2009-02

Page 1


TVİRKCEU.

Phone

Program*

TURKCELL


Yeni TurkcelIPDA HTC T o u d ı 3G > Dokunmatik ekran > 3G hızında in te rn e t* > W in d o w s M o b ile 6 .1 işletim sistemi > A nında e-posta erişim i > Office M o b ile (W ord, Excel, Pow erPoint) > Navigasyon > 3.2 M P kam era

Turkcell İletişim M e rk e z le ri’ne gelin, aylık İnternet Paketi’nizi seçin, bu cihaza ücretsiz sahip olun. Ayrıntılı bilgi w w w .tu rk c e ll.c o m .tr’de. * 36 lansmanı sonrası. 7.2 Mbps hızında internet bağlantısı sağlanabilecektir.

hTC smart m o b i Ii t y


skyllfe YÖNETİM / M ANAGEM ENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and Member o f the Board Temel Kotil Tanıtma ve Halkla ilişkiler Başkanı Senior Vice President Public Relations Zeki Çukur

oo

Halkla ilişkiler Müdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212] 463 63 6 3 / 1164 Aysun Ulusu aulusu@thy.com

-

LU

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL

s

O

YAYIN / PUBLICATIO N

İ O

Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com Gökçen Ata gokcenata@thy.com

Y ö netim / E xe cutive Grup Başkanı / Group President Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@cordisgroup.com.tr

ÛC

Grup Koordinatörü / Group Coordinator Mustafa Bilgiç mustafa.bilgic@cordisgroup.com.tr

LU

Yapım / P ro d u ctio n

32

Doğu Afrika'nın kalbi The heart o f East Africa NAİROBİ

*

Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Ayşe Bayraktar ayse.bay raktar@diskus.com .tr

LU

Grafikerler / Graphic Designers Ebru Demirkaya ebru.demirkaya@diskus.com.tr

O

“Kendinizi star gibi hissedeceksiniz!” “Feel like a star!" KEVIN COSTNER

Ulaş Karatağ ulas.karatag@diskus.com.tr İngilizce Editörü / English Editör Virginia Taylor Saçlıoğlu

O

Reklam / A d ve rtisin g Reklam Direktörü / Advertising Director Simge Yılmaz Bozloy simge.yilmaz@rekand.com.tr

56

Reklam Müdürü / Advertising Manager Müge Öztürk muge.ozturk@rekand.com.tr Finans M üdürü / Finance Manager Erkan Erkman erkan.erkman@rekand.com.tr Muhasebe Müdürü / Accounting Manager Özkan Öztürk ozkan.ozturk@rekand .com .tr

Efsaneler zirvesine tırmanış AĞRI DAĞI Climbing to the summit of legends MOUNT AĞRI

Tel: [0212] 269 45 27 Faks / Fax: [0212] 325 01 43 Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 15 A/2 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [0212] 325 01 50 - 51- 52 Faks: [0212] 325 01 43

r/ cordisî d is B a skı-C ilt / P rin tin g -B in d in g

İĞE PRO'pMAT

Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: [0212] 622 63 63 http://w ww.prom at.com .tr Renk Ayrım ı / C o lo u r S eperation Yedirenk Grafik ve Renk Aynmı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 282 59 44 7renk@7renk.com

Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE ıcon ın mvw.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz.

Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and vvithout prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.


68

Taş çağından kalma bir gizem A stone age mystery in our time GÖBEKLİTEPE

82

İstanbul'un bohem sığınağı A bohemian pocket in İstanbul ÇUKURCUMA

108

94

s

1 2 Cityscope 1 6 6 Sudoku

1 1 4 Rehber / Guide

Bir kış klasiği TURŞU A vvinter classic PICKLE

Karun'u zenginleştiren topraklar Treasures o f Croesus SARDES

141 Bilgi / Info

1 6 5 Bulmaca

1 7 0 Video ve Müzik / Video and Music 1 7 6 Ayın Konuğu / Guest o f the month


STARRING

KE VI N C O S T N E R A TURKİSH AIRLINES PRODUCTION PRESENTS A N E X T R A O R D IN A R Y SERVİCE • DIRECTED W IT H INTENSE CARE A S T OF C H A R A C T E R S ARE A LV VAYS S M IL IN G • DEL1CIOUS M E A L S SERVED W IT H A SPICE OF LO VE

TU R K İ S H AIRLINES

A S T A R A L L IA N C E M E M B E R


HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABO ARD Değerli misafirlerimiz, Dünyada yaşanan mali kriz hava taşımacılığı sektöründe de etkisini gösteriyor ve pazarda daralma yaşanıyor, Geçtiğimiz yılı trafik sonuçları açısından oldukça başarılı bir şekilde tamamlayan Türk Hava Yolları yüzde 15'lik yolcu artışıyla önemli bir sonuç elde etti. Olumsuz beklentilerin hakim olduğu 2009 yılında da bu başarılara yenilerini eklemek ve büyümemizi sürdürmek istiyoruz. Birçok havayolu şirketi kapasitesini azaltırken, Türk Hava Yollan yolcularına uygun fiyatla sunduğu kaliteli ürününe güveniyor. 2009 yılı bütçesinde öngördüğümüz yüzde 21 oranındaki kapasite artışımız ise bu iddiamızın en büyük göstergesidir. Türk Hava Yollan'nı rakiplerinden ayıracak ve öne çıkaracak olan kaliteli hizmet anlayışımız doğrultusunda atılan adımlardan da kısaca bahsetmek isterim. Geçtiğimiz günlerde 3'üncüsü de filomuza katılan Boeing 777 uçakları yeni bir ürünün daha siz yolcularımızın hizmetine sunulmasını sağladı. Şimdilik Londra, Singapur, Hong Kong, Bangkok hatlarında kullanılan uçaklarda bulunan 8 adet suit, “first class" uygulamasıyla Türk Hava Yollan'nı kullanan yolculanmıza unutamayacaklan bir seyahat konforu sunuyor. Yine bugünlerde filomuza katılacak olan dar gövdeli uçak tipinde dünyanın en modem kabinine sahip 4 adet Airbus 321 uçaklan da "business” koltuk ve kişisel eğlence sistemi donanımı ve konforuyla orta menzil hatlarda yolculanmızın hizmetinde olacak. Küresel oyuncu olma hedefindeki Türk Hava Yollan yurtdışı pazannda hedeflerini daha da yükseltti. Bu noktada 2009 yılında tanıtım çalışmalanna ağırlık vereceğiz, reklam kampanyalan düzenleyeceğiz. "Kendinizi star gibi hissedeceksiniz" sloganıyla Türkiye dahil 70 ülkede gösterilecek ve Oskar ödüllü ünlü oyuncu Kevin Costner'ın rol aldığı reklam filmi hazırlandı ve gösterime girdi. İç hatta yeni sefer başlattığımız Uşak ve Çanakkale ile 35 uçuş noktasına ulaştık. Dış hatlarda ise Mart ayı sonuna kadar Nairobi(Kenya), Meşhed(lran), Dakar(Senegal), Sao Paulo(Brezilya) ve Ufa(Rusya)'yı uçuş ağımıza katarak dış hatlardaki uçuş noktası sayımızı 114'e çıkaracağız. Değerli konuklarımız, Hedeflerimizi gerçekleştirirken karlılığımızı da sürdürmek istiyoruz. Uyguladığımız sıkı gider politikasıyla elde ettiğimiz tasarruflan en üst noktaya ulaştırmayı planlıyoruz, Geçtiğimiz yıl ortalannda başladığımız ve “IATA Green Team” ile birlikte gerçekleştirdiğimiz yakıt tasarrufuna yönelik çalışmamızın ilk sonuçlannı aldık. İlk altı ayda 48 milyon dolarlık tasarruf elde ederken, ilk bir yıllık dönem sonunda 114 milyon dolar tasarruf hedefliyoruz. Sadece tasarrufla sınırlı kalmayan bu çalışmanın çevre dostu sonuçlannı daha da önemli görüyoruz. Yapılan tasarruf sonucunda karbon emisyonunda yıllık olarak yaklaşık 384 bin ton azalma gerçekleşecek. Daha yeşil bir çevre için daha çok çalışıyor, daha az tüketiyoruz. Sizlere Türk Hava Yollan'na göstermiş olduğunuz ilgiden dolayı teşekkür eder, iyi uçuşlar dilerim.

Dearguests, The global financial crisis is begiming to affect the air transport sector. Ending the year rather successfuHy h ternıs of its traffc stadstics, Turkish Airlines achieved a significant result with a 15% increase in its number of passengers even as the market vvas experiencing a serious contraction. Despitethe prevailing grim expectatkxıs, hcwever, we woub tike to continue ourgrowth in 2009as weil, indeed to boost it even furtherwith additional new successes. Tlis year is going to be one ofnew objectives and inrvvations for Turkish Airlines. While several airlines around the worti are scaling d o m their market capacity, Turkish Airlines has confidence in the quality product it offers its customers at affordabie prices. And the best indicator of that confidence is the 21% capacity increase we are envisaging in ourbudget for2009. The key factor that wiil enabie us to achieve ouramütious goals is the superior quality of service we offer. I would therefore like to mention brieHy the steps we are taking in line with our concept of quality service, vvhichsetsus apart from our competitors. The Boeing 777 aircraft, the third of whbh enteredour fieetoriyrecentiy, has enabled us to offeryou, ourvalued passengers, yet another new product. With the introductkn of First Class, the eight suites on the planes currently in use on our bordon, Singapore, Hong Kong and Bangkok routes are rv w offering unforgettable travel comfort to passengers who choose Turkish Ariines. Not onty that but the four, narrcw-body Airbus 321 aircraft with the wortd's most modem cabins vvhich are soon going to join our Heet wiil serve passengers on our medium-haul routes with the comfort of 'business' seats and individual entertainment systems. Aiming to become a global player, Turkish Airlines has further raised its targets in the foreign market, l/l/e are currently putting emphasis on promotional acMies in 2009 and organizing our advertising campaigns. A film with the famous Oscar-whning actor Kevin Costner and based on the slogan, !FeelLikeA Star!", has already been released to be shown in seventy countries hcludhg Turkey. With o u twonew routes to Uşak and Çanakkale vve have increased our domestb flight destinations to 35. And next month we wili be expanding our Hight network abroad as well when our foreign destinations will rise to 114 with new flights to Nairobi (Kenya), Mashhad (Iran), Dakar (Senegal), Sao Paub (Brazil) and Ufa (Russia), ali to be added bythe erd of March. We vvould also like to sustain our profitahlity as we realize our goals. We plan to take the savings we make underourtightspending poücy to the highest possible level. VJehaue already reaped the results of the fuel conservation measures we introduced for the first time in the middle of last year with the IATA Green Team. Saving a total of 48 million doilars in the first six months, we are targeting a savings of 114 million doilars at the erd of the Ast year. But the environrrıent-ffierdly results of this project, which is not iimited merely tosavhgs,aree^enmoreimportanthoureyes.Anappra>dmately384thousand-ton reduction h carbon erıissions per year will be realized as a result of the savings. We are working harder, and consuming less, fora greener environment. Thanking you for yourhterest h Turkish Airlines, I wish you a pleasant flight.

Sevgi ve saygılanmla. Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

VVıth my best regards, Temel KOTİL, Ph.D., CEO and Member of the Board


ANT YAPI Merkez Satış Ofisi: 0 216 630 68 68 ANTHILL Residence Satış Ofisi: 0 212 232 42 32

www.anthillresidence.com - www.antyapi.com


Bugüne kadar size her gün ‘yarın hayatın en güzel günüdür’ dedirtecek yaşam alanlarına imza attık. Devam ediyoruz... Bomonti-İstanbul’daki ANTHILL Residence’ta zirve sizi çağırıyor!

ılı

A N T YAPI "

E Q 'su yü k s e k m e k a n la r üretir. ”


5IFA BULMACA Sadece çay ve kahve değil, istediğiniz bitki çayını da hazırlayabileceğiniz bir yardımcınız olsun istemez misiniz? Aşağıda faydaları verilen bitkilerin isimlerini doğru yerlere yerleştirin. Dairelerin içindeki harflerin oluşturduğu gizli sözcüğü bulun. Arzum Şifa Bitki Çayı ve Kahve Robotu nu kazanma şansını yakalayın.

1- Uykusuzluk sorununu giderir.

12- Hastalıklara karşı vücut direncini artırır, kan yapar, tansiyonu düzenler.

m 2- Baş ağrısı ve böbrek taşı sorunlarını çözer.

11- Halk dilinde "m elisa" olarak da bilinir.

3- Özellikle öksürük krizine tutulduğunuzda yardımınıza koşar.

10- Karın şişliğine ve gaz sancısına iyi gelir.

U- Mide ve bağırsaklara iyi gelir, sindirim i kolaylaştırır.

9- Yorgun ve halsizken mis kokusuyla yanınızda.

5- Ferahlık verir, çarpıntılara ve migrene bire bir.

6- Çay olarak içildiğinde canlılık verir, öksürüğü azaltır.

7- Boğaz ağrılarına iyi gelir, vücudu rahatlatır, yer yer ağrı kesicidir.

8- Hazımsızlığa, uykusuzluğa, mide ve bağırsak rahatsızlıklarına iyi gelir.



B C BG M A XAZR IA

BOTTEGA VENETA

C a lv in Klein

DÖLCE . GABBANA

G A N T

ı:\ıı» o m ö w \ıu ı\M

G ılan

GUCCI MaxMam

Chloe Ermenegüdo Zegna



CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Gölgeye övgü İn praise of shadovv İstanbul Modern Sanat Müzesi, yeni sergisi "Gölgeye Övgü” ile geleneksel gölge tiyatrosunun sinemaya ve günümüz çağdaş sanatına etkilerini keşfetmeye çağırıyor. Sergi, yedi ayrı ülkeden sekiz çağdaş sanatçının ve 20. yüzyıl'ın ilk yarısından iki usta sinemacının en önemli yapıtlarını bir araya getiriyor. Avrupa Birliği Kültür Programı'nın desteğiyle sunulan sergiyle birlikte ilk kez İstanbul Modern, İrlanda Modern Sanat Müzesi ve Benaki Müzesi arasında işbirliği

gerçekleşiyor. Paolo Colombo'nun küratörlüğünde, gölge tiyatrosunun Türkiye ve Yunanistan'daki köklü geçmişinin çağdaş sanata etkilerini yansıtan "Gölgeye Övgü", halk masallarına ya da yalın çağdaş anlatılara dayanan çalışmaları kapsıyor ve dans, opera ve müzik içeren gölge tiyatroları, siluetler, çizimler, metinler, elyazmaları, filmlerle birlikte 100'den fazla eser sunuyor. Sergi, 6 Mayıs'a dek devam edecek. Tel: (0 212) 334 73 31)

İn its new exhibition, 'İn Praise o f Shadovv', the İstanbul Modern A rt Museum invites art lovers to discover the impact o f traditional shadovv theater on cinema and contemporary art. The exhibition brings together the m ost important vvorks o f eight modern artists from seven different countries and two cinema masters from the first half o f the 20th century. Sponsored by the European Union Culture Program, the exhibition represents the first-ever cooperation betvveen İstanbul Modern, the Modem A rt Museum o f Ireland and the Benaki Museum. Curated by Paolo Colombo, 'İn Praise o f Shadovv' reflects the impact on contemporary art o f shadovv theater, which has its roots in Turkey and Greece. Including more than 100 vvorks, the exhibition inciudes projects based on folk tales or simple modem narratives as well as shadovv theater, silhouettes, dravvings, texts, manuscripts and films. Through 6 May. Tel: (0212) 334 73 31

Ç ocuklar için film atölyesi Film vvorkshop for children Okul dönemi boyunca bilim ve sanat temalı atölyelerin yanı sıra, rehberler eşliğinde turlarla okul programlarına da ev sahipliği yapan santralistanbul Eğitim Birimi, yarıyıl tatilinde çocuklara yeni bir film atölyesi sunuyor... Çocukların sanatsal yaratıcılığını, takım çalışması ve teknik becerilerini geliştirmeyi hedefleyen atölye; çocuklara senaryo,

yönetmenlik, mekan kurgusu, kamera kullanımı ve montaj gibi film yapım sürecinin çeşitli aşamalarını deneyimleyerek, perde arkasına ve çok daha fazlasına yolculuk yapma fırsatı sunuyor. İstanbul Bilgi Üniversitesi Sinema ve Televizyon Bölümü tarafından yürütülen ve 2 7 Şubat 2009, 10.00-13.00 saatleri arasında yapılacak olan atölye çalışması 7-12 yaş grubu çocuklara hitap ediyor.

The Education Unit of Bilgi University's 'santralistanbul', vvhich, as vveli as its art and science-based vvorkshops, offers guided tours and school programs throughout the school year, is offering a new film vvorkshop for children during the mid-year semester break. Aiming to develop children's artistle creativity, team work and teehnieal skills, the vvorkshop will give them an opportunity to go behind the scenes and more by experimenting with seript vvriting, direeting, set design, cinematography and montage. To be conducted by the Cinema and Television Department o f İstanbul Bilgi University 2-7 February betvveen 10 a.m. and 1 p.m., the vvorkshop is aimed at children in the 7-12 age group. 12

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9


M Y R A S -2 0 0 9 TROYA KO LEKSİYO NU

I

T r s y a 'nin

A ltin

m

İRASI

Tarihin en görkem li destanı Troya; zenginliği, unutulm az hikayeleri ve tüm kültürünü saran Zarafeti ile Myras'ın yeni koleksiyonunda hayat buluyor. Aşkın ve güzelliğin büyülü yansımaları, tarihin göz kamaştırıcı ruhu hayatınıza ayrıcalık katıyor. Myras, geçmişin benzersiz tasarımlarını bugün ile buluşturmaya devam ediyor,

M Y R A S YAŞAYAN ANADOLU TAKILARI

İSTANBUL • NEW YORK • MILAN • DUBAİ • MOSCOVV LONDON • MEXICO CITY • GUANGZHOU • SHENZHEN

www.atasay.com shop.atasay.com


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Türklerin kitap serüveni kitap oldu A book about the story of books in Turkey İstanbul Büyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş. tarafından, Türklerin kitap çevresinde oluşturdukları medeniyete ışık tutan yepyeni bir kaynak yayınlandı. Temelleri Orta Asya'ya dayanan, Selçuklu ve Osmanlı döneminde ise estetik açıdan zirveye ulaşan cilt,

ebru, hat, tezhip ve minyatür sanatlarının ele alındığı “Türk Kitap Medeniyeti” adlı eserde, bu sanat örneklerinin tarihine ilişkin bilgilerin yanı sıra ülkenin önde gelen bilim adamları, sanatçıları ve sahaflarına ait, Türklerin kitapla olan serüvenini konu alan yazı ve söyleşiler de yer alıyor.

The Culture unit o f the İstanbul Metropolitan Municipality has published a brand new source shedding light on the civilization developed by the Turks around the book. Entitled ‘The Book in Turkish Civilization', the work, which treats the arts o f bookbinding, paper marbling, calligraphy, illumination and the miniature, ali o f which originated in Central Asia and reached their zenith aesthetically in the period o f the Seljuk and Ottoman Turks, includes not only information about the history of these arts but also intervievvs with and articles about the country’s leading scholars, artists and antiquarian booksellers involved in the story o f the book in Turkey.

Bruno Barbey'nin gözünden italyanlar The Italians through the eyes of Bruno Barbey Yapı Kredi Sermet Çifter Salonu, Magnum Photos'un dünyaca ünlü fotoğrafçılarından Bruno Barbey'nin 1960'lı yıllarda İtalya'da çektiği etkileyici fotoğraflara ev sahipliği yapacak. Türkiye'de ilk kez sergilenecek fotoğraflardan oluşan 50 fotoğraflık sergi, 13 Şubat - 14 Mart 2009 tarihleri arasında Sermet Çifter Salonu'nda ziyaret edilebilir. Hayatının fotoğrafçılıkla

geçen kırk yılı boyunca beş kıtada yolculuk eden Barbey, “Savaş fotoğrafçısı” etiketini reddetse de, Nijerya, Vietnam, Ortadoğu, Bangladeş, Kamboçya, Kuzey İrlanda, Irak ve Kuveyt'teki iç savaşları fotoğrafladı. Çalışmaları, dünyanın önde gelen pek çok dergisinde yayınlandı. Fotoğrafları uluslararası etkinliklerde sergilendi, pek çok müzenin koleksiyonunda yer buldu.

The Yapı Kredi Sermet Çifter Salon is hosting the impressive photographs taken in Italy in the 1960's by Bruno Barbey, one o f Magnum Photos’ world-famous photographers. Consisting o f 50 photos being exhibited in Turkey for the first time, the exhibition will be open to visitors from 13 February through 14 March. Although Barbey, who traveled the five continents for fortyyears in a life devoted to photography, rejects the label ‘war photographer’, he did capture on film the civil wars in Nigeria, Vietnam, the Middle East, Bangladesh, Cambodia, Northern Ireland, and lraq and Kuvvait. His vvorks have been published in many of the vvorld’s leading magazines as well as being exhibited at International events and in a number o f museums. 1 4 S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9


G Ü N A Y D I N TOSKANA TOSKANALILAR 2009’DA DÜŞLEDİKLERİ HAYATA UYANIYOR! I. Etap Evlerde Anahtar Teslimleri Başladı. Toskana Vadisi’nde Yaşam II. Etap’ta Tovvnhouselar ve Villa Dairelerle Sizi Bekliyor! SATIŞ OFİSİ: 0 212 850 83 00 w w w .to s k a n a v a d is i.c o m w w w .e m a a r.c o m B üyü k çe k m e c e S ırtkö y M evkii

TOSKANA VADİSİ

• EM AAR IN TER N ATIO N A L* EM AAR IN V E S TM E N TS * EM AAR H 0TE L G R 0 0 P * EM AAR FINANCIAL G R O O P - EMAAR E D U C A TIO N * EM AAR H EALTH CAR E • EM AAR M ALLS

EMAAR


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Bir Alaska yerlisinin g ö z ü n d e n ... Through the eyes of an Alaska native... Ankara Türk Amerikan derneği, 17-28 Şubat 2009 tarihleri arasında Alaskalı Tlingit kabilesinden Jno Didrickson'un Kuzeybatı Pasifik Sahili Yerli Sanatı örneklerini sunduğu ağaç oyma heykellerini sergiliyor. Dünyada iyi tanınan ve birçok müzede örnekleri bulunan Kuzeybatı Pasifik Sahili Yerli

Sanatının geçmişi 1700'lerde Alaska'ya ilk kaşiflerin gelmesinden öncelere kadar gidiyor. Amerikan Büyükelçiliği tarafından desteklenen sergide Alaska doğası ve kültüründen fotoğrafların yanısıra Tlingit kültürü ve sanatçının çalışmaları hakkında bir belgesel film gösterimi de yapılacak.

The Ankara Turkish-American Association is exhibiting wood-carved scuiptures by Alaska-born Jno Didrickson o f the Tlingit tribe. Examples o f Northvvest Pacific Coast Native Art whose roots pre-date the arrivai o f the first expiorers in Alaska in the 1700's, the scuiptures represent an art well-known in the vvorld and found in many museums. Besides photographs o f Alaska's nature and cuiture, a documentary about Tlingit culture and the artist's output is also being shown in this U.S. Embassy-sponsored exhibition. From 17 through 28 February.

T İJ E N İN A L T O N G

Mutfaktaki Yaban A n adolu ’nun Yenen O tlan

Mutfaktaki Yaban VVİld one in the kitchen Mevsimlerle Gelen Lezzetler, Mutfakta Zen, Meyve Ağacından Hikâyeler ve Her Güne Bir Yemek gibi kitaplarıyla hatırı sayılır bir okur kitlesi kazanan Tijen Inaltong'un kaleminden çıkan “ Mutfaktaki Yaban” , hayatımızda çok büyük önem taşıyan aromatik bitkileri masalsı bir üslupla tanıtıyor okuyucuya. Mutfaktaki Yaban'ı, yenilebilen otları anlatan diğer kitaplardan ayıran en önemli özellik, her ot için yazılmış ya da derlenmiş bir hikâye içeriyor olması. Bu hikâyeler, otların yaşamımızda ne kadar önemli rol oynadığı ve

nasıl anlamlarla yüklü olduğunu anlatıyor. Hikâyelerin ardından gelen, her bir otun ayrıntılı tanıtımını, nasıl yetiştirilebileceğini, mutfakta ya da daha farklı amaçlarla nasıl kullanılabileceğini anlatan açıklamalar otların kendi ağızlarından yazıldı. Samimi üslubuyla dikkat çeken bu yazılar bir kısmı zaten hayatımızda olan, bazılarını görmemize rağmen bilmediğimiz, kiminiyse hiç tanımadığımız otları daha yakından tanımamızı sağlıyor.

Author o f such cookbooks as Flavors that Come with the Season, Zen in the Kitchen, Stories from a Fruit Tree, and A Dish a Day, Tijen Inaltong in her new cookbook, Wild One in the Kitchen, describes in fairy tale style the aromatic herbs that are so important in our lives. The distinguishing feature o f this cookbook is that unlike other cookbooks about edible herbs it contains a story for each herb, either specially written or borrowed from another source, recounting what an important role herbs piay in our lives and how laden with meaning they are. Each story is followed by a detailed description o f the herb, how it is grown, and how it can be used either in cooking or for other purposes. VVritten as if from the mouth o f the herb itself, these engaging descriptions enable the reader to get to know the herbs, some o f which are familiar already but others o f which we either have only seen or don't know at ali. 1 6 S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9


www.oyakcimento.com


CİTYSCOPE

FESTİVAL FESTIVALS İSTANBUL

12-22

!f İstanbul'dan yaratıcı çözüm ler Creative solutions from !f İstanbul Merakla beklenen İstanbul AFM Uluslararası Bağımsız Filmler Festivali, 12-22 Şubat tarihlerinde izleyicisiyle buluşacak! Ekonomik kriz her geçen gün yüzünü daha fazla gösterirken If İstanbul, “Senden Başla!” sloganıyla değişime, dönüşüme, harekete önce kendinden başlamayı önererek bireysel değişim çabaları ve aktivizmi konu alan filmlerden; kendi filmini yap, kendi soundtrack'ini bestele, kendi Tshirt'unu yarat gibi başlıklar altındaki atölyelerine kadar her alanına yeniden üretimin damgasını vuruyor. Festivalin heyecanla beklenen

ŞUBAT RMMl

etkileyici yapımları arasında; neredeyse unutulan Mickey Rourke'un Altın Küre ödülünü kucakladığı , yılın en çok konuşulan ve Oscar adaylığına kesin gözüyle bakılan Darren Aronofsky filmi The VVrestler, Michelle VVilliams'ın başrolünde yer aldığı VVendy&Lucy, geçtiğimiz yıl Cannes Film Festivali dahil birçok prestijli festivalde en çok ilgi gören filmlerden biri olan Synecdoche NY, Sundance Film Festivali'nde Büyük Jüri Ödülü'nü evine götüren Man on Wire, politik mizah anlayışıyla ortalığı karıştırmak konusunda son derece iddialı olan Bili Maher'in dengesiz komedisi Religuolus bulunuyor.

The eagerly avvaited İstanbul AFM International Independent Film Festival is coming to cinema buffs on 12-22 February. As the economic crisis becomes more palpable by the day, If İstanbul, based on the slogan, 'Starting with Youl', is emphasizing the concept o f renevval in every area from individual efforts at change and films on activism to workshops on topics such as 'make your own film', 'compose your own soundtrack' and ’create your own T-shirt'. Among the eagerly avvaited festival productions are the Darren Aronofsky film, The VVrestler, one of the year's most taiked about and a sure candidate for an Oscar, starring the almost-forgotten Mickey Rourke to whom it brought a coveted Golden Globe, VVendy & Lucy with Michelle VVİlliams in the lead role, Synecdoche NY, vvhich was received to great acclaim in a number of last year's most prestigious film festivais including Cannes, Man on VVİre, vvhich took the Grand Jury Prize at the Sundance Film Festival, and Religuious, Bili Maher's off-beat comedy mixing humor with politics.

!f İnspired / Keşif Uluslararası Film Yarışması !f Inspired/K eşlf International Film Com petition Geçtiğimiz yıl ünlü yönetmen John Cameron Mitchell, Cannes Film Festivali yönetmenlerinden Christophe Leparc, Screen International dergisi editörü VVendy Mitchell, tanınmış fotoğrafçı Perry Ogden ve ülkemizden Reha Erdem'in jüriliğini yaptığı 15.000 dolar para

ödüllü !f İnspired / Keşif Yarışması bu yıl devam ediyor. İstanbul'u yeni sinemanın merkezi haline getirmeyi amaçlayan, If Inspired/Keşlf Uluslararası Film Yarışması dünyanın dört bir yanından genç ve yeni sinemayı maddi ve manevi anlamda destekliyor.

İts jury last year made up of renovvned director John Cameron Mitchell, Cannes director Christophe Leparc, Screen International magazine editör, VVendy Mitchell, well-known photographer Perry Ogden, and Turkey's Reha Erdem, the $15,000-dollar-prize "If Inspired/Keşlf Competition" is back again this year. Aiming to make İstanbul a new cinema capital, the If Inspired/Keşlf International Film Competition lends both moral and material support to nevv, young cinema from ali över the vvorld. 1 8 S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9


a W

W

W

.

i l-# T D

I

K

T

E E

.

C

O

M

Siz konuşun o yazsın! İ

TÜRKÇE KONUŞMA TANIMA Konuşarak tez, makale, kitap yazımı için genel (konu sınırlaması olmayan) konuşma tanıma, Konuşarak tıbbi metin\rapor oluşturma ve veri girme, Görme engelliler ve ortopedik engelliler için bilgisayar ve internet kullanmayı sağlayan yardımcı teknolojiler, Yazı okuma (Text to Speech) teknolojimiz, Bunlara ek olarak geliştirilmekte olan uygulama ve çözümler hakkında bilgi almak için www.dikte.com sitesini kullanabilir veya 0312 473 71 73 numaralı telefonu arayabilirsiniz.


CİTYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS Turizm sektörü EMITT 2 0 0 9 'd a buluşuyor Tourism sector to m eet at EMITT 2 0 0 9 Turizm sektörü için büyük önem taşıyan Doğu Akdeniz Uluslararası Turizm ve Seyahat Fuarı (EMITT), dünyanın dört bir yanından gelen turizmcileri ağırlamak üzere 13. kez kapılarını açıyor! Turizm sektörünün dünya çapındaki en önemli 5 etkinliğinden biri olarak kabul edilen EMITT 2009 Fuarı, 12-15 Şubat 2009 tarihleri arasında TÜYAP Beylikdüzü Fuar ve Kongre Merkezi'nde gerçekleştiriliyor. THY'nin sponsorluğunda düzenlenen ve krize rağmen %20'lik bir büyüme sergileyen EMITT 2009 Fuarı'na 100 bine yakın kişinin katılması bekleniyor. Fuarda ayrıca, büyük bölümü ilgili

bakanlıklar altında olmak üzere 50 ülkeden ve yüzlerce turizm merkezinden yaklaşık 3000 firma da yer alıyor. Bu yıldan başlayarak 'konuk ülke' uygulamasına gidilen EMITT Fuarı'nın ilk konuk ülkesi Suriye. Turizm ve sağlık sektörlerini ilk kez fuar bünyesinde buluşturan 1.Uluslararası Tatil ve Sağlık Zirvesi Konferansı ise 13 Şubat Cuma günü düzenlenecek. EMITT 2009 Fuarı'na katılmak isteyen ziyaretçiler www.fuardavetiyesi.com adresine girerek ücretsiz Online davetiye alabiliyorlar.

A key event for the tourism sector, the Eastem Mediterranean International Tourism and Travel Fair (EMITT) is opening its doors for the 13th time to weicome tourism professionals from around the world. One o f the tourism sector's five biggest events woridwide, the EMITT 2009 Fair is being held at the TÜYAP Beylikdüzü Fair and Conference Çenter 12-15 February. Close to a hundred thousand participants are expected to be present at the EMITT 2009 Fair, organized with Turkish Airlines' sponsorship, and vvhich has shovvn 20% grovvth despite the global economic dovvnturn. Introducing the concept o f a 'guest country' for the first time this year, the EMITT Fair has selected Syria for this honor. The 1st International Holiday and Health Summit Conference meanvvhile will be held on Friday, 13 February, bringing together the health and tourism sectors for the first time in the context o f the fair. Visitors vvishing to attend EMITT 2009 may download an online invitation free o f charge by going to the vvebsite www.emitt2009.org.

5. Dünya Su Forumu The 5th VVorld VVater Forum Türkiye, 1 6 -2 2 Mart 2009 tarihlerinde suyun geleceğinin konuşulacağı, dünyanın en büyük su randevusu olan 5. Dünya Su Forumu'na ev sahipliği yapacak. Haliç kıyısındaki Sütlüce Kongre Merkezi'nde ve Feshane'de gerçekleşecek olan foruma yaklaşık 150 bakan, 15 devlet başkanıyla birlikte 20 bin katılımcı bekleniyor. Dev buluşmanın destekçileri; Devlet Su İşleri (DSİ), Dışişleri Bakanlığı, Çevre ve Orman Bakanlığı, Dünya Su Konseyi (WWC), İstanbul Su ve Kanalizasyon İdaresi (İSKİ), İstanbul Büyükşehir Belediyesi (İBB). THY'nin sponsor olduğu Forum'u, tüm su konularını kapsayan 6 ana tema, 23 konu başlığı ve en az 100 oturum şekillendiriyor. Siyasi 20

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

aktörler ve karar vericilerin katılımı için ilk defa “Devlet Başkanlan Zirvesi” yapılacak ve Bakanlar Konferansı sonucunda ortak bildiri yayımlanacak. Tüm dünya belediye başkanlarının imzalayacağı “İstanbul Su Mutabakatı” da ilk defa 5. Dünya Su Forumu'nda sunulacak. Aynca lilk kez, medyaya yönelik 40 bin Euro'luk "Türkiye Cumhuriyeti Başbakanlık Su Ödülü” verilecek. 5'» VVORLD VVATER FORUM S T A N B U L 2 0 0 9

BRIDGING D I V I D E S FOR W A T E R

Turkey, this year is hosting the world's biggest ever meeting on vvater, the 5th VVorld VVater Forum, vvhere the future of this essential element wiHbe discussed 16-22 March. Some twenty thousand participants, including 150 govemment ministers and fifteen heads of State, are expected to attend the 5th VVorld VVater Forum, vvhich will be held under the sponsorship of Turkish Airlines at the Feshane and the Sütlüce Conference Çenter on the Golden Hom. Backers of the giant meeting include the State Hydraulic VVorks, the Ministry o f Foreign Affairs, Ministry of Forestry and Environment, the VVorld VVater Council (WWC), the İstanbul VVater and Sewage Administration (İSKİ) and the İstanbul Metropolitan Municipaiity (İBB). Six main themes and 23 subject headings coveting ali water-related topics will grve shape to the forum, vvhich will consist of a minimum 100 sessions. A 'Heads of State Summit' will be held for the first time to ensure participation of policy and decision-makers, and a joint communique will be issued following the Ministers' Conference. For the first time as well, an 'İstanbul VVater Consensus’ to be signed by ali world mayors, will be presented at the 5th VVater Forum. A 40,000-Euro, media-oriented 'Turkish Republic Prime Minister's VVater Prize" will also be awarded this year.


İŞTE AUTOBEST 2009’UN YENİ RENAULT SYMBOL!

GİRİŞ

ww w.renault.com .tr

A U T C ^^S T .

YENİ RENAULT SYMBOL, 15 ÜLKEDEN BASIN MENSUPLARININ SEÇİMİYLE AUTOBEST 2009 ÖDÜLÜNÜ ALDI. Şık ve modern tasarımı, konforu, diişük yakıt tüketim i ve mükemmel sürüş özellikleri ile Yeni Renault Symbol, Autobest'in yeni sahibi oldu. Ayrıntılı bilgi, www.renault.com.ti adresinde.

& RENAULT


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Kevin Costner'lı reklam filminin çekimleri tamamlandı Shooting of promotional film with Kevin C ostner is com pleted Oscar ödüllü Hollyvvood yıldızı Kevin Costner'ın oynadığı Türk Hava Yolları reklam filminin çekimleri sona erdi. Danimarka'dan ödüllü görüntü yönetmeni Kasper Tuxen'in kameranın başında olduğu, İsveç'ten ödüllü yönetmen Fredik Callingaard'ın yönettiği ve dünyaca ünlü aktör Kevin Costner'ın oynadığı Türk Hava Yolları reklam filminin çekimleri başarıyla gerçekleştirildi. Uluslararası pazarda her geçen gün büyüyen ve hedeflerini yükselten Türk Hava Yolları'nın 2 gün boyunca süren reklam filmi çekimleri için yurtdışından özel ekipmanlar getirtildi. Filmin müzikleri ünlü müzisyenlerce bestelendi. Çekimde İtalya, Almanya, Sırbistan, Rusya ve Türkiye'den 80 kişilik oyuncu kadrosu da dahil 350 kişilik ekip görev aldı. Başarılı ve müşterilerine önem veren bir şirket olduğu için Türk Hava Yolları'nı tercih ettiğini söyleyen Kevin Costner'ın rol aldığı reklam filminin uçak içi çekimleri A330 model uçakta gerçekleştirildi. Business class hizmetinin tanıtımı için çekilen reklam filminde, Türk Hava Yolları'nın tüm uçuş ağında bulunan business class hizmetinin tanıtımı amaçlanıyor. Reklam filmi Şubat 2009 itibariyle Türkiye'yle beraber 70 ülkede daha gösterime girecek. Kevin Costner İstanbul'da kaldığı 3 gün boyunca sempatik tavırlarıyla takdir topladı ve yoğun ilgi gördü, ilk defa global bir reklam kampanyasında yer alan Costner, 13 Ocak Salı gecesi Türkiye'den ayrılırken, ”Türk Hava Yolları'nın büyüyen bir şirket olduğunu ifade etmiştim ama zaten çok büyük olduğunu gördüm. Üst düzey profesyonel bir yaklaşımla karşılaştım. Yöneticiden set işçisine kadar herkes çok iyi iş

başarmak isteğiyle çalıştı. Buraya en en kısa zamanda eşimle tekrar gelmek istiyorum" dedi.

Shooting o f the Turkish Airlines' promotional film with Oscar-winning Hollyvvood star Kevin Costner has been completed. Directed by award-winning Svvedish director Fredik Callingaard with Danish award-winning director of photography Kasper Tuxen at the camera, and starring Hollywood's vvorld-famous Kevin Costner, the shooting o f Turkish Airlines' promotional films has been successfully completed. Raising its targets by the day as it grows in the International market, Turkish Airlines brought in special teams from abroad for the promotional film shoots, vvhich took two full days. Music for the films was composed by well-known musicians. A 350person team and a group o f 80 actors from Italy, Germany, Serbia, Russia and Turkey took part in the filming. Cabin interior scenes for the promotional film were shot in an A330 model aircraft. Kevin Costner, who played in the films, said he prefers Turkish Airlines for its success and the importance it places on its customers. The promotional film shot for Business Class service is aimed at promoting business class on the airline's entire flight netvvork. The film vvas already released in February to be shown in seventy countries including Turkey. During his three days in İstanbul, Kevin Costner vvas a focus o f intense interest and drew high praise for his friendly and engaging manner. Taking part in a global promotional campaign for the first time, Costner remarked as he vvas leaving Turkey on the night o f Tuesday, 13 January, “I said that Turkish Airlines vvas a growing company, but I see that it is very big already. I encountered a high-level professionai approach. From the director to the vvorkers on the set, everybody was eager to do a good job. Td like to come back here again as soon as possibie v/ith my wife." 2 2 S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9


2 0 0 9 "K O L E K S İY O N U ”YLA

Sa d e l i ğ i n

ZENGİNLİĞİ

Zen Koltuk

Zen Yemek Odası Takı»

Zen Yatak Odası Takımı / Açık Bambu

' Açık Bambu

E v in iz in tü m k a p ıla rı, B e ilo n a 2 0 0 9 Z e n s e ris i ile h u z u ra a ç ılıy o r. S a k in liğ in to n la rın ı ta ş ıy a n k o le k s iy o n , ra h a tlığ ı v e ş ık lığ ıy la , e ve k o ş a ra k d ö n m e n iz iç in y e n i b ir n e d e n ...

BELLÖNA TÜKETİCİ HATTI

O

Boydak

444 33 99

BOYTAŞMOBİLYASANAYİVETİCARETAŞ. OıgartmSaroytBOgM.7 Cart»Na5 wntMıı»ıı -r« ın t 'tuTit T«t (90052) 3212733F«*s; (90052)321 2273 BotcnaBOYTAŞA.Ş.1»ma mraMı

İY İ Kİ O ’ N A R A S T L A D IM ...


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY'nin yeni uçuş noktaları açılıyor Turkish Airlines adds new flight destinations

Türk Hava Yolları'nın Nairobi (Kenya), Meşhed (İran), Dakar (Senegal), Sao Paulo (Brezilya) ve Lviv (Ukrayna) seferleri başlıyor. THY'nin, uçuş ağını genişletme stratejisi kapsamında İstanbul'dan yurtdışındaki beş farklı noktaya başlatacağı uçuşların tarihleri belirlendi. THY'nin Nairobi (Kenya) seferleri 25 Şubat 2009, Meşhed (İran) 15 Mart 2009, Dakar (Senegal) aktarmalı Sao Paulo (Brezilya) 22 Mart 2009 ve Lviv (Ukrayna) seferleri 20 Nisan 2009 tarihinde başlayacak. Nairobi (Kenya) seferleri, gidiş Pazartesi, Perşembe ve Cumartesi günleri saat 18:45, dönüş ise Salı, Cuma ve Pazar günleri olarak planlandı. Hızlı büyüme oranıyla dikkat çeken THY, İstanbul Atatürk Havalimam'dan İran'ın başkenti Tahran'dan sonra ikinci en büyük kenti olan Meşhed'e yapılacak

uçuşlar, haftada 3 sefer düzenlenecek. Tarifeye göre seferler İstanbul'dan Çarşamba, Cuma ve Pazar günleri saat 20.50'de yapılacak. Meşhed'den dönüş seferleri ise Pazartesi, Perşembe ve Cumartesi günleri saat 04.05'te gerçekleştirilecek. Dakar (Senegal) aktarmalı Sao Paulo'ya gidiş seferleri, Çarşamba ve Pazar günleri saat 09.35'te, dönüşler ise Pazartesi ve Perşembe günleri düzenlenecek. Sao Paulo'ya gidiş ve dönüş esnasında Dakar'da bir buçuk saat bekleme yapılacak. THY'nin İstanbul Atatürk Havalimanından yapacağı Lviv (Ukrayna) seferleri ise Pazartesi, Perşembe ve Pazar günleri olmak üzere haftada üç kez karşılıklı planlandı. Seferlerin İstanbul kalkışı saat 12:35'te, Lviv'den dönüş ise yine aynı günler saat 15:40'ta olacak.

Turkish Airlines is introducing flights to Nairobi (Kenya), Mashhad (Iran), Dakar (Senegal), Sao Paulo (Brazil) and Lvov (Ukraine). Dates for the start o f the new flights are: Nairobi 25 February, Mashhad 15 March, Sao Paulo via Dakar 22 March and Lvov 20 April. The Nairobi flights are slated to be on Mondays, Thursdays and Saturdays at 6:45 p.m. with returns on Tuesdays, Fridays and Sundays. Flights from İstanbul Atatürk Airport (İAH) to Mashhad (Iran) will be three times vveekly on Wednesdays, Fridays and Sundays at 8:50 p.m. with returns on Mondays, Thursdays and Saturdays at 4:05 a.m. Flights to Sao Paulo (Brazil) via Dakar (Senegal) are scheduled twice vveekly on VVednesdays and Sundays at 9:35 a. m. with returns on Mondays and Thursdays and an hour and a half layover in Dakar in both directions. Flights from İAH to Lvov (Ukraine) are to be three days a week on Mondays, Thursdays and Sundays at 12:35 p.m. with returns on the same days at 3:40 p.m.

Adana iç hatlar CİP tadilata giriyor Adana Airport D om estic Terminal C.I.P. Lounge undergoes renovation

Adana iç hatlar CİP salonu, 22 Ocak - 22 Mart 2009 tarihleri arasında tadilat nedeniyle hizmete kapalı olacak. Tadilat süresince CİP hizmetleri, iç hatlar terminalinde bulunan Nihat Restaurant içerisinde oluşturulan özel bir bölümde gerçekleştirilecek.

Due to the renovation o f C.I.P. Lounge at Adana Airport Domestic Terminal, it will be closed betvveen 22 Jan 09 and 22 Mar 09. During this period C.I.P. Lounge Service will be given in a private section at Nihat Restaurant vvhich is located at Domestic Terminal.

24

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9


İstanbul’da kalan

son İstanbul

MESA 40. yılında Çengelköy’de.

MESA; daha önce gerçekleştirdiği Çengelköy Evleri’nden sonra,

yine özel bir proje ile Çengelköy’de. İstanbul’un merkezinde, neredeyse tamamı yeşile ayrılmış, 100.000 m2’lik bir alanda kurulan bu proje, Çengelköy’ün sıcaklığını yansıtan üçer katlı 46 bloktan oluşuyor. 6 farklı tipteki bloklarda, 80 m2 ile 290 m2 arasında değişen 298 adet daire bulunuyor.

Yeniden...

İstanbul’un güzelliklerini sakladığı Çengelköy’de, İstanbul’dan vazgeçmek istemeyenlere, şimdiki zamanda, geçmiş zam anların güzelliklerini yaşatıyor.

İstanbul Satış Ofisi I Hasım Planı

Tanıtım ve Satış O fisleri İs ta n b u l B ö lg e M ü d ü rlü ğ ü Cemil M o lla Köşkü. Beylerbeyi Cad. Abdullah A ga M ah. No: 23. 34676 Kuzguncuk/İS TAN BU L

( 216 )

M

460 29 67-68

:,t»Su*»nMetim* ►

Şantiye İrtiba t, Yalnız SeKnyolu Cad. No: 6 .3 4 6 8 8 Çengelköy / İSTANBUL

Çengelköy'de M esa Ulaşım Planı

An kara M erkez, MESA Plaza, Koru Sitesi. Ihlamur Cad. No: 2 ,06810 Çayyolu / ANKARA

ww w .cengelkoydem esa.com

w w w .m e s a .c o m .tr Vtniköy

X -

j ımn

m e sGRUP a i 4 kx

mess j *

t

Bu bir MESA Gayrimenkul Yatırım Ortaklığı projesidir.

\

Hıvuıbaşı

M ***'


NEVVS

HAVA YOLLARI HABERLER TURK

THY filosu 127 uçağa ulaştı Turkish Airlines expands fleet to 127 2004 yılında siparişi verilen 59 uçağın filoya girişi tamamlandı. Böylece THY, filosundaki uçak sayısını 127'ye çıkardı. Airbus firması ile 2004 yılında, Boeing ile 2004 ve 2005 yıllarında imzaladığı uçak alım anlaşmaları kapsamında siparişi verilen 59 uçağın tamamı 2008 yılı sonu itibariyle Türk Hava Yolları filosuna katıldı. Bu çerçevede Airbus firmasından 5 adet A330-200, 19 adet A320-200 ve 12 adet A321-200, Boeing firmasından ise 23 adet B737-800 uçağı teslim alındı. Filoya katılan her yeni uçakla beraber 2003 yılında 7,87 olan ortalama filo yaşı azalarak bugün itibariyle 6,27 oldu. Yeni uçakların kabin içi tasarımı ve eğlence sistemleri en son teknolojilerle donatılırken, filoda bulunan A340-300 uçaklarının kabin

içi yenilenmesi de gerçekleştirildi. THY'nin 2003 yılı filosunda bulunan 11 adet RJ, 2 adet Boeing 737-500, 5 adet Boeing 737-400 uçağı kademeli olarak filodan çıkarılırken, 3 adet A 310-300 uçağı da yolcu taşımacılığından alınarak kargo uçağına dönüştürüldü.

With the addition o f the 59 aircraft ordered in 2004, Turkish Airlines has expanded its fleet to a total o f 127. Ali o f the 59 airplanes ordered under purchasing agreements signed with Airbus in 2004 and with Boeing in 2004 and 2005 had joined the Turkish Airlines fleet as o f the end o f 2008. Deliveries inciuded five Airbus A330-200 's, nineteen A320-200s and twelve A 321-200's, as well as 23 B737-800's from the Boeing firm. Lowered with every new plane added, the average age o f the fleet is down from 7.87 years in 2003 to 6.27 years today. Not only are the new planes equipped with the latest in cabin interior design and entertainment systems, aircraft interior renovations have also been completed on the A340-300's 26

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

Yeni alınan 59 uçağa ilave olarak 2004 yılından bugüne kadar toplam 42 uçak için kiralama anlaşması ve 4 adet A 321-200 uçağı için satın alma anlaşması yapıldı. Kiralanan bu uçaklardan 15 tanesi iade edildi. Bunlardan 2008 yılsonu itibari ile 4 adet A319-100, 2 adet A340-300, 3 adet A320-200, 5 adet

A321-200, 3 adet B737-800, 1 adet B737-700, 2 adet B777-300ER ve 1 adet A310-300F olmak üzere 21 'i filoya katıldı. Geriye kalan 2 adet A330-200, 4 adet A321-200, 1 adet B777300ER, 3 adet B737-700 olmak üzere toplam 10 uçak ise 2009'un ilk yarısında filoya dahil olacak.

already in the fleet. VVhile Turkish Airlines eliminated 11 RJ‘s, two Boeing 737-500's and five Boeing 737-400's from its fleet in stages in 2003, three A310-300's were converted from passenger planes into cargo planes. İn addition to the 59 new aircraft, ieasing contracts for a total o f 42 planes and purchasing agreements for four A321 -200's have been signed since 2004. Fifteen o f these leased aircraft were returned. Twenty-one o f them - four A319-100's, two A340-300's three A320-300's, five A321 -200's, three B737800's, one B737-700, two B777-300ER's and one A310300F - joined the fleet as o f the end o f 2008. The remaining ten - two A330-200's, four A321 -200‘s, one B777-300ER and three B737-700's - will join the fleet in the first half o f 2009.


Nakit İhtiyacı Olan, Vakitten Tasaruf Etmek İsteyenlere...

Y a y g ı n H i z m e t (;< M ir i Mıı< li'ırlük ve I i'ırki ye genelinde 10 tem silcilikle yaygın hizm et ağı H ız lı v e N e t Ç ö z ü m

Yurtiçi Kaktoriııg talepleriniz aynı gün içinde hızla cevaplanır

U y g u ıı M a liy e t

G enel M üdürlük

Denizli Tel: 0258 24İ (>»<>«) pbx Faks: 0258 24 i 37 69

Büyi'ıkdere Cad. Maya Akar Çenter 100-102 K: 25 No: 96-97 PK:34394 Esentepe-Şişli-İstanbul Tel: (0212) 213 (K) 40 pbx Faks: (0212) 213 16 60

Tel: (0212)659 9^) 29pbx Faks: (0212) 659 97 35

Adana Tel: (0322) +">7 71 51 pbx Faks:(0322) 457 90 95

Tel: (0216) 44”>10 60 pbx Faks: (0216) 445 10 90

T e U o î m M t t f ^ 20 pbx Faks: (0312) 468 29 28

Tel: (0232) 457 27 (»7 pbx Faks: (0232) 457 30 03

İstanbul - B ağcılar

İstanbul - Kadıköy

İ/n ıir

Antalya

Tel: (0242) 241 04 63 Pbx Faks: 0242 241 04 65

^ 2 ) 221 40 26 pbx Faks: (0352) 221 40 28

B ursa

Konya Tel: (0332) 353 45 20 pbx Faks: (0332) 353 45 09

Tel: (0224) 441 «4 87 pbx Faks: (0224)441 36 91

(0212) 213 00 40

O

www.liderfaktoring.com.tr

LİDER

FA K TO RİN G

F n k ıo riııg D nm eği

A dana | A n k a ra | A ntalya | B u rsa | D en izli | İ s ta n b u l - D ağ cılar | İsta n b u l - K adıköy | İ z m ir | K ayseri | K onya


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

N ew York ve C hicago seferleri bagaj hakkı değişti C hange in baggage allovvance to N ew York and C hicago New York ve Şikago seferlerimizde 01 Şubat 2009 itibarıyla başlanacak yeni düzenlemeye göre, her bir yolcu için 2 parça bagaj hakkı uygulaması değişmezken, serbest (ücretsiz) bagaj hakları; Ekonomi Sınıf yolcularımız için parça başına 23 KG olarak

değişecek. Bagaj ağırlığının 23 KG'ı geçmesi halinde fazla bagaj ücreti tahsil edilecek. Business Sınıf yolcularımız için uygulama değişmezken, önceden olduğu gibi parça başı 32 KG uygulamasına devam edilecek.

SAYIN Y O LC U LA R IM IZIN D İK K A TİNE, New York ve Şikago seferlerimizde 01 Şubat 2009 itibarıyla başlanacak yeni düzenlemeye göre, her bir yolcu için 2 parça bagaj hakkı uygulaması değişmezken, serbest (ücretsiz) bagaj haklan; - Ekonomi Sınıf yolculanmız için parça başına 23 KG olarak değişecektir. Bagaj ağırlığının 23 KG' ı geçmesi halinde fazla bagaj ücreti tahsil edilecektir. - Business Sınıf yolculanmız için uygulama değişmemiş olup, önceden olduğu gibi parça başı 32 KG uygulamasına devam edilecektir.

DEAR PASSENGERS, Starting February 01,2009, travel from / to New York / Chicago, while 2 pieces remains the same, the \veight o f thejree baggage; -fo r the Economy class will be 5 0 LB (23 KC) / per bag. Excess baggage fee will he collected in case the bags vneight between 50-70 LB(23-32kg) - fo r the Business class remains the same as 70 LB (32 KG) /p e r bag.

Starting February 01, 2009, travel from / to New York / Chicago, while 2 pieces remairıs the same, the weight o f the free baggage; For the Economy class will be 50 LB (23 KG) / per bag. Excess baggage fee will be collected in case the bags weight betvveen 50-70 LB (23-32kg).

a

TU R K İS H AIRLINES T Ü R K HAVA YOLLARI A S T A R A L L IA N C E M E M B E R

For the Business class remains the same as 70 LB (32 K G )/ per bag.

vvvavthy.com *90212UUU0849

İstanbul-Chicago-İstanbul sefer değişikliği C hange in İstanbul-Chicago-İstanbul flights M evcut uçuş program ı / C urrent Schedule: Sefer No F lig h t No

Uygulama Dönemi Date Interval

Günler Days

TK5

1 Şubat / February 09

..3.5.7

İST

10:15

14:25

ORD

TK6

1 Şubat / February 09

..3.5.7

ORD

16:25

11:10

İST

Kalkış Departure

Varış Arrive

04 Ş ubat 2009 tarihinden itibaren uçuş programı: Planned schedule as o f February 04th 2009: Sefer No F lig h t No TK5 TK6 TK5 TK6

28

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

Uygulama Dönemi Date Interval 04 Şubat / February 09 06 Mart / March 09 04 Şubat / February 09 06 Mart / March 09 08 Mart / March 09 27 Mart / March 09 08 Mart / March 09 27 Mart / March 09

Günler Days

Kalkış Departure

Varış A rrive

...3.5.7

İST

11:00

14:55

ORD

...3.5.7

ORD

22:20

17:25

İST

...3.5.7

İST

11:00

15:55

ORD

...3.5.7

ORD

23:20

17:25

İST


Yeni Toyota Avensis. _ Güçlü Karakter.

O tom obil dünyasının seçkin üyesi Yeni Toyota Avensis, yepyeni ö ze llikleriyle sınıfında ilk le ri gerçe kle ştiriyo r. Yeni Avensis, daha yüksek perform ans, daha düşük ya kıt tü k e tim i ve daha az CO2 emisyonu gibi pek çok özelliği bir arada sunan T o yo ta O p tim a l D riv e teknolojisiyle güçlü b ir ka ra kte rin sem bolü. ^4 f iH fl HHHHHH m m m m Yeni Avensis çarpıcı tasarım ı, 132 beygir gücündeki 1.6 İt m o to ru ve özündeki alitesiyle kendine güvenin ve ko n fo ru n göstergesi. Yeni A vensis’in güçlü ka rakteriyle tanışm ak için sizi Toyota Plazalara bekliyoruz.

TOYOTA S A

ww w.to v o td s.ixo m .tr

Toyota iletişim Merkezi: (0 2 1 2 ) 3540 354

TOYOTA


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

"First C lass”a davet var! Invitation to 'First C lass1! “First Class”ta seyahat eden yolcuyla birlikte uçan ikinci kişiye yüzde 50 indirim uygulanacak. Singapur, Hong Kong ve Londra uçuşlarında “First Class” uygulamasına başlayan THY, yolcularına önemli bir avantaj sunuyor. Üçüncü Boeing 777 tipi uçağın da filoya katılmasıyla “First Class’’ uygulamasının yapıldığı uçuş noktası sayısını arttırmayı hedefleyen THY, bu kampanyayla daha fazla yolcuya hizmet verecek. “First Class’’ hizmeti, yolcuların limuzinle

A 50% discount will be applied to the ticket o f a second person flying with a passenger traveling 'First Class'. Introducing 'First Class' service on its flights to Hong Kong, Singapore and London, Turkish Airlines is offering its passengers an important advantage. The airline, vvhich is aiming to increase the number o f flight destinations offering 'First Class' service with the addition o f a third Boeing 777 type aircraft to its fleet, will serve even more passengers through this campaign. 'First Class' consists o f a wide array o f luxury services including passengers being picked up from their homes or hoteis by limousine, their own entrance and check-in counter at the airport, transfer to the aircraft by special vehicle, travel in seats that become fully horizontal, and quality and highly varied refreshments from lobster and caviar to tea in a slim-waisted glass and Turkish coffee served on a silver tray. To daim the discount, passengers must fly together in both directions.

