Daha sağlıklı bir dünya için - For a healthier world EXPO 2015 İZM İR K a rta lla rın u çuş pisti - E agle run K A R T A L K A Y A Yaşlı t o p r a k l a r ı n g e n ç kenti - A y o u n g c ity o n o ld soil T İ R A N / T İ R A N A
V 7
Santafe
When you need strong chairs... Sağlam sandalye ihtiyaç olduğunda...
SANDALYECİM
İzm ir: +90 232 254 80 00 İstanbul: +90 212 675 18 83
w w w .s a n d a ly e c i.n etin fo @ s a n d a ly e c i.n et
Tüm dünyayı aramanın, yurtdışındayken aranmanın yani 6,5 milyar kişiyle doya doya konuşmanın gerçek fiyatı
dk 25 YKr I k kontör
PAKETİ
skylife Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C h airm a n o f the B o a rd C a nd a n Karlıtekin T ü rk Hava Yolları A dına Sahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irlines G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f the B o a rd Te m e l Kotil Tanıtm a ve Halkla İlişkiler Başkanı S e n io r Vice P re sid e n t P u b lic R elations H a m d i Irm ak
Tel: [02121 463 63 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler M ü d ü rü / P u b lic R e la tion s M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: [0212) 4 6 3 6 3 6 3 / 1164 - 2 07 8 A ysun U lusu aulusu@ thy.com A hm et M. M ü ftü o ğ lu ahm etm @ thy.co m T ü rk H ava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk H ava Lim anı 3 4 1 4 9 İSTAN B U L Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n G enel Yayın Y ö n e tm en i / P u b lish in g D ire c to r Dr. A rif N ihat D ursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr Yayın K o o rd in a tö rü (S orum lu) / E d ito ria l C o o rd in a to r N eslihan P ekd e m ir n e sliha n .p e kde m ir@ d isku s.co m .tr E d itö r / E d itö r A yşe B ilg iç a yse .b ilg ic@ d isku s.co m .tr F o to ğ ra f E ditö rü / P h o to g ra p h y E d itö r A ltan Bal a lta n .b a l@ d isku s.co m .tr
KAPAK /
co
İngilizce E ditörü / Eng lish E d itö r V irginia Ta ylo r S açlıogiu B askı-T a kip Ali O sm a n Ş e n tü rk a li.osm an @ a n d.co m .tr R e k la m / A d v e rtis in g G enel K o o rd in a tö r / G en e ra l C o o rd in a to r Tülin Ç im tu lin .cim @ re ka n d .co m .tr R eklam D irektö rü / A d v e rtis in g D ire cto r S im g e Y ılm az B ozloy sim ge .yilm a z@ reka n d.co m .tr R eklam M ü d ürü / A d v e rtis in g M a n a g e r M u stafa B ilgiç m u sta fa .b ilg ic@ re ka n d .co m .tr Tel: [02 1 2] 2 6 9 4 5 27 Faks / Fax: (0212) 3 2 5 01 43
f cordis
TUVİ
M ■ il |
LU I—
o o oc LU
W( 4
i
* LU Û z
>
İıUm L a .
J jL
24
S an a t Y ön e tm en i / A rt D ire cto r Feyza Y apulu feyza .yap u lu@ d iskus.co m .tr G ra fiker / G ra p h ic A s s is ta n t B urak Yılm az b u ra k.yilm az@ diskus.co m .tr
) VH R Y U S U F
40
liJ
Yaşlı toprakların genç kenti A young city on old soil Tiran / Tirana Şapka çıkartılacak adam Hats off to Vitali Hakko
o 50
Kartalların uçuş pisti Eagles run Kartalkaya
Levent M ah. 4. G aze teciler S itesi E bulula M a rd in C ad. Ülgen S ok. 15 A /2 A katla r / İstanbul skylife @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [0212J 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 52 Faks: [0212) 3 2 5 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g P ro m a t Basım Yayın S an .ve T ic. A.Ş . PRO'pMAT Tel: [02121 4 5 6 6 3 6 3 h ttp ://w w w .p ro m a t.c o m .tr R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Y ed ire n k G rafik ve R enk Ayrım ı H izm etleri Tic. A.Ş . Tel: [0 2 1 2J 2 8 2 5 9 44 7 renk@ 7renk.com Skylife dergisine internette, www .thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Acı:ess SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE icon in wvm .thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are vvelcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs trom this publication may be reproduced either m full or summary ıvithout acknovvleding the source and vvithout prior permission from the pt iblis her. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.
6 C ityscope 128 Rehber / Guide 158 Bilgi / Info 196 Bulmaca
Sakin, telaşsız ve huzurlu Calm, quiet and peaceful Kuzguncuk Şeffaf kırmızı / Nar Translucerıt red The pomegranate
Işıklı dağın gölgesinde İn the shadow o f luminous mountain Evlerin nefesi H ow houses breathe
90
Rüzgâra rağmen Bucking the wind
198 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth
HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD Değerli konuklarımız,
Dear Guests,
Büyük önder Atatürk’ün 75 yıl önce 20 Mayıs 1933'te kurduğu Ortaklığımız,
This vvonderful establishmerıt, founded 75 years ago by beloved Atatürk on
2008 yılında da yeni rekorlara imza atmaya hazırlanıyor. Geçen yıl 20 milyon
20th May 1933, is preparing to break re w records in 2008. İn the new year,
olan yolcu sayımızı bu yıl 24 milyona, 101 olan uçak sayımızı da 120'ye
we are aimıng to increase our passenger count to 24 million and aircraft count
çıkaracağız. 2008 yılında daha çok çalışarak, titiz plan ve programlarla hizmet
to 120, up from almost 20 million and 101 last year, respectivety. We also aim
kalitemizi daha fazla artırmayı ve Avrupa'nın ilk 5 yıldızlı hava yolu şirketi olmayı hedeflemekteyiz. Bunun yanında uçuş ağımızı genişleterek ürün yelpazemizi
quality even further and become the first five-star airline of Europe. Moreover,
çeşitlendirmeye ve sizlere daha fazla seçenek sunmaya devam ediyoruz. İki yıl süren titiz değerlendirmelerimiz neticesinde katılmaya karar
offeryou more choice.
to increase, with more intensified work and punctilious pianning, our service we are continuing with our efforts to expand our network and product üne to
verdiğimiz, dünyanın en büyük havayolu ittifakı olan Star Alliance’a
Follovving our decision, after two years of meticulous evaluation, to join
giriş sürecimiz 1 Nisan 2008 tarihinde sonuçlanacak, ittifaka hazırlık ve
Star Alliance, our entry into the world’s largest airline alliance will be
uyum sürecinde bilgi teknolojileri altyapısı, pazarlama, satış, müşteri hizmetleri,
finalized on 1st of April 2008. We are reporting successes in preparing for
yer işletme gibi alanlardaki çeşitli üyelik adımlan başarıyla tamamlanıyor. Süreç
alliance membership and establishing accordance in fields such as Information
tamamlandığında, siz değerli yolcularımız dünyanın hemen her noktasına tek
technology infrastructure, marketing, sales, customer relations and ground
biletle seyahat etme imkânına kavuşacaksınız. Böylece 2008 yılı, sîzleri, dünya ile daha kolay ve rahat buluşturacağımız bir yıl olacaktır.
operations. With completion o f the process, you, our valued passengers, will be able to travel with a single ticket to practically ali destinations wortdwide. Thus,
Sayın konuklarımız, Yine bu yıl, havacılık dünyasının en önemli buluşmalarından olan lATA’nın 64. yıllık genel kurul toplantısı Türk Hava
2008 will be a year in which Turkish Airlines connects you vvith the vvorld with
Yollan'nın ev sahipliğinde İstanbul'da yapılacak. Türk Hava Yollan tarihine ışık
Dear guests, We will proudly host the 64th Annual General Meeting of IATA,
more ease and comfort.
tutacak 75. yıl prestij kitabının yanı sıra, dünyanın çeşitli yerlerinde
one of the most important assemblies in vvorld aviation, in İstanbul this year. We
düzenlenecek konser, sergi ve birçok sürprizi siz değerli yolculanmızla
are amious to share vvith you a 75th Anniversary book on the history of Turkish
paylaşmak için sabırsızlanıyoruz.
Airlines, as well as concerts, exhibitions and many other surprises to be
Bu ayki yazımda yüzde yüz Türk Hava Yollan iştiraki olan THY Teknik A.Ş.'den
organized in various parts of the vvorld.
önemli bir haberi de sizlerle paylaşmak istiyorum. THY Teknik A.Ş., sektörün
İn my letter this month, I wouid tike to share with you some important nevvs
büyük oyuncularından A.B.D.'li Pratt&VVhitney firması ile büyük ölçekli bir
regarding Turkish Technic, Inc., a vvholly ovvned subsidiary of Turkish Airlines.
motor bakım merkezi kurmak üzere ortak girişim sözleşmesi imzaladı. Yeni
Turkish Technic, Inc. recently signed an agreement for a joint venture vvith
kurulacak merkez, Pratt&VVhitney'in küresel ölçekte sekizinci motor bakım
Pratt&VVhitney of USA, to set up a large-scale engine MRO çenter,
merkezi olacak. Bu girişim ile bölgemizin en çok tercih edilen, en iyi bilinen,
Pratt&VVhitney’s eighth such global scale çenter in the vvorld. Thanks to this
müşteri-odaklı ve yüksek kalitede hizmet veren bakım merkezi olan Teknik bölümümüz bir motor onanm merkezine dönüşecek.
undertaking, our Technical subsidiary, already the best knovvn and most preferred customer-centered maintenance station in the region for providing the
Her zaman havacılığın en önemli unsuru olarak gördüğümüz ve
highest quality service, is going to be transformed into an engine MRO çenter.
birinci önceliği verdiğimiz uçuş emniyeti konusundaki çalışmalarımız
Rigorous attention to our efforts related to flight safety, to which we
da titizlikle devam ediyor ve bu konudaki uluslararası sınavlan birer birer
assign first priority and regard at ali times to be the most important
başan ile veriyoruz. Havayolu uçuş emniyet yönetimi konusunda dünya
element of aviation, continues as we move along to pass International
çapında ilk standart olan ve Uluslararası Hava Taşımacılan Birliği (IATA)'nin öncülüğünde geliştirilen ATA Operational Safety Audit (IOSA) operatörlüğü
tests in this regard. Our IATA Operational Safety Audit (IOSA) operator certificate, vvhich vvas developed by the International Air Transport Association
sertifikamız Ekim 2009'a kadar yenilendi. IOSA Operatörlüğü uçuş emniyeti konusunda tüm ulusal ve uluslararası havacılık otoritelerinin referans aldığı bir
(IATA) and is the first intemationally recognized airline safety management Standard, has been renevved untii October 2009. IOSA certification is a
sertifika olup, THY’nin 1 Nisan 2008 tarihinde tam üye olacağı Star Alliance ittifakı tarafından da üyelik şartı olarak aranmaktadır.
fundamental reference for ali national and intemational aviation authorities, and it
Bu arada, 2008 yılının ilk büyük fırsatını sizlere duyurmak istiyorum. 14-29 Şubat 2008 tarihleri arasında, rezervasyonlarını uçuş tarihinden
join as a full member on 1st April 2008. I also would like to share vvith you
en geç 7 gün önce yaptıran yolculara yüzde 20 indirim uygulanacaktır. Erken rezervasyondan yararlanmak için uçuşun 7 Mart
are going to offer a twenty percent discount to ali passengers booking
2008 tarihine kadar gerçekleşmesi gerekmektedir. Ayrıca, her hafta üç ayn uçuş noktamıza 111 Euro'ya uçma fırsatı sağlayan 'Ayın 111'teri'
passengers vvill have to fly before 7 March 2008. We are also proud to announce that o u r'111's of the Month' campaign, vvhich enables you to fly
kampanyamız devam etmektedir.
every vveek to three different destinations for just 111 euros, is entering its
is also a prerequisite for membership in Star Alliance, vvhich Turkish Airlines will the first big opportunity of 2008. Betvveen 14th and 29th February, we their flights at least 7 days in advance. To take advantage of this offer,
Yazımın sonunda 2008 yılının ülkemiz ve bütün dünya için mutluluk, banş
111th vveek. İn closing, I hope that 2008 vvill be a year filled vvith the most
getirmesini ve başandan başanya koşulacak gelişmelerle dolu bir yıl olmasını
brilliant and successful developments and bring happiness and peace for
dilerim. Siz misafirlerimize, kurumumuza göstermiş olduğunuz ilgiden dolayı
Turkey and for ali the vvorld. I thank you, our guests, for the trust you have
teşekkür eder, Türk Hava Yollan ile uçuş tecrübenizin unutulmaz güzellikler
shovvn in our airline and wish you ali an unforgettably pleasant flight experience
içinde geçmesini dilerim.
on Turkish Airlines.
Doç. Dr. Temel KOTİL, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
Temel KOTİL, Ph.D., CEO and Member of the Board
Dünyada 150’den fazla noktaya... Dünyada bir dev dolaşıyor! Türk Hava Yolları, genç filosundaki ^ 100'den fazla uçağıyla, yeryüzünde 150'den fazla noktaya uçuyor. Güler yüzlü uçuş ekibi, misafirperverliği ve konforuyla dünyanın dört bir yanma ülkemizin bayrağını gururla taşıyor.
w w w .thy.com j 444 0 849
O TÜRK HAVA YOLLARI
CITYSCOPE
FESTİVAL FESTIVALS
!f İstanbul vakti! !f İstanbul time! Bu yıl yedinci yaşını kutlamaya hazırlanan !f İstanbul AFM
Celebrating its seventh anniversary this year, the !f İstanbul
Uluslararası Bağımsız Filmler Festivali, 14-24 Şubat tarihleri
A FM International Independent Film Festival is taking place
arasında gerçekleşiyor. Yapı Kredi VVorld'un ana sponsorluğunu
14-24 February. Venues for the festival, whose primary sponsor
üstlendiği festivale, Beyoğlu AFM Fitaş, AFM Istinye Park ve
is Yapı Kredi VVorld, include the Beyoğlu AFM Fitaş, AFM Istinye
Caddebostan AFM Budak sinemaları ev sahipliği yaparken,
Park, and Caddebostan AFM Budak movie theaters. The '!f Ankara’ films will be shown 28 February-2 March a t AFM
28 Şubat-2 Mart tarihleri arasında,'!f Ankara’ filmleri AFM C epa’da gösterime sunulacak. Ayrıca The Hail, festival
Cepa. The Hail will host an extensive series o f intervievvs,
süresince çok sayıda parti, buluşma ve söyleşiye de ev sahipliği
meetings and parties. Bringing vievvers a total o f 60 films, the
yapacak. Altmış filmin izleyicilerle buluşacağı festivalde,
festival will also include an International competition, '!f Inspired'.
uluslararası bir yarışma da yer alacak. Dünyanın dört bir yanından
Judges for the competition, in which ten films from around the
on filmin katılacağı ’lf Inspired’ yarışmasında uluslararası jüri 'sinemada cesur hikâye anlatımı, teknik ve tarzda yenilik'
criteria o f ‘boldness o f narrative in cinema, and innovation in style
kriterlerine uygun 'En iyi Film’i seçecek. Sinemaseverlere eşsiz bir
and technique‘. Some o f the categories and films that will be
şölen sunacak olan '!f İstanbul 2008’de yer alan bazı bölümler ve
shown in ‘If İstanbul 2008', which will offer film-goers a feast pa r
gösterilecek filmler şöyle: Hit Filmler, 'You', ‘the Living’ ve 'Lars
exemplar, include: Hit Films: ‘You’, ‘the Living’, and ‘Lars and the
vvorld will compete, will select the ‘Best Film ’ based on the
and the Real Girl’ , 'Gökkuşağı', ‘Itty Bitty Titty Committee';
Real GirT, ‘Gökkuşağı’, and ‘Itty Bitty Titty Committee': Fantasy
Fantastik Filmler, ‘Vexille’; Politik Filmler, ‘Taxi to the Dark Side’,
Films: ‘Vexille’: and Political Films: ‘Taxi t o the Dark Side', ‘A rt o f
'Art Of Living’; ‘How To Cook Your Life’, ‘Meksika Dalgası’, 'La
Living’, ‘H ow to Cook Your Life', ‘Mexican Wave', ‘La Z ona’,
Zona’, ‘Müzik', ‘Joy Division’ ... www.ifistanbul.com
‘M usic’, and ‘Joy Division’... www.ifistanbul.com
Türkiye/Almanya Film Festivali başlıyor! Turkey/G erm any Film Festival begins! Türkiye/Almanya Film Festivali, iki ülke sinema sanatı arasında
The Turkey/Germany Film Festival is acknowledged throughout
kültürlerarası diyaloğa hizmet eden Almanya çapındaki en önemli
Germany to be the m ost important festival serving the inter-cultural
festival kabul ediliyor. Her yıl Türkiye ve Almanya'dan uzun
dialogue between the cinematic arts o f the two countries. The
metraj, kısa ve belgesel filmlere geniş bir platform sağlayan
festival, which every year provides a broad platform for feature
festival, bu sayede izleyicilere, iki ülke sinemasının güncel
films, shorts and documentaries from Turkey and Germany, offers a
örneklerini benzeri olmayan geniş bir yelpazede sunuyor.
unique and wide selection o f up-to-date examples o f the two
Festival, InterForum ve Nürnberg Belediyesi Kültür Dairesi’nin
countries' cinemas. İt is being organized in a cooperation by
işbirliğiyle düzenleniyor. Bu yıl 13.'sü gerçekleşecek olan
InterForum and the Office o f Culture o f the Municipality o f
Türkiye/Almanya Film Festivali, Türkiye ve Almanya arasında
Nürnberg. Now in its 13th year, the Turkey/Germany Film
gerçekleşen, uluslararası boyutta ilgi gören önemli kültürel
Festival is among the majör cultural events organized on an
etkinlikler arasında yer alıyor. Festivalin sunduğu platformda bu yıl da 11 gün boyunca Türk ve Alman sinema sanatçıları uzun
international scale between Turkey and Germany. This year for
metraj, belgesel ve kısa filmlerini yarışma ve yarışma dışı bölümlerde tanıtma imkânı bulacaklar. Planlanan çeşitli yan
opportunity to prom ote their feature films, documentaries and
11 consecutive days Turkish and German cinema artists will get an shorts in both the competitive and non-competitive categories. The
etkinlikler de festivali büyük bir kültürsanat şenliğine
variety o f ancillary activities planned is going to turn this festival into
dönüştürecekler.
a Virtual fiesta o f art and culture.
ww w.fftd.net
www.fftd.net
Skylife dergisinin Genel Yayın Yönetmeni Arif Nihat Dursun’dan... Medya, iktidar, iş dünyası ve Türkiye gerçeklerinin çarpık ilişkilerini anlatan bir tanıklık belgesi...
3
0
N
mezat - ROMAN-
0)
>
5
? 2 1 > H D c 3
(A C
2
İF N İH A T D U R S U N
ARİF
dis
k ita p @ d is k u s .c o m .tr
Se çkin kitabevlerinde.
dis
dis kus
KİTAP BOOKS LU û_
'Mezat' ‘A uction’
O O cn
5 1 mezat ;N I^
-ROMAN-
0)
İF NİHAT DüRS^ ARlP
dis
Skylife Dergisi G enel Yayın Yönetm eni Arif Nihat Dursun, Diskus
“Being o rd in ary is a ctu a lly n o b o d y ’s top p re fe re rıce ," says Publishing
Y ayın cılık’tan çıkan ilk romanı
D ire cto r o f Skylife M ag azin e A rif
‘ M e z a t’ın arka kapağında; “Sıradan
N ih at Dursun on the b a c k co ve r o f
olm ak asla hiç kim senin birincil tercih
‘M e z a t’ (Auction), his first book,
edeceği bir durum değildir. Herkes bir
p u b lis h e d b y Diskus Yayıncılık.
şekilde ayırt edilm ek, fark edilm ek ister, ama dozu farklı o la b ilir...” diyor. Yazar,
“E verybody w ants to s ta n d out, to be different, b u t the do se m a y v a ry ...” İn
İsta n b u l’un bugününde, popüler
this m od ern s to ry th a t takes p la ce in
m ekânlarında, plazalarında, toplantı
to d a y ’s İsta nb ul - its p o p u la r venues,
odalarında, tra fiğ in d e geçen çağdaş
c ity sçuares, con feren ce roo m s a n d
hikâyesinde, günüm üz medyasının
the c ity traffic - the w rite r shares w ith
görünm eyen taraflarını ve oynanan
readers the invisible a sp e cts o f the
oyunların kurallarını okuyucularıyla
c o n te m p o ra ry m edia a n d the rules o f
paylaşıyor. Sade ve sam im i bir dille kalem e alınan rom an, bir yandan
a plain, s tra ig h tfo rw a rd style, this
m odern bir aşk hikâyesiyle okuyucuların
novel ad dre sses re a d e rs ’ feelings
the ga m es tha t are piayed. VVritten in
duygularına hitap ederken, ortaya
w ith a s to ry o f m od ern love while
koyduğu gerçeklerle onları biraz da
in viting us to consider, a n d question,
düşünm eye ve sorgulam aya davet
the realities it p u ts forw ard.
ediyor. ‘M e z a t’, insanlara hiçbir şeyin
‘A u c tio n ’ telis p e o p le th a t nothing
göründüğü ve zannedildiği gibi
is as it ap p ea rs o r is th ou gh t to
olm adığını anlatıyor.
be.
OsmanlI'nın Rumeli mirası O ttom an legacy in Rumelia A hm et Kuş, Feyzi Ş im şek ve İbrahim Dıvarcı’nın,
‘The O ttom an L eg acy in R u m e lia ’ is a recently
B alkan lar’da OsmanlI m im arisi izlerine dair
p u b lish ed tw o -vo lu m e w o rk o f p h o to g ra p h s b y A hm e t
fotoğraflarının yer aldığı, ‘R u m eli’d e Osm anlı M iras ı’
Kuş, Feyzi Ş im şek a n d İbrahim Dıvarcı d o cu m e n tin g
kitabının ilk cildi yayım landı. A rnavutluk ve
traces o f O ttom an a rch ite ctu re in the Baikans.
M ake do nya’da Osm anlı dönem inden günüm üze ayakta
C ontaining p h o to g ra p h s o f m on um e nts o f O ttom an
kalmış ve Osmanlı m im arisine ait eserlerin fotoğraflarının
a rch ite ctu re surviving from the Em pire ’s p e rio d in Albania
yer aldığı çalışm a, Osmanlı tarih ve m im arisine ilgi
a n d M acedonia, the w o rk is a m e ticu io u sly co m p iie d
duyanlar için titizlikle hazırlanmış görsel bir kaynak niteliği de taşıyor.
visual reso urce fo r anyone in te re ste d in O ttom an histo ry a n d architecture.
8 S K Y JF E 2 /2 0 0 8
CITYSCOPE
KİTAP BOOKS
K a m yon cula r’
T ru cke rs’
Belgesel fotoğ rafçı Altan Bal'ın İsta n b u l’dan sonra Kars,
Documentary photographer Altan B a l’s photographic
Antakya gibi farklı şehirlerde de sergilenecek olan
exhibition, ‘Truckers’, which, follovving İstanbul, is to be
‘K am yon cu lar’ başlıklı fo to ğ ra f sergisi ile aynı adı
m ounted in various other cities including Kars and Antakya, has
taşıyan kitabı İFSAK Y ayın ları’ndan çıktı. Bal, babası
appeared as a book o f the same title from İFSAK Yayınları.
Fethi B a l’ın hikâyesinden yola çıkarak, yedi bölgede, yedi
Taking a story told by his father, Fethi Bal, as its point o f
iklim de yük sarıp, direksiyon sallayan ve bekleyenlerinden
departure, the photographer has brought together in this book
başka kaybedecek birşeyleri olm ayan ’K am yo ncu lar’ı konu
his black-and-w hite photographs on the theme 'Truckers', who transport their loads through seven climes and seven regions
edinen siyah beyaz fotoğraflarını bir kitap ta topladı. Ç ocukken, ne zam an döneceği belli olm ayan kam yoncu babasının anlattığı hikâyelerin izini süren fotoğ rafçı, üç yıl
with nothing to lose b u t those who depend on them. Bal, who as a boy hung on the tales o f his trucker father, never certain when
önce başladığı yolculu ğu nd a rastlantılara dayanan
he was com ing back, has traveled ali över Turkey numerous
tanışm alar ve daha ç o k o to s to p la bindiği kam yonlarla tüm
times on a journey he em barked on three years ago, m ostly
T ü rkiye ’yi defalarca gezerek fo to ğ ra f çekti. 100 fotoğ rafta n
through chance encounters and rides hitched with truck drivers.
oluşan kitab a İFSAK’tan ulaşabilirsiniz.
The book o f 100 photographs is available from İFSAK.
Tel: (0212) 292 42 01
Tel: (0212) 292 42 01
'Eskimeyen İstanbul’
'Unageing İstanbul’
İsta n b u l’da bulunan tarihi yapıların dünü ve bugünü,
The p ast and present o f Istanbul’s historic monuments come
‘ Eskimeyen İs ta n b u l’da bir araya geliyor. İstanbul
together in a recent book, ‘Eskimeyen İstanbul' (Unageing İstanbul), published by the Culture Department o f the İstanbul Metropolitan Municipality under the direction of
B üyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş. N evzat B ayh an ’ın yö n etm enliğin de yayım lanan kitap ta, şehirdeki camii,
10
köşk, saray, tü rb e ve sokaklardan kareler yer alıyor ve
Nevzat Bayhan. Included in the book are photos o f the city's
yapıtların geçm işteki fotoğraflarıyla karşılaştırm alar
mosques, pavilions, palaces, mausoleums and streets which are
yapılıyor. K itapta ayrıca, II. A b d ü lh a m id ’in em riyle hazırlanan Yıldız F otoğraf A rşivi’ndekl foto ğ ra fla rd a ki açılar
also contains photographs from the Yıldız Photography Archive
com pared with older photographs o f the same sites. The book
ile te kra r fotoğ raflan an eserlerle ilgili an siklo pe dik bilgiler
com piled b y Abdülham id II together with encyclopedia
de bulunuyor.
information on the recentiy re-photographed monuments.
;KYLIFE 2 /2 0 0 8
OR END '08 G a zia n te p Endüstri Fuarı
OREND »*ti*w ıanm j* jn o ta a a a a s M <
ORTEKS'0 8
20 -23 M a rt 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP
www.gantependustri.com '
M
■
»i »*■- ~ -
«./
ORTEKS'08 G azian tep Tekstil, K onfeksiyon, Halı M a k in e le ri, Yan Sanayi ve A ksesuarları Fuarı 16-19 Nisan 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP
w w w . gan teptekstil. com EXPO GATEVVAY TO IRAQ Irak İnşaat ve Yapı Fuarı
IIUQ & fî a ( e w a v
22 -2 5 M ayıs 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP
www.irakuluslararasifuari.com EXPO G A TEW A Y TO IRAQ Irak Gıda ve T üketim M a lla rı Fuarı 22 -2 5 M ayıs 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP
IRAQ
www.irakuiusiararasifuari.com
&
EXPO G A TEW A Y TO IRAQ 3. Irak Uluslararası Ticaret ve Sanayi Ü rünleri Fuarı
İR \Q
22 -2 5 M ayıs 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP
w w w . irakulusiararasifuari. com G azian tep Halı, M o b ily a , Ev Tekstili ve D ayanıklı T ü k e tim M a lla rı Fuarı 9-12 Ekim 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP
www.haiimobiiya.com
A
GAZİANTEPYAPI
GAZİANTEP Y A P I'08 G azian tep Y apı ve İn şaat Fuarı 16-19 Ekim 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP
w w w . gantepyapi. com
J K
FORUM Fuarcılık v e G e liş tirm e A .Ş .
forum fuar@ forum fuar.com w w w .fo ru m fu a r.c o m
GAZİANTEP TİCARET ODASI
KOSGEB
#TM T.C. BAŞBAKANLIK DIŞ TİCARET MÜSTEŞARLIĞI
(
TOBB TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ
F P R Z A Fuarcılık ve Organizasyon Hizmetleri A.Ş.
in fo @ forzafuar.com .tr w w w .fo rz a fu a r.c o m .tr
Merkez: 76. Sokak No: 4 06460 A. Öveçler-ANKARA • Tel: 0 (312) 473 60 00 (pbx) • Fax: 0 (312) 473 60 10 İstanbul Ofis: Yıldız Posta Cad. Akın Sit. No: 8/33 33394 Gayrettepe-İSTANBUL • Tel: 0 (212) 267 12 87 (pbx) • Faks: 0 (212) 267 12 97 * İLGİLİ FUARLAR FORUM FUARCILIK VE GELİŞTİRM E A.Ş. TARAFINDAN DÜZENLENMEKTEDİR. BU FUARLAR 5174 SAYILI KANUN GEREÖİNC TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ (TOBB) İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİR.
CITYSCOPE
ETKİNLİK EVENTS M atem atikçiler yarışta Math com petition
r
Bu yıl altıncısı düzenlenen Oyak M atem atik Yarışması,
Held this year for the sixth time, the Oyak Mathematics
ekim ayında gerçekleşti. Oyak Çimento Grubu şirketlerinin
Competition took place in October. The Inter-Lycee
organize ettiği Liselerarası Matematik Yarışması, bu yıl diğer
Mathematics Competition, organized by the Oyak Cement Group
Oyak şirketlerinin de katılımıyla on yedi ilde yapıldı. Adana
o f Companies, was held this year in seventeen provinces o f Turkey with the participation o f other Oyak firms, including Adana
Çimento, Bolu Çimento, Ünye Çimento, Mardin Çimento, Oyak Beton, Renault MAIS, Erdemir, Isdemir, Ermaden,
Çimento, Bolu Çimento, Ünye Çimento, Mardin Çimento, Oyak
Erbor, Hektaş ve Tukaş'ın ev sahipliği yaptığı yarışmaya,
Beton, Renault MAIS, Erdemir, Isdemir, Ermaden, Erbor, Hektaş
427 okul ve 1708 öğrencinin katıldığı birinci aşama sınavıyla
and Tukaş. A total o f 427 schools and 1708 students entered the
başlandı. Matematiği sevdirmek ve öğrencilerin kazanma
first elimination o f the Oyak-hosted competition. Finalists were
isteklerini harekete geçirmeyi hedefleyen yarışmada tüm
selected in each o f the seventeen provinces in this competition
illerden toplam on yedi birinci seçildi. Birinci ekip ve aileleri
which is aimed at inculcating in students a love o f mathematics and motivating them to win. The top teams and their families will
4-8 Nisan tarihleri arasında İstanbul’da misafir edilecek. öğrenciler, İstanbul’un tarihi ve kültürel mekânlarını
5 Nisan’da yapılacak olan final sınavına katılacak olan
be Oyak Cem ent’s guests in İstanbul 4-8 April. Finalists taking part in the final elimination on 5 April will have an opportunity
gezm e fırsatı da bulacaklar.
to tour Istanbul's historic and cultural landmarks.
Tel: (0216) 359 53 01
Tel: (0216) 359 53 01
Belçika’da sanat buluşması Art get-together in Belgium Maltepe Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Oyunculuk Bölümü
Evren Erbatur, a research asslstant in the Acting Department o f
Araştırma Görevlisi Evren Erbatur, Şubat ayında Belçika’nın
Maltepe University's School o f Fine Arts, is taking part in a series
Antvverp ve Brüksel şehirlerinde düzenlenecek bir dizi etkinliğe
o f events being organized this month in the Belgian cities of
katılıyor. Bu yıl üçüncüsü gerçekleştirilen 0090 Sanat Festivali,
Antwerp and Brussels. Held this year for the third time, the
Türkiye ve Belçika’da özellikle tiyatro ve dans alanında üretim yapan
0090 Art Festival is a platform that aims to bring together artists
sanatçıları bir araya getirmeyi amaçlayan bir platform niteliğinde. Her yıl Türkiye’den davet edilen tiyatro, dans, performans, müzik
working especially in the fields o f art and dance in Turkey and Belgium. The musicians, dancers and theater artists invited from
gösterileri Antvverp’te bulunan De Singel, Zuiderpershuis, Arenbergschouwburg gibi tiyatro mekânlarında Belçika seyircisyle
Turkey every year perform for Belgian audiences in venues such as Antvverp's De Singel, Zuiderpershuis and
buluşuyor. 0090, 2010’da Avrupa Kültür Başkenti olacak
Arenbergschouwburg. ‘0 0 9 0 ’ is regarded as a significant
İstanbul'un sanatsal ve kültürel birikimlerini paylaşan önemli bir
amalgam o f the artistic and cultural offerings o f İstanbul, which is
oluşum olarak kabul ediliyor.
slated to be the European Capital o f Culture in 2010.
w w w .009 0.be ,www.popok.be
w w w .0 9 0 0 .b e ,w w w.popok.be
Kağıttan kedicikler Paper kittycats Türkiye’nin önde gelen basım ve yayın kuruluşlarından olan Promat, ‘Sanat Takvimleri’nde bu kez ünlü çizer ve grafik
One o f Turkey’s leading press and publishing firms, Promat this year is featuring the drawings o f well-known graphic artist
sanatçısı Selçuk Demirel’in desenlerine yer verdi. Ofset ve
Selçuk Demirel on its ‘Art Calendars'. The calendar, printed by
serigrafi tekniklerinin birlikte kullanıldığı takvimde sanatçının kitaplarından seçilmiş desenler bulunuyor. 1997 yılından bu yana
from the artist’s books. The latest calendar, the 11th in the series
the offset a nd serigraph techniques, features drawings taken
bir,gelenek halini almış 'Sanat Takvimleri’nin on birincisi olan
o f ‘A rt Calendars', traditional n o w since 1997, is called ‘Kağıttan
takvim, 'Kağıttan Kediler’ adını taşıyor.
Kedicikler’ o r ‘Paper Kittycats'.
Tel: (0212) 212 61
Tel: (0212) 212 61 26
12 S K Y L İF E 2/2 0 08
^
Askın re n k le ri , C o lo rs of love /
K O N S E P T M A Ğ A Z A L A R A n k a ra 41. Cadde No: 5 /3 9 ÇUKU RA M B AR (0 3 1 2 ) 2 8 6 2 4 4 4 B ursa Y eni Y alova Yolu No: 4 0 8 O SM A N G A Zİ ( 0 2 2 4 ) 211 10 6 5 G a z ia n te p B atıke n t Mah. K ürşat Tüzm en Blv. Özen A pt. A ltı Ş E H İTK A M İL ( 0 3 4 2 ) 321 2 5 2 6 İs ta n b u l B ağdat Cad. No: 113/1 FENERYOLU (0 2 1 6 ) 3 4 7 7 9 9 0 Samsun Samsun-Ordu Karayolu Kirazlık Mah. A tatürk Blv. No: 6 6 (0 3 6 2 ) 2 6 6 5 3 31 K ıbrıs Osmanpaşa Cad. No: 4 3 LEFK0ŞA (0 3 9 2 ) 2 2 9 0 3 2 0 S H O W R O O M M A Ğ A Z A L A R Adana Turgut Özal Bulv. K urttepe Kavşağı Feyza Apt. A ltı N o :2 06 ( 0 3 2 2 ) 2 4 7 12 2 3 - Karasoku Mah. Abidinpaşa Cad. No:10 (0 3 2 2 ) 351 5 0 7 6 Afyon Kurtuluş Cad. No: 141 (0 2 7 2 ) 212 22 6 6 Ankara irfan Baştuğ C ad.203/B HASKÖY (0312) 2 5 2 6 5 33 A ntalya Fener Mah. Özgürlük Blv. 1912 Sok. Ertuğrul Sitesi A/1 Blok (0 2 4 2 ) 3 2 4 62 4 2 Bolu ihsaniye Mah. Ertuğrul Sok. Örnekbaş iş Merkezi No:21 (0 3 7 4 ) 215 61 57 Bursa Yeşil Mah. Yeşil Cad. No: 42 YILDIRIM (0 2 2 4 ) 3 2 9 54 5 0 - Bursa Cad. No:20 M.KEMALPAŞA (0 2 2 4 ) 614 0 8 5 8 - Cuma Mah. Bedesten Sok. No: 5 İNEGÖL ( 0 2 2 4 ) 715 14 15 Çorum Gülabi Bey Mah. 1. Veli Paşa Sok. No: 15/B (0 3 6 4 ) 2 2 5 2 9 2 8 Denizli Akkonak Mah. Devrim Cad. No: 18 Zemin Kat (0 2 5 8 ) 2 6 5 4 7 8 5 - Çamlık Mah. Çamlık Cad. 2 5 9 5 Sk. Gürcan Apt. No:1 (0 2 5 8 ) 213 23 2 4 Eskişehir Asarcıklı Cad. No: 112 (0 2 2 2 ) 2 2 0 5311 Gaziantep Gazi Mah. Ömer Asım Aksoy Cad. Nisa Apt. Altı ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 339 9 9 4 6 - Karataş Mah. 4 0 0 No’lu Cad. No: 8 Oska iş Merkezi No: 13-14 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 371 5 0 4 0 - Binevler Mah. Üniversite Bulv. No:172 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 3 3 6 10 2 0 İzm ir Yeşillik Cad. No:241 KARABAĞLAR (0 2 3 2 ) 2 5 4 4 6 6 6 - KİPA Alışveriş Merkezi BORNOVA (0 2 3 2 ) 373 73 10 İzm it Karabaş Mah. Akça Camii Cad. No: 8 8 (0 2 6 2 ) 3 2 5 4 8 87 M alatya Milli Egemenlik Cad. No: 2 6 (0 4 2 2 ) 3 2 5 81 8 5 Nevşehir Atatürk Cad. No: 38 (0 3 8 4 ) 213 19 3 9 Ordu Yeni Mah. ismet Paşa Cad. No: 71/A (0 4 5 2 ) 2 2 5 33 63 Rize Ekrem Orhan Mah, Cumhuriyet Cad. No: 199 (0 4 6 4 ) 217 11 4 0 Sakarya Sedat Kırtatepe Cad. Şeker Mah. Rüşen Sok. No:22 DSİ Yanı ADAPAZARI (0 2 6 4 ) 272 52 5 6 Yalova İstanbul Cad. No: 15 (0 2 2 6 ) 812 8 0 57
w w w . p i e r r e c a r d i n - h a l i . c o m w w w . p i e r r e c a r d i n - c a r p e t . c o m
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Türk Hava Yolları’ndan yeni dış hat noktaları N ew international destinations on Turkish Airlines Türk Hava Yolları, uçuş ağını genişletmek üzere 11 yeni
Turkish Airlines is expan ding its flight netvvork with the
hattın seferlerine başlıyor. Uzun menzilde Toronto (Kanada),
ad dition o f eleven n ew routes. N ew lo n g -h a u l destinations
VVashington (ABD) ve Sao Paulo (Brezilya) noktalarına; orta
include Toronto (Canada), VVashington, D.C. (U.S.) an d Sao
menzilde ise İstanbul’dan Halep (Suriye), Birmingham (İngiltere),
Paulo (Brazii); m ed iu m -h au i routes in clud e d ire ct flights from
Lahor (Pakistan), Atrau (Kazakistan), Oran (Cezayir), Lvov
İsta nb ul to A le p p o (Syria), B irm ingham (England), Lahore (Pakistan), A tra u (Kazakhstan), Oran (Algeria), Lvov (Ukraine),
(Ukrayna), Ufa (Rusya) ve İskenderiye (Mısır)'ye direkt seferlerin başlatılmasına karar verildi. THY, yolcu memnuniyetini en üst
Ufa (Russia) a n d A iexandria (Egypt). Turkish Airlines is
düzeye çıkarmak ve yolcularının mümkün olduğunca aktarmasız
con tinu ing to exp an d its flig ht netvvork to raise cu sto m e r
seyahatlerini sağlamak üzere uçuş ağını genişletmeye devam
satisfaction to the high est level a n d to enable passengers to
ediyor. Ülkemizin bayrak taşıyıcı havayolu şirketi THY, yeni
fly as far as po ssib le w ith o u t having to transfer. O ur n a tio n ’s
açılacak hatlarla birlikte 107 olan dış hat uçuş noktası sayısını
flagship carrier, Turkish Airlines has increased its total
118’e çıkarmış olacak.
n um ber o f intern ation al destinations from 107 to 118.
Batum seferlerinde iç hat uçuş fırsatı Domestic route opportunities on flights to Batum Her gün karşılıklı olarak
Turkish A irlin e s ’ d aily ro u nd -trip
gerçekleştirilen Istanbul-Batum -Hopa-
Is ta n b u l-B a tu m -H o p a -B a tu m -
Batum-lstanbul (Batum-Hopa-Batum
Istan b u l flights (B atu m -H op a-B atu m
otobüsle) seferleri Türkiye’nin
b y bus) o ffe r p assen g ers wishing to
kuzeydoğusundan (Artvin-Hopa-Rize vb.) seyahat etmek isteyen yolculara
(Artvin, Hopa, Rize, ete) the
alternatif uçuş olanağı sunuyor.
altern a tive o f flying. Flights on the
17 Aralık 2007 tarihi itibariyle başlayan
n e w route, vvhich w ent in to o p era tion
uygulamada işlemler, dış hat terminalinden gerçekleştiriliyor.
on 17 D ecem ber, are to be b o o k e d
©
travel from T u rkey’s n ortheast
through the in te rna tiona l terminal.
Türkiye’deki herhangi bir havalimanından
Turkish citizens arriving from any
gelerek Hopa'ya gidecek ve Hopa’dan
a irp o rt in Turkey to travel to Hopa, o r co m in g from H opa to any a irp o rt in
gelerek Türkiye'deki herhangi bir havalimanına gidecek Türk vatandaşları bu seyahatlerini TC kimlikleriyle yapabiliyorlar. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için www.thy.com veya 444 0 849 (THY).
m
Turkey, can m ake such flig hts on their Turkish id e n tity cards. For de tails an d reservations, w w w .th y.co m o r 444 0 8 4 9 (THY).
Asiana Havayolları ve TAP Portugal ile mil ortaklığı Asian Airlines and TAP Portugal join freguent flyer program
Miles Smiles utBISM»lailMli V
NMM»OU*»
14 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
Türk Hava Yolları, Asiana Havayolları ve
Turkish A irlines has in co rp o ra te d
TAP Portugal ile ayrı ayrı yaptığı ikili anlaşmalar ile, iki havayolu şirketini
A siana A irines a n d TAP P o rtu gal in to its M iles&Sm iles fre ç u e n t flyer p ro gram
Miles&Smiles mil program ortaklığına dahil
throu gh bilate ral agree m ents s ig n e d w ith
etti. Özel yolcu programlarına dahil üyeler,
the tw o airlines. M em bers o f such
Türk Hava Yolları, Asiana Havayolları ve TAP Portugal seferlerinde mil toplayabilecek ve bu
p ro g ra m s can earn m iles on flights
milleri, mil programına dahil olan tüm havayolu
s p e n d t hem on an y airlines tha t are also
şirketlerinde kullanabilecek. Miles&Smiles
in the pro gra m . Asiana Airlines an d TAP
m ade on an y o f the three airlines a n d
program ortakları arasına Lufthansa,
P ortu gal jo in e d the M iles&Sm iles
Avusturya Havayolları, Swiss International Air
p ro g ra m p a rtn e rs follow ing Lufthansa,
Lines'dan sonra Asiana Havayolları ve TAP
A ustria n Airlines a n d S w iss Intern ation al
Portugal da eklenmiş oldu.
Airlines.
Alkent 2 0 0 0 C öl M alikaneleri giriş fotoğrafı
Al k en t 2 0 0 0 G öl M a lik a n e le ri'n in kapilari aÇlldl...
Alkent 2 0 0 0 C öl M alikaneleri girişinden bir detay
Alkent 2 0 0 0 C öl M alikaneleri Lina
Alkent 2000 Göl M alikaneleri mutlu sona erdi. İstanbul’da İlk defa denizle gölü; sayısız sosyal olanaklarla geniş, rahat yerleşmiş evleri aynı yerde birleştiren proje tamamlandı. Büyükçekmece Gölü'nün kıyısında, sadece 63 malikaneyi içine alan bir vizyon gerçekleşti: 8 ayrı m imariye sahip malikaneler, geniş bulvarlarına, peyzajına, rekreasyon alanına kadar bitirildi. Artık giriş kapısından güvenliğine kadar hizmetinizde. Alkent 2000'i gelip gören seçkin aileler malikanelerine kavuşuyorlar. Şimdi alabildiğine geniş bahçelerinin, özel otoparklarının, 1250 m "ye varan iç alanlarının dekorasyonunu da, yine kendi zevklerine, kendi kullanımlarına göre yaptırıyorlar.
Siz de Alkent 2000'e gelin. Bir vizyonun nasıl gerçekleştiğini görün. 2008'de malikanenizde oturun. Palazzio: 12 0 6 m Lina : 7 14 n f
Dalia : 1237 m G randezza: 1111 m
: 607 m I Tam pa | Magnifico; 7 3 5 m
j La guna : 9 73 m | Adella
«F A LKEN T 2 0 0 0
GÖL MALİKANELERİ Tel: 0 2 1 2 8 8 9 34 35 pbx Faks: 0 2 1 2 8 8 9 3 8 74 Gsm: 0 5 3 2 7 6 7 99 12
: 759 m
H e p s i b irb irin d e n o la ğ a n ü s tü 8 fa r k lı m a lik a n e ...
GYO. projesidir.
w w w . a lk e n t 2 0 0 0 .c o m .t r
2008'de Alarko inşaat kalitesi ve güvencesi ile malikanenizde yaşayın.
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
THY Teknik, m otor bakım merkezi olacak Turkish Technic to becom e engine m aintenance çenter Türk Hava Yolları Teknik A.Ş. ile A B D ’li United
Turkish Technic, Inc. has signed a jo in t ag reem en t with
T echnologies Corporation bünyesindeki Pratt&VVhitney,
Pratt&W hitney, a division o f the A m erican firm United
büyük ölçekli bir m otor bakım m erkezi kurm ak üzere
Technologies Corporation, to set up a larg e-scale engine
ortak girişim sözleşm esi im zaladı. Yeni kuru la cak m erkez,
m aintenance çenter. The new çen ter vvill be Pratt& W hitney's
Pratt&VVhitney’in küresel ölçekteki sekizinci m o to r bakım
eighth such glo b a l çen ter in the vvorld. Turkish Technic
m erkezi niteliğinde olacak. THY Teknik A.Ş. Genel M üdürü
President İsm ail Demir, Ph.D., said recentiy: “We view this
Doç. Dr. İsmail Dem ir: “ Bu ortak girişim i, T H Y ’nin tecrüb eli
jo in t enterprise as the success sto ry o f Turkish Technic, Inc.,
bakım ünitesiyken, yakın zam anda yeni ve bağım sız bir bakım
an experienced m aintenance unit that was recentiy turned
onarım m erkezine dönüşen THY Teknik ile, aynı anda hem
into a new a n d in de pen de nt m aintenance a n d rep air çenter, an d o f Pratt&VVhitney, vvhich is bo th a m anufacturer o f
orijinal ekipm an imalatçısı hem de bağım sız bir m o to r bakım onarım firm ası olan Pratt&VVhitney’in birlikte oluşturacağı bir
originai equipm ent an d an in de pen de nt engine rep air a n d
başarı hikâyesi olarak değerlendiriyoruz. Bu girişim şirket olarak bölgem izin en ço k tercih edilen, en iyi bilinen, m üşteri-
m aintenance firm. This undertaking is a m ajör step in our
odaklı ve yüksek kalitede hizm et veren bakım -onarım m erkezi
pre fe rred custo m e r-cen te red m aintenance a n d rep air çenter
olm a yönündeki stratejim izin önem li bir adım ıdır” dedi.
in the region pro vid ing the highest quaiity se rvice ." A regionai
T ürk Hava Y olları’nın bir alt kuruluşu olan THY Teknik A.Ş.
ieader in m aintenance a n d repair, Turkish Technic, a
com p an y strateg y to be com e the b e st kno w n and m ost
bölgesinin lider bakım onarım m erkezi olarak Boeing ve
subsidiary o f Turkish Airlines, provides body, engine, spare
A irbus uçaklarına gövde, m otor, yedek güç ünitesi, iniş
povver unit, ianding g e ar an d com p on ents m aintenance
takım ları ve kom p on ent bakım hizm eti veriyor. THY Teknik
services fo r Boeing a n d A irb us aircraft. VVİth a skiiled w ork
Avrupa, O rtadoğu, Kuzey Afrika, Türkiye ve Doğu Bloğu
force o f över 3 0 0 0 pe op le em pioyed a t its m aintenance
ülkelerinden b irço k m üşteriye İsta n b u l’daki bakım m erkezinde istihdam ettiği yaklaşık üç binden fazla nitelikli işgücü ile
çen ter in İstanbul, Turkish Technic pro vid es services to a
bakım -onarım hizm eti sunuyor.
Africa, Turkey an d the Eastern B ioc countries.
THY’ye yurtdışı basınından övgü Foreign press heaps praise on Turkish Airlines
16 GKYLIFE 2 /2 0 0 8
num ber o f custom ers in Europe, the M iddie East, N orth
ABD'de yayımlanan ve tüm dünyada satılan iş ve seyahat dergisi Business
magazine published in the U.S. and sold
Travel, Türk Hava Yolları’nı T ü rk lokumu’ diye tanıttı. THY Genel Müdürü Temel Kotil,
Airlines as ‘Turkish Delight'. İn a talk he gave
Business Travel’a verdiği demeçte; Türk Hava
a t Business Travel, Turkish Airlines President
Business Travel, a business and travel around the vvorld, recentiy prom oted Turkish
Yolları’nın havacılıkta bugün dünya devleriyle
Temel Kotil, Ph.D., said that the airline was novv
başarıyla rekabet edebilecek konuma
in a position to com pete successfully vvith the
geldiğini ve öncelikle ABD pazarındaki varlığını
vvorid's giants in aviation and that it was
güçlendirmek üzere orta ve uzun vadeli
developing medium and iong range strategies for
stratejiler geliştirdiğini ifade etti. Kotil, haftada
strengthening its presence in the U.S. market in
üç sefer yapılan Istanbul-Chicago uçuşlarını her gün bir sefere artıracaklarını, yakın zamanda VVashington seferlerinin de
particuiar. Kotil added that the airline was increasing its thrice-vveekly Istanbul-Chicago flights to every day o f the vveek and vvouid soon
başlayacağını da sözlerine ekledi.
be flying to VVashington, D.C. as well.
THY’nin başarısının, müşteri odaklı servis
Pointing out that Turkish Airlines’ success is
anlayışına dayandığını belirten Kotil, “THY,
based on its custom er-centered concept o f
tüm birimleriyle, müşterilerine dünyanın her
service, Kotil said: “Ali units o f Turkish Airlines
noktasında en iyi hizmeti verme taahhüdü
are com m itted to giving the best service to their
içinde. Servis kalitesini artırmak için müşteri
customers at every point in the vvorld. To
ilişkilerini her yönüyle gözlemliyor. Satış noktalarında, çağrı merkezlerinde, check-in
improve the quality o f that service vve m onitor every aspect o f custom er relations - at sales
noktalarında, uçuşta, inişte, binişte her
offices, cali centers, check-in counters and in-
aşamada değerlendiriyoruz. THY sadece Türk
fiight, as vveii as on takeoff and İanding. Turkish
toplum u için değil, havayoluyla yolculuğu
Airlines has becom e a warm, hospitable and
tercih eden dünyanın tüm vatandaşları için
reliabie trademark and the airline o f preference
konuksever, sıcak ve güvenilir bir marka
not only for the people o f Turkey b ut for citizens
haline gelmiştir” dedi.
o f the vvhoie vvorld.
Bir güne sığmayan aşkları
şu kadarcık bir şey anlatır.
PEŞİN F İY A T IN A
12
-Aftasay P I R L A N T A
-v
ok, •
sho p.ata say.com - w w w .a ta s a y .c o m
1 4
Ş u b a t ’ta,
Thy’den sevgililer günü sürprizi Valentine’s Day surprise from Turkish Airlines
uçuruyoruz
Türk Hava Yolları Sevgililer Günü için düzenlediği
İn a special Valentine’s Day promotion, Turkish Airlines is
promosyonla yurtdışı hatlarda ikinci kişiyi 1 Avro’ya
going to fly the second person o f a couple for only one euro
uçuracak. İstanbul çıkışlı Avrupa, Türk Cumhuriyetleri,
on its international routes. VVhile one person flies round-trip
Ortadoğu, Kuzey Afrika ve Güney Afrika (JohannesburgCapetovvn hariç) varışlı olmak üzere vergiler hariç ekonomi
Econom y Class for 199 euros (tax not included) on any flight
sınıfta bir kişi gidiş-dönüş 199 Avro’ya seyahat ederken,
the M iddle East, North Africa and South Africa (Johannesburg-
originating from İstanbul and going to Europe, the Turk Republics,
beraber yolculuk yapacağı ikinci kişi biletini sadece 1 Avro’ya
Capetovvn excluded), the other person traveling with him o r her will
alabilecek. Özel promosyon fiyatları 1 2 ,1 3 ve 14 Şubat
pay only one euro for his/her ticket. The special promotional
tarihlerinde seyahate başlamak ve en az iki, en çok sekiz
fares are available for travel beginning on 12, 13 or 14
gün kalmak koşuluyla geçerli olacak. Ayrıntılı bilgi ve
February and lasting a t least two and at most eight days.
rezervasyon için www.thy.com veya 444 O 849 (THY)
For details and reservations, www.thy.com o r 444 O 840 (THY).
iç hat uçuşlarda yüzde yirmi indirime büyük ilgi.,. Tvventy percent discount on domestic flights attracts great interest Türk Hava Yolları’nın iç hatlarda erken
Turkish A irlin e s' tw e n ty p e rc e n t d is c o u n t on
rezervasyona yaptığı yüzde 20 indirim
early reservations fo r d o m e stic flig hts is a ttra c tin g g re a t interest. B eginning on 14
büyük ilgi gördü. 14 O cak’ta başlayan
TURK
HAVA YOLLARI HABERLER
NEVVS
sevdiğinizi de
sizinle birlikte
kampanyada, 29 Şubat 2008 tarihine
January, the cam p aign gives a tw en ty
kadar rezervasyonlarını uçuş tarihinden
p e rc e n t d isco un t to passen g ers who book
en geç 7 gün önce yaptıran yolculara yüzde 20 indirim uygulanıyor. Yolcular,
ad va n ce up to 29 February. Tickets m ay be
7 Mart 2008 tarihine kadar yapacakları
p u rc h a s e d a t tw e n ty p e rc e n t d is c o u n t fo r any
th eir reservatio n s a t le a s t seven days in
seyahatlerin biletlerini yüzde 20 indirimli
trip s pa ssen ge rs w ill m ake up to 7 M arch
alabilecekler. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon
20 08 . F or details a n d reservations,
için www.thy.com veya 444 0 849 (THY)
w w w .th y.co m o r 444 0 8 4 9 (THY).
TH Y’den yerel basına tanıtım Turkish Airlines prom oted in local press Türk Hava Yolları Basın Müşavirliği, yerel basın
Turkish Airlines Media Consultancy has introduced a new practice
mensuplarına yönelik yeni bir uygulama başlattı. Pilot bölge olarak Malatya ilini seçen THY, bu uygulamanın
aimed at members of the local media. Selecting the province o f
Anadolu’daki birçok ilde de süreceğini açıkladı. Simülatörlerin, teknik hangarların ve Eğitim Başkanlığı'nın tanıtıldığı
expand the practice into several other provinces o f Anatolia as well. The
uygulama, yerel basını havacılık alanı ile ilgili bilgilendirme,
and the Training Department, is aimed at informing the local media
havacılığın önemini anlatma ve tanıtma amacı taşıyor.
about the field o f aviation and promoting and explaining its importance.
Malatya as a pilot region, Turkish Airlines has announced that it will new implementation, which will prom ote simulators, technical hangars
Ayın 111 ’leri, 111. haftasını kutluyor 111 ’s of the month celebrate 111 th vveek İki yıldır sizleri 111 Avro’ya dünyanın çeşitli noktalarına ulaştıran
For two years now, Turkish Airlines' promotional fares have been
ayın 111’leri kampanyası 111. haftasını kutluyor. Sizlerden büyük ilgi gören, her hafta üç ayrı uçuş noktasının yer aldığı
flying you to three different points in the world each week for ju st 111 euros. The campaign, which has attracted great interest, is
kampanya 111. haftası şerefine 18-24 şubat tarihleri arasında
celebrating its 111th week this month. To mark the occasion,
bütün Avrupa, Kuzey Afrika, Orta Doğu ve Türk Cumhuriyetleri
from 18 to 24 February Turkish Airlines is offering to fly passengers to
destinasyonlarına 111 Avro’dan; bütün Amerika, Uzakdoğu ve
ali destinations in Europe, North Africa, the Middle East and the
Güney Afrika destinasyonlarına da 333 Avro’dan başlayan
Turkic Republics for only 111 euros and to ali destinations in the U.S.,
fiyatlarla uçuyor. Ekonomi Sınıfı 111 Avro, Business Sınıfı 333
the Far East and South Africa for fares starting from 333 euros. The
Avro’luk uçuşlarının Şubat ayı listesi ise şöyle; Köln, Rostov,
list o f 111 euro Economy Class, 333 euro Business Class bargains in
Muskat (1-7 Şubat); Oslo, Kazan, Abu Dabi (8-14 Şubat);
February is as follows: Cologne, Rostov, M uscat (1-7 February),
Prag, Tunus, Madrid (15-21 Şubat), Helsinki, Kuveyt,
Oslo, Kazan, Abu Dhabi (8-14 February), Prague, Tunis, M adrid
Saraybosna (22-29 Şubat). Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için
(15-21 February), Helsinki, Kuwait, Sarajevo (22-29 February). For
www.thy.com veya 444 0 849 (THY)
details and reservations, www.thy.com o r 444 0 849 (THY).
18 0KYLIFE 2 /2 0 0 8
o a Dosya
Düzen
Görünüm
G eçm iş
O
ö
jjjjj
Görseller
Guruplar
Dizin
4 Web
Sık Kullanılanlar
Araçlar
Yardım
j
TA6
]
D-Max
(
GörseBer
~) f
Web^de Ara
Gelişmiş Arama Tereler A y a r la r
Isuzu D-M ax için yaklaşık 67.800 sonuçtan 1-10 arası sonuçlar (0.06 saniye)
Tüm Boyutlar
Görseller
D-Max macera.jpg
hobi/D-Max.jpg
Performans/D-Max.jpg
AdrenalinD-max.jpg
D-Max 163 beygir.jpg
Hafta sonu keyfi/D-Max.jpg
konfor.jpg
Aradığınız her şey D-Max’te! ' ırVM I! İtilI I A n a d o u j G rub u j
• 3 tonluk çekiş gücü • 1 6 3 * beygirlik m otor gücü • 3 0 0 0 cc Common Rail Raii Turbo Dizi Dizel Intercooler motor • Tek tu şla 4x4 sürüş keyfi • Elektronik a y d ın latm alı gösterge paneli • Elektrikli k a tlan ab ilir yan aynalar ■ fi
I
■•
■ ■f-».ı .11 ■■ nnnn nf>ı np rl rft
mm.isuzu.com.tr/dmax | Ücretsiz Müşteri Bilgi Hatti: 0800 26126 51-52 *D-Max 4x4 otomatik vites 163 beygir, düz vites 136 beygirdir.
Dogasever.jpg
ISUZU
events
ETKİNLİK EXPO 2015'de geri sayım! Countdovvn to EXPO 2015 begins! 3 Mayıs 2 0 06 tarih in de İzmir, 'Daha İyi Bir Dünya
On 3 M ay 2 0 0 6 İzmir was the first city to becom e an
İçin Yeni Y ollar ve Herkes İçin S ağ lık’ tem ası ile
officiai candidate for hosting EXPO 2 0 15 on the theme,
EXPO 2 0 1 5 'e resm i adaylık başvurusunu yapan ilk
’N ew Pathways For A B etter VVorld: Health For AH'. On 30
kent oldu. 30 Kasım 2 0 06 tarih in de ise, İtalya'nın
N ovem ber 2 0 06 the Italian city o f Milan becam e the
M ilano kenti de 2015 EXPO için başvurarak ikinci
second candidate. On 31 M arch 2008, delegates from
aday kent olarak belirlendi. 31 M art 2008
the 140 m em ber countries o f the Bureau o f
tarih ind e Uluslararası S ergiler Bürosu (BIE)
International Expositions (BIE) vvill vote on vvhich city
üyesi 140 ülkenin deleg eleri arasın d a yapılacak
vvill hold EXPO 2015.
oylam a ile EXPO 2 0 1 5'i d üzenlem eye hak
Participation in an Expo is centered around a previousiy
kazanan kent belli olacak. EXPO 'lara katılım önceden belirlenen bir tem a çerçevesinde g e rçekleştirilm ektedir. Tem a ilgili alt
specified theme. The theme is first divided up into subthemes, and them atic areas in the exhibition area are then created accordingiy. Participating countries set up their
tem alara bö lü nm ekte ve buna uygun olarak sergi
pavilions in keeping vvith the specified theme, t hu s
alanı içerisinde te m a tik alanlar oluşturulm aktadır.
ensuring that the whole vvorld has a say on the sub-topics
EXPO'ya katılan ülkeler, belirlenen tem a
o f a universal theme o f interest to ali humanity, and
d o ğru ltu su n d a pavyonlarını kurm aktadırlar.
creating a platform where ali m ankind can com e together.
Böylece, insanlığı ilgilendiren evrensel bir konunun
Health is a particularly original subject since it has
alt açılımları da değerlendirilerek tüm dünyanın
never been taken up by any Expo until now. M an's
konuya ilişkin bir söz söylem esi sağlanm akta; bir insanlık buluşm ası yaratılm aktadır.
desire to live a longer a nd heaithier life is an indication
Sağlık konusu, bugüne dek daha önce hiçbir
a n d to vvhich everyone vvill have a contribution to make.
that this theme is one on vvhich the vvhole vvorld vvill agree
E X P O 'd a ele alınm adığı için, son d ere ce orijinal
The United Nations has declared 2 0 15 the year for
bir başlıktır. İnsanlığın 'daha uzun ve daha sağlıklı yaşam a' arzusu, tem am ızın bütün dünyanın
m eeting its Millennium Deveiopm ent Goals, an d the İzmir Expo is tim ed to coincide vvith those aims. İzmir EXPO
üzerinde anlaşacağı, herkesin katkı koyacağı bir
2 0 15 therefore constitutes an em i nen tly appropriate
20 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
konu olduğunu gö sterm ekted ir. B irleşm iş M ille tle r1in
platform for operıing up to discussiorı som e m ajör
Milenyum Hedefleri için belirlediği 2015 yılı ile İzmir EXPO 'sunun yapılış tarihi de aynı am açlar do ğru ltu su n d a
health-related topics am ong the UN 's Millennium Goals. Since the subject is going to occu py a larger place on
buluşturulm aktadır. EXPO 2015 İzmir, BM M ilenyum
the vvorld agenda as the target date approaches, the
Hedeflerini içeren sağlıkla ilgili ço k önem li konuların
attention both o f national leaders and o f m ankind in
tartışm aya açılması için son derece uygun bir platform
general is going to focus on it.
oluşturacaktır. H edef tarih yakınlaştıkça, konu dünyanın
With its thousands o f years o f experience in the field,
gündem inde daha ç o k yer alacağından, hem ulusların
İzmir is a city perfectly poised to host an unforgettable
yöneticilerinin hem de genel olarak insanlığın dikkati
Expo on the theme o f health. One o f the three great
konuya odaklanacaktır.
Asclepions m entioned in the ancient literatüre is at
Bu çerçevede İzmir, sağlık alanındaki binlerce yıllık deneyim i ile bu tem a çerçevesinde unutulm az bir
pharm acology, Galen also carried out his studies at the
EXPO'ya evsahipliği yapm ak için en uygun ken ttir. A ntik kaynaklarda bahsi geçen üç büyük A sklepiondan biri B e rg am a 'd a yer alm aktadır. Eczacılığın babası sayılan
nearby Bergama (ancient Pergamon). The father o f Pergam on Asclepion. The Pergam on Allianoi Ancient Healing Çenter discovered in the early p a rt o f this
Galen ise B erg am a’daki A skle p io n 'd a çalışmalarını
century is one o f the first centers in history to im plem ent the geotherm al treatm ent o f diseases.
yapm ıştır. 2 0 0 0 'li yıllarda keşfedilen Bergam a Allianoi
Izm ir's geotherm al resources and spas m ake it one
A ntik Şifa Merkezi; ta rih te jeoterm al tedavi yöntem lerinin
o f richest sites in the vvorld for health tourism, one
uygulandığı ilk m erkezlerden birisidir.
o f its rare features being the proxim ity here o f
İzm ir'in jeo term al kaynakları ve kaplıcaları, sağlık turizm i açısından dünyanın en bereketli
therm al springs and the sea. Thanks to the large-scale investm ents it will bring, EXPO
n oktalarındandır. Ender bulunan özelliklerinden birisi
is going to afford İzmir an opportunity to becom e a
de d en izle kaplıcanın buluşm uş olm asıdır.
vvorld city. These investm ents therefore need to be
EXPO organizasyonu, İzm ir'in, yapılacak büyük ölçekli
m ade as an integrated whole that takes account both o f
yatırım larla bir dünya kenti olm asına im kân tanıyacaktır.
the city's identity a n d o f its strategy for the future. With
Bu nedenle EXPO için yapılacak yatırım lar İzm ir'in kim liği
the health them e as well as its historical assets and
ve gelecek stratejisi ile bir b ü tünlük içinde yürü tü le cektir.
infrastructural possibilities, İzm ir is seeking to
İzmir; tem ası, tarihi birikim i ve altyapı olanakları ile bir
becom e a 'health city'.
sağlık kenti olm aya taliptir. Bu noktada, Inciraltı EXPO Alanı, ç o k önem li olanaklar
The Inciraltı EXPO Site offers m ajör possibilities in this sense. Inciraltı lies cheek by jo w l with the Balçova
sunm aktadır. Inciraltı, İzm ir'in sağlık turizm i alanındaki en
region, Izm ir's richest area in term s o f health tourism.
bü yük zenginliklerinin yer aldığı Balçova bölgesi ile iç içedir. EXPO ile bir sağlık ve turizm kentine dönüşm esi
The creation o f a Thermal Tourism Health Village is slated in the future here in this p a rt o f İzmir, vvhich, if ali
planlanan İzm ir'in bu yöresinde ge le cekte bir Termal
goes according to plan, will be transform ed by EXPO
Turizm Sağlık Köyü oluşm ası da ön gö rülm e kte dir.
into a health and tourism city.
Ai İT i? , 2 /2 0 0 8 3KYLIFE 21
Vadiden Haberler...
Vadide Yasam
Dünyaca ünlü markalar Toskana mimarisi ile buluşuyor! Dünyanın en yüksek binası Burj Dubai'nin m im arı Emaar Properties'in Türkiye'deki ilk yatırımı Toskana Vadisi Evleri, villa-konut projelerine yeni bir boyut kazandırıyor. Dünyaca ünlü m arkalar Toskana m im arisi ile buluşuyor.
İstan b u l'u n de ğ e rlen en b ölgelerinden B üyükçekm ece'de yeni bir yaşam alanı sunan Toskana Vadisi Evleri,
İtalya'nın Toskana Bölgesi'nin mimari ve doğal dokusu ile inşa edilen evlerde İspanyol Porcelanosa seramikler, Snaidero İtalyan mutfaklar, M iele beyaz eşyalar, Rehau pencereler, Duravit
B ü yükçekm ece Gölü ve M arm ara D enizi'nin etkileyici m anzarasına hâkim olm asının yanı sıra, yürüyüş ve koşu p a rk u rla rı, geniş o rta k yeşil a la n la rı, sosyal ve rek re a s yo n m e rk e z le ri ile s ak in lerin e ren kli bir yaşam sunm aya
vitrifiyeler, Hans - Grohe bataryalar, LG klima sistem leri, Viesmann akıllı kombi, renk a lte rn atifli parkeler kullanılıyor.
h a zırla n ıy o r. M ağaza ve res to ra n la rın y e r alacağı "Toskana S okağ ı" ve 2 km boyunca ağaçların size eşlik ettiği Lineer P a rk ’ın yanı sıra, Toskana V ad isi’nde hem en yanı başınızdaki binicilik m e rk e zin d e a t b in ebilir, doğa sporları kulübünde rü zg a r sörfü, kano, kürek gibi birçok fa rk lı spor a k tiv ite s in e k a tıla b ilirs in iz. Toskana V ad isi’nde sağlıklı ve zind e bir hayatı y ak ala y a c a ks ın ız..
İlk’lerin ve En’lerin mimarı Emaar Properties Toskana Vadisi’nde evinizin iç mimarı sizsiniz! Modern, Country ve Klasik Tasarımlar... Lüks ve rah atlığın buluştuğu bu özel dünyada uluslararası m arkalardan özenle seçilm iş a lte rn a tifle r ve profesyonel Emaar ekibinin desteğiyle evinizi kendiniz yaratabilir, isterseniz spor salonundan asansöre, Türk ham am ından şarap m ahzenine her tü rlü lüks ve ay rın tıyı evinizin içine ve yaşam ınıza dahil edebilirsiniz.
M odern, klasik ve country tarzında tasarlanm ış m utfaklar, farklı a lte rn a tifle riy le parkeler, yer döşem eleri, banyo seram ikleriyle Toskana Vadisi Evleri sakinleri kendi diledikleri kom binasyonları evlerinde yaparak kendi evlerinin iç mimarı olma şansını yakalıyorlar.
Kurulduğu 1997'den bu yana s ektö rü n d e dev adım larla ilerleyen ve çok önem li p ro jelere imza atan Em aar P roperties, Dubai B orsası’nda işlem gören ve Dow Jones Arap Titan İndeksi'nin parçası olan finansal yapısıyla da sektörünün lo k o m o tif isim lerinden biri. A rm ani O te lle ri'n in de m im arı olan Em aar P ro p e rtie s , 2 0 0 8 yılında tam am lanm ası planlanan Burj Dubai projesiyle de, pek çok “ ilk" ve " e n " e ev sahipliği y ap acak. Dünyanın en yüksek binası Burj Dubai, dünyanın en büyük a lışveriş m e rke zi The Dubai M ail ve dünyanın en büyük insan yapım ı m arin ası Dubai M arina, Em aar P ro p e rtie s 'in dik k a t çeken p ro je leri a rasında y e r alıyor.
2008/01
frTOSKANA VADİSİ HAYALLERİNİZ HAYATINIZ OLUYOR! Emaar Türkiye'nin ilk projesi Toskana Vadisi; eşsiz doğası, mimarisi, yapı kalitesi, sosyal mekanları ve 8 farklı villa seçeneğiyle benzersiz bir yaşam alanı sunuyor. Model tv le r - Toskana 6
Dünyanın önde gelen gayrimenkul şirketi EMAAR, uzm anlığını Türkiye'deki ilk projesi Toskana Vadisi ile İstanb ul'a, doğayla m odern hayatın kaynaştığı kusursuz bir yaşam a taşıyor... 1.7 m ilyon m2 üzerinde geniş bir alana yayılan Toskana Vadisi projesi, Akdenizli solukla nefeslenen özgün bir hayatı seçkin sahiplerine sunuyor. 3 9 5 m z ile 9 4 0 m 2 arasında 8 fa rk lı tip te tasarlan an Toskana Evleri, doğayla iç içe şehir konforunda yaşam ak isteyenler için ideal bir yaşam alanı sunuyor.
BENZERSİZ KREDİ VE ÖDEME KOŞULLARIYLA %30 PEŞİN, %70 ANAHTAR TESLİMİNDE... Toskana Vadisi Satış Ofisi
Toskana Vadisi'nde hayallerinizin evine sahip olm ak için, % 3 0 ön ödem enin % 1 5 tu tarın ı Türkiye'nin önde gelen bankalarının sağladığı çok özel koşullarla kredilendirebilir, evinizin anahtarını aldıktan sonra kalan % 70 tu tarın d a k i bedeli peşin ya da banka kredisi ile ödeyebilirsiniz.
SATIŞ OFİSİ: 0212 889 10 00 www.toskanavaOisi.com Büyükçekmece SırtKoy Mevkii
ARMANI HOTELS & RESORTS
HAMPTON S INTERNATIONAL
JOHN LAING HOMES
RAFFLES CAMPUS
TURNER INTERNATIONAL MİDDLE EAST LTD
masa
Turkey
EMAAR TURKEY EMAAR PROPERTIEŞ PJSÇ VE ATASAY KUYUMCULUK ORTAK GİRİŞİMİDİR
Yaşlı to pra kların genç kenti A yo un g c ity on old soil
Tiran Tirana ÖMER KO KAL @
BEVIS FU S H A /A N Z E N B E R G E R
i k C F
D
ağlarla kaplı Arnavutluk topografyasını gördüğünüzde, bu
coğrafyaya neden Balkan dendiğini daha iyi anlarsınız. ‘Dağlık’ anlamına gelir balkan kelimesi. Bu kelime, A rnavutluk’un içinde bulunduğu bölgeye ne kadar yakışıyorsa, bu sarp dağlara en yakışan kartallardır. Her ne kadar, biz Arnavutluk desek de, Arnavutların ülkelerine verdikleri ad başkadır. ‘S hqiperi’ derler ülkelerine, yani Kartal Yurdu. Kendilerini ise ‘shq ip ta r’ olarak tanımlarlar. Tüm bu kelimeler Arnavutça ‘kartal’ anlamına gelen ‘shq ip’ sözcüğünden türetilm iştir.
26
SKYLİFE 2 /2 0 0 8
Ağaçlarının boyu, binalarından yüksek olan ender kentlerden biridir Tiran. Dağ ülkesinde tarihin yazıldığı bir başkent.
