SAYI / ISSUE 331 ŞUBAT 2011 / FEBRUARY 2011 ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY
ROBOTLARIN GELECEĞİ THE FUTURE OF ROBOTS 02/11
“BELKİ HARİKA BİR BÖĞÜRTLENLİ PASTA VAR…” “MAYBE THERE’LL BE A PERFECT BLACKBERRY TART…” DOĞU KARADENİZ THE EASTERN BLACK SEA 14 ŞUBAT ŞEHİRLERİ CITIES FOR VALENTINE’S DAY
JAPONYA GEÇMİŞLE GELECEK ARASINDA CAUGHT BETWEEN PAST AND FUTURE
C
İÇİNDEKİLER
ŞUBAT
CONTENTS
CITYSCOPE
FEBRUARY KAPAK / COVER ARİF AŞÇI SAYI / ISSUE 331 ŞUBAT 2011 / FEBRUARY 2011 ALABİLİRsİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY
ROBOTLARIN GELECEĞİ THE FUTURE OF ROBOTS 02/11
“BELKİ HARİKA BİR BÖĞÜRTLENLİ PASTA VAR…” “MAYBE THERE’LL BE A PERFECT BLACKBERRY TART…” DOĞU KARADENİZ THE EASTERN BLACK SEA 14 ŞUBAT ŞEHİRLERİ CITIES FOR VALENTINE’S DAY
17 17 HEM GERÇEK HEM KURGU
JAPONYA GEÇMİŞLE GELECEK ARAsINDA CAUGHT BETWEEN PAsT AND FUTURE
20
BOTH FACT AND FICTION
20 BİR BAŞKASININ RÜYASINA DÂHİL OLMAK
24
BEING IN SOMEBODY ELSE’S DREAM
24 YÜKSEK SESLİ ÇAĞDAŞ SANAT LOUD AND IN YOUR FACE: CONTEMPORARY ART
88
28 DÜNYANIN RİTMİ İSTANBUL’DA
GEÇMİŞLE GELECEK ARASINDA Hep uzaktan sevilen, bir türlü kavuşulamayan bir sevgili gibidir Japonya. Hele biz Türklerin Japonya sevgisi diğer ülkelerden çok farklıdır. Elli yıl boyunca Japonya’yı bir modernleşme örneği olarak algıladık.
WORLD RHYTHMS BEAT IN ISTANBUL”
36 İLHAM VEREN SÜTUN BAŞLIKLARI
INSPIRATIONAL COLUMN CAPITALS
38 BEJAN MATUR’UN DİYARBAKIR’I BEJAN MATUR’S DİYARBAKIR
28
40 5 ÜLKE 5 BAYRAK HİKÂYESİ
42
5 COUNTRIES, 5 FLAGS AND THEIR STORIES
42 DOĞAL ŞEHİR: LADİK
LADİK: A NATURAL CITY
46 ÇİN’İN GÜNEY KAPISI: GHANGZHOU CHINA’S SOUTHERN GATEWAY: GUANGZHOU
46 2 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
CAUGHT BETWEEN PAST AND FUTURE Japan is like a long distance lover, cherished from afar but with whom union is impossible. For us Turks especially, love of Japan is very different from love of other countries. For we have emulated the Japanese model of modernization for the last fifty years.
MANAGEMENT | YÖNETİM Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Aysun Ulusu | aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu | ahmetm@thy.com Gökçen Ata | gokcenata@thy.com Serdar Özer Öztürk | Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164
PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Mehmet Mücahid Demir | Grup Koordinatörü | Coordinator Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator PRODUCTION | YAPIM Serdar Turan | serdar.turan@infomag.com.tr | Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Jülide Karahan | julide.karahan@infomag.com.tr | Kültür-Sanat Editörü | Arts and Culture Editor Hasan Mert Kaya | mert.kaya@infomag.com.tr | Tarih Editörü | History Editor Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr | Lifestyle Editörü | Lifestyle Editor Melih Uslu | melih.uslu@infomag.com.tr | Gezi Editörü | Travel Editor Suavi Yazgıç | suavi.yazgic@infomag.com.tr | Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor Virginia Taylor Saçlıoğlu | İngilizce Editörü | English Editor Nejat Emrah Yörük | emrah.yoruk@infomag.com.tr | Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Ahmet Bilal Arslan | ahmet.bilal@infomag.com.tr | Fotoğraf Editörü | Photo Editor Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | Gülcan Sümer | Tasarım ve Uygulama | Design and Layout CUSTOM PROJECTS | ÖZEL PROJELER Baha Yılmaz | Koordinatör | Coordinator Zeynep Nil Suner | Müşteri Temsilcisi | Account Executive Aynur Şenol Altun | Editör | Editor Özkan Oral | Art Direktör | Art Director ADVERTISING | REKLAM Sema Teker Eğilmez | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Grup Müdürü | Advertisement Sales Group Director Serkan Aydıner | serkan.aydiner@infomag.com.tr | Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Ömer Arıcı | omer.arici@infomag.com.tr | Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Abidin Karabulut | abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 | Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Emin Görgün | emin.gorgun@infomag.com.tr | Marka Müdürü | Brand Manager Gökhan Gönüldaş | gokhan.gonuldas@infomag.com.tr | Üretim Müdürü | Production Manager İlknur Eruzun | ilknur.eruzun@infomag.com.tr | Reklam Rezervasyon | Ad Reservation Veysi Güneş | veysi.gunes@infomag.com.tr | Muhasebe | Accounting
İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr
SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com SKYLIFE dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about SKYLIFE magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır.SKYLIFE is published monthly by Turkish Airlines.
6 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
HOŞGELDİNİZ
WELCOME ABOARD
Değerli Türk Hava Yolları Dostları,
Dear Friends of Turkish Airlines,
2011 yılına girmenin heyecanı ve sizlerle bir kez daha buluşmanın mutluluğuyla sizleri selamlıyor, iyi uçuşlar diliyorum. Türk Hava Yolları olarak birçok hedefimiz var: Dünyanın en iyi havayollarından biri olmak, uçuş ağımızı genişletmek, hizmetimizin boyutunu artırmak… Ama tüm bu amaçlarımızın temelinde tek bir gaye yatıyor, o da sizlere her zaman en üst seviyede hizmet sunabilmek ve sizlerin teveccühüne mazhar olabilmek. Bu gayemiz çerçevesinde dünyada eşi benzeri olmayan bir konsept başlattık. Curioz Çocuk Kulübü; dergisinden web sitesine, oyun alanından çocuklara özel check-in kontuarına dek kapsamlı bir dünya içerisinde çocuklarımızın ve ailelerinin seyahat deneyimini keyifli kılmayı amaçlıyor. Tüm bu çabamızın temelinde sizin için en iyiyi, en mükemmeli düşünme ve sizlere sunma anlayışımız yatıyor. Eğer ki bir çocuğumuzun yüzünde bir keyif gülümsemesi oluşturabilirsek ne mutlu bize. Aynı yaklaşım Skylife dergimize de yansıdı. Uçak içi yayınlar alanında her geçen gün ağırlığını artıran Skylife, Ocak sayısından itibaren yenilendi. Skylife, özel projeleri sonucunda ortaya çıkan benzersiz görselliği ve yazıları, dünyanın önde gelen kalemlerinin yazar olarak dergide yer alması ve yepyeni bölümleriyle beğeninize sunuluyor. Bu kapsamlı çalışmanın da temelinde sizler için en iyisini sunma anlayışımız bulunuyor. Ocak ayı içerisinde Vietnam’ın başkenti Ho Chi Minh City’ye, Çin Halk Cumhuriyeti’nin Guangzhou şehrine ve AnadoluJet’in Siirt ve Tokat’a başlattığı uçuşlar ile destinasyon ağımıza yeni noktalar ekledik. Kabin ekibimizin hizmet kalitesini daha üst seviyeye çekmek için çok detaylı bir eğitim süreci başlattık. Kabin ekibimiz, dünyada benzeri az görünen kapsamda bir eğitim programından geçiriliyor. İkram kalitemiz her geçen gün daha da yükseliyor. Yaptığımız yatırımlarla genç filomuzu takviye ediyor ve sizlerin daha konforlu, daha keyifli yolculuklar geçirmeniz için altyapımızı güçlendiriyoruz. Bütün amacımız sizlere daha iyi hizmet vermek, sizlerin uçuş deneyimini benzersiz kılmaktır. Siz değerli yolcularımızın her zaman her şeyin en iyisini hak ettiğine inanıyoruz. Sizlerin takdiri ve beğenisi en büyük motivasyon kaynağımız. Türk Hava Yolları’nı tercih ettiğiniz için teşekkür eder, iyi uçuşlar dilerim.
I salute you with the excitement of entering 2011 and the pleasure of meeting you once again, and wish you a pleasant flight. We have many goals as Turkish Airlines: being one of the world’s best airlines, expanding our flight network, broadening the scope of our services… But there is just one objective behind all of these goals, and that is the ability to able to offer you the highest level of service at all times so that we can be the object of your favor. Working within this objective, we have launched a concept that is unmatched in the whole world. The Curioz Children’s Club aims to give a pleasant travel experience to our children and their families within a comprehensive world from its magazine to its website, from the play area to the special check-in counter for children. Underlying all of our efforts is our approach to think of and present the best things that are ideal for you. We shall be so happy if we can create a smile of pleasure on just one of our children’s faces. The same approach has reflected upon our Skylife magazine as well. Skylife, which increases its weight in the field of in-flight magazines each day, has been renewed as of its January issue. Skylife offers unique visuals and articles resulting from its special projects, the world’s leading foremost writers, and brand new sections for you to enjoy. What underlies this comprehensive effort, too, is our mind to offer you the best. In January, we added new destinations to our network by launching flights to Ho Chi Minh City and Guangzhou in the People’s Republic of China, and to Siirt and Tokat with the flights initiated by AnadoluJet. We have begun a detailed training process to raise the quality of our cabin crews’ service to higher levels. Our cabin crews go through a training program of a scope that is rarely seen in the world. The quality of our offerings, too, rises more and more each day. We are reinforcing our young fleet with the investments we have made, and are bolstering our infrastructure in order for you to have more comfortable, more pleasurable journeys. All of our efforts are to offer you better service and to give you an unmatched flight experience. We believe that you, our valued passengers, deserve the best in all things at all times. Your admiration and commendation are our greatest sources of motivation. I thank you for choosing Turkish Airlines, and wish you a pleasant flight.
Saygılarımla, Temel Kotil Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. CEO and Member of the Board
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 9
KATKIDA BULUNANLAR
CONTRIBUTORS
CEMAL GÜLAS Televizyonlar için belgeseller çeken Gülas, Bulutların Ülkesi, Zamanın Tanığı gibi çalışmalara imza attı. Gülas, 2008 yılından beri çocukluk hayalini yaşıyor ve Doğu Karadeniz’deki köyünde yaptırdığı “inim” olarak adlandırdığı dağ evinde çalışmalarını sürdürüyor. Cemal Gülas, Skylife için bu tecrübesinin ışığında Doğu Karadeniz’i anlattı.
ARİF AŞÇI 1958 Adana’da doğan Arif Aşçı, İstanbul Devlet Güzel Sanatlar Akademisi’nde resim eğitimi gördü. Aşçı, Devlet Güzel Sanatlar Akademisi’nde, özgün baskı atölyesinde araştırma görevlisi olarak çalışırken görevini bıraktı ve üç yıl boyunca Asya ülkelerini fotoğraf çekerek dolaştı. Aşçı, bu ilk uzun yolculuğunun birikimi ile televizyonlarda Turkuaz adıyla yayınlanan 12 bölümlük belgesele imza attı. Daha sonra İpek Yolu’nu, dört kişilik ekibiyle ve bir deve kervanıyla 18 ayda yürüyerek aştı. Çin’den başlayıp Türkiye’ye ulaşan bu uzun yolculuk İpek Yolunda Son Kervan adıyla yayınlandı. Yolculuğun dört saatlik belgeseli ise yirmiden fazla ülke televizyonlarında gösterildi. Bahtabakan, İstanbul Panorama gibi pek çok projeye imza atan Arif Aşçı Skylife için Japonya ve Doğu Karadeniz’i fotoğraflamakla yetinmedi, Japonya’yı bir de yazı ile anlattı. Born in Adana in 1958, Arif Aşçı studied painting at the Istanbul Academy of the Fine Arts. Subsequently resigning from his position there as a research assistant in the original print workshop, he traveled around the Asian countries for three years taking photographs. He turned the results of that first long journey into a 12-part documentary which was broadcast on television under the title Turkuaz (Turquoise). Later, with a four-member team and a camel caravan, he traversed the Silk Road on foot in a journey that lasted 18 months. The trek, which began in China and ended in Turkey, was published under the title, The Last Caravan on the Silk Road. A four-hour documentary of the trip was also shown on television in more than twenty countries. Aşçı, who has also produced other books such as Bahtabakan and Istanbul Panorama, wrote the article on Japan as well as photographing Japan and the Eastern Black Sea for Skylife.
14 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Gülas, who has also shot television documentaries, is known for his productions Bulutların Ülkesi (Land of Clouds) and Zamanın Tanığı (Witness of Time). Since 2008 Gülas has been realizing his childhood dream and working from his mountain home (known as ‘inim’) in an Eastern Black Sea village. He wrote about the region for Skylife in the light of that experience.
MUHAMMED CİHAD CANER 1990’da doğan Caner, hâlen Marmara Üniversitesi İletişim Fakültesi’nde öğrenci. Caner Skylife için Mehmet Günsür röportajının fotoğraflarını çekti. Born in 1990, Caner is currently a student in the Marmara University School of Communications. Caner photographed the interview with Mehmet Günsür for Skylife.
VEDAT BAŞARAN Osmanlı mutfak kültürüne uzun yıllarını adayan Vedat Başaran Skylife için bu ay börekleri kaleme aldı.
SİNAN CECO Osmanlı İmparatorluğu’nun saray teşkilatı ile ilgili araştırmaları bulunan Sinan Ceco, Topkapı Sarayı’nda yaptığı saha çalışmaları sırasında Harem ile ilgili şimdiye kadar yapılmamış tespitlerde bulundu. Gravürler ile ilgili çalışmalarının bir kısmını derleyip kitaplaştıran Sinan Ceco’nun “İstanbul’un 100 Gravürü” isimli kitabı 2010 yılında yayınlandı. Ceco, whose research focuses on the organization of the Ottoman palace, uncovered some hitherto unknown facts about the Harem or Women’s Quarters during his field studies at Topkapı. Ceco collected a portion of his studies on engravings in a book which was published in 2010 under the title ‘100 Engravings of Istanbul’.
Vedat Başaran, who has devoted many years to the study of Ottoman cuisine, wrote up beurek for this month’s Skylife magazine.
SERKAN ELDELEKLİOĞLU Son 10 yıldır lifestyle ve yemek çekimlerine ağırlık veren Eldeleklioğlu, hâlen kendi fotoğraf stüdyosunda çalışmalarına devam ediyor. Devoting the last ten years to lifestyle and food shoots, Eldeleklioğlu is currently pursuing his career in his own photography studio.
CITYSCOPE 20
Söyleşi: Murat Gülsoy Interview
28
Dünyanın ritmi İstanbul’da World rhythms beat in İstanbul
42
Doğal Şehir: Ladik A natural city
HEM GERÇEK HEM KURGU
10. YAŞINI KUTLAYAN !F İSTANBUL’DA YEPYENI BIR BÖLÜM: NE KADAR GERÇEK O KADAR KURGU. BELGESEL VE KURGUNUN, GERÇEK VE FILM ICABI OLANIN BIRBIRINE GEÇTIĞI BÖLÜMDE CASEY AFFLECK’İN I’M STILL HERE’I VAR.
FACT FILMEKIMI’NINBOTH YILDIZLARI AND FICTION Sinemaseverin merakla bekledigi Filmekimi’nde !F ISTANBUL, WHICH IS sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.
CELEBRATING ITS 10TH YEAR, HAS A NEW CATEGORY THIS YEAR: AS MUCH FICTION AS FACT. AND CASEY AFFLECK’S I’M STILL HERE IS ONE OF THE There are no surprises inFILMS this year’s FilmOctober, IN THIS CATEGORY, which is eagerly awaited by Istanbul cinephiles. WHICH BLURS THE BOUNDARY BETWEEN FACT AND FICTION. As usual the event is jam-packed with stars…
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 17
ETKİNLİK
EVENT
!F İSTANBUL AFM ULUSLARARASI BAĞIMSIZ FİLMLER FESTİVALİ 17- 27 ŞUBAT’TA İSTANBUL, 3 – 6 MART’TA İSE ANKARA’DA. Sinemaseverin sabırsızlık ve merakla beklediği festivalde sürpriz bitmiyor. İlk sürpriz: Gösterilecek kimi filmleri izleyiciler seçti. Şöyle ki geçmiş yıllarda gösterilen ve ifseverin kalbinde yer eden 41 film arasından ankete katılanlar tarafından belirlenen beş film bu sene tekrar gösterimde. Ankette birinciliği Donnie Darko alırken Bir Tuğra Kaftancıoğlu Filmi izleyiciler tarafından seçilen tek Türk filmi oldu. Seçilen diğer filmler; Bilek Kesenler, Kimsenin İran Kedilerinden Haberi Yok ve 24 Saat Parti İnsanları. İkinci sürpriz: Dünyanın dört bir yanından genç ve yenilikçi sinemacıları önce Türkiye, sonra da dünyaya tanıtan ödüllü Keş!f yarışmasında İlham Veren Yönetmen ödülü için yarışacak isimlerden biri yönetmen Costa Gavras’ın oğlu Romain Gavras. Müzik klipleri yönetmeni Romain Gavras ilk uzun metraj filmi Our Day Will Come ile yarışacak. Cannes’dan ödülle ayrılan Michaelangelo Frammartino’nun Le Quattro Volte’si ise yarışmaya kabul edilen bir diğer film.
THE !F ISTANBUL AFM INTERNATIONAL INDEPENDENT FILMS FESTIVAL IS IN ISTANBUL FEBRUARY 17-27 AND ANKARA MARCH 3-6. Surprises never end in this festival impatiently awaited by film buffs. The first surprise is that viewers will select the films to be shown. It works like this: five films singled out by participants in a survey of 41 favorites screened in previous years will be shown again this year. First place went to Donnie Darko in the survey, in which the top Turkish film was A Tuğra Kaftancıoğlu Film. Among the other films selected are: Wristcutters, No One Knows About Persian Cats and 24 Hour Party People. The second surprise is that Romain Gavras, the son of director Costa Gavras, is one of those who will compete for the Inspiring Director award in the Keş!f competition, which introduces innovative young filmmakers from around the globe first to Turkey and then to the world. A director of music clips, Romain Gavras is entering the competition with his first feature film, Our Day Will Come. Michaelangelo Frammartino’s Le Quattro Volte (The Four Times), which walked off with an award at Cannes, is another film in the competition.
>
İÇE KAPALI BİR BALERİN: NİNA Dünya festivallerinden film beğenen Hit Filmler bölümü Darren Aronofsky’nin yönettiği Black Swan ile açılıyor. Natalie Portman’ın mükemmeliyetçi ve içine kapanık balerin Nina’yı oynadığı filmin kadrosunda Mila Kunis, Winona Ryder, Vincent Cassel ve Barbara Hershey de var. 67. Venedik Film Festivali’nde Mila Kunis’e En İyi Genç Oyuncu ödülünü kazandıran film, iki genç dansçı arasındaki rekabetin garip bir dostluğa dönüşmesinin ve insanın kendi karanlık taraflarıyla yüzleşmesinin hikayesi...
AN INTROVERTED BALLERINA: NINA The Hit Films category of favorites from the world festivals is opening with Black Swan, directed by Darren Aronofsky. Mila Kunis, Winona Ryder, Vincent Cassel and Barbara Hershey make up the cast of this film in which Natalie Portmann plays the introverted and perfectionist ballerina, Nina. The film, which won Mila Kunis the award for Best Young Actor at the 67th Venice Film Festival, is the story of how a young woman confronts her dark side and a fierce competition between two young dancers turns into a strange friendship.
>
17 ŞUBAT’TA BAŞLAYACAK !F İSTANBUL HAKKINDA DETAYLI BILGI IÇIN: FOR INFORMATION ABOUT !F ISTANBUL, WHICH STARTS ON FEBRUARY 17TH: www.IfIstanbul.com
18 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
RÖPORTAJ
A Y 3
INTERVIEW
BİR BAŞKASININ RÜYASINA DÂHİL OLMAK
BEING IN SOMEBODY ELSE’S DREAM • SUAVİ KEMAL YAZGIÇ • MELİH USLU
“TANRI BENİ GÖRÜYOR MU?” ADLI YENİ ÖYKÜ KİTABI GEÇTİĞİMİZ GÜNLERDE YAYINLANAN MURAT GÜLSOY İLE KÜÇÜK BİR SÖYLEŞİ GERÇEKLEŞTİRDİK.
Yeni kitabınızda yer alan öyküler, nasıl bir toplam teşkil ediyor? Kapaktaki resmi bulunca bu kitap kristalleşti. Bu öykülerin bazıları internette, bazıları kitaplarda dağınık duruyorlardı. Onları nasıl kitaplaştıracağımı kafamda netleştirememiştim. Kapaktaki resmi görünce “budur” dedim.
In what way do the stories in your new book form a whole? This book crystallized when I found the illustration for the cover. Previously, the stories were scattered all over the place, some on the internet, some in books. I had not been able to clarify in my mind how I was going to turn them into a book. When I saw that picture, I said to myself, “This is it!”
Bu resim size nasıl bir ilham verdi? Kapaktaki resim, bilindik perspektif kurallarına uygun bir resim. Bir yandan da tabloda yer alan figür, çerçeveden dışarı çıkıyor. Aslında imkânsızın resmi bu. Resmin içinden karakterin çıkması çok modern bir düşünce. Aynı zamanda da bunun resim olduğunu hatırlatan da bir tarafı da var.
How did the picture inspire you? The picture on the cover conforms to the known rules of perspective. On the other hand the figure in the scene is stepping outside the frame, which is of course is an impossibility. The idea of a figure in a painting going outside the frame is very modern. At the same time there is something about it that reminds you it’s a picture
KITABIN KAPAK RESMI 1874’TE İSPANYOL RESSAM PERE BORRELL DEL CASO TARAFINDAN YAPILMIŞ VE ISMI “ELEŞTIRIDEN KAÇIŞ”. ON THE BOOK COVER IS A PAINTING ENTITLED “ESCAPING CRITICISM”, DONE BY THE SPANISH PAINTER PERE BORRELL DEL CASO IN 1874.
20 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Y S i
MURAT GÜLSOY JUST PUBLISHED A NEW BOOK OF SHORT STORIES, ‘DOES GOD SEE ME?’ WE TALKED BRIEFLY WITH HIM ABOUT THE BOOK.
>
MURAT GÜLSOY KİMDİR? Psikoloji ve mühendislik eğitimi alan Murat Gülsoy, halen Boğaziçi Üniversitesi’nde öğretim üyesi olarak çalışıyor. 1999-2002 yılları arasında Hayalet Gemi dergisini çıkartanlar arasında yer alan Gülsoy, Sait Faik Hikaye Armağanı ve Yunus Nadi Roman Ödülü sahibi. Murat Gülsoy, altısı öykü, dördü roman, ikisi deneme ve inceleme kitabı olmak üzere on iki kitaba imza attı.
>
WHO IS MURAT GÜLSOY? Trained in psychology and engineering, Murat Gülsoy is currently an instructor at Boğaziçi University. A member of the group that brought out the magazine, “Hayalet Gemi” (Phantom Ship) between 1999 and 2002, Gülsoy is a recipient of the Sait Faik Short Story Award and the Yunus Nadi Novel Award. Gülsoy has published a total of twelve books: six collections of short stories, four novels and two books of essays.
S h t k b D 1 1 Y b f g a
SKYLIF
AVEA’DAN YURTDIŞINDA 3’Ü1 ARADA Yurtdışında konuşma, SMS ve internet Türkiye’de ilk kez bir arada.
L T 60
Süper Üçlük Paket, Avrupa, Rusya ve Amerika’da kullanım içindir. Paketten faturalı hat sahibi bireysel ve kurumsal müşteriler yararlanabilir. Paket ile sunulan aylık toplam 30 dk, yurtdışındayken yapılan ve alınan çağrıları kapsamaktadır. Paketin kullanım süresi 30 gündür. 30 gün içinde kullanılmayan dakika, SMS ve GPRS kotası bir sonraki aya devretmemektedir. Paketle sunulan dakika ve SMS kota aşımları Dünya Varmış Tarifesi üzerinden, GPRS kota aşımları ise 1 MB başına KDV, ÖİV dahil 19 TL üzerinden ücretlendirilir. 30 günlük kullanım süresi içinde paketten sadece 1 kez yararlanılabilir. Süper Üçlük Paket ile birlikte Yurtdışı Konuşma, Yurtdışı SMS, Yurtdışı 3 MB İnternet veya Yurtdışı 10 MB İnternet Paketleri’nden herhangi birinden aynı anda yararlanılamaz. 9499’a gönderilen SMS’ler yurtiçinde güncel faturalı SMS bedelinden, yurtdışında ise Dünya Varmış Tarifesi güncel SMS gönderme bedelinden ücretlendirilir. Paketin geçerli olduğu ülkeler ve paket aşımı ücretlendirmelerine ilişkin detaylı bilgi için: www.avea.com.tr
SKYLIFE 21x27.indd 1
1/21/11 11:49 AM
RÖPORTAJ
INTERVIEW
TANRI BENI GÖRÜYOR MU’NUN BIR ILGINÇ YÖNÜ DE BIR ÖYKÜNÜN “GRAFIK ÖYKÜ” OLARAK KITAPTA YER ALMASI. ÖYKÜYÜ GRAFIKLE YORUMLAYAN SANATÇI ISE SERCAN ŞENGÜN.
>
HAYALET GEMİ Murat Gülsoy, Mehmet Açar, Ayfer Tunç gibi yazarların katkısıyla çıkan ve bir döneme damgasını vuran Hayalet Gemi dergisinin 1992 ile 2002 arasında yayınlanan bütün sayılarına www.hayaletgemi.com adresinden ulaşmak mümkün.
AN INTRIGUING ASPECT OF DOES GOD SEE ME? IS THAT ONE OF THE STORIES IN THE BOOK IS A “GRAPHIC STORY”. SERCAN ŞENGÜN IS THE ARTIST WHO INTERPRETED THE STORY IN DRAWINGS.
Peki, bu resmin sizdeki karşılığı ne? Karakterlerin bir öykünün içerisinde olduğunun farkına varması, varamaması gibi gidiş-gelişler benim edebiyatımın çekirdeğinde duran fikirdir. Orada yoğunlaştım. Bu kitapta bunun en güzel yoğunlaştığı metinler bir araya geldi aslında.
What does that picture correspond to in you? Shuttling back and forth between realizing and not realizing that one’s characters are fictional is a notion that lies at the core of my writing. That’s what I have concentrated on. And this book actually brings together the texts that best focus on that idea.
Kitaba ismini veren öyküde üç ayrı kişinin başına gelenler nerdeyse aynı cümlelerle anlatılıyor. Niçin? Bu öyküde temel bir insanlık durmunu anlatmaya çalıştım. Birebir aynı cümlelerle yazma nedenim farklı insanların ortak bir insanlık durumuna işaret etmemden kaynaklanıyor.
The things that happen to the three people for whom the book is named are described in sentences that are almost exactly the same, word for word. Why is that? I tried to describe the basic human condition in that story. The reason I used the exact same words stems from the fact that I am pointing to the common human condition that is shared by different people.
Kitapta bir de “çizgi hikâye” var. Niçin böyle bir “ortak” çalışmayı istediniz? Nasıl bir tecrübe oldu? Bir sanat yapıtından başka bir sanat yapıtının çıkmasını seviyorum. Sercan Şengün, benim öyküme çizim yaptı. Sercan’ın gözünden benim öykümün nasıl yansıdığını görmüş oldum. Kafka öyküsünden hareket ederek yazmak nasıl bir tecrübe oldu? Kafka belli ki bir rüyasını yazmış. Ondan yola çıkarak yazdıklarımla da, kendimi bir başkasının rüyasına dâhil etmeye çalışıyor; bu arada kendim hakkında da düşünmüş oluyorum.
22 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
There is also a “graphic story” in the book. Why did you want to do such a “joint” project? What sort of experience was it? I love going from one art form to another. Sercan Şengün made the drawings for my book. I saw how my story was reflected in Sercan’s eyes. What was it like to take a Kafka story as your point of departure? Kafka wrote about a specific dream that he had. And in my writing based on that I try to include myself in somebody else’s dream, and to think about myself in the process.
Published by writers like Murat Gülsoy, Mehmet Açar and Ayfer Tunç, Hayalet Gemi (The Phantom Ship) is a magazine that left its mark on the period, 1992-2002, when it appeared. All back issues can be found on the internet at www.hayaletgemi.com.
Yazarın son yayınlanan romanı (Üstte). The writer’s recently published novel (above). İstanbul’da Bir Merhamet Haftası adlı romanının Makedonca baskısı (Altta). The Macedonian edition of his novel, A Week of Clemency in Istanbul (below).
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
ETKİNLİK
EVENT
YÜKSEK SESLİ ÇAĞDAŞ SANAT
LOUD AND IN YOUR FACE: CONTEMPORARY ART ÇAĞDAŞ SANATIN YÜKSEK SESLE KONUŞTUĞU MEKÂNLARDAN ARTER, İKİNCİ SERGİ ADINI VERDİĞİ İKİNCİ SERGİSİYLE İZLEYİCİNİN YOLUNU KESTİ. Emre Baykal küratörlüğündeki sergide 20 sanatçının 30’dan fazla işi bulunuyor. Sergideki üç iş dışındaki tüm çalışmalar yeni. O üç iş: Halil Altındere’nin Portrait of a Dealer’ı, Ahmet Öğüt’ün Kara Elmas’ı ve Vahap Afşar’ın Son Damla’sı. Sergi, Ayşe Erkmen’in K,J & H adlı eseriyle şapka çıkarıyor izleyiciye. Yoldan geçenlerin gönlünü çelen şapkaların hikâyesi şöyle: Erkmen, Arter’in bulunduğu binada 1914 -1920 yılları arasında bir şapka dükkânı olduğunu öğrenir. Aklına anneannesi Hermine Hanım’ın 1920’lerden kalma şapkası gelir. Emektar şapkayı Hacopulos Pasajı’ndaki küçük dükkânında el yapımı şapkalar üreten Katya Kiracı’ya verir ve emektarın aynısının tıpkısından onlarca üretilir. Renk renk…
ONE OF ISTANBUL’S NEW VENUES WHERE CONTEMPORARY ART SPEAKS LOUDLY, ARTER IS STOPPING PASSERSBY IN THEIR TRACKS WITH ITS SECOND EXHIBITION, TITLED ”SECOND EXHIBITION”. Curated by Emre Baykal, the show features more than 30 works by 20 artists, all but three of them new. Those three are Halil Altındere’s Portrait of a Dealer, Ahmet Öğüt’s Black Diamond and Vahap Afşar’s Last Drop. The show doffs its hat to visitors with Ayşe Erkmen’s K,J & H’ The story of these hats that are stealing the hearts of passersby began when Erkmen learned that the building that houses Arter was a hat shop from 1914 to 1920 and recalled her grandmother Hermine Hanım’s hat from the 1920’s. She gave the longretired hat to Katya Kıracı, a maker of hand-made hats in a small shop in the Hacopulos Arcade, who produced dozens of exact replicas, in every color of the rainbow…
>
33 BİN ŞANS OYUNU KUPONU Adını harf değil, işaretlerle telaffuz eden .-_-. Şans Eseri isimli işi için tam 33 bin şans oyunu kuponuna para yatırmış. Çıkan toplam ikramiye sergi bitiminde açıklanacak. 33,000 GAME OF CHANCE COUPONS .-_-. is an artist whose name is written not with letters but with punctuation marks. For his work, entitled Pure Luck, he invested in precisely 33,000 game of chance coupons. The total prize will be announced at the conclusion of the exhibition.
>
24 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
>
PARÇAYI BUL, ELMASI AL! Ahmet Öğüt’ün Kara Elmas isimli çalışması izleyiciyi işe dâhil ediyor. Şöyle: Cam bir bölmede 10 ton kömür var. Arter’in duvarlarından koparılmış küçük bir parça da bu kömürlerin içinde. Duvardaki boşluğa 1 karatlık elmas yerleştirildi. Randevu alıp tulum giyen ziyaretçiler kömürlerin arasında o küçük Arter parçasını arayabiliyor. Parçayı bulan elmasın sahibi oluyor! Ve alınan son bilgiye göre parça, iki üniversite öğrencisi tarafından bulundu. Geçmiş olsun! FIND THE FRAGMENT, GET THE DIAMOND! Ahmet Öğut’s project, Black Diamond includes the viewer in it. This is how it works: There are 10 tons of coal in a glassed-in area. Amidst the coal is a tiny fragment of plaster chipped off of Arter’s walls. A one-carat diamond was placed in the aperture in the wall. By making an appointment and donning a pair of overalls, visitors can search for that tiny wall fragment. Whoever finds it will get the diamond! And according to the latest report, the fragment was found by two university students. Whew!
>
ETKİNLİK
EVENT
ALIŞVERİŞ ZAMANI!
SHOPPING TIME!
40 GÜN 40 GECE SÜRECEK ALIŞVERİŞE AZ KALDI. İSTANBUL SHOPPING FEST 18 MART’TA BAŞLIYOR.
COMING SOON: 40 DAYS AND 40 NIGHTS OF SHOPPING. THE ISTANBUL SHOPPING FEST START MARCH 18TH.
İstanbul’un dört bir yanındaki 94 modern alışveriş merkezi yanı sıra Taksim, Nişantaşı, Şişli, Bakırköy, Fatih, Bahariye ve Bağdat Caddesi gibi cazibe noktaları yüzlerce alışveriş tutkununu ağırlamaya hazırlanıyor. 40 gün boyunca alışveriş merkezlerinin 23.00’e kadar açık olacağı festival kapsamında, haftada bir gün iki alışveriş merkezi gece 02.00’a kadar nöbetçi olacak. 40 gün boyunca her gün bir talihlinin otomobil kazanacağı festival süresince, yüzlerce sürpriz hediye de sahiplerini bulacak. Yüz binlerce ziyaretçinin ağırlanacağı festival süresince açılış ve kapanış etkinliklerinin yanında İstanbul’un onlarca noktasında, alışveriş merkezlerinde ve mağazalarda birçok etkinlik gerçekleşecek. İstanbul, 40 gün boyunca bir alışveriş ve eğlence merkezi olacak.
The Istanbul Shopping Fest, to be held March 18 - April 26, is getting ready to welcome hundreds of shopaholicsping addicts at 94 shopping centers around a city. Venues for the fest include Istanbul’s centers of attraction like the Taksim, Nişantaşı, Şişli, Bakırköy and Fatih districts, as well as Bahariye and the Bağdat Caddesi area on the Asian side. All these shopping centers will be open every day to 11 p.m., and two “emergency” shopping centers will be open one night a week until 2 a.m. for the duration of the festival. Every day for the entire forty days one lucky person will win a car and hundreds of other surprise gifts will find recipients. Besides the opening and closing activities, many other events will take place at stores and shopping centers during the festival, which will welcome hundreds of thousands of visitors to Istanbul for 40 days and 40 nights and turn the city into an entertainment center.
>
26 Nisan’a kadar sürecek festival hakkında detaylı bilgi için: www.istanbulshoppingfest.org For more information about the festival, which runs till April 26
GERÇEK BİR FESTİVAL Sokak şenlikleri, konserler, gösteriler, partiler, yarışmalar, moda gösterileri ve defileler ile birbirinden renkli görüntülere sahne olacak olan İstanbul Shopping Fest’in, geleneksel bir hale gelmesi ve İstanbul’u dünya alışverişinin merkezi haline getirmesi amaçlanıyor.
>
A REAL FEST Street festivals, concerts, shows, parties, contests and fashion shows are just some of the exciting activities that are aimed to make the Istanbul Shopping Fest an annual affair and Istanbul the shopping capital of the world. YÜZDE 30’LARA VARAN İNDİRİM Rusya, İran, Ukrayna, Azerbaycan, Suudi Arabistan, Yunanistan, Romanya, Suriye ve Iraklı turistlerin, ziyaret için tercih ettiği şehirlerin ilk sırasına İstanbul’u yerleştirmeyi hedefleyen festival kapsamında; turistler, İstanbul’da indirim sezonunun dışında bir dönemde yüzde 30’lara varan avantajlarla alışveriş yapabilecekler.
>
DISCOUNTS UP TO 30 PERCENT During the festival, which aims to put Istanbul at the top of the list of cities chosen by tourists from Russia, Iran, Ukraine, Azerbaijan, Saudi Arabia, Greece, Rumania, Syria and Iraq, visitors will enjoy discounts of up to thirty percent in a period outside the usual Istanbul sale season.
>
ETKİNLİK
EVENT
DÜNYANIN RİTMİ İSTANBUL’DA
WORLD RHYTHMS BEAT IN ISTANBUL
HİNDİSTAN’DAN SENEGAL’E, İNGİLTERE’DEN KÜBA’YA DÜNYANIN RİTİM USTALARI 10 ŞUBAT SALI GÜNÜ CEMAL REŞİT REY KONSER SALONU’NDA BULUŞUYOR. SEBEP: OKAY TEMİZ’İN DOĞUM GÜNÜ. 2002 yılından itibaren her yıl geleneksel olarak Temiz’in doğum gününde yapılan Ritmin Günü’isimli konserin kadrosunda bu yıl; ünlü virtüöz müzisyen perküsyoncu Giovanni Hidalgo, dünyanın önemli caz müzisyenleri arasında gösterilen saksofonist Paquita D’Rivera ve Senegal’den Konuşan Davul Yamar Thiam yer alıyor. Sahnedeki diğer isimler arasında; Ahmet Özden (zurna), Burcu Karadağ (ney) Çağdaş Oruç (saksofon), Rüstem Çembeli (asma davul), Ebru Ayarcı (djembe), Tom Camidge (djembe) , Okay Temiz (perküsyon), ALGORİTMO Perküsyon Grubu ve 80 kişilik Okay Temiz Ritim Atölyesi var.
28 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
FROM INDIA AND SENEGAL TO ENGLAND AND CUBA, THE RHYTHM MASTERS OF THE WORLD ARE MEETING AT CEMAL REŞİT REY CONCERT HALL ON TUESDAY, FEBRUARY 10TH. THE OCCASION? IT’S OKAY TEMİZ’S BIRTHDAY! Celebrated annually now since 2002, Okay Temiz’s birthday is Rhythm Day. This year’s concert lineup includes the renowned percussion virtuoso Giovanni Hidalgo, saxophonist Paquita D’Rivera, who is touted as one of the world’s leading jazz musicians, and Yamar Thiam, the talking drum of Senegal. Also taking the stage are: Ahmet Özden (zurna), Burcu Karadağ (ney), Çağdaş Burç (saxophone), Rüstem Çembeli (walking bass drum), Ebru Ayarcı (djembe), Tom Camidge (djembe), Okay Temiz (percussion), the ALGORITMO Percussion Group and the 80-member Okay Temiz Rhythm Workshop.