AnadoluJet'te Anadolu lezzetleri... Flavors of Anatolia on Anadolu Jet Türk Hava Yolları markası olan AnadoluJet, yolcularına yöresel lezzetleri tattırıyor. 23 Nisan 2008 tarihinde seferlere başlayıp Ankara merkezli yolcu sayısında önemli oranda artış yakalayan AnadoluJet, şimdi de yolcularını memnun etmeye yönelik yeni bir uygulamaya imza attı. Zengin lezzetlere sahip olan ülkemizin tatlarını yolcularına ulaştırmayı hedefleyen AnadoluJet, Aralık ayından bu yana haftanın bazı günleri belirli seferlerde fıstık içi, fıstık ezmezi, kuru kayısı gibi Anadolu'ya özgü tatları ikram ediyor. Gaziantep Güneydoğu Birlik Tarım Kooperatifi ve Malatya Sanayi ve Ticaret Odası'yla yapılan anlaşma sonucunda yolculara ulaşan Anadolu lezzetlerinde, yine

30

evlerinden veya otellerinden alınıp havaalanında kendilerine ait kapıdan ve check-in kontuarından geçerek, özel araçlarla uçağa götürülmelerini, yatak pozisyonunu alabilen koltuklarda yolculuğu, ıstakozdan havyara, ince belli cam bardakta çaydan gümüş tepside Türk kahvesine varan kaliteli ve çok çeşitli ikramı kapsayan geniş bir hizmet yelpazesinden oluşuyor. Yolcuların indirimden faydalanabilmeleri için gidişte ve dönüşte beraber seyahat etmeleri gerekiyor.

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

yolculardan gelen olumlu tepkiler neticesinde ürün çeşitlendirmesine gidildi. Buna göre yapılan yeni işbirlikleri çerçevesinde haftanın belli günlerinde Antalya'nın Yenigün turunç şekerlemesi, Mersin'in Haşan Yozgat cezeryesi, Bolu'dan Bolçi Çikolata ve tüm Kahramanmaraş çıkışlı Ankara seferlerinde Mado'dan küçük külah dondurma ikramı yapılıyor.

Turkish Airlines' subsidiary, AnadoluJet, is offering its passengers the local flavors of Anatolia. AnadoluJet, vvhich started up on 23 April 2008 from its home base in Ankara and has significantly increased its number o f passengers in the interval, has blazed a trail in passenger-pleasing innovations. Aiming to bring its passengers a taste o f Turkey's rich local flavors, AnadoluJet

since December has been offering specialties unique to Anatolia, such as fresh pistachio meats, pistachio marzipan and dried apricots, on some o f its flights on certain days o f the week. Follovving positive feedback from passengers, the diversity o f products on offer has been ı'ncreased under an agreement with the Gaziantep Southeast Agricultural Cooperative and the Malatya Chamber of Commerce and Industry to bring passengers the tastes of Anatolia. Under the new cooperation, Yenigün candied bitter orange, Mersin's Haşan Yozgat carrot halva and Bolçi chocolate from Bolu are being served on certain days o f the week and small cones of Mado ice cream being offered on ali Ankara flights originating from Kahramanmaraş.


:3G&slim&economical

VVCDMA

Î6 F I8 8 HSDPA/UMTS/EDGE/GPRS/GSM Ultra Slim FM 2M/300K pixel Dual Camera MMS/EMAILA/ideoStreaming/MPEG4/H.264 MP3 Player, Bluetooth(Support Stereo Headsets) Expandable with MicroSD card

Z T E A n k a ra Office

Z T E A lb a nia Office

Z T E C roa tia Office

Z T E G re ece Office

Z T E P O L A N D S p .z .o .o

Z T E S lo va kia Office

Tel +90 312 4 48 0179 Fax : +90 312 4 48 1569

Tel : +355 (0) 4 229831 Fax : +355 (0) 4 229831

Tel: +385 1 3774 673 Fax: +385 1 3774 673

Tel :+ 3 0 -2 1 0 -6 1 4 6 179 Fax : +30-210-614 6178

Tel : + 4 8 22 695 0308 Fax : +48 22 6 95 0303

Tel : +421(0)2 59 39 6000 Fax : +421(0)2 59 39 6200

Z T E İ S T A N B U L Office

Z T E B u lga ria Ltd

Z T E C Z E C H s . r.o.

Z T E H u n g a ry Office

Z T E R o m an ia S R L

Z T E S erbia Office

Tel : +90 216 4 69 4 710 Fax : +90 2 16 4 69 4714

Tel :+ 3 5 9 2 973 3159 Fax : +359 2 969 3029

Tel : +420 246 007 130 Fax : +420 246 0 07 0 00

Tel : +361 328 0080 Fax : +361 328 0079

Tel : +40 21 231 3170 Fax : +40 21 231 3170

Tel : +381-11-361 4712 Fax : +381-11-361 8133

m

m


GEZİ TRAVEL

Doğu Afrika'nın kalbi The heart of East Africa FARUK BUD AK

32 3KYLIFE 2 /2 0 0 9


FOTOLIA

I

Meryl Streep ve R obert R e d fo rd 'u n üstün perform anslarıyla hafızalarda yer eden 7 O scar ödüllü “ O ut of A fric a ” (Benim Afrikam ) film iyle aşina oldu ğu m u z Nairobi, şehrin m erkezinde yükselen “ Batılı” gökdelenlerin ardında A frika 'ya özgü bam başka sü rprizle r saklıyor. Fam iliar to us from the film 'O ut of A frica' vvhich w on seven O scars and carved a pla ce in ou r m em ories vvith sterling p e rfo rm a n c e s by Meryl S tree p and R obert R edford, N airobi c o n c e a ls uniquely A frican su rp rise s behind the 'vvestern' skyscra p e rs th a t rise from its heart. 2 / 2 0 0 9 S K Y L IF F 3 3


S K A > y V I.'

abahın erken saatlerinde şehrin ana bulvarı Jomo Kenyatta Avenue'ya paralel cadde üzerinde yer alan kafelerden birinde özel Kenya kahvesinden yapılmış kahvemi yudumlarken gözlerim camın önünden geçmekte olan üç Maasai erkeğine takılıyor. Şimdilerde hükümetlerin yasaklamaya çalıştığı bir geleneğin en çarpıcı yansıması olan kesilerek sarkıtılmış kulak memeleri, üzerlerindeki suka denilen kırmızı ince battaniyeleri, ellerinden asla bırakmadıkları ince sopaları ve eski araba lastiklerinden yapılmış terlikleri ile caddede yürüyen diğer modern giyimli yerlilerden oldukça farklı bir görünümleri var. Arkalarında yavaş yavaş yürüyen iki

S

34

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

Maasai kadını, boncuklarla süslenmiş rengârenk boyunlukları ve kıyafetleri ile çok farklılar. Sanki bambaşka bir gezegendeymişim gibi bir duygu, tüm benliğimi sarmalıyor. Bizler için sıradışı bu görüntü, Doğu Afrika'nın kalbi Nairobi'de günlük, olağan ve sıradan bir görüntüye dönüşebiliyor. SO Ğ U K SU YUN O LDUĞ U YER

Nairobi, dört milyonu aşan nüfusuyla Afrika'nın dördüncü büyük kenti. 1900'lerin başında kurulmuş yeni ve modern bir kent. Şehrin ismi, Kenya'daki yetmişi aşkın yerel kabile içinde hala geleneksel

İ

t's early morning and l'm sitting in one o f the cafes on an avenue parallel to the city's main thoroughfare, Jomo Kenyatta Avenue, sipping my special Kenyan coffee when m y eyes alight on three Maasai men passing by the window. Draped in thin red blankets with sandais made o f oid car tires on their feet, carrying the thin sticks they are never vvithout, and sporting the elongated, pierced eariobes the governm ent is currentiy attem pting to ban, their appearance is quite extraordinary com pared with that o f other, more moderniy dressed Native Africans. Stroiling siowly

behind them, two Maasai women stand out as weii for their costum es and necklaces made o f brightly coiored beads. instantly m y entire being is perm eated by a sense that I am on another planet. Extraordinary to us VVesterners, such a scene can be a common, everyday occurrence in Nairobi, the heart o f East Africa. P L A C E O F C O L D VVATER

Nairobi is Africa 's fourth largest city with a population in excess o f four million. A new and modern city founded at the beginning o f the 1900's, its name comes from the words 'uaso nyrobi' (cold E>


THo

Juncflon

değişimi birlikteyaşamak için Let’s feel the cnanges together

MMMMCIV

Çevre Dostu Otel

Environmentfriendly Hotel The Peak Hotel is committed to save earth resources and dedicated to “environmently friendly” building and human in its entire infrastructure and corporate understanding.

Enerji tasarrufuyla yeryüzü kaynak­ larını israf etmeme ilkesiyle The Peak Hotel tüm alt yapısını ve kurumsal anlayışını ‘çevre dostu’ bina ve insan olarak belirledi.

Energy Saving The Peak Hotel renovated its entire infrastructure with a concern for eneıyy saving.

Energy Saving The Peak Hotel yenile-nirken tüm altyapısını enerji tasarrufu ilkesiyle yapılandırdı.

Tüm Odalar Aydınlık! 2008 yılında köklü b ir d G ğ iŞ İm ve y e n i l e n m e projesi başlatan The P e a k H o te l’in her odasında artık sizleri birb irin d e n farklı d ü şü n ü rle r bekliyor. B irç o k d e ­ ğerli filo z o fu n sözleri odanın m i­ m arisind e g ra fik o la ra k yerini alır­ ken, aynı zam an da bu d ü şü n ü r­ lerin eserlerini de o d a n ızd a o ku m a fırsatı bulabilece ksin iz.

İn line with its fundamental service principies: in n o v a tio n and r e n o V d tio n , The Peak Hotet applied the great change of 2008 also to its rooms. Different philosophers now avvait for you in each hotel room. Quotes from many İü te lle c tu a lS adorn the rooms vvhile you will have the opportunity to read their works offered for you in the hotel rooms.

Otelin orta bölü­ münde uygulanan özel yüzey kaplama işlemi ve aydınlatma siste- miyle bütün odalar aydınlık.

Tüm banyolarda Panik Buton Oda banyolarında, özellikle yaşlı ve kalp hastaları için hayati önemi olan ve 24 saat izlenen panik buton sistemi.

THE

S

Ali rooms are vvell-lighted Ali rooms are bright with light thanks to the special surface coating and lighting system applied in Hotel’s Central section. Panic Buttons in Ali Bathrooms Crucial for seniors and cardiac patients, panic buttons on 24-hour watch are available in room bathrooms.

PE K * Since 1961

THE

PEAK

HOTEL

YENİŞEHİR

PALAS'IN

YENİ

m e ş r u tiy e t c a d d e s i, o t e lle r s o k a k n o 1 /3

YÜZÜDÜR

t e p e b a ş ı - is ta n b u l

t: 9 0 (2 1 2 ) 2 5 2 71 6 0 (1 0 h a t)

w w w .th e p e a k h o te l.c o m .tr


yaşamlarını sürdürmeye çalışıp modern yaşamı reddeden çok az sayıdaki kabileden biri olan Maasailerin dilindeki "soğuk su" (uaso nyrobi) ya da "soğuk suyun olduğu yer” (enkara nyrobi)'den geliyor. Afrika'daki İngiliz koloni yönetimi, 1800'lü yılların bitiminde, Hint Okyanusu kıyısındaki Mombasa şehrinden Afrika içlerine doğru inşa ettirdiği demiryolu hattı üzerinde bir istasyon ve depo noktası için bugünkü Nairobi'nin bulunduğu sulak ve bataklık bölgeyi seçer. 1600 metrelere ulaşan rakımın, sıtma hastalığını taşıyan sivrisineklerin yaşamasına imkân vermemesi ve İngiliz yönetiminin sahilin bunaltıcı sıcağından kurtulmak istemesi nedeniyle, 1901 yılında yeni yönetim merkezinin Nairobi'ye 36

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

taşınması, bataklığın kaderini bir anda değiştiriverir ve modern bir kent doğmaya başlar. KONTRASTLAR ŞEHRİ

Şehrin merkezi, ortasında Bağımsız Kenya'nın kurucusu ve ilk devlet başkanı Jomo Kenyatta'nın isminin verildiği Kenyatta Avenue'nun yer aldığı,

vvater) o r 'enkara nyrobi (place where there is cold vvater) in the language o f the Maasai, one o f a handful o f Kenya ‘s more than seventy local tribes that have rejected modern life and are striving to sustain their traditional ways. A t the end o f the 1800's, the British colonial regime

in Africa chose the marshy vvetland where today's Nairobi is located as a depot point and station on the rail üne it had built from Mombasa on the Indian Ocean to the African interior. Reaching as high as 1600 meters, the altitude is inhospitable to the malariatransmitting anopheles mosguito. That, together t>

Şehir merkezinden ve Jomo Kenyatta Avenue'den görünümler...

DREAMSTIME

Vievvs of the city çenter and Jomo Kenyatta Avenue.


3

IKAROS

Koray Malhan

is fiS İ P

KOLEKSİYON TARABYA SHOW ROOM Hacı Osman Bayırı, Cumhuriyet Mah. Bağlar Cad. No:35 Kefeliköy - Sarıyer 34457 İstanbul Tel: (0212) 363 63 63 ■infoQkoleksiyon.com.tr K O LE K S İY O N

İS TİNYE

PARK

Pınar M a h .

is tin y e

B ayırı C ad.

Enka O k u lla rı

Karsısı is tin y e

- S arıyer

34460

İs ta n b u l Tel: (0 2 1 2 )

345

54

76

KOLEKSİYON CITY'S Teşvikiye Cad. No: 162 Nişantaşı - İstanbul Tel: (0212) 373 17 47 ANKARA Kavaklıdere Merkez 0312 4 6 7 71 0 0 pbx ANKARA Turan Güneş 0 3 12 440 52 55 / 440 38 24 ANKARA Ümitköy 0312 236 03 62 İSTANBUL Etiler 0212 279 50 83 - 5 7 ■59 AD A N A 0 3 2 2 4 5 9 91 22 • 23 ESKİŞEHİR 0 2 2 2 2 25 58 5 8 İZMİR 0 2 3 2 4 8 2 2 0 01 KIBRIS Lefkosa Divani 0 3 9 2 2 24 0 4 5 0 -51-52 TEKİRDAĞ 0 2 8 2 258 5 8 0 0

www.koleksiyon.com.tr


Şimdilerde müzeye dönüştürülmüş olan Karen Bliexen’in Nairobi'deki evinin ön tarafı (üstte). The facade of Karen Bliexen's Nairobi home, now a museum (above).

güneyde Uhuru Park ve kuzeyinde de Nairobi Nehri'nin arasında kalan bölge. Merkezdeki yoğun kalabalık ve canlılık, gece saatlerinde temposunu kaybeder. Bu bölgedeki gökdelenlerin sadece yüz metre ilerisindeki River Road bölgesi, sizlere tam bir kontrast sunar. Bu kadar kısa bir sürede zenginlik ile yoksulluk arasındaki keskin farkı hissedebilmek herhalde Nairobi'ye özgü bir Afrika gerçeğidir. Caddeler üzerindeki küçük stantlarda bir şeyler satmaya çalışanlar, hızlı bir devinim, yoğun trafik gürültüsü ve matatuların (minibüs) yarattığı hengâme, biraz gerisindeki düzene göre çok farklı bir kaostur. Şehrin batısında, beyazların ve Hint asıllıların yaşadığı bölgeler olan VVestlands ve Karen yer alır, ingilizler tarafından demiryolu inşaatı sırasında Hindistan'dan getirilen Hintlilerin büyük çoğunluğu geri dönmeyip burada kalmayı tercih eder. 38

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

Şu anki üçüncü ve dördüncü kuşak Hintliler ticaret, turizm gibi alanlarda önemli bir konumdalar. Şehir merkezinde yer alan dükkânların büyük çoğunluğunun onlara ait olması sizleri şaşırtmasın. Şehrin merkezinde, Kenyatta Avenue üzerindeki Simmers, neredeyse 24 saat yaşayan, canlı geleneksel müzik dinleyebileceğiniz nadir yerlerden biridir. K A R E N B L IE X E N M Ü Z E S İ

Benim için Nairobi, belleklerimizden kolay kolay silip atamayacağımız, 7 Oscar ödüllü “Benim Afrikam” (Out Of Africa) ile özdeşleşmiştir. 1985'in bu çarpıcı filmine konu

with the British colorıial regime's eagerness to escape the stultifying heat on the coast, resulted in the new administrative Capital being transfered to Nairobi in 1901, instantaneously transforming the fate o f the marsh and giving birth to a modern city. C IT Y O F C O N T R A S T S

The city çenter is the area bounded on the north by the Nairobi River and on the south by Uhuru Park and bisected by Kenyatta Avenue, named for the founder and first president o f independent Kenya, Jomo Kenyatta. The vibrant crow ds that fiil the city çenter thin out at

nightfall, when the River Road district ju s t a hundred meters away makes a sharp contrast with the skyscrapers here in a palpable g u lf between rich and p o o r and an African reality unique to Nairobi. Sidewalk merchants trying to m arket their wares from the small stands the tine the avenues, a constant büstle o f activity, the din o f traffic congestion and the tumuit created by the ubiquitous matatu's, o r local minibuses, is a very different kind o f chaos from the order only a hundred meters away. To the west o f the city are the districts o f VVestlands and Karen where the whites and the East African >

Masai Mara'da ve diğer Kenya Milli Parklannda sıkça karşılaşacağınız zürafalar... Giraffes are a frequent sight at Masai Mara and Kenya's other national parks .

's -


Bir tatlı huzur almaya geldim Bodrum Bargylia’dan...

B o dru m 'un en güzel koyu G ü vercinlik'te , en özel gün batım ını izlemek, şehir m erkezine 20 dakikada gitm e k, havaalanından 20 dakikada eve dönm ek, B odrum 'da keyifle yaşamak, huzurlu olm anın tadını çıkarmak istiyorsanız olm anız gereken te k yer; Regnum Bargylia Evleri.

Evinizi seçin, 178.500 YTL’den başlayan fiyatlar ve cazip ödem e seçenekleriyle hemen oturmaya başlayın. • Beyaz eşyalı ve klimalı • Ö zel iskele ve beach club • G o lf antrenm an sahası • Ç ocuk oyun alanları fcjkü zm e havuzu ve çocuk havuzu baüfia ve fitness salonu Tenis k o r S y Kameralı güvenlik sistemi D e p re m güvenliği sağlanmış altyapı Su sorununa deniz suyu arıtm a tesisi çözüm ü.

R egnum

«!p t e

b a ıp y lıa B odrum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik C a d . N o :l 16 Tel: 0 252 316 01 30 w w w .r e g n u m .c o m .t r

...............

bodrum evler


olmuş kitabında, DanimarkalI bayan yazar Karen Bliexen, 1914-1931 yılları arasında 17 yıl boyunca Nairobi'de geçirdiği mücadele dolu zorlu yaşamı anlatır. Ön planda başarısız evliliği ve sevgilisi Denys Finch Hatton'la yaşadığı trajik ilişkiye yoğunlaşırken geri planda kendi kahve üretimi çabalarının hüzünlü sonu, İngiliz koloni dönemi yaşantısı, Maasai ve Kikuyu kabileleri ile Kenya'nın doğal güzelliklerinden kesitler sunmaktadır. Sığır yetiştirerek yüksek kazançlar elde etme düşüncesi ile başlayan Afrika macerası, hem duygusal hem de ticari anlamda trajik bir sonla noktalanırken, Nairobi'ye, kitapları sayısız dile çevrilmiş dünya çapında bir yazara ev sahipliği yapma ve ilham kaynağı olma onurunu bırakmıştır. Annesine gönderdiği bir mektubunda, “gelecekte nerede olursam olayım, Ngong'ta yağmur

Masai Mara'da bir su birikintisinde su içmekte olan bir fil sürüsü ve zebralar... Giraffes and a herd of elephants drinking vvater from a puddle at Masai Mara.

Indiarıs live. The vast m ajority o f Indiarıs brought here from India by the British for the building o f the railroad never returned but rather preferred to stay on. İn their third and fourth generations now, they occupy an im portant place in sectors such as trade and tourism, and you should not be surprised to see that the m ajority o f the shops at the city çenter are in their hands. Simmers meanwhile on Kenyatta Avenue in the city çenter is one o f the rare venues where you can hear live traditional music more or less 24/7. T H E K A R E N B L IE X E N MUSEUM

Nairobi for me is synonymous with the memorable film 'Out o f Africa', vvhich garnered a total o f seven Oscars. İn the book on vvhich this m ost outstanding film o f 1985 vvas based, the Danish vvoman vvriter Karen Bliexen describes the seven difficult years, fraught with struggle, that she spent in Nairobi from 1914 to 1931. As her

faiied marriage and tragic affair with her lover, Denys Finch Hatton, intensify in the foreground, in the background are the sad demişe o f her own efforts at coffee production as well life in the British colonial period, the Maasai and Kikuyu tribes and cross-sections o f the naturaI beauty o f Kenya. While her African adventure, vvhich began with a dream o f high earnings from cattle raising, m et with a tragic end both emotionally and commercially, it left Nairobi with the honor o f having hosted and been a source o f inspiration to a vvorld-class vvriter vvhose books have been translated into countless languages. İn a letter she vvrote to her mother, Bliexen say s that a big piece o f her heart will always belong to this land and that vvherever she goes she will alvvays be vvondering if it's raining in Ngong. (The Ngong Hills south o f Nairobi are visible from the Karen Blixen Museum.) >


Çitalar etraflarındaki avları rahatça izleyebilmek için yüksek yerleri tercih eder. Duran bir safari aracına bu maksatla çıkmaları Masai Mara'da olağan bir şeydir. Cheetahs prefer high places for keeping an eye on their prey. They have even been knovvn to climb on top of stopped safari vehicles


yağıyor mu diye merak edecekmişim gibi hissediyorum” diyerek kalbinin büyük bölümünün bu topraklara ait olduğunu ifade eder. Kenya'da yaşayan bir grup DanimarkalI, 1980lerin başında Karen Bliexen'in yaşadığı, İsveç Prensi, Galler Prensi gibi çok önemli şahsiyetlere ev sahipliği yapmış bu evin tarihsel geçmişini korumak amacıyla evin bir müzeye dönüştürülmesi için harekete geçer. Bliexen'in hem doğumunun 100'üncü yılı hem de “Benim Afrikam” filminin gösterime girdiği tarih olan 1985 yılında müzenin kapıları halka açılır. Böylece 1900'lü yılların başındaki Nairobi ve sömürge yaşamını merak edenler için yeni bir turizm merkezi ortaya çıkar. M A A S İL E R K A B İL E S İ

Nairobi'den günübirlik mesafede ulaşılabilecek coğrafyada, Doğu Afrika'da hala süregelen kabile yaşantısının en gerçekçi göstergesi olarak karşımıza Maasailer çıkar. Ülkenin güneybatısında kendilerine ayrılmış topraklarda ve

A t the start o f the 1980's, a group o f Danes living in Kenya g o t together to turn the house where Karen Bliexen lived, and where she had entertained such prom inent figures as the Svvedish Prince and the Prince o f Wales, into a museum to preserve its historic past. The museum opened in 1985, the 100th anniversary o f Biiexen 's birth and the year 'Out o f A frica' vvas reieased, and soon became a new touristic destination for those interested in coioniai life and Nairobi in the early 20th century. THE MAASAİ

Tanzanya sınırı boyunca sığır yetiştirmeye devam etmektedirler. Toprağı kazıp işlemeye tabu derecesinde karşı oluşları, koloni döneminde ingilizlerin, bağımsızlık döneminde de Kenya hükümetlerinin onları tarıma yöneltme politikalarının başarısız olmasına neden olmuştur.

Maasailer hala geleneksel kıyafetlerini giyiyorlar (üstte). Siyaset ve ticaret hayatında en çok öne çıkan Kikuyu kabilesi üyelerini bir dans gösterisi için giydikleri kıyafetleriyle görüyoruz (altta). The Maasai stili wear their traditional costumes (above). Members of the politically and commercially prominent Kikuyu tribe in traditional costume for a dance show (below).

Just a day's journey from Nairobi, the Maasai offer the m ost compelling evidence o f the tribal life that stili survives in East Africa. They continue to raise cattle ali along the border with Tanzania on the lands reserved for them in the southvvest o f the country. Their traditional opposition to digging and vvorking the land, vvhich takes the form o f a near-taboo, has spelled the failure o f policies by both the colonial British and by successive Kenyan governments to steer them tovvards agriculture. G O IN G O N SAFARİ

Another m ust-do activity vvhile you 're in Nairobi is to go on a safari. Although Nairobi National Park can provide time-pressed travelers vvith a fake safari against the panorama o f the city's skyscrapers as a backdrop, my recommendation is that you go to Masai Mara, Kenya's best knovvn game reserve. İn August and September especially, the migration o f thousands o f vvildebeest and zebra in search o f t>


KANADA’YI DÜŞÜNÜN _

H AYATA YATIRIM YA P IN

KANADA • İş adamlarına 400 milyon nüfuslu NAFTA (North American Free Trade Agreement) pazarını açıyor. • Önce daimi ikamet izni veriyor, daha sonra ikinci vatandaşlık sunuyor. • İş ve aile hayatı konusunda güvenli bir gelecek sağlıyor. • Eğitim, sağlık ve sosyal güvenlik hizmetlerini neredeyse bedelsiz veriyor.

• • • •

18 yaşından büyük olmak. 2 yıldan fazla yönetim tecrübesine sahip olmak. En az 800.000.-$CAD kişisel servet edinmiş olmak Başvurup kabul edildikten sonra 120.000.-$CAD nakit parayı IIP (Immigrant Investor Program) bedeli olarak ödemeyi kabul etmek.

BİRLEŞİK EKİPLER DANIŞMANLIK

IND U STR IA L ALLI ANCE Industrial Alliance Trust + 1 (514)499 11 70 - tel + 1 (514)499 10 63 - fax iip@iatrust.ca www.inalco.com

U N ITED TEA M S CO N SU LTA N C Y

Birleşik Ekipler Danışmanlık + 90 (212)275 99 24 - tel + 90 (212) 274 27 58 - fax info@birlesikekipler.com www.birlesikekipler.com


SA FARİ

Nairobi'de iken mutlaka yapılması gereken aktivitelerden birisi de safari. Gerçi, Nairobi National Park, zamanı çok kısıtlı gezginler için arka plandaki gökdelenlerin panoraması ile birlikte bir suni safari zevkini yaşatacak olsa da benim önerim, Kenya'nın en çok bilinen ulusal rezervi olan Masai Mara'ya gitmeniz. Özellikle Ağustos-Eylül döneminde binlerce günü (VVİldebeest) ve zebranın taze ot bulmak amacıyla yaptığı göç (migration), dünyada eşi olmayan muhteşem bir içgüdü örneğidir. Masai Mara'nın Tanzanya topraklarındaki devamı Serengeti Milli Parkı'nı da içine alan bu yıllık göç esnasında doğru zamanda Masai Mara'da olursanız, etrafınızdaki binlerce hayvanın otlayışı, geri göç için arka arkaya kilometrelerce uzayan kuyruklar oluşturmaları ve Mara Nehrini geçerken timsahlara yem olmama mücadeleleriyle, eşi bulunmaz bir görsel şölendir.

Annesini büyük bir dikkatle izlemekte olan bir çita yavrusu. A baby cheetah, keeping a vvatchful eye on its mother.

kral olarak tanınan aslan, Afrika fili, kendi başına yaşayan leopar, boynuzları için çok büyük paralar ödenen siyah gergedan ve güçlü Afrika buffalosunu kapsıyor. Afrika'nın ruhuyla tanışabilmek için Nairobi güzel bir seçenektir.

fresh grass is a spectacular example o f natural instinct unmatched in the world. If you happen to be at Masai Mara at the right time during this annual migration, vvhich overflows into the Serengeti National Park, Masai Mara 's continuation

T H E 'B İG FİV E'

(E S T L A N D S

A R lO K O f

BEŞ B Ü Y Ü K

Big Five (beş büyük), İngiliz koloni döneminde beyaz avcılar tarafından Afrika'da yaşayan beş büyük hayvana verilen ortak bir isim. Şimdilerde sayılarının tehlike sınırına yaklaşmaları nedeniyle avlanmaları kesin olarak yasaklanmış olmasına rağmen, “ Big Five'' deyimi turist ve vahşi yaşam rehberleri tarafından hala kullanılmaya devam etmekte. Big Five terimi, 44

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

in Tanzania, you 'II be in for an incomparable visuai feast as thousands o f animals graze around you, forming endless queues that stretch back for kilometers on the return migration and struggling to avoid becoming crocodile feed as they cross the River Mara.

Hosp4al

THY'nin İstanbul’dan Nairobi'ye Pazartesi, Perşembe ve Cumartesi gidiş, Salı, Cuma ve Pazar dönüş seferleri bulunuyor.

Turkish Airlines flies to Nairobi from İstanbul on Mondays, Thursdays and Saturdays with returns on Tuesdays, Fridays and Sundays.

The Big Five is the common name given to the five largest animals in the African bush by vvhite hunters in the British colonial period. Although hunting o f these animals is strictly prohibited today since their numbers are approaching danger levels, the expression 'Big Five' continues to be used in vvildlife and tourist guidebooks. The 'Big Five' include the lion, king o f the beasts, the African elephant, the solitary leopard, the biack rhino, vvhich fetches high sums, and the povverful African buffalo. Nairobi is an excellent choice for experiencing the spirit o f Africa. □


gizlenen gerçekleri deşifre ediyor

ana haber

20:30 haber saatlerimiz:

07.30 10.30

12.30

14.30

15.30

17.30

18.30

20.30 | 00.30

ürkıye nın sesi

kana! a I

K a ra s a l Y a y ın

D IC » ^ ? ^ , R K Z y

T u r k s » e 3 tK c 3 b lo

......................

www.kanala.com.tr www.kanalatv.com www.kanalahaber.com


SÖYLEŞİ INTERVİEVV

THY’nin yeni elçisi Turkish Airlines' new “am bassador

Kevin Costner ARD AN ZEN TÜRK


yle anlar vardır ki, bir gazeteci, yaşandığı anda görünmeyen, sessiz bir tanık olabilmek için yaşamından birkaç yılı rahatlıkla feda edebilir. Bir de geçmişin, tekrarlanamayacak bir anında orada olup, her şeye tanıklık eden insan olmak... 1978 yılının şubat ayında bir gün, Meksika'dan Amerika Birleşik Devletleri'ne doğru havalanan o uçağın koltuklarından birine oturup, olup biteni izlemeyi çok isterdim... Okul flörtlerini evlilikle noktalamış o güzel çifti... Gözlerini anlamlı ve uzak ufuklara diktiği hemen belli olan genç adamın, Richard Burton'un yanına saygı içinde yaklaşıp, sohbet etmeye çalışmasını... ...Ve ondan, “Eğer gerçekten iyi bir aktör olmak istiyorsan, derhal şu anda yaptığın o pazarlama işini bırak ve stüdyoların kapısına dikil” tavsiyesini aldıktan sonra koltuğuna dönerken yüzüne yerleşen kararlı ifadeyi... Kevin Costner'ın, bugünlere kadar uzanan yaşam öyküsünün dönüm noktası belki de bu cümleydi... Lynvvood, Kaliforniya'da doğdu Kevin Costner. Annesi Sharon Rae bir sosyal güvenlik uzmanıydı, babası VVİlliam Costner ise sürekli seyahat eden bir elektrik teknisyeni. Bu nedenle çocukluğu hemen her yıl yeni başlanılan bir okul ve yeni tanışılan arkadaşlarla geçti... Kaliforniya sokaklarında basketbol ve beyzbol oynayan, yaşamın zorluklarının içinden süzülerek hedeflerini yükseklere oturtmuş bu genç adamın karakterinin ana noktasına bir tek kavram yerleşecekti: Meydan okuma... Amerikan sisteminin herkese biraz zorla kabul ettirdiği ''rekabetçilik”ten söz etmiyoruz... Ya da “kaybeden” veya “tutunamayan” olmama kaygılarından...

O

Am erikan sinemasının yetiştirdiği en güçlü aktörlerden biri olarak kabul edilen Kevin Costner, Türk Hava Yolları'nın “ First C lass” reklam çekim i için İstanbul'daydı. Costner, Türkiye ve T ürkler'e ilişkin görüşlerini de dergim izle paylaştı. O ne of the big gest nam es in A m erican cinem a, Kevin C ostner, w as in İstanbul recently to sho ot a prom otional film for Turkish Airlines' new First Class service. C o stn er shared his vievvs on Turkey and Turks vvith our magazine.

E

very now and then there are moments when a newspaperman woutd easily give up a few years o f his life to be an unseen, unheard vvitness, a 'fly on the wall‘ so to speak. To be there and vvitness everything that happened at one unrepeatable moment in history. i vvouid have liked t o be seated on that piane that took o ff for the U.S. from Mexico one day in February 1978, and to have seen what transpired when that attractive young couple, coliege svveethearts, consummated their bond in marriage. I vvouid tike to have seen that young man, his eyes fixed meaningfuiiy on distant horizons, who respectfuliy approached Richard Burton and struck up a conversation vvith him. That young man who, after being told, “If you reaiiy want to be a good actor, then ieave your marketing job right this minute and piant yourseif at the doors o f the studios," went back to his seat vvith a determined >


TAKC

°* TSXOCj>S

“Meydan okuma,” kendisine kabul ettirilmeye çalışılan genel-geçer düşünceleri reddetme ve kendi çizdiği yolda ilerleme sevdasına dayalı bir kararlılık olarak gösteriyor kendini Kevin Costner'in yaşamında... “The Untouchables'daki Eliot Ness ve JFK'deki ünlü savcı Jim Garrison... Holyvvood’un iyi görünümlü, iyi aile çocuğu tipli, sert ve hafif maço karakteri olmak nasıl bir şey?” Her ikisi de sanki bir kurgu senaryo gibi görünse de, aslında değiller, iki film de Amerika'nın tarihi ile doğrudan bağlantılı. The Untouchables'da bir mafya mücadelesi sergileniyor ama FBİ'ın da başlangıç günlerinin tarihi var... JFK'deki Jim Garrison karakteri... Büyük bir savcı, ülke tarihimizin en korkunç suikastlerinden birini, başkan Kennedy suikastini araştırırken karşılaştıklarını anlatıyor. Ne yazık ki, John F.Kennedy, tarihimizin en az 48

S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 8

Kevin Costner, THY Business Class hizmetinin tanıtımı için “ Feel Like A Star” sloganıyla çekilen reklam filminin çekimleri sırasında Skylife’a konuk oldu. Kevin Costner vvas a guest of Skylife magazine during the shooting of a promotional film based on the slogan, 'Feel Like A Star1, for Turkish Airlines' Business Class service. Abraham Lincoln kadar önemli ve ne yaptığını bilen bir lideriydi ve bir suikast onu hem ülkesinden hem de çok yararlı olmaya çalıştığı tüm insanlıktan kopardı...” Ama 1960'h yılları ikimiz de hatırlıyoruz değil mi? Ben kendi ülkemin 6 0 'lı yılları için konuşmayacağım... Ama Amerika'nınki? Dönüp baktığında inanılmaz ve çok uzak görünüyor... Vietnam'a dönük savaş çığlıkları, ırk ayrımcılığı, nefretler ve bir türlü durulmayan sokaklar..." “ 1960'ların Amerika'sından bugünlere doğru yaptığın

expression on his face. That moment, that tip from Richard Burton, was perhaps the turning point in Kevin Costner's career as an actor. Costner vvas born in Lynvvood, California. His mother, Sharon Rae, vvas a welfare vvorker, his father, VVilliam Costner, an eiectrical technician who vvas constantiy on the move, with the upshot that Costner spent his childhood starting a new school and making nevv friends almost every year. One idea vvould form the core o f this young man's

character, a young man who played baseball and basketball in the streets o f California and who braved life's vicissitudes to set his sights high: Challenge! We are not talking here about 'being competitive', vvhich the American system forces everybody to be t o some degree. Or about not being a ’lo s e r'o r a 'fa ilu re '... İn Kevin Costner's life, 'challenge' manifested i tself as a determination to reject the cliches people tried to impose on him and to passionately follovv the path he laid out for himself... You played Eliot Ness in 'The Untouchables' and the distinguished prosecutor Jim Garrison in ’JFK'. VVhat's it like being Hollyvvood's 'good-looking boy from a good family'-type, a strong and slightly macho character? Although both may seem fictional, in fact they aren 't. Both films are taken directly >


Dört Dörtlük MetroCity’den Mevsim Opel Çifte Tatil

A y rın tılı bilgi:

MetroCity Danışma ve www.metrocity.com.tr 16 16 16 16

Gün içinde yapılacak her 100 TL’lik alışveriş ile bir kazanma şansı! 01 01 01 01

Şubat - 31 Mart Mayıs - 30 Haziran Ağustos - 30 Eylül Kasım - 31 Aralık

Opel Astra Sedan Opel Astra Tvvintop Opel Astra Sedan Opel’den Büyük Sürpriz

Ocak - 15 Şubat Londra Nisan - 15 Mayıs Budapeşte Temmuz - 1 5 Ağustos Prag Ekim - 15 Kasım Amsterdam

MAINTUR Güvencesiyle

L E V E N T

ECE'.Türkiye

Bu kampanya Ece Türkiye Proje Yönelimi Anonim Şirketi tarafından Milli Piyango İdaresi Genel Mudürluğü'nün 04.1 2.2009 tanhh ve B .0 /I.M P İ.0 .13 0 0 02 401.02.99 2402 10483 sayılı izni ile düzenlenmiştir. Kampanya 01 01.2009 15.02.2009 tarihlerinde gerçekleşecektir Tüketiciler kampanya dönemi içinde. Metrocıty AVM içindeki mağazalardan yaptıktan alışveriş karşılığı aldıkları satış (ışı veya faturalarını, 10.00-22.00 saattoo arasında M etrocıty AVM'nin çeşrth noktalarında bulunan Kampanya Stantlarma gelerok ibraz edoceklor ve Kampanya Stantlanndakı görevliler tarafından bu satış fişleri veya faturalar kaşelenocoktır. Kampanya dönomı içinde aynı mağazadan ya da farklı mağazalardan, tek tok veya karışık olarak yaptıkları urüıı veya hizmet alışvonşlorino ait kampanya görevlisi tarafından köşelenmiş satış fişleri veya (aturalann her gun için 100.00 YTL ve katlan tutannda urun veya hizmet alışverişine karşılık kendilenne ıkı bölümdon oluşan, numaralı ve ferforelı bir(1) adet katılım kuponu verilecektir. Tüketiciler kendilonne vorilen. numaralı ve forforeli katılım kuponlarının kutuya atılacak bölümündeki ad. soyad. yaş. adres, cep telefonu, o mail, bügılori ile ilgili kısımları doldurup bu bölümü kampanya için daha önco noter tarafından mühürlenmiş olan çekiliş kııtulanna atarakfdığer kısmı kondılonnde kalacaktır) çokilışe katılacaklardır. Hor kupon bir( 11 çekiliş hakkı kazandıracaktır. İkramiyeler katılım kuponunda bilgilen bulunan katılımcıya verılocoktır. Bilgilerini oksık veya yanlış dolduran katılımcılar, ikramiye kazansalar bde ikrarmyelorinı alma hakkını kaybedeceklerdir. Metrocıty AVM içinde yor alan otopark, spor salonu, döviz bürosu vo bankacılık ışlomlonno alt satış fişlen, faturalan veya dekontlar kampanyaya dahil değildir Çokılişto ikramiye olarak 11 kişiye 15 Nisan 11 Nisan 2009 tanhlorı arasında çift kişilik Londra Seyahati (IstanbuI'Londra'İstanbul okonomi sınıfı uçak bılotı. Londra'd a 2 gece o da kahvaltı bazında 4 ‘ otelde konaklama. Londra Hava limam-Londra Otol Londra Havalimanı transferleri dahildir) vonlocektir. Seyahat İstanbul'da başlar ve biter Havaalanına golış vo gidiş talihlinin kendi sorumluluğundadır Ikramryeyo, şahsı tıarcamalar. pasaport ücreti, vize ücreti vo iştomleri dahil doğıklir. İlgili konsolosluğun talihliye vize vormomosi durumunda Eco Türkıyo Proje Yönotımı Anonim Şırkotı sorumlu tutulamaz Çekiliş 05.0 3.2009 saat 10.00'da U2 Tanıtını ve Promosyon Hizmetleri Gutoahar Mh. Cemal Sururı Sk Halım Meriç iş Merkezi N o:25 D :3 / Mecıdiyeköy/ISTANBUL adrosmde bulunan çekiliş salonunda ııotor huzurunda istoyon herkesin kalıtımına açık olarak gerçekleştirilecektir Kazanan talihliler 10.03 2009 tarihli Milliyet Gazetesi Türkiye baskısında duyurulacaktır. Asil vo yedek talihlilere taahhütlü posta yolu ile tebligat yapılacaktır. Postada meydana golen gecıkmolordon Eco Türkıyo Proje Yönetimi Anonim Şirketi sorumlu tutulamaz. Asil talihliler, ikramiyo teslimi için en geç 25.03.2009 tarihine kadar; yedek talihliler ise, ikramiye teslimi için en geç 09.04 2009 tarihine kadar kimliği, ikramiye kazandığı katılım kuponu vo alışverişine dair fış vo/veya fatura ile U2 Tanıtım vo Promosyon Hizmotleri'ne başvurmaları halindo ikramiyelerini teslim almaya hak kazanacaklardır. Bu tarihloro kadar kimliği, ikramiye kazandığı katılım kuponu vo alışveriş fış ve/veya faturası ile başvurmayan talihliler ikramiyelerini teslim alamazlar Bir kışı birdon fazla ikramiye kazanamaz İkramiye kazanan talihlilorin isimleri, resimleri ve görüntüleri talihlilerin izniyle kampanya düzonloylci firma tarafından tanıtını vo roklam amacı üe basın ve yayın araçlannda yayınlanabilecektir. Talihli kampanyaya katılmakla bu izni vermiş sayılır. Bu çekilişe Ece Türkiye Projo Yönetimi Anonim Şirketi. U2 Tanıtım ve Promosyon Hizmetleri Tic. Ltd. Şlı. çalışanları ve 18 yaşından küçükler katılamaz, katılmış olsalar dahi kazanmaları halinde ikramıyelen verilmez Kazanılan hak devredılomoz, nakde veya mala çevrilemez KDV ve O TV dışında ikramiyo ile ilgili tüm vergiler, yasal yükümlülükler ve harcamalar talihlıyo aittir. Bu çokıhşe katılan herkes, yukarıdaki şartlan kabul etm iş sayılır. Kampanya ile ügıli ayrıntılı bilgiye www.metrocity.com.tr vo M etrocıty danışmadan ulaşabilirsiniz


yolculuk, insanlık açısından değişimin ne kadar önemli ve günümüzde hızlı olduğunu gösteriyor. Tabii ki hatırlıyorum o yılları... Yaşanılan yoğun nefretleri, çatışmaları, savaşları... Ama, Amerika'nın her zaman bir kanadı hepimiz için doğru olanın peşindedir...” Barack Obama gibi mi? Ben, Obama'da, Kennedy'nin dönüşünü izliyorum. Amerika'nın John F.'in günlerinde yaşadığı o değişim sancısına yöneldiğini ve bu sancıdan çok güzel sonuçlar doğurmaya çalışacağına inanıyorum. Obama da, tıpkı Kennedy gibi dünyayı bir “fırsatlar bütünü” olarak görüyor. Yani düşmanlıkların değil işbirliklerinin olduğu bir dünyaya inanıyor. Eğer dünyanın bütün insanlar için bir fırsat olduğuna inanırsanız, savaşların değil, işbirliğinin ve barış içinde bir arada yaşamanın peşine düşersiniz. Modern Türkiye Cumhuriyeti'nin kurucusu Mustafa Kemal Atatürk gibi... O da biliyorsun, ülkesini işgalden kurtarmak için 50

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

savaştığı uluslar ile barış masasına oturup, aynı uygarlık cephesinde yer almasını bilen bir devlet adamıydı... Atatürk'ü geç tanımış olmaktan dolayı çok üzgünüm... Türkiye'ye ilk kez geldiğimde, geçen yıl Ankara'da, bir ulusun tarihi lideriyle nasıl gurur duyduğunu ve onun bugünlere kadar uzanan öyküsünü gördüğümde çok şaşırdım, insanlığın her

from American history. The Untouchabies is a mafia film that also recounts the eariy days o f the FBI. /\s for the character o f Jim Garrison in JFK, Garrison was a great prosecutor who describes what he came up against as he was investigating the Kennedy assassination, one o f the m ost horrific assassinations in our national history. John F. Kennedy was a leader at least as important as Abraham Lincoln, a leader who knew what he was doing. Unfortunately, the assassination deprived not only his country o f him but also the whoie o f mankind for whose good he was working. We both remember the '60's, d o n 't we? I'm not going to talk about the '6 0 's in Turkey. B ut what about the '6 0 's in America? When we look back now, it seems hard to believe and very far away. The Vietnam war protests, the racial discrimination, the hatred, the endless violence in the streets... The journey America has

made from the 1960's up t o today shows how im portant change is for mankind and how rapidly it occurs in our day. O f course, I remember those years. The intense hatreds, the conflicts, the wars... But one part o f the U.S. was always after what was right for ali o f us. Do you mean like Barack Obama? I see a iot o f Kennedy in Barack Obama. I believe that America has gone back now to the pains o f change it experienced in the days o f John F. Kennedy and that it is going to try to produce good results from those pains. Just like Kennedy, Obama sees the vvorld as an opportunity, not as an enemy. If you believe that the world hoids out opportunity for ali people, you will pursue war but peace and cooperation. I see... Like the founder o f modern Turkey, Mustafa Kemal Atatürk... He, too, as you know, sat down for peace talks with the countries he had fought hard against to save his O

L


Kanada'yayatırımcı olarak gidebilirsiniz

Daimi ikametgah hakkınızı hemen alın, Kanada’da aile ve iş hayatınızı güvence içinde sürdürün, Çocuklarınızı Kanada’lı statüsünde bedava okutma şansını elde edin, Daimi yerleşme, yaşam ve çift pasaport hakkı kazanın.

Geniş bilgi için lütfen SEN INTERNATIONAL bürosu ile tem asa geçiniz. S e n In t e r n a t io n a l

Teşvikiye Bostan Sk. V e li Bey A p t. N o : 5 K a t:3 D a ire :3 Teşvikiye - İSTANBUL Tel: (+ 9 0 2 1 2 ) 2 2 7 1 7 7 7 - 2 2 7 1 7 8 8 Fax: (+ 9 0 2 1 2 ) 2 2 7 1 8 2 2 in fo @ se n -in te rn a tio n o l.co m Tunalı H ilm i C a d . 6 4 / 4 K a v a k lıd e re -A N K A R A Tel. (+ 9 0 3 1 2 ) 4 6 6 4 0 3 4

4 6 6 4 0 3 5 Fax: (+ 9 0 3 1 2 ) 4 6 8 1 5 7 0 sa b a h @ se n-inte rn atio na l.co m

SEN INTERNATIONAL TÜRKİYE'NİN EN ESKİ KANADA GÖÇMENLİK DANIŞMANLIK ŞİRKETİDİR.


zaman net bir görüşe ve cesaret sahibi liderlere ihtiyacı vardır, insanlığı bu tür liderler ileriye doğru taşırlar. Bazı liderlerde çok güçlü görüşler vardır, ama cesaretleri yoktur. Bazılarında ise tam tersi, çok yüksek cesaret vardır ama insanlığa anlatacak görüşleri yoktur. Atatürk'ü, tıpkı Abraham Lincoln gibi hem görüş sahibi, hem de bu görüşlerini yaşama geçirecek cesareti olan önemli bir lider olarak tanıdım...”

Çekim aralarında S kylife’a da göz atan Kevin Costner, dergi içeriğini çok zengin ve kaliteli bulduğunu belirtti. Costner, who took a look at Skylife betvveen shoots, found the magazine rich in content and high in guality.

Türkler, biraz, doğrunun peşindeki sert adam karakterlerini severler beyazperdede... Kendi ulusal sinemalarının ana karakterleri de bu söylediklerime yakındır... Canlandırdığın portrelere duyulan kültürel bir yakınlık... Anlıyorum ama, bu dünyada her zaman iyiler ve doğrular kazanmıyor.. .Söylediğin karakterleri dünyanın bütün ulusları severler...Ama burada farklı bir durum v a r...” Türkiye'nin bulunduğu bu bölgenin dünyanın en riskli bölgelerinden biri olduğunu fakat Türkler'in burada çok büyük bir özgüven ile yaşadıklarını görüyorum. Türkler, yaşadıkları zorlukları, güçlü olmaya yönlendirebilmiş nadir uluslardan biri...Türkiye tarihin her döneminde dünya sahnesinde yer almış, yer almayı da sürdürecek...”

çekmek istiyorlar. Gişede başarmış filmlerin devamları... Bodyguard tuttu mu, hemen “Bodyguard - 2 olsun hatta üç olsun” diyorlar... Ama ben böyle bir kolaycılığı kabul etmiyorum, sinemaya dönük anlayışıma yakıştıramıyorum. Bu nedenle Holyvvood ile kavgalıyız, hep çekişiyoruz. Ancak, onların bu tutumu karşısında geri adım atacak değilim ...”

Mükemmel işler yaptın... Oscarlar, Altın Küreler, Akademi Ödülleri... No Way Out... Dances With Wolves... Bodyguard... Clint Eastvvood'un “A Perfect W orld”u... M r.Brooks... inanılmaz filmler, inanılmaz karakterler... Ama sanki, Holywood ile aranda bir şeyler var gibi... “Evet... Devam filmleri

Koyu bir Los Angeles Lakers taraftarı olduğunu biliyorum. NBA'de iki Türk yıldız var... Hidayet Türkoğlu ve Mehmet Okur... Nasıl buluyorsun?.. Her ikisinin de üç-dört maçını izledim... Çok iyiler... Çok iyi gidiyorlar. NBA'de böyle bir kariyer... Her basketbolcunun başarabileceği bir iş değil.

S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

country from occupation. He vvas a statesman who knew how to take his place on the front lines of civilization. I regret that I came to know Atatürk so late. When I came to Turkey the first time, last year in Ankara, I was astonished that a nation could feel such pride in an historic leader and to see how his story continues even today. Mankind always has a need for leaders with courage and a clear vision. They take such leaders into the future with them. Some leaders have very strong vision, b u t they lack courage. İn others it's ju st the opposite; they are long on courage but short on vision to im part to mankind. I see Atatürk as a leader, ju s t like Abraham Lincoln, who had both vision and the

courage to translate that vision into reality.

The Turks love tough male characters on the silver screen, characters that stand up for what is right. The main characters of their own national cinema are very similar to the ones you portray. Turks feel a cultural affinity to those characters. I understand, but the good and the true do not always win in the world. The vvhole world loves the characters you mention. But there is a difference. The region in vvhich Turkey is located is one o f the m ost dangerous regions in the vvorld. And yet the Turks live here in complete self-confidence. The Turks are one o f those rare peoples who have been able to turn their hardships t>


7 YILDIZLI G A R D E N S OF B A B Y L O N Boutique Hotel & Residences

B O D R U M ’D A A Ç I L I Y O R H g jE jr a iE jr d E ^ iM M onte Carlo 32

Emre Ergani

Dr. Ender Saraç

işletmesindeki Beach Club’ı j ile Bodrum Gümüşlük’ün muhteşem doğasıyla bütünleşen Kadıkalesi koyunda, dünyanın 7 harikasından biri

Yönetiminde Hay Sağlıklı Yaşam Merkezi bünyesinde,haftanın 7 günü 12 ay sağlıklı beslenme ve sağlıklı bir yaşam

Y e n i s at ı ş a s u n u l a n G ö l V i l l a l a r ı m ı z ı n i lk 7 ’s i n e d ü n y a n ı n en p r e s t i j l i ya t mar ka sı B e n e t e a u ’da n t e r c i h i n i z e g ö r e M o n t e C a r lo M o t o r Yat v e y a O c e a n i s Y e l k e n l i Y a t h e d i y e e d i y o r u z . B o d r u m ’un en g ü z e l k o y u n d a , d ö r t b ir y a n ı n ı z d e n i z o l a c a k . Bu i n a n ı l m a z f ır s a t ı k a ç ı r m a y ı n . % 8 S ’İ S A T I L A N D E N İ Z M A N Z A R A L I R E Z İ D A N S L A R I N S A T I Ş L A R I D E V A M E T M E K T E D İ R .

MAYIS’09 TESLİM

HEMEN TAPU

Ç AKI D L A D N iş a n ta şı S at ış Ofisi I B o d r u m Sat ış Ofisi T e l : +90 (21 2) 231 65 75 T e l : +90 (21 2) 231 41 75 T e l : +90 (25 2) 382 75 80 F ax : +90 ( 2 1 2 ) 2 3 1 U 2 77 | Fax : +90 (25 2) 382 85 08 G a r d c n s O f H a b y lo n , b i r Ç a k ır la r Ş ir k e tle r G r u b u y a tır ım ıd ır .

in fo fd g a rd e n b a b yl o n .c o m

Grou p Of Companic*

L ,el &

*

«

-

*

w w w .g a rd en b a bylo n .co m


into strengths. İn every period o f its history Turkey has occupied a place on the vvorld stage, and it's going to continue to do so.

Çok yoğun bir çalışma gününün sonunda çok zamanını aldım, yorgun olmana rağmen kabul edip bu söyleşi olanağını yaratman büyük bir incelik... Bizde adettendir... Son söz... Ben bir Amerikalıyım... Kendi ulusumla gurur duymam hakkımdır... Ama

5 4 S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

kendi ulusuyla gurur duyan herkes, aynı zamanda bir dünya vatandaşı olduğunun bilinciyle hareket etmelidir. Bağlı olduğumuz uluslar önemlidir... Ama dünyanın diğer ulusları da en az kendimizinki kadar önemlidir... Ben, dünyaya böyle bakan bir dostunuzum.

You've done great things... Oscars, Golden Globes, Academy Awards... No Way Out, Dances with VVoives, The Bodyguard, Clint Eastvvood's A Perfect World, Mr. Brooks... These are incredible films, with incredible characters. İt's as if you and Hollyvvood have a ’thing'... Yes. They like to shoot sequels t o films that were box Office successes. When The Bodyguard vvas a hit, they immediateiy said iet's make a second, even a third. But i don 't go aiong with that. It's too easy. it doesn 't square with my idea o f the cinema. Consequently l'm in confiict with Hollyvvood; we are alvvays a iittle at odds with one another. But l'm not going to back dovvn in the face o f their attitude.

I know y o u ‘re a big Los Angeles Lakers fan. There are two Turkish stars in the NBA. Hidayet Türkoğiu and Mehmet Okur? What do you think o f them? Tve seen both o f them piay in three or four matches. They are very good. They are both doing vveil. Not every basketbaii player can have a successfui career in the NBA. /Ve taken up a lot o f your time at the end o f a very busy work day. İt vvas extremeiy gracious o f you to to give us an intervievv. Is there anything you would like to add? l'm am American. I have a right to be proud o f my country. Everyone is proud o f their country, but at the same time they should act in the avvareness that they are a Citizen o f the vvorld. The nations to vvhich we are attached are important. But there are other nations in the vvorld that are at ieast as important as ours. i am a friend o f yours who sees the vvorld this vvay. □


L200

2008'de Türkiye'de sınıfının en çok tercih edilen

M IT S U B IS H IL 2 0 0

ZİR V E N İN

e f e n d is i

s................. Ak tif Denge Kontrolü ve Kaymayı Ö n le y i c i Sistem ASTC S I N I F I N D A T E K

TEM S A GLOBAL

4x4 Süper Select Sistemi S IN IF IN D A TEK | 5,9 m dönüş yarıçapı S IN IF IN D A L İD E R | Arka koltukta geniş diz mesafesi S I N I F IN D A LİD ER | 0,51 cd hava sürtünme katsayısı S IN IF IN D A LİDER | E le k trik li arka 5. cam S IN IF IN D A TEK w w w .y e n iL 2 0 0 .c o m * B elirtilen özellikler 4x4 modeli için geçerlidir.

MITSUBISHI MOTORS



Efsaneler zirvesine tırmanış C lim bing to the sum m it of legends

Ağrı Dağı Mount Ağrı


İr'

Hava koşulları ve ekip performansına bağlı olarak değişmekle birlikte, zirve yürüyüşü en az 8 saat sürecektir.. Although it may vary due to vveather conditions and team performance, the final assault on the summit will take a minimum of 8 hours.

A

c-

S adece soğuk ve zorlu zirve yoluyla değil, binlerce yıllık efsaneleriyle de ünlü bir dağın öyküsü. A n a d o lu 'n u n en doğu ucundaki Ağrı Dağı'nın zirvesi, bir dağcı ekibini daha ağırladı bu kış. This is an a c c o u n t of a m ountain fa m o u s not only fo r its c o ld and d iffic u lt a s c e n t bu t also fo r its m illen nia-o ld legends. The sum m it of M o u n t Ağrı at the eastern e d g e of A natolia vvelcom ed yet a n oth er m ountaineering team this vvinter.

ekiz saat olmuştur. Kaç zamandır görmediğimiz büyük dedemizin kapısını çalmak için yürüyoruz. Beş bin metrenin üzerindeki tahtında otururken, önce kızıyor bize biraz, rüzgârlarıyla azarlıyor. Soğukla terbiye ediyor bizi Ağrı Dede... Sonra, efsaneleri doğrulayan bir temaşaya alınıyor; huzura varıyoruz. 5 bin 137 metre irtifasıyla Türkiye'nin en yüksek ve soğuk zirvesinde benzersiz manzaraya dalıyoruz.

S

58

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

İ

t's been eight hours. Y/e are on our way to visit our great-grandfather whom we haven 't seen in a long time. Ensconced on his throne at more than 5000 meters, he first chides us a liftle, and chastises us vvith his vvinds. He disciplines us vvith the cold, Father Ağrı does. Then, arriving in his presence we are treated to a spectacle that confirms ali the legends about him. A t an altitude o f 5,137 meters we contem plate a spectacular landscape from Turkey's highest and coldest peak. t>


\

20 yıldır kaliteli betonun simgesi Türkiye Hazır Beton Birliği üyeleri

kriterlerine göre üretim yapıyor.

