2008-02

Page 1

Daha sağlıklı bir dünya için - For a healthier world EXPO 2015 İZM İR K a rta lla rın u çuş pisti - E agle run K A R T A L K A Y A Yaşlı t o p r a k l a r ı n g e n ç kenti - A y o u n g c ity o n o ld soil T İ R A N / T İ R A N A


V 7

Santafe

When you need strong chairs... Sağlam sandalye ihtiyaç olduğunda...

SANDALYECİM

İzm ir: +90 232 254 80 00 İstanbul: +90 212 675 18 83

w w w .s a n d a ly e c i.n etin fo @ s a n d a ly e c i.n et


Tüm dünyayı aramanın, yurtdışındayken aranmanın yani 6,5 milyar kişiyle doya doya konuşmanın gerçek fiyatı

dk 25 YKr I k kontör

PAKETİ


skylife Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C h airm a n o f the B o a rd C a nd a n Karlıtekin T ü rk Hava Yolları A dına Sahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irlines G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f the B o a rd Te m e l Kotil Tanıtm a ve Halkla İlişkiler Başkanı S e n io r Vice P re sid e n t P u b lic R elations H a m d i Irm ak

Tel: [02121 463 63 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler M ü d ü rü / P u b lic R e la tion s M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: [0212) 4 6 3 6 3 6 3 / 1164 - 2 07 8 A ysun U lusu aulusu@ thy.com A hm et M. M ü ftü o ğ lu ahm etm @ thy.co m T ü rk H ava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk H ava Lim anı 3 4 1 4 9 İSTAN B U L Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n G enel Yayın Y ö n e tm en i / P u b lish in g D ire c to r Dr. A rif N ihat D ursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr Yayın K o o rd in a tö rü (S orum lu) / E d ito ria l C o o rd in a to r N eslihan P ekd e m ir n e sliha n .p e kde m ir@ d isku s.co m .tr E d itö r / E d itö r A yşe B ilg iç a yse .b ilg ic@ d isku s.co m .tr F o to ğ ra f E ditö rü / P h o to g ra p h y E d itö r A ltan Bal a lta n .b a l@ d isku s.co m .tr

KAPAK /

co

İngilizce E ditörü / Eng lish E d itö r V irginia Ta ylo r S açlıogiu B askı-T a kip Ali O sm a n Ş e n tü rk a li.osm an @ a n d.co m .tr R e k la m / A d v e rtis in g G enel K o o rd in a tö r / G en e ra l C o o rd in a to r Tülin Ç im tu lin .cim @ re ka n d .co m .tr R eklam D irektö rü / A d v e rtis in g D ire cto r S im g e Y ılm az B ozloy sim ge .yilm a z@ reka n d.co m .tr R eklam M ü d ürü / A d v e rtis in g M a n a g e r M u stafa B ilgiç m u sta fa .b ilg ic@ re ka n d .co m .tr Tel: [02 1 2] 2 6 9 4 5 27 Faks / Fax: (0212) 3 2 5 01 43

f cordis

TUVİ

M ■ il |

LU I—

o o oc LU

W( 4

i

* LU Û z

>

İıUm L a .

J jL

24

S an a t Y ön e tm en i / A rt D ire cto r Feyza Y apulu feyza .yap u lu@ d iskus.co m .tr G ra fiker / G ra p h ic A s s is ta n t B urak Yılm az b u ra k.yilm az@ diskus.co m .tr

) VH R Y U S U F

40

liJ

Yaşlı toprakların genç kenti A young city on old soil Tiran / Tirana Şapka çıkartılacak adam Hats off to Vitali Hakko

o 50

Kartalların uçuş pisti Eagles run Kartalkaya

Levent M ah. 4. G aze teciler S itesi E bulula M a rd in C ad. Ülgen S ok. 15 A /2 A katla r / İstanbul skylife @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [0212J 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 52 Faks: [0212) 3 2 5 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g P ro m a t Basım Yayın S an .ve T ic. A.Ş . PRO'pMAT Tel: [02121 4 5 6 6 3 6 3 h ttp ://w w w .p ro m a t.c o m .tr R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Y ed ire n k G rafik ve R enk Ayrım ı H izm etleri Tic. A.Ş . Tel: [0 2 1 2J 2 8 2 5 9 44 7 renk@ 7renk.com Skylife dergisine internette, www .thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Acı:ess SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE icon in wvm .thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are vvelcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs trom this publication may be reproduced either m full or summary ıvithout acknovvleding the source and vvithout prior permission from the pt iblis her. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.

6 C ityscope 128 Rehber / Guide 158 Bilgi / Info 196 Bulmaca


Sakin, telaşsız ve huzurlu Calm, quiet and peaceful Kuzguncuk Şeffaf kırmızı / Nar Translucerıt red The pomegranate

Işıklı dağın gölgesinde İn the shadow o f luminous mountain Evlerin nefesi H ow houses breathe

90

Rüzgâra rağmen Bucking the wind

198 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth


HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD Değerli konuklarımız,

Dear Guests,

Büyük önder Atatürk’ün 75 yıl önce 20 Mayıs 1933'te kurduğu Ortaklığımız,

This vvonderful establishmerıt, founded 75 years ago by beloved Atatürk on

2008 yılında da yeni rekorlara imza atmaya hazırlanıyor. Geçen yıl 20 milyon

20th May 1933, is preparing to break re w records in 2008. İn the new year,

olan yolcu sayımızı bu yıl 24 milyona, 101 olan uçak sayımızı da 120'ye

we are aimıng to increase our passenger count to 24 million and aircraft count

çıkaracağız. 2008 yılında daha çok çalışarak, titiz plan ve programlarla hizmet

to 120, up from almost 20 million and 101 last year, respectivety. We also aim

kalitemizi daha fazla artırmayı ve Avrupa'nın ilk 5 yıldızlı hava yolu şirketi olmayı hedeflemekteyiz. Bunun yanında uçuş ağımızı genişleterek ürün yelpazemizi

quality even further and become the first five-star airline of Europe. Moreover,

çeşitlendirmeye ve sizlere daha fazla seçenek sunmaya devam ediyoruz. İki yıl süren titiz değerlendirmelerimiz neticesinde katılmaya karar

offeryou more choice.

to increase, with more intensified work and punctilious pianning, our service we are continuing with our efforts to expand our network and product üne to

verdiğimiz, dünyanın en büyük havayolu ittifakı olan Star Alliance’a

Follovving our decision, after two years of meticulous evaluation, to join

giriş sürecimiz 1 Nisan 2008 tarihinde sonuçlanacak, ittifaka hazırlık ve

Star Alliance, our entry into the world’s largest airline alliance will be

uyum sürecinde bilgi teknolojileri altyapısı, pazarlama, satış, müşteri hizmetleri,

finalized on 1st of April 2008. We are reporting successes in preparing for

yer işletme gibi alanlardaki çeşitli üyelik adımlan başarıyla tamamlanıyor. Süreç

alliance membership and establishing accordance in fields such as Information

tamamlandığında, siz değerli yolcularımız dünyanın hemen her noktasına tek

technology infrastructure, marketing, sales, customer relations and ground

biletle seyahat etme imkânına kavuşacaksınız. Böylece 2008 yılı, sîzleri, dünya ile daha kolay ve rahat buluşturacağımız bir yıl olacaktır.

operations. With completion o f the process, you, our valued passengers, will be able to travel with a single ticket to practically ali destinations wortdwide. Thus,

Sayın konuklarımız, Yine bu yıl, havacılık dünyasının en önemli buluşmalarından olan lATA’nın 64. yıllık genel kurul toplantısı Türk Hava

2008 will be a year in which Turkish Airlines connects you vvith the vvorld with

Yollan'nın ev sahipliğinde İstanbul'da yapılacak. Türk Hava Yollan tarihine ışık

Dear guests, We will proudly host the 64th Annual General Meeting of IATA,

more ease and comfort.

tutacak 75. yıl prestij kitabının yanı sıra, dünyanın çeşitli yerlerinde

one of the most important assemblies in vvorld aviation, in İstanbul this year. We

düzenlenecek konser, sergi ve birçok sürprizi siz değerli yolculanmızla

are amious to share vvith you a 75th Anniversary book on the history of Turkish

paylaşmak için sabırsızlanıyoruz.

Airlines, as well as concerts, exhibitions and many other surprises to be

Bu ayki yazımda yüzde yüz Türk Hava Yollan iştiraki olan THY Teknik A.Ş.'den

organized in various parts of the vvorld.

önemli bir haberi de sizlerle paylaşmak istiyorum. THY Teknik A.Ş., sektörün

İn my letter this month, I wouid tike to share with you some important nevvs

büyük oyuncularından A.B.D.'li Pratt&VVhitney firması ile büyük ölçekli bir

regarding Turkish Technic, Inc., a vvholly ovvned subsidiary of Turkish Airlines.

motor bakım merkezi kurmak üzere ortak girişim sözleşmesi imzaladı. Yeni

Turkish Technic, Inc. recently signed an agreement for a joint venture vvith

kurulacak merkez, Pratt&VVhitney'in küresel ölçekte sekizinci motor bakım

Pratt&VVhitney of USA, to set up a large-scale engine MRO çenter,

merkezi olacak. Bu girişim ile bölgemizin en çok tercih edilen, en iyi bilinen,

Pratt&VVhitney’s eighth such global scale çenter in the vvorld. Thanks to this

müşteri-odaklı ve yüksek kalitede hizmet veren bakım merkezi olan Teknik bölümümüz bir motor onanm merkezine dönüşecek.

undertaking, our Technical subsidiary, already the best knovvn and most preferred customer-centered maintenance station in the region for providing the

Her zaman havacılığın en önemli unsuru olarak gördüğümüz ve

highest quality service, is going to be transformed into an engine MRO çenter.

birinci önceliği verdiğimiz uçuş emniyeti konusundaki çalışmalarımız

Rigorous attention to our efforts related to flight safety, to which we

da titizlikle devam ediyor ve bu konudaki uluslararası sınavlan birer birer

assign first priority and regard at ali times to be the most important

başan ile veriyoruz. Havayolu uçuş emniyet yönetimi konusunda dünya

element of aviation, continues as we move along to pass International

çapında ilk standart olan ve Uluslararası Hava Taşımacılan Birliği (IATA)'nin öncülüğünde geliştirilen ATA Operational Safety Audit (IOSA) operatörlüğü

tests in this regard. Our IATA Operational Safety Audit (IOSA) operator certificate, vvhich vvas developed by the International Air Transport Association

sertifikamız Ekim 2009'a kadar yenilendi. IOSA Operatörlüğü uçuş emniyeti konusunda tüm ulusal ve uluslararası havacılık otoritelerinin referans aldığı bir

(IATA) and is the first intemationally recognized airline safety management Standard, has been renevved untii October 2009. IOSA certification is a

sertifika olup, THY’nin 1 Nisan 2008 tarihinde tam üye olacağı Star Alliance ittifakı tarafından da üyelik şartı olarak aranmaktadır.

fundamental reference for ali national and intemational aviation authorities, and it

Bu arada, 2008 yılının ilk büyük fırsatını sizlere duyurmak istiyorum. 14-29 Şubat 2008 tarihleri arasında, rezervasyonlarını uçuş tarihinden

join as a full member on 1st April 2008. I also would like to share vvith you

en geç 7 gün önce yaptıran yolculara yüzde 20 indirim uygulanacaktır. Erken rezervasyondan yararlanmak için uçuşun 7 Mart

are going to offer a twenty percent discount to ali passengers booking

2008 tarihine kadar gerçekleşmesi gerekmektedir. Ayrıca, her hafta üç ayn uçuş noktamıza 111 Euro'ya uçma fırsatı sağlayan 'Ayın 111'teri'

passengers vvill have to fly before 7 March 2008. We are also proud to announce that o u r'111's of the Month' campaign, vvhich enables you to fly

kampanyamız devam etmektedir.

every vveek to three different destinations for just 111 euros, is entering its

is also a prerequisite for membership in Star Alliance, vvhich Turkish Airlines will the first big opportunity of 2008. Betvveen 14th and 29th February, we their flights at least 7 days in advance. To take advantage of this offer,

Yazımın sonunda 2008 yılının ülkemiz ve bütün dünya için mutluluk, banş

111th vveek. İn closing, I hope that 2008 vvill be a year filled vvith the most

getirmesini ve başandan başanya koşulacak gelişmelerle dolu bir yıl olmasını

brilliant and successful developments and bring happiness and peace for

dilerim. Siz misafirlerimize, kurumumuza göstermiş olduğunuz ilgiden dolayı

Turkey and for ali the vvorld. I thank you, our guests, for the trust you have

teşekkür eder, Türk Hava Yollan ile uçuş tecrübenizin unutulmaz güzellikler

shovvn in our airline and wish you ali an unforgettably pleasant flight experience

içinde geçmesini dilerim.

on Turkish Airlines.

Doç. Dr. Temel KOTİL, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Temel KOTİL, Ph.D., CEO and Member of the Board


Dünyada 150’den fazla noktaya... Dünyada bir dev dolaşıyor! Türk Hava Yolları, genç filosundaki ^ 100'den fazla uçağıyla, yeryüzünde 150'den fazla noktaya uçuyor. Güler yüzlü uçuş ekibi, misafirperverliği ve konforuyla dünyanın dört bir yanma ülkemizin bayrağını gururla taşıyor.

w w w .thy.com j 444 0 849

O TÜRK HAVA YOLLARI


CITYSCOPE

FESTİVAL FESTIVALS

!f İstanbul vakti! !f İstanbul time! Bu yıl yedinci yaşını kutlamaya hazırlanan !f İstanbul AFM

Celebrating its seventh anniversary this year, the !f İstanbul

Uluslararası Bağımsız Filmler Festivali, 14-24 Şubat tarihleri

A FM International Independent Film Festival is taking place

arasında gerçekleşiyor. Yapı Kredi VVorld'un ana sponsorluğunu

14-24 February. Venues for the festival, whose primary sponsor

üstlendiği festivale, Beyoğlu AFM Fitaş, AFM Istinye Park ve

is Yapı Kredi VVorld, include the Beyoğlu AFM Fitaş, AFM Istinye

Caddebostan AFM Budak sinemaları ev sahipliği yaparken,

Park, and Caddebostan AFM Budak movie theaters. The '!f Ankara’ films will be shown 28 February-2 March a t AFM

28 Şubat-2 Mart tarihleri arasında,'!f Ankara’ filmleri AFM C epa’da gösterime sunulacak. Ayrıca The Hail, festival

Cepa. The Hail will host an extensive series o f intervievvs,

süresince çok sayıda parti, buluşma ve söyleşiye de ev sahipliği

meetings and parties. Bringing vievvers a total o f 60 films, the

yapacak. Altmış filmin izleyicilerle buluşacağı festivalde,

festival will also include an International competition, '!f Inspired'.

uluslararası bir yarışma da yer alacak. Dünyanın dört bir yanından

Judges for the competition, in which ten films from around the

on filmin katılacağı ’lf Inspired’ yarışmasında uluslararası jüri 'sinemada cesur hikâye anlatımı, teknik ve tarzda yenilik'

criteria o f ‘boldness o f narrative in cinema, and innovation in style

kriterlerine uygun 'En iyi Film’i seçecek. Sinemaseverlere eşsiz bir

and technique‘. Some o f the categories and films that will be

şölen sunacak olan '!f İstanbul 2008’de yer alan bazı bölümler ve

shown in ‘If İstanbul 2008', which will offer film-goers a feast pa r

gösterilecek filmler şöyle: Hit Filmler, 'You', ‘the Living’ ve 'Lars

exemplar, include: Hit Films: ‘You’, ‘the Living’, and ‘Lars and the

vvorld will compete, will select the ‘Best Film ’ based on the

and the Real Girl’ , 'Gökkuşağı', ‘Itty Bitty Titty Committee';

Real GirT, ‘Gökkuşağı’, and ‘Itty Bitty Titty Committee': Fantasy

Fantastik Filmler, ‘Vexille’; Politik Filmler, ‘Taxi to the Dark Side’,

Films: ‘Vexille’: and Political Films: ‘Taxi t o the Dark Side', ‘A rt o f

'Art Of Living’; ‘How To Cook Your Life’, ‘Meksika Dalgası’, 'La

Living’, ‘H ow to Cook Your Life', ‘Mexican Wave', ‘La Z ona’,

Zona’, ‘Müzik', ‘Joy Division’ ... www.ifistanbul.com

‘M usic’, and ‘Joy Division’... www.ifistanbul.com

Türkiye/Almanya Film Festivali başlıyor! Turkey/G erm any Film Festival begins! Türkiye/Almanya Film Festivali, iki ülke sinema sanatı arasında

The Turkey/Germany Film Festival is acknowledged throughout

kültürlerarası diyaloğa hizmet eden Almanya çapındaki en önemli

Germany to be the m ost important festival serving the inter-cultural

festival kabul ediliyor. Her yıl Türkiye ve Almanya'dan uzun

dialogue between the cinematic arts o f the two countries. The

metraj, kısa ve belgesel filmlere geniş bir platform sağlayan

festival, which every year provides a broad platform for feature

festival, bu sayede izleyicilere, iki ülke sinemasının güncel

films, shorts and documentaries from Turkey and Germany, offers a

örneklerini benzeri olmayan geniş bir yelpazede sunuyor.

unique and wide selection o f up-to-date examples o f the two

Festival, InterForum ve Nürnberg Belediyesi Kültür Dairesi’nin

countries' cinemas. İt is being organized in a cooperation by

işbirliğiyle düzenleniyor. Bu yıl 13.'sü gerçekleşecek olan

InterForum and the Office o f Culture o f the Municipality o f

Türkiye/Almanya Film Festivali, Türkiye ve Almanya arasında

Nürnberg. Now in its 13th year, the Turkey/Germany Film

gerçekleşen, uluslararası boyutta ilgi gören önemli kültürel

Festival is among the majör cultural events organized on an

etkinlikler arasında yer alıyor. Festivalin sunduğu platformda bu yıl da 11 gün boyunca Türk ve Alman sinema sanatçıları uzun

international scale between Turkey and Germany. This year for

metraj, belgesel ve kısa filmlerini yarışma ve yarışma dışı bölümlerde tanıtma imkânı bulacaklar. Planlanan çeşitli yan

opportunity to prom ote their feature films, documentaries and

11 consecutive days Turkish and German cinema artists will get an shorts in both the competitive and non-competitive categories. The

etkinlikler de festivali büyük bir kültürsanat şenliğine

variety o f ancillary activities planned is going to turn this festival into

dönüştürecekler.

a Virtual fiesta o f art and culture.

ww w.fftd.net

www.fftd.net


Skylife dergisinin Genel Yayın Yönetmeni Arif Nihat Dursun’dan... Medya, iktidar, iş dünyası ve Türkiye gerçeklerinin çarpık ilişkilerini anlatan bir tanıklık belgesi...

3

0

N

mezat - ROMAN-

0)

>

5

? 2 1 > H D c 3

(A C

2

İF N İH A T D U R S U N

ARİF

dis

k ita p @ d is k u s .c o m .tr

Se çkin kitabevlerinde.

dis

dis kus


KİTAP BOOKS LU û_

'Mezat' ‘A uction’

O O cn

5 1 mezat ;N I^

-ROMAN-

0)

İF NİHAT DüRS^ ARlP

dis

Skylife Dergisi G enel Yayın Yönetm eni Arif Nihat Dursun, Diskus

“Being o rd in ary is a ctu a lly n o b o d y ’s top p re fe re rıce ," says Publishing

Y ayın cılık’tan çıkan ilk romanı

D ire cto r o f Skylife M ag azin e A rif

‘ M e z a t’ın arka kapağında; “Sıradan

N ih at Dursun on the b a c k co ve r o f

olm ak asla hiç kim senin birincil tercih

‘M e z a t’ (Auction), his first book,

edeceği bir durum değildir. Herkes bir

p u b lis h e d b y Diskus Yayıncılık.

şekilde ayırt edilm ek, fark edilm ek ister, ama dozu farklı o la b ilir...” diyor. Yazar,

“E verybody w ants to s ta n d out, to be different, b u t the do se m a y v a ry ...” İn

İsta n b u l’un bugününde, popüler

this m od ern s to ry th a t takes p la ce in

m ekânlarında, plazalarında, toplantı

to d a y ’s İsta nb ul - its p o p u la r venues,

odalarında, tra fiğ in d e geçen çağdaş

c ity sçuares, con feren ce roo m s a n d

hikâyesinde, günüm üz medyasının

the c ity traffic - the w rite r shares w ith

görünm eyen taraflarını ve oynanan

readers the invisible a sp e cts o f the

oyunların kurallarını okuyucularıyla

c o n te m p o ra ry m edia a n d the rules o f

paylaşıyor. Sade ve sam im i bir dille kalem e alınan rom an, bir yandan

a plain, s tra ig h tfo rw a rd style, this

m odern bir aşk hikâyesiyle okuyucuların

novel ad dre sses re a d e rs ’ feelings

the ga m es tha t are piayed. VVritten in

duygularına hitap ederken, ortaya

w ith a s to ry o f m od ern love while

koyduğu gerçeklerle onları biraz da

in viting us to consider, a n d question,

düşünm eye ve sorgulam aya davet

the realities it p u ts forw ard.

ediyor. ‘M e z a t’, insanlara hiçbir şeyin

‘A u c tio n ’ telis p e o p le th a t nothing

göründüğü ve zannedildiği gibi

is as it ap p ea rs o r is th ou gh t to

olm adığını anlatıyor.

be.

OsmanlI'nın Rumeli mirası O ttom an legacy in Rumelia A hm et Kuş, Feyzi Ş im şek ve İbrahim Dıvarcı’nın,

‘The O ttom an L eg acy in R u m e lia ’ is a recently

B alkan lar’da OsmanlI m im arisi izlerine dair

p u b lish ed tw o -vo lu m e w o rk o f p h o to g ra p h s b y A hm e t

fotoğraflarının yer aldığı, ‘R u m eli’d e Osm anlı M iras ı’

Kuş, Feyzi Ş im şek a n d İbrahim Dıvarcı d o cu m e n tin g

kitabının ilk cildi yayım landı. A rnavutluk ve

traces o f O ttom an a rch ite ctu re in the Baikans.

M ake do nya’da Osm anlı dönem inden günüm üze ayakta

C ontaining p h o to g ra p h s o f m on um e nts o f O ttom an

kalmış ve Osmanlı m im arisine ait eserlerin fotoğraflarının

a rch ite ctu re surviving from the Em pire ’s p e rio d in Albania

yer aldığı çalışm a, Osmanlı tarih ve m im arisine ilgi

a n d M acedonia, the w o rk is a m e ticu io u sly co m p iie d

duyanlar için titizlikle hazırlanmış görsel bir kaynak niteliği de taşıyor.

visual reso urce fo r anyone in te re ste d in O ttom an histo ry a n d architecture.

8 S K Y JF E 2 /2 0 0 8



CITYSCOPE

KİTAP BOOKS

K a m yon cula r’

T ru cke rs’

Belgesel fotoğ rafçı Altan Bal'ın İsta n b u l’dan sonra Kars,

Documentary photographer Altan B a l’s photographic

Antakya gibi farklı şehirlerde de sergilenecek olan

exhibition, ‘Truckers’, which, follovving İstanbul, is to be

‘K am yon cu lar’ başlıklı fo to ğ ra f sergisi ile aynı adı

m ounted in various other cities including Kars and Antakya, has

taşıyan kitabı İFSAK Y ayın ları’ndan çıktı. Bal, babası

appeared as a book o f the same title from İFSAK Yayınları.

Fethi B a l’ın hikâyesinden yola çıkarak, yedi bölgede, yedi

Taking a story told by his father, Fethi Bal, as its point o f

iklim de yük sarıp, direksiyon sallayan ve bekleyenlerinden

departure, the photographer has brought together in this book

başka kaybedecek birşeyleri olm ayan ’K am yo ncu lar’ı konu

his black-and-w hite photographs on the theme 'Truckers', who transport their loads through seven climes and seven regions

edinen siyah beyaz fotoğraflarını bir kitap ta topladı. Ç ocukken, ne zam an döneceği belli olm ayan kam yoncu babasının anlattığı hikâyelerin izini süren fotoğ rafçı, üç yıl

with nothing to lose b u t those who depend on them. Bal, who as a boy hung on the tales o f his trucker father, never certain when

önce başladığı yolculu ğu nd a rastlantılara dayanan

he was com ing back, has traveled ali över Turkey numerous

tanışm alar ve daha ç o k o to s to p la bindiği kam yonlarla tüm

times on a journey he em barked on three years ago, m ostly

T ü rkiye ’yi defalarca gezerek fo to ğ ra f çekti. 100 fotoğ rafta n

through chance encounters and rides hitched with truck drivers.

oluşan kitab a İFSAK’tan ulaşabilirsiniz.

The book o f 100 photographs is available from İFSAK.

Tel: (0212) 292 42 01

Tel: (0212) 292 42 01

'Eskimeyen İstanbul’

'Unageing İstanbul’

İsta n b u l’da bulunan tarihi yapıların dünü ve bugünü,

The p ast and present o f Istanbul’s historic monuments come

‘ Eskimeyen İs ta n b u l’da bir araya geliyor. İstanbul

together in a recent book, ‘Eskimeyen İstanbul' (Unageing İstanbul), published by the Culture Department o f the İstanbul Metropolitan Municipality under the direction of

B üyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş. N evzat B ayh an ’ın yö n etm enliğin de yayım lanan kitap ta, şehirdeki camii,

10

köşk, saray, tü rb e ve sokaklardan kareler yer alıyor ve

Nevzat Bayhan. Included in the book are photos o f the city's

yapıtların geçm işteki fotoğraflarıyla karşılaştırm alar

mosques, pavilions, palaces, mausoleums and streets which are

yapılıyor. K itapta ayrıca, II. A b d ü lh a m id ’in em riyle hazırlanan Yıldız F otoğraf A rşivi’ndekl foto ğ ra fla rd a ki açılar

also contains photographs from the Yıldız Photography Archive

com pared with older photographs o f the same sites. The book

ile te kra r fotoğ raflan an eserlerle ilgili an siklo pe dik bilgiler

com piled b y Abdülham id II together with encyclopedia

de bulunuyor.

information on the recentiy re-photographed monuments.

;KYLIFE 2 /2 0 0 8


OR END '08 G a zia n te p Endüstri Fuarı

OREND »*ti*w ıanm j* jn o ta a a a a s M <

ORTEKS'0 8

20 -23 M a rt 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP

www.gantependustri.com '

M

»i »*■- ~ -

«./

ORTEKS'08 G azian tep Tekstil, K onfeksiyon, Halı M a k in e le ri, Yan Sanayi ve A ksesuarları Fuarı 16-19 Nisan 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP

w w w . gan teptekstil. com EXPO GATEVVAY TO IRAQ Irak İnşaat ve Yapı Fuarı

IIUQ & fî a ( e w a v

22 -2 5 M ayıs 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP

www.irakuluslararasifuari.com EXPO G A TEW A Y TO IRAQ Irak Gıda ve T üketim M a lla rı Fuarı 22 -2 5 M ayıs 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP

IRAQ

www.irakuiusiararasifuari.com

&

EXPO G A TEW A Y TO IRAQ 3. Irak Uluslararası Ticaret ve Sanayi Ü rünleri Fuarı

İR \Q

22 -2 5 M ayıs 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP

w w w . irakulusiararasifuari. com G azian tep Halı, M o b ily a , Ev Tekstili ve D ayanıklı T ü k e tim M a lla rı Fuarı 9-12 Ekim 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP

www.haiimobiiya.com

A

GAZİANTEPYAPI

GAZİANTEP Y A P I'08 G azian tep Y apı ve İn şaat Fuarı 16-19 Ekim 2 0 0 8 O rta d o ğ u Fuar M erkezi-G AZİAN TEP

w w w . gantepyapi. com

J K

FORUM Fuarcılık v e G e liş tirm e A .Ş .

forum fuar@ forum fuar.com w w w .fo ru m fu a r.c o m

GAZİANTEP TİCARET ODASI

KOSGEB

#TM T.C. BAŞBAKANLIK DIŞ TİCARET MÜSTEŞARLIĞI

(

TOBB TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ

F P R Z A Fuarcılık ve Organizasyon Hizmetleri A.Ş.

in fo @ forzafuar.com .tr w w w .fo rz a fu a r.c o m .tr

Merkez: 76. Sokak No: 4 06460 A. Öveçler-ANKARA • Tel: 0 (312) 473 60 00 (pbx) • Fax: 0 (312) 473 60 10 İstanbul Ofis: Yıldız Posta Cad. Akın Sit. No: 8/33 33394 Gayrettepe-İSTANBUL • Tel: 0 (212) 267 12 87 (pbx) • Faks: 0 (212) 267 12 97 * İLGİLİ FUARLAR FORUM FUARCILIK VE GELİŞTİRM E A.Ş. TARAFINDAN DÜZENLENMEKTEDİR. BU FUARLAR 5174 SAYILI KANUN GEREÖİNC TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ (TOBB) İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİR.


CITYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS M atem atikçiler yarışta Math com petition

r

Bu yıl altıncısı düzenlenen Oyak M atem atik Yarışması,

Held this year for the sixth time, the Oyak Mathematics

ekim ayında gerçekleşti. Oyak Çimento Grubu şirketlerinin

Competition took place in October. The Inter-Lycee

organize ettiği Liselerarası Matematik Yarışması, bu yıl diğer

Mathematics Competition, organized by the Oyak Cement Group

Oyak şirketlerinin de katılımıyla on yedi ilde yapıldı. Adana

o f Companies, was held this year in seventeen provinces o f Turkey with the participation o f other Oyak firms, including Adana

Çimento, Bolu Çimento, Ünye Çimento, Mardin Çimento, Oyak Beton, Renault MAIS, Erdemir, Isdemir, Ermaden,

Çimento, Bolu Çimento, Ünye Çimento, Mardin Çimento, Oyak

Erbor, Hektaş ve Tukaş'ın ev sahipliği yaptığı yarışmaya,

Beton, Renault MAIS, Erdemir, Isdemir, Ermaden, Erbor, Hektaş

427 okul ve 1708 öğrencinin katıldığı birinci aşama sınavıyla

and Tukaş. A total o f 427 schools and 1708 students entered the

başlandı. Matematiği sevdirmek ve öğrencilerin kazanma

first elimination o f the Oyak-hosted competition. Finalists were

isteklerini harekete geçirmeyi hedefleyen yarışmada tüm

selected in each o f the seventeen provinces in this competition

illerden toplam on yedi birinci seçildi. Birinci ekip ve aileleri

which is aimed at inculcating in students a love o f mathematics and motivating them to win. The top teams and their families will

4-8 Nisan tarihleri arasında İstanbul’da misafir edilecek. öğrenciler, İstanbul’un tarihi ve kültürel mekânlarını

5 Nisan’da yapılacak olan final sınavına katılacak olan

be Oyak Cem ent’s guests in İstanbul 4-8 April. Finalists taking part in the final elimination on 5 April will have an opportunity

gezm e fırsatı da bulacaklar.

to tour Istanbul's historic and cultural landmarks.

Tel: (0216) 359 53 01

Tel: (0216) 359 53 01

Belçika’da sanat buluşması Art get-together in Belgium Maltepe Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Oyunculuk Bölümü

Evren Erbatur, a research asslstant in the Acting Department o f

Araştırma Görevlisi Evren Erbatur, Şubat ayında Belçika’nın

Maltepe University's School o f Fine Arts, is taking part in a series

Antvverp ve Brüksel şehirlerinde düzenlenecek bir dizi etkinliğe

o f events being organized this month in the Belgian cities of

katılıyor. Bu yıl üçüncüsü gerçekleştirilen 0090 Sanat Festivali,

Antwerp and Brussels. Held this year for the third time, the

Türkiye ve Belçika’da özellikle tiyatro ve dans alanında üretim yapan

0090 Art Festival is a platform that aims to bring together artists

sanatçıları bir araya getirmeyi amaçlayan bir platform niteliğinde. Her yıl Türkiye’den davet edilen tiyatro, dans, performans, müzik

working especially in the fields o f art and dance in Turkey and Belgium. The musicians, dancers and theater artists invited from

gösterileri Antvverp’te bulunan De Singel, Zuiderpershuis, Arenbergschouwburg gibi tiyatro mekânlarında Belçika seyircisyle

Turkey every year perform for Belgian audiences in venues such as Antvverp's De Singel, Zuiderpershuis and

buluşuyor. 0090, 2010’da Avrupa Kültür Başkenti olacak

Arenbergschouwburg. ‘0 0 9 0 ’ is regarded as a significant

İstanbul'un sanatsal ve kültürel birikimlerini paylaşan önemli bir

amalgam o f the artistic and cultural offerings o f İstanbul, which is

oluşum olarak kabul ediliyor.

slated to be the European Capital o f Culture in 2010.

w w w .009 0.be ,www.popok.be

w w w .0 9 0 0 .b e ,w w w.popok.be

Kağıttan kedicikler Paper kittycats Türkiye’nin önde gelen basım ve yayın kuruluşlarından olan Promat, ‘Sanat Takvimleri’nde bu kez ünlü çizer ve grafik

One o f Turkey’s leading press and publishing firms, Promat this year is featuring the drawings o f well-known graphic artist

sanatçısı Selçuk Demirel’in desenlerine yer verdi. Ofset ve

Selçuk Demirel on its ‘Art Calendars'. The calendar, printed by

serigrafi tekniklerinin birlikte kullanıldığı takvimde sanatçının kitaplarından seçilmiş desenler bulunuyor. 1997 yılından bu yana

from the artist’s books. The latest calendar, the 11th in the series

the offset a nd serigraph techniques, features drawings taken

bir,gelenek halini almış 'Sanat Takvimleri’nin on birincisi olan

o f ‘A rt Calendars', traditional n o w since 1997, is called ‘Kağıttan

takvim, 'Kağıttan Kediler’ adını taşıyor.

Kedicikler’ o r ‘Paper Kittycats'.

Tel: (0212) 212 61

Tel: (0212) 212 61 26

12 S K Y L İF E 2/2 0 08

^


Askın re n k le ri , C o lo rs of love /

K O N S E P T M A Ğ A Z A L A R A n k a ra 41. Cadde No: 5 /3 9 ÇUKU RA M B AR (0 3 1 2 ) 2 8 6 2 4 4 4 B ursa Y eni Y alova Yolu No: 4 0 8 O SM A N G A Zİ ( 0 2 2 4 ) 211 10 6 5 G a z ia n te p B atıke n t Mah. K ürşat Tüzm en Blv. Özen A pt. A ltı Ş E H İTK A M İL ( 0 3 4 2 ) 321 2 5 2 6 İs ta n b u l B ağdat Cad. No: 113/1 FENERYOLU (0 2 1 6 ) 3 4 7 7 9 9 0 Samsun Samsun-Ordu Karayolu Kirazlık Mah. A tatürk Blv. No: 6 6 (0 3 6 2 ) 2 6 6 5 3 31 K ıbrıs Osmanpaşa Cad. No: 4 3 LEFK0ŞA (0 3 9 2 ) 2 2 9 0 3 2 0 S H O W R O O M M A Ğ A Z A L A R Adana Turgut Özal Bulv. K urttepe Kavşağı Feyza Apt. A ltı N o :2 06 ( 0 3 2 2 ) 2 4 7 12 2 3 - Karasoku Mah. Abidinpaşa Cad. No:10 (0 3 2 2 ) 351 5 0 7 6 Afyon Kurtuluş Cad. No: 141 (0 2 7 2 ) 212 22 6 6 Ankara irfan Baştuğ C ad.203/B HASKÖY (0312) 2 5 2 6 5 33 A ntalya Fener Mah. Özgürlük Blv. 1912 Sok. Ertuğrul Sitesi A/1 Blok (0 2 4 2 ) 3 2 4 62 4 2 Bolu ihsaniye Mah. Ertuğrul Sok. Örnekbaş iş Merkezi No:21 (0 3 7 4 ) 215 61 57 Bursa Yeşil Mah. Yeşil Cad. No: 42 YILDIRIM (0 2 2 4 ) 3 2 9 54 5 0 - Bursa Cad. No:20 M.KEMALPAŞA (0 2 2 4 ) 614 0 8 5 8 - Cuma Mah. Bedesten Sok. No: 5 İNEGÖL ( 0 2 2 4 ) 715 14 15 Çorum Gülabi Bey Mah. 1. Veli Paşa Sok. No: 15/B (0 3 6 4 ) 2 2 5 2 9 2 8 Denizli Akkonak Mah. Devrim Cad. No: 18 Zemin Kat (0 2 5 8 ) 2 6 5 4 7 8 5 - Çamlık Mah. Çamlık Cad. 2 5 9 5 Sk. Gürcan Apt. No:1 (0 2 5 8 ) 213 23 2 4 Eskişehir Asarcıklı Cad. No: 112 (0 2 2 2 ) 2 2 0 5311 Gaziantep Gazi Mah. Ömer Asım Aksoy Cad. Nisa Apt. Altı ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 339 9 9 4 6 - Karataş Mah. 4 0 0 No’lu Cad. No: 8 Oska iş Merkezi No: 13-14 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 371 5 0 4 0 - Binevler Mah. Üniversite Bulv. No:172 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 3 3 6 10 2 0 İzm ir Yeşillik Cad. No:241 KARABAĞLAR (0 2 3 2 ) 2 5 4 4 6 6 6 - KİPA Alışveriş Merkezi BORNOVA (0 2 3 2 ) 373 73 10 İzm it Karabaş Mah. Akça Camii Cad. No: 8 8 (0 2 6 2 ) 3 2 5 4 8 87 M alatya Milli Egemenlik Cad. No: 2 6 (0 4 2 2 ) 3 2 5 81 8 5 Nevşehir Atatürk Cad. No: 38 (0 3 8 4 ) 213 19 3 9 Ordu Yeni Mah. ismet Paşa Cad. No: 71/A (0 4 5 2 ) 2 2 5 33 63 Rize Ekrem Orhan Mah, Cumhuriyet Cad. No: 199 (0 4 6 4 ) 217 11 4 0 Sakarya Sedat Kırtatepe Cad. Şeker Mah. Rüşen Sok. No:22 DSİ Yanı ADAPAZARI (0 2 6 4 ) 272 52 5 6 Yalova İstanbul Cad. No: 15 (0 2 2 6 ) 812 8 0 57

w w w . p i e r r e c a r d i n - h a l i . c o m w w w . p i e r r e c a r d i n - c a r p e t . c o m


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Türk Hava Yolları’ndan yeni dış hat noktaları N ew international destinations on Turkish Airlines Türk Hava Yolları, uçuş ağını genişletmek üzere 11 yeni

Turkish Airlines is expan ding its flight netvvork with the

hattın seferlerine başlıyor. Uzun menzilde Toronto (Kanada),

ad dition o f eleven n ew routes. N ew lo n g -h a u l destinations

VVashington (ABD) ve Sao Paulo (Brezilya) noktalarına; orta

include Toronto (Canada), VVashington, D.C. (U.S.) an d Sao

menzilde ise İstanbul’dan Halep (Suriye), Birmingham (İngiltere),

Paulo (Brazii); m ed iu m -h au i routes in clud e d ire ct flights from

Lahor (Pakistan), Atrau (Kazakistan), Oran (Cezayir), Lvov

İsta nb ul to A le p p o (Syria), B irm ingham (England), Lahore (Pakistan), A tra u (Kazakhstan), Oran (Algeria), Lvov (Ukraine),

(Ukrayna), Ufa (Rusya) ve İskenderiye (Mısır)'ye direkt seferlerin başlatılmasına karar verildi. THY, yolcu memnuniyetini en üst

Ufa (Russia) a n d A iexandria (Egypt). Turkish Airlines is

düzeye çıkarmak ve yolcularının mümkün olduğunca aktarmasız

con tinu ing to exp an d its flig ht netvvork to raise cu sto m e r

seyahatlerini sağlamak üzere uçuş ağını genişletmeye devam

satisfaction to the high est level a n d to enable passengers to

ediyor. Ülkemizin bayrak taşıyıcı havayolu şirketi THY, yeni

fly as far as po ssib le w ith o u t having to transfer. O ur n a tio n ’s

açılacak hatlarla birlikte 107 olan dış hat uçuş noktası sayısını

flagship carrier, Turkish Airlines has increased its total

118’e çıkarmış olacak.

n um ber o f intern ation al destinations from 107 to 118.

Batum seferlerinde iç hat uçuş fırsatı Domestic route opportunities on flights to Batum Her gün karşılıklı olarak

Turkish A irlin e s ’ d aily ro u nd -trip

gerçekleştirilen Istanbul-Batum -Hopa-

Is ta n b u l-B a tu m -H o p a -B a tu m -

Batum-lstanbul (Batum-Hopa-Batum

Istan b u l flights (B atu m -H op a-B atu m

otobüsle) seferleri Türkiye’nin

b y bus) o ffe r p assen g ers wishing to

kuzeydoğusundan (Artvin-Hopa-Rize vb.) seyahat etmek isteyen yolculara

(Artvin, Hopa, Rize, ete) the

alternatif uçuş olanağı sunuyor.

altern a tive o f flying. Flights on the

17 Aralık 2007 tarihi itibariyle başlayan

n e w route, vvhich w ent in to o p era tion

uygulamada işlemler, dış hat terminalinden gerçekleştiriliyor.

on 17 D ecem ber, are to be b o o k e d

©

travel from T u rkey’s n ortheast

through the in te rna tiona l terminal.

Türkiye’deki herhangi bir havalimanından

Turkish citizens arriving from any

gelerek Hopa'ya gidecek ve Hopa’dan

a irp o rt in Turkey to travel to Hopa, o r co m in g from H opa to any a irp o rt in

gelerek Türkiye'deki herhangi bir havalimanına gidecek Türk vatandaşları bu seyahatlerini TC kimlikleriyle yapabiliyorlar. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için www.thy.com veya 444 0 849 (THY).

m

Turkey, can m ake such flig hts on their Turkish id e n tity cards. For de tails an d reservations, w w w .th y.co m o r 444 0 8 4 9 (THY).

Asiana Havayolları ve TAP Portugal ile mil ortaklığı Asian Airlines and TAP Portugal join freguent flyer program

Miles Smiles utBISM»lailMli V

NMM»OU*»

14 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

Türk Hava Yolları, Asiana Havayolları ve

Turkish A irlines has in co rp o ra te d

TAP Portugal ile ayrı ayrı yaptığı ikili anlaşmalar ile, iki havayolu şirketini

A siana A irines a n d TAP P o rtu gal in to its M iles&Sm iles fre ç u e n t flyer p ro gram

Miles&Smiles mil program ortaklığına dahil

throu gh bilate ral agree m ents s ig n e d w ith

etti. Özel yolcu programlarına dahil üyeler,

the tw o airlines. M em bers o f such

Türk Hava Yolları, Asiana Havayolları ve TAP Portugal seferlerinde mil toplayabilecek ve bu

p ro g ra m s can earn m iles on flights

milleri, mil programına dahil olan tüm havayolu

s p e n d t hem on an y airlines tha t are also

şirketlerinde kullanabilecek. Miles&Smiles

in the pro gra m . Asiana Airlines an d TAP

m ade on an y o f the three airlines a n d

program ortakları arasına Lufthansa,

P ortu gal jo in e d the M iles&Sm iles

Avusturya Havayolları, Swiss International Air

p ro g ra m p a rtn e rs follow ing Lufthansa,

Lines'dan sonra Asiana Havayolları ve TAP

A ustria n Airlines a n d S w iss Intern ation al

Portugal da eklenmiş oldu.

Airlines.


Alkent 2 0 0 0 C öl M alikaneleri giriş fotoğrafı

Al k en t 2 0 0 0 G öl M a lik a n e le ri'n in kapilari aÇlldl...

Alkent 2 0 0 0 C öl M alikaneleri girişinden bir detay

Alkent 2 0 0 0 C öl M alikaneleri Lina

Alkent 2000 Göl M alikaneleri mutlu sona erdi. İstanbul’da İlk defa denizle gölü; sayısız sosyal olanaklarla geniş, rahat yerleşmiş evleri aynı yerde birleştiren proje tamamlandı. Büyükçekmece Gölü'nün kıyısında, sadece 63 malikaneyi içine alan bir vizyon gerçekleşti: 8 ayrı m imariye sahip malikaneler, geniş bulvarlarına, peyzajına, rekreasyon alanına kadar bitirildi. Artık giriş kapısından güvenliğine kadar hizmetinizde. Alkent 2000'i gelip gören seçkin aileler malikanelerine kavuşuyorlar. Şimdi alabildiğine geniş bahçelerinin, özel otoparklarının, 1250 m "ye varan iç alanlarının dekorasyonunu da, yine kendi zevklerine, kendi kullanımlarına göre yaptırıyorlar.

Siz de Alkent 2000'e gelin. Bir vizyonun nasıl gerçekleştiğini görün. 2008'de malikanenizde oturun. Palazzio: 12 0 6 m Lina : 7 14 n f

Dalia : 1237 m G randezza: 1111 m

: 607 m I Tam pa | Magnifico; 7 3 5 m

j La guna : 9 73 m | Adella

«F A LKEN T 2 0 0 0

GÖL MALİKANELERİ Tel: 0 2 1 2 8 8 9 34 35 pbx Faks: 0 2 1 2 8 8 9 3 8 74 Gsm: 0 5 3 2 7 6 7 99 12

: 759 m

H e p s i b irb irin d e n o la ğ a n ü s tü 8 fa r k lı m a lik a n e ...

GYO. projesidir.

w w w . a lk e n t 2 0 0 0 .c o m .t r

2008'de Alarko inşaat kalitesi ve güvencesi ile malikanenizde yaşayın.


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY Teknik, m otor bakım merkezi olacak Turkish Technic to becom e engine m aintenance çenter Türk Hava Yolları Teknik A.Ş. ile A B D ’li United

Turkish Technic, Inc. has signed a jo in t ag reem en t with

T echnologies Corporation bünyesindeki Pratt&VVhitney,

Pratt&W hitney, a division o f the A m erican firm United

büyük ölçekli bir m otor bakım m erkezi kurm ak üzere

Technologies Corporation, to set up a larg e-scale engine

ortak girişim sözleşm esi im zaladı. Yeni kuru la cak m erkez,

m aintenance çenter. The new çen ter vvill be Pratt& W hitney's

Pratt&VVhitney’in küresel ölçekteki sekizinci m o to r bakım

eighth such glo b a l çen ter in the vvorld. Turkish Technic

m erkezi niteliğinde olacak. THY Teknik A.Ş. Genel M üdürü

President İsm ail Demir, Ph.D., said recentiy: “We view this

Doç. Dr. İsmail Dem ir: “ Bu ortak girişim i, T H Y ’nin tecrüb eli

jo in t enterprise as the success sto ry o f Turkish Technic, Inc.,

bakım ünitesiyken, yakın zam anda yeni ve bağım sız bir bakım

an experienced m aintenance unit that was recentiy turned

onarım m erkezine dönüşen THY Teknik ile, aynı anda hem

into a new a n d in de pen de nt m aintenance a n d rep air çenter, an d o f Pratt&VVhitney, vvhich is bo th a m anufacturer o f

orijinal ekipm an imalatçısı hem de bağım sız bir m o to r bakım onarım firm ası olan Pratt&VVhitney’in birlikte oluşturacağı bir

originai equipm ent an d an in de pen de nt engine rep air a n d

başarı hikâyesi olarak değerlendiriyoruz. Bu girişim şirket olarak bölgem izin en ço k tercih edilen, en iyi bilinen, m üşteri-

m aintenance firm. This undertaking is a m ajör step in our

odaklı ve yüksek kalitede hizm et veren bakım -onarım m erkezi

pre fe rred custo m e r-cen te red m aintenance a n d rep air çenter

olm a yönündeki stratejim izin önem li bir adım ıdır” dedi.

in the region pro vid ing the highest quaiity se rvice ." A regionai

T ürk Hava Y olları’nın bir alt kuruluşu olan THY Teknik A.Ş.

ieader in m aintenance a n d repair, Turkish Technic, a

com p an y strateg y to be com e the b e st kno w n and m ost

bölgesinin lider bakım onarım m erkezi olarak Boeing ve

subsidiary o f Turkish Airlines, provides body, engine, spare

A irbus uçaklarına gövde, m otor, yedek güç ünitesi, iniş

povver unit, ianding g e ar an d com p on ents m aintenance

takım ları ve kom p on ent bakım hizm eti veriyor. THY Teknik

services fo r Boeing a n d A irb us aircraft. VVİth a skiiled w ork

Avrupa, O rtadoğu, Kuzey Afrika, Türkiye ve Doğu Bloğu

force o f över 3 0 0 0 pe op le em pioyed a t its m aintenance

ülkelerinden b irço k m üşteriye İsta n b u l’daki bakım m erkezinde istihdam ettiği yaklaşık üç binden fazla nitelikli işgücü ile

çen ter in İstanbul, Turkish Technic pro vid es services to a

bakım -onarım hizm eti sunuyor.

Africa, Turkey an d the Eastern B ioc countries.

THY’ye yurtdışı basınından övgü Foreign press heaps praise on Turkish Airlines

16 GKYLIFE 2 /2 0 0 8

num ber o f custom ers in Europe, the M iddie East, N orth

ABD'de yayımlanan ve tüm dünyada satılan iş ve seyahat dergisi Business

magazine published in the U.S. and sold

Travel, Türk Hava Yolları’nı T ü rk lokumu’ diye tanıttı. THY Genel Müdürü Temel Kotil,

Airlines as ‘Turkish Delight'. İn a talk he gave

Business Travel’a verdiği demeçte; Türk Hava

a t Business Travel, Turkish Airlines President

Business Travel, a business and travel around the vvorld, recentiy prom oted Turkish

Yolları’nın havacılıkta bugün dünya devleriyle

Temel Kotil, Ph.D., said that the airline was novv

başarıyla rekabet edebilecek konuma

in a position to com pete successfully vvith the

geldiğini ve öncelikle ABD pazarındaki varlığını

vvorid's giants in aviation and that it was

güçlendirmek üzere orta ve uzun vadeli

developing medium and iong range strategies for

stratejiler geliştirdiğini ifade etti. Kotil, haftada

strengthening its presence in the U.S. market in

üç sefer yapılan Istanbul-Chicago uçuşlarını her gün bir sefere artıracaklarını, yakın zamanda VVashington seferlerinin de

particuiar. Kotil added that the airline was increasing its thrice-vveekly Istanbul-Chicago flights to every day o f the vveek and vvouid soon

başlayacağını da sözlerine ekledi.

be flying to VVashington, D.C. as well.

THY’nin başarısının, müşteri odaklı servis

Pointing out that Turkish Airlines’ success is

anlayışına dayandığını belirten Kotil, “THY,

based on its custom er-centered concept o f

tüm birimleriyle, müşterilerine dünyanın her

service, Kotil said: “Ali units o f Turkish Airlines

noktasında en iyi hizmeti verme taahhüdü

are com m itted to giving the best service to their

içinde. Servis kalitesini artırmak için müşteri

customers at every point in the vvorld. To

ilişkilerini her yönüyle gözlemliyor. Satış noktalarında, çağrı merkezlerinde, check-in

improve the quality o f that service vve m onitor every aspect o f custom er relations - at sales

noktalarında, uçuşta, inişte, binişte her

offices, cali centers, check-in counters and in-

aşamada değerlendiriyoruz. THY sadece Türk

fiight, as vveii as on takeoff and İanding. Turkish

toplum u için değil, havayoluyla yolculuğu

Airlines has becom e a warm, hospitable and

tercih eden dünyanın tüm vatandaşları için

reliabie trademark and the airline o f preference

konuksever, sıcak ve güvenilir bir marka

not only for the people o f Turkey b ut for citizens

haline gelmiştir” dedi.

o f the vvhoie vvorld.


Bir güne sığmayan aşkları

şu kadarcık bir şey anlatır.

PEŞİN F İY A T IN A

12

-Aftasay P I R L A N T A

-v

ok, •

sho p.ata say.com - w w w .a ta s a y .c o m


1 4

Ş u b a t ’ta,

Thy’den sevgililer günü sürprizi Valentine’s Day surprise from Turkish Airlines

uçuruyoruz

Türk Hava Yolları Sevgililer Günü için düzenlediği

İn a special Valentine’s Day promotion, Turkish Airlines is

promosyonla yurtdışı hatlarda ikinci kişiyi 1 Avro’ya

going to fly the second person o f a couple for only one euro

uçuracak. İstanbul çıkışlı Avrupa, Türk Cumhuriyetleri,

on its international routes. VVhile one person flies round-trip

Ortadoğu, Kuzey Afrika ve Güney Afrika (JohannesburgCapetovvn hariç) varışlı olmak üzere vergiler hariç ekonomi

Econom y Class for 199 euros (tax not included) on any flight

sınıfta bir kişi gidiş-dönüş 199 Avro’ya seyahat ederken,

the M iddle East, North Africa and South Africa (Johannesburg-

originating from İstanbul and going to Europe, the Turk Republics,

beraber yolculuk yapacağı ikinci kişi biletini sadece 1 Avro’ya

Capetovvn excluded), the other person traveling with him o r her will

alabilecek. Özel promosyon fiyatları 1 2 ,1 3 ve 14 Şubat

pay only one euro for his/her ticket. The special promotional

tarihlerinde seyahate başlamak ve en az iki, en çok sekiz

fares are available for travel beginning on 12, 13 or 14

gün kalmak koşuluyla geçerli olacak. Ayrıntılı bilgi ve

February and lasting a t least two and at most eight days.

rezervasyon için www.thy.com veya 444 O 849 (THY)

For details and reservations, www.thy.com o r 444 O 840 (THY).

iç hat uçuşlarda yüzde yirmi indirime büyük ilgi.,. Tvventy percent discount on domestic flights attracts great interest Türk Hava Yolları’nın iç hatlarda erken

Turkish A irlin e s' tw e n ty p e rc e n t d is c o u n t on

rezervasyona yaptığı yüzde 20 indirim

early reservations fo r d o m e stic flig hts is a ttra c tin g g re a t interest. B eginning on 14

büyük ilgi gördü. 14 O cak’ta başlayan

TURK

HAVA YOLLARI HABERLER

NEVVS

sevdiğinizi de

sizinle birlikte

kampanyada, 29 Şubat 2008 tarihine

January, the cam p aign gives a tw en ty

kadar rezervasyonlarını uçuş tarihinden

p e rc e n t d isco un t to passen g ers who book

en geç 7 gün önce yaptıran yolculara yüzde 20 indirim uygulanıyor. Yolcular,

ad va n ce up to 29 February. Tickets m ay be

7 Mart 2008 tarihine kadar yapacakları

p u rc h a s e d a t tw e n ty p e rc e n t d is c o u n t fo r any

th eir reservatio n s a t le a s t seven days in

seyahatlerin biletlerini yüzde 20 indirimli

trip s pa ssen ge rs w ill m ake up to 7 M arch

alabilecekler. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon

20 08 . F or details a n d reservations,

için www.thy.com veya 444 0 849 (THY)

w w w .th y.co m o r 444 0 8 4 9 (THY).

TH Y’den yerel basına tanıtım Turkish Airlines prom oted in local press Türk Hava Yolları Basın Müşavirliği, yerel basın

Turkish Airlines Media Consultancy has introduced a new practice

mensuplarına yönelik yeni bir uygulama başlattı. Pilot bölge olarak Malatya ilini seçen THY, bu uygulamanın

aimed at members of the local media. Selecting the province o f

Anadolu’daki birçok ilde de süreceğini açıkladı. Simülatörlerin, teknik hangarların ve Eğitim Başkanlığı'nın tanıtıldığı

expand the practice into several other provinces o f Anatolia as well. The

uygulama, yerel basını havacılık alanı ile ilgili bilgilendirme,

and the Training Department, is aimed at informing the local media

havacılığın önemini anlatma ve tanıtma amacı taşıyor.

about the field o f aviation and promoting and explaining its importance.

Malatya as a pilot region, Turkish Airlines has announced that it will new implementation, which will prom ote simulators, technical hangars

Ayın 111 ’leri, 111. haftasını kutluyor 111 ’s of the month celebrate 111 th vveek İki yıldır sizleri 111 Avro’ya dünyanın çeşitli noktalarına ulaştıran

For two years now, Turkish Airlines' promotional fares have been

ayın 111’leri kampanyası 111. haftasını kutluyor. Sizlerden büyük ilgi gören, her hafta üç ayrı uçuş noktasının yer aldığı

flying you to three different points in the world each week for ju st 111 euros. The campaign, which has attracted great interest, is

kampanya 111. haftası şerefine 18-24 şubat tarihleri arasında

celebrating its 111th week this month. To mark the occasion,

bütün Avrupa, Kuzey Afrika, Orta Doğu ve Türk Cumhuriyetleri

from 18 to 24 February Turkish Airlines is offering to fly passengers to

destinasyonlarına 111 Avro’dan; bütün Amerika, Uzakdoğu ve

ali destinations in Europe, North Africa, the Middle East and the

Güney Afrika destinasyonlarına da 333 Avro’dan başlayan

Turkic Republics for only 111 euros and to ali destinations in the U.S.,

fiyatlarla uçuyor. Ekonomi Sınıfı 111 Avro, Business Sınıfı 333

the Far East and South Africa for fares starting from 333 euros. The

Avro’luk uçuşlarının Şubat ayı listesi ise şöyle; Köln, Rostov,

list o f 111 euro Economy Class, 333 euro Business Class bargains in

Muskat (1-7 Şubat); Oslo, Kazan, Abu Dabi (8-14 Şubat);

February is as follows: Cologne, Rostov, M uscat (1-7 February),

Prag, Tunus, Madrid (15-21 Şubat), Helsinki, Kuveyt,

Oslo, Kazan, Abu Dhabi (8-14 February), Prague, Tunis, M adrid

Saraybosna (22-29 Şubat). Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için

(15-21 February), Helsinki, Kuwait, Sarajevo (22-29 February). For

www.thy.com veya 444 0 849 (THY)

details and reservations, www.thy.com o r 444 0 849 (THY).

18 0KYLIFE 2 /2 0 0 8


o a Dosya

Düzen

Görünüm

G eçm iş

O

ö

jjjjj

Görseller

Guruplar

Dizin

4 Web

Sık Kullanılanlar

Araçlar

Yardım

j

TA6

]

D-Max

(

GörseBer

~) f

Web^de Ara

Gelişmiş Arama Tereler A y a r la r

Isuzu D-M ax için yaklaşık 67.800 sonuçtan 1-10 arası sonuçlar (0.06 saniye)

Tüm Boyutlar

Görseller

D-Max macera.jpg

hobi/D-Max.jpg

Performans/D-Max.jpg

AdrenalinD-max.jpg

D-Max 163 beygir.jpg

Hafta sonu keyfi/D-Max.jpg

konfor.jpg

Aradığınız her şey D-Max’te! ' ırVM I! İtilI I A n a d o u j G rub u j

• 3 tonluk çekiş gücü • 1 6 3 * beygirlik m otor gücü • 3 0 0 0 cc Common Rail Raii Turbo Dizi Dizel Intercooler motor • Tek tu şla 4x4 sürüş keyfi • Elektronik a y d ın latm alı gösterge paneli • Elektrikli k a tlan ab ilir yan aynalar ■ fi

I

■•

■ ■f-».ı .11 ■■ nnnn nf>ı np rl rft

mm.isuzu.com.tr/dmax | Ücretsiz Müşteri Bilgi Hatti: 0800 26126 51-52 *D-Max 4x4 otomatik vites 163 beygir, düz vites 136 beygirdir.

Dogasever.jpg

ISUZU


events

ETKİNLİK EXPO 2015'de geri sayım! Countdovvn to EXPO 2015 begins! 3 Mayıs 2 0 06 tarih in de İzmir, 'Daha İyi Bir Dünya

On 3 M ay 2 0 0 6 İzmir was the first city to becom e an

İçin Yeni Y ollar ve Herkes İçin S ağ lık’ tem ası ile

officiai candidate for hosting EXPO 2 0 15 on the theme,

EXPO 2 0 1 5 'e resm i adaylık başvurusunu yapan ilk

’N ew Pathways For A B etter VVorld: Health For AH'. On 30

kent oldu. 30 Kasım 2 0 06 tarih in de ise, İtalya'nın

N ovem ber 2 0 06 the Italian city o f Milan becam e the

M ilano kenti de 2015 EXPO için başvurarak ikinci

second candidate. On 31 M arch 2008, delegates from

aday kent olarak belirlendi. 31 M art 2008

the 140 m em ber countries o f the Bureau o f

tarih ind e Uluslararası S ergiler Bürosu (BIE)

International Expositions (BIE) vvill vote on vvhich city

üyesi 140 ülkenin deleg eleri arasın d a yapılacak

vvill hold EXPO 2015.

oylam a ile EXPO 2 0 1 5'i d üzenlem eye hak

Participation in an Expo is centered around a previousiy

kazanan kent belli olacak. EXPO 'lara katılım önceden belirlenen bir tem a çerçevesinde g e rçekleştirilm ektedir. Tem a ilgili alt

specified theme. The theme is first divided up into subthemes, and them atic areas in the exhibition area are then created accordingiy. Participating countries set up their

tem alara bö lü nm ekte ve buna uygun olarak sergi

pavilions in keeping vvith the specified theme, t hu s

alanı içerisinde te m a tik alanlar oluşturulm aktadır.

ensuring that the whole vvorld has a say on the sub-topics

EXPO'ya katılan ülkeler, belirlenen tem a

o f a universal theme o f interest to ali humanity, and

d o ğru ltu su n d a pavyonlarını kurm aktadırlar.

creating a platform where ali m ankind can com e together.

Böylece, insanlığı ilgilendiren evrensel bir konunun

Health is a particularly original subject since it has

alt açılımları da değerlendirilerek tüm dünyanın

never been taken up by any Expo until now. M an's

konuya ilişkin bir söz söylem esi sağlanm akta; bir insanlık buluşm ası yaratılm aktadır.

desire to live a longer a nd heaithier life is an indication

Sağlık konusu, bugüne dek daha önce hiçbir

a n d to vvhich everyone vvill have a contribution to make.

that this theme is one on vvhich the vvhole vvorld vvill agree

E X P O 'd a ele alınm adığı için, son d ere ce orijinal

The United Nations has declared 2 0 15 the year for

bir başlıktır. İnsanlığın 'daha uzun ve daha sağlıklı yaşam a' arzusu, tem am ızın bütün dünyanın

m eeting its Millennium Deveiopm ent Goals, an d the İzmir Expo is tim ed to coincide vvith those aims. İzmir EXPO

üzerinde anlaşacağı, herkesin katkı koyacağı bir

2 0 15 therefore constitutes an em i nen tly appropriate

20 SKYLİFE 2 /2 0 0 8


konu olduğunu gö sterm ekted ir. B irleşm iş M ille tle r1in

platform for operıing up to discussiorı som e m ajör

Milenyum Hedefleri için belirlediği 2015 yılı ile İzmir EXPO 'sunun yapılış tarihi de aynı am açlar do ğru ltu su n d a

health-related topics am ong the UN 's Millennium Goals. Since the subject is going to occu py a larger place on

buluşturulm aktadır. EXPO 2015 İzmir, BM M ilenyum

the vvorld agenda as the target date approaches, the

Hedeflerini içeren sağlıkla ilgili ço k önem li konuların

attention both o f national leaders and o f m ankind in

tartışm aya açılması için son derece uygun bir platform

general is going to focus on it.

oluşturacaktır. H edef tarih yakınlaştıkça, konu dünyanın

With its thousands o f years o f experience in the field,

gündem inde daha ç o k yer alacağından, hem ulusların

İzmir is a city perfectly poised to host an unforgettable

yöneticilerinin hem de genel olarak insanlığın dikkati

Expo on the theme o f health. One o f the three great

konuya odaklanacaktır.

Asclepions m entioned in the ancient literatüre is at

Bu çerçevede İzmir, sağlık alanındaki binlerce yıllık deneyim i ile bu tem a çerçevesinde unutulm az bir

pharm acology, Galen also carried out his studies at the

EXPO'ya evsahipliği yapm ak için en uygun ken ttir. A ntik kaynaklarda bahsi geçen üç büyük A sklepiondan biri B e rg am a 'd a yer alm aktadır. Eczacılığın babası sayılan

nearby Bergama (ancient Pergamon). The father o f Pergam on Asclepion. The Pergam on Allianoi Ancient Healing Çenter discovered in the early p a rt o f this

Galen ise B erg am a’daki A skle p io n 'd a çalışmalarını

century is one o f the first centers in history to im plem ent the geotherm al treatm ent o f diseases.

yapm ıştır. 2 0 0 0 'li yıllarda keşfedilen Bergam a Allianoi

Izm ir's geotherm al resources and spas m ake it one

A ntik Şifa Merkezi; ta rih te jeoterm al tedavi yöntem lerinin

o f richest sites in the vvorld for health tourism, one

uygulandığı ilk m erkezlerden birisidir.

o f its rare features being the proxim ity here o f

İzm ir'in jeo term al kaynakları ve kaplıcaları, sağlık turizm i açısından dünyanın en bereketli

therm al springs and the sea. Thanks to the large-scale investm ents it will bring, EXPO

n oktalarındandır. Ender bulunan özelliklerinden birisi

is going to afford İzmir an opportunity to becom e a

de d en izle kaplıcanın buluşm uş olm asıdır.

vvorld city. These investm ents therefore need to be

EXPO organizasyonu, İzm ir'in, yapılacak büyük ölçekli

m ade as an integrated whole that takes account both o f

yatırım larla bir dünya kenti olm asına im kân tanıyacaktır.

the city's identity a n d o f its strategy for the future. With

Bu nedenle EXPO için yapılacak yatırım lar İzm ir'in kim liği

the health them e as well as its historical assets and

ve gelecek stratejisi ile bir b ü tünlük içinde yürü tü le cektir.

infrastructural possibilities, İzm ir is seeking to

İzmir; tem ası, tarihi birikim i ve altyapı olanakları ile bir

becom e a 'health city'.

sağlık kenti olm aya taliptir. Bu noktada, Inciraltı EXPO Alanı, ç o k önem li olanaklar

The Inciraltı EXPO Site offers m ajör possibilities in this sense. Inciraltı lies cheek by jo w l with the Balçova

sunm aktadır. Inciraltı, İzm ir'in sağlık turizm i alanındaki en

region, Izm ir's richest area in term s o f health tourism.

bü yük zenginliklerinin yer aldığı Balçova bölgesi ile iç içedir. EXPO ile bir sağlık ve turizm kentine dönüşm esi

The creation o f a Thermal Tourism Health Village is slated in the future here in this p a rt o f İzmir, vvhich, if ali

planlanan İzm ir'in bu yöresinde ge le cekte bir Termal

goes according to plan, will be transform ed by EXPO

Turizm Sağlık Köyü oluşm ası da ön gö rülm e kte dir.

into a health and tourism city.

Ai İT i? , 2 /2 0 0 8 3KYLIFE 21


Vadiden Haberler...

Vadide Yasam

Dünyaca ünlü markalar Toskana mimarisi ile buluşuyor! Dünyanın en yüksek binası Burj Dubai'nin m im arı Emaar Properties'in Türkiye'deki ilk yatırımı Toskana Vadisi Evleri, villa-konut projelerine yeni bir boyut kazandırıyor. Dünyaca ünlü m arkalar Toskana m im arisi ile buluşuyor.

İstan b u l'u n de ğ e rlen en b ölgelerinden B üyükçekm ece'de yeni bir yaşam alanı sunan Toskana Vadisi Evleri,

İtalya'nın Toskana Bölgesi'nin mimari ve doğal dokusu ile inşa edilen evlerde İspanyol Porcelanosa seramikler, Snaidero İtalyan mutfaklar, M iele beyaz eşyalar, Rehau pencereler, Duravit

B ü yükçekm ece Gölü ve M arm ara D enizi'nin etkileyici m anzarasına hâkim olm asının yanı sıra, yürüyüş ve koşu p a rk u rla rı, geniş o rta k yeşil a la n la rı, sosyal ve rek re a s yo n m e rk e z le ri ile s ak in lerin e ren kli bir yaşam sunm aya

vitrifiyeler, Hans - Grohe bataryalar, LG klima sistem leri, Viesmann akıllı kombi, renk a lte rn atifli parkeler kullanılıyor.

h a zırla n ıy o r. M ağaza ve res to ra n la rın y e r alacağı "Toskana S okağ ı" ve 2 km boyunca ağaçların size eşlik ettiği Lineer P a rk ’ın yanı sıra, Toskana V ad isi’nde hem en yanı başınızdaki binicilik m e rk e zin d e a t b in ebilir, doğa sporları kulübünde rü zg a r sörfü, kano, kürek gibi birçok fa rk lı spor a k tiv ite s in e k a tıla b ilirs in iz. Toskana V ad isi’nde sağlıklı ve zind e bir hayatı y ak ala y a c a ks ın ız..

İlk’lerin ve En’lerin mimarı Emaar Properties Toskana Vadisi’nde evinizin iç mimarı sizsiniz! Modern, Country ve Klasik Tasarımlar... Lüks ve rah atlığın buluştuğu bu özel dünyada uluslararası m arkalardan özenle seçilm iş a lte rn a tifle r ve profesyonel Emaar ekibinin desteğiyle evinizi kendiniz yaratabilir, isterseniz spor salonundan asansöre, Türk ham am ından şarap m ahzenine her tü rlü lüks ve ay rın tıyı evinizin içine ve yaşam ınıza dahil edebilirsiniz.

M odern, klasik ve country tarzında tasarlanm ış m utfaklar, farklı a lte rn a tifle riy le parkeler, yer döşem eleri, banyo seram ikleriyle Toskana Vadisi Evleri sakinleri kendi diledikleri kom binasyonları evlerinde yaparak kendi evlerinin iç mimarı olma şansını yakalıyorlar.

Kurulduğu 1997'den bu yana s ektö rü n d e dev adım larla ilerleyen ve çok önem li p ro jelere imza atan Em aar P roperties, Dubai B orsası’nda işlem gören ve Dow Jones Arap Titan İndeksi'nin parçası olan finansal yapısıyla da sektörünün lo k o m o tif isim lerinden biri. A rm ani O te lle ri'n in de m im arı olan Em aar P ro p e rtie s , 2 0 0 8 yılında tam am lanm ası planlanan Burj Dubai projesiyle de, pek çok “ ilk" ve " e n " e ev sahipliği y ap acak. Dünyanın en yüksek binası Burj Dubai, dünyanın en büyük a lışveriş m e rke zi The Dubai M ail ve dünyanın en büyük insan yapım ı m arin ası Dubai M arina, Em aar P ro p e rtie s 'in dik k a t çeken p ro je leri a rasında y e r alıyor.


2008/01

frTOSKANA VADİSİ HAYALLERİNİZ HAYATINIZ OLUYOR! Emaar Türkiye'nin ilk projesi Toskana Vadisi; eşsiz doğası, mimarisi, yapı kalitesi, sosyal mekanları ve 8 farklı villa seçeneğiyle benzersiz bir yaşam alanı sunuyor. Model tv le r - Toskana 6

Dünyanın önde gelen gayrimenkul şirketi EMAAR, uzm anlığını Türkiye'deki ilk projesi Toskana Vadisi ile İstanb ul'a, doğayla m odern hayatın kaynaştığı kusursuz bir yaşam a taşıyor... 1.7 m ilyon m2 üzerinde geniş bir alana yayılan Toskana Vadisi projesi, Akdenizli solukla nefeslenen özgün bir hayatı seçkin sahiplerine sunuyor. 3 9 5 m z ile 9 4 0 m 2 arasında 8 fa rk lı tip te tasarlan an Toskana Evleri, doğayla iç içe şehir konforunda yaşam ak isteyenler için ideal bir yaşam alanı sunuyor.

BENZERSİZ KREDİ VE ÖDEME KOŞULLARIYLA %30 PEŞİN, %70 ANAHTAR TESLİMİNDE... Toskana Vadisi Satış Ofisi

Toskana Vadisi'nde hayallerinizin evine sahip olm ak için, % 3 0 ön ödem enin % 1 5 tu tarın ı Türkiye'nin önde gelen bankalarının sağladığı çok özel koşullarla kredilendirebilir, evinizin anahtarını aldıktan sonra kalan % 70 tu tarın d a k i bedeli peşin ya da banka kredisi ile ödeyebilirsiniz.

SATIŞ OFİSİ: 0212 889 10 00 www.toskanavaOisi.com Büyükçekmece SırtKoy Mevkii

ARMANI HOTELS & RESORTS

HAMPTON S INTERNATIONAL

JOHN LAING HOMES

RAFFLES CAMPUS

TURNER INTERNATIONAL MİDDLE EAST LTD

masa

Turkey

EMAAR TURKEY EMAAR PROPERTIEŞ PJSÇ VE ATASAY KUYUMCULUK ORTAK GİRİŞİMİDİR



Yaşlı to pra kların genç kenti A yo un g c ity on old soil

Tiran Tirana ÖMER KO KAL @

BEVIS FU S H A /A N Z E N B E R G E R


i k C F

D

ağlarla kaplı Arnavutluk topografyasını gördüğünüzde, bu

coğrafyaya neden Balkan dendiğini daha iyi anlarsınız. ‘Dağlık’ anlamına gelir balkan kelimesi. Bu kelime, A rnavutluk’un içinde bulunduğu bölgeye ne kadar yakışıyorsa, bu sarp dağlara en yakışan kartallardır. Her ne kadar, biz Arnavutluk desek de, Arnavutların ülkelerine verdikleri ad başkadır. ‘S hqiperi’ derler ülkelerine, yani Kartal Yurdu. Kendilerini ise ‘shq ip ta r’ olarak tanımlarlar. Tüm bu kelimeler Arnavutça ‘kartal’ anlamına gelen ‘shq ip’ sözcüğünden türetilm iştir.

26

SKYLİFE 2 /2 0 0 8

Ağaçlarının boyu, binalarından yüksek olan ender kentlerden biridir Tiran. Dağ ülkesinde tarihin yazıldığı bir başkent.

