MART
/
MARCH
2007
• ALABİLİRSİNİZ
• YOUR
C O M P LI M E N T A R Y C O P Y
Kızıl vadinin bereketi - Turkey’s reci river valley A VA N O S Şiirin kenti - Poetry in motion ST. PETERSBURG Kaş y a y la la rı - The h ig hlan d s of Kaş
When you need strong chairs... Sağlam sandalye ihtiyaç olduğunda
İzmir ıs Ihe
offıcıal candıdale lo EXPO 2015
ZMİR EXPÛ 2015 resmi adayıdır
SANDALYECİ
İZ M İR
İzm ir Tel: +90 2 3 2 2 5 4 80 00 İs ta n b u l Tel: +90 212 675 18 83 + 9 8 .2 1 .6 6 2 1 8 5 8 5 û U l
w w w .s a n d a ly e c i.n e t in fo @ s a n d a ly e c i.n e t
skylîf Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Yönetim Kurulu Başkanı C hairm arı o f the B o a rd C andan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f th e B o a rd Tem el Kotil
K A P A K / COVER Ş. A Y H A N T Ü N E L
co
Tanıtm a ve Halkla İlişkiler Başkanı D ire c to r o f P u b lic R e la tion s a n d A d ve rtisin g Ham di Irmak Tel: (0212] 4 6 3 6 3 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler Müdürü / P u b lic R ela tion s M a n a g e r M ehm et Dinler Tel: (0212] 4 6 3 6 3 6 3 / 1164 - 2 07 8 Dicle Yürür dyurur@thy.com Aysun Ulusu aulusu@thy.com Türk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 3 4 1 4 9 İSTANBUL
\—
z
LU O O
Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n Genel Yayın Yönetm eni / P ub lish in g D ire c to r Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / E dito ria l C o o rd in a to r Bahar Kalkan Kamacı bahar.kalkan@ diskus.com .tr
cr LU
Editörler / E d ito rs Neslihan Pekdem ir neslihan.pekdemir@ diskus.com.tr Elif Eren elif.eren@diskus.com.tr Ayşe Bilgiç ayse.bilgic@diskus.com.tr S anat Yönetm eni / A rt D ire c to r Feyza Yapulu feyza.yapulu@ diskus.com.tr Grafiker / G ra p h ic A ssista n t Şükrü Karakanoğlu sukru.karakanoglu@ diskus.com.tr Fotoğraf Editörü / P h o to g ra p h y E d itö r Sinan Ç akm ak sinan.cakm ak@diskus.com .tr İngilizce Editörü / E ng lish E d itö r Virginia Taylor Saçlıoğlu Baskı-Takip Ali O sm an Şentürk ali.osm an@ and.com .tr
LU
16
36
Şiirin kenti Poetry in motion St. Petersburg Kaş yaylaları The highlands o f Kaş
O z ' o
R e k la m / A d v e rtis in g Genel Koordinatör / G en e ra l C o o rd in a to r Tülin Çim tulin.cim@ rekand.com.tr Reklam Müdürleri i A d v e rtis in g M an ag ers Hande Inaler hande.inaler@ rekand.com.tr Sim ge Yılmaz sim ge.yilm az@ rekand.com .tr
50
Geleneksel ve mütevazı M odest and traditional Muğla
n cordisgroup d ıs
05E
Tel: (0212] 2 6 9 4 5 2 7 Faks / Fax: (0212] 2 6 9 4 5 28 Levent Mah. 4. G azeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w w w .cordisgroup.com .tr Tel: (0212] 3 2 5 01 5 0 - 51 - 52 Faks: (0212] 3 2 5 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 6 2 2 19 0 0 http://w w w .doganofset.com R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: (0212] 2 17 9 8 8 9 7renk@ 7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet b y clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced eıther in full o r summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published m onthly b y Turkish Airlines.
6 C ityscope 112 Rehber / Guide 142 Bilgi / Irıfo 182 Test
Kestanbol’un granit ocakları 'g The granite quarries yj o f Kestanbol Kızıl vadinin bereketi I Turkey's red river va lle yl Avanos
Datça florası The flora o f Datça Vitamin deposu Chock full o f vitamins Lahana/ Cabbage
Sessiz gemiler Silent ships
184 Oyunlar / Puzzle 186 Video ve Müzik / Video and M usic 192 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth
Y u rtd ışı uçuşlarım ız 13 Şubat 1947'de İsta n b u l - A tin a seferiyle başlamıştı. Bugün, yu rtd ışı seferlerine başlam am ızın 60. y ılın ı k u tlu y o ru z ! Ve o ilk g ü n kü heyecanım ızla, bug ü n d ü n ya n ın 150’den fazla noktasına uçuyoruz.
TÜRK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m
HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
2007 yılı başında kendimizi daha aşmak ve de sayılı havayolları arasında yerimizi pekiştirmek için hedeflerimizi geliştirecek adımlar atmaya başladığımızı sizinle paylaşmıştım, işte bu önemli hedef ve projelerimizden biri olan müşteri memnuniyeti ile ilgili uygulamaları hayata geçirmeye başladık. Türk Hava Yolları olarak müşteri memnuniyetini her zaman birinci önceliğimiz olarak görüyoruz. Müşteri memnuniyetinin ve sadakatinin artırılmasındaki en temel unsurun ise müşteriyi anlamaktan geçtiğinin bilincindeyiz. Bu bilinçle 2007'nin Ocak ayından itibaren ‘Gizli Müşteri ve Fahri Gözlemci' projesini hayata geçirdik. Bu projeyle, müşteri beklentilerini anlayarak, bu beklentiler doğrultusunda Türk Hava Yolları’nın geleceğini planlayacağız. 'Gizli Müşteri ve Fahri Gözlemci’ projesiyle, önceden belirlenmiş senaryolar dahilinde, gerek Cali Center'larımız, satış ofislerimiz, acentalarımızda gerekse internet sitemiz ve check-in desklerimizde uçuş öncesi, sırası ve sonrasında verdiğimiz tüm hizmetlerin kalitesini müşteri gözüyle görmek mümkün olacak. Böylelikle varlık sebebimiz olarak gördüğümüz müşterilerimizin beklentilerini anlayarak, sizlere sunduğumuz hizmetin kalitesini daha da artırmayı hedefliyoruz. 'Gizli Müşteri ve Fahri Gözlemci' gibi bizi geleceğe taşıyacak uygulamalarımız devam edecek. Değerli yolcularımız; Türk Hava Yolları'nın müşterisine bakan yüzü olarak gördüğümüz web sitemizin kazandığı iki ödülden dolayı yaşadığımız mutluluğu sizlerle paylaşmak istiyorum, www.thy.com, '5. Altın Örümcek Web Ödülleri'nde 1061 web sitesinin arasından 'ETicaret' kategorisinde birincilik ödülüne, ‘Kurumsal iletişim’ kategorisinde ise ikincilik ödülüne layık görüldü. Bu ödül, kullanıcı sayısı bir milyondan iki milyon beş yüz bine ulaşan ve gerek tasarımı gerekse kullanım dostu olması nedeniyle yolcularından çok sayıda teşekkür alan web sitemizin doğru yolda ilerlediğinin de bir göstergesi. Yeniden yapılandırdığımız, 17 ayrı dilde hazırladığımız web sitemizden verebildiğimiz hizmetlerin çeşitliliğini ve kalitesini sürekli artırıyoruz. Dünyanın sayılı havayolu şirketlerinde bulunan O n line boarding hizmetini sunabiliyoruz. Böylelikle web sitemiz yoluyla check-in yaptırarak, online biniş kartınızı hazırlayarak direkt uçuşa gidebiliyorsunuz. Dünya havacılık sektöründeki yerimizi sağlamlaştırmak için sunduğumuz hizmetlerde beklentilerin ötesine geçebilmek ancak siz değerli yolcularımızın desteğiyle mümkün olabilir. Hizmet kalitesinde bir numara olma hedefinde her birimizin özveriyle çalıştığını bilmenizi ister, hepinize iyi yolculuklar dilerim.
At the beginning of 2 0 0 7 1shared with you how we have begun taking steps to achieve our aim of surpassing ourselves and of consolidating our place among the vvorld’s most respected airlines. We have already begun implementing one of our main projects, that of improving customer satisfaction. Customer satisfaction has alvvays been a top priority for Turkish Airlines, and we are aware that understanding the customer is the key tactor in boosting customer satisfaction and loyalty. in awareness of this we initiated a 'Mystery Shopper and Voiunteer Observer’ program in January 2007. Through this program, we hope to understand customer expectations and to plan the future of Turkish Airlines accordingly. The ‘Mystery Shopper and Voiunteer Observer' project will enable us to view, in previously determined scenarios and through the eyes of the customer, the quality of ali the services we offer pre-, during and post-flight, from our Cali Çenter, sales offices and agents down to our website and check-in counters. By understanding the expectations of our customers, who are our reason for existing, we aim to further improve the quality of the service we offer. Projects tike 'Mystery Shopper and Voiunteer Observer' are going to continue into the future as well. I am also happy to share vvith you the news that our vvebsite - the face we present to the world - recently won two awards in the ’5th Golden Spider Web Avvards' in which 1061 websites contended: first place in the category 'E-Commerce' and second in the category 'Institutional Communications'. These avvards are an indication that our vvebsite, vvhich is now visited by two and a half million visitors a year, up from one million last year, and has earned the gratitude of many passengers for its user-friendly design, is on the right path. Recently reconstructed and now in 17 languages, it is being continuously upgraded in terms of the variety and quality of services it offers. Not only can you now check in över the vvebsite, your can even print out your boarding pass so that you can proceed directly to your flight when you arrive at the airport. Exceeding expectations in the services we provide in order to consolidate our position in the global aviation sector will only be possible vvith the support of you, our valuable passengers. I vvould therefore like you to know that our every unit is working tovvards the goal of being number one in service quality. İn ciosing, I wish you ali a pleasant flight.
Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
Temel KOTİL, Ph.D. CEO and Member of the Board
CİTYSCOPE
HABER NEVVS
E-Consulate, 24/7
7 gün/24 saat e-Konsolosluk Dışişleri B akanlığı, yurtdışında yaşayan Türk vatandaşlarına ve Türkiye’ye ilgi duyan yabancılara daha iyi hizmet sunabilmek için bazı önemli projeleri uygulamaya koymaya devam ediyor. Bu projelerin en önemlisi ise e-K on so loslu k... Ayrıntılı bilgiyi w w w .e-ko n so lo s lu k.n et adresinden alabileceğiniz e-Konsolosluk uygulamasının iki ana boyutu bulunuyor. Birinci boyutu, birçok önemli ve güncel konuda ziyaretçilerinin bilgilendirilmesine imkân veren bilgi sayfalarıyla bir portal özelliği taşım ası. Türkçe’nin yanı sıra İngilizce, Fransızca, Almanca ve İspanyolca dillerinde de bilgi girişlerine izin verecek biçimde tasarlanan bu sayfalarda yurtdışındaki Türk dernekleri, Türk işyerleri, yurtdışında yapılan festivaller, Türk vatandaşlarını ilgilendiren gümrük, hukuk, konsolosluk, ekonomi gibi konular ile ilgili bölümler yer alıyor. E-Konsolosluk’un ikinci ve daha önemli boyutu ise, konsolosluklara şahsen g itm eye gerek kalm adan, internet üzerinden bazı işlemlerin başvurusunu online yapmaya ve kredi kartıyla işlem harçlarını da ödemeye imkân tanıyan interaktif işlem modülü. EKonsolosluk bu boyutuyla, Türkiye’deki e-Devlet çalışmaları açısından da önem taşıyor. E-Konsolosluk’tan online işlem başvurusu yapabilmek için öncelikle üye olmak gerekiyor. Üye olan kişilere özel bir işlem şifresi elektronik ortamda gönderiliyor ve bu işlem şifresiyle Türk yasalarının izin verdiği bazı işlemlerin başvurularını online olarak güvenli bir o rtam d a internet üzerinden yapmalarına imkân tanınıyor. Doğum ve nüfus işlemleri, pasaport yenileme, pasaport süresi uzatma, vatandaşlık işlemleri, vize başvuruları gibi çeşitli konulardaki bilgilere ve her işlem için ödenecek harç miktarına ilişkin listelere de e-Konsolosluk sayfalarından ulaşabilirsiniz.
6 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
The Turkish Foreign M in is try continues to imptement projects aimed a t improving its services to Turks living abroad and foreigners interested in Turkey. One o f the m ost im portant o f these projects is e-C onsulate. For details, visit the vvebsite at w w w .e -k o n s o lo s lu k .n e t. The prim ary aim o f the service is to provide an in te rn e t p o rta l where visitors to Turkey can access information on a num ber o f im portant and topical issues. These web pages, which are available in English, French, German and Spanish as well as Turkish and have been designed in such a way that new inform ation can be entered, inciude information on Turkish societies abroad, Turkish workplaces and festivais heid outside the country, as weii as information regarding customs, the law, consular issues and the economy, which are o f interest to citizens o f Turkey. But the second, and even more important, aim o f e-Consulate is that it is an interactive modüle that enables you to com plete certain procedures on üne, for example, paying fees by credit card, w ith o u t having to v is it the co n su la te in p erson. E-Consulate is therefore im portant as well in terms o f e-State procedures in Turkey. İn order to access e-Consulate on tine, you first need to become a member. Members will be sent över the internet a personal code num ber that will allow them to complete ali the procedures perm itted by Turkish law on tine ö v e r a secure in te rn e t co n n e ctio n . These inciude birth and İD registrations, passport renewals and extensions, visa applications, ali procedures pertaining to citizenship and a host o f others. You may access a list o f the fees to be paid for each o f these services on the e-Consulate web pages.
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER 8 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
‘insana Saygı Ödülü’ Türk Hava Yolları’nın ‘Respect for Humans’ award goes to Turkish Airlines Bu yıl 12. düzenlenen ‘İnsan Kaynaklan Z irvesi’nde ödüller sahiplerini buldu. 13-14 Şubat tarihlerinde Lütfi Kırdar Kongre ve Sergi Sarayı'nda gerçekleştirilen Zirve kapsamında düzenlenen törende THY, Kariyer.Net tarafından verilen Ulaşım Sektörü Kategorisi’nde ‘İnsana Saygı Ö dülü’ne layık görüldü.
Kariyer.Net’in bu yıl altıncısını gerçekleştirdiği İnsana Saygı Ödülleri için tüm firmalar, 2006 yılındaki başvuru alma ve cevaplama oranlarına göre değerlendirildi. İnsan Kaynaklarından sorumlu THY Genel M üdür Yardım cısı Orhan ikiz, gelen tüm başvuruların ilanlarda
belirtilen kriterler doğrultusunda titizlikle değerlendirildiğini ve her adımda adayları bilgilendirmeye çok önem verildiğini vurgulayarak, başvuruların cevaplanmasını ve sürekli iletişimi, mevcut kurum kültürünün bir yansıması olarak gördüklerini belirtti. T H Y Genel Müdürü Doç. Dr. Tem el Kotil ödülle ilgili yaptığı değerlendirmede, çok önem verdikleri İnsan Kaynakları politikalarının ödüle layık görülmesinden büyük mutluluk duyduğunu belirtti. Kotil sözlerine şöyle devam etti: "THY olarak Türkiye’de çalışılmak üzere en çok tercih edilen firmalar arasındayız. Çalışanlarımızı ve çalışmak üzere bizi seçen adaylarımızı THY’nin iletişim elçileri olarak değerlendiriyoruz. Bu doğrultuda adaylarımıza eşit fırsat sunmayı ve işe alım sürecinin her aşamasında bilgilendirmeyi çok önemsiyoruz. Türk Hava Yolları’nı daha da ileriye taşıyacak olanların, çalışanlarımız olduğunun bilincindeyiz. Aldığımız bu ödülün, insan kaynakları alanında doğru yolda ilerlediğimizin bir göstergesi olduğunu düşünüyorum.”
Turkish A irlin e s vvalked aw ay w ith the ‘R e sp e ct fo r H u m a n s’ avvard vvithin the T ra n sp o rta tio n C ategory, g ive n b y K a riye r.N e t a t the re c e n t ‘Human R esources S u m m it’ held 13-14 February a t Istanbul's Lütfi Kırdar Congress Çenter. Ali firms com peting for the 'Respect for H um ans’ Avvards, offered this year for the sixth time by Kariyer.Net, were accessed in terms o f the number o f jo b applications they received and responded to in 2006. A ccepting the avvard on behalf o f Turkish Airlines, E xe cu tive ViceP re s id e n t fo r Hum an R esources Orhan ik iz said that ali jo b applications were carefully evaluated according to the published criteria. He added that responding to applications, informing applicants at every step, and being in continuous comm unication were regarded as a reflection o f a firm ’s institutlonal culture. Turkish A irlin e s ’ CEO Temel K o til, Ph.D. expressed his delight at seeing the airline's human resource policies, to which it gives such importance, rewarded in this way. "Turkish Airlines is one o f the m ost popular employers in Turkey. VVe regard our employees and prospective employees as the ‘Communications ambassadors ’ o f Turkish Airlines. Giving equal opportunity to prospective employees and keeping them inform ed at every phase o f the application process is im portant to us. VVe realize that it is our employees who are going to take us forward. I believe this avvard is a sign that w e are moving ahead on the right path in the area o f human resources."
m
T ü r k m is a firp e rv e rliğ i 2 1 . y ü z y ıld a . lünya yüzyıllar boyunca bizi nisafirperverliğimizle tanıdı. 3u özelliğimizin 21. yüzyıl f teknolojileri karşısında önemini yitireceğini sanan varsa yanılır. Bunun en güzel kanıtı, Temsa markasıyla Adana'da geliştirip ürettiğimiz otobüs ve midibüsler. Başta amiral gemimiz Temsa Diamond olmak üzere, konuklarımızın ihtiyaçlarını en iyi / şekilde karşılamak için en modem / teknolojilerle donattığımız bu / araçlarla, bugün dünyaya yalnız ' teknoloji değil, ge^jneksel Türk misafirperverliğini de ihraç ediyoruz.
T E w w w .te m s a .c o m .tr
M
0 Q
“Otobüsle daha keyifli”
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
internet Bankacılığı ile THY: Öde ve Uç Pay and Fly: Internet banking on Turkish Airlines
Ayın 111 ’leri 111 ’s of the month
Hem kendiniz hem de dilediğiniz herkes için w w w .thy.com ’dan yaptığınız rezervasyonlarınızın ödeme ve biletleme işlemlerini, dilerseniz anlaşm alı bankaların Internet Bankacılığı sistem i üzerinden de gerçekleştirebilirsiniz. Bu hizmetten yararlanabilmek için PNR (Rezervasyon Kayıt Kodu) ve bu rezervasyon kaydında kayıtlı yolculardan birinin soyadını, ödeme yapacağınız bankanın web sitesindeki ilgili bölüme yazmanız yeterli, ‘in tern et B ankacılığı ile THY: Ö de ve U ç ’ hizmeti şu an için, “başlangıç noktası Türkiye olan” tüm THY seferleri için geçerli.
Türk Hava Yolları’nın Ekonom i S ın ıfı’nda 111 Avro, Business S ın ıfı’nda 333 A v ro ’ya uçtuğu, her
hafta yenilenen dış hat uçuş noktaları belirlendi. M art ayının listesi şöyle: Üsküp, Tunus, Rom a (1-7 Mart); B arselona, Tiran, S tu ttg a rt
(8-14 Mart); M ünih, Zürih, Köln (15-21 Mart); Nürnberg, Basel, Bükreş (22-31 Mart). Ankara ve İzmir’den yapılacak seyahatlerde fiyatlara 50 Avro, Türkiye’nin diğer çıkış noktalarından ve KKTC Ercan’dan gerçekleşen uçuşlarda ise 80 Avro ekleniyor. Ayrıntılı bilgiyi www.thy.com adresinden ve 444 0 849 (THY) no’lu telefondan alabilirsiniz.
THY’den Türk Kızı layı’na destek Turkish Airlines lends support to the Red Crescent
Türkiye Kızılay D e rn eğ i’nin ‘Afrika insani Y a rd ım ’ kampanyasına destek
kapsamında sürdürdüğü başarılı çalışmalara Türk Hava Yolları da katkıda bulundu. Uçaklarıyla hem yardım m alzem elerini hem de Kızılay ekiplerini ü cretsiz taşıyan Türk H ava Yolları, ülkemizin Afrika
kıtasındaki insanlık dramına müdahale etme ve hassasiyet gösterme fırsatı ve yardımların ihtiyaç sahiplerine ulaştırılması konusunda Türk Kızılayı’na destek verdi.
10 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
You can now use the Internet Banking system to complete ali ticketing and payment transactions you make över our website, www.thy.com, for reservations either for yourself or for anyone o f your cholce. To take advantage o f this service, ali you need to do is enter in the relevant section on our website your PNR (Personal Reservation Number), the last name o f one of the passengers under which the reservation has been made, and the name o f the parcipating bank through which you are making payment. A t the moment, ‘Pay and Fly: Internet Banking on Turkish Airlines’ is available for ali Turkish Airlines flights originating in Turkey.
Turkish Airlines has designated the following destinations in M arch fo r its 111 -e u ro E conom y Class and 3 33-euro B usiness C lass weekly specials: S kopje, Tun i s, Rom e (1-7 March); B arcelona, Tirana, S tu ttg a rt (8-14 March), M unich, Z ü rich , C ologne (15-21 March); N urem berg, Basle, B u ch a re st (22-31 March). A d d 50 euros for flights originating from Ankara and İzmir and 80 euros for flights originating from Ercan in the Turkish Republic o f Northern Cyprus. F or fu rth e r d etails, please visit the website, www .thy.com , o r cali 444 0 849 (THY).
Turkish Airlines is also contributing to the successful efforts waged by the Turkish R ed C re sce n t S o c ie ty in its ‘A s s is ta n c e to the P eople o f A f ric a ’ cam paign. F lying b o th re lie f s u p p lie s a n d R ed C re sce n t team s to A fric a free o f charge, Turkish A irlin e s is taking this opportunity to demonstrate its sensitivity and intervene in the ongoing human tragedy on the continent by lending its support to the Red Crescent and bringing help to those who need it.
bazıları at b in er...
bazıları yelken sever...
bazıları heyecan arar..
bazılan da hepsini ister...
ALKENT 2000 III.F A Z G Ö L M A L İK A N E L E R İ
Pnfrıggio,
(j'ıc m d f fâ a ,
'dfampa, ^Ungni^o, < A d ( M a , gagana,
Burası A lkent 2000... Büyûkçekm ece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik,
* ^
off-road pisü ve golf alanlanna çok yakın. C ennet gibi bir yer. 800 seçkin aile yıllardır Alkent 2 0 00 1. ve II. fazlarda h u z u r dolu bir hayat yaşıyor. Şimdi sıra III. fazda. 63 m alikane Büyükçekmece G ölü'nün hem en yanında.
D o f i o , x H im
63 aile d ah a rahat ve keyifli b ir yaşam a adını atıyor. 1250 m 2'ye varan m alikaneler, 5000 m 2’ye varan yüzm e havuzlu bahçeler, A naokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurum lan, 24 saat güvenliği, geniş bulvarları, 63 m alikaneye özel rekreasy o n alanı... Alkent 2000 III. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?
hepsi biitbiAinden olağanüstü 8 ^ a M malikane...
ALKENT 2 0 0 0
G Y O . p ro je s id ir.
Tel: 0212 889 34 35 pbx Fax: 0212 889 38 74 Gsm: 0532 767 99 12 w ww .alkent2000.com .tr
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
THY, bir yılda yüzde 20 büyüdü Turkish Airlines achieves 20% grovvth in one year T H Y ’nin 2006 yılı içinde gerçekleştirdiği trafik faaliyetleri sonuçlan 16 Şubat tarihinde İstanbul Menkul Kıymetler
Borsası'na (İMKB) gönderilerek açıklandı. THY, Ocak-Aralık 2006 döneminde yolcu sayısını 2005 yılının Ocak-Aralık dönemine göre yüzde 19.4 artırarak 14 milyon yolcudan 17 milyon yolcuya yükseltti. Halen filosundaki 102 uçağıyla, dünyanın en büyük 27. havayolu şirketi olan THY, global pazardaki payını da artırdı. THY, 2006 yılında açtığı 23 yeni hatla birlikte 131 uçuş noktasına ulaştı. THY’nin ‘konma sayısı’ 2005 yılının Ocak-Aralık döneminde 125 bin 992 iken 2006 yılının aynı döneminde yüzde 21.1 artışla 152 bin 536’ya yükseldi. Kargo taşımacılığında da faaliyetlerini geliştiren THY, 2005 yılının Ocak-Aralık döneminde 144 bin 974 ton kargoposta taşırken, 2006 yılının aynı döneminde taşınan kargoposta miktarını yüzde 10.3 artırarak 159 bin 873 ton olarak gerçekleştirdi.
R esults fo r Turkish A irlin e s ’ tra ffic fo r 2006 were an n o u n ce d on the İstanbul S tock Exchange on 16 February. Bringing its num ber o f passengers carried up from 14 m illio n in 2005 t o 17 m illio n in 2006, the airline chalked up a grovvth rate o f 19.4% for the year. The vvorld’s 27th largest airline at present with a fleet o f 102 airplanes, Turkish Airlines has also enlarged its m arket share. With the 23 new routes it introduced in 2006, the airline now flies to 131 d e s tin a tio n s around the vvorid. Similarly, it upped the number o f landings it made by 21.1% from 125,992 in the Jan-Dec period o f 2005 to 152,536 in the same period o f 2006. Developing its cargo transport as well, Turkish Airlines carried a total o f 159,873 tons o f ca rg o a n d m a il in 2006, up b y 10.3% from 144,974 tons in 2005.
THY’nin 'gizli müşteri ve fahri gözlemcileri Turkish Airlines’ ‘mystery shoppers and volunteer observers’ Türk Hava Yolları yolcularına sunduğu hizmette kaliteyi artırmak için gizli müşteri, fahri gözlemci uygulamalarını başlattı. M üşteri İlişkileri (CRM) M ü dü rlü ğü ’nün yürüteceği ‘Gizli M ü ş te ri’ projesiyle önceden belirlenmiş senaryolar dahilinde,
uçuş öncesi, sırası ve sonrasında sunduğu hizmetlerin kalitesini müşteri gözüyle incelemeyi amaçlıyor. Bu projede bağımsız bir araştırma şirketine bağlı çalışan eğitimli görevliler çeşitli müşteri rolleriyle, uçuş sürecinin her adımını değerlendiriyorlar. ‘ Fahri g ö zle m c ile r’ ise gönüllü T H Y yolcularından oluşuyor. Şimdiye kadar 102 THY yolcusu fahri
gözlemci olarak yaptıkları her uçuş sonrasında görüş ve önerilerini paylaştı. Bu değerlendirmeler ışığında da ilgili birimler çalışma yapacaklar. Müşteri memnuniyetini her zaman birinci öncelik olarak gören T H Y ’ye, 444 0 THY çağrı merkezi, www.thy.com web sitesi, (0212) 465 23 06 no’lu faks numarasından 7 gün 24 saat ulaşılabiliyor. Ayrıca web blog hizmetiyle yolcular, ‘Yolcunun Seyir Defteri’ başlığında izlenimlerini iletebiliyor.
12 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
To boost the quality o f the service it offers its passengers, Turkish Airlines has begun implementing a mystery shopper and volunteer observer program. The aim o f the project, vvhich is being co n d u c te d by C ustom er R elations M anagem ent (CRM), is to evaluate the quality o f services offered pre-, during, and post-flight through previousiy determined scenarios. Assuming various customer roles, trained personal employed by an independent research firm evaluate every step o f the flying experience. The ‘volunteer o b se rve rs' are Turkish A irlin e s ’ passengers. Up to now 102 Turkish Airlines’ passengers have shared their vievvs and suggestions follovving flights they made as ‘volunteer observers’. İn light o f those evaluations, the relevant units will now undertake a study. Turkish Airlines, for whom customer satisfaction is alvvays the top priority, can be reached 24/7 either through the Cali Çenter at 444 0 849 (THY), över the vvebsite at www.thy.com, o r by fax a t (0212) 465 23 06. Customers may also use the web blog service to record their impressions in the ‘Passenger’s Travel Notes' section.
EMAAR DÜNYASINDA YAŞAMAK HAYALLERİNE NE ZAMAN ULAŞACAĞINI ÖNCEDEN BİLMEKTİR. Bugüne kadar verdiği 14.000 sözün tamamını tutan Emaar şimdi Türkiye’de.
EMAAR TU RKEY Dereboyu Caddesi, No: 24 SunPlaza Kat: 20 Maslak 34398 İstanbul Tel: (0212) 329 28 00 www.emaar.com
Turkey
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
TU R KİSH A IR L IN I» / ' f ' \ TÜRK HAVA YOLLARI
1947
60th Anniversary o f the First International Flight İstanbul - A th e n s
A U le s iS m ile s
sky
2007 “
EJJJflMap
www.thy.com’a iki ödül birden THY’nin web sitesi www.thy.com, '5. Altın Örümcek Web Ödüiieri’nde ‘E-Ticaret’ kategorisinde birincilik ödülüne, ‘Kurumsal iletişim’ kategorisinde ise ikincilik ödülüne layık görüldü. 25 Ocak’ta İstanbul Teknik Üniversitesi Süleyman Demirel Tesisleri’nde yapılan törende ödülü, Türk Hava Yolları adına Genel Müdür Yardımcısı Bilal Ekşi aldı. 1061 web sitesinin yarıştığı 5. Altın Örümcek W eb Ödülleri’nde web siteleri toplam dokuz ayrı kritere göre değerlendiriliyor. Bagaj ve kargo takibinin yapılabildiği, ödül biletin alınabildiği ve eksik millerin işletilebildiğini w ww .thy.com ’un kullanıcı sayısı bir milyondan iki milyon beş yüz bine ulaştı. Gerek tasarımı gerekse kullanım dostu olması nedeniyle yolcularından çok sayıda teşekkür alan www.thy.com, müşterisine bakan yüzü olarak Türk Hava Yollan için büyük önem taşıyor. Türk Hava Yollan Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil, alınan ödüle ilişkin yaptığı açıklamada, çok önem verdikleri web sitesinin ödüle layık görülmesinden büyük mutluluk duyduğunu belirtti. Kotil, “Bir kurumun müşteri memnuniyeti ve sadakatinin artırılmasında en temel unsur, müşteriyi anlamaktan geçiyor. Bu nedenle, müşterimizle buluşabileceğimiz her türlü iletişim kanalını açık tutuyoruz. Web sitemizi de bu doğrultuda yeniden yapılandırdık. 17 ayrı dilde hizmet veriyoruz. Web sitemizden verebildiğimiz hizmetlerin çeşitliliğini ve kalitesini sürekli artırıyoruz. Dünyanın sayılı havayolu şirketlerinde bulunan on-line boarding hizmetini sunabiliyoruz. Böylelikle web sitemiz yoluyla check-in yaptırarak, online biniş kartınızı hazırlayarak direkt uçuşa gidebiliyorsunuz” dedi.
THY’den Yemen’e tanıtım gezisi... Promotional tour to Yemen by Turkish Airlines
14 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Turkish Airlines’ vvebsite captures two avvards Turkish A irlines’ website, www .thy.com , has captured two awards in the ’Fifth Golden Spider Web A w a rd s’: firs t p la c e in the ‘E -C o m m e rce ’ cate g o ry, a n d se c o n d in the c a te g o ry 'In s titu tio n a l C o m m u n ica tio n s'. On behalf o f Turkish Airlines, the airline’s vice-president Bilal Ekşi accepted the awards at a ceremony held at the Süleyman Demirel Facilities o f İstanbul Technical University on 25 January. The websites were evaluated according to a total o f nine different criteria in the ‘F ifth G olden S p id e r Web A w a rd s ’, in which a total o f 1061 websites competed. Turkish A irlines' website, w w w .th y .c o m , allows visitors to m onitor baggage and cargo, purchase bonus tickets, and redeem lost miles. İt is visited by two and a half million visitors a year, up from one million, and numerous passengers have expressed their appreciation both o f its design and o f its user-friendliness. As the face Turkish Airlines presents to its customers, the w ebsite’s importance is inestimable. İn an announcement he made regarding the awards ceremony, Turkish A irlin e s ’ p re s id e n t Temel K o til, Ph.D. said he ıvas very happy that the website, to which the airline gives such importance, was deemed worthy o f an award. “For any institution," said Kotil, “the way to enhancing custom er satisfaction and loyalty lies through understanding that customer. VVe therefore keep every channel o f communication with our customers open. İt was for this reason that we undertook a com plete reconstruction o f our website. VVe now offer service in 17 languages, and we are continuing to increase the quality and variety o f services we offer ali the time. For example, we now offer on-line boarding, which is available at only a handful o f the w o rld ’s airlines. This enables you to check in on our website, get your boarding pass on tine, and proceed directly to the airplane upon arrival at the a irp o rt."
THY A.O Satış Artırma Müdürlüğü ve
Yemen’de faaliyette bulunan Universal Tourism Company acentasının ortak organizasyonuyla
13-18 Ocak tarihlerinde Yemen’in başkenti Sana’a ve çevresine bir tanıtım gezisi
düzenlendi. Satış Artırma Müdürlüğü temsilcisi Abdullah Yormaz başkanlığındaki 12 kişilik heyete Türkiye’nin önde gelen tur operatörlerinin yanı sıra iki de basın mensubu katıldı. THY ve acentalar adına yararlı geçen gezinin, önümüzdeki dönemlerde Türkiye-Yemen arasındaki turizm hareketliliğine karşılıklı katkıda bulunması bekleniyor.
İn a jo in t organization by Turkish Airlines Department o f Sales Promotions and the Universal Tourism Company, a travel agency in Yemen, a prom otional tour was arranged to the Yemen capital Sana’a and neighboring areas on 13-18 January. Joining the 12-person delegation headed by Sales Promotions Department representative Abdullah Yormaz were Turkey's leading tour operators and two members o f the press. The tour, which was useful for both the agents and for Turkish Airlines, is expected to contribute to reciprocal touristic activity between the two countries.
60 yıldır dünyaya hep başka bir açıdan bakıyoruz. Saab’ın 1947 yılında ürettiği ilk m odel, o to m o b ille re bambaşka b ir açıdan bakan b ir grup uçak mühendisinin eseriydi. Bu yaklaşımı bugünkü tasarımlarımızda da sürdürüyoruz. Şimdi, 60 yıllık havacılık deneyim im izin eseri olan Saab Anniversary Edition, benzersiz buz mavisi renk seçeneğine ve zenginleştirilmiş aksesuarlarına ek olarak, tü rb o beslemeli ekstra 25 beygirlik gücü standart olarak sunuyor. T u rb o devinin, 60. yılında daha iyi b ir hediyesi o labilir mi? , * fc'
J n it
^
Saab 9-5 Anniversary Edition ifi£ heyecan verici bir d e n o M e jü p jş ü için şizi , ,b ba yilerine davet ediyoruz, w w w .s a a b .c o m .t r m Sü *
W.
m-
V IP L in e (0212)337 I 337
Turbo hayal gücüyle altmış yıl
move y o u r
D o sto ye vski'n in , P u şkin 'in kahram anlarına hayat veren St. P etersburg, sanatın ve kültürün başkenti; bir kö p rü le r ve kanallar kenti... H om e of P ushkin 's and D o sto e v s k y 's heroes, St. P ete rsbu rg is a city of can als and b rid ge s as w ell as a Capital of art and culture.
lifim i ın ııım ıj ııtm iıııl ü i v t r v l
i v :■ 3 r.fmiüııt
Tek parça granitten yapılmış 50 metre yüksekliğindeki Aleksandr Sütunu ve 500 metre uzunluğuyla Genelkurmay Binası. Saray Meydanı’nda bulunuyor. The 50 meter-high Column of Alexander, made of a single block of granite, and the 500 meter-long Building of the General Staff stand on Palace Square.
R
ough G u id e ’ ın St. Petersburg rehberinin en başında, SSCB
dönem inden kalm a b ir Rus e sp risin e yer ve rilm iş:
he R ough G uide to St. P ete rsb u rg opens w ith an o ld S o v ie t-s ty le jo k e :
T
- Where w ere yo u b o rn?
- Nerede doğdun?
- St. P etersburg.
- St. P etersburg
- VVhere d id yo u go to s ch o o l?
- Nerede okudun?
- P etrograd.
- P etrograd.
- l/l/here do yo u live now ?
- Şu an nerede yaşıyorsun?
- Leningrad.
- Leningrad.
- VVhere w o u ld yo u tike to liv e in the
- İleride nerede yaşam ak iste rd in ?
fu tu re?
- St. P etersburg.
- St. P etersburg.
V
>
i
>
R enÄ&#x17E; L a c o s te W o rld N o . 1 te n n is p la y e r in 1 9 2 6 a n d 1 9 2 7 . F o u n d e r o f L a c o s te .
LACOSTE
un p e u d ’air s u r t e r r e
Hayatı boyunca şehrini terk etmemiş bile olsa, bu kadar çok farklı yeri ‘dolaşmış’ olmak ancak St. Petersburglulara has bir ayrıcalık olabilir. Şehrin Birinci Dünya Savaşı ’ndan başlayarak uğradığı isim değişiklikleri, geçirdiği tarihsel dönüşümlerin ve birbirini izleyen farklı evrelerin aynası gibi. 1703 yılında Rusya'nın Batı’ya açılan bir penceresi olarak ve belli başlı Avrupa kentleri örnek alınarak inanılmaz bir hızla kurulan kent, kısa zamanda nüfusunu katlamış ve Avrupa’nın en kalabalık kentleriyle boy ölçüşür hale gelmişti. Büyük Petro’nun, bataklıklar üzerinde inşa ettirdiği, gerçekten de tarihin en ‘delice’ ve en ‘büyük’ şehircilik girişimlerinden biri haline gelen bu kent-projesi, Rusya’nın modernleşme hamlesinin bir göstergesiydi. Çarlığın yeni başkenti olarak,
» *tfxf
22
S K Y L If t
3 /2 0 0 7
To have lived in so many different places vvithout ever having lef t the city o f their birth is a distinction unique to St. Petersburgers. The name changes the city has experienced since the First VVorld War reflect the various historical transformations it has undergone and the different eras that have follovved one another in rapid succession. Built with incredible speed in 1703 as Russia ’s window on the West, taking Europe's forem ost cities as its model, St. Petersburg quickly doubled in population, making it comparable to the biggest cities o f Europe. This city project, erected by Peter the Great on former svvampland, turned into one o f the ‘b ig g e st’ and ‘craziest’ urban undertakings in history and the sym bol o f Russia ’s drive to modernize. As the new Tsarist capital, it represented urban modernism in
İşinizi büyütmeyi ve müşterilerinize daha iyi hizmet vermeyi istersiniz... Yeni bir iş kurmayı veya yaşam şartlarınızı geliştirmeyi arzularsınız... Hayaliniz ne olursa olsun, gerçekleştirmek elinizde... Bu sizin dünyanız... Düşlemeyin yaşayın...
Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...
Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. G ücüm üzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzum uz... Sîzlerden aldığım ız güçle daha da büyüyen kurumumuzun artan gücü, yine sizin hizm etinizde...
Helikopterden otomobile, tırdan C N C tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster KOBİ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda... Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük maliyet, hızlı ve net çözüm ler, size özgü bütçelem e, uzm an kadro, sektör deneyim i... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için T eleF O N 'u arayın. Gücünüzü katlayın.
w w w .fo n le a s in g .c o m
FON L E A S İN G
teleFON
444 0 366
'Sınırsız Leasing'
Griboedova Kanalı'nın üzerinde yer alan Yeniden Diriliş Katedrali, Moskova'daki St. Basil Katedrali örnek alınarak yapılmış (bir önceki sayfa ve altta). The Cathedral of the Resurrection of Christ on the Griboedova Canal is modelled on St. Basil's Cathedral in Moscow (previous page and below).
M oskova’nın taşralığına karşı şehirleşmeyi ve modernizmi temsil ediyordu. Ve bu görkemli kimliğini iki yüzyılı aşkın bir süre boyunca da hakkıyla taşıyacaktı. Ta ki, Rusya’nın kapılarını Batı'ya kapatmaya başladığı Birinci Dünya Savaşı öncesinde
24
3 K Y . İt
3 /2 0 0 7
başkent statüsünü yitirene kadar. St. Petersburg’un yüzyıl başında başlayan düşüşü, 1917 Devrimi’yle birlikte iyice hızlanacak, -üstelik devrim tam da burada, Kışlık Saray’da başladığı haldeBolşeviklerin sırtını kente
contrast with the provincialism o f Moscow, a splendid iderıtity it would wear as a badge for more than tw o centuries to come. Until it lost its status as capital on the eve o f the First VVorld War when Russia began closing its
doors on the West. The decline o f St. Petersburg, which began at the start o f the century, would gather momentum with the 1917 Revolution, which actually erupted in this city, at the VVinter Palace. t>
u
K a D a r c iK B ir ş e Y a ş ı< [ a m a n r .
A
tasay
(212)6523366 www.aTasaY.com
Yapımı 40 yıl süren St. Isaac Katedrali’nin görkemli kubbesinden kenti kuşbakışı seyredebilirsiniz. You can have a bird’s-eye view of the city from the magnificent dome of St. Isaac's Cathedral, which took 40 years to build.
dönüp hükümeti yeniden Moskova’ya taşımasıyla, ekonomik ve siyasi anlamda şehrin yıldızı iyice sönecekti. Sovyetler Birliği’nin dağılmasıyla ‘Leningrad’ dönemini kapatan kent, eski statüsüne değil ama orijinal ismine kavuşmuş oldu. Şimdilerde ise serbest piyasa ekonomisinin estirdiği değişim rüzgârlarına kapılmış durumda. Büyük bir restorasyon furyasının başladığı 2003 yılındaki 300’üncü kuruluş yıldönümü kutlamalarında kendini iyice gösteren yeni bir kabuk değişiminin eşiğinde. RU SYA’NIN ‘Ö TEKİ K U TB U ’
St. Petersburg, sadece bir isimler ve devinimler kenti değil; dünyada en çok köprüye -315’i şehir merkezinde olmak üzere toplam 539 adet- sahip kent olarak bir köprüler kentidir de. 101 tane adasıyla ‘adalar kenti’ unvanına da layık olabilir. Ve tabi Venedik, Amsterdam ya da Stockholm ’ü aratmayacak düzeyde bir kanallar kentidir. Ama en başta, kültürün ve özellikle edebiyatın, şiirin kentidir St. Petersburg. 26 3KYLIFE 3 /2 0 0 7
A nd when the Bolsheviks turned their backs on St. Petersburg and transferred the governm ent back to Moscovv, the c ity's star, in the economic and political sense, was completely extinguished. Ending its ‘Leningrad’ period with the dissoiution o f the Soviet Union, St. Petersburg recovered its former name if not its former status, and, for the time being a t least, remained ctosed to the winds o f change stirred by the free m arket economy. B ut today it stands on the brink o f a m ajör transformation, as evidenced by the furious wave o f restoration that com m enced in 2003 on the 300th year anniversary o f its founding. RUSSIA’S 'OPPOSITE POLE' But St. Petersburg is not ju s t a city o f names and movements. İt is also a city o f bridges with more o f them than any other city in the whole world - a total o f 539 including 315 in the city çenter. With its 101 islands it is also worthy o f the title ‘city o f islands'. N ot only that, but it has enough canals to vie with Venice, Amsterdam and Stockholm. I>
İlham bizden, uçmak sizden..
Terinel®& Jersey N atu ral life w ith n atu ral fabrics.
il>
U N İV E R S A L ww w.polarflc.com
CONFIDENCE İN TEXTILES CONFIDENCE İN UNİVERSAL FABRİCS
Organize Sanayi Bölgesi, T u rg u t Özai Cad. No: 114, İkite lli K üçükçekm ece - İstanbul /T ü rk iy e Phone: +90 (2 12 ) 671 03 74 Fax: +90 (2 12 ) 671 03 75 Kuştepe M evkii -V e lim e ş e / Ç orlu / Tekirdağ / Türkiye Phone: +90 (2 82 ) 6 74 51 08 Fax: +90 (2 82 ) 6 74 51 12 unive rsa l@ p o la rtlc.co m
ULTRA-FRESH
Rusya Devlet Müzesi’nde ünlü Rus ressamların eserleri bulunuyor (solda). Kentin en canlı, en kalabalık yerlerinden Nevski Bulvan'nda portre ressamlan (altta).
Dostoyevski’nin kahramanına göre “Yeryüzündeki en soyut ve önceden tasavvur edilmiş şehir”dir. Adı kentle en çok özdeşleşmiş yazarlardan biri olan Osip Mandelştam, 1925'te şöyle yazmıştı: “Petersburg’ta hep muhteşem ve yüce bir şey olacakmış gibi gelirdi bana." Puşkin ise, ‘Bir Petersburg Masalı' alt başlığını taşıyan ünlü Bronz Süvari’sinde şehre olan aşkını şöyle dile getirir: “Seviyorum seni Petro’nun başyapıtı - zarif ve keskin çehreni seviyorum, Neva'nın görkemli akışını, granit kıyılarını, demir parmaklıklardan süslerini, gece karanlığının solgun ışığını...” Siyasi önemini yitirmekle beraber St. Petersburg her zaman Moskova'nın alternatif / muhalif kutbu, sanatın ve kültürün başkenti olmaya devam etti. Dostoyevski’nin, Puşkin’in kahramanlarına hayat veren şehir, Sovyetler Birliği döneminde bile aykırı bir tını taşıyordu. 2002 yılında çekilen ve sinema tarihinin 28
İKYLIFE 3 /2 0 0 7
Works of famous Russian painters are housed in the Russian State Museum (left). Portrait artists on the Nevsky Prospect, the city's liveliest and most bustling avenue (below).
B ut m ost o f ali St. Petersburg is a c ity o f culture, o f literatüre and poetry in particular. As D ostoevsky’s protagonist puts it, “İt is the m ost abstract and fantastic c ity on earth." Osip Mandelshtam, a vvriter whose name is synonymous with the city, wrote in 1925: "İt alvvays seemed to me that som ething splendid and great was going to happen in Petersburg." Pushkin meanwhile expresses his love for the city in his famous ‘Bronze Horseman', which has as its subtitle, ‘A Petersburg Tale': "I love you, capital city o f Peter, I love your sharp and elegant visage, the N eva’s majestic flow, its granite banks, its ornamental iron railings, the pale light o f its nocturnal darkness... " Although its political importance waned, St. Petersburg never ceased to be a capital o f art and culture, an alternative or ‘opposite p o le ’ to Moscovv. The city that breathed life into Pushkin ’s and Dostoevsky’s heroes m arched to a different drum even in the Soviet era. Alexander S okurov’s ’Russian A rk', shot in 2002 and one o f the m ost original films in cinema history, brilliantly sums up St. Petersburg's fortunes and the last three hundred years o f Russian history. A nd it does so simply by strolling through The Hermitage vvithout once taking the camera out on the Street until the final scene. Moving from chamber >
en özgün filmleri arasındaki yerini alan Aleksandr Sokurov imzalı 'Rus Hazine Sandığı’ (Russian Ark), Rusya’nın son üç yüzyıla yayılan tarihi kadar St. Petersburg’un serüvenini de çok iyi özetler. Üstelik kamerayı son sahneye kadar sokağa bile çıkarmadan, bir tek Hermitage’ın içinde dolaştırarak... Zaten film bu mekânda geçen kesintisiz tek bir çekimden oluşmaktadır, isimsiz bir yabancının peşinden, görkemli müzenin içinde odadan odaya, salondan salona geçerek hem kentin hem de ülkenin geçmişinde gezinirken, kayıp bir düşün de izini sürer film. Bugün bu düşün izini sürebileceğimiz yerlerin başında Hermitage Müzesi geliyorsa -ki sadece Rus sanatının değil, Batı sanatının da köşe taşlarını, Rembrandt, Picasso, Matisse, Van Gogh’un yapıtlarını görebileceğiniz muhteşem bir ‘hazine sandığı’dır gerçekten-; onu, şimdi ne kadar değişmiş ve ruhunu yitirmiş olsa bile, şehrin şahdamarı olmaya devam eden Nevski Bulvarı takip eder. St. Petersburg’un en güzel binalarının bir kısmı ve elbette, 30 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
to chamber, from hail to hail, through this magnificerıt museum follovving in the footsteps o f an anonymous foreigner through the past o f both the city and the country, the film pursues the trail o f a lost dream. If The Hermitage Museum today heads the lı'st o f places where we can follow that dream - and this is a truly splendid ‘treasure trove' where you can see works not only o f Russian artists but by the greats o f VVestern art as well, such as Rembrandt, Picasso, Matisse, Van Gogh - the other is the Nevsky Prospect, which continues to be the c ity ’s main artery regardiess o f the sweeping changes that have chipped away at its soul. Some o f St. Petersburg’s most beautiful buildings and m ost popular shopping malls, most notably of course the Gostiny Dvor, line this broad avenue. PUTTING ON A NEW FACE
The bridges that arch across the Neva like necklaces, emerging before us large and small över the canals and opening to the sky in the late hours o f the night, are the city's trademark. But to cali >
Hermitage, dünyanın en büyük, en eski ve en önemli sanat ve kültür eserlerini banndıran müzelerden (üstte). Katerina Sarayı’nın gösterişli salonlarından biri (altta).
The Hermitage is home to some of the world’s greatest, oldest and most important vvorks of art and culture (above). One of the opulent halis of the Catherine Palace (belovv).
YERDEN BİNLERCE METRE YÜKSEKTE AKARYAKIT İSTASYONU OLUR MU? .
Tabii ki olmaz; ama bazı m üşterilerim izin yakıtımıza gökyüzünde ihtiyacı var. Biz de onlara Türkiye'de 35, yurtdışında 22 havaalanında hizmet veriyoruz. Dünyanın en önemli havayollarının uçaklarına Petrol Ofisi yakıtı dolduruyoruz. Hepsi de bizden aldığı enerjiyle sınırları geçiyor, okyanusları aşıyor. Onlar yola çıkarken bizim enerjimizi tercih ediyor. Tıpkı sizin gibi.
G g g ü IATA S tra te g ic P a rtn e r
başta Gostiny Dvor olmak üzere, günümüzün en gözde alışveriş mekânları bu geniş caddeye dizilmiştir. YE N İ BİR KA BUK D E Ğ İŞ İM İ Neva Nehri üzerinde birer gerdanlık gibi uzanan, gece geç saatlerde kanatları göğe doğru açılan, kanallar üzerinde de irili ufaklı halleriyle karşınıza çıkan köprüler, St. Petersburg'un alameti farikası sayılır. Ama köprüler ve kanallar kenti deyip geçmek, kentin dev katedrallerine -ki dünyada belki de en çok katedral barındıran şehirlerden biri-, geniş parklarına, Saray Meydam'ndaki Alexander Sütunu gibi görkemli anıtlarına ya da Marinsky Tiyatrosu gibi köklü kurumlarına haksızlık olur. Tek bir tanıma sığmayan, matruşka gibi açıldıkça kimlikleri çoğalan ve durmadan gömlek değiştiren bir şehir... St Petersburg'un merkezi, son yıllarda yeni ve hızlı bir değişim geçiriyor. Doğalgaz devi G azprom ’un şu ara kentte inşa etmeyi planladığı devasa gökdelen, bu sürecin en uç noktasını temsil
St. Petersburg a city o f canals and bridges is to do an injustice t o its soaring cathedrais - and it is perhaps one o f the cities with the m ost cathedrais in the world - its spravvling parks, and its majestic monuments tike the Alexander Coiumn on Paiace Square and the Marinsky Theater. İt is a city that defies simple definition, a city o f multiple identities like a Russian matroushka doll, a city that is constantly changing its appearance. St. Petersburg’s çenter has undergone a rapid transformation in recent years. The monumental skyscraper that natural gas giant Gazprom is currently planning, for example, represents the epitome o f this process. But despite the dizzying transformation, the city seems to have forfeited nothing o f its soul. The Petersburg tradition, im m ortalized in Russian literatüre, will never fade, and the mysterious, historically unique soul o f this city will continue to haunt its streets one way o r another. This is a spirit that comes out to meet you in a bronze statue in the park, on a slender D>
Vasilyevski Adası’ndaki Puşkin Meydanı ve arka planda eski borsa binası (üstte). Kentin sayısız köprüsünden biri (altta).