Deprem kuşağında bulunan ülkemizde güvenli yapıların inşa edilmesi temel misyonumuz... Standartlara uygun hazır beton üretimi ve tekniğine uygun, doğru beton uygulamalarının yaygınlaşması için 20 yıldır kararlılıkla çalışıyoruz. w w w .t h b b .o r g


5 0 0 0 M E T R E D E S E Y İR TERASI

Kendi etrafımda döndükçe Süphan'ı, Nemrut'u, Tendürek'i, Nuh'un Gemisi'ni ve Doğu Beyazıt'ı arıyor gözlerim. 4 bin 100 metredeki son kampımızı kaplayan bulutların üzerinden sadece İran ve Ermenistan topraklarını görebiliyorum. Havanın açık olduğu şanslı günlerde, kuzeyin en sonunda Kaçkarlar'ın dört binlere dayanan zirvelerinin bile göründüğü söyleniyor 60

S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

buradan. Ağrı’nın zirvesinde olmak, beş bin metrelik bir seyir terasında olmak; belki de attığınız her adımda geri dönmeyi düşündüğünüz bir yolculuğun sonuna ulaşmak demek. S O Ğ U K BİR SA B A H

Tam da uyku tulumumun sıcaklığını terk etme kararını vermeye çalışırken, “sıcaklık eksi 13, ona göre giyinin" anonsunu duyduğumu hayal meyal hatırlıyorum. Çadır arkadaşımın “ Dışarıda, çok

A VIEVVING T E R R A C E AT 5000 M ETER S

I turn slowly around, my eyes seeking out Süphan, Nemrut, Tendürek, Noah 's Ark and the town o f Doğubeyazıt. A li I can see through the clouds that obscure our last camp a t 4,100 meters are the lands o f Iran and Armenia. On lucky days when the sky is clear, even the 4000-m eter peaks o f the Kaçkars in the far north are said to

be visible from here. Being at the sum m it o f Ağrı means being on a viewing terrace at 5000 meters; perhaps it also means reaching the end o f a journey at every step o f vvhich you considered turning back. A C O L D M O R N IN G

Just as I was trying to make up m y m ind to abandon the vvarmth o f my sleeping bag, I imagined vaguely that I heard an announcement saying it vvas minus 13 >


rüzgâr var, içeride hazırlanalım!’’ dediğini de. Dışarısının çok soğuk olduğunu söyleyen kişi güvendiğiniz bir dağcıysa, onun “soğuk” kelimesini kullandığında gerçekten düşük sıcaklıklardan bahsettiğini hemen anlarsınız. Rüzgâr hızının etkisiyle hissedilen sıcaklığın gittikçe daha da düştüğünü hatırlatalım. Çadırın içindeki loş ışıkta parlayan gözler, “bugün gitmeyelim, yarın sabah çıkmayı deneyelim” diyecek birini bekler gibiydi. Ama kimse bunu söyleyemedi. Ekipten çıkan karar, “gidebildiğimiz yere kadar gidelim ” oldu. Nadir olan bir şeyi yaparak, sahip olduğumuz tüm kıyafetleri üzerimize giyip yürüyüşe geçtik. Oysa, sıradan hava koşullarında yapılan şey, mümkün olduğunca ince katmanlardan oluşan kıyafetlerle yürüyüşe başlamak ve bedeninizin sıcaklık farkını kendi ısısıyla kapatmasını beklemektir. A Ş A Ğ IL A R D A Y K E N

Gün batımında son kampın manzarası neredeyse zirveyle eş değer bir güzellikte (üstte). At sundovvn the view from the last camp is almost equal to that from the summit (above).

Daha üç gün önce Doğu Beyazıt kent merkezindeydik. Deniz seviyesindeki evinden uçağa binip, bin 460 metreye henüz adım atmış bir insanı ilk nefeste öksürtecek kadar soğuk havayı solumaya başlamıştık. Koyu demi ve bol şekeriyle sunulan çaylardan, artık iyice doğuda olduğumuzu anlıyorduk. Tırmanışın başlayacağı noktaya en yakın köyün biraz daha ötesinde, bizi karın izin vereceği noktaya kadar çıkaracak olan kamyonun kasasına saat kaçta bineceğimizi kararlaştırıyoruz. Tırmanışa başlayacağınız, yani yürümeye başlayacağınız ilk noktayı mümkün olan en yüksek yerde tutm akta fayda var. Kamyonla kat edeceğiniz on metrelik irtifa, sizin o mesafe için harcayacağınız enerjiyi korumanız anlamına geliyor. Köylerden kiralanan traktörler ya da kamyonlar sadece Türkiye'de değil, tüm dünyada düzenlenen tırmanışlarda kullanılan bir ara ulaşım yöntemi. Dünyanın en güzel manzaralı kamyon kasası olmalı bu. Dağın güney yüzündeki son yerleşim yeri olan Eli Köyü'nden ayrılırken, bulutların arasından hayal meyal de olsa seçebiliyoruz. Küçük Ağrı, tamamen açık, hemen onun üzerinden başlayan bulut şapkası, parmak hesabımıza göre 4100 m. civarındaki ikinci kampımızın irtifasından başlıyor olmalı.

degrees, dress accordingly. “There's a fierce gale out there, ” added m y tent mate. “Let's get ready in here!" If the person who said it was very cold outside was a trusted mountain climber, you would know right away that he was talking about really low temperatures when he used the word 'cold'. And let us not forget the wind-chill factor, which makes the cold feel even more frigid in a high wind. İn the tent's dim light, several pairs o f shining eyes seemed to be vvaiting for som ebody to say, “Let's not go today; we can make an attem pt tom orrow. " B ut nobody said it, and the team decision was to go as far as we could. İn a rare move, we donned ali the clothes we had with us and set out. Under normal conditions, one starts climbing in several layers o f thin clothes, in the expectation that one's body heat will do the rest. D O W N BELOVV

Only three days earlier vze had been down in the city o f Doğubeyazıt. Boarding a plane from our home at sea level, we had begun to inhale air so cold that a person who hasn't yet clim bed even 460 meters starts to cough at his first breath. We knew we were in the east from the strong steeped tea that was offered around vvith plenty o f sugar. A little beyond the village nearest to the point vvhere our climb is to commence, we decide at what time we are going to board the back o f the truck that will take us as far as the snovv permits. >

2 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 61


Y Ü R Ü Y Ü Ş B A Ş L IY O R

Eli Köyü'nün ötesinde, kar örtüsünün yolu örttüğü yere kadar ulaşıyoruz. Daha önceki yıllarda Ağrı'ya tırmanışa gelenler, kar kalınlığının azlığını fark ediyorlar hemen. ‘‘Küresel iklim Değişikliği” terimi artık akademik metinlerin dışına çıkmış, hayatımızdaki her aktivitenin sıradan gerçeği haline gelmiş durumda. Demek ki biz dağcıların da Ağrı Dağı'nda kar bulamayacağı günler gittikçe yaklaşıyor.

6 2 S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

İrtifa arttıkça oksijen azalıyor ve hareketler yavaşlıyor (üstte). The amount of oxygen in the air diminishes with altitude, and movement slows (above).

Kamplar mümkün olan en korunaklı düzlüklerde kuruluyor (altta). Camps are pitched on the most vvell-protected flat areas possible (below).

There is an advantage in starting your climb - the walking, that is - from the highest possible point. The ten meters o f altitude you gain by riding the truck mean that you will preserve your energy instead o f expending it. Tractors or trucks rented from villagers are used on climbs organized not only in Turkey b ut ali över the world. This m ust be the best truck ride ever! Leaving behind the village o f Eli, the last settlement on the mountain's Southern face, we can ju st make it out amidst the clouds as ıve look back. Little Ağrı by contrast is compietely visible and the cloud cap directiy över it must start from the altitude o f our second camp, at roughly 4,100 meters. T H E C L İM B B E G IN S

Beyond the village o f Eli, we come to a point where the entire road is covered in snow. Those who have been here before to climb Ağrı notice immediately that the snow cover is not as thick

this time. The term 'global climate change' is no longer confined to the pages o f academic texts but is now a familiar aspect o f every activity in our lives. İn other words, slowly but surely the day is coming when even we mountain climbers are not going to find snow on Ağrı. A C C L IM A T IZ A T IO N

We are at the point now where we can no longer behave as if we were 'down below ‘, not merely because o f the sheer size o f the mountain but because it is 3,000 meters above sea level. From now on, we are going to be taking in less and less oxygen at every step. For every breath we would take down in the city, we will have to take several breaths here. And the number o f breaths we need to take is going to increase steadily until even the simplest movements are will leave us gasping for air. Until, that is, our bodies adapt to the altitude and we begin to more a little more normally again. And for this we need to drink plenty o f fluids and take nourishment at t>


§(<Garanti TÜRK TELEKOM'DAN BİR YENİLİK DAHA:

W

RO

Yurtdışından ara, evden/işten konuşur gibi öde!

» o ')'9 .'

GARANTİ BANKASI KREDİ KARTLARINA ÖZEL FIRSATI KAÇIRMA! WiRO, yurtdışında internet bağlantısı yapılabilen herhangi bir noktadan, Wİ-Fİ uyum lu cep telefonu veya laptop ile ev telefonu tarifesiyle* konuşma servisidir. Wİ-Fİ uyum lu cep telefonu veya laptop İle yurtdışındayken gittiğiniz her yerde ev telefonunuz yanınızdaymış gibi arama yapabilir, ev telefonu tarifeniz üzerinden ücretlendirilerek doya doya konuşabilirsiniz. Üstelik Garanti Bankası S h o p & M ile s, Bonus, A m e ric a n Express Card ve Flexi kredi kartlarından birine sahipseniz, 3 ay boyunca ayda 6 0 0 d a k ik a ** ücretsiz konuşun!

Ayrıntılı bilgi w ww.turktelekom .com .tr'de. Ücretsiz başvurular 444 1 444 ve Türk Telekom Ofisleri'nde.

sm J \

m

Af

1İ W

-'

* Akşam veya Uzun Konuşturan Tarife abonelerinin W iR O kullanımı S ta n d a rtH A TT tarifesi üzerinden ücretlendirilir.

600 dakika, 15 O cak-31 M art 200 9 tarihleri arasında, W iR O servisi üzerinden başlatılan ve Türkiye'deki Türk Telekom ev/iş numaralarına yapılacak aramalar için geç< Ücretsiz dakika kullanımı, kampanyaya katılman ayı takip eden ayın ilk günü başlayacaktır. Kampanyadan sadece bireysel abonelerim iz faydalanabilir.


T H E C L IM B IN G PLA N

IR TIFAYA U Y U M

T IR M A N IŞ PLA N I

SAĞLAM AK

Yürüyüşe başladığı günün akşamında ilk kampını yaklaşık 2 bin 800 metrede yapan ekibimiz, bir sonraki akşam 4 bin 200 metre civarlarındaki ikinci kampına ulaşıyor. Bu noktada verilecek bir günlük istirahat molası sonrasında zirve tırmanışına geçilecek. Son gün de inişe ayrılıyor. Her ekip kendi performansına göre tırmanış planını gerçekleştirirken, buradaki en önemli etken, ekip üyelerinin irtifaya uyum süreçlerinin birbirlerine yakın olması. Güney yüzünden yapılan tırmanışlar “klasik rota” olarak nitelendiriliyor ve Ağrı'nın Doğu Beyazıt ilçesinden başlıyor. Kış koşullarında bu tırmanışı gerçekleştirmek isteyecek bir ekibin, dört ile yedi günlük bir programa hazırlıklı olarak gelmesi önerilebilir. İğdır yönünden gerçekleştirilen kuzey rotaları ise daha teknik buzul tırmanışlarını içeriyor ve dağa ulaşım açısından biraz daha detaylı organizasyonlar gerektiriyor.

Sadece dağın büyüklüğünden dolayı değil, denizden yüksekliğin 3 bin metrelerin üzerinde olması nedeniyle de artık “aşağılardaki” gibi davranamayacağımız sınırlardayız. Bundan sonra attığımız her adımda, nefesimiz içindeki oksijen oranı daha da düşecek. Burada aldığımız birkaç nefes, şehirde aldığımız bir nefese eşit olacak. Bu oran gittikçe daha da artacak ve basit hareketlerimiz bile bizi nefes nefese bırakacak. Ta ki vücudumuz irtifaya uyum sağlayıp, hareketlerimiz biraz daha normalleşene kadar... Bunun için de düzenli sıvı almak, beslenmek, yüksekte zaman geçirmek ve hareket etmek gerekecek. Ancak baş ağrısı ve mide bulantısı gibi irtifa etkileri, tüm bunları yapmayı zorlaştıracak. Her insanın uyum yeteneği de birbirinden faklı, kimisi kısa sürede uyum sağlarken kimisi uyum sağlayamadan inmek zorunda kalabiliyor. 64

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

regular irıtervals, and t o spend some time adapting to the altitude. Altitude illnesses such as headache and nausea can make ali this more difficult. Different people acdimatize at different rates, and vvhile some people may acdimatize very quickly, others may have to go back down vvithout adapting.

Yüzlerce kilometreyle ölçülebilecek coğrafyada volkanik püskürmenin etkileri gözlemlenebiliyor. Evidence of volcanic spume can be observed över a geography measured in hundreds of kilometers.

Pitching our first camp at approximately 2,800 meters on the evening o f the first day o f the climb, our team reaches the second camp, at around 4,200 meters, the following evening. After a day's rest at this point, we will attem pt the summit. The last day is reserved for the descent. While every team makes a climbing plan based on its own performance, the key factor here is that the team members' acclimatization periods be about the same. Climbs made on the mountain's Southern face are termed the 'classic route' and begin from the tovvnship o f Doğubeyazıt in Ağrı province. İt is advisable that a team that wants to make this climb under winter conditions come prepared vvith a 4-7 day program. The northern routes, which go through İğdır, involve more challenging and technical glacier climbs, and require somevvhat more detailed >


Products pass through

19 quality control stages

1 Available in

V

biggest p r o d u c e r K ^ ^ / ^

ğ M ;I

/

of children's

6 6 countries ali över the w orld.

Turkey's

L

clothing.

in th ew o rld I

First /

First collection produced under psychologist’s control

in the vvorld

I easy-to-wear fashion 1 collection V for disabled j children

W ear it with trust! A li products produced

only k in Turkey!

j

M A D E IN

Albania Austria Azerbaijan Algeria Arm enia Belgium Belarus Bosnia and Herz ajovina

Bulgaria Croatia Czech Republic Egypt Estonia France Georgia Germany

Greece Hungary Iran Israel Italy Kazakhstan Kosovo Latvia

Libya Lithuania Macedonia Montenegro N etherlands Norvvay Oman Poland

Romania Russia Saudi Arabla Serbia Slovakia Slovenia South Africa Spain

ujemce.com


Dünyanın pek çok yerindeki beş binlik ve daha yüksek dağ tırmanışları gibi, Ağrı'ya tırmanmak da birkaç ay öncesinden başlayan resmi yazışmalar ve yerel lojistik desteği gerektiriyor. Z İR V E D E O L M A K

Bu dağın zirvesine çıktığınızda, herhangi bir Ağrı Dağı kartpostalında göreceğiniz meşhur mantar bulutun da üzerinde duruyorsunuz. Pek çok insan sadece zirvede olabilmek motivasyonuyla böyle bir tırmanışa katıldığı için, faaliyet sonrasında anlatılanlar ve yazılanlar da, sanki tüm amaç beş dakikalığına en yüksek noktada durmaktan ibaretmiş gibi algılanabiliyor. Oysa hazırlıklar, antrenmanlar, ekip dayanışması ve onlarca unutulmaz hatıradan oluşan bir zincir uzanıyor, şehirdeki evinizden Anadolu'nun zirve noktasına. Ama sizi Ağrı Dağı'nın büyülü etkisinden uyandıracak bir arkadaşınız mutlaka yanınızda olsun. Çünkü, 4 bin 200 metredeki 66

S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

çadırınıza geri dönüp şekerli kahvenizi yudumlarken keyfini çıkaracağınız manzaranın yanında, güneş battıktan sonra inanılmayacak düşüklükteki sıcaklıklara sahne olan zirve düzlüğünden görünenlerin adı bile olmaz.

Türk Hava Yolları'nın Ağrı'ya İstanbul'dan her gün, A nkara’dan Salı ve Perşembe günleri karşılıklı seferleri bulunuyor.

organization in terms o f transportation to the mountain. Like other 5000meter and higher ciimbs in many parts o f the worid, climbing Ağrı aiso requires officiai correspondence starting a few months in advance as weii as local iogistical support.

Turkish Airlines flies round trip Istanbul-Ağrı every day o f the week and round trip Ankara-Ağrı Tuesdays and Thursdays.

B E İN G AT T H E S U M M İT

When you reach the summit o f this mountain, you'II be standing on top o f the famous 'cloud ca p' featured on every picture postcard o f Ağrı. Since a iot o f people join such a climb ju s t to be at the summit, you might think from what is said and vvritten aftem ards that the sole purpose vvas simply to stand for five minutes at the topm ost point. The truth is hovvever that the whole process, from your home in the city to the highest point in Anatolia, involves a chain o f experiences - from the preparations and training to the team solidarity and myriad unforgettable memories. But you should definitely have a friend along to wake you from your Ağrı trance. For when you return to your tent at 4,200 meters and sip your sugary coffee, the stupendous vievv aside, there are no vvords to describe what you vvill see from the summit platform, where the temperature plummets to incredible lows at sundown. □


A R I A R IT M A İnşaat San. Tic. Ltd. Sti.

: 4 4 4 O 231

Phone : +90 262 335 19 99 Fax : +90 262 335 47 78

www.ariaritma.com info@ariaritma.com



Taş Çağı’ndan kalma bir gizem A Stone Age mystery in our time

HALDU N AYDINGÜN

0

B E R TH O LD .S TE IN H ILB E R


Ardında büyük bir gizem bırakan G öbeklitepe'yi eşsiz kılan şey; eserlerin güzelliği, erişilmezliği veya büyüklükleri değil, yapılmış oldukları tarihti. Kabaca, günüm üzden 12 bin yıl önce yaratılmışlardı. Yani; Roma İmparatorluğu kurulm adan 10 bin, Hititler ortaya çıkmadan 8 bin, Büyük Piramitler yapılmadan 7 bin yıl öncesinde... A great m ystery lies behind G ö b e klite p e . But vvhat m akes it unigue is not the size o r in a cce ssib ility or beauty of the m onum ents, but the date w hen th e y w ere built, roughly tvvelve th o u sa n d years a g o ... İn o th e r w o rd s, 1 0 ,0 0 0 years before the fo u n d in g of the Roman Empire, 8 ,0 0 0 years before the a p p e a ra n ce of the H ittites, and 7 ,0 0 0 years before the building of the G reat Pyram ids. azı ekibinin minibüsünden inip kazı alanına doğru yürümeye başladım. Güneş biraz sonra doğacaktı ama ortalık aydınlanmıştı. Sekiz yıl aradan sonra çevrenin düzenlenmiş olduğu gözüme çarptı. Göbeklitepe, Urfa'da ve dünyada iyi bilenen bir yer haline gelmişti artık. En büyükleri 25 ton ağırlığında olan “T” şeklindeki dikilitaşların arasına girdim. Üzerlerinde, saldıracakmış gibi duran yaban domuzu, tilki, aslan, kuş, yılan ve böcek kabartmaları vardı. Ayrıca “ H" veya “O” harflerine benzeyen işaretler de yer alıyordu. Hatta bu yüzden, Göbeklitepe'yi yapanların yazıyı da bulmuş

K

7 0 S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

got down from the dig

I team's minibüs and started vvalking tovvards the excavation area. The sun wouidn't be up for whiie, but it vvas already light. İt struck me that the environs had been fixed up since I vvas here eight years ago. Göbeklitepe has now become a well-known place, both in Urfa and in the vvorld at large. I saunter among the 'T'-shaped obelisks, the largest o f vvhich vveighs 25 tons, each one boasting reliefs o f wild boar, foxes, lions, birds, snakes and insects, seemingly poised to leap out and attack. There are also signs resembling the letters 'H' or 'O'. I had read >


ÇUBUKLU

OFFERING

A TAS TE OF S U M M E R

FRO M A P R I L TO N O V E M B E R . .

L O C A T E D ON THE M E S M E R I Z I N G B O S P H O R U S Ç U B U K L U 29 P R O V I D E S T H E P E R F E C T S E T T İ N G F O R Y O U R W E D D I N G S PARTIES AN D CORPORATE EVENTS

i* "

■%

^

'

t

4

*

S

1

.

«t

A ,

\

*r

V •

.......... !t___ !

• i. \

The pool proj ecti on is t h e v i d e o a r t n a m e d " A n i m a t e d W o r d s ". A w o r k by K u t l u ğ A t a m a n . ■■■■■■■■■ a ■v ■ *

5*

9 •

ı9 |

m ır r . 4 • 1 t * ’ 1'

i':

1 %•

L l

1

: 1.

L*

■ ‘

] K

«îi*-

www.cubuklu2 9.com

11 l

1

,* U t

v*

- .< & . • *' ? ^> v . ‘ ^U


olduklarına ilişkin bir şeyler okumuş, çok gülmüştüm. Bu insanların yazıyı doğrudan Latin Alfabesi kullanarak bulmaları çok eğlenceli bir fantastik filme konu olurdu herhalde. 12 BİN Y IL L IK YA P ILA R KOM PLEKSİ

Göbeklitepe'de bulunan eserler, günümüzden 12 bin yıl önce yaratılmışlardı. Yani; Roma İmparatorluğu kurulmadan 10 bin, Hititler ortaya çıkmadan 8 bin, Büyük Piramitler yapılmadan 7 bin yıl öncesinden söz ediyoruz. Uzak geçmişimizle ilgili tüm bildiklerimizi alt üst etmeye yetecek kadar kanıtın arasında duruyorum. Öyle bir çağ düşünün ki, metallerin keşfedilmesine daha binlerce yıl var ve elinizdeki en iyi kesici alet çakmak taşından yapılmış; bununla ana kayadan 25 tonluk dikilitaşları söküp çıkaracak, o ürkütücü hayvanları işleyecek ve buraya getirip dikeceksiniz. Aynı anda iki yüz kişinin birden çalışmasını gerektiren, o zamanlar için muazzam büyüklükte sayılacak bir çalışmadan söz ediyoruz. Bu insanlar, neden böyle bir yapılar kompleksi 72

S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

yapma ihtiyacı duymuşlardı? Belki bunun cevabını hiçbir zaman öğrenemeyeceğiz. Ama avlanma, barınma gibi acil ihtiyaçlara yönelik bir yer olmadığı konusunda kazı başkanı Prof Dr. Klaus Schmidt dahil herkes hem fikir olduğu için, buranın bir kült merkezi olduğu düşünülüyordu. Kısacası,

Göbeklitepe’nin çevresine yayılmış taş ocakları (üstte,solda). Kazılarda çıkan T şekilli taş sütunlardan biri (üstte,sağda). The stone quarries scattered around Göbeklitepe (above.left). One of the T-shaped obelisks unearthed in the excavations (above, right).

a few claims that those who built Göbeklitepe had also invented writing, and chuckled. The idea that these people had directly invented the Latin script would make a great subject for a hilarious fantasy film. A 1 2 ,0 0 0 -Y E A R -Û L D COM PLEX

The Göbeklitepe monuments were created tvvelve thousand years ago. İn other words, 1O,000 years before the founding o f the Roman Empire, 8,000 years before the appearance o f the Hittites, and 7,000 years before the building o f the Great Pyramids. I am standing amidst evidence that could upset everything we know about our remote past. Imagine such an age that it is stili thousands of years to the discovery o f metal and that the best cutting tool available is made o f a piece o f flintstone, with vvhich you will hack 25-ton obelisks out o f the bedrock and, carving those frightful animal figures on them, drag them here and erect them. We are talking about a project that required the simultaneous toil o f two thousand men, a project >


Bir otel hayal edinn

H

o

l i d

a

y

l n

Aylık 99 Euro (KDV dahil) ya da 12 aylık 999 Euro (KDV dahil)’ya

n

bedeninize sağlık ve güzellik kazandıracak Mandala

İSTANBUL - AIRPORT NORTH

Spa’ya üye olarak gündelik yaşamın karmaşasından uzakta bedensel ve ruhsal dinginliğe kavuşabilirsiniz.

>• Toplam 330 oda y Executive Süite Odalar ve Executive Lounge > Değişen ölçüleriyle 7 toplantı salonu ve 900 kişilik balo salonu

>• Saltanat Restaurant, Tulip Restaurant, Cafe Inn, Startight Bar

> Mandala Spa; Rtness Salonu, Hamam, Sauna, Yüzme Havuzu ve Masa\j Ş e h ir g ü rü ltü s ü n d e n uzak, e vin izd e ki sıcaklığı v e rahatlığı yaşa yaca ğınız, huzurlu v e m u tlu ...

masal gibi bir düğün hayal edinn Balo salonumuz, düğün, nişan ve söz davetleriniz için eşsiz imkanlar sunuyor.

T a m do na nım lı odaların, g ü le r yüzlü

teknolojik, verimli bir toplantı hayal edinn

p e rs o n e lin in v e k u s u rs u z servisinin o ld u ğ u bir k o n a k la m a içinde , tü m

Teknolojinin sunduğu tüm imkanlardan yararlanan eksiksiz teknik altyapı, özel ikramlarımız ve geniş fuaye alanımızla artık toplantı yapmak çok keyifli.

g ü n ü n y o rg u n lu ğ u n u u n u ttu ra c a k b ir o te l hayal e d in ...

Holiday Inn İstanbul Airport North Hotel A ta tü rk H a va lim a m 'n a ç o k yakın bir k o n u m d a hayallerinizi g e rç e k le ş tire c e k yen ilikle rle h izm e t v e rm e k için sizi bekliyor. * Havalimanından ve havalimanına ücretsiz servisimiz vardır.

Mahmutbey Mah. Taşocağı Yolu Cad. No:35 Bağcılar - İstanbul / Türkiye (TEM ve Basın Ekspres otoyolunun kesiştiği kavsak)

Tel: +90 212 604 15 00 Faks: +90 212 445 01 73 www.hiistanbul-airportnorth.com info @hiistanbul-airportnorth.com

D etaylı b ilg i v e re z e rv a s y o n için:

"!"el:+90 ?"! ^

^

^

info@ hustanbul-airportnorth.com


c.

12 bin yıl önce yaşayan atalarımız, dini ve ruhsal bir takım ihtiyaçları adına bu kadar öz veriye katlanabilen, soyut düşünceler üretme konusunda çok ileri gitmiş bir toplum da yaşamışlardı. Bize öğretilen kaba saba mağara adamlarına hiçbir şekilde benzemedikleri kesindi. D İK İL İT A Ş L A R , K A B A R T M A L A R ...

Göbeklitepe, birbirinden bağımsız gibi duran dairesel odalardan meydana geliyor. Odaların çevresini, “T ” şekilli orta boylu dikilitaşlar oluştururken, tam ortada ise iki tane büyük taş birbirlerine bakacak şekilde duruyor. Prof. Klaus Schmidt, “Göbeklitepe” adlı kitabında; bu bölgede bulduklarını, çok geniş bir coğrafya içindeki taş çağı yapıtlarıyla karşılaştırarak anlamlandırmaya çalışıyor. Pek çok olasılıktan söz ediyor. Ama yine de kızgın yüzlü hayvan kabartmalarına 7 4 S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

Göbeklitepe kazı alanından çıkan taş sütunlar (üstte). Stone obelisks from the Göbeklitepe excavation area (above).

so big for its time as to be considered gargantuan. Why did these peopie feel a need to erect such a compiex o f buiidings? Perhap s we wiil never iearn the ansvver to this question. it is thought that this vvas a cuit çenter since everyone, dig director Prof. Dr. Klaus Schmidt included, are in agreement that it was not a site used for vital needs such as

hunting and shelter. İn short, our ancestors o f 12,000 years ago lived in a society that vvas very advanced in the art o f generating abstract ideas and that could accept this amount o f self-sacrifice for the sake o f a few religious and spiritual needs. Clearly they do not fit the image o f the rough cavemen vve've been taught about in school. >



bakarken, bizlere heyecanla, çok eski bir dilde bir şeyler anlatmaya çalıştıklarını ama bizim anlayamadığımızı hissediyorum. Göbeklitepe'ye, bu defa görevli bir fotoğrafçı olarak gelmiştim. Taşların üzerindeki kabartmalar da çekeceklerimin önemli bir bölümünü oluşturacaktı. Kabartma fotoğrafı çekmek çok zor bir iştir. Sadece, belli bir açıyla ışık geldiğinde düzgün görüntü alabilirsiniz; aksi halde ne olduğu bile

76

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

anlaşılmaz. Urfa ovasının sıcacık güneşi ufukta belirince, sabahın gri - mavi ışıkları sarılara dönüşüvermişti. Önemli dikilitaşları tek tek dolaşıp hangisinin ne zaman en uygun ışığa kavuşacağını hesap etmeye çalıştım. Bu arada en önemlilerinden birkaçının ise tamamen yanlış yerlerde durduğunu gördüm. Ne olursa olsun, sabahın bu saatinde kazı alanı çok güzel bir görüntü sunuyordu. Göbeklitepe'nin

Göbeklitepe, birbirinden bağımsız gibi duran dairesel odalardan meydana geliyor. Göbeklitepe consists ot a series of circular chambers standing independently of each other.

O B E L IS K S A N D R E L IE F S

Göbeklitepe consists o f circular chambers that stand independently o f one another. 'T'-shaped obelisks o f medium height surround the chambers, vvith two large stones standing facing each other directly in the çenter. İn his book, ’G ö b e k lite p e P ro f. Dr. Schm idt compares the Stone Age structures that have been discovered in other parts o f the vvorid vvith those found in this region in an attem pt to give meaning to them. He discusses a number o f different possibilities. Yet stili, vvhen looking a t the fury in the faces o f the animal reliefs, I feel they are trying desperately to teli us something in a very ancient language b u t that we are unable to comprehend. I have come to Göbeklitepe this time as a photographer. The photos i take o f the reliefs on the stones wiH constitute the m ajör pa rt o f my vvork. Photographing reliefs is difficult. You can only get a clear image if the light is coming from a specific angle; othervvise it's impossible to teli what >


AVRASYA

jnjBORT SHOUİ f 13D£NCW*CUA£KIPMAV.AfllVt*KSESU*«'-AR;Fi C*

Nothing defines us like the choices we make

13-22 ŞUBAT 2009 HALL-1 STAND A7

E verything you find on a P rincess is m a rke d by a d e sire to achieve p e rfe ctio n . From m a te ria ls to gy is b ro u g h t to life by p re cisio n e n g in e e rin g and by c ra fts m a n s h ip in its

p r i n c e s s

^

'j j^ J

.

FLY8RID G E MOTOR YACHTS: 42 50

54

58 42

47

21M

23M

85MY 95MY

V C L A S S S P O R T S Y A C H T S . V42 V45 V48 V53 V58

V42 V45

www.aifabeta.com.tr R e a a t t a S o t a lt ı T e s i s l e r i N o : 2 4 6 A t a k ö y M o r i n a B a k ı r k ö y - İ s t a n b u l T e l : -« -9 0 2 1 2 6 6 1 7 2 B o d ru m O f is D -M a r in N o : 1 3 -0 4 T u r g u tr e is B o d ru m T e l: + 9 0 2 5 2 3 8 2 51 n m o il: in f o @ a lf a b e ta .c o m .t r w w w .a lf o b e ta .c o m .t r

5 2 9 0

- 53 Fax: + 9 0 21 2 661 7 2 54 Fa x: + 9 0 2 5 2 3 8 2 8 9 41

V70

V78 V85

P R İN C E S S POW ER

P R E C İS İO N

P A S S IO N


en yüksek noktasındaki ağacın yanına çıktığımda, dallarına bağlanmış bez parçalarından, bunun bir adak ağacı olduğunu fark ediyorum, isterseniz tesadüf deyin ama Göbeklitepe, günümüze kadar bir tür kutsal mekan olarak gelmeyi başarmıştı.

the thing is. When the scorching sun o f the Urfa plain appears on the horizon, the bluish-grey lights o f morning suddenly morph t o yellovv. I walk around the m ajör obelisks one by one trying to decide vvhich one is going to be in the best light at vvhich time. As I do so, I realize that some o f them are in the completely vvrong position. Nevertheless, the dig area makes a very lovely sight at this hour o f the morning. When I climb up next to a tree at Göbeklitepe's highest point, I realize it's a votive tree from the myriad tiny scraps o f cloth tied to its branches. Cali it coincidence if you vvant, but Göbeklitepe has succeeded in remaining a sacred site o f sorts right up to our day.

TAŞ O C A K L A R I

Sabah serinliği, yerini yavaş yavaş tanıdık Urfa sıcağına bırakıyordu. Taşların birinden diğerine sekmek de zorlaşıyordu. Uygun olduğu bir an, Prof. Dr. Schm idt'in yanına gittim. Burayı meydana getirenlerin ne tür insanlar olduğu konusu açıldı yine. Genelde avcı ve toplayıcı oldukları konusundaki düşüncesini tekrarladı Prof. Dr. Schm idt. Ben de 200 kişilik bir iş gücünü biraraya getirm ek için o adamların beslenmesi gerektiğini, bunun da ancak bir tür tarım toplum unda mümkün olabileceğini düşünüyordum, iddia ettiğim savı onaylamak, dünyada tarımın şu anda bilinenden iki bin yıl önce başladığını kabul etmek anlamına geliyordu. Prof. Shmidt, sonradan, bana G öbeklitepe'nin çevresine yayılmış taş ocaklarını gösterdi. Önce, içinden dairesel bir parça alınmış bir yer bulduk, ardından da alınmamışını gördük. Bir çem ber gibi kazılmıştı ama ortadaki parça hala orada duruyordu. Aklıma, Mısır'ın meşhur bitmem iş dikilitaşı gibi burada da henüz tamamlanamamış bir dikilitaş olup olmadığı sorusu geldi. Varmış... Kazı ekibinin hazırladığı bir patikadan tek başıma yürüyerek, yerde yatan “T ” şekilli dikilitaşın yanına vardım. Mısır'dakinden çok daha küçüktü ama onlardan 78

S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

S T O N E O U A R R IE S Yazının bulunmadığı bir döneme ait olan sütunların üzerindeki M ve O harflerini andıran işaretlerin neyi simgelediği merak konusu.

The symbolism of the signs resembling the letters M and O on these obelisks that pre-date vvriting is a subject of curiosity.

As the morning cool slovvly gives way to Urfa's notorious heat, ieaping from stone to stone becomes more difficult. A t an opportune moment I go to see Prof. Dr. Schmidt. The subject o f the kind o f people who created this place comes up again. Prof. Schm idt reiterates his view that in general they were hunters and gatherers. I vvas thinking how bringing a labor force o f 200 here vvould necessitate feeding ali those men and hovv this vvould only be possible in some sort o f agrarian society. Supporting my thesis vvould mean accepting that agriculture began in the vvorld two thousand years earlier than what is currently believed. Later Prof. Schm idt shovved me the stone quarries that are spread över the environs a t Göbeklitepe. First we found a place from vvhich a circular piece >


= T 襤 T A N RESORTS

& H O T E L S

ernchet

~

I C

J)e A

N

h o t e l T

A

L Y A -

L

A

R. A

C i t y

B

u s i n e s s

I

S

T A

H O T E L

I S T A N B I I I - T A K S

[ M

N

B

h o t 11

l. - A

e l S

I

p

A

C Ou 覺 j r (

r

H O T E L

I S T A N B U I. - S

t i t a n i c .c o m .t r

o

.

t

h o t e l

I S T A N B I I 1 - B A K I R K O Y

1

S

I

L


And indeed there vvas. Strolling alone down a path cleared by the dig team, I came upon a 'V shaped obelisk that vvas lying on the ground. İt vvas much smaller than the one in Egypt, b u t it had been made 7,000 years earlier and, lying here like this for the last 12,000 years, its edges had been worn dovvn över time. Returning b y anot her path, this time I saw a fragment that had been left behind because it vvas broken. İt vvas so badly worn that it w asn't clear vvhat it vvas, but stili it im pressed a person as a fragment o f stone that had come to a bad end. 7 bin yıl önce yapılmıştı ve son 12 bin yılı orada öylesine yatarak, kenarlarından zamanla aşınarak geçirmişti. Başka bir patikadan geri dönerken bu sefer de kırıldığı için bırakılmış bir parça gördük. Çok yıpranmıştı, ne olduğu zor anlaşılıyordu ama yine de kötü bir kaderi olan bir taş parçası olarak insanı etkiliyordu.

istisna yapıp; “gitmeyin, oraya gidip kazı heyetinin dikkatini dağıtmayın" diyorum. Ancak Göbeklitepe'den çıkan ve Urfa Müzesi'nde bulunan eserlerin kaçırılmaması gerekiyor. Bir de aklınızın bir köşesinde şöyle bir bilgi olsun; “Uzakta bir yerde, çorak bir tepenin üzerinde, dünya tarihinin bir bölümü yeniden yazılıyor".

Gelenek

E S E R L E R URFA

Şekerli

M Ü Z E S İ'N D E

Arkeoloji olağanüstü bir bilim dalı. Her geçen gün, ortaya çıkardığı yeni buluntularla geçmişimizin şeklini değiştiriyor ve derinleştiriyor. Bazen bu değişiklikler küçücük bir adım gibi kendini gösteriyor, bazen de aynen Göbeklitepe'de olduğu gibi dev bir sıçrayışla ortaya çıkıyor. Bu gelişmeleri takip etmek ise insanda fark etmeden gelişen bir tutku halini alıyor. Genellikle bu tür yazıların sonu “gidin, siz de kendi gözlerinizle görün" diye biter. Ben bu sefer bir 80

S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

seemed to been been removed, and then realized that it had not been removed after ali. The stone vvas carved out like a hoop but the piece in the middle vvas stili there. İt occurred to me that perhaps here, too, like Egypt's famous unfinished obelisk, there vvas an obelisk that had not been able to be completed.

»Taşlı

Kovancı

f

Gölcük

Hamurkes^n

Akziyaret

o öKabahaydar

2

GÖBEKLİTEPE HUYUGU

Ki'ıo

l/Ş A N L IU R F A ızılburnu

T

92" r

Ç am lıd e re ^ / _

•Çanakçı •Yenice “ ^KlIRFA kalesi

i Kısas

Şenocak Şeno

Arhbartepe •Sağlık °

Yardımcı

G ü rb ü z ' (0216ı 574 24 4J

Türk Hava Yolları'nın İstanbul’dan Şanlıurfa’ya her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.

Turkish Airlines flies round trip to Şanlıurfa from İstanbul every day.

M O N U M E N T S İN T H E URFA M U S E U M

Archaeology is an extraordinary branch o f learning. Every passing day changes and deepens the shape o f our past through new finds. Sometimes these changes manifest themselves as a tiny step, and sometimes, as at Göbeklitepe, they emerge in a giant leap. Follovving these deveiopments can become an all-consuming passion vvithout a person ‘s even realizing it. Articles like this one usually end vvith an injunction to go there and see for yourself. l'm going to make an exception this time and say, 'D on't go. Don 't go there and distract the dig te a m .' But you should not miss the Göbeklitepe monuments and artifacts that are now in the Urfa Museum. And keep this in a corner o f your mind: 'Somevvhere, i n a distant place, on a parched hill in eastern Turkey, a piece o f vvorld history is being vvritten again.' □

C


MOBİLYA, KAPI DONANIM VE AKSESUARLARINDA HÂFELE FARKI...

kapı kolu, mobilya kulbu, çöp kutusu ve armatür / eviye gibi birbirinden şık detaylarla, yaşam alanlarına sayısız çözüm alternatifleri sunuyor.

Tel : +90 (216) 528 59 00 / (216) 590 02 20 Faks : +90 (216) 528 59 30 / (216) 590 02 30

www.hafele.com.tr İSTANBUL ADANA ANTALYA ANKARA BURSA ESKİŞEHİR İNEGÖL KAYSERİ KIBRIS


İSTANBUL

İstanbul'un bohem sığınağı A bohem ian pocket in İstanbul

D ünyanın d ö rt bir ya n ın d a n gelen a n tika cı ve sa n a tçıla rın ilgi odağı halin e gelen Ç u k u rc u m a , yine de p o p ü le rliğ e d ire n e re k “ d ü n ya işle rin d e n u z a k ” tavrını sü rd ü rü yo r. Yaşam sakin, tic a re t ise n e re d e yse b ir ho bi b u ra d a . A fo c u s of inte rest fo r artists and antique dealers from around the vvorld, Ç uku rcu m a c o n tin u e s to resist vulg ar p o pula rity by m aintaining its d ista n ce from 'the affairs of the vvorld'. Life here is serene and b u siness m ore of a hobby. i

®

UFUK SARIŞEN

stanbul'un kalabalık ana caddelerinden kaçıp ara sokaklarından yolunuzu bulmaya çalışanlardansanız, Çukurcuma süpriziyle karşılaşmışsınızdır kuşkusuz. Galatasaray'dan Sıraselviler'e kadar istiklal Caddesi'ne paralel ilerlediyseniz Fransız, İtalyan ve Rum mimarisi fonunda Akdeniz'in iyot kokusunu hissettiren bu semtten geçmişsinizdir belki, farkında olmadan. Çukurcuma; Cihangir, Tophane ve İstiklal Caddesi ile çevrelenmiş, istiklal’e Sıraselviler'den itibaren paralel

İ

82

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

I

f you are one o f those who avoid Istanbul's congested thoroughfares and try to p ick your way through the back streets, then you have certainty come across Çukurcuma. A nd if you have strolled parallel with istiklal Caddesi from Galatasaray up to Sıraselviler, perhaps you have even passed through this surprising quarter which exudes the iodine scent o f the Mediterranean against a backdrop o f French, Italian and Greek architecture. Flanked by Cihangir, Tophane and Pera's >



giden bir cadde ile bu caddeyi kesen dört yokuş sokaktan ibaret aslında. Semt, yayıldığı bu küçük alanın ötesinde dar sokakları, tarihi mimari yapıları, antikacıları, modacıları, tasarımcıları ve sanat galerileriyle mahalle havasında bohem bir atmosfere sahip. Çukurcuma adı, Fatih Sultan Mehmed'in İstanbul'u fethinden sonra ilk Cuma namazını bu çukur bölgede kılmasından geliyor. 16. yüzyılda Mimar Sinan tarafından yapılan Çukurcuma Camii, 17. yüzyıldan kalma Ağa Hamamı, 18. yüzyılda inşa edilen Ömer Ağa Çeşmesi, yine 18. yüzyıldan itibaren Pera bölgesine yerleştirilen büyükelçilikler dolayısıyla burada inşa edilmiş Yunan, İngiliz ve İtalyan sefaretlerinin binaları ile dini yapıları, semtteki 84

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

antikacıların sergiledikleri yıllar öncesine uzanan eşyalara dekor oluşturuyor adeta. FAİK PAŞA C A D D E S İ

Bölgenin en meşhur ve belki de en korunmuş tarihi taş binaları Faik Paşa Caddesi'nde bulunuyor. Eskiden daha çok Levantenlerin yaşadığı bu sokak, adını 1800'lü yıllarda İstanbul'da yaşamış Francesco della Suda isimli İtalyan bir eczacıdan almış. O zamanlar istiklal Caddesi üstünde Grand Pharmacie della Suda adlı bir eczanesi olan Della Suda'ya, OsmanlI'ya yaptığı hizmetlerden dolayı 'Paşa' unvanı verilmiş ve adı da Della Suda yerine Faik Paşa olmuş. Yokuşun bir tarafında 1800'lerin sonuna ait İtalyan mimarisine özgü taş işlemelerle sıralanan süslü görkemli binalarda

Esnafın tasarımları, bazı mekanların duvar ve pencerelerinden sokakla buluşuyor. (üstte). The designs of extraordinary merchants spill över into the streets from the walls and windows of their shops (above).

istiklal Caddesi, Çukurcuma actually consists o f four steep streets that intersect an avenue running parallel to istiklal starting from Sıraselviler. With its narrovv streets, historic buildings, antique dealers, fashion designers, design artists and art galleries, this İstanbul neighborhood has the atmosphere o f an authentic bohemian guarter.

The name Çukurcuma (Çukur meaning 'declivity', Cuma 'Friday') comes from Sultan Mehmed the C onqueror's having perform ed his first Friday prayer after the conquest here in this low-lying area. The Çukurcuma Fountain, built by M imar Sinan in the 16th century, the 17th century Ağa Hamam, the Ömer Ağa Fountain built in the 18th century, the religious buildings, and the Greek, English and Italian embassies, ali constructed here when the foreign missions settled into the Pera area starting, again, from the 18th century, create a perfect setting for the curios displayed by the local antique dealers. FAİK PA S H A A V E N U E

But the quarter's m ost famous and perhaps bestpreserved stone buildings t>


by

Züchex

idealhom e

Countryof O p p o rtu n itie s

HOMESTYLE & HOUSEW ARES FAIR

T u rk e y

20 - 23 m a r c h r ) [ \ { j C tuyap fair çenter, İstanbul

\_y

J

New Markets Opportunities İd e a l H o m e h o m e s ty le & h o u s e v v a re s s h o w c o n tin u e s th e ir e x c e lle n t se rie s o f s tyle a n d s u b s ta n c e in g ift a n d h o m e d e c o r. F ollovvin g M a rc h s h o w , b rin g y o u m o re o p p o r tu n itie s t o m a k e y o u r b u s in e s s m o re e x c itin g .

more design products İd e a l H o m e h o m e s ty le a n d h o u s e w a re s h o w w ill b e h e ld o n 2 0 - 2 3 m a rc h 2 0 0 9 b a s e d in İs ta n b u l,T u rk e y a t th e T u y a p F a ir Ç e n te r.

L o c a tio n o f İd e a l H o m e is p e rfe c t m e e tin g p o in t f o r d e s ig n e r s .tra d e rs a n d c o n s u lta n ts to n e g o tia te b u s in e s s d e a ls o r s h a re t h e ir v ie w s o n t h e in d u s tr y a t m a n y a v a ila b le fo r u m s .

organlzed by

Tel

:+ 9 0 212 292 60 31 www.idealhom efair.com

Lİ-FE FUARCILIK LTD. Fax :+90 212 292 34 20 info@idealhomefair.com

İ M

^

İ B

ST

KOSGEB

T h is fa ir is b e in g h e ld p r o p e r ly b y th e la w n u m b e r 5 1 7 4 o fth e U nion O f C h am bers A nd C o m m o d ity E xchanges O f T u rkey


dönemin zenginleri; bu binaların hemen karşısındaki daha yalın ve mütevazı yapılarda ise varlıklı kişilerin hizmetkarları yaşarmış. Galatasaray Hamamı'nın köşesinden başlayıp Çukurcuma Camii'ne kadar olan bölgede yer alan “sıradışı esnafları” ziyaret ederken, sokakların arasından gözünüze çarpan Galata Kulesi silueti de sizi yanlız bırakmıyor. Mimar Aslıhan Kenderoğlu, mağazasını bir yıl önce açmış Çukurcuma'da. Kendisi, yıllardır her hafta buraya gelip mağazalarda keşif gezileri düzenlermiş. “Adeta zamanda yolculuğa çıkıyordum” diyor Aslıhan Hanım. Evinde biriktirdiği eski eşyaları değerlendirmek amacıyla eski eşya, antika ticaretine başlamış burada.

Pazar günleri, eğer hava da güzelse Çukurcuma Caddesi'nde "bit pazarı1' tezgahları kuruluyor (üstte). If the vveather is good, flea market stalls are set up in Çukurcuma on Sundays (above).

are on Faik Paşa Avenue. Formerty inhabited primarily by Levantines, this Street took its name from an Italian pharm acist by the name o f Francesco della Suda who iived in İstanbul in the 1800's. Della Suda, who had a pharm acy by the name Grand Pharmacie della Suda on istiklal Caddesi in those days, was awarded the title ’Pasha' for his services to the Ottoman State, and his name too vvas changed to Faik Paşa from della Suda. To the end o f the 1800's the vvealthy people o f the day İived in the ornate stone buildings in Italian architectural style that lined one side o f the slope, while their servants İived in the plainer, more m odest buildings on the opposite side. TH E PLACE OF ART AND A N T IO U E S

The shopkeepers here are 'out o f the ordinary' and when you visit them in the area starting from the corner o f the Galatasaray Hamam down to Çukurcuma Mosque, the outline o f the Galata Tovver, glim psed betvveen the streets, will never leave you alone. A rchitect Aslıhan

Kenderoğlu opened her shop here a year ago. She had been coming here once a week for years to explore the area. "İt was like going on a journey through tim e," says Aslıhan Hanım, who g o t into the antique business with the idea o f selling some o f the old items she had accumulated at home. Her sentimental attachm ent to them made it difficult at first, but the economic squeeze soon put paid to any compunctions on that score. Her shop has everything from a Thirtiesstyle wedding gown, giass vases and mirrors to coffee tables, armchairs, desks and ali sorts o f old knickknacks and accessories for the home and Office. After being written up recently in a number o f foreign magazines and guidebooks, the quarter now attracts customers from ali över the vvorld. İts comparison with New York‘s Soho in particular has spread its fame abroad, and the completion o f the Galata Port project is expected to enhance its vitality even further. Christopher Malcolm Hail is a young interior decorator î>


RAYM O N D W E IL G

E N

E V E

R A Y M O N D W E IL ., ^ GENE VE

SAAT VE HEDİYELİK EŞYA TİC. LTO STİ

İnönü Cad. No:46 Dersan Han Kat:3 Gümüşsüyü / Taksim - İstanbul Tel: (0212) 292 86 20 Pbx Faks: (0212) 292 80 10 gunsal@gunsal.com • www.gunsal.com


from New Zealand who has settled here and owns a restored shop located at the top o f the Faik Paşa slope. Having left his native larıd a t the age o f 17, he studied in Rome and, after spending some time in Paris, London and Athens, feil in love with İstanbul at first glance and decided he vvanted to live here one day. His dream came true in the year 2000, and two years ago he opened an architectural bureau and a decoration and design shop dealing in antiques. “Cukurcuma is a perfect combination o f the classic and the contem porary," says Chris. “This is a tiny pocket o f old İstanbul vvith an eccentric texture ali its own that impresses me. Çukurcuma is not a fad and never should be. Those looking to benefit from this piace need to understand its spirit. ” Chris's shop brings together tourists from ali över the vvorld through antiques. Another antique dealer on Faik Paşa Caddesi is Mehmet Akyıldız, vvho was born and raised here. "Ninety-eight percent o f those vvho lived here in the seventies vvere o f foreign extraction, “ he explains. “You hardly heard any Turkish on the Street. They never >

C Ö R M E K OUZU AMA..

Başlangıçta sattığı eşyalar ile kurduğu gönül bağı onu oldukça zorlamış ama malum ekonomik kriz “satmaya kıyamama” hissiyatını da ortadan kaldırmış. Mağazasında, 1930'lardan kalma eski bir gelinlikten cam vazolara, aynalardan sehpalara, koltuklardan masalara kadar, bir evi veya ofisi dekore edebilmek için gerekli her türlü eski eşya ve aksesuar mevcut. A N T İK A VE SA N AT M E K A N I

Çukurcuma'nın, son yıllarda gezi rehberi niteliğindeki birçok yabancı kitap ve dergide yer alması, dünyanın her yerinden müşterileri de buraya çeker olmuş. New York'daki Soho ile kıyaslanması da bölgenin yurtdışında bilinirliliğinin artmasında önemli bir etken. Galata Port projesinin ileride 88

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

hayata geçmesi de Çukurcuma'daki hareketliliği arttıracak diye umuluyor. Faik Paşa yokuşunun başında bulunan, restore edilmiş bir mağazanın sahibi, burayı kendisine mesken edinmiş genç bir Yeni Zellandalı iç mimar; Christopher Malcolm Hail. 17 yaşında ülkesinden ayrılıp Roma'da eğitim görmüş; Paris, Londra, Atina günlerinden sonra İstanbul'u ilk gördüğünde bir gün burada yaşamanın güzel olacağını düşünmüş. Düşündüğünü de yapmış 2000 yılında İstanbul'a yerleşerek. 2 yıl önce de Çukurcuma'da mimarlık ofisi ve antika eşyaların satıldığı dekorasyon ve tasarım mağazasını açmış. “Çukurcuma klasik ve çağdaşın mükemmel bir birleşimi, İstanbul'un eski

Sanat merkezleri, enstalasyonlar, video sanatları, sergiler Çukurcuma ruhunun oluşmasında önemli bir role sahip (üstte). Fondaki eski mimari yapılar, günlük hayatın ihtiyaçlarına göre de kullanılıyor (sağda). Art centers, installations, video art and exhibitions play an important role in creating the spirit of Çukurcuma (above). The old architectural structures in the background serve the needs of everyday life today (right).


We Take Giant Steps w w w .ısısan .com .tr LNG transport and storage tanks LPG transport and storage tanks Cryogenic transport and storage tanks(oxygen,hydrogen carbon dioxide, ammonia ete.) Tanks for freon, polyol, isocyanate, TDI, C-Pentane ete Separator tanks and heat exchangers for petroleum industry Waste heat recovery boilers for Co-generation plants Turn key plants for industrial steam, hot water produetion ISISAN GULF - Hamriyah FZ , Sharjah / UAE ISİSAN GERM ANY GmbH - Frankfurt/GERMANY ^ (İİİC O Û D ® ^ ^ ISISAN İSTANBUL-Maltepe, Istanbul/TURKEY 033 ISISAN Head Office and Factory - O.S.B 21. Cad. No.6 Kayseri/TURKEY Tel:+90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+90 352 321 14 13

in fo @ isisa n .c o m .tr


T

^

n

/

m Turnacıbaşı ve Faik Paşa sokaklarının kesiştiği nokta, mahalle yaşamı ve bohem ortamın da kesişimi adeta. A bohemian air permeates the intersection of Turnacıbaşı Street and Faik Paşa Avenue.

passed each other without saying hello. İt's nice here today, too, but I preferred the innocence o f the old days. ” A M O D E L T U R K İS H A IR L IN E S P LA N E

Eski eşyacılarda, eski plaklar gibi iğneden ipliğe her türlü aksesuar ve eşyayı bulmak mümkün. A dizzying variety of accessories and memorabilia such as old vinyl records can be found in the many secondhand shops.

küçük bir cebi burası ve kendine has eksantrik dokusuyla beni etkiliyor. Çukucuma bir moda akımı değil ve hiçbir zaman olmamalı, buradan faydalanmak isteyenler semtin ruhunu anlamalılar’’ diyor Chris Holl. Dünyanın dört bir yanından gelen müşterilerini de antikalar aracılığıyla semtle buluşturuyor. A N T İK A C ID A T H Y U Ç A K MAKETİ

Faik Paşa Caddesi'nde antikacılık yapan ve burada 90

S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

doğup büyümüş olan Mehmet Akyıldız'ın anlattıklarına kulak veriyoruz: “70'li yıllarda burada yaşayanların neredeyse % 98'i yabancı uyruklu vatandaşlarımızdı. Sokakta pek Türkçe duyamazdınız. Burada yaşayanlar birbirine selam vermeden geçmezdi. Bugünkü hali de güzel ama o günlerin naifliğini tercih ederdim ” . Mehmet Bey'in çocukluğunda, burada antikacılar değil eskiciler varmış, hatta Çukurcuma

İn Mehmet Akyıldız's childhood there were no antique dealers here at ali but rather the traditional ’rag-and-bone m en'. Indeed Çukurcuma Caddesi was a distrıct lined with butcher shops, rather like today's Balık Pazarı or fish market. Akyıldız grew up looking at and playing with secondhand goods, and in the end found himself in the business, too. Model airplanes from the 4 0's and 50's are his passion and he has done trade in the models o f several different companies up to now. The minute you set foot inside his shop y o u ‘II be greeted by a m odel o f a Turkish Airlines plane dangling from the ceiling. >


• ANAHTAR TESLİM I . LEASING Leasing sektörünün güçlü ismi Fon Leasing, alanın da d e n e y im li kadrosu, hızlı ve net çözüm ön erileriyle en b ü yüğ ün den en küçüğüne tüm leasing ta le p le rin ize anah tar teslim çözü m lerle cevap veriyor.

D eğişken vade / D eğişken kira seçenekleri Ö zel sigorta uygulam ası / Alt kiralama ve kiracı devri

B ilgisayardan iş m akinesine, g a y rim e n k u ld e n h e lik o p te re tü m yatırım ihtiyaçlarınız Fon Le a sing 'd e !

FO N LEA SİN G fo n le a s in g .c o m

"sın ırsız le a s in g "


Caddesi bugünkü balık pazarı misali kasapların sıralandığı bir bölgeymiş. Akyıldız, eskicilerdeki eşyaları seyrederek, onlarla oynayarak büyümüş ve sonrasında da bu mesleğin içinde bulmuş kendisini. 1940'li ve 50'li yıllardaki uçak maketleri özel ilgi alanını oluşturuyor. Bugüne kadar uçak firmalarına ait birçok maketin ticaretini yapmış. Dükkanından içeri adımınızı atar atmaz da tavanda asılı duran bir Türk Hava Yolları maket uçağı karşılıyor sizi. HAYAL G Ü C Ü N E G E Ç İT

Tekstil tasarımcısı Mine Kerse ise 5 yıldır kendi dükkanında çanta, şapka ve elbise tasarımı yapıyor. Marka ve prestij takıntısı olmayanlara hizmet verdiğini de özellikle vurguluyor; “Ortaokuldan beri sürekli buralarda dolaşırdım, Gördüklerimi sindirmek için 92

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

Gezi Parkı'na gider, banklarda oturur, hayaller kurardım. Sonunda buranın bir parçası oldum. Çukurcuma, yaşayan bir mahalle aslında. Hava güzel olduğunda dükkan sahipleri ve çalışanlar hep beraber kapı önlerinde buluşup çay kahve eşliğinde sohbetler ediyoruz.” Tüm mekanları tek tek saymak oldukça güç, ama rastgele kapısını çaldığımız antikacılar, resim sergileriyle İstanbullu sanatseverlerin önemli durağı olan galeriler, 70'li ve 80 li yıların pop-art ürünlerini sunan özel dükkanlar, sizi sanat ve tarihle bezenmiş ruhlarıyla içine çekiyor. Çukurcuma'nın zamandan bağımsız dekorunda yaşam sakin, kalabalıktan uzak, ticaret ise neredeyse keyif olsun diye yapılıyor bu ''mahallede” ...

Bölgede Italyan mimarisinin izlerini taşıyan apartmanlar günümüzde hayli popüler. Apartment buildings exhibiting the features of Italian architecture are hot real estate in the quarter today.

A PA SSAG E T O T H E IM A G IN A T IO N

Textile designer Mine Kerse has been designing hat s, dresses and handbags for five years in her own shop. She emphasizes in particuiar that she caters to those who are not enamored o f brand names and trademark prestige. "I've been hanging out here ever since i was in junior

high schooi, ” she expiains. "To digest everything I saw, I w ould go to the Gezi Park and sit down on one o f the benches and dream. Later I became a fixture here. Çukurcuma is actuaiiy a iiving space. When the vveather is nice the shop ovvners and cierks gather in front o f their doors to chat över a cup o f tea or coffee." Enumerating each separate venue vvouid be extremely difficuit, but the antique deaiers vvhose doors vve knocked on at random, the gaiieries vvhose exhibitions are an important stop for İstanbul art iovers and the special shops offering popart o f the 7 0 's and 8 0 's are enticing vvith their atmosphere steeped in art and history. Life is quiet in Çukurcuma's timeless setting, far from the madding crovvd, and business here is done alm ost for pieasure. □


Quantity-independent short Leadtimes

Fast Fashion

Young & Dynamic Team Design Competıtive Prjces pevelopm ent

'S

■■ yy.

s *.

s.

< /S s

ya

ya

Y?

