2010-02

Page 1

SAYI / (224$ Ă‹4!A3 / %$!14 18

A+A!ĂŠ+ĂŠ1SĂŠ-ĂŠ9 / 8.41 ".,/+(,$-3 18 "./8

FC BARCELONA: Bir Kulßpten Daha Ötesi FC BARCELONA: More Than A Club EQHJ@ M‹M 4BTMC@ !HQ UQTO@K‹ " /$3.6CAPETOWN: A European at the tip of the Africa

#DĂˆHĂ‹HLHM $Ă‹HĂˆHMCD ĂŠ -+(41% ĂŠ -+(41% 6@HSHMF %NQ 3GD "G@MFD Â?XJ›M›M 8›JRDJ 4zTĂ‹T 3GD 2GNQS 2SNQX %KHDR 'HFG 1˜ONQS@I 8(+#(9 *$-3$1 (MSDQUHDV 8(+#(9 *$-3$1

3A1ĂŠ'$ A1,AĂˆA- GIFT TO HISTORY

’S



TRKC_BB_SKYLF_SAG_215X275.fh11 1/20/10 5:58 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


SAYI / ISSUE 319 ŞUBAT 2010 / FEBRUARY 2010

ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

FC BARCELONA: Bir Kulüpten Daha Ötesi FC BARCELONA: More Than A Club

02/10

Afrika’nın Ucunda Bir Avrupalı: CAPETOWN CAPETOWN: A European at the tip of the Africa Değişimin Eşiğinde: ŞANLIURFA ŞANLIURFA: Waiting For The Change Öykünün Yüksek Uçuşu The Short Story Flies High Röportaj: YILDIZ KENTER Interview: YILDIZ KENTER

’S MARDİN’DEN TARİHE ARMAĞAN GIFT TO HISTORY

ŞUBAT FEBRUARY

CITYSCOPE 17

17

BAĞIMSIZLAR İSTANBUL’DA INDEPENDENT FILMMAKERS IN ISTANBUL

20

BİR YÖNETMEN ÜÇ FİLM ONE DIRECTOR THREE FILMS

26

BİR MODA HAFTAMIZ OLDU ISTANBUL GETS ITS FASHION WEEK

28

28

TİYATRODA ‘ALTERNATİF’ ÇIKIŞLAR ALTERNATIVE THEATER

32

RÜYA GİBİ LIKE A DREAM

38

SEVGİLİLER İÇİN SANAT ROTASI AN ART ITINERARY FOR VALENTINE’S DAY

38

46

ÜÇ YÖNETMEN ÜÇ KİTAP THREE DIRECTORS THREE BOOKS

48

SEMA KAYGUSUZ’UN BOZCAADA’SI SEMA KAYGUSUZ’S BOZCAADA

50 AŞKA YOLCULUK A VALENTINE’S DAY GETAWAY

54

54

KARNAVAL ZAMANI RİO DE JANEIRO CARNIVAL TIME RIO DE JANEIRO

92

BİR KULÜPTEN DAHA FAZLASI

FC Barcelona ile imzalanan sponsorluk anlaşması Türk Hava Yolları’nın küresel konumlanma stratejisi için çok önemli bir kilometre taşı. 2023 stratejisi kapsamında dünyanın küresel ölçekte en önemli havayolu şirketlerinden biri olma vizyonuyla hareket eden THY, FC Barcelona gibi global bir markayla yan yana gelmenin avantajlarını yaşayacak.

MORE THAN JUST A CLUB

The sponsorship agreement signed between Turkish Airlines and FC Barcelona is a significant milestone in the airline’s global positioning strategy. Moving forward with a vision of becoming one of the world’s leading airlines on a global scale as part of its 2023 strategy, Turkish Airlines is enjoying the advantages of hooking up with a global brand like FC Barcelona.

2 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

icindekiler_SL0210.indd 2

2/1/10 10:29 AM


Yepyeni bir başlangıç. Hayat hep yeni başlangıçlar ister. Farklı, ayrıcalıklı bir başlangıç... Peki siz İstanbul’un yeni merkezi Esenyurt-Bahçeşehir bölgesinde, tüm ihtiyaçlarınıza yürüme mesafesinde bir hayat ister misiniz? Akbatı’da İstanbul’un en büyük 5 alışveriş merkezinden biri üzerinde yükselen ve gerçek bir rezidans konforu sunan 348 rezidans daire sizi bekliyor.

Merkez Satış Ofisi: Atatürk Bulvarı – Esenkent Mevkii 1655. Sok. 34535 Esenyurt Bahçeşehir İSTANBUL

Satış Ofisi: AKMERKEZ Residence Ulus Caddesi No:3 Kat:1 A2 34340 Etiler - İSTANBUL

Akbatı şehrin merkezi noktalarına çok yakın. Akbatı’dan İstanbul Atatürk Havalimanı’na 20, Levent’e 25, Taksim’e ise 30 dakikada ulaşabilirsiniz.

Showroom: AKMERKEZ Alışveriş Merkezi Alt Çarşı No:164 Nispetiye Cad. 34337 Etiler - İSTANBUL

www.akbati.com

0212 444 1 422


ŞUBAT FEBRUARY 10 56

AFRİKA’NIN UCUNDA BİR AVRUPALI: CAPE TOWN A EUROPEAN AT THE TIP OF AFRICA: CAPE TOWN

100

68

DEĞİŞİMİN EŞİĞİNDE: ŞANLIURFA ŞANLIURFA: WAITING FOR THE CHANGE

82

MARDİN’DEN TARİHE ARMAĞAN MARDIN’S GIFT TO HISTORY

100 RÖPORTAJ: YILDIZ KENTER

56 68

INTERVIEW: YILDIZ KENTER

106

126

ÖYKÜNÜN YÜKSEK UÇUŞU THE SHORT STORY FLIES HIGH

112

SEKİZ SİNEMASAL KENT EIGHT CINEMATIC CITIES

120

BİR KIŞ KLASİĞİ: ULUDAĞ A CLASSIC WINTER HOLIDAY

130

82

126

TÜRKİYE SAĞLIK TURİZMİNE KAPILARINI AÇIYOR TURKEY OPENS ITS DOORS TO HEALTH TRAVELLERS

130

TEKNOLOJİNİN GELECEK YOLCULUĞU IN TO THE FUTURE WIHT TECHNOLOGY

134

UFAK YİYECEKLER BÜYÜK LEZZETLER: MEZELER LITTLE DISHES WITH A GREAT TASTE: MEZZE

134 145 INFO 145 Sizin için seçtiklerimiz/Upfront, 149 Filmler/Movies, 154 Müzikler/Music, 156 Yemekler/Meal, 158 Online Check in 159 Self Check in, 161 Web sitesi/Web site, 166 Uçuş Bilgileri/Flight info, 167 Bagaj/Luggage.

4 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

icindekiler_SL0210.indd 4

1/25/10 7:21 PM


Spiga 215x275 1/19/10 6:56 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


YÖNETİM MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Hamdi Topçu Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Doç. Dr. Temel Kotil Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Kurumsal İletişim Başkanı Zeki Çukur Senior Vice President Corporate Communication Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com Gökçen Ata gokcenata@thy.com Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Serdar Özer Öztürk

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 1164 YAYIN YÖNETIM

MANAGEMENT

Yayın Grubu Başkanı | President

Serkan Ünal

Grup Koordinatörü | Coordinator

Mehmet Mücahid Demir

Finans Koordinatörü | Finance Coordinator YAPIM Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Kültür-Sanat Editörü | Arts and Culture Editor

PUBLICATION

Tarih Editörü | History Editor Lifestyle Editörü | Lifestyle Editor Gezi Editörü | Travel Editor Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor İngilizce Editörü | English Editor Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Tasarım Direktörü | Design Head Fotoğraf Editörü | Photo Editor Yardımcı Fotoğraf Editörü | Assistant Photo Editor Tasarım ve Uygulama | Design and Layout ÖZEL PROJELER

Selim Kara PRODUCTION Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Virginia Taylor Saçlıoğlu Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Eray Makal eray.makal@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | Zeynep Akay | İbrahim Kaplan CUSTOM PROJECTS

Koordinatör | Coordinator

Baha Yılmaz

Müşteri Direktörü | Account Director

Çisem Kartal

Müşteri Temsilcisi | Account Executive Editör | Editor Art Direktör | Art Director REKLAM Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Marka Müdürü | Brand Manager Üretim Müdürü | Production Manager Reklam Rezervasyon | Ad Reservation Muhasebe | Accounting

Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral ADVERTISING Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr

SKYLIFE dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about SKYLIFE magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. SKYLIFE is published monthly by Turkish Airlines.

6 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

kunye.indd 2

1/26/10 11:27 AM


S&M hediye mil215x275 c_p.fh11 1/21/10 7:29 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K




brussels airlines has joined Star Alliance With more global destinations than any other network

I’ve earned it.

Eddy Merckx, UCI awarded Cyclist of the 20th Century and Star Alliance Gold Status

staralliance.c om


HOŞGELDİNİZ WELCOME ABOARD Değerli Konuklarımız,

Dear Guests,

Küresel ekonomi için oldukça sıkıntılı geçen ve özellikle havacılık sektöründe önemli daralmalara sahne olan 2009 yılı, Türk Hava Yolları için yatırımlara hız verilen ve büyümeye ara verilmeyen bir yıl olarak tarihe geçti. 2009 yılını fırsat yılına çevirdiğimiz gibi 2010 yılını da fırsat yılına çevirmek için Türk Hava Yolları ailesi olarak büyük çaba içindeyiz. IATA, 2010 yılında, dünya havacılık sektöründe ciddi nakit sıkıntısı ve küresel ölçekte 5,6 milyar ABD doları net zarar öngörürken, bizler için 2010 yılı, tasarruf ederken servis kalitemizi artırdığımız ve dünya çapındaki marka algımızı maksimuma çıkardığımız bir yıl olacaktır. Global pazarda payımızı artırırken gelirimizi de yükseltmeyi hedefliyoruz. Uçak filomuzun büyüme planları kapsamında, 22’si yolcu ve ikisi kargo uçağı olmak üzere 24 geniş gövde uçağı siparişi vermiştik. Son olarak 20’si kesin 10’u opsiyonlu 30 adet Airbus A320 ailesinden uçak alımına karar verdik. Ortaklığımız, sefer başlatacağı yeni hatlar, filosuna katılacağı yeni uçaklar ve dünyanın en iyileri ile yapacağı rekabet ve pazar payı alma ile ‘Avrupa’da en çok ve en hızlı büyüyen havayolu’ unvanını sürdürmeyi hedeflemektedir. 2010 planlarımızın temel parametreleri, ‘30 milyon yolcu hedefine ulaşarak, Avrupa’nın ilk üç havayolu arasına girme sürecinde önemli mesafeler kat etme’ vizyonu üzerine kurulmuştur.

Two thousand nine was a rather difficult year for the global economy with serious contractions in our sector especially. But for Turkish Airlines, 2009 went down in history as a year of rapidly expanding investment and uninterrupted growth. Now we are working hard as a family to turn 2010 into an opportunity, just as we did 2009. While IATA is forecasting a serious cash shortage and a net global loss of US$ 5.6 billion in the world aviation sector, for us here at Turkish Airlines 2010 looks like being a year when we will raise worldwide market awareness of our brand to the maximum as well as boosting the quality of our service even as we try to economize. We are also targeting high growth in revenues as we increase our share in the global market. As part of our plans to expand our fleet, we have ordered 24 new wide-body aircraft, 22 of them passenger planes and two cargo. Most recently our company decided to purchase a total of thirty aircraft from the Airbus A 320 family, ten of them on option. With our new flight routes, the new planes joining our fleet and the strategic partnerships we continue to forge with the world’s best, we are determined to sustain our title of ‘fastest growing airline in Europe’. The cornerstone of our plans for 2010 therefore is our vision ‘to cover important ground towards becoming one of Europe’s top three airlines by achieving a target of 30 million passengers’.

Kıymetli Yolcularımız, Küresel bir network taşıyıcısı olan Türk Hava Yolları, artan marka değeri ve kaliteye yaptığı yatırımları ile de dünya kamuoyunca oldukça dikkat çekmektedir. 18 Ocak tarihinde FC Barcelona ile resmi sponsorluk sözleşmesine imza attık. Bu imzadan sadece dört gün sonra, Manchester United ile de sponsorluk anlaşması yapılmasına karar verdik. Dünya kamuoyunda oldukça ses getiren bu anlaşmalar ile Türk Hava Yolları’nın kalitesi, dünyanın en iyi organizasyonları tarafından da benimsenmiş oldu. Özellikle FC Barcelona Kulübü Başkanı Sayın Joan Laporta’nın Türk Hava Yolları’nın hizmet kalitesinden etkilendiklerini ve sponsorlukta yaşadıkları olumlu tecrübenin belirleyici olduğunu belirmesi, iki kurum arasındaki işbirliğinin, kalitemizden kaynaklanan özgün bir stratejik ortaklık olduğunu gözler önüne sermektedir. Dünyanın en iyilerinin bizleri tercihi, marka algımızın global arenada hızlı kabulünü beraberinde getirmektedir. Yolcularımızdan gördüğümüz büyük ilgi, bizleri daha da çok çalışmaya teşvik etmekte, yolcularımıza daha fazlasını sunmamız yönünde motivasyonumuzu ziyadesiyle artırmaktadır. Zira, hepsi bir ‘star’ olan ve patronlarımız olarak ilan ettiğimiz yolcularımızın 2010 yılında, Türk Hava Yolları’nda aradıklarından daha fazlasını bulması için var gücümüz ile çalışacağız. Yolcumuza hizmet olarak gitmeyen bir TL’yi bile tasarruf ederken, kültürel ve sosyal projeleri desteklemeye devam edeceğiz. Genç çevreci filosu ve çevreyi destekleyen projelerine ek olarak, Avrupa Kültür Başkenti İstanbul’un cazibesinin tüm dünyaya tanıtımında kaynakları en verimli şekilde kullanacağız. Sizlere, Türk Hava Yolları’nı seçerek, en iyilerin havayolunun deneyimine ortak olduğunuz için şükranlarımı sunarak, iyi uçuşlar diliyorum.

Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Dear Passengers, A global network carrier, Turkish Airlines is attracting worldwide attention with its rising market value and ongoing investments. On January 18th we signed an official sponsorship agreement with FC Barcelona, one of the world’s most successful football clubs. And only four days later we decided to enter into a second sponsorship agreement, this time with Manchester United. Turkish Airlines’ quality has received the stamp of approval of the world’s top organizations through these agreements, which have made quite an impact. Although our cooperation with the clubs we sponsor is motivated by the quality of our product, it also makes a significant contribution to the global nature and standing of our trademark. Mr. Joan Laporta, President of FC Barcelona, was particularly impressed by our high standard of service on a flight he made with Turkish Airlines. The cooperation that resulted when he shared with his team the idea of flying with us is an example of a far-reaching strategic partnership based on that quality. The tremendous interest shown by our passengers encourages us to work even harder and increases our motivation to give them even even more. For we are going to strive with all our might to ensure that our passengers, every one of whom is our boss and a ‘star’, will find even more than they seek in Turkish Airlines in 2010. We are going to continue supporting cultural and social projects this year even as we save every lira that does not go to our passengers in the form of service. In addition to its efforts to reduce fuel consumption and invest in the environment, Turkish Airlines intends to utilize all its resources as productively as possible to further enhance global awareness of Istanbul as European Capital of Culture 2010. In closing, I would like to wish you a pleasant flight and thank you for choosing Turkish Airlines and becoming a partner in experiencing the airline of the world’s best.

Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. CEO and Member of the Board

2009 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 11

contributor.indd 3

1/27/10 7:21 PM


8QWLWOHG


30


KATKIDA BULUNANLAR CONTRIBUTORS ALP ALPER

VEDAT BAŞARAN

Osmanlı’dan günümüze mutfak kültürümüzü detaylı biçimde araştıran Vedat Başaran, Mutfak Dostları Derneği ve Skal İnternational İstanbul üyesi. Başaran, yemek kültürümüzde önemli bir yere sahip olan mezelerin geçmişten günümüze yolculuğunu ve çok özel tarifleri SKYLIFE için araştırdı ve kaleme aldı.

Uçuş uzmanı bir gezgin ve fotoğrafçı. Uzun yıllar boyunca ayda 30-40 saatlik uçuşlara katıldı. Bu görevler esnasında dünyanın güzelliklerini havadan detaylı olarak fotoğraflama şansı buldu. 1999’dan sonra başladığı Türkiye’yi havadan fotoğraflama macerasından, ‘1000 Feet’ten Türkiye’ adlı bir kitap çıktı. Türkiye’nin önde gelen seyahat dergilerinde fotoğrafları yayınlandı ve çeşitli ülkelerde fotoğraf sergileri açtı. Halen çeşitli fotoğraf ve belgesel projeleri üzerinde çalışan Alper, uzun süre yaşadığı Cape Town’ı SKYLIFE için fotoğrafladı.

Vedat Başaran, who has studied the development of our cuisine from the Ottomans to now in great detail, is a member of the Friends of the Kitchen Foundataion and Skal International Istanbul. Başaran has researched and written about the historical journey of mezes that occupy an important place in our culinary culture for Skylife, along with exclusive recipes.

JOSEF WOODMAN

An aviation expert, explorer, and photographer, he took part in 30 to 40 hours of flight each month for many years. During these assignments he had the chance to photograph the world’s beauty from the sky in great detail. His quest to capture Turkey from the skies, which began in 1999, resulted in a book titled “Turkey From 1000 Feet”. His photographs have been published in Turkey’s leading travel magazines, and he has put on exhibitions of his photography in several countries. Alper, who still works on various photography and documentary projects, captured the city of Cape Town - where he lived for a long time - for SKYLIFE.

Josef Woodman ‘Sınır Tanımayan Hastalar’ın yazarı ve Sağlıklı Yolculuk Medya kuruluşunun başkanı. Josef Woodman, dört yıl boyunca yirmi iki ülkede, 140’tan fazla sağlıkla ilgili kurum ve tesisi ziyaret ederek güncel sağlık turizmi konusunu araştırdı. ABD’de Harvard Tıp Okulu ve UCLA Kamu Sağlığı Okulu’nda dersler veren Woodman aynı zamanda dünya çapında sağlık turizmi konusunda çok sayıda seminer verdi. Josef Woodman is the author of “Patients Without Borders” and is president of the Healthy Travel Media foundation. Josef Woodman spent four years visiting over 140 medical facilities in 22 countries as he researched the subject of contemporary medical tourism. Woodman, who lectures at Harvard Medical School and at the UCLA School of Public Health, has also hosted many seminars around the world on the subject of medical tourism.

SERKAN ELDELEKLİOĞLU

FETHİ İZAN

Mimar Sinan Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi’nde fotoğraf üzerine eğitim aldı. Stil-life, özel efektler, portreler ve mimari fotoğraflar çeken İzan, Bilgi Üniversitesi fotoğraf dersleri de veriyor. He studied photography at the Mimar Sinan University Faculty of Fine Arts. Izan, who shoots stilllife, special effects, portraits, and architectural photographs, also teaches photography classes at Bilgi University.

SERRA GÜRÇAY SKYLIFE için Cape Town şehrini kaleme alan Serra Gürçay, profesyonel hayata turizm alanında başladıktan sonra çeşitli reklam ajanslarında çalıştı. Hayatı altı farklı ülkede geçen Gürçay “Göçebelik benim ruhuma işledi ama Cape Town gerçekten de yaşanası bir şehir” diyor. Üç sene önce Güney Afrika’dan İstanbul’a dönen serbest yazar, çeşitli yerli ve yabancı yayınlara çevirmenlik ve editörlük de yapıyor.

1994’te Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Türk El Sanatları bölümünden mezun oldu. Profesyonel fotoğrafçılığa çeşitli müzik dergilerine yayınlanan röportaj çekimleriyle başladı. Son 10 yıldır style life ve yemek çekimlerine ağırlık veren Eldeleklioğlu, halen kendi fotoğraf stüdyosunda çalışmalarına devam ediyor. Eldeleklioğlu graduated from the Department of Traditional Turkish Arts and Crafts in Marmara University’s Faculty of Fine Arts. He began a career as a professional photographer following his publications for various music magazines. Serkan Eldeleklioğlu, who has concentrated mainly on lifestyle and cuisine for the last 10 years, currently works in his own studio.

Serra Gürçay, who wrote about the city of Cape Town for SKYLIFE, worked at several advertising agencies after she began her professional life in the field of tourism. Gürçay, who has spent her life in six different countries, says “Wanderlust has worked its way into my soul, but Cape Town is really a city to be lived in”. The freelance author, who returned to Istanbul from South Africa three years ago, also does translating and editing at various local and foreign publications.

14 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2009

contributor.indd 4

1/25/10 9:58 PM




CITYSCOPE 24

Adım adım sanat Art at every step

32

Aşka yolculuk A Valentines day gateway

Eylül bitmeden yapmanız gerekenler...

54

Rio: Karnaval zamanı Rio: Carnival time Santralitanbul’da Yüksel Arslan retrospektifi

BAĞIMSIZLAR İSTANBUL’DA INDEPENDENT FILMMAKERS IN ISTANBUL !f İstanbul 9. AFM Uluslararası Bağımsız Filmler Festivali için The countdown has begun for !fIstanbul, the 9th AFM geri sayım başladı. Festival, 11 – 21 Şubat tarihleri arasında International Independent Films Festival. Istanbul, İstanbul’da, 25 ve 28 Şubat’ta ise Ankara’da… February 11-21, and Ankara, February 25-28. • JÜLİDE KARAHAN

Cityscope_if.indd 17

1/25/10 9:51 PM


ETKİNLİK EVENT

DENEYSEL Mİ, BAĞIMSIZ MI?

INDEPENDENT, OR EXPERIMENTAL?

Görüp göreceğiniz en deneysel ve en bağımsız filmlere hazır olun. Özellikle atölye çalışması ve partisi bol ‘Hit Filmler’ ile festivalin yeni gözdesi ‘Erkeklik Halleri’ bölümlerinde…

Get ready for some of the most experimental and independent films you’ll ever hope to see. Especially in ‘Hit Films’ with its endless parties and workshop projects, and the new festival favorite, ‘States of Masculinity’.

Yeni ‘Otomatik Portakal’ Festivalin yeni bölümlerinden ‘Erkeklik Halleri’nin en gözde filmi, çok sayıda eleştirmenin 21. yüzyılın ‘Otomatik Portakal’ı olduğu görüşünde birleştiği ‘Bronson’. Şiddete yaklaşımıyla dikkat çeken filmin yönetmen koltuğunda !f izleyicisinin aksiyon serisi ‘Pusher’dan tanıdığı Danimarkalı Nicolas Winding Refn var.

A new ‘Clockwork Orange’ Regarded by many critics as the ‘Clockwork Orange’ of the 21st century, ‘Bronson’ is the most-favored film of the festival’s new category, ‘States of Masculinity’. In the director’s chair of this film marked by its frank approach to violence is the Dane, Nicolas Winding Refn, familiar to !f regulars from the action series ‘Pusher’.

Kesişen Yollar ‘Erkeklik Halleri’nin bir diğer önemli filmi genç Alman yönetmen Maren Ade’in Berlin Uluslararası Film Festivali’nde Jüri Özel Ödülü alan ve Altın Ayı ödülüne aday gösterilen ‘Everyone Else’i. Akdeniz’de bir yolculuğa çıkan genç ve mutlu bir çiftin yollarının başka bir çiftle kesişmesi üzerine kurulu film, ilişkilerin nasıl girdaba sürüklendiğini anlatıyor.

Candidate for

Bir başyapıt adayı masterpiece Uzun süre akıllardan çıkmayacak bir film de Cannes Film Festivali’nde Büyük Jüri Ödülü kazanan ‘A Prophet’. Tıpkı ‘Baba’ serisi gibi suç dünyasının karanlık derinliklerine dalan ve orada gördüğü hiçbir şeyi sakınmayan film; geniş çapı, dramatik kurgusu ve anlatmaya soyunduğu dünya itibariyle sinemanın başyapıtlarından biri olmaya aday.

‘A Prophet’, which took the Grand Prize at the Cannes Film Festival, is a film that won’t be forgotten for a long time. Probing deep into the world of crime like the ‘Godfather’ series before it, and shying away from nothing it finds there, this film is a candidate for one of cinema’s masterpieces with its dramatic plot and the shadowy world it strives to portray.

Crossed Paths Another important film in the ‘States of Masculinity’ category is ‘Everyone Else’ by the young German director Maren Ade, winner of the Special Jury Prize at the Berlin International Film Festival and nominee for the Golden Bear. This film, about a seemingly happy husband and wife whose connection to one another is tested when they cross paths with another couple, shows how relationships can be swept into the maelstrom.

18 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 18

1/25/10 9:51 PM


Lynn Barber’ın anıları

Memories of Lynn Barber

Gençleri anlatan çok film var. Peki ya onlara saygı duyan? İki yıl önce izlediğimiz Oscar’lı film ‘Juno’ gibi ergenlere saygı duyan ender filmlerden biri ‘An Education’. ‘Yeni Başlayanlar İçin İtalyanca’ filmiyle tanıdığımız Lone Scherfig’in yönettiği ve Nick Hornby’nin senaryosunu yazdığı film, İngiliz gazeteci Lynn Barber’ın anılarına dayanıyor.

There are many films about young people. So what about films that pay homage to them? Like the Oscar-winning ‘Juno’ of two years ago, ‘An Education’ is one of those rare films that honors adolescents. Directed by Leon Scherfig of ‘Italian For Beginners’ fame, with screenplay by Nick Hornby, this film is based on the memoirs of British journalist Lynn Barber.

Facebook and twitter

Facebook ve twitter

Ondi Timoner imzalı ‘We Live in Public’, 2009 Sundance Film Festivali’nde Jüri Özel Ödülü’ne layık görüldü. Film, tuhaf dahi Josh Harris’in hayatına odaklanıyor. Haris, bugünün Facebook ve Twitter gibi gelişmelerini yirmi sene önceden kestirmiş biri. Hem ürküten hem sürükleyen belgesel film, internetin 40. yılını yaşadığı şu günlerde bilhassa dikkat çekici.

Yeraltı müzik dünyası

Yıldız oyuncuların izini sürmek isteyenlerin de tercihi olan bölümün dikkat çeken filmlerinden biri ‘No One Knows About Persian Cats’. Tahran’ın yeraltı müzik dünyasında gezinen film, resmi izin alınmadan 17 günde çekilmiş. Gerçek karakterler üzerine kurulu hikâyesi sayesinde gerçekle kurgu arasındaki sınır çizgisini epey bulanıklaştıran film, İranlı yönetmen Bahman Ghobadi imzalı.

Ondi Timoner’s ‘We Live in Public’ walked off with the Special Jury Price at the 2009 Sundance Film Festival. The film focuses on the life of eccentric genius Josh Harris, a man who foresaw developments like Facebook and Twitter twenty years ahead of his time. An unnerving yet riveting documentary, it is especially relevant today as the Internet celebrates its 40th birthday.

The world of underground music ‘No One Knows About Persian Cats’ is one of the stellar films in this category preferred by those who like to follow the stars. Set in Tehran’s underground music world, it was shot in 17 days without an official permit. Based on real characters, this film, which blurs the distinction between fact and fiction, is by Iranian director Bahman Ghobadi.

Sıradışı yaşamlar

Ordinary lives

Festivalin yeni bölümlerinden biri de ‘Sessiz ve İsyankâr’. Bu bölümde gösterilecek filmlerin tümü, sıra dışı yaşamlar sürdüren insanların hayatına ışık tutuyor. Dikkat çekenler arasında Michel Gondry’nin kendi halasını anlattığı son filmi ‘The Thorn in My Heart’ var.

‘Silent and Rebellious’ is another of the festival’s new categories. All the films to be shown in this category cast light on lives of ordinary people. Among those of interest is Michel Gondry’s latest film, ‘The Thorn in My Heart’, which tells the story of his own aunt.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 19

Cityscope_if.indd 19

1/25/10 9:51 PM


ETKİNLİK EVENT

BİR YÖNETMEN ÜÇ FİLM ONE DIRECTOR THREE FILMS Yeşim Ustaoğlu’nun ‘Pandora’nın Kutusu’, ‘Bulutları Beklerken’ ve ‘Güneşe Yolculuk’ filmleri, Fransız Kültür Merkezi’nde toplu gösterimde. Yeşim Ustaoğlu’s ‘Pandora’s Box’, ‘Waiting for the Clouds’ and ‘Journey to the Sun’ are all being shown at Istanbul’s French Culture Center. • EPEDMO MAGNISIUM

Yeşim Ustaoğlu sinemasına kapsamlı bir bakış atmak isteyenler 25–27 Şubat tarihlerinde kimseye randevu vermesinler. Fransız Kültür Merkezi, izleyiciye, yönetmenin de bir söyleşiyle katılacağı toplu bir gösterim imkânı sunuyor. Etkinlikte ‘Pandora’nın Kutusu’, ‘Bulutları Beklerken’ ve ‘Güneşe Yolculuk’ filmlerinin yanı sıra

If you want to take a comprehensive look at Yeşim Ustaoğlu’s film career, don’t make any plans for February 25-27 because Istanbul’s French Culture Center is showing three of her films as well as hosting an informal chat with the director. Besides Ustaoğlu’s own ‘Pandora’s Box’, ‘Waiting for the Clouds’ and ‘Journey to the Sun’, a French film of her choosing, Robert Bresson’s ‘Pickpocket’, will also be shown. Born in Kars province’s town of Sarıkamış in 1960, Yeşim Ustaoğlu graduated from the Architecture Department of Karadeniz Technical University before starting her cinematic career, first

Ustaoğlu’nun seçtiği bir Fransız filmi de gösterilecek: Robert Bresson’un ‘Pickpocket’ı. 1960 Kars Sarıkamış doğumlu Yeşim Ustaoğlu; Karadeniz Teknik Üniversitesi Mimarlık Bölümü’nden mezun olduktan sonra, kısa filmlerle başladığı sinema yaşantısına uzun metrajlı yapımlarla devam etti. 1994’te ‘İz’ filmiyle adını duyuran yönetmen, asıl

with shorts but branching out later into feature-length films. The director, who made her debut with ‘Iz’ (The Trace) in 1994, came into her own with ‘Journey to the Sun’ in 1999. Following ‘Waiting for the Clouds’, which she filmed against the poetic backdrop of the Black Sea in 2003, Ustaoğlu shot a documentary, ‘Life on their Shoulders’, set in the mountainous Çamlıhemşin village of Topluca. She walked off with the Best Film Award at the San Sebastian Film Festival for her most recent effort, ‘Pandora’s Box’, a joint Turkish-French-Belgian production.

çıkışını 1999’da ‘Güneşe Yolculuk’la yaptı. Ustaoğlu; 2003’te Karadeniz’in şiirsel doğasını fon alarak çektiği ‘Bulutları Beklerken’in ardından Çamlıhemşin’in Topluca köyünde geçen ‘Sırtlarındaki Hayat’ belgeseline imza attı. Yönetmenin Türkiye – Fransa – Belçika – Almanya ortak yapımı son filmi ‘Pandora’nın Kutusu’, San Sebastian Film Festivali’nde en iyi film ödülünü aldı.

20 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 20

1/25/10 9:51 PM


SKYLIFE RIXOS SUBAT.indd 1

1/18/10 6:56 PM


DÜNYADAN AROUND THE WORLD

ADIM ADIM SANAT ART AT EVERY STEP

İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti projeleri, hazırlık ve duyuru aşamasını geride bırakıp hayata geçmeye başladı. İşte onlardan bazıları… The Istanbul 2010 Capital of Culture projects have left the preparation stage far behind and become reality. Here are a few of them you won’t want to miss...

İSTANBUL’UN USTALARI BİR ARADA

İstanbul’da yaşayan geleneksel sanatlar ve el sanatları ustaları ilk kez bir araya geliyor. Kitap sanatlarından ahşap oymacılığa, sedef kakmadan ferforjeye İstanbul’da aktif olarak faaliyet gösteren geleneksel sanat icracıları; atölyeleri, ustalık alanları, işlerinden örnekler ve adresleriyle birlikte artık tek bir web sitesi üzerinde. İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı Geleneksel Sanatlar Yönetmenliği tarafından yürütülen ‘İstanbul’un Ustaları’ projesi, bugüne kadar 400’e yakın ustanın bilgilerine ulaştı ve mart ayı sonuna kadar da ulaşmaya devam edecek.

MEETING OF THE MASTERS

Masters of the traditional arts and handicrafts in Istanbul are coming together for the first time. Practitioners of the traditional arts, from bookbinding and wood carving to mother-ofpearl inlay and wrought iron, who are active in Istanbul today have finally been assembled on a single website which gives their areas of expertise, examples of their work and the locations of their workshops. Carried out under the Istanbul 2010 European Capital of Culture Agency’s provision for Traditional Arts, the ‘Istanbul Masters’ project has collected details on close to 400 master craftsmen so far and will continue to try to reach more until the end of the March.

BERBER CAVİT BEY

Sanat yönetmenliği ve küratörlüğünü Gültekin Çizgen’in, proje koordinatörlüğünü Cenk Gendiş’in üstlendiği ‘Fotoğraf Geçidi: İstanbul 2010’un 5. sergisi Yusuf Darıyerli’nin ‘Az Kısalt!’ı. Fototrek Fotoğraf Merkezi’nde 5 Şubat’a kadar görülebilecek sergide; Yedikule tren istasyonun hemen karşısındaki bir berber dükkânının hikâyesi anlatılıyor. Bu dükkân, berber Cavit Bey’in altın bileziğinin parladığı yer.

CAVİT BEY, THE BARBER

Yusuf Darıyerli’s ‘Biraz Kısalt!!’ (Shorten It A Little), the 5th exhibition in ‘Fotoğraf Geçidi: Istanbul 2010’, is on at the Fototrek Photography Center. The exhibition tells the story of a barber shop immediately opposite the Yedikule train station, where barber Cavit Bey’s bracelet glints in the sun. Cenk Gendiş is project coordinator, and Gültekin Çizgen curator and artistic director of the exhibition. Through February 5.

22 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 22

1/25/10 9:51 PM


SAHNEDE İSTANBULLULAR VAR

İstanbul’un eski isimlerinden biri olan ve Yunanca ‘şehre doğru’ anlamına gelen ‘İstanpoli’, 2010 yılı boyunca çağdaş gösteri sanatlarının dünyaca ünlü 5 sanatçısını İstanbul’da ağırlayacak. Sanatçılar; İstanbullularla, İstanbul’a dair, İstanbul için 5 oyun hazırlayacak. Türkiye’den Övül Avkıran - Mustafa Avkıran, ABD’den Claude Wampler, Belçika’dan Michael Laub, Almanya’dan Rimini Protokoll ve Belçika’da çalışmalarını sürdüren Amerikalı koreograf Meg Stuart’ın hazırladıkları oyunlar 2010 yılı boyunca Garajistanbul’da, daha sonra da dünyanın çeşitli yerlerinde seyirciyle buluşacak. Ve bütün oyunlarda sahnede İstanbullular olacak. Projenin ilk oyunu ‘Kassas’; İstanbul’un hurdacısı, simitçisi, macuncusu, boyacısı, bayrakçısı, bozacısı, nohutpilavcısı, midyecisi, kalaycısı, çiçekçisi, falcısı, ciğercisi, bileycisi ve daha fazlasını sahnede buluşturuyor.

ISTANBULITE’S FRONT AND CENTER

‘Istanpoli’, a former name for Istanbul which means ‘to the city’ in Greek, is a theatrical venture that is going to host 5 world-renowned names in the contemporary performing arts in Istanbul this year. The artists will create five plays for and about Istanbul featuring residents of the city. Put together by Övül and Mustafa Avkıran of Turkey, Claude Wampler from the U.S., Michael Laub from Belgium, Germany’s Rimini Protokoll project and the American choreographer Meg Stuart, who is currently working in Belgium, the plays will be performed at Garajistanbul throughout 2010 and later in other parts of the world. And Istanbullu’s will appear on stage in all the performances. ‘Kassas’, the first play of the project, brings together an Istanbul junk dealer, simit seller, taffy vendor, shoeshine boy, flag seller, purveyor of chickpea pilaff, stuffed mussel seller, itinerant tinsmith, flower seller, fortune teller, liver vendor, knife sharpener and many more.

KÜÇÜKYALI ARKEOLOJİ PARKI

YAKALANAN ŞU AN

Fotoğraf Geçidi İstanbul 2010’un bir diğer sergisi de Merih Akoğul’un ‘İç İçe İstanbul’u. 6 Şubat’ta Fototrek Fotoğraf Merkezi’nde açılacak sergide şehrin göz açıp kapanıncaya kadar değişen ve sıradanmış gibi görünen anları gizli. İstanbul’un klişe görüntülerinin dışına çıkmak isteyen ve ‘şu an’ı merak edenlerin 5 Mart’a kadar vakti var.

CAPTURING THE MOMENT

Another exhibit in ‘Fotoğraf Geçidi Istanbul 2010’ is Merih Akoğul’s ‘İç İçe Istanbul’ (City Within A City). Opening at Fototrek Photography Center on February 6, the show documents ever-changing, seemingly ordinary ‘in-the-blink-of-an-eye’ moments in the city. For those who shun the usual hackneyed Istanbul images in favor of ‘the moment’. Through March 5.

Cityscope_if.indd 23

Küçükyalı’da hayata geçen ‘Arkeoloji Parkı’ projesi kapsamında dünyada eşine nadir rastlanan Orta ve Geç Dönem Bizans sikkeleri bulundu. Proje; İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı, Kültür ve Turizm Bakanlığı, İstanbul Arkeoloji Müzesi ve Koç Üniversitesi Anadolu Medeniyetleri Araştırma Merkezi işbirliğiyle yürütülüyor.

KÜÇÜKYALI ARCHAEOLOGY PARK

The ‘Archaeology Park’ project in Istanbul’s eastern suburb of Küçükyalı brings together Middle and Late Period Byzantine coins rarely encountered in the world. The project is a cooperative effort of the Istanbul 2010 Capital of Culture Agency, the Ministry of Culture and Tourism, the Istanbul Archaeological Museums and the Anatolian Civilizations Research Center of Koç University.

1/25/10 9:51 PM


ETKİNLİK EVENT

SERGE SPITZER’DEN İSTANBUL İÇİN… SERGE SPITZER’S GIFT TO ISTANBUL Kuşağının ünlü sanatçılarından Serge Spitzer’in Molecular (ISTANBUL) isimli yerleştirmesi 2010 sonuna dek Hasköy’de. One of the most renowned artists of his generation, Serge Spitzer’s Molecular (ISTANBUL) installation will remain at Hasköy to the end of the year 2010.

Serge Spitzer’in İstanbul’la tanışıklığı 15 yıl önce, Rene Block tarafından 5.Uluslararası İstanbul Bienali’ne davet edilmesi üzerine Aya İrini’nin kubbe kasnağına gizlediği ‘Istanbul Prop Piece’ adlı yerleştirmesiyle başlıyor. Geçen yaz İstanbul’a gelen sanatçı, 1950’lerden beri kaderine terk edilen Hasköy’deki Mayor Sinagog’unu görüyor. Sinagogun durumundan ve önerdiği olanaklardan etkilenen Spitzer, Molecular (ISTANBUL) isimli yerleştirmesini bu mekânda gerçekleştiriyor. 7 Eylül 2009’da neredeyse gizlice ziyarete açılan Molecular (ISTANBUL), Türkiye’de ve dünyada kulaktan kulağa duyularak yayılıyor. Spitzer, bu girişimi “İstanbul’un zaman içinde geçirdiği ekonomik, sosyal ve politik yaşamındaki güçlerden kaynaklanan değişimin etkisiyle parçalanan mekânın dokusu beni çok etkiledi. Bu yerleştirmenin tıpkı simyasal bir reaksiyonda olduğu gibi sorunlarla kaynaşarak ve yüzleşerek, gerçekliğin farklı katmanlarda okunmasını sağlamasını hedefledim.” sözleriyle açıklıyor. New York’ta yaşayan ve 70’lerden beri eserleri tüm dünyada sergilenen Spitzer’in yerleştirmesi, 41 – 29 ISTANBUL tarafından gerçekleştirildi ve İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı’nın katkılarıyla 2010 yılı sonuna kadar uzatıldı.

7 Eylül 2009’da ziyarete açılan Molecular (ISTANBUL), 2010 sonuna kadar sanatseveri bekliyor. Having opened its gates on September 7th, 2009, Molecular (ISTANBUL) will host art lovers till the end of 2010.

Serge Spitzer’s first acquaintance with Istanbul dates back 15 years when he was invited by René Block to take part in the 5th Istanbul Biennial. At the time he installed his ‘Istanbul Prop Piece’ high up in a small balcony of the Hagia Eirene . Back in Istanbul last summer, Spitzer saw the former Mayor Synagogue at Hasköy, which was abandoned to its fate in the fifties, and was inspired by the building’s parlous condition and the potential of the space. The result is this installation, Molecular (ISTANBUL), which was opened to the public in virtual secrecy on September 7, 2009 and has since been popularized in Turkey and abroad by word of mouth. Says Spitzer of the initiative: “The fragmented nature of the space, cannibalized over time by the forces at play in Istanbul’s economic, social and political life, deeply moved me. I wanted to make sure that this installation would force a blended reading of reality at all levels, confronting and fusing the issues in a virtual alchemic reaction.” Spitzer, whose works have been exhibited all over the world since the seventies, lives in New York. The project, realized courtesy of the artist and 41-29 ISTANBUL, has been extended to the end of 2010 with the support of the European Capital of Culture Agency.

24 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 24

1/25/10 9:51 PM


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


ETKİNLİK EVENT

BİR MODA HAFTAMIZ OLDU ISTANBUL GETS ITS FASHION WEEK İstanbul Fashion Days artık İstanbul Fashion Week olarak yoluna dünyadaki muadilleri gibi devam etme kararı aldı. 3–6 Şubat tarihleri arasında bu sefer Santralİstanbul’da... Like its counterparts around the world, Istanbul Fashion Days has decided to call itself Istanbul Fashion Week from now on. This year it’s at Santralİstanbul, February 3-6. • OKTAY TUTUŞ Türk moda tasarımcılarının ve Türkiye’deki moda endüstrisinin bir araya gelme çabalarının en büyük meyvelerinden olması beklenen İstanbul Fashion Days, geçtiğimiz Ağustos ayında yapıldığı İstanbul Teknik Üniversitesi Taşkışla Kampüsü’nün sıkışık koridorlarında 25 bin kişiyi ağırlamayı başardı. Dünya moda haftaları kapsamına dahil olmak isteyen İstanbul Fashion Week, geri sayımın başladığı bu günlerde, kendi takvimini rakiplerinin önüne çekerek büyük bir hamle yaptı. İstanbul Fashion Week, diğer moda haftalarından önce başlayarak ilgiyi üzerine çekmeyi düşünüyor. Kısacası New York, Milano, Paris ve Londra moda haftalarından önce

İstanbul sahnede olacak. İstanbul’un 2010 Avrupa Kültür Başkenti unvanı sayesinde bu sene sahneden hiç inmeyeceğini düşünecek olursak, İstanbul Fashion Week’in de bu sırada büyük bir ilgi göreceğini söylemek yanlış olmaz. IFW’10 kapsamında 10 tasarımcı ve 15 hazır giyim firmasının tasarımlarını ve hazır giyim ürünlerini sergileyeceği 25 defile yapılacak. Ayrıca genç tasarımcıları desteklemek üzere iki karma defile daha yapılacak. Defileler, IFW’in tek numarası değil elbette; 38 firma ve tasarımcının katılacağı Fashion Lab ve Brandist butik fuarları da Şubat ayında Santralİstanbul’da izlenebilir. www.istanbulfashiondays. com

Fabulous fruit of the combined efforts of Turkish fashion designers and the country’s fashion industry, Istanbul Fashion Days started out last August by welcoming 25,000 visitors in the cramped corridors of the Taşkışla campus of Istanbul Technical University. Nowadays, when the countdown has begun to what it hopes will be a world class event, Istanbul Fashion Week has beaten everyone else to the draw. Hoping to attract more attention by starting a week earlier than other fashion weeks, Istanbul Fashion Week is going to take center stage a week ahead of the fashion weeks of New York, London, Milan and Paris. And when we consider that eyes are going to be on our fair city all year long thanks to its title as 2010 European Capital of Culture, it is probably not off target to expect that Istanbul Fashion Week is going to attract a lot of interest. IFW ’10 comprises a total of 25 fashion shows, featuring the designs and ready-to-wear products of 10 designers and 15 ready-to-wear manufacturers. In addition, two joint shows are also going to be staged in support of young designers just starting out in the business. Nor are fashion shows the only trick up IFW’s sleeve. There will be Brandist boutique shows as well, plus Fashion Lab, in which 38 firms and designers are taking part. All at Santralistanbul in February.