Pushkin Square on Vasilievsky Island and the old Saint Petersburg Bourse in the background (above). One of the city’s countless bridges (belovv).
OYAK
OVflK BETOft
www.oyakcimento.com
• m m m t ın r
ediyor örneğin. Fakat bu baş döndürücü dönüşüme rağmen, şehir ruhundan bir şey kaybedecek gibi görünmüyor. Edebiyatın ölümsüz kıldığı bir Petersburg geleneği her zaman var olacak, müthiş bir tarihsel özgünlüğe sahip bu kentin esrarlı ruhu, öyle ya da böyle sokaklarında gezinmeye devam edecek. Parktaki bronz bir heykelde, daracık bir köprüde, taş bir avluda, ya da haziran sonlarına denk gelmişseniz, beyaz bir gecenin ayazında karşınıza çıkıveren bir ruh bu. Sadece kent merkezine değil, dünyanın en derin metrosu olarak bilinen yerin 170 metre altındaki dehlizlere, şehrin dış kesimlerinde Katerina Sarayfnın bulunduğu Çarskoe Selo gibi çevre köylere, hatta açıklardaki adalara kadar yayılmış bir ruh... Kıtlığın kol gezdiği kuşatma yıllarında bile Şostakoviç’e ‘Leningrad’ Senfonisi’ni yazdıracak kadar dirençli ve yaşama azmi yüksek bir ruh: St Petersburg ruhu... 34 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Önünde Aleksandr Sütunu'nun bulunduğu Kışlık Saray, Hermitage Müzesi’nin binalanndan biri (üstte). The VVİnter Palace with the Column of Alexander in front of it is one of the buildings of The Hermitage Museum (above).
bridge över the Neva, in a stone courtyard or, if you happen to be there in June, in the b itte r co id o f one o f its VVhite Nights. /A spirit that has spread not ju s t through the city çenter but into the tunnels o f the w o rid ’s deepest m etro system, 170 meters below ground, to neighboring villages iike
Tsarkoe Selo vvhere the Catherine Palace is located, and even to the islands o ff the coast. A stout spirit with a will to live so strong that even during the famine years o f the siege it inspired Shostakovich to compose his ‘Leningrad’ Symphony: the spirit o f St. Petersburg. □
st.p etersb u rg METftfS
Türk Hava Yolları’nın St. Petersburg’a pazartesi, çarşamba ve cumartesi günleri karşılıklı seferleri bulunuyor. Turkish Airlines flies round-trip t o St. Petersburg on Mondays, VVednesdays and Saturdays.
Peter-Paul F o rtre s s Sports Palace
“ K.
Mtıseum of Decorative & ■ f Ap0 |ed Arts
PVASIL’EV^IJ^ Pushkin FiatMuseum ! t& likh aılo vsky. Gardens
Vorontsov
Engmeer's
f
\
güvenli ve sessiz uçuş keyfi! a
Intel Core2Duo işlemcili, yüksek performansa sahip ve güvenlik kontrollü Windows Vista yüklü, Crea Bilgisayarlarla istediğiniz ve hayal ettiğiniz tüm dijital eğlencelerin keyfini sesiz uçuş modunda hiç ara vermeden yaşayabilirsiniz...
Windows Vista' jr —
HD (High-definîtion)Video keyfi
Premkım 30 Keyfi l ||
Daha üreten olun!
m
A(i(pencâeri<fihaieyilligBaı AynsıdadEtıatebmantârkuliaran
■
r
Mm PmWdeo™önolojsi fe KH M ) w
WndaeVistatooilegörsel teySnizi arttım
BlHay™tayinevar TVvep HDTVk kcfepabağfenûlu ı ı
Utra-gerçekçi oyun keyfi
Pınl pırıl fotoğraflar 0 J I '1
3boyutteyfininöd«ç*rtn
ftolflCgüalVibranceCcnJDİ1" iblusursuz fctoiar
EfafrtnrymnıvwfannıffaSdirin
Yüaekç&MrtGMûfoiD^dEbyöı
XE6N Intel® V iiV Platform
Intel® Core2Duo İşlemci E6400 (2.13 GHz, 2MB, 1066MHz FSB) Windows Vista™ Home Premium 1024 MBDDR2 667 250 GB 7200 SATA2 D VD RW
512 MB Nvidia 7600 GS Silent PCI-E16x
Destek Hattı: 0216 444 CREA (2732) / www.crea.com.tr
Celeron. Celeron Insite, Centrtno, Certrino Logo, Cofe İnside. Intel.lntei Logo, ktol Core. İnlet İnside. Intel Inskto Lago, IntelSpeedSfep. ktil Viiv. Itanium. Ranium inside, PBnÖum. PentfumlnsidB, Xeon and Xeon Inskte
Dual-core. Do more. wya Amoıila Birteşit Devfeüeri ve <löer Oheterdeki yan tauulu}lann ticari mariaJan
tesdlliticarl marfotandv.
aş sahilindeki her köyün yükseklerde eş isimli bir yayla köyü ya da küçük, yeşil bir yaylası bulunur. Ağaçların çiçeklere durduğu ve ortalığın yeşile döndüğü günlerde sahilde bir hareketlilik başlar. Denkler ve erzaklar hazırlanır. Kimi traktör veya kamyonla, kimiyse deve, katır ya da merkeple düşer yollara. Bazı yaylaların yolu yoktur, çoluk-çocuk, genç-ihtiyar patikaları adımlar sevinçle. Büyük sürüsü olanlar ise, çobanlık yapa yapa birkaç günde varırlar hedefe. Kovanlar da unutulmaz elbette, arılar daha iyi bal yapsın diye ahşap kutular serin ve bol çiçekli yamaçlara taşınır. Dört bir yan sarı-beyaz dev papatyaların yoğun kokusu ve çiçekten çiçeğe dolaşan anlarla donanıverir. Kışın karlar altında yalnızlıktan üşüyen yayla evleri şenlenir bir anda. Ortalık rengârenk bir bayram yerini andırır. Sahildekiler sıcakla boğuşurken, geceleri efil efil esen rüzgâr battaniyelere sarınacak kadar üşütür insanı.
K
YÜKSEKLERİN ÇAĞRISI
Kaş’ın en güzel köyleri Bezirgan ve Gökçeören. Az ileride her sabah kesif bir sis altında adeta
S K Y L IF f
3 /2 0 0 7
Baharla birlikte gezginler sahillere koşarken, güneyin sıcağı, şem siyelerin koruyucu sığınağına ve mavi serin sulara yö n e ltir onları. Mayıs ayını gözleyen yöre sakinleri ise yükseklerdeki köylere ve yaylalara g öç ederler. As travelers flo c k to the c o a s ts at the arrival of spring, the Southern heat lures the m to the clea r blue vvaters and the p ro te c tio n of beach um brellas. B ut the locals head fo r the highlands.
very village on the coast o f Kaş has a namesake in the highlands, o r even an entire highland named lo r it. A flurry o f activity gets underway on the coast when the trees blossom and everything turns green. Food and belongings are packed up and everyone hits the road, some by truck o r tractor, some on mute or camelback, even donkey. Some o f the highlands lack roads altogether and everyone, young and old alike, trudge merrily up the footpaths. Those with large flocks take several days o f shepherding to reach their destination. Even the beehives are not ieft behind, the wooden boxes being transported to the cool, flovver-carpeted slopes so that the bees can produce better honey. The heavy scent o f giant white and yellovv daisies fills the air, which buzzes with bees flitting from flower to flower. The highland houses that shivered in solitude under the winter snows suddenly come to life again in bright festive color. A nd while the people down on the coasts swelter in the heat, the breezes that sweep the hills at night make a person want to snuggle up in a blanket. >
E
Kültürel miras olarak günümüze kalan tahıl ambarlannın en güzellerini Bezirgan ve Beyler köylerinde görebilirsiniz (solda). Islamlar Yaylası yakınlanndaki Baranda Gölü, A kdağ’ın koynuna gizlenmiş sayısız gölden yalnızca biri (sağda). The most beautiful of the granaries that remain as a cultural legacy are in the villages of Bezirgan and Beyler (left). Lake Baranda near Islamlar Highland is only one of countless lakes concealed in the bosom of Mt. Akdağ (right).
3 /2 0 0 7
•
39
*
İS T A N B U L
IS
R IS IN G
A BRAND NEW LIFE IS BEGINNING ABOVE THE CITY WITH SAPPHIRE İSTANBUL
I
I
SAPPHIRE İSTANBUL
I
I Büyükdere Cad. 34330 4. Levent İstanbul Tel: 0212 4 4 4 5111 Faks: 0212 2 8 4 75 48 www.istanbulsapphire.com
B İS K O N I H B Y A P II
Design by TABANLIOĞLU ARCHITECTURE
Kaş’ın en güzel yayla köylerinden biri olan Bezirgan, verimli topraklanyla doğal bir tahıl amban gibi... One of the loveliest of the highland villages of Kaş, Bezirgan with its fertile soil is like a natural granary itself.
görünmez olan Kasaba yer alır. Bir zamanlar Kaş’ın bağlı olduğu bu sessiz belde, bembeyaz bulutlar içerisindeki Karadeniz yaylalarına benzer. Kasaba çıkışındaki bol dönemeçli asfalt yol boyunca bir yanda zengin habitatıyla Kıbrıs Kanyonu, diğer yanda yüksek rakımın habercisi sedir ağaçları saf tutar. 1350 metredeki Sinekçibeli geçidi, yaylalar diyarına gelindiğinin müjdecisidir. Yayla deyince akla ilk Gömbe geliyor Kaş’ta. Gömbe, serin havası, metrelerce yüksekten süzülen Uçarsu Şelalesi ve Yeşilgöl’üyle esintili bir coğrafya. Üçağız’dan Kınık’a kadar, Kaş sınırları içerisindeki tüm sahil köylerinin yaylaları Gömbe etrafında toplanıyor. Kaş’ın yayla köyleri ve yeşil alanları Akdağ’ın eteklerine
42 ÜKYLIF [ 3 /2 0 0 7
salkım saçak yayılı. Beydağları’nın bir kolu olan Akdağlar, üç bin metrelere varan doruklarının hemen altındaki yeşil alanlarla yaylacıların yurdu. Kuzeygüney doğrultusunda uzanan Teke Yarımadası’nın bu karlı dorukları, zirvelerindeki düzlükleriyle yaz ayları boyunca yerleşime elverişli. Öyle ki, Akdağlar’ın en yüksek tepesi olan 3020 metrelik Uyluk Tepe'nin zirvesine çıktığınızda, altınızda uzayıp giden vadilerdeki yörük çadırlarını görebilirsiniz. Dağların ve vadilerin birlikteliği yaylacılığa o denli uygundur ki, siz zirveden coğrafi sınırların aslında ne kadar da birbirine yakın olduğuna şaşırırken, birkaç yüz metre altınızda hayvanlarını otlatan çobanların radyolarını ya da kendi aralarında konuşmalarını tüm ayrıntısıyla duyabilirsiniz.
THE CALL OF THE HİGHLANDS
Bezirgan and Gökçeören are the m ost beautiful villages in Kaş. A liftle further on, Kasaba lies alm ost invisible in the dense morning fog. This quiet district, to which Kaş was once attached administratively, resembles the Black Sea highlands under its cover o f white clouds. Along the sharply winding asphalt road outside Kasaba He Kıbrıs Canyon with its rich natural habitat on the one side, and on the o t her the cedar trees, harbinger o f higher altitudes. A t 1350 meters, Sinekçibeli pass signals one ’s arrival in the highlands. Gömbe is the first one that comes to mind in Kaş. Gömbe - an inspiring landscape with its cool air, tovvering Uçarsu vvaterfall, and the Yeşilgöl
(‘Green Lake’). From Uçağız to Kınık, ali the highlands o f the Coastal villages o f Kaş province come together at Gömbe. Grape vines are rife in the green areas and highland villages o f Kaş in the foothiHs o f Mt. Akdağ. With their green areas stretching ali the way up to the threethousand-meter-high summits, the Akdağlar, an extension o f the Beydağları range, is home to the highlanders. With their vast high-altitude plains, the snowy peaks o f the northsouth running Teke Peninsula are suitable for habitation throughout the summer months. So much so that when you reach Uyluk Tepe, the highest peak o f the Akdağ range at 3020 meters, you'II be able to see the nom adic tents in the valleys spread below you. This juxtaposition o f >
YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ GÖZ HASTANESİ
Vakıf üniversitesi hastanesi olan Yeditepe Üniversitesi Göz Hastanesi
▲ Eğitim ve araştırma merkezidir.
kâr amacı gözetmeksizin hizmet
A Göz hastalıkları ihtisası veren yani göz hekimi yetiştiren bir kurumdur.
vermeyi gaye edindiğinden E xcim er Laser (L A S IK ) (m iyop,
▲ Amacı yeni araştırmaları ve geliştireceği teknolojileri ile bilime katkıda bulunmaktır.
hipermetrop, astigm at tedavileri) ve katarakt tedavisinde en uygun
▲ Akıllı binadır, ısıtma soğutma, her fonksiyonu bilgisayarlarla kontrol edilmektedir.
şartları hastalarına sunm aktadır. Yeditepe Üniversitesi 26 Ağustos Yerleşimi
▲ Ameliyathaneler "laminer akım" sistemi ile yapılmıştır. Bu sistem ameliyathanede olabilecek en temiz ortamı sağlamaktadır.
A 21. Yüzyılın modern teknolojisine sahip tetkik ve tedavi cihazları ile donatılmıştır.
A En son yenilikleri takip eden genç ve dinamik doktorlardan oluşan bir akademik kadro ile hizmet vermektedir.
Yeditepe Üniversitesi Tıp Fakültesi, Eczacılık, Genetik ve Biyomühendislik Bölümü
Yeditepe Üniversitesi Göz Hastanesi; Yeditepe Üniversitesi Tıp Fakültesi, Eczacılık Fakültesi, Genetik ve Biyomühendislik Bölümü, Diş Hekimliği Fakültesinin bilimsel desteği ile bir bütündür.
A Bir Üniversite Hastanesi olmanın bilinciyle ciddi, güvenilir, etik değerlere saygılı, hasta memnuniyetini önde tutan bir sağlık kurumudur
A
GÖZ HASTANESİ AKADEMİK KADROSU Prof. Dr. Murat ÖNCEL Prof. Dr. Demir BAŞAR
(Anabilim Dalı Başkanı)
Doç. Dr. İlgaz YALVAÇ Doç. Dr. Vedat KAYA Yrd. Doç. Dr. Beril KÜÇÜMEN Yrd. Doç. Dr. Banu ÖNCEL Yrd. Doç. Dr. Deniz 0RAL
Hedefimiz; Göz hastalıkları konusunda yenilikçi, araştırmacı, herkesin örnek alacağı lider bir referans göz hastanesi olmaktır.
Yrd. Doç. Dr. Melda YENEREL Yrd. Doç. Dr. Faruk ÖRGE Yrd. Doç. Dr. Muhsin ALTUNSOY Yrd. Doç. Dr. Ebru GÖRGÜN Yrd. Doç. Dr. Umut Aslı DİNÇ Yrd. Doç. Dr. Canan Aslı UTİNE
Emekli Sandığı, Bağkur, »Devlet Memurları ve »SSK'lı hastalara hizmet vermektedir. •Devlet Memurları ve SSK’lı hastaların sevk alması gerekir.
(0212)
21140 00
w w w .y e d ite p e g o z .c o m Ş a k ir K e s e b ir S o k a k N o: 2 8
B a lm u m c u /B e ş ik t a ş /İS T A N B U L
Yeditepe Üniversitesi
GözHastanesiük
GÖL SULARI
Kaş yaylaları bir göller diyarıdır aynı zamanda. Dağlar arasında yer alan ve güzellikte birbirleriyle yarışan bu göller, rüzgârın da etkisiyle farklı görüntüler sergiler. Akdağ’ın karlı siluetinin düştüğü Akçay baraj gölü, rüzgârda sürekli değişen rengiyle görsel bir şölen sunar sabahları. Adını suyunun renginden alan Yeşilgöl, civar göller içinde en ünlüsüdür. Gölün suları, Ağustos ayında bile birkaç kulaç sonrası parmakları hissizleştirecek kadar soğuktur. Kohu Dağı’nın yüksek mevkilerine gizlenmiş Baranda ve Bulanık gölleri, birer mesire yeri olduğu kadar, yayla şenliklerinin de mekânlarıdır aynı zamanda. Akdağ’ın koynuna saklanmış turkuvaz-yeşil göllerin billur suları, eriyen karlarla beslenir yaz boyunca. Kartal, Karagöl, Çimenli, Ikizgöl, Girdev ve birçok adsız minik
mountains and valleys is so serendipitous that as you stand amazed a t their proxim ity from your vantage po in t a t the summit, you will hear quite clearly the calls back and forth and the radios o f the shepherds grazing their animais severai hundred meters beiow. THE LAKE VVATERS
göl, yaylalar arasına serpiştirilmiş sulak alanlardır. A kdağ’a veya yaylalara yapılacak kısa yürüyüşler esnasında hemen hepsini görebilmek mümkündür. YAYLALARDA LİK YA’NIN İZİ
Kaş yaylaları sadece doğal güzellikleriyle değil tarihi değerleriyle de göz kamaştırır. Hemen her köyün veya yaylanın yanı başında
The Kaş highlands are also a land o f lakes. Scattered among the mountains, each one lovelier than the last, these lakes presen t different views depending on the direction and speed o f the wind. The Akçay dam reservoir in morning, overshadowed by A kd a ğ ’s snowy peak, is a visual feast constantly changing color in the wind. The Baranda and Bulanık lakes, hidden in the upper reaches o f
Mt. Kohu, are n o t only goo d fo r excursions but also the venues for the highland festivals. The crystal clear vvaters o f these turquoise-blue lakes nestled in the bosom o f Akdağ are fed by melting snovvs throughout the summer. Wetlands such as Kartal, Karagöl, Çimenli, Ikizgöl, Girdev and severai other tiny, nameless lakes are scattered among the highlands as well. A nd you can see alm ost ali o f them on the short climb up to Akdağ. LYCIAN VESTIG ES İN TH E H İG H LA N D S
But the highlands o f Kaş dazzle the eye n o t only with their natural beauty but with their historical legacy as well. Next to alm ost every village and highland stands an ancient city. Sometimes a saddle-roofed sarcophagus, sometimes >
Likya dünyasının gizemli izlerine Kaş yaylalannda da rastlamak mümkün. Nisa antik kenti Kıbns Kanyonu üzerindeki tepelere konumlanmış (en üstte). Bezirgan yakınındaki Göltepe kalıntılannda Likyalılara özgü kaya mezarian (solda). Mysterious vestiges of the Lycian world are in evidence in the Kaş highlands. The ancient city of Nysa, perched in the hills över Kıbns Canyon (top). Rockcut tombs unique to the Lycians in the ruins of Göltepe near Bezirgan (left).
44 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
? b ; •D
DİĞERLERİNİN ORTAK BİR İSMİ VAR
r
-T.' . .JflrL
1
VAVAH A
NAVARA 144 ve 1 71 hp’lik sınıfının en güçlü motoru, manuel/otomatik, 4x4 ve 4x2 şanzıman seçenekleri ile Nissan Navara. Herkes adını biliyor. w w w .n is s a n .c o m .tr | n i s s a n g ü l ü m s e m e h a t t i
0 2 1 6 6 5 1 8 4 20
S H I FT_expectations
Üç bin metrelik Akdağ zirvesinin hemen altındaki bu küçük düzlük yaz aylarında Çavdırlıların yaylası olarak kullanılıyor. This small flat spot just below the summit of the 3000meter Mt. Akdağ is used as a summer highland by the residents of Çavdar.
antik bir kent, küçük bir mahalle veya köylülerin deyişiyle bir ‘asarlık1 bulunur. Kimi zaman semerdam alınlıklı bir lahit, kimi zaman bir kaya mezarı, kimi zamansa bir yapı kalıntısı olarak çıkar karşınıza, Likyalıların gizemli izi... Phellos, Komba (Gömbe), Nisa (Sütleğen), Kandyba (Çataloluk), Göltepe (Bezirgan), Dereköy Kilisesi (Dirgenler) gibi yüzey kazısı pek fazla yapılmamış antik yerleşimler de, tarihe ışık tutan hatırı sayılır önemli merkezlerdir. Köylerde üçgen alınlıklı ahşap kulübelere rastlarsanız sakın şaşırmayın. Yüzyılların geleneği tahıl ambarlarıdır onlar. Likya döneminden kalan, evlerinin ve mezarlarının üçgen formunu yaşama yansıtan bir geleneğin mirasıdırlar. Hiç çivi kullanılmadan tahtaların birbirine geçmesiyle yapılan 46 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
bu kültürel anıtlar yok olmak üzereler artık. Son ustaları yıllar önce bu dünyadan yitip giden ambarlar, köylülerin erzaklarını depolamada kullanılmışlar yüzyıllardır. Gökçeören ve Bezirgan köylerinin girişinde toplu olarak bulunan bu yapılar, genellikle evlerin yanı başına inşa edilirlermiş. Elmalı yakınlarındaki Beyler köyünde bulunan iki katlı ambar, belki de aralarında en ilginç olanı. Bir kısmı artık kullanılmayan eski ambarlar, yerlerinden taşınıp villa bahçelerine aksesuvar olarak yerleştiriliyor günümüzde. “SOFRAYA B U Y U R ”
Yaylalara gelip köy sofralarına konuk olmadan dönmek olmaz. "Açlık var mı?” ya da “Sofraya buyur” en çok duyulan cümlelerdir yaylada. Binbir güçlükle yükseklere taşınan erzaklar
a rock-cut tomb, sometimes the ruins o f an entire building will appear before you, the mysterious heritage o f Lycia. A nd the as yet little excavated ancient settiements like Phellos, Komba (Gömbe), Nysa (Sütleğen), Kandyba (Çataloluk), Göltepe (Bezirgan) and Dereköy Church (Dirgenler) are a few o f the m ajör sites that could shed light on ancient history. Don ’t be surprised if you come across wooden huts with triangular gabled roofs in the villages. These are the traditional granaries that go back centuries, a legacy reflecting the triangular shapes o f houses and tombs in the Lycian period. These cultural monuments, built o f tim ber vvithout the use o f a single nail, have ali but disappeared today. Their builders long departed
from this world, they were used for centuries by the villagers for storing grain. Standing in a cluster at the entrance to the villages o f Bezirgan and Gökçeören, these structures were usually erected immediately next to the house. The tw o-storey granary in the village o f Beyler near Elmalı is perhaps the m ost interesting o f them ali. These ancient granaries, some o f which are no longer in use, are being removed today to be used as garden accessories for the new viHas going up in the area. “A N Y B O D Y H U N G R Y ? ”
There’s no returning from the highlands vvithout a village meal. Phrases like “Anybody hungry?" D>
Kate Winslet. <52006 American Express i \ \ ’ ^ L i ' *ft ■
M y n a m e ......................... childhood ambition
Lob-..
.
...3 "o .. e v e t.................
fondest m em ory ... ,C .O ^ s ^ u Y > A j. Q/>.Os..c L v A < \ . . indulgence ...
.C^TTyw?JA. ' . .
C . W & « ^ f e - . .............................................................................................
last p u rc h a se . . L o J t a _ .. . ç ^ A . .. .Ok .. .•ncvMUÂ1'}:......................................................... favorite movie ... k J o A v v ' ^ . . . ^ T . . .(^ İS h ^ C O ^ y y . ....................................................... inspiration ...
..........................................................................................
M y life ........ \.Ö ....... .................................................................................................................................. My c a rd
İ . 6 . A:»TS<a \ . C ^ .
....................................................................
M y life. M y card!"
Adım : Kate VVinslet. Çocukluk hayalim : Oyuncu o lm ak . U n u tam a d ığ ım anım : Cornvvall In g ilte re 'd e çocukken y a p tığ ım ız kam p. En düşkün o ld u ğ u m şey: Ç ikolata. En son aldık larım : Sütlü kahve ve kek. En sevdiğim film : G u ffm a n 'ı Beklerken. İlham kaynağım : A n n e m ve babam . H ayatım : A ilem . K artım : A m erican Express.
American Express G aranti’de Başka bir arzunuz ? r A M IR IfA N » K » * H IS S
§(<Garanti w w w .am ericanexpress.com .tr
Yörenin en önemli geçim kaynağı keçiler yükseklerde yiyecek anyor (solda). Yaylacılık aynı zamanda kışa hazırlık demek. Sütleğen’de kurutulan biberler bidonlara doldurulup ambarlardaki yerlerini alacak yaz sonu (altla). A majör source of livelihood in the region, goats searching for food at the higher altitudes (left). Life in the highlands means preparing for winter. The peppers dried at Sütleğen are placed in barrels to be stored in the granaries at the end of summer (below).
hiç düşünülmeden paylaşılır tanrı misafirleriyle. Güneyin mıhlaması sayılan ‘sündürm e’ , yöresel otlardan yapılan gözleme, bazlama, bölgeye has çam balı, süzme yoğurt ve keçi peyniri tadılması gereken değişik lezzetlerdir. Yaz bir başka geçer Kaş yaylalarında. Kış için otlar biçilir, sararan başaklar toplanır. Hayvanlar özgürce
otlatılır türküler eşliğinde. Keçiler sağılır, peynirler basılır bidonlara. Genç kızlar cilveleşir sevgilileriyle kuytularda. Eylül ayı yaylaya veda vaktinin habercisidir. Pencereler, kapılar, bacalar sıkı sıkı kapanır. Sahile doğru hüzünlü bir dönüş başlar. Yayla evleri, bir sonraki yazın habercisi ilk sıcaklara kadar derin bir sessizliğe gömülür.
Yuva* Elmalı o
•Eldirek Kemer/ i Bayırköy Karaçulha °
Düdenköy
D e re k ö y
Kabaağaç
Gömbe
Sütleğen • GölbenJ| Kınık Ovaköy
»Palamut Çavdır / »Yeşilüzümlü #islâmlar
Yeşilköy-
G ü rb ü z
48 3KYLIFE 3 /2 0 0 7
Kalkan
M m /U a sı, Megisti
•Kemer
< o ş k e r le r
Beymelek
and “Time to eat" are easily the m ost frequently heard up here where the provisions transported to the heights with a thousand and one hardships are shared with unexpected guests vvithout a m om ent's hesitation. ‘S ündürm e’, a Southern version o f Black Sea ‘mıhlama’ (a kind o f thick omelette), ‘gözlem e’ (a flat savory pastry stuffed
vvith local herbs), and 'bazlam a', as well as the inimitable local honey, strained yoghurt, and goat cheese are ju s t a fevv o f the flavors n o t to be missed. Summer is d ifferen t in the highlands o f Kaş. Grass is cu t for the winter and the yellovving sheaves are gathered in. The animals graze freely to the accom panim ent o f folk songs. Goats are milked, and cheeses pressed into large molds. Young girls keep trysts vvith their beaus in the bushes. B ut September means good-bye to the highlands. Windows are closed, chimneys tightly covered. The bittersvveet descent to the coast commences. The highland houses are once again buried in a profound silence that vvill last until the first warm vveather announces the arrival o f a new summer. □
Yeni Nesil
Dünyanın en çok tercih edilen otomobilini yapsanız, baştan aşağı değiştirir miydiniz?
Yeni Nesil Toyota Corolla D ünyanın en çok tercih edilen otom obili baştan aşağı yenilendi. Tasarımıyla farklı, perform ansıyla sıra dışı, konforuyla çok özel bir o to m o bil... Yeni Nesil Toyota Corolla oto m o bil dünyasının standartlarını tam am en değiştirecek. Sizi, onu test etm eye, yeni özelliklerini keşfetmeye ve farkını hissetmeye Toyota Plazalara bekliyoruz.
TOYOTA©©
TODAY TOMORROVV TO YO TA
G e le n e k s e l ve m ü te v a z ı M o d e s t a n d tra d itio n a l
V\V"-.V ^ V."
Muğla
...S/M m r*c‘v -
=1 Z E R R İN B A T U K
(7 ) UM UT KAÇAR
1
f
îf s
- '^ Ü t ü ı ı
V f
JPU
^ 'y '\'/ s //
h
i
^
im
^ S g m
î* I I I t
S fe
*''''S 'S sS A yy'/s' 'T ;
-
<
'k '
•'
ı,*.»
fi | ] f
,
Saburhane, M uğla’nın en gözde mahallesi...
v Saburhane,* Muğla's most popular neighborhood...
«j^t
f
O
lunan ile olunacak yer arasında bir duraktır eşik. İki aradalık hali; kararsızlıktır... Ya da bir yerden bir yere gitme umudunu canlı tutan bir ara yer... Kimi kentler vardır, transit noktasıdır; gelinir geçilir önünden ama içine girilmez, gezilmez nedense. Hayatı ıskalamış insanlar gibi hep öylece eşikte beklerler... İşte Muğla böyle bir kent... Bodrum, Dalaman, Datça, Fethiye, Kavaklıdere, Köyceğiz, Marmaris, Milas, Ortaca ve Ula gibi tatil yörelerini kendine bağlayan bir ana damardır Muğla. Bu yüzden olsa gerek yolcularını hep yan damarlara dağıtır. Oysa iki bacalı, iki kapılı eski evleri, geleneksel dokulu sokakları, sayısı tek tük kalmış el zanaatkarları ve Türkiye’nin tek doğa tarihi müzesiyle Muğla hiç de görmeden geçilecek kentlerden değil. BOZULMADAN KALABİLMEK
Bodrum, Fethiye, Marmaris ve Datça’nın bağlı olduğu Muğla ili, Antalya’dan sonra Türkiye’nin en büyük tatil ve turizm merkezi. Mütevazı bir kasabayı andıran Muğla, Milas Ovası’na hakim bir düzlükte kurulmuş. Tarihi ise MÖ 3000 yıllarına dek uzanıyor. İlk çağlarda Karyalılar yerleştiği için Karya adı 5 2 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
T ü rkiye ’ nin en önem li tu ris tik yörelerinin bağlı olduğu M uğla kenti, çevresine nispet kendi içinde tarihi dokusunu korum aya devam ediyor. L o cate d in one of T u rk e y ’s prim ary to u ris tic regions, M uğla c o n tin u e s to preserve its h isto ric texture even today.
threshold is a boundary between where one is and where one is going. An intermediate place, a place o f uncertainty. Aiternatively, it is a transitional place that sustains the hope o f going from one location to another. Some cities are such transit points; one passes by them but for some reason never stops off, never wanders through, and they wait instead on the threshold tike peopie life has passed by. Muğla is such a city. Muğla is an artery with links to resort towns such as Bodrum, Dalaman, Datça, Fethiye, Kavaklıdere, Köyceğiz, Marmaris, Milas, Ortaca and Ula. Which may explain why it is always propelling travelers to its adjoining capillaries. Nevertheless, with its old, two-door, twochimney houses, the historic texture o f its streets, its handful o f surviving traditional handicrafts and Turkey’s only museum of natural history, Muğla is not a city to be passed över lightly.
A
SURVİVİNG UNSCATHED
Muğla province, which includes Bodrum, Fethiye, Marmaris and Datça, is Turkey’s largest holiday and touristic çenter after Antalya. A modest looking town, Muğla is situated on a plateau overlooking Milas Plain. İts history goes
verilen bölgenin bilinen tarihi
oluşturmaya hâlâ devam
ise Hititler ile başlıyor. Hititlerin
ediyor. Kent merkezinde
Lugga adını verdiği Muğla
özellikle Hisar Dağı eteklerine
bölgesi daha sonra Friglerin,
doğru yoğunlaşan eski Muğla
Lydialıların, Perslerin,
evleri, Karabağlar
BizanslIların egemenliğine
Yaylası’ndaki Karabağlar
geçmiş.
Mahallesi ve Yılanlı Dağı yamacındaki Düğerek
1391 ’de Yıldırım Bayezid tarafından Osmanlı
Mahallesi, evleriyle öne çıkan
topraklarına katılan ve 1921 ’de özgürlüğüne kavuşan
önemli bölgeler arasında.
Muğla, denizden 670 metre
“MUĞ LA’NIN ORTA YERİ
yükseklikte, üstü düz bir kaya
SABURHANE”
kütlesi şekliyle ilginç bir
Muğla’nın tarihine bir yolculuk
görünüme sahip Hisar
yapmak istiyorsanız mutlaka
Dağı’nın eteklerinde kurulmuş
Saburhane Mahallesi'ne
özgün bir kent. Özgünlüğü,
gitmelisiniz. Kentin doğu
elbette tarihi dokusunu
kısmında, zirvesi geniş bir
korumasından kaynaklanıyor.
düzlükten oluşan Asar
Çevresindeki lüks turizm
Dağı’nın güney eteklerinde
merkezlerine inat, orijinal
bulunan ve eski bir dere
dokusundan taviz vermeyen
yatağını takip ederek
kent, Muğla Üniversitesinin
ulaşacağınız bu mahallede,
kurulmasıyla birlikte bir
dilerseniz meydanın hemen
‘şehirleşme’ yanşına girdiyse
ortasında sağlı sollu asmalarla
de orijinal halini muhafaza
çevrilmiş kahvehanelerde
eden sokaklar hiç de az değil.
oturup soluklanın, dilerseniz
Çünkü Muğla evleri tasarımları, ahşap işçilikleri,
eski Rum ve Türk evleri
tavan işlemeleri ve şehrin
kokusuna bırakın kendinizi.
arasında geçmişin buğulu
sembolü haline gelmiş
Mahalleye ilk yerleşim MÖ
bacaları ile Türk geleneksel
3 0 0 0 ’lerde, Doğu Yunanistan
mimarisinde özgün bir model
ile Batı Anadolu kıyıları
back to 3000 B.C. But the known history o f the region, which was called Caria since the Carians settled there in ancient times, begins with the Hittites. Called Lugga by the Hittites, the Muğla region later passed under the rule o f the Phrygians, the Lydians, the Persians and the Byzantines. Incorporated into the Ottoman lands by Sultan Bayezid I in 1391 and liberated in 1921 in Turkey’s War o f Independence, Muğla is a unique city 670 meters above sea level, nestled in the foothills o f Mt. Hisar, an interesting looking mountain with a flat top. İts uniqueness derives as well from the preservation o f its historic texture. Unlike the luxury touristic centers that surround it, Muğla has not compromised its traditional fabric, and although it embarked on a rush to ‘urbanize’ with the founding o f Muğla University, it stili boasts a large number o f streets that preserve their original appearance. For the
designs o f Muğla houses continue to constitute a unique model for Turkish traditional architecture vvith their elaborate wood workmanship, decorative ceilings, and the chimneys that have become an icon for the city. These old Muğla houses are concentrated in the city çenter, especially in the foothills o f Mt. Hisar, betvveen the district o f Karabağlar in the highland o f the same name, and Dügerek on the slopes of Mt. Yılanlı. “SABURHANE: HEART OF M U Ğ LA ”
Ify o u ’d like to take a journey through the history o f Muğla, you must definitely go to Saburhane. İn this district, located in the city’s eastern sector in the southem foothills o f Mt. Asar - another mountain vvith a broad, flat top that you can reach by follovving the old riverbed - have a seat if you like in one o f the coffeehouses covered vvith grapevines in the çenter o f the square, and lose yourself in the mists o f time t>
3 /2 0 0 7 S K Y L ir t 53
Restore edilen Konakaltı Hanı, artık kültür merkezi olarak hizm et veriyor. The restored Konakaltı Khan serves now as a culture çenter.
arasındaki karşılıklı göçler
fırıncılık, hamamcılık ve
sırasında başlamış. Akhalar,
terzilik gibi meslekleri icra
Karya ve lonya kıyılarında
ederken Türkler tarım ve
birçok koloni kenti
hayvancılık ile uğraşmışlar.
kurmuşlarsa da MÖ 5 4 6 ’da
Rumlar mübadelede
Persler bu kentlerin tümünü
Yunanistan’a göç etmişlerse de geriye kalan evleri
ele geçirmiş. Sonraları İskender’in egemenliğine
bozulmadan korunmuş.
giren bölge, Rodos Krallığı ve
Saburhane Mahallesi’nin yanı
ûoğu Roma sınırları içinde
sıra Konakaltı’na da yerleşen
kalmış. OsmanlIlar tarih
Rumlar, kendi kültürlerine
sahnesine çıktığındaysa
göre biçimlenen taş evler
buraya Türklerle birlikte
inşa etmişler. Bu evleri Türk
Rumların da yerleştirilmesini
evlerinden ayıran temel
uygun görmüşler. Rumlar,
özellik, içe kapanmış olmaları,
değirmencilik, dülgerlik,
avlu yerine sokakla
among the old Greek and Turkish houses. The first settlement in the area in the 4th millennium B.C. began during the migrations back and forth betvveen eastern Greece and the coast o f Asia Minör. Although severai coionies vvere founded on the Achaean, Carian and lonian shores, the Persians ıvrested controi of ali of them in 546 B.C. Corning iater under the rule o f Alexander the Great, the region remained within the boundaries o f the Kingdom of
Rhodes and the Eastern Roman Empire. VVhen the Ottomans appeared on the scene they decided to settie both Greeks and Turks here. Whiie the Greeks operated milis, carpentry shops, bakeries, baths and tailoring establishments, the Turks engaged in farming and raised livestock. Although the Greeks emigrated in the population exchange that follovved the founding of the Republic o f Turkey, the homes they ieft behind have >
Sayısı tek tük kalmış el zanaatkârianna ev sahipliği yapan A rasta’da eski bir dükkân. An old shop in the Arasta, vvhich plays host to a handful of surviving handicrafts.
3 /2 0 0 7
www.calista.com.tr / BELEK / A N T A L Y A A rchitectural design by:
gmp GERMANY / In terio r design by
SOL A NO
EHGLAND
OZKflR
bütünleşen bir cephe ve kütle nizamı göstermeleri. Diğer ayırt edici özelliği ise kesme taş yapı olmaları. Eski şehrin ticaret ve zanaat merkezi Arasta mevkiinde görebileceğiniz saat kulesi de, 1895’de Rum Filivari Usta’nın elinden çıkmış, harika bir yadigâr. Mahallede gezerken çifte bacalı ve çift kapılı evler görürseniz anlayın ki onlar Türk evleridir. Özellikle Hisar Dağı eteklerine doğru yayılmış olan bu evler, kentsel silueti kırmızı kiremit çatı, beyaz duvar ve üzerlerinden taşan yeşil ağaçlar üçlüsü ile oluşan armonisi içinde, geleneksel dokunun özünü oluşturan yapılardır. Avlu içindeki müştemilatlarıyla bir kullanım ve form biçimini oluşturan evlerin tipik özellikleri; ‘hayat’ olarak adlandırılan açık ön sofalar, 'kuzulu' kapı olarak adlandırılan avlu girişleri, ocaklar, bacalar, uzun ve geniş saçaklar, tavan süslemeleri, ahşap süslemeli verandalar ve duvarlara gömülmüş dolap biçimli banyolar... Bütün Türk evlerinde olduğu 5 6 8K YLIFE 3 /2 0 0 7
gibi, aile mahremiyeti anlayışının bir ürünü olarak içe dönük biçimde inşa edilen evler, genellikle taş veya ikinci derecede ahşaptır. Tüm taşıyıcı duvarlar, avlu duvarları, özellikle zemin katlar kireç harcı, kırmamoloz taş duvarlarla inşa edilmiş, çatı örtüsü olarak alaturka kiremit kullanılmıştır. Muğla’nın sembolü olarak kabul edilen karakteristik
been preserved intact. Settling at Saburhane and Konakaltı, the Greeks built stone houses in a style befitting their own culture. A fundamental characteristic that distinguishes them from Turkish houses is that they stand in solid rows, their facades flush with the Street vvithout courtyards. Another distinguishing feature is that they are built of cut stone. The clock tower that
1493’de yapılan Yağcılar Hanı’nda M uğla’ya ait özgün eşyalar bulabilirsiniz (üstte). Eski bir M uğla evinin girişi (solda). You can find original Muğla gift items at the Yağcılar Khan, built in 1493 (above). The entrance to an old Muğla house (left).
you can see in the Arasta, the çenter o f manufacturing and trade in the old city, is a marvelous memento built by the the Greek master Filivari in 1895. If you see double-doored, double-chimneyed houses as you stroll through this district, remember, these are the Turkish houses. Extending especially in the direction of the foothills o f Mt. Hisar, these houses constitute the essence o f the traditional fabric, a trio of red tile roofs and vvhite vvalls overhung with greenery that creates the urban skyline. The typical features o f these houses, vvhich represent a certain style vvith the outbuiidings in their courtyards, inciude an open front hail called a ‘hayat', courtyard entrances knovvn as ‘kuzulu kapı', hearths, chimneys, long wide eaves, ceiling decorations, intricately carved vvooden verandas, and bathrooms embedded in the vvalls. Built to be invvardlooking like ali Turkish houses as a result o f the concept of family privacy, they are generally made of stone or, O
İLK veTEK! TÜRKİYE’NİN İLK CİFT SİM KARTLI CEP TELEFONU /
256 MB H afıza K artı Hediyeli
□STD1
DOUBLE SİM TECHNOLOGY
W D oııb te S im T e c h n o lo g y
2.0 "TFT T o u c h S c re e n
C a m e ra 1.3 M e ga P ix e t
V ide o R e c o rd e r
M ic ro SD C a rd S u p p o rt
L 3 Iİİ
GfTl
SençceLL g ü v e n c e s i y l e
w w w .g en eratm o b ile.co m .tr
H a n d w ritın g
H a n d s fre e
bacaların en önemli özelliği ise tam 52 adet yöresel kiremitten oluşması. Muğla evlerini ayırt edilir kılan bir başka ilginçlik ise kapıları. Geniş iki kanadı olan ve 2.30 metre yükseklikteki avlu duvarının yüksekliği ile orantılı ‘kuzulu’ kapılar, eve girişi sağlıyor. Saburhane Mahallesi’nden Arasta'nın bulunduğu yere doğru inerseniz, Muğla’nın eski çarşısı ve el zanaatlarını sürdüren dükkânlarıyla karşılaşabilirsiniz. Semercilik, at koşumculuğu, nalburluk, demircilik ve kalaycılık birkaç ustanın direnciyle günümüzde de yaşatılmaya çalışılıyor. Sevdiklerinize hediye almak istiyorsanız, yeni restore edilen Yağcılar Ham’na mutlaka uğrayın. LEZZETLİ YEMEKLER Sokaklar arasında gezerken burnunuza ilginç kokular gelirse yemek vaktinin işaretçisi bilin bunu. Yöresel yemek kültürü açısından da hayli ilginç seçenekler sıralayan Muğla’nın özgün yemeklerinin başında 58 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
tarhana geliyor. Zeytin ve kurutulmuş biber de Muğla’da bir sofra kültürü. Özellikle sofralık zeytin, Karya döneminden beri önemini koruyor. Çarşıda yöresel ev yemeği bulacağınız pek çok restoran var. Büryan kebabı, ekşili döş dolması, börülce ve keşkeğin tadına mutlaka bakın. Yörede ‘çıtırmık’ adı verilen irmik helvasından
Geniş iki kanadı olan ‘kuzulu’ kapı ve ikili bacalar, Muğla'nın simgeleri... Symbols of Muğla: a double chimney and a vvide, doublepanelled ‘kuzulu' door...
secondarily, o f timber. Ali the vveight-bearing vvalls, courtyard vvalls, and the ground floors especially are constructed of broken, unhevvn stones held together vvith limestone mortar; their roofs are covered alaturca-style vvith tiles. The key feature o f the chimneys that are a Virtual symbol of Muğla is that they are made of exactly 52 o f these local tiles. Their interesting doors are another distinguishing characteristic of Muğla houses. Houses are entered through vvide, double-panelled ‘kuzulu’ doors vvhich are high in keeping vvith the 2.3 meterhigh courtyards vvalls. If you proceed from Saburhane to the Arasta, you'II encounter Muğla's old market and shops vvhere a handful o f saddlers, biacksmiths, ironsmiths and tinkers are struggling to keep their crafts alive today. If you vvant to buy a gift, be sure to stop at the nevvly restored Yağcılar Khan. TASTY DISHES If some intriguing aromas come vvafting up as you stroll through the streets, you can be sure it’s time to eat. ‘Tarhana’ tops the list o f dishes >
www.zebranomobilya.com.tr ankara
(siteler) 0.312 351 31 41 • ankara
(çankaya) 0.312 442 39
İstanbul (bağdat cad) 0.216 467 01 24 • İzm ir 0.232 264 89 82 • alanya 99 • gaziantep
0.342 322 99 00
96 • İstanbul (masko) 0.212 675 06 39 • İstanbul (modoko) 0.216 364 6867 0.242 515 27 60 • adana 0.322 457 69 90 • denizli 0.258 211 48 00
kayseri
0.352 332 19
samsun
0.362 266 44 40 • İskenderun 0.326 618 16 47 • girne 0.392 816 01 05 • lefkoşa 0.392 228 33 76 • bakü
tahran 0098 021 88 66 21 82 • fab rika 0.312 351 98 98
• İzm it 0.262 323 47 37 • bursa
0.224 211 34 00 • trabzon
0.462 248 30
48
0099 412 564 18
26
yemeyi de ihmal etmeyin bu leziz şölenin üzerine... Muğla’da görmeden dönülmeyecek bir başka önemli yapı da Muğla Müzesi’nin bünyesindeki Doğa Tarihi Müzesi. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden 5-9 milyon yıl öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan Ispanya’ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği müzeyi de gezdikten sonra artık ağaçlar altındaki bir kahvede oturup yorgunluğun tadını çıkarabilirsiniz.
60 SKYLIFF 3 /2 0 0 7
Muğla Müzesi, kentten ve çevresinden çıkanlan tarihi eserlere ev sahipliği yapan zengin bir müze (üstte). Etnografya bölümü de müzenin içinde yer alıyor (altta). Muğla Museum houses a rich collection of historical artifacts fourıd in the city and its environs (above). The museum also boasts an ethnography section (below).
urıique to Muğla, which offers a number of highly interesting alternatives in terms o f the local cuisine. Olives and dried peppers constitute a cuisine in themselves here. Eating olives in particular have preserved their importance since the days o f Caria. There are many restaurants in the market serving the local cuisine. Don’t miss this chance to taste Büryan Kebab, tart Döş Dolma, Börülce and Keşkek. And be sure to sample the local sweet, ‘çıtırmık’, a kind o f ‘halva’ made from semolina.
Last but not least, do not leave Muğla without visiting the Natural History Museum, a part o f the Muğla Museum. Exhibited here are fossils dating back 5-9 million years ago that were dug up in the nearby village o f Özlüce in Muğla province. Fossils of creatures that lived and then became extinct över a broad area stretching from East Asia ali the way to Spain. And after you’ve toured the museum, you can sip coffee in one o f the coffeehouses under the trees and unwind after a hard day’s sightseeing. □
Ba$artan Creatıv
Türkiye'nin markası DemirDöküm 50 ülkeye yaptığı ihracat ile dünyayı ısıtıyor. Turkey's tra d e m a rk D em irD öküm vvarms the w o rld vvith its e x p o rt to 50 countries.
□> DemirDöküm
ARKEOLOJİ ARCHEOLOGY
Kestanbol’un
granit ocakları
The granite quarries of
Kestanbol
Ç a n a kka le ’nin kuzeyindeki Çığır D ağı’nın zirvesindeki Neandrea antik kentinden K e s ta n b o l’a yürürken en kadim yol arkadaşınız, binlerce yıllık antik taş ocaklarından çıkarılmış granit sütunlar... Granite colum ns extracted from millennia-old quarries will be your fellovv-travelers as you make you way down from the ancient city of Neandrea at the sum mit of Çığır Dağı, a peak north of Çanakkale. H
62 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
®
Y IL D IR IM G Ü N G Ö R
G
üneş batmak üzere. Ege’den esen rüzgâr, Çığrı Dağı’nın zirvesini çevreleyen Neandrea antik kentinin granit blokları arasına girerek yaklaşık 2800 yıldır süren uğraşına devam ediyor. Rüzgârın kaldırdığı toz zerrecikleri, surları aşarak antik kentin zamana direnemeyerek harabe haline gelmiş yapılarının üzerini biraz daha örtüyor. Antik kente sessizlik ve sakinlik hakim, zaman sanki 2800 yıl önce durmuş gibi. Surlar da olmasa buralarda bir vakit yaşam olduğuna inanmak zor. Her şey zaman değirmeni içinde nasıl da öğütülmüş. Geriye kalan, antik kentin su kaynakları. Çeşmeler az da olsa su akıtmaya devam ediyorlar. Böylesine büyük bir kentin burada kurulmasının en büyük sebebi de bu olsa gerek.
he sun is about to set. /As it has for the last 2800 years, a breeze o ff the Aegean blows among the granite biocks o f the ancient city o f Neandrea at the peak o f Mt. Çığrı. Particles o f dust raised by the wind breach the defense walis and settle atop the time-worn structures o f this ancient city. Peace and tranquility reign here, where time seems to have stood stili some two and a half millennia ago. Were it not for the walls, it would be difficult believing there was life here once. Everything in sight seems ground down by tim e’s relentless mili. What is left behind are the ancient c ity ’s water resources. VVater, albeit scarce, continues to flow in the fountains, vvhich must be the main reason why a city o f this size was founded here in the first place.
T
3 /2 0 0 7
ANTİK ÇAĞIN HEYBETLİ SÜTUNLARI Surların üzerine oturmuş aşağıdaki düzlüklere bakıyorum. Güneş Bozcaada’nın üzerinde son ışık oyunlarını oynuyor. Oturduğum granit blok aşağıdaki düzlükte bulunan antik taş ocaklarından getirilmiş olmalı. Çığrı Dağı da tamamen granit ama burada herhangi bir ocak kalıntısı yok. Kent, MÖ 8. yüzyıla tarihlendiğine göre taşların alındığı ocaklar bir hayli eski olmalı. Granitlerin öyküsü arkaik döneme kadar uzanıyor. Aynı 64 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
THE MAJESTIC COLUMNS OF ANTIOUITY I sit on the defense vvalls gazing dovvn at the plains belovv. The sun ’s last rays are playing över Bozcaada. The granite block on vvhich t'm perched m ust have been brought here from the ancient quarries on the plain. Mt. Çığrı is granite, too, but there is no sign o f a quarry here. The quarries from vvhich the stones were extracted must be quite old since the city dates to the 8th century B. C. The same kind o f granite vvas vvidely used in the construction o f
Koçali köyü civarındaki ocaklardan birinde yedi adet büyük granit sütun bulunuyor. Çapları bir insan boyunu aşan sütunlann uzunluklan ise 10 metre civarında. Seven large granite columns lie in one of the quarries near the village of Koçali. These columns, vvhose diameters exceed the height of a man, are about 10 meters long.
granitler Helenistik dönemde Alexandreia Troas’ın inşaatında da bol bol kullanılmış. Geç Roma döneminde bu ocaklardan sütun elde etme yöntemleri geliştirilince ocakların önemi artmış. Granit mineralojik bileşiminden dolayı çok sert bir kayaç. Bu nedenle de ocaktan çıkarılması mermerden çok daha zor. Bu zorluğa rağmen çok dayanıklı olması nedeniyle her zaman tercih edilen bir kayaç türü. Öyle ki bazı sütunların başları, köylüler tarafından koparılarak değirmen taşı yapılmış. Ne yazık ki bu sütunlardan bazıları kırılarak parke taşı olarak da kullanılmış. Ocakların önemi anlaşıldıktan sonra bölge korumaya alınmış olmasa, belki de geriye bir tane bile sütun kalmayacaktı. Kestanbol bölgesindeki bilinen üç granit ocağı da Koçali köyü civarında. Bu ocaklardan en büyüğünün içinde, çapları 160 cm, uzunlukları ise 10 metre civarında olan yedi adet sütün yatıyor. Sütunlar o kadar kusursuz ki sanki dün topraktan çıkarılmış ve modern makinelerle parlatılmış izlenimi veriyorlar. Ocak aynasında granitlerin nasıl çıkarıldığının izleri hâlâ duruyor. Keski izleri o kadar taze ki sanki işçiler yemek molası vermişler de biraz sonra geri dönecekler gibi hissediyor insan. Taş ustaları bu kadar büyük boyutta graniti tek parça çıkarmak için oldukça uğraşmış olmalılar.