Technolo Supply Chain Managerrjent

İ@ C U * J

io a \

0 r ® C it I 5 6 9 0 0 u a e

'•--V

M

• *

»• ^ İ P E - i T * * » p tf.. m ı

A 3JC Ü G 4

Kardem Tekstil San. Ve Tic. A.S. BAKSAV A c a ly a C a d . N o :3 9 3 4 9 0 0 Beylikdüzü B u y u k c e k m e c e -ls ta n b u l P ho ne : + (212) 8 6 6 58 0 0 w w w .k a rd e m .c o m

^ J ^ a r d e m ' is povvered by



arun'u zenginleştiren topraklar Treasures of Croesus

O

YETKİN SAATLİ


Ç o b a n is a , T u rg u tlu , U rganlı, A h m e tli... izle n im ci resim leri andıra n bu köyler, p a s to ra l k o m p o z is y o n la rla tre n in b u ğ u lu p e n c e re s in d e n akıp g e çtiler, S a lih li'n in b e re k e tli ovasına g e lirke n . İçin d e n altın akan ke n te , g ö rk e m li ya p ıla rın a ve en s o n u n d a da B in te p e le r'e v a rm a k üzere in d ik tre n d e n ... Ç ob anisa , Turgutlu, Urganlı, A hm etli village s... th e ir fleeting im ages on the steam ed up train w in d o w as w e a p p ro a ch S alihli's fertile plain are like pastoral c o m p o s itio n s in the Im p re ssio n istic style. D isem barking, w e head first fo r the sp le n d id m onum ents of the legendary city vvhere gold flo w e d in the streets, and then to B intepe.

art istasyonuna varır varmaz, bir anda doluverdi istasyonun avlusu. Telaşlı insanların koşuşturması, yerini gülüşmelere ve sımsıkı kucaklaşmalara bıraktı. Torbalar, çıkınlar sepetli motosiklete yüklendi; hepsi birden ara sokaklara yollandılar. Rota belli; eski karayolu üzerindeki Gymnasium, Paktolos (Sart Çayı) Vadisi'ndeki Artemis Tapınağı, Akropolis ve Bintepeler...

S

T

he station courtyard filled with people the minute we reached Sart. The m ad rushirıg about soon ended in smiles and warm embraces. Baskets, bundles and bags were loaded onto motorcycles, and as suddenly as they had appeared they ali vanished again into the back streets. Our route is set: the old highway to the Gymnasium, the Temple o f Artemis in the Paktolos Valley (River Sart), the Acropolis and, finally, Bintepe.

G Ö R K E M L İ G Y M N A S İU M

istasyondan üç-dört dakikalık yürüyüş mesafesinde Gymnasium. Roma döneminde inşa edilip, antik çağda çeşitli spor etkinliklerinin gerçekleştirildiği anıtsal yapı, Anadolu'daki benzerlerinin en büyüğü. Hamam külliyesi ve mermer avluyla birlikte 23 bin metrekareyi aşkın bir alanı kaplayan yapının cephesini görene kadar, sırayla dükkanlara (boyacı, nalbur...) selam veriyorsunuz. İki katlı mermer sütunlu görkemli yapı, hayranlık uyandırıyor.

A M A G N IF IC E N T G Y M N A S İU M

A short 3-4-m inute walk from the station, this monumental Roman structure vvhere sports activities o f ali kinds were held in antiquity is the largest o f its kind in Anatolia. Together with its bath complex and marble courtyard it covers an area o f 23,000 square meters which was covered with rows o f shops (painters, ironmongers) right up to the facade o f the building. A magnificent two-story, columned structure, it stili arouses awe. >


Büyük işler bizle başlar!

Big jobs initiated by us!

Tam on dokuz yıldır Türkiye'de ve dünyanın otuzu aşkın ülkesinde toplu konut projelerinden, baraj, petrol, doğalgaz gibi enerji projelerine, gökdelenlerden altyapı projelerine, köprü, otoyol projelerinden, sosyal tesislere kadar birçok büyük projenin başlangıcında yer alıyoruz. Ön üretimli hafif prefabrikelerimiz ve modüler konteyner ünitelerimizle, bu büyük projeler için kamplar, şantiye binaları, prestij binaları ve ofisler kuruyoruz.

We have been having a part in the initiation of lots of important projects such as mass housing, energy projects such as dam, oil and natural gas projects, skyscrapers, infrastructure, highvvays, sociai faciiities in Turkey and more than 30 countries for more than 19 years. vvith the production of pre engineered light vveight prefabricated houses and moduiar Container units, we create camps, construction sites, prestige buiidings and offices for these projects.

Ve onun için dyoruz ki “Büyük işler bizle başlar."

That's vvhy vve say "big jobs initiated by usi."

V 0216 390 47 77 www.vefaprefabrik.com

V

P R E F A B R İ K E

E

F

A

Y A P I L A R


Gymnasium'un yanında avluya eklenmiş bir sinagogun kalıntıları bulunuyor. Rengarenk mozaikler ve mermerlerle süslü bu sinagog, M.S. 3 yüzyılda inşa edilmiş. Bu da o çağda Sardes kentinde kayda değer bir Musevi topluluğun bulunduğuna işaret. Roma ve Bizans döneminde de önemli bir yerleşim yeri olan Sart yöresi, binlerce yıldır farklı kültürlere ev sahipliği yapmış. Bu toprakların bilinen tarihi M.Ö. 2000 yılına uzanıyor.

Gymnasium'un hollerinden ön cepheye bakış. View of the front facade of one of the halis of the Gymnasium.

98

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

Gymnasium'un sütunlarından birinin üzerindeki üçgen kaideli büst (üstte, solda). Akropol'ün güney surları üzerindeki yazıt (üstte, sağda) Büst on a triangular pedestal atop one of the coluımns of the Gymnasium (above,left). Inscription on the Southern walls of the Aoropolis (above,right).

İÇ İN D E N A LTIN A K A N BAŞKENT SARDES

Manisa'nın Salihli ilçesi yakınlarında Gediz (Hermos) vadisi içinde Bozdağ'ın (Tmolos) kuzey etekleri üzerindeki yalçın kayalıklara kurulu Sardes. Tarihte, devlet güvencesiyle paranın

Immediately adjacent to the Gymnasium on the east and annexed to its courtyard are the ruins o f the 3rd century A. D. synagogue, one facade o f which has been restored. A dorned with marbies and mosaics, it is an indication that there was a sizabie Jewish comm unity in Sardes in that period. The Sart area, vvhich was a prom inent settiem ent in the Roman and Byzantine periods as weii, piayed host to a diversity o f cuitures for millennia. The known history o f the region dates back to the 2nd miliennium B.C.

SA R D E S : C IT Y VVHERE G O L D FLOVVED İN T H E STREETS

Situated in the rocky northern foothilis o f Bozdağ (Mt. Tmolos) in the valley o f the Gediz (Hormos) River near the tovvnship o f Salihli in Manisa province, Sardes is known in history as the first place (according to Herodotus, 687 B.C.) where coins were m inted with the backing o f the State, as well as a wealthy city thanks to agriculture, livestock, trade and the Processing o f gold. The road leading from the Gymnasium to the Temple o f Artemis follows the >


o rkid e Very Rich in Vitamin E


basıldığı ilk yer (Herodotos'a göre M.Ö. 687) olan Sardes'in tarım, hayvancılık, ticaret ve altın işleme sayesinde zengin bir kent olduğu biliniyor. Gymnasium'dan Artemis Tapınağı'na giden yola bakır renkli suyuyla, nazlı nazlı süzülen Paktolos (Sart) Çayı eşlik ediyor. Lidya'nın ilkçağ dünyasının en zengin ülkesi olmasının en önemli sebebi, Tmolos dağlarından çıkan ve Hermos nehrine karışarak, başkent Sardes'ten geçen Paktalos Çayı'nın alüvyonları içerisindeki altındır. Yöredeki söylenceye göre, Krezüs (Semavi dinlerde adı geçen Karun); Sart çayına koyun postları seriyor, maden damarlarından süzülüp gelen çay suyundaki altın zerrecikleri postun yünleri arasında kümeleşiyor, Krezüs de bunları toplatarak eritiyordu. Son kral Krezüs babası Alyattes'in ölümünden sonra M.Ö. 560 yılında tahta geçmiş ve muazzam zenginliği sayesinde “ Karun kadar zengin” deyimiyle ününü günümüze kadar taşımıştır. Paktolos Çayı, rüzgar eşliğinde efsanelerini 1 0 0 S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

fısıldarken yolun sonunda ziyaretçileri Artemis Tapınağı karşılar. A R T E M İS T A P IN A Ğ I

Orijinal Artemis Tapınağı M.Ö. 300'lerde inşa edilmiş. 21x11 m boyutlarındaki pembe kumtaşı sunak, tapınağa batıdan bağlı. Helenistik dönemde ana tanrıça Artemis için inşa edilen bu görkemli mermer tapınak, Hristiyanlıkla birlikte terk edilmiş ve iki sütunu dışında toprağın altında kalmış. Kazılarla ortaya çıkarılan tapınağın güney köşesine de 5. yüzyılda bir kilise inşa edilmiş. Öğlene doğru kulağıma çalınan oyun havalarını, pazarcıların mangal keyfi diye düşündüm. Ardından öğrendim Resul'ün düğünü olduğunu. Birkaç dakika sonra hoplamalar, zıplamalarla dereyi geçip katıldım düğüne. Ege insanının eşi bulunmaz misafirperverliğiyle buyur ettiler. Çorba, etli nohut, toparlak, pilav, helva; odun kokusuyla bezeli ve hepsi birbirinden lezzetli.

Akropol surlarının tünelleri (üstte, solda). Tunnels in the walls of the Acropolis (above, left).

gently flowing, coppercolored Paktolos (Sart) River. The main reason why Lydia was the wealthiest larıd o f the ancient vvorld is the gold that came from the Tmolos mountains and mingled with the alluvion o f the Paktolos, vvhich flovvs through the Capital Sardes before joining the Hermos. According to legend, Croesus (knovvn in Turkish as Karun) spread sheepskins on the Sart to catch in their wool the grains o f g old that seeped into the river vvater from mineral veins in the mountains, and then melt them down. Ascending the throne upon the death o f his father Alyattes, the last king, Croesus, gave rise to the expression, 'As rich as Croesus', vvhich is stili used

today. Visitors arrive at the Temple o f Artemis at the end o f the road as the Paktolos vvhispers its legends on the vvind. T H E T E M P L E O F A R T E M İS

The original temple o f Artem is vvas built in the 3rd century B.C. İts 21x11 m pink sandstone altar is attached to the temple on the west. This magnificent marble temple, built for the m other goddess Artemis in the Hellenistic period, vvas abandoned vvith the adoption o f Christianity and, apart from two o f its columns, eventually buried under the ground. The addition o f a church at its south corner in the 5th century vvas revealed vvhen the temple vvas later unearthed in excavations. Detecting the strains o f a >


ta tilim 97 9

2 0 0 9

Ulu s la ra ra s ı İstanbul Fuarları

I n te r n a t io n a l İs ta nbul Fairs

K üresel Fuar E n d ü s tris i B irliğ i T h e G lo b a l A s s o c ia tlo n o f t h e E x h lb lt lo n I n d u s tr y

10.Uluslararası Pencere-CamTeknolojisi, Aksesuar-Yan Sanayi veTamamlayıcı Ürünler Fuarı

İSTANBULWINDOW

10th International Window- Glass Technology, Accessory, Side Industry and Auxiliary Products Fair www.istanbulpencerefuari.com / www.istanbulwindowfair.com

12-15 Mart / March tv u ,. IC C A

KOSGEB

İle tiş im Sponsoru Communication Sponsor

i Uye Kurulu? ısı Ticaret Fuarlar,____ Katılımlardan Sorumlu Organizatörler Birtlfii rnmtm Mmtm omrn* t p M n *•« a M tu IM A M IM fe İE İM M M ı

Destekleyen Kuruluşlar Supported by

T U YAP TUM F U AR C ILIK YAPIM A.Ş. / FUAR ALA N I VE MERKEZ OFİS T Ü YAP FAİR S AN D E XHIBITIO NS O R G AN IZA TION INC. / F AİR AREA ■H EAD OFFIC E Tüya^Fuar ve Kongre Merkezi

ır Kavşağı

E-posta/f-ma//: Y u rtiç i___ Domestic Saler. .com.tr yurticısatis< Yurtdışı Satı ş/Overseas Saler. 8ates0nnap.com.tr

Tel IP ho nr. +90 212 886 6 886 (pbx)

îfffl

Member

Yurtdışı Fuariar/Orerseas Fairs. tuyapoverseas@tuyap.com.tr Tanıtım ve Halkla İlişkiler Promotion and Public Relations: tanitim@tuyap.com.tr Fuar A la n ı/ Fair Area: fairarea@tuyap.com.tr

$V,&69e

TU YAP YURT İÇİ OFİS LERİ LO C A L OFFICES O F TÜYAP

®

WIN

6

; EN ISO 9001:2000 i

E-posta/f-ma//:

fta f f illiu y a p . c o m . t r 9

WINDOWMARKET

T U YAP YURT DIŞI OFİS LERİ O VER SEAS OFFICES O F T ÜYAP

E-postalE-maih tuyapadana@tuyap.com.tr

S

8

Üy Kuruluş/Afs/nûer TÜRKİYE FUAR YAPIMCILARI DERNEĞİ TURKISH FAİR ORGANIZERS ASSOCIATION

0

i

Pd ® K £ ı y a p » m . t r

S^apgâıantep^tuyap.com.tr

Tüyap Moskova / Moscovr. tuyapmoscow@tuyap.com.tr

fu y â 'p ffi& u y a p .com.tr

Tüyap Sofya / Sotidr. tuyapsofia@tuyap.com.tr

»

,

.com.tr

Tüyap T iflis / Tblllsh tuyapgeorgia@tuyap.com.tr Tüyap Tahran I Tehrarr. tuyaptehran@tuyap.com.tr

Tüyap Halep I Alepptr. tuyapaleppo@tuyap.com.tr

S k m y 'a & j y a p .com.tr

tuyap.com.tr

I S t lliU l-

İstanbul

Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi

K ia m s u n ® tü y a c .c o m .lr

BU FUAR 5174 SAYILI KA N U N BORSALAR BİRLİĞİ (TOBB)

Ç E R E Ğ j N C E T . Ü R K İ Y E O D A L A R .VE İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİR.

T H İS F A İR IS H E L D U P O N T H E A U T H Ö R IZ A T IO N O F T H E U N IO N O F C H A M B E R S A N D C O M M O D IT Y E X C H A N G E S O F T U R K E Y , I N A C C O R D A N C E W IT H L A W N U M B E R 5174.

Fair , Convention and Congress Çenter Biiyiikçekmece, İstanbul, Turtey


AKRAPOL

Yüzyıllar boyunca Akropolis tepesinden akıp duran, özellikle yağmur yüzünden sürüklenen gevşek toprakların altına yavaş yavaş gömülmüş bir kent burası. Sardeis - Gediz ovasına hakim, sarp ve ulaşılması güç olan kentin akropolü, yüksek ve dik yamaçlı bir tepe görünümünde. Akropol, kenti birçok saldırıdan kurtarmış. Teraslar halinde yükselen tepede, Arkaik döneme ait kalıntılara rastlanmıştır. M.Ö. 6. yüzyıla tarihlenen ve Lydia taş işçiliğinin özelliklerini yansıtan sur duvarlarının yanı sıra Bizans dönemine ait bir kale kalıntısı da bulunuyor. Bu buluntular, akropolün savunma amacıyla uzun süre kullanılmış olduğunu gösteriyor bize. Sardes şehri, Perslerden sonra Romalıların, daha sonra da BizanslIların eline geçmiş. Şehir Saruhanlı Türk Beyliği

Turkish folk tune towards noon, I immediately pictured the local merchants griliing meat for their lunch. Soorı after I learned o f Resul's wedding. Leaping and capering, I crossed the stream vvithin minutes and joined the vvedding party. The people o f the Aegean offered their inimitable hospitality - soup, chickpea stew, rice pilaff, halva - ali to the pungent aroma o f w ood smoke and each one tastier than the last. A C R O P O L IS

zamanında sağlam kalesi ve eski yapılarıyla ayakta iken, 1402 yılında Timur'un Anadolu'yu istilasıyla birlikte Timur orduları tarafından yağma edilmiş, yakılıp yıkılmış.

Gymnasium'un doğu avlusundaki Sinagog (üstte). The Synagogue in the east courtyard of the Gymnasium (above).

This is a city that has been slowly buried under the loose earth washed down from Acropolis hill över the centuries mainly by the rain. Rugged and aimost inaccessible, the city's acropolis resembles a steep hill. From its position comm anding the SardeisGediz plain, it saved the city from many an attack. Remains from the Archaic period have been encountered on the hill, vvhich rises in terraces. > Güney cephesinden 4. yüzyıl kilise kalıntısı ve Artemis tapınağı. Temple of Artemis and remains of a 4th century church on its Southern


2009 Koleksiyonumuzu m ağazalarım ızda görebilirsiniz. w w w .z e b r a n o m o b ily a .c o m .tr Adana 03224576990 • Alanya 0242 5152764 • Ankara (Çankaya) 03124423996 • Ankara (Siteler) 03123483232 • Ankara (Ümitköy) 03122360742 Antalya 0242 321 24 54

Bakü 0099 412 564 18 26 • Bursa 0224 211 34 00 • Düsseldorf 0049 211 210 717 12 •

Gebze (Kocaeli) 0262 645 00 15

Hollanda Nieuvvegein 0031 641 37 58 32

• İstanbul (Avcılar) 0212 456 02 02 • İstanbul (Bağdat Cad.) 0216 467 01 24 •İstanbul (Masko) 0212 675 02 23

İstanbul (Modoko) 0216 364 68 67

İzmir 0232 264 89 82

Mersin 0324 329 09 00

Rize 0464 217 19 85

Kayseri 0352 332 19 99

Samsun 0362 266 44

Trabzon 0462 248 30 48 • Urfa 0414 347 04 97 • Fabrika 0312 864 06 61

40

Kuveyt 00965 684 10 79

St. Petersburg

0079 627 26 34 49 •

Lef koşa 0392 228 33 76

Tahran 0098 21 88 77 57 01


T Ü M Ü L Ü S L E R D İYA R I

eventually plundered and destroyed by Tamerlane's (Timur's) armies when he invaded Anatolia in 1402.

B İN T E P E L E R

Salihli'ye geçtik odun köftesi kokuları eşliğinde. SalihliGölmarmara arasında işleyen dolmuşlar, bu gerçeküstü doğanın içinden geçiyor. Bu açıkhava müzesini etraflıca gezmek gerek. Lydia kral mezarlarının bulunduğu "Bintepe" bölgesi, Lydia krallarına ve soylularına ait büyüklü küçüklü 155 kadar tümülüsün (yığma mezar; tepecik görünüşünde) bulunduğu alanlardır. Herodotos'un Mısır piramitleriyle mukayese ettiği bu tümülüsler, antik dönemde de ünlüydü. Bintepeler bölgesini, yaklaşık olarak Salihli-Marmara GölüAhmetli üçgeninin Gediz ırmağı kuzeyinde kalan bölümü diye anlatabiliriz. Bintepeler'deki tümülüsler, genelde iyice yassı dikdörtgen prizma biçiminde, düzgün kesilmiş uzun taş bloklarıyla yapılan, sandık kadar bir mezar odacığı üzerine yığılmış taştan ve topraktan oluşuyor. Ne var ki, önemli kişilerin, büyük

L A N D OF T U M U L U S : B İN T E P E

Akropol surlarından Sart Mahmut kasabasının görünümü (üstte). View of the town of Sart Mahmut from the walls of the Acropolis (above).

İn addition to the defense walls, vvhich date t o the 6th century B.C. and exhibit the features o f Lydian stone work, there are also the ruins o f a castle from the Byzantine period. These finds show us that the acropolis was used for defense purposes for a long time. The city o f Sardes passed first from the Persians to the Romans and later to the Byzantines. IA/hile it remained standing with its castle and old buildings intact during the period o f the Saruhan Turkish Prinicipality, it was

The savory aroma o f köfte grilled över a wood fire wafted över us as we passed Salihli. The sharecabs (dolmuş) that operate betvveen Salihli and Gölmarmara weave through this surreal landscape, a Virtual open-air museum worth exploring in detail. The 'Bintepe' (thousand hills) area with the tombs o f the Lydian kings boasts some 155 tumuli, large and small, that belonged to either Lydian kings or nobles. Compared by Herodotus to the pyramids o f Egypt, these tumuli were already famous in antiquity. The Bintepe area could be described as lying north o f the Gediz River approximately in the Salihli Gölmarmara - Ahmetli triangle. The Bintepe tumuli consist o f stone and earth heaped up över small >

Artemis tapınağı yakınındaki Piramit mezarın çevresi. Area around the Pyramid grave near the Temple of Artemis.

1 0 4 S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9


ÖZEL YABANCI ORTAÖĞRETİM OKULLARI SINAVI Özel Yabancı Ortaöğretim Okulları, 2009-2010 öğretim yılı için öğrencilerini M.E.B. Eğitim Teknolojileri Genel Müdürlüğü tarafından yapılacak ortak bir sınavla alacaklardır. / Sınav başvuruları 16 Şubat - 16 Mart 2009 tarihleri arasında gerçekleştirilecektir. / Sınavla ilgili ayrıntılı bilgi www.yabanciokullarsinavi.org adresinden öğrenilebilir. Özel Yabancı Ortaöğretim Okulları Sınavı ile öğrenci alacak o k u lla r: !• f !• ir !• İ\fr

Alman Lisesi Am erikan Robert Lisesi Galileo Galilei İtalyan Lisesi İstanbul Saint-Joseph Fransız Lisesi İtalyan Lisesi İzm ir Am erikan Koleji İzm ir Saint-Joseph Fransız Lisesi Nötre Dame de Sion Fransız Lisesi Saint-Benoît Fransız Lisesi Saint-M ichel Fransız Lisesi Sainte-Pulcherie Fransız Lisesi Sankt Georg Avusturya Lisesi Sankt Georg Avusturya Ticaret Lisesi Tarsus Am erikan Koleji

' Ü,ke.9ene(i^ e 8. sınıf “ grencilerinin

‘»'.Ub«eı»s, 9u"u yapılacaktır.

I*

Üsküdar Am erikan Lisesi

Özel Yabancı Ortaöğretim Okulları Sınav Yürütme Kurulu İstiklal Caddesi Odakule İş Merkezi 286/5 Beyoğlu/İstanbul T e l : 0 212 249 00 00 Pbx Faks : 0 212 249 00 10


kralların gömüldüğü bazı tümülüsler, tıpkı Phrygia başkenti Gordion'daki Midas tümülüsü gibi, neredeyse Mısır piramitleri büyüklüğüne ulaşmıştır. Bintepeler'de batan güneş.../ Bir başka güneş.../ Altın rengine boyar tüm ovayı, / Süzülür ak tolgalı ordular, / Şimşeklere, yıldırımlara eş, / Titretir dünyayı.../ Altın yüklü ovalarda / Kral Krezüs'ün anıları var, / Sardes, bu anılarla yaşar... Bintepeler'i pek bilen yok, yoldan tek-tük kamyonlar geçiyor, bazen de özel araçlar... irili-ufaklı onlarca mezar... Yığma tepelerde mezar odaları, hep toprağın derinliklerine açılıyor, oradan göğe yükseliyor sonsuzluğu işaret edercesine. Üç tümülüsten ortadaki, Gyges tümülüsü diye anılıyor. Diğer iki büyük tümülüsten güneydoğuda kalan, yani Marmara gölünden en uzakta olan ise, Alyattes'in (son Lydia kralı Kroisos'un babasının) gömülü bulunduğu

1 0 6 S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

tümülüstür ve en büyüğüdür. Bintepeler'deki Lydia tümülüslerinin, özellikle Alyattes tümülüsünün görkemi ilkçağda dillere destandı. Bu görkemi, M.Ö 556-468 arasında yaşamış yoksul bir Hellen ozanı Simonides şöyle dile getiriyor: "Yoksulun Mezarı Efendi, önünde durduğun mezar Ulu bir Lydia kralının filan değil. Ben fukara bir adamım; Mezarım kocaman olacak değil ya, Bu bile büyüktür bana. ” (Çeviri: Talat S. Halman, Eski Uygarlıkların Şiirleri, İstanbul 1974)

Akropol'ün güney yanından ortaçağ kalesi surları VValls o f th e m e d ie v a l c a s te fro m th e S o u th e rn s id e o f th e A c ro p o lis .

burial chambers about the size o f cedar chests and made o f long, regularly cut blocks o f stone generally in the shape o f flat rectangular prisms. Like the Midas tumulus at the Phrygian Capital, Gordion, some o f these tumuli, in vvhich great kings and prominent people vvere buried, almost approach the size o f the Egyptian pyramids. The sinking sun at Bintepeler... / Is a d i fferen t sun... /The whole plain stained gold. / Whitehelmeted armies file past, / Amidst lightning bolts / That shake the vvorld... / Memories o f King Croesus / Permeate the gold-laden plains; / Memories that live on in Sardes... Few people know about Bintepeler. The odd truck passes by on the road, sometimes even a private car. There are literally dozens o f graves large and small. More burial chambers in the tumuli are being opened by the day, each one signifying eternity...

Of the three largest tumuli, the one in the middie is knovvn as the Gyges tumulus. O f the other two, the one on the southvvest, in other vvords the one farthest from lake knovvn as Gölmarmara, is the tumulus vvhere Alyattes (father of Croesus, the last Lydian king) is buried and the largest o f ali. The splendor o f the Lydian tumuli at Bintepe, particularly that of Alyattes, vvas legendary in ancient times. Simonides, a poor Hellenistic poet who İived betvveen 556 and 468 B.C., evokes it as follovvs: “Grave o f a Poor Man Sir, the grave before vvhich you stand Is not that o f a great Lydian king. I am a poor man; My grave is not going to be massive, Even this one is too big for me." (Translated from the Turkish translation by Talat S. Halman in his 'Eski Uygarlıkların Şiirleri', İstanbul 1974) □


c TÜRKİYE'NİN İNTERNETİ Türkiye’de internet denince akla, gelişm iş altyapısı, benzersiz ekstra servisleri ve üstün hizmet kalitesiyle T ÎN E T geliyor.

M D İV


GASTRONOMİ GASTRONOMY

Bir kış klasiği A w inter classic

T u rş u PickIes VEDAT BAŞARAN

@

ÖNDER DURMAZ

S ezar ve N a p o ly o n 'u n a ske rle ri için c e s a re t kaynağı o la ra k g ö rd ü k le ri tu rş u , g ü n ü m ü z d e Batı so fra la rın d a bu m is tik varlığını ve ö n e m in i y itirm iş k e n , ü lk e m iz d e ise kış sofralarının v a z g e ç ilm e z i o la ra k hep ba ş k ö şe ye o tu ru r. W hile the p ickle s Julius C aesar and N apoleon th o u g h t had an invigorating e ffe ct on the m orale of the ir tro o p s have lost th e ir m ystiq ue on w e ste rn ta b le s today, in Turkey th e se vvinter tre ats rem ain a stap le of the national cuisine.

urşu, dünya tarihinin en önemli ve en eski gıda saklama yöntemlerinden biridir. Bazı kaynaklar turşunun ilk yapımı için M.Ö. 3000 - 4000 yıllarını işaret etseler de - ki bu bilginin doğruluğu mümkün görünmüyor - tam olarak ne zaman ve nasıl icat edildiğiyle ilgili kesin bir bilgi bulunmuyor. Fakat, gıdaları tuz ve sirke yardımıyla uzun süre koruma yönteminin, gıdaları şekerle koruma geleneğinden çok daha eskiye dayandığı kesindir. Gıdalarını, tuzlayarak uzun zaman saklamayı başaran insanlar, zamanla sebze, balık ve eti tuzlu sıvılar içinde bekleterek bu gıdaların daha lezzetli, kaliteli ve ilk bakışta iştah açan renkli görüntüler oluşturmasını sağladılar.

T

1 0 8 S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

P

ickling is one o f the vvorld's oldest and most important methods o f preserving food. Aithough some sources çite the third and fourth miilennia B.C. for the origin o f pickles - a daim which appears impossible to verify - nothing is knovvn for certain about exactly when and where they were first produced. İt is definite hovvever that this method of long-term food preservation vvith the help o f salt and vinegar dates back far earlier than the tradition o f preserving food vvith sugar. Having succeeded in preserving their foodstuffs for extended periods by salting them, human beings in time learned to let vegetables, fısh and meat stand in salted liquids, thereby ensuring that they vvere also flavorful and high in guality as well as colorful and appetizing in appearance. >


D E N İZ C İL E R İN T E M E L B E S İN İ

Turşu, dünyanın her yerinde farklı yöntem ve çeşitlerde asırlardır kuruluyor. Fakat tarih sahnesine çıkış noktası Asya olarak kabul ediliyor. Zira dünyada zengin gıda kaynaklarının anavatanı Asya'dan Akdeniz'e kadar uzanıyor. Dünyanın ilk uygarlıklarının bu alanlarda oluşması bunun ciddi bir kanıtı. Günümüzde dünyada turşusu en çok yapılan ve tüketilen hıyar, Hindistan kökenlidir. İlk önce Mezopotamya'ya getirilen hıyar, zaman içerisinde dünyanın her tarafına yayıldı. Denizaşırı ülkelere yol alan gemilerdeki denizcilerin temel beslenme kaynakları ise ambarlarında bulunan fıçıların içindeki turşulardı. Ünlü Medici ailesinin Ispanya'daki işlerini takip eden, adının Amerika'ya verildiği iddia edilen “Amerigo Vespucci” ise Ispanya'da gemilere turşu tedariki yapan bir tüccardır aynı zamanda. Turşu, dünya tarihinin farklı dilimlerinde derin anılar bırakmıştır. Sezar ve Napolyon, turşunun, askerleri için cesaret kaynağı olduğunu belirtmişlerdir. Batı'nın önemli liderlerinin değer verdiği bu mistik gıda, günümüzde Batı sofralarında çok sınırlı bir şekilde kullanılır. Ülkemizde ise turşu hala önemini korur. H E M SALA TA H E M İÇ E C E K

Özellikle kış aylarında ülkemizin her semtinde, çarşı - pazarlarda ve seyyar tezgahlarında turşu satan esnafları görmek mümkün. Turşucu dükkânlarının vitrinleri, insanın ağzını sulandıracak kadar çekici bir renk cümbüşü içinde düzenlenir. Bu dükkânların

önünden geçerken insan, en azından bir bardak turşu suyu içmek istiyor. Dünyanın gerek batısında gerek doğusunda böylesine zengin turşu manzaraları görmek mümkün değil. Turşu, bizim sofralarımızda salata gibi itibar görür. Geçmiş Osmanlı yemek kitaplarında da turşu tarifleri “salata ve turşular” başlığı altında bulunur. Bu durum, turşunun salata düzeninde yer aldığını gösterir. Turşu suyu bazı sofralarda içecek olarak da sunulur. Özellikle Adana mutfak kültürünün yıldızı olan şalgam turşusu ve suyu, günümüzde tüm market ve restoranlarda satılıyor. Turşu, Anadolu halk mutfağının sıcak yemek tariflerinde de yer alır. Karadeniz mutfağında turşudan yapılan sıcak yemekler geleneksel olarak halâ devam ediyor. NANE TURŞUSU

Gökkubbe yayınlarından çıkan, Prof. Dr.. Mustafa Argunşah ve Dr. Müjgan Çakır tarafından tercümesi yapılan ve hazırlanan Muhammed Bin Mahmud Şirvani'nin “ 15.y.y. Osmanlı Mutfağı" kitabında, turşu tarifleri ve turşunun sağlığa faydaları hakkında ilginç bilgiler sunuluyor. Şirvani'nin bir hekim olduğunun

B A S IC F O O D O F S A IL O R S

Pickles have been made ali över the world by different m ethods and in different varieties for centuries. But Asia is their acknovvledged point o f origin insofar as the vvorld's homeland o f rich food sources stretches from Asia to the Mediterranean, as evidenced by the fact that the vvorld's first civilizations developed in these regions. As the m ost commonly pickled vegetable in the vvorld today, the cucum ber is o f Indian origin. Brought first to Mesopotamia, it spread in time to ali parts o f the vvorld. The basic source o f nutrition o f the early seafaring explorers, too, was pickles, vvhich were kept in barrels in the holds o f their ships. Amerigo Vespucci, for whom America is said to be named, and vvho looked after the affairs o f the famous Medici family in Spain, was at the same time a merchant vvho supplied pickles to ships in that country. Pickles have left deep marks on different periods o f vvorld history. Caesar and Napoleon, for example, both believed that pickles had an invigorating effect

on the morale o f their troops. Once highly vaiued by prom inent vvestern military commanders, this mystical foodstuff has a much more limited use today on vvestern tables. İn Turkey on the other hand pickled foods stili preserve their importance. BOTH SALAD AND BEVERAGE

Especially in vvinter it is possible to see pickle vendors in outdoor markets ali över the country. The windows o f pickle shops display a colorful and mouthvvatering array o f these tasty treats. Anyone passing by such a shop will get a hankering for a glass o f pickle juice a t the very least. Pickle panoramas such as this can be found novvhere else in the vvorld, be it East or West. On the Turkish table pickles comm and equal respect vvith salads, and in Ottoman cookbooks pickle recipes appeared together vvith salad recipes under the heading 'Salads and Pickles', an indication that the two were on a par. Pickle juice is even offered as a beverage vvith meals. As the crovvning glory especially o f the cuisine >


belirtilildiği kitapta, bir hekim bakışıyla hazırlandığı için sunulan tüm yemek tariflerinin tedavi eden özelliklerine atıfta bulunuyor. Kitabın turşular bölümünde bulunan tariflerinden biri de daha önce hiçbir kaynakta rastlamadığım nane turşusudur. Şirvani, nane turşusunun mideyi güçlendirdiğini, hıçkırığı kestiğini, yemek arasında ve yemekten sonra yenildiğinde sindirimi kolaylaştırdığını, diş ağrısını dindirdiğini, iştah açtığını ve kokulu kirleri vücuttan attığını belirtiyor. Şirvani nane turşusunun tarifi; Yaş (taze) nanenin büyük yaprakları yıkandıktan sonra süzülene kadar gölge bir yere serilir. Üzerine faydalı ve kokulu baharatlar ile biraz kereviz yaprağı ve birkaç diş sarımsak bırakılır ve karıştırılır. Daha sonra şişeye (kavanoza) konulur ve malzemenin batacağı kadar keskin sirke eklenir, biraz safranla renklendirilir. Sirkenin ekşiliği yapraklara sininceye ve keskinlikleri gidinceye kadar bekledikten sonra afiyetle yenir. İzmir'in Kemeraltı çarşısındaki meşhur turşucusu, akla gelebilecek her gıdanın turşusunu yapar. Zira, bazen, canları mevsimi olmayan yiyecekleri çeken aşeren hamile

110

S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

kadınlar, burada hiç olmazsa o yiyeceğin turşunu bulabilir. ÇUBUK TURŞULARI

Ülkemizin en önemli turşu üretimi Ankara Çubuk'ta yapılır. Çubuklular turşularıyla büyük gurur duyarlar. Turşu festivali sadece Ç ubuk'ta yapılır. Çubuklular, turşuyu geleneksel düzende, standart bir kalitede ve büyük miktarlarda üretip satarlar. Turşu yapımında en önemli unsur, malzemenin, geleneksel yöntemlerle doğal ortamlarda elde edilmesidir. Her satın aldığınız hıyardan veya biberden turşu yapmak mümkün değildir. Biraz hafızamızı yokladığımızda eski iri hıyar turşularını artık göremiyoruz. Olanlar ise son derece yumuşak ve içi boşalmış; lezzetsiz ve aşırı tuzlu. Turşuda kullandığınız su da turşunun başarısını etkiler. Hele bu turşu suyu koruk suyuyla yapılırsa tadına doyulmaz. Özellikle Mardinlilerin, evlerinde kendileri için koruk suyunda ürettikleri minik acur turşusunun lezzetini tarif etmek mümkün değildir. Satılmaz... Hatırlı bir Mardinli yakınınız varsa, ve şanslıysanız, belki bu müthiş turşuyu tadabilirsiniz.

o f Adana in Turkey's Southeast, 'şalgam türşüsü' (pickled purple carrots) and their juice are sold in ali markets and restaurants today. Pickles also have a place in recipes for hot dishes in Anatolian peasant cooking, and hot dishes made from pickles continue to be a traditional part o f Black Sea cuisine. P İC K L E D M IN T

Pickle recipes and a wealth o f fascinating information on the health benefits o f pickles are given in the book, 'Fifteenth Century Ottoman Cuisine', com piied by Muhammed Bin Mahmud Şirvani, translated by Prof. Dr. Mustafa Argunşah and Dr. Müjgan Çakır and published by Gökkubbe Publications. As the book points out, Şirvani was a medical doctor, and since the recipes were com piied from a physician 's point o f view, reference is made to the therapeutic effects o f each o f the dishes included. One o f the recipes in the chapter on pickles is for pickled mint, vvhich I have come across in no other source. Şirvani points out that pickled m int fortifies the stomach, cures hiccups and toothache, facilitates the digestion when taken after or between meals, stimulates the appetite and eliminates malodorous impurities from the body. Şirvani's recipe for pickled m int is as follovvs: Wash some large leaves o f fresh mint and spread in them in a shady place to dry. Sprin kİe a few celery leaves and a few cloves o f garlic and some beneficial, arom atic herbs över them and mix. Then place in a glass jar, add sharp vinegar to cover, and color vvith a pinch o f saffron. Wait until

the sharp, sour taste o f the vinegar has perm eated the mint leaves; then consume vvith gusto. The famous pickle seller in Izmir's Kemeraltı market makes pickles o f every conceivable variety, so that occasionally vvhen pregnant vvomen get a craving for some food that is not in season they can at least find a pickled version o f it at this shop. Ç U B U K P İC K L E S

One o f Turkey's leading pickle producers is in the Ankara town o f Çubuk, vvhose natives are rightfully proud o f their product. Turkey's only pickle festival is also held here. The people o f Çubuk produce and seli traditional pickles to standards o f quality and in large quantity. The key factor in pickle production is obtaining the ingredients from their natural habitat by the tried-and-true methods. N ot every cucum ber o r pepper you buy lends itself to the making o f pickles. If you think about it, for example, we no longer find those big cucum ber pickles any more. The ones we do find are mushy and tasteless and overly salty. The vvater used in pickling also affects the success o f the product. If the juice o f unripe grapes is used, for example, the resulting pickles will be irresistible. The taste o f the tiny 'acur' (Armenian cucumber) pickles produced a t home by the people o f Mardin using unripe grape juice is simply indescribable. These pickles are not sold in shops, but you m ight be able to taste one if you are lucky and happen to have a friend or relative in Mardin. □



Tarifler! Recipes Pancar turşusu ,

Pickled beets M alzem esi: 2 kg kırmızı pancar 2 baş sarımsak 2 yemek kaşığı tuz 2 su bardağı sirke 2 su bardağı su

Ingredients: 2 kg red beets 2 bulbs of gariic 2 tbsp salt 2 cups vinegar 2 cups water

Hazırlanışı: Pancarlar temizlendikten sonra yıkanıp tencereye alınır. Üzerine tuz, 1 baş sarımsak, sirke ve su ilave edilip tencere ocağa alınır. Pancarlar pişinceye kadar yaklaşık 25 dakika pişirilir. Piştikten sonra soğumaya bırakılır. Pancarların

kabukları, soğuduktan sonra el ile soyulur. Kavanoza doldurulup, suyu tülbentten süzdürülüp üzerine boşaltılır, Kalan sarımsaklar soyulup ince doğranır, turşunun içerisine atılır. 2 gün beklettikten sonra servis edilir.

Preparation: Clean the beets and place in a pot. Add. the salt, one bulb o f gariic, the vinegar and water and place on the burner. Cook about 25 minutes until the beets are done and let cool. VVhen cool, remove the beet skins. Place the pickled beets in a glass jar; filter the cooking juices through a piece of gauze or cheesecloth and pour över the beets in the jar. Peel the remaining gariic, finely chop and sprinkle inside the jar. Let sit two days, then serve.

Boşnak biber turşusu

Bosnian pickled peppers M alzem esi: 2 kg dolmalık biber 3 yemek kaşığı tuz 2 kg süzme yoğurt 1 kg süt kreması 2 yemek kaşığı zeytinyağ 1 çay kaşığı toz kırmızı biber

Ingredients: 2 kg beli peppers 3 tbsp salt 2 kg 'süzme' yoghurt (thick, strained yoghurt) 1 kg cream 2 tbsp parsley 1/4 tsp ground red pepper

Hazırlanışı: Dolmalık biberler ayıklanır, yıkanır ve suyu süzdürülür. Biberlerin içi tuzlanıp tepsiye dizilir. Akşamdan sabaha kadar bekletilir. Biberlerin içine biriken su boşaltılır. Süzme yoğurt ile krema karıştırılır, kaşık yardımı ile biberlere doldurulur. Doldurulan biberler kavanoza dizilir. Doldurma işlemi bitince artan yoğurt üzerine dökülür. 4 veya 5 gün beklettikten sonra hazır olur. Servis ederken biberler ortadan ikiye kesilir. Üzerine zeytinyağ ve toz kırmızı biber gezdirilir.

Preparation: Wash the peppers, remove the seeds and drain. Salt the insides o f the peppers, arrange on a baking sheet and let stand overnight. Drain the peppers. Mix the yoghurt and cream together and fiil the peppers with the mixture using a spoon. Arrange the filled peppers in a glass jar. VVhen finished, pour the remaining yoghurt-cream mixture över the top. Let stand 4 or 5 days until the pickles are ready. Cut the peppers in half down the middle when serving. Drizzle with olive oil flavored with ground red pepper. 1 1 2 S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9


Lahanalı mıhlama

Cabbage 'mihlama' Hazırlanışı: Lahana turşusu ufak parçalara doğranır. Tencerede kuru soğan pembeleşinceye kadar kavrulur. Lahana ilave edilip 2 - 3 dakika beraber kavrulur. Servis kabına veya tavaya alınır. Üzerine yumurtalar kırılıp, toz kırmızı biber ekilir. Isıtılmış fırında 2 - 3 dakika yumurtalar pişine kadar bekletilir. Sıcak olarak servis edilir.

Preparatio n :

Malzemesi:

Ingredients:

1 kg lahana turşusu 2 adet ortaboy kuru soğan (ince doğranmış) 3 yemek kaşığı tereyağ 4 adet yumurta 1/2 çay kaşığı toz kırmızı biber

1 kg pickled cabbage 2 medium onbns, finely chopped 3 tbsp butter 4 eggs 1/8 tsp ground red pepper

Finely chop the pickled cabbage. SautĞ the chopped onion in a skillet untii it begins to color. Add the cabbage and sautâ together for another 2-3 minutes. Remove to a flat pyrex dish or frying pan. Break the eggs över the top and sprinkle vvith the red pepper. Place in a pre-heated öven for 2-3 minutes until the eggs are done. Serve piping hot.

Fasulye diple / Giresun

Pickled green beans (From the Black Sea tovvn of Giresun) Malzemesi:

Ingredients:

1 adet kuru soğan 2 adet ortaboy havuç 1 kg taze fasulye 2 yemek kaşığı pirinç 1 yemek kaşığı tuz 1/2 çay kaşığı beyaz tuz biber 1 çay bardağı zeytinyağ 2 su bardağı su

1 onion 2 medium carrots 1 kg green beans 2 tbsp rice 1 tbsp salt 1/8 tsp ground vvhite pepper 1/3 cup oiive oil 2 cups vvater

Hazırlanışı: Önce kuru soğan soyulur ince şekilde doğranır, zeytinyağında çevrilir. Fasulye ve havuç ayıklanır ince doğranır. Soğan pembeleşince havuç ve fasulye ilave edilir, 3-4 dakika beraber kavrulur. Tuz ve biber eklenerek beraber karıştırılır, (turşunun tuzuna dikkat etmek gerekir.) Suyu ilave edilerek bir taşım kaynatılır, kaynadıktan sonra yıkanmış pirinç ilave edilerek kısık ateşte 25-30 dakika pişirilir. Soğuyunca servis edilir. Preparatio n :

Peel and finely chop the onion and saute slightly in the oiive oil. Clean and finely chop the carrots and beans. When the onion begins to color, add the chopped beans and carrots and sautâ together for 3-4 minutes. Add the salt and pepper and mix well. Do not oversalt. Add the vvater and bring to a boil. Then add the rice and simmer for 25-30 minutes. Serve cold. □ 2 /2 0 0 9 SKYLIFE 113


İSTANBUL GUIDE

■ Hotels / Oteller

ftr «İ ftt

îr..

ti •

tt m

ABANT PALACE HOTEL (***") CONRAD İSTANBUL Taksim International Group ( )

-i » »

m

m

ELITE HOTELS DRAGOS (*"**)

HOLIDAY INN İSTANBUL AİRPORT NORTH (***")

MÖVENPICK HOTEL İSTANBUL (----*)

Tel [0212] 604 15 00 Fax [0212] 445 01 73 Mahmutbey Mah. Taşocağı yolu No:35 34217 Bağcılar / İstanbul info@hiistanbul-airportnorth.com www.hiistanbul-airportnorth.com

SHERATON İSTANBUL MASLAK HOTEL (*****)

Tel [0212| 319 29 29 Fax [0212] 319 29 00 Büyükdere Cad. 34330 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@moevenpick.com www.moevenpick-istanbul.com

Tel [0212] 335 99 99 Fax [0212] 285 09 51 Büyükdere Cad. No:49 34398 Maslak / İstanbul mfo@sheratonistanbulmaslak. com www.sheraton.com/istanbul

Tel (0374J 224 50 12 Fax [0374] 224 50 28 Abant Göl Kenan 14100 Abant / Bolu abant@taksimotelci lik.com.tr www.taksimotelcilik.com.tr

Tel [0212] 227 30 00 Fax [0212] 259 66 67 Yıldız Cad. 34353 Beşiktaş / İstanbul istanbulinfo@conradhotels.com ww w .conradistanbul.com

Tel [0216] 441 61 60 Fax [0216] 441 38 81 Piri Reis Cad. No:3 Maltepe / İstanbul reservation@elitehotels.com.tr www.elitehotels.com.tr

AKGÜN İSTANBUL HOTEL {***")

CROVVNE PLAZA İSTANBUL OLD CITY (***“ )

ESER HOTEL & SPA BÜYÜKÇEKMECE

HOLIDAY INN İSTANBUL CITY TOPKAPI (***~)

POLAT RENAISSANCE İSTANBUL HOTEL (*****)

SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL

Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Unes) Fax [0212)534 91 26 Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@akgunhotel.com www.akgunhotel.com

Tel [0212| 444 9 333 Fax [0212] 511 9 333 Ordu Cad. Laleli • İstanbul www.crowneplaza.com

Tel [0212] 867 70 00(Pbx) Fax [0212] 867 70 62 Gazı Mustafa Kemal Cad. No: 11 34500 B.Çekmece / İstanbul www.eserhotel.com.tr

Tel [0212] 530 99 00 Fax [0212] 530 99 24 Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@hiistanbulcity.com www.hiistanbulcity.com

Tel [0212] 414 18 00 Fax [0212] 414 18 70 Sahilyolu Caddesi No:2 34149 Yeşilyurt / İstanbul reservation@polatholding.com www. polatrenaissance.com

Tel [0212] 272 11 61 (6 Hat - Unes) Fax [0212] 272 05 16 Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul resefvationistanbul@surmelihotels.com www.surmelihotels.com

BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*•***)

ÇINAR OTEL

Tel [0212] 631 12 12 Fax [0212] 631 37 02 Millet Cad. No: 186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@barcelo.com www.barceloturkey.com

Tel [0212] 663 29 00 Fax [0212] 663 29 21 Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy / İstanbul reservation@cinarhotel.com.tr www.cinartTotel.com.tr

GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)

HYATT REGENCY İSTANBUL (----- )

Tel [0212] 314 42 42 Fax [0212] 314 42 44 Darülaceze Cad. No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com.tr www.gch.com.tr

Tel [0212] 368 12 34 Fax [0212] 368 10 00 Taşkışla Cad. No.1 34437 Taksim / İstanbul İstanbul.regency@hyatt.com www. İstanbul.regency.hyatt.com

RAMADA PLAZA İSTANBUL

m

Tel [0212] 444 02 72 -3 1 5 44 44 Fax [0212] 315 44 45 Halaskargazi Cad. No: 63 34373 Osmanbey-Şişli / İstanbul info@ramadaplazaistanbul .com www. ramadaplazaistanbul.com

(***” )

SWISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (------) Tel |0212] 326 11 00 Fax [0212] 326 11 22 Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@swissotel.com www.swissotel.com

T

BÜYÜK ABANT OTEL

DEDEMAN İSTANBUL

(

r*~ )

)

Tel [0374] 224 50 33 Fax [0374] 224 50 31 14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@buyukabantoteli.com www.buyukabantoteli.com.tr

Tel [0212] 337 45 00 Fax [0212] 275 11 00 Yıldız Posta Cad. 50 34340 Beşiktaş / İstanbul istanbul@dedeman.com www.dedeman.com

h e

M

arm ara

SAPANCA VVELLNESS PARK (****•)

İSTANBUL MARRIOTT HOTEL ASIA (*****)

RICHMOND NUA VVELLNESS & SPA (*****)

THE MARMARA İSTANBUL (*****)

Tel [0264] 592 24 00 592 33 23 Fax [0264] 592 09 32 Kırkpınar / Sapanca info@guralsapanca.com www.guralsapanca.com

Tel [0216] 570 00 00 (Pbx) Fax [0216] 469 99 99 Kayışdağı Cad. No:1 34752 Kozyatağı / İstanbul www.marriottistanbulasia.com

Tel [0264] 582 21 00 Fax [0264] 582 21 01 Sahilyolu Sapanca / Adapazarı info@richmondnua. com www.richmondnua.com

Tel [0212] 251 46 96 Fax [0212] 244 05 09 Taksim Meydanı Taksim / İstanbul İstanbul -info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com

BYOTELL

DEDEMAN ŞİLE

HİLTON İSTANBUL

(

m

r —)

KEMPINSKI RESIDENCES ASTORIA İSTANBUL (*****)

SHERATON İSTANBUL ATAKÖY (***•*)

THE PLAZA HOTEL İSTANBUL (*****)

Tel [0212] 315 60 00 Fax [0212] 240 41 65 Cumhuriyet Cad. 34367 Harbiye / İstanbul sales. istanbul@hilton .com ww w .ıstanbul.hilton .com

Tel [0212] 370 00 00 Fax [0212] 370 00 70 Büyükdere Cad. No: 127 Esentepe / İstanbul info.astoria@kempinski.com www.kempinski-astoria.com

Tel [0212] 560 81 00 Fax [0212] 560 81 55 Sahil Yolu. 34158 Ataköy / İstanbul reservation.atakoy@sheraton.corn www.sheraton.com/istanbulatakoy

Tel [0212] 370 20 20 Fax [0212] 370 20 70 Barbaros Bulvarı 165 Balmumcu 34349 Beşiktaş / İstanbul sales@theplazahotel.com .tr www.theplazahotel.com.tr

)

Tel [0216] 571 61 00 Fax [0216] 571 61 10 Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İstanbul info@byotell.com.tr www.byotell.com.tr

Tel [0216] 712 24 24 Fax [0216] 712 24 29 Kumbaba Mahallesi Uygur Sok. No: 40 Şile / İstanbul sile@dedeman.com www.dedeman.com

1 1 4 S K Y L İF E 2 / 2 0 0 9

Telephone: In ternational c o d e fo r T u rk e y : 90. İstanbul area codes: E u ro p e a n s id e 212, A s ia n s id e 216.

©

"For intercity calls within T u rk e y first d ial 'O', then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l ca lls first dial '00'.


fflofr/ ~lr.ı OftotnıuM

THE RITZ-CARLTON, İSTANBUL r ~ )

ANTİK HOTEL İSTANBUL (****)

ERESİN TAXİM HOTEL

NOVOTEL İSTANBUL

THE MARMARA PERA

r~>

m

r~ )

HOTEL LES OTTOMANS (Ali the Stars in the Sky)

Tel (0212] 334 44 44 Fax [0212] 334 44 55 Süzer Plaza, Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc. istrz.reservations@ritzcarlton.com vwvw.ritzcarlton.com

Tel [0212] 638 58 58 Fax [0212] 638 58 65 Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul info@antikhotel.com www.antikhotel .com

Tel [0212] 256 08 03 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresintaxim .com .tr www. eresintaxim .com.tr

Tel [0212] 414 36 00 Fax [0212)414 36 36 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul www.novotel.com www.accorhotels.com

Tel [0212] 251 46 46 Fax [0212] 249 80 33 Meşrutiyet Cad. 34430 Tepebaşı / İstanbul pera-info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com

Tel [0212] 359 15 00 Fax [0212] 359 15 40 Muallim Naci Cd. No:68 34345 Kuruçeşme - İstanbul /Turkey info@lesottomans. com .tr www.lesottomans.com.tr

TITANIC BUSINESS HOTEL İSTANBUL - ASIA (*"**)

ATAKÖY MARİNA HOTEL

ERESİN TAXİM PREMIER

ORSEP ROYAL HOTEL

THE MARMARA ŞİŞLİ (****)

r~ )

m

m

AIRPORT HOTEL TAV (S)

Tel (0216] 309 68 68 - 453 50 50 Tel [0212] 560 41 10 Fax [0212] 559 49 05 Fax [0216] 309 84 84 Sahil Yolu. 34158 Barbaros Hayrettin Paşa Cd. No: 43 34880 Kartal / İstanbul Ataköy / İstanbul reservation.business@titanic.com.tr reservatıons@atakoymannahotel.com.tr www.atakoymarinahotel.com.tr www.titanic.com.tr

Tel [0212] 256 08 03 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresinpremier.com.tr www.eresinpremier.com.tr

Tel [0212] 511 85 85 Fax [0212] 519 66 63 Hocapaşa Mah. Nöbethane Cad. No: 10 34113 Sirkeci / İstanbul info@orseproyalhotel .com www.orseproyalhotel .com

Tel [0212] 370 94 00 (pbx) Fax [0213] 292 33 15 Ortaklar Cad. No: 30 34384 Mecidiyeköy / İstanbul sisli-info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com mireservation@themarmarahotels.com

WORLD PARK HOTEL

HOTEL VICENZA İSTANBUL m

RAMADA İSTANBUL OLD CITY

THE PEAK HOTEL

m

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)

Tel [0212] 520 17 01 Fax [0212] 520 51 93 Fevziye Cad. No: 3 34470 Şehzadebaşı / İstanbul info@hotelvicenzaistanbul.com www.hotelvicenzaistanbul.com

(****)

Tel [0212] 631 20 20 Fax [0212] 523 48 42 Millet Cad. No:82 Fındıkzade / İstanbul ramada@ramadaistanbul.com www. ramadaistanbul .com

Tel [0212) 252 71 60 (10 Hat - Lines) Fax [0212] 249 75 07 Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1-3 34430 Tepebaşı / İstanbul reservation@thepeakhotel.com.tr www.thepeakhotel.com.tr

Tel [0212] 245 88 08 Fax [0212] 245 71 79 Meşrutiyet Cad. Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com www.ansensuites.com

BARCELÖ SARAY

(****) Tel [0212] 527 67 67 Fax [0212] 519 87 63 Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 34450 Eminönü / İstanbul info@worldparkhotel .com www. worlparkhotel .com

Tel [0212)458 98 00 Fax [0212] 458 98 30 Yeniçeriler Cad. No:85 34130 Beyazıt / İstanbul saray, res@barcelo.com www.barceloturkey.com

Tel [0212] 465 40 30 Fax [0212] 465 47 30 Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@bta.com.tr www. airporthotelistanbul.com

KALYON HOTF.I. ISTANBUI

RICHMOND İSTANBUL

AKGÜN HOTEL

BEBEK OTEL

r~ )

D

(S)

TITANIC CITY HOTEL ISTANBUL-TAKSİM (****+)

BEST VVESTERN SENATÖR HOTEL İSTANBUL (****)

KALYON HOTEL İSTANBUL (****)

Tel [0212] 238 90 90 (pbx) Fax [0212] 235 47 47 Lamartin Cad. No: 47 34437 Taksim / İstanbul www.titanic.com.tr

Tel [0212] 528 18 65 Pbx Fax [0212] 522 73 93 Gençtürk Cad. Şirvanzade Sok. No. 7/11 34470 Şehzadebaşı/lst. info@senatorhotel .com

Tel [0212) 517 44 00 Fax [0212] 638 11 11 Sultanahmet Sahilyolu No: 34 34122 İstanbul kalyon@kalyon.com www.kalyon.com

Tel [0212] 252 54 60 Fax [0212] 252 97 07 İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@richmondhotels.com.tr www.richmondhotels.com.tr

TAKSİM SOUARE HOTEL (****)

iaaaaaıconotnrhntûlr*nm

AIRPORT ADELA HOTEL

DİVAN CITY İSTANBUL

LARESPARK HOTEL

m

m

m

Tel [0212] 503 31 33 Fax [0212] 503 42 72 Londra Asfaltı No:38, Ataköy / İstanbul info@adelahotel.com .tr www. adelahotel.com .tr

Tel [0212] 337 49 00 Fax (0212] 337 49 49 Büyükdere Cad. No:84 34398 Gayrettepe / İstanbul divancity@divan.com.tr www.divan.com.tr

Tel [0212] 313 51 00 Fax [0212] 313 51 51 Topçu Cad. No: 23 Taksim / İstanbul reservation.istanbul@laresparkhotel .com www. laresparkhotel.com

Tel [0212] 292 64 40 (Pbx) Fax [0212] 292 64 49 SıraseMler Cad. No: 15 Taksim / İstanbul info@taksimsquarehotei.com.tr www.taksimsquarehotel .com .tr

Tel [0212] 638 28 38 Fax [0212] 638 28 60 Ordu Cad. Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@superonline.com

Tel [0212] 358 20 00 Fax [0212] 263 26 36 Cevdetpaşa Cad. No: 34 80810 Bebek / İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com .tr w w w .bebekhotel.com .tr

IBIS İSTANBUL

BENTLEY OTEL

D

(S)

Tel [0212] 414 39 00 Fax [0212] 414 39 29 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul www.ibishotel.com www.accorhotels.com

Tel [0212] 291 77 30 (pbx) Fax [0212] 291 77 40 Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbye / İstanbul istanbul@bentley-hotel.com www.bentley-hotel.com 2 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 1 1 5


İSTANBUL GUIDE

■ Restaurants / Restoranlar

cokcok "The best Thai cuisine in town"

d ü z e ç le r ERESİN CROVVN HOTEL (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP GÖZTEPE

BEYTİ RESTAURANT

ÇOKÇOK THAİ RESTAURANT & BAR

Tel [0212] 638 44 28 Fax [0212] 638 09 33 Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet / İstanbul eresin@eresincrown.com.tr www. eresincrown.com .tr

Tel [0216] 355 18 80 Fax [0216] 467 59 08 Tütüncü Mehmet Efendi Cad. No: 21 Göztepe / İstanbul info@adanayuzevler.com.tr www.yuzevler.com.tr

Tel [0212] 663 29 90-91-92 Fax [0212] 663 29 95 Orman Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@beyti.com www.beyti.com

Tel [0212] 292 64 96 Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul www.cokcok.com.tr

HARVARD CAFE

KAZABLANKA REVAN

Etiler: [0212] 287 10 51 Nişantaşı City’s: [0212] 373 28 00 citys@harvardcafe.com.tr www.harvardcafe.com.tr

“İyi ye m e k, iyi m e ka n , iyi m üzik.