W
heri you see the m ountainous top ogra ph y o f Albania, you
understand b e tte r w hy this region is knowrı as the Baikans, fo r ‘b a lk a n ’ is a vvord m eaning ‘m o u n ta in o u s’. As m uch as the nam e m ay be fit the region in vvhich Albania is located, it's
Tirana is one of those rare cities where the trees are taller than the buildings. A mountain country Capital vvhere history has been vvritten.
the eagles that are m o st be com ing to these crag gy peaks. A n d although vve cali their co u n try Albania, the A lbanians them selves have another nam e for it: S hqiperi o r ‘Land o f Eagles'. They cali themselves ‘S h q ip e r’. B oth vvords derive from the Albanian ‘s h q ip ' m eaning ‘eagle ’.
TARİHİN SAYFALARINDAN BUGÜNE
FROM THE PAG ES OF HISTORY
Adını yiğitlik, özgürlük ve güç sim gesi
TO THE PRESENT
kartaldan alan A rnavutluk, ihtişamlı
Taking its nam e from the eagie,
dağları, el değm em iş doğası, müze
a sym b o l o f pow er, freedom a n d
kentleri ve yer yer devam eden
vaior, A lbania gre ets visitors w ith
geleneksel yaşam ıyla karşılar
m ajestic m ountains, u n spo ile d
ziyaretçilerini. Savaşlarla geçen
nature, m useum citie s a n d a
tarihinin ardından elli yıla yakın bir
tra d itio n a l way o f life th a t
süre içine kapanan A rnavutluk, yeniden dünyaya açılmanın keyfini
co n tin u e s to d a y in som e places.
sürüyor. B ugünkü Arnavutların ataları sayılan
to fifty years follovving a h isto ry o f
illyrianların MÖ 2 0 0 0 ’lerde, şim diki
plea sure o f re -o p e n in g to the
A rnavutluk topraklarına ilk gelenler
vvorld.
olduğu biliniyor. Arnavutlar, d ö rt bin
R ega rded as the a n ce sto rs o f
yıldan fazla süredir bu to p ra kla rd a
to d a y 's Albanians, the lllyrians in
H aving c lo s e d its e lf o ff fo r close wars, A lbania is enjoying the
yaşamlarını sürdürüyorlar.
the 3 rd m illennium B.C. are
Rom a dönem inin iki önem li kenti
kno w n to have been the first
İstanbul ve Roma arasında uzanan
com e rs to the p re s e n t-d a y
ana tica re t yolunun bu top ra kla rdan
Albanian lands, lands on which
geçm esi, A rn a vu tlu k’daki pek ço k
the A lb an ian s have lived fo r m ore
şehrin ticari anlam da gelişm esini
than fou r th o u sa n d years.
sağlam ış. Özellikle Durres, işkodra,
The m ain trade ro u te betw een
Kruja gibi ken tler bu zenginlikten ve gelişm eden paylarını fazlasıyla
the tw o m a jö r citie s R om e and İsta n b u l p a sse d throu gh these
almışlar. Bu kadim ken tler zaman
lands du rin g the Rom an period,
zam an ülkeye b a şken tlik de
ensuring th a t a n u m b e r o f c itie s
yapm ışlar. Bugün ise, söz konusu
in A lbania de veiope d
kentlere göre, daha genç bir kent olan Tiran bu görevi sürdürüyor.
com m ercially. O ld citie s such as
1614 yılında Osmanlı Paşası
p a rtic u la r de rive d the ir fair E>
Durres, S hkodra a n d Kruja in
Ardenica Manastırı (açılış sayfası). Güney A rnavutluk’da Drinos Nehri Vadisi'nde kurulu tarihi Gjirokastra şehri, iyi korunm uş OsmanlI kentlerinin ender örneklerinden (üstte). Tiran'daki yapay gölet ve orm an (sağda).
Ardenica Monastery (opening page). The historic town of Gjirokastra in the Drinos River Valley in Southern Albania is a rare example of a wellpreserved Ottoman town (above). Manmade lake and forest in Tirana (right).
2 /2 0 0 8 SKYLİFE 27
Süleym an Bey tarafından
iskenderbey M eydanı
share from this wealth an d
vvhich h a nd icrafts vvere
kurulan Tiran, kısa sürede el
(üstte). Eski Osmanlı
developm ent, from tim e to
vvidespread. The in te restin g
sanatlarının yaygın olduğu canlı bir ticare t kenti olarak gelişir. İşin ilginç yanı, kent ilk kuru ld uğu nd a ona verilen isim T ahra n’dır. Zaman içinde bu sözcü k T ira n ’a dönüşür. 1612 m etrelik Datji Dağı’nın batısında uzanan geniş düzlüğe yayılan Tiran, 1920 yılında ülkenin
tim e be co m in g the
thing a b o u t it is tha t the
c o u n try ’s capitais.
nam e given to the c ity
A reiativeiy y o u n g e r city,
when it vvas originaiiy
(altta).
Tirana, has this distin ctio n
fo u n d e d vvas Tehran, vvhich
Skanderbeg Square (above). The Ottoman town retains a bazaar, an 18th-century mosque and two churches of the same period (belovv).
today. F oun de d b y an O ttom an pasha, Suiejman
in tim e vvas c o rru p te d to
Bey, in 1614, Tirana
b ro a d plain exte nding
Tirana. S pre ad ö ve r a
de veiope d rap id iy in to a
w e stw a rd from the 1612-
vibrant co m m e rcia i c ity in
m e te r M o u n t Dajti, Tirana be cam e the c o u n try 's
başkenti olur.
Capital in 1920.
KENTİN KALBİ
THE HEART OF THE CITY
Tiran şeh ircilik anlam ında o ld u kça iyi düzenlenm iş bir
c ity in the sense o f urban
kent. Geniş ca d d e ve
planning. S kanderbeg
Tirana is a very w e ll la id o u t
bulvarların buluştuğu
Square vvhere the v/ide
İskenderbey Meydanı, T ira n ’ın m erkezini oluşturur.
boulevards a n d avenues
İlk görülm esi gereken yer,
the c ity çenter. This large open spa ce can be
kentin kalbi sayılan bu
28
kasabası, bir çarşı, 18. yüzyıl tarihli bir cami ve aynı dönem e ait iki kiliseyi barındıryor
com e tog e th e r co n stitu te s
büyük açık m ekân olmalıdır.
reg ard ed as the he art o f the
M eydan, A rnavutluk tarihinin kısa öyküsünü m im arinin
c ity an d is the first place any visito r m ust see. The
diliyle anlatır. M eydanın bir
square telis a b rie f history >
İKYLIFE 2 /2 0 0 8
Dünyagöz Etiler 12 O cak 2008 C um artesi S aat 16:00'da, B a ş b ak an ım ız Sayın
Recep Tayyip E R D O Ğ A N ın o nurlandırdığı tö ren le
ETİLER N ispetiye Cad. Y anarsu Sok. No: 1 Etiler İstanbul • S a d e c e g ö z e ö z e l 19 a y rı b r a n ş ta • D ü n y a n ın 93 a y rı ü lk e s in d e n 11 y ıld a 1 m ily o n f a r k l ı b a k ış * 3 6 5 gün 24 s a a t h iz m e t
dünyagöz ATAKÖY
| LEVENT
| FENERYOLU
| ETİLER
| A L T U Nİ Z AD E
| MALTEPE
T Ü R K İY E 'N İN
s / iti
H E R Y E R İN D E N
444 4 469 www.dunyagoz.com
| G . O . P AŞA | B E Y L İ K D Ü Z Ü | A M S T E R D A M
| BERLİN
köşesinde göze çarpan
geniş m eydanda görm ek
o f A lbania in the language
the italians, who have left
Osmanlı im paratorluğu
m üm kün.
o f a rch itecture . The strikin g
the ir sta m p on b o th the
dö nem inde inşa edilen
Ethem Bey M osque an d
p o litic a l a n d the
Ethem Bey Cam ii ve saat
O SMANLI İZLERİ
c lo c k tovver, b u ilt du rin g the
a rc h ite c tu ra l histo ry o f
kulesinin hemen karşısında
M eydandaki en eski yapı
p e rio d o f the O ttom an
Tirana, can be seen on this
müze ve opera binaları yer
olan Ethem Bey Camii,
Empire, s ta n d a t one co rn e r
large square as well.
alır. T ira n ’ın hem siyasi,
beton yapılardan oluşan ve
o f the square, a n d
hem de mimari tarihine
çevresini kuşatan soğuk
im m e dia te ly o p p o site them
im za atan İtalyanların
yüzlü m im arinin arasında bir
are the m useum a n d opera
yaptığı binaları da yine bu
vaha gibi görünüyor. Tek
house. S tru ctu re s b u ilt by
TRACES OF THE OTTO M AN PAST The o ld e s t stru ctu re on the square, the Ethem Bey M osq ue ap pe ars İlke an oasis in the m id st o f the m ore im p erson al a rch ite ctu re o f con crete co n s tru c tio n th a t su rro u n d s it. This m osq ue vvith a single do m e a n d single m in aret vvas b u ilt in the
Ram azan ayında bir gün, Ethem Bey Cam ii’nde nam az kılanların gölgesi (üstte).
İn the shadow of the faithful, Ethem Bey Mosque on a day in Ramadan (above). 30 SKYl IFE 2 /2 0 0 8
se c o n d h a lf o f the 18th century. The fro n t c o u rtya rd o f the m osque, sh a d e d b y a re d tile ro o f s u p p o rte d b y colum n s th a t reca ll antiquity, vvelcomes Tirana's M üslim re si d en t s a t every ho u r o f the day.
R eg n u m
« i?
1\\/Z /^^
b a ı g y lı a * Özel iskele ve beach club * G o lf antrenman sahası * Çocuk oyun alanlan * 330 m 2 dev havuz ve çocuk havuzu * Full beyaz eşyalı ve klimalı * Fitness salonu * Sauna * Tenis kortu * Market ve kafeterya * Kameralı güvenlik sistemi * Deprem güvenliği sağlanmış altyapı * Su sorununa deniz suyu antma tesisi çözümü * Bodrum FHavalimanı'na ve Bodrum şehir meıîcezine 20 dakika mesafede 163.000 YTL'den başlayan cazip fiyatlar ve ödeme seçenekleriyle Bodrum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik Cad. No: I 16 Tel: 0 252 316 01 30
BO D R U M _
w w w .re g n u m .c o m .tr
kubbeli ve te k m inareli cam i 18. yüzyılın ikinci yarısında inşa edilm iş. A n tik dönem leri çağrıştıran sütunların taşıdığı,
Meydan, Ethem Bey Camii ve Saat Kulesi, caddedeki bir patlamış mısır satıcısının cam ına yansıyor (üstte).
The square, vvith Ethem Bey Mosque and Clock Tovver, reflected in the glass of a popcorn vendor's machine (above).
The elde rly w a it fo r the h o u r o f p ra y e r in the re stfu l atm o sp h e re o f the c o u rtya rd w hose waiis are a d o rn e d vvith
kırmızı kirem itli çatının
ste n ciie d decora tions. N ot
gölgelediği cam inin ön avlusu, günün her saati T ira n ’ın
only the m o sq u e 's facade a n d en tra nce b u t its in te rio r
M üslüm an sakinlerini ağırlıyor.
a n d do m e as vveii are
Yaşlılar nam az saatlerini,
a d o rn e d vvith ste n ciie d vvaii
duvarları kalem işi süslem elerle bezenm iş avlunun dingin ortam ında
pa in tin g s a n d m otifs. İt is vvorth visiting Tirana ju s t to see the Ethem Bey M o sq u e 's
bekliyorlar. Cam inin sadece
m a g n ifice n t decorations.
cephesi ve girişi değil, iç
There are a large n u m b e r o f
mekânı ve kubbesi de kalem
O ttom an p e rio d m osq ue s in
işi duvar resim leri ve m otiflerle
Albania. B u t o f cou rse the
süslüdür. Sadece Ethem Bey
m osq ue s are the on ly thing
C a m ii’nin m uhteşem
le ft from those days. Ö ver a
süslem elerini gö rm ek için bile
th o u sa n d bridges, dervish
T iran’da olm aya değer...
lodges, khans a n d ham m am s
A rn a vu tlu k'd a Osmanlı
also rem ain as a le ga cy to the
D önem i’nden kalm a ço k
country. The clo c k tovver that
sayıda cam i bulunur. Tabii
rises im m e dia te ly ne xt to the
sadece cam iler değil o
Ethem B ey M osq ue vvas b u ilt
dö nem lerden geriye kalanlar:
in 1830. This date, vvhich
Binin üzerinde köprü, tekke,
co in cid e s vvith the O tto m a n s ’
han, ham am da bu ülkeye
p e rio d o f vvesternization, >
32 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
İG S
w w w .ig s.co m .tr
co in cid e s w ith the years when c lo c k tow ers began to be b u ilt in the citie s o f the Balkans a n d o f A natolia. Their dates o f co n s tru c tio n n o t far apart, the m o sq u e an d c lo c k to w e r a ctu a lly com e to g e th e r on Tirana Square to teli us a story: everyday life, w hich un til th a t da y h a d revo lve d a ro u n d the M üslim ca li to prayer, c h a n g e d w ith w esternization when it was re -o rd e re d a c c o rd in g to the n e w clocks. ART, CULTURE AND HİSTORY A n o th e r strikin g bu ild in g on m iras kalır.
T ira n ’ın sem bol yapılarından
Ethem Bey C a m ii’nin
sayılan Kültür Sarayı,
hemen yanı başında
m eydana bakan bir diğer
yükselen saat kulesinin
bina. 1960 yılında Sovyet
inşa yılı 1830. O sm anlI’nın
halkının hediyesi olarak
batılılaşm a dönem ine denk
yapılm aya başlanan Kültür
düşen bu tarih hem
Sarayı, 1966 yılında
Balkan, hem de Anadolu
A rnavutların kendilerine
şehirlerinde saat kulelerinin
verdikleri bir hediye olarak
yapılm aya başlandığı yılları
tam am lanabilm iş. Binanın
ifade ediyor.
içinde tiyatro, restoran, kafe
Yapım yılları birbirine çok
ve sanat galerileri bulunuyor,
yakın olan cam i ve saat
bir bölüm ü de Milli Kütüphane
kulesi, Tiran M eydanı’nda
olarak hizm et veriyor.
yan yana gelerek aslında bize bir hikâye anlatır: O güne dek namaz vakitleriyle şekillenen günlük yaşam m odernleşm e ile birlikte artık değişm iş, saatlere göre yeniden şekillenm iştir. SANAT, KULTUR VE TARİH 1981 yılında yapılan m eydanın en göze çarpan bir diğe r yapısı ise Milli Tarih M ü ze si'd ir ve cephesini ço k büyük m ozaik bir pano kaplar. ‘A lb a n ia ’ adını taşıyan bu panoda savaşlarla geçen A rnavut tarihi anlatılır. Milli Tarih Müzesi gibi,
34 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
Büyük bir oyun bahçesini de barındıran Milli Tarih M üzesi’ndeki m ozaik pano (üstte). Arnavutluk'tın antik dönemlerinden bir sahne (altta).
The mosaic mural on the facade of the Museum of National History and the big playground in front of it (above). An antique theater from Albania's ancient period (below).
this squ are is the 1981-b u ilt M useum o f N a tion al H isto ry vvhose facade is cove red w ith a large m osa ic panel. D u b b e d ‘A l b a n i a t h e pa ne l narrates A lb a n ia 's long h isto ry o f vvarfare. R ega rded as one o f Tirana 's sym bo lic stru ctu re s like the M useum o f N ational H istory, the Palace o f C ulture is a n o th e r bu ild in g o ve rlo okin g the square. İts co n s tru c tio n begu n in >
|B S ü r
ANTALYA
GELİNCE
B A K 'N ! SİZE KENDİNİZİ BULUTLARIN ÜZERİNDE HİSSETTİRECEK BİR YER GÖRECEKSİNİZ
'1 4 0 D Ö N Ü M L Ü K B İR C E N N E T
1 - 1 . 5 D Ö N Ü M ALANA KURULM UŞ,
TAMAMI Ö Z E L HAVUZLU ’2 4 SAAT T E K N İK BAKIM VE TAM G Ü V EN LİK -Ö Z G Ü N BAHÇESİ VE G Ö LETİ - IARA PLAJINA 4 KM, HAVAALANINA 5 KM UZAKLIKTA - S PO R KOM PLEKSİ (1 0 .0 0 0 m*) - KAPALI SPOR KOMPLEKSİ (2.000 m') ■ KAPALI YÜZME HAVUZU • T Ü R K HAM AM I, SAUNA, FITNESS, SPA • SOUASH, - KOŞU VE PATEN PARKURU ■O Y U N MERKEZİ ■ HİPERM ARK ET
www. larahillevleri .com
0 242 354 0707
CANLANAN TİCARİ YAŞAM
Ulaştığı sem tte fast food
1960 as a g ift o f the Soviet
Şehrin tam ortasından
restoranlar, barlar ve lüks
people, the Palace o f
başlayıp yaklaşık 4 kilom etre
m ağazalar arzı endam
C ulture was only able to be
bo yun ca uzanan ‘ Bulevardi
ediyorlar.
co m p le te d in 1966 as the
D eshm orete K o m b it’ yani Ş ehitler Bulvarı, T ira n ’ın en
A lb a n ia n s ’ g ift to themselves. A sectio n o f
geniş ve uzun caddesi.
DOĞANIN RENGİ ŞEHRİN KAPISINDA
B ulvar bo yun ca sıralanan
Tiran, ağaçlarının boyu
theaters, restaurants, cafes
cepheleri sarı, yeşil, kırmızı
binalarından yüksek olan
a n d a rt galleries, also
gibi, canlı renklere boyanm ış
ender kentlerden. Bu haliyle
serves as the N ational
binalar T iran’ın makyajlı
kırsal havanın fazlasıyla hissedildiği şehrin
Library.
yüzü gibi. Ç oğunluğu
this building, w hich houses
1 9 5 0 ’lilerde inşa edilen
m erkezindeki parklar ve
REVIVAL OF
yapıların, bakımsızlıktan eskiyen yüzleri boyanm ış ve
yakın çevresindeki doğal
C O M M ER C IA L LIFE
alanlar Tiran sakinlerine ço k
S ta rtin g sm a c k in the
kentin ticari m erkezi olan bu
fazla seçenek sunuyor.
ç e n te r o f tow n an d
ca d d e görsel olarak
Kentin yanı başında
stre tc h in g fo r a im o st fou r
güzelleştirilm iş.
yükselen Dajti Dağı, milli
kilom eters, the 'B ulevardi
Bulvar, T ira n ’ın içinden geçen Lana N ehri’nin diğer
park ilan edilm iş bir kayak m erkezi. Kışın kayak
D eshm orete K om bit, o r
kıyısına dek uzanır.
yapanların, bahar ve yaz
Tirana 's lo n g e st a n d >
36 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
M a rty rs ' Boulevard, is
Bulevardi Zhan Dark M eydanı’nda bulunan belediye ve hükümet binaları.
Municipal and government buildings on the Square of Boulevard 'Zhan Dark'.
FASHION R A Y O N FABRICS j j - . 7i--H -.if jj- - i j- .ij- .i j- -it- -i}- -»;*-ij- -j
rJrJrJt'-*rJrJı-Jr-*r-4 rj|r-|r-*»’-i - .it -Jt-.4j-.iı--ij--tı--ij--it-.i5--i5--i5-.il--] r-V -T f.T J- . i f . i j - . H '- i f . ii- ^ i- - ii - - tl- j }- ■
r - î r -| r .i}--ir . î r - V - îr-H --i r - 4r - i r - 4r-l
J--il-.ii-.ii-.iJ-Jj-.iJ-.u--n -.Ti-.ii-.i5-.i5-J i- .İJ- .İl- -it--i5--ti* -i J- -İi" -i J- -ij--ii-.il* -i i- J i- .ij- .ij-.it- .il- .i j- .it- -iJ- -i 1- -i ;*-ii--i }- -i J i-.ij-.i5-.ii-.ij-.it-j j - j t - -it-.ij-.it--İt-.İJ-|
:;ı • * • <* « t*o • •♦ *** •
• * -I
I • * & • * * * 4* * - * # -J
r
« >
UNIVERSAL
I Itm-frajb' Ul
CONFIDENCE IN TEXTILES CONFIDENCE IN UNIVERSAL FABRICS
U LT R A -FR E SH
ÜNİVERSAL TEKSTİL SANAYİ VE TİCARET LTD. ŞTİ. ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ, TURGUT ÖZAL CAD. NO: 114, İKİTELLl/KÜÇÜKÇEKMECE —İSTANBUL Tel: 0-212-671 0374 Faks: 0-212-671 0375www.polarflc.com universal@polarflc.com
aylarında ise doğayla
b ro a d e s t avenue. A n d the
na tio n a l p a rk a n d is also a
kucaklaşm ak isteyenlerin
b u ild in gs alon g its length
ski resort. O nly 25
tercih ettikleri Dajti Dağı,
p a in te d in b rig h t reds,
kilo m e te rs from Tirana,
T ira n 'a 25 kilom etre
yellow s a n d greens are like Tirana ’s m ade-up. The
M o u n t D a jti is a favorite vvith na ture lovers in sp rin g
kalan ‘ Parku K om b etar'
facades o f these buildings, m o s t o f w hich were b u ilt in
a n d sum m er. There is a
yani Milli P ark'ta, büyük bir
the 1 9 5 0 ’s, have been
large a m p h ith e a te r a n d a
anfi tiya tro ve yapay bir
ne w ly p a in te d a n d the
m anm ade lake in the
göl bulunuyor. Tiran Gölü
avenue, vvhich is the c ity 's
N a tio n a l Park, o r ‘Parku
olarak adlandırılan gölet
com m e rcia l district, given a
K o m b e ta r', on T iran a’s
sedir, servi, çam gibi
facelift.
sou th side. Knovvn as Lake
yüksek ağaçlarla
The bo u le va rd exte nds ali
Tirana, this sm all lake is
çevrelenm iş. Göl
the ıva y to the o p p o site
su rro u n d e d b y tali trees
etrafındaki coşkulu doğa
ba nk o f the Lana R iver that
such as cedar, cypress
buraya yarı vahşi bir hava
runs throu gh Tirana to a
a n d pine. The exu be rant
m esafede. T ira n ’ın güney tarafında
katıyor. Gölün bir tarafında
quarter. This area taken
na ture aro u n d the lake
yoğun yeşilin kapladığı
öve r b y lu xu ry shops, bars
lends the area a w ild air.
tepeler yükseliyor. ‘Büyülü K e n t’ olarak da
a n d fa st fo o d restaurants today.
Hills th ickly co ve re d vvith
yüzün üzerinde bitki çeşidi
NATURE AT
b o a sts upvvards o f tw o
adlandırılan pa rkta iki Türk Hava Y olla rı’nın T ira n ’a pazartesi, salı, perşem be, cum artesi ve pazar günleri karşılıklı seferleri bulunuyor. Turkish A irlines flies ro u n d trip to Tirana on M ondays, Tuesdays, Thursdays, S aturdays and Sundays.
38 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
vvith skie rs in vvinter an d
verdure rise on one side o f the lake, a n d the p a rk
bulunuyor. Yaz aylarında
THE C IT Y ’S DOOR
h u n d re d species o f plants.
gölde, pedallı botlarla
Tirana is one o f those rare
P addle bo a ts are available
gezintiye çıkılabiliyor. Bu
citie s in vvhich the trees are
on the lake in sum m er, a
aktivite özellikle
taller than the buildings.
p a stim e th a t a ttra c ts
haftasonları Tiran halkının
The p a rks in the c ity çe n te r
Tirana 's residents
o ldu kça ilgisini çekiyor.
esp ecially on vveekends.
Balkanların önem li
an d the na ture areas in the ou tlyin g areas o ffe r a rural
kem lerin de nd ir Tiran,
atm osp he re th a t a ffo rd s the
the Balkans, Tirana, as the
A rnavutluk tarihiyle, Balkan
c ity ’s reside nts a rich array
c a p ita l o f a m ou ntainou s
coğrafyasıyla ilgili kısa süre
o f alternatives. Rising ju s t
country, can teli us a lo t
de ç o k şey anlatabilen dağ
o u tsid e the city, M ou nt
a b o u t Balkan g e o g ra p h y in
ülkesinin başkentidir.
D ajti has been d e cia re d a
a very s h o rt time. □
One o f the leading citie s o f
Türkiye’nin en güvenli arabası... Prensip şu. Ne yapacaksan yap, en iyisini yap. Onun için, Kiler mağazalarında güvenli alışveriş satın alma aşamasında başlar. TümTürkiyeden titizlikle seçilen binlerce ürün Kiler raflarında boy göstermeye hak kazanır. Aldığınız hiçbir üründe gözünüz arkada kalmaz, işte güvenli alışveriş budur.
ÜstelikTürkiye'nin en ucuzfiyatlannı mağazalarımızda bulursunuz. Türkiye'nin ekonomisi böyle kurtulur.
Gelin Kiler mağazalanna, en ucuz, en güvenli arabaların keyfini çıkann.
www.kiler.com.tr
i
k
i
l
e
r
"kazançlı alışveriş'
ÜCRETSİZ MÜŞTERİ HATTI
0800 219 65 15
PORTRE PORTRE
Şapka çıkartılacak adam / Hats off to
Vitali Hakko T ü rkiye ’ye modayı takdim eden Vitali Hakko, uzun yaşamı boyunca bir dinam o gibi çalıştı. Tek rakibi kendisiydi. Yaratm ak ve ilk olm ak en büyük arzusuydu; öyle de oldu. Vitali Hakko introduced Turkey to fashion. Like a dynamo ali his life, he vvas his own biggest com petitor. His highest dream vvas to create and to be first. And he vvas. [ H YEŞİM Ç O B A N K E N T
D
ünya büyük bir savaşa gebeyken, yedi tepeli İs ta n b u l’un
Y e d iku le si’nde ahşap bir konakta bir
İ
t vvas 1913 and the vvorld vvas on the brink o f a great vvar when a boy vvas born in a
vvooden mansion in seven-hiHed Istanbul’s
ço cu k hayata gelir. Yıl 1913. Baba
Yedikule district along the shores o f the
dem iryolu şirke tind e çalışıyor; anneyse
Marmara Sea. His father vvorked for the
çocuklarıyla m eşgul bir ev kadını. Hakko
railroad, his m other vvas a housevvife
ailesi, m inik bebeklerine ‘h a ya t’ anlam ına
preoccupied vvith her children. The Hakko
gelen 'V itali' adını koyarlar. Küçük
family nam ed their latest addition 'Vitali', or
V itali'nin eğitim inin tem elleri
'life'. Little Vitali go t his basic education at a
K um ka pı’daki Fransız Frer’ler (din adamları) oku lu nda atılır. A nca k bu okula
school run b y an order o f French Freres in
sadece altı yıl devam edebilir, çünkü
he vvas only able to attend for six years when
babası işsiz kalmıştır. Babası
his father lost his job. When his father took
the nearby İstanbul district o f Kumkapı. But
m arangozluğa başlayınca küçü k Vitali de
up carpentry, little Vitali becam e his
onun çıraklığını üstlenir. A ncak kısa
apprentice. He also m anaged to squeeze
hayatına başka bir deneyim daha
another experience into his boyhood years
sığdırmayı başarm ış; yedi yaşındayken Y e d iku le ’de oyun oynadıkları karanlık ve büyük bir m ekânı sinem a haline
cavernous, dark space vvhere children played a t Yedikule into a cinema - his only Capital a
vvhen, at age seven, he converted the
ge tirm iştir. Tek serm ayesi, sahip olduğu
tiny projector and the speech his big sister
küçü k bir film m akinesi ve sinemanın
gave at the opening. As he vvas struggling to
açılışında ablasının yaptığı konuşm adır.
get the projector going after she finished
K onuşm a b ittiğ in d e makineyi harekete geçirm eye davranırken heyecandan
speaking, the kerosene lamp slipped from his hand in his excitement and the film vvent up
elindeki gaz lambasını dü şürü r ve film ler
in flames. That's how Hakko learned to take
alev alır. Böylece tica re tte risk almayı öğrenir Hakko. A nca k başarısızlık diye
risks in business. B ut this incident, vvhich he
hatırladığı bu olay onu ço k utandırır, bir
remembered as a failure, embarrassed him terribly and he d id n ’t go out o f the house for
hafta sokağa çıkm az. Bu kü çü cü k olay
a vveek. Blovving a trivial incident out o f
bir anda bü yütüp ona, onur, kişilik,
proportion instantaneousiy taught him the
güven, akıl, dü rüstlü k, başarı ve
concepts o f honor, character, confidence,
başarısızlık kavram larını öğretm iştir.
intelligence, honesty, success and failure.
4 0 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
FAREVVELL TO
b y the dress an d headgear
C H ILD H O O D
reform , in 1934 he opened a
By Jew ish tradition, boys b ecom e 'm e n ' a t age thirteen, an occasion
(Happy Hat) in Sultanham am
tiny shop called ‘Şen Ş a p k a ’ near M ahm utpaşa. "If it
celebrated in a cerem ony
h a d n ’t been for the dress
know n as a ‘b a r m itzvah'.
a n d hat reform, ” he vvould
Realizing he was a ‘m a n ’
say ali his life, "there co u ld
now, after the cerem ony
have been no H a pp y H at
Vitali de cid e d he w ould feel
a n d no V akko." (Vakko is the
g u ilty if he d id n ’t start
nam e o f the fashionable
w orking an d co n trib u tin g to the fam ily budget. Follovving
d e pa rtm e nt store he
his forays into carp en try and the cinema, he b id a firm
fou nde d vvhich lives on today.) Despite years o f hardship an d sca rcity a n d
farew ell to ch ild h o o d and
the pervasive biack market,
started to w ork in
M r Vitali H akko vvas alvvays
M ahm utpaşa, İstanbul's
upbeat. Why else had he
traditional ga rm en t district.
na m ed his shop H appy H at
A lthough his jo b was to
b u t that he believed clothing
sta n d in front o f a shop and
a n d accessories to be a
say, "Please com e in", this you ng man, whose
happy, festive vvorld?
com m ercial sense vvould
his m em oirs, 'Vakko: M y
Years later he vvouid say in
pro ve ingenious in years to
Life': “M any businessm en o f
come, never lo oke d dow n
m y generation d a im to have
on it for a minute.
s ta rte d from zero. I d id n ’t s ta rt even from zero. M y
ÇOCUKLUĞ A ELVEDA Musevi geleneklerine göre çocukluktan çıkıp erkekliğe adım atmanın yaşı 13'tür ve 'bar mitzvah’ töreniyle kutlanır. Artık bir ‘erkek’ olduğu, bu tören sonrasında çalışıp
Vitali Hakko, 1934 yılında 'Şen Ş a p k a 1 adını verdiği minicik bir dükkân açtı (üstte). 1962 yılında, B eyoğlu'ndaki Vakko m ağazasının açılışını Hakko'nun annesi yapıyor (altta).
aile bütçesine katkıda bulunmazsa suçluluk duyacağına karar verir Vitali. Sinemacılık ve marangoz çıraklığının ardından M ahm utpaşa'da çalışmaya başlar. Böylece çocukluğuna kesinkes ‘elveda’ demiş olur. İşi bir dükkânın önünde durup "içeri buyrun” diye bağırmak olsa da, ticari zekâsı ileriki yıllarda dehaya dönüşecek olan genç adam, yaptığı işi bir an bile küçümsemez. MAHMUTPAŞA’DAN ‘ŞEN ŞAPKAYA Mahmutpaşa esnafından işin tüm inceliklerini öğrenen ileri görüşlü ve çalışkan Vitali, kendisi gibi gencecik Türkiye Cumhuriyeti’nin bütün aşamalarına ve devrimlerine büyük bir heyecanla tanıklık eder. Şapka ve kılık kıyafet devriminin de rüzgârıyla 1934 yılında Sultanhamam’da 'Şen Şapka’ adlı minicik bir dükkân açar. ‘‘Şapka ve kıyafet devrimi olmasaydı
42 S K Y JF E 2 /2 0 0 8
in 1934 Vitali Hakko opened a tiny shop that he called 'Happy Hat' (above). Hakko's mother opening the Vakko store in Beyoğlu in 1962 (below).
FROM M AHM UTPAŞA TO
starting place vvas a p o in t
‘ŞEN ŞAPKA’
way belovv zero.
F orw ard-looking and
Nonetheless, we trained
industrious, Vitali learned ali the tricks o f the trade from
only Capital vvas o u r g o o d
ourselves a t a tim e when our
the M ahm utpaşa m erchants,
vvill, o u r hope, o u r native
ali the while w itnessing vvith
skills an d o u r confidence in
gro w in g enthusiasm the
ourselves an d in the future.
phases o f reform through
We were the first generation
which the new Turkish
o f the yo u n g Republic an d it
Republic, you ng tike himself,
vvas A ta tu rk 's reform s that
was passing. S w e pt along
spu rred us o n ." t>
burotim e@ burotim e.com
w w w .buro tim e.com .tr
bur#tıme F U R N IT U R E
.usuiareklamevi .cop'., tr
O F F IC E
ÖZEL OFİSLER İÇİN ÖZEL TASARIMLAR... B U R O T IM E ’D A N İŞ H A Y A T IN IN T E M P O S U N A A Y A K U Y D U R A N , F A R K L I, Ç E K İC İ V E K O N F O R D O L U T A S A R IM Ç Ö Z Ü M L E R İ... O F İS Y A Ş A M IZ I B A Ş T A N Y A R A T M A K İÇ İN : W W W .B U R O T IM E .C O M
FROM ‘ŞEN ŞAPKA’ TO VAKKO Frequented b y style-conscious İstanbullu's o f the period, Şen Şapka a t the same time constituted the core o f Vakko, vvhich four years later would becom e Turkey’s first fashion trademark. The Vakko brand name, vvhich combines the first initials o f Vitali H akko’s and his brother Albert H akko’s names vvith the last three letters o f their surname, would be synonymous vvith fashion in Turkey for years to come. The slogan, ‘Fashion Is Vakko', that they used in their advertising campaigns for m any years seemed to confirm this. FIRST STYLE SHOW HELD Back in the days vvhen raw silk vvas ne Şen Şapka ne de Vakko
yıllar Türkiye’de modayla
olabilirdi” diyecektir yaşamı
eşanlamlı sayılacaktır. Reklam
boyunca. Zor yıllar, kıtlık ve
kampanyalarında yıllar
karaborsaya rağmen
boyunca ‘M oda Vakko’dur’
iyimserdir Bay Vitali Hakko.
sloganını kullanmaları da bu fikrin sağlaması gibidir.
"Giyim kuşam bir şenliktir” diye düşündüğü için dükkânının adını Şen Şapka koymuştur zaten.
İLK M O DA DEFİLESİNİ DÜZENLEDİ
Yıllar sonra ‘Hayatım. Vakko’
Ham ipeğin emprimeye
adlı anı kitabında şunları söyleyecektir: “Benim
dönüştürülmek üzere
kuşağımdan birçok işadamı
Anadolu pamuklusundan ve
işe sıfırdan başladığını söyler.
Bursa ipeklisinden sanat eseri
Fransa’ya gönderildiği yıllarda
Ben sıfırdan bile başlamadım.
sayılabilecek eşarplar yaratır
Başladığım nokta sıfırın çok
Vitali Hakko. Başta ressam ve
altındaydı. Ne var ki, biz iyi
şair Bedri Rahmi Eyüboğlu
niyetten, umuttan, geleceğe
olmak üzere önde gelen
ve kendimize olan güven ve
sanatçıların desenlerini de
becerimizden başka hiçbir
eşarba dönüştürür. Bu arada
sermayemizin olmadığı bir
1948 yılında İstanbul’un
dönemde kendi kendimizi
Kurtuluş semtinde Türkiye’nin
yetiştirdik. Genç Cumhuriyet’in
ilk emprime atölyesini kurar ve
ilk kuşağıydık. Bize hız veren
Vakko etiketli eşarplar bugün
Atatürk devrimleriydi.”
hâlâ aynı tesislerde üretilir.
ŞEN ŞA PK ADA N
Ellili yıllara gelindiğinde sadece eşarplarla, içindeki moda
VAKKO ’YA
aşkını dindiremeyeceğini fark
Dönemin istanbulu’nda şık
eder Hakko. Modayı bir bütün
insanların ziyaret etttiği Şen
olarak algılayan ve hızlı işleyen
Şapka, dört yıl sonra Türkiye’nin ilk büyük moda
zekâsı sonucu Türkiye'yi hazır giyimle buluşturmaya karar
markasına dönüşecek
verir. En büyük rakibiyse,
Vakko’nun da çekirdeğidir aynı zamanda. Vitali
ısmarlama elbiseler diken gündelikçi terzilerdir. Bu
Hakko’nun kardeşi Albert
savaştan da alnının akıyla
Hakko ile isimlerinin baş
çıkmayı başarır ve Türkiye'nin
harfleri ve soyadlarının son üç
m oda tarihinde bir ilke daha
harfini yan yana getirerek
imza atarak ilk m oda defilesini
yarattığı Vakko markası uzun
düzenler. Yıl 1955 ve Vitali
44 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
Vitali Hakko, eşi ve kızı ile birlikte (üstte). 1982 yazında Pierre Cardin ve yardımcıları, fabrikada Vakko emprimelerini inceliyorlar (altta).
Vitali Hakko vvith his wife and daughter (above). Pierre Cardin and his assistants inspecting Vakko printed fabrics at the factory in 1982 (belovv).
stili sent to France to be printed, Vitali Hakko created scarves that could be considered vvorks o f art using Anatolian cottons and Bursa silks. He also turned the designs o f prom inent artists such as painter and poet Bedri Rahmi Eyüboğlu into scarves. İn 1948 he set up Turkey’s first factory for printing cloth in the district o f Kurtuluş in Istanbul's European sector, vvhere scarves bearing the Vakko label are stili produced today. By the fifties, Hakko realized that he vvas not t>
Yıldızlar ile Sizin A ra n ızd a
Life Style: LEZZET, ALIŞVERİŞ, KEYİF MİNASERA Ankara’nın “ Life Style” konseptli alışveriş ve yaşam merkezi... Yeryüzü ve gökyüzünün buluştuğu bu mekanda geçen her an keyfe dönüşüyor.
Herkesin kendini özel hissedeceği yeni bir yaşayış biçimi başladı
MİNASERA APPLE PREMIUM RESELLER - ASSORTIE - BERK ■ BE ZİLLİ ■ BİG CHEFS CAFE St BRASSERIE - BOTTI BEBE ■ BUDAKALTI LOUNGE COFFEESHOP COMPANY BUN DESIGN - CARREFOUR ■ CHOCOLATE CAFE & BRASSERIE - CINEMETRIK SİNEMALARI ■ DEMİR HOME - D R .W ASH &W AX - ECZANE ■ ETTE FRESHLINE ■ GLENHILL PUB - GREENVVICH - GO'VVAFFLE - İNKILAP KİTABEVİ - IVY D*BLYU - KENT OPTİK - KEVIN'S TEA HOUSE - MALATYA PAZARI MERAM • O KKA - OTANTİK KUMPİR - PİZZA PİZZA - RED&VVHITE - SALMANDER - STARBUCKS - SOUPRICE ■ TEKNOSA ■ TERZİ DOĞAN THE PLAY BARN ■ TOBACCO SHOP - TURKCELL EXTRA ■ VOIT FITNESS
www.minasera.com
going to be able satisfy his
p u t it, to the Society for the
love o f fashion simply with
Beautification o f Beyoğlu, o f
scarves. With his quick m ind
vvhich he vvas one o f the
and his perception o f fashion as an integrai whoie, he
founders. İn this store, vvhose
decided to introduce ready-towear in Turkey. His chief competitors were the
sign read 'Vakko', shoppers vvould also encounter for the first time concepts such as ‘no bargaining', ’regular
numerous neighborhood
discounts', and ‘no returns or
taiiors and dressmakers that
e xch a n g e s'.
made clothes to order. Corning out ahead in the
‘VAKKO IS HAKKO ’
competition, he chaiked up
Vakko made a splash and
another first b y organizing the
prospered. "Vakko and I are
first style show in the history o f
one and the sam e," Hakko
fashion in Turkey. İt vvas 1955
vvould say. "The story o f the
and Vitaii Hakko vvas 32 years
rise o f Vakko is none other
old. Ottoman motifs also
than the story o f m y life." İn
entered his life around the
1969 he vvould take Vakko,
same time when he began to
vvhich he had nurtured vvith his
incorporate into his fabrics
own hands, to an innovative
motifs from the traditional
factory in Merter, an outlying
Ottoman arts o f calligraphy, illumination and paper
industrial area on the road to the airport. Fashion and art
marbling that had so
vvent hand in hand here at the
impressed him a t the Topkapı
factory vvhich vvas filled vvith
Palace.
paintings and sculptures by prom inent Turkish artists.
A PROLONGED LOVE
H akko’s love o f art vvas
AFFAIR W ITH BEYOĞLU
unquenchable and found
İn 1962, when no lady vvould
further expression in the art
Hakko 32 yaşında olmuştur. Aynı
Vitali Hakko, oğlu
be caught dead vvithout a hat
galleries he opened at his
yıllarda hayatına Osmanlı motifleri de
Cem Hakko ile birlikte iş başında.
and no gentleman vvithout a
stores. Further expanding
girer. Topkapı Sarayı'nı gezerken görüp çok etkilendiği hat, tezhip ve ebru gibi klasik Osmanlı sanatı motiflerini kumaşlarında sık sık kullanmaya başlar.
Vitali Hakko vvith his son Cem Hakko, on the job.
‘cravatte’ in Beyoğlu, Hakko
Vakko in the seventies, Vitali
opened his first big store here.
Hakko also took the store to
Later he vvould bring his great
Ankara and İzmir, and in 1982
love for this district, his
created a new brand together
‘prolonged love affair' as he
vvith his son Cem. Called >
BEYO Ğ LU’YLA UZUN BİR AŞK HİKÂYESİ Beyoğlu’na hanımların şapkasız, beylerin kıravatsız çıkmadığı 1962 yılında Hakko, ilk büyük mağazasını burada açar. Semte duyduğu büyük sevgiyi, kendi ifadesiyle “uzun bir aşk hikayesini” sonradan kurucuları arasında olduğu Beyoğlu’nu Güzelleştirme Derneği’ne taşıyacaktır. Tabelasında 'Vakko' yazan bu mağazada sadece modayla değil, ‘pazarlıksız satış’, 'düzenli indirimli satış’, ‘satılan malın değiştirilmesi ya da geri alınması' gibi kavramlarla da ilk kez tanışır insanlar. “VAKKO HAKKO ’D U R ” Vakko hem sükseli hem de bereketlidir. “Vakko ile ben aynı kişiyiz. Vakko’nun varoluş öyküsü benim hayatımdan 46 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
Hakko, oğlu Cem ve Başkan Bush ile Dolm abahçe Sarayı'nda; tarih: 20 Tem m uz 1991.
Hakko, his son Cem, and President Bush at Dolmabahçe Palace on 20 July 1991.
Y Ü Z Ü N Ü Z GÜLECEK
G üzelliğiyle c e z b e d e n , kalitesi ve fiy a t a v a n ta jıy la y ü z ü n ü z ü gü ldüren mobilyalar... Verelli... Seçkin satış n o kta ların d a .
MOBSAR MOBİLYA SANAYİ A.Ş. GENEL MÜDÜRLÜK (HEAD OFFICE) Saray iş Merkezi Osman Gazi Mah. Yıldız Han Cad. Yıldız Sk. No:7 Şamandıra, İstanbul TÜRKİYE T:+90 216 311 00 67 info@mobsar.com www.mobsar.com.tr
F:+90 216 311 01 41
societies, starting up fashion
Vakko Ankara Sanat Galerisi'nde Eren
magazines and organizing fairs.
Eyüboğlu Retrospektif Sergisi'nin açılışında
On numerous occasions he also entertained foreign leaders on
Vitali Hakko, dönemin Cumhurbaşkanı Fahri Korutürk'ün yanında (solda). Yıl 1994, Hakko en sevdiği dostlarıyla yürüyüşteyken (altta).
Vitali Hakko at the opening of an Eren Eyüboğlu retrospective at the Vakko Art Gallery in Ankara; standing next to him is the then-president Fahri Korutürk (left). Hakko out for a stroll with his best friends in 1994 (below).
behalf o f his country. BRIEF YET HAPPY M OMENTS “I can 't pa in t," he vvould say, “b u t I can spot a scarf o r necktie vvhose pattern o r color I believe vvill make people happy. I can win them över vvith kind vvords and make them happy. " Indeed, Vitali Hakko devoted the 94 years o f his life to creating such ‘brief yet happy moments'. "At a time when Atatürk vvas carrying out his dress reform ," says this ideatistic man, "my sole purpose vvas one day to found Turkey’s m ost fashionable
başka bir şey değildir" diyen
Ayrıca pek çok kez ülke adına
Vakkorama, this chic new
store. I have no idea h o w m any
Hakko elleriyle büyüttüğü
yabancı ülke liderlerini zarafetle
youth trademark was a
such people there were in
Vakko’yu 1969 yılında
ağırlar.
dynamic entity that com bined
Turkey, but I vvas one o f them ."
Merter’deki yenilikçi fabrikasına taşır. Sadece moda değil,
KÜÇÜK VE MUTLU ANLAR
style, fashion, art, music and
VVhen he passed away last
sports.
month, not only vvas he the founder o f Turkey’s m ost fashionable store, he vvas the undisputed ’dean’ o f Turkish
içinden sanat geçen bu
“Ben resim yapamam şiir
fabrikada Türkiye’nin en
yazamam ama renklerle ve
A PASSION TO BE FIRST
önemli modern sanatçılarının
desenlerle insanları mutlu
A Virtual dynamo ali his life,
tablo ve heykelleri de yer
edeceğine inandığım bir eşarp,
Vitali Hakko had an overriding
bulur. Sanata duyduğu sevgi
kıravat ve giysi seçebilirim.
passion to create and to be
fashion. Thousands o f people joined his vvife o f 60 years, Ketty
hiç bitmez ve mağazalarında
Güzel sözlerle onların gönlünü
first, vvhich drove him to bring
Hakko, his son Cem Hakko, his
açtığı sanat galerileriyle sürer.
alabilir, mutlu anlar
out his own brands o f
daughter Sima Lodrick, and his
Yetmişli yılları Vakko’yu daha
yaşatabilirim” diyen Vitali
chocolate, perfum e and
grandehildren Pia, Katia and
da büyüterek ve Ankara ve
Hakko 94 yıllık yaşamını
interior decoration a t the start
Vitali Cem a t the Jevvish
İzmir’e taşıyarak geçiren Vitali Hakko, 1982’de oğlu Cem ile
‘‘küçük ve mutlu anlar”
o f the nineties. A t the same
Cemetery in Ulus. Vitali Hakko
yaratmaya adadı.
birlikte yeni bir marka yaratır.
‘‘Atatürk’ün kıyafet devrimini
time he vvas indefatigable in his efforts on behalf o f
his favorite flovvers-antorium,
Vakkorama adındaki bu havalı
gerçekleştirdiği günlerde, tek
genç marka; stil moda, sanat,
amacı bir gün İstanbul’un en
Turkey's ready-to-wear sector, pioneerlng İn training models,
Flovvers as valuable, chic and
müzik ve sporu bir araya
şık mağazasını kurmak olan
founding professional
elegant as he vvas. □
getiren canlı bir oluşumdur.
kaç kişi vardı Türkiye’de bilemiyorum. Ama, biri
İLK O LM A TUTKUSU Yaşamı boyunca bir dinamo
bendim” diyen bu idealist adam, yaşamını kaybettiğinde
gibi çalışan Vitali Hakko’nun yaratmak ve ilk olmakla ilgili
kurmak bir yana, koca bir
İstanbul’un en şık mağazasını
büyük bir tutkusu vardır. 90 ’ların başında kendi
duayendi. 60 yıllık eşi Ketty
çikolatasını, parfümünü ve dekorasyon koleksiyonunu
Sima Lodrick ve torunları Pia,
çıkarır. Bir yandan da
binlerce insan vardı Ulus’taki
Türkiye’deki hazır giyim
Musevi Mezarlığı’nda. Vitali
Hakko, oğlu Cem Hakko, kızı Katia ve Vitali Çan'ın yanı sıra
sektörüne emek vermekten
Hakko, en sevdiği
geri durmaz. Manken
çiçeklerlerle, antoryum, beyaz
yetiştirmek, meslek örgütleri
erengüller ve orkidelerle uğurlandı. Onun kadar değerli,
kurmak, sektörel moda dergi ve fuarlarının kurulmasına öncülük etmek hep ona düşer. 48 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
onun kadar şık ve onun kadar zarif çiçeklerdi...
vvas given a fitting sendoff vvith vvhite peonies and orehids.
ICollection
N ew V
Yeni mekanlar, m utlu insanlar... Yine yeni yeniden Ofisit...
/OFİSİt ^
"iş arkadaşınız"
It's good to make a decision. A D A N A BÜRO AS MOBİLYA 0322 453 00 64 A N K A R A BALIKÇIOĞLU 0312 353 02 20 GÜRCAN BÜRO 0312 350 70 62 MUHİTTİN GÜRCAN 0312 349 18 56 ANTALYA OFFICEM 0242 311 10 95 BO D R U M FALEZ 0252 313 72 64 B U R SA BÜROYAP 0224 211 40 00 Ç O R L U ADA BÜRO 0282 652 43 92 Ç O R U M ERDAL MOBİLYA 0364 225 22 88 D EN İZ Lİ KARATEPE MOBİLYA 0258 251 76 35 D İYA R B A K IR BÜROSAN MOBİLYA 0412 224 36 58 E LA ZIĞ AlTUNG ÖK 0424 281 30 30 E R ZU R U M BÜRO İŞ 0442 233 35 73 E S K İŞ E H İR PINAR MOBİLYA 0222 231 20 74 G A Z İA N T E P SPECTRIUM 0342 215 12 00 HATAY CANAN BÜRO 0326 221 31 48 İSTA N B U L 1 .L E V E N T ADYTON MOBİLYA 0212 325 84 00 4. LEVE N T BALIKÇIOĞLU MOBİLYA 0212 283 84 87 B EYLİK D Ü ZÜ KARTES ÇELİK EŞYA 0212 875 02 68 ÇAĞLAYAN PORTAKAL AHŞAP 0212 219 05 08 BÜR0SER MOBİLYA 0212 222 7 2 1 9 H A DIM KÖ Y BÜROMODEL MOBİLYA 0212 771 51 81 H ARAM İDERE AXİS (ASİL A H Ş A P ) 0212 428 70 00 H A S K Ö Y GÜRSAN MOBİLYA 0216 651 97 98 K A D IK Ö Y GÜNEY BÜRO 0216 317 76 57 0F İS M 0B MOBİLYA 0216 574 62 65 M A S K O OFİS OFİS 0212 675 08 55 ERMAN OFİS 0212 675 06 48 M EC İD İYEK Ö Y BÜRMOBSAN MOBİLYA 0212 213 52 57 M O D O K O AKALIN MOBİLYA 0216 466 36 02 PEN D İK 0FFİCELAND 0216 379 84 23 İZ M İR SCALA OFİS 0232 252 03 03 VİZYON BÜRO 0232 237 47 59 K A H R A M A N M A R A Ş ALKARDE TEKSTİL 0344 215 30 05 KAYSERİ BÜROSAN MOBİLYA 0352 331 75 34 K IB R IS CELİNE DİZAYN 0392 228 77 99 K O C A E Lİ MORSALLIOĞLU 0262 323 64 62 KONYA FALEZ MİM ARLIK 0332 251 96 60 L Ü LEB U R G A Z TASARIM OFİS 0288 412 52 77 MERSİN 0FFICETECH 0324 237 77 67 O R D U KADÇELİK 0452 234 30 23 R İZE MESUT EV OFİS 0 464 213 13 13 S A M S U N BÜROSAN 0362 238 17 48 DOĞUŞ OKUL YAYINLARI 0362 266 61 32 TR A B Z O N AYGÜN BÜRO 0462 326 99 20 Z O N G U LD A K ÇANAKÇILAR YAPI 0372 594 58 02
w w w 0 fjg jt c o m
EZİ TRAVEL
*
1 9 7 0 ’ lerde keşfedilene dek yolu izi bilinm eyen bir dağ başıydı Kartalkaya. Buradaki kayaları sadece kartallar bilirdi. Bugün ise, T ü rk iy e ’nin en p o püler kayak m erkezlerinden biri. Until its discovery in the 1970's, Kartalkaya vvas just a deserted rocky m ountaintop knovvn only to eagles. Today is it one of Turkey’s m ost popular ski resorts.
52 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
ar soğuğunun kendini iyiden iyiye
he snow y cold that chills a man to the
K hissettirm eye başladığı günler
T
kapımızı çalm aya başlamıştı. Hayat
enough, and the cold only m ade it worse.
bone was upon us. Life was hard
şartları zaten ağırken, so ğ u k daha da
I was too depressed even to shiver.
ağırlaştırıyordu. Üşüm eye bile halim yoktu. Eve kapanm ış, hom urdanarak
Housebound, I was grum pily engaged in
dolaplarım ı düzenliyordum . Ta ki,
ski gear landed right a t m y feet. We eyed
cleaning out m y closets. Until, that is, m y
kayak takım ım tam da ayaklarımın
each other for an instant like two long-lost
önüne düşüverene dek. Bir süre
lovers. The next minute I was already noting
karşılıklı iki sevdalı gibi bakıştık.
m y next adventure in m y travel diary:
Hemen ardından seyir de fte rim e yeni
Kartalkaya.
m aceram ın notunu düştüm : ,
Kartalkaya...
DISCOVERED İN THE 1970’S
1970'LERDE KEŞFEDİLDİ
early dawn frost and set out for the Köroğlu
Sabah ayazında tu r otobüslerin de n
Mountains southeast o f Bolu, once only an
birine atladım . B olu’nun
eagles' eyrie. Once on the bus, I watched,
f
*
I ju m pe d on one o f the tour buses in the
I* A
k
I *
*
güneydoğusuna, vakti zam anında
respectful a nd anxious, as the steward
sadece kartalların barınabildiği
m anaged to keep his balance vvhile pouring
Köroğlu Dağları’na do ğru yola
the coffee into m y cup, and then took m y
koyulm uştum . O tobüste, muavinin
first sip. When I finished the coffee I tried to
hem ayakta durm ayı başarıp hem de
drift into a bus ride slumber. Was it the
sıcak kahveyi bardağa döküşünü
coffee o r the excitement o f traveling - 1
saygı ve gerginlikle karışık izledikten
d o n 't know - b u t in that limbo betvveen
sonra kahvem i yudum lam aya
sleep and wakefulness I rem embered the
başladım . A rdından, dağa ulaşm a
story o f the entrepreneur nam ed Mazhar
öncesi o to b ü s uykusuna dalm aya
Murtazaoğlu who discovered this
çalıştım . Kahvenin etkisind en m idir,
mountaintop back in the m id -7 0 ’s when it
yoksa seyahatin heyecanından mıdır bilinm ez uykuyla uyanıklık arasındaki
was nothing but an eagles’ eyrie and said, “t ’m going to turn this place into a ski
süreçte, bir zam anlar kartalların uçuş
resort!" Heedless o f the Bolu people who
pistiyken şim dinin kayak pistlerine
said he was crazy, Murtazaoğlu brought a
dönüşen dağların hikâyesini
road, water and electricity to the area, which
anımsadım . Sadece kartalların
was once inaccessible even by mule. >
Toplam 32 kilometre uzunluğundaki pistleri izlemek, en az kaym ak kadar keyifli (üstte). K artalkaya’daki üç otel bölgeye sahip çıkıp dağ yolunun kardan temizlenm esi için bile kendi imkânlannı seferber ediyorlar (sağda).
At least as much fun as skiing is vvatching the ski runs, vvhich total 32 km in length (above).The three hotels at Kartalkaya look after the area, even pitching in to clear the road of snow (right). 2 /2 0 0 8 SKYLİFE 53
B ip f f p
yaşadığı, yolu izi olm ayan
'Baby lift'ler ile kısa ve kolay
bu dağ başını 1970 'lerin
pistte, kayağa ve snovvboarda yeni başlayanlar pratik yapabiliyorlar (üstte).
ortalarında keşfeden ve "Burayı kayak m erkezi yap aca ğım ” diyen M azhar M urtazaoğlu adlı bir girişim ci. Zam anında katırla dahi çıkılam ayan bölgeye yolu, elektriği suyu getirm iş M urtazaoğlu, kendisine deli diyen B olulula r’a aldırm aksızın. Ü stüne üstlük bölgeye 12 bin çam fidanı ekerek dağın çehresini de de ğiştirm iş ve bu ilerigörüşlü
M olalarda kayakları kara saplayıp sabitlem ek gerekiyor (altta).
Novices at skiing and snovvboarding can practice on the short and easy runs using 'baby lifts’ (above). During breaks it's compulsory to stand your skis firmly up in the snow (belovv).
As if that weren’t enough, he
m y eyes. We were right at
also changed the face o f the
Bolu, at the turnoff for
mountain b y planting 12,000
Kartalkaya about 2 50 km from
pine strlplings here in a
İstanbul. A long iine o f
forward-looking initiative that gave Turkey one o f its leading
vehicles had com m enced the cerem ony o f attaching chains
ski resorts.
prior to starting the ascent up
A TALE OF SNO W -W HITE
road. Attaching chains is an
The bus came to a halt, and
unpleasant jo b under any
the snovv-covered 28-km
that, com bined vvith the
circumstances and it ’s not for
passengers’ voices and m y
everybody. Unraveling a
caffeine-induced sleeplessness, made m e open
tvvisted chain can be like solving a puzzle. B ut t here's no reason to panic because
girişim cilik hamlesi ile
special ‘chain-attachers’ who
ülkem izin 'kayak s p o ru ’
have m ade this vvinter chore
anlam ında en önem li
their business are vvaiting at
m erkezlerinden birini
the roadside precisely for
T ü rkiye ’ye kazandırmış.
such eventualities. VVhat’s more, chains are even
BİR KAR MASALI BAŞLIYOR
available to buy for those who d o n ’t already have them.
O to bü sün durm ası,
The po st-chain journey
yolcuların sesleri ve kahve uykusuzluğu birleşince
continued in the dream -like atm osphere o f the early
gözlerim açılmıştı.
m orning light and the snovv's
Kartalkaya sapağında
vvhite. Looking out över Bolu,
İsta n b u l’a yaklaşık 250
the Sarıalan Highland vvith >
54 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
American Express® . P l a t in u m C a r d İ l e ÖDEMEK AYRICALIKTIR. Tüm Restoranlarda % 5 indirim Tüm Otellerde % 3 indirim American Express® Selects noktalarında % 20 indirim
Am erican Express® Selects Üyesi R estoranlar
Am erican Express® Selects Üyesi Oteller*'
A’jia Blackk Changa J c ’s Köşebaşı
A ’jia Hillside Su Maçakızı Radisson SAS Sheraton Çeşme
Mikla M üzedechanga Park Şamdan Q Jazz by les Ottomans Şamdan Etiler
Tuus Ulus 2 9 Vogue
The M arm ara Bodrum The M arm ara İstanbul The Sofa ‘ O tel indirim leri % 1 5 -2 0 arasında değişmektedir.
Güncel otel ve restoran listesi için: www.americanexpress.com.tr
American Express Card’ınız, Türkiye’de Garanti Bankası üye işyeri olan 2 2 0 .0 0 0 noktada geçerlidir.
§* Garanti
Kartınız yoksa, AM EX yazın, 3 3 4 0 ’a yollayın.
its mountain cabins and broad snow piains ju s t six kiiometers from Kartalkaya gave signs that we were nearing the end o f ou r journey. EAGLES’ EYRIES İn the end I had arrived a t Kartalkaya. The clouds through vvhich we passed on the road had settled över us now, com ing betvveen us and the sun. The landscape vvas restful and o f the sort to awaken respect for the povverful im pact o f nature. After settling into the hotel and donning m y gear, I started the jo urn ey up t o the 21 0 0 -m e te r peak.
Snovvboard’un başlangıç aşaması karla çok fazla haşır neşir olmayı gerektirdiğinden su
I cali it a journey, b u t in fact it ’s only ten m inutes to the sum m it vvhen
geçirm ez ve term al kıyafetler
you take one o f the lifts that vvill
giym ek zorunlu hale geliyor.
fetch you a n d y ou r skis from rig ht in
Leaming to snow board means getting buried freçuently in the snoıv, so w aterproof thermal clothing is imperative.
front o f the hotel. A n d as you clim b you can observe the skiers and sno w boarders to yo u r rig ht and left. If you pre fe r to vvaik up to the top, it helps to be a mountaineer.
kilom etre uzaklıktaki
KARTALLARIN KAYALARI
B o lu ’nun hemen
S onunda K arta lkaya’ya
yanıbaşındaydtk. 28
varm ıştım . Yolda içinden
kilom etrelik karlı yol
g e çtiğim iz bulutların, şim di
tırmanışı ön cesinde araçlar
üzerine çıkm ıştık ve güneşle
arka arkaya dizilm iş, zincir
aram ızda bir engel
ta km a m erasim ine
kalm am ıştı. Manzara,
başlam ışlardı. Z incir takm a işi her sürücünün harcı
dinlendirici ve doğanın gücüne, etkisine saygı
değil, daha doğrusu
uyandıracak türdendi.
zevksiz bir iş. Karışan
O tele yerleşip ekipm anlarım ı
zinciri açm ak, çö zm e k ile
kuşandıktan sonra, 2100
eşdeğer olab iliyor bazen.
m etrelik zirveye doğru yola
A nca k panik yapm aya da
koyuldum .
gerek yok çünkü, kışın bu
Y olculuk dediğim e
işi m eslek edinm iş zincir
bakm ayın, do ğru su otelin
takıcıları, bu tip durum lar için yol kenarlarında hazır bekliyorlar. Ü stelik zinciri
önünden kayaklarınızla sizi çeken liftlere kendinizi bırakıp sağınızdan,
olm ayanlara zincir satışı
solunuzdan kayan boardcu
bile yapılıyor. Z incir
ve kayakçıları seyredeken
sonrası yolculuk, erken
10 dakika da zirveye
sabah ışığının rom antik
çıkıyorsunuz. Zirveye
renkleri ve kar beyazlığı ile masal gibi bir atm osferde
yürüyerek çıkm ak isterseniz ufak çaplı bir dağcılık eforu
devam ediyordu.
sarfetm eniz gerekiyor ki,
K arta lkaya’ya 6 kilom etre
ben board yapanların
kala Sarıalan Yaylası, dağ
atlayışlarını izlem ek için
evleri ve geniş beyaz
yaklaşık 300 m etrelik bir
düzlükleri ile B o lu ’ya
tırm anış yapm a gafletinde
tep ede n baktırıyor ve
bulunm uştum . ‘G afle t’
yolculuğun sona
diyorum çünkü, dağcılık ile
yaklaştığının işaretini
hiç alâkanız ya da
veriyordu.
antrem anınız yoksa o irtifa
56 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
Kartal kaya’daki 23 ayrı piste, toplam 19 kayak lifti ile ulaşabiliyorsunuz.
I personally m ade the m istake o f clim bing on foo t for a b o u t 300 m eters in ord er t o vvatch the boarders m aking their jum ps. I say a
There are 19 ski lifts at Kartalkaya to take you to the 23 separate ski runs.
‘m ista ke ’ because if yo u 're n o t a trained m ountain clim ber the cold a n d the altitude vvill take yo u r breath avvay. >
OK *»
İ
II
11
Önündeki s fırsatlar, ||gîj arkasındaki güç kadar büyük! *6 İ
Albayrak Gayrimenkul Yatırım Ortaklığı 5 5 y ıld ır bu ü lk e n in y a r ın la r ın a y a tırım y a p a n , güv e n ve is tik r a r iç in d e s ü re k li b ü y ü m e y i b a ş a ra n A l b a y r a k
İş d ünyasına 1 9 5 2 de inşaat p ro je le riy le giren A lb a y ra k
A l b a y r a k G ru b u nun bu g ü c ü y le d e n e y im in i a rk a s ın a
G rubu, bu alandaki y a tırım la rın a ara v erm e d e n devam etti.
alan A lb a y ra k G a y rim e n k u l Y a tırım O rta k lığ ı; son iki y ıld a
G ru b u ; in ş a a t ve g a y rim e n k u l y a tır ım o rta k lığ ı, s a n a y i,
5 5 yıld a; üre ttiğ i bin lerce konut ve o lu ştu rd u ğ u m odern
k a z a n d ığ ı a tılg a n ru h la , ş im d i g a y rim e n k u l s e k tö rü n ü n
lo jis tik ve h iz m e t başta o lm a k üzere e k o n o m in in lo k o m o tifi
y aşam ala n la rı, ih tiya ç la ra uygun yen i p ro je le r g e liştirm e
y a rın la rın a y ö n v e rm e y e h a z ırla n ıy o r. K o n u t a ç ığ ın ın 2 ,5
o la n s e k tö rle r d e k i fa a liy e tiy le T ü rk iy e 'n in en d in a m ik
v izy o n u , başladığı p ro je le ri kısa za m a n d a ta m a m la m a ve
m ily o n u a ş tığ ı, k e n ts e l d ö n ü ş ü m ü n b a ş la d ığ ı T ü rk iy e 'd e
g ü ç le rin d e n b iri.
pazarlam a başarısıyla sektörde büyük b ir m arka haline geldil
h e d e fin i ilan e d iy o r: L id e rlik !
a lb a a /n a k GYO
The vvind and the majestic peaks o f the Köroğlu Mountains stretching away behind the hotel area may unhinge you when you gaze down from the summit, and y o u 'd best ski right down. Whichever 32-km run you have chosen depending on degree o f difficulty, you're on your ow n now in a confrontation vvith nature. A WARM DİP İN THE ICE COLD AIR A t dusk the ski runs close before dark and the snow plovvs that work late into the night smoothing the runs begin to appear on the slopes. Sitting at the hotel wlndow and follovving the dance o f these giant machines that illumine the slopes vvith their headlamps can be an interesting experience as you sip your hot coffee. O f course, vvatching snovv plovvs isn’t everybody's cup o f tea, and naturally there are other ve so ğ u kta nefesiniz
değil, başka alternatifler
kesiliyor.
elbe tte m evcut K arta lkaya’da. Kayak
Zirveden aşağıya doğru
Zirveye ulaştığınızda liftten kurtulup artık kar yolculuğunuza başlayabilirsiniz (üstte). Pistlerin başlangıcındaki kafeler, hem kapalı hem
baktığınızda oteller bölgesinin ardına doğru
sonrası bastıran gecenin
uzanan Köroğlu Dağları’nın
konaklayanları genelde
de açık alanları ile dinlenm ek için ideal
heybeti, rüzgârla birlikte sizi
ote lle r içerisinde zam an
(altta).
sarsabilir, dolayısı ile hemen
geçirm eye zorluyor. Ben de
aşağı do ğru kaym aya
bu zorunluluğun keyfini
başlam ak en iyisi. Toplam da
çıkarm aya başlıyorum . Kar
32 kilom etre uzunluğundaki
manzaralı sıcak su
p istte kolaylık derecesine
havuzunda kışın ortasında
göre seçtikleriniz arasında do ğa ile m ücadelinizde
yüzd ükten sonra konaklayanlar ile birlikte
kendiniz ile başbaşasınız
sinem a salon und a film
artık...
izliyorum . K artalkaya kendisi
sert soğuğu dağda
ile kıyaslanan Uludağ kayak BUZ GİBİ HAVADA SICAC IK SU KEYFİ A kşam üstü hava kararm adan pistler
m erkezinin aksine hareketli gece eğlencelerinin yerine dinle nd irici gece a ktivitelerini ön plana
kapanıyor ve pistlerd e gece
çıkararak ‘‘ben sadece
geç saatlere kadar kar düzlem e m akineleri boy
kayak yapm aya gelenler için buradayım ” diyor adeta.
gösterm eye başlıyor. Otel penceresinden sıcak
KARIN VE SOĞUĞUN
kahvenizi yudum larken
KOKUSU
karları, farları ile aydınlatıp
Sabah oluyo r... G ünübirlik
pistlerd e gezinen bu dev
gelen ve tu r otobüslerin de n
m akinelerin beyazla dansını
inen kalabalık, kayak ve
izlem ek enteresan bir
snovvboard ekipm anları
te crü b e olabilir. Tabi ki iş
kiralam ak üzere kayak
m akinelerinin çalışmasını
odalarına akın ediyor, ben
seyretm ek herkesin tercihi
de aralarına karışıyorum.
58 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
alternatives at Kartalkaya. The sharp drop in temperature at nightfall forces m ost o f those staying on the mountain to spend their time in the hotel. I too begin to taste the pleasure o f this enforced confinement. After a svvim in the hotel's heated pool vvith a view o f the snovv, I watch a film vvith
When you reach the summit, you can get out of the lift and start your journey through the snow. With their open and closed areas, the cafes at the entrance to the lift are ideal for taking a break (below).
the other guests in the hotel movie theater. Unlike the Uludağ ski resort vvith vvhich it is constantly compared, Kartalkaya emphasizes more restful nocturnai activities in place o f the usual frenetic nightlife, as ifto say, 'Hey, l ’m here only for those w h o’ve com e to ski!" >
NOKIA
ler. Dahil esinde Itü Xenon ıflaryate İme özel ini çıkan ivdikleri
l GPS (A/eni ke: arl Zeiss -Fi bağl; toğraflaı N82 ile atabilin
Setynckleı
IO K IA
Cari Zeiss Optus
Nokia N82. Kendi masalını keşfet.
Eldivenden kayağa, board
soğ uk günlerini
A SCENT OF COLD AND
Skiers com e for the weekend
ayakkabısından kar
yaşayabileceğiniz bu bölgede
SNOW
dash back and forth across
gözlüğüne kadar her türlü
durum dan keyif almanın
It’s morning. Crowds descend
the room jostling for first place
ekipm an burada bizleri hazır
ironisi ile tebessüm üm büyüyor. Başımın hemen
from the day tour buses and flock to the ski room s to rent
on the runs. I don m y gear and am out the door onto the
üzerinde, yaklaşık iki m etre yukarıdan geçen bir çift
ski and snovvboarding equipment; I mingle with
stope. After inhaling the scent
önce kendini piste atabilm ek için kayak odasında sağa
kartal da düşüşüm e
them. Gear o f every sort
cold in m y bones, i clim b to
sola koşuşturuyor.
teb essüm eder gibi bana
Kıyafetlerim i kuşanıp, kayak
bakıyorlar sanki. Ne de olsa
awaits us here, from gloves and skis to snovvboarding
the summit. Pointing m y skis downward, I take o ff dovvnhill,
odasının pistlere açılan kapısından çıkıyorum . Kar
buralar onların kayalarıydı...
shoes and snow goggies.
engrossed b y the snow boarders' tracks like
bekliyor. H aftasonu gelen gü nü birlik kayakçılar bir an
o f the snow and feeling the
soğuğu iliklerim e dek
signatures in the snow. Temporariiy distracted, l ’m
hissettikten sonra zirveye tırm anıyorum . Kayaklarımı
bump, and next thing I know
aşağıya doğru sallıyorum.
l ’m lying on the ground. With
Karlara imzalarını atarcasına
a carrot in m y nose l'd make
kayan snovvboardcuların
a perfect snow man! /As I hunt
geride bıraktığı izlere
for m y skis, a big smile spreads över m y face at the
kokusunu içim e çekip,
bakarak aşağı doğru
caught unawares b y a sudden
kayıyorum . İzler öyle etkileyici gö rün üyor ki,
irony o f m y situation here
önüm e çıkan tüm seğe
coldest days o f winter. Some
where you can experience the
hazırlıksız yakalanıyorum ve
two m eters overhead a pair
yerd eyim ... Kardan adam dan te k eksiğim
o f eagles gaze dow n at me
b urnum daki havuç belki de, kayaklarımı ararken kışın en 60 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
as if am used a t m y predicam ent. These crags are theirs after ait. □
Inter Executive ile işler yolunda. O n te s ı £ ric e c 4 d io ü &
1 *
Diyelim ki yurtdışından önem li k o nu kların ız olacak. Ya da katılacağınız bir to p la n tıd a , fa rk y a ratm ak istiyorsunuz. Belki de, bir süreliğine, prestijinizi tam am layacak bir filoya ihtiyacınız var.
In ter Limousine; b ek le n tile rin izd e n fazlasını karşılayabileceğiniz te k "lüks araç" kiralam a m erkezi. 2008 m odel lüks araç koleksiyonum uz ve yabancı dil bilen, özel eğ itim li şoförlerim izle
• Şoförlü / Şoförsüz Lüks Araç Hizmetleri • Oto Kiralama • Yat Kiralama • Uçak / Helikopter Kiralama • Rehberlik Servisleri • Araç Filosu Kiralama • Hotel Servisleri
işleriniz yolunda.
Inter Executive ve diğer seçkin servislerimiz için aklınızda bulunsun: 0212 232 66 05
Mercedes S Class, Mercedes E Class, Mercedes B Class, Mercedes Viano, Mercedes Vito, Mercedes Sprinter, Lincoln Town Car 70
INTER LİMOUSİNE "Lüks Araç Kiralam a Servisi" w w w .in te rlim o u s in e .c o m .tr
Bir Net Holding kuruluşudur.
Beşparm ak Dağları’nın Euromos antik kentinden görünüşü (açılış sayfası). Bafa Gölü kıyısındaki Kapıkırı Köyü.
A view o f the Beşparmak M ountains from the a ncient c ity o f Euromos (opening page). The village o f Kapıkırı on the shores o f Lake Bafa.