>
DAVULUNU KENDİ YAPTI 1939 İstanbul doğumlu Okay Temiz, Türk müziğiyle ilgili ilk tınıları musiki eğitimi almış annesinden öğrendi. Ankara Klasik Müzik Devlet Konservatuarı’nda vurmalı çalgılar ve timpani eğitimi alan Temiz, Tophane Sanat Enstitüsü’nde kendine has karakterleri ve tınıları olan davulunu yaptı. İsveç’te trompetçi Maffy Falay ile Sevda isimli grubu kuran sanatçı, Afrikalı Basscı Johnny Dyani ve Güney Afrikalı trampetçi Mongezi Feza ile birlikte kurduğu Xaba isimli grupla dünyayı dolaştı. 1998’de Kültür Bakanlığı desteğiyle Türkiye’ye yerleşen sanatçının yurtiçi ve yurtdışından çeşitli isimlerle birlikte yaptığı 60’ın üzerinde albümü bulunuyor.
>
HE MADE HIS OWN DRUM Born in Istanbul in 1939, Okay Temiz heard his first Turkish music from his mother, a trained musician. Trained in percussion and tympani at the Ankara State Conservatory of Classical Music, Temiz produced his own drum with its characteristic tone and timbre at the Tophane Art Institute. Pairing up with trumpet player Maffy Falay in Sweden to form the group Sevda, Temiz later toured the world with the group, Xaba, which he formed with African bass player Johnny Dyani and South African trumpet player Mongezi Feza. The artist, who settled in Turkey in 1998 with the sponsorship of the Ministry of Culture, has over 60 albums that he made with a wide variety of musicians both in Turkey and abroad.
ETKİNLİK
EVENT
TASARIMLA BULUŞMA COMING TOGETHER WITH DESIGN Arik Levy
Emu Pattern
THE STOCKHOLM FURNITURE FAIR IS AN EXCELLENT OPPORTUNITY FOR GETTING TO KNOW SCANDINAVIAN DESIGN!
STOCKHOLM MOBİLYA FUARI, İSKANDİNAV TASARIMIYLA TANIŞMAK İÇİN İYİ BİR FIRSAT!
Stockholm’ün Älvsjö isimli, söylemekte zorluk çekeceğiniz bölgesinde yapılan dünyanın en büyük mobilya fuarlarından birisi Stockholm Mobilya Fuarı. Her yıl 40 bin ziyaretçi tarafından izleniyor ve tüm dünyanın gözünü İskandinav tasarımına dikmesini sağlıyor. Kuzeyliler tasarım konusunda son dönemde biraz daha çekingen kalsalar da yeni ürünleri görmek veya sadece festivalin onur konuğu olan Arik Levy tasarımlarını takip etmek için bile kayda değer. Fuar 8 – 12 Şubat 2011 tarihleri arasında açık olacak.
Held in Stockholm’s hard-topronounce Älvsjö district, the Stockholm Furniture Fair is one of the largest of its kind in the world. It is followed by forty thousand visitors each year, ensuring that the eyes of the whole world are fixed on Scandinavian design. The Northerners may have fallen somewhat out of the design spotlight of late, but it is worth going just to see their new products and to follow the designs of festival guest of honor, Arik Levy. From February 8 to 12th.
CEBIT 2011 KAPILARINI AÇIYOR Her yıl mart ayının ilk haftası Almanya’nın Hannover şehrinde bulunan Messe Fuar Merkezi’nde gerçekleştirilen uluslararası bilişim fuarı CEBIT, bu sene ziyaretçilerini kapılarını 1-5 Mart tarihleri arasında açacak. Türkiye’nin iş ortağı ülke olduğu CEBIT 2011’in gündem konuları ise 3D, Felaket Ortamlarında Bilişim Yönetim, Bulut Bilişim (cloud computing) ve Yeni Nesil Mobil İnternet iletişim teknolojileri olarak belirlendi. Yüzlerce ülkeden binlerce katılımcı ile gerçekleşecek organizasyona yeni teknolojiler çatısı altında uluslararası iş anlaşmalarının damga vurması bekleniyor.
>
Swedese Beam
Arik Levy, tasarım yanında teknisyenlik, film yapımcılığı, fotoğrafçılık, sanatçılık gibi çok farklı yönlere de sahip. Tasarımıysa “Tasarım kontrol edilemeyen bir kastır” sözüyle tanımlıyor. Not only a designer, Arik Levy is a multifaceted man with talents as a technician, film producer, photographer and artist. He is known for his famous quip, ‘Design is an uncontrolled muscle’.
30 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
CEBIT 2011 IS OPENING SOON Held at the Deutsche Messe (exhibition grounds) in the German city of Hannover every year in the first week of March, the international informatics fair, CEBIT, will take place this year from March 1st to 5th. Cloud Computing, 3D, Information Management in Disaster Zones, and the New Generation Mobile Internet communications technologies are the topics to be covered at CEBIT 2011, of which Turkey is the official partner country. International business agreements under the umbrella term of new technologies are expected to put their stamp on the event, which will be attended by thousands of participants from hundreds of countries.
>
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
TerraCity_2011prova2.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
14.01.2011
13:30
ETKİNLİK
EVENT
>
BİR SANATÇININ GÖZÜNDEN...
THROUGH AN ARTIST’S EYES…
YOLUNUZ NEW YORK’A DÜŞERSE LONG ISLAND CITY’YE UĞRAYIN.
IF YOU GO TO NEW YORK, BE SURE TO VISIT LONG ISLAND CITY.
Japonya ve ABD köklerine sahip sanatçı Isamu Noguchi’nin adına kurulmuş Noguchi Museum, 24 Nisan 2011’e dek devam edecek bir sergiye ev sahipliği yapıyor: On Becoming an Artist: Isamu Noguchi and his Contemporaries, 1922-1960 (Sanatçı Olmak Hakkında: Isamu Noguchi ve Akranları). Amy Wolf tarafından küratörlüğü yapılan sergide Noguchi’nin 84 yıllık yaşamının belli bir döneminde yakın temasta bulunduğu sanat, dans, mimari ve tasarım alanından önemli isimler bulunuyor. Fotoğraf, heykel, resim ve çizimlerden oluşan sergide müzenin eserlerinden olduğu kadar başka koleksiyonlardan da yararlanılmış.
Founded and named for artist Isamu Noguchi, who has roots both in Japan and in the U.S., the Noguchi Museum is hosting ‘On Becoming an Artist: Isamu Noguchi and his Contemporaries: 1922 - 1960’ through April 24th, 2011. The exhibition, curated by Amy Wolf, includes leading names in art, dance, architecture and design who were in close contact with the artist during a specific period in his 84year life. Featuring photographs, sculptures, paintings and drawings, the exhibition includes works from the museum’s own collections as well as other collections.
ZAMANIN TANIĞI: SULUBOYA 16 Şubat’ta Tate Britain’da açılacak Suluboya isimli sergi, bizi geçmişte bir yolculuğa çıkarmaya hazırlanıyor. Fotoğrafın icadından önceki zamanlarda ressamların mobil olma arzusuna en büyük yardımcı olan suluboya sayesinde birçok sanatçı gezdiği coğrafyalardan o güne dek görülmemiş manzaralar, hikâyeler, insanlar ve canlılar getiriyorlardı topraklarına. İngiliz sanatçılar William Blake, JMW Turner ve Thomas Girtin yanında; günümüz sanatçıları Patrick Heron ve Tracey Emin de sergi seçkisinin çağdaş ayağını oluşturuyor. WITNESS OF TIME: WATERCOLOR The exhibition ‘Watercolor’, due to open at Tate Britain on February 16, is preparing to take us back to the past, to the time of watercolors, which gave painters mobility in a period before the invention of the photograph when many artists brought back landscapes, stories, people and animals from the lands to which they traveled. Alongside English watercolorists William Blake, J.M.W. Turner and Thomas Girtin, current artists Patrick Heron and Tracey Emin make up the contemporary portion of the exhibition.
2.65
>
Frida Kahlo’nun 1930’lu yıllarda çekilmiş bu fotoğrafı da muhtemelen Noguchi tarafından çekilmiş. This photograph of Frida Kahlo, shot in the 1930’s, was probably taken by Noguchi.
C
HAY
M
Y
CM
MY
CY
4.
CMY
K
Tü Ara
Jeanne Reynal ve Isamo Noguchi, Masa, 1941-42. Boyanmış magnezitten mozaik çiniler, Noguchi Museum Koleksiyonu. Jeanne Reynal and Isamu Noguchi, Table, 1941–42. Mosaic tiles of painted magnetise. Collection The Noguchi Museum.
Patrick Heron January 9: 1983: II 1983
32 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
5
AHE enler 21x27.pdf
1
1/20/11
4:26 PM
anadoluhayat.com.tr
EGM 07.01.2011 verilerine göre 506.807 katılımcı ile sektör lideri
EGM 07.01.2011 verilerine göre 2.652.465.311 TL fon büyüklüğü ile sektör lideri
C
M
HAYMER 30.11.2010 verilerine göre 1.963.313.641,69 TL hayat matematik karşılıkları ile sektör lideri
Y
SORU GELECEKSE EN İYİ CEVAP ANADOLU HAYAT EMEKLİLİK
En Çok Tercih Edilen Bireysel Emeklilik Şirketi
Fon Büyüklüğünde Lider
Türkiye’nin halka açık ilk ve tek emeklilik şirketi Anadolu Hayat Emeklilik, 20. yılında katılımcılarını gururlandırmaya, ülkemize kazandırmaya devam ediyor.
Hayat Sigortalı Fonlarında Lider
CM
MY
CY
30.09.2010 tarihi itibariyle 4.998.987.814 TL aktif büyüklüğü
CMY
K
EGM 07.01.2011 verilerine göre 1.713 adet emekli
Capital Dergisi, 2010 Yılı Türkiye’nin En Beğenilen Şirketler Araştırması’nda Bireysel Emeklilik Sektörü En Beğenilen Şirketi
2
Aktif Büyüklüğünde Lider
Emekli Sayısında Lider
En Beğenilen Şirket
1
3
AJANDA
AGENDA
2 FEBRUARY
An artist of Mozambique origin, Mariza has taken Lisbon’s Fado tradition all over the world. The Latin Grammy Award-winning singer, who started singing Fado at age five, is going to be at İş Sanat the evening of February 2nd to promote her new album, Fado Tradicional.
ŞUBAT 1
7
Lizbon kıyılarından çıkan Fado geleneğini tüm dünyaya taşıyan Mozambik asıllı sanatçı Mariza, son albümü Fado Tradicional’in tanıtım turnesi kapsamında 2 Şubat akşamı İş Sanat’ta. Latin Grammy ödüllü sanatçı Fado söylemeye beş yaşındayken başlamış.
2
3
Evlilik hazırlıkları fuarı Evlilik Dünyası, 4 Şubat’ta Lütfi Kırdar Kongre ve Sergi Sarayı’nda başlıyor. 6 Şubat’a kadar sürecek fuarın Sevgi ve Tolerans başlıklı 2011 konsept çekimleri Koray Kasap ve ekibi tarafından MardinMidyat’ta gerçekleşti.
4
4
A fair specializing in wedding preparations, Wedding World opens at Lütfi Kırdar Convention and Exhibition Center on February 4th. A concept shoot entitled Love and Tolerance was made in MardinMidyat by Koray Kasap and his team for the fair, which runs though February 6th.
5 34 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
5
Macy Gray iki gece üst üste Babylon’da. 14 ve 15 Şubat akşamları İstanbullu hayranları için sahneye çıkacak Gray’ın gerçek ismi Natalie Hinds. Billie Holiday, Tina Turner ve Betty Davis gibi güçlü seslerle birlikte anılan sanatçının beş albümü bulunuyor. Macy Gray is at Babylon on two consecutive nights. Born Natalie Hinds, Gray has five albums that are remembered in the same breath as greats like Billie Holiday, Bette Davis and Tina Turner. She will perform for her Istanbul fans the evenings of February 14th and 15th.
6
7
Genç sanatçı İrem Tok, Outlet İstanbul’da gerçekleşecek ilk kişisel sergisinde yararlanabilirlik kavramına odaklanıyor. Tok’un heykel, video, yerleştirme ve 3 boyut hissi veren lenticular baskı çalışmaları 5 Şubat - 5 Mart tarihleri arasında görülebilir. Young artist İrem Tok is focusing on the concept of usability in her first solo show, to be held at Outlet Istanbul. Tok’s sculptures, videos, installations and lenticular prints that give an illusion of depth can be seen from February 5th to March 5th.
8
9
10
11
12
13
14
15
12 Ve Diğer Şeyler Topluluğu’nun yeni oyunu Yüzyılın Aşkı, geçen yüzyılın Türkiye’sinde sekiz değişik zamanda farklı karakterlerin yaşadığı hayali aşk hikâyelerini anlatıyor. Yeşim Özsoy Gülan’ın yazıp yönettiği oyunun prömiyeri 12 Şubat akşamı GalataPerform’da. Yüzyılın Aşkı (Love of the Century), a new play by a Turkish theater ensemble known as Ve Diğer Şeyler Topluluğu, tells the imaginary love stories of eight different characters who lived in Turkey at eight different times in the last century. Written and directed by Yeşim Özsoy Gülan, the play premieres at GalataPerform the evening of February 12th.
Gadjo Dilo, Latcho Drom ve Swing gibi filmlere imza atan ve filmlerinde Çingeneleri işleyen Fransız yönetmen Tony Gatlif’in film fotoğrafları; Fotoğraf Kareleri Üzerinden Okumalar söyleşi dizisinin Şubat konuğu. Etkinlik 15 Şubat’ta Akbank Sanat’ta.
15
Tony Gatlif is a French director who treats the theme of gypsies in his work and has made such films as Gadjo Dilo, Latcho Drom and Swing. His film stills are being featured in the February chat series, Readings from Film Frames, at Akbank Sanat on the 15th.
16
17
18
19
Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası (BİFO) 23 Şubat’ta Caddebostan Kültür Merkezi, 24 Şubat’ta ise Lütfi Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı’nda. BİFO Sanat Yönetmeni ve Şefi Sascha Goetzel’in yöneteceği konserlerin solisti Markus Schirmer.
23
20
21
Aydan Baktır, Bayram Candan, Can Göknil, Aslımay Altay Göney, Güler Güngör, Yücel Kale, Kurucu Koçanoğlu, Suzy Hug Levy, Emre Senan, Elif Süsler, Yıldız Şermet ve Hande Varsat ve Y. Bahadır Yıldız’ın işleri 19 Şubat’a dek Galeri Apel’deki Vitrin sergisinde. Istanbul’s Galeri Apel is featuring works by Aydan Baktır, Bayram Candan, Can Göknil, Aslımay Altay Göney, Güler Güngör, Yücel Kale, Kurucu Koçanoğlu, Suzy Hug Levy, Emre Senan, Elif Süsler, Yıldız Şermet, Hande Varsat and Y. Bahadır Yıldız in its exhibition, ‘Vitrine’, through February 19th.
19
22
23
Borusan Istanbul Philharmonic Orchestra (BİFO) is performing at Caddeboston Culture Center on February 23rd and at Lütfi Kırdar Convention and Exhibition Centre on February 24th. Markus Schirmer will be the soloist at the concerts, under the baton of BİFO Art Director and Conductor, Sascha Goetzel.
24
25
26
27
28
29
30
31
24
Bizans’tan bu yana nice hikâyeye ev sahipliği yapan İstanbul; Konstantin, Fatih Sultan Mehmet ve Ayasofya’yı post-modern bir dans öyküsünde bir araya getiriyor. Kısmet isimli eserin prömiyeri 24 ve 25 Şubat’ta İstanbul Cemal Reşit Rey Konser Salonu’nda. Istanbul has been the setting of many a tale since the days of Byzantium, and now the Emperor Constantine, Mehmed the Conqueror and the Hagia Sophia are coming together in a post-modern dance story. The work, ‘Kismet’, premieres at Istanbul’s Cemal Reşit Rey Concert Hall on February 24th and 25th.
Levent Kazak’ın yazdığı, Laçin Ceylan’ın yönettiği Cam, 27 Şubat’ta TİM Maslak Show Center’da. Dolunay Soysert, Mete Horozoğlu, Deniz Çakır, Bülent Alkış ve Selen Uçer’in rol aldığı oyun; ilişkilerin kırılganlığı ve gerçekliğini dürüstlük süzgecinden geçiriyor. Written by Levent Kazak and directed by Laçin Ceylan, Cam (Glass) is at the TİM Maslak Show Center on February 27th. Dolunay Soysert, Mete Horozoğlu Deniz Çakır, Bülent Alkış and Selen Üçer share the roles in this play that frankly examines the fragility and authenticity of relationships.
27
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 35
KİTAP
BOOK
İLHAM VEREN SÜTUN BAŞLIKLARI
WHO IS TURGUT CANSEVER?
INSPIRATIONAL COLUMN CAPITALS
TURGUT CANSEVER KİMDİR?
ÜÇ KEZ AĞA HAN MİMARLIK ÖDÜLÜ ALAN TURGUT CANSEVER’İN YILLAR SONRA KİTAPLAŞAN DOKTORA TEZİ, SANAT TARİHİ MERAKLILARINA İLHAM VERMEYİ BEKLİYOR. Bir sanat eserinin detaylarına ne kadar yakından bakarsak bütünü hakkında da o denli derinlemesine bilgi sahibi oluruz. Alanında uluslararası bir prestije sahip ödüllerden biri olan Ağa Han Mimarlık Ödülü’nü üç kez almayı hak eden Turgut Cansever’in detaylardaki mükemmeliyetçiliğini yansıtan, Selçuklu ve Osmanlı sanatında sütun başlıklarını inceleyen doktora tezi, Sonsuz Mekânın Peşinde adıyla kitaplaştırıldı. 2009’da vefat eden Cansever’i bu vesileyle bir kez daha anmak istedik. 36 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
TURNED INTO A BOOK YEARS AFTER IT WAS WRITTEN, AGHA KHAN AWARD-WINNING ARCHITECT TURGUT CANSEVER’S DOCTORAL DISSERTATION IS READY AND WAITING TO INSPIRE ART HISTORY BUFFS. The more closely we examine the details of a work of art, the deeper our knowledge of it as a whole. Turgut Cansever was a three-time winner of the Agha Khan Architecture Award, one of the most prestigious in its field. Now the architect’s doctoral dissertation on Selcuk and Ottoman column capitals, which reflects his perfectionist attention to detail, has been turned into a book, In Pursuit of Endless Space. We wanted to take the occasion to remember Cansever, who died in 2009.
1920’de Antalya’da doğan Turgut Cansever, 1946’da İstanbul Devlet Güzel Sanatlar Akademisi Yüksek Mimarlık Bölümü’nden mezun oldu. Ankara’daki Türk Tarih Kurumu Binası ve Bodrum’daki Ertegün Evi ile 1980’de, Demir Turizm Kompleksi ile de 1992’de olmak üzere üç kez Ağa Han Mimarlık Ödülü kazanan Cansever, 2005’te Kültür Bakanlığı Kültür ve Sanat Büyük Ödülü’ne, 2007’de TBMM Üstün Hizmet Ödülü’ne, 2008’de Cumhurbaşkanlığı Kültür ve Sanat Büyük Ödülü’ne layık görüldü.
Born in Antalya in 1920, Turgut Cansever graduated from the Department of Architecture of the Istanbul State Academy of the Fine Arts in 1946. Cansever, who won the coveted Agha Khan Architecture Award three times - twice in 1980 for the Turkish Historical Society building in Ankara and the Ertegün House in Bodrum, and again in 1992 for the Demir Tourism Complex - was also a recipient of the Ministry of Culture’s Grand Prize for Culture and Art in 2005, the Turkish Parliament’s Distinguished Service Award in 2007 and the Presidential Grand Prize for Culture and Art in 2008.
Turgut Cansever’e 1980 yılında Uluslararası Ağahan Mimarî Ödülü’nü kazandıran Ankara’daki Türk Tarih Kurumu binası, 12 Kasım 1967’den beri hizmet sunuyor. The Turkish Historical Society building, which won Turgut Cansever the Agha Khan International Award for Architecture in 1980, has served since November 12, 1967.
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
BİR ŞEHİR BİR YAZAR
A CITY AN AUTHOR • MELİH USLU • FETHİ İZAN
BEJAN MATUR’UN DİYARBAKIR’I
1 Ulu Camii’nin huzurlu avlusu. Peaceful… The courtyard of the Great Mosque. 2 Yörenin kahvaltıları çok zengin. Rich breakfasts are the hallmark of the region. 3 Hasanpaşa Hanı’na bir bakış. A view of Hasanpaşa Han. 4 On Gözlü Köprü ve Dicle Nehri. The Ten-arched Bridge over the Tigris. 5 Meşhur közde ciğer kebabı. The region’s famous liver kebab grilled over hot coals.
BEJAN BATUR’S DİYARBAKIR
1
2
17 DİLDE YAYINLANAN KİTAPLARIYLA DÜNYADA BEĞENİ TOPLAYAN ŞAİR BEJAN MATUR’A, YENİ KİTABI KADER DENİZİ VESİLESİYLE ÇOK SEVDİĞİ DİYARBAKIR’I SORDUK.
“Diyarbakır, Orta Doğu’nun kültür merkezidir” diyorsunuz. Neden? Bazı kentler vardır, dev bir açık hava müzesi gibidir. İçinde bolca turist gezinir ama gerçek hayat yoktur. Diyarbakır’da ise asırlar boyunca kesilmeyen hayat, alışverişiyle, üretimiyle, aşklarıyla sürer gider. Şairler kenti Diyarbakır’ın ilham veren yanları neler? Diyarbakır şiiri olan bir kent. Bunu gökyüzüne baktığınızda hissedersiniz. Şehrin mimarisinde ve taşlarının renginde de aynı şiir vardır... İnsanı sarmalayan içe dönük bir derinliği var şehrin. Sesler kadim bir ezgi gibi yayılır sokaklara. Diyarbakır ve kış... Neler hissettirir? Şehre doğal bir karakter veren siyah bazalt taşlar, kar yağdığında müthiş bir kontrast ve şiirsel doku oluşturur. Sokak lambasının sarı ışığının aydınlattığı karlı gecelerde surlara bakmak, bin yıllık bir derinliğe bakmak gibidir. Anadolu’nun kalbine benzettiğiniz Diyarbakır’ın atışları nasıl duyulur? Bazı tarihi yapılar kozmik bir kaderle var olurlar. Sanki kâinattaki bilmediğimiz hakikatlere işaret ederler. Kervansaray yani Deliller Hanı öyle bir yer. Diyarbakır’da bu duyguyu yaşatan pek çok mekân var. 38 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
3
HER POEMS TRANSLATED INTO 17 LANGUAGES, BEJAN MATUR IS WINNING RECOGNITION AROUND THE WORLD. WE ASKED HER ABOUT HER BELOVED CITY OF DİYARBAKIR UPON THE RELEASE OF HER NEW BOOK, KADER DENİZİ (SEA OF FATE). You say that Diyarbakır is the culture capital of the Middle East. Why is that? There are some cities that are like a giant open-air museum. They are thronged with tourists but there is no real life there. Diyarbakır on the other hand, with its output, its commerce and the lives and loves of its people, is a city where life has gone on without interruption for centuries. Diyarbakır has been called a city of poets. What is it about the city that inspires poets? Diyarbakır is a city of poetry. You feel that when you look up at the sky. And there is the same poetry in its stones and architecture. The city has a certain inward depth that pervades a person. Sounds seem to permeate the streets like an old melody.
4
How is Diyarbakır in winter? The black basalt stone gives the city a natural character, and when it snows it creates a fantastic contrast and poetic texture. Looking at the city walls on snowy nights illuminated by the yellow glow of the street lamps is like looking back into a millennia-old past. You have likened Diyarbakır to the heart of Anatolia. Where are those heartbeats to be heard? Some historic buildings seem to come into being through a cosmic fate. It’s as if they point to some truth in the universe of which we are unaware. The caravanserai known as Deliller Han is one such place. There are many venues in Diyarbakır that conjure up such feelings.
5
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
ENFORMASYON
INFORMATION
5 ÜLKE 5 BAYRAK HİKÂYESİ 5 COUNTRIES, 5 FLAGS AND THEIR STORIES ÜLKELERİN SİMGESİ BAYRAKLARI İNCELEYEN VEKSİLLOLOJİ BİLİMİNİ DUYMUŞ MUYDUNUZ? DID YOU HEAR THERE IS A BRANCH OF LEARNING CALLED VEXILLOLOGY, OR THE SCHOLARLY STUDY OF FLAGS?
>
DANNEBROG Danimarka’nın Dannebrog’u, dünyanın en eski bayraklarından biri kabul ediliyor. Hatta bazı kaynaklara göre en eskisi. Ülkedeki inanışa göre Dannebrog, Estonya’yla yapılan bir savaş sırasında gökyüzünden düşmüş. Denmark’s Dannebrog’is considered one of the oldest flags in the world, even the very oldest by some sources. According to Danish belief, the Dannebrog fell from the sky during the country’s war with Estonia.
JAPONYA / JAPAN
RUANDA Orta Afrika ülkesi Ruanda da bayrağını değiştirme kararı alan ülkelerden biri. 2001 yılında resmen kabul edilen yeni Ruanda bayrağında çok şey anlatılıyor. Bayraktaki yeşil renk bereketin ve halkın emeğine saygının; sarı ekonomik gelişimin; mavi mutluluk ve barışın; altın renkli güneş ise cehalete karşı verilen savaşın sembolü. The Central African country of Ruanda is another that decided to change its flag. The new Ruandan flag that was officially adopted in 2001 tells a number of stories. The green in the flag is the symbol of fertility and the people’s respect for work, the blue the symbol of peace and happiness, and the golden sun the symbol of the war being waged against ignorance.
40 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
LAOS Laos Krallığı’nın filleriyle tanınan kırmızı bayrağının 1975’teki yönetim değişikliğiyle tarihe karıştığını biliyor muydunuz? Yeni yönetimle birlikte, kırmızı mavi şeritler arasında beyaz bir yuvarlaktan oluşan bayrak kullanılmaya başlanmış. Eski bayraktaki filler, krallığı oluşturan üç prensliği, üzerlerindeki şemsiye ise krallığı simgeliyordu. Did you know that the red flag with elephants of the Kingdom of Laos became history following a change of government in 1975 when the new administration began using a flag consisting of a white circle between red and blue stripes? The elephants on the old flag symbolized the three princedoms that made up the kingdom, and the umbrella over the them the kingdom itself.
“Güneşin doğduğu ülke” vurgusunu yapacak şekilde beyaz zemin üzerine dev kırmızı daire ile oluşturulan Japon bayrağı, 1868 yılından beri kullanılmakla birlikte 1999’a kadar resmen kabul edilmemiş. Japon hükümetlerinin bu konudaki tutumunun nedeni ise ilginç. Japon yetkililer, İkinci Dünya Savaşı’nda kullanılan Japon bayrağının halka savaş acılarını anımsatmasını istememiş. The Japanese flag, which consists of an enormous red circle on a white ground to accentuate the fact that Japan is “the country where the sun rises”, has been in use since 1868 but was only adopted officially in 1999. The reason for the Japanese government’s stance on the subject is interesting. Japanese officials did not want the Japanese flag used during World War Two to remind the people of the sufferings of war.
TÜRKMENİSTAN Göz alıcı bir görünüme sahip olan bayrağın solundaki kırmızı şeridin içindeki desenler, Türkmen halısını simgeliyor. Halı motifleriyle birlikte bayrağın zümrüt yeşil rengi Türkmen tarihini vurguluyor. Şeridin sağ üstündeki hilal, Türkmen insanının umudunu, beş yıldızın her biri ise Türkmen vilayetlerini temsil ediyor. The patterns inside the red stripe at the left of this eye-catching flag symbolize Turcoman carpets. Together with its carpet motifs, the flag’s emerald green color highlights Turkmen history. The crescent to the right of the stripe represents the hope of the Turkmen people and each of the five stars stands for a Turkmen province.
SEYAHAT
TRAVEL
DOĞAL ŞEHİR
LADİK A NATURAL CITY
• MELİH USLU
BEŞ BİN YILLIK TARİHİN İZLERİNİ TAŞIYAN SAMSUN’UN LADİK İLÇESİNDE AYNI GÜN İÇİNDE GÖL SEFASI, KAYAK VE HAMAM KEYFİ YAPABİLİRSİNİZ. İŞTE LADİK’E GİTMEK İÇİN DÖRT NEDEN.
1
AKDAĞ YAZ VE KIŞ SPORLARI MERKEZİ Ladik’e sadece altı kilometre uzaklıktaki kayak merkezinde kış sporlarının yanı sıra, çim kayağı da yapılabiliyor. Pist uzunluğu 3 bin 600 metreyi bulan merkezde saatte bin kişi taşıma kapasiteli bir telesiyej ve 21 yataklı bir butik otel var.
2
HAMAMAYAĞI KAPLICALARI Gençlik enerjisi verdiğine inanılan şifalı kaynak suyunda hamam keyfi yapmak için Hamamayağı Kaplıcaları sizi bekliyor. İlçeye 13 kilometre mesafedeki kaplıcanın suyu romatizmadan kireçlenmeye
42 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
YOU CAN ENJOY SKIING, A LAKE OUTING AND A TURKISH BATH ALL IN THE SAME DAY IN THE BLACK SEA TOWN OF LADİK IN SAMSUN PROVINCE, WHICH EXHIBITS VESTIGES OF A 5,000YEAR PAST. HERE ARE SIX REASONS TO GO TO LADİK. 1 AKDAĞ SUMMER AND WINTER SPORTS CENTER Besides winter sports, you can also enjoy grass skiing at the ski center just six kilometers from Ladik. With a piste length of 3,600 meters, the center also boasts a chairlift that can carry 1,000 people per hour as well as a 21-bed boutique hotel. 2 HAMAMAYAĞI THERMAL SPRINGS Hamamayağı Thermal Springs are ready and waiting for you to enjoy a bath in their therapeutic waters, which are believed to impart youthful energy. Located 13 kilometers from the town, the spring waters are a remedy for every ailment from rheumatism and calcification to diseases of the skin. Boasting a picnic ground, cafeteria, open kitchen and game park, the Spa
1 Seyyid Ahmed-i
Kebir Türbesi akşamları ışıklandırılıyor. The Tomb of Seyyid Ahmed-i Kebir, illuminated by night. 2 Büyük Kızoğlu Şelalesi, ilçenin doğal güzelliklerinden. Büyük Kızoğlu Falls is one of the township’s spots of natural beauty.
1 2
SEYAHAT
TRAVEL
3 Akdağ Yaz ve Kış Sporları Merkezi,
Ladik’e 7 km mesafede. Akdağ Summer and Winter Sports Center, just 7 km from Ladik. 4 Ladik Gölü’nün üzerinde yüzen adacıklar bulunuyor. Floating peat islands on Lake Ladik.
3
ve deri hastalıklarına dek pek çok şikâyete derman oluyor. Kaplıca Tesisleri, yaz aylarında piknik alanı, kafeteryası, açık mutfağı ve oyun parkıyla dev bir mesire yerine dönüşüyor.
3
LADİK GÖLÜ İlçenin yedi kilometre doğusundaki Ladik Gölü her mevsim bir başka güzel. Gölden çıkan turna balığı nefis. Gölün berrak suları üzerinde gezinen adacıkların benzerine ise dünyada bile rastlamak zor. Göl kıyısındaki tesisler keyifli bir dinlencelik. Gölün çevresi kuş gözlemi için de elverişli. Alabalıkçıl, kara leylek, yeşilbaş, sumru, uzun bacak, kız kuşu… Bakalım hangilerini görebileceksiniz?
4
YAYLALAR Ladik çevresindeki yaylalar, gelenekleri, renkli panayırları ve el değmemiş doğasıyla geleceğin ekoturizm merkezi. Suyunun soğukluğu ve havasının temizliğiyle ünlü Ladik Yaylası, özgün evlere sahip. Ladik - Taşova yolu üzerindeki Aktaş Yaylası, göl manzaralı. 1600 metre rakımlı Küpecik Yaylası’nın ilçeye uzaklığı 23 kilometre. Büyükkızoğlu Yaylası ise şelalesiyle meşhur. Yörede Gürcü ve Çakırgümüş adında iki güzel yayla daha var.
44 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
4
Facilities are transformed into a giant recreational area in summer. 3 LAKE LADİK Lake Ladik seven kilometers east of town exhibits a different beauty in every season. The pike caught in its waters are out of this world, and the tiny islands that seem to float on its crystal clear waters are without a counterpart on earth. The facilities on the lake shore offer an enjoyable opportunity for relaxation, and the lake environment is also ideal for bird watching. Spotted heron, black stork, mallard duck, tern, ibis, and lapwing are just a few of the species you might see here. 4 THE HIGHLANDS With their colorful traditional fairs and unspoiled nature, the highlands around Ladik are a candidate for the eco-tourism of the future. Renowned for their cold waters and pure air, the Ladik Highlands also boast unique houses. Aktaş Highland on the Ladik-Taşova road, offers a view of the lake. The 1600-meter Küpecik Highland is 23 kilometers from town. Büyükkızoğlu Highland meanwhile is famous for its waterfall. Gürcü and Çakırgümüş are two more lovely highlands in the area.
>
KAÇIRMAYIN Hasır dokumacılığı, kaval yapımı, süpürge bağlama, çorap ve kazak örücülüğü gibi el sanatlarıyla tanınan Ladik’ten eli boş dönemeyeceksiniz. Geleneksel el tezgâhlarında dokunan Ladik kilimleri ise en güzel hediyeniz olacak. Genellikle sofa ve salon girişinde kullanılan bu kilimlerin üretimi, eskiye göre azalmış da olsa, ilçe merkezinde ve civar köylerde sürdürülüyor. Keçi kılından dokunan ve “çöpür” adı verilen bir diğer Ladik kilimi ise daha çok mesire yerlerinde kullanılıyor.
>
DON’T MISS You won’t return empty-handed from Ladik, which is known for its wickerwork, shepherd’s pipes (kaval), and hand-knitted socks and sweaters. Woven on traditional looms, Ladik kilims make a perfect gift. Although the production of these kilims, traditionally used at the entrance to the living room, has slacked off today, it continues in the town center and neighboring villages. Another kind of Ladik kilim, woven of goat hair and called “çöpür”, is more commonly used outdoors, in picnic areas.
SEYAHAT
TRAVEL
ÇİN’İN GÜNEY KAPISI
GUANGZHOU
CHINA’S SOUTHERN GATEWAY
46 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
GUANGZHOU, ÇİN’İN GÜNEY SAHİLLERİNDEKİ EN VARLIKLI VE HAREKETLİ BÖLGE.
GUANGZHOU IS THE RICHEST AND MOST VIBRANT REGION ON THE SOUTH CHINA COAST.
Özellikle başkent Guangdong’da yaşam 24 saat hızını kesmeden sürüyor. Guangzhou ve Guangdong’da yaşamı bu kadar hareketli kılan en önemli neden Uzakdoğu’nun başlıca ticaret ve finans merkezlerinden biri olan Hong Kong’a olan yakınlığı. Çin Denizi ve limanlar da Guangzhou’nun Çin’in önemli politik, kültürel ve ekonomik merkezlerinden biri olmasını sağlıyor.
In the capital Guangdong especially, life never stops 24/7. What makes Guangzhou and Guangdong so dynamic is their proximity to Hong Kong, one of the Far East’s leading commercial and financial capitals. The China Sea and its ports ensure that Guangzhou is one of China’s leading centers for politics, economics and culture.
MUHTEŞEM MANZARALAR Guangzhou bir finans ve ticaret merkezi oluşunun yanı sıra önemli bir turizm merkezi. 1959 yılında yapılan ve kentin sembollerinden olan Yuexiu Parkı’ndaki Beş Koç Heykeli geleneksel Çin esintileri taşıyan ve mutlaka görülmesi gereken bir sanat eseri. Guangzhou’da İnci Nehri ve Beyaz Bulut Dağı bölgelerinde muhteşem doğa manzaraları ise baş döndürücü güzellikte.
MAGNIFICENT LANDSCAPES Beyond its identity as a financial and commercial capital, Guangzhou is also a leading center of tourism. Built in 1959 and one the city’s icons, the Five Ram Sculpture in Yuexiu Park is a must-see work of art exhibiting traditional Chinese influences. And the magnificent natural landscapes in Guangzhou’s Pearl River and White Cloud Mountain districts are of head-turning beauty.
GECE İNCİ NEHRİ BOYUNCA Bölgenin bir liman kenti oluşu yoğun bir endüstri ve nüfus yapısını da doğal olarak beraberinde oluşturmuş. Gündüz hareketli ve koşuşturmalı geçen yaşam gece olunca
NIGHT ON THE PEARL RIVER The region’s development as a port city has naturally brought in its wake a dense structure of industry and population. Lively and fast-paced by day, life at night gives way to a diffrent
farklı bir atmosfer bırakıyor. İnci Nehri’nin aydınlatılan, ışık şovları yapılan her iki kıyısı boyunca Çin Denizi’nin cömert ikramları, egzotik Asya mutfağının gizemli baharatlarla lezzetlendirilen hoş kokulu tatları müşterilerini bekliyor. Küçük, büyük yüzlerce restoran, eğlence ve dans kulüpleri, yöresel ürünler ve hediyelikler satan mağazalar nehrin iki yakası boyunca dizili. Tavsiyem bu bölgede ara sokaklarda kaybolmanız. Kentin siluetini en iyi gözlemleme ve tanıma olanağı fırsatı sağlayan nehirde tekne gezisi ise mutlaka yapılması gereken bir aktivite.
atmosphere. The light shows that illuminate both banks of the Pearl River, the generous offerings of the China Sea and the mysterious spices of exotic Asian cuisine all await their customers. Large and small, restaurants, entertainment centers and dance clubs by the hundreds line up along the riverbanks together with shops selling local products and gift items. My advice is to lose yourself in the back streets here. A tourboat cruise on the river, which will also afford you a good opportunity to take in the city’s skyline, is another must-see activity.
>
NASIL GİDİLİR? Türk Hava Yolları salı, perşembe ve pazar günleri İstanbul’dan Guangzhou’ya ve pazartesi, çarşamba, cuma günleri de Guangzhou’dan İstanbul’a seferler düzenliyor.
>
GETTING THERE Turkish Airlines flies from Istanbul to Guangzhou on Tuesdays, Thursdays and Sundays and from Guangzhou to Istanbul on Mondays, Wednesdays and Fridays.
>
KAÇIRMAYIN Pearl River boyunca dolaşmayı, Tianhe Square’deki alışveriş merkezlerini, ‘’Çiçek Tapınağı’’ adıyla da tanınan Temple of Six Banyan Trees mabedini, Sun Yat Sen anıtını görmeyi, Orkide Bahçesi ve egzotik canlılarla dolu hayvanat bahçesini, görkemli Beyaz Bulutlu Dağ ziyaretini ve kentin çeşitli yerlerindeki elektronik pazarlarını gezmeyi.
>
DON’T MISS Strolling along the Pearl River, seeing the shopping centers on Tianhe Square, the Six Banyan Tree Temple (aka the ‘Flower Temple’) and the Sun Yat Sen monument, and visiting majestic White Cloud Mountain, the zoo with its Orchid Garden and exotic animals, and the various electronic markets around the city.