W

heri you see the m ountainous top ogra ph y o f Albania, you

understand b e tte r w hy this region is knowrı as the Baikans, fo r ‘b a lk a n ’ is a vvord m eaning ‘m o u n ta in o u s’. As m uch as the nam e m ay be fit the region in vvhich Albania is located, it's

Tirana is one of those rare cities where the trees are taller than the buildings. A mountain country Capital vvhere history has been vvritten.

the eagles that are m o st be com ing to these crag gy peaks. A n d although vve cali their co u n try Albania, the A lbanians them selves have another nam e for it: S hqiperi o r ‘Land o f Eagles'. They cali themselves ‘S h q ip e r’. B oth vvords derive from the Albanian ‘s h q ip ' m eaning ‘eagle ’.


TARİHİN SAYFALARINDAN BUGÜNE

FROM THE PAG ES OF HISTORY

Adını yiğitlik, özgürlük ve güç sim gesi

TO THE PRESENT

kartaldan alan A rnavutluk, ihtişamlı

Taking its nam e from the eagie,

dağları, el değm em iş doğası, müze

a sym b o l o f pow er, freedom a n d

kentleri ve yer yer devam eden

vaior, A lbania gre ets visitors w ith

geleneksel yaşam ıyla karşılar

m ajestic m ountains, u n spo ile d

ziyaretçilerini. Savaşlarla geçen

nature, m useum citie s a n d a

tarihinin ardından elli yıla yakın bir

tra d itio n a l way o f life th a t

süre içine kapanan A rnavutluk, yeniden dünyaya açılmanın keyfini

co n tin u e s to d a y in som e places.

sürüyor. B ugünkü Arnavutların ataları sayılan

to fifty years follovving a h isto ry o f

illyrianların MÖ 2 0 0 0 ’lerde, şim diki

plea sure o f re -o p e n in g to the

A rnavutluk topraklarına ilk gelenler

vvorld.

olduğu biliniyor. Arnavutlar, d ö rt bin

R ega rded as the a n ce sto rs o f

yıldan fazla süredir bu to p ra kla rd a

to d a y 's Albanians, the lllyrians in

H aving c lo s e d its e lf o ff fo r close wars, A lbania is enjoying the

yaşamlarını sürdürüyorlar.

the 3 rd m illennium B.C. are

Rom a dönem inin iki önem li kenti

kno w n to have been the first

İstanbul ve Roma arasında uzanan

com e rs to the p re s e n t-d a y

ana tica re t yolunun bu top ra kla rdan

Albanian lands, lands on which

geçm esi, A rn a vu tlu k’daki pek ço k

the A lb an ian s have lived fo r m ore

şehrin ticari anlam da gelişm esini

than fou r th o u sa n d years.

sağlam ış. Özellikle Durres, işkodra,

The m ain trade ro u te betw een

Kruja gibi ken tler bu zenginlikten ve gelişm eden paylarını fazlasıyla

the tw o m a jö r citie s R om e and İsta n b u l p a sse d throu gh these

almışlar. Bu kadim ken tler zaman

lands du rin g the Rom an period,

zam an ülkeye b a şken tlik de

ensuring th a t a n u m b e r o f c itie s

yapm ışlar. Bugün ise, söz konusu

in A lbania de veiope d

kentlere göre, daha genç bir kent olan Tiran bu görevi sürdürüyor.

com m ercially. O ld citie s such as

1614 yılında Osmanlı Paşası

p a rtic u la r de rive d the ir fair E>

Durres, S hkodra a n d Kruja in

Ardenica Manastırı (açılış sayfası). Güney A rnavutluk’da Drinos Nehri Vadisi'nde kurulu tarihi Gjirokastra şehri, iyi korunm uş OsmanlI kentlerinin ender örneklerinden (üstte). Tiran'daki yapay gölet ve orm an (sağda).

Ardenica Monastery (opening page). The historic town of Gjirokastra in the Drinos River Valley in Southern Albania is a rare example of a wellpreserved Ottoman town (above). Manmade lake and forest in Tirana (right).

2 /2 0 0 8 SKYLİFE 27


Süleym an Bey tarafından

iskenderbey M eydanı

share from this wealth an d

vvhich h a nd icrafts vvere

kurulan Tiran, kısa sürede el

(üstte). Eski Osmanlı

developm ent, from tim e to

vvidespread. The in te restin g

sanatlarının yaygın olduğu canlı bir ticare t kenti olarak gelişir. İşin ilginç yanı, kent ilk kuru ld uğu nd a ona verilen isim T ahra n’dır. Zaman içinde bu sözcü k T ira n ’a dönüşür. 1612 m etrelik Datji Dağı’nın batısında uzanan geniş düzlüğe yayılan Tiran, 1920 yılında ülkenin

tim e be co m in g the

thing a b o u t it is tha t the

c o u n try ’s capitais.

nam e given to the c ity

A reiativeiy y o u n g e r city,

when it vvas originaiiy

(altta).

Tirana, has this distin ctio n

fo u n d e d vvas Tehran, vvhich

Skanderbeg Square (above). The Ottoman town retains a bazaar, an 18th-century mosque and two churches of the same period (belovv).

today. F oun de d b y an O ttom an pasha, Suiejman

in tim e vvas c o rru p te d to

Bey, in 1614, Tirana

b ro a d plain exte nding

Tirana. S pre ad ö ve r a

de veiope d rap id iy in to a

w e stw a rd from the 1612-

vibrant co m m e rcia i c ity in

m e te r M o u n t Dajti, Tirana be cam e the c o u n try 's

başkenti olur.

Capital in 1920.

KENTİN KALBİ

THE HEART OF THE CITY

Tiran şeh ircilik anlam ında o ld u kça iyi düzenlenm iş bir

c ity in the sense o f urban

kent. Geniş ca d d e ve

planning. S kanderbeg

Tirana is a very w e ll la id o u t

bulvarların buluştuğu

Square vvhere the v/ide

İskenderbey Meydanı, T ira n ’ın m erkezini oluşturur.

boulevards a n d avenues

İlk görülm esi gereken yer,

the c ity çenter. This large open spa ce can be

kentin kalbi sayılan bu

28

kasabası, bir çarşı, 18. yüzyıl tarihli bir cami ve aynı dönem e ait iki kiliseyi barındıryor

com e tog e th e r co n stitu te s

büyük açık m ekân olmalıdır.

reg ard ed as the he art o f the

M eydan, A rnavutluk tarihinin kısa öyküsünü m im arinin

c ity an d is the first place any visito r m ust see. The

diliyle anlatır. M eydanın bir

square telis a b rie f history >

İKYLIFE 2 /2 0 0 8


Dünyagöz Etiler 12 O cak 2008 C um artesi S aat 16:00'da, B a ş b ak an ım ız Sayın

Recep Tayyip E R D O Ğ A N ın o nurlandırdığı tö ren le

ETİLER N ispetiye Cad. Y anarsu Sok. No: 1 Etiler İstanbul • S a d e c e g ö z e ö z e l 19 a y rı b r a n ş ta • D ü n y a n ın 93 a y rı ü lk e s in d e n 11 y ıld a 1 m ily o n f a r k l ı b a k ış * 3 6 5 gün 24 s a a t h iz m e t

dünyagöz ATAKÖY

| LEVENT

| FENERYOLU

| ETİLER

| A L T U Nİ Z AD E

| MALTEPE

T Ü R K İY E 'N İN

s / iti

H E R Y E R İN D E N

444 4 469 www.dunyagoz.com

| G . O . P AŞA | B E Y L İ K D Ü Z Ü | A M S T E R D A M

| BERLİN


köşesinde göze çarpan

geniş m eydanda görm ek

o f A lbania in the language

the italians, who have left

Osmanlı im paratorluğu

m üm kün.

o f a rch itecture . The strikin g

the ir sta m p on b o th the

dö nem inde inşa edilen

Ethem Bey M osque an d

p o litic a l a n d the

Ethem Bey Cam ii ve saat

O SMANLI İZLERİ

c lo c k tovver, b u ilt du rin g the

a rc h ite c tu ra l histo ry o f

kulesinin hemen karşısında

M eydandaki en eski yapı

p e rio d o f the O ttom an

Tirana, can be seen on this

müze ve opera binaları yer

olan Ethem Bey Camii,

Empire, s ta n d a t one co rn e r

large square as well.

alır. T ira n ’ın hem siyasi,

beton yapılardan oluşan ve

o f the square, a n d

hem de mimari tarihine

çevresini kuşatan soğuk

im m e dia te ly o p p o site them

im za atan İtalyanların

yüzlü m im arinin arasında bir

are the m useum a n d opera

yaptığı binaları da yine bu

vaha gibi görünüyor. Tek

house. S tru ctu re s b u ilt by

TRACES OF THE OTTO M AN PAST The o ld e s t stru ctu re on the square, the Ethem Bey M osq ue ap pe ars İlke an oasis in the m id st o f the m ore im p erson al a rch ite ctu re o f con crete co n s tru c tio n th a t su rro u n d s it. This m osq ue vvith a single do m e a n d single m in aret vvas b u ilt in the

Ram azan ayında bir gün, Ethem Bey Cam ii’nde nam az kılanların gölgesi (üstte).

İn the shadow of the faithful, Ethem Bey Mosque on a day in Ramadan (above). 30 SKYl IFE 2 /2 0 0 8

se c o n d h a lf o f the 18th century. The fro n t c o u rtya rd o f the m osque, sh a d e d b y a re d tile ro o f s u p p o rte d b y colum n s th a t reca ll antiquity, vvelcomes Tirana's M üslim re si d en t s a t every ho u r o f the day.


R eg n u m

« i?

1\\/Z /^^

b a ı g y lı a * Özel iskele ve beach club * G o lf antrenman sahası * Çocuk oyun alanlan * 330 m 2 dev havuz ve çocuk havuzu * Full beyaz eşyalı ve klimalı * Fitness salonu * Sauna * Tenis kortu * Market ve kafeterya * Kameralı güvenlik sistemi * Deprem güvenliği sağlanmış altyapı * Su sorununa deniz suyu antma tesisi çözümü * Bodrum FHavalimanı'na ve Bodrum şehir meıîcezine 20 dakika mesafede 163.000 YTL'den başlayan cazip fiyatlar ve ödeme seçenekleriyle Bodrum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik Cad. No: I 16 Tel: 0 252 316 01 30

BO D R U M _

w w w .re g n u m .c o m .tr


kubbeli ve te k m inareli cam i 18. yüzyılın ikinci yarısında inşa edilm iş. A n tik dönem leri çağrıştıran sütunların taşıdığı,

Meydan, Ethem Bey Camii ve Saat Kulesi, caddedeki bir patlamış mısır satıcısının cam ına yansıyor (üstte).

The square, vvith Ethem Bey Mosque and Clock Tovver, reflected in the glass of a popcorn vendor's machine (above).

The elde rly w a it fo r the h o u r o f p ra y e r in the re stfu l atm o sp h e re o f the c o u rtya rd w hose waiis are a d o rn e d vvith

kırmızı kirem itli çatının

ste n ciie d decora tions. N ot

gölgelediği cam inin ön avlusu, günün her saati T ira n ’ın

only the m o sq u e 's facade a n d en tra nce b u t its in te rio r

M üslüm an sakinlerini ağırlıyor.

a n d do m e as vveii are

Yaşlılar nam az saatlerini,

a d o rn e d vvith ste n ciie d vvaii

duvarları kalem işi süslem elerle bezenm iş avlunun dingin ortam ında

pa in tin g s a n d m otifs. İt is vvorth visiting Tirana ju s t to see the Ethem Bey M o sq u e 's

bekliyorlar. Cam inin sadece

m a g n ifice n t decorations.

cephesi ve girişi değil, iç

There are a large n u m b e r o f

mekânı ve kubbesi de kalem

O ttom an p e rio d m osq ue s in

işi duvar resim leri ve m otiflerle

Albania. B u t o f cou rse the

süslüdür. Sadece Ethem Bey

m osq ue s are the on ly thing

C a m ii’nin m uhteşem

le ft from those days. Ö ver a

süslem elerini gö rm ek için bile

th o u sa n d bridges, dervish

T iran’da olm aya değer...

lodges, khans a n d ham m am s

A rn a vu tlu k'd a Osmanlı

also rem ain as a le ga cy to the

D önem i’nden kalm a ço k

country. The clo c k tovver that

sayıda cam i bulunur. Tabii

rises im m e dia te ly ne xt to the

sadece cam iler değil o

Ethem B ey M osq ue vvas b u ilt

dö nem lerden geriye kalanlar:

in 1830. This date, vvhich

Binin üzerinde köprü, tekke,

co in cid e s vvith the O tto m a n s ’

han, ham am da bu ülkeye

p e rio d o f vvesternization, >

32 SKYLİFE 2 /2 0 0 8


İG S

w w w .ig s.co m .tr


co in cid e s w ith the years when c lo c k tow ers began to be b u ilt in the citie s o f the Balkans a n d o f A natolia. Their dates o f co n s tru c tio n n o t far apart, the m o sq u e an d c lo c k to w e r a ctu a lly com e to g e th e r on Tirana Square to teli us a story: everyday life, w hich un til th a t da y h a d revo lve d a ro u n d the M üslim ca li to prayer, c h a n g e d w ith w esternization when it was re -o rd e re d a c c o rd in g to the n e w clocks. ART, CULTURE AND HİSTORY A n o th e r strikin g bu ild in g on m iras kalır.

T ira n ’ın sem bol yapılarından

Ethem Bey C a m ii’nin

sayılan Kültür Sarayı,

hemen yanı başında

m eydana bakan bir diğer

yükselen saat kulesinin

bina. 1960 yılında Sovyet

inşa yılı 1830. O sm anlI’nın

halkının hediyesi olarak

batılılaşm a dönem ine denk

yapılm aya başlanan Kültür

düşen bu tarih hem

Sarayı, 1966 yılında

Balkan, hem de Anadolu

A rnavutların kendilerine

şehirlerinde saat kulelerinin

verdikleri bir hediye olarak

yapılm aya başlandığı yılları

tam am lanabilm iş. Binanın

ifade ediyor.

içinde tiyatro, restoran, kafe

Yapım yılları birbirine çok

ve sanat galerileri bulunuyor,

yakın olan cam i ve saat

bir bölüm ü de Milli Kütüphane

kulesi, Tiran M eydanı’nda

olarak hizm et veriyor.

yan yana gelerek aslında bize bir hikâye anlatır: O güne dek namaz vakitleriyle şekillenen günlük yaşam m odernleşm e ile birlikte artık değişm iş, saatlere göre yeniden şekillenm iştir. SANAT, KULTUR VE TARİH 1981 yılında yapılan m eydanın en göze çarpan bir diğe r yapısı ise Milli Tarih M ü ze si'd ir ve cephesini ço k büyük m ozaik bir pano kaplar. ‘A lb a n ia ’ adını taşıyan bu panoda savaşlarla geçen A rnavut tarihi anlatılır. Milli Tarih Müzesi gibi,

34 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

Büyük bir oyun bahçesini de barındıran Milli Tarih M üzesi’ndeki m ozaik pano (üstte). Arnavutluk'tın antik dönemlerinden bir sahne (altta).

The mosaic mural on the facade of the Museum of National History and the big playground in front of it (above). An antique theater from Albania's ancient period (below).

this squ are is the 1981-b u ilt M useum o f N a tion al H isto ry vvhose facade is cove red w ith a large m osa ic panel. D u b b e d ‘A l b a n i a t h e pa ne l narrates A lb a n ia 's long h isto ry o f vvarfare. R ega rded as one o f Tirana 's sym bo lic stru ctu re s like the M useum o f N ational H istory, the Palace o f C ulture is a n o th e r bu ild in g o ve rlo okin g the square. İts co n s tru c tio n begu n in >


|B S ü r

ANTALYA

GELİNCE

B A K 'N ! SİZE KENDİNİZİ BULUTLARIN ÜZERİNDE HİSSETTİRECEK BİR YER GÖRECEKSİNİZ

'1 4 0 D Ö N Ü M L Ü K B İR C E N N E T

1 - 1 . 5 D Ö N Ü M ALANA KURULM UŞ,

TAMAMI Ö Z E L HAVUZLU ’2 4 SAAT T E K N İK BAKIM VE TAM G Ü V EN LİK -Ö Z G Ü N BAHÇESİ VE G Ö LETİ - IARA PLAJINA 4 KM, HAVAALANINA 5 KM UZAKLIKTA - S PO R KOM PLEKSİ (1 0 .0 0 0 m*) - KAPALI SPOR KOMPLEKSİ (2.000 m') ■ KAPALI YÜZME HAVUZU • T Ü R K HAM AM I, SAUNA, FITNESS, SPA • SOUASH, - KOŞU VE PATEN PARKURU ■O Y U N MERKEZİ ■ HİPERM ARK ET

www. larahillevleri .com

0 242 354 0707


CANLANAN TİCARİ YAŞAM

Ulaştığı sem tte fast food

1960 as a g ift o f the Soviet

Şehrin tam ortasından

restoranlar, barlar ve lüks

people, the Palace o f

başlayıp yaklaşık 4 kilom etre

m ağazalar arzı endam

C ulture was only able to be

bo yun ca uzanan ‘ Bulevardi

ediyorlar.

co m p le te d in 1966 as the

D eshm orete K o m b it’ yani Ş ehitler Bulvarı, T ira n ’ın en

A lb a n ia n s ’ g ift to themselves. A sectio n o f

geniş ve uzun caddesi.

DOĞANIN RENGİ ŞEHRİN KAPISINDA

B ulvar bo yun ca sıralanan

Tiran, ağaçlarının boyu

theaters, restaurants, cafes

cepheleri sarı, yeşil, kırmızı

binalarından yüksek olan

a n d a rt galleries, also

gibi, canlı renklere boyanm ış

ender kentlerden. Bu haliyle

serves as the N ational

binalar T iran’ın makyajlı

kırsal havanın fazlasıyla hissedildiği şehrin

Library.

yüzü gibi. Ç oğunluğu

this building, w hich houses

1 9 5 0 ’lilerde inşa edilen

m erkezindeki parklar ve

REVIVAL OF

yapıların, bakımsızlıktan eskiyen yüzleri boyanm ış ve

yakın çevresindeki doğal

C O M M ER C IA L LIFE

alanlar Tiran sakinlerine ço k

S ta rtin g sm a c k in the

kentin ticari m erkezi olan bu

fazla seçenek sunuyor.

ç e n te r o f tow n an d

ca d d e görsel olarak

Kentin yanı başında

stre tc h in g fo r a im o st fou r

güzelleştirilm iş.

yükselen Dajti Dağı, milli

kilom eters, the 'B ulevardi

Bulvar, T ira n ’ın içinden geçen Lana N ehri’nin diğer

park ilan edilm iş bir kayak m erkezi. Kışın kayak

D eshm orete K om bit, o r

kıyısına dek uzanır.

yapanların, bahar ve yaz

Tirana 's lo n g e st a n d >

36 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

M a rty rs ' Boulevard, is

Bulevardi Zhan Dark M eydanı’nda bulunan belediye ve hükümet binaları.

Municipal and government buildings on the Square of Boulevard 'Zhan Dark'.


FASHION R A Y O N FABRICS j j - . 7i--H -.if jj- - i j- .ij- .i j- -it- -i}- -»;*-ij- -j

rJrJrJt'-*rJrJı-Jr-*r-4 rj|r-|r-*»’-i - .it -Jt-.4j-.iı--ij--tı--ij--it-.i5--i5--i5-.il--] r-V -T f.T J- . i f . i j - . H '- i f . ii- ^ i- - ii - - tl- j }- ■

r - î r -| r .i}--ir . î r - V - îr-H --i r - 4r - i r - 4r-l

J--il-.ii-.ii-.iJ-Jj-.iJ-.u--n -.Ti-.ii-.i5-.i5-J i- .İJ- .İl- -it--i5--ti* -i J- -İi" -i J- -ij--ii-.il* -i i- J i- .ij- .ij-.it- .il- .i j- .it- -iJ- -i 1- -i ;*-ii--i }- -i J i-.ij-.i5-.ii-.ij-.it-j j - j t - -it-.ij-.it--İt-.İJ-|

:;ı • * • <* « t*o • •♦ *** •

• * -I

I • * & • * * * 4* * - * # -J

r

« >

UNIVERSAL

I Itm-frajb' Ul

CONFIDENCE IN TEXTILES CONFIDENCE IN UNIVERSAL FABRICS

U LT R A -FR E SH

ÜNİVERSAL TEKSTİL SANAYİ VE TİCARET LTD. ŞTİ. ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ, TURGUT ÖZAL CAD. NO: 114, İKİTELLl/KÜÇÜKÇEKMECE —İSTANBUL Tel: 0-212-671 0374 Faks: 0-212-671 0375www.polarflc.com universal@polarflc.com


aylarında ise doğayla

b ro a d e s t avenue. A n d the

na tio n a l p a rk a n d is also a

kucaklaşm ak isteyenlerin

b u ild in gs alon g its length

ski resort. O nly 25

tercih ettikleri Dajti Dağı,

p a in te d in b rig h t reds,

kilo m e te rs from Tirana,

T ira n 'a 25 kilom etre

yellow s a n d greens are like Tirana ’s m ade-up. The

M o u n t D a jti is a favorite vvith na ture lovers in sp rin g

kalan ‘ Parku K om b etar'

facades o f these buildings, m o s t o f w hich were b u ilt in

a n d sum m er. There is a

yani Milli P ark'ta, büyük bir

the 1 9 5 0 ’s, have been

large a m p h ith e a te r a n d a

anfi tiya tro ve yapay bir

ne w ly p a in te d a n d the

m anm ade lake in the

göl bulunuyor. Tiran Gölü

avenue, vvhich is the c ity 's

N a tio n a l Park, o r ‘Parku

olarak adlandırılan gölet

com m e rcia l district, given a

K o m b e ta r', on T iran a’s

sedir, servi, çam gibi

facelift.

sou th side. Knovvn as Lake

yüksek ağaçlarla

The bo u le va rd exte nds ali

Tirana, this sm all lake is

çevrelenm iş. Göl

the ıva y to the o p p o site

su rro u n d e d b y tali trees

etrafındaki coşkulu doğa

ba nk o f the Lana R iver that

such as cedar, cypress

buraya yarı vahşi bir hava

runs throu gh Tirana to a

a n d pine. The exu be rant

m esafede. T ira n ’ın güney tarafında

katıyor. Gölün bir tarafında

quarter. This area taken

na ture aro u n d the lake

yoğun yeşilin kapladığı

öve r b y lu xu ry shops, bars

lends the area a w ild air.

tepeler yükseliyor. ‘Büyülü K e n t’ olarak da

a n d fa st fo o d restaurants today.

Hills th ickly co ve re d vvith

yüzün üzerinde bitki çeşidi

NATURE AT

b o a sts upvvards o f tw o

adlandırılan pa rkta iki Türk Hava Y olla rı’nın T ira n ’a pazartesi, salı, perşem be, cum artesi ve pazar günleri karşılıklı seferleri bulunuyor. Turkish A irlines flies ro u n d trip to Tirana on M ondays, Tuesdays, Thursdays, S aturdays and Sundays.

38 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

vvith skie rs in vvinter an d

verdure rise on one side o f the lake, a n d the p a rk

bulunuyor. Yaz aylarında

THE C IT Y ’S DOOR

h u n d re d species o f plants.

gölde, pedallı botlarla

Tirana is one o f those rare

P addle bo a ts are available

gezintiye çıkılabiliyor. Bu

citie s in vvhich the trees are

on the lake in sum m er, a

aktivite özellikle

taller than the buildings.

p a stim e th a t a ttra c ts

haftasonları Tiran halkının

The p a rks in the c ity çe n te r

Tirana 's residents

o ldu kça ilgisini çekiyor.

esp ecially on vveekends.

Balkanların önem li

an d the na ture areas in the ou tlyin g areas o ffe r a rural

kem lerin de nd ir Tiran,

atm osp he re th a t a ffo rd s the

the Balkans, Tirana, as the

A rnavutluk tarihiyle, Balkan

c ity ’s reside nts a rich array

c a p ita l o f a m ou ntainou s

coğrafyasıyla ilgili kısa süre

o f alternatives. Rising ju s t

country, can teli us a lo t

de ç o k şey anlatabilen dağ

o u tsid e the city, M ou nt

a b o u t Balkan g e o g ra p h y in

ülkesinin başkentidir.

D ajti has been d e cia re d a

a very s h o rt time. □

One o f the leading citie s o f


Türkiye’nin en güvenli arabası... Prensip şu. Ne yapacaksan yap, en iyisini yap. Onun için, Kiler mağazalarında güvenli alışveriş satın alma aşamasında başlar. TümTürkiyeden titizlikle seçilen binlerce ürün Kiler raflarında boy göstermeye hak kazanır. Aldığınız hiçbir üründe gözünüz arkada kalmaz, işte güvenli alışveriş budur.

ÜstelikTürkiye'nin en ucuzfiyatlannı mağazalarımızda bulursunuz. Türkiye'nin ekonomisi böyle kurtulur.

Gelin Kiler mağazalanna, en ucuz, en güvenli arabaların keyfini çıkann.

www.kiler.com.tr

i

k

i

l

e

r

"kazançlı alışveriş'

ÜCRETSİZ MÜŞTERİ HATTI

0800 219 65 15


PORTRE PORTRE

Şapka çıkartılacak adam / Hats off to

Vitali Hakko T ü rkiye ’ye modayı takdim eden Vitali Hakko, uzun yaşamı boyunca bir dinam o gibi çalıştı. Tek rakibi kendisiydi. Yaratm ak ve ilk olm ak en büyük arzusuydu; öyle de oldu. Vitali Hakko introduced Turkey to fashion. Like a dynamo ali his life, he vvas his own biggest com petitor. His highest dream vvas to create and to be first. And he vvas. [ H YEŞİM Ç O B A N K E N T

D

ünya büyük bir savaşa gebeyken, yedi tepeli İs ta n b u l’un

Y e d iku le si’nde ahşap bir konakta bir

İ

t vvas 1913 and the vvorld vvas on the brink o f a great vvar when a boy vvas born in a

vvooden mansion in seven-hiHed Istanbul’s

ço cu k hayata gelir. Yıl 1913. Baba

Yedikule district along the shores o f the

dem iryolu şirke tind e çalışıyor; anneyse

Marmara Sea. His father vvorked for the

çocuklarıyla m eşgul bir ev kadını. Hakko

railroad, his m other vvas a housevvife

ailesi, m inik bebeklerine ‘h a ya t’ anlam ına

preoccupied vvith her children. The Hakko

gelen 'V itali' adını koyarlar. Küçük

family nam ed their latest addition 'Vitali', or

V itali'nin eğitim inin tem elleri

'life'. Little Vitali go t his basic education at a

K um ka pı’daki Fransız Frer’ler (din adamları) oku lu nda atılır. A nca k bu okula

school run b y an order o f French Freres in

sadece altı yıl devam edebilir, çünkü

he vvas only able to attend for six years when

babası işsiz kalmıştır. Babası

his father lost his job. When his father took

the nearby İstanbul district o f Kumkapı. But

m arangozluğa başlayınca küçü k Vitali de

up carpentry, little Vitali becam e his

onun çıraklığını üstlenir. A ncak kısa

apprentice. He also m anaged to squeeze

hayatına başka bir deneyim daha

another experience into his boyhood years

sığdırmayı başarm ış; yedi yaşındayken Y e d iku le ’de oyun oynadıkları karanlık ve büyük bir m ekânı sinem a haline

cavernous, dark space vvhere children played a t Yedikule into a cinema - his only Capital a

vvhen, at age seven, he converted the

ge tirm iştir. Tek serm ayesi, sahip olduğu

tiny projector and the speech his big sister

küçü k bir film m akinesi ve sinemanın

gave at the opening. As he vvas struggling to

açılışında ablasının yaptığı konuşm adır.

get the projector going after she finished

K onuşm a b ittiğ in d e makineyi harekete geçirm eye davranırken heyecandan

speaking, the kerosene lamp slipped from his hand in his excitement and the film vvent up

elindeki gaz lambasını dü şürü r ve film ler

in flames. That's how Hakko learned to take

alev alır. Böylece tica re tte risk almayı öğrenir Hakko. A nca k başarısızlık diye

risks in business. B ut this incident, vvhich he

hatırladığı bu olay onu ço k utandırır, bir

remembered as a failure, embarrassed him terribly and he d id n ’t go out o f the house for

hafta sokağa çıkm az. Bu kü çü cü k olay

a vveek. Blovving a trivial incident out o f

bir anda bü yütüp ona, onur, kişilik,

proportion instantaneousiy taught him the

güven, akıl, dü rüstlü k, başarı ve

concepts o f honor, character, confidence,

başarısızlık kavram larını öğretm iştir.

intelligence, honesty, success and failure.

4 0 SKYLİFE 2 /2 0 0 8



FAREVVELL TO

b y the dress an d headgear

C H ILD H O O D

reform , in 1934 he opened a

By Jew ish tradition, boys b ecom e 'm e n ' a t age thirteen, an occasion

(Happy Hat) in Sultanham am

tiny shop called ‘Şen Ş a p k a ’ near M ahm utpaşa. "If it

celebrated in a cerem ony

h a d n ’t been for the dress

know n as a ‘b a r m itzvah'.

a n d hat reform, ” he vvould

Realizing he was a ‘m a n ’

say ali his life, "there co u ld

now, after the cerem ony

have been no H a pp y H at

Vitali de cid e d he w ould feel

a n d no V akko." (Vakko is the

g u ilty if he d id n ’t start

nam e o f the fashionable

w orking an d co n trib u tin g to the fam ily budget. Follovving

d e pa rtm e nt store he

his forays into carp en try and the cinema, he b id a firm

fou nde d vvhich lives on today.) Despite years o f hardship an d sca rcity a n d

farew ell to ch ild h o o d and

the pervasive biack market,

started to w ork in

M r Vitali H akko vvas alvvays

M ahm utpaşa, İstanbul's

upbeat. Why else had he

traditional ga rm en t district.

na m ed his shop H appy H at

A lthough his jo b was to

b u t that he believed clothing

sta n d in front o f a shop and

a n d accessories to be a

say, "Please com e in", this you ng man, whose

happy, festive vvorld?

com m ercial sense vvould

his m em oirs, 'Vakko: M y

Years later he vvouid say in

pro ve ingenious in years to

Life': “M any businessm en o f

come, never lo oke d dow n

m y generation d a im to have

on it for a minute.

s ta rte d from zero. I d id n ’t s ta rt even from zero. M y

ÇOCUKLUĞ A ELVEDA Musevi geleneklerine göre çocukluktan çıkıp erkekliğe adım atmanın yaşı 13'tür ve 'bar mitzvah’ töreniyle kutlanır. Artık bir ‘erkek’ olduğu, bu tören sonrasında çalışıp

Vitali Hakko, 1934 yılında 'Şen Ş a p k a 1 adını verdiği minicik bir dükkân açtı (üstte). 1962 yılında, B eyoğlu'ndaki Vakko m ağazasının açılışını Hakko'nun annesi yapıyor (altta).

aile bütçesine katkıda bulunmazsa suçluluk duyacağına karar verir Vitali. Sinemacılık ve marangoz çıraklığının ardından M ahm utpaşa'da çalışmaya başlar. Böylece çocukluğuna kesinkes ‘elveda’ demiş olur. İşi bir dükkânın önünde durup "içeri buyrun” diye bağırmak olsa da, ticari zekâsı ileriki yıllarda dehaya dönüşecek olan genç adam, yaptığı işi bir an bile küçümsemez. MAHMUTPAŞA’DAN ‘ŞEN ŞAPKAYA Mahmutpaşa esnafından işin tüm inceliklerini öğrenen ileri görüşlü ve çalışkan Vitali, kendisi gibi gencecik Türkiye Cumhuriyeti’nin bütün aşamalarına ve devrimlerine büyük bir heyecanla tanıklık eder. Şapka ve kılık kıyafet devriminin de rüzgârıyla 1934 yılında Sultanhamam’da 'Şen Şapka’ adlı minicik bir dükkân açar. ‘‘Şapka ve kıyafet devrimi olmasaydı

42 S K Y JF E 2 /2 0 0 8

in 1934 Vitali Hakko opened a tiny shop that he called 'Happy Hat' (above). Hakko's mother opening the Vakko store in Beyoğlu in 1962 (below).

FROM M AHM UTPAŞA TO

starting place vvas a p o in t

‘ŞEN ŞAPKA’

way belovv zero.

F orw ard-looking and

Nonetheless, we trained

industrious, Vitali learned ali the tricks o f the trade from

only Capital vvas o u r g o o d

ourselves a t a tim e when our

the M ahm utpaşa m erchants,

vvill, o u r hope, o u r native

ali the while w itnessing vvith

skills an d o u r confidence in

gro w in g enthusiasm the

ourselves an d in the future.

phases o f reform through

We were the first generation

which the new Turkish

o f the yo u n g Republic an d it

Republic, you ng tike himself,

vvas A ta tu rk 's reform s that

was passing. S w e pt along

spu rred us o n ." t>


burotim e@ burotim e.com

w w w .buro tim e.com .tr

bur#tıme F U R N IT U R E

.usuiareklamevi .cop'., tr

O F F IC E

ÖZEL OFİSLER İÇİN ÖZEL TASARIMLAR... B U R O T IM E ’D A N İŞ H A Y A T IN IN T E M P O S U N A A Y A K U Y D U R A N , F A R K L I, Ç E K İC İ V E K O N F O R D O L U T A S A R IM Ç Ö Z Ü M L E R İ... O F İS Y A Ş A M IZ I B A Ş T A N Y A R A T M A K İÇ İN : W W W .B U R O T IM E .C O M


FROM ‘ŞEN ŞAPKA’ TO VAKKO Frequented b y style-conscious İstanbullu's o f the period, Şen Şapka a t the same time constituted the core o f Vakko, vvhich four years later would becom e Turkey’s first fashion trademark. The Vakko brand name, vvhich combines the first initials o f Vitali H akko’s and his brother Albert H akko’s names vvith the last three letters o f their surname, would be synonymous vvith fashion in Turkey for years to come. The slogan, ‘Fashion Is Vakko', that they used in their advertising campaigns for m any years seemed to confirm this. FIRST STYLE SHOW HELD Back in the days vvhen raw silk vvas ne Şen Şapka ne de Vakko

yıllar Türkiye’de modayla

olabilirdi” diyecektir yaşamı

eşanlamlı sayılacaktır. Reklam

boyunca. Zor yıllar, kıtlık ve

kampanyalarında yıllar

karaborsaya rağmen

boyunca ‘M oda Vakko’dur’

iyimserdir Bay Vitali Hakko.

sloganını kullanmaları da bu fikrin sağlaması gibidir.

"Giyim kuşam bir şenliktir” diye düşündüğü için dükkânının adını Şen Şapka koymuştur zaten.

İLK M O DA DEFİLESİNİ DÜZENLEDİ

Yıllar sonra ‘Hayatım. Vakko’

Ham ipeğin emprimeye

adlı anı kitabında şunları söyleyecektir: “Benim

dönüştürülmek üzere

kuşağımdan birçok işadamı

Anadolu pamuklusundan ve

işe sıfırdan başladığını söyler.

Bursa ipeklisinden sanat eseri

Fransa’ya gönderildiği yıllarda

Ben sıfırdan bile başlamadım.

sayılabilecek eşarplar yaratır

Başladığım nokta sıfırın çok

Vitali Hakko. Başta ressam ve

altındaydı. Ne var ki, biz iyi

şair Bedri Rahmi Eyüboğlu

niyetten, umuttan, geleceğe

olmak üzere önde gelen

ve kendimize olan güven ve

sanatçıların desenlerini de

becerimizden başka hiçbir

eşarba dönüştürür. Bu arada

sermayemizin olmadığı bir

1948 yılında İstanbul’un

dönemde kendi kendimizi

Kurtuluş semtinde Türkiye’nin

yetiştirdik. Genç Cumhuriyet’in

ilk emprime atölyesini kurar ve

ilk kuşağıydık. Bize hız veren

Vakko etiketli eşarplar bugün

Atatürk devrimleriydi.”

hâlâ aynı tesislerde üretilir.

ŞEN ŞA PK ADA N

Ellili yıllara gelindiğinde sadece eşarplarla, içindeki moda

VAKKO ’YA

aşkını dindiremeyeceğini fark

Dönemin istanbulu’nda şık

eder Hakko. Modayı bir bütün

insanların ziyaret etttiği Şen

olarak algılayan ve hızlı işleyen

Şapka, dört yıl sonra Türkiye’nin ilk büyük moda

zekâsı sonucu Türkiye'yi hazır giyimle buluşturmaya karar

markasına dönüşecek

verir. En büyük rakibiyse,

Vakko’nun da çekirdeğidir aynı zamanda. Vitali

ısmarlama elbiseler diken gündelikçi terzilerdir. Bu

Hakko’nun kardeşi Albert

savaştan da alnının akıyla

Hakko ile isimlerinin baş

çıkmayı başarır ve Türkiye'nin

harfleri ve soyadlarının son üç

m oda tarihinde bir ilke daha

harfini yan yana getirerek

imza atarak ilk m oda defilesini

yarattığı Vakko markası uzun

düzenler. Yıl 1955 ve Vitali

44 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

Vitali Hakko, eşi ve kızı ile birlikte (üstte). 1982 yazında Pierre Cardin ve yardımcıları, fabrikada Vakko emprimelerini inceliyorlar (altta).

Vitali Hakko vvith his wife and daughter (above). Pierre Cardin and his assistants inspecting Vakko printed fabrics at the factory in 1982 (belovv).

stili sent to France to be printed, Vitali Hakko created scarves that could be considered vvorks o f art using Anatolian cottons and Bursa silks. He also turned the designs o f prom inent artists such as painter and poet Bedri Rahmi Eyüboğlu into scarves. İn 1948 he set up Turkey’s first factory for printing cloth in the district o f Kurtuluş in Istanbul's European sector, vvhere scarves bearing the Vakko label are stili produced today. By the fifties, Hakko realized that he vvas not t>


Yıldızlar ile Sizin A ra n ızd a

Life Style: LEZZET, ALIŞVERİŞ, KEYİF MİNASERA Ankara’nın “ Life Style” konseptli alışveriş ve yaşam merkezi... Yeryüzü ve gökyüzünün buluştuğu bu mekanda geçen her an keyfe dönüşüyor.

Herkesin kendini özel hissedeceği yeni bir yaşayış biçimi başladı

MİNASERA APPLE PREMIUM RESELLER - ASSORTIE - BERK ■ BE ZİLLİ ■ BİG CHEFS CAFE St BRASSERIE - BOTTI BEBE ■ BUDAKALTI LOUNGE COFFEESHOP COMPANY BUN DESIGN - CARREFOUR ■ CHOCOLATE CAFE & BRASSERIE - CINEMETRIK SİNEMALARI ■ DEMİR HOME - D R .W ASH &W AX - ECZANE ■ ETTE FRESHLINE ■ GLENHILL PUB - GREENVVICH - GO'VVAFFLE - İNKILAP KİTABEVİ - IVY D*BLYU - KENT OPTİK - KEVIN'S TEA HOUSE - MALATYA PAZARI MERAM • O KKA - OTANTİK KUMPİR - PİZZA PİZZA - RED&VVHITE - SALMANDER - STARBUCKS - SOUPRICE ■ TEKNOSA ■ TERZİ DOĞAN THE PLAY BARN ■ TOBACCO SHOP - TURKCELL EXTRA ■ VOIT FITNESS

www.minasera.com


going to be able satisfy his

p u t it, to the Society for the

love o f fashion simply with

Beautification o f Beyoğlu, o f

scarves. With his quick m ind

vvhich he vvas one o f the

and his perception o f fashion as an integrai whoie, he

founders. İn this store, vvhose

decided to introduce ready-towear in Turkey. His chief competitors were the

sign read 'Vakko', shoppers vvould also encounter for the first time concepts such as ‘no bargaining', ’regular

numerous neighborhood

discounts', and ‘no returns or

taiiors and dressmakers that

e xch a n g e s'.

made clothes to order. Corning out ahead in the

‘VAKKO IS HAKKO ’

competition, he chaiked up

Vakko made a splash and

another first b y organizing the

prospered. "Vakko and I are

first style show in the history o f

one and the sam e," Hakko

fashion in Turkey. İt vvas 1955

vvould say. "The story o f the

and Vitaii Hakko vvas 32 years

rise o f Vakko is none other

old. Ottoman motifs also

than the story o f m y life." İn

entered his life around the

1969 he vvould take Vakko,

same time when he began to

vvhich he had nurtured vvith his

incorporate into his fabrics

own hands, to an innovative

motifs from the traditional

factory in Merter, an outlying

Ottoman arts o f calligraphy, illumination and paper

industrial area on the road to the airport. Fashion and art

marbling that had so

vvent hand in hand here at the

impressed him a t the Topkapı

factory vvhich vvas filled vvith

Palace.

paintings and sculptures by prom inent Turkish artists.

A PROLONGED LOVE

H akko’s love o f art vvas

AFFAIR W ITH BEYOĞLU

unquenchable and found

İn 1962, when no lady vvould

further expression in the art

Hakko 32 yaşında olmuştur. Aynı

Vitali Hakko, oğlu

be caught dead vvithout a hat

galleries he opened at his

yıllarda hayatına Osmanlı motifleri de

Cem Hakko ile birlikte iş başında.

and no gentleman vvithout a

stores. Further expanding

girer. Topkapı Sarayı'nı gezerken görüp çok etkilendiği hat, tezhip ve ebru gibi klasik Osmanlı sanatı motiflerini kumaşlarında sık sık kullanmaya başlar.

Vitali Hakko vvith his son Cem Hakko, on the job.

‘cravatte’ in Beyoğlu, Hakko

Vakko in the seventies, Vitali

opened his first big store here.

Hakko also took the store to

Later he vvould bring his great

Ankara and İzmir, and in 1982

love for this district, his

created a new brand together

‘prolonged love affair' as he

vvith his son Cem. Called >

BEYO Ğ LU’YLA UZUN BİR AŞK HİKÂYESİ Beyoğlu’na hanımların şapkasız, beylerin kıravatsız çıkmadığı 1962 yılında Hakko, ilk büyük mağazasını burada açar. Semte duyduğu büyük sevgiyi, kendi ifadesiyle “uzun bir aşk hikayesini” sonradan kurucuları arasında olduğu Beyoğlu’nu Güzelleştirme Derneği’ne taşıyacaktır. Tabelasında 'Vakko' yazan bu mağazada sadece modayla değil, ‘pazarlıksız satış’, 'düzenli indirimli satış’, ‘satılan malın değiştirilmesi ya da geri alınması' gibi kavramlarla da ilk kez tanışır insanlar. “VAKKO HAKKO ’D U R ” Vakko hem sükseli hem de bereketlidir. “Vakko ile ben aynı kişiyiz. Vakko’nun varoluş öyküsü benim hayatımdan 46 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

Hakko, oğlu Cem ve Başkan Bush ile Dolm abahçe Sarayı'nda; tarih: 20 Tem m uz 1991.

Hakko, his son Cem, and President Bush at Dolmabahçe Palace on 20 July 1991.


Y Ü Z Ü N Ü Z GÜLECEK

G üzelliğiyle c e z b e d e n , kalitesi ve fiy a t a v a n ta jıy la y ü z ü n ü z ü gü ldüren mobilyalar... Verelli... Seçkin satış n o kta ların d a .

MOBSAR MOBİLYA SANAYİ A.Ş. GENEL MÜDÜRLÜK (HEAD OFFICE) Saray iş Merkezi Osman Gazi Mah. Yıldız Han Cad. Yıldız Sk. No:7 Şamandıra, İstanbul TÜRKİYE T:+90 216 311 00 67 info@mobsar.com www.mobsar.com.tr

F:+90 216 311 01 41


societies, starting up fashion

Vakko Ankara Sanat Galerisi'nde Eren

magazines and organizing fairs.

Eyüboğlu Retrospektif Sergisi'nin açılışında

On numerous occasions he also entertained foreign leaders on

Vitali Hakko, dönemin Cumhurbaşkanı Fahri Korutürk'ün yanında (solda). Yıl 1994, Hakko en sevdiği dostlarıyla yürüyüşteyken (altta).

Vitali Hakko at the opening of an Eren Eyüboğlu retrospective at the Vakko Art Gallery in Ankara; standing next to him is the then-president Fahri Korutürk (left). Hakko out for a stroll with his best friends in 1994 (below).

behalf o f his country. BRIEF YET HAPPY M OMENTS “I can 't pa in t," he vvould say, “b u t I can spot a scarf o r necktie vvhose pattern o r color I believe vvill make people happy. I can win them över vvith kind vvords and make them happy. " Indeed, Vitali Hakko devoted the 94 years o f his life to creating such ‘brief yet happy moments'. "At a time when Atatürk vvas carrying out his dress reform ," says this ideatistic man, "my sole purpose vvas one day to found Turkey’s m ost fashionable

başka bir şey değildir" diyen

Ayrıca pek çok kez ülke adına

Vakkorama, this chic new

store. I have no idea h o w m any

Hakko elleriyle büyüttüğü

yabancı ülke liderlerini zarafetle

youth trademark was a

such people there were in

Vakko’yu 1969 yılında

ağırlar.

dynamic entity that com bined

Turkey, but I vvas one o f them ."

Merter’deki yenilikçi fabrikasına taşır. Sadece moda değil,

KÜÇÜK VE MUTLU ANLAR

style, fashion, art, music and

VVhen he passed away last

sports.

month, not only vvas he the founder o f Turkey’s m ost fashionable store, he vvas the undisputed ’dean’ o f Turkish

içinden sanat geçen bu

“Ben resim yapamam şiir

fabrikada Türkiye’nin en

yazamam ama renklerle ve

A PASSION TO BE FIRST

önemli modern sanatçılarının

desenlerle insanları mutlu

A Virtual dynamo ali his life,

tablo ve heykelleri de yer

edeceğine inandığım bir eşarp,

Vitali Hakko had an overriding

bulur. Sanata duyduğu sevgi

kıravat ve giysi seçebilirim.

passion to create and to be

fashion. Thousands o f people joined his vvife o f 60 years, Ketty

hiç bitmez ve mağazalarında

Güzel sözlerle onların gönlünü

first, vvhich drove him to bring

Hakko, his son Cem Hakko, his

açtığı sanat galerileriyle sürer.

alabilir, mutlu anlar

out his own brands o f

daughter Sima Lodrick, and his

Yetmişli yılları Vakko’yu daha

yaşatabilirim” diyen Vitali

chocolate, perfum e and

grandehildren Pia, Katia and

da büyüterek ve Ankara ve

Hakko 94 yıllık yaşamını

interior decoration a t the start

Vitali Cem a t the Jevvish

İzmir’e taşıyarak geçiren Vitali Hakko, 1982’de oğlu Cem ile

‘‘küçük ve mutlu anlar”

o f the nineties. A t the same

Cemetery in Ulus. Vitali Hakko

yaratmaya adadı.

birlikte yeni bir marka yaratır.

‘‘Atatürk’ün kıyafet devrimini

time he vvas indefatigable in his efforts on behalf o f

his favorite flovvers-antorium,

Vakkorama adındaki bu havalı

gerçekleştirdiği günlerde, tek

genç marka; stil moda, sanat,

amacı bir gün İstanbul’un en

Turkey's ready-to-wear sector, pioneerlng İn training models,

Flovvers as valuable, chic and

müzik ve sporu bir araya

şık mağazasını kurmak olan

founding professional

elegant as he vvas. □

getiren canlı bir oluşumdur.

kaç kişi vardı Türkiye’de bilemiyorum. Ama, biri

İLK O LM A TUTKUSU Yaşamı boyunca bir dinamo

bendim” diyen bu idealist adam, yaşamını kaybettiğinde

gibi çalışan Vitali Hakko’nun yaratmak ve ilk olmakla ilgili

kurmak bir yana, koca bir

İstanbul’un en şık mağazasını

büyük bir tutkusu vardır. 90 ’ların başında kendi

duayendi. 60 yıllık eşi Ketty

çikolatasını, parfümünü ve dekorasyon koleksiyonunu

Sima Lodrick ve torunları Pia,

çıkarır. Bir yandan da

binlerce insan vardı Ulus’taki

Türkiye’deki hazır giyim

Musevi Mezarlığı’nda. Vitali

Hakko, oğlu Cem Hakko, kızı Katia ve Vitali Çan'ın yanı sıra

sektörüne emek vermekten

Hakko, en sevdiği

geri durmaz. Manken

çiçeklerlerle, antoryum, beyaz

yetiştirmek, meslek örgütleri

erengüller ve orkidelerle uğurlandı. Onun kadar değerli,

kurmak, sektörel moda dergi ve fuarlarının kurulmasına öncülük etmek hep ona düşer. 48 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

onun kadar şık ve onun kadar zarif çiçeklerdi...

vvas given a fitting sendoff vvith vvhite peonies and orehids.


ICollection

N ew V

Yeni mekanlar, m utlu insanlar... Yine yeni yeniden Ofisit...

/OFİSİt ^

"iş arkadaşınız"

It's good to make a decision. A D A N A BÜRO AS MOBİLYA 0322 453 00 64 A N K A R A BALIKÇIOĞLU 0312 353 02 20 GÜRCAN BÜRO 0312 350 70 62 MUHİTTİN GÜRCAN 0312 349 18 56 ANTALYA OFFICEM 0242 311 10 95 BO D R U M FALEZ 0252 313 72 64 B U R SA BÜROYAP 0224 211 40 00 Ç O R L U ADA BÜRO 0282 652 43 92 Ç O R U M ERDAL MOBİLYA 0364 225 22 88 D EN İZ Lİ KARATEPE MOBİLYA 0258 251 76 35 D İYA R B A K IR BÜROSAN MOBİLYA 0412 224 36 58 E LA ZIĞ AlTUNG ÖK 0424 281 30 30 E R ZU R U M BÜRO İŞ 0442 233 35 73 E S K İŞ E H İR PINAR MOBİLYA 0222 231 20 74 G A Z İA N T E P SPECTRIUM 0342 215 12 00 HATAY CANAN BÜRO 0326 221 31 48 İSTA N B U L 1 .L E V E N T ADYTON MOBİLYA 0212 325 84 00 4. LEVE N T BALIKÇIOĞLU MOBİLYA 0212 283 84 87 B EYLİK D Ü ZÜ KARTES ÇELİK EŞYA 0212 875 02 68 ÇAĞLAYAN PORTAKAL AHŞAP 0212 219 05 08 BÜR0SER MOBİLYA 0212 222 7 2 1 9 H A DIM KÖ Y BÜROMODEL MOBİLYA 0212 771 51 81 H ARAM İDERE AXİS (ASİL A H Ş A P ) 0212 428 70 00 H A S K Ö Y GÜRSAN MOBİLYA 0216 651 97 98 K A D IK Ö Y GÜNEY BÜRO 0216 317 76 57 0F İS M 0B MOBİLYA 0216 574 62 65 M A S K O OFİS OFİS 0212 675 08 55 ERMAN OFİS 0212 675 06 48 M EC İD İYEK Ö Y BÜRMOBSAN MOBİLYA 0212 213 52 57 M O D O K O AKALIN MOBİLYA 0216 466 36 02 PEN D İK 0FFİCELAND 0216 379 84 23 İZ M İR SCALA OFİS 0232 252 03 03 VİZYON BÜRO 0232 237 47 59 K A H R A M A N M A R A Ş ALKARDE TEKSTİL 0344 215 30 05 KAYSERİ BÜROSAN MOBİLYA 0352 331 75 34 K IB R IS CELİNE DİZAYN 0392 228 77 99 K O C A E Lİ MORSALLIOĞLU 0262 323 64 62 KONYA FALEZ MİM ARLIK 0332 251 96 60 L Ü LEB U R G A Z TASARIM OFİS 0288 412 52 77 MERSİN 0FFICETECH 0324 237 77 67 O R D U KADÇELİK 0452 234 30 23 R İZE MESUT EV OFİS 0 464 213 13 13 S A M S U N BÜROSAN 0362 238 17 48 DOĞUŞ OKUL YAYINLARI 0362 266 61 32 TR A B Z O N AYGÜN BÜRO 0462 326 99 20 Z O N G U LD A K ÇANAKÇILAR YAPI 0372 594 58 02

w w w 0 fjg jt c o m


EZİ TRAVEL

*



1 9 7 0 ’ lerde keşfedilene dek yolu izi bilinm eyen bir dağ başıydı Kartalkaya. Buradaki kayaları sadece kartallar bilirdi. Bugün ise, T ü rk iy e ’nin en p o püler kayak m erkezlerinden biri. Until its discovery in the 1970's, Kartalkaya vvas just a deserted rocky m ountaintop knovvn only to eagles. Today is it one of Turkey’s m ost popular ski resorts.

52 SKYLİFE 2 /2 0 0 8


ar soğuğunun kendini iyiden iyiye

he snow y cold that chills a man to the

K hissettirm eye başladığı günler

T

kapımızı çalm aya başlamıştı. Hayat

enough, and the cold only m ade it worse.

bone was upon us. Life was hard

şartları zaten ağırken, so ğ u k daha da

I was too depressed even to shiver.

ağırlaştırıyordu. Üşüm eye bile halim yoktu. Eve kapanm ış, hom urdanarak

Housebound, I was grum pily engaged in

dolaplarım ı düzenliyordum . Ta ki,

ski gear landed right a t m y feet. We eyed

cleaning out m y closets. Until, that is, m y

kayak takım ım tam da ayaklarımın

each other for an instant like two long-lost

önüne düşüverene dek. Bir süre

lovers. The next minute I was already noting

karşılıklı iki sevdalı gibi bakıştık.

m y next adventure in m y travel diary:

Hemen ardından seyir de fte rim e yeni

Kartalkaya.

m aceram ın notunu düştüm : ,

Kartalkaya...

DISCOVERED İN THE 1970’S

1970'LERDE KEŞFEDİLDİ

early dawn frost and set out for the Köroğlu

Sabah ayazında tu r otobüslerin de n

Mountains southeast o f Bolu, once only an

birine atladım . B olu’nun

eagles' eyrie. Once on the bus, I watched,

f

*

I ju m pe d on one o f the tour buses in the

I* A

k

I *

*

güneydoğusuna, vakti zam anında

respectful a nd anxious, as the steward

sadece kartalların barınabildiği

m anaged to keep his balance vvhile pouring

Köroğlu Dağları’na do ğru yola

the coffee into m y cup, and then took m y

koyulm uştum . O tobüste, muavinin

first sip. When I finished the coffee I tried to

hem ayakta durm ayı başarıp hem de

drift into a bus ride slumber. Was it the

sıcak kahveyi bardağa döküşünü

coffee o r the excitement o f traveling - 1

saygı ve gerginlikle karışık izledikten

d o n 't know - b u t in that limbo betvveen

sonra kahvem i yudum lam aya

sleep and wakefulness I rem embered the

başladım . A rdından, dağa ulaşm a

story o f the entrepreneur nam ed Mazhar

öncesi o to b ü s uykusuna dalm aya

Murtazaoğlu who discovered this

çalıştım . Kahvenin etkisind en m idir,

mountaintop back in the m id -7 0 ’s when it

yoksa seyahatin heyecanından mıdır bilinm ez uykuyla uyanıklık arasındaki

was nothing but an eagles’ eyrie and said, “t ’m going to turn this place into a ski

süreçte, bir zam anlar kartalların uçuş

resort!" Heedless o f the Bolu people who

pistiyken şim dinin kayak pistlerine

said he was crazy, Murtazaoğlu brought a

dönüşen dağların hikâyesini

road, water and electricity to the area, which

anımsadım . Sadece kartalların

was once inaccessible even by mule. >

Toplam 32 kilometre uzunluğundaki pistleri izlemek, en az kaym ak kadar keyifli (üstte). K artalkaya’daki üç otel bölgeye sahip çıkıp dağ yolunun kardan temizlenm esi için bile kendi imkânlannı seferber ediyorlar (sağda).

At least as much fun as skiing is vvatching the ski runs, vvhich total 32 km in length (above).The three hotels at Kartalkaya look after the area, even pitching in to clear the road of snow (right). 2 /2 0 0 8 SKYLİFE 53


B ip f f p

yaşadığı, yolu izi olm ayan

'Baby lift'ler ile kısa ve kolay

bu dağ başını 1970 'lerin

pistte, kayağa ve snovvboarda yeni başlayanlar pratik yapabiliyorlar (üstte).

ortalarında keşfeden ve "Burayı kayak m erkezi yap aca ğım ” diyen M azhar M urtazaoğlu adlı bir girişim ci. Zam anında katırla dahi çıkılam ayan bölgeye yolu, elektriği suyu getirm iş M urtazaoğlu, kendisine deli diyen B olulula r’a aldırm aksızın. Ü stüne üstlük bölgeye 12 bin çam fidanı ekerek dağın çehresini de de ğiştirm iş ve bu ilerigörüşlü

M olalarda kayakları kara saplayıp sabitlem ek gerekiyor (altta).

Novices at skiing and snovvboarding can practice on the short and easy runs using 'baby lifts’ (above). During breaks it's compulsory to stand your skis firmly up in the snow (belovv).

As if that weren’t enough, he

m y eyes. We were right at

also changed the face o f the

Bolu, at the turnoff for

mountain b y planting 12,000

Kartalkaya about 2 50 km from

pine strlplings here in a

İstanbul. A long iine o f

forward-looking initiative that gave Turkey one o f its leading

vehicles had com m enced the cerem ony o f attaching chains

ski resorts.

prior to starting the ascent up

A TALE OF SNO W -W HITE

road. Attaching chains is an

The bus came to a halt, and

unpleasant jo b under any

the snovv-covered 28-km

that, com bined vvith the

circumstances and it ’s not for

passengers’ voices and m y

everybody. Unraveling a

caffeine-induced sleeplessness, made m e open

tvvisted chain can be like solving a puzzle. B ut t here's no reason to panic because

girişim cilik hamlesi ile

special ‘chain-attachers’ who

ülkem izin 'kayak s p o ru ’

have m ade this vvinter chore

anlam ında en önem li

their business are vvaiting at

m erkezlerinden birini

the roadside precisely for

T ü rkiye ’ye kazandırmış.

such eventualities. VVhat’s more, chains are even

BİR KAR MASALI BAŞLIYOR

available to buy for those who d o n ’t already have them.

O to bü sün durm ası,

The po st-chain journey

yolcuların sesleri ve kahve uykusuzluğu birleşince

continued in the dream -like atm osphere o f the early

gözlerim açılmıştı.

m orning light and the snovv's

Kartalkaya sapağında

vvhite. Looking out över Bolu,

İsta n b u l’a yaklaşık 250

the Sarıalan Highland vvith >

54 SKYLİFE 2 /2 0 0 8


American Express® . P l a t in u m C a r d İ l e ÖDEMEK AYRICALIKTIR. Tüm Restoranlarda % 5 indirim Tüm Otellerde % 3 indirim American Express® Selects noktalarında % 20 indirim

Am erican Express® Selects Üyesi R estoranlar

Am erican Express® Selects Üyesi Oteller*'

A’jia Blackk Changa J c ’s Köşebaşı

A ’jia Hillside Su Maçakızı Radisson SAS Sheraton Çeşme

Mikla M üzedechanga Park Şamdan Q Jazz by les Ottomans Şamdan Etiler

Tuus Ulus 2 9 Vogue

The M arm ara Bodrum The M arm ara İstanbul The Sofa ‘ O tel indirim leri % 1 5 -2 0 arasında değişmektedir.

Güncel otel ve restoran listesi için: www.americanexpress.com.tr

American Express Card’ınız, Türkiye’de Garanti Bankası üye işyeri olan 2 2 0 .0 0 0 noktada geçerlidir.

§* Garanti

Kartınız yoksa, AM EX yazın, 3 3 4 0 ’a yollayın.


its mountain cabins and broad snow piains ju s t six kiiometers from Kartalkaya gave signs that we were nearing the end o f ou r journey. EAGLES’ EYRIES İn the end I had arrived a t Kartalkaya. The clouds through vvhich we passed on the road had settled över us now, com ing betvveen us and the sun. The landscape vvas restful and o f the sort to awaken respect for the povverful im pact o f nature. After settling into the hotel and donning m y gear, I started the jo urn ey up t o the 21 0 0 -m e te r peak.

Snovvboard’un başlangıç aşaması karla çok fazla haşır neşir olmayı gerektirdiğinden su

I cali it a journey, b u t in fact it ’s only ten m inutes to the sum m it vvhen

geçirm ez ve term al kıyafetler

you take one o f the lifts that vvill

giym ek zorunlu hale geliyor.

fetch you a n d y ou r skis from rig ht in

Leaming to snow board means getting buried freçuently in the snoıv, so w aterproof thermal clothing is imperative.

front o f the hotel. A n d as you clim b you can observe the skiers and sno w boarders to yo u r rig ht and left. If you pre fe r to vvaik up to the top, it helps to be a mountaineer.

kilom etre uzaklıktaki

KARTALLARIN KAYALARI

B o lu ’nun hemen

S onunda K arta lkaya’ya

yanıbaşındaydtk. 28

varm ıştım . Yolda içinden

kilom etrelik karlı yol

g e çtiğim iz bulutların, şim di

tırmanışı ön cesinde araçlar

üzerine çıkm ıştık ve güneşle

arka arkaya dizilm iş, zincir

aram ızda bir engel

ta km a m erasim ine

kalm am ıştı. Manzara,

başlam ışlardı. Z incir takm a işi her sürücünün harcı

dinlendirici ve doğanın gücüne, etkisine saygı

değil, daha doğrusu

uyandıracak türdendi.

zevksiz bir iş. Karışan

O tele yerleşip ekipm anlarım ı

zinciri açm ak, çö zm e k ile

kuşandıktan sonra, 2100

eşdeğer olab iliyor bazen.

m etrelik zirveye doğru yola

A nca k panik yapm aya da

koyuldum .

gerek yok çünkü, kışın bu

Y olculuk dediğim e

işi m eslek edinm iş zincir

bakm ayın, do ğru su otelin

takıcıları, bu tip durum lar için yol kenarlarında hazır bekliyorlar. Ü stelik zinciri

önünden kayaklarınızla sizi çeken liftlere kendinizi bırakıp sağınızdan,

olm ayanlara zincir satışı

solunuzdan kayan boardcu

bile yapılıyor. Z incir

ve kayakçıları seyredeken

sonrası yolculuk, erken

10 dakika da zirveye

sabah ışığının rom antik

çıkıyorsunuz. Zirveye

renkleri ve kar beyazlığı ile masal gibi bir atm osferde

yürüyerek çıkm ak isterseniz ufak çaplı bir dağcılık eforu

devam ediyordu.

sarfetm eniz gerekiyor ki,

K arta lkaya’ya 6 kilom etre

ben board yapanların

kala Sarıalan Yaylası, dağ

atlayışlarını izlem ek için

evleri ve geniş beyaz

yaklaşık 300 m etrelik bir

düzlükleri ile B o lu ’ya

tırm anış yapm a gafletinde

tep ede n baktırıyor ve

bulunm uştum . ‘G afle t’

yolculuğun sona

diyorum çünkü, dağcılık ile

yaklaştığının işaretini

hiç alâkanız ya da

veriyordu.

antrem anınız yoksa o irtifa

56 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

Kartal kaya’daki 23 ayrı piste, toplam 19 kayak lifti ile ulaşabiliyorsunuz.

I personally m ade the m istake o f clim bing on foo t for a b o u t 300 m eters in ord er t o vvatch the boarders m aking their jum ps. I say a

There are 19 ski lifts at Kartalkaya to take you to the 23 separate ski runs.

‘m ista ke ’ because if yo u 're n o t a trained m ountain clim ber the cold a n d the altitude vvill take yo u r breath avvay. >


OK *»

İ

II

11

Önündeki s fırsatlar, ||gîj arkasındaki güç kadar büyük! *6 İ

Albayrak Gayrimenkul Yatırım Ortaklığı 5 5 y ıld ır bu ü lk e n in y a r ın la r ın a y a tırım y a p a n , güv e n ve is tik r a r iç in d e s ü re k li b ü y ü m e y i b a ş a ra n A l b a y r a k

İş d ünyasına 1 9 5 2 de inşaat p ro je le riy le giren A lb a y ra k

A l b a y r a k G ru b u nun bu g ü c ü y le d e n e y im in i a rk a s ın a

G rubu, bu alandaki y a tırım la rın a ara v erm e d e n devam etti.

alan A lb a y ra k G a y rim e n k u l Y a tırım O rta k lığ ı; son iki y ıld a

G ru b u ; in ş a a t ve g a y rim e n k u l y a tır ım o rta k lığ ı, s a n a y i,

5 5 yıld a; üre ttiğ i bin lerce konut ve o lu ştu rd u ğ u m odern

k a z a n d ığ ı a tılg a n ru h la , ş im d i g a y rim e n k u l s e k tö rü n ü n

lo jis tik ve h iz m e t başta o lm a k üzere e k o n o m in in lo k o m o tifi

y aşam ala n la rı, ih tiya ç la ra uygun yen i p ro je le r g e liştirm e

y a rın la rın a y ö n v e rm e y e h a z ırla n ıy o r. K o n u t a ç ığ ın ın 2 ,5

o la n s e k tö rle r d e k i fa a liy e tiy le T ü rk iy e 'n in en d in a m ik

v izy o n u , başladığı p ro je le ri kısa za m a n d a ta m a m la m a ve

m ily o n u a ş tığ ı, k e n ts e l d ö n ü ş ü m ü n b a ş la d ığ ı T ü rk iy e 'd e

g ü ç le rin d e n b iri.

pazarlam a başarısıyla sektörde büyük b ir m arka haline geldil

h e d e fin i ilan e d iy o r: L id e rlik !

a lb a a /n a k GYO


The vvind and the majestic peaks o f the Köroğlu Mountains stretching away behind the hotel area may unhinge you when you gaze down from the summit, and y o u 'd best ski right down. Whichever 32-km run you have chosen depending on degree o f difficulty, you're on your ow n now in a confrontation vvith nature. A WARM DİP İN THE ICE COLD AIR A t dusk the ski runs close before dark and the snow plovvs that work late into the night smoothing the runs begin to appear on the slopes. Sitting at the hotel wlndow and follovving the dance o f these giant machines that illumine the slopes vvith their headlamps can be an interesting experience as you sip your hot coffee. O f course, vvatching snovv plovvs isn’t everybody's cup o f tea, and naturally there are other ve so ğ u kta nefesiniz

değil, başka alternatifler

kesiliyor.

elbe tte m evcut K arta lkaya’da. Kayak

Zirveden aşağıya doğru

Zirveye ulaştığınızda liftten kurtulup artık kar yolculuğunuza başlayabilirsiniz (üstte). Pistlerin başlangıcındaki kafeler, hem kapalı hem

baktığınızda oteller bölgesinin ardına doğru

sonrası bastıran gecenin

uzanan Köroğlu Dağları’nın

konaklayanları genelde

de açık alanları ile dinlenm ek için ideal

heybeti, rüzgârla birlikte sizi

ote lle r içerisinde zam an

(altta).

sarsabilir, dolayısı ile hemen

geçirm eye zorluyor. Ben de

aşağı do ğru kaym aya

bu zorunluluğun keyfini

başlam ak en iyisi. Toplam da

çıkarm aya başlıyorum . Kar

32 kilom etre uzunluğundaki

manzaralı sıcak su

p istte kolaylık derecesine

havuzunda kışın ortasında

göre seçtikleriniz arasında do ğa ile m ücadelinizde

yüzd ükten sonra konaklayanlar ile birlikte

kendiniz ile başbaşasınız

sinem a salon und a film

artık...

izliyorum . K artalkaya kendisi

sert soğuğu dağda

ile kıyaslanan Uludağ kayak BUZ GİBİ HAVADA SICAC IK SU KEYFİ A kşam üstü hava kararm adan pistler

m erkezinin aksine hareketli gece eğlencelerinin yerine dinle nd irici gece a ktivitelerini ön plana

kapanıyor ve pistlerd e gece

çıkararak ‘‘ben sadece

geç saatlere kadar kar düzlem e m akineleri boy

kayak yapm aya gelenler için buradayım ” diyor adeta.

gösterm eye başlıyor. Otel penceresinden sıcak

KARIN VE SOĞUĞUN

kahvenizi yudum larken

KOKUSU

karları, farları ile aydınlatıp

Sabah oluyo r... G ünübirlik

pistlerd e gezinen bu dev

gelen ve tu r otobüslerin de n

m akinelerin beyazla dansını

inen kalabalık, kayak ve

izlem ek enteresan bir

snovvboard ekipm anları

te crü b e olabilir. Tabi ki iş

kiralam ak üzere kayak

m akinelerinin çalışmasını

odalarına akın ediyor, ben

seyretm ek herkesin tercihi

de aralarına karışıyorum.

58 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

alternatives at Kartalkaya. The sharp drop in temperature at nightfall forces m ost o f those staying on the mountain to spend their time in the hotel. I too begin to taste the pleasure o f this enforced confinement. After a svvim in the hotel's heated pool vvith a view o f the snovv, I watch a film vvith

When you reach the summit, you can get out of the lift and start your journey through the snow. With their open and closed areas, the cafes at the entrance to the lift are ideal for taking a break (below).

the other guests in the hotel movie theater. Unlike the Uludağ ski resort vvith vvhich it is constantly compared, Kartalkaya emphasizes more restful nocturnai activities in place o f the usual frenetic nightlife, as ifto say, 'Hey, l ’m here only for those w h o’ve com e to ski!" >


NOKIA

ler. Dahil esinde Itü Xenon ıflaryate İme özel ini çıkan ivdikleri

l GPS (A/eni ke: arl Zeiss -Fi bağl; toğraflaı N82 ile atabilin

Setynckleı

IO K IA

Cari Zeiss Optus

Nokia N82. Kendi masalını keşfet.


Eldivenden kayağa, board

soğ uk günlerini

A SCENT OF COLD AND

Skiers com e for the weekend

ayakkabısından kar

yaşayabileceğiniz bu bölgede

SNOW

dash back and forth across

gözlüğüne kadar her türlü

durum dan keyif almanın

It’s morning. Crowds descend

the room jostling for first place

ekipm an burada bizleri hazır

ironisi ile tebessüm üm büyüyor. Başımın hemen

from the day tour buses and flock to the ski room s to rent

on the runs. I don m y gear and am out the door onto the

üzerinde, yaklaşık iki m etre yukarıdan geçen bir çift

ski and snovvboarding equipment; I mingle with

stope. After inhaling the scent

önce kendini piste atabilm ek için kayak odasında sağa

kartal da düşüşüm e

them. Gear o f every sort

cold in m y bones, i clim b to

sola koşuşturuyor.

teb essüm eder gibi bana

Kıyafetlerim i kuşanıp, kayak

bakıyorlar sanki. Ne de olsa

awaits us here, from gloves and skis to snovvboarding

the summit. Pointing m y skis downward, I take o ff dovvnhill,

odasının pistlere açılan kapısından çıkıyorum . Kar

buralar onların kayalarıydı...

shoes and snow goggies.

engrossed b y the snow boarders' tracks like

bekliyor. H aftasonu gelen gü nü birlik kayakçılar bir an

o f the snow and feeling the

soğuğu iliklerim e dek

signatures in the snow. Temporariiy distracted, l ’m

hissettikten sonra zirveye tırm anıyorum . Kayaklarımı

bump, and next thing I know

aşağıya doğru sallıyorum.

l ’m lying on the ground. With

Karlara imzalarını atarcasına

a carrot in m y nose l'd make

kayan snovvboardcuların

a perfect snow man! /As I hunt

geride bıraktığı izlere

for m y skis, a big smile spreads över m y face at the

kokusunu içim e çekip,

bakarak aşağı doğru

caught unawares b y a sudden

kayıyorum . İzler öyle etkileyici gö rün üyor ki,

irony o f m y situation here

önüm e çıkan tüm seğe

coldest days o f winter. Some

where you can experience the

hazırlıksız yakalanıyorum ve

two m eters overhead a pair

yerd eyim ... Kardan adam dan te k eksiğim

o f eagles gaze dow n at me

b urnum daki havuç belki de, kayaklarımı ararken kışın en 60 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

as if am used a t m y predicam ent. These crags are theirs after ait. □


Inter Executive ile işler yolunda. O n te s ı £ ric e c 4 d io ü &

1 *

Diyelim ki yurtdışından önem li k o nu kların ız olacak. Ya da katılacağınız bir to p la n tıd a , fa rk y a ratm ak istiyorsunuz. Belki de, bir süreliğine, prestijinizi tam am layacak bir filoya ihtiyacınız var.

In ter Limousine; b ek le n tile rin izd e n fazlasını karşılayabileceğiniz te k "lüks araç" kiralam a m erkezi. 2008 m odel lüks araç koleksiyonum uz ve yabancı dil bilen, özel eğ itim li şoförlerim izle

• Şoförlü / Şoförsüz Lüks Araç Hizmetleri • Oto Kiralama • Yat Kiralama • Uçak / Helikopter Kiralama • Rehberlik Servisleri • Araç Filosu Kiralama • Hotel Servisleri

işleriniz yolunda.

Inter Executive ve diğer seçkin servislerimiz için aklınızda bulunsun: 0212 232 66 05

Mercedes S Class, Mercedes E Class, Mercedes B Class, Mercedes Viano, Mercedes Vito, Mercedes Sprinter, Lincoln Town Car 70

INTER LİMOUSİNE "Lüks Araç Kiralam a Servisi" w w w .in te rlim o u s in e .c o m .tr

Bir Net Holding kuruluşudur.




Beşparm ak Dağları’nın Euromos antik kentinden görünüşü (açılış sayfası). Bafa Gölü kıyısındaki Kapıkırı Köyü.

A view o f the Beşparmak M ountains from the a ncient c ity o f Euromos (opening page). The village o f Kapıkırı on the shores o f Lake Bafa.