26 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 26

1/25/10 9:51 PM


SKYLIFE OCAK.FH11 20/1/10 10:08 AM Page 1

Composite


ETKİNLİK EVENTS

TİYATRODA ‘ALTERNATİF’ ÇIKIŞLAR ALTERNATIVE THEATER Tiyatro sahnesi, performansın ağırlıklı olduğu çağdaş sanatların buluşma noktalarından biri artık. Stage and theatre have become a meeting place of the contemporary arts, with performance dominating. • JÜLİDE KARAHAN Tiyatro, tüm dünyada olduğu gibi Türkiye’de de kabuk değiştiriyor. Kendi sözünü söylemek, daha özgür olmak ve küçük sahnelerde seyirciyle daha yakın iletişim kurmak için perde açan tiyatrolara her geçen gün bir yenisi ekleniyor. Dot, Garajistanbul, Tiyatro Z ve Altıdan Sonra Tiyatro gibi… Beyoğlu’nu mesken tutan bu tiyatrolar, süre gelen sanat anlayışına karşı gelerek yeni sorular soruyor ve yeni çözümler arıyor. İÇ İÇE Tiyatro Artı’nın yeni oyunu ‘İç İçe’ seyircilerin bir otobüse bindirilerek bilinmeyen bir yolculuğa çıkmasıyla başlıyor. Oyun boyunca içinde yaşadığı toplumun bilinçaltı ve önyargılarıyla yüzleşen seyirci, oyunun sonunda ütopyayı kaybediyor. Tiyatro Artı’s new play, ‘Iç İçe’ (Close Quarters) starts with the audience being boarded onto a bus for parts unknown. Confronted with society’s unconscious prejudices throughout the play/journey, in the end the audience is divested of any notion of utopia.

In Turkey as throughout the world, theater is changing its skin. Hardly a day passes but that some new theater opens, to forge a closer communication with audiences in smaller venues and to engage in a freer form of self-expression. Dot, Garajistanbul, Tiyatro Z and Altıdan Sonra (After Six) are just a few of these ventures. Concentrated in the city’s Beyoğlu district, Istanbul’s alternative theaters go against the grain of mainstream theater to pose new questions and seek new solutions. Their raison d’être is to say what has not been said before, to give free

28 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 28

1/25/10 9:51 PM


Yüksek irtifa.

Güçlü motoru, çevikliği ve özgün tasarımıyla o tam bir asi. Onunla yer çekimine karşı koyacaksınız. Infiniti Centre İstanbul Darüşşafaka Cad. No: 45 İstinye Tel: 0 (212) 362 40 40 www.infiniti.com.tr

İSTANBUL FX37 skylife 215x275 mm 1

MADRID

PARIS

MILAN

ZURICH

MOSCOW 12/17/09 11:23:16 AM


ETKİNLİK EVENT

Alternatifler... Bugüne kadar söylenmeyenleri söylemek, özgürce dertlerini dile getirmek ve yeni sahneleme imkânları üretmek için varlar.

SERT VE VURUCU OYUNLAR Çağdaş oyunlarla 2005 yılında Mısır Apartmanı’nın 4. katında sahne açan Tiyatro Dot, Murat–Özlem Daltaban ve Süha Bilal’in ortaklığıyla kuruldu. Dot, her geçen sezon daha sert ve vurucu oyunlar seçerek bu günün dünyasını kıyasıya eleştiriyor. Diğer bir sivil girişim ortaklığı da Garajistanbul. Galatasaray’daki 600 metrekarelik bir garajı çağdaş sanat mekanına dönüştüren projenin ana ortakları Övül–Mustafa Avkıran, Memet Ali Alabora ve Erdoğan Kahyaoğlu. Garajistanbul’da bomboş bir alan bazen dans, bazen tiyatro ve bazen müzik

etkinliklerine ev sahipliği yapıyor. Altı yıl önce bir demir atölyesinden devşirilerek kurulan Tiyatro Z, günümüz insanının çelişkilerini seyirciyi de içine alarak irdeliyor. Seyirciyi oyuncuyla iç içe geçiren bir diğer topluluk da Tiyatro Artı. Çağdaş sahneleme tekniklerinden yararlanan Tiyatro Artı, mekân kullanımıyla da izleyiciyi şaşırtıyor. 1999 yılında İstanbul Teknik Üniversitesi’nden mezun 13 mimar ve mühendisin kurduğu Altıdan Sonra Tiyatro ise kendi sahnesi Kumbaracı50’de 1980 sonrası gençliğin yok edilen hafızasını sorgulamaya devam ediyor. SAKIN YUTMA Altıdan Sonra Tiyatro’nun sahnelediği ‘Yala Ama Yutma!’, 15 Şubat’tan itibaren Kumbaracı50’de. Özen Yula’nın yazdığı oyunun başrollerinde Ayça Damgacı, Cem Yanılmaz, Nebil Sayın ve Can Anar var.

expression to the issues, and to create new possibilities for staging.

HARD-HITTING THEATER FOR HARD TIMES

Yeni sorular soran ve yeni çözümler arayan alternatif tiyatrolar, kendi izleyici kitlesini oluşturuyor. Ese non poreser uptatem que porionsequia nonem. Bus rem endaepe ligeniae. Ita volupta quam, ium licatur, et quuntem aligen

Founded jointly by Süha Bilal and Özlem and Murat Daltaban, Tiyatro Dot opened on the 4th floor of the Mısır Apartment building in 2005. Choosing progressively more hard-hitting plays every season, it mercilessly criticizes today’s world. Another private undertaking, Garajistanbul is a joint project of founders Memet Alabora, Erdoğan Kahyaoğlu and Övul and Mustafa Avkıran, who converted a 600-square-meter garage in Galatasaray into an art venue. Garajistanbul’s cavernous empty space

hosts everything from dance and theater to musical performances. Founded in a converted iron foundry six years ago, Tiyatro Z takes up today’s conflicted people by drawing the audience in. Another troupe that encourages audience interaction is Tiyatro Artı (Theater Plus). Employing contemporary staging techniques, this company astonishes audiences with its use of space.

BEWARE, DO NOT SWALLOW! Staged by the Altıdan Sonra Tiyatro, ‘Lick But Don’t Swallow!’ opens at Kumbaracı50 on February 15. Ayça Damgacı, Cem Yanılmaz, Nebil Sayın and Can Anar star in this play, written by Özen Yula.

30 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 30

1/25/10 9:51 PM



DÜNYADAN AROUND THE WORLD

RÜYA GİBİ LIKE A DREAM Türkiye’nin önde gelen 11 kadın sanatçısı 12 Şubat itibariyle National Museum of Women in the Arts’ta… Seven leading women artists from Turkey are at the National Museum of Women in the Arts starting from February 12...

Washington D.C.’deki National Museum of Women in the Arts Müzesi; ‘Rüya gibi… Ama senin düşlediğin değil!’ başlıklı sergi kapsamında Nevin Aladağ, Selda Asal, Merve Brill, İpek Duben, İnci Eviner, Leyla Gediz, Gülsün Karamustafa, Ceren Oykut, Canan Şenol, Ayça Telgeren ve Canan Tolon’u ağırlıyor. 12 Şubat’ta açılacak serginin küratörlüğünü Esra Sarıgedik Öktem yapıyor. “Bir güncel sanat sergisinin herhangi bir milliyet ya da cinsiyet üzerinden sınırlanamazlığı benim için ne kadar büyük bir gerçekse Washington’ın göbeğinde sadece kadın sanatçıların işlerine ayrılmış bir müzenin varlığı da o kadar gerçek.” diyen Öktem, içinde yaşadığımız sosyo-politik koşullar ve medyayı göz önüne alıyor ve serginin temel derdini şöyle açıklıyor: “Empoze edilen roller ve bu rollerin kişinin kendi düşleri ve idealleriyle kesişme ihtimalleri…” Akbank ve Dış Ekonomik İlişkiler Kurulu Türk –Amerikan İş Konseyi’nin sponsor olduğu sergiyi görmek için son tarih 16 Mayıs.

National Museum of Women in the Arts Müzesi, 12 Şubat’tan itibaren Türk çağdaş sanatçıları ağırlıyor. The National Museum of Women in the Arts is welcoming contempoary artist of Turkey from February 12.

The National Museum of Women in the Arts in Washington, D.C. is hosting an exhibition, ‘Like a dream... but not Yours: Contemporary Art from Turkey”. Featured are Nevin Aladağ, Selda Asal, Merve Brill, İpek Duben, İnci Eviner, Leyla Gediz, Gülsün Karamustafa, Ceren Oykut, Canan Şenol, Ayça Telgeren and Canan Tolon. The exhibition, which opens on February 12, is curated by Esra Sarıgedik Öktem. “Regardless of the fact for me that no exhibition of contemporary art can be limited by nation or gender, the existence of a museum dedicated to the works of women artists in the heart of the U.S. capital is an important reality,” says Öktem, who considers the media and socio-political conditions in which we live and sums up the fundamental issue of the exhibition as follows: “The roles that are imposed [on women] and possible overlaps between those roles and a person’s own dreams and ideals...” The exhibition is sponsored by Akbank and the Turkish-American Business Council of the Board of Foreign Economic Relations. Through 16 May.

32 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 32

1/25/10 9:52 PM



DÜNYADAN AROUND THE WORLD GRAZ’DA ‘MODERN TÜRKİYE’

Belgesel fotoğrafçılığın ülkemizdeki ilk temsilcilerinden Othmar Pferschy’nin 1926 – 1969 yılları arasında Türkiye’de çektiği fotoğraflar, doğduğu kent Graz’da sergileniyor. Sanatçının 89 fotoğrafından oluşan ‘Othmar Pferschy: Modern Türkiye’ başlıklı serginin mekânı Stadtmuseum Graz. Sergi için son tarih 21 Şubat.

‘MODERN TURKEY’ COMES TO GRAZ

Othmar Pferschy was one of the first representatives of documentary photography in Turkey. Now the photos he shot in the country between 1926 and 1969 are being shown in Graz, the city of his birth. The ‘Othmar Pferschy: Modern Turkey’ exhibition of 89 photographs is on at Stadtmuseum Graz through February 21.

KIBRIS’TA BARIŞ KONSERİ

Kıbrıs, 22 Şubat’ta ses getirecek bir klasik müzik konserine ev sahipliği yapıyor. ADAP (Association des Artist pour la Paix) Derneği için düzenlenen ve Birleşmiş Milletler’in desteğini alan konserin mekânı Ledra Palace Oteli’nin salonu. Konserde sahneye; Türkiye’yi temsilen Hüseyin Sermet, Güney Kıbrıs’ı temsilen Cyprien Katsaris, Yunanistan’ı temsilen George E. Lazaridis ve KKTC’yi temsilen Rüya Taner çıkacak.

SARKİS CENTRE POMPİDOU’DA

Centre Pompidou, önümüzdeki iki ay boyunca Sarkis’in eserlerini ağırlayacak. Müzenin sergi salonlarıyla yetinmeyerek; kütüphane, sinema salonu, atölye mekânı ve ortak kullanım alanlarına yayılacak bu kapsamlı sergi, aynı zamanda ‘Fransa’da Türkiye Mevsimi’nin kapanış etkinliklerinden biri.

SARKİS AT THE POMPIDOU CENTRE

The Pompidou Centre is hosting the works of Sarkis for the next two months. The comprehensive exhibition, which has spilled over from the Centre’s galleries into its library, movie theater, workshop area and common space, is at the same time one of the closing events of ‘Turkish Season in France’.

PEACE CONCERT IN CYPRUS

Cyprus is hosting a classical music concert meant to make an impact on February 22. The ballroom of the Ledra Palace Hotel is the venue for the concert, which has been organized by the Association des Artistes pour la Paix (ADAP) with United Nations support. Hüseyin Sermet will be representing Turkey, Cyprien Katsaris Southern Cyprus, George F. Lazaridis Greece and Rüya Tamer the Turkish Republic of Northern Cyprus.

34 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 34

1/25/10 9:52 PM


MTG_patronlar_dikey_ilan21.5x27 12/21/09 5:53 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


TEK ÇATI ALTINDA İKİ AYRI DÜNYA

Değişen yaşam trendleri arasında, home office mimarisinin son dönemde yıldızı parlıyor. İşini evinden yürütmek isteyenlere, büyük konfor sunan bu yeni nesil yerleşim biçimi sayesinde şimdi iş dünyası ayrıcalıklı bir yaşama kavuşuyor. İstanbul’un yaşam mimarı Ağaoğlu tarafından, iş dünyasının merkezi Güneşli’de konumlandırılan My Residence 212 ise, sadece bir home office olmanın dışında sunduğu ayrıcalıklı hizmetleriyle bu yeni trendin öncüsü olma yolunda.

212 ADV_SKYLIFE215X275final.indd 2

1/25/10 5:13 PM


MY RESIDENCE 212’NİN AYRICALIKLARI TOPLANTI SALONLARI En son teknolojiye sahip ekipmanlarla donatılmış toplantı salonları sayesinde, yapılacak tüm sunumlar şimdi çok daha etkili.

CIP HAVALİMANI TRANSFERİ Şehre adım atıldığı an, istenilen her noktaya konforlu bir ulaşım sağlayan CIP havalimanı transferi ile My Residence 212 farkını ortaya koyuyor.

24 SAAT ÇOK DİLLİ SEKRETERYA

HOUSEKEEPING

Ulusal veya uluslararası tüm bağlantıları kolayca gerçekleştirme imkânının yanında, arayanlara 24 saat güler yüzle cevap veren sekreterya hizmeti, My Residence 212 ayrıcalıklarından sadece biri.

Yalnızca evinin konforunda olmanın keyfini yaşamak ve işlerine yoğunlaşmak isteyenlere, sabah uyandığında terliklerin bile arzu edilen yerde olmasını sağlayan ayrıcalıklı hizmet! Housekeeping konforu, My Residence 212’de.

EĞITIM VE DANIŞMANLIK HİZMETİ

VALE PARKING

Hem iş hem özel hayatı kolaylaştıracak danışmanlık hizmetlerini My Residence 212’de bulmak mümkün. Hukuksal danışmanlık hizmetleri hukuki konularda, seyahat ve eğlence danışmanlık hizmetleri ise kusursuz organizasyonlarda My Residence 212 sakinlerinin yanında.

My Residence 212’nin vale parking hizmeti ile araçlar güvenli ellere teslim ediliyor, park derdi sona eriyor.

FITNESS Gündelik hayatın karmaşası içinde zinde kalmak isteyenler için, benzersiz fitness imkânları My Residence 212’de.

LOUNGE VE RESTAURANT My Residence 212’de, Türk ve dünya mutfağının en özel tatları, farklı damak zevklerine uygun olarak hazırlanıyor.

www.myresidence212.com

212 ADV_SKYLIFE215X275final.indd 3

1/25/10 5:13 PM


ETKİNLİK EVENT

SEVGİLİLER İÇİN SANAT ROTASI AN ART ITINERARY FOR VALENTINE’S DAY 14 Şubat Sevgililer Günü’nü küçük ve yakın bir kaçamakla renklendirmeyi seçebilirsiniz. Ama eğer şehirdeyseniz kesinlikle daha şanslısınız… You may choose to celebrate Valentine’s Day with a brief getaway to a nearby resort. But if you stay in the city, you’ll definitely be glad you did...

GENÇ BİR ŞAİR VE LONDRA

Beyaz perdenin bir diğer alternatifi ise ‘Piyano’ filmiyle Cannes tarihinde Altın Palmiye’yi kazanan tek kadın yönetmen olan Jane Campion’ın yönettiği ‘Parlak Yıldız’. Olağanüstü doğa manzaralarıyla bezeli bu romantik film, 1818 yılında Londra’nın hemen yakınında geçiyor ve İngiliz şair Keats’in hayatını anlatıyor.

A YOUNG POET’S LONDON

ALTI OKTAVLIK BİR GECE

Latin ve Amerikan cazının usta isimlerinden Grammy ödüllü Flora Purim, 13 ve 14 Şubat’ta İstanbul Jazz Center’da Tom Jobim şarkılarını yorumluyor. Garanti Caz Yeşili konserleri kapsamındaki etkinliğe sadece Flora Purim’in nadir rastlanan altı oktavlık sesi için bile gidebilirsiniz. Üstelik ona davul, perküsyon ve vokalde Airto Moreira, piyanoda ise Luiz Avellar eşlik ediyor.

SIX-OCTAVE NIGHT

Grammy-winner Flora Purim, one of the big names in Latin and American jazz, will be interpreting the songs of Tom Jobim at the Istanbul Jazz Center, February 13 and 14. his concert in the Garanti Jazz Green series is worth going to just to hear Purim’s rare voice, which spans six octaves. Not only that but Airto Moreira will be accompanying her on drums, percussion and vocals and Luiz Avellar on piano.

Another alternative on the silver screen is ‘Bright Star’ directed by Jane Campion, the only woman in Cannes history to have won a Golden Palm with her 1993 film, ‘The Piano’. Chock full of spectacular landscapes, this romantic film, set near London in 1818, tells the story of the English poet, John Keats.

Cityscope_if.indd 38

1/25/10 9:52 PM


21,5x27,5 skylife.fh11 1/19/10 3:06 PM Page 1


ETKİNLİK EVENTS

ÇOCUKLARI DA ALALIM! Çocukları sevindirmek de önemli. Ve işte bir fırsat: ‘Mickey’nin Masal Dünyası’ için son tarih 14 Şubat. Müzikali henüz seyretmeyenler ailecek Haliç Kongre Merkezi yoluna düşebilir. Mickey, Minnie, Donald ve Goofy’nin tavan arasında saklı sihirli bir hikâye kitabı bulmasıyla başlayan müzikal; Pamuk Prenses’ten Sindirella’ya, oradan da Güzel ve Çirkin’deki Bella’ya kulak veriyor. Bir masaldan diğerine mutlu bir gezinti herkese iyi gelir…

BRING ALONG THE KIDS!

Making the kids happy is important too. And here’s a perfect opportunity: February 14th is the last day for ‘Mickey’s Magic World’. If you haven’t seen this musical yet, pack up the kids and head for Haliç Congress Center on the Golden Horn. The musical opens with Mickey, Minnie, Donald and Goofy finding a magic book hidden in the attic and moves on to Snow White, Cinderella and Beauty and the Beast’s Bella as it hops from one fairy tale to another. Fun for everyone.

LATİN ROMANTİZMİ

YILDIZLAR GEÇİDİ ‘Romantik bir akşamın olmazsa olmazı sinemadır’ diyorsanız, tam size göre bir film var: Garry Marshall’ın yönettiği ‘Sevgililer Günü’. Oyuncu kadrosuyla adeta bir yıldızlar geçidi olan filmde; Jessica Alba’dan Jessica Biel’e, Bradley Cooper’dan Jamie Foxx’a, Jennifer Garner’dan Anne Hathaway’e, Ashton Kutcher’dan Queen Latifah’a, Shirley MacLaine’den Julia Roberts’a kimler yok ki!

CAVALCADE OF STARS If you say that cinema is the sine qua non of a romantic evening, then there’s a film just for you. Garry Marshall’s ‘Valentine’s Day’. The cast alone is a cavalcade of stars with everybody from Jessica Alba and Jessica Biel to Bradley Cooper, Jamie Foxx, Jennifer Garner and Anne Hathaway. Not to mention Aston Kutcher, Queen Latifah, Shirley MacLaine and Julia Roberts.

Çünkü İstanbul, 14 Şubat Sevgililer Günü için pek çok özel etkinlik sunuyor. Bilhassa sanatsevere… Bunlardan biri Ayhan Sicimoğlu & Latin All Stars’ın ‘San Valentin’ konseri. Latin müziği bize sevdiren Ayhan Sicimoğlu ve grubunun sevgilileri düşünerek hazırladığı konser saat 22.30’da Ghetto’da. Özel repertuarlı bir diğer konser ise Nardis Jazz’daki Sibel Köse performansı.

LATIN ROMANTICISM

Istanbul has a lot of special events on offer for Valentine’s Day, February 14th. Especially for art lovers. One of them is a ‘San Valentin’ concert by Ayhan Sicimoğlu and the Latin All Stars’, popularizers of the Latin sound in Turkey. Put together with lovers in mind, the concert starts at Ghetto at 10:30 p.m. Sibel Köse’s performance at Nardis Jazz is another concert featuring a special Valentine’s Day.

40 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 40

1/25/10 9:52 PM


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


SPOR SPORTS

OLİMPİYAT KENTİ TRABZON OLYMPIC TOWN TRABZON 11. Avrupa Gençlik Olimpiyatları Festivali (EYOF), 23–30 Temmuz 2011 tarihleri arasında Trabzon’da yapılacak. Doğal ve tarihi zenginlikleriyle turistler için bir cazibe merkezi olan Trabzon, 2007 yılında ev sahipliğini yaptığı Karadeniz Oyunları’ndan sonra bu kez de Avrupa Gençlik Olimpiyatları’na hazırlanıyor. Kısa adı EYOF olan European Youth Olympic Festival’nin 11’incisi, 23–30 Temmuz 2011 tarihleri arasında Trabzon’da yapılacak. Metrekaresine en fazla sporcu düşen kentlerimizden biri olan Trabzon’da, Temmuz 2011’de 17 yaş ve altında dört bin sporcu yarışacak. Avrupa Olimpiyat Komitesi’nin (EOC) organizasyonu olan ve de Avrupa Gençlik Oyunları olarak da adlandırılan EYOF 2011, Türkiye’nin olimpiyat düzeyinde düzenlediği ilk spor organizasyonu olacak. ‘Oyunlardan Olimpiyatlara Trabzon’ sloganı ile bu büyük organizasyona hazırlanan Trabzon’un sahip olduğu spor tesislerine 7 bin 500 kişilik bir spor salonu, atlama kuleli ve üstü açılıp kapanabilen bir yüzme havuzu, ikisi kapalı beş açık tenis kortu, jimnastik salonu ve atletizm sahası ilave edileceği bildirdi. Atletizm, ritmik jimnastik, tenis, judo, yüzme, bisiklet, basketbol, voleybol ve hentbol branşlarında yapılacak olan EYOF 2011’e, 17 yaş ve altı sporcular katılabiliyor.

The 11th European Youth Olympic Festival (EYOF) will be held in Trabzon, July 23-30, 2011.

7500

Kişilik Kapasite/ Capacity

4000

Sporcu/Sportsman

A tourist attraction as well due to its rich nature and history, Trabzon, which hosted the Black Sea Games in 2007, is preparing this time for the European Youth Olympics. The 11th European Youth Olympic Festival, EYOF for short, is going to be held in Trabzon, July 23-30, 2011. Upwards of four thousand athletes age 17 and under will compete July 2011 in Trabzon, which boasts more athletes per square meter than any other town in Turkey. Organized by the European Olympic Committee (EOC) and called the European Youth Games, EYOF 2011 will be the first Olympic-level sports event to be held in Turkey. This great event, based on the slogan, ‘Trabzon, from the Games to the Olympics’, is going to add to the city’s already existing sports facilities a 7,500-capacity coliseum, a swimming pool with a diving tower and a retractable roof, five tennis courts, two of them enclosed, a gymnasium and a track and field course. Athletes age 17 and under can take part in EYOF 2011, competing in the categories of track and field, rhythmic gymnastics, tennis, judo, swimming, cycling, basketball, volleyball and handball.

İSTANBUL’DA YELKENLİ FESTİVAL SAILING FESTIVAL IN ISTANBUL 27 – 30 Mayıs 2010 tarihleri arasında İstanbul Karaköy Rıhtımı’nda birtakım yelkenli gemiler göreceksiniz. ‘Boylu Soylu Yelkenliler’... Uluslararası Yelken Eğitimi Vakfı’nın deniz kültürü ve geleneğini yaygınlaştırmak için gerçekleştirdiği yelken yarışlarının misafirleri onlar. Türkiye, Yunanistan ve Bulgaristan ortaklığında 9 – 12 Mayıs’ta Volos, 21 – 24 Mayıs’ta Varna ve 27 – 30 Mayıs’ta İstanbul’da gerçekleşecek yarışlar; açık deniz ve liman etkinlikleri sayesinde şehirlere festival havası getirecek. Meraklısına…

Between May 27 and 30, you’ll notice a number of sailboats at Istanbul Karaköy Harbor. ‘Tall Noble Sailboats’... They’re the guests of the sailing regatta organized by the International Sail Training Foundation to popularize maritime culture and traditions. The regatta, which is a joint effort between Turkey, Greece, and Bulgaria, will take place from 9-12 May at Volos, 21-24 May at Varna and 27-30 May at Istanbul. The open-sea and harbor activities associated with the race will bring a festive atmosphere to the cities for all who are interested.

42 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 42

1/26/10 4:03 PM


Evrim Bu SKYLIFE Cn.fh11 1/20/10 9:47 AM Page 1 C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


AJANDA AGENDA ŞUBAT/FEBRUARY 10 2

Gossip Girl başta olmak üzere birçok popüler dizinin müziği olan ‘Young Folks’ isimli şarkıyla dinleyici kitlesini epey genişleten Peter Bjorn & John, 2 Şubat’ta saat 21.30’da son albümleri ‘Living Things’ten parçalarla Babylon sahnesinde olacak.

Peter Bjorn & John, who have considerably broadened their listener audience with the song ‘Young Folks,’ popularized by a number of TV series including Gossip Girl, will perform pieces from their latest album, ‘Living Things’, at Babylon, starting at 9:30 p.m. on February 2.

6

Cem Adrian, 4 Şubat Perşembe akşamı Ghetto’da. Essentials/Seçkiler ve Emir isimli iki albümü bulunan sanatçı, bestelerini enstrüman taklitleri eşliğinde seslendiriyor ve dinleyiciyi sopranodan başlattığı yolculuktan bas baritonla uğurluyor. Cem Adrian, who has two albums, ‘Essentials/Seçkiler and Emir, is performing his compositions, accompanied by instrument imitations, and bidding listeners a bass baritone good-bye on a journey that starts in soprano. At Ghetto on the evening of Thursday, February 4

5

4

Anadolu’nun tanrıça figürleri, İ.Ö. 7000’li yıllardan günümüze geldiler ve sanatçı Gül Erali’nin sergisinde buluştular. Yolculukları sırasında bir hayli değişime uğrayan tanrıçalar; yuvarlak ve yumuşak çizgileriyle izleyiciyi gülümsetiyorlar. Viyana Güzel Sanatlar Akademisi’nde başlayan seramik eğitimine 1976 - 1980 yılları arasında Linz Güzel Sanatlar Akademisi’nde devam eden Erali, 1981’de İstanbul Devlet Güzel Sanatlar Akademisi Seramik Bölümü’nden mezun oldu. Sanatçının, tanrıça kavramını ironik bir bakış açısı ve günümüz değerlerine göre yorumladığı ‘Çılgın Tanrıçalar’ isimli sergisi 6 Şubat’a kadar Hobi Sanat Galerisi’nde görülebilir. Anatolian goddess figures that have come down to us from the 7th millennium B.C. have been brought together in an exhibition by artist Gül Erali. The goddesses, who have undergone a significant transformation during their journey, will bring a smile to viewers’ faces with their soft, rotund contours. Erali, who started her ceramics training at Vienna’s Fine Arts Academy, pursuing it at the Linz Fine Arts Academy from 1976-1980, graduated from the Ceramics Department of the Istanbul State Academy of the Fine Arts in 1981. The exhibition, titled ‘Mad Goddesses’, in which the artist interprets the goddess concept ironically based on contemporary values, is at Hobi Art Gallery through February 6.

Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi, 8 Şubat’tan itibaren Alaska Tlingit kabilesinden Jno Didrickson’un ‘Kuzeybatı

İstanbul Galeri Nev, 12 Şubat’ta 7 sanatçısının eserlerinin yer aldığı ‘Türbülans’ isimli sergisini açıyor. Erol Akyavaş, Serkan Özkaya, İnci Eviner, Elvan Alpay, Erdağ Aksel, Hale Tenger ve Nermin Er’in eserlerinden oluşan sergi için son tarih 13 Mart.

Pasifik Sahili Yerli Sanatı’ sergisine ev

sahipliği yapacak. Ağaç oyma heykel ve takılardan oluşan sergi için son tarih 19 Şubat. Mimar Sinan University of the Fine Arts is going to host an exhibition of wood-carved sculptures and jewelry titled ‘Local Art of

the Northwest Pacific Coast’, by Jno Didrickson of Alaska’s Tlingit tribe.

February 8 through 19.

8

12

Istanbul’s Galeri Nev is opening an exhibition titled ‘Turbulence’ on February 12, featuring the works of seven artists: Erol Akyavaş, Serkan Özkaya, İnci Eviner, Elvan Alpay, Erdağ Aksel, Hale Tenger and Nermin Er. Through March 13.

44 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 44

1/25/10 9:52 PM


Türk Musikisi’ni dünyaya sevdiren ve bunu yaparken karış karış gezdiği dünyanın tınılarını Türk Müziği ile harmanlayan Mehmet Bitmez, 15 Şubat’ta ‘İstanbul Rüyası’ isimli albümünün ilk konseri için Cemal Reşit Rey (CRR) Konser Salonu’nda olacak.

15

Mehmet Bitmez is an artist who has traveled the globe popularizing Turkish classical music, blending it with the sounds of the world as he did so. Now the artist will be at Cemal Reşit Rey (CRR) Concert Hall on February 15 for his first concert from his album, ‘Istanbul Dream’.

French director Philippe Lioret’s shocking film, ‘Welcome’, is being shown at Istanbul’s French Culture Center at 7 p.m. the evening of February 17. Two Turkish actors have roles in ‘Welcome’, the opening film of the 28th International Istanbul Film Festival.

Galeri NON, 18 Şubat - 27 Mart tarihleri arasında Güneş Terkol’un ‘Akıntının Tersine Tırmanmaya Çalışıyorlardı’ isimli kişisel sergisine ev sahipliği yapıyor. Üretiminde farklı malzemeler kullanan sanatçının tercihi bu kez video ve kumaştan yana.

18

Galeri NON is hosting Güneş Terkol’s one-man

show, ‘They Were Trying to Swim Up River’, from February 18 to March 27. This artist, who uses an array of different materials in his productions, has opted this time for video and fabric.

18

İş Sanat, 20 Şubat akşamı Mozambik doğumlu Portekizli sanatçı Mariza’yı ağırlıyor. 2008’de çıkardığı son albümü Terra’da birbirinden farklı tarzları bir araya getiren Mariza; fadonun yanı sıra flamenko, morna, caz ve folk müzikleri yorumluyor. İş Sanat is welcoming the Mozambique-born Portuguese singer Mariza on the evening of February 18. Mariza, who combines a variety of different styles on her latest album, ‘Terra’, released in 2008, is singing Fado as well as flamenco, morna, jazz and folk music.

Fransız yönetmen Philippe Lioret’nin sarsıcı filmi ‘Welcome’ 17 Şubat akşamı saat 19.00’da Fransız Kültür Merkezi’nde sinemaseverle buluşuyor. 28. Uluslararası İstanbul Film Festivali’nin açılış filmi olan ‘Welcome’da iki Türk oyuncu da rol alıyor.

17

Türkiye’nin yetiştirdiği önemli müzisyenlerden Selçuk Sun, 18 Şubat akşamı Nardis Jazz Club’ta.

One of the most important musicians Turkey has produced, Selçuk Sun is at Nardis Jazz Club on the evening of February 18.

Akbank Yeni Kuşak Tiyatro, ‘Ben Patronum’ ile her Cumartesi

Akbank Sanat’ta. Barış Toraz’ın yazdığı, Mehmet Ergen’in yönettiği oyun; kendi işini kurmak için herkesten borç alan Ali’nin hikâyesini anlatıyor. Oyun, 27 Şubat’ta saat 17.00 ve 20.00’de izlenebilir.

20

Akbank Yeni Kuşak Tiyatro (New Generation Theater) is at Akbank Sanat every Saturday with ‘Ben Patronum’ (I’m the Boss). Written by Barış Toraz and directed by Mehmet Ergen, the play tells the story of Ali, who borrows money from just about everybody in order to set up his own business. At 5 p.m. and 8 p.m. on February 27.

27

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 45

Cityscope_if.indd 45

1/25/10 9:52 PM


KİTAP BOOKS

ÜÇ YÖNETMEN ÜÇ KİTAP THREE DIRECTORS THREE BOOKS Sinemayı sadece beyaz perdeden seyretmekle yetinmeyenler için Türk sinemasının uluslararası festivallerde alkış ve ödül toplayan üç özel yönetmeni hakkında üç kitap... For those not content to follow the cinema only on the the silver screen, here are three books about three special Turkish directors who have earned kudos and collected awards at the international festivals.

m ROMAN SEVENLERE FOR FICTION BUFFS

¢ FOTOĞRAF SEVENLERE FOR PHOTO LOVERS

DENEME SEVENLERE FOR ESSAY ENTHUSIASTS

Demirkubuz’un öznesi

Ceylan’ın mekânı

Zaim’in zamanı

“Dostoyevski olmasaydı, edebiyat olmasaydı sinemacı olmazdım” diyen Zeki Demirkubuz’un filmlerini daha yakından tanımak, işlediği temalara farklı bir açıdan bakmak ve perdeye yansıttığı insanların değişik yansımalarına şahit olmak için dikkat çekici bir kitap. Demirkubuz ile yapılan söyleşi de kitabı daha bir cazip kılıyor.

Nuri Bilge Ceylan’ı tanıyanlar filmografisinde iki ayrı dönemden bahsediyorlar. Uzak filminden önce taşra merkezli hikâyeler anlatan Ceylan’ın mekândan insana yönelen eksen değişikliği dikkat çekici. Ceylan sinemasındaki değişenleri ve değişmeyenleri tekrar okumak ve analiz etmek için iyi bir fırsat bu kitap.

İlk filmi ‘Tabutta Rövaşata’ ile büyük ilgi toplayan ama kendini bu ilgiye hapsetmeyen bir sinemacı olarak Derviş Zaim, her filminde farklı bir arayışın peşine düştü. Kâh minyatür sanatına çevirdi kamerasını kâh Kıbrıs’a… Kitap, Zaim’in zaman, kimlik gibi kavramlar üzerinden anlattığı hikâyelere farklı bir pencereden bakma şansı veriyor.

Ceylan’s spaces

Zaim’s times

People familiar with Nuri Bilge Ceylan speak of two separate periods in his filmography. Ceylan, who has told stories set in the provinces since his film Uzak (Far), is noteworthy for turning his interest away from places to people. This book offers a good opportunity to read again about what has changed and not changed in Ceylan films.

A director whose first film, Tabutta Rövaşata (Somersault in a Coffin), won great acclaim, Derviş Zaim has not allowed himself to be hemmed in by public interest but has gone in pursuit of something different in every film he has made, turning his camera now on the art of the miniature, now on the Island of Cyprus. This book gives you a chance to take a new look at the stories Zaim tells through concepts such as time and identify.

Demirkubuz’s subjects “If it were not for literature and Dostoevsky I would never have become a filmmaker,” says Zeki Demirkubuz. This is an interesting book for getting to know his films better, taking a new angle on the themes he treats, and seeing the different aspects of the people he represents on the screen. An interview with Demirkubuz makes the book even more irresistible.

Cityscope_if.indd 46

1/25/10 9:52 PM



BİR ŞEHİR BİR ÜNLÜ A CITY AN AUTHOR

SEMA KAYGUSUZ’UN BOZCAADA’SI SEMA KAYGUSUZ’S BOZCAADA Kitaplarıyla, Avrupa’nın önde gelen edebiyat çevrelerine “İnsan Türkçe bilmediği için üzüntü duyuyor” dedirten Sema Kaygusuz, çok sevdiği Bozcaada’yı anlattı. Sema Kaygusuz and her books have prompted leading literary circles in Europe to say what a shame it is that more people don’t know Turkish. This month the writer describes for us her beloved island of Bozcaada. • MELİH USLU Bozcaada’yla nasıl tanıştınız? 2003’te gittim ilk. Adalara karşı hep bir ilgim vardır zaten. Bozcaada’yı görür görmez çok sevdim. Beni oraya çeken üzümdü aslında. Üzüm, zeytin ve incir nerede varsa orada uygarlık vardır çünkü. En eski uygarlıklar orada kurulmuştur.

How did you come to know Bozcaada? I first went to the island in 2003. I’ve always had a special interest in islands and I fell in love with Bozcaada the minute I saw it. Actually it was the grapes that drew me there, because wherever there are grapes, olives and figs there is civilization. The oldest civilizations were founded in such places.

Bozcaada üzüm dışında nelerle özdeş zihninizde? Her biri kadın isimleri taşıyan dev rüzgârgülleri, ıssız tepeler, daracık sokaklar, kutu kutu evler ve üzüm bağları... Türk ve Rum kültürlerinin iç içe geçtiği mimari ve özgün kültür de tabii… Bozcaada ve kış… Anlamı ne sizce? İnsanın, bir yanıyla yalnızlık bir yanıyla da iç kalabalığıyla buluşma yeridir adalar. Bozcaada da öyle. Orada doğanın kurallarına hem uyman hem de tadını çıkarman gerekir. Kış ayları, adanın gerçek ses ve renklerinin en iyi duyumsanabileceği mevsimdir bence.

Kalesi, bağları, yeldeğirmenleri ve tarihi evleriyle Bozcaada, kış aylarında bir başka güzel. Bozcaada is also beautiful in winter with its castle, vineyards, windmills and historic houses.

Bozcaada in winter... What does that mean to you? Islands are a meeting place between man and solitude on the one hand and a full inner life on the other. And so is Bozcaada. When you are there you have to adapt to nature’s laws but savor nature’s beauty as well. To my mind the winter months are the best season for discerning the island’s true sounds and colors. What would you recommend to people going to the island? I would recommend walking along the shore and listening to the people. If you approach the island not just as an ordinary touristic place but with love and you try to understand it, it will definitely reward you with its beauty.

AYKAN ÖZ

ENER

Adaya gidecek olanlara neler önerirsiniz? Kıyılarında yürümelerini, doğasına ve insanlarına kulak vermelerini öneririm. Adaya sıradan bir tatil mekânı olarak değil sevgiyle bakar, onu anlamaya çalışırsanız mutlaka güzellikleriyle ödüllendirir sizi.

Besides grapes, what else is synonymous with Bozcaada in your mind? The giant wind roses, each one named for a woman, the barren hills, the narrow streets, the houses like little boxes, and the vineyards. And of course the architecture and the unique cultural blend of Turkish and Greek.

48 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 48

1/25/10 9:53 PM


2009 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 49

Cityscope_if.indd 49

1/25/10 9:53 PM


SEYAHAT TRAVEL

AŞKA YOLCULUK A VALENTINE’S DAY GETAWAY

AKDENİZ GÜNEŞİ

• MELİH USLU

‘Love is a journey’, they say, and if you believe that love blooms on the road, then we have some ideas to help you extend this special day into evening, even into a brief trip.

ADADA İNZİVA

ISLAND SECLUSION

Türk ve Rum kültürünün iç içe geçtiği Türkiye’nin en büyük adası Gökçeada, sakin koyları, manzaralı köyleri, romantik günbatımları ve ehlikeyf kahvehaneleriyle huzurun ve güzelliğin coğrafyası. Zeytin ağaçlarının gizlediği eski bir taş evde konaklamak, Kefaloz’da martı ve dalga seslerini dinlemek, Marmaros Şelalesi’ne yürümek, adanın sunduğu ayrıcalıklardan sadece birkaçı…

Turkey is a land where Turkish and Greek culture are inextricably intertwined, and its largest island, Gökçeada, is a perfect example of this with its quiet bays, picturesque villages, romantic sunsets and pleasant cafes. Stay overnight in an old stone house secluded among the olive trees, listen to the cry of the gulls and the lap of the waves at Kefaloz, hike to Marmoros Falls. These are just a few of the treats this island of tranquil beauty has to offer.

NASIL GİDİLİR? HOW TO GET THERE GÖREME THY, İstanbul’dan Nevşehir’e haftanın her günü karşılıklı uçuyor. Kapadokya’nın giriş kapısı Göreme, havaalanına 35 kilometre mesafede.

Turkish Airlines flies from Istanbul to Nevşehir and back every day of the week. Göreme, gateway to Cappadocia, is only 35 km from the airport.

Next door neighbor of the island of Kekova off the coast of Kaş, Kaleköy (Simena) is a tiny Mediterranean village accessible only by sea. Casting a load off its shoulders in winter and taking on a melancholy air, it promises all the peace and quiet you’ve missed for so long with its perennially sunny paths, its lonely pier, its ancient theater, and its humble fish restaurants and bed&breakfasts.

PERİLER DİYARI

FAIRY LAND

Bembeyaz kar tanecikleriyle süslenmiş peribacalarının fantastik kıvrımları eşliğinde uzun yürüyüşler yapmak, insan eliyle yontulmuş şömineli bir mağara evinde konaklamak, ıssız bir terasta yıldızlara dalmak, kaya kiliselerinin mucizevî dehlizlerinde tarihin izlerini kovalamak… Kapadokya’nın ruhuna inmek ve ona tutkuyla bağlanmak için Göreme sizi bekliyor.

Long walks amidst the fantastic outlines of fairy chimneys dusted with snow, nights in a cosy cottage with a fireplace carved by human hands, evenings under the stars on a deserted terrace, the pursuit of history in the miraculous vaults of the rock-cut churches... All these await you in Göreme, where you can delve deep into the soul of Cappadocia and forge a passionate bond.

GÖKÇEADA THY’nin İstanbul’dan Çanakkale’ye haftanın üç günü karşılıklı sefer var. Çanakkale ile Gökçeada arasında her gün feribot çalışıyor.

Turkish Airlines flies from Istanbul to Çanakkale and back three days a week. A ferryboat operates between Çanakkale and Gökçeada. KALEKÖY THY ile Antalya ya da Dalaman’a uçup karayoluyla Kaş’a geçebilirsiniz. Kaş ve Kekova’dan Simena’ya tekneler kalkıyor. You can fly Turkish Airlines to Antalya or Dalaman and travel overland to Kaş. There are boats to Simena from both Kaş and Kekova.

MELİH USLU, GARO MİLOŞYAN

‘Bir yolculuktur aşk’ diyor ve aşkın yollarda hayat bulduğuna inanıyorsanız, bu özel günü uzatmak, akşamlara, hatta yollara taşımak için işte size öneriler.

MEDITERRANEAN SUN

Kaş açıklarındaki Kekova Adası’nın kapı komşusu Kaleköy (Simena), sadece deniz yoluyla ulaşabileceğiniz küçük bir Akdeniz köyü. Kış aylarında üzerindeki yükü atarak melankolik bir atmosfere bürünen köy, yıl boyu güneşli patikaları, yalnızlıkları çoğaltan iskelesi, antik tiyatrosu, salaş balık lokantaları ve pansiyonlarıyla nicedir özlediğiniz sakinliği vaat ediyor.

50 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 50

1/25/10 9:53 PM


Skyl覺fe_215x275 c.FH11 11/20/08 12:25 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


Köp rüs ü Gal ata

ROTA ROUTE

Mısır Çarşısı ❶ 1666 yılında açılan çarşının genellikle beş kapısının olduğunu düşünülür. Oysa her biri farklı dünyalara açılan altı kapıya sahip L şeklindeki çarşının iki kolunun kesiştiği yere ‘Dua Meydanı’ denir. Bir zamanlar esnaf dualarıyla kapılarını açan çarşı, müdavimlerini bile şaşırtan bir çeşitliliğe sahip bugün. Çarşıda baharattan nargileye, dansöz kıyafetlerinden Hacivat-Karagöz figürlerine yok yok.

İSTANBUL’UN RENK AMBARI:

The Egyptian Bazaar, aka Spice Bazaar ❶ If you think this market had five doors when it opened in 1666,

MISIR ÇARŞISI

you’re mistaken. But today it has six, each one opening on a different world. The reason why the intersection of the two wings of this L-shaped building is called the ‘praying square’ is that the bazaar shopkeepers once performed their prayers here en masse. From spices and waterpipes to belly dance costumes and shadow theater puppets, there is literally nothing you can’t find in this market whose diversity astonishes even its denizens.

ISTANBUL’S COLORFUL ENTREPÔT

THE EGYPTIAN BAZAAR Her gidişimizde bize yeni sürprizler sunan Mısır Çarşısı ve çevresinde iki saatlik yürüyüşle yeni tatlar keşfetmek elimizde.

MISIR ÇARŞISI

We think we know it well, but it takes a good two-hour walk to really discover the exotic offerings of the Egyptian Bazaar and its environs.