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 47
SPOR
SPORTS
M ANUTD TARZI/WAY
*
SERDAR TURAN MUSTAFA ÇETİNKAYA
SOĞUK BIR KIŞ SABAHINDA, MANCHESTER’IN 20 KILOMETRE DIŞINDAKI CARRINGTON’DA DAR BIR YOLDAN ILERLIYORUZ. ETRAFI KAPLAYAN SISLERIN ARASINDA ZORLUKLA SEÇILEN KAPIDAN GIRIYORUZ. BURASI MANCHESTER UNITED’IN ANTRENMAN TESISI. DÜNYANIN EN BÜYÜK KULÜPLERINDEN BIRI OLAN UNITED’IN OYUNCULARI BIRBIRI ARDINA YORUCU ANTRENMANDAN ÇIKIYORDU. BIZ DE ONLARA MIKROFONUMUZU UZATTIK, FUTBOLUN GELIŞIMINDEN ANILARINA, SEYAHAT ALIŞKANLIKLARINDAN EN FAVORI ŞEHIRLERINE DEK BIRÇOK KONUDA SKYLIFE’A ÖZEL GÖRÜŞLERINI ALDIK.
*MANCHESTER UNITED
ON A COLD WINTER MORNING, WE PROCEED ALONG A NARROW ROAD IN CARRINGTON, 20 KILOMETERS OUT OF MANCHESTER. WE ENTER THE GATE, WHICH IS HARDLY VISIBLE DUE TO THE MIST COATING THE AREA. THIS IS MANCHESTER UNITED’S TRAINING FACILITY. THE PLAYERS OF UNITED, ONE OF THE WORLD’S LARGEST CLUBS, WERE LEAVING A GRUELLING TRAINING SESSION ONE BY ONE. WE EXTENDED OUR MICROPHONES TO THEM AND RECEIVED THEIR PRIVATE VIEWS ON SUBJECTS RANGING FROM THE DEVELOPMENT OF SOCCER TO THEIR MEMORIES, TRAVEL HABITS, AND FAVORITE CITIES FOR SKYLIFE.
Orta sahanın duayen ismi Scholes, United’ın dünyanın en iyi kulübü olduğunu ve kulübün herkesin hayatının ayrılmaz bir parçası olduğunu söylüyor. Futbolda son dönemde hızın arttığını, oyuncuların kendine çok iyi baktığını ifade eden Scholes, Türkiye ligine üst seviye oyuncu çekmenin yolunun maddiyattan ve futbol endüstrisinin gelişiminden geçtiğini vurguluyor. Giggs’i inanılmaz bir futbolcu olarak niteleyen Scholes, Türk Hava Yolları ile uçmanın çok konforlu olduğunu, kabin ekibinin harika bir iş çıkardığını söylüyor. Midfield luminary Scholes says that United is the world’s best club and that the club is an inexorable part of life for everyone. Scholes, who states that the speed of soccer has recently increased and that the players take good care of themselves, emphasizes that the road to drawing high-level players to the Turkish league goes through material means and the development of the soccer industry. Scholes, who characterizes Giggs as an incredible soccer player, says that flying with Turkish Airlines is a very comfortable affair and that the cabin crew does an excellent job.
18
PAUL SCHOLES Orta Saha/Midfield Yaş/Age: 36
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 49
04
OWEN HARGREAVES Orta Saha/Midfield Yaş/ Age: 30
Hargreaves için Manchester bir çocukluk rüyasıymış. Bu rüyayı gerçekleştirmenin harika bir duygu olduğunu söyleyen Hargreaves, daha önceden futbol oynadığı Alman Ligi’nin daha lokal kaldığını, Premier League’in daha global kapsamda izlendiği için İngiltere’de oynamanın büyük şans olduğunu düşünüyor. Tecrübeli orta saha oyuncusu, son yıllarda futbolun daha hızlı oynandığını, bunun izleyiciye daha büyük keyif verdiğini söylüyor. Hargreaves’in Manchester’da unutamadığı anlar ilk imzayı attığı ve ligi ve şampiyonlar ligini aynı sezonda kazandıkları dönem, karşılıklı oynamaktan keyif alacağı oyuncu Zidane. Hargreaves dünyada en keyif aldığı şehir olarak Münih’i, yolculuklarda mutlaka yanına aldığı üç şeyi ise iPod, kitap ve uzun yolculuklarda uyku yastığını söylüyor.
50 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
For Hargreaves, Manchester was a childhood dream. Hargreaves, who says that realizing this dream is a wonderful feeling, thinks that it is more local in comparison to the German League he previously played in, and that playing in England is a great opportunity because the Premier League is watched on a more global scale. The experienced midfielder says that soccer has been played faster in recent years, giving viewers greater pleasure. Hargreaves’ unforgettable memories at Manchester include the time he first signed on, the season in which they won both the League and the Champions League, and fellow soccer player Zidane, who he greatly enjoyed playing against. Hargreaves says that Munich is the city he most enjoys in the world, and that the three things he makes sure to take on trips are his iPod, books, and his pillow for long journeys.
08
ANDERSON Orta Saha/Midfield Yaş/ Age: 22 23 yaşındaki Anderson United’ı dünyanın en büyük kulübü olarak görüyor ve burada oynamanın büyük bir ayrıcalık olduğunu hissediyor. Brezilya’da oynanan futbolun biraz daha farklı olmasına karşın İngiltere’ye kısa zamanda adapte olan Anderson, önceden hücumu daha çok düşünürken artık defansın da önemini anlamış. Ligi ve Şampiyonlar Ligi’ni kazandıkları sezonu unutulmaz diye nitelendiren orta saha oyuncusu, Ronaldo ve Rivaldo’dan etkilenmiş, Gerrard’a karşı oynamaktan keyif aldığını söylüyor. Brezilya’daki Porto Alegre’yi dünyanın en iyi şehri olarak gören Anderson, seyahatlerde pasaportunu, birkaç parça yedek giysiyi ve iPod’unu yanından ayırmıyor.
Twenty-two year old Anderson regards United as the world’s greatest club, and feels that playing there is an exceptional privilege. While Anderson, who quickly adapted to England in spite of the fact that the soccer played in Brazil is somewhat different, had previously spent more time thinking about offense, he has now understood the importance of defense as well. The midfielder characterizes the season in which they won both the League and the Champions League as unforgettable. He says that he has been influenced by Ronaldo and Rivaldo, and enjoys playing against Gerrard. Anderson regards Porto Alegre in Brazil as the world’s best city, and always has his passport, a few changes of clothes, and his iPod by his side on trips.
RAFAEL Sağ bek/Right-back Yaş/ Age: 20
21
The young Brazilian defines playing for United as an indescribable feeling and that coming to this team at such a young age has helped him adapt to the system more easily. Rafael says that he was quite impressed by the atmosphere at the Bursaspor game, highlighting the ebullience of the viewers in particular. Rafael cannot forget the first game he went on; takes Giggs, Ferdinand, and Scholes as examples; and wishes to play against Ronaldo. He likes Rio more than anywhere else in the world, and says the best thing to do there is spending time on the beach. Rafael, who says that flying with Turkish Airlines is a great experience, was quite impressed by the spaciousness of the aircraft and the quality of the food and service.
Genç Brezilyalı United’da oynamayı tarifsiz bir his olarak niteliyor ve genç yaşta bu takıma gelmesinin, sisteme daha kolay adapte olmasına yardımcı olduğunu belirtiyor. Bursaspor maçında atmosferden oldukça etkilendiğini söyleyen Rafael özellikle seyircinin coşkusuna dikkat çekiyor. İlk çıktığı maçı unutmayan, Giggs, Ferdinand ve Scholes’u örnek alan ve Ronaldo’ya karşı oynamayı arzu eden Rafael, Dünyada en çok Rio’yu beğeniyor ve orada yapılacak en iyi şeyin sahilde vakit geçirmek olduğunu söylüyor. Türk Hava Yolları ile uçmanın çok iyi bir deneyim olduğunu söyleyen Rafael, uçağın genişliğinden, yemeklerin ve hizmetin kalitesinden oldukça etkilenmiş.
RIO FERDINAND Defans/Defence Yaş/Age 32 Manchester United’da oynamak nasıl bir his? United’da oynamak tek kelimeyle fantastik.
How does it feel to play for Manchester United? Playing for Manchester United is, in a word, fantastic.
Son dönemde oynana futbolun karakteristiğinde değişim hissediyor musun? Futbol eskiye göre çok daha hızlı oynanıyor. Top bir o kalede bir diğer kalede. Futbolun yapısındaki en önemli değişimin bu hızlanma olduğunu söyleyebilirim.
Do you feel a change in the characteristics of the soccer that has been played lately? Soccer is being played much faster than in the past. The ball goes from one goal to the other. I can say that the most important change in the structure of soccer is this acceleration.
#5 adlı bir dergi yayınlıyorsun. Nasıl gidiyor yayıncılık işi? Oldukça iyi gidiyor. Dergi iyi tirajlara ulaştı ve içerik yapısı her geçen gün daha da genişliyor.
You publish a magazine named #5. How is publishing going? It’s going quite well. The magazine has achieved good circulation, and the structure of its contents is expanding more and more each day.
Manchester United’daki en unutamadığın an hangisi? O kadar çok unutulmaz anım oldu ki birini öne çıkaramıyorum. Kiminle yan yana oynamak istersin? İmkanım olsa Maradona ile oynamayı isterdim.
What is the most unforgettable moment you have had at Manchester United? There have been so many unforgettable moments that I can’t put one before the others. Whom would you like to play side by side with? If I could, I would like to play with Maradona.
Dünyada en beğendiğin şehir hangisi? Londra. Her şeyi bir arada bulabileceğiniz bir şehir. What is the city you like most in the world? London. It is a city where you can find everything at once. Manchester’da yapılacak en iyi şey nedir? What is the best thing to do in Manchester? Old Trafford’a gitmek ve Manchester United’ı Going to Old Trafford and watching Manchester United. seyretmek. Yolculuklarda yanına mutlaka aldığın üç şey nedir? Genellikle müzik dinlerim ve uzun yolculuklarda uyumayı tercih ederim. Bu nedenle iPod ve uyku yastığı diyebilirim.
What are the three things you make sure to take with you on trips? I generally listen to music, and on long trips, I prefer to sleep. Therefore, I would say an iPod and a pillow.
05
16
MICHAEL CARRICK Orta Saha/Midfield Yaş/Age 29 Orta sahanın deneyimli ismi Carrick, United’da herkesin elinden gelenin en iyisini yaptığını, bu kültürün hem futbolunu hem de kişiliğini çok olumlu etkilediğini söylüyor. Futbolun artık çok daha seri oynandığını vurgulayan Carrick, teknolojinin oyunda kısmen yer alabileceğini ama asıl kararın hakeme bırakılması gerektiğini söylüyor. Carrick, ilk imzayı atıp ilk antrenmana çıktığı anları unutamıyor, imkan olsa Zidane’a karşı oynamak istediğini söylüyor. Aile ile vakit geçirmek isteyenlerin Manchester’daki kapalı kış sporları merkezi Chill Factore’e gitmelerini tavsiye eden Carrick, Türk Hava Yolları ile uçma deneyimini çok iyi olarak niteliyor. Özellikle hizmetin çok üst seviyede olduğunu söyleyen oyuncu, Bursaspor maçını kazandıkları için mutlu olduğunu da ekliyor.
An experienced figure on the midfield, Carrick says that everyone at United does the best they can do, and that this culture affects both his soccer playing and his personality in a very positive way. Carrick emphasizes that soccer is played much more rapidly nowadays, and says that while technology might play a part in the game, the final decision should be left to the referee. Carrick cannot forget the moments in which he first signed on and started training. He says that he would like to play against Zidane if he had the chance. Carrick suggests a visit to Chill Factor – Manchester’s indoor winter sports center – to those who wish to spend time with their families, and characterizes the flight experience with Turkish Airlines as being very good. The player says that the service was at a particularly high level, and adds that they were also happy because they won the Bursaspor game.
52 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011
NEMANJA VIDIC Defans/Defence Yaş/Age 29 Defansın güvenilir ismi Vidic, Manchester’a geldiğinde en çok tribünlerin sahaya yakın olmasıyla oluşan atmosferin kendisini şaşırttığını söylüyor. Bursaspor’un seyircisinden etkilenen Vidic, takımlarının geride olmasına karşın taraftarın bir an bile susmadığını ve tüm maçı ayakta izlediğini belirtiyor. Ronaldo ve Messi’ye karşı oynamaktan keyif alan Vidic, uzun yolculuklarda müzik ve filmlerini yanından ayırmıyor. Türk Hava Yolları ile uçuş deneyimini etkileyici olarak nitelendiren Vidic, artık sporcuların daha uzun ve yapılı olduğunu ve uçakta daha geniş alana ihtiyaç duyduklarını söylüyor. Ayrıca yemek ve servisin kalitesini de vurguluyor.
15
Trustworthy defender Vidic says that what most impressed him when he arrived in Manchester was the atmosphere created by the fans being so close to the field. Vidic was very impressed by Bursaspor’s spectators, stating that the fans didn’t fall silent for a moment despite the fact that their team was behind and watched the whole game standing up. Vidic, who enjoys playing against Ronaldo and Messi, always has his music and movies at his side during long journeys. Vidic characterizes the flight experience with Turkish Airlines as impressive, and says that athletes are taller and bulkier nowadays, thus needing more space on aircraft. Additionally, he highlighted the quality of the food and service.
01
EDWIN VAN DER SAR Kaleci/Goalkeeper Yaş/Age: 40 Manchester United’ın başarısının arkasında yatan faktörler nelerdir? VDS: Kulüp kurulduğundan bugüne elde ettiği başarılar, burada bulunan oyuncuların niteliği ve Alex Ferguson’un sağladığı süreklilik takımın başarısını etkiliyor. Bu mantalite oldukça önemli. AL: Bu çok tarihsel bir cevap oldu. ES: Evet bir süredir bu kulüpteyim (gülümsüyor) biraz da kitap okudum. AL: Kulüp her zaman başarılı bir takım oluşturmayı başardı. Bence kilit faktör bu. Anders bu senin ilk sezonun nasıl hissediyorsun? AL: İlk haftaların çok iyiydi. Mükemmel bir grup oyuncuyla birlikteyim. Ortam çok profesyonel ve dünyanın en büyük kulübünde olduğunuzu hissediyorsunuz ve bu büyük bir ayrıcalık. Van der Sar ile oynamak nasıl bir deneyim? AL: Özel ve güzel bir deneyim. VDS: Ben çıkayım da gerçekleri söyle. (gülüşmeler) AL: Manchester United’a gelmeden önce onun dünyanın en iyi kalecisi olduğunu biliyordum. Zor işleri çok kolay hale getirme becerisi var. Takdire şayan bir isim ve onunla oynamak büyük bir ayrıcalık. Bursa’da bulundun. Atmosferi nasıl değerlendiriyorsun? VDS: 96’da da oradaydım. Bu yıl da Şampiyonlar Ligi için geldim. Oldukça ilginç bir yer. Örneğin ısınma sırasında taraftarlar bazı oyuncuları tribüne çağırıp bir çeşit selamlama yaptırıyorlardı. Bu bana çok garip geldi. Oyuncular ısınmayı bırakıp tribüne gidiyordu. Oyun bizim açımızda iyi gitti. Atmosfer oldukça iyiydi. AL: Seni Old Trafford’a hiç tribüne çağırmadılar değil mi? (gülüşmeler) Seyahatlerde yanına aldığın üç şey nedir? VDS: Pasaport, birkaç parça giysi ve eğlence için kitaplar, diz üstü bilgisayar gibi araçlar. AL: Müzik dinlemek için bir cihaz, dergiler ve eğlence için iPod gibi bir cihaz. Türk Hava Yolları ile uçmak nasıl bir deneyim? VDS: Amerika turunda Türk Hava Yolları ile uçtum. Çok iyi bir deneyimdi. Ben First Class’da oturan şanslılardandım. Çok konforluydu. Ayrıca uçakta şef vardı ve çok güzel yemekler hazırladı.
34
ANDERS LINDEGAARD Kaleci/Goalkeeper Yaş/Age: 26 What are the factors underlying Manchester United’s success? VDS: The successes that the club had since it was first established, the quality of the players here, and the continuity provided by Alex Ferguson affect the team’s success. This mentality is quite important. AL: That was a very historic answer. ES: Yes, I’ve been at this club for some time [he smiles], and I’ve read some books. AL: The club has always managed to create a successful team. I think this is the key factor. This is your first season, Anders. How do you feel? AL: My first weeks were very good. I was with a fantastic team player. The environment is very professional and you feel as if you are in the world’s largest club, which is a great privilege. What is it like to play with Van der Sar? AL: It is a very special and beautiful experience. VDS: Let me leave so you can tell the truth. [an exchange of smiles occurs] AL: I knew he was the world’s best goalkeeper before I came to Manchester United. He has a talent for making difficult jobs very easy. He is a commendable figure, and playing with him is a great privilege. You were in Bursa. How do you assess the atmosphere? VDS: I was there in ‘96 as well. This year, I came for the Champions League. It is quite an interesting place. For instance, during warm-up, the fans were calling some players to the stands and made them do a sort of salute. This was very strange to me. The players would leave warm-up and go to the stands. The game went very well for us. The atmosphere was quite good. AL: They never called you to the stands at Old Trafford, did they...? [laughs] What are the three things you take with you on trips? VDS: A passport, a few bits of clothing, and things like books and a laptop for entertainment. AL: A device to listen to music, magazines, and a device like an iPod for entertainment. How is the experience of flying with Turkish Airlines? VDS: I flew with Turkish Airlines on the American tour. It was a very good experience. I was one of the lucky ones sitting in First Class. It was very comfortable. In addition, there was a chef on the plane who prepared very nice meals.
GELECEK
THE FUTURE
BRUNO MAISONNIER NECİP ŞAHİN
54 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
ROBOTLARIN H
THE FUTURE OF GELECEĞİ ROBOTS
HER ŞEYİN HIZLA DEĞİŞTİĞİ BİR DÜNYADA BİZİ NASIL BİR GELECEK BEKLİYOR DERSİNİZ? Teknoloji, yarım yüzyılı aşkın bir süredir gelecekle ilgili tekerlemeler söylüyor. Uçan arabalar, holografik televizyon, binlerce elektronik cihazın insan vücuduyla olan ara bağlantıları gibi… Bazı fikirler hâlâ fantastik boyutta olsa da birçoğu kısa zaman içerisinde rüyadan gerçeğe dönüşecek ve önümüzdeki yıllarda gerçek halini alacak gibi görünüyor. Ancak gelecek söz konusu olduğunda, fütürist mitlerin bahsettiği en çekici ve anlamlı konu robotlar… Şimdiyi ve robotik geleceği ele almak için, öncelikle kavramları ayrıştırmak gerekiyor. Robotların duyguları deneyimlemeye başlamaları ve yavaş yavaş insanların yerlerini almaları algısı bilim kurgudan kaynaklanıyor. Çünkü bugünün ve yarının robotu her zaman için yalnızca bir alet olacaktır ve daha ötesine gidemeyecektir. En mükemmel olanlarından eğlence ve servis alanlarında yararlanılabilir ancak bu durum yine de onun bir alet, bir makine olmaktan öteye gitmesini sağlayamaz. Şimdiye kadar robotların zaten birçok çeşidi vardı. Çamaşır makinesi gibi en basit robotlardan, insan biçimindeki karmaşık robot prototiplerine kadar birçoğuyla tanıştık. Kendi kendine çalışabilen otomatik endüstriyel robotlar veya cerrahi operasyonlarda kullanılan robotlar da şimdiye kadar kullanılagelen robot tipleri arasında yer alıyor. Birleşmiş Milletler Ekonomik Konseyi’ne göre, 20. yüzyılda otomobil pazarının gelişmesiyle kıyaslanabilecek ölçüde bir gelişme sağlayacak bir sektör daha varsa o da robot üretim sektörü olacak. Aldebaran olarak robot tasarlayarak ve sektörün tüm aktörleriyle sürekli bir araya gelerek geçen beş seneden
W
WHAT SORT OF FUTURE AWAITS US IN A WORLD WHERE EVERYTHING IS RAPIDLY CHANGING? Technology has been posing riddles about the future for more than half a century now. Things like flying cars, holographic television, electronic gadgets by the thousands, and interfaces with the human body. While some remain in the realm of fantasy, others are soon going to morph from fiction to fact and look set to become reality in the imminent future. When it comes to the future, however, one of the most appealing futuristic myths is that of robots. Before we take up the present and future of robots, we need to clarify a few concepts. The perception that robots are beginning to have feelings and are slowly taking the place of humans is science fiction insofar as the robots of today and tomorrow are always and only going to be devices and never more than that. The most ideal among them may be useful for entertainment and services, but even this doesn’t mean that robots will ever be more than a tool, a machine. There have been many kinds of robots up to now. We are familiar with several of them, from the simplest, like a washing machine, to complex robot prototypes in the form of humans. Industrial robots that can function autonomously and the robots used in surgical operations are some that have been used up to now. According to the United Nations Economic Council, if there’s a sector that is going to develop on a scale comparable to that of the automobile market of the 20th century, it’s robot manufacturing. Here at Aldebaran, we design robots and come together continuously with all the actors in the sector. Over the last five years, we have started to develop a rather clear vision of how the robot sector for personal use is going to shape up in the near future. As Bill Gates also pointed out in an
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 55
Eğitim: Çocukların eğlenerek öğrenmesinde insansı robotlar oldukça başarılı olabilir Tedavi: Otistik çocukların tedavisinde ve onlarla iletişim kurulmasında insansı robotların büyük katkısı oluyor.
ROBOTLAR HAYATIMIZDA Robotlar gelecekte hayatımızın birçok alanında kendini gösterecek. İşte onlardan birkaçı…
ROBOTS IN OUR LIFE Robots are going to show up in many areas of our lives in the future. Here are just a few of them...
Da Vinci
fazla bir sürenin ardından, bireysel kullanıma yönelik robot sektörünün çok yakın gelecekte nasıl bir hâl alacağı ile ilgili olarak oldukça net bir vizyon edinmeye başladık. Bill Gates’in de, Haziran 2007’de Scientific American için yazılan bir makalede belirttiği gibi, asıl soru evlerde bireysel robot kullanımının gerçekleşip gerçekleşmeyeceği değil, her evde kaç tane robotun kullanılacağıdır! Bunun cevap muhtemelen “birçok sayıda” olacaktır. Bunlar amaç odaklı tasarlanacak ve bazıları ev işlerini yapacak, bazıları genele açık otomasyon işlemlerini gerçekleştirecekler. Buna karşılık, robotların aktif hayatta en efektif biçimde kullanılmasının yolu bu aletlerin artık insansı biçimlerde tasarlanmasından geçecek gibi görünüyor. Bu bağlamda, eğlence, arkadaşlık veya karşılama hizmeti veren robotlar insansı biçimlerde tasarlanacaklar. İnsanoğlu aslında psikolojik olarak bu insansı formlar karşısında olumlu etkiler hissetmeye ve onlarla iletişime geçmeye hazır. Robotlar ve insanoğlu arasındaki ilk iletişim, eğlence faaliyetleri aracılığıyla gerçekleşecek. Bu faz, evlerde ve fabrikalarda kullanılmaya başlanacak olan insansı robotların kabullenilmesi ve hiçbir şekilde tehdit unsuru olmayacaklarının algılanabilmesi için kaçınılmaz bir aşamadır. Hayallerin bazen gerçeğe dönüşebildiğini, yakın gelecekte, gelişmiş etkileşim özellikleri ile donatılmış insansı robotlarla arkadaş olmaya başladığımızda daha net bir biçimde anlayacağız. Örneğin Nao’dan bahsedecek olursak, bu durumu Nao’nun kullanım amaçlarının ilki olarak öngörüyoruz. Sonrasında ise, kalabalık kitlelerin kullanımını hedefleyerek bu robotlarla; yaşlı insanlara yardım edecek, hasta çocuklar için neşeli birer oyun arkadaşı olacak, otistik çocukların gözetimine ve denetimine yardımcı olacak ve onlara yapmaları gereken
Eğlence: Robotlar, sanal ortam ile gerçek ortamın birleştirildiği uygulamalarda insanları temsil eden karakterler olabilir. Karşılama: Bir otelin lobisinde sizi karşılayan ve her konu hakkında bilgi veren bir robot sizi şaşırtmaz mı?
Education: Humanoid robots may be very successful in creating fun learning for children. Treatment: Humanoid robots acting as ‘social mediators’ are making an enormous contribution to the treatment of autistic children. Entertainment: Robots may be the characters representing humans in applications that combine the virtual world and the real world. Welcoming: Would you be surprised if a robot welcomed you to a hotel lobby and gave you all the information you needed?
article he wrote for the Scientific American in June 2007, the real question is not whether home use of personal robots is going to catch on or not, but how many robots are going to be used in the home! The answer is probably ‘a lot’. They are going to be designed as humanoids and some will perform domestic activities while others will execute more general automated tasks. The most effective way of using robots in daily life appears to be by designing them as humanoids. Robots to be used in entertainment, as friends, and to welcome guests and visitors are going to be designed in human form. Psychologically speaking, mankind is ready now to respond positively to such humanoids and start communicating with them. The first communication between humans and robots will be through recreational activities. This phase is inevitable in order that the humanoid robots that are beginning to be used in homes and factories today are accepted and not perceived as a threat in any way. We are going to appreciate this more clearly in the near future when dream becomes reality and we start being friends with humanoid robots that are equipped with advanced interactive abilities. In the case of Nao, for example, we are predicting that this will be the first purpose for which it is used. Later on, we are going to target mass use and develop helpful robots that will assist elderly and dependent people, be fun playmates for sick children, and assist in studying and minding autistic children and accompanying them as they do their exercises. We also believe that robots like Nao are going to play a role in giving computer games a new form. Recent innovations are taking us in the direction of techniques
Nis
İ Y E N BOSE® Bluetooth Kulaklık
Telefonla konuşurken araya başka sesler girmesin. BOSE® Bluetooth Kulaklık’tan hem size hem de konuştuğunuz kişiye iyi haber: Noise Rejection sistemi. Bu sistem, filtre görevi gören çipi sayesinde ortam gürültüsünü temizliyor, dışarıdaki seslerin karşı tarafa gitmesini engelliyor. Adaptive Audio Adjustment teknolojisi ise, kulaklıktan gelen sesi ortam gürültüsüne göre alçaltıp yükseltiyor. Böylece, karşı tarafı daha rahat bir şekilde duymanızı sağlıyor. Son zamanlarda daha iyi bir haber duydunuz mu?
Nispetiye Mah. Ayd›n Sokak No: 10 34340 1. Levent - ‹stanbul Tel: (0212) 385 47 47 Faks: (0212) 385 47 48 www.modern.com.tr
egzersizler için eşlik edebilecek özelliklere sahip olmaları gibi birçok yardımcı faaliyet geliştireceğiz. Nao gibi robotların bilgisayar oyunlarına yeni bir biçim verilmesinde de rol alacağına inanıyoruz. Son yenilikler bizlere vücutlarımızı oyunun kumanda aracı olarak kullanmamızı sağlayan tekniklere doğru götürüyor. Robotlar, sanal bir avatar olmasının yanında aynı zamanda etkileşimleri temelli bir oyununun sanal dünyasında bize eşlik edecek çok gerçekçi bir arkadaş olacak gibi görünüyor. Önümüzdeki yıllara baktığımızda, yirmi yıl içinde, robot denen makine; yaşlı nüfusu artan, genç nüfus artışı yavaşlayan Avrupa’nın ve Asya’nın gelişmiş ülkelerinin karşılaştığı demografik sorunlara çözüm geliştirmede de yardımcı olacak. Bütün bunların çok yakın bir zamanda gerçeğe dönüşebilmesi için; aşılması gereken ilk problem teknik donanım... Robotların geliştirilmesi günümüzde bile fiziksel açıdan hâlâ çok karmaşık olup; sıkı bir araştırma-geliştirme ve inovasyon sürecini gerektiriyor. Diğer taraftan, yazılım çalışmaları sağlıklı ilerliyor. Etkileşimli ve görsel yazılımlar geliştiren, ayrıca programlama yazılımları yazan uzmanları bu konudaki kalabalık öncü birlikler olarak niteleyebiliriz. Robot geliştirme faaliyetlerinin sorunlarının çözümü kaçınılmaz olarak bu tür yeni teknolojik gelişmelerin geniş kitleler tarafından erişilebilir olmasından geçiyor. Zamanında bilişim örneğinde olduğu gibi, en iyi uygulamaların geldiği yer kullanıcılarla program yazılımcılarının, uzmanların etkileşimleri sayesinde gerçekleşen işbirliğinden kaynaklanıyor. Sentetik bir yaşam formu oluşturmak şimdilik Aldebaran Robotics’i aşan delice bir fikir gibi görünse de, sonuç olarak; dünyanın tüm yazılım programcılarını, konuyla ilgili bilim adamlarını ve hatta hacker’larını bizimle birlikte bu sadece başlangıç sayılabilecek maceraya katılmaları için davet etmek istiyorum.
Optimus Prime Transformers
that will enable us to use our bodies to control the game. Besides being a virtual avatar, robots at the same time has an extremely realistic appearance as a friend who will accompany us in the virtual world of an interacitve game. Looking ahead, we can predict that within twenty years the machine called the robot is going to be helpful in producing solutions to the demographic problems being faced now in the developed countries of Europe and Asia, whose elderly population is increasing as growth of young population slows down. In order for all this to become reality, and very soon, the first obstacle that needs to be overcome is the technical hardware. The development of robots today is still very complex, even from the physical angle, and requires a rigorous process of innovation and research-and-development. Software production on the other hand is moving along nicely. The experts who develop the visual and interactive software and also write programming software could be called the pioneers in this field. Inevitably, solving the problems of robot development lies though making these new technological developments accessible to the masses. As in the case of real-time informatics, the best applications arise from a cooperation based on the interaction of experts and programmers with actual users. Although creating a synthetic life form may seem for now like a crazy idea that exceeds the capacity of Aldebaran Robotics, I would like to conclude by inviting all the world’s software programmers, even the hackers, as well as all scientists interested in the subject to join with us in this adventure, which is just at the beginning.
ROBOT KANUNLARI Ünlü bilim kurgu yazarı Isaac Asimov’un kült hale gelen robot kuralları: 1. Bir robot bir insana asla zarar veremez ve bir insanın zarar görmesine müsaade edemez. 2. Bir robot, kendisine insanlar tarafından verilen tüm emirlere uymak zorundadır. Bunun istisnası Birinci Kural ile çelişen emirlerdir. 3. Bir robot, Birinci ve İkinci Kurallar ile çelişmediği sürece kendi varlığını korumalıdır.
ROBOTIC RULES The cult robotic rules of the renowned scific author Isaac Asimov: 1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except where such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.
BRUNO MAISONNIER HAKKINDA
ABOUT BRUNO MAISONNIER
Politeknik Okul mezunu Maissonnier, kariyerine 80’li yılllarda SSII’de bilişim sorumlusu olarak başladı. Daha sonra bankacılık sektöründe kredi müdürü olarak kariyerini devam ettiren Maisonnier, ilerleyen dönemlerde sırasıyla, insan kaynakları müdürlüğü ve genel müdürlük görevlerini yürüttü. Bu görevlerini Brezilya, Portekiz ve Polonya’da 2004 yılına kadar yürüten Maisonnier, 2005 yılında Aldebaran Robotics’i kurarak, ömrü boyunca en büyük tutkusu olan robotlara zamanının tamamını ayırmaya başladı. Aldebaran Robotics bugün insansı robot üretiminde dünyada lider konumda olan bir firma.
A graduate of the Paris École Polytechnique, he started his career in the 80’s with the Société de Services en Ingénierie Informatique (SSII). Later pursuing a career in the banking sector, he worked as head of IT, then director of human resources and finally directorgeneral. Maisonnier, who served in these capacities in Brazil, Portugal and Poland until 2004, formed Aldebaran Robotics in 2005 and began devoting all his time to his lifelong passion, robots. His firm, Aldebaran Robotics, is a world leader today in the production of humanoid robots.
BIR ROBOTUN ANATOMISI ANATOMY OF A ROBOT NAO
Ses Tanıma: İletişim kurma sürecinde çok etkili bir özellik Voice Recognition: A very effective feature for setting up communications.
Dijital Kamera: Etrafı izleme ve fark etme özelliklerine destek oluyor Digital Camera: Supports the ability to perceive and monitor the environment.
Sonar: Etraftaki cisimlerin yerinin belirlenmesi ve konumlama özelliklerini sağlıyor Sonar: Offers abilities such as positioning and determining the location of objects in the environment..
Mikrofon: Etrafı dinlemek ve komutlara tepki vermek için girdi oluşturuyor Microphone: Creates input for listening to the environment and responding to commands.
Duyarlılık: Dokunmaya duyarlı noktalar robotun dış etkileri hissetmesine yardımcı oluyor Sensitivity: Touch-sensitive spots enable the robot to respond to external influences.
60 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Kablosuz iletişim: Programların kolaylıkla yüklenmesini ve güncellemeleri mümkün kılıyor Wireless communication: Facilitates loading and updating of programs.
RÖPORTAJ
INTERVIEW
“BELKİ HARİKA BİR BÖĞÜRTLENLİ PASTA VAR! “MAYBE THERE’LL BE A PERFECT BLACKBERRY TART… JÜLİDE KARAHAN
M.CİHAT CANER
N
NEŞELİ BİR RAHATLIK VE ADAÇAYI KOKULU BİR FERAHLIK İÇİNDEKİ MEHMET GÜNSÜR HER SEFERİNDE “BAKALIM NELER VAR” DÜŞÜNCESİYLE GİRİYOR PASTANEYE. Aslında hacca gitmektir genç adamın niyeti. Yol üstündeki bir ağaç gönlüne hoş gelince orada kalır. Hacca giden bir ihtiyara anlatır ağaç altı huzurunu. İhtiyar ibadetini etmiş dönerken genç hâlâ oradadır. Ferahlığı yolda bulmuştur. Oyuncu Mehmet Günsür da İbn-i Arabî’nin kıssasındaki genç gibi iç sesine teslim etmiş kendini. “Hayatı akışına bırakıyorum” diyen sanatçının bu günlerdeki gölgeliği Aşk Tesadüfleri Sever filmi. Tesadüflerle dolu bir hayat mı? Aynen. O kadar çok tesadüf var ki! Hayatın bize gönderdiği küçük işaretlere çok dikkat etmeli. Pek çok şey onlarda gizli. İç sesle mi yaşıyorsunuz? Epey… Yani tamamen içgüdüsel yaşıyor ve öyle yaşamaya dikkat ediyorum. Önyargısız olmak. Bu çok önemli. Diyelim ki eşiniz tiramisu seviyor, o kararlılıkla mı; bakalım neler var düşüncesiyle mi giriyorsunuz pastaneye? Her seferinde “bakalım neler var” düşüncesiyle girerim. Kesinlikle, kesinlikle… Belki harika bir böğürtlenli pasta var… Bu kadar esnekliğin yolu kararsızlığa çıkmıyor mu? Şöyle diyelim; ben aslında ne istediğini bilen bir adamım. Ama açığım. Karşıma iyi bir alternatif çıkar ve beni ikna ederse yolumu değiştirebilirim. Bu kararsızlık ya da uyumlu olmak değil; karşıma çıkanlardan memnun olmak. Bir restorana gittim, yemek istediğim şey de belli diyelim. Yine de garsona sorarım, bana tavsiye edeceği bir şey var mı diye… O sırada garsonun gözünde bir pırıltı görürsem olay biter. Kalın çizgilerim yok. Hayat yumuşak ve esnek; önünde ve elinde şekilden şekle giriyor. Buz değil, su… İlk anda kaderim olduğunu anladım, çok güçlü bir işaretti dediğiniz bir
64 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
R
RELAXED AND CHEERFUL, HIS HEAD ENVELOPED IN A SAGE-SCENTED CLOUD, MEHMET GÜNSÜR IS THE TYPE WHO ALWAYS LOOKS AROUND TO SEE WHAT THERE IS WHEN HE STEPS INTO A PASTRY SHOP. The young man’s actual intention is to go on the pilgrimage to Mecca. But he stops along the way when a tree catches his eye. He describes the peace he has found under the tree to an old man also going on the pilgrimage. When the old man returns from Mecca, the young man is still there, having found contentment on the way. Like the youth in Ibn Arabi’s tale, actor Mehmet Günsür seems to have surrendered completely to his inner voice. “I go with the flow of life,” says the artist, whose film, “Love Likes Coincidences” is due to appear soon. Life is full of coincidences then? Exactly. There are so many of them! One should pay close attention to the little signs life sends us because they harbor many important clues. Do you live by your inner voice? To a large extent. I mean, I live instinctively and I make a point of living that way. It’s important not to have preconceived ideas. Let’s say your wife loves tiramisu. Do you enter the pastry shop determined to buy it, or to see what they have first? I always go in with the idea of seeing what there is. Definitely. Who knows, maybe there will be a fabulous blackberry tart… Does this degree of flexibility indicate some indecisiveness? Let me put it this way: I am actually a man who knows what he wants. But I’m open. If a good alternative appears and it convinces me, I can change my course. That’s not indecision or adaptability; it means being contented with whatever comes my way. Let’s say I go to a restaurant and know what I want to eat. I still ask the waiter if there is something he would recommend… If I see a sparkle in the waiter’s eye at that instant, that settles it. I have no hard fast boundaries. Life is soft and flexible. It changes shape right in front of you, and in your hands. It is not ice but water.
ŞÖYLE DİYELİM; BEN ASLINDA NE İSTEDİĞİNİ BİLEN BİR ADAMIM. AMA AÇIĞIM. LET ME PUT IT THIS WAY: I AM ACTUALLY A MAN WHO KNOWS WHAT HE WANTS. BUT I’M OPEN.
hikâyeniz var mı? Olmaz mı? Eşimle hikâyemiz aynen böyle. Bir arkadaşımla kısa bir film senaryosu yazmıştık; o yönetmiş, ben oynamıştım. Filmi bir sürü yerle birlikte Valencia Film Festivali’ne de gönderdik. Orada tanıdığım biri beni eşimle tanıştırmak için o kadar ısrar etti ki, bir işaret olduğunu sezdim. Festival bitti, Lecce’ye gittim. Eşim Katerina’nın; hayatının aşkını bulan iki insanı anlatan harika bir aşk filmi senaryosu vardı. Adı Felici da Morire (Ölümüne Mutlu). O film için tanıştık, sonra senaryoyu bir kenara bırakıp hikâyeyi bizzat yaşadık. Hâlâ yaşıyoruz. O kısa filmi çekmeseydik, o festivale göndermeseydik, ben Lecce’ye gitmeseydim… Ne diyeyim hayatımın en güzel tesadüfler zinciriydi.
INFO TEK PİŞMANLIK “16 yaşındayım, babamın arabasını izinsiz kaçırıp… Arabayı ben kullanmıyordum, hatta arabada bile değildim ama sonuçta benim sorumluluğumdaki bir olayda işler kötü gitti. Hastane, karakol filan… Fena bir mahcubiyet; hem babama hem arkadaşlarıma karşı. Galiba hayatımdaki tek pişmanlık bu.”
ONE REGRET “I was 16. I took my father’s car without permission. I wasn’t driving, in fact I wasn’t even in the car, but there was an accident. Things went badly and it was my responsibility. The hospital, the police station, all that… It was a terrible embarrassment, in front of my father and my friends. That is my single regret in life.”