çinden tarihi eserler çıkan Bafa G ölü ve

İ B eşparm ak Dağları, güzergâhı

üzerindeki doğal çeşitliliği ve arkeolojik değerleri ile Ege uygarlıklarının dünyaya bir arm ağanıdır. Bu arm ağan bugün varolm a savaşı verm eye m ecb ur bırakılm ışsa da, biraz Büyük M enderes'in kol kanat germ esi, biraz da B eşparm ak D ağları’nın g e çit verm em esi, onu hâlâ uyanık tutuyor. Her nereden hareket edlirse edilsin, yola çıkış saati öyle ayarlanm alıdır ki, B afa’ya ya sabahın ç o k erken saatlerinde ya da akşam üstü serinliğinde varılmalıdır. Aslında E ge 'de herhangi bir yere ulaşm ak için en do ğru tercih bu iki vakitten biridir. Bu saatlerde doğanın bir kısmı uyanırken, bir kısmı uyuyakalır ve ışık hiçbir şeyi gölgede bırakm ayacak kadar cöm e rttir. İzm ir’in 150 kilom etre güneyinde, Söke ve Milas arasındaki Latm os, an tik K aria’nin kuzeybatı köşesindedir. Dağ, A ydın’dan M ilas istikam etine giderken Bafa Gölü tabelasının hem en arkasından yükselir. BİR YAŞAM KAYNAĞI: BAFA GÖLÜ A n tik çağ da Bafa Gölü bir körfezdi;

Doruklarını A y’ın aydınlattığı dağ; gölgesindeki o göl, eteklerindeki en güzel antik kentler ve bu güzergâhtaki küçük Ege köyleri aklınızı buralarda bırakacak. A mountain vvhose peaks are illuminated by the moon, a lake in its shadovv, beautiful ancient cities on its slopes and tiny Aegean villages along the vvay are...

L

ake Bafa and the Beşparmak (Five-Finger)

Mountains harbor countiess historic monuments. The diversity and the archaeoiogicai sites along the vvay are Aegean civiiization's gift to the vvorld. Although they face a struggle for survival today, they live on thanks to the barrier o f the Beşparmak Mountains and the breadth o f the Büyük Menderes River (the Meander o f antiquity). VVherever you start from, you should time your departure so as to reach Bafa either very early in the morning or in the cool o f evening. İn fact, these are the best times for arriving a t any place along the Aegean. While part o f nature is ju s t waking up a t these hours, another pa rt is going to sleep, and the light is so abundant as to leave nothing in shadovv. Some 150 kilometers south o f İzmir betvveen Söke and Milas, Latmos forms the northwestern corner o f ancient Caria. The mountain rises immediately behind the sign for Lake Bafa on the Aydın-Milas road. LAKE BAFA: A SOURCE OF LIFE A g u lf in antiquity, Lake Bafa was la te r cu t o ff from the sea b y alluvion d e p o s ite d by

M enderes N e hri’nin getirdiği to p ra kla

the M eander. The area was o f g re a t

denizden ayrıldı. Doğal liman olduğu

com m e rcia l im p o rta n ce in the p e rio d >

64 SKYLİFE 2 /2 0 0 8


‘t e k t v r ç U

s a r ıl k a n a t a HeartSine “Hayat kurtaran cihaz” E lektrik şoku ve yaşam desteği, kalp krizi geçiren kişinin yaşama şansını arttırır. Halka açık yerlerde, askeri alanlarda, e m n iy e t b irim le rin d e , acil d u ru m e kip le rin d e , evlerde, stadyum larda , fu tb o l k u lü p le rin d e , to p lu taşım a araçlarında, uçaklarda, alışveriş m erkezlerinde, okullarda, fabrikalarda , o te lle rd e ve aklınıza g e le b ile ce k her yerde

Hayat kurtaran cihazın - Kolay kullanım

b u lu n d u ru lm a sı ani

- İşitsel y ö n le rd irm e ile gü ven verici

ö lü m le ri azaltır.

- Göğüs m asajına yardım cı CPR tonu - Scope Bifazik D alga fo rm u ile hasta için o to m a tik em p ed an s telatisi - Saver EVO yazılım ı sayesinde analiz ve g ö zetim için olay geçm işi - Sam aritan Pad sistem indeki 7 yıl garanti - Pad Pak hepsi bir arada tasarım - 3.5 yıl Pad - Pak garantisi - Ergonom ik taşım a çantası - Batarya D ahil 1.1 Kg

Türk kalp vakfı desteklemektedir. T ürk K alp V akfi

"T ™ !

n -ll-.

Lalezar S. Çağdaş Ap. No: 16 D: 6 Pk 34726

Ilı Fenerbahçe Kadıköy İstanbul Türkiye

ghciup

Tel:+90 216 369 8630 F ax:+90 216 369 8608 www.tunagroup.bizinfo@tunagroup.biz

i

1

T ürk K alp V a k f ,

19 Mayıs Caddesi No:8 34360 Şişli İstanbul Tel: +90 212 212 0707 (pbx) - 212 5130 (5 hat) Fax:+90 212 212 6835 www.tkv.org.trtkv@tkv.org.tr


Beşparm ak Dağları’nın denizle buluştuğu yerde lasos antik kenti yer alır.

The ancient c ity o f lasos is situated a t the place where the Beşparmak Mountains m eet the sea.

dö ne m de yöre, ticare t

sırasında pelikanları,

when it vvas a na tural

p rim a ry h a b ita t fo r w ater

açısından büyük önem

balıkçılları görebilirken, biraz

harbor, a n d the Carians are

birds a n d its environs for

taşıyordu. Kanalıların M ısır’a

dışarıya, to p ra k alana

kn o w n to have e xp o rte d

birds o f prey. While yo u can

bal ve incir ihraç ettiği,

açıldıkça atm aca, kartal gibi

ho ne y a n d figs to E gypt

observe pelicans a n d herons

şarap yapım ında da ço k

yırtıcıları izleyebilirsiniz.

a n d to have been quite

on a sim ple turn aro u n d the

usta olduğu antik kaynaklardan biliniyor.

Doğal Kuş G özlem Alanı olm a özelliğine de sahip

exp e rt in the p ro d u c tio n o f wine. A ith o u g h the g ro w in g

lake, as yo u m ove aw ay from its shores you w ill see

Z eytincilik ve hayvancılık ise

Bafa G ölü’nde hem sık

o f oiives a n d livestock

pre d a to rs such as havvks

bugün yavaş yavaş bırakılsa da, an tik çağlardan yakın

görebileceğiniz hem de

raising are being siow iy

a n d eagles. The Long-

görünce kendinizi şanslı

a b a n do ned today, they

le gg ed B uzzard (Buteo

dönem e kadar bölgenin

hissetm eniz gereken

rufinus) is an o th e r b ird you

önem li geçim kaynaklarıydı. B üyük M enderes Nehri

kuşlardan biri de kızıl şahindir. Ö zellikle öğlen

were im p o rta n t sources o f iiveiihood in the region from a n tiqu ity un tii only recentiy.

deltasının gü neydoğusunda bulunan ve ‘Ç a m içi’ olarak

saatlerinde avlanm ak için

S outheast o f the B üyük

you do - on Lake Bafa,

ortaya çıkan kızıl şahinler,

M enderes River delta a n d also knovvn as 'Ç a m içi' ('in

vvhich is a N atural B ird

da bilinen Bafa Gölü, B eşparm ak Dağları’nın

edilebilir.

eteklerinde, M uğla il sınırları içerisinde yer alır. En derin

the pines'), Lake Bafa lies in the foothills o f the

w hich com e o u t especially a ro u n d m id da y to hunt, are

NER ELİSİN ? BAFALIYIM

B eşparm ak M ountains in

yeri 25 m etreyi bulan bu sığ

Bafa kenarında yer alan

Muğla province. This

im m ediately distinguishable b y the ir ru d d y color.

VVatching Area. These birds,

göl, kaynağını yeraltı ve

Kapıkırı ve Pınarcık

shallow lake, only 2 5 m eters

yerüstü sularından bulur ve

köylerinde yaşam göl ile

deep a t its de ep est point,

W HERE ARE YOU FROM?

canlı yaşam ına olanak tanır.

birbirine tutun ur. Kapıkırı

has its origin in

I ’M A ‘BAFALI’

Bafa Gölü, su kuşlarının, çevresi ise yırtıcıların birincil

Köyü ahalisinden herhangi

ab ove grou nd and un de rgrou nd vvaters and

Life in the villages o f Kapkırı a n d Pınarcık along Lake

su p p o rts an ab undance o f vvildlife. Lake Bafa is a

Bafa is virtually synonym ous vvith the lake. If yo u a sk C>

yaşam alanıdır. Göl kenarındaki basit bir gezinti 66

renklerinden hem en ayırt

w ill see often - an d sho uld feel privile ge d in de ed when

ÎKYLIFE 2 /2 0 0 8

birine nerelisin diye sorsanız “ Bafalıyım ” cevabını verir. Köy meydanı dahil her


1

dü sseldorf stilvverk av m ’de açılmıştır. F abrika 0.312 864 06 61 0.322 457 69 90 Adana 0.242 515 27 64 Alanya A nkara (Siteler) 0.312 351 31 41 A nkara (Çankaya) 0.312 442 39 96 Atıtalya 0.242 321 01 51 BakU 0099 412 564 18 26

Bursa 0.224 211 34 00 1 İskenderun 0.326 618 16 47 Denizli 0.258 21148 00 İstanbul (Masko) 0.212 675 06 39 Düsseldorf 0049 211 210 71 71 2 İstanbul (Modoko) 0.216 364 68 67 Gaziantep 0.342 322 99 (X) İstanbul (Bağdat Cad) 0.216 467 01 24 Gebze 0.262 645 00 15 İzm ir 0.232 264 89 82 G irne 0.392 816 0105 İzmit 0.262 323 47 37

Kayseri Lefkoşa Samsun Tahran Trabzon Urfa

0.352 332 19 99 0.392 228 33 76 0.362 266 44 40 0098 021 88 66 21 82 0.462 248 30 48 0.414 347 04 97


a n yb o d y from Kapıkırı where t h e y're from , they'II say, “l ’m a Bafalı, i.e., l ’m from B afa !" S ince the lake is visible from everyw here in the village, in ciud in g the village square, sharing th e ir ho m e w ith you offers the village fo lk a w elcom e sup p le m e n t to the h o u se h o ld incom e a n d yo u a unique o p p o rtu n ity to observe lo ca l life a t clo se range. The villagers, w ho turn the ir houses in to ‘p e n s io n s ’ b y re n tin g o u t a room o r two, vie w ith each o th e r to help y o u o u t o f the slig h te st d ifficu lty as w ell as regaling yo u w ith th e ir life stories. To taste the lo ca l dishes a n d p a rta ke o f village life ali yo u n e e d do is to fo llo w the sig ns along the only ro a d th a t g o e s a ro u n d the lake a n d turn o ff when you com e to the one fo r Kapıkırı. The s to p a fte r noktasından gölü

GOLÜN K IY IS IN D A K İ

g ö reb ilm e k m üm kün

KENT: HERAKLEIA

oldu ğu gibi, köy halkının

Göl kıyısındaki Herakleia

b ü tçesin e katkı sağlam ak

a n tik kenti, engebeli araziye

için evini sizinle

göre şekillendirilen sur

paylaşm ası da yerel

duvarıyla Pergam on ve

yaşamı yakından izlem ek

A ssos gibi H elenistik

için kaçırılm ayacak bir

dönem in önem li kentleriyle

fırsat sunar. Evlerin bir

benzerlikler gösteriyor.

A kbük açıklarında köy pazarı (üstte). Kazıklı Köyü’nde bir terzi atölyesi (altta).

Kapıkırı is the village o f Pınarcık. This is also the sta rtin g p o in t fo r a hike on which, i f yo u d o n 't take a gu id e w ith you, yo u run the

A village market on the coast at Akbük (above). A tailoring establishment in the village of Kazıklı (belovv).

risk o f e ith e r g e ttin g lo s t o r re turn in g vvithout seeing the cave paintings.

veya birkaç odasını

Bugün büyük bir kısmı

pansiyon haline getirip

C IT Y ON THE LAKE

kiralayan köylüler, canınız

ayakta kalan surların top lam altı b u çu k kilom etre

sıkıldığı anda devreye girip

uzunluğa sahip olduğu ve

fo llo w the co n to u rs o f the

size kendilerine ait bütün

65 gözetlem e kulesi

hikâyeleri anlatm ak için

bulunduğu biliniyor.

uneven terrain, the a n cie n t city o f H erakleia on the sho res o f

yarışır. Hem köy

A n a d o lu ’nun en eski duvar

the lake exh ib its sim ilarities

yem eklerinden tatm ak,

resim leri oldu ğu düşünülen

w ith o th e r m a jö r citie s o f >

hem de köy yaşam ına

tarih öncesi kaya resim leri

o rta k olm ak için tek yapılm ası gereken ise, göl

yanına dağılm ış durum da.

ise sur çevresinin d ö rt bir

kenarını dolaşan te k yol üzerindeki levhaları takip

LA TM O S’DA

etm ek ve Kapıkırı işaretini

‘Ö L Ü M S Ü Z ’ AŞK

g ö rdü ğün üz yöne sapm ak

M itolojiye göre, bütün gün

olacaktır.

kavalından büyüleyici sesler

Kapıkırı’yı ge çtikten

çıkaran çob an Endym ion,

sonraki du rak ise Pınarcık

Ay tanrıçası S elene’ye âşık olm uştu. Endym ion kavalını,

Köyü olacaktır. Burası aynı zam anda yanınızda rehber

sevgilisinin olm adığı ve

olm azsa, kaybolm a ya da

yalnız kaldığı gündüz

m ağara resim lerini görem eden dö nm e riskinin

vakitlerinde duyduğu üzüntüyü an la tm a k için

bu lu ndu ğu yürüyüşün

üflerdi. iki sevgili, A y’ın

başlangıç noktasıdır.

gö ründüğü her gece dağın

68 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

HERAKLEIA: With its defense walls th a t


Çift hattı tek telefonda kullananlar parmak kaldırsın!

“yeni nesil” Dual Sim Teknolojisi... 7PORS

ISI

3

m

0

3

IL E

Sadece NG size yeten! k iı^

Metalik Gold rengi, kayan kapaklı tasanmı ve eğimli kesimleri ile stil sahibi mobil kullanıcılar için / 2.0 MP Kamera / Bluetoath /

a a a

IM O -O Z Z

b U L U

k i p C A A T r t l 14'" L i IN 'J - O U U I U U O n

NG-Mobile Türkiye

MP3 Player / Stereo Hoparlör / MP4 Oynatma / Uçuş Modu / Kara Liste / Tak Çalıştır Web Kamera

Aynı anda çift sim kart desteği, 16 mm incelik ve 100 gr ağırlığı ile iki telefon yerine tek telefon / 2 .6 ' dokunmatik ekran /2.0 MP Kamera / Bluetooth / MP3 Pİayer / Stereo Hoparlör / MP4 Oynatma / Uçuş Modu / Kara Liste / Handsfree / 3 Kişi ile Aynı Anda Konferans / Tak Çalıştır Web Kamera

Çağrı Merkezi:0216 415 70 70


the H ellenistic p e rio d such as Pergam on a n d Assos. These vvalls, the b e tte r p a rt o f vvhich are s tili sta n d in g today, are kno w n to have m ea sure d a to ta l o f six a n d h a lf kilom ete rs in le ng th a n d to have been p u n c tu a te d b y 65 ob serva tion towers. P re -h isto ric ro ck paintings, th o u g h t to be the o id e s t w all p a in tin g s in Anatoiia, are sc a tte re d th ro u g h o u t the area along the vvalls. IM M O R TA L LOVE AT LATMOS Le g e n d has it th a t the sh e p h e rd E ndym ion, w ho p ro d u c e d sp e iib in d in g sou nd s w ith his flüte ali d a y long, was in love w ith the m o o d g o d d e ss Selene. Endym ion p la ye d his flüte to express the içindeki m ağaralarda

O rtaçağ azizlerinin inziva

buluşurdu. Selene, her

yeriydi. Eteklerinde

kayb olup da yeniden

kurulan Herakleia, lasos,

görünüşünde, çoban

Labranda, M iletos,

sevgilisinin ne kadar

Eurom os gibi antik kentler

yaşlandığını fark eder, onun

için de savaş

Kazıklı Köyü, yaz aylarında denize girmek ve balık tutmak için gelenleri ağırlar (üstte). Ege’nin bazı köylerinde halk, evlerinin bir odasını konaklamak isteyenlere ayırıyor (altta).

sadness he felt durin g the day when he was alone a n d his be lo ve d was absent. The tw o lovers m e t in the m ountain caves every n ig h t when the m oon appeared. Every tim e she

bir ölüm lü, kendisininse

durum larında sığınak

The village of Kazıklı vvelcomes

vanished a n d reappeared, Selene

ölüm süz oluşundan acı

görevini üstlendi. Uzaktan

summer visitors for fishing and

n o tic e d h o w h e r sh e p h e rd -lo ve r

duyardı. Bu durum u

bakıldığında büyük bir

d e ğiştirm e k isteyen tanrıça

gölge gibi görünen dağın

Selene, baş tanrı Z e u s ’dan

je olo jik yapısı, onu

E ndym ion’un hiç

kolayca ayırt edilebilir

yaşlanm am asını ve bu m ağarada onunla birlikte ölüm süz bir uykuya dalmasını diledi. Zeus da Ay Tanrıçası’nın bu isteğini yerine getirdi. Böylece E ndym ion, yine ayın ışıklarıyla sarm aş dolaş o ldu ğu bir gecede, sonsuz bir uykuya daldı. Birbirine sarılan iki sevgili, sonsuza kadar bir daha ayrılm ayacaktı. Bu nedenle A y ’ın D ünya’da en sevdiği, ışığını en fazla paylaştığı yerin Latm os oldu ğu ve ay ışığında dağın doruklarının ağardığı söylenir... M A R İFETLİ BEŞPARMAK B eşparm ak Dağları, g ö k ve yağm ur tanrılarının buluşm a noktası, antik çağın gö rkem li limanının bir nevi sur görevindeki korunağı,

70 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

svvimming (above). People in some of the villages on the Aegean set aside a room for tourists seeking overnight accommodation (belovv).

h a d aged, a n d she was d istre sse d b y the fa ct th a t he was a m o rta l while she was im m ortal. VVİshing to change >

^


Gloria Golf Resort

Gloria Verde Resort

G loria G o lf R esort is the most established am ong the three true hearted companions that

w ait for you ar rhe slıore like faithful lovers. The first choice resort in Belek for those seeking ahsolute leisııre as well as heıng passioııate golfers offers an impeccahle and exclıısive level of service quality. G loria Verde R esort was established for the purpose of letting you enjoy a vvhole body

experience that lasts beyond the end of your holiday. You vvill feel the rejuvenating touch and the invigoration of the M editerranean on your hody in a spa armosphere stolen from the Heaven. Verde is a most beautiful haven where you can forget about and leave the exhaustion of life behind you. W ho does not w ant to see the moment when levels of eomfort and appreciation go beyond their imagination? G loria Serenity Resort W e w ant to see your dream come true and your happiness be talcen to a nevv level. Please excuse our desire to offer the best of the best bııt forgive us for not being able to make the summer last ali year round.

G LÛ R IA gloria.com.tr

HOTELS & RESORTS b e l e k

J 1A L Y A

GREAT HOTELS

OF THE VVORLD

Gloria Serenity Resort


kılıyor. Kayalık arazinin kuzeyi granit, güney kenarları kristalli kireç ve güneyi eski tersiyer to rtullard an oluşuyor. LA TM O S’DAN LABRANDA’YA Eskiden dağın tam am ına bugünse daha ç o k güney kısm ındaki bölüm üne adı verilen Latm os tarafı ise çifte balta ile tasvir edilen Z e u s’un halkı, Labrandalıların yaşadığı yerdi. O tom obille ulaşılabilen ancak, yolu dikkatli katedilm esi gereken Labranda an tik çağın önem li kehanet m erkezlerinden biriydi. Dağın zirvesinde kurulm a nedeni Pers ve M akedon saldırılarından kaçm ak, özellikle din adam larını güvende tu ta b ilm e kti. A n tik kentte uygulanan kehanet yöntem leri arasında en ilginçlerinden biri, bugün hâlâ kalıntıları

Güneş, Euromos antik

the situation, the g o d d e ss

n e stle d in the ir foothills. The

görülebilen balıklı havuzdu.

kenti üzerinden yavaş yavaş çekiliyor (üstte). Herakleia antik kenti surları arasındaki duvar resimleri (altta).

im p lo re d the c h ie f g o d Z eus

g e o lo g ica i stru c tu re o f the

th a t E ndym ion n o t g e t any

m ountains, w hich loom like

old e r a n d th a t he fail in to an

an enorm ous shadovv, m akes them easy to p ic k

Havuz içerisindeki balıkların hareketlerine göre savaş ve barış kararı alınıyordu. K A R G IC A K ’TA M OLA L a tm o s’un gölgesinden nasibini alan en eski köylerden K arg ıcak’da hem dağa tırm anırken hem de inişe

The sun rises slovvly över the ancient city of Euromos (above). The wall paintings on the defense vvalls of the ancient city Herakleia (below).

im m o rta i sieep w ith h e r in the cave. Z eus g ra n te d the

o u t from a distance. The

M oon G oddess ’s wish, a n d

n o rth side o f this ro c k y

one m o o n iig h t n ig h t

terrain co n sists o f granite,

E ndym ion feil in to an eternai

the Southern edges o f

sieep. VVrapped in each

crystaiiine lim estone, an d

o th e r’s arm s, the tw o lovers

the sou th o f Tertiary shale.

geçerken dinlenm ek mümkün.

w o u id n e ve r again be

Köylüyle biraz sohbet ettikten

s e p a ra te d fo r ali time.

sonra, zeytinyağından başka

L a tm o s fo r this reason is

LABRANDA

hiçbir yağı beğenmediklerini ve

sa id to be the p la ce the

Latm os, the nam e form erly

M oon loves m o s t on Earth

given to the vvhole m ou ntain

a n d where it shares its light m o s t abundantly, turning

range b u t m ore to the

tüketm ediklerini anlamak m ümkün. Misafirperver halk,

FRO M LATMOS TO

Southern p o rtio n today,

the m ou ntain pe a ks w hite

was hom e to the

w ith its illum ination.

Labrandians, a p e o p le o f

FIVE DEFT FINGERS

A xe (labrys). A cce ss ible by

M eeting p o in t o f the sky

c a r b u t req uiring care fu l

Zeus, g o d o f the D ouble-

a n d rain go ds, the

driving, Labranda was the

B eşp arm a k o r ‘F ive-F in ge r’ M ountains fo rm e d a

site o f one o f the leading

p ro te c tiv e sh ie ld for a n tiq u ity 's m o s t m a g n ifice n t

F oun de d on a m ountain p e a k to escape Persian a n d

h a rb o r as w ell as p ro vid in g

M ace do nia n attacks, it vvas

a re tre a t fo r m edieval saints.

able to o ffe r se cu rity to m en

They also serve d as a refuge in tim e o f w ar for

o f religion in pa rticular. One

a n cie n t citie s such as

a m o ng the m e th o d s o f soo th sa yin g use d in the

Herakleia, lasos, Labranda, M iletus, a n d Eurom os, ali 72 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

oracles o f antiquity.

o f the m o s t in te restin g

a n cie n t c ity vvas a p o o l >


DISCOVER® NOWA MASCöf rE?(psuaC® Otomatik Sprey Püskürtücü / Automatic Spray Dispenser

ı h l i h ü i S ı l h l i l i l now a*

discover -

d is c o v e r *

S p ra y D ispanser

c

% *psu “ 'O , o:, ak

No w a öshener Spr3^

0

^ . füv

C €

RoHS

2002/ 95/EC

M

t

«i » m

1

I

İ

m m !

1

İ

m ı i

m I

İ

I

1

a a 1

Product Safety

■ ■

• Kötü kokulara karşı etkili ve ekonomik bir çözümdür. / An effective and economical solution to odour problems • 3200 basımlık spreyler kapalı alanlarda 120 m3,e kadar etkilidir. / Fragrances indoor areas up to 120 m3 vvith 3200 metered sprays. • Zaman (7,5-15-30 dk) ve 24 saat gece-gündüz ayar seçenekleri vardır. / Dispenser spray time interval can be set to 3 different settings (7,5mins.,15mins., 30mins.) Dispenser operation can be set to either 24 hours, Day or Night settings. • 20 farklı çeşit parfümü bulunmaktadır. / A variety of 20 refreshing fragrances are available. 12 ad. D tipi (büyük boy) pil ile çalışır. (Alkalin pil kullanılması durumunda 2 yıl pil değiştirmeme garantisi) / Run on 2xD (large) size batteries. (2 years guarantee under the condition that alkaline battery is used) • 5 yıl garantilidir / 5 years guarantee.

AİLEMİZİN DİĞER ÜYELERİ / OTHER FAMILYMEMBERS

E le k t r o n ik , K o z m e t i k , K im y a , S a n . v e T ic .

M e rke z/H e a d O ffice : M iralay N azım bey C d. In ce b e l Sk. No:7 34220 K üçü km ustafap aşa - Fatih / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel.: +90 212 631 69 37 - +90 212 521 07 88 Fax: +90 212 532 97 47 F a brika/F a ctory: H astane M ahallesi Turgut Özal C d. No: 19 34480 H adım köy - Ç a ta lc a / İSTANBUL / TÜRKİYE T e l.:+90 212 771 09 61 -+ 9 0 212 771 09 62 F a x :+90 212 771 09 63

info@gulerelektronik.com www.gulerelektronik.com

in fo @ d is c o v e r.c o m .tr w w w .d is c o v e r .c o m .tr


realize tha t they d o n 't tike a n d d o n ’t con sum e any oil o th e r than olive oil. These h o sp ita b le folk g ro u se a b o u t the de arth o f visitors to their village in d ire c t p ro p o rtio n to the nu m b e r o f cars that p a ss dovvn the ro a d vvithout stop pin g. FRO M LABRANDA TO IASOS If you leave Labranda b e h in d a n d ap p ro a ch the shore, yo u m ay m ake the acq u a in ta n ce o f lasos, one o f the m o s t im p o rta n t p o rts o f a ntiquity. A ltho ug h turning o ff a t ali the ye llo w signs fo r arch ae olo gical sites alon g the ro a d vvill be tim e-co nsu m ing , Eurom os too is a m a jö r m ust-see settlem ent. İn the vvater o f la s o s ’s yoldan geçenlerin sayısına

Akşam üstü balıkçı

vvith fish, the ruins o f w hich

oranla, köye uğrayanların azlığından da şikâyetçi.

teknelerinin yavaş yavaş limana döndüğü bu küçük

can s tili be seen today. D ecisions to g o to w ar o r

te stim o n y to a lm o st three

yerleşimde konaklayabilir ve

rem ain a t p e a ce were m ade

th o u sa n d years o f

LABRANDA’DAN lASOS’A

koca bir dağ, eteklerindeki

b a se d on the m ove m en ts o f

u n in te rru p te d settle m e nt

Labranda'yı geride bırakıp da

antik kentler, duru bir göl ve

the fish in the pool.

here. S trab o says o f lasos:

biraz kıyıya yaklaştığınız

küçük Ege köyleri arasında

takdirde, antik çağın en

yaptığınız bu yolculuğun tatlı

REST STOP AT KARG ICAK

o f the people make their living

önemli limanlarından biri olan

yorgunluğunu

A re st s to p is in o rd e r on

from the sea, because fish are

lasos ile tanışabilirsiniz. Yol

çıkarabilirsiniz. Yarın kuzeye

e ith e r y o u r vvay up o r yo u r

plentiful in the vvater b u t the

üzerindeki bütün sarı

ya da güneye gitm eye karar verebilir ve Ege’den tahmin

vvay dovvn the m ou ntain a t

land is very poor. ” The sea

Kargıcak, one o f the o ld e st

levhalara sapm ak oldukça

vvestern h a rb o r a Byzantine Tovver s tili sta n d s as

“ There is a h a rb o r a n d m o s t

villages un d e r the shadovv

has silted up in the interim so that lasos has novv becom e a

Euromos da atlanmaması

ettiğinizden çok daha fazla tad alabileceğinizi bilerek

o f Latm os. A fte r a b rie f c ha t

peninsula, vvhich lends a

gereken önemli

yola devam edebilirsiniz...

vvith the villagers, y o u ’II

com pletely different air to the

zaman alacak olsa da

yerleşimlerden biri,

village o f Kıyıkışlacık, situated

lasos’ın batı limanında yer

m ore o r less vvithin lasos and

alan Bizans Kulesi, yaklaşık üç bin yıllık kesintisiz yerleşmenin göstergesi gibi denizin ortasında, ayakta duruyor. Strabon, lasos için “ Bir limanı vardır ve halk

Hayda rlı

A tb u r g a z ı } - . ! ! ■

the ancient city. You can stay overnight in this tiny

,

ırası

il

Ç akırbeyli

K a rin e

settlement vvhich fishing boats slowly turn into a harbor at evening, and savor the svveet

Ulukonak

'Yeşilköy

geçim inin çoğunu denizden

K arpuzlı^

sağlar, çünkü denizde balık

Kapıkırı

boldur, fakat ülkenin toprağı

Herakleia

Tekeler

vveariness o f this journey you have made to a tovvering mountain, the ancient cities in its foothills, a lim pid lake and

■Eınarcık

ço k fakird ir” der. Artık

the Aegean ’s charming little

aradaki açıklık dolm uş, lasos

villages. You can decide vvhether to proceed north or

da bir yarımada halini almış durum da. Bu da hem lasos’a hem de antik kentin neredeyse içine kurulan

,Kargıcak Euromos

■Kıyıkışlacık

Koruköy

south tomorrovv a nd continue on your vvay confident that the Aegean is going to afford

Kıyıkışlacık Köyü’ne

you pleasure beyond your

bam başka bir ruh katıyor.

vvildest imaginings. □

74 SKYLİFE 2 /2 0 0 8


Ow n th e dream

H a n d c ra fte d b y T u rkish a rtis a n s to s u rp a s s ali o th e r y a c h ts in its cla ss, ea ch V ice m y a c h t c o m b in e s u n c o m p ro m is in g q u a lity vvith e x q u is ite d e ta il. V ice m m e rg e s old-vvo rld c ra fts m a n s h ip a n d m o d e rn te c h n o lo g y to p ro d u c e a s u p e rio r c ru is in g e x p e rie n ce . A d d a c o m p re h e n s iv e lis t o f in c lu d e d o p tio n s , a n d p ric e s th a t re p re s e n t th e b e s t va lu e in th e in d u s try , a n d it b e c o m e s c le a r-n o o th e r y a c h t ca n co m p a re .

POVVERED BY

Vicem Shipyard: Organize Deri San. 1. Yol H1 Parsel 34957 Tuzla-istanbul/Turkey Phone: +90 216 394 04 50-51-52 Fax: +90 216 394 02 04 E-mail: info@vicem.com.tr www.vicemyacht.com Vicem Yachts U.S.A: 2015 S. W 20th Street Suite#200 Fort Lauderdale, Florida 33315 Phone: +1 954 713 0737 Fax: +1 954 713 1499 E-mail: info@vicemusa.com

SANKO




Sinop Sarıkum’da birkaç gün önce düşüp de kolunu kıran sanki o değilmiş gibi sesleniyor: “ Amca! Atlıyım mı? Atlıyım mı?” (açılış sayfası). Şarkikaraağaç’da ilkbahar, pencereden bakan çocukla, cama yansıyan leylekler arasında paylaşılıyor. A t Sinop Sankum: “Hey Ü nde! Wanna see me ju m p ? ' Yeah, like he didn 't ju s t fail and break his arm a few days ago (opening page). Spring a t Şarkikaraağaç, shared between a child looking out the w indow and storks reflected on the glass.


encereleri en ç o k kim

P sever? Ö nüne dizilen

saksılardaki çiçe kler mi, cam cılar ve çerçe veciler mi, bakkal çırağına sep et sarkıtan yaşlılar mı? Peki ya balkonları? Bir uçtan

Kekova'da kalenin burçlarındaki pencereler Akdeniz’e açılıyor. The vvindovvs in the tovvers o f the castle a l Kekova look out on the Mediterranean.

öb ü r uca gerilen ip te kuruyan çam aşırlar mı, deniz gören bir balko nda akşam sofrasını kurup yem ek yiyenler mi, baharı orada bekleyen bisikletler mi, yoksa tarhana, mısır, bibe r kurutan kadınlar mı? Bu soruları düşünedurun siz, biz bu arada dizelerin arasına dalalım. PENCERELERİ EN ÇOK ŞAİRLER SEVER Kim ne derse desin, pencereleri en ç o k şairler sever. Pencere yalnızca evlerin değil, bazı şiirlerin de gözü, hatta gözbe be ğid ir. Yannis Ritsos, “ Barış, açılan bir pencereden, ne zam an olursa olsun gökyüzünün dolm asıdır içeriye” der. R itso s’un en sevdiği şairlerden biri olan Nazım H ikm et, sevdiği kadına, Piraye’ye yazdığı 'S aat 21 -22 Ş iirle ri’nden birinde aşkı ve öfkeyi dizelere düşürür: “Ve hem en/fırlayarak yerim d e n /p e n ce re m d e dem irlere yapışarak/hürriyetin sütbeyaz m aviliğine/sana yazdıklarımı bağıra bağıra o ku m a lıyım ...” T urgu t Uyar, Türk şiirinin elm as dizeleriyle dolu olan ‘G öğe Bakm a D urağı’ adlı şiirinde sevdiğine “Sayısız penceren

J

vardı bir bir kap attım /B an a dönesin diye bir bir kapattım " diye yazar. C evat Çapan, gözleriyle pencereden Ş irke t-i Hayriye vapurlarını izler. O vapurlardan biri K ızkulesi’ne sürtün m ek üzeredir. Başka bir şiirinde, pencereden karanlıkta

Kapı evin ağzıdır. Pencere ise gözü! Balkon ise, evin hiç kapanmayan çekmecesi. Sanki bir kez açılmış ve öylece sıkışıp kalmış gibi. Balkonsuz ev vardır ama penceresiz ev kimin aklına gelir? Door are the mouths of houses. Windows their eyes! And balconies? Balconies are dravvers left permanently open, Opened once and stuck in that position. There are houses vvithout balconies, but vvho vvould consider a house vvithout vvindovvs?

W

ho loves w indo w s b e st? The fiovverpots lined up on the ir silis?

P late glass m erch an ts a n d w in d o w fram ers? O ld p e o p le w ho lo w e r b a skets fo r the g ro c e ry b o y t o fiil? A n d w hat a b o u t ba lco nie s? The la u n d ry h u ng out to d ry on a tine stre tc h e d e n d to end? Diners a t evening on ba lco nie s vvith a sea view ? The b icycle s th a t w ait there for sp rin g to c o m e ? O r the housew ives w ho s p re a d corn a n d p e p p e rs o u t to d ry in the sun ? Think a little a b o u t these q u estio ns vvhile vve delve in to som e lines o f verse. POETS LOVE W IN DO W S BEST VVhatever an ybo dy says, it is p o e ts who love vvindovvs best. W indow s are the eyes n o t m erely o f houses b u t o f poem s, too, in d e e d the a p p le o f the ir eye. "P eace, ” says Yannis Ritsos, “is vvhenever the sky com es in through O 2 /2 0 0 8 SKYLİFE 79


Anadolu’nun her yerinde pencere evin gözbebeğidir, bir Safranbolu evi (üstte). Bartın’daki hanların balkonları avlulara bakar (altta). Throughout the Mediterranean region, windows are the eyes of houses. A Safranbolu house (above). The balconies of the medieval inns at Bartın overlook courtyards (below).

balığa çıkan kayıklarla yalı

an open w indow . ” Nazım

m ahallesinin tenha

H ikm et, one o f R its o s ’s

the d e se rte d stre e ts o f a

sokaklarını görür. O rhan Veli

favorite po ets, expresses

s e a fro n t q u a rte r with

sees from his w in d o w

ise bir başka pencere

love a n d an g e r in one o f

fishing b o a ts se ttin g o u t

tu tk u n u d u r ve oradan

the ‘9 -1 0 p m P o e m s ’ he

in the darkness. Orhan

kanatların peşine düşer:

w ro te to his wife Piraye:

Veli vvas a n o th e r p o e t

“ Pencere; en iyisi

“A n d im m e dia te ly/flyin g up

e n am o red o f w indo w s: “A vvindovv, b e s t o f ali a w in d o w ;/A t le ast y o u ’ll

pe nce re;/G e çen kuşları

from m y p la c e /c lu tc h in g

görürsün hiç olm azsa ;/D ö rt

the iron bars a t m y

duvarı g ö re ce ğ in e .’’

w in d o w /l m u s t sh o u t out w hat t've w ritten t o

HER PENCEREDE BİRAZ

see the b ird s flying b y /ln s te a d o f fo u r vvalls."

y o u /in to fre e d o m ’s m ilky-

GÖZYAŞI G İZLİD İR

w hite a z u re ." T urgut Uyar

P encereden neler görülm ez ki: elindeki çiçe ği yukarı

vvrites to his b e lo ve d in a po e m titied, “The ‘D o n 't-

fırlatan sevgililer, iş dönüşü

L o o k -A t-T h e -S k y ’ Bus

from a vvindovv... Lovers

elinde fileyle eve dönen

Stop", one o f the ge m s o f

tossin g flow ers high in

babalar, okul çıkışı çantasını

Turkish p o e try: “You ha d

the air, fathers re turn in g

sırtına yüklem iş ilkokul

cou ntle ss w indo w s i

from w o rk laden with

çocukları, soka ğa salınan

clo se d them one by

evin kedisi, eskicinin

one/O ne b y one I c lo se d

sh o p p in g bags, s c h o o l children tru d g in g hom e

arabası, kaldırımın kıyısına

them tha t y o u m ig h t n o t return to m e ." Cevat

backs, the ho use c a t o u t

park edilen arabalar, denizden geçen yelkenliler,

TEARS ON EVERY W IN DO W W hat ali ca n n o t be seen

vvith sch o o lb a g s on their

Çapan follow s the İsta nb ul

fo r a stroll, the ra g -a n d -

gün batım ları... Pencere,

c ity ferrybo ats w ith his

b o ne m a n 's cart, cars

buluşm aların ve ayrılıkların

eyes from a w indow . One

p a rk e d a t the curb,

gözüdür. O radan gö rülür

o f them is a b o u t to scrap e

sailbo ats on the sea,

sokağın başından gelen ve

ag ainst the M aide n's

sunsets. W indow s are

sonunda yitip giden. Her

Tower. İn a n o th e r p o e m he

eyes on m ee ting s an d D>


sESssss’

A ntalya M ega S TO R K S Jevvellery Ç enter : Y enigöl M ah. A s p e n d o s B ulvarı H a va lim a n ı Yolu 8. km . - ANTALYA / Tel: ( 0 2 42 ) 3 1 0 31 10 S T O R K S Zindan Han : R a g ıp G ü m ü ş p a la C a d. No: 2 - 5 E m in ö n ü - İSTANBUL / Tel ( 0 2 1 2 ) 512 42 70 - 75 A dan a S T O R K S

VISA

K u rtu lu ş M a h . Z iy a p a ş a B u lv a rı B e y a z e v A p t. Z e m in K a t N o : 18 S E Y H A N / A D A N A

STO RK S is a Süm er Jevvellery concept

"el ( 0 3 2 2 ) 4 5 8 98 88

www.storks.com tr


pencerenin içinde biraz gözyaşı gizlidir. Taşra kasabalarındaki eski evlerde, nineler büyük kentlere çalışm ak için giden çocuklarının resim lerinin camlarını silerler her gün ve pe nce rede um utla onların geleceği günleri beklerler. O nlar beklerken, bahçelerde elm alar, çiçekler; uzaktaki gelinlerin karınlarında yeni bebeler büyür. Evlerin duvarlarında kök boya ile yapılm ış resim lerdeki ağaçlar yavaş yavaş solar. PENCERE BAZEN YAŞAM SEVİNCİDİR “ G üneş girm eyen eve d o kto r gire r” diye bir söz vardır ya, o tü m ce d e bile pencere gizlidir. Güneş ışınlarının eve daldıkları yer pencereden başka bir yer de ğ ild ir çünkü. Ç o k sevdiğim , bilinen bir öykü vardır. Bir hastane odasında, cam kenarındaki yata kta yatan hasta herkese pencereden ne gördü ğün ü anlatm aktadır. “ işte, bakın çiçekli etek giyen kız, sevgilisiyle el ele ge çiyo r!” , 82 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

Viyana'daki Hundertvvasser evleri, pencereli şekerler gibi (üstte). Amsterdam'daki evlerin küçüklüğü değil balkona, pencerelere bile zorlukla alan yaratıyor (altta). Hundertwasser houses Vienna's with windows like spun sugar (above). The houses of Amsterdam are so small as to leave liftle room for windows, much less balconies (belovv).

leave-takings. On p e o p le

w in d o w fo r the day they

p a ssin g dovvn the Street

w ill return. A s they wait,

a n d disap pea rin g from view. Every w indo w p an e

the a p pies in the orchard,

ha rbo rs a fe w hidden

a n d the babies in the

tears. Every d a y grannies

w o m bs o f the faraw ay b ride s g ro w bigger. A n d

in o ld houses in the

the fiow ers in the garden,

p ro v in c ia l tovvns w ipe the

the trees in the p a in tin g s

glass on the p h o to s o f

in n a tural p ig m e n ts th a t

the ir childre n g o n e o ff to

hang on the vvalls o f the

w o rk in the b ig citie s an d

houses fade gra du ally

w a it h o p e fu lly a t the

a vvay. t>


www .toyotasa.com .tr

Kente ve doğaya hükmedin...

T o y o ta RAV4. K ente özel 4 x 4 . Şehirli 4 x 4 RAV4 en zor doğa koşullarıyla başa çıkabiliyor. Sınıfında yalnızca onda olan Entegre Aktif Sürüş Sistemi kusursuz bir yol kontrolü sağlıyor. M ü kem m el bir sürüş keyfi sunuyor. Dağları, tepeleri zorlanm adan aşan RAV4'e şehrin virajları, yokuşları vız geliyor. Sizi onu yakından tanım aya Toyota Plazalara bekliyoruz.

TO YO TA©©

T O D A Y T O M O R R O V V TOYOTA _


“ Bakkalın oğlu gıcır gıcır bir bisiklet alm ış!” , “ ilkokul çocukları piyese gidiyorlar

Pencere önlerine saksılar konmamışsa, güzel havalarda orada oturan bir kedi m utlaka vardır.

palyaço giysileriyle!" Anlattıkları, yataklarından kalkam ayan hastaların yaşam sevinci olur. A m a hem en yanındaki yata kta yatan

If not a flower pot, then definitely a cat graces the window sili in good weather.

hasta, için için kıskançlık du ym aktad ır pencere kenarındaki hastaya. Bir gece onun alacağı ilaçları yere düşürür. Ertesi sabah onun boşalan yatağına yerleştirilir. H eyecanla bin bir güzellik gö rm ek için başını kaldırdığında, pencereden gö rdü ğü yalnızca sim siyah bir duvar olur. Ne sokak vardır, ne de insanlar! O zam an gerçeği anlar. O dadaki hastaların yaşam sevincini, kom şusunun düş gücü ayakta tu tm u ştu r. Pencere de o sevincin yardım cısıdır yalnızca. Evet, pencere yaşam sevincine ilişik bir yerdir. B ahçedeki hanımeli, leylak, yasem in kokusu evin içine pencereden girer. A kd e n iz’in kıyı kasabalarında, testid eki 8 4 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

Artvin’de, Şavşat'ın köylerinde yağmur yağarken, pencerelerdeki çocukların yüzüne sobalar gülücük taşır. The stove brings a rosy bloom to the , cheeks o f the children at the w indow when it rains in the A rtvin village o f Şâvşat.

JOIE DE VIVRE

m e d ica tio n s on the floor.

“A n y ho use the sun d o e s n ’t e n te r a d o c to r

b e in g m o v e d to the

The n e xt m orn ing he is

vvill," g o e s an o ld saying, an d there is a w in d o w

nevvly vaca ted bed. B u t

co n ce a le d there as well.

eagerly to see the

F or the w in d o w is the

th o u sa n d an d one

when he raises his head

op en ing throu gh vvhich

vvonderful things o u tsid e

the s u n ’s ray s d rift in to a

the w indow , ali he sees

house. There is a well-

is a b la ck vvall. There is

knovvn s to ry th a t I like

no Street, n o r are there

very m uch. A p a tie n t lying

any p e o p le ! Then he

in a b e d ne xt to the w in d o w in a ho sp ita l

realizes the truth. The

roo m telis everybody

im a gin atio n h a d

w hat he sees o u t the

su sta in e d the jo ie de

w indo w : “Look, the g irl

vivre fo r the p a tie n ts in

vvith the flo ra l-p rin te d skirt is w alking h a n d in ha nd

th a t room . A n d the

vvith he r svveetheart!"

in stru m e n t fo r th a t joy.

n e ig h b o u r’s p o w e r o f

w in d o w vvas a m ere

“The g ro c e r’s son has a

A w in d o w is a p la c e o f

b ra n d n e w b ik e l”, “ The

joy. The fragrance o f

s c h o o l k id s are g o in g to a

jasm ine, lilac an d

p lay in clovvn o u tfits !" His

ho ne ysuckle in the

d e scrip tio n s are the

g a rde n e n te r the house

b e d rid d e n p a tie n ts ' jo y o f

throu gh the vvindovv.

life. B u t the p a tie n t lying

İn M editerranean Coastal

in the n e xt b e d is very

tovvns, vvater co o ls in the

je a lo u s o f the p a tie n t in

ju g on the vvindovvsill.

the b e d b y the w indow .

P arakeets le t o u t o f the ir

One n ig h t he k n o cks the

cages esca pe to freedom

o th e r p a tie n t’s

through the vvindovv. >


Siz uçaktasınız;

araçlarınız nerede? En iyi Yöntem; Uydu Kontrollü Araç İzleme Sistemi!

Yöntem Uydu Kontrollü Araç İzlem e Sistem i'yle araçlarınızı GPS uyduları sayesinde sayısal haritalar üzerinde izleyebilir, hızlarını, izlemiş oldukları güzergâhı, duraklam a yaptıkları yerleri ve sürelerini görebilirsiniz. Bu etkili sistem, Siemens veri aktarım term inalleri sayesinde işler. Kaç aracınız olursa olsun, bu sistemi ister kiralayın, ister satın alın; güvenilir maksimum kazanç için her koşulda kontrolü elden bırakmayın.

Y

O

N

T G z K /l İ Z L E M E

www.yontemizleme.com

s

YÖ N TE M FİLO Y Ö N E T İM İ, A R A Ç İZ L E M E S İS T E M L E R İ, İL E T İŞ İM TİC . A.Ş. İSTANBUL: Bayar Caddesi, Gülbahar Sokak Perdemsaç Plaza No.17/129 Kozyatağı • Tel. O 216 410 26 26 (pbx) • Faks. 0 216 410 65 4 4 İZMİR: 1587/1 Sokak, No.8 D.504 Çınarlı • Tel. 0 232 43 5 4 4 0 0 <pbx) • Faks. 0 232 4 3 5 93 31

________________

J


su pencerede soğur.

Pencerenin tersine, iki boyutlu değil, üç

If a house were a cam era, the w in d o w w o u ld surely be

p ro tru sio n . The b a lc o n y is

Kafesinden çıkarılan m uh ab bet kuşları

bo yutlu du r. Yalnızca bir

the shutter.

p u ffin g up its ch e st to sh o w

the h o u s e ’s o p e n -a ir room , its e if off. Feeiing su ffo ca te d

pencereden kaçar. Ev bir

çıkıntı değildir. Balkon

fo to ğ ra f m akinesi olsaydı, m erceği kesinlikle pencere

evin küçü k açık hava

BALC O N İES,

odasıdır. Kendini

VVHERE HO USES BREATHE

days, the p e o p le o f the

olurdu.

g ö sterm ek için göğsünü

We can th in k o f a vvindovv as

house ste p o n to the

in d o o rs on h o t sum m e r

gere gere uzanır. Sıcak

the p la ce vvhere a house

b a lco n y to seek happiness,

EVİN NEFES ALAN YERİDİR

yaz günlerinde nefes

ends. This is exa ctly vvhere

a breeze a n d the lig h t o f the

BALKONLAR

alm akta zorlanan ev halkı

the ba lco n y com e s in to the

moon. P oe t M elih C evdet

Evin b ittiğ i yerin pencere

ba lko nda arar m utluluğu,

A n d a y has a ho use a n d a

oldu ğu düşünülür, işte tam o

esintiyi ve m ehtabın

pictu re. Unlike the vvindovv, it is three ra th e r than tw o -

şarkısını. B ir şair, Melih

dim ensional, a n d no m ere

sırada balkon çıkar ortaya. 8 6 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

p ig e o n lo o k a t each other. A n d ju s t p rio r to th a t he


C evdet A nday evle güvercini bakıştırır. O ysa biraz önce,

de scrib es the p ig e o n ’s w ingb ea ts as “applause b re aking o u t a t the

güvercinin kanat sesleri için,

vvindovv"!

“ pencerede kopan alkış” deyip

If yo u a sk w ho loves a vvindovv

geçm iştir!

best, yo u d o n ’t have to thin k very

Balkon penceresini en ç o k kim sever

hard. B urg la rs! I t ’s no d o u b t due

derseniz, ç o k düşünm eye gerek yok:

to them th a t a rc h ite c ts and

Hırsızlar! Am a yeni yapılan binalarda

co n tra c to rs have be gu n leaving

m im arların ve m ühendislerin

the ba lco nie s o ff the ne w

balkonları bizierden esirgem eye

b u iid in g s g o in g up today.

başlam alarının nedeni hırsızlar

C hanging the su b je c t a little,

olm asa gerek! O nlara balkonlarım ızı

I vvould like to co n clu d e by asking

yine bize geri verm elerini rica

them to please give us b a c k o u r

ederek, başka bir yerde bitirelim

ba lco nie s: Let alone o u r w indo w s

sözüm üzü: Pencereler, balkonlar bir

an d balconies, when y o u sta rte d

yana, biz bahçelerim izi o to p a rk

co n ve rtin g o u r ga rde ns in to

yapm aya başladığım ızda yitird ik

p a rkin g lo ts you to o k aw ay ali o u r

aslında m utlu lu ğum u zu... Bize

happiness. Give us b a c k ou r

bahçelerim izi de geri verin!

gardens, too. □

Kapadokya’da Üçhisar manazaralı bir balkon penceresi (üstte). Doğu Karadeniz'de balkonlar oturmak için olduğu kadar, çamaşır asmak içindir de (sağda üstte). Balkonlar biraz da saksılar ve çiçekler demektir. Tıpkı Şavşat’ın Ciritdüzü köyünde olduğu gibi (sağda altta). A balcony vvindovv with a view of Üçhisar in Cappadocia (above). Balconies in the Eastern Black Sea region are as much for hanging laundry as for relaxing (above right). A balcony means a few flowers and flovverpots, as in the village of Ciritdüzü in Şavşat (below right). 2 /2 0 0 8 SKYLİFE 87


B İS K O N H ■RYAPH

T A B A N L IO Ğ L U

• ftj ;

GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSLAR

kilerholding k u r u lu ş u d u r


ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM

-iıi«;f İ İ İ İ r ' 4 f P

www.istanbulsapphire.com

İ S T A N B U L

l

S A P P H I R E"


\

nvhhvi

ın o d n ıw ı=

pu|M 0L|], 6u|>png u

0

u iB b j B JB

6

zn y

- • *_

o.~

'«uı

MACERA ADVENTURE



Karapınar yakınlarında microlight uçuşundan (açılış sayfası). Göcek takımadalarının bir bölümü olan, gezi teknelerinin uğrak limanı Yassıca Adaları (sağda). From a microlight flight near Karapınar (opening page). The Yassıca Islands, a stopping place for yachts in the Göcek archipelago (right).

92

îKYLİFE 2 /2 0 0 8


J

cab a kar yağm ış mıydı?

A M eke G ö lü ’ydü orası;

buz gibi soğ uğ un a rağm en özellikle de son yıllarda, karın sırt çevirdiği, tanelerini d ö km ek için nazlandığı, ülkenin rüya güzellikte bir köşe siyd i... Konya'nın Karapınar ilçesinin gü ne ydoğusunda irili ufaklı b irço k volkan konisi yer alır. Meke Gölü eşsiz görünüm üyle etraftaki diğer oluşum lardan ayrılır. O nbinlerce yıl önce volkanik p atlam a son ucu oluşan bu krater, zam anla suyla do la rak göle d ö nü şm üş ve sonra daha yakın je olo jik zam anda ikinci bir patlam a ile gölün ortasındaki koni m eydana gelm iş. M İC R O LİG H T MACERASI BAŞLIYOR Yaptığım bir dizi telefon görüşm esi ve internet araştırm ası sonucu o ld u kça az kar örtüsü bu lunduğunu anladıysam da, yine de kendim görm ek istedim ve

Saatte 7 0 -8 0 kilom etre hızla çarpan rüzgâr açıkta öylece oturan bizi acım asızca to ka tlıyo rd u . G österge doğru veya yanlış eksi otuz dereceyi g ö s te riyo rd u ...

H

a d it sn o w e d there I vvondered? 'There ’ was Lake Meke, one o f Turkey's dream sp o ts on

vvhich, despite A rc tic tem peratures, the s n o w has turne d its b a ck in rece nt years, coyly refusing to com e dovvn. A nu m be r o f voicanic cones large a n d sm ail d o t the iandscape southeast o f K onya's Karapınar tovvnship. Lake M eke distinguishes its e if from the o th er form ations in the vicinity b y its stunning appearance unlike any other. This crater, form ed

A n ka ra ’dan yola çıkıp

tens o f thousands o f years ago b y a voicanic

soluğu kraterin yanında

eruption, filled up vvith vvater in tim e an d becam e

aldım. Kalkış ve inişte risk yara ta cak kadar fazla olm ayan kar, fo to ğ ra f için de ideal koşullardaydı. Hem en F ethiye’deki arkadaşlarım ı arayıp m icro lig h t'ı en kısa sürede getirm elerini rica ettim ;

A 7 0 -8 0 kph wind lashed us m ercilessly as we sat in the open air. Believe it or not, the indicator vvas shovving minus thirty!

a lake. The cone in the m iddle o f it vvas form ed la te r b y a se co n d eruption in m ore recent ge ological time. OUR M İC R O LİG H T AD VENTURE BEGINS A lthough I realized after a series o f phon e calls a n d som e searches on the in te rne t that the sno w cove r vvas light, I stili vvanted to see for myself, t> 2 /2 0 0 8 SKYLİFE 93


94 GKYl IFF 2 /2 0 0 8


jffiflr6 hepim iz için zorlu ge çece k üç gün böyle başlam ıştı... M icro lig ht ço k hafif, katlanıp oto m o b ilin arkasında röm orkla taşınabilen, pilot ve bir yolcunun uçabildiği sp o rtif amaçlı hava taşıtı olup hava fotoğrafları için güvenilirlik, gö rece dü şük m asraf ve kalkış-iniş m esafesi ile iyi gö rüş açısı konularında o p tim um seçenek sunar. Bu ilginç taşıtla yolcu olarak epey uçuş yapm ıştım ; ancak ilk defa kış koşullarında ge rçekleştirece ğim bu uçuş için biraz endişeleniyordum . Zira yaz sıcağında bile rüzgâr etkisi ve yükse ld ikçe soğuyan hava nedeniyle üşüdüğüm ü hatırlıyorum . V ücudun ısıya a d ap te olm aya fırsatı olm adan kısa sürede azalan oksijen oranı, tribü la ns ve dönüşlerdeki çekim etkisi eklenince fo to ğ ra f becerim sekteye uğrayabilirdi; hava koşulları aniden değişebilir, ayrıca karlı, buzlu zem ine inişte sorun

so I se t o u t from Ankara a n d next thing I kne w vvas standing b y the crater. İdeal for photographing, the s n o w vvas also insufficient to po se an y risk on landing o r takeoff. I im m ediately rang up m y friends in Fethiye an d aske d them to bring their m icrolight. The three days ab o u t to begin vvould be d ifficu lt for ali o f us. /As the nam e indicates, a m icro lig ht is an extrem ely lightvveight s p o rt aircraft that can be fold ed up a n d hauled in a t railer b e hind a c a r a n d flovvn b y a p ilo t vvith one passenger. İt is the ideal cho ice for aerial p h o to g ra p h y due to its reliability, its relatively lo w cost, its landing a n d ta ke o ff distance a n d its g o o d angle o f Vision. I had m ade m any a flight as a pa ssen ge r in this fascinating craft; b u t this vvas m y first tim e to try it un de r w inter vveather con ditions a n d frankly I vvas a little nervous because I rem em bered h o w co ld I had gö tte n even in the heat o f sum m er due to the w ind a n d the ehiller a ir a t higher altitudes. A n d when turbulence, the b o d y ’s la ck o f tim e to ad ap t to lovver > 2 /2 0 0 8 SKYLİFE 95


concentrations o f oxygen, a n d the effe ct o f gra vity on the return were a d d e d in, there vvas a g o o d chance m y p h o to g ra p h ic skills m ig h t be com prom ised. VVeather con ditions can change ab rup tly; vvhat’s more, an unforeseen eventuality iike a snowy, icy İanding surface co u ld s cu p p e r the flight entirely. FLİGHT PREPARATION A fte r m eeting up vvith m y friends, who h a d sp e n t the vvhole n ig h t on the road, ive id en tified the areas suitable fo r ta ke o ff a n d de cid e d on a s p o t near the crater. A n o th e r snovvstorm tha t m orning had le ft a n e w cove r över the previous one; b u t even in the sub-zero tem peratures tha t c o u ld easily disap pea r shortly in the sun and wind. D espite being very salty, the lake ha d begun to freeze över lightly a ro u n d the edges. We rem oved the m icro lig ht from the trailer a nd s ta rte d the jo b o f assem bling it. This is a p ro cess requiring s tric t attention a n d bro oking no errors. There is no m aking up fo r even the siightest oversight; since you la ck the chance to go to a nearby service area for a spare part, yo u c o u ld end up >

yaşayabileceğim iz gibi

türde nd ir. G özden

öngörülem eyen bir aksilik

kaça bilece k kü çü k bir

uçuşu im kânsız kılabilirdi.

hatanın bile telafisi yoktu r; yakındaki sanayiye gidip

UÇUŞA HA ZIRLIK

eksik bir parçayı alma

Tüm geceyi yolda geçiren

şansınız da olm adığından,

arkadaşlarım la buluştuktan

planladığınız uçuşu iptal

sonra uygun kalkış alanlarını

etm eniz gerekebilir ve tüm

te s p it e ttik ve kratere yakın

em eğiniz boşa gidebilir,

no ktada kin e karar verdik.

ilk aksiliğin yaşanm ası uzun

Sabahki yeni kar fırtınası

sürm edi; ram padan

öncekinin üzerine yeni bir

indirirken üç tekerlekli

ta b a ka örtm ü ştü ; faka t eksi

gövdeyi elim izden

değerlerdeki so ğ u kta dahi

kaçırm ıştık ve te rs yöne do ğru devrilm işti ve

güneş ve rüzgârla kısa sürede kaybolabilirdi. Göl ise, suyu ço k tuzlu olm asına

pervanenin kırılmasına

rağm en kenarlarından

ram ak kalm ıştı. Esnek ka rb o n -fib e r m alzem eden

itibaren hafifçe donm aya

yapılm ış olması ve

başlam ıştı. M ic ro lig h t’ı

zem indeki yum uşak volkanik

röm o rkta n indirip m onte

tü f sayesinde bu seferlik

etm e işlem ine başladık. Son

büyük bir hayal kırıklığının

d e rece dikkat gerektiren bu süreç hata affetm eyecek

eşiğinden dö nm ü ştü k. Kanadın açılm ası ve

96 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

İki microlight, Babadağ manzarası eşliğinde Ovacık ve Ölüdeniz üzerinde uçuşta (en üstte). Burdur'un Yeşilova ilçesinin kuzeybatısında bulunan Salda Gölü (üstte). Microlight seyir, fotoğraf veya video için geniş görüş açısı sağlayan hafif bir sportif araç (sağda). Two microlights flying över the Ölüdeniz and Ovacık in the Babadağ landscape (top). Lake Salda, northwest of Burdur’s Yeşilova tovvnship (above). A microlight is a lightvveight sport aircraft great for photography and video thanks to its wide-angle view (right).

r


her zam an elinizin altında

A .H a iu k ÇİL

M akine M ühendisi ALGİDA S O Ğ U K Z İN C İR M ÜDÜRÜ

İğ d ır'd a k i a racım ızın içindeki sıcaklığı İstanbul'd an ta k ip ed eb iliyo ru z... A lgida o la ra k Türkiye'nin her köşesine do n d u rm a dağıtıyoruz. Tabii ki bu büyük bir organizasyon ve iyi bir operasyon yönetim i g e re k tiriy o r. 1 .0 0 0 a ra ç lık filo m u z u n ta kibinde bir yılı aşkın süredir A rvento Araç T a k ip ve F ilo Y ö n e tim S is te m le rin i k u lla n ıy o r u z . Bu s is te m s a y e s in d e d e p o larım ızd aki ve araçlarım ızd aki sıcaklık seviyelerini o n -lin e olara k görebiliyoruz, is t e r s e k G P S u y d u la r ı ü z e r in d e n ; araçlarım ızın n e re d e o lduğ u, kaç km süratle gittiği, hangi yolları ta kip ettiği, n e re le rd e ne k a d a r d u ra k la d ığ ı gibi bilgileri sayısal h a rita la r üzerin de 7 gün 2 4 saat izleyebiliyoruz. Böylece ürünlerim izin ü retim d en satış n o kta ların a ulaşan a kadar geçen sürecini ta m bir otom asyon içinde kontrol ediyoruz. H erh an g i bir aracım ızd a veya d epo m u zda o lağ a n dışı bir sıcaklık değişim i old u ğ u n d a sistem bizi an ınd a u y a r ıy o r . Bu d a hem iş i m iz i iy i ya p ab ilm em iz hem d e kalitem izi m üm kün o la n en üst d ü z e y d e tu ta b ilm e m iz açısından bize büyük av antaj sağlıyor.

D o n a n ım la rı ve yazılım la rı Türkiye'de ve Türk m ü h end isleri ta ra fın d a n ü retilen A rven to A raç Takip Sistem leri Turkcell ta ra fın d a n 2 0 0 6 ve 2 0 0 7 yılların d a "Türkiye'nin En Başarılı Kurum sal M o b il Veri U ygu lam ası" seçildi. 1 .5 0 0 'ü n üstünde m üşteri ve 3 0 .0 0 0 'e yakın a ra ç referan sı ile p a z a r lideri o la n A rven to , Türkiye'de 81 ile yayılm ış satış ve servis ağı ile h izm et veriyor, bugün itibari ile ü rü n lerin i 7 ayrı ülkeye ihraç ediyor.

ARVENTO ARAÇ TAKİP VE FİLO YÖNETİM SİSTEMLERİ

TURKCELL

arvento Mobile Systems


having to cancet y o u r flight

AN YTH IN G FOR

altogether a n d ali y o u r efforts

A PHOTOGRAPH

turn o u t to have been in vain.

We began to p ic k up spe ed

İt w a sn ’t long before we

on the plain vvith its sparse carp et o f d ry grasses an d

en cou ntere d the first h itch ; as we were lovvering the craft dovvn the ram p, the trike unit slippe d o u t o f o u r hands a n d turned upside dovvn, a n d we only m isse d breaking the pro p e lle r b y the skin o f our

süreç tecrüb eli üç kişinin elbirliğiyle bir saatten kısa sürm üştü. Denem e turlarının ardından sıra bana gelm işti; heyecanla daracık arka koltu ktaki yerim i aldım. HER ŞEYE RAĞMEN FOTOĞRAF Y üksek kuru otlarla kaplı, yer yer karlı dü zlü kte hızlanm aya başlam ıştık. Yeterli hıza ulaşıldığında pilotun trapezi öne itm esiyle birden havalandık. A rtık hava dinam iklerinin hükm ü altındaydık... Yerde eksi beş derece olan sıcaklık irtifa kazandıkça düşüyor; kalın giysiler, uçuş tulum ları ve iyi eldivenlerle korunm uş olm am ız yetm iyor; saa tte 7 0 -8 0 kilom etre hızla çarpan rüzgâr açıkta öylece oturan bizi acım asızca toka tlıyo rdu. Öyle ki, manzaranın rüya güzelliğini gö rece k halim iz bile kalm amıştı. Parm aklarım bir süre sonra artık fo to ğ ra f m akinem in diyafram ve ISO ayarlarını yapam ayacak hale gelm işti. Bir ara, 3 0 00 m etre irtifaya ulaştığım ızda gösterge doğru veya yanlış eksi otuz 9 8 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

Türkiye’nin en büyük tatlı su gölü Beyşehir'in etkileyici kıyı şekilleri microlight’ın perspektifinden daha da çarpıcı görünüyor (üstte). Rengârenk tur tekneleri ve yatları ile Fethiye limanı (sağda). The impressive formations on the shores of Lake Beyşehir, Turkey's largest fresh water lake, are even more striking vvhen vievved from a microlight (above). Fethiye harbor vvith its colorful yachts and tour boats (right).

sufficient m om entum vvere suddenly airborne vvhen the p ilo t sho ved the trapeze ba r forvvard. From novv on we

teeth. M/e vvere spa red a

vvere a t the m ercy o f the air.

crushing disap pointm en t

M inus five degrees on the

thanks to its being m ade o f a

ground, the tem perature

ca rb o n -fib e r sub stance an d

d ro p p e d steadily as we

to the s o ft voicanic tufa that

g a in ed altitude. O ur heavy

covers the g ro u n d here. VVith

clothing, flight suits a n d

three experienced pe op ie

thick gloves vvere inadequate

vvorking together, the vvhole

protection, a n d 70 -80 kph vvinds vvhipped us

process, including unfolding

gövdeye sabitlenm esi dahil tüm

occasional pa tch e s o f snovv, a n d vvhen we gathere d

the vving a n d attach ing it to

m ercilessly as we sat in the

the body, too k less than an

open air. Finally we didn ’t

hour. A fte r a few test flights it

even have it in us to enjoy

vvas m y turn, an d I took m y

the beautiful landscape.

place in the narrovv b a c k seat

Before long m y fingers vvere

with a tingle o f excitem ent.

too num b to ad ju st the t>


Dünyanın Tek Çift Sim Kartlı VVindovvs Mobile Cep Telefonu

f /

/ Windows

U n , Mobile Microsoft Windows Mobile 6 for Pocket PC T e k n o lo ji

Ç ift Sim C ard

İş le tim Sistem i

M ic ro s o ft W in d o w s M o b ile 6 Crossbovv P o cket PC E d itio n

İşlem ci

Tl O M A P 8 5 0 2 0 0 M H z + D ra g o n Fly 1 0 4 M H z

Frekans

________

" O M A P :G S M 8 5 0 /9 0 0 /D C S 1 8 0 0 /P C S 1 9 0 0 EDGE D ra g o n fly : G S M 900/D C S 1800/P C S 1 900 E D G E ”

E kran

2 .8 " Q V G A LCD d o k u n m a tik e k ra n 2 4 0 x 3 2 0 , 6 5 k re n k , Y a ta y ve D ik e y K u lla n ım

GPRS

2 .0 m p

i, Java

0 Bluetooth OCR VCard re a d e r

D u a l EDGE GPRS

B lu e to o th

B lu e to o th 2.0

WAP

V ar____________________________________________

MMS

V ar___________________________________________________

K a m e ra

2 .0 M e g a p ik s e l

H a fız a

ROM : 256 MB - RAM : 64 MB

A ğ ırlık

1 4 3 .6 gr.

E b at

1 1 7 m m (L) x 61 m m (W ) x 18.1 m m (T)

K o n u şm a Süresi

4 saat

_____

B ek le m e Süresi

150 saat

Ses K ayd ı

Var

T itre ş im

Var

A h iz e s iz G ö rü ş m e

Var

H a fız a K a rtı D e s te ğ i

M ic ro SD C ard 2GB

T ip ik Ö z e llik le r

B ar Stili P D A te le fo n OCR K a rtv iz it o k u m a 8ı DST (D o u b le Sim C ard ) PC S enkr. O fis P ro g ra m la rı (M S N , W o rd , Excel, Povver P o in t) M P E G 4, 3 G P P ,W M V M P 3 ,W A V ,W M A ,A S F ,A M R ,M ID I

L 3 Iİİ

Em G E N E R R L fTlDBlLE w w w .g e n e ra lm o b ile .c o m .tr

&

[ 0 2 1 2 4 9 5 2 4 2A| w w w . g e n c c e ll. c o m


İS İP

derecedeydi. Birbirim izle

deniyordum ; yani

cam era ’s sh u tte r an d ISO

c o u ld n ’t m ake m yse lf heard

konuşm ayı sağlayan

gö rüntüleyeceğim yer,

settings. A t one point, vvhen

över the vvind an d the ro a r o f

interkom düzeneği devre

uçmasını istediğim yön gibi.

we reached 3 0 0 0 meters,

the engine even b y shouting,

dışı kalmıştı. M otorun ve

Her şeye karşın, böylesi bir

the in d ica to r - believe it o r

I re so rte d to sign language

rüzgârın sesinden dolayı

uçuşu yinelem e fırsatının

n o t - shovved m inus thirty

to indicate the places I

bağırarak dahi sesim i

g ü çlüğünü dü şün erek tüm

degrees! The intercom

vvanted to ph o to g ra p h and

duyurm am m üm kün

gayretim le elim den gelenin

system that enabled us to

the direction I vvanted to fly.

olm adığından, işaretle

en iyisini yapm aya

talk vvith each oth er went

I vvas d o in g m y b e st d e spite

derdim i anlatmayı

çalışıyordum .

o u t o f com m ission. Since I

everything, ever m in d fu l o f

100 SKYLİFE 2 /2 0 0 8


G ünbatım ından bir süre

h o w d iffic u lt it vvould be to

sonra aynı yere inip m otor

arrange a n o th e r such flight.

su stu ğ u n d a ikim iz de zangır

S h o rtly a fte r sun set we ia n d e d

zangır titriyor, do ğru dü rüst

a t the sam e spot. When the

hareket edem iyor ve

engine sto p p e d , we were b o th

konuşam ıyorduk. Ö nde

shaking like crazy, too pa ralyzed

o tu rd uğ u için daha fazla

even to speak. M y hands, a n d

rüzgâra m aruz kalan

G u sta ve ’s feet since he had

G u sta ve ’ın ayakları, benim

been m ore e xp o se d to the w ind

de ellerim do nm a k üzereydi.

sittin g in front, were a lm o st

Ne var ki fo to ğ ra fla r tüm bu

frozen. Nevertheless, the

zorluklara, em eğe değecek;

p h o to g ra p h s vvould m ake it ali

gergin yüzler yerini gülüm sem elere bırakacaktı.

w orthw hile, a n d sm iles bro ke o u t on o u r tense faces. A s we

Arabanın radyatörüne sarılıp

ho ve re d öve r the c a r ra d ia to r

term osta ki kahveyi içerken

g u lp in g h o t coffee from o u r

planım ızdaki ikinci yer olan

therm oses, we c o u ld h a rdly w ait

Beyşehir G ö lü ’nün kış

fo r the n e xt day when we vvere

m anzaralarını gö rm ek için

p lan nin g to see the vvinter

ertesi günü iple çekiyorduk.

la nd scape a t Lake Beyşehir. I

Yolcu uçaklarında dış

ap p re cia te b e tte r n o w the

a tm osferden izole edilm iş

ad van ta ge o f be in g in suia ted

kabinin rahat ortam ında

from the o u te r atm osp he re

yeryüzünü ve bulutları izlerken, bu durum un

vvhen I lo o k o u t a t the clo ud s a n d the earth b e lo w from the

kıym etini bundan böyle daha iyi anlayabiliyorum .

cabin. □

Katkılarından dolayı

We vvould like to thank

www. flysouthmicroligh t. com'a

www.flysouthmicrolight.com

teşekkür ederiz.

for its contribution.

c o m fo rt o f a p a ssen ge r piane

Adana'nın güneyinde yer alan Seyhan deltası önemli bir yaban hayat alanı ve üzerinde sazlık ve kumullardan oluşan ilginç renk ve şekillerin imzasını taşıyor (üstte). Gün batımı ile unutulmaz bir microlight macerası daha sona eriyor (sağda).

The Seyhan Delta south of Adana is an important wildlife area whose marshes and sand dunes exhibit interesting forms and colors (above). Another unforgettable microlight adventure ends with the sunset (right). 2 /2 0 0 8 SKYLİFE 101


www.hashalj.com

O R İ J İN A L , SER T İFİKAL I HAS H A L I KO I EKSİYO N 1ARI N A SADECE SEÇ KİN I EMSİ LCİ LERİ M İ Z D E N U L AŞABİI İ R S İ N İ Z . ATIIENS KUWAIT LONDON LOS A N G E L E S MOSCOVV N EW Y O R K NORTH CAROLINA PRAGUE A D A N A ANTICİ.Uİ H A H • A N K A R A l i \ ! l ( ! / \ 111 • BURSA Tİ KE HALI ( Ç F.Kİ RG t * i ZM İ R YOLU) • ÇEŞME MOTİF HALI GAZİANTEP TOLGA ŞAHİN • İSTANBUL MASTER.VVORKS BY VVOOLVVAY ( KALAMIŞ). ŞARK HALI (AVCILAR- BAKIRKÖY FİNDİKZADE) İZ M İR MOTİF HALI • KAI’ADOKYA YÜKSF1 HALI • KAYSERİ HAS HALI GALERİSİ • KUŞADASI MATİS • MERSİN AN HQUL HALI


Gr a F F i t ı

Harelinle



Sakin, telaşsız ve huzurla Calm, quiet and peaceful

A L T A N BAL


K uzguncuk’ta zaman, tarihin m utlu bir dönem inde donup kalmış gibi. Semt, ahşap evlerin yan yana sıralandığı dar sokakları, yalıları, cami, kilise ve sinagogları ile yüzyıllardır süren huzur dolu uykusunu sürdürüyor.

Time in Kuzguncuk seems frozen in a happy period of history. With its narrovv streets lined vvith wooden houses, its stately mansions, and its mosques, churches and synagogues, it goes on sleeping its peaceful sleep of the centuries.

