Işıktan kuleler - Tovvers of light B e r e k e t i n o v a s ı n d a - On the plain of plenty A D A N A A k d e n i z l i A f r i k a g ü z e l i - A frican-M editerranean beauty gueen T U N U S / T U N I S I / *
Casablanca K
When you need the best... En iyisi ihtiyaç olduğunda Santafe
1
S ilil ■
İZ M İR İzmir is the offıcial candidate to EXPO 2015
M
İZMİR EXPO 2015 resmi adayıdır
ü l
T S E N IS O 9 0 0 1 :2000
Endüstriyel Mutfak. Çamajırhano Sorvıs v* İkram Ekipmanları Sanayicileri ve İşadamları Dernek
SANDALYECİ v
ı
-
ı
ı
ı
u
r
i
L
İzmir: -90 232 254 80 00 İstanbul: *90 212 675 18 83
.
I
l
_
|
£
?
R-
www.sandalyeci.netinfo@sandalyeci.net
Tüm dünyayı aramanın, yurtdışındayken aranmanın yani 6,5 milyar kişiyle doya doya konuşmanın gerçek fiyatı
dk 25 YKr/4 kontör
Üye olmak için KAYIT yaz, 2525'e kısa mesaj gönder Detaylı Bilgi için: i m i 500 | w w w .a ve a.c o m .tr 1Avea Bayileri
YÖNETİM / MANAGEMENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and Member o f the Board Temel Kotil
KAPAK
Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Senior Vice President Public Relations Hamdi Irmak Tel: [0212] 463 63 6 3 / 1150
/ 1ÎO V E R A K G U N
AKOVA
co
Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212] 463 63 63 / 1164 - 2078 Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com
LU
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL YAYIN / PUBLICATION Yapım / Production Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Neslihan Pekdemir neslihan.pekdemir@diskus.com.tr Editör / Editör Ayşe Bilgiç ayse.bilgic@diskus.com.tr Sanat Yönetmeni / A rt Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Burak Yılmaz burak.yilmaz@diskus.com.tr
i o t o oc
LU _
36
l
■■ ■ ■
*
İngilizce Editörü / English Editör Virginia Taylor Saçlıogiu Baskı-Takip Ali Osman Şentürk ali.osman@and.com.tr Reklam / Advertising Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Reklam Direktörü / Advertising Director Simge Yılmaz Bozloy simge.yilmaz@rekand.com.tr Reklam Müdürü / Advertising Manager Mustafa Bilgiç mustafa.bilgic@rekand.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Faks / Fax: [0212] 325 01 43
LU
54
Û
z
o 62
f cordis SB 3S
WA
dis
Akdenizli Afrika güzeli A frican - Mediterranean beauty queen Tunus / Tunisia Sinemada yarım asır A half century in film Safa Önal
S T T fl?
Bereketin ovasında On the plain o f plenty Adana
Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 15 A/2 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [0212] 325 01 50 - 5 1 - 52 Faks: [0212] 325 01 43 Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: [0212] 456 63 63 http://w ww.prom at.çom .tr Renk Ayrımı / Colour Seperation PRO'pMAT Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 282 59 44 7renk@7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE icon ın www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Aıiy suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor photographs trom this publication may be reproduced either in full or summary vvithout acknovvleding the source and vvithout prior permission from the publisher. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.
14 Cityscope
144 Rehber / Guide 167 Bilgi / Info 196 Bulmaca
,
76
Amasra'dan Zümrüt Köy'e Düğün yolu From Amasra to Zümrüt Köy Road to a vvedding
120
134
92
S
106
Yeraltının gizemi Mağaracılık Undergrourıd mystery Caving Yemeklerin büyüsü / Baharat Food magic / Spices
Işıktan kuleler Deniz fenerleri Tovvers o f lights Lighthouses Edessa'nın kayıp definesi The lost treasure o f Edessa Haleplibahçe
198 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the Morıth
Hopa’dan Batum’a, oradan İstanbul’a...
-
AIBBUSA 330
Şimdi Hopa'dan İstanbul'a uçmak o kadar kolay ki... Kısa bir otobüs yolculuğuyla Batum'a gelin. Batum - İstanbul arasım da Türk Hava Yollan konforuyla katedin. Üstelik Batum - İstanbul hattında haftanın her günü uçuş var. Hem de 99 YTL'den başlayan fiyatlarla... •Fiyata. Hopa'dan Batum a ulaşım dahil, vergiler vc KDV hariçtir llopaya vc Hopa'dan M-yahaılrr İSTANBUL / BAT UM/İSTANBl.'L seferleri ılr yapılacağından ve Batum dış hat olduğundan Hopa'ya seyahat edecek voleıılann işlenilen DIŞ HAH AR terminalinden yapılacaktır Türkiye’deki herhangi hır havalimanından gelerek Hopa'ya gidecek TC . vatandaş lan ve Hopa'dan gelerek Türkiye'deki herhangi hır havalimanına gidecek T.( vatandaştan, htı seyahatlennı T.C. kimlikleri ile yapabileceklerdir. Bu seferlerdeki diğer butun yolcular pasaport lan ve diğer gerekli seyahat dokümanları ile seyahat edeceklerdir Yolcular Batuın-Hopa ve Hopa-Batum arasında gumnık memurlan nezaretinde HAVAŞ tarafından tahsis edilecek olaıı otobüslerle taşınacaklardır Hopa'da chcck-in yaptırarak Baium'dan Istanhula seyahat edecek yolcuların en az i saat (m ır Hopa lermınalınde hazır hulunnıalan gerekmektedir Kalkış ve varış saatleri lokaldir
İs ta n b u l-B a tu m -İs ta n h u l K ıa ııh u l İta m ın
SEFER NO
GÜNLER
1K 1 300
II. 1 <»u n
KALKIŞ
VARIŞ ı : -4 0
B a tu m -ls ta n b u l-B a tm n B .ıtıım h i.m b u l
SE FE R NO
GÜNLER
1 k 1 >L>1
1Ic r « tın
w w w . t h y . c o m | l*U,U 0 849
KALKIŞ
VARİS
TÜ RK HAVA YOLLAR
H O Ş G E L D İN İZ
VVELCOME ABOARD Değerli konuklarımız,
Dear Guests,
Türkiye'nin bayrak taşıyıcı havayolu şirketi olan Türk Hava Yolları siz değerli misafirlerimizi bir noktadan diğer noktaya ulaştırırken emniyetli ve konforlu bir seyahati sağlamak üzere her türlü çalışmayı yürütmektedir. Türk Hava Yolları 75 yıllık bilgi ve birikimiyle bunu sağlayabilecek güçte olduğunu elde ettiği sonuçlar itibariyle göstermektedir.
Elde ettiğimiz bu sonuçlar bizim için yeterli değildir. Dünya havacılık sektöründe bilinen, Avrupa'nın 4. büyüğü ve ilk 5 yıldızlı havayolu şirketi olan bir Türk Hava Yollan önümüzdeki hedeflerdir. Böylece taşıdığımız yolcu sayısını ve karlılığımızı artırmanın yanısıra hizmet kalitemizle rekabette öne çıkmayı amaçlıyoruz. Hedefimiz Türk Hava Yolları'nı daha da üst noktalara taşıyarak, kaliteli ve güvenilir hizmet ve saygınlıkta Avrupa'nın ve dünyanın sayılı şirketleri arasında yer almasını sağlamaktır. Beklentilerimizin ötesine geçebilmek ancak siz değerli yolcularımızın desteğiyle mümkün olacaktır. Hepinize iyi yolculuklar dilerim.
Turkish Airlines, Turkey's flag carrier, conducts its busirıess activities wıth a focus on providing you - our valued guests - a safe and comfortable joumey while carrying you from one point to another. The results make it evident that, with its 75 year accumulation of knowledge and experience, Turkish Airlines has the strength to maintain this Standard o f service. As you may remember, we at Turkish Airlines had declared last year to be the ‘Year of Ouality’ and we progressed our efforts in this direction. İn addition to the renewal and redecoration of our cabin interiors as new aircraft joined our fleet, we commenced work to enhance in-ftight services to transform our passengers' joumey into a more enjoyabie experience. İn order to improve quality of service and maximize passenger satisfaction, a partnership was established with Austria based Do&Co, a catering company owned by a successful Turkish entrepreneur and which aiready provided catering service to many airlirıes, as weil as VIP catering service to Formula 1. On January 1, 2007, the new Turkish Do&Co venture began serving you with its originai catering concept. We consider the positive feedback we‘ve been receiving from you to be an endorsement that our catering service is on the right track. I am also pleased to announce that our in-flight entertainment systems have been enhanced and that we now offer passengers a broader selection. Reaping the fruit of its labor on the path of quality service, Turkish Airlines was awarded third place in Europe at the World Airline Entertainment Association's (WAEA) ‘Aviation Avvards’ for in-flight entertainment service. Our objective on the path of quality is continuous progress. VVith this objective, we’ve begun to keep ali of our processes under inspection. Through projects such as ‘Honorary Observer' and 'Ciandestine Customer' we gauge passenger experiences and plan improvement initiatives. İn addition to improvements in operationai aspects such as on time departure and least lost baggage, new investment in our cali çenter and particularly the increase in the duration of training for cabin crew from 21 days to 70 days, are the foremost projects initiated to provide a higher quality of service to our passengers. The level of quality achieved by Turkish Airlines was confirmed once more last year through the Customer Satisfaction lndex of Turkey (TMME) assessment conducted by the Ouality Organization of Turkey (KaiDer). İn KalDer's inaugural evaluation of the air transport sector, Turkish Airlines surpassed the Turkish average and came in first place. Notably, Turkish Airlines also received, for the first time, a four-star rating from Skytrax, which evaluates the air transport sector and is an organization recognized by aviation authorities. We are not content with these results. The goals ahead of us include a Turkish Airlines vvhich is world-renowned in the global aviation sector, Europe’s fourth largest airline and its first fıve-star rated airline company. Thus, in addition to increasing our profitability and the number of passengers we carry, we aim to move ahead of the competition with our service quality. We aspire to carry Turkish Airlines to rıew heights and to secure for it a place among Europe and the vvorid's select few reputable companies known for their quality and dependable service. Your support will make it possible for us to exceed our expectations. I wish you ali a pleasant flight.
Doç, Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
Temel KOTİL, Plı.D., CEO and Member of the Board
Hatırlayacağınız gibi Türk Hava Yolları olarak geçtiğimiz yılı ‘Kalite Yılı’ ilan etmiş ve çalışmalarımızı bu yönde ilerletmiştik.
Yeni uçakların filomuza girmesiyle birlikte yenilenen kabin içlerinin yanı sıra misafirlerimizin seyahatlerinin hoş bir deneyime dönüşmesi için uçak içi ikramların zenginleştirilmesi çalışmalarını başlattık. İkram kalitesini artırmak ve yolcu memnuniyetini en üst düzeye çıkarmak üzere daha önce birçok havayoluna verdiği ikram hizmetinin yanında Formula 1'in VIP ikram hizmetini de veren, başarılı bir Türk işadamının sahibi olduğu Avusturya merkezli Do&Co firmasıyla ortak bir şirket kuruldu. Turkish Do&Co şirketi 1 Ocak 2007 tarihinden itibaren kendi ikram konseptiyle sizlere hizmet vermeye başladı. Sizlerden gelen olumlu eleştirilerden bu konuda doğru yolda olduğumuzun mesajını alıyoruz. Ayrıca uçak içi eğlence sistemlerinin de zenginleştirildiğini ve artık daha çok seçenekle yolcularımıza hizmet sunduğumuzun müjdesini vermek istiyorum. Kaliteli hizmet yolunda devam ettirdiği çalışmaların meyvelerini almaya başlayan Türk Hava Yolları World Airline Entertainment Association (WAEA) tarafından uçak içi eğlence hizmetlerine yönelik verilen ‘Aviation Ödülleri’nde Avrupa üçüncülüğü elde etmiştir.
Kalite yolculuğumuzda hedef her geçen gün bir adım daha iyi olabilmek. Bunun için tüm süreçlerimizi gözetim altında tutmaya başladık. Fahri gözlemci, gizli müşteri gibi projelerle yolcularımızın deneyimlerini ölçümlüyor ve geliştirilmesi için çalışmalarımızı planlıyoruz. Zamanında kalkış ve en az bagaj kaybı gibi operasyonel alandaki iyileştirmelerin yanısıra, çağrı merkezine yaptığımız yatırımlar, özellikle kabin memurlarına verilen eğitimi 21 günden 70 güne çıkarmamız bizim yolcularımıza daha kaliteli hizmet sunmak için ortaya koyduğumuz projelerden en önemlileridir. Geçtiğimiz yıl Türkiye Kalite Derneği KalDer'in yaptığı Türkiye Müşteri Memnuniyeti Endeksi (TMME) çalışmalarında THY'nin kalitesi bir kez daha ortaya çıkmıştır. İlk kez ölçümlenen havayolu taşımacılığı sektöründe Türk Hava Yolları Türkiye ortalamasının üzerine çıkarak birinci olmuştur. Havayolu sektörünü değerlendiren ve havacılık otoritelerince kabul görmüş bir kuruluş olan Skytrax tarafından yapılan değerlendirmede Türk Hava Yolları tarihinde ilk kez 4 yıldızlı havayolu şirketi ünvanını almıştır.
*|? VADİDEN HABERLER...
^f? VADİDE YAŞAM
Toskana Vadisi Projesi'ne Mimar Mahmut Anlar imzası Toskana Vadisi Evleri şehrin kargaşasından uzakta şehir konforunu doğayla iç içe yaşam ak is teye n ler için doğal bir yaşam alanı sunm aya hazırlanıyor. Sakinlerine yepyeni bir yaşam tarzı ve geniş sosyal im kanlar tanıyacak olan Toskana Vadisi E vleri'nde yaklaşık 4 5 0 0 m 2 kapalı ve 1 0 .5 0 0 m 2'ye varan açık rekreasyon ve sosyal tesis alanları bulunacak. P rojede, açık-kapalı
yü zm e havuzlarından tenis, squash,basketbol ve futbola kadar tam donanım lı pek çok fasilite yer alıyor. İle ri te kno loji kullanım ıyla inşa ed ilecek olan 4 5 0 0 m 2 lik rekreasyon alanı, farklı bir konsept ile M im ar M ahm ut A nlar im zası taşıyacak. B üyüklükleri 3 9 5 ile 9 4 0 m 2 arasında değişen evler; A tatürk Havalim anı'na 2 0 dakika m esafede bulunuyor.
İstanbul'da Toskana Esintisi Dünyanın en yüksek binası Burj Dubai'nin yaratıcısı Em aar'ın Türkiye'deki ilk projesi "Toskana Vadisi Evleri"nin peyzaj m imarisi profesyonel bir ekip tarafından, İtalya'nın Toskana Bölgesi gezilip, ilham alınarak oluşturuldu. Toskana Vadisi P rojesi'nde b ahçeler ve o rta k alanlar, proje büyüklüğünün % 7 5 'in i oluşturuyor. Bu ö ze lliği ile Toskana Vadisi Evleri, şehir konforunu doğayla iç içe yaşam ak isteye n ler için ideal bir yaşam alanı sunuyor. İta lya'n ın Toskana yöresini tem sil eden kalem selvi, Toskana palm iyesi ve fıstık çam ı ağ açlan ile harm anlanan ze y tin ağ açla rı proje p eyzajının en dikkat çekici unsurları olarak göze çarpıyor.
To skan a S tilin in D o ğ aya Y an sım ası Toskana Vadisi P ro jesi'n de o rta k alanlar, Toskana'ya özgü y e r döşem esi olan el yapım ı c o tto ile hazırlanıyor. İçinde koşu ve yü rü yüş park u rların ın da ye r aldığı Z km uzunluğunda lin eer parkı, göl m anzaralı seyir te ra s la rı, doğal g ö le tle ri, h e y k e lle rle süslenm iş o rta k ala n la rı ile Toskana Vadisi doğa ile bütünleşiyor.
Dünyaca ünlü m arkalar Toskana m imarisi ile buluşuyor! Toskana Vadisi Evleri, villa-konut projelerine yeni bir boyut kazandırıyor. Dünyaca ünlü m arkalar Toskana m imarisi ile buluşuyor. İtalya'nın Toskana Bölgesi'nin m imari ve doğal dokusu ile inşa edilen evlerde İspanyol Porcelanosa
seram ikler, Snaidero İtalyan m utfaklar, Miele beyaz eşyalar, Rehau pencereler, Ouravit vitrifiyeler, Hans - Grohe bataryalar, LG klima sistem leri, Viesmann akıllı kombi ve renk altern atifli parkeler kullanılıyor.
2008/02
»T O SK A N A V A D İSİ HAYALLERİNİZ HAYATINIZÖLÜYDÜ! Emaar Türkiye'nin ilk projesi Toskana Vadisi; eşsiz doğası, m im arisi, yapı kalitesi, sosyal m ekanları ve 8 farklı villa seçeneğiyle benzersiz bir yaşam alanı sunuyor. Dünyanın önde gelen gayrim enkul şirketi EMAAR, uzm anlığını Türkiye'deki ilk projesi Toskana Vadisi ile İstanbul'a, doğayla m odern ^ hayatın kaynaştığı kusursuz bir yaşam a taşıyor... Toskana Vadisi'nde hayallerinizin evine sahip olmak için, % 3 0 ön ödem enin % 15 tutarını Türkiye'nin önde gelen bankalarının sağladığı çok özel koşullarla kredilendirebilir, evinizin anahtarını aldıktan sonra kalan % 7 0 tu tarınd aki bedeli peşin ya da banka kredisi ile ödeyebilirsiniz.
1.7 milyon m2 üzerinde geniş bir alana yayılan Toskana Vadisi'nde 3 95 m2 ile 9 4 0 m2 arasında 8 farklı tip te tasarlanan Toskana Evleri'nden 4 ev tipi "m odel evler” olarak inşa edilerek seçkin sahiplerinin beğenisine sunuldu.
BENZERSİZ KREDİ VE ÖDEME KOŞULLARIYLA % 3 0 PEŞİN, % 7 0 ANAHTAR TESLİMİNDE... Toskana Vadisi Satış Ofisi
J
İS T A N B U L
SATIŞ O F İS İ: 0212 8 8 9 10 0 0 w w w .to ska n a va d isi.co m w w w .e m a ar.co m B u yü kçe km e ce S ırtkö y M evkii
Turkey
ARMANI HOTELS & RESORTS
HAMPTON’S INTERNATIONAL
JOHN LAİNG HOMES
RAFFLES CAMPUS
TURNER INTERNATIONAL MIDDLE EAST LTD
EMAAR TURKEY EMAAR PROPERTIES PJSC VE ATASAY KUYUMCULUK ORTAK GİRİŞİMİDİR
Her şey ellerde başladı
1995: C C D -T R V 9 0
Daha esnek bir çekim için dönebilir LCD ekranlı Handycam tasarımı
200 3: DSC-T1
Açm a-kapam a düğmesi olarak da çalışan kayan lens kapağına sahip ilk, ince Cyber-shot 1996: DSC-F1
180 derece döner lens ve flaşa sahip ilk Cyber-shot lansmanı
1989: C C D -T R 5 5
ilk nesil Handycam, istenilen her yerde kişisel video çekiminin yapılabildiği yeni bir ça ğ başlattı
1999: D S C -F 5 0 5 ;ONV
20 0 7 : DS LR-A 700
Sadece 690 g. ağırlığındaki bu gelişmiş a dijital SLR fotoğraf makinesi sayesinde tek elle en hızlı işlemi yapm ak mümkün
Yüksek kaliteli lensiyle dikkat çeken bu devrim niteliğindeki Cyber-shot tasarımı, dijital fotoğraf makinesi pazarına canlılık getirdi
ilk görüşte aşk. İlk dokunuşta g e le n ilham. Kam erayı elinize aldığınız a n , o sizin bir p a rç a n ızd ır artık, yaratıcılığınızın dili, ruhunuzun sesi... Sony tasarım v e işlevi bir a ra y a getirerek, kullanışlılığın içindeki mutlak güzelliği buluyor. Tasarım konseptim izin ka lb in d e , güzelliği en akıllı şekilde yansıtm ak var. İnsan elinin sınırlı dünyasında, Sony sınırsız olanakları keşfetti, keşfediyor. D ünyan ın ilk tü k eticiye yönelik v id e o kam erası H a n d yca m 'in kullanıcılarıyla buluştuğu a n d a n itibaren, Sony, kam erayı insan elinin bir uzantısı haline getirm e yo lu n d a sürprizlerle dolu bir se rü ve n d e yol alıyor. Usta yaratıcıların e lin d en çıkmış m o d e rn tasarım larla, Sony, kullanıcı için en u ygun b oyu tu v e taşıma kolaylığını tasarladı; b ö y le c e herkes istediği a n d a istediği y e rd e yaratıcılığını görüntüleriyle o rta ya k o yab iliyo rd u . C y b e r-s h o t, in c e düşünülm üş tasarım ıyla, d ü n ya y ı "o to -p o rtre " çekim iyle tanıştırdı, kam eranın üzerine m o n te edilmiş d ö n e r m ercek sa yesind e fo to ğ ra f tersine d ö n d ü , fo to ğ ra fç ı dilediği a n fo to ğ ra fla n a n oldu, a serisinin devrim niteliğindeki yenilikleriyle p ro fe syo n e l fotoğrafçılık herkes için ulaşılabilirdi artık. Bütün bunlar olurken, Sony'nin tasarım v e güzellik yolu n d a k i evrim inde yarattığı yenilikçi dijital fo to ğ ra f m akineleri v e v id e o kam eraları, h ayatla rı değiştiriyordu. V e e n önemlisi; Sony'yi Sony y a p a n bütün sağlam özellikler d e bu güzelliğin için d e saklı kaldı...
'Sony”, 'like.no.other', 'Handycam', 'Cyber-shot', D and respective logos are trademarks or registered trademarks of Sony Corporation. Ali other products and brand names may be trademarks or registered trademarks of their respective ovvners.
En güzel fikirler avucunuzun içinde başlar...
H a n d y c a m , C y b e r-s h o t v e a serisinin s a d e güzellik anlayışı, fazlalıklarından arınmış g e rç e k bir kullanışlılıkta v ü c u t buluyor. Bir kam erayı elinize aldığınız o a n ilham perileriniz geliyo rsa , elinizdeki kesinlikle Sony'dir; g e n le rin d e yaratıcılığın dolaştığı kam era.
% -
i
■■■“
'
*
■
# ■ONV
]
1 T r r B .i i
n /\ n rjy cy \m
■
______
*
C yber-shot
C r e a t o r ’s D N A
BiSKONI ■■YAPII
TABANLIOĞLU
GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSL^R
ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM YÜKSELİYOR S
I
R
A
D
I
Ş
I
www.istanbulsapphire.com
İ
S
T
A
N
B
U
L
ı
S A P P H I R E'
BODRUM ’DA AYRICALIKLI BİR D Ü N YA N IN KAPILARI AÇILIYOR... MONARCH COURT HEBİL TÜRKBÜKÜ. _ < ît » _
& Monarch Court Hebil, benzersiz doğasıyla Bodrum yarımadasının en güzel koylarından birinde yer alan özel bir proje... 1 0 bin m2 alan üzerinde, yeşillikler içinde kurulu Monarch Court Hebil'de modern bir anlayışla tasarlanmış 3 6 özel konut bulunuyor. Üstelik, hepsi de deniz manzaralı.
MONARCH COURT
DOĞA VE EĞLENCEYİ BİR A RADA MI İSTİYORSUNUZ? Monarch Court Hebil seçkin beğeni sahiplerinin tüm beklentilerini karşılamak için tasarlandı. Monarch Court Hebil'in kendi özel plajı ve iskelesiyle deniz ayaklarınızın altında... Türkbükü'nün eğlence merkezleri restoranları, beach clubları ise hemen yanı başınızda... Monarch C ourt Hebil’in ayrıcalıklar dünyasında siz de yer alın
KIBRIS ŞEH İTLERİ CADDESİ YÜ K SEL ÇAĞ LA R İŞ M ERKEZİ N O: 32 4 8 4 0 0 BO D RU M -TÜ RK İYE T. (0252) 313 57 40-41 F. (0252) 313 57 42 G S M . (0530) 4 0 9 22 2 0 w w w .m o n a rc h c o u rt.c o m
C İTY SC O P E
M Ü Z İK MUSIC Borusan’da bu ay This month at Borusan Borusan Oda Orkestrası, Mart ayı konserinde Igor Stravinski, Ralph Vaughan VVilliams ve VVolfgang Am adeus M ozart’ın yapıtlarına yer verecek. Son yıllarda yıldızı
parlayan genç ve yetenekli Şef Joseph VVolfe'un yöneteceği konserde başkemancı Pelin Halkacı Akın, VVilliams’ın ‘Tarla Kuşunun Yükselişi' adlı ünlü eserini seslendirecek. 20 Mart akşamı gerçekleşecek konsere, Cemal Reşit Rey Konser Salonu ev sahipliği yapacak. Tel: (0216) 310 54 04
The Borusan Chamber Orchestra is devoting its March concert to the works o f Igor Stravinski, Ralph Vaughan VVilliams and VVolfgang Amadeus Mozart. Concert-mistress Pelin Halkacı Akın wlll perform VVilliams' famous work, 'The Lark Ascending', in the concert, to be conducted by the up-and-com ing young conductor Joseph VVolfe. The concert, on the evening o f 20 March, will take place at the Cemal Reşit Rey Concert Hail (CRR). Tel: (0216) 310 54 04
Çağdaş caz FKM'de ? a"bul cFransız Kültür MerkT * u = t Çağdaş Fransız cazının önemli Contemporary jazz at FKM isimlerinden Andre C h arlier ve Benoît Sourisse i konuk ediyor. Caz tutkunlarına eşi bulunmaz bir müzik ziyafeti vermeye hazırlanan ikili, 14 M art akşam ı F K M ’de sahne alıyor. 2007 yılında çıkan son albümleri ‘Heritaghe’ ile büyük ilgi gören Charlier ve Sourisse onbeş yıldır birlikte çalışıyorlar, ikili daha önce John Scofield, Scott Henderson, Michel Portal, Toots Thielemans ve Mike Stern gibi cazın efsane isimleriyle birlikte çalışma fırsatı bulmuştu. Tel: (0212) 334 87 40
İstanbul’s French Culture Çenter (FKM) this month is wetcoming such leading names in contem porary French jazz as Andre Charlier and Benoît Sourisse. The duo, which is preparing to offer jazz buffs a unique treat, takes the stage at FKM on the evening o f 14 March. Charlier and Sourisse, whose latest albüm, ‘Heritaghe', was released to great acclaim in 2007, have been working together for fifteen years. The duo has worked with such legendary jazz great s as John Scofield, S cott Henderson, Michel Portal, Toots Thielemans, and Mike Stern. Tel: (0212) 334 87 40
İzmir’de caz festivali İzmir jazz festival İzmir Kültür Sanat ve Eğitim Vakfı’nın düzenlendiği İzmir 15. A vrupa C az Festivali, 5 M a rt’ta başlıyor. İtalyan Konsolosluğu, Belçika Fahri Konsolosluğu, Goethe Institut İzmir, Fransız Kültür Merkezi ve Avusturya Kültür Ofisi işbirliği ile gerçekleştirilen festival, 6. Caz Afişi Yarışması SergisiÖdül Töreni ve piyanist Fahir Atakoğlu konseriyle açılıyor. Festival program kapsamında 7 Mart akşamı ‘VVolfgang Muthspiel Trio’ sahne alıyor. Pichler İkizleri Matthias ve Andreas gibi isimlerin de yer alacağı konsere, İzmir Sanat ev sahipliği yapıyor. www.iksev.org 14 SKYLİFE 3 /2 0 0 8
İzmir’s 15th annual European Jazz Festival, mounted by the İzmir Foundation o f Art, Culture and Education, is starting on 5 March. Mounted in a cooperation by the Italian Consulate, the Belgian Honorary Consulate, Goethe Institut İzmir, the French Culture Çenter and the Austrian Cultural Office, the festival is kicking off with an awards ceremony for the 6th Jazz Poster Competition and a concert by pianist Fahir Atakoğlu. The festival program includes a concert by the ‘VVolfgang Muthspiel Trio’ on the evening o f 7 March. İzmir Sanat meanvvhile will host a concert by leading nam es such as the Pichler tvvins Matthias and Andreas. www.iksev.org
Formal Helizarin® Pigment Baskı Sistemi
Huzurunuz için bizden katkı. Yeni ekoloji dostu, formaldehit içermeyen tekstil baskı sistemi İçinde yaşadığımız dünyayı sürekli geliştirmek, bizim için bir tutku. Yeni ürünleri oluştururken tüketici güvenliğini geliştirmek ve çevreyi korumak birincil önceliğimiz. Bunun en göze çarpan örneklerinden biri başarısı kanıtlanmış tekstil pigment baskı sistemimizin yeni jenerasyonu Helizarin® , ü stelik şimdi fo rm a ld e h it içerm ez. E ko lo ji ve sağlık: H epim iz için daha y a ş a n ılır b ir hayat y a ra tm a sü recin d e sorumluluğumuzun farkındayız ve bunu sağlamak üzere elimizden geleni yapıyoruz. www.basf.com/textile BASF Türk Kimya San. ve Tic. Ltd. Şti. Defterdar Yokuşu No: 3 34425 Tophane - İstanbul - Turkey Tel: 0212 334 34 00
□-BASF
textile-tr@basf.com
T h e C h e m ic a l C o m p a n y
C İTYSC O PE
ETKİNLİK EVENTS Bursa Kitap Fuarı başlıyor Bursa Book Fair to open Bu yıl altıncısı düzenlenecek olan Bursa Kitap Fuarı, Tüyap Bursa Fuarcılık A.Ş ve Türkiye Yayıncılar Birliği işbirliği ile Bursa TÜ YA P Fuar ve Kongre M e rk e z i’nde 1 M a rt’ta açılıyor.
Yaklaşık 200 yayınevi ve sivil toplum kuruluşunun katılımıyla düzenlenen fuarda geniş bir konu yelpazesi içinde gerçekleştirilecek konferans, söyleşi, panel, şiir dinletisi ve okuma saati gibi 81 kültür ve edebiyat etkinliğinde 300 yazar, sanatçı, bilim adamı, gazeteci ve politikacı konuşmacı olarak yer alıyor. TÜYAP Çocuk Kulübü kapsamında, yazarlarla söyleşi, okuma saati ve çocuk tiyatrosu gibi 15 çocuk etkinliğinin de gerçekleştirileceği fuar 9 M art tarihine dek açık olacak.
www.bursakitapfuari.com
Held this year for the sixth time, the Bursa Book Fair is opening on 1 March at Bursa 's TÜYAP Fair and Conference Çenter in a cooperation between Tüyap Bursa Fuarcılık and the Publishers ’ Union o f Turkey. Organized with the participation o f some 200 publishing houses and CSO's, the fair wiii offer a wide array o f topics and activities, including iectures, interviews, panel discussions, poetry readings and reading hours in a total o f 81 cultural and iiterary activities featuring 300 vvriters, artists, scientists, journaiists and politicians as speakers. Fifteen activities for children wili also be on offer, including intervievvs with vvriters, reading hours and children ’s theater, during the course o f the fair which runs through 9 March. www. bursakitapfuari. com
Bursa
6.Kî
Mersin’de bienal Biennale in Mersin Uluslararası İstanbul Bienali, A n ad o lu ’nun farklı bölg elerin de g erçekleştirilm esi planlanan bir kültürsanat projesine im za atıyor. Avrupa Komisyonu Türkiye Delegasyonu'nun desteğiyle başlatılan proje ‘ Kültür Hareketi’ adını taşıyor. Sanatçı, sanat eleştirmeni ve küratörlerin katılacağı söyleşiler, paneller ve video gösterimleri gibi etkinliklerin yer aldığı bu kültür hareketinin ilk durağı Mersin. Uluslararası İstanbul Bienali ve MarinaVista Güncel Sanat Ortamları işbirliğiyle düzenlenen ve Mart ayı içerisinde gerçekleşecek olan etkinliklerin ilki, 'Kamusal alanda Sanat Yapmak’ başlıklı bir panel olacak. 8 Mart günü 11. Uluslararası İstanbul Bienali küratörleriyle Ivet Curlin, Ana Devic, Natasa İliç ve Sabina Sabolovic ile özel bir söyleşi gerçekleştirilecek. Etkinlikler, 15 M a rt’ta sona erecek.
www.iksv.org/bienal
16 SK YLII [ 3 /2 0 0 8
The International İstanbul Biennale is putting its signature on an art and culture project to be realized in various regions of Anatolia. Undertaken with the support o f the European Commission Turkey Deiegation, the project is cailed ‘Culture Movement'. Mersin will be the first stop o f this project, vvhich inciudes intervievvs with performers, critics and curators as well as panel discussions and video presentations. The first o f the events, to take place in March and organized in a cooperation betvveen the International İstanbul Biennale and MarinaVista Güncel Sanat Ortamları, is a panel discussion, 'Making A rt in the Public A r e n a O n 8 March there will be a special intervievv with the curators o f the 11th International İstanbul Biennale, Ivet Curlin, Ana Devic, Natasa İliç and Sabina Sabolovic. Through 15 March. www. iksv. org/bienai
Alkent 2 0 0 0 Göl M alikaneleri giriş fotoğrafı
Alkent 2000 , Göl Malikaneleri'nin kapılan açildl...
Alkent 2000 Göl Malikaneleri mutlu sona erdi. İstanbul'da ilk defa denizle gölü; sayısız sosyal olanaklarla geniş, rahat yerleşmiş evleri aynı yerde birleştiren pro|e tamamlandı. Büyükçekmece Gölü'nün kıyısında, sadece 63 malikaneyi içine alan bir vizyon gerçekleşti: 8 ayrı mimariye sahip malikaneler, geniş bulvarlarına, peyzajına, rekreasyon alanına kadar bitirildi. Artık giriş kapısından güvenliğine kadar hizmetinizde. Alkent 2000'i gelip gören seçkin aileler malikanelerine kavuşuyorlar. Şimdi alabildiğine geniş bahçelerinin, özel otoparklarının, 1250m2,ye varan iç alanlarının dekorasyonunu da, yine kendi zevklerine, kendi kullanımlarına göre yaptırıyorlar. Siz de Alkent 2000'e gelin. Bir vizyonun nasıl gerçekleştiğini görün. 2008'de malikanenizde oturun. Palazzio: 1206 m' Lina : 714 m"
Dalia Gıaııdeıza.
rampa Magnifico
L)7 m 7 I Laguna . m i Adella ■
H e p s i b ir b i r i n d e n o la ğ a n ü s t ü 8 f a r k l ı m a li k a n e . ..
Ş A L K E N T 2000
G Ö L M A LİK A N E LE R İ Tel: 0212 889 34 35 pbx Faks: 0212 889 38 74 Gsm: 053 2 767 99 12 GYO. projesidir.
w w w .a lk e n t2 0 0 0 .c o m .tr
2 0 0 8 'd e Alarko inşaat kalitesi ve güvencesi ile m alikanenizde yaşayın.
C İTY SC O P E
ETKİNLİK EVENTS
Ankara’da festival havası Festival air in Ankara Ankara Caz Derneği ve LEO Organizasyon tarafından, Orta Doğu Teknik Üniversitesi, Alman Kültür Merkezi, Avusturya Büyükelçiliği, Italyan Kültür Merkezi ve Bulgaristan’dan July Jazz Foundation’un destekleriyle gerçekleştirilen M artfestO D T Ü , 1 5 - 31 M art tarihleri arasın d a AnkaralI sanatseverlerle buluşuyor. Bu yıl beşinci yaşını kutlayan
festival, bir AB projesi olan 'Jazz Mix Culture’ konserlerinin büyük bir bölümünü de programına dahil ediyor. 14 Mart günü Alman Kültür Merkezi’nde açılacak olan ‘Alman Cazı Fotoğraf Sergisi’ ve Basın Açılış Kokteyli ile başlayacak MartfestODTÜ, 16 M art’taki ilk konserinde İtalyan Grup Musica Reservata ve Türk grup ABİS’İ ağırlıyor. Tel: (0312) 210 41 51
Realized by the Ankara Jazz Society and Organization LEO with the support o f Middle East Technical University (ODTÜ), the German Culture Çenter, the Austrian Consulate, the Italian Culture Çenter and the July Jazz Foundation from Bulgaria, Martfest ODTÜ is coming to Ankara jazz lovers on 15-31 March. The festival, which is marking its fifth year, is including in its program a majör portion o f the popular ‘Jazz Mix Culture’ concerts, an EU project. Kicking off on 14 March with a Press Reception and a ‘German Jazz Photography Exhibition' opening that day at the German Culture Çenter, Martfest ODTÜ will be vvelcoming the Italian group Musica Reservata and the Turkish group ABİS at its first concert on 16 March. Tel: (0312) 210 41 51
Şehir Tiyatroları’nda Mart ayı March at the City Theaters İstanbul B üyükşehir Belediyesi Şehir T iyatro ları, M art ayınd a yirm i yedi oyunu tiyatro tu tku nlarıyla buluşturuyor. VVoody Allen’in yazdığı ve Ragıp Yavuz’un yönettiği ‘Tekrar Çal Sam’den Orhan Asena’nın yazıp Nedret Denizhan’ın yönettiği ‘Ya Devlet Başa Ya Kuzgun Leşe’ye, Aziz Nesin’in yazdığı ve Y. Kenan Işık’ın yönettiği ‘Yaşar Ne Yaşar Ne Yaşamaz’dan Anton Çehov’un yazıp Nikita Milivojeviç’in yönettiği ‘Üç Kız Kardeş’e kadar birçok önemli eserin izleyicilerle buluşacağı, İBB Şehir Tiyatroları Mart programında ‘Doğ Güneşim Doğ', ‘Bir Yıldız Seç Kendine' ve ‘Lay Lay Lom' gibi çocuk oyunlarına da yer veriliyor. Tel: (0212) 219 10 78
18
;KYL FE 3 /2 0 0 8
The City Theaters of the İstanbul Metropolitan Municipality are bringing theater buffs a total of 27 plays in March. From VVoody Alan ’s ‘Play İt Again, Sam ’ directed by Ragıp Yavuz and Orhan Asena's ‘Ya Devlet Başa Ya Kuzgun Leşe’ directed by Nedret Denizhan to Aziz Nesin’s 'Yaşar Ne Yaşar Ne Yaşamaz’ directed by Y. Kenan Işık and Anton Chekhov's ’Three Sisters' directed by Nikita Milivojevic, İstanbul audiences will be treated to a number o f prominent vvorks. Children ’s plays to be produced by the City Theaters in March include ‘Doğ Güneşim D oğ’, ‘Bir Yıldız Seç Kendine' and ‘Lay Lay Lom'. Tel: (0212) 219 10 78
pierre cardin HALI
Aşkın re n k le ri C o lo rs of love
C O N C E P T S T O R E S A n k a ra 41. Cadde No: 5 / 3 9 Ç U K U R A M B A R (0 3 1 2 ) 2 8 6 2 4 4 4 B u rs a Yeni Y a lo va Yolu No: 4 0 8 O S M A N G A Z İ ( 0 2 2 4 ) 21110 6 5 G a z ia n te p 3 a tık e n t Mah. K ü rş a t T ü zm e n B lv. Ö zen A p t. A ltı Ş E H İT K A M İL ( 0 3 4 2 ) 321 2 5 2 6 İs ta n b u l B a ğ d a t Cad. No: 113 /A -B FE N E R Y O L U ( 0 2 1 6 ) 3 4 7 7 9 9 0 S a m s u n S am s u n -O rd u K a ra yo lu K ira zlık M ah. A ta tü rk Blv. No: 6 6 ( 0 3 6 2 ) 2 6 6 5 3 31 K a y s e ri M u s ta fa Şim şek Blv. No: 113/C ( 0 3 5 2 ) 2 2 4 9 9 9 9 K ıb rıs O sm anpaşa Cad. No: 4 3 LEFKO ŞA ( 0 3 9 2 ) 2 2 9 0 3 2 0 S H O V V R O O M S T O R E S Adana Karasoku Mah. Abidinpaşa Cad. No: 10 ( 0 3 2 2 ) 351 5 0 7 6 A fy o n Kurtuluş Cad. No: 141 ( 0 2 7 2 ) 212 2 2 6 6 A n k a ra irfan Baştuğ Cad. 2 0 3 /B HASKÖY (0312) 3 3 8 27 4 0 - Birlik Mah. 8 . Cad. No: 21/A ÇANK AYA (0312) 4 9 5 6 8 7 0 A n ta ly a Fener Mah. Özgürlük Blv. 1912 Sok. Ertuğrul Sitesi A/1 Blok ( 0 2 4 2 ) 3 2 4 6 2 4 2 Bolu ihsaniye Mah. E rtuğrul Sok. Ö rnekbaş iş M erkezi No: 21 ( 0 3 7 4 ) 215 61 5 7 B ursa Bursa Cad. No: 2 0 M .K EM A LP A ŞA ( 0 2 2 4 ) 614 0 8 5 8 - Cuma M ah. Bedesten Sok. No: 5 İNEGÖL ( 0 2 2 4 ) 715 14 15 Ç o ru m Gülabi Bey M ah. 1. Veli Paşa Sok. No: 15/B ( 0 3 6 4 ) 2 2 5 2 9 2 8 O e n iz li Akkonak M ah. D evrim Cad. No: 18 Zem in K at ( 0 2 5 8 ) 2 6 5 7 9 8 5 - Çam lık Mah. Çam lık Cad. 2 5 9 5 Sk. G ürcan A p t. No: 1 ( 0 2 5 8 ) 213 2 3 2 4 E s k iş e h ir A sarcıklı Cad. No: 113 ( 0 2 2 2 ) 2 2 0 5 3 11 G a z ia n te p Gazi M ah. Ö m er Asım A ksoy Cad. Nisa A p t. A ltı Ş E H İTK A M İL ( 0 3 4 2 ) 3 3 9 9 9 4 6 - Karataş Mah. 4 0 0 No'lu Cad. No: 8 Oska iş M erkezi No: 13-14 ŞA HİNB EY ( 0 3 4 2 ) 371 5 0 4 0 - B inevler Mah. Ü niversite Bulv. No: 172 ŞA HİNB EY ( 0 3 4 2 ) 3 3 6 10 2 0 İz m ir Yeşillik Cad. No: 241 K A R A B A Ğ LA R ( 0 2 3 2 ) 2 5 4 4 6 6 6 - K İPA A lışveriş M erkezi B O R N O V A ( 0 2 3 2 ) 3 7 3 7 3 10 İz m it K arabaş M ah. A kça Cam ii Cad. No: 8 8 ( 0 2 6 2 ) 3 2 5 4 8 8 7 M a la ty a Milli Egem enlik Cad. No: 2 6 ( 0 4 2 2 ) 3 2 5 81 8 5 N e v ş e h ir A ta tü rk Cad. No: 3 8 ( 0 3 8 4 ) 2 1 3 1 9 3 9 O rdu Yeni Mah. ism et Paşa Cad. No: 71/A ( 0 4 5 2 ) 2 2 5 3 3 6 3 - T e rm e Cad. No: 419 ÜN YE ( 0 4 5 2 ) 3 2 4 0 2 6 5 R iz e Ekrem O rhan M ah. C u m h u riye t Cad. No: 199 ( 0 4 6 4 ) 21711 4 0 S a k a ry a S edat K ırta te p e Cad. Şeker M ah. Rüşen Sok. No: 2 2 DSİ Yanı A D A P A Z A R I ( 0 2 6 4 ) 2 7 2 5 2 5 6 Sam sun Yeni Term inal Karşısı Afra Alışveriş M erkezi ( 0 3 6 2 ) 4 6 5 5 9 8 0 - 1 9 Mayıs Mah. Gazi Cad. No: 104 ( 0 3 6 2 ) 431 6 3 0 8 Y a lo v a İstanbul Cad. No: 15 ( 0 2 2 6 ) 812 8 0 57
w w w . p i e r r e c a r d i n - h a l i . c o m w w w . p i e r r e c a r d i n - c a r p e t . c o m
C İTYSC O PE
ETKİNLİK EVENTS TRT Turizm Radyosu tanıtımlarına devam ediyor TRT Tourism Radio promotions continue Yayın merkezi Antalya Lara’da olan, İngilizce, Almanca, Rusça, Fransızca ve Yunanca olmak üzere beş dilde yayın yapan Turizm Radyosu Türkiye’nin tanıtımını üstlenmeye devam ediyor. Ülkemizi ziyaret eden turistlere; Türkiye’nin tarihi, coğrafi, sosyal, ekonomik, kültürel ve turistik özelliklerini tanıtırken, hava durumu, ulaşım, haberleşme, turlar, aktif ve alternatif turizm ve turizm etkinlikleri gibi pratik bilgiler de veriyor. Radyo, tüm dünyada meydana gelen olay ve gelişmelerin yanı sıra, güzel müzik programlarıyla hoşça vakit geçirmelerine de yardımcı oluyor. ‘Radyoda Türkçe' programıyla, pratik Türkçe günlük konuşmayı öğretirken, ‘Sarayın Yemekleri ve Türk Mutfağı’ programıyla yemek kültürümüzü tanıtmayı hedefliyor. 'Yabancıların Kaleminden ve Yakın Konuklar’ programında ülkemizde yaşayan yabancıların gözlemleri dinleyicilere aktarılıyor. 'Mavi Yolculuk’ ve ‘Şifalı Sular' adlı programlarla ülkemizin güzel koyları, plajları, termal ve kaplıca yörelerine yer veriliyor. TRT Turizm Radyosu yayını www.trt.net.tr/canli adresinden 24 saat takip edilebiliyor. Şehirlere göre değişen frekans ayarlarını da aynı adreste bulabilirsiniz.
Broadcasting from Antalya Lara in five languages, English, German, French, Russian and Greek, Tourism Radio is continuing to promote Turkey emphasizing its history, geography, and social, economic, cultural and touristic features and giving tourists who visit the country practical information about the vveather, transportation, Communications, tours, active and alternative tourism and touristic activities. İn addition to reporting news and developments from around the world, Tourism Radio also helps listeners pass the time pleasantly with programs o f good music. While its ‘Turkish By Radio' program teaches practical everyday Turkish, 'Palace Dishes and Turkish Cuisine' is aimed at promoting Turkey’s rich food culture. ‘From the Pens o f Foreigners and Close Guests’ meanvvhile is a program that passes along to listeners the observations of foreigners living in Turkey. ‘Blue Cruise' and ‘Therapeutic VVaters' are devoted to Turkey’s lovely coves and beaches and its thermal springs and spas. TRT Tourism Radio is also available 24 hours a day över its vvebsite, www.trt.net.tr/canli. Frequencies vary from city to city but you can find ali o f them on the website.
Terminal binalarının kitabı
Terminal buildings book
T.C. Ulaştırma Bakanlığı Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü, Türkiye’nin önde gelen hava meydanlarının terminal binalarının anlatıldığı ‘Airchitecture’ adlı kitabı yayımladı. Son yıllarda birbiri ardına yenilenen ve Türkiye’nin en
The Civil Aviation Directorate of the Department of Transportation has published a book titled ‘Airchitecture’, which describes the terminal buildings at Turkey's majör airports. The book, which examines with the help of photographs Turkey’s majör airports, which have undergone renovation one after the other in recent years, was compiled by M. Cemil Acar, a professional architect and Chairman of the Civil Aviation Department's Airports Agency. A significant indicator o f the important point that Turkey's aviation sector has reached today, modern terminal buildings pioneer in the promotion of Turkey in the International arena.
önemli terminal binalarının fotoğraflarla desteklenerek incelendiği kitap, SHGM
Havaalanları Daire Başkanı Yüksek Mimar M. Cemil Acar tarafından hazırlandı. Ülkemizin havacılık sektöründe geldiği önemli noktanın güzel bir göstergesi olan modern terminal binaları, Türkiye’nin uluslararası arenada tanıtımına da öncülük ediyor.
M s T
O
E
R
M
t N
A A
J Ö L S
R
A I R
İ N
T V
P O
R
T
R
E
Y
K
HAVAALANI i TERMİNAL BİNALARI
Bişkek’te alem sergisi Exhibition of banners at Bishkek Maltepe Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Plastik Sanatlar Bölümü Öğretim Görevlisi Ebru AcarTaralp 5 M art’da, Kırgızistan’ın başkenti Bişkek’te resim sergisi açıyor. 'Alem, Âlim, Âlem’ adlı serginin
Modern Sanatlar Müzesi’ndeki açılışını T.C. Bişkek Büyükelçisi Serpil Alpman tarafından gerçekleştirilecek. İnsanlık tarihi kadar eski olan ‘alem’ler insanları birleştiren, tek bir bayrak altında toplayan semboller olarak tanımlanır ve aynı zamanda 'kuvvet' ve ‘kudret’i de temsil ederler. “Soyut yol göstericinin toplumdaki somut örnekleri âlimler ve/veya sanatçılardır’’ fikri de sanatçının sorguladığı kavramlar arasında yer alıyor. 20
ÎKYLIFE 3 /2 0 0 8
Ebru Acar Taralp, a faculty member in the Plastic Arts Department o f the College o f Fine Arts o f Maltepe University, is opening a painting exhibition in the Kyrgyz Capital Bishkek on 5 March. The exhibition, titled ‘Alem, Âlim, Âlem', will be opened at the Museum o f Modem Arts by Turkey's ambassador to Bishkek, Serpil Alpman. As oid as human history itself, the banners known as 'alem' in Turkish are defined as symbols that ünite people under a single flag while at the same time symbolizing ‘strength’ and ’power'. Also among the concepts questioned by this artist is the notion that, "Scholars and artists are concrete exampies o f abstract pathfinders in society."
MARKA SOKAK
A r k a r 1 41. Cadde No: 5 / 3 9 ÇU KU RA M B AR (0 3 1 2 ) 2 8 6 2 4 4 4 Yeni Y alova Yolu No: 4 0 8 O SM A N G A Zİ ( 0 2 2 4 ) 21110 6 5 G ' i a n t ı B atıkent Mah. K ü rşat T ü zm en Blv. Ö zen A p t. A ltı Ş E H İT K A M İL ( 0 3 4 2 ) 321 2 5 2 6 İs ta n b u l B a ğdat Cad. No: 113/A -B F E N E R Y O LU ( 0 2 1 6 ) 3 4 7 7 9 9 0 S a m s u n S a m sun-O rdu K arayolu K irazlık Mah. A ta tü rk Blv. No: 6 6 ( 0 3 6 2 ) 2 6 6 5 3 31 Ka s e ri M ustafa Şim şek Blv. No: 113/C ( 0 3 5 2 ) 2 2 4 9 9 9 9 K ’ b n s O sm anpaşa Cad. No: 4 3 LEFKO ŞA ( 0 3 9 2 ) 2 2 9 0 3 2 0 A d a n a Karasoku M ah. A b idinpaşa Cad. No: 10 ( 0 3 2 2 ) 351 5 0 7 6 A f y o n K u rtu lu ş Cad. No: 141 ( 0 2 7 2 ) 212 2 2 6 6 A n k a r a irfa n Baştu ğ Cad. 2 0 3 /B H A S K Ö Y (0 3 1 2 ) 3 3 8 2 7 4 0 • Birlik M ah. 8 . Cad. No: 2 1 /A Ç A N K A Y A (0 3 1 2 ) 4 9 5 6 8 7 0 A n ta ly a F en er M ah. Ö zgürlü k B lv. 1912 Sok. E rtu ğ ru l S ite s i A /l Blok ( 0 2 4 2 ) 3 2 4 6 2 4 2 B o lu ihsaniye Mah. E rtuğrul Sok. Ö rnekbaş iş M erkezi No: 21 ( 0 3 7 4 ) 215 61 5 7 B ursa Bursa Cad. No: 2 0 M .K EM A LP A ŞA ( 0 2 2 4 ) 614 0 8 5 8 - Cuma Mah. B edesten Sok. No: 5 İNEGÖL ( 0 2 2 4 ) 715 14 15 Ç o ru m Gülabi Bey M ah. 1. Veli Paşa Sok. No: 15/B ( 0 3 6 4 ) 2 2 5 2 9 2 8 D e n iz li Akkonak M ah. Devrim Cad. No: 18 Z em in Kat ( 0 2 5 8 ) 2 6 5 7 9 8 5 - Çamlık Mah. Çamlık Cad. 2 5 9 5 Sk. Gürcan Apt. No: 1 ( 0 2 5 8 ) 213 2 3 2 4 E s k is - h ir Asarcıkiı Cad. No: 113 ( 0 2 2 2 ) 2 2 0 5 3 11 G .' ı-ıte p Gazi Mah. Ö m er Asım Aksoy Cad. Nisa Apt. Altı ŞE HİTKA M İL ( 0 3 4 2 ) 3 3 9 9 9 4 6 - Karataş Mah. 4 0 0 No'lu Cad. No: 8 Oska iş M erkezi No: 13-14 ŞA HİNB EY ( 0 3 4 2 ) 371 5 0 4 0 - Binevler M ah. Üniversite Bulv. No: 172 ŞAHİNBEY ( 0 3 4 2 ) 3 3 6 10 2 0 İz m ir Yeşillik Cad. No: 241 KARABAĞLAR ( 0 2 3 2 ) 2 5 4 4 6 6 6 - KİPA Alışveriş M erkezi BORNOVA ( 0 2 3 2 ) 3 7 3 7 3 10 İz m it Karabaş Mah. Akça Camii Cad. No: 8 8 ( 0 2 6 2 ) 3 2 5 4 8 8 7 M a la ty a Milli Egemenlik Cad. No: 2 6 ( 0 4 2 2 ) 3 2 5 81 8 5 N evşehir A tatürk Cad. No: 3 8 ( 0 3 8 4 ) 213 19 3 9 Or lu Yeni Mah. ism et Paşa Cad. No: 71/A ( 0 4 5 2 ) 2 2 5 3 3 6 3 • Term e Cad. No: 419 Ü N YE ( 0 4 5 2 ) 3 2 4 0 2 6 5 R iz e Ekrem O rhan M ah. C um h uriyet Cad. No: 199 ( 0 4 6 4 ) 217 11 4 0 S n * Sedat K ırta te p e Cad. Ş eker Mah. Rüşen Sok. No: 2 2 DSİ Yanı A D A P A Z A R I ( 0 2 6 4 ) 2 7 2 5 2 5 6 S a m s u n Yeni T erm inal Karşısı A fra A lışveriş M erkezi ( 0 3 6 2 ) 4 6 5 5 9 8 0 - 1 9 M ayıs M ah. Gazi Cad. No: 104 ( 0 3 6 2 ) 431 6 3 0 8 Y a lo v a İstanbul Cad. No: 15 ( 0 2 2 6 ) 812 8 0 57
www.royalhali.com.tr ---------------------------
i t i n a ls a n
C İTY SC O P E
KİTAP BOOKS Anadolu yakasında tarihsel bir gezi A historical tour of the Anatolian shore Tarih araştırmacısı ve yazar Gönül Halıcı’nm imzasını taşıyan ‘İstanbul Anadolu Yakasında Tarihsel Bir G ezi’ adlı kitap Çimsa sponsorluğunda yayımladı. Sınırlı sayıda üretilen kitapta, asırlardır farklı medeniyetlere, farklı kültürlere ev sahipliği yapmış Anadolu yakasında bulunan kültürel miraslarımız inceleniyor. Yazarın, resimler ve ansiklopedik bilgilerle donattığı kitapta, esere katkıda bulunan önemli şair, bestekâr ve müzisyenlere de yer veriliyor. ‘İstanbul Anadolu Yakasında Tarihsel Bir Gezi’ İstanbul’un kültürel ve tarihi zenginliğine ilgi duyanlar için incelikle hazırlanmış bir kaynak niteliği taşıyor.