çinden tarihi eserler çıkan Bafa G ölü ve
İ B eşparm ak Dağları, güzergâhı
üzerindeki doğal çeşitliliği ve arkeolojik değerleri ile Ege uygarlıklarının dünyaya bir arm ağanıdır. Bu arm ağan bugün varolm a savaşı verm eye m ecb ur bırakılm ışsa da, biraz Büyük M enderes'in kol kanat germ esi, biraz da B eşparm ak D ağları’nın g e çit verm em esi, onu hâlâ uyanık tutuyor. Her nereden hareket edlirse edilsin, yola çıkış saati öyle ayarlanm alıdır ki, B afa’ya ya sabahın ç o k erken saatlerinde ya da akşam üstü serinliğinde varılmalıdır. Aslında E ge 'de herhangi bir yere ulaşm ak için en do ğru tercih bu iki vakitten biridir. Bu saatlerde doğanın bir kısmı uyanırken, bir kısmı uyuyakalır ve ışık hiçbir şeyi gölgede bırakm ayacak kadar cöm e rttir. İzm ir’in 150 kilom etre güneyinde, Söke ve Milas arasındaki Latm os, an tik K aria’nin kuzeybatı köşesindedir. Dağ, A ydın’dan M ilas istikam etine giderken Bafa Gölü tabelasının hem en arkasından yükselir. BİR YAŞAM KAYNAĞI: BAFA GÖLÜ A n tik çağ da Bafa Gölü bir körfezdi;
Doruklarını A y’ın aydınlattığı dağ; gölgesindeki o göl, eteklerindeki en güzel antik kentler ve bu güzergâhtaki küçük Ege köyleri aklınızı buralarda bırakacak. A mountain vvhose peaks are illuminated by the moon, a lake in its shadovv, beautiful ancient cities on its slopes and tiny Aegean villages along the vvay are...
L
ake Bafa and the Beşparmak (Five-Finger)
Mountains harbor countiess historic monuments. The diversity and the archaeoiogicai sites along the vvay are Aegean civiiization's gift to the vvorld. Although they face a struggle for survival today, they live on thanks to the barrier o f the Beşparmak Mountains and the breadth o f the Büyük Menderes River (the Meander o f antiquity). VVherever you start from, you should time your departure so as to reach Bafa either very early in the morning or in the cool o f evening. İn fact, these are the best times for arriving a t any place along the Aegean. While part o f nature is ju s t waking up a t these hours, another pa rt is going to sleep, and the light is so abundant as to leave nothing in shadovv. Some 150 kilometers south o f İzmir betvveen Söke and Milas, Latmos forms the northwestern corner o f ancient Caria. The mountain rises immediately behind the sign for Lake Bafa on the Aydın-Milas road. LAKE BAFA: A SOURCE OF LIFE A g u lf in antiquity, Lake Bafa was la te r cu t o ff from the sea b y alluvion d e p o s ite d by
M enderes N e hri’nin getirdiği to p ra kla
the M eander. The area was o f g re a t
denizden ayrıldı. Doğal liman olduğu
com m e rcia l im p o rta n ce in the p e rio d >
64 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
‘t e k t v r ç U
s a r ıl k a n a t a HeartSine “Hayat kurtaran cihaz” E lektrik şoku ve yaşam desteği, kalp krizi geçiren kişinin yaşama şansını arttırır. Halka açık yerlerde, askeri alanlarda, e m n iy e t b irim le rin d e , acil d u ru m e kip le rin d e , evlerde, stadyum larda , fu tb o l k u lü p le rin d e , to p lu taşım a araçlarında, uçaklarda, alışveriş m erkezlerinde, okullarda, fabrikalarda , o te lle rd e ve aklınıza g e le b ile ce k her yerde
Hayat kurtaran cihazın - Kolay kullanım
b u lu n d u ru lm a sı ani
- İşitsel y ö n le rd irm e ile gü ven verici
ö lü m le ri azaltır.
- Göğüs m asajına yardım cı CPR tonu - Scope Bifazik D alga fo rm u ile hasta için o to m a tik em p ed an s telatisi - Saver EVO yazılım ı sayesinde analiz ve g ö zetim için olay geçm işi - Sam aritan Pad sistem indeki 7 yıl garanti - Pad Pak hepsi bir arada tasarım - 3.5 yıl Pad - Pak garantisi - Ergonom ik taşım a çantası - Batarya D ahil 1.1 Kg
Türk kalp vakfı desteklemektedir. T ürk K alp V akfi
"T ™ !
n -ll-.
Lalezar S. Çağdaş Ap. No: 16 D: 6 Pk 34726
Ilı Fenerbahçe Kadıköy İstanbul Türkiye
ghciup
Tel:+90 216 369 8630 F ax:+90 216 369 8608 www.tunagroup.bizinfo@tunagroup.biz
i
1
T ürk K alp V a k f ,
19 Mayıs Caddesi No:8 34360 Şişli İstanbul Tel: +90 212 212 0707 (pbx) - 212 5130 (5 hat) Fax:+90 212 212 6835 www.tkv.org.trtkv@tkv.org.tr
Beşparm ak Dağları’nın denizle buluştuğu yerde lasos antik kenti yer alır.
The ancient c ity o f lasos is situated a t the place where the Beşparmak Mountains m eet the sea.
dö ne m de yöre, ticare t
sırasında pelikanları,
when it vvas a na tural
p rim a ry h a b ita t fo r w ater
açısından büyük önem
balıkçılları görebilirken, biraz
harbor, a n d the Carians are
birds a n d its environs for
taşıyordu. Kanalıların M ısır’a
dışarıya, to p ra k alana
kn o w n to have e xp o rte d
birds o f prey. While yo u can
bal ve incir ihraç ettiği,
açıldıkça atm aca, kartal gibi
ho ne y a n d figs to E gypt
observe pelicans a n d herons
şarap yapım ında da ço k
yırtıcıları izleyebilirsiniz.
a n d to have been quite
on a sim ple turn aro u n d the
usta olduğu antik kaynaklardan biliniyor.
Doğal Kuş G özlem Alanı olm a özelliğine de sahip
exp e rt in the p ro d u c tio n o f wine. A ith o u g h the g ro w in g
lake, as yo u m ove aw ay from its shores you w ill see
Z eytincilik ve hayvancılık ise
Bafa G ölü’nde hem sık
o f oiives a n d livestock
pre d a to rs such as havvks
bugün yavaş yavaş bırakılsa da, an tik çağlardan yakın
görebileceğiniz hem de
raising are being siow iy
a n d eagles. The Long-
görünce kendinizi şanslı
a b a n do ned today, they
le gg ed B uzzard (Buteo
dönem e kadar bölgenin
hissetm eniz gereken
rufinus) is an o th e r b ird you
önem li geçim kaynaklarıydı. B üyük M enderes Nehri
kuşlardan biri de kızıl şahindir. Ö zellikle öğlen
were im p o rta n t sources o f iiveiihood in the region from a n tiqu ity un tii only recentiy.
deltasının gü neydoğusunda bulunan ve ‘Ç a m içi’ olarak
saatlerinde avlanm ak için
S outheast o f the B üyük
you do - on Lake Bafa,
ortaya çıkan kızıl şahinler,
M enderes River delta a n d also knovvn as 'Ç a m içi' ('in
vvhich is a N atural B ird
da bilinen Bafa Gölü, B eşparm ak Dağları’nın
edilebilir.
eteklerinde, M uğla il sınırları içerisinde yer alır. En derin
the pines'), Lake Bafa lies in the foothills o f the
w hich com e o u t especially a ro u n d m id da y to hunt, are
NER ELİSİN ? BAFALIYIM
B eşparm ak M ountains in
yeri 25 m etreyi bulan bu sığ
Bafa kenarında yer alan
Muğla province. This
im m ediately distinguishable b y the ir ru d d y color.
VVatching Area. These birds,
göl, kaynağını yeraltı ve
Kapıkırı ve Pınarcık
shallow lake, only 2 5 m eters
yerüstü sularından bulur ve
köylerinde yaşam göl ile
deep a t its de ep est point,
W HERE ARE YOU FROM?
canlı yaşam ına olanak tanır.
birbirine tutun ur. Kapıkırı
has its origin in
I ’M A ‘BAFALI’
Bafa Gölü, su kuşlarının, çevresi ise yırtıcıların birincil
Köyü ahalisinden herhangi
ab ove grou nd and un de rgrou nd vvaters and
Life in the villages o f Kapkırı a n d Pınarcık along Lake
su p p o rts an ab undance o f vvildlife. Lake Bafa is a
Bafa is virtually synonym ous vvith the lake. If yo u a sk C>
yaşam alanıdır. Göl kenarındaki basit bir gezinti 66
renklerinden hem en ayırt
w ill see often - an d sho uld feel privile ge d in de ed when
ÎKYLIFE 2 /2 0 0 8
birine nerelisin diye sorsanız “ Bafalıyım ” cevabını verir. Köy meydanı dahil her
1
dü sseldorf stilvverk av m ’de açılmıştır. F abrika 0.312 864 06 61 0.322 457 69 90 Adana 0.242 515 27 64 Alanya A nkara (Siteler) 0.312 351 31 41 A nkara (Çankaya) 0.312 442 39 96 Atıtalya 0.242 321 01 51 BakU 0099 412 564 18 26
Bursa 0.224 211 34 00 1 İskenderun 0.326 618 16 47 Denizli 0.258 21148 00 İstanbul (Masko) 0.212 675 06 39 Düsseldorf 0049 211 210 71 71 2 İstanbul (Modoko) 0.216 364 68 67 Gaziantep 0.342 322 99 (X) İstanbul (Bağdat Cad) 0.216 467 01 24 Gebze 0.262 645 00 15 İzm ir 0.232 264 89 82 G irne 0.392 816 0105 İzmit 0.262 323 47 37
Kayseri Lefkoşa Samsun Tahran Trabzon Urfa
0.352 332 19 99 0.392 228 33 76 0.362 266 44 40 0098 021 88 66 21 82 0.462 248 30 48 0.414 347 04 97
a n yb o d y from Kapıkırı where t h e y're from , they'II say, “l ’m a Bafalı, i.e., l ’m from B afa !" S ince the lake is visible from everyw here in the village, in ciud in g the village square, sharing th e ir ho m e w ith you offers the village fo lk a w elcom e sup p le m e n t to the h o u se h o ld incom e a n d yo u a unique o p p o rtu n ity to observe lo ca l life a t clo se range. The villagers, w ho turn the ir houses in to ‘p e n s io n s ’ b y re n tin g o u t a room o r two, vie w ith each o th e r to help y o u o u t o f the slig h te st d ifficu lty as w ell as regaling yo u w ith th e ir life stories. To taste the lo ca l dishes a n d p a rta ke o f village life ali yo u n e e d do is to fo llo w the sig ns along the only ro a d th a t g o e s a ro u n d the lake a n d turn o ff when you com e to the one fo r Kapıkırı. The s to p a fte r noktasından gölü
GOLÜN K IY IS IN D A K İ
g ö reb ilm e k m üm kün
KENT: HERAKLEIA
oldu ğu gibi, köy halkının
Göl kıyısındaki Herakleia
b ü tçesin e katkı sağlam ak
a n tik kenti, engebeli araziye
için evini sizinle
göre şekillendirilen sur
paylaşm ası da yerel
duvarıyla Pergam on ve
yaşamı yakından izlem ek
A ssos gibi H elenistik
için kaçırılm ayacak bir
dönem in önem li kentleriyle
fırsat sunar. Evlerin bir
benzerlikler gösteriyor.
A kbük açıklarında köy pazarı (üstte). Kazıklı Köyü’nde bir terzi atölyesi (altta).
Kapıkırı is the village o f Pınarcık. This is also the sta rtin g p o in t fo r a hike on which, i f yo u d o n 't take a gu id e w ith you, yo u run the
A village market on the coast at Akbük (above). A tailoring establishment in the village of Kazıklı (belovv).
risk o f e ith e r g e ttin g lo s t o r re turn in g vvithout seeing the cave paintings.
veya birkaç odasını
Bugün büyük bir kısmı
pansiyon haline getirip
C IT Y ON THE LAKE
kiralayan köylüler, canınız
ayakta kalan surların top lam altı b u çu k kilom etre
sıkıldığı anda devreye girip
uzunluğa sahip olduğu ve
fo llo w the co n to u rs o f the
size kendilerine ait bütün
65 gözetlem e kulesi
hikâyeleri anlatm ak için
bulunduğu biliniyor.
uneven terrain, the a n cie n t city o f H erakleia on the sho res o f
yarışır. Hem köy
A n a d o lu ’nun en eski duvar
the lake exh ib its sim ilarities
yem eklerinden tatm ak,
resim leri oldu ğu düşünülen
w ith o th e r m a jö r citie s o f >
hem de köy yaşam ına
tarih öncesi kaya resim leri
o rta k olm ak için tek yapılm ası gereken ise, göl
yanına dağılm ış durum da.
ise sur çevresinin d ö rt bir
kenarını dolaşan te k yol üzerindeki levhaları takip
LA TM O S’DA
etm ek ve Kapıkırı işaretini
‘Ö L Ü M S Ü Z ’ AŞK
g ö rdü ğün üz yöne sapm ak
M itolojiye göre, bütün gün
olacaktır.
kavalından büyüleyici sesler
Kapıkırı’yı ge çtikten
çıkaran çob an Endym ion,
sonraki du rak ise Pınarcık
Ay tanrıçası S elene’ye âşık olm uştu. Endym ion kavalını,
Köyü olacaktır. Burası aynı zam anda yanınızda rehber
sevgilisinin olm adığı ve
olm azsa, kaybolm a ya da
yalnız kaldığı gündüz
m ağara resim lerini görem eden dö nm e riskinin
vakitlerinde duyduğu üzüntüyü an la tm a k için
bu lu ndu ğu yürüyüşün
üflerdi. iki sevgili, A y’ın
başlangıç noktasıdır.
gö ründüğü her gece dağın
68 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
HERAKLEIA: With its defense walls th a t
Çift hattı tek telefonda kullananlar parmak kaldırsın!
“yeni nesil” Dual Sim Teknolojisi... 7PORS
ISI
3
m
0
3
IL E
Sadece NG size yeten! k iı^
Metalik Gold rengi, kayan kapaklı tasanmı ve eğimli kesimleri ile stil sahibi mobil kullanıcılar için / 2.0 MP Kamera / Bluetoath /
a a a
IM O -O Z Z
b U L U
k i p C A A T r t l 14'" L i IN 'J - O U U I U U O n
NG-Mobile Türkiye
MP3 Player / Stereo Hoparlör / MP4 Oynatma / Uçuş Modu / Kara Liste / Tak Çalıştır Web Kamera
Aynı anda çift sim kart desteği, 16 mm incelik ve 100 gr ağırlığı ile iki telefon yerine tek telefon / 2 .6 ' dokunmatik ekran /2.0 MP Kamera / Bluetooth / MP3 Pİayer / Stereo Hoparlör / MP4 Oynatma / Uçuş Modu / Kara Liste / Handsfree / 3 Kişi ile Aynı Anda Konferans / Tak Çalıştır Web Kamera
Çağrı Merkezi:0216 415 70 70
the H ellenistic p e rio d such as Pergam on a n d Assos. These vvalls, the b e tte r p a rt o f vvhich are s tili sta n d in g today, are kno w n to have m ea sure d a to ta l o f six a n d h a lf kilom ete rs in le ng th a n d to have been p u n c tu a te d b y 65 ob serva tion towers. P re -h isto ric ro ck paintings, th o u g h t to be the o id e s t w all p a in tin g s in Anatoiia, are sc a tte re d th ro u g h o u t the area along the vvalls. IM M O R TA L LOVE AT LATMOS Le g e n d has it th a t the sh e p h e rd E ndym ion, w ho p ro d u c e d sp e iib in d in g sou nd s w ith his flüte ali d a y long, was in love w ith the m o o d g o d d e ss Selene. Endym ion p la ye d his flüte to express the içindeki m ağaralarda
O rtaçağ azizlerinin inziva
buluşurdu. Selene, her
yeriydi. Eteklerinde
kayb olup da yeniden
kurulan Herakleia, lasos,
görünüşünde, çoban
Labranda, M iletos,
sevgilisinin ne kadar
Eurom os gibi antik kentler
yaşlandığını fark eder, onun
için de savaş
Kazıklı Köyü, yaz aylarında denize girmek ve balık tutmak için gelenleri ağırlar (üstte). Ege’nin bazı köylerinde halk, evlerinin bir odasını konaklamak isteyenlere ayırıyor (altta).
sadness he felt durin g the day when he was alone a n d his be lo ve d was absent. The tw o lovers m e t in the m ountain caves every n ig h t when the m oon appeared. Every tim e she
bir ölüm lü, kendisininse
durum larında sığınak
The village of Kazıklı vvelcomes
vanished a n d reappeared, Selene
ölüm süz oluşundan acı
görevini üstlendi. Uzaktan
summer visitors for fishing and
n o tic e d h o w h e r sh e p h e rd -lo ve r
duyardı. Bu durum u
bakıldığında büyük bir
d e ğiştirm e k isteyen tanrıça
gölge gibi görünen dağın
Selene, baş tanrı Z e u s ’dan
je olo jik yapısı, onu
E ndym ion’un hiç
kolayca ayırt edilebilir
yaşlanm am asını ve bu m ağarada onunla birlikte ölüm süz bir uykuya dalmasını diledi. Zeus da Ay Tanrıçası’nın bu isteğini yerine getirdi. Böylece E ndym ion, yine ayın ışıklarıyla sarm aş dolaş o ldu ğu bir gecede, sonsuz bir uykuya daldı. Birbirine sarılan iki sevgili, sonsuza kadar bir daha ayrılm ayacaktı. Bu nedenle A y ’ın D ünya’da en sevdiği, ışığını en fazla paylaştığı yerin Latm os oldu ğu ve ay ışığında dağın doruklarının ağardığı söylenir... M A R İFETLİ BEŞPARMAK B eşparm ak Dağları, g ö k ve yağm ur tanrılarının buluşm a noktası, antik çağın gö rkem li limanının bir nevi sur görevindeki korunağı,
70 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
svvimming (above). People in some of the villages on the Aegean set aside a room for tourists seeking overnight accommodation (belovv).
h a d aged, a n d she was d istre sse d b y the fa ct th a t he was a m o rta l while she was im m ortal. VVİshing to change >
^
Gloria Golf Resort
Gloria Verde Resort
G loria G o lf R esort is the most established am ong the three true hearted companions that
w ait for you ar rhe slıore like faithful lovers. The first choice resort in Belek for those seeking ahsolute leisııre as well as heıng passioııate golfers offers an impeccahle and exclıısive level of service quality. G loria Verde R esort was established for the purpose of letting you enjoy a vvhole body
experience that lasts beyond the end of your holiday. You vvill feel the rejuvenating touch and the invigoration of the M editerranean on your hody in a spa armosphere stolen from the Heaven. Verde is a most beautiful haven where you can forget about and leave the exhaustion of life behind you. W ho does not w ant to see the moment when levels of eomfort and appreciation go beyond their imagination? G loria Serenity Resort W e w ant to see your dream come true and your happiness be talcen to a nevv level. Please excuse our desire to offer the best of the best bııt forgive us for not being able to make the summer last ali year round.
G LÛ R IA gloria.com.tr
HOTELS & RESORTS b e l e k
J 1A L Y A
GREAT HOTELS
OF THE VVORLD
Gloria Serenity Resort
kılıyor. Kayalık arazinin kuzeyi granit, güney kenarları kristalli kireç ve güneyi eski tersiyer to rtullard an oluşuyor. LA TM O S’DAN LABRANDA’YA Eskiden dağın tam am ına bugünse daha ç o k güney kısm ındaki bölüm üne adı verilen Latm os tarafı ise çifte balta ile tasvir edilen Z e u s’un halkı, Labrandalıların yaşadığı yerdi. O tom obille ulaşılabilen ancak, yolu dikkatli katedilm esi gereken Labranda an tik çağın önem li kehanet m erkezlerinden biriydi. Dağın zirvesinde kurulm a nedeni Pers ve M akedon saldırılarından kaçm ak, özellikle din adam larını güvende tu ta b ilm e kti. A n tik kentte uygulanan kehanet yöntem leri arasında en ilginçlerinden biri, bugün hâlâ kalıntıları
Güneş, Euromos antik
the situation, the g o d d e ss
n e stle d in the ir foothills. The
görülebilen balıklı havuzdu.
kenti üzerinden yavaş yavaş çekiliyor (üstte). Herakleia antik kenti surları arasındaki duvar resimleri (altta).
im p lo re d the c h ie f g o d Z eus
g e o lo g ica i stru c tu re o f the
th a t E ndym ion n o t g e t any
m ountains, w hich loom like
old e r a n d th a t he fail in to an
an enorm ous shadovv, m akes them easy to p ic k
Havuz içerisindeki balıkların hareketlerine göre savaş ve barış kararı alınıyordu. K A R G IC A K ’TA M OLA L a tm o s’un gölgesinden nasibini alan en eski köylerden K arg ıcak’da hem dağa tırm anırken hem de inişe
The sun rises slovvly över the ancient city of Euromos (above). The wall paintings on the defense vvalls of the ancient city Herakleia (below).
im m o rta i sieep w ith h e r in the cave. Z eus g ra n te d the
o u t from a distance. The
M oon G oddess ’s wish, a n d
n o rth side o f this ro c k y
one m o o n iig h t n ig h t
terrain co n sists o f granite,
E ndym ion feil in to an eternai
the Southern edges o f
sieep. VVrapped in each
crystaiiine lim estone, an d
o th e r’s arm s, the tw o lovers
the sou th o f Tertiary shale.
geçerken dinlenm ek mümkün.
w o u id n e ve r again be
Köylüyle biraz sohbet ettikten
s e p a ra te d fo r ali time.
sonra, zeytinyağından başka
L a tm o s fo r this reason is
LABRANDA
hiçbir yağı beğenmediklerini ve
sa id to be the p la ce the
Latm os, the nam e form erly
M oon loves m o s t on Earth
given to the vvhole m ou ntain
a n d where it shares its light m o s t abundantly, turning
range b u t m ore to the
tüketm ediklerini anlamak m ümkün. Misafirperver halk,
FRO M LATMOS TO
Southern p o rtio n today,
the m ou ntain pe a ks w hite
was hom e to the
w ith its illum ination.
Labrandians, a p e o p le o f
FIVE DEFT FINGERS
A xe (labrys). A cce ss ible by
M eeting p o in t o f the sky
c a r b u t req uiring care fu l
Zeus, g o d o f the D ouble-
a n d rain go ds, the
driving, Labranda was the
B eşp arm a k o r ‘F ive-F in ge r’ M ountains fo rm e d a
site o f one o f the leading
p ro te c tiv e sh ie ld for a n tiq u ity 's m o s t m a g n ifice n t
F oun de d on a m ountain p e a k to escape Persian a n d
h a rb o r as w ell as p ro vid in g
M ace do nia n attacks, it vvas
a re tre a t fo r m edieval saints.
able to o ffe r se cu rity to m en
They also serve d as a refuge in tim e o f w ar for
o f religion in pa rticular. One
a n cie n t citie s such as
a m o ng the m e th o d s o f soo th sa yin g use d in the
Herakleia, lasos, Labranda, M iletus, a n d Eurom os, ali 72 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
oracles o f antiquity.
o f the m o s t in te restin g
a n cie n t c ity vvas a p o o l >
DISCOVER® NOWA MASCöf rE?(psuaC® Otomatik Sprey Püskürtücü / Automatic Spray Dispenser
ı h l i h ü i S ı l h l i l i l now a*
discover -
d is c o v e r *
S p ra y D ispanser
c
% *psu “ 'O , o:, ak
No w a öshener Spr3^
0
^ . füv
C €
RoHS
2002/ 95/EC
M
t
«i » m
1
I
İ
■
m m !
1
İ
m ı i
m I
İ
I
■
1
a a 1
Product Safety
■ ■
■
• Kötü kokulara karşı etkili ve ekonomik bir çözümdür. / An effective and economical solution to odour problems • 3200 basımlık spreyler kapalı alanlarda 120 m3,e kadar etkilidir. / Fragrances indoor areas up to 120 m3 vvith 3200 metered sprays. • Zaman (7,5-15-30 dk) ve 24 saat gece-gündüz ayar seçenekleri vardır. / Dispenser spray time interval can be set to 3 different settings (7,5mins.,15mins., 30mins.) Dispenser operation can be set to either 24 hours, Day or Night settings. • 20 farklı çeşit parfümü bulunmaktadır. / A variety of 20 refreshing fragrances are available. 12 ad. D tipi (büyük boy) pil ile çalışır. (Alkalin pil kullanılması durumunda 2 yıl pil değiştirmeme garantisi) / Run on 2xD (large) size batteries. (2 years guarantee under the condition that alkaline battery is used) • 5 yıl garantilidir / 5 years guarantee.
AİLEMİZİN DİĞER ÜYELERİ / OTHER FAMILYMEMBERS
E le k t r o n ik , K o z m e t i k , K im y a , S a n . v e T ic .
M e rke z/H e a d O ffice : M iralay N azım bey C d. In ce b e l Sk. No:7 34220 K üçü km ustafap aşa - Fatih / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel.: +90 212 631 69 37 - +90 212 521 07 88 Fax: +90 212 532 97 47 F a brika/F a ctory: H astane M ahallesi Turgut Özal C d. No: 19 34480 H adım köy - Ç a ta lc a / İSTANBUL / TÜRKİYE T e l.:+90 212 771 09 61 -+ 9 0 212 771 09 62 F a x :+90 212 771 09 63
info@gulerelektronik.com www.gulerelektronik.com
in fo @ d is c o v e r.c o m .tr w w w .d is c o v e r .c o m .tr
realize tha t they d o n 't tike a n d d o n ’t con sum e any oil o th e r than olive oil. These h o sp ita b le folk g ro u se a b o u t the de arth o f visitors to their village in d ire c t p ro p o rtio n to the nu m b e r o f cars that p a ss dovvn the ro a d vvithout stop pin g. FRO M LABRANDA TO IASOS If you leave Labranda b e h in d a n d ap p ro a ch the shore, yo u m ay m ake the acq u a in ta n ce o f lasos, one o f the m o s t im p o rta n t p o rts o f a ntiquity. A ltho ug h turning o ff a t ali the ye llo w signs fo r arch ae olo gical sites alon g the ro a d vvill be tim e-co nsu m ing , Eurom os too is a m a jö r m ust-see settlem ent. İn the vvater o f la s o s ’s yoldan geçenlerin sayısına
Akşam üstü balıkçı
vvith fish, the ruins o f w hich
oranla, köye uğrayanların azlığından da şikâyetçi.
teknelerinin yavaş yavaş limana döndüğü bu küçük
can s tili be seen today. D ecisions to g o to w ar o r
te stim o n y to a lm o st three
yerleşimde konaklayabilir ve
rem ain a t p e a ce were m ade
th o u sa n d years o f
LABRANDA’DAN lASOS’A
koca bir dağ, eteklerindeki
b a se d on the m ove m en ts o f
u n in te rru p te d settle m e nt
Labranda'yı geride bırakıp da
antik kentler, duru bir göl ve
the fish in the pool.
here. S trab o says o f lasos:
biraz kıyıya yaklaştığınız
küçük Ege köyleri arasında
takdirde, antik çağın en
yaptığınız bu yolculuğun tatlı
REST STOP AT KARG ICAK
o f the people make their living
önemli limanlarından biri olan
yorgunluğunu
A re st s to p is in o rd e r on
from the sea, because fish are
lasos ile tanışabilirsiniz. Yol
çıkarabilirsiniz. Yarın kuzeye
e ith e r y o u r vvay up o r yo u r
plentiful in the vvater b u t the
üzerindeki bütün sarı
ya da güneye gitm eye karar verebilir ve Ege’den tahmin
vvay dovvn the m ou ntain a t
land is very poor. ” The sea
Kargıcak, one o f the o ld e st
levhalara sapm ak oldukça
vvestern h a rb o r a Byzantine Tovver s tili sta n d s as
“ There is a h a rb o r a n d m o s t
villages un d e r the shadovv
has silted up in the interim so that lasos has novv becom e a
Euromos da atlanmaması
ettiğinizden çok daha fazla tad alabileceğinizi bilerek
o f Latm os. A fte r a b rie f c ha t
peninsula, vvhich lends a
gereken önemli
yola devam edebilirsiniz...
vvith the villagers, y o u ’II
com pletely different air to the
zaman alacak olsa da
yerleşimlerden biri,
village o f Kıyıkışlacık, situated
lasos’ın batı limanında yer
m ore o r less vvithin lasos and
alan Bizans Kulesi, yaklaşık üç bin yıllık kesintisiz yerleşmenin göstergesi gibi denizin ortasında, ayakta duruyor. Strabon, lasos için “ Bir limanı vardır ve halk
Hayda rlı
A tb u r g a z ı } - . ! ! ■
the ancient city. You can stay overnight in this tiny
,
ırası
il
Ç akırbeyli
K a rin e
settlement vvhich fishing boats slowly turn into a harbor at evening, and savor the svveet
Ulukonak
'Yeşilköy
geçim inin çoğunu denizden
K arpuzlı^
sağlar, çünkü denizde balık
Kapıkırı
boldur, fakat ülkenin toprağı
Herakleia
Tekeler
vveariness o f this journey you have made to a tovvering mountain, the ancient cities in its foothills, a lim pid lake and
■Eınarcık
ço k fakird ir” der. Artık
the Aegean ’s charming little
aradaki açıklık dolm uş, lasos
villages. You can decide vvhether to proceed north or
da bir yarımada halini almış durum da. Bu da hem lasos’a hem de antik kentin neredeyse içine kurulan
,Kargıcak Euromos
■Kıyıkışlacık
Koruköy
south tomorrovv a nd continue on your vvay confident that the Aegean is going to afford
Kıyıkışlacık Köyü’ne
you pleasure beyond your
bam başka bir ruh katıyor.
vvildest imaginings. □
74 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
Ow n th e dream
H a n d c ra fte d b y T u rkish a rtis a n s to s u rp a s s ali o th e r y a c h ts in its cla ss, ea ch V ice m y a c h t c o m b in e s u n c o m p ro m is in g q u a lity vvith e x q u is ite d e ta il. V ice m m e rg e s old-vvo rld c ra fts m a n s h ip a n d m o d e rn te c h n o lo g y to p ro d u c e a s u p e rio r c ru is in g e x p e rie n ce . A d d a c o m p re h e n s iv e lis t o f in c lu d e d o p tio n s , a n d p ric e s th a t re p re s e n t th e b e s t va lu e in th e in d u s try , a n d it b e c o m e s c le a r-n o o th e r y a c h t ca n co m p a re .
POVVERED BY
Vicem Shipyard: Organize Deri San. 1. Yol H1 Parsel 34957 Tuzla-istanbul/Turkey Phone: +90 216 394 04 50-51-52 Fax: +90 216 394 02 04 E-mail: info@vicem.com.tr www.vicemyacht.com Vicem Yachts U.S.A: 2015 S. W 20th Street Suite#200 Fort Lauderdale, Florida 33315 Phone: +1 954 713 0737 Fax: +1 954 713 1499 E-mail: info@vicemusa.com
SANKO
Sinop Sarıkum’da birkaç gün önce düşüp de kolunu kıran sanki o değilmiş gibi sesleniyor: “ Amca! Atlıyım mı? Atlıyım mı?” (açılış sayfası). Şarkikaraağaç’da ilkbahar, pencereden bakan çocukla, cama yansıyan leylekler arasında paylaşılıyor. A t Sinop Sankum: “Hey Ü nde! Wanna see me ju m p ? ' Yeah, like he didn 't ju s t fail and break his arm a few days ago (opening page). Spring a t Şarkikaraağaç, shared between a child looking out the w indow and storks reflected on the glass.
encereleri en ç o k kim
P sever? Ö nüne dizilen
saksılardaki çiçe kler mi, cam cılar ve çerçe veciler mi, bakkal çırağına sep et sarkıtan yaşlılar mı? Peki ya balkonları? Bir uçtan
Kekova'da kalenin burçlarındaki pencereler Akdeniz’e açılıyor. The vvindovvs in the tovvers o f the castle a l Kekova look out on the Mediterranean.
öb ü r uca gerilen ip te kuruyan çam aşırlar mı, deniz gören bir balko nda akşam sofrasını kurup yem ek yiyenler mi, baharı orada bekleyen bisikletler mi, yoksa tarhana, mısır, bibe r kurutan kadınlar mı? Bu soruları düşünedurun siz, biz bu arada dizelerin arasına dalalım. PENCERELERİ EN ÇOK ŞAİRLER SEVER Kim ne derse desin, pencereleri en ç o k şairler sever. Pencere yalnızca evlerin değil, bazı şiirlerin de gözü, hatta gözbe be ğid ir. Yannis Ritsos, “ Barış, açılan bir pencereden, ne zam an olursa olsun gökyüzünün dolm asıdır içeriye” der. R itso s’un en sevdiği şairlerden biri olan Nazım H ikm et, sevdiği kadına, Piraye’ye yazdığı 'S aat 21 -22 Ş iirle ri’nden birinde aşkı ve öfkeyi dizelere düşürür: “Ve hem en/fırlayarak yerim d e n /p e n ce re m d e dem irlere yapışarak/hürriyetin sütbeyaz m aviliğine/sana yazdıklarımı bağıra bağıra o ku m a lıyım ...” T urgu t Uyar, Türk şiirinin elm as dizeleriyle dolu olan ‘G öğe Bakm a D urağı’ adlı şiirinde sevdiğine “Sayısız penceren
J
vardı bir bir kap attım /B an a dönesin diye bir bir kapattım " diye yazar. C evat Çapan, gözleriyle pencereden Ş irke t-i Hayriye vapurlarını izler. O vapurlardan biri K ızkulesi’ne sürtün m ek üzeredir. Başka bir şiirinde, pencereden karanlıkta
Kapı evin ağzıdır. Pencere ise gözü! Balkon ise, evin hiç kapanmayan çekmecesi. Sanki bir kez açılmış ve öylece sıkışıp kalmış gibi. Balkonsuz ev vardır ama penceresiz ev kimin aklına gelir? Door are the mouths of houses. Windows their eyes! And balconies? Balconies are dravvers left permanently open, Opened once and stuck in that position. There are houses vvithout balconies, but vvho vvould consider a house vvithout vvindovvs?
W
ho loves w indo w s b e st? The fiovverpots lined up on the ir silis?
P late glass m erch an ts a n d w in d o w fram ers? O ld p e o p le w ho lo w e r b a skets fo r the g ro c e ry b o y t o fiil? A n d w hat a b o u t ba lco nie s? The la u n d ry h u ng out to d ry on a tine stre tc h e d e n d to end? Diners a t evening on ba lco nie s vvith a sea view ? The b icycle s th a t w ait there for sp rin g to c o m e ? O r the housew ives w ho s p re a d corn a n d p e p p e rs o u t to d ry in the sun ? Think a little a b o u t these q u estio ns vvhile vve delve in to som e lines o f verse. POETS LOVE W IN DO W S BEST VVhatever an ybo dy says, it is p o e ts who love vvindovvs best. W indow s are the eyes n o t m erely o f houses b u t o f poem s, too, in d e e d the a p p le o f the ir eye. "P eace, ” says Yannis Ritsos, “is vvhenever the sky com es in through O 2 /2 0 0 8 SKYLİFE 79
Anadolu’nun her yerinde pencere evin gözbebeğidir, bir Safranbolu evi (üstte). Bartın’daki hanların balkonları avlulara bakar (altta). Throughout the Mediterranean region, windows are the eyes of houses. A Safranbolu house (above). The balconies of the medieval inns at Bartın overlook courtyards (below).
balığa çıkan kayıklarla yalı
an open w indow . ” Nazım
m ahallesinin tenha
H ikm et, one o f R its o s ’s
the d e se rte d stre e ts o f a
sokaklarını görür. O rhan Veli
favorite po ets, expresses
s e a fro n t q u a rte r with
sees from his w in d o w
ise bir başka pencere
love a n d an g e r in one o f
fishing b o a ts se ttin g o u t
tu tk u n u d u r ve oradan
the ‘9 -1 0 p m P o e m s ’ he
in the darkness. Orhan
kanatların peşine düşer:
w ro te to his wife Piraye:
Veli vvas a n o th e r p o e t
“ Pencere; en iyisi
“A n d im m e dia te ly/flyin g up
e n am o red o f w indo w s: “A vvindovv, b e s t o f ali a w in d o w ;/A t le ast y o u ’ll
pe nce re;/G e çen kuşları
from m y p la c e /c lu tc h in g
görürsün hiç olm azsa ;/D ö rt
the iron bars a t m y
duvarı g ö re ce ğ in e .’’
w in d o w /l m u s t sh o u t out w hat t've w ritten t o
HER PENCEREDE BİRAZ
see the b ird s flying b y /ln s te a d o f fo u r vvalls."
y o u /in to fre e d o m ’s m ilky-
GÖZYAŞI G İZLİD İR
w hite a z u re ." T urgut Uyar
P encereden neler görülm ez ki: elindeki çiçe ği yukarı
vvrites to his b e lo ve d in a po e m titied, “The ‘D o n 't-
fırlatan sevgililer, iş dönüşü
L o o k -A t-T h e -S k y ’ Bus
from a vvindovv... Lovers
elinde fileyle eve dönen
Stop", one o f the ge m s o f
tossin g flow ers high in
babalar, okul çıkışı çantasını
Turkish p o e try: “You ha d
the air, fathers re turn in g
sırtına yüklem iş ilkokul
cou ntle ss w indo w s i
from w o rk laden with
çocukları, soka ğa salınan
clo se d them one by
evin kedisi, eskicinin
one/O ne b y one I c lo se d
sh o p p in g bags, s c h o o l children tru d g in g hom e
arabası, kaldırımın kıyısına
them tha t y o u m ig h t n o t return to m e ." Cevat
backs, the ho use c a t o u t
park edilen arabalar, denizden geçen yelkenliler,
TEARS ON EVERY W IN DO W W hat ali ca n n o t be seen
vvith sch o o lb a g s on their
Çapan follow s the İsta nb ul
fo r a stroll, the ra g -a n d -
gün batım ları... Pencere,
c ity ferrybo ats w ith his
b o ne m a n 's cart, cars
buluşm aların ve ayrılıkların
eyes from a w indow . One
p a rk e d a t the curb,
gözüdür. O radan gö rülür
o f them is a b o u t to scrap e
sailbo ats on the sea,
sokağın başından gelen ve
ag ainst the M aide n's
sunsets. W indow s are
sonunda yitip giden. Her
Tower. İn a n o th e r p o e m he
eyes on m ee ting s an d D>
sESssss’
A ntalya M ega S TO R K S Jevvellery Ç enter : Y enigöl M ah. A s p e n d o s B ulvarı H a va lim a n ı Yolu 8. km . - ANTALYA / Tel: ( 0 2 42 ) 3 1 0 31 10 S T O R K S Zindan Han : R a g ıp G ü m ü ş p a la C a d. No: 2 - 5 E m in ö n ü - İSTANBUL / Tel ( 0 2 1 2 ) 512 42 70 - 75 A dan a S T O R K S
VISA
K u rtu lu ş M a h . Z iy a p a ş a B u lv a rı B e y a z e v A p t. Z e m in K a t N o : 18 S E Y H A N / A D A N A
STO RK S is a Süm er Jevvellery concept
"el ( 0 3 2 2 ) 4 5 8 98 88
www.storks.com tr
pencerenin içinde biraz gözyaşı gizlidir. Taşra kasabalarındaki eski evlerde, nineler büyük kentlere çalışm ak için giden çocuklarının resim lerinin camlarını silerler her gün ve pe nce rede um utla onların geleceği günleri beklerler. O nlar beklerken, bahçelerde elm alar, çiçekler; uzaktaki gelinlerin karınlarında yeni bebeler büyür. Evlerin duvarlarında kök boya ile yapılm ış resim lerdeki ağaçlar yavaş yavaş solar. PENCERE BAZEN YAŞAM SEVİNCİDİR “ G üneş girm eyen eve d o kto r gire r” diye bir söz vardır ya, o tü m ce d e bile pencere gizlidir. Güneş ışınlarının eve daldıkları yer pencereden başka bir yer de ğ ild ir çünkü. Ç o k sevdiğim , bilinen bir öykü vardır. Bir hastane odasında, cam kenarındaki yata kta yatan hasta herkese pencereden ne gördü ğün ü anlatm aktadır. “ işte, bakın çiçekli etek giyen kız, sevgilisiyle el ele ge çiyo r!” , 82 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
Viyana'daki Hundertvvasser evleri, pencereli şekerler gibi (üstte). Amsterdam'daki evlerin küçüklüğü değil balkona, pencerelere bile zorlukla alan yaratıyor (altta). Hundertwasser houses Vienna's with windows like spun sugar (above). The houses of Amsterdam are so small as to leave liftle room for windows, much less balconies (belovv).
leave-takings. On p e o p le
w in d o w fo r the day they
p a ssin g dovvn the Street
w ill return. A s they wait,
a n d disap pea rin g from view. Every w indo w p an e
the a p pies in the orchard,
ha rbo rs a fe w hidden
a n d the babies in the
tears. Every d a y grannies
w o m bs o f the faraw ay b ride s g ro w bigger. A n d
in o ld houses in the
the fiow ers in the garden,
p ro v in c ia l tovvns w ipe the
the trees in the p a in tin g s
glass on the p h o to s o f
in n a tural p ig m e n ts th a t
the ir childre n g o n e o ff to
hang on the vvalls o f the
w o rk in the b ig citie s an d
houses fade gra du ally
w a it h o p e fu lly a t the
a vvay. t>
www .toyotasa.com .tr
Kente ve doğaya hükmedin...
T o y o ta RAV4. K ente özel 4 x 4 . Şehirli 4 x 4 RAV4 en zor doğa koşullarıyla başa çıkabiliyor. Sınıfında yalnızca onda olan Entegre Aktif Sürüş Sistemi kusursuz bir yol kontrolü sağlıyor. M ü kem m el bir sürüş keyfi sunuyor. Dağları, tepeleri zorlanm adan aşan RAV4'e şehrin virajları, yokuşları vız geliyor. Sizi onu yakından tanım aya Toyota Plazalara bekliyoruz.
TO YO TA©©
T O D A Y T O M O R R O V V TOYOTA _
“ Bakkalın oğlu gıcır gıcır bir bisiklet alm ış!” , “ ilkokul çocukları piyese gidiyorlar
Pencere önlerine saksılar konmamışsa, güzel havalarda orada oturan bir kedi m utlaka vardır.
palyaço giysileriyle!" Anlattıkları, yataklarından kalkam ayan hastaların yaşam sevinci olur. A m a hem en yanındaki yata kta yatan
If not a flower pot, then definitely a cat graces the window sili in good weather.
hasta, için için kıskançlık du ym aktad ır pencere kenarındaki hastaya. Bir gece onun alacağı ilaçları yere düşürür. Ertesi sabah onun boşalan yatağına yerleştirilir. H eyecanla bin bir güzellik gö rm ek için başını kaldırdığında, pencereden gö rdü ğü yalnızca sim siyah bir duvar olur. Ne sokak vardır, ne de insanlar! O zam an gerçeği anlar. O dadaki hastaların yaşam sevincini, kom şusunun düş gücü ayakta tu tm u ştu r. Pencere de o sevincin yardım cısıdır yalnızca. Evet, pencere yaşam sevincine ilişik bir yerdir. B ahçedeki hanımeli, leylak, yasem in kokusu evin içine pencereden girer. A kd e n iz’in kıyı kasabalarında, testid eki 8 4 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
Artvin’de, Şavşat'ın köylerinde yağmur yağarken, pencerelerdeki çocukların yüzüne sobalar gülücük taşır. The stove brings a rosy bloom to the , cheeks o f the children at the w indow when it rains in the A rtvin village o f Şâvşat.
JOIE DE VIVRE
m e d ica tio n s on the floor.
“A n y ho use the sun d o e s n ’t e n te r a d o c to r
b e in g m o v e d to the
The n e xt m orn ing he is
vvill," g o e s an o ld saying, an d there is a w in d o w
nevvly vaca ted bed. B u t
co n ce a le d there as well.
eagerly to see the
F or the w in d o w is the
th o u sa n d an d one
when he raises his head
op en ing throu gh vvhich
vvonderful things o u tsid e
the s u n ’s ray s d rift in to a
the w indow , ali he sees
house. There is a well-
is a b la ck vvall. There is
knovvn s to ry th a t I like
no Street, n o r are there
very m uch. A p a tie n t lying
any p e o p le ! Then he
in a b e d ne xt to the w in d o w in a ho sp ita l
realizes the truth. The
roo m telis everybody
im a gin atio n h a d
w hat he sees o u t the
su sta in e d the jo ie de
w indo w : “Look, the g irl
vivre fo r the p a tie n ts in
vvith the flo ra l-p rin te d skirt is w alking h a n d in ha nd
th a t room . A n d the
vvith he r svveetheart!"
in stru m e n t fo r th a t joy.
n e ig h b o u r’s p o w e r o f
w in d o w vvas a m ere
“The g ro c e r’s son has a
A w in d o w is a p la c e o f
b ra n d n e w b ik e l”, “ The
joy. The fragrance o f
s c h o o l k id s are g o in g to a
jasm ine, lilac an d
p lay in clovvn o u tfits !" His
ho ne ysuckle in the
d e scrip tio n s are the
g a rde n e n te r the house
b e d rid d e n p a tie n ts ' jo y o f
throu gh the vvindovv.
life. B u t the p a tie n t lying
İn M editerranean Coastal
in the n e xt b e d is very
tovvns, vvater co o ls in the
je a lo u s o f the p a tie n t in
ju g on the vvindovvsill.
the b e d b y the w indow .
P arakeets le t o u t o f the ir
One n ig h t he k n o cks the
cages esca pe to freedom
o th e r p a tie n t’s
through the vvindovv. >
Siz uçaktasınız;
araçlarınız nerede? En iyi Yöntem; Uydu Kontrollü Araç İzleme Sistemi!
Yöntem Uydu Kontrollü Araç İzlem e Sistem i'yle araçlarınızı GPS uyduları sayesinde sayısal haritalar üzerinde izleyebilir, hızlarını, izlemiş oldukları güzergâhı, duraklam a yaptıkları yerleri ve sürelerini görebilirsiniz. Bu etkili sistem, Siemens veri aktarım term inalleri sayesinde işler. Kaç aracınız olursa olsun, bu sistemi ister kiralayın, ister satın alın; güvenilir maksimum kazanç için her koşulda kontrolü elden bırakmayın.
Y
O
N
T G z K /l İ Z L E M E
www.yontemizleme.com
s
YÖ N TE M FİLO Y Ö N E T İM İ, A R A Ç İZ L E M E S İS T E M L E R İ, İL E T İŞ İM TİC . A.Ş. İSTANBUL: Bayar Caddesi, Gülbahar Sokak Perdemsaç Plaza No.17/129 Kozyatağı • Tel. O 216 410 26 26 (pbx) • Faks. 0 216 410 65 4 4 İZMİR: 1587/1 Sokak, No.8 D.504 Çınarlı • Tel. 0 232 43 5 4 4 0 0 <pbx) • Faks. 0 232 4 3 5 93 31
________________
J
su pencerede soğur.
Pencerenin tersine, iki boyutlu değil, üç
If a house were a cam era, the w in d o w w o u ld surely be
p ro tru sio n . The b a lc o n y is
Kafesinden çıkarılan m uh ab bet kuşları
bo yutlu du r. Yalnızca bir
the shutter.
p u ffin g up its ch e st to sh o w
the h o u s e ’s o p e n -a ir room , its e if off. Feeiing su ffo ca te d
pencereden kaçar. Ev bir
çıkıntı değildir. Balkon
fo to ğ ra f m akinesi olsaydı, m erceği kesinlikle pencere
evin küçü k açık hava
BALC O N İES,
odasıdır. Kendini
VVHERE HO USES BREATHE
days, the p e o p le o f the
olurdu.
g ö sterm ek için göğsünü
We can th in k o f a vvindovv as
house ste p o n to the
in d o o rs on h o t sum m e r
gere gere uzanır. Sıcak
the p la ce vvhere a house
b a lco n y to seek happiness,
EVİN NEFES ALAN YERİDİR
yaz günlerinde nefes
ends. This is exa ctly vvhere
a breeze a n d the lig h t o f the
BALKONLAR
alm akta zorlanan ev halkı
the ba lco n y com e s in to the
moon. P oe t M elih C evdet
Evin b ittiğ i yerin pencere
ba lko nda arar m utluluğu,
A n d a y has a ho use a n d a
oldu ğu düşünülür, işte tam o
esintiyi ve m ehtabın
pictu re. Unlike the vvindovv, it is three ra th e r than tw o -
şarkısını. B ir şair, Melih
dim ensional, a n d no m ere
sırada balkon çıkar ortaya. 8 6 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
p ig e o n lo o k a t each other. A n d ju s t p rio r to th a t he
C evdet A nday evle güvercini bakıştırır. O ysa biraz önce,
de scrib es the p ig e o n ’s w ingb ea ts as “applause b re aking o u t a t the
güvercinin kanat sesleri için,
vvindovv"!
“ pencerede kopan alkış” deyip
If yo u a sk w ho loves a vvindovv
geçm iştir!
best, yo u d o n ’t have to thin k very
Balkon penceresini en ç o k kim sever
hard. B urg la rs! I t ’s no d o u b t due
derseniz, ç o k düşünm eye gerek yok:
to them th a t a rc h ite c ts and
Hırsızlar! Am a yeni yapılan binalarda
co n tra c to rs have be gu n leaving
m im arların ve m ühendislerin
the ba lco nie s o ff the ne w
balkonları bizierden esirgem eye
b u iid in g s g o in g up today.
başlam alarının nedeni hırsızlar
C hanging the su b je c t a little,
olm asa gerek! O nlara balkonlarım ızı
I vvould like to co n clu d e by asking
yine bize geri verm elerini rica
them to please give us b a c k o u r
ederek, başka bir yerde bitirelim
ba lco nie s: Let alone o u r w indo w s
sözüm üzü: Pencereler, balkonlar bir
an d balconies, when y o u sta rte d
yana, biz bahçelerim izi o to p a rk
co n ve rtin g o u r ga rde ns in to
yapm aya başladığım ızda yitird ik
p a rkin g lo ts you to o k aw ay ali o u r
aslında m utlu lu ğum u zu... Bize
happiness. Give us b a c k ou r
bahçelerim izi de geri verin!
gardens, too. □
Kapadokya’da Üçhisar manazaralı bir balkon penceresi (üstte). Doğu Karadeniz'de balkonlar oturmak için olduğu kadar, çamaşır asmak içindir de (sağda üstte). Balkonlar biraz da saksılar ve çiçekler demektir. Tıpkı Şavşat’ın Ciritdüzü köyünde olduğu gibi (sağda altta). A balcony vvindovv with a view of Üçhisar in Cappadocia (above). Balconies in the Eastern Black Sea region are as much for hanging laundry as for relaxing (above right). A balcony means a few flowers and flovverpots, as in the village of Ciritdüzü in Şavşat (below right). 2 /2 0 0 8 SKYLİFE 87
B İS K O N H ■RYAPH
T A B A N L IO Ğ L U
• ftj ;
GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSLAR
kilerholding k u r u lu ş u d u r
ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM
-iıi«;f İ İ İ İ r ' 4 f P
www.istanbulsapphire.com
İ S T A N B U L
l
S A P P H I R E"
\
nvhhvi
ın o d n ıw ı=
pu|M 0L|], 6u|>png u
0
u iB b j B JB
6
zn y
- • *_
o.~
'«uı
MACERA ADVENTURE
Karapınar yakınlarında microlight uçuşundan (açılış sayfası). Göcek takımadalarının bir bölümü olan, gezi teknelerinin uğrak limanı Yassıca Adaları (sağda). From a microlight flight near Karapınar (opening page). The Yassıca Islands, a stopping place for yachts in the Göcek archipelago (right).
92
îKYLİFE 2 /2 0 0 8
J
cab a kar yağm ış mıydı?
A M eke G ö lü ’ydü orası;
buz gibi soğ uğ un a rağm en özellikle de son yıllarda, karın sırt çevirdiği, tanelerini d ö km ek için nazlandığı, ülkenin rüya güzellikte bir köşe siyd i... Konya'nın Karapınar ilçesinin gü ne ydoğusunda irili ufaklı b irço k volkan konisi yer alır. Meke Gölü eşsiz görünüm üyle etraftaki diğer oluşum lardan ayrılır. O nbinlerce yıl önce volkanik p atlam a son ucu oluşan bu krater, zam anla suyla do la rak göle d ö nü şm üş ve sonra daha yakın je olo jik zam anda ikinci bir patlam a ile gölün ortasındaki koni m eydana gelm iş. M İC R O LİG H T MACERASI BAŞLIYOR Yaptığım bir dizi telefon görüşm esi ve internet araştırm ası sonucu o ld u kça az kar örtüsü bu lunduğunu anladıysam da, yine de kendim görm ek istedim ve
Saatte 7 0 -8 0 kilom etre hızla çarpan rüzgâr açıkta öylece oturan bizi acım asızca to ka tlıyo rd u . G österge doğru veya yanlış eksi otuz dereceyi g ö s te riyo rd u ...
H
a d it sn o w e d there I vvondered? 'There ’ was Lake Meke, one o f Turkey's dream sp o ts on
vvhich, despite A rc tic tem peratures, the s n o w has turne d its b a ck in rece nt years, coyly refusing to com e dovvn. A nu m be r o f voicanic cones large a n d sm ail d o t the iandscape southeast o f K onya's Karapınar tovvnship. Lake M eke distinguishes its e if from the o th er form ations in the vicinity b y its stunning appearance unlike any other. This crater, form ed
A n ka ra ’dan yola çıkıp
tens o f thousands o f years ago b y a voicanic
soluğu kraterin yanında
eruption, filled up vvith vvater in tim e an d becam e
aldım. Kalkış ve inişte risk yara ta cak kadar fazla olm ayan kar, fo to ğ ra f için de ideal koşullardaydı. Hem en F ethiye’deki arkadaşlarım ı arayıp m icro lig h t'ı en kısa sürede getirm elerini rica ettim ;
A 7 0 -8 0 kph wind lashed us m ercilessly as we sat in the open air. Believe it or not, the indicator vvas shovving minus thirty!
a lake. The cone in the m iddle o f it vvas form ed la te r b y a se co n d eruption in m ore recent ge ological time. OUR M İC R O LİG H T AD VENTURE BEGINS A lthough I realized after a series o f phon e calls a n d som e searches on the in te rne t that the sno w cove r vvas light, I stili vvanted to see for myself, t> 2 /2 0 0 8 SKYLİFE 93
94 GKYl IFF 2 /2 0 0 8
jffiflr6 hepim iz için zorlu ge çece k üç gün böyle başlam ıştı... M icro lig ht ço k hafif, katlanıp oto m o b ilin arkasında röm orkla taşınabilen, pilot ve bir yolcunun uçabildiği sp o rtif amaçlı hava taşıtı olup hava fotoğrafları için güvenilirlik, gö rece dü şük m asraf ve kalkış-iniş m esafesi ile iyi gö rüş açısı konularında o p tim um seçenek sunar. Bu ilginç taşıtla yolcu olarak epey uçuş yapm ıştım ; ancak ilk defa kış koşullarında ge rçekleştirece ğim bu uçuş için biraz endişeleniyordum . Zira yaz sıcağında bile rüzgâr etkisi ve yükse ld ikçe soğuyan hava nedeniyle üşüdüğüm ü hatırlıyorum . V ücudun ısıya a d ap te olm aya fırsatı olm adan kısa sürede azalan oksijen oranı, tribü la ns ve dönüşlerdeki çekim etkisi eklenince fo to ğ ra f becerim sekteye uğrayabilirdi; hava koşulları aniden değişebilir, ayrıca karlı, buzlu zem ine inişte sorun
so I se t o u t from Ankara a n d next thing I kne w vvas standing b y the crater. İdeal for photographing, the s n o w vvas also insufficient to po se an y risk on landing o r takeoff. I im m ediately rang up m y friends in Fethiye an d aske d them to bring their m icrolight. The three days ab o u t to begin vvould be d ifficu lt for ali o f us. /As the nam e indicates, a m icro lig ht is an extrem ely lightvveight s p o rt aircraft that can be fold ed up a n d hauled in a t railer b e hind a c a r a n d flovvn b y a p ilo t vvith one passenger. İt is the ideal cho ice for aerial p h o to g ra p h y due to its reliability, its relatively lo w cost, its landing a n d ta ke o ff distance a n d its g o o d angle o f Vision. I had m ade m any a flight as a pa ssen ge r in this fascinating craft; b u t this vvas m y first tim e to try it un de r w inter vveather con ditions a n d frankly I vvas a little nervous because I rem em bered h o w co ld I had gö tte n even in the heat o f sum m er due to the w ind a n d the ehiller a ir a t higher altitudes. A n d when turbulence, the b o d y ’s la ck o f tim e to ad ap t to lovver > 2 /2 0 0 8 SKYLİFE 95
concentrations o f oxygen, a n d the effe ct o f gra vity on the return were a d d e d in, there vvas a g o o d chance m y p h o to g ra p h ic skills m ig h t be com prom ised. VVeather con ditions can change ab rup tly; vvhat’s more, an unforeseen eventuality iike a snowy, icy İanding surface co u ld s cu p p e r the flight entirely. FLİGHT PREPARATION A fte r m eeting up vvith m y friends, who h a d sp e n t the vvhole n ig h t on the road, ive id en tified the areas suitable fo r ta ke o ff a n d de cid e d on a s p o t near the crater. A n o th e r snovvstorm tha t m orning had le ft a n e w cove r över the previous one; b u t even in the sub-zero tem peratures tha t c o u ld easily disap pea r shortly in the sun and wind. D espite being very salty, the lake ha d begun to freeze över lightly a ro u n d the edges. We rem oved the m icro lig ht from the trailer a nd s ta rte d the jo b o f assem bling it. This is a p ro cess requiring s tric t attention a n d bro oking no errors. There is no m aking up fo r even the siightest oversight; since you la ck the chance to go to a nearby service area for a spare part, yo u c o u ld end up >
yaşayabileceğim iz gibi
türde nd ir. G özden
öngörülem eyen bir aksilik
kaça bilece k kü çü k bir
uçuşu im kânsız kılabilirdi.
hatanın bile telafisi yoktu r; yakındaki sanayiye gidip
UÇUŞA HA ZIRLIK
eksik bir parçayı alma
Tüm geceyi yolda geçiren
şansınız da olm adığından,
arkadaşlarım la buluştuktan
planladığınız uçuşu iptal
sonra uygun kalkış alanlarını
etm eniz gerekebilir ve tüm
te s p it e ttik ve kratere yakın
em eğiniz boşa gidebilir,
no ktada kin e karar verdik.
ilk aksiliğin yaşanm ası uzun
Sabahki yeni kar fırtınası
sürm edi; ram padan
öncekinin üzerine yeni bir
indirirken üç tekerlekli
ta b a ka örtm ü ştü ; faka t eksi
gövdeyi elim izden
değerlerdeki so ğ u kta dahi
kaçırm ıştık ve te rs yöne do ğru devrilm işti ve
güneş ve rüzgârla kısa sürede kaybolabilirdi. Göl ise, suyu ço k tuzlu olm asına
pervanenin kırılmasına
rağm en kenarlarından
ram ak kalm ıştı. Esnek ka rb o n -fib e r m alzem eden
itibaren hafifçe donm aya
yapılm ış olması ve
başlam ıştı. M ic ro lig h t’ı
zem indeki yum uşak volkanik
röm o rkta n indirip m onte
tü f sayesinde bu seferlik
etm e işlem ine başladık. Son
büyük bir hayal kırıklığının
d e rece dikkat gerektiren bu süreç hata affetm eyecek
eşiğinden dö nm ü ştü k. Kanadın açılm ası ve
96 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
İki microlight, Babadağ manzarası eşliğinde Ovacık ve Ölüdeniz üzerinde uçuşta (en üstte). Burdur'un Yeşilova ilçesinin kuzeybatısında bulunan Salda Gölü (üstte). Microlight seyir, fotoğraf veya video için geniş görüş açısı sağlayan hafif bir sportif araç (sağda). Two microlights flying över the Ölüdeniz and Ovacık in the Babadağ landscape (top). Lake Salda, northwest of Burdur’s Yeşilova tovvnship (above). A microlight is a lightvveight sport aircraft great for photography and video thanks to its wide-angle view (right).
r
her zam an elinizin altında
A .H a iu k ÇİL
M akine M ühendisi ALGİDA S O Ğ U K Z İN C İR M ÜDÜRÜ
İğ d ır'd a k i a racım ızın içindeki sıcaklığı İstanbul'd an ta k ip ed eb iliyo ru z... A lgida o la ra k Türkiye'nin her köşesine do n d u rm a dağıtıyoruz. Tabii ki bu büyük bir organizasyon ve iyi bir operasyon yönetim i g e re k tiriy o r. 1 .0 0 0 a ra ç lık filo m u z u n ta kibinde bir yılı aşkın süredir A rvento Araç T a k ip ve F ilo Y ö n e tim S is te m le rin i k u lla n ıy o r u z . Bu s is te m s a y e s in d e d e p o larım ızd aki ve araçlarım ızd aki sıcaklık seviyelerini o n -lin e olara k görebiliyoruz, is t e r s e k G P S u y d u la r ı ü z e r in d e n ; araçlarım ızın n e re d e o lduğ u, kaç km süratle gittiği, hangi yolları ta kip ettiği, n e re le rd e ne k a d a r d u ra k la d ığ ı gibi bilgileri sayısal h a rita la r üzerin de 7 gün 2 4 saat izleyebiliyoruz. Böylece ürünlerim izin ü retim d en satış n o kta ların a ulaşan a kadar geçen sürecini ta m bir otom asyon içinde kontrol ediyoruz. H erh an g i bir aracım ızd a veya d epo m u zda o lağ a n dışı bir sıcaklık değişim i old u ğ u n d a sistem bizi an ınd a u y a r ıy o r . Bu d a hem iş i m iz i iy i ya p ab ilm em iz hem d e kalitem izi m üm kün o la n en üst d ü z e y d e tu ta b ilm e m iz açısından bize büyük av antaj sağlıyor.
D o n a n ım la rı ve yazılım la rı Türkiye'de ve Türk m ü h end isleri ta ra fın d a n ü retilen A rven to A raç Takip Sistem leri Turkcell ta ra fın d a n 2 0 0 6 ve 2 0 0 7 yılların d a "Türkiye'nin En Başarılı Kurum sal M o b il Veri U ygu lam ası" seçildi. 1 .5 0 0 'ü n üstünde m üşteri ve 3 0 .0 0 0 'e yakın a ra ç referan sı ile p a z a r lideri o la n A rven to , Türkiye'de 81 ile yayılm ış satış ve servis ağı ile h izm et veriyor, bugün itibari ile ü rü n lerin i 7 ayrı ülkeye ihraç ediyor.
ARVENTO ARAÇ TAKİP VE FİLO YÖNETİM SİSTEMLERİ
TURKCELL
arvento Mobile Systems
having to cancet y o u r flight
AN YTH IN G FOR
altogether a n d ali y o u r efforts
A PHOTOGRAPH
turn o u t to have been in vain.
We began to p ic k up spe ed
İt w a sn ’t long before we
on the plain vvith its sparse carp et o f d ry grasses an d
en cou ntere d the first h itch ; as we were lovvering the craft dovvn the ram p, the trike unit slippe d o u t o f o u r hands a n d turned upside dovvn, a n d we only m isse d breaking the pro p e lle r b y the skin o f our
süreç tecrüb eli üç kişinin elbirliğiyle bir saatten kısa sürm üştü. Denem e turlarının ardından sıra bana gelm işti; heyecanla daracık arka koltu ktaki yerim i aldım. HER ŞEYE RAĞMEN FOTOĞRAF Y üksek kuru otlarla kaplı, yer yer karlı dü zlü kte hızlanm aya başlam ıştık. Yeterli hıza ulaşıldığında pilotun trapezi öne itm esiyle birden havalandık. A rtık hava dinam iklerinin hükm ü altındaydık... Yerde eksi beş derece olan sıcaklık irtifa kazandıkça düşüyor; kalın giysiler, uçuş tulum ları ve iyi eldivenlerle korunm uş olm am ız yetm iyor; saa tte 7 0 -8 0 kilom etre hızla çarpan rüzgâr açıkta öylece oturan bizi acım asızca toka tlıyo rdu. Öyle ki, manzaranın rüya güzelliğini gö rece k halim iz bile kalm amıştı. Parm aklarım bir süre sonra artık fo to ğ ra f m akinem in diyafram ve ISO ayarlarını yapam ayacak hale gelm işti. Bir ara, 3 0 00 m etre irtifaya ulaştığım ızda gösterge doğru veya yanlış eksi otuz 9 8 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
Türkiye’nin en büyük tatlı su gölü Beyşehir'in etkileyici kıyı şekilleri microlight’ın perspektifinden daha da çarpıcı görünüyor (üstte). Rengârenk tur tekneleri ve yatları ile Fethiye limanı (sağda). The impressive formations on the shores of Lake Beyşehir, Turkey's largest fresh water lake, are even more striking vvhen vievved from a microlight (above). Fethiye harbor vvith its colorful yachts and tour boats (right).
sufficient m om entum vvere suddenly airborne vvhen the p ilo t sho ved the trapeze ba r forvvard. From novv on we
teeth. M/e vvere spa red a
vvere a t the m ercy o f the air.
crushing disap pointm en t
M inus five degrees on the
thanks to its being m ade o f a
ground, the tem perature
ca rb o n -fib e r sub stance an d
d ro p p e d steadily as we
to the s o ft voicanic tufa that
g a in ed altitude. O ur heavy
covers the g ro u n d here. VVith
clothing, flight suits a n d
three experienced pe op ie
thick gloves vvere inadequate
vvorking together, the vvhole
protection, a n d 70 -80 kph vvinds vvhipped us
process, including unfolding
gövdeye sabitlenm esi dahil tüm
occasional pa tch e s o f snovv, a n d vvhen we gathere d
the vving a n d attach ing it to
m ercilessly as we sat in the
the body, too k less than an
open air. Finally we didn ’t
hour. A fte r a few test flights it
even have it in us to enjoy
vvas m y turn, an d I took m y
the beautiful landscape.
place in the narrovv b a c k seat
Before long m y fingers vvere
with a tingle o f excitem ent.
too num b to ad ju st the t>
Dünyanın Tek Çift Sim Kartlı VVindovvs Mobile Cep Telefonu
f /
/ Windows
U n , Mobile Microsoft Windows Mobile 6 for Pocket PC T e k n o lo ji
Ç ift Sim C ard
İş le tim Sistem i
M ic ro s o ft W in d o w s M o b ile 6 Crossbovv P o cket PC E d itio n
İşlem ci
Tl O M A P 8 5 0 2 0 0 M H z + D ra g o n Fly 1 0 4 M H z
Frekans
________
" O M A P :G S M 8 5 0 /9 0 0 /D C S 1 8 0 0 /P C S 1 9 0 0 EDGE D ra g o n fly : G S M 900/D C S 1800/P C S 1 900 E D G E ”
E kran
2 .8 " Q V G A LCD d o k u n m a tik e k ra n 2 4 0 x 3 2 0 , 6 5 k re n k , Y a ta y ve D ik e y K u lla n ım
GPRS
2 .0 m p
i, Java
0 Bluetooth OCR VCard re a d e r
D u a l EDGE GPRS
B lu e to o th
B lu e to o th 2.0
WAP
V ar____________________________________________
MMS
V ar___________________________________________________
K a m e ra
2 .0 M e g a p ik s e l
H a fız a
ROM : 256 MB - RAM : 64 MB
A ğ ırlık
1 4 3 .6 gr.
E b at
1 1 7 m m (L) x 61 m m (W ) x 18.1 m m (T)
K o n u şm a Süresi
4 saat
_____
B ek le m e Süresi
150 saat
Ses K ayd ı
Var
T itre ş im
Var
A h iz e s iz G ö rü ş m e
Var
H a fız a K a rtı D e s te ğ i
M ic ro SD C ard 2GB
T ip ik Ö z e llik le r
B ar Stili P D A te le fo n OCR K a rtv iz it o k u m a 8ı DST (D o u b le Sim C ard ) PC S enkr. O fis P ro g ra m la rı (M S N , W o rd , Excel, Povver P o in t) M P E G 4, 3 G P P ,W M V M P 3 ,W A V ,W M A ,A S F ,A M R ,M ID I
L 3 Iİİ
Em G E N E R R L fTlDBlLE w w w .g e n e ra lm o b ile .c o m .tr
&
[ 0 2 1 2 4 9 5 2 4 2A| w w w . g e n c c e ll. c o m
İS İP
derecedeydi. Birbirim izle
deniyordum ; yani
cam era ’s sh u tte r an d ISO
c o u ld n ’t m ake m yse lf heard
konuşm ayı sağlayan
gö rüntüleyeceğim yer,
settings. A t one point, vvhen
över the vvind an d the ro a r o f
interkom düzeneği devre
uçmasını istediğim yön gibi.
we reached 3 0 0 0 meters,
the engine even b y shouting,
dışı kalmıştı. M otorun ve
Her şeye karşın, böylesi bir
the in d ica to r - believe it o r
I re so rte d to sign language
rüzgârın sesinden dolayı
uçuşu yinelem e fırsatının
n o t - shovved m inus thirty
to indicate the places I
bağırarak dahi sesim i
g ü çlüğünü dü şün erek tüm
degrees! The intercom
vvanted to ph o to g ra p h and
duyurm am m üm kün
gayretim le elim den gelenin
system that enabled us to
the direction I vvanted to fly.
olm adığından, işaretle
en iyisini yapm aya
talk vvith each oth er went
I vvas d o in g m y b e st d e spite
derdim i anlatmayı
çalışıyordum .
o u t o f com m ission. Since I
everything, ever m in d fu l o f
100 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
G ünbatım ından bir süre
h o w d iffic u lt it vvould be to
sonra aynı yere inip m otor
arrange a n o th e r such flight.
su stu ğ u n d a ikim iz de zangır
S h o rtly a fte r sun set we ia n d e d
zangır titriyor, do ğru dü rüst
a t the sam e spot. When the
hareket edem iyor ve
engine sto p p e d , we were b o th
konuşam ıyorduk. Ö nde
shaking like crazy, too pa ralyzed
o tu rd uğ u için daha fazla
even to speak. M y hands, a n d
rüzgâra m aruz kalan
G u sta ve ’s feet since he had
G u sta ve ’ın ayakları, benim
been m ore e xp o se d to the w ind
de ellerim do nm a k üzereydi.
sittin g in front, were a lm o st
Ne var ki fo to ğ ra fla r tüm bu
frozen. Nevertheless, the
zorluklara, em eğe değecek;
p h o to g ra p h s vvould m ake it ali
gergin yüzler yerini gülüm sem elere bırakacaktı.
w orthw hile, a n d sm iles bro ke o u t on o u r tense faces. A s we
Arabanın radyatörüne sarılıp
ho ve re d öve r the c a r ra d ia to r
term osta ki kahveyi içerken
g u lp in g h o t coffee from o u r
planım ızdaki ikinci yer olan
therm oses, we c o u ld h a rdly w ait
Beyşehir G ö lü ’nün kış
fo r the n e xt day when we vvere
m anzaralarını gö rm ek için
p lan nin g to see the vvinter
ertesi günü iple çekiyorduk.
la nd scape a t Lake Beyşehir. I
Yolcu uçaklarında dış
ap p re cia te b e tte r n o w the
a tm osferden izole edilm iş
ad van ta ge o f be in g in suia ted
kabinin rahat ortam ında
from the o u te r atm osp he re
yeryüzünü ve bulutları izlerken, bu durum un
vvhen I lo o k o u t a t the clo ud s a n d the earth b e lo w from the
kıym etini bundan böyle daha iyi anlayabiliyorum .
cabin. □
Katkılarından dolayı
We vvould like to thank
www. flysouthmicroligh t. com'a
www.flysouthmicrolight.com
teşekkür ederiz.
for its contribution.
c o m fo rt o f a p a ssen ge r piane
Adana'nın güneyinde yer alan Seyhan deltası önemli bir yaban hayat alanı ve üzerinde sazlık ve kumullardan oluşan ilginç renk ve şekillerin imzasını taşıyor (üstte). Gün batımı ile unutulmaz bir microlight macerası daha sona eriyor (sağda).
The Seyhan Delta south of Adana is an important wildlife area whose marshes and sand dunes exhibit interesting forms and colors (above). Another unforgettable microlight adventure ends with the sunset (right). 2 /2 0 0 8 SKYLİFE 101
www.hashalj.com
O R İ J İN A L , SER T İFİKAL I HAS H A L I KO I EKSİYO N 1ARI N A SADECE SEÇ KİN I EMSİ LCİ LERİ M İ Z D E N U L AŞABİI İ R S İ N İ Z . ATIIENS KUWAIT LONDON LOS A N G E L E S MOSCOVV N EW Y O R K NORTH CAROLINA PRAGUE A D A N A ANTICİ.Uİ H A H • A N K A R A l i \ ! l ( ! / \ 111 • BURSA Tİ KE HALI ( Ç F.Kİ RG t * i ZM İ R YOLU) • ÇEŞME MOTİF HALI GAZİANTEP TOLGA ŞAHİN • İSTANBUL MASTER.VVORKS BY VVOOLVVAY ( KALAMIŞ). ŞARK HALI (AVCILAR- BAKIRKÖY FİNDİKZADE) İZ M İR MOTİF HALI • KAI’ADOKYA YÜKSF1 HALI • KAYSERİ HAS HALI GALERİSİ • KUŞADASI MATİS • MERSİN AN HQUL HALI
Gr a F F i t ı
Harelinle
Sakin, telaşsız ve huzurla Calm, quiet and peaceful
A L T A N BAL
K uzguncuk’ta zaman, tarihin m utlu bir dönem inde donup kalmış gibi. Semt, ahşap evlerin yan yana sıralandığı dar sokakları, yalıları, cami, kilise ve sinagogları ile yüzyıllardır süren huzur dolu uykusunu sürdürüyor.
Time in Kuzguncuk seems frozen in a happy period of history. With its narrovv streets lined vvith wooden houses, its stately mansions, and its mosques, churches and synagogues, it goes on sleeping its peaceful sleep of the centuries.