Y

oksul kış güneşinin ışıkları, asırlık çınarların, incir ve ceviz ağaçlarının çıplak dallarında kızıl

yansımalar yapıyor. Yazın, ortalığı şafak pembelerine, gelin duvağı beyazlarına boyayan

T

he c o ld rays o f the pa le w inter sun are re fle cte d c o p p e r-re d on the bare branches o f

the ce n tu rie s-o ld fig, vvalnut a n d plan e trees. The olea nde r that in sum m er pa in ts this qu arter

zakkumlar, soğuk rüzgârda titreşiyor. Fıstık çamı

sunrise p in k a n d b rid a i w hite trem bles in the chili

ve manolya ağaçlan hüzünlü bir bekleyişte.

air. The m agnolia trees an d p ista ch io pine s sta n d

Marmara'nın soluk mavi sularında duman grisi köpükler dolaşıyor.

vvaiting sadly. S m oky gre y foam stirs the c o ld blue waters o f the Marmara.

BOSTANLAR, SEBZE BAHÇELERİ VE

KITCHEN GARDENS AND FORESTED HILLS

AĞAÇLIKLI TEPELER

The ab a n d o n e d vvooden houses m ake a la st-d itch e ffort to stand, leaning against ne w build in gs o f

Artık içinde kimselerin yaşamadığı ahşap evler, hemen yanlarındaki alüminyum cepheli ve betonarme yeni binalara yaslanmış, son bir

c o n cre te -co n stru ctio n vvith alum inum facades. Houses that defy any knovvn architectural label.

gayretle ayakta durmaya çalışıyor. Evler. Bilinen

W ood frame o f on the bottom , stone on top, >

106 SKYLİFE 2 /2 0 0 8

Klasik bir Kuzguncuk manzarası; eski bir ev ve miskin bir kedi (açılış sayfası). Kuzguncuk'a ruhunu veren eski evlerin en önemli özelliği, bakımlı ve renk renk olmaları (üstte).

A typical Kuzguncuk scene: an old house and a lazy cat (opening page). One important feature of the old houses that give Kuzguncuk its character is their well-maintained and colorful appearance (above).


Dünyanın En İyi Cep Telefonu Sadece 12.9 mm

• 262.144 Renkli 2.1" T FT Ekran

3.0

• Mobil İzleyici (Telefon hırsızlarının kimliğini tespite yardım)

M egapiksel Flaşlı Kam era (Auto Focus)

Stereo FM Radyo

• Tek Tuşla "im dat M esajı" G önderim i

■Müzik Çalar (MP3, AAC, AAC+, e-AAC+)

• TV ve P rojeksiyona Bağlanabilm e

■60 MB Dahili Hafıza + 1 G B MicroSD

• Bluetooth 2.0 / USB 1.1 / EDGE

D900, Dünya GSM Birliği (3GSM) Tarafından 2007'nin En İyi Cep Telefonu Seçilmiştir.

tcipa C e p Telefonu f Uzm anı

www.telpa.com BA ŞA RI

www.basariticaret.com


r

herhangi bir mimari

araç trafiğinin geçtiği koskoca

vvith p ia s tic vvindovv fram es

tanımlamaya girmeyen evler.

Boğaziçi Köprüsü var. Çok

on the en tra nce ievei and,

vehicle tra ffic pa sses a t a

Altı ahşap, üstü taş, giriş katı

değil, bir kilom etre kadar

on an u p p e r story, vvho-

dizzying d ip . A n d n o t far

plastik doğramalı, bir başka

uzaktaki karşı kıyıda yer alan O rtaköy’de ve yanındaki

knovvs-hovv-m any-year-oid O ttom an bay vvindovvs a n d

avvay, only a kilo m e te r o r

katında kim bilir kaç yıllık Osmanlı cumbaları bulunan,

B ebek’te buradan bile

B eb ek on the o p p o site

sonradan yapılmış terasları ise dem ir ferforjelerle

görülebilen yoğun bir insan

ia tte r-d a y terraces ed ge d vvith vvrought iron railings.

kalabalığı mevcut.

M osques vvith tali, eiegant,

çevrelenmiş evler...

Kuzguncuk’ta ise zaman

pe n cii-slim m inarets.

crovvd is visible even from here. B u t tim e a t

B osp ho rus B rid ge vvhere

so, a t O rta kö y a n d nearby shore, a see thin g hum an

Kalem gibi ince, uzun ve zarif

sanki durm uş gibi. Deniz

C hurches rem inisce nt o f

K uzg un cuk seem s to s ta n d

minareli camiler. Çok

kıyısında kapladığı alan

faravvay Jerusaiem ,

stili. N o m ore than a fevv

uzaklardaki K udüs’ü

adımla ölçülebilecek kadar

synagogues tha t He on an

ste p s w ide a t the shore a n d

hatırlatan kiliseler, doğu-batı

dar olan, yukarıdaki tepelere

east-vvest axis. Long

n o t even exte nding far up

yönüne doğru inşa edilmiş sinagoglar. Onların önünden

doğru da fazla bir yeri olmayan Kuzguncuk,

narrovv stre e ts tha t p a ss in front o f them an d vvind their

ju s t sta n d s there, as it has

geçip, ağaçlarla kaplı tepelere

telaştan, gürültüden uzak, her

vvay up in to the fo re ste d

doğru, döne kıvrıla uzanan

şeyi bilen ama bildiklerini

hilis. S tree ts tha t end

dar sokaklar. Bu sokakları

söylemekten utanan bir bilge

un e xp e cte d iy in iong-

beklenm edik bir şekilde kesen, çoktan terk edilmiş

kişi gibi, yüzlerce yıldır oracıkta öylece duruyor.

d e se rte d kitch e n gardens,

like a wise m an w ho knovvs everything b u t is too

an d n e g ie cte d vegetable

m o d e s t to a d m it it.

bostanlar, kurum uş kuyuları

in to the hilis, K uzguncuk fo r h u nd reds o f years, far from the m a d d in g crovvd

p a tch e s where d rie d up

tahtalarla kapatılmış ıssız,

K U ZG U N C U K ’UN

vveiis have been cove red

sahipsiz sebze bahçeleri.

FOTOĞRAFI

vvith planks.

O tobüs duraklarında

A PHO TO G RA PH OF K U ZG U N C U K A n d like the qu a rte r vvhere

BİR BİLGE KİŞİ GİBİ

bekleyen, balık tutan, içinden

LIKE A W ISE MAN

Kuzguncuk, yüzlerce yıldır

mis kokulu dumanların

sürüp giden uykusuna devam ediyor. Eski, sakin ve huzurlu.

yayıldığı ekm ek fırınlarına,

K uzg un cuk con tinu es to sieep its ce n tu rie s-o ld

muz hevenklerinin sallandığı

sieep. Quiet, o ld a n d

vvith a n o d as they w a it a t

Oysa hemen yanı başında,

manavlara, emekli maaşı

peaceful. Yet rig h t ne xt to it

bus stops, ca tc h fish, o r

üzerinden baş döndürücü bir

ödeyen devlet bankalarına, ev

rises the ga rgantuan

e n te r a n d leave the >

108 SKYLİFE 2/2008

they live so are the p e o p le o f Kuzguncuk, acknovvledging each o th e r


Kaliteyi, Konforu, Teknolojiyi, Dünya Markalarının “Zirvesi”ni Gördünüz

şimdi kredi avantajları ‘‘ZiRVE’ de... 48 AY FAİZ ORANI

60 AY FAİZ ORANI

120 AY FAİZ ORANI

Projem izde kullanılan dünya m arkaları: 5 C H Ü C O

;:.:i

[ i nserao]

Vitrulan

HH

->

la fa rg e

NTERNATM >NA

[k ][p ![s

©VakıfBank

u lu b o l

Konut K re disi ile 18 aydan 240 aya kadar ke fils iz kredi

ANKARA'DAKİ

AVRUPA

Hoşdere C a d . Dikm en Vadisi Rekreasyon Alanı 5. Kapı Girişi Ç a n k a y a / A nka ra

0312 444 82 34 / w w w . p a r k v a d i . c o m


110

yapımı reçel ve turşuların

Yalısı, bazılarının ise Fethi

satıldığı küçücük bakkallara girip çıkan, zarif bir baş

Ahm et Paşa Yalısı diye isimlendirdikleri güzel yapı,

işaretiyle sessizce selamlaşan

hemen orada duruyor.

insanlar da aynı yaşadıkları

Binlerce yıldır aynı ezgiyle

Kuzguncuk gibiler. Sakin,

akıp duran boğaz sularının

telaşsız ve huzurlu.

fısıltılı seslerine çoktan

2 0 0 8 ’in ilk günlerinde, soğuk

alışmış, vakur bir yalnızlık

bir kış güneşinin bütün gayretine rağmen ısıtamadığı

içinde. Güney, kuzey ve batı yönlerindeki dışarıya çıkmış

Kuzguncuk semtinin biraz flu

odaları hemen fark ediliyor.

ve sisler içindeki fotoğrafı

Geleneksel Türk yapı

Kuzguncuk'daki çınarın altını herkes bilir. Denizin hemen dibinde çay içmek, kahvaltı etmek ve uzun uzun sohbet etmek ya da kafa dinlemek isteyenler burada buluşur.

bakeries th a t give o ff a yea sty arom a o f fresh bread, the g re en groce rs ’ sh o p s hung vvith p o n d e ro u s clu ste rs o f bananas, the g o ve rn m e n t ba nks tha t p a y p e n s io n e rs ' stip e n d s a n d the tiny

Everybody knovvs the big g ro cerie s p ro ffe rin g hom em ade plane tree at Kuzguncuk. ja m s an d pickles. Ûuiet, p ta cid Those who want to have an d peacefui. So, in its b ro a d breakfast, sip tea, chat at length or just rest their lines, ap pe ars a siig h tly b iu rre d minds by the sea ali a n d hazy p h o to g ra p h o f congregate here. K uzg un cuk in the eariy days o f

kaba çizgilerle böyle

üslubunda inşa edilmiş yalının

2008, un w a rm e d d e spite ali the

görünüyor işte.

denizin üzerindeymiş gibi duran ağaç destekli çıkma

efforts o f a c o ld w in te r sun. t>

KIVRIMLI SOKAKLAR

odaları, Türk-Osmanlı

Kuzguncuk’tayız. Rast gele

mimarlığında ‘eli böğründe’

girdiğimiz ve adının Bican

diye isimlendiriliyor.

Efendi Sokak olduğunu

Kuzguncuk’un adeta bir

sonradan öğrendiğimiz

simgesi haline gelmiş

kıvrımlı bir yoldan, tepelere

bulunan yalıda, her biri ayrı

doğru çıkıyoruz. Biraz uzakta

desen ve üslupla süslenmiş

göz yaylımı uzanan

20 oda, harem binasının

Nakkaştepe var. Sarımsı

önünde bir bahçe, mermer

ışıkların bir hayalet beyazına

fıskiyeli ve heykelli havuz,

bürüdüğü Kızkulesi'ni

işlemeli bir çeşme, kemerli

görüyoruz. Sonra aşağıdaki

kayıkhane ve İtalya'dan

Pembe Yalı'ya dönüyor

getirildiği söylenen mermerler

gözlerimiz. Bazılarının Mocan

ve renkli çakıl taşları var.

> n rt: 2/2008

Semtte cami, sinagog yan yana, aynı bahçeye bakar. Mosque and synagogue stand side b y side in this quarter, overlooking the sam e garden.


WHO COULD RESIST SUCH COMFORT? Discover the NEWBEDDING collection from Polat Renaissance İstanbul Hotel. Enjoy the new fresh white look with down comforters snuggled inside custom-sheeted duvets that vvill make your bed at home envious. Then escape in the surplus of fluffy pillovvs and find dreamland. Stay vvith us and make up for lost sleep. UNIOUELY RENAİSSANCE*.

new B E D D IN G

POLAT

RENAİSSANCE İSTANBUL H O T E L İS T A N B U L , T U R K E Y

www.polatrenaissance.com


DOSTANE İLİŞK İLER İN SEM Tİ K uzguncuk sahilinde ise, hangi din ve ulustan olursa olsun, insanların sevgi ve

Kuzguncuk'urt ortasındaki fidanlık, semtin oksijen kaynağıdır (üstte). Eski iskelesinden kalkan vapurlar, motorlar sizi Boğaz'ın kıyısında dolaştırır (altta).

huzur içinde bir arada yaşayabileceklerinin dünyaca ünlü bir kanıtı bulunuyor. Surp Krikor Lusavoriç G regoryen Ermeni Kilisesi ile ince bir zevki yansıtan K uzguncuk Camii,

112 SKYLİFE 2/2008

The tree nursery in the heart of Kuzguncuk is the quarter's source of oxygen (above). Ferries and motorboats depart from the old İanding to take you up and down the Bosphorus shores (belovv).

VVINDING STREETS

b y vvooden cantilevers in w hat

We are in Kuzguncuk,

is knovvn in O ttom an Turkish

w ending o u r w ay up in to the

arch itecture as the ‘arm s

hills along a vvinding ro a d we

a k im b o ' con stru ction . A Virtual

too k entirely b y chance a n d

K uzg un cuk icon, this yalı has

i a t e r iearn is called Bican

tw en ty room s, each bo astin g

E fendi Street. N o t far aw ay

its ow n individual design an d

the sizable hill kno w n as

style, as w ell as a harem

N akkaştepe stretche s as far

annex vvith a ga rde n in front, a

as the eye can see. D ow n

p o o l vvith a m arble w a te r je t a n d statuary, an elaborately

belovv we can m ake o u t the M aide n's Tovver, veiled

c arve d fountain, a vaulted

g h o stly vvhite in the sun ’s

boathouse, a n d po lych rom e

a m b er rays. La ter o u r eyes

m arble a n d pe b b le s sa id to

fail on the P ink ‘Yalı', a

have been im p o rte d from Italy.

tradition al seafront home. This lovely house, called b y

A NEIG H B O R H O O D OF

som e the M ocan Yalı, b y

FRIENDLY RELATIONS

others the Yalı o f Fethi A hm e t

The K uzguncuk shore is a

Pasha, stan ds ju s t a sto n e 's

w o rld -re n o w n e d m o d e l o f

throvv away, solem n and

p e o p le ’s ca p a city to live

solitary, lo ng a c c u s to m e d to

tog e th e r in love a n d pe ace

the vvhispering vvaters o f the

vvhatever the ir religion o r

B osp ho rus th a t have flovved

nationality. The Arm enian

b y it to the sam e m elod y for

G regorian C hurch o f Surp

millennia. The overhanging

K riko r Lusavoriç a n d the

roo m s on its north, south and

delicately tasteful K uzguncuk

w est facades distinguish it

M osque rise side by side in

im m ediately, b u ilt o u t över the w a te r in traditional

the sam e garden. N o t only that, then-sultan A bdülaziz

Turkish style an d su p p o rte d

c o n trib u te d financially to t>


S İM DS 7 7 0 0

ile aynı anda iki hattınızı

t e k te le fo n d a ku lla n a ra k , kolay ve k e s in tis iz ile tiş im in

X 2 □ U A L S İ M O N L IN E

Aynı Anda A ktif Qift SİM K art

ta d ın a v a ra ca ks ın ız. • Ç i f t S İ M K a r t T e k n o lo jis i S B l u e t » H B P P W P B H I B I B » i r r V f e f .z s t n u c r a S D D • 2 . 0 M e g a p i k s e l K a m e r a • M p 3 Ç a l a r • M p e g 4 O y n a t ı c ı • J s v a • Ç i f t H o p a r l ö r * 2 . 0 ’ L C D C Q C IF 3 G e n i ş E k r a n • İn c e T a s a r ı m 1 0 5 x 4 T . 5 x 1 5 . 3 m m • K a r a L i s t e (istemediğiniz kişiler size ulaşamasın) • G r u p / Ç o k lu M e s a j G ö n d e r i m i • S a ğ l ık M e n ü s ü (ideal kilonuzu ve özel günlerinizi takip edin)

DUAL Elektronik İletişim Hizmetleri Tic. San. A.Ş.

a

İzmir (Merkez Dağıtım) 0 23 2 445 86 47 • 0 2 3 2 4 4 5 18 12 • 0 2 3 2 4 8 2 2 8 5 0 İstanbul (Dağıtım): 0 2 1 2 275 12 8 0 -81 -8 2 • 0 21 2 2 6 9 82 82

www.duality.com.tr DUALITY, Dual Infınity M obıle m arkasının tek yetkili d is trib ü tö rü d ü r.

ı ı v ı mobile

www.dualinfinity.


the bu ild in g o f the chu rch as

e m b roid ere d fabrics

d id the lo cal A rm enian

p ro d u c e d b y one o f these

p o p u la tio n to the

craftsm en, Sarkis Kalfa, was

co n stru ctio n o f the m osque. B u t there is another

m uch in de m an d fo r years in

exam ple o f religious

the ferryboats o f the new ly

the im perial palace. When

tolerance here in

form ed Ş irke t-i Hayriye

Kuzguncuk. A little furthe r

began s to p p in g a t

ahead on icadiye Avenue,

K uzg un cuk in the seco nd

the G reat Jevvish Synagogue

h a lf o f the nineteenth

an d the G reek O rth od ox

century, acce ssib ility

C hurch o f Hagios G eorghios again sta n d side b y side.

im p ro ve d a n d the qu arter b ecam e a favorite vvith

K uzguncuk is a p la ce vvhere

İstanbul residents.

Greeks, Jews, Arm enians a n d Turks lived to g e th e r for

aynı bahçe içinde yan yana yükseliyor. Ü stelik kilisenin yapım ına devrin padişahı A bdülaziz, cam inin

Tüm sokakların denize çıktığı bir semttir Kuzguncuk (üstte). Semt pazarı, küçük bir köy pazarını andırır (altta).

inşaatına da Ermeni cem aati para yardımı yapm ış. K uzg un cuk'ta ki dinsel hoşgörüyü gösteren bir başka örnek daha var. Biraz ilerideki icadiye C addesi üzerinde bulunan Rum O rta do ks Ayios G eorgios Kilisesi ile Musevi Büyük H avra’sı da yan yana. Uzun yıllar boyunca Rumlar, Yahudiler, Erm eniler ve Türklerin hoşgörü ortam ı içinde bir arada yaşadığı, do stane ilişkiler kurduğu bir yer K uzguncuk. İSTANBUL’UN G Ö ZD E LE R İN D E N Sem t, coğ rafi bakım dan İsta nb ul'un Anadolu yakasında, Ü sküdar ilçesi sınırları içinde bulunuyor. Paşalimanı ile Beylerbeyi arasında yer alıyor ve B o ğ a ziçi'n e açılmış bir vadiye kurulm uş durum da. Kara ulaşımının zor olması nedeniyle K uzguncuk uzun 114 SKYLİFE 2/2008

Ali streets end at the sea in Kuzguncuk (above). The local market is reminiscent of a small village market (below).

THE CAPITAL OF O UIET

years in an atm osphere o f

K uzg un cuk is sa id to have

m utua l tolerance and

been kno w n originally as

friendly relations.

‘H riso ke ra m o s', m eaning 'G olden Tile', the nam e

AN İSTANBUL FAVORITE

given to a chu rch vvith a ro o f

Sıtu a t e d on Istan bu l's

o f g ild e d tiles b u ilt b y the

A natolian side in the

B yzantine E m peror Justinian

tovvnship o f Üsküdar,

in the q u a rte r’s founding

K uzguncuk lies betvveen

years. There are also those vvho say that the qu arter

Paşalimanı a n d B eylerbeyi in a valley ending a t the Bosphorus. D ifficult to reach

vvas called 'K osinitza', a nam e th a t eventually

b y land, fo r a long tim e it

m o rp h e d in to K uzguncuk

rem ained a q u ie t village, its

('L ittle R a ven’ in Turkish).

pe op le m aking a living from

Meanvvhile the fam ous 17th

fishing, truck ga rde nin g and

ce n tu ry O ttom an traveier

sm all handicrafts. The

Evliya Ç elebi say s, >


K A N A D A ’Y I D U Ş U N U N

HAYATA YATIRIM YAPIN

KANADA • 18 yaşından büyük olmak. • İş adamlarına 400 milyon nüfuslu NAFTA • 3 yıldan fazla yönetim tecrübesine sahip olmak. (North American Free Trade Agreement) • En az 800.000.-$CAD kişisel servet edinmiş olmak pazarını açıyor. • Başvurup kabul edildikten sonra • Önce daimi ikamet izni veriyor, 120.000.-$CAD nakit parayı daha sonra ikinci vatandaşlık sunuyor. IIP (Immigrant Investor Program) bedeli olarak • İş ve aile hayatı konusunda ödemeyi kabul etmek. güvenli bir gelecek sağlıyor. • Eğitim, sağlık ve sosyal güvenlik hizmetlerini neredeyse bedelsiz veriyor.

BİRLEŞİK EKİPLER DANIŞMANLIK

INDLSTRI AL ALLİ ANCE Industrial Alliance Trust + 1 (5 1 4 )4 9 9 11 70 - tel + 1 (5 1 4 )4 9 9 10 63 - fax iip@iatrust.ca www.inalco.com

LİD ER KANADA FİN A N S K U R U L U ^ İ İÇİN

UNITED T E A M S C O N S U LTA N C Y

Birleşik Ekipler Danışmanlık + 90 (2 1 2 )2 7 5 99 24 - tel + 90 (212) 274 27 58 - fax info@birlesikekipler.com www.birlesikekipler.com

ÜCRETSİZ DANIŞMANLIK HİZMETLERİ İÇİN


“They cali the tow n 'K u zg u n cu k' because a m an n a m ed 'Kuzgun B a b a ’ (Father Raven) lived here in the tim e o f M eh m ed the C o n q u e ro r." VVhatever the origin o f its name, K uzguncuk go es on sleeping its p e a ce fu i sleep o f the centuries. Time stands stili a t Kuzguncuk, in the sea a n d the sky a n d the m agnolia trees, a n d in the p ig e o n s an d doves tha t hu dd le on its w ooden ro o fto p s coo in g love songs. Everyone who sets eyes on its streets where Turkish, Greek, Arm enian and Jevvish houses have s to o d side b y side fo r h u nd reds o f years, its P ink Yalı, the K uzg un cuk Ferry Landing and Fountain, the K uzguncuk Grove, the Cem il Mola M an s i on, the S erasker A vni bir dönem kendi halinde

kelim enin zam anla

bir köy olarak kalmış.

K uzguncuk şekline

Halkı, balıkçılık,

d ö nü ştü ğü nü söyleyenler de

seb zecilik ve küçü k el

var. Ünlü seyyah Evliya

sanatlarıyla geçinm iş.

Çelebi ise "B urada Fatih

Sanatkârlardan Sarkis

zam anında ‘ Kuzgun B a b a ’

Kalfa’nın icat ettiğ i nakışlı

denilen bir kim se bulunduğu

basm alar, uzun süre

için kasabaya ‘K u zg u n cu k’

padişahlık sarayında bile

d e rle r” diyor.

ç o k rağbet edilen bir

Adı nereden gelirse gelsin,

kum aş türü olm uş. On

Kuzguncuk yüzlerce yıldır

d o kuzu ncu yüzyılın ikinci

huzur dolu bir uykuyu

yarısında Ş irke t-i Hayriye

sürdürüyor. Zam an,

vapurları K u zg u n cu k’a da

K u zg u n cu k’ un denizinde,

sefer yapm aya başlayınca ulaşım

göğünde, m anolya ağaçlarında, ahşap

kolaylaşm ış ve sem t

çatılarında birbirine sokulup

İstanbulluların gözde

aşk şarkıları söyleyen

m ekânlarından biri haline gelm iş.

güvercinlerinde donu p

kum rularında, kalmış. Yüzlerce yıllık Türk,

H U ZU R U N BAŞKENTİ

Rum, Ermeni ve Yahudi

K u zg un cuk'un en eski adının ‘H riso ke ra m o s’

evlerinin yan yana uzandığı sokaklarını, Pem be Y alı’sını,

oldu ğu ve ‘Altın K ire m it’ anlam ına gelen bu ism in,

iskele Ç e şm esi’ni, K uzguncuk iskelesi'ni,

sem tin ilk kuruluş

K uzguncuk K o ru su ’nu,

yıllarında zamanın Bizans

Cem il M olla K ö şkü ’nü,

im paratoru Justinos

S erasker Avni Paşa Yalısı’nı,

tarafından yaptırılmış,

birbirine yardım eder gibi

çatısı altın yaldızlı

om uz om uza verm iş cam i,

kirem itlerle kaplı bir kilise

kilise ve sinagogları

nedeniyle verildiği söyleniyor. Sem tin adının

görenler, K uzg un cuk'a “ huzurun b a şke n ti” diyorlar.

’K osinitza ' oldu ğu ve bu

Haklılar...

116 SKYLİFE 2/2008

Semtin eski anılannı görücüye çıkaran bir dükkân (üstte). Semtin uzun yıllardır burada yaşayan yerlileri vardır (altta).

Pasha Yalı, a n d the m osques, churches a n d synagogues that s ta n d sh o ulder to sh o ulder as if in s u p p o rt o f

A shop permeated vvith memories of the old days (above). There are residents who have lived here for years (belovv).

each other, calls K uzguncuk 'the Capital o f q u ie t‘. A n d they are right. □


1

]■■ ■

.

! *

I

: s ı.

HIGH,Iİ S İ S UYDlJ YAYINLARINI BIRLIKTE IZL'E j[riRIR D IS R K W //İ^^K ^E ’YE ÖZEL YAZILIM DESTEĞİ / 8 MB FlJ?SH| S )M M Ü

SlîIRERlöZEBMkLER / SÜPER HIZ / YUV + HDMI ÇIKIŞI

HERNEtT

H F *'

1

■•

MODÜL + 1 KART GİRİŞİ / USB GİRİŞİ

î * S

MREGKMRfr H1^ MPEG4 AVC / H.264 HP@L4 YAYIN FORM VIİ. * 1920 \ 1080 i, 1280 x7 2 0 P VİDEO DESTEĞİ

h d tv

444 3 666 www.next.com.tr


mızı / Translücent re

VEDAT BAŞARAN @

ÖNDER DURM AZ


%

Kıpkırmızıdır suyu, içi şifa dolu; hafif ekşidir ama biraz da mayhoştur tadı. Zarif çiçeği bahçelere renk, taneleri sofralara tat, kendisi evlere güzellik katar... İts ruby red juice is chock full of nutrients; its taste slightly sour but pleasantly tart. İts delicate blossom s spruce up the garden, its seeds add flavor to food, and the fruit itself brings beauty to the home.

on yıllarda, sağlıklı yaşam üzerine

ecent scierıtific research on what

S yapılan bilimsel araştırmalar, bazı

R

gıdaların daha fazla ilgi görm esinde

up interest in certain foods. The

önemli rol oynuyor. Nar, suyu ve kendisi

pomegranate is a fruit that has gained in

hakkında yayımlanan yüzlerce haber ve

popuiarity throughout the vvorld following a

makaleden sonra tüm dünyada popülarite kazanmış bir meyve. Bu

spate o f articles on the benefits it a nd its juice can provide. The key word here is

constitutes a healthy lifestyle has stirred

ilginin ardındaki anahtar kelime ise,

‘antioxidant\ because antioxidants are the

‘antioksidan’ . Çünkü antioksidan

biggest factor affecting food sales today.

günüm üzde, bir gıdanın satışını da belirleyen en büyük etken durum unda.

SYM BO L OF PLENTY

BEREKETİN SİMGESİ

foodstuffs vvas understood even in

Bilimsel verilerin söz konusu olmadığı,

prehistoric times by means o f trial and error

insanların yiyeceklerin yarar ve

and vvithout the sanction o f scientific

zararlarını denem e yanılma yöntemiyle

evidence. Then, with the advent o f religion,

anladıkları, dinler öncesi zamanlarda

the foodstuffs endorsed by the holy books

The benefits for m ankind o f certain

bazı gıdalar daha fazla önem kazandı.

were acknovvledged as G o d ’s blessings to

Dinlerin ortaya çıkışıyla da kutsal

Man. The pomegranate vvas one o f them.

kitapların vurgu yaptığı gıdalar nimet

İts name occurring in ancient literatüre, the

olarak kabul gördü. Nar, bu nim etlerden

pomegranate, vvhich is regarded as the

biridir. Literatürde antik bir meyve

sym bol o f plenty, vvas a fruit about vvhich

olarak adı geçer. Bereketin simgesi

legends grew up in the Hellenistic and

olarak kabul gören nar, Helen ve Roma

Roman periods.

dönem lerinde üzerine efsaneler yazılan bir meyve oldu.

THE SPANIARDS BRING İT TO THE NEW VVORLD

VE İSPANYOLLAR NARI AM ERİKA’YA

The pomegranate cannot be said to be

G ÖTÜRÜR...

vvidely used in vvestern cuisines. İts home is

Narın, batı mutfaklarında yaygın olarak

in Iran and in the Himalayas o f India, the

kullanıldığını pek söyleyemeyiz.

regions in vvhich it is m ost vvidely produced

Anavatanı, Iran ve H indistan’ın Himalaya

even today.

bölgesi olarak tespit edilen narın,

The Spaniards, vvho were introduced to the

günüm üzde de üretimi en fazla bu

pomegranate by the Umayyads o f Arabia,

bölgelerde yapılır.

also brought it to the New World, and

Arap Emevileri sayesinde narla tanışan

America today is the vvorld's third largest

2/2008 SKYLİFE 119


ispanyollar, narı Am erika

more red are used as accents in

kıtasına götürdüler. Bugün

the home, as well as taking

Am erika nar üretim inde

pride o f place as a m o tif in oil

üçüncü büyük üretici

paintings.

konum una geldi. Ülkemiz ise

With a skin-like texture, the outer

dördüncü büyük üretici. Nar,

covering o f the pomegranate

özellikle ülkemizde ve

allows the fruit to be stored for a

O rtadoğu ülkelerinin m utfak

long time without spoilage. İt can

kültüründe yoğun olarak

be kept up to six m onths in an

kendine yer bulm aya da

environment o f 80-85%

devam ediyor.

humidity. Due to this property,

BİR ÇİÇEKTEN

o f foods taken on long journeys

BİN MEYVEYE

in p a st centuries.

the pomegranate headed the list

Nar meyvesinin oluşumu dahi, insanda hayranlık

SEEDS BY

uyandırır. Çiçeğindeki zarafet,

THE THOUSANDS

ünlü şairlerimize ilham

The crovvn o f the pomegranate

kaynağı olur. Feyzi Halıcı

flovver has inspired the crovvns o f kings. A n d inside the crow ned

‘Günaydınım Nar Çiçeğim S evdiğim ’ adlı şiirinde sevgilisine “nar çiçeğim ’’

fruit, the seeds are o f a seductive beauty. Hundreds o f

diyerek atıfta bulunur.

small nectar-filled sacs covered

Sonraları bu şiir, ünlü

vvith a thin, transparent

müzisyen merhum Cinuçen

membrane, they conjure up thoughts o f spring in the human

Tanrıkorur’un bestesi ile sonsuzluğa kavuşur.

heart. A Turkish riddle, “I bought

Bir zarif çiçekten oluşan

Ülkemizde, "çarşıdan aldım

producer o f the ruby red fruit,

one at the market b u t vvhen I g ot

narın, deriye benzeyen, kırmızıdan yeşile kadar

bir tane eve geldim bin tane”

follovved closely by Turkey as

home it vvas a thousand,"

bilm ecesi nar deyince hemen

the fourth largest. The

uzanan renklerdeki kabuğu ayrı güzeldir. Kabuğunda

akla gelir. Yüzlerce nar tanesinin bir aradalığı, asırlar

pomegranate continues to occupy a prominent place in

springs immediately to mind. The occurrence o f hundreds o f

kırmızısı bol olan narlar evlerde aksesuar olarak da

önce bereketin simgesi olarak görülm üştür. Bu

the cuisines especially o f

kullanılır. Ressamların

nedenle nar, bazı geleneklere

Eastern countries in general.

centuries as a symbol o f plenty and certain traditions

Turkey and o f the Middle

seeds inside a single piece o f fruit vvas regarded in earlier

tablolarında m otif olur,

de konu olm uştur. Yakın bir

başköşedeki yerini alır.

zam ana dek hem İran’da

A THO USAND FRUITS

pomegranate. One o f them, stili practiced until recently in both

accordingly grew up around the

Deriye benzeyen kabuğu,

hem de ülkemizde uygulanan

FROM ONE BLOSSOM

meyvenin bozulm adan uzun

bir adeti, Nedim Atilla bir

Even the formation o f the fruit

Iran and Turkey, is described by

zaman saklanmasını sağlar.

yazısında bakın nasıl

Nedim Atilla: "When we vvere

Nem oranı % 80-85 olan

anlatıyor:

o f the pomegranate is a cause o f wonder to man. The

ortam larda altı ay kadar narı

“ Biz çocukken, İzmir’deki iki

elegance o f its blossom has

customary in alm ost every two-

korum ak m üm kündür. Bu özelliğiyle de geçm iş

katlı, cumbalı, sakız yalısı türünden evlerin hemen

been a source o f inspiration to poets. İn his poem, ‘G ood

story seafront home vvith a cantilevered bay vvindovv to

children in İzmir, it vvas

yüzyıllarda, uzun

hepsinde yeni yılın bereketli

Morning, Pomegranate

‘break a pom egranate’ to ensure

yolculuklarda bulundurulması

geçm esi için ‘nar kırm ak’

Blossom, M y Beloved', Feyzi

that the new year vvould be

gereken gıdaların başında

sürdürülen bir gelenekti. Eylül

Halıcı refers to his svveetheart

blessed vvith plenty. Some o f the

gelmiştir.

ayından başlayarak toplanan

as a pomegranate blossom. This poem vvas later

pomegranates that vvere picked

BİN TANELİ BİR TANE

günü için saklanırdı. Yeni yılın

September vvould be saved for

Narın çiçeklendiği taç ise,

ilk uzun kahvaltısının

immortalized in a composition b y the late and well-known

kralların tacına ilham olur.

ardından da törensel bir

Turkish composer, Cinuçen

leisurely breakfast on Nevv

narlardan bir kısmı 1 O cak

starting from the first o f the first o f January. Follovving a

Taçlanmış kabuğun içindeki

sunum la evin en yaşlı insanı

Tanrıkorur. Developing out o f a

Year’s Day, they vvould then be

çekirdekler ise insanın aklını

tarafından elle kırılırdı narlar.

delicate flower, the

ceremonially broken b y hand by

başından alacak güzellikte,

Bir gün önce evde toz

pomegranate has a skin-like

the m ost elderly person in the

incecik saydam zarla

avcılığı yapan evin hanımları

outer covering o f special

home. Assiduously attacking

kaplanmış yüzlerce ab-ı

ise saçılıp dökülen nar

beauty in m ottled colors

du st bunnies the previous day,

kevser torbacıkları insanın

tanelerine seslerini çıkarmazlar, hatta “ nar

ranging from bright red to dull

industrious housevvives

green. The ones that exhibit

vvouldn 't m ake a peep >

ruhunu baharlara çalar. 120 SKYLİFE 2/2008


D u y a r s ız K a lm a y ın Lavabodan dökülen 1 litre bitkisel atık yağ, 1 milyon litre suyu kirletmektedir ve yeraltı su kaynaklarına sızarak doğal yaşamın dengesini bozmaktadır. Bitkisel atık yağlar, atık su toplama sistemlerinde (kanalizasyon ve kollektör) daralma ve tıkanmalara neden olmakta, denizlerde denizanası oluşumunu artırarak çevre kirliliğini hızlandırmaktadır. Ülkemiz, yıllık 1.650.000 ton bitkisel yağ tüketimiyle Avrupa'nın üçüncü bitkisel yağ kullanan ülkesidir. Buna istinaden her yıl 350.000 ton bitkisel atık yağ doğaya bırakılmaktadır. Bu miktardaki bitkisel atık yağı toplayarak biodizele dönüştürüp, yıllık 750 milyon USD petrol ithalatını önlemek ve bu şekilde doğayı korumak elimizde... Bu konuyla ilgili, 4 4 4 28 4 5 numaralı “A lo A tık H attı"ndan bize ulaşın, biriktirdiğiniz 5 İt. ve üzeri bitkisel atık yağlarınızı, özel aracımızla adresinizden alalım. Bu atık yağlan, biodizele dönüştürüp gelecek nesillere yaşanılır bir çevre bırakalım... Biz Türkiye’nin bitkisel atık yağlarını topluyoruz... Biodizel'e dönüştürüp ülke ekonom isine katkıda bulunuyoruz...

T e m iz b ir çevre, y a ş a n ılır b ir d ü n y a iç in

yaşam mucizesi suyumuzu kirletmeyelim Bitkisel atık yağlarınızı lütfen lavabolara dökmeyiniz!..

^ liz e l ^

ULUSAL BıTKİSEL ATIK YAĞ ve AMBALAJ ATIKLARI TOPLAMA AYRIŞTIRMA GERİ KAZANIM NAK TıC LTD. ŞTİ.

Ezici Yağ Sanayi Biodizel ve Enerji Üretimi Paz. Lab. Hiz. A.Ş. .

.

P71P1

PDİTI ÎT ia U İ

‘ " " g e r f k a 'a n ' m , " ' " TE M A ta ra fın d a n d e s te k le n m e k te d ir


tanesi-nur tan esi” diye

ederiz. Eğer tazeleri yoksa

when they cam e across

lemons, green plums, sour

başlayan manilerden

kurularını veya

scattere d pom egranate seeds,

apples and apricots, unripe grapes, sumac, quince, sour

söyledikleri bile olurdu.

pekm ezleştirilm iş halde

vvhich were instead honored in

Ç ocuk aklımızla narları

yem eklere m utlaka ekleriz.

a nonsense verse as “seeds o f

cherries a n d green almonds.

yemeğe, hatta önceden

Narların da sofralık

lig h t”. We kids meanvvhile

Pom egranates that are

yapılıp saklanmışsa nar

kullanımına uygun

loved to eat pom egranates,

unsuitable for use on the table

şerbetinin üzerine de

olmayanları pekm ez haline

and, if pom egranate 'sherbet',

are m ade in to ‘p e k m e z ’

konulan nar dişlerini

getirilir. Nar ekşisi veya nar pekmezi olarak

had been p re pa red in advance, to crush betw een ou r teeth the

(molasses) o r ‘nar ekşisi', a

ağzımızda gevelemeye bayılırdık” ...

değerlendirilir. Özellikle

seeds that were used as a ga rnish..."

salad dressings o r as an

salatalarda ve közleme

thick, dark syrup used widely in accom panim ent to grille d pearl

TATLI, MAYHOŞ VE EKŞİ

soğan eşliğinde

Nar tatlı, m ayhoş (tatlı ekşi

kullanıldığında lezzete lezzet

SVVEET, SOUR AND TART

b y kebab m akers in the

arası) ve ekşi tatlara sahiptir.

katan nar ekşisini, Türkiye'ye

The taste o f the pom egranate

cou ntry's Southeast. Today’s

onions as in tro du ced to Turkey

Bu özelliği sayesinde tatlıdan

güneydoğulu kebabçılar tanıtmıştır. Bugün, dam ak

is sweet, tart (sweet-sour) and sour, vvhich makes it an

gourm ets have even begun to

tuzluya birçok m utfak uygulam asında tercih edilir. Özellikle ekşi tadlar

tadına düşkün olanlar soya veya balsam ik sosları yerine

indispensable ingredient in dishes from sw eets to

as a substitute for soy sauce o r

arandığında, gerek suyu gerekse tanesi, tatlı-ekşi

nar ekşisini tercih etm eye

savories. Particuiariy when

The benefits o f the

başlamışlardır.

tartness is desired, the

pom egranate have been

lezzetiyle yem eklere ferahlık

Narın faydaları bilimsel

pom egranate, as either ju ice or

sufficiently tou te d in scientific

katar.

ortam larda yeterince

seeds, adds a refreshing

circles, b u t in m y opinion the

Geleneksel m utfağım zda ekşi

anlatılm aktadır am a bence

pu ngency to dishes o f ali

pom egranate is ‘the caviar o f

tatları narın dışında limon,

nar, ‘meyvelerin havyarı’dır.

kinds. A p a rt from the

fru its ', a n d it w ould be a grave

yeşil erik, ekşi kayısı, elma,

Başka karışımların içinde

pom egranate, in traditional

injustice n o t to incorporate this

koruk, sum ak, ayva, vişne,

kullanm ak doğanın bu

Turkish cuisine we also obtain

m ira d e o f nature into other

çağla gibi meyvelerle de elde

mucizesine haksızlık olur.

sou r tastes from fruit such as

con coctio ns as well. □

pre fe r sou r pom egranate syrup balsam ic vinegar.

Tarifler I Recipes Narlı Tarhana Çorbası Tarhana Soup vvith Pomegranate Malzemesi:

Hazırlanışı:

1 su bardağı nar suyu

Çırpma kabında krema kar gibi olana

Ingredients: 1 cu p po m e g ra n a te ju ic e

1 adet ayıklanm ış nar

kadar iyice çırpılır. Yumurtaların sarı ve

1 po m egranate, cle an ed

1 su bardağı tarhana

beyazları ayrılır. Toz şeker, sarı ve

1 cu p tarhana (dried so u p m ix m ad e o f

1 adet

ince doğranm ış çarliston biber

beyaz için ikiye bölünür ve ayrı kaplarda

1 adet

ince doğranm ış dom ates

çırpılır. Yumurtanın beyazı ile şeker, kar

flou r a n d yoghurt) 1 long green p e p p e r (Turkish ‘Ç a rlis to n '),

1 adet ince doğranm ış kurusoğan 2 dişi ince doğranm ış sarım sak

gibi olana kadar çırpılmaya devam edilir. Çırpma işlemi bittikten sonra

finely c h o p p e d 1 tom ato, finely c h o p p e d

4 yem ek kaşığı terayağ

bütün karışımlar birleştirilir, nar taneleri

1 yem ek kaşığı tuz

eklenir. İsteğe göre şekilli kalıplara

1 w hite onion, finely c h o p p e d 2 clo ves o f garlic, finely c h o p p e d

1 kahve^kaşığı beyaz to z biber

dökülür. Buzdolabında 8-10 saat

4 tb sp b u tte r

bekletilir. Arzuya göre frambuaz sos ile

1 tsp salt

servis edilir.

1/4 tsp g ro u n d w hite p e p p e r Preparation: Whip the cream in a m ixing bowl. Separate the eggs. Divide the sugar in half and m ix half vvith the egg yolks and half vvith the egg vvhites in separate bowls. Beat the egg vvhites vvith the sugar until they form soft peaks. Then com bine ali the mixtures and a d d the pom egranate seeds. P our into m olds as desired. Let stand 8-10 hours in the refrigerator. May be served vvith raspberry sauce according to taste.


"Değer yaratarak büyüyen holdingimizin bilgiye erişim ve iletişim altyapılarında Microsoft kurumsal çözümlerini kullandık. Uyguladığımız ve uygulamaya geçireceğimiz teknolojiler sayesinde kolay kullanılabilen ve hızlı karar alm amızı sağlayan sistemler geliştirmeye devam ediyoruz."

Ahmet Dördüncü CEO - Sabancı Holding

Ayinesi iştir kişinin Eskilerin dediği gibi: Ayinesi iştir kişinin, lafa bakılmaz. Bu yüzden biz de sözü, çalıştığımız saygın bir kuruma bıraktık.

Sizin de ihtiyacınız, şirketinizin potansiyelini maksimum düzeyde değerlendirmenizi sağlayacak, size verimlilik ve tasarruf kazandıracak bir çözüm ortağıysa Microsoft'un uçtan uca çözümleriyle tanışın.

Sizin potansiyeliniz. Bizim tutkumuz.

Microsoft


Sabancı Holding'in bilgiye verdiği önem M icrosoft'un Kurumsal Çözümleri... Bilgi yöne tim süreçlerinin geliştirilm esini kendine kritik başarı fa ktö rle rin de n biri olarak belirleyen Sabancı H olding, varolan kurumsal sistem lerini çalışanlarına tek bir o rta m d a n W orkspace m antığıyla sunan ilk Türk h o ld in g i oldu.

Potansiyel: Sabancı Holding'in kendi alanlarında lider şirketleri.

Araç: Microsoft altyapı çözümleri ile desteklenen Sabancı VVorkspace.

Yöneticiler için yüksek verimlilik Sabancı VVorkspace sayesinde o rta ve üst düzey yöneticiler, aynı uygulama üzerinden; - Mesajlarına erişebiliyorlar, - Onay bekleyen işlerini takip edebiliyorlar, - Sağlıklı karar vermelerini sağlayacak sağlıklı bilgiye anında ulaşabiliyorlar. Düşük maliyet Sabancı VVorkspace, uygulamalardan bağımsız olarak tek bir platformda, verimli bir şekilde çalışma olanağı sunduğu için; - Toplam sahip olma maliyetini azaltıyor, - BT altyapısı için gereken destek ve işletim maliyetlerini düşürüyor, - Sisteme entegre olan yeni uygulamalar için eğitim giderleri oluşmasını engelliyor.

Sizin potansiyeliniz. Bizim tutkumuz.

Microsoft


Humuslu Narlı Ördek Tandır Tandoori Duck vvith Hummus and Pomegranate j

Malzemesi:

Ingredients:

Hazırlanışı:

i

1 ad et bütün ördek

1 w hole d u c k

Önce ördek temizlenir.

300 gr nohut

3 0 0 g r ch ickpe as

Tuz, karabiber döküp

1 su bardağı tahin

1 cu p tahina

zeytinyağ gezdirilir, ince

2 yem ek kaşığı tereyağ

2 tb sp b u tte r

doğranmış havuç, kuru

4 yem ek kaşığı zeytinyağ

4 tb sp olive o il

soğan ve sarımsak eklenir,

1 yem ek kaşığı tuz

1 tsp salt

fırın tepsisine alınır. 170

1 tatlı kaşığı karabiber

1/2 tsp p e p p e r

derecede 40 dakika kadar

1 yem ek kaşığı çam fıstığı

1 tb s p pin e nuts

pişirilir. Piştikten sonra etler

1 tatlı kaşığı yeşil fıstık

1 tsp green pista ch io s

kemiklerinden ayrılır.

1 çay kaşığı kim yon

1/4 tsp cum in Preparation:

1/4 lim on suyu

ju ic e o f 1/4 İem on

1 adet ayıklanmış nar

1 po m egranate, cleaned

Clean the d u c k well. Then rub vvith sa lt a n d p e p p e r a n d drizzle vvith

1 adet havuç

1 ca rro t

1 ad et kuru soğan

1 onion

olive oil. A d d the finely c h o p p e d carro t, onion a n d g a rlic a n d p la ce on a b a kin g sheet. Bake a t 170 C. fo r a b o u t 4 0 m inutes. When

2 diş sarım sak

2 cloves o f ga rlic

baked, rem ove the m e a t from the bone.

Humus için: Nohutlar akşamdan ıslatılır. Yıkanıp tencereye alınır, üzerini

For the Hummus: Soak the chickpeas overnight. Rinse well and place in a p o t with

geçecek kadar su eklenir ve iyice pişirilir. Köpüğü alınır. Nohutlar

water to cover and cook until soft. Skim off the foam. When the

pişince kabuklan ayıklanır, iyice ezip mikserde püre haline getirilir.

chickpeas are cooked, remove the skins and whirl to a puree in a

Karıştırma kabına alınan tahin, limon suyu, kimyon, tuz, karabiber,

blender. İn a mixing bowl, combine the cooked chickpeas with the

zeytinyağ karıştırılır, akıcı kıvama getirilir. Tavada ısıtılıp servis

tahina, iemon juice, cumin, salt, pepper and olive oil to a runny

tabağına alınır. Fıstıklar tereyağında kavrulur, humusun üzerine dökülür. Ördek etleri tiftiklenir, sonra humusun üzerine yerleştirilir.

consistency. Heat in a skillet and p o ur into a serving dish. Brown

Narlar üzerine serpiştirildikten sonra ördeğin sosundan bir kaşık

meat into pieces and arrange över the hummus. Sprinkle vvith the

üzerine dökülür ve servis edilir.

pomegranate seeds. Pour the duck juice över the top and serve.

the nuts in butter and sprinkle över the hummus. Tear the duck

Narlı Tavuk Chicken vvith Pomegranate Malzemesi:

Ingredients:

Hazırlanışı:

2 adet ta vu k göğsü

2 chicken breasts

Tavuklar yağda veya fırında 10 dakika kadar kızartılıp kenara alınır.

3 adet ayıklanm ış nar

3 po m egranates, cleaned

Tencerede tavuk suyu ve nar suyu birleştirilip kaynatılır. Ayıklanmış

1 su bardağı nar suyu

1 cu p po m e g ra n a te ju ic e

nar taneleri bir tülbentte bohça yapılır, kaynayan karışıma bırakılır.

1 su bardağı tavuk suyu

1 c u p chicken s to c k

Beraberinde kabuk tarçın, ceviz içi, tuz ve karabiber eklenir, 4 -5

2 adet kabuk tarçın

2 sticks o f cinnam on

dakika kaynatılır. Kızaran tavuk göğsü bu karışımın içine ilave edilir,

4 yem ek kaşığı ceviz içi

4 tb sp w alnut m eats

1 yem ek kaşığı tuz

1 tb sp sa lt

kısık ateşte 8-10 dakika pişirilir. Tavuklar pişince servis kabına sade pilav konur. Üzerine tavuk göğsü dilimlenerek dizilir. Tülbentli bohça

1 kahve kaşığı karabiber

1/4 tsp b la c k p e p p e r

içindeki nar taneleri serpiştirip ve kabuk tarçınlar yanına bırakılırak servis edilir. Preparation: Brovvn the chicken in oil or in the öven for ten minutes and set aside. İn a pot, com bine the chicken stock and pomegranate juice and bring to a boil. Tie the seeds of the cleaned pomegranate up in a piece of cheesecloth and place in the boiling mixture together vvith stick cinnamon, vvalnut meats, salt and pepper, and boil 4-5 minutes. Add the brovvned chicken breasts to this mixture and cook över a low fire for 8-10 minutes. When the chicken is cooked, slice it and arrange the slices on top of a bed of plain rice pilaff on a serving platter. Remove the pom egranate seeds from the cheesecloth bag and sprinkle över the chicken and rice, and serve. 2/2008 SKYLİFE 125


Nar Komposto Stewed Pomegranates Malzemesi:

Ingredients:

5 00 g r to z şeker

5 0 0 g r g ra n u la te d sug ar 1 kg w a t er

1 kg su 5 adet ayıklanm ış nar

5 po m egranates, cleaned

4 adet karanfil

4 cloves

Hazırlanışı:

P reparation:

Tencerede su şeker ve karanfil Boil the water vvith the kaynatılır. Kaynayan suya nar

sugar a nd cloves. A d d

taneleri ilave edilir, 5 dakika

the pom egranate seeds

beraber kaynatılır. Ocaktan

and bo il for 5 minutes.

alınıp soğumaya bırakılır,

Ftemove from the fire

soğuyunca servis edilir.

and let cool. Serve cold.

Narlı Parfe Pomegranate Parfait Malzemesi:

Ingredients:

1 kg krem a

1 k g vvhipping cream

10 adet yum urta

10 eggs

500 g r to z şeker

50 0 g r g ra n u la te d sug ar

4 adet nar

4 po m egranates, cleaned

Hazırlanışı:

P reparation:

Çırpma kabında krema kar gibi olana kadar

Whip the cream in a mixing bowl. Separate

iyice çırpılır. Yumurtaların sarı ve beyazlan

the eggs. Divide the sugar in half and m ix

ayrılır. Toz şeker, sarı ve beyaz için ikiye

half vvith the egg yolks and half vvith the egg

bölünür ve ayrı kaplarda çırpılır. Yumurtanın

vvhites in separate bovvls. Beat the egg

beyazı ile şeker, kar gibi olana kadar

vvhites vvith the sugar until they form soft

çırpılmaya devam edilir. Çırpma işlemi bittikten

peaks. Then com bine ali the m ixtures and

sonra bütün karışımlar birleştirilir, nar taneleri

a d d the pom egranate seeds. Pour into

eklenir. İsteğe göre şekilli kalıplara dökülür.

m olds as desired. Let stand 8 -1 0 hours in

Buzdolabında 8-10 saat bekletilir. Arzuya göre

the refrigerator. M ay be served vvith

frambuaz sos ile servis edilir.

raspberry sauce according to taste.

Narlı Muhallebi Milk Pudding vvith Pomegranate

B

M alzem esi:

Ingredients:

Preparation:

1 kg süt 200 g r to z şeker

1 kg m ilk 2 0 0 g r g ra n u la te d su g a r

Boil the m ilk and sugar in a p o t and ad d the

200 g r nişasta

2 0 0 g r co rn sta rch

seeds o f the cleaned

4 adet ayıklanm ış nar

4 po m egranates, cleaned

pomegranate. Dissolve

10 g r vanilya

10 g r vanilla

the cornstarch in vvater a n d ad d slovvly to the

Hazırlanışı:

m ilk pudding. Bring to a

Tencerede süt ve şeker kaynatılır, vanilya ve ayıklanmış

boil, then p o u r into serving dishes. When

nar taneleri ilave edilir. Nişasta su ile eritilir, kaynayan muhallebiye yedirilir. Bir taşım kaynadıktan sonra servis kabına boşaltılır. Soğuyunca üzerine nar taneleri serpilip

cold, sprinkle vvith pom egranate seeds and

servis edilir.

serve.


LNG transport and storage tanks LPG transport and storage tanks Cryogenic transport and storage tanks(oxygen,hydrogen, carbon dioxide, ammonia ete.) Tanks for freon, polyol, isoeyanate, TDI, C-Pentane ete. Separator tanks and heat exchangers for petroleum indyjj Waste heat reeovery boilers for Co-generation ptajglgjra Turn key plants for industrial steam, hot vvat^to ^|E j^

ISISAN ISI SAN. TİC. A.Ş. O.S.B 21. Cad. No.6 Kayseri/TURKEY Tel: +90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+90 352 321 14 13 info@isisan.com.tr

(ıs

©

A!-- :

’i n r s R g

C€

& IS IS A N w w w .is is a n .c o m .tr


İSTANBUL

GUIDE

■ Hotels / Oteller

CONRAD İSTANBUL

r*n

DİVAN İSTANBUL OTELİ (*****)

HOLIDAY INN İSTANBUL CITY TOPKAPI (*****)

MÖVENPICK HOTEL İSTANBUL (*****)

Tel [0212] 2 2 7 3 0 0 0 Faks / F ax [0212] 2 5 9 6 6 67 A dres / A d re ss e s Yıldız Cad. 3 4 3 5 3 B eşiktaş / İstanbul istanbulinfo@ conradhotels.co m h ttp ://w w w .co n ra d ista n b u l.co m

Tel [0212] 3 1 5 5 5 0 0 (Pbx) Faks / F ax [0 2 1 2 )3 1 5 5 5 15 A d re s / A d re ss e s Cumhuriyet Cad. No:2 3 4 4 3 7 Elm adağ / İstanbul divan@ divan.com .tr h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

Tel [0212] 5 3 0 9 9 0 0 Fa ks / F ax [0212] 5 3 0 9 9 24 A dres / A dre ss e s Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@ hiistanbulcity.com http ://w w w .hiista n bu lcity.com

Tel [02 1 2] 3 1 9 2 9 2 9 F a ks / F ax [02 1 2] 3 1 9 2 9 0 0 A dres / A d re ss e s Büyükdere Cad. 3 4 3 3 0 4. Levent / İstanbul h o te l.istanbul@ m oevenpick.com http ://w w w .m o e venpick- İstanbul.co m

AKGÜN İSTANBUL HOTEL (*****)

ÇINAR OTEL

ELITE HOTELS DRAGOS (*****)

HYATT REGENCY İSTANBUL

m

RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTANBUL (*****)

T e l [0212] 5 3 4 4 8 7 9 (20 Hat / Lines) Faks / F ax [0212] 5 3 4 91 26 A dres / A d re ss e s Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@ akgunhotel.com h ttp ://w w w .akg un h ote l .com

Tel [0212] 6 6 3 2 9 0 0 Faks / Fax [0212] 6 6 3 2 9 21 Adres / Adresses Şevketiye Mah.

Tel [02 1 2] 3 6 8 12 34

Fener Mevkii 3 4 1 4 9 Yeşilköy / İstanbul reservation@ cinarhotel .c o m .tr h ttp ://w w w .cina rh o te l.co m .tr

Tel [0216] 441 61 6 0 Faks / F ax [02 1 6] 441 3 8 81 A dres / A d re ss e s Piri Reis Cad. N o:3 M altepe / İstanbul reservation@ elitehotels.c o m .tr http://w w w .eIite ho tels.co m .tr

T e l [0212] 3 1 0 15 0 0 Faks / Fax [0212] 3 1 0 15 15 A d re s / A d re ss e s Çıraöan Cad. N o :4 6 3 4 3 4 9 O rtaköy / İstanbul ortakoy. istanbul@ radissonsas.com http ://w w w .ra d isso n sa s.co m

ABANT PALACE HOTEL (*****) Taksim International Group Tel [0374] 2 24 5 0 12 Faks / Fax [03 7 4] 2 2 4 5 0 28 Adres / Adresses A bant G öl Kenarı 1 41 00 A bant / Bolu abant@ taksim otelcilik.com .tr

Faks / Fax [0212] 3 6 8 10 0 0 Adres / Adresses Taşkışla Cad. No.1 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul istanbul@ hyattintl.com h ttp ://w w w .istan bu l.h yatt.com

a î BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*"**) Tel (0212] 631 12 12 F a k s / F a x |0212] 631 37 02 A dres / A d re ss e s Millet Cad. No: 186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@ barcelo.com h ttp ://w w w .ba rce lo tu rke y.com

HOTEL & SPA (****•) T e l [0212] 8 6 7 7 0 0 0 (P b x) Faks / Fax [0212] 8 6 7 7 0 70 Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal Cad. No: 11 34500 B.Çekmece / İstanbul buyu kcekm ece@ dedem an.co m h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m

GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****) Tel [0212] 3 1 4 4 2 4 2

İSTANBUL MARRIOTT HOTEL ASIA (*****) Tel [0216] 5 7 0 0 0 0 0 (Pbx)

Faks / F ax [0212] 3 1 4 4 2 44

F a ks / F ax [0216] 4 6 9 9 9 9 9 A dres / A dre ss e s Kayışdağı C ad. No:1 3 4 7 5 2 Kozyatağı / İstanbul http ://w w w . m arriottistanbulasia.com

Adres / Adresses Darülaceze Cad. N o:9 Şişli / İstanbul sales@ gch.com .tr h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr

BÜYÜK ABANT OTEL

DEDEMAN İSTANBUL

HİLTON İSTANBUL

r***)

(***")

r***)

F a ks / Fax [0212] 2 7 5 11 0 0 A dres / A dre ss e s Yıldız Posta Cad. 5 0 3 4 3 4 0 B eşiktaş / İstanbul istanbul@ dedem an.co m http://vw w v.d e de m a n.co m

Tel [0212] 3 1 5 6 0 0 0 Faks / F ax [02 1 2] 2 4 0 41 65 A dres / A d re ss e s Cum huriyet Cad. 3 4 3 6 7 Harbiye / İstanbul sales.istanbul@ hilton.com h ttp ://w w w .istan bu l.h ilton .co m

T e l [0374] 2 24 5 0 3 3 Faks / Fax [0374] 2 24 5 0 31 A dres / A dre ss e s 14031 A bant / Bolu buyukabantoteli@ buyukabantoteli.com http ://w w w . buyukabantoteli .c o m .tr

Tel 10212] 3 3 7 4 5 0 0

imi ÜJ

KAYA RAMADA PLAZA OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*“ **) Tel [0212] 866 2 3 23 Faks / Fax [0212] 8 8 6 17 8 5 Adres / Adresses E5 O toyolu

RAD IS S O N SAS C O N FE R E N C E & A İR P O R T HO TEL, İSTA N B U L (*****) T e l [0212] 4 2 5 7 3 73 F a ks / F a x [02 1 2] 4 2 5 7 3 6 3 A dres / A d re ss e s E-5 Karayolu Üzeri 3 4 2 9 5 S efaköy / İstanbul İstanbul, turkey@ radissonsas.com h ttp ://w w w .istan bu l.ra d isson sa s.co m

RAMADA PLAZA İSTANBUL

r*n

Tüyap Yanı Büyükçekm ece / İstanbul info@ kayaramada.com h ttp ://w w w .kayaram ada.co m

Tel [0212] 4 4 4 0 2 7 2 - 3 1 5 4 4 44 Faks / Fax [0212] 3 1 5 4 4 45 A dres / A dress t lalaskırga/i Cad. No: 139-151 3 4 3 7 3 Osmanbey-Şişli / İstanbul info@ ramadaplazaistanbul.com h ttp ://w w w .ram adaplazaistanbul.com

^

m DEDEM AN ŞİLE BYOTELL Tel [0216] 571 61 0 0 Faks/Fax [02 1 6] 571 61 10 Adres / Adresses Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İst info@ byotell.com .tr h ttp ://w w w .byo tell.co m .tr

128 SKYLİFE 2/2008

m

HOLIDAY INN İSTANBUL AİRPORT NORTH (*****)

KEMPINSKI RESIDENCES ASTORIA İSTANBUL (*****)

RICHMOND NUA VVELLNESS & SPA (**♦**)

Tel [02161 7 1 2 2 4 24 Faks / F ax [02 1 6] 712 24 2 9 A dres / A d re ss e s Kum baba Mahallesi Uygur S okak No: 4 0 Şile sile@ dedem an.com h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m

T e l [0212] 4 4 6 6 4 64 F a k s / F a x [02 1 2] 4 4 5 01 73 A dres / A d re ss e s M ahm utbey Mah. Taşocağı yolu N o :35 3 4 2 1 7 Bağcılar info@ hiistanbul-airportnorth.co m http://w w w .hiista n bu l-a irpo rtno rth .com

T e l [0212] 3 7 0 0 0 0 0 Faks / Fax [0212] 3 7 0 0 0 70 A dres / A d re ss e s Büyükdere Cad. No: 127 E sentepe / İstanbul info.astoria@ kem pinski.com h ttp ://w w w . kem pinski -astoria.co m

T e l [0264] 5 8 2 21 00 Fa ks / F a x [0264] 5 8 2 21 01 A dres / A dre ss e s Sahilyolu S apanca / Adapazan in fo@ richm ondnua.com h ttp ://w w w .rich m o n d n u a .co m

DEDEMAN ŞİLE

©

Telephone International co d e fo r Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian sid e 216. For intercity calls vvithin T urkey firs t dial 0’, then the area code. and then the local nurnber. For international ca lls first dial ’OO'.


ts * a*

s S H E R A T O N İS T A N B U L

VVO RLD P A R K H O T E L

M A S L A K H O T E L (" ***)

m

T e l [02 1 2] 3 3 5 9 9 9 9 Faks / Fax [0212] 2 8 5 0 9 51 A dres / A dre ss e s R üyükdere Cad. N o :49 3 4 3 9 8 M aslak / İstanbul info@ sheratonistanbulm aslak.com h ttp ://w w w .she ra ton .com /ista nb u l

B E S T VVESTERN

GRAND YAVUZ

N O V O T E L İS T A N B U L

S E N A T Ö R H O T E L (****) T e l [0212] 5 2 7 6 7 67 T e l [0212] 5 2 8 18 65 Faks / F ax [0212] 5 1 9 Faks / F ax [0212] 52. A dres / A d re s s e s Hobyar Mah.Hamidiye Adres / A dresses G ençtürk Cad. Cad. N o:64 3 4 4 5 0 Eminönü / İstanbul Şirvanizade Sok. No. 7/11 Şehzadebaşı/lst. info@ worldparkhotel.com info@senatorhotel.com h ttp ://w w w .w orlparkhotel .com http://ww w.senatorhotel.com

m

m

Tel [0212] 5 1 7 17 12 Faks / Fax [0212] 5 1 7 8 2 6 9 Adres / Adresses Piyertoti cad. N o:71/B 3 4 1 2 6 Sultanahmet / İstanbul http://ww w.grandyavuzhotel.com

T e l [0212] 4 1 4 3 6 0 0 Faks / F a x [0212] 4 14 1( A d re s / A d re ss e s Kazlıçeşm e Mah. Kennedy Cad. No: 5 6 Zeytinbumu/İstanbul h ttp ://w w w .novo tel.co m h ttp ://w w w .a cco rh o te ls.co m

A IR P O R T A D E L A H O T E L

D İV A N C I T Y İS T A N B U L

G Ü N EŞ HO TEL

R A M A D A İS T A N B U L O L D C IT Y

m

m

m

M E R T E R (****)

m

T e l [02 1 2] 2 7 2 11 61 (Pbx) - 6 Hat Faks / Fax [0212] 27 2 0 5 16 A d re s / A d re s s e s Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. N o :3 G ayrettepe / İstanbul reservationistanbul@ surm elihotels.com http ://w w w .surm eliho tels.co m

T e l [0212] 5 0 3 31 3 3 Faks / F ax [0212] 50: - : A d re s / A d re ss e s Londra Asfaltı No:38, A taköy / İstanbul info@ adelahotel.c o m .tr h ttp ://w w w .ad elah ote l.co m .tr

T e l [02 1 2] 3 3 7 4 9 0 0 Faks / F ax [0212] 3 3 7 4 9 4 9 A dres / A d re ss e s Büyükdere Cad. N o:84 3 4 3 9 8 G ayrettepe / İstanbul divancity@ divan.com .tr h ttp ://w w w .d iva n .c o m .tr

T e l [0212] 4 8 3 3 0 3 0 Faks / F a x [0212] 4 8 3 3 0 45 A dres / A d re ss e s N adide Cad. G ünay Sok. M erter / İstanbul info@ guneshotel.c o m .tr htt p ://w w w .gun esh o te l.c o m .tr

T e l [0212) 631 2 0 2 0 Faks / Fax . 1 2 ] 5 3 2 4 8 42 A dres / A d re ss e s Millet Cad. N o :8 2 Fındıkzade / İstanbul ram ada@ ram adaistanbul.com http ://w w w . ram adaistanbul.com

S V V IS S Ö T E L T H E B O S P H O R U S ,

A N T İK H O T E L

D O R U K K A Y A S K I& M O U N T A IN

İS T A N B U L (•****)

İ S T A N B U L (****) T e l [0212] 6 3 8 5 8 5 8 Faks / Fax [0212] 6 3 8 5 8 65 A d re s / A d re s s e s Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul info@ antikhotel.co m h ttp ://w w w .an tikho tel.co m

R E S O R T (****) T e l [0374] 2 3 4 5 0 26 Fa ks / F a x [0374] 234 5 0 25 A dres / A dre ss e s Kartalkaya Mevkii. Kartalkaya / Bolu http ://w w w . kayatourism .c o m .tr

H O T E L İS T A N B U L C O N T I (....)

S Ü R M E L İ İS T A N B U L H O T E L

Tel [02 1 2] 3 2 6 11 0 0 F a ks / F a x [0212] 3 2 6 1 1 22 A dres / A dre ss e s Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@ swissotel .com h ttp ://w w w .sw isso te l.co m

R I C H M O N D İS T A N B U L

m

Tel (0212] 2 8 8 16 42 F a k s / F a x (0212] 2 / 2 9 5 05 A d re s / A d re ss e s Ortaklar Cad. N o :30 M ecidiyeköy / İstanbul info@ istanbulconti.c o m .tr http ://w w w . istanbulconti.c o m .tr

T e l [0212] 2 5 2 5 4 6 0 Faks / F ax [0212] 2 5 2 9 7 07 A d re s / A d re s s e s İstiklal Cad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@ richm ondhotels.c o m .tr htt p ://w w w .richm o n dh o te ls.c o m .t r

T h eM arm ara

THE M A RM ARA

A T A K Ö Y M A R İN A H O T E L

ERESİN TAXİM HOTEL

H O T E L M O N T E B A IA

T A K S İM S O U A R E

İS T A N B U L (*****) T e l [0212] 251 4 6 9 6 Faks / F ax [0212] 2 4 4 0 5 0 9 A dres / A dre ss e s Taksim Meydanı Taksim / İstanbul İstanbul - info@ them arm arahotels.com http ://w w w .them arm arahotels.co m

m

m

m

T e l [0212] 5 6 0 41 10 Faks / F a x [0212] 5 5 9 4 9 A dres / A dre ss e s Sahil Yolu. 3 4 1 5 8 A taköy / İstanbul reservations@ atakoymarinahotel.c o m .tr h ttp://w w w .atakoym arinahotel.com .tr

T e l [0212] 2 5 6 0 8 0 3 Faks / F a x [0212] 25;-; A dres / A dre ss e s Topçu Cad. No: 16 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul / Türkiye eresin@ eresintaxim.c o m .tr http://w w w .ere sin taxim .com .tr

Tel İ0224] 2 8 5 2 3 8 3 Faks / F ax [0224] 2 8 5 22 02 A dres / A dre ss e s 2. Oteller Bölgesi, Uludağ / Bursa monte@ hotel - b aia.com h ttp ://w w w .ba ia ho tels.co m

H O T E L (* * * * ) T e l [0212] 2 9 2 6 4 4 0 (Pbx) Faks / Fax [0212] 2 9 2 6 4 49 A d re s / A d re ss e s Sıraselviler Cad. No: 15 Taksim / İstanbul info@ taksim squarehotel.c o m .tr h ttp ://w w w .taksim sguarehotel.c o m .tr

T H E R IT Z -C A R L T O N ,

BARCELÖ SARAY

E R E S İN T A X İ M P R E M IE R

LARESPARK HO TEL

TH E M A R M A R A PERA

İ S T A N B U L (***♦*)

m

m

m

T e l [0212] 4 5 8 9 8 0 0 F a k s / F a x [02 1 2] 4 5 8 9 8 3 0 A dres / A d re ss e s Yeniçeriler Cad. N o:85 3 4 1 3 0 Beyazıt / İstanbul saray. res@ barcelo.com h ttp ://w w w .ba rce lo tu rke y.com

m

Tel [0212] 3 3 4 44 44 Faks / Fax [0212] 3 3 4 44 55 A dres / A dre ss e s ' 1 1/> >ı f ’l : Elm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul r c .istrz.reservations@ ritzcarlton.com h ttp ://w w w .ritzcarlton .com

T e l [0212] 2 5 6 0 8 0 3 F a ks / F a x [0212] 2 5 3 2 2 47 A dres / A d re ss e s To pçu Cad. No: 16 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul eresin@ eresinpremier.c o m .tr h ttp ://w w w .ere sin p rem ie r.com .tr

T e l [0212] 3 1 3 51 0 0 Faks / Fax [0 2 1 2 )3 1 3 51 51 A dres / A d re ss e s To pçu Cad. No: 2 3 Taksim / İstanbul reservation.istanbul@laresparkhotel .com http: //w w w .laresparkhotel.com

T e l [0212] 251 4 6 4 6 Fa ks / F a x [0212] 2 4 9 8 0 33 A dres / A d re ss e s M eşrutiyet Cad. 3 4 4 3 0 Tepebaşı / İstanbul pera- info@ them arm arahotels.com http://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m

2/2008 SKYLİFE 129


GUIDE

■ H o te ls / Oteller

İSTANBUL

LU d H Vüze>Oler Y E N İŞ E H İ R P A L A S

A N S E N 1 3 0 S U IT E S H O T E L

LUSH HO TEL

ADANA YUZEVLER KEBAP

B O S T A N C I G Ü N A Y D IN

(****)

& R E S T A U R A N T (S )

(S)

G Ö ZTEPE

T e l [0212] 2 4 5 8 8 08 Faks / F ax [0212] 2 4 5 " A dres / A d re s s e s Meşrutiyet Cad. A nsen 130 3 4 4 3 0 Tepebaş Tünel info@ ansensuites.com h ttp ://w w w .an sen su ites.co m

T e l [0 2 12] 2 4 3 95 9 5 F a k s / F a x [02 1 2] 2 92 15 6< A dres / A d re ss e s Sıraselvier Cad. No: 12 Taksim / İstanbul reservations@ lushhotel .com h ttp ://w w w .lushhotel .com

Tel [0216] 3 5 5 18 8 0 Faks / Fax [0216] 4 6 7 A d re s / A d re ss e s Tütüncü M ehm et Etendi Cad. No: 21 G öztepe / Istanbı info@ adanayuzevler.com .tr http://w w w .yuze vle r.com .tr

RESTAURANT T e l [0216] 4 1 / 9 2 09 Faks / Fax K ozyatağı Ş u b e - [0216] 411 6 8 75 A carkent Ş ube - [0216] 4 8 5 3 9 3 9 Istinye Park Butcher Shop Steak House [02 1 2] 3 4 5 57 81 82

T e l |0212] 2 5 2 71 6 0 (10 Hat - Lines) Faks / Fax 12121249 75 0 i A d re s / A d re s s e s Meşrutiyet C addesi Oteller Sk. No: 1 -3 8 0 0 5 0 Tepebaşı / İst. yenisehirpalas@ yenisehirpalas.com http://w w w .yen ise hirpa la s.com

AKG ÜN HO TEL

D

T e l [02 1 2] 6 3 8 2 8 3 8 Faks / Fax [02 1 2] 6 3 8 2 8 6 0 A dres / A d re ss e s O rd u Cad. Hazinedar Sok. N o:6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@ superonline.com h ttp ://w w w .akg un tra vel.co m

BEBEK O TEL

T A N H O T E L İS T A N B U L

ADANA YÜZEVLER KEBAP

B O Ğ A Z İÇ İ B O R S A

(S)

(S)

Tel [02 1 2] 3 5 8 2 0 0 0 Faks / Fax A dres / A d re ss e s C evdetoaşa Cad. No: 34 8 0 8 1 0 B eb e k / İstanbul bebekhotel@ bebekhotel .c o m .tr http: //w w w .b eb ekh o te l.c o m .tr

Tel Fa ks / F ax [02 1 2] 5 2 6 3( A dres / A dresses Dr. Fm inpaşa Sk. N o :20 Sultanahmet / İstanbul h ttp ://w w w .ta n h o te l.co m

E T İL E R T e l [0212] 2 8 / 0 1 01 Faks / Fax [0212] 3 5 8 6 0 6 0 A dres / A d re ss e s Nispetiye Cad. No: 70 Etiler / İstanbul info@ adanayuzevler.com.tr http ://w w w .yuze vle r.com .tr

RESTAURANT T e l [0212] 2 32 4 2 01 ü : ’ Faks / Fax [0212] 2 96 4 8 /4 A dres / A dresses I üttü Kınlar Uluslararas Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@borsarestaurants.com h ttp ://w w w .borsarest auran ts .com

©

IB IS İS T A N B U L

BENTLEY O TEL

r*)

(S)

T e l [0212] 4 1 4 3 9 0 0 Faks / F a x [0212] 4 1 4 3 9 2 9 A dres / A d re ss e s Kazlıçeşme Mah. K ennedy Cad. No: 5 6 Zeytinburnu / İst. h ttp ://w w w .ib ish o te l.co m h tt p ://w w w .a cco rh o te ls.com

Tel [0212] 291 f t 3 0 (pbx) Faks / F ax [0212] 291 A dres / A d re ss e s Halaskarg \z No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye / İstanbul istanbul@ bentley-hotel.com htt p ://w w w .bentley- hote l.com

Telephone: International code for Turkey: iK). İstanbul area code: europe 212 - asia 216. For intercity calls vvithin Turkey first dial O', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.