‘A Historical Tour o f Istanbul’s Anatolian Shore', a book by vvriter and historian-researcher Gönül Halıcı, has appeared with Çimsa sponsorship. Published in a limited edition, the book examines Turkey’s cultural heritage on Istanbul’s Anatolian shore, which has played host to a number o f different cultures. Included in the book, which is chock full o f photographs and encyclopedic information, are leading poets, composers and musicians who also made contributions. ’A Historical Tour o f Istanbul’s Anatolian Shore’ is a carefully com piled reference for anyone interested in the c ity ’s rich history and culture.
Şiirlerin sultanı Sultans of poems İskender Pala’nın, İstanbul Büyükşehir Belediyesi’nin katkılarıyla hazırladığı ‘The Sultans of Poems’ adlı kitap, Osmanlı sultanlarını, onlara adanmış dizeler, gazel ve şiirlerle anlatıyor. Okuyucularını, Osman Gazi’den başlayarak V. Sultan Mehmed’e kadar tarihte bir yolculuğa çıkaran eser, tarihin tozlu sayfalarını tekrar aralıyor. 1258'den 1918'e kadar hüküm sürmüş sultanların kısa yaşam öykülerinin ve haklarında yazılmış şiirlerin yer aldığı bu kitap, çocuklarınızdan torunlarınıza kadar herkesin faydalanacağı ve geçmiş hakkında bilgi edinebileceği önemli bir eser.
İskender Pala’s book, ‘The Sultans of Poems', compiled with the contributions o f the İstanbul Metropolitan Municipality, telis the stories o f the Ottoman sultans in lyric and other poems dedicated to them. Taking readers on an historical joumey from Osman Gazi ali the way to Sultan Murad V, the book offers a peek into the dusty pages o f Ottoman history. This book, which includes brief biographies o f the sultans who reigned from 1258 to 1918 and poems composed about them, is an important work useful to everyone seeking knowledge o f the past.
TUH SU LTAN S
OFPOEMS
101 yazardan 100 sokak 100 streets from 101 vvriters 101 yazarın anlatımıyla 100 İstanbul sokağının yer aldığı ‘İstanbul S o ka kları’ adlı kitap Yapı Kredi Kültür S an at Yayıncılıktan çıktı.
İstanbul’un son yarım yüzyılına tanıklık etmiş sokaklar, yazarların kişisel yaşamlarından kesitlerle 101 insana ait 101 anıyı anlatıyor. 1925-1983 yılları arasında doğan 100 yazarın kaleme aldığı 101 hikâyeden oluşan kitap, okuyucuları İstanbul’un yakın geçmişinde eşsiz bir gezintiye çıkarıyor. 22 SKYLİFE 3 /2 0 0 8
Published by Yapı Kredi Yayınları, ‘Istanbul’s S treets’ is a book about 100 İstanbul streets as described by 101 vvriters. These streets, vvhich witnessed Istanbul's last half-century, recount the memories o f 101 people in slices o f their a uthors' lives. Consisting o f 101 stories written by 100 vvriters born between 1925 and 1983, the book takes readers on a unique tour o f recent İstanbul history.
ww w .cet 08 .com info3@cet08.com
m
2nd ENVIRONMENTAL JECHNOLOGIES FAİR
IFU A FH ÇEVRE TE K N O LO JİL ER İ
FUARI
f-evre hepimizin... '
EnvıVonmervt*
\$
ötır*...*
8-11 M ayıs-M ay
2008 Kültürpark Culture Park-İZMİR
A L T E R N A T İF , Y E N İL E N E B İL İR E N E R J İ K A Y N A K L A R I V E SU S O R U N L A R I K O N F E R A N S I
C onference on A lte rn a tife , Renevvable Energy Resources a n d W ater P roblem s İŞ B İR L İĞ İ/ C O O P E R A T IV E
KOSGEB T.C. Ç e v re ve O rm a n B akanlığı A d a y Şe h ir İzm ir C an did ate City İzm ir
Republic o f Tu rkey M in ist ry of E n viro n m e n t & Forestry
REPUBLİC O f TURKEY MİNİSTRY OF INDU5TRY AND TRADE SMALL AND M EDIU M INDUSTRY DEVEIOPMENT ORGANİZATİON
O R G A N İZ A S Y O N / O R G A N IZ A T IO N
T.C. E n erji ve T a b ii K a y n a k la r B a k a n lığ ı
fe>Ufİ Fuarcılık ve Organizasyon Hizmetleri A.Ş. Fairs & Organization Co. Inc.
M erkez/Head: Tel/Phone : +90 (3121 473 60 00 (pbx) • İstanbul Ofis/İstanbul Office: Tel/Phone : +90 (212) 267 12 87 (pbx) BU FU A R 5174 SA Y IL I KANUN G E R EĞ İN C E T Ü R K İY E O D A LA R V E B O R S A L A R B İR L İĞ İ (T O B B ) İZNİ İL E D Ü Z EN LEN M EK TED İR . THİS FAİK IS ORGANİZED WTTH THE PERMISSION O F THE TURKİSH UNION O F CHAMBERS AND CO MM ODITY EXCHANGES TOBB) IN ACCORDANCE WITH THE L A \\ NUMBERED 5174.
C İTYSC O PE
ETKİNLİK EVENTS 2008 Rusya’da Türk yılı 2008 is Turkish year in Russia Kültür ve Turizm Bakanlığı, bu yılın Rusya’da ‘Türk Kültür Y ılı’ ilan edilmesi nedeniyle yapılacak etkinliklerin taslak programını hazırladı. Taslağa göre, R u sya’nın M oskova, St. P etersburg ile Kazan ve S o ç i’de yıl boyunca çeşitli etkin likler g erç ek le ştirilece k. 'Türk Kültür Yılı’ 8 Nisan'da
Moskova'daki Uluslararası Müzik Evi’nde Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası’nın konseriyle açılacak. Etkinlikler kapsamında Tarkan, Sertab Erener ve Şebnem Ferah konserleri de yer alıyor. Türk Kültür Yılı etkinliklerinin Moskova ayağında ayrıca tanınmış Şef Emre Aracı, Rusya’nın dünyaca ünlü sanatçılarından Yury Bashmet’in orkestrası eşliğinde 'Bestekâr Sultanlar’ başlıklı konserle sanatseverlerle buluşacak. Klarnette Hüsnü Şenlendirici, bağlamada İsmail Tunçbilek ve kanunda Aytaç Doğan’ın olduğu ‘Taksim Trio’ ise MoskovalIlara Türk ezgilerinin yer alacağı bir konser sunacak. Piyano virtüözü Idil Biret, klarnet ustası Selim Sesler ve caz sanatçısı Kerem Görsev de etkinlikler çerçevesinde sahne alacak isimler arasında. Ara Güler’in Rusya ve İstanbul’u konu alan fotoğraf sergisi, ‘ Edebiyat Günleri’ ile konferans ve paneller de düzenlenecek. Türk Kültür Yılı etkinlikleri, Eylül ayında yapılacak Moskova Kitap Fuarı’na da yansıyacak. Etkinlikler, Moskova Film Festivali kapsamında da yürütülecek. Diğer yandan St. Petersburg’da ebru sanatını konu alan bir sergi sanatseverlerle buluşacak. Kazan ve Soçi'de Türk Dünyası Müzik Topluluğu ile Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın semah ekibi bir gösteri sunacak. Rusya’da, kültürel mirasın tanıtılması amacıyla Topkapı eserlerinin yer alacağı bir serginin açılması da planlanıyor.
K1 H M J . î , ,
24 SKYLİFE 3 /2 0 0 8
IS T O C K P H O T O
The Ministry o f Culture and Tourism has p u t together a draft program o f activities to be staged in conjunction with this year being declared ‘The Year of Turkish Culture’ in Russia. According to the draft, a series of events will be organized över the year in the Russian cities o f Moscow, St. Petersburg, Kazan and Sochi. ‘The Year o f Turkish C ulture' will kick o ff on 8th A pril with a concert by the Presidential Symphony Orchestra at M oscow 's International House o f Music. Other events include concerts by Tarkan, Sertab Erener and Şebnem Ferah. As p a rt o f the M oscow events, acclaimed Turkish conductor Emre Aracı will offer m usic lovers a treat in a concert titled ‘Composer Sultans ’ to be given with the orchestra o f world-famous Russian artist Yury Bashmet. The Taksim Trio, with Hüsnü Şenlendirici on clarinet, İsmail Tunçbilek on the bağlama and Aytaç Doğan on the kanun, will charm Moscovites with Turkish melodies. Piano virtuoso idil Biret, clarinetist Selim Sesler and jazz musician Kerem Görsev are a few o f the other artists that will appear as p a rt o f Russia’s Year o f Turkish Culture. İn addition to ‘Literatüre Days' and lectures and panel discussions, an exhibition o f Ara Güler's photographs o f Russia and İstanbul will also be mounted. The Year o f Turkish Culture activities will be represented as well at the Moscow Book Fair to be held in September and in the M oscow Film Festival. A t the same time St. Petersburg will offer art lovers an exhibition on the art o f paper marbling, and the World o f Turkish Music Ensemble and Culture and Tourism Ministry vvhirling dervish team wili perform in Kazan and Sochi. An exhibition o f objects from Topkapı Palace is also planned in Russia to prom ote Turkey's cultural heritage.
N OYKUSU
GÖRKEMLİ ZE
Altının tarihteki görkemli çağından*, altın taşıyan nehir Paktolos’un Lidya’ya zenginliği ve güzelliği getirdiği dönemden günümüze yansıyan eşsiz çizgiler... Yaşayan Anadolu Takıları 3, gözalıcı tasarımları ve sonsuz ruhuyla Atasay’da.
MYB.AS [ADOLU TAKILARI
' Taşıdığı altın tozları ile Lidya Krallığının zenginliğinin kaynağı olduğuna inanılan Paktolos Nehri sayesinde, bu bölgedeki insanlar tarihteki en ihtişamlı dönemi yaşamıştır.
İSTANBUL • NEW YORK • MILAN • L0N D0N • DUBAİ • MEXICO CITY HONG K 0 N G
• G UAN G ZHO U
•
M 0SC0W
• SHENZHEN
www.atasay.com shop.atasay.com
A
ta sa y
NEVVS YOLLARI HABERLER HAVA TURK
THY Teknik A,Ş. kapılarını basın mensuplarına açtı Turkish Technic, İne, opens its doors to the press THY Teknik A.Ş. ve THY Uçuş Eğitim Merkezi’ni gezen basın mensuplarına THY Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil, eğitimler hakkında bilgi verdi. Kotil, “Yolcularımız sadece vitrini görüyor. Geri planda neler yapıldığını, hostes ve pilotlarımızın nasıl bir eğitimden geçirildiğini görmelerini istedik” dedi. Kapılarını ilk kez basın mensuplarına açan ve bütün üniteleri gezdiren THY Teknik A.Ş.'nin Genel Müdürü İsmail Demir; toplam 2 bin 500 personeliyle, THY’nin 102 uçağına ve uluslararası birçok havayolu firmasına bakım hizmeti verdiklerini açıkladı. 85 bin metrekare kapalı alana sahip üç hangarıyla, aynı anda beş adet geniş gövdeli, yedi adet dar gövdeli uçağa bakım hizmeti verebilen Teknik A.Ş. uçak gövdelerinden motorlara, en küçük vidalarına kadar çok detaylı bir bakıma tabi tutuluyor. Teknik A.Ş.'nin THY’nin mutfağı olduğunu, uçuş emniyeti adına çok ciddi bir çalışma yürüttüğünü ifade eden T H Y Genel M üdürü Tem el Kotil, ‘uçmanın yürüm ek kadar em n iyetli’ olduğunu g österm ek istediklerini ve bunun içinde kapılarını basın m ensuplarına, dolayısıyla halka açtıklarını vurguladı.
THY en az bagaj kaybeden havayolu şirketi oldu Turkish Airlines is airline with least amount of lost luggage Avrupa'nın havacılık devlerinin üye olduğu Association of European Airlines (AEA) tarafından yayımlanan 2007 tüketici raporuna, THY'nin başarısı damgasını vurdu. Türk Hava Yolları kısa uçuşlarda en az rötar yapan
dördüncü havayolu şirketi olurken Avrupa'nın en az bagaj kaybeden havayolu şirketi unvanını da kazandı. 26
IKYL IFE 3 /2 0 0 8
Turkish Airlines has put its stamp o f success on the 2007 consumer report published by the Association o f European Airlines (AEA) of which Europe’s aviation giants are members. The fourth airline in terms o f least number of delays on short flights, Turkish Airlines also earned the title o f Europe’s airline with the least amount of lost luggage.
Turkish Airlines President, Temel Kotil, Ph.D., briefed members o f the press during a recent press tour o f Turkish Technic, Inc., and the Turkish Airlines Flight Training Çenter. “Our passengers see only the show w indow ," said Kotil. ‘W e vvanted them to see how things are done behind the scenes and the kind o f training our pilots and hostesses undergo. ” Opening its doors to the press for the first time and taking them on a tour o f ali units, Turkish Technic, Inc. General Director İsmail Demir explained that Turkish Airlines, with its total 2,500 personnel, provides maintenance services to its own 102 aireraft as well as to several International airline companies. With three hangars totaling an enelosed area o f 85,000 square meters, Turkish Technic, Inc. can provide maintenance services simultaneously to five w ide-body and seven narrow-body aireraft, subjecting them to a detailed check o f everything from the planes’ bodies and engines down to the tiniest screw. Dubbing Turkish Technic the Turkish Airlines 'kitehen', airline president Kotil said it perform ed very serious work on behalf o f airline safety. Kotil emphasized that the airlines wants to make ‘flying as saf e as walking’, and is therefore opening its doors to the press and thereby to the public.
İGS
www.igs.com.tr
THY, kargo acenteleriyle buluştu Turkish Airlines meets cargo agents m
]
Jm ] ]
E m
Türk Hava Yolları, satış sıralamasında ilk 30 ’a giren kargo acentelerine Conrad Hotel’de bir yemek düzenledi. Davete, THY Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil, Başkan Vekili Hamdi Topçu, Kargo Başkanı Atilla Lise ve Uluslararası Taşımacılık ve Lojistik Hizmet Üretenleri Derneği (UTİKAD) Genel Müdürü Müjdat Mandal ve acenteler katıldı. Temel Kotil ve Atilla Lise’nin açılış konuşmasını yaptığı g ece d e acen telerin sorunları ve çözüm önerileri tartışıld ı. Gecenin sonunda satış sıralamasında ilk beşe giren acentelere plaket verildi.
:
>
ç m
) m
THY ile Anadolu Üniversitesi işbirliği Turkish Airlines-Anadolu University cooperation
Turkish Airlines recerıtly gave a dirıner at the Conrad Hotel for the top 30 cargo agents by volüme o f sales. The dinner was attended by Turkish Airlines President Temel Kotil, Ph.D., Vice-President Hamdi Topçu, Cargo President Atilla Lise, General Director o f the International Transport and Logistics Services Producers Association (UTİKAD) Müjdat Mandal, and the cargo agents. Discussed during the evening, at which Temel Kotil and Atilla Lise gave the opening talks, were the agents’ problems and proposed solutlons. The evening ended with a presentation o f plaques to the top five agents.
Maliye Bakanı Kemal Unakıtan, Eskişehir’de THY Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil ve Anadolu Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Fevzi Sürmeli ile bir araya geldi. Bakan Unakıtan, “Türkiye’deki iki büyük m arka bir araya g eldi. Bundan sonra hem pilot yetiştirilm esi hem de teknik uçak bakım ı konusunda işbirliğine gid ilecek. Anadolu Üniversitesi Sivil
Havacılık Yüksekokulu Havaalanı ve onun müştemilatı cazibe merkezi haline gelecek” dedi.
Finance Minister Unakıtan met recently at Eskişehir with Turkish Airlines President Temel Kotil, Ph.D., and Anadolu University President Prof. Dr. Fevzi Sürmeli. “Two o f Turkey’s biggest trademarks have come together," said Kemal Unakıtan o f the meeting. "From here on in a cooperation is going to g et under way on both training o f pilots and technical maintenance of aireraft. Anadolu University’s Civil Aviation Academy Airport and its auxiliary buildings are going to make an attractive çenter."
THY ve İDO İstanbul için bir arada Turkish Airlines and Seabus join torces for İstanbul Türk Hava Yolları ve İstanbul Deniz Otobüsleri A.Ş. (İDO) arasında 2008 yılı ile birlikte işbirliği sözleşmesi imzalandı. Bu işbirliğiyle, etrafı d en izlerle çevrili 2010 yılı kültür başkenti İstan b u l’un tanıtım ı am açlanıyor.
Sözleşme kapsamında, her iki kurumun sahip olduğu görsel alanların paylaşımı, web siteleri ve sadakat programlan (Miles&Smiles ve Sea&Miles) işbirliği maddeleri esas alınarak uygulanmaya başlandı. Bundan sonra da, yolcu memnuniyetini artıracak hizmetlerin sunulabilmesi ve her iki kurumun menfaatine olabilecek ortak projelerin gerçekleştirilmesi konusunda görüş birliğine varıldı.
SKYLIFF: 3 /2 0 0 8
Turkish Airlines and İstanbul Seabus, Inc. (İDO) have signed a cooperative agreement for 2008 aim ed a t promoting İstanbul, vvhich is surrounded by water, as the cultural Capital o f Europe in 2010. Under the agreement the two firms will share their websites and ioyalty program s (Miles&Smiles and Sea&Miles), an implementation already under way by the terms o f the agreement. A consensus was also reached on the subject o f offering services to enhance custom er satisfaction and engaging in jo in t projects that can benefit both companies.
Bir pick-up'tan beklediğiniz her şey ve fazlası... A n a d o iu G rubu
• 3 tonluk çekiş kapasitesi • 163 beygirlik* motor gücü • Common Rail Turbo Dizel Intercooler motor • Tek tuşla 4x4 sürüş keyfi • Elektronik aydınlatm alı gösterge paneli • Katlanabilir ısıtm alı yan aynalar w w w .isuzu.com .tr I Ü cretsiz M üşteri B ilg i H attı: 0800 261 26 51-52 * D-Max 4x4 otom atik vites 163 beygir, düz vites 136 beygirdir.
NEVVS YOLLARI HABERLER HAVA TURK
THY’den bir yenilik daha Another innovation from Turkish Airlines Yolcularına her zaman en iyi hizmeti vermeyi misyon edinen Türk H ava Yolları, Kasım 2004’de sadece İstanbul iç hatlar terminalinde üç cihaz ile başladığı self ch eck-in uygulam asını, her geçen yıl yayg ınlaştırm aya ve geliştirm eye devam ediyor. Self
check-in hizmeti artık, İstanbul (Atatürk Havalimanı ve Sabiha Gökçen Havalimanı) / İzmir / Antalya / Dalaman / Ankara / Bodrum / Adana / Gaziantep / Samsun / Trabzon / Konya / Kayseri havalimanlarının iç hat terminallerinde ve İstanbul Atatürk ile Ankara havalimanlarının dış hat terminallerinde toplam otuz cihaz ile devam ediyor. Star Alliance üyeleri ile birlikte yurtdışı istasyonlarda da diğer Star Alliance üyesi havayollarının cihazlarını ortak kullanabilme olanağı için de çalışmalar başlatıldı. Self check-in, Miles&Smiles ya da herhangi bir banka kartı kullanımının yanı sıra tercihe göre, ad, soyad bilgileri ile birlikte Rezervasyon kodu (PNR) ya da Elektronik Bilet numarası ile kart kullanmadan yapılabilecek hale getirildi.
Bu fırsat dünyada kaçmaz!
Making it its mission to give its passengers the best service at ali times, Turkish Airlines continues every year to expand and develop its self check-in service, vvhich was introduced in November 2004 with three kiosks at the İstanbul domestic terminal. With a total o f thirty kiosks in use, self check-in services are now available in the domestic terminals o f İstanbul (Atatürk Airport and Sabiha Gökçen Airport), İzmir, Antalya, Dalaman, Ankara, Bodrum, Adana, Gaziantep, Samsun, Trabzon, Konya and Kayseri airports as well as at the International terminals o f İstanbul Atatürk and Ankara airports. Efforts are also under way to enable Star Alliance members to make jo in t use o f the self check-in kiosks o f other Star Alliance member airlines at International stations. Finally, besides being able to use a Miles&Smiles or any bank card for self check-in, passengers also have the option, instead o f a bank card, o f using their Reservation Code (PNR) o r Electronic Ticket number together with their first and last name.
Ayın 111 ’leri 111 ’s of the month
Her halta farklı noktalara gidiş - dönüş
Türk Hava Yolları Ekonomi Sınıfı 111 Avro, Business Sınıfı 333 A vro’luk uçuşları M art ayı listesi şöyle; Rom a, Bahreyn, M uskat (1-7 Mart); S trasburg, S a n a ’a, R ostov (8-14 Mart); Tunus, Doha, A şkabat (15-21 Mart), Nice, Kuveyt, Ekaterinburg
/ IV
f(IR&
30 SKYL IFE 3 /2 0 0 8
(22-31 Mart). Ankara ve İzmir’den yapılacak seferlerde fiyatlara 50 Avro, Türkiye’nin diğer çıkış noktalarından ve KKTC Ercan’dan gerçekleşecek seferlerde ise 80 Avro ekleme yapılacak. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için: 444 0 849 (THY) veya www.thy.com
Turkish Airlines' list o f March bargain destinations a t 111 euros Economy Class and 333 euros Business Class is: Rome, Bahrein, Muscat (1-7 March): Strasbourg, Sana’a, Rostov (8-14 March): Tunis, Doha, Ashkabad (15-21 March): Nice, Kuwait, Ekaterinburg (22-31 March). A dd 50 euros for travel originating from Ankara or İzmir and 80 euros for travel originating from other points in Turkey or from Ercan in the Turkish Republic o f Northern Cyprus. For details and reservations: 444 0 849 (THY) o r www.thy.com
12 YILDA 97 ÜLKEDEN, 1 MİLYON FARKLI BAKIŞ
TEK BİR İSİM §| dünyagöz GÖRDÜKLERİNİZDEN
DAHA
FAZLASI
M S T E R D A M | B E R L İ N | A T A K Ö Y | L E V E N T | A L T U N İ Z A D E | F E N E R Y O L U | E T İ L E R ! M A L T E P E ! G . O . P AŞ A | İ Z M İ T | B E Y L İ K D Ü Z Ü
444 4 m
T Ü R K İY E N İN H E R Y E R İN D E N
* l o i f l t C o m m i s s io n
N T E R N A T IO N A L
ACIS «>rgverzekeringen
www.dunyagoz.com
NEVVS HAVA YOLLARI HABERLER TURK
THY, 12. kez Emitt 2008’de Turkish Airlines is 12-time sponsor of Emitt in 2008 Türk Hava Y olları, 14 -1 7 Ş u bat 2008 tarihleri arasın d a İstan b ul-T üyap Beylikdüzü fuar m erkezind e düzenlenen E m itt-D oğu A kdeniz Uluslararası Turizm ve S eyah at Fuarı’na 12. kez sponsor oldu ve fu ara 100 m etrekarelik standı ile katıldı. Bu yıl, ‘Avrasya bölgesindeki en büyük turizm buluşması' olarak ifade edilen, rekor düzeyde ziyaretçinin ağırlandığı ve dünyanın ilk on turizm fuarı arasında gösterilen Emitt fuarı, hedefini ilk beşe doğru yöneltti. Birçok ülkenin turizm bakanı ile T.C. Kültür ve Turizm Bakanımız Ertuğrul Günay ve İstanbul Valisi Muammer Güler’in açılışını yaptığı fuarda, bakanımız tarafından verilen sponsorluk plaketini THY adına Genel Müdür Yardımcısı Kaptan Koksal Köktuna aldı. 50'nin üzerinde ülke, 130’un üzerinde il, ilçe ve belde ile 2500 ’ün üzerinde katılımcıya ulaşan Em itt’de profesyoneller, önde gelen firmalar ile bir araya gelirken, İstanbullu tatilciler de fuardaki 10 salonu gezerek Türkiye ve Dünya turu yapma şansını yakaladılar. Fuarın profesyonellere açık ilk iki gününde, ziyaretçi sayısı 40 bine ulaştı. Bakanlar, valiler, belediye başkanları, beldelerdeki turizm ile ilgili sivil toplum örgütleri, dünyanın ve T ü rkiye’nin dört bir köşesinden oteller, acen teler, işletm eciler, kruvaziyer şirketleri, rent a car şirketleri, girişim ciler, turizm profesyonelleri ve turizm m eraklıları Em itt 2008 ile bir araya geldi.
Kurulduğu günden bugüne Türkiye’nin tanıtımına katkı yapacak birçok organizasyonu destekleyen Türk Hava Yolları, Emitt’in kurumsal sponsoru olarak da, her zaman sahip olduğu misyon ve vizyonu ile Türk kültür ve turizmine verdiği desteği hissettirdi. Fuar süresince THY standında sergilenen, Airbus 330 uçaklarında kullanılan son teknoloji ile donatılmış business class koltuklan katılımcılar tarafından ilgi ile karşılandı. Ayrıca, standı ziyaret eden konuklara çeşitli hediyeler verilerek, bilgi yarışması ile de katılımcıların hoşça vakit geçirmesi sağlandı.
32 SKYLİFE 3 /2 0 0 8
Sponsor for the 12th time o f the Emitt-Eastern Mediterranean International Tourism and Travel Fair, held 14-17 February 2008 a t Istanbul’s Tüyap Beylikdüzü Fair Çenter, Turkish Airlines participated in the fair with a 100 square-m eter stand. Dubbed ‘the biggest tourism meeting o f the Eurasian region' and touted as one o f the top ten tourism fairs in the world, this year's fair welcomed a record num ber o f visitors and set its sights on making it into the top five next year. Speaking at the fair opening were Turkey’s Minister o f Culture and Tourism, Ertuğrul Günay and the Governor o f İstanbul Province, Muammer Güler, as well as tourism ministers from several countries. Turkish Airlines Vice-President, Captain Koksal Köktuna, accepted a sponsorship plaque from Turkey's minister on behalf o f the airline. Professionals and leading firms came together at Emitt, whose participants numbered upwards o f 2500 with över 50 countries and över 130 provinces, townships and resort areas represented. Visiting the fair’s 10 salons, Istanbul's holiday makers got a chance to tour Turkey and the world. VVİth visitors in excess o f 40 thousand on its first two days, which were open only to professionals. Government ministers, provincial governors, mayors, and tourismoriented C SO ’s in resort areas, as well as hotels, agents, operators, cruise lines, ren t-a-car companies, entrepreneurs, and tourism professionals and enthusiasts from Turkey and around the world came together a t Emitt 2008. Since its inception, Turkish Airlines has supported a number o f organizations that contribute to prom oting Turkey. As one o f the institutional sponsors o f Emitt, it again made its support for Turkish culture and tourism felt through the mission and vision it has always espoused. The business class seats used on the Airbus 330 and equipped with the latest technology, vvhich were exhibited at the Turkish Airlines stand during the fair, were m et with interest by fair participants. Gifts were also distributed to visitors to the stand, and a knovvledge com petition ensured visitors an enjoyable time.
Irak'ta yatırım ve in şaat
GATEVVAY TO
Invesfment and Construction in ıraq,
IRAQ
|M y / . jrakul usJarci
corn
I
rc
e rn a n o n a l ta ı r W
v‘<- V.:r ...
-•
' . '• . r
.
a licin îsp Ortadoğu rucır Msrks^İ
Gazi an rap Miclcllz Ecısr EAııbınon Csnter
gateway " ’IR A Q
22-25"ÂÂâyıs 2008 22-25 M ay 2008
Gaziantep-TÜRKİYE ORGANİZASYON/ORGANİZATİON
DESTEKLEYENLER/SUPPO/?T£RS
#TH T.C. BAŞBAKANLIK OIS TİCARET MÜSTEŞARLIĞI
TOBB TURKİSH UNION OF CHAMBERS
KOSGEB
S T v S
FO RU M Fuarcılık ve Geliştirme A.5. Fairs & Promotions Co. Inc.
THE REPUBUC OFTURKEY. UNDERSECRCTARİAT OF THE PRİME MİNİSTRY FOR FOREIGN TRADE
w w w .fo r u m fu a r .c o m GAZİANTEP TİCARET ODASI GAZİANTEP CHAMBER OF COMMERCE
_AZ ANTEP BUYUKŞEHİR BELEDİYESİ GAZİANTEP METROPOLITAN MUNICIPALITY GAZİANTEP ŞAHİNBEY BELEDİYESİ GAZİANTEP ŞAHİNBEY MUNICIPALITY
GAZİANTEP ŞEHİTKAMİL BELEDİYESİ GAZİANTEP ŞEHİTKAMİL MUNICIPALITY
GAZİANTEP ORGAZİNE SANAYİ BÖLGESİ GAZİANTEP INOUSTRIAL ZONE
GÜNEYDOĞUANADOLU İHRACATÇI BİRLİKLERİ SOUTHEASTERN ANATOLIA EXPORTERS UNION
GAZİANTEP TİCARET BORSASI GAZİANTEP COMMODITY EXCHANGE
M e r k e z / H e a d O ffic e T e l:+90 (312) 473 60 00 (pbx) forumfuar@forumfuar.com GAZİANTEP SERBEST BÖLGESİ GAZİANTEP FREE ZONES
>Fax: +90 (3 1 2 )4 7 3 60 10
İs ta n b u l O f i s / İ s ta n b u l O ffic e Tel: +90 (212) 275 42 48 (pbx) • Fax: +90 (212) 274 70 96
BU FUAR 5174 SAYILI KANUN G EREĞ İN CE T Ü R K İY E ODALAR V E BO RSA LA R BİR LİĞ İ (T O B B ) İZNİ İLE DÜZEN LENM EKTEDİR. TH İS FAİR İS O R G A N İZED W ITH TH E PE R M ISSIO N O F TH E T U R K İSH UNION O F C H A M B E R S AND C O M M O D ITY EX C H A N G ES (T O B B ) IN A C C ORD AN CE W ITH TH E LAW N U M BER ED 5174
EVENTS ETKİNLİK
EXPO gro
İZMİR eri Daha iyi bir dünya için EXPO 2015 İzmir! EXPO 2015 İzmir for a better vvorld! Dünyanın kültür, tarih ve eğitim olim piyatları olarak n itelen d ireb ileceğ im iz E X P O ’larda am aç ülkelerin kültürel, tarihsel ve ulusal zenginliklerini ortaya koym aktır. Türkiye’nin
uluslararası alandaki en önemli adaylıklarından biri olan EXPO 2015 İzmir projesi bir devlet politikası olarak benimsenmekte ve tüm Türk halkı tarafından büyük destek görmektedir. EXPO 2015 İzm ir tem ası ‘Daha iyi bir dünya için yeni yollar ve herkes için sağlık / New routes to a b e tte r world and health for a li’ olarak belirlenm iştir. İzmir’in antik dönemden
bugüne bir sağlık merkezi olması, seçilmiş olan ana temanın gücünü artırmaktadır. Sağlık konusu, daha önce hiçbir EXPO’da ele alınmamıştır. Bu tema, Birleşmiş Milletler Bin Yıl Kalkınma Hedefleri ile de örtüşmektedir. Mutlak yoksulluk ve açlığın ortadan kaldırılması, anneçocuk sağlığı, HIV-AIDS ve salgın hastalıklarla mücadele edilmesi, çevre ve doğal kaynakların sürdürülebilirliği gibi sağlık temasının kapsadığı konular, EXPO 2015 İzmir’in düzenleneceği süre boyunca dünya gündeminin en ön sıralarına taşınacaktır. 13-16 Şubat 2008 tarihleri arasında düzenlenen EXPO 2015 İzmir II. Uluslararası Sempozyumu EXPO tarihinde bir rekora imza atarak 107 ülkeden 222 konuğun katılımı ile gerçekleşmiştir.
34 SKYLİFE 3 /2 0 0 8
World expositions, EXPO’s for short, can be characterized as the vvorld’s culture, history and education Olympics, and their aim as such is to promote their countries’ cultural, historical and national riches. Support for the EXPO 2015 İzmir project, for vvhich Turkey is a m ajör candidate, has not only been endorsed as government policy but is also vvidespread among the Turkish people. The theme of EXPO 2015 İzmir has been defined as ‘New Routes to a Better World and Health for Ali'. Izmir's identity as a health çenter since antiquity further enhances the significance o f its chosen theme. Not only that, no previous EXPO has taken up the subject o f health, vvhich also coincides with the United Nations' Millennium Development Goals. Topics encompassed by the health theme, such as the elimination o f abject poverty and hunger, m other-child health, the battle against HIV-AIDS and epidemic disease, and sustainability o f the environment and natural resources, will be brought to the top o f the world agenda for the duration o f EXPO 2015 İzmir. Setting a record in EXPO history, the EXPO 2015 İzmir 2nd International Symposium held 13-16 February 2008 was realized with the participation o f 222 guests from 107 countries. The fourth and final presentation will take place on 31 March 2008 prior to a vote in the BIE General Assembly to decide vvhich city will host EXPO 2015. Some 80 countries have been visited to
;
Dördüncü sunum ise, 31 Mart 2008 tarihinde EXPO 2015 ’e ev sahipliği yapacak kentin belirleneceği BIE Genel Kurulu’nda oylamaya geçilmeden önce gerçekleştirilecektir. Yurtdışı tanıtım gezileri çerçevesinde ise bugüne dek 80 civarında ülke ziyaret edilerek İzmir'in EXPO adaylığı için destek istenmiştir. Mart ayı sonuna kadar bu ziyaretler tüm hızıyla sürecektir. İzmir, EXPO 2 0 1 5 ’e en iyi şekilde ev sahipliği yapab ilm ek için tüm im kânlara sahiptir. EXPO 2015
j
İzmir için belirlenen, kentin kalbinde yer alan ve aynı zamanda deniz kenarında bulunan 370 hektarlık Inciraltı EXPO alanı, Milano’nun belirlediği 170 hektarlık alana oranla oldukça etkileyici durumdadır. EXPO ile İzmir, sağlık konusunda bir dünya markasına haline gelirken, ‘dünya kenti olm a’ hedefine ulaşacak ve aynı zamanda hem Ege Bölgesi hem de Akdeniz’in kuzeyi ekonomik olarak kalkınacaktır. Avrupa’nın büyük bölümü, Balkanlar, Ortadoğu ve Kafkaslar ile Afrika'nın bir bölümüne birkaç saatlik uçuş mesafesinde bulunan İzmir’de düzenlenecek olan bir EXPO sayesinde, Ege ve Doğu Akdeniz’de ilk kez böyle bir organizasyon gerçekleştirilecek. Böylece yaklaşık 1 milyarlık bir nüfus EXPO ile buluşma fırsatını yakalamış olacaktır. Ayrıca, ilk kez nüfusunun çoğunluğu Müslüman olan bir ülke EXPO’ya ev sahipliği yapacaktır. Bu da BIE ve tüm dünya için yeni bir açılım anlamına gelmektedir. Kültürler arasındaki ortak noktaları ön plana çıkararak barış ve hoşgörü kavramlarının altını çizme misyonuyla İzmir’de düzenlenecek olan 2015 E X P O ’su sayesinde tüm insanlık İzm ir’d e bir araya g elerek küresel sorunlara ortak çö zü m ler bulm aya çalışacaklardır.
Sonuç olarak, diğer ülkelerin EXPO 2015 hususunda İzmir'e verecekleri destek sayesinde tüm dünya kazançlı çıkacaktır.
date within the framework o f a series o f prom otional tours abroad to soticit support for Izmir's candidacy, and these visits will continue apace up to the end o f March. İzmir possesses ali the advantages for hosting EXPO 2015 in the best possible way. Located at once in the heart o f the city and on the Aegean shore, the 370-hectare Inciraltı EXPO site designated for EXPO 2015 İzmir is rather more impressive than Milan 's designated 170-hectare area. As it becomes a world trademark in health through EXPO, İzmir is also going to achieve its goal o f becoming a world city while the Northern Mediterranean and Aegean Region will develop economically. An event o f this magnitude in the Aegean and Eastern Mediterranean will be realized for the first time thanks to an EXPO held at İzmir, vvhich is only a few hours by air from the Caucasus, the Middle East, the Balkans and m ost o f Europe. N ot only will a population o f approximately one million have the opportunity to visit an EXPO, it will be the first time a country with a predominantly Müslim population plays host to an EXPO, thus representing a new departure for the BIE and for the whole world. With its espoused mission o f emphasizing peace and tolerance and bringing the common points among cultures into the foreground, an EXPO 2015 held in İzmir will bring ali mankind together to work in harmony on finding common solutions to global problems. İn short, the entire vvorld vvili come out ahead thanks to the support that other countries give to Izm ir’s candidacy for EXPO 2015.
3 /2 0 0 8 SKYLİFE 35
FLIGHT DESTİ NOKTASI UÇUŞ 3 6 SKYLİFE 3 / 2 0 0 8
Akdenizli Afrika güzeli African-Mediterranean beauty queen
Tunus Tunisia REYAN TUVİ
0
SİNAN ÇAKMAK
Hem A kd e n iz ’ in hem A frika ’nın güzelliklerine, hem serin sulara hem sıcak kumlara sahip, hem batıya hem doğuya dönük Tunus, büyük çölün vahası. B lessed with both M editerranean and African beauty, with cool, refreshing vvaters and sizzling hot sands, and facing both East and VVest, Tunisia is a vast oasis in the desert. 38 3 K Y J F E 3 /2 0 0 8
ahra’nın kumullarında yıldızların altında uyumak, hem Afrika’nın hem de Akdeniz’in güzelliklerine sahip Tunus için sıradışı bir özellik değil. Tunus’un küçüklüğü yelpazesini dilediğince açmasını engellemiyor. Dünyanın en büyük mozaik müzesi Bardo’nun şaheserlerini görmek, baş döndürücü çarşılarında kalabalığa karışmak, palmiye ormanlarında bisikletle dolaşmak, Akdeniz’i seyrederken çamfıstıklı nane çayı yudumlamak, bir vahada termal sularda yüzmek, 'Star Wars’ filminin setlerinde dolaşmak, bu ülkenin vaatlerinden sadece birkaçı.
S
EN ESKİ İLE SON MODA
10 milyon nüfuslu ülkenin adıyla anılan 2.5 milyonluk başkenti Tunus, ticaretin, politikanın ve bankacılığın nabzının attığı yer. Başkentin merkezi bir Afrika ülkesine vardığınız izlenimi pek vermiyor. Bunun esas nedeni, Habib Bourguiba Bulvarı. Bu caddenin Paris’in ünlü Champs-EIysee Bulvarfnı andırdığını söylemek hiç de abartı olmaz. Kaldırım üzeri kafe- restoranların, yüksek binaların ve yıldızlı otellerin sıralandığı cadde, özellikle akşamüstleri kentin en keyifli
leeping under the stars on the desert sands is nothing out o f the ordinary in Tunisia, which is blessed with both Mediterranean and African beauty. Nor is its diminutive size any obstacle to its offering a wide array of pleasures. Seeing the masterpieces at the Bardo, the world’s largest mosaic museum, mingling with the crowds in the seething bazaars, bicycling through the palm groves, sipping mint tea and munching pistachios whıle gazing at the Mediterranean, floating languidly in thermal springs at an oasis, and touring the film sets for 'Star Wars’ are just a few o f the delights this country offers.
S
THE ANCIENT AND THE LATEST
City o f two and a half million and capital o f a country o f ten million, Tunis is where Tunisia's commercial, banking and political pulse beats. İn the city çenter you vvould never think for a minute that you were in an African country, the reason being Habib Bourguiba Boulevard. İt vvould be no exaggeration to say that this t>
Bodrum'un en güzel koyunda yaşamak, en özel gün batımını izlemek, şehir merkezine 20 dakikada gitmek, havaalanından 20 dakikada eve dönmek, Bodrum'da keyifle yaşamak, huzurlu olmanın tadını çıkarmak istiyorsanız olmanız gereken tek yer; Regnum Bargylia.
163.000 YTL’den başlayan cazip fiyatlar ve ödeme seçenekleriyle.
havuzu
www.regnum.com.tr
yerlerinden. Gün boyu bu bulvarda tezat dolu görüntülere rastlamanız mümkün. 9. yüzyıla ait medinadaki küçük bir dükkânda fes yapan esnaf ile hemen dışarıda, Avrupa plakalı arabalar, geleneksel hasır şapkaların yanıbaşında son model güneş gözlükleri, asırlık kahvelerde çalan cep telefonları, etrafa yayılan yasemin esansı... M EDİNA’DA KAYBOLMAK
Kentin modern yüzü Habib Bourgiba Bulvarı ise bu caddenin bir ucundaki, 9. yüzyılda kurulan ve zaman içinde genişletilen eski kent, yani ‘medina’ da kentin geleneksel yüzü. Başkentin önemli cami ve medreselerinin sınırları içinde bulunduğu medina gün boyu canlılığını koruyor. Medinanın turistik olduğunu düşünüyorsanız, caminin etrafındaki baş döndürücü labirentlerde dolaşın, gerçek hayat burada. ‘Etrafı surlarla çevrili kent’ anlamına gelen medinalardan Tunus’un birçok kentinde irili ufaklı olarak karşınıza çıkıyor. Eski kent anlamına da gelen medinalar, kentlerin kuruluşunda ilk yerleşimin ve yaşamın başladığı yerler olmuş. 40 S K Y L İF E 3 /2 0 0 8
Tunus’un en eski ve dar sokaklarında bir fes yapım atölyesi. A small fez factory in one of Tunis's oldest and narrovvest back streets.
thoroughfare is comparabie to Paris's famed ChampsElysee. Arı avenue with sidevvalk cafe-restaurants, towering skyscrapers and m uiti-star hotels, Habib Bourguiba is one o f the c ity ’s m ost enjoyabie venues, especialiy at evening. During the day it is a boulevard fraught with contrasts. Fez-makers in a
tiny shop in the 9th century ‘m edina' with automobiies sporting European iicense plates parked right outside, the iatest in fashionabie sungiasses dispiayed aiongside traditionai straw hats, celi phones ringing in centuries-old coffeehouses, and wafting över it ali the scent o f jasmine... D>
-
"D e n iz B a n k 'ın p otan siye lin i en üst düzeye çıkara b ilm e k için bilişim a lty a p ım ız d a M ic r o s o ft 'u tercih ettik." DenizBank bugün 10 yaşında ve hızla gelişerek büyüyor. Türkiye'nin en hızlı büyüyen bankalarından biri olması nedeniyle de bugün geldiği noktada müşterisine götürdüğü hizm et kalitesini en yukarıda tutabilm ek için en yeni teknolojileri tercih ediyor. DenizBank'ın bilgi teknolojileri alanında faaliyet gösteren iştiraki Intertech'in Microsoft çözümleri ile geliştirdiği yeni altyapımız sayesinde de müşterilerimize en gelişmiş teknolojik çözümleri sunabiliyoruz. Bu da müşteri hizm et kalitemizle rakiplerimizden farklılaşmamız için bize rekabet avantajı sağlıyor.
Hakan Ateş DenizBank Finansal Hizmetler Grubu Başkanı
Ayinesi iştir kişinin Eskilerin dediği gibi: Ayinesi iştir kişinin, lafa bakılmaz. Bu yüzden biz de sözü, çalıştığımız saygın bir kuruma bıraktık.
Sizin de ihtiyacınız, şirketinizin potansiyelini maksimum düzeyde değerlendirmenizi sağlayacak, size verimlilik ve tasarruf kazandıracak bir çözüm ortağıysa Microsoft'un uçtan uca çözümleriyle tanışın.
intertech
Sizin potansiyeliniz. Bizim tutkumuz.
Microsoft
Medinayı dolaşmak için en iyi yol kaybolmak. Ortaçağ'dan kalma bu sokaklarda kumaşçılar, parfümcüler, antikacılar, fesçiler ve terlikçilerin bir arada olduğu ayrı bölümler var. Yer yer kaybolmaya yüz tutmuş lonca sistemi de kendini hissettiriyor. Tunuslularla ilk tanışma için en canlı mekânlarsa küçük kahveler ve lokantalar.
42 3K Y L FE 3 /2 0 0 8
DÜNYANIN EN BUYUK M O ZA İK M ÜZESİ
Başkentteki zamanınızın çoğunu kaotik ve canlı medinada geçirmek isteyebilirsiniz. Ancak 4 kilometre batıda, kaçırılmaması gereken dünyaca ünlü, büyüleyici bir müze var. Tunus’u gezerken göreceğiniz Roma kalıntıları bu müzede daha da anlam kazanacak. Bardo Müzesi,
Kairoun’daki mavi beyaz binalar Tunus’un Akdenizli yanını vurguluyor (üstte). Kuzey Afrika’nın en eski sinagogu El Ghriba’da bir öğleden sonra (altta). The blue and white buildings of Kairoun emphasize Tunisia's Mediterranean side (above). Afternoon in North Africa's oldest synagogue, El Ghriba (belovv).
LOSING YOURSELF İN THE MEDİNA
If Habib Bourguiba Bouievard is the city's modern face, the ‘Medina’ or oid city at one end o f it, founded in the 9th century and expanded with time, is its traditionai face. Home to the capitai's majör mosques and reiigious colleges, the medina hums with activity throughout the day. If you think it ’s touristic, wander a little in the dizzying labyrinths around the mosque. This is real life! Large and small, such medina ’s (the word means ‘vvalled tow n') are found in many Tunisian towns. Also connoting an 'old tow n’, a medina’s marks a city's original founding place and where life there first began. The best way to tour a medina is to lose yourself in it. These medieval streets harbor different sections with cloth merchants, perfumeries, antique dealers, and sellers o f fezzes and house slippers. The medieval system o f professional guilds, which is starting to die out in places, is also in evidence here. And the liveliest venues o f ali are the tiny cafes and restaurants, vvhich are excellent places for getting acquainted vvith the Tunisians. >
Sizin potansiyeliniz... Microsoft'un Çözümleri! Müşteri ihtiyaç ve beklentilerini en üst seviyede karşılayabilmek için DenizBank, bilişim altyapısını bilgi teknolojileri alanında faaliyet gösteren iştiraki Intertech'in Microsoft çözümleri ile geliştirdiği yeni jenerasyon bankacılık platformu İnter-Next'e taşıdı.
DenizBank Potansiyel:
Türkiye'de toplumun tüm kesimlerine ulaşan bir hizmet ağı
Araç:
Her kanaldan müşterilerimize; özel, kesintisiz ve güvenli hizmet sunumu için yüksek teknoloji ürünü, yeni jenerasyon bankacılık platformu: İnter-Next
M üşteriye Özel Hizmet;
M üşteri odaklı b ir yaklaşımla uçtan uca M ic ro s o ft te k n o lo jile ri ile g e liş tirile n İnter-Next sayesinde; - Müşterilerimizi nakit akışına uygun ve getirisi yüksek yatırım ürünlerine yönlendirebiliyor, - Her kanaldan beklentilerine uygun servis ve hizmet sunumu gerçekleştirebiliyoruz. Etkin Karar Destek;
Her kademedeki yöneticilerimiz tek platform üzerinden; - Sağlıklı karar verebilmelerini sağlayacak kapsamlı b ilg iye anında ulaşabiliyor, - Müşteri eğilimlerine uygun çözümler üretebiliyor, - Müşteri beklentilerini en hızlı şekilde karşılayabilecek çeviklikle yeni ihtiyaçları yönetebiliyorlar. Operasyonel Verimlilik;
Bankacılık platformu içersindeki ürünler süreç odaklı bir yaklaşımla tasarlanarak otomatize edildiği, ölçümlenerek revize edilebildiği için; - Ortak iş yapış kültürü tüm organizasyona yaygınlaştırılıyor ve eğitim maliyetleri minimize ediliyor. - iş süreçlerinin sürekli analiz edilerek yönetilebilmesi, müşteriye sunulan hizmetin her geçen gün iyileştirilebilmesine olanak sağlıyor.
intertech
Sizin potansiyeliniz. Bizim tutkumuz.
Microsoft
-V
■s.
dünyanın en büyük mozaik müzesi olarak kabul edilen, sadece içindeki Roma Afrikası villalarına ait mozaikleriyle değil aynı zamanda Hüseyinoğulları Hanedanı’nın 18. yüzyıla ait sarayı olan binasının güzelliğiyle de ünlü. 1888 yılında müze haline getirilen saray, bugün Kuzey Afrika’nın en büyük arkeoloji müzesi. Birkaç saate sığdırmakta zorlanacağınız müzeyi, ülkeyi gezdikten sonra ikinci bir kez daha görmek isteyebilirsiniz.
Djerba Adası’nın merkezinde mavi beyaz bir kafe (üstte). Hammamet Kalesi yanındaki çay bahçesi keyifli bir mola noktası (altta). A blue and white oafe at the heart of Djerba Island (above). A pleasant break in the tea garden next to Hammamet Castle (belovv).
THE VVORLD’S LARGEST MOSAIC M USEUM
You may want to spend most o f your time in the city çenter in the vibrant and chaotic medina. But four kilometers to the west there is a magicai, worid-renowned museum not to be missed. The Roman ruins you see as you tour Tunis take on
deeper meaning in this museum. Acknowiedged to be the w orid’s iargest mosaic museum, the Bardo is famous not only for its mosaics from the villas of Roman Africa, but also for the beauty o f the building i tself, an 18th century palace o f the Husaynid dynasty. Converted into a museum t>
KARTACA’NIN KALINTILARI
Antik dünyanın en muhteşem şehirlerinden biri olan ve efsanevi kahraman Hannibal ile özdeşleştirilen Kartaca’nın kalıntıları, Tunus’a 10 kilometre mesafede. Efsaneye göre MÖ 814 yılında Fenikeliler tarafından kurulmuş. Vakti az olanlar ilk olarak Antonine Pius Hamamları'nı tercih etmeliler. Hamamların konumu oldukça etkileyici, ilk bakışta deniz kıyısındaki hamamların sadece temelleri görünüyor ancak yine de yapının büyüklüğü hakkında fikir edinebiliyorsunuz. Kartaca sahilleri 15 kilometre boyunca uzanıyor. Kıyıda konaklamak için yıldızlı oteller mevcut. 44 SKYLİFE 3 /2 0 0 8
s.
Ulusal ve uluslararası piyasalar elinizin altında.
DowSPX
N a sd a q D A X B o v e tp a
FTSE
H
« * » *
AEFES DOHOL DYHOL AAPL INTC
YHOO ORCL AMD HPQ
Dünyanın farklı piyasaları arasındaki sınırlar gittikçe kalkıyor, birbirleriyle etkileşimi artıyor. Değişik piyasalardaki gelişmeleri takip etmek, bu gelişmelere göre anında pozisyon değiştirebilmek, sermaye piyasası yatırımlarında başarının ön koşulu haline geliyor. İş Yatırım bu amaca yönelik olarak bir elektronik alım-satım platformu geliştirdi; TradeMaster. TradeMaster ile yerli ve yabancı hisse senetleri ve türev ürünlerin fiyatlarını
gerçekleştırebılırsınız.
anlık olarak takip edebilecek; derinlikli bilgilere ulaşabilecek ve analizler yapabileceksiniz. İMKB ve VOB'nın yanısıra AMEX, NASDAQ, NYSE, LSE, FSE, EUREX, OSAKA SX dahil olmak üzere dünyanın belli başlı hisse senedi
özelliklerle çalışabilirsiniz.
ve türev ürün borsalarına anında emir gönderebilecek; emirlerinizin sonuçlarını takip edebileceksiniz.