Y
oksul kış güneşinin ışıkları, asırlık çınarların, incir ve ceviz ağaçlarının çıplak dallarında kızıl
yansımalar yapıyor. Yazın, ortalığı şafak pembelerine, gelin duvağı beyazlarına boyayan
T
he c o ld rays o f the pa le w inter sun are re fle cte d c o p p e r-re d on the bare branches o f
the ce n tu rie s-o ld fig, vvalnut a n d plan e trees. The olea nde r that in sum m er pa in ts this qu arter
zakkumlar, soğuk rüzgârda titreşiyor. Fıstık çamı
sunrise p in k a n d b rid a i w hite trem bles in the chili
ve manolya ağaçlan hüzünlü bir bekleyişte.
air. The m agnolia trees an d p ista ch io pine s sta n d
Marmara'nın soluk mavi sularında duman grisi köpükler dolaşıyor.
vvaiting sadly. S m oky gre y foam stirs the c o ld blue waters o f the Marmara.
BOSTANLAR, SEBZE BAHÇELERİ VE
KITCHEN GARDENS AND FORESTED HILLS
AĞAÇLIKLI TEPELER
The ab a n d o n e d vvooden houses m ake a la st-d itch e ffort to stand, leaning against ne w build in gs o f
Artık içinde kimselerin yaşamadığı ahşap evler, hemen yanlarındaki alüminyum cepheli ve betonarme yeni binalara yaslanmış, son bir
c o n cre te -co n stru ctio n vvith alum inum facades. Houses that defy any knovvn architectural label.
gayretle ayakta durmaya çalışıyor. Evler. Bilinen
W ood frame o f on the bottom , stone on top, >
106 SKYLİFE 2 /2 0 0 8
Klasik bir Kuzguncuk manzarası; eski bir ev ve miskin bir kedi (açılış sayfası). Kuzguncuk'a ruhunu veren eski evlerin en önemli özelliği, bakımlı ve renk renk olmaları (üstte).
A typical Kuzguncuk scene: an old house and a lazy cat (opening page). One important feature of the old houses that give Kuzguncuk its character is their well-maintained and colorful appearance (above).
Dünyanın En İyi Cep Telefonu Sadece 12.9 mm
• 262.144 Renkli 2.1" T FT Ekran
3.0
• Mobil İzleyici (Telefon hırsızlarının kimliğini tespite yardım)
M egapiksel Flaşlı Kam era (Auto Focus)
Stereo FM Radyo
• Tek Tuşla "im dat M esajı" G önderim i
■Müzik Çalar (MP3, AAC, AAC+, e-AAC+)
• TV ve P rojeksiyona Bağlanabilm e
■60 MB Dahili Hafıza + 1 G B MicroSD
• Bluetooth 2.0 / USB 1.1 / EDGE
D900, Dünya GSM Birliği (3GSM) Tarafından 2007'nin En İyi Cep Telefonu Seçilmiştir.
tcipa C e p Telefonu f Uzm anı
www.telpa.com BA ŞA RI
www.basariticaret.com
r
herhangi bir mimari
araç trafiğinin geçtiği koskoca
vvith p ia s tic vvindovv fram es
tanımlamaya girmeyen evler.
Boğaziçi Köprüsü var. Çok
on the en tra nce ievei and,
vehicle tra ffic pa sses a t a
Altı ahşap, üstü taş, giriş katı
değil, bir kilom etre kadar
on an u p p e r story, vvho-
dizzying d ip . A n d n o t far
plastik doğramalı, bir başka
uzaktaki karşı kıyıda yer alan O rtaköy’de ve yanındaki
knovvs-hovv-m any-year-oid O ttom an bay vvindovvs a n d
avvay, only a kilo m e te r o r
katında kim bilir kaç yıllık Osmanlı cumbaları bulunan,
B ebek’te buradan bile
B eb ek on the o p p o site
sonradan yapılmış terasları ise dem ir ferforjelerle
görülebilen yoğun bir insan
ia tte r-d a y terraces ed ge d vvith vvrought iron railings.
kalabalığı mevcut.
M osques vvith tali, eiegant,
çevrelenmiş evler...
Kuzguncuk’ta ise zaman
pe n cii-slim m inarets.
crovvd is visible even from here. B u t tim e a t
B osp ho rus B rid ge vvhere
so, a t O rta kö y a n d nearby shore, a see thin g hum an
Kalem gibi ince, uzun ve zarif
sanki durm uş gibi. Deniz
C hurches rem inisce nt o f
K uzg un cuk seem s to s ta n d
minareli camiler. Çok
kıyısında kapladığı alan
faravvay Jerusaiem ,
stili. N o m ore than a fevv
uzaklardaki K udüs’ü
adımla ölçülebilecek kadar
synagogues tha t He on an
ste p s w ide a t the shore a n d
hatırlatan kiliseler, doğu-batı
dar olan, yukarıdaki tepelere
east-vvest axis. Long
n o t even exte nding far up
yönüne doğru inşa edilmiş sinagoglar. Onların önünden
doğru da fazla bir yeri olmayan Kuzguncuk,
narrovv stre e ts tha t p a ss in front o f them an d vvind their
ju s t sta n d s there, as it has
geçip, ağaçlarla kaplı tepelere
telaştan, gürültüden uzak, her
vvay up in to the fo re ste d
doğru, döne kıvrıla uzanan
şeyi bilen ama bildiklerini
hilis. S tree ts tha t end
dar sokaklar. Bu sokakları
söylemekten utanan bir bilge
un e xp e cte d iy in iong-
beklenm edik bir şekilde kesen, çoktan terk edilmiş
kişi gibi, yüzlerce yıldır oracıkta öylece duruyor.
d e se rte d kitch e n gardens,
like a wise m an w ho knovvs everything b u t is too
an d n e g ie cte d vegetable
m o d e s t to a d m it it.
bostanlar, kurum uş kuyuları
in to the hilis, K uzguncuk fo r h u nd reds o f years, far from the m a d d in g crovvd
p a tch e s where d rie d up
tahtalarla kapatılmış ıssız,
K U ZG U N C U K ’UN
vveiis have been cove red
sahipsiz sebze bahçeleri.
FOTOĞRAFI
vvith planks.
O tobüs duraklarında
A PHO TO G RA PH OF K U ZG U N C U K A n d like the qu a rte r vvhere
BİR BİLGE KİŞİ GİBİ
bekleyen, balık tutan, içinden
LIKE A W ISE MAN
Kuzguncuk, yüzlerce yıldır
mis kokulu dumanların
sürüp giden uykusuna devam ediyor. Eski, sakin ve huzurlu.
yayıldığı ekm ek fırınlarına,
K uzg un cuk con tinu es to sieep its ce n tu rie s-o ld
muz hevenklerinin sallandığı
sieep. Quiet, o ld a n d
vvith a n o d as they w a it a t
Oysa hemen yanı başında,
manavlara, emekli maaşı
peaceful. Yet rig h t ne xt to it
bus stops, ca tc h fish, o r
üzerinden baş döndürücü bir
ödeyen devlet bankalarına, ev
rises the ga rgantuan
e n te r a n d leave the >
108 SKYLİFE 2/2008
they live so are the p e o p le o f Kuzguncuk, acknovvledging each o th e r
Kaliteyi, Konforu, Teknolojiyi, Dünya Markalarının “Zirvesi”ni Gördünüz
şimdi kredi avantajları ‘‘ZiRVE’ de... 48 AY FAİZ ORANI
60 AY FAİZ ORANI
120 AY FAİZ ORANI
Projem izde kullanılan dünya m arkaları: 5 C H Ü C O
;:.:i
[ i nserao]
Vitrulan
—
HH
->
la fa rg e
NTERNATM >NA
[k ][p ![s
©VakıfBank
u lu b o l
Konut K re disi ile 18 aydan 240 aya kadar ke fils iz kredi
ANKARA'DAKİ
AVRUPA
Hoşdere C a d . Dikm en Vadisi Rekreasyon Alanı 5. Kapı Girişi Ç a n k a y a / A nka ra
0312 444 82 34 / w w w . p a r k v a d i . c o m
110
yapımı reçel ve turşuların
Yalısı, bazılarının ise Fethi
satıldığı küçücük bakkallara girip çıkan, zarif bir baş
Ahm et Paşa Yalısı diye isimlendirdikleri güzel yapı,
işaretiyle sessizce selamlaşan
hemen orada duruyor.
insanlar da aynı yaşadıkları
Binlerce yıldır aynı ezgiyle
Kuzguncuk gibiler. Sakin,
akıp duran boğaz sularının
telaşsız ve huzurlu.
fısıltılı seslerine çoktan
2 0 0 8 ’in ilk günlerinde, soğuk
alışmış, vakur bir yalnızlık
bir kış güneşinin bütün gayretine rağmen ısıtamadığı
içinde. Güney, kuzey ve batı yönlerindeki dışarıya çıkmış
Kuzguncuk semtinin biraz flu
odaları hemen fark ediliyor.
ve sisler içindeki fotoğrafı
Geleneksel Türk yapı
Kuzguncuk'daki çınarın altını herkes bilir. Denizin hemen dibinde çay içmek, kahvaltı etmek ve uzun uzun sohbet etmek ya da kafa dinlemek isteyenler burada buluşur.
bakeries th a t give o ff a yea sty arom a o f fresh bread, the g re en groce rs ’ sh o p s hung vvith p o n d e ro u s clu ste rs o f bananas, the g o ve rn m e n t ba nks tha t p a y p e n s io n e rs ' stip e n d s a n d the tiny
Everybody knovvs the big g ro cerie s p ro ffe rin g hom em ade plane tree at Kuzguncuk. ja m s an d pickles. Ûuiet, p ta cid Those who want to have an d peacefui. So, in its b ro a d breakfast, sip tea, chat at length or just rest their lines, ap pe ars a siig h tly b iu rre d minds by the sea ali a n d hazy p h o to g ra p h o f congregate here. K uzg un cuk in the eariy days o f
kaba çizgilerle böyle
üslubunda inşa edilmiş yalının
2008, un w a rm e d d e spite ali the
görünüyor işte.
denizin üzerindeymiş gibi duran ağaç destekli çıkma
efforts o f a c o ld w in te r sun. t>
KIVRIMLI SOKAKLAR
odaları, Türk-Osmanlı
Kuzguncuk’tayız. Rast gele
mimarlığında ‘eli böğründe’
girdiğimiz ve adının Bican
diye isimlendiriliyor.
Efendi Sokak olduğunu
Kuzguncuk’un adeta bir
sonradan öğrendiğimiz
simgesi haline gelmiş
kıvrımlı bir yoldan, tepelere
bulunan yalıda, her biri ayrı
doğru çıkıyoruz. Biraz uzakta
desen ve üslupla süslenmiş
göz yaylımı uzanan
20 oda, harem binasının
Nakkaştepe var. Sarımsı
önünde bir bahçe, mermer
ışıkların bir hayalet beyazına
fıskiyeli ve heykelli havuz,
bürüdüğü Kızkulesi'ni
işlemeli bir çeşme, kemerli
görüyoruz. Sonra aşağıdaki
kayıkhane ve İtalya'dan
Pembe Yalı'ya dönüyor
getirildiği söylenen mermerler
gözlerimiz. Bazılarının Mocan
ve renkli çakıl taşları var.
> n rt: 2/2008
Semtte cami, sinagog yan yana, aynı bahçeye bakar. Mosque and synagogue stand side b y side in this quarter, overlooking the sam e garden.
WHO COULD RESIST SUCH COMFORT? Discover the NEWBEDDING collection from Polat Renaissance İstanbul Hotel. Enjoy the new fresh white look with down comforters snuggled inside custom-sheeted duvets that vvill make your bed at home envious. Then escape in the surplus of fluffy pillovvs and find dreamland. Stay vvith us and make up for lost sleep. UNIOUELY RENAİSSANCE*.
new B E D D IN G
POLAT
RENAİSSANCE İSTANBUL H O T E L İS T A N B U L , T U R K E Y
www.polatrenaissance.com
DOSTANE İLİŞK İLER İN SEM Tİ K uzguncuk sahilinde ise, hangi din ve ulustan olursa olsun, insanların sevgi ve
Kuzguncuk'urt ortasındaki fidanlık, semtin oksijen kaynağıdır (üstte). Eski iskelesinden kalkan vapurlar, motorlar sizi Boğaz'ın kıyısında dolaştırır (altta).
huzur içinde bir arada yaşayabileceklerinin dünyaca ünlü bir kanıtı bulunuyor. Surp Krikor Lusavoriç G regoryen Ermeni Kilisesi ile ince bir zevki yansıtan K uzguncuk Camii,
112 SKYLİFE 2/2008
The tree nursery in the heart of Kuzguncuk is the quarter's source of oxygen (above). Ferries and motorboats depart from the old İanding to take you up and down the Bosphorus shores (belovv).
VVINDING STREETS
b y vvooden cantilevers in w hat
We are in Kuzguncuk,
is knovvn in O ttom an Turkish
w ending o u r w ay up in to the
arch itecture as the ‘arm s
hills along a vvinding ro a d we
a k im b o ' con stru ction . A Virtual
too k entirely b y chance a n d
K uzg un cuk icon, this yalı has
i a t e r iearn is called Bican
tw en ty room s, each bo astin g
E fendi Street. N o t far aw ay
its ow n individual design an d
the sizable hill kno w n as
style, as w ell as a harem
N akkaştepe stretche s as far
annex vvith a ga rde n in front, a
as the eye can see. D ow n
p o o l vvith a m arble w a te r je t a n d statuary, an elaborately
belovv we can m ake o u t the M aide n's Tovver, veiled
c arve d fountain, a vaulted
g h o stly vvhite in the sun ’s
boathouse, a n d po lych rom e
a m b er rays. La ter o u r eyes
m arble a n d pe b b le s sa id to
fail on the P ink ‘Yalı', a
have been im p o rte d from Italy.
tradition al seafront home. This lovely house, called b y
A NEIG H B O R H O O D OF
som e the M ocan Yalı, b y
FRIENDLY RELATIONS
others the Yalı o f Fethi A hm e t
The K uzguncuk shore is a
Pasha, stan ds ju s t a sto n e 's
w o rld -re n o w n e d m o d e l o f
throvv away, solem n and
p e o p le ’s ca p a city to live
solitary, lo ng a c c u s to m e d to
tog e th e r in love a n d pe ace
the vvhispering vvaters o f the
vvhatever the ir religion o r
B osp ho rus th a t have flovved
nationality. The Arm enian
b y it to the sam e m elod y for
G regorian C hurch o f Surp
millennia. The overhanging
K riko r Lusavoriç a n d the
roo m s on its north, south and
delicately tasteful K uzguncuk
w est facades distinguish it
M osque rise side by side in
im m ediately, b u ilt o u t över the w a te r in traditional
the sam e garden. N o t only that, then-sultan A bdülaziz
Turkish style an d su p p o rte d
c o n trib u te d financially to t>
S İM DS 7 7 0 0
ile aynı anda iki hattınızı
t e k te le fo n d a ku lla n a ra k , kolay ve k e s in tis iz ile tiş im in
X 2 □ U A L S İ M O N L IN E
Aynı Anda A ktif Qift SİM K art
ta d ın a v a ra ca ks ın ız. • Ç i f t S İ M K a r t T e k n o lo jis i S B l u e t » H B P P W P B H I B I B » i r r V f e f .z s t n u c r a S D D • 2 . 0 M e g a p i k s e l K a m e r a • M p 3 Ç a l a r • M p e g 4 O y n a t ı c ı • J s v a • Ç i f t H o p a r l ö r * 2 . 0 ’ L C D C Q C IF 3 G e n i ş E k r a n • İn c e T a s a r ı m 1 0 5 x 4 T . 5 x 1 5 . 3 m m • K a r a L i s t e (istemediğiniz kişiler size ulaşamasın) • G r u p / Ç o k lu M e s a j G ö n d e r i m i • S a ğ l ık M e n ü s ü (ideal kilonuzu ve özel günlerinizi takip edin)
DUAL Elektronik İletişim Hizmetleri Tic. San. A.Ş.
a
İzmir (Merkez Dağıtım) 0 23 2 445 86 47 • 0 2 3 2 4 4 5 18 12 • 0 2 3 2 4 8 2 2 8 5 0 İstanbul (Dağıtım): 0 2 1 2 275 12 8 0 -81 -8 2 • 0 21 2 2 6 9 82 82
www.duality.com.tr DUALITY, Dual Infınity M obıle m arkasının tek yetkili d is trib ü tö rü d ü r.
ı ı v ı mobile
www.dualinfinity.
the bu ild in g o f the chu rch as
e m b roid ere d fabrics
d id the lo cal A rm enian
p ro d u c e d b y one o f these
p o p u la tio n to the
craftsm en, Sarkis Kalfa, was
co n stru ctio n o f the m osque. B u t there is another
m uch in de m an d fo r years in
exam ple o f religious
the ferryboats o f the new ly
the im perial palace. When
tolerance here in
form ed Ş irke t-i Hayriye
Kuzguncuk. A little furthe r
began s to p p in g a t
ahead on icadiye Avenue,
K uzg un cuk in the seco nd
the G reat Jevvish Synagogue
h a lf o f the nineteenth
an d the G reek O rth od ox
century, acce ssib ility
C hurch o f Hagios G eorghios again sta n d side b y side.
im p ro ve d a n d the qu arter b ecam e a favorite vvith
K uzguncuk is a p la ce vvhere
İstanbul residents.
Greeks, Jews, Arm enians a n d Turks lived to g e th e r for
aynı bahçe içinde yan yana yükseliyor. Ü stelik kilisenin yapım ına devrin padişahı A bdülaziz, cam inin
Tüm sokakların denize çıktığı bir semttir Kuzguncuk (üstte). Semt pazarı, küçük bir köy pazarını andırır (altta).
inşaatına da Ermeni cem aati para yardımı yapm ış. K uzg un cuk'ta ki dinsel hoşgörüyü gösteren bir başka örnek daha var. Biraz ilerideki icadiye C addesi üzerinde bulunan Rum O rta do ks Ayios G eorgios Kilisesi ile Musevi Büyük H avra’sı da yan yana. Uzun yıllar boyunca Rumlar, Yahudiler, Erm eniler ve Türklerin hoşgörü ortam ı içinde bir arada yaşadığı, do stane ilişkiler kurduğu bir yer K uzguncuk. İSTANBUL’UN G Ö ZD E LE R İN D E N Sem t, coğ rafi bakım dan İsta nb ul'un Anadolu yakasında, Ü sküdar ilçesi sınırları içinde bulunuyor. Paşalimanı ile Beylerbeyi arasında yer alıyor ve B o ğ a ziçi'n e açılmış bir vadiye kurulm uş durum da. Kara ulaşımının zor olması nedeniyle K uzguncuk uzun 114 SKYLİFE 2/2008
Ali streets end at the sea in Kuzguncuk (above). The local market is reminiscent of a small village market (below).
THE CAPITAL OF O UIET
years in an atm osphere o f
K uzg un cuk is sa id to have
m utua l tolerance and
been kno w n originally as
friendly relations.
‘H riso ke ra m o s', m eaning 'G olden Tile', the nam e
AN İSTANBUL FAVORITE
given to a chu rch vvith a ro o f
Sıtu a t e d on Istan bu l's
o f g ild e d tiles b u ilt b y the
A natolian side in the
B yzantine E m peror Justinian
tovvnship o f Üsküdar,
in the q u a rte r’s founding
K uzguncuk lies betvveen
years. There are also those vvho say that the qu arter
Paşalimanı a n d B eylerbeyi in a valley ending a t the Bosphorus. D ifficult to reach
vvas called 'K osinitza', a nam e th a t eventually
b y land, fo r a long tim e it
m o rp h e d in to K uzguncuk
rem ained a q u ie t village, its
('L ittle R a ven’ in Turkish).
pe op le m aking a living from
Meanvvhile the fam ous 17th
fishing, truck ga rde nin g and
ce n tu ry O ttom an traveier
sm all handicrafts. The
Evliya Ç elebi say s, >
K A N A D A ’Y I D U Ş U N U N
HAYATA YATIRIM YAPIN
KANADA • 18 yaşından büyük olmak. • İş adamlarına 400 milyon nüfuslu NAFTA • 3 yıldan fazla yönetim tecrübesine sahip olmak. (North American Free Trade Agreement) • En az 800.000.-$CAD kişisel servet edinmiş olmak pazarını açıyor. • Başvurup kabul edildikten sonra • Önce daimi ikamet izni veriyor, 120.000.-$CAD nakit parayı daha sonra ikinci vatandaşlık sunuyor. IIP (Immigrant Investor Program) bedeli olarak • İş ve aile hayatı konusunda ödemeyi kabul etmek. güvenli bir gelecek sağlıyor. • Eğitim, sağlık ve sosyal güvenlik hizmetlerini neredeyse bedelsiz veriyor.
BİRLEŞİK EKİPLER DANIŞMANLIK
INDLSTRI AL ALLİ ANCE Industrial Alliance Trust + 1 (5 1 4 )4 9 9 11 70 - tel + 1 (5 1 4 )4 9 9 10 63 - fax iip@iatrust.ca www.inalco.com
LİD ER KANADA FİN A N S K U R U L U ^ İ İÇİN
UNITED T E A M S C O N S U LTA N C Y
Birleşik Ekipler Danışmanlık + 90 (2 1 2 )2 7 5 99 24 - tel + 90 (212) 274 27 58 - fax info@birlesikekipler.com www.birlesikekipler.com
ÜCRETSİZ DANIŞMANLIK HİZMETLERİ İÇİN
“They cali the tow n 'K u zg u n cu k' because a m an n a m ed 'Kuzgun B a b a ’ (Father Raven) lived here in the tim e o f M eh m ed the C o n q u e ro r." VVhatever the origin o f its name, K uzguncuk go es on sleeping its p e a ce fu i sleep o f the centuries. Time stands stili a t Kuzguncuk, in the sea a n d the sky a n d the m agnolia trees, a n d in the p ig e o n s an d doves tha t hu dd le on its w ooden ro o fto p s coo in g love songs. Everyone who sets eyes on its streets where Turkish, Greek, Arm enian and Jevvish houses have s to o d side b y side fo r h u nd reds o f years, its P ink Yalı, the K uzg un cuk Ferry Landing and Fountain, the K uzguncuk Grove, the Cem il Mola M an s i on, the S erasker A vni bir dönem kendi halinde
kelim enin zam anla
bir köy olarak kalmış.
K uzguncuk şekline
Halkı, balıkçılık,
d ö nü ştü ğü nü söyleyenler de
seb zecilik ve küçü k el
var. Ünlü seyyah Evliya
sanatlarıyla geçinm iş.
Çelebi ise "B urada Fatih
Sanatkârlardan Sarkis
zam anında ‘ Kuzgun B a b a ’
Kalfa’nın icat ettiğ i nakışlı
denilen bir kim se bulunduğu
basm alar, uzun süre
için kasabaya ‘K u zg u n cu k’
padişahlık sarayında bile
d e rle r” diyor.
ç o k rağbet edilen bir
Adı nereden gelirse gelsin,
kum aş türü olm uş. On
Kuzguncuk yüzlerce yıldır
d o kuzu ncu yüzyılın ikinci
huzur dolu bir uykuyu
yarısında Ş irke t-i Hayriye
sürdürüyor. Zam an,
vapurları K u zg u n cu k’a da
K u zg u n cu k’ un denizinde,
sefer yapm aya başlayınca ulaşım
göğünde, m anolya ağaçlarında, ahşap
kolaylaşm ış ve sem t
çatılarında birbirine sokulup
İstanbulluların gözde
aşk şarkıları söyleyen
m ekânlarından biri haline gelm iş.
güvercinlerinde donu p
kum rularında, kalmış. Yüzlerce yıllık Türk,
H U ZU R U N BAŞKENTİ
Rum, Ermeni ve Yahudi
K u zg un cuk'un en eski adının ‘H riso ke ra m o s’
evlerinin yan yana uzandığı sokaklarını, Pem be Y alı’sını,
oldu ğu ve ‘Altın K ire m it’ anlam ına gelen bu ism in,
iskele Ç e şm esi’ni, K uzguncuk iskelesi'ni,
sem tin ilk kuruluş
K uzguncuk K o ru su ’nu,
yıllarında zamanın Bizans
Cem il M olla K ö şkü ’nü,
im paratoru Justinos
S erasker Avni Paşa Yalısı’nı,
tarafından yaptırılmış,
birbirine yardım eder gibi
çatısı altın yaldızlı
om uz om uza verm iş cam i,
kirem itlerle kaplı bir kilise
kilise ve sinagogları
nedeniyle verildiği söyleniyor. Sem tin adının
görenler, K uzg un cuk'a “ huzurun b a şke n ti” diyorlar.
’K osinitza ' oldu ğu ve bu
Haklılar...
116 SKYLİFE 2/2008
Semtin eski anılannı görücüye çıkaran bir dükkân (üstte). Semtin uzun yıllardır burada yaşayan yerlileri vardır (altta).
Pasha Yalı, a n d the m osques, churches a n d synagogues that s ta n d sh o ulder to sh o ulder as if in s u p p o rt o f
A shop permeated vvith memories of the old days (above). There are residents who have lived here for years (belovv).
each other, calls K uzguncuk 'the Capital o f q u ie t‘. A n d they are right. □
1
]■■ ■
.
! *
I
: s ı.
HIGH,Iİ S İ S UYDlJ YAYINLARINI BIRLIKTE IZL'E j[riRIR D IS R K W //İ^^K ^E ’YE ÖZEL YAZILIM DESTEĞİ / 8 MB FlJ?SH| S )M M Ü
SlîIRERlöZEBMkLER / SÜPER HIZ / YUV + HDMI ÇIKIŞI
HERNEtT
—
H F *'
1
■•
MODÜL + 1 KART GİRİŞİ / USB GİRİŞİ
î * S
MREGKMRfr H1^ MPEG4 AVC / H.264 HP@L4 YAYIN FORM VIİ. * 1920 \ 1080 i, 1280 x7 2 0 P VİDEO DESTEĞİ
h d tv
444 3 666 www.next.com.tr
mızı / Translücent re
VEDAT BAŞARAN @
ÖNDER DURM AZ
%
Kıpkırmızıdır suyu, içi şifa dolu; hafif ekşidir ama biraz da mayhoştur tadı. Zarif çiçeği bahçelere renk, taneleri sofralara tat, kendisi evlere güzellik katar... İts ruby red juice is chock full of nutrients; its taste slightly sour but pleasantly tart. İts delicate blossom s spruce up the garden, its seeds add flavor to food, and the fruit itself brings beauty to the home.
on yıllarda, sağlıklı yaşam üzerine
ecent scierıtific research on what
S yapılan bilimsel araştırmalar, bazı
R
gıdaların daha fazla ilgi görm esinde
up interest in certain foods. The
önemli rol oynuyor. Nar, suyu ve kendisi
pomegranate is a fruit that has gained in
hakkında yayımlanan yüzlerce haber ve
popuiarity throughout the vvorld following a
makaleden sonra tüm dünyada popülarite kazanmış bir meyve. Bu
spate o f articles on the benefits it a nd its juice can provide. The key word here is
constitutes a healthy lifestyle has stirred
ilginin ardındaki anahtar kelime ise,
‘antioxidant\ because antioxidants are the
‘antioksidan’ . Çünkü antioksidan
biggest factor affecting food sales today.
günüm üzde, bir gıdanın satışını da belirleyen en büyük etken durum unda.
SYM BO L OF PLENTY
BEREKETİN SİMGESİ
foodstuffs vvas understood even in
Bilimsel verilerin söz konusu olmadığı,
prehistoric times by means o f trial and error
insanların yiyeceklerin yarar ve
and vvithout the sanction o f scientific
zararlarını denem e yanılma yöntemiyle
evidence. Then, with the advent o f religion,
anladıkları, dinler öncesi zamanlarda
the foodstuffs endorsed by the holy books
The benefits for m ankind o f certain
bazı gıdalar daha fazla önem kazandı.
were acknovvledged as G o d ’s blessings to
Dinlerin ortaya çıkışıyla da kutsal
Man. The pomegranate vvas one o f them.
kitapların vurgu yaptığı gıdalar nimet
İts name occurring in ancient literatüre, the
olarak kabul gördü. Nar, bu nim etlerden
pomegranate, vvhich is regarded as the
biridir. Literatürde antik bir meyve
sym bol o f plenty, vvas a fruit about vvhich
olarak adı geçer. Bereketin simgesi
legends grew up in the Hellenistic and
olarak kabul gören nar, Helen ve Roma
Roman periods.
dönem lerinde üzerine efsaneler yazılan bir meyve oldu.
THE SPANIARDS BRING İT TO THE NEW VVORLD
VE İSPANYOLLAR NARI AM ERİKA’YA
The pomegranate cannot be said to be
G ÖTÜRÜR...
vvidely used in vvestern cuisines. İts home is
Narın, batı mutfaklarında yaygın olarak
in Iran and in the Himalayas o f India, the
kullanıldığını pek söyleyemeyiz.
regions in vvhich it is m ost vvidely produced
Anavatanı, Iran ve H indistan’ın Himalaya
even today.
bölgesi olarak tespit edilen narın,
The Spaniards, vvho were introduced to the
günüm üzde de üretimi en fazla bu
pomegranate by the Umayyads o f Arabia,
bölgelerde yapılır.
also brought it to the New World, and
Arap Emevileri sayesinde narla tanışan
America today is the vvorld's third largest
2/2008 SKYLİFE 119
ispanyollar, narı Am erika
more red are used as accents in
kıtasına götürdüler. Bugün
the home, as well as taking
Am erika nar üretim inde
pride o f place as a m o tif in oil
üçüncü büyük üretici
paintings.
konum una geldi. Ülkemiz ise
With a skin-like texture, the outer
dördüncü büyük üretici. Nar,
covering o f the pomegranate
özellikle ülkemizde ve
allows the fruit to be stored for a
O rtadoğu ülkelerinin m utfak
long time without spoilage. İt can
kültüründe yoğun olarak
be kept up to six m onths in an
kendine yer bulm aya da
environment o f 80-85%
devam ediyor.
humidity. Due to this property,
BİR ÇİÇEKTEN
o f foods taken on long journeys
BİN MEYVEYE
in p a st centuries.
the pomegranate headed the list
Nar meyvesinin oluşumu dahi, insanda hayranlık
SEEDS BY
uyandırır. Çiçeğindeki zarafet,
THE THOUSANDS
ünlü şairlerimize ilham
The crovvn o f the pomegranate
kaynağı olur. Feyzi Halıcı
flovver has inspired the crovvns o f kings. A n d inside the crow ned
‘Günaydınım Nar Çiçeğim S evdiğim ’ adlı şiirinde sevgilisine “nar çiçeğim ’’
fruit, the seeds are o f a seductive beauty. Hundreds o f
diyerek atıfta bulunur.
small nectar-filled sacs covered
Sonraları bu şiir, ünlü
vvith a thin, transparent
müzisyen merhum Cinuçen
membrane, they conjure up thoughts o f spring in the human
Tanrıkorur’un bestesi ile sonsuzluğa kavuşur.
heart. A Turkish riddle, “I bought
Bir zarif çiçekten oluşan
Ülkemizde, "çarşıdan aldım
producer o f the ruby red fruit,
one at the market b u t vvhen I g ot
narın, deriye benzeyen, kırmızıdan yeşile kadar
bir tane eve geldim bin tane”
follovved closely by Turkey as
home it vvas a thousand,"
bilm ecesi nar deyince hemen
the fourth largest. The
uzanan renklerdeki kabuğu ayrı güzeldir. Kabuğunda
akla gelir. Yüzlerce nar tanesinin bir aradalığı, asırlar
pomegranate continues to occupy a prominent place in
springs immediately to mind. The occurrence o f hundreds o f
kırmızısı bol olan narlar evlerde aksesuar olarak da
önce bereketin simgesi olarak görülm üştür. Bu
the cuisines especially o f
kullanılır. Ressamların
nedenle nar, bazı geleneklere
Eastern countries in general.
centuries as a symbol o f plenty and certain traditions
Turkey and o f the Middle
seeds inside a single piece o f fruit vvas regarded in earlier
tablolarında m otif olur,
de konu olm uştur. Yakın bir
başköşedeki yerini alır.
zam ana dek hem İran’da
A THO USAND FRUITS
pomegranate. One o f them, stili practiced until recently in both
accordingly grew up around the
Deriye benzeyen kabuğu,
hem de ülkemizde uygulanan
FROM ONE BLOSSOM
meyvenin bozulm adan uzun
bir adeti, Nedim Atilla bir
Even the formation o f the fruit
Iran and Turkey, is described by
zaman saklanmasını sağlar.
yazısında bakın nasıl
Nedim Atilla: "When we vvere
Nem oranı % 80-85 olan
anlatıyor:
o f the pomegranate is a cause o f wonder to man. The
ortam larda altı ay kadar narı
“ Biz çocukken, İzmir’deki iki
elegance o f its blossom has
customary in alm ost every two-
korum ak m üm kündür. Bu özelliğiyle de geçm iş
katlı, cumbalı, sakız yalısı türünden evlerin hemen
been a source o f inspiration to poets. İn his poem, ‘G ood
story seafront home vvith a cantilevered bay vvindovv to
children in İzmir, it vvas
yüzyıllarda, uzun
hepsinde yeni yılın bereketli
Morning, Pomegranate
‘break a pom egranate’ to ensure
yolculuklarda bulundurulması
geçm esi için ‘nar kırm ak’
Blossom, M y Beloved', Feyzi
that the new year vvould be
gereken gıdaların başında
sürdürülen bir gelenekti. Eylül
Halıcı refers to his svveetheart
blessed vvith plenty. Some o f the
gelmiştir.
ayından başlayarak toplanan
as a pomegranate blossom. This poem vvas later
pomegranates that vvere picked
BİN TANELİ BİR TANE
günü için saklanırdı. Yeni yılın
September vvould be saved for
Narın çiçeklendiği taç ise,
ilk uzun kahvaltısının
immortalized in a composition b y the late and well-known
kralların tacına ilham olur.
ardından da törensel bir
Turkish composer, Cinuçen
leisurely breakfast on Nevv
narlardan bir kısmı 1 O cak
starting from the first o f the first o f January. Follovving a
Taçlanmış kabuğun içindeki
sunum la evin en yaşlı insanı
Tanrıkorur. Developing out o f a
Year’s Day, they vvould then be
çekirdekler ise insanın aklını
tarafından elle kırılırdı narlar.
delicate flower, the
ceremonially broken b y hand by
başından alacak güzellikte,
Bir gün önce evde toz
pomegranate has a skin-like
the m ost elderly person in the
incecik saydam zarla
avcılığı yapan evin hanımları
outer covering o f special
home. Assiduously attacking
kaplanmış yüzlerce ab-ı
ise saçılıp dökülen nar
beauty in m ottled colors
du st bunnies the previous day,
kevser torbacıkları insanın
tanelerine seslerini çıkarmazlar, hatta “ nar
ranging from bright red to dull
industrious housevvives
green. The ones that exhibit
vvouldn 't m ake a peep >
ruhunu baharlara çalar. 120 SKYLİFE 2/2008
D u y a r s ız K a lm a y ın Lavabodan dökülen 1 litre bitkisel atık yağ, 1 milyon litre suyu kirletmektedir ve yeraltı su kaynaklarına sızarak doğal yaşamın dengesini bozmaktadır. Bitkisel atık yağlar, atık su toplama sistemlerinde (kanalizasyon ve kollektör) daralma ve tıkanmalara neden olmakta, denizlerde denizanası oluşumunu artırarak çevre kirliliğini hızlandırmaktadır. Ülkemiz, yıllık 1.650.000 ton bitkisel yağ tüketimiyle Avrupa'nın üçüncü bitkisel yağ kullanan ülkesidir. Buna istinaden her yıl 350.000 ton bitkisel atık yağ doğaya bırakılmaktadır. Bu miktardaki bitkisel atık yağı toplayarak biodizele dönüştürüp, yıllık 750 milyon USD petrol ithalatını önlemek ve bu şekilde doğayı korumak elimizde... Bu konuyla ilgili, 4 4 4 28 4 5 numaralı “A lo A tık H attı"ndan bize ulaşın, biriktirdiğiniz 5 İt. ve üzeri bitkisel atık yağlarınızı, özel aracımızla adresinizden alalım. Bu atık yağlan, biodizele dönüştürüp gelecek nesillere yaşanılır bir çevre bırakalım... Biz Türkiye’nin bitkisel atık yağlarını topluyoruz... Biodizel'e dönüştürüp ülke ekonom isine katkıda bulunuyoruz...
T e m iz b ir çevre, y a ş a n ılır b ir d ü n y a iç in
yaşam mucizesi suyumuzu kirletmeyelim Bitkisel atık yağlarınızı lütfen lavabolara dökmeyiniz!..
^ liz e l ^
ULUSAL BıTKİSEL ATIK YAĞ ve AMBALAJ ATIKLARI TOPLAMA AYRIŞTIRMA GERİ KAZANIM NAK TıC LTD. ŞTİ.
Ezici Yağ Sanayi Biodizel ve Enerji Üretimi Paz. Lab. Hiz. A.Ş. .
.
P71P1
PDİTI ÎT ia U İ
‘ " " g e r f k a 'a n ' m , " ' " TE M A ta ra fın d a n d e s te k le n m e k te d ir
tanesi-nur tan esi” diye
ederiz. Eğer tazeleri yoksa
when they cam e across
lemons, green plums, sour
başlayan manilerden
kurularını veya
scattere d pom egranate seeds,
apples and apricots, unripe grapes, sumac, quince, sour
söyledikleri bile olurdu.
pekm ezleştirilm iş halde
vvhich were instead honored in
Ç ocuk aklımızla narları
yem eklere m utlaka ekleriz.
a nonsense verse as “seeds o f
cherries a n d green almonds.
yemeğe, hatta önceden
Narların da sofralık
lig h t”. We kids meanvvhile
Pom egranates that are
yapılıp saklanmışsa nar
kullanımına uygun
loved to eat pom egranates,
unsuitable for use on the table
şerbetinin üzerine de
olmayanları pekm ez haline
and, if pom egranate 'sherbet',
are m ade in to ‘p e k m e z ’
konulan nar dişlerini
getirilir. Nar ekşisi veya nar pekmezi olarak
had been p re pa red in advance, to crush betw een ou r teeth the
(molasses) o r ‘nar ekşisi', a
ağzımızda gevelemeye bayılırdık” ...
değerlendirilir. Özellikle
seeds that were used as a ga rnish..."
salad dressings o r as an
salatalarda ve közleme
thick, dark syrup used widely in accom panim ent to grille d pearl
TATLI, MAYHOŞ VE EKŞİ
soğan eşliğinde
Nar tatlı, m ayhoş (tatlı ekşi
kullanıldığında lezzete lezzet
SVVEET, SOUR AND TART
b y kebab m akers in the
arası) ve ekşi tatlara sahiptir.
katan nar ekşisini, Türkiye'ye
The taste o f the pom egranate
cou ntry's Southeast. Today’s
onions as in tro du ced to Turkey
Bu özelliği sayesinde tatlıdan
güneydoğulu kebabçılar tanıtmıştır. Bugün, dam ak
is sweet, tart (sweet-sour) and sour, vvhich makes it an
gourm ets have even begun to
tuzluya birçok m utfak uygulam asında tercih edilir. Özellikle ekşi tadlar
tadına düşkün olanlar soya veya balsam ik sosları yerine
indispensable ingredient in dishes from sw eets to
as a substitute for soy sauce o r
arandığında, gerek suyu gerekse tanesi, tatlı-ekşi
nar ekşisini tercih etm eye
savories. Particuiariy when
The benefits o f the
başlamışlardır.
tartness is desired, the
pom egranate have been
lezzetiyle yem eklere ferahlık
Narın faydaları bilimsel
pom egranate, as either ju ice or
sufficiently tou te d in scientific
katar.
ortam larda yeterince
seeds, adds a refreshing
circles, b u t in m y opinion the
Geleneksel m utfağım zda ekşi
anlatılm aktadır am a bence
pu ngency to dishes o f ali
pom egranate is ‘the caviar o f
tatları narın dışında limon,
nar, ‘meyvelerin havyarı’dır.
kinds. A p a rt from the
fru its ', a n d it w ould be a grave
yeşil erik, ekşi kayısı, elma,
Başka karışımların içinde
pom egranate, in traditional
injustice n o t to incorporate this
koruk, sum ak, ayva, vişne,
kullanm ak doğanın bu
Turkish cuisine we also obtain
m ira d e o f nature into other
çağla gibi meyvelerle de elde
mucizesine haksızlık olur.
sou r tastes from fruit such as
con coctio ns as well. □
pre fe r sou r pom egranate syrup balsam ic vinegar.
Tarifler I Recipes Narlı Tarhana Çorbası Tarhana Soup vvith Pomegranate Malzemesi:
Hazırlanışı:
1 su bardağı nar suyu
Çırpma kabında krema kar gibi olana
Ingredients: 1 cu p po m e g ra n a te ju ic e
1 adet ayıklanm ış nar
kadar iyice çırpılır. Yumurtaların sarı ve
1 po m egranate, cle an ed
1 su bardağı tarhana
beyazları ayrılır. Toz şeker, sarı ve
1 cu p tarhana (dried so u p m ix m ad e o f
1 adet
ince doğranm ış çarliston biber
beyaz için ikiye bölünür ve ayrı kaplarda
1 adet
ince doğranm ış dom ates
çırpılır. Yumurtanın beyazı ile şeker, kar
flou r a n d yoghurt) 1 long green p e p p e r (Turkish ‘Ç a rlis to n '),
1 adet ince doğranm ış kurusoğan 2 dişi ince doğranm ış sarım sak
gibi olana kadar çırpılmaya devam edilir. Çırpma işlemi bittikten sonra
finely c h o p p e d 1 tom ato, finely c h o p p e d
4 yem ek kaşığı terayağ
bütün karışımlar birleştirilir, nar taneleri
1 yem ek kaşığı tuz
eklenir. İsteğe göre şekilli kalıplara
1 w hite onion, finely c h o p p e d 2 clo ves o f garlic, finely c h o p p e d
1 kahve^kaşığı beyaz to z biber
dökülür. Buzdolabında 8-10 saat
4 tb sp b u tte r
bekletilir. Arzuya göre frambuaz sos ile
1 tsp salt
servis edilir.
1/4 tsp g ro u n d w hite p e p p e r Preparation: Whip the cream in a m ixing bowl. Separate the eggs. Divide the sugar in half and m ix half vvith the egg yolks and half vvith the egg vvhites in separate bowls. Beat the egg vvhites vvith the sugar until they form soft peaks. Then com bine ali the mixtures and a d d the pom egranate seeds. P our into m olds as desired. Let stand 8-10 hours in the refrigerator. May be served vvith raspberry sauce according to taste.
"Değer yaratarak büyüyen holdingimizin bilgiye erişim ve iletişim altyapılarında Microsoft kurumsal çözümlerini kullandık. Uyguladığımız ve uygulamaya geçireceğimiz teknolojiler sayesinde kolay kullanılabilen ve hızlı karar alm amızı sağlayan sistemler geliştirmeye devam ediyoruz."
Ahmet Dördüncü CEO - Sabancı Holding
Ayinesi iştir kişinin Eskilerin dediği gibi: Ayinesi iştir kişinin, lafa bakılmaz. Bu yüzden biz de sözü, çalıştığımız saygın bir kuruma bıraktık.
Sizin de ihtiyacınız, şirketinizin potansiyelini maksimum düzeyde değerlendirmenizi sağlayacak, size verimlilik ve tasarruf kazandıracak bir çözüm ortağıysa Microsoft'un uçtan uca çözümleriyle tanışın.
Sizin potansiyeliniz. Bizim tutkumuz.
Microsoft
Sabancı Holding'in bilgiye verdiği önem M icrosoft'un Kurumsal Çözümleri... Bilgi yöne tim süreçlerinin geliştirilm esini kendine kritik başarı fa ktö rle rin de n biri olarak belirleyen Sabancı H olding, varolan kurumsal sistem lerini çalışanlarına tek bir o rta m d a n W orkspace m antığıyla sunan ilk Türk h o ld in g i oldu.
Potansiyel: Sabancı Holding'in kendi alanlarında lider şirketleri.
Araç: Microsoft altyapı çözümleri ile desteklenen Sabancı VVorkspace.
Yöneticiler için yüksek verimlilik Sabancı VVorkspace sayesinde o rta ve üst düzey yöneticiler, aynı uygulama üzerinden; - Mesajlarına erişebiliyorlar, - Onay bekleyen işlerini takip edebiliyorlar, - Sağlıklı karar vermelerini sağlayacak sağlıklı bilgiye anında ulaşabiliyorlar. Düşük maliyet Sabancı VVorkspace, uygulamalardan bağımsız olarak tek bir platformda, verimli bir şekilde çalışma olanağı sunduğu için; - Toplam sahip olma maliyetini azaltıyor, - BT altyapısı için gereken destek ve işletim maliyetlerini düşürüyor, - Sisteme entegre olan yeni uygulamalar için eğitim giderleri oluşmasını engelliyor.
Sizin potansiyeliniz. Bizim tutkumuz.
Microsoft
Humuslu Narlı Ördek Tandır Tandoori Duck vvith Hummus and Pomegranate j
Malzemesi:
Ingredients:
Hazırlanışı:
i
1 ad et bütün ördek
1 w hole d u c k
Önce ördek temizlenir.
300 gr nohut
3 0 0 g r ch ickpe as
Tuz, karabiber döküp
1 su bardağı tahin
1 cu p tahina
zeytinyağ gezdirilir, ince
2 yem ek kaşığı tereyağ
2 tb sp b u tte r
doğranmış havuç, kuru
4 yem ek kaşığı zeytinyağ
4 tb sp olive o il
soğan ve sarımsak eklenir,
1 yem ek kaşığı tuz
1 tsp salt
fırın tepsisine alınır. 170
1 tatlı kaşığı karabiber
1/2 tsp p e p p e r
derecede 40 dakika kadar
1 yem ek kaşığı çam fıstığı
1 tb s p pin e nuts
pişirilir. Piştikten sonra etler
1 tatlı kaşığı yeşil fıstık
1 tsp green pista ch io s
kemiklerinden ayrılır.
1 çay kaşığı kim yon
1/4 tsp cum in Preparation:
1/4 lim on suyu
ju ic e o f 1/4 İem on
1 adet ayıklanmış nar
1 po m egranate, cleaned
Clean the d u c k well. Then rub vvith sa lt a n d p e p p e r a n d drizzle vvith
1 adet havuç
1 ca rro t
1 ad et kuru soğan
1 onion
olive oil. A d d the finely c h o p p e d carro t, onion a n d g a rlic a n d p la ce on a b a kin g sheet. Bake a t 170 C. fo r a b o u t 4 0 m inutes. When
2 diş sarım sak
2 cloves o f ga rlic
baked, rem ove the m e a t from the bone.
Humus için: Nohutlar akşamdan ıslatılır. Yıkanıp tencereye alınır, üzerini
For the Hummus: Soak the chickpeas overnight. Rinse well and place in a p o t with
geçecek kadar su eklenir ve iyice pişirilir. Köpüğü alınır. Nohutlar
water to cover and cook until soft. Skim off the foam. When the
pişince kabuklan ayıklanır, iyice ezip mikserde püre haline getirilir.
chickpeas are cooked, remove the skins and whirl to a puree in a
Karıştırma kabına alınan tahin, limon suyu, kimyon, tuz, karabiber,
blender. İn a mixing bowl, combine the cooked chickpeas with the
zeytinyağ karıştırılır, akıcı kıvama getirilir. Tavada ısıtılıp servis
tahina, iemon juice, cumin, salt, pepper and olive oil to a runny
tabağına alınır. Fıstıklar tereyağında kavrulur, humusun üzerine dökülür. Ördek etleri tiftiklenir, sonra humusun üzerine yerleştirilir.
consistency. Heat in a skillet and p o ur into a serving dish. Brown
Narlar üzerine serpiştirildikten sonra ördeğin sosundan bir kaşık
meat into pieces and arrange över the hummus. Sprinkle vvith the
üzerine dökülür ve servis edilir.
pomegranate seeds. Pour the duck juice över the top and serve.
the nuts in butter and sprinkle över the hummus. Tear the duck
Narlı Tavuk Chicken vvith Pomegranate Malzemesi:
Ingredients:
Hazırlanışı:
2 adet ta vu k göğsü
2 chicken breasts
Tavuklar yağda veya fırında 10 dakika kadar kızartılıp kenara alınır.
3 adet ayıklanm ış nar
3 po m egranates, cleaned
Tencerede tavuk suyu ve nar suyu birleştirilip kaynatılır. Ayıklanmış
1 su bardağı nar suyu
1 cu p po m e g ra n a te ju ic e
nar taneleri bir tülbentte bohça yapılır, kaynayan karışıma bırakılır.
1 su bardağı tavuk suyu
1 c u p chicken s to c k
Beraberinde kabuk tarçın, ceviz içi, tuz ve karabiber eklenir, 4 -5
2 adet kabuk tarçın
2 sticks o f cinnam on
dakika kaynatılır. Kızaran tavuk göğsü bu karışımın içine ilave edilir,
4 yem ek kaşığı ceviz içi
4 tb sp w alnut m eats
1 yem ek kaşığı tuz
1 tb sp sa lt
kısık ateşte 8-10 dakika pişirilir. Tavuklar pişince servis kabına sade pilav konur. Üzerine tavuk göğsü dilimlenerek dizilir. Tülbentli bohça
1 kahve kaşığı karabiber
1/4 tsp b la c k p e p p e r
içindeki nar taneleri serpiştirip ve kabuk tarçınlar yanına bırakılırak servis edilir. Preparation: Brovvn the chicken in oil or in the öven for ten minutes and set aside. İn a pot, com bine the chicken stock and pomegranate juice and bring to a boil. Tie the seeds of the cleaned pomegranate up in a piece of cheesecloth and place in the boiling mixture together vvith stick cinnamon, vvalnut meats, salt and pepper, and boil 4-5 minutes. Add the brovvned chicken breasts to this mixture and cook över a low fire for 8-10 minutes. When the chicken is cooked, slice it and arrange the slices on top of a bed of plain rice pilaff on a serving platter. Remove the pom egranate seeds from the cheesecloth bag and sprinkle över the chicken and rice, and serve. 2/2008 SKYLİFE 125
Nar Komposto Stewed Pomegranates Malzemesi:
Ingredients:
5 00 g r to z şeker
5 0 0 g r g ra n u la te d sug ar 1 kg w a t er
1 kg su 5 adet ayıklanm ış nar
5 po m egranates, cleaned
4 adet karanfil
4 cloves
Hazırlanışı:
P reparation:
Tencerede su şeker ve karanfil Boil the water vvith the kaynatılır. Kaynayan suya nar
sugar a nd cloves. A d d
taneleri ilave edilir, 5 dakika
the pom egranate seeds
beraber kaynatılır. Ocaktan
and bo il for 5 minutes.
alınıp soğumaya bırakılır,
Ftemove from the fire
soğuyunca servis edilir.
and let cool. Serve cold.
Narlı Parfe Pomegranate Parfait Malzemesi:
Ingredients:
1 kg krem a
1 k g vvhipping cream
10 adet yum urta
10 eggs
500 g r to z şeker
50 0 g r g ra n u la te d sug ar
4 adet nar
4 po m egranates, cleaned
Hazırlanışı:
P reparation:
Çırpma kabında krema kar gibi olana kadar
Whip the cream in a mixing bowl. Separate
iyice çırpılır. Yumurtaların sarı ve beyazlan
the eggs. Divide the sugar in half and m ix
ayrılır. Toz şeker, sarı ve beyaz için ikiye
half vvith the egg yolks and half vvith the egg
bölünür ve ayrı kaplarda çırpılır. Yumurtanın
vvhites in separate bovvls. Beat the egg
beyazı ile şeker, kar gibi olana kadar
vvhites vvith the sugar until they form soft
çırpılmaya devam edilir. Çırpma işlemi bittikten
peaks. Then com bine ali the m ixtures and
sonra bütün karışımlar birleştirilir, nar taneleri
a d d the pom egranate seeds. Pour into
eklenir. İsteğe göre şekilli kalıplara dökülür.
m olds as desired. Let stand 8 -1 0 hours in
Buzdolabında 8-10 saat bekletilir. Arzuya göre
the refrigerator. M ay be served vvith
frambuaz sos ile servis edilir.
raspberry sauce according to taste.
Narlı Muhallebi Milk Pudding vvith Pomegranate
B
M alzem esi:
Ingredients:
Preparation:
1 kg süt 200 g r to z şeker
1 kg m ilk 2 0 0 g r g ra n u la te d su g a r
Boil the m ilk and sugar in a p o t and ad d the
200 g r nişasta
2 0 0 g r co rn sta rch
seeds o f the cleaned
4 adet ayıklanm ış nar
4 po m egranates, cleaned
pomegranate. Dissolve
10 g r vanilya
10 g r vanilla
the cornstarch in vvater a n d ad d slovvly to the
Hazırlanışı:
m ilk pudding. Bring to a
Tencerede süt ve şeker kaynatılır, vanilya ve ayıklanmış
boil, then p o u r into serving dishes. When
nar taneleri ilave edilir. Nişasta su ile eritilir, kaynayan muhallebiye yedirilir. Bir taşım kaynadıktan sonra servis kabına boşaltılır. Soğuyunca üzerine nar taneleri serpilip
cold, sprinkle vvith pom egranate seeds and
servis edilir.
serve.
LNG transport and storage tanks LPG transport and storage tanks Cryogenic transport and storage tanks(oxygen,hydrogen, carbon dioxide, ammonia ete.) Tanks for freon, polyol, isoeyanate, TDI, C-Pentane ete. Separator tanks and heat exchangers for petroleum indyjj Waste heat reeovery boilers for Co-generation ptajglgjra Turn key plants for industrial steam, hot vvat^to ^|E j^
ISISAN ISI SAN. TİC. A.Ş. O.S.B 21. Cad. No.6 Kayseri/TURKEY Tel: +90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+90 352 321 14 13 info@isisan.com.tr
(ıs
©
A!-- :
’i n r s R g
C€
& IS IS A N w w w .is is a n .c o m .tr
İSTANBUL
GUIDE
■ Hotels / Oteller
CONRAD İSTANBUL
r*n
DİVAN İSTANBUL OTELİ (*****)
HOLIDAY INN İSTANBUL CITY TOPKAPI (*****)
MÖVENPICK HOTEL İSTANBUL (*****)
Tel [0212] 2 2 7 3 0 0 0 Faks / F ax [0212] 2 5 9 6 6 67 A dres / A d re ss e s Yıldız Cad. 3 4 3 5 3 B eşiktaş / İstanbul istanbulinfo@ conradhotels.co m h ttp ://w w w .co n ra d ista n b u l.co m
Tel [0212] 3 1 5 5 5 0 0 (Pbx) Faks / F ax [0 2 1 2 )3 1 5 5 5 15 A d re s / A d re ss e s Cumhuriyet Cad. No:2 3 4 4 3 7 Elm adağ / İstanbul divan@ divan.com .tr h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
Tel [0212] 5 3 0 9 9 0 0 Fa ks / F ax [0212] 5 3 0 9 9 24 A dres / A dre ss e s Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@ hiistanbulcity.com http ://w w w .hiista n bu lcity.com
Tel [02 1 2] 3 1 9 2 9 2 9 F a ks / F ax [02 1 2] 3 1 9 2 9 0 0 A dres / A d re ss e s Büyükdere Cad. 3 4 3 3 0 4. Levent / İstanbul h o te l.istanbul@ m oevenpick.com http ://w w w .m o e venpick- İstanbul.co m
AKGÜN İSTANBUL HOTEL (*****)
ÇINAR OTEL
ELITE HOTELS DRAGOS (*****)
HYATT REGENCY İSTANBUL
m
RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTANBUL (*****)
T e l [0212] 5 3 4 4 8 7 9 (20 Hat / Lines) Faks / F ax [0212] 5 3 4 91 26 A dres / A d re ss e s Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@ akgunhotel.com h ttp ://w w w .akg un h ote l .com
Tel [0212] 6 6 3 2 9 0 0 Faks / Fax [0212] 6 6 3 2 9 21 Adres / Adresses Şevketiye Mah.
Tel [02 1 2] 3 6 8 12 34
Fener Mevkii 3 4 1 4 9 Yeşilköy / İstanbul reservation@ cinarhotel .c o m .tr h ttp ://w w w .cina rh o te l.co m .tr
Tel [0216] 441 61 6 0 Faks / F ax [02 1 6] 441 3 8 81 A dres / A d re ss e s Piri Reis Cad. N o:3 M altepe / İstanbul reservation@ elitehotels.c o m .tr http://w w w .eIite ho tels.co m .tr
T e l [0212] 3 1 0 15 0 0 Faks / Fax [0212] 3 1 0 15 15 A d re s / A d re ss e s Çıraöan Cad. N o :4 6 3 4 3 4 9 O rtaköy / İstanbul ortakoy. istanbul@ radissonsas.com http ://w w w .ra d isso n sa s.co m
ABANT PALACE HOTEL (*****) Taksim International Group Tel [0374] 2 24 5 0 12 Faks / Fax [03 7 4] 2 2 4 5 0 28 Adres / Adresses A bant G öl Kenarı 1 41 00 A bant / Bolu abant@ taksim otelcilik.com .tr
Faks / Fax [0212] 3 6 8 10 0 0 Adres / Adresses Taşkışla Cad. No.1 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul istanbul@ hyattintl.com h ttp ://w w w .istan bu l.h yatt.com
a î BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*"**) Tel (0212] 631 12 12 F a k s / F a x |0212] 631 37 02 A dres / A d re ss e s Millet Cad. No: 186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@ barcelo.com h ttp ://w w w .ba rce lo tu rke y.com
HOTEL & SPA (****•) T e l [0212] 8 6 7 7 0 0 0 (P b x) Faks / Fax [0212] 8 6 7 7 0 70 Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal Cad. No: 11 34500 B.Çekmece / İstanbul buyu kcekm ece@ dedem an.co m h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m
GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****) Tel [0212] 3 1 4 4 2 4 2
İSTANBUL MARRIOTT HOTEL ASIA (*****) Tel [0216] 5 7 0 0 0 0 0 (Pbx)
Faks / F ax [0212] 3 1 4 4 2 44
F a ks / F ax [0216] 4 6 9 9 9 9 9 A dres / A dre ss e s Kayışdağı C ad. No:1 3 4 7 5 2 Kozyatağı / İstanbul http ://w w w . m arriottistanbulasia.com
Adres / Adresses Darülaceze Cad. N o:9 Şişli / İstanbul sales@ gch.com .tr h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr
BÜYÜK ABANT OTEL
DEDEMAN İSTANBUL
HİLTON İSTANBUL
r***)
(***")
r***)
F a ks / Fax [0212] 2 7 5 11 0 0 A dres / A dre ss e s Yıldız Posta Cad. 5 0 3 4 3 4 0 B eşiktaş / İstanbul istanbul@ dedem an.co m http://vw w v.d e de m a n.co m
Tel [0212] 3 1 5 6 0 0 0 Faks / F ax [02 1 2] 2 4 0 41 65 A dres / A d re ss e s Cum huriyet Cad. 3 4 3 6 7 Harbiye / İstanbul sales.istanbul@ hilton.com h ttp ://w w w .istan bu l.h ilton .co m
T e l [0374] 2 24 5 0 3 3 Faks / Fax [0374] 2 24 5 0 31 A dres / A dre ss e s 14031 A bant / Bolu buyukabantoteli@ buyukabantoteli.com http ://w w w . buyukabantoteli .c o m .tr
Tel 10212] 3 3 7 4 5 0 0
imi ÜJ
KAYA RAMADA PLAZA OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*“ **) Tel [0212] 866 2 3 23 Faks / Fax [0212] 8 8 6 17 8 5 Adres / Adresses E5 O toyolu
RAD IS S O N SAS C O N FE R E N C E & A İR P O R T HO TEL, İSTA N B U L (*****) T e l [0212] 4 2 5 7 3 73 F a ks / F a x [02 1 2] 4 2 5 7 3 6 3 A dres / A d re ss e s E-5 Karayolu Üzeri 3 4 2 9 5 S efaköy / İstanbul İstanbul, turkey@ radissonsas.com h ttp ://w w w .istan bu l.ra d isson sa s.co m
RAMADA PLAZA İSTANBUL
r*n
Tüyap Yanı Büyükçekm ece / İstanbul info@ kayaramada.com h ttp ://w w w .kayaram ada.co m
Tel [0212] 4 4 4 0 2 7 2 - 3 1 5 4 4 44 Faks / Fax [0212] 3 1 5 4 4 45 A dres / A dress t lalaskırga/i Cad. No: 139-151 3 4 3 7 3 Osmanbey-Şişli / İstanbul info@ ramadaplazaistanbul.com h ttp ://w w w .ram adaplazaistanbul.com
^
m DEDEM AN ŞİLE BYOTELL Tel [0216] 571 61 0 0 Faks/Fax [02 1 6] 571 61 10 Adres / Adresses Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İst info@ byotell.com .tr h ttp ://w w w .byo tell.co m .tr
128 SKYLİFE 2/2008
m
HOLIDAY INN İSTANBUL AİRPORT NORTH (*****)
KEMPINSKI RESIDENCES ASTORIA İSTANBUL (*****)
RICHMOND NUA VVELLNESS & SPA (**♦**)
Tel [02161 7 1 2 2 4 24 Faks / F ax [02 1 6] 712 24 2 9 A dres / A d re ss e s Kum baba Mahallesi Uygur S okak No: 4 0 Şile sile@ dedem an.com h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m
T e l [0212] 4 4 6 6 4 64 F a k s / F a x [02 1 2] 4 4 5 01 73 A dres / A d re ss e s M ahm utbey Mah. Taşocağı yolu N o :35 3 4 2 1 7 Bağcılar info@ hiistanbul-airportnorth.co m http://w w w .hiista n bu l-a irpo rtno rth .com
T e l [0212] 3 7 0 0 0 0 0 Faks / Fax [0212] 3 7 0 0 0 70 A dres / A d re ss e s Büyükdere Cad. No: 127 E sentepe / İstanbul info.astoria@ kem pinski.com h ttp ://w w w . kem pinski -astoria.co m
T e l [0264] 5 8 2 21 00 Fa ks / F a x [0264] 5 8 2 21 01 A dres / A dre ss e s Sahilyolu S apanca / Adapazan in fo@ richm ondnua.com h ttp ://w w w .rich m o n d n u a .co m
DEDEMAN ŞİLE
©
Telephone International co d e fo r Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian sid e 216. For intercity calls vvithin T urkey firs t dial 0’, then the area code. and then the local nurnber. For international ca lls first dial ’OO'.
ts * a*
s S H E R A T O N İS T A N B U L
VVO RLD P A R K H O T E L
M A S L A K H O T E L (" ***)
m
T e l [02 1 2] 3 3 5 9 9 9 9 Faks / Fax [0212] 2 8 5 0 9 51 A dres / A dre ss e s R üyükdere Cad. N o :49 3 4 3 9 8 M aslak / İstanbul info@ sheratonistanbulm aslak.com h ttp ://w w w .she ra ton .com /ista nb u l
B E S T VVESTERN
GRAND YAVUZ
N O V O T E L İS T A N B U L
S E N A T Ö R H O T E L (****) T e l [0212] 5 2 7 6 7 67 T e l [0212] 5 2 8 18 65 Faks / F ax [0212] 5 1 9 Faks / F ax [0212] 52. A dres / A d re s s e s Hobyar Mah.Hamidiye Adres / A dresses G ençtürk Cad. Cad. N o:64 3 4 4 5 0 Eminönü / İstanbul Şirvanizade Sok. No. 7/11 Şehzadebaşı/lst. info@ worldparkhotel.com info@senatorhotel.com h ttp ://w w w .w orlparkhotel .com http://ww w.senatorhotel.com
m
m
Tel [0212] 5 1 7 17 12 Faks / Fax [0212] 5 1 7 8 2 6 9 Adres / Adresses Piyertoti cad. N o:71/B 3 4 1 2 6 Sultanahmet / İstanbul http://ww w.grandyavuzhotel.com
T e l [0212] 4 1 4 3 6 0 0 Faks / F a x [0212] 4 14 1( A d re s / A d re ss e s Kazlıçeşm e Mah. Kennedy Cad. No: 5 6 Zeytinbumu/İstanbul h ttp ://w w w .novo tel.co m h ttp ://w w w .a cco rh o te ls.co m
A IR P O R T A D E L A H O T E L
D İV A N C I T Y İS T A N B U L
G Ü N EŞ HO TEL
R A M A D A İS T A N B U L O L D C IT Y
m
m
m
M E R T E R (****)
m
T e l [02 1 2] 2 7 2 11 61 (Pbx) - 6 Hat Faks / Fax [0212] 27 2 0 5 16 A d re s / A d re s s e s Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. N o :3 G ayrettepe / İstanbul reservationistanbul@ surm elihotels.com http ://w w w .surm eliho tels.co m
T e l [0212] 5 0 3 31 3 3 Faks / F ax [0212] 50: - : A d re s / A d re ss e s Londra Asfaltı No:38, A taköy / İstanbul info@ adelahotel.c o m .tr h ttp ://w w w .ad elah ote l.co m .tr
T e l [02 1 2] 3 3 7 4 9 0 0 Faks / F ax [0212] 3 3 7 4 9 4 9 A dres / A d re ss e s Büyükdere Cad. N o:84 3 4 3 9 8 G ayrettepe / İstanbul divancity@ divan.com .tr h ttp ://w w w .d iva n .c o m .tr
T e l [0212] 4 8 3 3 0 3 0 Faks / F a x [0212] 4 8 3 3 0 45 A dres / A d re ss e s N adide Cad. G ünay Sok. M erter / İstanbul info@ guneshotel.c o m .tr htt p ://w w w .gun esh o te l.c o m .tr
T e l [0212) 631 2 0 2 0 Faks / Fax . 1 2 ] 5 3 2 4 8 42 A dres / A d re ss e s Millet Cad. N o :8 2 Fındıkzade / İstanbul ram ada@ ram adaistanbul.com http ://w w w . ram adaistanbul.com
S V V IS S Ö T E L T H E B O S P H O R U S ,
A N T İK H O T E L
D O R U K K A Y A S K I& M O U N T A IN
İS T A N B U L (•****)
İ S T A N B U L (****) T e l [0212] 6 3 8 5 8 5 8 Faks / Fax [0212] 6 3 8 5 8 65 A d re s / A d re s s e s Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul info@ antikhotel.co m h ttp ://w w w .an tikho tel.co m
R E S O R T (****) T e l [0374] 2 3 4 5 0 26 Fa ks / F a x [0374] 234 5 0 25 A dres / A dre ss e s Kartalkaya Mevkii. Kartalkaya / Bolu http ://w w w . kayatourism .c o m .tr
H O T E L İS T A N B U L C O N T I (....)
S Ü R M E L İ İS T A N B U L H O T E L
Tel [02 1 2] 3 2 6 11 0 0 F a ks / F a x [0212] 3 2 6 1 1 22 A dres / A dre ss e s Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@ swissotel .com h ttp ://w w w .sw isso te l.co m
R I C H M O N D İS T A N B U L
m
Tel (0212] 2 8 8 16 42 F a k s / F a x (0212] 2 / 2 9 5 05 A d re s / A d re ss e s Ortaklar Cad. N o :30 M ecidiyeköy / İstanbul info@ istanbulconti.c o m .tr http ://w w w . istanbulconti.c o m .tr
T e l [0212] 2 5 2 5 4 6 0 Faks / F ax [0212] 2 5 2 9 7 07 A d re s / A d re s s e s İstiklal Cad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@ richm ondhotels.c o m .tr htt p ://w w w .richm o n dh o te ls.c o m .t r
T h eM arm ara
THE M A RM ARA
A T A K Ö Y M A R İN A H O T E L
ERESİN TAXİM HOTEL
H O T E L M O N T E B A IA
T A K S İM S O U A R E
İS T A N B U L (*****) T e l [0212] 251 4 6 9 6 Faks / F ax [0212] 2 4 4 0 5 0 9 A dres / A dre ss e s Taksim Meydanı Taksim / İstanbul İstanbul - info@ them arm arahotels.com http ://w w w .them arm arahotels.co m
m
m
m
T e l [0212] 5 6 0 41 10 Faks / F a x [0212] 5 5 9 4 9 A dres / A dre ss e s Sahil Yolu. 3 4 1 5 8 A taköy / İstanbul reservations@ atakoymarinahotel.c o m .tr h ttp://w w w .atakoym arinahotel.com .tr
T e l [0212] 2 5 6 0 8 0 3 Faks / F a x [0212] 25;-; A dres / A dre ss e s Topçu Cad. No: 16 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul / Türkiye eresin@ eresintaxim.c o m .tr http://w w w .ere sin taxim .com .tr
Tel İ0224] 2 8 5 2 3 8 3 Faks / F ax [0224] 2 8 5 22 02 A dres / A dre ss e s 2. Oteller Bölgesi, Uludağ / Bursa monte@ hotel - b aia.com h ttp ://w w w .ba ia ho tels.co m
H O T E L (* * * * ) T e l [0212] 2 9 2 6 4 4 0 (Pbx) Faks / Fax [0212] 2 9 2 6 4 49 A d re s / A d re ss e s Sıraselviler Cad. No: 15 Taksim / İstanbul info@ taksim squarehotel.c o m .tr h ttp ://w w w .taksim sguarehotel.c o m .tr
T H E R IT Z -C A R L T O N ,
BARCELÖ SARAY
E R E S İN T A X İ M P R E M IE R
LARESPARK HO TEL
TH E M A R M A R A PERA
İ S T A N B U L (***♦*)
m
m
m
T e l [0212] 4 5 8 9 8 0 0 F a k s / F a x [02 1 2] 4 5 8 9 8 3 0 A dres / A d re ss e s Yeniçeriler Cad. N o:85 3 4 1 3 0 Beyazıt / İstanbul saray. res@ barcelo.com h ttp ://w w w .ba rce lo tu rke y.com
m
Tel [0212] 3 3 4 44 44 Faks / Fax [0212] 3 3 4 44 55 A dres / A dre ss e s ' 1 1/> >ı f ’l : Elm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul r c .istrz.reservations@ ritzcarlton.com h ttp ://w w w .ritzcarlton .com
T e l [0212] 2 5 6 0 8 0 3 F a ks / F a x [0212] 2 5 3 2 2 47 A dres / A d re ss e s To pçu Cad. No: 16 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul eresin@ eresinpremier.c o m .tr h ttp ://w w w .ere sin p rem ie r.com .tr
T e l [0212] 3 1 3 51 0 0 Faks / Fax [0 2 1 2 )3 1 3 51 51 A dres / A d re ss e s To pçu Cad. No: 2 3 Taksim / İstanbul reservation.istanbul@laresparkhotel .com http: //w w w .laresparkhotel.com
T e l [0212] 251 4 6 4 6 Fa ks / F a x [0212] 2 4 9 8 0 33 A dres / A d re ss e s M eşrutiyet Cad. 3 4 4 3 0 Tepebaşı / İstanbul pera- info@ them arm arahotels.com http://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m
2/2008 SKYLİFE 129
GUIDE
■ H o te ls / Oteller
İSTANBUL
LU d H Vüze>Oler Y E N İŞ E H İ R P A L A S
A N S E N 1 3 0 S U IT E S H O T E L
LUSH HO TEL
ADANA YUZEVLER KEBAP
B O S T A N C I G Ü N A Y D IN
(****)
& R E S T A U R A N T (S )
(S)
G Ö ZTEPE
T e l [0212] 2 4 5 8 8 08 Faks / F ax [0212] 2 4 5 " A dres / A d re s s e s Meşrutiyet Cad. A nsen 130 3 4 4 3 0 Tepebaş Tünel info@ ansensuites.com h ttp ://w w w .an sen su ites.co m
T e l [0 2 12] 2 4 3 95 9 5 F a k s / F a x [02 1 2] 2 92 15 6< A dres / A d re ss e s Sıraselvier Cad. No: 12 Taksim / İstanbul reservations@ lushhotel .com h ttp ://w w w .lushhotel .com
Tel [0216] 3 5 5 18 8 0 Faks / Fax [0216] 4 6 7 A d re s / A d re ss e s Tütüncü M ehm et Etendi Cad. No: 21 G öztepe / Istanbı info@ adanayuzevler.com .tr http://w w w .yuze vle r.com .tr
RESTAURANT T e l [0216] 4 1 / 9 2 09 Faks / Fax K ozyatağı Ş u b e - [0216] 411 6 8 75 A carkent Ş ube - [0216] 4 8 5 3 9 3 9 Istinye Park Butcher Shop Steak House [02 1 2] 3 4 5 57 81 82
T e l |0212] 2 5 2 71 6 0 (10 Hat - Lines) Faks / Fax 12121249 75 0 i A d re s / A d re s s e s Meşrutiyet C addesi Oteller Sk. No: 1 -3 8 0 0 5 0 Tepebaşı / İst. yenisehirpalas@ yenisehirpalas.com http://w w w .yen ise hirpa la s.com
AKG ÜN HO TEL
D
T e l [02 1 2] 6 3 8 2 8 3 8 Faks / Fax [02 1 2] 6 3 8 2 8 6 0 A dres / A d re ss e s O rd u Cad. Hazinedar Sok. N o:6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@ superonline.com h ttp ://w w w .akg un tra vel.co m
BEBEK O TEL
T A N H O T E L İS T A N B U L
ADANA YÜZEVLER KEBAP
B O Ğ A Z İÇ İ B O R S A
(S)
(S)
Tel [02 1 2] 3 5 8 2 0 0 0 Faks / Fax A dres / A d re ss e s C evdetoaşa Cad. No: 34 8 0 8 1 0 B eb e k / İstanbul bebekhotel@ bebekhotel .c o m .tr http: //w w w .b eb ekh o te l.c o m .tr
Tel Fa ks / F ax [02 1 2] 5 2 6 3( A dres / A dresses Dr. Fm inpaşa Sk. N o :20 Sultanahmet / İstanbul h ttp ://w w w .ta n h o te l.co m
E T İL E R T e l [0212] 2 8 / 0 1 01 Faks / Fax [0212] 3 5 8 6 0 6 0 A dres / A d re ss e s Nispetiye Cad. No: 70 Etiler / İstanbul info@ adanayuzevler.com.tr http ://w w w .yuze vle r.com .tr
RESTAURANT T e l [0212] 2 32 4 2 01 ü : ’ Faks / Fax [0212] 2 96 4 8 /4 A dres / A dresses I üttü Kınlar Uluslararas Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@borsarestaurants.com h ttp ://w w w .borsarest auran ts .com
©
IB IS İS T A N B U L
BENTLEY O TEL
r*)
(S)
T e l [0212] 4 1 4 3 9 0 0 Faks / F a x [0212] 4 1 4 3 9 2 9 A dres / A d re ss e s Kazlıçeşme Mah. K ennedy Cad. No: 5 6 Zeytinburnu / İst. h ttp ://w w w .ib ish o te l.co m h tt p ://w w w .a cco rh o te ls.com
Tel [0212] 291 f t 3 0 (pbx) Faks / F ax [0212] 291 A dres / A d re ss e s Halaskarg \z No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye / İstanbul istanbul@ bentley-hotel.com htt p ://w w w .bentley- hote l.com
Telephone: International code for Turkey: iK). İstanbul area code: europe 212 - asia 216. For intercity calls vvithin Turkey first dial O', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.