Çiçek Pazarı ❸ Mısır Çarşısı’nın yanındaki bu renkli

si de ad

zar

kak

iC

ı So

Cadde

si

Saka

ççular

Yen iC

kak

Vestibulum metus lacus, feugiat eleifend eu quis arcu. The Flower Market posuere non tempor Adjacent to the Egyptianet,Bazaar, this Vivamus ut dolor tellus. ❸ colorful market on sustaining theSuspendisse pulvinar risus vulputate euseems velit.bent Mauris tradition of the Ottoman imperial garden. adipiscing duiof seeds in magna Myriad varieties and plants are soldet quam facilisis sit amet convallis inexotic blandit diam here alongside animal species such asrhoncus odio vehicula. In peacocks, parrots and pellentesque. Sediguanas. ultricesThe open-airsed augue ipsum, mattis cafes scattered about the square in front of magna purus egestas quam. Cras sit the marketsit areamet ideal for a tea break. suscipit cursus nec a nisi. amet dolor lorem. Nunc Fusce nulla massa, dictum porttitor lorem ac metus eget placerat id, pharetra vehicula placeAceatur, ac enim. In hac habitasse aut odia pliquam quam platea dictumst. Suspendisse solupta turepe et enita por tempor congue nisl sit aciam alia qui nonseque amet consectetur. Nullam voluptati velessincit optatem pharetra augue quis lacus des platius, seni doluptia iaculis scelerisque id ac audistiorum as moluptur purus. Donec sed odio nisl, serferu ptiorec aeprendant, vitae sagittis orci. Nulla velicti doluptatisi ditis pelignimod mo doluptatem

et So

Marpu

Pa

Mehm

ak Sab

unc

uH anı

Sok

• MELİH USLU

ŞAHİN ASLAN

ek

am

Çiç

pazar, Osmanlı sultanlarının görkemli bahçelerini yaşatmak ister gibi. Eski İstanbul bahçelerini süsleyen bin bir çeşit tohum ve bitkinin satıldığı pazarda Suspendisse vitae lacinia tellus vulputate tavus kuşu, papağan, iguana gibi egzotik tellus vitae urna malesuada ornare. hayvan türleridolor de var.faucibus Kapı komşusu olan açık hava kahveleri çay keyfi için ideal. consectetur at sitiseamet diam. Morbi at turpis eu diam

Aşir Efendi Caddesi

52 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Cityscope_if.indd 52

1/25/10 9:53 PM


üsü

Hünkâr Kasrı ❺ Yeni Camii’nin bitişiğindeki taş kemerin üzerinde yükselen gizemli yapının ne olduğunu biliyor musunuz? Padişahın camiye kolaylıkla geçebilmesi için inşa edilen üç odalı köşkün içi, İznik çinileri, kalem işleri ve altın varaklarla bezenmiş. Restorasyonu tamamlanmış olmasına rağmen ziyarete açılmayan köşk şimdilik sadece dıştan görülebiliyor.

Yeni Camii ❷Eminönü Meydanı’ndaki anıtsal caminin ‘Yeni’ adıyla anılmasına aldanmayın. 300 küsur yıllık yapı, ‘Büyük Gelenek’ olarak ifade edilen ‘Klasik Dönem’ Osmanlı camilerinin son örneği. 17. yüzyıl sonu Osmanlı çinileri ve zarif kalem işleriyle süslü iç mekân, dört fil ayağı üzerine oturan kubbe ile örtülmüş.

The Imperial Pavilion ❺ Have you ever wondered what the mysterious building is that rises over a single arch next to the New Mosque? The interior of this three-room pavilion, built to afford the sultan easy access to the mosque, is decorated with Iznik tiles, stencil work, carved ‘kündekâri’ wooden doors, stained glass and gold leaf. For now it can only be viewed from the outside, though its restoration is completed.

The ‘New’ Mosque ❷ Don’t let its epithet ‘new’ fool you; this 300-odd-year-old monumental mosque on Eminönü Square is the last example of Classical Period Ottoman mosques, aka ‘the Grand Tradition’. Its interior is decorated with late 17th century Ottoman tiles and delicate stenciling, capped by a giant dome resting on four grand octagonal columns.

Rag

ıp G

üm

üşp

aşa

Cad

des

i

büyük hanedan mezarlarından biri var. Yeni Camii’yi tamamlattıran Dördüncü Mehmet’in annesi Hatice Turhan Sultan’ın adını taşıyan türbede, beş padişahın yanı sıra, hanımları ve şehzadeleri de yatıyor. 1663 yılında inşa edilen 47 pencereli yapının sedef ve fildişinden yapılmış giriş kapısı ile ön cephesini süsleyen çini panolar görülmeye değer.

Ham

desi

d Yalıköşkü Ca

Çarşı lokantaları ❻ Mısır Çarşısı’nın çevresindeki lokantalar

Tomb of the Sultan Mother ❹ One of Istanbul’s largest dynastic graveyards lies at the

idiy

entrance to Bankalar Caddesi. In this mausoleum, named for Hatice Turhan Sultan, mother of Mehmet IV who completed the New Mosque, lie five sultans together with their wives and crown princes. Built in 1663, this structure with its 47 windows, ivory and mother-of-pearl inlaid entrance, and facade encased in tile panels is well worth seeing.

eC

Robert de Niro’dan Tony Curtis’e, Burt Lancaster’dan Audrey Hepburn’a sayısız ünlünün favorisi. Tahmis Caddesi’nden Bahçekapı’ya uzanan tarihi sokaklardaki asırlık lokantalarda geleneksel İstanbul yemeklerinin seçkin örneklerini bulabilirsiniz. Semtin yeni trendi ise damla sakızlı-fındıklı közde Türk kahvesi.

esi

add

ale

Mim

m ar Ke

The bazaar restaurants ❻ Did you know that the restaurants in and around the Egyptian Bazaar are favorites with celebrities from Burt Lancaster and Audrey Hepburn to Tony Curtis and Robert de Niro? You can find choice examples of traditional Istanbul dishes at the century-old restaurants along Tahmis Caddesi as far as Bahçekapı. And a new trend in the area is Turkish coffee flavored with hazelnuts and gum mastic.

ük

si

Pos

tan

ara

Büy

Cad

desi

esi

dd a C n tti

eC

add

Ank

mi

Ca

dd

esi

Valide Sultan Türbesi ❹ Bankalar Caddesi’nin girişinde, İstanbul’un en

esi 2009 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 53

Cityscope_if.indd 53

1/25/10 9:53 PM


SEYAHAT TRAVEL

KARNAVAL ZAMANI CARNIVAL TIME

ŞEKER TEPESİ

Rio’nun sıcak güneşi size bunaltırsa, Sugar Loaf diye anılan Şeker Tepesi’nin yolunu tutabilirsiniz. Teleferikle ulaşılabilen 396 metrelik tepe, nefes kesen bir şehir panoraması sunuyor ziyaretçilerine. Günbatımı saatlerinde genellikle kalabalık olsa da, eşsiz manzara için gitmeye kesinlikle değer. Yerel rehberlerin söylediğine bakılırsa bu tepe, fotoğraf ve kartpostal endüstrisi için yaratılmış.

RIO DE JANEIRO

SUGAR LOAF MOUNTAIN

Rio de Janeiro is a sultry Latin beauty nestled against the tropical rain forest with her face turned towards the world’s most famous beach. And in February she is going to brim over with Carnival exuberance. Here are seven things you won’t be able to resist in Brazil’s fun city.

If the Rio heat starts to get you down, head for Sugar Loaf. Accessible by telefrique, this 396-meter-high hill affords visitors a breath-taking panorama of the city. Despite the usual crowds at sunset It’s worth going for the unmatched view. If you can believe the local guidebooks, this hill was actually created for the photography and picture postcard industry!

Sırtını tropikal ormanlara, yüzünü dünyaca ünlü kumsallara çevirmiş renkli ve sıcak bir Latin güzeli olan Rio de Janeiro, şubat ayında karnavalla coşacak. İşte Brezilya’nın eğlence başkentinde karşı koyamayacağınız yedi şey.

• MELİH USLU

MARACANA STADI

Cityscope_if.indd 54

CORCOVADO The statue of Jesus whose outstretched arms embrace the city from the summit of Corcovado is an icon for Rio photographers. This giant, 30-meter-high monument rising from the center of Tijuca National Park weighs exactly 1,145 tons. A 25-minute train ride will bring you to the statue, which is equally striking in bright sunlight or brilliantly illuminated by night.

MARACANA STADIUM Although Maracana, the world’s largest stadium, was built to FIFA standards with a capacity of 95,000, it has held up to 200,000 spectators at a single match. The first goal in this stadium, which opened in 1950, was scored by Didi, a former technical director of Fenerbahçe, and the most goals by Zico, another former trainer of Istanbul’s ‘Yellow Canaries’.

AHMET BİLAL ARSLAN

CORCAVADO ANITI

Corcavado Dağı’nın zirvesinden, her iki yana açtığı kollarıyla şehri kucaklayan Hazreti İsa Heykeli, Rio fotoğraflarının başkahramanı. Tijuca Ulusal Parkı’nın ortasında yükselen 30 metrelik anıt, tam 1145 ton ağırlığında. 25 dakikalık keyifli bir tren yolculuğu ile ulaşılabilen heykel, yalnızca gün ışığında değil, pırıl pırıl ışıklandırıldığı gece saatlerinde de bir mücevher kadar dikkat çekici.

Dünyanın en büyük stadyumu olan Maracana, FIFA standartları gereği kapasitesi 95 bin kişiye düşürülmüş olsa da, 200 bin seyirciyi tek bir maçta konuk etmiş geçmişinde. 1950 yılında kapılarını açan stadyumda ilk golü Fenerbahçe’nin eski teknik direktörlerinden Didi, en çok golü ise yine sarı lacivertlilerin eski hocası Zico atmış.

1/25/10 9:53 PM


RIO OPERA HOUSE

OPERA SARAYI

Rio sadece deniz, güneş, eğlence açısından değil mimari açıdan da zengin. Yapımı 1910 yılında tamamlanan Rio Opera Sarayı, Paris’teki opera binası örnek alınarak inşa edilen şehir tiyatrosu, ulusal kütüphane ve güzel sanatlar müzesi, şehir merkezinde birbirine yakın mesafede. Ayrıca, Meryem Ana’ya adanan Nossa Senhora da Candelaria Kilisesi ile Yeni Katedral de kentin zarif yapıları olarak ilgiye değer.

Rio is rich not only in sun, sea and entertainment but also in architecture. The Rio Opera House, completed in 1910, the municipal theater, modeled on the Paris Opera, the national library and the fine arts museum are all a stone’s throw from each other at the city center. And the New Cathedral and the Church of Nossa Senhora de Candelaria dedicated to the Virgin Mary are just two more of this city’s elegant structures.

COPACABANA PLAJI

Brezilyalılara göre dünyanın en ünlü ve en güzel kumsalı. 3,5 kilometre uzunluğundaki efsane plaj, çevresindeki yıldızlı otelleri ve dalgalı deniziyle yazın en güzel günlerini yaşayacak şubat boyunca. Copacabana’nın devamındaki Ipanema Sahili ise Rio’nun bir başka popüler bölgesi. Kentin en şık restoran ve mağazalarına ev sahipliği yapan bölgede karnavaldan kalan zamanları değerlendirebilirsiniz.

COPACABANA BEACH

RİO KARNAVALI

Pagan geleneğinin devamı olan Rio Karnavalı, Afrikalı göçmenlerin yoğun olduğu Bahai kentinde doğmuş. Bütün yılı karnaval hazırlığıyla geçiren Riolular, aylar öncesinden samba okullarını ziyarete açıyor. Bu yıl 13–16 Şubat tarihleri arasında yapılacak karnavalda, Rio yine gerçeküstü bir film setine dönüşecek. Binlerce dansçının çılgın kostümlerle yapacağı geçit töreni, karnavalın caddelere taşan en renkli bölümü.

Cityscope_if.indd 55

CARNIVAL IN RIO An old pagan tradition, the Rio Carnival was born in the city of Bahai with its large population of African immigrants. Preparing for Carnival all year long, the people of Rio open the Samba schools to visitors months in advance. This year’s Carnival, February 13-16, will again transform Rio into a surreal film set. And the parade with its thousands of dancers in mad costumes is the most colorful aspect of this event, which floods the city’s streets for four days.

The world’s most beautiful beach in the eyes of Brazilians, this legendary 3.5 kilometer-long plage with its crashing waves and nearby five-star hotels, is at the height of summer throughout February. And Copabacana’s extension, the Ipanema coast, is another popular Rio hangout where the city’s most fashionable stores and restaurants will give you plenty to do in any time you have left over from Carnival. Turkish citizens Türkiye Cumhuriyeti may enter the vatandaşları, neighbourhood Brezilya’nın yanı sıra; countries such as Arjantin, Paraguay, Argentina, Paraguay, Uruguay ve Şili gibi Uruguay and Chile komşu ülkelere without a visa. From vizesiz girebiliyor. İstanbul you may fly to THY ile İstanbul’dan Sao Paulo via Turkish Sao Paulo’ya uçup (bagajınızı Sao Paulo’ya Airlines, pick your luggage there and than | SKYLIFE 55 varışta teslim alarak) 2009 DECEMBER | ARALIK continue to Rio with yerel havayolları ile local airlines. Rio’ya geçebilirsiniz.

1/25/10 9:53 PM


AFRİKA’NIN UCUNDA BİR AVRUPALI:

CAPE TOWN

A EUROPEAN AT THE TIP OF AFRICA

capetown.indd 56

1/26/10 2:08 PM


Afrika kıtasının güney ucunda bozulmamış şaşırtıcı doğası, sunduğu zengin insan mozaiği, eğlencesi ve tasarımcı kimliğiyle Cape Town, görülmesi gereken şehirler listesinin ön sıralarında yer alıyor.

Located at the southernmost point of the African continent and featuring astonishingly untouched natural environments, a diverse portrait of humanity and possessing an unabashed sence of fun along with a disagner’s complexion, Cape Town ranks high on the list of cities that need to be seen.

• SERRA GÜRÇAY

capetown.indd 57

• ALP ALPER

1/26/10 2:08 PM


B

azı şehirler vardır ki etrafında kurulmuş efsanelerle yaşarlar. Onlardan bazılarını gördüğümde “bu muymuş?” dediğim çok oldu. Cape Town onlardan biri değil. Afrika’nın en ucuna kadar gittiğimde kıtanın tüm renklerini içinde taşıyan, buna rağmen çok batılı bir hayat tarzı sunan şaşırtıcı bir şehirle karşılaşıyorum. Ağzımdan: “Burayı nasıl olur da daha önce keşfetmedim?” cümlesi dökülüyor. Rehber kitapları suçlayarak, bu şehrin ruhuna tam olarak inemediklerinde karar kılıyorum. Beklenmedik bir hazine bulmuş korsanlar gibiyim. Elimde dürbün, şehri fethetmeden hemen önce nefes kesen manzarasıyla meşhur Chapman Tepesi’nde (Chapman’s Peak) duruyorum. 1580’de Francis Drake’in bu toprakları keşfettiğinde sarf ettiği: “Dünyada gördüğüm en güzel burun” sözleri aklıma geliyor ve izliyorum. UĞULTULU TEPELER Bir şehrin nasıl bu kadar da belirgin bir silueti olabilir? Tepesi yatay bir şekilde kesilmiş 1086 metrelik Masa Dağı’nın üzerinde duran beyaz sis bulutu, dağın tepesinden aşağıya kumaş gibi akıyor. Yanımdan geçen sarışın Cape Townlu sabah koşusuna ara veriyor: “O gördüğün sis oluşumuna biz dağın masa örtüsü deriz, onun varlığı Cape doktorunun da geldiğini müjdeler” açıklamasını getiriyor. “Aslında

Cape Town’ın iş yaşamına film endüstrisi, tasarım şirketleri ve reklam ajansları damga vuruyor. Advertising agencies, design firms and the film industry are putting their stamp on Cape Town’s business life.

here are some cities that are steeped forever in legend. When you see them, you say, ‘Aha! So this is it...” Cape Town is not one of them. When I went to Africa’s southernmost point, I encountered an astonishing city characterized by a decidedly western way of life yet still exhibiting all the colors of Africa. And I asked myself why I had never come here before. I blamed the guidebooks for not sufficiently plumbing the soul of this city. I was like a pirate who has discovered an unexpected treasure. Binoculars in hand, I stand on famous Chapman’s Peak with its breathtaking view, and I remember the words uttered by Sir Francis Drake when he discovered these lands in 1580, “The most beautiful headland I’ve seen in the world.”

HUMMING HILLS How can a city have such a striking silhouette? A cloud of white fog hanging over the 1086-meter high, flat-topped Table Mountain hangs down the mountainside like a swath of fabric. A blond Cape Town resident stops on his morning jog and informs me: “We call that fog layer the tablecloth. It signifies that the Cape doctor has arrived.” And then he adds, “When a strong southeast wind blows, it clears the air and destroys all the microbes, so we call it the doctor!” I had heard that the natives were inventive, and this conversation was obviously be the first sign. It is true, too, that the wind blows hard. When I turn my face to the south, I can almost see the giant, icy cold waves battering the Cape of Good Hope,

58 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

capetown.indd 58

1/26/10 2:08 PM



doktor, estiği zaman şehrin havasını temizleyip mikropları yok eden, güneydoğudan esen kuvvetli bir rüzgârdan başkası değil” diye de eklemeyi unutmuyor. Cape Townluların yaratıcı olduklarını duymuştum, bu konuşma bunun ilk işareti olmalı. Rüzgârın kuvvetli estiği de doğru. Yüzümü güneye doğru çevirdiğimde, Atlantik ve Hint Okyanusu’nun kesiştiği ve uzun süre Afrika’nın en uç noktası olarak bilinen (aslında en uç nokta 150 kilometre doğudaki Cape Agulhas) Ümit Burnu’nda buz gibi serin dev dalgaların hoyrat bir şekilde birbiriyle çarpıştıklarını görür gibiyim. Eskiden denizcilerin kâbusu olan ve birçok geminin battığı Ümit Burnu ile aramızda sadece yarım saatlik bir mesafe var. Buna rağmen şehrin dört bir yanını saran kumsallarda, sörfçüler ve kiteboard’cular dalgaları ve rüzgârı ehlileştirme konusunda oldukça başarılılar. Okyanus soğuk ama kumsallar insan kaynıyor. Şehrin etrafındaki dört tepeye bakıyorum: Şeytan Tepesi (Devil’s Peak), Aslan Kafası (Lion’s Head), Masa Dağı (Table Mountain) ve Sinyal Tepesi (Signal Hill). Bu tepelerde benim gibi manzara seyredenlerin çoğu turist. Cape Townlular dağ bisikletine biniyor, koşuyor veya yürüyorlar. Uzaktan bakınca, şehrin sırtlarına tırmanan, keçi kadar çevik sporcuları seçebiliyorum. Her sene nisan ayında yapılan Two Ocean’s Maratonu’na, veya mart ayındaki Argus Bisiklet Yarışı’na hazırlanıyor olmalılar. Ben onlar kadar sportmen değilim. Şehri gezmek için kendime zahmetsiz bir yol bulmalıyım. Afrika’nın ucunda hiç görmeyi ummadığım, çift katlı kırmızı otobüslerin broşürünü görünce, bu problem de kendiliğinden çözülüyor.

Cape Town’dan manzaralar: kıtanın güney ucundaki Cape Point, protea çiçeği, penguenler ve yerel balıkçılar...

Landscapes from South Africa: Cape Point at the continent’s southern tip, with its protea flowers and local fishermen...

where the Atlantic and the Indian Ocean meet, long known as Africa’s southernmost point (in fact, the tip is actually at Cape Agulhas 150 km to the east). There is a distance of only half an hour between us and the Cape, a sailors’ nightmare in the old days when most of the ships rounding it sank. Nevertheless, the surfers and kiteboarders on the beaches that surround the city on four sides are rather successful at taming the wind and waves. I survey the four hills around the city: Devil’s Peak, Lion’s Head, Table Mountain and Signal Hill. Most of the people taking in the view from these hills are tourists. The natives either walk, run or ride mountain bikes. In the distance, I can just make out the climbers, as agile as goats, scampering up the city’s slopes. They must be training for the Two Oceans Marathon held every year in April, or the Argus Bicycle Race in March. Not being as athletic as they are, I look for an easier way to tour the city. My problem is automatically solved when I spot a brochure advertising double-decker red buses, which I would never have hoped to see at the tip of Africa.

TO THE BEAT OF AFRICAN DRUMS The route to the city center is an appropriate choice for me. My first stop is Green Market Square, a typical African market that has stood here since 1806. All the African handicrafts are spread before my eyes here at this market smack dab in front of the historic town hall. This market may not offer the city’s widest selection, but it is definitely the best in terms of location. Among the items that especially attract my attention are fabrics made of raffia from Mali and Cameroon, and masques and a pleasant sounding ‘marimba’ drum from Ivory

RUTRUM ACCUMSAN

AFRİKA DAVULLARI ÇALIYOR İlk olarak şehir merkezi rotasını kendime uygun buluyorum. 1806’dan beri aynı alanda kurulu olan tipik bir Afrika pazarı olan Green Market Meydanı

capetown.indd 60

1/26/10 2:09 PM


Türkiye’de pick-up’ın lideri

ISUZU D-MAX

www.d-max.com.tr

D-Max, 2009’un en çok tercih edilen pick-up’ı oldu. • 3 tonluk çekiş kapasitesi • 163 beygirlik* motor gücü • Common Rail Turbo Dizel Intercooler motor • Tek tuşla 4x4 sürüşe geçiş • Elektronik aydınlatmalı gösterge paneli • Elektrikli, katlanabilir, ısıtmalı yan aynalar *D-Max 4x4 otomatik vites 163 beygir, düz vites 136 beygirdir.


Kalabalık pazarlara sahip Cape Town’da tekne turlarına katılarak fok balıklarını yakından izleyebilirsiniz. In Cape Town, with its congested markets, you can also take a boat tour to watch the seals.

ilk durağım. Tarihi belediye binasının hemen önünde kurulan pazar yerinde tüm kıtanın el emeği gözlerimin önünde serilmiş duruyor. Burası şehrin en fazla seçenek sunan pazar yeri değil ama konum itibarıyla en keyiflisi. Özellikle rafyadan yapılmış, Mali ve Kamerun’dan gelen kumaşlar, Fildişi Sahili’nden maskeler ve sesi kulağıma hoş gelen bir Afrika davulu olan ‘marimba’ ilk dikkatimi çekenler arasında. Davulu, pazarlık sonucu komik bir fiyata alıyorum. Çiçek satan kadınların arasından geçiyorum, rengârenk dev ‘protea’ ve cennet kuşu (bird of paradise) çiçekleri beni adeta yanlarına çağırıyor. Zor da olsa kendimi frenliyor ve şehir turuna devam ediyorum. Şehir merkezindeki işlek caddelerin başında Long Street ve Bree Street geliyor. Bu bölgede sık bulunan eski tip evlerin balkonları dantel gibi demirden işlenmiş. Etraftaki kafe ve restoranlara bakınca şehrin eski dokusuna burada tasarımın sihirli değneğinin dokunduğunu fark ediyorum. Şehrin hiç de az olmayan sanatçı kesiminin bu iki caddeyi ve Sommerset’teki Waterkant Caddesi’ni mesken tuttuğunu biliyorum. Sokak kahvelerinde içeceklerini yudumlarken tatlı tatlı güneşin keyfini çıkartıyorlar.

Coast. I buy the drum for a song after bargaining. As I thread my way between the women selling flowers, the colorful giant ‘protea’ and bird-of-paradise flowers literally beg me to buy them. Difficult as it is, I restrain myself and continue my city tour. I come to Long Street and Bree Street at the start of the busy avenues in the city center. The balconies of the many old-style houses in this area are graced with ornamental wrought iron lace-like. Surveying the cafes and restaurants in the vicinity, I realize that design has touched this city’s old texture like a magic wand. I know that the city’s sizable artistic community has taken over these two thoroughfares

62 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

capetown.indd 62

1/26/10 2:09 PM


rivelli sky ilan 1/21/10 1:49 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


AFRİKA CAZI EŞLİĞİNDE Şehrin Malay kökenli Müslümanlarının yaşadığı Bo Kaap Mahallesi’nin de kendine göre ayrı bir cazibesi var. Camisi, bakımlı evleri, dar ve yokuş sokakları, baharat kokan küçük lokantalarıyla Bo Kaap, zamanla şehrin önemli bir çekim merkezi halini almış. Yaklaşan kırmızı otobüsü görünce şehrin kalbinin attığı W&A Waterfront’a doğru yol almam gerektiğini hatırlıyorum. Burası en şık mağazaların, lokanta ve barların bulunduğu ve meşhur Two Ocean’s Aquarium’un bulunduğu, şehrin en can alıcı noktası. Eski şehir merkezinden sadece beş dakika kadar denize doğru yol almak gerekiyor. Aslında kolayca yürünecek bir yol ama geçilen bazı sokakların fazla tekin olmadığı söyleniyor. O yüzden yürümüyorum. Waterfront’a geldiğimde, çoğu Masa Dağı’na bakan deniz mahsulleri, et, suşi ve Hint mutfağı başta olmak üzere dünya mutfağından örnekler sunan restoranla karşılaşıyorum. Özellikle dev karidesler, kalın kesilmiş ve dinlendirilmiş steak’ler, fiyat ve lezzet bakımından mükemmel bir dengede.

Boyanmış devekuşu yumurtası, el yapımı resimler ve yerel çocukların çok sevdiği peri elbiseleri, yöreye özgü hediyelikler arasında. Painted ostrich eggs, handpainted pictures and the little girl’s fairy dresses so popular with the locals are among the gift items on offer herr.

as well as Waterkant Avenue in Sommerset. They are enjoying the sweet southern sunshine as sip their drinks in the sidewalk cafes.

AFRICAN JAZZ IN THE BACKGROUND The quarter of Bo Kaap where the city’s Malay origin Muslims reside has an appeal all its own. With its mosques, its well-maintained houses, its steep, narrow streets and its small restaurants redolent of spices, Bo Kaap has over time become the city’s main attraction. Seeing a red bus approach, I remember that I need to go to the W&A Waterfront, the heartbeat of the city. This is the city’s most attractive spot, where the fashionable stores and bars and the famous Two Oceans Aquarium are located. Only about five minutes from the city center in the direction of the sea, it’s actually within easy walking distance, but some of the streets in between are said to be a little dodgy so I catch

CAPE TOWN ŞUBAT TAKVİMİ CAPE TOWN FEBRUARY CALENDAR Futbol Safarisi: 2010 FIFA World Cup’a sene ortasında ev sahipliği yapacak olan Cape Town daha önce 18 bin kişiyi ağırlayan stadyumu yıkıp genişleterek 68 bin kişi kapasiteye çıkarttı. Green Point stadyumuna, futbolcuların kalacağı, antrenman yapacağı çim sahalara turlar düzenleniyor. www.coffeebeansroutes.com

Design Indaba Fuarı: Afrika kıtasının tasarım fuarı 26-28 Şubat tarihleri arasında Cape Town International Convention Center’da yapılacak. Mimari, reklam, moda, endüstriyel tasarım, mücevher, yeni medya, ürün tasarımı, fotoğraf, sinema, mobilya gibi tasarımın her alanından en çarpıcı örneklerin yer aldığı 260 farklı sergi alanı var. Yer: www.designindaba.com

capetown.indd 64

Soccer Safari: Preparing to host the 2010 FIFA World Cup in the middle of the year, Cape Town has recently enlarged its 18,000-capacity Green Point stadium to 68,000. Tours are being organized to the stadium’s turf and facilities, where the footballers will train and be housed. www.coffeebeansroutes.com Design Indaba Fair: This African continent design fair comprises 260 different exhibition halls with striking examples of every area of design from architecture, advertising, and industrial design to furniture, fashion, jewelry, new media and product design as well as photography and film. Date: February 26-28 Place: Cape Town International Convention Center www.designindaba.com

1/26/10 2:10 PM



NASIL GİDİLİR? THY, İstanbul’dan Cape Town’a salı, cuma ve pazar hariç haftanın her günü sefer düzenliyor. Dönüşler ise salı, perşembe, cuma ve pazar günleri. HOW TO GET THERE Turkish Airlines flies Istanbul Cape Town four days a week, on Mondays, Wednesdays, Thursdays and Saturdays. Returns are on Tuesdays, Thursdays, Fridays and Sundays.

NE ZAMAN GİDİLİR? Kasım-mart arası en güzel zaman. Nisan’da yağmurlar başlıyor. Ocak ayı, bol bol güneş banyosu yapmak için de ideal. WHEN TO GO The period from November to March is best. In April the rains begin. January is ideal for sunbathing.

NE YENİR? Deniz mahsulleri bol ve lezzetli. Ayrıca, Cape Malay Mutfağı ve timsah ve devekuşu etlerini tatmak için birebir.

RUTRUM ACCUMSAN

WHAT TO EAT Seafood is tasty and plentiful. And Cape Malay cuisine is synonymous with the taste alligator and ostrich meat.

capetown.indd 66

1/26/10 2:10 PM


Meydana indiğimde Cape Townlu ‘Afro-fusion’ tarzı müzik yapan FreshlyGround Grubu’nun en sevdiğim parçası ‘Nomvula’nın melodisi kulağıma çalıyor. Xhosa dilinde ‘yağmurdan sonra’ anlamına gelen şarkı, etraftaki hafif puslu havaya fazlasıyla uyuyor. Meydanda, Afrika cazı, marimba perküsyonu, yerel ateş dansı gibi birbirinden ilginç canlı performanslar sergileniyor. Özellikle dans konusunda Afrikalıların eline kimsenin su dökemeyeceğine bir kez daha tanık oluyorum. Denize bakan bir kafede şifalı olduğuna inanılan yerel ‘roiboos’ çayımı içerken birden denizin içinden siyah parlak kafalar beliriyor: Karşımda bir fok balığı ailesi duruyor. Fıldır fıldır kömür gözlerini, yediğim pastaya dikiyorlar. Çaresi yok, paylaşıyoruz. MANDELA’NIN ADASI Kafenin yanındaki kırmızı saat kulesi dikkatimi çekip duruyor. Yaklaşınca etrafında sanat galerileri ve mağazalar görüyorum. Küçük alışveriş merkezinde Afrika pop sanatının en güzel örnekleri sergileniyor. Çoğu, geri dönüştürülmüş telefon telleri, konserve kutuları, çengelli iğneler, boncuklardan yapılan sanat eserlerinin fiyatları oldukça makul. Çok benzerleri Londra, New York gibi metropollerin en şık tasarım mağazalarında çok daha pahalıya satılıyor. Burası aynı zamanda Robben Adası’na gitmek için bilet satan gişenin hemen yanı. Dünyanın en ünlü hapishane adalarından biri olan Robben Adası, Nobel Barış Ödülü sahibi Nelson Mandela’nın ismiyle anılıyor. Ünlü liderin 27 sene hapis yattığı adaya her saat düzenlenen turlara katılan yabancılar hücre hikâyelerini merakla dinliyor, Boulder’s Bay’den gelen ve soyları tükenmek üzere olan Afrika penguenleriyle şakalaşıyorlar. Sahilden otele doğru giden yol üzerinde, okyanusa bakan her koyda lüks apartman ve villaların önünden geçiyorum. Cape Town’da çok sayıda emekli Avrupalı mülk sahibi var. Kendi ülkelerinde kış olunca burada yaz mevsimini yaşamaya geliyorlar. “Yarım saat mesafede yüzlerce farklı üzüm bağı var” diyor yanımda oturan Hollandalı. Kendi atalarından kalma Cape-Dutch tarzı mimariyi, uçsuz bucaksız üzüm bağlarını görmek için buralara kadar gelmiş. Çevrede bulunan toprak çeşitliliğinin, kireçtaşı, granit, kil ve iklimsel özelliklerin buranın üzümlerini fazlasıyla özel kıldığını anlatıyor. Çoğu üzüm bağının içinde restoran ve tadım evleri de var. Ben şimdilik, sahil şeridinin en canlı koyu olan Camp’s Bay’de, okyanus manzaralı odamın penceresinden gördüğüm iki salkım üzüme bakmakla yetiniyorum. Üzüm, üzüme baka baka kararırmış. Ben de şimdi terasta kendimi biraz karartmakla meşgulüm. Bilen bilir, Afrika güneşi ocak ayında beyaz tenden hiç hoşlanmaz.

Geleneksel aksesuarlar hazırlayan kadınlar liman bölgesindeki restaurantların canlandığı zamana hazırlık yapıyor. Women decked out in traditional accessories prepare for a lively evening at the restaurants around the harbor.

a bus instead. When I reach the Waterfront, I encounter the restaurants, most of them facing Table Mountain, which offer world cuisine featuring primarily Indian food as well as sushi, seafood and steak. The giant prawns especially and the thick, aged steaks make a perfect balance of taste and price. When I reach the square, the strains of “Nomvula’ reach my ears, my favorite song by the group FreshlyGround, which plays CapeTown ‘Afro-fusion’ style music. Meaning “after the rain’ in the Xhosa language, the song fits in perfectly with the slight haze in the air. A raft of fascinating live performances on the square include everything from African jazz and marimba to the local fire dance. And I realize once again that nobody but nobody can outdo the Africans when it comes to dance. As I quaff the local ‘roiboos’ tea, believed to have medicinal properties, in a cafe overlooking the sea, a shiny black head suddenly emerges from the water. A family of seals is ensconced opposite me, their coal-black eyes fixed on the pastry I’m eating. I have no choice but to share... My glance keeps wandering to the red clock tower next to the cafe. As I approach it, I realize it is surrounded by shops and art galleries. The finest examples of African pop art are found in these little shopping centers. Fashioned mainly of reclaimed telephone wire, tin cans, safety pins and beads, these art objects are also reasonably priced. Their counterparts go for far more in the chic shops of cities like London and New York. Right next door is the window selling tickets for Robben Island. One of the world’s most notorious prison islands, Robben is associated forever with the name of Nobel Peace Prize laureate Nelson Mandela, and foreigners on the hourly tours to the island listen with rapt attention to stories of the celebrated leader’s 27-year incarceration in a cell here. Meanwhile the antics of the extinction-threatened African penguins that wander over from Boulder’s Bay lighten the mood. Along the coast road to my hotel, I pass the luxury apartment buildings and villas that overlook the ocean on every bay. A large number of retired Europeans own property here, coming immediately at the onset of winter in their own countries to take advantage of the southern hemisphere’s summer. “Hundreds of different grapes grow just half an hour away,” says one Dutchman, who came all the way here to see the extensive vineyards and Cape-Dutch style architecture left behind by his own ancestors. He explains that the climatic conditions as well as the area’s soil diversity with its granite, limestone and clay make it special. Most of the vineyards also boast restaurants and wine-tasting establishments. For now I am content to gaze at the two clusters of grapes I can see from my ocean-view window on Camp’s Bay, the liveliest bay on the coastal strip. “The grape turns black from looking at other grapes,’ goes a traditional Turkish saying, which means that if you fall in with bad people you’ll eventually pick up their bad habits. I’m busy now on the terrace trying to turn a little darker myself. But I’m careful. Those with experience know that the African sun is not kind to white skin in January. 2010 FEBRUARY | ŞUBAT| SKYLIFE 67

capetown.indd 67

1/26/10 2:10 PM


DEĞİŞİMİN EŞİĞİNDE •SERDAR TURAN, MELİH USLU • MUSTAFA YILMAZ

ŞANLI URFA 68 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

urfaa.indd 68

1/25/10 8:00 PM


WAITING FOR CHANGE

Anadolu’daki ilk İslam üniversitesine ev sahipliği yapan Güneydoğu’nun altın şehri Şanlıurfa, mazisini kıskandıracak günlere GAP Projesi’yle kavuşuyor. It was the home to the first Islamic university and the oldest civilizations of Anatolia. Şanlıurfa, the golden city of Southeast waits for the SAP Project to revive the glamour of its olden days.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 69

urfaa.indd 69

1/25/10 8:01 PM


çağımız, Şanlıurfa’nın GAP Havaalanı’na doğru inişe geçerken küçük pencereden dışarıya göz atıyor ve “Hani Urfa’nın etrafı dumanlı dağlarla çevriliydi?” diye sormaktan kendimi alamıyorum. Harran Ovası’nın uçsuz bucaksız ve verimli topraklarını bir desen cümbüşüne dönüştüren tarlaların arasından süzülüp havalimanına iniyoruz. Şanlıurfa’nın iki havalimanından biri olan GAP, adını aldığı Güneydoğu Anadolu Projesi’nin lojistik merkezlerinden biri olmak için tasarlanmış ve projenin tamamlanacağı günü iple çekiyor. SUYLA GELEN İlk durağımız olan Atatürk Barajı’na doğru ilerlerken rehberimiz yolun hemen yanındaki tarlalara dikkat çekiyor, “Bunlar fıstık ağacı” diyor ve ekliyor, “Her ne kadar fıstık Gaziantep ile özdeşleşse de aslında Şanlıurfa’da yetişir. Antep sanayici olduğu için bizden alır ve işler fıstığı.” Öğreniyoruz ki, bir fıstık ağacı dikildikten yaklaşık 15 yıl sonra tam anlamıyla mahsul veriyor. Yani zahmetli bir iş. Son dönemlerde gerek bu zahmet gerekse ekonomik koşullar nedeniyle fıstık ağaçlarının yerini elma başta olmak üzere diğer meyve ağaçları almaya başlamış. Fidanların ve ağaçların hemen altından geçen siyah borular, sulamadaki son teknolojilerden biri olan damlama sisteminin bölgede kullanımının arttığını

Güneydoğu Anadolu Projesi, barajları ve sulama sistemiyle Şanlıurfa’daki değişimin altyapısını oluşturuyor. The dams and irrigation system of the Southeastern Anatolia Project creates the foundation for change in Şanlıurfa.

A

s our plane begins its descent to land at Şanlıurfa’s GAP Airport, I look out the small window and can’t help but ask myself, “Where are the misty mountains that are said to encircle Urfa?” We float over the fields that turn the vast, bounteous Harran Plain into a razzle-dazzle of colors and finally are on the ground. One of two airports at Şanlıurfa, GAP Airport is designed to be the logistic epicenter of the Southeast Anatolia Project, for which it was named and whose completion it anxiously awaits.

WHAT WATER BRINGS… As we drive to our first destination, Atatürk Dam, our guide indicates the fields just beside the road. “These are pistachio trees,” he tells us. “Although pistachios are usually associated with Gaziantep, they grow mainly in Urfa. Because Antep is an industrial city, they buy the pistachios from us and process them there.” We learn that a pistachio tree only starts bearing fruit almost 15 years after being planted. Partly due to this and partly due to the changing economic climate, pistachio trees have been now replaced with other fruits, in particular, apples. The black pipes laid just beneath the trees show that the use of dripping systems, one of the most advanced irrigation technologies, is becoming widespread. Signs of how SAP is transforming the land are evident everywhere. When water meets soil, the destiny of a region begins to change. Then we arrive at Atatürk Dam, a completely different dimension of water… Bare numbers on the page will not

70 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

urfaa.indd 70

1/25/10 8:01 PM



gösteriyor. GAP’ın bölgeyi nasıl bir değişim içerisine soktuğu gerçeği, hangi yöne bakarsanız bakın kendini gösteriyor. Su, toprağa kavuşunca bölgenin kaderi de değişmeye başlıyor. Suyun başka bir boyutuna, Atatürk Barajı’na varıyoruz. Bu projenin devasa boyutunu anlamak için rakamların çok ötesine geçmek, seyir alanından barajın bendine bir bakmak gerekiyor. İçinde hiç beton kullanılmayan, sıkıştırılmış kil ve bazalttan oluşan bu dev yapı, bugün dünyanın en önemli baraj yapılarından biri olarak gösteriliyor. Tek başına Türkiye’nin elektrik gereksiniminin önemli bir bölümünü karşılayan barajın ürettiği elektrik, bugün İstanbul İkitelli’ye dek uzanan bir şebeke içerisinde dağılıyor. Yaklaşık dört milyar dolara mal olan bu yapı, kaba bir hesapla beş yılda kendini amorti etmiş. Bugün ise çalıştığı her dakika Türkiye ekonomisine katkı, Şanlıurfa’ya da ekonomik destek oluşturuyor. Baraja selam verip akan Fırat’ın suyu, Şanlıurfa Tünelleri sayesinde Harran’a can veriyor.

Şanlıurfa’daki tarihi camiler ve antik harabeler, ziyaret edilmesi gereken yerler arasında. The historical mosques and ancient ruins of Şanlıurfa are among the places that must be seen.

suffice; one literally has to stand on the viewing platform and see the dam itself in order to comprehend the project’s colossal proportions. This giant structure, made of condensed clay and basalt and containing no concrete, is one of the most important dams in the world. It provides a significant part of Turkey’s electricity, which is distributed through a broad supply network extending all the way to İkitelli in İstanbul province. The cost of the dam was approximately four billion dollars. By a rough estimate, it paid for itself in five years. Every minute it operates today means an important contribution to the Turkish economy and significant economic support for Şanlıurfa. At the same time the waters of the Euphrates, after leaving the dam, bring life to Harran through the Şanlıurfa Tunnels.

ABRAHAM’S TABLE One discovers very early in Şanlıurfa that bread is the staff of life… Exhausted after the sightseeing tour, we are ready now for the meal everyone has been looking forward to. Although there are slight differences here and there,

HALİL İBRAHİM SOFRASI Ve Şanlıurfa’da net olarak anlıyorsunuz ki can boğazdan geliyor… Yorucu gezinin ardından nihayet herkesin beklediği yemek vakti geldi çattı. Ufak tefek farklılıklar olsa da Şanlıurfa’da genellikle belli başlı lezzetler masalardan eksik olmuyor. Örneğin acı biber ile karıştırılmış soğan salatası daha sonra yiyeceklerinizin bir ön temsiliymişçesine bu yörenin mutfağının baharat ve özellikle de acı unsurunu sizlere hatırlatıyor. Ardından gelen içli köfteleri taslarda servis edilen ayranla yudumlarken “Kebap için biraz daha bekleyebilirim” diyorsunuz damağınızdaki lezzetin etkisiyle. Ve etler… Patlıcanlı kebap, mucizevî sebzeyi etle bütünleştiriyor. Büyük şehirde yaşıyorsanız ve Urfa kebabının acısız olduğunu düşünüyorsanız, burada sizi tatlı bir sürpriz MİRKELAM MÜZİSYEN/MUSICIAN

“URFA’NIN KONAKLARI MEŞHURDU” “THE MANSIONS OF URFA WERE FAMOUS”

“Urfa’nın köklü ailelerinden birine mensup olduğum söylenir, doğrudur. Bağdat seferi sırasında Sultan Dördüncü Murat, İzmir’de bulunan atalarımızı Şanlıurfa’ya bağlı Birecik’e sancaktar olarak göndermiş. Babam, Birecik doğumlu olup İstanbul’a sonradan yerleşmiş mesela. Bölgenin çok kültürlü ortamında yetişen sanatçı bir aileden geliyorum. Şairler, belediye başkanları, doktorlar, bestekârlar, müzisyenler, milletvekilleri ve fotoğraf sanatçıları var ailemde. Urfa’ya uzun zamandır gitmedim. Nedense bir türlü gitme fırsatı bulamadım. Çocukluğumdaki Urfa’yı toprak yolları, yokuşlu sokakları ve ahşap otelleriyle hatırlıyorum. Urfa’ya yaptığımız seyahatlerde, kaldığımız taş konakların havuzlu geniş iç avluları vardı. Çok meşhurdu, onları unutamam. Günümüzdeki Urfa çok değişti, modernleşti. Tarihin izleriyle dolu Mezopotamya Ovası’na giden yolda bulunan Urfa, eski uygarlıkların yolu üzerinde önemli bir kale. Peygamberler şehri Urfa’nın tarihini bilirseniz, gezerken derin hisler duyabilirsiniz.”

“I am said to come from one of Urfa’s old, established families, and that’s true. During his Baghdad campaign Sultan Murat IV dispatched our ancestors in Izmir as standard-bearers to Birecik, which was attached to Urfa. My father, for example, was born in Birecik and later moved to Istanbul. I come from a family of artists that grew up in the multicultural environment of southeastern Turkey. There are doctors, poets, composers, musicians and photographers as well as mayors and members of parliament in my family. I haven’t been to Urfa for a long time. For some reason I haven’t had a chance to get back there. But I still remember the Urfa of my childhood with its dirt roads, steep streets and old wooden hotels. On the trips we made to Urfa we always stayed in old stone mansions with spacious inner courtyards and pools. They were famous and I’ll never forget them. Urfa has changed a lot today. It has modernized. It stands on the road to Mesopotamia, which is chock full of history, and is an important fortress on the way back to those old civilizations. If you know the history of Urfa, City of Prophets, you will feel these things deeply as you tour the area.”