66 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Çok basit bir şey isteseniz… Marangozluk yapmak. En ilkel anlamda bir şey yapmak, üretmek, ortaya çıkarmak… Bir tahtayı alıp kesip biçip bir masa yapmak. Gerçekten çok isterim. Kocaman, sekiz kişilik bir masa. Bütün gün kesip biçip gün
Is there any incident in your life that you would say was a very powerful sign? When you said right away, ‘This is my destiny’? How could there not be? The story of me and my wife is exactly like that. I wrote a short screenplay with a friend of mine. He directed it and I acted in it. We sent the film to a number of places, including the Valencia Film Festival. Somebody I met there was so insistent on introducing me to the woman who would later become my wife that I sensed it was a sign. The festival ended and I went to Lecce. My wife, Katerina, had a fabulous screenplay describing two people who find the love of their lives. It’s called ‘Felici da Morire’ (Happy to Die). We met for that film. Then we put the script aside and personally lived that story. We are still living it today. If we hadn’t shot that short film, if we hadn’t sent it to that festival, if I hadn’t gone to Lecce… What can I say? Life is a series of lucky coincidences. Is there is anything simple that you would like to do…
sonunda ortaya bir masa koymak. Ne harika olur… Bu ciddi bir B planı mı? Kesinlikle… Oyunculuk da anlatmak ama asıl üreten ve anlatan mutfak. Oraya girmek gibi bir durum, niyet ya da dileğiniz var mı? Var, olmaz mı? Bir hikâyeyi yazıp yönetmeyi çok istiyorum. Henüz ortada bir şey yok ama fikir çok. Birtakım kısa metrajlı çalışmalar yaptık mesela, onları birbirine ekleyip 35 dakikalık bir film olarak festivallere göndereceğiz. Düşündüğümüz bir senaryo da var ama daha yolun başındayız, bakalım… İtalyanca, İngilizce, Türkçe, Fransızca… Kendi senaryonuzu hangi dilde yazarsınız? Şu anda İtalya’da yaşasam ve genellikle İtalyanca konuşsam da kesinlikle Türkçe… Çocuklar Türkçe biliyor mu? Tabii ki. Eşim de biliyor. Türkiye’ye geldiğimizde kurslara gitti, zaten dile karşı çok kabiliyetli. Çocuklara gelince; ben zaten onlarla sadece Türkçe konuşuyorum. Hep mi? Evet. Çocuk bahçesinde yanımızda birileri varken herkes anlasın diye İtalyanca konuşsam da diğer zamanlarda özellikle Türkçe konuşuyorum. Oğlum İtalyanca cevap veriyor ama anlıyor. Türkiye’ye geldiğimizdeyse bir hafta sonra çok güzel Türkçe konuşmaya başlıyor. Kızım daha bir yaşında olmasına rağmen onunla da Türkçe konuşuyorum. Cevap vermese de anladığına eminim.
68 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
To be a carpenter. To make, produce, bring something into existence in the most basic sense. To take a piece of wood and cut and shape it and turn it into a table. I would really like that. An enormous table for eight people. To cut and shape it all day long and in the end to produce a table. How wonderful that would be… Is this a serious Plan B then? Absolutely… Acting is a kind of story-telling, but the director’s chair is really the place for telling and creating a story. Do you have any plans or aspirations to direct? Of course I do. How could I not? I want very much to write and direct a story. I haven’t got anything yet, but I have lots of ideas. We made a number of short films, for example, and we’re going to splice them together and send them to festivals as a 35mm film. We have also conceived a screenplay but it’s still in the early stages. We shall see... Italian, English, Turkish, French… in which language do you write your screenplays? Definitely Turkish, even though I live in Italy at the moment and speak Italian most of the time. Do the children know Turkish? Of course they do. So does my wife. They took classes when we came to Turkey, and they are very gifted at languages in any case. When it comes to the kids, I always speak nothing but Turkish with them anyway. All the time? Yes. Even though I might speak Italian if there’s somebody with us on the playground just so that everybody will understand, I make a point of speaking Turkish with them the rest of the time. My son replies in Italian, but he understands. When we came to Turkey, he started speaking very good Turkish within a week. Although my daughter is only a year old, I speak Turkish with her too. And I’m sure she understands even if she doesn’t reply.
INFO SONRASI ÇORAP SÖKÜĞÜ… 8 Mayıs 1975 İstanbul doğumlu Mehmet Günsür 7 yaşında reklam filmlerinde oynamaya başladı. 12’sinde Geçmiş Bahar Mimozaları isimli bir dizide Rutkay Aziz, Filiz Akın ve Müşfik Kenter’le çalışan Günsür; İtalyan Lisesi ve Marmara Üniversitesi İletişim Fakültesi yıllarında sadece müzikle ilgilendi. Taksim’de bir lokantada işletmecilik yaptığı günlerde Ferzan Özpetek’in Hamam (1997) filminde rol aldı ve rotayı oyunculuğa kırdı. Hamam filminin ardından bir İtalyan tiyatrosundan aldığı teklifi değerlendirerek İtalya’ya yerleşti. Sonrası çorap söküğü: İtalyan (2002), O Şimdi Asker (2003), Anlat İstanbul (2004), Dehşet Gecesi (2007), Ses (2010)…
THE REST FOLLOWED NATURALLY... Born in Istanbul on May 8, 1975, Mehmet Günsür started acting in commercials at the age of 7. At 12 he worked in a television series with Rutkay Aziz, Filiz Akın and Müşfik Kenter. His sole interest was music during his years at the Italian High School and the Marmara University College of Communications. During his days managing a restaurant in Taksim he took a role in Ferzan Özpetek’s film, Hamam (1977), and turned to acting. Following Hamam he accepted an offer from an Italian theater and moved to Italy. The rest followed naturally: The Italian (2002), He’s in the Army Now (2003), Istanbul Tales (2004), Fall Down Dead (2007) and Voice (2010).
DOĞU KARADENİZ
THE EASTERN BLACK SEA
DOĞU
KARADENİZ
THE EASTERN
BLACK SEA
CEMAL GÜLAS
ARİF AŞÇI
D
DOĞU KARADENİZ BÖLGESİ’NİN GİZEMİNE KAPILIP SİSLERİNDE KAYBOLAN HER İNSAN, DAMLALARIN VE SULARIN ŞIRILTISINI DİNLERKEN, ŞÖYLE Mİ DÜŞÜNÜR ACABA? Güneş, bulunduğumuz yarım küreyi kaç kez aydınlattı ve burası kaç günü yağmur olmadan gördü acaba? Kaç damla bir dere oluyordur burada sahiden... Rivayet edilir ki; bir Osmanlı şehzadesi, Fırtına Deresi’nin ağaç yongaları taşıdığını görüp “Bu derenin ardı şen bakın bakalım kimler yaşar” demiş. Derenin kenarındaki Ardeşen ilçesi ismini buradan almış. Fırtına Havzası’ndan iç kesimlere doğru ilerlediğimizde, sarp yamaçlı dağlar birbirine yaklaşarak vadiyi daraltır. Dorukları 3 bin metreyi geçen dağların yamaçlarında yüzyıllık muhteşem konaklar, vadide ilerleyenlerin ilk fark ettikleri güzelliklerden biridir… Hangi umutlar, aşılmaz vadileri ve dik yamaçları mahmur konaklara dönüştürdü bu vadide? Kimlerdir bu insanlar? 21. yüzyılda büyük kentlerde dışı sıvasız evlerde yaşayanlardan neleri farklı ki; bugün başımızı kaldırıp bakarken yorulduğumuz yamaçlarda, insan hayalini zorlayan konaklar yaptılar. Nasıl bir sabır, granit kayaları bu düzgünlükte yontu da, harçsız çimentosuz üst üste koydu yörenin sisli dik yamaçlarında…
70 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
D
DOES EVERYONE WHO IS CAPTIVATED BY THE MYSTERY OF THE EASTERN BLACK SEA AND LOSES HIMSELF IN ITS MISTS HAVE THOUGHTS LIKE THIS AS HE LISTENS TO THE BABBLE OF THE WATER AND THE SPLASH OF THE DROPS? How many times has the sun illuminated our hemisphere? How many days without rain has this area seen? How many drops make a river here? When he saw chips of wood being swept along by the rushing Fırtına River, an Ottoman prince is rumored to have asked who lived here on this exuberant stream with a town along its banks appropriately named ‘Ardeşen’ for the joie de vivre that lies behind it. As we proceed inland from the basin of the Fırtına, its steep banks come together, narrowing the canyon. Magnificent, centuries-old mansions on the slopes of these mountains whose peaks exceed 3,000 meters are one of the first sights you will see as you make your way through the valley. What human hopes turned these steep slopes and impenetrable valleys into prosperous dwellings? Who are these people? What distinguishes them from those who live in the unwhitewashed dwellings of the 21st century’s big cities? People who built
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 71
Doğu Karadeniz Bölgesi, benim düşlerimdeki bulutların ülkesiydi ve bir gün büyük kentin sokaklarından akan mekanik nehirlerine kapılmadan dönmeyi hayal ediyordum yöreme. Ancak düşlerimin ülkesine dönebilmek için kırk beş bahara yenik düşecektim… Ailem Hemşinliydi ve her Hemşinli gibi ekmeğini gurbette arıyordu, bu nedenle ömürlerinin çoğunu bu sisli yüksek dağları özleyerek geçiriyorlardı. Hemşin, Doğu Karadeniz Bölgesi’nin damını oluşturan 3 bin 937 metre yüksekliğindeki Kaçkar Dağları’nın çevresindeki kırktan fazla köy ve yaylaya verilen genel bir isimdir. Bugün bu kırktan fazla köy ve yayla Ardeşen, Çamlıhemşin, Pazar, Hemşin ve Çayeli ilçelerinin yüksek kesimlerini kapsar. Hemşin’de sisli yüksek dağlarda yaşayan insanların arasında görünmez bağ vardır. Son yıllarda Orta Doğu’dan özellikle İsrail’den bölgeye turizm açısından büyük ilgi vardı. Bu ilgiyi bölgenin güzelliği ve insanların hoşgörüsü kadar etkileyen bir şey daha var. Bazı eski konaklardaki Davut yıldızı, ya da diğer ismi ile Mühr-ü Süleyman. Bu yıldızı herkes inancına göre yorumlayabilir tabii, ancak benim yorumum atamdan dedemden öğrendiğim gibidir. O, yaşayan her canlının dilinden anlayan Süleyman peygamberin mührüdür ve bu bina onun korumasına emanettir. Çocukluğumda dedemin odasındaki şöminenin üzerinde eski Türkçe alfabe ile yazılmış bir yazı vardı. O yazıyı ara sıra dedeme okuturdum, yazı tam olarak şöyle diyordu: “Saklayacağınız şeyleri yapmayın, yapacağınız şeyleri saklamayın, insanlar kurtuluşunuz buradadır.” Yüz yaşına gelmiş yaşlı bir ninenin Artvin Camili’de mısır tarlasını kazdırmak için gurbetteki çocuklarına göndermek üzere bana yazdırdığı mektup, hayatımdaki önemli derslerden biridir. Mektubu yazdıktan sonra ninenin tarlasını bir hafta boyunca kazmıştım; ellerimin acısını hala hissederim ama dünyada yaptığım en hayırlı işti, diye düşünüyorum. Mektup aynen şöyle idi: “Bakma bugünkü dağların ak 72 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
mansions to boggle the mind on slopes that make you weary just to look at them. What patience carved out these granite rocks so neatly and placed them one on top of the other without mortar on these sheer, mist-shrouded slopes? The Eastern Black Sea region was the country of clouds of my fantasies, and I dreamed of returning there one day before I was swept up in the mechanistic flow of the big city streets. But my dream of returning to the land of my dreams would be thwarted for forty-five years. My family was from Hemşin and, like every Hemşin native, sought their livelihood in exile, spending most of their lives pining for the towering misty mountains. Hemşin is the generic name given to the over forty villages and highlands of the 3,937-meter Kaçkar range that forms the roof of the Eastern Black Sea region. Those over forty villages and highlands include the highest elevations of the townships of Ardeşen, Çamlıhemşin, Pazar, Hemşin and Çayeli today. There is an invisible bond among the people who inhabit Hemşin’s great smoky mountains. Recent years have seen a big interest in tourism in the region on the part of Middle Easteners, Israelis in particular. But there is something else here that fuels that interest besides the region’s natural beauty and the tolerance of its people. Namely, the Star of David, aka Seal of Solomon, that appears on some of the old mansions. It’s open to interpretation, of course, but my own view is what I gleaned from my father and grandfather. That it is the seal of King Solomon, who spoke all living languages, and a sign that the house has been entrusted to him for safekeeping. In my childhood, there was an inscription in Ottoman above the fireplace in my grandfather’s room. Now and then I would read it to my grandfather. It said: “Do not do things that you will hide, do not hide the things you do, therein lies your salvation.” A letter that an old woman of a hundred had me write to send to her children in exile to get someone to plow her corn field in Artvin Camili was one of the most important lessons I learned in my life. After I wrote the letter,
karına, gün gelip güneş daha sıcak doğacak ve eriyecek buzlar. Delecek toprağı otlar, sürgün verecek yine kuru görünen ağaç dalları. Uyanan toprağın yüzünü tırmalayacak umut kazmaları. Yurt dediğin nedir oğul? Doğduğun yer mi? Doyduğun yer mi? Bir yere yurt diyebilmen için önce doğmalı, sonra doymalısın elbette. İstekleri bitmeyene, iki cihanda da huzur yoktur. Böyle bilirim. Bildim ki eğer vermezsem bu sarı tohumu kara toprağa, ne umudum kalacak, ne de toprakla bir bağ aramda. ‘Dağın arkası dağ olur’ derler. Doğrudur. Lakin bakarsan, beklemeyi bilirsen, dağın arkası bağ da olur. Onun için ne sabrımı ne umudumu yitirdim yalan dünyada. Ana rahmi gibidir dünya insana, ana rahminde göbek bağıdır hayat bağımız, dünyada ise umutlarımız. Umudunu yitiren, hayat bağını da yitirir oğul. Ben bunu bilir, bunu söylerim.” Özetle, Doğu Karadeniz insanı gelecekten umutlu. Dünyadaki kötü iklimsel senaryolardan en az etkilenecek bölgelerden sayılan ve “Mavi Hilal” denen Kafkasların ve Kaçkarların koruduğu mikro klimada, birçok tropik ve yarı tropik bitki türüne ev sahipliği yapan yöre, dünya için doğal gen bankası özelliğindedir. İşte bu bilebildiğimiz gerçeklikte, Doğu Karadeniz bölgesi ülkemize ve insanlara umut olacağa benziyor.
I dug in that old woman’s field for a week. I can still feel the ache in my hands, but I believe it was the best deed I ever performed. The letter read exactly as follows: “Look not at the white snow on these mountains today. A day will come when the sun will rise even hotter and the ice will melt. Grass will sprout from the earth, and the dry branches of trees will again produce shoots. Hopeful digging will scratch the face of the awakening earth. What place do you call home, my son? The place where you were born, or the place where you fill your stomach? In order for you to call a place home, you must first be born there and then fill your stomach there. There is no rest in this world or the next for those whose desires are without end. This I know, that if I give not this yellow seed to the black soil, I will have neither hope nor any bond with the earth. ‘Behind the mountain is a mountain,’ they say. It is so. But if you look, if you know how to wait, behind the mountain there is also a vineyard. For that reason I have lost neither my hope nor my patience in this false world. The world to man is like a mother’s womb, the cord that binds us to our mother’s womb is our life bond. In the world it is our hopes. He who loses his hope, my son, loses also his bond with life. This is what I know and say.” In short, the people of the Black Sea are hopeful for the future. In the microclimate of the so-called Blue Crescent, sheltered by the Kaçkar and Caucasus mountain ranges and considered one of the places least likely to be affected by the current worst-case global climate scenarios, this region, which is host to many tropical and semi-tropical plant species, has the distinction of being a natural gene bank for the world. This too we know as a fact, that the Eastern Black Sea region looks like being the hope of our country and its people.
Doğu Karadeniz evleri taş ile ahşabın benzersiz uyumunu gözler önüne seriyor. Black Sea houses exhibit a unique harmony of stone and wood.
74 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Kapalı bir ekonominin hâkim olduğu geçmiş yıllarda, bölgedeki tüm köylerde keten (feritiko) üretilir, hatta bu keten iplerinin lif uzunluğu sebebi ile yörede dokunan keten, yelken yapımında öncelikle tercih edilirdi. Sahil kesimde balıkçılık yapılır, kendirden keten dokunur ve pileki denilen ekmek pişirmekte kullanılan bir tür taş kap üretilerek, Samsun’dan Batum’a kadar satış için kayıklarla gönderilirdi. Batum’dan gaz ve şeker, İç Anadolu’dan ise tuz, yöreye dışarıdan alınan ürünlerdi. 76 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
In past years when the region was ruled by a closed economy, flax (feritiko) was grown in all the villages. Indeed, the linen that was woven here was the fabric of choice for sails, due especially to the length of its fibers. Fishing was common on the coast, linen was woven from hemp, and a sort of stone vessel was produced that was used for making the bread known as ‘pileki’. These products were sent by boat from Samsun all the way to Batum, and in return the area got kerosene and sugar from Batum and salt from Central Anatolia.
Doğu Karadeniz Bölgesi geçmişten günümüze üzerinde yaşayan canlılara cömert davranmasa da, hayatlarını sürdürmek için zaruri ihtiyaçları da esirgemedi. Karadeniz kıyısında uzanan Rize şehri de, genç ve heyecanlı Trabzonspor taraftarı da gelecekten umutlu.
Although the Eastern Black Sea has not always been generous to the living creatures that have inhabited it from time immemorial, it has never failed to supply the necessities of life. And the city of Rize stretching along the coast as well as the enthusiastic young fans of Trabzonspor are hopeful for the future.
INFO EYOF 2011 HEYECANI
EYOF 2011 FEVER
Karadeniz 2011’i heyecanla bekliyor çünkü herkesin gözü 23-30 Temmuz tarihlerinde Trabzon’da gerçekleştirilecek 2011 Avrupa Gençlik Olimpiyatları’nda… Şehrin sosyal dokusuna ve ekonomisine hareket katacak bu önemli organizasyon 48 ülkeden 4000 sporcuyu Karadeniz’de buluşturacak. Olimpiyatların maskotu ise sevimli bir hamsi…
The Black Sea is awaiting 2011 with bated breath because all eyes are on the 2011 European Youth Olympics, to be held in Trabzon between 23rd - 30th of July… A major event that will galvanize the city’s social fabric and economy, the games will bring together some 4,000 athletes from 48 countries. And the Olympic mascot is a cute anchovy…
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 77
Çok nadir bir bal türü olan Anzer balının birçok derde deva olduğuna inanılıyor. A rare variety, Anzer honey is believed to be a panacea for many ills.
78 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Doğu Karadeniz Bölgesi bir zamanlar Osmanlı sarayına vergisini bal ve bal mumu olarak ödermiş. İşte bu meşhur balı üreten Kafkas arı nesli, bölgeye getirilen gezici arılar ve onların taşıdıklar parazitler sebebi ile tükenme aşamasına geldi. Bugün yörenin iklim ve hava şartlarına dayanabilen Kafkas arısının, TEMA Vakfı’nın öncülüğünde kurulan merkezde korunup yaygınlaştırılması için çalışmalar sürdürülüyor.
The Black Sea region once paid its tax to the Ottoman palace in the form of beeswax and honey. The Caucasus bee that produces this famous honey is now facing extinction due to the itinerant bees that have been introduced into the region and the parasites they carry. Spearheaded by the TEMA Foundation, efforts are currently under way to preserve and propagate the Caucasus bee, which is managing to withstand the local climate and weather conditions.
“Asıl olan çok çalışıp, az istemektir bu topraklarda. Her sene bir çift mısırdır hasatta umudum, odur bağlayan beni hayata ve buraya. Önce ekerim sarı tohumları kara toprağa, sonra beklerim ki dönüşsünler ak koçanlara...”
“The important thing here in these lands is to work hard and want little. A couple stalks of corn is all I hope for in the harvest every year, and that is what binds me to life and this place. First I sow the yellow seeds in the black earth, then I wait for them to become pale ears of corn…”
Mısır, Karadeniz mutfağına insanı şaşırtan lezzetler katar. Corn adds flavor to Black Sea cuisine in surprising ways.
Meryem Ana adına kurulan Sumela Manastırı’nın, adını siyah anlamına gelen “melas” sözcüğünden aldığı söylenir. Latincedeki ismi, “Karadağ’ın bakiresi” anlamına gelir. Bu ismin manastırın kurulduğu koyu renkli Karadağlar’dan geldiği düşünülmekte ise de, Sumela kelimesi buradaki Meryem tasvirinin siyah rengine bağlanabilir. Altındere vadisine hâkim Karadağ’ın eteklerinde sarp bir kayalık üzerine kurulmuş olan Sumela Manastırı, 1461 yılında bölgenin Osmanlı egemenliğine girmesinden sonra da faaliyetlerine devam etmiştir.
Founded in the name of the Virgin Mary, Sumela Monastery takes its name form the word “melas”, meaning black. Its Latin name meant “Virgin of the Dark Mountain”. Although this name is believed to derive from the “Karadağlar” or “Black Mountains” where the monastery is situated, the word Sumela is actually connected with the depiction here of Mary. Perched on a steep rock formation in the foothills of the Karadağ overlooking the valley of the Altındere, Sumela Monastery remained in active use even after the region came under Ottoman rule in 1461.
Son elli yılda yöreye yerleşen çay tarımı, yörenin sosyal ve kültürel yapı taşlarında fark edilir değişikliklere sebep oldu. Yörede çay tarımı ile birlikte zayıflayan yaylacılık geleneği, yerini yazlık ev anlayışına bıraktı. Yüzlerce yıllık yayla evleri, son yıllarda büyük kentlerde yaşayan yöre insanının sayfiye yeri olmaya başladı... Tea growing, which has taken hold in the region in the last fifty years, has caused perceptible changes in the area’s social and cultural fabric. The old highland traditions are dying out with the rise of tea growing, and giving way to the concept of summer houses. In recent years, highland houses that are hundreds of years old have started to become resort homes for natives that have migrated to the big cities.
Doğu Karadeniz insanının işi, keyfi, sevdasıdır çay… Tea... the work, the pleasure, the passion of the Black Sea people.
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 81
INFO
Buralarda sisi uzun uzun anlatmaya gerek yok, sadece yılın 365 gününün 366 gününde sislerle kucak kucağa yaşar insan. Bulutları vadileri doldurmuş olarak görmüyorsanız, Doğu Karadeniz sıra dağlarının denize paralel uzayan sırtlarından birine ulaşmış ve güney yamaçlarına bakıyorsunuz demektir.
There is no need to describe the mist here at length, for one merely lives enveloped in it 365 days of the year. If you don’t see valleys filled with clouds, it means you have reached one of the ridges of the Black Sea range running parallel with the sea and are looking at the southern slopes.
82 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
YAYLA KEYFİ
HIGHLAND FUN
Yazın sıcak günlerinde benzersiz bir kaçış yeridir yaylalar. Yayla mevsimi genellikle HaziranAğustos ayları arasındadır. Yayla şenlikleri bu dönemin vazgeçilmez etkinlikleridir. Son yıllarda yayla turizminin canlanmasıyla birlikte bu keyfe varanların sayısında da önemli bir artış olması kaçınılmaz.
The highlands are an incomparable place of escape on hot summer days, and highland festivals are the sine qua non of the season, which lasts from June to August. Highland tourism has taken off in recent years with an inevitable rise in the number of people taking part in the fun.
Türk Hava Yolları, Doğu Karadeniz’deki iki uçuş noktası Trabzon ve Hopa’ya haftanın her günü İstanbul, Ankara ve İzmir’den direkt ya da aktarmalı karşılıklı seferler düzenliyor. www.thy.com
DOĞU
Turkish Airlines flies direct from Istanbul, Ankara and Izmir to two points on the Black Sea, Trabzon and Hopa, every day of the week. Connecting flights are also available.
KARADENİZ THE EASTERN BLACKSEA
Yöredeki tarihi çarşılarda el oyması ahşap işleri, el dokumaları, işlemeli çakılar, bastonlar, eski kap-kacak ve kapı tokmaklarının satıldığı dükkânlardan eli boş dönemeyeceksiniz. Hand-carved wooden objects, handwoven textiles, elaborately carved knives, walking canes, old pots and pans and door knockers are sold at shops in the area’s historic markets. You won’t return empty-handed.
İki keşiş tarafından mevcut bir mağara genişletilerek yapılan Sumela Manastırı, 6. ve 13. yüzyıllarda daha da genişletilmiş. Built by two monks who expanded an already existing cave, Sumela Monastery was further enlarged in the 6th and the 13th century.
Karalahana çorbası, hamsili ekmek, mıhlama, fasulye turşusu kavurması, haşlanmış mısır, kır pidesi, çökelek peyniri ve elbette çay. Karadeniz’in masalsı doğasında iştahın sınırı yok. Kale soup, anchovy bread, ‘mıhlama’ (Black Sea fondue made with corn flour), sauteed green bean pickles, boiled corn on the cob, country flatbread, cottage cheese and, of course, tea. The Black Sea’s legendary appetite knows no bounds.
84 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Doğu Karadeniz’de dünyanın en kaliteli fındığı üretiliyor. Bölgedeki fındık üretiminde kadınlar başrolde. The world’s finest hazelnuts are grown in the Eastern Black Sea, and women play the lead role in their production.
Doğu Karadeniz’de beş yıldızlı otellerden kütüklerden yapılmış dağ pansiyonlarına uzanan konaklama seçenekleri bulunuyor. Accommodations ranging from five-star hotels to log cabin bed&breakfasts are available in the Eastern Black Sea. Dağların 2 bin 800 metreden yüksek kesimlerinde; buzul çağına ait izlerin görüldüğü billur kayaçlar, buzul gölleri, ‘U’ kesitli vadiler ve erimemiş buzul kütleleri görülebiliyor. Yöre kadınlarının başına bağladığı “keşan” denilen bordo desenli el dokuması, kök boyama peştamal, yün çorap, renk renk eşarplar bölge çarşılarında satışa sunuluyor.
Glacier lakes, U-shaped valleys and solid crystalline ice masses going back to the Ice Age can be seen at elevations above 2,800 meters.
The handwoven, printed headscarves with a dark red border worn by the local women, natural-dyed linen bath towels, woolen socks, and colorful scarves are sold in the local markets. 2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 85
BULUTLAR ARASINDA IN THE CLOUDS
Büyük bir heyelanın Haldizen Deresi’nin önünü kapatmasıyla oluşmuş göl Uzungöl olarak bilinir. Özellikle yakınındaki Şarah Köyü’nün yöreye uygun tarzda yapılmış eski ahşap evleri, doğanın güzelliğini tamamlar. Uzungöl çevresindeki dağlarda ayı, kurt, yaban keçisi, tilki, Kafkas dağ horozu gibi çeşitli hayvan türleri barınır. Gölün çevresi yedi km, derinliği ise 20 metredir. Uzungöl (literally, the Long Lake) was created when a great avalanche closed off the Haldizen River. The characteristic old wooden houses in the nearby village of Şarah complement the area’s natural beauty. Bears, wolves, wild goats, foxes, and the Caucasian black grouse inhabit the mountains around the lake, which measures seven km around with a depth of 20 meters.
Toprakları modern tarıma elverişli olmayan Doğu Karadeniz’de tarım, asırlar boyunca insanın gücüne muhtaç olmuş. Mısırın yöredeki varlığının, iki yüz yıl öncesine dayandığı tahmin ediliyor. Bölgenin mısırı tanımadan önceki tahılı arpa ve yulaftı. Yulafın arasına buğday da karıştırılır, hava şartları güzel gider, yulaf verimden düşerse, buğday gelişir ve tahıl açığı böyle kapatılırmış. The lands of the Black Sea are not suitable for modern agriculture, so farming in the region has depended on human power over the centuries. The cultivation of corn is thought to go back two hundred years. Barley and oats were the grains grown here before the introduction of corn. If wheat is sown among the oats, and if the weather cooperates, the wheat will thrive, supplying the need for grain even if the oat yield is low. Pileki; bir zamanlar yöre mutfağının olmazsa olmazlarındandı. Ekmeğin en eski pişirilme şekli olan taş üzerinde pişirme işleminin devamı olarak kabul edilen, içi oyulmuş güveç formundaki pileki, özellikle Doğu Karadeniz insanı için önemli bir araçtı. Once a sine qua non of the local kitchen, the ‘pileki’ is regarded as an offshoot of the ancient method of baking bread on hot stones. A hollowed out earthenware pot, the pileki remains an important utensil for the Black Sea people.
Doğu Karadeniz bölgesinde Karadeniz’e bakan yamaçlar genellikle sislerin egemenliği altındadır. Bu nedenle yanında küresel pozisyon belirleme cihazı (GPS) olmayanlar için her an kaybolma riski vardır.
Doğu Karadeniz’e özgü bir peynir yemeği olan kuymak, mısır unu ve suyla karıştırılan peynir parçalarının kızgın yağda eritilmesiyle hazırlanıyor. Bu geleneksel lezzet, bazı yörelerde kaymak ilavesiyle hazırlanıyor. A cheese dish unique to the Black Sea, “kuymak” is made by melting chunks of cheese in red-hot oil together with corn flour and water. In some areas, clotted cream is added to this traditional dish.
86 SKYLIFE | ŞUBAT| FEBRUARY 2011
The slopes overlooking the Black Sea are usually shrouded in mist. Consequently there is always a risk of getting lost for those without GPS devices.
Yörede anıtsal nitelikte kiliseler bulunuyor. 9 ve 10. yüzyıllarda yapılan kiliselerin en iyi örnekleri: Porta (Ardanuç), Rabat (Bulanık), Tbeti (Şavşat), Barhal (Yusufeli), Dörtkilise (Tekkale), İşhan’ı (Olur). The area boasts many monumental churches. Among the finest examples of such churches, built in the 9th and 10th centuries, are Porta (Ardanuç), Rabat (Bulanık), Tbeti (Şavşat), Barhal (Yusufeli), Dörtkilise (Tekkale), İşhan (Olur).
Sislerin de güzel tarafı yok değil, mesela yazın insanların sıcaktan bunaldığı sırada siz soğuktan üşüyebilirsiniz. Bir günde dört mevsime tanık olabilir, bulutların doğup büyüyüp yağmur oluşuna sadece birkaç saat içinde tanık olabilirsiniz. Çevrede görülen her şey bir masalın parçaları gibidir. The mist is not without its advantages. For example, you can shiver with cold in summer when others are sweltering in the heat. You can also experience all four seasons in a single day, even within a few hours, when the clouds burst. Everything you will see around you is like something out of a fairytale.
Dünyan›n gözü burada! 80 bin m2 kullan›m alan›na sahip Ankara Ticaret Odas› Kongre ve Sergi Sarayı, 3 bin kiflilik dev oditoryumu, 10 bin m2’lik kapalı sergi alanı, farklı büyüklükteki çok amaçl› salonları, açık mekânları, panoramik seyir terasları, restoran ve sosyal alanların›n yan›s›ra üstün teknolojik donanımı ve özgün mimari yap›s›yla dünyan›n ve Türkiye’nin yeni çekim merkezi.
Art›k ifl, kültür ve sanat dünyas›n›n gözü burada olacak!
The eye of the World is right here! Ankara Chamber of Commerce Congress and Exhibition Center; having 80 thousand square meters area of usage, with a giant auditorium having a capacity of 3.000 people, an indoor exhibition area of 10 thousand square meters, multi-purpose meeting rooms of different sizes, open areas, panoramic view terraces, restaurants and similar social fields in addition to its technological facilities and unique architectural construction is the world’s and Turkey’s new center of attraction.
From now on; the eye of business, culture and art world will be here!
Dünyanın seçkin ve modern kongre merkezleri sıralamasında zirvede yerini alan Ankara Ticaret Odas› Kongre ve Sergi Sarayı ihale usulü ile kiraya verilecektir. Son teklif verme tarihi 08 Mart 2011 olup ayrıntılı bilgi internet adresinden ve Ankara Ticaret Odas› Proje Müdürlü¤ü’nden temin edilebilir.
Siz de “zirve”deki yerinizi al›n! Have your place like others at the “peak”!
Ankara Chamber of Commerce Congress and Exhibition Center taking its place at the top position in the list of world’s prestigious and modern congress centers will be leased by tendering procedure. The deadline for submitting the letter of tender is 08 March 2011 and detailed information could be obtained from the web site and Ankara Chamber of Commerce Project Directorate.
www.atokongremerkezi.com.tr www.ankaracongresscenter.com
Ankara Chamber of Commerce
JAPONYA
JAPAN
JA PON JA YA PAN
GEÇMİŞLE GELECEK ARASINDA
CAUGHT BETWEEN PAST AND FUTURE
H
HEP UZAKTAN SEVİLEN, BİR TÜRLÜ KAVUŞULAMAYAN BİR SEVGİLİ GİBİDİR JAPONYA. HELE BİZ TÜRKLERİN JAPONYA SEVGİSİ DİĞER ÜLKELERDEN ÇOK FARKLIDIR. ELLİ YIL BOYUNCA JAPONYA’YI BİR MODERNLEŞME ÖRNEĞİ OLARAK ALGILADIK. Geleneklerimizi koruyarak gerçekleştirmemiz gerektiğine inandığımız bir modernleşme. Japonlar tam da bunu yapmıştı: “Japon Mucizesi!” Çocukluğumun ilk Japon imajı, Toshiro Mifune’nin bir Japon genaralini canlandırdığı savaş filmiydi. “Tora, tora,tora’’ Tabii, ilk gençlik yıllarımızın Shogun TV dizisi, ardından Kurosawa’nın harika filmleri, Rashamon, Yedi Samuray, Ran! Ve nihayet Japon edebiyatı, Kawabata, Kenzoburo Oe ve giderek Basho’nun haikuları, ayrıca Hiroshige, Utamaro ve ARİF AŞÇI
88 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
J
JAPAN IS LIKE A LONG DISTANCE LOVER, CHERISHED FROM AFAR BUT WITH WHOM UNION IS IMPOSSIBLE. FOR US TURKS ESPECIALLY, LOVE OF JAPAN IS VERY DIFFERENT FROM LOVE OF OTHER COUNTRIES. FOR WE HAVE EMULATED THE JAPANESE MODEL OF MODERNIZATION FOR THE LAST FIFTY YEARS. Modernization is necessary, but not at the cost of one’s own traditions. This is exactly what Japan has done, the so-called Japanese Miracle. As a child, my first image of Japan was a war film, “Tora, tora, tora”, in which Toshiro Mifune played a Japanese general. In my early youth there was the Shogun series on TV, and Kurosawa’s fabulous films like Rashomon, The Seven Samurai and Ran! And finally Japanese literature: Kawabata, Kenzaburo Oe,
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 89
Hokusai’nin benzersiz resimleri… Osaka’da, yaklaşık 12 saatlik uçuşun yorgunluğuna aldırmadan kendimizi dışarıya (Osaka’nın İstiklal Caddesi sayılacak, Shinsaibashi Caddesi’ne) attık. “Çekik gözleri, siyah saçları, sırtında rengârenk kimonosu, elinde yelpazesiyle krizantemler arasında küçük adımlarla yürüyen bayanları fotoğraflamak için elimizde kameralar, etrafa bakınmaya başladık. Karşımıza ilk çıkan kız, mavi saçları ve kontakt lensli mavi gözleriyle içimizi ısıtan bir ifadeyle bize dopdolu gülümsedi. Gözleri de öyle çekik filan değildi. Jetlag’in etkisiyle, uykusuzluktan hayal gördüğümüzü düşündük önce. Bir yanlışlık olmalı! Utamaro’nun resimlerindeki kızlar nerede? Yürüyüşümüzü sürdürdük. Bu kez bize zafer işareti yaparak gülücükler içinde poz veren hayat dolu başka kızlarla da karşılaştık. Ama bir kıyafet balosundan çıkmış gibiydiler. Kıvır kıvır sarı saçlarıyla, üzerlerinde İngiliz Victorian, ya da Fransız devrimi yıllarında Kraliçe Maria Antuanet’in giydiği tipte fırfırlı etekleriyle, Japon’dan çok Fransızlara benziyorlardı. Güzellikleri ve etrafa saçtıkları neşe bir yana bir zaman tünelinde yürüyormuşuz izlenimiyle, en çok ta gözlerimize inanmayarak, bu ünlü caddeyi bir uçtan bir uca defalarca turladık. Osaka’nın en ünlü caddesi, Moliere’in ya da Shakespeare’nin bir oyununun oynandığı tiyatro sahnesiydi adeta. Bu ilginç moda, son yıllarda Japon kızları arasında son derece yaygınlaşmış, hatta kendi içinde sayısız farklı özellikler taşıyan çeşitlere ayrılarak Japon gençlerinin inanılmaz modernleşen ve hızlanan günlük hayata karşı gösterdikleri bir tepki ya da bir kendini var etme çabasına dönüşmüştü. Şunu söylemem gerekir ki, bu ilk bakışta sürreel görünen giysiler, son derece temiz, şık ve özenli, kendi içlerinde de son derece tutarlı (saçlar, elbisesi ve ayakkabılarıyla ve makyajıyla!) adeta sokağa taşmış bir kostümlü balo gösterisi gibiydi. Ama öyle yılda üç beş gün süren, izleyicilere şov yapılan cinsten değil, yılın her günü ve gecesi ve sürekli çeşitlenerek değişen, şehri, sürekli bir karnaval havasında tutan. 90 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
and the haiku of Basho, not to mention the inimitable paintings of Hiroshige, Utamaro and Hokusai. Despite being fagged out after a close to 12-hour flight, we immediately hit the streets of Osaka - Shinsaibashi Avenue, Osaka’s answer to our İstiklal Caddesi. To get photos of a Japanese lady with straight black hair and slanting eyes who must be lurking somewhere in a colorful kimono, brandishing a fan and stepping with tiny mincing steps among the chrysanthemums, we began glancing about, cameras in hand. The first girl we saw had blue hair and blue eyes (contact lenses) and she gave us a big smile. Her eyes weren’t at all slanted either. There must be some mistake! At first we thought it must be jet lag, and that we were seeing things. Where were the girls of Utamaro’s paintings? We kept on walking. This time we encountered even more girls, full of life, posing for us as they smiled and made the “V” sign. They seemed to be coming from a masquerade ball. With blond curls and frilled Victorian and Empire-style gowns, they looked more like French than Japanese ladies. Let alone their beauty and the joy they exuded, we had the feeling we were caught in a time warp until, unable to believe our eyes, we had taken several turns up and down this famous avenue. Osaka’s most renowned thoroughfare was a virtual stage where a Shakespeare or Molière play was being enacted before our very eyes. This intriguing fashion has spread in the extreme among Japanese girls of late as a reaction of Japan’s youth to the galloping pace of modern life, and in an effort to reinvent themselves in a dizzying variety of persona. I must hasten to add that these young women, whose getups first strike one as surreal, are actually neat, painstakingly well-groomed and chic as well as being eminently consistent (right down to their shoes, hair and makeup!). It’s as if a costume ball has spilled over into the streets - with the difference that this is not a carnival that lasts for three or four days once a year, but a carnival atmosphere that pervades the city every day and night and is constantly changing. Literally “Japanizing”, Japan has succeeded in becoming even more itself by assimilating and refining all the cultural and philosophical forms it has borrowed
Japonya, komĹ&#x;ularÄąndan aldÄąÄ&#x;Äą tĂźm kĂźltĂźrel ve felsefi formlarÄą, hazmederek, incelterek, adeta JaponlaĹ&#x;tÄąrarak kendine yakÄąĹ&#x;Äąr hale getirmeyi baĹ&#x;ardÄą. Japon toplumunun ve kĂźltĂźrĂźnĂźn bĂśylesine ĂśzgĂźn olabilmesinin nedenini “Edo DĂśnemiâ€? diye bilinen ve esasen bir ada kĂźltĂźrĂź olan Japonya’nÄąn, neredeyse 270 yÄąl boyunca (16031867) dÄąĹ&#x; dĂźnyaya tĂźmĂźyle kapÄąlarÄąnÄą kapatmÄąĹ&#x; olmasÄąnda arayabiliriz. Sanayi Devrimi’nin baĹ&#x;lamasÄąyla gittikçe modernleĹ&#x;en batÄąnÄąn, ticaret yapmak için kapÄąlarÄą daha fazla zorlamasÄąna dayanamayan ve tĂźm dĂźnyadan izole olarak kendi kendine yetemeyeceÄ&#x;ini anlayan Japonlar, bu dĂśnemin bedelini yĂźzlerce yÄąl, giderek yoksullaĹ&#x;tÄąktan sonra, samurai ve shogunlarÄąn hâkimiyetine son vererek ve kapÄąlarÄąnÄą modern dĂźnyanÄąn iyi-kĂśtĂź tĂźm etkilerine açarak Ăśdediler. BugĂźn tanÄądÄąÄ&#x;ÄąmÄąz, endĂźstri devi Japonya’nÄąn temelleri, bu dĂśnemde, (Meiji Restorasyonu) atÄąldÄą. Japonya, bĂźyĂźk bir dikkatle batÄąlÄąlaĹ&#x;maya ve modernleĹ&#x;meye karar verip, batÄą Ăźniversitelerine binlerce ĂśÄ&#x;renci gĂśnderdi. BatÄąlÄą endĂźstri uzmanlarÄą Ăźlkeye çaÄ&#x;ÄąrÄąlÄąrken Japon elçiler dĂźnyayÄą arĹ&#x;Äąnlamaya baĹ&#x;ladÄąlar. O dĂśnemin OsmanlÄą Ä°mparatorluÄ&#x;u ile ilk resmi temas 1871 yÄąlÄąnda baĹ&#x;lamÄąĹ&#x;. 1887 yÄąlÄąnda ise Sultan AbdĂźlhamid’in Japon Kraliyet Ailesi Ăœyesi Prens Komatsu’yu Dolmabahçe SarayĹ’nda aÄ&#x;ÄąrlamasÄą, bu dostane iliĹ&#x;kilerin iyice ÄąsÄąnmasÄąnÄą saÄ&#x;lamÄąĹ&#x;tÄąr. Bu ilk dostluk yÄąllarÄą maalesef bir trajediye de tanÄąk olacaktÄąr. 1889 yÄąlÄąnda Japonlarla dostluÄ&#x;un bir gĂśstergesi olarak Japonya’ya gĂśnderilen ErtuÄ&#x;rul Firkateyni, aylar sĂźren yolculuktan sonra Japonya’da coĹ&#x;kuyla karĹ&#x;ÄąlanmÄąĹ&#x;, dĂśnĂźĹ&#x;e baĹ&#x;ladÄąÄ&#x;Äą 15 EylĂźl 1890 gĂźnĂź bir fÄąrtÄąnaya kapÄąlarak batmÄąĹ&#x;, bu kazada maalesef 538 OsmanlÄą bahriyelisi yaĹ&#x;amÄąnÄą yitirmiĹ&#x;tir. 2010’un TĂźrkiye’de Japon YÄąlÄą olmasÄą, ErtuÄ&#x;rul faciasÄąnÄąn 120. yÄąldĂśnĂźmĂźne denk geliyor. Bu dostluÄ&#x;un sonsuza dek sĂźrmesini diliyoruz‌
92 SKYLIFE | ĹžUBAT | FEBRUARY 2011
from its neighbors. We can seek the reason for Japan’s remaining a unique culture and society in the fact that the country closed its doors completely to the outside world for almost 270 years (1603-1867) during the ‘Edo period’, when it was essentially an island culture. No longer able to resist when the West, which was gradually beginning to modernize with the start of the Industrial Revolution, began to force open those doors to engage in trade, the Japanese realized they could no longer remain selfsufficient in isolation from the rest of the world. Paying a price for the Edo period in centuries of gradual impoverishment, they finally put an end to the hegemony of the samurai and the shoguns and opened their doors, for good or bad, to all the influences of the modern world. The foundations of the Japanese industrial giant we know today were laid in this period, known as the Meiji Restoration. Deciding with great caution to modernize and westernize, Japan sent thousands of students to universities in the West. As western industrial experts were being invited to the country, Japanese envoys were also making forays into the outside world. The first official contact with the Ottoman Empire got under way in 1871. When Sultan Abdulhamid hosted his a member of Japanese Royal family, Prince Komatsu at the Dolmabahçe Palace in 1887, it ensured a significant warming in these already friendly relations. The Prince reciprocated by presenting the Sultan with Japan’s highest honor, the Order of the Chrysanthemum, thereby cementing their warm, friendly relations. Unfortunately, however, those early years of friendship would also witness tragedy. The frigate ErtuÄ&#x;rul, dispatched to Japan in a gesture of friendship in 1889, was enthusiastically received there after a lengthy voyage only to sink in a storm on September 15, 1890, the day it set sail on its return. Five-hundred and thirty-eight Ottoman sailors lost their lives in the accident. Japanese Year in Turkey in 2010 coincided with the 120th anniversary of the ErtuÄ&#x;rul disaster. As for the friendship, we hope it will last forever‌
Japonya’da bßtßn lokantalar, gerçekte ikram ettikleri yemeklerin birer plastik kopyasĹnĹ vitrinde sergiliyorlar. İçeride ikram edilen yemekler de bir yandan, vitrindeki plastik yemeklere benziyor. Yemekler damaktan çok gÜze hitap ediyor. All restaurants in Japan display in their windows plastic replicas of the dishes they serve. The dishes on offer inside also look surprisingly like their plastic counterparts in the window, appealing to the eye as well as the palate.