■ R e s ta u ra n ts Restoranlar
V tiz e O le r ADANA YÜZEVLER KEBAP
C A H İD E C A B A R E T
ADANA
th e city’s one and only night spot, both a restaurant & club perform ing drag show s Tel [0212] 2 1 9 6 5 30 A dres / Adresses M açka - İstanbul / Turkey http://ww w.cahidecabaret.com
T e l [0322] 4 5 4 7 5 13 Faks / Fax [0322] 4 5! • A dres / A d re ss e s Ziyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. N o :25 /A Adan info@ adanayuzevler.com.tr h ttp ://w w w .yuze vle r.com .tr
(
T A Ş L IK H O T E L
E R E S İN C R O W N H O T E L
ADA NA DOSTLAR
A N G E L BLUE
r*)
(S)
RESTAURANT
T e l [0212] 2 2 / 8 3 10 (4 hat) Faks / F ax [0212] 2 2 / 83 14 A dres / A d re ss e s S üleym an Sel Cad. No: 75 V alideçeşm e M a çka / İst. info@ taslikhotel.com htt p :// w w w .tasi ikh o te l.co m
T el 21: F a k s / F a x [02 1 2] 6 3 8 >33 A dres / A dresses K üçük Ayasofya C ad. 4 0 Sultanahm et / İstanbul eresin@ eresincrown .c o m .tr h ttp ://w w w .ere sincrow n .c o m .tr
T el ■ ■ Faks / Fax 21< > X A dres / A dre ss e s Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul h ttp ://w w w .ad an a do stla r.com
B A L IK R E S T A U R A N T T e l [0212] 2 2 9 25 25 F a k s / F a x [0212] 2 : )6< A dres / A d re ss e s Rumeli Hisarı Baltalimanı Caddesi No: 82 Sarıyer / İst info@ angelblue.c o m .tr h ttp ://w w w .an ge lb lu e.co m .tr
a r n e
K O S H E R C U İS İN E CARNE RESTAURANT T e l (0212j 2 4 3 8 5 8 5 Faks / Fax A dres / A d re ss e s Halaskargaz Cad. No:5 3 Harbiye / İstanbul info@ carne.com .tr h ttp ://w w w .ca rn e .co m .tr
ıb ti
co k co < "The best Thai cuisine in to w n "
A İR P O R T H O T E L
HO TEL SULTANHAN
T A V (S ) T e l [0 212 ] 4 6 5 4 0 3 0 Faks / Fax [02 1 2] 4 6! A dres / A d re ss e s Atatürk Havalımar Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airport hotel@ bta.c o m .tr http://w w w .airpo rth ote listan b ul.co m
(S)
130 SKYLIH 2/2008
Tel Faks / Fax 21 A dres / A d re ss e s Piyerloti Cad. No: 15 3 4 1 2 2 Sultanahm et / İst. info@ hotolsultanhan.com h ttp ://w w w .ho telsu lta nh a n.co m
AL JAM AL B est L e b an e s e re sta u ra n t & club w ith belly dan ce rs Tel A d re s / A dre ss e s M açka - İstanbul / Turkey h ttp ://w w w .ca h id e ca b a re t.co m
BEYTİ
ÇOKÇOK
RESTAURANT
THAİ R ESTA U R A N T & BAR
Tel [02 1 2] 6 6 3 . ) 9 Faks / Fax A dres / A d re ss e s O rm an Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@ beyti.com h ttp ://w w w .b e yti.co m
T e l [0212] 2 9 2 64 9 6 A dres / A dre ss e s Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul h ttp ://w w w .co kco k.co m .tr
haz: t u r k i s h
DEVELİ RESTAURANTS SAM ATYA-KALAM IŞ-ETİLER-M ARİNE
Tel [0212] 5 2 9 0 8 3 3 -3 4 F a k s / F a x (0212] 5 2 9 0 8 11 A d re s / A d re ss e s Samatya Merkez G üm üşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samatya@ develikebap.com h ttp ://w w w .d e ve like b a p .co m
GARDEN İSKENDER RESTAURANT Tel [0212] 2 4 7 4 5 77 - 2 4 7 8 3 32 Faks / F ax [0212] 2 9 6 17 13 A dres / A dre ss e s Halaskargazi Cad. Ebekızı Sok. N o.2 O sm anbey / İstanbul http ://w w w .gardeniskender.com
KANDİLLİ BORSA RESTAURANT Tel [0216] 4 6 0 0 3 04 Faks / Fax [0216) 4 6 0 0 3 10 A dres / A d re ss e s Kandilli Mah. Vaniköy Cad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@ borsarestaurants.com h ttp ://w w w .borsarestaurants.com
KIYI RESTAURANT Tel [0212] 2 6 2 0 0 02 Faks / F ax [0212] 2 6 2 0 2 4 4 A dres / A d re ss e s f<iliköy Cad. No: 126 Tarabya 8 0 8 8 0 Sarıyer / İstanbul http ://w w w .kiyi.com .tr
LUCCA RESTAURANT
c u i s i n e
M
NAZ TURKİSH CUİSİNE
SUSHICO CHINESE İN TOVVN
N ow , it's your turn to b e spoiled N azlanm ak sizin d e hakkınız
C asual Far Eastem Dining
T e l [0212] 3 2 6 11 75 A dres / A d re ss e s i Sayıldım Cad. No: 2 M açka / İstanbul naz@ nazturk.com htt p :/ /w w w .nazturk. com
Kanyon: [0212) 3 5 3 0 9 70 Kanyon AVM Nişantaşı: [0212] 2 34 9 8 8( Teşvikiye c a d No: 133 S uadiye: [0216] 3 7 2 75 72 B ağdat cad. No: 4 6 6 w w w .su sh ico.co m .tr
MABEYİN RESTAURANT
PARK AVENUE VVORLD CUİSİNE AT İTS BEST
TESTİ ET VE KEBAP EVİ
Tel [0 2 '6 ] 4 2 2 5 5 8 0 Faks / F ax [0216) 321 4 6 4 8 A dres / A d re ss e s Fskı Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@ mabeyin.com h ttp ://w w w .m ab e yin .co m
Tel [0212] 3 5 3 0 8 0 0 F a ks / F ax [0212) 3 5 3 0 8 0 5 A dres / A dre ss e s Kanyon Avm, Kat. 1 Levent / İstanbul h ttp://w w w .parkavenue.com .tr
T e l [0216] 4 7 4 4 6 6 0 A d re s / A d re s s e s Prof.Fahrettin Kerim G ö ka yC a d . N o :6 8 1 1 9 0 Altunizede / İstanbul testi@ testi.com.tr h ttp ://w w w .te sti.com .tr
T e l [0212) 2 5 7 12 55 Faks / Fax [0212] 2 5 7 12 66 A dres / A d re ss e s Cevdet Paşa Cad. No: 5 1 /B B ebek / İstanbul info@ luccastyle.com h ttp ://w w w .lucca style .co m
Mediterranean Grili T ü rkiye # % re e c e • Israel
E G E ’nin G U R M E S İ GELİK RESTAURANT T e l [0212) 4 4 4 7 9 9 9 Fa ks / F ax [0212] 5 6 0 72 85 A d re s / A d re s s e s Kennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu Ataköy / İstanbul gelik@gelik.com.tr h ttp ://w w w .ge lik.co m .tr
KONYALI LOKANTASI Tel [0212] 3 5 3 0 4 5 0 Fa ks / F a x [0212) 3 5 3 04 4 9 Adres / A d re ss e s Kanyon - B üyükdere C ad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@ konyalilokantasi.com http://w w w .konyalilokantasi.com
w w w . t i k e . c o m . t r
MARIA’NIN BAHÇESİ RESTAURANT
SARDUNYA FINDIKLI RESTAURANT & BAR
İstanbul Europe [0212] 284 84 78-233 35 4 0
T e l [0216) 5 1 9 9 8 19 A dres / A dre ss e s Küçükyalı Sahil Yolu Bostancı / İstanbul info@ marianinbahcesi.com http://w w w .m arianinbahcesi.com
T e l [0212) 2 4 9 10 9 2 -2 4 9 0 4 92 Faks / F ax [0212) 2 4 9 0 6 52 A dres / A d re ss e s Meclis-i M ebusan Cad. N o:22 Salıpazan / İstanbul findikli@ sardunya.com http://w w w .sardunyafindikli.com
Ankara [0312] 426 01 41 - Oran 491 27 26
MAVİ BALIK RESTAURANT Tel [0212] 2 6 5 54 80 Faks/Fax [02 1 2] 2 5 7 9 9 6 7 Adres / Adresses Muallim Naci Cad.
SCHILLER CHIEMSEE
VÖPEN AKMERKEZ RESTAURANT
B a ğ d a t Şub: [0216) 3 6 0 4 2 41 B e yo ğlu Ş ub: [0212] 2 4 9 0 7 12 C e va h ir Şub: [0212] 3 8 0 12 90-91 Profile Şub: 10212] 211 2 8 7 1 -7 3 M .K ö y Şub: [0212] 2 7 5 12 3 6 -3 7 ınfo@ schiller-chıemse.com.tr http://w w w .schiller-ch ie m se.co m .tr
Bar Sushi Bowling Billard G am es Lounge Tel [0212] 2 1 2 12 82 Faks / Fax [02 1 2] 2 82 2 6 28 A dres / A d re ss e s A km erkez Avm. Food C ourt K :3 N o :4 4 5 Etiler / İstanbul info@ vopen.com.tr h ttp ://w w w .vo pe n .c o m .tr
İstanbul Asia [0216] 467 3 2 47 İzmir [0232] 388 01 30 Bodrum [0252] 3 77 01 60 Athens - Greece [0030] 210 808 44 18 Tel Aviv - Israel [00972] 9 972 81 91
Medlterranean G rili www.kos49basi.com tr Wo'td s Top 50 Restduraı
HAMDİ RESTAURANT T e l [0212] 5 1 2 5 4 24 - 5 2 6 12 42 Faks / Fax [0212] 5 2 8 4 9 91 A d re s / A d re ss e s Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul info@ hamdirestorant .com .tr http://w w w .ham direstorant.com .tr
KÖŞEBAŞI RESTAURANTS İstanbul (HQ) + 9 0 [212] 2 A A n k a ra +9 0 [312] 4 4 6 5 9 5 9 İzm ir + 9 0 [0232] 2 7 8 2 8 06 A thens, G re e c e + 3 0 [210] 8 94 S ao P aulo, Brazil +5 5 [11] 5 5 0 4 7538 ınfo@ kosebasi.c o m .tr h ttp ://w w w .kose ba si.co m .tr
N o :64 /A Kuruçeşm e / İstanbul info@mavibalik. com http://w w w .m aviba lik.co m
■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire İL PADRINO RESTAURANT
L’ALTRA RISACCA MİLANO RESTAURANT
MUSAFIR INDIAN RESTAURANT
SİYE BİYE KEBAP RESTAURANT
C a d d e b o s ta n : [0216) 3 8 5 9 3 19
Tel [0212) 3 3 5 9 9 8 0 A dres / A d re ss e s IJçyol Mevkii N o:49 Maslak / İstanbul leyla@laltrarisacca.com http://w w w .laltrarisacca.com h ttp ://w w w .g e cce .co m
Tel [02 1 2] 2 3 5 2 / 4 1 A dres / A d re ss e s Heceppaşa Cad. N o :7 /C Talimhane - Taksim / İstanbul m usaf ir,restaurant@gmail .com h ttp ://w w w . m usaf irındian.com h ttp ://w w w .hint lo kantasi.com
T e l [0212] 2 7 9 74 74 A d re s / A dresses Nispetiye Cad. N o :21 1. Levent / İstanbul mfo@siyebiye.com h ttp ://w w w .siyeb iye .com
A taş eh in (0216) 5 7 3 4 5 4 5 P escı Balık: [0216) 5 7 3 4 5 4 5 İl P ad rin o K e b a p : [0216) 5 7 3 4 5 45 ilpadrino@ ilpadrino.com.tr
Tel: 110 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe Tel: 527 45 03
Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) 2/2008 SKYLİFE 131
GUIDE İSTANBUL
■ Tourism Information
İskender Lahti'nin ve
museum you vvill find
Museum of Turkish
Turizm Danışma
Troya buluntularının da
a selection of Turkish
and Islamic Art
Caddesi) Karaköy,
yer aldığı çok zengin bir
modern and contemporary
Türk ve İslam Eserleri
Tel: 334 22 70
koleksiyona sahip.
vvorks ranging
Müzesi
Atatürk Airport
Voyvoda Cad. (Bankalar
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy)
from the tum of the 20th
İbrahim Paşa Sarayı
Sakıp Sabancı Museum
Tel: 465 30 00
Atatürk Museum
century to the present day.
Sultanahmet,
Sakıp Sabancı Müzesi
Atatürk Müzesi
İstanbul'un ilk modem
Tel: 518 18 05-06
Emirgân,
Harbiye Tourism Information
Şişli, Tel: 240 63 19
sanat müzesinde,
08.30-16.30,
Tel: 277 22 00
20. yüzyılın başından
closed Mondays
Tel: 233 05 92
Aviation Museum
günümüze Türk modem ve
/ pazartesi kapalı
Hava Kuvvetleri Müzesi
çağdaş sanatının seçilmiş
Karaköy Sea Port
Yeşilköy,
yapıtları sergileniyor.
Karaköy Limanı,
Tel: 662 85 52
Beşiktaş, Tel: 327 43 45
Byzantine Great Palace
İstanbul Oyuncak Müzesi
09.00-17.00, closed
Mosaic Museum
Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki
Mondays and Tuesdays
Büyük Saray Mozaikleri
Zeren Sok. No: 17 Göztepe
cuma ve salı kapalı
Sirkeci Turizm Danışma
Müzesi Torun Sokak,
Tel: (0216) 359 45 50
Arasta Çarşısı,
closed Mondays /
Orhan Kemal Museum
Müdürlüğü,
Sultanahmet,
pazartesi kapalı
Orhan Kemal Müzesi
Tel: 511 58 88
Sirkeci Tourism Information
Akarsu Caddesi No/32
Tel: 518 12 05
Sultanahmet Square
09.00-16.30, closed
Sultanahmet Meydanı,
Mondays / pazartesi kapalı
Military Museum Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98
Tel: 518 18 02
Calligraphy Museum Association of
Hat Sanatları Müzesi
Turkish Travel Agencies
Beyazıt, Tel: 527 58 51
Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB)
Church of St. Saviour in
Dikilitaş Beşiktaş,
Chora Kariye Müzesi
Tel: 259 84 04
Edırnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed
The Turkish Touring and
VVednesdays /
Automobile Club
çarşamba kapalı
Türkiye Turing ve Otomobil
09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor.
Miniaturk
Kurumu (Head
Imrahor Cad. Sütlüce,
Office-Merkez)
Tel: 222 28 82 (pbx)
Tel: 282 81 40
/ her gün açık Miniaturk is the vvorld's largest miniature city, vvith
Archeological Museum
models
İstanbul Arkeoloji Müzeleri
— on a scale of 1:25— of
Osman Hamdi Bey
105 historical structures.
Cihangir Tel: 292 92 45
104 Çengelköy Üsküdar Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
Sadberk Hanım Museum Sarıyer, Tel: 242 38 13
The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi
Pera Museum
Gülhane Parkı,
Pera Müzesi
Tel: 512 63 84
Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00
Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50
Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi
The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad.
Doğançay Museum
From classical antiquity to
Tel: 520 77 40
Doğançay Müzesi
Byzantium, from the Seljuks
09.00-16.30, closed
Beyoğlu,
Eminönü (Büyük Postane'nin içinde /
to the Ottomans, many
Mondays /
Tel: 244 77 70
in the Great
periods are represented.
Post Office)
Dünyanın en büyük minyatür
Natoyolu Bosna Bulvarı No:
10:00-17:00, open daily / her gün açık
Yokuşu Gülhane,
pazartesi kapalı
Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi
Sadberk Hanım Müzesi
10:00-18:00, open daily
■ Museums / Müzeler
Tel: 519 19 99
Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace vvas built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul.
The museums, each of
Haghia Sophia
kenti olan Miniatürk'te,
İt consists of pavillions
vvhich consists of a main
Ayasofya Müzesi
antikçağdan Bizans'a,
building and annex, house
Sultanahmet,
Selçuklu'dan OsmanlI'ya
Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç
surrounded by four large
rich collections extending
Tel: 522 09 89
uzanan tarihin önemli
Sanayi Müzesi, Hasköy,
105 eserinin 1/2 5 oranında
Tel: 369 66 00 - 01 02
being of particular interest.
from prehistory to
132
Naval Museum Deniz Müzesi
İstanbul Toy Museum
Tel: 249 57 76
Sabri Artam Classic Automobile Museum
courtyards, vvith the Treasury and the harem
Byzantium and including the
İstanbul Modern
küçültülmüş maketleri
10.00-17.00 vveekdays
Also open to visitors is the
sarcophagus of Alexander
Meclis-i Mebusan Cad.
yer alıyor.
(closed Mondays) / hafta içi
6th-century Church of St.
the Great as well as finds
Liman İşletmeleri Sahası
unearthed at Troy.
Antrepo No: 4 Karaköy,
Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan
(pazartesi kapalı); 10.00-
İrene in the palace grounds.
Museum of Painting and
19.00
Osmanlı döneminin
Tel: 243 43 18
Sculpture
/ hafta sonu
10.00-18.00, closed
Resim ve Heykel Müzesi
müzeler, prehistoryadan
Mondays / pazartesi kapalı
Beşiktaş,
Ottoman Bank Museum
hemen sonra Fatih Sultan
Bizans'a uzanan, aralarında
İn Istanbul's first modern art
Tel: 261 42 98
Osmanlı Bankası Müzesi
Mehmed tarafından
S K Y L İF E 2 / 2 0 0 8
vveekends
görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden
yaptırılmıştır. Dört büyük
işleri, duvarlardaki yağlıboya
Deniz kıyısındaki
shoreline houses knovvn as
avlu ile çevrili köşklerden
tabloları ve kristal mermer
sultan camilerinin en
yalıs grace its shores, vvhile
08.00-24.00 open daily / her gün açık
oluşan sarayda, Hazine
trabzanları ile düşsel bir
görkemlilerinden olan
boat cruises and special
Taking its name from the
Dairesi ve harem özellikle
mekâna dönüşüyor.
yapı, avlusundaki
ferry runs are a matchless
French novelist Pierre Loti,
güvercinler ve onlara
vvay to enjoy the pleasures
an ardent friend of the
yem verenlerle de bilinir.
the Bosphorus has to offer.
Turks, this famous coffee
dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan
Ihlamur Kasir / Ihlamur
kalma Aya İrini Kilisesi de
Kasrı Beşiktaş,
ziyarete açık.
Tel: 261 29 91
TÜRVAK Cinema and
iki kıtanın ve iki denizin
house is an ideal place to
■ Churches and synagogues
buluştuğu yerde kurulan
vievv the Golden Horn
İstanbul’a, Boğaz hayat
from the slopes of Eyüp.
Kilise ve sinagoglar
verir. Yalılar bir dantel gibi
Adını Türk dostu, Fransız
Television Museum
Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak,
TÜRVAK Sinema ve
Tel: 276 10 22
Beykoz, Tel: 425 19 00
kıyılarını süsler. Tekne turları
romancı Pierre Loti’den
Ayios Yeorgios (Greek Orthodox
ya da özel sefer yapan
alan bu ünlü kahve,
vapurlar, Boğaz’ın keyfini
Eyüp sırtlarından Haliç'i
Yerebatan (Basilica) Cistern Yerebatan Sarayı
Patriarchal Church of St. George)
çıkartmak için birebirdir.
seyretmek için ideal bir yer.
Ural Ataman Classic
Yerebatan Cad. No: 13
Galata Tovver
Automobile Museum
Sultanahmet,
Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener,
Princes’ Islands Adalar
Ural Ataman Klasik
Tel: 522 12 59
Tel: 531 96 70-6
Büyük Hendek Sok.
Perfect for those seeking
Otomobil Müzesi
09.00-17.30, open daily
Beyoğlu,
to escape the hubbub of
Nuripaşa Cad. No: 81
her gün açık
Christ Church
Tel: 293 81 83,
the city, these islands can
(Anglican) The Crimean
09.00-20.00, open daily
easily be visited in a single
Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82
her gün açık
Televizyon Müzesi
Ferahevler / Tarabya Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18.00 only on Saturdays / sadece cumartesi günleri Yıldız Palace Museum
İstiklal Caddesi
Kınalıada, Burgazada,
Consulate), Tel: 251 56 16
With its historical streetcar
Sundays 10.00 a.m.
running up and down the
Heybeliada and Büyükada—are called at
Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi Dutch
■ Palaces / Saraylar
Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English.
Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20
İstanbul Presbyterian Yıldız Kiosks: Şale, Malta
Dolmabahçe Palace
and Çadır Yıldız Köşkleri
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş,
Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
Tel: 258 55 44 -
■ Mosques / Camiler
day. Of the nine islands, the four largest—
Tünel (Behind the Svvedish
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
Beylerbeyi Palace
Galata Kulesi
Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue)
avenue from Taksim to the
in turn by most ferries.
Tunnel, istiklal Caddesi
Şehrin karmaşasından
hums vvith culture and entertainment that make
kaçıp huzur bulmak isteyenlerin mekânı olan
it the heart of Beyoğlu
adalar, bir gün içinde
and indeed of İstanbul.
kolayca gezilebilir.
Taksim’den Tünel’e gidip
Vapurların çoğu sırayla
gelen tarihi tramvayıyla
dokuz adanın en büyük
istiklal Caddesi, kültür ve
dördüne; Kınalıada,
eğlence açısından
Burgazada, Heybeliada
Beyoğlu’nun ve hatta
ve Büyükada’ya uğrar.
İstanbul'un kalbidir. Turkish Bath Hamam Maiden’s Tovver
The hamam or Turkish
Kız Kulesi
bath, one of the most
09.00-17.30, closed
Blue Mosque
Salacak Üsküdar,
important components
Mondays and Thursdays
Sultanahmet Camii
Tel: (0216) 342 47 47
of Turkish culture, is far
pazartesi ve perşembe
Tel: 518 13 19
12.00-01.00, closed
more than simply a
Mondays / pazartesi kapalı
place to get clean. At
This site of myth and
İstanbul ’s historical
236 90 00
Şişhane, Tel: 244 75 66San Antonio di Padova
kapalı Construction of the palace
Süleymaniye Mosque
(Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35
began in 1842 at the
Süleymaniye Camii
Sunday service in English,
command of Sultan
Prof. Sıddık Sami Onar
Abdülmecid, and the edifice contains 43
Cad. Vefa, Tel: 514 01 39
salons and 285 rooms.
legend, among the most
hamams you can
Italian, Polish.
important symbols of
experience this
St. Mary's Cathedral
İstanbul, is now home to a restaurant and cafeteria. İstanbul’un en önemli
ritual Türk kültürünün en önemli
(Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı, Tel: 516 25 17
simgelerinden biri sayılan efsanelerin mekânı,
bileşenlerinden biri olan
With its inlay and marble,
Yeni Mosque
walls hung vvith oil
Yeni Cami
paintings, and crystal
Yeni Cami Meydanı
marble bannisters, the
■ Sightseeing Gezinti
palace has a dream-like
Eminönü Among the most majestic of
atmosphere.
the ‘sultan’ mosques on the
İnşaatına 1842’de Sultan Abdülmecid’in emriyle
seashore, this mosque is
Bosphorus Cruise Boğaz turu
also known for the pigeons
İstanbul lies vvhere two
Piyerloti Kahvesi
Cağaloğlu Bath / Hamamı
başlanan sarayın 43 salonu
vvhich crowd its courtyard,
continents and two seas
Gümüşsüyü Cad.
Tel: 522 24 24
ve 285 odası bulunuyor.
and for the people who
meets, and its main artery
Karyağdı Sok. No: 5,
Çemberlitaş Bath /
Saray, kakma ve mermer
feed them.
is the Bosphorus. Fine
Tel: 581 26 96
Hamamı Tel: 520 18 50
şimdilerde restoran ve kafeterya olarak hizmet veriyor. Piyerloti Coffee House
hamam, basit bir temizlenme mekânından çok daha derin anlamlar taşır. Bu önemli ritüelin tadını İstanbul’daki tarihi hamamlarda çıkarabilirsiniz.
2 / 2 0 0 8 S K Y L İF E 1 3 3
G A Z İO S M A N P A Ş A
SULTAN Ç İF T L İĞ İ
AĞCILAR
*
vv
,;ak
Ç IR Ç IR
KAgfcfTCg
V .L D .Z T a |
'VESILPtNAİy
F EV Zİ ÇAKM A K
~--l;
Seyri Ni. V Ç IR P IC I Mıthatpaşa
h^znG dar Jj id tırtc rfj
T{jKoPAf|J
J G U N G < OUNEŞT^PE V E N IG U N
X x-
KOCjf v\ \ NS IN A N
B A Ğ C IL A R ÖUNEŞLi I
EVREN
BAĞLAJ^. I
•
Ş lf \f f 4 E ^ R jg p ^
B A H Ç E L İ E V L E R
\
osna'
Bakırköy
BAKIRKÖY6'*:
YAYINLARI <0216)574 24 44
G ü rb ü z
B a h ç e k ö y
K A Ğ IT H A N E
;AĞLAYAN
BÜYÜKDER!
tYA
ty n ık ö y i s t i n y ş <:
jg js t in y e
Beykoz Paşabafiçe
CUBUKLl
QOl
I K A NLIC A ,
A n ad olu H is S f
R u m e li H isarı ,
VANIKÖY Vanjköy
f
'
K ISIKLI
/
Erenköyh\ CENERe A**Çl&
K ... F « p « &
FEN ER YO LU ĞÖzİepeht,
K A D IK Ö Y
B U Lİ3U R L U ,
BURH^JfYE
Ü S K Ü D A R
K Ü P L Ü C E ''^ »
Ç engelköy
IC A D n
A rn a vu lko y
Haydarpaşa Kadıköy
lB A LM U M
fjK lR E Ç B U R N Ü '
*.
Karaköy Em inö nü
İV™*?
U N KA P A • i •S Îtie o fZ '' E M İN Ö N Ü
:KMuştala Paşa İst.
’Ü Ç E Ş M E
Kınalıada
\
SOĞUKSU
X\
ÇAVUŞ!
KAYIŞDAĞI
^ Ijeahepe İst Ufl
K ^C V TİY A U ^I-
^ M altepi
Heybelıada
FERHAT »A Ş A
Ç e k m e k ö y
Ç A M L IC A
A le m d a r
Sı
K a rtal
. . Rahman/ar Is!
R A HM A N LA R
K A R T A L
SO Ğ A N L I
B Ü Y Ü K tı AKKAİ.KO'
C IÖLSUYU
Büyukada
Se de f Adası
M etro Duracı (M etro Stop)
THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)
Hafif Metro
(LiQht lube) M etro (Metro)
Tramvay Duracı (TramvvayStop)
KURTKÖ l
H afif M etro Duracı (LiÇhtTubeStop)
Tramvay (Irarmvav) Demiryolu (Railvvay)
TrenDuraftı (TrainStatlon)
f a t ih
Otoyol (Motorway)
SU L1
GULLUi
N E C İP FAZIL
Otoyol Numarası (R oad\um bers)
İSTANBUL
Y e n id o ğ a n
flB D U R R A H M A N fc GAZI
Ş a m a n d ır a
Yunus tst
Şehrin trafiğine girmeden, işten eve dönmek istersiniz... İstediğiniz anda istediğiniz yere uçmak, istersiniz... Düşlemeyin yaşayın.
Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...
Biz d ü şle rin izi gerçekleştirm ek için varız. G ücü m ü zü paylaşmak, gücünüze güç katm ak arzum uz... Sizlerden aldığım ız güçle daha da büyüyen kuru m um u zun artan gücü, yin e sizin hizm etin izde ... Helikopterden otomobile, Urdan C N C tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster K O B İ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda... Yani güç sizin elinizde ... % 100 finansm an, düşük m aliyet, hızlı ve net çözü m le r, size özgü bütçelem e, uzm an kadro, sektör de ne yim i. . H epsinden yararlanm ak sizin e lin izd e ! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için T ele F O N 'u arayın. G ücü nüzü katlayın.
w w w .fo n le a s in g .c o m
teleFON 4 4 4 o 366
FON L E A S IN G
"S ınırsız Leasing
ANKARA
- KAPADOKYA
GUIDE
■ H otels / Oteller
i
fa k "
AN
m e t r o p o lit a n i.u t e l
AKTİF METROPOLITAN HOTEL (*“ **) Tel [0312] 2 9 5 4 5 4 5 Faks / Fax A d re s / A d re ss e s Oğuzlar Mah. 48, Sok. N o.2 8 0 6 5 2 0 Balgat / Ankara info@ metropolitanhotel .com .tr h ttp ://w w w .m etrop olitan ho te l.com .tr
ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL {***“ ) T e l [0312] 231 / / 6 0 Faks / Fax A dres / A d re s s e s G M K Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara ınfo@altinelhotels.c o m .tr h ttp://w w w .altin e lho tels.co m .tr
LYKIALODGE KAPADOKYA
m
m
Adres / Adresses Gazı M ustafa Kemal Bulvarı No: 111 M altepe / Ankara info@ akarhotel.com h ttp ://w w w .aka rh ote l.com .tr
N o :5 Kavaklıdere / Ankara info@ ankaraplazahotel.com h tt p ://w w w .ankaraplazehotel.co m
Tel Faks / Fax A d re s / A d re ss e s P.O. B ox 48, TR -5 0 2 0 0 Nevşehir / Türkiye info@ lykialodge.com h ttp ://w w w .lykia lo d g e .co m
AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****) Tel [03 1 2] 2 3 2 10 10
2. km. 5 0 2 0 0 Nevşehir kapadokya@ dedem an.com h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m
SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*"**) Tel Faks / Fax Adres / Adresses Noktalı Sok.
ANKARA HOTEL BEST (****)
BW HOTEL 2000
Tel (0312] 4 6 7 0 8 8 0 [0312] 4 4 4 b est (2378) F a ks / Fax [0312] 4 6 7 0 8 85 A dres / A dresses 195 A tatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@ besthotel.com .tr h ttp :,//w w w .b esth ote l.c o m .tr
m
ANKARA MARİNEM HOTEL T " )
CITY ONE HOTEL KAYSERİ (****) Tel [03 5 2] 2 0 7 0 0 0 0
Faks / Fax
0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sheraton@ sheratonankara.com h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nka ra
ANKARA HİLTONSA
SÜRMELİ ANKARA HOTEL
(
n
)
ANKARA PLAZA HOTEL Tel [0312] 4 1 9 0 4 0 0 Faks / Fax [03 1 2] 4 1 9 10 19 Adres / Adresses B estekar Sok.
DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL & CONVENTION ÇENTER (***~) Tel Faks /Fax [03 8 4] 2 1 3 21 5 8 Adres / Adresses Ü rgüp yolu
. 20 06
Tel F a ks / F a x [03 1 2] 4 1 9 9 0 16 A dres / A d re ss e s ; ’• ■/ S ;r. No: 2 9 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara o te l2 00 0 @ o tel2 0 00 .com h ttp ://w w w .o te l2 0 0 0 .c o m
PERİ TOVVER HOTEL CAPPADOCIA (****) Tel [0384] 2 1 2 8 8 16 Faks / Fax A dres / A dresses Adnan Men< ler< O tel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@peritower. co m http://w w w .peritow er.com
RAMADA ANKARA
m
Tel [0312] 4 5 5 0 0 0(
Tel [0312] 231 76 6 0 p b x - 10 hat
Faks / F a x [0312] 4 55 A dres / A d re ss e s Tahran C addesi 12 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sa les.ankara@hilton .com htt p ://w w w .ankara.hilton.com
Faks / Fax A dres / A d re ss e s Cihan Sok. N o:6 0 6 4 3 0 Sıhhiye / Ankara reservationankara@ surmelihotels.co m http ://w w w .surm eliho tels.co m
T e l [0312] 431 5 9 80 Faks / Fax I ’ 10 83 A d re s / A d re ss e s Bayındır 2 Sok. N o:3 5 Kızılay / Ankara info@ m arinem hotel.co m h ttp ://w w w .m arin em ho tel.co m
SVVISSOTEL ANKARA
APART HOTEL BEST
CLASS HOTEL
m
r~ )
(™ )
TOURIST HOTELS & RESORTS CAPPADOCIA (****)
T e l [0312] 4 6 6 18 50 F a k s / Fax Adres / Adresses B estekar Sokak N o.64 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara info@ classhotel.c o m .tr h ttp ://w w w .cla ssh o te l.co m .tr
Tel Faks / Fax A dres / A dre ss e s M üze Yolu Girişi G örem e / Nevşehir htt p ://w w w . touristhotel -g ö re m e .co m
Faks / Fax 00 20 A d re s / A d re ss e s Eski Sanayi Bölgesi 2. Cad. No: 11 Kocasinan / Kayseri info@ cityonehotel.co m h ttp ://w w w .cityon eh o te l.co m
T e l [0312) 4 2 8 2 0 0 0 Faks / Fax [03 1 2] 4. Q A dres / A d re ss e s Tunalı Hilmi C ad. N o :6 6 0 6 6 8 0 / Ankara ram adaankara@ ram adaankara,c< htt p ://w w w .ram adaankara.com
S—
........ BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. ("***) Tel [0312] 2 6 6 4 6 8 6
Tel Faks / Fax ............. A d re s / A d re ss e s Yıldızevler Mah. 21. Sok. No: 2 0 6 5 5 0 Çankaya / Ankara reservations.ankara@ swissotel.com h ttp ://w w w . ankara.sw isso tel.co m
Tel [0312) 4 4 6 8 0 8 Faks / Fax [0312] 4 4 6 8 0 90
DİVAN MOMENT ANKARA (****♦)
CAPITAL PLAZA HOTEL
HOTEL MİDİ
m
r~ )
r~ )
T e l [0312] 4 1 7 6 2 a Faks / Fax A dres / A dre ss e s B ük ü m S oka k 1 0 6 6 6 0 Ankara ankara@ dedeman .com htt p :/ /w w w .d e d e m a n .co m
Tel Faks / Fax A dres / A dre ss e s Tunalı Hilmi Güniz Sok. N o :4 2 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara divanankara@ divan.c o m .tr h ttp :V w w w .d iva n.co m .tr
Tel Faks / Fax 512] 2 8 4 4 4 34 A dres / A dre ss e s Konya Yolu No: 84 B algat / Ankara reserv@ hotelcapitalplaza.com http://w w w .ho telca p italp la za .co m
T e l [03 1 2] 4 0 9 6 4 34 Faks / Fax A dres / A d re ss e s Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya / Ankara rez@ m idihotel.com h ttp ://w w w .m id ih o te l.co m
Faks / Fax A dres / A dre ss e s Bilkent 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent / Ankara info@ bilkentotel.c o m .tr h ttp ://w w w .bilken tote l.com .tr
DEDEMAN ANKARA
136 SKYLİFE 2/2008
A dres / A d re ss e s U ğur M u m cu Sok. 71 G O P / Ankara reservat io n@ bestapart.c o m .tr h ttp ://w w w .b e sta p a rt.co m .tr
HOTEL
r*) T e l [0222] 211 77 OC Faks / F a x [0222] 211 ' 11 A dres / A dre ss e s H oşnudiye Mah. S iloönü Sok. N o :5 2 6 1 3 0 Eskişehir h ttp ://w w w .ib ish o te l.co m
lephone: Inte rn atio n al co d e fo r Turkey: 90. Ankara area code: 312. r ıntercity calls within T urkey firs t dial ‘0 ’, then the area code. and then the local number. For interna tion a l ca lls first dial -00'
Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı
Tel: 342 10 10 8:30 to 5:30 daily except vveekends / Pazar hariç
Bahçelievler,
The entrance level of the museum building is
İsmet İnönü
CAPPADOCIA CAVE RESORT & SPA (S) Tel [0384] 2 1 9 31 94 - 2 1 9 32 3 0 Faks / Fax [0 3 8 4 )2 1 9 31 97 Adres / Adresses Tekelli Mah. Görene Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ ccr-hotels.com http ://w w w .ccr-h o te ls.co m
MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S) T e l [0312] 4 6 8 5 4 0 0 Faks / F a x [0312] 4 6 8 54 15 A dres / A dre ss e s Tahran C ad. N o :5 Kavaklıdere ankara@ m egaresidence.com h ttp ://w w w .m eg a re side n ce.co m
Bulvarı 5 Tel: 212 83 00
decorated vvith reliefs containing quotations from Atatürk on youth, art and
Provincial Directorate
independence. Sound and light shovvs are staged by
Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad.
illuminating the reliefs section by section. There is also a section vvith
No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18
pictures, writings and slides featuring the War of
Tourism Information
Turkey. Müze binasının giriş katı duvarları Atatürk'ün bağımsızlık, gençlik ve sanatla ilgili sözlerini içeren rölyeflerle süslüdür. Rölyefler bölüm bölüm aydınlatılarak, ışık ve ses gösterileri yapılır. Ayrıca, Kuruluş Savaşı ve gelişen Türkiye'ye dair resim, yazı ve slaytların yer aldığı bir bölüm de bulunur.
Liberation and developing
CAPPADOCIA CAVE SUITES (S) T e l [0384] 271 2 8 0 0 Faks / Fax [0384] 271 2 7 99 A dres / A dre ss e s Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 G örem e / Nevşehir info@ cappadociacavesuites.com h ttp ://w w w .cap pa d ocia ca vesu ite s.co m
MUSEUM HOTEL
Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72
(S) Tel [0384] 2 1 9 2 2 20 Fa ks / F a x [0384| 2 1 9 2 4 44 A dres / A d re ss e s Tekelli Mah. No.1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir info@ m useum -hotel.com h ttp ://w w w .m u se u m -h o te l.co m
Esenboğa Airport International Terminal Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48 Tourism Poliçe Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06
GORDION HOTEL
(S)
RESCATE BOUTIOUE HOTEL (S)
Fa ks / F ax [0312] 4 2 7 8 0 8 5 A dres / A d re s s e s Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. N o :59 Kavaklıdere / Ankara efidan@ gordionhotel .com h ttp ://w w w .go rd io nh ote l.com
Tel [0312] 4 4 2 6 5 0 6 Faks / Fax [0312] 4 4 2 95 6 5 A dres / A dresses Rabındranath Tagore Cad. N o :8 0 Çankaya / Ankara info@rescatehotel .com http://w w w .rescatehotel.com
Tel [0312] 4 2 7 8 0 8 0
■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) İLCİ RESIDENCE HOTEL (S) T e l [03121 2 3 0 8 6 8 6 Fa ks / F ax [0312] 2 2 9 2 3 24 A dres / A d re ss e s G .M .K Bulvarı No: 135 Tandoğan / Ankara 0 6 5 7 0 Ankara info@ ilciresidence.co m h ttp ://w w w .ilciresidence.com
Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 5 2 / 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard
■ Museums Müzeler Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00: 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.
Tel: 158 (Ali över LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S) Tel [03 1 2] 4 2 8 4 8 48
Turkey)
Faks / F ax [03 1 2] 4 2 8 34 34 A d re s / A d re s s e s B oğaz S okak No: 19 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara am bassadore@ lim akhotels.com h ttp ://w w w .am b a ssad o reh o tel.co m
■ Tourism Information Turizm Danışma
Atatürk Culture Çenter, Museum of the Republican Period Atatürk Kültür Merkezi Cumhuriyet Devri Müzesi
Atatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. Atatürk and the War of İndependence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles
and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commanderİn-Chief), together vvith the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze: Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Çengelhan Rahmi M. Koç Museum Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30: 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor. Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, 2 / 2 0 0 8 S K Y L İF E 1 3 7
GUIDE - KAPADOKYA ANKARA
Tel: 287 34 30
and Urartians.
building used by Atatürk
faience mosalc is
famous for its historical
09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits
Müzede, aralarında Çatalhöyük,
is preserved in its original
spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.
houses, silver craftsmen and for its carrots.
fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people who lived in Anatolia approximately 25,000 years ago, Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz.
Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. Museum of the
State.
Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin kurulduğu ilk binadır. Müzede ilk meclis dönemine ve Kurtuluş Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor. Binada bulunan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma odası ise ilk günkü haliyle muhafaza ediliyor,
Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly vvith its original furnishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms vvere hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının
in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. Ankara Citadel
15. yüzyılın başlarında,
Ankara Kalesi
Hacı Bayram Veli adına
Hisarparkı Caddesi
yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.
The castle, vvhich has guarded the city for
Kocatepe Mosque
centuries, is now a symbol of Ankara and its history is as old as the
Kocatepe Camii This is a recentiy
city itself. Today vvithin
constructed mosque of great size in
the castle vvalls there are style houses dating as far
classical Ottoman-style vvith four minarets.
back as the 17th century. Asırlardır kentin bekçiliğini
Yakın zamanda inşa edilen dört minareli
a number of Ottoman-
yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin
bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.
sembolüdür, Kale içinde
cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan
Mother Mary Church
17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı
(Catholic)
mimarisini yansıtan Ankara
Birlik Mah. 3. Cad.
evlerini görebilirsiniz.
No: 35 Oyak, Çankaya
belgeler ile bazı şahsi
(Beside the Vatican
eşyaları sergileniyor.
Embassy), Tel: 495 35 23
Museum of the War of
Roman Baths
İndependence Kurtuluş Savaşı Müzesi 1 Türkiye Büyük Millet
Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30 - 1 2 .3 0 / 13.30 -
Meclisi Binası
17.00,
Cumhuriyet Caddesi
pazartesi kapalı The baths, built in the
No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assembly of Turkey, this museum houses a number of items
and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites
from the period of the first
dating from the Hittites
Liberation. An Office in the
138 S K Y L İH 2/2008
This mosque vvas built in the early 15th century
Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı
anlatıldığı odalar, ilk üç
Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order,
Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı
■ Sightseeing / Gezinti
The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its vvood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya O sm anlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.
evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür. Hacıbayram Mosque
II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası
tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi
Hacıbayram Camii
Republic Cumhuriyet Müzesi
Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın
parliament and the War of
Aslanhane Mosque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its
closed Mondays
3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Beypazarı
Caddeden 2.5 metre
Located 99 km from
kadar yükseklikte yer
Ankara, Beypazarı’s history goes back to the
alan Roma Hamamı,
Hittites and Phyrgians.
MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına
This charming district is
yapılmış.
Gökyüzündeki Ofisiniz!
AgustaVVestland AW139 helikopterleri üstün konforuyla ofisinizdeki rahatlığı size gökyüzünde sunuyor. 2 pilot ve 15 yolcu taşıma kapasitesi • Geniş, rahat ve konforlu yolcu kabini 165 Knot/306 km seyir hızı ile yüksek sürat • 5 saat havada kalabilme özelliği ile uzun menzil Agusta Helikopterleri kategorilerinde en hızlı, en güçlü, en uzun menzile sahip helikopterlerdir.
www.kaanair.com 0216 578 3700 Kaan Havacılık. AgustaVVestland Türkiye sivil satış ve satış sonrası tek yetkili distribütörüdür.
KAAN Air
Kaan Havacılık bir Başarı Holding kuruluşudur.
AgustaVVestland
■ E m b a ssie s / Elçilikler
%
L ib y a
S lo v a k R e p u b lic
Ç a nkaya,
S lo vak C u m h u riye ti
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 5 2 3
Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 9 7 0
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 11 1 0 -1 4
K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 0 75
A fg a n ista n
A lb a n ia ' A rn avu tluk
E th io p ia / E tiyop ya
Ç a nka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
T e l '(0 3 1 2 ) 441 61 0 3
:
— iİH
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 77 19
Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 1 9 3 0
A rg e n tin a
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 2 0 6 1 - 6 2
■
1— ■
S lo v e n ia / S lo ven ya G a zio sm a n p a şa ,
T el: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 7 6 6
Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 0 0 7
M a c e d o n ia / M a ke d o n ya
S o u th A fric a / G ü n e y A frika
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa .
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 4 0 5 6
M a la y s ia / M alezya
S o u th K o re a
G a zio sm a n p a şa .
Çanka ya ,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 4 5 4 5
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 5 4 7 -8
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 4 8 2 1 -2 3
Fransa
G e o r g ia / G ü rcista n
G a zio sm a n p a şa ,
Çanka ya .
Ç anka ya ,
Çanka ya ,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 9 9 5 0 0
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 6 5 0 8
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 3 0 3 3
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 0 3 9 2 Sudan
A u s tr a lia
A vustralya
M e ksika
G ü n e y K ore
M e x ic o
S p a in / Ispanya
F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y
M o n g o lia
K avaklıdere,
A lm a nya K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nkaya,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3
Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 51 0 0
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 7 9 77
Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 8 4 - 8 5
A vu stu rya
M o ro c c o
Y un a nista n
M o ğ o lista n
Svveden I İsveç
Fas
A z e rb a ija n ' A ze rb a yca n
G re e c e
O ran,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
Tel: (0 3 1 2 ) 491 16 8 1 -8 3
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 8 8 6 0
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 6 0 2 0 -2 1
Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 41 0 0 (pbx)
N e th e rla n d s
S vv itze rla n d / İsviçre
Ç anka ya ,
Y ıldız-Ç ankaya,
H o lla nd a Yıldız,
Kavaklıdere,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 2 7 5 0 -5 1
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 2 7 3
Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 18 0 0
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6
H u n g a ry
B a n g la d e ş
M a ca rista n
N e w Z e a la n d
S y ria ' S uriye
Ç a n ka ya
Ç a nkaya,
Y en i Z e la n d a K avaklıdere,
Ç a nkaya,
Tel: (0 3 1 2 ) 441 6 7 6 9 - 7 0
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 5 - 9 8
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 9 0 5 4
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 9 6 5 7 -5 8
In d o n e s ia / E nd o ne zya
N ig e ria
T a jik is ta n
Ç a nka ya ,
G a zio sm a n p a şa
G aziosm an pa şa ,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 10 7 7 -7 8
T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 16 0 2 T h a ila n d / Tayland G a zio sm a n p a şa ,
B e la ru s
9
I I
I
S I
L ith u a n ia / Litvanya G a zio sm a n p a şa ,
Kavaklıdere,
F ra n c e
A rja ntin
G a zio sm a n p a şa ,
H
F in la n d / F inlandiya
C ezayir
B a n g la d e s h
ü
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 0 0
I
Ç a nka ya ,
A u s tria
1
E sto n ya
G a zio sm a n p a şa .
Al ge ri a
m
E s to n ia
Ç a nka ya ,
A fg h a n is ta n
In d ia
B eyaz R usya
■
B e lg iu m 1 B elçika G a zio sm a n Pa ?a Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 8 2 5 0
H in d istan
I__________I Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 0 - 9 2
"
Ira n / Iran
Norvvay ' N o rve ç
B o s n a H e rs e k G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
Tel: (0 3 1 2 )4 2 7 3 6 0 2
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 8 21 (pbx)
Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 8 0 10
i B o s n ia & H e r z e g o v ia
B ra z il
B rezilya
G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3
I I
Ire la n d
İrlanda
Isra e l ' İsrail
Kavaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 2 0 71
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 6 0 5
Canada
Ita ly
K anada
Ç a nka ya . Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 2 7 0 0
I I
n
G a zio sm a n p a şa . Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 7 8 12
P a k is ta n / P akista n G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 7 14 1 0 -1 3
T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn C yprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 01 8 5
S ta te o f P a le s tin e Filistin, G aziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 23
İtalya
Kavaklıdere,
T ü r k m e n is ta n / T ü rkm e n istan Ç anka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 41 71 2 2 -2 4
Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 5 4 6 0 -6 3
Şili
Jap a n / Japonya
G a zio sm a n p a şa .
G a zio sm a n p a şa ,
C h ile
T u n is ia / T u nu s
G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 6 3 0 -3 1
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 72
B u lg a ria / B ulga rista n
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 3 4 0 9
O m a n / U m m an
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 3 5 8 2
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 5 0 0
C h in a / Çın H a lk C u m h u riye ti
J o rd a n
G a zio sm a n p a şa ,
T a cikista n
P h ilip p in e s / Filipinler G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 5 8 31
U k ra in e / U krayna Ç a nka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 441 5 4 9 9
P o la n d
P olon ya
K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 6 19
U n ite d A ra b E m ira te s
Ç a nkaya,
Birleşik A rap Emirlikleri G aziosm anpaşa,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 6 2 8
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 2 0 5 4
P o rtu g a l
Tel: (0312) 4 4 7 6 8 6 1 -6 2
C r o a tia
K a z a k h s ta n / K azakistan
G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 18 9 0 -9 1
H ırvatistan
Ü rdü n
O ran,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 8 31
Tel: (0 3 1 2 ) 491 91 0 0 (pbx)
K üba
K u w a it
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 8 9 7 0-71
Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0
C z e c h R e p u b lic
K y rg y z R e p u b lic Kırgızistan
I G a zio sm a n p a şa ,
Yıldız,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 12 44
Q a ta r / K atar O ra n,T e l: (0 3 1 2 ) 4 9 0 7 2 74
Ç a nka ya . Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 3 3 4 4
R o m a n ia R o m a nya Ç a nkaya, T el: (0 3 1 2 ) 4 2 7 12 4 3
A m e rika B irle şik D evletleri
U n ite d S ta te s o f A m e ric a
K uveyt
Ç a nka ya ,
ı Ç e k C u m h u riye ti
Tel: (0 3 1 2 ) 4 91 3 5 0 6
D e n m a r k / D a nim a rka
L a tv ia / L e to n y a
S a u d i A ra b ia S u u d i A ra b ista n
G a zio sm a n p a şa
G a zio sm a n p a şa Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 5 5 4 0 -4 2
Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 61 3 6
E g y p t / Mısır
Lebano n
K avaklıdere,
G aziosm anpaşa,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 2 4 0
Tel: (0 3 1 2 )4 4 6 7 4 8 5 -8
140 SKYLİFE 2/2008
Lübnan
K avaklıdere. Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 5 5 5 5 U z b e k is ta n
T h e R u s s ia n F e d e ra tio n R usya F e de ra syo n u Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 21 2 2
G a zio sm a n p a şa , I Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 7 7 6 0 (5 Lines)
U n ite d K in g d o m / B üyü k B rita nya ve K uze y İrlanda B irle şik Krallığı
G a zio sm a n p a şa ,
Cuba
P ortekiz
S e rb ia S ırbista n K avaklıdere. Tel: (0 3 1 2 )4 2 6 0 2 3 6
Ö zb e kista n Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 7 1 -7 2 V e n e z u e la
B
G a zio sm a n p a şa . Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 81 3 1 -4 4 7 8 5 01 Y em en G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 31 7 8
a
ACRYLIC & ACRYLIC B LEN D ED YARNS FOR KNITTING AND WEAVING INDUSTRY
m
m
u s u
A K R İL İK V E H E R T Ü R L Ü K A R IŞ IM L I İP L İK L E R %100 AKRİLİK - %100 AKRİLİK PAMUK DOKULU %100 YÜN - AKRİLİK/ YÜN - AKRİLİK / LİKRA AKRİLİK / VİSKON - AKRİLİK / POLYAMID AKRİLİK / ELİT - POLYESTER / YÜN V İS K O N /Y Ü N -F R İS E
%100 ACRYLIC - %100 ACRYLIC C O TTO N LOOK %100 WOOL - ACRYLIC/VVOOL - A C R Y LIC /LY C R A ACYLIC/VISCOSE - ACRYLIC/POLYAMID - A C R Y L IC /E L ITE POLIESTER/WOOL - V IS K O S E /W O O L - FRİSE H A N D K N ITT IN G YAR NS W ITH U N LIM ITE D C O LO R
EL ÖRGÜ İPLİKLERİ SINIRSIZ RENK VE DOKU SEÇENEKLERİ
TO U C H & LIVE TH E S E N S E O F TH E YARN W ITH CA N A N
PP SENTETİK HALİ İPLİĞİ
PP SYN T H E T IC C A R P E T YARN
HEAT SET FREEZE PASPAS
HEAT SET FR EEZE BATHM AT
Son teknoloji ile m ükem m el kalite
th e b es t q u a lity vvith last te c h n o lo g y K n ittin g vvith lo ve fo r 40 y e a rs ...
canan S e v c jü jL Ü n i t e n 4 0 Office 1: Kenan Evren Bulvarı No:7 27100 Şahinbey/GAZİANTEP Tel: +90342.2251516 (pbx) Fax: +90342.2253763
Office 2 : Topkapı Maltepe Cad. Obaköy İş Merkezi D Blok No: 9/205 Bayrampaşa/İSTANBUL Tel : +90212.5768449 Fax: +90212.6135753
V jıt
Factory - Contact address : 2. Organize Sanayi Bölgesi 3.Batı cad. No:11 Başpınar 27120 Şehitkamil / GAZİANTEP T e l: +90342.3372665 (pbx) Fax: +90342.3372662
ca n an @ can an te kstil.com .tr w w w .cana ntekstil.co m .tr
A N K A R A
H afif M etro (Lıtjht Tube) M etro (Metro) Demlrvolu
iRdiKvay)
THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)
IMotorvvay) Tramvav Duracı (TrarmvayStop)
M etro Dura$ı (Metro Stop)
H afif M elro Duracı (Liı>ht TuboStop)
Dev let Yolu (State Road) Tren Durağı (TralnStation)
Otoyol
Otovol \u m ara sı (Road \u m b e rs )
J.YYOLU
KEM AL
A V C ILA R
YAYLA
© IN L A R
j
/ ÇANKAYA [R kİA K
EM N İYE T.
•NİÇAĞ
GAYRET
rÜ K S E L İ
KAYAL» KARŞIYAKA
:m e t q u l
ÇÜKUf
I o o . Y.
SİTESİ
OSM>
KANUK
kNATORYl
WAPAftK
İLKER İs e k / u l u ç
SENLİ
OUll
İİÖREN
f t i UC L UCAYA
IÇ K A LE
' S lâ lN A l
70l
'U N U S EM R E
İÜ LPIN A R
M UTLU
HUSEYtN<
BAŞPir
( A İR P O R T )
ESEN BO Ğ A H AVALİMANI
KAYA
|E $ IK K <
1llla ro u n d theglobepeople simply say... Let's Go to Bice!
tü M
HtLANDO=IVII p iV T O l)3 u n U ]
!hicagoVI N VA 3
31
RI5TORANTE >
A. Süzer Plaza-Elmadağ Askerocağı cad. No: 15 Şişli 34367 İstanbul T. 0212 334 40 40 F. 0212 334 4033
GUIDE
■ Hotels / Oteller ■ Museums / Müzeler
İZMİR
Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak,
AROUND
Tel: 483 72 54 09.00-12.00/ 13.00A L T IN Y U N U S
H İL T O N İ Z M İ R
S V V IS S Ö T E L G R A N D
H O L ID A Y R E S O R T (H V 1 )
m
T e l [0232] 7 2 3 12 5 0 F a ks / F a x [0232] 7 2 3 2 2 52 A dres / A dre ss e s Boyalık Mevkii. Ç e şm e / İzmir info@alt in yunus.c o m .tr h ttp ://w w w .altin yu nu s.com .tr
T e l [0232] 4 9 7 6 0 6 0 Faks / F ax [0232] 4 9 7 6 0 O A dres / A dre ss e s ı<ıziosmanpaşa Bulvarı No: 7 3 5 2 1 0 İzmir sales. izmir@hilton .com http://w w w .izm ir.h ilto n.co m
E F E S , İ Z M İ R (* * * * * ) T e l [0232] 4 8 3 9 7 61 Faks / Faix [0232] 441 0 4 94 A d re s / A d re ss e s Şehit Nevres Bulvarı N o :2 3 5 2 1 0 A lsancak / İzmir izm ir@ swissotel.com h ttp ://w w w .sw isso tel.co m
17.00, closed Mondays / D Tel [0232] 4 8 4 5 3 4 0 F a ks / F a x [0232] 4 8 9 5 0 70 A dres / A d re s s e s Atatürk Blv. Kazım Dirik C ad. No:1 A lsancak / İzmir kilim@ kilimotel.com.tr h ttp ://w w w .kilim otel.c o m .tr
pazartesi kapalı Atatürk Museum Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün Bergama Museum Bergama Müzesi
AO UAFANTASY AOUAPARK
KORUMAR
H O T E L & S P A (•* * * * ) T e l [0232] 8 9 3 11 11 (pbx) Faks / F ax [0232] 8 9 3 11 10 A dres / A d re ss e s E phesus B each (P am ucak Oteller Bölgesi) S elçuk info@ aquatantasy.com h ttp ://w w w .aq ua fan tasy.co m
D E L U X E (* * * * * ) T e l [0256] 6 1 8 15 3 0 Faks / F ax [0256] 6 1 8 11 10 A dres / A d re ss e s Gazi Beğendi Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası / Türkiye info@ korumar. c o m .tr h ttp ://w w w .koru m a r.co m .tr
HO TEL
EG E PALAS
O TEL KARACA
m T e l [0232] 4 6 3 9 0 9 0 Faks / Fax [02 3 2] 4 6 3 81 0 0 A dres / A d re ss e s C um huriyet Bulvarı N o :2 1 0 3 5 2 2 0 A lsancak / İzmir info@ egepalas.c o m .tr h ttp ://w w w .e ge pa la s.c o m .tr
T e l [02 3 2] 4 8 9 19 4 0 F a k s / F a x [0232] 4 8 3 14 98 A dres / A d re ss e s 1 37 9 Sk. N o :55 A lsancak / İzmir info@ otelkaraca.c o m .tr h ttp ://w w w .ote lkaraca .com .tr
mmmssmmam
Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.0017.00,
closed Mondays
/ pazartesi kapalı The museum vvith a ■ Emergency
large collection of material from
CO LO SSAE THERM AL
M Ö V E N P İC K H O T E L
O T E L K Â Y A P R E S T IG E
H O T E L (* * * * * )
İ Z M İ R (***♦*)
m
T e l [0258] 271 41 5 6 pbx Faks / F ax [02 5 8] 271 4 2 5 0 A dres / A d re s s e s Karahayıt Pam ukkale Mevkii / Denizli co lossae@ colossaehotel.com h ttp ://w w w .co lo ssa e h o te l.co m
T e l [0232] 4 8 4 8 0 80 F a k s / F a x [0232] 4 8 4 8 0 70 A dres / A dresses Cumhuriyet Cad. 138, 3 5 2 1 0 A lsa nca k / İzmir h o te l.izm ir@ m oevenpick.com h ttp ://w w w .m oe ve np ick-izm ir.co m
T e l [0232] 4 8 3 0 3 23 Faks / Fax [0232] 4 8 9 2 2 9 9 A d re s / A d re ss e s 1371 Sk. No: 7 Çankaya / İzmir info@ kayaprestige.c o m .tr h ttp ://w w w .kaya prestig e .co m .tr
Ambulance
Stone Age to Byzantine
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe
times, is in the centre
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
Şehir merkezinde yer
Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information Turizm Danışma
C R O V V N E P L A Z A İZ M İR
(*****) T e l [0232] 2 9 2 13 0 0 Fa ks / F a x [0232] 2 9 2 13 13 A dres / A d re s s e s Inciraltı Cad. No: 6 7 B alçova / İzmir h ttp ://w w w .crow ne plaza ,com h ttp ://w w w .cp izm ir.co m
R IC H M O N D E P H E S U S
R IC H M O N D
R E S O R T (* * * * * ) T e l [0232] 8 9 3 10 6 0 Faks / Fax [0232] 8 9 3 10 5 4 -5 5 A dres / A dre ss e s P am ucak-S elçuk e phesus@ richm ondhotels.c o m .tr h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
P A M U K K A L E S P A (* * * * ) T e l [0258] 271 4 2 9 6 - 10 Hat Faks / F ax [0258] 2 /1 4 0 78 A dres / A dre ss e s Karahayıt Pam ukkale / Denizli info@ richm ondhotels.c o m .tr h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
F A N T A S IA H O T E L D E L U X E
S Ü R M E Lİ EFES R E S O R T HO TEL
KUŞADASI r *) T el [0256] 6 2 2 0 5 5 0 -6 2 2 0 6 00 Faks / Fax [0256] 62? A dres / A dresses Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası info@fantasia.com.tr http://ww w.fantasia.com .tr
& C O N V E N T IO N Ç E N T E R (*****) T e l [0232] 8 9 3 10 9(5 (Pbx) - 10 hat Fa ks / F a x [0232] 8 9 3 10 95 A dres / A dresses Efes Antik Ş ehir Plajı Pam ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 Pam ucak / İzmir reservat ionefes@ surmel ihotels.co m htt p ://w w w .surm elihotels.co m
144 SKYLİFE 2/2008
İZ M İR P A L A S O T E L
D
T e l [0232] 4 6 5 0 0 3 0 F a k s / F a x [0232] 4 2 2 6 8 70 A d re s / A d re ss e s Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak / İzmir info@ izm irpalas.c o m .tr htt p ://w w w .izm irpalas.c o m .tr
Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4 21 10 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü
of the modern town. alan müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor. Birgi Çakırağa Konak Birgi Çakırağa Konağı This stately mansion, construction of vvhich began in 1761, is one of the rare homes of its kind to survive intact. Outstanding for its wood vvorkmanship, it is a tvvin-pavilion of three
Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak,
stories vvith an exterior
Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51
since 1995.
Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk,
başlanan konak,
Tel: 892 63 28-892 69 45
konaklardan. Ahşap
Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85
hail, Open to visitors 1761 yılında inşasına günümüze dek ayakta kalabilen ender işçiliğiyle dikkat çeken mekân, üç katlı, dış sofalı, çift köşk odalı bir yapıya sahip. Konak 1995
Telephono International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls vvıthın Turkey first dial '0', then the area code, and then the local n u rrfa ' For intemational calls first dial '00'.
yılından bu yana ziyarete
costumes and camel
uzaklıkta ve kent içi toplu
bugün de benzersiz bir
Asklepios the god of health
açık.
accessories.
taşıma araçlarıyla ulaşmak
atmosfere sahip antik kent.
mümkün.
Efes'in çok yakınında St.
are in a remarkable State of preservation. The site
Ephesus Museum
Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede,
Jean Bazilikası, Meryem
is open daily betvveen
Efes Müzesi Atatürk
Bergama ve Gördes halı
Beaches
Ana Evi, Yedi Uyurlar
08.30 and 18.30.
Mahallesi, Kuşadası
koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere
Plajlar
Mağarası, Selçuk Isa Bey
İzmir'in 105 km kuzeyindeki
Caddesi, Selçuk,
The province of İzmir has
bu ilçesinde antik çağın
Tel: 892 60 10
takılan aksesuvarların da
a huge coastline on the
Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri
08.30-12.00/13.00-
yer aldığı geleneksel el
Aegean, vvith beaches
bulunuyor.
Pergamon’un kalıntıları
16.30,
sanatları sergileniyor.
and areas for vvatersports
bulunuyor. Görkemli bir
easily accessible from
tepedeki akropolis ve
open daily
/ her gün açık
büyük uygarlık merkezi
The most visited
Museum of Painting
the city by private or
amfiteatrın yanı sıra, ilçenin
museum in İzmir exhibits
and Sculpure
public transport from
girişinde sağlık Tanrısı
artifacts found in excavations of the
İzmir Resim ve Heykel
Üçkuyular bus station.
Asklepios adına inşa edilen
Müzesi
Good beaches include
ve günümüzde bütün
ancient city of Ephesus.
Mithat Paşa Cad.
Selçuk-Pamucak, Urla,
özellikleriyle ayakta duran
The museum is
No: 94 Konak,
Gülbahçe, Çeşme- Ilıca,
sağlık merkezi her gün
organised into the
Tel: 482 03 93
Altınkum, Foça and Dikili.
8.30-18.30 arasında
Hillside Houses and the
08.00-17.00, closed
Ege Denizi'ne çok uzun
ziyarete açık.
House Artifacts Room,
Sundays / pazar kapalı
kıyısı bulunan İzmir'in ■ Mosques / Camiler
plajları su sporlarına da
the Coins and Treasury Ödemiş Archeological
olanak tanır. Plajlara özel
Museum
araçla ya da Üçkuyular
Hisar Mosque
garajından kalkan taşıtlarla
and the Emperor Cults
Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş,
Room, and there are
Tel: 545 11 84
rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla,
Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü
Kadifekale
Mevkii 899 Sok. Konak
numerous architectural
08.00-12.00/13.00-
Gülbahçe, Çeşme-llıca,
The fortress overlooking
The mosque vvas
elements and sculptures
16.30, closed Mondays /
Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği
İzmir has sections dating
constructed in the 16th
in the inner and
from Hellenistic, Roman
century and is one of the
Central gardens.
pazartesi kapalı
ile öne çıkanlar plajlar
and Byzantine times.
most imposing in İzmir.
arasındadır.
The 20-25 metre high
16 yüzyılda inşa edilen
vvalls vvere
cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.
Section, the Tomb Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room
İzmir'in en çok ziyaret edilen müzesinde Efes
■ Sightseeing
Gezinti
Kadifekale Fortress
Birgi Çakırağa Mansion
originally 6 km in length.
Birgi Çakırağa Konağı
Today the fortress is a
This perfectly lovely
Birgi, Ödemiş,
famous excursion spot
Kemeraltı Mosque
quarter
Tel: 531 52 05
vvith pleasant tea gardens,
Kemeraltı Camii
Salonu, Sikke ve
contains restored
08.00-12.00/13.00-
commanding a fabulous
The entrance to Kemeraltı
Hazine Bölümü, Mezar
traditional houses as
17.00
vievv of the city.
Bazaar / Kemeraltı çarşı
Buluntuları Salonu,
well as amusements
closed Mondays /
İzmir'in içinde, kente hakim
Efes Artemisi Salonu,
and entertainment
pazartesi kapalı
bir tepedeki bu kale
girişi This 17th century
antik kentinde yapılan kazılarda bulunan eserler
Alsancak O uarter
sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev Buluntuları
İmparator Kültleri
including bars, cafes
Helenistik, Roma ve Bizans
structure has beautiful
Salonu olarak düzenlenen müzenin
and restaurants.
Ephesus
izlerini taşıyor. Yüksekliği
Kentin en canlı eğlence
Efes
illuminations dating from the 18th century.
iç ve orta bahçelerinde
ve ticaret merkezlerinden
VVİthin easy reach of İzmir
20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu
de çeşitli mimari eserler ve heykeller
biri olan bu popüler
(72 km) and Kuşadası
eski dönemlerde 6 km'yi
yapının 18. yüzyıldan
bölgede restore edilmiş
(18 km), the
buluyordu. Günümüzde çay
kalma kalem işi süslemeleri
yer alıyor.
çok sayıda Levanten ve
spectacular buildings and
bahçeleri ve olağanüstü
görülmeye değer.
Rum evleri de bulunuyor.
streets of ancient Ephesus
kent manzarasıyla ünlü bir Salepçioğlu Mosque
Bahri Baba Cad, No: 4 Konak, Tel: 483 72 54
have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St, John (6th century), a
gezinti yeri.
Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları
Pergamum
Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak
Bergama
Izmir’s largest domed
09.00-12.00/13.00-
İzmir province abounds
superb museum and Isa
The ruins of Pergamum, a
mosque vvas built by
17.00,
in mineral and thermal
Bey Mosque. Also in the
majör centre of civilisation
Salepçizade Hacı Ahmet
Ethnographic Museum Etnografya Müzesi
closed Mondays /
17. yüzyılda inşa edilen
pazartesi kapalı
springs, those at Balçova
vicinity is the House of the
of the ancient vvorld, are
Efendi in 1906 and features
The Ethnographic Museum
being just 15 kilometer
Virgin Mary, and the Cave
situated 105 km from
an elegant slender minaret.
that is situated next to the
from the city centre.
of the Seven Sleepers.
İzmir. The acropolis and
1906 yılında Salepçizade
Archaeology Museum
İzmir çevresinde çok sayıda
amphitheatre perched on
Hacı Ahmet Efendi
contains folkloric artefacts, vvhich include a fine
kaynak suyu ve kaplıca
İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km)
a tovvering hilltop, and on
tarafından Izmirln en büyük
bulunuyor. Bunlardan
kolaylıkla ulaşılabilen
the outskirts of the town of
kubbeli camisi olarak inşa
collection of Bergama and
Balçova kaplıcaları kent
olağanüstü ilginç,
Bergama the Asklepion or
edilen yapı, ince yapılı,
Gördes carpets, traditional
merkezine sadece 15 km
caddeleri ve yapılanyla
health centre dedicated to
zarif bir minareye sahip. 2 / 2 0 0 8 S K Y L İF E 1 4 5
E g rid e re Koyu
D O ftA N Ç A Y YENİ
ONUR
C U M H U R İY E T ı
ÖRNEKKC
IY A K A
O R G . R A F IZ G U R M /
SOĞUKKUYt
C E N G İZ « A N A LPA R SLA N
FİKRİ ALİ
EM EK
YALf.
ATAKENT
GLIM U ŞP^
r e f ik
ŞE VK İ KIZILAY
M U H IT T İ|^S
FUAT ED İP BAKSİ
A atakent
Karşıyaka K A ZIM D İR İK
M EVLA N A d o ğ a u l Stç
RAFET PAŞA S /
YEŞİLOVA
A/sancak IALPÂŞA
RAFET ;r s i n l i İM ALPAŞA
İZ M İR K Ö R F E Z !
tuna\
YE^LO VA
î>
YE N İŞ E H İR
G Ü R P IN A R
»SULTAN
Konak'
^ C IN A R T E P E
Ü çkuyular ÇANKAYA
IEHTAP
ıG Ü N E Ş L T
B A H 0E L E R A L T i
D IC L I
Çt?ME OTOYOLU.
ŞIR IN K A PI
B ARI! PO LİG O N
:AĞ DAŞ 0fcM/>Wl A K S İN İ
M E T İN
CEWNETOniU
?•.
M ALİYEC İLER TAHSİN /d z iC A
ŞEHİTLER
ASIK
SALİH OMURT>
' ) C ET IN M
MNAR
B A RIŞ GUNALTAY
YE N4G Ü N ,
SELVI KİBAR YUNUl
■MRE :
YE ŞİLB A Ğ LA f
Ç A M L IK U L E
Y ILD Î
AB OI AYDIN
D EVR İM
PEKER c t Bn e t ç e ş m l
UZUI
9 EYLUI IR M AK
A Z IE M IR y e ş il *
f a t ih
i
İZMİR 0
KM
2
Metro (M elro)
(Turkish Airlines O f fice)
Dem iryolu (RaiKvav)
Cadde (Road)
___ ___
Otoyol
~
(Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)
THY Ofis
------------
Otoyol Numarası (Road \u m b e rs ) — —
M etro Durağı (M etro Stop) Iramvay Durağı (TramvvayStop) Tren Durağı (TralnStatlon)
TORBALlı ADNAN M EN D ER ES HAVAALANI ( A İR P O R T ) - .K ıs ık . K o y u
Gürbüz YAYINLARI (0216) 325 78 74
Borusan Makina, İstanbul'un su ihtiyacını garanti altına alan Melen Projesi'ne, 47 Caterpillar iş makinası ile destek verdi. T ü rkiye b ü yüyor; iş m a kin a la rı s e ktö rü n ü n ta rtışm a sız lid e ri C aterpillar, daim a 'orada' olm anın g u ru ru n u yaşıyor.
Caterpillar... Büyük eserlerin altındaki imza.