72 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

urfaa.indd 72

1/25/10 8:01 PM



Daracık taş sokakların açıldığı tarihi çarşılar, baharat ve el zanaatları yönünden zengin. Narrow stone streets lead to historic bazaars rich in spices and handcrafted items.

bekleyebilir; zira Urfa kebabı oldukça acı. Hele ki közlenmiş dolma biber gibi son derece masum ve zararsız duran ama ancak birkaç şanslı kişi için acısını saklayan biberler, lezzetin farklı bir boyutunda gezdiriyor sizleri. Eğer detaycı değilseniz, bir karışık kebap tabağı size fazlasıyla yetecektir. Elbette ki kebabın üzerine ‘cila yapmak’ için, Şanlıurfalıların sabah kahvaltısı niyetine yediği ciğer dürüme de biraz yer bırakmalısınız midenizde. Sadece ciğer mi? Leziz künefeler de en azından tadılmayı fazlasıyla hak ediyorlar. HUZUR VE DUA ŞEHRİ Hiçbir kentte görülmeyen ilklere sahip olan Şanlıurfa’nın tarihi efsanelerle örülmüş. İlk kez tek yaratıcıya inanılan yer olduğu söylenen kent, pek çok peygamberin uğrak yeri olmuş. Zalim ve putperest Kral Nemrut’un Hz. İbrahim’i ateşe attırdığı yer, inanışa göre bugünkü Balıklı Göl. İbrahim Peygamber’in doğduğu rivayet edilen mağara ise Mevlid-i Halil Cami’nin avlusunda saklı. Yaygın inanışa göre, Adem ve Havva, cennetten kovulduktan sonra geldikleri Urfa’da, yeryüzünün ilk nar ve gül fidanlarını burada dikmiş. Ayrıca Harran’da kurulan Anadolu’daki ilk İslam üniversitesinin temellerine gül

certain basic dishes turn up on every table. For example, onion salad with hot chili peppers, which arrives on the table as a token of the delicacies yet to come, a reminder of the hot and spicy cuisine the region is famous for. While eating your stuffed wheat balls and drinking your buttermilk served in copper cups, you feel you can wait a little while for the kebab as you savor the zest already on your palate. Aubergine kebab marries this miraculous vegetable with meat. If you’re from the big city and think that Urfa kebabs are traditionally not very spicy you might be in for a surprise as original Urfa kebab is actually quite hot. Especially the peppers. The fire roasted stuffed peppers, for example, that look harmless enough on your plate and reveal their stinging flavor only to the fortunate few, may transport you temporarily to an altered state of taste! If you are not picky, a mixed kebab plate will be more than enough. And of course to “polish off” the kebab, you must leave room for the liver wrap that the natives of Urfa love to eat even for breakfast. Not only the liver wrap but künefe, an ovenbaked shredded pastry with cheese filling in thick syrup, is also worth a try.

CITY OF PEACE AND PRAYER No other city in the world has been blessed with a history interwoven with so many legends. Urfa is said to be the first

74 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

urfaa.indd 74

1/25/10 8:02 PM


MTG_215x275 ilanc.fh11 12/22/09 11:06 AM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


Obis quis ipsaepe riostes aliberiam quamus, que omni dolorrume conectur? Qui soluptatem que si voluptatur autatem est, cones es doluptat. Nis nis nobitatium inietur? Qui cus etur alibus, et iusci auditas sequatur modigendam

KEÇE, İSOT, BAKIR Urfa’ya özgü tüm yöresel ürünlerle karşılaşmak ve kentin karakteristik yüzünü tanımak için en iyi adres, Tarihi Urfa Çarşısı. Osmanlı döneminden kalan tarihi çarşı, iç içe geçmiş labirent sokakları, hanları, kahvehaneleri, avluları ve otantik dükkânlarıyla turistlerin gözbebeği günümüzde. Anadolu’nun

Balıklı Göl, çevresindeki mabetlerle birlikte kutsal bir kompleksin merkezi gibi. Surrounded by shrines, Balıklı Göl (“Fish Lake”) is the centerpiece of a sacred compound.

FELT, PEPPERS AND COPPER The Historic Urfa Bazaar is a must-see for getting to know the city’s characteristics and local product. Built in the Ottoman era, the bazaar is one of the main tourist attractions with its maze-like narrow streets, inns, courtyards, coffee houses and authentic shops. One of

RUTRUM ACCUMSAN

suyu konmuş. Bu yüzden de her yağmur yağdığında şehir gül kokarmış. O dönemde bir astronomi ve bilim merkezi olan yörede, maddenin yapısı ve atom modelleri üzerine en gelişmiş çalışmalar da yapılmış. Tüm semavi dinlerin mensupları için kutsal bir ziyaret yeri olan kente, Hz. İsa’nın hastalara şifa dağıtmak üzere geldiği de rivayetler arasında. Urfa’daki kutsal yolu takip etmek için, eski bir Süryani kilisesi olan Ulu Cami’den itibaren Hasan Paşa Camii, Rızvaniye Camii ve Medresesi ile Halil-ür Rahman Camii arasındaki güzergâhta yürümeniz gerek. Şehre bakan Urfa Kalesi’nin içindeki antik sütunların, Hz. İbrahim’i Balıklı Göl’e fırlatan mancınıkların kalıntısı olduğuna inanılıyor. Kentin geçmişine doğru çıkılan yolculuğu çok daha da eskilere götürmek isteyenler için Arkeoloji Müzesi doğru seçim. Kentin tarihini 12 bin yıl önceye ulaştıran Göbeklitepe kazılarında bulunmuş son kalıntıları da burada görebilirsiniz.

city where the idea of worshipping a single god originated and to have been visited by many prophets. The Pool of the Sacred Fish is believed to be the place where the cruel idolator King Nimrod tried to immolate Abraham on a funeral pyre. The cave where Abraham was born is hidden in the courtyard of Mevlid-i Halil Mosque. The region is rich in legends: When Adam and Eve were expelled from the Garden, they came to Urfa, where they planted the first rose and pomegranate trees on Earth. It is also said that the foundations of the first Islamic University were laid in Harran and soaked in rose water so that whenever it rained the whole city smelled of roses. A center of astronomy and science of the time, the university was known for its advanced studies on the structure of matter and models of the atom. Jesus is also said to ave come here to cure the sick. The city is a holy site of pilgrimage for believers from all the monotheistic faiths. To walk the sacred way one must start from the Great Mosque, which used to be an Assyrian church, and follow the route to Hasan Paşa Mosque, Rızvaniye Mosque and Madrassa and Halil-ür Rahman Mosque. The ancient pillars of the Urfa Castle overlooking the city are believed to be the remnants of the catapult that hurled Abraham from the castle into the Pool of the Sacred Fish. To go further back in the city’s long history, the Archaeological Museum is the place to visit, where you can see artifacts from 12,000 years ago, unearthed at the Göbeklitepe excavations.

76 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

urfaa.indd 76

1/25/10 8:02 PM


Suzer_SKYLIFE 9/24/09 11:14 AM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


the biggest and oldest bazaars in Anatolia, this giant marketplace is comprised of many sections such as the isot (local red chili peppers) sellers, the boilersmiths, and the furriers, felt makers and saddlers. But the favorite artisans of the bazaar are the coppersmiths, who still employ the authentic hammering technique to produce copper trays, pitchers, local coffee pots called “gümgüm”, and wall decorations, all highly prized by tourists as souvenirs. As you wander amidst local riches as diverse as hand-woven carpets, saddlebags, isot peppers, local textiles, prayer beads and chain watches, you will feel as if you are in a treasure chest of sounds and sights. A few hours’ rest in an old Urfa mansion after a long but pleasant day will take away all your weariness. Restored and transformed into hotels, these old stone mansions are built to be naturally warm in winter and cool in summer and they host their guests in beautiful rooms around an inner courtyard. At the end of the day we are ready to experience the famous Sira Night. A typical manifestation of Urfa’s hospitality, Sira Nights are held to give visitors to the city a taste of the local music, culture and cuisine. They are a traditional entertainment for which guests sit on the floor around low tables, listening to local musicians or indulging in long conversations while delicious çiğ köfte (a local dish resembling steak tartar) is kneaded and food is served. It will be a night to remember and will make your trip to Urfa, an unforgettable one. Try it and you will see what we mean!

RUTRUM ACCUMSAN

en büyük ve eski kapalı çarşılarından biri olan dev pazar yeri; isotçu, kazancı, kınacı, kürkçü, keçeci ve saraçlar gibi pek çok bölüme ayrılmış. Çarşının en gözde zanaatkârlarından biri olan bakırcılar, hâlâ dövme çekiç tekniğiyle çalışmaya devam ediyor. En gözde turistik bakır ürünleri arasında tepsi, ibrik, ‘gümgüm’ denilen yöreye özgü cezve ve duvar süsleri geliyor. Halıdan heybeye, isottan kumaşa, tespihten köstekli saate kadar yöreye özgü zenginlikler arasında gezinirken kendinizi renkler, sesler ve yüzler ambarında hissedeceksiniz. Uzun ve keyifli bir günün sonunda, restore edilip otele dönüştürülmüş eski bir Urfa konağında birkaç saatlik dinlenmeye çekilmek bile yorgunluğunuzu almaya yetecek. Doğal yapısıyla yazın serin, kışın sıcak kalabilen bu taş konaklar, iç avlularını çevreleyen dünya güzeli odalarda ağırlıyor konuklarını. Günün finalinde, bir sıra gecesi deneyimi yaşamaya hazırız artık. Yöre kültürünü, müziğini ve yemeklerini tanıtmak için yapılan sıra geceleri, Urfa misafirperverliğinin de doruk noktası. Yer sofralarının çevresine oturulup müziklerin icra edildiği, çiğ köfte yoğrulup yemek eşliğinde uzun sohbetlerin yapıldığı yöreye özgü bir eğlence türü olan bu geceler, Urfa seyahatinizi unutulmaz kılan etkinliklerden sadece biri olacak. Deneyin, bize hak vereceksiniz!

78 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

urfaa.indd 78

1/25/10 8:02 PM



NASIL GİDİLİR? THY, İstanbul’dan Şanlıurfa’ya haftanın her günü, karşılıklı seferler düzenliyor. HOW TO GET THERE Turkish Airlines has return flights from İstanbul and Ankara to Şanlıurfa every day. Departures are at 7:25 a.m. and 7: 35 p.m. from İstanbul and at 2:45 p.m. from Ankara. Return flights to İstanbul are at 9:55 a.m. and 10:05 p.m. and to Ankara at 4:35 p.m.

Obis quis ipsaepe riostes aliberiam quamus, que omni dolorrume conectur? Qui soluptatem que si voluptatur autatem est, cones es doluptat. Nis nis nobitatium inietur? Qui cus etur alibus, et iusci auditas sequatur modigendam

NEREDE KALINIR? Kentte pansiyondan beş yıldızlı otellere kadar farklı beğenileri karşılayabilecek konaklama seçenekleri mevcut. Restore edilip turizme kazandırılan geleneksel Urfa konakları da yöreye özgü konukseverlikle misafirlerini ağırlıyor. WHERE TO STAY There are a variety of accommodation possibilities from 5 star hotels to small guest houses. Historic stone mansions that are restored and transformed into hotels are also an alternative for experiencing the traditional Urfa hospitality.

WHAT TO EAT A typical menu includes bread stuffed with minced meat, çiğ köfte (stake tartare alla Turca), sheperd’s salad with pomegranate syrup and parsley, aubergine and tomato kebab, complemented by a cup of local coffee called “mırra”. Liver kebab is also worth a try.

urfaa.indd 80

RUTRUM ACCUMSAN

NE YENİR? Kıymalı ekmek, çiğ köfte, nar ekşili ve bol maydanozlu çoban salatası, patlıcanlı ve domatesli kebap ile ayrandan oluşan klasik Urfa mönüsünün en iyi tamamlayıcısı, yöreye özgü bir kahve olan ‘mırra’. Yörenin ciğer kebabı da meşhur.

1/25/10 8:02 PM


2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 81

urfaa.indd 81

1/25/10 8:02 PM


mardin.indd 82

1/25/10 10:18 PM


MARDİN’DEN TARİHE ARMAĞAN MARDIN’S GIFT TO HISTORY • MERT KAYA

Günümüze izleri kalan irili ufaklı onlarca beylik, devlet ve imparatorluk yaşadı bu kentin bağrında. Geçtiğimiz aylarda gün ışığına çıkarılan ‘Sürekli Definesi’, bunun en güzel kanıtlarından

İLK DEFA SKYLIFE’ TA

mardin.indd 83

• FETHİ İZAN

Principalities large and small have thrived here and left their traces. Among those traces, the freshest of all is ‘the Sürekli Hoard’, which was brought to light only a few months ago, is one of the best examples.

SKYLIFE EXCLUSIVE

1/25/10 10:18 PM


BIZANS ıradan bir sonbahar gününde, Mardin’in Kızıltepe İlçesi’ne bağlı Sürekli Köyü’nde altyapı çalışması yapılıyordu. Her şey normal seyrinde gitmekteydi. İş makineleri hummalı bir şekilde köyün yolunu kazıyor, döşenecek kanalizasyon boruları için yerin altına ince, uzun bir yatak hazırlıyordu. Ne olduysa işte o sırada oldu! Kara toprağın derinliklerine dalan iş makinesinin kepçesi aldığı hafriyat ile havaya kalktı ve ortalığa bir anda toprakla karışmış altınlar saçıldı… Bir anda ortalık karıştı ve herkesi merakla karışık bir heyecan duygusu sardı. Asırlardır toprağın altında uyuyan bir hazine tesadüfen de olsa artık uyanmıştı. Hemen Mardin Arkeoloji Müzesi’ne ve güvenlik görevlilerine durum bildirildi. Yetkililer vakit kaybetmeden kazı alanına gelerek hemen gerekli çalışmalara başladılar. Henüz hiç kimse sonbahar güneşinin nazlı ışıklarıyla parlayıp göz kamaştıran bu hazinenin sahip olduğu tarihi önemle yüzleşmemişti. ZAMANA DİRENİŞİN ZAFERİ Yaklaşan kara kışın zorlu koşullarını göz önünde bulunduran Mardin Arkeoloji Müzesi’nin uzman arkeologları hızla kurtarma kazılarına başladılar. Geceli gündüzlü yürütülen çalışmalar sonlandırıldığında müze, Mardin’in ve bölgenin tarihini aydınlatacak son derece önemli eserlere kavuşmuş oldu. Altın eserler zamanın yıpratıcı etkisinden pek etkilenmemiş olsa da gümüş eserler için aynı şeyi söylemek zordu. Gümüş takı ve sikkelerin üzerinde yoğun miktarda oksidasyon, kurşun ve demir gibi metaller

t was an ordinary autumn day. An infrastructure project was under way in the village of Sürekli in Kızıltepe township of Mardin province. Everything was proceeding normally. Earth moving equipment was busy excavating the road to the village, where a long, narrow trench was being dug for laying new sewage pipes. And then it happened! Delving deep into the black earth, the machine’s shovel lifted into the air with a load of rubble and a shower of soil mixed with gold suddenly rained down. Instant confusion reigned, and everyone was filled with a sense of curiosity mingled with excitement. A treasure that had lain under the ground for centuries had suddenly come to the light of day, albeit by sheer accident. The security guards and the Mardin Archaeological Museum were immediately notified, and officials lost no time in arriving at the excavation area and undertaking the necessary investigations. Until then, no one had ever laid eyes on this this dazzling treasure of historical import that sparkled so alluringly under the mellow September sun.

EYYUBİLER AYYUBID DYNASTY Ortaçağın efsanevi sultanı, Kudüs fatihi Selahaddin Eyyubi’nin ve kardeşi Ebu Bekir bin Eyyüb’ün adına basılmış Eyyubi altın dinarları. Ayyubid gold dinars minted under Saladin, the legendary medieval ruler and conqueror of Kudüs (Jerusalem), and his brother, Abu-Bakr ibn Ayyub.

SUCCESSFULLY DEFYING TIME Mindful of the difficulties of approaching winter, archaeological experts from the Mardin Archaeological Museum quickly mounted a rescue excavation. When the excavations, which pressed on night and day, were complete, the museum had come into possession of some extremely significant artifacts that would shed light on the history of Mardin and the region in general. Although the gold items had barely been touched by the effects of time, the same could not be said of the silver ones. There was oxidation as well as corrosion with metals like lead and iron on the silver coins and jewelry, which hampered identification efforts. It was time now

Mısır’da kurulan şii Fatımi hanedanlığı altın sikkesi. Tahtta oturan İsa betimlemesiyle Bizans İmparatorluğu altın sikkesi ‘nomisma’.

A gold coin of the Shiite Fatimid dynasty of Egypt.

A ‘nomisma’, or Byzantine gold coin, depicting Christ seated on the throne.

FATIMİLER THE FATIMIDS VENEDİK DÜKASI VENETIAN REPUBLIC AGLEBİLER THE AGHLABIDS

BIZANS İMPARATORLUĞU BYZANTINE EMPIRE 330

697

800

909

84 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

mardin.indd 84

1/25/10 10:19 PM


vardı ve bu durum eserlerin tanımlanmasını engelliyordu. Devreye girme sırası restorasyon ve konservasyon ekibindeydi. Gelişmiş bilimsel yöntemlerle eserlerin üzerinden yüzyılların tortusu kaldırıldı. Tılsımlar, dua kutucukları (muskalıklar), kolyeler adeta zamana ve yok olmaya meydan okumuş, tanınmak, bilinmek istemişti. Laboratuar çalışmalarının ardından sıra, daha zevkli ve ilgi uyandıran bir aşamaya; yani eserlerin ait oldukları dönemlerin ve hanedanlıkların belirlenmesine gelmişti. ÜÇ KITADAN ESERLER Eserlerin tarihlenmesi ve dönemsel tespitlerinin yapılmasının ardından karşılaşılan sonuç oldukça çarpıcı. Arkeolojik kazılarda belirli bir katmanda karşılaşılan define benzeri buluntular genellikle bir ya da iki uygarlığa ait eserlerden oluşurken, Mardin Sürekli Definesi’ndeki buluntular arasında İtalya, Venedik Dukalığı’ndan Bizans İmparatorluğu’na, İlhanlılar’dan Eyyubiler’e kadar uzanan bir çeşitlilik mevcut. Definede, 13. ve 14. yüzyıllarda Ortadoğu’da hüküm sürmüş veya bir şekilde bölgeyle ticari ilişkiler geliştirmiş hemen her hanedanlığın sikkelerine ve takılarına rastlamak mümkün. Bizans, Venedik, İlhanlı ve Eyyubiler dışında; Aglebi, Fatımi, Memlûk, Zengi, Celayir, Kilikya Ermenileri gibi irili ufaklı daha birçok hanedanlığın izleri bu hazineyi farklı ve çok önemli kılıyor. Sürekli Definesi bu zengin çeşitliliği nedeniyle adeta bir dönemin röntgenini çekip, günümüze iletmiş oluyor.

Büyük Moğol Kağanı Mengü ve kardeşi Hulagu’nun adına basılmış dinar.

Dinars minted under the Great Mongol Khans Mengu and his brother, Hulagu.

CELAYİRÎLER THE JALAYIRIDS İlhanlılar’ın ardından Irak ve civarında hüküm süren Celayiriler tarafından darbettirilmiş olan çifte dinar. Sikkenin darp yeri ‘barış kenti Bağdad’ şeklinde yazılmış. A pair of dinars minted by the Jalayirids, rulers of Iraq and its environs after the Ilkhanids. The minting place is inscribed as ‘Baghdad, city of peace’.

İlhanlı sultanı Gazan Mahmud ve Ebu Said Bahadır Han adına Arapça ve Uygurca basılmış altın sikkeler. Gold coins minted under the Ilkhanid sultan Gazan Mahmud and Abu Said Bahadir Khan with inscriptions in Arabic and Uighur.

for the restoration and conservation team to step in. Centuries of corrosion were removed from the artifacts using the most advanced methods. These necklaces, talismans and tiny amulet boxes had literally defied time and its depredations in their overriding desire to be known and recognized. Following laboratory studies came the more pleasant and intriguing task of identifying the periods and dynasties to which the artifacts belonged. ARTIFACTS FROM THREE CONTINENTS The results of dating the objects and determining their periods were most astonishing. While hordes and other such finds encountered at a certain stratum in an archaeological dig usually consist of artifacts from one or at most two civilizations, the objects unearthed at Sürekli in Mardin exhibited a diversity that embraced not only Italy and the Republic of Venice, the Byzantine Empire, and the Ilkhanids and Ayyubids but several other dynasties large and small as well, such as the Aglebids, the Fatimids, the Mamluks, the Zengids, the Black Sea Laz clans of Celayir and the Armenians of Cilicia, all of which renders this treasure highly unusual and extremely important. Thanks to its rich diversity, the Sürekli Hoard constitutes a virtual x-ray image of its time that has come down to our day. ON THE TRAIL OF ALI BABA The place where the Sürekli Hoard was found lies on the historic Silk Road, in other words, at the crucial intersection of the medieval caravan routes and the Europe-Near East-Asia trade routes. Many sources, principally the Şerefname or ‘Book of Glory’, which illuminate the history of the Middle Ages, speak of tribes

Bir dönem Akdeniz havzasının en yaygın parası olan Venedik Krallığı’nın altın ve gümüş sikkeleri.

Gold and silver coins of the Republic of Venice, once the most common currency of the Mediterranean basin.

BÜYÜK MOĞOL HANLIĞI MONGOL EMPIRE

ZENGİLER ZENGID DYNASTY

TRABZON PONTUS EMPIRE OF TREBIZOND MEMLÛK MAMLUK SULTANATE

EYYUBİLER AYYUBID DYNASTY

1171

ILHANLILAR ILKHANATE

1250

CELAYİRÎLER JALAYIRIDS

1340

1453

1800 2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 85

mardin.indd 85

1/25/10 10:20 PM


Definedeki altın ve gümüş sikkelerin basım yerleri oldukça çeşitli: Tebriz, Kâşan, Sabzevar, Cürcan, Şehristan-ı Reşidi, Merv, Bağdat, Basra, Musul, Halep, Dimaşk (Şam), Kahire, İskenderiye, Hasankeyf, Mardin, Malatya, Harran, Ani, Sivas, Samsun, Erzurum, Erzincan, Amasya, Tokat, Alanya ve Constantinopol (İstanbul) bu basım yerleri arasında. The minting places of the gold and silver coins in the hoard are quite varied, among them: Tabriz, Qashan, Sabsevar, Gûrgan, Shahristan-i Rashidi, Marv, Baghdad, Basra, Mosul, Aleppo, Damascus, Cairo, Alexandria, Hasankeyf, Mardin, Malatya, Harran, Ani, Sivas, Samsun, Erzurum, Erzincan, Amasya, Tokat, Alanya and Constantinople (Istanbul).

Sürekli Definesi’nde bulunan ve dönemsel değerlendirilmesi tamamlanan 336 sikkenin 216 adetinin İlhanlı, 38 adetinin Eyyubi, 35 adetinin Memlûk, 7 adetinin Bizans-Venedik, 6 adetinin Anadolu Selçuklu, 3 adetinin Zengi, 1 adetinin Artuklu ve 30 adetinin de çeşitli İslami dönemlere ait olduğu anlaşıldı. Sfenks betimlemeli ve nakışlı dua kutuları. Harflerin ve rakamların özel bir şekilde bir araya getirilmesiyle hazırlanıp, savaş ve yolculuklarda tehlikelerden koruyacağına inanılan gümüş tılsım.

Of the 336 coins found at Sürekli that have been dated so far, 216 are Ilkhanid, 38 Ayyubid, 35 Mamluk, 7 Byzantine-Venetian, 6 Anatolian Seljuk and 3 Zengid. One is Artukid, and thirty others date to various periods in Islamic history.

Amulet boxes decorated with the image of a sphinx. A silver talisman with a special combination of numbers and letters believed to protect the wearer from the dangers of war and travel.

86 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

mardin.indd 86

1/25/10 10:20 PM



Kazılarda altın, gümüş ve bronzdan toplam 524 adet tarihi eser bulundu. Eserler, Mardin Valiliği’nin de destekleriyle düzenlenen bir törenle Mardin Arkeoloji Müzesi’nde ziyarete açıldı. A total of 524 historical artifacts made of gold, silver and bronze were found in the excavations and later opened up for display to visitors at the Mardin Archaology Museum in a ceremony organized with the backing of the Mardin province Office of Governor.

Sürekli Definesi buluntuları arasında altın ve gümüşten kemer ve bilezikler de yer almakta. Sürekli Definesi’ni bulan ekip, buluntu alanı ve çalışmalar. Among the finds of the Sürekli Hoard there are also gold and silver belts and bracelets. The team that found the Sürekli Horde, the discovery area and work being done.

88 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

mardin.indd 88

1/25/10 10:20 PM



90 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

mardin.indd 90

1/26/10 11:24 AM


KIRK HARAMİLERİN İZİNDE Sürekli Definesi’nin bulunduğu nokta tarihi İpek Yolu’nun üzerinde yer alıyor. Diğer bir deyişle; bölge ortaçağ ticaret kervanlarının geçiş yaptığı ve Avrupa-Yakındoğu-Asya ticaret yollarının en önemli kesişme aksında. Başta Şerefname gibi yörenin Ortaçağ tarihine ışık tutan çoğu kaynak, buluntunun tarihlendiği dönem aralığında bölgede kervan soymakla ve yağmacılıkla geçinen aşiretlerin varlığından söz eder. Kaynaklardaki bu rivayetler yörenin sözlü kültüründe de halen yaşıyor. Definenin bulunduğu Sürekli Köyü’ne 5 km uzaklıktaki bir köyün adı ‘Kırk Harami, Kırk Hırsız’ anlamına gelen ‘Cildiz’. Sürekli Definesi’nin zengin çeşitliliği, tarihsel rivayetlerden gelen bilgiler ve yörede yaşayan yer isimleri ile karşılaştırıldığında, bu hazinenin muhtemelen bir ya da birkaç kervan soygunundan elde edilen bir ganimet olabileceği anlaşılıyor. Kim bilir, dünyanın en meşhur hikayelerinden ‘Ali Baba ve Kırk Haramiler’ belki de gerçekten yaşamışlardı!.. En doğrusu bu muhteşem defineyi ait olduğu topraklarda, yani Mardin’de ziyaret edip kararı kendiniz verin. Mardin Arkeoloji Müzesi’ne teşekkür ederiz.

here that lived by robbing and plundering caravans passing through the region during the very period to which the finds date. These legends in the sources live on today in the oral culture of the area, as evidenced, for example, by a village called ‘Cildiz’, meaning ‘Forty Thieves’, just 5 kilometers from the village of Sürekli where the hoard was discovered. When the rich diversity of the Sürekli Horde is compared with information derived from historical rumors and with existing place names in the region, it soon becomes apparent that this treasure could in all probability be loot that was captured in one, or a number of, caravan robberies. Who knows? Perhaps the legendary Ali Baba and the Forty Thieves actually lived and operated right here in Turkey! But the best thing would be for you to visit the lands where this magnificent horde was found and decide for yourself. Special thanks to Mardin Archeology Museum 2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 91

mardin.indd 91

1/26/10 11:25 AM


BİR KULÜPTEN DAHA FAZLASI MORE THAN A CLUB

The sponsorship agreement signed between Turkish Airlines and FC Barcelona is a significant milestone in the airline’s global positioning strategy.

aldez, Pique, Puyol, Xavi, Messi, Henry... our pride grew steadily as the names resounded through the 98,000-capacity ‘temple to football’ at Camp Nou. For the symbolic gate at the point where the FC Barcelona team emerged onto the pitch bore the Turkish Airlines logo. Every goal shot at the match was a new source of pleasure for us, because the name Turkish Airlines appeared on the scoreboard for the full 90 minutes, even as Turkish Airlines ads were constantly rolling up on the advertising panels. In short, along with FC Barcelona’s sublime playing, Turkish Airlines also put its stamp on Camp Nou the evening of Monday, January 18. FC Barcelona is one of the most successful soccer clubs in the world. For the moment, Barca has left Chelsea and Manchester behind to preserve its top place in the UEFA team rankings. But its most talked about success these days is the six cups it captured last season. The cups of the Champions League Championship, the Super Cup Championship, the Spanish League Championship, the Spanish Super Cup Championship, the Spain Copa Del Rey Championship and the Clubs Cup Championship -- all six are on prominently, display in the magnificent museum below the Catalan club’s stadium. A number of different factors underlie FC Barcelona’s unparalleled success, foremost among them the Catalan spirit. The players, each one a star in his own right, are well aware that they play at the service of the team and with team spirit. FC Barcelona, which has not accepted any ads on its uniforms since 1982, in recent years has sported the UNICEF emblem as an indication of its sensitivity to social issues. All these things make FC Barcelona a different kind of soccer club, and that is why the team’s motto is ‘More than a club...’

RUTRUM ACCUMSAN

aldez… Pique… Puyol… Xavi… Messi… Henry… 98 bin kişilik futbol mabedi Camp Nou’da bu isimler yankılandıkça biraz daha gururlandık. Zira FC Barcelona takımının sahaya girdiği noktada kullanılan sembolik kapı, Türk Hava Yolları’nın logosu ile kaplanmıştı. Maçta her atılan gol, bizlere daha başka bir mutluluk verdi. Zira skor tabelasında Türk Hava Yolları ibaresi 90 dakika boyunca yer aldı. Reklam tabelalarında THY ilanı sürekli dönüyordu. Kısacası 18 Ocak akşamı Nou Camp’a FC Barcelona’nın şiirsel futbolu ile birlikte THY de damgasını vurdu. FC Barcelona, dünyanın en başarılı kulüplerinden biri. Şu anda Chelsea ve Manchester United’ı geride bırakarak UEFA takımlar sıralamasında birinciliğini koruyan Barça’nın en çok konuşulan başarısı ise son sezonda aldığı altı kupa. Katalan kulübün stadyumunun altında bulunan görkemli müzesinde Şampiyonlar Ligi Şampiyonluğu, Süper Kupa Şampiyonluğu, İspanya Ligi Şampiyonluğu, İspanya Süper Kupası Şampiyonluğu, İspanya Copa Del Rey Şampiyonluğu ve Kulüpler Kupası Şampiyonluğu kupalarını bir arada görmek mümkün. FC Barcelona’nın bu benzersiz başarısının ardında birçok neden yatıyor. Bu nedenlerin başında Katalan ruhu geliyor. Her biri yıldız olan oyuncular, takım ruhu içerisinde takımın hizmetinde çalıştıklarının farkında. 1982’den bu yana formasına reklam almayan FC Barcelona, son yıllarda sosyal konulara olan hassasiyetin bir göstergesi olarak UNICEF amblemini formalarında

FC Barcelona ile imzalanan sponsorluk anlaşması Türk Hava Yolları’nın küresel konumlanma stratejisi için çok önemli bir kilometre taşı.

92 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Barcelona.indd 92

1/25/10 8:16 PM


kullanıyor. Tüm bu yaklaşımları FC Barcelona’yı farklı bir kulüp yapıyor. İşte bu yüzden kulübün mottosu “Bir kulüpten daha fazlası…” Katalan kulübün önemli bir özelliği de tam anlamıyla bir futbolcu fabrikası olması. ‘Centera’ adı verilen altyapısı FC Barcelona’ya her dönem değerli oyuncular vermiş. Bu isimler arasında Victor Valdés, Carles Puyol, Xavi, Andres Iniesta, Bojan Krkic, Lionel Messi ilk akla gelenler… Uygulanan bu strateji bir yandan kulübün yetenekli, gençleri keşfetmesini sağlarken diğer yandan bütçesini dengeli kullanmasına imkân veriyor. Cantera’da tüm genç yetenekler neredeyse as takımla aynı şartlarda antrenman yapıyor ve en iyi teknik direktörlerle çalışıyor. Bu özen, sonunda başarıyı getiriyor. FC Barcelona Başkanı Joan Laporta da altyapının önemini şu sözleriyle vurguluyor: “Takımımızda oynayan oyuncuların neredeyse yüzde 50’si altyapıdan yetişmedir.” 2023 stratejisi kapsamında dünyanın küresel ölçekte en önemli havayolu şirketlerinden biri olma vizyonuyla hareket eden THY, FC Barcelona gibi global bir markayla yan yana gelmenin avantajlarını yaşayacak. THY Genel Müdürü ve İcra Kurulu Üyesi Doç.Dr.Temel Kotil, 20 Ocak’ta Barselona’da yapılan imza töreninde “Dünyanın en büyük takımının kanatları olmaktan mutluluk duyuyoruz” sözleriyle bu anlaşmanın önemini vurguluyordu. Sponsorluk anlaşması çerçevesinde, Türk Hava Yolları FC Barcelona’nın ‘resmi sponsoru’ unvanı ile FC Barcelona’nın Nou Camp stadındaki reklam panoları başta olmak üzere tüm mecralarında reklam ve logoları ile yer alacak, FC Barcelonalı futbolcularla reklam filmi çekebilecek, tüm dünyada bu sponsorluğun iletişim ve reklamını yapabilecek. Türk Hava Yolları FC Barcelona’yı İspanya dışında gerçekleştirilecek turnuvalara ve kamplara taşıyacak.

Another important feature of the Catalan club is that it is a football factory in the true sense of the word. Known as ‘Cantera’, FC Barcelona’s youth academy has supplied the club with valuable players in every period. Among them Victor Valdés, Carles Puyol, Xavier Hernandez, Andreas Iniesta, Bojan Krkic, and Lionel Messi immediately spring to mind. It’s a strategy that ensures that the club discovers fresh young talent on the one hand while enabling it to balance its budget on the other. . At Cantera all the talented, young players train under almost the same conditions as the first-team and work with the best technical directors. And this in the end is what gets results. As FC Barcelona President Joan Laporta put it: “Close to half the players on our team have come up through the youth academy.” Moving forward with a vision of becoming one of the world’s leading airlines on a global scale as part of its 2023 strategy, Turkish Airlines is enjoying the advantages of hooking up with a global brand like FC Barcelona. Turkish Airlines’ CEO and Executive Board member Temel Kotil emphasized the importance of the agreement at the signing ceremony in Barcelona on January 20 when he said, “We are pleased to be the wings for the greatest team in the world!” Under the sponsorship agreement, Turkish Airlines will appear as FC Barcelona’s ‘official sponsor’ in all the team’s advertising and logos, most notably on the big advertising panels at its Camp Nou stadium. The airline will also be able to shoot advertising films with FC Barcelona players as well as publicizing and advertising its sponsorship all over the world. Turkish Airlines is going to transport FC Barcelona to camps and tournaments outside Spain. 2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 93

Barcelona.indd 93

1/25/10 8:16 PM


THY BİZE ŞANS GETİRDİ

TURKISH AIRLINES BROUGHT US LUCK! FC Barcelona’nın orta sahadaki maestrosu Xavi ile SKYLIFE okurlarına özel bir söyleşi gerçekleştirdik This month we interviewed FC Barcelona’s midfield maestro, Xavi, for SKYLIFE readers.

• SERDAR TURAN

• ERCAN AKÇAY

94 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Barcelona.indd 94

1/25/10 8:16 PM


2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 95

Barcelona.indd 95

1/25/10 8:16 PM


Obis quis ipsaepe riostes aliberiam quamus, que omni dolorrume conectur? Qui soluptatem que si voluptatur autatem est, cones es doluptat. Nis nis nobitatium inietur? Qui cus etur alibus, et iusci auditas sequatur modigendam

avier Hernandez i Creus, nam-ı diğer Xavi (Çavi şeklinde okunuyor). Efsanevi FC Barcelona takımının Iniesta ile birlikte orta sahadaki beyni. İnanılmaz kıvrak bir oyun zekâsıyla Manchester United’ın teknik direktörü Sir Alex Ferguson’ı kendisi hakkında “Hayatında aldığı topu başka birine verdiğini sanmıyorum” dedirtecek kadar iyi bir tekniğe sahip. Xavi tam bir FC Barcelona ‘ürünü’. Zira kendisi Katalan doğumlu, futbola FC Barcelona’nın altyapısında başlamış. Zamanının en iyi altyapı hocalarıyla çalışmış. Daha ilk günlerinde o dönemki takımın efsane orta saha oyuncusu, şu anki teknik direktör olan Josep Guardiola kendisine örnek gösterilmiş. Hatta Guardilola Xavi için; “Bu çocuk sonunda beni emekliye ayıracak” diyecek kadar onu sahiplenmiş. Xavi, FC Barcelona’nın genç takımında da başarılara imza atmış. A takıma yükseldikten sonra da istikrarını korumuş. Gelen transfer tekliflerine dahi “FC Barcelona benim yuvam, buradan ayrılmak istemiyorum” şeklinde cevap veren Xavi, kulüple sözleşmesini 2014 yılına dek uzatmış durumda. FC Barcelona’nın mottosu; “Bir kulüpten daha fazlası”… Bu ne anlama geliyor Xavi? Biz Katalanlar kendi yaşadığımız bölgeye, kendi toprağımıza son derece bağlıyız. Bu duygu artık sadece bizlere özel değil, global bir yaklaşım haline gelmeye başladı. FC Barcelona, sosyal uygulamaları benimseyen ve hayata geçiren bir kulüp. Örneğin formamızın önünde tek bir reklam var o da UNICEF reklamı ve bunu bir sosyal sorumluluk olarak görüyoruz. Tüm bunlar bizi bir kulüpten fazlası yapıyor.

Barcelona.indd 96

durmamak lazım. Biz de duramayız. Maçlar, organizasyonlar devam ediyor ve biz de bunların bir parçası olmak, daha ileriye gitmek zorundayız. Ligler, Şampiyonlar Ligi, kupalar her yıl yeniden başlıyor ve devam ediyor. Çok iyi biliyoruz ki buna ayak uyduramazsak, kazanmaktan yorulursak tekrar başarılı olamayız. FC Barcelona’da tarih yazmak istiyoruz. Umarım daha fazla başarılara imza atarız, tek amacımız budur.

Bir yılda altı kupa aldınız. Bu başarının ardında yatan sır nedir? Bu başarı birçok faktörün toplamından oluşuyor. Çok iyi ve çok yetenekli oyuncularımız var. Görevimizi en iyi şekilde yapmak için çok iyi biçimde çalışıyoruz. Ortamımız çok iyi, soyunma odasında her şey mükemmel, herkes çok iyi anlaşıyor. En önemlisi oyuncularımız çok kaliteli ve bu kalite başarıyı getiriyor.

FC Barcelona’da mükemmel bir altyapı sistemi var ve sen de bu altyapıdan yetiştin. Altyapı FC Barcelona’nın başarısında hangi rolü oynuyor ve bu sistem nasıl oluşturuldu? Gerçekten de FC Barcelona’da altyapının önemi çok büyük. Genç ve yetenekli oyuncular sekiz yaşından itibaren altyapıya katılıyor ve çok iyi antrenörlerle çalışıyor. FC Barcelona’nın bugünkü başarısındaki en büyük faktör, altyapıdan kaliteli bir eğitim alarak yetişen oyuncular.

Bu rekor başarıdan sonra bir sonraki sezona nasıl motive oluyorsunuz. Bir tatmin hissi yaratmıyor mu sizde? Şunu çok iyi biliyoruz ki futbolda hiçbir zaman

Son dönemde FC Barcelona çok atak ve dinamik bir futbol oynuyor. Teknik direktör Guardiola’nın sistemini nasıl buluyorsun? Guardiola ile birlikte oyun sistemi ve taktik ciddi

1/25/10 8:16 PM


avier Hernandez Creus, aka Xavi (pronounced Khavi), is, together with Iniesta, the brain in the midfield of the legendary FC Barcelona soccer team. Thanks to his strategic play and quick reactions, Manchester United’s technical director Sir Alex Ferguson has said of him, “I don’t think he’s ever in his life given away a ball that’s come to him.” That’s how good his technique is. Xavi is an FC Barcelona product through and through. Born in Catalan, he started out with the team, coming up through the ranks and working with some of the best trainers. The team’s then midfielder, the legendary Josep Guardiola, currently technical director, was his model right from the start. Indeed, Guardiola took Xavi under his wing, saying of him: “This kid is going to retire me; he’s going to retire us all!” Already as a player for FC Barcelona’s youth team, Xavi chalked up several successes. He held his own after moving up to the firstteam too. Rejecting transfer offers, Xavi has signed a contract with the team through 2014. “FC Barcelona is my home,” says Xavi. “I don’t want to leave.” FC Barcelona’s motto is “More than a club...” What does that mean? We Catalans are very closely attached to our land, to the region where we live. This feeling is no longer unique to us but is starting to become a global phenomenon. FC Barcelona is a club that engages in social initiatives which it transforms into reality. We have only one ad on the front of our uniforms, for example, and that’s the UNICEF ad. We regard this as our social responsibility. All these things make us more than a club. You captured six cups this year. What is the secret behind this success? Our success is actually a combination of many factors. We have very good and very talented players. We work together very well. Our center is very good, everything is perfect in the locker room, everybody gets along really well. Most importantly of all, our players are all quality players, and that quality is what makes us successful. How do you motivate yourself for the next season after such a record success? Doesn’t this create a sense of having done it all? We know very well that in football you can’t ever stop. So we don’t. The matches and tournaments go on and we have

Barcelona.indd 97

to be part of them, we have to keep moving forward. The leagues, Champions League, the cups, they all begin all over again every year. We know very well that if we don’t keep it up, if we get bored with winning, we will never win again. We want to write history at FC Barcelona! I hope that we will chalk up even more successes. That is our sole aim. FC Barcelona has an excellent youth academy and you came out of it. What role does academy play in FC Barcelona’s success and how did it evolve? Youth development and academy really are very important at FC Barcelona. Talented young players join up starting from the age of eight, and they work with very good trainers. The players that got quality training in that youth academy are the biggest factor in FC Barcelona’s success today. Recently FC Barcelona has been playing extremely confident and dynamic football. How do you find technical director Guardiola’s system? The tactics and playing system of FC Barcelona have changed significantly under Guardiola. It’s a different system, both technically and tactically. He really knows how to motivate us, so we work very well as a team. He

1/25/10 8:16 PM


biçimde değişti. Teknik ve taktik olarak farklı bir sistem geldi. Bizleri çok iyi motive etti ve takım olarak çok iyi çalıştık. Bizlere önemli olduğumuzu hissettirdi, o ruhu bizlere aşıladı. Bu da FC Barcelona’yı daha güçlü bir takım haline getirdi.

Birçok yıldızın bir arada olduğu takımlarda uyum sorunu olur. FC Barcelona’da herkes yıldızken bu uyum nasıl yakalanıyor? Yıldız oyuncular şunu anlamalılar ki, onların asıl görevi takım için çalışmak. Hepimiz takımın hizmetindeyiz. Eğer yıldız oyuncu, bu bilince ulaşırsa daha parlak bir oyuncu olur yoksa git gide yıldızı söner. Eğer bir oyuncu bireysel yıldız olmak istiyorsa gidip tenis veya golf oynaması onun daha hayrına olur. Futbolun endüstriyelleşmesi son dönemin en önemli konusu. Bu gelişmeyi nasıl yorumluyorsun? Şüphesiz ki futbol çok büyük bir iş alanı haline geldi. Çok global bir iş alanından bahsediyorum. Sonuçta bu bir ticaret ve çok büyük bütçeler, çok büyük paralar dönüyor. İzleyiciler, oyunu izlemek için statlara giriş parası ödüyor, televizyon kanalları maçları yayınlamak için ciddi maliyetlere katlanıyor. Sokaktaki insan maçı izlemek için yayıncı kuruluştan hizmet satın almak zorunda. Tüm bunlar futbolun nasıl büyük bir endüstri olduğunun en güzel kanıtları.

Modern futbolda senin pozisyonunda oynayan bir oyuncunun hangi özelliklere sahip olması gerekli? Modern bir orta saha oyuncusunun öncelikle oyunu çok iyi okuyabilmesi gerekli. Fiziksel olarak çok iyi durumda olması ve her zaman takımın oyununu düşünmesi, takımı iyi oynatması lazım. Bir de top kaybetmemek ve golle sonuçlanacak akıllıca pasları oluşturması gerekiyor.

THY’nin FC Barcelona’ya sponsor olmasını nasıl değerlendiriyorsun? Bu bizler için güzel bir haber. Yapılan basın toplantısını da izledim. Başkanımız Joan Laporta THY’nin Avrupa’nın en iyi dördüncü havayolu olduğunu vurguluyordu. Bizim için de böylesi bir işbirliği bir ayrıcalıktır. Biliyorsunuz Abu Dabi’ye de THY ile uçmuştuk. Yolculuk nasıldı? Çok rahat bir yolculuktu. Herkes çok iyi davrandı bize. Uçak çok güzeldi. En önemlisi THY bize şans getirdi. Sponsorluğun uzun yıllar devam etmesini diliyoruz. Türk okurlara son bir mesajınız var mı? FC Barcelona’ya verdiğiniz destek için çok teşekkür ederim. Futboldan ve FC Barcelona’dan keyif almayı sürdürmelerini temenni ediyorum. Biz bunun için elimizden geleni yapıyoruz. Şu ana kadar bize gösterilen desteğin sürmesini rica ediyorum. Çünkü Türkiye’den gelen bu destek bizi çok mutlu ediyor.

98 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

Barcelona.indd 98

1/25/10 8:16 PM


made us feel that we are important and instilled that spirit in us. And this has made FC Barcelona a stronger team. There’s usually a problem with teamwork on teams that have a lot of star players. How does FC Barcelona capture that team harmony when everybody is a star? Star players have to understand that their real job is to work for the team. We are all at the service of the team. If a star player realizes this, then he will become an even more brilliant player. If not, his star will gradually wane. If a player wants to be an individual star, it’s better for him to go play tennis or golf. There’s been a lot of talk recently about the industrialization of football. How do you view that development? There is no doubt that soccer has become a big business. I’m talking here about a very global business. In the end, football is a is a commercial enterprise commercial enterprise involving big budgets and big money. The spectators pay money to get into the stadiums to watch the games, and the television channels incur serious costs to broadcast them. The man on the street is forced to buy the services of the broadcaster in order to watch the games. All of which goes to show that football is a big industry.