Kyoto’da bonsai kültürünün kaynağı olduğu söylenen bir tapınağı ziyaret ediyoruz. İkenobu adlı bu tapınağın, vazoya çiçek yerleştirme sanatı adına yüzlerce yıl önce kurulduğunu öğrenmek şaşkınlığa uğramamıza neden oluyor. Japon kültürünün batıya uzanan ilk örneklerinden biri olan katlanır yelpaze, önceleri, katlanmayan haliyle Çin’de icat edilmiş. Japonlar, yalnızca bunu katlayarak, bol kesimli geleneksel giysilerinin cebine konulabilir hale getirmişler.
Manga sözcüğünün ilk kez 18. yüzyılda kullanılmaya başlandığını biliyor muydunuz? Bir yanıyla geleneksel Japon resim sanatından diğer yönüyle de modern popüler kültürden yararlanılarak hazırlanan Manga sanatı, sadece Uzakdoğu’da değil, tüm dünyada rağbet görüyor.
Did you know that the word ‘manga’ was first used in the 18th century? The art of Manga, which combines the traditional Japanese art of painting with modern pop culture, is in vogue not just in the Far East but all over the world.
We are visiting a temple said to be the source of the bonsai culture in Kyoto. Learning that this temple, called Ikenobu, was founded hundreds of years ago in the name of the Japanese art of flower arrangement, occasions some surprise. One of the first examples of Japanese culture that spread to the West, the folding fan was invented earlier in China, in non-folding form. By merely folding it, the Japanese succeeded in putting it into the pockets of their loose-fitting traditional garments.
Hayalinizdeki konfor ve şıklığa ulaşmak için Tamplas Rivelli bahçe mobilyaları ile ev, villa,cafe, restaurant,otel ve tüm dış mekanlarınızda, ihtiyacınız ne olursa olsun yüksek adetli stokları ile 177.000 adet ürünü hemen teslim , 105.000 adet ürünü de 1 ay sonra teslim edebilecek kapasiteye sahiptir. Tüm ihtiyacınıza anında cevap verecek stoklarıyla keyfinize keyif katan firmamız rakiplerini geride bırakarak, sektördeki haklı liderliğini sürdürmektedir.
Doğanın içindeki dinginliğin ortasında yükselen zarif tapınaklarla Japon metropollerinin yoğun kent yaşamı arasında keskin bir zıtlık bulunuyor. Genel görüşe göre bu zıtlık Japonya’nın asıl cazibesi.
Elegant temples in the quiet of nature form a sharp contrast with the intensity of urban life in Japan’s big cities. According to many, Japan’s appeal lies precisely in this contrast.
Şehir merkezlerine yaklaştıkça geleneksel tapınaklar ve ahşap evler yerini gökdelenlere bırakıyor. Bonsai ve ikebana gibi geleneksel değerler yoğun kent yaşamının ortasında varlığını sürdürüyor. Japonlar, saksılara ektikleri ağaçları yıllarca emek vererek budarken ağacın doğal görünümünü de koruyor. Zen bahçeleri, şehrin yüksek temposu arasında Japonların ruhlarını dinlendiriyor. Traditional temples and wooden houses give way to skyscrapers as one approaches the city centers. But traditional arts like bonsai and ikebana persist even in the urban environment. Many Japanese devote years of labor to preserving the natural appearance of the tiny trees they grow in flowerpots. Zen gardens bring peace to the soul in the fast pace of urban life.
Eski çağlardan bu yana kılıç kullanmayı bile bir sanat haline dönüştüren Japonlar, Çin’den aldıkları çay içme kültürünü mistik bir tören gibi uyguluyor. Çay içme ritüeli Japonların konukseverliklerini sergilemek için de bir fırsat. Dingin bir atmosferde gerçekleşen çay içme töreni, Japon insanına özgü bir zarafetin dışa vurumu. Hızlı tüketimin plastik ambalajlara sınırladığı içecekler, acaba bu lezzetli doğal çayın tadını ve kokusunu kıskanır mı?
98 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
The Japanese, who have used the sword since the earliest times and turned it into an art, also created a mystical ceremony surrounding the drinking of tea, which they took from the Chinese. The tea ceremony gives the Japanese an opportunity to display their hospitality as well. Conducted in a tranquil setting, it is an expression of the elegance unique to the Japanese people. I wonder if today’s beverages that have been confined to plastic containers for rapid consumption don’t secretly envy the taste and fragrance of this naturally flavorful tea...
INFO SEYAHAT MENAJERİ PASMO Kart satın alarak Tokyo metrosundan daha ekonomik şekilde faydalanabilirsiniz. Süresine göre fiyatı bin ile 20 bin yen arasında değişen kart, Tokyo’daki metro istasyonlarından temin edilebiliyor. Tokyo metrosuyla ilgili tarifeler ve tüm detaylar için internet sitesini inceleyebilirsiniz. www.tokyometro.jp
TRAVEL MANAGER Buy a PASMO card and ride the Tokyo metro more economically. This card, whose price ranges from 1,000 to 20,000 Yen depending on how many days it is for, can be bought in any Tokyo metro station. For schedules and other information about the Tokyo metro visit www.tokyometro.jp
Sessizliğin, sadeliğin, meditasyonun en büyük değer olduğu bir kültürde kalabalık ve gürültülü caddelerin hızla çoğalması ilginç bir tezat oluşturuyor. Şehir hayatının inanılmaz dinamizminden ve toplumsal yarışma ortamının acımasızlığından ürken sayısız gencin evlerinden hiç çıkmadan, bilgisayar başında ömür tüketmeleri de Japonya’ya özgü bir gerçek.
The rapid proliferation of noisy, congested avenues creates an intriguing contrast in a culture where silence, simplicity and meditation are the highest values. Intimidated by the incredible dynamism of urban life and ruthlessly competitive social environment, countless Japanese young people spend their entire lives in front of the computer screen.
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 99
Fugu balığı size hitap etmiyorsa da Japon mutfağının köşe taşlarından biri olan suşiyi yerinde denemenizde fayda var. Pirinç, yosun ve soya sosunun muhteşem uyumunu buluşturan suşinin yapımında pek çok balık çeşidinin yanı sıra, yengeç, karides ve ahtapotta kullanılabiliyor.
If fugu fish is not your cup of tea, you might try sushi, one of the staples of Japanese cuisine. Not only fish, but crab, shrimp and octopus can be used to make sushi with its tasty blend of rice, seaweed and soy sauce.
Bir adet kavunun fiyatının 100 dolara kadar ulaşabildiği Japonya’da etiketlere dikkat etmekte fayda var. It is worth noting that a single melon can cost up to a hundred dollars in Japan!
100 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Fly to the heart of the digital world 01-05 March 2011 Hannover, Germany Facebook: KocSistemTR Twitter: @KocSistemTR www.kocsistem.com.tr
JA PON JA YA PAN
Türk Hava Yolları, İstanbul’dan hareketle Tokyo ve Osaka’ya karşılıklı sefer düzenleniyor. www.thy.com Turkish Airlines has flights in both directions to both Tokyo and Osaka.
Türkiye Cumhuriyeti vatandaşlarının Japonya’ya girebilmesi için vize gerekmiyor. Altı aylık geçerli pasaport yeterli. Citizens of Turkey need no visa to enter Japan. A valid 6-month passport is all that’s required. Japonya’da yerel lezzetlerini denemeden olmaz: Kurutulmuş balık, Japon böreği, soya soslu patates, pirinç köftesi ve suşi. You simply have to try local food in Japan: Dried fish, Japanese spring rolls, potatoes with soy sauce, rice balls and sushi.
Tokyo ve Kyoto başta olmak üzere Japon kentlerinde konaklama seçenekleri zengin. Starting with Tokyo and Kyoto, Japan’s cities offer a wide range of accommodation alternatives.
102 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Japonya bir alışveriş ülkesi. Elektronik aletler başta olmak üzere el yapımı geleneksel ürünler ve özgün hediyelik eşyalar alabilecekleriniz arasında. Japan is a real shopper’s paradise. You can find everything from electronic gadgets to traditional handicrafts and original gift items.
Japonya’yı ziyaret etmek için en iyi zaman mart - mayıs ile eylül kasım ayları arası. İlkbaharın en güzel anları mart ayında yaşanıyor. The best times to visit Japan are March-May and SeptemberNovember. Spring is at its best in March in this land. Japonya üzerine 3 kitap önerisi: 1. Dağın Sesi (Yasunari Kavabata) 2. Kişisel Bir Sorun (Kenzaburo Oe) 3. Kıran Kırana (Amelie Nothomb) Tokyo’nun ünlü balık pazarı Tsukiji, sabahın beşinden itibaren arı kovanına dönüyor. Dev orkinoslar, ıstakozlar ve daha önce görmediğiniz onlarca balık burada alıcısını bekliyor.
Three highly recommended books about Japan: 1. The Sound of the Mountain (Yasunari Kawabata) 2. A Personal Matter (Kenzaburo Oe) 3. Fear and Trembling (Amélie Nothomb)
Tokyo’s famous Tsukiji fish market is a hive of activity from five in the morning as giant tuna, lobsters and dozens of fish you’ve never seen before await buyers.
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 103
TOKYO’DA MUTLAKA… MUST-DO’S IN TOKYO
Yer sofrasında geleneksel bir Japon kahvaltısından sonra Tsukiji Balık Marketi’ni görebilirsiniz. Şehrin olmazsa olmazlarından biri olan Edo-Tokyo Müzesi’nden sonra sumo güreşi izlemek için adresiniz Ryogoku Kokugikan Sumo Stadium olabilir. Sony Building, Leica Galery ve International Forum Plaza gibi Tokyo klasiklerini gördükten sonra İmparatorluk Bahçesi’ne gelecek sıra. Following a traditional Japanese breakfast taken Japanese-style sitting on the floor, you can visit Tsukiji Fish Market. After visiting the city’s mustsee Edo-Tokyo Museum, head for Ryogoku Kokugikan Sumo Stadium to watch some Sumo wrestling. And when you’ve seen the classic Tokyo sights like the Sony Building, the Leica Gallery and International Forum Plaza, it’s time for the Imperial Palace Garden.
Festivaller ülkesi Japonya’nın geleneksel festivalleri: * Setsubun (3 ya da 4 Şubat) * Hina-Matsuri (3 Mart) * Hana-Matsuri (8 Nisan) * Tanabata (7 Temmuz) * O-Bon (13-15 Temmuz, 13-15 Ağustos)) * Shichi-Go-San (15 Kasım) Some traditional fests in Japan, land of festivals. * Setsubun (Bean Throwing Festival) February 3rd or 4th * Hina-Matsuri (Doll Festival) March 3rd * Hana-Matsuri (Floral Festival) April 8th * Tanabata (Star Festival) July 7th * O-Bon (Lantern Festival) July 13th-15th, August 13th-15th * Shichi-Go-San (Children’s Shrine-Visiting Day) November 15th Daha fazla bilgi için: About more information: www.jnto.go.jp
Tokyo’nun güneyinde, başkente bir saat mesafedeki Kamakura, Japonya seyahatlerinin önemli bir durağı. 65 Budist, 19 da Shinto tapınağına ev sahipliği yapan antik kentte Daibutsu denilen kutsal Buda heykeli de bulunuyor.
Yüksek kemerli tavanı ve içeri süzülen ışıklarıyla kestane ağacından yapılmış hamamlar, Japonya’da çok ünlü. Günümüzde daha çok otellerde bulunan bu hamamlar, konuklarına bir okyanus hayali veriyor.
An hour south of Tokyo, Kamakura is a key stop on any trip to Japan. This ancient city, which boasts 65 Buddhist and 19 Shinto temples, is also the home of the sacred statue of the Buddha.
Baths built of chestnut wood with high arched roofs and light seeping through are famous throughout Japan. Found more commonly in hotels today, these baths give guests a sense of the ocean.
Japonya’yı tanımak için film önerileri: Rashomon (Akira Kurosawa, 1950), Tokyo Monogatari (Yasujiro Ozu, 1953), Tampopo (Juzo Itami, 1987), Maborosi (Koreeda Hirokazu, 1995), Lost in Translation (Sophia Coppola, 2003). Films for getting to know Japan: Rashomon (Akira Kurosawa, 1950), Tokyo Monogatari (Yasujiro Ozu, 1953), Tampopo (Juzo Itami, 1987), Maborosi (Koreeda Hirokazu, 1995), Lost in Translation (Sophia Coppola, 2003).
104 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Japonya’nın en iyi üç Shinto tapınağından biri kabul edilen Itsukushima’yı görmek için Miyajima Adası’na doğru yola koyulmalısınız. Hiroşima’dan kalkan feribotlarla da ulaşılabilen ada, kırmızı tapınak kapısıyla hemen fark ediliyor. Head for the island of Miyajima to see Itsukushima, commonly acknowledged to be Japan’s finest Shinto shrine. The island, which can be reached by ferry from Hiroshima, is readily recognizable by the temple’s red door.
Ulaşımın pahalı oluşu, bu ülkeyi aylarca dolaşarak tanımamıza olanak vermiyor. Kyoto’dan Tokyo’ya bindiğimiz Shinkansen adı verilen hızlı trende, üç saatten az süren yolculuk, kişi başına 170 dolara mal oluyor. The incredible cost of transportation in Japan precludes your traveling around the country for months on end. A ride of less than three hours from Kyoto to Tokyo on the Shinkansen high-speed train costs 170 dollars per person.
ROTA
ROUTE
Evliya’nın Istanbul rotasından bir seçki:
Evliya Çelebi’s route through Istanbul HASAN MERT KAYA
SİNAN CECO
U
UNKAPANI’NDAKİ YAVUZER SİNAN CAMİİ İLE BAŞLAR EVLİYA ÇELEBİ’NİN YOLU. Osmanlı padişahlarının tebdil-i kıyafet dolaşıp teftiş yaptıkları herkesçe malumdur. Rivayete göre, İstanbul fethedilip kent yeniden imar edildikten sonra Sultan II. Mehmed (Fatih) tebdil-i kıyafet kenti dolaşmış. Bu dolaşmalarından birinde kentin dışına (sur dışına) çıkmış. Gezip, dolaştıktan sonra kentin geceleri kapalı olan kent kapılarından geçip tekrar sur içine girmek istemiş Sultan. Fakat kapıdaki askerin direnişiyle kendisini tanıtmak zorunda kalmış. Daha sonra Fatih’in takdirini kazanan bu asker “yavuz er” olarak anılmıştır. Her ne kadar hikâyenin bu kısmı rivayet ise de Yavuzer Sinan’ın Fatih’in alemdarlığını yaptığı gerçektir ve Yavuzer, Fatih’in izniyle ikamet ettiği semte kendi adına bir camii yaptırmıştır. Eminönü ve Unkapanı arasında kalmış bir semt olan Küçükpazar’da yer alan ve Sağırcılar Camii olarak da bilinen Yavuzer Sinan Camii ile içinde bulunduğu semt birçok önemli kişiyi yetiştirmiş ve içinde birçok hikâye saklamıştır. Bunlardan birisi Yavuzer Sinan’ın torunlarından, Topkapı Sarayı’nın Kuyumcubaşısı Derviş Mehmed Zıllî Efendi’dir. Fakat Mehmed Zıllî Efendi ve eserlerinden ziyade biz onun oğlunu daha çok tanımaktayız; yani Evliya Çelebi’yi!
E
EVLIYA ÇELEBI’S ROUTE STARTS AT YAVUZER SINAN MOSQUE IN UNKAPANI. The Ottoman sultans were known for disguising themselves and making inspection tours of their capital city. Rumor has it that after he conquered Istanbul and had the city rebuilt, Sultan Mehmet II, ‘the Conqueror’, made such inspections. On one of those tours, he went outside the city walls. Upon completing his inspection, he wanted to re-enter the city through one of the gates, which were kept closed at night, but was forced to disclose his identity when the guard refused to let him in. Instantly earning the sultan’s praise, this man is remembered as the ‘yavuz er’, or ‘resolute soldier’. Although this part of the story is apocryphal, the truth is that Yavuzer Sinan was the Conqueror’s standard-bearer, who, with the ruler’s permission, had a mosque built in his own name in the quarter where he lived. Aka Sağırcılar Mosque and standing in a small neighborhood between Eminönü and Unkapanı today, Yavuzer Sinan Mosque and the quarter surrounding it have produced a number of prominent individuals with many an interesting story to tell. One of them was a grandson of Yavuzer Sinan, Derviş Mehmed Zillî Efendi, the Chief Jeweler of Topkapı Palace, a figure we know not for his own accomplishments but for those of his son, none other than Evliya Çelebi.
INFO Evliya Çelebi Seyahatname’sinde insanların yanı sıra gezip gördüğü yerlerin mimarisinden, tapınaklarından, oralardaki yöresel inançlardan ve olaylardan da söz eder. Evliyâ Çelebi, Osmanlı sarayına ve dönemin devlet adamlarına yakın olmasına karşın, durağan ve konforlu bir yaşamı tercih etmemişti. Onun mutlu ve özgür olduğu yer atın eyeriydi. Evliya Çelebi Anadolu’nun yanı sıra Kafkasya, İran, Azerbaycan, Bulgaristan, Avusturya, Almanya, Macaristan, Mısır, Suriye ve Arap Yarımadası gibi çok sayıda ülke gezdi. In his travel book, Evliya Çelebi speaks not only of people but of the architecture, temples, and local beliefs and history of the places he traveled to and saw. Although he was close to the Ottoman Palace and statesmen of his time, Evliya Çelebi did not choose a static, comfortable life. The saddle was the place where he felt happy and free. Besides Anatolia, Evliya Çelebi traveled to a number of lands including the Caucasus, Iran, Azerbaijan, Bulgaria, Austria, Germany, Hungary, Egypt, Syria and the Arabian Peninsula.
108 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
EVLİYA ÇELEBİNİN İLK DURAĞI VE BİR RÜYA 25 Mart 1611’de atası Yavuzer’in yaptırdığı caminin yakınındaki evde dünyaya geldi Evliya Çelebi. Dolayısıyla Evliya’nın hayatı boyunca devam ettirdiği yolculuğun ilk durağıdır Yavuzer Sinan Camii ve civarı. Bu nedenle camiyi gezerken veya etrafındaki sokaklarda dolaşırken, Evliya Çelebi’nin de bu sokaklarda dolaştığını ve çocukluğunu geçirdiğini düşünmeniz sizi ona biraz daha yakınlaştıracaktır. Evliya Çelebi’nin 10 ciltlik seyahatnamesine vesile olan hadisenin gerçekleştiği mekân ise, Yavuzer Sinan Camii’nden Eminönü istikametine gittiğinizde sahilde bulunan tek minareli, küçük ve sevimli bir cami olan Ahi Çelebi Camii. Evliya Çelebi 19 Ağustos 1630 gecesi Ahi Çelebi Camii’nde gördüğü bir rüya ile açıklar seyahatinin gerekçesini. Bu rüyada Hz. Muhammed’i gören Evliya, ondan “şefaat” isteyeceğine yanlışlıkla “seyahat” istemiştir. Böylece başlar Evliya Çelebi’nin büyük yolculuğu. Bu nedenle Evliya Yolu’nun ikinci durağıdır Ahi Çelebi Camii. Gördüğü rüya üzerine seyahat kararı alan ünlü gezginimiz, İstanbul’u karış karış gezmekle başlar yolculuğuna ve on yılda tamamlar İstanbul gezisini. Ardından 1640 yılında Bursa’ya gider…
EVLİYA ÇELEBİ’S FIRST STOP, AND A DREAM Evliya Çelebi was born on March 26, 1611, in a house near the mosque built by his greatgrandfather, Yavuzer Sinan. Consequently, the first stop on the journey that would take him a lifetime is Yavuzer Sinan Mosque and its environs. Remembering that Evliya Çelebi also walked these streets and spent his childhood here will bring you closer to him as you tour the mosque and the streets around it. The scene of the incident that would give rise to Evliya Çelebi’s 10-volume Book of Travels is the Ahi Çelebi Camii, a charming little mosque with a single minaret on the shore as you go from Yavuzer Sinan Mosque towards Eminönü. Evliya Çelebi attributes his travels to a dream he had at the Ali Çelebi Mosque on the night of August 19, 1630, a dream in which he met the Prophet Muhammed and, in a slip of the tongue, asked him not for ‘şefaat’ (mercy) but ‘seyahat’ (travel). So began Evliya Çelebi’s great journey. Consequently his second stop is the Ahi Çelebi Mosque. Deciding to travel upon waking from this dream, our renowned traveler begins by scouring Istanbul inch by inch in a tour that would take him ten years to complete. Next he would go to Bursa in 1640.
İKİNCİ DURAK: SARAY Eserinin birinci cildini teşkil eden İstanbul anlatımına İstanbul’un kuruluşundan başlar ve tarih boyunca gerçekleşen kuşatmalarla devam eder. Fakat biz bu kısımlarını atlayarak Evliya Yolu’na devam ediyoruz ve rotamızda Evliya Yolu’nun ikinci durağı “Saray” bulunmaktadır. Evliya Çelebi “mutluluk evi”, “demir kale” gibi benzetmelerde bulunmuştur Yeni Saray için (Topkapı Sarayı ismi 19. yüzyılda verilmiş bir isimdir. Osmanlı, daha ziyade Saray-ı Hümâyûn, Saray-ı Âmire veya Yeni Saray isimlerini kullanmıştır) ve şu ifadeleri kullanır: “...Ferhad gibi usta öyle yeni bir saray yapmıştır ki Âdem devrinden beri dünyanın mimar ve mühendisleri öyle gönül açıcı bir saray yapmamışlardır. Dünya seyyahları bu dünya yüzünde benzerini görmemiştir, zira deniz kıyısında olup iki tarafı deniz, kuzey tarafı Karadeniz, doğu yönü Akdeniz ve güney tarafı Ayasofya Camii’dir ki iki deniz arasında kurulmuş bir şehirdir… Bâb-ı Saadet’in (Topkapı Sarayı’nın üçüncü kapısı) iç yüzünde bir arz odası yaptı ki sanki Havernak Köşkü’dür. Bir Atmeydanı büyüklüğünde geniş bir avlunun doğu tarafında hoş bir hamam, ona bitişik hâs hazine, ona bitişik kuşhane, ona bitişik kiler odası, hazine odası, hâsoda, hünkâr camii, doğancılar odası, küçük oda, büyük oda, seferliler, hâs odalarını oluşturmuştur (Enderun’dan bahsediyor)… Ama bu sarayda harem yapılmamıştır. Daha sonra Süleyman Han (Kanuni) asrında harem yapıldı. Bu anılan büyük sarayın dört tarafındaki sağlam ve dayanıklı kale 366 burç ile 12 bin beden ile tamamlanıp sağlam kale olmuştur ki hiçbir memlekette benzeri yapılmamıştır… Bu Yeni Saray içinde 40 bin insan görevlidir ki hâlâ yazılması ve anlatılmasında dilin kısa kaldığı cennet bahçesi bir saraydır…”
109 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
THE SECOND STOP: THE PALACE The description of Istanbul, which fills the first volume of the book, begins with the founding of the city and continues with the sieges it withstood during its history. But we will skip those sections and continue our Evliya Tour at his second stop, the so-called New Palace, which Evliya characterizes as ‘the abode of bliss’ and ‘iron castle’. It was only named Topkapı Palace in the 19th century since the Ottomans tended to call it the Imperial Palace or New Palace. He has this to say about it: “A master by the name of Ferhad built a delightful palace such as the architects and engineers of the world had not built since the time of Adam. World travelers have never seen its like on earth, because it is on the seashore surrounded by water on two sides, the Black Sea to the north, the Mediterranean to the East, and by the Hagia Sophia Mosque to the south in a city lying between two seas… Inside the Gate of Felicity (third gate of Topkapı Palace) he built an Audience Chamber which is a pavilion of Babylonian splendor consisting of a large courtyard the size of the Hippodrome, with a pleasant bath on the east side, adjacent to that the imperial treasury, adjacent to that an aviary, and adjacent to that a cellar, a treasury chamber, the privy chamber, an imperial mosque, a falconers’ chamber, a small chamber, a large chamber, and rooms for travelers, as well as private apartments (he is speaking here of the ‘Enderun’ or Inner Palace), which however included no ‘harem’, or women’s quarters. Suleiman the Magnificent would later have women’s quarters built. This great palace was surrounded by a sturdy castle with 366 towers and 12,000 walls, a fortress so strong that its like was not built in any other land. Forty thousand persons are employed in this New Palace, which is a virtual Garden of Eden that language is inadequate to describe…”
ÜÇÜNCÜ DURAK: AYASOFYA Evliya Yolu’nun üçüncü durağı ise sarayın hemen yanı başında yer alan ve İmparatorluğun ilk sıradaki protokol camii olarak kullanılan Ayasofya bulunmaktadır. Evliye Çelebi Ayasofya’yı da kendine has üslubuyla betimlemiştir: “…Ayasofya, İstanbul Kalesi’nin doğu tarafı Sarayburnu denizine 1.000 adım uzaklıkta yüksek bir tepe üzere göklere baş çekmiş yüksek bir kubbedir ki bu gün dahi öyle büyük bir kubbe yapılmamıştır… Anılan kubbelerin hepsinin içinde üstad nakkaş Erjenk Frenk Mânî Manastır adlı yaldızlı, altınlı resimler, garip şekiller, acayip sihirli melek ve insan resimleri yapmışlar ki hâlâ insafla bakan, hayretler içinde kalıp bütün şekilleri canlı sanır. Bu şekillerden başka büyük kubbenin büyük ayaklarının yukarı tabakasının bitiminde dört köşede birer melek resmi vardır. Bilâ-teşbih biri Cebrail, biri Mikâil, biri İsrafil ve biri Azrail suretleridir ki hâlâ kanatlarını açıp dururlar ki boyları ve kanatları ile ellişer arşınlık acayip resimlerdir… Ayasofya’nın kurşun temeli üzere 3 bin yüksek sütun üzere taklar ve tonoz kubbeler inşa ettiler ki altı su sarnıcı olup depremden etkilenmeyip korunmalı olması düşüncesiyle ilk temelini bu şekilde tamamladılar. Sarnıcını kırk çeşmenin suyuyla doldurdular. Ayasofya’nın tâ ortasında (ana girişin hemen önünde) bir bakır kapaklı kuyu ağzı vardır. Ondan kovalar ile su çekip cemaat içerek susuzluğunu giderirler…” Evliya Çelebi’nin rotasına burada nokta koymak mümkün değildir elbette fakat Evliya’nın yarım asırlık yolculuğunun başladığı nokta olan İstanbul’la başlamak gerekir onu keşfetmeye.
110 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
THE THIRD STOP: HAGIA SOPHIA Evliya Çelebi’s third stop is the Hagia Sophia, which stood right next to the palace and served as a ceremonial mosque for the highest ranking officials of the Empire. Again, Evliya describes the Hagia Sophia in his own inimitable style: “The Hagia Sophia is a lofty dome set against the sky on a high hill 1,000 paces from the sea at Sarayburnu on the east side of the Istanbul Castle, a dome so high that its like has not been built even today. Inside it a master painter… made gold-gilded paintings of bizarre shapes and strange magical angels and human figures that still stare so fixedly that one is struck with awe and thinks they are alive. In addition to these shapes, there are also images of angels in each of the four corners of this large dome, at the upper level of its great supports. These are the faces of the Four Archangels, Gabriel, Michael, Raphael and Azrael, strange images 50 arşıns tall and with wings of 50 arşıns each that hover there with spread wings. Over the Hagia Sophia’s leaden foundation they built arched and vaulted domes on 3,000 tall columns with a water cistern below to protect it from earthquakes, and thus they completed the original foundation. They filled the cistern with the water of forty springs. Right in the middle of the Hagia Sophia (immediately in front of the main entrance) is a well with a copper cover. The congregation would quench their thirst by drawing water from this well in buckets. Evliya Çelebi’s route of course, doesn’t end here, but to discover it one has to begin with Istanbul, the starting point of his journey that would last half a century.
TÜRK HAVA YOLLARI’NDAN
INSIDE TURKISH AIRLINES
CURIOZ DÜNYASINA HOŞGELDİNİZ WELCOME TO THE WORLD OF CURIOZ
U
UÇMAK, HER ÇOCUĞUN HAYALİDİR. GÖKYÜZÜ İLE BULUŞMAK, ÇOCUKLARI HEYECANLANDIRIR, MUTLU KILAR, AYRI BİR DÜNYAYA GİRİYORMUŞ HİSSİ VERİR. ARTIK BU HİS GERÇEĞE DÖNÜŞECEK. TÜRK HAVA YOLLARI OLARAK SİZLERİ AMA ÖZELLİKLE DE ÇOCUKLARINIZI CURİOZ DÜNYASINA DAVET EDİYORUZ. Curioz Çocuk Kulübü bütünsel bir dünya. Seyahat eden bir ailenin tüm süreci göz önüne alınarak oluşturulan bu dünyanın amacı yolculuğu çocuklara eğlenceli ve öğretici bir sürece, aileler için de keyifli ve mutlu bir deneyime dönüştürebilmek. Bu dünyanın tüm yapısı Türk Hava Yolları için sıfırdan tasarlandı. Tüm karakterler özgün, uygulamalar kapsamlı. Bu haliyle Curioz dünyası diğer havayollarının konseptleriyle karşılaştırıldığında benzersiz bir konumda. Gelin kısaca Curioz deneyimini birlikte yaşayalım… Curioz dünyası İstanbul Atatürk
112 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
F
FLYING IS EVERY CHILD’S DREAM. BEING IN THE SKY EXCITES A CHILD, MAKES HIM HAPPY, GIVES HIM THE FEELING HE IS ENTERING ANOTHER WORLD. AND NOW THIS FEELING IS GOING TO BECOME REALITY. TURKISH AIRLINES INVITES YOU, AND ESPECIALLY YOUR CHILDREN, TO THE WORLD OF CURIOZ. Curioz Children’s Club is a whole world. And the purpose of this world, which was developed with the entire traveling family in mind, is to turn the journey into an entertaining and pedagogical process and a fun experience for families. This entire world was designed from scratch by Turkish Airlines. All the characters are original, all the applications comprehensive. Compared with other airlines’ concepts, Curioz is unique. So come, let us take a brief look together… The Curioz world takes you inside it from the moment you set foot in Istanbul’s Ataturk Airport. Here you encounter Ali and Leyla posters, there cute Curios
000
-skyki
ds-Co
ver.ind
d 1
12/23/
10
9:37
PM
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 113
Havaalanı’na adım attığınız ilk andan itibaren sizleri içerisine alıyor. Kimi zaman Ali ve Leyla posterleri sizleri karşılıyor, kimi zaman da sevimli Curio’lar size yön gösteriyor. Onların rehberliğinde Türk Hava Yolları’nın çocuklu aileleri için özel olarak ayırdığı check-in kontuarına gidiyorsunuz. karakterlerimizin görselleri ile bezenmiş bu kontuarlarda sıra beklemeden, hızlı ve kolay biçimde check-in işlemlerinizi tamamlıyorsunuz. Ardından çocuklarınıza özel sevimli bir Curioz çantası hediye ediliyor. Bu çantanın içerisinde, seyahatinizin uzunluğuna göre yastıktan göz bandına, terlikten tişörte, boya kaleminden battaniyeye dek birçok farklı ve yolculuğunuz boyunca yararlanabileceğiniz hediye bulunuyor. Tüm bu hediyeler özel olarak tasarlanmış. Örneğin yastığımızın kulakları var, aynı Curio’ların kulakları gibi. Göz bandımız takıldığında çocuğunuz bir anda Curio’ların sevimli ve iri gözleriyle size gülümsüyor olacak. Ve elbette ki Curioz dergisi. Birbirinden eğlenceli bulmacalar, oyunlar, dünya
114 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
show you the way. With them as your guides you proceed to Turkish Airlines’ special check-in counters for families with children, where you can complete your check-in procedures quickly and easily at these counters decked with visuals of our characters. After that your children are presented with a special Curioz kit with everything in it from a pillow, eye shades and slippers to a T-shirt, blanket and felt-tip pen, depending on the length of your flight. All these gifts have been specially designed. Your pillow, for example, has ears, just like the ears of the Curios. When you child dons his eyeshades, he will be smiling at you with a Curio’s big eyes. And of course the comprehensive Curioz magazine, replete with cartoons and thematic sections that will foster your child’s social development, as well as riveting puzzles, games and educational content about Turkey and the world, is going to add fun and entertainment to your and your children’s travel. If you’ve checked in and have hoisted your backpack onto your back, then
INFO CURIOZ HİKÂYESİ Her şey Ali’nin bir gece uykuya yatmasıyla başlar. Ali kendini bir anda garip bir yerde bulur. Uçan bir ada şeklindeki bu kara parçasının üzerinde renkli kapılar ve tünellerden oluşan bir yapı ve yemyeşil bir bahçe vardır. Ali orada arkadaşı Leyla ile karşılaşır. O da en az Ali kadar şaşkındır. Bir anda karşılarına çıkan Prof-in ve Prof-o onlara hikayeyi, anlatır. Bulundukları yer yani Curiocity bir zamanlar çok renkli bir gezegenin parçasıdır. Ama karanlık Kral Karax o gezegendeki tüm renkleri yok etmiş ve her yeri griye boyamıştır. Onlar da bu adayı yeni ve renkli dünyalar bulmak üzere göndermişler ve en sonunda bizim dünyamıza ulaşmışlar. Ama Karax hâlâ takiptedir. Ali ve Leyla’dan yardım isterler. Farklı renklerde ve güçlere sahip olan Curiolar ile birlikte Karax’ı durdurmak ve renkleri geri kazanmak macerası böylelikle başlar…
THE STORY OF CURIOZ It all started one night when Ali went to sleep and suddenly found himself in a strange place. There was a lush green garden and a building with brightly colored gates and tunnels on a piece of land in the form of a flying island. There Ali met his friend Leyla, who was astonished as he was. All of a sudden Prof-in and Prof-o appeared and started telling them the story. It seems that Curiocity, in other words the place where they are, was once part of a planet of many colors. But the evil king Karax destroyed all the colors on the planet and painted everything grey. So they launched this island to find colorful new planets and ended up here in our world. But Karax is still pursuing them, so they ask Ali and Leyla for help. And so begins the adventure of stopping Karax and getting the colors back with the help of the Curios,
ve Türkiye hakkında eğitici bilgiler, çocuklarımızın sosyal gelişimine katkı sunan tematik bölümler ve çizgi romandan oluşan bu kapsamlı dergi çocuğunuzun ve sizin yolculuğunuza keyif ve eğlence katacak. Check-in işlemlerini tamamlayıp çantanızı sırtınıza astıysanız bir sonraki durağınız özel Curioz oyun alanı. Buraya erişmek için yönlendirmeleri takip etmeniz yeterli. Çocuklarınızın iyi vakit geçirmeleri için özel olarak tasarlanan bu bölümde çeşitli oyun araçları, dokunmatik masalar gibi uygulamalar ile çocuklarınızın Curioz dünyasının farklı boyutlarında gezinmeleri mümkün olacak. Uçuş sırasında ise çantanızdaki hediyeler yardımınıza yetişecek. Ve elbette ki Curioz dergisi. Bulmacaları tamamlamak, hikâyeleri birlikte okumak, soyu tükenen hayvanlardan internetin nasıl çalıştığına dek, belki sizleri bile şaşırtacak bilgilerin arasında dolaşmaktan yolculuğun nasıl geçtiğini anlamayacaksınız. Curioz dünyası sizleri yolculuktan sonra da bekliyor olacak. www.thecurioz.com oyunlar, bilgiler, aileler için özel bölümler içeren son derece kapsamlı bir web sitesi. Üstelik sürekli güncellemeler ile Curioz dünyasının önemli yaşam alanlarından biri olmaya aday. Ayrıca Miles&Smiles programında ailelere özel uygulamalar da sizlerle buluşuyor olacak. Kısacası Curioz dünyası mutlu, keyifli, eğitici seyahatlere açılan bir kapı. Sizleri bu dünyada karşılamak için sabırsızlanıyoruz…
116 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
your next stop is the Curioz play area. To reach it just follow the signs. In this area, specially designed for your children to have a good time, they can navigate the diverse dimensions of the Curioz world thanks to applications like game modules and touchscreen desktops. The presents in your kit will be all you need during the flight. And of course the Curioz magazine. Between working the puzzles, reading the stories together and navigating through information that may astonish even you, from extinct animals to how the internet works, you won’t know where the time went. The Curioz world will be waiting for you at your journey’s end as well on its extremely comprehensive website, www. curioz.com, with games, information and special sections for families. What’s more, thanks to its continuous updates, the Curioz world already looks like becoming a major living space. Not only that but special applications for families will also be yours through the Miles&Smiles program. In short, the Curioz world is your gateway to fun, happy and educational travels. We can’t wait to welcome you to this world…
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
GEZİ
TRAVEL
I4ŞUBAT ŞEHİRLERİ CITIES FOR
VALENTINE’S DAY
• MELİH USLU • AHMET BİLAL ARSLAN
Y
W
Elbette bir tek gün yetmez sevgililere. Yine de Haliç sırtlarındaki Pierre Loti’de, Büyükada’daki Aya Yorgi Tepesi’nde ya da Kanlıca’da salaş bir sahil kahvesinde baş başa kalabilmenin fırsatıdır bu… Aşk biraz da alıp başını gitmektir diyenlerdenseniz, Türkiye’de sizi mutlu edecek yer çok. Cunda Adası, kış aylarında sevgililer için birebir. Mesela, içine kuşların sığındığı Taş Kahve’de taptaze bir çayla kahvaltı, ardından dev midyelerin çıkarıldığı kıyılarda motor gezisi… Assos’ta kalın taş duvarlı bir pansiyonun şömine sıcaklığına sığınmanın ayrıcalığı da tarifsiz. Kazdağı eteklerindeki butik oteller nicedir romantiklerin favorisi. Şubat ayında adada mahsur kalma olasılığına rağmen Bozcaada
One day is of course not enough for lovers. Then again, it’s still a chance for a tète á tète at Pierre Loti on the Golden Horn, or Aya Yorgi Hill on Büyükada, or in a rustic waterside cafe at Kanlıca… And if you are one of those who believe that love means just picking up and going somewhere, then there are many spots to please you in Turkey. Cunda Island is synonymous with lovers in winter. Breakfast with freshly steeped tea, for example, at the Taş Kahve coffeehouse in whose rafters birds nest, followed by a motorboat outing along the coast where giant mussels are gathered…
YOLLARA DÜŞMENİN ZAMANIDIR 14 ŞUBAT. AŞK, YOLLARDA HAYAT BULUR ÇÜNKÜ. BAZEN KÜÇÜK BİR ADANIN UZAK KÖŞESİNDE, BAZEN BİR METROPOLÜN KALABALIK CADDELERİNDE SİZİ SARMALAR.