228 C AT £3
KULAĞIMIZ SİZDE
SJ BORUSAN MAKİNA www.borusanmakina.com
GUIDE
■ H otels / Oteller
ANTALYA
CRYSTAL H O TELS RESORTS & SPA KEMER • BELEK • SİOE
E LA O U A L İT Y R ^so rt H o tel CLUB M A RCO POLO
A M A R A C L U B M A R IN E
B LU E VVATERS C L U B
CRYSTAL HOTELS
E L A O U A L İT Y
(H V 1 )
m
T e l [0242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx Faks / F a x [0242| 8 2 4 6 3 4 6 A dres / A dre ss e s Ç am yuva - Kem er / Antalya info@ m arcopolo.com tr h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr
T e l [0242] 8 2 4 8 5 0 0 Faks / F a x [0242] 8 2 4 8 0 52 A dres / A d re ss e s şm elerM ah. Atatürk C ad. Beldibi 3 Kem er / Antalya clubm arine@ am araworld .com h ttp ://w w w .am a ra w o rld .com
m
K E M E R /B E L E K /S İD E ( * * * " T e l [0242] 3 4 0 6 0 5 0 Faks / F ax [0242] 3 4 0 5 3 3 6 A dres / A d re ss e s Serik Cad. 371 0 7 2 3 0 Altınova / Antalya sales@ crystalhotels.com .tr h ttp ://w w w .crystalh o tels.co m .tr
R E S O R T H O T E L ( '* * * * ) T e l [0242] 7 1 0 22 « Faks / F ax [0242] 7 1 5 2 7 75 A dres / A dre ss e s İskele Mevkii B elek / Antalya info@elaresort .com h ttp ://w w w .ela re so rt.co m
T e l [0242] 7 56 9 4 64 Faks / Fax [0242] 7 56 9 5 5 6 - 57 A dres / A dresses Iıtreyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 Side / Antalya b w @ b lu ew ate rs.c o m .tr h ttp ://w w w .blu e w ate rs.co m .tr
EMİRHAN HOTELS XAN THE
RESORT&SPA KAYA SELECT RESO R T &
A M A R A D Ö L C E V IT A
Ç A L IŞ T A L U X U R Y R E S O R T
S P A (H V 1 )
m
CATAMARAN RESORT HOTEL (***” )
T e l [02 4 2] 7 25 5 4 9 0 Fa ks / F ax [02 4 2] 7 25 5 5 4 0 A dres / A dresses Ü çku m Tepesi - B elek / Antalya ksrs@ kayatourism .c o m .tr h ttp: //w w w .kayatourism .c o m .tr
T e l [0242] 821 4 0 04 Faks / F ax 2 4 2 )8 2 1 4 0 19 A dres / A dre ss e s /9 8 0 Tekirova - Antalya / Türkiye dolcevita@ am araworld.com h ttp ://w w w .am a ra w o rtd .com
T e l [0242] 7 1 0 01 01 Faks / F ax [0242] 7 10 01 10 A dres / A dre ss e s Taşlıburun Mevkii B elek / Antalya h ttp ://w w w .calista .com .tr
T e l [0242] 824 9 7 77 Faks / F ax [0242] 8 2 4 9 6 88 A d re s / A d re ss e s B ah çe cik Mevkii Beldibı - Antalya / Türkiye info@ catam aranhotel.co m .tr h ttp ://w w w .cata m a ran h ote l .c o m .tr
R E S O R T & S P A (* * * * •) T e l [0242] 7 63 8 6 a Faks / F ax [0242] 7 63 8 6 0 9 A dres / A d re ss e s Evrenseki Mevkii S ide / Antalya info@ em irhanhotels.co m h ttp ://w w w .em irh an ho tels.co m
S U N R IS E P A R K R E S O R T & S P A (H V 1 / * * * * * )
AM ARA BEACH RESORT
C LU B H O TEL SERA
DEDEM AN ANTALYA HO TEL &
F A N T A S IA H O T E L
S İD E (•* * * * ) T e l [0242] 7 63 73 0 0 Faks / Fax 4 2 ] 7 6 3 73 0 9 A dres / A d re ss e s G ün d o ğ d u Mevkii PK: 139 Çolaklı M anavgat / Antalya b eachresort@ am araw orld.com h ttp ://w w w .am a ra w o rld .com
C IT Y & R E S O R T H O T E L ( * " * * ) T e l [0242] 3 4 9 34 34 (pbx) Faks / Fax [0242] 3 4 9 3 4 54 A d re s / A dre ss e s Lara B each 0 7 0 0 3 Antalya info@ clubhotelsera.com .tr h ttp ://w w w .club h ote lsera.co m .tr
C O N V E N T I O N Ç E N T E R (*****) T e l [0242] 3 1 6 2 0 2 0 F a ks / F a x [0242] 3 1 6 2 0 3 0 A dres / A dre ss e s Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an.co m h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m
D E L U X E K E M E R ( '* * * * ) T e l [0242] 8 24 51 51 Faks / F a x [0 2 4 2 )8 2 4 51 73 A d re s / A d re ss e s PK. 15 07981 Ç am yuva - K em er / Antalya kemer@fantasia.c o m .tr h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr
A M A R A W IN G R E S O R T ^*«***^
T e l [0242] 7 48 7 0 10 . Faks / F a x [0242] 748 70 31 -37 A d re s / A d re s s e s Side - Kızılağaç 07600 Antalya info@ sunrise.c o m .tr h ttp ://w w w .su n rise .co m .tr
E M İR H A N H O T E L S X A N T H E
C O N C O R D E DE LUXE
D E L P H İN P A L A C E D E L U X E
G L O R IA G O L F R E S O R T
R E S O R T (*****) T el [02 4 2] 3 5 2 2 6 26 Faks / Fax [0242] 3 5 2 2 6 00 A d re s / A d re ss e s Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Tü rkye in fo@ concordehotel.c o m .tr htt p ://w w w .c o n co rd e h o te l.c o m .tr
C O L L E C T I O N (*****) T e l [0242] 3 5 2 2 5 52 F a ks / F a x [0242] 3 5 2 2 5 50-51 A dres / A dre ss e s Lara B each Antalya / Türkiye info@ delphinpalace.com h ttp ://w w w .d e lp h in p a la ce .co m
C— )
) F a ks / F a x [0242] 8 1 4 4 2 12 A dres / A d re ss e s Atatürk Bulvarı Yenimahalle N o :2 6 K em er / Antalya wingresort@ am araworld.com htt p ://w w w . am araw orld.co m
ADO RA G O LF RESORT
BARCELO TA T BEACH &
C O R N E L IA D E L U X E
D İV A N A N T A L Y A
G L O R IA V E R D E R E S O R T
(
G O L F R E S O R T H O T E L (**" *) Tel [0242] 725 2 6 35 Faks / Fax [0242] 7 25 4 A dres / A dresses •• m te p e Mevkjı Belek Turizm Merkezi 0 75 07 Belek / Antalya tatbeach.res@ barceb.com http://www.barceloturkey.com
R E S O R T (*****) T el [0242] 7 10 15 0 0 Faks / Fax 1242] 715 2 5 05 A d re s / A dre ss e s lleribaşı Mevkii B elek / Antalya sales@ com eliaresort.co m h ttp ://w w w .com e liare so rt.com
T A L Y A (" ***) T e l [0242] 2 4 8 6 8 0 0 Faks / Fax [0242] 241 54 A d re s / A d re ss e s Fevzi Ç akm ak C a dd e si No: 3 0 / Antalya info@ talya.com .tr h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr
T e l [0242] 7 1 0 0 5 0 0 F a ks / F ax [02 4 2] 7 15 2 4 19 A dres / A dresses lleribaşı Mevkii. Belek / Antalya info@ gloria.com.tr h ttp ://w w w .glo ria.co m .tr
ULUSO Y KEMER H O L ID A Y C L U B (H V 1 ) T e l [0242] 8 1 5 14 5 0 Faks / F a x [0242] 8 1 5 14 6 5 A dres / A dre ss e s G öynük - K em er / Antalya info@ kem erholidayclub .c o m .tr h ttp ://w w w .kem erhol id ayclub .c o m .tr
)
Tel [0242] 7 25 4 0 51 Faks / F ax [02 4 2] 7 25 4 0 71 A d re s / A dre ss e s B elek Turizm Merkezi 0 7 5 0 0 Serik - Antalya / Türkiye info@ adora.com .tr h ttp ://w w w .adora. c o m .tr
148 SKYLİFE 2/2008
T e l [02 4 2] 8 1 4 ( )
T e l [0242] 710 0 6 0 0 Faks / F ax [02 4 2] 7 15 15 25 A d re s / A dre ss e s Acısu Mevkii B elek / Antalya info@ gloria.com.tr h ttp ://w w w .glo ria.co m .tr
Teleptıon( International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. withır Turkey first dial
ther the area
ther
ımber For International calls first dial '00'.
GLORİA SERENİTY RESORT (*****)
m
T e l [0242] 7 1 0 2 3 00 Faks / F a x [0242] 7 1 0 2 3 23 A d re s / A dre ss e s Acısu Mevkii Belek / Antalya info@ gloria.com.tr h ttp ://w w w .glo ria.co m .tr
Tel [0242] 3 5 2 0 0 11 Faks / F a x [0242] 3 5 2 0 0 55 A dres / A d re ss e s G üzeloba Mevkii, Lara Sahili / Antalya info@ laresparkhotel.co m h ttp ://w w w .laresparkhotel.com
HILLSIDE SU HOTEL
r~ *)
LONG BEACH RESORT HOTEL DE LUXE &SPA (*****)
T e l [02 4 2] 2 4 9 0 7 0 0 Faks / F ax [0242] 2 4 9 0 7 07 A d re s / A dre ss e s Konyaaltı / Antalya su@ hillside.com .tr h ttp ://w w w .hillsid esu .com
Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel [0242] 5 3 4 10 10-53 4 10 30 Faks / Fax [0242] 5 34 10 2 3 -2 4 A dres / A d re ss e s Kargı Mevkii Türkler - Alanya / Antalya http ://w w w .h otellongbeachresort.com
LARESPARK HOTEL
LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 3 5 2 2 7 0 0 Faks / F ax [0242] 3 5 2 2 6 5 8 A dres / A dre ss e s Lara / Antalya info@ larahotel.info h ttp ://w w w .larahotel.info
LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 8 2 4 5 3 0 0
PAPILLON AYSCHA
m
SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL (**~*)
Tel [0242] 7 10 12 0 0 Faks / Fax [0242] 710 12 30 Adres / Adresses Belek leribaşı Mevkii / Antalya ayscha@papillon.com.tr http://ww w.papilton.com .tr
Tel [0242] 8 2 4 0 0 0 0 Fa ks / Fax [02 4 2] 8 2 4 9 7 55 A dres / A d re ss e s Ç ifteçeşm eler Mevkii 1. Beldibi - K em er / Antalya info@ portroyalantalya.com h ttp ://w w w .sun ga teh o te ls.co m
SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA (*****)
SÜSESİ DE LUXE RESORT & SPA (*****) Tel [0242] 7 1 0 24 0 0
F a ks / F a x [0242] 8 24 77 78 A dres / A dre ss e s No: 15 Kiriş Kem er / Antalya info@ limrahotel.info h ttp ://w w w .lim rahotel.info
Tel [0242] 2 4 9 4 9 49 Faks / Fax [0242] 2 4 9 4 9 0 0 A dres / Adresses 100. Yıl Bulvan, Konyaaltı B each 0 7 0 5 0 Antalya reservations.voyager@staiwoodhotels.com http://ww w.sheraton.com /antalya
Fa ks / Fax [0242] 7 1 5 3 3 98 A dres / A dre ss e s İskele Mevkii B elek / Antalya info@ susesihotel.com h ttp ://w w w .suse sih ote l.com
KAYA BELEK OTEL
MIRACLE RESORT HOTEL
m
ORANGE COUNTY RESORT HOTEL (*****)
SILLYUM GOLF RESORT & MAREK VILLAS (*****)
THE MARMARA ANTALYA
m T e l [02 4 2] 7 2 5 5 5 0 0 Faks / F a x [02 4 2] 7 25 5 2 27 A dres / A d re ss e s Üçkum Tepesi - Belek / Antalya dkreservation@ kayatourism .c o m .tr h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr
Tel [0242] 3 5 2 21 21 Faks / F ax [0242] 3 5 2 21 11 A dres / A d re ss e s Tesisler Cad. No: 174 G üzeloba - Lara / Antalya info@ miracleotel.com h ttp ://w w w .m ira cle ote l.com
Tel [0242] 8 1 4 72 0 0 Faks / F ax [0242] 8 1 4 7 2 33 A dres / A d re ss e s Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kem er / Antalya sales@ orangecounty.c o m .tr h ttp ://w w w .ora n ge co un ty.n l
Tel [0242] 7 15 21 0 0 Faks / F ax [0242] 7 1 5 21 6 9 A dres / A dre ss e s ileribaşı Mevkii - B elek / Antalya info@ hotelsillyum.com http://w w w .ho telsillyu m .com
T e l [0242] 2 4 9 3 6 0 0 F a k s / F a x [02 4 2] 3 1 6 81 04 A dres / A d re ss e s hlski Lara Cad No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya - info@ them arm arahotels.com http://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m
KAYA SİDE OTEL
LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (****') Tel [0242] 7 15 11 00 Faks / Fax [0242] 7 15 10 8 0
RIXOS PREMIUM BELEK
SUENO HOTELS BEACH SİDE (“ ***)
T e l [0242] 7 1 0 2 0 0 0 Fa ks / F a x [0242] 7 1 0 19 19 A dres / A d re ss e s İleribaşı Mevkii Pk: 116 Belek - Serik / Antalya sales@ rixos.com h ttp ://w w w .rixos.co m
Tel [0242] 7 44 10 00 Faks / F ax [0242] 744 10 31 A dres / A d re ss e s S orgun Side 0 7 3 3 0 Antalya / Türkiye info@ sueno.com .tr http ://w w w .su e n o .co m .tr
TITANIC BEACH & RESORT HOTEL (*****) Tel [0242] 3 5 2 0 2 02
RIXOS TEKİROVA
SUENO HOTELS GOLF BELEK (*****) Tel [0242] 7 1 0 3 0 0 0 Faks / Fax [02 4 2] 7 1 0 3 0 09 Adres / Adresses Taşlıburun
m T e l [0242] 7 5 6 9 0 9 0 Faks / F ax [0242] 7 56 9 0 95 A d re s / A d re s s e s Tıtreyengöl Mevkii P.K: 2 6 M anavgat / Antalya skres@ kayatourism .c o m .tr h ttp ://w w w .kayatourism .c o m .tr
KEMER RESORT HOTEL
(*“
)
T e l [0242] 8 1 4 31 0 0 Faks / F a x [02 4 2] 8 1 4 5 5 3 0 A d re s / A dre ss e s A tatürk Bulvarı K em er / Antalya resort@ kem erresort.com h ttp ://w w w .kem e rreso rt.com
A dres / A dre ss e s İskele Mevkii, Belek / Antalya info@ arcadiahotel.info http ://w w w .arcadiahotel .info
LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 7 10 0 7 0 0 Faks / F ax [02 4 2] 7 15 2 3 75 A dres / A dre ss e s ileribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@ atlantishotel.info http ://w w w . a tlantishotel.info
r* ~ ) Tel [0242] 821 4 0 32 Faks / Fax [0242] 821 4 0 44 A dres / A d re ss e s Tekirova Beldesi PK: 137 07995 Kemer / Antalya sales@ rixos.com h ttp ://w w w .rixo s.co m
Mevkii 0 7 5 2 5 Belek / Antalya in fo@ sueno.com .tr h ttp ://w w w .su e n o .co m .tr
Faks / Fax [0242] 3 5 2 0 2 38 A d re s / A d re ss e s Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@ titanic.com .tr h ttp ://w w w .tita n ic.co m .tr
TURKIZ HOTEL THALASSO CENTRE&MARINA (**"*) Tel [0242] 8 1 4 41 0 0 Faks / Fax [0242] 8 1 4 28 34 A dres / A d re ss e s Yalıcaddesi N o :3 0 7 9 8 0 Kem er / Antalya gmasst@ turkiz.c o m .tr h ttp ://w w w .tu rkiz.co m .tr
2/2008 SKYLİFE 149
■ Restaurants / Restoranlar
ANTALYA GUIDE
■ Hotels / Oteller
Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08
CHina Çar deri î'Restaurant & ‘B ar
Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61
Restaurant XANADU RESORT HOTEL (*****)
ALPPAŞA RESTAURANT "Unique historical and nostalgic environment”
CHINA GARDEN RESTAURANT&BAR
T e l [02 4 2] 7 1 0 0 0 0 0 Fa ks / F a x [02 4 2] 7 1 5 17 33 A d re s / A d re s s e s Acısu Mevkii, PK 4 9 S erik - B elek / Antalya sales@ xanaduresort.c o m .t r h ttp ://w w w .x a n a d u re s o rt.c o m .tr
Tel [02 4 2] 2 4 7 5 6 76 Faks / F a x [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Adres / Adresses Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya in fo@ alppasa.com h ttp ://vw w v.a lp pa sa .co m
T e l [02 4 2] 2 4 8 78 3 5 - 2 4 3 19 03 Faks / F a x [0242] 2 4 8 8 0 0 3 A d re s / A d re s s e s Konyaaltı C ad. A tatürk Kültür Parkı İçi / Antalya antalya@ pam filya.com .tr h ttp ://w w w .c h in a g a rd e n .c o m .tr
SHIP INN Tel [02 4 2] 2 5 9 12 9 9 F a ks / F a x [02 4 2] 2 5 9 19 13 Adres / Adresses Serbest B ölge Yanı Ç elebi Marina İçi M erkez / Antalya info@ shipinn.com .tr h ttp ://w w w .s h ip in n .c o m .tr
Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12
BEST VVESTERN KHAN
(“ ) Tel [02 4 2] 2 4 8 3 8 70 F a ks / F ax [02 4 2] 2 4 8 4 2 97 A d re s / A d re s s e s Elmalı Mah. Kazım Ö zalp C a d. N o :5 5 / Antalya info@ khanhotel.co m h ttp ://w w w .kh a n h o te l.co m
ATAN PARK OTEL RESTAURANT
JOLLY JOKER
Tel [0242] 321 78 5 5 - 4 Hat [05 3 3] 3 7 0 8 6 85 Fa ks / F a x [02 4 2] 321 78 5 8 A dres / A dre ss e s Y eşilbahçe Mah. Eski Lara Cad. No: 1 17 Antalya atanotel@ hotm ail.co m
Jolly J o k e r P ub Lara / Antalya [0242] 3 1 6 75 15 - 16 Jolly J oker Pub X L Konyaaltı / Antalya [0242] 2 2 9 4 6 4 3 - 4 5 jollyjoker@ gmai I.co m h ttp ://w w w .jj.co m .tr
STELLA’S MANZARA RESTAURANT “ Passion for good Food” Tel [0242] 3 16 35 9 6 - 0532 3 56 2 6 34 Adres / A dresses Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aquapark Yanı Merkez / Antalya stellasm anzara@ gm ail.co m
KONYALILAR RESTAURANT DEEPO OUTLET
T e l [02 4 2] 2 4 7 5 6 76 Faks / F a x [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Adres / Adresses Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya in fo@ alppasa.com h ttp ://w w w .a lp p a s a .c o m
Tel [02 4 2] 3 4 0 2 2 4 2 A d re s / A d re s s e s Havalim anı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya htt p :/ /w w w .konyalilar.c o m
LARA BALIK EVİ RESTAURANT “ Lezzet ve Kalite Bir Arada” La ra Ş u b e [0242] 3 24 15 75 Konyaaltı Ş u b e [0242] 2 2 8 2 0 8 0 Fa ks / F ax [02 4 2] 3 2 4 15 65 larabalikevi_konyaalti_@ hotmail.com
ŞEKÜRE Tel [05 3 6] 9 8 2 0 0 0 0 [05 3 6] 4 1 4 13 14 A d re s / A d re s s e s Lara C a d. N o :4 93 /1 M erkez / Antalya
o rd e r ■ Emergency
DOKUM A KLASİĞİ
PATARA PRINCE (S) Boutique Hotel & Resort
KONYALILAR RESTAURANT DOKUMA
Tel [0242] 8 4 4 3 9 2 0 (Pbx) Fa ks / F a x [0242] 8 4 4 3 9 3 0 A dres / A dre ss e s PK 10 Kalkan / Antalya info@ pataraprince.com h ttp ://w w w . p ataraprince.co m
T e l [02 4 2] 3 4 5 3 8 9 8 A d re s / A d re ss e s Nam ık Kem al Bulvarı No: 19 D o kum a / Antalya h ttp ://w w w .ko n ya lila r.co m
ORDER CAFE LOUNGE BISTRO T e l [0242] 2 4 8 0 5 0 6 - 2 48 73 11-12 [0533] 4 7 3 0 4 0 3 Fa ks / F ax [02 4 2] 2 4 8 73 16 A d re s / A d re s s e s Konyaaltı Cad. A tatürk Parkı C a fe B istro -2 / Antalya info@ orderbistro.com h ttp ://w w w .o rd e rb is tro .c o m
© Telephone:
International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls vvithin
Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number.
For international calls first dial '00'.
150 SKYLİFE 2/2008
■ Sightseeing / Gezinti Alanya Archaeological Museum Arkeoloji Müzesi Tel: 513 12 28 8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in two sections, archaeological and ethnographic. The
ALIŞVERİŞİN I X KEY İFLİ A N İ
ALPPAŞA BOUTIOUE HOTEL (S) History, Comfort and Tradition
Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61
E T BA LIK
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Al! över Turkey) Fire Tel: 110 (Al! över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information
S A N A T L A R I A K A D E M İS İ
K O N Y A L IL A R R E S T A U R A N T
SHAKESPEARE BISTRO
E T & B A L IK T e l [02 4 2] 3 2 3 6 6 6 0 A d re s / A d re ss e s Fener, C a rrefourS A Yanı. Lara / Antalya h ttp ://w w w .konyal ilar.co m
5 M M igros A V M [0242] 230 12 14 D eep o O utlet Ç e n te r [0242] 3 4 0 5 8 4 0 D edem an Park Lara 3242] 3 1 6 2 9 2 9 sky@ shxpr.com http://w w w .shxp r.co m
archaeological section has bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and Byzantine periods, as well as an inscription in the Karamanid language and coins of various civilizations and periods. VVorks of Turkish and Islamic art, and kilims, saddiebags and garments from Alanya and its environs are exhibited in the ethnographic section. Müze, Prehistorik Bizans dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve çömlekler, heykel koleksiyonları, İzmir Konak'ta bulunan müze binasında ziyaretçilerin beğenisine sunuluyor.
Turizm Danışma Tourist Information Phone / Alo Turist Hattı
Alanya Citadel Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the
bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz.
rocky peninsula is vvalled (8 km). The 'Red Tovver’ vvas built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, 'Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği bir müze.
J
Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (vvhere children may be left) and a wide yard, Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salo nu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli. Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.
Karain Cave Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the Düden Falls Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It's a perfect choice to hacqve a picnic. Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Hadrian’s Gate Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate was built in honour of Hadrian vvhen he visited the city in 130 A.D. MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. Köprülü Canyon National Park Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m vvide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri
paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye’nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. Manavgat VVaterfalI Manavgat Şelalesi A priority address for those who vvant to cool off on the hot, svveltering days of summer.and a natural vvonder created by the stream of the same name. VVİth its thunderous cascade and İcy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı
Antalya, Minicity telis the stories of the Anatolian civilisations in a series of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy, Cappadocia, Halicarnassus, Ephesus, the Byzantines, Seljuks, Ottomans, and modern Turkey. VVİth its pools and vvatervvays, Minicity offers a refreshing tour on Antalya's searing summer days. Antalya, Konyaaltı'nda, 55 bin metrekareye kurulu Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini, 1/25 oranına küçültülen minyatür modellerle anlatıyor. Hitit, Asur, Lidya, Frigya, Troya, Kapadokya, Halikarnassos, Efes, Roma, Selçuk, Osmanlı ve Modern Türkiye'nin binlerce yıllık geçmişten yadigâr kalan eserleri bir araya geliyor. Havuzlar ve suyollarıyla donatılan Minicity, Antalya'nın sımsıcak ikliminde, serin bir gezinti sunuyor.
günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan
Minicity Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in
(today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. Phaselis Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are tvvo agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich
Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet.
dovvn to the old harbour
Old Ouarter Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead
statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla iç içe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. 2/2008 SKYLIH 151
Goveçlik
DENİZLİV 73
43
.
“ V-
V
U
^
1' #
Ö eyköy
T e fen n i
,
l ^
\
S/
V
-
«px
_
Parti
^
E
.
^ A s k e r iy e
m
»Killik Ek /
V"
S avköy
Iİ S b P r AA rRi TI PA Direkli İ V
„ K arav e lile r*
£ Dağ
“A B U R D U R
• Büyükköy
E ğ ]% / Balkırı*
\
^
* ■< C-
C
K
t -.
5-.
'3
•H u ğ lu
, Kuyucak
p
J6
\
,
Ketenli
... Kızıloren
9,
May
Barajı
Bc
O
*
S ap a d e r
Q üm üşk| va
/
V /
O rta ka raö re n
^
Bozkır
^
"
Finlice
CoAi.Uk S a ğ lık *
S Çavuş
«evrekli
/
^
>
Bosta ndere
_
3I ?
■:
75
k
Güzelsu
A kse ki
r °
0 Doğanbey
Yenidoğan*
\
A b a la r ı
IB a y a fş a ıy '^
L
syşehir
Sadıkhacı
\
C > ° Cevizli
Bademli
Taraşçı X31 •
° Üzümlü
• Üstünler
Beyşehir Gölü
Y e n iş a rb a d e m li O .Gölyaka
•
Yeşildağ* K a ya b a şı,
O Kurucaova*
°
’J
* (5
'
U
•D e re b u c a k
10
Gencek
- y Akçabelen GV
;
(
İb ra d ı
o
S
§
J5?
Baraj'
^ G e r iş o; J Oym apınar |
ı
HV * O rta k o y
r
J y .
^O bakoy
D imçay Barajı
« M a h m u ts e y d i
.
ı D e rek ö y
Um utlu
°#
Gündoğm uş
T ü r k le r î< ^
Konaklı.
(0216)574 24 44
YAYINLARI
G a z ip a ş i
1(\ V Syed ra
w «..,,w —m
. . ,
M a h m u tla ^ k
Y E R L E Ş İM / S E T T L E M E N T S
Suhdisıriciceııler
Bucak merkezi
İlçe merkezi
□ A N T A L Y A ^ »
O IU B
T H Y Sanı, Ofisi Turkish Airlines Stile.ı O ffka
n
Aspendos
.
G ü rb ü z
. Dereköy
^
O K o m p r u iv e iîie r
Haierfall
Kanıp alanı ( umpınf!
M illi park HoiİihmI park
Şelale
Seapıırt
Liman
İŞ A R E T L E R / S /G S S
İ
r
/A
(S)
£
' Toslak
^ O k u rc a la r » A v s a lla r r - ~
AlaraHanGÜ2elba9 °
G üneycik
S
ipınar ı
« S a nlar
\
YOLLAR / RO ADS D EV LET YOLLARI
Sldf Woû</.v Asfalt vol Asphuh jHHeıl nıaJ Sl.ıhılı/c vol StahilİMİ mtıd
.
Sutbilized rtıad Km yolu I îlhıgf nnuis
Stiibılt/c ılı/ı M y tli
Asi’luıll ptı\rtl rmııl
IL YOLLARI P rovincial Roads m............. Vvfalı yol
__________
D İĞ E R YOLLAR
0
SWeo,QSaanavgat
^ — Ç o ia k lı^ ^ Â
B a ş la r.
• D jz a ğ a ç* Mprttt toıy»
O
-'Yeşilbağ
ı/ esm e K •
o
Kasımlar
B elence
Yakaavşar
* Gökçehüyük
Bağıllı •
19
Ayvalıpınar
\ *
Karadiken
/ 1*8
Kovada G ö lü I
Çobanisa
>
o
^
GûndoğdV
Taşağıl
/ * S ağırin
■n*
S
5
MiMParkı
M
J k Ç a lte p e
Selge
Akbaş#
Beşkonako
Aspendos
'
D e n iz te p e s i.
K Ö R F E Z İ
A N T A L Y A
Kurnk°y..
vA,R P 0 R T ) _
j l
^ I
Gebiz
Barajı
K a ra c a o n -n
‘ Ç andır
T
^S ütçülero
r
121 r
»O
16-^
|
Kızıllı, Kuısıınlu 36
Z
ANTALYA
Y e ş ilb a y ır
jr '
Ç ığ h k °
D öşem eaitı _
TermeiMs ^
fB e ld ib i
o-Kemer L^iamyuva r y "îe k ıro v a
İ
Karaca \ Yarımadası
O lym pos
N
cYardım cı Burnu
\y
90 C
^ '.a k u y u '
„ ,, Kızılkayaj
K ayaaltı 3 ‘
.
S enir
?-
.Û "
O.
İT a t k ö y ? " m
V Güllük Dağı
A ltın y a k a / ,
O)
n
-
&
Büğdüz
^
Y elten*
Y eş ily a yla .
A k ö re n ^ 1
K araken^
63 '
A
Sarıc TLim yra^
^Y a ln ız \
D
< J ^ S jm lU C a
/ : /s> u ^
v
c ? . J *.
^ n lk a
/
Turunçova .
#
Milli Parkı f
Bevdağfan İArykanda Oiımpos
o Gölova
Kızılcadağ
K o rku telı
Taşkesiği.
O lb asa
K e m e r°
Kağılcık
»Yılm azlı
P üdenköyı
A *.
47
K
F in ike K ö rfezi
ö e m re
K 6 ,k e r ie ^ s ^ c \ i >
Mağarası
^
B o ğ a ziç ij
• D ereköy •O rhanlı Harm anlı •
n
7 :/^ g ^ Q \Y e $ İİ0 V a
Salda Gölil
*C u m a lı
r
a
«
Söği^r-j^-
¥
.Ya2, r K a r a m a n l
»D ere k öy «Yum rutaş
<küney63
ay ye
İnceler â
A ş a ğ .k a ra ^
_ H onaz I? ;
) İ4 6
ebağ'
\v * 5 3
O A c ıp a y a m
A k ala n »
^
Uçar,
■Yür^ğil / Yeşilyuva i .Yassıhüyük A la a t tin l
<1 , ’ü
kelekçi
Güneyköy-_Kuzören A k ş a r. cu m aa lan , _ .. / ^
Bayırköy
*
"
A
Kekova Adası
„
•K a s a b a
û
^ A,ndrke
• K e m e rk o y
*
^ ,K o z a ğ a ç
A ltın y a y la
.Y e ş ild i
Jg- y ~
• Karabayır
.
nr
Ş öğütlüdere
/,
1
IL e y l o n k o y
7
D erekö
/ w
V
/ f ey,a lM y * ^
\
r
/ S ütleğen
A ntip h ellos.
Megisti
Meis A d a sı c
Üzümlü
• Ç a vd ır
•P ala m u t
«
K e m w /6 a y ırk ö y \
*
/ V
.
• Arpacık
.
0ren4
ÖO/V C U K
H
«
^
F e th iy e
E
Kınık
D A ^ ^ ^ Bal,lk
• Elmalı
Çameli O
•«»
G ölcuk ‘
'
K
Büyükkonak
Kızilea/
r a v a ^ ^ ^ ^ \ ) S e r i n h is a r
^ L b ö lü k
• B a h a r la r
c
•K o z la r
ö V
j p
^
•D e rm kuy u
Horasanlım
J
* :
Kadyanda
^Yeşilüzümlü
İn c irk o y .
• Ç öğm en
• Bozbel
m K«U
■S t t lM
" -K a rn o i
. 0 »—
T e ln je K o ş J
C
\ p r 'X anth os
Y edi B uhın S-
i
O ther Roads
Alışveriş aşKiır, aıışverış surprızaır, aıışverış muııuıuKiur ve uçge ıvıagaza t Kıpmamam y /o aan beri proje, üretim, uygulama ve danışmanlık hizmetleriyle sizin mutluluğunuz için çalışıyor.
Shopping is love, shopping is to suprise, shopping is happiness and Üçge Store Eguipment Co. has been working for your happiness since 1976 vvith design, production project application and counselling services. Eur oShop
V/
h all nr
13- s t a n d n r b 78
■■
| |p
p » »—
ÜÇGE Mağaza Ekipmanları - ÜÇGE Store Equipment Co.
İstanbul Factory
: Değirmenyolu Cad. Kutay İş Mrk. Bostancı-Kadıköy/İSTANBUL : Bursa Organize Sanayi Bölgesi Kahverengi Cd. No:16 BURSA
T : +90 216 575 44 77 F :+90 216 575 42 08 T : +90 224 280 00 00 F: +90 224 280 00 80 www.ucge.com
GUIDE
■ Hotels / Oteller Tourism poliçe
M övenpick Resort
Tel: 5 27 45 03
Gendarm e
MUĞLA
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
fflH CLUB HOTEL ERSAN (HV1)
DİVAN PALMİRA DELUXE (****')
MÖVENPİCK RESORT BODRUM (*****)
(**” )
T e l [0252] 3 1 6 8 9 8 0 - 3 1 3 73 0 0 Faks / F a x [0252] 3 1 6 8 9 8 9 A dres / A d re ss e s İçmeler Mevkii PK: 3 5 7 / 4 8 4 0 0 B odrum / Muğla ersan@ ersan.c o m .tr h ttp ://w w w .e rsa n .co m .tr
Tel [0252] 3 7 7 5 6 01 Faks / F ax [0252] 3 7 7 5 9 52 A dres / A dre ss e s K clcşharım Cad. No: 6 G öltürkbükü - B odrum / M uğla divan@ divanpalm ira.com .tr h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
T el [0252) 311 10 20 Faks / F ax [0252] 311 10 30 A d re s / A d re ss e s G ündönüm ü Mevkii Bitez 4 8 4 0 0 - B odrum / M uğla resort.bodrum @ m oevenpick.co m h ttp ://w w w .m oevenpick- b o d ru m .co m
T e l [0252] 3 8 5 3 3 33 F a ks / Fax [0252] 3 8 5 3 3 50 A d re s / A d re ss e s G ökçebel Mevkii 4 8 4 0 0 Yalıkavak - B odrum / Muğla info@ hotelflipper.com .tr h ttp ://w w w .ho telflipp er.com .tr
HOTEL FLIPPER
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma
Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20
Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35
Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)
HAPIMAG RESORT SEA GARDEN (***")
THE MARMARA BODRUM
Tel [0252] 6 14 8 3 6 0-02 12 3 6 2 3 0 30 Faks / Fax [0 2 5 2 )6 1 4 14 70 A dres / A dresses Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye / Muğla hbc@ hillside.com.tr http://ww w.hillside.com .tr
T e l [0252] 3 6 8 9 0 10 F a ks / F ax [0252] 3 6 8 9 0 56 A dres / A dre ss e s Yalıçiftlik - B odrum / M uğla sales.bodrum @ hapim ag.com h ttp ://w w w . hapim ag -se ag arde n ,co m
T e l 0 2 5 2 ] 3 1 3 81 3 0 Faks / F a x [0252] 3 1 3 81 31 A dres / A dre ss e s Yokuşbaşı Mevkii - B odrum / Muğla bod ru m -info@ them arm arahotels.com http://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m
m
EV (DESIGN HOTELS) Tel (0252) 3 7 7 6 0 70 Faks / Fax (0252) 3 7 7 5 5 6 6 A d re s / A dre ss e s Türkbükü - B odrum / M uğla h ttp ://w w w .e vh o te ls.co m .tr h ttp ://w w w .d e sig n h o te ls.co m
Tel: 712 31 63
Fethiye İskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75
Köyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03
Marmaris İskele M eydanı 1 Tel: 412 10 35 AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (*****) Tel [0252] 3 8 2 8 8 98 Faks / F a x [0252] 3 8 2 22 47 A dres / A d re ss e s Bahçelievler Mevkii 4 8 4 0 0 Turgutreis - B odrum / Muğla info@ aegeandream .com h ttp ://w w w .ae ge a nd re am .com
İSİS HOTEL & SPA
YASMİN BODRUM RESORT
Tel [0252] 3 1 7 21 4 0 Faks / Fax [0252] 3 1 7 21 5 6 A dres / A dresses G üm bet - Bodrum reservation@ isis.com .tr isis@ isis.com.tr h ttp ://w w w .isis.co m .tr
Tel [0252] 311 0 3 3 0 Faks / Fax [0252] 3 9 4 3 0 3 8 A dres / A d re ss e s Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - B odrum / Muğla in fo@ yasm inbodrum .com h ttp ://w w w .yasm inb o dru m .co m
CASA DELL’ARTE Hotel of Arts & Leisure (S) Tel [0252] 3 6 7 18 4 8 (pbx) Faks / F ax [0252] 3 6 7 18 68 A d re s / A d re ss e s Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - B odrum / Muğla reservation@ casadellartebodrum .co m h ttp ://w w w .casa de lla rte bo d ru m .com
Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 5 23 00 66
Muğla M armaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
■ Museums Müzeler
m YELKEN HOTEL & SPA
r*n
KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY (*****)
Tel [0252] 3 8 7 92 9 3 Faks / F ax [02 5 2] 3 8 7 76 25 A dres / A dresses Kızılburun Mevkii G ündoğan - Bodrum / Muğla baia@ hotel-baia.com h ttp ://w w w .ba ia ho tels.co m
r*~ )
ECESARAY MARINA & RESORT (S)
T el [0252] 311 0 3 0 3 Faks / Fax [0252] 311 0 3 0 0 A dres / A d re ss e s Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com info. barbaros@ kem pinski.com h ttp ://w w w .ke m p in ski-b o d ru m .co m
T e l [0252] 311 0 9 90 Faks / F a x [0252] 3 8 2 0 2 38 A d re s / A d re ss e s Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - B odrum / Muğla yelken@ yelkenhotel.c o m .tr h ttp ://w w w .yelke n ho tel.co m .tr
T e l [0252] 6 1 2 5 0 0 5 Faks / F ax [0252] 6 1 4 72 05 A dres / A d re ss e s 1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye / M uğla info@ ecesaray.net h ttp ://w w w .ece saray.n et
BAIA BODRUM
Fethiye Museum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 O pened for the purpose of exhibiting the finds of
■ Emergency
this archaeologically rich region, the m useum
DIAMOND OF BODRUM m (12 AY AÇIĞIZ)
LA BLANCHE RESORT & SPA (**"*)
T e l 0 252] 3 1 6 0 2 0 2 Faks / F a x [0252] 3 1 6 11 2 0 A dres / A d re ss e s Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No: 116 Bodrum / Muğla diam ond@ diam ondofbodrum .c o m .tr h ttp ://w w w .diam on d ofb od ru m .c o m .tr
T e l [0252] 3 82 0 0 0 0 (pbx) Faks / Fax [()252] 3 82 01 0 0 Adres / Adresses Bahçelif N o:69 4 8 9 6 0 Turgutreis - Bodrum info@ lablanche.com.tr http://ww w.lablanche.com .tr
154 SKYLİFE 2/2008
DEDEMAN BODRUM
m
Tel [0252] 3 1 3 85 00 Faks / Fax [0252] 3 1 3 4 5 30 A dres / A dresses Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No: 1 4 8 4 0 0 Bitez - Bodrum bodrum @ dedem an.com h ttp ://w w w .ded em an .com
Telephom
Am bulance
consists of tw o halis
Tel: 112
vvhere archaeological and
(Ali över Turkey)
ethnographic items are
Poliçe
exhibited. Almost ali the
Tel: 155
items on display were
(Ali över Turkey)
collected from Fethiye
Fire
and its environs. The
Tel: 110
m useum 's m ost
(Ali över Turkey)
im portant pieces are a
International code forTurkey: DO. Muğlaarea code: 252.
For intercity calls within Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.
of numerous plant and animal species
contribution to the
Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological
deciphering of the Lykian
Museum, vvas restored
Besides these fossils
language, and a 'Statue
betvveen 1980 and
of a Girl vvith a Dove1. Arkeolojik açıdan zengin
1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building
of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the
'Stele' vvith inscriptions in three languages vvhich made a significant
olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan ’Stel' ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları. The Bodrum Museum of Undervvater Archeology Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-1 2.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi
vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik ve etnografik eserler sergileniyor.
unearthed from three different fossil beds.
museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan). Kaklıca Tepe'nin
sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce yaşamış canlıların fosillerinin yanı sıra, Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede sergileniyor. ■ Sightseeing Gezinti Bodrum Castle Bodrum Kalesi
artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern
Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda,
Turkish coast are
Herakleia, lassos,
approximately 30,000
exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum
and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze.
square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından
Remarkable ancient
Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Marmaris Archaeological Museum Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.0017.30 / closed Mondays
Muğla Museum Muğla Müzesi Tel: 214 49 33 Eski Adliye Binası arkası 8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı Situated on the northern slopes of Kaklıca Tepe, this museum has exhibits from its collections of fossils
founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one
Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz’e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.
dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile
kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin
Milas Museum Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70
kapalı
reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.
This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of
St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river vvind through the
Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close
Datça Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost al! the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Knidos Knidos at the vvestern tip of the Datça vvas
to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
§ Ölüdeniz Lagoon With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 2/2008 SKYLİFE 155
(2
E G E
Davullar0
/y
/ Priene // Karine o / • Atburgazy
#
/ >
S
Haydarh.
K
°r,, 10
Ulukonak
Cincin ç a k ,r
*Çavdar
1 = Bağarası a ‘ Ozbaşı w Mm.
22
altaköy
jf
°
Yenipazar Alamut
?
Duıumlas Sarayı Neapolis
Babadağ'
Kaler
/
(3
fu
' ' DENİZLİ
Horasanlı
‘ Baharlar
Derjnkuyu ,
^
/k o z la r
, \ L
Beyağaç __ E
V
Karaçam 5
A
*
D Ç rta c a
\Ü
Çöğmen*
S
V_ 1
T İL - <—
I^
V
Bozkurto
»Yeşilyuva
• Uçarı
% J53
...
Beylerlit
63
Kasaba
f ■ 29
.
,
P
fftasanpaşi
j(
ova
Orhanlı,
j
K a ra m a n |
/ırköy
.
•Kemerköy
oA kçay .Gömbe
»
Yuva« ^ ^
,,
» T *? » ""'
0Gölhisar x - < £ - '
\Buyuka
Tefen niA
ı^fşarı
‘ Yumrutaş
.Dereköy
o Acıpayam
Akalan*
• " Örenköy
v 3 mk° y \
Ça* J ! S
Salda Gölü ,
»Çambaşı *Cumalı
Colossae
Kızılye,r
Alaattin?
146
jS e rin h is a r
Aşağıkaraçay
V Honaz
O
T
Ded ebağı - Kuzoren
•
’ becik
Bubon
Kib,r„°
Yusuf?a. ' j
K e le k ç i^
Akşar».
•Elmalı
„
Karabayır
d a 6 1
Kadyonda
^
^ Vv
( g 0k| Cevları* o
Arsada
K, varık /
J^ayacıK »Yakaköy
/ Arsakûy Arsaköy V *
.
\ O ınoanda
* Söğütlüde^ / Y eşilüzüıjılü Ören» /
13
^
Sütleğen
A
A
‘ E'dırek K e m e y » Bayırköy . Derekoy - p th j
Eşeg
Gölbent * » .
Kınık1 . ... Ovaköyl *U.2umlu P a t a r a V fc_ . lslamlar YeşHköy »Kalkan
• Çavdır
.Palamut
Telmessos; e tn ' ve / 5 Övacık I ^ ^ ^ Kabaağaç 7 am
Patlangıç
K a rg ı> A
2£S1 ^ 2 D alam an f İ
Jam elio
Gölcük* Cumaa(Lnı
V~
Buyukkonak __
. K a r a k ö y ^ K|zl|ca
, Ebeclk
\ ^ ^ 43 A v d a Ç u k u r k ö '
Geyre*1
Karago*
0
v
Kayabaşı
A p lm x liS ° !
Yazır»
Karacasu
li C" ,er n a n ıjı Barajı
Göktepe
Kaıınos
^
D A L A M A N rV HAVALİMANI Q
Daly.an
Köyceğiz I # \ \ / \ Bozbel Gölü | B e y o b a s |^ p * H Okç\ar B o n c u k okÇ\a r . - ML m B
Demırlj
Otmanlar»
Turgut * «avaKşalı
M u r a to ,,/
.Portakallık
•'|,araş
Gökçeoren.
Kavaklıdere
11 \ 2e fi j
MUĞLA
\ y
o
Çayboyu
Bozdoğano
Dalama
•- çÇinec ı
1
A
^ '" ^ o K a r p u z lu '^ " T e k e le r EskiçineJ Eskiçinel \ Ger9° />/ly Akçaova ^A labayır^,
Labraunda ' f y ' h 75
Yerkesik ▲
A
„
Yeşilyurto ; '
Y a ,4 9 a "
Tu rg u tc Lagina -ç ™ .
t
Dağpınar IIW ‘
Gökova
Keramos
o
A
Köyceğiz o X
L ^T • Karaböğürtlen
653
,
Klz^ a k a ^ N W ı l ° P ^ ar
\ Beldibi A r m u ta la n ı
M arm aris >
5
j
( a ir p o r t)
Kurtoğlu Burnu
mu
Yedi Burun
iıu- D
AKDENİZ
' A dası
v ,
Gökova Körfezi
Mazıkoy
c K a r a ° va
+
r^
98
~ ’^ O rtî^ y e • 11 KaStaboS • Söğüt
Loryma
1 »Taşlıca
Bozburun
’la rilıi yer Historical plin e
II Mcrkzi
SETTLEM EN TS
_
a r r m a r\ » ■; 1
Y E R L E Ş İM
D MUĞLA
Turgut
Didyma
İçmeler
3 0 KM
YAYINLARI (0216) S74 24 44
IG ü rb ü z
15
o M arm aris
•
A
k'5'“ Ç r x M il> s
H e lim iy e
Çamiçil Kazıklı
'
Teichiusja ^
A
Balat • VJo . .. H erakleia . - . 1 .. . 4 _ fnı °y A
 Didyma0
D E N İ Z
B o d ru m
K ara A d a J *
Yazıköy— » v ^
S IG N S
(ic z i yeri Trekkiıif!
İŞ A R E T L E R
M
/A
Kııınp alaııı Cıımping
D a t ?a
İnce Burun
* ■
' HnlilnrnrKcnc
/ ' î ’” *"
Yalıkavak. Myndos Turgutreis A
Akyarla^ i»
! ı/'/'tcj/z paved ntad
Asfaltvol
"j L
Knidos 0 * A Mesudiye » j
YOLLAR / m m s D EV LET YOLLARI
.
S t o /f Roads _________ Çok scriıü yol ---------------- M itili lam■ntad
II. Y O I.L V K I Pruviııcial Roads Asphafı /Kived road _ _ _ _ _ _ _ S ijh ilı/c vol Sıabiliu'if road
DİĞER YOLLAR Other Roads
1u *
"TH İS FA IR IS H ELD UPON TH E A U TH O RIZA TIO N O F TH E UNION O F C H A M BE R S AND C O M M O D ITY EX C H A N G E S O F T U R K E Y , IN A CCO RD A N CE W ITH LA W N U M B ER 5174"
NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT İN İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİNDE
GELİŞ KATI / ARRIVAL
Services
Airlines Lost Baggage Claim&Found
V Visa Office
Information Desk Elevator
Escalators
Toilets
Meeting Point
Customs
Underground
Florist
Shuttle / Bus
Pharmacy
Taxi
Baggage Claim
Parking
Hotel Claim
Post Office
Baggage Custody
Rent A Car
Smoking Area
Bank Exchange Office
Domestic Transit
Tourist Information
Legend
Duty Free Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter)
158 SKYLİFE 2/2008
Food & Beverage Green Fields Bar
|
D u ty F ree
F o o d & B e verag e
P u b lic Area
N on -P ub lic A re a
Y e llo w P a rk in g A re a
B lu e P a rk in g A re a
^
S e rvice s
Gloria Jeans Botanik Cafe
P a ssa p o rt C on trol
Starbucks Cafe p * j R e d P a rk in g A re a
|
Loun ge
Th« Food Court
T .^
V îS * ^ ’
-^s T b . O .p .m . r .H .H
\ 'V
'>
rW »
BT
l - '
TSSV
_
v
II*
] r rfss
. O
^
(S)Economy Class
(T) THY CİP Lounge
(X) Business Class
Food & Beverage
GİDİŞ KATI / DEPARTURE | Services
Efes Beer Port Delights
Information Desk
Duty Free
İ p ) Elevator Main 1 Duty Free Shop Empire
Tonton Döner
I Customs
Basilico
I Terminal Lost&Found
Burger King
Shopping
Empire
] Baggage Claim
Vakko
i Check-in
Salvatore Ferragamo&Versace
I Baggage Custody | Smoking Area
Hermes
I Domestic Transit
l! J Desa
I Massage Çenter I Airlines Lost Baggage i Claim&Found
I D&R Yj Main 2 Duty Free Shop
I Conference Rooms
] D&R
| Escalators
] Atasay ] Mavi Jeans
Secure Wrap
[« i Last Minute Gate Shops
Hairdresser
Po Preorder Pick-up Desk
Ticket Sales
Lipton Efes Flight Point
Coca-Cola Bus Lounge Coca-Cola Algıda İstanbul Cafe Gloria Jeans Flags World of Food Flags Cafe Burger King Airport Hotel Starbucks
THY CİP Lounge
Taxi Isbank Millennium Lounge
| Advantage Club Lounge
[ i l British Aimays Terraces Lounge
Divan Pub
Frito-Lay
Bvlgari
Prime Class Lounge
Tonton Pide Lahmacun
j Toilets
Setur Old Bazaar
Gloria Jeans
M
Delights 2 Douvve Egberts
Parking
Kayra Kiosk
Post Office
Coca-Cola Kiosk
Medical Aid
Kiosk
!
I - t ı. ıı i;j(: ( Iffice
H Tax Free
Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King
2/2008 SKYLİFE 159
ABU DAB İ - ABU DHABI
& RESERVATION
Salem Travel A gency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 3 46
BANGKOK
CAPE TO W N
DUSSELDO RF
Gulf Express Transport
M SP 1 LOBYA G round Floor Cape Town
Graf Adolf Str. No: 21 4 02 12
A gency Ltd.C P Tovver 3rd Floor,
International Airport
Dusseldorf GERMANY
313, Silom Road 10500 Banc^ok THAILAND
Tel: 0027-(0) 9 3 6 34 4 0 -4 1 -4 2 -4 3
S /R Tel: (49-211) 3 7 3 0 6 2 -3 8 5 4 2 6 0
tksales@ thy.co.th
auhsales@turkishair1ines.ae auhstation@turkishairiines.ae Tel: (9 7 1 -2 )6 2 1 8 0 0 0 -6 2 1 1 1 1 6 travels@salemtravelagency.com A D D IS A B A B A
CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O.
E K A T E R IN B U R G
B AR SELO NA - BAR CELON A
Box 8 2 5 Geneva 15 SVVTTZERLAND
Lenina prospect 3 6 Ekaterinburg
Aeropuerto d e Barcelona, Terminal A
Tel: (41-22) 7 3 1 6 1 2 0 (3 Lines)
RUSSIAN FEDERATION
M odulo 5. Ranta 2° Numero: 24 0 8 8 2 0
S/Tel: (41-22) 7312194 thygva@bluewin.ch
Tel: (7-343) 3 71 1 0 3 3
A bu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (9 7 1 -2 )6 2 6 1 0 1 0 -6 2 6 7 7 7 1
dus@ tkgermany.com
Tel: (66-2) 2 3 1 0 3 0 0 -0 7
El Prat d e Uobregat Barcelona SPAIN bcnresefvation@turkishaiı1ines.com.es
C E Z A Y İR - A L G IE R S
Frankfurt-Main GERMANY
bcnairport@turkishairtines.c o m .es
3 0 Rue Hassene Benamene
R/Tel: (49-69) 6 5 0 0 7 4 11 -1 7
Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA
fra@tkgermany.com
Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 BASEL
Tel: (2 1 3 -2 1 )5 4 1 3 1 3 -4 4 6 8 6 6
Kebele 0 3, A ddis Ababa ETHIOPIA
Flughoff Flughafen Basel 4 0 3 0 Basel
G S A : Four W inds Travel FWT
HAMBURG
S /R Tel: (251-11) 6 6 2 7 7 8 1 /8 2
SWITZERLAND Tel: (061) 3 25 4 9 5 9
01 Avenue Pasteur Algiers
Hermannstr. 4 6 ,2 0 0 9 5 Hamburg
Tel: (213-21) 739 34 0 -7 39 34 2
GERMANY Tel: (49-40) 3 2 5 8 0 5 -0 S/R Tel: (49-40) 3 2580511-13-14-15
BATUM ALM ATİ - ALM ATY
Georgia Tel: (00) 9 95 2 22 3 51 10
C İD D E - J E D D A H
Furmanova Str. No: 100
zekaia@thy.com
City Çenter Bldg. Annex 1 2/13
ham@tkgermany.com
Medina Road. P.O. Box.
HANNOVER
KAZAKHSTAN
B E L G R A D -B E L G R A D E
11563 2 14 25 Jeddah S A I O ARABIA
Flughafen Hannover Terminal A 3 06 62
S /R Tel: (7-3272) 5 06 77 3 -5 06 77 4 -
Turkish Airlines Inc.
S /R Tel: (966-2) 6 60 01 2 7
Hannover GERMANY
5 06 22 0 -5 0 1 0 6 7
Knez Mihailova 30/V 11000 Belgrade
thyinc@ awalnet.n et.sa
S /R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Unes
sales@turkishair1ines.kz
Republic of Serbia
G S A : ABC Travel Agency
haj@ tkgermany.com
Tel: (00) 381 3 0 3 61 95
Gulf Plaza Çenter Medina Road
stationmanager@turkishairlines.co.yu
P.O Box: 11679 Jeddah 21463
HARTUM - KHARTOUM
Tel: (966-2) 6 63 7 6 8 3 -6 6 3 6 7 8 7
G SA : S udatürk for Travel and Tourism
480091 G. Almaty
AMMAN Jabal Am m an Third Circle A. Riyadh
A gency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping
C entre 8th Floor P.O. Box 3 91 77 Amman
B E R L İN - B E R L İN
JORDAN S /R Tel: (962-6) 4 6 5 91 0 2-
Budapester Strasse 2 8-30
CO LO M BO
Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum
4 6 5 9 1 1 2 thy@ go.com.jo
10787 Berlin GERMANY
G SA : Pership Holidays FVt.
SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111
S /R Tel: (49-30) 2 62 4 0 3 3 -3 5
Ltd. Pership House Level 4, 3 5 Edvvard
Tel: (249) 1 8 -32 50 4 85 /86
AM STERDAM
ber@ tkgermany.com S choenefeld Airport
Lane C olom bo 0 3 SRİ LANKA
sudaturkaviation@gmail.com
Terminal W est, Room D716, Schipol
Tel: (49-30) 6 0 9 1 5 5 0 0 Tegel Airport
Tel: (94-11) 2 5 5 9 8 8 4 -2 5 5 3 6 8 9 -5 3 6 0 1 4 3
Airport 1118AA Amsterdam
Tel: (4 9 -3 0 )4 1 0 1 3 4 1 2 /1 3
NETHERLANDS
H E L S İN K İ DAHRAN - DHAHRAN
Lentâjântie 1, 015 30 , Vantaa, Helsinki,
S /R Tel: (3 1 -2 0 )4 0 5 96 36-
BETHLEHEM
G SA : ABC Travel Agency King Abdulaziz
FINLAND Tel: (358) 9 75 9 9 81 1 3 /1 0
4 0 5 3 6 4 5 info@turkishair1ines.nl
G SA : JO Y International Tours
Str. 25th Cross P.O. Box: 7 39 Alkhobar
Unes Airport tel: (358) 9 75 9 9 81 17
and Travel, Nativity Str.
3 19 52 Dhahran SAUDI ARABIA
sales@turkishairlines.fi
P.O. Box 6 3 0 Bethlehem
Tel: (966-3) 8 6 7 0 0 4 4 -8 6 7 6 2 6 9
operations@turkishairlines.fi
A STANA JS C International Airport Astana New
PALEST1NE AUTHORITY
P assenger Terminal on the 2nd
Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 - 33
R oor No: 2 04 3 Astana
D İN Y E P E R -
HONG KONG
DNEPRO PETROVSK
Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee
KAZAKHSTAN
B E Y R U T -B E IR U T
Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc.
Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong
Tel: (7-3172) 777020-777021
Emir Bachir Str. Lazarists Bldg.
Rep. 4 9 0 4 2 Dnepropetrovsk
K ong P.R. CHINA Tel: (852) 3 1 0 10 5 92
-7 7 78 81 -7 7 78 82
A 2-2 Block Mazzenine Floor
UKRAINE Tel: (380) 5 6 2 3 9 5 5 5 7 direc-
t hyhkg@netvigator.com
Al Bashoura-Central District,
tor@tyh.dp.ua
G S A : Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai
AŞKABAD - ASHGABAD
Beirut LEBANON
Magtym guly Ave. No: 73 7 44 4000
Tel: (961-1) 9 9 9 8 4 9 -9 9 9 8 4 8 -9 9 9 8 5 0
D O H A K A T A R -D O H A O A T A R
Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852)
Ashgabad
thybey@ magnarama.com
G SA : Trans Orient Agency P.O.
8613111 bestholidays@ iawhk.com.cn
B İŞ K E K - B IS H K E K
C entre Bldg. Doha OATAR
Sovyetskaya 136
Tel: (974) 4 4 3 7 0 2 7 /4 4 3 7 0 2 8
TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 3 9 2 9 1 9 -3 5 6 6 1 2
Box 3 6 3 Trans Orient Travel & Tourism IS L A M A B A D G SA : Pakturk Enterprises 64/E M asco Plaza Jinnah Avenue
A T İN A - A T H E N S
Bıshkek KYRGYZSTAN
A thens International Airport
S /R Tel: (9 9 6-3 1 2) 6 60 00 8 /9 -6 6 00 11 -
DO NETSK
Blue Area Islamabad PAKİSTAN
Building 17th, 5th km Spata-Loutsa
6 03561-603171
Donetsk Airport, 2nd Floor,
S /R Tel: (92-51) 2 2 7 7 5 9 5 -9 9
A venue 190 04
thyfru@elcat.kg
Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3 1 2 0 5 1 6
JAKARTA
B R Ü K S EL - BRUSSELS
/ 3 1 2 0 5 2 6 / 3 12 08 2 4 / 3 12 08 9 2
G S A : Pt Dharma Buana Experindo
A thens GREECE Tel: (30-210) 3 5 3 7 2 8 0 -8 1 -8 2 thyoffice@ athensairport.gr
Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend
51. Cantersteen. 1000 B russels BELGIUM
DUBAİ
Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta
B A H R E Y N - B A H R A IN
S /R Tel: (32-2) 5 00 1 9 3 2 -5 1 1 7 6 7 6
Al Sholala Building, A Block
12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5 21 2 0 2 9
Manama Travel Centre VV.L.L.,
sales@turkishairlines. be
No: 6 0 8 P.O. Box 1200 Dubai UAE
The Diplomat Radisson Hotel (Lobby
S /R Tel: (971 -4) 2 94 00 9 9-29 57 4 67
JO H A N N E S B U R G
Area) Building 59, Road 1701
BUDAPEŞTE - BUDAPEST
sales@turkishairlines.ae
Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue,
Manama 3 1 7 KINGDOM OF BAHRAIN
Apaczai Csere Janos U. 4
customer@turkishair1ines.ae
Johannesburg Tel: (27 11) 447 34 44
Tel: (973) 1 72 11 8 96 -1 72 2 26 4 7-
1052 Budapest HUNGARY
G SA : Al Naboodah Travel&Tourism
172 22 6 48 turkair@batelco.com.bh
Tel: (361) 26642 6 9-26 64 2 91
Al Shoala Complex-Alittihad Street
K A B İL - K A B U L
turkishair1ines@axelero. hu
P.O.Box: 1200 Dubai UAE
G S A : Arya Tourism Travel & Cargo
Husi Hacıyev Cad. No: 11
B U E N O S A İR E S
D U B L İN
1st Floor. Ansari Waat Kabul AFGAN
Baku AZERBAUAN
G SA : Intercontinente S.A.
Dublin Airport Arrival Floor C o
İSTAN S /R Tel: (93) 799 41 8 54 2 -
Tel: (99-412) 9 7 7 3 0 0 -9 7 5 4 3 8 thy.baku@ azeurotel.com
Av. Santa Fe 1114-1
Dublin IRELAND S / Tel: (353) 1 8447920
7 99 39 4 46 5 thy@aryatourism.com
Floor B B uenos Aires ARGENTINA
Tel: (353) 18447922
Tel: (5 4 -1 1 )4 8 1 6 2 3 0 7
sales@turkishairlines. ie
K A H İR E - C A IR O
DUŞANBE - DUSHANBE
Suit No: 3 2 -3 3 Tahrer Sq. Cairo EGYPT
BAKÜ - BAKU
B A N G L A D E Ş -B A N G L A D E S H
Services Co. Ltd. S har-e-naw, İnsaf Hotel
Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor,
info@turkishair. c o m .ar
GSA: Air Solutions (PVT) Ltd.
160 SKYLİFE 2/2008
FRA N K FU R T Baseler Str. 3 5-37 6 0 3 2 9
R/Tel: (34 93) 298 41 7 0-29 84 3 31
turkishair1ines@ethionet.et
INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices
Red Crescent Concord Tovver,
BÜKREŞ - BUCHAREST
G S A : Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar
S/Tel: (202) 5 7 4 9 0 0 9
16th floor, 17 Mohakhali C/A,
BD. N. Balcescu 35-A
Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter)
turkish@turkish-eg.com
Dhaka 1212
Bucharest ROMANIA
Dushanbe TAJIKISTAN
G SA : Imperial Travel Çenter 21,
BANGLADESH
S/Tel: (4 0 2 1 )3 1 1 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0
Tel: (992) 4 87 01 1 5 0 1 /0 2 /0 3 -
M ahm oud Basiouny Str. Cairo EGYPT
Tel: (88 02) 9 88 68 7 4
thy@ mb.roknet.ro
4 74 4 1 0 7 2 1 /2 2 thydushanbe@mkf.tj
Tel: (20-2) 5 7 5 9 1 0 2 -5 7 4 3 3 3 6
^ ■ L E V E N T O Z D E M İR
GENEYE
o M
a s te r
ARTE GIOIA AKMERKEZ
212 282 19 01
LA JOYA BAĞDAT CADDESİ
216 478 39 90 OLYMPUS ANTALYA
242 715 22 61
PIRLANT KANYON
212 353 06 66
PIRLANT KORUPARK
224 241 31 31 PIRLANT PANORA
312 491 29 00
SAİT KOÇ K.ÇARŞI
2125278034
SAMİ GALERIA
21 2559 81 59 ŞEMS & GÜNKUT İZMİR
232 463 61 11
KAM İ SAATÇİLİK
O saka 549-0001
Piazza Fontana 6. 20122
JAPAN
Room 5057
Tovvers 28, Egerton Road
Milan ITALY
Tel: (+81) 7 2-45 6 -5 2 8 7
Karachi PAKİSTAN
Lahore PAKİSTAN
S /R Tel: (39) 0 27 20 0 80 7 8-0 2 80 5 60 51
S/Tel: (92-21) 4 59 92 1 0 -4 5 9 9 2 1 5
S /R Tel: (92-42) 6 3 0 9 9 2 6 /9
v.giudici@ turkishairiines.it
OSLO
mxp@turkishairlines.it
Garderm oen International A rp ort
KARACİ - KARACHI
& RESERVATION
R/Tel: (92-21) 5 68 59 2 2 -5 6 8 5 4 8 7
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National
M İLA NO - M ILA N
Jinnah International A rp ort Level 5,
thykhi@ cyber. net. pk
LEFKOŞA - LEFKOSA
M İN SK
GSA: Paktürk Enterprises
Mehmet Akif Cad. 52
Yanki Kupali S .25 204/1 Minsk
Nacon House, Strachen
Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF
BELARUS
Road Karachi 7 42 00 PAKİSTAN
NORTHEN CYPRUS
Tel: (375-17) 2 06 68 7 8 -2 2 7 3 7 1 3
Tel: (92-21) 5 68 5922
S/R Tel: (392) 2 27 1 0 6 1 -2 2 7 1 3 8 2
msqmanager@ gmail.com
kibrismd@ thy.com
M OSKO VA - M OSCOW
KA ZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous,
LÜBYANA - LJUBLJANA
B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscovv
Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 6 4 8 2 0 5 3 0 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 6 4 8 2 0 531
PARİS 58 Rue La Boetie 750 08 Paris FRANCE Tel: (33-1) 5 6 6 93 3 50 info@turkishairiines.fr
7 em e Etage,
Turkish Airlines Inc.,
Avenue d e s F.A.R.
PO Box: 76 Zgomji B m ik-130a
RUSSIAN FEDERATION
PE KİN - BEIJING
Casablanca 2 0.0 00 MO RO CCO
4210, Bmik-Aerodrom
Tel: (7-095) 9 8 0 5 202
W 103, Kempinski Çenter,
Tel: (0212) 2 2 5 38 121
Uubljana SLOVENIA
sales@turkishairiines.ru
5 0 Liang M a Qiao Road,
R/Tel: (0212) 2 2 4 64 5 0 0 (3 lines)
Tel: (386 4) 2 06 16 8 0
casasales@turkishair1ines.ma
thyljubljana@siol.com
M U M BA I
Tel: (86-10) 6 4 6 5 1 8 6 7 -7 0 bjssales@ thy.com
KAZAN
LİZBO N - LISBON
Podar House, 10 Marine Drive
Pravo - Bulachnaya Str. 3 5 /2
Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4
M um bai400020
PRAG - PRAGUE
Floor: 2 Office: 2 1 3 420111
H10 8 0 -1 1 8 U sbon PORTUGAL
INDIA
Vaclavske Namesti 19/1,
Kazan
Tel: (351) 2 10 07 8 80 0
Tel: (91-22) 22821591
Praha 1 Prague CZECH REBUBUC
REPUBUC OF TATARSTAN
jdias@tkportugal.com
farhad.kuka@interglobe. com
Tel: (420) 2 34 708 708 -7 15 info@turkishairiines.cz
Tel: (7-843) 5 3 3 1 9 3 0 kzntztk@yandex.ru
LONDRA - LONDON
M USK AT - M USCAT GSA: Sunrise Travel and
prg.sales@turkishairiines.cz
125 PalI Mail S W 1 Y 5 E A London UNITED KINGDOM
Tourism LLC P.O. Box 884
KİEV
S /R Tel: (0) 844 8 0 0 6 6 66
VVadi-Kabir 117 Muscat
100016, Beijing P.R. CHINA
GSA: Interglobe Travel 1st Floor,
/RUSSIAN FEDERATION
10 Pushkinskaya Str. Apt 1
info-uk@ thy.com
SULTANATE OF OMAN
P.O. B ox 540, 252001
Heathrovv Airport
S /R Tel: (968) 2 44 7 8 4 7 0 -2 4 4 7 5 0 3 0
Kiev UKRAİNE
Tel: (4 4 -2 0 )8 8 9 7 1 7 3 1 -3 6 1 4
S/R Tel: (380-44) 490 59 3 3-
Stansted Airport
M Ü N İH - M UN IC H
2 2 9 6 4 6 1-23 52 5 62
S/Tel: (44) 1279 681 82 2
Bahnhofsplatzl
kiev. sales@thy.c o m .ua
Tel: (44) 1279 681 45 0
(Eingang Bayerstrasse)
KİŞİNEV - CHISINAU
LYON
8 0 3 3 5 Munich GERMANY
Chisinau Buld. Dacia 8 0/3
5 9 Boulevard Marius, Vıvier Merle
S/Tel: (49-089) 5 14 10 9 31 -3 2
A rp o rt REPUBUC OF
6 94 29 C edex 0 3, Lyon FRANCE
MOLDOVA
R/Tel: (33-4) 3 7 9 16 6 70
R/Tel: (49-089) 5 1 4 1 0 9 2 0 -2 5 muc@ tkgermany.com
S/Tel: (373-22) 5 25 47 2 -5 2 5 0 9 5
thy.lyon@ wanadoo.fr
NAİROBİ GSA: Imaan A r Ltd.
KOPENHAG - COPENHAGEN
Avda. Gran Via, 6 9 -3-3 0 3
Şasini House, 1st Floor, Loita Str.
Kastrup Lufthavn Terminal 2,
280 13 Madrid SPAIN
Departure Hail, Ground Floor
S/R Tel: (34) 9 17 58 2 33 5
P.O. Box 4 1 1 2 7 Nairobi KENYA
2 70 0 Kastrup
marketing@turkishairlines.com.es
Tel: (254-20) 2 4 0 0 2 4 -2 5 3 0 2 9 -3 4 0 3 5 7
DENMARK
reservation@turkishairiines.c o m .es
Nr: 4 5 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -2 4 76 96
GSA: A M K International Udhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 4 5 Pristina KOSOVA Tel: (3 8 1 -3 8 )5 0 2 0 5 2 -5 5 thypm@ pm .ipko.net
RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 1 7359444 / 1 7359445
RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4 63 1 6 0 0 -4 6 3 2 0 8 7 turkishairiines@sol.n et.sa
NEW YORK
S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairiines.dk
PR İŞ TİN A - PRISTINA B ob Doll Str. Û.T.Perparim i
sales@turkishairlines.lv
M AD RİD
kivoperation@thy.md
MALTA GSA: Arrigo G roup Ltd.
John F. K ennedy International A rp ort
RO M A - ROME
Terminal O ne
Via Barberini 47, 0 01 87 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairlines.it
KÖLN - COLOGNE
2 48 Tower Road Sliema
Jamaica 114 30 N ew York USA
Am Hof 2 8 5 06 67
MALTA
S/Tel: (1-718) 7 5 1 2 6 0 1-75 12 6 18
Cologne
S/Tel: (356) 2 1 3 4 5 2 7 1 -5
Local S /R Tel: (516) 2 47 54 0 2 Toll free no: 1 -8 0 0-8 7 48 8 75
ROSTOV
passengerservices@ tknyc.com
Sholokhova Prst. 270/1
info@ tknyc.com
(İn the building o f the N ew A r Terminal)
GERMANY S/Tel: (49-221) 2 72 4 8 0
M AN CHESTER
R/Tel: (49-221) 272 48 2 00
Olym pic House, Room 1012
cgn@ tkgermany.com
M anchester Airport, M 90 1QX UNITED KINGDOM
KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 2 3 9 5 9 1 31 00 Safat KUWAIT Tel: (965) 2 4 4 78 4 70 2 4 4 7 5 0 3 0 thy_kwi@ hotmail.com
GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 2 39 59 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2 45 0 6 5 5 (11 ünes)
S /R Tel: (0) 8 44 8 0 0 66 66 info-uk@ thy.com
M ANİLA GSA: Citadel A r Services Corp. G /F S G V II Building 6 75 8 Ayala Avenue Makati City 1200 PHIUPPINES Tel: (63-2) 8 12 7711-18
2nd Floor, 3 44 06 6
NİCE
RUSSIAN FEDERATION
Terminal 1 06281 Nice C edex 3 FRANCE
Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru
S/Tel: (33-4) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr
SANA GSA: Universal Travel & Tourism
NÜRNBERG - NUREMBERG
P.O.Box: 18266, 60, Meters
Fluggast Terminal,
Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 4 45 9 7 0 (4 hat / lines) iktk@universalyemen .com
Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY
M E D İN E - M ADINAH GSA: ABC Travel Agency Sultanah Alnazel
R/Tel: (49-911) 9 2 9 7 2 1 2 -1 4 /1 6
SARAYBOSNA - SARAJEVO
S/Tel: (4 9 -9 1 1 )9 3 7 2 0 1 1 /1 2
Street Saad Çenter P.O BOX :3645
thynue@ t-online.de
Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 2 12 9 38 -6 6 6 0 9 2 206241
LAGOS
SAUDI ARABIA
ODESSA
25A, Karimu Kotun Str.
Tel: (966) 4 822 1828-4106
Victoria Island Lagos
isitki@ thy.com
Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAİNE
NIGERİA Tel: (234-1) 7 61 0246
Rostov-on-Don
Aeroport Nice, C ote D'Azur
Medine/K.S.A
162 SKYLİFE 2/2008
kansai@ turkishairlines.co.jp
Tel: (380-482) 347906-08
SEUL - SEOUL GSA: E&M Air Service Co. Ltd.
thy_odstztk@fariep.net
9 04 Seoul Çenter Building,
GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd.
M E K K E - M ECC A GSA: ABC Travel Agency,
Plot 152 A hm edu Bello W ay
Mansur Str., Al Khazindar Bldg.
OSAKA
By Kashim İbrahim VVayVVuse II,
P.O. B ox 3 84 4 M ecca
Kansai International A rport,
P.O.Box: 4 47 3
SAUDI ARABIA
Room 0 22 0, A riines O ffice-N orth 2F 1,
ABUJA
Tel: (966-2) 5 43 4 8 8 7 -5 4 7 6 0 5 2
S enshu -kuko Kita, Izumisano-shi,
5G A Sokong-Ro, Jung-G u Seoul KOREA S/Tel: (822) 7 57 0280 R/TEL: (822) 7 77 70 5 5 seltztkl @komet.net
GENEVE
1 OOO O
B O
S P H p R tJ S l i f
J
C C
E D IT IO N
ç o m p lic a tm s
ARTEGIOIA AKMERKEZ
212 282 19 01
LA JOYA BAĞDAT CADDESİ
216 4 /8 39 90 OLYMPUS ANTALYA
242/15 22 61
PIRLANT KANYON
212 353 06 66
PIRLANT KORUPARK
224 241 31 31 PIRLANT PANORA
312 491 2900
SAİT KOÇ K.ÇARŞI
2 1 252/803 4
SAMİ GALERIA
21255981 59 ŞEMS & GÜNKUT İZMİR 232 463 61 11
KAMİ SAATÇİLİK
H
& RESERVATION INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
SİD N EY - SYDNEY
ŞİKAGO - CHİCAGO
ÜSKU P - SKOPJE
ANKARA
6 0 3 /1 6 Barrack St. 2 00 0
6 25 North Michigan Avenue,
Dame Gruev 3 /2 Skopje
Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere
Sydney, NSW,
Süite 1 400 Illinois 60611
MACEDONIA
Tel: (312) 4 2 8 0 2 0 0 (5 Unes)
AUSTRAUA
Chicago USA
Tel: (389-2) 3 11 72 1 4 -3 1 1 6 1 4 9 -
S /R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24)
Tel: (612) 9 2 9 9 8 4 0 0 (3 Unes)
Tel: (312) 9 43 7 8 5 8 (8 Unes)
3 1 4 8 6 7 0 thyskp@ mt.net.mk
abayka@ thy.com
turkair@turkishairlines.com.au
info@ tkchi.com
VARŞOVA - WARSAW
SIM FEROPO L
TAHRAN - TEHRAN
Millennium Plaza, IX Floor 0 2 -01 7
ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat
Simferopol Airport Crimea,
O stad Motahari Avenue
VVarsavv POLAND
Acentası İnönü Cad. Rana A pt 15 /D
95491 Sim feropol
No: 2 3 9 Tehran IRAN
Tel: (4822) 5297700/01
Tel: (326) 2 14 94 9 7 -2 1 6 0 1 5 0
UKRAINE
S /R Tel: (98-21) 8 8 7 37 4 64
director@turkish.pl
S/R Tel: (380) 6 52 24 8 16 3
/ 8 87 48450-1 / 8 8 7 3 7 3 8 1 /8 2 -5
turkish@ pop.cris.net
tbzkztk@thy.ir
Al Jerozolimskie 123,
ANTALYA VE N E D İK - VENICE
Konyaaltı Cad. Antmarin
Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd
İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı)
Floor Via Luigi Broglio, 8
Tel: (242) 2 43 4 3 8 3 pbx
1 50 Beach Road 15-04
TA IPEI GSA: G olden Foundation Tours
3 0 3 0 0 V enice ITALY
S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
Gateavvay W est 189720
Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao
Tel: (39-41) 2 69 81 9 0
aytsatmd@thy.com
E. Road Sec. 4 Taipei
vce@turkishairlines.it
SİNG APUR - SINGAPORE
SINGAPORE
ARDAHAN
Tel: (65) 6 73 2 4 5 5 6 -6 7 3 2 4 5 5 7
TAIVVAN R.O.C.
sales@ thy.com.sg
Tel: (886) 2 27 73 3 26 6
VİYANA - VIENNA
alan@ gftours.com.tw
O pem gasse 3 A -1010 VVien AUSTRIA
GSA: Kazım Karabekir Cad. No:32
S /R Tel: (4 3 -1 )5 8 6 2 0 2 4
Ardahan Tel:(478) 211 57 5 8
SOFYA - SOFIA S abom a Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9 8 8 3 5 9 6 -9 8 7 4 2 2 0 thy-sof-sat@ m edicom .bg
ST. PETERSBURG 17 Startovaya Str. Airport Com p. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3 31 8 9 6 7 / 3 31 89 6 8
S TOCKHO LM Turkish Airlines Inc. Artanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO B ox:172 1 90 46 Arlanda SVVEDEN Tel: (46-8) 7 97 7258 turkishair1ines@telia.com tksales@telia.com
STRAZBURG STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 6 7 0 0 0 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 8 8 5 2 1 4 1 3
TRABLUS - TRİPOLİ
Sınır turizm Seyahat Acentesi
office@thy.at
GSPLAJ P.O. B ox 4565,
BALIKESİR GSA: Konak A rda Turizm Seyahat
Nr: 161 Tripoli UBYA
YENİ DELHİ - NEW DELHİ GSA: Interglobe Air Transport
Acentası, Eski Kuyumcular Mah.