What kind of qualities would a player in your position need to have in modern soccer? First of all, a modern midfielder has to be able to read the game very well. Physically he needs to be in very good condition and to think always about teamwork, to get the team to play well. What do you think about Turkish Airlines becoming a sponsor of FC Barcelona? This is great news for us. I also watched the press conference that was held. Our President Joan Laporta said that Turkish Airlines was the Europe’s fourth biggest airline. A cooperation of this kind is a privilege for us. You know that we also flew to Abu Dhabi on Turkish Airlines. How was the trip? It was a very comfortable flight. Everybody treated us really well. The plane was really nice. Most importantly of all, Turkish Airlines brought us luck! We hope that this sponsorship will continue for many years to come. Do you have any final message for Turkish readers? I thank you very much for the support you have given to FC Barcelona. I hope you will continue to derive pleasure from football and from FC Barcelona. We will do everything in our power to make that possible. I would ask that you continue the support you have shown us up to now, because this support coming from Turkey makes us very happy. 2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 99

Barcelona.indd 99

1/25/10 8:16 PM


BİR PARÇA GÜÇLÜ PART STRONG

BİR PARÇA ZAYIFIM PART OF ME IS WEAK

BİR PARÇA CESUR PART BRAVE yıldız.indd 100

1/25/10 8:32 PM


BİR PARÇA KORKAĞIM PART FEARFUL

YILDIZ KENTER • JULİDE KARAHAN

81 yıldır dünya, 62 yıldır da tiyatro sahnesinde olan Yıldız Kenter; “İçimde sanki bin kişi var” diyor ve ekliyor: “Oynadığım her karakterde, tanıştığım her insanda kendimden bir parça görüyorum.”

• AHMET BİLAL ARSLAN

“It’s as if there are a thousand different people inside me,” says 81-year-old Yıldız Kenter, a 62-year veteran of the theater, adding, “I see a part of myself in every person I meet and every character I play.”

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 101

yıldız.indd 101

1/25/10 8:32 PM


oğuk bir cumartesi sabahında çaldık kapısını. Erkenceydi biraz; çoktan uyanmıştı ama kahvaltısını etmemişti daha… Bizi koltuklara yerleştirdi ve ellerimize kahveleri verdi. Bebek’te boğaza bakan evinin her yeri silme çiçekti. Biz çiçekleri izlerken o hazırlanıp geldi. Ve yaramazlık yapmış bir çocuk gibi itiraf etti: Öylesine açmıştı aslında televizyonu. Ama takılıp kalmıştı işte. Başrollerini Marlon Brando ile Anthony Quinn’in paylaştığı ‘Viva Zapata’, onu ekrana kilitleyivermişti. Şu kadarcık bile eskimez mi bir film? Öyküsü ve heyecanıyla hâlâ böylesine taze. Tıpkı Yıldız Kenter’in kendisi gibi…

t was somewhat early on a cold Saturday morning when I rang her bell. She was up but had not had breakfast yet. She settled us into big overstuffed armchairs and thrust cups of Turkish coffee into our hands. Her house, overlooking the Bosphorus at Bebek, was literally covered in plants. As we were admiring them, she got dressed and came back. Then she confessed, like a naughty child: She had turned the television on quite at random and then been glued to the screen from early morning. ‘Viva Zapata’, co-starring Marlon Brando and Anthony Quinn. As exciting as ever, not dated in the least. Like Yıldız Kenter herself.

Ne zamandır bu evdesiniz? 1964’ten beri galiba. Evet, evet… ‘Pembe Kadın’ı oynadığım

KENT OYUNCULARI 11 Ekim 1928 İstanbul doğumlu Yıldız Kenter, babasının işi nedeniyle küçük yaşta Ankara’ya taşındı ve Ankara Çocuk Kulübü’nde tiyatroya başladı. Ankara Devlet Konservatuarı’nı sınıf atlayarak bitiren sanatçı, Ankara Devlet Tiyatrosu’nda tam olarak 12 Aralık 1948’de Shakespeare’in ‘On İkinci Gece’si ile profesyonel oyunculuğa adım attı. Pek çok ödülün sahibi olan ve 1981’de Devlet Sanatçısı unvanını alan Yıldız Kenter; kardeşi Müşfik Kenter ve eşi Şükran Güngör’le birlikte kurduğu ‘Kent Oyuncuları’ bünyesinde çalışmaya devam ediyor.

sene gelmiştim. Evin en çok hangi köşesini seviyorsunuz? Her köşesini. Ev çok önemli benim için. Her köşesiyle ilgilenir, her işi kendim yapar, düzeni tek başıma sağlarım. Ne kadar düzenlisiniz? Mutfağa da o yüzden baktın değil mi? Evet, epey... Düzensiz bir hayatım var. Onun için en azından evim düzenli olsun istiyorum. Aslında az eşyalı evleri severim. Ama yaşlandıkça kalabalıklaşıyor evler. Anılar birikiyor. Atamıyor, satamıyor insan. Çok çiçeğim var, onlardan vazgeçemiyorum bir kere. Özellikle balkondakilerden. Ama şu koltuklar gelince ev biraz tıkış tıkış mı oldu ne? Çok eleştirir misiniz kendinizi? Çok. Didik didik… Eleştirmiyorum da görüyorum diyelim. Kendimi de başkalarını da görüyorum.

THE KENTER PLAYERS Born on October 11, 1928, Yıldız Kenter moved to Ankara when she was still quite small and started out in theater at the Ankara Children’s Club. Skipping a grade at the Ankara State Conservatory, she graduated and immediately made her debut as a professional actor in Shakespeare’s ‘Twelfth Night’ at the Ankara State Theater on December 12, 1948. Awarded the title of ‘State Artist’ in 1981, Yıldız Kenter continues to act today as one of the ‘Kent Players’, which she founded with her brother Müşfik Kenter and Şükran Güngör.

How long have you lived in this house? Since 1964, I think. I moved here when I was playing in ‘Pembe Kadın’. Which corner of the house is your favorite? I like all of them. A house is very important to me. I take an interest in every part of it and do all the work myself. I keep it tidy all by myself. How tidy are you? That’s why you looked in the kitchen, isn’t it? I’m extremely tidy. My life is chaotic so I want my house at least to be tidy. I actually like sparsely furnished houses. But houses tend to fill up as one gets older. The memories accumulate and a person cannot sell them or throw them away. I have a lot of plants, and I just can’t seem to give them up. Especially the ones on the balcony. But it’s a trifle over crowded, isn’t it, with these armchairs?

102 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

yıldız.indd 102

1/25/10 8:32 PM


THYmobil_215x275 22/12/2009 7:13 PM Page 1 C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


Kaçınılmaz soru: Bu kadar inat ve istekle sahnede kalmak… Bu nasıl bir şey? Oyunculuk alışkanlık yapar. Rahatlatır insanı. Ağladıktan sonra hissettiğiniz tuhaf hafiflik gibi. Oyunculuğun mistik bir yönü vardır. Arınır, kendinizi tanır, içinizde bir güç hissedersiniz. Oynadıkça hayatınız katlanır, çoğalır. Her rol rahatlatır, mutlu eder insanı. Her seferinde başka bir tarafınızı fark eder, kendinizi biraz daha tanırsınız. Ve inanın bu vazgeçilmez bir şeydir. Oyunları seçerken seyirciyi ne kadar düşünüyorsunuz? Ne yaparsam yapayım bunu birisiyle paylaşmazsam çok güzel, çok tam olmuyor. Ben elmanın yarısıyım. Diğer yarısını tamamlamak gerekiyor. Paylaşmak mecburiyetindeyim. Seyircisiz tiyatro olmaz. Ben önce kendi beğendiğim ve sevdiğim; sonra da seyircinin seveceğini düşündüğüm/sandığım oyunları seçiyorum. Dikkat ettiğim en önemli şey insan. İnsan mı var yoksa kukla mı? Duygusuyla, düşüncesiyle, tavrıyla, bedeniyle herkese benzeyen bir insan var mı sahnede? Önemli olan o. Herkesin, seyrettiğinde kendini bulacağı insandan söz ediyorum. Lady Macbeth’te hiç yokum diyebilir misiniz mesela? Ben hiç öyle düşünmedim, hiç öyle hissetmedim diyebilir misiniz? Kötülük yapmazsın, o başka. Ama içinden geçirmişsindir mutlaka. Ben her rolde hep kendimi oynarım. Çünkü bende her karakterin özelliğinden bir parça var. Bir parça zayıfım, bir parça güçlü; bir parça korkağım, bir parça cesur. Son oyununuz ‘Kraliçe Lear’daki Jane’e bir parçadan

Are you very self-critical? Very. Let’s not say that I’m critical but rather that I see. Both myself and others. Do you remember the first critical review you got on stage? How could I forget? I left school all puffed up. I had even skipped a grade. But as soon as I graduated I was deflated like a balloon. I was playing Olivia in Shakespeare’s ‘Twelfth Night’. “She would be very beautiful if only she didn’t open her mouth!” That’s what they said about me. They didn’t like my voice in other words. They even compared me to a peacock. Peacocks are magnificent birds but their voices are pretty awful... Later of course they got used to my voice, and there are even those who like it. The inevitable question: What is it like to remain on the stage so long with such indomitable enthusiasm? Acting is addictive. It’s a kind of catharsis. Like the strange lightness you feel after a good cry. There’s a mystical aspect to it. You are purged, you get to know yourself, and you feel a strength inside you. The more you act, the more your life expands and multiplies. Every role gives a person release and makes him happy. You discover something different about yourself each time, you get to know yourself a little better. And this, believe me, is something inescapable. How much do you consider the audience when you are choosing a play? Whatever I do, it is not that beautiful, not that complete, if I don’t share it with somebody. I absolutely have to share. I am one half of an apple that needs to find its other half. There can be no theater without an audience. I choose plays that I like and love first of all, and only then plays I think the audience will like. The thing I pay most attention to is the human being. Is there a human being in this play, or merely a puppet? Is there a human being on stage who is like all of us, in terms of his emotions, his thoughts, his manner, his body? That is what’s important. I’m talking about a human being in whom everyone can find himself as he watches. Can you say, for example, ‘There is no Lady Macbeth in me?” Can you say that you never felt like that, never thought like that? Maybe you have not done those things; that’s something else. But surely they have crossed your mind. I always play myself in every role. Because there is a piece of every character in me. One part of me is weak, one part strong, one part fearful, one part brave.

RUTRUM ACCUMSAN

Sahnede aldığınız ilk eleştiri hatırınızda mı? Nasıl unuturum? Okuldan balon gibi şişirilerek çıktım. Sınıf atlattılar hatta bana. Mezun olunca da bir iğne yedim ve puf diye söndüm. Shakespeare’in ‘On İkinci Gece’ adlı oyununda Olivia’yı canlandırıyordum. ‘Çok güzel fakat ağzını açmasın’ dediler benim için. Sesimi beğenmediler yani. Tavus kuşuna benzettiler hatta... O da güzel ve görkemlidir ama sesi pek fenadır ya… Sonra alıştılar gerçi. Şimdi güzel bulan bile var.

104 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

yıldız.indd 104

1/25/10 8:32 PM


biraz daha fazla mı benziyorsunuz? Ezber sorunum hiç olmadı benim ama evet; oyunu yazan Eugene Stickland, yaşlı bir arkadaşına söz vermiş ve ‘Kraliçe Lear’ı doğum günü hediyesi olarak yazmış. Oyunu, Kanada’da eğitim görürken izleyen İzmirli bir hayranım gönderdi bana. Sevdim, sıcak buldum… Belli bir yaştan sonra sinemada da, tiyatroda da rol bulmak kolay olmuyor zaten; kaçırmak da istemedim. Yazar oyunun galasına geldi ve ne dedi biliyor musunuz? “Aslında oyunu sizin için yazmışım.” Tiyatro mutfağını anlatan oyunları seyirci pek sevmez derler… Bu oyun ne kadar sevildi? Bu benim lafım. Evet, o oyunları sadece tiyatrocular sever ne yazık ki. Seyirci bir sanatçının yaşamıyla pek alakadar değil galiba. ‘Kraliçe Lear’ ise henüz çok yeni; tepkileri ölçmek için erken. Sahnede hâlâ bu kadar… Bu da tuhafıma gidiyor. Hâlâ, hâlâ… “Hâlâ araba kullanıyor musun?” Kullanıyorum. “Hâlâ mı yürüyüşe çıkıyorsun?” Çıkıyorum. “Hâlâ mı? Otur artık ya.” Niye oturayım? Ölümü mü bekleyeyim? Kaybede kaybede gittiğimizi kabul etmek lazım ama elimizden gelenleri yapmamak niye? Gülümseyerek gitmeli, başka çare yok. Eksik kalan bir şey var mı? Kendime dolu dolu ayırdığım zamanım çok az oldu, o biraz eksik kaldı. Yeni yeni yapıyorum… Mesela geçen sene Prag’a gitmek istedim ve gittim. Bir haftalık Prag tatili hediye ettim kendime. İnanılmaz büyülü bir şehirde, hiçbir şey yapmadan sadece müzeleri dolaşarak koca bir hafta geçirdim. Şatolar, müzeler, sergiler… Çok güzeldi. Duyardım dostlardan, özellikle kızımdan ama vakit bulamamıştım daha önce gitmeye. Bu bahar da Vietnam’a gitmek istiyorum. Ama bakalım, düşünüyorum daha…

Is there perhaps more than one part of you in Jane in your most recent play, ‘Queen Lear’? I’ve never had any trouble memorizing my lines, but yes. The playwright was Eugene Stickland. He promised an old friend he would write ‘Queen Lear’ as a birthday present. The play was sent to me by an admirer from Izmir who saw it when he was studying in Canada. I loved it and found it very appealing. It’s not easy in any case to get roles in film or the theater after a certain age. I didn’t want to miss out on it. The playwright came to the gala, and do you know what he said? “I actually wrote the play for you!” They say that audiences in Turkey don’t care much for plays about what goes on backstage in the theater. Was this play well received? That’s exactly what I said! Yes, it’s only theater actors who like those plays. The audience has little interest, I think, in the life of an artist. But ‘Queen Lear’ is new. It’s still too early to judge the audience response. Still on the stage so much of the time... And I find all this “still, still...” very strange. “Are you still driving?” I am. ‘Are you still going for walks.” Yes, I am. “Still? Why don’t you sit down?” Why should I? To wait for death? We have to accept that we lose gradually more and more, and then we go. But why not do whatever do can while we can? We should go with a smile on our face. There’s nothing else for it. Has there been anything missing? I’ve had very little time I could actually devote to myself, so I’ve missed that a little. Only now do I have a little time. Last year, for example, I wanted to go to Prague, and I did. I gave myself a little present of a week in Prague. It’s an incredible city, and I spent an entire week doing nothing but going to museums. It was lovely... I had heard about it from my friends, from my daughter in particular, but I’d never had a chance to go there. Where are you going to go this spring? I want to go to Vietnam. But let’s see how it goes. I’m still mulling it over. 2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 105

yıldız.indd 105

1/25/10 8:32 PM


ÖYKÜNÜN YÜKSEK UÇUŞU THE SHORT STORY FLIES HIGH Özellikle 90’larla birlikte yükselişe geçen Türk öykücülüğü 2000’lerde zirveye doğru kanatlanmaya başladı. It was in the decade of the nineties especially that the short story began to take off in Turkish, peaking in the early years of the 2000’s. • DERVİŞ ŞENTEKİN

106 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

öykü.indd 106

1/25/10 8:25 PM


2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 107

öykü.indd 107

1/25/10 8:25 PM


Oktay Akbal’dan, Nezihe Meriç, Sevgi Soysal, Tarık Dursun K., Tahsin Yücel, Oğuz Atay, Vüs’at O. Bener, Bilge Karasu, Leyla Erbil, Sevim Burak, Selim İleri, Füruzan, Necati Tosuner’den ’40 Kuşağı yazarlarına varıncaya dek

birçok öykücümüz o modern duvara birer tuğla koyarak öykü evini inşa etmişlerdir diyebiliriz. 1980 sonrası öykücülüğümüze baktığımızda, hem öykü geleneğimize bağlı kalıp hem de öyküyü yarınlara taşıyan onlarca öykücüden söz edebiliriz. Bu öykücüler, öykü nehrini coşturmuş kimi zaman da taşırmış diyebiliriz. Bu yeni kuşak öykücülerin öncüleri olarak Cemil Kavukçu, Murathan

Mungan, Feride Çiçekoğlu, Mahir Öztaş, Hasan Ali Toptaş, Özcan Karabulut ve Mehmet Zaman Saçlıoğlu’nu ilk elden sayabiliriz.

Özellikle 2000’li yılları öykünün altın çağı olarak adlandırmak hiç de abes olmaz... Şimdi, yerimizin elverdiğince son dönem öykücülerimize bir göz atalım...

Cemil Kavukçu; Fethi Naci, onun için “Elini neye değdirse öykü oluyor, tam bir anlatı ustası” demişti. Kendi tarzını yaratan ve yazdıklarıyla sonraki öykücüleri etkileyen Kavukçu, öykülerinde sıradan görünen insanın hiç de sıradan olmadığını etkileyici bir dille anlatır. ‘Pazar Güneşi’nden ‘Tasmalı Güvercin’e hangi öykü kitabını elinize alırsanız alın, bir solukta okursunuz... Murathan Mungan; Edebiyatın hemen her türünden başarılı örnekler sunan Mungan, Son İstanbul’la çıktığı öykü serüvenine ‘Eldivenler, Hikâyeler’le devam ediyor. Özellikle ‘Oda’ kitapları (Kırk Oda, Üç Aynalı Kırk Oda ve Yedi Kapılı Kırk Oda) öykücülüğümüzde ayrı bir yere konulması gereken eserlerdir. Fethi Naci’nin Kavukçu için söylediğini biraz değiştirerek Mungan için söylersek: Elini neye değdirse yazı oluyor... Özcan Karabulut; Kendi dilini ve tarzını bulmuş yazarlardan biri de Özcan Karabulut’tur. Toplumun acılarını olduğu kadar aşklarını da, isyanını da tarihe

n Turkish literature the short story has been overshadowed by the novel ever since Şemseddin Sami’s ‘Taaşşuk-ı Talat ve Fitnat’ (1872-73). Nevertheless, while the novel was borrowed from the West approximately 150 years ago, the short story tradition dates back as far as the medieval epic of Dede Korkut. Many reasons could be cited for why the short story was overshadowed by the novel, a lack of reader interest surely being the most prominent. For the short story demands of the reader perceptiveness, an intellectual background, internalization of the abstract, and an ability to fill in ‘gaps’ in the narrative. The novel on the other hand demands far less, proof of which lies in the fact that while the novels published between 2000 and 2006 alone number around 1,700, some 1,202 short story writers published 3,175 collections in the hundred plus years from 1890 to 2008. Among Turkish short story writers, Sait Faik fought against the domination of the novel and proved that the short story is a unique genre unto itself. His is the first name in the modern Turkish short story. After Sait Faik, a host of short story writers from Sabahattin Ali and Orhan Kemal

to Oktay Akbal, Nezihe Meriç, Sevgi Soysal, Tarık Dursun K, Tahsin Yücel, Oğuz Atay, Vüs’at O. Bener, Bilge Karasu, Leyla Erbil, Sevim Burak, Selim İleri, Füruzan and Necati Tosuner, right up to

the ‘40’s Generation’, all contributed to the development of the genre in Turkish. A look at the short story since 1980 shows that as well as stories that remain true to the tradition, there are also scores of short story writers that take the genre into the future. Writers that could be described as bursting the banks of the river of tradition. Among these pioneers of the future we could cite Cemil Kavukçu, Murathan Mungan, Feride

Çiçekoğlu, Mahir Özbaş, Hasan Ali Toptaş, Özcan Karabulut and Mehmet Zaman Saçlıoğlu. Indeed, it

would not be far off target to dub the years since 2000 the golden age of the short story in Turkey. Let us now take a look at some of Turkey’s recent short story writers: Cemil Kavukçu: As acclaimed critic Fethi Naci has said of him: “He is a master of narrative. Everything he touches becomes a story.” Kavukçu, who forged his own style and influenced subsequent storytellers through his writings, explains in moving language that the characters who appear in his stories as ordinary folk are not ordinary at all. Pick up any story of his at random - from ‘Sunday Sun’ to ‘Pigeon with a Collar’ - and you won’t be able to put it down. Murathan Mungan: Successful in just about every literary genre, this writer is continuing now in his recent ‘Gloves, Stories’ the career he launched with ‘Last Istanbul’. His ‘Room’ books especially (Forty Rooms, Forty Rooms with Three Mirrors, and Forty Rooms with Seven Doors) have a special place in the history of the short story in Turkish. We might modify Fethi Naci’s remarks about Kavukçu and say of Mungan that everything he touches turns to writing. Özcan Karabulut: This is a writer who has found his own language and style, chronicling society’s ills as well as his own loves and rebellion in his stories. His collection, ‘Solitude from Beginning to End’, earned him an honorable

RUTRUM ACCUMSAN

ürk edebiyatında öykü, Şemseddin Sami’nin Taaşşuk-ı Talat ve Fitnat’ından beri romanın ‘gölgesinde’ kalmıştır. Oysa roman Batıdan yaklaşık 150 yıl önce alınırken, öykü geleneği Dede Korkut’a kadar gider. Bu ‘gölge’de kalmanın birçok nedeni var ama en başa ‘okurun ilgisi’ eklenmelidir hiç kuşkusuz. Çünkü öykü, okurundan algılama, entelektüel birikim, soyutlamayı içselleştirme ve metindeki ‘boşlukları’ doldurmasını bekler. Oysa roman, okurundan bunların çok azını bekler; yaygın okunurluğu da bu yüzdendir. Buna en iyi örnek: 2000–2006 yılları arasında yayımlanan roman sayısı yaklaşık 1700 iken 1890–2008 yılları arasında 1202 öykü yazarımız 3175 öykü kitabı yayımlamıştır... Türk öykücülüğünde Sait Faik, eserleriyle, romanın baskısına karşı koyup, öykünün ayrı bir tür olduğunu ortaya koyar. Modern öykücülüğümüzde ilk isimdir. Sonrasında Sabahattin Ali’den Orhan Kemal’e;

108 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

öykü.indd 108

1/25/10 8:25 PM


istanbul_hub_ing_215x275 12/23/09 11:37 AM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


mention in the 1998 Sabahattin Ali short story contest and second place in the Orhan Kemal short story contest the same year. Feride Çiçekoğlu: This writer, who spent four years in prison following the 1980 coup, describes the period in her first book, ‘Don’t Let Them Shoot the Kite’. Çiçekoğlu, who details in her own unique language all the pain a military coup causes the people of a nation, produced her best stories in the collection, ‘Did Your Father Ever Die?’ Mehmet Zaman Saçlıoğlu: This writer shared the Yunus Nadi short story award for best unpublished story with Vüs’at O. Bener in 1993. The collection of which the story is a part was later published under the title ‘Yaz Evi’ and won the Haldun Taner short story award in 1998. Saçlıoğlu’s ‘Wall and Shadow’ was published in 2009. Ayfer Tunç: Reaching out to a broad mass of readers in her book about Turkey in the 70’s, ‘If You Have No Objection My Parents Are Coming to See You’, Ayfer Tunç takes a disconcertingly close look at everything about people in her stories. She provides a clue to her own writing when she says, “I write because I am not content with the single life granted to me; I write so I can be myself and others at the same time.” Hasan Özkılıç: Winner of the 2007 Milliyet Haldun Taner short story award for his book, ‘My Heart Has Gone Awry’, which followed ‘Waiting at Şerul’ and ‘Over There on the Roads’, this writer is noteworthy for his attachment to traditional realism. Barış Bıçakçı: A writer who has come into prominence since 2000, Bıçakçı has opened up a new dimension in the history of the short story in Turkey by employing a keen power of observation to reveal the relationship between the ordinary person and the environment. In the words of critic Semih Gümüş, ‘Barış Bıçakçı’s quiet, unassuming stories are among the best I’ve read in recent times. What he describes seems to be of no importance. But although his language and narrative style may also appear to be quite ordinary, you will have to make a whole new appraisal of your reading habits.”

RUTRUM ACCUMSAN

öyküleriyle not düşmüştür. ‘Baştan Sona Yalnızlık’ kitabıyla, 1998 Sabahattin Ali Öykü Yarışması’nda Başarı Ödülü’ne, 1998 yılında Orhan Kemal Öykü Yarışması’nda İkincilik Ödülü’ne değer görüldü. Feride Çiçekoğlu; 1980 darbesinin ardından dört yılını cezaevinde geçiren Çiçekoğlu, ilk kitabı Uçurtmayı Vurmasınlar’da bu dönemi anlatır. Özellikle darbenin ülke insanında yarattığı her türlü sıkıntıyı kendine özgü bir dille anlatan Çiçekoğlu, ‘Sizin Hiç Babanız Öldü mü?’ adlı kitabında bunun en başarılı örneklerini verdi. Mehmet Zaman Saçlıoğlu; 1993’te Yunus Nadi Öykü Ödülü’nü, yayımlanmamış öykü dalında Vüs’at O Bener’le paylaştı. Bu öykülerin de yer aldığı ‘Yaz Evi’yle 1998 Haldun Taner Öykü Ödülü’nü kazandı. 2009’da ‘Sur ve Gölge’yi yayımladı. Ayfer Tunç; 70’leri anlattığı ‘Bir Maniniz Yoksa Annemler Size Gelecek’le geniş bir okur kitlesine ulaşan Ayfer Tunç öykülerinde insana ait her şeye şaşırtan bir dikkatle bakıyor. Yazdıklarının ipucu belki şu cümlesinde saklı: “Yazıyorum, çünkü bana bahşedilen tek bir hayatla yetinemiyorum, aynı anda ben ve başkaları olmak için yazıyorum.” Hasan Özkılıç; ‘Şerul’da Beklemek ve Orada Yollarda’nın ardından yayımladığı ‘Gönlümün Şirazesi Bozuldu’ kitabıyla 2007 Milliyet Haldun Taner Öykü Ödülü’nü kazanan Özkılıç, gerçekçi geleneğe bağlı öyküleriyle dikkat çeken bir yazar. Barış Bıçakçı; 2000’lerin öne çıkan yazarlarından biri hiç kuşkusuz ki Barış Bıçakçı. ‘Sıradan insan’ın kendisi ve çevresiyle olan ilişkisini derin bir gözlem yeteneğiyle ortaya koyarken, edebiyatımızda öykünün bir başka boyutunun da kapısını araladı. Sözü eleştirmen Semih Gümüş’e bırakalım: “Barış Bıçakçı’nın dingin, gösterişsiz, suskusundan güç alan öykülerinin son zamanlarda okuduğum en güzel öyküler arasında olduğunu söyleyebilirim. Ne anlattığı sanki önemli değilmiş, ama anlatım biçimi ve diliyle de sıradanmış gibi görünüyorsa size, okuma 110 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

öykü.indd 110

1/25/10 8:25 PM


alışkanlıklarınızı adam akıllı gözden geçirmeniz gerekir.” Aslı Erdoğan; On yıllık bir aradan sonra 2009’da yayımladığı ‘Taş Bina ve Diğerleri’yle sevenleriyle yeniden buluşan Erdoğan, geleceğe kalacak 50 yazar arasına seçilen tek Türk yazar. Müge İplikçi; Her kitabında neredeyse farklı bir anlatım biçimi deneyen Müge İplikçi, ‘Perende’den ‘Kısa Ömürlü Açelyalar’a bu tavranı sürdürdü. İplikçi beslendiği kaynağı iki kelimeyle özetliyor: “Düşlerim ve kaçışlarım.” Faruk Duman; İkinci kitabı ‘Av Dönüşleri’yle Sait Faik Hikâye Armağanı’nı (200) kazanan Duman ilk kitabını 23 yaşında yayımladı. Öykülerinde insan hayatında iz bırakan anları sert bir vuruculukla anlatır. Kendi dilini yaratmış genç ustalardan... Kadri Öztopçu; Adam Öykü dergisindeki öyküleriyle dikkat çeken Öztopçu, ilk kitabı ‘Yanlış Hikayeler’le adından söz ettirdi. 2009’da ikinci kitabı ‘Kuş Oltası’nı yayımladı. Sıradanmış gibi duranın şaşırtıcılığını; ilginç mekânlardaki ilginç anları ustalıkla anlatıyor. Sibel K. Türker, Kalp(y)azan ve Öykü Sersemi’nde (2005 Yunus Nadi Öykü Ödülü) yeryüzünde herhangi bir yerde yaşanabilecek öyküler anlattı. ‘Ağula’ kitabıyla 2007 Haldun Taner Öykü Ödülü’nün sahibi oldu. Refik Algan; adını, 1978-80 yıllarında dergilerde yazdığı kısa öykülerle duyuran Algan, ilk kitabı ‘Saat Kulesi’yle 2006 Sait Faik Hikâye Armağanı’nı kazandı. 2007’de ‘Umursamaz Uykucu’yu yayımlayan yazarın resim yapıp, ud çaldığını ve tasavvufla ilgilendiğini de belirtelim. İnan Çetin; 2000 sonrasının sessiz ama derinden ilerleyen öykü kitaplarından ikisinde onun imzası var: ‘İçimizdeki Şato’ ve ‘Bin Yapraklı Lotus’. Murat Yalçın; ‘İma Klavuzu’, ‘Şen Saat’ ve ‘Kesik Hava’da -özellikle kısa öyküde- kendine has bir dil ve anlatım biçimi ortaya koydu. Sema Kaygusuz; 2000’li yılların en çok konuşulan yazarı. Son dönemde roman yazmaya meyletse de öyküleriyle öne çıktı. Her öyküsünde farklı bir sesi yakalayan yazar, hayata dair ayrıntıları ustalıkla yansıtır.

Aslı Erdoğan: Rediscovering her fans after a hiatus of ten years with her ‘Stone Building and Others’ published in 2009, Erdoğan is the only Turkish writer among the 50 deemed likely to last. Müge İplikçi: Experimenting with a different narrative style in almost every book, Müge İplikçi has sustained this approach from her early ‘Flip-Flop’ right up to the recent ‘The Short Life of Azaleas’. The writer sums up her source of inspiration in two words: ‘My dreams and my flights from reality’. Faruk Duman: Winner of the Sait Faik short story award for his second book, ‘Return from the Hunt’, this writer published his first book at the age of 23. One of our young masters who has created his own language, Duman depicts in striking images the moments that leave a mark on human lives. Kadri Öztopçu; Attracting attention with the stories he published in Adam magazine, Öztopçu made a splash with his first book, ‘Wrong Stories’. He published his second book, ‘Baiting the Bird’, in 2009. Öztopçu is a master at depicting interesting moments in interesting places with a disconcerting ordinariness. Sibel K. Türker: In ‘The Counter-hearter’ and ‘Story Drunk’ (2005 Yunus Nadi Short Story Award) Türker tells stories that could take place anywhere in the world. She received the 2007 Haldun Taner short story award for her book ‘Ağula’. Refik Algan: First making a name for himself with the stories he published in magazines in the 1970’s and 80’s, Algan won the Sait Faik award in 2006 for his first book, ‘The Clock Tower’. I might also point out that this writer, who published his ‘The Carefree Sleeper’ in 2007, also paints, plays the oud, and is interested in Islamic mysticism. İnan Çetin: Silent since 2000, this writer has put his signature on two collections of short stories, ‘The Chateau Inside Us’ and ‘Lotus with a Thousand Leaves’. Murat Yalçın: This writer has forged a unique language and style of expression - especially in the genre of the very short story - in ‘The Guide to Insinuation ’, ‘Happy Hour’, and ‘Dead Air’. Sema Kaygusuz: One of the most talked about writers of the first decade of the 2000’s, Kaygusuz appeared first with short stories although she has recently turned to the novel. Capturing a different voice in each story she tells, she is a master at reflecting life’s small details.

öne çıkan öykücüleri.

recently appeared on the scene.

Behçet Çelik, Yekta Kopan, Murat Gülsoy, Şebnem İşigüzel, Leyla Ruhan Okyay, Suzan Samancı, Murat Özyaşar, Emrah Serbes, Orçun Türkay ve Yalçın Tosun da son dönemin

öykü.indd 111

Behçet Çelik, Yekta Kopan, Murat Gülsoy, Şebnem İşigüzel, Leyla Ruhan Okyay, Suzan Samancı, Murat Özyaşar, Emrah Serbes, Orçun Türkay and Yalçın Tosun are some other short story writers that have

1/25/10 8:25 PM


Şubat ayı boyunca film festivalleriyle canlanacak kentler yepyeni yolculuklara davetiye çıkarır. Festivallerin gerçek yıldızı olan kentlerle tanışmak için yola çıkma vakti değil midir o zaman?

inema, her ne kadar dünyayı kent kent, adım adım gözlerinizin önüne serse de, bazen sadece izlemiş olmak yetmez insana. Beyazperdenin büyüsüne kapılıp yollara düşmek istersiniz. İnsan sinemayı seviyorsa, yolculukları da sever genellikle. Bazen izlemeyi çok istediğiniz bir film festivali, çok iyi bildiğinizi düşündüğünüz bir şehirde düzenlenir. Yine de bir kentin ruhuna uygun olarak seçilmiş yüzlerce filmin toplu halde görülebileceği festivallere gitmek, o şehrin farklı tatlarıyla tanıştırır insanı. Mesela Berlin görmediğiniz bir kent değildir belki ama o şehrin bambaşka renkleriyle karşılaşırız festival zamanları. Bir sinema çıkışı köşe başından hayran olduğunuz aktris ya da aktörün çıkıvereceğini düşler heyecanlanırız. Dünyanın dört bir yanından gelmiş sinefil gezginlerle tanışma şansı yakalar, tanıdık sokakları yeniden keşfederiz. Festival sonunda yaşadığımız güzellikleri devam ettirmek ister, bir festival tişörtünü gururla sergileriz üzerimizde. Sinema festivallerinin gezgin ruhları harekete geçirmek konusunda rakibi yoktur gerçekten de. Her film güzellikler sermez önümüze belki ama her seans, her sahne, gezmek için yeni nedenler sunar bizlere. Film festivalleri yıl boyu devam etse de, şubat ve mart ayları, sinemanın sihirli dünyasının izinde yollara düşmek için en doğru zaman. İşte seyahat tutkusu ile sinema sevginizi buluşturabileceğiniz yeryüzünün farklı köşelerinden tam sekiz film festivali.

sinema.indd 112

SİNEMASAL KENT

• MELİH USLU

1/25/10 8:28 PM


The world’s cities are going to be alive with festivals throughout the month of February. And they are inviting us to join them on exciting new journeys. It’s about time we got to know some of those cities, which are the real stars of any festival.

CINEMATIC CITIES

sinema.indd 113

o matter how close cinema brings us to the world, just watching a film is not always enough. Sometimes you get caught up in the spell of the silver screen and want to hit the road yourself. Anyone who loves cinema usually also loves to travel. Sometimes a film festival you really want to see is held in a city you think you know well. Nevertheless, going to festivals where hundreds of films are shown that have been chosen expressly with that city’s spirit in mind can introduce a person to completely different aspects of the place. Berlin, for example, is perhaps not a city you haven’t visited, but you will see it in completely different colors during a festival. The mere thought that an admired actor or actress might suddenly appear coming out of a movie theater is thrill enough. We also get a chance to meet other cinephiles from around the world and to rediscover the city’s familiar streets. And if we want to prolong the fun after the festival is over, we can proudly don a festival T-shirt. There is nothing like a film festival to stimulate the wanderlust. Perhaps not every film is a feast of visual delights, but every scene and every set give us new reason to travel. Although film festivals go on year-round, February and March are the best time to hit the trail of the magical world of cinema. Here are exactly eight film festivals in different parts of the world where you can combine your passion for travel with your love of cinema.

1/25/10 8:28 PM


BERLİN (11-21 ŞUBAT) Bu yıl 60.sı düzenlenecek olan Berlin Film Festivali’nin ana mekânları yine Potsdamer Platz sinemaları. Semih Kaplanoğlu’nun ‘Bal’, Reha Erdem’in ‘Kosmos’ ve Tayfun Pirselimoğlu’nun ‘Pus’ filmleriyle katılacağı festivalde, Martin Scorsese’nin ‘Shutter Island’ ve Roman Polanski’nin ‘The Ghost Writer’ filmleri de gösterilecek. www.berlinale.de KAÇIRMAYIN

J Soğuk Savaş yıllarının sembolü Berlin Duvarı’nın eski bir kontrol noktası Checkpoint Charlie Müzesi’ni gezin. J Kentin farklı bölgelerinde kurulan bitpazarlarında ilginizi çekecek bir şeyler mutlaka var J UNESCO Dünya Mirası listesinde yer alan (Müzeler Adası)’na uğrayın. NASIL GİDİLİR?

BERLİN

THY, İstanbul’dan Berlin’e haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. Held this year for the 60th time, the Berlin Film Festival is again taking place in the movie theaters on Potsdamer Platz. Martin Scorsese’s ‘Shutter Island’ and Roman Polanski’s ‘The Ghost Writer’ are being shown at the festival, where Turkey will be represented by Semih Kaplanoğlu’s ‘Bal’ and Reha Erdem’s ‘Kosmos’ and Tayfun Pirselimoğlu’s ‘Pus‘. www.berlinale.de

MUST-SEE’S

J Check out the Checkpoint Charlie Museum at the former east-west crossing point in the Berlin Wall, symbol of the Cold War years.

J The numerous flea markets around the city offer a host of items to attract your interest. JPay a visit to Museuminsel (Museum Island), a UNESCO World Heritage site. HOW TO GET THERE Turkish Airlines flies from Istanbul to Berlin and back every day of the week.

114 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

sinema.indd 114

1/25/10 8:28 PM


LAS PALMAS

LAS PALMAS (12-20 MART) Fas’ın batısında İspanya’ya bağlı bir adalar topluluğu olan Kanarya Adaları’nın yönetim merkezi Las Palmas’taki uluslararası film festivali, bu yıl 11. kez yapılıyor. Sinemaseverler için Hollywood karşısında siper alınabilecek bir sığınak özelliğine sahip olan festival, adanın güzelliklerini keşfetmek için iyi bir fırsat. www.festivalcinelaspalmas.com KAÇIRMAYIN

J Ünlü kaşif Colomb‘un Amerika seyahatine çıkmadan önce konakladığı Columbus House (Colomb Evi)’u gezin. JAdanın M.Ö.500 ile 15. yüzyıllar arasındaki tarihini öğrenmek için El Museo Canario’ya uğrayın. JOkyanus akıntıları nedeniyle şubat ayında bile hava sıcaklığının 20 derecenin altına düşmediği ada plajlarında güneş banyosu yapın. NASIL GİDİLİR? THY ile İstanbul’dan Madrid’e uçup önce merkez ada olan Tenerife’ye, ordan deniz yoluyla Las Palmas’a ulaşabilirsiniz.

sinema.indd 115

The international film festival at Las Palmas, administrative capital of the Canary Islands, a group of islands attached to Spain west of Morocco, is being held this year for the 11th time. A counter to Hollywood for independent film buffs, the festival is also a perfect opportunity for discovering the beauty of these islands. www.festivalcinelaspalmas.com

MUST-SEE’S

J Tour Columbus House, where Christopher Columbus stayed before setting out on his discovery voyage to the Americas.

J Visit El Museo Canario to learn about the history of the islands between 500 B.C. and the 15th century. J Enjoy sunbathing on the

beaches of this island, where the temperature never falls below 20° C. even in February, thanks to the ocean currents.

HOW TO GET THERE Fly Turkish Airlines from Istanbul to Madrid and then to the main island of Tenerife. From there you can reach Las Palmas by sea.

“FESTİVALLERİN İZİNDE ÇOK YER GEZDİM” (ATİLLA DORSAY-SİNEMA YAZARI) Seyahat etmekle sinemayı sevmek, aynı tutkudan kaynaklanan iki eylem. Dünyaya, farklı kültürlere, insan hikâyelerine kolay doyurulamaz bir merak duymak… Bu ilgi insanı dünyanın öbür ucuna gitmeye yöneltir. Sinema festivalleri, gezmek için iyi bir neden sunar size. Havana’dan Sidney’e, Hawaii’den Endülüs’e çok yer gezdim bu sayede. 1978’den beri izlediğim Berlin Film Festivali’ne bu yıl da gideceğim. Dublin Film Festivali’ne İrlanda’yı da gezmek için gidilir. Hong Kong’u da görmüştüm.

“I’VE TRAVELED ALL OVER THE WORLD TO FOLLOW THE FESTIVALS” (ATİLLA DORSAY-CINEMA AUTHOR) Travel and love of cinema are two activities that stem from the same passion: curiosity about the world and other cultures, ways of life and human stories. This interest leads a person to the other end of the earth. Cinema make a good pretext for you to travel to festivals. It’s thanks to festivals that I’ve seen a lot of places in the world from Havana to Sydney, from Hawaii to Andalusia. I’ll be at Berlin Film Festival, which I haven’t missed since 1978, this year, too. You can also go to the Dublin Film Festival to travel around Ireland. I’ve been to Hong Kong, too.

1/25/10 8:28 PM


BRÜKSEL

BRÜKSEL (12-20 ŞUBAT) Tenten’in memleketi Brüksel’de düzenlenen Uluslararası Animasyon Filmleri Festivali, film gösterimleri, sergiler ve atölye çalışmalarıyla çizgilerin büyülü dünyasına götürüyor konuklarını. 150’den fazla filmin katılacağı yarışma bölümünde, kısa filmlerin de aralarında bulunduğu altı farklı kategoride ödül dağıtılacak. www.anima2010.eu KAÇIRMAYIN

DUBLİN

DUBLİN (18-28 ŞUBAT) Bölgesinin kültürel merkezi durumundaki Dublin’in keyfini sürmek için işte size güçlü bir neden. Sinemaya adanmış özel bölümleriyle ‘mütevazı olan güzeldir’ yargısını haklı çıkaran festivalin biletleri, 10 ile 50 euro arasında. Biletleri ve 235 euro’luk sezonluk festival giriş kartlarını resmi internet sitesinden temin edebilirsiniz. www.jdiff.com KAÇIRMAYIN

J James Joyce, Samuel Beckett, Oscar Wilde gibi isimlerin eğitim gördüğü Trinity College’ı (Dublin Üniversitesi) ziyaret edin. JParnell Meydanı’nda bulunan ve Anglo - İrlanda stili koleksiyonuyla ünlü Hugh Lane Modern Sanatlar Galerisi’ni gezin. NASIL GİDİLİR? THY’nin tarifeli seferleriyle İstanbul’dan Dublin’e haftanın her günü gidiş - dönüş uçabilirsiniz.

sinema.indd 116

Here is a compelling reason for you to indulge in the pleasures of Dublin, cultural capital of the region. Tickets for the festival, which vindicates the view that ‘small is best’ with its special category devoted to film, range from 10 to 50 euros. You can purchase individual tickets or a 235-euro season ticket over the official website. www.jdiff.com

MUST-SEE’S

J Be sure to visit Trinity College (University of Dublin), where literary greats like James Joyce, Samuel Beckett and Oscar Wilde were once students.

JVisit the Hugh Lane Municipal Gallery of Modern Art with its Anglo-Irish collection on Parnell Square. HOW TO GET THERE Turkish Airlines has regular scheduled round-trip flights from Istanbul to Dublin every day of the week

J Belge de la Bande Dessinee (Belçika Çizgi Roman Müzesi)’ye uğrayarak çizgi romanların renkli dünyasıyla buluşun. JBir zamanların ünlü şarkıcısı Jacques Brel’in favorisi olan Brüksel restoranlarında, Belçika usulü kuşkonmaz, soslu balık ve midyenin tadına bakın. NASIL GİDİLİR? THY ile İstanbul’dan Brüksel’e haftanın her gün karşılıklı seyahat edebilirsiniz. Held in the land of TinTin, the International Animated Films Festival at Brussels transports guests into the enchanted world of the cartoon through a series of films, exhibitions and workshops. More than 150 films have entered the competition, in which prizes will be awarded in six different categories including shorts. www.anima2010.eu

MUST-SEE’S

J Stop at the Belge de la Bande Dessinée (Belgian Comic Strip Museum) for a visit to this magic world.

J Try the mussels cooked in white wine and asparagus Belgian-style in Brussels’ restaurants, which were once a favorite with famous singer Jacques Brel. HOW TO GET THERE Turkish Airlines flies from Istanbul to Brussels and back every day of the week.