118 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
VALENTINE’S DAY, FEBRUARY 14TH, IS A DAY TO HIT THE ROAD. FOR LOVE IS FELT MORE KEENLY WHEN YOU TRAVEL… WHETHER IT BE IN A REMOTE CORNER OF A TINY ISLAND, OR ON THE BUSY STREETS OF METROPOLIS.
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 119
yine âşıkların listesinde yer bulacak. Dilek Yarımadası, Gelidonya Burnu, Sinop İnceburun ve Yedigöller gibi klasikleri de listemize ekledikten sonra romantik rotamıza geliyor sıra. Amasra’dan Cide’ye uzanan Karadeniz sahil yolu, adeta bir gölü andıran Gideros Koyu’nun etkileyici atmosferinden geçiyor.
The pleasure of snuggling up next to the fireplace at a cosy bed&breakfast with thick stone walls in Assos defies description. The boutique hotels in the foothills of Kazdağı (ancient Mt. Ida) is a favorite with countless romantic couples. And although there is a chance of being stranded on the island in February, Bozcaada too finds a place on lovers’ lists. Besides the traditional destinations like Dilek Peninsula, Cape Gelidonya, Sinop İnceburun, and the Yedigöller (Seven Lakes), we can also add to our list the Black Sea coast from Amasra to Cide, and the magical atmosphere of Gideros Bay, so sheltered it is a virtual lake.
Kapadokya’nın masalsı doğası üzerinde süzülmek ya da Paris’te olmak... Tercihiniz hangisi? Gliding over the Cappadocia fairyland, or being in Paris... Which do you prefer?
JOURNEY TO LOVE For those seeking an alternative to Europe’s romantic capitals like Paris, Rome, Vienna and Prague, we suggest the sunny French Riviera. You can spend three perfect romantic days in Nice, Cannes and Monaco. The Italian Riviera is no less delightful. The picturesque towns of Positano on the Amalfi coast, and Portofino, immortalized in song, are among the Mediterranean’s most romantic spots. With its colorful cube-shaped houses that descend to the sea in terraces, Positano nestles snugly against the Monti Comune and Sant Angelo Mountains. For those unwilling to forego the Mediterranean’s warm winter sun, we have another suggestion: Girne. Pearl of Cyprus with its magnificent castles, long beaches and quiet streets, it has a different beauty in winter. You can explore the island’s narrow lanes, historic
AŞKA YOLCULUK Paris, Roma, Prag ve Viyana gibi romantik Avrupa başkentlerine alternatif arayanlar için Fransa’nın güneşli kıyılarını öneriyoruz. Nice, Cannes ve Monaco’yu kapsayan bir seyahat programıyla romantizm dolu üç mükemmel gün geçirebilirsiniz. İtalyan Rivierası da Fransa kıyılarını aratmıyor. Amalfi sahilinin biblo şehri Positano ile şarkılara konu olan güzelliğiyle Portofino, Akdeniz’in en romantik yerleri arasında. Teraslar halinde denize inen rengârenk kübik evleriyle Positano, Monti Comune ve Sant Angelo Dağları’na sıkıca tutulmuş gibi… Akdeniz’in ılık kış güneşinden vazgeçemeyenler için bir diğer önerimiz, Girne. Görkemli kaleleri, uzun kumsalları ve sakin sokaklarıyla Kıbrıs’ın incisi, kış aylarında bir HAMİT YALÇIN / CENGİZ KARLIOVA
120 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
başka güzel. Birkaç günlük gezi ile adanın daracık sokaklarını, tarihi yerlerini, cami ve kiliselerini gezmek elinizde. Ünlü besteci Çaykovski’nin balayını geçirdiği; Dostoyevski ve Turgenyev’in ise uzun zaman yaşayıp eserlerine konu ettiği St. Petersburg, romantik gezilerin yükselen yıldızlarından. Şubat ayı Uzakdoğu için de doğru zaman. Vietnam yolculuğunda ilk durağımız Bangkok. İki gün boyunca kenti tanımak ve alışveriş yapmak için bolca zamanınız olacak. Kraliyet Sarayı ve tapınaklarını gördükten sonra Bangkok’taki son gününüzde programda gece turu var. Ertesi gün uçakla Ho Chi Minh’e varılıyor. Kraliyet yapıları, savaş tünelleri, kent müzeleri, göl atölyeleri ve geleneksel pazarlar önemli ziyaret noktaları. Ne demiştik… Sevgililer Günü’nüz kutlu olsun. 122 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
sights, and mosques and churches in just a few days. Meanwhile St. Petersburg, where Tchaikovsky spent his honeymoon and Dostoevsky and Turgenev both lived for extended periods and set their novels, is another rising star on the romantic itinerary. February is also a month for going to the Far East. Bangkok is our first stop on a trip to Vietnam. Two days are plenty of time to explore the city and do some shopping. After you see the Royal Palace and the temples, you can tour Bangkok by night on your last day. The next day you will fly to Ho Chi Minh City, where royal buildings, war tunnels, city museums, rose rooms and traditional markets are the key spots to visit. What we were saying? Happy Valentine’s Day!
“Uzaklarda aşk başkadır” diyenlere üç öneri: Vietnam, Viyana ve Prag. Three suggestions for those who say “Love is different far from home”: Vietnam, Vienna, Prague.
ROMANTİK TEKLİF
A ROMANTIC PROPOSAL
HEDİYENİZİ KENDİNİZ YAPIN
MAKE YOUR OWN GIFT
14 Şubat’ı bahane edip Ferhat’ın Şirin için dağları deldiği yer olduğuna inanılan Amasya’yı gezebilirsiniz. Yeşilırmak’ın ikiye böldüğü kentte Hititlerden Osmanlı’ya uzanan köklü bir tarihin izleri saklı. You can take February 14th as an excuse for visiting Amasya, where Ferhad is believed to have tunneled his way through the mountain for love of Shirin. This city, that bisects the Yeşilırmak River (the ancient Iris), is permeated with vestiges of a long history stretching from the Ottomans back to the Hittites. “İstanbul’da Âşıklar İçin Buluşma Yerleri” adlı kitap, Sevgililer Günü’nde iyi bir hediye olabilir. Yazar Atilla Birkiye’nin “buluşma yeri önemlidir” fikriyle hareket ederek kaleme aldığı kitap, İstanbul’daki 34 yeri bir araya getiriyor.
Kapadokya’nın tarihi seramik üretim merkezi Avanos’taki atölyelerden birine uğrayıp ustaların yardımıyla çömlek yapmayı deneyebilir, sonra da eserinizi satın alabilirsiniz. Emeğinizle yapacağınız bir çömlekten daha güzel hediye olabilir mi?
You can stop at one of the workshops in Avanos, Cappadocia’s historic center of pottery production, and try fashioning a pot with the help of an expert. You can even buy your own work! What could make a more lovely gift than a ceramic pot made with your own hands?
You can use the book, “Meeting Places for Lovers in Istanbul”, as a gift for Valentine’s Day. Written by Atilla Birkiye based on the idea that the place where one meets is significant, the book describes 34 such places in Istanbul.
5 ROMANTİK GÜNBATIMI
5 ROMANTIC SUNSET
1. Kasımiye Medresesi (Mardin) 2. İshak Paşa Sarayı (Doğu Beyazıt) 3. Erythrai Antik Tiyatrosu (Ildırı) 4. Knidos (Datça) 5. Patara (Antalya)
1. Kasımiye Madrasa (Mardin) 2. İshak Paşa Palace (Doğubeyazıt) 3. Erythrai Ancient Theater (Ildırı) 4. Knidos (Datça) 5. Patara (Antalya)
124 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
RÖPORTAJ
INTERVIEW
KAYITSIZ
UZAKLARDA AND FAR ÖZGÜR FROM HOME
CAREFREE
HASAN MERT KAYA SERKAN ELDELEKLİOĞLU
Ö
ÖZKAN GÜLKAYNAK İZMİR’Lİ. ÇOCUKLUK YAŞLARINDA ÇEŞMEALTI’NDA BAŞLAYAN DENİZ TUTKUSUYLA OKYANUSLARI AŞTI. MACERALARLA DOLU BU YOLCULUKLARDA EN YAKIN DOSTU İSE ELLERİYLE YAPTIĞI TEKNESİ ‘’KAYITSIZ’’DI. Klasik sorudur ama sormadan geçmek de olmuyor; nasıl başladı deniz tutkusu? İzmir Çeşmealtı’nda denize kıyısı olan bir evde doğup büyüyen şanslı bir çocuktum ben. Akranlarım akşam sokaklarda, parklarda oynarken ben anne babamdan gizli gizli kaçıp tekneyi iskeleden çözer ve geceleyin açılırdım denize. Genellikle Çeşmealtı’ndan Foça’ya kadar gider, balıkçılarla sohbet eder ve geri dönerdim. Gündüzleri ise Ege’nin muhteşem suları ve dünyada bir eşi benzeri olmayan koylarına özellikle gider, yüzer, dinlenir ve balık tutardım. Özellikle Arap Adası’na gitmek mutluluk verirdi bana. Bir gün Arap Adası’nda gördüğüm güzel bir manzarayı izlerken de dünyayı dolaşma kararını aldım. Ardından genç yaşta Manş’la ve ardından da Atlantik’le karşılaştım. Fırtınalı deniz beni daha da çok içine çeker ve böyle havalarda denize açılmayı daha fazla isterdim. Dünyayı dolaşmaya çıkmadan önce Ege’nin her havasını, yüzlerce farklı tekneyle dolaşarak yedim. Denizi öğrenmek zor oldu mu? Zordur ama zevklidir diyelim. Aslında günümüzde eskiye oranla çok daha kolay çünkü yeterli yazılı kaynak var, internet var. Ben 12 yaşında elime geçen bir pusulayı kullanmayı öğrenmek için o zamanki azıcık İngilizcem ile oldukça uğraştığımı bilirim. Kitap vesaire yoktu o zaman fazla. Düşünerek neyin ne olduğunu bulmaya çalışıyorduk.
126 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Ö
ÖZKAN GÜLKAYNAK IS A NATIVE OF İZMİR WHO HAS SAILED THE SEVEN SEAS WITH A PASSION THAT BEGAN DURING HIS BOYHOOD IN ÇEŞMEALTI. AND HIS CLOSEST COMPANION ON THOSE ADVENTURE-FILLED VOYAGES WAS HIS YACHT, ‘KAYITSIZ’ (CAREFREE), WHICH HE BUILT WITH HIS OWN HANDS.
It’s the classic question but I can’t help but ask. How did you get interested in the sea? I was a lucky kid who was born and grew up in a house on the seashore at Izmir Çeşmealtı. While my peers played in the evening in the streets and parks, I used to secretly untie the boat, unbeknownst to my mother and father, and sail along the coast at night. Usually I only went as far as Foça, where I would chat with the fishermen and come back. During the daytime I would go to the Aegean coves, unmatched in the world, where I would swim in the magnificent waters, loll about and catch fish. Going to the island known as Arap Adası was particularly fun. One day while I was admiring the beautiful view there, I decided to sail around the world. So, when I was still young I braved the English Channel and then the Atlantic. I was espcially attracted by stormy seas, and I wanted to sail more in that kind of weather. Before I set sail around the world, I first navigated the Aegean in every kind of weather and in a hundred different kinds of boats. Was it hard to learn the sea? It is difficult but pleasurable. Actually today it’s easier than it used to be because there are plenty of written sources, and the internet. I know I struggled very hard,
2010 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 127
Korkmadınız mı hiç? Sonuçta çocuksunuz o dönemde ve batmak, alabora olmak var işin ucunda. Hayır, inanın hiç korkmazdım. Deniz, kurallarına uyduğunuz ve denizcilik bilgilerine hâkim olduğunuz sürece emin olun karadan çok daha güvenli ve huzurlu bir dünya sunuyor. İnanılmaz bir deniz sevgisi var bende. Fırtınalı havalarda dalgaların kabarması farklı bir heyecan verir. Neden yolculuklarınızı yalnız gerçekleştirdiniz? Birkaç sebebi var. İlk olarak kendimi tanımak istedim. İkinci olarak dünyaya denizlerden şöyle bir bakmak istedim, neler oluyor, neler bitiyor görmek istedim. Üçüncü olarak ise hiç kimsenin sorumluluğunu almak istemedim. Ne kadar uyumlu olursa olsun ikinci bir kişi kafanı karıştırabilir. Dördüncüsü kendi kendine kalmak ve doğayla bütünleşmek inanın muhteşem bir duygu. Ben tek başımayken her zaman işime daha fazla yoğunlaşmışımdır. Yanımdaki biriyle ilgilenirken bu yoğunluğu ve özeni gösteremeyebilirim. Ne gördünüz denizin ortasındaki bu yalnızlıkta? Kendinizi kendi kendinize yetecek biçimde yetiştirseniz de karada geçen normal yaşantınızda başınız sıkıştığında dostlarınız, aileniz yardıma koşar, destek verirler size. Ancak deniz gibi bir ortamda her şeyi yapmak zorunda kalıyorsunuz. Kendi doktorunuz, tamirciniz, aşçınız oluyorsunuz. Başka kimse yok. İstediğiniz kadar paranız, malınız olsun, o an hiç işe yaramıyor. İşte bu tam anlamıyla kendine yetme sınavıdır. Yolculuğunuzda hiçbir elektronik yön bulma 128 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
with my limited English of the time, to learn to use a compass I got my hands on at age twelve. There weren’t many books available in those days, and we had to figure everything out for ourselves. Weren’t you ever afraid? After all, you were only a child at the time and your boat could have capsized and sunk. No, believe me, I was never afraid. As long as you obey the rules of the sea and master the art of navigation, the sea offers you a far safer and tranquil world than land. I have an incredible love of the sea. When the waves swell in stormy weather, I feel a special excitement. Why have you made all your voyages alone? There are several reasons. First of all, I wanted to get to know myself. Secondly, I wanted to view the world from the sea, to see what’s going on, what’s happening. Thirdly, I didn’t want to take responsibility for anyone but myself. Regardless of how compatible you are, a second person can addle you. And fourthly, being on your own and becoming one with nature is a fantastic feeling. When I’m alone I always concentrate on the task at hand harder than ever. I might not be able to do that if I were concerned with another person. And what did you find in the middle of the sea in your solitude? On land, even if you’ve been brought up to be selfsufficient, when you have troubles in your normal life your friends and family come to your rescue and give you support. But on the sea you have to do everything yourself. You become your own doctor, your own repairman, your own cook. There is nobody else.
INFO ÖZGÜRLÜK HATTININ BATISINA
cihazı ya da radar gibi modern denizcilik aletleri kullanmamanızın nedeni nedir? İlk nedeni romantizm. Bunu yaşamak istedim. O kadar materyalist bir toplum olduk ki her şey artık elektronik, alet, aygıt. Ben biraz öze dönmek istedim. Milyonlarca kilometre uzaklıktaki gök cisimlerinden aldığın yüksekliklerle yolunu bulmak, falanca ada şimdi karşıma çıkacak diye heyecanla beklemek ve sonunda görmek büyük bir keyif. Buna ek olarak, elektronik seyir aletleriyle kendini yetiştiren arkadaşlara da bu aletleri kullandıkları sürece kendi yetilerini geliştiremeyeceklerini vurgulamak istedim. Rüzgârın istikametini teninizle yakalayıp, yönünüzü kutup yıldızı ile bulabilirseniz, denizin maviliğine bakarıp derinliğini tahmin edebilirseniz, kendinize olan güveniniz farklı olur. Yiyecek sıkıntısı yaşadınız mı? Denizde yiyecek tükenmez. Her yer balık kaynıyor. Günde istersem yem bile kullanmadan kırk kilo balık yakalayabilirim. Hatta hiçbir şey yapmanıza gerek kalmadan bazen uçan balıklar kimi zamanda küçük kalamarlar teknenize atlıyor. Gıdaları koruyabiliyoruz çeşitli yöntemlerle. Mesela yumurtayı vazelinlerseniz aylarca bozulmadan dayanıyor, peynirleri zeytinyağının içine koyduğunuzda yine aylarca bozulmadan duruyor. Ekmeğimi, süt tozu kullanarak yoğurdumu ve peynirimi kendim yapabiliyorum. Canım sebze, bitkisel gıda istediğinde ise küçük tohumlardan soya ve yonca filizi yetiştirebiliyorum. Dolayısıyla akıllı bir stokla yiyecek sıkıntısı yaşamazsınız.
It doesn’t matter how much money or property you have, it’s good for nothing at that moment. And that is precisely the test of self-sufficiency. Why do you not use modern navigational instruments like radar or any electronic positioning devices on your voyages? The first reason is pure romanticism. I wanted to experience that. We have become such a materialistic society that everything nowadays is done by some electronic gadget. I want to return to the bare essentials. It’s a great pleasure to find your way by the height of the heavenly bodies so many millions of kilometers away, to wait with excitement for such-andsuch island to suddenly appear before you and then to finally see it. Not only that but I wanted to emphasize to my colleagues who have trained themselves on electronic navigating instruments that they will never develop their skills as long as they use those devices. Your self-confidence is different when you can sail by estimating the direction of the wind on your skin, finding your direction by the North Star and judging the depth of the sea by the blue of its waters.
Özkan Gülkaynak’ın 2006–2009 yılları arasında Kayıtsız III isimli teknesi ile dünya çevresinde yaptığı yolculuğu konu alan ve Türk Hava Yolları sponsorluğunda gerçekleştirilen kitabı yakında okurlarla buluşacak. Kitap, yazarın çocukluk yıllarından başlayarak deniz tutkusunun nasıl oluştuğunu, bu sürecin kişiliğini ve tüm yaşamını nasıl etkilediğini anlattığı bir çalışma.
WEST OF FREEDOM A book about Özkan Gülkaynak’s voyage around the world that he made in his boat Kayıtsız III between 2006 and 2009 is coming to readers soon, sponsored by Turkish Airlines. The book tells the story of how the author developed a love of the sea as a boy and how this influenced his personality and his entire life.
Did you ever go hungry? There is no shortage of food in the sea. It’s all teeming with fish. If I wanted I could catch forty kilos of fish a day without even using bait. In fact, sometimes flying fish and little squid will jump right into your boat without your having to do a thing. You can preserve your food by a variety of methods. For example, if you smear eggs with vaseline they will keep for months, 2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 129
OKYANUSTA BALİNALARLA ARKADAŞ GİBİYDİM. GECE SEYİRLERİNDE TEKNENİN YARIM METRE YANINDAN YAKAMOZLAR SAÇARAK GEÇEN PİLOT BALİNALARI UNUTAMAM. Gözlemleriniz doğrultusunda dünya denizlerinde deniz kirliliği ne boyutlarda? Kirlilik giderek büyüyen bir tehdit oluşturuyor. Maalesef Türkiye de bu kirlilikten payına düşeni de aldı. Ege’yi çok ciddi tehdit ediyoruz. Ege’nin en önemli niteliklerinden biri suyunun berrak olmasıdır. Geçen sene Kinidos ile Ayvalık arasını karış karış inceledim. Menderes Nehri’nin deltasına bile girdim. Ege’yi hiç böyle kirli görmemiştim. Bu konuda herkesin daha duyarlı olması lazım. Kirliliğin en yoğun olduğu ülkelerden biri de Endonezya. Orada çöp toplama diye bir olgu yok ne yazık ki. Çöpü direk pırlanta gibi denize atıyorlar. En dikkat edilen yerler ise Avustralya ile Yeni Zelanda. Ülkemizde denize olan ilginin az olmasının sebepleri neler sizce? Deniz ve tekne bireysel yetenek, özgüven ve mücadeleci bir yapı gerektiriyor. Bizde biraz Akdenizlilik var. Aileler çocuklarını aşırı ilgi ve özenle el bebek gül bebek yetiştiriyorlar. Bu tutum kişinin kendi kendine yetebilmesini, bireysel özgüven
ditto for fish if you cover them with olive oil. I make my own bread and my own yoghurt and cheese using powdered milk. When I feel like eating vegetables I make do with a few soybean and alfalfa sprouts. With an intelligent stock of food, you’ll never go hungry. How badly are the world’s seas polluted based on your observations? Pollution constitutes a growing threat. And unfortunately Turkey also has a share in that pollution. The Aegean is seriously threatened. One of the Aegean’s most important properties is its crystalclear waters. Last year I examined the area between Knidos and Ayvalık inch by inch, even into the delta of the Menderes River. I have never seen the Aegean so polluted. Everyone has to be more aware of this problem. Another of the world’s most polluted countries is Indonesia. Unfortunately there is no concept of garbage collection there. They throw their garbage directly into their diamond-bright seas. Some of the most careful places on the other hand are Australia and New Zealand. What in your view are the reasons for the lack of concern about the sea in Turkey? Yachting and sea-faring require individual skill, self-confidence and a fighting spirit. We are a little Mediterranean in our ways here. Families are a little too solicitous of their children and coddle them too much. That attitude doesn’t develop a person’s selfconfidence and ability to be self-sufficient or strengthen his ability to make his own decisions. I studied in England. Believe me, the people there went around in shorts and T-shirts even in icy cold weather. What I
130 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
ON THE OCEAN I BECAME GOOD FRIENDS WITH THE WHALES. I’LL NEVER FORGET THE PILOT WHALES THAT PASSED JUST HALF A METER FROM THE YACHT AT NIGHT SCATTERING PHOSPHORESCENCE.
geliştirip, kendi kararlarını almasını güçleştiriyor. Ben öğrencilik yıllarımda İngiltere’de okudum. İnanın o soğuk, buz gibi havalarda insanlar atletlerle, şortlarla dolaşıyorlardı. Demek istediğim bizde sıcağa, rahata bir düşkünlük var. Aileler çok korumacı. Çocuklarını şişmanlatmayı iyi bir şey sanıyorlar. Son olarak da lüks tüketime, şaşaalı ortamlara olan bir düşkünlük var maalesef. Tüm bunlar birleşince denizle aramıza büyük bir set çekilmiş oluyor. Yolculuk esnasında ilginç olaylar yaşamışsınızdır mutlaka. Evet, hem de çok. Umman Denizi’ne açılırken bir Türk Savaş Gemisi’ne rastladım. Kendimi tanıtıp gemiye çıktım ve kısa bir sürede olsa ülkemde hissettim kendimi. Ayrılırken bir subay arkadaş bana eski Türk filmlerinden oluşan bir CD hediye etti. Hint Okyanusu’na açılıp dümen başında gece yolculuğu yaparken bir taraftan da Gülşen Bubikoğlu ile Tarık Akan’ın Ah Nerede Vah Nerede adlı filmini izliyordum. Yaşadığım ilginç olaylar arasında büyük balıklardan kaçarken denizden sıçrayıp tekneye düşen uçan balıklar, yine bir gece seyri esnasında suyun üzerinde dinlenmekte olan dev bir balinaya çarpmam, karadan binlerce mil açıkta uçarken yorulup dinlenmek için tekneye konan göçmen ve deniz kuşları ilk aklıma gelenler.
mean is that here we are fond of warmth and comfort. Families are very protective. They think it’s good to fatten a child up. Finally, there is unfortunately also an attachment to luxury and opulence. When you put all those things together, it creates a big barrier between us and the sea. You surely have had some interesting experiences on your travels. Yes, and how. I came upon a Turkish warship when I was sailing in the Gulf of Oman. I identified myself and boarded the ship, and within a short time I felt I was back in my country. As I was leaving, an officer friend gave me a CD of old Turkish films. So at night while I was at the helm navigating the Indian Ocean, I was simultaneously watching a film called ‘Ah Nerede Vah Nerede’ with Gülşen Bubikoğlu and Tarık Akan. Some of the most interesting things that happened were when a bunch of flying fish trying to escape from some big fish jumped onto my yacht, or when I collided at night with a giant whale that was resting on the surface of the water. Or when migratory and marine birds landed on deck to rest while flying far out to sea thousands of miles from land. These are the first things that come to mind.
KAYITSIZ’DAN KAYITLAR Denizde Toplam Yol: Kara Görmeden Geçen En Uzun Seyir: Ziyaret Edilen Ülke Sayısı: En Uzun Kalınan Ülke: Toplam Süre: Karşılaşılan En Büyük Dalga Boyu: En Hızlı Akıntı:
30 bin deniz mili Pasifik Okyanusu 3 bin deniz mili, 25 gün 38 ülke Avustralya, 9 ay. 3 yıl. 7 metre, Pasifik Okyanusu 7 Deniz Mili Mopelia Atolü.
‘KAYITSIZ’ STATS Total nautical miles covered: Longest stretch out of sight of land: Number of countries visited: Country of longest stay: Highest wave encountered: Swiftest current encountered:
30,000 25 days 3,000 nautical miles, Pacific Ocean 38 Australia, 9 months 7 meters, Pacific Ocean 7 knots, Mopelia atoll in the Pacific.
2010 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 131
LEZZET
TASTE
BUĞDAYDAN GELEN LEZZETLER
BÖREKLER THE WONDERFUL TASTE OF WHEAT
TURKISH SAVORY PASTRIES
• VEDAT BAŞARAN • SERKAN ELDELEKLİOĞLU
H
HAMUR İŞLERİ İLK ZAMANLARDAN BAŞLAYARAK GÜNÜMÜZE KADAR TÜRKLERİN BESLENME KÜLTÜRLERİNDE EN ÖNEMLİ YERİ TUTAR. Tarih boyunca dolaştıkları veya bulundukları tüm coğrafyalarda temel hamur işleri yemekleri, bazen asırlar boyu olduğu gibi pişirilmeye devam ederken bazen de çağa uydurarak yeni yemeklere ilham kaynağı oldular. Hamur işleri içinde günümüzde de önemi devamlı artan “Börek”ler ise adeta olağanüstü çeşitlilikleri ve yapım tekniklerindeki zenginlikle araştırmaya ve paylaşılmaya değer nitelikte. Günümüzde böreğin izlerini takip edersek Türklerin tarihteki ayak izlerini tespit etmek rahatlıkla mümkün. Etimolojik olarak örtmek, bürümek, sarmak anlamına gelen “börbür”den türeyen “börek” kelimesi günümüzde de Kafkasya’dan Balkanlara kadar uzanan coğrafyada ortak isim olarak kullanılır. Batı mutfaklarında fırıncılık ve pastacılık muhteşem örneklemeler sunmalarına rağmen “börek” benzeri ürünleri nadiren üretir. Adı Fransızcadan gelen milföy hamuru tekniği Avusturya-Macaristan imparatorluğundan alındı. (Tarihteki ismi Nemçe böreğidir.) Bunun karşılığında Avusturyalıların dünyaya meşhur kıldığı “strudel” hamuru da günümüzde de yapılmaya devam eden “çarşaf böreği” yapımındaki teknikten elde edildi. Özellikle 15. ve 16. yüzyıl börek çeşitlerinin zenginleşmeye başladığı dönem. Osmanlı kaynaklarında birçok yeni reçetelerin bulunduğu söz konusu. Börekler genelde büyük tepsiler içinde hazırlandığı gibi aynı zamanda ufak porsiyonlar halinde de üretilmekteydi. Osmanlı döneminde büyük ziyafetlerde büyük tepsilerde hazırlanan böreklerin içinden güvercin uçurmak ise geleneksel bir eğlenceymiş. Araştırmalara göz attığımızda “börek” hem tatlı hem de tuzlu olarak hazırlanmaktaydı. Günümüzde ise börek genelde tuzlu olarak algılanır. 136 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
D
DISHES INVOLVING DOUGH AND PASTRY (TURKISH ‘BÖREK’) HAVE OCCUPIED AN IMPORTANT PLACE IN THE CUISINE OF THE TURKIC PEOPLES SINCE THE EARLIEST TIMES. In all the lands through which Turks have wandered and settled, such dishes have continued to be prepared down the centuries and, adapted to the times, have even inspired new dishes. Among the dough and pastry-based dishes whose importance persists even today, böreks are particularly worthy of being researched and shared for their extraordinary diversity and wide range of techniques. We can easily trace the footsteps of the Turks in history by following the trail of börek today. Etymologically, the word ‘börek’ derives from ‘börbör’ meaning cover, wrap or enfold, and is commonly used in our day over an expanse stretching from the Caucasus to the Balkans. Although the cuisines of the West include magnificent baked goods and pastry dishes, they have rarely produced anything resembling börek. The millefeuille technique, whose name comes from the French, was originally borrowed from the Austro-Hungarian Empire. (Historically it was known as ‘Nemçe’ or Austrian pastry.) In return, the ‘Strudel’ dough made famous around the world by the Austrians was taken from the technique used in making ‘çarşaf’ or ‘sheet’ börek, which continues to be made today. The 15th and 16th centuries in particular were a period of diversification and enrichment in börek when many new recipes appear in the Ottoman sources. Normally made in large baking trays, böreks were now produced in small, individual portions, and having a dove fly out of the center a large tray of börek was a traditional entertainment at great Ottoman feasts. A glance at the research tells us that börek was prepared in the savory as well as the sweet variety. Today however the term börek refers almost exclusively to savory pastries.
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 137
BAKLAVA YUFKASINDA KAYIN MANTARLI SICAK ÇERKEZ TAVUĞU MALZEMELER: 2 tavuk göğsü, 4 kayın mantarı, 1 yemek kaşığı dövülmüş ceviz, 1 su bardağı rendelenmiş ekmek içi, 1 bardak süt, 50 gr tereyağı, tuz, biber, 1 diş dövülmüş sarımsak, 2 baklava yufkası. YAPILIŞI: İki tavuk göğsü haşlanıp soğutulur ve didiklenir. Tencerede dört doğranmış kayın mantarı ve bir yemek kaşığı dövülmüş ceviz kavrulur; buna bayat ekmek içi ve süt ilave edilerek çırpma teliyle karıştırılır. Bir diş dövülmüş sarımsak tuz, karabiber ve didiklenmiş tavuk etleri katılarak, kaynatılır ve ocaktan alınarak soğumaya bırakılır. İki yaprak baklava yufkası tezgâha açılır. Tereyağı ile yağlanıp hazırlamış olduğumuz Çerkez tavuğu yufkaya konup bohça şeklinde sarılır. 180 derecede 15 dakika pişirilir.
HOT CIRCASSIAN CHICKEN WITH BEECH MUSHROOMS IN BAKLAVA LEAVES INGREDIENTS: 2 chicken breasts, 4 beech mushrooms, 1 tbsp crushed walnuts, 1 cup stale bread crumbs, 1 cup milk, 50 g butter, salt, pepper, 1 clove of garlic, crushed, 2 sheets of baklava ‘yufka’ (thin leaves of dough). PREPARATION: Boil the two chicken breasts, cool, and shred. Saute the four diced beech mushrooms with the tablespoon of crushed walnuts. Add the stale bread crumbs and milk and whisk. Add the salt, pepper, crushed garlic and shredded chicken and simmer briefly, then let cool. Spread the baklava leaves on the countertop and brush with melted butter. Place the Circassian chicken mixture in the center and fold up into a square. Bake in a 180 º C oven for 15 minutes.
138 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
BAKLAVA BÖREĞİNDE SEBZELİ VE SAKIZLI LEVREK MALZEMELER: 100 gr levrek fileto, 1 taze soğan, 1 kabak, 1 havuç, 2 yemek kaşığı zeytinyağı, yarım demet maydanoz, 1 damla sakızı, 1 yaprak baklava yufkası, tuz, karabiber, 50 gr eritilmiş tereyağı. YAPILIŞI: Rendelenmiş havuç ve kabak, doğranmış taze soğan ve yarım demet maydanoz ile iki yemek kaşığı zeytinyağında kavrulur. Tuz, karabiber ve dövülmüş damla sakız ilave edilerek pişirilip soğutulur. Soğumuş sebze harcı, 100 gr doğranmış levrek fileto ile karıştırılır. Sakızlı ve sebzeli levrek harcı baklava yufkasına sarılıp fırın tepsisine alınır. Üzerine fırça ile erimiş tereyağı sürülüp, 180 derecede 15 dakika pişirilir.
140 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
BASS WITH VEGETABLES AND GUM MASTIC IN BAKLAVA LEAVES INGREDIENTS: 100 gr bass, 1 green onion, 1 zucchini, 1 carrot, 2 tbsp olive oil, 1/2 bunch flat-leaf parsley, 1 drop gum mastic, 1 sheet of baklava yufka, salt, pepper, 50 g melted butter. PREPARATION: Saute the grated carrot and zucchini, chopped green onion and half bunch of parsley in 2 tbsp of olive oil. Add the salt, pepper and pounded gum mastic and cook together, then cool. Mix the chopped bass filet with the vegetable mixture. Wrap the filling in the sheet of yufka and place on a baking sheet. Brush with the melted butter and bake in a 180 ° C oven for 15 minutes.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
ISPANAKLI BOŞNAK BÖREĞİ MALZEMELER: 500 gr un, 500 gr margarin, 100 gr yoğurt, 150 gr su, 15 gr tuz, 200 gr margarin (hamuru açmak için). İÇ MALZEME: 1 kg taze ıspanak, 2 kuru soğan, 200 gr beyaz peynir, 1 çay kaşığı tuz, 1 çay kaşığı karabiber. ISPANAKLI HARÇ HAZIRLANIŞI: Tencerede tereyağı eritilip, ince doğranmış soğanlar pembeleşinceye kadar kavrulur. Ispanak ilave edilip 4 – 5 dakika kavrulur. Tuz ve karabiber ilave edilip ocaktan alınır. Soğuyunca beyaz peynir eklenir. YAPILIŞI: Un elekten elenip karıştırma kabına alınır. Tuz, yoğurt, margarin ve su ilave edilip yumuşak olacak şekilde yoğrulur. Dört eşit parça halinde pazılara bölünür. Margarin bölünen pazılara yedirilir. Yağ yedirilirken el yardımı ile yufka gibi açılır. Kavrulan ıspanaklı harçtan hamura istenilen miktarda koyup rulo şeklinde sarılır. Fırın tepsisine alınarak 170 derecede 45 dakika pişirilir.
BOSNIAN SPINACH BÖREK INGREDIENTS: 500 gr flour, 500 g margarine, 100 g yoghurt, 150 g water, 15 g salt, 200 g margarine (for rolling out the dough FILLING INGREDIENTS: 1 kg fresh spinach, 2 onions, 200 g white cheese (feta), 1/4 tsp salt, 1/4 tsp black pepper. PREPARATION OF THE SPINACH FILLING: Melt the butter in a pan and saute the finely chopped onions until they begin to color. Add the spinach and saute another 4-5 minutes. When cool, add the white cheese. PREPARATION: Sift the flour into a mixing bowl. Add the salt, yoghurt, 50 gr margarine and water and knead to form a soft dough. Divide into four equal portions and work the remaining margarine into each, flattening the dough with your hand as you do so. Place the desired amount of spinach mixture on top of the dough and roll up. Bake in a 170 ° C oven for 45 minutes.