■ R e s ta u ra n ts Restoranlar

V tiz e O le r ADANA YÜZEVLER KEBAP

C A H İD E C A B A R E T

ADANA

th e city’s one and only night spot, both a restaurant & club perform ing drag show s Tel [0212] 2 1 9 6 5 30 A dres / Adresses M açka - İstanbul / Turkey http://ww w.cahidecabaret.com

T e l [0322] 4 5 4 7 5 13 Faks / Fax [0322] 4 5! • A dres / A d re ss e s Ziyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. N o :25 /A Adan info@ adanayuzevler.com.tr h ttp ://w w w .yuze vle r.com .tr

(

T A Ş L IK H O T E L

E R E S İN C R O W N H O T E L

ADA NA DOSTLAR

A N G E L BLUE

r*)

(S)

RESTAURANT

T e l [0212] 2 2 / 8 3 10 (4 hat) Faks / F ax [0212] 2 2 / 83 14 A dres / A d re ss e s S üleym an Sel Cad. No: 75 V alideçeşm e M a çka / İst. info@ taslikhotel.com htt p :// w w w .tasi ikh o te l.co m

T el 21: F a k s / F a x [02 1 2] 6 3 8 >33 A dres / A dresses K üçük Ayasofya C ad. 4 0 Sultanahm et / İstanbul eresin@ eresincrown .c o m .tr h ttp ://w w w .ere sincrow n .c o m .tr

T el ■ ■ Faks / Fax 21< > X A dres / A dre ss e s Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul h ttp ://w w w .ad an a do stla r.com

B A L IK R E S T A U R A N T T e l [0212] 2 2 9 25 25 F a k s / F a x [0212] 2 : )6< A dres / A d re ss e s Rumeli Hisarı Baltalimanı Caddesi No: 82 Sarıyer / İst info@ angelblue.c o m .tr h ttp ://w w w .an ge lb lu e.co m .tr

a r n e

K O S H E R C U İS İN E CARNE RESTAURANT T e l (0212j 2 4 3 8 5 8 5 Faks / Fax A dres / A d re ss e s Halaskargaz Cad. No:5 3 Harbiye / İstanbul info@ carne.com .tr h ttp ://w w w .ca rn e .co m .tr

ıb ti

co k co < "The best Thai cuisine in to w n "

A İR P O R T H O T E L

HO TEL SULTANHAN

T A V (S ) T e l [0 212 ] 4 6 5 4 0 3 0 Faks / Fax [02 1 2] 4 6! A dres / A d re ss e s Atatürk Havalımar Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airport hotel@ bta.c o m .tr http://w w w .airpo rth ote listan b ul.co m

(S)

130 SKYLIH 2/2008

Tel Faks / Fax 21 A dres / A d re ss e s Piyerloti Cad. No: 15 3 4 1 2 2 Sultanahm et / İst. info@ hotolsultanhan.com h ttp ://w w w .ho telsu lta nh a n.co m

AL JAM AL B est L e b an e s e re sta u ra n t & club w ith belly dan ce rs Tel A d re s / A dre ss e s M açka - İstanbul / Turkey h ttp ://w w w .ca h id e ca b a re t.co m

BEYTİ

ÇOKÇOK

RESTAURANT

THAİ R ESTA U R A N T & BAR

Tel [02 1 2] 6 6 3 . ) 9 Faks / Fax A dres / A d re ss e s O rm an Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@ beyti.com h ttp ://w w w .b e yti.co m

T e l [0212] 2 9 2 64 9 6 A dres / A dre ss e s Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul h ttp ://w w w .co kco k.co m .tr


haz: t u r k i s h

DEVELİ RESTAURANTS SAM ATYA-KALAM IŞ-ETİLER-M ARİNE

Tel [0212] 5 2 9 0 8 3 3 -3 4 F a k s / F a x (0212] 5 2 9 0 8 11 A d re s / A d re ss e s Samatya Merkez G üm üşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samatya@ develikebap.com h ttp ://w w w .d e ve like b a p .co m

GARDEN İSKENDER RESTAURANT Tel [0212] 2 4 7 4 5 77 - 2 4 7 8 3 32 Faks / F ax [0212] 2 9 6 17 13 A dres / A dre ss e s Halaskargazi Cad. Ebekızı Sok. N o.2 O sm anbey / İstanbul http ://w w w .gardeniskender.com

KANDİLLİ BORSA RESTAURANT Tel [0216] 4 6 0 0 3 04 Faks / Fax [0216) 4 6 0 0 3 10 A dres / A d re ss e s Kandilli Mah. Vaniköy Cad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@ borsarestaurants.com h ttp ://w w w .borsarestaurants.com

KIYI RESTAURANT Tel [0212] 2 6 2 0 0 02 Faks / F ax [0212] 2 6 2 0 2 4 4 A dres / A d re ss e s f<iliköy Cad. No: 126 Tarabya 8 0 8 8 0 Sarıyer / İstanbul http ://w w w .kiyi.com .tr

LUCCA RESTAURANT

c u i s i n e

M

NAZ TURKİSH CUİSİNE

SUSHICO CHINESE İN TOVVN

N ow , it's your turn to b e spoiled N azlanm ak sizin d e hakkınız

C asual Far Eastem Dining

T e l [0212] 3 2 6 11 75 A dres / A d re ss e s i Sayıldım Cad. No: 2 M açka / İstanbul naz@ nazturk.com htt p :/ /w w w .nazturk. com

Kanyon: [0212) 3 5 3 0 9 70 Kanyon AVM Nişantaşı: [0212] 2 34 9 8 8( Teşvikiye c a d No: 133 S uadiye: [0216] 3 7 2 75 72 B ağdat cad. No: 4 6 6 w w w .su sh ico.co m .tr

MABEYİN RESTAURANT

PARK AVENUE VVORLD CUİSİNE AT İTS BEST

TESTİ ET VE KEBAP EVİ

Tel [0 2 '6 ] 4 2 2 5 5 8 0 Faks / F ax [0216) 321 4 6 4 8 A dres / A d re ss e s Fskı Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@ mabeyin.com h ttp ://w w w .m ab e yin .co m

Tel [0212] 3 5 3 0 8 0 0 F a ks / F ax [0212) 3 5 3 0 8 0 5 A dres / A dre ss e s Kanyon Avm, Kat. 1 Levent / İstanbul h ttp://w w w .parkavenue.com .tr

T e l [0216] 4 7 4 4 6 6 0 A d re s / A d re s s e s Prof.Fahrettin Kerim G ö ka yC a d . N o :6 8 1 1 9 0 Altunizede / İstanbul testi@ testi.com.tr h ttp ://w w w .te sti.com .tr

T e l [0212) 2 5 7 12 55 Faks / Fax [0212] 2 5 7 12 66 A dres / A d re ss e s Cevdet Paşa Cad. No: 5 1 /B B ebek / İstanbul info@ luccastyle.com h ttp ://w w w .lucca style .co m

Mediterranean Grili T ü rkiye # % re e c e • Israel

E G E ’nin G U R M E S İ GELİK RESTAURANT T e l [0212) 4 4 4 7 9 9 9 Fa ks / F ax [0212] 5 6 0 72 85 A d re s / A d re s s e s Kennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu Ataköy / İstanbul gelik@gelik.com.tr h ttp ://w w w .ge lik.co m .tr

KONYALI LOKANTASI Tel [0212] 3 5 3 0 4 5 0 Fa ks / F a x [0212) 3 5 3 04 4 9 Adres / A d re ss e s Kanyon - B üyükdere C ad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@ konyalilokantasi.com http://w w w .konyalilokantasi.com

w w w . t i k e . c o m . t r

MARIA’NIN BAHÇESİ RESTAURANT

SARDUNYA FINDIKLI RESTAURANT & BAR

İstanbul Europe [0212] 284 84 78-233 35 4 0

T e l [0216) 5 1 9 9 8 19 A dres / A dre ss e s Küçükyalı Sahil Yolu Bostancı / İstanbul info@ marianinbahcesi.com http://w w w .m arianinbahcesi.com

T e l [0212) 2 4 9 10 9 2 -2 4 9 0 4 92 Faks / F ax [0212) 2 4 9 0 6 52 A dres / A d re ss e s Meclis-i M ebusan Cad. N o:22 Salıpazan / İstanbul findikli@ sardunya.com http://w w w .sardunyafindikli.com

Ankara [0312] 426 01 41 - Oran 491 27 26

MAVİ BALIK RESTAURANT Tel [0212] 2 6 5 54 80 Faks/Fax [02 1 2] 2 5 7 9 9 6 7 Adres / Adresses Muallim Naci Cad.

SCHILLER CHIEMSEE

VÖPEN AKMERKEZ RESTAURANT

B a ğ d a t Şub: [0216) 3 6 0 4 2 41 B e yo ğlu Ş ub: [0212] 2 4 9 0 7 12 C e va h ir Şub: [0212] 3 8 0 12 90-91 Profile Şub: 10212] 211 2 8 7 1 -7 3 M .K ö y Şub: [0212] 2 7 5 12 3 6 -3 7 ınfo@ schiller-chıemse.com.tr http://w w w .schiller-ch ie m se.co m .tr

Bar Sushi Bowling Billard G am es Lounge Tel [0212] 2 1 2 12 82 Faks / Fax [02 1 2] 2 82 2 6 28 A dres / A d re ss e s A km erkez Avm. Food C ourt K :3 N o :4 4 5 Etiler / İstanbul info@ vopen.com.tr h ttp ://w w w .vo pe n .c o m .tr

İstanbul Asia [0216] 467 3 2 47 İzmir [0232] 388 01 30 Bodrum [0252] 3 77 01 60 Athens - Greece [0030] 210 808 44 18 Tel Aviv - Israel [00972] 9 972 81 91

Medlterranean G rili www.kos49basi.com tr Wo'td s Top 50 Restduraı

HAMDİ RESTAURANT T e l [0212] 5 1 2 5 4 24 - 5 2 6 12 42 Faks / Fax [0212] 5 2 8 4 9 91 A d re s / A d re ss e s Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul info@ hamdirestorant .com .tr http://w w w .ham direstorant.com .tr

KÖŞEBAŞI RESTAURANTS İstanbul (HQ) + 9 0 [212] 2 A A n k a ra +9 0 [312] 4 4 6 5 9 5 9 İzm ir + 9 0 [0232] 2 7 8 2 8 06 A thens, G re e c e + 3 0 [210] 8 94 S ao P aulo, Brazil +5 5 [11] 5 5 0 4 7538 ınfo@ kosebasi.c o m .tr h ttp ://w w w .kose ba si.co m .tr

N o :64 /A Kuruçeşm e / İstanbul info@mavibalik. com http://w w w .m aviba lik.co m

■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire İL PADRINO RESTAURANT

L’ALTRA RISACCA MİLANO RESTAURANT

MUSAFIR INDIAN RESTAURANT

SİYE BİYE KEBAP RESTAURANT

C a d d e b o s ta n : [0216) 3 8 5 9 3 19

Tel [0212) 3 3 5 9 9 8 0 A dres / A d re ss e s IJçyol Mevkii N o:49 Maslak / İstanbul leyla@laltrarisacca.com http://w w w .laltrarisacca.com h ttp ://w w w .g e cce .co m

Tel [02 1 2] 2 3 5 2 / 4 1 A dres / A d re ss e s Heceppaşa Cad. N o :7 /C Talimhane - Taksim / İstanbul m usaf ir,restaurant@gmail .com h ttp ://w w w . m usaf irındian.com h ttp ://w w w .hint lo kantasi.com

T e l [0212] 2 7 9 74 74 A d re s / A dresses Nispetiye Cad. N o :21 1. Levent / İstanbul mfo@siyebiye.com h ttp ://w w w .siyeb iye .com

A taş eh in (0216) 5 7 3 4 5 4 5 P escı Balık: [0216) 5 7 3 4 5 4 5 İl P ad rin o K e b a p : [0216) 5 7 3 4 5 45 ilpadrino@ ilpadrino.com.tr

Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe Tel: 527 45 03

Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) 2/2008 SKYLİFE 131


GUIDE İSTANBUL

■ Tourism Information

İskender Lahti'nin ve

museum you vvill find

Museum of Turkish

Turizm Danışma

Troya buluntularının da

a selection of Turkish

and Islamic Art

Caddesi) Karaköy,

yer aldığı çok zengin bir

modern and contemporary

Türk ve İslam Eserleri

Tel: 334 22 70

koleksiyona sahip.

vvorks ranging

Müzesi

Atatürk Airport

Voyvoda Cad. (Bankalar

Atatürk Havaalanı (Yeşilköy)

from the tum of the 20th

İbrahim Paşa Sarayı

Sakıp Sabancı Museum

Tel: 465 30 00

Atatürk Museum

century to the present day.

Sultanahmet,

Sakıp Sabancı Müzesi

Atatürk Müzesi

İstanbul'un ilk modem

Tel: 518 18 05-06

Emirgân,

Harbiye Tourism Information

Şişli, Tel: 240 63 19

sanat müzesinde,

08.30-16.30,

Tel: 277 22 00

20. yüzyılın başından

closed Mondays

Tel: 233 05 92

Aviation Museum

günümüze Türk modem ve

/ pazartesi kapalı

Hava Kuvvetleri Müzesi

çağdaş sanatının seçilmiş

Karaköy Sea Port

Yeşilköy,

yapıtları sergileniyor.

Karaköy Limanı,

Tel: 662 85 52

Beşiktaş, Tel: 327 43 45

Byzantine Great Palace

İstanbul Oyuncak Müzesi

09.00-17.00, closed

Mosaic Museum

Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki

Mondays and Tuesdays

Büyük Saray Mozaikleri

Zeren Sok. No: 17 Göztepe

cuma ve salı kapalı

Sirkeci Turizm Danışma

Müzesi Torun Sokak,

Tel: (0216) 359 45 50

Arasta Çarşısı,

closed Mondays /

Orhan Kemal Museum

Müdürlüğü,

Sultanahmet,

pazartesi kapalı

Orhan Kemal Müzesi

Tel: 511 58 88

Sirkeci Tourism Information

Akarsu Caddesi No/32

Tel: 518 12 05

Sultanahmet Square

09.00-16.30, closed

Sultanahmet Meydanı,

Mondays / pazartesi kapalı

Military Museum Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98

Tel: 518 18 02

Calligraphy Museum Association of

Hat Sanatları Müzesi

Turkish Travel Agencies

Beyazıt, Tel: 527 58 51

Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB)

Church of St. Saviour in

Dikilitaş Beşiktaş,

Chora Kariye Müzesi

Tel: 259 84 04

Edırnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed

The Turkish Touring and

VVednesdays /

Automobile Club

çarşamba kapalı

Türkiye Turing ve Otomobil

09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor.

Miniaturk

Kurumu (Head

Imrahor Cad. Sütlüce,

Office-Merkez)

Tel: 222 28 82 (pbx)

Tel: 282 81 40

/ her gün açık Miniaturk is the vvorld's largest miniature city, vvith

Archeological Museum

models

İstanbul Arkeoloji Müzeleri

— on a scale of 1:25— of

Osman Hamdi Bey

105 historical structures.

Cihangir Tel: 292 92 45

104 Çengelköy Üsküdar Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Sadberk Hanım Museum Sarıyer, Tel: 242 38 13

The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi

Pera Museum

Gülhane Parkı,

Pera Müzesi

Tel: 512 63 84

Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00

Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50

Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi

The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad.

Doğançay Museum

From classical antiquity to

Tel: 520 77 40

Doğançay Müzesi

Byzantium, from the Seljuks

09.00-16.30, closed

Beyoğlu,

Eminönü (Büyük Postane'nin içinde /

to the Ottomans, many

Mondays /

Tel: 244 77 70

in the Great

periods are represented.

Post Office)

Dünyanın en büyük minyatür

Natoyolu Bosna Bulvarı No:

10:00-17:00, open daily / her gün açık

Yokuşu Gülhane,

pazartesi kapalı

Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi

Sadberk Hanım Müzesi

10:00-18:00, open daily

■ Museums / Müzeler

Tel: 519 19 99

Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace vvas built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul.

The museums, each of

Haghia Sophia

kenti olan Miniatürk'te,

İt consists of pavillions

vvhich consists of a main

Ayasofya Müzesi

antikçağdan Bizans'a,

building and annex, house

Sultanahmet,

Selçuklu'dan OsmanlI'ya

Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç

surrounded by four large

rich collections extending

Tel: 522 09 89

uzanan tarihin önemli

Sanayi Müzesi, Hasköy,

105 eserinin 1/2 5 oranında

Tel: 369 66 00 - 01 02

being of particular interest.

from prehistory to

132

Naval Museum Deniz Müzesi

İstanbul Toy Museum

Tel: 249 57 76

Sabri Artam Classic Automobile Museum

courtyards, vvith the Treasury and the harem

Byzantium and including the

İstanbul Modern

küçültülmüş maketleri

10.00-17.00 vveekdays

Also open to visitors is the

sarcophagus of Alexander

Meclis-i Mebusan Cad.

yer alıyor.

(closed Mondays) / hafta içi

6th-century Church of St.

the Great as well as finds

Liman İşletmeleri Sahası

unearthed at Troy.

Antrepo No: 4 Karaköy,

Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan

(pazartesi kapalı); 10.00-

İrene in the palace grounds.

Museum of Painting and

19.00

Osmanlı döneminin

Tel: 243 43 18

Sculpture

/ hafta sonu

10.00-18.00, closed

Resim ve Heykel Müzesi

müzeler, prehistoryadan

Mondays / pazartesi kapalı

Beşiktaş,

Ottoman Bank Museum

hemen sonra Fatih Sultan

Bizans'a uzanan, aralarında

İn Istanbul's first modern art

Tel: 261 42 98

Osmanlı Bankası Müzesi

Mehmed tarafından

S K Y L İF E 2 / 2 0 0 8

vveekends

görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden


yaptırılmıştır. Dört büyük

işleri, duvarlardaki yağlıboya

Deniz kıyısındaki

shoreline houses knovvn as

avlu ile çevrili köşklerden

tabloları ve kristal mermer

sultan camilerinin en

yalıs grace its shores, vvhile

08.00-24.00 open daily / her gün açık

oluşan sarayda, Hazine

trabzanları ile düşsel bir

görkemlilerinden olan

boat cruises and special

Taking its name from the

Dairesi ve harem özellikle

mekâna dönüşüyor.

yapı, avlusundaki

ferry runs are a matchless

French novelist Pierre Loti,

güvercinler ve onlara

vvay to enjoy the pleasures

an ardent friend of the

yem verenlerle de bilinir.

the Bosphorus has to offer.

Turks, this famous coffee

dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan

Ihlamur Kasir / Ihlamur

kalma Aya İrini Kilisesi de

Kasrı Beşiktaş,

ziyarete açık.

Tel: 261 29 91

TÜRVAK Cinema and

iki kıtanın ve iki denizin

house is an ideal place to

■ Churches and synagogues

buluştuğu yerde kurulan

vievv the Golden Horn

İstanbul’a, Boğaz hayat

from the slopes of Eyüp.

Kilise ve sinagoglar

verir. Yalılar bir dantel gibi

Adını Türk dostu, Fransız

Television Museum

Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak,

TÜRVAK Sinema ve

Tel: 276 10 22

Beykoz, Tel: 425 19 00

kıyılarını süsler. Tekne turları

romancı Pierre Loti’den

Ayios Yeorgios (Greek Orthodox

ya da özel sefer yapan

alan bu ünlü kahve,

vapurlar, Boğaz’ın keyfini

Eyüp sırtlarından Haliç'i

Yerebatan (Basilica) Cistern Yerebatan Sarayı

Patriarchal Church of St. George)

çıkartmak için birebirdir.

seyretmek için ideal bir yer.

Ural Ataman Classic

Yerebatan Cad. No: 13

Galata Tovver

Automobile Museum

Sultanahmet,

Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener,

Princes’ Islands Adalar

Ural Ataman Klasik

Tel: 522 12 59

Tel: 531 96 70-6

Büyük Hendek Sok.

Perfect for those seeking

Otomobil Müzesi

09.00-17.30, open daily

Beyoğlu,

to escape the hubbub of

Nuripaşa Cad. No: 81

her gün açık

Christ Church

Tel: 293 81 83,

the city, these islands can

(Anglican) The Crimean

09.00-20.00, open daily

easily be visited in a single

Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82

her gün açık

Televizyon Müzesi

Ferahevler / Tarabya Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18.00 only on Saturdays / sadece cumartesi günleri Yıldız Palace Museum

İstiklal Caddesi

Kınalıada, Burgazada,

Consulate), Tel: 251 56 16

With its historical streetcar

Sundays 10.00 a.m.

running up and down the

Heybeliada and Büyükada—are called at

Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi Dutch

■ Palaces / Saraylar

Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English.

Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20

İstanbul Presbyterian Yıldız Kiosks: Şale, Malta

Dolmabahçe Palace

and Çadır Yıldız Köşkleri

Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş,

Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

Tel: 258 55 44 -

■ Mosques / Camiler

day. Of the nine islands, the four largest—

Tünel (Behind the Svvedish

Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

Beylerbeyi Palace

Galata Kulesi

Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue)

avenue from Taksim to the

in turn by most ferries.

Tunnel, istiklal Caddesi

Şehrin karmaşasından

hums vvith culture and entertainment that make

kaçıp huzur bulmak isteyenlerin mekânı olan

it the heart of Beyoğlu

adalar, bir gün içinde

and indeed of İstanbul.

kolayca gezilebilir.

Taksim’den Tünel’e gidip

Vapurların çoğu sırayla

gelen tarihi tramvayıyla

dokuz adanın en büyük

istiklal Caddesi, kültür ve

dördüne; Kınalıada,

eğlence açısından

Burgazada, Heybeliada

Beyoğlu’nun ve hatta

ve Büyükada’ya uğrar.

İstanbul'un kalbidir. Turkish Bath Hamam Maiden’s Tovver

The hamam or Turkish

Kız Kulesi

bath, one of the most

09.00-17.30, closed

Blue Mosque

Salacak Üsküdar,

important components

Mondays and Thursdays

Sultanahmet Camii

Tel: (0216) 342 47 47

of Turkish culture, is far

pazartesi ve perşembe

Tel: 518 13 19

12.00-01.00, closed

more than simply a

Mondays / pazartesi kapalı

place to get clean. At

This site of myth and

İstanbul ’s historical

236 90 00

Şişhane, Tel: 244 75 66San Antonio di Padova

kapalı Construction of the palace

Süleymaniye Mosque

(Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35

began in 1842 at the

Süleymaniye Camii

Sunday service in English,

command of Sultan

Prof. Sıddık Sami Onar

Abdülmecid, and the edifice contains 43

Cad. Vefa, Tel: 514 01 39

salons and 285 rooms.

legend, among the most

hamams you can

Italian, Polish.

important symbols of

experience this

St. Mary's Cathedral

İstanbul, is now home to a restaurant and cafeteria. İstanbul’un en önemli

ritual Türk kültürünün en önemli

(Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı, Tel: 516 25 17

simgelerinden biri sayılan efsanelerin mekânı,

bileşenlerinden biri olan

With its inlay and marble,

Yeni Mosque

walls hung vvith oil

Yeni Cami

paintings, and crystal

Yeni Cami Meydanı

marble bannisters, the

■ Sightseeing Gezinti

palace has a dream-like

Eminönü Among the most majestic of

atmosphere.

the ‘sultan’ mosques on the

İnşaatına 1842’de Sultan Abdülmecid’in emriyle

seashore, this mosque is

Bosphorus Cruise Boğaz turu

also known for the pigeons

İstanbul lies vvhere two

Piyerloti Kahvesi

Cağaloğlu Bath / Hamamı

başlanan sarayın 43 salonu

vvhich crowd its courtyard,

continents and two seas

Gümüşsüyü Cad.

Tel: 522 24 24

ve 285 odası bulunuyor.

and for the people who

meets, and its main artery

Karyağdı Sok. No: 5,

Çemberlitaş Bath /

Saray, kakma ve mermer

feed them.

is the Bosphorus. Fine

Tel: 581 26 96

Hamamı Tel: 520 18 50

şimdilerde restoran ve kafeterya olarak hizmet veriyor. Piyerloti Coffee House

hamam, basit bir temizlenme mekânından çok daha derin anlamlar taşır. Bu önemli ritüelin tadını İstanbul’daki tarihi hamamlarda çıkarabilirsiniz.

2 / 2 0 0 8 S K Y L İF E 1 3 3


G A Z İO S M A N P A Ş A

SULTAN Ç İF T L İĞ İ

AĞCILAR

*

vv

,;ak

Ç IR Ç IR

KAgfcfTCg

V .L D .Z T a |

'VESILPtNAİy

F EV Zİ ÇAKM A K

~--l;

Seyri Ni. V Ç IR P IC I Mıthatpaşa

h^znG dar Jj id tırtc rfj

T{jKoPAf|J

J G U N G < OUNEŞT^PE V E N IG U N

X x-

KOCjf v\ \ NS IN A N

B A Ğ C IL A R ÖUNEŞLi I

EVREN

BAĞLAJ^. I

Ş lf \f f 4 E ^ R jg p ^

B A H Ç E L İ E V L E R

\

osna'

Bakırköy

BAKIRKÖY6'*:

YAYINLARI <0216)574 24 44

G ü rb ü z

B a h ç e k ö y

K A Ğ IT H A N E

;AĞLAYAN

BÜYÜKDER!

tYA

ty n ık ö y i s t i n y ş <:

jg js t in y e

Beykoz Paşabafiçe

CUBUKLl

QOl

I K A NLIC A ,

A n ad olu H is S f

R u m e li H isarı ,

VANIKÖY Vanjköy

f

'

K ISIKLI

/

Erenköyh\ CENERe A**Çl&

K ... F « p « &

FEN ER YO LU ĞÖzİepeht,

K A D IK Ö Y

B U Lİ3U R L U ,

BURH^JfYE

Ü S K Ü D A R

K Ü P L Ü C E ''^ »

Ç engelköy

IC A D n

A rn a vu lko y

Haydarpaşa Kadıköy

lB A LM U M

fjK lR E Ç B U R N Ü '

*.

Karaköy Em inö nü

İV™*?

U N KA P A • i •S Îtie o fZ '' E M İN Ö N Ü

:KMuştala Paşa İst.

’Ü Ç E Ş M E

Kınalıada

\

SOĞUKSU

X\

ÇAVUŞ!

KAYIŞDAĞI

^ Ijeahepe İst Ufl

K ^C V TİY A U ^I-

^ M altepi

Heybelıada

FERHAT »A Ş A

Ç e k m e k ö y

Ç A M L IC A

A le m d a r

K a rtal

. . Rahman/ar Is!

R A HM A N LA R

K A R T A L

SO Ğ A N L I

B Ü Y Ü K tı AKKAİ.KO'

C IÖLSUYU

Büyukada

Se de f Adası

M etro Duracı (M etro Stop)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

Hafif Metro

(LiQht lube) M etro (Metro)

Tramvay Duracı (TramvvayStop)

KURTKÖ l

H afif M etro Duracı (LiÇhtTubeStop)

Tramvay (Irarmvav) Demiryolu (Railvvay)

TrenDuraftı (TrainStatlon)

f a t ih

Otoyol (Motorway)

SU L1

GULLUi

N E C İP FAZIL

Otoyol Numarası (R oad\um bers)

İSTANBUL

Y e n id o ğ a n

flB D U R R A H M A N fc GAZI

Ş a m a n d ır a

Yunus tst


Şehrin trafiğine girmeden, işten eve dönmek istersiniz... İstediğiniz anda istediğiniz yere uçmak, istersiniz... Düşlemeyin yaşayın.

Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...

Biz d ü şle rin izi gerçekleştirm ek için varız. G ücü m ü zü paylaşmak, gücünüze güç katm ak arzum uz... Sizlerden aldığım ız güçle daha da büyüyen kuru m um u zun artan gücü, yin e sizin hizm etin izde ... Helikopterden otomobile, Urdan C N C tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster K O B İ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda... Yani güç sizin elinizde ... % 100 finansm an, düşük m aliyet, hızlı ve net çözü m le r, size özgü bütçelem e, uzm an kadro, sektör de ne yim i. . H epsinden yararlanm ak sizin e lin izd e ! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için T ele F O N 'u arayın. G ücü nüzü katlayın.

w w w .fo n le a s in g .c o m

teleFON 4 4 4 o 366

FON L E A S IN G

"S ınırsız Leasing


ANKARA

- KAPADOKYA

GUIDE

■ H otels / Oteller

i

fa k "

AN

m e t r o p o lit a n i.u t e l

AKTİF METROPOLITAN HOTEL (*“ **) Tel [0312] 2 9 5 4 5 4 5 Faks / Fax A d re s / A d re ss e s Oğuzlar Mah. 48, Sok. N o.2 8 0 6 5 2 0 Balgat / Ankara info@ metropolitanhotel .com .tr h ttp ://w w w .m etrop olitan ho te l.com .tr

ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL {***“ ) T e l [0312] 231 / / 6 0 Faks / Fax A dres / A d re s s e s G M K Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara ınfo@altinelhotels.c o m .tr h ttp://w w w .altin e lho tels.co m .tr

LYKIALODGE KAPADOKYA

m

m

Adres / Adresses Gazı M ustafa Kemal Bulvarı No: 111 M altepe / Ankara info@ akarhotel.com h ttp ://w w w .aka rh ote l.com .tr

N o :5 Kavaklıdere / Ankara info@ ankaraplazahotel.com h tt p ://w w w .ankaraplazehotel.co m

Tel Faks / Fax A d re s / A d re ss e s P.O. B ox 48, TR -5 0 2 0 0 Nevşehir / Türkiye info@ lykialodge.com h ttp ://w w w .lykia lo d g e .co m

AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****) Tel [03 1 2] 2 3 2 10 10

2. km. 5 0 2 0 0 Nevşehir kapadokya@ dedem an.com h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m

SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*"**) Tel Faks / Fax Adres / Adresses Noktalı Sok.

ANKARA HOTEL BEST (****)

BW HOTEL 2000

Tel (0312] 4 6 7 0 8 8 0 [0312] 4 4 4 b est (2378) F a ks / Fax [0312] 4 6 7 0 8 85 A dres / A dresses 195 A tatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@ besthotel.com .tr h ttp :,//w w w .b esth ote l.c o m .tr

m

ANKARA MARİNEM HOTEL T " )

CITY ONE HOTEL KAYSERİ (****) Tel [03 5 2] 2 0 7 0 0 0 0

Faks / Fax

0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sheraton@ sheratonankara.com h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nka ra

ANKARA HİLTONSA

SÜRMELİ ANKARA HOTEL

(

n

)

ANKARA PLAZA HOTEL Tel [0312] 4 1 9 0 4 0 0 Faks / Fax [03 1 2] 4 1 9 10 19 Adres / Adresses B estekar Sok.

DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL & CONVENTION ÇENTER (***~) Tel Faks /Fax [03 8 4] 2 1 3 21 5 8 Adres / Adresses Ü rgüp yolu

. 20 06

Tel F a ks / F a x [03 1 2] 4 1 9 9 0 16 A dres / A d re ss e s ; ’• ■/ S ;r. No: 2 9 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara o te l2 00 0 @ o tel2 0 00 .com h ttp ://w w w .o te l2 0 0 0 .c o m

PERİ TOVVER HOTEL CAPPADOCIA (****) Tel [0384] 2 1 2 8 8 16 Faks / Fax A dres / A dresses Adnan Men< ler< O tel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@peritower. co m http://w w w .peritow er.com

RAMADA ANKARA

m

Tel [0312] 4 5 5 0 0 0(

Tel [0312] 231 76 6 0 p b x - 10 hat

Faks / F a x [0312] 4 55 A dres / A d re ss e s Tahran C addesi 12 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sa les.ankara@hilton .com htt p ://w w w .ankara.hilton.com

Faks / Fax A dres / A d re ss e s Cihan Sok. N o:6 0 6 4 3 0 Sıhhiye / Ankara reservationankara@ surmelihotels.co m http ://w w w .surm eliho tels.co m

T e l [0312] 431 5 9 80 Faks / Fax I ’ 10 83 A d re s / A d re ss e s Bayındır 2 Sok. N o:3 5 Kızılay / Ankara info@ m arinem hotel.co m h ttp ://w w w .m arin em ho tel.co m

SVVISSOTEL ANKARA

APART HOTEL BEST

CLASS HOTEL

m

r~ )

(™ )

TOURIST HOTELS & RESORTS CAPPADOCIA (****)

T e l [0312] 4 6 6 18 50 F a k s / Fax Adres / Adresses B estekar Sokak N o.64 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara info@ classhotel.c o m .tr h ttp ://w w w .cla ssh o te l.co m .tr

Tel Faks / Fax A dres / A dre ss e s M üze Yolu Girişi G örem e / Nevşehir htt p ://w w w . touristhotel -g ö re m e .co m

Faks / Fax 00 20 A d re s / A d re ss e s Eski Sanayi Bölgesi 2. Cad. No: 11 Kocasinan / Kayseri info@ cityonehotel.co m h ttp ://w w w .cityon eh o te l.co m

T e l [0312) 4 2 8 2 0 0 0 Faks / Fax [03 1 2] 4. Q A dres / A d re ss e s Tunalı Hilmi C ad. N o :6 6 0 6 6 8 0 / Ankara ram adaankara@ ram adaankara,c< htt p ://w w w .ram adaankara.com

S—

........ BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. ("***) Tel [0312] 2 6 6 4 6 8 6

Tel Faks / Fax ............. A d re s / A d re ss e s Yıldızevler Mah. 21. Sok. No: 2 0 6 5 5 0 Çankaya / Ankara reservations.ankara@ swissotel.com h ttp ://w w w . ankara.sw isso tel.co m

Tel [0312) 4 4 6 8 0 8 Faks / Fax [0312] 4 4 6 8 0 90

DİVAN MOMENT ANKARA (****♦)

CAPITAL PLAZA HOTEL

HOTEL MİDİ

m

r~ )

r~ )

T e l [0312] 4 1 7 6 2 a Faks / Fax A dres / A dre ss e s B ük ü m S oka k 1 0 6 6 6 0 Ankara ankara@ dedeman .com htt p :/ /w w w .d e d e m a n .co m

Tel Faks / Fax A dres / A dre ss e s Tunalı Hilmi Güniz Sok. N o :4 2 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara divanankara@ divan.c o m .tr h ttp :V w w w .d iva n.co m .tr

Tel Faks / Fax 512] 2 8 4 4 4 34 A dres / A dre ss e s Konya Yolu No: 84 B algat / Ankara reserv@ hotelcapitalplaza.com http://w w w .ho telca p italp la za .co m

T e l [03 1 2] 4 0 9 6 4 34 Faks / Fax A dres / A d re ss e s Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya / Ankara rez@ m idihotel.com h ttp ://w w w .m id ih o te l.co m

Faks / Fax A dres / A dre ss e s Bilkent 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent / Ankara info@ bilkentotel.c o m .tr h ttp ://w w w .bilken tote l.com .tr

DEDEMAN ANKARA

136 SKYLİFE 2/2008

A dres / A d re ss e s U ğur M u m cu Sok. 71 G O P / Ankara reservat io n@ bestapart.c o m .tr h ttp ://w w w .b e sta p a rt.co m .tr

HOTEL

r*) T e l [0222] 211 77 OC Faks / F a x [0222] 211 ' 11 A dres / A dre ss e s H oşnudiye Mah. S iloönü Sok. N o :5 2 6 1 3 0 Eskişehir h ttp ://w w w .ib ish o te l.co m

lephone: Inte rn atio n al co d e fo r Turkey: 90. Ankara area code: 312. r ıntercity calls within T urkey firs t dial ‘0 ’, then the area code. and then the local number. For interna tion a l ca lls first dial -00'


Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı

Tel: 342 10 10 8:30 to 5:30 daily except vveekends / Pazar hariç

Bahçelievler,

The entrance level of the museum building is

İsmet İnönü

CAPPADOCIA CAVE RESORT & SPA (S) Tel [0384] 2 1 9 31 94 - 2 1 9 32 3 0 Faks / Fax [0 3 8 4 )2 1 9 31 97 Adres / Adresses Tekelli Mah. Görene Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ ccr-hotels.com http ://w w w .ccr-h o te ls.co m

MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S) T e l [0312] 4 6 8 5 4 0 0 Faks / F a x [0312] 4 6 8 54 15 A dres / A dre ss e s Tahran C ad. N o :5 Kavaklıdere ankara@ m egaresidence.com h ttp ://w w w .m eg a re side n ce.co m

Bulvarı 5 Tel: 212 83 00

decorated vvith reliefs containing quotations from Atatürk on youth, art and

Provincial Directorate

independence. Sound and light shovvs are staged by

Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad.

illuminating the reliefs section by section. There is also a section vvith

No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18

pictures, writings and slides featuring the War of

Tourism Information

Turkey. Müze binasının giriş katı duvarları Atatürk'ün bağımsızlık, gençlik ve sanatla ilgili sözlerini içeren rölyeflerle süslüdür. Rölyefler bölüm bölüm aydınlatılarak, ışık ve ses gösterileri yapılır. Ayrıca, Kuruluş Savaşı ve gelişen Türkiye'ye dair resim, yazı ve slaytların yer aldığı bir bölüm de bulunur.

Liberation and developing

CAPPADOCIA CAVE SUITES (S) T e l [0384] 271 2 8 0 0 Faks / Fax [0384] 271 2 7 99 A dres / A dre ss e s Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 G örem e / Nevşehir info@ cappadociacavesuites.com h ttp ://w w w .cap pa d ocia ca vesu ite s.co m

MUSEUM HOTEL

Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72

(S) Tel [0384] 2 1 9 2 2 20 Fa ks / F a x [0384| 2 1 9 2 4 44 A dres / A d re ss e s Tekelli Mah. No.1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir info@ m useum -hotel.com h ttp ://w w w .m u se u m -h o te l.co m

Esenboğa Airport International Terminal Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48 Tourism Poliçe Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06

GORDION HOTEL

(S)

RESCATE BOUTIOUE HOTEL (S)

Fa ks / F ax [0312] 4 2 7 8 0 8 5 A dres / A d re s s e s Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. N o :59 Kavaklıdere / Ankara efidan@ gordionhotel .com h ttp ://w w w .go rd io nh ote l.com

Tel [0312] 4 4 2 6 5 0 6 Faks / Fax [0312] 4 4 2 95 6 5 A dres / A dresses Rabındranath Tagore Cad. N o :8 0 Çankaya / Ankara info@rescatehotel .com http://w w w .rescatehotel.com

Tel [0312] 4 2 7 8 0 8 0

■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) İLCİ RESIDENCE HOTEL (S) T e l [03121 2 3 0 8 6 8 6 Fa ks / F ax [0312] 2 2 9 2 3 24 A dres / A d re ss e s G .M .K Bulvarı No: 135 Tandoğan / Ankara 0 6 5 7 0 Ankara info@ ilciresidence.co m h ttp ://w w w .ilciresidence.com

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 5 2 / 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard

■ Museums Müzeler Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00: 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.

Tel: 158 (Ali över LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S) Tel [03 1 2] 4 2 8 4 8 48

Turkey)

Faks / F ax [03 1 2] 4 2 8 34 34 A d re s / A d re s s e s B oğaz S okak No: 19 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara am bassadore@ lim akhotels.com h ttp ://w w w .am b a ssad o reh o tel.co m

■ Tourism Information Turizm Danışma

Atatürk Culture Çenter, Museum of the Republican Period Atatürk Kültür Merkezi Cumhuriyet Devri Müzesi

Atatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. Atatürk and the War of İndependence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles

and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commanderİn-Chief), together vvith the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze: Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Çengelhan Rahmi M. Koç Museum Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30: 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor. Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, 2 / 2 0 0 8 S K Y L İF E 1 3 7


GUIDE - KAPADOKYA ANKARA

Tel: 287 34 30

and Urartians.

building used by Atatürk

faience mosalc is

famous for its historical

09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits

Müzede, aralarında Çatalhöyük,

is preserved in its original

spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.

houses, silver craftsmen and for its carrots.

fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people who lived in Anatolia approximately 25,000 years ago, Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz.

Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. Museum of the

State.

Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin kurulduğu ilk binadır. Müzede ilk meclis dönemine ve Kurtuluş Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor. Binada bulunan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma odası ise ilk günkü haliyle muhafaza ediliyor,

Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly vvith its original furnishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms vvere hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının

in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. Ankara Citadel

15. yüzyılın başlarında,

Ankara Kalesi

Hacı Bayram Veli adına

Hisarparkı Caddesi

yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.

The castle, vvhich has guarded the city for

Kocatepe Mosque

centuries, is now a symbol of Ankara and its history is as old as the

Kocatepe Camii This is a recentiy

city itself. Today vvithin

constructed mosque of great size in

the castle vvalls there are style houses dating as far

classical Ottoman-style vvith four minarets.

back as the 17th century. Asırlardır kentin bekçiliğini

Yakın zamanda inşa edilen dört minareli

a number of Ottoman-

yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin

bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.

sembolüdür, Kale içinde

cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan

Mother Mary Church

17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı

(Catholic)

mimarisini yansıtan Ankara

Birlik Mah. 3. Cad.

evlerini görebilirsiniz.

No: 35 Oyak, Çankaya

belgeler ile bazı şahsi

(Beside the Vatican

eşyaları sergileniyor.

Embassy), Tel: 495 35 23

Museum of the War of

Roman Baths

İndependence Kurtuluş Savaşı Müzesi 1 Türkiye Büyük Millet

Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30 - 1 2 .3 0 / 13.30 -

Meclisi Binası

17.00,

Cumhuriyet Caddesi

pazartesi kapalı The baths, built in the

No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assembly of Turkey, this museum houses a number of items

and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites

from the period of the first

dating from the Hittites

Liberation. An Office in the

138 S K Y L İH 2/2008

This mosque vvas built in the early 15th century

Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı

anlatıldığı odalar, ilk üç

Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order,

Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı

■ Sightseeing / Gezinti

The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its vvood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya O sm anlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.

evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür. Hacıbayram Mosque

II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası

tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi

Hacıbayram Camii

Republic Cumhuriyet Müzesi

Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın

parliament and the War of

Aslanhane Mosque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its

closed Mondays

3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Beypazarı

Caddeden 2.5 metre

Located 99 km from

kadar yükseklikte yer

Ankara, Beypazarı’s history goes back to the

alan Roma Hamamı,

Hittites and Phyrgians.

MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına

This charming district is

yapılmış.


Gökyüzündeki Ofisiniz!

AgustaVVestland AW139 helikopterleri üstün konforuyla ofisinizdeki rahatlığı size gökyüzünde sunuyor. 2 pilot ve 15 yolcu taşıma kapasitesi • Geniş, rahat ve konforlu yolcu kabini 165 Knot/306 km seyir hızı ile yüksek sürat • 5 saat havada kalabilme özelliği ile uzun menzil Agusta Helikopterleri kategorilerinde en hızlı, en güçlü, en uzun menzile sahip helikopterlerdir.

www.kaanair.com 0216 578 3700 Kaan Havacılık. AgustaVVestland Türkiye sivil satış ve satış sonrası tek yetkili distribütörüdür.

KAAN Air

Kaan Havacılık bir Başarı Holding kuruluşudur.

AgustaVVestland


■ E m b a ssie s / Elçilikler

%

L ib y a

S lo v a k R e p u b lic

Ç a nkaya,

S lo vak C u m h u riye ti

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 5 2 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 9 7 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 11 1 0 -1 4

K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 0 75

A fg a n ista n

A lb a n ia ' A rn avu tluk

E th io p ia / E tiyop ya

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa ,

T e l '(0 3 1 2 ) 441 61 0 3

:

— iİH

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 77 19

Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 1 9 3 0

A rg e n tin a

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 2 0 6 1 - 6 2

1— ■

S lo v e n ia / S lo ven ya G a zio sm a n p a şa ,

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 7 6 6

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 0 0 7

M a c e d o n ia / M a ke d o n ya

S o u th A fric a / G ü n e y A frika

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa .

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 4 0 5 6

M a la y s ia / M alezya

S o u th K o re a

G a zio sm a n p a şa .

Çanka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 4 5 4 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 5 4 7 -8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 4 8 2 1 -2 3

Fransa

G e o r g ia / G ü rcista n

G a zio sm a n p a şa ,

Çanka ya .

Ç anka ya ,

Çanka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 9 9 5 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 6 5 0 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 3 0 3 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 0 3 9 2 Sudan

A u s tr a lia

A vustralya

M e ksika

G ü n e y K ore

M e x ic o

S p a in / Ispanya

F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y

M o n g o lia

K avaklıdere,

A lm a nya K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nkaya,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 51 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 7 9 77

Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 8 4 - 8 5

A vu stu rya

M o ro c c o

Y un a nista n

M o ğ o lista n

Svveden I İsveç

Fas

A z e rb a ija n ' A ze rb a yca n

G re e c e

O ran,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 491 16 8 1 -8 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 8 8 6 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 6 0 2 0 -2 1

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 41 0 0 (pbx)

N e th e rla n d s

S vv itze rla n d / İsviçre

Ç anka ya ,

Y ıldız-Ç ankaya,

H o lla nd a Yıldız,

Kavaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 2 7 5 0 -5 1

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 2 7 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 18 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6

H u n g a ry

B a n g la d e ş

M a ca rista n

N e w Z e a la n d

S y ria ' S uriye

Ç a n ka ya

Ç a nkaya,

Y en i Z e la n d a K avaklıdere,

Ç a nkaya,

Tel: (0 3 1 2 ) 441 6 7 6 9 - 7 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 5 - 9 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 9 0 5 4

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 9 6 5 7 -5 8

In d o n e s ia / E nd o ne zya

N ig e ria

T a jik is ta n

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa

G aziosm an pa şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 10 7 7 -7 8

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 16 0 2 T h a ila n d / Tayland G a zio sm a n p a şa ,

B e la ru s

9

I I

I

S I

L ith u a n ia / Litvanya G a zio sm a n p a şa ,

Kavaklıdere,

F ra n c e

A rja ntin

G a zio sm a n p a şa ,

H

F in la n d / F inlandiya

C ezayir

B a n g la d e s h

ü

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 0 0

I

Ç a nka ya ,

A u s tria

1

E sto n ya

G a zio sm a n p a şa .

Al ge ri a

m

E s to n ia

Ç a nka ya ,

A fg h a n is ta n

In d ia

B eyaz R usya

B e lg iu m 1 B elçika G a zio sm a n Pa ?a Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 8 2 5 0

H in d istan

I__________I Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 0 - 9 2

"

Ira n / Iran

Norvvay ' N o rve ç

B o s n a H e rs e k G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 )4 2 7 3 6 0 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 8 21 (pbx)

Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 8 0 10

i B o s n ia & H e r z e g o v ia

B ra z il

B rezilya

G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3

I I

Ire la n d

İrlanda

Isra e l ' İsrail

Kavaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 2 0 71

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 6 0 5

Canada

Ita ly

K anada

Ç a nka ya . Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 2 7 0 0

I I

n

G a zio sm a n p a şa . Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 7 8 12

P a k is ta n / P akista n G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 7 14 1 0 -1 3

T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn C yprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 01 8 5

S ta te o f P a le s tin e Filistin, G aziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 23

İtalya

Kavaklıdere,

T ü r k m e n is ta n / T ü rkm e n istan Ç anka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 41 71 2 2 -2 4

Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 5 4 6 0 -6 3

Şili

Jap a n / Japonya

G a zio sm a n p a şa .

G a zio sm a n p a şa ,

C h ile

T u n is ia / T u nu s

G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 6 3 0 -3 1

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 72

B u lg a ria / B ulga rista n

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 3 4 0 9

O m a n / U m m an

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 3 5 8 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 5 0 0

C h in a / Çın H a lk C u m h u riye ti

J o rd a n

G a zio sm a n p a şa ,

T a cikista n

P h ilip p in e s / Filipinler G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 5 8 31

U k ra in e / U krayna Ç a nka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 441 5 4 9 9

P o la n d

P olon ya

K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 6 19

U n ite d A ra b E m ira te s

Ç a nkaya,

Birleşik A rap Emirlikleri G aziosm anpaşa,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 6 2 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 2 0 5 4

P o rtu g a l

Tel: (0312) 4 4 7 6 8 6 1 -6 2

C r o a tia

K a z a k h s ta n / K azakistan

G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 18 9 0 -9 1

H ırvatistan

Ü rdü n

O ran,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 8 31

Tel: (0 3 1 2 ) 491 91 0 0 (pbx)

K üba

K u w a it

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 8 9 7 0-71

Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0

C z e c h R e p u b lic

K y rg y z R e p u b lic Kırgızistan

I G a zio sm a n p a şa ,

Yıldız,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 12 44

Q a ta r / K atar O ra n,T e l: (0 3 1 2 ) 4 9 0 7 2 74

Ç a nka ya . Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 3 3 4 4

R o m a n ia R o m a nya Ç a nkaya, T el: (0 3 1 2 ) 4 2 7 12 4 3

A m e rika B irle şik D evletleri

U n ite d S ta te s o f A m e ric a

K uveyt

Ç a nka ya ,

ı Ç e k C u m h u riye ti

Tel: (0 3 1 2 ) 4 91 3 5 0 6

D e n m a r k / D a nim a rka

L a tv ia / L e to n y a

S a u d i A ra b ia S u u d i A ra b ista n

G a zio sm a n p a şa

G a zio sm a n p a şa Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 5 5 4 0 -4 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 61 3 6

E g y p t / Mısır

Lebano n

K avaklıdere,

G aziosm anpaşa,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 2 4 0

Tel: (0 3 1 2 )4 4 6 7 4 8 5 -8

140 SKYLİFE 2/2008

Lübnan

K avaklıdere. Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 5 5 5 5 U z b e k is ta n

T h e R u s s ia n F e d e ra tio n R usya F e de ra syo n u Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 21 2 2

G a zio sm a n p a şa , I Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 7 7 6 0 (5 Lines)

U n ite d K in g d o m / B üyü k B rita nya ve K uze y İrlanda B irle şik Krallığı

G a zio sm a n p a şa ,

Cuba

P ortekiz

S e rb ia S ırbista n K avaklıdere. Tel: (0 3 1 2 )4 2 6 0 2 3 6

Ö zb e kista n Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 7 1 -7 2 V e n e z u e la

B

G a zio sm a n p a şa . Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 81 3 1 -4 4 7 8 5 01 Y em en G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 31 7 8


a

ACRYLIC & ACRYLIC B LEN D ED YARNS FOR KNITTING AND WEAVING INDUSTRY

m

m

u s u

A K R İL İK V E H E R T Ü R L Ü K A R IŞ IM L I İP L İK L E R %100 AKRİLİK - %100 AKRİLİK PAMUK DOKULU %100 YÜN - AKRİLİK/ YÜN - AKRİLİK / LİKRA AKRİLİK / VİSKON - AKRİLİK / POLYAMID AKRİLİK / ELİT - POLYESTER / YÜN V İS K O N /Y Ü N -F R İS E

%100 ACRYLIC - %100 ACRYLIC C O TTO N LOOK %100 WOOL - ACRYLIC/VVOOL - A C R Y LIC /LY C R A ACYLIC/VISCOSE - ACRYLIC/POLYAMID - A C R Y L IC /E L ITE POLIESTER/WOOL - V IS K O S E /W O O L - FRİSE H A N D K N ITT IN G YAR NS W ITH U N LIM ITE D C O LO R

EL ÖRGÜ İPLİKLERİ SINIRSIZ RENK VE DOKU SEÇENEKLERİ

TO U C H & LIVE TH E S E N S E O F TH E YARN W ITH CA N A N

PP SENTETİK HALİ İPLİĞİ

PP SYN T H E T IC C A R P E T YARN

HEAT SET FREEZE PASPAS

HEAT SET FR EEZE BATHM AT

Son teknoloji ile m ükem m el kalite

th e b es t q u a lity vvith last te c h n o lo g y K n ittin g vvith lo ve fo r 40 y e a rs ...

canan S e v c jü jL Ü n i t e n 4 0 Office 1: Kenan Evren Bulvarı No:7 27100 Şahinbey/GAZİANTEP Tel: +90342.2251516 (pbx) Fax: +90342.2253763

Office 2 : Topkapı Maltepe Cad. Obaköy İş Merkezi D Blok No: 9/205 Bayrampaşa/İSTANBUL Tel : +90212.5768449 Fax: +90212.6135753

V jıt

Factory - Contact address : 2. Organize Sanayi Bölgesi 3.Batı cad. No:11 Başpınar 27120 Şehitkamil / GAZİANTEP T e l: +90342.3372665 (pbx) Fax: +90342.3372662

ca n an @ can an te kstil.com .tr w w w .cana ntekstil.co m .tr


A N K A R A

H afif M etro (Lıtjht Tube) M etro (Metro) Demlrvolu

iRdiKvay)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

IMotorvvay) Tramvav Duracı (TrarmvayStop)

M etro Dura$ı (Metro Stop)

H afif M elro Duracı (Liı>ht TuboStop)

Dev let Yolu (State Road) Tren Durağı (TralnStation)

Otoyol

Otovol \u m ara sı (Road \u m b e rs )

J.YYOLU

KEM AL

A V C ILA R

YAYLA

© IN L A R

j

/ ÇANKAYA [R kİA K

EM N İYE T.

•NİÇAĞ

GAYRET

rÜ K S E L İ

KAYAL» KARŞIYAKA

:m e t q u l

ÇÜKUf

I o o . Y.

SİTESİ

OSM>

KANUK

kNATORYl

WAPAftK

İLKER İs e k / u l u ç

SENLİ

OUll

İİÖREN

f t i UC L UCAYA

IÇ K A LE

' S lâ lN A l

70l

'U N U S EM R E

İÜ LPIN A R

M UTLU

HUSEYtN<

BAŞPir

( A İR P O R T )

ESEN BO Ğ A H AVALİMANI

KAYA

|E $ IK K <


1llla ro u n d theglobepeople simply say... Let's Go to Bice!

tü M

HtLANDO=IVII p iV T O l)3 u n U ]

!hicagoVI N VA 3

31

RI5TORANTE >

A. Süzer Plaza-Elmadağ Askerocağı cad. No: 15 Şişli 34367 İstanbul T. 0212 334 40 40 F. 0212 334 4033


GUIDE

■ Hotels / Oteller ■ Museums / Müzeler

İZMİR

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak,

AROUND

Tel: 483 72 54 09.00-12.00/ 13.00A L T IN Y U N U S

H İL T O N İ Z M İ R

S V V IS S Ö T E L G R A N D

H O L ID A Y R E S O R T (H V 1 )

m

T e l [0232] 7 2 3 12 5 0 F a ks / F a x [0232] 7 2 3 2 2 52 A dres / A dre ss e s Boyalık Mevkii. Ç e şm e / İzmir info@alt in yunus.c o m .tr h ttp ://w w w .altin yu nu s.com .tr

T e l [0232] 4 9 7 6 0 6 0 Faks / F ax [0232] 4 9 7 6 0 O A dres / A dre ss e s ı<ıziosmanpaşa Bulvarı No: 7 3 5 2 1 0 İzmir sales. izmir@hilton .com http://w w w .izm ir.h ilto n.co m

E F E S , İ Z M İ R (* * * * * ) T e l [0232] 4 8 3 9 7 61 Faks / Faix [0232] 441 0 4 94 A d re s / A d re ss e s Şehit Nevres Bulvarı N o :2 3 5 2 1 0 A lsancak / İzmir izm ir@ swissotel.com h ttp ://w w w .sw isso tel.co m

17.00, closed Mondays / D Tel [0232] 4 8 4 5 3 4 0 F a ks / F a x [0232] 4 8 9 5 0 70 A dres / A d re s s e s Atatürk Blv. Kazım Dirik C ad. No:1 A lsancak / İzmir kilim@ kilimotel.com.tr h ttp ://w w w .kilim otel.c o m .tr

pazartesi kapalı Atatürk Museum Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün Bergama Museum Bergama Müzesi

AO UAFANTASY AOUAPARK

KORUMAR

H O T E L & S P A (•* * * * ) T e l [0232] 8 9 3 11 11 (pbx) Faks / F ax [0232] 8 9 3 11 10 A dres / A d re ss e s E phesus B each (P am ucak Oteller Bölgesi) S elçuk info@ aquatantasy.com h ttp ://w w w .aq ua fan tasy.co m

D E L U X E (* * * * * ) T e l [0256] 6 1 8 15 3 0 Faks / F ax [0256] 6 1 8 11 10 A dres / A d re ss e s Gazi Beğendi Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası / Türkiye info@ korumar. c o m .tr h ttp ://w w w .koru m a r.co m .tr

HO TEL

EG E PALAS

O TEL KARACA

m T e l [0232] 4 6 3 9 0 9 0 Faks / Fax [02 3 2] 4 6 3 81 0 0 A dres / A d re ss e s C um huriyet Bulvarı N o :2 1 0 3 5 2 2 0 A lsancak / İzmir info@ egepalas.c o m .tr h ttp ://w w w .e ge pa la s.c o m .tr

T e l [02 3 2] 4 8 9 19 4 0 F a k s / F a x [0232] 4 8 3 14 98 A dres / A d re ss e s 1 37 9 Sk. N o :55 A lsancak / İzmir info@ otelkaraca.c o m .tr h ttp ://w w w .ote lkaraca .com .tr

mmmssmmam

Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.0017.00,

closed Mondays

/ pazartesi kapalı The museum vvith a ■ Emergency

large collection of material from

CO LO SSAE THERM AL

M Ö V E N P İC K H O T E L

O T E L K Â Y A P R E S T IG E

H O T E L (* * * * * )

İ Z M İ R (***♦*)

m

T e l [0258] 271 41 5 6 pbx Faks / F ax [02 5 8] 271 4 2 5 0 A dres / A d re s s e s Karahayıt Pam ukkale Mevkii / Denizli co lossae@ colossaehotel.com h ttp ://w w w .co lo ssa e h o te l.co m

T e l [0232] 4 8 4 8 0 80 F a k s / F a x [0232] 4 8 4 8 0 70 A dres / A dresses Cumhuriyet Cad. 138, 3 5 2 1 0 A lsa nca k / İzmir h o te l.izm ir@ m oevenpick.com h ttp ://w w w .m oe ve np ick-izm ir.co m

T e l [0232] 4 8 3 0 3 23 Faks / Fax [0232] 4 8 9 2 2 9 9 A d re s / A d re ss e s 1371 Sk. No: 7 Çankaya / İzmir info@ kayaprestige.c o m .tr h ttp ://w w w .kaya prestig e .co m .tr

Ambulance

Stone Age to Byzantine

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

times, is in the centre

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe

Şehir merkezinde yer

Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information Turizm Danışma

C R O V V N E P L A Z A İZ M İR

(*****) T e l [0232] 2 9 2 13 0 0 Fa ks / F a x [0232] 2 9 2 13 13 A dres / A d re s s e s Inciraltı Cad. No: 6 7 B alçova / İzmir h ttp ://w w w .crow ne plaza ,com h ttp ://w w w .cp izm ir.co m

R IC H M O N D E P H E S U S

R IC H M O N D

R E S O R T (* * * * * ) T e l [0232] 8 9 3 10 6 0 Faks / Fax [0232] 8 9 3 10 5 4 -5 5 A dres / A dre ss e s P am ucak-S elçuk e phesus@ richm ondhotels.c o m .tr h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr

P A M U K K A L E S P A (* * * * ) T e l [0258] 271 4 2 9 6 - 10 Hat Faks / F ax [0258] 2 /1 4 0 78 A dres / A dre ss e s Karahayıt Pam ukkale / Denizli info@ richm ondhotels.c o m .tr h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr

F A N T A S IA H O T E L D E L U X E

S Ü R M E Lİ EFES R E S O R T HO TEL

KUŞADASI r *) T el [0256] 6 2 2 0 5 5 0 -6 2 2 0 6 00 Faks / Fax [0256] 62? A dres / A dresses Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası info@fantasia.com.tr http://ww w.fantasia.com .tr

& C O N V E N T IO N Ç E N T E R (*****) T e l [0232] 8 9 3 10 9(5 (Pbx) - 10 hat Fa ks / F a x [0232] 8 9 3 10 95 A dres / A dresses Efes Antik Ş ehir Plajı Pam ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 Pam ucak / İzmir reservat ionefes@ surmel ihotels.co m htt p ://w w w .surm elihotels.co m

144 SKYLİFE 2/2008

İZ M İR P A L A S O T E L

D

T e l [0232] 4 6 5 0 0 3 0 F a k s / F a x [0232] 4 2 2 6 8 70 A d re s / A d re ss e s Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak / İzmir info@ izm irpalas.c o m .tr htt p ://w w w .izm irpalas.c o m .tr

Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4 21 10 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü

of the modern town. alan müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor. Birgi Çakırağa Konak Birgi Çakırağa Konağı This stately mansion, construction of vvhich began in 1761, is one of the rare homes of its kind to survive intact. Outstanding for its wood vvorkmanship, it is a tvvin-pavilion of three

Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak,

stories vvith an exterior

Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51

since 1995.

Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk,

başlanan konak,

Tel: 892 63 28-892 69 45

konaklardan. Ahşap

Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85

hail, Open to visitors 1761 yılında inşasına günümüze dek ayakta kalabilen ender işçiliğiyle dikkat çeken mekân, üç katlı, dış sofalı, çift köşk odalı bir yapıya sahip. Konak 1995

Telephono International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls vvıthın Turkey first dial '0', then the area code, and then the local n u rrfa ' For intemational calls first dial '00'.


yılından bu yana ziyarete

costumes and camel

uzaklıkta ve kent içi toplu

bugün de benzersiz bir

Asklepios the god of health

açık.

accessories.

taşıma araçlarıyla ulaşmak

atmosfere sahip antik kent.

mümkün.

Efes'in çok yakınında St.

are in a remarkable State of preservation. The site

Ephesus Museum

Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede,

Jean Bazilikası, Meryem

is open daily betvveen

Efes Müzesi Atatürk

Bergama ve Gördes halı

Beaches

Ana Evi, Yedi Uyurlar

08.30 and 18.30.

Mahallesi, Kuşadası

koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere

Plajlar

Mağarası, Selçuk Isa Bey

İzmir'in 105 km kuzeyindeki

Caddesi, Selçuk,

The province of İzmir has

bu ilçesinde antik çağın

Tel: 892 60 10

takılan aksesuvarların da

a huge coastline on the

Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri

08.30-12.00/13.00-

yer aldığı geleneksel el

Aegean, vvith beaches

bulunuyor.

Pergamon’un kalıntıları

16.30,

sanatları sergileniyor.

and areas for vvatersports

bulunuyor. Görkemli bir

easily accessible from

tepedeki akropolis ve

open daily

/ her gün açık

büyük uygarlık merkezi

The most visited

Museum of Painting

the city by private or

amfiteatrın yanı sıra, ilçenin

museum in İzmir exhibits

and Sculpure

public transport from

girişinde sağlık Tanrısı

artifacts found in excavations of the

İzmir Resim ve Heykel

Üçkuyular bus station.

Asklepios adına inşa edilen

Müzesi

Good beaches include

ve günümüzde bütün

ancient city of Ephesus.

Mithat Paşa Cad.

Selçuk-Pamucak, Urla,

özellikleriyle ayakta duran

The museum is

No: 94 Konak,

Gülbahçe, Çeşme- Ilıca,

sağlık merkezi her gün

organised into the

Tel: 482 03 93

Altınkum, Foça and Dikili.

8.30-18.30 arasında

Hillside Houses and the

08.00-17.00, closed

Ege Denizi'ne çok uzun

ziyarete açık.

House Artifacts Room,

Sundays / pazar kapalı

kıyısı bulunan İzmir'in ■ Mosques / Camiler

plajları su sporlarına da

the Coins and Treasury Ödemiş Archeological

olanak tanır. Plajlara özel

Museum

araçla ya da Üçkuyular

Hisar Mosque

garajından kalkan taşıtlarla

and the Emperor Cults

Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş,

Room, and there are

Tel: 545 11 84

rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla,

Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü

Kadifekale

Mevkii 899 Sok. Konak

numerous architectural

08.00-12.00/13.00-

Gülbahçe, Çeşme-llıca,

The fortress overlooking

The mosque vvas

elements and sculptures

16.30, closed Mondays /

Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği

İzmir has sections dating

constructed in the 16th

in the inner and

from Hellenistic, Roman

century and is one of the

Central gardens.

pazartesi kapalı

ile öne çıkanlar plajlar

and Byzantine times.

most imposing in İzmir.

arasındadır.

The 20-25 metre high

16 yüzyılda inşa edilen

vvalls vvere

cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.

Section, the Tomb Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room

İzmir'in en çok ziyaret edilen müzesinde Efes

■ Sightseeing

Gezinti

Kadifekale Fortress

Birgi Çakırağa Mansion

originally 6 km in length.

Birgi Çakırağa Konağı

Today the fortress is a

This perfectly lovely

Birgi, Ödemiş,

famous excursion spot

Kemeraltı Mosque

quarter

Tel: 531 52 05

vvith pleasant tea gardens,

Kemeraltı Camii

Salonu, Sikke ve

contains restored

08.00-12.00/13.00-

commanding a fabulous

The entrance to Kemeraltı

Hazine Bölümü, Mezar

traditional houses as

17.00

vievv of the city.

Bazaar / Kemeraltı çarşı

Buluntuları Salonu,

well as amusements

closed Mondays /

İzmir'in içinde, kente hakim

Efes Artemisi Salonu,

and entertainment

pazartesi kapalı

bir tepedeki bu kale

girişi This 17th century

antik kentinde yapılan kazılarda bulunan eserler

Alsancak O uarter

sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev Buluntuları

İmparator Kültleri

including bars, cafes

Helenistik, Roma ve Bizans

structure has beautiful

Salonu olarak düzenlenen müzenin

and restaurants.

Ephesus

izlerini taşıyor. Yüksekliği

Kentin en canlı eğlence

Efes

illuminations dating from the 18th century.

iç ve orta bahçelerinde

ve ticaret merkezlerinden

VVİthin easy reach of İzmir

20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu

de çeşitli mimari eserler ve heykeller

biri olan bu popüler

(72 km) and Kuşadası

eski dönemlerde 6 km'yi

yapının 18. yüzyıldan

bölgede restore edilmiş

(18 km), the

buluyordu. Günümüzde çay

kalma kalem işi süslemeleri

yer alıyor.

çok sayıda Levanten ve

spectacular buildings and

bahçeleri ve olağanüstü

görülmeye değer.

Rum evleri de bulunuyor.

streets of ancient Ephesus

kent manzarasıyla ünlü bir Salepçioğlu Mosque

Bahri Baba Cad, No: 4 Konak, Tel: 483 72 54

have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St, John (6th century), a

gezinti yeri.

Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları

Pergamum

Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak

Bergama

Izmir’s largest domed

09.00-12.00/13.00-

İzmir province abounds

superb museum and Isa

The ruins of Pergamum, a

mosque vvas built by

17.00,

in mineral and thermal

Bey Mosque. Also in the

majör centre of civilisation

Salepçizade Hacı Ahmet

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi

closed Mondays /

17. yüzyılda inşa edilen

pazartesi kapalı

springs, those at Balçova

vicinity is the House of the

of the ancient vvorld, are

Efendi in 1906 and features

The Ethnographic Museum

being just 15 kilometer

Virgin Mary, and the Cave

situated 105 km from

an elegant slender minaret.

that is situated next to the

from the city centre.

of the Seven Sleepers.

İzmir. The acropolis and

1906 yılında Salepçizade

Archaeology Museum

İzmir çevresinde çok sayıda

amphitheatre perched on

Hacı Ahmet Efendi

contains folkloric artefacts, vvhich include a fine

kaynak suyu ve kaplıca

İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km)

a tovvering hilltop, and on

tarafından Izmirln en büyük

bulunuyor. Bunlardan

kolaylıkla ulaşılabilen

the outskirts of the town of

kubbeli camisi olarak inşa

collection of Bergama and

Balçova kaplıcaları kent

olağanüstü ilginç,

Bergama the Asklepion or

edilen yapı, ince yapılı,

Gördes carpets, traditional

merkezine sadece 15 km

caddeleri ve yapılanyla

health centre dedicated to

zarif bir minareye sahip. 2 / 2 0 0 8 S K Y L İF E 1 4 5


E g rid e re Koyu

D O ftA N Ç A Y YENİ

ONUR

C U M H U R İY E T ı

ÖRNEKKC

IY A K A

O R G . R A F IZ G U R M /

SOĞUKKUYt

C E N G İZ « A N A LPA R SLA N

FİKRİ ALİ

EM EK

YALf.

ATAKENT

GLIM U ŞP^

r e f ik

ŞE VK İ KIZILAY

M U H IT T İ|^S

FUAT ED İP BAKSİ

A atakent

Karşıyaka K A ZIM D İR İK

M EVLA N A d o ğ a u l Stç

RAFET PAŞA S /

YEŞİLOVA

A/sancak IALPÂŞA

RAFET ;r s i n l i İM ALPAŞA

İZ M İR K Ö R F E Z !

tuna\

YE^LO VA

î>

YE N İŞ E H İR

G Ü R P IN A R

»SULTAN

Konak'

^ C IN A R T E P E

Ü çkuyular ÇANKAYA

IEHTAP

ıG Ü N E Ş L T

B A H 0E L E R A L T i

D IC L I

Çt?ME OTOYOLU.

ŞIR IN K A PI

B ARI! PO LİG O N

:AĞ DAŞ 0fcM/>Wl A K S İN İ

M E T İN

CEWNETOniU

?•.

M ALİYEC İLER TAHSİN /d z iC A

ŞEHİTLER

ASIK

SALİH OMURT>

' ) C ET IN M

MNAR

B A RIŞ GUNALTAY

YE N4G Ü N ,

SELVI KİBAR YUNUl

■MRE :

YE ŞİLB A Ğ LA f

Ç A M L IK U L E

Y ILD Î

AB OI AYDIN

D EVR İM

PEKER c t Bn e t ç e ş m l

UZUI

9 EYLUI IR M AK

A Z IE M IR y e ş il *

f a t ih

i

İZMİR 0

KM

2

Metro (M elro)

(Turkish Airlines O f fice)

Dem iryolu (RaiKvav)

Cadde (Road)

___ ___

Otoyol

~

(Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)

THY Ofis

------------

Otoyol Numarası (Road \u m b e rs ) — —

M etro Durağı (M etro Stop) Iramvay Durağı (TramvvayStop) Tren Durağı (TralnStatlon)

TORBALlı ADNAN M EN D ER ES HAVAALANI ( A İR P O R T ) - .K ıs ık . K o y u

Gürbüz YAYINLARI (0216) 325 78 74


Borusan Makina, İstanbul'un su ihtiyacını garanti altına alan Melen Projesi'ne, 47 Caterpillar iş makinası ile destek verdi. T ü rkiye b ü yüyor; iş m a kin a la rı s e ktö rü n ü n ta rtışm a sız lid e ri C aterpillar, daim a 'orada' olm anın g u ru ru n u yaşıyor.

Caterpillar... Büyük eserlerin altındaki imza.