YA TIRIM D A N IŞ M A N L IĞ I
A R A C IL IK H İZ M E T L E R İ
! P O R T F Ö Y Y Ö N E T İM İ
İş Y a tırım M e n k u l D e ğ e r le r A .Ş . | w w w .is y a tir im .c o m .tr İş Kuleleri Kule 2 Kat: 12 3 4 3 3 0 4 .Levent - İstanbul Tel: (0 2 1 2 ) 3 5 0 2 0 0 0 Faks: (0 2 1 2 ) 3 5 0 2 0 01
D a h a fa z la bilg i a lm a k için; Sinem Cireli (0212) 3 5 0 2 3 5 4 / scireli@ isyatirim .com .tr
K U R U M S A L F İN A N S M A N
T ra d e M a s te r
MAVİ İLE BEYAZ
Kartaca’ya kadar gelmişken, bir tepede kurulmuş tarihi kasaba Sidi Bou Said'i atlamayın. Sidi Bou Said yolu üzerinde Cumhurbaşkanı Ben Ali’nin konutunun önündeki trafiği yönlendiren son derece şık polislere rastlayacaksınız. Ülkenin birçok yerinde rastlayacağınız mavi-beyaz
Sahara Çölü’nün dört bir mimari, burada en çarpıcı yanından insanlan bir haliyle karşınıza çıkıyor. araya getiren Tatouine Kasabanın dar sokakları Tunus Sahara Festivali (üstte). Körfezi’ne hakim. Kırmızı Tunus aynı zamanda Büyük Çöl’ün kıyısında sardunyalar, pembe begonviller bir ülke (altta). beyaz duvarlardan sarkıyor ve avluları süslüyor. Buranın ileri Tatouine Sahara Festival brings together from ali gelen aileleri ve zengin över the Great Desert muhacirler, 1915 ’te korunmaya (above). Tunisia is at the alınan kasabanın karakterinin same time a country on bozulmaması için çaba the edge of the Great Sahara (below).
in 1888, the palace is North A f rica's iargest archaeoiogicai museum today. And you may want to visit it a second time after touring the country since it is difficuit to squeeze it into a few hours. THE RUINS OF CARTHAGE
The ruins o f Carthage, one o f the ancient wortd's most majestic cities and synonymous with the name o f the iegendary hero Hannibai, is only ten kilometers from Tunis. Legend has it that Carthage was founded by the Phoenicians in 814 B.C. If your time is short, you should opt to see the Baths o f Antonine Pius, whose setting is quite impressive. Only the foundations o f these baths on the seashore are visible at first glance, but you can get an idea of their size nonetheless. The Carthaginian coast stretches for 15 kilometers and there are multi-star hotels on the shore where you may find accommodation. BLUE AND W HITE
Since you've come ali the way to Carthage, don ’t miss the historic D> 46 SKYLİFE 3 /2 0 0 8
gösteriyorlar. Kasaba tarihinde, buraya gelip buradan etkilenen Paul Klee, Auguste Macke, Andre Gide ve Michel Foucault gibi birçok ressam ve yazarı misafir etmiş. Hareketin merkezi Sidi Bou Said Meydanı. Arnavut kaldırımı sokağın kenarında kafeler, tatlıcılar ve hediyelik eşya dükkanları sıralanıyor. Tüm turistik görüntüsüne rağmen hoş bir canlılığı var. Geceyse iyice sessizleşip boşalıyor. A K D E N İZ ’İN KUM SALLARI
Her ne kadar Tunus denize girmenize vakit bırakmayacak kadar renkli bir ülkeyse de plajlarında da vakit geçirmek isteyebilirsiniz. Kentin kuzeyine ve güneyine doğru uzanan kumsallar Tunus’un en güzel plajları. Başkentin 65 kilometre güneybatısında, bir körfez içinde yer alan Hammamet (Arapça’da ‘hamamlar’ anlamına geliyor), yazın ülkenin en yoğun turist akınına uğrayan turizm merkezlerinden. Burası 1920’lerde Avrupa jet-setinin uğrak yeriydi. O dönemde 48
SKYLİFE 3 /2 0 0 8
‘Star Wars’ filminde set olarak kullanılan Matmata’nın mağara evleri (üstte). Dar sokaklarıyla ünlü Tozeur, Tunus’un diğer turistik merkezlerinden (altta). The cave houses of Matmata, used as a film set for 'Star Wars' (above). Famous for its narrovv lanes, Tozeur is one of Tunisia's touristic hot spots (below).
hilltop town o l Sidi Bou Said, where you will see some extremeiy fashionabiy attired poiicemen directing traffic in front o f President Bou A ii’s residence on the way into town. The blue and white architecture you'II encounter in many parts of the country is at its most striking here. The town ’s narrovv streets overlook the Bay o f Tunis. Blood red geraniums and pink bougainvillea festoon the white vvalls and grace the courtyards. Prosperous merchants and the city’s prominent families go to great lengths not to spoil the tovvn's traditional character. İn its history this tovvn has vvelcomed artists and vvriters such as Paul Klee, Auguste Macke, Andre Gide, and Michel Foucault, who came here and fell under its spell. The çenter of activity is Sidi Bou Said Square, vvhere cafes, patisseries and gift shops tine the cobbled streets, and an authentic vitality predominates despite its touristic appearance. At night things quiet down considerably and the square empties.
MEDİTERRANEAN SANDS
Although Tunis ’s vibrancy will leave you little time for a dip in the sea, you may nevertheless want to spend some time on its beaches. And the strands extending to the north and south o f the city are the country’s loveliest. On a bay 65 kilometers southvvest o f the capital, Hammamet (the Arabic plural o f ’bath'), a popular watering-hole with the European jet-set in the 1920’s, remains one o f the country's spots most prone to an invasion o f tourists in summer. Having attracted the attention o f European high society almost a hundred years ago, the magnificent villa o f George Sebastian is open to the public today as the Hammamet International Culture Çenter and is well worth seeing for its lovely garden. Left from the 15th century, Hammamet’s casbah, or citadel, is located at the point vvhere the medina meets the sea. Look out över the vvalls and see the medina, the houses, and the Gulf o f Hammamet vvith its fishermen. Take a seat in one o f the cafes here below the medina and the >
citadel with its bay view and opposite the setting sun, and imbibe the pleasant atmosphere. If it ’s a more tranquil Coastal town you seek, then you may prefer the smaller settlements in the region the Romans called 'Cap Bon', or the ’Beautiful Peninsula SEA OF SAND
Avrupa sosyetesinin ilgisini buraya çekmiş olan George Sebastian’ın muhteşem villası bugün Hammamet Uluslararası Kültür Merkezi olarak ziyarete açık ve güzel bahçesiyle görmeye değer. Medinanın denizle birleştiği uçta Hammamet’in 15. yüzyıldan kalma kasbah’ı (kent kalesi) yer alıyor. Surların üzerinden, medinayı, evleri, Hammamet Körfezi’ni ve balıkçıları seyredin. Körfez manzaralı kale ve medinanın hemen altında, deniz kıyısındaki kafede günbatımına doğru sedirlere oturup bu hoş atmosferi soluyun. Daha sakin bir sahil kenti arıyorsanız, Romalıların Cap Bon Burnu yani ‘Güzel Yarımada' olarak adlandırdığı bu bölgenin kıyılarındaki daha küçük yerleşimleri tercih edebilirsiniz. KUM D E N İZLE R İN İN ORTASINDA
Afrika'nın en ilginç ve sıradışı geleneksel mimarilerinden birinin yaratıcısı, konuksever 50 SKYLİFE 3 /2 0 0 8
Berberler’in yaşadığı etkileyici Sahra Çölü, Tunus’ta es geçilmeyecek bir destinasyon. Sahra'nın adı Büyük Çöl olarak da geçiyor. Atlantik’ten Kızıldeniz’e kadar uzanan Sahra, 9 milyon 65 bin kilometrekarelik bir alanı kapsıyor. Bu büyük alanda sadece 2 milyon insan yaşıyor
Djerba Adası (üstte). Adaya tekne gezintileri düzenleniyor (altta). Djerba Island (above). There are regular boat outings to the island (below).
One o f A f rica’s most interesting and exceptional traditional architects is the spectacuiar Sahara Desert, home o f the Berbers and one o f Tunisia's unique destinations. Also known as 'the Great Desert', the Sahara covers an area o f 9,065,000 square kilometers stretching from the Red Sea to the Atlantic. Only two million people inhabit this vast geography, which includes Mauritania, Morocco, Algeria, Libya, Tunisia, Mali, Nigeria, Chad, Egypt, Sudan and a small portion o f Burkina Faso. Contrary to widespread belief, only one-ninth o f the Sahara is actually covered with sand. Some o f its sand seas o f extraordinary beauty are larger than many a European country. İn ancient times, the Sahara vvas a transit route for caravans, whose camels often numbered up to thirty thousand. >
ON A FAMOUS FİLM SET
ve Moritanya, Fas, Cezayir, Libya, Tunus, Mali, Nijerya, Chad, Mısır, Sudan ve Burkina Faso’nun küçük bir bölümünü içine alıyor. Genel inanışın aksine Sahra'nın ancak dokuzda biri kumla örtülü. Olağanüstü güzel kum denizlerinin bazıları, birçok Avrupa ülkesinden daha büyük. Eski zamanlarda Sahra, bazen sayısı 30 bine ulaşan develerin bulunduğu kervanların geçiş noktasıydı. ÜNLÜ BİR FİLM
(23- 25 Mart) seyredebilirsiniz. Bir çöl kalesinin bulunduğu ve termal sularla beslenen bir vaha olan Ksar Ghilane, filmcilere ilham kaynağı olmuş, ülkenin en görkemli manzaralarına sahip. ‘English Patient’ın (Ingiliz Hasta) birçok sahnesi burada çekilmişti. Tarihin en büyük imparatorluklarının iz bıraktığı Tunus, hem Akdeniz hem de Afrika solumanıza imkân tanıyan bir ülke. Taze özgürlüğü ve batıya dönük yüzüyle, küçük ama vaatleri bol.
Tunus’un güzelliklerini keşfetmek için treni tercih etmek de iyi bir fikir. İt's a good idea to take the train for discovering the beauties of Tunisia.
Southern Tunisia is a region vvhere you might want to spend m ost o f your time. Although it may appear utterly empty, the desert has its own distinctive rhythm. If you want to feei you're on a different planet, you should see Matmata, lunar landscape o f 'Star VVars' fame vvith its underground dvvellings. This region consisting o f the ruins o f tovvns, castles and city vvalls abandoned in the foothills o f Jebel (Mountain) Dahar is host to one o f the finest desert festivals, the Ksours Sahara Festival (23-25 March) at Tataouine in the heart o f Ksours. Ksar Ghilane, an oasis fed by thermal vvaters and vvith a desert fortress, has been a source o f inspiration to filmmakers and boasts one o f the country’s most spectacular landscapes. Several scenes from ‘The English Patient' vvere shot here. Bearing traces o f some o f history’s greatest civilizations, Tunisia is a country vvhere you can soak up both Africa and the Mediterranean. Small but holding out great promise vvith its bold freedom and decidedly vvestern orientation. □
SE TİN D E Y İZ
Tunus’un güneyi aslında en çok vakit geçirmek isteyeceğiniz bölge olabilir. Çöl bomboş görünebilir ancak kendi içinde oldukça sıradışı bir ritme sahip. Kendinizi adeta bir başka gezegende hissetmek istiyorsanız, aya benzeyen topografyası ve yeraltı evleriyle ‘Star VVars’ filminin seti olarak ün kazanmış Matmata’yı görmelisiniz. Jebel (Dağ) Dahar’ın tepelerinde terkedilmiş, yıkık kasabalar, kaleler ve surlardan oluşan bölge Ksour’un tam kalbindeki Tataouine’de en güzel çöl festivallerinden biri olan Ksours Sahra Festivali ’ni 52 SKYLİFE 3 /2 0 0 8
Tunis
Türk Hava Yolları’nın Tunus'a çarşamba, cuma ve pazar günleri karşılıklı seferleri bulunuyor. Turkish Airlines flies round trip to Tunis on VVednesdays, Fridays and Sundays.
RUE L£M'« RÜE GARfcAU* kahaspac h u
KASBAH
I
^
e h a m
p io n s
► Dünyanın En İyi Cep Telefonu Ödülü >
W910 Mobile World GSM Kongresi tarafından 2008’in en iyi cep telefonu seçilmiştir.
0
',
Sony Ericsson
Telpa, Sony Ericsson Türkiye Yetkili Distrübütörüdür.
tCep eTelefonu l pf Uzmanı a
LU > ÛC LU
cr y
LU _ı > O
Sinem ada yarım asır A half century in film I
c /)
I
Safa Onal ünya sinemasında ayrı bir yerde durur Yeşilçam. Geçen zamana, kuşak farklılığına ve sinemadaki tüm teknik gelişmelere rağmen, yıllar sonra bile defalarca izlenen yapıtlarıyla kendine has bir duruşu vardır. Hikâyeleri, karakterleri, samimi diyalogları, müzikleri ve görselliğiyle hiçbir kategori içinde sınıflandırılmaz. Türk Sineması, Yeşilçam ile önemli bir yükselişe geçer. Sinema salonlarının dolup taştığı bir dönemde, filmlerle beraber güzel ve yakışıklı oyuncular da yıldızlaşır. Filmler gişe rekorları kırarken, oyuncular beyazperdede tüm ustalıklarıyla parlarken, çoğu senaryonun altında sinemaya ömrünü adamış bir senaristin adı yazılıdır. 1953'te filme çekilen ilk senaryosu ‘Kanlı Para’yla Yeşilçam’a adım atan Safa Önal, dört yüzü aşkın senaryosuyla ileride hiçbir senaristin başaramadığı bir rekora imza atacaktır.
D
Türk sineması denildiğinde akla gelen birkaç isimden birisiniz. Bize Y eşilçam ’la tanıştığınız yılları anlatır mısınız?
Aslına bakarsanız bu soruya yanıt vermek bir hayli zamanımızı alabilir. Bu uzun bir serüvendir çünkü. Öncelikle şunu belirtmeliyim ki; 54 SKYLİFE 3 /2 0 0 8
Türk Sineması altın çağını yaşıyor, vizyona giren her film gişe rekorları kırıyordu. O unutulm az film lerin çoğunun senaryosunda ise aynı imza vardı: Safa Önal Turkish cin e m a vvas enjoying a G olden Age, every film released breaking new record s. And one man vvrote the s c rip ts fo r alm o st ali tho se m em orable film s: Safa Önal. | |
AY Ş E B İL G İÇ
s Turkey’s ‘Hollyvvood', Yeşilçam has a special place in world cinema. Despite the passage o f time, generational differences and ali the technical developments in the fıeld, its frequently vvatched productions retain their unique aura even years later. Their plots, characters, earnest dialogues, music and visual elements defy classification. Turkish cinema came into its own vvith Yeşilçam. İn a period when movie theaters vvere filled to capacity, handsome actors and beautiful actresses became stars along vvith the films theyplayed in. A s the films vvere breaking ali box-office records and the actors graced the silver screen vvith superb performances, the name o f one scriptvvriter who had dedicated his life to the cinema appeared at the bottom o f almost every screenplay. Safa Önal, who first made his mark in Yeşilçam vvith ‘Bloody Money', shot in 1953, chalked up a record of his own vvith more than fourhundred filmscripts, a success achieved by no other screenvvriter.
A
sinemayı kendime meslek edinmek aklımın ucundan bile geçmemişti. Böyle bir hayal ya da hevesim yoktu, sadece iyi bir sinema seyircisiydim. On üç yaşımda, müthiş bir yazma tutkusuyla başladı her şey; okuma isteği haris, hırslı ve doymaz bir şekilde. Derken ilk imzalı yazım ‘Bilmece’ adlı bir çocuk dergisinde 1945 Eylül'ünde yayımlandı ve öykücülük süratle gelişti. On dokuz yaşındayken Milliyet Gazetesi'nde haftada dört gün öykülerim yayımlanıyordu. Daha sonra Türkiye’nin o dönem en çok satan dergisi olan ‘Hafta’da yazmaya başladım. Askerden dönünce 'Yelpaze’ adlı dergide sekiz yıl yazı işleri müdürlüğü yaptım. 1953’de ‘Yelpaze’nin başına geçtiğim sıralarda Yeni Sabah Gazetesi benden bir çizgi roman senaryosu istedi. Bütün bir yaz bu romanla uğraştım. Hikâyeyi duyunca yapımcı Haşan Kazankaya, “Bu hikâyeden film olur” dedi ve beni yönetmen Orhon Murat Arıburnu’yla tanıştırmayı önerdi. Öyküyü ona da okudum. Hiç kesmeden, tepkisiz bir halde dinledi. Bitirdiğimde; “Aklınıza sağlık, öyküyü çok beğendim, filme çekeceğim.
56 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
400’ün üzerinde senaryoya imza atan Safa Önal’ın hem senaryosunu hem de yönetmenliğini üstlendiği son filmi ‘Hicran Sokağı’ adlı filmden iki sahne (altta). With över 400 screenplays to his name, Safa Önal, both vvrote the script and directed his latest film, 'Separation Street'. Two scenes from the film (belovv).
Ne dersiniz," dedi. Ertesi gün Duru Film’e gittim. O gün kare kare aklımdadır; güneşin rengi, havanın kokusu, serinliği... Yirmi iki yaşındaydım ve bu yeni başlangıç beni çok heyecanlandırıyordu. Kısa bir süre sonra film için Arıburnu'yla çalışmaya başladık. Ve Ayhan Işık ile Nedret Güvenç'in başrollerini paylaştığı ‘Kanlı Para', Eylül sonlarında filme çekildi. Yani sinemayla ilk kez tanışmış oldum. Dört yüzü aşkın senaryonun altında imzanız var. ‘En fazla film e çekilm iş senaryo sahibi’ unvanıyla Guinness Rekorlar Kitabı’na adınızı
Safa Önal is one o f the first names that comes to m ind at the mention o f Turkish cinema. Can you teli us about the years when you g o t into Yeşilçam? To teli you the truth, a briefansvver to that question is impossible, because it’s a long story. Let me say first o f ali that going into film as a profession had never crossed my mind. I had no such ideal or aspiration; I was merely an avid cinema-goer. İt ali began when I was thirteen and developed a passionate interest in writing. I was a voracious and insatiable reader. My first piece o f writing appeared in a children's magazine called ‘Bilmece’ in September 1945 and my short story vvriting developed rapidly. When I was nineteen my stories were appearing in the daily Milliyet four days a week. Later I started vvriting for 'Hafta', Turkey’s highest circulation magazine o f the time. When I returned from my stint in the army, I was editör o f a magazine called 'Yelpaze' for eight years. İn 1953, when I was put in charge of Yelpaze, a nevvspaper called ‘Yeni Sabah' asked me to produce a script for a graphic novel. I vvorked on it one whole summer. When producer Haşan Kazankaya heard the story, he said it vvould make a good film and suggested introducing me to Orhon Murat Arıburnu, so I read the story to him as vvell. He listened impassively vvithout interrupting. When I finished, he said, “Congratulations! I really liked that story and I vvant to turn it into a film. What do you think?" The next day I went to Duru Film >
4 4 4 2 8 4 5
Atık yağlan temiz bir çevre için biz topluyonız Biodizel’e dönüştürüp ülke ekonomisine katkıda bulunuyoruz... Lavabodan dökülen 1 litre bitkisel atık yag, 1 milyon litre suyu kirletmektedir ve yeraltı su kaynaklarına sızarak doğal yaşamın dengesini bozmaktadır. Bitkisel atık yağlar, atık su toplama sistemlerinde (kanalizasyon ve kollektör) daralma ve tıkanmalara neden olmakta, denizlerde denizanası oluşumunu artırarak çevre kirliliğini hızlandırmaktadır. Ülkemiz, yıllık 1.650.000 ton bitkisel yağ tüketimiyle Avrupa'nın üçüncü bitkisel yağ kullanan ülkesidir. Buna istinaden her yıl 350.000 ton bitkisel atık yağ doğaya bırakılmaktadır. Bu miktardaki bitkisel atık yağı toplayarak biodizele dönüştürüp, yıllık 750 milyon USD petrol ithalatını önlemek ve bu şekilde doğayı korumak elimizde... Bu konuyla ilgili, 4 4 4 28 4 5 numaralı “Alo A tık H attı"ndan bize ulaşın, biriktirdiğiniz 5 İt. ve üzeri bitkisel atık yağlarınızı, özel aracımızla adresinizden alalım. B u a tık y a ğ l a n , b io d iz e le d ö n ü ş tü rü p g e le c e k n e s ille re y a ş a n ılır b ir ç e v r e b ıra k a lım ...
Temiz bir çevre, yaşanılır bir dünya için
yaşam mucizesi suyumuzu kirletmeyelim Bitkisel atık yağlarınızı lütfen lavabolara dökmeyiniz!..
ULUSAL BİTKİSELatikyağ veambaiaj ATIKLARI TOPLAMAAYRIŞTIRMA GERİ KAZANIMNAK TİC. LTD.ŞTİ.
E zici Y a & S anayi Biodizel v e Enerji Üretimi P az. Lab. Hiz. A .Ş. • . e Z l C l J I O T l.t r
Atlk bltklse, vaijların rlu T E M 'i'îîîîE A tarafın dEa n d e s te k le n m e k te d ir
tü x > İ€ â n
otanın Tiha H M I 1 inattan
SO RA Y
TARIK AKAN
GÜLŞEN BUBİKOGLU
VESİKALI YARİM
MURUVKI SİK Miti HUİRSCS
c m rufiiuibs
un ölm ez eseri
İZ Z E T G Ü N A Y AYFER FERAY RejisSr: ...i L İİT f İ Ö . A H A T ■ ».«...O S A F A Ö H A t
yazdırdınız. Bu kadarını hayal ediyor muydunuz?
1953 senesinden bahsediyoruz, o yıllarda Guinness’in projesi dahi yoktu. Sanata ya da bireysel olarak imza atılmış başarılara dair ödüllendirmeler yapılmıyordu. Aklımızdan da geçmiyordu açıkçası böyle bir şey. Biz bir ödev bildik, sevdik. Bir ömür yoksa nasıl yazılabilir ki bunlar, yani sabahtan akşama olacak iş değildi. Sinemada yaptığınız her şey takip ediliyor, zihinlere kazınıyor. Çünkü resmin önemli bir etki alanı var. Kültürel ve modern alanda birçok kural halka sinema yoluyla ulaşıyor. Bunun dışında kullandığınız dilde argo bir kelime, kötü konuşma tarzı ya da aynı sözcüklerin tekrarı gibi durumlardan kaçınma, dilimizin zenginliğini ifade eden nice sözcükleri yerli yerinde ve doğru kullanma mecburiyeti var. Tüm bunlar üzerinizde büyük bir sorumluluk yaratıyor. Bunca senaryoyu filme çekmek birçok zahmet gerektirdiği gibi başarıyı da beraberinde getirdi elbette; ancak bu kadarını hayal edemezdim. 58 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
Kamera t
Senaryo :
Teknik direktör:
O. NURİ ERGÜN-KENAN KURT - SAFA Ö N A L-SA M İM UTKU
.«».. a A l i U Ğ U R
Önal’ın senaryosunu yazdığı birkaç filmin afişi. Posters for some of Safa Önal’s films.
Son yıllarda Türk Sineması büyük gelişm eler kaydediyor. Sinemamızın dönüm noktalarına yakından tanıklık etm iş biri olarak, bugününü nasıl değerlendiriyorsunuz?
Son derece ümit verici. Yıllardır festivallerde jüri üyeliği yapıyorum. Birkaç yıl öncesine kadar önümüze gelen filmler iki elin parmaklarını geçmiyordu. Film masraflarının hatırı sayılır rakamlara ulaştığı günümüzde, maddi-manevi birçok zorluğu göze alan genç bir kuşak Türk Sineması’na sahip çıktı. Örneğin; Antalya Altın Portakal Film Festivali’nde yıllar sonra ilk kez, ön seçim yapma imkânı oluştu. Eskiden az sayıdaki film
Studios. I stili remember the cool vvheather: the color of the sun, the smell in the air... I was twenty-two years old and very excited about this new beginning. Not long after that I started working with Arıburnu on the film, and 'Kanlı Para', with Ayhan Işık and Nedret Güvenç in the lead roles, was shot at the end of September. And that is how I came to be in the cinema. You have written över four-hundred screenplays. You’re even in the Guinness Book o f Records fo r m ost number o f scripts made into movies. Had you ever imagined such a thing was possible? We were talking about 1953; in those years the Guinness project was novvhere in the works. There were no revvards for art or individual success in those days. Obviously nothing of the sort even crossed my mind. I felt I had a mission, and I loved it. A life. How else can I put it? Not a 9 to 5 job in other words. Everything you do in the cinema is follovved closely, imprinted on the memory, because pictures have an influence far beyond the movie theater. İn modern culture, ways o f doing things often become popular through the cinema. Not only that, you have an obligation to avoid using slang, bad conversational style and repetition o f words and to use proper and correct words that convey the richness o f our language. Ali these things place a tremendous responsibility on you. Filming so many scripts naturally took a lot of work as well as bringing success, but I could never have imagined it would be tike this. Turkish cinema has made great strides in recent years. As someone who has vvitnessed the turning points in Turkish cinema firsthand, how you vvould access the situation today? It’s extremely encouraging. I've been serving on the festival juries for years. Until a few years ago only a handful of films came to us to be judged. Today, when the cost of making a film has skyrocketed, a young generation o f filmmakers willing to undergo a myriad o f material and emotional hardships has emerged in the Turkish cinema. To give an example: for the first time in years it is possible now to put together a short list for the Antalya Golden >
\
bur«tım e "
~
/ / f
OFFICE
FURNITURE
w w w .b u ro tim e .c o m • T: 0 3 3 2 2 3 9 0 0 17
Özel ofisler için, çok özel tasarımlar... Bürotime’dan iş hayatının tem posuna ayak uyduran, farklı, çekici v e konfor dolu tasarım çözümleri...
Orange Film Festival. İn the old days very few films came directly before the jury; more than enough films are being produced now to vvarrant a pre-elimination. This also impacts favorably on movie-goers, and interest in Turkish cinema is growing accordingly. This is especially gratifying to those o f us who have devoted our lives to the cinema. I heartily congratulate the young Turkish filmmakers on ali their efforts to take Turkish cinema to greater heights.
direkt jüri önüne gelirken, şimdi ön jürinin eleyebileceği kadar fazla film üretiliyor. Bundan seyirci de olumlu etkileniyor, sinemaya ilgi artıyor. Özellikle de bizim gibi bu işe ömrünü adamış kişilere mutluluk veriyor. Tüm bu gayretleri ve Türk Sineması’nı daha önemli yerlere getirmek için yaptıkları çalışmalarından ötürü genç sinemacıları yürekten kutluyorum.
demişti: “Bu fotoğrafı iyi saklayın çocuklar. Değil film çekmek, normal hayatta fotoğraf çekmek için bile yan yana bulamayacağınız bu insanlar ilk defa Safa Abi için bir filmde bir araya geldiler.” Bunu duymak gerçekten onur vericiydi benim için. Senaryo Yazarları Derneği’nin Yaratıcı Yazarlık Atölyesi’nde
Senaryosunu yazıp
dersler veriyorsunuz,
yö n ettiğin iz ‘Hicran S o ka ğ ı’ adlı film iniz aralık
ayrıca M üjdat Gezen
ayında vizyona girdi, uzun
senaryo dersleri. Devam
Sanat M erke zi’nde
bir aradan sonra tek ra r
ettiğiniz başka
izleyicilerle buluştunuz.
çalışm alarınız var mı?
Nasıl te p k ile r aldınız?
Film-San Vakfı, bir senaryo atölyesi açmak istiyor ve bu atölyeyi düzenlemem için bana bir teklifte bulundu. Ben de seve seve kabul ettim, çünkü gerçekten çok seviyorum bu işi. Bunun dışında bir film projem var, şu sıralar bu yeni filmimin senaryosunu hazırlıyorum. Kendi senaryomla beraber ayrıca iki hikâye üzerinde daha çalışıyorum. Bunlardan biri Gölcük depreminde dört gün enkaz altında kalmış ve ölümden tesadüfen kurtulabilmiş bir insanın yaşamını konu alıyor. Ayrıca temmuz ayına kadar da benden istenen üç senaryodan bir iki tanesini tamamlamayı düşünüyorum.
‘Hicran Sokağı', oyuncu kadrosu açısından Türk Sineması'nda bir ilktir; ama korkarım ki bir son olacaktır. Bu film için; iyidir, kötüdür yorumlarının dışında şunu belirtmeliyim ki; Türk Sinema tarihine yazılacak bir eserdir. Sinemamıza altın çağını yaşatan ve o çağı yaşayan kadın-erkek pek çok oyuncu bu filmle ilk defa bir araya geldi. Türkan Şoray, Hülya Koçyiğit, Selda Alkor, Cüneyt Arkın, Tanju Gürsu, Engin Çağlar gibi birçok ustayı yan yana koyup onları genç oyuncularla aynı karede toplamak da büyük bir keyifti. Bülent Kayabaş bir basın toplantısında şöyle 60 SKV: IFE 3 /2 0 0 8
‘Hicran Sokağı’ ('Separation Street'), a film for which you not only vvrote the script bu t vvhich you also directed, opened in Turkish movie theaters in December, bringing you back into circulation with movie-goers a f ter a lengthy hiatus. How has it been received? İn terms of its cast, ‘Hicran Sokağı’ is a first in Turkish cinema; but l'm afraid it is also going to be a last. Apart from the good and bad revievvs, let me say this about the film: it is a film about the history of the Turkish cinema. Many actors both male and female who lived through and created the Golden Age of Turkish cinema came together in this film for the first time. Bringing many actors and actresses tike Türkan Şoray, Hülya Koçyiğit, Selda Alkor, Cüneyt Arkın, Tanju Gürsu, Engin Çağlar together with young actors was a great pleasure. Bülent Kayabaş had this to say about the film at a press conference: “These people, whom you’d have a hard time getting together even to take a photograph, much less shoot a film, came together for the first time for Safa, who is like a big brother to them. ” I was truly honored to hear that! You teach a t the Creative Writing VVorkshop o f the Screenvvriters’ Association as well as at the Müjdat Gezen A rt Çenter. Do you have other ongoing pro je cts? The Film-San Foundation wants to open a screenvvriters’ workshop and came to me with a proposal to set it up. I accepted gladly because I really love this kind of work. I have a film project, and at the moment l'm vvriting a new screenplay as well. l'm also vvorking on tvvo short stories. One o f them is about a person who was buried under the rubble for four days after the Gölcük earthquake in 1999 and was rescued from death purely by chance. l'm also thinking of completing one or tvvo of three scripts Tve been asked to produce by July. □
Aklınız evde kalmasın...
Genel Müdürlük T e le f o n : 0 2 1 2 . 5 0 4 7 2 7 2 (p b x ) Merkez Shovvroom T e le f o n : 0 2 1 2 . 5 0 2 0 5 0 5 (p b x ) www.kalecelikesya.com
Bereketin ovasında On the plain of plenty
Adana KAĞAN A YB U D A K
T Ü R K ER C İM C O Z
/ \.A d ı her çağda bereketle eş anlamlı olm uş Adana; . Ç u ku ro va ’nın tarihi m erkezi, bugün bölgenin en önem li kü ltü r ve tica re t kenti. The name Adana has been synonym ous with fertility dovvn the ages. Historic Capital of Turkey’s s o u th e a ste n Çukurova region, it is the region’s leading çenter ç>f1 culture and com m erce today.
Adana’nın sayfiye yerlerinden Yumurtalık (açılış sayfası). Şalgamsuyu Adana sokaklarında karşınıza çıkacak lezzetlerden sadece biri. Yumurtalık, one o f A dana’s resort areas (opening page). The ju ic e o f the turnip is a taste you can sam ple in the streets o f Adana.
nadolu’da çıkacağınız en şaşırtıcı yolculuklardan biri, yerleşim adlarının kökenlerine doğru yapacağınız yolculuktur. Kiminden bambaşka bir hikâye duyarsınız, kimi zaman başka bir ada daha rastlarsınız. Adana isminin peşinde çıkılacak yolculuk da, Anadolu'daki her medeniyet hikâyesinin ilk satırlarında karşılaşacağımız Hititler’le buluşturur bizi. Denilir ki, Adana ve çevresi kast edilerek Kava Kitabeleri’nde kullanılan ‘Uru Adania’ ismi, Adana isminin bugünkü kullanımına en yakın sesmiş. Gökler tanrısı Uranüs’ün iki oğlu Adanus ve Sarus, kanlı bir savaş dönüşü kamp kurmuşlar bu bereketli ovada.
A
64 SKVl IFE 3 /2 0 0 8
ne o f the m ost amazing journeys you could take İn Anatolia is one to the origins o f the names o f the settiements. Some will teli a com pletely different story, and occasionally you will encounter another name entirely. But a journey in pursuit o f the name Adana will take you back to the Hittites, whose name you will encounter immediately in accounts o f every civilization in Anatolia. Used in the Kava Inscriptions to indicate Adana and its environs, the name ‘Uru Adania' is the sound nearest to the name Adana as used today. Adanus and Sarus, the tvvo sons o f the sky-god Uranüs, pitched camp here on this fertile plain on their return from a bloody battle. A nd since they never did strike camp, the town o f Adana was founded on the spot. The concepts o f fertility and plenty have characterized these lands down the ages. We are only reporting what we 've heard, but we can describe to you vvhat we saw as we strolled about... \>
O
İARAHILL HAYALLERİNİZİN R E SM İN İ Ç İZD İK. M U T L U Y A Ş A M L A R K U R U N DİYE...
w w w .la ra h ille v le ri.c o m
ANTALYA/TÜRKİYE Tel: 0242.354 07 07
Kamplarını da bir daha hiç toplamamışlar ve Adanus kenti tam orada kurulmuş. ‘Bereket ve bolluk’ kavramları, her çağda bir arada kullanılmış buraları nitelemek için. Biz duyduklarımızın yalancısıyız ama yürüdükçe gördüklerimizi de kendimiz anlatırız... Çukurova’nın bereketli topraklarında bir pamuk tarlası. A cotton field on Çukurova's fertile plain.
66
ÎK> : f-h 3 /2 0 0 8
SEYH A N ’DA YÜR ÜM EK
Önce Evliya Çelebi'nin tavsiyesiyle görmeye gittiğim Taş Köprü için, Seyhan Nehri’nin en dar yerine doğru yürüyüşe geçiyorum. Köprü kemerlerinin yansıması nehre varmadan önce, batı uçta Sabancı Camii’nin minareleri beliriyor. Adana'nın simgelerinden biri olarak hemen her fotoğrafa minareli silüetini ekleyen eser çağdaş olmasına karşın, Adana tarihinde yüzyıllardır var olan bir yapı gibi yükseliyor. Taş Köprü ise Roma dönemine tarihleniyor, yani on beş asrı çoktan devirmiş. OsmanlIlar devrinde onarım görmüş. En
STROLLING ALONG THE SEYHAN
I head first for the narrowest part o f the Seyhan River, for the Stone Bridge (Taş Köprü) which l'm o ff to see upon the recommendation o f the 17th century Ottoman traveler Evliya Çelebi. Before I even reach the river, the arches o f the bridge are reflected in the minarets o f the Sabancı Mosque at its western end. Despite being modern, this structure, whose graceful silhouette appears as an Adana icon in almost every photograph o f the city, rises like a centuries-old monument o f Adana’s history. Dating back to the Roman era, the Taş Köprü already has fifteen centuries behind it and was restored in the Ottoman period. With its signature asymmetrical arches, it is knovvn to be the oldest stone bridge stili open to vehicle traffic.
OLD ADANA HOUSES
With a past going back some six-hundred years, the Ramazanoğlu Konak, the oldest house stili standing in Turkey, and bazaar o f the same name date t o the 16th century. The Bebekli Church and the Yağ and Hasanağa Mosques are among the other extant structures dating back hundreds o f years. As with examples o f local architecture in many Anatolian towns, the houses o f Adana, too, are scattered throughout several neighborhoods like pieces from a rare collection. You will encounter the last remaining examples on the strolls you take through the districts of Türkocağı, Tepebağ, Kayalıbağ, Alidede and Sarıyakup. AN 83-YEAR-O LD MUSEUM
Seyhan Avenue, vvhich you will cross again and again on your stroll through the streets, t>
Dünyanın En İyi Performanslı Çift Sim Kartlı C ep Telefonu M e ta lik tasarımı, eğim li kesimleri p a rla k ve a y n a g ib i yansıtıcı kaplam ası ile NG-622 D uo stil sahibi m o b il kullanıcılar için tasarlandı... Türkiye'nin ilk k a y a r kapaklı b lu e to o th özelliğine sahip ç ift hatlı te le fo n u o la n NG-622 Duo, D ual B lu e to o th özelliği ile sizi ç o k d a h a fa zla e tk ile y e c e k . J
Ç ok
ı§ 600
yakında...
Dual Bluetooth - 2 M e g a Piksel Kam era - V id e o O ynatıcı - Sesli V id e o Kayıt Stereo M p3 Ç a la r - Karaliste - Uçuş M o d u - Düşük B atarya Tüketimi
N IC 3 801
688
SUnTEC
8oo
" N e x t G e n e n a t io n "
w w w .n g -m o b ile .c o m
0216 415 70 70
temel karakteristiği asimetrik köprü gözleri olan köprü, hâlâ motorlu araçların kullanımına açık en eski taş köprü olarak biliniyor. BİR ZAM ANLARIN ADANA EVLERİ
Yaklaşık altı yüz yıllık geçmişiyle, Türkiye'nin ayakta kalmayı başarmış en eski evi olan Ramazanoğlu Konağı ve aynı adlı çarşı, 16. yüzyıla tarihleniyorlar. Bebekli Kilise, Yağ Camii ve Hasanağa Camii de yüzlerce yıllık geçmişleriyle ayakta duran eserlerden. Anadolu'nun pek çok kentindeki yöresel mimari örneklerinde olduğu gibi ‘bir zamanlar’ tanımlamasını kullanmadan bahsedemeyeceğimiz Adana evleri de, nadide bir koleksiyonun parçaları gibi birkaç mahalleye serpiştirilmiş durumda. Son kalan örneklerle, Türkocağı, Tepebağ, Kayalıbağ, Alidede ve Sarıyakup mahallelerine yapacağınız yürüyüşlerde karşılaşabilirsiniz. 83 YAŞINDA M ÜZE
Sokaklarda yürürken bir şekilde rotanızın tekrar geçeceği Seyhan Caddesi, merkezden ayrılmadan görülmesi gereken bir önemli
noktayı daha taşıyor üzerinde. Türkiye'de kurulan ilk on müzeden biri olan Arkeoloji Müzesi, bugün Çukurova bölgesinde yürütülen kazılarda bulunan eserlerin sergi merkezi. Hitit, Asur, Fenike, Frig, Helenistik, Roma ve Bizans devirlerine ait çeşitli eserler ve parçalar barındırıyor. Kuruköprü’de bulunan etnografya müzesiyse, 1845 tarihli kilise binasının ev sahipliğinde hizmet veriyor.
Kazancılar’da akşam olunca masalar büyük bir keyifle kurulur (üstte). Müzik ve eğlence Adana gecelerinde hız kesmeden devam eder (altta). A merry atmosphere reigns when tables are set up evenings at Kazancılar (above). The music and fun go on ali night long in Adana (belovv).
boasts another important sight, a must-see before you leave the city çenter. One o f the first ten museums founded in Turkey, the Archaeologicai Museum is the exhibition çenter for the finds unearthed in digs underway in the Çukurova region today. it houses a variety o f artifacts and fragments from the Hittite, Assyrian, Phoenician, Phrygian, Hellenistic, Roman and Byzantine periods. The ethnographic museum at Kuruköprü meanwhiie is housed in a church that dates to 1845. OUTSIDE THE CITY
Venturing outside this city that sits smack dab in the çenter o f the civiiizations that arose in Çukurova brings you cioser to other historic centers. As a siightiy cooier aiternative to Adana's notorious summer scorchers, the Seyhan Dam Reservoir, vvhich has become a popular destination for boat outings and family picnics in spring, extends northvvards like a resort area. The ancient city of Misis (Yakapınar) rises before you as you head further east, and the Misis Bridge, the first O 68 S K Y I I F E 3 /2 0 0 8
EVERY DINNER BECOMES A FEAST.
ş£> v -
*
' * - *
\ "
i
,
t ’f î i l r
*
* I '\ y •t * i •* I* ' \ - /
f *.* ' f V '
f
4
? V /
t
T: *90 212 630 9774 sımferfBsersimfer com Export: »90 212 438 2638 fer0ferinternational.com
FREE-STANDING & BUILT-IN COOKERS. OVENS, HOODS
t . y
KENTTEN Ç IK IYO R U Z
Ç u k u r o v a ’d a k u ru lm u ş m e d e n iy e tle rin ta m o rta s ın d a k i k e n tte n u z a k la ş m a k d e m e k , a s lın d a b a ş k a ta rih i m e rk e z le re y a k la ş m a k a n la m ın a g e liy o r. M e ş h u r A d a n a s ıc a k la rın ı b ira z s e rin le te n , b a h a r d a a ile pikn ik lerin in v e te k n e g e zilerin in m e k â n ı h a lin e g e le n S e y h a n B a ra j G ö lü a d e ta bir s a y fiy e b e ld e s i gibi k u z e y e d o ğ ru u z a n ıy o r. M is is (Y a k a p ın a r) a n tik k e n ti, d o ğ u y a ile rle d iğ in izd e k a rş ın ız d a . A n a d o lu 'd a in şa e d ile n ilk R o m a K ö p rü s ü o la n M is is K ö p rü s ü d e y o lc u lu k h ik â y e le rim iz d e n birini a n la tıy o r. G ü n le rd e n b ir g ü n , ta m d a b u k ö p rü n ü n ü z e rin d e n y ü rü rm ü ş L o k m a n H e k im . O a n d a n e fe s in i ü fle y e n rü z g â r, ü s ta d ın ö lü m s ü z lü k ilacının tarifini y a z d ığ ı kâ ğ ıd ı a lıp , C e y h a n ’ın su la rın a u ç u ru v e rm iş . M is is ’i C e y h a n 'a b a ğ la y a n k a ra y o lu ü z e rin d e k i S irk eli K ö y ü , A n a d o lu ’d a k i e n e s k i H itit k a b a rtm a s ı o la b ile c e ğ i d ü ş ü n ü le n M u v a tta li K a b a rtm a s ı’nı g ö rm e k için b ir b a rd a k ç a y iç m e n iz g e re k e n y e rle rd e n , im p a r a to r M u v a tta li, M ıs ır F ira v u n u R a m s e s ile y a p tığ ı ünlü K a d e ş S a v a ş ı'n a g id e rk e n b u ra y a 70
İKYLIFh 3 /2 0 0 8
Şehrin merkezi, Seyhan Nehri gibi hiç durmadan akar (üstte). Sabancı Camii (altta). The city çenter flows ceaselessly, like the Seyhan River (above). Sabancı Mosque (below).
Roman bridge built in Anatolia, telis one o f the tales on our journey. The Müslim sage and physician Lokman Hekim was Crossing this bridge one day. As he did so, a gust o f wind snatched up the slip o f paper on which he had noted his recipe for an elixir o f immortality and dropped it into the waters o f the Ceyhan. The village o f Sirkeli on the road from Misis to Ceyhan is one place you must definitely stop for a glass o f tea in order to see the Muvattali Reliefs, thought to be the oldest Hittite reliefs in Anatolia. Emperor Muvattali sojourned here on his way to the famous Battle o f Kadesh which he waged with the Egyptian Pharaoh Ramses, and the Hittites believed the spot to be sacred. After you spend half a day at the Misis ruins, the Yılan Kalesi or ‘Snake Castie' will await you with another legend in the direction o f Ceyhan. And when you climb up to the castie, little boys conversant in several different foreign languages will pop out o f the village to be your tour guides.
ADANA VVİTHOUT RED PEPPER? UNTHINKABLE!
I head for a restaurant whose decor reminds me o f my childhood for a combined late lunch - early dinner. To a place where TU be told that Adana kebab vvithout hot spices is out o f the çuestionl A s the kebab Tve ordered is being placed on the grili, I am invited to a neighboring table t o chat. While the family members scurry industriously about, I meet the boss and pat er familias Zülfü Bey, a man o f tough love whose family has operated this establishment for three generations. He begins his disquisition on Adana cuisine by informing me that Adana kebab vvithout the hot spicing is absolutely unthinkable. Before the kebab arrives, a cocktail o f beet and carrot juice arrives on the table without my even asking. Black pepper, red pepper flakes, dried oregano and red pepper paste are de rigueur in any case. The spicy kebab that takes it name from Adana; 'mumbar dolma' or tripe stuffed with rice and red pepper paste; ‘vardavit’ made o f boiled green beans and >
*
YENİ NISSAN X-TRAIL ŞİMDİ ŞEHİRDE! * *
X - T R A 1L
^
KAYGAN YÜZE Y
« ^ T O R K D A Ğ I L I M I N I AYARLA
YENİ NISSAN X-TRAIL Y E N İ A L L -M O D E 4 x 4 i Ç E K İŞ S İS T E M İ ■ VDC - GöVde Denge Kontrol Sistemi ■ ESP - Elektronik Denge Programı ■ USS - Tepe Çıkış Destek Sistemi • DDS - Tepe İniş Kontrol Sistemi Zekâsı, sizinle bütünleştiğinde engel tanımayacaksınız... Gelişmiş teknolojisiyle en zorlu şartlarda üstün performans gösteren yeni N issan X -Trail ş im d i Türkiye'de! w , www.nissan.com.tr | www.yenixtrail.com | n i s s a n g ü l ü m s e m e h a t t i 0 2 1 6 6 5 1 8 4 20
Nis8an Otomotiv
A.ş.
C |_ J |C T O ı H ı I
+ +' e x p 6 C Ia IIO ıT S
Adana'nın lezzet geleneği, kebabı. Kebab is one o f Adana 's cıılinary tra ditionsi
uğramış ve Hititler yerin kutsanmış olduğuna inanmışlardır, Misis’in kalıntılarında günün yarısını harcadıktan sonra Ceyhan yönünde sizi başka bir efsaneyle karşılayacak Yılan Kalesi bekler. Bugün de köyden sizi kaleye çıkarmak için gelen küçük rehberler, size bu hikâyeleri birkaç farklı yabancı dilde anlatıvereceklerdir. A C ISIZ ADANA O LM AZ
Geç kalmış bir öğlen yemeğini, erken gelen akşam yemeği ile birleştirmek için dekorasyonu çocukluğumu andıran bir lokantaya yöneliyorum. “Acısız Adana mı olur abicim?” cevabını alacağım yere... Sipariş verdiğim kebap, ızgaraya atılırken de muhabbet için kasaya yakın masaya davet ediliyorum. Tüm aile fertleri lokantada koşuştururken, tatlısert patronluk yapan aile babası Zülfü Bey, üç nesillik bu lokanta işletmesinin de sahibi. Adana kebabın asla acısız olmayacağını söyleyerek Adana mutfağı muhabbetini de başlatıyor. Kebaptan önce ben hiç söylemeden, içi havuçlu şalgam suyum masaya konuyor 72 SKYUFE 3 /2 0 0 8
bile. Pul biber ve karabiber, kekik ve biber salçası zaten hiç eksik olmuyor sofradan. Adını Adana'dan alan acılı kebap; mumbar dolma, pirinç ve biber salçasıyla yapılan sırdan dolması; tahin ve haşlama fasulyeden vardavit; çorbalardan analı kızlı ve dul avrat; ısırgan otlu börekler hemen adlarını ve muhteviyatını not aldığım yerel lezzetlerden. Beni uğurlarken, bir de Adana çarşısında akşam saatlerinde mangal tezgâhı açmaya başlayan sokak kebaplarından (tablacı) tatmamı öğütlüyor. Halka tatlısı da müessese ikramı olarak hemen servis ediliyor giderayak.
tahina; dumpling soup; and savory pastries made with nettles are the local specialties whose names and ingredients I note down. As they sre seeing me off, they advise me to try the Street kebabs ('tablacı') that start setting up braziers in the Adana bazaar at evening. Just before leaving, a sweet ring-shaped pastry or ‘halka’ is also served on the house. THE CAPITAL OF CILICIA
The ancient city o f Anavarza in the village o f Dilekkaya in Kozan township is a highly
KİLİKYA’NIN BAŞKENTİNDE
Kozan ilçesi, Dilekkaya Köyü içindeki Anavarza antik kenti, Kilikya Eyaleti başkenti olması sebebiyle oldukça gelişmiş bir kent. Tarihinde büyük bir deprem ve ardından onarım gören kent surları, sütunlu yolu ve mozaikli havuzu ile ilgiye değer bir yer. Tiyatro ve stadyum yıkıntılarıysa, uzak geçmişte kalmış günlerle ilgili
Karın ü z e rin e ş e rb e t d ö k ü le re k h az ırla n a n leziz tatlı, k a rs a m b a ç .
'Karsambaç', a delectable svveet made b y pouring fruit syrup över sno w.
developed settlement since it was the Capital o f the ancient province o f Cilicia. With its city walls, restored follovving a majör earthquake in its history, its colonnaded way and mosaic-paved pool, it is a site worth seeing. And the ruins of the theater and stadı'um are wistful symbols that invite you to conjure up its distant past. Perched high on a hill, the citadel houses a church in its inner keep. Now a resort in its own right, Yumurtalık to the south is known for its beach, two castles, ancient city ruins, Süleyman Tower and Marco Polo landing pier. The ruins o f the city o f Aega are displayed in fro n to fth e 'kaymakam' building on an island almost within swimming distance o f the shore. BEFORE MY ‘BİCİBİCİ’ MELTS
Starting on Friday afternoon I spend a whole vveekend tracking down dozens of settlements and historic ruins ali worth seeing vvithin a radius of 200 kilometers. Sinking into the pleasant weariness o f a rather hurried and intensive journey, I sit down to rest in Atatürk Park at a spot not far from vvhere I started my explorations. Out o f the corner o f my eye I can see my 'bicibici', thick cranberry juice över crushed ice, melting away drop by drop. I am >
Gloria G olf Resort
J
Gloria Verde Resort
W
e l c o m e
t o
an
e x c l u s iv e
p l a c e
O n the T u rk ish R iv iera, the sun shines h rig h ter, the c o lo u rs are rnore vivid and the su nsets are m o re sp e cta c ııla r th a n a n y w h e re else in the w o rld .
Gloria Sercnitv Resort
A nd h ere, a m id st h reath in g h e a ch e s , m ag n ificien t scen ery anıl w a rm h o sp italiry , rises on e o f th e m o s t e x clu siv e v a c a tio n reso rrs.
(ilo ria H o te ls
R e so rts c o m p o se d by 3 five sta rs h o tels; G lo ria G o lf R e so rt,
G lo ria V erd e R e s o rt, Cîloria Serenity R e s o rt an d the S elect V illas w irh the on ly 4 5 h ole G o lf C lu b in the T u rk ish R iv iera. -
GLÛR1A HOTELS & RESORTS g lo r ia . c o m . tr
belek
antalya
of the world
Seyhan Baraj Gölü, Adana’nın nefes alma noktalarından. One o f Adana's breathing points, Seyhan Dam Lake.
hayal kurabileceğiniz hüzünlü simgeler. Kent kalesi, oldukça yüksek bir tepede kurulu ve iç kalesinde bir de kilise barındırıyor. Güneyde, başlı başına merkez olmuş ilçelerden biri de plajı, iki kalesi, antik kent kalıntıları, Süleyman Kulesi ve Marko Polo iskelesi’yle bilinen Yumurtalık. Aega kenti kalıntıları, kıyıdan nerdeyse yüzme mesafesi kadar açıkta bulunan ada üzerinde ve kaymakamlık binası önünde sergileniyor. B İC İB İC İM E R İM E D E N
Bir Cuma öğleden sonrası ve hafta sonu boyunca yaklaşık 200 kilometre çapında bir bölgede, ziyarete değer onlarca yerleşim ve tarihi kalıntının peşindeydim. Yürümeye başladığım yere çok yakın bir noktada, oldukça hızlı ve yoğun bir yolculuğun tatlı yorgunluğunu hissederek Atatürk Parkı'nda
oturuyorum. Gözümün ucuyla kızılcık şerbetinin içinde rendelenmiş buzu damla damla eriyen ‘bicibici’me bakıyorum bir yandan... Ana tanrıça Mag da Mater’in kenti Şar'a 230 kilometre uzaktayım, Sis Kalesi 40 kilometre ötemde, Kozan'da duruyor. Düldül Dağı eteklerinde Haruniye kaplıcaları ve sıcaklardan kaçanların sığınağı Toros yaylaları duruyor. Havraniye Kervansarayı, tek kubbeli mescit, Hz. Nuh'u anlatan mozaikler. Bunları gördüm mü yoksa okudum mu? "Daha anlatacak çok şey var." diyerek, hikâyelerini benden asla esirgemeyen köy dedelerinden mi dinledim? Adana, bir yolculuğun tarih, eğlence ve macera ile dolu olması için ne kadar fazla seçenek sunuyor, ilk fırsatta, ilk uçakla geri gelmek üzere ayrıldığım yerler listenin üst sıralarına yazıyorum Adana'yı.