Alexandreia Troas in the Hellenistic period. The importance o f these quarries increased when methods o f obtaining vvhole columns were developed during the Late Roman. Due to its mineralogical composition, granite is a very hard stone, more difficult to extract than marble. A t the same time it is a stone highly valued for its durability. So much so that some column capitals have been snapped o ff by the villagers to be used as mili stones. Unfortunately, some o f these columns have also been broken up and used as paving stones. If the area hadn ’t finally been taken under protection after the importance o f the quarries was realized, probably not one column vvouid have been left behind. The three granite quarries in the Kestanbol area are near the village o f Koçali. Seven columns o f about ten meters in height and 160 cm in diameter lie in the largest o f these quarries. So perfect are these columns that one would think they had been extracted only yesterday and polished using modern machinery. Evidence o f how the columns were extracted is stili discernible on the rock face. So fresh one has the feeling the vvorkers are on break and will be returning shortiy to their task. The stone masons m ust have expended quite an effort to extract a single piece o f granite o f such colossal > 3 /2 0 0 7 SKYLIFE 65
Günümüz teknolojisinde bile böylesine kusursuz mühendislik çalışması yapmak o kadar kolay değil. KESTANBOL'DAN DÜNYAYA
İlk bakışta ana kayadan koparılan büyük blokların ocağın bir köşesinde işlenerek sütun haline getirildiği sanılabilir. Ancak ocak incelendiğinde ustaların, kayaları tıpkı bir heykeltıraş gibi oyarak sütun elde ettikleri anlaşılıyor. Böylece ana kayadan koparıldığı anda sütun bitmiş oluyor ve sipariş verene gönderilmek üzere ocağın kenarında bir yere yerleştiriliyordu. Granit ocaklarından çıkarılan sütunlar tomruklar üzerinde kaydırılarak kıyıdaki antik limana taşınıyor, oradan da Kuzey Afrika'ya dek uzanan bir coğrafyaya ihraç ediliyordu. Örneğin başta Efes olmak üzere birçok Anadolu kentinde, Suriye’deki Palmira antik kentinde, Roma da dahil pek çok İtalyan kentinde bu sütunlar kullanılmış. 66
İK Y U FE 3 /2 0 0 7
Bir zamanlar bölgenin önemli kentlerinden olan Neandrea antik kentinden günümüze, sadece Kestanbol granitinden yapılan surları ulaşabilmiş. Only the defense walls, made of Kestanbol granite, survive from Neandrea, once a majör city in the region.
dimensions. Such flavvless engineering would be no small feat even vvith today's technology. FROM KESTANBOL TO THE VVORLD
At first glance the great blocks struck from the bedrock m ight be thought to have been vvorked into columns in a corner o f the quarry. But closer examination reveals that the masons carved them straight
from the bedrock like master sculptors, complete and vvhole and ready to be shipped to vvhoever ordered them. Rolled on logs, the columns cut from the quarries were transported to the ancient harbor on the coast and exported from there to lands as far away as Africa. They vvere used, for example, in several Anatolian cities, m ost notabiy Ephesus, in the ancient city o f Palmyra in Syria, and even in many Italian cities including Rome. The Vatican Museum, for example, boasts eight o f them. So why did some o f the columns remain at the quarry? Or why vvere they ieft aiong the road as they vvere being transported? \Nere so many flavvlessly vvorked columns simply abandoned, or did something happen to them? Various alternatives come to mind. One reasonabie >
DURMA
50 yıldır saca hayat veriyoruz. Büküyoruz, kesiyoruz, deliyoruz... Kusursuz detaylar üzerinde çalışıyoruz. Dünyanın en büyükleri, Durma makineleri ile mükemmel iş sonuçlan elde edebilsin diye yeni bilgiler, yeni teknolojiler edinerek büyümeye ve daha iyi sac işleme makineleri üretmeye devam ediyoruz. Dünyanın daha iyilere ihtiyacı var...
Since 50 years we are shaping the Steel. Bending, cutting, and punching... Lazer Kesme Makinalan Punch Presler Plazma Kesim Makinalan Hidrolik Abkant Prasler Hidrolik Makaslar Kombine Makaslar Köşe Kesme Makaslan
Laser Cuttıng Machines Punch Presses Plasma Cutting Machines Hydraulıc Downstroking Pressbreak Hydraulıc Shears Iron Workers Comer Notchers
We are working on perfect details. To serve to the biggests of the world, and to get them to the best results, we are grovving vvith increasing knovvledge and the new technology to produce more sheet metal vvorking machines. The vvorid needs better ones.
^ d u r m a z la r D u rm a zla r M a k in a S an. v e Tic. A.Ş. OSB 75-Yıl Bulvarı Bursa + +90 224 219 18 00 www.durmazlar.com.tr durma@durmazlar.com.tr
Sütunlardan sekiz tanesi ise Vatikan Müzesi’nde bulunuyor. Peki ne oldu da bazı sütunlar ocaklarda kalakaldılar? Ya da neden taşınırken yolda bırakıldılar? Bu denli kusursuz işlenen sütunlar elde mi kaldı, yoksa başlarına başka bir şey mi geldi? Akla farklı seçenekler geliyor. Sütunların siparişe uygun yapılmaması veya siparişi verenlerin ekonomik durumlarının bozulması mantıklı bir açıklama olabilir. Ancak sütunların yolda veya antik limanda gelişigüzel bırakılmış olması ani bir baskını veya bir deprem olasılığını akla getiriyor. Belki de panik anında insanlar bölgeyi terk ettiler ve bir daha da geri dönemediler. Ben tüm bunları düşünürken güneş yerine ay etrafı aydınlatmaya başlamıştı. Bozcaada, Ege Denizi içinde karanlık bir siluet olarak görünüyordu. Ege'den gelen rüzgâr iyice serinlemiş ve şiddetini artırmıştı. Üşüdüğümü fark ettim. Surları arkamda bırakarak yürümeye başladım. Antik kent bin yıllardır sabırla kendisine eşlik eden dostuyla, rüzgârla baş başa kalmıştı yine. Önce mezarları geçtim, sonra da incir ağaçlarını. Ustaların bağırışları, keski sesleri, devasa sütunların gemilere yüklenişleri yol boyunca bir film gibi gözümde canlandı. Her ne vesile ile olursa olsun, Çanakkale’ye yolunuz düşerse bu antik doğal anıtları görmeden dönmeyin. Çanakkale-Geyikli yolu üzerinde Alexandreia Troas tabelasına sapın. Uluköy'de veya Koçali’de kime sorsanız ocakları gösterir. Eğer kulak verirseniz bazen rüzgârın uğultusu arasında çekiç seslerini duyar gibi olursunuz. Bu kusursuz sütunları yapan maharetli ustaların ruhları sanki oralarda bir yerlerde görkemli anıtlarını hiç bıkmadan özlemle işlemeye devam ediyor... SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Kestanbol Graniti olarak adlandırılan granitler sadece antik dönemde değil günümüzde de kullanılıyor. Örneğin Afyon anıtı bu ocaktan çıkarılan granitlerle yapıldı.
Knovvn as Kestanbol Granite, this stone was not only used in antipuity but continues to be used today. As, for example, in the Afyon Monument.
s r yr Suluca 4
K c fa lo m ır ııu
şada
E ceaba
Aiçıtepı Seddülbahir
AKKALE
/
jlyas Burnu
ö U m urbey
Beyba?
Aş^ğıokçulâr
İntepe
Kirazlı Kuşçayır Y iğitler
o
o B a y ra m iç E z in e \
Türkmenli
K e s ta n b o l1
Gürbüz Tavaklı
Ahmetçeeli Sapanca
.Hacıge
explanation for example is that they failed to meet specifications, or that the one who ordered them fell into financial straits. But the fact that they have been abandoned randomly either along the road or at the ancient harbor brings to m ind the possibility o f a sudden flood, or perhaps an earthquake. Perhaps peopie ieft the region in a moment o f panic, never to return. As I was contem piating ali this, the sun sank and the moon began to illuminate the environs. The isiand o f Bozcaada tay like a dark shadow on the surface o f the Aegean. The sea breeze was quite cooi now, and much stronger. I realized that i was feeling cold. Leaving the city vvalls behind me, I began vvalking. The ancient city was alone once again vvith the vvind, the friend that had stood by it so patiently for thousands o f years. First i passed the graves, then the fig trees. Ali along the road, the shouts o f the master builders, their sharp cries, the loading o f the massive columns onto ships came alive in m y mind like a filmstrip. If you happen for any reason to go to Çanakkale, don 't come back vvithout seeing these ancient natural monuments. Turn o ff at the road sign for Alexandreia Troas on the ÇanakkaleGeyikli road. Anybody you ask at Uluköy or Koçali will show you to the quarries. If you listen closely, you may even hear the beat o f the hammers över the vvind's roar. For somev/here here, in ceaseless yearning, the spirits o f the skilled masons who fashioned those flavvless columns continue tirelessly to vvork these magnificent monuments. □
• • •
m f o k i
% > KUZU GRUP
TOKI Kaynak G e liştirm e U ygulam aları Kapsam ında Y a p ılm a ktad ır.
H A Y A L L E R İN İZ İ G E R Ç E K L E Ş T İR M E K İÇİN...
NE BEKLİYORSUNUZ?
KUZU GRUP
bahçeşehir
SPRADON
“ beklentilerinizin ötesinde bir yaşam ” w w w .s p ra d o n .c o m 444 5 8 98
O
GELENEKSEL TRA
Kızıl vadinin bereketi Turkey’s red river valley
Avanos BENAN KAPUCU
AYHAN TÜNEL
f f Kör de bilir Avanos’un yolunu, çanak-çöm lek kırığından bellidir" deyişi boşuna değil. Anadolu çömlekçiliği Avanos’ta hâlâ binlerce yıl ötesinin zamanını yaşamaktadır sanki... Orta Anadolu'nun orta yerinde, Aksaray-Gülşehir-Kayseri kervan yolu üzerinde yer alır Avanos... Tarih boyunca nice gezginlerin yol öykülerinde “ büyüleyici doğasıyla” anılan Kapadokya ve Kızılırmak’ın suladığı o bereketli topraklar, Hititlerden Friglere, Roma’dan Bizans ve Selçuklulara, onlarca kültür katmanının izlerini taşır. A nadolu’nun en büyük kral mezarlarından biri sayılan Çeç tümülüsü, Avanos’taki yerleşim izlerinin Hititlere kadar uzandığını; yöreye özgü çanak çömlekçiliğin de bu uygarlıkla birlikte başladığını gösteriyor. Antik adı Halysin olan Avanos’un tarihi MÖ 2000 ’li yıllara dayanıyor. Nevşehir’in 18 kilometre kuzeydoğusunda, Kızılırmak’ın ikiye böldüğü bu ilçe, Kapadokya’nın diğer turistik ilçeleri Ürgüp ve Göreme gibi yörenin en dikkate değer çekim noktalarından biri. Neredeyse insanlık tarihinin başlangıcından beri Orta ve Kuzey Anadolu bölgelerinin önemli bir kesimini sulayıp Karadeniz’e dökülen Kızılırmak rengini, Avanos’tan alıp sularına kattığı tüflü, killi topraklardan alır. Killi çamur ise kuşaktan kuşağa aktarılan formlarla biçimlenerek Avanos’un o ünlü çanak ve çömleklerine dönüşür. Hititler döneminde Zu-VVİnasa,
Kızılırmak ve ona rengini veren killi to pra kla r, çö m le kçin in çarkında yeniden yaşam bulur. T u rke y’s Kızılırmak and the clay soil th a t gives it its c o lo r find new life on the p o tte r’s vvheel.
( f Even the blind know the way to Avanos, from the potsherds along the way." So goes an old expression, and not vvithout reason. Anatolian pottery-making seems to exist in a time warp at Avanos in Central Anatolia, on the old AksarayGülşehir-Kayseri caravan route. Cappadocia, remembered for its ‘spellbinding natural beauty’ in the accounts o f countless travelers down the centuries, and the fertile lands vvatered by the Kızılırmak (Red River), bear traces o f a palimpsest o f cultures that encompasses the Hittites and the Phrygians, the Romans, the Byzantines and the Seljuks. The Chech tumulus, one o f the largest royal necropolises in Anatolia, shovvs that evidence o f a settlement at Avanos goes back as far as the Hittites, and that the region ’s unique pottery commenced vvith that civilization. The history o f Avanos, known in antiquity as Halysin, dates to the 2nd millennium B. C. Bisected by the Kızılırmak, this tovvnship 18 km northeast o f Nevşehir is one o f the biggest drawing points in the region, like Cappadocia’s other touristic tovvnships o f Ürgüp and Göreme. And the Kızılırmak or Red River, vvhich has vvatered a m ajör part o f Central and Northern Anatolia since the beginning >
3 /2 0 0 7 SKYLIFE 73
-kimi tarihçilere göre de Nenassa- olarak anılan Avanos, Yunan ve Roma dönemlerinde Venessa; Bizans döneminde ise Vanote adını almış. Avanos adını ise Selçuklu döneminde, ordu kumandanı Evranos Bey’den aldığı öne sürülmekte. Romalı tarihçi Strabo, MÖ 58-MS 25 yılları arasında yazdığı ‘Geographika’ adlı eserinde, Venessa’nın Kayseri (Mazaca) ve Kemerhisar’dan (Tyana ya da Eusebia) sonra, hem politik hem dini açıdan Kapadokya Krallığı sınırları içinde üçüncü önemli merkez olduğunu yazar. Avanos ve çevresi, -tüm Kapadokya yöresi gibi- Roma zulmünden kaçıp bölgeye yerleşen Hıristiyanlarla önem kazanmış ve hep yörenin başlıca yerleşim merkezlerinden biri olmuş. Avanos’ta farklı zamanlara ait mimari yapılar da bunu kanıtlıyor. Kapadokya bölgesinin en eski kiliselerinden Yamanlı Kilise, 13. yüzyılda Selçukluların yörenin sarı tüf taşlarıyla inşa ettiği Saruhan Kervansarayı, yüzyıllardan beri ibadete açık 74 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Kızıiırmak’m ikiye böldüğü Avanos, K apadokya’nın turistik ilçelerinden biri (üstte). Hititlerden beri aynı form da üretilen testi ve küpler, Avanos'un en gözde işleri arasında (altta).
ÇÖMLEKÇİLİK
te r y w orkshop
Bisected by the Kızılırmak, Avanos is one ot Cappadocia's touristic townships (above). Pitchers and earthenware jars, produced in the same shapes since the time of the Hittites, are some of Avanos' most highly sought-after pottery (belovv).
o f human history and vvhich empties into the Black Sea, takes its color from the clayey volcanic soil that joins its waters at Avanos. The same clay mud that has been shaped for generations into the famous pottery o f Avanos. Avanos, vvhich was known in the Hittite period as Zu-Winasa - or Nenassa according to some historians - was called Venessa in the Greek and Roman period and Vanote in the Byzantine. The name Avanos is said to derive from Evranos Bey, a Seljuk army commander. İn his ‘Geographika’, vvritten betvveen 58 B.C. and 25 A.D., the Roman historian Strabo explains that in the political and religious sense Venessa was the third m ost important city of the Cappadocian Kingdom after Kayseri (Mazaca) and Kemerhisar (Tyana or Eusebia). Avanos and its environs - like the entire Cappadocian region escaped Roman oppression and acquired importance vvith the habitation o f the early Christians here, becoming one o f the principal centers of settlement in the region. The c ity ’s architecture also attests to this in structures such as Yamanlı Church, one o f the oldest in Cappadocia, the Saruhan Caravanserai, built by the Seljuks in the 13th century o f the local yellovv volcanic stone, the Alaadd'ın Mosque, a Seljuk monument that has been open for ıvorship for centuries, and the Mansion o f Doctor Hacı Nuri Bey, one o f the oldest surviving Avanos houses. POTTERY DOWN THE GENERATİONS When you pass the mansion, vvhich dates to the early 1900s, and enter the çenter o f Avanos, t>
Ira k H ü k ü m e ti'n in Ira k d ış ın d a o rta k la ş a g e rç e k le ş tird iğ i te k fu The O nly Fairthat lraqi Government Jointly O rganizes Outside the Bordl
II. I R A K ULUSLARARASI
FUARI
expo gat ewav
10IRAO
Vv.'r c t ı d . L u l ^ c Ş k ı i x ı t İ t i i i ı i i c C < 2 i u ’'V J W V v 'c lL ll( 4 L L liC r L llL lİ lC : U L lU u U \ C e lU
ORGANİZASYON / ORGANIZATION
D E S T E K LE Y E N LE R / SU PPO RTERS
#TM
T OB B
T.C. BAŞBAKANLIK 01$ TİCARET MÜSTEŞARLIĞI
u fi
n
IRAK TİCARET BAKANLIĞI FUARLAR İDARESİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ IRAOI MINISTRY OF COMMERCE GENERAL DIRECTORATE OF FAIRS ADMINISTRATION
M
GÜNEYDOĞU ANADOLU İHRACATÇI BİRLİKLERİ
GOVERHORSHIP OF GAZİANTEP ■
GAZİANTEP TİCARET BORSASI
GAZİANTEP BÜYÜKŞEHİR BELEDİYESİ OAZİANTEP METROPOLITAN MUNICIPAUTY
GAZİANTEP ORGAZİNE SANAYİ BÖLGESİ
FORUM F u a rc ılık v e G e liş tir m e A .Ş. F a ir s & P r o m o tio n s Co. Inc.
Forum Fuarcılık ve Geliştirme A.Ş. / Forum Fairs & Promotions Co. Inc.
76. Sokak No: 4 06460 A. Övecler-AN KARA-TÜ RKİYE Tel: +90 (3 12 ) 4 73 60 00 (pbx) Fax: +90 (3 12 ) 4 73 60 10 www.forumfuar.com forumfuar@forumfuar.com
İstanbul Ofis/İstanbul Office Yıldız Posta Cad. Akın Sitesi No: 8 /3 5 34394 Gayrette pe-İSTANBUL/TÜRKİYE Tel: +90 (2 12 ) 2 7 5 42 48 (pbx) Fax: +90 (2 12 ) 27 4 70 96 istanbul@forumfuar.com
Bu fu a r 5 1 7 4 sayılı K an u n g e re ğ in c e T ü rkiye O d a la r ve B o rs a la r B irliğ i (TO BB) iz n i ile d ü z e n le n m e k te d ir. This fa ir is o rg an ize d w ith the permission o f the Turkish U nion o f Cham bers a nd C om m odity Exchanges (TOBB) in accordance w ith the Law num bered 5 1 7 4 .
olan Selçuklu eseri Alaaddin Camii ve günümüze kalmış eski Avanos evlerinden Doktor Hacı Nuri Bey Konağı gibi... KUŞAKTAN KUŞAĞA ÇÖMLEKÇİLİK 1900'lerin başına tarihlenen konağın önünden geçip Avanos'un merkezine girildiğinde sıra sıra çömlekçi atölyeleri belirmeye başlar. Avanosluların ‘işlik’ ya da ’çanakhane’ adını verdiği bu atölyeler, çömlekçilik geleneğini bugün de yaşatmaya çalışıyor. Avanos, Kapadokya bölgesinde çömlekçiliğin yapıldığı tek merkez bugün. Çömlekçiliğin burada ne zaman başladığı kesin olarak bilinmiyor ama, kimi kaynaklara göre geçmişi Hititlere kadar uzanıyor. A nadolu’da çömlek yapımı Neolitik devirde, yani MÖ 7000’li yıllarda Çatalhöyük’te başlamış, MÖ 2000’lerde Mezopotamya’dan ticaret için gelen Asurlular Hititlere çömlek yapımını öğretmişler. İlk yapılan çömleklerin sargı-dolama yöntemiyle elde biçimlendirildiği; pişirimin ise genellikle açık ateşte yapıldığı bilinmekte. MÖ 3. bin yılda çömlekçi çarkı bulununca, çömlekler artık çarkta biçimlenir; pişirimde de ilkel fırınlar devreye girer. Kapsamlı kazı çalışmaları yapılmadığı için yeterli bilgi olmasa da, Hacıbektaş ve Gelveri (Güzelyurt) ilçelerinde Kalkolitik kültüre ait çanak-çömleklere rastlandığını; 20. yüzyıl başlarında Gelveri’de de çömlek yapıldığını biliyoruz. Avanos'a özgü Aksaray Çömleği'nin de Gelverili ustaların tarzıyla üretildiği biliniyor. 76 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Çömlek atölyeleri, Avanos’un merkezinde yan yana sıralanmış. Ürünler, atölyelerin kapısında da satışa sunuluyor (üstte). Ender örnekler bir yana genç kuşaktan yeni çöm lekçi ustaları pek yetişm iyor (altta).
The pottery workshops line up in the çenter of Avanos. The products are on sale at the door (above). With rare exception, few master potters are emerging among today's younger generation (belovv).
the pottery workshops begin to appear. Known by the locals as ‘işlik’ or ‘çanakhane’, these workshops are striving to keep the pottery tradition alive today. Avanos is now the sole çenter o f pottery-making in ali Cappadocia. Although it is not known exactly when potterymaking began here, according to some sources it dates back as far as the Hittites. Potterymaking in Anatolia began in the Neolithic, in other words in the 8th millennium B.C., at Çatalhöyük. The Assyrians, who came from Mesopotamia in the 3rd millennium B.C., taught the art to the Hittites. What is known is that the first examples o f pottery vvere shaped by the vvrapping-rolling method and baked över an open fire. When the potter's vvheel was invented in the 3rd millennium B.C., pots vvere shaped on it and the first primitive kilns also came into use. Although data are scarce due to the lack o f comprehensive excavations, we do know that pottery belonging to the Chalcolithic culture has been found in the tovvnships o f Hacıbektaş and Gelveri (Güzelyurt) and that pottery was stili being made at Gelveri at the beginning o f the 20th century. The Aksaray Pottery unigue to t>
Roomoffice
Size ev ortamının rahatlığında çalışma imkanı sunan mobilyalar; “Home Office” konseptinin Türkiye’de ilk kez yorumu; Alfemo Roomoffice’de...
ırr-
m ......
m
i
»
I
1
«
1
r
M '
•n ’ - ' T
' r
Sizce bu ofis evinize ne ka da r uzaklıkta?
Mobilya Sanayicileri Derneâi
w w w .a lfe m o .c o m .tr
A LF E M
Avanos is also known to have been produced in the style o f the Gelveri masters.
ÇIKRIKTAN FIRINA... Güneş almayan, zemini toprak olan bu atölyelerde bir ya da en fazla dört tezgâh var. Kapıya yakın, ışık alan bir duvar kenarına kurulan tezgâha ise ‘çıkrık’ deniyor. Çamur teknelerinde suyla karıştırılarak bekletilen kırmızı toprak, bir süre sonra kıvamını buluyor. Çamur, ait olduğu yatağın türüne göre silisli, gevşek, yumuşak veya yağlı, sert ya da killi gibi farklı özelliklerde olabiliyor. Çamurun cinsi, kabın türünü de belirler. Ayakla çevrilen çark dönmeye başladığında, üzerindeki çamur kütlesi çömlek ustasının el hüneriyle birkaç dakika içinde incelip yükselmeye başlar ve son şeklini alır. Çarkta çekilen formlar, ‘yanalak’ denen havadar bir tezgâh üzerinde kurumaya bırakılır. O arada boyanan ve cilalanan kaplar yeterince kuruduktan sonra yaklaşık 600-700 derecelik bir sıcaklıkta pişirilir. Avanos atölyelerinde, boyları 20 cm ’den 1.5 metreye kadar değişen, çömlek, küp, 78 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Avanos’un küpleri binlerce yıldır aynı yöntem le üretiliyor. Anadolu kadınının betim lendiği heykelcikler ve gaga burunlu küpler en ünlü hediyeliklerden...
Earthenvvare Avanos jars have been produced by same method for thousands of years. Statuettes depicting the Anatolian woman and water jars vvith beak-like spouts are some of the most popular gift items.
FROM VVHEEL TO ÖVEN Each o f these vvorkshops, which have earthen floors and no exposure to the sun, has from one to at most four worktabies. The one set up near the door on a wall near the light is called the ‘çıkrık’. The red earth is mixed vvith vvater and left to stand in a m ud trough until it reaches the right consistency. Depending on the type o f bed in vvhich it is found, this m ud may be loose, gritty and soft, or oily and hard, or clayey. A nd the type o f clay determines the type o f vessel that is produced. When a foot-driven p o tte r’s wheel begins to turn, the bali o f clay on it is thinned out by the skilled master’s hand and assumes its final shape within a few minutes. Shapes formed on the vvheel are left to dry in the air on a bench known as a ‘yanalak’. Meanvvhiie, vvhen the already painted and glazed vessels are sufficiently dry, they are fired at temperatures up to 600-700 C. Besides functional kitchen vessels such as pots, earthenvvare vvater jars, pitchers >
LNG transport and storage tanks LPG transport and storage tanks Cryogenic transport and storage tanks(oxygen,hydrogen, carbon dioxide, ammonia ete.) Tanks for freon, polyol, isocyanate, TDI, C-Pentane ete. Separator tanks and heat exchangers for petroleum industry VVaste heat recovery boilers for Co-generation plants Turn key plants for industrial steam, hot water produetion
^ISI S A
ISISAN İS İ SAN. VE TiC. A.Ş. O.S.B 21.Cad.No.6 Kayseri/TURKEY Tel: + 90 352 321 13 4 3 (P b x ) F a x :+ 90 352 321 14 13 in fo @ is is a n .c o m .tr - w w w .is is a n .c o m .tr
testi ve güveç gibi işlevsel mutfak gereçleri bir yana, son yıllarda Hitit ve Frig gibi Anadolu’nun en eski formlarını tekrarlayan hediyelik eşyalar da üretiliyor. Büyük kentlerde, hatta Avrupa’da hediyelik eşya mağazalarında yer bulan Avanos işi testiler, antik form da çanak ve çömlek ürünleri bölgenin en önemli gelir kaynağı. İlçede bulunan büyük ölçekli birkaç yer ise bahçe çömleği üretip Avrupa’ya ihraç ediyor. Ayrıca dışarıdan gelen bazı sanatçıların yardımı ve katkılarıyla işlerinde yetkinleşip seramik duvar panoları ve artistik çalışmalar yapan atölyeler de var. 1970'lerin başında 2 0 0 ’den fazla atölye bulunan Avanos’ta bu gün, Çömlekçiler Esnaf Odası'na kayıtlı usta sayısı 100’ü zor buluyor. Artık elektrikli çarklarda üretim yapılıyor, kimi atölyelerin vakum presleri ve elektrikli fırınları da var ama, genç kuşaktan bu işe merak saran yok gibi görünüyor. 80 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Kızılırmak'ın suladığı killi toprak, yıllardır çömleklere hayat veriyor. Avanos'ta antik benzeri çanak ve çömleklerin yanında hediyelikler de satılıyor (üstte).
The clay soil vvatered by the Kızılırmak has been a source of pottery for millennia. Gift items are on sale alongside imitation ancient vessels (above).
and casseroles, more recently gift items that imitate the oldest shapes in Anatolia, such as those o f the Hittite and the Phrygians, have begun t o be produced at the pottery vvorkshops o f Avanos. The ancient-style pottery and Avanos-made pitchers now found in gift shops in the big cities, and even in Europe, are a majör source o f income in the region. A few o f the large-scale operations in the tovvnship even produce garden pottery for export to Europe. And vvith the assistance and contributions o f some artists from abroad, some vvorkshops have even acquired the competence to make ceramic wall panels and ot her artistic pieces. Today at Avanos, vvhere there vvere upwards o f 200 vvorkshops at the start o f the 1970s, you'd be lucky to find even hundred masters who are registered vvith the local Chamber o f Potters. Pottery making continues, on electrically-povvered wheels, and some vvorkshops even boast vacuum presses and eiectric kilns. Unfortunately, hovvever, no one from the younger generation appears to take any interest in the business today. □
MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services
Light Rail and Metro Projects
>>>
We are not only experts at providing complete logistics of Refinery, Pipe Line and Metro Projects, but we are also the turn-key logistics solution provider for Cogeneration, Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Povver Plants as well as Factory Investment and Renovation Projects. Our 40 years of experience, combined vvith a vvide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the toughest and most complex projects to successful completion.
Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50
w w w .m a g d e n li.c o m .tr
MUZE MUSEUM
Sessiz gemiler Silent ships İs ta n b u l’un Karaköy se m tind e yer alan Türkiye D enizcilik İşletm eleri Tarih ve Sanat M e rke zi’nde yaklaşık 164 yıllık d e n izcilik tarihim izin sularında gezinebilirsiniz. You can stroll th ro u g h T u rkey's 1 6 4 -ye a r m aritim e past at th e Turkish M aritim e E nterprises Ç e n te r for Art and H istory, lo ca te d in Ista n b u l’s K araköy d istrict. ERTAN Ü N A L 0
İ
U M UT KAÇAR
stanbul peş peşe açılan yeni kuruluşlar ve özel kişilere ait müzelerle giderek zenginleşip bir kültür başkenti olma yolunda hızla ilerliyor. Kimi kuruluşlar müzelerinde 600 yıllık OsmanlI’nın kültür mirası objelerine yer verirken, kimileri de kendi tarihlerini anlatıyor. Karaköy’de belki de önünden geçtiğimiz halde fark edemediğimiz Denizyolları Müzesi, ya da tam adıyla ‘Türkiye Denizcilik İşletmeleri A.Ş. Tarih ve Sanat Merkezi’ de bunlardan biri. Karaköy rıhtımında 191213 yılları arasında yapılan bir biblo gibi zarif Merkez Han’ın caddeye bakan yönünde, alt katta yer alan müze, yaklaşık iki yıllık bir obje toplama/derlem e çalışmasından sonra 1995 yılının 6 Kasım günü açılmış. Aradan geçen onca yıla rağmen tanıtım eksikliğinden, bunun yanı sıra ilgisizliğimizden yeteri kadar bilinmiyor, tanınmıyor.
onstantly enriched by a neverending series o f newly opening private museums and other institutions, İstanbul is rapidly becom ing a cultural Capital. VVhile some o f museums feature objects from the 600-year Ottoman cultural heritage. others focus on their own past. One o f them is the Maritime Museum in Karaköy. o r 'Çenter for A rt and History o f the Turkish Maritime Enterprises, In c .' as it is now knovvn, which we perhaps never notice even though we often pass by it. This museum, housed on the ground floor on the Street side o f the Merkez Han. an elegant old ‘khan' built in 1912-13, which stands as p re tty as a figurine on the quay at Karaköy, opened on the 6th o f November 1995 follovving around two years o f collecting and culling. Despite the passage o f a decade since the opening. it remains undeservedly little knovvn today owing to a lack o f publicity.
C
SAM SUR J
ADI GÜZEL KENDİ GÜZEL GÜLCEMAL Yıllar önce İstanbul’da yaşayan dedenizin bindiği yandan çarklı vapurları mı merak ediyorsunuz? Ya da babanızın çocukken ailesiyle birlikte çıktığı Akdeniz gezisinde yolculuk ettiği Ankara gemisini mi görmek istediniz? Veya Türkiye'nin adına maniler yazılan, çift bacalı, dört direkli ilk transatlantiği Gülcemal’i mi? Mustafa Kemal’i 19 Mayıs 1919’da Samsun’a ulaştırıp tarih yazan Bandırma’yı mı? Burada hepsi sizi bekliyor. Ama yanlış anlaşılmasın, kendileri değil, aylarca uğraşılarak, el emeğiyle göz nuru dökülerek 1/75 ya
8 4 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
İSTANBUL
AS LOVELY AS İTS NAME: GÜLCEMAL Are you curious about the old paddle steamer ferryboats that your grandparents used to ride in İstanbul years ago? VVould you like to see the ship ‘A nkara’ that your father once took on a Mediterranean cruise vvith his parents? Or Turkey’s first transatlantic vessel, the ‘GülcemaT, vvhich even inspired verses vvith four masts and twin smokestacks? Or the ‘B a n d ırm a v v h ic h made history carrying Mustafa Kemal to Samsun on 19 May 1919? They ali avvait you here. N ot the real thing o f course, but
İtalya’da Ansoldo Tersaneleri’nde 1951 yılında inşa edilen Samsun Vapuru’nun maketi (üstte). 1875 yılında Ingiltere’de inşa edilen, 1911’de satın alındıktan Sultan IV. Mehmed Reşad’ın annesinin adını taşıyan Gülcemal vapurunun maketi Rahmi Topçu tarafından yapılmış (sağda).
A model of the steamship Samsun, built in 1951 at Italy’s Ansoldo Shipyards (above). This model of the steamship Gülcemal, built in England in 1875 and named after the mother of Sultan Mehmed Reşad IV follovving its purchase in 1911, was built by Rahmi Topçu (right).
1/100 ölçülerinde tıpatıp yapılmış modelleri... Resim sanatına da meraklıysanız Diyarbakırlı Tahsin Bey’den eski başbakanlardan Bülent Ecevit’in annesi Nazlı Ecevit’e, İbrahim Çallı’dan Ayetullah Sümer’e kadar birçok ressamın birbirinden değerli tabloları burada yer alıyor. Müzede bulunan tam 400 objede ise Türkiye’de 1843 yılında Fevaid-i Osmaniye’nin kuruluşuyla başlayan yaklaşık 164 yıllık denizcilik tarihi anlatılıyor, gemi objeleri arasında da ilk sırayı Gülcemal alıyor. 1920 yılında Amerika'ya giden ilk Türk yolcu gemisi olan Gülcemal, üç kez daha ziyaret etmiş bu denizleri... Müzede yalnız usta modelci Rahmi Topçu’nun iki yıl uğraşarak yaptığı maketi değil, geminin süslemeli, ahşap tavan bordürleri, piyanosu, Atatürk’ün bir gezisi sırasında tavla oynadığı bir masa ve koltuk da yer alıyor. DENİZİ ÖZLEYEN GEMİLER Anadolu-Bağdat Demiryolları Şirketi’nin tren yolcularını Galata Köprüsü’ndeki iskeleden alıp Haydarpaşa’ya getirmek için yaptırdığı yandan çarklı Basra Vapuru’nun da bir maketi müzede yer alıyor. Basra'nın iki de kardeşi vardı: Bağdat ve Halep. Onlara 'Haydarpaşa’nın Üç Gülü’ de derlerdi. Harem selamlık uygulanan bu gemilerde yaz günleri seyahat bir zevkti. Biraz daha yürüyoruz. Karşımıza Ankara Vapuru'nun bir maketi çıkıyor.
exact 1/75 or 1/100 scale models, built in a labor o f love that took their maker several months. If it ’s painting that interests you, then you 'II enjoy the inimitable canvases o f certain eminent Turkish painters such as Tahsin Bey o f Diyarbakır, Nazlı Ecevit, m other o f the former Prime Minister Bülent Ecevit, İbrahim Çallı, and Ayetullah Sümer. The precisely 400 objects displayed in this museum illustrate the near 164-year history o f the Turkish maritime enterprises, which g o t their start in 1843 vvith the founding o f the ‘Fevaid-i Osmaniye ’. A nd foremost among them o f course is the ‘Gülcem al’. The first Turkish passenger ship to sail to America in 1920, the Gülcemal was to visit those seas three more times. The museum has not only a model o f the ship, expertly built by Rahmi Topçu in a project that took two years, but also its decorative vvooden moldings, its piano, and a table and chair where Atatürk once played backgammon during a voyage. >
3 /2 0 0 7 SKYLIFE 85
Kaptanı Şefik Göğen'in dakikliği ile efsaneleşen bir vapur bu... Eskiler anlatır, geminin Galata Rıhtımı’ndan kalkarken çaldığı düdükle, herkes saatini 12'ye ayarlarmış. Ankara, genelde turistik Akdeniz seferleri yapardı. Şefik Kaptan’ın bu seferlerden birinde, zamanında gelmeyen eşini iskelede bırakıp hareket ettiği hâlâ anlatılır, ama doğru mudur bilinmez. Yolcuları arasında ünlü yazarların, gazetecilerin, devlet adamlarının da bulunduğu Ankara’nın seferleri eğlence içinde geçer, kimi zaman tanınmış solistler de yolculuğa renk katarlardı. Müzedeki maket gemiler hiç şüphesiz bu kadar değil... A tatürk’ü Samsun’a götüren Bandırma Gemisi, Tarsus, Tırhan, İskenderun yolcu gemileri ve daha niceleri geçmiş zamanlar ötesinden sessiz, ama hüzünle bize bakıyor.
86 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
ABD ’den 1948 yılında satın alınan ve adı Kaptan Şefik Göğen ile birlikte anılan Ankara gemisinin maketi (üstte) ve dümeni (sağda). Köprü ile Haydarpaşa arasında çalıştınlmak üzere yaptırılan yandan çarklı Basra Vapuru’nun maketi (altta). A model of the ship Ankara, also knovvn as the Captain Şefik Göğen, purchased from the U.S. in 1948 (above), and its rudder (right). A model of the paddlevvheel ferry Basra, built to operate betvveen the Galata Bridge and Haydarpaşa (belovv).
SHIPS THAT LONG FOR THE SEA The paddle steamer ‘Basra a ferry built to carry passengers on the AnatoliaBaghdad Railroad from the Galata Bridge quay across to the station at Haydarpaşa on the Asian side, is also represented by a model, along vvith its two brothers, the ‘B aghdad’ and the 'Aleppo'. Together they vvere knovvn as ‘The Three Roses o f Haydarpaşa Traveling on these ships,
vvhich had separate men ’s and vvomen ’s sections, was particularly pleasant on a summer day. We proceed now to the next model, o f the ferryboat ‘A nkara’, immortalized in the legendary punctuality o f its Captain, Şefik Göğen. The old folks like to recount how people used to set their vvatches by the vvhistle o f this ship, vvhich sounded at the stroke o f 12 as it was departing from the Galata Quay. The Ankara mainly took tourists on cruises of the Mediterranean coast. People stili teli the story o f how, on one o f those cruises, Captain Şefik left his own wife behind on the quay vvhen she failed to show up on time. But the story may be apocryphal. I>
GLOBAL MOBILE AVVARDS 0 7
VVINNER SAMSUNG
Yılın En İyi C ep Telefonu Ödülü Samsung D900, Dünya GSM Birliği tarafından Yılın En iyi Cep Telefonu Ödülü'ne layık görüldü. Her yıl en başarılı mobil cihaz ve uygulamaları seçen 3GSM Jürisi D900'ü, “Tüm temel ihtiyaçları fazlasıyla karşılayan bir başyapıt, eğlenceli ve havalı bir paket" olarak tanımladı.
Cep Telefonu
f
Uzmanı
WWW.telpa.COm
GEMİLERDEN YADİGAR KALANLAR Gemiler de insanlar gibidir. Doğar, gelişir ve sonunda denizde ölür. Doğal ömrünü tamamladıktan sonra sökülmek üzere hurdacıya gönderilen eski gemilerden alınan parçalar da müzede yerini alıyor. Fevaid-i Osmaniye'nin kaldırılmasından yıllar sonra, 1910'da yine gemi çalıştırmak amacıyla kurulan Osmanlı Seyri Sefain idaresi’ne, başarılı çalışmaları nedeniyle verilen takdirnamelerle birlikte... Marmara Denizi’nde yanarak elden çıkan İstanbul Feribotu’nun pusulası, Dolmabahçe Vapuru'nun dümen çarkı, İzmir yolcu gemisinin fenerleri, Kasımpaşa araba vapurunun künyesi, Samsun Gemisi'nin barometresi, bir zamanlar Köprü-Kadıköy arasında çalışan Heybeliada Vapuru’nun makine telgrafı, onca geminin yadigarı olarak burada sergileniyor. Sağlamlığıyla tanınan gemici düğümlerine meraklı olanlar buradaki örnekleri 8 8 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
inceleyebilirler. Yemekleriyle ünlü Liman Lokantası'nın kristal bardak ve kadehleriyle geçmişte gemilerde servise alınan gümüş kaplama, armalı sofra takımları, ikisi kuyruklu üç piyano da müzenin ilgi çeken objeleri arasında. Gemiler limanlara doğru seyir halindeyken bu piyanolarda kimler, neleri çaldı, hangi sohbetlere kulak misafiri oldu diye düşünmeden edemiyor insan... DEĞERLİ TABLOLAR İki büyük Atatürk portresinin de bulunduğu müzede çoğu gemilere ilişkin birbirinden değerli tablolar da büyük ilgi ve beğeni topluyor. Özellikle Diyarbakırlı Tahsin Bey’in yaptığı tablolar, çoktan yitirdiğimiz gemileri geçmişten günümüze tüm canlılığıyla ulaştırıyor. Gemilere sevdalı olan Tahsin Bey’in Galata rıhtımındaki sahil kahvelerinde oturup, gelip geçen gemileri uzun uzun seyrettiği ve yanından ayırmadığı eskiz defterine resimlerini çizdiği bilinir.
Gemilerin seyir fenerleri ile Kıyı Emniyeti Işletm esi’ne ait fenerlerde ısınmak amacıyla kullanılan mangallar (üstte). Kaptan Köşkü ile Makine Dairesi arasındaki haberleşmeyi sağlayan makine telgraflan (altta). Ship's searchlights, and the braziers that vvere used for heating the lighthouses manned by the Coast Guard (above). The telegraph machines that enabled Communications betvveen the bridge and the engine room (belovv).
Cruises on the Ankara, which numbered prom inent vvriters, journatists and statesmen among its passengers, vvere alvvays enjoyabie, and sometimes wellknovvn singers even added color to the voyage. B ut the s h ip ’s modeis at the museum are not lim ited to these o f course. Besides the Bandırma, passenger ships such as the Tarsus, the Tırhan and the İskenderun and many others from the distant past aw ait us here, sadiy siient today. MARİTİME MEMORABILIA Ships are also like people. They are born, grovv up and die - on the sea. A n d the parts o f defunct ships that have been relegated >
A n t e k s n o n - i r o n , c r e a s e r e s i s t 100% c o t t o n s h i r t i n g s . W e w ill be glad to meet you at the follow ing fairs: Turkish Fashion
Premiere Vision
MĂźnich Fabric Start
Turkish Fashion Fabric
Salon Premiere
Premiere Vision Moscou
Premiere Vision Shanghai
Fabric Exhibition
Preview New York
7-9 February 2007
Exhibition Milano
Vision Paris
14-15 March 2007
19-20 April 2007
NewYork
24-25 January 2007
14-16 February 2007
20-23 February 2007
23-24 January 2007
A
AKORSAN - ANTALYA
tel: + 9 0 242 258 10 10
web: www.anteks.com
e-mail: dokuma@anteks.com
AN TEKS
pera*komet
Nowadays, you d o n â&#x20AC;&#x2122;t have to wear a shield to make sure your shirt is not wrinkled. We have made some progress since the Middle Ages.
Yalnız gemiler mi, hayır, iskeleler, yelkenliler, çeşmeler de onun fırçasıyla ölümsüzleşmiş. Müzede Tahsin Bey’in eserlerinin yanı sıra İbrahim Çallı, Nazlı Ecevit, Fikret Otyam, Ayetullah Sümer ve Cahit Derman’ın tabloları da yer alıyor. Girişi ücretsiz olan müze haftada üç gün, pazartesi, çarşamba ve cuma günleri açık. Size tavsiyemiz boş bir gününüzde eşinizi, çocuklarınızı da alıp ailece gitmeniz. Ziyaretçileriyle yakından ilgilenen müze sorumlusu Ali Bozoğlu’nun rehberliğinde müzeyi geziniz. Burada geçireceğiniz saatler sizin için kayıp değil, kazanç olacaktır.
90 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Gemilerde kullanılan vardiya saati (üstte). Haliç’te bir römorkörü gösteren tablo Cahit Derman'a ait (altta). A ship’s clock showing the vvatches (above). This painting of a tugboat on the Golden Horn is by Cahit Derman (below).
to the junkyard when their natural lifespan is över are now firıdirıg their way into museums, together vvith the citations o f exceiience issued t o the Ottoman Maritime Administration, founded in 1910, years after the dissolution o f the Fevaid-i Osmaniye. Dispiayed here are the compass o f the ferryboat ‘İstanbul’, which went up in flames in the Sea o f Marmara, the paddie vvheel o f the ferry ‘Dolm abahçe’, the gas lamps o f the passenger ship ‘İzmir', the brass plate stating the name and date o f construction o f the car ferry ‘Kasımpaşa’, the barom eter from the ‘Sam sun’, the telegraph machine from the ferry ‘Heybeliada' that once p lied the vvaters betvveen the Galata Bridge and Kadıköy, and dozens o f other maritime memorabilia. The curious can even examine here examples o f the famously strong sailors’ knots. Am ong the
fascinating objects on display are also the crystal tumblers and goblets o f the famed dockside restaurant knovvn as the ‘Liman Lokantası’, as well as the silver plated cutlery and the crockery stam ped vvith the Ottoman coat o f arms that vvere used on the ships. Not t o mention three pianos, two o f them grands! One can ’t help but vvonder who played these Instruments, and vvhat they played - and w hat intimate conversations they happened to overhear - as the ships vvere gliding into harbor. VALUABLE CANVASES
A num ber o f valuable paintings, mostly o f ships but including tvvo iarge portraits o f Atatürk as well, are among the objects o f greatest interest in the museum. Those painted by Diyarbakırlı Tahsin Bey bring these long lost ships back to life m ost vividly. With a passion for ships, Tahsin Bey is knovvn to have sat for hours in the cafes along the Galata quay vvatching the ships come and go, and to have sketched their pictures in the sketchpad he alvvays carried vvith him. He immortalized not only ships b ut sailboats, fountains and quays in his paintings. Besides his vvorks, those o f İbrahim Çallı, Nazlı Ecevit, Fikret Otyam, Ayetullah Sümer and Cahit Derman also hang in the museum. Entrance is free o f charge at this museum, vvhich is open three days a week on Mondays, VVednesdays and Fridays. On a day vvhen you have nothing to do, go there vvith the wife and kids and let the helpful museum guard Ali Bozoğlu shovv you around. You won ’t regret the time you spend. □
w w w .k o z a is p a rta k u le .c o m
Satış Ofisi: 0212 648 50 00 I S P A R T A K U L E
E
V
L
E
R
İ
Gelin, birebir inşa edilen örnek daireyi görün, dokunun ve size özel ödeme koşulları ile dairenizi gönül rahatlığıyla seçin.
Garami Koza
1948’den beri...
İki denizin eczanesi A pharmacy of tw o seas
Datça florası The flora of Datça ||]A K G Ü N A KO VA @
BÜLENT SAN C AKDAR - AKG ÜN AKO VA
Ü zerinde bitkilerin, otların kokuları dolaşan; taşından kum undan çiçe k fışkıran D atça Yarım adası, A n a d o lu ’nun şifalı o tla r kitabıdır. Svvept by the s c e n t of pla nts and grasses, vvith flovvers bursting from un der every stone, the D atça P eninsula is A n a to lia ’s b o o k of m edicinal herbs.
ıpkırmızı gelincikler... Adı Latince'de ‘sağlık’ anlamına gelen adaçayları... Çiçekleri küçük çam kozalaklarını andıran karabaş otları... ‘Latin çiçeği’ de denilen kapari... Sarışın katırtırnakları, kumsalları mora boyayan kıyı karanfilleri ve dağları kokutan kekikler... Reşadiye, diğer adıyla Datça Yarımadası, Anadolu’nun şifalı otlar kitabıdır. Burada bağdan dağdan, taştan kumdan, her yerden çiçek fışkırır desek yeridir. Zengin Akdeniz bitki örtüsü, özellikle bahar mevsiminde gökkuşaklarını yere indirir sanki. Doğa, Datça’ya öylesine cömert davranmıştır ki; denizin dalgaları çiçek açan badem ağaçlarını alkışlar gibidir. Birbirine karışan rüzgârlar Datça’da havayı da, toprağı da, bitki örtüsünü de bereketlendirir, insanın ömrünü uzatır ve toprağın binbir şifalı bitki doğurmasını kolaylaştırır. Datça Yarımadası’nın florası, iki denizin eczanesidir. Biberiye, pelin, üzerlik otu, dağ nanesi, kantaron, sumak, narpız ve daha nice ot ve çiçek açan bitki, “ Ben de buradayım” diye seslenir size.
K
DATÇA YARIM ADASI, RENGÂRENK BİR DÜNYA
Oktay Sönmez, 'Mavide Uyuyan Güzel Knidos’ adlı kitabında, bir sevgili coşkusuyla anlattığı Datça Yarımadası’nın florasından da söz eder ve kekik için şunları yazar: “ Köylü kadınlar 'Ana kokusu bellenir kekik buralarda’ diyorlar. Binlerce yıllık bir şenliktir kekik,
ilkbaharda Knidos antik kentine yanaşan teknelerin yolcularını kıyıda çiçek tozlarını dört bir yana saçan dev papatyalar karşılar (üstte). Karşı sayfada: Datça Yarımadası'nda narpızdan karabaş otuna, sığırkuyruğundan (üstte sağda) orkideye (üstte solda) birçok bitki yetişiyor. Giant pollen-spewing daisies on the shore greet passengers arriving at the ancient City of Cnidus in spring (above). Facing page: Numerous plants grow on the Datça Peninsula, from wild mint and French lavender to orchids (above left) and broom (above right).