1/25/10 8:28 PM


Sabiha_gokcen_ilan_21.5x27.5 2 12/23/09 11:21 AM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


PORTO (26 ŞUBAT-6 MART) Portekiz’in okyanusa bakan kenti Porto’ya sadece film festivali için gitmek ilk bakışta çok cazip gelmeyebilir belki, ama orada sizi ılık bir havanın, büyüleyici bir kentin ve zengin bir mutfak kültürünün beklediğini de bilmelisiniz. Bu yıl 30.su yapılacak festival, Juan Luis Bunuel‘den Carlos Saura’ya David Lynch’ten Luc Besson’a sayısız sinemacıyı konuk etmiş. www.fantasporto.com KAÇIRMAYIN

J Rua de Flores’in tarihi sokaklarında Barok sarayların, lostra salonlarının ve mücevher dükkânlarının izini sürün. J Nostaljik tramvaylarla kentin dar ve tarihi taş sokaklarında gezinin. NASIL GİDİLİR? THY ile haftanın dört günü karşılıklı gerçekleştirilen seferlerden biriyle İstanbul’dan Lizbon’a uçup Porto’ya aktarma yapabilirsiniz.

HONG KONG (21 MART-6 NİSAN) Yine uzak diyarlarda, Çin’in sanatsever kenti Hong Kong’ta 34. kez düzenlenen festivalde, 50 kadar ülkeden 250’den fazla film gösterilecek. Kentin en büyük kültür organizasyonu olan festival, geçtiğimiz yıl yarım milyondan fazla seyirci toplamayı başarmış. Bu kozmopolit festival, genç yönetmenlere sunduğu fırsatlarla tanınıyor. www.hkiff.org.hk KAÇIRMAYIN

J Bir Hong Kong klasiği olan Peak Tram ile şehrin zirvesi sayılan Victoria Tepesi’ne çıkıp eşsiz manzarayı izleyin. J Şehirde hâlâ revaçta olan geleneksel Çin operalarından birini izlemeyi unutmayın. NASIL GİDİLİR? THY, İstanbul’dan Hong Kong’a haftanın dört günü karşılıklı seferler düzenliyor.

Traveling all the way to this Portuguese city on the ocean just for a film festival might not appeal at first glance. But you should know that a temperate climate, a captivating city and a rich cuisine also await you here. Held this year for the 30th time, the festival has hosted countless cinema greats from Luis Buñuel and Carlos Saura to David Lynch and Luc Besson. www.fantasporto.com

MUST-SEE’S

PORTO

J Stroll through the historic Rua de Flores and see the Baroque palaces, shoeshine parlors and jewelry shops.

JTour the city’s historic narrow stonepaved streets on a nostalgic tram. HOW TO GET THERE Turkish Airlines has regular scheduled round-trip flights from Istanbul to Dublin every day of the week

HONG KONG In distant climes again, China’s art loving city of Hong Kong is hosting its 34th film festival this year with over 250 films from 50 countries. The city’s biggest cultural event, the festival last year attracted upwards of half a million visitors. This cosmopolitan festival is known for giving young directors a chance. www.khiff.org.hk

MUST-SEE’S

J Take the Peak Tram, a Hong Kong tradition, and climb Victoria Hill for a matchless view.

J See one of the Chinese operas that are still so popular in the city. HOW TO GET THERE Turkish Airlines flies from Istanbul to Hong Kong and back four days a week.

sinema.indd 118

1/25/10 8:28 PM


RİGA

RİGA (27 MART-4 NISAN) Çocuğunuzu ödüllendirmek için bundan güzel bir fırsat olabilir mi? Bu yıl 9.su yapılacak Riga Uluslararası Çocuk Filmleri Festivali, film gösterimleri dışında Riga gibi dünyanın en güzel kentlerinden birine karışma fırsatını açık tutuyor. Büyük ve Küçük Yastık Ödülleri’nin verildiği yarışma bölümlerinde jüri çocuklardan oluşuyor. http://festivali.arsenals.lv/berimors/en KAÇIRMAYIN

J İkinci Dünya Savaşı’nda zeplin

MUST-SEE’S

J Visit the Anatolian Civilizations Museum and see the rich collection of artifacts from Ankara and the surrounding region.

hangarı olarak kullanılan Central Tirgus’ta (Merkez Pazarı) alışveriş yapın. * Baltık kıyılarındaki en büyük kilise olan dev kuleli Doma Katedrali’ni ziyaret edin.

J Stroll through the cobbled streets inside the Ankara Castle, one of the finest examples of Ottoman architecture.

NASIL GİDİLİR?

Turkish Airlines flies from Istanbul to Hong Kong and back four days a week.

THY ile İstanbul’dan Riga’ya, çarşamba, cuma ve pazar günleri karşılıklı seferlerle uçabilirsiniz. What better treat to offer your children? Apart from the films, the Riga International Children’s Film Festival, held this year for the 9th time, offers a chance to explore Latvian city, one of most beautiful in the world. A mini-jury of children will decide who gets the top prize, ‘Berimor’s Big Pillow’, and the second prize, ‘Berimor’s Small Pillow’

MUST-SEE’S

J Shop at Central Tirgus (Central Market), which was used as a zeppelin hangar during the Second World War.

JVisit Doma Cathedral with its giant tower, the largest church on the shores of the Baltic. HOW TO GET THERE Turkish Airlines flies from Istanbul to Riga and back on Wednesdays, Fridays and Sundays. a connecting flight to Porto.

sinema.indd 119

Finally a festival where you will feel right at home! A choice list of guests from Tony Gatlif to Jasmine Dellal awaits visitors this year at the 21st Ankara International Film Festival. Roman culture is the principal theme of the films, which will be shown in three of the city’s major theaters.

HOW TO GET THERE

ANKARA (11-21 MART) İşte kendinizi evinizde hissedebileceğiniz festivallerden biri. 21.Ankara Uluslararası Film Festivali’nde Tony Gatlif’ten Jasmine Dellal’e uzanan sıkı bir seçki bekliyor izleyiciyi bu yıl. Üç ana sahnede gösterilecek olan filmlerde ana tema olarak ‘Roman kültürü’ irdelenecek. www.filmfestankara.org.tr KAÇIRMAYIN

J AnadoluMedeniyetleriMüzesi’ne uğrayarak Ankara ve çevresinin zengin tarihsel birikimine tanık olabilirsiniz. J Osmanlı mimarisinin en güzel örneklerini sergileyen Kaleiçi’nde taş sokaklarda gezinin. NASIL GİDİLİR? THY tarifeli seferleriyle İstanbul Ankara - İstanbul arasında haftanın her günü uçabilirsiniz.

ANKARA

1/25/10 8:29 PM


uludag.indd 120

1/25/10 8:36 PM


BİR KIŞ KLASİĞİ A CLASSIC WINTER HOLIDAY

Yıllar geçse de modası hiç geçmeyen kış tatil merkezi Uludağ, uluslararası standartlarda kayak pistleri, konforlu otelleri ve renkli hayatıyla Türkiye’nin kayak başkenti. Over the years Uludağ has remained a popular winter resort. With its world-class ski runs, fine hotels and vibrant ambience, it is the ski capital of Turkey. • MELİH USLU

uludag.indd 121

• FATİH ÖZENBAŞ

1/25/10 8:36 PM


A

slında Uludağ’a gitme hazırlıkları yaparken başlar heyecan. Kayak takımları, gözlük, kar botları derken yüreğiniz kıpır kıpırdır. Uludağ’ın beyazlara bürünmüş alımlı bir kraliçeye benzeyen cazibesine karşı koyamaz yollara düşersiniz. Antikçağın efsanevi Olimpos’u, bugünün modern dağ kasabası Uludağ da boş durmaz, ipeksi kollarını açıp sizi bekler. Ya karlı kayınlar arasında kıvrılan maceralı bir yolla ya da büyüleyici manzaralı bir teleferik yolculuğuyla ulaşırsınız ona…

he excitement begins before you even leave home, the heart already thumping as you pack ski suit, googles, snow boots. Then you set out, for the irresistible attraction of this snow queen veiled in white. Antiquity’s legendary Olympus, Uludağ today is a modern mountain town, whose arms are wide open to welcome you. One way or another you will reach her. Either over a winding trail through snow-covered beeches, or on a cable car affording a spectacular views.

HAYDİ KAYAĞA! Bursa Yenişehir Havaalanı’na sadece bir saat mesafedeki Uludağ Kış Sporları Merkezi’nin şaşırtıcı bir özelliği var. Çevrede gördükleriniz ne kadar hareketli ve renkliyse, doğa da o kadar sakin ve huzurludur. Ormanlık yamaçları kaplayan pürüzsüz beyazlık, eşsiz pastoral tablolar serer önünüze. Kıvrım kıvrım tepeler yer yer yükselip alçalarak, masmavi gökyüzüne doğru uzayıp gider. Kartpostal güzelliğine bürünen karlı yollarında bıraktığınız izler, kısacık bir kahve molasında bile kaybolur gider. Lapa lapa yağan kar, doğaya yeni kıvrımlar, yeni manzaralar bahşeder; başka eğlencelere davetiye çıkarır. Karın ardından pistler kayak için yeniden hazırlanır. Yağışın durduğu ve güneşin neşeli yüzünü gösterdiği zamanlarda, açık hava kafelerinin tadı çıkarılır. Yılın ortalama altı ayı beyaz örtünün kaybolmadığı dağda, mart ayı ortalarına kadar kış sporları keyfi devam eder. Uludağ’ı rakiplerinden ayıran en önemli özellik, dört bir yanının pistlerle donatılmış olmasıdır belki de. Burada, kayağı profesyonel olarak yapanlara da, ilk kez deneyenlere göre de pistler bulmak hiç zor olmaz. Teleski ve telesiyej yardımıyla tepelere çıkılıp, slalomla aşağılara iniş yapılan Alp disiplini

A scant hour from Bursa’s Yenişehir Airport, Uludağ Winter Sports Center is an amazing place. Not only is the whole area abuzz with activity, nature is conversely quiet and peaceful. The immaculate white of the mountain slopes offers unmatched pastoral views, while the rise and fall of the undulating mountain ridges reach straight into the sky. The footprints you leave along the picture-pretty mountain trails are blotted out in the time it takes to down a cup of coffee. All the while, the softly falling snow lends new contours to nature, creating fresh new landscapes and inviting you to other pastimes. Following a snowfall, the pistes are reconditioned for skiing. When it stops snowing and the sun shows its friendly face again you can enjoy the open air cafes. Blanketed in snow six months a year on average, the mountain offers winter sports to mid-March. One feature that distinguishes Uludağ from its rivals in Turkey is that it is laced with ski runs on all sides. You’ll have no difficulty finding one appropriate to your level of skill, whether you are a pro or a true beginner. The Alpine discipline is common here where you can take a teleski or telesiege to the top of the run and slalom down. The pistes are suitable for international competitions, the lifts world standard. And the pistes right in front of the hotels and in the immediate area are so easy even a child can use them. You can also rent good ski equipment

uludag.indd 122

TO THE SLOPES!

1/25/10 8:37 PM


stilindeki kayak türü yaygındır burada. Kayak pistleri uluslararası müsabakalara uygun, lift tesisleri de dünya standartlarındadır. Otellerin hemen önünde ve yakın çevresinde bulunan pistler, çocukların bile rahatlıkla kullanabileceği türdendir. Uludağ’da iyi bir kayak takımı kiralamak ya da profesyonel eğitim almak ise sezon boyunca mümkündür. DAĞDA TATİL Denizden yaklaşık iki bin metre yükseklikteki kar denizinin ortasında, ışıltılı bir dağ kasabasını andıran Uludağ’ın serüveni, 1930’lu yıllara dek uzanır. İlk yıllarında sadece tek konaklama tesisine sahip olan dağda, bugün beş yıldızlı otellerden pansiyonlara uzanan geniş bir seçenek mevcut. Ayrıca işinin uzmanı olan sağlık ve arama – kurtarma ekipleri de 24 saat görevinin başında. Genellikle kolay pist seçeneklerine sahip olan dağdaki pistler, kış sporlarının hemen hepsi için elverişli. Hayli geniş bir alana yayılan kayak alanını etkileyen rüzgârların hâkim yönü, güney ile güneybatı. Ocak ve şubat aylarındaki normal kış koşullarında kar kalınlığı üç metre civarında seyreder. 20 Aralık – 20 Mart arasındaki kayak sezonu boyunca görülen toz kar, kış sporları için ideal zeminin kaynağıdır. Dağın yıldızlı otelleri ise her türlü konfor beklentisini karşılayacak özelliklerdedir. Şömineli süit odalardan dünya lezzetlerinin sunulduğu restoranlara kadar, her detay ayrıcalıklı kış bir tatil için kurgulanmış gibidir. Otellerin içinde ya da bitişiğindeki butikler, alışveriş tutkunlarını memnun edecek bir çeşitlilik sunar. Kayakla pek arası olmayanlar için de seçenek

and get excellent professional instruction here on Uludağ throughout the season.

HOLIDAY IN THE MOUNTAINS Skiing at Uludağ, a gleaming mountain town almost 2,000 meters above sea level in a sea of white, goes back to the 1930’s. Offering just a single accommodation facility in the early years, the mountain today boasts a wide array of alternatives from bed&breakfasts all the way to five-star hotels. And health experts and search&rescue teams are on the job 24/7. All the ski runs on this mountain are suitable for winter sports and most of them are easy to boot. South to southwest winds prevail on the extensive ski area, and in January and February the snow cover hovers around three meters under normal winter conditions. The powder snow seen throughout the skiing season from December 20 to March 20 is ideal for winter sports. And the mountain’s starrated hotels offer every comfort imaginable. From suites with fireplaces to restaurants offering world cuisine, every detail has been carefully planned for a privileged winter holiday. Whether in the hotels or right next door, the boutiques offer 2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 123

uludag.indd 123

1/25/10 8:37 PM


çoktur: Şömineli restoranlar, romantik yürüyüş parkurları ya da gece kulüpleri… Akşama doğru kayaktan dönenlerse dağın ve karın kokusunu taşır otellerine. Sıcak bir duşun ardından biraz şekerleme yapılır, bu eğlenceli dağ hayatının her anını solumak isteyenler vakit kaybetmeden kafelerin yolunu tutar. İri odunların alevlendirdiği şöminenin çevresinde, sıcacık bir içecekle başlayan keyif anları, en şık giysiler eşliğinde açık büfe akşam yemeği için restoranlara doğru akar. İlerleyen saatlerde gece kulüplerinde eğlencenin tadına varılır. Seyahat hayallerinizi tek mevsimle sınırlamayıp ‘kış tatilinin tadı başkadır’ diyenlerdenseniz, Uludağ’ın size kendisini sevdirebileceği bir şeyler mutlaka var. İsteyene büyük kentlerin kalabalığından uzaklaşıp doğanın tadını çıkarma fırsatı, isteyene kent konforunu dağda yaşama şansı… Tercihiniz hangisi?

a variety to please shoppers of every stripe. There are even alternatives for those not enamored of skiing: restaurants with cosy fireplaces, hiking trails, even night clubs. Skiers returning at dusk bring the scent of snow back with them. Following a hot shower, first a brief nap is in order. Or, if you don’t want to miss even a minute of the lively entertainment this mountain has to offer, you can head straight for the cafes. Extend the time spent sipping a hot drink around a glowing fireplace right up to an open-buffet dinner in one of the many restaurants. And don’t forget to don your most fashionable finery! As the night progresses, you can prolong your pleasure in one of the night clubs. If you are one of those who don’t limit your holiday dreams to a single season but say ‘There’s nothing like a winter vacation’, then Uludağ definitely has something to please you. Which will it be? A chance to escape the urban rat race and enjoy the peace and quiet of nature, or a chance to find big city comfort on a mountaintop? The choice is yours.

BURSA’DA BİR KAÇ SAAT A FEW HOURS IN BURSA THY’nin tarifeli seferleriyle pratik biçimde ulaşılabilen Bursa’ya kadar gelmişken, Osmanlı İmparatorluğu’nun ilk başkentine bir kaç saat ayırmamak olmaz. Sultanların ahududu bahçesi olarak tanınan Cumalıkızık’ta, Osmanlı evlerini görüp köy pazarından alış veriş yaptıktan sonra Bursa şehir merkezine uzanabilirsiniz. Osmanlı ruhunu muhafaza eden tarihi eserler arasında Ulu Camii, Yeşil Türbe, Kapalıçarşı ve Koza Han görülmeden geçilemeyecek yerlerden. Şifalı kaplıcalarıyla dillere destan olan Bursa, İskender kebabın da anavatanı. Söylenenlere bakılırsa bu eşsiz lezzetin sırrı, etinin ve tereyağının kalitesinde gizli. Bursa gezinizin finalinde ise tatlı bir mola mutlaka olmalı. Unutmayın, buradaki kestane şekeri ile Kemalpaşa tatlısının lezzeti hiçbir yerde yok.

Bursa is within easy reach thanks to Turkish Airlines’ regular scheduled flights. As long as you’re here, why not set aside a few hours to see the first Ottoman capital? After seeing the Ottoman houses and shopping at the village market of Cumalıkızık, ‘the raspberry patch of the sultans’, you can branch out to Bursa city center. The Great Mosque, the Green Turbeh, the Covered Bazaar and Koza (Silkworm) Han are some of the must-see’s among the historic monuments that preserve the Ottoman spirit here. Famous for its legendary spas, Bursa is also the home of ‘İskender’ kebab, the secret of whose taste, rumor has it, lies in the quality of the meat and butter used. Stopping for a sweet is de rigueur as the crowning end to your Bursa tour. Don’t forget, the candied chestnuts and ‘Kemalpaşa’ pastry served here are out of this world!

124 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

uludag.indd 124

1/25/10 8:37 PM


2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 125

uludag.indd 125

1/25/10 8:37 PM


K I L Ğ A S E Y İ TÜRK INE M Z İ R R O U Y T I Ç A I N I R A L I P A K Y OPENS ITS DOORS TO

TURKE AVELERS R alı T H T tı Avrup leri L a B A , ı l E a H et rik iye Ame alı sağlık hizm k r ü T n a p WOODM

AN

n ru nda buluulu ve Doğu Av ip. ı s a t r o Batı’nın ına sah Ortadoğ to serve n io it Doğu ileilerin yanı sıra et verme imkân s o p d a unique le Easterners an in müşter lerine de hizm is y e d k Tur Mid tüketici nd East, ns as easily as a t s e W a located Europe Centrally ns and Western America Europeans. Eastern • JOSEF

126 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

saglık.indd 126

1/25/10 8:44 PM


Yüksek kalitede sağlık hizmetleri, son yıllarda aynı otomobil ve elektronik sektörleri gibi küresel ölçekte rekabete açılan bir sektör oldu. Bu yıl tahminen beş milyon kişinin sağlık hizmeti almak için kendi ülkesinin dışında bir yere seyahat edeceğini biliyor muydunuz? Bunların dışında 15 milyon kişi de bakım, spa tedavisi, klasik ve önleyici tıbbi hizmetler gibi alanlarda hizmet almak için başka ülkelere gidecek. Türkiye’nin; Hindistan, Tayland ve Singapur gibi iyi imkânlara sahip olan sağlık destinasyonlarının arasında yer aldığı ve küresel bir merkez olduğu gerçeği, hastalar ve sağlık alanındaki tüketiciler için şaşırtıcı olabilir. Doğu ile Batı’nın ortasında bulunan Türkiye Amerikalı, Batı Avrupalı müşterilerin yanı sıra Ortadoğulu ve Doğu Avrupalı sağlık hizmetleri tüketicilerine de hizmet verme imkânına sahip. Sağlık turizmi alanında en önde gelen referans kaynaklardan biri olan Patient Beyond Borders (Sınır Tanımayan Hastalar) için yaptığımız araştırma kapsamında geçtiğimiz yıl içerisinde iki kez Türkiye’ye gittim, hastaneleri ziyaret ettim, doktorlarla konuştum ve yabancı hastalarla görüşmeler yaptım. Şu son derece net ki, sağlık hizmetleri tüketicilerinin, Türkiye’de dünya çapında bakım hizmetlerinin yanı sıra neredeyse tıbbın her alanıyla ilgili, üstelik Avrupa ve ABD’deki fiyat seviyesinin daha altında hizmet almaları mümkün. Geçen yıl Türkiye’yi ziyaret eden yaklaşık 100 bin sağlık hizmetleri tüketicisi bunu net biçimde gördü ve 2015 yılında Türkiye’yi ziyaret edecek sağlık hizmetleri tüketicilerinin sayısının bir milyonu bulması bekleniyor! Türkiye zaten tarihi, kültürü, doğal güzellikleri ve mutfağı ile ziyaretçileri çeken bir ülke olagelmiştir. Geleneksel Türk konukseverliğinin sağlık alanına da yansıması son derece doğal. Türkiye kısa süre önce sağlık hizmetleri alanında kapsamlı bir yeniden yapılanma gerçekleştirdi. Yeni yatırımlar ve devlet desteği, ülkedeki sağlık hizmetlerinin kalitesini artırdı, en son tedavi tekniklerinin tedariğine imkân verdi ve yenilikçi tıp teknolojilerinin kullanımını destekledi. Tüm bu gelişmeler her geçen gün daha fazla sağlık hizmetleri tüketicisinin ilgisini çekiyor.

ust as automobiles and electronics became globally competitive over the past few decades, high-quality healthcare now has also become available around the world. In fact, did you know that this year an estimated five million patients will cross borders for a medical procedure? And another 15 million will travel to a foreign country for wellness, spa treatments, traditional and preventive medicine. It may come as a surprise to patients and healthcare consumers that Turkey ranks high as a global healthcare hub, in good company with established medical tourism destinations such as India, Thailand and Singapore. Centrally located West and East, Turkey is in a unique position to serve Americans and Western Europeans as easily as Middle Easterners and Eastern Europeans. In our research for Patients Beyond Borders, now the leading consumer reference guide for medical tourism, I’ve journeyed to Turkey twice in the past year, visiting hospitals, talking with doctors, interviewing international patients. It’s clear that in Turkey, medical tourists can find world-class wellness facilities, along with nearly every imaginable medical procedure—all at a fraction of the prices typically charged in the United States and Europe. The nearly 100,000 patients who visited Turkey last year have discovered this, and Turkey expects to attract more than 1 million medical travelers by 2015! Turkey has long welcomed vacationers with its history, culture, scenery, and cuisine. Thus, an expansion of traditional Turkish hospitality into the healthcare sector is a natural. Turkey has recently gone through a comprehensive healthcare restructuring: new investments and government support have raised the quality of the nation’s health services,

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 127

saglık.indd 127

1/25/10 8:44 PM


Türkiye’nin politik ve ekonomik gücünün son yıllarda küresel çapta artmasıyla birlikte sağlık hizmetleri sektörü de gelişti. Bugün Türkiye, dünyada hiçbir ülkede olmadığı kadar fazla sayıda Joint Commision International (JCI, dünyanın en saygın sağlık hizmetleri akreditasyon kurumu) tarafından akredite edilmiş hastaneye sahip. ABD dışındaki 36 ülkede ABD standartlarında akredite olmuş hastanelerin yüzde 12’si Türkiye’de. Bu yazı kaleme alındığında sayısı 33 olan ve her yıl daha da artan bu akredite hastaneler, Tayland ve Hindistan’dakilerin toplamından daha fazla ve dünyada hiçbir ülkede olmadığı kadar çok. Türkiye’deki JCI tarafından akredite edilen hastaneler, çok geniş skalada sağlık hizmetlerini farklı lokasyonlarda sunmak için 20 binden fazla sağlık personeli çalıştırıyor ki bunun 3 binden fazlası doktor. Ülkedeki bazı iyi hastaneler, Boston’daki Harvard Medical International, Baltimore’daki Johns Hopkins Medicine International ve Minnesota, Rochester’daki Mayo Clinic gibi ABD’nin prestijli kurumlarıyla işbirliğine gidiyor. Özellikle ABD ve Kanada’daki sağlık hizmetleri tüketicileri için Türkiye’ye seyahat etmek, 25 saatten fazla seyahat zamanı gerektiren Doğu Asya ülkelerine göre çok daha kısa. Her ne kadar birçok sağlık hizmetleri tüketicisi komşu ülkelerden geliyor olsa da Türkiye, ABD’de bulunan ve sayısı 80 milyona ulaşan, sağlık sigortası olan veya olmayan ve kendi ülkelerindeki yüksek fiyatlı tedavilere alternatif arayan kişileri de kendine çekmek istiyor. Tıbbi açıdan teşhis koyulan hastalar, Türkiye’de ilik nakilden tüp bebeğe kadar birçok farklı uygulama bulabilirler. Diğer öne çıkan alanlar arasında kardiyoloji, kardiyovasküler cerrahi, genetik testler, nörolojik ameliyatlar, onkoloji, oftalmoloji, ortopedi ve diş hekimliğini saymak mümkün. Birçok hasta, kendi ülkelerinde fiyatı nedeniyle yaptıramadıkları ameliyatlar için Türkiye’de uygun fiyatlı alternatifler bulabilirler. Örneğin Türkiye’de bir burun ameliyatı, ABD’dekinin üçte birine mal oluyor. ABD’de 43 bin dolar olan bir diz operasyonu Türkiye’de hastane masrafları dâhil 12 bin dolara yapılabiliyor.

increased the availability of state-of-the-art treatments, and promoted the use of innovative medical technologies. All are attracting medical travelers in greatly increasing numbers. As Turkey’s status as a global political and economic power has grown in recent years, so has its healthcare delivery system. Turkey now boasts more hospitals accredited by the Joint Commission International (JCI, the foremost healthcare accrediting body worldwide) than any other country in the world. Of the entire roster of Americanaccredited facilities in 36 countries outside the United States, Turkey boasts more than 12 percent. Its total—33 as of this writing, with new additions annually—is more than those of Thailand and India combined, and more than any other single country in the world! Turkey’s JCI-accredited hospitals offer a full range of treatments through a network of locations employing approximately 20,000 healthcare professionals, including more than 3,000 physicians. Some of its best hospitals boast affiliations with prestigious medical centers in the United States, including Harvard Medical International in Boston, Johns Hopkins Medicine International in Baltimore, and the Mayo Clinic in Rochester, Minnesota. International patients, particularly those in the US and Canada, will find travel times to Turkey dramatically shorter than the 25+ hour hauls to countries further East. While most of Turkey’s patients arrive for medical care from nearby neighboring countries, Turkey also wants to attract the more than 80 million un- or under-insured patients in the United State, who are increasingly seeking affordable alternatives to

128 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

saglık.indd 128

1/25/10 8:44 PM


Türkiye’de önde gelen sağlık kuruluşları, İstanbul, Ankara ve İzmir’de bulunuyor. Bu kuruluşlar yabancılar için talebin geldiği günden hastanın ayrılışına dek tüm alanları kapsayacak biçimde ‘tek bir noktadan hizmet’ yaklaşımı sunuyorlar. Hastane personeli, ilk konsültasyonlardan tutun da uçak bileti rezervasyonuna dek her alanda hizmet verebiliyor. Türk Hava Yolları, Türkiye’deki belli başlı sağlık kuruluşlarının bulunduğu şehirlere uluslararası ve iç hat uçuşları gerçekleştiriyor. Türkiye, ayrıca, sağlık konusuna özen gösteren; düzenli check-uplar, sağlık tetkikleri ve spa terapileri gibi uygulamalarla kişisel bakımına önem veren kişilerin de ilgisini çekiyor. Zaten Türkiye, termal spa tesisleri, çamur banyoları gibi birçok özelliğiyle her yıl yarım milyon turisti çeken doğal bir bakım merkezi konumunda. Patient Beyond Borders’ın Türkiye edisyonunu hazırlarken Türkiye’nin sunduğu sağlık hizmetlerinden çok etkilendim. Bu raporda 11 tane hastaneyi ve hastane grubunu profilledim. Siz de mi sağlık hizmetleri talep ediyorsunuz? Eğer istediğiniz daha sağlıklı olmak adına lüks bir spa’da vakit geçirmek veya kendi ülkenizde çok pahalıya mal olan bir kalça düzeltme operasyonu yaptırmaksa Türkiye sizin için en iyi destinasyon olabilir.

the high-price of care on their own shores. Patients with diagnosed medical conditions can find what they are looking for in Turkey, ranging from bone marrow transplantation to in vitro fertilization. Other sought-after specialties include cardiology, cardiovascular surgery, genetic testing, neurosurgery, oncology, ophthalmology, orthopedics, and dentistry. Many medical travelers seeking elective surgery they cannot afford at home will find the price is right in Turkey. For example, a rhinoplasty (“nose job”) in Turkey costs, on average, about a third of what it costs in the United States. A knee replacement priced at $43,000 in the United States may cost around US$12,000 in Turkey, including the hospital stay. The leading healthcare groups are located in Turkey’s three largest cities—Istanbul, Ankara, and Izmir. They offer “onestop” service to foreign patients, covering all arrangements from the day of request to the day of departure. Hospital staffs handle everything from setting up initial consultations to booking accommodations. Turkey also attracts health-conscious travelers who want to maintain and promote wellness through comprehensive checkups, health screenings, and health-promoting spa experiences. Turkey is a natural venue for wellness travel; its thermal spa resorts and mud baths attract about a halfmillion visitors annually. I’m so impressed with Turkey’s healthcare offerings that I have written a special Turkey Edition of the Patients Beyond Borders series. In it, I profile eleven Turkish hospitals and hospital-groups that are ready to serve the medical traveler. Is that you? Whether you are seeking a health-promoting week at a luxury spa or a long-postponed hip replacement too expensive to undergo at home, Turkey may well be the best healthcare destination for you.

İlave bilgi için www.medicaltourisminturkey.org ya da Amerika’dan Türkiye’de sağlık hizmetleri temini için sağlık hizmeti temini için www.keyglobalheathcaresolutions.com adreslerini ziyaret edebilirsiniz.

For more information, international patients from USA can visit www.medicaltourisminturkey.org or can contact with www. keyglobalheathcaresolutions.com for health care arrangements in Turkey from USA.

Türk Hava Yolları, ayrıca, kendi sağlık turizmi programı kapsamında bilet fiyatlarında ABD biletlerinde sistem ücretleri üzerinden yüzde 25’e varan, diğer destinasyonlarda ise % 20’ye varan indirimler yapıyor, bilet tarihi değişikliğinde ceza uygulamasına gitmiyor. Turkish Airlines offers international and domestic flights to all of Turkey’s major health travel destinations, and has recently launched its medical tourism program, which offers airfare discounts of up to 25% over the system prices from US and % 20 from other destinations to inbound medical tourists and waives the penalty on date of change.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 129

saglık.indd 129

1/25/10 8:45 PM


130 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

ces.indd 130

1/25/10 8:43 PM


TEKNOLOJİNİN GELECEK YOLCULUGU • AHMET USTA

INTO THE FUTURE WITH TECHNOLOGY

Dalgalar kayaları dövdü. Kayalar ufalandı denize döküldü. Dökülen parçacıklar dünyayı dolaştı kumlara dönüştü. Kumlara insanoğlunun eli değdi. El hünerliydi, kumu işledi, özünü çıkardı. Bu özden dijital elektronik doğdu.

In the beginning, waves struck rocks. The rocks crumbled into the sea. The rock fragments were buffeted around the world and transformed into sand. Human hands touched that sand. Skilled hands that processed the sand and extracted its essence. From that essence, digital electronics was born.

odern teknolojinin baş döndürücü gelişimi her geçen saniye bir öncekinden daha hızlı yol alıyor. Bu gelişim, hızını insanoğlunun sonsuz yaşama olan arzusunun kamçısından alırken her geçen an hayatımızı kolaylaştırıyor. Bu öylesine bir dönüşüm ki uzmanlar gelecek beş sene içinde, geçen elli senede kaydettiğimizden daha fazla teknolojik yeniliğin hayatımıza gireceğini söylüyor. Amerika’nın Las Vegas şehrinde her sene düzenlenen Tüketici Elektroniği Fuarı (CES) 2010 yılı için kapılarını ocak ayı başında ziyaretçilerine açtı. Kemerlerinizi bağlamanızı öneriyoruz zira bu yıl içinde hayatımızda yer alacak teknolojilerin mevcut seyri ve yeni trendler hakkında kısa bir teknoloji yolculuğuna çıkıyoruz birlikte.

odern technology is evolving at mind-boggling speed. Spurred on by man’s desire to live forever, these breakthroughs are making our lives easier by the minute. So radical is the transformation that the experts are predicting more technological innovation in the next five years than was recorded in the last fifty all together. Held annually in the U.S. city of Las Vegas, the International Consumer Electronics Show (CES) for 2010 opened in January. Hang on tight, because we are going to take you on a brief, whirlwind tour of current and future trends in the technologies that are poised to become part and parcel of our lives this year.

TABLET BİLGİSAYARLAR Bu sene içinde daha fazla çoklu dokunma özelliğini destekleyen, klavyeden kurtarılmış taşınabilir bilgisayarlar hayatımıza giriyor olacak. Farklı işletim sistemleri ile donatılacak bu tablet bilgisayarlar sayesinde sadece

Mobile computers with touchscreens instead of conventional keyboards are going to come into their own this year. Equipped with new and different operating systems, these tablet computers will not only enable us to surf the Internet cable-free, they will also give us

TABLET COMPUTERS

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 131

ces.indd 131

1/25/10 8:43 PM


kablosuz olarak Internet’te sörf yapmaktan öte evlerimizdeki cihazları uzaktan kontrol etmek mümkün olacak ve daha fazla etkileşimli medya özellikleri hayatımıza girecek. Üstelik uzatılan batarya ömürleri sayesinde on saatin üstünde çalışma süreleri sağlayacak tablet bilgisayarlar akıllı cep telefonundan fazlasını isteyenler için mükemmel bir tercih olacak.

remote control of our home appliances as well as bringing more interactive media features into our lives. What’s more, thanks to their long battery lives, tablet computers will enable us to work for up to ten hours without recharging. The perfect choice for those looking for more than a smart phone.

E-BOOK READERS

E-KİTAP OKUYUCULAR Tablet bilgisayarlar kadar elektronik kitap sistemleri de hayatımıza girmeye başlayacak. Kablosuz ve 3G gibi şebekeler ile online erişim imkanı sağlayabilecek e-Kitap okuyucular elektronik mürekkep teknolojisi sayesinde gerçek bir baskı gibi görünürken, basılı bir kitabın özleyebileceğimiz tek özelliği eşsiz kağıt kokusu olacak. İnce bir dergiden daha kalın olmayan bu cihazlar uzun pil ömürleri ile rahatlıkla çantalarda taşınabilecek. Gazeteler ve her türlü yazılı, görsel medyaya erişim kolaylaşırken konvansiyonel yayıncılar, bu tarz yeni platformlar için daha fazla uyumlu içerik sunacaklar.

Not to be outdone by tablet computers, electronic book systems are also going to enter our lives over the next twelve months. Thanks to electronic ink technology, e-Books, which afford cable-free online access via networks like 3G, look just like real print. All that’s missing is the smell of the paper. No thicker than a slim magazine, e-Books with their long battery lives are also easily carried in your briefcase or handbag. E-books not only facilitate access to newspapers and other branches of the print and visual media, conventional publishers are also going to offer more content compatible with these new platforms.

ÜÇÜNCÜ BOYUT 2010 yılında Avatar’ın açtığı üç boyutlu yoldan çok daha fazla film gidecek. Üçüncü boyut ise LCD, LED ve Plazma televizyonlar aracılığı ile evlerimizdeki yerini alacak. Konvansiyonel televizyon kanalları yayın akışları içerisinde daha fazla üç boyutlu içeriğe yer verirken pek çok konsol oyunu da üçüncü boyutu oturma odalarımıza taşıyacak. Üstelik daha fazla televizyon internete bağlanabilme özelliğine kavuşacak. Yayın içerikleri etkileşimli bilgiler ile donatılacak. Ayrıca fotoğraf makinelerimiz ve kameralarımız da üç boyutlu görüntüler kaydedebilir hale gelecek.

Film in 2010 is definitely going to follow the trail blazed in 2009 by ‘Avatar’ as the third dimension enters our lives through LCD, LED and plasma TV. As conventional television channels start broadcasting more 3-D content, game consoles are going to bring 3-D into our living rooms as well. Likewise, more and more televisions are going to have the capacity to connect to the Internet with broadcasting of 3-D interactive content. Not only that but our cameras and video cameras will be able to record 3-D images as well.

MOBİL YAŞAM Mobil yaşam cep telefonlarının ötesine geçip yüksek çözünürlükte (Full HD) kayıt yapabilen mini dijital kameralar, portatif projeksiyon cihazları gibi yeni ürünler, internete bağlanacak. Bu teknolojilerin ayrı ayrı veya

THE THIRD DIMENSION

MOBILE LIFE Mobile life is going to move beyond the cell phone to new products such as high-resolution (Full HD) mini-digital cameras and portable projectors that can connect to the Internet. Devices that combine one or more of these technologies at once are going to be able to communicate with other devices like the computers, televisions and

132 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

ces.indd 132

1/25/10 8:43 PM


bir arada görüldüğü cihazlar; evlerimizde kullandığımız dijital medya oynatıcılar, televizyon veya bilgisayar gibi cihazlar ile kablosuz olarak hiçbir ayara gerek kalmaksızın konuşabiliyor olacak. Sağlanan veri paylaşımı sayesinde dijital varlıkların yönetimi kolaylaşacak. Ayrıca 4G teknolojisi daha yoğun olarak gündemde ve konuşuluyor olacak. YEŞİL TEKNOLOJİ Kullanacağımız cihaz ne olursa olsun çevre duyarlılığı çok daha hassas olacak. Üretim aşamasından, hurda sonrası geri dönüşüme kadar tüm elektronik cihazlar çevreye çok daha az zarar verecek. Kullanım kılavuzları elektronik ortama taşınırken, kutular geri dönüşümlü materyallerden üretilecek. Ayrıca hidrojen yakıt hücreleri usulca elektronik ürünlerde kullanılmaya başlanacak. Alışılageldik bataryaları adaptör ile şarj etmek yerine hidrojen bazlı enerji sistemlerinin yakıt hücrelerini yanımızda taşıyor olacağız. GENİŞLETİLMİŞ SANALLIK Genişletilmiş sanallık (Augmented Reality) Sanal Gerçeklik (Virtual Reality) kavramına bakışımızı değiştirecek. Oyun konsolları hiçbir kontrol cihazı gerektirmeden hareketlerimizi algılayarak kontrol edilebilecek. Ufak bir kamera ve projeksiyon ikilisinin bağlı olduğu bilgisayar ise masalarımızı veya duvarlarımızı hatta vücudumuzu dokunmatik bir ekran gibi kullanmamızı sağlayacak. Sadece ellerimizi kullanarak fotoğraf çekebilecek veya telefon numaralarını avucumuzun içindeki yansıtılmış görüntüye dokunarak çevirebileceğiz. Oturma odamızda ki dev ekranda, gerçekte var olmayan sanal bir evcil hayvan besleyip sevebileceğiz. Yıllar birer domino taşı gibi ardı ardına devrilip tükenirken öyle bir gün gelecek ki belki de uçak yolculuğumuz esnasında, bir gölde balık tutmanın veya yemyeşil bir bahçede çiçekleri sulamanın keyfini çıkartabileceğiz.

digital media players that we use at home without any need for a cable. And data sharing is going to make control and programming of digital entities much easier. Already high on the agenda, 4G is being talked about to boot.

GREEN TECHNOLOGY Whatever the device we use, it’s going to be far more environment friendly. Electronic devices as a whole are going to cause far less environmental damage, starting from the production phase right up through post-disposal. User manuals will be available in the electronic medium and packaging boxes produced from recyclable materials. In addition, electronic products will routinely use hydrogen fuel cells. Instead of plugging in an adaptor to recharge a conventional battery, we will carry the fuel cells of these hydrogen-based energy systems directly on our persons.

AUGMENTED REALITY Last but not least, the way we view Virtual Reality and Augmented Reality is going to change too. Game consoles are going to be controlled by our movements alone, no electronic control device required. Meanwhile computers with a small camera-cumprojector will enable us to use our walls and tables, even our bodies, as a touchscreen. We will be able to take photographs using only our hands, and dial telephone numbers by touching an image projected on the palm of our hand. What’s more, on the giant screen in our living room we will be able to feed and pat a virtual pet that does not even exist in reality. As the years pass at the speed of falling dominoes, the day is not far off when we will perhaps enjoy the pleasure of catching a fish in a lake or watering the flowers in a lush garden as we soar through the sky in an airplane. Who knows?

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 133

ces.indd 133

1/25/10 8:43 PM


UFAK YİYECEKLER, BÜYÜK LEZZETLER

MEZELER

Sofralarda minik tabak ve kâselerde sunulan ufak yiyeceklerdeki büyük lezzetler, bereket üçgeninde yaşayan halkların vazgeçemediği keyifli bir beslenme geleneğidir. ağımızın önemli yemek kültürü araştırmacılarından Alan Davidson bu tarz beslenme yönteminin Asya’nın batısında, Ortadoğu, Kuzey Afrika ve Yunanistan’da çok yaygın olduğunu vurguluyor. Sofraları tabaktaki iştahlı görüntüleriyle süsleyen bu ufak lezzetlere, tüm bu coğrafyalarda ‘meze’ adı veriliyor. Meze, Farsça bir kelime olup tadımlık veya bazen çeşni anlamına geliyor. Söz konusu tadımlık ise bu çerçevede sofrada bulunması gereken atıştırmaların sınırları çiğ yiyecekten soğuk ve sıcak yiyeceklere kadar uzanır. Lezzetçiklerin çeşitliliği çok zengindir. Akdeniz çanağında bulunan birçok ülkenin mutfak kültüründe bu atıştırmalara meze adı verilmiştir. Bir dönemler Arapların hâkimiyeti altında yaşamış İspanyollar, bu gelenekten etkilenmelerine rağmen sofradaki tadımlıklara ‘tapas’ adı vermişler. Fransızlar ‘hors d’oeuvres’, İtalyanlar ‘antipasti’, İngilizce konuşulan ülkelerde ‘appetizers’, Ruslar ‘zakuski’, Kuzey Avrupa ‘smörgasbord’ gibi isimler kullanılıyor. Her ülkenin kendi doğal mutfak kültürü içinde, yemek öncesi tadımlıklar, bölgesel etkilerle kendilerine özgü bir çeşitlilik ve algılama oluşturuyor. YEMEKLERİN UVERTÜRÜ Tarihte toplayıcı kültüründe yaşayan insanlar, henüz pişirmenin icat olmadığı dönemlerde, ancak doğadaki meyve ve sebzelerle beslenmek zorundaydı. Bu nedenle içgüdüsel bir beslenme modelinde topladıkları yiyecekleri ortaya dökerek yemekten başka çareleri yoktu. Bu tarzdaki beslenme hayatın devamı için zorunlu bir seçimdi. Günümüzde hâlâ bölgesel coğrafyada doğanın ekseninde yaşamaya devam eden topluluklar ufak lezzetlerle donatılmış sofralarda beslenmelerine devam ediyor. Farsçada tadımlık anlamında kullanılan meze, zaman içinde farklı boyutlar kazanarak Akdeniz ülkelerine, Balkanlara kadar Türkler sayesinde çok sevilen bir sofra kültürü olarak yayıldı. İştah arttırıcılar olarak gastronomi kültüründe yer alan bu minik ama etkisi güçlü lezzetler, zeytinden havyara kadar uzanan geniş bir alanı kapsar. Mezeler, yapımı çoğunlukla kolay, düşük maliyetli, mevsimsel, yapısında damakta keskin, çeşnili ve görüntüsüyle etkileyeci minik tabaklarda ve kâselerde masa üzerine serpilmiş bir şekilde sunulan yiyeceklerdir. Sonsuz çeşitliliğe sahip olan mezeler, bölgesel gelenekler ve mevsimlerin doğrudan etkisi altında. • VEDAT BAŞARAN

• SERKAN ELDELEKLİOĞLU

134 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

mezeler.indd 134

1/25/10 8:46 PM


LITTLE DISHES WITH A GREAT TASTE

MEZZE Great tastes in little dishes served on small plates or in tiny bowls are a long-standing culinary tradition among the people of the Fertile Crescent. ne of the leading food writers of our day, Alan Davidson emphasizes that this style of eating is widespread over a swath of land stretching from western Asia through the Middle East and Greece all the way to North Africa. And all over the region these tiny tastes that grace the table with their appetizing appearance are known as ‘mezze’. A Persian word, ‘meze’ means ‘a taste’ or, occasionally, a ‘seasoning’. The taste in question can range from a crudité, or vegetable served raw, to a sophisticated cooked dish served hot or cold. And the variety of them is extremely rich. The name ‘mezze’ was given to these ‘tastes’ in the cuisines of many countries in the Mediterranean basin. The Spaniards, who once lived under Arab rule, call theirs ‘tapas’ despite the fact that they were influenced by the same tradition. To the French they are ‘hors d’oeuvres’, to the Italians ‘antipasto’, in the English-speaking countries they are ‘appetizers’, in Russia ‘zakuski’ and in northern Europe ‘smörgasbord’. Part and parcel of the natural cuisine of every country, these pre-prandial treats constitute a unique diversity of their own OVERTURE TO A MEAL People in the hunting and gathering stage, in periods when cooking had not yet been invented, were forced to consume the fruits and vegetables that grew in the natural environment. Consequently they had no choice but to eat the edibles that they gathered by instinct in a nutritional system without which life could not have continued. Communities that still exist in the wild today in certain parts of the world continue to nourish themselves at tables laden with tiny morsels of food. Over time, however, the Persian word ‘meze’ acquired a new dimension, spreading far and wide as a highly popular culinary culture to the Mediterranean countries and, thanks to the Turks, to the Balkans. These tiny but extremely tasty gastronomic treats that whet the appetite cover a wide array from olives to caviar and everything in between. Generally quite easy to prepare, mezze are low-cost, seasonal dishes that are served scattered over the table in tiny bowls and plates. With their endless variety, mezze exhibit direct regional, traditional and seasonal influences.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 135

mezeler.indd 135

1/25/10 8:46 PM


LAKERDA Malzemeler: 1 adet torik balığı ya da iki adet iri palamut balığı, toz şeker kalınlığında çekilmiş kaya tuzu, bir kaç tane defne yaprağı.