230 kilometers from Şar, city of the mother-goddess Magda Mater. Sis Kalesi, the 'Castie o f Mist', is 40 kilometers further on at Kozan. İn the foothills of Mt. Düldül He the Haruniye thermal springs and the Taurus highlands, a refuge for those fleeing the svveltering Çukurova heat. Not to mention the Havraniye Caravanserai, a small, single-domed mosgue,
and mosaics illustrating the story of Noah 's ark. Did I see these things, or merely read about them? Or did I hear o f them from one o f the village elders who regaled me with stories? Adana offers countless alternatives for a journey filled with history, adventure and fun. l'm putting it at the top o f my list o f places to be revisited at the first opportunity. □ Postkabasakal
Hoım* . * Pozantı v j ,™
/
*3» Gıldirii
J Hamam /
Kgraisalı
MeşelıJınJ Hocıhanyalı
Kazanlı
Gazıköy
İmamoğlu
Snlutıt A D A N A liunıjı ' •
Tectrli Toprakkale
Kurttep*^1'^
I Abdtoğlu Doğanken! Yumurtalık
Deli v Burnu
Collection Yeni mekanlar, mutlu insanlar... Yine yeni yeniden Ofisit.
e
O
F
İ S
İ t
It's good to make a decision »DANA BÜRO A S M OBİLYA 0322 453 00 64 ANKARA BALIKÇIOĞLU 0312 353 02 20 G ÜRCAN BÜRO 0312 350 70 62 MUHİTTİN GÜRCAN 0312 349 18 56 ANTALYA O FFIC E'M 0242 311 10 95 BODRUM FALEZ 0252 313 72 64 BURSA 3ÜR0YAP 0224 211 40 00 ÇORLU AD A BÜRO 0282 652 43 92 ÇORUM ERDAL M OBİLYA 0364 225 22 88 DENİZLİ KARATEPE MOBİLYA 0258 251 76 35 DİYARBAKIR BÜROSAN MOBİLYA 0412 224 36 58 ELAZIĞ ALTU NG ÖK0424 281 30 30
ERZURUM BÜRO İŞ 0442 233 35 73 ESKİŞEHİR PINAR M OBİLYA 0222 231 20 74 GAZİANTEP S P EC T R IU M 0342 215 12 00 HATAY CANAN BÜRO 0326 221 31 48 İSTANBUL 1.LEVENT ADYTON MOBİLYA 0212 325 84 00 4. LEVENT 3ALIKÇI0ĞLU MOBİLYA 0212 283 84 87 BEYLİKDÜZU KARTES ÇELİK EŞYA 0212 875 02 68 ÇAĞLAYAN PORTAKAL AHŞAP 0212 219 05 08 BÜROSER MOBİLYA 0212 222 72 19 HADIMKÖY B ÜROM ODEL MOBİLYA 0212 771 51 E 1 HARAMİDERE M İ S (ASİL AH ŞAP ) 0212 428 70 00 HASKÖY GÜRSAN MOBİLYA 0216 651 97 98 KADIKÖY GÜNEY BÜRO 0216 317 76 57 O FİSM O B M OBİLYA 0216 574 62 65 MASKO O FİS O FİS 0212 675 08 55 ERM AN OFİS 0212 675 06 48 MECİDİYEKÖY 3Ü RM O BSAN MOBİLYA 0212 213 52 57 MODOKO AKALIN MOBİLYA 0216 466 36 02 PENDİK 0FFİC ELAN D 0216 379 84 23 İZMİR SC A LA O FİS 0232 252 03 03 VİZYON BÜRO 0232 237 47 59 KAHRAMANMARAŞ ALKARDE TEKSTİL 0344 >15 30 05 KAYSERİ BÜROSAN M OBİLYA 0352 331 75 34 KIBRIS CELİNE DİZAYN 0392 228 77 99 KOCAELİ M ORSALLIOĞ LU 0262 323 64 62 KONYA FALEZ M İM A R L IK 0332 251 9 6 6 0 LÜLEBURGAZ TASARIM OFİS 0288 412 52
77 MERSİN
3FFICETECH 0324 237 77 67 ORDU KADÇELİK 0452 234 30 23 RİZE M E SU T EV OFİS 0 464 213 13 13 SAMSUN B ÜROSAN 0362 238 17 48 DO ĞU Ş OKUL YAYINLARI 0362 266 61 32 TRABZON AYGÜN BÜRO 0462 326 99 20 ZONGULDAK ÇANAKÇILAR YAPI 0372 594 58 02
www 0fjsj( com tr
Amasra’dan Zümrüt Köy’e From Amasra to Zümrüt Köy
D ü ğ ü n yolu R o a d t o a v v e d d in g Y üreğim izde keyifli bir telaş, elim izde düğün davetiyesi Karadeniz sahilinde, A m a sra ’dan doğuya, Küre Dağları boyunca gökkuşağının renklerini ta kip ediyoruz. Tingling vvith anticipation, we follovv the colors of the rainbow along the Küre Mountain range east from Amasra on the Black Sea coast, vvedding invitation in hand. !|| @
mİ s
FARUK ÜRÜND ÜL
'V ; ^ '
i
„
................... 3/2008
77
Doğal sit alanı olarak koruma altına alınan Gideros Koyu (üstte). Dört mevsim çiçeklerle bezeli Zümrüt Köy yaylaları (altta). Gideros Cove is a protected nature area (above). The highlands of the village of Zümrüt are dotted with flovvers the year round (belovv).
78
IKY U I i
3 /2 0 0 8
ol boyunca bizi sarıp sarmalayan doğanın coşkusuna bakılırsa tek davetli biz değiliz. Anlaşılan Karadeniz'in mavisiyle, dağların yeşili de davetliler arasında. Yola çıktığımızdan beri, evdeki hesapla Karadeniz arasında bir uyuşmazlıktır gidiyor. Her tepe ardında, mavi-yeşil bir koyak gizliyor. Bir yanımızda Batı Karadeniz dağlarının heybetli görüntüsü, öbür yanımızda denizin barışçıl esintisi. Deniz, kocaman mavi gövdesiyle Gideros Koyu'nun kaya kapılarını zorluyor. Ak köpüklü dalgalar güçlü kollarını kıyıdaki yeşile uzatmış. Beyaz bulutların arasında iki martının beyaz çığlıkları. Tepedeki düzlükte oynayan çocukların sesleri, balıkçı teknesindeki pancar motorun patırtısına karışıyor. Bunca karmaşaya rağmen, Gideros Koyu'nda huzur egemen. Batı kıyıda küçük bir plaj, doğu ucunda bir iki restoran var. Kabarık hesaplı butik lezzetler yerine, günlük hayatın köşelerine sıkışmış, doğanın
Y
udging by the exuberance tha t surrounds us ali along the road, we are not the orıly ones invited. Obvlously the Black Sea's blue and the mountains' green also number among the invited guests. A mismatch betvveen expectation and reality has dogged us ever since we set out. Every hill conceals a blue-green gorge. The majestic Black Sea mountains on one side, a placid sea breeze on the other. The vast blue sea batters the rock gates o f Gideros Cove. Powerful vvhitecrested waves pound the verdure along the shore. The white cries o f two gulls pierce the white clouds. The voices o f children playing at the top o f the hill mingle with the p utt-putt o f a fisherman 's motorboat. Despite ali the commotion, hovvever, tranquility reigns at Gideros Cove. There is a small beach on the vvestern shore with a couple o f restaurants at its eastern end. Humble kitchens, crammed into the corners o f everyday life and proffering unexpected natural flavors instead of the usual over-priced >
J
Y Ü Z Ü N Ü Z D E K İ M U H T E Ş E M M E M N U N İY E T İN S E B E B İN İ B İL M İY O R U Z .
* r \ .
K O N
l /\l I L A E T
&
R
B A L I K
T [ 0 2 4 2 ] 3 2 3 6 6 6 0 Fe ner , Lara / A n ta ly a w w w . k o n y a l i l a r . o o m
DEEPO OUTLET
sürpriz tadlarını sunan mütevazi mutfaklar. Tekir tavası ve fasulye turşulu salatası pek ünlü. Biz, özlediğimiz mısırunlu hamsi tavanın peşindeyiz. G İD E R O S ’TAN C İD E ’YE
Gideros’un tadı henüz damağımızdayken, bu sefer C ide’yle karşılaşıyoruz. C ide’nin upuzun kumsalına serilen deniz, uzaktan rengârenk hünerlerini sergiliyor. Yaz olsa sahilde çadırlamanın ayrı bir tadı olurdu. Cide’den sonra da dağlara vurup, Şenpazar-AzdavayPınarbaşı rotası. Şoförün işi zor. En büyük tehlike gözünüzü alamadığınız manzara, insanın gözü, kâh vadiye sıkışmış bir bulut kümesine, kâh ağacın endamıyla anıtlaşan ahşap evlere, kâh dik yamaçlarda durmaksızın çalışan insanlara takılıyor. Artık, Küre Dağları Ekoturizm Proje Alam'ndayız. Avrupa’nın en yaşlı doğal ormanları burada. Küre Dağları Milli Park Alanı’nda (KDMP) yer alan 675 bitkiden
Rota boyunca size yoldaşlık edecek köylerde, doğayla barışık bir kültürle karşılaşacaksınız (üstte). Pınarbaşı Paşa Konağı (sağda). You will find a culture at peace with nature in the villages that keep you company along the way (above). Pınarbaşı Paşa Konak (right).
’boutique' tastes. The fried red mullet and pickle-andbean salad are quite famous. We ourselves hanker after fresh anchovies, dipped in cornmeai and fried in hot oii. FROM G İDEROS TO CİDE
With the taste o f Gideros stili on our palates, this time we encounter Cide. Spread along its extensive beach, the sea displays its myriad gifts from afar. Had it been summer, we could have pitched a tent on the shore. After Cide we head for the mountains and the ŞenpazarAzdavay-Pınarbaşı road. The driver's job isn’t easy. The biggest hazard is the landscape since it's hard to take your eyes o ff it. Your glance inevitably strays to the cloud mass caught between the mountains, the traditional
80 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
vvooden houses, the people toiling on the steep slopes. Finally we come to Küre Mountain National Park (KDMP), Europe's oldest natural forest. İt should not be forgotten that 109 o f the 675 plants, 40 o f the 132 mammals (which include endangered species such as lynx, otter and deer) and 129 o f the 454 species o f bird found here enjoy the distinction o f being endemic to the region. The park more than deserves its epithet, ‘Wild Paradise'. SPOON MAKERS AND BOX TREES
We delve into a village where we admire the stately plane trees and old wooden houses, almost obscured from the road. This region is famous for its spoons carved from boxwood. A t the mere mention o f the word ‘s p o o n w e are >
K
www.onlygold.org
^
r
>A
i /
w
n ^ # L U
www.kocakgold.com
s
5
^ r4
^ iâ&#x201A;Ź
109'unun, 132 memeliden 40 ’ının (bu türler vaşak, susamuru, geyik ve karaca gibi soyu tehlike altındaki hayvanları da içeriyor), 454 kuş türünden 129’unun sadece bu bölgeye özgü özellikler taşıdığını unutmamalı. Park, 'Vahşi Cennet' tanımlamasını hak ediyor. K A ŞIK ÇILA R ÇOKTAN Ş İM Ş İR LE R İ D İK M İŞ L E R
Koca çınarlarına ve yoldan zorlukla seçilen eski ahşap evlerine hayran kaldığımız bir köye dalıveriyoruz. Bu bölge, şimşir kaşık yapımının yoğun olduğu yerlerden. Kaşık der demez, bizi kaşıkçıya yönlendiriyorlar. Harmangeriş Köyü’nde kaşıkçıların konuğu oluyoruz. Geçerken uğradık deyimi, ballı cevizli bir çay masasına ve demli sohbete dönüşüveriyor. Kaşıkçılık dededen toruna geçiyor. Soyu tükenmekte olan şimşirden vazgeçmek istiyorlar ama ellerine de, mutfaklara da pek 82 3K YLIFE 3 /2 0 0 8
Kaşıkçılık mesleği babadan çocuklarına miras kalıyor (üstte). Azdavay, Küre dağlarında tarım ve hayvancılığın hayat verdiği ilçelerden biri (altta). The vibrant Black Sea culture is passed down from father to son (above). Azdavay is one of the Küre Mountain townships where farming and livestock flourish (below).
immediately directed to a spoon maker. İn the village o f Harmangeriş we become their guests, and a place we just happened to stop in passing is quickly transformed into a tea party with honey and walnuts and an extended chat. Spoon making is passed down from father to son. They would like to stop using boxwood, which is becoming extinct, but at the same time they are well aware that the spoons come in handy and look good in the kitchen. Although they have begun using beech, they are wondering how they will ever give up box, vvhich shows off their efforts and skill to better effect. Wishing we could chat longer, we hit the road again. The boxwood spoon makers also teli us about a shortcut, so we take the turnoff for Azdavay before the bridge just beyond the village o f Deretekeli.
RED, O RANGE AND PURPLE DR EAM LAND
To the beautiful wooden houses are added the village women and young girls working in the fields in their gaily colored costumes. I don 't use the w ord ‘gaily' lightly, for these costumes exhibit ali the ebullience o f yellow and orange, the potency o f red, the mystery o f purple and lavender, in short the jo y o f nature and ali its colors - a harmonious blend o f the seven colors o f the sun in floral and foliate motifs, a feast o f color and light. One is a shepherd tending her flock, another is loading bales o f vvheat onto a tractor. As a fashion designer friend o f mine said recently, "We have rediscovered orange!" I w onder if he would realize what he's been missing if he came here? But time flies, and we are vvorried now about getting >
w w w .to y o ta s a .c o m .tr
I İNSANA
SAYG I IS A Y G I
L A N D C R U İS E R
Yeni Toyota Land Cruiser V8.
oyota'nın en güdüsü.
Yeni Land C ruiser V8, önceki nesillerin üstün o ff-ro a d p erform ansına daha fazla g ü ç ve lüks o to m o b ille rin k o n fo ru n u ekleyerek üstün sürüş keyfi yaşatıyor. Hem bağım sız şasi ve g ö v d e yapısıyla hem de K inetik D in a m ik Süspansiyon Sistemi (KDSS) sayesinde en zo rlu ze m in le rd e bile ko n fo ru n u z d a n ö d ü n v e rm e m e n iz i sağlıyor. Ayrıca b enzinli m o d e lle rd e ki Cravvl C o n tro l sistem i sayesinde, b o zu k ve d ik arazi koşullarında d ireksiyon dışında h e rh a n g i bir m ü d a h a le yi g e re k tirm e d e n ile rle m e n izi sağlıyor. Sizi o n u yakından tanım aya T o yo ta Plazalara be kliyo ru z.
TOYOTA©©
ToSaı5?^oM 35f i: TODAY TOMORROVV TOYOTA
oo
IV »
■
Ş im d i ş e n lily z a m a ry . D a v e tlile rin ço ğ u n lu ğ u büyük
5e h ir le r d e -^ ış i|s a
d a , dü ğ ü n lerin i
m u tla k a tre yle rin d e y ap ıyo r.
It's testival-time! A lthough Hıost o f ttıe invited guests Ijve in the big cities neyi', they alwüys return to the village fo r beödinga.
Gelin, yeni evine saz eşliğinde, şarkılarla türkülerle uğurlanıyor (altta). The bride is received in her new home with folk songs accompanied by traditional string instruments (below).
yakıştığının farkındalar. Kayın kullanmaya başlamışlarsa da, çaba ve hünerlerini daha iyi gösteren şimşirden nasıl vazgeçeceklerini kara kara düşünüyorlar. Sohbete doyamadan yola koyuluyoruz. Bir de kestirme yol tarifi alıyoruz şimşir kaşıkçılarından. Deretekeli Köyü’nün bitimindeki köprüden önceki sapaktan Azdavay yoluna dalıyoruz. Ve olanlar oluyor... K IR M IZ I, T U R U N C U VE MOR DÜŞLER DİYARI
Endamı güzel ahşap evlere bir de, tarlalarında rengârenk kıyafetleri ile çalışan köylü kadınlar, genç kızlar ekleniyor. Rengârenk deyip geçmemeli, içinde sarının, turuncunun coşkusu, kırmızının gücü, morun, eflatunun gizemi, tüm renklerin ve doğanın sevinci var. Güneşin yedi rengi, çiçek, yaprak motifleriyle oluşan ışık lekelerinde harman olmuş. Kıyafetlerde ışık ve renk şöleni almış başını gidiyor. Biri kuzuların başında çoban, biri traktöre buğday yüklüyor. 84
İKYLII E 3 /2 0 0 8
to the vvedding on time. We quicken our pace so as to reach Pınarbaşı before dark. FROM AZDAVAY TO PINARBAŞI
Twenty-three kilometers from Azdavay, Pınarbaşı appears under the sun, which is ju s t sinking behind a hill. The first thing we see is the Paşa Konağı, a stately mansion. The m odest appearance o f this 200-yearold wooden house steals our hearts away with its elegant architecture. How can the transformation o f wood into a house look so effortless? How can a sizable tw o-story structure look so much a p a rt o f nature? And how beautiful the fabric o f the curtainsl The Paşa Konağı has become an icon o f tourism in the region. Seven years ago when it was p u t on the market for the price o f the firevvood it w ould make, an astute provincial governor and a ‘kaym akam ' entered into an exemplary cooperation with a private initiative, and the mansion was restored İt was subseguently >
HİTİT 0212
527
13 8 0
Gideros Koyu. Gideros Cove.
rented out by a company with thirteerı partners and starıds today as a model o f touristic enterprise, civil leadership and cooperation in the region. Tourism here offers alternatives to the usual multistar hotel holiday. Tourism o f a sort to inject nature's fresh biood into your veins. One night in the konak and you wiii feei restored. in the morning, the first rays o f iight seep through the curtains’ iace trim, awakening you to a new day. Foliovving a breakfast honey and clotted cream, our destination is Zümrüt, pilot village for the Ecotourism Project. ZÜM RÜT, A FAVORITE W ITH ECOTOURISTS
H a kçıların yüzleri ta n ın m a m a la rı için g e le n e k s e l bir örtü yle ö rtülü yor.
'Hakçı's'cover their faces with traditional veils so as to be unrecognizable (below).
Geçenlerde bir modacı arkadaş “turuncuyu yeni keşfettik” diyordu. Bu topraklara gelebilseler neler kaçırdıklarını fark edecekler oysa. Zamanın nasıl geçtiğini anlayamadan düğüne yetişme telaşı başlıyor. Akşam olmadan Pınarbaşı’na yetişmek için koşturuyoruz. AZDAVAY’DAN PIN A R B A Ş I’NA
Azdavay’dan 23 kilometre sonra, bir tepenin ardından batm akta olan güneşin SKYLIFE 3 /2 0 0 8
altında Pınarbaşı görünüyor. Bizi ilk karşılayan ise Paşa Konağı oluyor. Bu iki yüzyıllık ağaç konağın alçak gönüllü görüntüsü, zarif mimarisiyle kalbimizi çalıveriyor. Bir yapıda, ağacın eve dönüşmesi bu kadar kolay görülebilir mi? iki katlı büyükçe bir yapı bu kadar doğadan yana tavır alabilir mi? Ya dokuma perdelerin güzelliği! Paşa Konağı bölgede turizmin sembolü olmuş. Konak yedi yıl önce, deyim yerindeyse yakacak odun fiyatına satışa çıkarılınca,
The road to Zümrüt betvveen Azdavay and Şenpazar takes us through the heart o f the forest. Our companions along this six-kilometer gravel road are fir, beech, boxwood, oak, hornbeam, maple, yew, ünden and chestnut trees. The home o f a friendly, hospitabie >
Siz u çaktasın ız ;1
araçlarınız nerede? En iyi Yöntem; Uydu Kontrollü Araç İzleme Sistemi!
Yöntem Uydu Kontrollü Araç İzleme Sistem i'yle araçlarınızı GPS uyduları sayesinde sayısal haritalar üzerinde izleyebilir, hızlarını, izlemiş oldukları güzergâhı, duraklama yaptıkları yerleri ve sürelerini görebilirsiniz. Bu etkili sistem, Siemens veri aktarım term inalleri sayesinde işler. Kaç aracınız olursa olsun, bu sistemi ister kiralayın, ister satın alın; güvenilir maksimum kazanç için
.»•*. t
her koşulda kontrolü elden bırakmayın.
T G ıM İ Z
L
E
M
E
www.yontemizleme.com YÖNTEM FİLO YÖNETİMİ, ARAÇ İZLEME SİSTEMLERİ, İLETİŞİM TİC. A.Ş. İSTANBUL: Bayar Caddesi, Gülbahar Sokak Perdemsaç Plaza No.17/129 Kozyatağı • Tel. O 216 410 26 26 (pbx) • Faks. O 216 410 65 4 4 İZMİR: 1587/1 Sokak, No.8 D.504 Çınarlı • Tel. O 232 435 4 4 0 0 (pbx) • Faks. 0 232 43 5 93 31
örnek bir vali, kaymakam ve sivil işbirliğiyle işe girişilmiş. Ve konak restore edilmiş. Sonra da on üç ortaklı bir şirket tarafından kiralanmış. Bölgedeki turizm seferberliği, iyi bir sivil öncülük ve işbirliği örneği. Buradaki turizm bol yıldızlı otellerdeki tatillerden farklı şeyler sunuyor. Doğanın taze kanını damarlarınıza aktaracak türden. Konakta bir gece, tüm yorgunluğumuzu alıveriyor. Sabah, gün ışıkları dokuma perdelerin dantelleri arasından süzülüp bizi yeni güne uyandırıyor. Ballı kaymaklı kahvaltıdan sonra rota; Ekoturizm Projesi’nde pilot köy seçilen Zümrüt Köy.
D a v u l, z u rn a ve v a z g e ç ilm e z ü çlüsü.
The traditional darinet, drum and dancing men are de rigueur a t a village vvedding.
E K O TU R İSTLER İN G Ö ZD ESİ, Z Ü M R Ü T KÖY
Züm rüt’ün yolu AzdavayŞenpazar arasında, ormanın kalbinden geçiyor. Altı kilometresi stabilize olan yolda göknarlar, kayınlar, şimşirler, meşeler, gürgenler, akçaağaçlar, porsuklar, ıhlamurlar, kestaneler yoldaşlık ediyor.
88
SKYLIFE 3 /2 0 0 8
Zaten Zümrüt Köy de onların bir parçası. Yıllar boyu ormanla dost yaşamayı, yarenlik etmeyi becermiş, güleryüzlü misafirperver insanların yurdu olmuş. Köy doğasıyla, insanıyla ekoturizmin gözdesi olmaya aday. Yüzyıllardır renkli ışık
Her düğün, umuda yolculuk. Gelin ve damat bu yolculuğa oynayarak başlıyorlar (altta). Every vvedding is a road to hope. And the bride and groom set out upon it by dancing (below).
folk who have learned t o love and live at peace with the forest över the years. With its people and its naturai beauty, this village is a sure-fire candidate for ecotourism. The women, who have worn the colorful traditional ‘fistan ’ for centuries, harmonize perfectly with nature’s stunning beauty. Garment o f choice o f m ost women in the forest villages especially, the yellovv, green and purple ‘fistan ‘ is unique to Pınarbaşı and Azdavay. Exhibiting different features depending on whether it is worn by an unmarried giri, a new bride or a married woman, it consists o f five pieces. Other garments worn separately for everyday, holidays and festivals include vests, shavvls, aprons, shalvar and caps encrusted with blue beads. A li take their colors and gay appearance from the flovvers, forests and mountains with which the people live cheek by jowl. >
I B E R T A S
. f ! e Ve .
O U R AT
P R I V A T E
Y O U R
ODRUM
P R E S t D E N T
P R I K A R P A T Y E
D U B R O V N I K
P L A N E
S E R V İ C E
TO
BELDIBI
L E A R J E T , G E T
YOU
ı/ o (t
a 1e
I lı e
R IX O S
I’ R E M I l f M
O T T O M A N
P A L A C E
D U B A İ
c e I c l> 'i i 1 1/ .
H E L I C O P T E R . TO
A S T A N A
İN
BELEK
A ND THE
L I M O U S I N E S M O S T
ARE
A L W A Y S
C O M F O R T A B L E
TEKIROVA
W A Y
KONYA
demetlerinden oluşan geleneksel ‘fistanlarını giyen kadınlar, doğanın büyüleyici görüntüsüyle uyum içerisindeler. Özellikle orman köylerinde yaşayan kadınların çoğunun tercih ettiği sarı, yeşil ve mor renklerden oluşan ‘fistan’ Pınarbaşı ve Azdavay’a özgü. 'Bekâr', ‘gelin’ ve ‘evli kadınlar’ için farklı özelliklere sahip olan fistanlar beş parçadan oluşuyor. Günlük, bayramlık ve düğünler için ayrı giyilen kıyafetler, 'yelek', 'kuşak', 'önlük', ‘şalvar’ ve ‘boncuklu takke’den oluşuyor. Renkleri ve coşkusunu, iç içe yaşadığı dağlardan, ormanlardan, çiçeklerden almış.
sandıkları. Damat evinde şenlik büyüyor. Köy meydanında, davullar zurnalar köçeklere eşlik ediyor. Karadeniz’in mavi göğü ve Küre Dağları’nın deli yeşili de davetliler arasında. Köydeki bahar havasına, evlenecek çiftin umut ve neşesi de ekleniyor. Umut ve neşe bu topraklarda ekmeğinize katık oluyor. Davet beklemeye gerek yok. Bu yüce gönüllü insanların ülkesinde, köy düğünlerinde davetiye sorulmaz.
NO INVITATION REOUIRED
The groom’s ‘hakçı’s ’ or ‘defenders’ appear in the distance on horseback. Two of them are weii into their fifties, but they ride circies around the younger women. Hakçı's conceai their faces with traditional masks so as not to be recognized. Their job isn ’t easy because they are going to defend the rights o f the groom at the girl’s home, which, as everyone knows, is the home o f ‘naz’ or feigned reluctance and hard bargaining. The bride, wearing a veil embroidered with a red star and crescent, mounts a horse too, saying ‘Ya nasip', ‘Such is my destiny’. İn her wake
follow the trousseau chests. The festivities get undervvay in the home o f the groom. The raucous strains o f clarinet and drum accompany the men dancing on the village square. The Black Sea ’s blue sky and the Küre Mountains’ mad green are also among the invited guests. And the bridal couple’s hope and joy permeate the village’s springlike air. Hope and joy are literally kneaded into the bread here. There's no need to wait for an invitation. No invitation is necessary in this land o f bighearted folk. □
A t, bu c o ğ ra fy a n ın v a z g e ç ilm e z i. D a d a y ’d a h o rse
KÖY D Ü Ğ Ü NLERİNDE DAVETİYE SO R U LM A Z
Damat evinin hakçıları at üstünde uzaktan gözüküyor. İki hakçı da köyün 50’leri devirmiş analarından. Ama ata öyle bir binişleri var ki, gençlere taş çıkartıyorlar dersiniz! Hakçılar, tanınmamak için yüzlerini geleneksel örtüleriyle örtüyorlar, işleri zor; çünkü kız evinde damadın haklarını koruyacaklar. Çünkü kız evi, bilindiği üzere naz evi. Gelin de, kırmızı ayyıldız işlemeli duvağıyla atına binip "Ya nasip” diyor. Ardında çeyiz 90
5KYI IFE 3 /2 0 0 8
Düzağa*
rid ing tu rla rın a k a tılm a n ız m ü m k ü n (ü stte sold a). D ü ğ ü n
Yenikoy
s o n a e rm e k ü z e re . G elin le d a m a t b ir fırsatını bulup,
• Kumköy
Velioğlu
K u rucaşile
b ü y ü d ü k le ri d a ğ la rd a anı fo to ğ ra fı çek tiriy o rla r. O nların
Başköy
pürpelit
h ikâyes i İs ta n b u l’d a d e v a m
A •
e d e c e k (ü s tte sa ğ d a ).
The horse is a fixture in this landscape. You can join a horse riding tour yourself at Daday (above left). The vvedding is almost över and the bride and groom take advantage of a ‘photo-op’ in the mountains vvhere they were raised. Their story will continue in İstanbul (above right).
*Zumrut
Kalaycı
Kayaoâlu
Kayabükü
Hocaköy
Alacı» Başakçay * \
A zd a v a y
Demirtaş
Kayadibikavlak U lus O
Küre Oağlon Milli Parkı
Pınarbaşı
Devrekâni
ç 5:
Daday ^acuma •Akpınar
° E flani
Kum luca
Kayı
Yağlıca •Yukarılıpınar Karakaya Tatlıca
B ir am acın gücü, h ayata değer katm ak.. )
A m eliyat M asaları
M ed ikal M asalar
Opcrating Tables
Mcdical Tables
M uayene D ivanları
KBB Koltuğu ve Ü niteleri
Examination Tables
ENT C hair& U nits
Sedyeler
M edikal Lam balar
Strctchcrs
Mcdical Lamps
A spiratör C ihazları
E lektrokoter C ihazları
Surgical Sucdon Units
Electrosurgical Units
t
Paslanm az H astane E kipm anları
M edikal G az Sistem leri
Stainless Steel Hospital Equipments
Medical Gas Equipments
uzum cu@ uzum cu.com .tr w ww.uzum cu.com .tr
Ü Z Ü M C Ü T IB B İ C İH A Z V E M E D İK A L G A Z S İS T E M L E R İ S A N . V E TİC . A .Ş. Ankara Konya Devlet Karayolu 29. Km. 0 6 8 3 0 Gölbaşı-Ankara-Türkiye Tel:+90 312 615 53 53 Fax:+90 312 615 53 9 0
uzum cu
ESSAY DENEME
Işıktan kuleler / Tovvers of
light
Deniz fenerleri Lighthouses AKGÜN AKOVA
N
Nedir deniz feneri?.. Dev dalgalara kafa tutan bir kahraman mı? Kayalıkların prensi ya da gemicilere göz kırpan bir sevgili? VVhat is a lighthouse? Heroic defier of great vvaves? Prince of rocks? Siren winking at sailors?
B ir d e n iz fen erin in y ü re ğ in d e k i m e rc e ğ e tırm a n m a k d e m e k , b ü y ü le y ic i bir ışık k a y n a ğ ıy la g ö z g ö z e g e lm e k d e m e k tir (açılış sayfası). A n a m u r F e n e ri’nin ışıkları y a n d ığ ın d a b a ş la y a n y a ğ m u r, a rd ın d a n g e le c e k fırtın a n ın yolunu açıy o r.
Climbing up to the lens at heart of a lighthouse means meeting face to face with a magical source of light (opening page). The rain that starts falling when the Anamur Lighthouse is turned on is the harbinger of a storm to follow.
S
ahi, nedir deniz feneri? Dalgaların çobanı mı? Fırtınalarla alay eden, ışığıyla güven dolu sözcükler yazan bir şair mi? Göçmen kuş sürülerinin sert rüzgârlarla hırpalandıklarında indikleri bir mola yeri mi? Kimi mimarların söylediği gibi ‘deniz feneri' sadece bir kule midir yoksa? Sisin içinde yitip gidecek yaşamları ölüm meleğinin elinden alan bir kurtarıcı mı?.. Bir deniz fenerinin ne olduğunu anlamak için, adalarla, dalgalarla, fırtınalarla, kayalıklarla, martılarla, fenercilerle, onların aileleriyle, fenerde doğup büyüyen çocuklarla da konuşmak; fenerleri kucaklayan coğrafyayla da sarmaş dolaş olmak gerekmez mi? Bir fırtınayı fenerde karşılamadan onun hakkında konuşmaya hakkımız var mı?
hat is a lighthouse, really? Shepherd of the waves? A poet scoffing at storms, vvriting reassuring words in light? A stopover for migratory birds seeking refuge from harsh winds? Or is a lighthouse, as many architects have said, merely a tower? A savior who rescues lives about to be lost in fog from the clutches o f the angel o f death? To understand what a lighthouse is we first have to commune with islands, vvaves, storms, rock cliffs, seagulls, lighthouse keepers and their families, and the children who are born and grow up in lighthouses. To familiarize ourselves with the landscapes that surround them. And we certainly have no right to talk about lighthouses until we have sat out a storm inside one.
Ü M İD İN IŞIĞI
LİGHT OF HOPE
Evet, fenerlerin ne anlama geldiği, fenerin neresinde olduğunuza göre değişir! Denizdeyseniz, bir ümit ışığı; geceleyin yanından geçen biriyseniz, ışık saçan bir kuledir fener. İçinde yaşıyorsanız, yalnızlıktır anlamı; her ne kadar genişleyen kentler uçbeyi gibi duran fenerlere gitgide yaklaşsa da. Fenercilik öyle büyük bir sorumluluktur ki, Mersin Deniz Feneri’nin bekçisi hep aklıma gelir:”Ha fener söndürmüşün, ha adam öldürmüşün!” Kıyılarımızda dört yüzü aşkın deniz feneri var. Fethiye'deki Kızılada Feneri’nden, Karadeniz’in kıyısında Bulgaristan sınırına yakın duran Iğneada Feneri'ne; yat limanı içinde kalan Bodrum Feneri’nden, Knidos Antik Kenti’ne tepeden bakan
Yes, what a lighthouse means depends on your relationship with it! İf you are on the sea, a lighthouse is a light o f hope; if you are passing one in the night, it is a tower transmitting light. İf you live inside one, it means loneliness, even though urban spravvl is bringing the lighthouse ever closer. And lighthouse keeping is such a demanding job that I am reminded of the words o f the keeper at Mersin: "Letting the light go out is tantamount to killing a man!” There are more than four hundred lighthouses scattered along the coasts o f Turkey. From Kızılada Lighthouse at Fethiye and Bodrum 's lighthouse inside the yacht harbor to Iğneada Lighthouse on the Black Sea coast near the Bulgarian border and the Deveboynu Lighthouse gazing down from the ancient >
94 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
W
h er za m a n e lin izin a ltın d a
A .H a lu k ÇİL M a k in e M ühendisi A LG ID A S O Ğ U K Z İN C İR M Ü D Ü RÜ
İğdır'daki aracım ızın içindeki sıcaklığı İstanbul'dan takip edebiliyoruz... A lg id a o la ra k Türkiye'nin her köşesine d o n du rm a dağıtıyoruz. Tabii ki bu büyük b ir organizasyon ve iyi b ir operasyon yönetim i g e re k tiriy o r. 1 .0 0 0 a ra ç lık filo m u z u n ta kib in d e b ir yılı aşkın süredir A rvento Araç T a kip ve F ilo Y ö n e tim S is te m le rin i k u lla n ıy o r u z . Bu s is te m s a y e s in d e depolarım ızdaki ve araçlarım ızdaki sıcaklık seviyelerini o n -lin e ola ra k görebiliyoruz. İs te rs e k GPS u y d u la r ı ü z e r in d e n ; a raçlarım ızın nerede o ld u ğ u , kaç km süratle g ittiğ i, hangi yolları ta k ip ettiği, n e re le rd e ne k a d a r d u ra k la d ığ ı g ib i b ilg ile ri sayısal h a rita la r üzerinde 7 gün 24 saat izleyebiliyoruz. Böylece ü rü n le rim izin ü retim den satış no ktaların a ulaşana kadar geçen sürecini tam b ir otom asyon içinde ko n tro l ediyoruz. H erhangi b ir aracım ızda veya depom uzda ola ğ a n dışı b ir sıcaklık d eğişim i o ld u ğ u n d a sistem bizi anında u y a r ıy o r . Bu d a h e m iş im iz i iy i ya p a bilm e m iz hem de ka lite m izi m üm kün o la n en ü st d ü z e y d e tu ta b ilm e m iz açısından bize büyük avantaj sağlıyor.
ı
D o n a n ım la rı ve ya zılım la rı T ürkiye'de ve Türk m ü h e n d is le ri ta ra fın d a n ü re tile n A rv e n to A raç Takip S istem leri Turkcell ta ra fın d a n 2 0 0 6 ve 2 0 0 7 yılla rın d a "T ü rkiye 'n in En Başarılı K urum sal M o b il Veri U y g u la m a sı" seçildi. 1 .6 0 0 'ü n üzerin d e m üşteri ve 3 2 .0 0 0 ‘in ü zerin d e ara ç referansı ile p aza r lid e ri o la n A rve n to , T ürkiye'de 81 ile yayılm ış satış ve servis ağı ile h izm e t veriyor, b u g ü n itib a ri ile ü rü n le rin i 7 ayrı ülkeye ihraç ediyor.
ARVENTO ARAÇ TAKİP VE FİLO YÖNETİM SİSTEMLERİ
arvento.co
TURKCELL |KBK.
a r V d lt O /
f
M o b ile S y s te m s
Türkiye'nin kuzeydeki en uç noktası Inceburun’un deniz feneri... (üstte) Fenerlerin üzerindeki renkli kalın çizgiler, onları gündüz gören denizcilerin hangi fener olduklarını anlamalarına yarar. Bunlardan biri de Güney A frika’da, Cape Tovvn’dadır (altta). The lighthouse at inceburnu, Turkey's northernmost point (above). The thick colored lines on lighthouses enable navigators to identify them from afar in daylight. One such lighthouse is at Cape Town in South Africa (below).
Deveboynu Feneri’ne kadar hepsi denizciler için ‘güven’ duygusunu yaşatırlar. Her ne kadar bugün denize açılanlar yollarını elektronik sistemlerle bulsalar da, aksilik bu ya, o elektronik aletler bozulduğunda onlara yol gösterecek yine deniz fenerleridir.
hilltop city o f Knidos, ali instill in navigators a sense o f confidence. Even though anyone setting out to sea today is eçuipped with the latest in electronic instruments, if those Instruments happen to fail it is again the lighthouse that shows the way. THE SEA’S LEGACY
DEN İZİN MİRASI
“ ...Deniz fenerleri Akdeniz'in mirasıdır; tapınaklar gibi onlar da yalnızca kıyı ya da deniz idarelerine bırakılamaz. Genellikle yapıldıkları yıllara, boyutlarına, yapılış biçimlerine ve mendirek, ada, burun gibi konumlara göre sınıflandırılırlar. Denizin onları nasıl kucakladığı, yalnızlıklarının niteliği, yakınlarındaki limanlarla nasıl bir ilişkide oldukları, kendilerinin de bir gün liman olmaya can atıp atmadıkları da göz önünde tutulmalıdır.
"... Lighthouses are the Mediterranean ’s legacy; like temples, they cannot simply be left in the hands o f the coast guard o r the p o rt authority. They can be classified in general by the year in which they were built, their dimensions and style o f construction, and their location, either on a pier, a headland or an island. Also relevant are their situation relative to the sea, the nature o f their solitude, their relationship with nearby ports, and whether they are keen to
be a p o rt themselves one day. İn the end what matters is who and vvhich ship's course they illuminate (someone has written, in vvords laden with longing, that their pale, interm ittent gleams are filled with yearning). There’s no point asking for what reason some lighthouse keepers have chosen solitude in order to illuminate the sea. Lighthouses occupy a respected place on navigational maps; and victims o f maritime disaster never fail to mention them in their m em oirs." So says Croatian writer Predrag Matvejevic in his ‘Book o f the Mediterranean'. ‘T H R EE SONS, A DAUG HTER AND A LİG H T H O U S E ...'
Seventy-six-year-old Sacide Gül, who kept the Yelkenkaya Lighthouse at Gebze until she retired in 1997, is one o f the m ost t>
The leading hand tools m anufacturer in Turkey offering a com plete range of industrial quality products backed up by fast and flavvless service Endüstriyel kalitede yenilikçi ürünleri, hızlı ve kaliteli hizmetle desteklenen geniş ürün çeşidiyle
www. cetaf orm.com
Türkiye’nin lider el aletleri üreticisi
Visit us in “Practical World” fair 9 - 1 2 March 2008 Cologne P ra c tic a l VVorld fu a rın d a y ız 9 - 1 2 M a rt 2008 K ö ln
Hail No.: 10.1 Stand: K 060
INTERNATIONAL I CÜACTICAl
CETA FORM HAND TOOLS CORP. Beymersan Sanayi Sitesi 3. Cadde No: 6/2 34520 Beylikdüzü / İstanbul T e l:++90 212 876 46 41 Fax: ++90 212 876 46 40 export@cetaform.com
Nihayet kimi, hangi geminin rotasını aydınlattıkları önemlidir (duygu yüklü ifadelerle, ışıklarının soluk, kesik kesik, özlem dolu olduğu yazılır). Bazı fener bekçilerinin, denizleri aydınlatmak için hangi nedenle yalnızlığı seçtiklerini tartışmak gereksizdir. Fenerler büyük deniz haritalarında saygın bir yere sahiptir; deniz kazazedeleri de anılarında onlardan söz etmeden geçemez” diye yazmıştır Predrag Matvejevic ‘Akdeniz’in Kitabı’nda... ”ÜÇ OĞLUM , BİR KIZIM , BİR DE FENERİM VAR”
Gebze’deki Yelkenkaya Feneri'ne, 1997’de emekli olana kadar ışık veren 76 yaşındaki Sacide Gül de, genellikle babadan oğula geçen fenercilik mesleğinin
O rd u P e rş e m b e ’d e k i V o n a F en eri, b u g ü n Ç a m B u rn u Fen eri d iy e d e an ılıy o r (üstte). G e b z e -D a r ıc a ’d a k i Y e lk e n k a y a Fen eri (altta).
Vona Lighthouse at Perşembe in the Black Sea province of Ordu is known today as Çam Burnu or ‘Pine Cape' Lighthouse (above). Yelkenkaya Lighthouse at GebzeDarıca on the Sea of Marmara
98
;KYl IFE 3 /2 0 0 8
get around here with kerosene ianterns." When I asked her how many chiidren she had, she said, “I have three sons, one daughter, and a lighthouse!" A reply that reveals the extraordinary one-on-one bond between lighthouse keepers and their families and the lighthouse. What better way o f saying, “I love the lighthouse tike a child". yüz aklarından. Gün ağarmadan, yağmur yağarken vardığım Yelkenkaya Feneri’ne onun kapıda bana uzattığı terliklerle girmiştim. Ben, bir deniz feneri altındaki evde doğup büyümenin Sacide Hanım’ın yüzünde nasıl izler bıraktığını keşfetmeye çalışırken, o; “Elektrik yokken, gaz lambasını sallaya sallaya dolaşırdık buralarda”
respected in the profession, which is passed down from father to son. I arrived at the lighthouse before dawn in the rain and stepped inside vvearing the slippers Sacide Hanım handed me at the door. /\s I was trying to discern in her face the lines traced by being born and grovving up in the shadow o f a lighthouse, she expiained, “Before we had electricity, we used to
GELIDONYA: A M EDITERRANEAN POEM
Throughout the day Gelidonya Lighthouse swims in a sea o f light. Below it lies the Mediterranean. İn the words o f Cevat Şakir, aka the Fisherman o f Halicarnassus, “If that biue is the sea’s own, then dip your pen into it and vvrite blue, blue on sheets o f >
PAbAütN A
Q
DUBAİ FESTİVAL CITY
MUNI tKhY UUUMAIIUH
Ia b u d h a b i » V IJL N V S RID^ENOlSnOH^ VALENCIAluuANAUipı cc TOKYOl NEWYORKS i 0
S g ^
0 0
^
^
9
" “ SA M T IA G O S
JEDDÂH
PASAOENA
CD
ssMADRIDg § SINGAPORE(2008) S gaVALENCIAö
İSTANBUL CrO tO B lC
r o u n d th e ç lo b c
f' M O NTE C A R L O g lfH |fA G O H O U S S ^ ? l : SINGAP0RE(2008) DALLAS l 2 0 0 V I I I V M W W JEDDAH . 5 ^ UJ singapore(2008) S j " T i i î Y. s j orlando HOUSTON“ DUBAİ FESTİVAL CITY 1 X
S m F ! İLOS ANGELES^® N A P L E S » 1İMIAMI& Pg MIAMI İU B A te te â M fiiP i 1
c
l l v
i/
n ı
1
s 1 VALENCIA 1 1 n
>
ORLANDO
<£<=> VALENCIAssss 5HBJ5 M MIAMI ivalencia IA M Iîi^ - 0RLAND0i°
= S S U | | A K i n ° S BUENOSAIRESSE:
sîgglvılLANU z »LAND = S«-«C 0
s ı s BBBI
m
m
m
m
00'
a
tefIrnM O NTEREY„llg VALENCİA S / — s R E S İ g i r '
=2= İ Ü
n llA u U v D N 3 iV A n | \ın v /iA /g C 3
|
W
|
L U
<
CD
IEWYORKbuenosaTreT l l i i i - s! .
w
İRİ 5TOR ANTEJ
Süzer Ploza Elmadağ Askerocağı Cad. No: 15 Şişli 34367 İstanbul T. 0212 334 4040 F. 0212 334 4033
!
t^ ı
CD
eliyordu. Ona kaç çocuğunuz var diye sorduğunuzda şöyle yanıt veriyor: “ Üç oğlum, bir kızım, bir de fenerim var!" Aslında bu yanıt; fenerciler, aileleri ve deniz fenerleri arasındaki olağandışı bağı birebir anlatıyor. “Feneri çocuğum gibi seviyorum’’ anlamına gelen bir cümle bundan daha güzel nasıl söylenebilir?
M lİIİİİİ
A K D EN İZ'İN ŞİİRİ: GELİDONYA
Gün boyu, bir ışık sağnağının içinde yüzüyor Gelidonya Feneri. Altında Akdeniz, Halikarnas Balıkçısı'nın sözleriyle, “O mavi, denizin kendinden olsa, o zaman kalemi batır batır beyaz kâğıtların üzerine mavi mavi yaz.” Gün batarken gökyüzünün rengi önce maviden turuncuya, sonra kırmızıya, sonra pembeye, sonra mora, sonra laciverde, sonra siyaha dönüşüyor. Güzel bir şiir gibi büyülüyor insanı. Sonra denizden 227 metre
yukarıda, Türkiye’nin en yüksekteki feneri yanıp sönmeye başlıyor. Ardından Samanyolu dev bir avize gibi geceye asılıyor. Yıldızlar kayıyor. Bütün takımyıldızlar ışıklı bir haritadan size bakıyor. Burada film çekmek, şiir yazmak, ağlamak, ay ışığında parlamak istiyor insan. Ve ne kadar güçlü olduğunu düşünse de, korktuğunu anlıyor yalnızlıktan.
Ç a n a k k a le B o ğ a z ı’n dakl M e h m e tç ik D e n iz F e n e ri’nin b a h ç e s i, ilk b a h a rd a ç iç e k le rle d o la r (üstte). D e v fe n e rle re h a y ra n lık la b a k a n g ö z le r, b a z e n m e n d ire k le rd e k i kü ç ü k fen erleri g ö rm e z d e n gelir. S in o p d e n iz fen eri (altta).
The garden of Mehmetçik Lighthouse in the Dardanelles Straits bursts with flowers in spring (above). Admiring eyes sometimes see the big lighthouses but ignore the smaller ones on the breakwater, Sinop Lighthouse (belovv).
white." As the sun sets, the sky turns from blue to orange, then red, then pink, then purple, indlgo and finally black, putting a person under its spell, like a beautiful poem. Then Turkey's highest lighthouse, towering 227 meters above the sea, beglns to bllnk. İn its wake the Milky Way is suspended över the night like a giant chandelier. Shooting stars trace the sky and the consteliations peer down on you from a map of lights. A person longs to shoot a film here, or compose a poem. To bask in the moonlight, to weep... And no matter how strong you think you are, you realize that you fear being alone. RAINBOVV İN THE HOUSE
Anyone who buys a house in Şile will be awakened frequently in their bed the first night. Not due to anxiety but because o f a light plunging in through the curtains. This light will enter and ieave their bedroom countless times until morning, alvvays at the same interval. Leaping out o f bed in consternation, when they look out they will see the > 100 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
/
0ğ /
W indows
Lİ! . Mobile
1
Dünyanın ilk çift sim ka rtlı telefon üreticisi G eneral Mobile, ihtiyacınıza, zevkinize göre fa rk lı çift sim k a rtlı telefon seçenekleri sunuyor size. Çift sim kartlı telefonunuzu nasıl alırdınız? Kayar kapaklı mı? Dokunm atik ekranlı mı? Windows Mobile işletim sistem li mi? Double Sim Teknolojisi ile, iki sim kartı tek telefonda aynı anda aktif olarak kullanabildiğiniz zengin ve farklı özelliklere sahip G eneral Mobile ürünleri sizleri bekliyor."
L 3 Iİİ
$
se n çce LL
Em G E N E R R L fT lO B lL E
güvencesiyle
w w w .genccell.com ÇA Ğ R I M E R k E Z İ 0 2 1 2 4 9 5 2 4 24
w ww .generalm obile.com
lighthouse. Later they will learn that this lighthouse is Turkey’s most powerful. İn time the old lighthouse, built in 1859, will make friends with Şile's new residents; and after a rain will even send ali the colors o f the rainbow in through the window. AND AT PATARA...
GÖKKUŞAĞINI EVLERİN İÇİNE TAŞIR
Şile’de ev alanlar, yataklarında yattıkları ilk gece sık sık uykularından uyanırlar. Bunun nedeni, heyecanları değil; perdelerden geçip içeri dalan bir ışıktır. Bu ışık, sabaha kadar aynı zaman aralıklarında, defalarca yatak odalarına girip çıkar. Şaşkınlıkla yataklarından fırlayan insanlar, pencereden baktıklarında feneri görürler. Bu ışığı yayanın, Türkiye'nin en uzağa ışık yollayan feneri olduğunu ise sonradan öğreneceklerdir. Zamanla Şile’nin yeni sakinleriyle 1859 doğumlu yaşlı fenerin arkadaşlığı ilerleyecek; yağmur sonralarında fener, pencerelerin içine gökkuşağının renklerini de yollayacaktır. VE PATARA’DA ...
Akdeniz Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Arkeoloji Bölümü Başkanı Prof. Havva Işık ve kazı ekibi, 2002 yılında Patara Kumsalı’nda 102 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
denize yakın yapı taşları buldu. Merak ve heyecan dolu kazı ikinci yılını tamamladığında; Havva Işık artık dünyanın en eski deniz fenerini ortaya çıkardıklarından emindi. Vardığı sonuçlardan biri de, fenerin güneydoğu köşesine vuran dev tsunami dalgaları ile yıkıldığıydı. Üstelik yıkıntılar
Ş ile d e n iz fen e rin in ışıkları g e c e le ri evlerin için e d o la r (üstte). G e c e le ri karan lığı d e lip g e ç e n ışığı y a ra ta n Fresn el m e rc e k le rin in g ü n d ü z le ri g ö k k u ş a k la rı v a rd ır (altta).
The lights of the Şile lighthouse on Istanbul's Black Sea coast shine into the houses at night (above). Creating light that can pierce the dark of night, Fresnel lenses are rainbovvs in the daytime (below).
Prof. Havva Işık, chairman o f the Department of Archaeology in the School o f Arts and Sciences o f the University o f the Mediterranean, and her excavation team discovered building stones near the sea on the beach at Patara in 2002. At the end o f the dig's exciting and suspense-filled second year, Havva Işık was certain that what they had unearthed here was the vvorld’s oldest lighthouse. And one o f the conclusions she reached was that the lighthouse had been toppled by a tsunami that struck its southeast corner. VVhat's more, she thought that the human skeleton they found amidst the ruins was that o f the >
i
Yola kazançlı çıkın!
k\
it NEZİROĞLl)'
Siz siz olun; işletm e serm ayenizi ve b e ce rile rin izi asıl işiniz dışında kullanıp, boşa harcam ayın! Araçlarınızın satın alma yükü. KDV. amortisman, sigorta, m otorlu taşıtlar vergisi ve benzeri giderlerinden; aracınızı yenilerken yaşadığınız değer kaybından artık kurtulun! Gelin araç parkınızı satın alalım; hem nakliniz olsun, hem de uydu takip sistemiyle filonuz her an elinizin altındayken, içiniz rahat olsun. Uzun dönem li araç kiralam a ile finansal kaynaklarınızı, iş gücü verimliliğinizi ve iş yaşam kalitenizi artırın, kâra geçin! Üstelik, filo n u z u her yıl yenileyerek konforunuzu da düşünen b ir yol ortağınız o ld u ğu n u bilerek..
A m ira l'd e n u z u n d ö n e m a ra ç kiralayın, yol a ld ık ç a kazanın...
A
M
F İ L O
0512 2 8 5 22 00 www.omiralfilo corn.tr
İ R
A
L
Y Ö N E T İ M İ
"Kazandıran y ol ortağınız~
arasında buldukları insan iskeletinin de, dev dalgalar feneri sarsarken kaçmaya çalışan fener bekçisi olduğunu düşünüyordu. Fenerci dalgaları uzaktan gördü de, fenere tırmanıp kurtulacağını mı düşündü? Ya da gece fener ateşinin başındaydayken mi geldi dalgalar? Yoksa depremle hemen yıkıldı fener de, tsunami geldiğinde yıkıntıların üzerinden mi geçti? Patara Feneri'ndeki bu bilinmezlik elbette bir gün aydınlanacak. Ama şu rastlantıyı bilim aydınlatabilir mi, ne dersiniz: Dünyanın ‘ışık’ saçan ‘en eski’ fenerini bulan kadın, Havva Işık; adını, inanışa göre yeryüzünde var olan ‘en eski’ kadının adından almış. Soyadını da deniz fenerinin yaydığı ’ışık'tan!
104 o K Y L in
3 /2 0 0 8
K a n a d a 'n ın V a n c o u v e r k e n tin d e k i d e n iz fe n e ri (ü stte). A frik a'n ın g ü n e y u c u n d a k i b u ru n d a d ü n yan ın en ünlü fe n e rle rin d e n biri dikilir: Ü m it Bu rn u Fen eri (altta).
The lighthouse in Canada's City of Vancouver (above). The Cape of Good Hope Lighthouse, one of the most famous in the world, stands at the Southern tip of Africa (below).
lighthouse keeper, who had tried to flee when the giant waves rocked the tower. Did the lighthouse keeper think when he saw the vvaves in the distance that he could save himself by climbing the tovver? Or had they come in the night when he was tending the fire? Or was the lighthouse actually toppled instantly in an earthquake, and the rubble later vt/ashed
över by the tsunami? The uncertainty surrounding the Patara Lighthouse will of course be dispelled one day. But teli me, can Science explain this coincidence? The name o f the woman who discovered the vvorld's ‘oldest’ tovver spevving 'light' is Havva Işık, Havva being the Turkish o f 'Eve' o f Adam and Eve, the vvorld's oldest woman, and Işık meaning 'light'! □
LNG transport and storage tanks LPG transport and storage tanks Cryogenic transport and storage tanks(oxygen,hydrogen carbon dioxide, ammonia ete.) Tanks for freon, polyol, isocyanate, TDI, C-Pentane ete. Separator tanks and heat exchangers for petroleum induj Waste heat reeovery boilers for Co-generation pljMffg^il Tum key plants for industrial steam, hot
ISISAN IS I SAN. TİC. A.Ş. O.S.B 21. Cad. No.6 Kayseri/TURKEY Tel: + 90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+90 352 321 14 13 info@isisan.com.tr
##C €
t ISISAN www.isisan.com.tr
A m a z o n k ra liç e le rin d e n biri. S a çların ın b u lu n d u ğ u alan m a a le s e f ta h rip o lm uş (solda).