Tel [0212] 243 65 65 Refik Saydam Cad. No: 15-A Beyoğlu / İstanbul info@kazablankarevan.com www.kazablankarevan.com

ERTEN KONAK (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP BOSTANCI GÜNAYDIN ETİLER RESTAURANT

S A M A TY A -K A L A M IŞ -E TİLE R -M A R İN E

HISTORIC A LA CARTE RESTAURANT

KONYALI LOKANTASI

Tel (0212[ 458 50 00 Fax [0212] 458 50 30 Akbıyık Değirmeni Sk. No: 8/10 Sultanahmet / İstanbul www.ertenkonak com

Tel (0212) 287 01 01 Fax [0212] 358 60 60 Nispetive Cad. No:70 Etiler / İstanbul info@adanayuzevler.com.tr www.yuzevler.com.tr

Tel [0212] 529 08 33-34 Fax [0212] 529 08 11 Samatya Merkez Gümüşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samatya@develikebap.com www.develikebap.com

Tel [0212] 528 18 65 Phx Fax [0212] 522 73 93 Gençtürk Cad. Şirvanizade Sok. No.7/11 34470 Şehzadebaşı/lst. sales@senatorhotel.com www.senatofhotel.com

Tel [0212] 353 04 50 Fax [0212] 353 04 49 Kanyon - Büyukdere Cad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@konyalilokantasi.com www.konyalilokantasi.com

Tel [0216] 417 92 09 Fax [0216] 489 18 07 Kozyatagı Şube-[0216] 411 68 75 Acarkent Şube-[0216] 485 39 39 Istinye Park Butcher Shop Steak House-[0212] 345 57 81-82

DEVELİ RESTAURANTS

M editerranean G rili

WorldS Top 50

HOTEL SULTANHAN (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP BOĞAZİÇİ BORSA ADANA RESTAURANT

Tel [0212] 516 32 32 Fax [0212] 516 59 95 Piyerloti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet / İstanbul info@hotelsultanhan.com www. hotelsultanhan.com

Tel [0322] 454 75 13 Fax [0322] 459 47 37 Ziyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. No:25/A Adana info@adanayuzevler.com.tr www.yuzevler.com.tr

Tel [0212) 232 42 01-02 Fax [0212] 296 48 74 Lütfü Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@borsarestaurants.com www. borsarestaurants.com

Q

LU SH

FENER BALIK LOKANTASI AYESTEFANOS LIGHT HOUSE Tel [0212] 662 70 70 Fax [0212] 574 22 20 Feneryolu Cad. 34149 Yeşilyurt - İstanbul / Türkiye fener@fenerlokantasi.com.tr www. fenerlokantasi.com .tr

İSTANBUL PARK FORA

Levent +90 [212] 270 24 33 Reina +90 [212] 258 06 83 R7 Fenerbahçe+90 [216] 363 58 56 I el |0212] 265 50 63 - 67 Nişantaşı +90 [212] 230 38 68 Fp< [02121 265 50 67 Beylıkdüzü +90 [212] 886 66 99 Muallim Naci Cad. Cemil Topuzlu Pafa Ankara +90 [312] 446 59 59 içi No: 54-A 80820 Ortaköy / İstanbul İzmir +90 [232] 278 28 06 info@paikfora.com Denizli+90 [258] 215 12 14 ww w . p a r k f o r a . c o m i n f o @ k o s e b a s i . c o m . t r / p ıc i- i p c o T \

s ,r n e

HOTEL LUSH HIP HOTEL (S)

AL JAMAL

Tel [0212| 243 95 95 Fax [0212] 292 15 66 SıraseMler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@lushhotel.com www.lushhotel.com

Best Lebanese Restaurant w ith Belly Dancers Tel [0212] 219 65 30 - 31 Maçka Demokrasi Parkı içi Kadırgalar Cad. (Ex Cahide) Maçka - İstanbul / Turkey w w w .cahidecabaret .com

ADANA DOSTLAR RESTAURANT

ANGEL BLUE BALIK RESTAURANT

COMPASS RESTAURANT & BAR

Tel [0216] 472 90 93-94-95 Fax [0216] 472 90 96 Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul www. adanadostlar.com

Tel [0212] 229 25 25 Fax [0212] 229 66 00 Rumeii Hisan Baltalimanı Cad. No: 82 Sarıyer / İstanbul info@angelblue.com .tr www.angelblue.com.tr

Tel [0216] 309 68 68 (pbx) [0216] 453 50 50 Fax [0216] 309 84 84 Barbaros Hayrettin Paşa Cad. No: 43 34880 Kartal / İstanbul www.titanic.com.tr

116

S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

KOSHER CUİSİNE CARNE RESTAURANT

GELİK RESTAURANT

Tel [0212] 241 85 85 Fax [0212] 241 85 85 Halaskargazi Cad. No:53 Harbiye / İstanbul info@came.com.tr www.came.com.tr

Tel [0212] 444 7 999 Fax [0212] 560 72 85 Kennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu Ataköy / İstanbul gelik@gelik.com.tr www.gelik.com.tr

IT’S A JOKE

LONGTABLE - BURJUVA BAR

The M ost Surprising Cafe İn The City

The Coolest Restaurant & Bar İn The City

Tel [0212] 373 23 00 -01 Teşvikiye Cad. No: 162 City’s Alışveriş Merkezi Kat: 5 No: 504 Nişantaşı - İstanbul / Turkey

Tel [0212] 224 81 81 Teşvikiye Cad. No: 123 The Sofa Hotel Lobby Katı 34367 Nişantaşı-lstanbul / Turkey

HAMDI RESTAURANT

KANDİLLİ BORSA RESTAURANT

LUCCA RESTAURANT

Tel [0212] 512 54 24 - 526 12 42 Fax [0212] 528 49 91 Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul info@hamdirestorant.com.tr ww w .hamdirestorant.com .tr

Tel [0216] 460 03 04 Fax [0216] 460 03 10 Kandilli Mah. VaniköyCad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@borsarestaurants.com w w w .borsarestaurants.com

Tel [0212] 257 12 55 Fax [0212] 257 12 66 Cevdet Paşa Cad. No: 51 /B Bebek / İstanbul info@luccastyle.com www.luccastyle.com


AVM / Shopping Centers

■ Tourism Inform ation

Turizm Danışma

Ş

Atatürk Airport

İ İ

Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 tea - coffee - w ine

••TAmaUL

LUSH BRASSERIE

RAINFOREST CAFE İSTANBUL S C H IL L E R C H IE M S E E

Tel (0212) 292 16 11 Fax (0212] 292 15 66 Sıraselviler cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@lushbrasserie.com vwvw.lushbrasserie.com

Tel (0212] 345 62 62 Fax [0212] 345 62 70 Istinyebayın Cad. İstinye Park Avm. İstinye - Sanyer / İstanbul info@rainforestcafe.com.tr w w w .rainforestcafe.com .tr

Bağdat [0216 360 42 41 Beyoğlu [0212 249 07 12 Cevahir [0212 380 12 90-91 Profılo [0212 211 28 71-73 M.Köy [0212 275 12 36-37 info@schiller-chiemse.com.tr www.schiller-chiemse.com.tr

Harbiye Tourism Information YAVU Z İSKEND ERO Ğ LU KEBAPÇI İSKENDER Tel (0212] 236 55 71 Fax [0212] 236 55 74 Süslü Karakol. Yıldız Yolu No: 6 Beşiktaş / İstanbul info@kebapcııskender.com.tr www.kebapcnskender.com.tr

Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port

Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information

Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: 511 58 88

s u s h i©

chlneje |apane*o ttxıi

Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı

Tel: 518 18 02

MABEYİN RESTAURANT Tel (0216] 422 55 80 Fax [0216] 321 46 48 Eski Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@mabeyin.com www.mabeyin.com

SAHAN Sahan Vega Tel (0216)315 36 36 Fax [0216] 315 37 90 Barbaros Mah. Halk Cad. No: 12 Ataşehir-lstanbul / Turkey info@sahan.com.tr www.sahan.com.tr

Rezervasyon ve Paket Servis 444 SUŞI 444 7874 Reservafon and Free Detivery 444 7874 İSTANBUL: Altunizade, Astoria, Ataköy. Bahçeşehir. Kanyon. Kemerburgaz. Levent. Nişantaşı. Palladıum, Suadiye ANKARA: Gaziosmanpaşa, Panora AVM KIBRIS: Gıme www.sushico.com.tr

CAROUSEL ALIŞVERİŞ VE YAŞAM MERKEZİ Tel [0212) 570 84 34 Fax [02121 583 66 76 Halit Ziya Uşaklıgil Cad. No: 1 34710 Bakırköy / İstanbul info@carousel.com .tr www.carousel.com.tr

İSTANBUL

CEVAHİR ^

-7 Is

Association of Turkish Travel Agencies

TURSAB Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 The Turkish Touring and Automobile Club

Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40 ■ M useum s / Müzeler

THE iAKOeST SHOTTINGCBNTKZ İN TURKEY

Archeological Museum

EG E’nin G U R M E S İ MARIA’NIN BAHÇESİ RESTAURANT Tel [0216) 519 98 19 Küçükyalı Sahil Yolu Bostancı / İstanbul info@marianinbahcesi.com www. marianinbahcesi .com

S A L 0 0 N RESTAURANT BAR Special Italian Tel [0216] 416 50 50 Fax [0216] 416 88 56 Bağdat Cad. Uras Apt. No: 448 / 2 A Suadiye / İstanbul saloon@saloon-bar.com www.saloon-bar.com

TESTİ ET VE KEBAP EVİ

CEVAHİR ALIŞVERİŞ VE EĞLENCE MERKEZİ

Tel [0216] 474 46 60 Prof. Fahrettin Kerim Gökay Cad. No:6 81190 Altunizade / İstanbul testi@testi.com.tr www.testi.com.tr

Tel [0212] 368 69 00 Büyükdere Cad. No: 22 34400 Şişli / İstanbul info@istanbulcevahir.com www.istanbulcevahir.com

Mediteıfanean Grili T u r V r y S H r e ^ c '' • Israel

P A L L A D I U M A L IŞ V B R İŞ M E R K E Z İ

MAVİ BALIK RESTAURANT Tel [0212] 265 54 80 Fax [0212] 257 99 67 Muallim Naci Cad. No:64/A Kuruçeşme / İstanbul info@mavibalik.com www.mavibalik.com

SALTANAT RESTAURANT Tel (0212] 604 15 00 Fax [0212] 445 01 73 Holiday Inn İstanbul Airport North Hotel içi Mahmutbey Mah. Taşocağı Yolu Cad, No: 35 34217 Bağcılar / İstanbul info@hiistanbul -airportnorth .com www.hiistanbul-airportnorth.com

lstartxJ [0212] 284 84 78-79 lsörtxJ Asa [0216] 467 32 47 Ankara [0312] 426 01 41-491 6664-241 00 92 bmr [0232] 441 1929 Bursa [0224] 549 20 75 Bodrum (TıMx*u) [0252] 377 01 60 Altıens - Greece [0030] 210 808 44 18 7beseter*j - Greece [0030] 2310 515 600 Tel-Avv-Herzefa-terael [00972] 9972 81 91

Alışverişten eğlenceye yaşamın yeni modası Palladium Tel [0212] 663 15 00(Pbx) Fax [0212] 663 15 08 Halk Caddesi No:6 Yeni Sahra / Kozyatağı (Ataşehir Marev Tesisleri yanı) www.palladium.com.tr

■ E m e rg e n cy Am bulance

Tel: 112 (Ali över Turkey)

İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays. The museums, each of vvhich consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as well as fınds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender Lahti’nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip. Atatürk Museum

Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19 Aviation Museum

Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy Tel: 662 85 52

Poliçe

PARK AVENUE VVORLD CUİSİNE AT İTS BEST Tel [0212] 353 08 00 Fax (0212] 353 08 05 Kanyon Avm. Kat.1 Levent / İstanbul www.parkavenue.com.tr

SALOMANJE Tel [0212] 327 35 77 [0212|327 35 78 Atiye Sok. Belkıs Apt. 4 / 1 - 2 Teşvikiye / İstanbul salon@salomanje.com.tr www.salomanje.com.tr

İSTANBUL Tel [0212] 361 59 00 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 Taksim / İstanbul info@hideoutistanbul.com www.hjdeoutistanbul.com

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Byzantine Great Palace Mosaic

Fire

Museum

Tel: 110 (Ali över Turkey)

Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

Tourism poliçe

Tel: 527 45 03 Gendarm e

Tel: 156 (Ali över Turkey)

2 / 2 0 0 9 S K Y L İF E 1 1 7


İSTANBUL GUIDE Calligraphy Museum

Military Museum

Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor.

Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi

Edimekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays çarşamba kapalı Doğançay Museum

Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70

Miniaturk Haghia Sophia

Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 İstanbul Modern

Meciis-i Mebusan Cad. Uman işletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İn Istanbul's first modem art museum you will find a selection of Turkish modern and contemporary vvorks ranging from the tum of the 20th century to the present day. İstanbul'un ilk modem sanat müzesinde, 20. yüzyılın başından günümüze Türk modem ve çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor.

Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the vvorld’s largest miniature city, with models —on a scale of 1:25—of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans, many periods are represented,

İş Bankası Museum

1 1 8 S K Y L IF E 2 / 2 0 0 9

and Television Museum

Ottoman Bank

Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86

Museum

Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70

Proje 4L Elgiz Contemporary Art

Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı

Deniz Müzesi, Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays cuma ve salı kapalı Orhan Kemal Museum

Orhan Kemal Müzesi

The City M useum

Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The Tanzimat Museum

Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum

Automobile Museum

Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81 Ferahevler / Tarabya Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18.00 only on Saturdays / sadece cumartesi günleri VVomen’s Library and Inform ation

Museum

Ç en ter Foundation

Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50

Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace

The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum

Rahmi M. Koç Industrial Museum

Sakıp Sabancı Museum

Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 Sabri Artam Classic Automobile Museum

Naval Museum

TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 Ural Ataman Classic

Pera Museum

Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00

Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.00-19.00 vveekends hafta sonu

Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98

Sadbeık Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13 The Aşiyan M useum

Museum of Painting and

Museum of Turkish

İş Bankası Müzesi Hobyar Mahallesi Bankacılar Caddesi No: 2 Bahçekapı - Eminönü Tel: (0212)511 13 31

TÜRVAK Cinema

Museum

PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / (in the Great Post Office) Tel: 519 19 99

and Islamic Art

İstanbul Oyuncak Müzesi ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216)359 45 50 closed Mondays pazartesi kapalı

Sadberk Hanım

Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk'te, antikçağdan Bizans'a, Selçuklu'dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor.

Sculpture İstanbul Toy Museum

Akarsu Caddesi No/32 Cihangir Tel: 292 92 45 10:00-17:00, open daily / her gün açık

Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi Natoyolu Bosna Bulvarı No: 104 Çengelköy Üsküdar Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Museum

Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80 Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09,00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace was built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul. İt consists of pavillions surrounded by four large courtyards, with the Treasury and the harem being of particular interest. Also open to visitors is the 6th-century Church of St. İrene in the palace grounds. Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık.

■ Palaces / Saraylar Beylerbeyi Palace

Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace

Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 236 90 00 09.00-17.30, closed Mondays and Thursdays pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the palace began in 1842 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice contains 43 salons and 285 rooms. With its inlay and marble, vvalls hung with oil paintings, and crystal marble bannisters, the palace has a dream-like atmosphere. İnşaatına 1842'de Sultan Abdülmecid'in emriyle başlanan


sarayın 43 salonu ve 285 odası bulunuyor. Saray, kakma ve mermer işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal mermer trabzanlan ile düşsel bir mekâna dönüşüyor. Ihlamur Kasir / Ihlamur

Kasn Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak

Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yerebatan (Basilica) Cistern

Yerebatan Sarnıcı The cistern was built by the Byzantine Emperor Justinian in A.D. 542 on the other side of the Hippodrome to meet the Great Palace' vvater requirements, and novvadays it is a museum and an exhibition hail, as well as hosting concerts and poetry readings.

■ M osques / Camiler Blue Mosque

Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır.

Christ Church

(Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82 Tünel (Behind the Svvedish Consulate), Tel: 251 56 16 Sundays 10.00 a.m.

(Union Church) İstiklal Caddesi Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English. İstiklal Caddesi İstanbul Presbyterian Church

Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue)

Şişhane, Tel: 244 75 66San Antonio di Padova (Catholic)

Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish.

542 yılında Bizans İmparatoru Justinyen tarafından At Meydanı'nın diğer tarafında bulunan ve Büyük Saray'ın su ihtiyacını karşılamak üzere yaptırılan sarnıç, bugün hem müze olarak kullanılıyor hem de sergi, müzik dinletisi ve şiir okumalarına da ev sahipliğini yapıyor. Yerebatan Cad. No: 13 Sultanahmet, Tel: 522 12 59 09.00-17.30, open daily her gün açık

■ Churches and synagogues

Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal

(Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı, Tel: 516 25 17

■ Sightseeing Gezinti Bosphorus Cruise

Boğaz turu İstanbul lies vvhere two continents and two seas meets, and its main artery is the Bosphorus. Fine shoreline houses knovvn as yalıs grace its shores, vvhile boat cruises and special ferry runs are a matchless way to enjoy the pleasures the Bosphorus has to offer. iki kıtanın ve iki denizin buluştuğu yerde kurulan İstanbul'a, Boğaz hayat verir. Yalılar bir dantel gibi kıyılarını süsler. Tekne turları ya da özel sefer yapan vapurlar, Boğaz’ın keyfini çıkartmak için birebirdir.

Church of St. George) Yıldız Kiosks: Şale,

Malta and Çadır Yıldız Köşkleri, Tel: 276 10 22

Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6

VVith its historical streetcar running up and dovvn the avenue from Taksim to the Tunnel, istiklal Caddesi hums vvith culture and entertainment that make it the heart of Beyoğlu and indeed of İstanbul. Taksim’den Tünel’e gidip gelen tarihi tramvayıyla istiklal Caddesi, kültür ve eğlence açısından Beyoğlu’nun ve hatta İstanbul'un kalbidir.

Adalar Perfect for those seeking to escape the hubbub of the city, these islands can easily be visited in a single day. Of the nine islands, the four largestKınalıada, Burgazada, Heybeliada and Büyükada-are called at in turn by most ferries. Şehrin karmaşasından kaçıp huzur bulmak isteyenlerin mekânı olan adalar, bir gün içinde kolayca gezilebilir. Vapurların çoğu sırayla dokuz adanın en büyük dördüne; Kınalıada, Burgazada, Heybeliada ve Büyükada'ya uğrar.

M aid en ’s Tower St. Mary's Cathedral

Yeni Mosque

Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crovvd its courtyard, and for the people vvho feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.

Fransız romancı Pierre Loti’den alan bu ünlü kahve, Eyüp sırtlarından Haliç'i seyretmek için ideal bir yer. Princes’ Islands

Dutch Chapel

Süleymaniye Mosque

Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque was erected for Süleyman the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul. OsmanlI'nın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan’ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul'un en büyük camisidir.

Beyoğlu, Tel: 293 81 83, 09.00-20.00, open daily her gün açık

G alata Tower

Galata Kulesi Büyük Hendek Sok.

Kız Kulesi Salacak Üsküdar, Tel: (0216) 342 47 47 12.00-01.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This site of myth and legend, among the most important symbols of İstanbul, is now home to a restaurant and cafeteria. İstanbul’un en önemli simgelerinden biri sayılan efsanelerin mekânı, şimdilerde restoran ve kafeterya olarak hizmet veriyor.

The Spice Bazaar

Piyerloti Coffee House

İstanbul'un ikinci büyük tarihi çarşısı olan Mısır Çarşısı'ndaki dükkânlarda baharatlar, geleneksel mezeler ve hediyelik eşyalar satışa sunuluyor.

Piyerloti Kahvesi Gümüşsüyü Cad. Karyağdı Sok. No: 5, Tel: 581 26 96 08.00-24.00 open daily / her gün açık Taking its name from the French novelist Pierre Loti, an ardent friend of the Turks, this famous coffee house is an ideal place to view the Golden Horn from the slopes of Eyüp. Adını Türk dostu,

Mısır Çarşısı You find shops selling spices, traditional appetizers and gifts here in Istanbul's second largest historical bazaar.

Turkish Bath

Hamam Cağaloğlu Bath Cağaloğlu Hamamı Tel: 522 24 24 Çemberlitaş Bath Hamamı Tel: 520 18 50 2 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 1 1 9


*

K OC Jf

S IN A N

■hurat ŞA 0A

(02 16) 374 24 44

YAYINLARI

G ü rb ü z

ŞIF^NEVCER

Seyit f i -O' . C iR P iC I

Bakırköy

GÜNGÖR]

ÛC1LAR

BAYRAM !

IA N P A 5 ,

IG U N

k H Ç E L lE V L E F .

BOSNA

BAĞLAR

GÜNEŞLİ

B A Ğ C IL A R

M A H M U JB E Y

ÇIFTLfĞ l

SULTAN

G A Z İO S M A N I H A B IB I^ j

^

V

y t £ z u ç iI ş m e

V

Karaköy. E m inö nü

CİHANGİR

Ttksıın, X

PI»ttEPASJ^-^PŞ

JOSf ı m BeV©ĞLU(Î&

:ERIKQY

M EC ID IYEKO Y

:a ğ l a y a n

G IT H A N E

//

AKA1

^

H aydarpaşa Kadıköy

Üsküdar

| / ’ftuLâ.r

VANIKOY

kNÂBOLU HİSA R I

|O D a 5

BURI

KÜPLÜCE'

K ISIKLI

•N ISA H I

Û M R A N İY !

Burgazada

:

Hey! ■/ .mu

.

IDEALTEPfc

rSuretyzpaşaİst.

İst

Ç A M L IC A

Çf:-kmekpy

KAYIJjDAĞI

.T E P E

g^c, İst. KÜĞükya CO ^JdcaftcpaIsı Bostancı

W ^ S U A O .;v 7 \_ .

^MDOEBO^TAN B O S T A N t^ V Suadıyeİşi ' +

st «İK.EREfl»DY% CM yiaS. K O Z Y » T 4 ğ !^ ^

B U LÇ U R L i

ÇUBUKLU^

K A NLIC A .

/

Ç enye'köy

İC A D I'

A rna vutköy

TİLER

IR G A N \

ISTINYE,

S A R IY E

Tarabya & TARABYA TARABYA ' '4: i

IfLIRECBURNU [ >

Rahm anlarisi

KARTAL

RJl

ID U S R A H M A M GAZI

Yenidoği

j

SU L’ FATİH

P e n d ik

GÜLLÜI

KURTKÖ1

(A IR P O R T )

S A B İH A G Ö K Ç E N H A V A L İM A N I

N E C İP FAZIL

tren Durağı (TrainStation)

AHMI

Tramvay DuraQı (TramvvavStop)

M etro Durağı (M etro Stop)

H afif M etro Duracı (LiOhtTubeStop)

THY Sdtış O fisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

O toyol Numarası (RoadMumbers)

®

O toyol (Motorvvay)

(Railvvay)

(Trarmvay) Dem iryolu

Tramvay

H afit M etro (LlghtTube) M etro (M etro)

İSTANBUL J KM 3 0 T N= 1


DAKİKADA 750 BASIYORUZ! Karlanmış, kesilm iş, ciltlenm iş ve paketlenm iş olarak bir dakikada tam 750 adet dergiyi hazır hale getiren hızlı üretim bandı, 2007 yılında A vrupa’nın en büyük m atbaa yatırım ını yapan kurum sal yapısı ile Promat; Tabaka Ofset, W eb O fset ve D ijita l Baskı çalışmalarınızda her zaman yanınızda.

Tel: (0212) 622 63 63

info@promat.com.tr

PROfiMAT

www.promat.com.tr

TÜ R K İY E YA R A TIR , B İZ K A Ğ ID A DÖ K ERİZ .


A N K A R A - K A P A D O K Y A GUIDE

m e tr o p o lita n

AKTİF METROPOLITAN HOTEL P ***)

■ Hotels / Oteller

D E D E M A N ANKAR A

DEDEMAN ANKARA

SVVISSOTEL ANKARA

APART HOTEL BEST

HOTEL

m

m

Tel [0312] 295 45 45 Fax [0312] 284 42 42 Oğuzlar Mah. 48. Sok. No.28 06520 Balgat / Ankara info@metropolitanhotel .com .tr www. metropolitanhotel .com.tr

Tel [0312] 409 30 00 (Pbx) Fax [0312] 409 33 99 Yıldızevler Mah. Jose Marti Cad. No: 2 06550 Çankaya / Ankara ankara@swissotel.com www.ankara.swissotel.com

m

CAPPADOCIA CAVE RESORT & SPA (S)

Tel [0312] 417 62 00 Fax [0312] 417 62 14 Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com www.dedeman.com

Tel [0312] 446 80 80 Fax [0312] 446 80 90 Uğur Mumcu Sok. 71 GOP / Ankara reservation@bestapart.com .tr

Tel [0312] 409 64 34 Fax [0312] 409 64 00 Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya / Ankara rez@midihotel.com www.midihotel.com

Tel [0384] 219 31 94 219 32 30 Fax [0384] 219 31 97 Tekelli Mah. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ccr -hotels.com www. ccr- hotels.com

ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (*****)

DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL & CONVENTION ÇENTER (“ ) Tel [0384] 213 99 00 Fax [0384] 213 21 58 Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com www.dedeman.com

DİVAN MOMENT ANKARA (****+)

CAPITAL PLAZA HOTEL

LYKIALODGE KAPADOKYA

r**)

r**)

CAPPADOCIA CAVE SUITES (S)

Tel [0312] 457 40 00 Fax [0312] 457 40 40 Tunalı Hilmi Güniz Sok. No:42 06700 Kavaklıdere / Ankara divanankara@divan.com .tr www.divan.com.tr

Tel [0312] 287 60 65 Fax [0312] 284 44 34 Konya Yolu No: 84 Balgat / Ankara reserv@hotelcapitalplaza.com www. hotelcapitalplaza.com

Tel [0384] 213 99 45 Fax [0384] 213 50 92 P.O. Box 48, TR-50200 Nevşehir / Türkiye info@lykialodge.com www.lykialodge.com

Tel [0384] 271 28 00 Fax [0384] 271 27 99 Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 Göreme / Nevşehir info@cappadociacavesuites.com www.cappadociacavesuites.com

ANKARA HİLTONSA

HILTON KAYSERİ (*****)

ANKARA HOTEL BEST (****)

BW HOTEL 2000

Tel [0352] 207 50 00 Fax [0352] 207 50 50 Cumhuriyet Meydanı No: 1 38010 Kayseri sales.kayseri@hilton .com www.hilton.com

Tel [0312 467 08 80 [0312 444 best (2378) Fa* [0312 467 08 85 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere / Ankara reservation@besthotel .com.tr www. besthotel.com .tr

r~ )

PERİ TOWER HOTEL CAPPADOCIA (****)

GORDION HOTEL

m

Tel [0384] 212 88 1 6 Fax [0384] 213 90 28 Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@peritower.com www.peritower.com

Tel [0312] 427 80 80 Fax [0312] 427 80 85 Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere / Ankara efidan@gordionhotel .com www.gordionhotel.com

BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*****)

SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****)

AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****)

CK FARABİ HOTEL (****)

RAMADA ANKARA

İLCİ RESIDENCE HOTEL (S)

Tel [0312] 266 46 86 Fax [0312] 266 46 79 Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent / Ankara info@bilkentotel.com.tr www.bilkentotel.com.tr

Tel [0312] 457 60 00 Fax [0312] 457 61 00 Noktalı Sok. 06700 Kavaklıdere / Ankara sheraton@sheratonankara.com www.sheraton.com/ankara

Tel [0312] 232 10 10 Fax [0312] 232 20 06 Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 111 Maltepe / Ankara info@akarhotel.com www.akarhotel.com.tr

Tel [0312] 427 27 68 Fax [0312] 427 78 51 Cinnah Cad. Farabi Sok. No.34 Çankaya / Ankara info@ckfarabihotel .com www. ckfarabihotel.com

CROVVNE PLAZA ANKARA {*****)

SÜRMELİ ANKARA HOTEL

ANKARA PLAZA HOTEL

CLASS HOTEL

<***")

m

r~ )

D

LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S)

Tel [0312] 303 00 00 Fax [0312] 303 00 03 Mevlana Bulvarı No: 2 06330 Akköprü / Ankara info@cpankara.com.tr www.cpankara.com.tr

Tel [0312] 231 76 60 (10 hal - Lines) Tel [0312] 419 04 00 Fax [0312] 419 10 19 Fax [0312] 229 51 76 Bestekar Sok. No:5 Cihan Sok. No:6 06430 Kavaklıdere / Ankara Sıhhiye / Ankara reservationankara@surmelihotels.com info@ankaraplazahotel .com ww w .ankaraplazehotel.com www.surmelihotels.com

Tel [0312] 466 18 50 Fax [0312] 426 99 85 Bestekar Sokak No.64 06680 Kavaklıdere / Ankara info@classhotel.com.tr www.classhotel.com.tr

Tel [0222] 211 77 00 Fax [0222] 2 1 1 77 1 1 Hoşnudiye Mah. Siloönü Sok. No:5 26130 Eskişehir www.ibishotel.com

Tel [0312] 428 48 48 Fax [0312] 428 34 34 Boğaz Sokak No: 19 06700 Kavaklıdere / Ankara ambassadore@limakhotels.com www.ambassadorehotel .com

Tel [0312] 231 77 60 Fax [0312] 230 23 30 GMK Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com.tr www.altinelhotels.com.tr

Tel [0312] 455 00 00 Fax [0312] 455 00 55 Tahran Cad. 12 06700 Kavaklıdere / Ankara sales.ankara@hilton.com www.ankara.hilton.com

122 SKYLIFE 2 /2 0 0 9

(*“

)

Tel [0312] 419 90 01 Fax [0312] 419 90 16 Bestekar Sok. No: 29 06680 Kavaklıdere / Ankara otel2000@otel2000.com www.otel2000.com

r~ ) Tel [0312] 428 20 00 Fax [0312] 428 47 27 Tunalı Hilmi Cad. No:66 06680 / Ankara ramadaankara@ramadaankara.com www.ramadaankara.com

HOTEL

(S)

Tel [0312] 230 86 86 Fax [0312] 229 23 24 G.M.K Bulvarı No: 135 06570 Tandoğan / Ankara info@ilciresidence.com www.ilciresidence.com

Telephone: International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within Turkey fırst dial 0', then the area code, and then the local number. For International calls first dial '00'.


■ Restaurants / Restoranlar Bulvarı 121,

Atatürk on youth, art and

Atatürk dönemini çarpıcı

Tel: 231 55 72

independence. Sound and

biçimde sunuyor.

Esenboğa Airport

light shows are staged by

Ç engelhan Rahmi M. Koç

International Term inal

illuminating the reliefs

Esenboğa Havaalanı

section by section.

Dış Hatlar Terminali

MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S)

KEBABİSTAN RESTAURANT G.O.P.

Tel [0312] 468 54 00 Fax [0312] 468 54 15 Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere / Ankara ankara@megaresidence .com www. megaresidence.com

Tel [0312] 448 29 90 (pbx) Reşit Galip Cad. No: 58 G.O.P. / Ankara Gölbaşı [0312] 485 37 66 info@kebabistan,com .t r www.kebabistan.com.tr

H < H ıs e

Müze binasının giriş katı

3 98 03 48

duvarları Atatürk'ün

Sutepe Mah. Depo Sok.

bağımsızlık, gençlik ve

No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00

Tourism Poliçe

sanatla ilgili sözlerini içeren

Ethnographic M useum

Turizm Polisi

rölyeflerle süslüdür.

Etnografya Müzesi

Rölyefler bölüm bölüm

Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sk.

Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06

aydınlatılarak, ışık ve ses

■ E m erg ency A m bu lan ce

A ta tü rk ’s M ausoleum Anıtkabir Müzesi

KUKİ HOUSE

Tel [0384] 219 22 20 Fax [0384] 219 24 44 Tekelli Mah. No.1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com w w w .museum -hotel.com

Tel [0312| 427 14 00 Arjantin Cad. No: 18 G.O.P / Ankara Kukj House Cepa Avm [0312] 219 66 88 www.kuki.com.tr

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

present day.

QUICK CHINA

Tel [0312] 447 73 00 Fax [0312] 447 73 32 Nene Hatun Cad. No: 97 Gaziosmanpaşa / Ankara info@parkfora.com www.parkfora.com

Tel |0312) 4 3 7 0 3 0 3 - 4 3 7 0 4 0 3

Quick China G.O.P U ğ u r M u m c u n u n S o k . 6 4 - B G .O .P Q i c * C hina Çayyolu |03 12] 2 4 2 2 5 15-16 Ouick China Bflkent Çenter |0312] 2 6 6 3 0 00-01 w w w . q u ic k c h in a . c o m . t r

İT t K e M e d i t e ı r a n e a n G r il i T u r k i y K e c e • Israel

Ankara Devlet Resim ve

Tel [0312] 467 79 21 [0312] 426 44 77 Arjantin Cad. No: 19 G.O.P / Ankara www.cafemiz.com.tr

Ankara Kavaklıdere [0312] 426 01 41 Ankara Panora Avm. [0312] 491 65 64 Ankara Ümitköy - Çayyolu [0312] 241 0 0 92 İstanbul [0212] 284 84 78 - [0216] 467 32 47 Izmr - Alsancak [0232] 441 19 29 B u s a (0224] 54 9 2 0 75 Atina [0030] 210 8 0 8 4 4 18 Seiank [0030] 23 10 515 600 İsrail [00972] 9 972 81 91

M inistry of Culture

HÜNKARZADE RESTAURANT

G ordion Müzesi

0 9 .0 0 -1 6 .0 0 , open daily

Yassıhöyük köyü Polatlı,

/ her gün

Tel: 638 21 88

A museum devoted to

0 8 .3 0 -1 7 .0 0 , open daily

various objects belonging to Atatürk and the gifts

/ her gün

presented to him by visiting

textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples

Tel: 3 1 0 20 94 0 9 .0 0 -1 2 .0 0 ; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi

kendisini ziyaret eden

typicai of each period are

yabancı devlet adamlarının

represented.

sundukları armağanların

Her dönem in karakteristik

kapalı

sergilendiği bir müze.

örneklerle temsil edildiği

This museum, vvhich houses

A tatü rk and the W a r of

çanak-çöm lekler, tekstil

İnd epen den ce M useum

üretim aletleri vb. eserler yer

Atatürk ve Kurtuluş Savaşı

alıyor.

mekânda, eski çağlara ait vvorks of Turkish painting and sculpture, also

Müzesi Anıtkabir Komutanlığı

exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına

Anıttepe, Tel: 231 79 75

ait yapıtların yer aldığı müzede,

This museum presents the

Mevlana Mah. Konya

yerli ve yabancı sanatçılara ait

battles of the Dardanelles

Tel: (332) 351 12 15

geçici sergiler de düzenleniy­ or.

and Sakarya, the Great

The museum has manuscript

Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the

Atatürk Culture Çenter, M useum of the

Battle of the Com manderİn-Chief), together vvith the

Bahçelievler, İsmet İnönü

Cumhuriyet Devri Müzesi

Republic of Turkey and the

Bulvarı 5

Tel: 342 10 10

period of Atatürk in a series

Tel: 212 83 00

8 :3 0 to 5 :3 0 daily except

of striking displays.

vveekends / Pazar hariç

Müze; Çanakkale, Sakarya,

The entrance level of the museum building is decorated vvith reliefs containing guotations from

Büyük Taarruz ve

M altepe G .M .K

M evlana M useum Mevlana Müzesi

founding years of the

Turizm Danışma

Ancient pottery, tools of

Atatürk'e ait çeşitli eşyalar,

Kültür ve Turizm Bakanlığı

Tourism Inform ation

Gordion M useum

Anıttepe, Tel: 231 79 75

Republican Period Atatürk Kültür Merkezi

and Tourism

Ankara B.evter [0312] 212 01 52 Ordu Merkez [0452] 233 3 9 40 Fatsa Meydan [0452] 423 72 72 İstanbul Kyatagı [0216] 47 06 1 62 (yakında hizm etin izde ) bilgi@huikarzade.com vwwv.txnkarzade.com

Anıtkabir Komutanlığı,

Ulus,

■ Tourism In fo rm atio n Turizm Danışma

sergileniyor.

men of state.

Heykel Müzesi Opera -

organizes temporary

CAFEMİZ

Türk sanatından örnekler

Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t Guard

A nkara State M useum of Painting and Sculpture ANKARA PARK FORA (FISH REST.)

Müzede Selçuklu dönem inden günümüze

Tel: 527 45 03 G e n d a rm e

Müzeler

kapalı

Seljuk period until the

Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe

■ M useum s

closed Mondays pazartesi

of Turkish art from the

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Tel: 158 (Ali över Turkey)

No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 0 8 .3 0 -1 2 .3 0 ; 13.00-17.00,

The m useum has examples

Fire MUSEUM HOTEL (S)

Müzesi

Tel: 3 98 0 0 0 0 / 1 5 7 8 -

gösterileri yapılır.

Kuld

M useum Çengelhan Rahmi M. Koç

Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve

books of Mevlana's, Mevlevi costumes and a large number of items from the Mevlevi period as well as the grave of Mevlana. 10-5 Mondays, 9-5 other days of the vveek. Müzede, Mevlana'nın el yazması kitapları, Mevlevi kıyafetleri ve Mevlevi dönem ine ait pek çok eşya ile Mevlana'nın mezarı birarada bulunuyor. 2 /2 0 0 9 SKYLİFE 123


A N K A R A - K A P A D O K Y A GUIDE o f great size in

Pazartesi 1 0 .00 - 17.00,

in chronological order, and

parliament and the VVar

Ankara Citadel

d iğ e r günler 0 9 .0 0 -1 7 .0 0

include artifacts

of Liberation. An O ffice in

Ankara Kalesi

classical Ottoman-style

arasında ziyaret edilebilir.

from the Neolithic city of

the building used by

Hisarparkı Caddesi

vvith four minarets.

Çatalhöyük, and sites

Atatürk is preserved in

The castle, vvhich has

Yakın zamanda inşa

M TA, N atural History

dating from the Hittites and

its original State.

guarded the city for

edilen dört minareli

M useum

Urartians.

Türkiye Büyük Millet

centuries, is now a

bu büyük cami, klasik

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi

Müzede, aralarında

Meclisi'nin kurulduğu ilk

Symbol of Ankara and its

Osmanlı mimarisinin

Eskişehir Yolu, Balgat,

Çatalhöyük,

binadır. M üzede ilk

history is as old as the

özelliklerini taşıyor.

Hitit ve Urartulara ait

meclis dönem ine ve

M o th e r M ary Church

Tel: 287 34 30 0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , open daily / her gün The m useum exhibits tossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you

buluntuların da yer

Kurtuluş Savaşı'na ait

city itself. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi

aldığı Anadolu arkeolojik

birçok eşya sergileniyor.

kentin tarihi kadar eski

(Catholic)

eserleri, Paleolitik çağdan

Binada

olan Ankara Kalesi,

Meryem Ana Kilisesi

başlayarak günümüze

bulunan ve Mustafa Kemal

kentin sembolüdür.

Birlik Mah. 3. Cad.

kadar kronolojik

Atatürk'e ait olan çalışma

bir sırayla sergileniyor.

odası ise ilk günkü haliyle

Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in M anisa belonging to people w ho İived in Anatolia approximately 2 5 ,0 0 0 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada M Ö 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet m ontesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu’da yaşamış insanların, M anisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz.

(Beside the Vatican

muhafaza ediliyor.

can see the assem bled original skeleton of the

No: 35 Oyak, Çankaya Embassy),

M useum of the Republic Cumhuriyet Müzesi

Tel: 4 95 35 23

■ S ig h tseein g / Gezinti

II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cum huriyet Caddesi,

Ahi Elvan Camii

No: 22 Ulus,

Ahi Elvan Mah. Pirinç

Tel: 3 1 0 5 3 61

Sok. Koyun Pazarı

0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , closed

The m osque vvas built

Mondays

after the Seljuks, either

pazartesi kapalı

in the Akhi or early

The Meeting Hail of the

Ottoman periods (the

National Assembly vvith its

end of the 14th and

original furnishings, the

beginning of the 15th

chambers vvhere the Atatürk

Roman Baths

Ahi Elvan M osque

century). The m osque's

Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 0 8 .3 0 -1 2 .3 0 /1 3 .3 0 17.00,

closed Mondays

pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor Beypazarı

o f Asklepion, the god of

Located 99 km from

mediçine, sit on a

Ankara, Beypazarı's

platform about 2 .5 m

history goes back to the

above the Street.

reforms vvere hammered

pulpit is interesting

out, and docum ents and

because of its w ood

Hittites and Phyrgians.

Caddeden 2 .5 metre

certain personal objects

carving and form.

This charming district is

kadar yükseklikte yer

reflecting the periods of

Selçuklulardan sonra

fam ous for its historical

alan Roma Hamamı, MS

the first three presidents,

Ahiler veya OsmanlIların

houses, silver craftsm en

3.

Atatürk, İsmet İnönü

ilk devirlerinde (14. yy

and for its carrots.

Asklepion adına

and Celal Bayar.

sonu, 15. yy başı)

Ankara'ya 99 km

yapılmış.

ö zg ü n eşyaları ile Meclis

yapılmıştır. Caminin

uzaklıkta bulunan

Toplantı Salonu, Atatürk

minberi ahşap işçiliği ve

Beypazarı’nın tarihi Hitit

ilke ve inkılaplarının

şekliyle ilgi çekicidir.

ve Friglere kadar uzanır.

(Anglican)

Bu şirin ilçe, tarihi evleri,

St. Nicholas Kilisesi

yüzyılda sağlık tanrısı

St. Nicholas Church

M useum of Anatolian

anlatıldığı odalar, ilk üç

C ivilisations

cumhurbaşkanının, Atatürk,

Aslanhane M osque

güm üş işçiliği ve havucu

Şehit Ersan Cad.

Anadolu Medeniyetleri

İsmet İnönü, Celal Bayar

Aslanhane Camii

ile ünlüdür.

No: 46, Çankaya (İnside

Müzesi

dönemlerini yansıtan

Ahi Şerafettin Mah.

belgeler ile bazı şahsi

Atpazarı Yokuşu

H acıbayram M osque

eşyaları sergileniyor.

The interior of this

Hacıbayram Camii

at 10.00

13th century m osque

Ulus, next to the temple

Tel: 4 6 8 62 3 0 / 32 85

M useum o f the W a r of İn d epen den ce

is in contrast to the restrained exterior, and

Kurtuluş Savaşı Müzesi

it is one of the most

I. Türkiye Büyük Millet

beautiful examples of

Meclisi Binası

Seljuk m osques. The

Cumhuriyet Caddesi

stucco mihrap vvith its

No: 14 Ulus, Tel: 3 1 0 71 40 Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 3 24 31 6 0 -6 2 0 8 .3 0 -1 7 .0 0 , open d a ily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum 124 SKYLİFE 2 /2 0 0 9

faience m osaic is spectacular.

the Em bassy o f Great Britain) Sunday service

of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı

St. Theresa Church

This m osque vvas built

(Catholic)

in the early 15th century

St. Theresa Kilisesi

in Seljuk style, in honor

Işıklar Caddesi

of Hacı Bayram Veli.

Kardeşler Sk. No: 15

15. yüzyılın başlarında,

Ulus,

Hacı Bayram Veli adına

Tel: 311 01 18

0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.30-

13. yüzyılda yaptırılan

17.00,

caminin iç mekanı, dış

yaptırılan cami, Selçuk

pazartesi kapalı

görünüşünün

stilindedir.

Sam anpazarı

The original building o f the

mütevazılığına tezat, K o catepe M osque

Samanpazarı Sinagogu Sakalar Mahallesi Birlik

closed M ondays

Synagogue

Grand National Assem bly

Selçuklu camilerinin en

o f Turkey, this m useum

güzellerinden birini teşkil

Kocatepe Camii

houses a number o f items

eder. Mozaik çinili, alçı

This is a recently

Sk. No: 8, Samanpazarı

constructed m osque

Tel: 311 62 00

from the period o f the first

mihrabı göz kamaştırır.


■ E m b a s s ie s

/ Elçilikler

Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 69 70

A lbania / Arnavutluk Çankaya, Tel: (0312) 441 61 03

Ethiopia / Etiyopya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 00

Algeria / Cezayir Çankaya, Tel: (0312) 468 77 19

Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 426 19 30

M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 92 04-05

South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 40 56

A rgentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 20 61-62

France / Fransa Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 45 45

M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 35 47-8

South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: (0312) 468 48 21-23

Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 459 95 00

G eorgia / Gürcistan Çankaya, Tel: (0312) 442 65 08

M exico / Meksika Çankaya, Tel: (0312) 442 30 33

Spain / Ispanya Çankaya, Tel: (0312) 438 03 92

Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: (0312) 419 04 31-33

Federal Rep. of Germany Almanya Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 51 00

M ongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 79 77

Sudan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 84-85

Azerbaijan / Azerbaycan Oran, Tel: (0312) 491 16 81-83

G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 88 60

M orocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 60 20-21

Sw eden / İsveç Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 41 0 0 (pbx)

Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: (0312) 439 27 50-51

Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: (0312) 442 22 73

Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: (0312) 409 18 00

Sw itzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 55 55-56

Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: (0312) 441 67 69-70

India / Hindistan Çankaya, Tel: (0312) 438 21 95-98

New Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 90 54

Syria / Suriye Çankaya, Tel: (0312) 440 96 57-58

Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 446 82 50

Indonesia / Endonezya Çankaya, Tel: (0312) 438 21 90-92

Nigeria Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 448 10 77-78

Tajikistan / Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 16 02

Bosnia & Herzegovia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)427 36 02

Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: (0312) 468 28 21 (pbx)

Norw ay / Norveç Çankaya, Tel: (0312) 405 80 10

Ireland / İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 61 72

O m an / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 06 30-31

IIii riYII!Br!IBF =BIBIIfill"<a

Afghanistan / Afganistan Çankaya, Tel: (0312) 442 25 23

Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 448 18 40-41-43

El

Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 20 71

Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 36 05

C anada / Kanada Çankaya, Tel: (0312) 409 27 00

Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: (0312) 426 54 60-63

IJ

Chile / Şili Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 35 82

aa

m

Libya Çankaya, Tel: (0312) 438 11 10-14 Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 07 66

ir i M

C 3

Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 78 12 Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 01 85

S tate of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 23 Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 58 31

Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 05 00

Poland / Polonya Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 56 19

Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 60 07

Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 467 34 09

Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 427 14 10-13

Japan / Japonya

Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 5 0 75

Türkm enistan / Türkmenistan Çankaya, Tel: (0312) 441 71 22-24

H

Ukraine / Ukrayna Çankaya, Tel: (0312) 441 54 99

China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 06 28

Jordan / Ürdün Çankaya, Tel: (0312) 4 4 0 20 54

C roatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 08 31

Kazakhstan / Kazakistan Oran,

Cuba / Küba Çankaya, Tel: (0312) 442 89 70-71

Kuwait / K uveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80

Czech Republic Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 12 44

Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız, Tel: (0312) 491 35 06

Denm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 61 41 (5 Lines)

Latvia / Letonya Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 405 61 36

Saudi A rabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 468 55 40-42

Venezuela Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 81 31-447 85 01

Egypt / Mısır Kavaklıdere, Tel: (0312) 468 22 40

Lebanon / Lübnan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)446 74 85-8

Serbia Sırbistan Kavaklıdere, Tel: (0312)426 02 36

Yem en

Tel: (0312) 491 91 0 0 (pbx)

W

m

m

U nited Arab Em irates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 68 61-62

Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 18 90-91

United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: (0312) 455 33 44

Q atar / Katar Oran,Tel: (0312) 490 72 74

United States of Am erica Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 55 55

Rom ania / Romanya Çankaya, Tel: (0312) 427 12 43 The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: (0312) 439 21 22

S

Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 71-72

Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 31 78

2 /2 0 0 9 SKYLİFE 125


Tren Durağı (TralnStation)

O toyol Numarası (RoadNumbers)

E TİM E S G U T

Tramvay Durağı (TrarmvayStop)

M etro Duracı (M etro Stop)

H afif M etro Durağı (UfthtTubeStop)

Cadde (Road)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice)

Otoyol (Motorway) Devlet Yolu (State Road)

(Railvvay)

Demiryolu

H afif Metro (LUjhtTube) Metro (Metro)

A N KA R A

JĞ U R M U M C U

KAYAI

OAYRCT

Ç Ü KU J

!İ'M A R T

KA RŞ IYA KA

A V C ILA R

E M N IY E T i

ıS E u U L U Ç

İLKER

M ETİN AK KU İ

\y i l d i z i

GUM ÜSDEI

DİKN İEI

ÇANKAYA

ÇINLAR

P IN A I

ŞEV K A H

'a ş ik p a s

İN AN

U b e h it /rO P E L

i I1/MARtO

»PRAKLIK

ÖREN

/

• G Ü Ç L Ü K \YA

\G Ü U yE B E N

YAYINLARI (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4

G ü rb ü z

ÇAMLIK,


5 y ıld ız lı o te l k o n fo ru n d a u çu şla r, ş im d i T ürk H ava Y olları F irst C lass'ta!

Artık gökyüzünde daha ayrıcalıklısınız. Şimdi, First Class'ın hizmet kalitesi, rahat, geniş, yatağa dönüşebilen koltuklan ve zengin yemek mönüsüyle kendinizi çok daha özel hissedeceksiniz.

G erçek bir star gibi uçm anın keyfini Türk Hava Yolları First C lass farkıyla yaşayın.

©

TURK HAVA YOLLARI www.thy.com

UUU 0 849

A S T A R A L L IA N C E M E M B E R


AR O U N D İZM İR GUIDE

Hotels / Oteller ■ Em ergency

Atatürk Museum Atatürk Müzesi

Am bulance

Birinci Kordon, 148,

Tel: 112

Tel: 464 48 05

(Ali över Turkey)

09.00-17.00,

Poliçe

closed Mondays

Tel: 155 ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1) Tel [0232] 723 12 50 Fax [0232] 723 22 52 Boyaiık Mevkii. Çeşme / İzmir info@altinyunus.com.tr www.altinyunus.com.tr

HİLTON İZMİR

r —)

SVVISSOTEL GRAND EFES, İZMİR (*****)

n

Tel [0232] 497 60 60 Fax [0232] 497 60 00 Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com www.izmir.hilton.com

Tel [0232] 414 00 00 Fax [0232] 414 10 10 Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1 35210 Alsancak / İzmir izmir@swissotel.com www.swissotel.com

Tel [0232] 465 00 30 Fax [0232] 422 68 70 Vasıfçınar Bulvan No: 2 Alsancak / İzmir info@izmirpalas.com.tr www.izmirpalas.com.tr

İZMİR PALAS OTEL

(Al över Turkey)

pazartesi dışında her gün.

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 G endarm e Tel: 156 (Ali över Turkey)

Bergam a M useum Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 0 8 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -

C oast Guard

17.00, closed Mondays

Tel: 158 (Al över

pazartesi kapalı

Turkey)

The m useum vvith a large collectlon of

A ÛUAFANTASY AÛ UAPARK HOTEL & SP A (*****) Tel [0232] 893 11 11 (pbx) Fax [0232] 893 11 10 Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com www.aquafantasy.com

KORUMAR HOTEL DE LUXE (“ **•)

EGE PALAS

Tel [0256] 618 15 30 Fax [0256] 618 11 10 Gazi Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası / Türkiye info@korumar.com.tr www.korumar.com.tr

Tel [0232] 463 90 90 Fax [0232] 463 81 00 Cumhuriyet Bulvarı No:210 35220 Alsancak / İzmir info@egepalas.com.tr www.egepalas.com.tr

r**)

D

Tel [0232] 484 53 40 Fax [0232] 489 50 70 Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No: 1 Alsancak / İzmir kilim@kilimotel.com.tr www.kilimotel.com.tr

■ Tourism

material from Stone

Inform ation

Age to Byzantine

Turizm Danışma

tim es, is in the centre

Adnan Menderes

of the m odern town.

Airport

Şehir m erkezinde yer

Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4

alan m üzede, Erken

21 10

Tunç dönem inden

Provincial Director of

değişik dönem lere

Tourism

ait arkeolojik eserler

İl Turizm Müdürlüğü

sergileniyor.

Bizans'a kadar

Tel: 483 51 17COLOSSAE THERMAL HOTEL (“ •)

MÖVENPİCK HOTEL İZMİR (*♦***)

MARLA OTEL

OTEL KARACA (***)

m

Tel (0258] 271 41 56 pbx Fax [0258] 271 42 50 Karahayıt h/tevkiı Pamukkale / Denizli colossae@colossaehotel.com www.colossaehotel.com

Tel [0232] 488 14 14 Fax [0232] 484 80 70 Cumhuriyet Cad. 138, 35210 Pasaport / İzmir hotel.izmir@moevenpick.com www.moevenpick-izmir.com

Tel [0232] 441 40 00 Fax [0232] 441 11 50 Vali Kazim Dirik Cd. No: Pasaport / İzmir otelmarla@hotmail .com www.otelmarla.com

Tel [0232] 489 19 40 Fax [0232] 483 14 98 1379 Sk. No:55 Alsancak / İzmir info@otelkaraca.com.tr www.otelkaraca.com.tr

483 62 16

Birgi Çakırağa

Alsancak,

M ansion

Tel: 445 73 90-

Birgi Çakırağa Konağı

489 92 78

Birgi, ödem iş,

Bergama,

Tel: 531 52 05

Tel: 631 28 51

0 8 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -

Çeşme,

17.00 closed Mondays

Tel: 712 66 53

pazartesi kapalı

Foça,

This stately mansion,

Tel: 812 12 22

construction of vvhich

Selçuk,

began in 1761, is one

Tel: 892 63 28-

of the rare homes of its

892 69 45 CROVVNE PLAZA İZMİR

m

Tel [0232] 292 13 00 Fax [0232] 292 13 13 Inciraltı Cad. No: 67 Balçova / İzmir www.crowneplaza.com www.cpizmir.com

RICHMOND EPHESUS RESORT (*****)

OTEL KAYA PRESTIGE

DENİZ RESTAURANT

r~ )

Tel [0232) 893 10 60 Fax [0232] 893 10 54-55 Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com.tr www.richmondhotels.com.tr

Tel [0232] 483 03 23 Fax [0232] 489 22 99 1371 Sk. No:7 Çankaya / İzmir ınfo@kayaprestige.com.tr www.kayaprestige.com.tr

Tel [0232] 464 44 99 [0232] 422 06 01 Fax [0232] 463 00 86 Atatürk Cad. No: 188/B Alsancak / İzmir info@denizrestaurant .com.tr www.denizrestaurant.com.tr

kind to survive intact. Outstanding for its wood

Tourism Poliçe

workmanship, it is a

Turizm Polisi Turizm

tvvin-pavilion of three

Şube Müdürlüğü, Tel:

stories vvith an exterior

417 37 85

hail. Open to visitors since 1995.

■ M useum s / Müzeler

1761 yılında inşasına başlanan konak,

FANTASIA HOTEL DE LUXE KUŞADASI (*****) Tel [0256] 622 05 50-622 06 00 Fax [0256] 622 07 65 Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr www.fantasia.com.tr 128 SKYLIFE 2 /2 0 0 9

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****) Tel [0232] 893 10 96 (Pbx)-10 hat Fax [0232] 893 10 95 Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak / İzmir reservationefes@surmelihotels.com www.surmelihotels.com

Archeological

günümüze dek ayakta

Museum

kalabilen ender

Arkeoloji Müzesi

konaklardan. Ahşap

Bahri Baba Parkı,

işçiliğiyle dikkat çeken mekân, üç katlı, dış

RICHMOND PAM UKKALE SPA (****)

RED DRAGON CHINESE RESTAURANT

Konak Tel: 483 72 54

Tel [0258] 271 42 96 - 10 Hat Fax [0258] 271 40 78 Karahayıt Pamukkale / Denizli info@richmondhotels.com.tr www.richmondhotels.com.tr

Tel [0232] 483 0 0 79 İzmir: 1379 Sk. No: 57/A Efes ışhanı Alsancak / İzmir Bodrum: Neyzen Tevfık Cd. No: 204 / A Manna / Bodrum Tel [0252] 316 85 37 wvwv.chineserestaurant.com.tr

0 9 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -

sofalı, çift köşk odalı bir

17.00, closed

yapıya sahip. Konak

Mondays pazartesi

1995 yılından bu yana

kapalı

ztyarete açık.

Telephone: International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial '0'. then the area code. and then the local number. For international calls first dial '00'.


R e s ta u ra n ts /

Restoranlar

Ephesus M useum

Arkeoloji Müzesi’nin

Efes Müzesi Atatürk

yanında yer alan müzede,

■ Beaches / Plajlar

caddeleri ve yapılarıyla

inşa edilen ve

bugün de benzersiz bir

günümüzde bütün

Mahallesi, Kuşadası

Bergama ve Gördes halı

The province of İzmir

atmosfere sahip antik

özellikleriyle ayakta duran

Caddesi, Selçuk,

koleksiyonu, yöresel

has a huge coastline on

kent. Efes'in çok yakının­

sağlık merkezi her gün

kıyafetler ve develere

the Aegean, with beach­

da St. Jean Bazilikası,

8.30-18.30 arasında

0 8 .3 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -

takılan aksesuvarların da

es and areas for water-

Meryem Ana Evi, Yedi

ziyarete açık.

16.30,

yer aldığı geleneksel el

Tel: 892 60 10 open daily

/ her gün açık

sanatları sergileniyor.

The m ost visited museum in İzmir exhibits

M useum of Painting

a rtifacts found in

and Sculpure

excavations of the

İzmir Resim ve Heykel

ancient city of Ephesus.