Preparation: Cut the bonito into four or five fillets. Clean out the spinal area thoroughly with a toothbrush, making sure to get rid of all the blood. Remove the spinal cord using a piece of thin wire or straw. Keep the cleaned fillets in cold water for half an hour to completely remove all traces of blood. Remove excess water from the fillets using a dry cloth, and pack with bay leaves in a deep dish that has been lined with one centimeter of rock salt, finally covering them in a centimeter-thick layer of salt. Empty the water expelled from the fillets each day. Remove the bones and skin from the fillets using a sharp knife after a period of 10 to 12 days, after which they will be ready to eat. Slice thinly and serve with lemon and red onions.

RUTRUM ACCUMSAN

Hazırlanışı: Torik ya da palamutlar takoz şeklinde (kalınca 4-5 parça) kesilir. Omurga kısmı temiz bir diş fırçası yardımıyla iyice temizlenip kandan arındırılır. Omurilik ince bir tel ya da süpürge lifiyle çıkarılır. Temizlenen takozlar soğuk suyun içinde yarım saat kadar bekletilerek etin içinde kalan kanın da iyice çıkması sağlanır. Kuru bir bezle fazla suyu alınan takozlar önceden zeminine bir cm. kalınlığında kaya tuzu konulmuş bir çukur kaba sıkışık bir şekilde, aralara defne yaprağı konarak dizilir ve üzerleri bir cm. kalınlığında tuzla kapanacak şekilde tuzlanır. Takozların bıraktığı su her gün boşaltılır. 10-12 gün içerisinde yenecek kıvama gelen takozların kılçık ve derisi ince, keskin bir bıçakla çıkarılır. İnce dilimler halinde kesilerek limon ve kırmızı soğanla servis edilir.

SALT BONITO Ingredients: 1 large bonito (“torik”) or two medium-sized bonito (“palamut”), rock salt ground to the size of sugar, a few bay leaves

136 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

mezeler.indd 136

1/25/10 8:46 PM


ZEYTİNYAĞLI LAHANA SARMA Malzemeler: 1 adet beyaz lahana ( dolmalık orta boy), 200 gr pirinç, 500 gr doğranmış kuru soğan, 2 yemek kaşığı çam fıstık, 1 yemek kaşığı kuş üzümü, ½ çay kaşığı karabiber, ½ çay kaşığı toz tarçın, ½ çay kaşığı yenibahar, 1 tatlı kaşığı kuru nane, 1 tatlı kaşığı toz şeker, 2 yemek kaşığı tuz, 2 su bardağı zeytinyağı, ½ demet ince kıyılmış maydanoz, yeterince su, 1 limon. Hazırlanışı: Tencereye su konulur, tuz eklenip, kaynamaya bırakılır. Haşlanan lahana yaprakları buzlu soğuk suya alınır, suyu süzdürülüp, ufak parçalar halinde kesilir. Pirinç ıslatılır 15 – 20 dakika bekletilir. Daha sonra yıkanıp suyu süzdürülür. Tencerede bir su bardağı zeytinyağı kızdırılır, çam fıstıkları pembeleşinceye kadar kızartılır. Doğranmış kuru soğan ilave edilerek ağır ateşte devamlı karıştırılır. Soğanlar pembeleşinceye kadar kavrulur. Tuz, baharatlar ve yeterince su ilave edilip kısık ateşte demlemeye bırakılır. Soğuyunca doğranmış maydanoz ilave edilerek dolma içi karıştırılır. Önceden hazırlanan lahana yaprağına, hazırlanan iç konularak sarma gibi sarılır. Zeytinyağı, tuz, şeker ve su konulur. Ağır ateşte yaklaşık 25 – 30 dakika pişirilir.

STUFFED CABBAGE LEAVES, SERVED COLD Ingredients: 1 white cabbage (medium size, for stuffing), 200 gr rice, 500 gr diced onion, 2 tbsp pine nuts, 1 tbsp currants, 1/8 tsp black pepper, 1/8 tsp ground cinnamon, 1/8 tsp allspice, 1 tsp dried mint, 1 tsp granulated sugar, 2 tsp salt, 2 cups olive oil, 1/2 bunch flat-leaf parsley, chopped fine, water as needed Preparation: Fill a pot with water, add salt and bring to a boil. Blanch the cabbage by first plunging into the boiling water, then into ice water, and let drain. Cut into pieces. Soak the rice in water for 15-20 minutes, then rinse and drain well. Heat one cup of olive in a pot and saute the pine nuts until they begin to brown. Add the chopped onion and mix over low heat until they begin to color. Add the salt and the spices and let steep over low heat. When cool, add the chopped parsley and mix well. Fill the cabbage leaves with the rice stuffing and roll up. Cook in water with the rest of the olive oil, salt and sugar for 25-30 minutes over low heat.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 137

mezeler.indd 137

1/25/10 8:46 PM


YOĞURTLU BAL KABAĞI EZMESİ Malzemeler: 200 gr bal kabağı, 150 gr süzme yoğurt, 2 yemek kaşığı sızma zeytinyağı, 2 yemek kaşığı tereyağı, 1 tatlı kaşığı tuz, ½ demet ince doğranmış dereotu, 2 diş ezilmiş sarımsak. Hazırlanışı: Kabağın kabukları soyulur, rendelenir. Tavada zeytinyağı ve tereyağı eritilip kabaklar ilave edilir. Pişinceye kadar kavrulur. Tuz ve biber ilave edilip ocaktan alınır, soğumaya bırakılır. Karıştırma kabına süzme yoğurt ve dereotu alınıp karıştırılır. Soğuyan kabak rendesi ilave edilip, beraber karıştırılır. Servis kabına alınıp, üzerine biraz zeytinyağı gezdirilerek servis edilir. WINTER SQUASH WITH YOGHURT Ingredients: 200 gr winter squash, 150 gr thick, strained yoghurt (Turkish ‘süzme’ yoghurt), 2 tbsp virgin olive oil, 3 tsp butter, 1 tsp salt, 1/2 bunch fresh dill, chopped, 2 cloves of garlic, crushed

RUTRUM ACCUMSAN

Preparation: Remove the rind and grate the squash. Melt the butter in a skillet with the olive oil and add the grated squash. Saute until cooked through. Add salt and pepper, remove from the heat and let cool. Mix the süzme yoghurt and the dill in a mixing bowl. Add the cooked squash and mix well. Remove to a serving platter, drizzle with a little olive oil and serve.

138 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

mezeler.indd 138

1/25/10 8:46 PM


ÇİROZ SALATASI Malzemeler: 4 adet uskumru çirozu, 3 kahve fincanı ılık sirke, ½ limon suyu, 2 yemek kaşığı zeytinyağı, ¼ demet dereotu.

ÇİROZ SALAD Ingredients: 4 dried mackerel (Turkish ‘çiroz’), 3/4 cup mild vinegar, juice of half a lemon, 2 tbsp olive oil, 1/4 bunch fresh dill

Hazırlanışı: Uskumrular tülbent veya beze sarılır. Et döveceği veya tahta tokmak ile dövülür. Tülbentten çıkarılır, buharda veya fırın sıcaklığında yumuşaması için on dakika kadar bekletilir. Sonra uskumrunun derisi ve kılçıkları ayıklanır. Uskumru çirozunun parçaları bir kaba alınır üzerine sirke gezdirilir. 5 – 10 dakika bekletilir. Çirozlar kaptan çıkarılarak servis tabağına alınır. Üzerine zeytinyağı, limon suyu ve dereotu eklenerek karıştırılır ve servis edilir.

Preparation: Wrap the dried mackerel in a piece of cheesecloth and pound with a meat pounder or wooden mallet. Remove from the cheesecloth and let sit for ten minutes in steam or a warm oven until tender. Then skin and bone the fish. Place the pieces of dried mackerel in a bowl and drizzle with the vinegar. Let stand for 5-10 minutes. Remove from the bowl to a serving plate. Add the olive oil, lemon juice and dill and mix. Ready to serve.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 139

mezeler.indd 139

1/25/10 8:46 PM


THY HABER TURKISH AIRLINES NEWS KRİZ ORTAMINDA ÜLKELERIN UMUDU EMITT FUARI’NDA!

T

Dünya seyahat endüstrisinin en büyük ilk beş fuarından biri haline gelen Doğu Akdeniz Uluslararası Turizm ve Seyahat Fuarı (EMITT), 14’üncü kez kapılarını açıyor. EMITT Fuarı, 60 ülkeye ve Türkiye’nin dört bir yanından 100’ü aşkın il ve beldeye ev sahipliği yapmaya hazırlanıyor. Türk Hava Yolları’nın sponsorluğunda düzenlenen EMITT Fuarı, turizmcileri ve tatilseverleri buluşturuyor. 11–14 Şubat tarihlerinde İstanbul TÜYAP Beylikdüzü Fuar ve Kongre Merkezi’nde düzenlenecek olan EMITT Fuarı’nda, Türkiye’nin turizmdeki rakiplerinden olan Mısır ‘konuk ülke’ sıfatıyla yer alıyor. Fuara katılacak ziyaretçiler, www.fuardavetiyesi.com adresinden ücretsiz online davetiye alabiliyorlar. Fuar hakkında ayrıntılı bilgiye ise www.emittistanbul.com adresinden ulaşılabiliyor.

THE EMITT FAIR, HOPE OF CRISIS-STRUCK COUNTRIES!

T

One of the five biggest fairs in the world travel industry, the Eastern Mediterranean International Tourism and Travel Fair (EMITT) is being held this year for the 14th time. Some 60 countries and upwards of 100 provinces and smaller areas from all over Turkey are expected to attend the EMITT Fair, which is organized with Turkish Airlines’ sponsorship and brings together tourism operators and holiday makers. Slated to take place at Istanbul’s TÜYAP Beylikdüzü Fair and Conference Center February 11-14, the fair is welcoming Egypt, one of Turkey’s competitors in tourism, as ‘guest country’ this year. Visitors to the fair may print out their free, online invitations from the website at www.fuardavetiyesi,com. Further details about the fair are available on the website at www.emittistanbul.com.

SEVGİLİLER GÜNÜ HEDİYENİZ TÜRK HAVA YOLLARI’NDAN OLSUN...

0

Türk Hava Yolları, sevgililer gününe özel düzenlediği kampanya ile ikinci kişiyi bir Avro’ya uçuracak... Kampanyadan faydalanacak yolcularımız, İstanbul’dan Avrupa, Türk Cumhuriyetleri, Orta Doğu ve Kuzey Afrika uçuş noktalarına ekonomi sınıfta gidiş-dönüş vergiler hariç 199 Avro, business sınıfta 499 Avro, birlikte seyahat edecek ikinci kişi ise bir Avro’ya seyahat edebilecek. Türkiye’nin diğer noktalarından ve KKTC Ercan Havalimanı’ndan seyahat edecek yolcular 80 Avro, Ankara ve İzmir’den seyahat edecek yolcular 50 Avro ilave ederek kampanyadan faydalanabilecek. 09-14 Şubat (dâhil) 2010 tarihleri arasında başlayacak seyahatlerde uygulanacak kampanya, en çok sekiz gün kalmak koşuluyla geçerli olacak. Johannesburg, Cape Town, Lagos, Adis Ababa, Nairobi, Delhi, Mumbai, Kahire, Amerika ve Uzak Doğu noktaları varışlı seyahatlerde ekonomi sınıfta gidiş-dönüş vergiler hariç 399 Avro, business sınıfta 699 Avro, beraber seyahat edecek ikinci kişi yine bir Avro’ya uçabilecek.

A VALENTINE’S DAY PRESENT FROM TURKISH AIRLINES...

0

In a special campaign it has launched for Valentine’s Day, Turkish Airlines is letting a second person fly for just one euro! Passengers wishing to take advantage of the offer can fly round-trip from Istanbul to destinations in Europe, the Turkic Republics, the Middle East and North Africa for 199 euros in economy class and 499 euros in business class, tax not included. A second person accompanying them will travel for only one euro. Passengers departing from other points in Turkey or from Ercan Airport in the Turkish Republic of Northern Cyprus should add 80 euros to this fare, and passengers departing from Ankara or Izmir 50 euros. The offer, which will apply to all travel beginning February 9-14 (inclusive), is good for a maximum stay of eight days. On travel to Cape Town, Lagos, Addis Ababa, Nairobi, Delhi, Mumbai, Cairo, and destinations in the U.S. and the Far East, fares will be 399 euros in economy class and 699 euros in business (tax not included. A second accompanying person will again fly for one euro.

140 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

thy_haber_SL0210.indd 140

1/25/10 9:55 PM


THY’NIN ŞANGAY HATTI 10 YAŞINDA

j

Türk Hava Yolları’nın (THY) Şangay seferlerinin başlamasının 10. yıl dönümü düzenlenen görkemli törenle kutlandı. Şangay şehrinde düzenlenen yemekli törende, Çinli sanatçının ışıklı panoya kum taneleriyle çizdiği ve projektörle yansıtılan gösteri izleyenleri hayran bıraktı. Tarihi İpek Yolu ile başlayan ve İstanbul ve Şangay’ı betimleyen çizgiler, THY’nin destinasyonları ve sonunda da THY’nin adının Çince ve Türkçe yazıldığı bölüm büyük alkış aldı. 10. Yıl pastası kesilen programa katılan Türkiye’nin Pekin Büyükelçisi Murat Salim Esenli, THY Şangay Müdürü Gayret Yüksel, Çinli yetkililer ile THY’nin kabin ekibiyle birlikte pastayı kestiler. Esenli ve Yüksel, davetlilere hitaben konuşmalar yaparak, THY’nin gelişimi ve hedefleri konusunda kısa birer sunum yaptı. Törene ayrıca Şangay merkezli çok sayıda yolcu ve kargo acenteleriyle tur operatörleri katıldı. THY, tarifeli Şangay seferlerine 10 yıl önce 19 Ocak 2000’de başladı. İlk önce sefer sayısı Pekin aktarmalı olarak üç idi ve bu sayı 1 Temmuz 2009’da direkt İstanbul – Şangayİstanbul olarak haftada beşe çıktı.

TURKISH AIRLINES’ SHANGHAI ROUTE MARKS ITS 10TH YEAR

j

The 10th anniversary of the start of Turkish Airlines’ flights to Shanghai was recently celebrated in Shanghai at a spectacular dinner ceremony. Guests were awed by a display created by Chinese artists with grains of sand on a lighted panel and projected on a screen. Starting with the historic Silk Road and depicting both Istanbul and Shanghai, the displays - in particular the part showing Turkish Airlines’ destinations and, at the end, the name ‘Turkish Airlines’ written in Chinese and Turkish - were received to enthusiastic applause. Attending the event, which included a 10th anniversary cake-cutting ceremony, were Turkey’s Ambassador to Beijing, Murat Salim Esenli, Turkish Airlines’ Shanghai Manager, Gayret Yüksel, Chinese officials and the Turkish Airlines’ cabin crew, all of whom helped to cut the cake. Addressing the guests, Esenli and Yüksel both gave brief presentations on the evolution of the airline and its targets. Also taking part in the ceremony were a large number of Shanghai-based passengers, cargo agents and tour operators. Turkish Airlines’ scheduled flights to Shanghai got underway ten years ago on January 19, 2000. Three times a week with connections via Beijing at the start, this number was upped to five weekly direct Istanbul-Shanghai-Istanbul flights on July 1, 2009.

BİR HAFTA ÖNCEDEN AL, 79 TL’YE UÇ...

r

Star Alliance üyesi Türk Hava Yolları, 01 Ocak – 30 Mart 2010 tarihleri arasında, iç hatlarda 79 TL’den başlayan ücretlerle uçma fırsatı sunuyor. Rezervasyonlarını uçuştan en geç yedi gün önceden yaptıran yolcular, Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan gerçekleşen tüm iç hatlar ve Çanakkale, Merzifon, Isparta, Nevşehir, Sinop, Uşak uçuşlarında kampanyadan yararlanabilecek. Ancak hatırlatmamız gereken bir not var. 22 Ocak 2010 – 08 Şubat 2010 dönemi bu kampanyaya dâhil değil. Promosyon uygulaması ile ilgili daha ayrıntılı bilgilere 444 0 849 numaralı Çağrı Merkezi’nden, www. thy.com adresinden veya satış ofislerinden ulaşılabilir.

GET YOUR TICKET A WEEK IN ADVANCE AND FLY FOR TL 79

r

Turkish Airlines, a member of Star Alliance, is offering domestic fares starting from TL 79 between January 1 and March 30 of this year. Passengers who make their reservation at least seven days in advance will be able to take advantage of the offer on all domestic flights originating from Sabiha Gökçen Airport as well as on flights to Çanakkale, Merzifon, Isparta, Nevşehir, Sinop, and Uşak. One small reminder: the period from January 22 to February 8 is not included in the campaign. Further details on the promotion are available from the Call Center (444 0 849), on the website at www. thy.com, and at all sales offices. 2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 141

thy_haber_SL0210.indd 141

1/26/10 6:20 PM


THY HABER TURKISH AIRLINES NEWS

MIRO SORVINO’DAN THY YARDIM GECESİNE DESTEK

MIRO SORVINO SUPPORTS THY’S CHARITY NIGHT

THY sponsorluğunda 8 Ocak tarihinde Almanya’nın Köln şehrinde gerçekleştirilen Jummimüüs Yardım Galası Gecesi’ne Oscar ödüllü ünlü aktris Miro Sorvino ve 5 aylık kızı ile beraberinde çok sayıda THY yetkilisi katıldı. Gecenin hasılatı Diakoni Michaelshof ve Sülz’de iki ayrı Çocuk Vakfı’na bağışlandı. Miro Sorvino, uçuş sırasında THY’den son derece memnun kaldığını, kabin içi ikram ve konfora şaşırdığını söyleyerek, bundan sonraki uçuşlarında THY’yi tercih edeceğini ve belirtti. İstanbul’a ilk defa gelen Oscar ödüllü Miro Sorvino, şehrin güzelliği karşısında büyülendiğini ve mutlaka tekrar gelmek istediğini söyledi.

Miro Sorvino and her five-month old daughter, along with a great number of THY officials, have participated in the Jummimüüs Charity Gala organized with the sponsorship of THY on January 8th. The proceeds of the night were donated to two separate children’s foundations in Michaelshof and Sülz. Expressing her surprise at the level of cabin service and comfort, Miro Sorvino says she was very pleased with THY during her flight and has added that she will choose THY on her future flights. Miro Sorvino, who visited Istanbul for the first time, says she was enchanted by the city’s beauty and that she would definitely like to come again.

V

V

TÜRK HAVA YOLLARI MANCHESTER UNITED’A SPONSOR OLDU…

TURKISH AIRLINES BECOMES SPONSOR FOR MANCHESTER UNITED...

Küresel krize rağmen Avrupa’nın dördüncü büyük havayolu şirketi olan Türk Hava Yolları ve dünya futbol devlerinden İngiliz futbol kulübü Manchester United arasındaki sponsorluk anlaşmasının resmi töreni önümüzdeki günlerde Old Trafford Stadı’nda gerçekleştirilecek. 3,5 yıllık sponsorluk anlaşması çerçevesinde, Türk Hava Yolları İngiltere’nin dünyaca ünlü takımı Manchester United’ın ‘resmi sponsoru’ ünvanı ile kulübün kendi sahası Old Trafford Stadı’ndaki reklam panoları başta olmak üzere tüm internet dahil mecralarında reklam ve logoları ile yer alacak. Manchester United takımının futbolcuları ile reklam filmi çekebilecek, bazı PR aktivitelerinde oyuncularda yer alabilecek, dünyada bu sponsorluğun iletişim ve reklamını yapabilecek, Manchester United TV kanalında spot reklam yayınlama hakkı olacak. Türk Hava Yolları Manchester United’ı İngiltere dışında gerçekleştirilecek turnuvalara ve kamplara taşıyacak. Türk Hava Yolları Anonim Ortaklığı Yönetim Kurulu Başkanı Hamdi Topçu sponsorluk anlaşmasını son derece önemsediklerini ve bu işbirliğinin global marka olma yolunda emin adımlarla giden Türk Hava Yolları’na önemli katkılarda bulunacağını ifade etti. İngiltere’nin en büyük futbol kulüplerinden birinin resmi taşıyıcısı olmaktan büyük memnuniyet duyduğunu belirten Topçu, anlaşmanın her iki kurum için de çok önemli getirileri olacağını söyledi.

Rising to Europe’s fourth largest airline despite the global economic crisis, Turkish Airlines recently concluded a sponsorship agreement with the English club Manchester United, one of the world’s football giants. The agreement will be signed in the coming days at the team’s Old Trafford Stadium. Under the 3 1/2-year agreement, Turkish Airlines’ ads and logo will appear as Manchester United’s ‘official sponsor’ on all the club’s ads, including the advertising panels at its Old Trafford Stadium and on the internet. The airline will also have the right to shoot advertising films with the Manchester United footballers and take part in some PR activities with the players, as well as publicizing and advertising its sponsorship around the world. Turkish Airlines will transport the English team to camps and tournaments outside Britain. Turkish Airlines’ Board Chairman Hamdi Topçu said that his company gave the utmost importance to the sponsorship agreement, pointing out that the cooperation would make a significant contribution to Turkish Airlines, which is well on its way to becoming a global trademark. Expressing the airline’s great pleasure at being the official sponsor of England’s top football team, Topçu added that the agreement would bring very important gains for both parties.

q

q

142 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

thy_haber_SL0210.indd 142

1/25/10 9:55 PM


ITB BERLİN 2010: TEK BİR GÜNDE TÜM DÜNYAYI GÖRÜN

ITB BERLIN 2010: SEE THE WORLD IN A SINGLE DAY

10 -14 Mart arasında 180’den fazla ülke Berlin Exhibition Ground’da keşfedilmeyi bekliyor. Dünyanın dört bir yanından gelecek olan 11.000 civarında ziyaretçi, seyahate ilişkin en güncel trend, ürün ve hizmetleri keşfetmek için ITB Berlin’deki 26 hole akın edecek. Haftasonu boyunca, tüm kamuoyu, dünyanın en büyük seyahat fuarına yaraşır şekilde pek çok ilgi çekici olay ve ünlüyü görme fırsatını yakalayacak. Bu yılki fuarın ana odağında Türkiye var. Türkiye, fuardaki holünde (3.2b), rüya gibi otellerini, binlerce yıllık kültürel çekim merkezlerine düzenlenen turları ve elbette İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti’nden seçmeleri tanıtıyor olacak. ITB Berlin, kırk yıllık geçmişiyle, global seyahat endüstrisindeki standartları belirlemeye devam ediyor. Ayrıca Türkiye holündeki THY standını da ziyaret edebilirsiniz.

From 10 to 14 March over 180 countries await discovery at the fair halls on the Berlin Exhibition Grounds. Visitors from around the world will flock to the 26 halls at the ITB Berlin to find out about the latest travel trends, products and services from close to 11,000 exhibitors. During the weekend members of the general public can see the numerous highlights and celebrities that the world’s largest travel trade show has to offer. The main focus is on this year’s partner country Turkey. Occupying its own hall (3.2b), Turkey will be presenting dream hotels, tours to impressive cultural attractions thousands of years old and of course the various highlights of Istanbul, European Capital of Culture in 2010. After four decades ITB Berlin continues to set standards for the global travel industry. You may visit also the stand of Turkish Airlines at same hall with Turkey.

q

TÜRK HAVAYOLLARI’NDAN ITB BERLIN 201O ZİYARETÇİLERİNE ÖZEL DESTEK Türk Hava Yolları, Berlin’e ulaşımınız ve ITB’nin bu muhteşem etkinliğine katılımınız için indirimli özel fiyatlandırma seçenekleri sunuyor. Berlin’e yüzde 10 indirimli biletinizi kesebilmek için şimdiden hazır olan ve dünyanın 80’e yakın ülkesinde bulunan THY şehir içi ve havaalanı satış ofislerini ziyaret edebilirsiniz..

q

SPECIAL SUPPORT FROM TURKISH AIRLINES FOR ITB 2010 VISITORS To get to Berlin and to enjoy the grandiose event of the ITB, TURKISH AIRLINES offers on its services very attractive and special discounted rates from all over the world. You may contact for the details with the company’s city- and airport-offices in almost 80 countries which are ready to prepare your ticket to Berlin with a discount of %10.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 143

thy_haber_SL0210.indd 143

1/25/10 9:55 PM



INFO 148

En güncel bilgi ve haberler THY AVOD sisteminde Get updates and latest news on the Turkish Airlines AVOD system.

ÖNCE BULMACAYI BULUN, SONRA BULMACALARI

149

‘Surrogates’ filminde Bruce Willis başrolde. Bruce Willis stars in ‘Surrogates’.

151

161

thy.com’a kısa bir ziyaretle hayat artık daha kolay! Life is easier now with a short visit to thy.com.

ZOMBIELAND Zombi Komedisi A Zombie Comedy

Bulmaca ekimizi koltuk gözünde bulamadıysanız ayda iki kez yenilenen ve sekiz sayfaya çıkan ekimizi kabin görevlisinden isteyiniz.

PUZZLES: FIND THEM TO SOLVE THEM If you couldn’t spot our puzzle supplement in your seat pocket, please request our puzzle booklet from the cabin crew. The supplement has reached eight pages in length and is renewed twice a month.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 145

163_192skyinfo_SL0210.indd 145

1/26/10 5:10 PM


ÖNE ÇIKANLAR UP FRONT

SİZ HANGİ ŞEHRİ SEVİYORSUNUZ?

11 ayrı yönetmen, ‘Paris, Je T’aime’in benzerini çekmek için New York’ta buluşunca ne olur? Tabii ki uyumayan şehir New York; kimi zaman eğlenceli, kimi zaman hüzünlü bir kadrajın tam ortasında kalır. 16 Ekim’de ABD’de, 28 ŞUBAT’ta ise Almanya’da gösterime giren filmin yönetmen koltuğunda; Fatih Akın, Yvan Attal, Allen Hughes, Shunji Iwai, Wen Jiang, Shekhar Kapur, Joshua Marston, Mira Nair, Natalie Portman, Brett Ratner ve Randall Balsmeyer var. Oyuncular arasında ise Orlando Bloom ve Uğur Yücel...

WHICH CITY DO YOU LOVE?

What happens when 11 different directors meet in New York City to shoot a counterpart to the 2006 Paris production, ‘Paris, Je t’Aime’? Naturally, the city that never sleeps is caught on footage that is entertaining and sad by turns. Released in the U.S. on October 16 and in Germany on January 28, ‘New York, I Love You’ was directed by Fatih Akın, Yvan Attal, Allen Hughes, Shunji Iwai, Wen Jiang, Shekhar Kapur, Joshua Marston, Mira Nair, Natalie Portman, Brett Ratner and Randall Balsmeyer. The actors include Bradley Cooper, Natalie Portman, Orlando Bloom, Christina Ricci, Ethan Hawkes and Uğur Yücel.

İPUCU: BAGAJINIZ SİZE YÜK OLMASIN... Serbest bagaj taşıma hakkınızın uçuş ve bilete göre nasıl değiştiğini duymuş muydunuz? Peki ya kabin içi bagajınızın ebatları ve ağırlığı ne olmalı? Bagajınızın başına bir şey gelirse thy.com’dan takip edebileceğinizi biliyor muydunuz? Bagajınızla ilgili tüm detaylar için lütfen sayfa 200’e bakınız.

TIP: DON’T LET YOUR LUGGAGE WEIGH ON YOU… Have you heard that the free luggage allowance differs according to your flight and ticket? How about the dimensions and weight of your cabin baggage? Did you know that you can follow your baggage in case of loss or damage? For full details on your luggage please refer to page 200.

24 saat / 7 gün www. tkcargo.com adresinden kargolarınızı takip edebilirsiniz. You may track your cargo any time 24/7 via www.tkcargo.com.

146 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

163_192skyinfo_SL0210.indd 146

1/22/10 4:35 PM


SİZİN İÇİN SEÇTİK: YILDIZLAR GEÇİDİ Yolcularımızın seyahatleri esnasında geçirdikleri vakitleri hem keyifli hem de dolu dolu yaşamaları için sunduğumuz hizmetlerden biri de müzik kanallarımız. Hemen her tür müzikten en güncel, en popüler müzisyenlere ve eserlere bu kanallardan ulaşmanız mümkün. Çok zengin müzik kanallarımız hakkında fikir vermek için size kısa bir tercih listesi hazırladık.

WE HAVE SELECTED FOR YOU: STAR PARADE Another service we offer our passengers, for them to enjoy their time to the fullest during their journey, are the music channels. With them you have access to almost any popular singer or track of any kind of music. To give you an idea about our well-stocked music channels, we have prepared a selection for you. CAZ JAZZ

TÜRK POP TURKISH POP

NEW AGE

Diana Krall Let’s Fall In Love

Kenan Doğulu Beyaz Yalan

Trincha Live From Heart

Stanley Clarke Quiet Aftternoon

Nazan Öncel Hatırına Sustum

Poe Haunted

Mindi Abair True Blue

Funda Arar Yak Gel

Blue Stone Dreamcatcher

Byron Woods Fly Away

Göksel Baksana Talihe

Vargo The Moment

Jaheim My Place

Manga Beni Benimle Bırak

Zero 7 Destiny

VEJETARYENLERE ÖZEL LEZZETLER

SPECIAL TASTES FOR VEGETARIANS

Zengin mönü seçkimiz içinde vejetaryenleri de unutmadık. Hiçbir hayvansal gıda içermeyen vejetaryen yemeklerimiz günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen ürünler kullanılarak hazırlanıyor. Ayrıca özel yemek alternatiflerimiz içinde Jain alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemeği de mevcut.

We also didn’t forget about our vegetarian guests among our rich menus. Vegetarian meals, containing no animal by products, are being prepared with fresh ingredients and all plant derived foods. Additionally,Vegeterian Jain meals which are prepared according to Jain customs,are also one of our special meal alternatives.

Türk Havayolları’ndaki özel yemek seçenekleri için sayfa 190’e bakınız

For more details about the special courses please refer to page 191.

Detaylı bilgi: sayfa 188 More info: page 188

HABERSİZ KALMAYIN

Uçuşlarımız hakkında en güncel bilgilere ulaşacağınız, o an bulunduğunuz rota, zaman dilimi gibi bilgilere de AVOD sisteminden ulaşabilirsiniz. Dünya haberleri saat başı güncellenerek sunulmaktadır.

Uçuşlarımızda son dönem filmlerden sevilen müziklere, yolculuğunuzu keyifli hale getirecek pek çok alternatif mevcut. In our flights there are lots of alternatives for you such as pleasurable blockbuster movies and the latest music hits.

GET THE LATEST NEWS You can reach all the flight information details from the AVOD system. World news is updated hourly.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 147

163_192skyinfo_SL0210.indd 147

1/22/10 4:35 PM


ÖNE ÇIKANLAR UP FRONT FAHİR ATAKOĞLU ve ‘ISTANBUL IN BLUE’’

‘IF’ albümünü 2005 yılında çıkaran Fahir Atakoğlu, ‘İstanbul in Blue’ albümünü o sıralarda kurgulamaya başladı. IF’teki takıma Mike Stern, Wayne Krantz ve Bob Franceshini’yi ekleyen sanatçı, albümün kayıtlarını 3 günde tamamladı. Albümdeki 10 parçanın sonuncusu ‘İstanbul in Blue’nun bestesini ailesine duyduğu özlemi anlatmak için yazan Atakoğlu’nun yeni albümü ise yolda…

FAHİR ATAKOĞLU and ‘ISTANBUL IN BLUE’’ Fahir Atakoğlu launched his ‘IF’ album in 2005 but he had already started to work on his next album, ‘Istanbul in Blue.’ He added Mike Stern, Wayne Krantz and Bob Franceshini to his ‘IF’ team and they completed ‘Istanbul in Blue’ in three days. Atakoğlu expresses his yearning for his family in the last of these 10 songs, which have the same name as the album. And he has already started to work on his next album…

AVOD NEDİR?

WHAT IS AVOD?

Uzun menzilli uçaklarımızda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. AVOD sisteminde yer alan programlar üç ana başlık altındadır:

The digital AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on long haul routes served by our extended range aircrafts. Programs of the AVOD system fall into three categories:

BİLGİ Filo • Kargo • Türk HavaYolları Özel Yolcu Programı • Destinasyon Rehberi • Türkiye Bilgi Rehberi • Havaalanı Haritası • Uçuş Haritası • Uydu, Küre, Gündüz|gece, Gece, Uçuş Rotası, Pilot Görüşü, Zaman Dilimi, Uçuş Bilgisi gibi farklı seçeneklerle görüntülemeyi sağlayan dünya haritası • Uçuş Kamerası: Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir. • Bağlantılı Seferler Kanalı: Yolcularımız şimdilik sadece İstanbul istasyonundan devam edecekleri bağlantılı seferlerine ilişkin kapı, sefer saati, rötar vs bilgilerini bu kanaldan öğrenebileceklerdir.

EĞLENCE Film kanalı • Kısa program kanalı (dizi, belgesel, çizgi film) • Müzik (250 CD’lik albüm + radyo kanalları) • Oyun Kanalı (Bireysel ya da çoklu oyunculu) • Çocuk Kanalı • Sesli Kitap Kanalı.

İLETİŞİM Kısa mesaj|elektronik posta gönderme|alma • Her bir kısa mesaj ve|veya elektronik posta 1.60 USD ile ücretlendirilir. • Geçerli olan bir kredi kartınızı telefonun yan yüzünden geçirip okutarak kısa mesaj|elektronik posta gönderebilir ya da alabilirsiniz. • İniş esnasında teknik sebepler nedeniyle gönderilemeyen mesaj için ücret alınmayacaktır. • Kısa mesajınızı veya Elektronik postanızı gönderilen adrese ulaştırma garantisi verilememektedir. • On Line Haber Yayını • Ekonomi, Magazin, finans, hava durumu vs. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulur. • Hava durumu haberleri 4 saatte bir, diğer haberler saat başı yenilenir.

INFORMATION Fleet • Cargo • Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program v Destinations Guide • Informative Guide to Turkey • Map • Flight Map • Advanced Ixplore: World Map can be followed in Globe, Satellite, Day|Night, Night, Fllow Plane, Pilot’s view, Time Zone, Flight Info view alternatives. All maps can be zoomed. • Flight Camera: All passengers can watch take off and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane. • Connecting to Gate: Passengers can follow their connecting flights’ time, gate number, delay info etc. from this channel, at the moment just from Istanbul Airport.

ENTERTAINMENT Film channel • Short films channel (series, documentaries and cartoons) • Music (a 250CD album + radio stations) • Game Channel (for single or multiple players) • Children’s Channel • Audio Books.

COMMUNICATION Send and receive SMS|email • Each SMS and|or E-mail fee is 1.60 USD • All our passengers are able to send and receive SMS and E-mail by swiping a valid credit card to the system and approve charging amount of 1.60 USD both for to send and receive. • You will not be charged for unsent messages. • We cannot guarantee delivery of email and sms messages. • Live Text News • World news such as Economy, Financial, Magazine, Weather etc. are presented in Live Text News Channel • Weather news are renewed in every 4 hours, the other news are renewed every hour.

148 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

163_192skyinfo_SL0210.indd 148

1/22/10 4:35 PM


FİLM MOVIE SURROGATES

Oyuncular | Cast Rosamund Pike, Ving Rhames, Bruce Willis, Radha Mitchell Yönetmen | Director: Jonathan Mostow Gelecekte,insanlar robot kopyaları sayesinde evlerinin rahat ve güvenli ortamından çıkmadan yaşayabileceklerdir. Ama garip cinayetler serisi Tom Greer’in (Bruce Willis) dairesindeki sığındığı yerden çıkmasına sebep olur.

BANDSLAM

Oyuncular | Cast Vanessa Hudgens, Gaelan Connell, Scott Porter, Lisa Kudrow, Alyson Michalka Yönetmen | Director: Todd Graff

In the future, humans choose to live in the isolation of their homes while experiencing the world through robotic doubles of themselves. But a strange series of murders forces Tom Greer (Bruce Willis) from the sanctuary of his apartment.

Bir müzikal-romantik komedi film olan ‘Bandslam’, birbirinden farklı birçok gencin, müzik aşkıyla bir araya gelmelerini konu alıyor. When gifted singer-songwriter Charlotte asks new kid in town Will to manage her fledgling rock band, she has just one goal: to beat her egotistical musician ex-boyfriend, Ben, at the biggest event of the year, a battle of the bands.

ALL ABOUT STEVE

Oyuncular | Cast Bradley Cooper, Sandra Bullock, Ken Jeong, DJ Qualls, Thomas Haden Church Yönetmen | Director: Philip Traill Gazeteler için bulmaca hazırlayan Mary,ilk randevusu sonrasında bir TV muhabirine delicesine aşık olur. Bütün ülkeyi gezerek türlü haberlerde kendini gösterecek ve ona birbirleri için yaratıldıklarını göstermeye çalışacak.

FAME

Oyuncular | Cast Naturi Naughton, Kelsey Grammer, Charles S. Dutton, Megan Mullally, Bebe Neuwirth Yönetmen | Director: Kevin Tancharoen Fame; aynı ismi taşıyan 1980 yapımının Remake versiyonu olarak karşımıza çıkacak. Şöhret olmak isteyen yetenekli dansçı, şarkıcı ve aktör adaylarının yer aldığı müzikal bir film. An updated version of the 1980 Oscar®-winning musical film about a fictional group of talented dancers, singers, and actors making their way through New York City’s School of Performing Arts in pursuit of that ever-elusive goal -- fame.

Sandra Bullock stars in this romantic comedy about a crossword puzzle creator who falls for a TV journalist after one blind date. Madly in love, she follows him around the country as he moves from one major breaking story to another.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 149

163_192skyinfo_SL0210.indd 149

1/22/10 4:35 PM


FİLM MOVIE LAW ABIDING CITIZEN

Oyuncular | Cast: Leslie Bibb, Jamie Foxx, Bruce McGill, Colm Meany, Gerard Butler Yönetmen | Director: F. Gary Gray Bir gün iki saldırgan Shelton‘ın evine gelir ve onun gözleri önünde eşi ve çocuğunu öldürür. Artık tek bir amacı vardır; bu olayda suçlu gördüğü herkesi birer birer ortadan kaldırmak. When Clyde Shelton’s wife and daughter are brutally murdered, he is sorely disappointed when prosecutor Nick Rice cuts a deal with the main suspect. Ten years later, Shelton takes matters into his own hands and exacts deadly revenge...

POST GRAD

Oyuncular | Cast Alexis Bledel, Jane Lynch, Michael Keaton Yönetmen | Director: Vicky Jenson Ryden Malby üniversiteden mezun olunca her biri birbirinden ilginç olan aile üyeleri ile yıllar sonra yeniden bir arada yaşamak durumunda kalır. When recent college graduate Ryden Malby can’t nab her dream job in publishing, she is forced to move back in with her eccentric family. Torn between her best friend and her hot next-door neighbor, Ryden realises she needs a new life plan.

BRIGHT STAR

Oyuncular | Cast Abbie Cornish, Paul Schneider, Ben Whishaw, Thomas Sangster Yönetmen | Director: Jane Campion Genç yaşta hayata veda eden İngiliz şair John Keats’in Fanny Brawne ile olan aşkının hikayesi.Yıl 1818, Londra. Genç şair John Keats, dışadönük bir öğrenci olan Fanny Brawne ile gizli bir aşk yaşamaya başlar. A romantic drama from Oscar® winner Jane Campion, based on the doomed three-year love affair between poet John Keats (Ben Whishaw) and Fanny Brawne (Abbie Cornish), which concluded abruptly with Keats’s death from tuberculosis at age 25.

NEW YORK, I LOVE YOU Oyuncular | Cast: Bradley Cooper, Hayden Christensen, Natalie Portman, Orlando Bloom, Justin Bartha, Christina Ricci, Andy Garcia, Rachel Bilson Yönetmen | Director: Fatih Akin, Shekhar Kapur, Aralarında Fatih Akın’ın da bulunduğu on iki birbirinden değerli yönetmenin ve içinde Uğur Yücel’in de olduğu geniş oyuncu kadrolu film, New York’un beş ayrı bölgesinde değişik, evrensel temalı aşk hikayelerine konu oluyor. A collaboration of storytelling from some of today’s most imaginative filmmakers, featuring an allstar cast. Together they create a kaleidoscope of the spontaneous, surprising, electrifying human connections that pump the city’s heartbeat.

150 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

163_192skyinfo_SL0210.indd 150

1/22/10 4:35 PM


AMELIA Oyuncular | Cast: Christopher Eccleston, Hilary Swank, Richard Gere, Mia Wasikowska, Ewan McGregor Yönetmen | Director: Mira Nair Amelia kadın bir pilot olarak yaptığı cesaret abidesi uçuşlarıyla ünlü tarihi bir karakterdir.1937 yılında Pasifik üzerinde dünyayı turlamak için yola koyulan ve sonra kayıplara karışan Amelia Vidal’ ın hayatı üzerine kurulu. Oscar® winner Hillary Swank plays the legendary aviator whose pioneering solo flights made her a celebrity. Born in Kansas, Earhart didn’t learn to fly until her twenties, yet flew solo across the Atlantic just twelve years later.

ZOMBIELAND

WHITEOUT

Oyuncular | Cast: Mike White, Jesse Eisenberg, Emma Stone, Woody Harrelson, Abigail Breslin Yönetmen | Director: Ruben Fleischer

Oyuncular | Cast Kate Beckinsale, Columbus Short, Tom Skerrit, Alex O’Loughlin, Gabriel Macht Yönetmen | Director: Dominic Sena

Ruben Fleischer’ın yönetmenliğini üstlendiği korku komedi türünde bir zombi filmi. Bir grup bozulmamış insan, zombilerin ele geçirdiği dünyada hayatta kalmaya çalışıyor.

Antartika’da görevli Carrie Stetko, bölgede işlenmiş bir cinayet için görevlendirilir. Antartika altı ay boyunca karanlığa gömülmeden önce bu soruşturmayı çözmek zorundadır.

The world has been devastated by an apocalyptic infection that turns people into zombies. Columbus, a phobia-ridden geek, survives according to an iron list of rules. On his way home he joins up with Tallahassee, a redneck zombie killer...

U.S. Marshall Carrie Stetko is sent to the most unforgiving place on Earth just days before the start of the polar winter to investigate Antarctica’s mysterious first homicide -- a quest that leads her to secrets buried far below the ice.

PUBLIC ENEMIES Oyuncular | Cast: Christian Stolte, Marion Cotillard, Jason Clarke, Christian Bale, David Wenham, James Russo, Johnny Depp Yönetmen | Director: Michael Mann Amerika’nın Büyük Bunalım yıllarında geçen filmde, FBI ajanı Melvin Purvis’in o dönemin en ünlü suçluları John Dillinger, Baby Face Nelson ve Pretty Boy Floyd’u cezaevine tıkma çabası anlatılıyor. Depression-era Chicago: steely FBI agent Melvin Purvis sets his sights on notorious American gangster John Dillinger, whose bank robberies and audacious jailbreaks made him a front page celebrity... Stylish, brutal and exhilarating!

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 151

163_192skyinfo_SL0210.indd 151

1/22/10 4:35 PM


Okyanus aşırı ve Avrupa seferlerimizde yolcularımıza sunulan Video Gösterim programlarımız uçak tipine ve uçuş süresine bağlı olarak değişmektedir.

FİLM MOVIE

THE INFORMANT!

Oyuncular | Cast Frank Welker, Matt Damon, Melanie Lynskey, Scott Bakula, Patton Oswalt Yönetmen | Director: Steven Soderbergh Çarpıcı gerçek bir öyküye dayanan bu heyecanlı komedide, büyük bir şirkette çalışan manikdepresif Mark Whitacre, şirketin vergilerde dolandırıcılık yaptığını anlar ve FBI’a onlar için gönüllü muhbirlik yapmak istediğini belirtir.

MICHAEL JACKSON’S THIS IS IT

Oyuncular | Cast: Michael Jackson Yönetmen | Director: Kenny Ortega

Based on a fascinating true story, this comedic thriller recounts the tale of Mark Whitacre, a brilliant corporate man who was the highest-ranking executive to ever turn whistleblower in U.S. history. A hero who becomes mentally unhinged.