142 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
C R TÜRK HAVA YOLLARI HABER
TURKISH AIRLINES NEWS
YENİ ORTAKLIĞIMIZ
OUR NEW PARTNERSHIP
Türk Hava Yolları, Türk Hava Yolları Teknik A.Ş. ve Tusaş - Türk Havacılık ve Uzay Sanayi A.Ş. (TAI), uçak kabin içi ürünleri ve komponentlerin üretimini, lojistik desteğini, modifikasyonunu ve pazarlamasını gerçekleştirmek üzere ortak girişim şirketi kuruyor. “Türk Kabin İçi Sistemleri Sanayi A.Ş.” adı altında kurulacak ortak girişim şirketi, uçak kabin içi ürünleri ve komponentlerin tasarımını, üretimini, lojistik desteğini, modifikasyonunu ve pazarlamasını gerçekleştirecek. Türk Hava Yolları ve THY Teknik A.Ş. Yönetim Kurulu Başkanı Hamdi Topçu: “Biz ve Tusaş (TAI), kabin içi ürünleri üretimi premier liginde yer alabilmek için teknik ve pazar tecrübelerimizi aynı çatı altında bir araya getiriyoruz. Ayrıca bu agresif açılımla, yüzde 100 Türk markası altında yüksek kalitede uçak kabin içi ürünleri üretebileceğimizi ispatlamak istiyoruz.” dedi.
Turkish Airlines, Turkish Technic, and TAI (Turkish Aerospace Industries) are establishing a Joint Enterprise Company to carry out the manufacturing of products and components for aircraft cabin interiors as well as their logistical support, modification, and marketing. The Joint Enterprise Company, which will be created under the name “Türk Kabin İçi Sistemleri Sanayi A.Ş.” (Turkish Cabin Interior Systems Industries Inc.), will carry out the design of products and components for aircraft cabin interiors as well as their manufacturing, logistical support, modification, and marketing. Hamdi Topçu, Chairman of the boards of Turkish Airlines and Turkish Technic, said, “We and TAI are uniting our technical and market experience under the same roof in order to be a part of the premier league of the production of cabin interior products. In addition, with this aggressive overture, we want to prove that we can produce high-quality aircraft cabin interior products under a brand that is 100 percent Turkish.”
2010 YILININ PAZAR LİDERİYİZ Havacılık sektörünün önemli uluslararası yayınlarından olan ATW (Air Transport World), Türk Hava Yolları’nı 2010 yılının pazar liderliği ödülüne layık gördüğünü duyurdu. ATW’un “Pazar Liderliği” ödülü 8 Şubat tarihinde Washington D.C.’de gerçekleştirilecek törenle, Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil tarafından teslim alınacak. Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil, ATW tarafından ödüle layık görülmesinden ötürü mutluluk duyduğunu belirterek, Türk Hava Yolları’nın gerçekleştirdiği stratejik büyüme kararının bu ödülle bir kez daha taçlandırıldığını sözlerine ekledi. Tören gecesi ve ödül kazanan havayolları hakkında detaylı bilgi, ATW dergisinin Şubat 2011 sayısında yer alacak. 144 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
WE WERE MARKET LEADER IN 2010
ATW (Air Transport World), one of the aviation sector’s most important international publications, announced that Turkish Airlines was deemed worthy of 2010’s market leadership prize. ATW’s “Market Leadership”award will be received by Turkish Airlines CEO Temel Kotil, Ph. D., at the ceremonytaking place on February 8 in Washington D.C. After stating his happiness at being seen worthy of award by ATW, Kotil added that the decision for strategic growth that was realized by Turkish Airlines has been crowned once again with this award. Detailed information on the ceremony evening and the award-winning airlines will appear in the February 2011 issue of ATW magazine.
US AIRWAYS İLE ANLAŞMA
Star Alliance üyesi Türk Hava Yolları ile US Airways arasında imzalanan ortak uçuş anlaşması ile her iki havayolu şirketi uçuşlarında birbirlerinin kodlarını kullanmaya ve yolcularına daha çok seçenek sunmaya başladılar. Ayrıca US Airways yolcuları, Frankfurt, Münih ve Zürih’ten icra edilen Türk Hava Yolları uçuşlarıyla Adana, İzmir, Antalya ve Ankara’ya İstanbul aktarmalı seyahat edebilecek. Türk Hava Yolları yolcuları ise Charlotte, Philadephia ve Phoneix’e daha kolay ulaşabilecekler.
AGREEMENT WITH US AIRWAYS
A member of the Star Alliance, Turkish Airlines has begun offering passengers additional flight alternatives in a codesharing agreement governing joint flights signed with US Airways. Under the agreement, US Airways passengers will be able to travel via Istanbul to Adana, Izmir, Antalya and Ankara on Turkish Airlines flights originating from Frankfurt, Munich and Zurich, and Turkish Airlines passengers will be able to fly more easily to Charlotte, Philadelphia and Phoenix in the U.S.
MILES&SMILES’DAN YENİ UYGULAMA
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles, Elite Plus kart sahibi üyelerine sunduğu Türk Hava Yolları uçuşlarında Türkiye içi ve Türkiye çıkışlı seyahatlerde iç hat ve dış hat CIP salonlarından bir misafirleri veya birlikte seyahat ettikleri aileleri (eş ve çocukları) ile birlikte yararlanma fırsatını artık Elite Kart sahibi üyelerine de sağlıyor. Böylece Miles&Smiles Elite Kart sahipleri, CIP salonlarının keyfini artık aileleri ile birlikte çıkarmaya başladı. Miles&Smiles, hayata geçirdiği uygulamalar ile uçurmaya, uçurdukça da kazandırmaya devam ediyor. Türk Hava Yolları yolcuları, biletlerini www.thy.com web sitesinden, 444 0 849 numaralı Çağrı Merkezi’nden veya satış ofislerinden ayırtabilir. Miles&Smiles programı ve kampanyalar ile ilgili daha ayrıntılı bilgilere www.milesandsmiles.com sayfasından ulaşılabilir.
A NEW PRACTICE FROM MILES&SMILES
Turkish Airlines’ frequent flyer program Miles&Smiles is now offering Elite card holders the same privileges previously available to Elite Plus members. Under the new approach, Elite card members as well as one guest and family members (spouse and children) traveling with them will be able to use the airline’s CIP lounges on Turkish Airlines’ foreign and domestic flights both within Turkey and originating from Turkey. Miles&Smiles Elite card holders and their families have already begun enjoying the airline’s CIP lounges, as Miles&Smiles continues to offer passengers more advantages the more they fly. Turkish Airlines passengers may reserve seats over the website www.thy.com, through the Call Center at +90 0212 4440849, or at the airline’s sales offices. For more information about the Miles&Smiles program and promotions, visit the website at www.milesandsmiles.com
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 145
TÜRK HAVA YOLLARI HABER
UÇUŞ AĞIMIZ GENİŞLİYOR
TURKISH AIRLINES NEWS
EXPANDING THE FLIGHT NETWORK
Türk Hava Yolları yeni hatlarla 2011’de de uçuş ağını genişletmeye devam edecek... Avrupa’nın en hızlı büyüyen havayolu şirketi Türk Hava Yolları genişleyen uçuş ağına bu yıl yeni hatlar ekleyecek. Dünyadaki uçuş ağı en geniş sekizinci havayolu şirketi olan Türk Hava Yolları 2011 yılında 11 yeni uluslararası hatta uçuş başlatmayı planlıyor.
Turkish Airlines will continue to expand its flight network with new destinations in 2011 too... Turkish Airlines, Europe’s fastest growing airline, will add new destinations this year to its expanding flight network. The world’s eighth largest airline, Turkish Airlines, plans to launch flights to eleven new international destinations in 2011.
2011’DE UÇULMASI PLANLANAN DESTİNASYONLAR
DESTINATIONS PLANNED TO BE FLOWN TO IN 2011:
Guangzhou(Çin) Los Angeles (ABD) Şiraz (İran) Malaga (İspanya) Selanik (Yunanistan) Valencia (İspanya) Toulouse (Fransa) Manila (Filipinler) Napoli (İtalya) Torino (İtalya) Cenova (İtalya)
Guangzhou (China) Los Angeles (ABD) Shiraz (Iran) Malaga (Spain) Thessaloniki (Greece) Valencia (Spain) Toulouse (France) Manila (Philippines) Naples (Italy) Turin (Italy) Genoa (Italy)
N
N
N N
N
146 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
EGE KUPASI
BUSINESS ‘IN YENİ YÜZÜ
Tenisin bir numaralı ismi Caroline Wozniacki geçtiğimiz Aralık ayında Türk Hava Yolları ile Business Class’ın yeni yüzü olmak üzere anlaşmıştı. Anlaşma kapsamında Caroline Wozniacki ağırlıklı olarak Avrupa’daki marka iletişiminde tenisseverler ile biraraya gelecek. Polonya asıllı Danimarkalı tenisçi, üç yıl boyunca reklam filmlerinde ve halkla ilişkiler etkinliklerinde Türk Hava Yolları’nı temsil edecek. Bu çerçevede, yıldız tenisçinin rol aldığı ilk reklam filmi Ocak ayında televizyon kanallarında gösterilmeye başlandı.
THE NEW FACE OF BUSINESS
Last month, Caroline Wozniacki, the number one name in tennis, agreed with Turkish Airlines to be the new face of Business Class. Within the scope of the agreement, for the purposes of brand communications, CarolineWozniacki will be meeting tennis fans largely in Europe. The Danish tennis player of Polish origin will represent Turkish Airlines in ad spots and public relations events for three years. The first ad spot that the star tennis player appears in to this end started airing on television channels in January.
KIZILAY İLE GÜÇBİRLİĞİ
Türkiye’nin iki dev kuruluşu Türk Kızılayı ve Türk Hava Yolları güçlerini iyilik için birleştirdi. Türk Kızılayı Genel Başkanı Tekin Küçükali ve THY Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil iki kurum arasındaki bağları güçlendirmek için işbirliği protokolü imzaladı. Protokole göre Türk Kızılayı tarafından yürütülmekte olan afet, kan, eğitim, bağış ve tanıtım faaliyetlerine Türk Hava Yolları katkı sağlayacak ve böylece de sosyal sorumluluk çalışmalarına olan duyarlılığını bir kez daha göstermiş olacak.
Ana sponsoru olduğumuz Türkiye Futbol Federasyonu tarafından organize edilen 12. Ege Kupası 24-29 Ocak tarihleri arasında Manisa’da düzenlendi. U16 Milli Takımları düzeyinde gerçekleştirilen turnuvaya, Türkiye’nin yanı sıra Danimarka, Yunanistan, Ukrayna, Fransa, Belçika, Çek Cumhuriyeti ve İsviçre U16 takımları katıldı. Saruhanlı İlçe, Turgutlu 7 Eylül, Akhisar İlçe, Manisa 19 Mayıs, Kula İlçe, Salihli Ramiz Turan ve Soma Atatürk stadyumlarında oynanan karşılaşmalar Manisalı futbolseverler tarafından ilgiyle izlendi.
AEGEAN CUP Organized by the Turkish Football Federation which is sponsored by Turkish Airlines, the 12th Aegean Cup took place in Manisa on January 24-29. Teams from Denmark, Greece, Ukraine, France, Belgium, the Czech Republic and Switzerland as well as Turkey took part in the tournament, which was realized at the level of the U16 National Teams. The matches, which were played at Turgutlu in Saruhanlı township on September 7th, at Manisa in Akhisar township on May 19th, and at Salih’s Ramiz Turan and Soma’s Ataturk stadium in Kula township, were followed closely by Manisa football fans.
JOINING FORCES WITH THE RED CRESCENT Two giant Turkish institutions, the Turkish Red Crescent Society and Turkish Airlines, have joined their forces for good. Tekin Küçükali, Chairman of the Turkish Red Crescent, and Temel Kotil, Ph.D. Turkish Airlines CEO, signed a document of cooperation in order to strengthen the ties between the two institutions. According to the document, Turkish Airlines will provide contributions to the disaster relief, blood donation, education, donation, and promotional activities being run by the Turkish Red Crescent, thus showing its sensitivity to social responsibility efforts once again. 2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 147
INFO
162 Yemek Food
152 AVOD
Önce Bulmacayı Bulun, Sonra Bulmacaları Puzzles: Find Them to Solve them
150
UNSTOPPLABLE
FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI Sinemaseverin merakla bekledigi Filmekimi’nde sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 149
ÖNE ÇIKANLAR
UP FRONT
DATE NIGHT
BİR MİLYON TON YÜZ BİN HAYAT YÜZ DAKİKA Durdurulamaz için bir döneme damgasını vuran Hız Tuzağı serisinin tren versiyonu diyebiliriz. Tabii bu konuyu özetlemek açısından anlamlı bir tespit. Yoksa filmin orjinalitesine gölge düşürmeye niyetimiz yok. Casus Oyunu (Spy Game) filmiyle tanıdığımız Tony Scott’un yönettiği Durdurulamaz (Unstoppable), Denzel Washington’ın canlandırdığı tecrübeli makinist ile Chris Pine’nin hayat verdiği genç kondüktörden başka kimsenin bulunmadığı tam otomatik bir trenin kontrolden çıkması ve pek çok insanın hayatını tehlikeye atmasıyla başlıyor. Aksiyonseverlere duyurulur.
150 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
A MILLION TONS A HUNDRED THOUSAND LIVES A HUNDRED MINUTES ‘Unstoppable’ could be described as a train version of the Speed Trap series that left its mark on an earlier period. The comparison is meant merely to sum it up and is no attempt to cast aspersions on the film’s originality. Directed by Tony Scott, whom we know from Spy Game, Unstoppable begins when an unmanned freight train lurches out of control and a veteran engineer, played by Denzel Washington, and a rookie conductor, played by Chris Pine, try to stop it as many people risk their lives to avert a major disaster. Action buffs take note.
VEJETARYENLERE ÖZEL LEZZETLER
SPECIAL TASTES FOR VEGETARIANS
Zengin mönü seçkimiz içinde vejetaryenleri de unutmadık. Hiçbir hayvansal gıda içermeyen vejetaryen yemeklerimiz günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen ürünler kullanılarak hazırlanıyor. Ayrıca özel yemek alternatiflerimiz içinde Jain alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemeği de mevcut.
We also didn’t forget about our vegetarian guests among our rich menus. Vegetarian meals, containing no animal by products, are being prepared with fresh ingredients and all plant derived foods. Additionally,Vegeterian Jain meals which are prepared according to Jain customs,are also one of our special meal alternatives.
Türk Havayolları’ndaki özel yemek seçenekleri için sayfa 156’e bakınız
For more details about the special courses please refer to page 156.
SİZİN İÇİN SEÇTİK: YILDIZLAR GEÇİDİ Yolcularımızın seyahatleri esnasında geçirdikleri
vakitleri hem keyifli hem de dolu dolu yaşamaları için sunduğumuz hizmetlerden biri de müzik kanallarımız. Hemen her tür müzikten en güncel, en popüler müzisyenlere ve eserlere bu kanallardan ulaşmanız mümkün. Çok zengin müzik kanallarımız hakkında fikir vermek için size kısa bir tercih listesi hazırladık.
WE HAVE SELECTED FOR YOU: STAR PARADE
Another service we offer our passengers, for them to enjoy their time to the fullest during their journey, are the music channels. With them you have access to almost any popular singer or track of any kind of music. To give you an idea about our wellstocked music channels, we have prepared a selection for you. POPULAR HITS Rihanna Teenage Dream
TÜRK POP TURKISH POP Emre Altuğ Sev Diyemem
CHILLOUT Oceana Cry Cry Cry
Pink-Raise Your Glasse
Tan Barbie Bebek
Jazzamor Save The Night
Rihanna Only Girl (In The World)
Athena Arsız Gönül
Ituana Garota De Ipanema
Maria Mena Just Hold Me
Sertab Erener Bir Damla Gözlerinde
Marsheselli Produzioni Kokuhaku
Kesha Gripin We R Who We R Sen Gidiyorsun
Karen Souza Corcovado
Detaylı bilgi: sayfa 154 More info: page 154
HABERSİZ KALMAYIN Uçuşlarımız hakkında en güncel bilgilere ulaşacağınız, o an bulunduğunuz rota, zaman dilimi gibi bilgilere de AVOD sisteminden ulaşabilirsiniz. Dünya haberleri saat başı güncellenerek sunulmaktadır.
GET THE LATEST NEWS You can reach all the flight information details from the AVOD system. World news is updated hourly.
STAR ALLIANCE HAKKINDA
Star Alliance uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği ödülleri de dahil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United ve US Airways. Pek yakında Air India, Avianca-TACA, Copa Airlines ve Ethiopian Airlines’ın da birliğe üye olacağı açıklanmıştır. Star Alliance müşterilerine toplam 181 ülkede bulunan 1160 hava alanından günde 21 bin uçuş sağlamaktadır.
ABOUT STAR ALLIANCE
The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognised by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award, Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United and US Airways. Air India, Avianca-TACA, Copa Airlines and Ethiopian Airlines have been announced as future members. Overall, the Star Alliance network offers 21,000 daily flights to 1,160 airports in 181 countries.
STAR ALLIANCE TERFİ ÖDÜLLERİ İLE 20 ÜYE HAVAYOLUNDA TERFİ EDİN
Mil ve puan topladıktan sonra en büyük ödül onları nereye ve ne zaman isterseniz kullanabilme özgürlüğüdür. Star Alliance ağı sayesinde puan ve millerinizi dünya genelinde 20 üye havayolundan birinde daha rahat bir koltuğa terfi edebilmek için kullanabilirsiniz. Ağın otomatikleşmiş terfi sistemi ile terfi işleminizi, geçerliliğe bağlı olarak, telefonla ve uçuştan 24 saate öncesine kadar düzenleyebilirsiniz. Üstelik yeni bir bilete ya da belgeye ihtiyaç yoktur. Seyahat deneyiminizi geliştirmek ve Star Alliance ağının diğer faydalarıyla ilgili daha çok bilgi alabilmek için staralliance.com adresini ziyaret edebilirsiniz. Bunu hak ettiniz.
UPGRADE ACROSS 20 OF OUR MEMBER AIRLINES, WITH STAR ALLIANCE UPGRADE AWARDS After accumulating miles or points, the biggest reward is the freedom to use them, wherever you are, whenever you want. So with the Star Alliance network, you can now use your points or miles to upgrade to a more comfortable seat, across 20 of our member airlines to destinations around the globe. With the network’s automated upgrade system you can now arrange your upgrade over the phone or online up to 24 hours before the flight, depending on availability. And there’s no need for a new ticket or an upgrade voucher. To find out more about upgrading your travel experience and other benefits of the Star Alliance network, visit staralliance.com You’ve earned it.
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 151
ÖNE ÇIKANLAR
UP FRONT
AVOD NEDİR? A330, B777, bazı A340 ve bazı A321 (C/CL) tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılıyor. Yolcularımız program seçimlerini koltuklarındaki kumandayla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sistemindeki programlar, “Bilgi”, “Eğlence” ve “İletişim”den oluşmakta. Eğlencede her zevke filmler; her isteğe cevap veren kısa program kanalı; Pop’tan Türk Sanat Müziği’ne, Jazz’dan New Age’e zengin bir yelpazede müzik dinleme imkânı yer almakta. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu oyun, çocuk ve sesli kitap kanalları da var. İletişim bölümünde ise kısa mesaj/elektronik posta iletişimi kurulabilir. Haber kanalında ise dünya haberlerinin metinleri yolcularımıza sunulmakta. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler de saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde; Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almakta. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.
WHAT IS AVOD? The digital AVOD (Audio Video on Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330, A340, B777 and A321 (C/CL) -type aircraft. Passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs in the AVOD system fall into three categories: ‘Information’, ‘Entertainment’ and ‘Communications’. The entertainment program includes films to suit every taste, a short program channel to meet every demand, and a rich spectrum of musical listening from Pop, Jazz and New Age to Turkish Art Music. Also available are a Game Channel with games for single or multiple players, a Children’s Channel, Audio Books. The communications program enables passengers to send and receive short text messages and E-mail. The news channel offers world news, and the on-line broadcast updates the weather forecast every four hours and the news every hour on the hour. ‘Information’ section includes the following choices; Fleet, Cargo, Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. All passengers can watch takeoff and landing on two
cameras mounted in the front and back of the plane.
152 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
BİLGİ
INFORMATION
Filo • Kargo • Türk HavaYolları Özel Yolcu Programı • Destinasyon Rehberi • Türkiye Bilgi Rehberi • Havaalanı Haritası • Uçuş Haritası • Uydu, Küre, Gündüz|gece, Gece, Uçuş Rotası, Pilot Görüşü, Zaman Dilimi, Uçuş Bilgisi gibi farklı seçeneklerle görüntülemeyi sağlayan dünya haritası • Uçuş Kamerası: Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir. • Bağlantılı Seferler Kanalı: Yolcularımız şimdilik sadece İstanbul istasyonundan devam edecekleri bağlantılı seferlerine ilişkin kapı, sefer saati, rötar vs bilgilerini bu kanaldan öğrenebileceklerdir.
Fleet • Cargo • Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program v Destinations Guide • Informative Guide to Turkey • Map • Flight Map • Advanced Ixplore: World Map can be followed in Globe, Satellite, Day|Night, Night, Fllow Plane, Pilot’s view, Time Zone, Flight Info view alternatives. All maps can be zoomed. • Flight Camera: All passengers can watch take off and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane. • Connecting to Gate: Passengers can follow their connecting flights’ time, gate number, delay info etc. from this channel, at the moment just from Istanbul Airport.
EĞLENCE
ENTERTAINMENT
Film kanalı • Kısa program kanalı (dizi, belgesel, çizgi film) • Müzik (250 CD’lik albüm + radyo kanalları) • Oyun Kanalı (Bireysel ya da çoklu oyunculu) • Çocuk Kanalı • Sesli Kitap Kanalı.
Film channel • Short films channel (series, documentaries and cartoons) • Music (a 250-CD album + radio stations) • Game Channel (for single or multiple players) • Children’s Channel • Audio Books.
İLETİŞİM Kısa mesaj|elektronik posta gönderme|alma • Her bir kısa mesaj ve|veya elektronik posta 1.60 USD ile ücretlendirilir. • Geçerli olan bir kredi kartınızı telefonun yan yüzünden geçirip okutarak kısa mesaj|elektronik posta gönderebilir ya da alabilirsiniz. • İniş esnasında teknik sebepler nedeniyle gönderilemeyen mesaj için ücret alınmayacaktır. • Kısa mesajınızı veya Elektronik postanızı gönderilen adrese ulaştırma garantisi verilememektedir. • On Line Haber Yayını • Ekonomi, Magazin, finans, hava durumu vs. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulur. • Hava durumu haberleri 4 saatte bir, diğer haberler saat başı yenilenir.
COMMUNICATION Send and receive SMS|email • Each SMS and|or E-mail fee is 1.60 USD • All our passengers are able to send and receive SMS and E-mail by swiping a valid credit card to the system and approve charging amount of 1.60 USD both for to send and receive. • You will not be charged for unsent messages. • We cannot guarantee delivery of email and sms messages. • Live Text News • World news such as Economy, Financial, Magazine, Weather etc. are presented in Live Text News Channel • Weather news are renewed in every 4 hours, the other news are renewed every hour.
GİŞE FİLMLERİ BLOCKBUSTER MOVIES UNSTOPPABLE
DUE DATE
Oyuncular • Cast:
Oyuncular • Cast:
Denzel Washington, Chris Pine, Rosario Dawson, Ethan Suplee, Kevin Dunn.
Yönetmen • Director: Tony Scott
Canavar lakaplı, büyük, insansız bir lokomotif toksik kargo taşımaktadır. Önünde engel tanımadan kasabaya doğru hızla yaklaşmaktadır. A massive unmanned locomotive, nicknamed “The Beast” and loaded with toxic cargo, roars through the countryside, vaporizing anything put in front of it.
127 HOURS Oyuncular • Cast: James Franco, Kate Mara, Amber Tamblyn, Sean Bott, Koleman Stinger.
Yönetmen • Director: Danny Boyle
Dağcı Aron Ralston, Utah kanyonunda düştüğü zaman büyük bir kaya parçası kolunun üstüne düşer ve kanyonda sıkışıp kalır. 127 Saat dağcının düştükten sonra kendini kurtarmak için verdiği mücadelenin gerçek hikayesini anlatır. 127 HOURS is the true story of mountain climber Aron Ralston’s remarkable adventure to save himself after a fallen boulder crashes on his arm and traps him in an isolated canyon in Utah.
Robert Downey, Zach Galifianakis, Michelle Monaghan, Jamie Foxx, Juliette Lewis.
Yönetmen • Director:
her troop at the Go Girls Jamboree at Running Pines Camp unaware he’ll be the only guy in a world of girls!
THE CLIQUE
Todd Phillips
Oyuncular • Cast:
Peter Highman ilk kez baba olmak üzeredir. Doğumda karısının yanında olmak için Atlanta’dan eve giden ilk uçağı yakalamaya çalışırken, aktör olma heveslisi Ethan Trembly ile karşılaşınca aksilikler peşini bırakmaz.
Michael Lembeck
Peter Highman is an expectant first-time father. As Peter hurries to catch a flight home from Atlanta to be at her side for the birth, his intentions go completely awry when a chance encounter with aspiring actor Ethan Tremblay.
MR. TROOP MOM Oyuncular • Cast: George Lopez, Daniela Bobadilla, Jane Lynch, Julia Benson. Yönetmen • Director: William Dear Kızı Naomi ile iletişim kurmakta zorlanan Eddie, gençlerin Running Pines bahar kampında onlara eşlik etmeye gönüllü olur. Fakat kızların dünyasındaki tek erkek olacağından haberi yoktur. Desperate to connect with young Naomi, Eddie volunteers to chaperone
Jonah Hex
Elizabeth McLaughlin, Ellen Marlow, Sophie Anna Everhard, Samantha Boscarino, Bridgit Mendler. Yönetmen •
Director:
Florida’dan gelen yeni kız Claire Lyons, okula spor ayakkabı ve eski montuyla gelme küstahlığını gösterir. Dış görünüşü ile kesinlikle “Güzel Kızlar Kulübü”ne uygun biri değildi. Ama biraz şans ve çokça çabayla bir fırsatı olabilir. Claire Lyons, the new girl from Florida, has the nerve to show up at school wearing Keds and two-year-old GAP overalls. She is clearly not top Clique material. But with a little luck and a lot of scheming, she might just stand a chance.
MORNING GLORY Oyuncular • Cast: Rachel McAdams, Noah Bean, Harrison Ford, Jack Davidson, Diane Keaton.
Yönetmen • Director: Roger Michel
“Day Break” programında çalışmaya başlayan Becky, ünlü haber sunucusu Mike Pomeroy’u işe alır. Ancak
Pomeroy ana konuları dedikodu, hava durumu ve hobi olan programda çalışmak istemez. Stumbling into a job at “Daybreak”, Becky decides to revitalize the show by bringing on legendary TV anchor Mike Pomeroy. Unfortunately, Pomeroy refuses to cover morning show staples like celebrity gossip, weather, fashion and crafts...
Emerging from a lengthy prison stint, Gekko finds himself on the outside of a world he once dominated. Looking to repair his damaged relationship with his daughter Winnie, Gekko forms an alliance with her fiance Jacob.
LEGEND OF THE GUARDIANS Oyuncular • Cast: Jim
Sturgess, Hugo Weaving, David Wenham
Yönetmen • Director: Zack Snyder
WALL STREET: MONEY NEVER SLEEPS Oyuncular • Cast:
Shia LaBeouf, Michael Douglas, Carey Mulligan
Yönetmen • Director: Oliver Stone
Uzun yılların ardından hapisten çıkan Gekko kendini bir zamanlar egemen olduğu dünyanın dışında bulur. Kızıyla arasındali kopuk ilişkiyi düzeltmek için, kızının nişanlısı Jacob’la finansal bir ittifak oluşturur.
Film, Soren adlı genç baykuşun hikayesini anlatıyor. Soren babasının anlattığı “Ga’hoole Koruyucuları”nın destanlarından çok etkilenmiştir. Ga’hoole’lar tüm baykuş soyunu kötülüklerden korumak için savaşan efsane koruyuculardır. The film follows Soren, a young owl enthralled by his father’s epic stories of the Guardians of Ga’Hoole, a mythic band of winged warriors who had fought a
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 153
GİŞE FİLMLERİ
BLOCKBUSTER MOVIES ONCE UPON A TIME IN MUMBAAI
CYRANO AGENCY Oyuncular • Cast: Tae-
woong Eom, Min-jung Lee, Daniel Choi, Sin-hye Park, Jeon Ah-min
Yönetmen • Director: Kim Hyeon-Seok
great battle to save all of owlkind from the evil Pure Ones.
THE TOWN Oyuncular • Cast: Ben Affleck, Rebecca Hall, Jon Hamm
Yönetmen • Director: Ben Affleck
Doug MacRay acımasız banka soyguncularının lideridir. Sahip olduğu tek aile suç ortaklarıdır, özellikle de ona kardeşi kadar yakın olan Jem. Doug MacRay is the leader of a crew of ruthless bank robbers. The only family Doug has are his partners in crime, especially Jem, who, is the closest thing Doug ever had to a brother.
LOVE IN DISGUISE Oyuncular • Cast:
Leehom Wang, Yifei Liu, Joan Chen, Han Dian Chen, Khalil Fong.
Yönetmen • Director: Leehom Wang
Ünlü pop yıldızı Han’ın aşkta hiç şansı yoktur. Bir gün Qing adında bir guzheng solistiyle tanışır. Ona daha yakın olmak için sahte kimlikle müzik okulana kaydolur ama gerçek kimliğini gizlemek hiç kolay değildir.
Famous pop star Han has bad luck in love. One day, he meets a guzheng soloist, Qing. In order to get closer to her, Han enrolls in the music school incognito but it is difficult to conceal his true identity.
ADVENTURE OF THE KING Oyuncular • Cast:
Richie Ren, Barbie Hsu, Nat Chan Bak Cheung, Law Kar-Ying,
Yönetmen • Director: Leehom Wang Chung Shu-Kai
İmparator kılık değiştirerek sarayı terkeder. Bayan bir hancı ile karşılaşır ve çok geçmeden birbirlerine aşık olurlar. An Emperor adopts a disguise and flees the palace. He encounters a female innkeeper and the two soon fall for each other.
THE LIGHTNING TREE Oyuncular • Cast: Yû
Aoi, Ren Ohsugi, Masaki Okad, Kengo Kôra.
Yönetmen • Director: Ryuichi Hiroki
Narimichi yüksek rütbeli bir ailede doğmuştur ama altın kafeste yaşamaktadır. Şeytansı yaratığın hikayesinden
154 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
etkilenmiş olarak Seta’ya gider. Dağların arasında ilerlerken Rai’ye rastlar ve birbirlerine aşık olurlar. Narimichi was born in a high ranking family but lives in a gilded cage. Fascinated by the tale of a demon-like creature, he goes to Seta and as he rides through the mountains encounters Rai. And they fall in love.
POLICE DOG DREAM Oyuncular • Cast:
Kaho, Yasufumi Terawaki, Naho Toda, Yusuke Yamamoto, Ken’ichi Endô
Profesyonel çöpçatan ajansı Cyrano, terkedilmiş müşterilerine servis sunmaktadır. Şirket, müşterilerinin ideal eşleriyle karşılaşmaları için, itinayla yazılmış senaryolar sahneler. Professional matchmaking agency, Cyrano, offers service for lovelorn clients. The company intricately stages meticulously scripted scenarios in order for clients to meet their ideal companion.
MIDNIGHT F.M.
Yönetmen • Director: Kim Sang-man
Oyuncular • Cast: Soo-
Yönetmen • Director: Yoshinori Kobayashi
ae, Yoo Ji-tae, Ma Dongseok, Jeong Man-sik, Choi Song-hyeon.
18 yaşındaki Kyoko’nun hayali polis köpeği eğiticisi olmaktır. Stajyer olarak kabul edildiği okulda Kinako adında bir yavruya aşık olur ve hasta bir köpek olmasına rağmen onu eğitmeye karar verir.
Sun-Young popüler bir radyo spikeridir. Son programını yaparken Dong-so adında bir dinleyicisi arar. Adam Sun-Young’a talimatlarını dinlemesini yoksa ailesinin güvenliği tehlikeye girecektir.
18 years old Kyoko dreams of becoming a police dog trainer. Accepted as an apprentice at the local training school, she falls in love with Kinako, and although a sickly puppy, Kyoko decides to school her.
Sun-Young is a popular radio host. During her final broadcast, she receives a call from listener Dong-so. He demands she must follow his instructions, otherwise her family’s safety will be at risk.
TEEN PATTI Oyuncular • Cast:Amitabh Bachchan,
Ben Kingsley, Madhavan, Dhruv Ganesh, Shraddha Kapoor.
Yönetmen • Director:Leena Yadav
Perci Trachtenberg, Hindistandan gelmiş, münzevi bir matematik dahisi olan Venkat’la Londra’da bir kumarhanede karşılaşır. Venkat matematik dünyasını yerinden oynatacak bir denklem bulmuştur. Perci Trachtenberg meets Venkat, a reclusive math genius from India, at a high rolling casino in London. Venkat comes up with an equation that could change the dialogue on mathematics forever.
ONCE UPON A TIME IN MUMBAAI Oyuncular • Cast: Ajay
Devgan, Emraan Hashmi, Kangana Ranaut, Prachi Desai, Randeep Hooda
Yönetmen • Director: Milan Luthria
“Bir zamanlar Bombay” 1970’lerde geçer. Sultan adındaki gangsterin yükselişini ve himayesindeki Shoaib’ın, kasvetli Bombay’ı yönetmek için, onun egemenliğine meydan okuyup gücünü gasp ettiğinde çıkan sokak çatışmasını anlatır. Set primarily in 1970 ‘Once Upon A Time in Mumbaai’ follows the rise of Sultan and the conflict, when his protégé Shoaib, challenges his supremacy, and usurps power to rule the murky underbelly of Mumbai.
KLASİK FİLMLER MOVIE CLUB THE ROCKER
SUNSHINE Oyuncular • Cast: Cillian Murphy, Rose Byrne, Chris Evans, Hiroyuki Sanada, Mark Strong. Yönetmen • Director: Danny Boyle Bundan 50 yıl sonra güneş sönmek üzeredir ve insanoğlu da onunla birlikte yoklolmaktadır. Son umut sekiz kişilik mürettabatı olan bir uzay gemisidir. Ekip, güneşe yeniden hayat verecek bir cihaz taşımaktadır. Fifty years from now, the sun is dying, and mankind is dying with it. Our last hope: a spaceship and a crew of eight men and women. They carry a device which will breathe new life into the star.
LORD OF THE RINGS: FELLOWSHIP OF THE RING Oyuncular • Cast: Elijah Wood, Billy Boyd, Sean Astin, Orlando Bloom, Cate Blanchett. Yönetmen • Director: Peter Jackson Bandolero TROY
J.R.R. Tolkiens’nin “Yüzüklerin Efendisi” roman serisinden uyarlanan üçlemenin ilk filmi. Bir grup Hobit, Karanlık Lord Sauron’un gücünün odağı olan Tek Yüzüğü yok ederek, Orta Dünyayı kurtarmak zorundadır. The first in a trilogy of adaptations based on J.R.R. Tolkien’s “Lord Of The Rings” novels. A group of Hobbits must save Middle-Earth by destroying the One Ring, which is the focus of the Dark Lord Sauron’s power.
RIO BRAVO Oyuncular • Cast: John Wayne, Dean Martin, Ricky Nelson, Angie Dickinson, Yönetmen • Director: Howard Hawks Gelmiş geçmiş en iyi western filmleri arasında gösterilen filmde, Şerif John T. Chance ve iki yardımcısı kasabada işlenen cinayetlerin peşine düşerler. Ancak yardımcılarının birinin çok genç, birinin de alkolik
olması onun başına türlü belalar açar... There’s a showdown at Rio Bravo when courageous Sheriff John T. Chance throws the brother of evil cattle baron Nathan Burdette in jail for murder. When Burdette’s men lay siege to his jailhouse, Chance holds on until the arrival of a U.S. Marshal with the help of his drunken deputy, Dude, cranky old man Stumpy, and beautiful long-legged Feathers.
THE ROCKER Oyuncular • Cast: Rainn Wilson, Christina Applegate, Teddy Geiger, Josh Gad, Emma Stone Yönetmen • Director: Peter Cattaneo Robert, atılana kadar, 80’lerin heavy metal grubu Vesuvius’un davulcusuydu. 20 yıl sonra tam da bütün ümidini kaybetmişken, yeğeninin lisedeki rock grubu A.D.D.’nin yeni bir davulcu aradığını duyar. Robert was drummer for the 80’s hair band Vesuvius, until he’s been kicked out. 20 years after just when he has finally given up all hope, he hears that his nephew’s high school rock band A.D.D. is looking for a new drummer.
TROY Oyuncular • Cast: Brad Pitt, Eric Bana, Orlando Bloom, Diane Kruger, Brian Cox Yönetmen • Director:
Wolfgang Petersen Truva Prensi Paris ve Sparta Kraliçesi Helen Yunanlılarla Truvalılar arasında bir savaşı ateşler. İki medeniyet çarpıştığında, efsane savaşçı Aşil, Yunanlıların Truva duvarları üzerindeki zaferlerinin anahtarı olarak ortaya çıkar. Prince Paris of Troy and Queen Helen of Sparta, ignites a war between the Trojans and the united tribes of Greece. When the two civilizations clash, legendary warrior Achilles emerges as the key to the Greeks’ victory for defeat over the seemingly invincible walls of Troy.
THE BRAVADOS Oyuncular • Cast: Gregory Peck, Joan Collins, Stephen Boyd, Albert Salmi Yönetmen • Director: Henry King Karısını öldüren dört kanun kaçağını kovalarken adaleti bulmak için kendinin
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 155
KLASİK FİLMLER
MOVIE CLUB FORGET PARIS
de öldürmesi gerektiği gerçeği ile mücadele eden bir adamın sürükleyici hikayesini anlatan bir western. A gripping Western in which a vengeful man pursuing the four outlaws who murdered his wife struggles with the fact that he must become a killer himself to find justice.
4 FOR TEXAS Oyuncular • Cast: Frank Sinatra, Dean Martin, Anita Ekberg, Ursula Andress, Charles Bronson Yönetmen • Director: Robert Aldrich İki güzel kadın, Anita Ekberg ve Ursula Andress, iki dansçı kovboy Frank Sinatra ve Dean Martin. Bu muhteşem dörtlü ile muhteşem bir westerne hazır olun. When you’ve got two beautiful women Anita Ekberg and Ursula Andress and the two swinginest cowboys ever to come along-Frank Sinatra and Dean Martinyou know you’re in for a wild, wild, Western.
BANDOLERO Oyuncular • Cast:
James Stewart, Dean Martin, Raquel Welch, George Kennedy Yönetmen • Director: Andrew V. McLaglen Kanun kaçağı iki kardeş güzel bir rehineyle birlikte Meksikalı haydutlara defetmek için kendilerini takip eden kanun damlarına katılırlar. Two outlaw brothers on the run with a beautiful hostage join forces with the lawmen following them to fight off Mexican bandoleros.