Müzesi Mithat Paşa Cad.

sports easily accessible

Uyurlar Mağarası, Selçuk

from the city by private

Isa Bey Camii gibi başka

or public transport from

tarihsel ve turistik gezi

Üçkuyular bus station.

yerleri bulunuyor.

G ood beaches include

■ M osques / Camiler Hisar M osq ue Hisar Cami

Selçuk-Pam ucak, Urla,

Kadifekale Fortress

Gülbahçe, Çeşm e- Ilıca,

Kadifekale

Hisarönü Mevkii 899

Altınkum, Foça and

The fortress overlooking

Sok. Konak

Hasanağa Mah.

The m useum is

No: 94 Konak,

Dikili.

İzmir has sections dating

The m osque was

organised into the

Tel: 482 03 93

Ege Denizi'ne ço k uzun

from Hellenistic, Roman

constructed in the

Hillside H ouses and the

08.00-17.00, closed

kıyısı bulunan İzmir’in

and Byzantine times.

16th century and is

House Artifacts Room,

Sundays / pazar kapalı

plajları su sporlarına da

The 20-25 metre high

one of the most imposing in İzmir.

the C oins and Treasury

olanak tanır. Plajlara özel

walls were

Section, the Tom b

Ö dem iş Archeological

araçla ya da Üçkuyular

originally 6 km in length.

16 yüzyılda inşa

Artifacts Room, the

Museum

garajından kalkan taşıtlar­

Today the fortress is a

edilen cami, İzmir'in

Ephesus Artemis Room

Ödemiş Arkeoloji Müzesi

la rahatlıkla ulaşabilirsiniz.

famous excursion spot

en gösterişli

and the Emperor Cults

Birgi yolu, No: 88

Selçuk-Pamucak, Urla,

with pleasant tea gar­

camilerinden biridir.

Room, and there are

ödem iş, Tel: 545 11 84

Gülbahçe, Çeşme-llıca,

dens, commanding a

Altınkum, Dikili ve Foça,

fabulous view of the city.

Kem eraltı M osque

kumsallarının güzelliği

İzmir'in içinde, kente ha­

Kemeraltı Camii

ile öne çıkanlar plajlar

kim bir tepedeki bu kale

The entrance to

arasındadır.

Helenistik, Roma ve Bi­

Kemeraltı Bazaar /

numerous architectural

0 8 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -

elements and sculptures

16.30,

in the inner and

pazartesi kapalı

closed Mondays

Central gardens. İzmir'in en ço k ziyaret

■ Sightseeing / Gezinti

edilen m üzesinde Efes antik kentinde yapılan

A ls a n c a k O u a rte r

kazılarda bulunan

This perfectly lovely

zans izlerini taşıyor. Yük­

Kemeraltı çarşı girişi

Ephesus

sekliği 20-25 metre olan

This 17th century structure has beautiful

Efes

duvarlarının uzunluğu

VVİthin easy reach of İzmir

eski dönemlerde 6 km'yi

illuminations dating from

(72 km) and Kuşadası

buluyordu. Günümüzde

the 18th century.

eserler sergileniyor.

quarter contains

(18 km), the

restored traditional

çay bahçeleri ve olağa­

17. yüzyılda inşa edilen

Yam aç Evler ve Ev

spectacular buildings and

nüstü kent manzarasıyla

yapının 18. yüzyıldan

ünlü bir gezinti yeri.

kalma kalem işi

Pergam um

değer.

Buluntuları Salonu, Sikke

houses as well as

streets of ancient

ve Hazine Bölümü,

am usem ents and enter-

Ephesus have an unfor-

Mezar Buluntuları

tainm ent including bars,

gettable charisma. İn

Salonu, Efes Artemisi

cafes and restaurants.

nearby Selçuk there is the

Bergama

Salonu, İmparator

Kentin en canlı eğlence

basilica of St. John (6th

The ruins of Pergamum, a

■ Churches and

Kültleri Salonu olarak

ve ticaret m erkez­

century), a superb muse­

majör centre of civilisation

synagogues

düzenlenen müzenin

lerinden biri olan bu

um and Isa Bey Mosque.

of the ancient world, are

Kiliseler ve sinagoglar

iç ve orta bahçelerinde

popüler bölgede restore

Also in the vicinity is the

situated 105 km from

de çeşitli mimari

edilm iş ço k sayıda

House of the Virgin Mary,

İzmir. The acropolis and

Aya Fotini (Orthodox)

eserler ve heykeller

Levanten ve Rum evleri

and the Cave of the

amphitheatre perched on

Alsancak,

yer alıyor.

de bulunuyor.

Seven Sleepers.

a towering hilltop, and on

Tel: 421 69 92

süslemeleri görülmeye

the outskirts of the town

Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.

Ethnographic M useum

Balçova Therm al

of Bergama the Asklepion

Etnografya Müzesi

Springs

or health centre dedicat-

Bahri Baba Cad. No: 4

Balçova Kaplıcaları

Konak, Tel: 483 72 54

İzmir province abounds

ed to Asklepios the god of health are in a remark-

Berkholim

able State of preserva-

Synagogue

0 9 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -

in mineral and thermal

17.00,

springs, those at Balçova

closed Mondays

pazartesi kapalı

being just 15 kilometer

The Ethnographic

from the City centre.

Museum that is situated

İzmir çevresinde çok sayı­

next to the Archaeology

da kaynak suyu ve kaplı­

Museum contains folkloric

ca bulunuyor. Bunlardan

tion. The site is open

Ikiçeşmelik C ad., 40

daily betvveen 08.30 and

Tel: 441 90 97

18.30. İzmir'in 105 km kuzeyin­

Beth Israel

deki bu ilçesinde antik

Synagogue

çağın büyük uygarlık

Mithatpaşa Cad., 265

merkezi Pergamon’un ka­

Tel: 425 16 28

artefacts, vvhich include a

Balçova kaplıcaları kent

fine collection of Bergama

merkezine sadece 15 km

İzmir'den (72 km) ve

kemli bir tepedeki akro-

and Gördes carpets,

uzaklıkta ve kent içi toplu

Kuşadası'ndan (18 km)

polis ve amfiteatrın yanı

M ary

traditional costumes and

taşıma araçlarıyla ulaşmak

kolaylıkla ulaşılabilen

sıra, ilçenin girişinde sağ­

Efes, Selçuk,

camel accessories.

mümkün.

olağanüstü ilginç,

lık Tanrısı Asklepios adına

Tel: 892 60 08

lıntıları bulunuyor. Gör­ House of the Virgin

2 /2 0 0 9 SKYU FE 129


r

Ç IĞ L I N •

b a la tç ik IZ K E N T

% EOER6N' G Ü Z F LT E P E

EV-K A 6

M etro Durağı (M etro Slop) Tramvay Duracı (TraımvayStop) O toyol Numarası ^ ire n Duracı (RoadMumbers) .............. (TralnStatlon)

G ü rb ü z YA Y IN LA R I

(0216) 325 78 74


REGISTER ONLINE AT

WWW.DISPAXWORLD.COM 6 -7 M

a y 2 0 0 9

İstanbul Turkey Headlme Sponsor

TURKİSH AI RLI NES A STAR A L L I A N C E M E M B E R

An International Conference on

DISRUPTIVE AIRLINE PASSENGER BEHAVIOUR W»

Organised By

“ O ?

Conference Producer

m

th

d

. .. -

Supporting Organisations

Main Media Sponsor

ir SCSI

A V IA TI N

IATA

S o u h e n C M fo r n iı, Sa fcty In s titu tc

\

F’A' L*P'A

• T h e G lo b a l V o ic e o f P llo t s

S E C U R IT Y I N T E R N A T I O N A L

Media Sponsor

a ırc re w

m a g a z in e


A N T A LY A GUIDE

■ Hotels / Oteller

CORNELIfl CLUB MARCO POLO (HV1)

BARUT HOTELS, LARA RESORT SPA & SUITES

CORNELIA DE LUXE RESORT

Tel [0242] 824 63 36 pbx Fax [0242] 824 63 46 Çamyuva - Kemer / Antalya info@marcopolo.com.tr www.marcopolo.com.tr

Tel [0242] 352 22 00 Fax [0242] 352 22 22 07100 Lara Antalya / Türkiye lara@baruthotels.com www. baruthotels .com

Tel [0242] 710 15 00 Fax [0242] 715 25 05 lleribaşı Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliaresort.com www.corneliaresort.com

DELPHIN DIVA PREMIERE

(

)

Tel [0242] 352 03 52 (pbx) Fax [0242] 352 03 62 Lara Turizm Merkezi / Antalya info@delphindiva.com www.delphinhotels.com

FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (*"**)

LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (***•*)

Tel [0242] 824 51 51 Fax [0242] 824 51 73 PK. 15 07981 Çamyuva - Kemer / Antalya kemer@fantasia.com.tr www.fantasia.com.tr

Tel [0242] 352 27 00 Fax [0242] 352 26 58 Lara / Antalya info@larahotel.info www.larahotel.info

O

CORNELIfl C ./)u ı//w r « ı G o lf Resort & Spa

* * * * *

SUNRISE PARK RESORT & SPA (HV1/*****)

BLUE VVATERS CLUB

Tel [0242] 748 70 10 Fax [0242] 748 70 31-37 Side - Kızılağaç 07600 Antalya info@sunrise.com.tr www.sunrise.com.tr

Tel [0242] 756 94 64 Fax [0242] 756 95 56 - 57 Titreyen Gol Mevkii Sorgun, 07601 Side/Antalya bw@bluewaters.com .tr www.bluewaters.com .tr

CORNELIA DIAMOND GOLF RESORT & SPA

DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTION (***")

Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 53 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliadiamond.com www.corneliadiamond.com

Tel [0242] 352 25 52 Fax [0242] 352 25 50-51 Lara Beach Antalya / Türkiye info@delphinpalace.com www.delphinpalace.com

HILLSIDE SU HOTEL

m

LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*****)

Tel [0242] 249 07 00 Fax [0242] 249 07 07 Konyaaltı / Antalya su@hillside.com.tr www. hillsidesu .com

Tel [0242] 824 53 00 Fax [0242] 824 77 78 No: 15 Kiriş Kemer / Antalya info@limrahotel.info www. limrahotel .info

KEMER RESORT HOTEL

m

LONG BEACH RESORT HOTEL DE LUXE &SPA

Tel [0242] 814 31 00 Fax [0242] 814 55 30 Atatürk Bulvarı Kemer / Antalya resort@kemerresort.com www.kemerresort.com

Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel [0242] 534 10 10-534 10 30 Fax [0242] 534 10 23-24 Kargı Mevkii Türkler Alanya / Antalya www.hotellongbeachresort.com

CORNELIfl 6 e // (M

ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)

ÇALIŞTA LUXURY RESORT

Tel [0242] 815 14 50 Fax [0242] 815 14 65 Göynük Kemer / Antalya info@kemerholidayclub.com.tr www. kemerholidayclub. com .tr

Tel [0242] 710 01 01 Fax [0242] 710 01 10 Taşlıburun Mevkii Belek / Antalya www.calista.com.tr

m

CORNELIA GOLF CLUB

DİVAN ANTALYA TALYA (****•)

Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 60 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliaresort.com www. comeliagolfresort .com

Tel [0242] 248 68 00 Fax [0242] 241 54 00 Fevzi Çakmak Cad. No: 30 Antalya info@talya.com.tr www.talya.com.tr

CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA KEMER • BELEK • SİDE

ELA R ADORA GOLF RESORT

m

Tel [0242] 725 40 51 Fax [0242] 725 40 71 Belek Turizm Merkezi 07500 Serik - Antalya / Türkiye info@adora.com.tr www.adora.com.tr

O JJA U TY H o tel

e s o r t

CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (*****)

CRYSTAL HOTELS KEMER/BELEK/SİDE ("

ELA OUALITY RESORT HOTEL (*•***)

LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (*****)

LYKIA LINKS GOLF ANTALYA (*****)

Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Fax [0242] 349 34 54 Lara Beach 07003 Antalya info@clubhotelsera.com.tr www. clubhotelsera. com .tr

Tel [0242] 340 60 50 Fax [0242] 340 53 36 Serik Cad. 371 07230 Altınova / Antalya sales@crystalhotels.com.tr www.crystalhotels.com .tr

Tel [0242] 710 22 00 Fax [0242] 715 27 75 İskele Mevkii Belek / Antalya info@elaresort.com w w w .elaresort.com

Tel [0242] 715 11 00 Fax [0242] 715 10 80 iskele Mevkii, Belek / Antalya info@arcadiahotel.info www.arcadiahotel. info

Tel [0242] 754 43 43 Fax [0536] 447 46 44 Denizyaka Köyü Köprüçay Mevkii P.K. 31 07600 Antalya info@lykialinksgolf.com www.lykiagroup.com

E M İR H A N ^ y ^ HOTELS

ATTALEIA SHINE LUXURY HOTEL (**"

CONCORDE DE LUXE RESORT (*****)

DEDEMAN ANTALYA HOTEL & CONVENTION ÇENTER ("***)

EMİRHAN HOTELS XANTHE RESORT & SPA ("***)

LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT

Tel [0242] 710 28 00 Fax [0242] 710 28 58 Taşlıburun Mevkii Belek - Antalya / Türkiye shine@attaleia.com.tr www.attaleia.com.tr

Tel [0242] 352 26 26 Fax [0242] 352 26 00 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye info@concordehotel.com.tr www.concordehotel.com.tr

Tel [0242] 316 20 20 Fax [0242] 316 20 30 Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman .com www.dedeman.com

Tel [0242] 763 86 00 Fax [0242] 763 86 09 Evrenseki Mevkii Side / Antalya info@emirhanhotels.com www.emirhanhotels.com

Tel [0242] 710 07 00 Fax [0242] 715 23 75 lleribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@atlantishotel.info www.atlantishotel.info

132 SKYLIFE 2 /2 0 0 9

LYKIA VVORLD & LINKS GOLF ANTALYA (*****) Tel [0242] 754 43 43 Fax [0242] 754 43 44 Denizyaka Mevkii Antalya lykia@lykiaworld.com w w w .lykiaworld.com

Telephone: International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey first dial ‘O', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.


■ R e s ta u ra n ts / T

h e

M

a r m a r a

Restoranlar

Tourism poliçe Tel: 527 45 03 G e n d a rm e Tel: 156 (Ali över Turkey)

I

i MIRACLE RESORT HOTEL

THE MARMARA ANTALYA (.....)

Tel[0242] 352 21 21 Fax [0242] 352 21 11 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Turkey info@miracleotel .com www.miracleotel.com

Tel (0242] 249 36 00 Fax [0242] 316 81 04 Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya- info@themarmarahotels .com www.themarmarahotels.com

ALPPAŞA BOUTIOUE HOTEL (S) History, Comfort and Tradition Tel [0242] 247 56 76 Fax [0242] 248 50 74

LARA BALIK EVİ RESTAURANT

Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oidcity) / Antalya

Lara Şube [0242] 324 15 75 Konyaaltı Şube [0242] 228 20 80 Faks / Fax [0242] 324 15 65 larabalikevi_konyaalti_@hotmail.com

mfo@alppasa.com www.alppasa.com

“Lezzet ve Kalite Bir A rada”

SHIP INN

C o a s t Guard

b y MELISSA'S & VANESSA’S RESTAURANT

Tel: 158

Tel [0242] 238 52 35 Fax [0242] 238 52 36 Atatürk Kültür Park] İçi No: 329 Cam Piramit Yanı / Antalya info@shipinn.com.tr www.shipinn.com.tr

(Ali över Turkey) ■ Tourism In fo rm atio n Turizm Danışma Tourist Inform ation Phone / Alo Turist Hattı Tel: 0 8 00 511 07 07

RIXOS PREMIUM BELEK Tel [0242] 710 20 00 Fax [0242] 710 19 19 Ileribaşı Mevkii PK: 116 Belek - Serik / Antalya sales@rixos.com www.rixos.com

TITANIC BEACH & RESORT HOTEL (***~)

PATARA PRİNCE B outique H otel & R esort

K O NYALILA R RESTA U R A N T

Tel [0242] 352 02 02 Fax [0242] 352 02 38 Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@titanic.com.tr www.titanic.com.tr

Tel |0242] 844 39 20 (Pbx) Fax [0242] 844 39 30 PK 10 Kalkan / Antalya patara@pataraprince.com www.pataraprince.com

Tel [0242] 340 22 42 Havalimanı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya w w w .konyalilar.com

DEEPO OUTLET

STELLA’S MANZARA RESTAURANT “Passion for good Food" Tel [0242] 316 35 96-0532 356 26 34 Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aquapark Yanı Merkez / Antalya stellasm anzara@ gm ail .com w w w .stellasm anzara.co m

0 8 00 511 07 08 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 242 247 76 60

TÜRgjdAZ

Antalya, Cumhuriyet Cad. Yavuz ö zca n Parkı içi Tel: 241 17 47 Alanya, Damlataş

DOKUMA KLASİĞİ

RIXOS TEKİROVA Tel [0242] 821 40 32 Fax [0242] 821 40 44 Tekirova Beldesi PK: 137 07995 Kemer / Antalya sales@rixos.com www.rixos.com

T U R K IZ HOTEL THALASSO

ALPPAŞA RESTAURANT

CENTR E& M A R IN A ("***) Tel [0242] 814 41 00 Fax [0242] 814 28 34 Yalıcaddesi No:3 07980 Kemer / Antalya gmasst@turkiz.com .tr www.turkiz.com tr

"U nigue h isto rlca l and nostalglc environm ent”

Tel [0242] 247 56 76 Fax [0242] 248 50 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oidcity) / Antalya info@alppasa.com www.alppasa.com

KONYALILAR RESTAURANT DOKUMA Tel [0242] 345 38 98 Namık Kemal Bulvarı No: 19 Dokuma / Antalya www.konyalilar.com

Cad. Müze yanı TURKUAZ RESTAURANT Tel [0242] 310 99 99 Dedeman Antalya Hotel & Convention Çenter Larayolu 0 7 1 00 Antalya antalya@dedeman .com www.dedeman.com

Tel: 5 13 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 8 3 6 12 38

©

Kem er, Belediye Binası

ET BALIK SANATLARI AKADEM İSİ

SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA ( ™ ) Tel [0242] 249 49 49 Fax [0242] 249 49 00 100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 Antalya reservations.voyagef@ starwoodhotete.com

www.sheraton.com/antalya

XANADU RESORT HOTEL C***)

ATAN PARK OTEL RESTAURANT

KONYALILAR RESTAURANT ET & BALIK

Tel [0242] 710 00 00 Fax [0242] 715 17 33 Acısu Mevkii, PK 49 Serik - Belek / Antalya sales@xanaduresort.com .tr www.xanaduresort.com.tr

Tel [0242] 321 78 55 (4 Hat-ünes) [0533] 370 86 85 Fax [0242] 321 78 58 Yeşilbahçe Mah. Eski Lara Cad. No: 117 Antalya atanotel@hotmail .com

Tel [0242] 323 66 60 Fener, CarrefourSA Yanı, Lara / Antalya w w w.konyalilar.com

Telephone: International code fo r Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls vvithin Turkey first dial 'O', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '0 0 '.

A m b u lan c e Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe BEST VVESTERN KHAN

m

Tel [0242] 715 21 00 Fax [0242] 715 21 69 Ileribaşı Mevkii Belek / Antalya info@hotelsillyum.com www.hotelsillyum.com

Tel [0242] 248 38 70 Fax [0242] 248 42 97 Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55 / Antalya info@khanhotel.com ww w .khanhotel.com

THE JOLLY JOKER PUB Jolly Joker Pub Lara / Antalya [0242] 316 75 15 - 16 Jolly Joker Pub XL Konyaaltı / Antalya [0242] 2 4 7 4 6 4 0

jollyjokerpub@gmail.com www.jj.com.tr

11 12 Tourism Poliçe Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 2 43 10 61 ■ S ig h ts e e in g /

■ Em erg ency

SILLYUM GOLF RESORT & MAREK VILLAS (•****)

Tel: 814 15 36-814

SHAKESPEARE BISTRO 5M fvtgros AVM [0242] 230 12 14 Deepo Outlet Çenter [0242] 340 58 40 Dedeman Park Lara [0242] 316 29 29

sky@shxpr.com www.shxpr.com

Tel: 155

Gezinti Alanya Archaeological M useum Arkeoloji Müzesi Tel: 513 12 28

(Ali över Turkey)

8 to 5:30, closed

Fire Tel: 110

This is a museum in

(Ali över Turkey)

tw o sections,

Mondays

2 /2 0 0 9 SKYLİFE 133


A N T A LY A GUIDE

■ R e s ta u ra n ts /

archaeological and

Bizans zamanından

Hadrian when he visited

ethnographic. The

kalma, Kızıl Kule'si

the city in 130 A.D.

archaeological section

122 6 'd a Sultan

Restoranlar

kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık

has bronze, marble,

Alaaddin Keykubad

MS 130 yılında imparator

30 bin yıl önceye

glass and m osaic

tarafından inşa ettirilen

Hadrianus'un Antalya'ya

tarihlenmektedir.

finds from the

görkemli Alanya Kalesi

gelişi onuruna yapılan

Hellenistic, Roman and

şehri ikiye ayıran bir

üç kemerli kapının

M an avgat VVaterfalI

Byzantine periods, as

yarımadanın üzerinde

oyma ve kabartmaları

Manavgat Şelalesi

well as an inscription

yer alıyor, Kızıl Kule,

olağanüstü.

A priority address for

in the Karamanid

bugün etnografik

language and coins of

eserlerin sergilendiği

Köprülü Canyon

cool off on the hot,

various civilizations

bir müze.

National Park

sweltering days

Köprülü Kanyon

of summ er.and a natural vvonder created

those who want to

and periods. VVorks of Turkish and Islamic

Antalya M useum

Milli Parkı

art, and kilims,

Antalya Müzesi

The Köprülü Canyon

by the stream of the

saddlebags and

Kenan Evren Bulvarı,

ma m uhteşem bir am fi­

National Park is within the

same name. VVİth its

garm ents from Alanya

Konyaaltı,

teatr. Olağanüstü

boundaries of Manavgat,

thunderous cascade

and its environs are

Tel: 241 45 28

akustiği ve

a 14 km long and 100 m

and icy vvaters, this

exhibited in the

0 8 .3 0 -1 7 .3 0 , closed

iyi korunm uş olması

wide valley betvveen

vvaterfall, located in

M ondays

nedeniyle bugün de

Boiasan village and

Antalya's Manavgat

/ pazartesi kapalı

konserler için kullanılı­

Beşkonak.lt is thickly

tovvnship, is

Müze, Prehistorik

Antalya Museum

yor.

covered in cedar trees

a haven of tranquility.

Bizans dönem ine

covers an area of

kadar olan buluntuların

3 0 .0 0 0

Düden Falls

the ‘fairy chim neys' of

sergilenmesi amacıyla

with thirteen galleries,

Düden Şelalesi

Cappadocia, albeit

kuruldu. Mozaikler,

an open-air gallery, a

A very beautiful

in the from of nature,

çanak ve çömlekler,

children's gallery

vvaterfall

is striking.

heykel koleksiyonları,

(vvhere children may

(12 km north of the city

İzmir Konak'ta bulunan

be left) and a wide

centre). It's a perfect

Manavgat sınırları

müze binasında

yard.

choice to hacqve a

içerisinde yer alan park,

ziyaretçilerin

Antalya Müzesi çok

picnic.

Boiasan köyü ile

beğenisine sunuluyor.

geniş bir alanda 13

Kent merkezine kuzey

Beşkonak arasında

ethnographic section.

square metres

and its resem blance to

teşhir salonu ve bir

yönünde 12 km uzaklıkta

14 km uzunluğunda,

A lanya C itadel

açıkhava

çok güzel bir şelale. Pik­

100 metre derinliğinde

Alanya Kalesi

galerisinden oluşuyor.

nik için mükemmel bir

bir vadidir. Gür sedir

This splendid

Çocukların da

tercih.

ormanları ile kaplı

Byzantine citadel

ilgisini çekecek bir sa ­

surm ounting the rocky

lon bulunan müzeyi ta ­

peri bacalarına

Yazın sıcak ve bunaltıcı

peninsula is vvalled (8

rih

benzeyen

günlerinde serinlemek

km). The 'Red Tovver’

meraklıları mutlaka

ilginç doğal oluşumları

isteyenlerin bir numaralı

was built by the

gezmeli.

görebilirsiniz.

adreslerinden biri; her

Keykubad in 1226.

A spendos

Karain Cave

Manavgat Çayı’nın

Today it is a small

A majör port and

Karain Mağarası

oluşturduğu bir doğa

vadide, Kapadokya'daki

Seljuk's Sultan

mevsim bol suyu olan

museum containing

comm ercial centre in

The caves are 27

harikası: Manavgat

etnographical

antiquity. Aspendos

kilometer northwest

Şelalesi. Antalya’nın

collections.

today lies inland,

of Antalya. İt is the

Manavgat ilçesinde

4 8 kilometer east of

largest cave in Turkey

bulunan bu şelale,

Antalya. İts magnificent

to have been inhabited.

gümbür güm bür sesi,

amphiteatre is the best

Finds from these

buz gibi suyuyla insana

preserved in the world

remarkable caves

huzur veren bir cennet.

and knovvn for its

go back to the

superb acoustics and

paleolithic, some

M inicity

is stili used for

30 ,0 0 0

Konyaaltı, Tel: 228 92

H adrian ’s G ate

Antalya'nın 27 kilometre

28

Hadrian Kapısı

kuzeybatısında yer

0 9 .0 0 -2 3 .0 0 , open

Antalya'nın 48

The beautiful

alır. Türkiye'nin içinde

daily her gün

kilometre

decorated,

insan yaşamış en

Built över 5 5 ,0 0 0

doğusunda, antikçağın

three-arched gate was

büyük mağarasıdır.

square meters at

önemli limanından kal­

built in honour of

Yapılan arkeolojik

Konyaaltı in Antalya,

MURAT BAYSAN

concerts.

134 SkY LİF E 2 /2 0 0 9

years ago.


Old O uarter Kaleiçi

ışığına çıkarılan

varlığı olarak tescilli

The historic nucleus of

heykel ve öteki

iki binada yer alan

Antalya. This district

eserlerin sergilendi­

Suna-lnan Kıraç

is now restored and

ği bir müze.

Kaleiçi M üzesi'nin birinci bölüm ünde,

has became an attractive touristic centre with

Termessos

19. yüzyılın ikinci

itstaverns, hotels,

Perched 1050 m

yarısına özgü Kaleiçi

above sealevel, this

yaşamından kesitler

is an ancient city

özel efektlerle birlikte

İts narrovv streets lead

and a national park

sunuluyor.

down to the old harbour

northvvest of

M üzenin eski bir

(today an international

Antalya. There is a

kilise binası olan

yachting marina).

natural history

ikinci bölüm de ise,

m useum at the

Suna-lnan Kıraç

park entrance.

koleksiyonuna ait

KURTULUŞ

restaurants and entertainment facilities.

S ***"

kültür ve sanat

Phaselis were the Minicity telis the stories

reason for its

of the Anatolian

historical role as

civilisations in a series

a com m ercial çenter.

of miniature 1:25 scale-m odels. The

Tahtalı Dağı'nın

m ini-m onuments

eteklerinde, Kemer'in

chronicle the millennia-

15 km güneyinde yer

old past of the Hittites,

limanı ile zamanının

Phrygians, Troy, Halicarnassus,

önemli bir ticaret Şehrin tarihi çekirdeği

merkeziydi.

maz bir manzara,

Undervvater Kaş

şaşırtıcı bir antik

Sualtındaki Kaş

kent ve d oğa m ü­

W ith its cold

zesiyle bir ulusal

undervvater springs,

park.

crystal clear vvaters and first-rate

T he Su na-lnan

underw ater visibility,

Kıraç

Kaş is a num ber one

Kaleiçi M useum

address for diving buffs.

olan Kaleiçi; restore

Suna-lnan Kıraç

Ephesus, the

edilmiş hali, otel ve

Side

Kaleiçi Müzesi

Byzantines, Seljuks,

pansiyonları, restoranları

At this lively resort

Ottomans, and

ve eğlence olanaklarıyla

east o f Antalya, the

modem Turkey. With its

turistik bir merkez.

houses and ancient

pools and waterways, Minicity offers a refreshing tour on

Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina.

Antalya's searing summer days.

Perge The origins of this ancient

mesafesi en uzun denizaltı

am phiteatre and a

deserves

coğrafyalarından

m useum in vvhich

designation as a

birine sahip olan

cultural asset with

Kaş, dalış

protected status.

tutkunlarının birinci

C ro ss-se ctio n s of

adresi.

tw o agoras, an

statues and other

kurulu Minicity,

BC, but the surviving

Antalya'nın d o ğ usu n ­

Anadolu uygarlıklarının

remains are Hellenic and

daki bu turistik kıyı

öykülerini, 1/25

Roman. An exceptional

kasabası antik kalıntı­

Asur, Lidya, Frigya,

w orks of art found here are exhibited.

larla içiçe. İki büyük agora, geniş bir am fi­

Antalya’nın 18 kilometre

suyuyla dünyanın en

each one of vvhich

intervvined. There are

Antalya go back to 1000

anlatıyor. Hitit,

neden olduğu soğuk berrak ve görüş

55 bin metrekareye

open-air museum.

Sualtı kaynaklarının

74

of tw o buildings,

ruins are inextricably

city 18 km north-east of

minyatür modellerle

Kaleiçi, Tel: 243 42

M useum consists

Antalya, Konyaaltı'nda,

oranına küçültülen

eserleri sergileniyor.

yükseklikte, inanıl­

alan antik kent, üç

Assyrians, Lydians, Cappadocia,

Denizden 1050 m

teatr ve burada gün

life in the castle in the first half of the

Yivli M inare

19th century are

(Fluted M inare)

exhibited with

Yivli Minare is the

special effects in

Symbol o f Antalya

the M useum 's first

and the c ity’s oldest Seljuk m onum ent,

kuzeydoğusundaki bu

section, located

Troya, Kapadokya,

antik kentin geçmişi

inside the defense

dates from the reign

Halikarnassos,

MÖ 1000 yılına kadar

vvalls. The second

of Sultan Alaeddin

Efes, Roma, Selçuk,

uzanıyor. Ancak bugün

section, an ancient

Keykubad (1219-

Osmanlı ve Modern

gezilen kalıntılar Helen

church, houses an

1238).

Türkiye'nin binlerce

ve Roma dönem lerinden

exhibition of

kalma bir açıkhava m ü­

cultural artifacts

zesi.

and vvorks o f art

sayılan

from the Suna and

Yivli Minare, Sultan

Phaselis

İnan Kıraç

Alaeddin Keykubad

Situated at the foot of

collection.

yıllık geçm işten yadigâr kalan eserleri bir araya geliyor. Havuzlar ve suyollarıyla donatılan M inicity, Antalya'nın sımsıcak ikliminde,

Antalya'nın sem bolü

(1219-1238) dönem inden kalma,

Mt Tahtalı (Olympos),

serin bir gezinti

15 km south of Kemer,

Korunması gerekli

kentin en eski

sunuyor.

the three harbors of

kültür

Selçuklu yapısıdır. 2 /2 0 0 9 S kY LİF E 135


Y e d i B u h in

'

X a n th o s ,

PatîanÖKîV

Kaunoi

^

İn c irk ö y •

&

•A rp a c ık

V

53

j U

E”a ta ra H>1< T

S ü tle g e n *

" 'V İ

<

Meis Adası0 Megisti

^

Antiphellos^,

alkan

Ü zü m lü

• Ç a v d ır

•P a la m u t

/

I

^

û

Elom a "

Kekova Adası

Y e lte n * /

!

S arıca V im y ra n

(

Finike Körfezi

Turunçova

\

^|Yalnız

krykandaoiınıpos L” Milli Parti

oG ölova

Y azıpınar

Kar.a ku ' ' 1

Kızılkaya

İV

'K o v a n lı k ^

"K a ra v e lile r4

0 Y a rd ım c ı B u rn u

ım yuva

Ç ığ lık^

S avköy

K ocaaliler

D ire k li

’l a i S P A R T A

Döşem ealtı

B üyükköy

A ltın y a k a

İm e cik

'Güllük Dağı Midi Part-

J a tk ö y J

' r

B a ğ sa ra y

Bozova

Y e ş ıly a y la .y T

^

BURDUR

«

K a ya a ltı

Büğdüz "

ti

elenir •

Ç o m a k lı

t

Akörer^

la cıla r

Korkuteli

T a ş k e s iğ i.

O lb a s a

K ı z ı lc a d a ğ

D udenkoym

• Kemerköy

B o ğ a z ıç f

Kemer

K ağılcık

•Y ılm a z lı

oA kçay

^

G öm be

. - "

•O rh a n lı H arm a n lı •

J K aya b aşı

K a ra k e n t

D e re k ö y

^Yeşilova

, m g r Karamanlı

Derek5»1

K e m « y B a y ır k ö y \

V

S ö ğ ü tlü d e k i

tS

H a y riy e #

» D e re k ö y

/B u b o n

v

â

Beherli •

İn c e le r

v* C u m a lı

^•Çambaşı

Acıpayam

#U çan

D A ^ ^ B a llık

Ö re n k ö y

A ka la n

B O lVC U K

■ V vi “

ı

.Ç ö ğ m e n

/k o z la r

A la a ttin

Serinhisar

A şa ğ ık a ra ç â y ^

Honaz

Büyükkonak

D e rin ku yu

H o ra san lı

Kızılca

S sTavaş^

•B a h a rla r

122

43

Ç u k u rk ö y

K iM cabolük

î2 t|ar

73

d e n iz l i

' Ç o b a n is a ^ Ç a n d ır

(

A N T A L Y A

(A İR P O R T ) •K u m k ö y

Karacuören Barajı

r

.Sütçülero

K a ra d ike n

A y v a lı p m a r

^

^

D İĞ E R YOLLAR O ther Roads

• Asfalt vol A sphah ı>a\-ed road

İL Y O L H R I ProvinciaI Roads

,.........

(,'ok şeritli yol S tulıi tane road \ ifa lt vol A \pha(t p a \r d road Slahilize vı>l S tabilizal road

/A ®

r

İ

(£ )

Kamp alanı Canı/unu

M illi park \a tio ru ıl park

Kayak merkezi Ski ceııier

Gümrük ( ’tıstanu

Liman Settpon

c.,/— /ııı™ .

<

D e re k ö y

j l

ûm

o Side

S apade

(0216)574 24 44

YAYINLARI

G ü rb ü z

Bucak merkezi S ibdhtriciçenter

« \ V 75 "'e m irta W°

M a h m u t l ' X Syedra ° K a rg ıc a k

Ç a m y o IV

_ u , . Barajı O ba k o y _ ; .• G üm uşkav

a '^ *” ■* rA^ N u" T ■ A L Y A '!™ ( ,lv .-enler o Kem er

y

^K öprül

V ® O rta k ö y

Umutlu

°

YERLEŞİM t SETTLEMF.NTS

Kona k İ

I

*

h

B o z k ır

A k k is e

O rta k a ra ö rı

K e te n li

K ız ı lö r e r

• Toslak a im« M ahm utseydi

’^ ^ ^ k u r c a l a r T ^ ^ A v s a lla r

AlaraHan~”“ ~

G ü n e y c ik

li

G ündoğm uş

Güzelsu

Y arpuz

o C e v iz li

S a ğ lık » °D oğanbey

leyşehir

B a d e m li

İŞARETLER / SIGNS

l X b iIo ? C "

D E V L E T YO LLA RI S ta te Roads _________

» S a n la r

İbradı

K u yu ca k

id e û ^ a n a v g a t

w A .

B a ş la r*

° Üzüm lü

Üstünler

Y en id oğ a n S ad ıkha cı

Seydişehi? Derebucak

G en cek 0

A k ç a bele n

K aya b aşı

YOLLAR / ROADS

G öndoğdt

Ç a lte p e

K esm e

O .G ö ly a k a

Yenişarbadem li

Beyşehir Gölü

O K u ru c a o v a *

ö

K asım lar

, o Aksu

* G ökçehüyük


■ TH EH MIRACLE NUT

&

MUCİZE

KURUYEMİŞ

HAZELNUT

FINDIK DİYARI

COMES

FROM TURKEY

TÜRKİYE

zzı

Tansiyona iyi geliyor. -

Good fo r blood pressure.

K em ikleri güçlen d iriyo r.

E nh a nce sth e bones.

Kolesterole iyi geliyor.

Good fo r cholesterol.

Kansızlığa iyi geliyor. —

Good fo r anemia.

Enerji v e r iy o r . --------------

Builds up energy.

Good fo r insom nia.

Uykusuzluğa iyi geliyor.

Cildi g en çle ştiriyo r. ----------------

S inir bozukluğuna iyi geliyor. -

Good fo r strained nerves.

Dişleri ku v v e tle n d iriy o r. —

Makes the te e th stronger.

FTG CJ» C liu m ir

NNUIK

TANITIM GRUBU

w w w .ftg .o rg .tr

TURKİSH AIRLINES TÜRK ıHAVA lM V M IYO V L LLARI L M III

I Ü K I\

A STAR A L L IA N C E M E M B E R

FTG

R ejuvenates th e skin.

a handful of hazelnuts a day

O l '"“

“ S,"."!

HAZELNUT

PROMOTION GROUP

IS GOOD


■ H o te ls

/ Oteller

■ E m e rg e n c y A m b u lan c e Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e Tel: 155 ERSAN RESORT & SPA (HV1 /****')

CLUB RESORT SELECT MARIS (**"*)

LA BLANCHE RESORT & SPA (****•)

Tel [0252] 316 89 80 - 313 73 00 Fax [0252] 313 73 01 İçmeler PK: 357 48400 Bodrum / Muğla booking@ersan.com .tr www.ersan.com.tr

Tel [0252] 441 20 00-[0800] 445 43 43 Fax [0252] 436 92 28 Datça Yolu 35. Km Hisarönü Mevkii 48700 Marmaris / Muğla info@selectmaris.com.tr www. selectmaris .com.tr

Tel [0252] 382 00 00 (pbx) Fax [0252] 382 01 00 Bahçelievler Cad. No:69 48960 Turgutreis - Bodrum info@lablanche.com.tr www.lablanche.com.tr

m

ARMONIA HOLIDAY VILLAGE & SPA

Tel [0252] 616 71 08 Fax [0252] 616 64 51 ölüdeniz - Fethiye 48304 / Türkiye info@montanapine.com www.montanapine.com

Tel [0252] 393 63 15 Fax [0252] 393 63 18 Kemer Mevkii - Akyarlar Turgutreis - Bodrum / Muğla hotel@clubarmonia.com www.clubarmonia.com

MONTANA PINE RESORT

(Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) T ou rism p o liç e Tel: 5 27 45 03 G e n d a rm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G uard Tel: 158 (Ali över

BODRUM

Turkey)

HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)

DIAMOND OF BODRUM ("***) (12 AY AÇIĞIZ)

Tel [0252] 614 83 60-0212 362 30 30 Tel [0252] 316 02 02 Fax [0252] 614 14 70 Fax [0252] 316 11 20 Kalemya Koyu P.K. 123 Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. 48300 Fethiye / Muğla No: 116 Bodrum / Muğla diamond@diamondofbodrum.com.tr hbc@hillside.com.tr www.hillside.com.tr www.diamondofbodrum.com.tr

MOVENPICK RESORT BODRUM (*****)

RIXOS BODRUM Tel [0252] 337 1 1 22 Fax [0252] 337 12 28 Zeytinli Kahve Mevkii Bodrum / Muğla sales@rixos.com www.rixos.com

Tel [0252) 311 10 20 Fax [0252] 311 10 30 Gündönümü Mevkii Bitez 48400 - Bodrum / Muğla resort.bodrum@moevenpick.com www.moevenpick-bodajm.com

■ Tourism ELITE HOTELS BODRUM Tel [0252] 385 24 85 (pbx) Fax [0252] 385 28 88 Aratepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahih/olu No: 70 Yalıkavak/Bodrum reservation@elitehotels .com .tr www. elitehotels.com .tr

T h e M a rm a ra

In fo rm a tio n Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı Tel: 3 1 6 10 9 Dalam an Havalimanı Tel: 792 52 20 Dalyan O rtaca Tel: 284 42 35

FUGA FINE TIMES (HV1)

HAPIMAG RESORT SEA GARDEN ('****)

YELKEN HOTEL & SPA

THE MARMARA BODRUM "Small Luxury Hotels”

ATAMI BOUTIÛUE HOTEL

Tel [0252] 317 23 60 (pbx) Fax [0252)317 23 63 Asartık Mevkii. Bodrum info@fuga.com.tr www.fuga.com.tr

Tel [0252] 368 90 10 Fax [0252] 368 90 56 Yalıçiftlik - Bodrum / Muğla sales.bodrum@hapimag.com w w w .hapimag -seagarden.com

Tel [0252] 311 09 90 Fax [0252] 382 02 38 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - Bodrum / Muğla yelken@yelkenhotel.com.tr www.yelkenhotel.com.tr

Tel [0252] 313 81 30 Fax [0252] 313 81 31 Yokuşbaşı Mevkii Bodrum / Muğla bodrum -info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com

Tel [0252] 357 74 16-17-16 Fax [0252] 357 74 21 Cennet koyu Gölköy Bodrum (Open ali year) info@atamihotel .com www.atamihotel.com

D atça H üküm et Binası, İskele Mahalle Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1 Tel: 6 1 2 19 75

AEGEAN DREAM *****

K öyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 2 62 47 03 M arm aris AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (****'

İSİS HOTEL & SPA

DEDEMAN BODRUM

CASA DELL’ARTE Hotel o f Arts & Leisure (S)

DİVAN BODRUM PALM İRA

Tel [0252] 382 88 98 Fax [0252] 382 22 47 Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis - Bodrum / Muğla info@aegeandream.com www.aegeandream.com

Tol [0252] 319 66 66 Fax [0252] 319 66 65 Gümbet - Bodrum reservation@isis.com .tr isis@isis.com.tr www.isis.com.tr

Tel [0252] 319 45 45 Fax [0252] 319 45 55 Kavaklı Sarnıç Cad. 1531 Sok. No:6 48400 Bitez - Bodrum / Muğla bodrum@dedeman.com www.dedeman.com

Tel [0252] 367 18 48 (pbx) Fax [0252] 367 18 68 Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - Bodrum / Muğla reservation@casadellartebodrum.com www.casadellartebodrum.com

Tel [0252] 377 56 01 Fax [0252] 377 59 52 Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr www.divan.com.tr

İskele M eydanı 1 Tel: 4 12 10 35 M ilas-B o d ru m M ilas-Bodrum Havalimanı, Tel: 5 23 0 0 66

ELEGANCE HOTELS INTERNATIONAL MARMARİS (**•**) Tel [0252] 417 78 78 Fax [0252] 417 81 17 Uzunyalı Cad. 209 Sok. No:4 sales@elegancehotel .com www.elegancehotel.com 138 SKYLIFE 2 /2 0 0 9

KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY (*****) Tel [0252] 311 03 03 Fax [0252] 311 03 00 Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com ınfo.barbaros@kempinskı.com www.kempinski-bodrum.com

’Sm

ECESARAY MARİNA & RESORT (S)

CLUB ARMONIA BODRUM EVLERİ

Tel [0252] 385 33 33 Fax [0252) 385 33 50 Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak - Bodrum / Muğla ınfo@hotelflipper.com.tr www.hotelflipper.com.tr

Tel [0252] 612 50 05 Fax [0252] 614 72 05 1. Karagözler 48300 Fethiye / Muğla info@ecesaray.net www.ecesaray.net

Tel [0252] 382 22 22 Fax [0252] 382 36 16 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis / Bodrum timeshare@dubannonia.com www.clubarmonia.com

HOTEL FLIPPER

m

M uğla M armaris Bul., 24 Tel: 2 14 12 61 ■ M useum s M üzeler F eth iye M useum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah.

Telephone: International code forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. F a intercity calls within Turkey first dial 0 ‘, then the area code. and then the tocal number. For International calls first dial ’OO'.


Okul Sok. Fethiye,

seabed along

from ancient cities in

to St. Peter was built by

Datça on the coast

Tel: 614 11 50

the southvvestern

the province of Milas

the Knights of Rhodes

there are also day

O pened for the

Turkish coast are

Such as Labranda,

in the 15th century.

trips by boat to the

purpose of exhibiting

exhibited in this

Herakleia, lassos,

Located on the edge

bays of Kargı,

the finds of this

m useum , vvhich is

and Euromos can be

of the harbour,

Kızılbük,

archaeologically rich

located in Bodrum

seen here.

it covers an area of

Palamutbükü,

region, the m useum

Castle.

Milas çevresindeki

approxim ately 3 0 ,0 0 0

Dom uzbükü and

co n sists o f tw o halis

Bodrum Müzesi içinde,

Labranda, Herakleia,

square m etres, and

Hayıtbükü.

vvhere archaeological

sünger avcıları

lassos, Euromos gibi

has five tovvers.

and ethnographic items

tarafından ve çeşitli

antik kentlerde yapılan

15. yüzyılda Rodos

Datça ya da Reşadiye

are exhibited. Almost ali

sualtı kazılarında

kazılarda çıkan eserlerin

şövalyeleri tarafından

Yarımadası, Ege ile

the items on display

çıkarılmış olan eserlerin

sergilendiği bir müze.

St. Peter adına inşa

Akdeniz'in coğrafi

w ere co llected from

sergilendiği bir müze.

edilen kale limana

olarak birbirinden

environs. The m useum 's m ost im portant pieces are a 'Stele' vvith inscriptions in three languages vvhich m ade a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a 'Statue of a Girl vvith a Dove'. Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin

hakim durum da.

ayrıldığı yer.

Muğla Müzesi

Yaklaşık 30 bin

Antik Knidos kenti de,

Tel: 214 49 33

metrekarelik alana

M uğ la M useum

Fethiye and its M arm aris A rch aeolo gical M useum

Eski Adliye Binası arkası

sahip olan kalede

Marmaris Arkeoloji Müzesi

8 to 5, closed Mondays

beş kule m evcut.

Tel: 412 14 59

pazartesi kapalı

Kemeraltı Mah. Kale içi

Situated on the northern

Marmaris 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 and 13.00-

slopes of Kaklıca

1 7 .30 / closed M ondays Pazartesi kapalı M arm aris C ita d e l, vvhich houses the Marmaris Archaeological M useum , was restored betvveen 1980 and 1990 and opened to visitors. İm portant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the

neredeyse tamamı

m useum . A building

Fethiye ve çevresinden

vvith seven doors, the

derlenmiştir. Üzerinde

m useum has both

üç dilde yazılmış

archaeological and

metinlerin yer aldığı ve

ethnographic exhibits.

Likçe'nin çözümüne

izlerini barındıran bu yarımadanın tam

Dalyan

ucunda, Datça ilçe m erkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu,

Tepe, this m useum

Kızılbük, Palamutbükü,

has exhibits from its

Dom uzbükü ve

co lle ctio n s of fossils

Hayıtbükü'ne günübirlik

of num erous plant

gezi yapmak mümkün.

and animal species unearthed from three

Marmaris

different fossil beds.

Lying on a large bay

Besides these fossils

encircled by pine

of creatures that lived

covered hills, Marmaris

betvveen five and nine miliion years ago, the

This village southeast

m useum also has

of M uğla is named after

exhibits of artifacts

the river vvhich links

unearthed from the

Lake Köyceğiz to the

ancient city of

editerranean. The

Stratonikeia (Yatağan).

channels of the river

enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma.

vvind through the Kaklıca Tepe'nin

reedbeds of the estuary

İlçede gezilip görülmeye

kuzey yamaçlarında

am idst spectacular

değer Physkos, Saran­

bulunan

m ountain scenery.

da, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.

üç adet fosil

O rtaca ilçesine bağlı

katkılar sağlayan 'Stel'

Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği

yatağından çıkarılan

küçük bir yerleşim yeri.

ve 'Kumrulu G enç Kız

büyük

Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün

yapan Marmaris Kalesi,

fosillerin sergilendiği

Dalyan kanalı

Ölüdeniz Lagoon

Heykeli' müzenin en

1980-1990 yıllan arasında

m üzede, birçok hayvan

kıvrımlarıyla,

Ölüdeniz

önemli parçaları.

restore edilerek hizmete

ve bitki türüne ait

sazlıklarıyla gezilecek

With its clear turquoise

açıldı. Gerek tarihi

fosillerden oluşan

bir d oğa harikası.

vvaters this lagoon 15

T he Bodrum

gerekse mimarisi ile

koleksiyonlar

M useum of

büyük önem taşıyan

yer alıyor. Beş ila

D a tça

Undervvater

Kale, müzenin karakterine

dokuz milyon yıl önce

Datça lies on the

one of Turkey’s most renovvned natural sites.

A rch eolo gy Sualtı Arkeoloji Müzesi

de olumlu açıdan

yaşamış canlıların

Reşadiye Peninsular,

İt is surrounded by

katkı sağlıyor. Yedi

fosillerinin yanı sıra,

vvhich in geographical

sand beaches and pine

Tel: 3 1 6 25 16

kapalı mekâna sahip

Yatağan-Stratonikeia

term s marks

vvoods and is a

0 9 .0 0 - 1 2 .0 0 /

müzede, arkeolojik

antik kentinden

the confluence of

conservation area.

0 2 :0 0 -0 7 .0 0 , closed

ve etnografik eserler

çıkarılan eserler de

the Aegean and

sergileniyor.

m üzede sergileniyor.

M ondays / pazartesi kapalı Rem arkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the

km south of Fethiye is

M editerranean. At

Fethiye'ye 15 kilometre

the vvestern tip of the

uzaklıkta, Türkiye’nin bi­

M ilas M useum

■ S ig h ts e e in g

peninsular is the ancient

linen en önemli koyla­

Milas Müzesi

Gezinti

city o f Knidos, vvhere

rından biri. Bir benzeri­

traces of alm ost ali

ne az rastlanan Ölüde­

Cad. No: 6 Milas,

Bodrum C astle

the periods of vvestern

niz, hareketsiz özelliği,

Tel: 512 39 70

Bodrum Kalesi

Anatolian history are

deniz ürünleri ve kum­

Archaelogical finds

This castle dedicated

to be seen. From

salıyla ilgi çekiyor.

Hayıtlı Mah. Köprüler

2 /2 0 0 9 SKYLIFE 139


YOLLAR / ROADS

•halıpmrdkh,

Çok > criıli yol M uin iane rouıl , \s fa h v o l

Stabilize yol Sla bılızıJ m ail

_________

r?

m m

lX-mn>»lu

Hmtmûdi

D İĞ K R Y O I.I.\R Other Roads

Asfalt yol A y th a ft pavt-tl nn

= = = = =

IL V O I.L V K I Provincia! Ruads

_________

D E V LE T Y O LLA RI State R oad\

L _

-

+

İL

j j

A

^

^

^ i

+

SK iS S

Ü '1

Kanıp alanı Caınpıng

Havaalanı

S S 5a

M

(iu m rtık

Liman Strapmr

İŞ A R E T L E R /

K

£

Keramos

•Q

K \

E“ ”k

D id y m a

İç m e le r

YAYINLARI (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4

30 KM

—H

llısloneal [tlaees

G ü rb ü z

15 = *=

Bucak m erke/i S u h tlıu n u e m ler

M a r m a r is

Turgut Kın merkezi 1>//<»»• eriller

İlçe merkezi f t v n o tn u e r

11 Mcıkzı C in Cenıer

1

25

"? Û

■Turunç

*'çmeter

/ \

• S öğüt •Taşlıca

ı/n d n L . c

.

^ M /^ ^ A rm u ta la n ı

Marmaris y (

Beldibi

0

Ula

I

26

L

*

Turgut

r ' Yem işendere

M u r a t la r ^ / >

t

-

.

4-

° ? C'k

K a rg ı^ ^

V .

sky!

Yedi B u run £

İlbiz Burnu

t

j

*

43

A k ş a r.

M

Yeşilköy

Pafara* _

K ın ık l O vaköyl

Xanthoş\

G ö lbe n t

Eşef!

v.

H a y riy e ,

Beylerli,

*

*

Kalkan

‘ İslam lar

»üzüm lü

» Ç a vd ır

>

ı - ’

+

S ü t leğen

Arsa köy

i »Yakakoy

cA

.

«

Kasaba

W -

t- ’

A

t

E lm a f,

•K e m e rk ö y

’Aotipheifos

158

. A

V

pRvian• -

Oınoanda

Söğ

Ç a v d ır

^lasanpa

OV

O rh a n lı.

Tefen

Göm be

A ltm y a y la

Kayacık

* »

f

3

.G ö lh isa r

.Ballık

jb e c ik

4X ' ^

*

vam koyy

KibyraC

.P a la m u t

Kabaaöac K a b a a g a ç/ /^ ^

Y e ş ilü z im ılü

"

Yusufç\

Şöğütlüdere ö re n . /

& M Kadyonda

d

•K a ra bayır

•E lm a lı

*AİC' Kal,nk*oz

incirköy *

'

y

* * * “

Dedebağ,

G ö'cük* cumaalan,

J( £

13

»Yeşılyuvıı

D Serinhisar

^

•Cumal,

•Ç a m b a ş ı

B o z k u r tö -

Colossae ..

KlZ,'ye:

A şağıkaraçay

A la a ttın *

\

H onaz

°

• ,] V

.Büyükkonak Ö A cıp a ya m _ V 53 .Dereköy Akalan» »Yumrutaş .yı y 22 .YazırK a r a m a n l .Örenköy ^^K u m a fşa rı

Çukur!-

_ fi. °/\ /CUK Ç öğm en

D a la m a n

^ [rta c a

B e yo b a sı^f*

.

^ ^ Boz bel

O tm a n la r. A D em irli ♦

L \

Karamam r

t

d a l a m a n 7 > \ ^ S g j l 122 HAVALİMANI Q \

(airport)

Dalyan K , n

— —« r

KG öyöcleüğiz

K ö y c e ğ iz 0

, Toparla r

V G ^ ‘ K a rab ö ğ ürtle n

( j

/ •K o z la r

D erinkuyu ,

Horasanlı»

•BBaaharlar h a r la r «

Beyağaç

^

K a ,e f r

Kayabaşı

G-Öve,î|ik

. Karaköy

v . / ' ’ - Eb“ ik

AKDENİZ

A d c ısı

s‘ r

G öktepe

K"

.P o rta k a lh k ^ ^ a v a k ç a l,

«Yaraş

Y ıla n c ık

ö

653

Kızılya Kızıjyaka

+

Gökova o

A

Yerkesik-

B abadağ0

Apl"“feiG!

' Gökçeören

o K a va klıd e re

Ç ayb o yu

£ 5

T * * '"

M U Ğ LA

ö

Yeşilyurto 7 ”

B a y ıı\

Karaca»

Loryma

5

A

t

ip ^ ır D ağpınar

B encik

Y a tm a n

75

â

l, b V \

v

Karacasu

Neapolis

D a ıu k lu s l ia n ı j\

ıc ııi|J « t« [ A la m u t

B ozdoğano

,3

' Logina Turgut o

a J t m a H » v >.

M U Ğ L A

&

^

Akçaove f lk s , o v ‘ ; X

Ören,.

YERLEŞİM / S E T T L E M E N T S

0

C

//

Gökova K örfezi

...

Mazıkoy

..

M ila s

° " lk °

Jfeeçin

c Karaova

»rttepe

+

İİN ^

A Datça

Va*.kö^Tvq i

/

ince Burun

K a ra A d a ^

Bodrum Halikarnassos

O rtakent

r J

\

Labraunda

4 8 > rV

\B altaköy

X n l l arput J « Ş e lim iy e

G üllük * H * g l

»

. Jo Cincin Çg^,

Koçarlı

Eıırnmoi Euromos

G üvercinlik

Knidos 0 *

A

Kazıklı Kazı™,

*•

!

Bağarası

Çamk^î

1*

Teichiussa

K ö r^ i

Akyarlat^,

^

yİ â £

^ A

M

G üllük

Yalıkavak .

Myndos

İ

Turgutreis

DEN

Priene

id İm Dl idi

o Didyma0

EGE

G

.

Karine • Atburgaz»

' O

iMjruB'H.


BİLGİ INFO

Do not!

Yapmayın! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EOUIPMENT VVHICH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

■ S ayın Y o lc u la rım ız ,

■ D e a r P a s s e n g e rs ,

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca 'flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.

Mobile phones irıterfere with flight and compromise flight safety. For the safety of our passengers, our company regulations therefore prohibit the use of mobile phones, even in 'flight mode’, for the duration of the flight and require them to be switched off when boarding.

S a y ın Y o lc u la rım ız ,

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.

the Instruments

La dies and G en tlem e n,

The operation of the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portabie computers, compact disc players, radio and TV receivers, portabie video eçuipment, DVD, VCD or similar battery powered electricai and electronic eçuipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portabie phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.

S a yın Y o lc u la rım ız ,

La d ie s an d G en tlem e n

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz,

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

ÜZERİNİZDE VE EL BAGAJINIZDA TAŞIMAYINIZ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AND İN YOUR CABIN BAGGAGEI

BAVULUNUZDA VE EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE!

AMERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK. KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE. EL BAGAJINIZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLIGHTS.IT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON. İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.

2 /2 0 0 9 SKYLIFE 141


T ürk Hava Yolları vvebsitesi Turkish A irlin e s ’ w e b site

Sizi internetten u ç u ru y o ru z ! VVe’ll fly y o u on line! w w w .th y .c o m

w w w .th y.co m

Uçuşunuzu p la n la y a b ilirsin iz.

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

You can plan your flight.

11

( •

Rezervasyonunuzu y a p a b ilirsin iz. You can m a ke your reservation.

Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)

You can purchase your ticket by the payment method of your choice. (credit card, EFT/transfer, internet banking) Kalkış varış bilgilerini gözden geçirebilirsiniz

You can revievv your departure and arrival times.

IvT

C heck-in işlemlerinizi g e rç e k le ş tire b ilirs in iz. You can c h e c k in.

K oltuğunuzu ve yemeğinizi s e ç e b ilirs in iz . You can c h o o s e your seat and your meal. M iles& S m iles

üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi

Biniş kartınızı y a z ıc ın ız d a n b a stıra b ilirsin iz.

on line

You can print y o u r b o a rd in g p a s s on your own

yapabilirsiniz

printer.

M any on line

transactions related to your Miles&Smiles membership are available. 142 SKYLIFE 2 /2 0 0 9

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.


T ü rk H ava Y o lla r ı

Bilgi T u r k is h A ir lin e s

Info ■ B e b e k le r iç in B ebek maması, uçuşlarım ızda "özel ye m e k” kapsam ındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yem ek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara m onte edilebilen pusetleri kullanm ak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturm anız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirm ek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel m odifikasyonlu tuvaletleri denem enizi tavsiye ediyoruz.