S /R Tel: (218-21) 3 3 5 1 3 5 2 /5 3
Thapar House 1st floor
Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1
thytip@ yahoo.com
No: 124 Janpath New Delhi INDIA
Tel: (266) 2 42 4 4 6 2 -2 3 9 8 5 7 5
R/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 0 -3 5
konak.arda.tours@ superonline.com
Elfateh Tovver, 16th Floor Office
TA ŞKENT - TA SHK EN T
S/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 6 -4 0
Navaiy Cad. No: 1 1/A
del.tkres@interglobe.com
BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey.
Tel: (998-71) 1 36 7 9 8 9 /9 0 /9 2
ZAGREB
Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı
thytasmng@sarkor. uz
Jurisiceva 12, 10 0 0 0 Zagreb CROATİA
No: 22 Tel: (488) 2 13 9 1 4 9 -2 1 3 9 2 0 0
Tashkent UZBEKISTAN
Tel: (385-1) 4 9 2 1 8 5 4 /5 5
TE B R İZ - TA BR IZ
turkish-airlines@zg.htnet.hr
BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası
Turkish Airlines
ZÜ R İH - ZÜ R İC H
Yenişehir Mah. G enç Cad. Polat İş Hanı
Tabriz IRAN
Talstrasse 58-8001 Zürich
Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2 13 57 6 7
Tel: (9 8 -4 1 1 )2 6 7 0 1 5 1 -5
SVVITZERLAND
Tabriz International Airport
tbzkztk@thy.ir
R/Tel (41-1) 2 25 23 2 3 zrhtk@bluewin.ch
BİTLİS GSA: ö z ta ç Turizm Seyahat
TEL AVİV
Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1
Hayarkon Str. No: 78, 6 34 32
Tel: (434) 2 26 0707
Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5 17 2 3 3 3 -3 5
BO DRUM
sales@turkish.co.il
Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı
Uçuş Hattı Flight Line
TİFLİS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli
Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel:
S /R Tel: (99532) 9 5 9 0 2 2 -9 4 0 7 0 3
thy.strasbourg@fr.oleane.com
Tel: (252) 3 1 7 1 2 0 3 /0 4 S /R Tel: 444 0 849 (7/24)
Avenue Tbilisi GEORGIA thytbs@ access.sanet.ge
Karşısı) No: 8 2 1 7 /2
■ İç B ürolar
(252) 5 23 01 2 9-52 30 1 32
D o m e s tic O ffices
bodistmd@ thy.com
TİRAN - TİRANA STUTTG AR T Büchsenstrasse 15, 7 01 73 Stuttgart
Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel,
ADANA
BURSA
Business Hail S kanderbeg Square
Şakirpaşa Havalimanı
Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22
Tirana ALBANİA
Kargo Terminali 0 1 0 1 0 Seyhan
Tel: (224) 2 5 4 2 7 2 8 -2 5 4 2 7 7 8 -2 5 4 3 4 2 7
S/R Tel: (49-711) 2 25 8 2 0 / 7 lines
Tel: (355-4) 2 34 9 0 2 -2 4 0 9 6 4
Tel: (322) 4 3 3 2 1 2 1 -4 3 3 1 0 5 2 -4 3 5 9 1 7 5
S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
thystr@t-online.de
thytia@icc-al.org
byilmazturk@thy.com
bursasatis@ thy.com.
TravelTajheez.Monatabi Str.
TOKYO
Damascus
Toranomon Rapport, 4th Floor,
AD IYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat
CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi
SYRIA
16-6 Toranomon 1-chom,
Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A
Ankara Cad .Ayvaz Pasajı
Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3
Minato-Ku 105-0001 Tokyo
Tel: (416) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9
No:41 Cihanbeyli KONYA
JAPAN
inanditurizm@mynet.com
Tel: (332) 6 73 23 0 6
AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm
ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş.
GSA: Noura VVings Tourism
ŞAM - DAM ASCUS
R/Tel: (81-3) 52511551
Abu Faddel Elmurady Str. 32
S/Tel: (8 1 -3)52 5 11 51 1
Damascus
sales@turkishairlines.co.jp
SYRIA
Vali Konağı Cad. No: 1
Anafartalar Oteli İskele Meydanı
TORONTO GSA: Stellar Travel Inc.
Tel: (4 7 2)2 1 59 2 97 -2 15 1 37 1
Tel: (286) 2 12 33 6 6
Tajheez, Monatabi Str.
100 University Ave. Süite 100
Damascus
Toronto ON M 5J 1 V 6 CANADA
AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve
ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat
SYRIA
Tel: (416) 5 96 -6 8 8 6
Seyahat Acentası Use Karşısı,
Acentası Çorlu Belediye Karşısı
Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3
info@ thycanada.com
Kütüphane Sok. D: 2
İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ
Tel: (382) 2 13 23 3 2 -2 1 2 7 5 0 9
Tel: (282) 6 5 3 0 4 7 7 /7 8
AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm
ÇORUM GSA: Ç avuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad.
S/Tel: (963-11) 2 21 22 6 3-24 57 2 77
GSA: Noura VVings Tourism Travel
164 SKYLİFE 2/2008
ŞANGAY - SHANGHAI
TUNUS - TU N IS
RM 342, Shanghai Centre,
C om plexe Hotel El Mechtel-
1376 VVest Nanjing Road
Bloc C tkd Blvd. Ouled Haffouz,
2 0 0 0 4 0 Shanghai, P.R.
1 ler Etage 1005 El Omrane
Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah.
CHINA
Tunis TUNISIA
Yeniyol Cad. Saatçi Apt.
Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3
S/R Tel: (86-21) 3 2 2 20 0 22 -
S /R Tel: (216-71) 7 8 7 0 3 3 -7 86 47 3
No: 112/1 Tel: (3 5 8 )2 1 2 2 2 2 8
Tel: (364) 2 24 39 2 8
6 2 7 98 3 92 shasales@thy.com
turkish.air1ines@planet.tn
thyamasya@ttnet.n e t.tr
cavusoğlutur@ ttnet.net .tr
KÜÇÜKBAY
S
KUCUKBAY OİL INDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr
& RESERVATION INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
DALAMAN
2. Taksim Satış Müdürlüğü
KÜTAHYA
No:10/B Sivas
Tel: (252) 7 92 5395
Cumhuriyet Cad., Gezi
G S A : Serhat Turizm Seyahat
Tel: (346) 2211147-2244624 srvas@svasturizm.corn.tr
S/R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24)
Dükkanları No: 7 Taksim
Acentası Atatürk Bulvarı
aturut@thy.com
Tel: (212) 2 5 2 1 1 0 6 (6 Lines)
Arel Apt. No: 29/1
S/R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Tel: (274) 2123041
ŞANLIURFA
D E NİZLİ
3. H arbiye S atış Müdürlüğü
İstiklal Cad. No: 2 7/B
Cumhuriyet Cad. No: 199-201
M ALATYA
Acentası, Sarayönü Cad.
Tel: (258) 2648661 -2648671
Kat: 3 Elmadağ
Kanalboyu Cad. No: 10
No: 7 4/A Köprübaşı
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Tel: (212) 2 2 5 0 5 5 6 (6 Lines)
O rduevi Karşısı
Tel: (414) 2 15 3 3 4 4 -2 1 5 4 5 4 8
G S A : Kaliru Turizm Seyahat
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Tel: (422) 3248001 -32 48 00 8
DİYARBAKIR
harbiyesatis@thy.com
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Sivil Havaalanı Terminal
4. G enel Yönetim Satış Bürosu
mlztztk@ttnet.net
Binası Bağlar
Yeşilköy Tel: (212) 4 63 63 6 3
Tel: (412) 2 35 57 1 4 -2368960-61
E xt.3111 -3 1 19
MANİSA
G S A : S abiha G ökçen Havalim anı
G S A : Yoltur Seyahat Acentası
Şereflikoçhisar Ankara
ED RE M İT
Kurtköy
Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad.
Tel: (312) 6 87 23 8 3
DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit
Tel: 5 8 5 5 8 5 0 /5 1 -5 2 -5 3
Merkez Işhanı No: 5 4 /1 3
unsalinaltekin@ttnet.n et.tr
Tel: (266) 3 76 1 3 9 9
G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B
Tel: (236) 2 34 63 1 1 -2 3 8 6 6 4 9
TATVAN
Tel: (224) 2 21 1167
İZM İR
bursasatis@thy.com
Halit Ziya Bulvan No: 65 Çankaya
M AR DİN
G S A : ö z ta ç Turizm Seyahat Acentesi
Tel: (232) 4 8 4 1 2 2 0 (5 Lines)
G S A : Bilen Turizm ve Seyahat Acentası
Yeniçarşı No: 68
ELAZIĞ
S/R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)
Karayolları Karşısı Yenişehir
TATVAN BİTLİS
Gazi Cad. No: 62 Zemin kat, Elazığ
thyizm@thy.com
Tel: (482) 213 37 7 3-74
Tel: (424) 8 27 9 9 1 0
TEKİRDAĞ
Tel: (4 2 4)2 1 8 1 5 7 6 -2 1 8 2 3 0 0 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
KAHRAM ANMARAŞ
M AR M A RİS
ezstk@ ttnet.net.tr
G S A : Döngel Turizm Sey.Acen.
Atatürk Cad. No: 26/B
G S A : Trakya Turizm ve Seyahat
Menderes Mh. Trabzon Bulvarı
Tel: (252) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2
Acentası, Orta Cami Mah.
ERZİNCAN
Mis Apt. No: 7 4/C
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Hüküm et Cad.
G S A : Polat Turizm ve Sey.
Tel: (344) 2 3 1 8 8 0 0 -2 3 1 2 6 0 0
marm arissatis@thy.com
Belediye İş Merkezi K: 1
KARAMAN
M UŞ
Tel: (282) 2 61 84 3 8
D: 1 104
Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2 14 6784
G S A : Cicitur Seyahat Acentası
G S A : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi
THY Tel: (4 4 6 )2 2 6 2 1 1 4
Haşan Ali Yücel Cad.
Atatürk Bulvan İstasyon
Güzelzade Apt. No: 55
Cad. No: 127
Tel: (338) 2 12 0 6 8 0 -2 1 4 2 4 8 8
Tel: (436) 2 1 2 8 6 8 2 /8 3
KARS
NEVŞEHİR
ER ZUR UM Eren İş Merkezi No: 8 8 /3 Tel: (4 4 2 )2 1 3 6 7 1 8 -1 9 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
ESKİŞEH İR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 3 2 3 6 8 6 9
G AZİAN TEP Atatürk Bulvan No: 3 0/B Tel: (342) 2 30 15 6 3/6 4 S/R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) gztsatis@ thy.com
GİRESUN G S A : Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2 1 2 4 8 8 0 -2 1 6 2 8 9 0
HAKKARİ G S A : Oğuzkurt Turizm Sey .Acentası, Bulvar C ad.O ğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2 11 5257
İĞDIR G S A : Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 227 94 3 5/3 23 1
G S A : Sınır Turizm ve Sey. Acentası,
G S A : Argeus Turizm
Atatürk Cad. No: 80
Seyahat Acentası, 3 5 0 Evler
Tel: (474) 2 1 2 3 8 3 8 /3 9 /4 0
Türbe Sok. No: 4
KAYSERİ
Tel: (384) 2 1 4 2 8 0 0
NEVŞEHİR Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6 /C Kocasinan
G S A : Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B
G S A : S obek Turizm Sey.
S/R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Acentası, İstasyon Cad. No: 67
kayserisatis@thy.com
Tel: (388) 2 13 21 1 7-23 21 5 07
KIRKLARELİ
ORDU
G S A : Korur Turizm ve Seyahat Acentası,
G S A : Çotanak Turizm Sey.
Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14
Acentası, Şarkiye Mah.
Tel: (288) 2122066
Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2 25 2054
KIRŞEH İR G S A : ÇavuşoğluTurizm ve Sey.
OSM ANİYE
Acentası, Atatürk Cad.
G S A : Osair Turizm Seyahat
Tüccarlar Işhanı No: 7/2
Acentası, Alibeyli Mah.
Tel: (386) 2 12 1 1 7 2 -2 1 2 1 7 1 8
Orgeneral Cevdet Sunay Cad.
m.inal@kaynet.net
Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA
KIZILTE P E
Tel: (328) 8 14 92 2 9-81 33 4 04
G S A : Bilem Turizm Seyahat Acentesi Hüküm et Konağı Karşısı No: 31
SAKARYA
Kızıltepe MARDİN
G S A : Sakarya Turizm Uzunçarşı
Tel: (482) 3 1 2 5 0 8 6
No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2 74 96 8 8
Şeyh Sadrettin Mah.
G S A : A y Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Akyıldız Apt. No: 2 06/4 Tel: (356) 2 14 7254 ay-safakair@ttnet.net.tr
TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3 2 5 6 7 3 8 - 3 25 75 3 6
UŞAK G S A : Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (2 7 6 )2 1 5 2 0 3 3 -2 1 2 5 1 2 9
ÜRGÜP G S A : Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3 41 46 8 8
VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1 -2 Van Tel: (432) 2 1 5 5 3 5 3 /2 1 5 5 3 5 4 S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) vansatis@thy.com
YALOVA G S A : O ba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok.
Feritpaşa Cad. 10 /B Anıt Alanı
SAMSUN
Balkan Işhanı 19 /B
PK.4 2 0 4 0 Meram KONYA
Kılıçdede Mah. Abdülhak
Tel: (2 2 6 )8 1 4 1 3 4 2
Tel: (332) 3 21 2 1 0 0 -3 2 1 1 5 1 8
Hamit Cad. No: 11/2
Tel: (326) 6 13 83 8 3-61 34 2 94 tiatur@ superonline.com
NİĞDE
Tel: (352) 2 22 38 5 8
KONYA İSKENDERUN
TO KA T
G aziosm anpaşa Bulvan
Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad.
Tel: (362) 2 30 58 7 7
KUŞADASI
S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
G S A : Osm an Turizm Seyahat
YOZGAT G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad.
İSTANBUL
Acentası Sağlık Cad.
SİİR T
Vali Konağı Yanı, No: 49
Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı
Akdaş Apt. No: 63
G S A : Bat-Air Turizm Sey.
Tel: (354) 2 1 2 9 1 9 3 (4 Lines)
(İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3,
AYDIN
Acentası, Cumhuriyet Meydanı,
binaltekin@turk.net
Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2 25 05 5 6
Tel: (256) 6 14 4 2 0 5 -6 1 4 9 3 8 2
Cumhuriyet Cad.
Satış Bürolan - Sales Offices
KULU
Tel: (484) 2 23 75 7 4 - 2 23 7584
1.
G S A : Orhangazi Yıldız Seyahat
Erdef Oteli Altı, No: 2
S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)
166 SKYLİFE 2/2008
ŞEREFLİKOÇHİSAR
Kadıköy S atış Müdürlüğü
SİVAS
R ecep Peker Cad. No: 27
Acentesi Atatürk Cad.
Kzıltoprak Tel: (216) 4 18 44 8 6
Emniyet Sok. No: 10 /B Kulu KONYA
G S A : Sivas Turizm Seyahat Acentası
S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)
Tel: (3 3 2 )6 4 1 6 7 1 0
örtülüpınar Mah. Büyükotel Arkası
R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası
General Sales Agency
< a 9 | c İS T A N B U L - D U B A İ - L O
•r d -i - »
HİTİT 0212
527
43
80
. S*
■ '■ ■ W
/ j [
w w w .fag o ld .o rg İSTANBUL : O 2 1 2 5 1 9 0 5 0 5 • İZMİR FABRİKA: O 23 2 2 3 7 81 81 • İZMİR KEMERALTI: O 2 3 2 4 8 3 76 12 • İZMİR KARŞIYAKA: O 2 3 2 3 6 8 19 45 İZMİT: O 2 6 2 32 1
77 6 6 • BURSA: O 2 2 4 2 2 5 31
31 • ESKİŞEHİR: O 2 2 2 2 3 3 91 91 • ANTALYA: O 2 4 2 2 4 3 5 7 0 0
DENİZLİ: O 2 5 8 2 6 3 3 6 5 5 • SAMSUN: O 3 6 2 4 3 5 8 7 3 5 • BALIKESİR: O 2 6 6 241 4 2 4 0 • NEW YORK: 001 2 1 2 3 9 8 8 9 5 5
B İL G İ IN F O
D o
n o t!
Yapmayın! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E , K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E O U IP M E N T VVHİCH İT IS F O R B ID D E N T O USE OR T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F OR L A N D İN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L İG H T
■ S ay ın Y o lc u la rım ız ,
■ D e a r P a s s e n g e rs ,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca 'flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.
M obile p h ones interfere vvith the flight Instrum ents and com prom ise flight safety. For the safety o f our passengers, our com pany regulations therefore prohibit the use o f m obile phones, even in ‘flight m ode', fo r the duration o f the flight a n d require them to be svvitched o ff vvhen boarding.
S ayın Y o lc u larım ız,
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S ayın Y o lc u larım ız,
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz. Ü Z E R İN İZ D E V E E L B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ !
DO NO T C AR RY ON YO UR PERSON A N D İN YOUR C A B IN BAGGAGE!
168 SKYLİFE 2/2008
B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN !
DO NOT CAR RY RİSK İN YO UR C A B IN AN D CHECKED BAGGAGE!
Ladies and Gentlemen, The operation o f the follovving item s is forbidden during take off, landing a n d vvhen the seat b e lt sign is on: Casette players, electronic games, portable com puters, com pact disc players, radio a n d TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD o r similar battery povvered electrical and electronic equipment. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire flight: Radio an d TV transmitter, portable phones, walky talkies, rem ote controlled toys, o r any other electronic equipm ent transm itting electrom agnetic vvaves. Ladies and Gentlemen Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. AM ERİKA S E FER LE R İN D E ÇAKM AK. KİBR İT VE B EN Z E R İ T U T U Ş TU R U C U LA R IÜ Z ER İN İZD E. EL B A G A JIN IZ D A V E B AVU LU N U ZD A TAŞIM A N IZ K E S İN LİK LE YA SA KTIR . FOR U S. FLİG H T S . İT IS S T R IC T LY FO RBİDDEN TO C A R R Y LIG H T ER S AND M A TCH ES ON YOUR PERSO N , İN YOUR C ABIN AND C H E C K E D B AGGAGE.
B ilişim de yıld ır fark yaratan çözüm ler. 1
5
İİiT * 1ııM 'lfl
Zaman ve para kazandıran
Çözüm Elinizde
-1
Antı-Vırus / Antı-Spam Gateway Wcb Filler IDS (Saldırı Tespit Sillen») Netvvork Güvenlik Tarayıcın Netvvork İzleme
1
'■lturcom
T u rizm Teknolojisin»
5 yıldız^.
a t la s ;» t
■1 telnet
1
telnet te le k o m
SunExpress
■| tureom t e k n o lo ji www.turcom.com.tr «.o«00,
İncesu Sok. No: 7 E tiler - 3 4 337 İstanbul • Tel: (0212) 349 29 29 • F a k s :(0 2 1 2 )3 4 9 29 30 • in fo @ tu rc o m .c o m .tr
.SlhCİRT
O
Türk Hava Yolları Bilgi Turkish Airlines İnfo ■ B e b e k le r iç in B ebek maması, uçuşlarım ızda “özel ye m e k” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat once; özel yem ek (BBML B ebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen m am alar 2 ç e şit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durum lar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarım ızda, uçaklarımızda kısıtlı m iktarda ekstra bebek maması bulundurulm aktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünüm üz tükenm iş olabilir. Kabin ekibim izle talebiniz konusunda lütfen tem asa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara m onte edilebilen pusetleri kullanm ak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve ö nde oturm anız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını de ğ iştirm e k için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel m odifikasyonlu tuvaletleri denem enizi tavsiye ediyoruz.
■ H a s ta ve h a m ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'H asta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına m utlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın 170 SKYLİFE 2/2008
u çak yolculuğuna engel teşkil etm eyeceğine dair bir d o ktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde d o ktor raporu getirem ezse, DHMİ Genel M üdürlüğü İşletme Hekimliği M eydan D oktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma m uhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirm ezse uçurulm az. 7 ayını (28 hafta) bitirm iş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel M üdürlüğü işletm e Hekim liği M eydan D oktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yo ktu r” ibaresi bulunan raporu ile u çuşuna m üsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.
■ E v c il h a y v a n la r için U çak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan m uhafazalar kabul edilm ez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde m evcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olm ayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması m üm kün olm ayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartımanında taşınır.
■ In fa n t P a s s e n g e rs Baby food falls into the category of 'special fo o d' on our flights. R equests for special food (Baby Food) m ust be m ade either when m aking a reservation, or at least 2 4 hours before scheduled takeoff. Two typ e s of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a lim ited am ount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high dem and, hovvever, w e may run out of baby food. Please co n ta ct our cabin crew fo r your request. To use the cribs, w hich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the walis at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central row s of seats, you m ust spe cify that you have an infant vvith you at ch e ck-in so that you can be placed in the front row o f seats. To change your baby's nappy w e suggest that you try using the specially m odified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ S ic k P a s s e n g e r s a n d e x p e c ta n t m o th e rs
W hen purchasing their ticke t sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich m ust be attached to the co ve r of the ticket. A d o cto r's report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person con ce rn e d should not fly is also required. This report m ust not be dated m ore than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is
unable to subm it a m edical report, then the State A irports Adm inistration M edical O ffice vvill consult the p assenger's physician for confirm ation that the passenger is fit to fly. Passenger w h ose illness is severe enough to require care ca n n ot fly unaccom panied. Pregnant passengers in the 7th m onth (28th vveek) or m ore of pregnancy vvill only be perm itted to fly vvith a statem ent from their ovvn d o c to r or the State Airports Adm inistration M edical O ffice declaring that air travel poses no risks for them . This report m ust be no more than seven days old on the day of the flight. ■ D o m e s tic p e ts Reservations are required for d o m e stic pets. Passengers m ay carry d o m e stic pets in the cabin only if they are in cages vvhich m eet airline specifications. Dom estic anim als flying in the passenger cabin m ust possess a valid and up-todate record of health and vaccination. W hile on the aircraft d o m e stic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich m ust be placed in front o f the ovvner's seat so as not to o b stru ct m ovem ent vvithin the cabin. D om estic pets a ccom panying passengers and vvhich ca n n ot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.
'reating cTHe <Future^Df Shirtings. ggŞglM»^ .C>' , Av
a n
t e
k
s
x
tfi& S je b .2 0 0 8 ^ L u n ic fı <Fa^^S^fegCt.
o
m
^
d
o
k
^
^
te k S
*»
2008 M ‘ iCano TuH^isâ FâsftSffrrfaBric tE^fıi6ition 19-22 fe 6 .2008 <Paris SaCon <Prentiere Vision ^ *f-5 mar.20Ö&,9fo>sçpu> (Premiere Vision 2-3 apriC2008 Skangai ‘Premiere Vision A
Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. 172 SKYLİFE 2/2008
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürluğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY’nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 444 0 849 irtibat numarasına haber veriniz ve/veya +90 212 465 23 87’ye faks çekiniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. Web adresimiz: ww w.thy.com
■ Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airline you are flying vvith. Also check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and weight limits for hand baggage allowed in the cabin for the airline you are flying vvith. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous joumeys. ■ Our airline is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging vvill not be allovved either as check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. ■ Do not overfiil your suitcases and bags beyond their weight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg, vvill not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you vvill be liable
to pay additional charges. ■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be oareful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these vvill be needed to claim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not be traced vvithin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. ■ İt a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. Our web address is: w w w .thy.com
In the UK, it's always time for business. UK
UK Trade & Investment helps overseas companies bring high quality investment to the UK's vibrant econ o m y-ackno vvled ged as Europe's best place from vvhich to succeed in global business.
W e provide support and advice to investors at ali stages of their business decision-m aking. Our lnw ard Investment services are free of charge and confidential.
UK Trade & Investment offers expertise and contacts through a netvvork of international specialists throughoutthe UK, and in British Embassies and other diplomatic offices around the vvorld.
VVANT TO INVEST İN THE UK? V isit w w w .uktradeinvest.gov.uk
Your contacts at the British Consulate G eneral İstanbul: Taçlan Topal, Tel: +90 212 334 6441, Email: Taclan.Topal@fco.gov.uk Özlem Ucuncuoglu, Tel: +90 212 334 6437, Email: Ozlem.Ucuncuoglu@fco.gov.uk
TRADE& INVESTMENT U l\
T ürk Hava Yolları vvebsitesi Turkish A irlin e s ’ vvebsite
Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! w w w .th y .c o m
www.thy.com
U çuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight. A yrıca interneti kullanarak: Using th e internet you can:
[ •
Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz. You can make your reservation.
k Farklı ödem e seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, E F T /H a va le , w e b bankacılığı)
You can purchase your tick et by the paym ent m ethod o f your choice. (c re d it c a rd , E F T /tra n s fe r, in te rn e t b a n k in g )
K alkış varış
1
t
1 *
b ilgilerini g ö z d e n
Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz.
geçirebilirsiniz You c a n revievv
Iv T
You can check in.
w
Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz.
y o u r d e p a rtu re a n d arrival tim e s .
,
You can choose your seat and your meal. Miles&Smiles ü ye liğinizle ilgili p e k ç o k işlem i
Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.
on line
You can print your boarding pass on your own
yapabilirsiniz
printer.
M any on line tra n s a c tio n s relate d to y o u r
Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip
M ile s& S m ile s
konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.
m e m b e rs h ip are
available. 174 SKYLİFE 2/2008
2 nd M A R I T I M E V E S S E L S
1
5
-
2
4
E O U IP M E N T A N D A C C E S S O R IE S
F A IR
FEBRUARY 2 0 0 8 İS T A N B U L
S e c to r S pons or
►N U M / \ A ? //V Z ? performance motoryachts
a v r a s y a b o a ts h o w .c o m
HALL 2-3-4-5-6-7-8
Visiting Hours: 11:00 - 20:00
M e d ia S ponsor
S ftB A H
Yeşilköy 3 4 1 4 9 İstanbul, Turkey Tel: + 9 0 2 1 2 4 6 5 7 4 7 4
Fax: + 9 0 2 1 2 4 6 5 7 4 7 6 - 7 7
e-mail: info@ avrasyaboatshow.com
O ® n o 3 jfj 1 I
E K S P O T R A D E F A IR S
Member
TH İS FAIR IS ORG ANIZED W1TH TH E PERM ISSIO N O F TH E UNION O F C H A M BERS AND C O M M O DITY EXCH AN G ES O F T U RK EY. IN ACCORDANCE VVİTH TH E LAW N U M BER 5174.
w w w .th y.co m adresinde bulunan ‘Online İşlem ler’ linkini kullanarak
.S
biletlenm iş rezervasyonunuza Online C heck-in yapabilirsiniz. B y using ‘Online services’ link from w w w .th y.co m you will be able to check-in online fo r ali ticke te d reservations.
V
Online Check-in
Online check-in işlem lerinizi, u çuşunuzun kalkış saatinden 24 saat önce sin de n başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to de p artu re tim e o f flight.
Online check-in işlem lerinize, isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, u çu ş num arası ve tarih ya da rezervasyon kodunuzu (PNR) ya zm a k suretiyle başlayabilir, B eside th e nam e inform ation, you can g e t y o u r reservation record by using either flight n u m b e r and flig h t da te o r reservation code (PNR) only.
\
O
Online check-in ile ilgili d iğ e r tü m d e ta y la r için
M
Rezervasyon kaydınızdan c h e ck-in ya p m a k istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers w h o m you intend to c h e ck-in online
s*®
Bağlantılı tü m uçuşlarınıza check-in yapabilir, You w ill be able to c h e ck-in online th ro u g h to the last destination.
from yo u r reservation record.
w e b sayfam ızın
‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkind en bilgi alabilirsiniz. You can g e t ali o th e r d etails
W
Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You w ill be able to select your seats fo r every flig h t you intend to c h e ck-in online.
b y clickin g
‘Frequently Asked
‘Koltuk değiştirm e’ im kânından faydalanabilir, You m ay also use seat ch a n ge facility.
O uestions’ link in o u r w e b page.
V_____________________________ ✓ M ile s & S m ile s kart bilginizin siste m e işlenm esini sağlayabilir, You can also e n ter y o u r Miles&Sm iles card n u m b e r if it has not been recorded in y o u r reservation.
Uygulam anın geçerli o ld u ğ u istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için
biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from de p artu re s w h e re this a p p lica tio n is in use. Biniş kartınızı bastıktan sonra d o ğ ru d a n biniş kapısına
il
gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can d irectly p ro ce e d to the boarding gate w ith yo u r online printe d b o arding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)
Bagajınız v a r ise! Baggage deliver! Online check-in kontuarlarından bagaj işlem lerinizi tam am layabilir,
iB l 176 SKYLİFE 2/2008
biniş kartlarınızı d a bu ko n tuarlardan tem in edebilirsiniz. You m ay g e t yo u r b o arding pass and co m p le te yo u r baggage operation from online check-in de sks at th e airport.
Fikirleriniz bizim için önemli.. Your ideas are important to us
Size daha iyi hizmet verebilm em iz için lütfen arka sayfadaki formu doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz Müşteri İlişkileri Müdürlüğü tarafından özenle değerlendirilecektir. İn o rd e r th a t w e can serve you b e tte r, ple a se c o m p le te th e fo rm on th e b a c k and ha nd it to one o f th e c a b in cre w . Y o u r vievvs and s u g g e s tio n s w ill be given c a re fu l c o n s id e ra tio n by C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
T U R K İS H A IR LIN ES / V , TÜRK HAVA YOLLARI
MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU C U S TO M E R CO M M UNICA TIO N FORM
Türk Hava Yolları'nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. n U çuşla ilgili m e m n u n iye tim i p a yla şm a k istiyo ru m . / 1 vvould lik e to s h a re m y p le a s u re re g a rd in g th e flig h t. □ Ö n e rid e /y o ru m d a /ş ik a y e tte b u lu n m ak istiyo ru m . / 1 vvould lik e to m a k e a s u g g e s tio n /c o m m e n t/c o m p la in t. □ Y o lculu ğu m ile ilgili b ir olayı ak ta rm a k istiyo ru m . / 1 vvould lik e to in fo rm yo u a b o u t a s itu a tio n c o n c e rn in g m y trip . O g ecikm e/d elay
O ip ta l/c a n c e lla tio n
O b a g a j/lu g g a g e
O d iğ e r /o th e r
A şağ ıd aki alanları d old u rd u ktan sonra, fo rm u derg iden ayırarak kabin ekibim ize teslim ed erse n iz m em nun oluruz. Form , M ü şteri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü m ü z'e iletilecektir. W e w ill b e p le a s e d , if y o u vvould h a n d th is fo rm ö v e r to o u r c a b in cre w , a fte r c o m p le tin g th e belovv fie ld s . T h e fo rm w ill b e p a s s e d o n to o u r C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.
Uçuş N u m a ra n ız / F lig h t N u m b e r
: .......................................
S o ya d ın ız / S u rn a m e : ...................................................................
U çuş T arih in iz / F lig h t D a te
........................................
A d ın ız / F irs tn a m e : ...................................................................
K alkış N o kta n ız / D e p a rtu re C ity
.......................................
T ürk Hava Yolları Ö zel Yolcu P ro g ram ı M ile s& S m ile s
Varış N o kta n ız / A rriv a l C ity
.......................................
Ü yelik N u m a ra n ız / T u rk is h A irlin e s F re q u e n t F ly e r
S e y ah at S ın ıfın ız / T ra v e l C la s s
: □ B u s in e s s C la s s
□ B ay / M r
□ B ayan / M s, M rs
□
P ro g ra m M ile s & S m ile s M e m b e rs h ip N u m b e r:
E c o n o m y C la s s
T K ........................................................
K o ltuk N u m a ra n ız / S e a t N u m b e r : .......................................
K art Tipi / C a rd T y p e :
Uçak Tipi / A ir c r a ft T y p e
□ E lite P lu s
□ E lite
□ C la s s ic P lu s
.......................................
□ C la s s ic
A d re s in iz / A d d re s s : ................................................................
E-p osta / E - m a il: ............................................................................... Tel / Faks / F a x : ...............................................................................
Türk Hava Yollan hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : customer@thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Haya Yolları A.O. Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no:FR. 16.0600.Rev.01
www.thy.com internet sitemizdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the "LET'S SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.
Havalim anına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follow ing yo u r arrival a t th e a irpo rt you can easily lo ca te th e
Self C heck-in devices.
Self
Ekrana d o ku n a ra k uygulam ayı başlatabilirsiniz. You can sim ply a ctivate the touch screen to initiate
Check-in
yo u r ch e ck-in .
Miles&Sm iles veya herhangi bir b a n ka kartınızı kullanarak bir sonraki adım a ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) By entering yo u r Miles&Sm iles o r any cre d it/d e b it ca rd to p ro ce e d to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)
□ □ □ □
U çuş numaranızı veya rezervasyon ko d u nu zu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By p u n ching in yo u r flight n u m b e r o r reservation c o d e (PNR) you can view your flight itinerary.
Listeden kendinizi ve /ve ya beraberinizdeki ch e c k -in ya p m a k istediğiniz yolcuları seçebilir, You can se le ct yo u rse lf a n d /o r a cco m p a n yin g p a ssengers th a t
m
you intend to check-in.
K oltuğunuzu seçebilir, You can select yo u r seats.
Bagajınız v a r ise! B aggage deliver!
Biniş kartınızı bastırabilir, You can p rint yo u r boarding cards.
Bagaj işlem lerinizi
Ilı
c h e c k -in b a n kolarından ya da
‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tam am layabilirsiniz. You m ay c o m p le te y o u r baggage operation from c h e c k -in d e s k s o r if e xist fro m ‘Baggage
X G A TE
t
D o ğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please pro ce e d directly to yo u r b o arding g a te o n ce y o u r c h e c k -in has been com pleted.
Drop O ff’.
2/2008 SKYLİFE 177
Telefon ve faks
hizmetleri Telephone and fax transmission
services
Geçerli Kredi Kartları
Credit Cards and Charges
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.
Yardım Müşteri Hizmetleri
Assistance Customer Services
Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2+'İ tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This vvill connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge vvill be made for this cali.
Ayrıntılı bilgi için:
e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)
e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)
■ Telefon Hizm etleri
■ T e le p h o n e S ervices
Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklannın hepsinde: tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as vvell as on ali our A340 planes. In addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1 "i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı'1yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 178 SKYLİFE 2/2008
Instructions a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+' key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is retumed to the cradle.
For further information, please contact:
■ Faks hizm etleri
■ Fax transm ission
Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının “ON" konumunda olduğundan emin olun.
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax.
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal vvill grip it.
2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light vvill go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.
Notes a. If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.
4. VVhen the connection is 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Bilet almanın kolay yolunu arayın! 4 4 4 0 8 4 9 (T H Y )
Cali the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY)
Y o lc u l u k l a r ı n ı z d a s iz e k o la y l ık s a ğ la y a c a k v e z a m a n k a z a n d ır a c a k b u h i z m e t t e n y a r a r la n m a k iç in t e k y a p m a n ız g e r e k e n 4 4 4 0 8 4 9 ' u a r a m a k . K r e d i k a r t ın ı z la ö d e m e n iz i y a p t ı k t a n s o n r a b i l e t i n i z e l e k t r o n i k o la r a k d ü z e n le n i r v e b i l g i l e r S M S y o lu y la v e y a e l e k t r o n i k p o s t a ile s iz e i l e t i l i r . B ö y le c e s a t ış o f i s i n e u ğ r a m a d a n s a d e c e u ç u ş g ü n ü h a v a a la n ın a g i d e r e k c h e c k - i n y a p t ı r a b i l ir s i n iz . Ş im d id e n iy i y o l c u lu k l a r d i l e r i z ...
The easiest w ay to p u reh a se a flight ticket is to cali o u r C ali Ç en ter at * V 1’ 12 444 <> .S411. This service saves you tim e. You can p u reh ase y o u r ticket with y o u r credit c a r A. Your ticket ivil/ be issued electron ically. You vvi II receive y o u r con firm ation eith er by an e-m a il o r SMS. You can g o straight to the ch eck-in cou n ter on the d ep artu re day. H ave a pleasan t flight...
vw .thy.com | 1*1*1* 0 849
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
www.TKCargo.com - TU RK\SH C A R f i n
V
■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo?
Alo Cargo Service access
Dear Passenger,
2 5 / 7 lines and
Değerli Yolcularımız,
kargo gönderm ek
Did you know that while you
■ If you want to send cargo
Rahat ve konforlu
istediğinizde, size gümrük
are traveling in your comfortable
abroad from Turkey, you may
koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan
işlemleri, konşimento kesimi,
seat in the cabin we are
consult our cargo agents.
ücretlendirme, paketleme vs.
transporting cargo from the
As members of IATA
Amerika'ya, Avrupa'dan
konularında yardımcı olacak
Far East, the Middle East and
(International Air Transporters
Ortadoğu ve Afrika'ya aynı
IATA (Uluslararası Hava
Europe to America and Africa
Association), they will assist
uçakta sizierle birlikte kargo
Taşımacıları Birliği) üyesi
on the same plane as you?
you with custom s formalities,
taşıdığımızı biliyor musunuz?
kargo acentelerimize
■ Türk Hava Yollan Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz?
Alo Kargo erişim numaraları: (+ 9 0 )2 1 2 465 25 25 / 7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına
numbers: (+90) 212 465 25
airwaybill issuance, rates,
başvurmalısınız. IATA üyesi
■ in addition to the cargo
packaging and other
■ Yolcu uçaklarının kargo
kargo acentelerimizin erişim
com partm ents of its passenger
questions. You may reach
kompartımanlarının yanı sıra 36
bilgilerine, (+90) 212 463 63
aircrafts, Turkish Airlines Cargo
our lATA-member cargo
ton kapasiteli A310-304 kargo
6 3 /5 3 1 4 - 5 8 0 8 no'lu
also offers cargo services with
agents by telephone at
uçakları ile de kargo hizmeti
telefonlardan ulaşabilirsiniz.
its 36 tons capacity A 3 10-304
(+90) 212 463 63 63 /
sunan THY Kargo, tarifeli kargo
Yurtdışından Türkiye'ye kargo
cargo aircrafts which are
5 3 14-5808. If you want to
seferleri düzenlediği Frankfurt,
gönderm ek istediğinizde ilgili
scheduled to fly from İstanbul
send cargo to Turkey from
Maastricht, Londra, Tel Aviv,
ülkedeki satış ofisimizle
to Frankfurt, Maastricht,
abroad, you will need to
Almata, Delhi, Paris, Zürih,
bağlantı kurmanız
London, Tel Aviv, Almaty, Delhi
contact our sales offices in
Köln ve Tiflis gibi noktalara
gerekecektir.
Paris, Zürich, Cologne and
the country from which you
sizlerden gelen talepler
■ Kargonuzu, tarifeli yolcu
Tbilisi. İn iine with demands
are sending.
doğrultusunda yenilerini
ve kargo uçak seferlerimizin
com ing from you, its
■ If you want to send your
ekleyecektir.
yanı sıra, özel kira (charter)
customers, it is now going to
cargo not on one of our
■ Tekstil ürünleri, yedek
seferlerimiz ile istediğiniz gün
add new destinations to those.
scheduled passenger or
parça, makine akşamı, hi-tech
ve saatte, istediğiniz yere
■ Textile products, automobile
cargo flights but on a special
ürünler, çiçek, canlı hayvan,
taşımamız mümkün. Özel
and machinery spare parts,
charter flight, w e can
deri, yaş sebze, meyve,
kira taleplerinizi
hi-tech products, fresh flowers,
transport it any day and any
değerli eşyalarınız...
(+90) 212 465 24 67 ve
live animals, leather, fresh
time to any place you wish.
Kargonuzun cinsi ne olursa
(+90) 212 463 63 63
fruits and vegetables, valuable
You may submit your special
olsun, nereye gönderm ek
goods-whatever your cargo
charter requests by calling
isterseniz isteyin, yapacağınız
/ 5311 / 5807 / 5818 no'lu telefonları arayarak,
and wherever you want to send
either
tek şey gönderinizi Türk Hava
(+90) 212 465 24 74'e faks
it, ali you need to do is turn
(+90) 212 465 24 67 or
Yolları Kargo'nun güvenilir
çekerek ya da
it över to our reliable Turkish
(+90) 4 63 63 63 / 5311 /
ellerine teslim etmek.
cargocharter@thy.com
Airlines Cargo staff.
5807 / 5818, by sending a
■ 24 saat/7 gün Internet
adresine mail göndererek
■ As well as accessing
fax to (+90) 212 465 24 74
üzerinden, www.TKCargo.com
yapabilirsiniz.
our dom estic cargo rates,
or by sending e-mail to
adresinden kargolarınızı sürekli
■ Sabiha Gökçen
scheduless and other details,
cargocharter@ thy.c o m .
takip edebilir, iç hat kargo
Havalimanfndan, iç hat
you may also track your cargo
■ Minimum cargo transport
ücret ve tarife bilgilerimize
noktalarına haftanın her günü
once you have sent it över the
service is given daily to
ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo
minimum kargo taşımaları
Internet any time 2 4 /7 on our
dom estic destinations from
Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24
gerçekleştirilmektedir.
website w ww.TKCargo.com ).
Istanbul's Sabiha Gökçen
saat telefonunuzun tuşlarını
Daha ayrıntılı bilgiye
You may also cali our Alo
Airport. For further details,
kullanarak, konşimento
(+90) 216 588 02 09 -
Cargo Service 24 hours a day
please cali
numaranız ile kargonuz
(+90) 216 585 59 34 -
(+90) 216 5 88 02 09 -
hakkında her türlü bilgiyi
(+90) 216 585 59 35 no'lu
for information by punching in your airwaybill number on
öğrenebilirsiniz.
telefonlardan ulaşabilirsiniz.
your touch-tone phone.
(+90) 216 5 85 59 35.
180 SkY LİF E 2/2008
(+90) 216 585 59 34 -
K U R U M S A L T A N IT IM IN IZ D A
SİZE ÖZEL HARİTALAR Karaburun M a n is a
Bayındı»
■ DÜNYA HARİTALARI KITA HARİTALARI ■ ÜLKE HARİTALARI ■ BÖLGE HARİTALARI ■ YOL HARİTALARI KENT HARİTALARI CA D D E-SO K A K DETAYLI HARİTALAR ■ PROM OSYON HARİTALARI ■ KATLAMALI HARİTALAR ■ KENT REHBERLERİ ■ 3 BOYUTLU HARİTALAR VE DAHA FAZLASI KUZEY
G U R B U Z
Y A Y I N L A R I
içerenkoy Değirmenyolu No:16 Kadıköy Tel: +90 216 Fax: +90 216
Cad. Çetinkaya Sk. İstanbul 574 24 4 4 469 47 2 3
gurbuz@gurbuz.com.tr www.gurbuz.com.tr
U.S. Departm ent o f Justice
OMB N« III» 014*
W elcom e to the United States İ N * »ontmmi|nuu V U ( ı i . . r Arriv.l I toparlar» fora
g s n n t» Typt or prt»l Wfıkly vıllı pra uı ALL CAHİTAl. IXTTERS UttEENUUMI h m m m I n ı ı r u HImh rempkt* M ıha A m nl Kacord. n*m« I ıhrougfc II and ıh» Ifeparlurı Kaurd, ilama M Ihrouftı 17 Tb» » n r ı t ı A uf --------ık â n rM k .^ ıd M CWMm.imfc.il.
Göçmen yönetmeliği
Do any o f the fo llo w ln g apply to you? M u h t YnorNai
A‘ Juaîfcrl’i ' I
r
C
" "““‘□»a
B. Hava you»m ban arrcaud or cotivkUiI far an ııS«a> ot crinaa lovolviag uaural turptuk or ■ ıltlulM inlaud u>a n a ln U «anca ırafllcktr. or ar» you ar lanınr»l arılvıtlaaT □ *«a M«kın( »nuy u>»"«»«» mı C. Hava you bacı, ar an you no* Involvı aaholû». or in torrufut aclit ilin; or (»noclö «imİ IMS were you ın>ol«»4. in any aa) •a u la M w.ıh Nat* Cerntany ar .ualUa»’
bSsrai
b b a o E iib i io
. . . I ..........
D. Ar» ymt aaokın« la »ark .a Ih» UJS, or ha Uıuua Suır». or prarund or atuaapt«4 Is praur» a «aa a» ■aslry uUb ıha US by fraud or miarvpr»a»ntaltoıı? Q Vaa[jj *•> T. lla»yiMia«ara«Uiu»<l. r>u.u«d cr »iıbhcUl' uMody of a cfc.ld fraan a U S ıiuıcıı gnnud cuatotfy of ıh» chtlrf? V. I la»»you «var bavn <t»nı«t a II H. »iaa m»utry into ıh* U S or had ali S viaa <a.»l»d? Ify»«. p y„
* ı P > * ıfi
Im m ig ra tio n
regulations
ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 1-94W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre. 182 SKYLİFE 2/2008
If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must com plete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green 1-94W form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa vvaiver program.
S o /r p /r 'n o k r a ' t n*UTH*Ul OfCLAKATKM
_______ 2.UfpkfÇM
-/{CC -
Bu fırsat dünyada kaçmaz! Her hafta farklı,noktalara onuş g1
Şim di dünyanın farklı noktalarına T ü rk Hava Yolları kalitesiyle ve çok cazip fiyatlarla uçm anın keyfini siz de yaşayın. A y rın tılı bilgiyi thy.com ’dan öğrenebilirsiniz. <J>
o o
0 1 -0 7 Şu bat 2 0 0 8
K Ö LN , R O S T O V , M USKAT
9
0 8 -1 4 Şu bat 2 0 0 8
O SL O . KAZAN, ABU DHABİ
1 5 -2 1 Ş u b a t 2 0 0 8
PRAG, T U N U S, MADRİD
o
2 2 -2 9 Şu bat 2 0 0 8
H ELSİN K İ, K U V EYT , SARAYBOSNA
•Bu fiyat, İstanbul çıkışlı uçuşlarım ızın ekonom i sınıfında gidiş-dönüş için geçerlidır ve yetişkinler içindir Ç ocuk ınd ın m i uygulanmamaktadır Bebek ind inm ı % 10'dur. Vergi ve harçlar bu fiyata dahil değildir Seyahat başlangıç tarihi, belirlenen hafta içinde olup en fazla kalış suresi 8 gündür Bu kam panya diğer indirim lerle birleştirilemez Uçaklarda kısıtlı sayıda koltuk ayrılmaktadır
m w ,thy.com J 444 D 849
TURK HAVA YOLLARI
Şimdi üye olun... T ü r k H ava Y o lla r ı’n m Ö z e l Y o lc u P ro g ra m ı M i l e s & S m i l e s ü y e si o lu n , b ir ik tir e c e ğ in iz h e r m il ile d ü n y a y ı k e ş fin k a p ıla r ın ı ara lay ın .
Jo in now... B ecom e a m em b er o f Turkish A irlin e’s Fabu lou s F requ en t F ly er P rogram m e M iles& Sm iles and let the m iles you collect open the d oor to explore the vvorld.
M ile s & S m ile s P ro g ra m ı n a w w w .th y.co m /sm ile s a d r e s in d e n , T ü rk H ava Y o lla n s a tış o fis le r in d e n , G a ran ti B an k ası ş u b e le rin d e n , y etk ili a ce n te le rim iz d e n veya k a b in p e rso n e lim iz d en te m in e d eb ile ce ğ in iz b a şv u ru fo rm u n u d o ld u r a ra k veya 9 0 ( 2 1 2 ) 4 4 4 O 8 4 9 n u m a ra lı Ç a ğ rı M e rk e z im iz i a ra y a ra k a n ın d a üy e o la b ilirs in iz .
Become a member via w w w .th y .c o m /s m ile s and start benefittingform membership privileges straight a way. You can also become a member byfilling out an application form, available at ali Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank branches, travel agents or you can recfuest a form from our cabin crew. Also you can dial 90 (212) 4 4 4 O849 in order to sign up to Miles&Smiles program.
M ile s & S m ile s T U R K İS H AIRLI NES T Ü R K H A V A Y O L LLARI ARI
w w w .th y .com /sm iles
4-90 2 1 2 4 4 4 O 8 4 9
M
ile s & S m
T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YOLLARI
ile s
w w w .th y .c o m /s m ile s
Özel Yolcu Program ı Frequerıt Flyer Programme M iles Sm iles
s h o p & m ile s
« f'S fflS S ®
ıt.V
ı
+90 212 444 0 849
iiu T asal/»»
b lS s v
VISA
T ü r k Hava Y o lla rı’n ın Ö zel Yolcu Program ı M ile s & S m ile s ...
Turkish A irlines’ Frequeııt F ly er Program m e, M iles& Sm iles...
M ile s & S m ile s 'ın e n b ü y ü k fa rk ı, p r o g ra m b a ş la n g ıc ın d a n itib a r e n u y g u la m a d a
Our new frequent fly e r program m e M iles& Sm iles has been designed to cater f o r our m eınbers w ho spend most o f their tim e “on b o a r d ”. We novv have 4 types o f m em bership: Classic, C lassic Plus, Elite and Elite Plus, providing even m ore benefits. W e have also kept the gain ed rights o f ou rfrequ en t fly er m em bers.
o la n “C la s s ic " v e “E lite ” k a rtla r ım ız a 2 y e n i k a r tım ız ın ilav e e d ilm iş o lm a s ıd ır . K a r tla r ım ız C la s s ic , C la s s ic P lu s , E lite v e E lite P lu s o la r a k is im le n d ir ilm iş tir . Ö z e l Y o lc u P r o g r a m ı ü y e le r im iz in b u g ü n e k a d a r k a z a n ı lm ış h a k la r ı is e a y n e n d e v a m e t m e k t e d ir .
M il K azan ım ı...
M ileage A ccrual...
M i l e s & S m i l e s ü y e le r i T ü r k H a v a Y o lla r ı, L u fth a n s a , A u s tr ia n A ir lin e s ,
A s w ell as earning m iles fro m
S a d e c e C l u b M ille r i b i r ü s t k a r t s e v iy e s in e y ü k s e l m e k i ç in g e ç e r lid ir .
Turkish Airlines, Lufthansa,Austrian Airlines,Swiss International Airlines, A siana Airlines, TAP Portugal and Am erican Airlines scheduled flights, m em bers can ea m fu r th e r m ileage from our program m e partner hotels, ca r rental com panies and Shop& M iles credit c a ıd expenditures. M iIes& Sıniles m em bers e a m Club M iles fro m Turkish Airlines flig h ts and Bonus Miles fro m program m e partners. M em bership starts at C lassic level. Only Club Miles count tow ards moving up to the next status card.
Ö d ü lle r...
Awcırds...
Ü y e le r im iz k a z a n d ık la r ı m i l le r k a r ş ılığ ın d a T ü r k H a v a Y o lla r ı, L u fth a n s a ,
Once eııough m iles a re collected, m em bers can benefit fro m fr e e tickets on scheduled Turkish Airlines, Lufthansa, Austrian Airlines, Swiss International Airlines, A siana Airlines, TAP Portugal ve A m erican Airlines flights, besi des coınpanion tickets o r upgrades, on ali scheduled Turkish Airlines flights f o r them selves o r their loved oııes.
S w is s In t e r n a t i o n a l A ir lin e s , A s ia n a A ir lin e s ,T A P P o r t u g a l v e A m e r ic a n A ir lin e s ile g e r ç e k le ş t ir d ik le r i u ç u ş la r d a n , p r o g r a m ım ız a o r ta k o la n o te l v e a r a b a k ir a la m a ş ir k e t le r i n d e n , S h o p & M i l e s K r e d i K a r tı ile y a p ıla n a lış v e r iş le r d e n m il k a z a n m a k ta d ır la r . T ü r k H a v a Y o lla r ı ta rife li u ç u ş la r ın d a n C lu b M il, p r o g r a m o rta k la rıy la o la n a k tiv ite le rd e n B o n u s M il k a z a n ılm a k ta d ır .
A u s tria n A ir lin e s , S w is s In te r n a tio n a l A ir lin e s , A s ia n a A ir lin e s , T A P P o rtu g a l v e A m e r ic a n A ir lin e s ile y a p a c a k la r ı u ç u ş la r d a n ü c r e ts iz b i le t , a y r ıc a T ü r k H a v a Y o lla r ı ile y a p a c a k la r ı ta r ife li u ç u ş la r d a r e fa k a tç i b i l e t i v e B u s in e s s C la s s ’a g e ç i ş ( u p g r a d e ) ö d ü l le r i n d e n k e n d ile r i v e d ile d ik le r i k i ş il e r iç in y a r a r la n a b ilir le r .
M em bership...
Ü y e liğ in iz H em en Başlıyor... M i l e s & S m i l e s P r o g r a m ı n a w w w .t h y .c o m a d r e s in d e n v e y a T H Y s a tış o f i s l e r i n d e n , G a r a n ti B a n k a s ı ş u b e l e r in d e n , y e tk ili a c e n t e le r i m iz d e n v e y a k a b i n p e r s o n e l im i z d e n t e m in e d i l e b i le c e k b a ş v u r u f o r m u n u d o ld u r a r a k a n ı n d a ü y e o la b ilir s in iz . T ü r k H a v a Y o lla r ı ile 3 . 0 0 0 c l u b m ili g e r ç e k le ş t ir m e n iz h a lin d e M ile s & S m ile s k a r tın ız a d r e s in iz e o to m a tik o la r a k
B ecom e a m em ber via ww w.thy.com and start ben efittin gfrom m em bership privileges straight aw ay. Your M iles& Sm iles m em bership card w ili be sent to you r address when you collect 3000 club miles on Turkish Airlines flights. You can also becom e a m em ber by fillin g out an application form , av ailab le at ali Turkish Airlines sales offices, G aranti B ank branches, travel agents o r y o u can reqıtest a form fro m our cabin crew.
g ö n d e rile c e k tir .
Ali M iles& Sm iles m em bers benefit fro m ...
T ü m M ile s & S m ile s Ü y ele ri... • S e l f - s e r v i c e c h e c k - in , • O n - l i n e c h e c k - in , • Y e d e k re z erv a sy o n d a ö n c e lik , • P r o g r a m o r ta ğ ı a r a b a k ir a la m a ş ir k e t le r i n d e n in d ir im li a r a b a k ir a la m a , • Ö z e l y e m e k t e r c ih i im k â n la r ın d a n y a r a r la n a b ilir le r .
• S elf-service check-in, • On-line check-in, • VVail list priority, • D iscounted ca r rental with our partners, • Special M eal reqııests, • Ali m em bership levels, except Classic, a re v a lid fo r 2 y ears.
• C la s s ic K a r t h a r i c i n d e k i tü m ü y e lik l e r 2 y ıl g e ç e r lid ir .
o gram O rtaklarım ız/P ro gram m e P a rtn e rs \ '
^
m-r
H
a
» ŞŞŞfK ŞS D İ V A N « J j L - .
O D i
K
l Uf i b
>wi»otal
AV/S DECAR *
*
u t la r ın ız iç in /F o ry o u r Qucsfions: gri M erkezi T el: 4 4 4 0 8 4 9 (H er g ün 0 7 :0 0 - 2 2 :3 0 ) F ak s: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 Cali Ç e n ter P h o n e: 4 4 4 0 8 4 9 (Everyday 0 7 :0 0 - 2 2 :3 0 ) F ax: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6
W »
J î Garanti
Milleriniz eksik kalmasın!
Claim your missing miles online! i
ile uçtukça kazandığınız milleri internetten hesabınıza işlemek çok kolay!
Registering y o u r missing m iles to account online is very sim ple.
hesabınıza nasıl işlersiniz?
into your account in 3 easy steps:
1- www .thy.coin/sm iles adresine giriniz.
1- Go to www.thy.com/smiles
2- Eksik uçuş sorgulama bölümüne tıklayınız.
2- Click “Claim missing miles”
3- Açılan sayfaya biletinizdeki;
3- On the page that appears, enter the following missingflight details:
..i 7M
• Tarih • Kalkış ve varış noktası • Uçuş numarası • Sınıf kodu • Bilet numarası
vi r.Âsüiti
• Flight date • Departure and arrival points • Flight number • Booking class • Ticket number
bilgilerinizi yazarak millerinizi hesabınıza işleyiniz.
and easily registeryour missing miles. Sedef Dankta* Deutsch ! Engllıh ' T U R K İS H A IR L IN E S
TÜ RK H AVA YO LLARI Anaıayfa
0 MılasbSmiles
Onllna lflamlar
Corporata
Eksik M il Işltrll*:-
C l a i m M ı s s m c j J ^ ı le 4.
Eksik uçuşlarınızı bildirin, en kısa sü red e hesabınıza eklensin.
in fo rm us o f your m issing m iles and m ake su re th ey will be reg istered to y ou r a cco u n t.
(
Sadece Türk Hava Yollan uçuşlarınız ıpn online sorgulama yapabilirsiniz. Program Ortaflımız olan havayollarına ait uguflannızın ıjleneoılmesı için orijinal bınij kart ve bilet fotokopilerinizi "Türk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Kat:7 Ürün Geliştirme Mûdürlüflü 34149 Yeşilköy, ISTANBUL'adresine göndermeniz gerekmektedir. Miles&Smiles Program kurallanmız gereğince eksik uçu> taleplennızde, en fazla 12 ay genye dönük işlem yapılabilmektedir.
Only Turkish Airlines flights can be claimed online. You need to send your original boarding passes and the ticket copıes to Turkish Airlines Head Office 7th floor Product Development Management 34149 Yeşilköy, İSTANBUL TURKEY in orderto eam mileage credit for flights flovun on our Program Partner Airlines. Retro daıms are only allotved for ectivıties that have taken place vvıthın the last 12 months.
O
UfUf Mlllan Harcadığımı Mıllar
-eks* Mi iyeme------Tarih :
f*«1 |A flu rtO » ~ 1 12007 m (»
Kalkış Noktası :
İstanbul ( Atatürk )
Van; Noktası :
Abu Phabı__________ %
Uçu} Numarası :
[" ■ □ m
Sınıf Kodu :
□ m
Hesaplayın** lf,ri M Date :
v
;Septe-nser v
v
W j (?) Orıgın :
Bilet Numarası :
Destınatıor Flight : Ödül bllat kullanmak ıfin garaklı olan mil mlktannı kendinle hesaplayabilirsin!!, bunun Ifln, "Mil Harcama" bölümünden . kullanılacak ödül tipini, kalkıı va van| noktalarının glrarak lOI konusu ödül Ipn na kadar mil gerektiğim görüntüleyebilirimiz bu uygulama (adaca Türk Hava Yollan ufuflan va American AiHınas İla gar;akle|tlnlen ortak uçuşlar Ipn geçerlıdır.
Class : the 'Radamption' button. •Maaşa ba advısad the mılaaga calculaüon can only ba mada for Turkish Airlines1flights and code share flight» oparated *ıth
Yatınmo İlişkileri i İletişim 1bilgi Edınr
T U R K İS H A IR LIN E S TÜ R K H A V A YOLLARI
O
www.thy.com/smiles 444 O 849
M
ile
s
&
S
m
ile
s
Türk Hava Yolları tarifeli seferleriyle seyahat eden Classic Plus, Elite ve Elite Plus üyelerimiz, aynı uçuşta olmaları şartıyla, aileleri (eş ve çocuk) veya 1 misafirleri ile birlikte CİP salonlarımızı kullanabilirler... Classic Plus, Elite and Elite Plus members travelling on Turkish Arlines scheduled flights, may enter our CİP lounges w ithfam ily members (spouse and children) or 1 guest, as long as they are travelling on the sam e flight.
Iç ve dış hat CİP salonlari
Domestic and International CİP lounges M ile .
Iç hat CİP salonlari
Only domestic CİP Lounges
www.thy.com /sm iles
+90 212 444 O 849
TA P Portugal aram ıza katılıyor. P ortekiz ve B rezilya daha da y a k ın la şıy o r... TAP Portugal is beconıing a M iles& Sm iles partner, Portugal and Brasil conıe closer...
Siz değerli üyelerimize birkaç hatırlatma... L ü tfen rez erv a sy o n u n u z u y a p tırırk e n M ile s & S m ile s k a rt n u m a ra n ız ı b e lirtm e y i u n u tm a y ın ız . L ü tfen c h e c k -in iş le m le rin iz e sn a sın d a M ile s & S m ile s k a rtın ız ı g ö rev li p e rs o n e lim iz e g ö ste rin iz . U ç u ş ö n c e s i c h e c k - in e sn a sın d a s iz le re v erilen b in iş k a rtla rın ız ın ü z e rin d e n M ile s & S m ile s ü y e lik n u m a ra n ız ı ve k a rt s ev iy en iz i k o n tro l ed e b ilirsin iz . M ile s & S m ile s e le k tr o n ik ö d ü l b ile tle r in iz i w e b site m iz a ra c ılığ ıy la da a la b ilirs in iz . W e b site m iz w w w .th y .c o m 'd a n ü y e liğ in iz h a k k ın d a h e r tü r bilg iy e u la şa b ilirsin iz .
Just a quick reminder... P leasc include y o u r M iles& Sm iles c a rd nuınbeı in y o u r reservations. P lease show y o u r M iles& Sm iles m em bership ca rd during check-in . You can c h ec k y o u r M ile s& Sm ile s ca rd number an d sta tu s fro m y o u r board in g ca ıd s. D e ğ e rli Ü yem iz, 8 O ca k ’ta n itib a re n T A P P o rtu g al y en i prog ram o rta ğ ım ız ... Bundan böyle TA P Portugal tarafından icra edilen uçuşlarda da m il kazanıp ödül kullanabileceksiniz.
You can a c c e s s y o u r m em bership inform ation and a lso obtain y o u r a w a r d tic k e ts fr o m ou r ıvebsitc at w w w .fhy.com
D ea r M em ber, E/fective Ja n . Sth, TAP Portugal is ou r nevv p rogram m em ber... You m ay no w collect an d spend m iles on flig h ts op cra ted by TAP Portugal, too.
Miles Smiles türk 'hava yollar* V ^ )
M iles& Sm iles
www.thy.com/smiles |+ 9 0 2 1 2 4 4 4 0 8 4 9
A ir l in e s TÜRK H AV A YOLLARI
t u r k is h
www.thy.com/smiles I »90 212 444 0 869
Miles&Smiles Ödül Bileti’nizi online alabileceğinizi biliyor muydunuz? Uzun zamandır uygulamada bulunan Miles&Smiles Online Ödül Bilet imkânım sizlere hatırlatmak istiyoruz. İnternet kolaylığını, Miles&Smiles Ödül Biletleri için de kullanmanız mümkün. Online ödül biletiniz için w w w .thy.com /sm iles adresini ziyaret etmeniz yeterli.
Did you know that you can purehase your Miles&Smiles Award Ticket Online? Just a reminder that you can purehase your Miles&Smiles award tickets online. Make your Miles&Smiles award bookings using the ease of the internet. Just visit www.thy.com/smiles.
M ile s & S m ile s T U R K İ S H A I R L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
ğ\
www.thy.com/smiles +90 212 444 0 849
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights)
■ D ergim izin b u sayfa sınd a yayım lanan km ve mil (deniz mili) değ erle ri, u çağ ın u ç tu ğ u irtifada takip ettiği rotanın ye r ü zerindeki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lç ü le n m esa fe sid ir. T h e d is ta n c e in kilo m e tre s a n d n a u tical m iles in th e ta b le on th is p a g e is th e p ro je c te d d is ta n c e o n th e g ro u n d fo r th e ro u te flo w n b y th e aircraft. ■ Uçaklarım ızın içindeki m o n itö rle rd e g ö rü le n ra ka m ise, u çağ ın h a va d a katettiği m e sa fe d ir.
İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABl AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAf." AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKU / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASE BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERUN TXL BEYRUT / BBRUT BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOWN CPT CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG JOHANNESBUP( i JNB KAHİRE / CAIRO CAI KARAÇI / KARACHİ KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KOLN / COLOGNL CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / USBON US LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) UUBUANA U U
Km 3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337
N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 *873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722
İstanbul’dan / From İstanbul LYON LYS MADRİD MAD MANCHESTER MAN MEDİNE / MEDINA MED MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOW SVO (MOW) MUMBA BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS (ORLv ORY (PAR) PEKİN / BEkJING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMONO; FCO ROSTOV ROV SAN A SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFU’- SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN THR TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS / TBILISI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYf NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TİP TUNUS / TUNIS TUN USKUP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH
Km 21 2821 2785 2399 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 /o :: 1489 1379
N. Miles 1174 1523 1504 •295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644
1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 194 ' 1796 704 1446 1510 1356 4841
4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988
1198 1830
T h e figüre s h o w n o n th e c a b in m o n ito rs g ive th e a ctu a l d is ta n c e flo w n b y th e a ircraft th ro u g h the air, in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f d ire c tio n to c o m p e n s a te fo r w in d , a n d o th e r w e a th e r c o n d itio n s.
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler ■ Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul'dan / From İstanbul (Atatürk Airport)
Km
Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport)
Km
ADANA ADA ADIYAMAN ADF
824
ADANA ADA ADIYAMAN ADF AGP AJI ANTALYA AYT BATMAN BAL DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İSTANBUL İST - SAW İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN
439 600 870 454
955 1244
Y o lc u P rogram ı M ile s& S m ile s’d a
AGRl AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT
u ygu la na n mil d eğ erle ri ise,
BATMAN BAL
535 1144
BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKJR DIY
526 648 461 1087
ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE
961 987
■ Tü rk H ava Yolları Ö zel
Uluslararası Sivil Havacılık T eşkilatı’nın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u rakam lar o lu p yukarıda yazılan mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır. The m iles u s e d b y Turkish A irline’s F re q u e n t Flyer P ro gram m e M ile s& S m ile s a re th o s e p ub lish e d b y th e International Air T ra n spo rt A s s o c ia tio n (IATA) a n d the re fore th e y a re d iffe re n t fro m the d is ta n c e s in m iles n o te d a bove.
GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN
419
1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 635 698 1072 974 1304
Bursa’dan / From Bursa (Yenişehir Airport)
Km
TRABZON TZX
965
ERZURUM ERZ
1109
İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İZMİP ADB KARS KSY TRABZON TZX VAN VAN SİVAS VAS
.
772 696 596 591 717 553 420 643 522 933 502 772 802
7$L 604 943
Km 776 393 489 1011 1068 901 431 1216 928 1287 734
2/2008 SKYLiFE 189
A 340-311/313 N u m b e r o f a ir c r a ft U çak adedi: 7 M a x im u m ta k e o ff \vcighl Azami kalkış ağırlığı: 2 5 7 .0 0 0 kg
P a s s e n g e r c a p a c ity Y o lcu k a p asitesi: 2 7 1
(A 3 4 0 - 3 1 1 ) , 2 6 2 .0 0 0 kg (A 3 4 0 -3 1 3 )
S e a t p itc lı ( iııc h ) K o ltu k aralığı: 3 3 , 3 4 (E C ); 5 4 (B C )
W in g s p a n K anat açık lığ ı: 6 0 .3 0 m
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e A zam i yatay u çu ş y ü k sek liğ i: 4 1 .1 0 0 ft
L e n g th G övde uzu n lu ğu: 6 3 .6 9 m
M a x im u n ı p a s s e n g e r ra n g e A zam i m en zil: 1 1 .9 5 2 km
H e ig h t Y erd en y ü k sek liğ i: 1 6 .8 5 m
M a x im u m c a r g o c a p a c ity A zam i k arg o k ap asitesi: 4 4 .8 3 6 k g / 1 5 2 .8 0 m 3
C r u is e s p e e d Yatay u çu ş sürati: 8 9 0 k m /h
A 330-203 N u m b e r o f a ir c r a f t U ç a k a d e d i: 5 M a x im u m ta k e o f f w e ig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı: 2 3 3 . 0 0 0 k g
P a s s e n g e r c a p a c ity Y o lc u k a p a sitesi: 2 5 0
W i n g s p a n K an at a çık lığ ı: 6 0 . 3 0 m
S e a t p itc h ( i n c h ) K o llu k a ra lığ ı: 3 3 (E C ) ; 6 1 (B C )
L e n g t h G ö v d e u z u n lu ğ u : 5 8 .8 0 m
M a x itn u m c r u i s i n g a l t i t u d e A z a m i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 4 1 . 1 0 0 ft
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 7 .4 0 m
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A zam i m e n z il: 1 0 .3 7 1 k m
C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş s ü ra ti: 8 9 0 k m /h
M a x im u m c a r g o c a p a c ity A z a m i k a rg o k a p a site si: 3 7 . 5 2 8 k g / 1 0 5 .9 5 m 3
A 310-304/203 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 5 M a x im u m ta k e o f f w e ig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı:
P a s s e n g e r c a p a c ity Y o lc u k a p a site si: 2 1 0 / 2 0 8 (T C -JD B )
1 5 3 .0 0 0 / 1 5 7 .0 0 0 k g (T C -JD B )
S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k a ra lığ ı: 3 1 , 3 2 ( E C ) ; 3 8 (B C )
W i n g s p a n K an at a çık lığ ı: 4 3 . 9 0 m
M a x im u m c r u i s i n g a l t i t u d e A z a m i y atay u ç u ş y ü k s e k liğ i: 4 1 . 0 0 0 ft
L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 4 6 . 6 6 m
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A zam i m e n z il: 8 . 1 0 0 / 8 . 9 8 0 k m (T C -JD B )
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 5 .8 0 m
M a x im u m c a r g o c a p a c ity A zam i k arg o k a p a sitesi: 2 4 . 9 9 5 - 2 1 . 8 2 0 k g / 6 8 .2 0 - 5 4 .1 6 m 3
C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş sü ra ti: 8 6 0 k m /h
T U R K İS H «
A 321-111/231/211
----------------------
N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 13 M a x im u m ta k e o f f v v eig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı:
P a s s e n g e r c a p a c i t y Y o lc u k a p a site si: 1 5 5 / 1 8 1 / 1 8 6 / 1 9 5 / 2 0 2
8 3 .0 0 0 /8 9 .0 0 0 kg
S e a l p i t c h ( i n c h ) K o ltu k a ra lığ ı: 3 0 , 3 1 , 3 2 , 3 3 ( E C ) ; 3 3 , 3 4 , 3 6 (B C )
W i n g s p a n K an at a çık lığ ı: 3 4 .0 9 m
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e A zam i yatay u ç u ş y ü k sek liğ i: 3 9 . 0 0 0 / 3 9 . 8 0 0 ft (T C -JM G )
L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 4 4 .5 1 m
M a x im u ın p a s s e n g e r r a n g e A zam i m e n z il: 2 . 2 5 0 / 3 . 2 0 0 k m
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 1 .7 6 m
M a x im u m c a r g o c a p a c i t y A z a m i k a rg o k a p a site si: 1 2 . 8 3 7 - 1 1 . 5 4 8 k g / 5 8 - 4 6 .4 9 m 3
C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş sü ra ti: 8 3 5 / 8 4 4 k m /h
B 737-800 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 4 1 M a x im u m ta k e o f f v v eig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı: 7 9 . 0 1 5 k g
P a s s e n g e r c a p a c ity Y o lc u k a p a s ite s i: 1 6 5
W i n g s p a n K a n a t a çık lığ ı: 3 4 .3 1 m / 3 5 .7 8 m
S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k ara lığ ı: 3 0 ( E C ); 3 1 (E C ) ; 3 5 (B C )
L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 3 9 .4 7 m
M a x im u m c r u i s i n g a l t i t u d e A z a m i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 4 1 . 0 0 0 ft
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 2 .5 5 m
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z a m i m e n z il: 4 . 7 5 5 k m
C r u is e s p e e d Y atay u ç u ş sü ra ti: 8 5 8 k m /h
M a x im u m c a r g o c a p a c i t y A z a m i k a rg o k a p a s ite s i: 8 . 4 0 8 k g / 4 5 .0 5 m 5
A 320-214/232 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 16 M a x im u m ta k e o f f v v eig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı:
P a s s e n g e r c a p a c ity Y o lc u k a p a site si: 1 5 0 / 1 5 6 / 1 5 9 / 1 6 7 / 1 6 8
7 3 .5 0 0 /7 5 .5 0 0 / 7 7 .0 0 0 kg
S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k a ra lığ ı: 3 0 , 3 1 ( E C ) ; 3 2 , 3 3 (B C )
W i n g s p a n K an at a ç ık lığ ı: 3 3 .9 1 m / 3 4 .0 9 m
M a x im u ın c r u i s i n g a ltitu d e A z a m i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 3 9 . 0 0 0 / 3 9 . 8 0 0 ft
L e n g t h G ö v d e u z u n lu ğ u : 3 7 .5 7 m
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z a m i m e n z il: 2 . 9 6 3 / 3 . 3 5 0 k m
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 1 . 9 1 m / l 1 .7 6 m
M a x im u m c a r g o c a p a c i t y A z a m i k a rg o k a p a site si: 9 . 4 3 5 k g / 3 7 .0 6 m 3
C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş sü ra ti: 8 5 8 k m /h
j
S
B 737-400 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 9 M a x im u m ta k e o f f v v eig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı:
P a s s e n g e r c a p a c i t y Y o lc u k a p a site si: 1 4 8 / 1 5 0 / 1 5 2
6 8 .0 3 8 / 6 5 .0 9 0 /6 4 .6 3 7 kg
S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k a ra lığ ı: 2 9 , 3 0 , 3 1 , 3 2 ( E C ) ; 3 4 , 3 8 (B C )
W i n g s p a n K a n a t a ç ık lığ ı: 2 8 . 9 0 m
M a x im u m c r u i s i n g a ltitu d e A z a m i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 3 7 . 0 0 0 ft
L e n g t h G ö v d e u z u n lu ğ u : 3 6 . 4 0 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e A z a m i m e n z il: 3 . 3 5 0 k m
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 1 .1 2 5 m
M a x im u m c a r g o c a p a c i t y A z a m i k a rg o k a p a s ite s i: 7 . 4 9 1 k g / 3 9 .2 2 m 3
C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş sü ra ti: 7 9 7 k m /h
A 319-132 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 2 M a x im u m ta k e o f f v v eig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı: 7 0 . 0 0 0 k g
P a s s e n g e r c a p a c i t y Y o lc u k a p a site si: 1 2 6
W i n g s p a n K an at a ç ık lığ ı: 3 4 . 1 0 m
S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k a ra lığ ı: 3 3 ( E C ) ; 3 7 (B C )
L e n g t h G ö v d e u z u n lu ğ u : 3 3 . 8 4 m
M a x im u m c r u i s i n g a l t i t u d e A z a m i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 3 9 . 8 0 0 ft
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 1 .7 5 m
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z a m i m e n z il: 3 . 7 0 4 k m
C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş sü ra ti: 8 4 4 k m /h
M a x im u m c a r g o c a p a c ity A z a m i k a rg o k a p a site si: 6 . 7 8 6 k g
GREECE
.