THE RAID Oyuncular • Cast: Van Heflin, Anne Bancroft, Richard Boone, Lee Marvin Yönetmen • Director: Hugo Fregonese Bir grup suçortağı mahkum Kanada’ya kaçarar ve küçük bir Vermont kasabası olan St. Alban’ı kuşatarak birlik kuvvetlerinin dikkatini dağıtmayı planlar. A band of Confederate prisoners who escape to Canada and begin planning to distract Union
156 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Gerçek aşkın varolduğuna inanmayan bir kadın (Deschanel) ve ona aşık olan genç bir adam (Gordon-Levitt) hakkında sıradışı bir romantic komedi. An offbeat romantic comedy about a woman (Deschanel) who doesn’t believe true love exists, and the young man (Gordon-Levitt) who falls for her.
forces by laying siege to St. Albans, a small Vermont town.
LAST MAN STANDING Oyuncular • Cast: Bruce Willis, Bruce Dern, William Sanderson, Christopher Walken Yönetmen • Director: Walter Hill Savaşçı çeteler bütün saygın insanlarını kovduklarından beri Jericho, bir hayalet kasbaya dönüştü. Smith ise bu durumu çeteleri birbirine düşürececek bir şans olarak görür. Jericho has become more like a ghost town than a town, since two warring gangs have driven off all the decent folk. Smith sees this as an opportunity to play both sides off against each other.
500 DAYS OF SUMMER Oyuncular • Cast: Joseph Gordon-Levitt, Zooey Deschanel, Geoffrey Arend, Chloe Moretz Yönetmen • Director: Marc Webb
THE LAST WAGON Oyuncular • Cast: Richard Widmark, Felicia Farr, Susan Kohner, Tommy Rettig Yönetmen • Director: Delmer Daves Vahşi batıda, hüküm giymiş bir katil yük vagonuna kızılderililerin saldırması sonucu kurtulmalrı için bir grup çocuğa liderlik yapmak zorunda kalır. In the savage West, a convicted murderer must lead a group of children to safety after their wagon train is attacked by Indians.
FORGET PARIS Oyuncular • Cast:
Billy Crystal, Debra
Winger, Joe Mantegna, Cynthia Stevenson Yönetmen • Director: Billy Crystal Bir basketbol hakemi olan Mickey, babasını gömmek üzere Fransa’ya giderken uçtuğu havayolunda çalışan ve Paris’te yaşayan bir Amerikalı olan Ellen’la karşolaşır ve ona aşık olur.
Ancak ilişkileri pek zorlu yoldan geçer. Mickey, a basketball referee who travels to France to bury his father meet and fall in love with Ellen, an American living in Paris who works for the airline he flies on. But their relationship goes through many difficult patches.
Gösterimdeki diğer filmlerimiz / Other movies on demand: • Bed of Roses • Nim’s Island • Rush Hour 3 • City Of Angels • Firewall • P.S I Love You • Live Free Or Die Hard • Fool’s Gold • Appaloosa • Meet Dave • Duma • City Of Ember • Batman • Batman and Robin • Batman Returns • Walk The Line • The Pelican Brief • Lady In The Water • The Devil Wears Prada • Mrs. Doubtfire • Casablanca • The Golden Compass • Ocean’s Eleven • The Shawshank Redemption • The Whole Nine Yards • The Bridges Of Madison County • Wall Street • Master And Commander • River Of No Return • How To Steal A Million • Picture Perfect • Miss Congeniality
KISA PROGRAMLAR
DİZİLER / TV SERIES KOMEDİ / SITCOM THE GOOD GUYS: PILOT Dedektif Jack ve Dan, pervasızca adalet peşinde koşarken uyuşturucu kaçakçıları, kiralık katiller ve çalıntı bir golf çantası ile ilgili büyük bir davaya kazara dahil olurlar. Jack and Dan are inadvertently thrust into a much larger case involving drug smugglers, hired assassins, and a stolen green golf bag; in their reckless pursuit of justice..
Gösterimdeki Diğer Diziler / Other Sitcoms On Demand • How I Met Your Mother • Family Guy • Friends • Yes, Dear • The Big Bang Theory • Better Off Ted • The New Adventures Of Old Christine • The Simpsons • Modern Family
THE OC
SHORT FEATURES
DRAM / DRAMA THE O.C. THE DREAM LOVER Che ruhunun hiç ummadığı birine aşık olduğunu keşfeder. Seth’i de alır ve rüyasında gördüğü ormana giderler. Daha sonra Seth, evlenme teklifini reddeden Summer’la konuşma fırsatını bulur. Che and Seth take a trip to a forest, where Che has a dream and discovers that his spirit might be in love with someone unexpected. Afterwards, Seth and Summer finally speak for the first time since she rejected his marriage proposal.
Gösterimdeki Diğer Diziler / Other Dramas On Demand • Fringe • Cold Case • Shark • Red Tide • Glee • The Closer • X-Files • Lie To Me
• Gossip Girl • The Lady Vanished • Smallville • Chuck • 24 • Pushing Daisies • Bones • NYPD Blue
KISA PROGRAMLAR / SHORT FEATURES SWAMP TROOP
“Bataklık Sürüsü” Botswana’nın efsanevi Okavando deltasında yaşayan babun sürüsündeki zafer ve trajedi, arkadaşlık ve babalık hakkında bir hikaye. “Swamp Troop” is a tale of tragedy and triumph, friendship and fatherhood in a troop of chacma baboons that inhabits Botswana’s legendary Okavango Delta.
Gösterimdeki Diğer Kısa Programlarımız/ Other Short Features on Demand • Megastructures: The Leaning Tower of Abu Dhabi • Mystery Gorilla • Dive Detectives • Hubble S Final Frontier • Monster Of The Milky Way
• Megastructures: Skyscraper In The Round • The Best Job In The World • Mega Factories Series 2 • Burying King Tut • Britain’s Great Machines 2-1910’S • Megastructures: Mega Mosque
THE SIMPSONS
The O.C
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 157
MÜZİK
MUSIC
POPULAR HITS Rihanna-Only Girl (In The World) Black Eyed Peas-The Time(The Dirty Bit) Duck Sauce-Barbra Streisand Nelly-Just A Dream Shakira Feat.Dizzee Rascal-Loca Pink-Raise Your Glass Tim Berg-Seek Bromance Far East Movement Feat.The Cataracs &Dev-Like A G6 Katy Perry-Firework Bruno Mars-Just The Way You Are Kesha-We R Who We Are David Guetta Feat. Rihanna-Who’s That Chick
James Blunt-Stay The Night Eminem Feat. RihannaLove The Way You Lie Maria Mena-Just Hold Me Mike Posner Feat. Jim Jones-Cooler Than Me Flo Rida-Club Can’t Handle Me Rihanna Feat. DrakeWhat’s My Name Lena Meyer LandrutSatellite Michael Jackson Feat. Akon-Hold My Hand Katy Perry-Teenage Dream Yolanda Be Cool & Dcup-We No Speak Americano Manga-We Could Be The
Same Travie Mccoy Feat. Bruno Mars-Billionaire
CHILLOUT Marsheselli ProduzioniKokuhaku Nicolaj GrandjeanHeroes &Saints Jazzamor-Save The Night Washington-Lover, Soldier Angus&Julia Stone-Big Jet Plane Shazz&Michael Robinson-Sit Down Placid Larry-The Balloon Of Love Ituana-Garota De Ipanema Karen Souza-Corcovado
Katy Perry
CLASSICAL Marc Antoine-Caprice The Daydream-Concerto D’amour The Daydream-Ocean And D Major Uyama Hiroto-Homeward Journey Anita Kerr QuartetThe Sweetheart Tree Jean-Jacques GoldmanComme Toi Fredrika StahlMonumental Mismatch Oli Silk-All We Need Oli Silk-Ahead Of The Weather
JAZZ & BLUES Calm-Music Is Ours Hollywood Studio Orchestra-The Pink Panther Theme Ronny Jordan-So What Dinah WashingtonWheel Of Fortune Club Des Belugas-Coffee To Go Luxury GroovesChampagne Isabelle Aubret-Il N’y A Plus D’abonne Au Numero Que Vous Avez Demande
Pase Rock-Kamakura
SPRITUAL & MEDITATION Dean&Dudley Evenson Pure Light Mind Yoga Mantra-Yoga Mantra Dean&Dudley EvensonFalling Into Flight Yoga Mantra-Fountain Of Youth Dean&Dudley EvensonBlanket Of Buttercups
ALBUMS CHILLOUT Best Of Chill Out Lounge Vol.2 Miami Chillhouse Vol.2 Mushroom Jazz 7 Nouvelle Vague-Couleurs Sur Paris Parov Stelar-Paris Swing Box Yoga World-Music for Your Practice
CLASSIC Cecilia Bartoli-Sospiri Russell Watson-La Voce Brahms Piano TriosTrio Fontenay1
Rihanna
158 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
POP Black Eyed Peas-The Beginning Camp Rock 2 Bruno Mars-Doo-Wops & Hooligans Stromae-Cheese Katy Perry-Teenage Dream
COUNTRY Taylor Swift-Speak Now Johnny Cash-At Folsom Prison Willie Nelson-Country Music
JAZZ Nikki Yanofsky-Nikki Norah Jones-The Fall Nat King Cole-10 Great Songs
Hits 1970 – 2002 Jump Back-The Best Of The Rolling Stones 19711993
ROCK James Blunt-Some Kind Of Trouble Kings Of Leon-Come Around Sundown Mumford And SonsSigh No More Eliza Doolittle-Eliza Doolittle
R&B Flo Rida-Only One Flo Part 1 Ben (L’oncle Soul)-Soul Wash Aloe Blacc-Good Things
WORLD SOUNDTRACK Daft Punk-Tron Legacy Glee Soundtrack Hans Zimmer-Inception
Israel Kamakawiwo’oleFacing Future Youssou Ndour-Dakar Kingston
OLDIES
TÜRKÇE POP
Elvis Presley-50 Greatest Hits Elton John-Greatest
1-Ziynet Sali – Bize Yeter 2-Hande Yener – Çöp 3-Demet Akalın – Olacak
Olacak 4-Gökhan ÖzenTeslim Al 5-Gökhan Tepe – Birkaç Beden Önce 6-Serdar Ortaç – Kolayca 7 Sıla – Acısa da Öldürmez 8 Enbe&Mustafa Ceceli&Elvan Günaydın – Eksik 9-Zeynep Dizdar – Bir Çocuk Sevdim 10-Tan – Barbie Bebek 11-Kutsi – Bambaşka 12-Gülşen – Dillere Düşeceğiz 13-Yonca Lodi – Düştüysek Kalkarız 14-Emre Altuğ – Sev Diyemem 15-Emre Aydın – Hoşçakal 16-Ferhat Göçer – Bunları Boşver 17-Tarkan&Enbe – Herşeye Rağmen 18- Gripin – Sen Gidiyorsun 19-Sertab Erener – Bir Damla Gözlerinde
20- Murat Dalkılıç – Kıyamadım İkimize 21- Athena- Arsız Gönül
TÜRKÇE ALBÜMLER TURKISH ALBUMS GÖKHAN ÖZEN – BAŞKA 1-Teslim Al 2-Aşk Yorgunu 3-Sitemkar 4-Ezdirmem 5-Oyna 6-Siyah Beyaz Günlerim 7-Güvercin 8-Gülümse Aşkım 9-Unuturum 10-Dilim Varmaz 11-Özlenensin 12-Yaralı Sevdam
13-Daha Erken 14-Sen Beni Unut 15-Aşk Yorgunu Akustik 16-Güvercin Akustik
SILA – KONUŞMADIĞIMIZ ŞEYLER VAR 1-Öndeyiş 2-Acısa da Öldürmez 3-Kafa 4-Oluruna Bırak 5-Boş Yere 6-Gol 7-Boşver 9-Cam 10-Kafoz 11-Zamanında 12-Vur Kadehi Ustam
Zeynep Dizdar
Gripin
Gökhan Özen
Yalın
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 159
ÇEVRİMİÇİ
PLAN YOUR TRIP ONLINE ONLİNE ORTAMDA SEYAHATİNİZİ PLANLAYIN
You may book the hotel reservations for your destinations.
Gideceğiniz destinasyondaki otel rezervasyonlarını yapabilirsiniz.
ONLINE İŞLEMLER İLE ZAMAN KAZANIN Online biletten check-in’e birçok işlemi thy.com’dan yapabilirsiniz.
ONLINE
SAVE TIME WITH THE ONLINE SERVICES You may buy your online ticket & check-in via thy. com.
BİLGİ EDİNİN Türk Hava Yolları ile ilgili merak ettiğiniz her şey burada.
GET INFO Everything you want to know about Turkish Airlines is here.
MİLLERİNİZİ YÖNETİN Miles&Smiles üyeleri milleriyle ilgili her türlü işlemi online yapabilir.
MANAGE YOUR MILES Miles&Smiles members can easily manage their accounts online.
SKYLIFE DERGİSİNİ OKUYUN Skylife dergisinin tüm içeriğine online ulaşabilirsiniz.
READ SKYLIFE MAGAZINE You can access the whole content of Skylife magazine. 2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 161
YEMEK
FOOD
ÖZEL YEMEK SERVİSİ Yapılan araştırmalar, özel yemek servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılamak anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları A.O. yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek servisi ile; yolcularımıza uçaklarımızda özel misafir konumunda olduklarını hissettirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. IATA üyesi olan tüm havayolları, kuruluşun belirlemiş olduğu tiplerde özel yemekleri uçaklarında sunmaktadır.
seviyede tutmak zorunda olan yolcularımız için hazırlanan yemek tipidir.
FPML (MEYVE ÇEŞİTLERİNDEN
UNUTMAYIN! İç hat seferlerimizde özel yemek servisi bulunmamaktadır. Özel Yemek talepleri uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızdan, özel yemek siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte bu konunun iletilmesi talep edilmektedir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.
AVML (HINT TIPI VE JETARYEN YEMEK) Hayvansal protein içermeyen Asya/Hint tipi baharatlı vejeteryan yemek çeşididir. BBML (BEBEK YEMEĞI) Hazır kavanoz bebek mamaları istek üzerine uçaklarımızda sunulmaktadır. Mamalar meyveli ve sebzeli olarak 2 çeşittir. Ailelerin yanlarında kendi mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlaması konusunda yardımcı olabilecektir. BLML (SİNDİRİMİ KOLAY YEMEK) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir.
Fotoğraflarda gözüken menü içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir.
CHML (CHILD MEAL / ÇOCUK YEMEĞİ) Görsel olarak eğlenceli bir tabak dizayn ve sunumu ile çocuklara hitap edebilecek ürünler ile hazırlanan yemek tipidir. 02-12 yaş arası çoçuk yolcularımız için önerilmektedir. DBML ( DİABETİK YEMEK) Kan şekeri düzeyini belli bir
DBML (DIABETIC MEAL)
162 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
GFML (GLUTEN FREE MEAL)
OLUŞAN YEMEK) Meyve çeşitlerinden oluşan yemek tipidir.
GFML (GLUTENSİZ YEMEK) Tahıl proteinine alerjik olan yolcularımız için sunulmakta olan; buğday, arpa, yulaf ve çavdar gibi ürünlerin kesinlikle kullanılmadığı yemek tipidir. HNML (HİNT YEMEĞİ) İçeriğinde sığır eti ve yumurta kullanılmayan Hint tipi vejeteryan yemek. (Tüm Hindistan seferlerimizde YC için sunulan sıcak yemek seçenekleri arasında Hint yemeği seçeneğimiz de özel yemek siparişi verilmeksizin uçaklarımızda sunulmaktadır.) KSML (KOSHER YEMEĞİ) Tamamıyla Musevi beslenme kural ve inançları doğrultusunda hazırlanarak sunulan yemek tipleridir. LCML (DÜŞÜK KALORİLİ YEMEK) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanan yemek tipidir. LFML (AZ YAĞLI YEMEK) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemek tipidir. LSML (AZ TUZLU YEMEK) Minimum düzeyde sodyum/tuz içeren yemek tipidir. MOML (MÜSLÜMAN YEMEĞİ) İçeriğinde domuz ve/veya domuz ürünleri bulunmayan, üretim aşamalarında alkol kullanılmayan yemek tipidir. Türk Hava
Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.
NLML (AZ LAKTOZLU YEMEK) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmamaktadır. RVML (ÇİĞ SEBZE/MEYVE YEMEĞİ) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek tipidir. SFML (DENİZ ÜRÜNLERİI YEMEĞİ) Deniz ürünleri içeren yemek tipidir. VGML (KOYU KURALLARA BAĞLI VEJETARYEN YEMEK) Koyu kurallara bağlı, süt ürünleri de içermeyen vejeteryen yemek tipidir. VJML (JAIN (VEJETARYEN HİNDU) YEMEĞİ) ‘Jain’ alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemek tipidir. VLML (YUMURTA VE SÜT ÜRÜNÜ KULLANILABİLEN VEJETARYEN YEMEK) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağ, peynir vs. ürünler kullanılabilen yemek tipidir. VOML (SEBZE VE MEYVELER İLE HAZIRLANAN VEJETARYEN YEMEK) Sebze ve meyveler ile hazırlanan vejetaryen yemek tipidir. SPML (ÖZEL YEMEK (KUTLAMA PASTASI)) Doğum günleri, yıldönümleri gibi özel günler için sunulan kutlama pastasıdır.
CHML (CHILD MEAL)
SPECIAL MEAL SERVICE Recent polls carried out show that meeting special meal requirements is of the utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims to make your travel a memorable one, besides making you feel like a special guest on our flights. IATA member airlines, supply the special meal types that are defined according to IATA SPML guidelines.
DON’T FORGET! There is no special meal service on our domestic flights. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please advise if you have any allergies, like nut allergy etc., with a doctor’s report. All the meals served in Turkish Airlines can be determined as MOML (Muslim Meal).
AVML (VEGETARIAN HINDU / ASIATIC MEAL ) Spicy vegetarian combinations with limited use of dairy products. BBML (BABY MEAL ) Two types (with fruit and vegetable) of glass jar baby food will be available on request. If parents bring their own, our cabin crew would help for preparation. BLML (BLAND MEAL) For those with digestive tract, gut disorders or chewing problems. CHML (CHILD MEAL) Contains a combination of appropriate and CHML (CHILD MEAL) nicely decorated foods which appeal to children. The contents of the meals in the photographs may be different Recomended for children according to the season, destination points and departure time. aged 02-12 years. DBML (DIABETIC MEAL) For those who need to manage their blood sugar levels.
SFML (SEAFOOD MEAL)
VGML (VEGETARIAN MEAL)
FPML (FRUIT PLATTER MEAL) Contains seasonal fresh fruits. GFML (GLUTEN INTOLERANT MEAL) Supplied for those who are allergic to grain flour which does not contain products like wheat, barley, oat and rye.
Also alcohol is not used in the production process. All the meals served by Turkish Airlines can be determined as MOML.
HNML (HINDU MEAL) Vegetarian food prepared in an Indian style which does not contain beef or eggs. (We serve Hindu meal choices in our India flights for YC services.)
NLML (LOW LACTOSE MEAL) Generally prefered by customers who are allergic to dairy products. Does not contain dairy products or their derivatives.
KSML (KOSHER MEAL) These meals are prepared to comply with Jewish dietary laws.
RVML (VEGETARIAN RAW MEAL) Contains only raw vegetables or fruits.
LCML (LOW CALORIE MEAL) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and should be low in fat and sugar.
SFML (SEA FOOD MEAL) Contains a selection of seafood.
LFML (LOW FAT MEAL) High fiber meal with reduced amounts of fat. Does not contain eggs or products fried in fat.
VJML (JAIN MEAL) Hindu Vegetarian food prepared Indian style, based on Jain customs.
LSML (LOW SALT MEAL) Low sodium meal; prepared with ingredients that are low in salt and sodium content. MOML (MUSLIM MEAL ) Does not contain pork, and/or pork products.
VGML (STRICT VEGETARIAN MEAL) No dairy products.
VLML (VEGETARIAN LACTO OVO MEAL) Does not contain meat or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, cheese etc. VOML (VEGETARIAN ORIENTAL MEAL) Prepared with vegetables and fruits. SPML (SPECIAL MEAL (CELEBRATION CAKE)) Cake for greetings like birthdays and honeymoons.
HNML&JNML (HINDU MEAL- JAIN MEAL)
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 163
ONLINE CHECK IN
NASIL YAPILIR? HOW TO CHECK-IN ONLINE ?
1
www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ bölümünde işleminizi isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak başlatabilirsiniz. By using the ‘Online Services’ link from www.thy.com you can initiate your check-in online. Besides your name, you need to enter your Electronic Ticket number or Reservation Code (PNR).
Rezervasyon kaydınızdan checkin yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Bu aşamada bağlantılı tüm uçuşlara check-in yapabilirsiniz. You can select the passengers that you want to check-in online from your reservation record and then you can select your seats. You can also check in online for connected flights.
2
E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. You can ask for information about the status of your checkin by entering your e-mail address or mobile phone number.
3
4
Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) At the airport, get your boarding cards printed out at Departures where this application is in use and then you can proceed directly to the boarding gate.(Only for the passengers with e-tickets)
AVANTAJLARI NEDİR? WHAT ARE THE ADVANTAGES? Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You can select your own seats for all flights. Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You can also use the seat change facility.
164 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Miles&Smiles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilirsiniz. You can enter your Miles&Smiles card information if it has not been recorded in your reservation.
Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise size özel Online Checkin kontuarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz. If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding card. If you have baggage you can complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.
SELF CHECK IN
NASIL YAPILIR? HOW TO DO SELF CHECK-IN?
1
Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. At the airport you can easily initiate your check-in by using our Self-Check-in kiosks.
Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın checkin yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your Reservation Code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card need to use the same card to be able to check-in.)
2
3
Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve|veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check-in, and then you can choose your seats.
4
Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate.
BAGAJINIZ VARSA... IF YOU HAVE BAGGAGE... Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may check your baggage from check-in desks or from the ‘Baggage Drop Off’ points.
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 165
MİSAFİRLERİMİZ
OUR GUESTS
BEBEKLER İÇİN
Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapmalısınız. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli iki seçenek bulunmaktadır. Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için İstanbul ve Ankara çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekbimize bildiriniz. Yoğun talepten dolayı tükenmiş ise özür dileriz. Yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız gerektiğini hatırlatmalısınız. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önündeki pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut değildir)
HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN
INFANT PASSENGERS Since baby food falls into the category of ‘special food’ on our flights, special food (Baby Food) request must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. In case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from Istanbul and Ankara airports. Please contact our cabin crew for your request. We apologize if baby food has run out due to high demand. You must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. You can use the cribs, which can be hung on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats (Cribs are not available for all types of flights.) You may use the specially modified lavatories for baby care.
Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir. Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” rapor ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.
EVCİL HAYVANLAR İÇİN koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir.
Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Standartlara uymayan muhafazalar kabul edilmez. Yolcu, evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi ve aşı kağıdını yanında bulundurmalıdır.
Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan evcil hayvanlar ise yolcu tarafından sağlanan ve gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
166 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
While purchasing the ticket, a Sick Passenger Form must be filled and attached to the cover of the ticket. A medical clearance is obligatory and it must be dated max 10 days prior to the flight date. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. If the mother is pregnant with one baby; she is permitted to travel between 28-36 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 36 weeks pregnancy even with a medical clearance. If the mother is expecting twins or more; it is permitted to travel between 28-32 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 32 weeks pregnancy even with a medical clearance. The doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the medical clearance.
PETS
Uçak kabininde evcil hayvan taşıyabilmeniz için rezervasyon yaptırmalısınız.
Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamaz ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS
Check-in sırasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.
Reservations are required for carriage of pets in the cabin. Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. While on the aircraft, pets are not allowed out of their containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to obstruct movement within the cabin.
Pets, which cannot be carried in the cabin, can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller etc type of fighting dogs) are allowed on Turkish Airlines flights.
GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ
IMMIGRATION REGULATIONS
ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, yeşil kart sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların beyaz renkli I-94 formunu doldurması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaportla giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunu doldurulmanız gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda,Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.
If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the countries below or if you are making an intermediate stop in U.S as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. Countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland.
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 167
N
FİLO
FLEET
B 777-300 ER Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 351.534 kg (TC-JJA,-JJB,-JJC) Kanat açıklığı • Wing span: 64.80 m
A 340-311|312|313 Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-312), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m
Gövde uzunluğu • Length: 63.69 m Yerden yüksekliği • Height: 16.85 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 270 (TC-JIJ , TC-JIK
278 yolcu)
Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33,34(EC);60 (BC) (TC-JIJ , TC-JIK 71-73 inch)
A 330-200|300 Uçak adedi • Number of aircraft: 11 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 233.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 58.80 m
A321-211|231|232 Uçak adedi • Number of aircraft: 21 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 89.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.09 m
168 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
Gövde uzunluğu • Length: 73.90 m Yerden yüksekliği • Height: 18.75 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 312 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33, 34 (EC); 49 (BC) ; 90 FC
Yerden yüksekliği • Height: 17.40 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 250 (TC-JNA-...-JNE), 281 (TC-JNF,-JNG) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 32, 33 (EC); 55, 61 (BC)
Gövde uzunluğu • Length: 44.51 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 178/181/194/195/196/210 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 33, 34, 36, 48 (BC)
B 737-800 Uçak adedi • Number of aircraft: 42 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.31 m|35.78 m
Gövde uzunluğu • Length: 39.47 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 165 (TC-JFC-...
-JGF, TC-JGJ...-JGP,TC-JGY...-JHF), 155 (TC-JGG... -JGI, TC-JGR...-JGV) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 31 (EC); 35, 38 (BC)
B 737-700 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı • Wing span: 35.80 m
A 320-232|214 Uçak adedi • Number of aircraft:: 25 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take
off weight: 73.500|77.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 33.91 m| 34.09 m
B 737-400 Uçak adedi • Number of aircraft: 3 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take
off weight 68.038|65.090|64.637 kg Kanat açıklığı • Wing span: 28.90 m Gövde uzunluğu • Length: 36.40 m
Gövde uzunluğu • Length: 33.60 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 149
Gövde uzunluğu • Length: 37.57 m Yerden yüksekliği • Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 159/162/167 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31 (EC); 32, 33
(BC)
Yerden yüksekliği • Height: 11.13 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150
Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31,
32 (EC); 34 (BC)
A 319-100 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take
off weight 70.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.10 m
Gövde uzunluğu • Length: 33.84 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 37 (BC)
2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 169
UÇUŞ BİLGİLERİ
FLIGHT INFO
İstanbul’dan | From Istanbul ABU DABI | ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD AKRA | ACCRA ACC ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD | ASHGABAD ASB ATİNA | ATHENS ATH BAĞDAT | BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ | BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD | BELGRADE BEG BERLIN TXL BEYRUT | BEIRUT BEY BIRMINGHAM BHX BİNGAZİ BEN BİŞKEK | BISHKEK FRU BRÜKSEL | BRUSSELS BRU BOLONYA | BOLOGNO BLQ BUDAPEŞTE | BUDAPEST BUD BÜKREŞ | BUCHAREST OTP (BUH) CAKARTA | JAKARTA CGK CAPE TOWN CPT CENEVRE | GENEVA GVA CEZAYİR | ALGIERS ALG CIDDE | JEDDAH JED DAKKA DAC DAKAR | DAKKAR DKR DARÜSSELAM | DAR ES SALAAM DAR DİNYEPER | DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAI DXB DUBLIN DUB DUŞANBE | DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS ENTEBBE EBB EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA GOTEBORG GOT GUANGZHOU CAN HALEP|ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM | KHARTOUM KRT HELSINKI HEL HO CHI MINH CITY SGN HONG KONG HKG İSKENDERIYE | ALEXANDRIA ALY JOHANNESBURG JNB KAHİRE | CAIRO CAI KARAÇİ | KARACHI KHI KAZABLANKA|CASABLANCA CMN KAZAN KZN KOPENHAG | COPENHAGEN CPH KİŞİNEV | CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN | COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON | LISBON LIS LONDRA | LONDON LON (LHR) LJUBLJANA LJU LVIV LWO LYON LYS MADRID MAD MANCHESTER MAN
Km 3246 3935 5133 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1565 1189 576 9816 9185 1952 2471 2584 6264 5480 5571 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 4687 3035 1909 2389 8777 993 2180 2061 2963 2292 8472 9078 1231 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 1149 2174 2821 2785
Antalya’dan | From Antalya STOCKHOLM ARN MOSKOVA SVO
M&S Miles 2831 1663 2296 1338
Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.
Km
M&S Miles 1867 2294 3105 2439 754 1373 2128 1582 500 995 1607 1108 4647 1387 1144 654 507 1076 614 1645 782 2328 1347 934 652 500 5905 5427 1189 1405 1477 3782 3318 3378 596 1698 657 1870 1832 2116 1267 2840 1791 1158 1398 4896 561 1236 1198 1771 1347 5097 4977 872 4637 764 2459 2057 1374 1249 500 656 1240 1349 2849 500 2003 1552 804 955 1233 1687 1674
The distance in kilometres in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.
İstanbul’dan | From Istanbul MEDİNE | MEDINA MED MEŞHED | MASHAD MHD MİLANO | MILAN MXP (MIL) MINSK MSQ MOSKOVA | MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT | MUSCAT MCT MÜNİH | MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NAIROBI NBO NICE NCE NÜRNBERG | NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARIS CDG PEKİN | BEIJING BJS PODGORİCA TGD PRAG | PRAGUE PRG PRİŞTİNA | PRISTINA PRN RIGA RIX RIYAD | RIYADH RUH ROMA | ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SAO-PAULO SAO SARAYBOSNA | SARAJEVO SJJ SEUL | SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR | SINGAPORE SIN SOÇİ | SOCHİ AER SOFYA | SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM | DAMASCUS DAM ŞANGAY | SHANGHAI PVG ŞİKAGO | CHICAGO ORD (CHI) TAHRAN | TEHRAN IKA TAŞKENT | TASHKENT TAS TEBRİZ | TABRIZ TBZ TEL AVIV TLV TİFLİS | TBILISI TBS TİRAN | TIRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TORONTO YYZ TRABLUS | TRIPOLI TIP TUNUS | TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP | SKOPJE SKP VARŞOVA | WARSAW WAW VENEDİK | VENICE VCE VİYANA | VIENNA VIE YENİ DELHİ | NEW DELHI DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH | ZURICH ZRH İzmir ‘den From İzmir DUSSELDORF DUS
Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.
Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 4884 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 961 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 1461 8708 659 9172 973 574 2253 2408 1830 1193 8566 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 8597 1941 1796 2619 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830
Km 2292
M&S Miles 1297 1728 1034 893 1091 2995 2099 978 5009 2962 1117 1042 500 5652 1522 1392 4395 695 943 500 1124 1500 852 696 1992 6610 569 5198 500 5386 583 500 1304 1369 1095 672 4999 5477 1270 2090 948 701 832 500 5755 5115 1027 1038 1553 500 858 885 779 2834 720 1096
İstanbul’dan | From Istanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM | MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB
Km
M&S Miles
824 443 955 562 1244 753 459 250 535 301 1144 690 526 265 648 296 461 250 1087 642 961 579 987 571 1091 653 305 250 983 540 959 487 419 250 874 495 1265 747 696 389 530 288 861 523 1140 684 610 344 1168 684 635 340 698 393 543 320 734 436 1072 601 974 572 1304 789 Km M&S Miles 467 250 402 250 Km M&S Miles 402
250
M&S Miles 1320
The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıdaki tabloda belirtilmiştir.
The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are noted in the very right column of the table above.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun
Kayseri 170 (SZF), SKYLIFEKonya | EYLÜL |(KYA), SEPTEMBER 2010 (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY). 170 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
BAGAJ
Seyahat ettiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı nereye kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz. Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit marked on your ticket. Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz. Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasarda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmaz. Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you will not be able to claim for lost or damaged baggage.
LUGGAGE
Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.
Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 32 kg) Economy Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 23 kg) For Business Class sum of the Free Baggage Allowance three dimensions of each differs according to flight piece is maximum 158 cm. and ticket. If your baggage For Economy Class sum exceeds the weight of the three dimensions allowance, remember that you will be liable to pay additional charges. First Class 60 kg Business Class 30 kg Economy Class 20 kg Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 32 kg.) / Economy Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 23 kg).Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. First Class 60 kg / Business Class 30 kg / Economy Class 20 kg / Business
of two pieces is maximum 273 cm. Baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in Turkish Airlines flights. Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage.
Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız Knives, pen-knives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons.
Bagajınız kaybolursa | hasar görürse… If your baggage is lost | damaged… Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisine yapacağınız başvuruda biletinizi, bagaj etiketinizi, kimliğinizi ibraz ediniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 günde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz, -varsafazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.
In the case of luggage that does not arrive at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket, baggage claim check and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport. With damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date. Should your baggage not be traced within 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Center with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.
İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.thy.com 2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 171
KARGO
CARGO
TURKISH CARGO İŞİNİZİ DÜNYAYA TAŞIR
Deneyim, özen ve teknik bilgi donanımı ile Turkish Cargo, canlı hayvandan tekstile, değerli kargodan tehlikeli maddelere, bozulabilir kargodan yüksek teknoloji ürünlerine ve hatta küçük paketlerinize kadar her türlü kargonuzun yüksek servis kalitesi ile taşınmasını sağlar.
DÜNYANIN HER YERİNE KARGO TAŞIDIĞIMIZI BİLİYOR MUSUNUZ?
Dünyanın 5 kıtasına yayılmış istasyonları ile Turkish Cargo servis kapsamı benzersizdir. Entegre olmuş uçuş ve kamyon yeterliliklerimiz ile 160’tan fazla noktaya ulaşmakta ve böylelikle siz müşterilerimize uluslararası networkler içinde en genişlerinden birisini sunmaktayız.
sefer yaptığımız tüm uçuş noktalarının yanısıra 36 ton kapasiteli 4 adet A310-304 kargo uçağı ve 70 ton kapasiteli A330-200F ile kargo hizmeti sunan Turkish Cargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zurih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire, Beyrut, Tiran, Taşkent, Bişkek, Hong Kong, Şangay ve Trablusgarp noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yeni noktalar ekleyecektir. -İsteğiniz üzerine dünyanın her noktasına özel charter seferleri düzenlenebilir. Bilgi için ; (+90)2124652467/ (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com
Turkish Cargo İletişim Turkish Cargo Contacts Kargo Rezervasyon : (+90) 212 465 22 22 Istanbul Kargo Müdürlüğü: (+90) 212 463 63 63-5330/5319 Sabiha Gökçen Airport: (+90) 216 5880209- 58559345855935 İç Hat Kargo: (+90) 212 463 63 635331/5350 Ankara Kargo: (+90) 312 398 01 41-31415 Adana Kargo: (+90) 322 432 77 12 Antalya Kargo: (+90) 242 330 32 29 İzmir Kargo: (+90) 232 274 24 24-280
GLOBALIZE YOUR BUSINESS WITH TURKISH CARGO:
Experience, care and know-how enable TURKISH CARGO to correctly transport every type of cargo ranging from small packages to livestock, textile products, valuables, dangerous goods, perishables and hi-tech products.
DO YOU KNOW THAT WE CARRY CARGO ALL AROUND THE WORLD? With stations spanning 5 continents, TURKISH CARGO service coverage is unrivalled. Our integrated flight and trucking capabilities, we cover more than 160 destinations, and providing you one of the largest international route network. Besides all network points where passenger flights are in operation,
Turkish Cargo offers scheduled flights to following 26 destinations with its 4 A310-304 freighter and brand new A330-200F : BEIRUT, CAIRO, DUBAI, COLOGNE, TBILISI, DAMASCUS, AMMAN, TEL AVIV, ALMATY, NEW DELHI, FRANKFURT, MAASTRICHT, ZURICH, PARIS, MADRID, PRISTINA, MILAN, ALGERIA, TRIPOLI, CASABLANCA, TIRAN, LONDON, TASKENT, BISKEK, HONG KONG, SHANGHAI. Additional freighter destinations will be added to our network upon your requests. -Special charter flights for any place in the world can also be arranged upon your request at: (+90)2124652467/ or (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com
Yolcu uçaklarının kargo kompartımanında
BİLİYOR MUSUNUZ ?
Turkish CARGO tüm yurtiçi noktalara iç hat kargo taşıması yapmaktadır. Tüm sahışlar aracısız olarak iç hat kargolarını Turkish CARGO’nun ilgili havalimanı ofislerine başvurarak uçuş ağındaki tüm iç hat noktalarına gönderebilir. Kargolarınızı web sitemizden sürekli takip edebilirsiniz: www. tkcargo.com Bilgi için ayrıca ALO Kargo servisimizi 7/24 arayabilirsiniz: (+90) 212 465 25 25 172 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011
DID YOU KNOW?
Turkish Cargo offers cargo services for all domestic points. All persons can send their cargo or personal goods to every domestic points by applying Turkish CARGO related airport offices without a need of any intermediaries. You may track your cargo over internet anytime : www. tkcargo.com You may call our Alo Cargo Service 24/7 for information. (+90) 212 465 25 25
NASIL KARGO GÖNDERİRİM?
Lütfen, gönderinizi yapacağınız ülkedeki kargo satış ofislerimiz ile irtibata geçiniz. Turkiyeden kargo göndermek isterseniz, ilgili IATA üyesi acenteler ile temasa geçiniz. Web sitemizde ilgili iletişim detaylarını bulabilirsiniz. Daha fazla bilgi için aşağıda verilen telefonları arayabilirsiniz: (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825
HOW DO I SEND CARGO? Please contact with our cargo sales offices in country from which you are sending cargo. If you want to send cargo from Turkey, you may consult IATA-member cargo agents in Turkey. You can find the detailed lists in our web site www.tkcargo.com You can contact with following phone numbers for more information (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825
GÜVENLİK
SECURITY
ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ!
LÜTFEN KAPALI TUTUNUZ! Uçak içerisinde, inişte, kalkışta ve tüm uçuş boyunca kullanılması, ayrıca açık bırakılması yasak cihazlar.
Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.
PLEASE TURN OFF! Equipment which it is forbidden to use or turn on during take off or landing, and throughout the flight.
DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jackknife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden.
BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN!
ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.
Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı her türlü maddeyi yanınıza almayınız.
FOR U.S. FLIGHTS
DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU
It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.
Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner. Tüm uçuş boyunca kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Radyo ve telsiz vericileri, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletler.
The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, walky talkies, remote controlled toys and any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.
Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir.
All tax-free liquid items purchased at the airport Duty-Free Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. Please do not open the sealed bag until the final destination. Otherwise the content of bag maybe seized at security check point.
Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir.
According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers.
Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir.
According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages.
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Mp3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler.
Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Mp3 players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment.
Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage.
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro vb. tütün mamullerini içmeyiniz. Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. 2011 FEBRUARY | ŞUBAT | SKYLIFE 173
174 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010
176 SKYLIFE | ŞUBAT | FEBRUARY 2011 176 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010
İnişe geçiyoruz.
Aylık elektrik gideriniz 2.750 TL üzerinde ise lütfen bizi arayıp indirimli tarifelerimiz hakkında bilgi alınız. Türkiye’nin enerji tedarikçisi Akfel Group, enerji maliyetlerinizi azaltarak gücünüze güç katmaya devam ediyor.
www.akfelpower.com - info@akfelpower.com T+(90) 212 275 18 50 F+(90) 212 275 96 66