B
loodred poppies. Sage, whose Latin name means ‘heaith’. French lavender, whose flowers resembte tiny pine cones. Capers, yellow broom, Limonium sinuatum that stains the beaches purple, m ountain-scented thyme. Reşadiye, aka the Datça Peninsula, is A natolia’s book o f medicinal herbs. İt w ouldn’t be inaccurate to say that flovvers burst forth here from every mountain and valley, from under every stone and even out o f the sand, in short from everyvvhere. İn spring especially, the rich Mediterranean plant cover seems to break out in a rainbow o f color. So bounteous has nature been to Datça that even the waves on the sea seem to cheer the blossoming alm ond trees. Here at Datça the winds intermingle to bless air, earth and vegetation, bestowing longevity on man and helping the soil give birth to myriad plant forms. The flora o f the Datça Peninsula is a Virtual ‘marine pharm acy’ o f medicaments from the Aegean and Mediterranean climates, where rosemary, wormwood, harmal, wild mint, centaury, sumac and countless other flowering plants announce their presence. t>
3 /2 0 0 7 SKYLIFE 95
Masters of camouflage, caterpillars cravvl on the mothervvort blossoms that turn the Datça Peninsula yellovv in spring (left). Gebekum, aka Göbelkum, is a first class protected area in Turkey (below).
antik çağlar boyunca süregelen bir sevinç. Kekik kokusu, kekik yağı Knidos teraslarının, Doria, bugünkü Reşadiye Yarımadası’nı oluşturan dağların kızgın Ege güneşi ile özümsenmiş bir Anadolu büyüsüdür. Dağların nefes alışıdır kekik kokusu..." Üzerinde bitkilerin, otların kokuları dolaşan Datça Yarımadası, Bozburun Yarımadası ile birlikte, 1999 yılında WWF (Dünya Doğayı Koruma Vakfı) tarafından acil olarak korunması gereken 100 yeryüzü noktasından biri olarak belirlendi. Kendine özgü coğrafyası, bozulmamış kıyıları, kumulları, zengin denizaltı yaşamı, endemik bitkileri ve yaban hayatı ile Datça Yarımadası, 96 8K YLIFE 3 /2 0 0 7
mikroklimatik farklılıklar taşıyor. Ormanlarında kızılçamlar çoğunlukta. Akdeniz servisi, Fenike ardıcı, mazı meşesi, sandal ağacı, kocayemiş, erguvan, zakkum, keçiboynuzu ve elbette zeytin ağacı Datça'nın ev sahipleri. Makiler ve fundalıklar, Akdeniz ikliminin tipik bitkileri olarak her yerde boy gösteriyor. DATÇA’NIN ÜÇ ‘B’Sİ Datça yıllar boyunca üç ‘B ’ ile, badem, bal ve balık ile anıldı. Bugün de, Türkiye’nin en lezzetli bademini yaratan ağaçlar şubat ayında Datça’yı düğün yerine çevirir. Beyaz çiçekleriyle binlerce gelin gelir yarımadaya. Çeşit çeşittir badem: Nurlu
THE DATÇA PENİNSULA, A VIBRANT VVORLD İn his book, ‘Cnidus the Beautiful: Slumbering in B lue’, Oktay Sönmez has this to say about the flora o f the Datça Peninsula, thyme in particular, which he describes with childlike enthusiasm: “The peasant vvomen say that thyme here is like the scent o f o n e ’s mother. Thyme, a millennia-old source o f jo y going back to antiquity. The scent o f thyme and oil o f thyme are an Anatolian elixir, synonymous with the scorching Aegean sun o f the Cnidus terraces, Doria, and the mountains that form today’s Reşadiye Peninsula. The scent o f thyme is the breath o f the mountains..." Fragrant with the scent o f the plants and herbs that grow on it, the Datça Peninsula, together with nearby Bozburun Peninsula, was identified by the VZorld VVİldlife Fund (WWF) in 1999 as one o f 100 spots on the earth in urgent need o f protection. With its unique landscape, unspoiled coasts and sand dunes, rich marine life, and indigenous plants and vvildlife, the Datça Peninsula exhibits a variety o f microclimates. Towering Calabrian pines dominate its forests. But the Mediterranean cypress, Phoenician juniper, >
.t
Baharda çiçekleriyle Datça Yarımadası’™ sarışınlaştıran katırtırnaklarının üzerinde kamuflaj ustası tırtıllar gezinir (solda). Halkın eskiden Göbelkum dediği Gebekum, 1. derece SİT alanı (altta).
TRAKYA CAM DAN YAŞAM KALİTESİNE BİR ARMAĞAN DAHA:
ELİT GLASS KARE
Trakya C am 'ın yeni ürünü Elit Glass KARE, m ekana d eğ er katan özgün dizaynı ve yüksek kalitesi ile evinizdeki iç kapılarda, m utfak ve banyo d o lap ların d a , ara b ö lm e le rd e, b anyonuzda duş kabin lerin de, ofisinizdeki ara b ö lm e d e , raflard a, m ağazanızdaki tezg ah ta, d o la p ka p a kların d a, p a ra v a n la rd a ve dış m e k a n la rd a balkon k a p a m a la rın d a , ça ğ d a şlığ ın ve m u tlu lu ğ u n ye n i sta n d ard ı olacak! Elit Glass KARE, Trakya Cam Yetkili Satıcıları'nda sizi bekliyor.
Trakya Cam Sanayii A.Ş. İş Kuleleri, Kule 3, 4. Levent 34330 İstanbul Tel.: (0212) 350 34 26 Danışma Hattı: 0800 211 08 33 www.trakyacam.com.tr
Trakya Cam Sanayii A.Ş. Bir Ş İ Ş E C A M Kuruluşudur.
-ki, bademin hasıdır- , Kababağ, Sıra, Diş, Dedebağ... Dış kabuğu yeşil ve taze iken, bademin adı, ‘çağla’dır. Datça bademi, ağızda unutulmaz bir tat bırakır. Datça hurmasının, yalnızca G irit’te yaşadığı sanılan ağacının, Türkiye’de de var olduğu ilk kez 1983’te Datça Yarım adasfnda da bulunmasıyla anlaşıldı. Oysa, eskiden beri Datça’nın yerlileri ekim başında hurma meyvelerini toplar ve yerlerdi. Bu olay Datça'daki bitki örtüsünün daha keşfedilecek çok yanı olduğunu gösteriyor. Mayıs ayında çiçek açan bu ağaç, yeraltı sularından can alır. Öylesine yaşama bağlıdır ki, yansa bile, kararan yapraksız gövdeden yeni sürgünler verir. Mavimsi renkteki yapraklarıyla, Akdeniz’e özenir gibidir. Kurucabük’le Balıkaşıran arasındaki bir bükte yaşayan bu ağacı görmek isteyenler, ancak deniz yoluyla ulaşabilirler. DA TÇ A’NIN ALTIN MADENİ
Datça'nın, hakkında kitaplar yazmaya değer bir de kumulu var: Gebekum... Herhangi bir sahilde altın madeni bulsanız bile, bu hazine Gebekum'dan daha değerli değildir. 6 km uzunluğundaki bu kumul, beşi endemik yüz bitki türünün var olduğu bir ekolojik sistem,
98
İKYLIFE 3 /2 0 0 7
Datça Yarımadası’nda, nerede bir sıra zakkum görürseniz, bilin ki orada kurumuş bir dere yatağı ya da bir akarsu vardır (üstte). Reşadiye Mahallesi'nde yol kenarlarında açan eşekdikeni çiçekleri (altta).
gali oak, sandalwood, strawberry tree, Judas tree, oleander, carob and o f course the ubiquitous olive are Datça's true hosts. And maquis and heath, typical plants o f the Mediterranean climate, are in evidence everyvvhere. DA TÇ A’S
VVherever you see a row of oleander on the Datça Peninsula, you can be sure there is either a stream or a dry river bed not far away (above). Thistles blooming on the roadside in the district of Reşadiye (beiovv).
THREE BLESSINGS
Över the years Datça has been known for its three blessings: almonds, honey and fish. Today too the trees that produce the tastiest almonds in Turkey create a festive atmosphere at Datça in spring when they don their white blossoms like thousands o f brides. The almonds come in countless varieties from the superior quaiity Nurlu, to the Kababağ, Sıra, Diş and Dedebağ. The unripe almond, its Shell stili soft and green, is known as the ‘çağla ’. The Datça alm ond leaves an unforgettable taste in your mouth. Fruit o f a tree formerly thought to grow only on the island o f Crete, the Datça
date was discovered on the peninsula in 1983, the first time it was found in Turkey. The truth is however that the Datça locals have been gathering and eating dates at the beginning o f October since time immemorial. VVhich only goes to show how many facets o f D atça’s plant cover are stili waiting to be discovered. This tree, which flovvers in May, is fed by underground vvaters. Such a survivor is it that even when damaged by fire it sprouts new shoots from its charred, leafless trunk. With its bluish leaves it is reminiscent o f the Mediterranean itself. Since it grows in a riparian thicket betvveen Kurucabük and Balıkaşıran, the only way to see it is to go by sea. DA TÇ A’S GOLD MİNE
Datça also boasts a sand dune worthy o f a book: Gebekum. Even if you happened to discover a g old mine on some coast or other, it could never compare with this treasure trove. For this 6 km -long >
“Yokuşbaşına geldiğinde Bodrum’u göreceksin Sanma ki geldiğin gibi gideceksin Senden öncekiler de böyle idiler. Akıllarını hep Bodrum’da bırakıp gittiler” Cevat Şakir KABAAĞAÇLI - Halikarnas Balıkçısı
A k l ı n ı z ı n
k a l d ı ğ ı
y e r d e
o l u n !
<% çağdaş inşaat .
www.cagdasholding.com
Bodrum Ç ağdaş Holding, Yalıkavak Yolu B O D R U M / M U Ğ L A • Tel: + 9 0 ( 2 5 2 ) 3 1 3 5 4 7 0 - 71 İstanbul Sağlık Cad. ide İş M erke zi No: 1 3 /1 5 K :4 G öktürk Beldesi Eyüp / İSTA N B U L • Tel: + 9 0 ( 2 1 2 ) 3 2 2 4 8 3 7
yeryüzünün insanlara bir armağanı. Kocadağ’la Emecik Dağı arasındaki güney sahilindeki Gebekum’un eni, 170'le 400 metre arasında değişiyor. Yıllardır inşaatlar için kum çekimi yüzünden hırpalanan doğal yaşam, artık koruma altına alınmış. Baharla birlikte uyanıp deliklerinden çıkan köstebekler, yemyeşil bukalemunlar ve renkli böcekler bu fosil kumulun bitki örtüsünü tamamlıyor. 19 kuş türü, bu kumulu ziyaret ediyor ya da yuva yapıyor. Gebekum 'da iki karış çapında bir daire çizip içinde kalan bitkilere baktığınızda, onlarca tür sayar, şaşırırsınız. Oluşumu 6 milyon yıl önce başlayan Gebekum kumulunu, arada bir denizden sıçrayarak geçen yunuslar selamlar. YÖRE M UTFAĞI ‘YEŞİL YEŞİL’ KOKUYOR
Türkiye’deki 154 tür yabani orkidenin bir bölümü Datça Yarımadası'nda yetişir. Renkleri ve gösterişli biçimleriyle orkideler, çiçek dünyasının kraliçeleridir. Datça topraklarında büyüyen Serap i as orierıtalis ve 100 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Datça kayalık bitki türleri bakımından hayli zengin. Bir bitki bilimcinin, kurumuş dikenlerin yanından geçip kayalıklara indiğinde heyecanlanmaması olanaksız.
Datça is especially rich in plant species that like rocks. Botanists can't fail to be thrilled by the thombushes that grow among the rocks here.
dune with its ecosystem exhibitirıg a hundred differerıt plant species, five o f them indigenous, is nature’s gift to mankind. Stretching along the south coast betvveen Kocadağ and Mt. Emecik, the Gebekum sand dune varies in width betvveen 170 and 400 meters. Having suffered the depredations o f sand removal for building construction över many years, its naturaI habitat has now been taken under protection. Moles that vvake up in spring and crawl out of their holes, bright green chameleons and colorful insects complement the plant cover o f this fossil dune. Nineteen species o f birds either visit the dune or build their nests there. And vvhen you trace a circle ju st a hand's width in the sand and look at the plants contained vvithin it, you'II be amazed to count dozens o f species. Even the dolphins cavorting o ff the coast often leap out o f the water to greet the Gebekum dune, formation o f which commenced some six million years ago. ‘G REEN’ CUISINE
Some o f the 154 species o f wild orchid that grow in Turkey are also found on the Datça Peninsula. With their vibrant colors and elegant shape, orchids are the queens o f the flovver vvorld. The Serapias orientalis and Serapias bergonii, both o f vvhich grow in Datça's soil, are rapidly diminishing in number due to makers o f ice cream and ‘sahlep’, a popular vvinter hot drink made from the dried tubers o f orchids. Certain species o f orchid live here in some tiny spot, a mountain slope >
Türkiye'nin Uğuru! İnşaat, makina, yem, un, taşım acılık ve turizm gibi Türk ekonomisinin lokomotifi konumundaki sektörlerde ülkemiz için çalışıyoruz, üretiyoruz.
UĞUR BAR LIK İN Ş A A T
GRAINMILLING, FLOUR, SEMOLINA, FEED PRODUCTION TECHNOLOGIES, CONSTRUCTION PROJECTS, INTERNATIONAL LOGISTIC SERVICES AND TOURISM INVESTMENTS Head Ouarters
Ankara Yolu 6. km 19100 Çorum - TURKEY Phone : +90364 235 00 26 pbx Fax : +90364 235 00 30
www.ugurgrubu.com
Serapias bergorıii, sahlep ve dondurma yapanların tahribatıyla hızla azalıyor. Bazı orkide türleri dünyanın küçücük bir noktasında, örneğin bir dağ yamacında yaşıyor ve başka yerde yetişmiyor. Bu yüzden Datça’nın orkideleri günden güne değer kazanıyor ve korunmayı hak ediyor. Datça florası, yörenin mutfağında da yerini alıyor. Zeytin, ısırgan, papatya sapı, ki Datçalılar ona ‘dallam pa’ der, bir tür ot olan menengeç, üzeri kekikli kurutulmuş domates, kayakoruğu, tilki diye bilinen yabani kuşkonmaz, peynirden yapılan kopanisti, kapari filizi salatası ve deniz börülcesi Datça sofrasından eksik
olmuyor. Geleneksel yemek olarak en iyi bilinenler ise, kabak çiçeği dolması ve keşkek. Çay tiryakisi iseniz, çaydanlığa su koyun, otlar hazır: Narpız, adaçayı, garağan, sepsuyu, ısırgan, elmascık! Datça’da kol böreğine bile ot konuyor, çorbaya dağ nanesi atılıyor. Oktay Sönmez, ‘narpız’ bitkisi için bakın neler diyor: “Ağızda rayihası bir küçük mutluluk tadı. Uzun, kurumuş sarı çöplere yapışık mercimekten küçük taneler. O kadar. Ama kokusunda bir dünya saklı sanki.” Evet, Datça Yarımadası bunca kirletilmiş coğrafyanın yanında, hâlâ saklı bir dünya, gözümüz gibi korunması gereken... Begonviller, Ege ve Akdeniz kasabalarındaki evlerin duvarlarından, bahçelerinden eksik olmazlar. Bu, Datça’da da böyledir (üstte). Bougainvillea is ubiquitous in the gardens and on the vvalls of houses in Aegean and Mediterranean towns, and Datça is no exception (above).
Sahlep yapımı nedeniyle toplanan orkideler, yeryüzünden kaybolma tehdidi altında. Datça Yarımadası, birçok orkide türünün vatanı (solda). Orchids, gathered for making the vvinter drink, sahlep, are under threat of extinction. The Datça Peninsula is home to several species of them (left). 102 SKYLİFE 3 /2 0 0 7
for example, and novvhere else in the vvorld. The orchids o f Datça are therefore increasing in value by the day and deserve to be protected. The flora o f Datça have a place in the local cuisine as well. Olives, nettles, daisies, honeyberries, tomatoes sprinkled with fresh thyme, sempervivum, wild asparagus, cheese 'kopanisti', caper sprout salad, and wild green s such as ‘Deniz börülcesi’ (Salicornia EuropaeaJ are the staples o f the Datça dining table. But the best-known traditional dishes are courgette flovver dolmas and ‘keşkek’ (a dish made o f meat and wheat pounded together). If y o u ’re a tea drinker, then fiil the p o t and get the herbs ready: wild mint, sage, ‘garağan ’, marjoram, nettles, ‘elmascık’! Even savory rolled pastries are stuffed with herbs in Datça, and soup is never served vvithout ‘narpız’, the local wild mint. L e t’s see what Oktay Sönmez has to say about that wild mint: “İts fragrance is a tiny taste o f happiness in the mouth. Tiny grains, smaller than lentils, clinging t o long, dried yellow stalks. That's ali. But it's as if a whole vvorld is contained in its fragrance." Yes, a vvorld stili lies hidden in the now polluted landscape o f Datça, and vve need to protect it vvith our lives... □
RIM ve BlackBerry
YENİ BlackBerry® Pearl" 8100
ile ilgili bütün işaret, sembol ve resimlerin kullanım hakkı Research in Motion Limited'e aittir.
B la c k B e r r y
BlackBerry ailesinin en küçük, en hafif, en zarif ve en yeni üyesi BlackBerry Pearl ile tanışın. Tıpkı diğer BlackBerry'lerde olduğu gibi, push teknolojisiyle e-postalarınıza anında ulaşın internette rahatlıkla dolaşın, kurumsal intranet sayfalarınıza güvenli bir şekilde ulaşın BlackBerry Pearl ile ayrıca: • E-postanıza gelen excel, word, povver point, jpeg gibi ekleri kolayca açın. • Media Player ile sesli ve görüntülü dosyaları dinleyip izleyin. ■1.3 megapiksel kamerasıyla fotoğraf çekin, anında e-postayla yollayın. • Ajandanızı organize edin, dosyalarınızı hafıza kartında saklayın.
Şimdi konuşma zamanı
GASTRONOM
TRONOMY
Lahanayı b irço k kim se ‘asilza d e ’ sınıfına alm adı. Oysa Sultan III. Selim, “ Helva soh betinin lezzeti mi olur şayet bulunm azsa lahana” diye bu sebzeye m ethiye bile yazm ıştı. Many people disparage cabbage as a vegetable. But Sultan Selim III penned an ode to it: “VVhat pleasure is the feast vvithout the cab b a g e? ”
İli
VEDAT BAŞARAN
@
ÖNDER DURMAZ
ömert tabiat ananın bizlere sunmuş olduğu gıdaların başında lahana da var ve tam bir vitamin deposu, doğal bir eczane olan bu sebze, insanların kendisini keşfetmesinden bu yana geliştirilen yüzlerce yeni türüyle mutfaklardaki önemini sürdürüyor, insanların ateşi keşfedip onu kullanmasını öğreninceye kadar sadece doğada kendiliğinden yetişen sebze ve meyveleri toplayıp yiyerek hayatta kalmayı başardıklarını biliyoruz. ‘Toplayıcılık’ denen bu dönemden sonra insanlar sebze ve meyveye de müdahale etmeye, onları ekip biçmeye başlamış. Tarım dediğimiz bu faaliyetler sonucunda, insanlık tarihinde ‘tarım toplum u’ denilen yeni bir dönem ortaya çıkmış, insanlar tarım sayesinde her sebzenin neye iyi geldiğini kendi tecrübeleriyle öğrenmişler. Mesela soğuk bölgelere yerleştikleri için hastalıklar karşısında daha dayanıksız olan insanlar, lahananın hastalıklara karşı ne kadar
C
abbage heads the list o f nutritious foodstuffs bestovved on us by Mother Nature. What’s more, it's chock full o f vitamins, a Virtual povverhouse o f beneficial substances that is holding its own in today’s cuisines thanks to the hundreds of new strains deveioped since man originally discovered it. We know that until they discovered fire and how to use it, humans managed to survive merely by gathering and eating the fruits and nuts that grew naturally in the environment. Following this 'gathering' stage, man began to experiment with the fruits and vegetables he found around him, to plant and grow them himself. As a result o f these activities, which we cali agriculture, a new period known as 'agrarian society’ emerged in the development o f the human race. Thanks to agriculture people learned from experience what each vegetable was good for. People who settled in the cold regions, for example, and
C
3 /2 0 0 7 SKYLIFE 105
etkin olduğunu hemen keşfetmişler. Günümüzde hiç işlenmeye gerek kalmadan doğrudan tüketilebilen doğal gıdaların önemi bir kez daha anlaşılıyor. Teknolojinin gelişmesi, nüfusun hızla artması sonucunda dünyanın her yanında insanlar tek tip bir beslenme tarzı geliştirdiler. Bu, insanları tabiattaki çeşitlilikten uzaklaştırdı. Ayrıca, daha kısa bir sürede ve daha ucuza karın doyurmak isteyen insanlar, doğadaki kaynaklardan da uzaklaşmaya başladılar. Güzelim sebzeler, artık neredeyse sadece seralarda ve çoğu kez bir ‘aksesuar’ olarak yetiştiriliyor. Eskiden sadece kış mevsiminde çıkan ve dolayısıyla sadece kış mevsiminde pişirilen, bu nedenle de uzun bir süre özlemle beklenen kış yemeklerinin tarifleri de hatırlanmaz oldu. SARAYIN GÖZDE YEM EĞ İ
Birçok yöremizde ‘kelem’ de denilen lahana, unutulmadı ama kendisinden yeterince yararlandığımız da söylenemez. Yabani lahana ilk kez Akdeniz kıyılarından Kuzey Avrupa'ya kadar bir alanda görüldü. Onun ne kadar faydalı bir sebze olduğunu anlayan insanoğlu, yabani lahanadan 400 kadar yeni tür üretti. Doğu Roma ve Osmanlı imparatorluğu gibi, yaşadıkları dönemin en zenginleri olan devletler, lahanayı hem beslenmede hem de tedavide yoğun jL şekilde kullandılar. Romalı Marcus Porcius Cato, Latinlerin asırlarca hekim geçinmelerinin sebebinin, lahananın yararlarını
106
SKYLIFE
3 /2 0 0 7
Bol miktarda B, C, E vitamini ve potasyum içeren lahana, sanki bir doğal eczane... Lahana turşusundan kurulan dolma (üstte), karışık lahana salatası (altta). Rich in vitamins B, C and E and potassium, cabbage is nature's ‘medicine cabinet'... 'Dolma' made from pickled cabbage (above), mixed cabbage salad (below).
vvere therefore less resistant to disease, soon discovered that cabbage was an effective antidote against maladies o f ali kinds. Today the importance of natural foodstuffs that can be consumed directly vvithout any Processing is being appreciated once again. Technoiogicai deveiopment and rapid popuiation growth have meant that people around the vvorld have more or less the same diet now. This in turn has deprived them o f the diversity afforded by nature. VVhat's more, eager to satisfy their hunger faster and at lower cost, people have also begun turning away from the resources nature offers. Once accorded pride o f place, vegetables are now grovvn almost exclusively in hothouses and often merely as 'garnishes'. Not only that but the tong-avvaited special winter dishes that vvere once prepared only in the cold season since t hat's vvhen their main ingredient was available have been relegated to the dustbin of memory. A PALACE FAVORITE
VVhile not forgotten, cabbage, which is knovvn as
‘kelem ' in many parts o f Turkey, is no longer used as often as it deserves. Wild cabbage first appeared över a broad area extending from the Mediterranean coast to Northern Europe. Realizing its merits, mankind generated some 400 new strains from the witd variety. The richest states o f their day, such as the Eastern Roman and Ottoman empires, made wide use o f cabbage both for nutrition and in the treatment o f disease. Indeed, in Roman times Cato the Elder said that the reason the Romans had been physicians for centuries was that they knew the benefits o f cabbage! An inventory o f the palace kitchens cited in Prof. Dr. Süheyl Ünver's book, ‘Dishes o f the Period o f Mehmed the Conqueror', reveals that cabbage was actually the vegetable most frequently consum ed in the palace. Indeed Sultan Selim III even penned a panegyric to it. Even ju s t the last tine o f his poem, as published in Feyzi Halıcı's monthly ‘Çağrı’, suffices to show how much the sultan adored this vegetable. “What pleaure is the feast vvithout the cabbage?" But cabbage also had its detractors o f course. And farmers didn 't allovv cabbage near their fields for fear that its naturally occurring sulfurous odor vvould be vvafted to the grape arbors or bee hives. So adamant vvere they on L this p o in t that the Roman W nobleman Lucullus insisted | that cabbage not be served on the tables o f the nobility % purely because o f its smell. f There is also an ironic ^ anecdote in the history >
bilmeleri olduğunu söyledi. Prof. Dr. Süheyl Ünver’in ‘Fatih Devri Yemekleri' kitabında yer alan saray mutfakları envanterindeki bilgiler, lahananın sarayda en çok tüketilen sebze olduğunu ortaya çıkardı. Sultan III. Selim'in sırf lahanayı övmek için bir ‘ Methiye’ yazmış olduğunu da unutmayalım. Feyzi Halıcı’nın Çağrı Dergisi’nde yayımlanan bu şiirin sadece son dizesi bile padişahın lahanayı ne kadar çok sevdiğini anlatmaya yetecektir: “ Helva sohbetinin lezzeti mi olur şayet bulunmazsa lahana” ... Öte yandan lahanayı sevmeyenler de oldu. Onda doğal olarak bulunan sülfürün kokusunu arıların üzüm bağlarına ya da arı kovanına taşıması endişesi ile çiftçiler lahanayı kendi arazilerinden uzak tuttular. Öyle ki Romalı soylu Lucullus, saldığı kokudan
dolayı lahananın “asil sofralarına” alınmamasını istedi. Tarihte lahana konusunda ironik bir olay da var. Rivayete göre ünlü filozof Diyojen, matematikçi Pisagor’un tavsiyesi üzerine bulabildiği her gün lahana yemiş. Filozof Aristippus ise lahanayı mutfağına hiç sokmamış. Tarihler Diyojen’in 90 yaşına kadar yaşadığını, A ristippus’un ise daha 40 yaşındayken öldüğünü yazıyor. Bunda lahananın rolü var mı bilemiyoruz. Ama Roma ve Osmanlı gibi iki görkemli sarayda boy göstermesine karşılık ‘asil sebzeler’ listesine pek sokulmamış olan lahananın, gelecekte layık olduğu yere yükseleceğini, bilinçlenen insanların, atalarının en önemli yaşam takviyesi olan bu güzel sebzeyi yeniden keşfedeceklerine inanıyoruz.
o f cabbage. Rumor has it that the ancierıt philosopher Diogenes ate cabbage every day on the recommendation o f the mathematician Pythagoras. Aristippus the philosopher on the other hand did not allow cabbage into his kitchen. But history records that while Diogenes lived to the ripe old age o f 90, Aristippus died when he was only 40. O f course, we d o n 't know if cabbage
played a role. But the fact that cabbage was belittled by so many despite being a staple on the menü o f two illustrious palaces like those o f the Romans and the Ottomans leads us to believe that it will soon reclaim the high position it deserves and that people in the know are going to rediscover this vvonderful vegetable, which was their ancestors’ mainstay and life support. □
T a r if le r ) R e c i p e s Coleslavv Salatası Cole Slavv Malzemesi: 1/2 beyaz lahana 2 adet elma 2 yemek kaşığı mayonez 4 yemek kaşığı yoğurt 1 tatlı kaşığı tuz 1 kahve kaşığı beyaz biber 2 yemek kaşığı zeytinyağı 1/2 limon suyu
Ingredients: 1/2 white cabbage 2 apples 2 tbsp mayonnaise 4 tbsp yoghurt 1 tsp salt 1/4 tsp white pepper 2 tbsp olive oil juice o f half a lemon
Preparation: Separate and wash the white cabbage leaves, then chop very fine. Peel and grate the apples. Place the yoghurt, mayonnaise, olive oil, lemon juice and seasonings in a mixing bow l and vvhisk. A d d the chopped cabbage and grated apple, mix well and transfer to a serving dish.
Hazırlan ışı: Beyaz lahananın yapraklarını ayıklayıp yıkayın. Çok ince şekilde doğrayın. Elmaların kabuklarını soyup rendeleyin. Karıştırma kabına yoğurt, mayonez, zeytinyağı, limon suyu, tuz ve baharat katarak çırpma teli ile karıştırın. Doğranan lahana ve rendelenmiş elmaları da ekleyerek hepsini yeniden karıştırın. Servis kabına alıp servis edin.
3 /2 0 0 7 SKYLIFE 107
Bütün Lahana Dolması VVhole Stuffed Cabbage Malzemesi:
1 adet orta boy beyaz lahana 300 g kuzu kuşbaşı, doğranmış 3 adet kuru soğan, ince doğranmış 1 çay kaşığı domates salçası 70 g pirinç 4 yemek kaşığı tereyağı 1 tatlı kaşığı tuz 1 çay kaşığı karabiber 1/4 demet ince kıyılmış maydanoz 1/4 demet ince kıyılmış dereotu 1/4 demet ince kıyılmış nane
Ingredients: 1 medium white cabbage 300 g lamb stew meat, chopped 3 onions, finely chopped 1/4 tsp tom ato sauce 70 g rice 4 tbsp butter 1 tsp salt 1/4 tsp black pepper 1/4 bunch finely chopped 1/4 bunch finely chopped dili 1/4 bunch finely chopped mint
Hazırlanışı:
Soğanları ince doğrayın, tencerede tereyağı ile kavurup renk alıncaya kadar karıştırın. Etleri ilave edin, 5-6 dakika kavurup salçayı ekleyin. 3-4 dakika karıştırıp su ilave edin. Etlerin pişeceğine yakın pirinçleri ekleyin. Tuz ve baharatını katıp pişmeye bırakın. Ayrı bir tencerede, kaynar suda bütün lahanayı 3-4 dakika kadar bekletin. Sonra soğuk suya çıkartın. Lahananın suyu süzüldükten sonra fırın tepsisine alın. Yapraklarını tersinden, kopartmadan açın ve orta göbeğini çıkarın. Hazırlanan iç malzemeye nane, maydanoz, dereotu karıştırın. Lahananın içine doldurup yapraklarını tekrar kapatın. Yağlı kağıda sarıp 150 derece fırında 45 dakika pişirin. Daha sonra yağlı kağıdını açın ve biraz renk alması için 4-5 dakika daha pişirin. Sıcak olarak servis edin.
Preparation: Chop the onions fine. Then, stirring constantly, brown in butter until they begin to color. A dd the meat and brown for 5-6 minutes, then add the tom ato sauce. Continue stirring for 3-4 minutes and add the vvater. When the meat is almost done, add the rice. İn another pot, let the whoie cabbage stand for 3-4 minutes in boiling vvater. Then plunge into cold vvater. Strain the vvater from the cabbage and place on a baking tray. Open the leaves and, vvithout separating them, remove the core. A d d the mint, parsley and dili to the filling ingredients. Fili the cabbage and close up the leaves. Wrap in wax paper and bake in a 150 C. öven for 45 minutes. Remove the wax paper and bake another 4-5 minutes until golden brown. Serve hot.
Lahanalı Kuzu İncik Kapama Lamb Shanks with Cabbage Malzemesi:
Terbiyesi için
4 adet kuzu incik 1 bağ karalahana 6 adet taze soğan 8 yaprak beyaz lahana 1 adet kuru soğan 100 g tereyağı 1 çorba kaşığı tuz 1 çay kaşığı karabiber 1 litre su
1 adet yumurta sarısı 1/2 limon suyu 1 çorba kaşığı un 1 çay bardağı su Tüm malzemeyi karıştırın ve süzün.
Ingredients: 4 lamb shanks 1 bunch kale 6 green onions 8 leaves o f white cabbage 1 onion 100 g butter 1 tbsp salt 1/4 tsp black pepper 1 üter vvater
For the ‘terbiye’ (egg-lemon sauce): 1 egg yolk juice o f halfa lemon 1 tbsp flour 1/2 cup vvater Beat ali ingredients together well and strain.
Hazırlanışı:
Kuru soğanları ince ince doğrayın ve yağda pembeleştirin. Kuzu incikleri haşladıktan sonra kavurun ve su ilave edin. Etler pişmek üzereyken yaprak halinde sebzeleri atın. Sebzeler de piştikten sonra süzülen terbiyeyi karıştırarak ilave edin. Baharatını ekleyip sıcak olarak servis edin. 108 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Preparation: Chop the onions fine and brovvn in oil until they just begin to color. Boil the lamb shanks, then brovvn and add vvater. When the meat is almost done, add the vegetables. When the vegetables are done, add the ‘terbiye’ sauce, stirring constantly. Season with salt and pepper and serve hot.
Zeytinyağlı Midyeli Lahana Sarma Cold Cabbage Leaf Dolma with Musselş Ingredients: 1 white cabbage (the kind used for dolma) 20 mussels, shelled Filling for cold dolma 1 cup Virgin olive oil 1 cup water 1 tbsp salt juice o f half a lemon
Malzemesi:
1 adet beyaz lahana (dolmalık olacak) 20 adet iç midye Zeytinyağlı dolma içi 1 su bardağı sızma zeytinyağı 1 su bardağı su 1 yemek kaşığı tuz 1/2 limon suyu Hazırlanışı:
Bir tencerede, sıcak ve tuzlu suda lahanaları haşlayın. Soğuk suya alıp parçalar halinde kesin. Dolma içinin içine ayıklanmış iç midyeleri karıştırın ve lahana yaprağına yaprak sarma gibi sarın. Tencerenin altına havuç, kuru soğan, maydanoz sapı, limon dilimleri ile altlık yaptıktan sonra üzerine dolmaları dizin. Sızma yağ, tuz, limon suyu ve su ekleyin. Kısık ateşte 30 dakika pişirip soğuyunca servis edin.
Preparation: İn a pot, boil the cabbage in hot, salted vvater. Plunge into cold vvater and cut into pieces. Mix the shelled mussels with the cold dolma filing, s tu ff_ the cabbage leaves and vvrap. Line the bottom o f a large pı carrots, onion, parsley stems and lemon slices and arrange the dolmas on top. A d d the virgin olive oil, salt, lemon juice and vvater. Cook över a low fire for 30 minutes. Cool and serve.
Kıymalı Lahana Böreği Savory Meat-st
_l
Malzemesi:
1 adet beyaz lahana 200 g dana kıyma 1 adet kuru soğan 1/2 demet maydanoz 1 çay kaşığı tuz 1 çay kaşığı karabiber 150 g süt 3 adet yumurta 70 g tereyağı Hazırlanışı:
Harcı için; önce ince doğranmış soğanı kıymayla kavurun ve maydanoz ilave edin. Sosu için: süt, yumurta ve yağı karıştırıp iyice çırpın. Lahanayı haşladıktan sonra yapraklar halinde ayırın. Tepsiyi yağlayın. Yaprakları tepsiye dizin. Aralarına sosu dökerek dizmeye devam edin. Tepsinin ortasına gelindiğinde kavrulan kıyma harcını döküp sosla birlikte tekrar lahanaları dizmeye devam edin. Son katta üzerini yağlayıp fırına verin. 160 derecede 30 dakika pişirin ve sıcak servis edin.
Ingredients: 1 vvhite cabbage 200 g ground beef 1 onion, finely chopped 1/2 bunch parsley 1/4 tsp salt 1/4 tsp black pepper 150 g milk 3 eggs 70 g butter Preparation: the filling: Brovvn the ground meat vvith the finely chopped onion and add the parsley. For the sauce: Mix the milk, eggs and oil together and beat vvell. Boil the cabbage and separate the leaves. Oil a baking tray and arrange a layer o f cabbage leaves on it. Drizzle the sauce över them and continue the arrangement vvith more leaves. When you've used half the leaves, sprinkle the cabbage leaves vvith the ground meat mixture and continue adding leaves alternately vvith sauce. VVhen you have added the last layer, drizzle vvith oil and place in the öven. Bake for 30 minutes at 160 C. and serve hot. 3 /2 0 0 7 SKYLIFE 109
M A R M A R A DENİZİ, UÇSUZ BUCAKSIZ YEŞİL Hobi bahçeleri, Mini golf, Anfi Theatre, Yürüyüş otopark, Göletler, Açık v e Kapalı yü zm e havuzları, Pet-shop, Restaurant, Eczane, Kuru tem izlem e, Adres: Hadımköy Mevkii - Büyükçekmece / İSTANBUL
Residencelarda Yaşayın... başlamıştır.
BÜYÜKÇEKMECE GÖLÜ v e LİKLER GÖRÜŞ A LA N IN IZ D A ... parkurları, Basket, Tenis sahaları, Açık v e Kapalı Fitness çenter, Seyir teraslan, Cafeler, Marketler, Pastane, Kuaför, Çeşitli mağazalar v e çok daha fazlası... Keleşoğlu, Kam eroğlu,
Satış Ofisi: 0 2 12 . 8 8 6 54 95
w w w .p e lic a n h ille v le ri.c o m
■■ sö aa g ^ S 0
■ H otels / Oteller
LU
Q Z) CD
D m
z <
AKGÜN İSTANBUL
ÇINAR OTEL
HYATT REGENCY İSTANBUL
HOTEL (**~*)
r —)
r***)
Tel 0 2 1 2 ) 5 3 4 4 8 79 (20 Hat / Lines)
h -
CO
Tel [0212] 6 6 3 2 9 0 0
Tel [0212] 3 6 8 12 34
MÖVENPICK HOTEL İSTANBUL (***•*) T e l [02 1 2] 3 1 9 2 9 29
Fa ks / Fax [0212] 5 3 4 91 26
Fa ks / F ax [0 2 1 2 )6 6 3 2 9 21
Fa ks / F ax [02 1 2] 3 6 8 10 0
Fa ks / F ax [0212] 3 1 9 2 9 0 0
A dres / A dre ss e s Adnan Menderes
A dres / A d re ss e s Şevketiye Mah.
A dres / A d re s s e s Taşkışla Cad.
A d re s / A d re ss e s Büyükdere Cad.
Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul
Fener Mevkii 34149 Yeşilköy
No. 1 3 4 4 3 7 Taksim
3 4 3 3 0 4. Levent / İstanbul
sales@ akgunhotel.com
reservation@ cinarhotel.c o m .tr
istanbul@ hyattintl.com
hote l.istanbul@ m oevenpick. co m
h ttp ://w w w . a kgunhotel.com
h ttp ://w w w .cina rh o te l.co m .tr
h ttp ://w w w . İstanbul.hyatt.co m
h ttp ://w w w .m oe ve np ick-ista n bu l.co m
BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*“ **)
(*“ **)
DEDEMAN İSTANBUL
HİLTON İSTANBUL
RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTANBUL f****)
Tel (0212] 631 12 12
T e l 0 2 1 2 ] 3 3 7 4 5 OC
Tel
Faks / F ax [02 1 2] 631 3 7 0 2
Faks / Fax [02 1 2] 2 7 5 11 0 0
F a k s / F a x [0 2 1 2 ] 2 4 0 41 6 5
Faks / F ax [02 1 2] 3 1 0 15 15
A dres / A d re ss e s Millet Cad.
A dres / A d re ss e s Yıldız P osta Cad.
A d re s / A d re s s e s C um h uriyet
A d re s / A d re ss e s Çırağan Cad.
No: 186. 34104 Topkapı/lstanbul
5 0 3 4 3 4 0 İstanbul
C a dd e si H arbiye 3 4 3 6 7 İstanbul
N o:4 6 3 4 3 4 9 O rtaköy/lstanbul
eresintopkapi@ barcelo.com
istanbul@ dedem an.com
sa le s .istanbul@ hilton.c o m
ortako y.istanbul@ radissonsas.co m
h ttp ://w w w .b a rce lo -ista n b u l.co m
h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m
h ttp ://w w w .is ta n b u l.h ilto n .c o m
h ttp ://w w w .ra d isso n sa s.c o m
[0 2 1 2 ] 3 1 5 6 0 0 0
T e l [0212] 3 1 0 15 0 0
CEYLAN INTERCONTINENTAL
DİVAN İSTANBUL
HOLIDAY INN İSTANBUL
RADISSON SAS CONFERENCE &
OTEL (*— *)
OTELİ (**"*)
CITY TOPKAPI (*"**)
AIRPORT HOTEL, İSTANBUL (***•*)
Tel [0212] 3 6 8 44 44
Tel [0212] 3 1 5 5 5 0 0 pbx
Tel [0212] 5 3 0 9 9 0 0
Fa ks / F ax [0212] 3 6 8 4 4 9 9
Faks / F a x [0212] 3 1 5 5 5 15
Faks / F a x [02 1 2] 5 3 0 9 9 24
Faks / F a x [02 1 2] 4 2 5 73 6 3
A dres / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s Cumhuriyet
A dres / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s E-5 Karayolu Üzeri
A sker O cağı C ad. No:1 Taksim
Cad. No:2 3 44 37 Elmadağ / İstanbul
M illet C a d. 1 87 T opkapı İstanbul
3 4 2 9 5 S efaköy/lstanbul
istanbul@ interconti.c o m .tr
divan@ divan.com .tr
info@ hiistan bu lcity.co m
İstanbul.turkey@ radissonsas.co m
h ttp ://w w w .in te rcon ti.c o m .tr
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
h ttp ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m
h ttp ://w w w .istan bu l.ra d isson sa s.co m
Tel [0212] 4 2 5 7 3 73
© Te le ph on e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0. İstanbul area c o d e s : E u ro p e a n s id e 2 1 2 , A s ia n s id e 2 1 6 . For intercity
CROVVNE PLAZA
ELITE HOTELS
KAYA RAMADA PLAZA OTEL
RAMADA PLAZA İSTANBUL
c a lls w ithin
İSTANBUL (***•*)
DRAGOS (*#***)
r~ )
Tel [212] 5 6 0 81 0 0
Tel [0216] 441 61 6 0
ve KONGRE MERKEZİ (**“ *) Tel [0212] 8 6 6 2 3 2 3
Faks / F a x [212] 5 6 0 81 55
F a k s / F a x [0216] 441 3 8 81
Faks / F ax [0212] 8 8 6 17 8 5
Faks / Fax [02 1 2] 3 1 5 44 45
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s Piri Reis Cad.
A dres / A d re ss e s E5 O toyo lu
A dres / A dress Halaskargazi Cad. No:
T u rk e y firs t d ia l 0 ’, th e n th e area c o d e , a n d the n
Tel [0212] 4 44 0 2 7 2 - 3 1 5 4 4 44
Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy
N o :3 M altepe/İstanbul
Tü yap Yanı B ü yü kçe km e ce
139-151 3 4 3 7 3 Osmanbey-Şişli/lstanbul
F o r in te m a tio n a l
reservations@ crowneplazaistanbul .c o m .tr
reservation@ elitehotels.com .tr
in fo@ kayaram ada.c o m
info@ ram adaplazaistanbul.com
c a lls fırst dial '0 0 '.
h ttp ://w w w .crow ne p laza .com /ista n bu l
h ttp ://w w w .elite h ote ls.com .tr
h ttp :// w w w .ka yaram a d a .c o m
http ://w w w .ram ad a pla za istan b ul.co m
th e lo cal n um be r.
112 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
RICHMOND NUA VVELLNESS
THE RITZ-CARLTON,
ANTİK HOTEL
HİLTON PARKSA
SPA SAPANCA (*•***)
İSTANBUL (****•)
r~ )
T e l [02 6 4] 5 8 2 21 0 0
T e l [02 1 2] 3 3 4 4 4 44
İSTANBUL (****) Tel [02 1 2] 6 3 8 5 8 58
Fa ks / F ax [02 6 4] 5 8 2 21 01
F a ks / Fax [0212] 3 3 4 44 55
Fa ks / F a x [0212] 6 3 8 5 8 6 5
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Süzer Plaza,
A d re s / A d re ss e s Ordu Cad.
Tel [02 1 2] 3 1 0 12 0 0 Faks / Fax [02 1 2] 2 5 8 5 6 9 5 Adres / Adresses Bayıldım Caddesi
Sahilyolu S apanca
E lm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt
No: 12 Maçka 3 43 57 İstanbul
info@ richm ondnua.com
rc .istrz.reservations@ ritzcarlton.com
info@ antikhotel.com
sales.parksa@ hilton.com
h ttp ://w w w .rich m o n d n u a .co m
h ttp ://w w w .ritzcarlton .com
h ttp ://w w w .an tikho tel.co m
h ttp ://w w w .istan bu l-pa rk.hilton .com
SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL
VVORLD PARK HOTEL
(
)
DİVAN CITY İSTANBUL
HOLİDAY INN İSTANBUL
(****)
ATAKÖY (**•**) Tel [212] 5 6 0 41 10 Faks / Fax [212] 5 5 9 Adres / Adresses
Tel [02 1 2] 2 7 2 11 6 0 p b x - 6 hat Faks / Fax [02 1 2] 2 6 6 3 6 6 9 Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent
T e l [0 2 1 2 ] 5 2 7 6 7 6 7
T e l (0212] 3 3 7 4 9 0 0
Faks / Fax [0 2 1 2 ) 5 1 9 8 7 6 3 Adres / Adresses Hobyar Mah.Hamidiye
F a k s / F a x (0212] 3 3 7 4 9 49 A d re s / A d re ss e s B üyükdere Cad.
Tarcan S ok. N o :3 G ayrettepe/İstanbul
C ad. N o :64 Eminönü 3 4 4 5 0 / İSTANBUL
N o :8 4 3 4 3 9 8 G ayrettepe/ISTANBUL
Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 Ataköy
reservationistanbul@ surm elihotels.com
info@ worldparkhotel.com
divancity@ divan .com .tr
reservations@ crowneplazaistanbul.com .tr
h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m
h ttp ://w w w .w orlp arkh o te l.co m
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
h ttp ://w w w . holiday - inn.com/atakoym arina
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (**•**)
49 05
POINT HOTEL
ERESİN TAXİM HOTEL
HOTEL İSTANBUL CONTI
m
m
r~ )
Tel
Tel [0212] 3 2 6 11 0 0
Tel
Faks/Fax
F a k s / F a x [0212] 3 1 3 5 0 3 0
F a ks / F a x [0 2 1 2 ] 2 5 3 2 2 47
Faks / F ax ;0 2 12] 2 7 2 9 5 0 5
A d re s / A d re ss e s Bayıldım Cad. No:2
A d re s / A dre ss e s
A dres / A dresses l'opcu C ad. No: 16
A d re s / A d re s s e s O rtaklar Cad.
Maçka 343 57 Beşiktaş
T o pçu C ad. N o :2 Taksim /İstanbul
Taksim 3 4 4 3 7 İstanbul - Türkiye
N o :3 0 M ecidiyeköy / İstanbul
istanbul@ sw issotel.com
in fo@ pointhotel.com
eresin@ eresintaxim.c o m .tr
info@ istanbulconti .c o m .tr
http ://w w w . sw issotel .com .tr
h ttp ://w w w .p o in th o te l.co m
h ttp ://w w w .ere sin taxim .com .tr
h ttp ://w w w .ista n b u lco n ti.co m .tr
THE MARMARA
AIRPORT ADELA
ERESİN TAXIM PREMIER
LARESPARK HOTEL
İSTANBUL (**"*)
HOTEL (****)
m
r~ )
[0212] 3 26 11 22
[0212] 3 1 3 5 0 0 0
[0 2 1 2 ] 2 5 6 0 8 0 3
T e l [0212] 2 8 8 16 42
T e l [0212] 251 4 6 9 6
T e l [02 1 2] 5 0 3 31 33
T e l [212] 2 5 6 0 8 0 3
Fa ks / F a x [02 1 2] 2 4 4 0 5 0 9
F a k s / F a x [0212] 5 0 3 4 2 72
Fa ks / F a x [212] 2 5 3 2 2 47
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Şehit M uhtar Cad.
Tel [0212] 254 51 0 0 Faks / Fax [0212] 2 5 4 Adres / Adresses
Taksim Meydanı Taksim
Londra Asfaltı No:3 8 . A taköy
N o :47 Taksim 3 4 4 3 7 İstanbul - Türkiye
To pçu C ad. No: 2 3 Taksim
istanbul-info@ them arm arahotels.com
info@ adelahotel.c o m .tr
eresin@ eresinpremier. c o m .tr
istanbul@ laresparkhotel.com
h ttp ://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m
h ttp ://w w w .a d e la h o te l.co m .tr
w w w .e re sin prem ier.com .tr
h ttp ://w w w .laresp a rkho tel.co m
71 6 0
3 /2 0 0 7 SKYLIFE 113
İSTANBUL GUIDE
H O T E L M O N T E B A IA
T A K S İM S O U A R E
IB IS İS T A N B U L
BARCELÖ SARAY
r~ )
H O T E L (* * * * )
M A R M A R A (* * * )
(S )
T e l [02 1 2] 4 1 4 3 9 0 0
Tel
Fa ks / Fax
Fa ks / Fax
T e l [02 2 4] 2 8 5 2 3 8 3
T e l [0212] 2 9 2 6 4 4 0 pbx
F a ks / Fax
F a k s / F a x [0212] 29. (
224
A dres / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s Kazlıçeşm e Mah.
A d re s / A d re ss e s Yeniçeriler Cad.
Bölgesi. U ludağ / BURSA
Sıraserviler C ad. No: 15. Taksim
K ennedy C ad. No: 5 6 Zeytinbum u
N o:85 3 41 30 Beyazıt İstanbul
m orte @ h ote l - baia .com
info@ taksim squarehotel .c o m .tr
h ttp ://w w w . ıb isho tel.co m
saray.res@ barcelo.com
h ttp ://w w w .b a ia h o te ls.co m
h ttp ://w w w . taksim squarehotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .a c c o rh o te ls .c o m
h ttp ://w w w .b a rce lo -ista n b u l.co m
h e
M
a r m a r a
N O V O T E L İS T A N B U L
THE M A R M A R A PERA
T A Ş L IK H O T E L
BEN TLEY O TEL
M A R M A R A (* * * * )
r~ )
m
(S )
T el [02 1 2] 251 4 6 4 6
Tel
Faks / Fax (0212] 2 4 9 8 0 £
F a k s / F a x [02 1 2] 2 2 7 8 3 14
Faks / Fax
A d re s / A d re ss e s Kazlıçeşm e Mah.
A dres / A d re ss e s M eşrutiyet Cad.
A d re s / A d re ss e s S üleym an S eba
A d re s / A d re ss e s Halask ırgazi Cad.
K ennedy C ad. No: 5 6 Zeytinburnu
Tepebaşı 3 4 4 3 0
C ad. No: 75 Valideçeşm e M açka
No: 75 8 02 20 Harbiye
h ttp ://w w w . n o v o te l.c o m
pera - info@ the m a rm a ra ho tels.c o m
in fo@ taslikhotel .co m
istanbul@ bentley-hotel.com
h ttp ://w w w .a c c o rh o te ls .c o m
h ttp ://w w w . the m a rm a ra h o te ls.c o m
h ttp ://w w w .ta s lik h o te l.c o m
h ttp ://w w w .bentley- hote l.co m
E R E S İ N C R O V V N H O T E L (S )
T e l [0212] 4 1 4 3 6 0 0 F a k s / F a x [0212] 41-:
•
•
[02 1 2] 227 8 3
10 (4 hat)
Tel
[02 1 2] 291 77 3 0 (pbx)
R IC H M O N D İS T A N B U L
Y E N İŞ E H İR P A L A S
A IR P O R T H O T E L
r~ )
r* *)
T A V (S )
T e l [0212] 2 5 2 54 6 0
T e l [02 1 2] 2 5 2 71 6 0 (10 H a t-10 Lines)
T e l [0 2 1 2 ] 4 6 5 4 0 3
F a ks / F a x [02 1 2] 6 3 8
Faks / F ax [02 1 2] 2 5 2 9 ;
Faks / Fax
F a k s / F a x [0 2 1 2 ] 4(
A d re s / A d re ss e s
A dres / A dre ss e s
A dres / A d re s s e s Meşrutiyet C addesi
A dres / A dresses Atatürk Havalimanı
K üçü k Ayasofya C a d 4 0
İstiklal C a d. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu
O teller Sk. No: 1 -3 8 0 0 5 0 Tepebaşı
Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul
S ultanahm et İstanbul, TURKEY
info@ richm ondhotels. c o m .tr
yenisehirpalas@ yenisehirpalas.co m
airporthotel@ bta .c o m .tr
e resin@ eresincrow n,c o m .tr
h ttp ://w w w . richm ondhotels .c o m .tr
http://w w w .yen ise hirpa la s.com
h ttp://w w w .airpo rth ote listan b ul.co m
h ttp ://w w w .e re sin cro w n .co m .tr
T A K S İM
A KG ÜN HOTEL
A N S E N 1 3 0 S U IT E S H O T E L
G A L L E R Y R E S ID E N C E
r*)
& R E S T A U R A N T (S )
(S )
T el [(» 1 2 ] 2 92 6 2 0 0 F a x [0212] 2 92 51 11 T e l [0212] 6 3 8 2 8 3 8
Tel
Tel [212] 291 77 10
A dres / A dre ss e s G üm üşsüyü Mah.