One of the Amazon queens. The area shovving her hair has unfortunately been damaged (left).
E d e s s a ’nın kayıp definesi T h e lost tre a su re of E d e s s a
Haleplibahçe [ â Doç. Dr. ŞEVKET DÖ NM EZ ©
eynir, tereyağı, zeytinyağı ve en önemlisi para gibi ilkleri dünya kültürüne sunmuş olan Anadolu’nun daima gözden kaçırılan bir diğer ilkidir mozaik. Bu dekorasyon sanatında çeşitli türde küçük renkli taşlar, mermer, cam, pişmiş toprak ve benzeri malzemelerin, çoğu zaman kireçle katkı yapılmış su geçirmeyen bir harç üzerinde yan yana dizilmesiyle, geometrik ve bitkisel motifler ile figürlü bezemenin bir arada kullanılmasıyla oluşturulur. Bu tanımlama ışığında Siverek yakınlarındaki Hassek Höyük’te pişmiş toprak çivilerin bir duvar üzerinde yan yana çakılmasıyla oluşturulmuş panolar, MÖ 3400 yıllarına tarihlenir ve mozaik sanatının kökeninin Anadolu’daki varlığı açısından en erken ve önemli bulguları olarak kabul görürler. Hassek Höyük örneğinden sonra, gerçek anlamda ilk mozaiğin Friglerin başkenti Gordion’da (Yassıhöyük) ortaya çıkarıldığını söyleyebiliriz. MÖ 8. yüzyıla ait tapınak işlevli bir megaronun zeminine kırmızı,
P
SANER ŞEN
Kentsel altyapı çalışmaları sırasında, kepçe darbeleri sonucu tesadüfen bulunan ve Şanlıurfa M üzesi’nin kurtarm a kazılarıyla kurtulm aya başlayan Haleplibahçe m ozaiği, Doğu dünyası m ozaikleri grubunun en seçkin örnekleri içinde yer alıyor. D iscovered by c h a n ce during an urban infrastructure project, the H aleplibahçe m osaic w as rescued in an excavation undertaken by the Şanlıurfa M useum . İt is one of the fine st exam ples of m osaics from the East. rıtroducing such ‘firsts’ as cheese, butter, olive oil and, money to world culture, Anatolia was also the originator o f mosaics, a fact often overlooked. İn this art o f decoration, tiny pleces o f substances such as colored stone, marble, glass and clay are arranged side by side on a waterproof, usually limestone-based mortar to form designs consisting o f geometric and floral motifs and representationat figures. By this definition, the panels, dating to 3400 B.C., formed by pounding clay nails side by side into a wall at Hassek Höyük near Siverek can be regarded as the earliest significant evidence o f the origins o f the mosaic art in Anatolia. Foilovving the Hassek Höyük example, the first mosaics
I m ost importantly,
3 /2 0 0 8 ÜKYLIFE 107
in the real sense can be said to have been unearthed at the Phrygian Capital Gordion (Yassıhöyük). This arrangement o f red, blue, yellovv and white pebbles in the floor o f a megaron which served as a temple in the 8th century B.C. resembies a carpet, which m us t have been the original iogic behind the emergence o f mosaics. The m ost successfui examples o f the mosaic art coincide with the Roman Era, undergoing further deveiopment in the Helienistic period. A FORTUNATE C O IN C ID E N C E
mavi, sarı ve beyaz renklerdeki çakıltaşlarının geometrik motifler oluşturacak şekilde yerleştirilmiş olması, gerçekte yerde serili bir halıyı yansıtır ve bu nüans, mozaiğin çıkış mantığı olmalıdır. Gelişimini Helenistik dönemde izleyebildiğimiz mozaik sanatının en başarılı örneklerine Roma Çağı’nda rastlarız. K IYM ETLİ BİR TESADÜF
Kentsel altyapı çalışmaları sırasında, kepçe darbeleri sonucu tesadüfen bulunan ve daha sonra Şanlıurfa Müzesi’nin kurtarma 108 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
kazılarıyla kurtulmaya başlayan Haleplibahçe mozaiği, Doğu dünyası mozaikleri grubunun en seçkin örnekleri içine katıldı. Mozaik sanatı ve kullanımı, yakın yıllara değin Ege ve Akdeniz civarında sayıca fazla olduğu için Batı dünyasının bir zevk üstünlüğü olarak değerlendiriliyordu. Fırat (Euphrates) Havzası'nda, birbirlerine yakın sayılabilecek bir yörede yer alan Zeugma (Nizip civarı) ve Haleplibahçe'de üst düzey kalitede örneklerin bulunması ile mozaik sanatının Doğu kültüründe de en az Batı
Bordürde yer alan ‘Edessa Güzeli’ olarak adlandırılan genç kız yüzü maskı (en üstte). Aynı bordürdeki kanatsız Eros figürü (üstte). On the border, the mask of a young girl's face 'the Edessa Beauty' (top). Figüre ot a vvingless Eros, also on the border (above).
The Haleplibahçe mosaics, which were discovered by chance when struck by a bulldozer during an urban infrastructure project and subsequently rescued in an excavation by the Şanlıurfa Museum, are among the finest examples o f mosaics in the Eastern world. Due to the large number o f mosaics in the Aegean and Mediterranean regions, the art o f the mosaic and its use was regarded until recently as evidence o f superior Western taste. But high quality mosaics have now been found in the Euphrates basin, in close proxim ity at Zeugma (near Nizip) and Haleplibahçe, shovving that the art o f the mosaic was at least as much a part o f Eastern culture as o f VVestern. A t Zeugma, for example, a ‘lim es’ o r border >
İSLAM SANATININ
- İSTANBUL
- ISFAHAN
DE L Hİ
Louvre Koleksiyonlarından Başyapıtlarla İslam Sanatının Üç Başkenti: İstanbul, İsfahan, Delhi" sergisi 19 Şubat -1 Haziran tarihleri arasında, Türk Telekom'un katkılarıyla Emirgan Sakıp Sabancı Müzesi'nde.
A TC W
A
s |s |m
SA KIP SABANCI M ÜZESİ
L(W
Sergi, SSM ve Louvre Müzesi işbirliği, Les Arts Döcoratifs'in katkısıyla düzenlenmektedir.
RE
town on the banks o f the Euphrates, specimens have been uncovered that are o f even greater beauty and higher quality than the mosaic masterpieces in the Roman viilas knovvn as terrace houses in the ancient city o f Ephesus. The weaith brought to the region by trade is without a doubt the primary explanation for this. THE EASTERN AD VENTURE OF THE AM A ZO N O UEENS
kadar yer bulmuş olduğu ortaya çıktı. Örneğin Efes (Ephesos) kentinde yamaçevleri olarak adlandırılan Roma Dönemi villaları ve pek çoğunun içlerinde yer alan şaheser mozaiklerin, çok daha güzel ve kaliteli örneklerinin Fırat (Euphrathes) kıyısında bir limes, yani sınır kenti olarak bilinen Zeugma’da ortaya çıkmaları gibi. Hiç kuşkusuz ki bunun başlıca nedeni bölgedeki ticaretin sağladığı zenginliktir. AM A ZO N K R A LİÇ ELER İN İN DOĞU SERÜVENİ
insanı şaşırtacak kadar küçük boyutlu tesseralar, yani şekillendirilmiş küçük renkli taşlarla oluşturulmuş, incelik ve zarafetin üst düzey ürünü olan Haleplibahçe mozaiğinde en ilginç taraf; Yunan mitolojisinin önemli öğelerinden olan savaşçı Amazon kraliçelerinin bu kadar doğuda görülmesidir. Karadeniz kıyılarında Terme Çayı (Thermodon) civarında yer alan Terme (Themiskyria) kentinde yaşadıkları ve bir 110 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
kraliçe yönetiminde bulundukları düşünülen, daha rahat yay ve mızrak kullanabilmeleri için sağ göğüslerini feda ettikleri farzedilen efsanevi kadın savaşçılar topluluğu Amazonlar, Herodotos’un bildirdiğine göre bir savaşta Yunanlılara yenilmişlerdir. Yunanlılar, ele geçirdikleri Amazonları üç gemiye bindirerek Karadeniz’e (Pontos Euxenios) açılmışlardır. Fakat bir süre sonra isyan çıkaran Amazonlar gemilerin yönetimini ele geçirmişlerdir. Yunanlıları öldürüp denize atan kadınlar, gemicilik bilmedikleri için Karadeniz’de sürüklenmişler, sonunda büyük olasılıkla bugünkü Güney Rusya kıyılarına çıkmışlar. Burada karşılaştıkları iskitler’le kaynaşmışlardır. Herodotos'un anlattığı bu hikâye aslında İskitler’le Amazonlar arasındaki olası bağlantıyı gözler önüne çok açık biçimde sermektedir. Anadolu'ya MÖ 7. yüzyıldan itibaren akın ederek, politik
Ok atma pozisyonundaki Amazon kraliçesinin şaha kalkmış atı (altta). The rearing horse of an Amazon queen wielding a taut bow (belovv).
The m ost fascinating aspect o f the Haleplibahçe mosaics, a high level product o f refinement and taste created from incredibly tiny tesserae or small colored and shaped stones, is the extraordinarily natural appearance o f the Amazon vvarrior queens o f Greek mythology. A community o f legendary women warriors thought to have lived under the rule o f their queen in the city o f Terme (Themiskyria) near the Thermodon River on the shores o f the Black Sea, the Amazons were defeated in a battle with the Greeks as reported by Herodotus. Forcing the >
Ç V S T E R P E R P E TU A L G M T-M A S T E R II M odern uçakların hızı ve zerafeti m ükem m el cihazlar gerektirir. 1955 yılında Rolex, profesyonel pilotların taleplerini karşılam ak ımacıyla GMT-M aster’ı yaratmıştı. Şimdi yeniden tasarlanm ış haliyle, yeni GMT-M aster'da 24-saat aşamalı, çizilm ez ve neredeyse hiç kınlam ayan seram ik kadran sunulm uştur. Üç farklı zam an bölgesiyle y o lculuğ unuz sizi nereye g ö türürse götürsün daim a zam anında yetişm enizi sağlayacaktır ROLEX.COM
ZİNDAN HAN JEVVELLERY ÇENTER: Ragıp Gümüşpala Cad. No: 2-5 Eminönü -İSTANBUL Tel: 0(212) 512 42 70 ANTALYA MEGA STORKS JEVVELLERY ÇENTER: Aspendos Bulvarı Havalimanı Yolu Üzeri 8. km Tel: 0(242) 310 31 10 www.storks.com.tr
ve ekonomik dengeleri sarsan Avrasyalı atlı savaşçı göçebelerin en güçlü halkını oluşturan iskitler, büyük olasılıkla aileleri ile birlikte hareket ediyorlardı. Bu bağlamda ailelerin kadınları da silah kullanmayı ve savaşmayı gayet başarılı beceriyorlardı. Herodotos’un anlattığı ve ayrı bir halk olarak tanımladığı Amazonlar ise, gerçekte erkekleri savaşa gitmiş olan İskit kadınlarından başkaları değildi ve kendilerini savunmak için Yunanlılar’la savaşıyorlardı. M O ZA İK LE R İN HİKÂYESİ
Haleplibahçe mozaiğinin konusunu, üçü Yunanca adları ile birlikte gösterilmiş dört Amazon kraliçesi oluşturmaktadır. Antik Çağ resim sanatında genellikle savaş sahnelerinde betimlenmiş olan Amazonlar, burada bir av sahnesi içinde gösterilmişlerdir ve bu da mozaiği dünyada eşi olmayan bir konuma getirmektedir. Dört Amazon kraliçesi mozaik üzerinde ayrı ayrı avlanırken 112 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
betimlenmiştir. Her kraliçe mozaiğin bir köşesine yerleştirilmiş ve ikisi at üzerinde, ikisi ise ayakta avlanmaktadır. Sol üst bölümde, Ares’in kızı kraliçe Hippolyte yer almaktadır. Uzun kılıcını bir panterin boynuna saplarken, bir av köpeği pantere, diğer bir köpek ise kanatları açık bir devekuşuna saldırmaktadır. Kan revan içindeki panterin yüzündeki acı ifadesi olağanüstüdür. Bu avlanma sahnesinde yer alan leopar Anadolu sanatı içinde en erken dönemlerden beri kullanılan bir öğedir. Ünlü Çatalhöyük Ana Tanrıçası’nın tahtının her iki yanında duran hayvanlar leopardan başka bir şey değildirler. Hippolyte'nin altında, at üzerinde aslan avlayan Melanippe yer almaktadır. Melanippe elinde tuttuğu mızrağı, bir aslanın göğsüne saplamaktadır. Benzer av sahneleri Anadolu'da, MÖ 6.
Asları avlayan Melanippe (üstte). Melanippe’nin yaraladığı aslanın acılar içindeki betimi (altta). Melanippe hunting lions (above). VVounded by Melanippe, the lion is depicted in pain (below).
captured Amazon s onto three ships, the Greeks set sail on the Pontos Euxenios or Black Sea. But the Amazons soon staged a mutiny and wrested control o f the ships. Killing the Greeks and tossing their bodies overboard, the women, who were unfamiliar with the art o f navigation, drifted on the open sea, eventually landing in ali probability on the shores o f what is today Southern Russia, where they encountered and commingled with the Scythians. This story told by Herodotus offers clear evidence o f a probabie link between the Scythians and the Amazons. -4s the m ost powerful group of Eurasian nomadic warrior horsemen to arrive in Anatolia starting in the 7th century B.C. upsetting political and economic balances, the Scythians very probably moved about together with their families. The women o f these families were also highly skilled in the use o f vveapons and in warfare. So the Amazons >
T ra v e rtin e M a r b le and T ile
G e le c e ğ in D ev P rojesi
D o ğ a l o r ta m la r y a ra tm a k
Katılımcı Olduğumuz Fuarlara Sizleri de Bekliyoruz
Meet with us at the fourth coming fairs... XIAMEN 2008 Xiamen. CHINA 06-09 March 2008
COVERINGS 2008- Orlando, FL USA 29 Aprıl-May 2 2008
MARESLb 2008- İzmir IÜRKEY 26-29 March 2008
MARMOMACC 2008 Verona. ITALY 02 05 October 2008
O.S.B. 1 KISIM FAHRİ KARACA CAD. NO 11 20065 DENİZLİ, TURKEY TEL: +90 (258) 269 1122-23 • FAX: +90 (258) 269 1615 e-mail: info@fabermermer.com.tr w w w . f a b e r m e r m e r . c o m . t r
that Herodotus describes and identifies as a separate people vvere none other than the Scythian women, who were fending o ff the Greeks while their menfoik were away at war.
m m
THE STORY OF THE M O SAİCS
yüzyıldan itibaren steller, lahitler ve hatta çanakçömlekler üzerinde bile görülmektedir. Sağ üst köşede betimlenmiş olan ve Antiope olduğu tahmin edilen Amazon kraliçesi, elinde tuttuğu ‘labrys’ adı verilen çift ağızlı baltasıyla ne olduğu tam olarak anlaşılamayan vahşi bir hayvanla mücadele etmektedir. At üzerindeki diğer Amazon ise, elindeki oku ile yayını germiş bir pozisyonda betimlenmiştir. Ancak, mozaiğin bu kısmı henüz açılmadığı için, hedef almış olduğu canlının ne olduğu bilinmemektedir. Av sahnesi içinde bir kaya üzerine sağ ayağını havaya kaldırarak tünemiş ve başını geriye doğru çevirmiş keklik figürü, doğallığı ile insanı hayrete düşürmektedir. Sanki birazdan uçup gidecek gibidir. Orta Anadolu’da Demir Çağı çanak-çömleği üzerinde MÖ 6. yüzyıldan itibaren görülen keklik figürünün, bu mozaik üzerinde yer alması Anadolu resim sanatındaki sürekliliği gözler önüne sermektedir. 114 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
Mozaiği çevreleyen bordürde yer alan ve yöre halkı tarafından ‘Edessa Güzeli’ olarak tanımlanan bir genç kız yüzünü yansıtan mask figürü, masum bakışları ile oldukça dikkat çekicidir. Bordürün diğer alanlarında ise, iri lotuslar
Yoğun bitkiler içinde betimlenmiş ördek figürü (üstte). Kaya üzerine tünemiş ve başını geriye doğru çevirmiş keklik figürü (altta). Figüre of a duck depicted among dense vegetation (above). Figüre of a partridge perched on a rock with its head turned away (belovv).
Four Amazon queens, three of them also known by Greek names, form the subject o f the Haleplibahçe mosaic. Usually depicted in war scenes in the representational art o f antiquity, the Amazons are shovvn here in a hunting scene, a feature vvhich again distinguishes this mosaic from ali others in the world. Four Amazon queens are depicted separately in the mosaic, each one hunting. Each queen is depicted in a separate corner o f the mosaic, two o f them hunting on horseback, two on foot. İn the top left section is Ares ’ daughter, Oueen Hippolyte. As she plunges her long sw ord into the neck o f a panther, one hunting dog is attacking a panther and another an ostrich with its wings spread. The expression o f pain on the panther’s blood-bathed face is extraordinary. The leopard in this hunting scene had been a fixture in Anatolian art since the earliest periods, and the animals that flank the throne o f the famous Mother Goddess o f Çatalhöyük are none other than leopards. Belovv Hippolyte is Melanippe, on horseback hunting a lion into vvhose breast she is plunging the mace she holds in her hand. Similar hunting scenes are observed on stellae, sarcophagi and even pottery in Anatolia starting from the 6th century B.C. The Amazon queen, thought to be Antiope, depicted in the top right corner is struggling with a wild animal o f uncertain identity using a double-edged ax knovvn as a ‘labrys’ vvhich she holds in her hand. Another m ounted Amazon is depicted holding a taut bovv t>
A* 1 **' t ^ * ot :3 " TÛR D EV
MANUFACIURER'SASSOCIATIOH
ırw w .tu y a p .c o m .tr
ARTI-f
İN COOPERATION WITH
U flS fe
"THIS FAIR IS HELD UPON THE AUTHORIZATION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMODITYEXCHANGES OFTURKEY. IN ACCORDANCE WITH LA W NUMBER 5174"
arasında köpek, ceylan ve ördek figürleri ile kanatsız Eros betimlemeleri yer almaktadır. B A LIK LIG Ö L’E ÇO K YAKIN Haleplibahçe mozaiğinin ait olduğu mimari yapının ya da kompleksin tümüyle ortaya çıkarılması, mozaiğin sağlıklı olarak değerlendirilmesi ve tarihlendirilmesi açısından büyük önem taşıyor. Tarihi Balıklıgöl’e çok yakın bir mesafede yer alan mozaiklerin bulunduğu alanda geliştirilecek arkeolojik kazılar olasılıkla, Fırat Havzası’nda ikinci bir Zeugm a’nın ortaya çıkmasına neden olacaktır. Mozaiğin bulunduğu alan, günümüzde modern Şanlıurfa şehrinin içinde kalmış olan antik Edessa kentinin yayılımının ve dokusunun ilk işaretleri olması bakımından ayrıca önemlidir. Edessa MÖ 3 0 3 /3 0 2 yılında Seleukos krallığı tarafından kurulmuştur. Bu krallığın bölgedeki egemenliğinin sona ermesi ile Aramiler
Kazı sırasında, elindeki oku ile yayını germiş ve avına nişan almış Amazon kraliçesi (üstte). Hippolyte’nin köpeği, yaralı pantere saldırıyor (altta). An Amazon queen on the hunt holding a dravvn bow (above). Hippolyte's dog attacking a vvounded panther (below).
and arrow. İt is not knovvn hovvever which animal she is aiming at since this portion o f the mosaic has not yet been uncovered. The figüre o f a partridge in this hunting scene, perched on a rock with its right leg poised in m id-air and its head turned away, astonishes us with its naturalness, almost as if it is going to take wing momentarily and fly away. The appearance on this
mosaic o f the partridge figüre, which is observed on Central Anatolian Iron Age pottery starting from the 6th century B.C., illustrates a strong continuity in the representational art o f Anatolia. The masked figüre representing the face o f a young girl, dubbed by the locals ‘the Edessa Beauty', which appears on the border around the mosaic is notevvorthy for her innocent visage. Other parts o f the border include dog, deer and duck figures flanked by two lotuses, and depictions o f a vvingless Eros. NOT FAR FROM BALIKLIGÖL
Unearthing in its entirety the architectural structure or complex to which the Haleplibahçe mosaic belongs is essential for dating and making a sound assessment o f the mosaic. The archaeological excavations to be mounted in the area where the mosaics are located, which is not far from the historic Balıklıgöl, will probably t>
116 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
Inter Executıve ile işler yolunda. 9 n te /ı
! *
D iyelim ki yurtdışından öne m li ko n u kla rın ız olacak. Ya da katılacağınız b ir to p la n tıd a , fa rk ya ra tm ak istiyorsunuz. Belki de, b ir süreliğine, p re stijin izi tam am layacak b ir filo y a ihtiyacınız var.
In te r Lim ousine; b e kle n tile rin iz d e n fazlasını karşılayabileceğiniz te k "lü ks araç" kiralam a m erkezi. 2008 m odel lüks araç koleksiyonum uz ve yabancı d il bilen, özel e ğ itim li şo fö rle rim izle
• Ş o fö rlü / Ş oförsüz Lüks A ra ç H iz m e tle ri • O to K ira la m a • Y a t K ira la m a • U çak / H e lik o p te r K ira la m a • R e h b e rlik Servisleri • A ra ç Filosu K ira la m a • H o te l Servisleri
işleriniz yo lu nd a.
Inter Executive ve diğer seçkin servislerimiz için aklınızda bulunsun: 444 99 77
Mercedes S Class, Mercedes E Class, Mercedes B Class, Mercedes Viano, Mercedes Vito, Mercedes Sprinter, Lincoln Tovvn Car 70
INTER LİMOUSİNE "Lüks Araç Kiralama Servisi" w w w .interlim ousine.com .tr
B ir N e t H o ld in g k u ru lu ş u d u r.
MÖ 132’de Edessa’da Osroene adıyla bir krallık kurmuşlardır. Daha sonraki dönemlerde Parthlar’la ve Persler’le sürekli mücadele eden Romalılar için Edessa, son derece önemli bir limes olmuştur. Kesin olmamakla birlikte kabaca 3-5. yüzyıllara tarihlenen Haleplibahçe
118 S K Y U H
3 /2 0 0 8
mozaiği, Edessa’da bugüne değin ortaya çıkarılan mozaikler içinde en erken örnek olmasının yanı sıra, hem kentin o dönemdeki ekonomik portresini ve refah seviyesini ve hem de Edessa ve civarının fauna ve flora dünyasını yansıtmaktadır.
Bir güvercin yuva içindeki yavrulanna yiyecek taşıyor (üstte). Ceylanı kovalayan av köpeği (altta). A pigeon bringing back food to its young in the nest (above). A hunting dog in pursuit of a deer (belovv).
culminate in the emergence o f a second Zeugma here in the Euphrates Basin. The area where the mosaic is found is aiso important as the eariiest indication o f the texture and size of the ancient city o f Edessa, which iies inside the modern city o f Şanlıurfa today. Edessa was founded in 303/302 B. C. by the Seleucid dynasty. When the dynasty’s hegemony in the region waned, the Aramaeans founded a kingdom by the name o f Osroene at Edessa in 132 B.C., and the city in later periods became a crucial ‘limes ’ or border town for the Romans in their ongoing conflicts with the Parthians and the Persians. Dating roughly, if not with certainty, to the 3rd to 5th centuries, the Haleplibahçe mosaic is not only the eariiest example among the mosaics unearthed at Edessa to date, it is aiso equivalent to an economic portrait that reveals the city’s level of prosperity in the period as well as reflecting the flora and fauna o f the surrounding area. a
1
İSTANBUL TİCARET ODASI ÜYELERİNE ÖZEL İLK VE TEK ‘ 12 AVANTA)’ PROGRAMI
şimdi yatırım yapmayacaksını
İstanbul Ticaret Odası'na üye şirketler için Fon Leasing rii/garının
ilk v e tek le a sin g program ını sunuyor. B u program la yatırım
gücünden yararlanmanın şimdi lam sırası... Fon Leasing İTO üyelerine
yap m ak , hangi sek törd e o lu rsa n ız o lu n g ü cü n ü z e g ü ç katm ak
bir değil, iki değil, tam 12 benzersiz avantaj sağlayan, IT O 'ya özel
v e bunu da en akılcı yoldan gerçekleştirm ek dem ek... İşte Fon Lcasing'in s i/e ii/el leasing uygulam asıyla elde ed eceğin i/ benzersiz avantajlar:
FO N LEASİNG
24 S aatte L easin g Tek F iy at L e a sin g S ıfır Y önetim G ideri K endi Vadeni K endin B elirle K endi K iranı K en d in B elirle P ara B irim ini K en d in Seç Vade S o n u n a K ad ar T ek S ig o rta P oliçesi
"Sınırsız Leasing"
İT O Ü y esin e Ö zel L im it H esabı Ö zel Ç a ğ rı M erkezi P eşin a tsız L easin g
(te le fo n I
444 0 366
w w w fo n le asin g .co m
İki G iin d e G a y rim e n k u l L easingi A lı K iralam a v e K iracı D evri
F o n L e a s in g 'in İ T O ü y e le r in e ö z e l le a s in g p r o g r a m ı n d a n s iz d e y a r a r la n ın , k a z a n ç lı ç ık ın . U n u tm a y ın : B a ş a r ılı ş ir k e t, f ı r s a t l a r ı i y i d e ğ e r le n d ir e n ş ir k e t t ir .
Yeraltının giienry / Underground mystery
M a ğ arac ılık Caving T ) A L İ ETHEM KESK İN
Tarih önce sin d e korunm a ve barınm anın ilk m ekânlarıydılar. Yavaş yavaş sanatın ilk tohum larının atıldığı yerlere dönüştüler. Bugün ise sadece m eraklı kaşiflerin tanık olabildiği gizem li dünyaları ifade ediyorlar. İn prehistoric tim es they were the original shelters against attack and the elem ents. Later they becam e the first ‘art galleries'. Today they are a m ystery known only to the initiated, the ‘cavers’ o r/sp e lu n ke rs'.
3/2008
121
Turizme açılan Altınbeşik Mağarası’nın turkuaz renkli göletinde botlarla gezilebiliyor (açılış sayfası). Insuyu Mağarası’ndaki Dilek Gölü (üstte). Mağaraların tavalarından damlayan sular ilginç kireçtaşı oluşumlan ortaya çıkarıyor (altta). Small boats offer tours on the turquoise waters of Altınbeşik Cave's small lake (opening page). Lake Dilek in insuyu Cave (above). Water dripping from the cave ceiling forms interesting limestone stalactites (belovv).
M
ağaraları; en az bir insanın girebileceği büyüklükteki, doğal süreçler sonucunda oluşmuş yeraltı boşlukları olarak tanımlayabiliriz. Paleolitik çağlardan bu yana insanlara, diğer birçok canlı türüne barınak olan, onları iklimsel koşulların etkilerine karşı saklayan bu devasa boşluklar, yeraltının gizemi olarak hep varoldular. Gövdeleri, kolları, tavanları, nehirleri ve gölleriyle, bir yanıyla ürkütücü; ama diğer yanıyla da heyecan verici ve bilinmez yapılarını hep korurlar. O kadar çekiciler ki; insanoğlu ilk sanatsal ürünlerini onlara hediye etmiş, duvarlarını kazımış, boyamış, yüzyıllar sonraya bir kültürel miras bırakmış... MAĞARALARIN O LU ŞUM U
Ana kaya oluşurken veya oluştuktan sonraki fiziko-kimyasal olaylarla sonucu meydana gelen mağaralara 'doğal mağara’ adı verilir. Bu grup mağaralar oluştuğu kayaya bağlı olarak, gelişim zamanına göre ‘birincil mağara' veya ‘ikincil mağara’ olmak üzere iki alt gruba ayrılır. Lav mağaraları, buzul mağaraları, traverten boşlukları gibi, ana kaya ile birlikte oluşan mağaralara birincil mağara; ana kaya oluştuktan sonra gelişen mağaralara ise ikincil mağara denir. 122 S K Y L IF I
3 /2 0 0 8
W
e can
define them as underground cavities formed as a result o f naturaI processes and large enough for a human to enter. Permeated by a sense o f mystery, these enormous voids have offered humans and other creatures a refuge against the elements ever since the Paieolithic. Due to their size, their inter-connecting tunneis, their roofs, and their lakes and rivers, caves instiil fear whiie at the same time evoking excitement and piquing our curiosity. Such is their aiiure that man dedicated his first works o f art to them, carving and painting their wails to ieave behind a cuiturai iegacy that wouid stili exist miiiennia iater. THE FOR M ATIO N OF CAVES
Caves created as a result o f physical and chemical phenomena occurring either during o r follovving the formation o f the bedrock are called ‘natural caves'. Based on the rock in vvhich they form, this group o f caves is divided into two sub-groups, ‘prim ary caves' and 'secondary caves' depending on when they developed. Caves such as lava tubes, >
28 March-1April 2008
at yo u r home by
Zuch@x
IDEALHOME
r
O
o
e v e ş y a la rı & ç e y iz fu a rı & HOUSEVVARES FAIR x _organizasyon
Ş)TM
€
KOSGEB
ZUQv
1M M 1E
L \-Hr$ $
LI-FE FUARCILIK LTD.
w w w .id e a lh o m e fu a ri.co m in fo @ id e a lho m e fu ari.co m
T e l: +90212 292 60 31 Fax: +90212 292 34 20
Bu F u a r 5 1 7 4 Sa y ı l ı K a n u n G e r e ğ i n c e T ü r k i y e O d a l a r v e B o r s a l a r B i r l i ği ( TO BB) izni i l e D ü z e n l e n m e k t e d i r
Mağara içindeki çalışmalarına başlamak üzere olan araştırmacı, gün ışığından faydalanarak son kontrollerini yapıyor. Before beginning his exploratiorı o f a cave. a researcher takes advantage o f the natural lig h t to make a last check o f his equipment.
Derinliği fazla olmayan veya insan yapımı girintiler, yani ‘in’ler barınak, ağıl olarak kullanılırlar ve mağara bilimi açısından pek önem taşımazlar. Büyük havzalarda toplanan suların, kayalardaki çatlakları aşındırarak genişletmesiyle oluşan boşluklar ise ‘düden' diye anılır. Mağaracılık sporu açısından en önemli mağara tipidir. Araştırılması zor ve tehlikeli olabilir. Tecrübeli ekiplerin eşgüdümlü olarak uzun süre çalışması gerekir. Dünyada bilinen en derin mağara -2158 metre derinliğinde bir düdendir. Türkiye’de bilinen en derin mağara ise araştırması henüz tamamlanmamış olan Evren Günay-Mehmet Ali Özel Düdeni'dir (-1429 metre). Yeraltı sularının toprağı alttan aşındırmasıyla oluşan, genelde yatay uzunluğu çok az olan mağaralar ise ‘obruk’ olarak adlandırılır. Türkiye’de bilinen en derin obruk Akseki124 SKYt IFF 3 /2 0 0 8
glacier caves, and ‘travertine’ voids vvhich formed together with the bedrock are called primary caves, and those that developed follovving the formation o f the bedrock secondary caves. Caves that are either artifical or not very deep, in other words, ‘burrovvs1, are used as animal shelters and are insignificant from the standpoint o f speleology. Limestone caves ('düden’ in Turkish), vvhich are created when the water that coilects in large basins erodes and widens cracks in the rocks, are the m ost important for the sport o f caving since their exploration may be difficult as well as dangerous, requiring experienced teams vvorking for long periods in coordinated fashion. The deepest cave in the worid is a limestone cave 2158 meters deep. The deepest known cave in Turkey is t>
Mağaralar tezatlarla doludur. Bazen bir insanın bile zorlukla geçebileceği kadar dar geçitler, çok geniş ve yüksek galerilere açılabilirler (altta). Insuyu Mağarası (en altta). Caves are full of contrasts. Some passages, so narrovv a person can only squeeze through with great difficulty, open onto high, spacious galleries (belovv). İnsuyu Cave (bottom).
ggmer
Aile X İşletmeleri Kongresi 18-19 Nisan 2008 İstanbul W o W Hotels & Convention Çenter - Yeşilköy
http://aik.iku.edu.tr İLETİŞİM: Öğr. Gör. Mehtap Eliaçık Gülaçtı - Kongre Sekreteri Tel: 0212 498 46 74 Faks: 0212 498 46 43 E-posta: aik@iku.edu.tr Adres: İKÜ Ataköy Kampüsü, Bakırköy, 34156, İstanbul
TC İSTANBUL KÜLTÜR ÜNİVERSİTESİ
Türkiye’nin en etkileyici mağaralarından Altınbeşik Mağarası’nın sualtı araştırmalarından bir görünüm, (solda). A view of the undervvater explorations of Altınbeşik Cave, one of Turkey’s m ost impressive (left).
Mağaraların duvarlarını kaplayan kireçtaşı oluşumları sırasında, son derece ilginç yapıdaki doğal köprüler ortaya çıkabilir. Altınbeşik Mağarası’ndaki gibi (solda). Yeraltı nehirlerinde ilerleyebilmek için hat döşemek gerekir. Yerköprü Mağarası içinden geçen kılavuz hattı (altta). Natural bridges of intriguing structure can occur am ong the limestone form ations that cover the walls of a cave. As in Altınbeşik Cave (left). Negotiating an underground river may require laying a guide-rope. Such a guide-rope through Yerköprü Cave (belovv).
Çimiyayla’daki Ürküten 1 Obruğu’dur (-243 metre). Mağaraların oluşumunu sağlayan süreç tersi yönde gerçekleştiğinde, yani kalsiyum karbonat sudan ayrılarak çökelmeye başladığında mağara içinde farklı oluşumlar meydana gelir. Tavandan damlayan suyun içindeki kalsiyum karbonatın bir kısmı sudan ayrılarak tortu oluşturur. Bu tortunun birikmesiyle sarkıtlar, yukarıdan damlayan suyun yerde tortulaşmasıyla ise 126 SKYLIFI 3 /2 0 0 8
the Evren Günay-Mehmet Ali Özel Cave, a limestone cave 1429 meters deep, exploration of which is as yet incomplete. The generally horizontal caves that are formed by erosion o f the earth from belovv by underground vvaters are called swallow-holes ( ‘obruk’ in Turkish). The deepest known swallowhole in Turkey is the 243-meter deep Ürküten 1 Obruğu at Akseki-Çimiyayla. Unusual formations are produced when the process that gives rise to the formation o f caves is reversed, in other ıvords, when calcium carbonate separates from water and begins to precipitate. Some o f the calcium carbonate in the water that drips from the cave ceiling separates from the water to form a sediment. When this sediment accumulates, it forms either stalactites that hang from the ceiling, or stalagmites that rise from the cave floor. Occasionally the two fuse together to form columns. CLOSE TO FORTY THO USAND CAVES
Some 35% o f Turkey’s terrain consists o f rock conducive to the formation of caves. Betvveen 35 and 40 thousand caves are estimated to exist among these rocks, which extend along known belts. The greater part o f them are located in the VVestern and Central Taurus, which includes cities such as Muğla, Antalya, İsparta, Burdur, Konya, Karaman, İçel and Adana. An inventory of Turkey's caves has been compiled, including data, sketches, maps and photographs o f 2446 >
dikitler oluşur. Sarkıt ve dikitler birleşerek sütunları oluştururlar.
mm
%
40 BİNE YAKIN MAĞARA
Türkiye'nin yüzde 35'i mağara gelişimine uygun kayalardan meydana geliyor. Belirli kuşaklar şeklinde uzanan bu kayalar içinde, yaklaşık 35 bin ila 40 bin adet mağaranın bulunabileceği tahmin ediliyor. Bu mağaraların büyük bölümü, Muğla, Antalya, İsparta, Burdur, Konya, Karaman, İçel ve Adana gibi
m *
..
•: - '1
Vİ
t
.
1V
• Itî A r
*
*
j
www.hes.com.tr
110 farklı ülkede, hep aynı cümleyi kurduk:
You name it, we make it*
Enerji, haberleşm e ve data kabloları sunduğum uz 110 farklı ülkeye, H es Kablo imzası attık. Dünya kalitesinde kablolanmızla tüm ülkelerin farklı ihtiyaçlannı karşıladık. H es K ablo'nun gücünü, dünyanın dört bir yanına taşım aya devam e d e ce ğiz.
H ES' ^ G üven veren te kn oloji.
Mersin-Ayd incik yakınlarında 2000 yılında bulunan Gilindre Mağarası. Gilindre Cave near Mersin-Aydıncık, discovered in 2000.
kentleri içine alan Batı ve Orta Toros dağları bölgesinde yer alıyor. Tarih, Arkeoloji, Sanat ve Kültür Mirasını Koruma Vakfı (TASK) bünyesindeki çalışmalardan biri olan Türkiye Arkeolojik Yerleşmeleri (TAY) Projesi çerçevesinde Türkiye mağaralarının bir envanteri çıkarıldı ve 2446 adet mağaranın bilgileri, krokileri, planları ve resimleri kayıt altına alındı. YERALTININ BOŞLUKLARINDA
Mağaracılık ise, yeraltındaki boşlukların yardımcı teknik malzemeler ve aydınlatma araçları kullanarak incelendiği, keşfetmeyi hedefleyen bir doğa sporu. Farklı ülkelerde ‘spelunking’ ya da ‘potholing’ olarak da biliniyor. 19. yüzyıl sonlarında Avrupa’da başlayan mağara araştırmaları II. Dünya Savaşı’ndan sonra kullanılan teknik malzemelerin gelişmesiyle birlikte ilerlemeye başlar. Bugün speleoloji, dünyanın her yanında genellikle amatörlerin uğraştığı ama üniversitelerde de okutulan bir bilim dalı. Ülkemizde 1964 yılında Temuçin Aygen 128 SKYl IFF 3 /2 0 0 8
caves, as part o f the 'TAY' (Archaeologicai Settiements of Turkey) Project, an initiative o f the Foundation for the Preservation of History, Archaeology, Art and the Cultural Heritage (TASK). EXPLORING THE UNDERGROUND
Caving is a nature sport aimed at exploring underground cavities using technicai aids and equipment and artificiai iilumination. Aiso knovvn as ‘spelunking’ or 'potholing' in some countries, it began in Europe towards the end o f the 19th century and developed after the Second VVorld War follovving technicai advances in the equipment used. Speleology today is a branch o f Science practiced ali över the vvorld, generally by amateurs but taught in the universities as well. A number of cave studies and projects are being carried out in Turkey through research undertaken by ‘MAD’ (the Cave Exploration and Tourism Society o f Turkey), vvhich was >
Speleologlar mağara araştırmalarını Tek ip Tekniği (SRT) adı verilen bir yöntem ve ilgili ekipmanlarını kullanarak gerçekleştirirler (altta). Speleologists carry out their explorations using a m ethod known as the Single Rope Technique (SRT) and interesting eguipm ent (below).
WHO COULD RESIST SUCH COMFORT? Discover the NEVVBEDDING collection from Polat Renaissance İstanbul Hotel. Enjoy the new fresh vvhite look wıth down comforters snuggled inside custoın-sheeted duvets that will make your bed at home envious. Then escape in the surplus of fluffy pillovvs and find dreamiand. Stay with us and make up for lost sleep. UNIOUELY RENAİSSANCE1®.
n
e w
^
_
B E D D IN G
P O LA T RENAİSSANCE' İSTANBUL H O T E L İST A N B U L ., T U R K E Y
www.polatrenaissance.com
set up by Temuçirı Aygen in 1964. Turkey’s first university caving ciub, BÜMAK, was formed at Boğaziçi University in 1973. The Society for Underwater Research and the UndenA/ater Group of Middie East Technicai University in Ankara undertook the first exploration of undervvater caves in Turkey in 1994. And in 1995 the Finiki-Suluin cave, the deepest undervvater cave on the Asian continent, was discovered as part o f the KARST DIVE project. Around twenty clubs and societies are engaged in caving activities in Turkey today.
tarafından Türkiye Mağara Araştırma ve Tanıtma Turizm Derneği'nin (MAD) kurulmasıyla başlayan araştırmalar ile birçok mağaranın etüdü ve çalışması yapılır. 1973 yılında ilk üniversite mağaracılık kulübü olan BÜMAK kurulur. 1994 yılında Sualtı Araştırmaları Derneği ve ODTÜ Sualtı Topluğu da ilk kez sualtı mağaralarını araştırmaya başlar. 1995 yılında KARST DIVE projesi kapsamında Finike-Suluin Mağarası’nın Asya kıtasının en derin sualtı mağarası olduğu ortaya çıkarılır. Bugün, yaklaşık yirmi dernek ve kulüp mağaracılık çalışmalarını sürdürüyor. MAĞARACILIK İÇİN NELER GEREKİR?
Bir mağaraya asla tek başına girilmez. Mağaracılık ekip işidir. Bireysel yapılan bir aktivite değildir. Mağaracılık tarihi, ne yazık ki tek başına mağaraya girip bir sorun yaşadığında kurtarma ekiplerinin yardımını bekleyen acemilerle doludur. Bu sporla uğraşmak için kask, karpit lambası, SRT koşumları, ip sistemleri, termal iç giysi, su geçirmez ve dayanıklı dış giysi, uyku 130
3KYLIFE 3 /2 0 0 8
Bursa-Mustafa Kemalpaşa yakınlarındaki Ayvaini Mağarası mağaracılığa yeni adım atanların ilk eğitimlerini aldıkları 5 kilometre uzunluğunda yatay bir mağara (üstte). Tamamlanan bir çalışma sonunda malzeme bakımlarının yapılması son derece önemli (sağda). Mağara keşif ve araştırma çalışmalan öncesi son derece titiz ve planlı bir hazırlık aşaması gerektirir (altta).
Ayvaini Cave near BursaM ustafa Kemalpaşa is a 5-km -long horizontal cave where beginners in the sport o f caving undergo their first training (above). Equipm ent m aintenance follovving an expedition is imperative (right). A meticulous and extremely w ell-planned prep period is essential prior to any cave research and exploration (belovv).
WHAT DO YOU NEED FOR CAVİNG?
Under no circumstances should a cave be entered alone. Caving is a team activity, not an individual sport. The history of caving is unfortunately fraught vvith stories o f amateurs who entered caves on their own and then had to be rescued by professionai teams when they got into trouble. To engage in this sport you will need a helmet, a carbide lamp, an SRT kit, a set of ropes, thermai undervvear, a hardy and waterproof oversuit, a sleeping bag and mat, and a pair o f rubber boots or >
/ # ■
%
PU İİFID
1
U luslararası İstanbul Fuarları International İstanbul Fairs w w w . t u y a p . c o m . t r
>ufi _ _ * $ I 1 1 Onaylı Fuar
K üresel Fuar E n d ü strisi B irliğ i The G lobal A sso cia tio n o f the E xh lb ltlo n In d u stry
Approved
£VWM
ü.Uluslararası Pencere-Cam Teknolojisi, Aksesuar-Yan Sanayi ve Tamamlayıcı Ürünler Fuarı
İSTANBULWIND0W1
9th International Window- Glass Technology, Accessory, Side Industry and Auxiliary Products Fair www.istanbulpencerefuari.com / www.istanbuiwindowfair.com
13-16 Mart / March 2008 IC C A MemDrr
ııaü C o m m u n lc e tlo n S p o n s o r T U YAP TUM F U AR C ILIK YAPIM A.Ş FUAR ALA N I VE M ERKEZ OFİS T U YAP FA İR S AN D EXHIBITIO NS ORGA NİZA TİON INC. / F A İR AR EA ■ H EAD O FFIC E
ıp Fuar ve Konore Merkezi ıp Fair Convention and www tuyap com tr fresr, öenterl ?2. Eeylıkduzl Eeylıkduzu. Buyukçekmece E-posta/F-zna/A ıbul-Türkiye Yurtiçi Satış/Domestic Sales: yurttcisatis8tuyap.com ir 90 (212) 886 6 886 (pbx) - . Yurdışı Satış/Overseas tatos tuvap.coni.tr -30 (212) 886 6 698
ı IFu :
W IN D O W M A R K E T
TURIÖYE FUAR YAPIMCILARI DERNEĞİ TUHUSH FAİR ORGANBERSASSOCİATİON
İletişim Sponsoru
0
Fairr.
Yurtdışı Fuarlar/Owrsw tuyapoverseastttuyap com.K
FairArea
Fuar Alanı / tairarea@tuyap com tr
___________________
Tanıtım ve Halkla İlişkiler romotionandP~ublİfcR licRetla11ons Sales P tanitımâtuyap.com tr
W IN
TUYAP YURT İÇİ OFİS LERİ LO C A L OFFICES O F TÛYAP
E-posta/F-ma/A
M.» Ifaii Destekleyen Kurulu;
T U YAP YURT DIŞI OFİS LERİ OV ER SEA S O FFIC ES O F TÜYAP
lE-mait.
E-posta
Moscovr. I Sofya Tüyap Halep l A leppo
Tbilisr. Tahran;
Tiiyap Adana: tuyapadanaötuyap com tr
Tüyap Gaziantep: tuyapgazıantep3tuyap com tr
Tûyap Ankara: tuyapankaraötuyap com tr
Tüyap Tiflis / Tüyap Moskova / tuyap moscow®tuyap com tr tuyapgeorgıaötuyap com tr
Tûyap İzmir: tuyapızmır«tuyap com tr
Tüyap B u n a : tuyapbursaâtuyap com tr
Tüyap Sotia tuyapsofıaOtuyap com tr
tuy^pkayseri®tuyap com.tr
Tüyap Diyarbakır
Tüyap Tahran / tuyaptetıraniftuyap com tr
tuyapaleppo®1uyap com tr
*tıTyapdıyâröakıTötuyapcom - •—J- 'jfljjl "^* tr tu\^ony?ltüyapcom .tr Tüyap Samsun: îuyapsamsunâtuyap com tr
Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi
T.URKIYE O D A L A R VE D Ü Z E N L E N M E K T E D İ R .
Fair, Convention and Congress Çenter
H İS F A İ R I S H E L D U P O N T H E A U T H O R I Z A T İO N O F T H E U N IO N O F C H A M B E R S A N D O M M O D I T Y E X C H A N G E S O F T U R K E Y , İ N A C C O R D A N C E W I T H L A W N U M B E R 5174.
BeytMmi, Büyükçekmeceİstanbul, Turkey
U FUAR 5174, SAYILI O R S A L A R BİR L İĞ İ
KANUN (T O B B I
TS EN ISO 9001:2000i
Supporled By
İZNİ
İLE
Yerköprü Şelalesi’nin püsküren sularında gökkuşağı (altta). Mağara çalışması sonunda giysiler ve ekipmanlar çamurdan mutlaka arındırılıyor (en altta). A rainbovv in the spray produced by Yerköprü Waterfall (below). Both clothing and equipm ent are purged of mud follovving a caving expedition (bottom).
tulumu, mat, büvak, lastik bot, çizme gibi kişisel malzemelere sahip olmak gerekir. Dikey veya yatay mağaracılık herhangi bir özel güç gerektirmese de asgari seviyede bir fiziksel kondisyona gerek duyar. Mağaralarda yaşayan canlılar kesinlikle tehlikeli değildir. Örneğin yarasalar, aslında zararlı böcekleri yiyen memeli bir canlıdır. Mağara, az ışık sebebiyle görme duyusu gelişmemiş birçok ufak yaratığa daha ev sahipliği yapar ve biz, mağaracılar onları huzurlu ev ortamlarında mümkün olduğunca rahatsız etmeden bu bilinmeyen dünyayı araştırmaya çalışırız. Mağaracılığa ilgi duyanlar ana faaliyet alanları mağaracılık olan MAD, BÜMAD gibi derneklerde gerekli eğitimleri aldıktan sonra heyecanlı serüvenlerine başlayabilirler. Keşfedilmeyi bekleyen kırk bin mağaranın olduğu tahmin edilen Türkiye'de mağaracılığın sevilen bir uğraşı olarak yaygınlaşacağı ve birçok yeni mağaranın da turizme açılacağı umut ediliyor.
'wellies'. Although neither vertical nor horizorıtal caving may not require any speciai strength, a minimal degree of physical conditioning is essential. A further word to the wise: the creatures that inhabit caves are absolutely not dangerous. Bats, for example, are actually a type of mammal that feeds on harmful insects. Caves are home to a number of small creatures whose sense of sight is underdeveloped due to the lack o f light, so we make every effort to explore this unknovvn world vvithout disturbing them in their peaceful home environment. Anyone interested in caving can embark on an exciting adventure after first undergoing the requisite training in societies such as MAD or BÜMAD, which specialize in this sport. İn Turkey, which is estimated to have forty thousand caves vvaiting to be discovered, it is hoped that this popular pastime will soon become more widespread and that many new caves will be opened up to tourism. □
444 0 724
w w w .vakifbank.com .tr
)
V
/
Yeni otomobilin yolu bu krediden geçiyor! En uygun vade seçenekleriyle O km. krediniz Vakıfbank'ta.
y
j
VakıfBank Burası sizin yeriniz
K
y a n ın farklı to p ra k la rın d a k i D inü nsan lar, b irb irin d e n h a b e rs iz farklı ta r z d a m u tfa k kü ltü rleri o lu ş tu rd u la r a s ırla rc a . B u farklılığın birincil e tk e n i, y a ş a d ık la rı c o ğ ra fy a d a k i b ö lg e s e l iklim o ld u , D iğ e r e tk e n le r z a m a n a ra lık la rın d a şe k ille n d i. A m a asıl belirleyic i, m u tfa k kü ltü rü n ü n o lu ş tu ğ u c o ğ ra fy a v e d o ğ a n ın o ra y a s u n d u k la rıy d ı. Y e rk ü re n in b a z ı b ö lg e le ri, s a d e c e e t v e b a lık ile b e s le n irk e n , b a z ı b ö lg e leri s a d e c e s e b z e v e y a b a k liy a tla b e s le n d i. B a z ı b ö lg e le rd e in s a n la r s a d e c e d e n iz m a h s û lle ri ile b e s le n irk e n , b a zıla rı d e n iz m a h s û lle rin i tü k e tm e ş a n s ın ı b e lki d e h iç b u la m a d ı. B u farklılık iç e ris in d e b irç o k y e m e ğ in h a z ırlığ ın d a b a h a ra tla r d a , b irb irle rin d e n h a b e r s iz c e ku llan ıldı. Farklı y ö n te m le rle b e lki a m a , h e p ayn ı a m a ç için; d a h a fa z la le z z e t iç in ... HAYATIN TADI
G ü n ü m ü z d e b a h a ra tla r s a d e c e y e m e ğ in le z z e t d e ğ e rin i o rta y a ç ık a rm a s ı için kullanılıyor. F a k a t b in le rc e yıl ö n c e s in d e d u ru m b ira z d a h a fa rklıyd ı. B elki b u g ü n g a rip g eleb ilir; h a y a tın ta m a m ı b a h a ra t ü z e rin e k u ru lu y d u . Ö z e llik le b ib e r (ta n e ), ta rç ın , z e n c e fil, h in t ce vizi (m u s k a t), tic a re ti b irç o k im p a ra to rlu ğ u n aklını çeliyor, a s ırla rc a s ü re n s a v a ş la ra n e d e n o lu yo r, s e m a v i d in lerin y a y ılm a s ın ı etkiliyor, so ylu ların z e n g in lik s ta tü s ü n ü b içim len d iriyo r, e n ö n e m lis i A v r u p a 'd a y e n id e n d o ğ u ş u n a te ş le y ic is i o lu y o rd u , in s a n o ğ lu a s ırla r b o y u n c a s a ğ lık v e g ü z e llik a la n la rın d a d a b a h a ra tta n y o ğ u n o la ra k fa y d a la n m a y ı ih m al e tm iy o rd u .
Baharat, yem eklerin tadı, kokusu, rengi ve bir anlam da her şeyidir. Hayat nasıl yem eksiz olm uyorsa, yem ek de baharatsız olm az... S p ice s are the taste, the arom a the ‘ali’ in a senseof m any dishes. As lite is im po ssible vvithout foo d, so is foo d unthinkable vvithout s p ic e s ...
nbeknownst to each other, people in different parts of the world have been creating different styles o f cuisine for centuries. The primary factor in the differences among these cuisines has been the climate of the region in vvhich their creators lived. Other factors were shaped by the various periods. But the true determinant was what nature and geography had to offer in those regions. 1A/hile people in some parts o f the globe eat oniy meat and fish, in others they confine themselves to vegetabies and legumes. And whiie people in some regions consume nothing but seafood, some perhaps never even got a chance to deplete their fish stocks.ln the preparation o f this diversity of dishes, spices were also used entirely independently of each other. Different methods of spicing perhaps, but ali to the same end: more flavor!