■ H a s ta ve h a m ile y o lc u la r iç in Hasta yo lcu için bilet alınırken 'H asta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına m utlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçm ası için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın

uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Bakıma m uhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan- 36 haftaya kadar kendi doktorundan aldığı “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. İki veya daha fazla bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan- 32 haftaya kadar kendi doktorundan aldığı "Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur" ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Doktor raporunun tarihi 7 günden eski olamaz.

■ E v c il h a y v a n la r iç in U çak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde m evcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan

staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa,

P assenger w h o se illness is severe enough to require care ca n n ot fly

dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

unaccom panied. If the m other is pregnant with one baby; İt is perm itted to travel betvveen 2 8 -3 6 vveeks pregnancy w ith the m edical clearance w hich states "Fit to travel by air carriage” by th e d o ctor. İt is not perm itted to travel after 3 6 vveeks pregnancy even w ith a m edical clearance. If the m other is e xpecting tvvins or m ore; İt is perm itted to travel betvveen 2 8 -3 2 vveeks pregnancy w ith the m edical clearance vvhich states “Fit to travel by air carriage" by the d o ctor. İt is not perm itted to travel after 32 vveeks pregnancy even w ith a m edical clearance. M edical clearance m ust be dated 7 days prior to the flight.

■ In fa n t P a s s e n g e rs Baby fo o d falls into the ca te go ry o f 'special fo o d ’ on our flights. Requests for special fo o d (Baby Food) m ust be m ade either when m aking a reservation, or at least 24 hours before sch e d uled takeoff. Two typ e s o f baby fo o d, fruit and vegetable, are available in jars. İn case o f failure to request in advance, a lim ited am ount o f extra baby fo o d is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high dem and, however, w e may run o u t o f baby food. Please co n ta ct our cabin crew for your request. To use the cribs, w hich can be hung only w hile the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front o f the right, left and central row s of seats, you m ust spe cify that you have an infant w ith you at ch e ck-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your b a b y’s nappy w e suggest that you try using the specially m odified lavatories w hich facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ S ic k P a s s e n g e r s a n d e x p e c ta n t m o th e rs VVhen purchasing their ticke t sick passengers should fili in a Sick P assenger Form, w hich m ust be a ttached to the co ve r of the ticket. A d o c to r's report specifying the nature of th e illness from w hich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person con ce rn e d should not fly is also required. This report m ust not be dated m ore than 10 days prior to the flight date.

■ P e ts Reservations are required for pets. Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages vvhich m eet airline specifications. Dom estic anim als flying in the passenger cabin m ust p o sse ss a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich m ust be placed in front o f the ovvner's seat so as not to o b stru ct m ovem ent vvithin the cabin. pets accom panying passengers and vvhich ca n n ot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. O nly ca ts and dogs (except Am erican pitbull terrier, Am erican Staffordshire terrier, bull terrier, S taffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberm an, rottvveiller ete type of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.


& RESERVATİON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishair1ines.ae auhstation@turkishairiines.ae Tel: (971-2)6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com A D D IS ABABA Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOPIA S/R Tel: (251 -11) 6627781/82 turkishairlines@ethionet.et ALM A Tİ - ALM ATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 46591024659112 thy@go.com.jo A M STERD AM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 info@turkishair1ines.nl

BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd.CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAJLAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th

JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021 -777881-777882 AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 ATİNA - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensai rport.gr BAGDAT-BAGHDAD Sadoun Str.Q101. Str.9 75/1 Baghdad Tel:00 964 7709686995/96

144 SKYLİFE 2 /2 0 0 9

S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro

DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter) Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 487011501/02/03474410721/22 thydushanbe@mkf.tj

CAPE TOW N BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnreservation@turkishair1ines.com.es bcnairport@turkishairlines. com .es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVTTZERLAND Tel: (061) 3254959 (0) 848 444 849 BATUM Georgia Tel: (00) 995 222 35110 zekaia@thy.com BELGRAD-BELGRADE Turkish Airlines Inc. Knez Mihailova 30/V 11000 Belgrade Republic of Serbia Tel: 381 (11)303 61 95 eince@thy.com BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30)41013412/13 BETHLEHEM

ASTANA

BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA

GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33 B EYR UT-BEIR UT Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 md@thylb.com B İRM İNG HA M Birmingham International Airport Terminal 1 BİRMİNGHAM B26 3QJ Tel:0044 (0) 01217828788 birmingham@thy.com BİŞK EK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9-660011 603561-603171 thyfru@elcat.kg

BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59. Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh

BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishair1ines.be

BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAUAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com

B UDAPEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishair1ines@axelero.hu

BANGLADEŞ-BANGLADESH GSA: Air Solutions (FVT) Ltd. Red Crescent Concord Tower, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874

BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 info@turkishair.com.ar

MSP 1 LOBYA Ground Floor Cape Town International Airport Tel: 0027-(0) 936 34 40-41-42-43 CENEVRE - GENEVA Geneva International Aeroport Cp 825 1215 Geneva 15 S/R Tel: (41-22) 7316120 (0) 848 444 849 customergva@thy.com CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 GSA: Four VVinds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 CİD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDIARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787 COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edward Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-2553689-5360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DİNYEPER - DNEPRO PETRO VSK Turkish Airlines Inc. Shevchenko Str. 53A Dnepropetrovsk UKRAİNE 49000 Tel: 380-56-3774730 sales1@thy.dp.ua sales2@thy.dp.ua DOHA KATA R-DO HA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 44 33 027 / 44 33 028 DO NETSK Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAİNE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824/3120 892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairiines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE DUBLİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/ Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishair1ines.ie

DUSSELDORF Graf Adolf Ratz 1/2 D-40213 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211)3854260 dus@tkgermany.com EKATERINBURG Lenina prospect 36 Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 3711033 FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 95517200 fra@tkgermany.com HALEP-ALEPPO GSA: Noura VVings Tourism Travel Baron Caddesi Numara 116 Baron Oteli Karsisi HALEP/ SURİYE Tel: (00 963)21 211 87 18 (00 963)21 211 87 19 halepsatis@thy.com HAMBURG Hermannstr. 46,20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HANNOVER Flughafen Hannover-Langenhagen Terminal B (Abflugebene) Postfach 42 02 20 30662 Hannover GERMANY Tel: (49) (511)30 48 20 haj@tkgermany.com HA RTUM - KHARTO UM GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com HELSİNKİ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishair1ines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852)8613111 bestholidays@iawhk.com.cn ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo Mayapada Tower 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029 JOHANNESBURG Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue, Johannesburg Tel: (27 11 ) 994 62 00


S iz e d a h a iyi h iz m e t v e r e b ilm e m iz iç in lü tfe n a r k a s a y f a d a k i fo rm u d o ld u r d u k t a n s o n r a d e r g id e n a y ır a r a k k a b in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n e ri v e g ö r ü ş le r in iz M ü şte ri İliş k ile r i M ü d ü rlü ğ ü t a r a fın d a n ö z e n le d e ğ e r le n d ir ile c e k t ir . İn o rd e r th a t w e can serve you b e tter, ple a se c o m p le te th e fo rm on th e b a c k and ha nd it to on e o f th e ca b in crew . Y our vievvs and s u g g e s tio n s w ill be given ca re fu l c o n s id e ra tio n by C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI A STAR A L U A N C E M E M B E R

\

>


TÜ R K H AVA YOLLARI .

©

MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER C O M M U NIC ATI O N FORM

A STA R ALU A » C E . E M B E R *

Türk Hava Yolları'nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. T hank you for choosing Turkish Airlines. □ U çu şla ilg ili m e m n u n iy e tim i p a yla şm a k is tiy o ru m . / 1would like to share my pleasure regarding the flight. □ Ö n e rid e /yo ru m d a /ş ik a y e tte b u lu n m a k is tiy o ru m . / 1would like to make a suggestion/comment/complaint. □ Y o lc u lu ğ u m ile ilg ili b ir olayı a kta rm a k is tiy o ru m . / 1vvould like to inform you about a situation concerning my trip.

O gecikm e/delay

O iptal/cancellation

O bagaj/luggage

O diğer/other

A şağ ıdaki alanları d o ld u rd u k ta n sonra, fo rm u d e rg id e n ayırarak kabin e kib im ize te s lim ed e rse n iz m em nun oluruz. Form , M ü şte ri İliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü m ü z 'e ile tile c e k tir.

We will be pleased, if you vvould hand this form över to our cabin crew, after completing the below fields. The form will be passed on to our Customer Relations Management.

□ B ay / Mr

U çuş N um aranız / Flight Number

□ Bayan / Ms, Mrs

: ...............................

S oyadınız / Surname : ......................................................

U çuş T a rih in iz / Flight Date

...............................

A d ın ız / Firstname : ......................................................

K a lkış N oktanız / Departure City

...............................

T ü rk Hava Y olları Özel Y olcu P rogram ı M ile s& S m ile s

Varış N oktanız / Arrival City

...............................

Ü ye lik N um aranız / Turkish Airlines Frequent Flyer

S eyahat S ınıfınız / Travel Class

: □ Business Class □ Economy Class

Program Miles&Smiles Membership Number: T K ....................................................

K o ltu k N um aranız / Seat Number : ..............................

K art T ip i / Card Type:

U çak T ip i / Aircraft Type

□ Elite Plus

□ Elite

□ Classic Plus

...............................

□ Classic

A d re s in iz / Address : ....................................................

E -posta / E -m ail:............................................................... Tel / Faks / Fax : ...............................................................

Türk Hava Yollan hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : custom er@ thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yollan A.O. Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye T H Y K Y S F o rm n o :F R .1 6 .0 6 0 0 .R e v .0 1

www.thy.com internet sitemizdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti sim geleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz.

Click on one of the icons for thanks, suggestions o r complaints under the "LET'S SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.


KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul

AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542-799394465 thy@aryatourism.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336 KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922 KA ZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma KAZAN Pravo - Bulachnaya Str. 35/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBUC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-843) 5331930 kzntztk@yandex.ru KİEV 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 kiev. sales@thy.com .ua KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau Republic of Moldova Bu İd. Dacia 80/3 Airport Chisinau Moldova MD 2026 S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishair1ines.dk KÖLN - COLOGNE Am Hof 28 506 67

Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 272480 R/Tel: (49-221) 27248200 cgn@tkgermany.com KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 23959 13100 Safat KIM/AIT Tel: (965) 2447847024475030 thy_kwi@hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2450655 (11 Lines)

LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Rot 152 Ahmedu Bello Way By Kashim İbrahim WayWuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2277124 kibrissatis@thy.com kibrismd@thy.com LÜBYANA - LJUBLJANA Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgomji Bmik-130a 4210, Bmik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol .com LİZBO N - LISBON Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4 H1080-118 Usbon PORTUGAL Tel: (351) 210078800 jdias@tkportugal.com LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com Heathrovv Airport Tel: (44-20)88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius, Vıvier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M AD RİD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservation@turkishairlines.com.es MALTA GSA: Arrigo Group Ltd. 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 21345271-5 M AN CHESTER Olympic House, Room 1012 Manchester Airport, M90 1QX UNITED KINGDOM Tel: 0044 161 489 5287-89 S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com M ANİLA GSA: Citadel Air Services Corp. G/F SGVII Building 6758 Ayala Avenue Makati City 1200 PHIUPPINES Tel: (63-2)812 7711-18 M ED İN E - M ADINAH GSA: ABC Travel Agency Sultanah Alnazel Street Saad Çenter P.O BOX :3645

Medine/K.S.A SAUDI ARABIA Tel: (966) 4 822 1828-4106 isitki@thy.com M E K K E - M ECCA GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 M İLA NO - M ILAN Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078-028056051 v. giudici@turkishairlines. it mxp@turkishair1ines.it M İN SK Yanki Kupali S.25 204/1 Minsk BELARUS Tel: (375-17) 2066878-2273713 msqmanager@gmail.com M OSKO VA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-095) 980 5202 sales@turi<ishair1ines. ru M U M BA I GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com M USK AT - M USCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 247 03 033 / 034 (968) 247 02 778/779 M Ü N İH - M UN IC H Schwanthalerstrasse 10/2. Floor D-80336 Munich S /T e l: (49-89)51410930 R /T e l: (0180)5849266 (Call-Center Germany) muc@tkgermany.com Munich-Airport Terminal 2, Ebene 03 S / Tel: (49-89) 97592700 / 701 / 703 NAİROBİ GSA: Imaan Air Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 41127 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 240024-253029-340357 NEW YORK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1 -800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice, Cote D’Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Unes) nice@turkishairlines.fr NÜRNBERG - NUREMBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 92972012-14/16

S/Tel: (49-911)9372011/12 nue@tkgermany.com ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net OSAKA Kansai International Airport Airlines Office (North) 2F, 1-Banchi, Senshu-Kuko Kita, Izumisano-Shi, Osaka 549-0001, JAPAN Tel: (81) (724) 56 5287 OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 info@turkishairlines.fr PE KİN - BEIJING W103, Kempinski Çenter, 50 üang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 645 30 359 bjssales@thy.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/1, Praha 1 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishair1ines.cz PR İŞTİN A - PR ISTIN A Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -247696 GSA: AMK International Lidhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38)502052-55 thypm@pm.ipko. net RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LVLATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines.lv RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishair1ines@sol.net.sa RO M A - ROME Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairlines.it ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN


& RESERVATİON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVİNA S/R Tel: (387-33) 212 938-666092-206241 SEUL - SEOUL GSA: E&M Air Service Co. Ltd Rm 406, Daesung Skyrex Bldg, Gyeonji-Dong.Jongro-Gu.Seoul KOREA S/Tel: (822) 757 70 59 R/TEL: (822) 777 70 55 seltztkl @komet.net SİDN EY - SYDNEY Süite 2601 .Level 26 Maritime Trade Towers, 201 Kent St.Sydney NSW 2000 Tel: 02 9247 8222 info@turkishairlines.com.au SIM FEROPO L Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAİNE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net SİNGAPUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg ST. PETERSBURG Malaya Morskaya Str 16 Tel: (7-812)314 17 25 St.Peterburg RUSSIAN FEDERATION ledsatis@thy.com STOCKHO LM Turkish Airlines Inc. Arlanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 19046 Arlanda SVVEDEN Tel: (46-8) 7977258 turkishairlines@telia.com tksales@telia.com STUTTG AR T Büchsenstrasse 15, 70173 Stuttgart S/R Tel: (49-711) 225820 / 7 lines thystr@t-online.de ŞAM - DAM ASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 GSA: Noura VVings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11)44685032/33 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHİNA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Unes) info@tkchi.com

146 SKYLİFE 2 /2 0 0 9

TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 88737464 / 88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir TA IPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIWAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com .tw TRABLUS - TR İPO Lİ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tower, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli UBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TA ŞK E N T - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz TE B R İZ - TA BR IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411)2670151-5 tbzkztk@thy.ir TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish.co.il TİFLİS - TBILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGİA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge

Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl V E N E D İK - VENICE Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8 30300 Venice ITALY Tel: (39-41)2698190 vce@turkishair1ines. it VİETN AM GSA: Huong Giang Aviation Service Company Ltd. 194 Nguyen Thi Minh Khai, Ward 6, District 3, Ho Chi Minh City, VİETNAM Tel: (84-8) 933 0333 Fax:(84-8) 933 0633 VİYANA - VIENNA Operngasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at YENİ DELHİ - NEW DELHİ GSA: Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath New Delhi INDIA R/Tel: (91 11)43513230-35 S/Tel: (91 11)43513236-40 del.t kres@interglobe.com ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1)492 18 55 sales@thy.t-com.hr ZÜ R İH - ZÜ RİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel: (41-1)2252323 S/Tel: (0) 848 444 849 zrhtk@bluewin.ch

ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere Tel: (312) 4280200 (5 Unes) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) ekirisci@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA THY A.O Antalya Satış Müdürlüğü, Antalya Havalimanı ANTALYA Tel:(242) 330 33 30 ARDAHAN Kongre Caddesi No:54 ARDAHAN Tel:(478) 211 25 55 BAFRA GSA: Lamirjen Turizm Seyahat Acentası Hacınabi Mah. 19 Mayıs Cad. No:3 Bafra SAMSUN Tel: (362) 543 15 00/543 83 00 yaseminsens55@hotmail.com BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak, arda.tours@superonline.com BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 BİTLİS GSA: öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707

TİRAN - TİRANA Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 227 22 92 - 227 27 18 tkkamgsa@icc-al.org

Uçuş Hattı Flight Line

BO DRUM Kıbns Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 BODRUM Tel: (252)3171203/04 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com

TOKYO Toranomon Rapport, 4th floor, 16-6 Toranomon 1-Chrome,

■ İç Bürolar Domestic Offices

Minato-ku, Tokyo 105-0001, JAPAN Tel: (81) (3) 5251 1551

ADANA Adana Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com

BURSA Yenişehir Havaalanı Yenişehir Bursa S /Tel: (224) 781 80 15

ADIYAM AN Kahta Yolu Adıyaman Havaalanı ADIYAMAN Tel: (416)244 20 66

CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6732306

AĞRI THY A.O. Ağrı Satış Şefliği Ağrı Havaalanı Tel: (472)215 95 13

ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366

AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509

ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78

AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr

ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoQlutur@ttnet.net.tr

TORONTO GSA: Steilar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com TU NU S - TU NIS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish .airiines@planet.tn ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2)3117214-31161493148670 thyskp@mt.net.mk VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017


DALAMAN Tel: (252) 7925395 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aturut@thy.com

İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2250556 S/R Tel: 444 O 849 (7/24)

Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA Tel: (332)6416710

DENİZLİ

Satış Büroları - Sales Offices

Çardak Havaalanı DENİZLİ Tel: (258) 846 1115 / 846 10 27

1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy Tel: (212) 4636363 Ext.3111 -3119 GSA: Sabiha Gökçen Havalimanı Kurtköy Tel: 5855850/51-52-53

KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2355714 -2368960-61 E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Elazığ Havaalanı Tel: (424) 255 11 57 ibaltacioglu@havas.net ERZİNCAN THY A.O. Erzincan Satış Şefliği Erzincan Havaalanı Tel: (446) 226 21 14 ER ZUR UM Türk Hava Yollan A.O. Erzurum Satış Müdürlüğü Erzurum Havalimanı Tel: 0442 327 14 31/32/33 ESKİŞEH İR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 323 68 69 FATSA GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Mustafa Kemal Pas.a Mh. Cumhuriyet Meydanı No.2 Tel: (452) 4235477 fatsa@otem.com.tr G AZİAN TEP Gaziantep Havalimanı THY A.O Satış Müdürlüğü Oğuzeli GAZİANTEP Tel: (342) 582 11 0 1 /0 2 /04 S/Tel: (342) 582 10 45 gztsatis@thy.com G İRESUN GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 giresun@otem.com.tr HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Cumhuriyet Cad.Aydoğanlar İş Hanı No: 13 HAKKARİ Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA:Belmondo Travel Seyehat Acentası İstasyon Cad. Valikonağı Karşısı Güntaç Apt.

İZM İR Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya Tel: (232) 4841220 (5 Lines) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) thyizm@thy.com KAHRAM ANMARAŞ Kahramanmaraş Havaalanı Gaziantep Yolu KAHRAMANMARAŞ Tel: (344) 23642 31 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS THY A.O. Kars Satış Şefliği Kars Havaalanı Tel: (474) 213 56 72 KAYSERİ Kayseri Erkilet Havaalanı Hizmet Binası No: 111 38100 Kocasinan Tel: (352) 338 70 00-338 70 10 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066 KIRŞEHİR GSA: ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No:7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net K IZILTE PE GSA: Bilem Turizm Seyahat Acentesi Hükümet Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe Tel: (482) 3125086 KONYA Şeyh Sadrettin Mah. Feritpaşa Cad. 10/B Anıt Alanı PK.42040 Meram Tel: (332) 3212100-3211518

İSPARTA

Tel: (246) 218 O 022 ticketing@belmondotravel.net İSKENDERUN GSA: Rende Tıa Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com

KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382 KULU GSA: Orhangazi Yıldız Seyahat

M ALATYA THY A.O Malatya Satış Müdürlüğü Erhaç Havaalanı MALATYA Tel: (422) 266 00 00 /06 /07 S/ Tel: (422) 266 00 01 M ANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649 M AR DİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 M AR M A RİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) marmarissatis@thy.com M ER ZİFO N Medrese içi No: 16 MERZİFON Tel: (358)513 1 889 M UŞ Muş Havaalanı Sungu / MUŞ Tel: (436)217 01 32 NEVŞEHİR Kapadokya Havalimanı İç Hatlar Terminali No: 57 Gülşehir 50900 NEVŞEHİR Tel: (384) 421 40 35 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 ordu@otem.com.tr O SM ANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2749688 SAMSUN Çarşamba Havaalanı Tel: (0362) 8448824 samsunsatis@thy.com SİİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

SİVAS Sivas Havaalanı Terminal Binası No: 15 58000 SİVAS Tel: (346) 225 15 35 ŞANLIURFA THY.A.O. Şanlıurfa Satış Müdürlüğü Uluslararası GAP Havaalanı Diyarbakır yolu 38.km Şanlıurfa Tel: (414)378 11 23 sanliurfasatmd@thy.com ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar ANKARA Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr TATVAN GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentesi Cumhuriyet Cad. No: 197 TATVAN Tel: (424) 8279910 TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K: 1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TO KAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276)2152033-2125129 ÜRGÜP GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (384) 3414688 VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226)8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Unes) binaltekin@turk.net

R

: Rezervasyon / Reservation

S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası

General Sales Agency

2 /2 0 0 9 SKYLIFE 147


A ta tü rk

H a v a l i m a n ı d iş h a t l a r t e r m in a l im d e N e

N e re d e ?

PLAN OF THE INTERNATIONAL TERM İNAL AT THE A t a t l J r k A İ r p O l İ İN İSTANBUL

DIŞ HATLAR GELİŞ IN T E R N A T IO N A L A R R IV A L Gümrüksüz Mağaza Duty Free Shop

Yiyecek & içecek Food & Beverage

Servis Services

Yolcunun Kullanım Alanları Public Area

Yolcunun Kullanımı Dışındaki Alanlar IMon-Public Area

Pasaport Kontrol Passport Control

Sarı Otopark Alanı Yellow Parking Area

Mavi Otopark Alanı Blue Parking Area

Kırmızı Otopark Alanı Red Parking Area

SERVİS SERVICES Danışma \ Information Desk

Lounge Lounge

GÜMRÜKSÜZ MAĞAZA DUTY FREE SHOP

YİYECEK & İÇECEK FOOD & BEVERAGE

□ H El

Yürüyen Merdiven \ Escalator

□a

Gloria Jean’s

Metro / Metro

Q | Duty Free Shop A2

Greenfields Sports Bar

Gümrük \Customs

m

Otobüs / Shuttle / Bus

B

Botanic Kafeterya

Çiçekçi \ Florist

s

Taksi \Taxi

□ nn m

Asansör\ Elevator

D □

Tuvaletler \ Toilets

Eczane / Pharmacy

Buluşma Noktası \ Meeting Point

Otopark \ Carpark

Bagaj Alım \ Baggage Claim

Postane \ Post Office

E3

Otel Danışma / Hotel Claim

m

Araç Kiralama \ Rent a Car

0

Bagaj Emanet / Baggaga Custody

o

Döviz Bürosu \ Change Office

iç Hatlar Transit / Domestic Transit

ra

Turizm Danışma \Tourist Informaion

Kayıp Bagaj \Lost Luggage

Bankamatik \ ATM

Vize Ofisi / Visa Office

Havaş\ Havaş

|

Preorder Pick-Up Desk Duty Free Shop A1

Duty Free Shop A3

Starbucks


Upstairs From

4l

T tj« F ^ d Courl

"V

"C *

>

^

1

' %

T5^

V ^ S > ' \

^

DIŞ HATLAR GİDİŞ IN T E R N A T IO N A L D E P A R T U R E Yiyecek & içecek Food & Beverage

Servis Services

Yolcunun Kullanım Alanları Public Area

Yolcunun Kullanımı Dışındaki Alanlar Non-Public Area

Pasaport Kontrol Passport Control

Sarı Otopark Alanı Yellow Parking Area

Mavi Otopark Alanı Blue Parking Area

Kırmızı Otopark Alanı Red Parking Area

SERVİS SERVICES

□ H m

m

Asansör/Elevator

Döviz Bürosu / Change Office

Tuvaletler / Toilets

S

#

B

Starbucks Coffee

Vergi iade Ofisi / Tax Free

□ |E

Havaş Turizm / Havaş Tourism

□ee

TAV Kayıp Eşya / TAV Lost and Found

YİYECEK & İÇECEK FOOD & BEVERAGE

£ 3 1 2 2 Buğu

■ □

C3 Check-in / Check-in Bagaj Emanet / Baggage Custody

G 3 Masaj Salonu / Massage Çenter Kayıp Bagaj / Lost Luggage Konferans Salonlari / Conference Rooms

□ Yürüyen Merdiven / Escalator S Bagaj Kaplama / Secure Wrap H Mescit \ Masjid E3 Kuaför \ Hairdresser Bilet Satış \ Ticket Sales Taksi \Taxi Otopark \Carpark

D

Delights

□ D Gloria Jeans □ D Tonton Pide □

iç Hatlar Transit / Domestic Transit

E

ilk Yardım / First Aid

□ ee Burger King □EE Airport Hotel

Gümrük/Customs

Bagaj Alım / Baggage Claim

Postane \ Post Office

Danışma / Information Desk

Mağazalar / Shopping

0

lounge Lounge

Gümrüksüz Mağaza Duty Free Shop

Tonton Döner

KÜS Basilico&Basilico Bar □

Burger King

El D □

□o

Divan Lipton Efes Flight Point

□ EE Coca-cola

Deli9h,s Douwe Egberts

m m E2 m

□EH Coca-cola

nm □ES nm nm nm nm nm nm □

□ CD

J

Kiosk

Q

Buzbağ

B

Coca-cola Burger King

B

The Greenport

E [ j] Lay’s

Q

World Lounge GÜMRÜKSÜZ MAĞAZA DUTY FREE SHOP Preorder Pick-Up Desk Mavi Jeans

Atasay Main Duty Free Shop 1 Old Bazaar

D&R Ermenegildo Zegna

Q | Empire —Cartler j j ı j Vakko

LOUNGE LOUNGE

Algida

HSBC Advantage Lounge

Main Duty Free Shop 2

Efes Beer Port Gloria Jeans

British Airvvays Lounge

D&R

j

Cafe Crown

Garanti Zone Lounge

Q Salvatore Ferragamo & Versace

□E

İstanbul Cafe

s ı

“primeclass" CİP Lounge

□ E E

Gloria Jeans

E

THY CİP Lounge

E

E

iş Bankası Millenium Lounge

EE Samsonite

m

Wings "primeclass’’ CİP Lounge

El EHRestro

Bvlgari Hermes

^


Artık biriken millerinizi First Class uçuşlarınız için kullanabilirsiniz. Ayrıca First Class'ta, Singapur ve HongKong’a ücretli biletle gerçekleştireceğiniz (gidiş-dönüş) ilk seyahatinizde, m evcut kart statünüzü Elit Kart'a yükseltebilir veya Elit Kart sahibi olabilirsiniz. Siz de Miles&Smiles"ın birinci sınıf ayrıcalıklarından faydalanabilirsiniz. Ayrıntılı bilgi için: w w w .thy.com /sm iles veya 444 O THY (849 ). N o w y o u c a n fly in F ir s t C la s s vvith y o u r e a r n e d m iie s . W ith y o u r f ir s t f lig h t in o u r n e w F ir s t C la s s t o S in g a p o r e a n d H o n g K o n g o n a r e v e n u e tic k e t , y o u w ill e i t h e r b e c o m e a n B it e C a r d h o ld e r o r, i f y o u a lr e a d y h a v e a M ile s & S m ile s c a r d , y o u w ill b e u p g r a d e d t o E lite s t a t u s a n d e n jo y t h e p r iv ile g e s o f F ir s t C la s s tra v e l. F o r d e t a il e d in f o r m a t io n : w w w . t h y . c o m / s m i le s o r 4 4 4 O T H Y (8 4 9 ) .

M

ile s &

S

m

w w w .th y .c o m /s m llG s i 444 O 849

ile s

T U R K İ S H AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

o

A S T A R A L L IA N C E M E M B E R

f> '


T h eM arm ara r f o t e / b <& cfâedürfe/ıceâ si/, değerli

MİİCW S m i/e s üyelerimize "cifte mil" kazanına fırsatı! .\/İle\>< S ltliles üyelerimiz, ı ocak - 2S şubat 2009 tarihleri arasında

THKMARMARAISTANBUI, THKMARMARÂPERA, THKMARMARAŞİŞI.İ ve THKMARM ARAM AN Ma t t a n otellerimizde Rervekleştireceftiniz konaklamalarınızda İO O O bonııs m il kazanma imkanına sahip olacaksınız

canı (/diır "douhlc hnrnısmiles’ at THF.MARMARAHOTEİS & RKSIDKKCKS/ n,milimi MHeSXS l tl İ l e S f/ııcstsiNHi'havetheopıtortıınity tucanı İOOO Imnııs mites by aıvonımiHİatirııı al oı/r Tl IKMARMARAlSTANBl'l.. THKMARMARAPKRA. TüKMARMARAŞİŞKİ andTl U.MARMAR.AMANIUTTAN hotelsduringjanuarytat - fehruary28th2009 hu kampını

ıiiinnarulıntcls.oım i ı-rindı:i) y;ı ıl.ı ılıı^rucLııı (ilflı- > ıp ıl.inik rc/c i.ısynnl.ır için gcçt-rlidir

1 k iş iy e

Ford Focus

7 5 kişiye 2 günlük

M i/ e s k S ı tı il e s

»V»rOUASI^ îfif M

a r a ç k ir a la m a p a k e t i

19 O cak - 31 Mart 2 0 0 9 tarihleri arasında Avis'ten araç kiralayan 1 kişi Ford Focus Trend HB 1.6. 10 kişi Türk Hava Yolları yurtiçi gidiş-dönüş uçak bileti ve 7 5 kişi iki günlük araç kiralama paketi kazanıyor. Aracınızı Avis'ten kiralayın. 2 0 0 9 yılında kazanan siz olun' Ayrıca, Miles&Smiles üyeleri Avis'ten yapacaklan kiralamalarda 89 TL'den başlayan kam panya fiyatlarından yararlanıyor, hem de ekstra 500 bonus mil kazanıyor. Kam panya koşulları: Bıı çekiliş, Milli Piyango İdaresi Genel M üdürlüğü’n iin 1 3 /0 1 /2 0 0 9 tarihli 13 .0 7. 1.M P İ. 0 .1 3 .0 0 .0 2 4 0 1 . 02 .99 -67 -31 4 sayılı izni ile düzenlenmişi». Detaylı bilgiye w w w .a v is co m .tr ınternel adresinden ulaşabilirsiniz.

.IsI \MÜ I.

ww.themahnarahotels.corn Pl-.KA ŞİŞLİ KvM.nSi LTAN ÇaMI.IL \ l’l.NDİK Sl'ADİYK A\T.\LY\ BoDRI M MaNHMTAN

Çünkü arlık birikmiş millerinizle kazandığınız ödül biletinizi, telefonla da alabilirsiniz.

Lız;ın(lı>?nc odul hilelinizi ,ılm,ık ton Türk Hava Yetilin Mit? r >1t>U-niK ka d a r gelm enize gerek yo k. Ç ü n k ü a rtık , 4-14 0 T l IV (84V)^ n um ara lı C agn M e rk e z im iz i a rayarak, k e n d in iz veya h ır bankası iç in talep e ttiğ in iz o tlııl b ile tle rin iz i hem en a la b ilir, rezervasyon d e ğ iş ik liğ i ve m il iadesi iş le m le rin iz i y a jx ıb ilirs ın iz [dü n yan ın d o n h ır yanm a M iles& rsm ile s avantajlarıyla: u çab ilirsin iz. K K T C h attı ve Star Allıanee üyesi d iğ e r h avayolları h a riç, tü m uçuşla rd a g e ç e rlid ir A y rın tılı b ilg i için- w w w .th y .c o m /s m ile s veya 4 4 4 0 T H Y ( 8 4 1)).

Bccau se tw w you can luıveyour a w a rd ticlıel on llıc plum e as vveiİ. A n o d u t in n o va tio n fıo m M ile s & S m ile s advantage w o r ld 1 [ ro m m m on, you ılo not nced to to ın c to the T u rk is h A irlin e s Sales O ffiı e to have vour M ile s & S m ile s im c in i ticke t i-ssııed. Berimse »mu, h \ d illin g o ıır C a li Çenter 44*J 0 T H Y (8 4 9 ). yon a n ı im m c ıliııte lv have voııı a w a rd tichet o r the one you have boohed fo r sonıeone else. C a llin g out C a li Ceııteı u i l i also he siıfficen t jo t a li te se rva ıio n change s and ınilcage refund trcmsaıtions re la ting to y o u r a lre a ıh issııed M iles& S m iles a w a rd tiehets. Yoıı can fly \\ h e re\e ı vou lih e a ro u n d the m u İd \viıh M iles& S m ile s advantages. This in fo rm a tio n i s vu lid fo r a li flig h ts e\eept l R N C lines a nd o th e r Star A ltıcım e rnem ber a irlin e s . Tor deta ile d in fo rm a tio n : w w w .th y .c o m /s m ilfs o r 4 4 4 0 T liY (S 4 9 ).

Miles&Smiles

T U R K İS H A IR L IN E S ğ j \ TÜ R K HAVA YO LLA RI A STAR A L L IA N C E M E M B E R


Miles&Smiles Özel Yolcu Programı

Miles&Smiles Frequent Flyer Program

Size özel bir dünyada, size özel ayrıcalıklar...

T h e e x c lu s iv e b e n e fits in a w o r ld e x c lu s iv e ly f o r y o u ...

Türk Hava Yollan ve Star Allianee üyesi diğer havayolları ile uçtukça ya da anlaşmalı firmalarımızın sunduğu, hayatınızı kolaylaştıran pek çok fırsattan yararlandıkça mil kazanacak ve millerinizi gönlünüzce değerlendirebileceksiniz.

As longasyouchoosetojly vvith TurkishAirlines andotherStarAllianeemember

Mil kazanın, ödüllerinizi seçin

E a rn m ile s a n d choose y o u r envards

Türk Hava Yollan'nm iç ve dış tarifeli uçuşlarından, Star Allianee üyesi diğer havayolları uçuşlarından, program ortağı otellerde konaklayarak ve araba kiralama şirketlerinden araç kiralayarak, ShopSrMiics kredi kartını kullanarak ya da Turkcell - İşTcell ile yapılan işbirliği sayesinde, yapacağınız cep telefonu görüşmeleri üzerinden mil kazanabilirsiniz.

Youmay cammilesonali sehcduleddomesticandintamtional flightsof Turkish Airlines andonflights ofother Star Allianeemember airlines, by stayingat the program/oartrıerhotelsandthrough theservicesofpartner rent-a-carcompanies, by using theShop&Miles credit cardıvhileshoppingandfromyour phonecalls thanks toour cooperation with Turkcell - İşTcell.

Kazandığınız milleri Türk Hava Yollan ve Star Allianee üyesi diğer havayollan uçuşlarında Ödül Bilet, Türk Hava Yollan uçuşlarında Relakatçi Bileli ve Upgrade ya da Star Allianee üyesi havayollan uçuşlarında on-line upgrade ödülü için kullanabilir ya da Turkcell dakika/kontör talepleriniz için değerlendirebilirsiniz.

CollectedmilescanberedeemedforAward Ticketson TurkishAirlines andother StarAllianeememberairlinesflights, Companion TicketsandUpgıadeson Tuıhish Airlines flights andfor Star Allianee UpgradeAwards that isanon-line upgrade onStarAllianeemember airlinesflights. Collected miles can also be redeemed for Turkcell miımtes/units.

airlines and totakeadvantageof themanvopportunities designedtomakeyour lifethat bit easier asofferedby our Miles&Smiles ProgramPartners, voucan collect miles tospendasyou wish.

Ayrıcalıklı bir dünya

A n e x c lu s iv e w o r ld

Türk Hava Yollan ve Star Allianee üyesi havayollan ile yapacağınız her uçuş, rezervasyon önceliği, fazla bagaj hakkı, özel yolcu salonlarını kullanma ve aile üyeliği gibi pek çok avantaj kazandırabilir.

Eachflight on Tiırkish Airlines andother Star Allianeemember airlines will help you tobenefitfrommany advantagessuchasreservationpriority, ejetrabaggage alhnvance, airport loungeaccessandthefamilv membership.

Güncel kalın!

K e e p u p d a te d !

www.thy.com/smiles adresli web şilemiz üzerinden; uçuş ve hesap bilgilerini inceleyebilir, adres değişikliği yapabilir, şifre tanımlayıp değiştirebilir, eksik uçuş bilgilerinizi girebilir, program ve program ortaklarına ilişkin detaylı bilgi edinebilir, anlaşmalı oto kiralama şirketlerinden araç kiralayabilir ve pronıosyonlanmızı takip edebilirsiniz.

Youmay updateyour profile, checkyour latest account details, createor change your PINcode, claimyour missingfights, obtaindetailedinformation about the programandprogrampartners, hirecar fromthepartner reııt acar companies or checkour latest promotions throughour ıvebsitewww.tiiy.com/smiles. Y o u m a y becom e a m e m b e r n ow ...

Hemen üye olabilirsiniz...

You may becomea member viawww.thy.com/smiles andstart bcnefitingfrom membershipprivilegesstraight away. Youcanalsobecomeamember byfilling out anapplicationformavailableat ali TurkishAirlines salesojfices, Garanti Bankbranehes, travel agentsor youcan request aformfromour cabinereıv. Also youcandial +90212 444 0 849 in ordertosign uptoMiles&Smilesprogram, in addition, youwill receive“10001veleomemiles” foryour membership.

Miles&Smiles programına www.thy.com/smiles adresinden hemen üye olabilirsiniz. Ayrıca Türk Hava Yollan satış ofislerinden, Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerimizden veya kabin personelimizden temin edeceğiniz başvuru formunu kullanarak ya da 444 O 849 nolu Çağn Merkezimizi arayarak da üye olabilirsiniz. Üstelik “1000 hoş geldiniz mili" hediyemiz!

tfu s c H tm ı

U-S A l RWAYS

M ile s & S m ile s w w w . t h y . c o m / s m ile s | + 9 0 2 1 2 UUU O 8-49

DİVAN

an,« w and#1

HJVVtT

jÇ npndu

ANAM

asiana a irlin e s ^

\ VENPİCK

A ııs tr ia n T '

B 9 svvıss

;p

Bluel

TAPPORTUGAL

bm i

«0TH A I

’ CROatia;

V U N I T E D


Ş im d i üye o lu n ... T ü r k H a v a Yo lları’n ı n Öze l Yolcu P r o g r a m ı M i l e s & S m i l e s üye si o l u n , b i r i k t i r e c e ğ i n i z h e r mil ile d ü n y a y ı ke ş fin k a p ı l a r ı n ı aral ayın.

J o in

n o w ...

B e c o m e a m e m b e r o j T u r k i s h A i r l i n e ’s F abulous F re q u e n t F ly e r P ro g ra m m e M i l e s & S m i l e s a n d let the m ile s y o u colle ct o p e n the d o o r to e x p l o r e the w o r l d .

M ile s & S m ile s ü y e lik k a r t ı n ı z ı k u lla n a r a k T ü r k H a v a Y o l l a n v e S ta r A ll ia n c e ü y e s i h a v a y o l la r ı ile y a p a c a ğ ın ı z h e r u ç u ş s iz e s e y a h a t l e r i n i z d e r e z e r v a s y o n ö n c e l i ğ i , fa z la b a g a j h a k k ı , ö z e l y o l c u s a lo n la r ı n ı k u l l a n m a , a ile ü y e liğ i g ib i p e k ç o k a v a n ta j k a z a n d ı r a b ilir . K a r t s t a t ü n ü z y ü k s e l d i k ç e s iz e s u n d u ğ u m u z a v a n t a jl a r

Y o u r f l i g h t s on T u r k i s h A i r l i n e s a n d o t h e r S t a r A l l i a n c e c a r r ie rs w ili help y o u to benefit f r o m m a n y advantages such as r e s e r v a t i o n p r i o r i t y , e x t r a baggage a l l o w a n c e , a i r p o r t l o u n g e access a n d t he f a m i l y m e m b e r s h i p . T he h i g h e r y o u r t i e r , t he g r e a t e r the benef ı t s a v a i l a b l e f o r y o u ...

d a a rta c a k ... D e t a y l ı b i l g i i ç i n w w w . t h y . c o m / s m i l e s a d r e s li v v e b

You m a y v i s i t o u r w e b site w w w . t h v . c o m / s m i l e s f o r f u r t h e r information...

s it e m iz i z iy a r e t e d e b ilir s in iz . . .

TKÛ030İ

tx

0 030 V

■ I ıs- P E H lk

swissötel

-r;;0U 3D :

3 B L E « t''° * S£L

Vk900000002

L O T p o lis h A ir lin e s

« 0 0 3 0 ^

©

A V IS

Lufthansa

Budget

D

Scandinavian Airlines

DECAR

SinGAPORE AIRLinES

So u t h A f r ic a n A irways

S ıX T

TU R K İS H AIRLINES TÜ R K HAVA YOLLARI

Garanti

S p a n a ir

(ıfi) TURKCELL

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R


■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines Flights and D istances

(Dış Hatlar-lntemational Flights)

Uçuş bilgileri

Flight information

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shovvn on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to com pensate for wind, and other vveather conditions. ■ Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise,

İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAĞDAT / BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN TXL BEYRUT / BEIRUT BEY BİRMİNGHAM BHX BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOWN CPT CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HALEP/ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG JOHANNESBURG JNB KAHİRE / CAİRO CAI KARAÇI / KARACH KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHİSİNAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN UZBON / USBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U LYON LYS MADRİD MAD

Km 3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 184!) 7819 2278 1963 1 122 893 1858 1046 2750 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 993 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 2174 2821

N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1021 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 1485 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 536 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722 1174 1523

İstanbul’dan / From İstanbul MANCHESTER MAN MEDİNE / MEDINA MED MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) MUMBAJ BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NAİROBİ NBO NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS CDG PEKİN / BEUING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRIST1NA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN A SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN İKA TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS / TBIUSI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRIPOU TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / V1ENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH

Km 2785 2399 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 4884 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

Ankara’dan / From Ankara AMSTERDAM AMS BRÜKSEL / BRUSSELS BRU DÜSSELDORF DUS FRANKFURT FRA TAHRAN / TEHRAN İKA

Km 2702 2590 2495 2299 1764

N. Miles 1504 1295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 2637 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988

N. Miles 1459 1398 1347 1241 952

Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines F lights and D istances (İç Hatlar-Dom estic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV ÇANAKKALE CKZ DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA

Km 824 955 1244 419 535 1144 526 267 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530

İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) MALATYA MLX MARDİN MQM MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANUURFA GNY TRABZON TZX UŞAK USQ VAN VAN

Km 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 424 1304

Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport) AĞRI AJI ELAZIĞ EZS İSTANBUL İST - SAW

Km 911 596 161

İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB ANTALYA AYT İZMİR ADB

Km 393 489 431

* Gümrük uygulaması olan istasyonlanmız; İstanbul (İST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Malatya (MLX) ‘dır. * Customs; İstanbul (İST], Ankara (ESB). İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA). Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT). Dalaman (DLM). Bodrum (BJV). Samsun (SZF). Konya (KYA). Kayseri (ASR). Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV). Malatya (MLX).

154 SKYLIFE 2 /2 0 0 9


U.S. Departm ent o f Justice

OMU No. 1116-0148

W elcom e to the United S tates

217. TheaİrUnecan provirteyou«rilhlh* ctırteni liıl ofelifible counlrim. typeor pnnt ieg.bly wilh ponin ALLCACITAl.ljnTERfl. USE KN01.1SI I

Do »ny o f the fo !low ing apply to y o u î M « ı« ı YmtNo) A. Dn you hav. ■ cunraunicabfo dlaeaae; nh»..r«l or mrntol _ diaordrr: or « • youMdru( (bitter or adüttr □<«S^

Thı» form U in ı«o ourtı. I1««ae compltU bolh Ih. Amiral Kotord. ıtenu. I Üülftraı ' îw” «od daM^ Children ur»£?îhf? ^ fourCcnmuSl ’t rıry (or»C*(*,n erimimi or isuaonl ■OivilıcaT

Q*«S5*«

________ _ .JSmÎİo?ûîSJîîIÎÎİMa w«ra you Involvad, in an» my, in pemcutlom

Göçmen

I»Kh Kati Germany or iUalbmT

□ v« ISffM

nking la work in Um US ; aı

yönetmeliği

Immigration regulations

ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green l-94W form must be completed If you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa waiver program.

U RniıUau ti„ luul .duc of 40 «uod.. .K İ, , ______ uKıduadİK Vrni lu»< pvııluKd Oı K!|I1İK<1 ıb<v*J. IukI.Iui» »ılu Inr tnmrnrr rltr, hol »or Ifrmı auıVd totfv I ' * >>fld m /tn hrînğlıe

— r .ân!dm8mTıSTin'<!ÎK^nrînıS^ÎF VBOVE|.|XD MAtıF V m i n m PtCtAlbiTKiN ^

Tin*F<wM,\nr* vnrmvFBFAOTiiFwwwr\vr r*FORWvrvıv

SonyJe rmfc/.a!

JQC-

2 /2 0 0 9 SKYLİFE 155


B 777-300 ER Number o f aircraft Uçak adedi: 2 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 351.534 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi 312

Wing span Kanat açıklığı:: 64.80 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 73.90 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 43.100 ft

Height Yerden yüksekliği: 18.60 m

Maximum passenger range Azami menzil: 14.685 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 900 km/h

Maximum cargo capacity: 57.784 kg/201.6 m3

A 340-311/313 Number o f aircraft Uçak adedi: 9 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-313)

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271

Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 63.69 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

Height Yerden yüksekliği: 16.85 m

Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3

A 330-203 Number o f aircraft Uçak adedi: 5 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250

Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 58.80 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

Height Yerden yüksekliği: 17.40 m

Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3

A 310-304/203 Number of aircraft Uçak adedi: 2 Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB)

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB)

Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 46.66 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Height Yerden yüksekliği: 15.80 m

Maximum passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3


.............................................. A 321-111/231/211

:

-----------

Number o f aircraft Uçak adedi: 17 Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202

83.000/89.000 kg

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)

Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)

Length Gövde uzunluğu: 44.51 m

Maximum passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km

Height Yerden yüksekliği: 11.76 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h

B 737-800 Number o f aircraft Uçak adedi: 49 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165

Wing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 39.47 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Height Yerden yüksekliği: 12.55 m

Maximum passenger range Azami menzil: 4.755 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

A 320-214/232 Number o f aircraft Uçak adedi: 22 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168

Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m/34.09 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 37.57 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft

Height Yerden yüksekliği: 11. 91 m /11.76 m

Maximum passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3

A

TUR K İSH AIRLINES B 737-400 Number o f aircraft Uçak adedi: 5

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152

Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038/ 65.090/64.637 kg

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)

Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 36.40 m

Maximum passenger range Azami menzil: 3.350 km

Height Yerden yüksekliği: 11.125 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h

I*».*

T U R K İ S H o•

. •»••»»••*»»»•• A I R L İ N E. S.

, M

A TC-»» ._

.................

A 319-132 Number of aircraft Uçak adedi: 4

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126

Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)

Wing span Kanat açıklığı: 34.10 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft

Length Gövde uzunluğu: 33.84 m

Maximum passenger range Azami menzil: 3.704 km

Height Yerden yüksekliği: 11.75 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6.786 kg

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km/h


B 737 - 800 Num ber of aircraft Uçak adedi: 3

Cruise speed Yatay uçuş sü ra ti: 858 km /h

Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.987 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 189

Wing span Kanat açıklığı: 35.79 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

Length Gövde uzunluğu: 39.47 m

Maximum passenger range Azami m enzil: 3.700 km

Height Yerden yüksekliği: 12.55 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m 3

B 737 - 400 Num ber of aircraft Uçak adedi: 3

Cruise speed Yatay uçuş sü ra ti: 797 km /h

Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 166

Wing span Kanat açıklığı: 28.88 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 36.449 m

Maximum passenger range Azami m enzil: 3.350 km

Height Yerden yüksekliği: 11.125 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m 3

B 737 - 700 Num ber of aircraft Uçak adedi: 2

Cruise speed Yatay uçuş sü ra ti: 828 km /h

Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 61.998 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 149

Wing span Kanat açıklığı: 35.80 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 33.60 m

Maximum passenger range Azami m enzil: 6.230 km

Height Yerden yüksekliği: 12.50 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 4178 kg/27.30 m 3

>)- Daha e k o n o m ik !----------------------------------------------------------------

THY d e s te ğ i ile ço k daha g ü ç l ü ! --------------------------------------

Anadolu'da uçm ak hiç olmadığı kadar kolay. Anadolu Jet'in ekonom ik uçuş fırsatlarıyla uçm ak lüks olm aktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikam ızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçm ak dem ek oluyor. Çünkü Anadolu Jet'in kısa uçuşlarında ihtiyaç duyulmayan gereksiz detaylar yok, ekstra m asraf yok. Rahat, p ra tik ve ekonom ik uçu şla r var.

Anadolu Jet, gökyüzüne THY'den aldığı güç ve güvenle yükseliyor. U luslararası standartlardan ve güvenlikten taviz verm eden çok daha ekonom ik uçuyor. THY'nin 75 yıllık b irikim i, te kn ik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile Anadolu Jet size sadece ekonom ik değil, güvenli ve rahat uçuş im kânı da sağlıyor.

Daha çok se çe n e k

►)- Daha h ız lı!

İzmir, Erzurum , Adana, Trabzon... Anadolu'nun dört bir yanı Anadolu Jet'in Ankara m erkezli uçuşlarıyla b irbirin e bağlanıyor. Anadolu Jet Ankara'dan yirm i noktaya, yirm i noktadan Ankara'ya uçuyor. Anadolu insanı b irbirin e daha da yaklaşıyor.

►^-Çok daha p ra tik !

----------------------------------------------------------------------

Anadolu'da yollarda harcanan zaman a rtık son buluyor. Anadolu insanı sevdiklerine Anadolu Jet konforuyla hızla uçuyor, sevdiklerine daha fazla zaman ayırıyor.

Daha ç o k n o k ta ! ----------------------------------------------------------------

Anadolu Jet'ten bilet alm ak, uçm ak kadar pratik... Anadolu Jet b ile tle ri 444 2 538 nolu telefonda, w ww.anadolujet.com adresinde veya THY satış ofislerinde...

Aktarm alı seferlerim izde 24 saat içerisinde Ankara üzerinden Anadolu'nun yirm i noktasına alacağınız ikinci bilet sadece 45 YTL.

J A N A D O L U J E T TÜRK HAVA YOLLARI

M A R K A S ID IR .

(A JET)

jA

N

jû l O

O

L U

J E

i T


İSTANBUL

BALIKESİR.

MUĞLA

DENİZLİ

YALOVA ■

MARMARA P I'N İZİ ShA-iil MARMARA

TEKİRDAĞ

KIRKLARELİ

BURDUR

Anlaİuı f\ıııı

Antıılyu kt>rjı ;i

AN TA LY A

■ ISRARTA

AFYONKARAHİSAR

B h K İK

kPAZARI

KONYA

ÇANKIRI

Mı»mii bul, t i Mersin An

MERSİN

KASTAMONU

.KARAMAN

ANKARA

KARABÜK

TURKİSH R£PUBLIC OF N O R IH tR N CYPRUS

BOLU

ZONGULDAK

’J<‘ ■AKYA

TOKAT

SAM SUN

İ a

n

N.

>. ■

\ şa n l,u r fa

ihııurkPum t >

-.'V J l

D İY A R B A K IR

,

i,.

,* ERZURUM

* « -----____M

BAV|URT

-______________ V > ^ r

IP Ö M Û Î^

4kJiurk Baıujt

GİRESUN

200 km


YAYINLARI İ0 216 Î 574 24 44

SanJiniaAl -i

Napleâ^

w ı\E ERLİN

Sea

TtEejıian

[NNpVEM

AMSTERD4İyr ~ nT V > H

° rf/l . $ e C a P[

A \

İ f i t i r

&RSAVV

ND

W ' I

M

,

k M

,s c o ^ O

:pfe0PETB!

<

™£?İ-

ıl> r M

^

1

hS îsS

S ^ iI

\

/ f i n ü a n d

: KHoi-kJk, 4', W ı/:,n/) îTiC5M - . j O '- ' - " ' l ( T « » in o

y " 'f

f

u" <

E°E N

J

Sarosurı


Is landa

Vktorun Is.

SoiıtluıınpU m l.\.

H u d s o ıı Bay Lynn Lake

McMurray

E d m o nton

' VMmipcg

Noıth Bay

M ie lıijja n i

T oron to .

‘ C leveland °3alt Lak* City ,'O en ver

H 'A

J j f j « ''‘T

) F

C olu m b us • Kansas C ity,

Pittsbu rg h

’Cincinnati

;■ f B

A M E R I C A I

Oklahomâ City

*Houston

fNevv Örleans

i noros

CÎUjlfüf M d X İC O

Ö rlando

T am pa • F ort Laud erd ale .

,

,

M ia m J*

, Havana

[MINICAN Kingston .-/I JAMAİKA :

. ŞanJyan ‘ ST KITSS NEVIS

ANT GU, y .r^ i m

ç_Ç A R I B I ST V1NCENT*

VENEZUELA

TU R K İS H A IR LIN E S T Ü R K H A V A YO LLARI Code stuve ve diğer uçuşlar içir, Aww.rhy.com adresinde\oute Map' i ziyaret ediniz, fof code yhofcond oıhpf fltghts, ot www.tby.füff)------ -----------t-

B uenos Air


İslands (N or.) i

(DENMARK) Jan 1iaven h. t SÖR. i

İC E L A N t

»ckholm

fs i( ) \ l \

t ir ™ ’TİIVUMTA -*f ~ -

BEIARUS

\ m Foumthikl

iuncion

UZ B f KİST \ \

Canur l\h

IVORV COAST C e n t r a l af r ic a n * REPUBIIC

D İ M O CR ATI ( CONGO

I.A N Z Â N I A

.SıVnUenMs 2 IMBAAVK

*R fo ete Janeiro Paulo

Cape o f

Tnuan Ju Cünha İsi. (t'.kı

(h»h1Hıtpe

P nm t h h ta ıd M . *SA>

CriKti lxL tFr.ı

S.(H "ixia A.

ı k)


IV B iıvkal -

Sakhatüı Is.

TASHKENT

O

TOKYO

N EW DELBl:

HONG KONG

Phüippinc

Sea

Imum-Iv

HARSHAU ISI A \O S

P .jnr IreknJki.

5» •* h m u rls.

\n ılu r ;ı

Timur Sea

A ım tm ianı k i <r 'r Sı Paııl h . (Fr.

Tasmania Is


OO

K î» W

S I-A

IH M / l

-V >

Q D ALA M A N

\ 1\ K \ t f K .

A K D E N İ Z

ShA Ol-

DENİZLİ

İSTANBUI

UAKSftRAMNlZİ

TEKİRDAĞ

M EDITERRANEAN

ÇANAKKALE

GREECE

KIRKLARELİ

SEA

AiU ahu Dom

Aııiu/mKfirfai

ANTALYA

■ İSPARTA »'

'ONKARAHİ!

ZONGULDAK

q

.YOZGAT

/

i1! SAMSUN

- V.

MERZİFON

-L

LEBANO

\ h r \ m K n rjf,

GRffK CYPRİOT ADMINISTRATION OF SOUTHERN CYPRUS

.EFKOŞA

J (ARAMAN

KONYA

BARTIN

ORDU •

- 'W

ŞANLIURFA

'AuııHnım

c & P

o .

,:

TRABZON

RDS^SIANs

y u ı ı ( ı 7 t iü ,

J.ake Yun

200 km

YAYINLARI (0216) 574 24 44

G ü rb ü z

KARS

G E O R G İ A

İ i- : -

f e d e r a t i o n


S iz v e

bagajınız You and your

baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 23x40x55 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlannız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 dün içinde bulunamadıâı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. İrtib a t B ilg ileri:

Tlf: +90 212 444 0 849 Faks: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com VVeb: www.thy.com Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. VVeb ad resim iz: w w w .th y .c o m

■ Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the aidine you are flying with. Also check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and weight limits for hand baggage allowed in the cabin for the airline you are flying with. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous journeys. ■ Our airline is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allowed either as check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. ■ Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable

to pay additional charges. ■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for tost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. C o n ta c t İn fo rm a tio n :

Phone: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com VVeb: www.thy.com Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. O u r w e b a d d re ss is: w w w .th y .c o m 2 /2 0 0 9 SkY LİF E 161


w w w .th y.co m a d resinde bulunan ‘O n lin e İş le m le r’ linkini kullanarak biletlenm iş rezervasyonunuza O n lin e C h e c k -in yapabilirsiniz.

S

ı

By using ‘O n lin e s e rv ic e s ’ link from w w w .th y.co m you will be able to c h e c k -in o n lin e fo r ali ticke te d reservations.

O n lin e c h e c k -in işlemlerinizi, u çuşunuzun kalkış saatinden 2 4 s a a t ön ce sin de n başlayıp 90 d a k ik a kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. O n lin e c h e c k -in is available 2 4 h o u rs before and 90 m in u te s up to d e p artu re tim e o f flight.

Online Check-in oooc n ıı nr

SiHo

-

O

Rezervasyon kaydınızdan c h e ck-in ya p m a k istediğiniz yolc u ları seçeb ilir, You can s e le c t p a s s e n g e rs w h o m you intend to ch e ck-in online from yo u r reservation record.

m

Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için web sayfamızın

O n lin e c h e c k -in işlem lerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, E le k tro n ik b ile t n u m a ra n ızı ya da R e ze rv a s y o n n u m ara n ızı (P N R ) ya zm a k suretiyle başlayabilir, B eside th e nam e inform ation, you can sta rt O n lin e c h e c k -in p ro c e s s by using either E le k tro n ic T ic k e t n u m b e r or re s e rv a tio n c o d e (P N R ) only.

Bağlantılı tü m uçuşlarınıza c h e c k -in y apab ilir, You w ill be able to c h e ck-in online th ro u g h to th e la s t d e s tin a tio n .

% »(S

‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details

T üm uçuşlara ait k o ltu k la rı seçeb ilir, You will be able to select y o u r s e a ts fo r every flight you intend to c h e ck-in online.

w

by clicking

‘Frequently Asked

‘K o ltu k d e ğ iş tirm e ’ im kânından faydalanabilir, You m ay also use seat change facility.