Faks / Fax [0212] 6 3 8
F a k s / F a x [0 2 1 2 ] 2 4 5 71 79
Faks / Fax [. 1 2 )2 2 4 4 0 13
İnönü Cad. Osmanlı Sok. No: 14
A dres / A d re ss e s O rd u C ad.
A dres / A dre ss e s M eşrutiyet Cad.
A dres / A dresses /alıkonağı Cad.
3 4 8 7 0 Taksim /İstanbul
H a zinedar S ok. N o :6 Beyazıt İstanbul
Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel
Süleyman Nazif Sok. No: 10 Nişantaşı/İst.
satis@ taksimmetropark.com
akgu nlaleli@ su pe ro nline .co m
info@ ansensuites.com
ınfo@galleryresıdence.com
h ttp ://w w w .taksim m etropark.com
h ttp ://w w w .a k g u n tra v e l.c o m
h ttp ://w w w .a n se n su ite s.co m
h ttp://w w w .galleryresidence.com
M ETRO PARK
H O T E L (* ” *)
3 /2 0 0 7
[02 1 2] 4 5 8 9 8 00
A d re s / A d re ss e s 2. Oteller
T
114 SKYLIFİ
■
T e l [0212] 6 3 8 44 28
(Head Office-Merkez), Tel: 282 81 40
■ Museums / Müzeler Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40
HOTEL SULTANHAN
TAN HOTEL İSTANBUL
(S )
(S )
T e l [0 2 1 2 )5 1 6 3 2 3 2 Faks / Fax [0 2 1 2 ) 5 1 6 5 9 9 5 A dres / A d re ss e s Piyerloti C ad. No: 15 3 4 1 2 2 S ultanahm et /İSTANBUL info@ hotelsultanhan.com h ttp ://w w w .ho telsu lta nh a n.co m
Tel [212] 5 2 0 91 3 0 Faks / Fax [212) 5 2 6 3 0 82 Adres / Adresses Sultanahmet / İstanbul http ://w w w .ta n h o te l.co m
THE RESIDENCE
(S )
GAYRETTEPE (S)
T e l (0212) 2 4 3 9 5 95
Tel [02 1 2] 2 8 8 9 5 9 0
Fa ks / F a x [0212] 2 9 2 15 6 6
Faks / F a x [0212) 2 7 3 0 9 84
A d re s / A d re ss e s Siraselviler Caddesi
A dres / A dre ss e s
No: 12 Taksim / İstanbul
Rüştübey Sok. No: 2 Gayrettepe/İstanbul
reservations@ lushhiphotel.com
info@ residencegayrettepe.com
h ttp ://w w w .lush h iph o te l.co m
h ttp ://w w w .residencegayrettepe .com
■ Emergency A m b u la n c e
IMPERIAL (S) T e l [0212] 5 1 3 61 51 (pbx) Faks / F a x [0 2 1 2 )5 1 2 7 6 28
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
A dres / A d re ss e s Caferiye Sokak No:6/1 Sultanahmet / İstanbul - Türkiye in fo@ ottom anhotelim perial.com
■ Tourism Information Turizm Danışma
http://w w w .ottom an h ote lim p e ria l.com
SAİT HALİMPAŞA YALISI (S ) T e l [0212] 2 2 3 0 5 6 6 (pOx) Faks / Fax [0212] 2 2 3 0 5 6 7 A dres / A d re ss e s Köybaşı Caddesi. No: 117 Yeniköy / İstanbul info@ saithalim pasa.com h ttp ://w w w . saithalim pasa. co m
Aviation Museum Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52
Dr. Eminpaşa Sk. No: 2 0
LUSH HIP OTEL
OTTOMAN HOTEL
Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19
Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy), Tel: 465 30 00 Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentalan Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu
Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05
Ottoman Bank Museum OsmanlI Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70 Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sanyer, Tel: 242 38 13 The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80
Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41
TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00
Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70
Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89
■ Palaces / Saraylar
İstanbul Modem Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad, Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50
Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasn Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22
■ Mosques / Camiler
Military Museum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98
Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19
Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98
Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39
Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06
Yeni Mosque / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü
Naval Museum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 Pera Museum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi / Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50 Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02
■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane,Tel: 244 75 66San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. Armenian Patriarchate Kumkapı, Tel: 516 25 17
3 /2 0 0 7 SKYLIFE 115
ba
Öl a i* \
GÜNEŞLİ
GÜN4
YAYINLARI (0216) 574 24 44
G ürbüz
[YURT
ATAKÖY
a
HA?NI
G Ü N EŞT^PE
Y^ENİGUN
K Q c j?
G A Z *' '
-^AĞCILAR
l
#
BAĞCILAR
' V
GAZİOSM A NPA ŞA
E B İtca
HABİBUSR
GAZİOSMANPAŞA
Bakırköy
V'
RAM»
PAZARI»?
.^VesiLPiNAkV, •/ Yn.D4ZfAa
T O . « KA* ° f
Ç IR Ç IR
'
G U LYEPS,
îic iö ğ l g
fenıkapi\
Karaköy. Em inö nü
İ C AĞ LAYAN T -E P t £ M HC İD İ YEK CJY
„ //
« J
^
** //
'
«T
\
H aydarpaşa Kadıköy .
Ü sküdar
Kuzguncuk \ KUZGUNCUK’
KADIKO'
-U '3 / A C IB A D E M
JUU31ŞRU,
BURHANİYE
Ü SKÜDAR
KÜPLÜCE
Beylerbeyi
M
V A N !K O Y -^ > K Ö fct
M a s *. 1/ . -71
,
GÖKSU
-^^ANDflO.»
/İ.s\ N
A nadolu H isâej
: Çengelköy
A rn lv u tk b y
‘73«SBCT«Ve
Bebek
K A V A C IK
BEYKOZ
K A N L IC A
^ C-AVUŞBAŞI
Burgatada
B ostancı
"KOZYATAĞf
;
Büyükada
Sedef Adas
İİMİ
Karta/
R A H M A N LA R
'
A le m d a r
bü yükbakkalkö y
FERHAT
Çekm ekoy
KAYİS DAĞ4, IK A L K Ö Y A
Heybelıatla r '--
KU G Ü K Y A U
rtÇEAa
Ü M R A N İYE
SOĞUKSU
a w k
____
RÜZG ARUBAHÇE
i k
PAŞA8 SA AH hCE
* /*= ? r; ç u b u k l u -
i
-
Paşsbaftoe
R um eK H İSA R I . H isarı
Istınye )
.-.t
iYE
% m kö y Ytinıköy
N vrüiKOv .
F E R A H E V tÇ R
S ARIYER b* f e
1' ORTACeŞME H fr
Türabya f j . TARABYA i ** .
» K IR E Ç B U R N U
AYAZAĞA
X
^AV,^3AS
KAĞITHANE
B ahçeköy
~
HafifMetro Duracı (LlghtTubeStop)
THY SatışOfisi (TurklshAirlines Sales Office) Cadde (Road)
P E N D İK
G Ü LLÜ !
A B M E tY Ç S E V I
Tren Durağı (TralnSlatlonl "
Tramvay Duracı (TramvvayStop) OtoyolNumarası (RoadNumbeıs)
______ Metro Duracı (MetroStop)
n
(î)
Otoyol (Motorvvay)
Tramvay (Tramvvay) Demiryolu (Rallvvay)
HafifMetro (LiÖhtTube) Metro (Metro)
İSTANBUL
<34 c o m .tr H a lk a lı F a b rik a M a ğ a z a 0 2 1 2 4 7 1 4 0 0 0 . E re n k ö y B a ğ d a t C a d C?16 3 0 2 31 49, F lo ry a F lyln n A V M 0 2 1 2 6 6 2 6 0 3 9 Z e y tin b u r n u O livııım AV M 0 2 1 2 55 8 6 7 26. G ü n g ö r e n Kale AVM , A d a p a z a rı Ç a r* C ad. 0264 2 8 1 8 0 15 A n k a ra A nkam alt 0 3 1 2 541 2 2 06, A n k a ra O p tim u m A V M 0 3 1 2 281 0 6 00. A n k a ra AG S T ü rke rle r Kızılay 0 3 1 2 4 3 2 3 6 01 A n ta ly a D e e u o AV M 0 2 4 2 3 4 0 58 48 . E s k iş e h ir N e o A V M . G a z ia n te p K e p k e p z a d e P ark İş M e rke zi 0 3 4 2 232 2 9 55. G ire s u n G -C ıty AV M 0 4 5 4 212 9 8 0 7 K a y s e ri Ip e k s a râ y A V M 0 3 5 2 224 79 71, K a y s e ri P ark A V M 0 3 5 2 2 35 6 7 10. İz m it İstiklal C a d 0 2 6 2 324 28 42, İz m ir E geP ark AVM 0 2 3 2 3 24 73 14 İz m ir G a zie m r 0 2 3 2 264 76 96 M e rs in Ç a m lıb e l 0 3 2 4 238 14 99, M a la ty a İnönü C a d 0422 324 87 09, S a m s u n Yeşı y ırt A V M K o n y a Kule S ite AVM 0 3 3 2 2 3 6 72 42, E rz u ru m Taş M a ğ a z a la r C ad. 0442 213 95 95.Y K M E s k iş e h ir Corııer, Y K M G a le ria İs ta n b u l C om t ■ Y K M İz m ir t .'ornor Y K M K ız ılay A n k a ra C ûrner
W W W .S a b r İO Z e l.C O m .tr
SABRİ Ö ZEL
■ H otels / Oteller
AKTİF METROPOLITAN
DEDEMAN CAPPADOCİA
SVVISSOTEL ANKARA
DEDEMAN ANKARA
HOTEL (*****)
CONVENTION ÇENTER (****
r***)
r*~ )
T e l [0312] 2 9 5 4 5 4 5
Tel [0384] 2 1 3 9 9 0 0
T e l [03 1 2] 4 0 9 3 0 0 0 (Pbx)
T e l [03 1 2] 4 1 7 6 2 a
Faks / F a x [03 1 2] 2 84 4 2 4 2
Faks / Fax [03 8 4] 2 1 3 21 5 8
F a ks / F ax [0312] 4 0 9 3 3 9 9
Fa ks / F ax [0 3 1 2 )4 1 7 6 2 14
A d re s / AdressesO ğuzlar Mah. 48.
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s Yıldızevler Mah.
A d re s / A d re s s e s A kay Cad.
Sok. N o.2 8 0 6 5 2 0 Balgat-Ankara
Ü rgüp yolu 2. km. 5 0 2 0 0 Nevşehir
21. Sok. No: 2 0 6 5 5 0 Çankaya Ankara
Büklüm S okak 1 0 6 6 6 0 Ankara
info@ m etropolitanhotel.c o m .tr
kapadokya@ dedem an .com
reservations .ankara@ swissotel.co m
ankara@ dedem an.com
h ttp ://w w w .m etrop olitan ho te l.com .tr
h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m
h ttp ://w w w .an kara.sw issote l.com
h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m
ANKARA HOTEL BEST (****)
AKAR INTERNATIONAL
ANKARA ETAP
HİLTON KAYSERİ
ALTINEL HOTEL (*'***)
r*“)
T e l (0312) 231 77 6 0
Tel [0352] 2 0 7 5 0 0 0
Faks / Fax [0312] 2 3 0 23 3 0
Faks / F ax [0352] 2 0 7 5 0 5 0
Faks / F ax [0312] 467 0 8 8 5
F a ks / Fax [0312] 2 3 2 2 0 0 6
T e l [0 3 1 2 )4 6 7 0 8 8 0 (0312) 4 4 4 b est (2378)
HOTELS (****) Tel
[0312] 2 3 2 10 10
A dres / A d re ss e s G M K Bulvarı No. 151
A dres / A d re ss e s Cum huriyet
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Gazi M ustafa Kemal
T ancoğan / Ankara
Meydanı 3 8 0 1 0 Kayseri
195 A tatürk Bulvarı Kavaklıdere
Bulvarı No: 111 M altepe Ankara
info@ altinelhotels.com .tr
sales.kayseri@ hilton.com
reservation@ besthotel.c o m .tr
info@ akarhotel .com
http ://w w w .altin e lho tels.co m .tr
http://w w w .kayse ri.h ilto n.co m
h ttp ://w w w .b e sth o te l.c o m .tr
h ttp ://w w w .aka rh ote l.com .tr
ANKARA HİLTONSA
SHERATON HOTEL &
APART HOTEL BEST
BUSINESS PARK OTEL
<**“ *)
CONVENTION ÇENTER (***•*)
(**“ >
r**)
Tel [0312] 4 5 5 0 0 0 0
Tel [0312) 4 5 7 6 0 0 0
T e l [0312] 4 4 6 8 0 8 0
T e l [0312) 2 3 2 4 8 0 0
Fa ks / F a x [03 1 2] 4 5 5 C
Faks / F ax [0312] 4 5 7 61 0 0
Faks / F a x [0312) 4 4 6 8 0 9 0
F a ks / F a x [03 1 2] 231 6 8 3 8
A dres / A d re ss e s Tahran C a dd e si 12
A dres / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Necatibey C addesi
0 6 7 0 0 Kavaklıdere Ankara
Noktalı S ok. Kavaklıdere 0 6 7 0 0 Ankara
Uğur M u m cu nu n Sok. 71, G .O .P
N o :3 5 Kızılay - ANKARA
sales ,ankara@hilton .com
sheraton@ sheratonankara.com
reservation@ bestapart .c o m .tr
info@ businessparkhotel.com
http ://w w w .an kara.h ilto n.co m
h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nka ra
h ttp ://w w w .besta pa rt.c o m .tr
h ttp ://w w w .bu sin essp arkho tel.co m
BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*"**)
SÜRMELİ ANKARA HOTEL
CAPITAL PLAZA
BW HO TEL 2000
r***)
HOTEL (****)
r**)
Tel [0312] 2 6 6 4 6 8 6
T e l [03 1 2] 231 7 6 6 0 p b x - 10 hat
Tel [03 1 2] 2 8 7 6 0 6 5
Tel [03 1 2] 4 1 9 9 0 01
F a k s / F a x [03 1 2] 2 6 6 4 6 79
Faks / F a x [0312] 2 2 9 51 76
Faks / F ax [0312] 2 84 44 34
Faks / F ax [0 3 1 2 )4 1 9 9 0 16
A d re s / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s Bestekar S ok
© Te le ph on e :
International code for Turkey: 90. A nkara a rea c o d e : 3 1 2 . For in tercity c a lls w ithin
Turkey first dial 0 , th e n th e area co d e , a n d the n
Bilkent 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent/Ankara
Cihan Sok. N o :6 0 6 4 3 0 Sıhhiye/Ankara
Konya Yolu No: 8 4 Balgat
No: 2 9 Kavaklıdere 0 6 6 8 0 / ANKARA
For intemational
info@ bilkentotel .c o m .tr
reservationankara@ surm elihotels.com
reserv@ hotelcapitalplaza.com
otel2 00 0 @ o tel2 0 00 .com
calls
h ttp ://w w w .bilken tote l.com .tr
h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m
http ://w w w . hotelcapitalplaza.co m
h ttp ://w w w .o te l2 0 0 0 .c o m
th e lo cal num be r. first dial '0 0 '.
118 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
DİNLER HOTELS -
LYKIALODGE KAPADOKYA
CAPPADOCIA CAVE
MUSEUM HOTEL
ÜRGÜP (****)
m
SUITES (S)
(S )
T e l [03 8 4] 341 3 0 3 0
T e l [03 8 4] 2 1 3 9 9 45
T e l [0384] 271 2 8 0 0
T e l [03 8 4] 2 1 9 2 2 2 0
F a ks / F a x [0384] 341 4 8 9 6
Faks / F ax [0 3 8 4 )2 1 3 5 0 9 2
Faks / F ax [0384] 271 2 7 9 9
Faks / F ax [0384] 2 1 9 24 44
A d re s / A d re ss e s M ehm et Dinler Bulvarı
A d re s / A d re ss e s P.O. B ox 48,
A d re s / A d re ss e s Gafferii Mah.
A d re s / A d re ss e s Tekelli Mah.
Ü rgüp / Nevşehir
T R -5 0 2 0 0 Nevşehir/Türkiye
Ünlü S ok. No: 19 G örem e Nevşehir
No. 1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir
urgup@ dinler.com
info@ lykialodge.com
in fo@ cappadociacavesuites.com
info@ museum - h o te l.co m
h ttp ://w w w .d in le r.co m
h ttp ://w w w . lykialodge.co m
h ttp ://w w w .ca p p a d o cia ca ve su ite s.co m
h ttp ://w w w .m u se u m -h o te l.co m
■
■ Em ergency
CLASS HOTEL
PERİ TOVVER HOTEL
GORDION HOTEL
r~ )
CAPPADOCIA (****)
(S )
T e l [0312] 4 6 6 18 5 0
T e l [0384] 2 1 2 8 8 16
T e l [03 1 2] 4 27 8 0 8 0
Faks / F a x [03 1 2] 4 2 6 9 9 8 5
Faks / F a x [0384] 2 1 3 9 0 2 8
Faks / F a x [0312] 4 2 7 8 0 85
A d re s / A d re ss e s B estekar Sokak
A d re s / A dre ss e s A dnan M enderes Blv.
A d re s / A d re ss e s l unalı Hilmi Cad.
N o.6 4 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / ANKARA
O tel C ad. No: 13 Nar K asabası Nevşehir
B üklüm S ok. N o :5 9 Kavaklıdere/Ankara
info@ classhotel .c o m .tr
info@peritower.com
ef id an@ gordionhotel.co m
h ttp ://w w w . cla ssho tel.c o m .tr
h ttp://w w w .peritow er.com
h ttp ://w w w .g o rd io n h o te l.co m
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00
HOTEL MİDAS
RADISSON SAS HOTEL,
LIMAK AMBASSADORE
m
ANKARA (****)
HOTEL (S)
T e l [03 1 2] 4 2 4 01 10
Tel [03 1 2] 3 1 0 4 8 4 8
T e l [03 1 2] 4 2 8 4 8 4 8
Provincial Directorate / Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18
Faks / F ax [0312] 4 2 4 0 5 2 0
F a ks / F ax [0312] 3 0 9 3 6 9 0
F a ks / F a x [0312] 4 2 8 3 4 34
Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121,
A dres / A dre ss e s Tunus Cad.
A d re s / A d re ss e s İstiklal C ad. N o :20
A d re s / A d re ss e s B oğaz S okak
Tel: 231 55 72
N o .2 0 Kavaklıdere 0 6 6 8 0 /A nka ra
0 6 0 3 0 Ulus/Ankara
No: 19 0 6 7 0 0 Kavaklıdere Ankara
m idas@ hotelm idas.com
info@ radissonsas.co m
a m bassadore@ lim akhotels.com
h ttp ://w w w .h o te lm id a s.co m
h ttp ://w w w .rad isso nsa s.co m
h ttp ://w w w .am b a ssad o reh o tel.co m
Esenboğa Airport International Terminal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06
■ M useum s / Müzeler RAMADA ANKARA
MEGA RESIDENCE
m
r**)
HOTEL ANKARA (S)
T e l [0312] 4 0 9 6 4 34
T e l [03 1 2] 4 2 8 2 0 C
T e l [03 1 2] 4 6 8 54 0 0
F a ks / Fax [03 1 2] 4 0 9 6 4 0 0
F a ks / F a x [0312] 4 2 8 4 7 27
A d re s / A dre ss e s
A dres
Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya
N o :6 6 0 6 6 8 0 / Ankara
Tahran C ad. N o :5 Kavaklıdere
rez@ m idihotel.com
ram adaankara@ ram adaankara.com
ankara@ m egaresidence.co m
h ttp ://w w w . m idihotel.com
h ttp : / / w
HOTEL MİDİ
/ A d re ss e s Iunalı
w w
Hilmi Cad.
.ram adaankara.co m
F a ks / F a x ;0312] 4 6 8 5 4 15 A d re s / A dre ss e s
h ttp :/ /w w w .m e garesidence .com
Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykei Müzesi Opera - Ulus. Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, which houses 3 /2 0 0 7 SKYLIFE 119
ANKARA - KAPADOKYA GUIDE
works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.
Atatürk and the War of Independence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle
the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Çengelhan Rahmi M. Koç Museum / Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils,
Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazan
Selçuklulardan sonra Ahiler veya Osmanlılann ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap
09.00-16,00, open daily / her gün
armağanların sergilendiği bir müze.
Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii
century). The mosque’s pulpit is interesting because of its wood carving and form.
Anıttepe, Tel: 231 79 75
A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of S tate. Atatürk’e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları
■ Sightseeing / Gezinti
The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th
Atatûrk's Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı,
of the Commander-in-Chief), together vvith the founding years of
120 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
minerals and rock examples from ali geological eras. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor.
Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazan'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür. Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque was built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.
işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir. Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatoiian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic City of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paieolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.
Aslanhane Mosque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazan
This is a recently constructed
Yokuşu
Ottoman-style vvith four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.
The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün
Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor. War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12,00/13.30-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı.
Mother Mary Church (Catholic) Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23 Sunday service at 09.30
mihrabı göz kamaştırır.
Roman Baths / Roma Hamamları Çankın Caddesi, Ulus, 08.30 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god
Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61
National Assembly vvith its original fumishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms vvere hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis
mosque of great size in classical
mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı
Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi
09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Meeting Hail of the
Kocatepe Mosque Kocatepe Camii
of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Ankara Citadel / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi
Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.
The castle, which has guarded the city for centuries, is now a symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithin the castle walls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.
St. Paul’s Church (Catholic) Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18 St. Theresa Church (Catholic) Işıklar Cad, Kardeşler Sok. No: 15 Ulus, Tel: 311 01 18 Samanpazarı Synagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazan, Tel: 311 62 00
Beypazan Located 99 km from Ankara, Beypazarfs history goes back to the Hittites and Phyrgians. This
St. Nicholas Church (Anglican) Şehit Ersan Cad.
charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots.
Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85
No: 46, Çankaya (İnside the
SAĞLIKLI KARARLAR, ÖNCE KENDİNİZE YATIRIM YAPMAKLA BASLAR. YOU ARE İN THE BUSINESS OF ASSESSING RISKS AND KEEPING YOUR COMPANY HEALTHY. WE ARE İN THE BUSINESS OF ASSESSING YOUR RISKS AND KEEPING YOU HEALTHY. Kişiye Ö ze l Executive C h ec k-U p P ro g ram ları Ensure the continuing success o f your business by investing a couple o f hours o f your time for each year. Acıbadem, kişisel özelliklerinizi inceleyerek, öncelikleriniz doğrultusunda size özel check-up programları sunuyor. Bu program kapsamında, 2 x 64 Kesit Bilgisayarlı Tomografi cihazıyla gerçekleştirilen 10 saniyede anjiyo ile kalp damar hastalıkları konusundaki riskleriniz de belirleniyor. Reward detailed.
yourself with our unique "Personalized Executive Check-Up". This program is prepared according to your age and lifestyle in
VVTth state-of-the-art
2x64
S/ıce Computerized
Tomography, your cardiac risks can be identifıed w ithin seconds.
ACIBADEM HEALTHCARE GROUP CALL ÇENTER + 90 216 444 55 44
ACI BADEM
------------ ASSOCIATED WITH H A RVA R D
M E D I C A L
I N T E R N A T I O N A L
Acıbadem Sağlık Grubu; Harvard Medical International ile kurum, eğitim ve kalite iyileştirici programlar kapsamında işbirliği içerisindedir. Bu işbirliği içensınde olan hastaneler. Acıbadem Kadıköy, Bakırköy. Kozyatağı. Bursa. Kocaeli ve International Hospıtal hastanelendır
ALO ACIBADEM 444 55 44
www.acibadem.com.tr
■ Embassies / Elçilikler A fg h a n is ta n
A fg a n ista n
E s to n ia / E stonya
L ib y a
S lo v a k R e p u b lic
Ç a nkaya.
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nkaya,
S lo v a k C u m h uriyeti
Tel: 4 4 2 2 5 2 3
Tel: 4 0 5 6 9 70
Tel: 4 3 8 11 1 0 -1 4
K ava klıd ere . Tel: 4 6 7 5 0 7 5
F in la n d < Finlandiya
L ith u a n ia
S lo v e n ia / S lo ven ya
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 7 0 7 6 6
Tel: 4 0 5 6 0 0 7
A lb a n ia ' A rn a vu tlu k
%
|
J
Ç a nka ya , Tel: 441 61 0 3 ] A lg e r ia ' C e zayir
|33g
4 6 8 7 7 19
H
r” l
F ra n c e ' Fransa
___ ■
M a c e d o n ia / M a ke d o n ya
S o u th A fric a
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa .
Tel: 4 5 5 4 5 4 5
Tel: 4 4 6 9 2 0 4 -0 5
Tel: 4 4 6 4 0 5 6
■
G ü n e y A frika
G e o r g ia / G ü rcista n
M a la y s ia / M alezya
S o u th K o re a
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nka ya .
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nka ya .
Tel: 4 4 6 2 0 6 1 -6 2
Tel: 4 4 2 6 5 0 8
Tel: 4 4 6 3 5 4 7 -8
Tel: 4 6 8 4 8 2 1 - 2 3
A r g e n tin a
A rjantin
F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y
A u s tr a lia / A vustralya G a zio sm a n p a şa ,
L—
,
Al many a 1
Tel: 4 5 9 9 5 0 0
K avaklıdere. Tel: 4 5 5 51 0 0 G re e c e
M ------ 1
Y un a nista n
M e x ic o / M e ksika
S p a in
Ç anka ya ,
Ç a nka ya ,
Tel: 4 4 2 3 0 3 3
Tel: 4 3 8 0 3 9 2
G ü n e y K ore
sp an ya
M o n g o lia / M o ğ o lista n
Sudan
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nka ya .
Tel: 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3
Tel: 4 3 6 8 8 6 0
Tel: 4 4 6 7 9 77
Tel: 441 3 8 8 4 - 8 5
M o ro c c o
Svveden ' İsveç
Tel: 4 3 7 6 0 2 0 -2 1
Tel: 4 5 5 41 0 0 (pbx)
A u s tria
A vu stu rya
■
A z e r b a ija n
1
O ran,
1
Tel: 491 16 8 1 - 8 3
|
A zerb a yca n
H u n g a ry / M a ca ristan
-
1
Y ıldız-Ç ankaya. I■
■
■
K avaklıdere.
Tel: 4 4 2 2 2 73
B a n g la d e s h / B a n g la d e ş
In d ia
N e th e r la n d s
S vv itze rla n d
Ç a nka ya ,
Ç anka ya .
H in d ista n
H o lla n d a
K avaklıdere,
Tel: 4 3 9 2 7 5 0 -5 1
Tel: 4 3 8 21 9 5 -9 8
Yıldız. Tel: 4 0 9 18 0 0
Tel: 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6
B e la ru s / Beyaz R usya
In d o n e s ia
Ç a nka ya
Ç anka ya ,
E nd o ne zya
Tel: 441 6 7 6 9 - 7 0
Tel: 4 3 8 21 9 0 -9 2
a
s viçre
N e w Z e a la n d
S y ria
Y eni Z e la nd a
Ç a nka ya ,
K ava klıd ere , Tel: 4 6 7 9 0 54
Tel: 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8 T a jik is ta n
B e lg iu m / B elçika
|
Iran > Iran
Norvvay
Rfl
G a zio sm a n p a şa
J
K avaklıdere.
Ç anka ya ,
G a zio sm a n p a şa .
I
W
Tel: 4 4 6 8 2 5 0
1
Tel: 4 6 8 2 8 21
Tel: 4 0 5 8 0 10
Tel: 4 4 6 16 0 2
B o s n ia & H e r z e g o v ia
C o o rd in a tio n B u re a u o f lra q
O m a n / U m m an
T h a ila n d / Tayla nd
B o sn a H e rse k
Irak K o o rd in a syo n B ü ro su
G a zio sm a n p a şa .
G a zio sm a n p a şa .
G a zio sm a n p a şa . Tel: 4 2 7 3 6 0 2
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 6 8 74 21
Tel: 4 4 7 0 6 3 0 -3 1
Tel: 4 6 7 3 4 0 9
P a k is ta n / P akistan
T u n is ia
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa .
Tel: 4 4 6 61 72
Tel: 4 2 7 14 1 0 -1 3
Tel: 4 3 7 7 8 12
B u lg a r ia / B ulga rista n
Is ra e l ' İsrail
S ta te o f P a le s tin e
T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
Filistin. G aziosm anpaşa,
C y p ru s / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti
Tel: 4 6 7 2 0 71
Tel: 4 4 6 3 6 0 5
Tel: 4 3 6 0 4 2 3
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 01 8 5
Tel: 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3
İ
1V
p ‘
Ire la n d
Canada
I
I
Ita ly
K anada
1
Ç a nka ya .
pH
1
Tel: 4 0 9 2 7 0 0
H
------■
•
1 Tel: 4 4 7 3 5 8 2
1 Tel: 4 3 6 0 6 2 8 C r o a tia / H ırvatistan
P h ilip p in e s ' Fılıpinler
İtalya
E
İ llfİltl|
G a zio sm a n p a şa .
1
Tel: 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3
Tel: 4 4 6 5 8 31
*M SSSm
P o la n d
Japonya
P olonya
Tunus
T ü rk m e n is ta n / ' . • • ■• • ■
U k ra in e
U krayn a
e
K avaklıdere,
Ç a nka ya ,
Tel: 4 4 6 0 5 0 0
B
Tel: 4 6 7 5 6 19
Tel: 441 5 4 9 9
P o rtu g a l / P ortekiz
U n ite d A ra b E m ira te s
1 8
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 18 9 0 -9 1
B irle şik A ra p Em irlikleri G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 7 6 8 6 1 -6 2
O a ta r / K atar
U n ite d K in g d o m / B üyü k B ritanya ve
Ç a nka ya , 1 Tel: 4 4 0 2 0 5 4 K a z a k h s ta n
K azakistan
J G a zio sm a n p a şa ,
O ran.
O ran,
K uze y İrlanda B irle şik Krallığı
1 Tel: 4 4 6 0 8 31
Tel: 491 91 0 0 (pbx)
Tel: 4 9 0 7 2 74
Ç a n ka ya , Tel: 4 5 5 3 3 44
Cuba
K üb a
Romania
K uveyt
G a zio sm a n p a şa ,
T el: 4 4 2 8 9 7 0-71
Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0
I I
/ R o m anya
U n ite d S ta te s o f A m e ric a
Ç a nka ya .
A m e rika B irle şik D evletleri
Tel: 4 2 7 12 4 3
K avaklıdere, Tel: 4 5 5 5 5 5 5
C z e c h R e p u b lic
K y rg y z R e p u b lic
T h e R u s s ia n F e d e ra tio n
U z b e k is ta n
Ç e k C u m h uriyeti
Kırgızistan
R usya F e de ra syo n u
Ö zb e kista n
G a zio sm a n p a şa ,
Yıldız,
Ç a nka ya ,
Ç a nka ya ,
Tel: 4 4 6 12 44
Tel: 491 3 5 0 6
Tel: 4 3 9 21 2 2
Tel: 441 3 8 7 1 -7 2
D a nim arka
G a zio sm a n p a şa , I Tel: 4 6 8 77 6 0 (5 Lines) | Egypt
Mısır
K avaklıdere. I
Kuvvait
Ç a nkaya,
| D e n m ark
Tel: 4 6 8 2 2 4 0
122 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
«•
■ Tel: 441 71 2 2 -2 4
G a zio sm a n p a şa ,
J o rd a n ' Ü rdün
1 C h in a / Ç in Ha k C u m h u riye ti 1 G a zio sm a n p a şa .
İrlanda
K avaklıdere,
Japan
C h ile / Şili ■ G a zio sm a n p a şa .
|
T a cikista n
G a zio sm a n p a şa .
B ra z il t Brezilya G a zio sm a n p a şa ,
İ X
N o rve ç
S uriye
I
■
1
■ ■
Tel: 4 2 6 19 3 0
[/•;',
Ç a nka ya ,
J T el:
■
itvanya
L a tv ia / L e to n y a G a zio sm a n p a şa TpI- an/s f i 1 .^fi Lebanon
Lübnan
—
.
|
G a zio sm a n p a şa . 1 Tel: 4 4 6 74 8 5 - 8
'
______
S a u d i A ra b ia
V e n e z u e la
S u u d i A ra bista n
Ç a nka ya ,
G .O .P . Tel: 4 6 8 5 5 4 0 - 4 2
Tel: 4 3 9 31 9 8
S e r b ia a n d M o n te n e g r o
Yem en
S ırb ista n -K a ra d a ğ
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere. Tel: 4 2 6 0 2 3 6
Tel: 4 4 6 3 ' 78
Ö Z E L B
A
N
P
K
R
A
I
C
V
I
L
A
T
I
K
E
B A N K I N G
<s^a)YapıKredi
EUROMONEY YAPI KREDİ’Yİ SEÇTİ! Yapı Kredi, Euromoney tarafından ham Türkiye’nin hem de Orta ve Doğu Avrupa’nın ‘En iyi özel Bankacılık’ hizmeti veren bankası seçildi. Avrupa’nın saygın finans yayınlarından Euromoney’nin, tüm dünyada finans uzmanlan arasında yürüttüğü 2007 Özel Bankacılık Araştırması'nda, hem Türkiye'nin hem de Orta ve Doğu Avrupa'nın en iyi özel bankacılık hizmeti veren kurumu Yapı Kredi seçildi... Türkiye'de 13 kriterde, Orta ve Doğu Avrupa Bölgesi’nde 28 kriterde, rakiplerini geride bırakarak birinci oldu. Bu başanda büyük payı olan tüm müşterilerimize teşekkür ediyor, sizleri de Yapı Kredi özel Bankacılık hizmetiyle tanışmaya davet ediyoruz... Çünkü uzmanlık, Yapı Kredi’de.
Private Banking Sun/ey i
Beni Private Ban, Turkey Yapı frb d i
<§^3)K0Ç
9 UniCredit
Y a p ıK re d i
Tren Durağı (TrainStation)
Tramvay Duracı (TramvvayStop)
Metıo Durağı (MetroStop)
HafifMetro Duracı (LijjhtTubeStop)
THY SatışOfisi (TurklshAirlines SalesOffice) Cadde (Road)
SUVARIR
ETİM ESG U T
Otoyol Numarası (RoadNumbers)
Otoyol (Motorvvay) DevletYolu (StateRoad)
HafifMetro (UghtTube) Metro (Metro) Demiryolu (Rallvvay)
ANKARA
A V C ILA R
ÇUKm
•M ET O U L
İRhİAK
:köpri
!
is e k / u l u ç
7 ÇANKAYA
EM N İY ^F ti
» IN L A R
İINEVt
IL O IZ I
OüMUSDLI
EVLİ)
İLEN C E
VTORY»
. ÂTAPARK
ŞENLİ
OS VAN!
IEVKA1
sYU N U S EM R E
rO Ü LP IN A R
’Ö}
YAYINLARI
(0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 4 4
G ü rb ü z
(A IR P O R T )
ESEN BO ĞA HAVALİMANI
Ç A M l. IK_
" S in c e 1 9 7 9 "
(uKyiCC&’UK HUUU(..
k m
t a g e
!c «
a fj
M
it ö m
u m
. . .
KUCUKBAY OİL INOUSTRY CO. INC. Ankara St. 102, Bornova 35030, İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.oridde.com.tr • e-mail:orkide@ort<ide.com.tr
■ H otels i Oteller
m
M övenpick Hotel
Q Z)
o
CC
N Q Z
D
A L T IN Y U N U S
F A N T A S IA H O T E L D E L U X E
M Ö V E N P İC K H O T E L
R IC H M O N D P A M U K K A L E
H O L ID A Y R E S O R T (H V 1 )
K U Ş A D A S I (*“ **)
İ Z M İ R (* * * * * )
T E R M A L (****)
T e l [0232] 7 2 3 12 5 0
T e l [0256] 6 2 2 0 5 5 0 -6 2 2 0 6 0 0
T e l [02 3 2] 4 4 6 5 2 38
T e l [02 5 8] 271 4 2 9 4 pbx
F a ks / Fax [0232] 723 2 2 52
Fa ks / F a x [0256] 6 2 2 0 7 6 5
Faks / Fax [0232] 4 4 6 75 6 3
Faks / Fax [0258] 271 4 0 78-271 4 3 05
A dres / A dresses
A dres / A dresses Yavansu Mevkii, Söke
Adres / Adresses Cumhuriyet Cad. 138,
A dres / A dre ss e s
Boyalık Mevkii. Ç e şm e İzmir
Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası
3 52 10 Alsancak / İzmir
Karahayıt Pam ukkale Denizli
info@ altinyunus. co m . tr
info@ fantasia.c o m .tr
hotel.izm ir@ m oevenpick.com
in fo@ richm ondhotels.com .tr
h ttp ://w w w .altin yu nu s.com .tr
h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr
h ttp ://w w w .m oe ve np ick-izm ir.co m
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
O CC <
AOUAFANTASY AOUAPARK
G RAND HOTEL O NTUR
R IC H M O N D E P H E S U S
İZ M İR P A L A S O T E L
& C L U B O T E L (****•)
m
R E S O R T (*•***)
r*)
T e l [0232] 8 9 3 11 11 (pbx)
T e l [0232] 7 24 0 0 11
Tel [0232] 8 9 3 10 6 0
Tel [02 3 2] 4 6 5 0 0 30
Faks / F a x [02 3 2] 8 9 3 11 10
Faks / F ax [02 3 2] 724 9 2 6 6
Faks / F ax [02 3 2] 8 9 3 10 5 4 -5 5
Faks / F a x [0232] 4 2 2 6 8 70
A d re s / A d re s s e s E phesus Beach
Adres / Adresses Cumhuriyet Mah.
A dres / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
(Pam ucak O teller Bölgesi) S elçuk
4 3 3 0 /3 Sok. N o:63/A Dalyan Çeşme-İzmir
P am ucak-S elçuk
Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak
info@ aquafantasy.com
sales@ onturcesm e.com
ephesus@ rich m o nd ho tels.co m .tr
info@ izmirpalas.com .tr
h ttp ://w w w .aq ua fan tasy.co m
h ttp ://w w w .o n tu rce sm e .co m
http ://w w w . richm o n dh o te ls.c o m .tr
h ttp ://w w w .izm irpalas.c o m .tr
CO LO SSAE THERM AL
H İL T O N İZ M İR
SÜRM ELİ EFES RESOR T HO TEL
K İL İM O T E L
H O T E L (**•**)
r***)
& C O N V E N T IO N Ç E N T E R (* ~ * * )
r*)
T e l [0258] 271 41 5 6 pbx
T e l [02 3 2] 4 9 7 6 0 6 0
T e l [0232] 8 9 3 10 9 6 p b x - 10 hat
T e l [02 3 2] 4 8 4 5 3 40
Faks / Fax [02 5 8] 271 4 2 5C
Faks / F ax [0232] 4 9 7 6 0 0 0
Faks / Fax [02 3 2] 8 9 3 10 95
Faks / F ax [0232] 4 8 9 5 0 70
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s Gaziosm anpaşa
A dres / A d re ss e s Efes A ntik Ş ehir Plajı
A d re s / A d re ss e s Atatürk Blv. Kazım
Karahayıt - Pam ukkale Mevkii/DENİZLİ
Bulvarı No: 7 3 5 2 1 0 İzmir
P am ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 P am ucak/lzm ir
Dirik C ad. No:1 A lsancak/lzm ir
colossae@ colossaehotel.co m
sales.izm ir@ hilton.com
reservationefes@ surm elihotels.com
kilim@kilimotel.c o m .tr
h ttp :/ / w w w .co lo ssa e h o te l.com
http://w w w .izm ir.h ilto n.co m
http ://w w w . surm elihotels. co m
h ttp ://w w w .kilim ote l.com .tr
© Te le ph on e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 90. İzmir area code: 232. K uşa d ası (area c o d e fo r p ro vin ce o f Aydın): 2 5 6 . F o r intercity ca lls w ith in T u r k e y firs t d ia l ()', the n th e area c o d e ,
C R O W N E P L A Z A İZ M İR
KORUMAR
O T E L K Â Y A P R E S T IG E
OTEL KARACA
r*n
r * “)
DE LUXE
r**)
m
T e l [0232] 2 9 2 13 0 0
T e l [02 5 6] 6 1 8 15 3 0
Tel [0232] 4 8 3 0 3 23
Tel [02 3 2] 4 8 9 19 40
Faks / F ax [02 3 2] 2 9 2 13 13
Faks / Fax [0256] 6 1 8 11 10
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s 3azi Beğendi
inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 6 7 Balçova
Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadasi/TÜRKİYE
F o r in te m a tio n a l
re servation@ cpizm ir.com
info@ korum ar.c o m .tr
c a lls first dial '0 0 ',
h ttp ://w w w .cp izm ir.co m
h ttp ://w w w .koru m a r.co m .tr
a n d th e n th e local num be r.
126 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Faks / F ax [02 3 2] 4 8 9 2 2 9 9
Faks / Fax [0232] 4 8 3 14 98
A d re s / A d re ss e s 1371 Sk. No: 7
A d re s / A d re ss e s 1379 Sk. N o:55
Çankaya/İzm ir
Alsancak/lzm ir
info@ kayaprestige. c o m .tr
inf o@ otelkaraca.c o m .tr
h ttp ://w w w .kaya prestig e .co m .tr
h ttp ://w w w .o te lka ra ca .co m .tr
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10
No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays /
Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
■ Sightseeing / Gezinti Balçova Thermal Springs
Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00,
merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla
closed Mondays / pazartesi kapalı
ulaşmak mümkün.
Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün
Beaches / Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, with beaches and areas for watersports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak,
Bergama Museum Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Ephesus Museum / Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.00-16.30, open daily / her gün açık
Kemeraltı Mosque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri
Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad.
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak,
Archeological Museum
biridir.
accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvalann da yer aldığı geleneksel el sanatları sergileniyor.
Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent
Müzeler
16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden
Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel
pazar kapalı Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85
■ Museums
the 16th century and is one of the most imposing in İzmir.
situated next to the Archaeology Museum contains folkloric artefacts, which include a fine collection of
■ Emergency
Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi’ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.
görülmeye değer. Ephesus / Efes VVİthin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St, John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque, Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent, Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. Pergamum Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorld, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovveıing hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. İzmir'in 10 5 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8 . 3 0 - 1 8 . 3 0 arasında ziyarete açık.
Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is
Birgi Çakırağa Mansion Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı
■ Mosques / Camiler Hisar Mosque Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 8 9 9 Sok. Konak The mosque was constructed in
Salepçioğlu Mosque Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir's largest domed mosque was built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir’in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip. Şadırvan Mosque Şadıtvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok. Konak
■ Churches and synagogues Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık. Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvarı, Alsancak, Tel: 464 57 52 St. John the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık. St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. 18, Bornova
3 /2 0 0 7 SkY LİF E 127
BA LA T Ç IK
O OĞ ANÇAY
ONUR
YA M A N L>
jE M IK L E f
C1ZILAY
F İKR İ A U
EM EK
GÜMÜŞİ
AT A K6N T
N ALO Ö KBN
Karşıyaka K A Z IM d i r i k
'B osta n lı
M EVLANA
R AFET PA ŞA S /
L
Y E ŞİLO VA
A ls a n ca k •R S IN L I
İZM İR KÖRFEZİ
İM A L P A Ş A
h a l k a p in a
J
Y E N tŞ E H IR IIR S U L T A N K ona k 1
_CINARTEPE
BUCA
U çk u y ular G ö z te p e ,
Ç A N KA YA
.G Ü N E Ş L İ
/'
MEHTAP
D IC L I
Ş IR IN K A P I
Ç E T İN « M E Ç
GÜNALTAY
Y E N İO Ü N ,
YUNU1 A B D İ İP E K Ç İ
KURl
AYDIN
D EVR İM
\ G A Z İE M İR YEŞ!i/y bey
İh
\
V İ
İZ M İR
Metro (Metro) Demiryolu (RaiKvay)
THY SatışOfisi (TurklshAirlines SalesOffice) Cadde (Road)
Otoyol (Motorıvay) DevletYolu (StateRoad)
Tramvay Durağı (TramvvayStop)
Otoyol Numarası (RoadNumbers)
Tren Durağı (TrainStation)
Metro Durağı (MetroStop)
ADNAN M EN D ER ES HAVALİMANI (AIRPORT) K ıs ık K ö yü
G ü rb ü z YAYINLARI (0 2 1 6 )5 7 4 24 44
TAŞ yerinde ağırdır THE STONE is heavy in its cradle
Uluslararası İzmir Fuar Alanı International İzmir Fair Çenter Kültürpark - İZMİR
TÜRKİYE
MARBLE 2007 13. U lu slararası Doğal Taş ve T ekno lojileri Fuarı / 13™ In te rn atio n al N a tu ra l Stone & Technology Fair
MARCH 28-31 MART İZMİR İZFAS - İZMİR FUARCILIK HİZMETLERİ KÜLTÜR VE SANAT İŞLERİ TİC. A.Ş. Şair Eşref Bulvarı No:50 35230 • Kültürpark - İZMİR / TÜRKİYE Tel: +90(232) 445 39 94 - 482 12 70 (pbx) • Faks: +90(232) 425 43 42 - 484 90 55 www.izmirfair.com.tr • info@izmirfair.com.tr
İ Z M İ R : E X P 0 201 5 R E S M İ A D A Y I /
İZ M İR B Ü Y Ü K Ş E H İR B E L E D İY E S İ
^ M lf İ % pr o v "
Event
O F F I C I A L C A N D I D A T E FOR E X P 0 2 0 1 5
■ Hotels / Oteller
m
o CD
£ —J
ATTALEIA HOLİDAY
SUNRISE RESORT HOTEL
AMARA DÖLCE VITA
BLUE VVATERS
^
VILLAGE (HV1)
(HV1/*****)
m
CLUB & RESORT (****•)
|—
T e l |0242J 7 2 5 4 3 01
T e l [02 4 2] 7 4 8 7 0 10
Tel [02 4 2] 821 4 0 04
F a ks / F a x [0242] 725 4 3 25
Faks / F ax [02 4 2] 7 4 8 7 0 31 -37
Faks / F ax [0242] 821 4 0 19
Fa ks / F a x [02 4 2] 7 5 6 9 5 5 6 - 57
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s Side • Kızılağaç
A dres / A d re ss e s 0 7 9 8 0 Tekirova
A d re s / A d re ss e s Titreyen Göl Mevkii
07500 Taşlıburun Mevkii, Belek
07600 ANTALYA
Antalya / Türkiye
Sagun, 07601 Manavgat
info@ attaieia.com.tr
info@ sunrise.c o m .tr
aolcevita@ am araworid .com
bw @ bluew aters.c o m .tr
h ttp ://w w w .attaleia .com .tr
h ttp ://w w w ,sunrise .c o m .tr
h ttp ://w w w .am a ra w o rld .com
http: / / w w w .b lu ew ate rs.co m .tr
ATTALEIA SHINE TENNIS
ULUSOY KEMER
AMARA BEACH RESORT
CATAMARAN RESORT
& SPA LUXURY HOTEL (*****)
HOLİDAY CLUB (HV1)
SİDE (•****)
T e l [0242] 7 2 5 4 3 01
T e l [02 4 2] 8 1 5 14 5 0
T e l [02 4 2] 7 63 73 0 0
T e l [0242] 7 56 94 64
HOTEL (****•) T e l [02 4 2] 8 2 4 9 7 77
Faks / F ax [02 4 2] 7 2 5 4 3 2 5
Faks / Fax [0242] 8 1 5 14 6 5
Faks / F a x [02 4 2] 7 6 3 73 0 9
Fa ks / Fax [02 4 2] 8 2 4 9 6 8 8
A dres / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s G un d oğ du Mevkii
A d re s / A d re ss e s B ah çe cik Mevkii.
07500 Taşlıburun Mevkii, Belek
Göynük, Kem er
PK: 1 39 Çolaklı Manavgat / Antalya
B eldibi/A ntalya/T ürkiye
info@ attaleia.com.tr
info@ kem erholidayclub.c o m .tr
beachresort@ am araw orld.com
info@ catam aranhotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .attaleia .com .tr
h ttp ://w w w .kem erholidayclub. c o m .tr
http: //w w w .am araw orld.co m
h ttp ://w w w .cata m a ran h ote l.com .tr
CLUB MARCO POLO (HV1)
ADORA GOLF RESORT
AMARA WING RESORT
CLUB HOTEL SERA
r*n
m
T e l [0242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx
T e l [0242] 7 2 5 4 0 51
Tel [02 4 2] 8 1 4 6 9 79
CITY&RESORT HOTEL (*****) Tel [02 4 2] 3 4 9 3 4 34 (pbx)
Faks / F ax [02 4 2] 8 2 4 6 3 46
Fa ks / F ax [02 4 2] 7 25 4 0 71
Faks / Fax [02 4 2] 8 1 4 4 2 12
Fa ks / F ax [0242] 3 4 9 3 4 54
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s Belek Turizm Merkezi
A d re s / A d re ss e s Atatürk Bulvarı
A dres / A d re s s e s Lara B each
Çam yuva, Kem er
0 7 5 0 0 Serik/Antalya-Türkiye
Yenimahalle N o :2 6 Kem er / Antalya
070 03 /A nta lya
info@ m arcopolo.c o m .tr
info@ adora.com .tr
wingresort@ am araworld .com
info@ clubhotelsera .co m .tr
h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr
http ://w w w .a d o ra .co m .tr
h ttp ://w w w . am ara w o rld .co m
http ://w w w . clubh o te lse ra .c o m .tr
© Te le ph on e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 90. A ntalya area c o d e : 242. For intercity ca lls w ith in T u r k e y firs t d ia l O’, th e n th e area c o d e , a nd then
KAYA SELECT RESORT &
AMARA CLUB MARINE
SPA (HV1)
BARUT HOTEL LARA RESORT
CONCORDE RESORT &
SPA & SUITES (*****)
SPA (***“ )
T e l [0242] 7 25 54 9 0
T e l [0242] 8 2 4 8 5 0 0
Tel (0242] 3 5 2 2 2 0 0
Faks / F a x [02 4 2] 7 2 5 5 5 40
F a ks / Fax [0242] 8 2 4 8 0 5 2
Faks / F ax [02 4 2] 3 5 2 2 2 22
Faks / Fax [02 4 2] 3 5 2 2 6 0 0
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re s s e s Ç ıfteçeşm eler Mah.
A d re s / A d re ss e s 07100 Lara
A dres / A d re s s e s Lara Turizm Merkezi
T e l [02 4 2] 3 5 2 2 6 2 6
Ü çku m Tepesi, Belek
Atatürk Cad. Beldibi 3 Kem er/Antalya
Antalya/Türkiye
Lara-Antalya/TÜRKİYE
F o r in te rn a tio n a l
ksrs@ kayatourism .c o m .tr
clubm arine@ am araworld.com
lara@ baruthotels.com
info@ concordehotel .com .tr
c a lls first dial '0 0 '.
h ttp ://w w w .kayatourism .com . tr
h ttp ://w w w .am a ra w o rld .com
http: / / w w w .b aruthotels.com
htt p :/ /w w w .co n co rd e h o te l.c o m .tr
th e lo cal num be r.