228 C AT £3

KULAĞIMIZ SİZDE

SJ BORUSAN MAKİNA www.borusanmakina.com


GUIDE

■ H otels / Oteller

ANTALYA

CRYSTAL H O TELS RESORTS & SPA KEMER • BELEK • SİOE

E LA O U A L İT Y R ^so rt H o tel CLUB M A RCO POLO

A M A R A C L U B M A R IN E

B LU E VVATERS C L U B

CRYSTAL HOTELS

E L A O U A L İT Y

(H V 1 )

m

T e l [0242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx Faks / F a x [0242| 8 2 4 6 3 4 6 A dres / A dre ss e s Ç am yuva - Kem er / Antalya info@ m arcopolo.com tr h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr

T e l [0242] 8 2 4 8 5 0 0 Faks / F a x [0242] 8 2 4 8 0 52 A dres / A d re ss e s şm elerM ah. Atatürk C ad. Beldibi 3 Kem er / Antalya clubm arine@ am araworld .com h ttp ://w w w .am a ra w o rld .com

m

K E M E R /B E L E K /S İD E ( * * * " T e l [0242] 3 4 0 6 0 5 0 Faks / F ax [0242] 3 4 0 5 3 3 6 A dres / A d re ss e s Serik Cad. 371 0 7 2 3 0 Altınova / Antalya sales@ crystalhotels.com .tr h ttp ://w w w .crystalh o tels.co m .tr

R E S O R T H O T E L ( '* * * * ) T e l [0242] 7 1 0 22 « Faks / F ax [0242] 7 1 5 2 7 75 A dres / A dre ss e s İskele Mevkii B elek / Antalya info@elaresort .com h ttp ://w w w .ela re so rt.co m

T e l [0242] 7 56 9 4 64 Faks / Fax [0242] 7 56 9 5 5 6 - 57 A dres / A dresses Iıtreyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 Side / Antalya b w @ b lu ew ate rs.c o m .tr h ttp ://w w w .blu e w ate rs.co m .tr

EMİRHAN HOTELS XAN THE

RESORT&SPA KAYA SELECT RESO R T &

A M A R A D Ö L C E V IT A

Ç A L IŞ T A L U X U R Y R E S O R T

S P A (H V 1 )

m

CATAMARAN RESORT HOTEL (***” )

T e l [02 4 2] 7 25 5 4 9 0 Fa ks / F ax [02 4 2] 7 25 5 5 4 0 A dres / A dresses Ü çku m Tepesi - B elek / Antalya ksrs@ kayatourism .c o m .tr h ttp: //w w w .kayatourism .c o m .tr

T e l [0242] 821 4 0 04 Faks / F ax 2 4 2 )8 2 1 4 0 19 A dres / A dre ss e s /9 8 0 Tekirova - Antalya / Türkiye dolcevita@ am araworld.com h ttp ://w w w .am a ra w o rtd .com

T e l [0242] 7 1 0 01 01 Faks / F ax [0242] 7 10 01 10 A dres / A dre ss e s Taşlıburun Mevkii B elek / Antalya h ttp ://w w w .calista .com .tr

T e l [0242] 824 9 7 77 Faks / F ax [0242] 8 2 4 9 6 88 A d re s / A d re ss e s B ah çe cik Mevkii Beldibı - Antalya / Türkiye info@ catam aranhotel.co m .tr h ttp ://w w w .cata m a ran h ote l .c o m .tr

R E S O R T & S P A (* * * * •) T e l [0242] 7 63 8 6 a Faks / F ax [0242] 7 63 8 6 0 9 A dres / A d re ss e s Evrenseki Mevkii S ide / Antalya info@ em irhanhotels.co m h ttp ://w w w .em irh an ho tels.co m

S U N R IS E P A R K R E S O R T & S P A (H V 1 / * * * * * )

AM ARA BEACH RESORT

C LU B H O TEL SERA

DEDEM AN ANTALYA HO TEL &

F A N T A S IA H O T E L

S İD E (•* * * * ) T e l [0242] 7 63 73 0 0 Faks / Fax 4 2 ] 7 6 3 73 0 9 A dres / A d re ss e s G ün d o ğ d u Mevkii PK: 139 Çolaklı M anavgat / Antalya b eachresort@ am araw orld.com h ttp ://w w w .am a ra w o rld .com

C IT Y & R E S O R T H O T E L ( * " * * ) T e l [0242] 3 4 9 34 34 (pbx) Faks / Fax [0242] 3 4 9 3 4 54 A d re s / A dre ss e s Lara B each 0 7 0 0 3 Antalya info@ clubhotelsera.com .tr h ttp ://w w w .club h ote lsera.co m .tr

C O N V E N T I O N Ç E N T E R (*****) T e l [0242] 3 1 6 2 0 2 0 F a ks / F a x [0242] 3 1 6 2 0 3 0 A dres / A dre ss e s Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an.co m h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m

D E L U X E K E M E R ( '* * * * ) T e l [0242] 8 24 51 51 Faks / F a x [0 2 4 2 )8 2 4 51 73 A d re s / A d re ss e s PK. 15 07981 Ç am yuva - K em er / Antalya kemer@fantasia.c o m .tr h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr

A M A R A W IN G R E S O R T ^*«***^

T e l [0242] 7 48 7 0 10 . Faks / F a x [0242] 748 70 31 -37 A d re s / A d re s s e s Side - Kızılağaç 07600 Antalya info@ sunrise.c o m .tr h ttp ://w w w .su n rise .co m .tr

E M İR H A N H O T E L S X A N T H E

C O N C O R D E DE LUXE

D E L P H İN P A L A C E D E L U X E

G L O R IA G O L F R E S O R T

R E S O R T (*****) T el [02 4 2] 3 5 2 2 6 26 Faks / Fax [0242] 3 5 2 2 6 00 A d re s / A d re ss e s Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Tü rkye in fo@ concordehotel.c o m .tr htt p ://w w w .c o n co rd e h o te l.c o m .tr

C O L L E C T I O N (*****) T e l [0242] 3 5 2 2 5 52 F a ks / F a x [0242] 3 5 2 2 5 50-51 A dres / A dre ss e s Lara B each Antalya / Türkiye info@ delphinpalace.com h ttp ://w w w .d e lp h in p a la ce .co m

C— )

) F a ks / F a x [0242] 8 1 4 4 2 12 A dres / A d re ss e s Atatürk Bulvarı Yenimahalle N o :2 6 K em er / Antalya wingresort@ am araworld.com htt p ://w w w . am araw orld.co m

ADO RA G O LF RESORT

BARCELO TA T BEACH &

C O R N E L IA D E L U X E

D İV A N A N T A L Y A

G L O R IA V E R D E R E S O R T

(

G O L F R E S O R T H O T E L (**" *) Tel [0242] 725 2 6 35 Faks / Fax [0242] 7 25 4 A dres / A dresses •• m te p e Mevkjı Belek Turizm Merkezi 0 75 07 Belek / Antalya tatbeach.res@ barceb.com http://www.barceloturkey.com

R E S O R T (*****) T el [0242] 7 10 15 0 0 Faks / Fax 1242] 715 2 5 05 A d re s / A dre ss e s lleribaşı Mevkii B elek / Antalya sales@ com eliaresort.co m h ttp ://w w w .com e liare so rt.com

T A L Y A (" ***) T e l [0242] 2 4 8 6 8 0 0 Faks / Fax [0242] 241 54 A d re s / A d re ss e s Fevzi Ç akm ak C a dd e si No: 3 0 / Antalya info@ talya.com .tr h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr

T e l [0242] 7 1 0 0 5 0 0 F a ks / F ax [02 4 2] 7 15 2 4 19 A dres / A dresses lleribaşı Mevkii. Belek / Antalya info@ gloria.com.tr h ttp ://w w w .glo ria.co m .tr

ULUSO Y KEMER H O L ID A Y C L U B (H V 1 ) T e l [0242] 8 1 5 14 5 0 Faks / F a x [0242] 8 1 5 14 6 5 A dres / A dre ss e s G öynük - K em er / Antalya info@ kem erholidayclub .c o m .tr h ttp ://w w w .kem erhol id ayclub .c o m .tr

)

Tel [0242] 7 25 4 0 51 Faks / F ax [02 4 2] 7 25 4 0 71 A d re s / A dre ss e s B elek Turizm Merkezi 0 7 5 0 0 Serik - Antalya / Türkiye info@ adora.com .tr h ttp ://w w w .adora. c o m .tr

148 SKYLİFE 2/2008

T e l [02 4 2] 8 1 4 ( )

T e l [0242] 710 0 6 0 0 Faks / F ax [02 4 2] 7 15 15 25 A d re s / A dre ss e s Acısu Mevkii B elek / Antalya info@ gloria.com.tr h ttp ://w w w .glo ria.co m .tr

Teleptıon( International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. withır Turkey first dial

ther the area

ther

ımber For International calls first dial '00'.


GLORİA SERENİTY RESORT (*****)

m

T e l [0242] 7 1 0 2 3 00 Faks / F a x [0242] 7 1 0 2 3 23 A d re s / A dre ss e s Acısu Mevkii Belek / Antalya info@ gloria.com.tr h ttp ://w w w .glo ria.co m .tr

Tel [0242] 3 5 2 0 0 11 Faks / F a x [0242] 3 5 2 0 0 55 A dres / A d re ss e s G üzeloba Mevkii, Lara Sahili / Antalya info@ laresparkhotel.co m h ttp ://w w w .laresparkhotel.com

HILLSIDE SU HOTEL

r~ *)

LONG BEACH RESORT HOTEL DE LUXE &SPA (*****)

T e l [02 4 2] 2 4 9 0 7 0 0 Faks / F ax [0242] 2 4 9 0 7 07 A d re s / A dre ss e s Konyaaltı / Antalya su@ hillside.com .tr h ttp ://w w w .hillsid esu .com

Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel [0242] 5 3 4 10 10-53 4 10 30 Faks / Fax [0242] 5 34 10 2 3 -2 4 A dres / A d re ss e s Kargı Mevkii Türkler - Alanya / Antalya http ://w w w .h otellongbeachresort.com

LARESPARK HOTEL

LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 3 5 2 2 7 0 0 Faks / F ax [0242] 3 5 2 2 6 5 8 A dres / A dre ss e s Lara / Antalya info@ larahotel.info h ttp ://w w w .larahotel.info

LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 8 2 4 5 3 0 0

PAPILLON AYSCHA

m

SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL (**~*)

Tel [0242] 7 10 12 0 0 Faks / Fax [0242] 710 12 30 Adres / Adresses Belek leribaşı Mevkii / Antalya ayscha@papillon.com.tr http://ww w.papilton.com .tr

Tel [0242] 8 2 4 0 0 0 0 Fa ks / Fax [02 4 2] 8 2 4 9 7 55 A dres / A d re ss e s Ç ifteçeşm eler Mevkii 1. Beldibi - K em er / Antalya info@ portroyalantalya.com h ttp ://w w w .sun ga teh o te ls.co m

SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA (*****)

SÜSESİ DE LUXE RESORT & SPA (*****) Tel [0242] 7 1 0 24 0 0

F a ks / F a x [0242] 8 24 77 78 A dres / A dre ss e s No: 15 Kiriş Kem er / Antalya info@ limrahotel.info h ttp ://w w w .lim rahotel.info

Tel [0242] 2 4 9 4 9 49 Faks / Fax [0242] 2 4 9 4 9 0 0 A dres / Adresses 100. Yıl Bulvan, Konyaaltı B each 0 7 0 5 0 Antalya reservations.voyager@staiwoodhotels.com http://ww w.sheraton.com /antalya

Fa ks / Fax [0242] 7 1 5 3 3 98 A dres / A dre ss e s İskele Mevkii B elek / Antalya info@ susesihotel.com h ttp ://w w w .suse sih ote l.com

KAYA BELEK OTEL

MIRACLE RESORT HOTEL

m

ORANGE COUNTY RESORT HOTEL (*****)

SILLYUM GOLF RESORT & MAREK VILLAS (*****)

THE MARMARA ANTALYA

m T e l [02 4 2] 7 2 5 5 5 0 0 Faks / F a x [02 4 2] 7 25 5 2 27 A dres / A d re ss e s Üçkum Tepesi - Belek / Antalya dkreservation@ kayatourism .c o m .tr h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr

Tel [0242] 3 5 2 21 21 Faks / F ax [0242] 3 5 2 21 11 A dres / A d re ss e s Tesisler Cad. No: 174 G üzeloba - Lara / Antalya info@ miracleotel.com h ttp ://w w w .m ira cle ote l.com

Tel [0242] 8 1 4 72 0 0 Faks / F ax [0242] 8 1 4 7 2 33 A dres / A d re ss e s Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kem er / Antalya sales@ orangecounty.c o m .tr h ttp ://w w w .ora n ge co un ty.n l

Tel [0242] 7 15 21 0 0 Faks / F ax [0242] 7 1 5 21 6 9 A dres / A dre ss e s ileribaşı Mevkii - B elek / Antalya info@ hotelsillyum.com http://w w w .ho telsillyu m .com

T e l [0242] 2 4 9 3 6 0 0 F a k s / F a x [02 4 2] 3 1 6 81 04 A dres / A d re ss e s hlski Lara Cad No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya - info@ them arm arahotels.com http://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m

KAYA SİDE OTEL

LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (****') Tel [0242] 7 15 11 00 Faks / Fax [0242] 7 15 10 8 0

RIXOS PREMIUM BELEK

SUENO HOTELS BEACH SİDE (“ ***)

T e l [0242] 7 1 0 2 0 0 0 Fa ks / F a x [0242] 7 1 0 19 19 A dres / A d re ss e s İleribaşı Mevkii Pk: 116 Belek - Serik / Antalya sales@ rixos.com h ttp ://w w w .rixos.co m

Tel [0242] 7 44 10 00 Faks / F ax [0242] 744 10 31 A dres / A d re ss e s S orgun Side 0 7 3 3 0 Antalya / Türkiye info@ sueno.com .tr http ://w w w .su e n o .co m .tr

TITANIC BEACH & RESORT HOTEL (*****) Tel [0242] 3 5 2 0 2 02

RIXOS TEKİROVA

SUENO HOTELS GOLF BELEK (*****) Tel [0242] 7 1 0 3 0 0 0 Faks / Fax [02 4 2] 7 1 0 3 0 09 Adres / Adresses Taşlıburun

m T e l [0242] 7 5 6 9 0 9 0 Faks / F ax [0242] 7 56 9 0 95 A d re s / A d re s s e s Tıtreyengöl Mevkii P.K: 2 6 M anavgat / Antalya skres@ kayatourism .c o m .tr h ttp ://w w w .kayatourism .c o m .tr

KEMER RESORT HOTEL

(*“

)

T e l [0242] 8 1 4 31 0 0 Faks / F a x [02 4 2] 8 1 4 5 5 3 0 A d re s / A dre ss e s A tatürk Bulvarı K em er / Antalya resort@ kem erresort.com h ttp ://w w w .kem e rreso rt.com

A dres / A dre ss e s İskele Mevkii, Belek / Antalya info@ arcadiahotel.info http ://w w w .arcadiahotel .info

LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 7 10 0 7 0 0 Faks / F ax [02 4 2] 7 15 2 3 75 A dres / A dre ss e s ileribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@ atlantishotel.info http ://w w w . a tlantishotel.info

r* ~ ) Tel [0242] 821 4 0 32 Faks / Fax [0242] 821 4 0 44 A dres / A d re ss e s Tekirova Beldesi PK: 137 07995 Kemer / Antalya sales@ rixos.com h ttp ://w w w .rixo s.co m

Mevkii 0 7 5 2 5 Belek / Antalya in fo@ sueno.com .tr h ttp ://w w w .su e n o .co m .tr

Faks / Fax [0242] 3 5 2 0 2 38 A d re s / A d re ss e s Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@ titanic.com .tr h ttp ://w w w .tita n ic.co m .tr

TURKIZ HOTEL THALASSO CENTRE&MARINA (**"*) Tel [0242] 8 1 4 41 0 0 Faks / Fax [0242] 8 1 4 28 34 A dres / A d re ss e s Yalıcaddesi N o :3 0 7 9 8 0 Kem er / Antalya gmasst@ turkiz.c o m .tr h ttp ://w w w .tu rkiz.co m .tr

2/2008 SKYLİFE 149


■ Restaurants / Restoranlar

ANTALYA GUIDE

■ Hotels / Oteller

Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08

CHina Çar deri î'Restaurant & ‘B ar

Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61

Restaurant XANADU RESORT HOTEL (*****)

ALPPAŞA RESTAURANT "Unique historical and nostalgic environment”

CHINA GARDEN RESTAURANT&BAR

T e l [02 4 2] 7 1 0 0 0 0 0 Fa ks / F a x [02 4 2] 7 1 5 17 33 A d re s / A d re s s e s Acısu Mevkii, PK 4 9 S erik - B elek / Antalya sales@ xanaduresort.c o m .t r h ttp ://w w w .x a n a d u re s o rt.c o m .tr

Tel [02 4 2] 2 4 7 5 6 76 Faks / F a x [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Adres / Adresses Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya in fo@ alppasa.com h ttp ://vw w v.a lp pa sa .co m

T e l [02 4 2] 2 4 8 78 3 5 - 2 4 3 19 03 Faks / F a x [0242] 2 4 8 8 0 0 3 A d re s / A d re s s e s Konyaaltı C ad. A tatürk Kültür Parkı İçi / Antalya antalya@ pam filya.com .tr h ttp ://w w w .c h in a g a rd e n .c o m .tr

SHIP INN Tel [02 4 2] 2 5 9 12 9 9 F a ks / F a x [02 4 2] 2 5 9 19 13 Adres / Adresses Serbest B ölge Yanı Ç elebi Marina İçi M erkez / Antalya info@ shipinn.com .tr h ttp ://w w w .s h ip in n .c o m .tr

Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12

BEST VVESTERN KHAN

(“ ) Tel [02 4 2] 2 4 8 3 8 70 F a ks / F ax [02 4 2] 2 4 8 4 2 97 A d re s / A d re s s e s Elmalı Mah. Kazım Ö zalp C a d. N o :5 5 / Antalya info@ khanhotel.co m h ttp ://w w w .kh a n h o te l.co m

ATAN PARK OTEL RESTAURANT

JOLLY JOKER

Tel [0242] 321 78 5 5 - 4 Hat [05 3 3] 3 7 0 8 6 85 Fa ks / F a x [02 4 2] 321 78 5 8 A dres / A dre ss e s Y eşilbahçe Mah. Eski Lara Cad. No: 1 17 Antalya atanotel@ hotm ail.co m

Jolly J o k e r P ub Lara / Antalya [0242] 3 1 6 75 15 - 16 Jolly J oker Pub X L Konyaaltı / Antalya [0242] 2 2 9 4 6 4 3 - 4 5 jollyjoker@ gmai I.co m h ttp ://w w w .jj.co m .tr

STELLA’S MANZARA RESTAURANT “ Passion for good Food” Tel [0242] 3 16 35 9 6 - 0532 3 56 2 6 34 Adres / A dresses Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aquapark Yanı Merkez / Antalya stellasm anzara@ gm ail.co m

KONYALILAR RESTAURANT DEEPO OUTLET

T e l [02 4 2] 2 4 7 5 6 76 Faks / F a x [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Adres / Adresses Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya in fo@ alppasa.com h ttp ://w w w .a lp p a s a .c o m

Tel [02 4 2] 3 4 0 2 2 4 2 A d re s / A d re s s e s Havalim anı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya htt p :/ /w w w .konyalilar.c o m

LARA BALIK EVİ RESTAURANT “ Lezzet ve Kalite Bir Arada” La ra Ş u b e [0242] 3 24 15 75 Konyaaltı Ş u b e [0242] 2 2 8 2 0 8 0 Fa ks / F ax [02 4 2] 3 2 4 15 65 larabalikevi_konyaalti_@ hotmail.com

ŞEKÜRE Tel [05 3 6] 9 8 2 0 0 0 0 [05 3 6] 4 1 4 13 14 A d re s / A d re s s e s Lara C a d. N o :4 93 /1 M erkez / Antalya

o rd e r ■ Emergency

DOKUM A KLASİĞİ

PATARA PRINCE (S) Boutique Hotel & Resort

KONYALILAR RESTAURANT DOKUMA

Tel [0242] 8 4 4 3 9 2 0 (Pbx) Fa ks / F a x [0242] 8 4 4 3 9 3 0 A dres / A dre ss e s PK 10 Kalkan / Antalya info@ pataraprince.com h ttp ://w w w . p ataraprince.co m

T e l [02 4 2] 3 4 5 3 8 9 8 A d re s / A d re ss e s Nam ık Kem al Bulvarı No: 19 D o kum a / Antalya h ttp ://w w w .ko n ya lila r.co m

ORDER CAFE LOUNGE BISTRO T e l [0242] 2 4 8 0 5 0 6 - 2 48 73 11-12 [0533] 4 7 3 0 4 0 3 Fa ks / F ax [02 4 2] 2 4 8 73 16 A d re s / A d re s s e s Konyaaltı Cad. A tatürk Parkı C a fe B istro -2 / Antalya info@ orderbistro.com h ttp ://w w w .o rd e rb is tro .c o m

© Telephone:

International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls vvithin

Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number.

For international calls first dial '00'.

150 SKYLİFE 2/2008

■ Sightseeing / Gezinti Alanya Archaeological Museum Arkeoloji Müzesi Tel: 513 12 28 8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in two sections, archaeological and ethnographic. The

ALIŞVERİŞİN I X KEY İFLİ A N İ

ALPPAŞA BOUTIOUE HOTEL (S) History, Comfort and Tradition

Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61

E T BA LIK

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Al! över Turkey) Fire Tel: 110 (Al! över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information

S A N A T L A R I A K A D E M İS İ

K O N Y A L IL A R R E S T A U R A N T

SHAKESPEARE BISTRO

E T & B A L IK T e l [02 4 2] 3 2 3 6 6 6 0 A d re s / A d re ss e s Fener, C a rrefourS A Yanı. Lara / Antalya h ttp ://w w w .konyal ilar.co m

5 M M igros A V M [0242] 230 12 14 D eep o O utlet Ç e n te r [0242] 3 4 0 5 8 4 0 D edem an Park Lara 3242] 3 1 6 2 9 2 9 sky@ shxpr.com http://w w w .shxp r.co m

archaeological section has bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and Byzantine periods, as well as an inscription in the Karamanid language and coins of various civilizations and periods. VVorks of Turkish and Islamic art, and kilims, saddiebags and garments from Alanya and its environs are exhibited in the ethnographic section. Müze, Prehistorik Bizans dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve çömlekler, heykel koleksiyonları, İzmir Konak'ta bulunan müze binasında ziyaretçilerin beğenisine sunuluyor.

Turizm Danışma Tourist Information Phone / Alo Turist Hattı

Alanya Citadel Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the


bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz.

rocky peninsula is vvalled (8 km). The 'Red Tovver’ vvas built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, 'Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği bir müze.

J

Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (vvhere children may be left) and a wide yard, Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salo­ nu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli. Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.

Karain Cave Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the Düden Falls Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It's a perfect choice to hacqve a picnic. Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Hadrian’s Gate Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate was built in honour of Hadrian vvhen he visited the city in 130 A.D. MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. Köprülü Canyon National Park Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m vvide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri

paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye’nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. Manavgat VVaterfalI Manavgat Şelalesi A priority address for those who vvant to cool off on the hot, svveltering days of summer.and a natural vvonder created by the stream of the same name. VVİth its thunderous cascade and İcy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı

Antalya, Minicity telis the stories of the Anatolian civilisations in a series of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy, Cappadocia, Halicarnassus, Ephesus, the Byzantines, Seljuks, Ottomans, and modern Turkey. VVİth its pools and vvatervvays, Minicity offers a refreshing tour on Antalya's searing summer days. Antalya, Konyaaltı'nda, 55 bin metrekareye kurulu Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini, 1/25 oranına küçültülen minyatür modellerle anlatıyor. Hitit, Asur, Lidya, Frigya, Troya, Kapadokya, Halikarnassos, Efes, Roma, Selçuk, Osmanlı ve Modern Türkiye'nin binlerce yıllık geçmişten yadigâr kalan eserleri bir araya geliyor. Havuzlar ve suyollarıyla donatılan Minicity, Antalya'nın sımsıcak ikliminde, serin bir gezinti sunuyor.

günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan

Minicity Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in

(today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. Phaselis Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are tvvo agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich

Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet.

dovvn to the old harbour

Old Ouarter Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead

statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla iç içe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. 2/2008 SKYLIH 151


Goveçlik

DENİZLİV 73

43

.

“ V-

V

U

^

1' #

Ö eyköy

T e fen n i

,

l ^

\

S/

V

-

«px

_

Parti

^

E

.

^ A s k e r iy e

m

»Killik Ek /

V"

S avköy

Iİ S b P r AA rRi TI PA Direkli İ V

„ K arav e lile r*

£ Dağ

“A B U R D U R

• Büyükköy

E ğ ]% / Balkırı*

\

^

* ■< C-

C

K

t -.

5-.

'3

•H u ğ lu

, Kuyucak

p

J6

\

,

Ketenli

... Kızıloren

9,

May

Barajı

Bc

O

*

S ap a d e r

Q üm üşk| va

/

V /

O rta ka raö re n

^

Bozkır

^

"

Finlice

CoAi.Uk S a ğ lık *

S Çavuş

«evrekli

/

^

>

Bosta ndere

_

3I ?

■:

75

k

Güzelsu

A kse ki

r °

0 Doğanbey

Yenidoğan*

\

A b a la r ı

IB a y a fş a ıy '^

L

syşehir

Sadıkhacı

\

C > ° Cevizli

Bademli

Taraşçı X31 •

° Üzümlü

• Üstünler

Beyşehir Gölü

Y e n iş a rb a d e m li O .Gölyaka

Yeşildağ* K a ya b a şı,

O Kurucaova*

°

’J

* (5

'

U

•D e re b u c a k

10

Gencek

- y Akçabelen GV

;

(

İb ra d ı

o

S

§

J5?

Baraj'

^ G e r iş o; J Oym apınar |

ı

HV * O rta k o y

r

J y .

^O bakoy

D imçay Barajı

« M a h m u ts e y d i

.

ı D e rek ö y

Um utlu

°#

Gündoğm uş

T ü r k le r î< ^

Konaklı.

(0216)574 24 44

YAYINLARI

G a z ip a ş i

1(\ V Syed ra

w «..,,w —m

. . ,

M a h m u tla ^ k

Y E R L E Ş İM / S E T T L E M E N T S

Suhdisıriciceııler

Bucak merkezi

İlçe merkezi

□ A N T A L Y A ^ »

O IU B

T H Y Sanı, Ofisi Turkish Airlines Stile.ı O ffka

n

Aspendos

.

G ü rb ü z

. Dereköy

^

O K o m p r u iv e iîie r

Haierfall

Kanıp alanı ( umpınf!

M illi park HoiİihmI park

Şelale

Seapıırt

Liman

İŞ A R E T L E R / S /G S S

İ

r

/A

(S)

£

' Toslak

^ O k u rc a la r » A v s a lla r r - ~

AlaraHanGÜ2elba9 °

G üneycik

S

ipınar ı

« S a nlar

\

YOLLAR / RO ADS D EV LET YOLLARI

Sldf Woû</.v Asfalt vol Asphuh jHHeıl nıaJ Sl.ıhılı/c vol StahilİMİ mtıd

.

Sutbilized rtıad Km yolu I îlhıgf nnuis

Stiibılt/c ılı/ı M y tli

Asi’luıll ptı\rtl rmııl

IL YOLLARI P rovincial Roads m............. Vvfalı yol

__________

D İĞ E R YOLLAR

0

SWeo,QSaanavgat

^ — Ç o ia k lı^ ^ Â

B a ş la r.

• D jz a ğ a ç* Mprttt toıy»

O

-'Yeşilbağ

ı/ esm e K •

o

Kasımlar

B elence

Yakaavşar

* Gökçehüyük

Bağıllı •

19

Ayvalıpınar

\ *

Karadiken

/ 1*8

Kovada G ö lü I

Çobanisa

>

o

^

GûndoğdV

Taşağıl

/ * S ağırin

■n*

S

5

MiMParkı

M

J k Ç a lte p e

Selge

Akbaş#

Beşkonako

Aspendos

'

D e n iz te p e s i.

K Ö R F E Z İ

A N T A L Y A

Kurnk°y..

vA,R P 0 R T ) _

j l

^ I

Gebiz

Barajı

K a ra c a o n -n

‘ Ç andır

T

^S ütçülero

r

121 r

»O

16-^

|

Kızıllı, Kuısıınlu 36

Z

ANTALYA

Y e ş ilb a y ır

jr '

Ç ığ h k °

D öşem eaitı _

TermeiMs ^

fB e ld ib i

o-Kemer L^iamyuva r y "îe k ıro v a

İ

Karaca \ Yarımadası

O lym pos

N

cYardım cı Burnu

\y

90 C

^ '.a k u y u '

„ ,, Kızılkayaj

K ayaaltı 3 ‘

.

S enir

?-

.Û "

O.

İT a t k ö y ? " m

V Güllük Dağı

A ltın y a k a / ,

O)

n

-

&

Büğdüz

^

Y elten*

Y eş ily a yla .

A k ö re n ^ 1

K araken^

63 '

A

Sarıc TLim yra^

^Y a ln ız \

D

< J ^ S jm lU C a

/ : /s> u ^

v

c ? . J *.

^ n lk a

/

Turunçova .

#

Milli Parkı f

Bevdağfan İArykanda Oiımpos

o Gölova

Kızılcadağ

K o rku telı

Taşkesiği.

O lb asa

K e m e r°

Kağılcık

»Yılm azlı

P üdenköyı

A *.

47

K

F in ike K ö rfezi

ö e m re

K 6 ,k e r ie ^ s ^ c \ i >

Mağarası

^

B o ğ a ziç ij

• D ereköy •O rhanlı Harm anlı •

n

7 :/^ g ^ Q \Y e $ İİ0 V a

Salda Gölil

*C u m a lı

r

a

«

Söği^r-j^-

¥

.Ya2, r K a r a m a n l

»D ere k öy «Yum rutaş

<küney63

ay ye

İnceler â

A ş a ğ .k a ra ^

_ H onaz I? ;

) İ4 6

ebağ'

\v * 5 3

O A c ıp a y a m

A k ala n »

^

Uçar,

■Yür^ğil / Yeşilyuva i .Yassıhüyük A la a t tin l

<1 , ’ü

kelekçi

Güneyköy-_Kuzören A k ş a r. cu m aa lan , _ .. / ^

Bayırköy

*

"

A

Kekova Adası

•K a s a b a

û

^ A,ndrke

• K e m e rk o y

*

^ ,K o z a ğ a ç

A ltın y a y la

.Y e ş ild i

Jg- y ~

• Karabayır

.

nr

Ş öğütlüdere

/,

1

IL e y l o n k o y

7

D erekö

/ w

V

/ f ey,a lM y * ^

\

r

/ S ütleğen

A ntip h ellos.

Megisti

Meis A d a sı c

Üzümlü

• Ç a vd ır

•P ala m u t

«

K e m w /6 a y ırk ö y \

*

/ V

.

• Arpacık

.

0ren4

ÖO/V C U K

H

«

^

F e th iy e

E

Kınık

D A ^ ^ ^ Bal,lk

• Elmalı

Çameli O

•«»

G ölcuk ‘

'

K

Büyükkonak

Kızilea/

r a v a ^ ^ ^ ^ \ ) S e r i n h is a r

^ L b ö lü k

• B a h a r la r

c

•K o z la r

ö V

j p

^

•D e rm kuy u

Horasanlım

J

* :

Kadyanda

^Yeşilüzümlü

İn c irk o y .

• Ç öğm en

• Bozbel

m K«U

■S t t lM

" -K a rn o i

. 0 »—

T e ln je K o ş J

C

\ p r 'X anth os

Y edi B uhın S-

i

O ther Roads


Alışveriş aşKiır, aıışverış surprızaır, aıışverış muııuıuKiur ve uçge ıvıagaza t Kıpmamam y /o aan beri proje, üretim, uygulama ve danışmanlık hizmetleriyle sizin mutluluğunuz için çalışıyor.

Shopping is love, shopping is to suprise, shopping is happiness and Üçge Store Eguipment Co. has been working for your happiness since 1976 vvith design, production project application and counselling services. Eur oShop

V/

h all nr

13- s t a n d n r b 78

■■

| |p

p » »—

ÜÇGE Mağaza Ekipmanları - ÜÇGE Store Equipment Co.

İstanbul Factory

: Değirmenyolu Cad. Kutay İş Mrk. Bostancı-Kadıköy/İSTANBUL : Bursa Organize Sanayi Bölgesi Kahverengi Cd. No:16 BURSA

T : +90 216 575 44 77 F :+90 216 575 42 08 T : +90 224 280 00 00 F: +90 224 280 00 80 www.ucge.com


GUIDE

■ Hotels / Oteller Tourism poliçe

M övenpick Resort

Tel: 5 27 45 03

Gendarm e

MUĞLA

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

fflH CLUB HOTEL ERSAN (HV1)

DİVAN PALMİRA DELUXE (****')

MÖVENPİCK RESORT BODRUM (*****)

(**” )

T e l [0252] 3 1 6 8 9 8 0 - 3 1 3 73 0 0 Faks / F a x [0252] 3 1 6 8 9 8 9 A dres / A d re ss e s İçmeler Mevkii PK: 3 5 7 / 4 8 4 0 0 B odrum / Muğla ersan@ ersan.c o m .tr h ttp ://w w w .e rsa n .co m .tr

Tel [0252] 3 7 7 5 6 01 Faks / F ax [0252] 3 7 7 5 9 52 A dres / A dre ss e s K clcşharım Cad. No: 6 G öltürkbükü - B odrum / M uğla divan@ divanpalm ira.com .tr h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

T el [0252) 311 10 20 Faks / F ax [0252] 311 10 30 A d re s / A d re ss e s G ündönüm ü Mevkii Bitez 4 8 4 0 0 - B odrum / M uğla resort.bodrum @ m oevenpick.co m h ttp ://w w w .m oevenpick- b o d ru m .co m

T e l [0252] 3 8 5 3 3 33 F a ks / Fax [0252] 3 8 5 3 3 50 A d re s / A d re ss e s G ökçebel Mevkii 4 8 4 0 0 Yalıkavak - B odrum / Muğla info@ hotelflipper.com .tr h ttp ://w w w .ho telflipp er.com .tr

HOTEL FLIPPER

■ Tourism Inform ation Turizm Danışma

Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20

Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35

Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)

HAPIMAG RESORT SEA GARDEN (***")

THE MARMARA BODRUM

Tel [0252] 6 14 8 3 6 0-02 12 3 6 2 3 0 30 Faks / Fax [0 2 5 2 )6 1 4 14 70 A dres / A dresses Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye / Muğla hbc@ hillside.com.tr http://ww w.hillside.com .tr

T e l [0252] 3 6 8 9 0 10 F a ks / F ax [0252] 3 6 8 9 0 56 A dres / A dre ss e s Yalıçiftlik - B odrum / M uğla sales.bodrum @ hapim ag.com h ttp ://w w w . hapim ag -se ag arde n ,co m

T e l 0 2 5 2 ] 3 1 3 81 3 0 Faks / F a x [0252] 3 1 3 81 31 A dres / A dre ss e s Yokuşbaşı Mevkii - B odrum / Muğla bod ru m -info@ them arm arahotels.com http://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m

m

EV (DESIGN HOTELS) Tel (0252) 3 7 7 6 0 70 Faks / Fax (0252) 3 7 7 5 5 6 6 A d re s / A dre ss e s Türkbükü - B odrum / M uğla h ttp ://w w w .e vh o te ls.co m .tr h ttp ://w w w .d e sig n h o te ls.co m

Tel: 712 31 63

Fethiye İskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75

Köyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03

Marmaris İskele M eydanı 1 Tel: 412 10 35 AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (*****) Tel [0252] 3 8 2 8 8 98 Faks / F a x [0252] 3 8 2 22 47 A dres / A d re ss e s Bahçelievler Mevkii 4 8 4 0 0 Turgutreis - B odrum / Muğla info@ aegeandream .com h ttp ://w w w .ae ge a nd re am .com

İSİS HOTEL & SPA

YASMİN BODRUM RESORT

Tel [0252] 3 1 7 21 4 0 Faks / Fax [0252] 3 1 7 21 5 6 A dres / A dresses G üm bet - Bodrum reservation@ isis.com .tr isis@ isis.com.tr h ttp ://w w w .isis.co m .tr

Tel [0252] 311 0 3 3 0 Faks / Fax [0252] 3 9 4 3 0 3 8 A dres / A d re ss e s Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - B odrum / Muğla in fo@ yasm inbodrum .com h ttp ://w w w .yasm inb o dru m .co m

CASA DELL’ARTE Hotel of Arts & Leisure (S) Tel [0252] 3 6 7 18 4 8 (pbx) Faks / F ax [0252] 3 6 7 18 68 A d re s / A d re ss e s Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - B odrum / Muğla reservation@ casadellartebodrum .co m h ttp ://w w w .casa de lla rte bo d ru m .com

Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 5 23 00 66

Muğla M armaris Bul., 24, Tel: 214 12 61

■ Museums Müzeler

m YELKEN HOTEL & SPA

r*n

KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY (*****)

Tel [0252] 3 8 7 92 9 3 Faks / F ax [02 5 2] 3 8 7 76 25 A dres / A dresses Kızılburun Mevkii G ündoğan - Bodrum / Muğla baia@ hotel-baia.com h ttp ://w w w .ba ia ho tels.co m

r*~ )

ECESARAY MARINA & RESORT (S)

T el [0252] 311 0 3 0 3 Faks / Fax [0252] 311 0 3 0 0 A dres / A d re ss e s Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com info. barbaros@ kem pinski.com h ttp ://w w w .ke m p in ski-b o d ru m .co m

T e l [0252] 311 0 9 90 Faks / F a x [0252] 3 8 2 0 2 38 A d re s / A d re ss e s Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - B odrum / Muğla yelken@ yelkenhotel.c o m .tr h ttp ://w w w .yelke n ho tel.co m .tr

T e l [0252] 6 1 2 5 0 0 5 Faks / F ax [0252] 6 1 4 72 05 A dres / A d re ss e s 1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye / M uğla info@ ecesaray.net h ttp ://w w w .ece saray.n et

BAIA BODRUM

Fethiye Museum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 O pened for the purpose of exhibiting the finds of

■ Emergency

this archaeologically rich region, the m useum

DIAMOND OF BODRUM m (12 AY AÇIĞIZ)

LA BLANCHE RESORT & SPA (**"*)

T e l 0 252] 3 1 6 0 2 0 2 Faks / F a x [0252] 3 1 6 11 2 0 A dres / A d re ss e s Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No: 116 Bodrum / Muğla diam ond@ diam ondofbodrum .c o m .tr h ttp ://w w w .diam on d ofb od ru m .c o m .tr

T e l [0252] 3 82 0 0 0 0 (pbx) Faks / Fax [()252] 3 82 01 0 0 Adres / Adresses Bahçelif N o:69 4 8 9 6 0 Turgutreis - Bodrum info@ lablanche.com.tr http://ww w.lablanche.com .tr

154 SKYLİFE 2/2008

DEDEMAN BODRUM

m

Tel [0252] 3 1 3 85 00 Faks / Fax [0252] 3 1 3 4 5 30 A dres / A dresses Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No: 1 4 8 4 0 0 Bitez - Bodrum bodrum @ dedem an.com h ttp ://w w w .ded em an .com

Telephom

Am bulance

consists of tw o halis

Tel: 112

vvhere archaeological and

(Ali över Turkey)

ethnographic items are

Poliçe

exhibited. Almost ali the

Tel: 155

items on display were

(Ali över Turkey)

collected from Fethiye

Fire

and its environs. The

Tel: 110

m useum 's m ost

(Ali över Turkey)

im portant pieces are a

International code forTurkey: DO. Muğlaarea code: 252.

For intercity calls within Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.


of numerous plant and animal species

contribution to the

Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological

deciphering of the Lykian

Museum, vvas restored

Besides these fossils

language, and a 'Statue

betvveen 1980 and

of a Girl vvith a Dove1. Arkeolojik açıdan zengin

1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building

of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the

'Stele' vvith inscriptions in three languages vvhich made a significant

olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan ’Stel' ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları. The Bodrum Museum of Undervvater Archeology Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-1 2.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi

vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik ve etnografik eserler sergileniyor.

unearthed from three different fossil beds.

museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan). Kaklıca Tepe'nin

sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce yaşamış canlıların fosillerinin yanı sıra, Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede sergileniyor. ■ Sightseeing Gezinti Bodrum Castle Bodrum Kalesi

artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern

Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda,

Turkish coast are

Herakleia, lassos,

approximately 30,000

exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum

and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze.

square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından

Remarkable ancient

Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Marmaris Archaeological Museum Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.0017.30 / closed Mondays

Muğla Museum Muğla Müzesi Tel: 214 49 33 Eski Adliye Binası arkası 8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı Situated on the northern slopes of Kaklıca Tepe, this museum has exhibits from its collections of fossils

founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one

Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz’e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.

dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile

kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin

Milas Museum Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70

kapalı

reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.

This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of

St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river vvind through the

Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close

Datça Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost al! the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Knidos Knidos at the vvestern tip of the Datça vvas

to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.

§ Ölüdeniz Lagoon With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 2/2008 SKYLİFE 155


(2

E G E

Davullar0

/y

/ Priene // Karine o / • Atburgazy

#

/ >

S

Haydarh.

K

°r,, 10

Ulukonak

Cincin ç a k ,r

*Çavdar

1 = Bağarası a ‘ Ozbaşı w Mm.

22

altaköy

jf

°

Yenipazar Alamut

?

Duıumlas Sarayı Neapolis

Babadağ'

Kaler

/

(3

fu

' ' DENİZLİ

Horasanlı

‘ Baharlar

Derjnkuyu ,

^

/k o z la r

, \ L

Beyağaç __ E

V

Karaçam 5

A

*

D Ç rta c a

Çöğmen*

S

V_ 1

T İL - <—

I^

V

Bozkurto

»Yeşilyuva

• Uçarı

% J53

...

Beylerlit

63

Kasaba

f ■ 29

.

,

P

fftasanpaşi

j(

ova

Orhanlı,

j

K a ra m a n |

/ırköy

.

•Kemerköy

oA kçay .Gömbe

»

Yuva« ^ ^

,,

» T *? » ""'

0Gölhisar x - < £ - '

\Buyuka

Tefen niA

ı^fşarı

‘ Yumrutaş

.Dereköy

o Acıpayam

Akalan*

• " Örenköy

v 3 mk° y \

Ça* J ! S

Salda Gölü ,

»Çambaşı *Cumalı

Colossae

Kızılye,r

Alaattin?

146

jS e rin h is a r

Aşağıkaraçay

V Honaz

O

T

Ded ebağı - Kuzoren

’ becik

Bubon

Kib,r„°

Yusuf?a. ' j

K e le k ç i^

Akşar».

•Elmalı

Karabayır

d a 6 1

Kadyonda

^

^ Vv

( g 0k| Cevları* o

Arsada

K, varık /

J^ayacıK »Yakaköy

/ Arsakûy Arsaköy V *

.

\ O ınoanda

* Söğütlüde^ / Y eşilüzüıjılü Ören» /

13

^

Sütleğen

A

A

‘ E'dırek K e m e y » Bayırköy . Derekoy - p th j

Eşeg

Gölbent * » .

Kınık1 . ... Ovaköyl *U.2umlu P a t a r a V fc_ . lslamlar YeşHköy »Kalkan

• Çavdır

.Palamut

Telmessos; e tn ' ve / 5 Övacık I ^ ^ ^ Kabaağaç 7 am

Patlangıç

K a rg ı> A

2£S1 ^ 2 D alam an f İ

Jam elio

Gölcük* Cumaa(Lnı

V~

Buyukkonak __

. K a r a k ö y ^ K|zl|ca

, Ebeclk

\ ^ ^ 43 A v d a Ç u k u r k ö '

Geyre*1

Karago*

0

v

Kayabaşı

A p lm x liS ° !

Yazır»

Karacasu

li C" ,er n a n ıjı Barajı

Göktepe

Kaıınos

^

D A L A M A N rV HAVALİMANI Q

Daly.an

Köyceğiz I # \ \ / \ Bozbel Gölü | B e y o b a s |^ p * H Okç\ar B o n c u k okÇ\a r . - ML m B

Demırlj

Otmanlar»

Turgut * «avaKşalı

M u r a to ,,/

.Portakallık

•'|,araş

Gökçeoren.

Kavaklıdere

11 \ 2e fi j

MUĞLA

\ y

o

Çayboyu

Bozdoğano

Dalama

•- çÇinec ı

1

A

^ '" ^ o K a r p u z lu '^ " T e k e le r EskiçineJ Eskiçinel \ Ger9° />/ly Akçaova ^A labayır^,

Labraunda ' f y ' h 75

Yerkesik ▲

A

Yeşilyurto ; '

Y a ,4 9 a "

Tu rg u tc Lagina -ç ™ .

t

Dağpınar IIW ‘

Gökova

Keramos

o

A

Köyceğiz o X

L ^T • Karaböğürtlen

653

,

Klz^ a k a ^ N W ı l ° P ^ ar

\ Beldibi A r m u ta la n ı

M arm aris >

5

j

( a ir p o r t)

Kurtoğlu Burnu

mu

Yedi Burun

iıu- D

AKDENİZ

' A dası

v ,

Gökova Körfezi

Mazıkoy

c K a r a ° va

+

r^

98

~ ’^ O rtî^ y e • 11 KaStaboS • Söğüt

Loryma

1 »Taşlıca

Bozburun

’la rilıi yer Historical plin e

II Mcrkzi

SETTLEM EN TS

_

a r r m a r\ » ■; 1

Y E R L E Ş İM

D MUĞLA

Turgut

Didyma

İçmeler

3 0 KM

YAYINLARI (0216) S74 24 44

IG ü rb ü z

15

o M arm aris

A

k'5'“ Ç r x M il> s

H e lim iy e

Çamiçil Kazıklı

'

Teichiusja ^

A

Balat • VJo . .. H erakleia . - . 1 .. . 4 _ fnı °y A

 Didyma0

D E N İ Z

B o d ru m

K ara A d a J *

Yazıköy— » v ^

S IG N S

(ic z i yeri Trekkiıif!

İŞ A R E T L E R

M

/A

Kııınp alaııı Cıımping

D a t ?a

İnce Burun

* ■

' HnlilnrnrKcnc

/ ' î ’” *"

Yalıkavak. Myndos Turgutreis A

Akyarla^ i»

! ı/'/'tcj/z paved ntad

Asfaltvol

"j L

Knidos 0 * A Mesudiye » j

YOLLAR / m m s D EV LET YOLLARI

.

S t o /f Roads _________ Çok scriıü yol ---------------- M itili lam■ntad

II. Y O I.L V K I Pruviııcial Roads Asphafı /Kived road _ _ _ _ _ _ _ S ijh ilı/c vol Sıabiliu'if road

DİĞER YOLLAR Other Roads


1u *

"TH İS FA IR IS H ELD UPON TH E A U TH O RIZA TIO N O F TH E UNION O F C H A M BE R S AND C O M M O D ITY EX C H A N G E S O F T U R K E Y , IN A CCO RD A N CE W ITH LA W N U M B ER 5174"


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT İN İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİNDE

GELİŞ KATI / ARRIVAL

Services

Airlines Lost Baggage Claim&Found

V Visa Office

Information Desk Elevator

Escalators

Toilets

Meeting Point

Customs

Underground

Florist

Shuttle / Bus

Pharmacy

Taxi

Baggage Claim

Parking

Hotel Claim

Post Office

Baggage Custody

Rent A Car

Smoking Area

Bank Exchange Office

Domestic Transit

Tourist Information

Legend

Duty Free Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter)

158 SKYLİFE 2/2008

Food & Beverage Green Fields Bar

|

D u ty F ree

F o o d & B e verag e

P u b lic Area

N on -P ub lic A re a

Y e llo w P a rk in g A re a

B lu e P a rk in g A re a

^

S e rvice s

Gloria Jeans Botanik Cafe

P a ssa p o rt C on trol

Starbucks Cafe p * j R e d P a rk in g A re a

|

Loun ge


Th« Food Court

T .^

V îS * ^ ’

-^s T b . O .p .m . r .H .H

\ 'V

'>

rW »

BT

l - '

TSSV

_

v

II*

] r rfss

. O

^

(S)Economy Class

(T) THY CİP Lounge

(X) Business Class

Food & Beverage

GİDİŞ KATI / DEPARTURE | Services

Efes Beer Port Delights

Information Desk

Duty Free

İ p ) Elevator Main 1 Duty Free Shop Empire

Tonton Döner

I Customs

Basilico

I Terminal Lost&Found

Burger King

Shopping

Empire

] Baggage Claim

Vakko

i Check-in

Salvatore Ferragamo&Versace

I Baggage Custody | Smoking Area

Hermes

I Domestic Transit

l! J Desa

I Massage Çenter I Airlines Lost Baggage i Claim&Found

I D&R Yj Main 2 Duty Free Shop

I Conference Rooms

] D&R

| Escalators

] Atasay ] Mavi Jeans

Secure Wrap

[« i Last Minute Gate Shops

Hairdresser

Po Preorder Pick-up Desk

Ticket Sales

Lipton Efes Flight Point

Coca-Cola Bus Lounge Coca-Cola Algıda İstanbul Cafe Gloria Jeans Flags World of Food Flags Cafe Burger King Airport Hotel Starbucks

THY CİP Lounge

Taxi Isbank Millennium Lounge

| Advantage Club Lounge

[ i l British Aimays Terraces Lounge

Divan Pub

Frito-Lay

Bvlgari

Prime Class Lounge

Tonton Pide Lahmacun

j Toilets

Setur Old Bazaar

Gloria Jeans

M

Delights 2 Douvve Egberts

Parking

Kayra Kiosk

Post Office

Coca-Cola Kiosk

Medical Aid

Kiosk

!

I - t ı. ıı i;j(: ( Iffice

H Tax Free

Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King

2/2008 SKYLİFE 159


ABU DAB İ - ABU DHABI

& RESERVATION

Salem Travel A gency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 3 46

BANGKOK

CAPE TO W N

DUSSELDO RF

Gulf Express Transport

M SP 1 LOBYA G round Floor Cape Town

Graf Adolf Str. No: 21 4 02 12

A gency Ltd.C P Tovver 3rd Floor,

International Airport

Dusseldorf GERMANY

313, Silom Road 10500 Banc^ok THAILAND

Tel: 0027-(0) 9 3 6 34 4 0 -4 1 -4 2 -4 3

S /R Tel: (49-211) 3 7 3 0 6 2 -3 8 5 4 2 6 0

tksales@ thy.co.th

auhsales@turkishair1ines.ae auhstation@turkishairiines.ae Tel: (9 7 1 -2 )6 2 1 8 0 0 0 -6 2 1 1 1 1 6 travels@salemtravelagency.com A D D IS A B A B A

CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O.

E K A T E R IN B U R G

B AR SELO NA - BAR CELON A

Box 8 2 5 Geneva 15 SVVTTZERLAND

Lenina prospect 3 6 Ekaterinburg

Aeropuerto d e Barcelona, Terminal A

Tel: (41-22) 7 3 1 6 1 2 0 (3 Lines)

RUSSIAN FEDERATION

M odulo 5. Ranta 2° Numero: 24 0 8 8 2 0

S/Tel: (41-22) 7312194 thygva@bluewin.ch

Tel: (7-343) 3 71 1 0 3 3

A bu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (9 7 1 -2 )6 2 6 1 0 1 0 -6 2 6 7 7 7 1

dus@ tkgermany.com

Tel: (66-2) 2 3 1 0 3 0 0 -0 7

El Prat d e Uobregat Barcelona SPAIN bcnresefvation@turkishaiı1ines.com.es

C E Z A Y İR - A L G IE R S

Frankfurt-Main GERMANY

bcnairport@turkishairtines.c o m .es

3 0 Rue Hassene Benamene

R/Tel: (49-69) 6 5 0 0 7 4 11 -1 7

Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA

fra@tkgermany.com

Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 BASEL

Tel: (2 1 3 -2 1 )5 4 1 3 1 3 -4 4 6 8 6 6

Kebele 0 3, A ddis Ababa ETHIOPIA

Flughoff Flughafen Basel 4 0 3 0 Basel

G S A : Four W inds Travel FWT

HAMBURG

S /R Tel: (251-11) 6 6 2 7 7 8 1 /8 2

SWITZERLAND Tel: (061) 3 25 4 9 5 9

01 Avenue Pasteur Algiers

Hermannstr. 4 6 ,2 0 0 9 5 Hamburg

Tel: (213-21) 739 34 0 -7 39 34 2

GERMANY Tel: (49-40) 3 2 5 8 0 5 -0 S/R Tel: (49-40) 3 2580511-13-14-15

BATUM ALM ATİ - ALM ATY

Georgia Tel: (00) 9 95 2 22 3 51 10

C İD D E - J E D D A H

Furmanova Str. No: 100

zekaia@thy.com

City Çenter Bldg. Annex 1 2/13

ham@tkgermany.com

Medina Road. P.O. Box.

HANNOVER

KAZAKHSTAN

B E L G R A D -B E L G R A D E

11563 2 14 25 Jeddah S A I O ARABIA

Flughafen Hannover Terminal A 3 06 62

S /R Tel: (7-3272) 5 06 77 3 -5 06 77 4 -

Turkish Airlines Inc.

S /R Tel: (966-2) 6 60 01 2 7

Hannover GERMANY

5 06 22 0 -5 0 1 0 6 7

Knez Mihailova 30/V 11000 Belgrade

thyinc@ awalnet.n et.sa

S /R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Unes

sales@turkishair1ines.kz

Republic of Serbia

G S A : ABC Travel Agency

haj@ tkgermany.com

Tel: (00) 381 3 0 3 61 95

Gulf Plaza Çenter Medina Road

stationmanager@turkishairlines.co.yu

P.O Box: 11679 Jeddah 21463

HARTUM - KHARTOUM

Tel: (966-2) 6 63 7 6 8 3 -6 6 3 6 7 8 7

G SA : S udatürk for Travel and Tourism

480091 G. Almaty

AMMAN Jabal Am m an Third Circle A. Riyadh

A gency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping

C entre 8th Floor P.O. Box 3 91 77 Amman

B E R L İN - B E R L İN

JORDAN S /R Tel: (962-6) 4 6 5 91 0 2-

Budapester Strasse 2 8-30

CO LO M BO

Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum

4 6 5 9 1 1 2 thy@ go.com.jo

10787 Berlin GERMANY

G SA : Pership Holidays FVt.

SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111

S /R Tel: (49-30) 2 62 4 0 3 3 -3 5

Ltd. Pership House Level 4, 3 5 Edvvard

Tel: (249) 1 8 -32 50 4 85 /86

AM STERDAM

ber@ tkgermany.com S choenefeld Airport

Lane C olom bo 0 3 SRİ LANKA

sudaturkaviation@gmail.com

Terminal W est, Room D716, Schipol

Tel: (49-30) 6 0 9 1 5 5 0 0 Tegel Airport

Tel: (94-11) 2 5 5 9 8 8 4 -2 5 5 3 6 8 9 -5 3 6 0 1 4 3

Airport 1118AA Amsterdam

Tel: (4 9 -3 0 )4 1 0 1 3 4 1 2 /1 3

NETHERLANDS

H E L S İN K İ DAHRAN - DHAHRAN

Lentâjântie 1, 015 30 , Vantaa, Helsinki,

S /R Tel: (3 1 -2 0 )4 0 5 96 36-

BETHLEHEM

G SA : ABC Travel Agency King Abdulaziz

FINLAND Tel: (358) 9 75 9 9 81 1 3 /1 0

4 0 5 3 6 4 5 info@turkishair1ines.nl

G SA : JO Y International Tours

Str. 25th Cross P.O. Box: 7 39 Alkhobar

Unes Airport tel: (358) 9 75 9 9 81 17

and Travel, Nativity Str.

3 19 52 Dhahran SAUDI ARABIA

sales@turkishairlines.fi

P.O. Box 6 3 0 Bethlehem

Tel: (966-3) 8 6 7 0 0 4 4 -8 6 7 6 2 6 9

operations@turkishairlines.fi

A STANA JS C International Airport Astana New

PALEST1NE AUTHORITY

P assenger Terminal on the 2nd

Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 - 33

R oor No: 2 04 3 Astana

D İN Y E P E R -

HONG KONG

DNEPRO PETROVSK

Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee

KAZAKHSTAN

B E Y R U T -B E IR U T

Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc.

Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong

Tel: (7-3172) 777020-777021

Emir Bachir Str. Lazarists Bldg.

Rep. 4 9 0 4 2 Dnepropetrovsk

K ong P.R. CHINA Tel: (852) 3 1 0 10 5 92

-7 7 78 81 -7 7 78 82

A 2-2 Block Mazzenine Floor

UKRAINE Tel: (380) 5 6 2 3 9 5 5 5 7 direc-

t hyhkg@netvigator.com

Al Bashoura-Central District,

tor@tyh.dp.ua

G S A : Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai

AŞKABAD - ASHGABAD

Beirut LEBANON

Magtym guly Ave. No: 73 7 44 4000

Tel: (961-1) 9 9 9 8 4 9 -9 9 9 8 4 8 -9 9 9 8 5 0

D O H A K A T A R -D O H A O A T A R

Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852)

Ashgabad

thybey@ magnarama.com

G SA : Trans Orient Agency P.O.

8613111 bestholidays@ iawhk.com.cn

B İŞ K E K - B IS H K E K

C entre Bldg. Doha OATAR

Sovyetskaya 136

Tel: (974) 4 4 3 7 0 2 7 /4 4 3 7 0 2 8

TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 3 9 2 9 1 9 -3 5 6 6 1 2

Box 3 6 3 Trans Orient Travel & Tourism IS L A M A B A D G SA : Pakturk Enterprises 64/E M asco Plaza Jinnah Avenue

A T İN A - A T H E N S

Bıshkek KYRGYZSTAN

A thens International Airport

S /R Tel: (9 9 6-3 1 2) 6 60 00 8 /9 -6 6 00 11 -

DO NETSK

Blue Area Islamabad PAKİSTAN

Building 17th, 5th km Spata-Loutsa

6 03561-603171

Donetsk Airport, 2nd Floor,

S /R Tel: (92-51) 2 2 7 7 5 9 5 -9 9

A venue 190 04

thyfru@elcat.kg

Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3 1 2 0 5 1 6

JAKARTA

B R Ü K S EL - BRUSSELS

/ 3 1 2 0 5 2 6 / 3 12 08 2 4 / 3 12 08 9 2

G S A : Pt Dharma Buana Experindo

A thens GREECE Tel: (30-210) 3 5 3 7 2 8 0 -8 1 -8 2 thyoffice@ athensairport.gr

Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend

51. Cantersteen. 1000 B russels BELGIUM

DUBAİ

Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta

B A H R E Y N - B A H R A IN

S /R Tel: (32-2) 5 00 1 9 3 2 -5 1 1 7 6 7 6

Al Sholala Building, A Block

12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5 21 2 0 2 9

Manama Travel Centre VV.L.L.,

sales@turkishairlines. be

No: 6 0 8 P.O. Box 1200 Dubai UAE

The Diplomat Radisson Hotel (Lobby

S /R Tel: (971 -4) 2 94 00 9 9-29 57 4 67

JO H A N N E S B U R G

Area) Building 59, Road 1701

BUDAPEŞTE - BUDAPEST

sales@turkishairlines.ae

Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue,

Manama 3 1 7 KINGDOM OF BAHRAIN

Apaczai Csere Janos U. 4

customer@turkishair1ines.ae

Johannesburg Tel: (27 11) 447 34 44

Tel: (973) 1 72 11 8 96 -1 72 2 26 4 7-

1052 Budapest HUNGARY

G SA : Al Naboodah Travel&Tourism

172 22 6 48 turkair@batelco.com.bh

Tel: (361) 26642 6 9-26 64 2 91

Al Shoala Complex-Alittihad Street

K A B İL - K A B U L

turkishair1ines@axelero. hu

P.O.Box: 1200 Dubai UAE

G S A : Arya Tourism Travel & Cargo

Husi Hacıyev Cad. No: 11

B U E N O S A İR E S

D U B L İN

1st Floor. Ansari Waat Kabul AFGAN­

Baku AZERBAUAN

G SA : Intercontinente S.A.

Dublin Airport Arrival Floor C o

İSTAN S /R Tel: (93) 799 41 8 54 2 -

Tel: (99-412) 9 7 7 3 0 0 -9 7 5 4 3 8 thy.baku@ azeurotel.com

Av. Santa Fe 1114-1

Dublin IRELAND S / Tel: (353) 1 8447920

7 99 39 4 46 5 thy@aryatourism.com

Floor B B uenos Aires ARGENTINA

Tel: (353) 18447922

Tel: (5 4 -1 1 )4 8 1 6 2 3 0 7

sales@turkishairlines. ie

K A H İR E - C A IR O

DUŞANBE - DUSHANBE

Suit No: 3 2 -3 3 Tahrer Sq. Cairo EGYPT

BAKÜ - BAKU

B A N G L A D E Ş -B A N G L A D E S H

Services Co. Ltd. S har-e-naw, İnsaf Hotel

Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor,

info@turkishair. c o m .ar

GSA: Air Solutions (PVT) Ltd.

160 SKYLİFE 2/2008

FRA N K FU R T Baseler Str. 3 5-37 6 0 3 2 9

R/Tel: (34 93) 298 41 7 0-29 84 3 31

turkishair1ines@ethionet.et

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış Bürolar International Offices

Red Crescent Concord Tovver,

BÜKREŞ - BUCHAREST

G S A : Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar

S/Tel: (202) 5 7 4 9 0 0 9

16th floor, 17 Mohakhali C/A,

BD. N. Balcescu 35-A

Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter)

turkish@turkish-eg.com

Dhaka 1212

Bucharest ROMANIA

Dushanbe TAJIKISTAN

G SA : Imperial Travel Çenter 21,

BANGLADESH

S/Tel: (4 0 2 1 )3 1 1 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0

Tel: (992) 4 87 01 1 5 0 1 /0 2 /0 3 -

M ahm oud Basiouny Str. Cairo EGYPT

Tel: (88 02) 9 88 68 7 4

thy@ mb.roknet.ro

4 74 4 1 0 7 2 1 /2 2 thydushanbe@mkf.tj

Tel: (20-2) 5 7 5 9 1 0 2 -5 7 4 3 3 3 6


^ ■ L E V E N T O Z D E M İR

GENEYE

o M

a s te r

ARTE GIOIA AKMERKEZ

212 282 19 01

LA JOYA BAĞDAT CADDESİ

216 478 39 90 OLYMPUS ANTALYA

242 715 22 61

PIRLANT KANYON

212 353 06 66

PIRLANT KORUPARK

224 241 31 31 PIRLANT PANORA

312 491 29 00

SAİT KOÇ K.ÇARŞI

2125278034

SAMİ GALERIA

21 2559 81 59 ŞEMS & GÜNKUT İZMİR

232 463 61 11

KAM İ SAATÇİLİK


O saka 549-0001

Piazza Fontana 6. 20122

JAPAN

Room 5057

Tovvers 28, Egerton Road

Milan ITALY

Tel: (+81) 7 2-45 6 -5 2 8 7

Karachi PAKİSTAN

Lahore PAKİSTAN

S /R Tel: (39) 0 27 20 0 80 7 8-0 2 80 5 60 51

S/Tel: (92-21) 4 59 92 1 0 -4 5 9 9 2 1 5

S /R Tel: (92-42) 6 3 0 9 9 2 6 /9

v.giudici@ turkishairiines.it

OSLO

mxp@turkishairlines.it

Garderm oen International A rp ort

KARACİ - KARACHI

& RESERVATION

R/Tel: (92-21) 5 68 59 2 2 -5 6 8 5 4 8 7

INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National

M İLA NO - M ILA N

Jinnah International A rp ort Level 5,

thykhi@ cyber. net. pk

LEFKOŞA - LEFKOSA

M İN SK

GSA: Paktürk Enterprises

Mehmet Akif Cad. 52

Yanki Kupali S .25 204/1 Minsk

Nacon House, Strachen

Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF

BELARUS

Road Karachi 7 42 00 PAKİSTAN

NORTHEN CYPRUS

Tel: (375-17) 2 06 68 7 8 -2 2 7 3 7 1 3

Tel: (92-21) 5 68 5922

S/R Tel: (392) 2 27 1 0 6 1 -2 2 7 1 3 8 2

msqmanager@ gmail.com

kibrismd@ thy.com

M OSKO VA - M OSCOW

KA ZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous,

LÜBYANA - LJUBLJANA

B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscovv

Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 6 4 8 2 0 5 3 0 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 6 4 8 2 0 531

PARİS 58 Rue La Boetie 750 08 Paris FRANCE Tel: (33-1) 5 6 6 93 3 50 info@turkishairiines.fr

7 em e Etage,

Turkish Airlines Inc.,

Avenue d e s F.A.R.

PO Box: 76 Zgomji B m ik-130a

RUSSIAN FEDERATION

PE KİN - BEIJING

Casablanca 2 0.0 00 MO RO CCO

4210, Bmik-Aerodrom

Tel: (7-095) 9 8 0 5 202

W 103, Kempinski Çenter,

Tel: (0212) 2 2 5 38 121

Uubljana SLOVENIA

sales@turkishairiines.ru

5 0 Liang M a Qiao Road,

R/Tel: (0212) 2 2 4 64 5 0 0 (3 lines)

Tel: (386 4) 2 06 16 8 0

casasales@turkishair1ines.ma

thyljubljana@siol.com

M U M BA I

Tel: (86-10) 6 4 6 5 1 8 6 7 -7 0 bjssales@ thy.com

KAZAN

LİZBO N - LISBON

Podar House, 10 Marine Drive

Pravo - Bulachnaya Str. 3 5 /2

Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4

M um bai400020

PRAG - PRAGUE

Floor: 2 Office: 2 1 3 420111

H10 8 0 -1 1 8 U sbon PORTUGAL

INDIA

Vaclavske Namesti 19/1,

Kazan

Tel: (351) 2 10 07 8 80 0

Tel: (91-22) 22821591

Praha 1 Prague CZECH REBUBUC

REPUBUC OF TATARSTAN

jdias@tkportugal.com

farhad.kuka@interglobe. com

Tel: (420) 2 34 708 708 -7 15 info@turkishairiines.cz

Tel: (7-843) 5 3 3 1 9 3 0 kzntztk@yandex.ru

LONDRA - LONDON

M USK AT - M USCAT GSA: Sunrise Travel and

prg.sales@turkishairiines.cz

125 PalI Mail S W 1 Y 5 E A London UNITED KINGDOM

Tourism LLC P.O. Box 884

KİEV

S /R Tel: (0) 844 8 0 0 6 6 66

VVadi-Kabir 117 Muscat

100016, Beijing P.R. CHINA

GSA: Interglobe Travel 1st Floor,

/RUSSIAN FEDERATION

10 Pushkinskaya Str. Apt 1

info-uk@ thy.com

SULTANATE OF OMAN

P.O. B ox 540, 252001

Heathrovv Airport

S /R Tel: (968) 2 44 7 8 4 7 0 -2 4 4 7 5 0 3 0

Kiev UKRAİNE

Tel: (4 4 -2 0 )8 8 9 7 1 7 3 1 -3 6 1 4

S/R Tel: (380-44) 490 59 3 3-

Stansted Airport

M Ü N İH - M UN IC H

2 2 9 6 4 6 1-23 52 5 62

S/Tel: (44) 1279 681 82 2

Bahnhofsplatzl

kiev. sales@thy.c o m .ua

Tel: (44) 1279 681 45 0

(Eingang Bayerstrasse)

KİŞİNEV - CHISINAU

LYON

8 0 3 3 5 Munich GERMANY

Chisinau Buld. Dacia 8 0/3

5 9 Boulevard Marius, Vıvier Merle

S/Tel: (49-089) 5 14 10 9 31 -3 2

A rp o rt REPUBUC OF

6 94 29 C edex 0 3, Lyon FRANCE

MOLDOVA

R/Tel: (33-4) 3 7 9 16 6 70

R/Tel: (49-089) 5 1 4 1 0 9 2 0 -2 5 muc@ tkgermany.com

S/Tel: (373-22) 5 25 47 2 -5 2 5 0 9 5

thy.lyon@ wanadoo.fr

NAİROBİ GSA: Imaan A r Ltd.

KOPENHAG - COPENHAGEN

Avda. Gran Via, 6 9 -3-3 0 3

Şasini House, 1st Floor, Loita Str.

Kastrup Lufthavn Terminal 2,

280 13 Madrid SPAIN

Departure Hail, Ground Floor

S/R Tel: (34) 9 17 58 2 33 5

P.O. Box 4 1 1 2 7 Nairobi KENYA

2 70 0 Kastrup

marketing@turkishairlines.com.es

Tel: (254-20) 2 4 0 0 2 4 -2 5 3 0 2 9 -3 4 0 3 5 7

DENMARK

reservation@turkishairiines.c o m .es

Nr: 4 5 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -2 4 76 96

GSA: A M K International Udhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 4 5 Pristina KOSOVA Tel: (3 8 1 -3 8 )5 0 2 0 5 2 -5 5 thypm@ pm .ipko.net

RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 1 7359444 / 1 7359445

RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4 63 1 6 0 0 -4 6 3 2 0 8 7 turkishairiines@sol.n et.sa

NEW YORK

S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairiines.dk

PR İŞ TİN A - PRISTINA B ob Doll Str. Û.T.Perparim i

sales@turkishairlines.lv

M AD RİD

kivoperation@thy.md

MALTA GSA: Arrigo G roup Ltd.

John F. K ennedy International A rp ort

RO M A - ROME

Terminal O ne

Via Barberini 47, 0 01 87 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairlines.it

KÖLN - COLOGNE

2 48 Tower Road Sliema

Jamaica 114 30 N ew York USA

Am Hof 2 8 5 06 67

MALTA

S/Tel: (1-718) 7 5 1 2 6 0 1-75 12 6 18

Cologne

S/Tel: (356) 2 1 3 4 5 2 7 1 -5

Local S /R Tel: (516) 2 47 54 0 2 Toll free no: 1 -8 0 0-8 7 48 8 75

ROSTOV

passengerservices@ tknyc.com

Sholokhova Prst. 270/1

info@ tknyc.com

(İn the building o f the N ew A r Terminal)

GERMANY S/Tel: (49-221) 2 72 4 8 0

M AN CHESTER

R/Tel: (49-221) 272 48 2 00

Olym pic House, Room 1012

cgn@ tkgermany.com

M anchester Airport, M 90 1QX UNITED KINGDOM

KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 2 3 9 5 9 1 31 00 Safat KUWAIT Tel: (965) 2 4 4 78 4 70 2 4 4 7 5 0 3 0 thy_kwi@ hotmail.com

GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 2 39 59 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2 45 0 6 5 5 (11 ünes)

S /R Tel: (0) 8 44 8 0 0 66 66 info-uk@ thy.com

M ANİLA GSA: Citadel A r Services Corp. G /F S G V II Building 6 75 8 Ayala Avenue Makati City 1200 PHIUPPINES Tel: (63-2) 8 12 7711-18

2nd Floor, 3 44 06 6

NİCE

RUSSIAN FEDERATION

Terminal 1 06281 Nice C edex 3 FRANCE

Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru

S/Tel: (33-4) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr

SANA GSA: Universal Travel & Tourism

NÜRNBERG - NUREMBERG

P.O.Box: 18266, 60, Meters

Fluggast Terminal,

Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 4 45 9 7 0 (4 hat / lines) iktk@universalyemen .com

Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY

M E D İN E - M ADINAH GSA: ABC Travel Agency Sultanah Alnazel

R/Tel: (49-911) 9 2 9 7 2 1 2 -1 4 /1 6

SARAYBOSNA - SARAJEVO

S/Tel: (4 9 -9 1 1 )9 3 7 2 0 1 1 /1 2

Street Saad Çenter P.O BOX :3645

thynue@ t-online.de

Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 2 12 9 38 -6 6 6 0 9 2 206241

LAGOS

SAUDI ARABIA

ODESSA

25A, Karimu Kotun Str.

Tel: (966) 4 822 1828-4106

Victoria Island Lagos

isitki@ thy.com

Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAİNE

NIGERİA Tel: (234-1) 7 61 0246

Rostov-on-Don

Aeroport Nice, C ote D'Azur

Medine/K.S.A

162 SKYLİFE 2/2008

kansai@ turkishairlines.co.jp

Tel: (380-482) 347906-08

SEUL - SEOUL GSA: E&M Air Service Co. Ltd.

thy_odstztk@fariep.net

9 04 Seoul Çenter Building,

GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd.

M E K K E - M ECC A GSA: ABC Travel Agency,

Plot 152 A hm edu Bello W ay

Mansur Str., Al Khazindar Bldg.

OSAKA

By Kashim İbrahim VVayVVuse II,

P.O. B ox 3 84 4 M ecca

Kansai International A rport,

P.O.Box: 4 47 3

SAUDI ARABIA

Room 0 22 0, A riines O ffice-N orth 2F 1,

ABUJA

Tel: (966-2) 5 43 4 8 8 7 -5 4 7 6 0 5 2

S enshu -kuko Kita, Izumisano-shi,

5G A Sokong-Ro, Jung-G u Seoul KOREA S/Tel: (822) 7 57 0280 R/TEL: (822) 7 77 70 5 5 seltztkl @komet.net


GENEVE

1 OOO O

B O

S P H p R tJ S l i f

J

C C

E D IT IO N

ç o m p lic a tm s

ARTEGIOIA AKMERKEZ

212 282 19 01

LA JOYA BAĞDAT CADDESİ

216 4 /8 39 90 OLYMPUS ANTALYA

242/15 22 61

PIRLANT KANYON

212 353 06 66

PIRLANT KORUPARK

224 241 31 31 PIRLANT PANORA

312 491 2900

SAİT KOÇ K.ÇARŞI

2 1 252/803 4

SAMİ GALERIA

21255981 59 ŞEMS & GÜNKUT İZMİR 232 463 61 11

KAMİ SAATÇİLİK

H


& RESERVATION INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

SİD N EY - SYDNEY

ŞİKAGO - CHİCAGO

ÜSKU P - SKOPJE

ANKARA

6 0 3 /1 6 Barrack St. 2 00 0

6 25 North Michigan Avenue,

Dame Gruev 3 /2 Skopje

Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere

Sydney, NSW,

Süite 1 400 Illinois 60611

MACEDONIA

Tel: (312) 4 2 8 0 2 0 0 (5 Unes)

AUSTRAUA

Chicago USA

Tel: (389-2) 3 11 72 1 4 -3 1 1 6 1 4 9 -

S /R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24)

Tel: (612) 9 2 9 9 8 4 0 0 (3 Unes)

Tel: (312) 9 43 7 8 5 8 (8 Unes)

3 1 4 8 6 7 0 thyskp@ mt.net.mk

abayka@ thy.com

turkair@turkishairlines.com.au

info@ tkchi.com

VARŞOVA - WARSAW

SIM FEROPO L

TAHRAN - TEHRAN

Millennium Plaza, IX Floor 0 2 -01 7

ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat

Simferopol Airport Crimea,

O stad Motahari Avenue

VVarsavv POLAND

Acentası İnönü Cad. Rana A pt 15 /D

95491 Sim feropol

No: 2 3 9 Tehran IRAN

Tel: (4822) 5297700/01

Tel: (326) 2 14 94 9 7 -2 1 6 0 1 5 0

UKRAINE

S /R Tel: (98-21) 8 8 7 37 4 64

director@turkish.pl

S/R Tel: (380) 6 52 24 8 16 3

/ 8 87 48450-1 / 8 8 7 3 7 3 8 1 /8 2 -5

turkish@ pop.cris.net

tbzkztk@thy.ir

Al Jerozolimskie 123,

ANTALYA VE N E D İK - VENICE

Konyaaltı Cad. Antmarin

Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd

İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı)

Floor Via Luigi Broglio, 8

Tel: (242) 2 43 4 3 8 3 pbx

1 50 Beach Road 15-04

TA IPEI GSA: G olden Foundation Tours

3 0 3 0 0 V enice ITALY

S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)

Gateavvay W est 189720

Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao

Tel: (39-41) 2 69 81 9 0

aytsatmd@thy.com

E. Road Sec. 4 Taipei

vce@turkishairlines.it

SİNG APUR - SINGAPORE

SINGAPORE

ARDAHAN

Tel: (65) 6 73 2 4 5 5 6 -6 7 3 2 4 5 5 7

TAIVVAN R.O.C.

sales@ thy.com.sg

Tel: (886) 2 27 73 3 26 6

VİYANA - VIENNA

alan@ gftours.com.tw

O pem gasse 3 A -1010 VVien AUSTRIA

GSA: Kazım Karabekir Cad. No:32

S /R Tel: (4 3 -1 )5 8 6 2 0 2 4

Ardahan Tel:(478) 211 57 5 8

SOFYA - SOFIA S abom a Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9 8 8 3 5 9 6 -9 8 7 4 2 2 0 thy-sof-sat@ m edicom .bg

ST. PETERSBURG 17 Startovaya Str. Airport Com p. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3 31 8 9 6 7 / 3 31 89 6 8

S TOCKHO LM Turkish Airlines Inc. Artanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO B ox:172 1 90 46 Arlanda SVVEDEN Tel: (46-8) 7 97 7258 turkishair1ines@telia.com tksales@telia.com

STRAZBURG STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 6 7 0 0 0 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 8 8 5 2 1 4 1 3

TRABLUS - TRİPOLİ

Sınır turizm Seyahat Acentesi

office@thy.at

GSPLAJ P.O. B ox 4565,

BALIKESİR GSA: Konak A rda Turizm Seyahat

Nr: 161 Tripoli UBYA

YENİ DELHİ - NEW DELHİ GSA: Interglobe Air Transport

Acentası, Eski Kuyumcular Mah.