U
THE MEANING OF LIFE
Spices today are used only to enhance the natural flavor o f the food. But thousands o f years ago it ıv a s a little different. İt strike us as strange today, but ali of life was based on spices back then. Pepper (peppercorns in particular), cinnamon, nutmeg (muscat) and ginger were the backbone of trade of many an empire, often resulting in wars that lasted centuries, influencing the spread of the monotheistic religions, determining the vvealth and position of the nobility and, most importantly of ali, sparking the European Renaissance. Över the centuries mankind also made extensive use o f herbs and spices for purposes of health and beauty. 3 /2 0 0 8 SKYLİFE 135
G ASTRO NO M İK OLARAK
THE SPICE ROAD
BAHARAT
The peoples who inhabited an area stretching from the Adriatic as far as China were responsible for a significant chunk o f world history. And ju st as the silk and spice trade that developed along this route constituted the backbone o f the economic system, so did it influence world politics and cultures. Spices such as pepper, cinnamon, nutmeg, ginger and vanilla bean were brought to Europe from points in the East follovving a long journey över lands ruled by a number o f different states. The routes used had to be changed from time to time. Products brought to the shores of vvestern India and transported by ship to the Persian Gulf vvere distributed from there to the Mediterranean. Even though the spices that reached Europe at the end of this long and arduous journey, during vvhich they changed hands several times, came at quite a cost, trade in them w a s nevertheless intensive. For the consumption o f spicy aromatic food was fashionable among the aristocracy, and spices vvere also believed to have significant therapeutic value. With the decline o f the Roman Empire and the conquest o f İstanbul by the Ottomans, the Silk Road's influential role in history came to an end. When the cost o f overland trade reached intolerable proportions for the Europeans, they sought and discovered sea routes to India and other islands. This was follovved by the discovery o f the New VVorld. Many new foodstuffs reached the New VVorld from the Old and vice-versa, and it was man on the spice trail who brought about the Renaissance. >
Y e m e k s iz b ir h a y a t o la m a y a c a ğ ı g ib i, b a h a ra ts ız b ir y e m e k d e s ö z k o n u s u o la m a z . H a y a tım ız ın d e rin le rin e b u k a d a r y e rle ş m iş b a h a ra tın ta n ım ın ı g a s tro n o m ik a ç ıd a n y a p m a k o ld u k ç a z o r a s lın d a . B a h a ra tla r, g e n e ld e tro p ik v e s u b tro p ik ik lim le rd e y e tiş e n b itk ile rd e n e ld e edilir. B a h a ra t, b itkile rin k u ru tu lm u ş y a p ra k , k ö k , ç e k ird e k v e y a k a b u k la rın d a n d a e ld e edilir. O y s a b u a ra m a lı bitkile rin ta z e y a p ra k la rın a , o t d a d e n m e k te d ir. B u n e d e n le b a h a r a t ü z e rin e y a z ıla n k ita p la rd a v e a r a ş tırm a la rd a b a h a ra tın k e s in ta n ım ın a p e k d e ğ in ilm e z . BAHARAT YOLU
A d riy a tik ’d e n Ç in ’e k a d a r u z a n a n c o ğ r a fy a d a y a ş a n a n la r, d ü n y a ta rih in in ö n e m li b ö lü m ü n ü o lu ştu ru r. B u c o ğ ra fy a ü z e rin d e g e rç e k le ş e n ip e k v e b a h a r a t tic a re ti e k o n o m i s is te m in in te m e lin i o lu ş tu rd u ğ u g ib i, d ü n y a s iy a s e tin e v e k ü ltü rle rin e d e y ö n ve rm iş tir. B ib e r, ta rç ın , z e n c e fil, hint c e v iz i, ç u b u k v a n ily a g ib i b a h a r a tla r d o ğ u n u n u ç n o k ta s ın d a n b irç o k d e v le tin k o n tro lü n d e k i to p ra k la rı a ş a r a k u z u n b ir y o lc u lu k s o n ra s ı A v r u p a ’y a ta ş ın m ış . K u lla n ıla n g ü z e r g â h la r z a m a n z a m a n d e ğ iş m e k z o r u n d a k a lm ış tır. B a tı H in d is ta n k ıy ıla rın a g e tirile n ü rü n le r g e m ile rle İran K ö r fe z i’n e ta ş ın ıp b u ra d a n A k d e n iz p a z a r la r ın a d a ğ ıtılm ış tır. U z u n v e te h lik e li b ir y o lc u lu k b o y u n c a , b irç o k el d e ğ iş tirire k A v r u p a ’y a u la ş a n b a h a r a t o ld u k ç a p a h a lıy a m a l o ls a d a tic a re ti o ld u k ç a y o ğ u n d u . Ç ü n k ü , a ris to k ra tla r a r a s ın d a b o l b a h a ra tlı v e a ra m a lı y e m e k le ri tü k e t m e k m o d a y d ı v e b a h a ra tla rın ö n e m li b ir şifa k a y n a ğ ı o ld u ğ u n a 136 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
in a n ılm a k ta y d ı. R o m a im p a r a to r lu ğ u ’n u n g e rile m e s i v e İs ta n b u l’u n O s m a n lIla r ta ra fın d a n fe th i ile ip e k Y o lu ’n u n ta rih te k i e tk in g ö re v i s o n a e rd i. A v ru p a lIla r k a ra y o lu y la tic a r e t m a liy e tle rin in k a rş ıla n a m a y a c a k b o y u tla ra u la ş m a s ıy la , d e n iz y o lu n d a n H in d is ta n 'a v e d iğ e r a d a la r a u laştılar. B u n u y e n i d ü n y a n ın k e ş fi ta k ip e tti. E ski d ü n y a d a n yeni d ü nyaya, yeni dü n yad an e s k i d ü n y a y a b irç o k y e n i y iy e c e k ta ş ın d ı. B a h a ra tın iz in d e k i in s a n o ğ lu y e n id e n d o ğ u ş u g e rç e k le ş tird i. İMPARATORLUK MUTFAKLARININ VAZGEÇİLMEZİ
Ö z e llik le R o m a im p a r a to r lu ğ u m u tfa k la rın d a b a h a r a t ç o k y o ğ u n ku llan ılırd ı. G ü n ü m ü z e
G ASTRO NO M ICALLY SPEAKING
Just as life vvithout food is impossible, so is food vvithout spices urıthinkable. Spices are part and parcel o f our lives. Nevertheless it is extremely difficult to define spices from the gastronomical standpoint. They are usually obtained from plan ts that grovv in tropical o r subtropical climates, specifically from the dried leaves, roots, seeds or skins o f those plants or their fruits. The fresh leaves o f such aromatic plants on the other hand are knovvn as herbs. Consequently, books and studies on spices usually shy away from strict definitions.
www.alternatifguvenlik.com.tr Davutpaşa Caddesi No: 26/3 Topkapı / İstanbul Tel: + 90 212 481 76 12 Fax: + 90 212 481 77 91
a k ta r ıla n R o m a im p a r a t o r lu k y e m e k le r in in ta r if le r in d e o ld u k ç a k a r m a ş ık v e a ğ ır b a h a r a t k u lla n ım ın a ra s tla n ır. O r t a ç a ğ b a tı m u tf a k la r ın d a d a h iç a lış ıla g e lm e d ik b a h a r a t la r te r c ih e d ild iğ i g ö rü lü r . B ö y le s in e fa rk lı v e a ğ ır t a t la r a s lın d a , A v r u p a d a m a k a lış k a n lık la r ın a u y g u n d e ğ ild i. B u n e d e n le A v r u p a lIla r m u tf a k la r ın d a d a h a s o n r a k i y ılla r d a y o ğ u n b a h a r a t k u lla n ım ın d a n v a z g e ç tile r . T ü r k to p lu m u is e , ta r ih s a h n e s in e ç ık tığ ı g ü n d e n b e ri, d a im a b a h a r a t c o ğ r a f y a s ın d a y a ş a d ı. D o la y ıs ıy la b a h a r a t k ü ltü rü T ü r k m u tfa ğ ın ın g e le n e k s e l y a p ıta ş la r ın d a n b iri o ld u . A n c a k , b a h a r a t y o ğ u n lu ğ u h iç b ir z a m a n y e m e k t e k i a n a m a lz e m e n in ö n ü n e g e ç m e d i. Ö z e llik le O s m a n lı s a r a y m u tf a ğ ın ın u s ta la r ı, a r o m a la r ı ç o k e tk ili
b a h a r a t la r ı u s t a c a k u lla n a r a k g ö r k e m li b ir o k a a r d a z a r if le z z e tle r y a ra ttıla r. A k d e n iz v e U z a k D o ğ u b a h a r a t la r ı ile b ir m u tf a k s e n te z i o r ta y a k o y u ld u . B u s e n te z in b a ş a k tö r le r i s a k ız v e ta r ç ın d ı. G ü n ü m ü z m u t f a ğ ın d a s a k ız v e ta r ç ın a n c a k b ir y a d a iki s ü tlü ta tlı d ış ın d a p e k te rc ih e d ilm e s e d e , O s m a n lı m u t f a ğ ın d a e t, b a lık , ta v u k v e p ila v y e m e k le r in d e s a k ız ta r ç ın İk ilis i m u tla k a k u lla n ılıy o rd u . B a h a r a t, d e n g e s i iyi a y a r la n m a s ı g e r e k e n b ir u s ta lık tır a y n ı z a m a n d a , iyi a y a r la n a m a z is e d ü n y a n ın e n p a h a lı y e m e ğ i d a h i k e y ifte n u z a k o lu r. B a z ı b a h a r a t la r v a r d ır o lm a z s a o lm a z ; b a z ıla r ı is e k e y fe k e d e r d ir . A m a b a h a r a t h e r z a m a n y e m e ğ in le z z e ti, r e n g i, k o k u s u , ta d ı, k ıs a c a s ı b ü y ü s ü d ü r.
INDISPENSABLE INGREDIENT OF IMPERIAL CUISINES
Spices were used extensively in the cuisines o f the Roman Empire especially, and extremeiy complicated and heavy spicing is encountered in the Roman recipes that have come down to us today. Spices aiso enjoyed uncommon favor in medievai western cuisines. But such unusuai and strong tastes were not actuaiiy pieasing to traditionai European patates, and Europeans eventuaiiy abandoned the extensive use o f spices. The Turkish peopie, hovvever, from the day they appeared on the stage o f history have aiways iived in the vvorld’s spice beit, and the use of spices vvas therefore traditionai in Turkish cuisine, e ı/en though spices v/ere never aiiovved to overpovver
the actual taste o f the main ingredient. The chefs o f the Ottoman paiace kitchens especially created magnificent yet delicate flavors by making expert use of aromatic spices, and a culinary synthesis w a s forged from the spices of the Mediterranean and the Far East. The active ingredients here were 'sakız' (gum mastic) and cinnamon. Although these two spices are not used today outside a couple o f milk pudding recipes, in Ottoman cuisine they ıvere an inseparable duo used to flavor meat, fish, chicken and pilaff dishes. Discreet spicing is an art requiring special skill. The priciest dish in the vvorld can be ruined by over-spicing. Some spices are indispensable; others a matter o f preference. But spices always constitute the taste, color, smell and flavor, in short the magic, of any dish. □
Tarifler IR e c ip e s Mercimek Aşı Lentil Stevv M a lz e m e s i: 2 0 0 g r y e ş il m e r c im e k 2 b a ğ pazı 5 0 0 g r k u ş b a ş ı k u z u eti 1 b a ş e z ilm iş s a rım s a k 4 y e m e k k a ş ığ ı te re y a ğ 1 /2 y e m e k k a ş ığ ı tu z 1 ç a y k a ş ığ ı d ö v ü lm ü ş k im y o n 1 ç a y k a ş ığ ı k iş n iş
İngredients: 200 g r green lentils 2 bunches o f Swiss chard 500 gr lamb stevv meat 1 clove o f garlic, crushed 4 tbsp butter 1 tsp salt 1 tsp crushed cumin seeds 1 tsp coriander
H azırlan ışı: T e n c e re d e te re y a ğ eritilir, k u ş b a ş ı e t k ız a rın c a y a k a d a r kavru lur. Ü z e rin e d ö v ü lm ü ş k im y o n v e k u ru kiş n iş eklenir. Ü z e rin e g e ç e c e k k a d a r s ıc a k su k o n u la ra k kaynatılır. E t p iş m e y e y a k la ş tığ ın d a p a z ı p a rm a k u z u n lu ğ u n d a k e s ile re k y ık a n ır v e te n c e re y e bırakılır. E t v e p a z ı ta m a m e n p iş in c e y e k a d a r kaynatılır, s u y u a z a lır ise s ıc a k su ek len ir. Is la n m ış m e rc im e k y ık a n ır v e sü zülü r, te n c e re y e bırakılır. H e p s i b irlik te pişirilir. Y e m e k k o y u la ş m a y a b a ş la d ığ ın d a iyice d ö v ü lm ü ş s a rım s a k ek len ir. K e v g ir ile karıştırılır. K ısık a te ş te k ıv a m a g e le n e k a d a r bekletilir. S ıc a k o la ra k se rv is edilir. N o t: B u y e m e ğ in d e o rjin a lin d e te re y a ğ y e rin e k u y ru k y a ğ ı ku llan ılm ıştır. 138 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
Preparation: Melt the butter in a pot. Add the stevv meat and brovvn. On top add the crushed cumin and dried coriander and enough water to cover and let simmer. When the meat is almost done, add the vvashed and chopped chard and cook together, adding more v/ater as needed, until the meat is tender. Wash and drain the soaked lentils and add to the pot. Cook everything together. When the stevv begins to thicken, add the crushed garlic and stir vvith a slotted spoon. Let cook över low heat until it reaches the right consistency. Serve piping hot. The original recipe for this stevv called for the fat of the lamb’s tail instead o f butter.
.w -"!-
»riSde AYÇİÇEKYAĞ I
KUCUKBAY OIL INDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr
S
m
m
Taze Bakla Kalyesi Fresh Fava Bean Stew M a lz e m e s i: 2 5 0 g r k u ş b a ş ı k u z u e ti 2 5 0 g r k ıy m a 3 5 0 g r t a z e b a k la içi 1 a d e t y u m u r t a n ın s a rıs ı 1 y e m e k k a ş ığ ı g ü ls u y u 1 ç a y k a ş ığ ı d ö v ü lm ü ş k im y o n 1 ç a y k a ş ığ ı z e n c e fil 2 a d e t d a m la s a k ız ı 1 / 2 ç a y k a ş ığ ı d ö v ü lm ü ş ta r ç ın 1 ta tlı k a ş ığ ı tu z 1 / 2 ç a y k a ş ığ ı k u ru k iş n iş 4 y e m e k k a ş ığ ı te r e y a ğ
Ingredierıts: 250 lamb stew meat 250 ground meat 350 fresh fava beans, shelled 1 egg yotk 1 tbsp rose water 1 tsp ground cumin 1 tsp ginger 2 drops ‘damla sakızı’ (gum mastic) 1/2 tsp ground cinnamon 1 tsp salt 1/2 tsp dried coriander 4 tbsp butter
H azırlan ışı: T e n c e re d e te re y a ğ eritilir, k u ş b a ş ı e t ilave edilir. A z m ik ta rd a tu z , ku ru kişn iş e k le n ip e t k ız a rın c a y a k a d a r kavrulur. Ü ze rin i g e ç e c e k k a d a r s ıc a k su k o n u la ra k kaynatılır, k a y n a d ık ç a ü z e rin d e b iriken k ö p ü k le r alınır. T a m a m e n k ö p ü ğ ü alın d ık ta n s o n ra p iş m e y e bırakılır. K ıy m a n ın içe ris in e b a h a ra tla r e k le n e re k k ö fte yapılır. T e n c e re y e k o n u p k a y n a m a y a bırakılır. B a k la n ın d ış k a b u ğ u so yu lu r v e s ıc a k s u y a bırakılır, salyası g id in c e y e k a d a r bekletilir, iyice y ık a n ıp s ü z ü ld ü k te n s o n ra te n c e re y e k ö fte lerin ü z e rin e bırakılır, karıştırılır. M a lz e m e le r p iş in c e y e k a d a r kaynatılır. Ü z e rin e d ö v ü lm ü ş k im y o n , biber, z e n c e fil, d a m la s a k ız e k le n e re k karıştırılır. Y u m u rta n ın sarısı yedirilir, ta rç ın , g ü l su y u serpilir, a ğ ır a te ş te k ıv a m a g e lin c e y e k a d a r bekletilir.
Preparation: Melt the butter in a pot and add the stew meat. Add a little salt and the dried coriander and saute until the meat is brovvned. Cover with hot water and oil, skimming off the foam from time to time. When ali the foam has disappeared, let simmer. Mix the spices with the ground meat and shape into meatbails. Add to the pot and let simmer. Shell the beans and let stand briefly in hot water. Rinse well and drain, and then add to the pot with the meatbails and mix well. Let simmer until ali the ingredients are cooked through. Sprinkle with the cumin, pepper, ginger, gum mastic and mix well. Mix a small amount of the hot meat liquid with the egg yotk, then add the mixture slowly to the meat. Sprinkle with cinnamon and rose water and leave on a low fire until thickened.
Balık Biryan Fish Biryani M a lz e m e s i: 4 a d e t t a z e lü fe r b a lığ ı 1 / 2 ç a y k a ş ığ ı s a fr a n 3 y e m e k k a ş ığ ı s u s a m y a ğ ı 3 y e m e k k a ş ığ ı g ü ls u y u 1 b a ş d ö v ü lm ü ş s a r ım s a k 4 y e m e k k a ş ığ ı s u m a k 2 y e m e k k a ş ığ ı k u ru k e k ik 1 0 0 g r c e v iz iç 1 ta tlı k a ş ığ ı t u z 1 ç a y k a ş ığ ı k u ru k iş n iş 1 ç a y k a ş ığ ı ta r ç ın 1 ç a y k a ş ığ ı k im y o n 4 a d e t d a m la s a k ız ı
İngredients: 4 fresh bluefish 1/2 tsp saffron 3 tsp sesame oil 3 tsp rose water 1 clove o f garlic, crushed 4 tsp sumac 2 tsp dried oregano (Turkish ‘kekik’) 100 g r walnut meats 1 tsp salt 1 tsp dried coriander 1 tsp cinnamon 1 tsp cumin 4 drops o f gum mastic
Preparation: Scrape the fish with a Sharp knife, slit the belly and clean out the insides. After washing carefully and draining, dip in the sesame oil and the rose water in which the saffron has been crushed. Then place in a clay pot and cook for 10 minutes in a pre-heated 150-degree öven. When cooked, mix together the crushed sumac, dried oregano, garlic, vvalnut meats, salt, dried coriander, cinnamon, cumin and gum mastic. Then fiil the fish with this mixture. Tie with flax thread and thread onto an iron skevver. Bake in a tandoor or other öven. Fish cooked in this manner may be served either hot or cold.
H azırlan ışı: T a z e b a lığ ın b ıç a k la ü s tü kazınır, ka rn ı yarılır v e içi te m izle n ir, iyice y ık a n ıp s ü z ü ld ü k te n s o n ra s u s a m y a ğ ıy la v e gü l s u y u n d a e zilm iş s a fra n a b u la n ıp ya ğlan ır. D a h a s o n ra ç ö m le ğ e k o n u lu p 1 5 0 d e re c e ısıtılm ış fırın d a 1 0 d a k ik a pişirilir. P iş tik te n s o n ra d ö v ü lm ü ş s u m a k , ku ru k e k ik , s a rım s a k , c e v iz içi, tu z , ku ru kişniş, ta rç ın , k im y o n , s a k ız, h e p s i birlikte karıştırılır. D a h a s o n ra b u ka rış ım p iş m iş balıkların için e d o ld u ru lu r. K e te n iplikle dikilip d e m ir ş iş e g e ç irile re k s ıc a k ta n d ıra v e y a fırın a k o n u lu p pişirilir. N o t: B u ş e k ild e p iş e n balıkların s ıc a k v e y a s o ğ u k o la ra k y e n ilm e s in d e h içb ir s a k ın c a yo ktu r. 140 SKYLIFI
3 /2 0 0 8
With our refreshing thermal water leave everything behind
just take your memories
BURSA - TĂ&#x153;RKÄ°YE
h o te lc e lik p a la s .c o m .tr
Rummaniye (Nar Aşı) Pomegranate Stevv M a lz e m e s i: 5 0 0 g r y a ğ lı k u ş b a ş ı k u z u e ti 4 a d e t p a tlıc a n 4 a d e t ta z e k a b a k 3 a d e t k u ru s o ğ a n 1 b a ş d ö v ü lm ü ş s a r ım s a k 1 ad et nar 2 y e m e k k a ş ığ ı te r e y a ğ 1 / 2 y e m e k k a ş ığ ı t u z 1 ç a y k a ş ığ ı d ö v ü lm ü ş k im y o n 1 ç a y k a ş ığ ı k iş n iş 1 ç a y k a ş ığ ı ta r ç ın 1 ç a y k a ş ığ ı to z k a r a b ib e r 1 ç a y k a ş ığ ı k u ru n a n e 4 - 5 a d e t ta z e n a n e y a p ra ğ ı 2 a d e t d a m la s a k ız ı
İngredients: 5 0 0 g r s lig h tly fa tty la m b stevv m e a t 4 e g g p la n t s 4 z u c c h in i s q u a s h e s 3 o n io n s 1 c lo v e o f g a rlic , c ru s h e d 1 p o m e g ra n a te 2 t b s p b u tte r 1 /2 ts p s a lt 1 t s p g r o u n d c u m in 1 ts p c o r ia n d e r 1 ts p c in n a m o n 1 t s p b la c k p e p p e r 1 ts p d r ie d m in t 4 - 5 fr e s h m in t le a v e s 2 d r o p s o f g u m m a s tic
H a z ır la n ış ı: T e r e y a ğ eritilir. K u ş b a ş ı e t te n c e r e y e k o n u lu p ü z e r in e tu z v e ü z e rin i g e ç e c e k k a d a r s ıc a k s u ila v e e d ilip k a y n a m a y a b ıra k ılır. K a y n a d ık ç a k ö p ü ğ ü a lın ır. P a tlıc a n la r ın k a b u ğ u s o y u lu r v e u z u n la m a s ın a d ö r t p a r ç a y a a y rılır. T u z lu s u d a a c ıs ı g id e n e k a d a r k a y n a tılır . S u d a n ç ık a r ılıp s ü z ü le n e k a d a r b e k le tilir . K a b a k la r ın k a b u ğ u s o y u lu r, iç in d e k i ç e k ir d e k le r i alın ır, k a la n ı u z u n la m a s ın a d ilim le n ir. K a b a k la r a y rı b ir t e n c e r e d e k a y n a tılır. S u d a n ç ık a r ılıp s ü z ü lm e y e b ıra k ılır. K u ru s o ğ a n la r ın k a b u k la r ı s o y u ld u k ta n s o n r a d ö r t p a r ç a y a b ö lü n ü r v e k a y n a y a n s u y a a tılıp ç ık a rılır. S o ğ a n , p a tlıc a n v e k a b a k la r la b e r a b e r e tin iç in e b ıra k ılır. D ö v ü lm ü ş k im y o n , k iş n iş , ta r ç ın , b ib e r , d a m la s a k ız ı v e n a n e e k le n e r e k t a m a m e n p iş in c e y e k a d a r k a y n a tılır . M a lz e m e l p iş tik te n s o n r a n a r p a r ç a la n ır , ta n e le r in d e a y rılır. S u y u sık ılır, y e m e ğ e e k le n ir. Ü z e r in e d ö v ü lm ü ş s a r ım s a k k o n u r. K ıs ık a t e ş t e v e y a k o r k ö m ü r a t e ş in d e y e m e k p iş m e k ıv a m ın a g e le n e k a d a r b e k le tilir . S o n r a s e rv is k a b ın a a lın ır, ü z e r in e n a r ta n e le r i v e n a n e y a p r a k la n s e rp ilir, s ıc a k o la r a k s e r v i ş ^ e d ilir. N o t: K u z u e ti y e r in e ta v u k e ti d e k u lla n ıla b ilir.
Preparation: Melt the butter in a pot. A dd the stevv meat and salt and enough vvater to cover and let boil. Skim o ff the foam. Peei the eggplants and cut lengthvvise into quarters. Boil in saltvvater to remove the bitterness, then drain. Peei the zucchini, remove the seeds and cut in strips lengthvvise. Boil the zucchini in a separate pot, then drain. Peei the onions, divide into quarters and parboil. Then add the onion, eggplant and zucchini to the meat. A dd the pounded cumin, coriander, cinnamon, pepper, gum mastic and m int and let simmer until cooked through. When everything is cooked, break open the pomegranate and remove the seeds. Squeeze out the juice and add to the stevv and add the crushed garlic on top. Continue cooking över lovv heat o r a charcoal fire until it reaches the right consistency. Then remove to a serving platter, sprinkle with pomegranate seeds and leaves and serve piping hot. This dish may be made vvith chicken in place o f lamb.
AVRUPA AMERİKAİN
G
îr n e
A
m e r Ik a n
U
n İ v e r s ît e s
İ
PhD. MBA. MSc. MA. LLM. LLB. BSc. A S c derecelerinde. 81 değişik programda.
Gelişmiş eğitim teknolojileri, altyapısı ve üst düzey akademik kadrosu olan.
Türkiye Yüksek Öğretim Kurumu (YÖK) onaııının uanı sıra Avrupa ve Amerikadan tüm dünyada diplomasını geçerli kılan uluslararası üyelikleri:
Kültürlerarası etkileşim yaratan, bireysel gelişimi en üst düzeye çıkaran sosyal, kültürel ve sportif faaliyetler sunan U LU SLA R A R A SI lider bir Üniversite;
U lu slararası İşletme Eğitimi Asamblesi. A B D (IACBE)
U lu slararası Üniversiteler Birliği U N E S C O (IAU)
A vrupa Konseyi İşletme Birliği (ECBE)
A vrupa Okullar Birliği (E C IS) A vrupa İşletme Federasyonu (6 F M D )
U lu slararası Bilgi İşlem Federasyonu. Ingiltere (IABC) İslam Dünyası Üniversiteler Federasyonu (FUIW ) Dünya Turizm Örgütü Turizm Eğitiminde Kalite Sertifikası (T6DOUAL)
l# e sn E ra sm u s Öğrenci A ğı (E S N )
eduniversal GAU, Uluslararası Bilim Kurulu’nun üniversitelerin akademik işbirliklerinin uluslardrası akreditasvon ve üyeliklerinin, fakülte ve öğretim üyelerinin bilimsyl y a y ırfm A M ^ g g B p ik J u lfe a tv e v a s alınması sonucu yaptığı d e ğ e r ls n d lr m « ^ ^ ^ |^ e e n * n e m li 1000 |niversıle a ^ s ıld a yer aldı.
Üniversite Caddesi, Girne. KKTC.
TEL+90 392 650 20 00 FAX+90 392 650 20 62 gau@gau.edu.tr
İSTANBUL GUIDE
■ Hotels / Oteller
gBBBB ABANT PALACE HOTEL (***") Taksim International Group Tel [0374] 224 50 12 Faks / Fax [0374] 224 50 28 Adres / Adresses Abant Göl Kenarı 14100 Abant / Bolu abant@taksimotelcilik.com.tr http ://www. taksimotelcilik.com.tr
AKGÜN İSTANBUL HOTEL (****•) Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines) Faks / Fax [0212] 534 91 26 Adres / Adresses Adnan Menderes
CONRAD İSTANBUL
m
Tel [0212] 22 7 30 O Faks / Fax Adres / Adresses Yıldı/ Cad. 34353 Beşiktaş / İstanbul istanbulinfo@conradhotels.com http ://www. conradistanbul.com
ÇINAR OTEL
m
Tel [0212] 663 29 00 Faks / Fax [0212] 663 29 21 Adres / Adresses Şevketıye Mah.
Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@akgunhotel.com http://www.akgunhotel.com
Fener Mevkii 3 4 149 Yeşilköy / İstanbul reservation@cinarhotel.com .tr http://www.cinarhotel.com.tr
BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (**"*) Tel [0212] 631 12 12 Faks/Fax [0212] 631 37 02 Adres / Adresses Millet Cad.
HOTEL & SPA (****•) Tel [0212] 867 70 00 (Pbx) Faks / Fax [0212] 867 70 70 Adres / Adresses
No: 186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@barcelo.com http://w ww.barceloturkey.com
Gazi Mustafa Kemal Cad. No: 11 34500 B.Çekmece / İstanbul buyukcekmece@dedeman.com http://www.dedeman.com
BÜYÜK ABANT OTEL
DEDEMAN İSTANBUL
DİVAN İSTANBUL OTELİ (**"*) Tel [0 2 '. (Pbx) Faks / Fax • 55 15 Adres / Adresses Cumhuriyet
Cad.
No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr http://www.divan.com.tr
ELITE HOTELS DRAGOS (**~*) Tel [0216] 441 61 60 Faks / Fax [0216] 441 38 81 Adres / Adresses Piri Reis Cad.
HOLIDAY INN İSTANBUL CITY TOPKAPI (*•***) Tel [0212] 530 99 00 Faks / Fax [0212] 530 99 24 Adres / Adresses
MÖVENPICK HOTEL İSTANBUL (*"**) Tel [0212] 319 29 29 Faks / Fax [0212] 319 29 00 Adres / Adresses Büyükdere Cad.
Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@hiistanbulcity.com http://www.hiistanbulcity.com
34330 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@moevenpick. com http ://w w w .moevenpick- İstanbul .com
HYATT REGENCY İSTANBUL
RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTANBUL ("***)
No:3 Maltepe / İstanbul reservation@elitehotels.com .tr http://www.elitehotels.com.tr
Tel [0212] 368 12 34 Faks / Fax [0212] 368 10 00 Adres / Adresses Taşkışla Cad. No. 1 34437 Taksim / İstanbul istanbul@hyattintl.com http ://www. İstanbul.hyatt.com
Tel [0212] 310 15 OC Faks / Fax [0212] 310 15 15 Adres / Adresses Çıradan Cad. No:46 34349 Ortaköy / İstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com http://www.radissonsas.com
GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (**•**) Tel [0212] 314 42 42 Faks / Fax [0212] 314 42 44 Adres / Adresses Darülaceze Cad.
İSTANBUL MARRIOTT HOTEL ASIA (***") Tel [0216] 570 00 00 (Pbx) Faks / Fax [0216] 469 99 99 Adres / Adresses
No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com.tr http://www.gch.com.tr
Kayışdağı Cad. No:1 34752 Kozyatağı / İstanbul http://www.marriottistanbulasia.com
RADISSON SAS CONFERENCE & AIRPORT HOTEL, İSTANBUL (*****) Tel [0212] 425 73 73 Faks / Fax 212 425 73 63 Adres / Adresses E-5 Karayolu Üzeri
HİLTON İSTANBUL
KAYA RAMADA PLAZA OTEL ve KONGRE MERKEZİ (•****) Tel [0212] 866 23 23 Faks / Fax [0212] 886 1 / 85 Adres / Adresses E5 Otoyolu
34295 Sefaköy / İstanbul İstanbul.turkey@radissonsas.com http ://www. İstanbul.radissonsas.com
DEDEM A N İSTANBUL
m
Tel [0374] 224 50 33 Faks / Fax [03/4] 224 Adres / Adresses
50 31
14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@buyukabantoteli .com http://www.buyukabantoteli.com.tr
BYOTELL r* .* , Tel [0216] 571 61 OC Faks / Fax . 'o] 571 61 10 Adres / Adresses Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İst info@byotell.com.tr http://www.byotell.com.tr 144
KV LII E 3 /2 0 0 8
r —»
Tel [0212] 337 4; o: Faks / Fax Adres / Adresses •
iı/ I ’ ısta Cad. 50 3^340 Beşiktaş / İstanbul istanbul@dedeman .com htt p ://w w w .dedeman.com
DEDEMAN ŞİLE
m Tel [0216] 712 24 24 Faks / Fax Adres / Adresses Kumbaba Mahallesi Uygur Sokak No: 40 Şile sile@dedeman.com http://www.dedeman.com Ak
Tel 5< Faks / Fax [0212] 240 41 65 Adres / Adresses Cumhuriyet
RAMADA PLAZA İSTANBUL
r*~ )
Tel [0212] 444 02 Faks / Fax [0212] Adres / Adress • •
34367 Harbiye / İstanbul sales.istanbul@hilton .com http://www. İstanbul.hilton .com
Tüyap Yanı Büyükçekmece / İstanbul info@kayaramada.com http://www.kayaramada.com
72 - 315 44 44 315 44 45 : <îrgazı Cad. No: 139-151 34373 Osmanbey-Şişli / İstanbul info@ramadaplazaistanbul.com http://w ww.ramadaplazaistanbul .com
HOLIDAY INN İSTANBUL AIRPORT NORTH (*"**) Tel [0212] 446 64 64 Faks / Fax 44i 01 73 Adres / Adresses Mahmutbey Mah.
KEMPINSKI RESIDENCES ASTORIA İSTANBUL (**"*) Tel (0212] 370 00 00 Faks / Fax [0212] 370 00 70 Adres / Adresses Büyükdere Cad.
RICHMOND NUA VVELLNESS & SPA (*“ ) Tel [0264] 582 21 OC Faks / Fax [0264] 582 21 01 Adres / Adresses
No: 127 Esentepe / İstanbul info.astoria@kempinski.com http://w w w .kempinski -astoria. com
Sahilyolu Sapanca / Adapazarı info@richmondnua.com http://www.richmondnua.com
Cad.
Taşocağı yolu No:35 34217 Bağcılar info@hiistanbul-airportnorth.com http://www.hiistanbul-airportnorth.com
Telephone: International code for Turkey: 90. İstanbul areacodes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first diai '0', then the area code. and then the local number For intemational calls fırst dial ’(
GRAND YAVUZ
RAMADA İSTANBUL OLD CITY
m
m
Tel [0212] 517 17 12 Faks / Fax [0212] 51 7 82 69 Adres / Adresses
Tel [0212] 631 . Faks / Fax . 48 42 Adres / Adresses Millet Cad. No:82 Fındıkzade / İstanbul ramada@ramadaistanbul.com http://www.ramadaistanbul.com
Tel
Tel [0212] 527 67 6 / Faks / Fax Adres / Adresses l kA)yar Mah.Hamidiye
BEST WESTERN SENATÖR HOTEL (****) Tel [0212] 528 18 65 Faks / Fax Adres / Adresses Gençtürk Cad.
No:49 34398 Maslak / İstanbul info@sheratonistanbulmaslak.com http://www.sheraton.com/istanbul
Cad. No:64 34450 Eminönü / İstanbul info@worldparkhotel.com http://www.wor1parktiotel.com
Şirvanizade Sok. No. 7/11 Şehzadebaşı/lst. info@senatorhotel.com http://www.senatorhotel .com
Pıyerloti cad. No:71/B 34126 Sultanahmet / İstanbul http://www.grandyavuzhotel.com
SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL
AIRPORT ADELA HOTEL
DİVAN CITY İSTANBUL
r***)
m
m
Tel [0212) 337 4 ) Faks / Fax Adres / Adresses Büyükdere Cad.
GÜNEŞ HOTEL MERTER (****) Tel [0212] 483 30 30 Faks / Fax . 12] 483 30 45 Adres / Adresses Nadide Cad.
No:84 34398 Gayrettepe / İstanbul divancity@divan.com .tr http://www.divan.com.tr
Günay Sok. Merter / İstanbul info@guneshotel .com.tr htt p ://www.guneshotel.com .tr
SHERATON İSTANBUL MASLAK HOTEL (**"*) Faks / Fax [0212) 285 )51 Adres / Adresses Bııyükdere Cad.
m
GÜNEŞ HOTEL Tel [0212| 2 /2 11 G1 (Pbx) - 6 Hat Faks / Fax 2 05 16 Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent
Tel [0212] 503 31 33 Faks / Fax 212] 503 42 72 Adres / Adresses l >rı<Ira Asfaltı
Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.coin http://www.surmelihotels.com
No:38. Ataköy / İstanbul info@adelahotel .com .tr htt p ://www .adelahotel.com .tr
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*•***) Tel [0212) 326 11 00 Faks / Fax 212] 326 11 22 Adres / Adresses Bayıldım Cad.
ANTİK HOTEL İSTANBUL (****) Tel Faks / Fax Adres / Adresses Ordu Cad.
DORUKKAYA SKI&MOUNTAIN RESORT (****) Tel Faks / Fax [0374] 234 50 25 Adres / Adresses
No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@swissotel.com http://www.swissotel.com
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul info@ant ikhotel.com http://www.antikhotel.com
Kartalkaya Mevkii. Kartalkaya / Bolu http://www.kayatourism.com.tr
T
he
M
HOTEL MONTE BAIA
m
Tel [0224] 285 23 83 Faks / Fax [0224] 285 22 02 Adres / Adresses 2. Oteller Bölgesi, Uludağ / Bursa monte@hotel -baia.com http://www.baiahotels.com
RICHMOND İSTANBUL
m
Tel [0212] 252 54 (30 Faks / Fax Adres / Adresses İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@richmondhotels.com .tr http://w ww.richmondhotels .com.tr
TAKSİM SOUARE HOTEL (****) Tel [0212] 292 64 40 (Pbx) Faks / Fax 04 49 Adres / Adresses SıraseMler Cad No: 15 Taksim / İstanbul ınfo@îaksimsquarehotel .com.tr http://www .taksımsguarehotel.com .tr
T
arm ara
THE MARMARA İSTANBUL {“ ***) Tel [0212] 251 46 96 Faks / Fax 12)244 05 Adres / Adresses
09
Taksim Meydanı Taksim / İstanbul İstanbul -info@themarmarahotels. com http://www.themarmarahotels.com
THE RITZ-CARLTON, İSTANBUL (*•***) Tel [0212] 334 44 44 Faks/Fax [0212] 33-: Adres / Adresses Süzer Plaza. Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz. reservations@ritzcarlton.com http://www.ritzcaifton.com
ATAKÖY MARİNA HOTEL
ERESİN TAXİM HOTEL
r~ )
m
Tel (0212) 560 41 10 Faks / Fax Adres / Adresses Sahil Yolu, 34158 Ataköy / İstanbul reservations@atakoymarınahotel .com.tr htt p ://www. atakoymarinahotel,com .tr
Tel Faks / Fax -2)253 22 47 Adres / Adresses Topçu Cad.
No: 16 3443/ Taksim / İstanbul / Türkiye eresin@eresintaxim .com .tr http://www.eresintaxim.com.tr
LARESPARK HOTEL
THE MARMARA PERA
rn
Tel |0212| 313 51 00 Faks / Fax . . Adres / Adresses \ opçu
heM armara
(****) Cad.
Tel [0212] 251 46 46 Faks / Fax [0212] 249 80 33 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad
No: 23 Taksim / İstanbul reservation.ıstanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com
34430 Tepebaşı / İstanbul pera info@themarmarahotels.com htt p ://w w w .themarmarahotels.com
YENİŞEHİR PALAS
BARCELÖ SARAY
ERESİN TAXİM PREMIER
NOVOTEL İSTANBUL
m
(™ )
r**)
98 30 iriler Cad. No:85 34130 Beyazıt / İstanbul saray.res@barcelo.com http://www. barceloturkey.com
No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresinpremier.com.tr http://www.eresinpremier.com.tr
Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu/lstanbul Oteller Sk. No: 1 -3 80050 Tepebaşı / İst. yenisehirpalas@yenisehirpalas.com http://www.novotel.com http://www.yenisehirpalas.com http://www.accorhotels.com
Tel [0212] 458 98 O Faks / Fax Adres / Adresses
Tel [0212] 256 08 03 Faks / Fax 22 47 Adres / Adresses topçu Cad.
Tel [0212] 414 36 00 Faks / Fax 2*2] 414 36 36 Adres / Adresses Kazlıçeşme Mah.
m
Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat Lines) Faks / Fax Adres / Adresses Meşrutiyet Caddesi
3 /2 0 0 8 SKYLIf E 145
■ Hotels / Oteller
İSTANBUL GUIDE
Restaurants / Restoranlar
cokco < “The best Thai cuisine in town"
BENTLEY OTEL (S) Tel [0212] 291 77 30 (pbx)
AKGÜN HOTEL
D Tel
Faks / Fax 28 60 Adres / Adresses Ordu Cad. Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@superonline.com http ://w w w .akguntravel.com
IBIS İSTANBUL
Faks / Fax Adres / Adresses Ha ı ırı ı, ı/ı Cad. No: 75 80220 Harbiye / İstanbul istanbul@bentley -hotel.com htt p ://ww w.bentley -hotel.com
Tel [0212] 414 39 00 Faks / Fax 414 39 29 Adres / Adresses Kaziıçeşme Mah.
ERESİN CROVVN HOTEL (S) Tel [0212] 638 44 28 Faks / Fax Adres / Adresses Küçük Ayasofya
Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İst. http://www.ibishotel.com http://www.accorhotels.com
Cad. 40 Sultanahmet / İstanbul eresin@eresincrown .com .tr http ://www.eresincrown.com .tr
AIRPORT HOTEL TAV (S) Tel [0212] 465 40 30 Faks / Fax : 47 30 Adres / Adresses Atatürk Havalimanı
HOTEL SULTANHAN (S) Tel |0212] 516 32 32 Faks/Fax |0212] 516 59 95 Adres / Adresses I’iyerloti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet / İst. info@hotelsultanhan.com http://www.hotelsultanhan.com
LUSH HOTEL (S) Tel [0212] 243 95 Faks / Fax
d
ADANA DOSTLAR RESTAURANT Tel 216] Faks / Fax )21( Adres / Adresses
ANGEL BLUE BALIK RESTAURANT Tel [0212] 229 25 25 Faks / Fax [0212] 229 66 00 Adres / Adresses Rumeli Hisarı
Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul http://www.adanadostlar.com
Baltalimanı Caddesi No: 82 Sarıyer / İst info@angelblue.com.tr http://w ww.angelblue. com .tr
Best Lebanese restaurant & club with belly dancers Tel [0212] 231 03 56 Adres / Adresses
BEYTİ RESTAURANT Tel (0212)663 29 90-91-92 Faks / Fax 212] 663 29 9f Adres / Adresses Orman Sok.
ÇOKÇOK THAİ RESTAURANT & BAR Tel 12] 292 64 9( Adres / Adresses Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul http://www.cokcok.com.tr
DEVELİ RESTAURANTS S A M A T Y A -K A L A M IŞ -E T İL E R - M A R İN E
Tel [0212] 529 08 Faks / Fax 212] 529 08 11 Adres / Adresses Samatya Merkez
No: 8 Florya / İstanbul beyti@beyti.com htt p://www.beyt i.com
Gümüşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samatya@develikebap.com http://w w w .devel ikebap. com
ADANA YUZEVLER KEBAP GÖZTEPE
BOSTANCI GÜNAYDIN RESTAURANT
Tel (0216] 355 18 80 Faks / Fax [0216] 467 59 08 A d res / Adresses Tütüncü Mehmet Efendi Cad. No: 21 Göztepe / İstanbul info@adanayuzevler.com.tr http://www.yuzevler.com.tr
Tel Faks / Fax [0216] 489 18 07 Kozyatağı Şube - [0216] 411 68 75 Acarkent Şube Istinye Park Butcher Shop Steak House [0212] 345 57 81-82
GARDEN İSKENDER RESTAURANT Tel 10212] 2 4 / 45 77 ■24 7 83 Faks/Fax |0 2 1 2 ] 296 17 13
ADANA YÜZEVLER KEBAP ETİLER
BOĞAZİÇİ BORSA RESTAURANT
Tel [0212] 287 01 01 Faks / Fax
Tel [0212] 232 42 01-02 Faks / Fax [0212] 296 48 74 Adres / Adresses Lütfü Kırçlar Ulu Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@borsarestaurants.com http://www.borsarestaurants.com
Maçka - İstanbul / Turkey http: //w w w .cahidecabaret.com
V ü z e ^ O le r
Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@bta.com .tr http://www.airporthotelistanbul.com
ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S) Tel [0212] 245 88 08 Faks / Fax
:
71 79
Adres / Adresses Meşrutiyet Cad. Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com http://www.ansensuites.com
95
Adres / Adresses Nispetiye Cad.
Adres / Adresses ! >ıraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul reservations@lushhotel .com http://www.lushhotel.com
No: 70 Etiler / İstanbul info@adanayuzevler.com.tr http://www.yuzevler.com.tr
Q
32
Adres / A dresses Halaskargazi Cad. Ebekızı Sok. No.2 Osmanbey / İstanbul http://www.gardeniskender.com
GELİK RESTAURANT Tel Faks / Fax
Adres / Adresses Kennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu Ataköy / İstanbul gelik@ge!ik.com.tr http://www.gelik.com.tr
vr n e
© Telephone:
BEBEK OTEL (S) Tel [0212] 358 20
C Faks / Fax Adres / Adresses Gevdetpaşa Cad. No: 34 80810 Bekx)k / İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com .tr http://w ww.bebekhotel .com .tr 146 SKYLIFf 3 /2 0 0 8
International code for Turkey: 90. İstanbul area code: europe 212- asia 216. For intercity calls vvithin Turkey first dial O’, then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial ’OO’.
Vüze'Oler
|
ADANA YÜZEVLER KEBAP ADANA Tel [0322] 454 75 13 Faks / Fax [0322] 459 47 37 Adres / Adresses Ziya*>aşa Bulvarı
KOSHER CUİSİNE CARNE RESTAURANT Tel |0212] 243 85 85 Faks / Fax [()212] 243 85 85 Adres / Adresses Halaskargazi
Yüzevler Apt. Zemin Kat. No:25/A Adana info@adanayuzevler.com .tr http://www.yuzevler.com.tr
Cad. No:53 Harbiye / İstanbul info@came.com.tr http://www.carne.com.tr
HAMDI RESTAURANT Tel [0212] 512 54 24 - 526 12 42 Faks / Fax Adres / Adresses Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul ınfo@hamdirestorant.com.tr http://www.hamdirestorant.com.tr
r
■ Emergency
•**
Ambulance
köreLvsT • •
Tel: 112 (Ali över Turkey)
M e d lte rra n e a n G r ili
Poliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Worttla Top 50 /tesfauranfs^JÇ
HARVARD CAFE Nişantaşı C ity's: [0212)373 28 00 Etiler: [0212] 287 10 51 citys@harvardcafe.com.tr http://www.harvardcafe.com.tr
KÖŞEBAŞI RESTAURANTS İstanbul (HQ) +90 [212] 270 24 33 Ankara +90 [312] 446 59 59 İzmir Athens, Greece -30 [210] 894 01 70 Sao Paulo, Brazil +55 [1 V 5504 7538 info@kosebasi.com.tr http://www.kosebasi.com.tr
MAVİ BALIK RESTAURANT Tel [0212] 265 54
SCHILLER CHIEMSEE 80
F a k s /F a x [0212] 2 b f >9 6
Adres / Adresses Muallim Naci Cad. No:64/A Kuruçeşme / İstanbul info@mavibalik.com http://www.mavibalik.com
B a ğdat Şub: (0216) 360 42 41 Beyoğlu Şub: »212] 249 07 12 Cevahir Şub: ] 380 12 90-91 Profile Şub: . ‘ 1 2 8 71-73 M .K öy Şub: • . 36-37 info@schiller-chiemse.com.tr http://www.schiller-chiemse.com.tr
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
Tel: 527 45 03 Gendarme
Tel: 156 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information
TurizmDanışma Atatürk Airport
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00
Padrino İL PADRİNO RESTAURANT C addebostan: [0216] 385 93 19 A taşehin [0216] 573 45 45 Pescı Balık: [0216] 573 45 45 İl P adrino K ebap: [0216] 573 45 45 ilpadrino@ilpadrino.com.tr
L’ALTRA RISACCA MİLANO RESTAURANT Tel [0212] 335 99 80
MUSAFIR INDIAN RESTAURANT Tel [0212] 235 27 41
A dres / Adresses Uçyol Mevkii No:49 Maslak / İstanbul leyla@laltrarisacca.com http://www.laltrarisacca.com http://www.gecce.com
Adres / Adresses Hoceppaşa Cad. No:7/C Talimhane - Taksim / İstanbul musafir.restaurant@gmail.com http://www.musafirindian.com http://www.hintlokantasi.com
SİYE BİYE KEBAP RESTAURANT T el [0212] 2 / 9 74 74 A d res / A dresses Nıspetiye Cad. No:21 1. Levent / İstanbul mfo@siyebiye.com http://www.siyebiye.com
Harbiye Tourism Information
Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port
Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information
KANDİLLİ BORSA RESTAURANT Tel [0216] 460 03 04 F a k s /F a x [0216] 46( Adres / Adresses Kandilli Mah. Vanıköy Cad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@borsarestaurants.com http://www.borsarestaurants.com
LUCCA RESTAURANT Tel [0212] 257 12 55 Faks / Fax Adres / Adresses vdet Paşa Cad. No: 51/B Bebek / İstanbul info@luccastyle.com http://www.luccastyle.com
NAZ TURKİSH CUİSİNE
SUSHICO CHINESE İN TOWN
Now, it's your turn to be spoiled Nazlanmak sizin de hakkınız Tel [0212] 326 11 75 Adres / Adresses Bayıldım Cad. No: 2 Maçka / İstanbul naz@riazturk.com http://www.nazturk.com
Casual Far Eastern Dining Kanyon: 10212] 3: i 09 70 Kanyon AVM Nişantaşı: [0212] 234 98 80 Teşvikiye cad No: 133 Suadiye: 3216] 372 75 72 Bağdat cad. No: 466 www.sushico.com.tr
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 Sultanahmet Square
Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 Association of Turkish Travel Agencies
Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 KIYI RESTAURANT Tel [0212] 262 00
02 Faks / Fax [0212] 26; Adres / Adresses Kefeiiköy Cad. Nc:126 Tarabya 80880 Sarıyer / İstanbul htto://www.kiyi.com.tr
MABEYİN RESTAURANT Tel [0216] 422 55 80 Faks / Fax [0216] 321
46 48 Adres / A dresses : ski Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@mabeyin.com http://www.mabeym.com
PARK AVENUE VVORLD CUİSİNE AT İTS BEST
TESTİ ET VE KEBAP EVİ
Tel Faks / Fax 2 1 2 )3 5 3 08 05 Adres / A dresses Kanyon Avm. Kat.1 Levent / İstanbul http://www.parkavenue.com.tr
Tel [0216] 474 4G CO Adres / Adresses Prof.Fahrettın Kerim GökayCad. No:6 81190 Altunizede / İstanbul testi@testi.com.tr http://www.testi.com.tr
The Turkish Touring and Automobile Club
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40 ■ Museums / Müzeler
M editeHtnean Grili
Archeological Museum
T u rl«r y «f l| p r e e ı.e • Israel
E G E ’n in G U R M E S İ KONYALI LOKANTASI Tel [0212] 353
04 50 Faks / Fax [0212] 353 A d res / Ad resse s Kanyon - Büyükdere Cad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@konyalilokantası .com http://www.konyalilokantasi.com
MARIA'NIN BAHÇESİ RESTAURANT Tel [0216] 519 98 19 Adres / A dresses Küçükyalı Sahil Yolu Bostancı / İstanbul ınfo@marianınbahcesı .com http ://w w w .marıaninbahcesi .com
SARDUNYA FINDIKLI RESTAURANT & BAR Tel [0212] 249 10 92-249 04 92 Faks / Fax [0212] 249 06 52 Adres / Adresses Meclis-i Mebusan Cad. No:22 Salıpazarı / İstanbul tindıklı@sardunya.com http://w w w .sardunyaf indıkli.com
İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey İstanbulEurope|0212) 2848478-2333540 YokUŞUGÜlhane, İstanbul Asa [0216] 467 32 47 Tel: 520 77 40 Ankara [0312] 426 01 41 - Oran 491 27 26 09.00-16.30, closed lanir [0232|388 01 30 Mondays / Bodrum [0252] 377 01 60 Athens - Greece [0030] 210 808 44 18 pazartesi kapalı Tel Aviv - Israd [00972| 9 972 81 91
3 /2 0 0 8
İKVLII : 147
İSTANBUL GUIDE
The museums, each of vvhich consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantiumand including the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender Lahti'nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip. Atatürk Museum
Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19 Aviation Museum
Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52
Haghia Sophia
Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 İstanbul Modem
Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İn Istanbul's first modem art museum you vviil find a selection of Turkish modern and contemporary vvorks ranging fromthe tum of the 20th century to the present day. İstanbul’un ilk modem sanat müzesinde, 20. yüzyılın başından günümüze Türk modemve çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor. İstanbul Toy Museum
Byzantine Great Palace Mosaic Museum
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Calligraphy Museum
Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi
Edirnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays / çarşamba kapalı
Doğançay Museum
Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 148 S K Y L f l 3 /2 0 0 8
İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı Military Museum
Seljuks to the Ottomans, many periods are represented. Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk'te, antikçağdan Bizans'a, Selçuklu'dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor. Museum of Painting and Sculpture
Resimve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art
Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç
Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.00-19.00 vveekends / hafta sonu Ottoman Bank Museum
Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70 Sakıp Sabancı Museum
Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00
Naval Museum
Sabri Artam Classic
Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays cuma ve salı kapalı
Automobile Museum
Orhan Kemal Museum
Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi Natoyolu Bosna Bulvarı No: 104 Çengelköy Üsküdar Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor.