130 SKYLIFF 3 /2 0 0 7
CORNELIA DE LUXE RESORT (***•*)
FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (*****)
KAYA BELEK OTEL
LARESPARK HOTEL
r***)
T e l [02 4 2] 7 1 0 15 0 0
T e l [0242] 8 2 4 51 51
Tel [02 4 2] 7 2 5 5 5 0 0
Fa ks / F ax [02 4 2] 7 1 5 2 5 0 5
Fa ks / F ax [0242] 8 2 4 51 73
Faks / F ax [02 4 2] 7 2 5 5 2 27
F a ks / F a x [0242] 3 5 2 0 0 5 5
A d re s / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
ileribaşı Mevkii, Belek
PK. 15 0 79 81 Ç am yuva-Kem er/A ntalya
Ü çku m Tepesi, B elek
G üzeloba Mevkii, Lara Sahili
sales@ com eliaresort.co m
kemer@ fantasia.c o m .tr
dkreservation@ kayatourism .c o m .tr
info@ laresparkhotel .com
h ttp ://w w w .com e liare so rt.com
h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr
h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr
h ttp ://w w w .laresparkhotel .com
Tel [0242] 3 5 2 0 0 11
DEDEMAN ANTALYA
GLORIA GOLF
KAYA SİDE OTEL
MIRACLE OTEL
CONVENTION ÇENTER (****•)
r*~ )
r***)
m Tel [0242] 3 5 2 21 21
T e l [02 4 2] 3 1 6 2 0 2 0
T e l [0242] 7 1 0 0 6 0 0
T e l [0242] 7 56 9 0 9 0
Fa ks / F ax [02 4 2] 3 1 6 2 0 3 0
Faks / F ax [0242] 7 1 5 15 25
Faks / Fax [0242] 7 5 6 9 0 9 5
F a ks / F a x [02 4 2] 3 5 2 21 11
A d re s / A dre ss e s
A dres / A dresses
A d re s / A dre ss e s
A dres / Adresses Kopakçayı Mevkii
Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya
A cısu Mevkii Belek/ANTALYA
Titreyengöl Mevkii P.K: 2 6 Manavgat
0 7 2 3 0 Lara Antalya
antalya@ dedem an.com
info@ gloria.com .tr
skres@ kayatourism .c o m .tr
info@ miracleotel .com
h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m
h ttp ://w w w .glo ria.co m .tr
h ttp ://w w w . kayatourism .c o m .tr
h ttp ://w w w .m ira cle ote l.com
DELPHİN PALACE DE LUXE
GLORIA VERDE
COLLECTION (*****)
(**•**)
KEMER RESORT HOTEL ^*«***^
LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (*****)
T e l [0242] 3 5 2 2 5 52
Tel [0242] 7 1 0 0 5 0 0
Tel
F a ks / Fax [0242] 3 5 2 25 50-51
Faks / Fax [0242] 7 1 5 2 4 19
F a ks / Fax [02 4 2] 8 1 4 5 5 3 0
F a ks / F ax [0242] 7 1 5 10 8 0
A dres / A d re ss e s Lara B each
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dresses
Antalya/Türkiye
İleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA
A tatürk Bulvarı Kem er
İskele Mevkii, B elek / ANTALYA
info@ delphinpalace.com
ınfo@ gloria.com .tr
resort@ kem erresort.com
info@ arcadiahotel.info
h ttp ://w w w .d e lp h in p a la ce .co m
h ttp ://w w w .glo ria.co m .tr
h ttp ://w w w .kem e rreso rt.com
h ttp ://w w w .arca d ia ho tel.in fo
DİVAN ANTALYA
HILLSIDE SU HOTEL
[02 4 2] 8 1 4 31 0 0
KEM PINSKI HOTEL T H E DO M E , BELEK THALASSO & G O LF RESORT (*****)
TALYA (*«**)
T e l [02 4 2] 7 15 11 0 0
LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (*****)
T e l [0242] 2 4 8 6 8 0 0
Tel [02 4 2] 2 4 9 0 7 0 0
T e l [02 4 2] 7 1 0 13 0 0
F a ks / F a x [02 4 2] 241 5 4 0 0
F a ks / F a x [0242] 2 4 9 0 7 0 7
Fa ks / F ax [0242] 7 2 5 4 9 0 9
F a ks / F ax [0242] 7 15 2 3 75
A d re s / A d re ss e s Fevzi Ç akm ak
A d re s / A dresses
A dres / A d re ss e s U ç K um tepesi Mevkii
A d re s / A dresses
C a dd e si No: 30/A N TA LY A
Konyaaltı
P .k.3 3 0 7 5 0 0 Belek / Antalya - Turkey
İleribaşı Mevkii, B elek / ANTALYA
info@ talya.com .tr
su@ hillside.com .tr
hulya.teberdar@ kem pinski.com
info@ atlantishotel.info
h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr
h ttp ://w w w .h illsid e su .co m
h ttp ://w w w .ke m p in ski-b e le k.co m
http://w w w .atla ntish o te l.in fo
T e l [0242] 7 1 0 0 7 0 0
3 /2 0 0 7 SKYLIFE 131
ANTALYA GUIDE
LIMAK LARA DE LUXE
RIXOS HOTEL PREMIUM BELEK (*****)
SHERATON VOYAGER ANTALYA
BEST VVESTERN KHAN
HOTEL & RESORT («***)
HOTEL, RESORT & SPA (***")
(****)
T e l [0242] 3 5 2 2 7 0 0
Tel [0242] 7 42 2 0 0 0
Tel [0242] 2 3 8 5 5 5 5
Tel [0242] 2 4 8 3 8 70
Faks / F a x [0242] 3 5 2 2 6 5 8
Faks / F ax [0242] 7 1 0 19 19
Faks / Fax [0242] 2 3 8 5 5 70
Fa ks / F a x [0242] 2 48 42 97
A d re s / A dre ss e s
A dres / A dresses
A dres / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Elmalı M ah. Kazım
Lara / Antalya
ileribaşı Mevkii Pk: 116
100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı B each 0 7 0 5 0
Ö zalp C ad. N o:55/AN TALY A
info@ larahotel.info
Belek-Serik / Antalya
reservations.voyager@ starwoodhotels.com
info@ khanhotel .com
h ttp ://w w w .la rahotel.info
h ttp ://w w w .rixo s.co m
h ttp ://w w w .sheraton.com /antalya
h ttp ://w w w .kh a n h o te l.co m
■ E m ergency
LIMAK LIMRA
RIXOS HOTEL TEKİROVA
SUNGATE PORT ROYAL
HOTEL & RESORT (“ ***)
r*~ )
DE LUXE RESORT HOTEL (**~*)
T e l [0242] 8 2 4 5 3 0 0
T el [0242] 821 4 0 3 2
T el [0242] 8 2 4 0 0 0 0
Faks / F ax [0242] 8 2 4 77 78
Faks / F ax [02 4 2] 821 4 0 44
Faks / F a x [0242] 8 2 4 97 5 5
A dres / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s Tekırova Beldesi
A d re s / A d re ss e s Ç ifteçeşm eler
No: 15 Kiriş K em er / ANTALYA
PK: 137 07995 Kemer/Antalya
Mevkii 1. B eldibi-K em er Antalya
info@ limrahotel. info
sales@ rixos.com
info@ portroyalantalya.com
h ttp ://w w w . lim rahotel .info
h ttp ://w w w .rixo s.co m
h ttp ://w w w .su n g a te h o te ls.co m
ORANGE COUNTY
SİLENCE BEACH RESORT
RESORT HOTEL (*****)
m
Tel [0242] 8 1 4 72 0 0
Tel [0242] 744 0 0 0 0
Faks / Fax [0242] 8 14 72 33
Faks / F ax [0242] 748 76 55
Faks / F a x [02 4 2] 3 1 6 81 04
A dres / A d re ss e s A tatürk Bulvarı
A dres / A d re ss e s Kızılağaç Mevkii
A d re s / A d re ss e s Eski Lara Cad. No: 136
Yenimahalle Kem er/Antalya
Manavgat Antalya
Şınnyalı 07100 Antalya/Türkiye
sales@ orangecoun ty .c o m .îr
info@ silenceresorts.com
antalya-info@ them arm arahotels.com
h ttp :/7w ww. orangecounty.nl
h ttp ://w w w .sile nce re sorts.co m
h ttp ://w w w .them arm arahotels.co m
THE MARMARA ANTALYA Tel [0242] 2 4 9 3 6 0 0
Ambulance Tel: 112 (Ali över Poliçe Tel: 155 (Ali över Fire Tel: 110 (Ali över Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Coast Guard Tel: 158 (Ali över
Turkey) Turkey) Turkey)
Turkey) Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 Provincial Director of Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61
■ S ig h ts e e in g / Gezinti
132 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
PO R TO BELLO HO TEL
SİLENCE PARK RESORT
DE L U X E B E A C H & R E S O R T (* * * * * )
m
XANADURESORT HOTEL (**"*)
T e l [0242] 2 5 9 4 0 4 1 (3 0 Hat)
Tel [0242] 744 10 0 0
Tel [02 4 2] 7 1 0 0 0 0 0
Faks / Fax [0242] 2 5 9 2 8 21 -2 5 9 24 47
Faks / Fax [0242] 744 10 20
Faks / F ax [0242] 7 15 17 3 3
A d re s / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A kdeniz Blv. 6 .S o k Konyaaltı/Antalya
Sorgun S ide Antalya
Acısu Mevkii, PK 4 9 Serik Belek
info@ portobello.c o m .tr
in fo@ silenceresorts.com
sales@ xanaduresort.c o m .tr
h ttp ://w w w .p o rto b e llo .co m .tr
h ttp ://w w w .silenceresorts.co m
h ttp ://w w w . xanaduresort.c o m .tr
Alanya Citadel Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The 'Red Tower' was built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum oontaining etnographical collections. Bizans zamanından kalma, ‘Kızıl Kule’si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir
Natural Stone C o lle ctio n
Katılımcı Olduğum uz Fuarlara Sizleri de Bekliyoruz. Meet With Us At The Fourthcoming Fairs...
• İZM İR, M a r b le 2 0 0 7 M a rch 28-3İS İ HALL: 4 STAND#: 4030 BLOCK STAND#: 27 • C H İC A G O , C o v e rin g s 2 0 0 7 April l7-20 lh STAND#: 6129 • I O N D O N , The Tile a n d S to n e S h o w July l-3 rd STAND#: C 16 • V E R O N A , M a r m o m a c c O c to b e r4 -7 th
T ravertin e M arble and T ile
•FACTORY LOCATIONS
Organize San. Bölgesi Fahri Karaca Cad. 1. Kısım No: 11 Denizli - TURKEY Phone: +90.258.269 11 22 - 23 Fax:+90.258.269 16 15 *Long Beach *Wilmington *San Marcos 'Atlanta www.fabermermer.com.tr e-mail: info@fabermermer.com.tr
yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı The province of Antalya is endovved vvith the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (vvhere children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological works are displayed in ohronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli.
AKGÜN
AKOVA
Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.
Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.
134 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Hadrian’s Gate / Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate was built in honour of Hadrian when he visited the city in 130 A.D. MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. Köprülü Canyon National Park Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is within the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m vvide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz, Karain Cave / Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya’nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. Manavgat VVaterfalI Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer, and a natural wonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı’nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta.
Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. Phaselis Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter, / Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Old Ouarter / Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is novv restored and has became an attractive touristic centre vvith its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead dovvn to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of tvvo buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset vvith protected status. Cross-sections of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited vvith special effects in the Museum's first section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya, There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park. Undervvater Kaş Sualtındaki Kaş VVİth its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi.
,
Y edi Buran
P a t la k
Kauno^
-3
53
f
Antipheltos
S ütleğen •
Harmanlı •
•O rh an lı
£> Kekuva Adası
• K e m e rk ö y
Ol b asa
A k ö re r^ ,
lacılar
F in ik e K örfezi
Turunçova
o Gölova
Karaca Yarımadası
^Y ardım cı B urnu
ımluca
Kemer
•Ç a m y u v a
o
[B e ld ib ı
'Tekirova
O ly m p o s
Koyak tUrknı
Saklıkent
Büyükköy
»-CklSPARTA D ir e k liiV S a v k ö y
Kcstel Çölü.
Vfezıpınar
B ağsaray
URDUR
A s k e riy e
Jtınyaka
V y
im ecik
MİSPorte
İGilykDaûı
V
Büğdüz
kTatköy?
Korkuteli Kızılcadağ
Köşkerlen
Kayabaşı
B oğa ziçr
Karakent
Kemer
Kağılcık
.Yeşilova
oA kçay
B ekçiler
^^Kurnöfşa
Meis Adası Megisti
Üzüm lü
• Ç avd ır
İL .. uune
» D ere k ö y »Yum rutaş .Yazır
Ballık
İbecik
K e m e r /B a y ır k ı
i' / »Palam ut
L
* U çarı *
Kuzören
Ö ren
/
Yeşityuva
rC um alı
Hayriye
İnceler
Acıpayam
Ş öğütlüdefe
* *S>
Üzümlün
^
K adyanda
İncirköy •
•A r p a c ık
® 0 N C U K
D
«Elm alı
j
t\&fisıhüyûk
|j,
Serinhisar
Akalan
Karabayır
1
G ölcük •
i
• Ç öğm en
>zlar
Derinkuyu
Horasanlı
’Kızîtyer
Aşağıkaraç&y^
Honaz
.Büyükkonak
'V T a v a ^ ^
«B ah arlar
122
43
Ç ukurköy
K ız ^ c a b o lü k
j££j*!a r
73
d e n iz l i
I \
K a ıadiken
A yvalıpınar
Bağıllı •
Karaaıörcn Barajı
•Ç a n d ır
o.
O
„rn
Q
o •
r °
Köprülü Kanyor
*
DİĞER YOLL\R Dcmııytlu
O lh er Roads
31
•
jL
J
Kamp alanı Campiııg
Rtiıch
Plaj
»İlİrtall Milli park \ain mnl park
Kavak ıııerkc/i Ski çenter
/ ÎN W /
f
Gümrük Cuaams
Liman Seapori
S a it* <
/A
•m 'Y
r
İ
(X)
M ahm utl
(0216) 574 24 44
YAYINLARI
G ürbüz
Rırihi \v ı lliilori'ıdl [dut e\
• Dereköy Aspendos
Köy merkezi I illage cenıer
o Side
İlçe merkezi Ihsırici ceıııeı
ftemirta
V 175
.Kargıcak
S apade O
G üm üşkâv, . Syedra
Bucak merkezi Sııbılâtrkl ıvnter
o Kemer
□ AN TALYA 1""^ u ( 'l> renler W
Alanyi
Dimçay B a r a jı
}
Köprül
ToslakKad"nı. M a h m u ts e y d i
, D e re k ö y
Umutlu
°,
A kkise
^ V * yO r t a k o y
Bozkır
Y E R L E Ş İM / S E T T L E M E N T S
Konaklı
^^Avsallar
^ k u r c a la r
Ala,aHanG ü z e l b a 9 °
G üneycik
K etenli
'Sü^tirUbüt
Gündoğmuş
G ü z e ls u
o
128^^
Yarpuz
o C e v iz li
Badem li
İŞ A R E T L E R / S I G N S
K ız ılo f
I
()\mapınar Barajı
Geriş
Ibradı o
Kuyucak
Manavgat
■ Asfalt vol Ayıltalı pavrd rnad Stabilize vol Stabilizeli riHiıl . Kın yolu IlUtiff: rmıds
İL YO L L A R I Prm -incial Roads
0
Kızılören
İnlice
S ^ 'lkV ° Doğanbey
teyşehir
Taraşçı
°Ü züm lü
* Ü stünler
Y enıdogan Sadıkhacı
O Seydişehir\ Derebucak
^Sarılar
State Roads __________ Çok şeritli yol Mıılli lime ruad Asfalt vol Aspfuıll paıvd nmtl _ _ _ _ _ Stahili/e vol Suıhilized ntud
DEVLET YOLLARI
YO LLA R / ROADS
S
50
O '
G encekn
A kçabelen
K a y a b a ş ı,
Ye?llda9
-y
D üzağaç
O
Yeşılbağ
M rttokı
O .G ö ly a k a
Yenişarbademli
Beyşehir d ölü
O K u ru c u o va *
Kasımlar
Jfc* Ç a lte p e
D
>
^ C
Belence
Y akaavşar
, o O Aksu
• -uokçehuyuk
S ütçü lero -
yJ
r
E ğ İR jjj/^
Tek k a tta 6.000 m2 alışveriş a lan ı ile Türkiye'nin en büyük teknoloji m ağazası1
Tüm T ü rk iye 'd e n
u cl
İsta n b u l'a uçm ak bedava! Size en fazla 1.5 saat uzaklıktayız. Bimeks teknoport'a uçakla gelin, onbinlerce ürün arasından 2000S +K D V değerinde alışveriş yapın, İstanbul gidiş-dönüş bilet ücretinizi anında faturanızdan düşelim.
FSM KÖPRÜSÜ-MASLAK'TAN TEM OTOYOLU
İstanbul A tatürk H avalim anı karşısı/Yeşilköy İstanbul Dünya Ticaret M erkezi'nde 0216
4 4 4 2 2 11
Bu kampanya 21.12.2007 tarihine kadar geçeriidir. • Özel indirimli ürünler kampanyayc dahil değildir. • 2 .000S +K D V alışverişlerde sadece ekonomik sınıf bilet ücretler fiyattan düşülür. (Business Class biletlerin faturadan düşülmesi için alışveriş toplamınır en az 4.000$+KDV olması gerekir.) • Sadece İstanbul dışından alınan biletler geçeriidir. Uçak biletleri uçuş tarihinden itibaren 7 gün içinde kullanılabilir. • Alınan uçak bilet İstanbul’a gelirken kullanılmalı ve indirim esnasında biletin fotokopisi ve biniş kartlar Bimeks müşteri hizmetlerine verilerek indirim kuponu alınmalıdır.* Bilet tutarı bu kupor ile anında indirim olarak uygulanacaktır. • Mal iadesi durumunda bilet tutarı ger alınacaktır. • Uçak dönüşünde ekstra bagaj olarak sınıflandırılacak ürünler kargo il< ücretsiz teslim edilir.
■ H otels / Oteller
m Q
13 O
S >o =) 2
CLUB HOTEL İSİS
AEGEAN DREAM
(HV1)
RESORT HOTEL (*"**)
Tel
[0252] 3 1 7 21 4 0
DİVAN PALMİRA
KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY ("***)
T e l [02 5 2] 3 8 2 8 8 98
T e l [0 2 5 2 ] 3 7 7 5 6 01
Faks / F ax [02 5 2] 3 8 2 22 47
F a k s / F a x [0 2 5 2 ] 3 7 7 5 9 52
Fa ks / F a x [02 5 2] 311 0 3 0 0
A dres / A d re ss e s Bahçelievler Mevkii
A d re s / A d re s s e s Keleşharım C ad.
A dres / A d re ss e s Yalıçiftlik/Bodrum
4 8 4 0 0 Turgutreis/B odrum
No: 6 G ö ltü rkb ııkü - B o d ru m / M uğla
reservations.barbaros@kempinski .com
info@ aegeandream .co m
d ivan @ diva n pa lm ira .co m .tr
info. barbaros@ kem pinski.co m
h ttp ://w w w .ae ge a nd re am .com
h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr
h ttp ://w w w .kem pinski - b od ru m .com
CLUB HOTEL ERSAN
BAIA BODRUM
(HV1)
(
HAPIMAG RESORT SEA GARDEN (***•*)
LA BLANCHE RESORT & SPA (**“ *) T e l [02 5 2] 3 8 2 0 0 0 0 (pbx)
Faks / F a x [02 5 2] 3 1 7 21 5 6 A dres / A d re ss e s G üm be t / B odrum reservation@ isis.com.tr isis@ isis.com.tr h ttp ://w w w .isis.co m .tr
)
T e l [02 5 2] 311 0 3 0 3
T e l [02 5 2] 3 1 6 8 9 8 0
T e l [0 2 5 2 ] 3 8 7 9 2 9 3
Tel [02 5 2] 3 6 8 9 0 10
Faks / F a x [02 5 2] 2 5 2 8 9 8 9
F a k s / F a x [0 2 5 2 ] 3 8 7 7 6 2 5
Faks / F ax [02 5 2] 3 6 8 9 0 5 6
Faks / F ax [02 5 2] 3 8 2 01 0 0
A d re s / A d re ss e s İçm eler Mevkii
A d re s / A d re s s e s Kızılburun Mevkii
A dres / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Bahçelievler C ad.
PK: 3 5 7 / 4 8 4 0 0 B odrum / Muğla
G ü n d o ğ a n /B o d ru m
Yalıçiftlik B odrum
N o:69 4 8 9 6 0 Turgutreis - Bodrum / Muğla
ersan@ ersan.c o m .tr
baia@ hotel - b a ia .co m
sales. bodrum @ hapim ag.co m
info@ lablanche. c o m .tr
h ttp ://w w w .e rsa n .co m .tr
h ttp ://w w w .b a ia h o te ls .c o m
h ttp :/ /w w w . hapim ag - se agarden.com
h ttp ://w w w .lablanche .c o m .tr
H IL L S ID E B E A C H C L U B (H V 1 )
DIAMOND OF BODRUM a y AÇIĞIZ)
(* * ♦ * * ) ( 1 2
ELITE HOTELS BODRUM (****)
MÖVENPİCK RESORT
T e l [25 2 ] 3 8 5 2 4 8 5 (pbx)
BODRUM (**•**) T e l [02 5 2] 3 1 7 3 0 5 2
T e l [0252] 6 1 4 8 3 6 0
T e l [02 5 2] 3 1 6 0 2 02
F a k s / F a x [25 2 ] 3 8 5 2 8 8 8
Faks / Fax [02 5 2] 6 1 4 14 70
Faks / F ax [02 5 2] 3 1 6 11 2 0
A d re s / A d re s s e s A ra te p e Mevkii.
Fa ks / F a x [0252] 3 1 7 15 4 8
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s Kumbahçe Mah.
C u m h uriyet C a d . S ahilyolu N o : 7 0
A dres / A dre ss e s
Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye
Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla
Y alıkavak/B odrum
G ündönüm ü Mevkii Bitez 4 8 4 0 0
hbc@ hillside.com .tr
diam ond@ diam ondof bod ru m .c o m .tr
reservatio n @ e lite ho tels.c o m .tr
Bodrum
h ttp ://w w w .h illsid e .co m .tr
http ://w w w .d iam o n d o fb o d ru m .c o m .tr
h ttp ://w w w .e lite h o te ls .c o m .tr
© Te le ph on e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0. M u ğ la area c o d e : 252. F o r intercity ca lls w ith in T u r k e y firs t d ia l 0 ’, th e n th e area c o d e , a n d then th e lo cal num be r. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial '0 0 '.
138 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
L Y K IA V V O R L D Ö L Ü D E N İ Z
D İV A N M A R E S
(H V 1 /* * * * )
KARIA PRINCESS HOTEL
THE M ARM ARA BODRUM
r***>
r —) T e l [0 2 5 2 ] 3 1 3 81 3 0
T e l (0252) 6 1 7 0 2 0 0
T e l [02 5 2] 4 5 5 2 2 0 0
Tel [02 5 2] 3 1 6 8 9 71
Fa ks / F ax (0 2 5 2 )6 1 7 0 3 5 0
F a ks / F a x [02 5 2] 4 5 5 2 2 01
Fa ks / F a x [0252] 3 1 6 8 9 79
F a k s / F a x [02 5 2] 3 1 3 81 31
A d re s / A d re s s e s P.O .B ox 102 4 8 3 4 0
A dres / A d re ss e s P am ucak Mevkii
A dres / A d re ss e s Canlıdere Sok.
A d re s / A d re s s e s
Ölüdeniz/Fethiye
4 8 7 0 0 M arm aris / Muğla
No. 15 4 8 4 0 0 Bodrum-TÜRKİYE
Yoku şb aşı M evkii B od ru m
lykia@ lykiaworld.co m
hotel@ m ares.com .tr
karia princess@ superonline.com
b o d ru m -info @ th em a rm arah ote ls.com
h ttp ://w w w .lykia w orld .co m
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
h ttp ://w w w .kariap rin ce ss.co m
h ttp ://w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m
Fethiye Museum / Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Milas Museum / Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70
S p e o ts râ ıfe ü jÜ 3 5 Î t ' i* • ,
■ Sightseeing / Gezinti YASMİN BODRUM RESORT
(
)
T e l [02 5 2] 311 0 3 3 0
DALYAN RESORT (S) (12 AY AÇIĞIZ)
EV
T e l [0252] 2 8 4 54 9 9
T e l (0252) 3 7 7 6 0 70
(DESIGN HOTELS)
Fa ks / F a x [0252] 3 9 4 3 0 3 8
Faks / Fax [0252] 2 8 4 5 4 98
Fa ks / Fa x (0252) 3 7 7 5 5 6 6
A d re s / A d re ss e s Kadıkalesi Mevkii
A dres / A dre ss e s Maraş Mah.
A d re s / A dre ss e s
Turgutreis / B odrum
K aunos Sk. No: 5 0 Dalyan Muğla
T ürkbükü/Bodrum
info@ yasm inbodrum .com
info@ dalyanresort.com
info@evturkbuku.com
h ttp ://w w w .ya sm in b o d ru m .co m
h ttp ://w w w .da lya nreso rt.com
http://www.evturkbuku.com
■ Emergency
CLUB FLIPPER
m T e l [02 5 2] 3 8 5 3 3 3 3
ECESARAY MARİNA & RESORT (S) T e l [0 2 5 2 )6 1 2 5 0 0 5
Faks / F a x [02 5 2] 3 8 5 3 3 5 0
F a ks / F ax [02 5 2] 6 1 4 72 0 5
A d re s / A d re ss e s G ö kçe b el Mevkii
A d re s / A dre ss e s
4 8 4 0 0 Yalıkavak/Bodrum
1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye
hotel@ clubflipper.com .tr
info@ ecesaray.net
h ttp ://w w w .clu b flip p e r.co m .tr
h ttp ://w w w .ece saray.n et
DEDEMAN BODRUM
<***•) T e l [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 5 0 0
EL VINO BUTİK HOTEL (S) T e l [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 7 7 0 /7 1
F a k s / F a x [0 2 5 2 ] 3 1 3 4 5 3 0
F a k s / F a x [02 5 2] 3 1 3 8 7 73
Adres / A dresses Kavaklı Sarnıç Cad.
Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)
Dedem an Sok. No: 1 4 8 4 0 0 Bitez/Bodrum
in fo@ elvino b od ru m .com
b o d ru m @ d e d e m a n .c o m
h ttp ://w w w .e lv in o b o d ru m .c o m
h ttp ://w w w .d e d e m a n .c o m
h ttp :// w w w .h g o rg a n ic s .c o m
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
■ Museums / Müzeler
ROYAL MARIS HOTEL
L'AMBIANCE RESORT
e***)
OTEL (S)
T e l [02 5 2] 4 1 2 8 3 83
Tel
F a k s / F a x [0252] 4 1 2 41 12
Faks / Fax [0252] 3 1 3 8 2 0 0
A dres / A d re ss e s A tatürk Cad.
A dres / A d re ss e s Myndos Kapısı
N o :34 M arm aris / M uğla
G üm be t B odrum
info@ royalm arishotel.co m
info@ lam biance.com
http ://w w w .roya lm arisho tel.co m
h ttp ://w w w .la m b ia n ce .co m
[02 5 2] 3 1 3 8 3 3 0
The Bodrum Museum of Undervvater Archeology Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestem Turkish coast are exhibifed in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcılan tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze.
Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river vvind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz’e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.
Knidos Knidos at the vvestem tip of the Datça vvas founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine woods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.. 3 /2 0 0 7 SKYLIFE 139
....
\~
'
19
Slahili/c yol Sıahıtized nnul
Asfalt yol A \/>luı/rpaved road
IIK .I K Y O L L A R O lh e r Roads
Kıiy y<ılu 1llkııce roads
Asfalt vol As/>fuı(ı iKival rihiıl
İl. YO L L A R I P ro v in c ia l Roads
State Roads
DEVLET YOLLARI
YOLLAR m 4/AV
-A
Knidos
48
JL.
Güllük,H *jS
+
A
Havaalanı Aupon
Plaj
Dııgal gtı/cllık Sıılıınıl h (mder\
0
•
Gumruk CiMoms
Gc 2i yeri Tnkking
o
Siiı/Min
^ İSSm
m
i r
SIGNS □
Uman
İŞARETLER /
-
*7
&
Didyma
Yerkesik) i°
Yeşilyurto ? \
26
o
-■
M U Ğ LA □
'
Karagö*
'
K ale
^
W?
Ebecik jR r / / j . K a r a k o ^ / Klzılcay
YAYINLARI (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4
1
ğt
0/*»8İica
.Söğüt .Söğüt Loryma
^
flA
)
u
> — —0 Goktepe
*
^4 s
Dalyan Okç\ar
| 46
/* •* "»
Bey,Saç
■KM
•Elmalı •Kara bayır
°
I
^ rJ
* becık becık /
am eli o Bubon
- W
Gölcok* Cumaafen, Yusufça.
(
-7
7 ^
A
Yedi Burun
İblis Burnu
Ş
Salda Gölü
^
Kayacık
JjPatemut
W L Kasaba
»Kemerköy
#Gömbe
158
,
„
4>
Kaş
0P
Elma"
c.
oAkçay
^
Yuvâ* '
,22
"h-/ ADtiphe]^os
Sütle^ *
^
»Yakakoy
/ Arsakây
lmU^
/T O
/
I ^
^
îi/ ^
20
Arsada
„
* 29
° rhanİ1*
J *Ça!tl
İ S a > V ? » » < "'
. Derekoy
Xanthosl .Çavdır Kınık» . . .. Ovaköyl •ü.zumlu PntnrnV . > larnlar Yeşilköy^l Kalkan
Gölbent
_
ıbaağag /
Telmessos F e th i* e Ovacık
Patlangıç *
K a ra ç u ll^ ^ J İL
• 0
i
n
Üıumlü0
* E|dırek K e m e r/ . Bayırköy ,
KargnjA +
D alam an
e. ° / N / C U K L ıı,k Çöğmen ^ Kadyonda r _ Ik , 122 İncirköy. &jğütlüdej4
t taca
I"I «t:--Beyobası_ |B*e
Kaunos auuiiui - jr \ da b a la la m ma an n h a v a l İm a n i n
-**-
A
Köyceğiz f’ölü
Kurtoğlu Burnu
* Turun? ı/.,,.L .. + Yılancık Kastabos ROStabOS Xİ jY ,la , n C ,k
‘•'Çmeler içmeler
S S /^ -^ T f h u t a la n ,
Â
"
o '• % « ■> H o n a z Co U»UD|nce|e|i ossae >U ' « A " 0 '132 { " '‘» » in c e le * ÇukurkoA » Bevlerlı
i D E N İZ L İ?
A v d a r^ ^ ^ ^ _ ^
Babadağ0
. ,m. . 1 fassıhüyuR , / iplaattın »Uça Baharlar \ y y\ .. luyükkonak o A c ıp a y a m Horasanlı^/ * <.53 .Dereköy Gökçeören j Akalan# «Yumrutaş <*_A 37 \ n #Yazır M u r a,tla r ^ /, Kayabaşî bennkuyuV . V '" ' '■ Örenköy ^ A K ui, ^ / ^5 / ’* ^ “ «şendere1 ^ _ »Kozlar Dedebağ, — .v ^Kuzören
• «o K a v a k lıd e re
Çayboyu
O 20 - y , ǣ
\ ig .
Beldibi • / M a r m a ris > """""“ O^hamye JîTT n r h a n ı u e .•
3 0 KM
Tarihi yer Uısıohıal plutes
G ürbüz
15
Bucak merke/i Stıhdislriıl tenler
Turgut Kov merkezi Hilafy ır/ı/rr
ilçe nıcrkc/ı Districi cinler
11 M crk/i City Cenıer
M a r m a r is
İç m eler
• Jl^
Bencik1
r, Bozburun Bozburun
SETTL£M ENTS
M U Ğ LA
YERLF.ŞİM
r'
0 ^ A D a tç a Emec,k e» M e s u d iy e - ^ lisat00®K ö * »
Yazıköy0 a v ^
İnce Burun
\
^
<
BayııV ?5
Tur9ut ° “ Y a tm a n
7K 75
▲ - £j A\
abV%
Baraj1
Neapolis K a ra c a s u Yazır * 3 t>' )
\ c , \ .Portakallık /^KavaVçalı f. M a z ,k o y °reno • ' * ( ... I3 / Ö“ V ' r’ E Keramos G ö k o v a o ^ '® ^ raböğûrtlen0> £ ^ 1, Karaçam Gökova K ör f ez i Kız^a Kız'tyaka ^ y ^ T o p a r l a r otmanlar. 4 653 “M ^K a ra c a . j M K ö y c e ğ iz o X Demjrll
"+m
Jfeeçin
0 Karaova
d a ^
' Halikarnassos
& -
Akçaovı AkÇa0Va° X
g ^ M ila s _ 36
Ovak,şi a s X ^ ,
B o d ru m
Kara A
• '/£ fS />
Alamut
B o zd o ğ an O
Dalama
U ik kV U lu k o n a k .iLC in e S Ulukonak
^altaköy
$ . . ^ .ra“iKi<jD rtaköy la '6 M f l( «Şelimiye Euromosı
Güvercinlik / D°rttePe w, __,
’? 0 rtSt®nt
Akyarlaiy
Turgutreis Q
Myndos
,3
Cincin ç akıri
Koçar|,
■ A ,Çavdar .
Bağarası 'bası
Teichiusso
Güllük K f e z ii Köörrlf^
Yalıkavak »
D E N İ T ^
E G E
•
Priene
/ U
,»yua,...
A \ İ m * % s & Kazıklı D id i... . s? A • Didyma0
Karine
|.
büyük bir yenilik daha: Mavi Işık Teknolojisi... J Türkiye'nin ilk ve tek yerli üretimi gardırop tipi buzdolabında sebzeler tıpkı j tabiattaymış gibi ışık • almaya devam ediyor. Doğal olarak tazeliğini uzun süre koruyor.
#
a
r
c
e
lik
NE NEREDE? PU\N OF THE IN TE R N A TIO N A L T E R M İN A L AT THE ATATÜRK AIRPORT
ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE
İN İSTANBUL
Check-in Desk
GELİŞ KATI / ARRIVAL
Services
□
Airlines Lost Baggage Claim&Found
V
Visa Office
Information Desk Escalators
Elevator Toilets
Meeting Point
Customs
Underground
E j Florist
Shuttle / Bus
E 3 Pharmacy
Taxi
Baggage Claim
Parking
Hotel Claim Baggage Custody
Post Office | j g | Rent A Car
Smoking Area Domestic Transit
Bank Fxchange Office
L İI Tourist Information
Legend
Duty Free Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) 142 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Food & Beverage Green Fields Bar
D u ty Free
F o o d & B e verag e
Se rvice s
P u b lic Area
N o n -P u b lic Area
P a ssa p o rt C on trol
Yellovv P a rk in g A re a
B lu e P a rk in g A re a
R e d P a rk in g A re a
Gloria Jeans Botanik Cafe Starbucks Cafe
Lounge
THY CİP Lounge
Food & Beverage I Services
Efes Beer Port Delights
Information Desk
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
| Gloria Jeans
Elevator
Tonton Pide Lahmacun
Toilets
Tonton Döner
Customs
Basilico
Terminal Lost&Found
Burger King
I Duty Free Main Duty Free Shop Bazaar Shopping Setur Baggage Claim
Food Hail
Check-in
Vintage
Smoking Area
Sweet Dreams
Domestic Transit
Empire
|J Salvatore Ferregamo
Airlines Lost Baggage Claim&Found
L J Conference Rooms Escalators
Hermes
" Secure Wrap
I D&R
Taxi
'i Last Minute Gate Shop
Parking
r. l,Atasay
f 1^
Prim e C/ass Lounge B ritish Airvvays Terraces Lounge
Po
Preorder Pick-up Desk
Flags World of Food Flags Cafe î} Airport Hotel Starbucks
Ticket Sales
51D&R
f  1 Mavi Jeans
İstanbul Cafe Gloria Jeans
Hairdresser
Golden Touch Shops
I Advantage Club Lounge
Coca-Cola Algida
Burger King
Desa
I Isbank M illerınium Lounge
Coca-Cola Bus Lounge
Massage Çenter ? —
Bally
TH Y CİP L o u n g e
Lipton I ] Efes Flight Point Frito-Lay
Baggage Custody
House of Cigars
Vakko
Divan Pub
£
Delights 2
f, i Douvve Egberts 1 * Kayra Kiosk
Post Office
f  ? Coca-Cola Kiosk
Medical Aid Bank Exchange Office
r Kiosk * * Mey Kiosk
Tax Free
f i :■ Coca-Cola Kiosk Burger King
3 /2 0 0 7 SKYLIFE 143
& RESERVATİON
ABU D A B İ - ABU D H A B I Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com A D D IS ABABA
INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices
Bole International Airport Addis Ababa ETHIOPIA Tel: (251) 116650444 turkishairlines@ethionet.et A L M A T İ - A LM A TY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com .jo AM STERDAM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20) 405 96 36405 36 45 into@turkishairlines.nl A S TANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 A ŞKA B A D - A SHG ABAD Magtymguly Ave, No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612
KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad, No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com B A N G LA D E Ş-B A N G LA D ES H GSA: Air Solutions (PVT) Ltd. Red Cresoent Concord Tower, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874 Fax: (88 02) 8850047 B AN G K O K Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th B A R SELO NA - B A R C ELO N A Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnreservatton@turkishairlines,com.es bcnairport@turkishairlines.com.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 B E LG R A D -B E LG R A D E Nikola Tesla Airport 'Beograd' 11180 Beograd 59 SERBIA Tel: +381 (0) 112097225-26 salesagent1@turkishairlines.co.yu B E R LİN - B E R LİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13 B E TH LE H E M
A T İN A - A TH E N S Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAH R EYN - BAH R AIN Manama Travel Centre W .LL., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 144 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel; (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 -3 3 B E Y R U T -B E IR U T Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 thybey@magnarama.com
B İŞ K E K - B IS H K E K Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcaf.kg B R Ü K SE L - B R U SSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be B U D A P E Ş TE - B U D A PE S T Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu B U EN O S A İR E S GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.com.ar B Ü K R EŞ - B U C H A R E S T BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknef.ro C ENE V R E - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SWITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch C E ZA Y İR - A LG IER S 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 GSA: Four VVİnds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - JE D D A H City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787 C O LO M B O GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 DAH R AN - D H A HRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952
Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 D İN Y E P E R D N E P R O P E TR O V S K Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua DOHA K A TA R -D O H A O A TAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4437027/4437028 D O N E TS K Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824/3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae GSA: Al Naboodah TravelSTourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE D U B LİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie D U ŞA N B E - D U SH A N B E GSA: Kaynak Ltd. Şti, Rudaki Cd. No: 18 Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 372 21 41 99 thydushanbe@mkf.tj D U S S E LD O R F Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211)3730623854260 thy-dus@t-online.de E K A T E R IN B U R G Bakhchivandzhi Square, 1, Air Terminal Complex Building, 2 Storey, Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 2642040-2268180
E EMLAK KONUT
MY WORLD, T O K İ İŞTİRAKİ EMLAK KONUT GYO A.ş. KAYNAK GELİŞTİRME UYGULAMALARI KAPSAMINDA YAPILMAKTADIR.
QU
I N
^ X
" Evrensel d e n g e "
*
m?-
■ ‘ r.r ••■
\r V y i ' ( j y ’
:
:
;v
■•■-.'
^ ■■
vM m ,.
t\ l B k v • ;_4.
,
■
, î j î ' r
Gece ve gündüzün eşit yaşandığı; prestij ve rahatlığın, evrensel bir dengede sunulduğu seçkin bir proje.. Konutta yepyeni bir bakışı temsil eden Equinox, yoğun talep nedeniyle vaktinden önce satışa çıkıyor.
B E K L E N E N
E Q U I N O X
S A T I Ş A
Ç I K T I
• BATI ATAŞEHİR'DE, İKİ KÖPRÜYE VE BAĞDAT CADDESi’NE YAKIN KONUM • 2 4 SAAT ÜST DÜZEY GÜVENLİK • SATIŞ VE TESLİM SONRASI MÜŞTERİ HİZMETLERİ • DÜNYA MARKALARININ BULUŞTUĞU ALIŞVERİŞ MERKEZİ • SPOR VE EĞLENCEYİ BULUŞTURAN YAŞAM KULÜBÜ "MY CLUB" • % 8 0 ORANINDA YEŞİL ALAN VE MODERN PEYZA J TASARIMI
T Ü R K İY E 'N İN H E R Y E R İN D E N
444 6 777
w w w .a g a o q lu .c o m . t r w w w .m y w o r ld . c o m . t r
RLD H
I
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
FR A N K FU R T
K A B İL - KABUL
KÖLN - C O LO GNE
Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.corm
GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari VVaat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism ,com
Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de
K A H İR E - CA IR O
19.01, Tovver Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185
HA M B U R G Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40)32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Unes haj@tkgermany.com
Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336
H A R TU M - K H A R TO U M
K A R A Cİ - K A R A C H I
GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency
Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN
Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com
S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922
H E L S İN K İ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Unes Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn IS LA M A B A D GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JA K A R TA GSA: Pt Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029 146 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
K UALA LU M P U R GSA: Abda Aviation Sdn, Bhd.
thykul@myjaring.net K U VE Y T - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, POBox 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail .com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P,O.Box: 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2450655 (11 Lines) LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Plot 152 Ahmedu Bello Way By Kashim İbrahim WayWuse II,
KAZABLANKA-CASABLANCA
P.O.Box: 4473 ABUJA
Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000
LAHORE GSA: Pakturk Enterprises,
MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines,ma
National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9
KAZAN
LE FKO ŞA - LEFKO SA Mehmet Akif Cad. 52
Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius, Vivier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M A D R İD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservation@turkishairlines.com.es M A L TA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 MANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk M E D İN E - M E D İN A GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter PO Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 M EKKE - MECCA GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
International Airport Kazan Terminal-2 Floor: 2 420017 REPUBLIC OF TATARSTAN / RUSSIAN FEDERATION Tel/Fax: (7 843) 2659117 kzntztk@yandex. ru
Lefkosa TURKİSH REPUBLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thyki b@ebim.com.tr LÜ B YA N A - LJU B LJA N A
M İL A N O - M ILA N Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairiines.it mxp@turkishairlines.it
K İE V 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev.sales@thy.com.ua
Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgornji Brnik-130a 4210, Brnik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com LİZB O N - LISB O N
M O S K O V A - MOSCOVV
K İŞ İN E V - C H IS IN A U
GSA: Anatolia Representacoes Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H 1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (3 51)2 10 078 800
B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru
LO N D R A - LO ND O N 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM
MUMBAI GSA: Interglobe Travel 1st Floor,
Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk
S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk Heathrovv Airport
M İN S K National Airport Minsk, Airport Building Complex, Room 602, 220054, Minsk City BELARUS
Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com
P E K İN - B E IJIN G W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjssales@thy.com
M Ü N İH - M U N IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com
PRAG - PRAG UE Vaclavske Namesti 19/3, Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishairlines.cz
NEW YO R K John F, Kennedy
P R İŞ T İN A - P R IS T IN A Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine
& RESERVATİON
M USKAT - MUSCAT
INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030
International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com N İC E Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairlines.fr N Ü R N BE R G - N U R EM B ER G Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairlines.co.jp
148 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Tel: (381-38) 247711-247696 GSA: AMK International Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines.İv R İYA D - RIYA DH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa R O M A - R OM E Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairlines.it R OSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru S A N ’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266,
OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531
60, Meters Road San’a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com
PA RİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 paris@turkishairlines.fr
SARA YB O SN A - SARA JEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33)212 938666092-206241
SEU L - SEO UL GSA: E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztk1@kornet.net S İD N E Y - S YD N E Y 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au S IM F E R O P O L Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net S İN G A P U R - SIN G A PO RE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557
ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 22122632457277 GSA: Noura Wings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞANG AY ■ S H A N G H A I RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com Ş İK A G O - C H İC A G O 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com
sales@thy.com,sg SOFYA - SO FIA Saborna Str. N o:11 -A Sofia BULGARIA
T A H R A N ■ TE H R A N Ostad Motahari Avenue
Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 88737464 / 88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir
S T. PETE R S B U R G 17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal,
T A IP E I GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao
Office 241,196210 St. Petersburg
E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C.
RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968
Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw
S TO C K H O LM Tegner gatan 3211359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35
TR A B LU S - T R İP O L İ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com
tksales@telia.com turkishairlines@telia.com S TR A ZB U R G STR A SBO UR G 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com S TU TT G A R T Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de GSA: Noura VVings Tourism TravelTajheez.Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33
T A Ş K E N T - TA S H K E N T Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz T E B R İZ - T A B R IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411) 2670151-5 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir TE L AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il
Damarlardaki daralm alar ve tıkanıklıklara 15 saniyede teşhis Anadolu Sağlık Merkezi’nde! Anadolu S ağ lık M erkezi’nde (ASM), “ kansız a n jiy o g ra fi” o larak da b ilinen, BT (B ilg isayarlı Tom og rafi) A njiyografi ve MR (M an yetik Rezonans) A njiyografi ile d a m a rla rd a k i d a ra lm a la r ve tık a n ık lık la r 1 5 -2 0 saniye gibi kısa bir sürede teşh is e d ile b ilm ek te d ir. Tüm dünyada ölüm s eb eplerind e ilk sırayı a la n kalp (koroner) ve kalp dışı d a m a r h a s ta lık la rın d a , bu k a d a r kısa b ir sürede g erçekleştirilen teşh is, h ayat k u rta ra b ilm e k te d ir. ASM, A nadolu V akfı ta ra fın d a n ; kar a m a c ı g ütm ed en , son 16 y ıld ır A B D 'nin en iyi h as ta n e s i seçilen Johns Hopkins işbirliğiyle k uru lm u ştu r. Sağlık hizm etlerinde ulu slararası s tan d a rtları ülkem ize taşıyan ASM, u zm anlıkla yakın ilgiyi birleştiren sağlık kadrosu ve teknolojik o lanaklarıyla, tüm s ağ lık h izm etle rin i aynı ç atı a ltın d a s u n m a k ta d ır. A SM ’de h a s ta la r m u lti-d is ip lin e r bir y a k la ş ım la d eğ e rle n d irilm e k te , bu sayede en doğru te şh is ve en etkin te d a v i yöntem i b e lirlen e b ilm ek te d ir. A SM ’nin tü m özel s ig o rta la r ve d evlet s ig o rta la rı ile a n la ş m a s ı b u lu n m a k ta d ır. S uadiye K liniği ve şehir m erkezlerinden kalkan servisler ile A SM ’ye kolayca u la ş a b ilirs in iz. H a s ta lık ta ve s a ğ lık ta ...
ANADOLU S A Ğ L I K
MERKEZİ Türkiye’n in je r Yerinden
44 44
7s 6 m
www.anadolusaglik.org JOHNS HOPKİNS
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
T İF L İS - T B IL IS I
ZA G R EB
A R TV İN
147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703
Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55
thytbs@access.sanet.ge
turkish-airlines@zg.htnet.hr
GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800
T İR A N - TİR A N A Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org
Z Ü R İH - Z Ü R İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
TO KYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp TO R O N TO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada .com TU N U S - T U N IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Quled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn Ü S K Ü P - S K O PJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo .com VARŞOVA - W ARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl V E N E D İK - V E N IC E Rome S/R Tel: (39-06) 4873368 / 4819535/4828349 roma@turkishairlines.it Milan S/R Tel: (39-02) 72008078 / 8056051 mxp@turkishairiines.it
©
150 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet .net.tr D A LA M A N S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com
444 0 849
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç Bürolar Domestic Offices A DA N A Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322)4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com A D IY A M A N GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com A ĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 A KSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AM A SYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr ANK A RA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com A N TA K Y A GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150
Y E N İ D E LH İ - NEW D E LH İ GSA: Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath New Delhi INDIA R/Tel: (91 11) 43513230-35 S/Tel: (91 11) 43513236-40 del.tkres@interglobe.com
Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com
VİY AN A ■ V IE N N A Operngasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at
B A LIK E S İR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah.
ÇOR U M GSA:
AN TA LYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 aytsatmd@thy.com
B A TM A N GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tutünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767
D E N İZ L İ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 D İY A R B A K IR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61
Tel: (434) 2260707
E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com
BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport
ELA ZIĞ Naiibey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr
B İT L İS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1
Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 S/Tel: (224) 25427282542778-2543427 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. C İH A N B E Y Lİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel:(332) 6732306
E R ZİN C A N GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 ER ZU R U M Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849 G A ZİA N T E P Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com
ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78
G İR ESUN GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey .Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257
TATİLDE YENİ BİR UFUK DOĞUYOR!
4
4
4
"Tür ki ye' ni n en şanslı n u m a r a s ı ! " Telefon h a ttım ızd a n , artık en u y g u n f i y a t ve ö d e m e k o ş u l l a r ı y l a reze rva syo n u n u zu y a p tıra b ilirs in iz !
POZİTİF
İstanbul, Ankara, İzmir ve Antalya dışından arayacak müşterilerimiz için telefon numaramızın başına (0 2 1 2 ) alan kodu girmeleri gerekmektedir.
LIMRA
ATLANTIS
k a td U K S o rt
k e tti h rts v rt
KEMER
BELEK
ARCADIA
LIMAK LARA
k Sbart m a r t
de lw € Ivrtd & reso>T
BELEK
LARA
AMBASSADORE b s te i
ANKARA
M ARMARİS
Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı
Kocasinan
Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849
No: 179 Tel: (476) 2279435/3231
S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849
marmarissatis@thy.com
kayserisatis@thy.com
MUŞ GSA: Nurevsan
KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve
Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon
TATVAN GSA: Öztaç Turizm Seyahat
Seyahat Acentası, Karakaş Mah.
Cad. No: 127
Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066
S/Tel: (436) 2128682/83
Acentesi Yeniçarşı No: 68 TATVAN BİTLİS
& R E S E R V A T İO N
İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21 /B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com
İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan
IN FO R M ATIO N
DANIŞMA & REZERVASYON
KAYSERİ Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6/C
İĞDIR GSA:
Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Flarbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849
KIRŞEHİR GSA: ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No:7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net
Seyahat Acentası, 350 Evler Türbe Sok.
Hükümet Cad. Belediye İş Tel: (282) 2618438
NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey.
Kızıltoprak
Tel: (482) 3125086
ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey.
KONYA
Acentası, Şarkiye Mah.
Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507
R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü
Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106
Belediye Sarayı Altı, No: 1/A
Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim
S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
Tel: (452) 2252054
Cumhuriyet Cad. No: 199-201
Acentası Sağlık Cad.
Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines)
Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382
R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy .com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 4636363 Ext.3111 -3119
Acentası, Orta Cami Mah. Merkezi K:1 D: 1 104
Acentesi Hükümet Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe MARDİN
KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat
TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat
Tel: (384) 2142800
1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27
R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü
No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr
No: 4 NEVŞEHİR
KIZILTEPE GSA: Bilem Turizm Seyahat
Tel: (212) 2521106 (6 Lines)
Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok.
Tel: (424) 8279910
NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm
Satış Büroları - Sales Offices
Tel: (216) 4184486
ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat
TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr
TRABZON Trabzon Havalimanı
OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat
Tel: (462) 3256738 - 3257536
Acentası, Alibeyli Mah.
UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası
Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu
Durak Mah.
Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404
Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129
SAKARYA GSA: Sakarya Turizm
ÜRGÜP GSA: Argeus Turizm Seyahat
Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı
Acentesi İstiklal Cad. No: 13
No: 10/B Kulu KONYA Tel: (332) 6416710
Tel: (264) 2749688
Tel: (384) 3414688
K ÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat
SAMSUN
VAN
Kazımpaşa Cad. No: 18/A
Kazım Karabekir Cad.
S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
Serhat İş Merkezi Altı
KULU GSA: Orhangazi Yıldız Seyahat Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok.
Ürgüp NEVŞEHİR
GSA: Sabiha Gökçen Havalimanı Kurtköy S/Tel: 5855850/51,52,53
Acentası Atatürk Bulvarı
İZMİR Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 thyizm@thy.com
Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
M ALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı
KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acen., Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat
R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com
YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342
KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat
MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası
Acentası İstasyon Cad.
Anafartalar Mah.
50. Yıl Sitesi
Acentası Haşan Ali Yücel Cad.
Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13
No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624
Acentası, Lise Cad. Vali Konağı
Güzelzade Apt, No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488
Tel: (236) 2346311 -2386649
sivas@sivasturizm.com.tr
Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net
MARDİN GSA: Bilen Turizm
ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat
ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74
Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548
KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 152 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
S/Tel: (422) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey.
No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354
YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Yanı, No: 49
R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
Get thîs feeling
R e la x , E u r o p c a r u n d e r s ta n d y o u r le is u r e & b u s in e s s n e e d s . W ith a portfolio o f services th a t offer car hire by th e day, w eek, m onth or even longer, a fle e t o f vehicles for every need, and specialised products, w e 're proud to say th a t vvhatever your needs, Europcar can fu lfill th em . To find ou t how you can get m ore for yo ur business w ith Europcar sim ply cali
R a h a t o lu n , E u r o p c a r s iz in ih t i y a ç la r ın ız ı b iliy o r . Günlük, haftalık, aylık ve hatta daha uzun süreli kiralam a seçen eklerim iz ve her ihtiyaca uygun otom obil filom uzla, ihtiyacınız her ne olursa olsun karşılam aya hazır olduğum uzu sö ylem ekten gu ru r duyarız. Europcar fırsatlarını ö ğ renm ek için
in te rn e t sitem izi ziy a re t edebilirsiniz
A v v a rd e d 2 0 0 6
A v v a rd e d
2006
B İR O T O M O B İL D E N D A H A F A Z L A S IN I K İ R A L A R S I N I Z
BİLGİ İNFO
D o
n o t!
Yapmayın! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E , K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E O U IP M E N T VVHİCH İT IS F O R B ID D E N TO U SE OR T U R N O N D U R IN G T A K E -O F F O R L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T
ÜZERİN İZDE VE EL BA G AJIN IZD A TAŞ IM A Y IN IZ ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AND İN YOUR CABIN BAGGAGE!
154 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
■ Sayın Y olcularım ız,
■ Dear Passengers,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenligi açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir..
Mobile phones interfere vvith the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched offduring the entire flight to provide personai and aircraft safety.
Sayın Y o lc u la rım ız,
The operation o f the follovving items is forbidden during take off, ianding and when the seat be/t sign is on: Casette p/ayers, eiectronic games, portabie computers, compact disc p/ayers, radio and TV receivers, portabie video eçuipment, DVD, VCD or simi/ar battery powered eiectricai and eiectronic eçuipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portabie phones, vvaiky taikies, remote controlled toys, orany other eiectronic equipment transmitting electromagnetic waves.
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericilen, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
Ladies an d Gentlemen,
Sayın Y o lc u la rım ız,
Ladies an d Gentlemen
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.
P/ease refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the fiight.
BA VU LU N U ZD A VE EL BA G A JIN IZD A RİSK T A Ş IM A YIN ! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR C ABIN AND CHECKED BAGGAGE!
AMERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK, KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE. EL BAGAJINIZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLIGHTS, İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON, İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.
B
i r
h
i ç
v d
e ü
r i p ş
l e
b i n d
i n
a
l m
i z
m
a
y
ı
i ?
Türkiye’nin lider internet sitelerindeki kullanıcılar yüksek sosyo-ekonomik seviyeleriyle ürünleriniz için en doğru hedef kitleyi oluşturuyorlar. %76’sı üniversite ya da üstü eğitime sahip, %50’si otomobil sahibi, %55’i ücretli çalışan, %12’si kendi işini yapan tüketiciler, internete evden ve işyerinden bağlanıyorlar. İşte bu kullanıcılar reklamlarınızı sadece kliklemiyorlar, satın da alıyorlar. Reklamlarınızı ekonomik ücretlerle yayınlayın, büyük kazanın!
Nasıl reklam verebilirsiniz? Reklamınızı ADnet sitesinde kolayca kendiniz oluşturun. Türkiye’de ilk ve tek günlük ödeme sistemi ile reklamınız seçtiğiniz sayfalarda 24 saat kesintisiz yayınlansın.
Doğan
S I S
AD net
-Milliyet “mtr OH UM « * B » bigpara *
w w w .a d n e t.c o m .tr 0212 478 O 638
3
O
Ommm
Türk Hava Yolları
Bilgi ■ tn fan t Passongors
Turkish Airlines Info ■ B e b e k le r için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında "Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H a s ta ve h a m ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru’ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde 156 SKVLIFI 3 /2 0 0 7
refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur" ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz. ■ E vcil h a y v a n la r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
Baby food is available if reçuested in advance under THY's Special Dietary Reçuests for International flights. The reçuest must be submitted at the time of booking and at ieast 24 hours in advance of scheduled fiight departure time. Baby foods are in giass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby’s nappy we suggest that you try using the specially modified iavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.
m Sick Passengers an d expectant m others When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the iilness from vvhich the passenger is suffering and deciaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the fiight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the
passenger is fit to fly. Passenger vvhose iilness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy will only be permitted to fly with a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office deciaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the fiight.
m D om ostic p e ts Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals fiying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.
Türkiye'de herkes evde, arab ad a, işyerinde, sokakta Best FM dinliyor!.. Adapazarı, Alanya, Antalya, Bolu, Bursa, Çanakkale, Denizli, Düzce, Gebze, Gelibolu, Göcek, İstanbul, İzmir, Kocaeli, Mustafakemalpaşa, Marmaris, Sarayköy ve Torbalı'da 9 8 .4 'den, Adana'da 87.7'den, Ankara ve Konya'da 98.3'den, Balıkesir'de 95.5'den, Bandırma ve Edremit'de 1 0 2 .0 'dan, Bodrum'da 9 4 . 0 'dan, Burdur'da 8 9 .2 'd e n , Ceyhan'da 9 6 .2 'd e n , Edirne'de 8 9 .3 'd e n , Erdemli ve Mersin'de 8 9 .4 'd e n , Eskişehir'de 9 7 .5 'd e n , Fethiye ve Kahramanmaraş 9 1 .5 'd e n , Kütahya'da 1 0 6 .2 'd e n , Gaziantep'te 9 5 .6 'd a n , Kayseri'de 96.5'd e n , Malatya'da 9 6 .8'd e n , Samsun'da 9 9 .4'd e n , Rize'de 1 0 5 .5 'd e n , Tekirdağ'da 9 8 .7 'd e n , Trabzon'da 9 1 .4 'd e n , Zonguldak'da 9 0 .9 'd a n ... Ya sen?
w w w . bestf m . c o m . tr
Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish A irlines’ vvebsite
Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! w w w .th y .c o m
www.thy.com
planlayabilirsiniz. plan your flight.
Uçuşunuzu You can
Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:
11
S
I#
Rezervasyonunuzu You can
k
yapabilirsiniz.
make your
reservation.
Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)
You can purchase your ticket by the payment method of your choice.
II
(credit card, EFT/transfer, internet banking)
Kalkış varış bilgilerini gözden
Check-in işlemlerinizi
geçirebilirsiniz
You can
You can revievv your departure and arrival times.
1*
1
.
gerçekleştirebilirsiniz.
check in.
Koltuğunuzu ve yemeğinizi You can
choose your
seçebilirsiniz.
seat and your meal.
Miles&Smiles üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi
on line yapabilirsiniz Many on line
yazıcınızdan bastırabilirsiniz. print your boarding pass on your
Biniş kartınızı You can
own printer.
transactions related to your
Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip
Miles&Smiles
konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.
membership are
available. 158 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Uçuşunuz için ihtiyacınız olan Ali you need for your flight: tek adres: w w w . t h y . c o m w w w . t h y . c o m w w w .thy.com , Altın ö rü m ce k W eb Ödülleri 2 0 0 6 ’da Türkiye’nin En İyi E-Ticaret Sitesi seçildi. Rezervasyon yapıp bilet satın almaya, check-in yapıp boarding kartınızı basmaya kadar uçuşunuzla ilgili tüm işlemlerinizi gerçekleştirebileceğiniz w ww.thy.com Kurumsal İletişim dalında da en iyi ikinci site seçildi. THY sanal dünyada varoluşunun 10. yılında size sunduğu hizmetin istekleriniz ve ihtiyaçlarınız doğrultusunda şekillenmesi için çalışmalarını sürdürüyor. Dünyaya açılan kapınız w w w.thy.com 'u tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz.
*B est E-Commerce Site
www.thy.com awarded as the Best E-Commerce site of Turkey and the second best site in Corporate Communications category in the most prestigeous W eb Awards of Turkey, Altın Örüm cek W eb Awards 2006. You may complete ali your booking and check-in procedures at our site. Celebrating our 10th year on the web, we, as Turkish Airlines, continually improving our services to meet your personal travel needs. Thank you for your choosing w w w.thy.com as your magical gateway to the world.
TU R K İS H A IR LIN E S / V N TÜRK HAVA YOLLARI
www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online Check-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.
Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of fiight.
V
Online Check-in
Online check-in işlemlerinize, isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, uçuş numarası ve tarih ya da rezervasyon kodunuzu (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can get your reservation record by using either fiight number and fiight date or reservation code (PNR) only.
'I
ile ilgili diğer tüm detaylar için web sayfamızın
Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record.
m
Online check-in
© ♦® ♦
♦
Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.
V®
‘Sıkça Sorulan Sorular’
linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details by clicking
W
‘Frequently Asked Ouestions’
Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every fiight you intend to check-in online.
‘Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.
link in our
web page. V_____________________________________ / M iles&Sm iles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your Miles&Smiles card number if it has not been recorded in your reservation.
Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use. EEHÖ
t
Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)
Bagajınız Baggage
I> | 160 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
var ise! deliver!
Online check-in kontuarlarından bagaj işlemlerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.
Fikirleriniz bizim için önemli...
Your ideas are important to us...
Size daha iyi hizmet verebilmemiz için lütfen arka sayfadaki formu doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibimize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz Müşteri İlişkileri Müdürlüğü tarafından özenle değerlendirilecektir. İn o rd e r th a t w e can serve you better, please co m p le te the form on the ba ck and hand it to one of the cabin crew . Your vievvs and su g g e stio ns will be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.
T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H A V A YOLLARI
M Ü Ş T E R İ İL E T İŞ İM FO R M U C U S T O M E R C O M M U N IC A T IO N FO R M
T U R K İS H A IRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. Uçuşla ilgili m em nuniyetim i paylaşm ak istiyorum. / I vvould like to share my pleasure regarding the flight. Ö neride bulunm ak istiyorum. / I vvould like to make a suggestion. Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarm ak istiyorum. / With regard to my trip, I vvould like to inform you a situation concerning: gecikm e / delay
iptal / cancellation
bagaj / luggage
diğer / other
Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize teslim ederseniz çok m em nun olacağız. Bilgiler, M üşteri İlişkileri M üdürlüğü’ne iletilecektir.
We will be very pleased if, after completing the form, you vvould tear it out of the magazine and give it to one of our cabin crevv. The information will be passed on to our Customer Relations Management. Bay / Mr
Bayan / Miss, Mrs
Uçuş numaranız / Your flight number
Soyadınız / Surname _
Uçuş tarihiniz / Your departure date
İlk adınız / Your first name
Kalkış noktanız / Your departure city
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyelik numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program
Varış noktanız / Your destination__
Miles&Smiles membership number
Seyahat sınıfınız / Your travel class
TK_______________________ □
Kart çeşidiniz / Your card type
Elite Plus □
Elite □
Classic Plus □
Adresiniz / Your address__
Classic □
Business Class
Y e r n u m a ra n ız
□
Economy Class
/ Your seat number___
Uçak tipi / Your aircraft type_____
Türk Hava Yolları hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve E-posta / e-mail
şikayetleriniz için / For your suggestions and com plaints regarding Turkish Airlines services:
Tel / Faks Fax
E -p o s ta / e-mail: cu s to m e r@ th y .c o m
T ü rk H ava Y olları A.O
Tel: +90 212 465 22 69
M ü şte ri iliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü
Faks / Fax: +90 212 465 22 63
C ustom er Relations Managem ent G enel Y ö n e tim Binası, Y e şilkö y, 34149 İsta n b u l T ü rkiye THY KYS Form no: FR.16.0600 Rev.00
w w w .th y .c o m adresindeki 'PAYLAŞALIM' başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the 'LETS SHARE' menü on our vvebsite at W W W .th y .c o m .
Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the
Self Check-ln devices.
Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.
Self Check-in
Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.)
By entering your Miles&Smiles or any credit/debit card to proceed to the next step. (Passengers w ho have purchased their tickets via the internet using a credit card m ust use the sam e card to be able to check-in.)
Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir. By punching in your fiight number or reservation code (PNR) you can view your fiight itinerary
Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.
m
Bagajınız varsa adedini girebilir, You can enter the number of baggages you intend to check-in.
Bagajınız v a r ise! Baggage deliver!_________
W
Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.
Bagaj işlemlerinizi
« ı
check-in bankolarından ya da
‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may complete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage
Drop Off’.
W X GATE
W
JL
Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.
Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been completed.
3 /2 0 0 7 SKYLIFE 161
G e ç e rli K re d i K a rtla n Am erican Express, Visa, Diners Club, JC B ve M astercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 ,9 0 U SD'dir.
Telefon ve faks
hizmetleri
T e lephone and fax tra nsm ission
services
C re d it C a rd s a n d C h a rg e s
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.
Yardım Müşteri Hizmetleri
A s s is ta n c e C u s to m e r S ervice s
Telefonla görüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '1 2 + 'i tuşlayınız. Bu durum da AIRCOM M üşteri Hizmetleri M erkezi'ne bağlanm ış olacaksınız. Bu arama için ücret ödem eyeceksiniz.
If you encounter any difficulties with your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Sen/ices Centre. No charge will be made for this cali.
Ayrıntılı bilgi için:
e-mail: aircom@sita.aero Tel: +7 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)
e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 247 26 6 (Bu num araya yapılan aramalar ücretlidir.)
F o r further Information, p le a s e co n ta c t:
■ Faks hizm etleri
■ Fax transmission
Başlamadan önce faks
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver switch at the back of the facsimile machine is in the ON position.
çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.
m
Telefon Hizm etleri
Filomuza yeni eklenen A -330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde: tüm A340 uçaklarımız ile A -310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçm ek için "1“ tuşuna basınız. c . Türkçeyi seçm ek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen m enüden "1 "i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. S o n r a "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zam an telefonla görüşm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. B aşka bir numarayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır. 162 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
UTelephone Services Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Instructions a. Lift the handset b. To choose Engiish press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Se/ect i from the menü on the screen. e. Piace your credit card vvith the magnetic strip facing ieft, and s/ide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to caii. Then press the ’+'key When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the V keyagain. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
1. Hold the paper face downwards and place it in the paper gülde. When correctly positioned the terminal will grip it.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.
3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C' tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAfT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE WAİT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number. Notes a. If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.
4. When the connection is made the PLEASE WAİT light wiH come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
?Bilet almanın kolay yolunu arayın! 4 4 4 0 8 4 9 (T H Y ) rCall the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY) 7 ) G Ü N /D A YS [ 2 4 ) s a a t /h o u r s _
Y olcu lu klarınızda size kolaylık sağlayacak ve zam an kazandıracak bu h izm etten yararlanm ak için tek yapm anız gereken 4 4 4 0 8 4 9 ’u aram ak. Kredi kartınızla ödem enizi yaptıktan sonra b iletin iz elek tron ik olarak d ü zen len ir ve b ilgiler SM S yoluyla veya elek tro n ik posta ile size iletilir. Böylece satış ofisine uğram adan sadece uçuş günü havaalanına giderek c h e ck -in yaptırabilirsiniz. Şim diden iyi yo lcu lu k lar dileriz...
The easiest way to purchase a Jlight ticket is to cali our Cali Çenter at -90 212 m 0 849. This service saves you time. You can purchase cnaı your ticket with your credit card. Your ticket will be issued electronically. You vvill receive your confirmation either by an e-mail or SMS. You can go straight to the check-in counter on the departure day. Have a pleasant fiight...
w w w .th y.co m | 444 O 849
T U R K IS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
Siz ve
bagajınız
You and your
baggage
■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
havayolu şirketinden bagajınızı
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
hangi noktaya kadar
ve teslim ettiğiniz
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
bagaj/bagajlarınız için size
kadar taşıma hakkınız olduğunu
verilen etiket kuponları üzerindeki
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
kontrol ediniz,
bir başka yolcu adına
■ Kabin içine alabileceğiniz
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
veya hasar durumunda tarafınıza
sınırlamaları hakkında bilgi
tazminat ödenmesi mümkün
edininiz, Türk Hava Yolları
olmayacaktır.
standart boyut ve ağırlığı
■ Uçağa binmeden önce bagaj
20x40x60 cm ve 8 kg'dır.
gösterme uygulaması var ise
m Bagajınızın üzerine ad/soyad,
bagaj/bagajlannızı görevlilere
telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini
gösteriniz.
mutlaka takınız. Etiketler
■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken
bankolarımızdan temin edilebilir.
yanlışlıkla benzer bagaj
■ Daha önceki seyahatlerinize ait
almamaya dikkat ediniz.
etiketlerinizi bagaj üzerinde
■ Varışınızda teslim alamadığınız
bırakmayınız.
bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve
■ Havayolumuz, bagajınızda
Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
bulunan para, ziynet eşyası,
başvuruda seyahat biletiniz ve
numune, değerli evrak, elektronik
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
ediniz ve görevlilere bagajınızın
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir.
rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
■ Çuval, naylon torba, teneke
bagaj aksaklık raporu, seyahat
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
bileti ve bagaj etiketinizi/
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
bölümüne ve kabin içine kabul
■ Bagajınız 5 aün içinde
edilmeyeceğini unutmayınız.
bulunamadığı takdirde lütfen
■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde
verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -
bulunması güvenlik açısından
varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın
sakıncalı olup, kabul
THY ofisine veya Bagaj
edilmediğini unutmayınız ve
Aksaklıkları Takip Merkezi
yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir
Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
şekilde check-in işlemi esnasında
dışında size ulaştı ise, lütfen
kabul edilmemektedir.
+ 90 212 444 0 849 irtibat
Bagaj/bagajlarınızın taşıma
numarasına haber veriniz ve/veya
esnasında fazla doluluktan dolayı
+ 90 212 465 23 87'ye faks çekiniz.
zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı
Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size
aştığınız takdirde fazla bagaj
zaman kazandıracaktır.
ücreti ödemeniz gerektiğini
W eb a d resim iz:
unutmayınız.
w w w .th y .c o m
164 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
■ Please check destination to vvhich your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airiine you are flying vvith. Also check the vveight limit marked on your ticket. a Check the size and vveight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airiine you are flying vvith. Turkish Airlines ailovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. m Every piece of your baggage should be labelled vvith your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. a Remove any tags and labels from previous journeys. a Our airiine is not responsible for cash, jevvellery, sampies, valuable documents, eiectronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allovved either as check-in or cabin baggage. a Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. m Do not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. vvill not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you vvill be liable
to pay additional charges. m Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you vvill not be abie to daim for lost or damaged baggage. a You may be reçuired to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to coilect baggage resembling your ovvn by mistake. a Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office shovv the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irreguiarity report, your ticket and ticket receipt/s, as these vvill be needed to daim your baggage vvhen it arrives. a Should your baggage not be traced vvithin 5 davs. please appiy to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrreguiarity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. a İfa thirdparty delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 87
Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuable time. O ur w eb address is: www.thy.com
T ü r k iy e ’ nin s a ğ lık k a n a lı
m
www.TKCargo.com
Türk Hava Yolları
" T U R K İS H C A R G O
Kargo Turkish Airlines Cargo
■ How familiar are you ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını
■ T ürk H a v a Y olları
numaranız ile kargonuz
K a rg o 'yu N e K a d a r
hakkında her türlü bilgiyi
T an ıy o rsu n u z?
öğrenebilirsiniz.
D eğerli Yolcularım ız,
Alo Kargo erişim numaraları:
R ahat ve kon forlu
(+90) 212 4 6 5 25 25 / 7 hat
koltuklarınızda seya hat
ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat
e d e rk e n , U z a k d o ğ u 'd a n
■ Türkiye’den yurtdışına kargo
A m erika 'ya, A v ru p a 'd a n O rta d o ğ u v e A frik a ’ya aynı u ça kta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyo r m u sunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo
gönderm ek istediğinizde, size güm rük işlemleri, konşim ento kesimi, ücretlendirme, paketlem e vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları
kompartımanlarının yanı sıra 36
Birliği) üyesi kargo
ton kapasiteli A 3 10-304 kargo
acentelerimize başvurmalısınız.
uçağı ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo
IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim
seferleri düzenlediği Frankfurt,
bilgilerine,
Maastricht, Londra, Tel Aviv,
(+90) 212 4 6 3 6 3 63 / 5 3 14-
Almata ve Yeni Delhi gibi
58 08 no'lu telefonlardan
noktalara sizlerden gelen
ulaşabilirsiniz. Yurtdışından
talepler doğrultusunda yenilerini
Türkiye'ye kargo gönderm ek
ekleyecektir.
istediğinizde ilgili ülkedeki satış
■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa'nın önde gelen
ofisimizle bağlantı kurmanız
isimlerinden biri olan Türk Hava
■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve
gerekecektir.
Yolları Kargo, 2 0 0 0 yılında aldığı
kargo uçak seferlerimizin yanı
ISO 90 02 Kalite Belgesi'ni,
sıra, özel kira (charter)
20 03 yılında ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0
seferlerimiz ile istediğiniz gün
revizyonuna uygun yenileyerek;
ve saatte, istediğiniz yere
vizyonunu “Uçuş yapılan tüm
taşımamız mümkün. Özel kira
noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih
taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve 4 6 3 6 3 6 3 / 58 07 no'lu
edilen kuruluş olm ak” şeklinde genişletti.
telefonu arayarak ve/veya
■ Tekstil ürünleri, yedek parça,
(+90) 21 2 4 6 5 24 74'e faks
makine akşamı, hi-tech ürünler,
çekerek ya da
çiçek, canlı hayvan, deri, yaş
cargocharter@ thy.com
sebze, meyve, değerli
adresine mail göndererek
eşyalarınız... Kargonuzun cinsi
yapabilirsiniz.
ne olursa olsun, nereye
■ Türk Hava Yolları, yolcu
gönderm ek isterseniz isteyin,
uçaklarıyla Sabiha Gökçen
yapacağınız tek şey gönderinizi
Havalimanı’ndan, iç hat noktalarına haftanın her günü
Türk Hava Yolları Kargo'nun ■ 24 saat/7 gün Internet
MİNİMUM kargo taşımalarına başlamıştır.
üzerinden, w w w .TK C argo.com
Daha ayrıntılı bilgiye + 90 216
güvenilir ellerine teslim etmek.
166 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
kullanarak, konşim ento
adresinden kargolarınızı sürekli
58 8 02 0 9 - 5 8 5 59 34 - 585
takip edebilir, iç hat kargo ücret
59 35 no'lu telefonlardan
ve tarife bilgilerimize
ulaşabilirsiniz.
with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comtortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middie East and Europe to America and Africa on the same piane as you? in addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A 310-304 cargo aircraft vvhich is scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Almaty and New Delhi. İn tine with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. m One of Europe's leading names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently renevved its ISO 9002 Certificate of Ouality, received in 2000, in tine with the ISO 9001:2000 revision made in 2003, thereby expanding its mission to that of ‘a toppreference company for air cargo transport to ali fiight destinations'. a Textiie products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flovvers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, vaiuable goods—vvhatever your cargo and vvherever you want to send it, ali you need do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. a As vveii as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other detaiis, you may also track your cargo once you have sent it över the a
Internet any time 24/7 on our vvebsite www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for information by punching in your bili of lading number on your touch-tone phone. Alo Kargo access numbers: (+90) 212 465 25 25 / 7 lines and (+90) 212 465 22 22 / 3 lines a İf you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formaiities, bills of lading, rates, packaging and other questions. You may reach our İATA-member cargo agents by teiephone at (+90) 212 463 63 63 / 5314-5808. İf you want to send cargo to Turkey from abroad, you wili need to contact our sales offices in the country from which you are sending. a İf you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter fiight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or 463 63 63 / 5807, by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy. com. a Turkish Airlines has begun offering MİNİMUM cargo transport daily to domestic destinations by passenger piane from Istanbul’s Sabiha Gökçen Airport. For further detaiis, piease cali +90 216 588 02 09 585 59 34 - 585 59 35.
İstanbul Şehir Dergisi Boğaz’da deniz trafiği Caddelerin fatihi Minibüs Geçici İstanbullular Afrikalı göçmenler Tarihi, kozmopolit ve eğlenceli Kumkapı Kubbeler ve minareler devri Osmanlı İstanbulu Pera’da bir Italyan Venedik Sarayı
Mart sayısında!
w c o r d is g r o u p 0 3 '
e »ıUlor'ı vih . »houa n.Uon.lnfoocofU>eco *17. Th»alrllnc c«nprovıd. »ouwilbıha currant um mcu(u»r cnunııır» Typeor prtal logıbly wilh pcnla ALLCAPTTAI. I jnreRS UBE ENUUtMI TİM» fena ■>aı loaparu. PIm m campleta bolh ıh. Arrival Kccord. ılaa» 1 through II and ıh. D»p.rl4jre Kocard. ileau 14ıhrough 17 Tl., ravcrac .Kir oT Uu>ferin muti b* »fr>W .od daUd Cbildren undar Ih* »J. "I burU-au mu»
D o M y o f th e follovving apply to you? I4uw > V»«or No) A. Do yoa hav■ . cammunkablo d<ıvur; obyaıral ar m»UI dıaordar ar ara youa drug abüaer ur oddKf? Qra«B4>*’ B. Havaya ol»in* moral lurpl . ... --•Unra;ar boanarı-------------------far a*ıth ıha .latrcgilc (enlem to coaflnemaat «a. n«a yaara or mora; or baaa a nmlnUod nıbMaiKC Iraffkker. v ara you Mekınf ontrytaan(«faınmmıaalarima>oralacU*nıe<? □ »ot H Nr* Hava you ovar bacn ar an yoo now ınvolved ın oopıanan or uboUn: or in Urrariat activlUea; er fanoctde, or beloran 1913 and 1946 «ere you ınvoNod. in u n «ray. ın paraocalloıu *tdartthNail GermanyarılaoIim.? □ ''•» S '* '
Göçmen
bb202<nb1 İO
yönetmeliği
lınmifralıon and Naturalilallon Service Korml94W(06-29-911 Arrfral T V18A W AIVKR
•niry ima Ihe Uü. by fraud or mıarepmentalk
n
K. Hava you ovar dotaıaad, nlainad ur vnÜıbeMcuMady of a chıld İrem.US cluunfrıııudcualody oflh»rhikl? □ roaSHo 1h *a you evar b m daaiada 11fl. «iaaot eıMıy I bada US. yu. canceled? If yo*.
Im m igration regulations
TAYL'lf' e&Jîii II c««~«euu > s /> y > T ,o ,ı» ,/4 . . . . . . . Government üee Only
a
M
. . . . .
.
* . ...................................................................................
Departure Number b b s o a n b i ıo ı__ı_ı_1__1— I_I__I__I__I_1__I Immigration and NaturalııaUaa8arvica Porml 94W(06-29-91)- Davarlara Itrcord VISA WA1VKK < ,0 , K ı t > £ . / * . / * . * ,
. . . . .
1■> İ2 . ı . o .5 - . ? .3
1»
......
Sm Otlar 8Mo
A B D 'ye uça kla gide n bütün
If you are flying to the United
yolcuların (ya da her aileyi
States, please note that ali
tem sile n yalnızca bir kişinin)
passengers (or one passenger p e r family) must
G üm rük Deklare Formu doldurm ası gerekm ektedir. A BD vatandaşları, ikam et
Supta Here
com plete a Customs Deciaration Form. Apart from
kartı (yeşil kart) sahipleri,
U S Citizen s, green-card
K anada vatandaşları ya da
hoiders, Canadian citizens
yeni g ö çm enle rin dışında,
and new immigrants,
ge çerli bir A BD vizesine
ali passengers travelling to
." 4 " - ™ <n»VONF wntm AkUt.».
sa h ip ve son varış noktası
the United States, vvhether
rwm<C+m) - jf iy ı A A t L UmlıJu. D ı r j « M flk
A BD ya d a A B D 'nin dışındaki
as their final destination or in
bir ülkeye tra nsit olan
transit to another country, are
yolcuların her biri tarafından
obliged to fiil out the white I-
beyaz renkli 1-94 form unun
9 4 form. The green
do ld uru lm ası zorunludur. A şağıda adı ge çen ülkelerden birine ait bir
I-94VV form must be com pleted if you hold a passport from one o f the
p a s a p o rt taşıyıp giriş
follovving countries: Andorra,
yapıyorsanız ya da A BD vizesi
Australia, Austria, Belgium,
olm adan (vize m uafiyet program ı altında) tra nsit yolcu
Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain,
gibi konaklıyorsanız yeşil
Iceland, Italy, Japan,
renkli I-94VV form unun d o ld uru lm ası ge rekm e ktedir.
Liechtestein, Luxembourg,
Ülkeler: A ndorra, A vustralya,
Monaco, Netherlands, N ew Zealand, Norvvay, San
A vusturya, B elçika,
Marino, Spain, Svveden or
Danim arka, Finlandiya,
Svvitzerland, and are either
A lm anya, B üyük Britanya,
entering the United States
İzlanda, İtalya, Japonya,
or making an intermediate
L iech tenstein, Lü ksem burg,
stop there as a transit
M onako, H ollanda, Yeni
passenger vvithout a U.S.
Zelanda, N orveç, S an M arino,
visa under the visa vvaiver program.
ispanya, İsveç ve İsviçre. 168 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
I. rm+Nmm K&JÇDCSni*.
/TJ/J/zv” tjAttr 42. (Uf*» A*JY-roL*J*y
-r/jAtcv
'nitedSic
I İ P
^
®
^
, , « A C t U M S Û P E R 1N “ R ,M :
% I
I
İ
İ
İ
İ
İ
İ
I
I
2
5
İ
A I R L I N E S
Şimdi, 25 yaş altı öğrencilere, THY yurtiçinde % 25 indirimli.
TURK HAVA YOLLARI w w w .thy.com | 444 0 849
Şimdi üye olun... T ü r k H a v a Y o lla rı’n m Ö z e l Y o lcu P ro g r a m ı M ile s & S m ile s ü y e s i o lu n , b ir ik tir e c e ğ in iz h e r m il ile d ü n y a y ı k e ş fin k a p ı la r ın ı a ra la y ın .
Join now... B ec o m e a m e m b e r o f T u rk ish A irlirıe’s F a b u lo u s F req u erıt Fly e r P r o g r a m m e M iles& S m iles a n d let the miles y o u collect open the door to e x p lo re the world.
M iles& Sm iles Program ı na w w w .thy.com / sm iles adresinden, T ürk Hava Y ollan satış ofislerinden, G aranti Bankası şu b elerin d en , yetkili acen telerim izd en veya kabin p ersonelim izden tem in ed eb ileceğin iz başvuru form unu dold urarak anında üye olab ilirsin iz. Become a member via www.thy.com/smiles and start benefittingjorm membership privileges straight away. You can also become a member by filling out an application form, available at ali Turkish Airlines sales ojfices. Garanti Bank branches, travel agents or you can request a form from our cabin cı ew.
Miles&Smiles TU RKİSH A IR LIN ES TÜRK HAVA YOLLARI
www.thy.com/smiles +90 212 444 0 849
M
ile
s
&
S
m
ile
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
s
w w w.thy.com /sm iles
Özel Y o lcu P ro g ra m ı
+90 212 4 4 4 0 8 49
Frequerıt F ly e r Programme M ile s. Smiles !JfîT«.â'.oSSî (^) ~
V /,
-
ı.lc ı t u î
Hife
tıliiS r
'V Î S Â
Türk Hava Yollan’nm Özel Yolcu Programı M iles&Sm iles...
Turkish Airlines’ Frequent Flyer Programme, Miles&Smiles...
Miles&Smiles’ın en büyük farkı, program başlangıcından itibaren uygulamada olan “Classic” ve “Elite” kanlanmıza 2 yeni kartımızın ilave edilmiş olmasıdır. Kartlarımız Classic, Classic Plus, Elite ve Elite Plus olarak isimlendirilmiştir. Özel Yolcu Programı üyelerimizin bugüne kadar kazanılmış haklan ise aynen devam etmektedir.
Our new frequ en t fly e r program m e M iles& Sm iles has been designed to cater j o r our m em bers w ho spend m ost o j their tim e “on board". W e now have 4 types o f m em bership: C lassic, C lassic Plus, Elite and Elite Plus, providing even m ore benefits. We have also kept the gain ed rights o f our frequent fly e r m em bers.
Mil Kazanımı...
Mileage Accrual...
Miles&Smiles üyeleri, Türk Hava Yollan ve American Airlines ile gerçekleştirdikleri uçuşlardan, programımıza ortak olan otel ve araba kiralama şirketlerinden, Shop&Miles Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden ve anlaşmalı sağlık kuruluşundaki harcamalarından mil kazanmaktadırlar. Türk Hava Yollan tarifeli uçuşlanndan Club Mil, program ortaklanyla olan aktivitelerinden Bonus Mil kazanılmaktadır. Sadece Club Milleri bir üst kan seviyesine yükselmek için geçerlidir.
As we!l as earning m iles fr o m Turkish Airlines and A m erican Airlines scheduled flights, m em bers can ea rn fu rth e r m ilea g efro m our p rogram m e partn er hotels, ca r rental com panies, health service and Shop& M iles credit card expenditures. M iles& Sm iles m em bers earn Club M ilesfrom Turkish Airlines flig h ts and Bonus M ilesfrom program m e partners. M em bership starts at C lassic level. Only Club M iles count tovvards m oving up to the next status card.
Ödüller...
Awards...
Üyelerimiz kazandıkları miller karşılığında, Türk Hava Yollan ve American Airlines ile yapacaklan tarifeli uçuşlarda ücretsiz bilet, refakatçi bileti ve Business Class’a geçiş (upgrade) ödüllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler.
Once enough m iles a re collected, m em bers can benefit fro m fr e e tickets, companion tickets o r upgrades, on ali Scheduled Turkish Airlines o r American Airlines flig h ts f o r them selves o r their loved ones.
Üyeliğiniz Hemen Başlıyor...
Membership...
Miles&Smiles Programı’na www.thy.com adresinden veya THY satış ofislerinden, Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerimizden veya kabin personelimizden temin edilebilecek başvuru formunu doldurarak anında üye olabilirsiniz. Türk Hava Yollan ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklarıyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra kartınız adresinize gönderilecektir.
B ecom e a m em ber via w w w .thy.com and start ben efittin gfrom m em bership privileges straight aw ay. Your perm anent m em bership card is sent to you a ftery o u rfırst activity with Turkish Airlines or one o f our partner companies. You can also becom e a m em ber by fillin g out an application form , av ailab le at ali Turkish A irlines sales offices, G aranti B ank bran ches, travel agents o r you can request a fo r m fro m our cabin crew.
Tüm M iles&Sm iles Üyeleri...
Ali Miles&Smiles members benefit from...
• Self-service check-in, • On-line check-in, • Yedek rezervasyonda öncelik, • Program ortağı araba kiralama şirketlerinden indirimli araba kiralama, • Özel yemek tercihi imkânlarından yararlanabilirler. • Classic Kart haricindeki tüm üyelikler 2 yıl geçerlidir.
• Self-service check-in, • On-line check-in, • W ait list priority, • D iscounted ca r rental with our partners, • S pecial M eal requests, • Ali m em bership levels, except C lassic, a re v a lid fo r 2 years.
P r o g r a m O r t a k la r ı m ı z / P r o g r a m m e P a r tn e r s
AA
A V IS
:V« trv hnrrlnr
S o r u la r ın ız
d e c a r -g>5£?s^soA £ lyDjVAN JTutur» excelsior* H'||on HHpno»» ■ .. 1 ' 1 11 ’
iç in /F o r y o u r
. oTTYTT» o
G a ra n ti
L~J
IfiM E M O R lA L
R a fflc S
©
k a m a d a
Kcmplmki
Q u c s fio n s :
Çağn Merkezi Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (Her gün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 Cali Çenter Phone: 4 4 4 0 8 4 9 (Everyday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Fax: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6
. S Ü
İ T
s w is s o te l
Artık size daha yakınız... M iles& Sm iles h esab ın ız d ak i mil bilginizi SMS ile cep te lefo n u n u zd a n alabilir, e-mail adresinizi güncelleyebilirsiniz. Tek yap m an ız gereken, bilgilerinizi aşağıda b elirtilen form atta, 0 5 5 5 849 0 8 4 9 ’a SMS olarak g ö nd erm ek .* N
o w
w
e
a r e
c l o s e r
t o
y o u . . .
You can now iza m y o u r Miles&Smiles mileage balance and also update y o u r e-mail address via SMS u s in g y o u r mobile phone. Ali you have to do is send an SMS in th efo rm a t below to 0 5 5 5 8 4 9 0 8 4 9 . *
SMS için telefon num aram ız: 0 5 5 5 8 4 9 0 8 4 9 Mil hesap özeti: MİL TKXXXXXXXXX E-m ail güncellem e: E-MAIL TKXXXXXXXXX E-MAİL ADRESİNİZ *Y urtdışından: +90 555 8 4 9 0 8 49 Phone n um ber f o r SM S: 0555 849 0 849 M ileage balance: MİLES TKXXXXXXXXX E-mail confirm ation: E-MAİL TKXXXXXXXXX YOUR E-MAİL ADDRESS *From outside Turkey: +90 5 55 8 4 9 0 8 4 9
Miles&Smiles TU R KİSH A IR LIN ES TÜRK HAVA YOLLARI
f
l'
>
www.thy.com/smiles +90 212 444 0 849
ESPECIALLYFOR YOU..
MİSAFİRİNİZ Mi VAR? DO YOU HAVE COMPANY? C lassic Plus, Elite ve E lite Plus kart sahibi o la n üyelerim ize C İP salo nu k u llan ım ın d a beraberin izd e ailenizi (e ş ve çocu k lar) ya da 1 m isafirinizi b u lu n d u rm ak için aynı uçuşta seyahat etm eniz gerektiğini bir kez daha hatırlatm ak istiyoruz. C İP salon larım ızın rah atlığ ın ın tad ını ç ık a rın ... W e w ould kin dly lik e to rem in d o u r C lassic Plus, Elite, Elite Plus m em b ers that they m ay a llo w Ja m ily m em b ers (spou se a n d ch ild ren ) o r o n e g u est w hen using C İP Lounges p ro v id ed they a r e travellirıg to g eth er on th e s a m e fiight. Enjoy the co m fo rt o f o u r C İP L o u n g es...
SEVDİĞİNİZ YEMEKLER SEÇTİĞİNİZ YEMEKLER MI? ARE YOU BEING SERVED THE MEAL YOU CHOSE ? D eğerli ü yem iz, pro g ram ım ıza üye o lu rk e n , u çu şlarım ızd a tercih edeceğiniz özel yem ek talebinizi hatırlıyor m usunuz? Biz hatırlıyoruz. Eger unuttuysanız veya tercihinizi değiştirmek istiyorsanız, w w w .th y.com ad resim izd en üye bilgilerinize ulaşarak gü n cellem e yap abilirsiniz. C an y o u r e m e m b e r the sp ecial m ea l p r e fe r e n c e y o u selee ted to h a v e on y o u r Turkish Airlines flights w h en y o u b e ca m e a m em b er o f o u r p ro g ra m m e? W e certain ly can. I fy o u h a v e fo r g o tten o r wo u ld ju st lik e a chan ge, y o u m ay ch a n g e y o u r p r e fe r e n c e by updating y o u r deta iis a t w w w .thy.com .
Miles&Smiles T U R K İS H TÜ R K
A IR L IN E S
H A VA
YO LLARI
w w w .th y .c o m / s m ile s
+90 2 1 2 4 4 4 0 8 49
Şimdi sıra sevdiklerinizde... Refakatçi Bilet fırsatını sevdikleriniz için değerlendirmeye ne dersiniz? Fly vvith a loved one... Take advantage of our Companiorı Ticket Promotiorı... PROMOSYON M ll.l PROMOTİON MİLEAGE
8 O cak /Jan u ary 2 0 0 7
E co n o m y p
31 Mart/Ma r c h 2 0 0 7 *
Miles&Smiles
B u s in e s s
A vrupa/E u r o p e
1 0 .0 0 0
1 5 .0 0 0
K uzey Afrika/Nor(/ı A fr ic a Yakındoğu/N ear E ast
1 0 .0 0 0 1 0 .0 0 0
1 5 .0 0 0 1 5 .0 0 0
O rtadogu/M id d le E a st
1 5 .0 0 0
2 5 .0 0 0
O rta A s y a /C en tr a l A sia
2 5 .0 0 0
3 0 .0 0 0
A m erikaM m erica U zakdoğu/Far E ast
3 0 .0 0 0 3 0 .0 0 0
4 0 .0 0 0 4 0 .0 0 0
Promosyon ile ilgili uygulanacak kurallar: Promosyonumuz sadece Refakatçi Biletler için geçeriidir. Ücretsiz biletler promosyona dahil değildir. * Seyahatin 31 Mart 2007 tarihine kadar tamamlanmış olması gerekmektedir. Detaylı bilgi ve rezervasyonlarınız için + 90 (2 1 2 ) 444 0 8 4 9 no.Iu çağrı merkezimizi arayabilir, satış ofislerimizi veya www.thy.com/smiles web sitemizi ziyaret edebilirsiniz. Important points regarding the promotion: The promotion is valid only for companion tickets. Award tickets are not ineluded in this promotion. * The journey must be completed by 31 March 2007. For detailed information and reservations please contact our Sales Oflıces or dial +90 212 444 0 8 4 9 or visit www.thy.com/smiles.
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
www.thy.com/smiles + 90 2 12 4 4 4 0 8 4 9
Avis
Miles&Smiles özel /
s p e c ia l
Hilton m in ib re a ks with Miles&Smiles
Günlük fiyatlar /Daily rates
Avrupa, O rta Doğu ve A frik a 'd a 8 0 'in üzerinde şe hirde 150 'd en fazla ote ld e,
Ford Fiesta Dizel /DleseT Ford Focus
Avis havalimanı ofislerinde A t Avis airport offices
69YTL
89 YTL
99 YTL
ko naklam alarında 500 yerine 1000 B onus M il! (K am panya kodu: P47MS1)
S abiha G ökçe n Havalim anı /A irp o rt
65 YTL
85 YTL
95 YTL
Choose how you stay at över 150 hotels in more than 80 cities aeross Europe,
* Dizel / Diesel: Fiat Grande Punto, Rat Albea, Ford Fiesta.
farklı konaklam a se çenekleri, C u m a rtesi ve Pazar 1 1.0 0'e ka da r kahvaltı ve 1 8.0 0'e kadar ayrılm a im kanı... M iles& S m iles üyele rine 30 Nisan 2 0 0 7'ye ka da r her 2 gece lik
The Middle East and Africa. Enjoy the lazy breakfast up to 1 1am and late checkout until 6pm on Saturdays and Sundays. Until 30 April 2007, Miles&Smiles members earn 1000 Bonus Miles instead of 5 00 Mıles for each 2 night stay.(THY Campaign code: P47MS1)
Kampanya 31 M art 2007 tarihine kadar, son 48 saat içinde THY uçuşunu belgeleyen Miles&Smiles üyeleri için geçeriidir. Fiyata vergiler, kasko sigortası ve mil kazanımı dahildir. This cam paign is valıd until M arch 3 1 ”, 20 0 7 fo r Miles&Smiles m em bers d ocum enting THY flight within 4 8 hours. Prices ınclude VAT. C D W a n d m ileage eaming.
Travel is more than just A to B. Travel should e xpandyour horizons.
Rezervasyon ve bilgi iç in /F o r reservation and further information: (0 2 1 6 ) 5 8 7 9 9 9 9 • res@ av is.c o m .tr
İ0
H ilto n ’URK HAVA YOLLARI
0
Travel should take you places
AV>S
www.avis.com.tr
hilton.com/minibreaks
M iles& S m iles www.ıhy com/smıles
Miles&Smiles
www.thy.com/smilcs
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights)
Uçuş bilgileri Fiight information
■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan kmve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance o n the ground for the route flown b y the aircraft.
■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre show n on the cabin monitors give the actual distance flown b y the aircraft through the air, including adjustments o f direction to com pensate for wind, a nd other weather conditions.
■ Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline's Freçuent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International A ir Transport Association (IATA) a n d therefore they are different from the distances in miles noted above.
İstanbul’dan / From İstanbul Km N. Miles 3246 ABU DABİ / ABU DHABI AUH 1753 3935 2125 ADDISABABAADD ALMA7YALA 4145 2238 AMMAN AMM 1528 825 AMSTERDAMAMS 2356 1272 2107 ASTANATSE 3902 2636 1423 AŞKABAD/ ASHGABADASB 580 ATİNA/ ATHENSATH 313 2787 BAHRAIN BAH 1505 1845 BAKU/ BAKUGYD (BAK) 996 4222 BANGKOK BKK 7819 BARCELONA BCN 2278 1230 1963 BASEL BSL 1060 BELGRAD/ BELGRADE BEG 893 482 BERLİNSXF - TXL 1858 1003 BEYRUT/ BEIRUTBEY 1046 565 4047 2185 BİŞKEK/ BISHKEK FRU 2228 1203 BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE/ BUDAPEST BU D 1189 642 BÜKREŞ/ BUCHAREST OTP (BUH) 576 311 1054 1952 CENEVRE/ GENEVAGVA 1334 2471 CEZAYİR/ ALGIERSALG 2584 CİDDE/ JEDDAHJED 1395 DİNYEPER/ DNEPROPETROVSK DNK 1009 545 3122 1686 DOHA DOH DONETSK DOK 621 1150 3274 DUBAİ DXB 1768 DUBLİN DUB 3033 1638 1937 3587 DUŞANBE/ DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS 2182 1178 3035 1639 EKATERINBURGSVX 1031 FRANKFURT FRA 1909 1177 2180 HAMBURGHAM 1113 2061 HANNOVER HAJ HARTUM/ KHARTOUMKRT 2963 1600 HELSİNKİ HEL 2292 1238 4902 9078 HONGKONG HKG 1293 698 KAHİRE/ CAIROCAI 2273 KARAÇI / KARACHI KHI 4210 KAZABLANKA/CASABLANCACM N (CAS) ~3469 1873 1216 KAZAN KZN 2252 1139 KOPENHAG/ COPENHAGENCPH 2109 724 391 KİŞİNEV/ CHISINAU KIV 599 1109 KİEVKBP (IEV) 2146 1159 KÖLN/ COLOGNE CGN 1421 2632 KUVEYT KWI 2620 4852 LAGOS LOS 837 452 LEFKOŞA ECN 3484 1881 Iİ7BON/ USBON LIS 2580 1393 LONDRA/ LONDON LON (LHR, STN) 722 1337 LJUBLJANA U U 1174 2174 LYON LYS
İstanbul’dan / From İstanbul MADRİD MAD MANCHESTERMAN MİLANO/ MILANMXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA/ MOSCOVVSVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT/ MUSCAT MCT MÜNİH/ MUNICH MUC NEWYORKJFK (NYC) NİCE NCE NURNBERG/ NUREMBERGNUE ODESSAODS OSAKA KIX OSLOOSL PARİS (ORLY) ORY (PAR) PEKİN/ BEIJINGBJS PRAG/ PRAGUE PRG PRİŞTİNA/ PRISTINAPRN RİGARIX RIYAD/ RIYADHRUH ROMA/ ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOVROV SANA SAH SARAYBOSNA/ SARAJEVOSJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SİMFEROPOL SIP SİNGAPUR/ SINGAPORESIN SOFYA/ SOFIASOF ST. PETERSBURGLED STOCKHOLMARN (STO) STRASBOURGSXB STUTTGART STR ŞAM/ DAMASCUS DAM ŞANGAY/ SHANGHAİ PVG ŞİKAGO/ CHİCAGOORD (CHI) TAHRAN / TEHRANTHR TAŞKENT/ TASHKENTTAS TEBRİZ/ TABRİZTBZ TEL AVİVTLV TİFLİS/ TBILISI TBS TİRAN/ TİRANATIA TOKYONRT (TYO) TRABLUS/ TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNISTUN ÜSKÜP/ SKOPJESKP VARŞOVA/ WARSAWWAW VENEDİK/ VENICEVCE VİYANA/ VİENNAVIE YENİ DELHİ / NEWDELHİ DEL ZAGREBZAG ZÜRİH/ ZÜRİCHZRH
Km
2821 2785 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 ~ 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253'
2408 1952 1830 ' 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830
N. Miles
1523 1504 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan
/ From İstanbul (Atatürk Airport)
ADANAADA ADIYAMANADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYAAYT BATMAN BAL BODRUM/ MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIRDIY ELAZIĞEZS ERZİNCANERC ERZURUMERZ GAZİANTEPGZT İZMİRADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARSKSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR SAMSUN SZF SİVASVAS ŞANLIURFASFQ TRABZONTZX VANVAN
Km
824 955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 983 419 874 1265 696 530 861 1140 H68 698 707 1072 974 1304
Km / FromAnkara (Esenboğa Airport) ADANAADA 439 ADIYAMANADF 600 870 AĞRI AJI 454 ANTALYAAYT BATMAN BAL 112 696 DİYARBAKIR DIY 59(5 ELAZIĞEZS ERZİNCAN ERC 591 717 ERZURUMERZ 553 GAZİANTEPGZT 420 İSTANBUL İST İZMİRADB 643 KAHRAMANMARAŞ KCM " 522 933 KARS KSY MALATYAMUC 502 MARDİN MQM 772 802 MUŞ MSR 378 SAMSUNSZF 757 ŞAI JLIURf ASFQ 604 TRABZONTZX 943 VANVAN İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) Km ADANAADA 776 ANKARA ESB 393 ANTALYAAYT 489 BERLİNSXF 1872 DİYARBAKIRDIY 1011 Ankara’dan
ERZURUM ERZ 1068 GAZİANTEP GZT___________________________ 901 HANNOVER HAJ 2152 İZMİR A D B ____________________________________ 431 KARSKSY____________________________________ 1216 TRABZON T Z X 928 VAN VAN 1287 3 /2 0 0 7 SKYLIFE 175
YAYINLARI 10216} 574 24 44
/« I//.i/ /v/-i'/A
•'«n/ııııa /,
ü
Sen
v fJmSicih’A
Palermo
tErhçMian
Maples ç
rd **WTfrJN0V£RBr* 1
ıw \
o LVıv
L l T H U A fsl l\A
^ a m îu fW f T \ o Y >men\£ ERLİN P O L A N D \/î\ rMnari \ wtaRSA’ 'SS Ç t S ^ b u SsA
AMSTERD, (A U ..
o r u h a b n Is .
r' ‘ jallinn
5v>ESÎONIA
ÇE) c/.4.vbs
V its y e b s ^
' <« r Tâm*pere
F 1N LA N D
%: Lıileâ
'■Kiruna
/Halik Sta\
■/
§i ü
o A I N faoPETBpVSt^'
VJ\°sU y ü ^ V f
Queıin EUzubuth Is la n ıl s
Victoriah. r u
/
s i
A
Prime Charles ti.
n
FE D t R A T I Ö N
//S - g
Souihamptrvı Is.
l
oY«llowkni»e ’İ-îrcal SLtu- L. o M*y Rl*»r
lludson Bav M cMurray NuııJ>
U Ronge
Şept-llos
Winnipefl Rouyn North Bay
Ottanım.*
R a le ig h D u r h a m Los A n g e le s c S a n Dieg<
»uston
N ew Orleans Tampa<
Gıi İf of M c \ ic o
> ROMINICAN Şan Juan
Kingston İt,, JAMAİKA r ' ı I I e s ;
I U
I H H
F- A N
%T KITSS NEVIS
A
v 1 ST M N C E N T
COSTAJUCA S anJoM
“ ' r” nQum'
p « n « m a C it y
PANAMA
B u cn
IZUELA
M adellin*
Ctıimbote
W E ST S A M O A
TONCA
lqulqu«.