Ouestions’ link in our web page. \ _______________________________________ x

ı

M ile s& S m ile s kart bilginizin siste m e işlenm esini sağlayabilir, You can also e n ter yo u r M ile s & S m ile s card n u m b e r if it has not been recorded in yo u r reservation.

U ygulam anın geçerli old u ğ u istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş k a rtı b asabilir, You will also be able to p rin t y o u r b o a rd in g c a rd s beginning from d e p artu re s w h e re th is a p p lica tio n is in use.

JL

Biniş kartınızı bastıktan so n ra d o ğ ru d a n biniş kapısına g id e b ilirs in iz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly p ro ce e d to th e b o a rd in g g a te w ith yo u r online p rinte d b o a rding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)

Bagajınız var ise! Baggage deliver!

iB l 162 SKYLIFE 2 /2 0 0 9

O n lin e c h e c k -in kontuarlarından b a g a j iş le m le rin izi tam am layabilir, biniş kartlarınızı d a bu kontuarlardan te m in edebilirsiniz. You m ay g e t yo u r b o a rd in g pass and co m p le te yo u r b a g g a g e o p e ra tio n from o nline c h e c k -in de sks at th e airport.


Havalim anına ulaştığınızda S e lf C h e c k -in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving yo u r arrival a t th e a irpo rt you can easily locate th e S e lf C h e c k -in devices.

Ekrana d o ku n a ra k uygulam ayı b aş la ta b ilirs in iz.

Self

You can sim ply activa te th e to u c h s c re e n to initiate

Check-in

yo u r ch e ck-in .

Tercihinize g ö re M ile s & S m ile s veya herhangi b ir b a n ka kartınızı kullanarak ya d a ad, soyad yanı sıra Rezervasyon ko d u (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek b ir sonraki adım a ile rle y e b ilirs in iz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on y o u r preference you can either use yo u r M ile s & S m ile s o r any cre d it/d e b it ca rd o r e nter yo u r nam e and su rn a m e and y o u r reservation c o d e (PNR) o r Electronic T ic k e t n u m b e r to p ro ce e d to th e n e x t ste p . (Passengers w h o have purch a se d th e ir tic k e ts via th e internet using a cre d it card m ust use th e sam e ca rd to be able to check-in.)

U çuş numaranızı veya rezervasyon ko d u nu zu (PNR) girerek u ç u ş u n u za u laşab ilir, By p u n ching in yo u r flight n u m b e r o r reservation c o d e (PNR) you can v ie w y o u r flig h t itin e ra ry

m

Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki c h e ck-in ya p m a k istediğiniz y o lc u ları se ç eb ilir, You can select yo u rse lf a n d /o r a cco m p a n yin g pa sse ng e rs th a t you intend to c h e c k -in .

Koltuğunuzu s e ç eb ilir, You can select y o u r sea ts .

Bagajınız var ise! Baggage deliver!

ılı

B a g a j iş le m le rin izi ch e c k -in ba n kolarından ya da ‘B a g a j Teslim B a n k o s u ’ndan tam am layabilirsiniz. You m ay c o m p le te your b ag g ag e o p e ra tio n from c h e c k -in d e sks o r if exist fro m ‘B a g g a g e D ro p O ff’.

Biniş kartınızı b as tıra b ilir, You can p rint yo u r b o a rd in g card s.

_______ \

o

Doğrudan uçuş kapısına g id e b ilirs in iz. Please p ro ce e d directly to yo u r b o arding ga te o n ce your c h e ck-in has been c o m p le te d .

2 /2 0 0 9 SKYLIFE 163


Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax tra nsm ission se rvice s

G e ç e rli K re d i K a rtla rı

C r e d it C a rd s a n d C h a rg e s

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Y a rd ım M ü ş te ri H iz m e tle ri

A s s is ta n c e C u s to m e r S e rv ic e s

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2+'İ tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.

A y rın tılı b ilg i iç in :

e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)

e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 2 4 / 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

■ Telefon Hizm etleri

■ T e le p h o n e S ervices

Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır, ihtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

Nasıl kullanılır?

a. Lift the handset

a. Telefonu kaldırın.

b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. VVhen you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you vvish to cali. Then press the '+' key. VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the nevv number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is retumed to the cradle.

In s tru c tio n s b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2“ tuşuna basınız. d . Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra ”+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 164 SkY LİF E 2 /2 0 0 9

F o r fu r th e r in fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t:

■ Faks hizm etleri

■ Fax tra n s m is s io n

Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax. Check that the paper is dry

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın. N ot a. Eğer kart geçersiz ise,

kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number. N o te s a. If your card is invalid, not

accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


BULMACA Çözüm ü sayfa 167 2 /2 0 0 9 SKYLIFE 165


SUDOKU

*

9 7 9 5

8

8 9 9

7 3

8

d o ld u rd u ğ u n u z ta kd ird e dergim izin kapağının sağ üst köşesini koparm anızı

8 4 9 7

veya katlam anızı rica

2

3 8

ederiz. D ear passengers, If you w o rk th e puzzle,

8 7

9

o r fiil in the q u e stion n a ire , w e

9

4

8 *

B u lm aca veya anket sayfalarını

3

2

*

Değerli yolcularımız,

7 6 9

3

vvould like to ask you please to fo ld do w n th e to p rig ht-h a n d co ve r o f th e co ve r o f ou r m agazine.

2

9

2

8

7

8

3

7

9

Nasıl oynayacaksınız?

7

Sudoku'yu toplam 9x9=81

6 8

6

6 5

adet kareye bölünmüş alanlara l'den 9'a kadar

9

rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir

7

9

rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer

7

8 7

alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece

9 8

3 6

8

7

C), orta ( " ) ve zor (***) gibi farklı zorluk seviyelerinden

8 * * *

7

3 9 3 8 6

bir kez yer almak zorundadır. Oyunun kolay

6

5 8

3

9

birini tercih edebilirsiniz.

How to play

5

Sudoku is played on a 9x9 grid with 81 squares using the numbers 1 to 9. Each number can be used

9

8

only once per tine and

3

8

3

9

8

6

number can be used only once in each 3x3 box.

8 7

column, and any given

The game has three levels

7

9 9

o f difficulty, Easy ('), Medium ( " ) and Difficult and you can choose the one best for you.

7 8

Çözümü sayfa 167 166 SKYLİFE 2 /2 0 0 9


ERKEK

KADININ HEDİYESİ

ERKEĞİN HEDİYESİ

MAN

W0MAN'S PRESENT

MAN'S PRESENT

e-m ail: m edyapuzzle@ yahoo.com

Evliliklerinin üzerinden 15 yıl geçmiş olmasına rağmen hala bu özel günü

o> . S

1 1

© i

ı_ l

_ l

r> i

0}

!

I

|

S

1 a 8

O' e S İ 5 2

_ ?

i. g, s

î

1

u ^ p

^o £ s 8

£ T3 s E

I

f

a

kutlayan beş çift bulmacamızın konusu. Eşlerin adlannı ve birbirlerine aldıkları hediyeleri bulabilir misiniz? Valentine's Day is celebrated ali över the vvorld on February 14th. The

§ ! 5 | i ş S î S S o. $ 2 - 5 3- f e 2 * 2 i 5 S 1 £

i « s ;§ o > * 3 I i i I

subject of our puzzle this m onth is five m arried couples who stili observe this special day despite being m arried for 15 years. Can you figüre out the nam es of the husbands and vvives and the presents they

Fulya _ z Ş ^ g

PUZZLE

t 4

ro S 1 ü

OYUN

14 Şubat dünyada Sevgililer Günü olarak kutlanıyor uzun süredir...

gave each other?

Melike Nilsen Nuray Pınar DVD Seti / DVD player Fotoğraf Makinesi / Camera İnci Kolye / Peart neckIace Masaj Koltuğu / Massage chair Pırlanta Yüzük / Diamond ring Cep Telefonu / Mobile phone Gitar / Guitar İPUÇLARI Kamera / Video camera

1. Alper’in aldığı hediye Masaj Koltuğu

Koşu Bandı / Treadmill

olmadığı gibi, eşinin ismi Pınar da değildi, Fulya da.

Laptop

2. Ahmet'e eşi tarafından Laptop hediye

KADIN WOMAN

ERKEK MAN

KADININ HEDİYESİ VSOMAN'S PRESENT

edilmişti.

ERKEĞİN HEDİYESİ MAN'S PRESENT

3 . Meriç'in eşine aldığı hediye DVD

Seti'ydi

4. Eşine Gitar hediye eden kadının aldığı hediye ne Pırlanta Yüzük ne de Masaj Koltuğu. Pırlanta Yüzük Melike'ye de hediye edilmediği gibi bu hediyeyi satın alan da Fatih değildi.

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER

5 . Hediye olarak kendisine Koşu Bandı

alınan erkeğin satın aldığı hediye İnci Kolye'ydi.

6 8 5 3 7 4 2 1 9

JdAB/d 0AQ !J9S ÛAO jıeyo d6essey\j nÇnıpM !esev\

JBimo JBI!0 BJdUJBO Odpi/\ BJ0LUB>j

Buu puoLueıg *Tzr)Ainı«Hd

auoyd e//qq^v nU0J9|8J_ d9Q

doeıyoeu iJBd^ 9A|0>< pU|

llfUJpBQJ± ıpueg n$o»

jadıv

9>l!|9^

BjauiBO !S9U!mbi^ jejfpoıoj

dojden

18LUMV

BÂ|nj

ww

NVWOM Niav>ı

lN3S3dd S.NVM İN lS lb d S.NVMOM (S3AICBH NI03>IH3 !S3AIQ3H NINICİV*

2 1 4 6 9 8 7 3 5

3 7 9 5 2 1 4 8 6

4 6 1 8 3 2 5 9 7

7 5 3 4 6 9 8 2 1

8 9 2 1 5 7 3 6 4

1 3 8 7 4 6 9 5 2

9 4 6 2 8 5 1 7 3

5 2 7 9 1 3 6 4 8

2 4 7 8 9 1 3 6 5

3 1 6 4 5 7 2 9 8

8 9 5 2 6 3 4 7 1

4 2 1 6 7 5 8 3 9

5 8 9 3 1 4 6 2 7

7 6 3 9 2 8 1 5 4

6 7 8 5 4 2 9 1 3

9 5 4 1 3 6 7 8 2

1 3 2 7 8 9 5 4 6

9 3 1 7 6 4 2 5 8

6 5 7 1 8 2 4 3 9

2 8 4 5 9 3 7 6 1

5 1 2 9 3 8 6 4 7

8 7 4 4 6 9 n 3 6 2 4 8 7 5 2 6 1 5 3 9 1 1 8 7 5 2 3

1 2 8 3 4 7 5 9 6

3 7 5 6 1 9 8 2 4

2 9 8 7 3 1 6 4 5

1 5 3 6 2 4 9 7 8

6 7 4 5 8 9 2 3 1

9 3 5 1 6 8 4 2 7

8 4 2 3 9 7 5 1 6

7 6 1 2 4 5 3 8 9

3 1 7 9 5 2 8 6 4

5 8 6 4 1 3 7 9 2

4 2 9 8 7 6 1 5 3

5 9 8 6 7 3 4 1 2

2 3 6 9 1 4 7 8 5

7 1 4 5 8 2 3 6 9

6 8 1 4 9 5 2 7 3

4 7 3 1 2 8 5 9 6

8 6 7 2 3 1 9 5 4

1

9 5 8 4 7 6 2 1 3

6 7 3 2 1 5 8 4 9

2 1 4 3 9 8 6 7 5

1 3 9 6 8 4 7 5 2

4 6 2 9 5 7 3 8 1

5 8 7 1 3 2 4 9 6

7 4 1 5 6 3 9 2 8

8 9 6 7 2 1 5 3 4

3 2 5 8 4 9 1 6 7

JBUld Mliej

Aejnisı

UBHJ9S

U9S|!N

9 5 2 3 6 7 1 4 8

3 4 9 7 5 6 8 2 1

.

5 8 4 9 6 3 7

6. Fulya’ya Fotoğraf Makinesi hediye edilmişti ama Serkan tarafından değil. 7 . Nuray'ın eşi Fatih'ti.

8. Hediye olarak Cep Telefonunu seçen Nilsen'in eşi Alper değildi.

CLUES 1. Alper did not get a massage chair, and his wife‘s name is not Pınar. 2. Ahmet's wife gave him a laptop. 3. Meriç got her husband a DVD player. 4. The wife who got her husband a guitar got neither a massage chair nor a diamond ring herself. The diamond ring was not given to Melike, nor was it purchased by Fatih. 5. TThe man who received a treadmill as a present bought his wife a peart neckIace. 6. Fulya got a camera but not from Serkan. 7. Nuray's husband is Fatih. 8. The husband of Nilsen, who chose a mobile phone as a present, is not Alper.

2 /2 0 0 9 SKYLIFE 167


www.TKCargo.com

Türk Hava Yolları

Kargo Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yollan Kargo'yu

Alo Kargo erişim numaraları:

■ How familiar are you with

touch-tone phone.

Ne Kadar Tanıyorsunuz?

(+90) 212 465 25 25 / 7 hat

Turkish Airlines Cargo?

Alo Cargo Service access

Değerli Yolcularımız,

■ Türkiye'den yurtdışına kargo

Dear Passenger,

numbers: (+90) 212 465 25

Rahat ve konforlu

göndermek istediğinizde, size

Did you know that while you are

2 5 / 7 lines and

koltuklarınızda seyahat

gümrük işlemleri, konşimento

traveling in your comfortable

■ If you want to send cargo

ederken, Uzakdoğu'dan

kesimi, ücretlendirme,

seat in the cabin we are

abroad from Turkey, you may

Amerika'ya, Avrupa'dan

paketleme vs. konularında

transporting cargo from the Far

consult our cargo agents. As

Ortadoğu ve Afrika'ya aynı

yardımcı olacak IATA

East, the Middle East and

members of IATA

uçakta sizlerle birlikte kargo

(Uluslararası Hava Taşımacıları

Europe to America and Africa

(International Air Transporters

taşıdığımızı biliyor musunuz?

Birliği) üyesi kargo

on the same plane as you?

Association), they will assist

acentelerimize başvurmalısınız.

■ İn addition to the cargo

you with customs formalities,

■ Yolcu uçaklarının kargo

IATA üyesi kargo

kompartımanlarının yanı sıra 36

acentelerimizin erişim

compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Gargo

airwaybill issuance, rates, packaging and other

ton kapasiteli A 3 10-304 kargo

bilgilerine, (+90) 212 463 63

also offers cargo services with

questions. You may reach our

uçakları ile de kargo hizmeti

6 3 /5 8 1 5 -5 8 4 1 no'lu

its 36 tons capacity A 3 10-304

lATA-member cargo agents

sunan THY Kargo, tarifeli kargo

telefonlardan ulaşabilirsiniz.

cargo aircrafts which are

by telephone at

seferleri düzenlediği Frankfurt,

Yurtdışından Türkiye'ye kargo

scheduled to fly from İstanbul to

(+ 9 0 )2 1 2 463 63 6 3 /5 8 1 5 -

Maastricht, Londra, Tel Aviv,

göndermek istediğinizde ilgili

Frankfurt, Maastricht, London,

5841. If you want to send

Şam, Almaata, Delhi, Paris,

ülkedeki satış ofisimizle

Tel Aviv, Damascus, Almaty,

cargo to Turkey from abroad,

Zürih, Köln, Tiflis, Dubai,

bağlantı kurmanız

Delhi Paris, Zürich, Cologne,

you will need to contact our

Cezayir, Milano, Moskova,

gerekecektir.

Tbilisi, Dubai, Algiers, Milan,

sales offices in the country

Amman, Casablanca ve

M oscow, Amman, Casablanca

from which you are sending.

Madrid noktalarına sizlerden

■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı

and Madrid. İn line with

■ If you want to send your

gelen talepler doğrultusunda

sıra, özel kira (charter)

demands coming from you, its

cargo not on one of our

yenilerini ekleyecektir.

seferlerimiz ile istediğiniz gün

customers, it is now going to

scheduled passenger or

■ Tekstil ürünleri, yedek parça,

ve saatte, istediğiniz yere

add new destinations to those.

cargo flights but on a special

makine akşamı, hi-tech ürünler,

taşımamız mümkün. Özel kira

■ Textile products, automobile

charter flight, we can

çiçek, canlı hayvan, deri, yaş

taleplerinizi

and machinery spare parts, hi-

transport it any day and any

sebze, meyve, değerli

(+90) 212 465 24 67 ve

tech products, fresh flowers,

time to any place you wish,

eşyalarınız... Kargonuzun cinsi

(+ 9 0 )2 12 463 63 6 3 /5 3 1 1

live animals, leather, fresh fruits

You may submit your special

ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin,

/ 5807 no'lu telefonları aray ara k,

and vegetables, valuable goods-whatever your cargo and

charter requests by calling either

yapacağınız tek şey gönderinizi

(+90) 212 465 24 74'e faks

wherever you want to send it,

(+90) 212 465 24 67 or

Türk Hava Yolları Kargo'nun

çekerek ya da

ali you need to do is turn it över

(+90) 463 63 63 / 5311 /

güvenilir ellerine teslim etmek.

cargocharter@thy.com

to our reliable Turkish Airlines

5807 , by sending a fax to

■ 24 saat/7 gün Internet

adresine mail göndererek

Cargo staff.

(+90) 212 465 24 74 or by

üzerinden, www.TKCargo.com

yapabilirsiniz.

■ As well as accessing our

sending e-mail to cargocharter@thy.co m .

adresinden kargolarınızı sürekli

■ Sabiha Gökçen

domestic cargo rates,

takip edebilir, iç hat kargo

Havalimanından, iç hat

scheduless and other details,

■ Minimum cargo transport

ücret ve tarife bilgilerimize

noktalarına haftanın her günü

you may also track your cargo

service is given daily to

ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo

minimum kargo taşımaları

once you have sent it över the

domestic destinations from

Servisimiz vasıtasıyla 24 saat

gerçekleştirilmektedir.

Internet any time 2 4 /7 on our

Istanbul's Sabiha Gökçen

telefonunuzun tuşlarını

Daha ayrıntılı bilgiye

website www.TKCargo.com ).

Airport. For further details,

kullanarak, konşimento

(+90) 216 588 02 09 -

You may also cali our Alo

please cali

numaranız ile kargonuz

(+90) 216 585 59 34 -

Cargo Service 24 hours a day

(+90) 216 588 02 09 -

hakkında her türlü bilgiyi

(+ 9 0 )2 1 6 585 59 35 no'lu

for information by punching in

(+90) 216 585 59 34 -

öğrenebilirsiniz.

telefonlardan ulaşabilirsiniz.

your airwaybill number on your

(+90) 216 585 59 35.

168 S kY LİF E 2 /2 0 0 9


■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik

■ Special meals, an important

hazırianmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan,

segment o f our personalised service concept, are prepared according to the vvorld standards, catering to the needs o f our passengers. Recent polis carried out, have shovvn that meeting special meal requirements is o f utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals vvith the highest degree o f quality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel like you are a special guest on our airplanes, but also vvishes to make your travelling experience vvith us a memorable one. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, like nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the special meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your requests. Special meal requests can not be taken in domestic flights.

dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolculanman bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetimnenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa d o k ta raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerim de özel

beslenme ve inanış kurallanna göre hazırlanır.

LCML (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır.

LFML (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf,

yemek servisimiz yoktur.

kızartma ve yumurta içermeyen

AVML (Asian Vegetarian Meal)

yemekleri kapsar. LPML (Low Protein/Potassium Meal)

Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, dom uz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı ytyeceklerdir.

BBML (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamaları istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalannı getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. BLML (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak

Böbrek ve karaciğer problemi olan yolculanmıza yöneliktir. Düşük proteinli ve az tuzlu gıdalardan oluşur. LSML-NSML (Low Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır,

MOML (Müslim meal) İçeriğinde domuz ve dom uz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz.

düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme

Türk Hava Yolları'nın uçuşlannda sunulan

problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sanmsak,

tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır.

kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler

NLML (Non Lactose Meal)

kullanılmaz.

Süt proteinine alerjisi olan yolculanmız

CHML (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12

tarafından tercih edilen bu özel yemekte,

yaş arası çocuklar için önerilmektedir.

yemeklerdir.

DBML (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değinlerse kullanılmaz.

GFML (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. HFML (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıktan olan veya korunmak eteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. HNML&JNML (Hindu Meal-Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. KSML (Kosher Meal) Bu yemekler tamamıyla Musevi

süt ve süt ürünleri kullanılmaz.

ORML (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş

PRML (Low Purine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz.

RVML (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir. S F M L (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir.

SPML (Special Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır.

VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir.

VGML (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, dom uz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.

AVML (Asian Vegetarian Meal) Does not contain fish, shellfish, meat. poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. BBML (Baby Meal) Tinned baby food will be available on request. Parents are advised to bring their usual povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crevv. BLML (Bland Meal) For those vvith digestive tract, gut disorders or ehevving problems. Exdused mustard, pickles, garlic, fried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination of familiar fun foods. For children ages 2-12 years. DBML (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar level. Foods excludes are sugars, syrups. jams, cakes and chocolate. unless specifically for diabetics. GFML (Glüten Free Meal) Does not contain wheat or wheat flour, barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour based produets. If vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach. heart and metabolism problems request this meal type. High fibre produets are used. HNML&JNML (Hindu Meal Jain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly reguested by our

Özel Yemek Servisi Special Meal Service Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dietary laws. LCML (Lovv Calorie Meal) A lovv calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is lovv in fat and sugar. LFML (Lovv Cholesterol Meal/ Lovv Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts o f fat. Does not contain egg, fried produets in fat. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or liver problems who need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSML-NSML (Lovv Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. MOML (Müslim Meal) Does not contain pork, byProducts o f pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy produets and their derivatives and lactose or milk produets. PRML (Lovv Purine Meal) For those who have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, liver, offal and shrimps are not used. RVML (Ravv Meal) Contains only ravv vegetables or fruits. SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion of seafood for those restricted to eating seafood only. SPML (Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, fish or seafood. May contain dairy produets such as milk, butter, eheese ete. VGML (Vegetarian Meal) Contains dairy produets and ali plant derived foods but no eggs, meat, poultry, fish or shellfish or produets derived from them. 2 /2 0 0 9 SKYLİFE 169


<

GC O O

GC CL

A 3 3 0 ve bazı A 3 4 0 tipi uçaklarımız ile

The digital AVOD (Audio Video On

gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin

Demand) in-cabin entertainment

içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio

system is in use on certain routes

Video O n Dem and) dijital sistemi

served by our A330 and some A340-

kullanılmaktadır, Business Class

type aircraft. Business Class

yolcularımız program seçimlerini

passengers can make their program

koltuklarına yerleştirilm iş olan

selections from a panel located in the

kum anda yardımıyla yapabilirler.

arm o f their seat. Economy Class

Ekonom i Sınıfı yolcularımız ise

passengers can select their program

LU

programları koltuklarına yerleştirilmiş

either from the panel in the arm o f the

olan kum anda yardımıyla ya da

seat or simply by touching the screen.

0

ekranlarına dokunarak seçebilirler.

Programs the AVOD system fail into

AVOD sistem inde yer alan

three main categories: ‘Information’,

programların ana başlıkları, 'Bilgi',

Entertainment' and 'Communications'.

O

■■ M M

>

'Eğlence' ve 'lletişim 'den oluşmaktadır.

The Entertainment section includes a

Eğlence bölüm ünde: Klasik, Vizyon,

selection o f 30 Classical, Feature,

h -

Uluslararası ve Ç o c u k filmlerinden

International and Children's films; a

cn

oluşan 3 0 film; dizi, belgesel, çizgi

channel vvith 40 short films including

film den oluşan 4 0 kısa program

series, documentaries and cartoons;

1

ı— i

0

kanalı; Pop, 80'ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, N ew Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, M odern Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, A rabesk bölümlerini

O

00

içeren 2 5 0 c d ’lik albüm ; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, N ew Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop'tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet O yun Kanalı, Ç o c u k Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free

and a 250-C D albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, New Age, Oldies, World Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesçue selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, New Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith

Kanalı m evcuttur,

Duty Free products sold in flight.

İletişim bölüm ünde: Kısa

The 'Communications' section

m esaj/elektronik posta gönderebilm e

enabies passengers to send and receive SM S/

imkânı bulunmaktadır. S istem de yer

E-Mail, vvhile the nevvs channel

alan haber kanalında ekonom i,

presents vvorld nevvs in text format vvith economy, magazine, financial

içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line

and vveather report content. An online broadcast gıves a vveather report

gerçekleştirilen yayında hava durum u

every four hours, and other nevvs is

haberleri dö rt saatte bir, diğer haberler

updated on the hour.

ise saat başı yenilenm ektedir,

The ‘Information’ section includes the

Bilgi bölüm ünde: Filo, Kargo, Türk

follovving choices: Fleet, Cargo,

Hava Yollan Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi

Turkish Airlines' Frequent Flyer Program, Destinations Guide,

Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı

Informative Guide to Turkey,

Haritası, U çu ş Haritası, U çuş

Passenger Survey, Airport Map, Flight

Kamerası yer almaktadır. Uçağın

Map, and Flight Camera. Ali

ö n ünde ve altındaki iki kam era ile tüm

passengers can vvatch takeoff and

yolcularımız iniş ve kalkışı

landing on tvvo cameras mounted in

izleyebilmektedir.

the front and back o f the plane.

170 S kY LİF E 2 /2 0 0 9

Bob, dünyadaki her arabada kullanılabilecek bir cihaz geliştirince, Kearn'ler zengin olma düşleri kurmaya başlar. Am a otomobil devleri muciti ciddiye almayınca hayalleri suya düşer.

VVhen Bob invents a device that vvouid eventually be used by every car in the vvorld, the Kearns think they have struck gold. But their aspirations are dashed when the auto giants shun the man vvho invented it. APPALOOSA O yu n cular / C ast: Ed Harris, Timothy Spall, Viggo Mortesen, Jeremy Irons Y önetm en / D irector: Ed Harris

Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the

m agazin, finans, hava durum u vb.

O yu n cular / Cast: Greg Kinear, Lauren Graham, Alan Alda Yön e tm e n / D irector: Marc Abraham

games for single or multiple players, a

ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş

ve karşı taraftan cevap alabilme

FLASH OF GENIUS

Küçük Appaloosa kentinde güçlü bir çiftlik sahibine bağlı haydutlar, etrafa dehşet saçmaktadır. Kentin polis şefinin öldürülmesinden sonra, katillerin yakalanması için Cole ve Hitch'e görev verilir.

İn the small tovvn o f Appaloosa, a povverful rancher has allovved his band o f outlavvs to run roughshod över the tovvn. After the cold-blooded murder of Appaloosa's city marshal, Cole and Hitch are hired to bring the murderer to justice.


Lovable elephant Khan has been separated from the herd and in order to find his family and reaiise his royai destiny, he will have to entist the aid of some new friends. Along the way, Khan leams the value of trusting others and the importance of remaining brave, even in the face of great danger.

MAX PAYNE Oyuncular / Cast: Mark Walhberg Yönetmen / Director: John Moore Uyuşturucuyla Mücadele Dairesi'nde çalışan bir polis, karısıyla çocuğunun intikamını almayı kişisel bir mesele yapar. Am a sonra, cinayet iddiasıyla polis tarafından aranmaya başlar, ayrıca mafya ile acımasız bir şirket de peşine düşer.

KISMAT KONNECTION

HİGH SCHOOL MUSICAL 3 Oyuncular / Cast: Zac Efron, Vanessa Anne Hudgens, Ashley Tisdale Yönetmen / Director: Kenny Ortega

On a personal mission to avenge the loss o f his wife and child, a troubled DEA cop is framed for murder and finds himself being hunted by the poliçe, the mob, and a ruthless Corporation. PRIVATE VALENTINE: BLONDE & DANGEROUS Oyuncular / Cast: Jessica Simpson, Vivica A. Fox, Steve Guttenberg Yönetmen / Director: Steve Miner Sabun köpüğü film yıldızlarından Megan Parker birden iflas edince ve herkese rezil olunca ABD ordusuna yazılır. Ya hayatını değiştirmeyi ya da orduyu değiştirmeyi ummaktadır.

Oyuncular / Cast: Shahid Kapoor, Vidya Balan, Juhi Chawla, Vishal Malhotra Yönetmen / Director: Aziz Mirza

Üniversitede ayrılma fikri, lise son sınıf öğrencileri Troy ve Gabriella'yı mutsuz etmektedir. Diğer VVİldcats üyeleriyle birlikte geleceğe dair umutlarını ve korkularını ifade etmek için bir bahar müzikali düzenlerler.

As seniors in high school, Troy and Gabriella struggle vvith the idea o f being separated, as college approaches. Along vvith the rest o f the VVİldcats, they stage a spring musical to address their hopes and fears about their future. THE BLUE ELEPHANT Oyuncular / Cast: Martin Short, Cari Reiner, Miranda Cosgrove Yönetmen / Director: Kompin Kemgumnird Sevimli fil Khan sürüsünden ayrı düşmüştür. Khan'ın ailesini bulmak ve kaderinde yazılı olduğu üzere asillerin arasında yerini almak için, yeni arkadaşlarından bazılarının yardımına

Raj, hayatının fırsatını bekleyen başarılı bir mimardır, ama hep üzerinde bir uğursuzluk hissetmektedir. Sonra Priya'yı, Halkevi'ni kurtarma konusunda ona yardımcı olabileceğine ikna eder. Belki Raj aradığı şans tılsımını bulmuştur...

Raj is a brilliant architect vvaiting for one big chance, but feels like a negative kismet follovvs hım around. Then, he manages to persuade Priya that he can save her Community Centre. Has Raj discovered his lucky charm? UGLYAURPAGÜ

ihtiyacı vardır. Khan bu yolculuğunda başkalarına güvenmenin değerini ve büyük tehlikelerle karşılaştığında bile cesaretini korumanın önemini öğrenir,

VVhen fluffy, bubble gum movie star Megan Parker suddenly finds herself broke and humiliated, she enlists in the U.S. Army. Hoping that it will either change her life, or change the military.

Oyuncular / Cast: Ranvir Sheorey, Mallika Sherawat Yönetmen / Director: Sachin Kamalkar Khot

2 /2 0 0 9 SKYLİFE 171


PROGRAM

MY NEW PARTNER Oyuncular / Cast: Jo Han-sun, Ahn Sung-ki Yönetmen / Director: Kim Jong-hyun Polis Akademisi'nden mezun olan genç

Bertram Pincus is a man vvhose people skilis leave much to be desired. VVhen Pincus dies unexpectedly, but is miraculously revived after seven minutes, he wakes up to discover that he now has the annoying abiiity to see ghosts.

ve akıllı Young-joon, işini ciddiye alır. Nefret ettiği babasıyla birlikte bir araştırma

CITY OF EMBER

FİLMS ON FLIGHTS THY VİDEO

ekibinde görevlendirildiğinde, ikisinin geçmişi bir kenara koyması gerekir.

Oyuncular / Cast: Saoirse Ronan, Harry Treadavvay, Bili Murray, Tim Robbins Yönetmen / Director: Gil Kenan

Kabir, hiçbir şeyi dert etmeyen bir adamdır. Hep bir kıza aşık olmak istemiş ancak tuhaf Kuhu ile tanışıncaya kadar, ayağını yerden kesecek bir kızla karşılacağı hiç aklına gelmemiştir. Birbirlerine aşık olurlar ve yılın en garip aşk hikayelerinden birini yaşarlar.

Kabir is a carefree guy. He's always vvanted a giri to iove, but never in his wiidest dreams thought he wouid encounter a giri vvho could make him dance around in circles, until he meets the quirky Kuhu. They fail in İove in one of the strangest iove stories of the year.

Poliçe Academy graduate Young-joon is young, intelligent and takes his work seriousty. VVhen he's instructed to join an investigation team vvith his father vvho he abhors, the two must put their troubled past behind them. GHOST TOVVN

RIDING AVVAY Oyuncular / Cast: HAN Hyo-joo, LEE Young-hoon Yönetmen / Director: İM Sung vvoon

Kor Şehri'nin insanları, büyüleyici ışıklarla bezenmiş bir dünyada mutluca yaşamıştır, ancak jeneratörleri yakında duracaktır, İki genç, ışıklar sönmeden halkın kaçmasına yardımcı olmak için zamana karşı yarışır.

The people of the City of Ember have flourished in an amazing vvorld of lights, but now their generator is failing. Two teenagers must race against time to help the citizens escape before the lights go out forever.

Ha-jung üniversiteye yeni başlamıştır, Okulun karşısındaki yeni evine taşındığı gün Soowook ile karşılaşır ve ondan hoşlanır. Bir arkadaşından destek alan Ha-jung, Soowook'a açılma planları yapmaya başlar,

THE LONGSHOTS Oyuncular / Cast: Ice Cube, Keke Palmer, Tasha Smith Yönetmen / Director: Fred Durst

Oyuncular / Cast: Ricky Gervais, Tea Leoni, Greg Kinnear Yönetmen / Director: David Koepp

Ha-jung is a freshman in college. On the day she moves to her new home, in front of her schooi, she runs into Soo-wook and has feelings for him. Ha-jung receives some coaching from her friend and pians to confess her feeiings to Soo-wook. 172 SKYLIFE 2 /2 0 0 9

Bertram Pincus, insanlarla ilişki kurma konusunda pek başarılı değildir. Aniden ölen Pincus, yedi dakika sonra mucizevi bir şekilde hayata döndürüldüğünde, hayaletleri görebilmek gibi can sıkıcı bir yeteneğe kavuştuğunu farkeder.


kentine kaçar. Fırtınalı bir günde, oteldeki tek müşteri olan doktorla yakınlaşır.

Based on Nicholas Sparks' Novel, the film stars Diane Lane as a woman vvith her life in chaos. She retreats to a coastal town to tend a friend's inn where the only guest is a doctor. VVhen a storm closes in, they turn to each other for comfort.

Yoksul bir Illinois kasabası, yerel Pop Warner futbol takımına ve Pop VVarner tarihindeki ilk kadın oyun kurucusu Jasmine'e destek verir. Jasmine, kasabanın eski ününe kısmen kavuşmasına yardımcı olur.

EAGLEEYE Oyuncular / Cast: Shia L a B e o u f, Michelle Monaghan Yönetmen / Director: D.J Caruso

OPEN SEASON 2 Oyuncular / Cast: Voices of Cody Cameron, Joel McHale, Olivia Hack Yönetmen / Director: Ramin Djavvadi

Bay VVeenie, bir grup şımarık evcil hayvan tarafından kaçırılınca, Giselle'ye sırılsıklam aşık olan Eliot sunağa hemen gidemez. Boog, Elliot, McSquizzy, Buddy ve ormanda yaşayan diğer canlılar, masti dostları için kapsamlı bir kurtarma operasyonu düzenler ve kısa sure içerisinde kendilerini düşman topraklarında bulurlar: Evcil hayvanların dünyasında...

After falling head över hooves in love vvith Giselle, Elliot's road to the altar takes a sllght detour when Mr. VVeenie is kidnapped by a group o f pampered pets. Boog, Elliot, McSquizzy, Buddy and the rest o f the vvoodland creatures launch a full-scale rescue misslon for their dachshund frlend and soon find themselves in enemy camp: the vvorld of the pets.

A poor Illinois town comes together behind the local Pop VVarner football team and their unlikely quarterback, Jasmine; the first female player in the history o f Pop VVarner. Jasmine inspires the town to reclaim some o f its former glory. NIGHTS İN RODANTHE Oyuncular / Cast: Richard Gere, Diane Lane, Scott Glenn, Christopher Meloni Yönetmen / Director: George C. VVolfe Nicholas Sparks'ın romanına dayanan bu filmin kahramanı Diane Lane, hayatı alt üst olmuş bir kadındır. Diane, dostunun otelini yönetm ek üzere bir sahil

iki yabancının yolu, tanımadıkları bir kadının telefonu üzerine kesişir. Bu kadın yüzünden yaşamları ve aileleri tehlikeye düşer, bir dizi belalı olaya karışırlar ve ülkenin en aranan kaçakları durumuna gelirler.

Two strangers are thrown together by a phone cali from a woman they have never met. Threatening their lives and families, she pushes them into a series o f dangerous situations, making them the country's most vvanted fugitives.

m Video gösterimleri sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir.

■ Video programmes are only shovvn on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are equipped vvith the video system. 2 /2 0 0 9 SKYLİFE 173


MUSIC ON FLİGHTS THY MUZIK

P

LL

UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ BOARDİNG MUSIC İnce Saz & Macar Radyo Senfoni Orkestrası ■ Güneş Yolu, G öç Yolu, Baharat Yolu, İpek Yolu KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC Tchaikovsky ■ Introduction From Piano Concerto No. 1 Johann Sebastian Bach ■ Air On A G String VVolfgang Amadeus Mozart ■ Flüte And Harp Concerto in C Ludwig Van Beethoven ■ Piano Sonata No 14 in C Sharp Minör Dvorak ■ Symphony No9 From The New VVorld Rachmaninov ■ Rhapsody On A Theme Of Paganini Prokofiev ■ Dance Of The Knights VVİlliams ■ Schindler's List Main Theme Delibes ■ Flower Duet Morricone ■ Gabriei's Oboe Offenbach ■ Barcarolle Wolfgang Amadeus Mozart ■ Clarinet Concerto İn

CAZ - JAZZ

Michael Lington ■ Two Of A Kind Dave Koz ■ Emily George Benson ■ Starting All Över Laura Fygi ■ Ask Yourself VVhy Frank Sinatra & Bono ■ I've Got You Under My Skin Shakatak ■ Golden VVİngs Lany Cariton ■ (it Was) Only Yesterday Brian Culbertson ■ Funkin Like My Father (feat Bootsy Collins) Paul Hardcastle ■ Marimba Earl Klugh ■ Driftin' Kloud 9 ■ Lullaby For KC Citrus Sun ■ VVhere The VVİnd Blovvs Act Of Faith ■ If You Believe (Instrumental) Jabari Grover ■ I Can't Help İt Brigette ■ Aqua De Beber Byron VVoods ■ Fly Away Jiva ■ Love Chooses Lovers Nicolas Bearde ■ Wild As The VVİnd Adriana Evans ■ Bluebird İn Bahia Modem Tribe ■ Kissing You The Sax Pack ■ You Are My Starship

A Mahler ■ Symphony No5 İn C Sharp Minör Pietro Mascagni ■ Intermezzo Bgar ■ Çello Concerto İn E Minör Satie ■ Gymnopedie No1 Tchaikovsky ■ VValtz Chopin ■ Piano Concerto No1 İn E Minör Myers ■ Cavatina Shostakovich ■ Romance VVolfgang Amadeus Mozart ■ Symphony No40 İn G Minör

HAFİF MÜZİK EASY USTENING Celine Dion (feat. Clive Griffin) ■ VVhen I Fail İn Love Julio Iglesias ■ Crazy Phil Collins ■ Against All Odds Abba ■ Eagle Anggun ■ La Niege Au Sahara Madonna ■ Frozen George Michael ■ Round Here Cindy L r ■ True Colors Skunk Anansie ■ Hedonism Dido ■ Dido - Hunter Sting ■ l'm So Happy I Can't Stop Crying Robbie VVİlliams ■ She's The One Ikon ■ Thinking

Of You Loreena Mckennitt ■ Last Unicom De-Phazz ■ The Mambo Craze Moby ■ Dream About Me Morcheeba ■ Enjoy The Ride Dire Straits ■ Ticket To Heaven George Michael (ft. Usa Stansfield) ■ These Are The Days Of Our Lives Sarah McLachlan ■ Angel Air Supply ■ Goodbye

Cold Taylor Swift ■ Love Story Pink ■ So VVhat Miley Cytus ■ See You Again Madcon m Beggin David Archuleta ■ Crush Jordin Sparks ■ One Step At A Time Ne-Yo ■ Miss Independent Pussycat Dolls ■ When I Grow Up Jesse McCartney ■ Leavin Tımbaiand and One Republic ■ Apologise Kanye VVest ■ Love Lockdovvn Metro Station ■ Shake İt Katy Perry ■ I Kissed A Girl Sugababes ■ About You Now Amy VVİnehouse ■ Back To Black Enrique Iglesias ■ Tired of Beeing Sorry Jennifer Hudson ■ Spotlight Gabıiella Ciimi ■ Sweet About Me David Tavare feat 2 Eivissa ■ Hot Summer Night Sarah Mclachlan ■ U VVant Me 2 Chhstina Aguilera ■ Keeps Gettin1Better Solange Knovvles ■ Decided

DÜNYA MÜZİĞİ VVORLD MUSIC Mory Kante ■ Yeke Yeke Nicolas-Yvan Mingot-VVadhi Al Safi-B Karour ■ Yalili Jacky ■ Y Oian ge Shang Xin de Li Yon Musical Youth ■ Pass the dutchie Jamal SlitineMohamed Adbel-Mohamed Hamza ■ Hobbi Lak Rapazolla ■ Coraçâo Dino Metlin ■ Da Je Tuğa Snijeg Amr Diab ■ VVe heya amla aeh delwat Cesaria Evora ■ Sodade Ricchie e Poveri ■ Come vorrei Osibisa ■ Sunshine Day Omega ■ Arcnelkullember ezust Eso Hovannes K. ■ VVhite Darbouka Alabina ■ Alabina Nikos Kypourgos ■ Gypsy Girl Orhestre Tropicana D'Hatiti ■ Gason Total Tanimura Shinji ■ Hi wa Mata Noboru Sarazino ■ Cochbamba Oumou Dioubate ■ Ladiya POP - HmJNE Rihanna ■ Disturbia Ne-Yo ■ Closer Katy Peny ■ Hot N

LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSIC Luis Fonsi feat Mj ■ No Me Doy Por Vencidor Rakim & Ken Y ■ Te Regalo Amores Chayanne ■ Amor inmortal Negros By VVason ■ Con Las Manos Vacas Los Temerarios ■ Si Tu Te Vas Hector B Father ft Tıto Nieves ■ Te Vi Llorar (Salsa Remix) Enıique Iglesias ■ Lloro Por Ti Los Cafres ■ Bastara Tommy Torres ■ Tarde O Temprano Gloria Trevi ■ Cinco Minutos Paolo Meneguzzi ■ Tu Eres Musica Juan Velez ■ Como Decirte Adios Kany Garca ■ Esta Soledad Katamar ■ No Pasa Nada Chenoa ■ Absurda Cenicienta Wisin & Yandel Feat Luis Fonsi ■ Yo Te Ouiero (Remix) Diana Mor ■ Porque Me Amas Ivy Oueen ■ Dime Camila ■ Me Da Igual Kiko Rodriguez ■ Ouede Solo En La Pobreza Franco De Vıta ■ Mi Sueno VVİsin and Yandel ■ Siguelo Los Temerarios ■ Como Te Recuerdo Ricardo Aıjona ■ Como Duele

Müzik programlan sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319. A320, A321 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 174 SKYLIFE 2 /2 0 0 9


UNUTULMAYANLAR OLDIES Bee Gees ■ Massachusetts Simon & Garfunkel ■ El Condor Pasa (If I Could) The Everly Brothers - VVıngs ■ Wings Nilson ■ VVİthout You Albert Hammond ■ İt Never Rains İn Southern California Elvis Presley ■ Hound Dog The Shadovvs ■ Wonderful Land Temptations ■ I Can't Help Myself (Sugar Pie Honey Bun) Engelbert Humperdinck ■ Take My Heart Tom Jones ■ Green Green Grass of Home Bee Gees ■ Run To Me Ritchie Valens ■ Donna The Beatles ■ The Fool On The Hill Fleetvvood Mac ■ Sunny Side

NEW AGE Afro Celt Sound System ■ Sure As Knot / Sure As Knot Conjure One ■ Endless Dream Usa Lynne ■ Northern Ughts Afterlife ■ Sunrise (DJ Thunda

Heyecan Grup Hepsi ■ Aşk Herşeyi Affeder mi Zeynep Dizdar ■ Sana Güvenmiyorum Badem ■ Sensiz Kalacak Bu Şehir Kutsi ■ Aşık Olmaya Yemin Ediyorum Sıla ■ Dön

& The K-20 Allstars Remix) Aram Ram ■ Dakini (Prem Joshua) (Monsoon Remix) Lounge Worship ■ l'll Be Your Friend Karunesh ■ Prayer Of Joy Enigma (feat Anggun) ■ Snow On The Sahara Afro Celt Sound System (Ft. Sinead O'Connor) ■ Release (Feat. Sinead O'Connor) Ginkgo Garden ■ Secret Cali Club des Belugas ■ Caviar at 3 a.m. The Taliesin Orchestra ■ May İt Be Deep Forest ■ Deep Blue Sea Erıya ■ Caribbean Blue Yanni ■ So Long My Friend The Taliesin Orchestra ■ May İt Be Loreena McKennitt ■ Kecharitomene Secret Garden ■ Avvakening

Demeyi Unuttum Rafet B Roman ■ Sevdim Ama Sonu Yoktu Hadise ■ Aşkkolik Gece Yolcuları ■ İhtimal Emre Aydın ■ Bu Kez Anladım Ebru Aydın ■ Bir Gün Mutlaka Betül Demir ■ Süper Deniz Seki ■ Aptal Ajda Pekkan ■ Aynen Öyle Kader Böyleymiş Zekai Tunca

PORTRE - PORTRAIT

■ Bahar Bitti Güz Bitti Selahattin Erköse ■ Rüzgar Kırdı Dalımı Esma Başbuğ ■ Sahilde O Hoş Buseleri Okan Albayrak ■ Sevmek Acı Bir Arzu Zeki Müren ■ Rüyalarda Buluşuruz Meral Mansuroğlu ■ Yalan Yıllar Mustafa Sağyaşar ■ Unutamam Seni Müzeyyen Senar ■ Benzemez Kimse

TÜRK HALK MÜZİĞİ

Of Heaven Scott McKennar ■ San Francisco The Rubettes ■ I Sugar Baby Love Engelbert Humperdinck ■ Les Bicyclettes De Belsize Ben E. King ■ Spanish Hariem Righteous Brothers ■ You've Lost That Lovin' Feeling Percy Sledge ■ You Send Me Mungo Jerry ■ İn The Summertime B.J. Thomas ■ Raindrops Keep Falling On My Head Dusty Springfield ■ You Don't Have to Say you Love The Platters ■ Only You Cliff Richard ■ Congratulations Engelbert Humperdinck ■ From Here To Etemity Simon & Garfunkel ■ The Boxer Terry Jacks ■ Seasons İn The Sun Carpenters ■ We've Only Just Begun

TRADfTlONAL TURKİSH FOLK Erdal Erzincan ■ Bir Ay Doğar Şükriye Tutkun ■ Hakkı Reis Türküsü Arzu ■ Garip Onur Şan ■ Esmerim Biçim Biçim özcan Türe ■ Tükendim Zara ■ Tez Gel Yarim Kubat ■ Gönül Orhan Hakalmaz ■ Aşığım Ben Türkiye'm Sabahat Akkiraz ■ Aşağıdan Gelen Dilber Recep Ergül ■ Sarı Gelin Fuat Saka ■ Burun Zafer Erdaş ■ Karahisar Kalesi Nurettin Rençber ■ Gül Eyler İmiş Zara ■ Havada Duma Sesi Aydın öztürk ■ Bela Çiçeğim Çiğdem ■ Gule Onur Şan ■ Bir İncecik Duman Tüter Recep Ergül ■ Ahu Gözlüm Sevcan Orhan ■ Nazlı Yar Kazancı Bedih & Mahsun Kırmızıgül ■ Nemrudun Kızı Tarkan & Orhan Gencebay ■ Uyan

Sana (Duet Tarkan) Ufuk Caba ■ Beklerim Yolunu Umut Akyürek ■ Dilimi Bağlasalar Nazire Yağız ■ Çile Bülbülüm Çile Muazzez Ersoy ■ Şarkılar Seni Söyler Sibel Can ■ Yemenimde Hare Var A.Aslım Görgün ■ Kapıldım Gidiyorum

Aynen öyle ■ Aynen Öyle

Bahtımın Rüzgarına Emel Sayın ■ Mihrabım Diyerek

Can Gibi Aynen öyle ■ Hepimiz

Muazzez Abacı ■ Kır Yasak Zincirini Yılmaz Morgül ■ özledim Zeki Müren ■ Unuttun Beni Zalim Bülent Ersoy ■ Kimseye Etmem Şikayet Zara ■ Bakisi Çağırır Beni Uzaktan Seçil Heper ■ Ayva Çiçek Açmış

Aynen öyle ■ Flu Aynen öyle ■ Cool Kadın ■ Vitrin Cool Kadın ■ Tufan Cool Kadın ■ Olanlar Oldu Bana Cool Kadın ■ Ah Benim Sevdalı Başım Sen İste ■ Sen İste Diva ■ Sensiz Yıllar­ da The Best of ■ Boş Sokak Ajda Pekkan 1996 ■ Eğlen Güzelim Ajda Pekkan 1996 ■ Dert Bende Hoşgör Sen ■ Tanrı

TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP

Misafiri Hoşgör Sen ■ Hoşgör Sen Hoşgör Sen ■ İçme Sakın

Murat Boz ■ Uçurum Gökhan özen ■ Resimler & Hayaller Bengü ■ Gezegen Ferhat

Ajda '93 ■ Sarıl Bana Seni

Hüküm Giydim Ajda '75 ■ Sana

CLASSİCAL TURKİSH MUSİC Zeki Müren ■ Hiçbir Şeyde

Göçer ■ Gül ki Yalın ■ Kalamadım Ebru Gündeş ■ Harikasın Rafet El Ftoman ■

Gözüm Yok Coşkun Erdem ■

Aşk-ı Virane Serdar Ortaç ■

TÜRK SANAT MÜZİĞİ

Seçtim ■ Eline Gözüne Dizine Dursun Seni Seçtim ■ Yalnızlığa Neler Edeceğim Ajda '75 ■ Kimler Geldi Kimler Geçti Ajda '75 ■ Palavra Palavra

Music programmes can be listened to only long distarıce flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eçuipped vvith the music system 2 /2 0 0 9 SKYLIFE 175


GUEST OF THE MONTH AYIN KONUĞU

Şarkının kanatlarında On vvings of song [f=] Hakan Çelik,

Gazeteci - Televizyoncu Journalist - Television personality

Ç o k kü ç ü k yaşlarım dan beri

uçanlardan biri oldum .

I've had a special interest in

ulaşım araçlarına özel b ir ilgi

Boeing 7 3 7 - 800 ailesinin ilk

the modes o l transportation

d u yu yoru m . O to m o b ille r ve

üyesiyle 1997 yılında

ever since I was a little boy.

tren le rin yanında uçakların

İstanbul Boğazı üzerinde

Next to cars and trains,

largest passenger aircraft. I took part in the flight över the İstanbul Bosporus that vvas made in 1997 by the

benim için özel b ir yeri var.

yapılan uçuşa katıldım . T ürk

airplanes have always had a

Y o lcu lu k e ttik ç e uçakları

Silahlı K u vve tle ri'n in efsanevi

special place for me. The

first m em ber o f the Boeing 737-800 family. I flew to

daha da yakından tanıdım .

C 1 3 0 'u ile A fg a n ista n 'a

more I traveled, the better I

Afghanistan on the Turkish

Dünyanın büyük

u çtu m . Havacılığın önem li

g o t to know them. I vvould go

Arm ed Forces' legendary C

havalim anlarındaki uçak

m erkezlerinden P a ris'te ki Le

up to the observation decks

130. I have seen McDonnell

g özlem e teraslarına g iderek

B o u rg e t'yi ve M cD onnell

at the w orld's big airport s and

Douglas's nostalgic plant in

inişe geçen ve kalkan

D ouglas'ın C a lifo rnia'd a ki

watch the planes taking o ff

California and Paris's Le

uçakları izledim . Yüzlerce

n o staljik tesislerini gö rd ü m .

and landlng. I regarded these

Bourget, one o f the m ost

insanı sırtlayıp g ö türe n bu

Yıllar için d e u ça kla r benim

miracles o f engineering that

im portant centers o f

m üh e n d islik harikalarını

için daha önem li olm aya

could hoist hundreds o f

aviation.

kendi arkadaşlarım gibi

başladı. Köşe yazılarım da,

people on their backs and

Över the years airplanes

g ö rd ü m .

televizyon pro g ra m la rım d a

take them places as m y own

started to becom e even

Bugün T ü rkiye 'n in en ço k

havacılık önem li b ir yer

friends.

more im portant to me.

uçan insanlarından biriyim .

tu ttu . U çaklar ve uçm ak

Today l'm one o f the people

Aviation had an im portant

1 0 0 'ü n üzerinde ülkeyi

benim için tu tk u y a d ö n üştü .

in Turkey who fly the most.

place in m y nevvspapers

g örm e şansı b u ld u m .

Pek ç o k kişi için çılgınca

Tve had a chance to visit över

columns and on my

Z a m b iy a 'd a n K ü b a ’ya

gele b ile cek kısa zam anlarda

a hundred countries. I've

television programs. I made

İzla n d a'd a n G üney A frika 'ya

reko r uzu n lu kta uçuşlar

flights o f record length in short times that could strike many people as mad.

ka d a r dünyanın ç o k ilginç

yaptım .

traveled to the some o f the m ost interesting places in the

coğrafyalarına yo lcu lu kla r

Uzun u çu şla rd a güneşin

world, from Zambia and Cuba

yaptım . U çuşlarım ın önem li

batışına, doğ uşu n a , günlerin

to Ireland and South Africa.

Seeing the sun rise and set

bö lü m ü n ü T ürk Hava

d e ğ işm esine tanıklık e tm e k

and Crossing the

Y olları'yla

ta rifsiz bir d u yg ud u r. Bu

I've made a g o od p art o f my flights vvith Turkish Airlines. I

g e rçe kle ştiriyo ru m .

n edenle uçuşlarım da

have vvatched proudly as

indescribable feelings.

T H Y 'n in , d ünyada

atm o sfe rin katm anlarına

Turkish Airlines became one

Consequently I alvvays

T ü rkiye 'n in en değerli

yakın o la b ilm ek için cam

o f the m ost valued

prefer to sit next to the

International dateline vvere

m arkalarından biri haline

kenarında oturm ayı tercih

trademarks in the vvorld.

window in order to be close

gelişini gururla izliyorum .

ederim . Ç o ğ unlukla

Bugüne ka d a r havacılık

bilgisayarım ı açıp çalışırım.

I have vvitnessed so many special mom ents in aviation

to the different strata o f the atmosphere. I usually svvitch

adına o ka d a r ç o k özel ana

Fakat kim i zam an h içb ir şey

up to now that when I think o f

on m y laptop and work. But

tanıklık e ttim ki, şöyle bir

yap m a d a n sa d e ce düşler

it vvonderfut memories come

sometimes there are

çırpıda d ü şü n d ü ğ ü m d e bile

ku rd u ğ u m anlar olur.

to my m ind in a flash. I've

moments when I simply

aklım a güzel hatıralar

Y o lcu lu kla rd a b ana ağır bir

received invitations from

daydream vvithout doing

geliyor: B oeing ve A irbus

hüzün du yg usu eşlik eder.

severat o f the big

anything. I am alvvays

g ibi b ü yü k ü reticilerden

U çu şlarda din le m e k için

manufacturers like Boeing

overcome by a deep sense

pek ç o k da ve t aldım.

se çtiğ im M en d e lsso h n 'u n

and Airbus. Three times I

o f sadness on trips. And

Dünyanın en b ü yü k uçak

“ Şarkının K a n atlarında”

been to the Boeing plant at

music like Mendelssohn 's

fa brikalarından olan

şarkısı g ibi m üzikler de bu

Seattle, one o f the vvorld's

On Wings o f Song, my

S e a ttle 'd a k i Boeing

ruh halim i tırm andırıyor

largest aircraft factories. I've

listening choice on flights, can lift m y spirits. But I am

te sisle rine üç kez g ittim .

o labilir. Am a ben orada,

toured the assembly lines for

A skeri ve sivil uçakların

çe lik kuşun güvenli kanatları

both civilian and military

very happy there, safe

üretim bantlarını gezdim .

altında o lm akta n ço k

aircraft. I vvas one o f the first

under the vvings o f a great

Dünyanın en büyük yo lcu

m utluyum . Ç ünkü u çm a k bir

people to fly on the Airbus

Steel bird. Because flying is

uçağı A irb u s A 3 8 0 ile ilk kez

şarkıdır.

A380, one o f the vvorld's

truly like a song.

176 SKYLİFE 2 /2 0 0 9


Ss

0800 261 62 22 0800 261 62 23 0532 677 65 21

Servis hatlarımızdan Türkiye'deki yaygın yedek parça ve servis ağlarımıza ulaşabilirsiniz.

a n g

Yo

n g

< „ > S sa n g Y o n g w w w .ssa n gyo n g.co m .tr

E5 7 0 Evler Köprüsü yanı Acar Sk. Setüstü No: 3 6 M altepe - İSTANBUL Tel: (0 2 1 6 ) 5 8 9 2 8 8 8 Fax: (0 2 1 6 ) 5 8 9 2 9 0 4 - 0:


M OB

F U R N I T U R E

-

I N T E R I O R S

-

C O N T R A C T

INC

WWW. M O B . C O M . T R

»tel Grand Efes İzmit

.Sheraton Ankara, Sheraton

Heliopolis Cairo, Sheraton

Dead

Sea, Sheraton

Eilat, Sheraton Jerusalem,

Rıgha Royal Hotel VVaseda, Rıgha Royal Hotel Osaka, Portopıa Hotel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul,

Conrad Dublin,

Grand Hotel Royal Budapest,

Holıday Inn Disney Paris,

Carlton Telavıv,

David Intercontınental Telavıv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Intercontinental Bethlehem, Hyatt Almaty, Hyatt Regency İstanbul, Hyatt Regency Kiev, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushıma Hotel Osaka, Keıhan Hotel Osaka, Sandy Lane Hotel Barbados, Movenpick İstanbul,

Ada G o lf Club Stockholm, King David Hotel Jerusalem,

Cornelia Antalya, Swissotel İstanbul, Svvıssotel Grand Efes İzmir, H ilton İstanbul, H ilton Warsaw, Style Hotel W ien, The

Regent

Esplanade

Zagreb, Xanthe

Resort,

Renaıssance Aktau

Hotel,

Renaissance Atyrau

Hotel,

Barut Lara Resort, Le Meridıen W ıen, Le Meridien Barcelona, Four Seasons Bosphorus, Mövenpick Stuttgart, Mandarın İSTANBUL ANKARA

O riental T: T

Prague, + 9 0 21 2 +90 3 12

Mandarin 324 847

36 50

O riental 00 40

Munich,

Calista

Luxury

Resort,

M a rriott

İstanbul

M O B @ M O B . C O M

TR


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.