S /R Tel: (218-21) 3 3 5 1 3 5 2 /5 3

Thapar House 1st floor

Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1

thytip@ yahoo.com

No: 124 Janpath New Delhi INDIA

Tel: (266) 2 42 4 4 6 2 -2 3 9 8 5 7 5

R/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 0 -3 5

konak.arda.tours@ superonline.com

Elfateh Tovver, 16th Floor Office

TA ŞKENT - TA SHK EN T

S/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 6 -4 0

Navaiy Cad. No: 1 1/A

del.tkres@interglobe.com

BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey.

Tel: (998-71) 1 36 7 9 8 9 /9 0 /9 2

ZAGREB

Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı

thytasmng@sarkor. uz

Jurisiceva 12, 10 0 0 0 Zagreb CROATİA

No: 22 Tel: (488) 2 13 9 1 4 9 -2 1 3 9 2 0 0

Tashkent UZBEKISTAN

Tel: (385-1) 4 9 2 1 8 5 4 /5 5

TE B R İZ - TA BR IZ

turkish-airlines@zg.htnet.hr

BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası

Turkish Airlines

ZÜ R İH - ZÜ R İC H

Yenişehir Mah. G enç Cad. Polat İş Hanı

Tabriz IRAN

Talstrasse 58-8001 Zürich

Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2 13 57 6 7

Tel: (9 8 -4 1 1 )2 6 7 0 1 5 1 -5

SVVITZERLAND

Tabriz International Airport

tbzkztk@thy.ir

R/Tel (41-1) 2 25 23 2 3 zrhtk@bluewin.ch

BİTLİS GSA: ö z ta ç Turizm Seyahat

TEL AVİV

Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1

Hayarkon Str. No: 78, 6 34 32

Tel: (434) 2 26 0707

Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5 17 2 3 3 3 -3 5

BO DRUM

sales@turkish.co.il

Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı

Uçuş Hattı Flight Line

TİFLİS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli

Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel:

S /R Tel: (99532) 9 5 9 0 2 2 -9 4 0 7 0 3

thy.strasbourg@fr.oleane.com

Tel: (252) 3 1 7 1 2 0 3 /0 4 S /R Tel: 444 0 849 (7/24)

Avenue Tbilisi GEORGIA thytbs@ access.sanet.ge

Karşısı) No: 8 2 1 7 /2

■ İç B ürolar

(252) 5 23 01 2 9-52 30 1 32

D o m e s tic O ffices

bodistmd@ thy.com

TİRAN - TİRANA STUTTG AR T Büchsenstrasse 15, 7 01 73 Stuttgart

Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel,

ADANA

BURSA

Business Hail S kanderbeg Square

Şakirpaşa Havalimanı

Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22

Tirana ALBANİA

Kargo Terminali 0 1 0 1 0 Seyhan

Tel: (224) 2 5 4 2 7 2 8 -2 5 4 2 7 7 8 -2 5 4 3 4 2 7

S/R Tel: (49-711) 2 25 8 2 0 / 7 lines

Tel: (355-4) 2 34 9 0 2 -2 4 0 9 6 4

Tel: (322) 4 3 3 2 1 2 1 -4 3 3 1 0 5 2 -4 3 5 9 1 7 5

S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)

thystr@t-online.de

thytia@icc-al.org

byilmazturk@thy.com

bursasatis@ thy.com.

TravelTajheez.Monatabi Str.

TOKYO

Damascus

Toranomon Rapport, 4th Floor,

AD IYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat

CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi

SYRIA

16-6 Toranomon 1-chom,

Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A

Ankara Cad .Ayvaz Pasajı

Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3

Minato-Ku 105-0001 Tokyo

Tel: (416) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9

No:41 Cihanbeyli KONYA

JAPAN

inanditurizm@mynet.com

Tel: (332) 6 73 23 0 6

AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm

ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş.

GSA: Noura VVings Tourism

ŞAM - DAM ASCUS

R/Tel: (81-3) 52511551

Abu Faddel Elmurady Str. 32

S/Tel: (8 1 -3)52 5 11 51 1

Damascus

sales@turkishairlines.co.jp

SYRIA

Vali Konağı Cad. No: 1

Anafartalar Oteli İskele Meydanı

TORONTO GSA: Stellar Travel Inc.

Tel: (4 7 2)2 1 59 2 97 -2 15 1 37 1

Tel: (286) 2 12 33 6 6

Tajheez, Monatabi Str.

100 University Ave. Süite 100

Damascus

Toronto ON M 5J 1 V 6 CANADA

AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve

ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat

SYRIA

Tel: (416) 5 96 -6 8 8 6

Seyahat Acentası Use Karşısı,

Acentası Çorlu Belediye Karşısı

Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3

info@ thycanada.com

Kütüphane Sok. D: 2

İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ

Tel: (382) 2 13 23 3 2 -2 1 2 7 5 0 9

Tel: (282) 6 5 3 0 4 7 7 /7 8

AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm

ÇORUM GSA: Ç avuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad.

S/Tel: (963-11) 2 21 22 6 3-24 57 2 77

GSA: Noura VVings Tourism Travel

164 SKYLİFE 2/2008

ŞANGAY - SHANGHAI

TUNUS - TU N IS

RM 342, Shanghai Centre,

C om plexe Hotel El Mechtel-

1376 VVest Nanjing Road

Bloc C tkd Blvd. Ouled Haffouz,

2 0 0 0 4 0 Shanghai, P.R.

1 ler Etage 1005 El Omrane

Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah.

CHINA

Tunis TUNISIA

Yeniyol Cad. Saatçi Apt.

Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3

S/R Tel: (86-21) 3 2 2 20 0 22 -

S /R Tel: (216-71) 7 8 7 0 3 3 -7 86 47 3

No: 112/1 Tel: (3 5 8 )2 1 2 2 2 2 8

Tel: (364) 2 24 39 2 8

6 2 7 98 3 92 shasales@thy.com

turkish.air1ines@planet.tn

thyamasya@ttnet.n e t.tr

cavusoğlutur@ ttnet.net .tr


KÜÇÜKBAY

S

KUCUKBAY OİL INDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr


& RESERVATION INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

DALAMAN

2. Taksim Satış Müdürlüğü

KÜTAHYA

No:10/B Sivas

Tel: (252) 7 92 5395

Cumhuriyet Cad., Gezi

G S A : Serhat Turizm Seyahat

Tel: (346) 2211147-2244624 srvas@svasturizm.corn.tr

S/R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24)

Dükkanları No: 7 Taksim

Acentası Atatürk Bulvarı

aturut@thy.com

Tel: (212) 2 5 2 1 1 0 6 (6 Lines)

Arel Apt. No: 29/1

S/R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

Tel: (274) 2123041

ŞANLIURFA

D E NİZLİ

3. H arbiye S atış Müdürlüğü

İstiklal Cad. No: 2 7/B

Cumhuriyet Cad. No: 199-201

M ALATYA

Acentası, Sarayönü Cad.

Tel: (258) 2648661 -2648671

Kat: 3 Elmadağ

Kanalboyu Cad. No: 10

No: 7 4/A Köprübaşı

S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

Tel: (212) 2 2 5 0 5 5 6 (6 Lines)

O rduevi Karşısı

Tel: (414) 2 15 3 3 4 4 -2 1 5 4 5 4 8

G S A : Kaliru Turizm Seyahat

S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

Tel: (422) 3248001 -32 48 00 8

DİYARBAKIR

harbiyesatis@thy.com

S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

Sivil Havaalanı Terminal

4. G enel Yönetim Satış Bürosu

mlztztk@ttnet.net

Binası Bağlar

Yeşilköy Tel: (212) 4 63 63 6 3

Tel: (412) 2 35 57 1 4 -2368960-61

E xt.3111 -3 1 19

MANİSA

G S A : S abiha G ökçen Havalim anı

G S A : Yoltur Seyahat Acentası

Şereflikoçhisar Ankara

ED RE M İT

Kurtköy

Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad.

Tel: (312) 6 87 23 8 3

DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit

Tel: 5 8 5 5 8 5 0 /5 1 -5 2 -5 3

Merkez Işhanı No: 5 4 /1 3

unsalinaltekin@ttnet.n et.tr

Tel: (266) 3 76 1 3 9 9

G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B

Tel: (236) 2 34 63 1 1 -2 3 8 6 6 4 9

TATVAN

Tel: (224) 2 21 1167

İZM İR

bursasatis@thy.com

Halit Ziya Bulvan No: 65 Çankaya

M AR DİN

G S A : ö z ta ç Turizm Seyahat Acentesi

Tel: (232) 4 8 4 1 2 2 0 (5 Lines)

G S A : Bilen Turizm ve Seyahat Acentası

Yeniçarşı No: 68

ELAZIĞ

S/R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)

Karayolları Karşısı Yenişehir

TATVAN BİTLİS

Gazi Cad. No: 62 Zemin kat, Elazığ

thyizm@thy.com

Tel: (482) 213 37 7 3-74

Tel: (424) 8 27 9 9 1 0

TEKİRDAĞ

Tel: (4 2 4)2 1 8 1 5 7 6 -2 1 8 2 3 0 0 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

KAHRAM ANMARAŞ

M AR M A RİS

ezstk@ ttnet.net.tr

G S A : Döngel Turizm Sey.Acen.

Atatürk Cad. No: 26/B

G S A : Trakya Turizm ve Seyahat

Menderes Mh. Trabzon Bulvarı

Tel: (252) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2

Acentası, Orta Cami Mah.

ERZİNCAN

Mis Apt. No: 7 4/C

S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

Hüküm et Cad.

G S A : Polat Turizm ve Sey.

Tel: (344) 2 3 1 8 8 0 0 -2 3 1 2 6 0 0

marm arissatis@thy.com

Belediye İş Merkezi K: 1

KARAMAN

M UŞ

Tel: (282) 2 61 84 3 8

D: 1 104

Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2 14 6784

G S A : Cicitur Seyahat Acentası

G S A : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi

THY Tel: (4 4 6 )2 2 6 2 1 1 4

Haşan Ali Yücel Cad.

Atatürk Bulvan İstasyon

Güzelzade Apt. No: 55

Cad. No: 127

Tel: (338) 2 12 0 6 8 0 -2 1 4 2 4 8 8

Tel: (436) 2 1 2 8 6 8 2 /8 3

KARS

NEVŞEHİR

ER ZUR UM Eren İş Merkezi No: 8 8 /3 Tel: (4 4 2 )2 1 3 6 7 1 8 -1 9 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

ESKİŞEH İR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 3 2 3 6 8 6 9

G AZİAN TEP Atatürk Bulvan No: 3 0/B Tel: (342) 2 30 15 6 3/6 4 S/R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) gztsatis@ thy.com

GİRESUN G S A : Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2 1 2 4 8 8 0 -2 1 6 2 8 9 0

HAKKARİ G S A : Oğuzkurt Turizm Sey .Acentası, Bulvar C ad.O ğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2 11 5257

İĞDIR G S A : Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 227 94 3 5/3 23 1

G S A : Sınır Turizm ve Sey. Acentası,

G S A : Argeus Turizm

Atatürk Cad. No: 80

Seyahat Acentası, 3 5 0 Evler

Tel: (474) 2 1 2 3 8 3 8 /3 9 /4 0

Türbe Sok. No: 4

KAYSERİ

Tel: (384) 2 1 4 2 8 0 0

NEVŞEHİR Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6 /C Kocasinan

G S A : Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B

G S A : S obek Turizm Sey.

S/R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

Acentası, İstasyon Cad. No: 67

kayserisatis@thy.com

Tel: (388) 2 13 21 1 7-23 21 5 07

KIRKLARELİ

ORDU

G S A : Korur Turizm ve Seyahat Acentası,

G S A : Çotanak Turizm Sey.

Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14

Acentası, Şarkiye Mah.

Tel: (288) 2122066

Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2 25 2054

KIRŞEH İR G S A : ÇavuşoğluTurizm ve Sey.

OSM ANİYE

Acentası, Atatürk Cad.

G S A : Osair Turizm Seyahat

Tüccarlar Işhanı No: 7/2

Acentası, Alibeyli Mah.

Tel: (386) 2 12 1 1 7 2 -2 1 2 1 7 1 8

Orgeneral Cevdet Sunay Cad.

m.inal@kaynet.net

Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA

KIZILTE P E

Tel: (328) 8 14 92 2 9-81 33 4 04

G S A : Bilem Turizm Seyahat Acentesi Hüküm et Konağı Karşısı No: 31

SAKARYA

Kızıltepe MARDİN

G S A : Sakarya Turizm Uzunçarşı

Tel: (482) 3 1 2 5 0 8 6

No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2 74 96 8 8

Şeyh Sadrettin Mah.

G S A : A y Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Akyıldız Apt. No: 2 06/4 Tel: (356) 2 14 7254 ay-safakair@ttnet.net.tr

TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3 2 5 6 7 3 8 - 3 25 75 3 6

UŞAK G S A : Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (2 7 6 )2 1 5 2 0 3 3 -2 1 2 5 1 2 9

ÜRGÜP G S A : Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3 41 46 8 8

VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1 -2 Van Tel: (432) 2 1 5 5 3 5 3 /2 1 5 5 3 5 4 S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) vansatis@thy.com

YALOVA G S A : O ba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok.

Feritpaşa Cad. 10 /B Anıt Alanı

SAMSUN

Balkan Işhanı 19 /B

PK.4 2 0 4 0 Meram KONYA

Kılıçdede Mah. Abdülhak

Tel: (2 2 6 )8 1 4 1 3 4 2

Tel: (332) 3 21 2 1 0 0 -3 2 1 1 5 1 8

Hamit Cad. No: 11/2

Tel: (326) 6 13 83 8 3-61 34 2 94 tiatur@ superonline.com

NİĞDE

Tel: (352) 2 22 38 5 8

KONYA İSKENDERUN

TO KA T

G aziosm anpaşa Bulvan

Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad.

Tel: (362) 2 30 58 7 7

KUŞADASI

S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)

G S A : Osm an Turizm Seyahat

YOZGAT G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad.

İSTANBUL

Acentası Sağlık Cad.

SİİR T

Vali Konağı Yanı, No: 49

Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı

Akdaş Apt. No: 63

G S A : Bat-Air Turizm Sey.

Tel: (354) 2 1 2 9 1 9 3 (4 Lines)

(İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3,

AYDIN

Acentası, Cumhuriyet Meydanı,

binaltekin@turk.net

Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2 25 05 5 6

Tel: (256) 6 14 4 2 0 5 -6 1 4 9 3 8 2

Cumhuriyet Cad.

Satış Bürolan - Sales Offices

KULU

Tel: (484) 2 23 75 7 4 - 2 23 7584

1.

G S A : Orhangazi Yıldız Seyahat

Erdef Oteli Altı, No: 2

S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)

166 SKYLİFE 2/2008

ŞEREFLİKOÇHİSAR

Kadıköy S atış Müdürlüğü

SİVAS

R ecep Peker Cad. No: 27

Acentesi Atatürk Cad.

Kzıltoprak Tel: (216) 4 18 44 8 6

Emniyet Sok. No: 10 /B Kulu KONYA

G S A : Sivas Turizm Seyahat Acentası

S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)

Tel: (3 3 2 )6 4 1 6 7 1 0

örtülüpınar Mah. Büyükotel Arkası

R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası

General Sales Agency


< a 9 | c İS T A N B U L - D U B A İ - L O

•r d -i - »

HİTİT 0212

527

43

80

. S*

■ '■ ■ W

/ j [

w w w .fag o ld .o rg İSTANBUL : O 2 1 2 5 1 9 0 5 0 5 • İZMİR FABRİKA: O 23 2 2 3 7 81 81 • İZMİR KEMERALTI: O 2 3 2 4 8 3 76 12 • İZMİR KARŞIYAKA: O 2 3 2 3 6 8 19 45 İZMİT: O 2 6 2 32 1

77 6 6 • BURSA: O 2 2 4 2 2 5 31

31 • ESKİŞEHİR: O 2 2 2 2 3 3 91 91 • ANTALYA: O 2 4 2 2 4 3 5 7 0 0

DENİZLİ: O 2 5 8 2 6 3 3 6 5 5 • SAMSUN: O 3 6 2 4 3 5 8 7 3 5 • BALIKESİR: O 2 6 6 241 4 2 4 0 • NEW YORK: 001 2 1 2 3 9 8 8 9 5 5


B İL G İ IN F O

D o

n o t!

Yapmayın! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E , K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E O U IP M E N T VVHİCH İT IS F O R B ID D E N T O USE OR T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F OR L A N D İN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L İG H T

■ S ay ın Y o lc u la rım ız ,

■ D e a r P a s s e n g e rs ,

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca 'flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.

M obile p h ones interfere vvith the flight Instrum ents and com prom ise flight safety. For the safety o f our passengers, our com pany regulations therefore prohibit the use o f m obile phones, even in ‘flight m ode', fo r the duration o f the flight a n d require them to be svvitched o ff vvhen boarding.

S ayın Y o lc u larım ız,

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S ayın Y o lc u larım ız,

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz. Ü Z E R İN İZ D E V E E L B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ !

DO NO T C AR RY ON YO UR PERSON A N D İN YOUR C A B IN BAGGAGE!

168 SKYLİFE 2/2008

B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN !

DO NOT CAR RY RİSK İN YO UR C A B IN AN D CHECKED BAGGAGE!

Ladies and Gentlemen, The operation o f the follovving item s is forbidden during take off, landing a n d vvhen the seat b e lt sign is on: Casette players, electronic games, portable com puters, com pact disc players, radio a n d TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD o r similar battery povvered electrical and electronic equipment. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire flight: Radio an d TV transmitter, portable phones, walky talkies, rem ote controlled toys, o r any other electronic equipm ent transm itting electrom agnetic vvaves. Ladies and Gentlemen Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. AM ERİKA S E FER LE R İN D E ÇAKM AK. KİBR İT VE B EN Z E R İ T U T U Ş TU R U C U LA R IÜ Z ER İN İZD E. EL B A G A JIN IZ D A V E B AVU LU N U ZD A TAŞIM A N IZ K E S İN LİK LE YA SA KTIR . FOR U S. FLİG H T S . İT IS S T R IC T LY FO RBİDDEN TO C A R R Y LIG H T ER S AND M A TCH ES ON YOUR PERSO N , İN YOUR C ABIN AND C H E C K E D B AGGAGE.


B ilişim de yıld ır fark yaratan çözüm ler. 1

5

İİiT * 1ııM 'lfl

Zaman ve para kazandıran

Çözüm Elinizde

-1

Antı-Vırus / Antı-Spam Gateway Wcb Filler IDS (Saldırı Tespit Sillen») Netvvork Güvenlik Tarayıcın Netvvork İzleme

1

'■lturcom

T u rizm Teknolojisin»

5 yıldız^.

a t la s ;» t

■1 telnet

1

telnet te le k o m

SunExpress

■| tureom t e k n o lo ji www.turcom.com.tr «.o«00,

İncesu Sok. No: 7 E tiler - 3 4 337 İstanbul • Tel: (0212) 349 29 29 • F a k s :(0 2 1 2 )3 4 9 29 30 • in fo @ tu rc o m .c o m .tr

.SlhCİRT

O


Türk Hava Yolları Bilgi Turkish Airlines İnfo ■ B e b e k le r iç in B ebek maması, uçuşlarım ızda “özel ye m e k” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat once; özel yem ek (BBML B ebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen m am alar 2 ç e şit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durum lar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarım ızda, uçaklarımızda kısıtlı m iktarda ekstra bebek maması bulundurulm aktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünüm üz tükenm iş olabilir. Kabin ekibim izle talebiniz konusunda lütfen tem asa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara m onte edilebilen pusetleri kullanm ak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve ö nde oturm anız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını de ğ iştirm e k için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel m odifikasyonlu tuvaletleri denem enizi tavsiye ediyoruz.

■ H a s ta ve h a m ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'H asta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına m utlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın 170 SKYLİFE 2/2008

u çak yolculuğuna engel teşkil etm eyeceğine dair bir d o ktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde d o ktor raporu getirem ezse, DHMİ Genel M üdürlüğü İşletme Hekimliği M eydan D oktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma m uhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirm ezse uçurulm az. 7 ayını (28 hafta) bitirm iş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel M üdürlüğü işletm e Hekim liği M eydan D oktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yo ktu r” ibaresi bulunan raporu ile u çuşuna m üsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.

■ E v c il h a y v a n la r için U çak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan m uhafazalar kabul edilm ez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde m evcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olm ayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması m üm kün olm ayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartımanında taşınır.

■ In fa n t P a s s e n g e rs Baby food falls into the category of 'special fo o d' on our flights. R equests for special food (Baby Food) m ust be m ade either when m aking a reservation, or at least 2 4 hours before scheduled takeoff. Two typ e s of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a lim ited am ount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high dem and, hovvever, w e may run out of baby food. Please co n ta ct our cabin crew fo r your request. To use the cribs, w hich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the walis at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central row s of seats, you m ust spe cify that you have an infant vvith you at ch e ck-in so that you can be placed in the front row o f seats. To change your baby's nappy w e suggest that you try using the specially m odified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ S ic k P a s s e n g e r s a n d e x p e c ta n t m o th e rs

W hen purchasing their ticke t sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich m ust be attached to the co ve r of the ticket. A d o cto r's report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person con ce rn e d should not fly is also required. This report m ust not be dated m ore than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is

unable to subm it a m edical report, then the State A irports Adm inistration M edical O ffice vvill consult the p assenger's physician for confirm ation that the passenger is fit to fly. Passenger w h ose illness is severe enough to require care ca n n ot fly unaccom panied. Pregnant passengers in the 7th m onth (28th vveek) or m ore of pregnancy vvill only be perm itted to fly vvith a statem ent from their ovvn d o c to r or the State Airports Adm inistration M edical O ffice declaring that air travel poses no risks for them . This report m ust be no more than seven days old on the day of the flight. ■ D o m e s tic p e ts Reservations are required for d o m e stic pets. Passengers m ay carry d o m e stic pets in the cabin only if they are in cages vvhich m eet airline specifications. Dom estic anim als flying in the passenger cabin m ust possess a valid and up-todate record of health and vaccination. W hile on the aircraft d o m e stic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich m ust be placed in front o f the ovvner's seat so as not to o b stru ct m ovem ent vvithin the cabin. D om estic pets a ccom panying passengers and vvhich ca n n ot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.


'reating cTHe <Future^Df Shirtings. ggŞglM»^ .C>' , Av

a n

t e

k

s

x

tfi& S je b .2 0 0 8 ^ L u n ic fı <Fa^^S^fegCt.

o

m

^

d

o

k

^

^

te k S

2008 M ‘ iCano TuH^isâ FâsftSffrrfaBric tE^fıi6ition 19-22 fe 6 .2008 <Paris SaCon <Prentiere Vision ^ *f-5 mar.20Ö&,9fo>sçpu> (Premiere Vision 2-3 apriC2008 Skangai ‘Premiere Vision A


Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. 172 SKYLİFE 2/2008

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürluğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY’nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 444 0 849 irtibat numarasına haber veriniz ve/veya +90 212 465 23 87’ye faks çekiniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. Web adresimiz: ww w.thy.com

■ Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airline you are flying vvith. Also check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and weight limits for hand baggage allowed in the cabin for the airline you are flying vvith. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous joumeys. ■ Our airline is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging vvill not be allovved either as check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. ■ Do not overfiil your suitcases and bags beyond their weight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg, vvill not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you vvill be liable

to pay additional charges. ■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be oareful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these vvill be needed to claim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not be traced vvithin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. ■ İt a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. Our web address is: w w w .thy.com


In the UK, it's always time for business. UK

UK Trade & Investment helps overseas companies bring high quality investment to the UK's vibrant econ o m y-ackno vvled ged as Europe's best place from vvhich to succeed in global business.

W e provide support and advice to investors at ali stages of their business decision-m aking. Our lnw ard Investment services are free of charge and confidential.

UK Trade & Investment offers expertise and contacts through a netvvork of international specialists throughoutthe UK, and in British Embassies and other diplomatic offices around the vvorld.

VVANT TO INVEST İN THE UK? V isit w w w .uktradeinvest.gov.uk

Your contacts at the British Consulate G eneral İstanbul: Taçlan Topal, Tel: +90 212 334 6441, Email: Taclan.Topal@fco.gov.uk Özlem Ucuncuoglu, Tel: +90 212 334 6437, Email: Ozlem.Ucuncuoglu@fco.gov.uk

TRADE& INVESTMENT U l\


T ürk Hava Yolları vvebsitesi Turkish A irlin e s ’ vvebsite

Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! w w w .th y .c o m

www.thy.com

U çuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight. A yrıca interneti kullanarak: Using th e internet you can:

[ •

Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz. You can make your reservation.

k Farklı ödem e seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, E F T /H a va le , w e b bankacılığı)

You can purchase your tick et by the paym ent m ethod o f your choice. (c re d it c a rd , E F T /tra n s fe r, in te rn e t b a n k in g )

K alkış varış

1

t

1 *

b ilgilerini g ö z d e n

Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz.

geçirebilirsiniz You c a n revievv

Iv T

You can check in.

w

Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz.

y o u r d e p a rtu re a n d arrival tim e s .

,

You can choose your seat and your meal. Miles&Smiles ü ye liğinizle ilgili p e k ç o k işlem i

Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.

on line

You can print your boarding pass on your own

yapabilirsiniz

printer.

M any on line tra n s a c tio n s relate d to y o u r

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip

M ile s& S m ile s

konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.

m e m b e rs h ip are

available. 174 SKYLİFE 2/2008


2 nd M A R I T I M E V E S S E L S

1

5

-

2

4

E O U IP M E N T A N D A C C E S S O R IE S

F A IR

FEBRUARY 2 0 0 8 İS T A N B U L

S e c to r S pons or

►N U M / \ A ? //V Z ? performance motoryachts

a v r a s y a b o a ts h o w .c o m

HALL 2-3-4-5-6-7-8

Visiting Hours: 11:00 - 20:00

M e d ia S ponsor

S ftB A H

Yeşilköy 3 4 1 4 9 İstanbul, Turkey Tel: + 9 0 2 1 2 4 6 5 7 4 7 4

Fax: + 9 0 2 1 2 4 6 5 7 4 7 6 - 7 7

e-mail: info@ avrasyaboatshow.com

O ® n o 3 jfj 1 I

E K S P O T R A D E F A IR S

Member

TH İS FAIR IS ORG ANIZED W1TH TH E PERM ISSIO N O F TH E UNION O F C H A M BERS AND C O M M O DITY EXCH AN G ES O F T U RK EY. IN ACCORDANCE VVİTH TH E LAW N U M BER 5174.


w w w .th y.co m adresinde bulunan ‘Online İşlem ler’ linkini kullanarak

.S

biletlenm iş rezervasyonunuza Online C heck-in yapabilirsiniz. B y using ‘Online services’ link from w w w .th y.co m you will be able to check-in online fo r ali ticke te d reservations.

V

Online Check-in

Online check-in işlem lerinizi, u çuşunuzun kalkış saatinden 24 saat önce sin de n başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to de p artu re tim e o f flight.

Online check-in işlem lerinize, isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, u çu ş num arası ve tarih ya da rezervasyon kodunuzu (PNR) ya zm a k suretiyle başlayabilir, B eside th e nam e inform ation, you can g e t y o u r reservation record by using either flight n u m b e r and flig h t da te o r reservation code (PNR) only.

\

O

Online check-in ile ilgili d iğ e r tü m d e ta y la r için

M

Rezervasyon kaydınızdan c h e ck-in ya p m a k istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers w h o m you intend to c h e ck-in online

s*®

Bağlantılı tü m uçuşlarınıza check-in yapabilir, You w ill be able to c h e ck-in online th ro u g h to the last destination.

from yo u r reservation record.

w e b sayfam ızın

‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkind en bilgi alabilirsiniz. You can g e t ali o th e r d etails

W

Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You w ill be able to select your seats fo r every flig h t you intend to c h e ck-in online.

b y clickin g

‘Frequently Asked

‘Koltuk değiştirm e’ im kânından faydalanabilir, You m ay also use seat ch a n ge facility.

O uestions’ link in o u r w e b page.

V_____________________________ ✓ M ile s & S m ile s kart bilginizin siste m e işlenm esini sağlayabilir, You can also e n ter y o u r Miles&Sm iles card n u m b e r if it has not been recorded in y o u r reservation.

Uygulam anın geçerli o ld u ğ u istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için

biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from de p artu re s w h e re this a p p lica tio n is in use. Biniş kartınızı bastıktan sonra d o ğ ru d a n biniş kapısına

il

gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can d irectly p ro ce e d to the boarding gate w ith yo u r online printe d b o arding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)

Bagajınız v a r ise! Baggage deliver! Online check-in kontuarlarından bagaj işlem lerinizi tam am layabilir,

iB l 176 SKYLİFE 2/2008

biniş kartlarınızı d a bu ko n tuarlardan tem in edebilirsiniz. You m ay g e t yo u r b o arding pass and co m p le te yo u r baggage operation from online check-in de sks at th e airport.


Fikirleriniz bizim için önemli.. Your ideas are important to us

Size daha iyi hizmet verebilm em iz için lütfen arka sayfadaki formu doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz Müşteri İlişkileri Müdürlüğü tarafından özenle değerlendirilecektir. İn o rd e r th a t w e can serve you b e tte r, ple a se c o m p le te th e fo rm on th e b a c k and ha nd it to one o f th e c a b in cre w . Y o u r vievvs and s u g g e s tio n s w ill be given c a re fu l c o n s id e ra tio n by C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.

T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI


T U R K İS H A IR LIN ES / V , TÜRK HAVA YOLLARI

MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU C U S TO M E R CO M M UNICA TIO N FORM

Türk Hava Yolları'nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. n U çuşla ilgili m e m n u n iye tim i p a yla şm a k istiyo ru m . / 1 vvould lik e to s h a re m y p le a s u re re g a rd in g th e flig h t. □ Ö n e rid e /y o ru m d a /ş ik a y e tte b u lu n m ak istiyo ru m . / 1 vvould lik e to m a k e a s u g g e s tio n /c o m m e n t/c o m p la in t. □ Y o lculu ğu m ile ilgili b ir olayı ak ta rm a k istiyo ru m . / 1 vvould lik e to in fo rm yo u a b o u t a s itu a tio n c o n c e rn in g m y trip . O g ecikm e/d elay

O ip ta l/c a n c e lla tio n

O b a g a j/lu g g a g e

O d iğ e r /o th e r

A şağ ıd aki alanları d old u rd u ktan sonra, fo rm u derg iden ayırarak kabin ekibim ize teslim ed erse n iz m em nun oluruz. Form , M ü şteri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü m ü z'e iletilecektir. W e w ill b e p le a s e d , if y o u vvould h a n d th is fo rm ö v e r to o u r c a b in cre w , a fte r c o m p le tin g th e belovv fie ld s . T h e fo rm w ill b e p a s s e d o n to o u r C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.

Uçuş N u m a ra n ız / F lig h t N u m b e r

: .......................................

S o ya d ın ız / S u rn a m e : ...................................................................

U çuş T arih in iz / F lig h t D a te

........................................

A d ın ız / F irs tn a m e : ...................................................................

K alkış N o kta n ız / D e p a rtu re C ity

.......................................

T ürk Hava Yolları Ö zel Yolcu P ro g ram ı M ile s& S m ile s

Varış N o kta n ız / A rriv a l C ity

.......................................

Ü yelik N u m a ra n ız / T u rk is h A irlin e s F re q u e n t F ly e r

S e y ah at S ın ıfın ız / T ra v e l C la s s

: □ B u s in e s s C la s s

□ B ay / M r

□ B ayan / M s, M rs

P ro g ra m M ile s & S m ile s M e m b e rs h ip N u m b e r:

E c o n o m y C la s s

T K ........................................................

K o ltuk N u m a ra n ız / S e a t N u m b e r : .......................................

K art Tipi / C a rd T y p e :

Uçak Tipi / A ir c r a ft T y p e

□ E lite P lu s

□ E lite

□ C la s s ic P lu s

.......................................

□ C la s s ic

A d re s in iz / A d d re s s : ................................................................

E-p osta / E - m a il: ............................................................................... Tel / Faks / F a x : ...............................................................................

Türk Hava Yollan hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : customer@thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Haya Yolları A.O. Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no:FR. 16.0600.Rev.01

www.thy.com internet sitemizdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the "LET'S SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.


Havalim anına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follow ing yo u r arrival a t th e a irpo rt you can easily lo ca te th e

Self C heck-in devices.

Self

Ekrana d o ku n a ra k uygulam ayı başlatabilirsiniz. You can sim ply a ctivate the touch screen to initiate

Check-in

yo u r ch e ck-in .

Miles&Sm iles veya herhangi bir b a n ka kartınızı kullanarak bir sonraki adım a ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) By entering yo u r Miles&Sm iles o r any cre d it/d e b it ca rd to p ro ce e d to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)

□ □ □ □

U çuş numaranızı veya rezervasyon ko d u nu zu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By p u n ching in yo u r flight n u m b e r o r reservation c o d e (PNR) you can view your flight itinerary.

Listeden kendinizi ve /ve ya beraberinizdeki ch e c k -in ya p m a k istediğiniz yolcuları seçebilir, You can se le ct yo u rse lf a n d /o r a cco m p a n yin g p a ssengers th a t

m

you intend to check-in.

K oltuğunuzu seçebilir, You can select yo u r seats.

Bagajınız v a r ise! B aggage deliver!

Biniş kartınızı bastırabilir, You can p rint yo u r boarding cards.

Bagaj işlem lerinizi

Ilı

c h e c k -in b a n kolarından ya da

‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tam am layabilirsiniz. You m ay c o m p le te y o u r baggage operation from c h e c k -in d e s k s o r if e xist fro m ‘Baggage

X G A TE

t

D o ğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please pro ce e d directly to yo u r b o arding g a te o n ce y o u r c h e c k -in has been com pleted.

Drop O ff’.

2/2008 SKYLİFE 177


Telefon ve faks

hizmetleri Telephone and fax transmission

services

Geçerli Kredi Kartları

Credit Cards and Charges

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Yardım Müşteri Hizmetleri

Assistance Customer Services

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2+'İ tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This vvill connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge vvill be made for this cali.

Ayrıntılı bilgi için:

e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)

e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

■ Telefon Hizm etleri

■ T e le p h o n e S ervices

Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklannın hepsinde: tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as vvell as on ali our A340 planes. In addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1 "i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı'1yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 178 SKYLİFE 2/2008

Instructions a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+' key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is retumed to the cradle.

For further information, please contact:

■ Faks hizm etleri

■ Fax transm ission

Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının “ON" konumunda olduğundan emin olun.

First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal vvill grip it.

2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light vvill go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.

Notes a. If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.

4. VVhen the connection is 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


Bilet almanın kolay yolunu arayın! 4 4 4 0 8 4 9 (T H Y )

Cali the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY)

Y o lc u l u k l a r ı n ı z d a s iz e k o la y l ık s a ğ la y a c a k v e z a m a n k a z a n d ır a c a k b u h i z m e t t e n y a r a r la n m a k iç in t e k y a p m a n ız g e r e k e n 4 4 4 0 8 4 9 ' u a r a m a k . K r e d i k a r t ın ı z la ö d e m e n iz i y a p t ı k t a n s o n r a b i l e t i n i z e l e k t r o n i k o la r a k d ü z e n le n i r v e b i l g i l e r S M S y o lu y la v e y a e l e k t r o n i k p o s t a ile s iz e i l e t i l i r . B ö y le c e s a t ış o f i s i n e u ğ r a m a d a n s a d e c e u ç u ş g ü n ü h a v a a la n ın a g i d e r e k c h e c k - i n y a p t ı r a b i l ir s i n iz . Ş im d id e n iy i y o l c u lu k l a r d i l e r i z ...

The easiest w ay to p u reh a se a flight ticket is to cali o u r C ali Ç en ter at * V 1’ 12 444 <> .S411. This service saves you tim e. You can p u reh ase y o u r ticket with y o u r credit c a r A. Your ticket ivil/ be issued electron ically. You vvi II receive y o u r con firm ation eith er by an e-m a il o r SMS. You can g o straight to the ch eck-in cou n ter on the d ep artu re day. H ave a pleasan t flight...

vw .thy.com | 1*1*1* 0 849

T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI


www.TKCargo.com - TU RK\SH C A R f i n

V

■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo?

Alo Cargo Service access

Dear Passenger,

2 5 / 7 lines and

Değerli Yolcularımız,

kargo gönderm ek

Did you know that while you

■ If you want to send cargo

Rahat ve konforlu

istediğinizde, size gümrük

are traveling in your comfortable

abroad from Turkey, you may

koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan

işlemleri, konşimento kesimi,

seat in the cabin we are

consult our cargo agents.

ücretlendirme, paketleme vs.

transporting cargo from the

As members of IATA

Amerika'ya, Avrupa'dan

konularında yardımcı olacak

Far East, the Middle East and

(International Air Transporters

Ortadoğu ve Afrika'ya aynı

IATA (Uluslararası Hava

Europe to America and Africa

Association), they will assist

uçakta sizierle birlikte kargo

Taşımacıları Birliği) üyesi

on the same plane as you?

you with custom s formalities,

taşıdığımızı biliyor musunuz?

kargo acentelerimize

■ Türk Hava Yollan Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz?

Alo Kargo erişim numaraları: (+ 9 0 )2 1 2 465 25 25 / 7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına

numbers: (+90) 212 465 25

airwaybill issuance, rates,

başvurmalısınız. IATA üyesi

■ in addition to the cargo

packaging and other

■ Yolcu uçaklarının kargo

kargo acentelerimizin erişim

com partm ents of its passenger

questions. You may reach

kompartımanlarının yanı sıra 36

bilgilerine, (+90) 212 463 63

aircrafts, Turkish Airlines Cargo

our lATA-member cargo

ton kapasiteli A310-304 kargo

6 3 /5 3 1 4 - 5 8 0 8 no'lu

also offers cargo services with

agents by telephone at

uçakları ile de kargo hizmeti

telefonlardan ulaşabilirsiniz.

its 36 tons capacity A 3 10-304

(+90) 212 463 63 63 /

sunan THY Kargo, tarifeli kargo

Yurtdışından Türkiye'ye kargo

cargo aircrafts which are

5 3 14-5808. If you want to

seferleri düzenlediği Frankfurt,

gönderm ek istediğinizde ilgili

scheduled to fly from İstanbul

send cargo to Turkey from

Maastricht, Londra, Tel Aviv,

ülkedeki satış ofisimizle

to Frankfurt, Maastricht,

abroad, you will need to

Almata, Delhi, Paris, Zürih,

bağlantı kurmanız

London, Tel Aviv, Almaty, Delhi

contact our sales offices in

Köln ve Tiflis gibi noktalara

gerekecektir.

Paris, Zürich, Cologne and

the country from which you

sizlerden gelen talepler

■ Kargonuzu, tarifeli yolcu

Tbilisi. İn iine with demands

are sending.

doğrultusunda yenilerini

ve kargo uçak seferlerimizin

com ing from you, its

■ If you want to send your

ekleyecektir.

yanı sıra, özel kira (charter)

customers, it is now going to

cargo not on one of our

■ Tekstil ürünleri, yedek

seferlerimiz ile istediğiniz gün

add new destinations to those.

scheduled passenger or

parça, makine akşamı, hi-tech

ve saatte, istediğiniz yere

■ Textile products, automobile

cargo flights but on a special

ürünler, çiçek, canlı hayvan,

taşımamız mümkün. Özel

and machinery spare parts,

charter flight, w e can

deri, yaş sebze, meyve,

kira taleplerinizi

hi-tech products, fresh flowers,

transport it any day and any

değerli eşyalarınız...

(+90) 212 465 24 67 ve

live animals, leather, fresh

time to any place you wish.

Kargonuzun cinsi ne olursa

(+90) 212 463 63 63

fruits and vegetables, valuable

You may submit your special

olsun, nereye gönderm ek

goods-whatever your cargo

charter requests by calling

isterseniz isteyin, yapacağınız

/ 5311 / 5807 / 5818 no'lu telefonları arayarak,

and wherever you want to send

either

tek şey gönderinizi Türk Hava

(+90) 212 465 24 74'e faks

it, ali you need to do is turn

(+90) 212 465 24 67 or

Yolları Kargo'nun güvenilir

çekerek ya da

it över to our reliable Turkish

(+90) 4 63 63 63 / 5311 /

ellerine teslim etmek.

cargocharter@thy.com

Airlines Cargo staff.

5807 / 5818, by sending a

■ 24 saat/7 gün Internet

adresine mail göndererek

■ As well as accessing

fax to (+90) 212 465 24 74

üzerinden, www.TKCargo.com

yapabilirsiniz.

our dom estic cargo rates,

or by sending e-mail to

adresinden kargolarınızı sürekli

■ Sabiha Gökçen

scheduless and other details,

cargocharter@ thy.c o m .

takip edebilir, iç hat kargo

Havalimanfndan, iç hat

you may also track your cargo

■ Minimum cargo transport

ücret ve tarife bilgilerimize

noktalarına haftanın her günü

once you have sent it över the

service is given daily to

ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo

minimum kargo taşımaları

Internet any time 2 4 /7 on our

dom estic destinations from

Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24

gerçekleştirilmektedir.

website w ww.TKCargo.com ).

Istanbul's Sabiha Gökçen

saat telefonunuzun tuşlarını

Daha ayrıntılı bilgiye

You may also cali our Alo

Airport. For further details,

kullanarak, konşimento

(+90) 216 588 02 09 -

Cargo Service 24 hours a day

please cali

numaranız ile kargonuz

(+90) 216 585 59 34 -

(+90) 216 5 88 02 09 -

hakkında her türlü bilgiyi

(+90) 216 585 59 35 no'lu

for information by punching in your airwaybill number on

öğrenebilirsiniz.

telefonlardan ulaşabilirsiniz.

your touch-tone phone.

(+90) 216 5 85 59 35.

180 SkY LİF E 2/2008

(+90) 216 585 59 34 -


K U R U M S A L T A N IT IM IN IZ D A

SİZE ÖZEL HARİTALAR Karaburun M a n is a

Bayındı»

■ DÜNYA HARİTALARI KITA HARİTALARI ■ ÜLKE HARİTALARI ■ BÖLGE HARİTALARI ■ YOL HARİTALARI KENT HARİTALARI CA D D E-SO K A K DETAYLI HARİTALAR ■ PROM OSYON HARİTALARI ■ KATLAMALI HARİTALAR ■ KENT REHBERLERİ ■ 3 BOYUTLU HARİTALAR VE DAHA FAZLASI KUZEY

G U R B U Z

Y A Y I N L A R I

içerenkoy Değirmenyolu No:16 Kadıköy Tel: +90 216 Fax: +90 216

Cad. Çetinkaya Sk. İstanbul 574 24 4 4 469 47 2 3

gurbuz@gurbuz.com.tr www.gurbuz.com.tr


U.S. Departm ent o f Justice

OMB N« III» 014*

W elcom e to the United States İ N * »ontmmi|nuu V U ( ı i . . r Arriv.l I toparlar» fora

g s n n t» Typt or prt»l Wfıkly vıllı pra uı ALL CAHİTAl. IXTTERS UttEENUUMI h m m m I n ı ı r u HImh rempkt* M ıha A m nl Kacord. n*m« I ıhrougfc II and ıh» Ifeparlurı Kaurd, ilama M Ihrouftı 17 Tb» » n r ı t ı A uf --------ık â n rM k .^ ıd M CWMm.imfc.il.

Göçmen yönetmeliği

Do any o f the fo llo w ln g apply to you? M u h t YnorNai

A‘ Juaîfcrl’i ' I

r

C

" "““‘□»a

B. Hava you»m ban arrcaud or cotivkUiI far an ııS«a> ot crinaa lovolviag uaural turptuk or ■ ıltlulM inlaud u>a n a ln U «anca ırafllcktr. or ar» you ar lanınr»l arılvıtlaaT □ *«a M«kın( »nuy u>»"«»«» mı C. Hava you bacı, ar an you no* Involvı aaholû». or in torrufut aclit ilin; or (»noclö «imİ IMS were you ın>ol«»4. in any aa) •a u la M w.ıh Nat* Cerntany ar .ualUa»’

bSsrai

b b a o E iib i io

. . . I ..........

D. Ar» ymt aaokın« la »ark .a Ih» UJS, or ha Uıuua Suır». or prarund or atuaapt«4 Is praur» a «aa a» ■aslry uUb ıha US by fraud or miarvpr»a»ntaltoıı? Q Vaa[jj *•> T. lla»yiMia«ara«Uiu»<l. r>u.u«d cr »iıbhcUl' uMody of a cfc.ld fraan a U S ıiuıcıı gnnud cuatotfy of ıh» chtlrf? V. I la»»you «var bavn <t»nı«t a II H. »iaa m»utry into ıh* U S or had ali S viaa <a.»l»d? Ify»«. p y„

* ı P > * ıfi

Im m ig ra tio n

regulations

ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 1-94W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre. 182 SKYLİFE 2/2008

If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must com plete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green 1-94W form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa vvaiver program.

S o /r p /r 'n o k r a ' t n*UTH*Ul OfCLAKATKM

_______ 2.UfpkfÇM

-/{CC -


Bu fırsat dünyada kaçmaz! Her hafta farklı,noktalara onuş g1

Şim di dünyanın farklı noktalarına T ü rk Hava Yolları kalitesiyle ve çok cazip fiyatlarla uçm anın keyfini siz de yaşayın. A y rın tılı bilgiyi thy.com ’dan öğrenebilirsiniz. <J>

o o

0 1 -0 7 Şu bat 2 0 0 8

K Ö LN , R O S T O V , M USKAT

9

0 8 -1 4 Şu bat 2 0 0 8

O SL O . KAZAN, ABU DHABİ

1 5 -2 1 Ş u b a t 2 0 0 8

PRAG, T U N U S, MADRİD

o

2 2 -2 9 Şu bat 2 0 0 8

H ELSİN K İ, K U V EYT , SARAYBOSNA

•Bu fiyat, İstanbul çıkışlı uçuşlarım ızın ekonom i sınıfında gidiş-dönüş için geçerlidır ve yetişkinler içindir Ç ocuk ınd ın m i uygulanmamaktadır Bebek ind inm ı % 10'dur. Vergi ve harçlar bu fiyata dahil değildir Seyahat başlangıç tarihi, belirlenen hafta içinde olup en fazla kalış suresi 8 gündür Bu kam panya diğer indirim lerle birleştirilemez Uçaklarda kısıtlı sayıda koltuk ayrılmaktadır

m w ,thy.com J 444 D 849

TURK HAVA YOLLARI


Şimdi üye olun... T ü r k H ava Y o lla r ı’n m Ö z e l Y o lc u P ro g ra m ı M i l e s & S m i l e s ü y e si o lu n , b ir ik tir e c e ğ in iz h e r m il ile d ü n y a y ı k e ş fin k a p ıla r ın ı ara lay ın .

Jo in now... B ecom e a m em b er o f Turkish A irlin e’s Fabu lou s F requ en t F ly er P rogram m e M iles& Sm iles and let the m iles you collect open the d oor to explore the vvorld.

M ile s & S m ile s P ro g ra m ı n a w w w .th y.co m /sm ile s a d r e s in d e n , T ü rk H ava Y o lla n s a tış o fis le r in d e n , G a ran ti B an k ası ş u b e le rin d e n , y etk ili a ce n te le rim iz d e n veya k a b in p e rso n e lim iz d en te m in e d eb ile ce ğ in iz b a şv u ru fo rm u n u d o ld u r a ra k veya 9 0 ( 2 1 2 ) 4 4 4 O 8 4 9 n u m a ra lı Ç a ğ rı M e rk e z im iz i a ra y a ra k a n ın d a üy e o la b ilirs in iz .

Become a member via w w w .th y .c o m /s m ile s and start benefittingform membership privileges straight a way. You can also become a member byfilling out an application form, available at ali Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank branches, travel agents or you can recfuest a form from our cabin crew. Also you can dial 90 (212) 4 4 4 O849 in order to sign up to Miles&Smiles program.

M ile s & S m ile s T U R K İS H AIRLI NES T Ü R K H A V A Y O L LLARI ARI

w w w .th y .com /sm iles

4-90 2 1 2 4 4 4 O 8 4 9


M

ile s & S m

T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YOLLARI

ile s

w w w .th y .c o m /s m ile s

Özel Yolcu Program ı Frequerıt Flyer Programme M iles Sm iles

s h o p & m ile s

« f'S fflS S ®

ıt.V

ı

+90 212 444 0 849

iiu T asal/»»

b lS s v

VISA

T ü r k Hava Y o lla rı’n ın Ö zel Yolcu Program ı M ile s & S m ile s ...

Turkish A irlines’ Frequeııt F ly er Program m e, M iles& Sm iles...

M ile s & S m ile s 'ın e n b ü y ü k fa rk ı, p r o g ra m b a ş la n g ıc ın d a n itib a r e n u y g u la m a d a

Our new frequent fly e r program m e M iles& Sm iles has been designed to cater f o r our m eınbers w ho spend most o f their tim e “on b o a r d ”. We novv have 4 types o f m em bership: Classic, C lassic Plus, Elite and Elite Plus, providing even m ore benefits. W e have also kept the gain ed rights o f ou rfrequ en t fly er m em bers.

o la n “C la s s ic " v e “E lite ” k a rtla r ım ız a 2 y e n i k a r tım ız ın ilav e e d ilm iş o lm a s ıd ır . K a r tla r ım ız C la s s ic , C la s s ic P lu s , E lite v e E lite P lu s o la r a k is im le n d ir ilm iş tir . Ö z e l Y o lc u P r o g r a m ı ü y e le r im iz in b u g ü n e k a d a r k a z a n ı lm ış h a k la r ı is e a y n e n d e v a m e t m e k t e d ir .

M il K azan ım ı...

M ileage A ccrual...

M i l e s & S m i l e s ü y e le r i T ü r k H a v a Y o lla r ı, L u fth a n s a , A u s tr ia n A ir lin e s ,

A s w ell as earning m iles fro m

S a d e c e C l u b M ille r i b i r ü s t k a r t s e v iy e s in e y ü k s e l m e k i ç in g e ç e r lid ir .

Turkish Airlines, Lufthansa,Austrian Airlines,Swiss International Airlines, A siana Airlines, TAP Portugal and Am erican Airlines scheduled flights, m em bers can ea m fu r th e r m ileage from our program m e partner hotels, ca r rental com panies and Shop& M iles credit c a ıd expenditures. M iIes& Sıniles m em bers e a m Club M iles fro m Turkish Airlines flig h ts and Bonus Miles fro m program m e partners. M em bership starts at C lassic level. Only Club Miles count tow ards moving up to the next status card.

Ö d ü lle r...

Awcırds...

Ü y e le r im iz k a z a n d ık la r ı m i l le r k a r ş ılığ ın d a T ü r k H a v a Y o lla r ı, L u fth a n s a ,

Once eııough m iles a re collected, m em bers can benefit fro m fr e e tickets on scheduled Turkish Airlines, Lufthansa, Austrian Airlines, Swiss International Airlines, A siana Airlines, TAP Portugal ve A m erican Airlines flights, besi des coınpanion tickets o r upgrades, on ali scheduled Turkish Airlines flights f o r them selves o r their loved oııes.

S w is s In t e r n a t i o n a l A ir lin e s , A s ia n a A ir lin e s ,T A P P o r t u g a l v e A m e r ic a n A ir lin e s ile g e r ç e k le ş t ir d ik le r i u ç u ş la r d a n , p r o g r a m ım ız a o r ta k o la n o te l v e a r a b a k ir a la m a ş ir k e t le r i n d e n , S h o p & M i l e s K r e d i K a r tı ile y a p ıla n a lış v e r iş le r d e n m il k a z a n m a k ta d ır la r . T ü r k H a v a Y o lla r ı ta rife li u ç u ş la r ın d a n C lu b M il, p r o g r a m o rta k la rıy la o la n a k tiv ite le rd e n B o n u s M il k a z a n ılm a k ta d ır .

A u s tria n A ir lin e s , S w is s In te r n a tio n a l A ir lin e s , A s ia n a A ir lin e s , T A P P o rtu g a l v e A m e r ic a n A ir lin e s ile y a p a c a k la r ı u ç u ş la r d a n ü c r e ts iz b i le t , a y r ıc a T ü r k H a v a Y o lla r ı ile y a p a c a k la r ı ta r ife li u ç u ş la r d a r e fa k a tç i b i l e t i v e B u s in e s s C la s s ’a g e ç i ş ( u p g r a d e ) ö d ü l le r i n d e n k e n d ile r i v e d ile d ik le r i k i ş il e r iç in y a r a r la n a b ilir le r .

M em bership...

Ü y e liğ in iz H em en Başlıyor... M i l e s & S m i l e s P r o g r a m ı n a w w w .t h y .c o m a d r e s in d e n v e y a T H Y s a tış o f i s l e r i n d e n , G a r a n ti B a n k a s ı ş u b e l e r in d e n , y e tk ili a c e n t e le r i m iz d e n v e y a k a b i n p e r s o n e l im i z d e n t e m in e d i l e b i le c e k b a ş v u r u f o r m u n u d o ld u r a r a k a n ı n d a ü y e o la b ilir s in iz . T ü r k H a v a Y o lla r ı ile 3 . 0 0 0 c l u b m ili g e r ç e k le ş t ir m e n iz h a lin d e M ile s & S m ile s k a r tın ız a d r e s in iz e o to m a tik o la r a k

B ecom e a m em ber via ww w.thy.com and start ben efittin gfrom m em bership privileges straight aw ay. Your M iles& Sm iles m em bership card w ili be sent to you r address when you collect 3000 club miles on Turkish Airlines flights. You can also becom e a m em ber by fillin g out an application form , av ailab le at ali Turkish Airlines sales offices, G aranti B ank branches, travel agents o r y o u can reqıtest a form fro m our cabin crew.

g ö n d e rile c e k tir .

Ali M iles& Sm iles m em bers benefit fro m ...

T ü m M ile s & S m ile s Ü y ele ri... • S e l f - s e r v i c e c h e c k - in , • O n - l i n e c h e c k - in , • Y e d e k re z erv a sy o n d a ö n c e lik , • P r o g r a m o r ta ğ ı a r a b a k ir a la m a ş ir k e t le r i n d e n in d ir im li a r a b a k ir a la m a , • Ö z e l y e m e k t e r c ih i im k â n la r ın d a n y a r a r la n a b ilir le r .

• S elf-service check-in, • On-line check-in, • VVail list priority, • D iscounted ca r rental with our partners, • Special M eal reqııests, • Ali m em bership levels, except Classic, a re v a lid fo r 2 y ears.

• C la s s ic K a r t h a r i c i n d e k i tü m ü y e lik l e r 2 y ıl g e ç e r lid ir .

o gram O rtaklarım ız/P ro gram m e P a rtn e rs \ '

^

m-r

H

a

» ŞŞŞfK ŞS D İ V A N « J j L - .

O D i

K

l Uf i b

>wi»otal

AV/S DECAR *

*

u t la r ın ız iç in /F o ry o u r Qucsfions: gri M erkezi T el: 4 4 4 0 8 4 9 (H er g ün 0 7 :0 0 - 2 2 :3 0 ) F ak s: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 Cali Ç e n ter P h o n e: 4 4 4 0 8 4 9 (Everyday 0 7 :0 0 - 2 2 :3 0 ) F ax: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6

W »

J î Garanti


Milleriniz eksik kalmasın!

Claim your missing miles online! i

ile uçtukça kazandığınız milleri internetten hesabınıza işlemek çok kolay!

Registering y o u r missing m iles to account online is very sim ple.

hesabınıza nasıl işlersiniz?

into your account in 3 easy steps:

1- www .thy.coin/sm iles adresine giriniz.

1- Go to www.thy.com/smiles

2- Eksik uçuş sorgulama bölümüne tıklayınız.

2- Click “Claim missing miles”

3- Açılan sayfaya biletinizdeki;

3- On the page that appears, enter the following missingflight details:

..i 7M

• Tarih • Kalkış ve varış noktası • Uçuş numarası • Sınıf kodu • Bilet numarası

vi r.Âsüiti

• Flight date • Departure and arrival points • Flight number • Booking class • Ticket number

bilgilerinizi yazarak millerinizi hesabınıza işleyiniz.

and easily registeryour missing miles. Sedef Dankta* Deutsch ! Engllıh ' T U R K İS H A IR L IN E S

TÜ RK H AVA YO LLARI Anaıayfa

0 MılasbSmiles

Onllna lflamlar

Corporata

Eksik M il Işltrll*:-

C l a i m M ı s s m c j J ^ ı le 4.

Eksik uçuşlarınızı bildirin, en kısa sü red e hesabınıza eklensin.

in fo rm us o f your m issing m iles and m ake su re th ey will be reg istered to y ou r a cco u n t.

(

Sadece Türk Hava Yollan uçuşlarınız ıpn online sorgulama yapabilirsiniz. Program Ortaflımız olan havayollarına ait uguflannızın ıjleneoılmesı için orijinal bınij kart ve bilet fotokopilerinizi "Türk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Kat:7 Ürün Geliştirme Mûdürlüflü 34149 Yeşilköy, ISTANBUL'adresine göndermeniz gerekmektedir. Miles&Smiles Program kurallanmız gereğince eksik uçu> taleplennızde, en fazla 12 ay genye dönük işlem yapılabilmektedir.

Only Turkish Airlines flights can be claimed online. You need to send your original boarding passes and the ticket copıes to Turkish Airlines Head Office 7th floor Product Development Management 34149 Yeşilköy, İSTANBUL TURKEY in orderto eam mileage credit for flights flovun on our Program Partner Airlines. Retro daıms are only allotved for ectivıties that have taken place vvıthın the last 12 months.

O

UfUf Mlllan Harcadığımı Mıllar

-eks* Mi iyeme------Tarih :

f*«1 |A flu rtO » ~ 1 12007 m (»

Kalkış Noktası :

İstanbul ( Atatürk )

Van; Noktası :

Abu Phabı__________ %

Uçu} Numarası :

[" ■ □ m

Sınıf Kodu :

□ m

Hesaplayın** lf,ri M Date :

v

;Septe-nser v

v

W j (?) Orıgın :

Bilet Numarası :

Destınatıor Flight : Ödül bllat kullanmak ıfin garaklı olan mil mlktannı kendinle hesaplayabilirsin!!, bunun Ifln, "Mil Harcama" bölümünden . kullanılacak ödül tipini, kalkıı va van| noktalarının glrarak lOI konusu ödül Ipn na kadar mil gerektiğim görüntüleyebilirimiz bu uygulama (adaca Türk Hava Yollan ufuflan va American AiHınas İla gar;akle|tlnlen ortak uçuşlar Ipn geçerlıdır.

Class : the 'Radamption' button. •Maaşa ba advısad the mılaaga calculaüon can only ba mada for Turkish Airlines1flights and code share flight» oparated *ıth

Yatınmo İlişkileri i İletişim 1bilgi Edınr

T U R K İS H A IR LIN E S TÜ R K H A V A YOLLARI

O

www.thy.com/smiles 444 O 849


M

ile

s

&

S

m

ile

s

Türk Hava Yolları tarifeli seferleriyle seyahat eden Classic Plus, Elite ve Elite Plus üyelerimiz, aynı uçuşta olmaları şartıyla, aileleri (eş ve çocuk) veya 1 misafirleri ile birlikte CİP salonlarımızı kullanabilirler... Classic Plus, Elite and Elite Plus members travelling on Turkish Arlines scheduled flights, may enter our CİP lounges w ithfam ily members (spouse and children) or 1 guest, as long as they are travelling on the sam e flight.

Iç ve dış hat CİP salonlari

Domestic and International CİP lounges M ile .

Iç hat CİP salonlari

Only domestic CİP Lounges

www.thy.com /sm iles

+90 212 444 O 849


TA P Portugal aram ıza katılıyor. P ortekiz ve B rezilya daha da y a k ın la şıy o r... TAP Portugal is beconıing a M iles& Sm iles partner, Portugal and Brasil conıe closer...

Siz değerli üyelerimize birkaç hatırlatma... L ü tfen rez erv a sy o n u n u z u y a p tırırk e n M ile s & S m ile s k a rt n u m a ra n ız ı b e lirtm e y i u n u tm a y ın ız . L ü tfen c h e c k -in iş le m le rin iz e sn a sın d a M ile s & S m ile s k a rtın ız ı g ö rev li p e rs o n e lim iz e g ö ste rin iz . U ç u ş ö n c e s i c h e c k - in e sn a sın d a s iz le re v erilen b in iş k a rtla rın ız ın ü z e rin d e n M ile s & S m ile s ü y e lik n u m a ra n ız ı ve k a rt s ev iy en iz i k o n tro l ed e b ilirsin iz . M ile s & S m ile s e le k tr o n ik ö d ü l b ile tle r in iz i w e b site m iz a ra c ılığ ıy la da a la b ilirs in iz . W e b site m iz w w w .th y .c o m 'd a n ü y e liğ in iz h a k k ın d a h e r tü r bilg iy e u la şa b ilirsin iz .

Just a quick reminder... P leasc include y o u r M iles& Sm iles c a rd nuınbeı in y o u r reservations. P lease show y o u r M iles& Sm iles m em bership ca rd during check-in . You can c h ec k y o u r M ile s& Sm ile s ca rd number an d sta tu s fro m y o u r board in g ca ıd s. D e ğ e rli Ü yem iz, 8 O ca k ’ta n itib a re n T A P P o rtu g al y en i prog ram o rta ğ ım ız ... Bundan böyle TA P Portugal tarafından icra edilen uçuşlarda da m il kazanıp ödül kullanabileceksiniz.

You can a c c e s s y o u r m em bership inform ation and a lso obtain y o u r a w a r d tic k e ts fr o m ou r ıvebsitc at w w w .fhy.com

D ea r M em ber, E/fective Ja n . Sth, TAP Portugal is ou r nevv p rogram m em ber... You m ay no w collect an d spend m iles on flig h ts op cra ted by TAP Portugal, too.

Miles Smiles türk 'hava yollar* V ^ )

M iles& Sm iles

www.thy.com/smiles |+ 9 0 2 1 2 4 4 4 0 8 4 9

A ir l in e s TÜRK H AV A YOLLARI

t u r k is h

www.thy.com/smiles I »90 212 444 0 869

Miles&Smiles Ödül Bileti’nizi online alabileceğinizi biliyor muydunuz? Uzun zamandır uygulamada bulunan Miles&Smiles Online Ödül Bilet imkânım sizlere hatırlatmak istiyoruz. İnternet kolaylığını, Miles&Smiles Ödül Biletleri için de kullanmanız mümkün. Online ödül biletiniz için w w w .thy.com /sm iles adresini ziyaret etmeniz yeterli.

Did you know that you can purehase your Miles&Smiles Award Ticket Online? Just a reminder that you can purehase your Miles&Smiles award tickets online. Make your Miles&Smiles award bookings using the ease of the internet. Just visit www.thy.com/smiles.

M ile s & S m ile s T U R K İ S H A I R L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

ğ\

www.thy.com/smiles +90 212 444 0 849


■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights)

■ D ergim izin b u sayfa sınd a yayım lanan km ve mil (deniz mili) değ erle ri, u çağ ın u ç tu ğ u irtifada takip ettiği rotanın ye r ü zerindeki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lç ü le n m esa fe sid ir. T h e d is ta n c e in kilo m e tre s a n d n a u tical m iles in th e ta b le on th is p a g e is th e p ro je c te d d is ta n c e o n th e g ro u n d fo r th e ro u te flo w n b y th e aircraft. ■ Uçaklarım ızın içindeki m o n itö rle rd e g ö rü le n ra ka m ise, u çağ ın h a va d a katettiği m e sa fe d ir.

İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABl AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAf." AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKU / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASE BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERUN TXL BEYRUT / BBRUT BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOWN CPT CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG JOHANNESBUP( i JNB KAHİRE / CAIRO CAI KARAÇI / KARACHİ KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KOLN / COLOGNL CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / USBON US LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) UUBUANA U U

Km 3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337

N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 *873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722

İstanbul’dan / From İstanbul LYON LYS MADRİD MAD MANCHESTER MAN MEDİNE / MEDINA MED MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOW SVO (MOW) MUMBA BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS (ORLv ORY (PAR) PEKİN / BEkJING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMONO; FCO ROSTOV ROV SAN A SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFU’- SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN THR TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS / TBILISI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYf NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TİP TUNUS / TUNIS TUN USKUP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH

Km 21 2821 2785 2399 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 /o :: 1489 1379

N. Miles 1174 1523 1504 •295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644

1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 194 ' 1796 704 1446 1510 1356 4841

4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988

1198 1830

T h e figüre s h o w n o n th e c a b in m o n ito rs g ive th e a ctu a l d is ta n c e flo w n b y th e a ircraft th ro u g h the air, in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f d ire c tio n to c o m p e n s a te fo r w in d , a n d o th e r w e a th e r c o n d itio n s.

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler ■ Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul'dan / From İstanbul (Atatürk Airport)

Km

Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport)

Km

ADANA ADA ADIYAMAN ADF

824

ADANA ADA ADIYAMAN ADF AGP AJI ANTALYA AYT BATMAN BAL DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İSTANBUL İST - SAW İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN

439 600 870 454

955 1244

Y o lc u P rogram ı M ile s& S m ile s’d a

AGRl AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT

u ygu la na n mil d eğ erle ri ise,

BATMAN BAL

535 1144

BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKJR DIY

526 648 461 1087

ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE

961 987

■ Tü rk H ava Yolları Ö zel

Uluslararası Sivil Havacılık T eşkilatı’nın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u rakam lar o lu p yukarıda yazılan mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır. The m iles u s e d b y Turkish A irline’s F re q u e n t Flyer P ro gram m e M ile s& S m ile s a re th o s e p ub lish e d b y th e International Air T ra n spo rt A s s o c ia tio n (IATA) a n d the re fore th e y a re d iffe re n t fro m the d is ta n c e s in m iles n o te d a bove.

GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN

419

1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 635 698 1072 974 1304

Bursa’dan / From Bursa (Yenişehir Airport)

Km

TRABZON TZX

965

ERZURUM ERZ

1109

İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İZMİP ADB KARS KSY TRABZON TZX VAN VAN SİVAS VAS

.

772 696 596 591 717 553 420 643 522 933 502 772 802

7$L 604 943

Km 776 393 489 1011 1068 901 431 1216 928 1287 734

2/2008 SKYLiFE 189


A 340-311/313 N u m b e r o f a ir c r a ft U çak adedi: 7 M a x im u m ta k e o ff \vcighl Azami kalkış ağırlığı: 2 5 7 .0 0 0 kg

P a s s e n g e r c a p a c ity Y o lcu k a p asitesi: 2 7 1

(A 3 4 0 - 3 1 1 ) , 2 6 2 .0 0 0 kg (A 3 4 0 -3 1 3 )

S e a t p itc lı ( iııc h ) K o ltu k aralığı: 3 3 , 3 4 (E C ); 5 4 (B C )

W in g s p a n K anat açık lığ ı: 6 0 .3 0 m

M a x im u m c r u is in g a ltitu d e A zam i yatay u çu ş y ü k sek liğ i: 4 1 .1 0 0 ft

L e n g th G övde uzu n lu ğu: 6 3 .6 9 m

M a x im u n ı p a s s e n g e r ra n g e A zam i m en zil: 1 1 .9 5 2 km

H e ig h t Y erd en y ü k sek liğ i: 1 6 .8 5 m

M a x im u m c a r g o c a p a c ity A zam i k arg o k ap asitesi: 4 4 .8 3 6 k g / 1 5 2 .8 0 m 3

C r u is e s p e e d Yatay u çu ş sürati: 8 9 0 k m /h

A 330-203 N u m b e r o f a ir c r a f t U ç a k a d e d i: 5 M a x im u m ta k e o f f w e ig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı: 2 3 3 . 0 0 0 k g

P a s s e n g e r c a p a c ity Y o lc u k a p a sitesi: 2 5 0

W i n g s p a n K an at a çık lığ ı: 6 0 . 3 0 m

S e a t p itc h ( i n c h ) K o llu k a ra lığ ı: 3 3 (E C ) ; 6 1 (B C )

L e n g t h G ö v d e u z u n lu ğ u : 5 8 .8 0 m

M a x itn u m c r u i s i n g a l t i t u d e A z a m i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 4 1 . 1 0 0 ft

H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 7 .4 0 m

M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A zam i m e n z il: 1 0 .3 7 1 k m

C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş s ü ra ti: 8 9 0 k m /h

M a x im u m c a r g o c a p a c ity A z a m i k a rg o k a p a site si: 3 7 . 5 2 8 k g / 1 0 5 .9 5 m 3

A 310-304/203 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 5 M a x im u m ta k e o f f w e ig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı:

P a s s e n g e r c a p a c ity Y o lc u k a p a site si: 2 1 0 / 2 0 8 (T C -JD B )

1 5 3 .0 0 0 / 1 5 7 .0 0 0 k g (T C -JD B )

S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k a ra lığ ı: 3 1 , 3 2 ( E C ) ; 3 8 (B C )

W i n g s p a n K an at a çık lığ ı: 4 3 . 9 0 m

M a x im u m c r u i s i n g a l t i t u d e A z a m i y atay u ç u ş y ü k s e k liğ i: 4 1 . 0 0 0 ft

L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 4 6 . 6 6 m

M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A zam i m e n z il: 8 . 1 0 0 / 8 . 9 8 0 k m (T C -JD B )

H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 5 .8 0 m

M a x im u m c a r g o c a p a c ity A zam i k arg o k a p a sitesi: 2 4 . 9 9 5 - 2 1 . 8 2 0 k g / 6 8 .2 0 - 5 4 .1 6 m 3

C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş sü ra ti: 8 6 0 k m /h

T U R K İS H «

A 321-111/231/211

----------------------

N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 13 M a x im u m ta k e o f f v v eig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı:

P a s s e n g e r c a p a c i t y Y o lc u k a p a site si: 1 5 5 / 1 8 1 / 1 8 6 / 1 9 5 / 2 0 2

8 3 .0 0 0 /8 9 .0 0 0 kg

S e a l p i t c h ( i n c h ) K o ltu k a ra lığ ı: 3 0 , 3 1 , 3 2 , 3 3 ( E C ) ; 3 3 , 3 4 , 3 6 (B C )

W i n g s p a n K an at a çık lığ ı: 3 4 .0 9 m

M a x im u m c r u is in g a ltitu d e A zam i yatay u ç u ş y ü k sek liğ i: 3 9 . 0 0 0 / 3 9 . 8 0 0 ft (T C -JM G )

L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 4 4 .5 1 m

M a x im u ın p a s s e n g e r r a n g e A zam i m e n z il: 2 . 2 5 0 / 3 . 2 0 0 k m

H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 1 .7 6 m

M a x im u m c a r g o c a p a c i t y A z a m i k a rg o k a p a site si: 1 2 . 8 3 7 - 1 1 . 5 4 8 k g / 5 8 - 4 6 .4 9 m 3

C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş sü ra ti: 8 3 5 / 8 4 4 k m /h


B 737-800 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 4 1 M a x im u m ta k e o f f v v eig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı: 7 9 . 0 1 5 k g

P a s s e n g e r c a p a c ity Y o lc u k a p a s ite s i: 1 6 5

W i n g s p a n K a n a t a çık lığ ı: 3 4 .3 1 m / 3 5 .7 8 m

S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k ara lığ ı: 3 0 ( E C ); 3 1 (E C ) ; 3 5 (B C )

L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 3 9 .4 7 m

M a x im u m c r u i s i n g a l t i t u d e A z a m i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 4 1 . 0 0 0 ft

H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 2 .5 5 m

M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z a m i m e n z il: 4 . 7 5 5 k m

C r u is e s p e e d Y atay u ç u ş sü ra ti: 8 5 8 k m /h

M a x im u m c a r g o c a p a c i t y A z a m i k a rg o k a p a s ite s i: 8 . 4 0 8 k g / 4 5 .0 5 m 5

A 320-214/232 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 16 M a x im u m ta k e o f f v v eig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı:

P a s s e n g e r c a p a c ity Y o lc u k a p a site si: 1 5 0 / 1 5 6 / 1 5 9 / 1 6 7 / 1 6 8

7 3 .5 0 0 /7 5 .5 0 0 / 7 7 .0 0 0 kg

S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k a ra lığ ı: 3 0 , 3 1 ( E C ) ; 3 2 , 3 3 (B C )

W i n g s p a n K an at a ç ık lığ ı: 3 3 .9 1 m / 3 4 .0 9 m

M a x im u ın c r u i s i n g a ltitu d e A z a m i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 3 9 . 0 0 0 / 3 9 . 8 0 0 ft

L e n g t h G ö v d e u z u n lu ğ u : 3 7 .5 7 m

M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z a m i m e n z il: 2 . 9 6 3 / 3 . 3 5 0 k m

H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 1 . 9 1 m / l 1 .7 6 m

M a x im u m c a r g o c a p a c i t y A z a m i k a rg o k a p a site si: 9 . 4 3 5 k g / 3 7 .0 6 m 3

C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş sü ra ti: 8 5 8 k m /h

j

S

B 737-400 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 9 M a x im u m ta k e o f f v v eig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı:

P a s s e n g e r c a p a c i t y Y o lc u k a p a site si: 1 4 8 / 1 5 0 / 1 5 2

6 8 .0 3 8 / 6 5 .0 9 0 /6 4 .6 3 7 kg

S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k a ra lığ ı: 2 9 , 3 0 , 3 1 , 3 2 ( E C ) ; 3 4 , 3 8 (B C )

W i n g s p a n K a n a t a ç ık lığ ı: 2 8 . 9 0 m

M a x im u m c r u i s i n g a ltitu d e A z a m i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 3 7 . 0 0 0 ft

L e n g t h G ö v d e u z u n lu ğ u : 3 6 . 4 0 m

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e A z a m i m e n z il: 3 . 3 5 0 k m

H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 1 .1 2 5 m

M a x im u m c a r g o c a p a c i t y A z a m i k a rg o k a p a s ite s i: 7 . 4 9 1 k g / 3 9 .2 2 m 3

C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş sü ra ti: 7 9 7 k m /h

A 319-132 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 2 M a x im u m ta k e o f f v v eig h t A zam i k a lk ış ağ ırlığ ı: 7 0 . 0 0 0 k g

P a s s e n g e r c a p a c i t y Y o lc u k a p a site si: 1 2 6

W i n g s p a n K an at a ç ık lığ ı: 3 4 . 1 0 m

S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k a ra lığ ı: 3 3 ( E C ) ; 3 7 (B C )

L e n g t h G ö v d e u z u n lu ğ u : 3 3 . 8 4 m

M a x im u m c r u i s i n g a l t i t u d e A z a m i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 3 9 . 8 0 0 ft

H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 1 .7 5 m

M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z a m i m e n z il: 3 . 7 0 4 k m

C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş sü ra ti: 8 4 4 k m /h

M a x im u m c a r g o c a p a c ity A z a m i k a rg o k a p a site si: 6 . 7 8 6 k g


GREECE

.