KIRKLARELİ
IS T A N B U
SEA OF MARMAR
TEKİRDAĞ
7
EDREM İT
ÇANAKKALE
A CG E A N SEA
SEA
Anlaktı Bay
'A N T A L Y A
ıFYONKARAHİSAR
KÜTAHYA
MEDITERRANEAN
ZO N GULDAK
ı*V(
KONYA
.
nT
.YO ZG A T
I fersin Bav
MARSIN
'i,**'
KASTA M O N U
BKA RAMAN
.
U RKISH R lP l.B IK O l NOKIMIRN CYPRljS
üW lKC\PRJO I/M )M I\ISTRA H O \ S İııH u r- O f SO I ıfHfliNı (VPİİl S
&n
ITA K Y ^
LEBA N O
TRABZO N
İMÜŞHANt.
D İY A R B A K IR
İR Z U R U M
■ŞIRN A K
AR M EN IA
vv
'•«•••HAKKARİ
Türkiye İçi Uçuşlar fu rk e y AirIŞfoutes 200km
(0 2 1 6 ) 574 24 44
Y A Y I N L A R I
G ü rb ü z
( J u c ı i ı ı E l' u u İ s i a m is
Htinks u.
Pıiıın- . C hark > / /
Soiıtlı,ıııı/>ioıt A. Tanadfoss
Yeilovvknife
0V«kJez VVhıielıorse
/ H ııtlson Bay McMurray
Prince Rupert P'iıtcfi Geofge
Edmonton
Winmpeg
.VaııcOuver Victor ia o
U N İT
Mn.lim.tn I
Toronto.
•PortiöfrfT
}J ^ " NEW YORK S a n F r a n cisco 1
'Sari Jo s e
B a ltim ore s h in g t o n DC
Q F
U s V egŞT
Rpleigh Durham
Los A ngeles S a n Diego*
y Paso Cinci ad Juarez
tu ston ' New Orleans Tampa* M o n te rre y
reon
CUBA
ITI „ r D O M IN IC . su- Santo REP. Prınco üomjoflo San J t
/•
f w “ ! » İp ™ " , “ Tize""
'*' *•* Kirss * '7 “’ °Sika7* ' i 11 <• > " NEVİS t
n_s\r\"\i)OK
A K İ B II E A N
S l
\
NICARAGUA
"“T o su
San J o s e
w -*.
P an am a City
VENEZUEL/5
Qucar«jnanga M e d e llin *
Lan
ı
B og ota
C O llO
nI \
Guayaguilı
Ch im bot o ,
W ES T S AM O A La Paz
TONGA jAntofagasta,
fmm
Kıtalararası U Intercontinental
Cordo Volparaiso0
TURKİSH AIRLINES T Ü R K H A V A YOLLARI — t
Code share flights by American Aiflines
P-' ''
sWtMow 0n I * ’—
Jm .- I
.M
Sa n tia g o
Puerto'Monit
\ FraıızJnsef i.ııııd \ S v tılb u ıd
G
R
E
E
N
L
A
N
hluıul.s (N ur.)
B
D
a
(DENMARK) Gr eet ı l andi /S e a
'
Sea
r
c
S
e
ıı
t
s
a
A/// Minen h (N O R.t
*S.
ICELAND
W >
N o r w a v
S e a
/
Reykjavik
Arck'ımget riNlAND
# ■
i/ S e a
**?*
. Bcltast; fjMcHsiur* ° K 1 H b 1 Hambury Dublin jManclıcslcr,+LCOÜS “ “ -— in Berlin ".Bm'ingtmn B“ri;n 1 POLAND
*
, I" J:?
Minsk
Oi5;oworf.*'"btkMA\V yvroclavv W arsaw *
I
N
O
R
T
T
L
A N
H
A
T
I
C
m& JS & n l
~-J
'aorrteaM
O
C
E
A
VH)N. - -
Andorra ■ LaVeli* AND. NrCt,^ ’ Bmcetonı
N
s *'-
flr*VMr
'■*
C1ALY
Budapest 0
BU
Kharkov.
u K RA I N E VUUDOVA „ .* .
'■^Ü&S3'
^ - , ^ | , nl|a ,
-Bresi J Strasbourg J J A' f
°St Johrı's
Chelyabınsk
M o sc o w
BtLARUS
•m 1Foıındland i
Is.
S
mPe' m EKATERINBURG
0
’ LATVIA Vaılf, IİTVANYA R .l.va,
WNM ARK . ı_opennagon ' cMaimo Copenhagan *
-Bimturvh
U
’ Sl.P elersb u rg
Riga
K IN G D O M
a b r a d o r
Tallinn ı «ııını fSTOMA
.. ı Sıtockh to c olm
U N IT FD
R
Oncgd I
Helsinki
O slo
SŞc
.
^
Sarajevo KOS Bl LGAÜJA »-«tali I , 'Sofi.
Aıores İsi.—
CAP» V t R D t
_ J ülIP C onakryB!j|(RKA Freetovvn 1FOM
il Kİ A
iarib o C ayenn e -M.II
“
M onrovia Yamoussoukro
M/,.
LAGOS
Abııijüıı
f Soü £
■Yaound -------SftDTÖMI ANOPRUSIOPİ
R r P u BI IC L ib rev ille!______________ GABON ! rom p ro CONCjO
, \
Z
I
^ u m
N airobi
I N D
K if fı h ...
b u r . t
CONGO
S t V C H İ tU E S
D odom a
.Dar es Salaam
Luanda
•Recife
L
.1
0EMOC RA TIC
Brazzavll* r« S İ ^
LC.ANDA Kam pala K E \ Y A
)r
. Mtvvara l°bitoo
Salvador*
« m oros
| ^Huambo
ANGOLA 'j n i c l a u T h
■ B r a silia
Lilongvve
ZAM
K
J"5“ W ,
U ısâk a Livingsi >ne Harara
Goiania
S . * R io de Ja n e iro S a o P a u lo *Curitiba 1
A
T
O L
O
U A
C
N
E
T
H T
A
I
/ M BABVÛ
NAM I B IA
C
-
ı °
O
. S °Beira
-1 oamasina A ntanan arivo
'
REUNION
BÖTSVVANA Waivis Bav
W in d h o e k
N
.
Gaborone
1‘rpioıı.l
Johaımüst)ni() i
M b^baaPnUet0
REPUBLIÇ/dt
Maserr
^Porlo Alegre S O ^ İH C ape Tow n lon tev id eo . Tristaıı dtı Cıtııluı İs i <IK>
1
ıp ib m d Af RI CA ,
°Ea«Lc-
Port Eü^ahattı Cape o f ö t xıü llope
ÜOUBİİ Is. ■I K
P rim e Edward İsi. ıS.A) Cmzet İs i (Fr.ı
İsi.
S.Geotvitı Is. d .K i
P ort Louıs MAU K illi *
Kozhevnlkovo
Yakutsk
Sea .İl
Bratsk
Novosibirsk
l\ Bavkal
Sıikhalııı
aUlan-Ude Blajiovoshchensk
Ulan B ator
_
ALMATY
^
v
(i
,rkand
BAÜ
TA SH K EN T
>
IA|IKIS1AN..
, *«h i
:
BEIJING Tic
DUSHAIMBp
i
5 ; ı:ır ‘>ı<-
t>Viadi
vfİBUaCEK- i '
KYRGY^STAN
„ . .
Taiyuan
Jammu &Kasnmır
L a h o re*
j
Laıuhou*
Kabul» (Urde,-uı.t \N ISTAN pfisn a*ar '«w »* . . Istam abad ttısagreem*^"^
Chengdı^
NEW DELHİ
,4East C hin a
F ıw h o u «'
Patna BM'.GLÂIHSH ’D haka
A h m adabad
Guanç?hou •K jo h siu n g
C a lc u tta
MYANMAR Pune*
HONG KONG
1 V ien tian e
İ N D İ
> î M adras
Islancı\s
T H Al LA N D
BANGKOK
CUABODIA Phnom P *n h
V\Al 1)1 V IS
S o r th e n M a n ia n a
Haiıuın A
R an goon
( Hyderâbad
TO KYO
Chongqing
Thimphu
KARACHİ
*
Jîusan^
Kıta-Kyııshu, Fukuoka SHANGHAI
#*
FEDERATION STATÇS OF MICRONESIA
SRİ LANKA C olom b o
*D avao
V
BRLJN fl \ M A L A Y S I A — .V > Kuala Lumpur J SIPİJGAPORf
P A L A U flalnıalıcra A.
- JC1RI B-A-I Ireland İsi.
PAPUA NKVVGUINFA Tunur Is.
V ,v «n w *ı/W .
Arafura Sc,
Honiara
Tim or Sea
"Wyndhaoı°
V A N L! A l U Cairnsd Towıısv«le
B rlsb a n e
I Sydnoy
Canberra Anıslcnlanı İsi. NE W
■Sı.Paul Is. (Fı
ZEALAND
' W ellington
Tasmanla Is.
“ Öıristchurch Duradin
G ü rb ü z
Y A Y I N L/A R I
(0216) 5 7 ^ 2 4 44
/
Y A Y l/N L A R I
10216} 574 24 44
Bdropean Roıdtes
A vrupa Uçuşları
A M S T £ ftD /
totterdaı
ı .
'VEfKEE jRUN
1,H A M 3 ( j Û sŞ
İT A L V
N a p f^ l
Sea
Bg/ h e n i ü n f
T :
m,mİ ı\
U
LITHU A
ıîı.A\ns /
'
//İBalîkSca\ ilin im Is. \
MONTtNİ
S iıih /y
t v i a
BOPETBj
samsun
Tailor made cargo
j
As we tran sp o rt you r cargo w herever you w ant in the vvorld, we w ork ju s t like a tailor. W ith equal sensitivity, equal care and equal atten tion ... From autom otive parts to textile prod ucts, live anim als to fruits and vegetables, flow ers to m ed icines and even hazardous m aterials to m ore th an 1 5 0 d estin ation s arou nd the vvorld safely and on tim e.
T U R K İS H CA R G O T e l: 0 2 1 2 4 6 5 2 2 2 2 - w w w .T K C a rg o .c o m
ctirobk/
UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIG HT EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a
g ö r e c e ğ in iz
u ç u ş - e g z e r s iz
p ro g ra m ı
A ir o b ic s ,
T ürk Hava Yolları ve Hillside City Club iş b ir liğ i ile h a z ır la n m ış tır A ir o b ic s 'e a y ıra c a ğ ın ız b ir k a ç d a k ik a ile u z u n s ü r e n y o lc u lu ğ u n u z a h a r e k e t k a t a c a k v e k e n d in iz i ç o k d a h a z in d e h is s e d e c e k s in iz .
A iro b ic s , th e in flig h t e x e rc is e p ro g ra m b e lo w has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By co m m ittin g just a few m in utes fo r Airobics, you can tu rn your long jo u rn ey into a much m ore energetic and refresh in g one. Now p le as e fold up yo u r ta b le , bring yo u r seat to the upright position and re la x your body.
K A N D O L A Ş IM IN I D Ü Z E N L E Y İC İ A Y A K v e B A C A K E G Z E R S İZ L E R İ
LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o z is y o n d a , a y a k la r ın ı z y e r d e y k e n p a rm a k la rın ız a b a s a ra k to p u k la rın ız ı y u k a rı k a ld ırın , te k r a r ye re basın, to p u k la rın ız a b a s a ra k a y a k la rın ız ın ön k ıs m ın ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ırın ve g e ri in d ir in . B u h a re k e tle ri a rk a a rk a y a 3 kez te k r a rla y ın . (U z m a n la r, u ç u ş e s n a s ın d a bu e g z e rs iz i s ık s ık u y g u la m a n ız ı ö n e r m e k te d ir le r .) 1. S it s tra ig h t in y o u r s e a t, vvith y o u r fe e t fla t on th e flo o r. F irs t lift y o u r h e e ls k e ep in g y o u r to es on th e flo o r, th e n lo w e r y o u r h e e ls till yo u r fe e t a re fla t on th e flo o r. Lift yo u r toes keepin g y o u r h e els on the flo o r and then lovver y o u r toes t il l y our fe e t a re fla t on th e flo o r again. R ep eat 3 tim e s . (D o cto rs reco m m e n d th a t you re p e a t th is ex e rc is e as often as p o ssible d u rin g y o u r flig h t.]
2. Önce sağ ayağınızı h a fifçe k a ld ıra ra k öne d o ğ ru uzatın. Ayak b ile ğ in iz ile ö n c e iç te n dışa d o ğ ru , s o n ra d ış ta n içe d o ğ ru d a ir e le r ç iz in [3 ’e r k e z ) . A y n ı h a r e k e t i s o l a y a ğ ın ız la da u y g u la y ın ( 3 'e r k e z ). 2. F irs t s tre tc h ou t y o u r rig h t leg and ra is e y o u r fo o t ju s t a lit tle . R otate y o u r a n k le clockvvise (3 tim e s l and th en co u n ter clo ckw ise (3 tim e s ). R e p e a t th e s a m e vvith y o u r le f t a n k le (3 tim e s fo r each d ire c tio n l.
3. Sag d izin izi ka rn ın ıza d o ğ ru ç e k in ve in d irin (3 kez). Aynı h a re k e ti s o l d iz in iz le de u yg u la yın (3 kez). 3. P u ll yo u r rig h t k n e e tovvards y o u r ch est and m ove it dovvn ag ain (3 t i m e s l . Do t h e s a m e vvith y o u r l e f t k n e e (3 t im e s ) .
G E R M E V E G E V Ş E T M E E G Z E R S İZ L E R İ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES
U. O m u z la rın ız ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ırın ve in d ir in (3 kez). U. R aise yo u r s h o u ld e rs and lovver th e m . R ep eat 3 tim e s .
5. O m u z la r ı n ı z la ö n d e n a r k a y a d o ğ r u d o ğ ru 3 kez o lm a k ü z e re d a ir e le r çizin. 5.
3
kez
ve
a rk a d a n
öne
R o ll y o u r s h o u ld e rs backvvards (3 tim e s ) and th en forvvards 13 tim e s l.
6. B aşınızı, gö ğsünüze doğru yavaşça in dirin. 3'e k a d a r sayın ve te k ra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atm am aya dikkat edin [3 kez). 6. Keep sittin g up s tra ig h t. Slovvly lovver y o u r head tovvards yo u r ch est. C ount to 3 and ra is e y o u r he ad g e n tly . As you ra is e y o u r h e a d , be c a r e f u l n o t to j e r k b a c k v v a rd s . R e p e a t 3 tim e s .
7. K arsıya b a k a r p o zisyo nda yken, basınızı h a fifç e öne e ğ e re k sağ om zunuza d o ğru çevirin, g ö zle rin iz o m uz basınıza baksın ve yavaşça b a ş la n g ıç p o zisyo nun a d ö nün (3 kez]. Aynı h a re k e ti s o l om zu n u za d o ğ ru te k ra rla y ın |3 kez],
m m
7. Look a h ead . S lig h tly lo w e r y o u r head and g e n tly tu rn y o u r head to w a rd s y o u r rig h t sh o u ld e r. You should be looking at the end of y o u r s h o u ld e r. Th en r e tu rn to th e s ta rtin g position vvith the sam e m ovem ent 13 tim es). Repeat the sam e exercise tovvards yo u r le ft s h o u ld e r and r e tu rn slovvly to th e o rig in a l position 13 tim e s ).
8. E lle r in iz i a vu ç iç le r i y u k a rı b a k a c a k ş e k ild e b a c a k la rın ız ın ü z e r in e k o y u n ve k e n d in iz i r a h a t b ır a k ın . D ir s e k le r in iz i, p a rm a k la rın ız o m u zla rın ıza de ğecek ş e k ild e kıvırın ve açın [3 kez). 8. R est y o u r hands on y o u r th ig h s vvith y o u r p a lm s facing up and re la x . Touch yo u r s h o u ld e rs vvith y o u r fin g e rs and r e tu rn y o u r h a n d s to th e o r ig in a l p o s it io n . R e p e a t 3 t im e s .
9. E lle rin izi avuç iç le ri yuka rı bakacak ş e k ild e ba caklarınızın üzerine k o y u n ve y u m r u k ş e k lin d e iy ic e s ık a r a k k a p a tıp , a çın 13 kez). 9. R est y o u r hands on y o u r th ig h s, p a lm s up. C lose y o u r hands tig h tly into a fis t and open. R ep eat 3 tim e s .
S O L U N U M E G Z E R S İZ L E R İ / / BREATHING EXERCISES 10. B ir e linizi gö ğsünü zün, d iğ e r e linizi m id e n izin ü ze rine y e rle ş tirin . B u rn u n u z d a n d e rin n e fe s a lın . G öğ üs k a fe s in iz in iyice ş iş tiğ in i h is s e d in . N e fe s in iz i a ğ zın ızd a n yavaşça d ışa rı v e rin . Aynı ş e k ild e b ir kez d a h a b u rn u n u z d a n d e rin n e fe s a lın , a n c a k bu ke z k a rın b o ş lu ğ u n u z u n ş iş tiğ in i h is s e d in . N e fe s in iz i a ğ zın ızd a n ya va şça d ışa rı v e rin .
10. Put one hand on yo u r chest, th e o th e r on yo u r ab do m en . T ake a deep b rea th through yo u r nose. F e el your chest expand. Slovvly e x h a le th ro u g h y o u r m o u th . In h a te d e e p ly ag a in th ro u g h y o u r nose, but this tim e fe e l yo u r d iaph ragm fiil vvith a ir. E xhale again s lo w ly th ro u g h yo u r m outh.
G E V Ş E M E E G Z E R S İZ İ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu e g z e rs iz e ön ce e lle rin iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k b a şlam alısın ız. S onra sırasıyla ko lların ızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkm a işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şim di aynı sırayla yavaş yavaş tü m vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra ko lla r, üst gövdeniz, k a lçan ız, b a c a k la rın ız ve ayakların ız. H e r birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put y o u r hands on y o u r lap , p a lm s up. S ta r t th is e x e rc is e by cle n c h in g y o u r fis ts , th e n te n s e y o u r a rm s . Slovvly co n tin u e to tig h ten y o u r e n tire u p per-b od y, follovved by yo u r hips, rig h t dovvn to y o u r leg s and fe e t. N o w in th e s a m e o rd e r, slovvly r e la x y o u r body s ta rtin g vvith y o u r hands, th en a rm s , u p p e r-b o d y , hips and fin a lly y o u r leg s and fe e t. As you r e la x , you vvill fe e l th e blood flo w th ro u g h e v e ry p a rt of y o u r body.
Uzun y o lc u lu k la rd a s a ğ lığ ın ız için
H e a lth y tip s fo r lo n g -h a u l flig h ts
h a tırla n m a s ı g e r e k e n le r :
1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin.
1. Drink plenty of vvater. 2. Avoid atcohotic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum.
4. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler).
4. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2).
5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.
6. Wear comfortable shoes.
5. During the flight, take frequent short walks. 7. Avoid tight clothing.
BULMACA
Çözümü sayfa 198 196 SKYLİFE 2/2008
2 3 5 4 2 6 8 5 8 3 9 7 1 6 3 2 3 1 5 4 8 7 9 2 5 8 2 9 1 6 4
2 6 9 3 1 8 9 7 6 2 6 1 5 2 6 9 7 1 4 2 8 2 3 6 7 9 5 8 5
1 9 5 9
6 8 2
7 9 6 5 1 7 8 3 6
doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz. Dear passengers, If you work the puzzle, or fiil in the questionnaire, we vvould like to ask you please to fold dovvn the top right-hand cover of the cover of our magazine.
Nasıl oynayacaksınız? Sudoku'yu toplam 9x9=81
3 4 9
T
Değerli yolcularımız, Bulmaca veya anket sayfalarını
PUZZLE
1 9 3 4 5 7 3 7 4 9 4 8 6 9 3 5 5 2 2 6 9 7 2 3 8 6 1 2 6 9 7 2
OYUN
9 6 5 2 8 4 3 2 2 6 5 8 9 4 1 5 2 9 7 5 9 3 1 8 7 5 9 4 1 3 7 8
2
adet kareye bölünmüş alanları l'den 9'a kadar rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece bir kez yer almak zorundadır. Oyunun kolay (*), orta (**) ve
1 4
3 6 7 1 3 5 4 6 8 2
4
zor (***) gibi farklı zorluk seviyelerinden birini tercih
3 8 8 1
6 8 2 4
6 9 7
1 3 9 7
S udoku is ptayed on a 9x9
the num bers 1 to 9. Each n u m b e r can b e u s e d only o n ce p e r line a n d colum n,
3
a n d a ny given nu m b e r can b e u se d only o n c e in each 3 x3 box. The gam e has
4 5
How to play grid vvith 81 squares using
1 5 7
edebilirsiniz.
three levels o f difficulty, Easy
2
O, M e dium ( " ) a n d Difficult (*"), a n d you can cho ose the one b e st for you.
6 9
1 Çözüm ü sayfa 198 2/2008 SKYLİFE 197
N E R E Lİ
Ş İİR İN K O N U S U
K A Ç S ATIR
VVHERE FROM
S U B JE C T O F PO EM
NU M BER O F LINES
e-mail: medyapuzzle@yahoo.com Anadolu topraklan Türklerden ö nce de
PUZZLE
binlerce yıl çok çeşitli m edeniyetlere e v sahipliği yapm ıştır. Bu verimli to p raklar dünya ç apında ç ok sayıda filozof, e debiyatçı, bilim adam ı yetiştirm iştir. Bulm acam ızda A n a dolu'da yaşam ış şairlerden (isim ler hayali) beş tanesini soruyoruz size. Bu şairlerin nereli olduklannı, b u lm acam ıza konu olan şiirlerinin konusunu ve kaç satırdan oluştuklarını
OYUN
bulabilir m isiniz? E
F o r m ille n n ia b e fo re th e Turks
N
I
a LU
1 ! I s. £• S s
o C5
a5 CL
cö C/D
o £=
CO CO
O O
S §>
O O
O I
© C/5
a rriv e d , A n a to lia w a s h o m e to a O) (O
CM f- -
S N-
CO
S CO
s e rie s o f d iffe re n t c iv iliza tio n s . T h e s e fe rtile land s p ro d u c ed a large n u m b e r o f vvorld class philosophers,
C ic iliu s
scientists and m en of lette rs. İn our H o m e ru s
tû (/>
.E
<
,
o
p u zzle th is m o n th w e a s k you to
.
n a m e fiv e p o e ts (the n a m e s are
L u cıa n u s
Q_
fic titio u s ) vvho lived in A n a to lia . M a rc iu s
C a n you fig ü re o u t w h e re th e s e p o e ts vvere fro m , vvhat th e ir
P la te s
p o e m s vvere a b o u t, a n d ho w 169
m a n y lines long th e y vvere?
172 177 184 187
B arış D oğa D o s tlu k H ü m a n iz m S e vg i
ŞAİR
NERELİ
ŞİİRİN KONUSU
KAÇ SATIR
POET
VVHERE FROM
SUBJECT OF POEM
NUMBER OF LINES
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER M■ ■ F ■ 11 ■ D ■ K ■ A ■ L _E^N E N A N 1 B JJ _z A r _İ M A ■ k 'A _L A M _A T A L A N A R A V N M 1 N■ T ■ R A N A A F i; E S E M F■ O a "T Ü R ■ T E ■ B E K■ K A T A M A R A ■ D ■ R A jy E RT E K JL ■ ■ B■ A L A E■ E M| N ■ ■ T E L ı ■ _S 1 M ■ s ■ F 1 E L M A K ■ L. S 1 R A D Iı .E ■ ı s 'M V E A T ET T 1 A V A M A P■ A L ■ 1 A ■ hK A_ T 1 K A ■ T A ■ T E D A V ■ R 1 M ■ 0 M■ E M■ i A K A rB E R A M lA T A H A R ' ■ c A N A N B 1 Z Â T 1 ■ E P 1 N E T ili ZLİ 691
djnıeN
eŞoa dO&Oçj
§ueg dmspueuj
^nusoa iusıuBiunH uuzıueujnH
m
aAO~ı i6a9S
SBNI1JO H39WnN m odJO iO B rsns HI1VS Ö V*
198 SKYLİFE 2/2008
n s n N o x nmüS
İPUÇLARI 1. 177 satırlık Doğa üzerine olan şiirin şairi Cicilius değildir. 2. Troyalı şair Hümanizm üzerine yazdığı şiirlerle tanınmıştı. 3. Satır sayısı sıralamasında; Ephesuslu şairin şiirindeki satır sayısı, Marcius'un Barış üzerine olan şiirindeki satır sayısından bir sonra geliyordu. 4. 184 satırlık şiirin şairi Sardesli değildir. 5. Ya Pergamonlu şairin şiiri 172 satırdır ama buna karşılık Homerus'un 184 satırdır. Ya da durum tam tersinedir. 6. Lucianus'un şiiri 169 satırdır. 7. Gordionlu şairin 187 satırlık şiiri Dostluk üzerine değildir. CLUES
snsaydg
sajeıid
uouje6jed
snpjey\j
sspjeg
sn ue pn ı
elojı
snjeıuoH
uoıpjoo
snııpıo
WOdJ 3H3HM
130d
I13H3N
uıvS
7 3 5 2 8 1 9 6 2 7 4 3 8 1 4 9 6 5 5 4 3 1 7 6 6 8 7 5 2 9 2 9 1 8 3 4 4 5 9 3 1 8 3 2 ö 4 b t 1 7 8 6 9 2
9 6 4 8 1 5 3 7 2 2 9 8 4 3 1 7 5 6 6 2 7 1 8 9 5 4 3
8 2 9 6 5 3 4 7 1 6 1 5 7 4 8 2 3 9 7 3 4 2 9 1 5 6 8 4 8 6 9 3 7 1 2 5 9 7 3 5 1 2 6 8 4 1 5 2 8 6 4 3 9 7 3 9 7 4 2 5 8 1 6 2 4 8 1 7 6 9 5 3 5 6 1 3 8 9 7 4 2
1 8 4 2 3 9 2 6 5 7 4 1 3 9 7 6 5 8 4 2 9 7 5 7 1 8 3 1 6 9 1 6 8 2 4 6 4 9 1 8 2 8 7 1 5 9 3 5 2 3 4 6 7
5 6 7 8 3 9 2 4 1 1 8 6 4 9 2 7 5 3 3 7 5 6 2 ■: 9 1 8
4 3 1 9 2 8 7 6 5 6 5 9 4 3 7 S 2 1 8 2 7 5 6 1 " 4 3 7 9 6 8 5 2 3 1 4 2 8 4 1 7 3 6 5 9 5 1 3 6 9 4 2 8 7 1 4 2 3 8 9 5 7 6 3 6 8 7 1 5 4 9 2 7 5 2 4 6 1 3 8
1 4 8 5 7 9 3 2 1. 7 2 9 4 6 3 1 5 8 3 5 6 2 1 8 4 9 7 5 8 7 3 9 2 6 4 1 4 1 2 8 5 6 9 7 3 6 9 3 1 4 7 2 8 5 i* 3 5 6 8 4 7 1 2 2 7 1 9 3 5 8 6 -l 8 6 4 7 2 1 5 3 9
1 3 5 7 9 4 8 2 6 8 4 7 6 2 1 3 9 5 9 6 2 8 5 3 4 7 1 3 8 4 2 6 9 1 5 7 2 7 1 4 8 5 9 6 3 3 7 2 4 8 5 9 6 4 1 3 9 7 6 5 8 2 li 5 8 3 4 2 7 1 'i 7 2 9 5 1 8 6 3 4
1. 1. Cicilius vvas not the poet vvho com posed a poem o f 177 lines on Nature. 2 . The p o e t o f Troy is knovvn for his poem s on Humanism. 3. İn ternıs o f m ost num ber o f I ines, the poem b y the po et o f Ephesus com es after Marcius' poem o n Peace. 4. The po et o f Sardis is not the a u th o ro fth e 184-line poem. 5. Either the po et o f Pergamon penned a poem o f 172 against Homer's poem o f 184 lines, o r vıce-versa. 6. Lucian's poem has 169 lines. 7. The p oem o f 187 lines b y the p o e t o f Gordion is not on Friendship.
Yurdun dört bir köşesine
Şimdi Türk Hava Yolları kalitesi ve konforuyla uçmanın tam zamanı! Siz de rezervasyonunuzu en az 7 gün önceden yapın, yurtiçi tüm uçuşlardaki % 20 indirim den yararlanın. İlk s e ya h a t ta rih in e 7 g ü n k a la n a k a d a r tü m iç h a t s e fe rle rin e y a p ıla c a k re z e rv a s y o n la rd a % 20 in d irim u y g u la n a c a k tır. 29 Ş u b a t 2008 (d a h il) ta rih in e k a d a r y a p ıla c a k re z e rv a s y o n la rd a ve 7 M a rt 2008 (d a h il) ta rih in e k a d a r ya p ıla c a k s e y a h a tle rd e g e ç e rli o la c a k tır. C ode s h a re s e fe rle rd e u y g u la n m a z . İk i in d irim aynı a nda u y g u la n m a z .
w w .th y.co m [ 444 0 849
TURK HAVA YOLLARI
MUCİZE KURUYEMİŞ
c i FTG Ç ik o la t a , g o f r e t , p a s t a , k e k , m u h a lle b i, lo k u m , k u r a b i y e , MUCİZE KURUYEMİŞ
FINDIK
FINDIK DİYARI
b iskü vi, d o n d u r m a , k a k a o k r e m a s ı, b a k la v a , s a r m a , b u r m a ,
TÜRKİYE
kadayıf, poğaça, çörek, bö rek fındıklıysa iyi gelir. Tabii yerseniz!
E
.
.
.
.
.
.
ı
ı
ı
ı
ı
I
I
I
I
TA N ITIM GRUBU
l
Özel Yem ek Servisi Special Meal Service ■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik hazırlanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur.
AVML fAsian Vegetarian Meal) Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir. BBML (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamalan istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. BLML (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sanmsak, kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler kullanılmaz. CHML (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir. DBML (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değilllerse kullanılmaz.
GFML (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. HFML (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıklan olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. HNML&JNML (Hindu Meal-Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. KSML (Kosher Meal) Bu yemekler tamamıyla Musevi beslenme ve inanış kurallarına göre hazırlanır. LCML (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFML (Low Chotesterü Meal/ Lcw Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar. LPML (Low Protein/Potassium Meal) Böbrek ve karaciğer problemi olan yolculanmıza yöneliktir. Düşük proteinli ve az tuzlu gıdalardan oluşur. LSML-NSML (Low Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. MOML (Müslim meal) İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz, Türk Hava Yollan'nın uçuşlannda sunulan tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır. NLML (Non Lactose Meal) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmaz. ORML (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş yemeklerdir. PRML (Low Purıne Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. RVML (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir. SFML (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir. SPML (Special Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. VGML (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, domuz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.
■ Special meals, an important segment o f our personalised service concept, are prepared according to the vvorld standards, catering to the needs o f our passengers. Recent polis carried out, have shown that meeting special meal requirements is o f utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals vvith the highest degree o f quality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel like you are a special guest on our airplanes. but also vvishes to make your traveiling experience vvith us a memorable one. Special meal reçuests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance ot your flight. Please do not forget to advise if you have any ailergies, like nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the special meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your requests. Special meal reçuests can not be taken in domestic flights. AVML (Asian Vegetarian Meal) Does not contain fish, shellfish, meat, poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. BBM L (Baby Meal) Tinned baby food vvill be available on request. Parents are advised to bring their usual povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crew. BLML (Bland Meal) For those vvith digestive tract, gut disorders or ehevving problems. Exclused mustard. piekles. garlic, fried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination of familiar fun foods. For children ages 2- 72 years. DBML (Diabetic Meal) For those who need to manage biood sugar level. Foods excludes are sugars, syrups, jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics.
GFML (Glüten Free Meal) Does not contain wheat or vvheat flour, bariey oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages o r any flour based Products. If vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabolism problems request this meal type. High fibre produets are used. HNML&JNML (Hindu MealJain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly requested by our Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dietary lavvs. LCML (Low Calorie Meal) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is lovv in fat and sugar. LFML (Lovv Cholesterol Meal/ Lovv Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts o f fat. Does not contain egg, fried produets in fat. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or liver problems who need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSML-NSML (Lovv Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. MOM L (Müslim Meal) Does not contain pork, byProducts of pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy produets and their derivatives and lactose or milk produets. PRML (Lovv Purine Meal) For those vvho have a tendeney to form uric aciü. Anchovies. crab, herring, liver. off at and shrimps are not used. RVML (Ravv Meal) Contains only ravv vegetables or fruits. SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion of seafood for those restricted to eating seafood only. SPML Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat. fish or seafood. May contain dairy produets such as milk, butter, eheese ete. VGML (Vegetarian Meal) Contains dairy produets and ali plant derived foods but no eggs, meat, poultry, fish or shellfish or Products derived from them.
2/2008 SKYLİFE 201
PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
A330 ve bazı A340 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. Business Class yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla yapabilirler. Ekonomi Sınıfı yolcularımız ise programları koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sisteminde yer alan programların ana başlıkları, 'Bilgi', 'Eğlence' ve 'lletişim'den oluşmaktadır. Eğlence bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Çocuk filmlerinden oluşan 30 film; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 80'ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, Modem Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd'lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, New Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop'tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.
202 SKYLİFE 2/2008
The digital AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340-type aircraft. Business Class passengers can make their program selections from a panel located in the arm o f their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: 'Information', 'Entertainment' and 'Communications'. The Entertainment section includes a selection of 30 Classical, Feature, International and Children's films; a channel vvith 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, Nevv Age, Oldies, World Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modem Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesçue selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, Nevv Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith games for single or multiple players, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free produets sold in flight. The 'Communications' section enables passengers to send and receive SM S/ E-Mail, vvhile the news channel presents vvorld nevvs in text format vvith economy, magazine, financial and vveather report content. An on-line broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The 'Information' section includes the follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines' Freçuent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvateh takeoff and İanding on two cameras mounted in the front and back o f the plane.
BLONDE AMBITION Oyuncular / Cast: Jessica Simpson, Drew Fuller, Rachael Leigh Cook, Luke VVilson Yönetm en / Director: Scott Marshall Hırslı bir genç kadın, acımasız iş dünyasında kendisine bir yol çizmeye çalışırken, uluslararası bir şirketin güçlü başkanını devirmeye çalışan iki ahlaksız yöneticinin farkında olmadan piyonu durumuna düşer. An ambitious young woman attem pting to navigate her vvay through the cutthroat corporate vvorld becomes the unvvitting pawn o f two unscrupulous executives seeking to topple and replace the povverful head o f an international conglomerate.
MARTIAN CHILD
MR. VVOODCOCK
C » £ B > c K 5 easoi4 Oyuncular / Cast: Billy Bob Thornton,
O yuncular/ Cast:
Seann William Scott, Susan Sarandon
John Cusack, Amanda Peet,
Yönetmen / Director: Craig Gillespie
Oliver Platt, Joan Cusack Yönetmen / Director: Menno Meyjes
Scott, John Farley rolünde oynuyor.
Romantik drama Martian Child'de John
Okurlarına, kendilerine yardımcı olmalanna yönelik kitaplar yazan Farley,
Cusack, yakın zamanda dul kalmış bir bilim kurgu yazarı olan David rolünde. David, yakın bir arkadaşı ile hayatını
doğduğu yere döndüğünde, eskiden lisede başına bela olan Bay VVoodcock'a
birleştirir ve Mars'tan geldiğini iddia
annesinin aşık olduğunu görür.
eden bir genç oğlanı evlat edinir. Yeni
Sıfır hoşgörüye sahip bu sert spor
çift, David'in kızkardeşinin çocuk
öğretmeni, ona yıllarca ruhsal ve
yetiştirme konusundaki bilgece
fiziksel olarak işkence yapmıştır.
tavsiyelerini gözardı eder. Üstelik,
Tarihin tekerrür etmesini engellemeye kararlı olan John, hayatı kendisi ve sınıf arkadaşları için cehenneme
bir dizi tuhaf olay sonucunda çocuğun C O M EBACK SEASON
çeviren adamın annesiyle evlenmesine engel olmaya çalışır.
iddiasının doğru olabileceğine de inanmaya başlarlar.
Oyuncular / Cast: Ray Liotta, Shaun Sipos, Rachel Blanchard, Glenne Headly, Brooke Nevin Yönetmen / Director: Bruce McCulloch Skylar Eckerman, daha futbol kariyerinin başındayken sakatlık geçirir ve hayatını yerel bir futbol yıldızı olarak sürdürmeye devam eder. Yan komşusu VValter Pearce'ın durumu da ondan pek parlak değildir. Karısı Deborah aldatıldığını öğrenince onu evden atmıştır. Bu arada Skylar ve VValter'ın arası pek iyi değildir, sebebi ise Sklar'ın VValter'ın kızı Christine'in kalbini kırmış olması. Yollan hapishanede kesişen bu ikilinin çıktıktan sonra tek hedefleri ise hayatlarındaki kadınları geri kazanmak olacaktır.
..
Maı»uv«l<?ıcu<,a
S cott stars as John Farley, a self-help author who returns to his hometown only to discover that his m other has
Skylar Eckerman is injured but continues
The romantic drama Martian Child stars
fallen in love vvith his old high school
to be a local star. His nextdoor neighbor
John Cusack as a recently vvidovved
nemesis, Mr. VVoodcock the gruff,
VValter Pearce isn't much better off. His
science fiction writer vvho forms an
no-nonsense gym teacher vvho had
vvife Deborah has throvvn him out o f the
unlikely family vvith a close friend and a
p u t him through years o f mental and
house after finding out he's cheating on
young boy he adopts that claims to be
physical humiliation. Determined to prevent history from repeating itself,
her. Skylar and VValter aren't getting along
from Mars. The new couple ignores
so well elther since Skylar has broken
some sage parenting advice from the
John sets out to stop his m other
VValter's daughter Christine's heart. The
widower's sister and gets more than they
from marrying the man vvho had
pair cross paths in jail, and vvhen they
bargained for vvhen a series o f strange
m ade life miserable for him and his
are released their sole aim in life is to
occurrences lead them to believe that
classmates.
get their women back.
the child's claim m ay be true.
On the brink o f a career in pro football,
2/2008 SKYLİFE 203
PROGRAMI FİLMS ON FLİGHTS THY VİDEO
BUTTERFLY ON A VVHEEL
THE NANNY DIARIES
Oyuncular / Cast: Pierce Brosnan,
Oyuncular / Cast:
Gerard Butler, Maria Bello
Scarlett Johansson, Laura Linney,
Yönetm en / Director: Mike Barker
Paul Giamatti, Alicia Keys Yönetm en / Director: Shari Springer
Ayrıntılı bir plan yapmış olan bir adam
Berman & Robert Pulcini
tarafından küçük kızları kaçırılan Neil ve Abby'nin mükemmel hayatları bir anda darmadağın olur. Küçük kızları için zaman tükenmek üzereyken, çift, bu delinin isteklerine boyun eğmek zorunda
Oyuncular / Cast: Jackie Chan, Chris
kalır. Neil ve Abby, bu sürecin sonundaki
Tucker, Hiroyuki Sanada, Youki Kudoh
korkunç açmazla karşılaştıklarında,
Yönetm en / Director: Brett Ratner
yaşadıkları kabusun en korkunç Sevilen aksiyon komedi İkilisi yeniden
safhasına geldiklerini anlarlar.
karşımızda. LAPD polis memuru James D
I
A
R
I
E
S
Carter ve Baş Komiser Lee bu defa,
Bu, Nevv Jersey'de bir işçi sınıfı
Çin kökenli bir suç çetesi olan Triad
mahallesinde yaşayan ve dünyadaki
ile savaşmak için Paris'e gidiyor.
yerini anlamaya çalışan genç bir kadının The beloved action com edy duo
öyküsü. Üniversiteden yeni mezun olan bu kız, iş dünyasında saygıdeğer bir yer
reprise their roles as LAPD Detective
edinmesi konusunda annesinden
James Carter and Chief Inspector
inanılmaz baskı görür. Annie, elinde
Lee, and travel to Paris to battle a wing
cep bilgisayarı ile gezmek yerine bir
o f Chinese organised erime family,
antropolog olarak saha çalışmaları
the Triads.
yapmayı tercih etse de, zengin bir ailenin dadısı olarak çalışmayı kabul
THE INVASION
eder. Ancak, zengin sınıfta yaşamın göründüğü kadar güzel olmadığını
Oyuncular / Cast: Nicole Kidman,
hızla öğrenir ve daha önce hiç
Daniel Craig, Jeremy Northam
m ecbur kalmadığı şekilde kimliğini sorgulamak zorunda kalır.
Yönetmen / Director: Oliver Hirschbiegel Gizemli bir salgın hastalık, insanların
This is the story o f a young vvoman from
davranışlarını değiştirir. VVashington'da
a vvorking-class neighbourhood in Nevv
bir psikiyatrist, olayların dünya dışından
Jersey, struggling to understand her
kaynaklandığını keşfeder ve bu işgali
place in the vvorld. Fresh out o f college, VVhen their life is shattered by a kidnapper vvith an elaborate scheme,
she gets tremendous pressure from her
Neil and Abby's perfect life is instantly turned upside down. The couple is
the business vvorld. Although Annie vvould prefer to trade in her blackberry
forced to comply vvith the whims o f a
for an anthropologist's field diary, she accepts the position as a nanny for a
madman and vvith time running out on
204
mother to find a respectable position in
their little girl, Neil and Abby realize their
vvealthy family. Hovvever, she quickly
nightmare is about to take its m ost
learns that life is not so rosy on the other
deadly turn, when they have to face
side o f the tax bracket and is forced to
the final, horrifying challenge.
explore her identity like never before.
SKYLİFE 2/2008
durdurmada anahtar konumda olan oğlunu korumak için savaşmaya başlar.
vvorld at Carry Nation High, and must band together and rise up as “the
A mysterious epidemic is altering the
Bratz" to fıght peer pressure and live out their dreams.
behaviour o f humarı beings. When a Washington D.C. psychiatrist discovers
THE REEF
the origins are extraterrestrial, she m ust fight to protect her son, vvho may hold
Seslendirenler/ Voices:
the key to stopping the invasion.
Freddie Prinze Jr., Evan Rachel W ood, Rob Schneider, Andy Dick
THE BOURNE ULTIMATUM
Tristran adında bir genç adam, aşık olduğu Victoria'nın kalbini kazanmak
Oyuncular / Cast: Matt Damon,
için kayan bir yıldızı bulup getirmeye söz verir.
Julia Stiles, Joan Ailen, David Strathairn, Paddy Considine Yönetmen / Director: Paul Greengrass
Yönetm en / Director: Howard E. Baker, John Fox
The adventure begins in a village in England and ends up in an imaginary vvorld.
Beğenilen casusluk serisinin üçüncü
A young man named Tristan tries to win the
bölüm ünde Jason Bourne yine
heart o f Victoria, the beautiful but cold
karşımızda. Bourne, kendi geleceğini
object o f his desire, by going
kurtarmak için geçmişinin peşine düşüyor, bir yandan da onu ortadan kaldırmak isteyen bir sürü polisten
on a quest for a tailen star. BRATZ
kurtulması gerekiyor. Oyuncular / Cast: Nathalia Ramos, Janel Parrish, Logan Brovvning, Skyler Shaye Yönetmen / Director: Sean McNamara
Boston'dan gelen sıradan bir balık olan Pi, egzotik bir resife giderek halası Pearl ile yaşamaya başlar. Burada, düşlerini süsleyen Cordelia'ya aşık olur. Aralarındaki tek engel, okyanustaki en amansız köpekbalığı olan Troy'dur! Pi, an ordinary fish from Boston, arrives at the exotic reef to live vvith his Aunt Pearl, and there he meets and falls for Cordelia, the girt o f his dreams. The only
Jason Bourne returns in the third explosive instaiment o f this smash hit espionage thriiler series. in this chapter
thing standing in his vvay is Troy, the meanest shark in the oceanl
Bourne will hunt down his past in order to find a future, vvhiie outmanoeuvring
Yasmin, Jade, Sasha ve Cloe, uzun
scores o f cops vvho want rid o f him.
süredir arkadaştırlar. Şimdi Carry Nation
STARDUST
Lisesi 'nde karşılarında yepyeni bir dünya vardır. Baskılara göğüs germ ek ve
Oyuncular/ Cast: Michelle Pfeiffer, Robert De Niro, Claire Danes, Sienna Miller Yönetmen / Director: Matthevv Vaughn
hayallerine ulaşmak için Bratz grubu olarak
m Video gösterimleri sadece Boeing 737800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa sefer lerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir.
daha da kenetlenmeleri gerekir. ■ Video program m es are only show n o n long
Yasmin, Jade, Sasha and Cloe have
distance flights a n d som e flights to Europe o n o u r B oeing 73 7-800, A 3 4 0 , A 310, A 319,
Bir İngiliz kasabasında başlayan bu
been best friends for as long as they
A 320 , A 321 type o f aircraft that are
macera, hayali bir dünyada sona eriyor.
remember. Now, they face a brand new
eg u ip p e d vvith the video system.
2/2008 SKYL'FE 205
PROGRAMI MUSİC ON FLİGHTS THY MÜZİK
UÇAĞA GİRİŞ MUZIGI BOARDİNG MUSİC Tuluyhan Uğurlu ■ A VVorİd Capital İstanbul Shostakovich ■ Jazz Süite 2 - VValtz 2 Ferit Alnar ■ Kanun Konçertosu Allegro Poco Moderato Michael Nyman « T he Heart Asks Pleasure First / The Promise - The Piano Soundtrack Beethoven ■ Für Elise Vangelis ■ West Across The Ocean Sea Mozart ■ Symphony No.40 - Monto Allegro
Mehmet Soyaslan ■ Karanlık Yollar - Yandım Ali Soundtrack Beethoven ■ Piano Sonata, No: 8 Pathetique
Loreena McKennitt ■ Kecharitomene Mozart ■ Türk Marşı Stanley Myers ■ Cavatina - The Deer Hunter Soundtrack J.Sebastian Bach ■ Branderbug Concerto - Allegro Yanni ■ Reflections of Passion Beethoven ■ Piano Sonata No. 17 - The Tempest Zimmer / Gerald / Badelt «Them e From The Gladiator Nigel Kennedy ■ Nevv Road Rob Dougan ■ Furious Angels - Matrix Reloaded Soundtrack
KLASİK MÜZİK CLASSİCAL MUSİC VVolfgang Amadeus Mozart ■ Violin Concerto No. 3 in G Majör KV216 - Rondo- Allegro Joaquin Rodrigo ■ Concierto De Aranjuez 1. Allegro Con Spirito Balakirev ■ II Scherzo Vivo
Pyotr llyich Tchaikovsky ■ Piano Concerto No.1 İn B Fiat Minör Op.23 I. Allegro Non Troppo E Molto Maestoso (Opening) Beethoven ■ String Ouartet No.7 in F majör, op.59,1 - IV. Theme russe (Allegro) Eric Satie ■ 3 Gymnopedies, no 3 Schubert ■ Symphony #2 - 3. Allegro vivace Shostakovich ■ Symphony No.8 II Allegretto
VVolfgang Amadeus Mozart ■ Lacrimosa (Requiem İn D Minör K626) Sergei Rachmaninovv ■ Piano Concerto No. 2 İn C Minör - II- Adagio Sostenuto (Opening) Michael Nyman ■ The Heart Asks Pleasure First - The Promise (The Piano) Antonio Vivaldi ■
VVİnter (The Four Seasons) - II. Largo Pyotr llyich Tchaikovsky ■ Swan Theme (Svvan Lake, Act II - No. 10 Scene) Gustav Mahler ■ Symphony No. 5 İn C Sharp Minör - IV. Adagietto (Conclusion) Ludvvig Van Beethoven ■ Moonlight Sonata - II- Adagio Sostenuto (Extract) Johannes Brahms ■ VValtz No, 15 İn A Fiat VVolfgang Amadeus Mozart ■ Eine Kleine Nachtmusik - 1Allegro Johann Pachelbel ■ Canon İn t) Giuseppe Verdi ■ La Donna E Mobile (Rigoletto) Antonio Vivaldi ■ Concerto 'L'estate', RV 315 - III- Presto Georges Bizet ■ Prelüde (Carmen) Maurice Ravel ■ Bolero (Conclusion) CAZ - JAZZ Chuck Loeb ■ Love Is Ali Boney James & Rick Braun ■ Chain Reaction Fourplay ■ Making Up Chieli Minucci ■ Endless Summer Duddy Fat ■ Dovvn To Bone Ed Hamilton ■ On My Way Chieli Minucci and Dave Koz ■ Josie Larry Coryell ■ Big Fun Gordon Haskell «Hovv VVonderful Special Efx ■ Oceanna Kenny G ■ Songbir: Chuck Loeb ■ Nevv Life Laura Fygi ■ Le Temps Qui Passe Marion Meadovvs ■ Remember Me The Connection ■ The Connection Jamie Cullum ■ Can't We Be Friends The Fantasy Band ■ The Last Laug David Sanborn ■ Love VVİII Come Some Day Michael Buble ■ Cali Me Irresponsible HAFİF M ÜZİK EASY LISTENING Toni Braxton ■ Spanısh Guitar Chaka Khan ■ My Funny Valentine Gotan Project ■ Last Tango in Paris Morcheeba ■ Slovv Dovvn Hooverphonic ■ Mad About Yoı j Rod Stevvart ■ What A VVonderful VVorİd Moby ■ Lift Me Up Phil Collins İn Too Deep Pink Martini ■ Sympathique Queen Latifah ■ Simply Beautiful Brazilian Girls ■ Lazy Lover II Divo ■ Regresa A
Mi (Unbreak My Heart) Supertramp ■ Take The Long VVay Home Michael McDonald ■ On My Ovvn (VVİth Patti Labelle) Celine Dion & II Divo ■ I Believe İn You The Cure ■ Close To Me Bryan Adams & Barbra Striesand ■ I Finally Found Someone Thievery Corporation ■ Heaven's Gonna Burn Your Eyes Loreena Mckennitt ■ Last Unicom Sarah Mclachlan a l VVİII Remember Yoıı Madonna ■ Crazy For You
DÜNYA MÜZİĞİ VVORLD MUSİC WES ■ Alane Nicola Conte ■ Missione A Bomb Gaia ■ Kasbah Kali ■ Me Ki Sa Ou Le Gabriela Mendes ■ Tradiçâo (Cape Verde) Kaya Project and Omar Faruk Tekbilek ■ Elixir FDC ■ Le Temple de Kushrova Sibongile Khumalo ■ Mayihlome Maya Nasri ■ Khallini Biljao (Lebanon) Eneida Marta ■ Mindjer Döce Mel (Guinea-Bissau) Tarika ■ Retany (Radio Edit) Otros Aires ■ Allerdings Otros Aires Blue Asia ■ Abyssinean Dub Kalory Sory ■ Nga Taffe Sharif ■ Shiraz (Iran, USA) Fortuna ■ Ay Madre Arling & Cameron ■ Shiva s Dau Bombay Dub Orchestra Feel (Thievery Corporation Remix) Yasser Habeeb ■ Elama (United Arab Emirates) Deva Premal Yemaya Assessu Habib Koite ■ Baro (Mali)
POP - HITLINE Kanye VVest ■ Stronger Fergie ■ Big Girls Don't Cry Timbaland featuring Keri Hilson & DOE ■ The VVay I Are Keyshia Cole (feat Missy Elliot & Lil Kim) ■ Let İt Go Plies (feat T Pain) ■ Shavvty Pink ■ Who Knevv Fabolous (feat Ne Yo) ■ Make Me Better Plain VVhite Ts ■ Hey There Delilah Elliott Yamin ■ VVait For You Justin Timberlake ■ Lovestoned T Pain (feat Akon) ■ Bartender Nickelback ■ Rockstar Alicia Keys ■ No One (albüm version) Daughtry ■Home Rascal Flatts ■ Take Me There Brad Paisley ■ Online Justin Timberlake (ft The Benjamin VVright Orchestra) ■ Until The End Of Time Avril Lavigne ■ VVhen You're Gone Daughtry ■ Över Yo ı Timbaland featuring One Republic ■ Apologize Sean Kingston ■ Me Love Rihanna (Feat Ne-Yo) ■ Hate that I Love You Maroon 5 ■ Wake Up Cali LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSİC Africando (feat Amadou Balake) ■ Betece Juanes ■ Me Enamora Chico Âlvarez ■ Cögele el Gusto Beyonce (feat Alejandro Fernandez) ■ Amor Gitano Navajita Platea ■ Noches De Bohemia Africando (feat Nicolas Menheim) ■ Demal Alejandro Fernandez ■ No Se Olvida Aventura ■ Mi Corazoncito Daddy Yankee ■
M ü z ik p rogram lan s a d e c e B o e in g 7 3 7 -8 0 0 . A 3 4 0 , A 3 1 0 , A 3 1 9 , A 3 2 0 . A 321 tipi uçaklarım ızın m ü zik siste m i olanlarında, uzun m esa fe li uçuşlarım ız ile bazı A vru p a se fe rle rin d e dınlenebıliı
206 SKYLİFE 2/2008
Ella Me Levantı Enrique Iglesias ■ Dimelo Bebel Gilberto ■ Tranquilo Alabina ■ Ya Mama, Ya Mama Don Omar ■ Ayer La Vi Gloria Estefan ■ No Llores Los Tigres Del Norte ■ Lagrimas (Lagrimas Del Corazon) Los Temerarios ■ Sombras {Version Bachata) Tito El Bambino ■ Solo Dime Que Sı Laura Pausini & Alejandro Sanz ■ Dime Jennifer Pena ■ El Dolor De Tu Presencia Alejandro Fernandez ■ Te voy a perder Pink Martini ■ Cante E Dance Ana Torroja y Miguel Bose ■ Hijo de La Luna
M arilyn M o n ro e
UNUTULMAYANLAR OLDIES Vera Lynn ■ The Little Boy That Santa Claus Forgot Marilyn Monroe ■ I VVanna Be Loved By You (from the movie Some Like İt Hot, 1959) Doolie VVilson ■ As Time Goes By (from the movie Casablanca, 1942) Dean Martin ■ Memories Are Made Of This (1955) Frankie Laine ■ Riders İn The Sky (1949) Gilbert Becaud ■ Que Reste t il de Nos Amours Nat King Cole ■ Embraceable You (1943) Rosemary Clooney ■ Mambo Italiano Bobby Vinton ■ Sealed With A Kiss King ■ Stand by Me Francis Lai ■ Un Homme et Une Femme The Platters ■ Smoke Get's İn Your Eyes Cliff
Richard ■ Travellin1Light The Beatles ■ Here Comes The Sun Dusty Springfield ■ You Don't Have to Say You Love Me Frank Sinatra ■ Come Fly With Me Elvis Presley ■ Don't Be Cruel Mireille Mathieu ■ Une Histoire D Amour Julio Iglesias ■ Amor, Amor, Amor The Ad Libs ■ The Boy From New York City The Beach Boys ■ I Get Around Donovan ■ Mellow Yellovv Jean-Francois Michael ■ Adieu jolie candy Tom Jones ■ l'll Never Fail İn Love Again BB King and Etta James ■ There's Something On Your Mind Jose Feliciano ■ The VVİndmills Of Your Mino Rick Nelson ■ Listen To The Rythm Of The Falling Rain Diana Ross & The Supremes ■ VVhy Do Fools Fail İn Love The Stylistics ■ Break Up To Make Up NEW AGE Amethystium ■ Arcus Balligomingo ■ Wild Butterfly Mythos ■ Alchemy Delerium ■ Silence Chorus of Tribes ■ Shackera Oystein Sevâg ■ The Door Is OpenConjure One ■ Pilgrimage Paul Schwartz ■ Nevermore Karunesh ■ Cali of the Tribes Morcheeba ■ Slow Dovvn Sasha Lazard ■ Avvakening Enam ■ The Old Stoic Ginkgo Garden ■ Dancing leaves Delerium ■ Nature's Kingdom Brule ■ The Chosen One Chris Spheeris ■ Alvvays Kobialka ■ Wild Mountain Air Richard Dvvarsky ■ A Moming With The Roses Nicholas Gunn ■ Fading From Existence TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADITIONAL TURKİSH FOLK Koro ■ Yüksek Yüksek Tepelere Ali Altay ■ İnce Mehmet Hacı Taşan ■ Sürüler İçinde Sürmeli Koyun Volkan Konak ■ Aynalar Sunay Akın ■ Türküler Dolusu Ahmet Gazi Ayhan ■ Yarim İstanbul’u Mesken Mi Tuttun Nurettin Rençber ■ Ay Karanlık
Gece Vurdular Ben, Figen Genç ■ Entarisi Ala Benziyor Emrah Altınok ■ Nefesim Birgitay Aktaş ■ Bir Daracık Pencere Brilliant ■ Ay Yar Elif Yıldız ■ Kalenin Bedenleri Cengiz Özkan ■ Deniz Kenarında Bir Ev Yapmışım Sevda Alpay ■ Seher Vakti Çaldım Yarin Kapısını Müslüm Gürses «Altın Hızma Nurettin Dadaloğlu ■ Gülüm Seni Alır Dağa Kaçarım Ali Ekber Çiçek ■ Hazin Hazin Ağlar Gönül Cemile Cevher Çiçek & Haşan Tunç ■ Divane Aşık Gibi Dolaşırım Yollarda THM Korosu ■ Yine Gam Yükünün Kervanı Geldi Yılmaz Çelik ■ Senden Ayrılalı Aliye Akkılıç ■ Bir Çift Duma Gördüm Gökte Vızıldar Sabahat Akkiraz ■ Kök Ve Dal Suat Suna ■ Biz Dünyadan Gider Olduk TÜRK SANAT MÜZİĞİ CLASSICAL TURKİSH MUSIC Muazzez Abacı ■ Bir Sevgi İstiyorum Ziya Taşkent ■ Bahar Bitti Güz Bitti (Ayrılık) Ahmet Özhan ■ Ben Seni Unutmak İçin Emel Sayın ■ Gücüme Gidiyor Böyle Yaşamak Mediha Demirkıran ■ İnleyen Nağmeler Seçil Heper ■ Mehtaplı Gecelerde Zeki Müren ■ İmkansız Şevval Sam ■ Şimdi Uzaklardasın Zara ■ Buruk Acı Muazzez Abacı ■ Tanrının Emriyle Olsun Ahmet Özhan ■ Şimdi Uzaklardasın Emel Sayın ■ Sen Mevsimler Gibisin Ziya Taşkent ■ Bir Dünya Yarattım Mediha Demirkıran ■ Seninle Düştüm Dile Muazzez Ersoy ■ Gözlerimden Yüzün Şevval Sam ■ Talihin Elinde Oyuncak Oldum Zeki Müren ■ Rüyalarda Buluşuruz İsmail Hakkı Fencioğlu ■ Gönlüm Seher Yeli Gibi Ayse Tunalı ■ Bizi Çekemediler Bülent Ersoy ■ Yaşamaktan Korkmuyorum Umut Akyürek ■ Salıncak Muazzez Ersoy ■ Mavi Gözler O Biçim
TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP Burak Kut ■ Sonbahar Ferhat Göçer ■ Yalan Ebru Destan ■ Boyfriend Keremcem ■ Aman Aman Niran Ünsal ■ Aşk İçin Kıraç ■ Ya Seninle Ya Sensiz Harun Kolçak ■ Müptelayım Sana Funda Arar ■ Beni Benle Böyle Betül Demir ■ Yaz Geliyor Kreş ■ Ben Hala Şeninim Tarık ■ Zavallı Kalbim Zeynep ■ Yıkıl Karşımdan Reyhan Karaca m Yediveren Demet Akalın ■ Esmer Yarim Burcu Güneş ■ Bu Gece Gökhan Özen ■ Tövbelıyim Levent Yüksel ■ Haram Geceler Betül Demir ■ Denizler Yandı Kıraç ■ Hayalimdeki Resim Kutsi ■ Şerefine Sevenlerin Gülşen ■ Ruhumu Asla
PORTRE - PORTRAIT Fatih Erkoç Mi Amor-Habibi-My Love ■ Anı ■ Canevimden ■ Ellerim Bomboş ■ Gel Ey Seher ■ Elveda Tatlım ■ Korkmazdım ■ Avuç İçi Kadar ■ Hani Sevenler Nerde ■ Anı (Remix) ■ Ellerim Bomboş (Remix) ■ Penceremden Gökyüzüne ■ Sensiz Olamam ■ Cefalar ■ Coşacağım ■ Hepsi De ■ Gurur ■ Canım Benim ■ Bırakma ■ Sana Deliyim ■ Sen Benimsin ■ Oynatmaya Az Kaldı
M u s t programmes can be lislened to only long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A370, A319. A320. A321 type o f aircraft that are equıpped ıMth the music system
2/2008 SKYLİFE 207
GUEST OF THE MONTH AYIN KONUĞU
Gökyüzüne bir keşif yolculuğu A journey of discovery into the sky |§ j AHMET ERTÜRK, Tasarruf Mevduatı Sigorta Fonu Başkanı, Chairman, Savings Deposit Insurance Fund
But let us not forget the other
parçasının çatısı olm a işlevini.
The sky has always aroused our
Gökyüzü öyle bir çatı ki bazen
curiosity more than any other part
function we have assigned to the
sevdiğiniz insanın sizinle aynı
o f the universe in vvhich we live.
sky. That o f being a canopy över the part o f the universe that lies within
çatı altında yaşadığını hayal
Not mereiy for its visible aspect,
Gökyüzü, içinde yaşadığımız
ederek teselli bulursunuz,
but even more for its invisibie yet
the bounds o f our imagination. Such
evrenin en fazla merakımızı çeken
bazen de birileriyle aynı çatı
imagined richness. This is also
an all-embracing canopy is the sky
parçası olm uştur her zaman.
altında yaşamanın verdiği
why the sky occupies a critical
that sometimes you console yourself
Sadece görünen yüzüyle değil,
tiksinti duygusu sizi bunaltır.
place in the teachings o f ali
by imagining that the person you
daha çok da görünmeyen, ama
Gözünüzü yukarıya kaldırıp
aimost the vvorld's reiigious faiths.
love lives vvith you under the same
hayal edilen zenginliğiyle...
hayal kurmanın ya da insan için
This profound curiosity and
roof. Occasionally too the sense of
Neredeyse bütün dinlerin ve
hangi imkânları barındırdığını
mystery have prompted people to
revulsion engendered living under the same roof vvith certain others
inançların öğretilerinde en kritik
düşünmenin nesnesi olan
yere gökyüzünün oturtulması da
gökyüzü, o gizemli kubbe, o
go to incredibie iengths to discover the deep, dark secrets
can be distressing. The sky is the object we see vvhen we look up vvith
bu nedenledir. Bu büyük merak ve
renkli çatı, modern dünyanın en
of the sky, and exploring outer
elbette gizem, insanı gökyüzünün
büyük keşiflerinden biri
space has become a driving
wonderment and try to imagine what
o derin gizlerini keşfetmek için
sayesinde bugün artık herkesin
human passion. But the purpose
opportunities it holds for us humans.
inanılmaz bir çaba göstermeye
ulaşabildiği bir yeryüzü parçası
o f course is not simpiy to
Thanks to one o f the greatest
yöneltmiştir. Gökyüzünü keşfetmek
haline dönüşmüştür.
discover but, above ali, to
inventions o f the modem vvorld, that
insanın neredeyse en derin tutkusu
Hangi keşiften söz ettiğimi
understand and, even more, to
mysterious canopy, that vivid roof,
olm uştur. Sadece keşfetmek değil
anlamışsınızdır... Tabii ki,
dominate the sky and benefit
has now been turned into a place
elbette amaç. Anlamak öncelikle,
insanın gökyüzüne yakınlığını,
vvithin easy reach o f everyone.
ama daha çok da ona egemen
bu nüfuzu sağlayan o
from it. Man's relationship vvith the sky
olmak, ondan yararlanmak...
olağanüstü araçtan söz
has o f course not alvvays been
l'm talking about. I'm referring to
Tabii ki insanın gökyüzü ile ilişkisi
ediyorum, yani uçaklardan.
simpiy so cold, mechanical and
that extraordinary mode of
sadece ve her zaman bu kadar
Her uçak seyahati bana
one-sided. The passion for
transportation that brings man
mekanik, soğuk ve tek taraflı
gökyüzüne bir keşif
discovery did indeed pave the
closer to the sky, the airplane!
olmamıştır. Evet, keşfetme tutkusu
yolculuğuna çıkmışım duygusu
way to the sky becoming an area
Every airplane trip I make gives me
köklü bir araştırma alanının ve özel
verir. Bir anlama ve belki de
of basic research and a special
the feeling that l've embarked on a
bir bilim dalının gelişmesine yol
sığınma duygusu aynı
branch o f science, but in its
journey o f discovery, and at the
açmıştır ama gökyüzü, o nüfuz
zamanda, ilk uçak
mysterious and impenetrabie
same time a sense of understanding
edilemeyen gizemli tarafıyla insan
yolculuğumda da aynı duyguyu
aspect the sky has also served as
and perhaps o f taking refuge. Did I
için aynı zamanda bir sığınak işlevi
mu yaşamıştım? Sanmıyorum.
a refuge for man. Distressed by
experience a similar emotion on my
de görmüştür. Yeryüzünün o
Üniversiteyi bitirdikten bir kaç
the monotonous, at times even
first airplane trip? I doubt it. The first
m onoton ve bazen de acımasız
ay sonra, 1976'nın başlarında
ruthless mechanized nature o f the
flight I made at the beginning of
mekanikliğinden bunalan insanın,
yaptığım ilk uçak yolculuğum
earth, the sky has also been a
19/6 a few months after I graduated
kendini teslim ettiği bir sevgili
daha çok bir heyecan duygusu
ioving heart and matemal bosom
from university commenced vvith an
yüreği ya da bir anne kucağı...
ile başlamıştı. Yirmi üç
Romantizmin, bazen de
yaşımda, yeni bir vasıtayı
even greater sense o f excitement. On that first journey, a rather late start for getting to knovv a nevv
You knovv of course what invention
melankolinin en derin biçimiyle
tanımak, yeni heyecanlar
to vvhich man has surrendered himself. At the same time the sky is a mysterious realm that
yaşanmasını tetikleyen bir gizem
yaşamak için oldukça geç
arouses the deepest romantic
mode o f transportation and
yurdu.
yapılmış bu ilk yolculukta,
feelings, occasionally even
experiencing nevv excitement since I
“ Yıldızlı semalardaki haşmet ne
uçağın hava boşluğuna
melancholy.
güzel şey / Mehtaba dalıp yar ile
düşmesinin şiddetli bir
“How lovely the glory o f the starry
ıvas already tvventy-three years old, my initial excitement vvas suddenly
sohbet ne güzel şey” diyerek Türk
sarsıntıya yol açması sonucu
skies! / How lovely to converse
transformed into intense fear and
müziğinin en güzel parçalarından
başlangıçtaki heyecanım yoğun
vvith the Beloved in the
arniety vvhen the plane took a nose
birini terennüm eden musiki üstadı,
bir korku ve endişeye
moonlightl" Such are the lyrics to
dive and vvas violently shaken by
kaç aşk ve sevgi tutkununa, kaç
dönüşmüştü. O günden sonra
one of the most beautiful Turkish
romantizm arayışına, ne kadar
otuz yılı aşkın bir süredir
songs ever composed. Who
turbulence. That fear, vvhich I have never again encountered in the
umut veya özlem duygusuna
yaptığım yüzlerce yolculukta hiç
knovvs how many passionate
hundreds of times I have flown
tercüm an olmuştur, bilinmez.
karşılaşmadığım bu korku, uçak
loves, how many romantic
Gökyüzüne yüklediğimiz öteki işlevi
ile ilk tanışmayı benim için
quests, how many ardent feelings
during the thirty years since that day, made my first acquaintance
de unutmayalım: Tahayyül
unutulmaz bir deneyime
sınırlarımız içindeki evren
dönüştürmüştü.
o f hope and longing it has given expression to ?
experience. □
208 SKYLİFE 2/2008
vvith the airplane an unforgettable
4 x 4 uzm anı Güney K o re'li SSANGYONG'TAN y ıld ız la r serisi tüm T ürkiye'd e
o SsangYong SSANGVÖNG = CAN GÜVENLİĞİ
TOD (Automatic)
(4x4)
2.7 XDi Turbo Diesel
ilanlarım ızdaki resim ler shovvroomlarımızdaki araçlar ile farklılık gösterebilir.
T ü m a r a ç la r ım ız D ie s e l m o to rlu E u ro 4 s ta n d a rtla r ın d a d ır.
TEB BNP PARIBAS ORTAKLIĞI
ww w.teb.com .tr T E B T A Ş IT K R E D İL E R İN İN S İZ E S A Ğ L A D IĞ I Ö Z E L A V A N T A JL A R
G enel Merkez
M erkez Servis
E5 70 Evler Köprüsü yanı
Ç avuşoğlu m ah. Eski Y akacık Yolu
A c a r Sok. Set Üstü
Seçenler Durağı No.9
No.36 M a lte p e - İstanbul
34873 Kartal İstanbul
T e l: + 9 0 .2 1 6 589 28 88 (pbx)
Tel: + 9 0 .2 1 6 473 09 59
Fax: + 9 0 .2 1 6 589 29 0 4 - 0 8
Fax: + 9 0 .2 1 6 473 08 06
İLE İS T E D İĞ İN İZ S S A N G Y O N G 1A S A H İP O L A B İLİR S İN İZ .
bilgi@ ssangyong.com .tr
www.ssangyong.com.tr www.şahsuvaroğlu.com.tr
Şirketimizin birinci hedefi, koşulsuz müşteri memnuniyeti ve en yüksek kaliteyi, en uygun fiyata sunmaktır.
4 >
ŞAHSUVAROĞLU DIŞ
TİCARET
LTD.
ŞTİ .
« p tîs s v :
* 5 § 8
\
\
% ^
V ^
£§§§§§§
Calista Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolis Cairo, Sheraton Dead Sea, Sheraton Eilat, Sheraton Jerusalfem, Rıgha Royal Hotel VVaseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Conrad London, Conrad Brusşels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Inte rcon tinental T e la v iv ,'In te rc o n tin e n ta l Am m an, Inte rcon tinental Astana, C a rlton Telayiv, Hyatt Almaty, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead İea, H ya tt Regency Baku, Hanshin Fukushima H otel Osaka, Keihan H o te l Osaka, M ovenpick İstanbul, Sandy Lane H otel Barbados, Ada G o lf Club Stockholm, Cornelia Antalya, King David H otel Jerusalem, Svvissötel İstanbul, Svvissötel Grand Efes İzmir, Hilton İstanbul, Hilton Warsaw, The Regent Esplanade Zagrjeb, Style Hotel W ien, Xanthe Resort, Barut Lara Resort, Renaissance Aktau Hotel, Renaissance Atyrau Hojtel, Le Meridien VVİen, Le M e rid ie n B a rc e lo n a , M ö v e n p ic k S t u t t g a r t , F o u r Seasons B o s p h o ru s , M andarin O rie n ta l Prague, M andarin O rie n ta l M unich, Calista Luxury Resort, M a rrio tt İstanbul