Pop kralı Michael Jackson’ın son konseri için hazırlıklarını yaptığı provoların belgesel niteliğindeki kaydı ‘’This Is It’. The King of Pop shows himself as never before in this unique documentary about Jackson’s preparations for his final tour. Includes all new footage portraying the singer, the dancer, the artist -- and the person behind the star image.

MY ONE AND ONLY

Oyuncular | Cast Kevin Bacon, Renee Zellweger, Logan Lerman, Chris Noth Yönetmen | Director: Richard Loncraine Ann Devereaux, çapkın kocasından bıkarak iki çocuğu ile birlikte yeni bir yaşam kurmak amacıyla ’53 model Cadillac arabası ile yollara düşer. Ann Devereaux hits the road in a ’53 Cadillac with her two teenage sons in search of a new breadwinner after she gives up on her philandering husband. What ensues are a series of uproariously funny yet poignant misadventures along the way.

LABOR PAINS Oyuncular | Cast: Lindsay Lohan, Janeane Garofalo, Cheryl Hines Yönetmen | Director: Lara Shapiro Bir yayınevinde çalışmakta olan Thea kovulma tehdidiyle karşı karşıya kalınca - maaş artışı ile birlikte işe devam etmesini sağlayan – hamilelik yalanını uydurur. Ama bu çılgınca yalanı devam ettirmek zorundadır… When Thea, who works at a stuffy publishing house, is threatened with dismissal, she claims she’s expecting -- which allows her to keep her job, with a nice promotion. But now Thea has to keep up this crazy madcap charade... Madcap fun!

152 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

163_192skyinfo_SL0210.indd 152

2/1/10 4:01 PM


The video programs available to passengers on our European and trans-Atlantic flights vary with the type of aircraft and length of the flight.

B-GIRL Oyuncular | Cast: Aimee Garcia, Julie ‘Lady Jules’ Urich, Wesley Jonathan, Missy Yager Yönetmen | Director: Emily Dell Sanatı ile kendi içindeki gücü bulmaya çalışan ama başarılı olamayan bir dansçının hikâyesi: Angel dans ederken çok mutludur. Dansı bırakmak zorunda kaldığında ailesi ve kendisi ile baş başa kalır. The underdog story of a dancer forced to find her inner strength through her art: Breakdance. Angel, our B-Girl, is never more alive than when she’s dancing. When forced to quit dancing she must reconnect with her family and her true self.

THE INVENTION OF LYING

WHERE THE WILD THINGS ARE

Oyuncular | Cast: Catherine Keener, Forest Whitaker, Paul Dano, Catherine O’Hara, James Gandolfini Yönetmen | Director: Spike Jonze

Oyuncular | Cast: Jennifer Garner, Tina Fey, Jason Bateman, Ricky Gervais, Jonah Hill Yönetmen | Director: Ricky Gervais, Matthew Robinson

Maurice Sendak’ın sevilen çocuk kitabının büyük ekrana yansıtılmış şekli! Max, akıllı ama hassas ve alıngan bir çocuktur ve evdeki sıkıcı hayatından Vahşi Şeyler ile dolu gizemli bir adaya kaçış yapar – orada Kral ilan edilir!

Mark kimsenin yalan söylemediği bir dünyada yaşamaktadır - ta ki yalan söylemeyi öğreninceye kadar. Kısa sürede şöhret ve servet sahibi olur ama zaman içinde Mark sevdiği kadının kalbine yalanları ile ulaşamayacağını anlamak zorundadır.

Maurice Sendak’s beloved children’s book comes to life on the big screen! Max, a rambunctious and sensitive child, escapes the frustrations of home to an island inhabited by mysterious creatures, The Wild Things -where he is crowned King!

LOVE HAPPENS

Oyuncular | Cast John Carroll Lynch, Aaron Eckhart, Martin Sheen, Dan Fogler, Jennifer Aniston Yönetmen | Director: Brandon Camp

Mark lives in a world in which everyone tells the truth -- until he discovers the concept of lying. Soon he lies himself to fame and fortune, but eventually Mark must realize he cannot lie himself into the heart of the woman he loves.

Filmde Aaron Eckhart, kitabı çoksatanlar arasına giren bir modern zamanlar gurusu. Yazar Seattle’da bir seminere konuk oluyor ve orada bir kadınla karşılaşıyor. When self-help author Dr. Burke Ryan arrives in Seattle for a seminar about healing one’s soul, he unexpectedly meets the one person who can help him follow his own advice in this heartwarming romantic comedy starring Jennifer Aniston.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 153

163_192skyinfo_SL0210.indd 153

1/22/10 4:36 PM


Uzmanlar göre Mozart’ın müziği, akneden Alzheimer’a pek çok hastalığın tedavisinde etkili.

MÜZİK MUSIC KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC

POP HITLINE

Craig Armstrong Weather Storm • Tchaikovsky Piano Concerto No1 In B Flat Minor • Elgar Nimrod • Tschaikovsky Dance of The Reed Flutes • Alexander Borodin Sring Quartet No2 In D Major Notturno Andante • Ludwig Van Beethoven Piano Sonata No8 in C minor • Gabriel Faure Pavane (Arr. Craig Leon) • Samuel Barber Adagio For Strings • Johann Pachelbel Canon In D • Giuseppe Verdi La Donna E Mobile (Rigoletto) • Antonio Vivaldi Concerto ‘L’estate’, RV 315 - III- Presto • Frédéric Chopin Piano Concerto No1 In E Minor • Michael Nyman The Heart Asks Pleasure First • Johann Sebastian Bach Air ‘On The G String’ • Johannes Brahms Waltz No. 15 In A Flat • Gustav Mahler Symphony No. 5 In C Sharp Minor - IV. Adagietto • Sergei Rachmaninow Piano Concerto No. 2 In C Minor (Opening) • Wolfgang Amadeus Mozart Lacrimosa (Requiem In D Minor K626) • Johann Strauss On The Beautiful Blue Danube • Stanley Myers Cavatina • Craig Armstrong Balcony Scene • Wolfgang Amadeus Mozart Piano Concerto No21 in C • Vaughan Williams Greensleeves • Johann Sebastian Bach Goldberg Variations

CAZ JAZZ Earl Klugh Sleepyhead • Herbie Hancock Solitude • Diana Krall Lets Fall In Love • Ramsey Lewis Sun Goddess • Weather Report A Remark You Made • Stanley Clarke Quiet Afternoon • The Sax Pack Fallin For You • Rick Braun Shining Star • Peter White Dreamwalk (with Phil Kenzie on Alto Sax) • Mindi Abair True Blue • Marion Meadows Suede • Byron Woods Fly Away • Brian Simpson It’s All Good • Dave Koz Faces of The Heart • Chuck Loeb Tropical • Jaheim My Place • Kenny G Silhouette • Stan Getz

& João Gilberto Ft. A. Carlos Jobim Desafinado • Luis Armstrong What A Wonderful World

Black Eyed Peas Boom Boom Pow • Beyonce Halo • Jamie Foxx Blame It (On The Alcohol) ft. T-Pain • Jordin Sparks Battlefield • Kid Cudi Day ‘N’ Nite • Shinedown Second Chance • Sean Kingston Fire Burning • Adam Lambert Mad World • Keri Hilson Knock You Down • Keith Urban Kiss A Girl • Black Eyed Peas I Gotta Feeling • Kris Allen No Boundaries • Lady Gaga Love Game • Souljah Boy Kiss Me Thru The Phone • Kelly Clarkson I Do Not Hook Up • T.I ft Justin Timberlake Dead and Gone • Kristina Debarge Goodbye • David Cook Permanent • Pink Please Don’t Leave Me • Charice Note to God • Nickelback If Today Was Your Last Day • Lady Antebellum I Run To You • Taylor Swift You Belong With Me

HAFİF MÜZİK EASY LISTENING

Berlin Take My Breath Away • Roxette Listen To Your Heart • Brian Ferry & Roxy Music Jealous Guy • Fleetwood Mac Seven Wonders • Crowded House Don’t Dream It’s Over • Duran Duran Ordinary World • Frankie Goes To Hollywood The Power Of Love • George Michael with Aretha Franklin I Knew You Were Waiting (For Me) • Phil Collins Separate Lives • Hall and Oates She’s Gone • Whitesnake Is This Love • Carly Simon & Michael McDonald You Belong To Me • Foreigner I Want To Know What Love Is • The Corrs What Can I Do • George Michael A Different Corner • Nazareth Love Hurts • Extreme More than Words • Joe Cocker & Jennifer Warnes Up Where We Belong • Sinead O’Connor Nothing Compares To You • Firehouse Love Of A Lifetime

NEW AGE

Amethystium

Arcus • Emiliana Torrini Unemployed In Summertime • Paul Schwarz Veni Redemptor Gentium • Trincha Live From Heart • Achillea Amor (Parte I) • 3rd Force Echoes of a Dream • B-Tribe Sensual • Poe Haunted • Jens Gad Navajo • Blue Stone Dreamcatcher • Cantoma Essarai • Agron Love My Soul • Diane Arkenstone Under The Blue Sky • Kevin Wood Honoring Tradition • Vargo The Moment • Narsilion Faraway • Medwyn Goodall The Willow • Zero 7 Destiny

Avustralya kökenli country muzik sanatçısı Keith Urban, şu sıralar önümüzdeki aylarda çıkacağı küçük dünya turnesine hazırlanıyor. Sanatçı 16 Nisan’da Floransa, 24 Nisan’da California, 29 Mayıs’ta Lousiana’da olacak.. New Zealand-born Australian country music singer Keith Urban is getting ready to take off on a short world tour in the months ahead. The singer will appear in Florence on April 16, California on April 24, Louisiana on May 29. .

Müzik programları okyanus aşırı seferlerimiz ile uçuş süresine bağlı olarak Avrupa seferlerimizde müzik sistemine sahip uçak tiplerinde dinlenebilmektedir. Music program can be listened to on long distance flights and Europe flights depending on the flight duration with the aircrafts equipped with music system.

154 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

163_192skyinfo_SL0210.indd 154

1/22/10 4:36 PM


According to the experts, the music of Mozart is effective in treating a raft of diseases from acne to Alzheimer’s.

UÇAK TİPİNE GÖRE MÜZİK KANALLARI MUSIC CHANNELS BY CRAFT TYPE A340

FEATURED TURKISH ARTIST FEATURED TURKISH ARTIST A330

A320|21

B737-800

Caz Jazz Hafif Müzik Easy Listening Pop Hitline Klasik Classical New Age Türkçe Pop Turkish Pop Ayın Sanatçısı Featured Artist (Tr) Türk Halk + Sanat Traditional + Classical Turkish Uçağa giriş Boarding

TÜRK SANAT MÜZİĞİ + HALK MÜZİĞİ TRADITIONAL + CLASSICAL TURKISH Zeki Müren İmkânsız • Muazzez Ersoy Gözlerimden Yüzün • Yılmaz Morgül Köprüler Yaptırdım • Hülya Sözer Mihrabım Diyerek • Umut Akyürek Artık Yeşerecek Bir Dalım Yok • Zekai Tunca Eski Dostlar • Emel Sayın Bülbülün Çilesi • Muazzez Abacı Yaşımı Sormayın • Necmettin Yıldırım Nasıl Geçti Habersiz • Mediha Demirkıran Seninle Bir Sonbahar • Emel Sayın Duydum ki Unutmuşsun • Hüner Coşkuner Seni Ben Ellerin Olsun • Cengiz Kurtoğlu Tara Saçını Tara • Şükriye Tutkun Pencereden Kar Geliyor • Orhan Hakalmaz Aslım Paktır • Arzu Oy Sevdiğim • Kıvırcık Ali Bir Selam Sal • Elif Yıldız Kalenin Bedenleri • Onur Akın 33 Kurşun • İlkay Akkaya Ordunun Dereleri • Kubat Sen Gülersen • Şevval Sam Dertliyim Kederliyim • Aydın Öztürk Bela Çiçeğim

• Notalar Savaşınca (Kıbrıs Belgeselinden) • Sarı Zeybek • Yeşilada (Kıbrıs Belgeseli) • Zaman İçinde • Fahir Atakoğlu 2 Sultan • Uzaklara • Beyoğlu • Geçiniz • As One As One • Hayat • Sonbahar About Autumn • La Luna As One As One World Lounge Mix • One Onun için • Beyza’nın Kadınları Soundtrack Beyza’nın Kadınları • İz Geze Geze • Gözyaşı • İstanbul (Sertab Erener) • İlk Aşk • Ağır Roman Bale Suiti 2 • Istanbul In Blue Istanbul In Blue

BATI YAKASI

TÜRK POP MÜZİĞİ TURKISH POP Nalan Yaralıyım • Özgün Zilli • Ajda Pekkan Resim • Murat Boz Özledim • Gülben Ergen Giden Günlerim Oldu • Kenan Doğulu Beyaz Yalan • Niran Ünsal Sen Nasıl Delikanlısın • Serdar Ortaç Hadi Çal • Nazan Öncel Hatırına Sustum • Yalın Ah Be Kardeşim • Funda Arar Yak Gel • Gökhan Tepe Çok Özlüyorum • Sıla İnşallah • Batı Yakası 4 Gün Önce • Göksel Baksana Talihe • Manga Beni Benimle Bırak • Ziynet Sali Beş Çayı • Meyra Karar Bize Ait • Müslüm Gürses Tutamıyorum Zamanı • Gülben Ergen Söz • Teoman Çoban Yıldızı • Ebru Yaşar İçime Çeke Çeke

163_192skyinfo_SL0210.indd 155

Fahir Atakoğlu 1 12 • Demirkırat (Jenerik) • Deniz • Mavi

Türkiye’nin genç gruplarından Batı Yakası’nın temelleri, 2003’te iki arkadaş Ergün ve Korhan’ın ellerine gitarı almasıyla atıldı. O zamanlar okulun bazı etkinliklerinde ve küçük kafelerde çalıyorlardı. Rock grubu kurmaya karar verdiklerinde biri, Ergün, mecburen davula geçti. Lise arkadaşları İlkay (elektrogitar) ve Tolga’yı (basgitar) da yanlarına alarak isimlerinin baş harflerinden oluşan E.T.K.İ.’yi kurdular. Çanakkale, Türkiye’nin en batısında olduğundan oy birliğiyle ‘Batı Yakası’ isminde karar kılan grup; 2008’de bir müzik yarışmasına katıldı ve birinci oldu. İlk albümlerini geçtiğimiz Mayıs ayında grubun ismiyle çıkaran Batı Yakası, o konser senin bu konser benim gezmeye devam ediyor.

One of Turkey’s up-and-coming young rock groups, Batı Yakası (West Side) got its start when two friends, Ergün and Korhan, got their hands on guitars back in 2003. Playing at school events and in small cafes, they eventually formed their own group, which meant Ergün had to take up percussion. Adding high school buddies İlkay (electroguitar) and Tolga (bass guitar) to the group, they formed E.T.K.İ (IMPACT), using the first initials of their first names. The group, which voted unanimously to take the name ‘West Side’ since Çanakkale is Turkey’s westernmost point, entered a music contest in 2008 and won. Bringing out their first album last May under the same name as the group, West Side, they continue to give concerts all over the place.

1/22/10 4:36 PM


YEMEK FOOD ÖZEL YEMEK SERVİSİ

UNUTMAYIN!

Yapılan araştırmalar, özel yemek servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılamak anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları A.O. yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek servisi ile; yolcularımıza uçaklarımızda özel misafir konumunda olduklarını hissettirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır.

DBML ( DİABETİK YEMEK) Kan şekeri düzeyini belli bir seviyede tutmak zorunda olan yolcularımız için hazırlanan yemek tipidir.

yemek tipidir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

• Özel Yemek talepleri uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır.

FPML (MEYVE ÇEŞİTLERİNDEN

• Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızdan, özel yemek siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte bu konunun iletilmesi talep edilmektedir.

GFML (GLUTENSİZ YEMEK) Tahıl proteinine alerjik olan yolcularımız için sunulmakta olan; buğday, arpa, yulaf ve çavdar gibi ürünlerin kesinlikle kullanılmadığı yemek tipidir.

NLML (AZ LAKTOZLU YEMEK) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmamaktadır.

IATA üyesi olan tüm havayolları, kuruluşun belirlemiş olduğu tiplerde özel yemekleri uçaklarında sunmaktadır.

• İç hat seferlerimizde özel yemek servisi bulunmamaktadır.

• Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır. AVML

(HİNT TİPİ VEJETARYEN YEMEK)

Hayvansal protein içermeyen Asya/ Hint tipi baharatlı vejeteryan yemek çeşididir. BBML (BEBEK YEMEĞI) Hazır kavanoz bebek mamaları istek üzerine uçaklarımızda sunulmaktadır. Mamalar meyveli ve sebzeli olarak 2 çeşittir. Ailelerin yanlarında kendi mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlaması konusunda yardımcı olabilecektir.

OLUŞAN YEMEK)

Meyve çeşitlerinden oluşan yemek tipidir.

HNML (HİNT YEMEĞİ) İçeriğinde sığır eti ve yumurta kullanılmayan Hint tipi vejeteryan yemek. (Tüm Hindistan seferlerimizde YC için sunulan sıcak yemek seçenekleri arasında Hint yemeği seçeneğimiz de özel yemek siparişi verilmeksizin uçaklarımızda sunulmaktadır.) KSML (KOSHER YEMEĞİ) Tamamıyla Musevi beslenme kural ve inançları doğrultusunda hazırlanarak sunulan yemek tipleridir. LCML (DÜŞÜK KALORİLİ YEMEK) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanan yemek tipidir.

BLML (SİNDİRİMİ KOLAY YEMEK) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir.

LFML (AZ YAĞLI YEMEK) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemek tipidir.

CHML (CHILD MEAL / ÇOCUK YEMEĞİ) Görsel olarak eğlenceli bir tabak dizayn ve sunumu ile çocuklara hitap edebilecek ürünler ile hazırlanan yemek tipidir. 02-12 yaş arası çoçuk yolcularımız için önerilmektedir.

LSML (AZ TUZLU YEMEK) Minimum düzeyde sodyum/tuz içeren yemek tipidir. MOML (MÜSLÜMAN YEMEĞİ) İçeriğinde domuz ve/veya domuz ürünleri bulunmayan, üretim aşamalarında alkol kullanılmayan

RVML (ÇİĞ SEBZE/MEYVE YEMEĞİ) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek tipidir. SFML(DENİZ ÜRÜNLERİI YEMEĞİ) Deniz ürünleri içeren yemek tipidir. VGML (KOYU KURALLARA BAĞLI VEJETARYEN YEMEK)

Koyu kurallara bağlı, süt ürünleri de içermeyen vejeteryen yemek tipidir. VJML (JAIN (VEJETARYEN HİNDU) YEMEĞİ)

‘Jain’ alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemek tipidir. VLML (YUMURTA VE SÜT ÜRÜNÜ KULLANILABİLEN VEJETARYEN YEMEK)

Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağ, peynir vs. ürünler kullanılabilen yemek tipidir. VOML (SEBZE VE MEYVELER İLE

HAZIRLANAN VEJETARYEN YEMEK)

Sebze ve meyveler ile hazırlanan vejetaryen yemek tipidir. SPML (ÖZEL YEMEK (KUTLAMA PASTASI))

Doğum günleri, yıldönümleri gibi özel günler için sunulan kutlama pastasıdır.

Fotoğraflarda gözüken menü içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir.

DBML (DIABETIC MEAL)

GFML (GLUTEN FREE MEAL)

CHML (CHILD MEAL)

156 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2009

163_192skyinfo_SL0210.indd 156

1/22/10 4:36 PM


SPECIAL MEAL SERVICE

Recent polls carried out show that meeting special meal requirements is of the utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims to make your travel a memorable one, besides making you feel like a special guest on our flights. IATA member airlines, supply the special meal types that are defined according to IATA SPML guidelines.

DON’T FORGET!

• There is no special meal

DBML (DIABETIC MEAL) For those who need to manage their blood sugar levels.

• Special meal requests have

FPML (FRUIT PLATTER MEAL)

service on our domestic flights.

to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight.

• Please advise if you have any allergies, like nut allergy etc., with a doctor’s report.

• All the meals served in Turkish Airlines can be determined as MOML (Muslim Meal).

AVML (VEGETARIAN HINDU / ASIATIC MEAL )

Spicy vegetarian combinations with limited use of dairy products. BBML (BABY MEAL ) Two types (with fruit and vegetable) of glass jar baby food will be available on request. If parents bring their own, our cabin crew would help for preparation. BLML (BLAND MEAL) For those with digestive tract, gut disorders or chewing problems. CHML (CHILD MEAL)

Contains a combination of appropriate and nicely decorated foods which appeal to children. Recomended for children aged 02-12 years.

CHML (CHILD MEAL)

Contains seasonal fresh fruits. GFML (GLUTEN INTOLERANT MEAL)

Supplied for those who are allergic to grain flour which does not contain products like wheat, barley, oat and rye. HNML (HINDU MEAL)

Vegetarian food prepared in an Indian style which does not contain beef or eggs. (We serve Hindu meal choices in our India flights for YC services.) KSML (KOSHER MEAL)

These meals are prepared to comply with Jewish dietary laws. LCML (LOW CALORIE MEAL) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and should be low in fat and sugar. LFML (LOW FAT MEAL) High fiber meal with reduced amounts of fat. Does not contain eggs or products fried in fat.

Airlines can be determined as MOML. NLML (LOW LACTOSE MEAL) Generally prefered by customers who are allergic to dairy products. Does not contain dairy products or their derivatives. RVML (VEGETARIAN RAW MEAL) Contains only raw vegetables or fruits. SFML (SEA FOOD MEAL) Contains a selection of seafood. VGML (STRICT VEGETARIAN MEAL)

No dairy products.

VJML (JAIN MEAL) Hindu Vegetarian food prepared Indian style, based on Jain customs. VLML (VEGETARIAN LACTO OVO MEAL)

Does not contain meat or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, cheese etc. VOML (VEGETARIAN ORIENTAL MEAL)

LSML (LOW SALT MEAL) Low sodium meal; prepared with ingredients that are low in salt and sodium content.

Prepared with vegetables and fruits.

MOML (MUSLIM MEAL ) Does not contain pork, and/or pork products. Also alcohol is not used in the production process. All the meals served by Turkish

Cake for greetings like birthdays and honeymoons.

SPML (SPECIAL MEAL (CELEBRATION CAKE))

The contents of the meals in the photographs may be different according to the season, destination points and departure time.

SFML (SEAFOOD MEAL)

VGML (VEGETARIAN MEAL)

HNML&JNML (HINDU MEAL- JAIN MEAL)

2009 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 157

163_192skyinfo_SL0210.indd 157

1/22/10 4:36 PM


ONLINE CHECK-IN

Online Check-in işlemlerinizi uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp uçuşunuza 90 dakika kalıncaya dek gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available from 24 hours to 90 minutes before the departure time of your flight.

NASIL YAPILIR? HOW TO CHECK-IN ONLINE

1

2 3

4 AVANTAJLARI NEDİR? WHAT ARE THE ADVANTAGES?

• Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, • Miles&Smiles kart bilginizin sisteme • You can select your own seats for all flights. işlenmesini sağlayabilirsiniz. • You can enter your Miles&Smiles card • ‘Koltuk değiştirme’ imkânından information if it has not been recorded faydalanabilir,

• You can also use the seat change facility.

in your reservation.

• www.thy.com adresinde bulunan

‘Online İşlemler’ bölümünde işleminizi isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak başlatabilirsiniz. • By using the ‘Online Services’ link from www.thy.com you can initiate your check-in online. Besides your name, you need to enter your Electronic Ticket number or Reservation Code (PNR). •Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Bu aşamada bağlantılı tüm uçuşlara check-in yapabilirsiniz. • You can select the passengers that you want to check-in online from your reservation record and then you can select your seats. You can also check in online for connected flights.

•E-posta veya cep telefonu bilginizi

girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. •You can ask for information about the status of your check-in by entering your e-mail address or mobile phone number.

• Uygulamanın geçerli olduğu

istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) • At the airport, get your boarding cards printed out at Departures where this application is in use and then you can proceed directly to the boarding gate.(Only for the passengers with e-tickets)

• Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise size özel Online Check-in kontuarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz. • If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding card. If you have baggage you can complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.

158 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

163_192skyinfo_SL0210.indd 158

1/22/10 4:36 PM


Daha fazla bilgi almak için

www.thy.com’u

ziyaret edebilirsiniz.

For further information please visit www.thy.com

SELF CHECK-IN NASIL YAPILIR? HOW TO DO SELF CHECK-IN?

1 2

• Havalimanına ulaştığınızda

Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. • At the airport you can easily initiate your check-in by using our Self-Check-in kiosks.

• Tercihinize göre Miles&Smiles veya

herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) • Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your Reservation Code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card need to use the same card to be able to check-in.)

3

• Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra

4

• Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan

listeden kendinizi ve|veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. • After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check-in, and then you can choose your seats.

uçuş kapısına gidebilirsiniz.

• You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate.

BAGAJINIZ VARSA... IF YOU HAVE BAGGAGE... Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may check your baggage from check-in desks or from the ‘Baggage Drop Off’ points. 2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 159

163_192skyinfo_SL0210.indd 159

1/22/10 4:36 PM


Skylife harita OCAK.fh11 12/26/09 10:44 AM Page 3




thy.com 34 dilde yayında thy.com is online in 34 languages

ONLİNE ORTAMDA SEYAHATİNİZİ PLANLAYIN

Gideceğiniz destinasyondaki otel rezervasyonlarını yapabilirsiniz.

PLAN YOUR TRIP ONLINE You may book the hotel reservations for your destinations.

ÇEVRİMİÇİ ONLINE ONLINE İŞLEMLER İLE ZAMAN KAZANIN Online biletten check-in’e birçok işlemi thy.com’dan yapabilirsiniz.

SAVE TIME WITH THE ONLINE SERVICES You may buy your online ticket & check-in via thy. com.

BİLGİ EDİNİN

Türk Hava Yolları ile ilgili merak ettiğiniz her şey burada.

GET INFO Everything you want to know about Turkish Airlines is here.

SKYLIFE DERGİSİNİ OKUYUN Skylife dergisinin tüm içeriğine online ulaşabilirsiniz.

READ SKYLIFE MAGAZINE You can access the whole content of Skylife magazine.

MİLLERİNİZİ YÖNETİN Miles&Smiles üyeleri milleriyle ilgili her türlü işlemi online yapabilir.

MANAGE YOUR MILES Miles&Smiles members can easily manage their accounts online.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 161

163_192skyinfo_SL0210.indd 161

1/22/10 4:37 PM


MİSAFİRLERİMİZ OUR GUESTS BEBEKLER İÇİN • Bebek maması,

uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapmalısınız. • Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli iki seçenek bulunmaktadır. • Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için İstanbul ve Ankara çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekbimize bildiriniz. Yoğun talepten dolayı tükenmiş ise özür dileriz. • Yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız gerektiğini hatırlatmalısınız. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önündeki pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut değildir) • Bebeğinizin bakımı için, özel modifikasyonlu tuvaletleri kullanabilirsiniz.

INFANT PASSENGERS

• Since baby food falls into the

category of ‘special food’ on our flights, special food (Baby Food) request must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. • Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. • In case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from Istanbul and Ankara airports. Please contact our cabin crew for your request. We apologize if baby food has run out due to high demand. •You must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. You can use the cribs, which can be hung on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats (Cribs are not available for all types of flights.) • You may use the specially modified lavatories for baby care.

HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN

• Hasta yolcu için bilet

alınırken ‘Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. • Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir. • Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” rapor ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. • İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. • Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.

EVCİL HAYVANLAR İÇİN • Uçak kabininde evcil hayvan

taşıyabilmeniz için rezervasyon yaptırmalısınız. • Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Standartlara uymayan muhafazalar kabul edilmez. Yolcu, evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi ve aşı kağıdını yanında bulundurmalıdır. • Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamaz ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

• While purchasing the ticket,

a Sick Passenger Form must be filled and attached to the cover of the ticket. A medical clearance is obligatory and it must be dated max 10 days prior to the flight date. • Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. • If the mother is pregnant with one baby; she is permitted to travel between 28-36 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 36 weeks pregnancy even with a medical clearance. • If the mother is expecting twins or more; it is permitted to travel between 28-32 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 32 weeks pregnancy even with a medical clearance. • The doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the medical clearance.

PETS gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. • Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan evcil hayvanlar ise yolcu tarafından sağlanan ve gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. • Check-in sırasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

• Reservations are required for carriage

of pets in the cabin. • Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. •While on the aircraft, pets are not allowed out of their containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to obstruct movement within the cabin.

•Pets, which cannot be carried in the

cabin, can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. • Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller etc type of fighting dogs) are allowed on Turkish Airlines flights.

162 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

163_192skyinfo_SL0210.indd 162

1/22/10 4:37 PM


GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ IMMIGRATION REGULATIONS ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, yeşil kart sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların beyaz renkli I-94 formunu doldurması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaportla giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunu doldurulmanız gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda,Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, greencard holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the countries below or if you are making an intermediate stop in U.S as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. Countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland.

N

163_192skyinfo_SL0210.indd 163

1/22/10 4:37 PM


B 777-300 ER Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı Maximum take off weight: 351.534 kg (TC-JJA,JJB,-JJC), 337.926 kg (TC-JJD) Kanat açıklığı • Wing span: 64.80 m Gövde uzunluğu • Length: 73.90 m Yerden yüksekliği • Height: 18.75 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 900 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 312 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33, 34 (EC); 49 (BC) ; 90 FC Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 43.100 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 14.685 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 57.784 kg|201.6 m3

A 340-311|313 Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 257.000 kg (A 340-311), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 63.69 m Yerden yüksekliği • Height: 16.85 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 890 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 270 (TC-JIJ , TC-JIK 278 yolcu) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33,34(EC);60 (BC) (TC-JIJ , TC-JIK 71-73 inch) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.100 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 11.952 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 44.836 kg|152.80 m3

A 330-203 Uçak adedi • Number of aircraft: 7 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 233.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 58.80 m Yerden yüksekliği • Height: 17.40 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 890 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 250 (TC-JNA-...-JNE), 281 (TC-JNF,-JNG) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 32, 33 (EC); 55, 61 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range:10.371 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 37.528 kg|105.95 m3

A321-231|211 Uçak adedi • Number of aircraft: 21 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 89.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.09 m Gövde uzunluğu • Length: 44.51 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 835|844 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 178/181/194/195/196/210 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 33, 34, 36, 48 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 39.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 2.250|3.200 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3

164 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

163_192skyinfo_SL0210.indd 164

1/26/10 5:18 PM


B 737-800 Uçak adedi • Number of aircraft: 48 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.31 m|35.78 m Gövde uzunluğu • Length: 39.47 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 858 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 165 (TC-JFC-...-JGF, TCJGJ...-JGP,TC-JGY...-JHF), 155 (TC-JGG...-JGI, TC-JGR...-JGV) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 31 (EC); 35, 38 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 4.755 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 8.408 kg|45.05 m3

A 320-232 Uçak adedi • Number of aircraft:: 22 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 73.500|77.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 33.91 m|34.09 m Gövde uzunluğu • Length: 37.57 m Yerden yüksekliği • Height: 11. 76 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 858 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 159/162/167 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 39.000|39.800 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 2.963|3.350 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 9.435 kg|37.06 m3

B 737-400 Uçak adedi • Number of aircraft: 5 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 68.038|65.090|64.637 kg Kanat açıklığı • Wing span: 28.90 m Gövde uzunluğu • Length: 36.40 m Yerden yüksekliği • Height: 11.13 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 797 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 34 (B C) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 37.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 3.350 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 7.491 kg|39.22 m3

A 319-132 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 70.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.10 m Gövde uzunluğu • Length: 33.84 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 844 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 37 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 39.800 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 3.704 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 6.786 kg 2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 165

163_192skyinfo_SL0210.indd 165

1/26/10 5:18 PM


UÇUŞ BİLGİLERİ FLIGHT INFO İstanbul’dan | From Istanbul ABU DABI | ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD | ASHGABAD ASB ATİNA | ATHENS ATH BAĞDAT | BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ | BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD | BELGRADE BEG BERLIN TXL BEYRUT | BEIRUT BEY BIRMINGHAM BHX BİNGAZİ BEN BİŞKEK | BISHKEK FRU BRÜKSEL | BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE | BUDAPEST BUD BÜKREŞ | BUCHAREST OTP (BUH) CAKARTA | JAKARTA CGK CAPE TOWN CPT CENEVRE | GENEVA GVA CEZAYİR | ALGIERS ALG CIDDE | JEDDAH JED DAKAR | DAKKAR DKR DİNYEPER | DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAI DXB DUBLIN DUB DUŞANBE | DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA GOTEBORG GOT HALEP|ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM | KHARTOUM KRT HELSINKI HEL HONG KONG HKG JOHANNESBURG JNB KAHİRE | CAIRO CAI KARAÇİ | KARACHI KHI KAZABLANKA|CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG | COPENHAGEN CPH KİŞİNEV | CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN | COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON | LISBON LIS LONDRA | LONDON LON (LHR) LJUBLJANA LJU LVIV LWO LYON LYS MADRID MAD MANCHESTER MAN

Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

Km 3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1189 576 9816 9185 1952 2471 2584 5480 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 2389 993 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 1149 2174 2821 2785

N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1021 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 1485 753 2185 1203 642 311 5300 4959 1054 1334 1395 2959 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 1290 536 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722 620 1174 152 1504

The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.

İstanbul’dan | From Istanbul MEDİNE | MEDINA MED MEŞHED | MASHAD MHD MİLANO | MILAN MXP (MIL) MINSK MSQ MOSKOVA | MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT | MUSCAT MCT MÜNİH | MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NAIROBI NBO NICE NCE NÜRNBERG | NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARIS CDG PEKİN | BEIJING BJS PRAG | PRAGUE PRG PRİŞTİNA | PRISTINA PRN RIGA RIX RIYAD | RIYADH RUH ROMA | ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SAO-PAULO SAO SARAYBOSNA | SARAJEVO SJJ SEUL | SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR | SINGAPORE SIN SOFYA | SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM | DAMASCUS DAM ŞANGAY | SHANGHAI PVG ŞİKAGO | CHICAGO ORD (CHI) TAHRAN | TEHRAN IKA TAŞKENT | TASHKENT TAS TEBRİZ | TABRIZ TBZ TEL AVIV TLV TİFLİS | TBILISI TBS TİRAN | TIRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TORONTO YYZ TRABLUS | TRIPOLI TIP TUNUS | TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP | SKOPJE SKP VARŞOVA | WARSAW WAW VENEDİK | VENICE VCE VİYANA | VIENNA VIE YENİ DELHİ | NEW DELHI DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH | ZURICH ZRH İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) AMSTERDAM AMS BERLİN SXF HANNOVER HAJ KÖLN | COLOGNE CGN MOSKOVA | MOSCOW DME LONDRA | LONDON LON (STN) STUTTGART STR

Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 4884 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1830 1193 8566 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 8597 1941 1796 2619 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

N. Miles 1295 1515 937 843 1043 2707 1907 884 4630 2637 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 5888 789 4702 356 4953 310 1217 1300 988 644 4625 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 4642 1048 970 1414 380 781 815 732 2614 647 988

Km

N. Miles

2403 1939 2215 2225 1995 2667 1938

1297 1047 1196 1201 1077 1440 1046

The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) AMSTERDAM AMS BRÜKSEL | BRUSSELS BRU DÜSSELDORF DUS FRANKFURT FRA TAHRAN | TEHRAN IKA VİYANA | VIENNE VIE

Km N. Miles 2702 2590 2495 2299 1764 1699

İstanbul’dan | From Istanbul (Atatürk Airport) ADANA ADIYAMAN ADF ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM | MİLAS BJV ÇANAKKALE CKZ DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY ISPARTA ISE İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST İZMİR ADB SABİHA GÖKÇEN SAW İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT İZMİR ADB

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır.

1459 1398 1347 1241 952 917

Km 824 955 459 535 1144 526 267 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 463 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 1304 Km 467 645 402 Km 780 402 489 431

The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Malatya (MLX) ‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli 2010 (DNZ), Nevşehir (NAV), Malatya (MLX). 166 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY

163_192skyinfo_SL0210.indd 166

1/22/10 4:37 PM


BAGAJ LUGGAGE • Seyahat ettiğiniz

havayolu şirketinden bagajınızı nereye kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz.

• Please check destination to

which your baggage should be labelled and the weight limit marked on your ticket.

• THY’nda kabine

alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40x55 cm ve 8 kg’dır.

• Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg.

• Bagajınıza kişisel

bilgilerinizi içeren isim adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz.

• Every piece of your baggage

should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks.

• Bagajlarınızın teslim

işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasarda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmaz.

• Present your baggage in your

own name, and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you will not be able to claim for lost or damaged baggage.

• Uçağa binmeden bagaj

gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere

gösteriniz.

• You may be required to

identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty.

• Serbest bagaj taşıma

hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

• Free Baggage Allowance

differs according to flight and ticket. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges.

• First Class 60 kg

Business Class 30 kg Economy Class 20 kg Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 32 kg.) / Economy Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 23 kg). Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/ bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız.

32 kg) Economy Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 23 kg) For Business Class sum of the three dimensions of each piece is maximum 158 cm. For Economy Class sum of the three dimensions of two pieces is maximum 273 cm. Baggage exceeding 32 kg. will not be accepted

in Turkish Airlines flights. Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage.

• Knives, pen-knives, nail

scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons.

• Kesici, delici ve patlayıcı

eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız

Bagajınız kaybolursa | hasar görürse… If your baggage is lost | damaged… • Varışınızda teslim alamadığınız

bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisine yapacağınız başvuruda biletinizi, bagaj etiketinizi, kimliğinizi ibraz ediniz.

• Anında fark edemediğiniz hasar

ve eksiklikler içinse 7 günde ilgili havayoluna müracaat ediniz.

•Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı

takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz, -varsa- fazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.

• In the case of luggage that does not arrive

at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket, baggage claim check and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport.

• With damage that only becomes apparent

later, contact the airline in question within seven days of your travel date.

• Should your baggage not be traced within

5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Center with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.

İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.thy.com

. First Class 60 kg / Business Class 30 kg / Economy Class 20 kg / Business Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 167

163_192skyinfo_SL0210.indd 167

1/22/10 4:37 PM


Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul Sabiha Gökçen Airport.

KARGO CARGO THY KARGO NE TAŞIR?

THY KARGOYA NASIL ULAŞILIR?

Tekstil ürünleri, yedek parça, makine aksamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, veya değerli eşyalarınız...

24 saat | 7 gün internet üzerinden, www.TKCargo. com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz.

THY KARGO NEREYE TAŞIR?

Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz.

Uzakdoğu’dan Amerika’ya, Avrupa’dan Ortadoğu ve Afrika’ya kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçakları ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire, Beyrut , Tiran ve Trablusgarp noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir.

Türkiye’den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63 | 5815-5841 no’lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.

BİLİYOR MUSUNUZ ? DID YOU KNOW? Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün.

If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any time to any place you wish.

Kargo Erişim Cargo Service Access

(+90) 212 465 25 25 7 hat | lines

Sabiha Gökçen Havaalanı / Airport

(+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 Yurtdışından Türkiye’ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending.

WHAT DOES THY CARGO TRANSPORT? Textile products, automobile and machinery spare parts, hi-tech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables and your valuable goods…

WHERE DOES THY CARGO TRANSPORT TO? Did you know that we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? In addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircrafts which are scheduled to fly from Istanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Damascus, Almaty, Delhi, Paris, Zurich, Cologne, Tbilisi, Dubai, Algiers, Milan, Amman, Casablanca, Madrid, Pristina, Cairo, Beirut, Tiran and Tripoli. In line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to these.

HOW TO REACH THY CARGO You may track your cargo once you have sent it over the Internet any time 24|7 www. TKCargo.com. You may also call our Alo Cargo Service 24 hours a day for information by punching in your airwaybill number on your touch-tone phone. If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airwaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our IATA-member cargo agents by phoning (+90) 212 463 63 63 | 5815-5841.

THY Kargo Özel Kira Seferlerine Nasıl Ulaşılır? (+90) 212 465 24 67 (+90) 212 463 63 63 | 5311 | 5807 no’lu telefonları arayarak (+90) 212 465 24 74’e faks çekerek, cargocharter@thy.com adresine mail göndererek ulaşabilirsiniz.

How Can You Reach Special Charter Service?

For your special charter requests by call (+90) 212 465 24 67 (+90) 463 63 63 | 5311 | 5807 , by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 by sending e-mail to cargocharter@thy.com 168 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

163_192skyinfo_SL0210.indd 168

1/22/10 4:37 PM


GÜVENLİK SECURITY LÜTFEN KAPALI TUTUNUZ!

ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ!

Uçak içerisinde, inişte, kalkışta ve tüm uçuş boyunca kullanılması, ayrıca açık bırakılması yasak cihazlar.

Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.

PLEASE TURN OFF!

DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE

Equipment which it is forbidden to use or turn on during take off or landing, and throughout the flight.

All kinds of cutting equipments such as jack-knife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden.

BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN!

ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.

Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı her türlü maddeyi yanınıza almayınız.

FOR U.S. FLIGHTS

DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU

It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.

Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner

• Tüm uçuş boyunca

• The operation of the following

• Uçuş emniyeti için

•Using the following items

kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Radyo ve telsiz vericileri, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletler. inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Mp3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler.

items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, walky talkies, remote controlled toys and any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves. is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Mp3 players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment.

• Uçuş aletlerini olumsuz

yönde etkilediği ve uçuş emniyetini tehdit ettiği için lütfen cep telefonlarınızı uçuş boyunca kapalı tuttuğunuza emin olunuz.

•Since Mobile phones

interfere with the flight instruments and compromise flight safety, pease make sure that yours is switched off during your flight.

•Duty-free mağazalarından •All tax-free liquid items veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir.

purchased at the airport Duty-Free Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. Please do not open the sealed bag until the final destination. Otherwise the content of bag maybe seized at security check point.

Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all dutyfree liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage.

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro vb. tütün mamullerini içmeyiniz. Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 169

163_192skyinfo_SL0210.indd 169

1/22/10 4:37 PM


C

C

端cl端_ilan.indd 170

M

Y

CM

MY

CY CMY

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

K

1/25/10 5:06 PM


C

端cl端_ilan.indd 171

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

1/25/10 5:06 PM


端cl端_ilan.indd 172

1/25/10 5:06 PM


端cl端_ilan.indd 173

1/25/10 5:06 PM


ATATÜRK HAVALİMANI / ATATÜRK AIRPORT

174 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

163_192skyinfo_SL0210.indd 174

1/22/10 4:37 PM


2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 175

163_192skyinfo_SL0210.indd 175

1/22/10 4:37 PM


SABİHA GÖKÇEN HAVALİMANI / SABİHA GÖKÇEN AIRPORT

THY’nin Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan yurtdışı uçuşları başladı!

GİDEN YOLCU KATI DEPARTURES LEVEL

Turkish Airlines’ international flights from Sabiha Gökçen Airport have started!

GELEN YOLCU KATI ARRIVALS LEVEL

İdari Bölümler Office Areas

Airport Hotel Airport Hotel

Danışma Information

Otobüs Bus

Dış Hatlar Yolcu Koridoru International Passengers Hall

Bagaj Alım Baggage Claim

Duty Free Mağazaları Duty Free Shops

Otopark Carpark

İç Hatlar Yolcu Koridoru Domestic Passengers Hall

Bagaj Arabaları Baggage Trolleys

Elektronik Check-in Electronic Check-in

Pasaport Kontrol Passport Control

THY Bilet Satış THY Ticket Sales

Check-in Kontuarları Check-in Counters

Güvenlik Kontrol Security Control

Taksi Taxi

Anadolu Jet Bilet Satış Anadolu Jet Ticket Sales

CIP Salonu Merdiveni CIP Lounge Stairs

Havaş Servis Havaş Service

Yiyecek İçecek Alanları F&B Areas

176 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2010

163_192skyinfo_SL0210.indd 176

1/22/10 4:37 PM



SAYI / (224$ Ă‹4!A3 / %$!14 18

A+A!ĂŠ+ĂŠ1SĂŠ-ĂŠ9 / 8.41 ".,/+(,$-3 18 "./8

FC BARCELONA: Bir Kulßpten Daha Ötesi FC BARCELONA: More Than A Club EQHJ@ M‹M 4BTMC@ !HQ UQTO@K‹ " /$3.6CAPETOWN: A European at the tip of the Africa

#DĂˆHĂ‹HLHM $Ă‹HĂˆHMCD ĂŠ -+(41% ĂŠ -+(41% 6@HSHMF %NQ 3GD "G@MFD Â?XJ›M›M 8›JRDJ 4zTĂ‹T 3GD 2GNQS 2SNQX %KHDR 'HFG 1˜ONQS@I 8(+#(9 *$-3$1 (MSDQUHDV 8(+#(9 *$-3$1

3A1ĂŠ'$ A1,AĂˆA- GIFT TO HISTORY

’S


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.