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI — y—
Code share flights by American Airlines
Jtu ın l a ı n ı ı u lc : M
\ S a n t ia g o B u e n o s A in
A w t E N T11
FmıtzJosej Ltttid
-,
•'= y *
'■
Svalburd
lalands (N or.)
(DENMARK)
Reykjavik
FINLAND
T a llin n ESTONIA
l NITED K IN G D O M
kTERINBURG
Dublin IR E L A N D
Fmındland
Khvkov.
K le v
K
R
A
I
N
E
P^PÇVAn n a m ‘ *!
Rostov
Porto PO RTUCAL.
U R K M E N IS T A i
U sbon
Aores İsi:
AFGHA
Canan h l NBAHRAIN * r 1 DOHA 1
^ > * DUBAİ
BIAR,VADHQAn A f . ''^ DH;nl Ifh" i CAPEVtRDE
J J r t tr S IN t p A l
__________ .âtop
B * n ju l g AMBIA B issau C U IN t
B am ako
„C o nBafk rA UCU,Nf y .s|ERRA
N d ja m e n a
|v Q R y
Free to v vn
LEONE COAST ( LIBER1A M o n r o v ia Vam oU M oukro Abidjan
m a rib o C ayenna
: e n t r a l a f r ic a n REPUBLIC
M o g a d is h u
S*PTOM
L ib re v ille
GABON CONGO
Belam Fortaleza
[
B ra zz a v ille
lürîshasa
(A n Q .)
D odom a
SEYCHtlLES
I^ N Z A N IA *Recife
Lobito
Livingstone
Goiania
fcziMBAtyVE
TosmMİna A n ta n a n a r iv o
P o rt L o u is M A U R IT IU S R E U N IO N
BOTSVVANA n cion
• ’Rlo de Janeiro >ao Paulo
G a b o ro n e
*C uritiba
Johannesburg*
R E P U B L IC OF Klmberto/
M b ic SVVAZIIAND
B lŞ İp S K -----
S O U T H A F R İC A Cape Tovvn Taslan ilii Cıııılıa İsi.
Cape of . ChkhI ifope
a k>
P rincc h i n a n i l \ l ( S A l
S.Geonğu Is. il'. K İ
Yakutık
Tomak
Novosibirsk
11 B a y k a l f
Barnaul
Irkutak
ASTÂNA
Sak halin /.«.
Bulgan U la n B a to r
BE IJING
TOKYO K a b u l. N IST A fJ
K ita -K yu sh y. SH ANG H A İ
Lahore*.
n K o&e* • ‘ Yokohama s y*
" * * *
° ^
N
.E a s t C h in a -h e n g d u .
Nannirıg
Ahmadabad C a lc u tta M üM BAI
H O NG KONG
LAOS j V la n tla n e
N D ı
R angoon
H y d e ra b a d
T H A IL A N D İ M a d ra s
BANCJKO *
M A İD IV E S H o C h i M inh City
SRİ LANKA C o lo m b o
BRUNEI l A L A YS I A
FEDERATION STATfS OF MICRONESIA
’Davao
la L u m p u r
SlfjJGAPORE
4
S jt jlG A P O R E %■.. ” o n , e ( ) .’ o* I n l m u l l.\l.
PAPUA NEWCUINEA
Bandung Arnfııra S c i
Cairnso. .TovvnsvUle C a lc J n ııia
,*S ydn «y C a n b e rra
St P a n ik .
Tasmania Is.
Gürbüz YA Y I NL A RI (0216) 57 4 2 4 44
GREECE
i
DALAMAN
DENİZLİ
İSTANBUL
SEA
'ANTALYA
■ ISflARTA
AFYONKARAHİSAR
KÜTA HYA
M ED ITE R R A N E A N
EDREMİT
lNAKKALE
TEKİRDAĞ
KIRKLARELİ
GREfK CYPRfOT ADMİNİSTRATİON O f SOUTHERN CYPRUS
.EFKOŞA
MERSİN
j ■
A t»
KASTAM O NU
J<AR A M AN
KONYA
BARTIN
1LRKISH RtPLBUC O f \ORTHfRN CYPRLS
ZO NG ULDAK
.Y O Z G A T
AM ASYA
SAMSUN
ORDU
Itd İirk Punt
K*ivnlKjm
UNCELİ
^ÖMÜ^IANE
TRABZON
BATMAN
'
«BİTLİS
(0216)574 24 44
vc ^
A R M E N IA
Gürbüz YAYINLARI
KARS
BURAYA
Roma’dan Tiran’a, Zürih’ten Nürnberg’e her hafta farklı uçuş noktalarına... Detaylı bilgi: www.thy.com’da... t/y O
0 1 -0 7 M art 2 0 0 7
Ü SK Ü P, T U N U S, ROM A
O
0 8 -1 4 M a r t 2 0 0 7
BARSELONA, TİRAN, STUTTGART
15-21 M art 2 0 0 7
M Ü N İH , Z Ü R İH , K Ö LN
22 -3 1 M a rt 2 0 0 7
NÜRNBERG, BASEL, BÜKREŞ
Z q
o
o
•Fiyatımız her gün ilk 50 koltuk ve gidiş - dönüş için geçeriidir. Alan vergileri ve harçlar dahil değildir.
TÜRK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m
444 O 849
Number of aircraft Uçak adedi: 5 Commercial names Ticari adları: Bursa, Gaziantep, Konya, Antalya, Kayseri Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 58.80 m Height Yerden yüksekliği: 17.40 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3
A 340-311/313 Number of aircraft Uçak adedi: 7 Commercial names Ticari adları: İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Diyarbakır, Kocaeli, Mersin Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 63.69 m Height Yerden yüksekliği: 16.85 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 11,952 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3
ri/R K tS H m .
A 321-111/231/211 Number of aircraft Uçak adedi: 11 Commercial names Ticari adları: Sakarya, Kırıkkale, Aksaray, Çankırı, Burdur, Bingöl, Kütahya, Şanlıurfa, Balıkesir Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 83.000/89.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m Length Gövde uzunluğu: 44.51 m Height Yerden yüksekliği: 11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/ 186/195/202 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG) Maximum passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3
Number of aircraft Uçak adedi: 16 Commercial names Ticari adları: Muş, Rize, Erzurum, İsparta, Gümüşhane, Yozgat, Osmaniye, Adıyaman, Çorum, Batman, Şırnak, Kırklareli, Düzce Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m/34.09 m Length Gövde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11. 91 m/11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft Maximum passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3
178 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
A 310-304/203 Number of aircraft Uçak adedi: 6 Commercial names Ticari adları: Aras, Çoruh, Ergene, Aksu, Göksu, Samsun Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.80 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: P nan Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.8;
A 319-132 Number of aircraft Uçak adedi: 2 Commercial names Ticari adları: Sinop, Karabük Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.10 m Length Gövde uzunluğu: 38.83 m Height Yerden yüksekliği: 11.75 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft Maximum passenger range Azami menzil: 3.704 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6786 kg
B 737-800 Number of aircraft Uçak adedi: 41 Commercial names Ticari adları: Hatay, Afyonkarahisar, Sivas, İğdır, Mardin, Ağrı, Zonguldak , Ordu, Niğde, Bitlis, Edime, Amasya, Giresun, Ardahan, Tekirdağ, Kastamonu, Elazığ, Manisa, Tunceli, Malatya, Eskişehir, Bolu, Nevşehir, Erzincan, Artvin, Tokat, Siirt, Aydın, Van, Denizli, Kırşehir, Kilis, Karaman, Hakkari, Bilecik, Bartın, Kahramanmaraş, Çeşme, Bodrum, Avanos, Uşak Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78m Length Gövde uzunluğu: 39.47 m Height Yerden yüksekliği: 12.55 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş .........." " Azami menzil: 4.755 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasit
B 737-400 Number of aircraft Uçak adedi: 14 Commercial names Ticari adları: Ayvalık, Marmaris, Amasra, Alanya, Yalova, Muğla, Çanakkale, Bayburt, Efes, Side, Bergama Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038/ 65.090/64.637 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m Length Gövde uzunluğu: 36.40 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi:
7.491 kg/39.22 m3
3 /2 0 0 7 SKYLIFE 179
AEROBİK AEROBICS
oîrobic/ UÇUŞ - E G ZE R S İZ P R O G R A M I / IN F L IG H T E X E R C IS E PRO G RAM
A şağıda g ö re c e ğ in iz u ç u ş -e g z e rs iz p ro g ra m ı A iro b ic s , T ü r k H ava Y o lla rı ve H ills id e City C lub işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. A ir o b ic s , th e i n f lig h t e x e r c is e p r o g r a m b e lo w h a s b e e n d ev e lo p e d by T u rk is h A irlin e s and H ills id e City Club of İs ta n b u l. By c o m m ittin g ju s t a f e w m in u te s fo r A iro b ic s , you can tu r n y o u r lon g jo u rn e y in to a m u ch m o re e n e r g e tic and re fre s h in g o n e . N o w p le a s e fo ld up y o u r t a b le , b rin g y o u r s e a t to th e u p rig h t p o s itio n a n d r e la x y o u r body.
KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT E X E R C IS E S TO R E G U L A T E BLOOD C IR C U L A TIO N
1. Koltuğunuzda dik o tu ru r pozisyonda, ayaklarınız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.) 1. Sit straigh t in your seat, w ith your fee t fla t on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then low er your heels till your feet are fla t on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then low er your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3'er kez). 2. First stretch out your rig ht leg and raise you r foot just a little . Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockwise (3 tim e s ). Repeat the sam e vvith yo u r le ft a n k le (3 tim e s fo r each direction).
(f
3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).
f
3. Pull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 t im e s ) . Do th e s a m e vvith y o u r le f t k n e e (3 t im e s ).
■
C
GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / S T R E T C H IN G A N D R E L A X A TIO N E X E R C IS E S 4.
Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez).
U. Raise your shoulders and lovver them . Repeat 3 tim es.
5. O m uzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5. Roll your shoulders backvvards (3 tim es) and then forvvards (3 tim es).
6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly low er your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be c a re fu l not to je r k b a c k w a rd s . R e p e a t 3 tim e s .
7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. S lig h tly lo w e r your head and ge ntly tu rn your head tovvards your rig ht shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then re tu rn to the starting position w ith the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your le ft shoulder and re tu rn slovvly to the o rigin al position (3 times).
8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. D irseklerinizi, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez], 8. Rest your hands on you r thighs vvith your palm s facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fing ers and re tu rn y o u r ha nd s to th e o r ig in a l p o s itio n . R epeat 3 tim e s .
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yumruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez]. 9. Rest your hands on your thighs, palm s up. Close your hands tig h tly into a fist and open. Repeat 3 tim es.
SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / B R E A T H IN G E X ER C IS ES 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this tim e feel your diaphragm f iil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.
GEVŞEME EGZERSİZİ / / R E L A X A TIO N E X ER C IS E 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk seklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching you r fists, then tense you r arm s. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, rig ht dovvn to your legs and feet. Now in the same ord er, slovvly relax your body s ta rtin g vvith your hands, then arm s, upper-body, hips and fin a lly you r legs and feet. As you relax, you w ill fe e l the blood flo w through every part of your body.
^
Uzun yolculu kla rda sağlığınız için hatırlanm ası g e re k e n le r:
~ Healthy tips fo r long-haul flig h ts
1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin.
1. Drink plenty of vvater. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum.
U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık
U. Repeat Airobics exercises as frequently as possible
aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler).
(particularly exercises 1 and 2).
5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.
5. During the fiight, take frequent short vvalks. 6. W ear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.
1. Filler üzerinde dağları aşarak Romalıları dize getiren ünlü Kartacalı komutanın adını hatırlıyor musunuz? a. Hannibal b. Prenses Dido c. Hasdrubal d. Hamilkar Barkas 2. Bu yılkı Berlinale Film Festivali'nde, Uluslararası Film Eleştirmenleri Birliği Ödülü'nü (FIPRESCI) kazanan Türk filmi ’Takva'nın yönetmenini biliyor musunuz? a. Fatih Akın b. Çağan Irmak c. Özer Kızıltan d. Zeki Demirkubuz 3. Hangi Afrika ülkesi dünyanın en küçük İspanyolca konuşan ülkeleri arasındadır? a. Ekvator Ginesi b. Angola c. Togo d. Gabon 4. Dünya’nın merkezinde en yüksek miktarda bulunan
elementin adı nedir? a. Oksijen b. Demir c. Magnezyum d. Silisyum
1. Can you remember the name o f the Carthaginian military commander who brought the Romans to their knees by Crossing the mountains on the backs o f elephants? a. Hannibal b. Princess Dido c. Hasdrubal d. Hamilcar Barca
2. Do you know
the name o f the director of the Turkish film, 'Takva', that won the International Film Critlcs Award (FIPRESCI) at this year's Berlinale Film Festival? a. Fatih Akın b. Çağan Irmak c. Özer Kızıltan d. Zeki Demirkubuz 3. VVhich African nation is among the vvorld's smallest Spanishspeaking countries?
a. Equatorial Guinea b. Angola c. Togo d. Gabon 4. Which o f the following elements is found in the largest çuantities in the earth’s core? a. Oxygen b.
Iron
c. Magnesium d. Silicium
5. Hangi aktör 2005 yılında çevrilen ‘Capote' filminde ünlü Amerikalı yazar Truman Capote’u canlandırarak 'En iyi Erkek Oyuncu' dalında Oscar ödülünü kazanmıştı? a. Philip Seymour Hoffman b. Adrien Brody c. Sean Penn d. Leonardo DiCaprio
5. VVhich actor won the Oscar for 'Best Male Actor’ for playing the celebrated American writer Truman Capote in the 2005 film 'Capote'? a. Philip Seymour Hoffman b. Adrien Brody c. Sean Penn
6. Özellikle senfonik şiirleri ve operalarıyla ünlü Fransız besteci Camille Saint-Saens’in en tanınan operalarından biri aşağıdakilerden hangisidir? a. Guillaume Teli b. Samson ve Dalila c. Sevil Berberi d. Idomeneo
6. VVhich o f the following is one o f the best known operas of French composer Camille Saint-Saens, who is famous especially for his operas and symphonic poems? a. VVilliam Teli b. Samson and Delilah c. The Barber of Seville d. Idomeneo
d . Leonardo DiCaprio
q '9 ‘e g 'q > ‘e e 'o z e ' t :suo!}nps / jaııu n zo ö
;5urk Hava Yolları ile Anadolu Ateşi tüm dünyaya yayılıyor.
Türk Hava Yollan, Anadolu Ateşi dans gösterilerine verdiği destekle, Anadolu kültürünü tüm dünyaya tanıtıyor. Mustafa/X\ Erdoğan V
Anadolu Ateşi w w w .th y .c o m |4 4 4 O 8 4 9
TURK HAVA YOLLARI
BULMACA
Çözümü sağda 184 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
t>
KURULUŞ YILI
HOTEL OVVNER
HOTEL NAM E
OPENING DATE
Türkiye’nin en gözde tatil beldelerinden Çeşme Alaçatı'da toplam 500 yatak kapasiteli 26 küçük otel bir araya gelerek güç birliği yapma kararı aldılar. Alaçatı Turizm Derneği adı altında birleşen küçük otelciler’ böylelikle daha kaliteli hizmet vermeyi amaçlıyorlar. Kurulan bu derneğin yöneticilerinin adlarını, otellerini ve otellerin kuruluş yıllarını bulmanızı istiyoruz sizden... Tw enty-six sm all hotels vvith a com bin ed b e d c ap acity o f 500 in Ç eşm e Alaçatı, one o f Turkey's m ost p o pular vacation spots on the Aegean, have de c id e d to work together b y form ing an association. W e vvould like you to figüre out the nam es o f the ho tel m anagers who founded this association, and the nam es o f their hotels and the years in vvhich they opened.
(D
5 c (D <D
>-
(D
S. 5 c co 3 > a5 CL 2
i-
8
CM
cm
ıo
co
s.
CM
CM
CM
8 8 8 8
CM
Başkan / Chairmarı Başkan Yardımcısı / Vice-Chairman Sekreter / Secretary Sayman / Accountant Yönetim Kurulu Üyesi / Mem ber o f the Board
OYUN
OTEL ADI
PUZZLE
e-mail: medyapuzzIe'S’yahoo.com OTEL SAHİBİ
2001
İP U Ç LA R I
2002
1. Yelken Otel 2002'de açılmıştı. 2 . Mehmet Çelik Yönetim Kurulu Üyesi’ydi. 3. Hakan Lale’ye ait Sümbül Otel'in açılış tarihi ile kendisinden önce faaliyete geçen Başkan Yardımcısı'nın otelinin açılış tarihi arasında bir başka otel daha açılmıştı. 4 . Sekreterlik görevini üstlenen kişinin oteli Petunya olmadığı gibi 2007'de de açılmamıştı. 5 . Mahmut Etkin’in oteli, Başkan’ın sahibi olduğu Kaya Otel'den daha sonra faaliyete geçmişti. 6. 2005’te açılan otelin sahibi İlknur Içingir'di. 7 . Saymanlık görevini üstlenen kişinin oteli 2006'da açılmıştı.
2005 2006 2007 Sümbül Otel Yelken Otel Petunya Kaya Otel Olive Hotel
Y Ö N E T İC İ U N V A N I
OTEL SAHİBİ
O TE L ADI
KURULUŞ YILI
POS/VON ON BOARD OF DIRECTORS
HOTEL OVVNER
HOTEL NAME
OPENING DATE
CLUES
1. Yelken Hotel opened in 2002. 2. Mehmet Çelik is a member of V >1 V V jw T vT â]■
SOLUTIONS Ç Ö Z Ü M L E R
V
p je o g a # to jaqıuayv Z002
eAuruad
9002
|9lO |nqwns
S002
3002
1002
PJOH 3AJ*0
|8lOU8>fl9A
(9iO eAe*
■ < v , I V » ] ■ a 3 1 V * ■ Vm ' v ' n ■ B V H V H. ’ v'
M
ısaAn njrun* uaıeuoA epri
j(6uj5j -inileli
U!M13 inuAfBi^
§iz q dauAaz
iu e iu n o o o \j ubuiAbs
m
v
M
M
T
j .
3|F
i
■
AjB iajoes j0j8j>fas uetuMeıo-eoiA ısıoıuıpJEA ue>ı$eg u e u jje u o ue*§Bg SU01D3UK3
31VO ONINBdO
3N V N T310H
H3NAAO İB İO H
JO OHVOG NO N O llS O d
n iA â m n u n M
id v ıa ıo
I9IH V S T3İO
INVANfl PI13NÇÂ
V A 1 Z ■ V I 3
11 ■
■ ■
^
3
. 1 77] v
'w
V I 3 1 Mİ a Ta * >î“■ İZ 1 N 3 d
■
■
the Board of Directors.
3. Another hotel opened betvveen the opening of the Sümbül Hotel, vvhich is ovvned by Hakan Lale, and that of the Board Vice-Chairman's hotel, vvhich opened eartier. 4. The hotel ovvned by the Board Secretary is not the Petunya; nor did it open in 2007. 5. Mahmut Etkin's hotel opened after the Kaya Hotel, vvhich is ovvned by the Chairman of the Board. 6. The ovvner of the hotel that opened in 2005 is İlknur Içingir. 7. The hotel of the person who serves the Board as accountant opened in 2006. 3 /2 0 0 7 SKYLIFE 185
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI
K A Y IK Ç I O y u n c u la r / C a s t: Memet Ali Alabora, Katerina Moutsatsos, Mustafa Avkıran, Eleni Philippa Y ö n e tm e n / D ire c to r : Biket Ilhan M A N OF TH E YEAR O y u n c u la r / C a s t: Robin VVİlliams,
Christopher Walken, Laura Linney, Jeff Goldblum Y ö n e tm e n / D ire c to r : Barry Levinson Akademi Ödüllü Robin VVİlliams bu bıçak gibi keskin politik taşlamada başkanlık için beklenmedik bir adaya dönüşen, VVashington'a yönelik eleştirileri ile ünlü bir TV komedyenini canlandırıyor.
Academy Avvard-vvinner Robin VVİlliams stars in this razor-sharp political satire as a television comedian famous for skewering VVashington who becomes an unexpected candidate for President. 186 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Çekici bir genç kadın, küçük bir kasabanın ana meydanına ayak basar. Eski bir Rembetiko söylerken, kalabalıktaki genç bir erkeğin kalbini çalar. Bu film, Türkiye'nin Çeşme kasabasındaki sağır ve dilsiz bir balıkçıyla Yunanistan’ın Sakız Adası’ndan bir şarkıcının trajikomik aşk hikâyesini konu alıyor. A charming young woman, steps onstage in the main square o f a small town. VVhile singing an old Rembetico, she steals the heart o f a young man in the crowd... This is the tragic, yet also com ic love story o f a deaf and mute fisherman from the Turkish town Çeşme, and a singer from the Greek island Chios.
T H E F O U N T A IN O y u n c u la r / C a s t: Hugh Jackman,
Rachel VVeisz, Donna Murphy, Ellen Burstyn Y ö n e tm e n / D ire c to r : Darren Aronofsky 1535, 2006 ve 2500 yıllarında geçen bir bilimkurgu epiği... Üç paralel hikâye; Ispanyol bir asker, günümüzün bir doktoru ve bir uzay gezgininin ölümsüzlük sunan efsanevi ‘hayat ağacı’nı bulmaya karar vermesi ile kesişir.
A science fiction epic set in 1535, 2006 and 2500. Three parallel stories coincide when a Spanish soldier, a m odem day d o cto r and a space traveller are ali determined to find the fabled ‘tree o f life' vvhich offers immortality.
N IG H T A T T H E M U S E U M
H A P P Y FEET
O y u n c u la r / C a s t: Ben Stiller,
Bili Cobbs, Patrick Gallagher, Dick Van Dyke Y ö n e tm e n / D ire c to r : Sean Levy
S e s le n d ir e n le r / V o ic e s : Elijah Wood, Robin VVİlliams, Brittany Murphy, Hugh Jackman Y ö n e tm e n / D ire c to r : George Miller
Doğal Tarih Müzesi’nde çalışan şaşkın bir güvenlik görevlisi yanlışlıkla hayvanların, böceklerin ve sergilenen her şeyin canlanarak öç almaya çalışmalarına yol açan antik çağlardan kalan bir laneti açığa çıkarır.
'Neşeli Ayaklar’ , Antarktika'nın derinliklerinde ruh ikizlerini bulmak için yürekten söyleyecekleri bir şarkıya ihtiyaç duyan İmparator Penguenlerinin diyarında geçiyor. Peki ya muhteşem dans eden ama şarkı söyleyemeyen bir penguen doğarsa!
F A C IN G T H E G İA N T S O y u n c u la r / C a s t: James Blackvvell, Bailey Cave, Shannen Fields, Tracy Goode Y ö n e tm e n / D ire c to r : Alex Kendrick
A bumbling security guard at the Museum o f Natural History accidentally lets loose an ancient curse that causes the animals, insects and everything else on display to come to life and wreak havoc.
Haksızlığa uğramış bir futbol takımı ile yenilgiye uğramış koçları hem sahada hem de saha dışında sürpriz sonuçlar doğuracak en büyük korkulan ile yüzleşirler.
A losing coach vvith an underdog footbail team faces their giants o f fear and failure on and o ff the field leading to surprising results.
‘Happy Feet’ is set deep in Antarctica, into the land o f Emperor Penguins, vvhere each needs a heart song to attract a soul mate. What happens when a penguin is born who cannot sing but is a brilliant tap dancer!
Hararın» mı KlTIVIItlI l/'1
3 /2 0 0 7 SKYLIFE 187
PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
EM PLOYEE OF THE M ONTH O y u n c u la r / C a s t: Dane Cook, Jessica Simpson, Dax Shepard Y ö n e tm e n / D ire c to r:
Greg Coolidge
A G O O D YEAR O y u n c u la r / C a s t:
Devasa Süper Club mağazasında çalışanlar için en büyük onur, ‘Ayın Elemanı' ödülüdür. Mağazaya yalnızca ‘Ayın Elemanı’ ile çıktığı bili nen güzel bir kasiyer geldiğinde, çok farklı kariyer çizgileri olan iki çalışan, onun dikkatini çekme yarışına girer.
Russell Crowe, Albert Finney, Abie Cornish, Marion Cotillard
FLYB O YS
Y ö n e tm e n / D ire c to r:
Ridley Scott
O y u n c u la r / C a s t: James Franco, Jean Reno, Martin Henderson Y ö n e tm e n / D ire c to r : Tony Bili
Londra’daki işini kaybeden yatırım danışmanı Max Skinner, amcasından miras kalan küçük bir üzüm bağıyla ilgilenmek üzere Provence’a taşınır. Yaşamında yeni bir sayfa açmak üzere buraya yerleştiğinde, mülkün kendisine ait olduğunu iddia eden KaliforniyalI güzel bir kadınla karşılaşır. For vvorkers at the cavernous Süper Club store, the m ost coveted honour is the ‘Employee o f the M o n th ' award. VVhen a beautiful new cashier transfers to the store, with a reputation o f only dating ‘Employee o f the M o n th ' vvinners, tw o employees vvith very different career paths, compete for her attention.
A story about an investment expert who, upon /osing his jo b at a London financial firm, moves to Provence to tend t o a small vineyard he inherited from his iate unc/e. As he sett/es into this new chapter in his tife, he encounters a beautifui Caiifornian vvoman who also iays daim to the property.
188 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Amerika resmi olarak I. Dünya Savaşı'na girmeden önce, pek çok Amerikalı genç, Lafayette Escadrille olarak bilinen bir gruba katılmak için gönüllü oldu ve ülkenin ilk savaş pilotları haline geldi. 'Kahraman Pilotlar’, bu grup arasında çok farklı geçmişlere sahip ve bambaşka nedenlerle gönüllü olmayı seçmiş yedi delikanlının öyküsüdür.
Before America officially became involved in World War I in 1917, many young American boys volunteered to join a group known as the Lafayette Escadrille and became the country's first fighter pilots. ‘Flyboys’ is about seven of these boys from very diverse backgrounds and vvith very different motives for volunteering.
S C H O O L FOR S C O U N D R E LS
N E R E D E S İN F İR U Z E ?
O y u n c u la r / C a s t: Jon Heder,
O y u n c u la r / C a s t: Haluk Bilginer, Özcan Deniz, Demet Akbağ Y ö n e tm e n / D ire c to r : Ezel Akay
Billy Bob Thornton, Michael Clarke Duncan Y ö n e tm e n / D ire c to r : Todd Phillips
Roger, New York’ta yaşayan, kaygılı, kendine güvensizlikle boğuşan sorunlu bir parkmetre okuyucudur. Yetersizlik duygusunun üstesinden gelebilmek için Roger, sinsi Dr. P’nin gizlice gerçekleştirdiği kendine güven kazan ma kursuna katılır. Dr. P, alışılmadık ve çoğu zaman tehlikeli yöntemler kullan maktadır, ancak sonuçları garantilidir: Tekniklerini uygulayın ve içinizdeki aslanı serbest bırakın.
T H E P R E S T IG E O y u n c u la r / C a s t: Hugh Jackman, Christian Bale, Michael Caine, Scarlett Johansson Y ö n e tm e n / D ire c to r :
Christopher Nolan Bu dolambaçlı ve gizemli öykü, şöhrete giden yolda ilerleyen iki genç sihirbazı anlatıyor. Başta birbirine saygı duyan iki iyi dost ve ortak olarak işe başlarlar, ancak en büyük numaraları ters gidince, ölümüne düşman kesilirler -h e r biri, diğerini geçmeye ve saf dışı bırakmaya kararlıdır.
Roger is a beleaguered New York City m eter maid who is plagued by anxiety and low self-esteem. İn order to overcome his feelings o f inadequacy, Roger enrols in a top-secret confidence-building class taught by the suavely underhanded Dr. P, who uses unorthodox and often dangerous methods, but he guarantees results: Employ his techniques and you will unleash your inner lion.
Başarısızlığa uğramış iki prodüktör onları zengin yapacak büyük yeteneği aramaktan vazgeçmek üzeredir. Ellerinde bulunan sadece iki şarkıcılarıyla borç batağına saplanmışken ilham perisi Firuze ortaya çıkar ve kaderlerini değiştirir. Two failed producers are about to give up on their quest to find a big talent that will make them rich. With only two contracted singers, they are in debt but an inspirational lady, Firuze, shows up and changes their fortunes.
m V ideo gö sterim le ri s a d e c e B o e in g 7 3 7 8 0 0 , A 3 4 0 , A 3 1 0 , A 3 1 9 , A 3 2 0 , A 321 tıpı uçaklarımızın vid e o sistem i olanlarında,
İn this twisting, turning tale o f mystery, two young magicians set out to carve their own paths to fame. They start out as admiring friends and partners, but when their biggest trick goes terribly awry, they become enemies for life - each intent on outdoing and upending the other.
uzun m esafeli uçuşlarım ız ile bazı A vrupa sefe rlerin de yapılm aktadır. U çu ş süresine g ö re film adetleri değişebilir.
■ Video programmes are only shown on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eguipped with the video system. 3 /2 0 0 7 SKYLIFE 189
MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
K L A S İK M Ü Z İK
CLASSICAL M USIC Pachelbel Canon in D ■ Bach Air On A G String ■ Albinoni Adagio in G Minör + Bach Goldberg Variations + Vaughan VVİlliams The Lark Ascending ■ Armstrong VVeather Storm ■ Beethoven Pastoral Symphony ■ Rachmaninov Piano
Concerto N o . 2 in C Minör ■ Vaughan VVİlliams Greensleeves ■ Delibes Flower Duet ■ Beethoven Moonlight ■ Mozart Flüte and Harp Concerto in C ■ Bruch Violin
Concerto No.1 in G Mınor ■ Satie Gymnoedie No. 1 ■ Vivaldi VVİnter ■ Mozart Clarinet Concerto in A ■ Elgar Nimrod ■ Zimmer Gladiator Süite ■ Armstrong Balcony Scene ■ VVİlliams Schindler's List Theme
#■
&
W D avid S anb o rn
C A Z - JAZZ
David Sanborn Willow Weep For Me ■ Bob James Feel Like Making Love ■ Chuck Loeb Silver Star ■ Gato Berbieri Straight Into The Sunrise ■ Chris Connor A Foggy Day ■ Kevin Mahogany Save That Time ■ Dave Koz Cuban Hideaway ■ Ramsey Levvis Trio The 'in' Crovvd ■ Diana
Krall Autumn Leaves ■ Michael Franks VVhen I Give My Love To Vou ■ George Benson Poquito Spanish ■ Laura Fygi The Summer Knovvs ■ Dave Brubeck & Stan Getz Misty ■ Dianne Schurr i Can't Stop Loving ■ Dave Grusin Bonita ■ Larry Carlton Guitar Gods ■ Kenny G Girl From Ipanema ■ Marion Meadovvs Remember Me ■ Liz Story VVİth Joel Di Bartolo The Very Thought Of You HAFİF M Ü ZİK EASY LISTENING Sarah Brightman Deliver Me ■ Eric Clapton Tears in Heaven ■ Jazzanova & Bebel Gilberto Samba ■ Gotan Project Una Musica Brutal ■ Bjork Venüs As A Boy ■ Pink Martini Lilly ■ Nostradamus Amarilli (Radio Edit) ■ Zero 7 İn Time ■ Sting (ft. Anoushka Shankar) The Book Of My Life ■ Sarah McLachlan Angel ■ Morcheeba Undress Me Now ■ Deep Forest (ft. Anggun) Deep Blue Sea ■ Lauren Christy The Color Of The Night ■ Marvin Gaye Me and Mrs Jones ■ Unda Ronstadt Perfidia ■ Atlantic Star Alvvays ■ Pink Martini Amado Mio ■ Dido Hunter ■ Phil Collins Seperate Lives a Moby Dream About Me ■ Seal Crazy DÜNYA M ÜZİĞ İ VVORLD M USIC Khaled Aicha ■ Youssou N'Dour & Neneh Cherry 7 Seconds ■ Amadou & Mariam Artistiya ■ Khadja Nin M'barik Fail ■ Alabina Mille et une nuits ■ Wes Awa Awa ■ Youssou N'Dour Undecided ■ Radio Dervish Erevan ■ Malouma Char aa ■ Faye Wang Tan Cheng ■ Dino Merlin & Ivana Banfic Godinama ■ Teresa Teng Xiao Cheng Gu Shı ■
Anna Vissi Adika ■ Natacha Atlas Sanatı ■ Jacky Deng Ni
Deng Dao Wo Xin T ong ■ Zeher Agartummile ■ Mina Succhiando l'uva ■ Yu Chyi Zou Zai Yu Zhang ■ Jai Uttal Guru Bramha ■ Toires Ma Wal Hob ■ Fernando Farinha Belos Tempos (Fado)
L A T İN M Ü Z İĞ İ
LATİN M USIC La Caina Bailando Va ■ Marco Antonio Solis Antes de Que Te Vayas ■ Ricky Martin Casi Un Bolero ■ La Caina El Unico ■ Amaral Esta Madrugada ■ Gotan Project Diferente ■ S-Tone İne Con Mi Sombra ■ Son de Cali Tan Buena ■ Laura Fygi Solamente Una Vez ■ Los Lobos Cancion Del Mariachi ■ Laura Pausini Viveme ■ Gipsyland Me Siento Triste ■ Shakira Tu ■ Carlos Vives Fruta Fresca ■ La Oreja De Van Gogh Rosas ■ La Sonora Dinamita Que Bello ■ Cristina Aguilera y Luis Fonsi
Si No Te Hubiera Conocido ■ Luis Miguel La Media Vuelta ■
P O P - HITLINE
Beyonce Irreplaceable ■ Diddy (ft. Nicole Scherzinger) Come To Me ■ Jojo Too Little Too Late ■ Nickelback Far Away ■ Morcheeba VVorld Looking İn ■ Chris Brown Say Goodbye ■ Hinder Lips Of An Angel ■ The Fray How To Save A Life ■ Danity Kane Show Stopper ■ Akon (ft. Snoop Dogg) I VVanna Love You ■ Evanescence Cali Me VVhen You're Sober ■ Justin Timberlake My Love ■ The All-American Rejects It Ends Tonight ■ The Pussycat Dolls (ft. Timbaland) Wait A Minute ■ Snow Patrol Chasing Cars ■ Carrie Undervvood Before He Cheats ■ Ciara (ft. Chamillionaire) Get Up ■ Paula Deanda (ft. The Dey) Walk Away (Remember Me) ■ Brooke Hogan (ft. Paul VValI) About Us ■ Rascal Flatts Life Is A Highvvay ■ Mario Vazquez Gallery ■ Christina Aguilera
Los Temerarios & Julio Iglesias Esos Amores ■ Ricky Martin Y Todo Oueda En Nada ■ Joe Veras Se Te Nota (bachata) ■ Kumbia Kings vvith Juan Gabriel No Tengo Dinero UNUTULM AYANLAR
OLDIES Frank Sinatra My Way ■ Engelbert Humperdink This Is My Song ■ Elvis Presley There Goes My Everything ■ Nat King Cole Smoke Gets in Your Eyes ■ Dean Martin Sway ■ Tom Jones l'll Never Fail İn Love Again ■ Englebert Humperdink
Hurt
Müzik programlan sadece Boeing 737-800. A340. A 310. A319. A320. A321 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 190 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
Yılmaz Morgül Götür Beni Gittiğin Yere ■ Muazzez Ersoy
Will You Stili Love Me Tomorrow ■ Flamingos I Only Have Eyes For You ■ Erma Franklin Take A little Piece of My Heart ■ Tony Bennett I Left My Heart İn San Francisco ■ Nat King Cole Mona Lisa ■ Simon & Garfunkel Scarborough Fair
Değmen Benim Gönlüme ■ Esma Başbuğ Pencerenin Perdesini T Ü R K P O P M Ü Z İĞ İ
N E W AGE
Spanish Eyes ■ The Platters The Magic Touch ■ Doris Day Que Sera Sera ■ The Ad Libs The Boy From New York City ■ The Archies Sugar, Sugar ■ The Supremes Stop! İn The Name Of Love ■ Areatha Franklin Respect ■ Carpenters (They Long To Be) Close To You ■ The Temptations I Know l'm Losing You ■ The Beatles The Long And Winding Road ■ Beach Boys Good Vibrations ■ Bobby Darin Dream Lover ■ Moody Blues Nights İn White Satin ■ Dusty Springfield You Don't Have To Say You Love Me ■ The Beatles And I Love Her ■ Terry Jacks If You Go Away ■ Sam Cooke Bring İt On Home To Me ■ Shirelles
Deuter Flovvers of the Amazon ■ Jan Stevens Memories Of Morocco ■ Moya Brennan No One Talks ■ Cusco Montezuma ■ Calla Gracio Calla Gracio ■ David Arkenstone Magic Forest ■ Suzanne Ciani Hotel Luna ■ The Brave Derviche ■ Friedemann Flight of the Heron ■ Mythos June ■ Gâbor Deutsch Love Garden ■ Enya Caribbean Blue ■ Karunesh Dreamscape ■ Deep Forest Memories Of Pangea ■ Ibizarre Las Brisas ■ Conjure One Çenter Of The Sun ■ Enigma 20000 Miles Över The Sea ■ Nostradamus
The VVhispers Of An Angel T Ü R K H A L K M Ü Z İĞ İ
TR A D ITIO N A L TURK İSH FOLK Zara Kesik Çayır ■ Sezen Aksu Ne Ağlarsın ■ Sabahat Akkiraz Gül Fidanı Kırılır ■ Gül Oban Selvi Dalı ■ Gülay İğdır ■ Ezginin Günlüğü Yaralı Kuş ■ Zara Ah İstanbul ■ Yavuz Bingöl İki Dağın Arası ■ Beste Temur Adanalı ■ Turan Ulus Fincanın Etrafı ■ Ekrem Düzgünoğlu & Gaye Aksu Tanrıdan Diledim ■ Uğur Lök
Ahu Gözlerini Sevdiğim Dilber ■ Orhan Hakalmaz İki Keklik ■ İbrahim Erkal Sarı Gelin ■ Ekrem Düzgünoğlu Çamlığın Başında Tüter Tütün ■ Koro Yüksek Yüksek Tepelere Ev Kurmasınlar ■ Murat Yıldız Zeytin Yaprağı Yeşil ■ Siyahal
Ne Feryat Edersin Divane Bülbül ■ Ekrem Düzgünoğlu Beyaz Giyme Toz Olur ■ izzet Altınmeşe Beni Sorma Bana ■ Emrah Altınok Gule T Ü R K S A N A T M Ü Z İĞ İ
CLASSICAL TURK İSH M USIC Emel Sayın Kadehinde Zehir Olsa ■ Muazzez Abacı Ayrılık Ateşten Bir Ok ■ Yüksel Uzel Canımın Yoldaşı Ol ■ Seçil Heper Mehtaplı Gecelerde ■ Emel Sayın Deli Gibi Sevdim ■ Muazzez Abacı Sarsam Seni ■ Mediha Şen Sancakoğlu Affetmem Asla Seni ■ Seçil Heper Biliyorsun Bir Zamanlar ■ Yüksel Uzel Bir Gülü Bir Seni öptüm ■ Mediha Şen Sancakoğlu Güller Ağlasın ■ Zekai Tunca Eski Dostlar ■ Muazzez Abacı Dayan Yüreğim ■ Aylin Vatankoş Benim Yarim ■ Emel Sayın
Duydum ki Unutmuşsun ■ Yüksel Uzel Akşam Olur Gizli Gizli Ağlarım ■ Nail Korkmaz
Yemenimde Hare Var ■ Gönül Sürücüoğlu Sarı Kurdelam Sarı ■ Bülent Ersoy Çık Git Benim Dünyamdan ■ Serdar Kaşıkçılar Gurbet Elde Her Akşam ■ Asuman Aslım Görgün Yar Yolunu Kolladım ■
TURKİSH POP Emre Aydın Hareket Vakti ■ Gece Yolcuları Seninle Bir Dakika ■ BenDeniz Çatlat ■ Kıraç Bir Veda Havası ■ Harun Kolçak Ağlat Beni ■ ilhan Şeşen Dertli ■ Keremcem Pardesü ■ MFÖ Vurgun Yedim ■ Mor ve Ötesi Sevda Çiçeği ■ Murat Başaran Geç Bunları Yalan ■ Nilüfer Geceler ■ Rafet El Roman Hanımeli ■ Günce Uyan ■ Duman Aman Aman ■ Deniz Arcak Eyvallah ■ Bulutsuzluk Özlemi Sözlerimi Geri Alamam ■ Bengü Bağlaşan Durmam ■ Sezen Aksu Herkes Yaralı ■ Sibel Alaş Bende Hüküm Sür ■ Mustafa Sandal Gururumdan ■ Zuhal Olcay Pervane
P O R T R E - PORTRAIT Zuhal Olcay
Güller ve Dudaklar ■ Aynalar ■ Çaresizim ■ Ölsemde Bir Kalsamda Bir ■ Canım Seninle Olmak İstiyor ■ Yağmur ■ El Gibi ■ Yalnızlar Rıhtımı ■ Beni Benimle Bırak ■ Tepedeki Çimenlik ■ Pervane ■ Adım Kadın ■ Unutulur ■ Gecelerim ■ Beni Kategorize Etme ■ Ben Varım ■ Sana Doğru ■ Nisan Yağmuru • Ben O Şarkıyı Henüz Yazmadım
Music çm gram m es can b e listened to onty long distance flghts a n d som e fights to Europe on our Boeing 737-800, A 340, A 310, A 319, A 320, A 321 type of arcraft that are eguipped with the musıc system 3 / 2 0 0 7 SKYLIFE 191
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
Skylife için uçmak... Flying for Skylife... [ p | BAHAR KALKAN KAMACI, l = l Skylife Dergisi Yayın Koordinatörü - Skylife Editorial C oordinator
Bu sayfamızın konukları sizlerle, uçaklarla ilgili çocukluk anılarını, ilk uçuş deneyimlerini, uçmanın onlara neler hatırlattıklarını paylaştılar. Kendisinden yazı rica ettiğimiz konuk yazarlarımızın arasında biri ikisi dışında uçmayı, uçak yolculuğunu sevmeyen hiç kimseye rastlamadım. Onlar gibi benim de çocukluk hayalimdi uçmak... Gökyüzünde -o zamanlar- arada bir geçen uçaklara bakıp “Acaba” diye sorardım kendi kendime; “Bir gün ben de uçağa binebilecek miyim?" Skylife için ilk uçuşum Sarıkamış ile ilgili bir yazı yazmak için Kars’a olmuştu. Dergide yayımlanacak ilk yazımı yazarken o kadar heyecanlıydım ki ilk paragrafı yazmam neredeyse 1.5 günümü aldı. Geri kalan bölümü ise 1.5 saatimi... Yazıyı verdikten sonra heyecanla şefim Adnan Bostancıoğlu’nun başında beklemeye başladım. Okudu, okudu... Sonunda “İlk paragrafı atarsak iyi bir yazı olmuş” dedi. Bir Skylife yazısının nasıl olması gerektiği konusunda ilk dersimi almıştım. Yazımın çıktığı ayki uçuşlarımda gözüm dergiyi karıştıranların üzerindeydi. Acaba yazımı okuyacaklar mı, üzerinde ne kadar vakit geçirecekler?.. Hangi sayfalara daha çok bakıyorlar? Hâlâ uçağa bindiğimde mutlaka Skylife okurlarına dikkat ederim. Türk Hava Yolları’nın en önemli sloganlarından biridir. “Biz Türkiye’nin bayrak taşıyıcı havayoluyuz” derler. Böylesine önemli, göz önünde bir kurumun dergisini yapmanın ne kadar büyük bir sorumluluk getirdiğini söylememe gerek yok. Her ay bir milyonun üzerinde yolcuya ulaşıyoruz ve sanırım Türkiye'nin
192 SKYLIFE 3 /2 0 0 7
en çok okur mektubu alan dergilerinden biriyiz. Ne mutlu ki yaptığımız en küçük hatayı bile gören, bizi uyaran, beğenilerini ve eleştirilerini açık yüreklilikle paylaşan dünyanın her yerinden, her milletten pek çok okurumuz var. Her ay bir doğum süreci gibi heyecanlı, keyifli ve sancılı aslında... O ayın konularını tartışıp onay alınanlar için hızla kollan sıvamak, gelen yazıları düzeltmek, fotoğrafları seçmek, çeviriye göndermek, sayfaları tasarlayıp son okumalarını yapmak... Bir bebeğe isim koyar gibi o ayın kapağını belirlemek. Ayın son günleri, bu işler hiç bitmeyecek, bu ay kesin yetişmeyecek stresi içinde, kimi zaman sabahlayarak ama hep mesaiye kalarak dergiyi matbaaya yetiştirme telaşı... İşin ilginç tarafı tıpkı bir bebeği kollarınıza alır gibi, dergi basılı bir halde önünüze geldiğinde tüm bu süreçte canınızı sıkan, üzen hiçbir olayı hatırlamamamız. Ve yine aynı döngü içinde bir sonraki derginin hazırlıklarına girişmemiz. Neredeyse on yıldır her ay bu heyecanı arkadaşlarımla birlikte yaşıyorum. Bunca yıldan sonra insan kendini emek verdiği, üretimine katkıda bulunduğu ürünü ile -yoksa çocuğu mu demeliyim- özdeşleştirmiyor değil. Türk Hava Yolları’nın tüm uçaklarında tam 131 noktaya uçabildiğimi düşünüyorum. Hatta bazı okurlarımız da aynı şeyi düşünüyor olacak ki adrese Baharlife yazılan postalar bile alıyorum. İlginizin daim, gözünüzün hep üzerimizde olması dileğiyle iyi uçuşlar dilerim.
Guests on this page o f ours have shared vvith you their childhood memories of airpianes, their first flight experiences, and vvhatever else flying makes them think of. Apart from one or tvvo among those guest vvriters, i have yet to meet anyone who didn ’t like flying and air travel. Like them, I too had a childhood dream of flying. I used to b o k up at the sky sometimes at the occasionai piane passing overhead and vvonder if i too vvould ride on an airplane one day. My first flight for Skylife took me to Kars, on an RJ100, to write an article about Sarıkamış. I was so excited as I was vvriting my first article for the magazine that it took me almost a day and a half just to finish the first paragraph. The rest took me only an hour and a half... After turning in what I had vvritten I vvaited nervously in front o f my boss, Adnan Bostancıoğlu. He read it, read it again and then again. Finally he said, “If you cut out the first paragraph it's a good piece of vvriting." That was my first lesson on how an article for Skylife was supposed to be. Every flight I went on during that month that my first article appeared, my eyes vvere on the people leafing through the
magazine. Would they read my article? Hovv much time vvould they spend on it? Which pages vvere they looking at the most? Even now vvhen I fly I alvvays notice who’s reading Skylife. ‘Turkey’s one and only flagship carrier’ is one o f Turkish Airlines’ key slogans. You can imagine then vvhat a great responsibility it is to put out a magazine for such a respected institution. We reach över a million passengers a month and I be/ieve we are also one o f the
magazines in Turkey that receives the most letters from readers. Hovv fortunate vve are to have readers from every country on earth who notice even our tiniest mistakes and let us know, and who share openly vvith us their praise and their criticism. For us every month is like a new birth, exciting and pleasurable but painful too. Discussing the features for that month, getting down to vvork on the ones that get approval, editing the articles submitted, selecting the photographs, sending the texts to the translator, designing the pages, reading the final proofs. And then deciding on that month’s cover, like choosing a name for a baby. A t the end o f the month these tasks often seem never ending and vve vvorry that vve aren’t going to make the deadline. And under that stress we sometimes vvork ali night in the mad rush to get the magazine to the printer on time. But the interesting part is that vvhen the printed issues come back to us, vve take them in our arms like a baby and vve don't remember any of that stressful and sometimes disheartening process. And vve immediately start preparing for the next round. I've been going through this experlence vvith my co-workers every month for ten years now. And a person naturally comes to identify vvith the product - or shall I say baby? - into vvhich she puts so much labor. I feet as if I've flovvn to ali 131 o f the destinations served by Turkish Airlines. İn fact, some o f our readers must think the same thing because I've even received letters addressed to 'Baharlife'! İn the hope that you vvill keep
your interest and your eyes on
us, ı wistı you alla zerypleasant flight.
□
Naturel tissue... Slub Yarn Denim Yarn Core Yarn
Two For One Combed Carded Open End Tvvisted vvith Lycra Blended vvith Linen Blended vvith Ali Synthetics Ali Kinds of Fabric
BaşakTekstil SAM A Yİ ve T İC A R E T A. Ç.
Selenteks Teksti! San. Ticaret A.Ş.
S e lim T ek stil, N a k liy a t Sa n ay i ve T lc . A .Ş.
1.Organize Sanayi Bölgesi 14.Cad. No:15 Kayseri / TÜRKİYE Phone: +90 352 321 10 59 (Pbx) Fax: +90 352 321 24 39 - 321 11 96 www.basaktekstil.com.tr www.selenteks.com e-mail: basak@basaktekstil.com.tr
INTKTÎIU
'
Tested for hormful substances according lo Oeko-Tex Standard 100 Test-No D05-0212 Fİ HoK«n4teın
WWW. MOB. COM. T R
Luxury Resort
Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolis C a ir o S IJ ^ to n i®eâd Sea, Sne rat on Eilat, Sheraton Jerusalem, Righa Royal Hotel Waseda, Righa Royaı H o t e H S ^ | K r 26 pia Hotel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal B^apest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telavı^a^ttpntinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien VVİen, Hyatt Regency İstanbul, G r^W H ^R ^\m m an , Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead S e ? Xanthe Resort, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, The Regent Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf Club Stockholm, Cornelia Antalya, King David Hotel Jerusalem, Swiss Hotel İstanbul, Hilton İstanbul, Hilton Warsaw, The Regent Esplanade Zagreb, Style Hotel VVİen Barut Lara R esort, Renaissance Akt au Hot el , Renaissance At yr au Hot el , Le Mer i di en Barcel ona M ö v e n p i c k S t u t t g a r t , F o u r Seasons B o s p h o r u s , M a n d a r i n Prag, M a n d a r i n M u n i c h İ S T A N B U L A N K A R A
T: T:
90 90
212 312
324 847
36 50
00 40
M O B @ M O B . C O M . TR w w va/ m n a n n na t n