Orhan Kemal Müzesi Akarsu Caddesi No/32 Cihangir Tel: 292 92 45 10:00 17:00, open daily / her gün açık
Miniaturk
Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi
Topkapı Palace
Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace was built by Mehmet the Conqueror immediately after the
Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the vvorld's largest miniature city, vvith models —on a scale of 1:25—of 105 historical structures. Fromclassical antiquity to Byzantium, from the
Sadberk Hanım Museum
Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13
Pera Museum
Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00
The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum
PTT Müzesi
The Tanzimat Museum
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84
Museum
conquest of İstanbul. İt consists of pavillions surrounded by four large courtyards, vvith the Treasury and the harem being of particular interest. Aiso open to visitors is the 6th-century Church of St. İrene inthe palace grounds. Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul’un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık. TÜRVAK Cinema and Television Museum
TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 Ural Ataman Classic Automobile Museum
Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81 Ferahevler / Tarabya Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18,00 only on Saturdays / sadece cumartesi günleri Yıldız Palace Museum
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80 ■ Palaces
Saraylar
Beylerbeyi Palace
Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20
Dolmabahçe Palace
D o lm a b a h ç e Sarayı Beşiktaş, Tel: 2 5 8 5 5 4 4 236 90 00 0 9 .0 0 - 1 7 .3 0 , clo sed M o n d ays an d Thursdays pazartesi ve p e rş em b e kapalı C on stm ction of th e p alace b e g a n in 1 8 4 2 at th e c o m m a n d o f Sultan A bd ulm ecid, an d th e edifice contains 4 3 salons an d 2 8 5 room s. W ith its inlay an d m arble, w alls hung with oil paintings, an d crystal m arble bannisters, th e p a lace has a dream -like atm o sph ere. İnşaatına 18 4 2 'd e Sultan A bd ülm ecid'in em riyle başlanan sarayın 4 3 salonu v e 2 8 5 odası bulunuyor. S aray, kakm a v e m erm er işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları v e kristal m erm er trabzanları ile düşsel bir m ekân a dönüşüyor. Ihlamur Kasir / Ihlamur
Kasrı Beşiktaş, Tel: 26 1 2 9 91
■ Mosques / C am iler
Yerebatan (Basilica) Cistem Y ereb a tan Sarayı Y ereb a tan C a d . No: 13 Sultanahm et, Tel: 5 2 2 1 2 5 9 0 9 .0 0 - 1 7 .3 0 , o p e n daily her gü n açık
keyfini ç ık a rtm a k için birebirdir.
Christ Church
Galata Tovver
(Anglican) T h e C rim ean Mem orial Serdarı Ekrem S o k. 8 2 Tünel (Behind the S w ed ish C onsulate), Tel: 25 1 5 6 1 6 S u n d ays 1 0 .0 0 a.m .
G a la ta Kulesi B ü y ü k F len d ek S o k. B eyo ğlu , Tel: 2 9 3 81 8 3 , 0 9 .0 0 - 2 0 .0 0 , o p e n daily he r gün açık
Dutch Chapel
İstiklal Caddesi
(Union C hurch) İstiklal C a d d e s i D utch C o n su late Beyoğlu, Tel: 2 4 4 5 2 12 S u n d ay service in English.
W ith its historical stneetcar running u p a n d d o w n th e av en u e from Taksim to th e Tunnel, İstiklal C a d d e s i h u m s w ith cu ltu re a n d e n tertain m en t th a t m a k e it th e h eart o f B eyo ğlu an d in d ee d o f İstanbul. T a k s im ’d e n T ü n e l'e gidip ge len tarihi tram vayıyla istiklal C a d d e s i, kültür ve eğ le n c e açısın dan B eyo ğ lu 'n u n v e h a tta İstan b u l’un kalbidir.
Blue Mosque
S ultanahm et C am ii Tel: 5 1 8 1 3 1 9 T h e B lu e M o s q u e ta k e s its n a m e from th e İznik tiles th at a d o rn its interior. M a vi C a m i o lara k d a bilinen ya p ı, adını içini sü s le y e n m avi İznik çin ilerin d en alır. Süleymaniye Mosque
Süleym aniye C am ii Prof. S ıdd ık S am i O n ar C a d . V efa, Tel: 5 1 4 01 3 9 D e s ig n e d a n d built b y M im a r S in a n , th e m o st fa m o u s o f O tto m a n a rc h ite c ts , this m o s q u e w a s e re c te d for S ü le y m a n th e M a g n ific e n t a n d is th e larg e st m o s q u e in İstanbul.
İstanbul Presbyterian Church
Y usu f Kam il P aşa S ok. M o d a , Tel: 4 4 9 3 9 74 Neve Shalom (Synagogue)
Şişhane, Tel: 2 4 4 7 5 6 6 -
m im a rla rın d an M im a r S in a n 'ın es eri olan ca m i, K an uni S u ltan S ü le y m a n için yaptırılm ıştır. İstan b u l'u n e n b ü yü k cam isidir.
(Catholic)
Maiden’s Tovver
Beyoğlu, Tel: 2 4 4 0 9 3 5 S u n d ay service in English, Italian, Polish.
Yeni Mosque
St. Mary's Cathedral
Yeni C am i Y eni C a m i M eydanı Em inönü A m o ng th e m o st m ajestic of th e 'sultan' m o sq u es on the seash ore, this m o sq u e is also kn ow n for th e pigeons vvhich crovvd its courtyard, an d for th e p e o p le w h o fe ed them . D e n iz kıyısındaki su ltan cam ilerin in en g ö rk em lilerin d en olan yap ı, av lu su n d aki g ü vercin ler v e o n lara ye m ve re n le rle d e bilinir.
(Arm enian Patriarchate) Ş arapn el S o k. No: 3 K um kapı, Tel: 5 1 6 2 5 17
Kız Kulesi S a la c a k Ü sküdar, Tel: (0 2 1 6 ) 3 4 2 4 7 4 7 1 2 .0 0 -0 1 .0 0 , clo sed M o n d a y s / p a zartesi kapalı Th is site o f m yth an d leg en d , a m o n g th e m o st im p o rta n t sy m b o ls of İstanb ul, is n o w h o m e to a resta u ran t a n d ca fete ria . İstan b u l'u n en önem li sim gelerind en biri sayılan efsan elerin m ekân ı, şim dilerde resto ran ve k a fete ry a o lara k hizm et veriyor.
■ Churches and synagogues
Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Yıldız Kiosks: Şale, M alta
Patriarchal
an d Ç ad ır Yıldız Köşkleri Yıldız Parkı, Tel: 2 7 6 1 0 2 2
Church of St. George)
S ad raza m Ali P aşa C ad .
Flom from th e s lo p e s of E yüp . Adını T ü rk do stu , Fransız ro m an cı P ierre Lo ti'd e n alan bu ünlü ka h v e , E y ü p sırtlarından H aliç'i s e yre tm ek için ideal bir yer. Princes’ Islands
OsmanlI'nın en ünlü
Maslak Kasirs / M aslak
Kasırları M aslak, Tel: 2 7 6 1 0 2 2
3 5 Fener, Tel: 53 1 9 6 7 0 -6
San Antonio di Padova
■ Sightseeing G e z in ti Bosphorus Cruise
B o ğ a z turu İstanbul lies vvhere tw o co n tin en ts a n d tw o se as m e e ts , a n d its m ain artery is th e B o s p h o ru s. Fine sh orelin e h o u s es knovvn a s yalıs g ra c e its sh ores, vvhile b o a t cruises a n d sp ecial ferry runs a re a m a tc h le s s w a y to en jo y th e p leasu re s th e B o s p h o ru s h a s to offer. iki kıtanın v e iki denizin bu luştuğ u ye rd e kurulan İstan b u l’a , B o ğ a z hayat verir. Yalılar bir d a n te l gibi kıyılarını süsler. Te kn e turları y a d a ö ze l sefer y a p a n vapurlar, B o ğ a z'ın
Piyerloti Coffee House
P iyerlo ti K a h v e s i G üm üşsüyü C ad . K aryağ d ı S o k . N o: 5 , Tel: 58 1 2 6 9 6 0 8 .0 0 - 2 4 .0 0 o p e n daily / her gün açık Taking its n a m e from th e Fren ch novelist P ierre Loti, an a rd e n t frien d o f th e Turks, this fa m o u s co ffe e h o u s e is a n ideal p la c e to vie w th e G o ld en
A d a lar P erfe c t for th o s e se ekin g to e s c a p e th e h u b b u b o f th e city, th e s e islands c a n easily b e visited in a single day. O f th e nine islands, th e fo ur la rg e s t— K ınalıad a, B u rg a z a d a , Fleyb eliad a an d B ü y ü k a d a — a re called a t in tu rn b y m o st ferries. Ş ehrin ka rm a ş a s ın d a n ka çıp h u zu r b u lm a k isteyenlerin m ekân ı olan adalar, bir gü n içinde k o layc a gezilebilir. V apurların ç o ğ u sırayla d o k u z a d an ın en bü yü k d ö rd ü n e; K ınalıada, B u rg a za d a , Fleyb eliad a ve B ü y ü k a d a ’y a uğrar. Turkish Bath
Flamam
T h e h a m a m o r Turkish b a th , o n e o f th e m o s t im p o rta n t c o m p o n e n ts o f Turkish cu ltu re, is far m o re th an sim ply a p la c e to g e t clean. A t Istan b u l’s historical h a m a m s you c a n e x p e rie n c e th is ritual T ü rk kültürünün en önem li bileşenlerinden biri olan h a m a m , basit bir te m iz le n m e m e k â n ın d a n ç o k d a h a derin an lam lar taşır. B u önem li ritüelin tadını İsta n b u l'd a k i tarih i h a m a m la rd a çıkarabilirsiniz. C ağ alo ğ lu B ath / Flam am ı Tel: 5 2 2 2 4 2 4 Ç em b erlitaş B ath / Flam am ı Tel: 5 2 0 1 8 5 0 3 / 2 0 0 8 SKYU FE 1 4 9
*
S U L tB Ç İF T L İ
Clar
ÖVNEŞLI
B A Ğ C IL A R
ba
r rr v -
KQ Cy
YE N IG U N
s in a n
B A H Ç E L IE V L E R A
ŞlfVNEVt
lUaÇOBANCESkf-
ATAKÖY
Gürbüz
"
CIRCIR
FEVZİ Ç A K M A K
«S.
Evüı#^
RAMI
tÇARLirtpj
P A Z A R ftJ
^S#ES*l P«WAİf%^ > | | v VİLblZTAjl
^
*ıer.
Bakırköy
B A Y R A M Ö t Ş A *"
I YAYINLARI * (0216)574 24 44
lı
r k
>UG Of
//
(URGAN
k
"
'
fğ
~
f"
1 j^tuL*
KÜPLÜCE'
K IS IK LI
B U LÛU R Ll
ÇUBUKLU'
BEYKO
" VANIKO'
Kanlım
İC A D I’
" VBrl*t>v
■-‘■m
«A LA CA K
Km»|
>4LMUM <
N IS B E T IY E
'NT
S A R IY E R
jK IR fc 'Ç B U R N '. ı
P
oOttlrpt :a g l a y a n
Karaköy. Em m önü
M E C İD İYE KO Y
/Ş İŞ L İ ^ |u rtu lu 8
BEYOĞLU]
9 PlVRtEPASAV.
İM KA PAN I
Kadıköy F ENEHYO LU KOZYATAĞI
B urg atad a
U
ÇAVUŞI
:k a l k (
.TEPE^s
kuçükyau ^
Ç A M L IC A
< f0L SU Y U
Büyükada 1
MnttvhC l if
IOEALTEPB , Sıırayvapaşa İst.
' J t r
Karta/
Rahmanlar Isı.
S a r ıg a z i
C EVİZ Lİ
ti
Y en idog,
o
KM
M etro DuıaQı (M etro Stop)
3
İSTANBUL
Hafif M etro
Tramvay Durağı (Tramvvay Stop)
THY Satl> O fisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)
Tramvav (Tramvvayl Demiryolu (Raıfvvay)
iren Duracı (TralnStation)
(LightTube) Metro (Metro)
Otoyol (Motorvvay)
KURTKÖY
H afif M etro Duracı (UtJhtTubeStop)
O toyol Numarası (Road \um b e rs )
AH M El
N E C İP F AZIL
O U LLU I
G U Z ELYA]
Dünyada 150’den fazla noktaya... D ünyada b ir dev dolaşıyor! T ürk Hava Yolları, genç filosundaki 100'den fazla uçağıyla, yeryüzünde 150'den fazla noktaya uçuyor. G üler yüzlü uçuş ekibi, m isafirperverliği ve konforuyla dünyanın dört bir yanına ülkem izin bayrağını gururla taşıyor.
v w w .t h y .c o m | ULU O 8 4 9
TU RK HAVA YOLLARI
ANKARA
- KAPADOKYA
GUIDE
■ Hotels / Oteller
metropolitan;
AKTİF METROPOLITAN HOTEL (*****) Tel [0312] 2!»,'» 45 45 Faks / Fax [0312] 284 42 42 Adres / Adresses Oğuzlar Mah.
DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL & CONVENTION ÇENTER ("***) Tel
48, Sok. No.28 06520 Balgat / Ankara info@metropolitanhotel.com .tr htt p ://w w w .metropolitanhotel.com .tr
Faks / Fax A dres / Adresses Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman .com http ://w w w .dedeman.com
ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (*"**) Tel [0312] 231 77 60 Faks / Fax -2] 230 23 30 Adres / Adresses GMK Bulvarı
SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (**“ *) Tel [0312] 457 60 00 Faks / Fax Adres / Adresses Noktalı Sok.
No. 151 Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com.tr http://www.altinelhotels.com.tr
06700 Kavaklıdere / Ankara sheraton@sheratonankara.com http://www.sheraton.com/ankara
ANKARA HİLTONSA
SÜRMELİ ANKARA HOTEL
m
ANKARA PLAZA HOTEL
AKAR INTERNATIONAL HOTELS ("**) Tel [0312] 232 10 10 Faks / Fax Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal
Tel [0312] 419 04 00 Faks / Fax Adres / Adresses
Bulvarı No: 111 Maltepe / Ankara info@akarhotel.com http://www.akarhotel.com.tr
No:5 Kavaklıdere / Ankara info@ankaraplazahotel.com http://www.ankaraplazehotel.com
ANKARA HOTEL BEST (****) Tel [0312] 467 08 80
m
[0312] 444 best (2378) 167 08 85
LYKIALODGE KAPADOKYA
m
m
Tel [0384] 213 99 45 Faks / Fax Adres / Adresses P.O.
Box 48, TR-50200 Nevşehir / Türkiye info@lykialodge.com http://www.lykialodge.com
PERİ TOVVER HOTEL CAPPADOCIA (****)
BW HOTEL 2000 Tel
195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel.com .tr h ttp ://w w w .besthotel.com .tr
[0312] 419 90 01 Faks / Fax A d res / A dresses - 1 îkar Sok No: 29 06680 Kavaklıdere / Ankara otel2000@otel2000.com http://www.otel2000.com
Tel Faks / Fax Adres / Adresses Aı iriari M(îr lerı Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@peritower.com http://www.peritower.com
r~ )
ANKARA MARİNEM HOTEL (****)
CITY ONE HOTEL KAYSERİ (****)
r~ )
Tel 45b cx Faks / Fax [0312] 455 00 55 Adres / Adresses Tahran Caddesi 12 06700 Kavaklıdere / Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com
Tel ■'.'I 231 76 60 pbx 10 hat Faks / Fax 29 51 76 Adres / Adresses Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye / Ankara reservationankara@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
Tel Faks / Fax 312] 431 10 83 A d res / Adresses Bayındır 2 Sok. No:3ö Kızılay / Ankara info@rnarinemhotel.com http://w w w .mar inemhotel.com
Tel Faks / Fax A d res / Adresses Eski Sanayi Bölgesi 2. Cad. No: 11 Kocasinan / Kayseri info@cityonehotel.com http://www.cityonehotel.com
Tel [0312] 428 20 00 Faks / Fax A d res / Adresses 11 Cad. No:66 06680 /-Ankara ramadaankara@ramadaankara.com http ://www. ramadaankara. com
BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*****)
SVVISSOTEL ANKARA
APART HOTEL BEST
CLASS HOTEL
(
m
Tel Faks / Fax Adres / Adresses Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent / Ankara info@bilkentotel.com.tr http://www. bılkentotel .com.tr
Tel Faks / Fax [0312] 409 Adres / Adresses Yıldı/evler Matı. 21. Sok. No: 2 06550 Çankaya / Ankara resorvat ions.ankara@swissotel.com htt p ://www. ankara.swissotel.com
(****) Tel Faks / Fax ■i 2] 446 80 90 A dres / Adresses Uğur Mumcu Sok. 71 GOP / Ankara reservation@bestapart.com. tr http://w w w .bestapart .com.tr
TOURIST HOTELS & RESORTS CAPPADOCIA (****) Tel [0384] 2/1 24 30
DEDEMAN ANKARA
DİVAN MOMENT ANKARA (**"*)
CAPITAL PLAZA HOTEL
HOTEL MİDİ
m
m
r*)
Tel Faks / Fax A dres / Adresses I inalı Hilmi Güniz Sok. No:42 06700 Kavaklıdere / Ankara divanankara@divan.com.tr http://www.divan.com.tr
Tel Faks / Fax [0312] 284 44 34 A dres / A dresses Konya Yolu No: 84 Balgat / Ankara reserv@hotelcapitalplaza .com http://www.hotolcapitalplaza.com
Tel Faks / Fax [0312] 409 64 00 A d res / Adresses Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya / Ankara rez@mıdihotel.com tıtt p://w w w .midihotel.com
Hoşnudiye Mah. Sili
m
Tel |0312] 417 62 (X Faks / Fax [0312] 4 1 1 62 14 A d res / Adresses Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com http://www.dedeman.com
152 S K Y L IH
3 /2 0 0 8
)
Faks / Fax Adres / Adresses
Tel Faks / Fax 126 99 85 A d res / Adresses Bestekar Sokak No.64 06680 Kavaklıdere / Ankara info@classhotel .com.tr http://w w w .classhotel.com .tr
RAMADA ANKARA
Faks / Fax " 20 11 A d res / A dresses Müze Yolu Girişi Göreme / Nevşehir htt p ://ww w.touristhotel -göreme.com
HOTEL Tel Faks / Fax Adres / Adresses
International code for Turkey: 90. Ankara area çulu; 312 Turkey f ir s t d ia l
the area code ınd then
For In te rn a tio n a l c a lls
^
Ministry of Culture and Tourism
Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 CAPPADOCIA CAVE RESORT & SPA (S) Tel [0384] 219 31 94 - 219 32
MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S) 30
Faks / F a x [0384] 219 31 9 / Adres / Adresses Tekelli Mah. Göreme Cad No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ccr-hotels.com http://www.ccr-hotels.com
Tel 12] 468 54 00 Faks / Fax Adres / Adresses Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com http://www.megaresidence.com
Provincial Directorate
Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18 Tourism Information
CAPPADOCIA CAVE SUITES (S) Tel [0384] 2 /1 28 00 Faks / Fax |0384] 2/1 2 / 9 9 Adres / Adresses OnPcriı Man Ünlü Sok. No: 19 Göreme / Nevşehir info@cappadociacavesuites.com http://www.cappadociacavesuites.com
MUSEUM HOTEL
Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72
(S )
Tel
[0384] 219 22 20 Faks / Fax [0384] 2 1,1 Adres / Adresses No. 1 50240 Uçhısar / Nevşehir info@museum -hotel.com http://w ww.museum-hotel.com
Esenboğa Airport International Terminal
Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48
Tel: 342 10 10 8:30 to 5:30 daily except vveekends / Pazar hariç The entrance level of the museum building is decorated vvith reliefs containing quotations from Atatürk on youth, art and independence. Sound and light shovvs are staged by illuminating the reliefs section by section, There is aiso a section vvith pictures, vvritings and slides featuring the War of Liberation and developing Turkey. Müze binasının giriş katı duvarları Atatürk'ün bağımsızlık, gençlik ve sanatla ilgili sözlerini içeren rölyeflerle süslüdür. Rölyefler bölüm bölüm aydınlatılarak, ışık ve ses gösterileri yapılır. Ayrıca, Kuruluş Savaşı ve gelişen Türkiye'ye dair resim, yazı ve slaytların yer aldığı bir bölüm de bulunur.
Tourism Poliçe
Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06 GORDİON HOTEL (S )
Tel [0312] 42/’ 80 80 Faks / Fax [0312] 427
80 8 Adres / Adresses Tunalı Hilm Büklüm Sok. No:59 Kavakldere / Ankara efidan@gordionhotel.com http:Vwww.gordionhotel.com
RESCATE BOUTIOUE HOTEL (S) Tel [0312] 442 65 06 Faks / Fax Adres / Adresses iranath Tagore Cad. No:80 Çankaya / Ankara ınfo@rescatehotel .com http://www.rescatehotel.com
■ Museums
Müzeler Ankara State Museum of Painting and Sculpture
■ Emergency Ambulance
Tel: 112 (Ali över Turkey) İLCİ RESIDENCE HOTEL (S) Tel [0312] 230 86 86 Faks / Fax [0312] 229 23 24 Adres / Adresses VM.K Bulvarı No: 135 Tandoğan / Ankara 06570 Ankara info@ilciresidence.com http://www.ilciresidence.com
Poliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
Tel: 527 45 03 Gendarme
Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S) Tel [0312] 428 48 48 Faks / Fax [0312] 428 Adres / Adresses ;3oğaz Sokak No: 19 06700 Kavaklıdere / Ankara ambassadore@limakhotels.com http://w w w .ambassadorehotel.com
Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information
Turizm Danışma
Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses vvorks of Turkish painting and sculpture, aiso organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. Atatürk Culture Çenter, Museum of the Republican Period
Atatürk Kültür Merkezi Cumhuriyet Devri Müzesi
Atatürk’s Mausoleum
Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of state. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. Atatürk and the War of İndependence Museum
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles
and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commanderİn-Chief), together vvith the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Çengelhan Rahmi M. Koç Museum
Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00 Ethnographic Museum
Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor. Gordion Museum
Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb, eserler yer alıyor. MTA, Natural History Museum
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, 3 / 2 0 0 8 SKYLIFI
15 3
GUIDE - KAPADOKYA ANKARA
Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium ESC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people who lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz.
Museum of Anatolian Civilisations
Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites 154 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. Museum of the
building used by Atatürk is preserved in its original State. Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin kurulduğu ilk binadır. Müzede ilk meclis dönemine ve Kurtuluş Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor. Binada bulunan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma odası ise ilk günkü haliyle muhafaza ediliyor.
Republic
Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly with its original furnishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms vvere hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.
■ Sightseeing
faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.
Hacıbayram Mosque
/ Gezinti
Ahi Elvan Mosque
Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.
famous for its historical houses, siiver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı’nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür.
Ankara Citadel
Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is now a Symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottomanstyle houses dating as far back as the 17th century. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.
Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque was built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir. Kocatepe Mosque
Kocatepe Camii This is a recently constructed mosque of great size in classical Ottoman-style wlth four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor. Mother Mary Church
(Catholic) Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23
Museum of the War of
Roman Baths
Independence
Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30 - 12.30/ 13.30 17.00, closed Mondays pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.
Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00/ 13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assembly of Turkey, this museum houses a number of items from the period of the first parliament and the War of Liberation. An office in the
Aslanhane Mosque
Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap with its
Beypazarı
Located 99 km from Ankara, Beypazarı's history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is
Em b assie s / Elçilikler Estonia Estonya Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 405 69 70
Libya Çankaya, Tel: (0312) 438 11 10-14
Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 50 75
Çankaya, Tel: (0312) 441 61 03
Ethiopia / Etiyopya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 00
Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 07 66
Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 60 07
J
A lgeria / Cezayir Çankaya, Tel: (0312) 468 77 19
Finland Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 426 19 30
M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 92 04-05
South Africa Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 40 56
| J I
Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 20 61-62
France Fransa Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 45 45
I
Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 459 95 00
G eorgia / Gürcistan Çankaya, Tel: (0312) 442 65 08
|
Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: (0312) 419 04 31-33
Afghanistan
Afganistan
Çankaya, Tel: (0312) 442 25 23 A lbania / Arnavutluk
I
H « 3 *5 -
M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 35 47-8
South Korea Güney Kore Çankaya, Tel: (0312) 468 48 21-23
M exico / Meksika Çankaya. Tel: (0312) 442 30 33
Spain / Ispanya Çankaya, Tel: (0312) 438 03 92
Federal Rep. of Germany Almanya Kavaklıdere. Tel: (0312) 455 51 00
M ongolia Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 79 77
Sudan Çankaya. Tel: (0312) 441 38 84-85
Azerbaijan Azerbaycan Oran, Tel: (0312) 491 16 81-83
G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 88 60
M orocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 60 20-21
Sw eden / İsveç Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 41 0 0 (pbx)
Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: (0312) 439 27 50-51
Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: (0312) 442 22 73
Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: (0312) 409 18 00
Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere. Tel: (0312) 467 55 55-56
Belarus / Beyaz ı Çankaya Tel: (0312) 441 67 69-70
India Hindistan Çankaya, Tel: (0312) 438 21 95-98
New Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 90 54
Syria / Suriye Çankaya. Tel: (0312) 440 96 57-58
Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa T o l- /m-lCM AAP, «9 Fin
Indonesia ' Endonezya Çankaya, Tfil43ft 91 Qn-Q?
Nigeria Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 448 10 77-78
Tajikistan Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 16 02
Norw ay ' Norveç Çankaya, Tel: (0312) 405 80 10
Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 467 34 09
Bosnia & Herzegovia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, ■ f b . I Tel: (0312)427 36 02
m m m
| Iran Iran Kavaklıdere. I Tel: (0312) 468 28 21 (pbx)
I I
■
ı
S T 55 ■
Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa. o
S
/AO 1 0 I A A Q 1Q A C\ A1 AO
1
1
Ireland İrlanda Gaziosmanpaşa, T o l■ / m i O \ A A A
70
Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 20 71
Israel ' İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 36 05
C anada ' Kanada Çankaya, Tel: (0312) 409 27 00
Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: (0312) 426 54 60-63
I I
Chile / Şili Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 35 82
Japan / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 05 00
China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 06 28
Jordan Ürdün Çankaya, Tel: (0312) 440 20 54
Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 08 31
Kazakhstan Oran,
Cuba ' Küba Çankaya, Tel: (0312) 442 89 70-71
Kuvvait / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80
Czech Republic Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 12 44
Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız, Tel: (0312) 491 35 06
I Egypt i Mısır Kavaklıdere, I Tel: (0312) 468 22 40
Lebanon Lübnan Gaziosmanpaşa, I Tel: (0312)446 74 85-8
Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 01 85
State of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 23
Türkm enistan / Türkmenistan Çankaya, Tel: (0312) 441 71 22-24
Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 446 58 31
Ukraine Ukrayna Çankaya, Tel: (0312) 441 54 99
Poland Polonya Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 56 19
United Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 68 61-62
Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 18 90-91
United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya. Tel: (0312) 455 33 44
O atar / Katar Oran,Tel: (0312) 490 72 74
Tel: (0312) 491 91 0 0 (pbx)
Latvia / Letonya , Gaziosmanpaşa Tfiif i i afi
Tunisia Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 78 12
Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 427 14 10-13
Kazakistan
I Denm ark Danimarka Gaziosmanpaşa, 1 Tel: (0312) 468 77 60 (5 Lines)
Oman / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 06 30-31
United States of Am erica Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 55 55
Rom ania / Romanya Çankaya, Tel: (0312) 427 12 43
Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 71-72
The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: (0312) 439 21 22
Venezuela Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 81 31-447 85 01
Saudi A rabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa T aI- / m i 0 \
İp i
RR AC\-AO
Serbıa Sırbistan Kavaklıdere, Tel: (0312)426 02 36
_________
Yemen Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 31 78
3 /2 0 0 8 SKYLIFE 155
ANKARA Hafif Metro (LHihtTube) Metro (Metro) Demırvolu
İH Y satı* ofisi ( lurtjsh Airlines Sales Office) Cadde (Roadl Hafif Metro Duracı (Llıjht hibe Stop)
tramvay Duracı Utam v\a\Stop)
Metro Durağı (Metro Stop)
Otovol (Motor\\d\ ı Devlet \olu (State Roadl Tren Durağı (IralnStatlon)
(RaıK\a\ı
Otovol Numarası (RoadNum bers)
E T İM E S G U T
A V C IL A R
IA R 9 IY A K A
:NİÇA<
BE Ş T E P I
<3AYMJT
Oku>
:m b t q u l
ç
YAYCA
iC A K T C P e
;k o p h u
7 ÇAN KAYA
f*YRA<
if WKA
OSM/
fU LU Ç
çıçeı
NLOIZEVI
IC KA LE
?
M U TU I
(A IR P O R T )
ESENBOĞA H A V A L İM A N I
GU LSI
'U N U 8 E M H «
’g u i .p i n a r
G u z e tY u l
JOREI
»PHAKLIK
A 9 IK P A Ş Î
YAYINLAR! tO >16) 5 7 4 24 4 4
Bu fırsat dünyada kaçmaz! Her hafta farklı noktalara gidiş - dönüş
—
_
—
Şim di d ü n y a n ın farklı n o k ta la rın a T ü rk H ava Yolları k alitesiyle ve ço k cazip fiyatlarla u ç m a n ın keyfini siz de yaşayın. A yrıntılı bilgiyi th y .c o m 'd an ö ğ renebilirsiniz.
in TC M R do’.'iT efekn! satış kvrıı itlerinden ıçındrr. Çocuk indirimi yvguîann’amaktadt ta-ihi. belirlenen hafta içinde olup en fazla kail? sûre
w w .t h y .c o m | UUU 0 8 4 9
i’u fiyata dahiİ"dcj*i!dir. Seyahat başlangıç ık'.nrJa k*«ıı!i sayıda koUuk .yn'.’naktadır
Ö TU RK HAVA YOLLARI
GUIDE
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 4 8 3 7 2 5 4
AROUND
■ Museums / Müzeler
İZMİR
■ Hotels / Oteller
Archeological Museum
0 9 .0 0 - 1 2 .0 0 / 1 3 .0 0 ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1) Tel [0232] 723 12 50 Faks / Fax [0232] 723 22 52 A d res / A dresses Boyalık Mevkii. Çeşme / İzmir info@altinyunus.com.tr http://www.altinyunus.com.tr
HİLTON İZMİR
SVVISSÖTEL GRAND EFES, İZMİR (*****) Tel [0232] 483 97 61 Faks / Fax [0232] 441 04 94 Adres / Adresses Gaziosn h
m
Tel
[0232] 497 60 60 Faks / Fax [0232] 497 60 0 A dres / Adresses iaz Bulvarı No: 7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com
Bulvarı No: 1 35210 Alsancak / İzmir ızmir@swissotel.com http://www.swissotel.com
KİLİM OTEL
D
Tel [0232] 484 53 40 Faks / Fax [0232] 489 50 70 Adres / A dresses Atatürk Blv Kazım Dirik Cad. No:1 Alsancak / İzmir kilim@kilimotel.com.tr http://www.kilimotel.com.tr
17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Atatürk Museum
Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 1 4 8 , Tel: 4 6 4 4 8 0 5 0 9 .0 0 -1 7 .0 0 ,
closed Mondays pazartesi dışında her gün Bergama Museum AOUAFANTASY AOUAPARK HOTEL & SPA (•****) Tel [0232] 893 11 11 (pbx) Faks / Fax [0232J 893 11 10 Adres / Adresses Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com
KORUMAR HOTEL DE LUXE (**“ *)
EGE PALAS
OTEL KARACA
m
D
Tel [0232] 463 90 90 Faks / Fax . .-52] 463 8 1 0 0 A dres / Adresses Cumhuriyet Bulvarı No:210 35220 Alsancak / İzmir info@egepalas.com.tr http://www.egepalas.com.tr
Tel [0256] 618 15 30 Faks / Fax [0256] 618 11 10 Adres / Adresses Gazi Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası / Türkiye info@korumar.com .tr http://www.korumar.com.tr
Tel [0232] 489 19 40 Faks / Fax [0232] 483 14 98 Adres / Adresses 1 - /9 S k . No:55 Alsancak / İzmir info@otelkaraca.com.tr http://www.otelkaraca.com.tr
■ Emergency Ambulance
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe COLOSSAE THERMAL HOTEL (**•**) Tel [0258] 271 41 56 pbx
MÖVENPİCK HOTEL İZMİR (**•**) Tel [0232] 488 14 14
Faks / Fax [0258] 271 42 50 Adres / Adresses jrahayıt Pamukkale Mevkii / Denizli colossae@colossaehotel com http://www.colossaehotel.com
Faks / Fax [0232] 484 80 70 Adres / Adresses 138, 35210 Pasaport / İzmir hotel.izmir@moevenpick. com http://www.moevenpick-izmir.com
OTEL KÂYA PRESTIGE
m Tel [0232] 483 03 23 Faks / Fax [0232] 489 22 99 Adres / A d resse s 1371 Sk. No: 7 Çankaya / İzmir info@kayaprestige.com ,tr http://w w w .kayaprestige.com .t r
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
Tel: 527 45 03 Gendarme
Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard
" ı
Tel: 158 (Ali över Turkey)
rr
CROWNE PLAZA İZMİR
m
Tel [0232] 292 13 00 F a k s /F a x [0232] 292 13 13 Adres / Adresses Inciraltı Cad. No: 67 Balçova / İzmir http://www.crowneplaza.com http://www.cpizmir.com
■ Tourism Information
Turizm Danışma RICHMOND PAMUKKALE SPA (****)
RICHMOND EPHESUS RESORT (•****) Tel [0232] 893 10 60
T el [0258] 271 42 96 - 10 Hat Faks / Faix [0258] 271 40 78 A d res / Adresses Karahayıt Pamukkale / Denizli info@richmondhotels .com.tr htt p ://www.richmondhotels.com .tr
Faks / Fax [0232] 893 10 54-55 A dres / Adresses Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels com .tr http://w ww.richmondhotels .com.tr
FANTASIA HOTEL DE LUXE SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL KUŞADASI (” ***) & CONVENTİON ÇENTER (*****) Tel [0232] 893 10 96 (Pbx) - 10 hat Tel [0256] 622 05 50-622 06 00 Faks / Fax [0232] 893 10 95 Faks / Fax [0256] 62: ' Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke A dres / Adresses f< Artık Şehir Plajı Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com .tr http://www.fantasia.com .tr 158 S K Y L IF E 3 /2 0 0 8
Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak / İzmir reservat ionefes@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
İZMİR PALAS OTEL
D Tel [0232] 465 00 30 Faks / Fax [0232] 422 68 70 Adres / Adresses Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak / İzmir info@izmirpalas.com.tr http://w ww.ızmirpalas. com. :r
Adnan Menderes Airport
Tel: 274 22 14 - 274 21 10 Provincial Director of Tourism
İl TurizmMüdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 / Turizm Polisi TurizmŞube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85
Tourism Poliçe
Bergama Müzesi Zafer Mah,, Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 63 1 2 8 8 3 0 8 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 1 7 .0 0 , closed Mondays
/ pazartesi kapalı The museum vvith a large collection of material from Stone Age to Byzantine times, is in the centre of the modern tovvn. Şehir merkezinde yer alan müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor. Birgi Çakırağa Konak
Birgi Çakırağa Konağı This stately mansion, construction of which began in 1 7 6 1 , is one of the rare homes of its kind to survive intact, Outstanding for its vvood vvorkmanship, it is a tvvin-pavilion of three stories vvith an exterior hail. Open to visitors since 1 9 9 5 . 17 61 yılında inşasına başlanan konak, günümüze dek ayakta kalabilen ender konaklardan. Ahşap işçiliğiyle dikkat çeken mekân, üç katlı, dış sofalı, çift köşk odalı bir yapıya sahip. Konak 1 9 9 5
Telephone International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232, Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first d ia l '()', then the area code, and then the locai numtx f For international calls first dia
yılından bu ya n a ziyarete açık. Ephesus Museum
Efes M ü zesi Atatürk M ahallesi, K uşadası C ad d es i, S elçuk, Tel: 8 9 2 6 0 1 0 0 8 . 3 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 1 6 .3 0 , o p e n daily / her gün açık T h e m o s t vis ited m u se u m in İzm ir exhibits a rtifa c ts fo u n d in e x c a v a tio n s o f th e an cien t city of E p h esu s. T h e m u s e u m is o rg a n is e d in to th e H ills id e H o u s e s a n d th e H o u s e A rtifa c ts R o o m , th e C o in s a n d T re a s u ry S e c tio n , th e T o m b A rtifa c ts R o o m , th e E phesus A rtem is R oom an d th e E m p eror C ults R oom , an d th ere are nu m ero us architectural elem en ts an d sculptures in th e in n er a n d C en tral g a rd e n s . İzm ir'in e n ç o k ziy a re t e d ile n m ü z e s in d e E fes a n tik k e n tin d e y a p ıla n k a zıla rd a b u lu n a n e s e rle r s e rg ile n iy o r. Y a m a ç Evler v e Ev Buluntuları S a lo n u , S ik k e v e H a z in e B ölü m ü , M e z a r B ulu ntuları S a lo n u , E fes A rtem isi S a lo n u , İm p a ra to r K ültleri S a lo n u o la ra k d ü z e n le n e n m üzen in iç v e orta b a h çe lerin d e d e çe şitli m im ari e s e rle r v e h e y k e lle r y e r alıyor.
co stu m e s an d cam el accessories. Arkeoloji M üzesi'nin yanında ye r alan m ü zed e, B erg am a v e G ö rd es halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler v e develere takılan aksesuvariarın d a yer aldığı geleneksel el sanatları sergileniyor. Museum of Painting and Sculpure
İzmir R esim v e H eykel M üzesi M ithat P a ş a C ad . N o: 9 4 K onak, Tel: 4 8 2 0 3 9 3 0 8 .0 0 - 1 7 .0 0 , clo sed S u n d ays / pazar kapalı Ödemiş Archeological Museum
ö d e m iş Arkeoloji M üzesi Birgi yolu, No: 8 8 Ö d em iş, Tel: 5 4 5 11 8 4 0 8 .0 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 1 6 .3 0 , clo sed M o n d ays / pazartesi kapalı
Beaches
Plajlar T h e p ro v in c e o f İzm ir h a s a h u g e c o a s tlin e on th e A e g e a n , w ith b e a c h e s a n d a re a s fo r vvatersports easily a c c e s s ib le from th e city b y p riva te or p u b lic tra n s p o rt from Ü ç k u y u la r b u s statio n . G o o d b e a c h e s in clu d e S e lç u k -P a m u c a k , U rla, G ü lb a h ç e , Ç e ş m e - Ilıca, A ltınkum , F o ç a a n d Dikili. E g e D e n iz i'n e ç o k uzu n kıyısı b u lu n an İzm ir'in plajları su sp o rların a d a o lan ak tanır. Plajlara özel araçla y a d a Ü çkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. S e lç u k -P a m u c a k , Urla, G ü lb a h ç e , Ç e ş m e -llıc a , A ltınkum , Dikili v e F o ça, kum sallarının güzelliği ile ö n e çıkanlar plajlar arasındadır.
■ Sightseeing / Gezinti Birgi Çakırağa Mansion Alsancak O uarter
T h is p e rfe c tly lo vely q u a rte r c o n ta in s re s to re d trad itio n al h o u s e s a s w e ll a s a m u s e m e n ts a n d e n te rta in m e n t in clu d in g b a rs , c a fe s a n d re s ta u ra n ts . K e n tin e n can lı e ğ le n c e v e tic a re t m e rk e z le rin d e n biri o la n b u p o p ü le r b ö lg e d e re s to re ed ilm iş ç o k s a y ıd a L e v a n te n v e R u m evleri d e bu lu n u yo r.
Ethnographic Museum
Etnografya M üzesi Bahri B a b a C a d . No: 4 K onak, Tel: 4 8 3 7 2 5 4 0 9 . 0 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 1 7 .0 0 , c lo sed M o n d ays / pazartesi kapalı T h e E thnographic M u seu m that is situated next to th e A rchaeolo gy M u seu m contains folkloric artefacts, w hich include a fine collection of B ergam a and G ö rd es carpets, traditional
uzaklıkta v e kent içi toplu taşım a araçlarıyla ulaşm ak m üm kün.
Balçova Thermal Springs
B alçova Kaplıcaları İzmir province ab ou nds in mineral an d therm al springs, th o se at B alçova being just 1 5 kilom eter from th e city centre. İzmir çevresinde ço k sayıda kaynak suyu v e kaplıca bulunuyor. B unlardan B alçova kaplıcaları kent m erkezine s a d e c e 15 km
Birgi Ç akırağ a Konağı Birgi, Ö d em iş, Tel: 53 1 5 2 0 5 0 8 . 0 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 1 7 .0 0 clo sed M o n d ays / pazartesi kapalı Ephesus
E fes VVİthin e a s y reach of İzmir (7 2 km ) an d K uşadası (1 8 km), th e sp ectacu lar buildings and streets of an cien t E phesus have an unforgettable charism a. İn nearby S elçu k th ere is th e basilica of St. John (6th century), a su p erb m u se u m an d İsa B ey M o s q u e . Also in the vicinity is th e H o u s e of th e Virgin M ary, an d th e C a v e o f th e S eve n S leep ers. İzm ir'den (7 2 km ) ve K uşadası'ndan (1 8 km ) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri v e yapılarıyla
bugün d e benzersiz bir atm o sfere sahip antik kent. Efes'in ç o k yakınında St. Je an Bazilikası, M eryem A n a Evi, Y edi Uyurlar M ağarası, S elçu k Isa B ey C am ii gibi b aşka tarihsel v e turistik gezi yerleri bulunuyor.
A sklepios th e g o d of health are in a rem arkable State of preservation. T h e site is o p en daily betvveen 0 8 .3 0 an d 1 8 .3 0 . İzmir'in 10 5 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık m erkezi P ergam on 'u n kalıntıları bulunuyor. G örkem li bir te p ed eki akropolis ve am fiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı A sklepios ad ın a inşa edilen v e gü n ü m ü zd e bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık m erkezi her gün 8 .3 0 -1 8 .3 0 arasında ziyarete açık, ■ Mosques / C am iler Hisar Mosque
Kadifekale Fortress
K adifekale T h e fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, R om an an d Byzantine tim es. T h e 2 0 -2 5 m etre high w alls vvere originally 6 km in length. T o d a y th e fortress is a fam o us excursion spot with pleasant te a gardens, co m m an din g a fabulous vievv of th e city. İzmir'in içinde, kente hakim bir te p ed eki bu kale Helenistik, R o m a v e Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 2 0 -2 5 m etre olan duvarlarının uzunluğu eski dö nem lerd e 6 km'yi buluyordu. G ü nüm üzd e çay bahçeleri ve olağanüstü kent m anzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum
B ergam a T h e ruins of P ergam um , a m ajör centre of civilisation of th e ancient vvorld, are situated 1 0 5 km from İzmir. T h e acropolis and am phitheatre perched on a tovvering hilltop, an d on th e outskirts of th e tovvn of B ergam a th e A sklepion or health centre dedicated to
H isa r C am i H a s a n a ğ a M a h , H isarö nü M evkii 8 9 9 S o k . K o n ak The m osque w as c o n s tru c te d in th e 1 6th ce n tu ry a n d is o n e o f th e m o s t im p o sin g in İzmir. 1 6 yü zyıld a in şa ed ilen c a m i, İzm ir'in e n gösterişli c a m ile rin d e n biridir. Kemeraltı Mosque
K em eraltı C am ii T h e en tran ce to Kem eraltı B azaar / Kem eraltı çarşı girişi This 17th century structure h as beautiful illuminations dating from th e 18th century. 17 . yüzyılda inşa edilen yapının 18 . yüzyıldan kalm a kalem işi süslemeleri görülm eye değer. Salepçioğlu Mosque
S alepçioğlu C am ii 8 5 0 S ok. N o. 4 8 K onak Izmir’s largest d o m e d m o sq u e w a s built by S alep çiza d e H acı A hm et Efendi in 1 9 0 6 an d features an elegant slend er m inaret. 1 9 0 6 yılında S alep çiza d e H acı A h m et Efendi tarafından İzmir’in en büyük kubbeli cam isi olarak inşa ed ilen yapı, in ce yapılı, zarif bir m inareye sahip. 3 / 2 0 0 8 SKYLIFE 1 5 9
B A L A T Ç I*
Egridere Koyu YE N İ M AH
O RN EK K<
C U M H U R İY E T .
SO Ğ UKKUYI
R E F İK Ş E \
İM BATLI
[E M İK LE R
KIZILA Y
M U H ITTİI
F İKR İ ALtA,Y
EM EK
ATAKEIMT
FUAT E D İP B A K SI Ç İÇ E K
Karşıyaka K A Z IM D İR İK
Y E Ş İL O V A KARACAOĞl
A/sancak iR S IN L lj
İZ M İR KÖRFEZ!
IALPA ŞA tuna
'
H AL K A P IN ; Y E N İŞ E H İR
G Ü R P IN A R
İIR SULTAN C E N G İZ TO PEL
Konak '
Ü çkuyular
IEHTAP
ÇANKAYA
G öztepe,
İG U N E Ş L I UFUK D IC LI
Ş IR IN K A P I
ÇFŞME OTOYOL .Y ALL
M A LİY E C İLE R T AH SİN y d z ICI
FEV Zİ O A KM A tC
ŞE H İT LE R
S A LİH O M U R T A I
Ç E T İN ■
jk a r a b a ö İ.a ( g ünaltay
SEL VI
LIM O N1 UMUT
İM RE /
Y E ŞIL B A Ğ LA I
ÇA M LIK U LE
YILDİ
A B D I İP E K Ç İ AYDIN
D EVR İM
PEKER
UZUI
9 EYLÜL
AZIEMIR Y E Ş lt/
FATİH
İZMİR Metro (Metro)
THY O fis
Demiryolu (Rallvvav)
Cadde (Road)
Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)
Metro Durağı (Metro Stop)
Otoyol Numarası (RoadNum bers)
Tren Durağı (TralnStatlon)
(Turkish Airlines Office)
framvay Durağı (TramvvayStop)
T 0 R B A IW
ADNAN MENDERES HAVAALANI
I S Köyü
YAYI NLA
(0216) 325 78
Tailor m ade” cargo
\ s we tra n sp o rt y o u r cargo w h erev er you w an t in the vvorld, we
A^ork ju s t like a tailor. W ith equal sensitivity, equal care and equal ıttention... From autom otive parts to textile produ cts, live anim als :o fruits and vegetables, flowers to m edicines an d even h azard o u s n a terials to m ore th a n 150 d estin atio n s a ro u n d the vvorld safely m d on tim e.
T U R K İS H CARGO Tel: 0212 465 22 22 - www.TKCargo.com
GUIDE
■ H o te ls / Oteller
★★★★★
ANTALYA
CRYSTAL HOTELS RESO RTS & SPA KEMER -BELEK -SİDE
C LU B M A R C O PO LO (HV1) Tel [0242] 824 63 36 pbx Faks / Fax [0242] 824 63 46 Adres / Adresses Çamyuva - Kemer / Antalya info@marcopolo.com .tr http://www.marcopolo.com.tr
A M A R A C L U B M A R IN E
B L U E VVATERS C L U B
m
r***)
Tel [0242] 824 85 00 Faks / Fax [0242] 824 80 52 Adres / Adresses Çıfteçeşmeler Mah. Ata:ürk Cad. Beldibi 3 Kemer / Antalya clubmarine@amaraworld.com http://www.amaraworld.com
Tel [0242] 756 94 64 Faks / Fax [0242] 756 95 56 - 57 Adres / Adresses T yeyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 Side / Antalya bw@bluewaters.com.tr http://www.bluewaters.com.tr
C R YSTAL HO TELS K E M E R /B E L E K /S İD E (***“ ) Tel 10242] 340 60 50 Faks / Fax [0242] 340 53 36 Adres / Adresses Serik Cad. 371 07230 Altınova / Antalya sales@crystalhotels.com.tr http://www.crystalhotels.com.tr
D İV A N A N T A L Y A T A L Y A (*****) Tel [0242] 248 68 00 Faks / Fax [0242] 241 54 00 Adres / Adresses Fevzi Çakmak Caddesi No: 30 / Antalya info@talya.com.tr http://www.talya.com.tr
e la
o u a l it y
R ^so r t
KAYA S E LE C T R E S O R T & S P A (HV1) Tel [0242] 725 54 90 Faks / Fax [0242] 725 55 40 Adres / Adresses Üçkum Tepesi - Belek / Antalya ksrs@kayatourism.com .tr http://www.kayatourism.com.tr
A M A R A D Ö L C E V IT A
Ç A L IŞ T A L U X U R Y R E S O R T
m
m
Tel [0242] 710 01 01 Faks / Fax [0242] 710 01 10 Adres / Adresses Taşlıburun Mevkii Belek / Antalya http://www.calista.com.tr
Tel [0242] 821 40 04 Faks / Fax [0242] 821 40 19 Adres / Adresses )7980 Tekirova - Antalya / Türkiye dolcevita@amaraworld .com http://w w w .amaraworld.com
CATAM ARAN RESORT HO TEL (" " * ) Tel [0242] 824 97 77 Faks / Fax [0242] 824 96 88 Adres / Adresses Bahçecik Mevkii. Beldibi - Antalya / Türkiye info@catamaranhotel .com .tr http://w w w .catamaranhotel.com .tr
H o te l
E L A O U A L İT Y R E S O R T H O T E L (**” *) Tel [0242] 710 22 00 Faks / Fax [0242] 715 27 75 Adres / Adresses İskele Mevkii Belek / Antalya info@elaresort.com http://www.elaresort.com
EMİRHAN HOTELS XANTHE RESORT&SPA D EDEM AN ANTALYA HO TEL & C O N V E N T İO N Ç E N T E R (“ ***) Tel [0242] 316 20 20 Faks / Fax [0242] 316 20 30 Adres / Adresses Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com http://www.dedeman.com
E M İR H A N H O T E L S X A N T H E RESO RT & SPA Tel [0242] 763 86 00 Faks / Fax [0242] 763 86 09 Adres / Adresses Evrenseki Mevkii Side / Antalya info@emirhanhotels.com http://www.emirhanhotels.com
D E L P H IN D IV A P R E M IE R E
F A N T A S IA H O T E L D E L U X E K E M E R (“ ***) Tel [0242] 824 51 51 Faks / Fax [0242] 824 51 73 Adres / Adresses PK. 15 07981 Çamyuva - Kemer / Antalya kemer@fantasia.com.tr http://www.fantasia.com.tr
S U N R IS E P A R K R E S O R T & S P A (HV1 /**♦**) Tel [0242] 748 70 10 Faks / Fax [0242] 748 70 31 -37 Adres / Adresses Side - Kızılağaç 07600 Antalya info@sunrise.com .tr http://www.sunrise.com.tr
A M A RA BEACH RESORT S İD E (•****) Tel [0242] 763 73 00 Faks / Fax [0242] 763 73 09 Adres / Adresses Gündoğdu Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com http://www.amaraworld.com
C L U B H O TEL SERA C IT Y & R E S O R T H O T E L (*****) Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Faks / Fax [0242] 349 34 54 Adres / Adresses Lara Beach 07003 Antalya info@clubhotelsera.com.tr http://www.clubhotelsera.com.tr
ULUSO Y KEMER H O L ID A Y C L U B (HV1) Tel 0242] 815 14 50 Faks / Fax [0242] 815 14 65 Adres / Adresses Göynük - Kemer / Antalya info@kemerholidayclub.com.tr http://www.kemerholidayclub.com.tr
A M A R A W IN G R E S O R T Tel [0242] 814 69 79 Faks / Fax [0242] 814 42 12 Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld .com http://www.amaraworld.com
C O N C O R D E DE LUXE R E S O R T (*****) Tel [0242] 352 26 26 Faks / Fax [0242] 352 26 00 Adres / Adresses ıra Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye info@concordehotel.com .tr http://w ww.concordehotel.com .tr
Tel [0242] 352 03 52 (pbx) Faks / Fax [0242] 352 03 62 Adres / Adresses Lara Turizm Merkezi / Antalya info@delphindiva.com http://www.delphinhotels.com
A D O R A G OLF R E SO RT
BARC ELO TA T BEACH & G O L F R E S O R T H O T E L (**“ *) Tel [0242] 725 26 35 Faks / Fax [0242] 725 44 17 Adres / Adresses Üçkumtepesı Mevkii Belek Turizm Merkezi 07507 Belek / Antalya tatbeach.res@barcelo.com http://www.barcebturkey.com
C O R N E L IA D E L U X E R E S O R T (" * ** ) Tel [0242] 710 15 a Faks / Fax [0242] 7 15 2 5 05 Adres / Adresses lleribaşı Mevkii Belek / Antalya sales@comeliaresort.com http://www.comeliaresort.com
D E L P H IN P A L A C E D E LU X E C O L L E C T IO N (*****) Tel [0242] 352 25 52 Faks / Fax [0242] 352 25 50-51 Adres / Adresses Lara Beach Antalya / Türkiye mfo@delphinpalace.com http://www.delphinpalace.com
m Tel [0242] 725 40 51 Faks / Fax [0242] 725 40 71 Adres / Adresses Belek Turizm Merkezi 07500 Serik - Antalya / Türkiye info@adora.com.tr http://www.adora.com.tr
(
)
m
m
G L O R IA G O L F R E S O R T
m Tel [0242] 710 06 00 Faks / Fax [0242] 715 15 25 Adres / Adresses Acısu Mevkii Belek / Antalya info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr
162 SKYLIFE 3 /2 0 0 8 Telephon<: International c o d e for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For mtercıty calls within Turkey first dial 0', then the area code. and then the local number. For international calls first dial '00'.