KIRKLARELİ

IS T A N B U

SEA OF MARMAR

TEKİRDAĞ

7

EDREM İT

ÇANAKKALE

A CG E A N SEA

SEA

Anlaktı Bay

'A N T A L Y A

ıFYONKARAHİSAR

KÜTAHYA

MEDITERRANEAN

ZO N GULDAK

ı*V(

KONYA

.

nT

.YO ZG A T

I fersin Bav

MARSIN

'i,**'

KASTA M O N U

BKA RAMAN

.

U RKISH R lP l.B IK O l NOKIMIRN CYPRljS

üW lKC\PRJO I/M )M I\ISTRA H O \ S İııH u r- O f SO I ıfHfliNı (VPİİl S

&n

ITA K Y ^

LEBA N O

TRABZO N

İMÜŞHANt.

D İY A R B A K IR

İR Z U R U M

■ŞIRN A K

AR M EN IA

vv

'•«•••HAKKARİ

Türkiye İçi Uçuşlar fu rk e y AirIŞfoutes 200km

(0 2 1 6 ) 574 24 44

Y A Y I N L A R I

G ü rb ü z


( J u c ı i ı ı E l' u u İ s i a m is

Htinks u.

Pıiıın- . C hark > / /

Soiıtlı,ıııı/>ioıt A. Tanadfoss

Yeilovvknife

0V«kJez VVhıielıorse

/ H ııtlson Bay McMurray

Prince Rupert P'iıtcfi Geofge

Edmonton

Winmpeg

.VaııcOuver Victor ia o

U N İT

Mn.lim.tn I

Toronto.

•PortiöfrfT

}J ^ " NEW YORK S a n F r a n cisco 1

'Sari Jo s e

B a ltim ore s h in g t o n DC

Q F

U s V egŞT

Rpleigh Durham

Los A ngeles S a n Diego*

y Paso Cinci ad Juarez

tu ston ' New Orleans Tampa* M o n te rre y

reon

CUBA

ITI „ r D O M IN IC . su- Santo REP. Prınco üomjoflo San J t

/•

f w “ ! » İp ™ " , “ Tize""

'*' *•* Kirss * '7 “’ °Sika7* ' i 11 <• > " NEVİS t

n_s\r\"\i)OK

A K İ B II E A N

S l

\

NICARAGUA

"“T o su

San J o s e

w -*.

P an am a City

VENEZUEL/5

Qucar«jnanga M e d e llin *

Lan

ı

B og ota

C O llO

nI \

Guayaguilı

Ch im bot o ,

W ES T S AM O A La Paz

TONGA jAntofagasta,

fmm

Kıtalararası U Intercontinental

Cordo Volparaiso0

TURKİSH AIRLINES T Ü R K H A V A YOLLARI — t

Code share flights by American Aiflines

P-' ''

sWtMow 0n I * ’—

Jm .- I

.M

Sa n tia g o

Puerto'Monit


\ FraıızJnsef i.ııııd \ S v tılb u ıd

G

R

E

E

N

L

A

N

hluıul.s (N ur.)

B

D

a

(DENMARK) Gr eet ı l andi /S e a

'

Sea

r

c

S

e

ıı

t

s

a

A/// Minen h (N O R.t

*S.

ICELAND

W >

N o r w a v

S e a

/

Reykjavik

Arck'ımget riNlAND

# ■

i/ S e a

**?*

. Bcltast; fjMcHsiur* ° K 1 H b 1 Hambury Dublin jManclıcslcr,+LCOÜS “ “ -— in Berlin ".Bm'ingtmn B“ri;n 1 POLAND

*

, I" J:?

Minsk

Oi5;oworf.*'"btkMA\V yvroclavv W arsaw *

I

N

O

R

T

T

L

A N

H

A

T

I

C

m& JS & n l

~-J

'aorrteaM

O

C

E

A

VH)N. - -

Andorra ■ LaVeli* AND. NrCt,^ ’ Bmcetonı

N

s *'-

flr*VMr

'■*

C1ALY

Budapest 0

BU

Kharkov.

u K RA I N E VUUDOVA „ .* .

'■^Ü&S3'

^ - , ^ | , nl|a ,

-Bresi J Strasbourg J J A' f

°St Johrı's

Chelyabınsk

M o sc o w

BtLARUS

•m 1Foıındland i

Is.

S

mPe' m EKATERINBURG

0

’ LATVIA Vaılf, IİTVANYA R .l.va,

WNM ARK . ı_opennagon ' cMaimo Copenhagan *

-Bimturvh

U

’ Sl.P elersb u rg

Riga

K IN G D O M

a b r a d o r

Tallinn ı «ııını fSTOMA

.. ı Sıtockh to c olm

U N IT FD

R

Oncgd I

Helsinki

O slo

SŞc

.

^

Sarajevo KOS Bl LGAÜJA »-«tali I , 'Sofi.

Aıores İsi.—

CAP» V t R D t

_ J ülIP C onakryB!j|(RKA Freetovvn 1FOM

il Kİ A

iarib o C ayenn e -M.II

M onrovia Yamoussoukro

M/,.

LAGOS

Abııijüıı

f Soü £

■Yaound -------SftDTÖMI ANOPRUSIOPİ

R r P u BI IC L ib rev ille!______________ GABON ! rom p ro CONCjO

, \

Z

I

^ u m

N airobi

I N D

K if fı h ...

b u r . t

CONGO

S t V C H İ tU E S

D odom a

.Dar es Salaam

Luanda

•Recife

L

.1

0EMOC RA TIC

Brazzavll* r« S İ ^

LC.ANDA Kam pala K E \ Y A

)r

. Mtvvara l°bitoo

Salvador*

« m oros

| ^Huambo

ANGOLA 'j n i c l a u T h

■ B r a silia

Lilongvve

ZAM

K

J"5“ W ,

U ısâk a Livingsi >ne Harara

Goiania

S . * R io de Ja n e iro S a o P a u lo *Curitiba 1

A

T

O L

O

U A

C

N

E

T

H T

A

I

/ M BABVÛ

NAM I B IA

C

-

ı °

O

. S °Beira

-1 oamasina A ntanan arivo

'

REUNION

BÖTSVVANA Waivis Bav

W in d h o e k

N

.

Gaborone

1‘rpioıı.l

Johaımüst)ni() i

M b^baaPnUet0

REPUBLIÇ/dt

Maserr

^Porlo Alegre S O ^ İH C ape Tow n lon tev id eo . Tristaıı dtı Cıtııluı İs i <IK>

1

ıp ib m d Af RI CA ,

°Ea«Lc-

Port Eü^ahattı Cape o f ö t xıü llope

ÜOUBİİ Is. ■I K

P rim e Edward İsi. ıS.A) Cmzet İs i (Fr.ı

İsi.

S.Geotvitı Is. d .K i

P ort Louıs MAU K illi *


Kozhevnlkovo

Yakutsk

Sea .İl

Bratsk

Novosibirsk

l\ Bavkal

Sıikhalııı

aUlan-Ude Blajiovoshchensk

Ulan B ator

_

ALMATY

^

v

(i

,rkand

BAÜ

TA SH K EN T

>

IA|IKIS1AN..

, *«h i

:

BEIJING Tic

DUSHAIMBp

i

5 ; ı:ır ‘>ı<-

t>Viadi

vfİBUaCEK- i '

KYRGY^STAN

„ . .

Taiyuan

Jammu &Kasnmır

L a h o re*

j

Laıuhou*

Kabul» (Urde,-uı.t \N ISTAN pfisn a*ar '«w »* . . Istam abad ttısagreem*^"^

Chengdı^

NEW DELHİ

,4East C hin a

F ıw h o u «'

Patna BM'.GLÂIHSH ’D haka

A h m adabad

Guanç?hou •K jo h siu n g

C a lc u tta

MYANMAR Pune*

HONG KONG

1 V ien tian e

İ N D İ

> î M adras

Islancı\s

T H Al LA N D

BANGKOK

CUABODIA Phnom P *n h

V\Al 1)1 V IS

S o r th e n M a n ia n a

Haiıuın A

R an goon

( Hyderâbad

TO KYO

Chongqing

Thimphu

KARACHİ

*

Jîusan^

Kıta-Kyııshu, Fukuoka SHANGHAI

#*

FEDERATION STATÇS OF MICRONESIA

SRİ LANKA C olom b o

*D avao

V

BRLJN fl \ M A L A Y S I A — .V > Kuala Lumpur J SIPİJGAPORf

P A L A U flalnıalıcra A.

- JC1RI B-A-I Ireland İsi.

PAPUA NKVVGUINFA Tunur Is.

V ,v «n w *ı/W .

Arafura Sc,

Honiara

Tim or Sea

"Wyndhaoı°

V A N L! A l U Cairnsd Towıısv«le

B rlsb a n e

I Sydnoy

Canberra Anıslcnlanı İsi. NE W

■Sı.Paul Is. (Fı

ZEALAND

' W ellington

Tasmanla Is.

“ Öıristchurch Duradin

G ü rb ü z

Y A Y I N L/A R I

(0216) 5 7 ^ 2 4 44

/


Y A Y l/N L A R I

10216} 574 24 44

Bdropean Roıdtes

A vrupa Uçuşları

A M S T £ ftD /

totterdaı

ı .

'VEfKEE jRUN

1,H A M 3 ( j Û sŞ

İT A L V

N a p f^ l

Sea

Bg/ h e n i ü n f

T :

m,mİ ı\

U

LITHU A

ıîı.A\ns /

'

//İBalîkSca\ ilin im Is. \

MONTtNİ

S iıih /y

t v i a

BOPETBj

samsun


Tailor made cargo

j

As we tran sp o rt you r cargo w herever you w ant in the vvorld, we w ork ju s t like a tailor. W ith equal sensitivity, equal care and equal atten tion ... From autom otive parts to textile prod ucts, live anim als to fruits and vegetables, flow ers to m ed icines and even hazardous m aterials to m ore th an 1 5 0 d estin ation s arou nd the vvorld safely and on tim e.

T U R K İS H CA R G O T e l: 0 2 1 2 4 6 5 2 2 2 2 - w w w .T K C a rg o .c o m


ctirobk/

UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIG HT EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a

g ö r e c e ğ in iz

u ç u ş - e g z e r s iz

p ro g ra m ı

A ir o b ic s ,

T ürk Hava Yolları ve Hillside City Club iş b ir liğ i ile h a z ır la n m ış tır A ir o b ic s 'e a y ıra c a ğ ın ız b ir k a ç d a k ik a ile u z u n s ü r e n y o lc u lu ğ u n u z a h a r e k e t k a t a c a k v e k e n d in iz i ç o k d a h a z in d e h is s e d e c e k s in iz .

A iro b ic s , th e in flig h t e x e rc is e p ro g ra m b e lo w has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By co m m ittin g just a few m in utes fo r Airobics, you can tu rn your long jo u rn ey into a much m ore energetic and refresh in g one. Now p le as e fold up yo u r ta b le , bring yo u r seat to the upright position and re la x your body.

K A N D O L A Ş IM IN I D Ü Z E N L E Y İC İ A Y A K v e B A C A K E G Z E R S İZ L E R İ

LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o z is y o n d a , a y a k la r ın ı z y e r d e y k e n p a rm a k la rın ız a b a s a ra k to p u k la rın ız ı y u k a rı k a ld ırın , te k r a r ye re basın, to p u k la rın ız a b a s a ra k a y a k la rın ız ın ön k ıs m ın ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ırın ve g e ri in d ir in . B u h a re k e tle ri a rk a a rk a y a 3 kez te k r a rla y ın . (U z m a n la r, u ç u ş e s n a s ın d a bu e g z e rs iz i s ık s ık u y g u la m a n ız ı ö n e r m e k te d ir le r .) 1. S it s tra ig h t in y o u r s e a t, vvith y o u r fe e t fla t on th e flo o r. F irs t lift y o u r h e e ls k e ep in g y o u r to es on th e flo o r, th e n lo w e r y o u r h e e ls till yo u r fe e t a re fla t on th e flo o r. Lift yo u r toes keepin g y o u r h e els on the flo o r and then lovver y o u r toes t il l y our fe e t a re fla t on th e flo o r again. R ep eat 3 tim e s . (D o cto rs reco m m e n d th a t you re p e a t th is ex e rc is e as often as p o ssible d u rin g y o u r flig h t.]

2. Önce sağ ayağınızı h a fifçe k a ld ıra ra k öne d o ğ ru uzatın. Ayak b ile ğ in iz ile ö n c e iç te n dışa d o ğ ru , s o n ra d ış ta n içe d o ğ ru d a ir e le r ç iz in [3 ’e r k e z ) . A y n ı h a r e k e t i s o l a y a ğ ın ız la da u y g u la y ın ( 3 'e r k e z ). 2. F irs t s tre tc h ou t y o u r rig h t leg and ra is e y o u r fo o t ju s t a lit tle . R otate y o u r a n k le clockvvise (3 tim e s l and th en co u n ter clo ckw ise (3 tim e s ). R e p e a t th e s a m e vvith y o u r le f t a n k le (3 tim e s fo r each d ire c tio n l.

3. Sag d izin izi ka rn ın ıza d o ğ ru ç e k in ve in d irin (3 kez). Aynı h a re k e ti s o l d iz in iz le de u yg u la yın (3 kez). 3. P u ll yo u r rig h t k n e e tovvards y o u r ch est and m ove it dovvn ag ain (3 t i m e s l . Do t h e s a m e vvith y o u r l e f t k n e e (3 t im e s ) .

G E R M E V E G E V Ş E T M E E G Z E R S İZ L E R İ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES

U. O m u z la rın ız ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ırın ve in d ir in (3 kez). U. R aise yo u r s h o u ld e rs and lovver th e m . R ep eat 3 tim e s .

5. O m u z la r ı n ı z la ö n d e n a r k a y a d o ğ r u d o ğ ru 3 kez o lm a k ü z e re d a ir e le r çizin. 5.

3

kez

ve

a rk a d a n

öne

R o ll y o u r s h o u ld e rs backvvards (3 tim e s ) and th en forvvards 13 tim e s l.

6. B aşınızı, gö ğsünüze doğru yavaşça in dirin. 3'e k a d a r sayın ve te k ra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atm am aya dikkat edin [3 kez). 6. Keep sittin g up s tra ig h t. Slovvly lovver y o u r head tovvards yo u r ch est. C ount to 3 and ra is e y o u r he ad g e n tly . As you ra is e y o u r h e a d , be c a r e f u l n o t to j e r k b a c k v v a rd s . R e p e a t 3 tim e s .


7. K arsıya b a k a r p o zisyo nda yken, basınızı h a fifç e öne e ğ e re k sağ om zunuza d o ğru çevirin, g ö zle rin iz o m uz basınıza baksın ve yavaşça b a ş la n g ıç p o zisyo nun a d ö nün (3 kez]. Aynı h a re k e ti s o l om zu n u za d o ğ ru te k ra rla y ın |3 kez],

m m

7. Look a h ead . S lig h tly lo w e r y o u r head and g e n tly tu rn y o u r head to w a rd s y o u r rig h t sh o u ld e r. You should be looking at the end of y o u r s h o u ld e r. Th en r e tu rn to th e s ta rtin g position vvith the sam e m ovem ent 13 tim es). Repeat the sam e exercise tovvards yo u r le ft s h o u ld e r and r e tu rn slovvly to th e o rig in a l position 13 tim e s ).

8. E lle r in iz i a vu ç iç le r i y u k a rı b a k a c a k ş e k ild e b a c a k la rın ız ın ü z e r in e k o y u n ve k e n d in iz i r a h a t b ır a k ın . D ir s e k le r in iz i, p a rm a k la rın ız o m u zla rın ıza de ğecek ş e k ild e kıvırın ve açın [3 kez). 8. R est y o u r hands on y o u r th ig h s vvith y o u r p a lm s facing up and re la x . Touch yo u r s h o u ld e rs vvith y o u r fin g e rs and r e tu rn y o u r h a n d s to th e o r ig in a l p o s it io n . R e p e a t 3 t im e s .

9. E lle rin izi avuç iç le ri yuka rı bakacak ş e k ild e ba caklarınızın üzerine k o y u n ve y u m r u k ş e k lin d e iy ic e s ık a r a k k a p a tıp , a çın 13 kez). 9. R est y o u r hands on y o u r th ig h s, p a lm s up. C lose y o u r hands tig h tly into a fis t and open. R ep eat 3 tim e s .

S O L U N U M E G Z E R S İZ L E R İ / / BREATHING EXERCISES 10. B ir e linizi gö ğsünü zün, d iğ e r e linizi m id e n izin ü ze rine y e rle ş tirin . B u rn u n u z d a n d e rin n e fe s a lın . G öğ üs k a fe s in iz in iyice ş iş tiğ in i h is s e d in . N e fe s in iz i a ğ zın ızd a n yavaşça d ışa rı v e rin . Aynı ş e k ild e b ir kez d a h a b u rn u n u z d a n d e rin n e fe s a lın , a n c a k bu ke z k a rın b o ş lu ğ u n u z u n ş iş tiğ in i h is s e d in . N e fe s in iz i a ğ zın ızd a n ya va şça d ışa rı v e rin .

10. Put one hand on yo u r chest, th e o th e r on yo u r ab do m en . T ake a deep b rea th through yo u r nose. F e el your chest expand. Slovvly e x h a le th ro u g h y o u r m o u th . In h a te d e e p ly ag a in th ro u g h y o u r nose, but this tim e fe e l yo u r d iaph ragm fiil vvith a ir. E xhale again s lo w ly th ro u g h yo u r m outh.

G E V Ş E M E E G Z E R S İZ İ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu e g z e rs iz e ön ce e lle rin iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k b a şlam alısın ız. S onra sırasıyla ko lların ızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkm a işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şim di aynı sırayla yavaş yavaş tü m vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra ko lla r, üst gövdeniz, k a lçan ız, b a c a k la rın ız ve ayakların ız. H e r birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put y o u r hands on y o u r lap , p a lm s up. S ta r t th is e x e rc is e by cle n c h in g y o u r fis ts , th e n te n s e y o u r a rm s . Slovvly co n tin u e to tig h ten y o u r e n tire u p per-b od y, follovved by yo u r hips, rig h t dovvn to y o u r leg s and fe e t. N o w in th e s a m e o rd e r, slovvly r e la x y o u r body s ta rtin g vvith y o u r hands, th en a rm s , u p p e r-b o d y , hips and fin a lly y o u r leg s and fe e t. As you r e la x , you vvill fe e l th e blood flo w th ro u g h e v e ry p a rt of y o u r body.

Uzun y o lc u lu k la rd a s a ğ lığ ın ız için

H e a lth y tip s fo r lo n g -h a u l flig h ts

h a tırla n m a s ı g e r e k e n le r :

1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin.

1. Drink plenty of vvater. 2. Avoid atcohotic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum.

4. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler).

4. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2).

5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

6. Wear comfortable shoes.

5. During the flight, take frequent short walks. 7. Avoid tight clothing.


BULMACA

Çözümü sayfa 198 196 SKYLİFE 2/2008


2 3 5 4 2 6 8 5 8 3 9 7 1 6 3 2 3 1 5 4 8 7 9 2 5 8 2 9 1 6 4

2 6 9 3 1 8 9 7 6 2 6 1 5 2 6 9 7 1 4 2 8 2 3 6 7 9 5 8 5

1 9 5 9

6 8 2

7 9 6 5 1 7 8 3 6

doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz. Dear passengers, If you work the puzzle, or fiil in the questionnaire, we vvould like to ask you please to fold dovvn the top right-hand cover of the cover of our magazine.

Nasıl oynayacaksınız? Sudoku'yu toplam 9x9=81

3 4 9

T

Değerli yolcularımız, Bulmaca veya anket sayfalarını

PUZZLE

1 9 3 4 5 7 3 7 4 9 4 8 6 9 3 5 5 2 2 6 9 7 2 3 8 6 1 2 6 9 7 2

OYUN

9 6 5 2 8 4 3 2 2 6 5 8 9 4 1 5 2 9 7 5 9 3 1 8 7 5 9 4 1 3 7 8

2

adet kareye bölünmüş alanları l'den 9'a kadar rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece bir kez yer almak zorundadır. Oyunun kolay (*), orta (**) ve

1 4

3 6 7 1 3 5 4 6 8 2

4

zor (***) gibi farklı zorluk seviyelerinden birini tercih

3 8 8 1

6 8 2 4

6 9 7

1 3 9 7

S udoku is ptayed on a 9x9

the num bers 1 to 9. Each n u m b e r can b e u s e d only o n ce p e r line a n d colum n,

3

a n d a ny given nu m b e r can b e u se d only o n c e in each 3 x3 box. The gam e has

4 5

How to play grid vvith 81 squares using

1 5 7

edebilirsiniz.

three levels o f difficulty, Easy

2

O, M e dium ( " ) a n d Difficult (*"), a n d you can cho ose the one b e st for you.

6 9

1 Çözüm ü sayfa 198 2/2008 SKYLİFE 197


N E R E Lİ

Ş İİR İN K O N U S U

K A Ç S ATIR

VVHERE FROM

S U B JE C T O F PO EM

NU M BER O F LINES

e-mail: medyapuzzle@yahoo.com Anadolu topraklan Türklerden ö nce de

PUZZLE

binlerce yıl çok çeşitli m edeniyetlere e v sahipliği yapm ıştır. Bu verimli to p raklar dünya ç apında ç ok sayıda filozof, e debiyatçı, bilim adam ı yetiştirm iştir. Bulm acam ızda A n a dolu'da yaşam ış şairlerden (isim ler hayali) beş tanesini soruyoruz size. Bu şairlerin nereli olduklannı, b u lm acam ıza konu olan şiirlerinin konusunu ve kaç satırdan oluştuklarını

OYUN

bulabilir m isiniz? E

F o r m ille n n ia b e fo re th e Turks

N

I

a LU

1 ! I s. £• S s

o C5

a5 CL

cö C/D

o £=

CO CO

O O

S §>

O O

O I

© C/5

a rriv e d , A n a to lia w a s h o m e to a O) (O

CM f- -

S N-

CO

S CO

s e rie s o f d iffe re n t c iv iliza tio n s . T h e s e fe rtile land s p ro d u c ed a large n u m b e r o f vvorld class philosophers,

C ic iliu s

scientists and m en of lette rs. İn our H o m e ru s

tû (/>

.E

<

,

o

p u zzle th is m o n th w e a s k you to

.

n a m e fiv e p o e ts (the n a m e s are

L u cıa n u s

Q_

fic titio u s ) vvho lived in A n a to lia . M a rc iu s

C a n you fig ü re o u t w h e re th e s e p o e ts vvere fro m , vvhat th e ir

P la te s

p o e m s vvere a b o u t, a n d ho w 169

m a n y lines long th e y vvere?

172 177 184 187

B arış D oğa D o s tlu k H ü m a n iz m S e vg i

ŞAİR

NERELİ

ŞİİRİN KONUSU

KAÇ SATIR

POET

VVHERE FROM

SUBJECT OF POEM

NUMBER OF LINES

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER M■ ■ F ■ 11 ■ D ■ K ■ A ■ L _E^N E N A N 1 B JJ _z A r _İ M A ■ k 'A _L A M _A T A L A N A R A V N M 1 N■ T ■ R A N A A F i; E S E M F■ O a "T Ü R ■ T E ■ B E K■ K A T A M A R A ■ D ■ R A jy E RT E K JL ■ ■ B■ A L A E■ E M| N ■ ■ T E L ı ■ _S 1 M ■ s ■ F 1 E L M A K ■ L. S 1 R A D Iı .E ■ ı s 'M V E A T ET T 1 A V A M A P■ A L ■ 1 A ■ hK A_ T 1 K A ■ T A ■ T E D A V ■ R 1 M ■ 0 M■ E M■ i A K A rB E R A M lA T A H A R ' ■ c A N A N B 1 Z Â T 1 ■ E P 1 N E T ili ZLİ 691

djnıeN

eŞoa dO&Oçj

§ueg dmspueuj

^nusoa iusıuBiunH uuzıueujnH

m

aAO~ı i6a9S

SBNI1JO H39WnN m odJO iO B rsns HI1VS Ö V*

198 SKYLİFE 2/2008

n s n N o x nmüS

İPUÇLARI 1. 177 satırlık Doğa üzerine olan şiirin şairi Cicilius değildir. 2. Troyalı şair Hümanizm üzerine yazdığı şiirlerle tanınmıştı. 3. Satır sayısı sıralamasında; Ephesuslu şairin şiirindeki satır sayısı, Marcius'un Barış üzerine olan şiirindeki satır sayısından bir sonra geliyordu. 4. 184 satırlık şiirin şairi Sardesli değildir. 5. Ya Pergamonlu şairin şiiri 172 satırdır ama buna karşılık Homerus'un 184 satırdır. Ya da durum tam tersinedir. 6. Lucianus'un şiiri 169 satırdır. 7. Gordionlu şairin 187 satırlık şiiri Dostluk üzerine değildir. CLUES

snsaydg

sajeıid

uouje6jed

snpjey\j

sspjeg

sn ue pn ı

elojı

snjeıuoH

uoıpjoo

snııpıo

WOdJ 3H3HM

130d

I13H3N

uıvS

7 3 5 2 8 1 9 6 2 7 4 3 8 1 4 9 6 5 5 4 3 1 7 6 6 8 7 5 2 9 2 9 1 8 3 4 4 5 9 3 1 8 3 2 ö 4 b t 1 7 8 6 9 2

9 6 4 8 1 5 3 7 2 2 9 8 4 3 1 7 5 6 6 2 7 1 8 9 5 4 3

8 2 9 6 5 3 4 7 1 6 1 5 7 4 8 2 3 9 7 3 4 2 9 1 5 6 8 4 8 6 9 3 7 1 2 5 9 7 3 5 1 2 6 8 4 1 5 2 8 6 4 3 9 7 3 9 7 4 2 5 8 1 6 2 4 8 1 7 6 9 5 3 5 6 1 3 8 9 7 4 2

1 8 4 2 3 9 2 6 5 7 4 1 3 9 7 6 5 8 4 2 9 7 5 7 1 8 3 1 6 9 1 6 8 2 4 6 4 9 1 8 2 8 7 1 5 9 3 5 2 3 4 6 7

5 6 7 8 3 9 2 4 1 1 8 6 4 9 2 7 5 3 3 7 5 6 2 ■: 9 1 8

4 3 1 9 2 8 7 6 5 6 5 9 4 3 7 S 2 1 8 2 7 5 6 1 " 4 3 7 9 6 8 5 2 3 1 4 2 8 4 1 7 3 6 5 9 5 1 3 6 9 4 2 8 7 1 4 2 3 8 9 5 7 6 3 6 8 7 1 5 4 9 2 7 5 2 4 6 1 3 8

1 4 8 5 7 9 3 2 1. 7 2 9 4 6 3 1 5 8 3 5 6 2 1 8 4 9 7 5 8 7 3 9 2 6 4 1 4 1 2 8 5 6 9 7 3 6 9 3 1 4 7 2 8 5 i* 3 5 6 8 4 7 1 2 2 7 1 9 3 5 8 6 -l 8 6 4 7 2 1 5 3 9

1 3 5 7 9 4 8 2 6 8 4 7 6 2 1 3 9 5 9 6 2 8 5 3 4 7 1 3 8 4 2 6 9 1 5 7 2 7 1 4 8 5 9 6 3 3 7 2 4 8 5 9 6 4 1 3 9 7 6 5 8 2 li 5 8 3 4 2 7 1 'i 7 2 9 5 1 8 6 3 4

1. 1. Cicilius vvas not the poet vvho com posed a poem o f 177 lines on Nature. 2 . The p o e t o f Troy is knovvn for his poem s on Humanism. 3. İn ternıs o f m ost num ber o f I ines, the poem b y the po et o f Ephesus com es after Marcius' poem o n Peace. 4. The po et o f Sardis is not the a u th o ro fth e 184-line poem. 5. Either the po et o f Pergamon penned a poem o f 172 against Homer's poem o f 184 lines, o r vıce-versa. 6. Lucian's poem has 169 lines. 7. The p oem o f 187 lines b y the p o e t o f Gordion is not on Friendship.


Yurdun dört bir köşesine

Şimdi Türk Hava Yolları kalitesi ve konforuyla uçmanın tam zamanı! Siz de rezervasyonunuzu en az 7 gün önceden yapın, yurtiçi tüm uçuşlardaki % 20 indirim den yararlanın. İlk s e ya h a t ta rih in e 7 g ü n k a la n a k a d a r tü m iç h a t s e fe rle rin e y a p ıla c a k re z e rv a s y o n la rd a % 20 in d irim u y g u la n a c a k tır. 29 Ş u b a t 2008 (d a h il) ta rih in e k a d a r y a p ıla c a k re z e rv a s y o n la rd a ve 7 M a rt 2008 (d a h il) ta rih in e k a d a r ya p ıla c a k s e y a h a tle rd e g e ç e rli o la c a k tır. C ode s h a re s e fe rle rd e u y g u la n m a z . İk i in d irim aynı a nda u y g u la n m a z .

w w .th y.co m [ 444 0 849

TURK HAVA YOLLARI


MUCİZE KURUYEMİŞ

c i FTG Ç ik o la t a , g o f r e t , p a s t a , k e k , m u h a lle b i, lo k u m , k u r a b i y e , MUCİZE KURUYEMİŞ

FINDIK

FINDIK DİYARI

b iskü vi, d o n d u r m a , k a k a o k r e m a s ı, b a k la v a , s a r m a , b u r m a ,

TÜRKİYE

kadayıf, poğaça, çörek, bö rek fındıklıysa iyi gelir. Tabii yerseniz!

E

.

.

.

.

.

.

ı

ı

ı

ı

ı

I

I

I

I

TA N ITIM GRUBU

l


Özel Yem ek Servisi Special Meal Service ■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik hazırlanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur.

AVML fAsian Vegetarian Meal) Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir. BBML (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamalan istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. BLML (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sanmsak, kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler kullanılmaz. CHML (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir. DBML (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değilllerse kullanılmaz.

GFML (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. HFML (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıklan olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. HNML&JNML (Hindu Meal-Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. KSML (Kosher Meal) Bu yemekler tamamıyla Musevi beslenme ve inanış kurallarına göre hazırlanır. LCML (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFML (Low Chotesterü Meal/ Lcw Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar. LPML (Low Protein/Potassium Meal) Böbrek ve karaciğer problemi olan yolculanmıza yöneliktir. Düşük proteinli ve az tuzlu gıdalardan oluşur. LSML-NSML (Low Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. MOML (Müslim meal) İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz, Türk Hava Yollan'nın uçuşlannda sunulan tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır. NLML (Non Lactose Meal) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmaz. ORML (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş yemeklerdir. PRML (Low Purıne Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. RVML (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir. SFML (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir. SPML (Special Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. VGML (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, domuz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.

■ Special meals, an important segment o f our personalised service concept, are prepared according to the vvorld standards, catering to the needs o f our passengers. Recent polis carried out, have shown that meeting special meal requirements is o f utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals vvith the highest degree o f quality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel like you are a special guest on our airplanes. but also vvishes to make your traveiling experience vvith us a memorable one. Special meal reçuests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance ot your flight. Please do not forget to advise if you have any ailergies, like nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the special meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your requests. Special meal reçuests can not be taken in domestic flights. AVML (Asian Vegetarian Meal) Does not contain fish, shellfish, meat, poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. BBM L (Baby Meal) Tinned baby food vvill be available on request. Parents are advised to bring their usual povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crew. BLML (Bland Meal) For those vvith digestive tract, gut disorders or ehevving problems. Exclused mustard. piekles. garlic, fried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination of familiar fun foods. For children ages 2- 72 years. DBML (Diabetic Meal) For those who need to manage biood sugar level. Foods excludes are sugars, syrups, jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics.

GFML (Glüten Free Meal) Does not contain wheat or vvheat flour, bariey oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages o r any flour based Products. If vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabolism problems request this meal type. High fibre produets are used. HNML&JNML (Hindu MealJain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly requested by our Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dietary lavvs. LCML (Low Calorie Meal) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is lovv in fat and sugar. LFML (Lovv Cholesterol Meal/ Lovv Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts o f fat. Does not contain egg, fried produets in fat. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or liver problems who need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSML-NSML (Lovv Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. MOM L (Müslim Meal) Does not contain pork, byProducts of pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy produets and their derivatives and lactose or milk produets. PRML (Lovv Purine Meal) For those vvho have a tendeney to form uric aciü. Anchovies. crab, herring, liver. off at and shrimps are not used. RVML (Ravv Meal) Contains only ravv vegetables or fruits. SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion of seafood for those restricted to eating seafood only. SPML Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat. fish or seafood. May contain dairy produets such as milk, butter, eheese ete. VGML (Vegetarian Meal) Contains dairy produets and ali plant derived foods but no eggs, meat, poultry, fish or shellfish or Products derived from them.

2/2008 SKYLİFE 201


PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

A330 ve bazı A340 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. Business Class yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla yapabilirler. Ekonomi Sınıfı yolcularımız ise programları koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sisteminde yer alan programların ana başlıkları, 'Bilgi', 'Eğlence' ve 'lletişim'den oluşmaktadır. Eğlence bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Çocuk filmlerinden oluşan 30 film; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 80'ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, Modem Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd'lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, New Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop'tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.

202 SKYLİFE 2/2008

The digital AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340-type aircraft. Business Class passengers can make their program selections from a panel located in the arm o f their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: 'Information', 'Entertainment' and 'Communications'. The Entertainment section includes a selection of 30 Classical, Feature, International and Children's films; a channel vvith 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, Nevv Age, Oldies, World Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modem Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesçue selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, Nevv Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith games for single or multiple players, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free produets sold in flight. The 'Communications' section enables passengers to send and receive SM S/ E-Mail, vvhile the news channel presents vvorld nevvs in text format vvith economy, magazine, financial and vveather report content. An on-line broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The 'Information' section includes the follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines' Freçuent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvateh takeoff and İanding on two cameras mounted in the front and back o f the plane.

BLONDE AMBITION Oyuncular / Cast: Jessica Simpson, Drew Fuller, Rachael Leigh Cook, Luke VVilson Yönetm en / Director: Scott Marshall Hırslı bir genç kadın, acımasız iş dünyasında kendisine bir yol çizmeye çalışırken, uluslararası bir şirketin güçlü başkanını devirmeye çalışan iki ahlaksız yöneticinin farkında olmadan piyonu durumuna düşer. An ambitious young woman attem pting to navigate her vvay through the cutthroat corporate vvorld becomes the unvvitting pawn o f two unscrupulous executives seeking to topple and replace the povverful head o f an international conglomerate.


MARTIAN CHILD

MR. VVOODCOCK

C » £ B > c K 5 easoi4 Oyuncular / Cast: Billy Bob Thornton,

O yuncular/ Cast:

Seann William Scott, Susan Sarandon

John Cusack, Amanda Peet,

Yönetmen / Director: Craig Gillespie

Oliver Platt, Joan Cusack Yönetmen / Director: Menno Meyjes

Scott, John Farley rolünde oynuyor.

Romantik drama Martian Child'de John

Okurlarına, kendilerine yardımcı olmalanna yönelik kitaplar yazan Farley,

Cusack, yakın zamanda dul kalmış bir bilim kurgu yazarı olan David rolünde. David, yakın bir arkadaşı ile hayatını

doğduğu yere döndüğünde, eskiden lisede başına bela olan Bay VVoodcock'a

birleştirir ve Mars'tan geldiğini iddia

annesinin aşık olduğunu görür.

eden bir genç oğlanı evlat edinir. Yeni

Sıfır hoşgörüye sahip bu sert spor

çift, David'in kızkardeşinin çocuk

öğretmeni, ona yıllarca ruhsal ve

yetiştirme konusundaki bilgece

fiziksel olarak işkence yapmıştır.

tavsiyelerini gözardı eder. Üstelik,

Tarihin tekerrür etmesini engellemeye kararlı olan John, hayatı kendisi ve sınıf arkadaşları için cehenneme

bir dizi tuhaf olay sonucunda çocuğun C O M EBACK SEASON

çeviren adamın annesiyle evlenmesine engel olmaya çalışır.

iddiasının doğru olabileceğine de inanmaya başlarlar.

Oyuncular / Cast: Ray Liotta, Shaun Sipos, Rachel Blanchard, Glenne Headly, Brooke Nevin Yönetmen / Director: Bruce McCulloch Skylar Eckerman, daha futbol kariyerinin başındayken sakatlık geçirir ve hayatını yerel bir futbol yıldızı olarak sürdürmeye devam eder. Yan komşusu VValter Pearce'ın durumu da ondan pek parlak değildir. Karısı Deborah aldatıldığını öğrenince onu evden atmıştır. Bu arada Skylar ve VValter'ın arası pek iyi değildir, sebebi ise Sklar'ın VValter'ın kızı Christine'in kalbini kırmış olması. Yollan hapishanede kesişen bu ikilinin çıktıktan sonra tek hedefleri ise hayatlarındaki kadınları geri kazanmak olacaktır.

..

Maı»uv«l<?ıcu<,a

S cott stars as John Farley, a self-help author who returns to his hometown only to discover that his m other has

Skylar Eckerman is injured but continues

The romantic drama Martian Child stars

fallen in love vvith his old high school

to be a local star. His nextdoor neighbor

John Cusack as a recently vvidovved

nemesis, Mr. VVoodcock the gruff,

VValter Pearce isn't much better off. His

science fiction writer vvho forms an

no-nonsense gym teacher vvho had

vvife Deborah has throvvn him out o f the

unlikely family vvith a close friend and a

p u t him through years o f mental and

house after finding out he's cheating on

young boy he adopts that claims to be

physical humiliation. Determined to prevent history from repeating itself,

her. Skylar and VValter aren't getting along

from Mars. The new couple ignores

so well elther since Skylar has broken

some sage parenting advice from the

John sets out to stop his m other

VValter's daughter Christine's heart. The

widower's sister and gets more than they

from marrying the man vvho had

pair cross paths in jail, and vvhen they

bargained for vvhen a series o f strange

m ade life miserable for him and his

are released their sole aim in life is to

occurrences lead them to believe that

classmates.

get their women back.

the child's claim m ay be true.

On the brink o f a career in pro football,

2/2008 SKYLİFE 203


PROGRAMI FİLMS ON FLİGHTS THY VİDEO

BUTTERFLY ON A VVHEEL

THE NANNY DIARIES

Oyuncular / Cast: Pierce Brosnan,

Oyuncular / Cast:

Gerard Butler, Maria Bello

Scarlett Johansson, Laura Linney,

Yönetm en / Director: Mike Barker

Paul Giamatti, Alicia Keys Yönetm en / Director: Shari Springer

Ayrıntılı bir plan yapmış olan bir adam

Berman & Robert Pulcini

tarafından küçük kızları kaçırılan Neil ve Abby'nin mükemmel hayatları bir anda darmadağın olur. Küçük kızları için zaman tükenmek üzereyken, çift, bu delinin isteklerine boyun eğmek zorunda

Oyuncular / Cast: Jackie Chan, Chris

kalır. Neil ve Abby, bu sürecin sonundaki

Tucker, Hiroyuki Sanada, Youki Kudoh

korkunç açmazla karşılaştıklarında,

Yönetm en / Director: Brett Ratner

yaşadıkları kabusun en korkunç Sevilen aksiyon komedi İkilisi yeniden

safhasına geldiklerini anlarlar.

karşımızda. LAPD polis memuru James D

I

A

R

I

E

S

Carter ve Baş Komiser Lee bu defa,

Bu, Nevv Jersey'de bir işçi sınıfı

Çin kökenli bir suç çetesi olan Triad

mahallesinde yaşayan ve dünyadaki

ile savaşmak için Paris'e gidiyor.

yerini anlamaya çalışan genç bir kadının The beloved action com edy duo

öyküsü. Üniversiteden yeni mezun olan bu kız, iş dünyasında saygıdeğer bir yer

reprise their roles as LAPD Detective

edinmesi konusunda annesinden

James Carter and Chief Inspector

inanılmaz baskı görür. Annie, elinde

Lee, and travel to Paris to battle a wing

cep bilgisayarı ile gezmek yerine bir

o f Chinese organised erime family,

antropolog olarak saha çalışmaları

the Triads.

yapmayı tercih etse de, zengin bir ailenin dadısı olarak çalışmayı kabul

THE INVASION

eder. Ancak, zengin sınıfta yaşamın göründüğü kadar güzel olmadığını

Oyuncular / Cast: Nicole Kidman,

hızla öğrenir ve daha önce hiç

Daniel Craig, Jeremy Northam

m ecbur kalmadığı şekilde kimliğini sorgulamak zorunda kalır.

Yönetmen / Director: Oliver Hirschbiegel Gizemli bir salgın hastalık, insanların

This is the story o f a young vvoman from

davranışlarını değiştirir. VVashington'da

a vvorking-class neighbourhood in Nevv

bir psikiyatrist, olayların dünya dışından

Jersey, struggling to understand her

kaynaklandığını keşfeder ve bu işgali

place in the vvorld. Fresh out o f college, VVhen their life is shattered by a kidnapper vvith an elaborate scheme,

she gets tremendous pressure from her

Neil and Abby's perfect life is instantly turned upside down. The couple is

the business vvorld. Although Annie vvould prefer to trade in her blackberry

forced to comply vvith the whims o f a

for an anthropologist's field diary, she accepts the position as a nanny for a

madman and vvith time running out on

204

mother to find a respectable position in

their little girl, Neil and Abby realize their

vvealthy family. Hovvever, she quickly

nightmare is about to take its m ost

learns that life is not so rosy on the other

deadly turn, when they have to face

side o f the tax bracket and is forced to

the final, horrifying challenge.

explore her identity like never before.

SKYLİFE 2/2008


durdurmada anahtar konumda olan oğlunu korumak için savaşmaya başlar.

vvorld at Carry Nation High, and must band together and rise up as “the

A mysterious epidemic is altering the

Bratz" to fıght peer pressure and live out their dreams.

behaviour o f humarı beings. When a Washington D.C. psychiatrist discovers

THE REEF

the origins are extraterrestrial, she m ust fight to protect her son, vvho may hold

Seslendirenler/ Voices:

the key to stopping the invasion.

Freddie Prinze Jr., Evan Rachel W ood, Rob Schneider, Andy Dick

THE BOURNE ULTIMATUM

Tristran adında bir genç adam, aşık olduğu Victoria'nın kalbini kazanmak

Oyuncular / Cast: Matt Damon,

için kayan bir yıldızı bulup getirmeye söz verir.

Julia Stiles, Joan Ailen, David Strathairn, Paddy Considine Yönetmen / Director: Paul Greengrass

Yönetm en / Director: Howard E. Baker, John Fox

The adventure begins in a village in England and ends up in an imaginary vvorld.

Beğenilen casusluk serisinin üçüncü

A young man named Tristan tries to win the

bölüm ünde Jason Bourne yine

heart o f Victoria, the beautiful but cold

karşımızda. Bourne, kendi geleceğini

object o f his desire, by going

kurtarmak için geçmişinin peşine düşüyor, bir yandan da onu ortadan kaldırmak isteyen bir sürü polisten

on a quest for a tailen star. BRATZ

kurtulması gerekiyor. Oyuncular / Cast: Nathalia Ramos, Janel Parrish, Logan Brovvning, Skyler Shaye Yönetmen / Director: Sean McNamara

Boston'dan gelen sıradan bir balık olan Pi, egzotik bir resife giderek halası Pearl ile yaşamaya başlar. Burada, düşlerini süsleyen Cordelia'ya aşık olur. Aralarındaki tek engel, okyanustaki en amansız köpekbalığı olan Troy'dur! Pi, an ordinary fish from Boston, arrives at the exotic reef to live vvith his Aunt Pearl, and there he meets and falls for Cordelia, the girt o f his dreams. The only

Jason Bourne returns in the third explosive instaiment o f this smash hit espionage thriiler series. in this chapter

thing standing in his vvay is Troy, the meanest shark in the oceanl

Bourne will hunt down his past in order to find a future, vvhiie outmanoeuvring

Yasmin, Jade, Sasha ve Cloe, uzun

scores o f cops vvho want rid o f him.

süredir arkadaştırlar. Şimdi Carry Nation

STARDUST

Lisesi 'nde karşılarında yepyeni bir dünya vardır. Baskılara göğüs germ ek ve

Oyuncular/ Cast: Michelle Pfeiffer, Robert De Niro, Claire Danes, Sienna Miller Yönetmen / Director: Matthevv Vaughn

hayallerine ulaşmak için Bratz grubu olarak

m Video gösterimleri sadece Boeing 737800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa sefer­ lerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir.

daha da kenetlenmeleri gerekir. ■ Video program m es are only show n o n long

Yasmin, Jade, Sasha and Cloe have

distance flights a n d som e flights to Europe o n o u r B oeing 73 7-800, A 3 4 0 , A 310, A 319,

Bir İngiliz kasabasında başlayan bu

been best friends for as long as they

A 320 , A 321 type o f aircraft that are

macera, hayali bir dünyada sona eriyor.

remember. Now, they face a brand new

eg u ip p e d vvith the video system.

2/2008 SKYL'FE 205


PROGRAMI MUSİC ON FLİGHTS THY MÜZİK

UÇAĞA GİRİŞ MUZIGI BOARDİNG MUSİC Tuluyhan Uğurlu ■ A VVorİd Capital İstanbul Shostakovich ■ Jazz Süite 2 - VValtz 2 Ferit Alnar ■ Kanun Konçertosu Allegro Poco Moderato Michael Nyman « T he Heart Asks Pleasure First / The Promise - The Piano Soundtrack Beethoven ■ Für Elise Vangelis ■ West Across The Ocean Sea Mozart ■ Symphony No.40 - Monto Allegro

Mehmet Soyaslan ■ Karanlık Yollar - Yandım Ali Soundtrack Beethoven ■ Piano Sonata, No: 8 Pathetique

Loreena McKennitt ■ Kecharitomene Mozart ■ Türk Marşı Stanley Myers ■ Cavatina - The Deer Hunter Soundtrack J.Sebastian Bach ■ Branderbug Concerto - Allegro Yanni ■ Reflections of Passion Beethoven ■ Piano Sonata No. 17 - The Tempest Zimmer / Gerald / Badelt «Them e From The Gladiator Nigel Kennedy ■ Nevv Road Rob Dougan ■ Furious Angels - Matrix Reloaded Soundtrack

KLASİK MÜZİK CLASSİCAL MUSİC VVolfgang Amadeus Mozart ■ Violin Concerto No. 3 in G Majör KV216 - Rondo- Allegro Joaquin Rodrigo ■ Concierto De Aranjuez 1. Allegro Con Spirito Balakirev ■ II Scherzo Vivo

Pyotr llyich Tchaikovsky ■ Piano Concerto No.1 İn B Fiat Minör Op.23 I. Allegro Non Troppo E Molto Maestoso (Opening) Beethoven ■ String Ouartet No.7 in F majör, op.59,1 - IV. Theme russe (Allegro) Eric Satie ■ 3 Gymnopedies, no 3 Schubert ■ Symphony #2 - 3. Allegro vivace Shostakovich ■ Symphony No.8 II Allegretto

VVolfgang Amadeus Mozart ■ Lacrimosa (Requiem İn D Minör K626) Sergei Rachmaninovv ■ Piano Concerto No. 2 İn C Minör - II- Adagio Sostenuto (Opening) Michael Nyman ■ The Heart Asks Pleasure First - The Promise (The Piano) Antonio Vivaldi ■

VVİnter (The Four Seasons) - II. Largo Pyotr llyich Tchaikovsky ■ Swan Theme (Svvan Lake, Act II - No. 10 Scene) Gustav Mahler ■ Symphony No. 5 İn C Sharp Minör - IV. Adagietto (Conclusion) Ludvvig Van Beethoven ■ Moonlight Sonata - II- Adagio Sostenuto (Extract) Johannes Brahms ■ VValtz No, 15 İn A Fiat VVolfgang Amadeus Mozart ■ Eine Kleine Nachtmusik - 1Allegro Johann Pachelbel ■ Canon İn t) Giuseppe Verdi ■ La Donna E Mobile (Rigoletto) Antonio Vivaldi ■ Concerto 'L'estate', RV 315 - III- Presto Georges Bizet ■ Prelüde (Carmen) Maurice Ravel ■ Bolero (Conclusion) CAZ - JAZZ Chuck Loeb ■ Love Is Ali Boney James & Rick Braun ■ Chain Reaction Fourplay ■ Making Up Chieli Minucci ■ Endless Summer Duddy Fat ■ Dovvn To Bone Ed Hamilton ■ On My Way Chieli Minucci and Dave Koz ■ Josie Larry Coryell ■ Big Fun Gordon Haskell «Hovv VVonderful Special Efx ■ Oceanna Kenny G ■ Songbir: Chuck Loeb ■ Nevv Life Laura Fygi ■ Le Temps Qui Passe Marion Meadovvs ■ Remember Me The Connection ■ The Connection Jamie Cullum ■ Can't We Be Friends The Fantasy Band ■ The Last Laug David Sanborn ■ Love VVİII Come Some Day Michael Buble ■ Cali Me Irresponsible HAFİF M ÜZİK EASY LISTENING Toni Braxton ■ Spanısh Guitar Chaka Khan ■ My Funny Valentine Gotan Project ■ Last Tango in Paris Morcheeba ■ Slovv Dovvn Hooverphonic ■ Mad About Yoı j Rod Stevvart ■ What A VVonderful VVorİd Moby ■ Lift Me Up Phil Collins İn Too Deep Pink Martini ■ Sympathique Queen Latifah ■ Simply Beautiful Brazilian Girls ■ Lazy Lover II Divo ■ Regresa A

Mi (Unbreak My Heart) Supertramp ■ Take The Long VVay Home Michael McDonald ■ On My Ovvn (VVİth Patti Labelle) Celine Dion & II Divo ■ I Believe İn You The Cure ■ Close To Me Bryan Adams & Barbra Striesand ■ I Finally Found Someone Thievery Corporation ■ Heaven's Gonna Burn Your Eyes Loreena Mckennitt ■ Last Unicom Sarah Mclachlan a l VVİII Remember Yoıı Madonna ■ Crazy For You

DÜNYA MÜZİĞİ VVORLD MUSİC WES ■ Alane Nicola Conte ■ Missione A Bomb Gaia ■ Kasbah Kali ■ Me Ki Sa Ou Le Gabriela Mendes ■ Tradiçâo (Cape Verde) Kaya Project and Omar Faruk Tekbilek ■ Elixir FDC ■ Le Temple de Kushrova Sibongile Khumalo ■ Mayihlome Maya Nasri ■ Khallini Biljao (Lebanon) Eneida Marta ■ Mindjer Döce Mel (Guinea-Bissau) Tarika ■ Retany (Radio Edit) Otros Aires ■ Allerdings Otros Aires Blue Asia ■ Abyssinean Dub Kalory Sory ■ Nga Taffe Sharif ■ Shiraz (Iran, USA) Fortuna ■ Ay Madre Arling & Cameron ■ Shiva s Dau Bombay Dub Orchestra Feel (Thievery Corporation Remix) Yasser Habeeb ■ Elama (United Arab Emirates) Deva Premal Yemaya Assessu Habib Koite ■ Baro (Mali)

POP - HITLINE Kanye VVest ■ Stronger Fergie ■ Big Girls Don't Cry Timbaland featuring Keri Hilson & DOE ■ The VVay I Are Keyshia Cole (feat Missy Elliot & Lil Kim) ■ Let İt Go Plies (feat T Pain) ■ Shavvty Pink ■ Who Knevv Fabolous (feat Ne Yo) ■ Make Me Better Plain VVhite Ts ■ Hey There Delilah Elliott Yamin ■ VVait For You Justin Timberlake ■ Lovestoned T Pain (feat Akon) ■ Bartender Nickelback ■ Rockstar Alicia Keys ■ No One (albüm version) Daughtry ■Home Rascal Flatts ■ Take Me There Brad Paisley ■ Online Justin Timberlake (ft The Benjamin VVright Orchestra) ■ Until The End Of Time Avril Lavigne ■ VVhen You're Gone Daughtry ■ Över Yo ı Timbaland featuring One Republic ■ Apologize Sean Kingston ■ Me Love Rihanna (Feat Ne-Yo) ■ Hate that I Love You Maroon 5 ■ Wake Up Cali LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSİC Africando (feat Amadou Balake) ■ Betece Juanes ■ Me Enamora Chico Âlvarez ■ Cögele el Gusto Beyonce (feat Alejandro Fernandez) ■ Amor Gitano Navajita Platea ■ Noches De Bohemia Africando (feat Nicolas Menheim) ■ Demal Alejandro Fernandez ■ No Se Olvida Aventura ■ Mi Corazoncito Daddy Yankee ■

M ü z ik p rogram lan s a d e c e B o e in g 7 3 7 -8 0 0 . A 3 4 0 , A 3 1 0 , A 3 1 9 , A 3 2 0 . A 321 tipi uçaklarım ızın m ü zik siste m i olanlarında, uzun m esa fe li uçuşlarım ız ile bazı A vru p a se fe rle rin d e dınlenebıliı

206 SKYLİFE 2/2008


Ella Me Levantı Enrique Iglesias ■ Dimelo Bebel Gilberto ■ Tranquilo Alabina ■ Ya Mama, Ya Mama Don Omar ■ Ayer La Vi Gloria Estefan ■ No Llores Los Tigres Del Norte ■ Lagrimas (Lagrimas Del Corazon) Los Temerarios ■ Sombras {Version Bachata) Tito El Bambino ■ Solo Dime Que Sı Laura Pausini & Alejandro Sanz ■ Dime Jennifer Pena ■ El Dolor De Tu Presencia Alejandro Fernandez ■ Te voy a perder Pink Martini ■ Cante E Dance Ana Torroja y Miguel Bose ■ Hijo de La Luna

M arilyn M o n ro e

UNUTULMAYANLAR OLDIES Vera Lynn ■ The Little Boy That Santa Claus Forgot Marilyn Monroe ■ I VVanna Be Loved By You (from the movie Some Like İt Hot, 1959) Doolie VVilson ■ As Time Goes By (from the movie Casablanca, 1942) Dean Martin ■ Memories Are Made Of This (1955) Frankie Laine ■ Riders İn The Sky (1949) Gilbert Becaud ■ Que Reste t il de Nos Amours Nat King Cole ■ Embraceable You (1943) Rosemary Clooney ■ Mambo Italiano Bobby Vinton ■ Sealed With A Kiss King ■ Stand by Me Francis Lai ■ Un Homme et Une Femme The Platters ■ Smoke Get's İn Your Eyes Cliff

Richard ■ Travellin1Light The Beatles ■ Here Comes The Sun Dusty Springfield ■ You Don't Have to Say You Love Me Frank Sinatra ■ Come Fly With Me Elvis Presley ■ Don't Be Cruel Mireille Mathieu ■ Une Histoire D Amour Julio Iglesias ■ Amor, Amor, Amor The Ad Libs ■ The Boy From New York City The Beach Boys ■ I Get Around Donovan ■ Mellow Yellovv Jean-Francois Michael ■ Adieu jolie candy Tom Jones ■ l'll Never Fail İn Love Again BB King and Etta James ■ There's Something On Your Mind Jose Feliciano ■ The VVİndmills Of Your Mino Rick Nelson ■ Listen To The Rythm Of The Falling Rain Diana Ross & The Supremes ■ VVhy Do Fools Fail İn Love The Stylistics ■ Break Up To Make Up NEW AGE Amethystium ■ Arcus Balligomingo ■ Wild Butterfly Mythos ■ Alchemy Delerium ■ Silence Chorus of Tribes ■ Shackera Oystein Sevâg ■ The Door Is OpenConjure One ■ Pilgrimage Paul Schwartz ■ Nevermore Karunesh ■ Cali of the Tribes Morcheeba ■ Slow Dovvn Sasha Lazard ■ Avvakening Enam ■ The Old Stoic Ginkgo Garden ■ Dancing leaves Delerium ■ Nature's Kingdom Brule ■ The Chosen One Chris Spheeris ■ Alvvays Kobialka ■ Wild Mountain Air Richard Dvvarsky ■ A Moming With The Roses Nicholas Gunn ■ Fading From Existence TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADITIONAL TURKİSH FOLK Koro ■ Yüksek Yüksek Tepelere Ali Altay ■ İnce Mehmet Hacı Taşan ■ Sürüler İçinde Sürmeli Koyun Volkan Konak ■ Aynalar Sunay Akın ■ Türküler Dolusu Ahmet Gazi Ayhan ■ Yarim İstanbul’u Mesken Mi Tuttun Nurettin Rençber ■ Ay Karanlık

Gece Vurdular Ben, Figen Genç ■ Entarisi Ala Benziyor Emrah Altınok ■ Nefesim Birgitay Aktaş ■ Bir Daracık Pencere Brilliant ■ Ay Yar Elif Yıldız ■ Kalenin Bedenleri Cengiz Özkan ■ Deniz Kenarında Bir Ev Yapmışım Sevda Alpay ■ Seher Vakti Çaldım Yarin Kapısını Müslüm Gürses «Altın Hızma Nurettin Dadaloğlu ■ Gülüm Seni Alır Dağa Kaçarım Ali Ekber Çiçek ■ Hazin Hazin Ağlar Gönül Cemile Cevher Çiçek & Haşan Tunç ■ Divane Aşık Gibi Dolaşırım Yollarda THM Korosu ■ Yine Gam Yükünün Kervanı Geldi Yılmaz Çelik ■ Senden Ayrılalı Aliye Akkılıç ■ Bir Çift Duma Gördüm Gökte Vızıldar Sabahat Akkiraz ■ Kök Ve Dal Suat Suna ■ Biz Dünyadan Gider Olduk TÜRK SANAT MÜZİĞİ CLASSICAL TURKİSH MUSIC Muazzez Abacı ■ Bir Sevgi İstiyorum Ziya Taşkent ■ Bahar Bitti Güz Bitti (Ayrılık) Ahmet Özhan ■ Ben Seni Unutmak İçin Emel Sayın ■ Gücüme Gidiyor Böyle Yaşamak Mediha Demirkıran ■ İnleyen Nağmeler Seçil Heper ■ Mehtaplı Gecelerde Zeki Müren ■ İmkansız Şevval Sam ■ Şimdi Uzaklardasın Zara ■ Buruk Acı Muazzez Abacı ■ Tanrının Emriyle Olsun Ahmet Özhan ■ Şimdi Uzaklardasın Emel Sayın ■ Sen Mevsimler Gibisin Ziya Taşkent ■ Bir Dünya Yarattım Mediha Demirkıran ■ Seninle Düştüm Dile Muazzez Ersoy ■ Gözlerimden Yüzün Şevval Sam ■ Talihin Elinde Oyuncak Oldum Zeki Müren ■ Rüyalarda Buluşuruz İsmail Hakkı Fencioğlu ■ Gönlüm Seher Yeli Gibi Ayse Tunalı ■ Bizi Çekemediler Bülent Ersoy ■ Yaşamaktan Korkmuyorum Umut Akyürek ■ Salıncak Muazzez Ersoy ■ Mavi Gözler O Biçim

TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP Burak Kut ■ Sonbahar Ferhat Göçer ■ Yalan Ebru Destan ■ Boyfriend Keremcem ■ Aman Aman Niran Ünsal ■ Aşk İçin Kıraç ■ Ya Seninle Ya Sensiz Harun Kolçak ■ Müptelayım Sana Funda Arar ■ Beni Benle Böyle Betül Demir ■ Yaz Geliyor Kreş ■ Ben Hala Şeninim Tarık ■ Zavallı Kalbim Zeynep ■ Yıkıl Karşımdan Reyhan Karaca m Yediveren Demet Akalın ■ Esmer Yarim Burcu Güneş ■ Bu Gece Gökhan Özen ■ Tövbelıyim Levent Yüksel ■ Haram Geceler Betül Demir ■ Denizler Yandı Kıraç ■ Hayalimdeki Resim Kutsi ■ Şerefine Sevenlerin Gülşen ■ Ruhumu Asla

PORTRE - PORTRAIT Fatih Erkoç Mi Amor-Habibi-My Love ■ Anı ■ Canevimden ■ Ellerim Bomboş ■ Gel Ey Seher ■ Elveda Tatlım ■ Korkmazdım ■ Avuç İçi Kadar ■ Hani Sevenler Nerde ■ Anı (Remix) ■ Ellerim Bomboş (Remix) ■ Penceremden Gökyüzüne ■ Sensiz Olamam ■ Cefalar ■ Coşacağım ■ Hepsi De ■ Gurur ■ Canım Benim ■ Bırakma ■ Sana Deliyim ■ Sen Benimsin ■ Oynatmaya Az Kaldı

M u s t programmes can be lislened to only long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A370, A319. A320. A321 type o f aircraft that are equıpped ıMth the music system

2/2008 SKYLİFE 207


GUEST OF THE MONTH AYIN KONUĞU

Gökyüzüne bir keşif yolculuğu A journey of discovery into the sky |§ j AHMET ERTÜRK, Tasarruf Mevduatı Sigorta Fonu Başkanı, Chairman, Savings Deposit Insurance Fund

But let us not forget the other

parçasının çatısı olm a işlevini.

The sky has always aroused our

Gökyüzü öyle bir çatı ki bazen

curiosity more than any other part

function we have assigned to the

sevdiğiniz insanın sizinle aynı

o f the universe in vvhich we live.

sky. That o f being a canopy över the part o f the universe that lies within

çatı altında yaşadığını hayal

Not mereiy for its visible aspect,

Gökyüzü, içinde yaşadığımız

ederek teselli bulursunuz,

but even more for its invisibie yet

the bounds o f our imagination. Such

evrenin en fazla merakımızı çeken

bazen de birileriyle aynı çatı

imagined richness. This is also

an all-embracing canopy is the sky

parçası olm uştur her zaman.

altında yaşamanın verdiği

why the sky occupies a critical

that sometimes you console yourself

Sadece görünen yüzüyle değil,

tiksinti duygusu sizi bunaltır.

place in the teachings o f ali

by imagining that the person you

daha çok da görünmeyen, ama

Gözünüzü yukarıya kaldırıp

aimost the vvorld's reiigious faiths.

love lives vvith you under the same

hayal edilen zenginliğiyle...

hayal kurmanın ya da insan için

This profound curiosity and

roof. Occasionally too the sense of

Neredeyse bütün dinlerin ve

hangi imkânları barındırdığını

mystery have prompted people to

revulsion engendered living under the same roof vvith certain others

inançların öğretilerinde en kritik

düşünmenin nesnesi olan

yere gökyüzünün oturtulması da

gökyüzü, o gizemli kubbe, o

go to incredibie iengths to discover the deep, dark secrets

can be distressing. The sky is the object we see vvhen we look up vvith

bu nedenledir. Bu büyük merak ve

renkli çatı, modern dünyanın en

of the sky, and exploring outer

elbette gizem, insanı gökyüzünün

büyük keşiflerinden biri

space has become a driving

wonderment and try to imagine what

o derin gizlerini keşfetmek için

sayesinde bugün artık herkesin

human passion. But the purpose

opportunities it holds for us humans.

inanılmaz bir çaba göstermeye

ulaşabildiği bir yeryüzü parçası

o f course is not simpiy to

Thanks to one o f the greatest

yöneltmiştir. Gökyüzünü keşfetmek

haline dönüşmüştür.

discover but, above ali, to

inventions o f the modem vvorld, that

insanın neredeyse en derin tutkusu

Hangi keşiften söz ettiğimi

understand and, even more, to

mysterious canopy, that vivid roof,

olm uştur. Sadece keşfetmek değil

anlamışsınızdır... Tabii ki,

dominate the sky and benefit

has now been turned into a place

elbette amaç. Anlamak öncelikle,

insanın gökyüzüne yakınlığını,

vvithin easy reach o f everyone.

ama daha çok da ona egemen

bu nüfuzu sağlayan o

from it. Man's relationship vvith the sky

olmak, ondan yararlanmak...

olağanüstü araçtan söz

has o f course not alvvays been

l'm talking about. I'm referring to

Tabii ki insanın gökyüzü ile ilişkisi

ediyorum, yani uçaklardan.

simpiy so cold, mechanical and

that extraordinary mode of

sadece ve her zaman bu kadar

Her uçak seyahati bana

one-sided. The passion for

transportation that brings man

mekanik, soğuk ve tek taraflı

gökyüzüne bir keşif

discovery did indeed pave the

closer to the sky, the airplane!

olmamıştır. Evet, keşfetme tutkusu

yolculuğuna çıkmışım duygusu

way to the sky becoming an area

Every airplane trip I make gives me

köklü bir araştırma alanının ve özel

verir. Bir anlama ve belki de

of basic research and a special

the feeling that l've embarked on a

bir bilim dalının gelişmesine yol

sığınma duygusu aynı

branch o f science, but in its

journey o f discovery, and at the

açmıştır ama gökyüzü, o nüfuz

zamanda, ilk uçak

mysterious and impenetrabie

same time a sense of understanding

edilemeyen gizemli tarafıyla insan

yolculuğumda da aynı duyguyu

aspect the sky has also served as

and perhaps o f taking refuge. Did I

için aynı zamanda bir sığınak işlevi

mu yaşamıştım? Sanmıyorum.

a refuge for man. Distressed by

experience a similar emotion on my

de görmüştür. Yeryüzünün o

Üniversiteyi bitirdikten bir kaç

the monotonous, at times even

first airplane trip? I doubt it. The first

m onoton ve bazen de acımasız

ay sonra, 1976'nın başlarında

ruthless mechanized nature o f the

flight I made at the beginning of

mekanikliğinden bunalan insanın,

yaptığım ilk uçak yolculuğum

earth, the sky has also been a

19/6 a few months after I graduated

kendini teslim ettiği bir sevgili

daha çok bir heyecan duygusu

ioving heart and matemal bosom

from university commenced vvith an

yüreği ya da bir anne kucağı...

ile başlamıştı. Yirmi üç

Romantizmin, bazen de

yaşımda, yeni bir vasıtayı

even greater sense o f excitement. On that first journey, a rather late start for getting to knovv a nevv

You knovv of course what invention

melankolinin en derin biçimiyle

tanımak, yeni heyecanlar

to vvhich man has surrendered himself. At the same time the sky is a mysterious realm that

yaşanmasını tetikleyen bir gizem

yaşamak için oldukça geç

arouses the deepest romantic

mode o f transportation and

yurdu.

yapılmış bu ilk yolculukta,

feelings, occasionally even

experiencing nevv excitement since I

“ Yıldızlı semalardaki haşmet ne

uçağın hava boşluğuna

melancholy.

güzel şey / Mehtaba dalıp yar ile

düşmesinin şiddetli bir

“How lovely the glory o f the starry

ıvas already tvventy-three years old, my initial excitement vvas suddenly

sohbet ne güzel şey” diyerek Türk

sarsıntıya yol açması sonucu

skies! / How lovely to converse

transformed into intense fear and

müziğinin en güzel parçalarından

başlangıçtaki heyecanım yoğun

vvith the Beloved in the

arniety vvhen the plane took a nose

birini terennüm eden musiki üstadı,

bir korku ve endişeye

moonlightl" Such are the lyrics to

dive and vvas violently shaken by

kaç aşk ve sevgi tutkununa, kaç

dönüşmüştü. O günden sonra

one of the most beautiful Turkish

romantizm arayışına, ne kadar

otuz yılı aşkın bir süredir

songs ever composed. Who

turbulence. That fear, vvhich I have never again encountered in the

umut veya özlem duygusuna

yaptığım yüzlerce yolculukta hiç

knovvs how many passionate

hundreds of times I have flown

tercüm an olmuştur, bilinmez.

karşılaşmadığım bu korku, uçak

loves, how many romantic

Gökyüzüne yüklediğimiz öteki işlevi

ile ilk tanışmayı benim için

quests, how many ardent feelings

during the thirty years since that day, made my first acquaintance

de unutmayalım: Tahayyül

unutulmaz bir deneyime

sınırlarımız içindeki evren

dönüştürmüştü.

o f hope and longing it has given expression to ?

experience. □

208 SKYLİFE 2/2008

vvith the airplane an unforgettable


4 x 4 uzm anı Güney K o re'li SSANGYONG'TAN y ıld ız la r serisi tüm T ürkiye'd e

o SsangYong SSANGVÖNG = CAN GÜVENLİĞİ

TOD (Automatic)

(4x4)

2.7 XDi Turbo Diesel

ilanlarım ızdaki resim ler shovvroomlarımızdaki araçlar ile farklılık gösterebilir.

T ü m a r a ç la r ım ız D ie s e l m o to rlu E u ro 4 s ta n d a rtla r ın d a d ır.

TEB BNP PARIBAS ORTAKLIĞI

ww w.teb.com .tr T E B T A Ş IT K R E D İL E R İN İN S İZ E S A Ğ L A D IĞ I Ö Z E L A V A N T A JL A R

G enel Merkez

M erkez Servis

E5 70 Evler Köprüsü yanı

Ç avuşoğlu m ah. Eski Y akacık Yolu

A c a r Sok. Set Üstü

Seçenler Durağı No.9

No.36 M a lte p e - İstanbul

34873 Kartal İstanbul

T e l: + 9 0 .2 1 6 589 28 88 (pbx)

Tel: + 9 0 .2 1 6 473 09 59

Fax: + 9 0 .2 1 6 589 29 0 4 - 0 8

Fax: + 9 0 .2 1 6 473 08 06

İLE İS T E D İĞ İN İZ S S A N G Y O N G 1A S A H İP O L A B İLİR S İN İZ .

bilgi@ ssangyong.com .tr

www.ssangyong.com.tr www.şahsuvaroğlu.com.tr

Şirketimizin birinci hedefi, koşulsuz müşteri memnuniyeti ve en yüksek kaliteyi, en uygun fiyata sunmaktır.

4 >

ŞAHSUVAROĞLU DIŞ

TİCARET

LTD.

ŞTİ .


« p tîs s v :

* 5 § 8

\

\

% ^

V ^

£§§§§§§

Calista Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolis Cairo, Sheraton Dead Sea, Sheraton Eilat, Sheraton Jerusalfem, Rıgha Royal Hotel VVaseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Conrad London, Conrad Brusşels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Inte rcon tinental T e la v iv ,'In te rc o n tin e n ta l Am m an, Inte rcon tinental Astana, C a rlton Telayiv, Hyatt Almaty, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead İea, H ya tt Regency Baku, Hanshin Fukushima H otel Osaka, Keihan H o te l Osaka, M ovenpick İstanbul, Sandy Lane H otel Barbados, Ada G o lf Club Stockholm, Cornelia Antalya, King David H otel Jerusalem, Svvissötel İstanbul, Svvissötel Grand Efes İzmir, Hilton İstanbul, Hilton Warsaw, The Regent Esplanade Zagrjeb, Style Hotel W ien, Xanthe Resort, Barut Lara Resort, Renaissance Aktau Hotel, Renaissance Atyrau Hojtel, Le Meridien VVİen, Le M e rid ie n B a rc e lo n a , M ö v e n p ic k S t u t t g a r t , F o u r Seasons B o s p h o ru s , M andarin O rie n ta l Prague, M andarin O rie n ta l M unich, Calista Luxury Resort, M a rrio tt İstanbul


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.