Tel [0242] 710 05 00 Faks / Fax [0242] 715 24 19 Adres / Adresses Mevkii. Belek / Antalya .tr
Tel [0242] 352 00 11 Faks / Fax [0242] 352 00 55 Adres / Adresses Güzeloba Mevkii, Lara Sahili / Antalya info@laresparkhotel .com http://w w w .laresparkhotel.com
L IM A K LA R A D E L U X E H O T E L & R E S O R T (*****) Tel [0242] 352 27 00 Faks / Fax [0242] 352 26 58 Adres / Adresses Lara / Antalya info@larahotel.info http://w ww.larahotel.info
H IL L S ID E S U H O T E L
LO N G B E A C H R E S O R T H O TE L DE LU X E & S P A (*****) Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel [0242] 534 10 10-534 10 30 Faks / Fax [0242] 534 10 23-24 Adres / Adresses Kargı Mevkii Türkler - Alanya / Antalya http://w w w .hotellongbeachresort.com
L IM A K L IM R A H O T E L & R E S O R T (***“ ) Tel [0242] 824 53 00 Faks / Fax [0242] 824 77 78 Adres / Adresses No: 15 Kiriş Kemer / Antalya info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info
G L O R IA V E R D E R E S O R T
LA RESPARK H O TEL
m
m
m Tel [0242] 249 07 00 Faks / Fax [0242] 249 07 07 Adres / Adresses Konyaaltı / Antalya su@hillside.com.tr http://wvwv.hillsidesu.com
PA PILLO N BELVIL Tel [0242] 710 09 00 Faks / Fax [0242] 710 09 39 Adres / Adresses Taşlıburun Mevkii 07500 Belek / Antalya beMI@papillon.com.tr http://www.papillon.com.tr
SU NG ATE PO R T ROYAL DE LUXE R E SO R T HO TEL Tel [0242] 824 00 00 Faks / Fax [0242] 824 97 55 Adres / Adresses Çifteçeşmeler Mevkii 1. Beldibi - Kemer / Antalya ınfo@portroyalantalya.com http://www.sungatehotels.com
S H E R A TO N VO Y A G E R A N TA LYA HO TEL, R E S O R T & S P A (***~) Tel [0242] 249 49 49 Faks / Fax [0242] 249 49 00 Adres / Adresses 100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 Antalya reservations.voyager@starwoodhotels.com http://www.sheraton.com/antalya
SÜ S E S İ DE LUXE RESORT & SPA Tel [0242] 710 24 00 Faks / Fax [0242] 715 33 98 Adres / Adresses İskele Mevkii Belek / Antalya info@susesihotel.com http://www.susesihotel.com
m
{'****)
T
KAYA BELEK O TEL
M IR A C L E R E S O R T H O TE L
m
m
Tel '0242] 725 55 00 Faks / Fax [0242] 725 52 27 Adres / Adresses Üçkum Tepesi - Belek / Antalya dkreservation@kayatourism.com .tr http ://w w w .kayatourism.com .tr
K A Y A S İD E O T E L
m Tel [0242] 756 90 90 Faks / Fax [0242] 756 90 95 Adres / Adresses Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat / Antalya skres@kayatourism.com .tr http ://w w w .kayatourism .com.tr
K E M E R R E S O R T HO TEL
m
Tel [0242] 814 31 00 Faks / Fax [0242)814 55 30 Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Kemer / Antalya resort@kemerresort.com http://www.kemerresort.com
heM armara
S IL L Y U M G O L F R E S O R T & M A R E K V IL L A S ( * * * " ) Tel [0242] 715 21 00 Faks / Fax [0242] 715 21 69 Adres / Adresses lleribaşı Mevkii - Belek / Antalya info@hotelsillyum.com http://www.hotelsillyum.com
TH E M A R M A R A AN TA LYA
Tel [0242] 352 21 21 F a k s /F a x [0242] 352 21 11 Adres / Adresses Tesisler Cad. No: 174 Güzeloba - Lara / Antalya info@miracleotel.com http://www.miracleotel.com
LY K IA VV O R LD & L IN K S G O L F A N T A L Y A (*****) Tel [0212] 256 85 61 Faks / Fax [0212] 256 63 43 Adres / Adresses Denizyaka Mevkii Antalya lykia@lykiaworld.com http://www.lykiaworld.com
L IM A K A R C A D IA G O L F & S P O R T R E S O R T (*****) Tel [0242] 715 11 00 Faks / Fax [0242] 715 10 80 Adres / Adresses İskele Mevkii, Belek / Antalya mfo@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info
ORANGE CO UNTY R E SO R T H O TE L (" ***) Tel [0242] 814 72 00 Faks / Fax [0242] 814 72 33 Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kemer / Antalya sales@orangecounty.com .tr http://www.orangecounty.nl
SU EN O HO TELS B E A C H S İD E (**“ *) Tel [0242] 744 10 00 Faks / Faix [0242] 744 10 31 Adres / Adresses Sorgun Side 07330 Antalya / Türkiye info@sueno.com.tr http://w w w .sueno.com .t r
T IT A N IC B E A C H & R E S O R T H O T E L (“ ***) Tel [0242] 352 02 02 Faks / Fax [0242] 352 02 38 Adres / Adresses Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@titanic.com.tr http://www.titanic.com.tr
R IX O S P R E M IU M B E L E K
S U EN O HO TELS G OLF B E L E K (** * " ) Tel [0242] 710 30 00 Faks / Fax [0242] 710 30 09 Adres / Adresses Taşlıburun Mevkii 07525 Belek / Antalya info@sueno.com .tr http://www.sueno.com.tr
T U R K IZ H O T E L T H A L A S S O C E N T R E & M A R IN A (*****) Tel [0242] 814 41 00 Faks / Fax [0242] 814 28 34 Adres / Adresses Yalıcaddesi No:3 07980 Kemer / Antalya gmasst@t urkiz.com .tr http ://w w w .turkiz. com .tr
L IM A K A T L A N T IS H O T E L & R E S O R T (“ ***) Tel [0242] 710 07 00 Faks / Fax [0242] 715 23 75 Adres / Adresses lleribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@atlantishotel.info http ://www. atlantishotel.info
m
Tel [0242] 710 20 C Faks / Fax [0242] 710 19 19 Adres / Adresses lleribaşı Mevkii Pk: 116 Belek - Serik / Antalya sales@rixos.com http ://www. rixos .com
r* ~ ) Tel [0242] 249 36 00 Faks / Fax [0242] 316 81 04 Adres / Adresses riski Lara Cad No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya- info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
3 /2 0 0 8 SKYLIFE 163
R e s ta u ra n ts /
Restoranlar
GUIDE
■ H o te ls / Oteller
Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08
C h in a Ç a r d e n 'Rgstaurant <£ ‘B ar
ANTALYA
Provincial Director of Tourism
İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61
Restaurant XANADU RESO RT H O T E L (***” ) Tel [0242] 710 00 00 Faks / Fax [0242[ 715 17 33 Adres / Adresses Acısu Mevkii, PK 49 Serik - Belek / Antalya sales@xanaduresort.com .tr htto://www. xanaduresort .com .tr
ALPPAŞA RESTAURANT “Unique historical and nostalgic environment"
T e l [0242] 247 56 76 F a k s / F a x [0242] 248 50 74 A dres / A d re s se s Barbaros Mah. Hesapçı
Sok. No: 32 Kaleiçı (Oldcity) / Antalya info@alppasa.com http://www.alppasa.com
C H IN A G A R D E N RESTAURANT&BAR Tel [0242] 248 78 35 - 243 19 03 F a k s / F a x [0242] 248 80 03 A d re s / A d r e s s e s Konyaaltı Cad. Atatürk Kültür Parkı İçi / Antalya antalya@pamfilya.com.tr http ://www. chinagarden.com .tr
S H IP IN N T e l [0242] 259 12 99 F a k s / F a x [0242] 259 19 13 A d re s / A d r e s s e s
Serbest Bölge Yanı Çelebi Marina İçi Merkez / Antalya mfo@shipinn.com.tr http://www.shipinn.com.tr
Antalya, Cumhuriyet
Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kem er, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe / Turizm
B E S T VV ESTERN K H A N
r**) Tel [0242] 248 38 70 Faks / Fax [0242] 248 42 97 Adres / Adresses Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55 / Antalya info@khanhotel.com http://w ww. khanhotel.com
ATAN PARK O TEL RESTAURANT Tel [0242] 321 78 55 - 4 Hat [0533] 370 86 85 Faks / Fax [0242] 321 78 58 Adres / Adresses Veşilbahçe Mah. Eski Lara Cad. No: 117 Antalya atanotel@hotmail .com
JO LLY JO K E R Jolly Joker Pub Lara / Antalya [0242] 316 75 15 - 16 Jolly Joker Pub XL Konyaaltı / Antalya J0242] 229 46 43 - 45 jollyjoker@gmail .com http://www.jj.com.tr
S T E L L A ’S M A N Z A R A RESTAURANT “ P a ssio n fo r g o o d F o o d ” T el [0242] 316 35 96 - 0532 356 26 34 A d res / A d r e s s e s Eskj Lara Cad. 40/1
Dedeman Aquapark Yanı Merkez / Antalya stellasmanzara@gmail.com
Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61 ■ S ig htseein g / Gezinti Alanya A rchaeological M useum
AlJŞVER İŞtN EN KEYİFLİ ANI
A L P P A Ş A B O U T IO U E HO TE L (S) History, C o m fo rt a n d Tradition Tel [0242] 247 56 76 Faks / Fax [0242] 248 50 74 Adres / Adresses Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya info@alppasa.com http://www.alppasa.com
K O N Y A L IL A R R E S T A U R A N T DEEPO O UTLET Tel [0242] 340 22 42 Adres / Adresses Havalimanı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya http://www.konyalilar.com
LA R A B A L IK EVİ RESTAURANT “ L e z z e t v e K a lite B ir A r a d a ” Lara Şube [0242] 324 15 75 Konyaaltı Şube [0242] 228 20 80 Faks / Fax [0242] 324 15 65 larabalikevi_konyaalti_@hotmail.com
ŞE K U R E BAR RESTA UR AN T Tel [0536] 982 00 OC [0536] 414 13 14 Adres / Adresses Lara Cad. No:493/1 Merkez / Antalya
o rd e r ■ E m erg ency A m b u lan ce
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe DOKUM A KLASİĞİ
P A T A R A P R IN C E (S) B o u tiq u e H o te l & R e s o rt Tel [0242] 844 39 20 (Pbx) Faks / Fax [0242] 844 39 30 Adres / Adresses PK 10 Kalkan / Antalya info@pataraprince.com http://w w w .pataraprince.com
K O N Y A L IL A R R E S T A U R A N T DOKUM A Tel [0242] 345 38 98 A d re s / A d r e s s e s
Namık Kemal Bulvarı No: 19 Dokuma / Antalya http://www.konyalilar.com
O R D E R C A F E L O U N G E B IS T R O Tel [0242] 248 05 06 - 248 73 11 -12 [0533] 473 04 03 Faks / Fax [0242] 248 73 16 Adres / Adresses Konyaaltı Cad. Atatürk Parkı Cafe Bistro -2 / Antalya info@orderbistro.com http ://w w w .orderbistro .com
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism p oliçe
Tel: 527 45 03 G end arm e
Tel: 156 (Ali över Turkey)
©
C o as t G uard
Telephone:
Tel: 158 (Ali över Turkey)
In te rn a tio n a l c o d e fo r Tu rke y: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within T u rk e y firs t dial '0',
then the area code, and then the local number. F o r In te rn a tio n a l calls
first dial '00'.
164 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
E T BALIK SANATLARI AKADEMİSİ
K O N Y A L IL A R R E S T A U R A N T ET & B A LIK Tel [0242] 323 66 60 Adres / Adresses Fener. CarrefourSA Yanı, Lara / Antalya http://w w w .konyalilar.com
■ Tourism In fo rm atio n S H A K E S P E A R E B İS T R O
Turizm Danışma
5M Migros AVM [0242] 230 12 14 Deepo Outlet Çenter [0242] 340 58 40 Dedeman Park Lara (0242] 316 29 29 sky@shxpr.com http://www.shxpr.com
Tourist Inform ation Phone /
Arkeoloji Müzesi Tel: 513 12 28 8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in two sections, archaeological and ethnographic. The archaeological section has bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and Byzantine periods, as well as an inscription in the Karamanid language and coins of various civilizations and periods. VVorks of Turkish and Islamic art, and kilims, saddlebags and garments from Alanya and its environs are exhibited in the ethnographic section. Müze, Prehistorik Bizans dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve çömlekler, heykel koleksiyonları, İzmir Konak'ta bulunan müze binasında ziyaretçilerin beğenisine sunuluyor. Alanya Citadel
Alo Turist Hattı
Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the
rocky peninsula is vvalled (8 km). The 'Red Tower’ was built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, 'Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği bir müze. Antalya M useum
Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (vvhere children may be left) and a wide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salo nu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli. A spendos
A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya’nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.
bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz. Karain C ave
Düden Falls
Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It's a perfect choice to hacqve a picnic. Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. H adrian ’s G ate
Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate was built in honour of Hadrian vvhen he visited the city in 130 A.D. MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. Köprülü Canyon N ational Park
Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the ‘fairy chimneys’ of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri
Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye’nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. M an a v g a t VVaterfalI
Manavgat Şelalesi A priority address for those vvho want to cool off on the hot, svveltering days of summer.and a natural vvonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and ley waters, this vvaterfall, located in Antalya’s Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri: her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet. M inicity
Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in
Antalya, Minicity telis the stories of the Anatolian civilisations in a series of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy, Cappadocia, Halicarnassus, Ephesus, the Byzantines, Seljuks, Ottomans, and modern Turkey. VVith its pools and waterways, Minicity offers a refreshing tour on Antalya's searing summer days. Antalya, Konyaaltı'nda, 55 bin metrekareye kurulu Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini, 1/25 oranına küçültülen minyatür modellerle anlatıyor. Hitit, Asur, Lidya, Frigya, Troya, Kapadokya, Halikarnassos. Efes, Roma, Selçuk, Osmanlı ve Modern Türkiye'nin binlerce yıllık geçmişten yadigâr kalan eserleri bir araya geliyor. Havuzlar ve suyollarıyta donatılan Minicity, Antalya'nın sımsıcak ikliminde, serin bir gezinti sunuyor.
dovvn to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge
The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. Phaselis
Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Side
Old O uarter Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead
At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are tvvo agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla iç içe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. 3 /2 0 0 8 SKYLIFE 165
Goveçhk
DEN İZLİ V 73
43
Çukurköy
iKızflyer
«Ballık
â
^Cumalı
•Orhanlı Harmanlı •
Yeşilova
Karakent
Boğazıçr
Kızılcadağ
Senir •
.£jğS 0
Mitli Park<
_f l □
3
$ii 7
■% \ '/ *
|}.0
'Beldibi
/
\-
ANTALYA
Varsak
Yeşilboyır
Kovanlık ^
’ Karaveliler,
Kocaaliler
D i r e k l i Savköy
» İSPARTA
' / ‘ G ö k ç e b a ğ J ,. _ _ . '-^Vskerıye
Büyükköy
X
Çakırlar Doyraıî
V r Pa’kı Term essos -\ - 1/
Termesns
Çığlık!
Döşemealtı
\
Kayak Merkezi
G ölcü k
3Kemer 'Çamyuva ’Tekirova
O ly m p o s
K a ra c a
Yarımadası
Yardımcı Burnu
ımluca
Itın y a k a
imecik
Bağsaray Yazıpınar
BURDUR
•v Kayaaltı . ^# Büğdüz
Yeşılyayla. Yelten*
Çomakli74^
Akörer^
canda 3
lYalnız
Finike Körfezi
Turunçova
o Gölova
' Güllük Dağ*
JatköyJ
Korkuteli
Taşkesiği,
O lb a sa
Kemer
Kağılcık
N OüdenköyJ
° '
Elmalı
Kayabaşı
k
\
oAkçay
-fe.
İncirli Mağarası
Köşkerler.
Kekova Adası
'Kasaba
Kemerköy
Hayriye #
B eherli •
İnceler
lu b o n
iYeşildere
ıSerinhisar
Aşağıkaraçây^
Honaz
^üyükkonak
Kıajcaböliik
Ş£fu|ar
y'
• Elmalı Karabayır
D
Söğütlüde^
*^
/y 'Çamurköy
ğ'ıZf
• Çavdır
•Palamut
Üzümlü
Ar.tiphellos.
Sütleğen •
K e m e iyB ay ırk o y* _ ° . J Dereki
Kabaağaç
Fethiye
k?;1™
İncirkoy •
Çöğmen ^ O ^ C U K •Arpacık
Horasanlı
“V
T ç lm e sso s .
Yedi Burun X a n th o s,
P a ta ra ;
M eis A d a s ı ‘ M egisti
Kovada Gölü
Kesme
)
B e y ş e h ir G ö lü
O .Gölyaka
Yenişarbadem li
( \
İ
»
Stıhn O flkes
o Side
* Bosta ndere
Kızılören
Akkise
/
1
Köprülı
B a r a jı
JN
^ v *✓Orta koy
Bozkır
'SlıpirUüüt-
0,
Umuttu
, Dereköy
. Kadıini
^08
Gûmüşkâv: Sapadeı
fcemirta
ıKargıcak
Sy e d ra
> 2 [ “ k0y ÇamyoİBL
K ın merkezi I ilhıge «ıııer
Tarihi >cr
llninriıul pline*
YA YI NL AR I (0216) 574 24 44
G ü rb ü z
Dereköy
Bucak merkezi Subtlturici 1r>ılf
D ANTALYA!1,™^, ıncrke/i o Kemer Illt,c h u r in ettiler
•
Aspendos
Ortakaraöre
Ketenli
A Sağlık* 0 Doğanbey
Yenidoğan
Bademli
Yarpuz
o C e v iz li
14
G ü z e ls u
o
0
Gündoğm uş
Güzelbağ
lııriislı tirliııeı
T H Y S;ıii!) ()fı%i
ievrekli
[Bayafşan
Sadıkhacı
0 Üzümlü
Üstünler
Kuyucak
®
Lim an Seupun
(•uınruk ( tı\h»m
Şelale
M illi park VııiııuHilptırk
Hıiıerfall
Kam i' alanı C ıııııpin/ı
Y E R L E Ş İ M / S E T T I.E M E N T S
Konaklf
TürkleQ ^
»Okurcalar Vvsallar
A la ra H a n
; Güneycik
*1 J
G e r iş i
Ibradı
^
Oynıapınnr Karajı
/
C:
S e y d iş e h ir Derebucak
Gencek,
Akça belen
Yeşildağ* Kayabaşı
C* Kurucaova*
0
Kasımlar
o Aksu
Gökçehüyük
Ayvalıpınar
Karadiken
^ Ç a n d ır
Çobanisa
^ ü tç ü le ro
T
> W a h vııi
İŞ A R E T L E R /S IG N S
lanavgat
y5^.J A /Sarılar
lapmar # V
J
Başları»
Duzağaç Koprulu Karıyor
Taşağıl
MdiifVkı
Belkıs
-
Beşkonako
A spe nd os
S eriko
Deniztepesi •
HAVALİ M A N T " (AIRPORT) «Kum köy
Gebiz
Karaca ören Barajı
* u
Çolakl?
Gündoğdu^^
Y O LL A R i KOADS
(,’i'k şerıllı «ol M ulu Unu; iihhI Asfalt vı ı| A\)thah p tıırd rıuıl Slahilı/e vı»I SiııN li:e J nttıtl
İL YOLLARI Provincial Roads
Uphııll /hit fit rihul StahıliA1\ı>l
SiuMceJnınl DİfcER YOLLAR Other Rnads
f ı r d ik p ro b le m ! MUCİZE
ÇİKOLATASI, PASTASI,
KURUYEMİŞ
DONDURMASI, BAKLAVASI, KAKAO LU KREMASI, GOFRETİ, KEKİ,
FIN D IK D İY A R I FTG T Ü R K İY E MUW CUElUftUTEM U FINDIK
LOKUMU, MUHALLEBİSİ, KURABİYESİ, BİSKÜVİSİYLE; TÜRKİYE'NİN FINDIĞI DÜNYAYA SAĞLIK VE AĞIZ
TANITIM GRUBU
TADI SUNUYOR.
FINDIKLIYSA İYİ GELİR.
■ ■ THE ■ ■ MIRACLE NUT
İN CHOCOLATES,
HAZELNUT
PASTRIES, ICE CREAMS, B AKLAVA, COCOA CREAMS, WAFFLES, CAKES, TURKİSH
CO M ES
DELIGHTS, PUDDINGS COOKIES, BISCUITS; TURKİSH HAZELN U T
FROM
FTG W TURKEY
THE MIRACLE NOT
BRINGS HEALTH AND GUSTO hHAZELNUT u e l n Üt PROM OTIONG RO UP TO THE VVORLD.
IF THERE IS HAZELNUT İN, İT IS GOOD.
GUIDE
■ H o te ls / Oteller Tourism p o liç e
Tel: 527 45 03
MUĞLA
G e n d a rm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G uard
Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism In fo rm a tio n ERSAN R E SO R T & SPA (H V1) Tel [0252] 3 1 6 89 80 - 3 1 3 73 00 Faks / Fax [0252] 3 1 3 73 01 Adres / Adresses İçmeler PK: 3 5 7 48400 Bodrum / Muğla booking@ersan.com .tr http://w w w .ersan.com .tr
CLUB RESO RT SELECT M A R IS ( " * * * ) Tel 10252] 441 20 00-[0800] 445 43 43 Faks / Fax [0252] 436 92 28 Adres / Adresses Datça Yolu 35. Km Hisarönü Mevkii 48700 Marmaris / Muğla info@selectmaris.com .tr http ://w w w .selectmaris.com .tr
LA B L A N C H E R E S O R T & S P A (•****) Tel [0252] 382 00 00 (pbx) Faks / Fax [0252] 382 01 00 Adres / Adresses Bnhçolıevler Cad, No:69 48960 Turgutreis - Bodrum info@lablanche.com.tr http://www.lablanche.com.tr
H O T E L F L IP P E R
m
Tel [0252] 385 33 33 Faks / Fax [0252] 385 33 50 Adres / Adresses Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak - Bodrum / Muğla info@hotelflipper.com .tr http://vwwv.hotelflipper.com.tr
M övenpick Resort
Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 D alam an Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35
H IL L S ID E B E A C H C L U B (HV1) Tel [0252] 614 83 60-0212 362 30 30 Faks / Fax [0252] 614 14 70 Adres / Adresses Kalemya Koyu PK. 123 48300 Fethiye / Muğla hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr
D İV A N P A L M İR A DELUXE Tel [0252] 377 56 01 Faks / Fax [0252] 377 59 52 Adres / Adresses Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr http://www.divan.com.tr
M Ö V E N P İC K R E S O R T B O D R U M (****•) Tel [0252] 311 10 20 Faks / Fax [0252] 311 10 30 Adres / Adresses Gündönümü Mevkii Bitez 48400 - Bodrum / Muğla resort.bodrum@moevenpick. com http://www.moevenpick-bodmm.com
D a tça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 EV (D E S IG N H O T E L S ) Tel (0252) 377 60 70 Faks / Fax (0252) 377 55 66 Adres / Adresses Türkbükü - Bodrum / Muğla http://www.evhotels.com.tr http ://vwwv. designhotels.com
Fethiye
İskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75 K öyceğiz
Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 M arm aris
İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 AEGEAN DREAM R E S O R T H O T E L (*” **) Tel [0252] 382 88 98 Faks / Fax [0252] 382 22 47 Adres / Adresses Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis - Bodrum / Muğla info@aegeandream .com http://www.aegeandream.com
H A P IM A G R E S O R T S E A G A R D E N (**” *) Tel [0252] 368 90 10 Faks / Fax [0252] 368 90 56 Adres / Adresses Yalıçiftlik - Bodrum / Muğla sales.bodrum@hapimag.com http://w ww.hapimag- seagarden.com
THE M AR M A RA BO DRUM
(
)
Tel [0252] 313 81 30 Faks / Fax [0252] 313 81 31 Adres / Adresses Yokuşbaşı Mevkii - Bodrum / Muğla bodrum-info@themarmarahotels.com http://w w w .themarmarahotels.com
C A S A D E L L ’A R T E H o te l o f A rts & L e is u re (S) Tel [0252] 367 18 48 (pbx) Faks / Fax [0252] 367 18 68 Adres / Adresses Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - Bodrum / Muğla reservation@casadellartebodrum.com http://www.casadellartebodrum.com
M ilas-B o d ru m
Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M uğla
Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61 ■ M useum s
Müzeler Fethiye M useum B A IA B O D R U M
İS İS H O T E L & S P A
YELK EN H O TEL & SPA
(
m
e****)
)
Tel [0252] 387 92 93 Faks / Fax [0252] 387 76 25 Adres / Adresses Kızılburun Mevki Gündoğan - Bodrum / Muğla baia@hotel -baia.com http://w w w .baiahotels.com
Tel [0252] 317 21 40 F a k s / F a x [0252)317 21 56 Adres / Adresses Gümbet - Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr http://w ww.isis.com .tr
Tel [0252] 311 09 90 F a k s / F a x [0252] 382 02 38 Adres / Adresses Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - Bodrum / Muğla yelken@yelkenhotel.com.tr http://www.yelkenhotel.com.tr
E C E S A R A Y M A R IN A & R E S O R T (S) Tel [0252] 612 50 05 Faks / Fax [0252)614 72 05 Adres / Adresses 1. Karagözler 48300 Fethiye / Muğla info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net
■ E m e rg e n c y A m b u la n c e
Tel; 112 (Ali över Turkey) P o liç e j e |. 1 55
D IA M O N D O F B O D R U M (***..) (12 A Y A Ç IĞ IZ )
K E M P IN S K I H O T E L B A R B A R O S B A Y (**’ **)
DEDEMAN BODRUM
Tel [0252] 316 02 02 Faks / Fax [0252] 316 11 20 Adres / Adresses Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No:116 Bodrum / Muğla diamond@diamondofbodrum.com .tr http://w ww.diamondofbodrum.com .tr
Tel [0252] 311 03 03 Faks / Fax [0252] 311 03 00 Adres / Adresses Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com info.barbaros@kempinski.com http://www.kempinski-bodrum.com
Tel [0 2 52 ] 3 1 3 85 oo (AH ö v e r T u r k e y ) Faks / Fax [0252] 313 45 30 p: G Adres / Adresses Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No :1 48400 Brtez - Bodrum j g ] • 1 1 0 bodrum@dedeman.com http://www.dedeman.com (Ali O V er Turkey)
168 SKYLIFF 3 /2 0 0 8
Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah, Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Opened for the purpose of exhibiting the finds of this archaeologically rich region, the museum consists of two halis vvhere archaeological and ethnographic items are exhibited. Almost ali the items on display vvere collected from Fethiye and its environs. The museum's most important pieces are a
Telephone: International c o d e forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercity calls vvithin Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number. For intem ational calls first dial '00'.
'Stele' with inscriptions in three languages which made a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a 'Statue of a Girl with a Dove1. Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Ster ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları. T he Bodrum M useum of Undervvater A rch eolo gy
Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. M arm aris A rch aeolo gical M useum
Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.0017.30 / closed Mondays
Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, was restored between 1980 and 1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building with seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik ve etnografik eserler sergileniyor.
of numerous plant and animal species unearthed from three different fossil beds. Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan). Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce yaşamış canlıların fosillerinin yanı sıra, Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede sergileniyor. ■ S ig h ts e e in g
Gezinti
M ilas M useum
Bodrum C astle
Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical fınds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze.
Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut.
M uğ la M useum
Muğla Müzesi Tel: 214 49 33 Eski Adliye Binası arkası 8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı Situated on the northem slopes of Kaklıca Tepe, this museum has exhibits from its collections of fossils
Dalyan
This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river wind through the
reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü’nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.
founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. M arm aris
D atça
Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü’ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Knidos
Knidos at the vvestern tip of the Datça was
Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
Ö lüdeniz Lagoon
With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 3 /2 0 0 8 SKYLIFE 169
' Ö
İ p
<” M
T
k
E O
Kazıklı
â T .
Y
%
j
&
2
larıhı ycı
V
* .
l • “ \B a lta k ö y
İ H
« 1
ü
» -
Akçaova,
A k' “
iy
^ 4 /? /
Bencik
Turgut o
■
D
ı
A *
-
.
75
-
«
—
E
Dımcbtas
■ < .» .«
G öktepe
J M u r a t la r /
G
^
/16
.
ç
\ .
î? » /
Göveclik\
3
J
Kl2,lca \
“
Kızılyer
J V
\
^
ö re n »
X
B o z k u rtO -
C u m a l,
îCambaşı
Gölü .
\
.
C
Karamanlı
H a y riy e ,
.u » DeerreeKk oö y
»Y u m ru ta ş . Y a z ır
* 29
Beyköyj • ■ la sa n p a ç
T _ * p j/ Tefenni,
K um afşarı n
< *r> .
^
C 'y
Elmafi
^
Soğut'
22
Çavdır
[ B ü y ü k a lf n >
g
18
* K asab a
7ı
Kaş
^ ‘
^ A n t ip h e l s
158
»K e m e rkö y
^ oA kçay .Gömbe
O
Yuva*
Altmyayla
. D e re k o y
V
.
B ş y ır k ö y *\ \
3Golhısar
Y u s u f ? a. I
/
K ib y ra °
K e m e r /»
„ ArSada
^ K a lk a n
r /
S ü tle ğ e n ■
köy y
^
tvakakoy
A rsa
.
^
.Y eşiiyuva
53
Acıpayam
I * Yassıhuyu » U ç a rı
O
A k a la n •
22
Ö re n k ö y
•
.K u zö re n
Dedebağf
Kaltfikoz
^
C u m a a ta n , / «.'
*
C0İ0SSae|nceier
O
A la a ttin
Serinhisar
A ş a ğ ık a ra ç â y — _
43 I Honaz
35
^
D
s
•U. 2 u m lu
• Ç a v d ır
.P a la m u t
j | v
B a y ırk ö y
& b ğ ü tlü d ere
• K a ra b a y ır
» E lm a lı
Çameli
'A id
G ö 'c u k *
J( $
V /
J3üyükkonak
f
, u k U rk 0 A Ç
D E N İZ L İ?
J
« E b e c ik
H o r a s a n lı»
‘»Baharlar B a h a rla r
.K a r a k o y _ ^
KalejT
< t/
N
, , .o Babadağ
„
ar
L
13
» E ld ir e k
/ |
S ^ ^ r a ç u l h a ^ ^ .
K ,.
Yeşilüzüm lü
İncirköy »
Kadyonda
M C U K
I
r\
» K o z la r
D e r in k u y u »
ı
:.) $ //
K ara ça m
t
B e v , ğ a ç
O ’- ' " --------
* 37
Q
K ayab aşı
%■
>
^ ^
la
l> / B o z b e l L ^ -m
D em e mirli ir li» » 'vr
!
O t m a n la r.
'K a v a k ç a ! .
T u rg u t
I
Yemıii ş e n d e r ? '
u f '
w
,T o p a r la r
» K a r a b ö ğ ü r tle n
X
I .
n
C Çöğm en Ç
I Beyobası^^*^ ü a ly a n ^ ^ J r t a c a ' * D\ “ a Ca
Gö/w
Köyceğiz^ \ Köyceğiz0
i k
100
V" ' - 0 ^
V « t Barayv
J
* Y a ra ?
G ö k çe ö re n
^Kavaklıdere
Ç.ayb°yu
k * .
' r e n ıp a z a r
i
Aiamut
A ^ P
S ” * * " 0
. " D alam a
.
\
26
6oj
ı
» . P o r t a k a llık
U la ^
0
M U Ğ LA
â
^^Kızılyaka I
»
* #
MM
'V 'V
■.
/
/
J
o
-s. Kaunos
V.
Kargı
\ G öcek i > ■ — ■££. 2
-
e
/
M- I
Y e ş ilk ö y
P a t a r a \ _ lslamlar
O vaköyl
Kınık i
Xanthosl
G ö l 'b e n t «
E şe S
05' 8' ' ' " 6 / | fc lb a a ğ a ^ /^ ^
/ V 0! Tplmfi«n° Fethiye t
J
4 -A Yedi Burun
Ilbiz Burnu
Dalaman -"-r +
D ALAM AN r > H A V A L İM A N I U ( a ir p o r t > j
y
KurU>ğluBurnU
-t- Yılancık ^ Adası
- m u t a la n ı
•Turunç
İçm me e le le rr 'iç
Beldibi
Gökova o
Yer kesik
Yeşilyurtc
y a ta ğ a n
Lagına
98 (331^
O rh a n iy e
Kostabos /»T aşlıc a
i— » S ö ğ ü t
Bozburun
Hıtiuncal ı>laır
YA YI NL AR I (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4
G ü rb ü z
* *
G ö ko va K ö rfe z i
Keramos
Ören,,
Milas
î r
c» s Ç
Koçarlı
t
'* * ’
■
+
g
fŞ e lım ıy e
Eurom° \ O vakışlacılS -
Güvercinlik, "
nX^
*
öoüKörfc»
< J *^ g
> /A Güllük*HAV^
/ â * T*. . . Teıchıussa
K örfe> i
G ü llü k K ö rfe z i
^
D İd İm ^ j^ V
D idym a°
D E N İ Z İ / i
^
Bodrum L ıa" '\ " Halikarnassos
J
Yalıkavâk.
Myndos Turgutreis A k y a rla r,
Kara Ada
(iuiteri TırkÜ ng
ilavnalanı
Kam p alanı
.inport
Y ER LEŞİM /SETTLEMENTS
A Datça
* '
İnce Burun
Y a z ık ö y
Knidos
A
Mesudiye • j
/A
İBARETLER /SIGNS
m
YOLLAR / ROADS DEVLET YOLLARI State Road s t,o k v -'rilli yol A/uftı laıit’ khuİ \s|jh\ı>l
Asftlıatı pa\t-J nnitl Slahili/c yol
StoMued rıhid
StıiMızfd nnıJ
Süıbılızc vıtl
Ayıltılft paın l rıtad
II. Y O L L A R I Provincial Roads
__________
DİĞER YOLLAR Other Roads
( ıimpınk
J
Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish Airlines’ website www.thy.com
Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! w w w .thy.com
Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.
Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:
Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz. You can make your reservation.
Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)
You can purchase your ticke t by the payment method of your choice. (credit card, EFT/transfer, internet banking) Kalkış varış bilgilerini gözden
s
geçirebilirsiniz You can revievv your departure and arrival times.
Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz. You can check in.
Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. You can choose your seat and your meal. Miles&Smiles üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi
on line yapabilirsiniz Many on line
Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz. You can print your boarding pass on your own printer.
transactions related to your Miles&Smiles membership are
available
Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate. 3 /2 0 0 8 SKYLIFE 171
& RESERVATİON
& REZERVASYON
ABU DABİ - ABU DHABI
Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishair1ines.ae Tel: (971-2)6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com A D D IS A B A B A
Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOPIA S/R Tel: (251-11) 6627781/82 turkishairlines@ethionet.et
BANGKOK
CAPE TO W N
DUSSELDO RF
Gulf Express Transport Agency Ltd.CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th
MSP 1 LOBYA Ground Floor Cape Town International Arport Tel: 0027-(0) 936 34 40-41 -42-43
Graf Adolf Str. No: 21 40212 Dusseldorf GERMANY
BAR SELO NA - BARCELONA
Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Ranta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnreservafon@turkishairlines.com.es bcnairpxirt@turkishairlines.com.es BASEL
Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVTTZERLAND Tel: (061) 3254959
ALM ATİ - ALM ATY
Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz AMMAN
Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 46591024659112 thy@g0 .c0m.j0 AM STERDAM
Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20)405 96 36405 36 45 info@turkishair1ines.nl ASTANA
JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021 -777881-777882
Georgia Tel: (00) 995 2 >35110 zekaia@thy.com B E L G R A D -B E L G R A D E
Turkish Airlines Inc. Knez Mihailova 30/V 11000 Belgrade Republic of Serbia Tel: (00) 381 303 61 95 stationmanager@turkishairlines.co.yu
Geneva International Arport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVTTZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thygva@bluewin.ch C E Z A Y İR - A L G IE R S
30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 G SA : Four Winds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Agiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - J E D D A H
City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDIARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thy inc@awalnet.net.sa G SA : ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787
B E R L İN - B E R L İN
Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY
CO LO M BO
S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Arport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport
Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA
G S A : Pership Holidays Pvt.
E K A T E R IN B U R G
Lenina prospect 36 Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-343) 3711033 FRANKFURT
Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG
Hermannstr. 46,20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HANNOVER
Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S'R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Unes haj@tkgermany.com H AR TUM - KHARTO UM G SA : Sudatürk for Travel and Tourism
Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com
Tel: (94-11) 2559884-2553689-5360143
Tel: (49-30)41013412/13
H E L S İN K İ
BETHLEHEM
G S A : ABC Travel Agency King Abdulaziz
G SA : JOY International Tours
Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Akhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269
Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Arport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi
D İN Y E P E R -
HONG KONG
DNEPRO PETROVSK
Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592
DAHRAN - DHAHRAN
and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (9 7 2 -0 2 )2 7 7 0 1 3 0 -3 3 B E Y R U T -B E IR U T
Emir Bachir Str. Lazarists Bldg.
Arport 42, 1st Floor, Turkish Arlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk
A2-2 Block Mazzenine Floor A Bashoura-Central Dıstrict, Beirut LEBANON
UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua
Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN
Tel: (961-1) 999849-999848-999850 thybey@magnarama.com
D O H A K A T A R -D O H A O A T A R
thyhkg@netvigator.com G SA : Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852)
G S A : Trans Orient Agency P.O.
8613111 bestholidays@iawhk.com.cn
S/R Tel: (993-12) 392919-356612
B İŞ K E K - B IS H K E K
Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4437027/4437028
IS L A M A B A D
AŞKABAD - ASHGABAD
A T İN A - A T H E N S
Athens International Airport Building 1 7th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr B A H R E Y N - B A H R A IN
Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh
Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9-660011 603561-603171 thyfru@elcat.kg B R Ü K SEL - BRUSSELS
51. Cantersteen.1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be
DO NETSK
Donetsk Arport. 2nd Floor, Turkish Arlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892 DUBAİ
Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu
A Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishair1ines.ae G SA : A Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Aittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE
B U E N O S A İR E S
D U B L İN
G S A : Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Ares ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 info@turkishair. com .ar
Dublin Arport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/ Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishair!ines. ie
BUDAPEŞTE - BUDAPEST
BAKÜ - BAKU
Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel .com
B A N G L A D E Ş -B A N G L A D E S H
GSA: A r Solutions (FVT) Ltd. Red Crescent Concord Tovver, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874
172 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 dus@tkgermany.com
CENEVRE - GENEVA
BATUM
INFORMATION
DANIŞMA
■ Dış Bürolar International Offices
DUŞANBE - DUSHANBE BÜKREŞ - BUCHAREST
BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro
G SA : Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter) Dushanbe TAJIKJSTAN Tel: (992) 487011501/02/03474410721/22 thydushanbe@mkf.tj
G SA : Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JA K A R TA G S A : R Dharma Buana Experindo
Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029 JO H A N N E S B U R G
Rosebank Corner 191, Jan Smuts Avenue, Johannesburg Tel: (27 11) 447 34 44 K A B İL - K A B U L G SA : Arya Tourism Travel & Cargo
Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansan Waat Kabul AFGAN İSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism.com K A H İR E - C A IR O
Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com G SA : Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str, Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336
KARACI - KARACHI
LAH OR E
M İL A N O - M IL A N
Jinnah International Airport Level 5,
G SA: Pakturk Enterprises, National
Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk G SA : Paktürk Enterprises Nacon House. Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN
Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9
Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078-028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishair1ines.it
Tel: (92-21) 5685922
LEFKO ŞA - LEFKO SA
M İN S K
Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 kibrismd@thy.com
Yanki Kupali S.25 204/1 Minsk BELARUS Tel: (375-17) 2066878-2273713 msqmanager@gmail.com
LÜ B YA N A - LJU B LJA N A
B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Roor Moscow RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishair1ines.ru
MOSKOVA - MOSCOW
K A Z A B L A N K A -C A S A B L A N C A
Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma
Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgomji Bmik-130a 4210, Bmik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com
KAZAN
L İZ B O N - L IS B O N
Pravo - Bulachnaya Str. 35/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBLİC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATKDN
Av. Fontes Pereira de Meb, No: 35-4 H1080-118 Usbon PORTUGAL Tel: (351)210078800 jdias@tkportugal.com
Podar House, 10 Marine Drive Mumbai400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com
Tel: (7-843) 5331930 kzntztk@yandex.ru
LO N D R A - LONDON
M U SK A T - M USCAT
125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com
G S A : Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN
Heathrow Airport Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450
S/R Tel: (968) 24478470-24475030
MUMBAI G SA : Interglobe Travel 1st Floor,
K İE V
10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 kiev.sales@thy.com.ua K İŞ İN E V - C H IS IN A U
LYON
Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md
59 Boulevard Marius, Vıvier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr
KOPENHAG - COPENHAGEN
Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk KÖ LN - CO LO G NE
K U V E Y T - K U W A IT
Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2447847024475030 thy_kwi@hotmail.com G S A : Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2450655 (11 ünes)
LAGOS
25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 G SA : Vefa Tourism & Travels Ltd. Rot 152 Ahmedu Bello Way By Kashim İbrahim VVayVVuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA
O SLO
Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 P A R İS
58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 info@turkishairiines.fr P E K İN - B E IJ IN G
W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10)64651867-70 bjssales@thy.com PRAG - PR AG UE
Vaclavske Namesti 19/1. Praha 1 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg. sales@turkishairlines.cz P R İŞ T İN A - P R IS T IN A
Bob Doll Str. Û.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -247696 G S A : AMK International Lidhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55 thypm@pm.ipko. net R İG A
Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LVLATVİA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines.İv
N A İR O B İ M A D R İD
G S A : Imaan Air Ltd.
R İY A D - R IY A D H
Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairiines. com .es reservation@turkishair1ınes.com.es
Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 41127 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 240024-253029-340357
King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Rıyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishair1ines@sol.net.sa
NEW YORK M ALTA G S A : Arrigo Group Ltd.
Am Hof 28 50667 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 272480 R/Tel: (49-221) 27248200 cgn@tkgermany.com
M Ü N İH - M U N IC H
Bahnhofsplatzl (Bngang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com
Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishair1ines.co.jp
248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356)21345271-5 MANCHESTER
Olympic House, Room 1012 Manchester Airport, M90 1QX UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com M A N İL A
John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com N İC E
Aeroport Nice, Cote D’Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 ünes) nice@turkishairlines.fr
G S A : Citadel Air Services Corp.
G/F SGVII Building 6758 Ayala Avenue Makati City 1200 PHIUPPINES Tel: (63-2)812 7711-18 M E D İN E - M A D IN A H G SA : ABC Travel Agency Sultanah Alnazel
Street Saad Çenter P.O BOX :3645 Medine/K.S.A SAUDI ARABIA Tel: (966)4 822 1828-4106 isitki@thy.com MEKKE - MECCA G SA : ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
ROMA - ROME
Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairiines.it ROSTOV
Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Roor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru S A N ’A G SA : Universal Travel & Tourism
NÜRNBERG - NUREM BERG Fluggast Terminal,
Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911)9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA
Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net O SAKA
Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita. Izumisano-shi,
P.O.Box: 18266. 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com SARAYBO SNA - SARAJEVO
Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVİNA S/R Tel: (387-33) 212 938-666092206241 SEUL - SEO UL G SA : E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©kornet.net
& RESERVATİON
603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 ünes) turkair@turkishair1ines.com.au
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
S İD N E Y - S Y D N E Y
S IM F E R O P O L
Simferopol Airport Crimea. 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net S İN G A P U R - S IN G A P O R E
150 Beach Road 15-04 Gateaway West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg S O F Y A - S O F IA
Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg ST. PETERSBURG
17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-812) 3318967 / 3318968 STOCKHOLM
Turkish Airlines Inc. Artanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 19046 Arlanda SVVEDEN Tel: (46-8) 7977258 turkishairlines@telia.com tksales@telia.com
Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 ünes) info@tkchi.com TAHRAN - TEHRAN
Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 88737464 / 88748450-1 / 88737381/82-5 tbzkztk@thy.ir T A IP E I G SA : Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw T R A B L U S - T R İP O L İ
GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli UBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com
VARŞO VA - W ARSAW
ANKARA
Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 VVarsavv POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl
Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere
V E N E D İK - V E N IC E
Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8 30300 Venice ITALY Tel: (39-41) 2698190 vce@turkishairlines. it V İE T N A M G S A : Huong Giang Aviation Service
Company Ltd. 194 Nguyen Thi Minh Khai, VVard 6, District 3, Ho Chi Minh City, VİETNAM Tel: (84-8) 933 0333 Fax:(84-8) 933 0633 V İY A N A - V IE N N A
Opemgasse 3 A -1010 VVien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at
2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STUTTG ART
Büchsenstrasse 15, 70173 Stuttgart S/R Tel: (49-711) 225820 / 7 lines thystr@t-online.de GSA: Noura VVings Tourism TravelTajheez.Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞAM - DAM ASCUS
Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 G SA : Noura VVings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞANGAY - SHANGHAI
RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com
174 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
ANTAKYA G S A : Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA
Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) Tel: (242) 2434383 pbx S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aytsatmd@thy.com ARDAHAN
Sınır turizm Seyahat Acentesi G S A : Kazım Karabekir Cad. No:32 Ardahan Tel:(478) 211 57 58 B A L IK E S İR G S A : Konak Arda Turizm Seyahat
TA ŞK EN T - TASHKENT
YEN İ DELHİ - NEW DELHİ
Acentası, Eski Kuyumcular Mah.
Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz
G S A : Interglobe Air Transport
Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com
T E B R İZ - T A B R IZ
Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411)2670151-5 tbzkztk@thy.ir T E L A V İV
Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il
Thapar House 1st floor No: 124 Janpath Nevv Delhi INDIA R/Tel: (91 11)43513230-35 S/Tel: (91 11) 43513236-40 del.tkres@interglobe.com ZA G R EB
Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1)4921854/55 turkish -airlines@zg.htnet.hr Z Ü R İH - Z Ü R İC H
Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
T İF L İS - T B IL IS I STRAZBURG STRASBOURG
Tel: (312) 4280200 (5 ünes) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) abayka@thy.com
147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thyt bs@access.sanet.ge
TO KYO
Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishair1ines.co.jp TORONTO G SA : Stellar Travel Inc.
100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada. com
G SA : Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 Tel: (488) 2139149-2139200 B İN G Ö L G SA : Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 B İT L İS G SA : öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707 BODRUM
U çu ş Hattı Flight Line
T İR A N - T İR A N A
Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org
BATMAN
■ İç B ü ro la r D o m e s tic O ffic e s
Kıbns Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 Tel: (252) 3171203/04 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com
ADANA
BUR SA
Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com
Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 Tel: (224) 2542728-2542778-2543427 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) bursasatis@thy.com.
A D IY A M A N
C İH A N B E Y L İ
G S A : İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com
G SA : Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6732306
AĞRI
ÇANAKKALE
GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472)2159297-2151371
G SA : Sudalar Turizm ve Tıc. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366
AKSARAY
ÇO RLU
G S A : Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası üse Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509
G SA : Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78
T U N U S - T U N IS
Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Quled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn
AM ASYA Ü SK Ü P - SKO PJE
Ş İK A G O - C H İC A G O
Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA
625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611
Tel: (389-2)3117214-31161493148670 thyskp@mt.net.mk
G SA : Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358)2122228 thyamasya@ttnet.net.tr
ÇORUM G SA : Çavuşoğlu Turizm ve
Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr
DALAMAN
2 . T a k sim S a t ı ş M üdürlüğü
KÜTAHYA
Tel: (252) 7925395 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) aturut@thy.com
Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim
G S A : Serhat Turizm Seyahat
Acentası Atatürk Bulvarı
No: 10/B Sivas Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr
Tel: (212) 2521106 (6 ünes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24)
Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
Ş A N L IU R F A
D E N İZ L İ
3. H arbiye S a t ı ş M üdürlüğü
İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 S/R Tel: 444 O 849 (7/24)
Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 ünes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) harbiyesatis@thy.com
D İY A R B A K IR
Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2355714 -2368960-61
DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com E L A Z IĞ
Gazi Cad. No: 62 Zemin kat, Elazığ Tel: (424) 2181576-2182300 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) ezstk@ttnet.net.tr
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı
4 . G e n e l Y ö n e tim S a t ış B ü rosu
Tel: (422) 3248001-3248008 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) mlztztk@ttnet.net
Yeşilköy Tel: (212) 4636363 Ext.3111-3119
M A N İS A
G S A : S a b ih a G ö k ç e n H avalim anı E D R E M İT
MA LATYA
Kurtköy Tel: 5855850/51-52-53
GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649
Karayolları Karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74
KAHRAMANMARAŞ
M A R M A R İS
T E K İR D A Ğ
G S A : Döngel Turizm Sey.Acen.
Atatürk Cad. No: 26/B
G S A : Trakya Turizm ve Seyahat
Menderes Mh. Trabzon Bulvarı
Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K: 1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438
G S A : Bilen Turizm ve Seyahat Acentası
Mis Apt. No: 74/C Tel: (344) 2318800-2312600
Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114
KARAMAN
MUŞ
G S A : Cicitur Seyahat Acentası
G S A : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 Tel: (436) 2128682/83
Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 S/R Tel: 444 O 849 (7/24)
Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS
N E V Ş E H İR
G S A : Sınır Turizm ve Sey. Acentası,
G S A : Argeus Turizm
Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40
Seyahat Acentası, 350 Evler Türbe Sok. No: 4 NEVŞEHİR
KAYSERİ
Tel: (384) 2142800
E S K İŞ E H İR
Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 323 68 69 G A Z İA N T E P
Atatürk Bulvarı No: 30/B Tel: (342) 2301563/64 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) gztsatis@thy.com G İR E S U N G S A : Çotanak Turizm
Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ G S A : Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Bulvar Cad.Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞ D IR G S A : Eger Turizm Sey. Acentası
Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231
İS K E N D E R U N G S A : Rende Tia Tour Sey.
Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com
Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6/C Kocasinan Tel: (352) 2223858 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) kayserisatis@thy.com
Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507
K IR K L A R E L İ
ORDU
N İĞ D E G S A : Sobek Turizm Sey.
G S A : Korur Turizm ve Seyahat Acentası,
G S A : Çotanak Turizm Sey.
Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066
Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054
K IR Ş E H İR G S A : ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net K IZ IL T E P E
O S M A N İY E G S A : Osair Turizm Seyahat
Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404
G S A : Bilem Turizm Seyahat Acentesi
Hükümet Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe MARDİN Tel: (482) 3125086
SAKARYA G S A : Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı
KONYA
Tel: (264) 2749688
Şeyh Sadrettin Mah. Feritpaşa Cad. 10/B Anıt Alanı PK.42040 Meram KONYA
SAM SUN
Tel: (332) 3212100-3211518 KUŞADASI
Kılıçdede Mah. Abdülhak Hamit Cad. No: 11/2 Tel: (362) 2305877 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)
G S A : Osman Turizm Seyahat İS T A N B U L
Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2250556 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) Satış Büroları - Sales Offices 1.
K adıköy S a t ı ş M üdürlüğü
Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 S/R Tel: 444 O 849 (7/24)
G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr
G S A : Öztaç Turizm Seyahat Acentesi Yeniçarşı No: 68 TATVAN BfTÜS Tel: (424) 8279910
M A R D İN
G S A : Polat Turizm ve Sey.
ERZURUM
Ş E R E F L İK O Ç H İS A R
TATVAN
İZ M İR
Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya Tel: (232) 4841220 (5 ünes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) thyizm@thy.com
Tel: (252) 4123751/52 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) marmarissatis@thy.com
E R Z İN C A N
G S A : Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548
Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382 KULU
S İİR T G S A : Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
G S A : Orhangazi Yıldız Seyahat
Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA Tel: (332)6416710
TO KAT G S A : Ay Şafak Air Turizm
Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZO N
Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536 UŞAK G S A : Vatan Seyahat Acentası
Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 ÜRGÜP G S A : Argeus Turizm
Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3414688 VA N
Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) vansatis@thy.com YALO VA G S A : Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, üse Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 ünes) binaltekin@turk.net
: Rezervasyon / Reservation : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency R
S S İV A S G S A : Sivas Turizm Seyahat Acentası örtülüpnar Mah. Büyükotel Arkası
BİLGİ İNFO
Do not!
Yapmayın! U Ç AK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ B O Y U N C A K U LLA N ILM A S I, AYRICA A Ç IK BIR A K ILM A SI YASAK C İH AZLAR EO U IPM EN T VVHICH İT IS FO RBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-O FF OR LA N D IN G , AND T H R O U G H O U T THE FLIG HT
Ü Z E R İN İZ D E V E EL B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! D O N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E I
176 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
■ Sayın Yolcularımız,
■ Dear Passengers,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca 'flight m ode’ da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir. Sayın Yolcularımız, Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. Sayın Yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.
Mobile phones interfere with the flight Instruments and compromise flight safety. For the safety of our passengers, our company regulations therefore prohibit the use of mobile phones, even in ‘flight mode’, for the duration of the flight and reçuire them to be switched off when boarding.
B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! D O N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D C H E C K E D BAG GAGE!
Ladies and Gentlemen,
The operation of the follovving items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sigrı is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video eçuipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controiied toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves. Ladies and Gentlemen
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. AM E R İK A SE T E R L E R İN D E Ç AKM AK. KİBRİT VE B E N ZE R İ TU TU ŞT UR U C U LAR I ÜZERİNİZDE, EL B A G A JIN IZ D A V E BAV U L U N U ZD A T A ŞIM A N IZ KE SİN LİK LE YASAK TIR . FOR U.S. FLIGHTS. İT IS ST RIC TLY FO RB İDDEN TO C A R R Y LIG HT ERS AND M A T C H ES ON YOUR PERSON. İN YO UR C ABIN AND C H E C KE D BAGGAGE.
Fikirleriniz bizim için önemli.. Y o u r
id e a s
a re
im p o r t a n t t o
u s
S ize dah a iyi hizm et v ereb ilm em iz için lütfen arka sayfad aki form u do ldu rd uktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz M üşteri İlişkileri M üdürlüğü tarafın d an özenle d e ğ erle n d irilec ek tir. İn orde r th a t we can serve you better, please co m plete the form on the back and hand it to one o f the cabin crew . Your vievvs and su gg estio ns will be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.
T U R K İS H TÜRK
A IR L IN E S
HAVA
YOLLARI
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER COMMUNICATION FORM
Türk Hava Yolları'nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □ Uçuşla ilgili memnuniyetimi paylaşmak istiyorum. / 1vvould like to share my pleasure regarding the flight.
□ Öneride/yorumda/şikayette bulunmak istiyorum. / 1vvould like to make a suggestion/comment/complaint. □ Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / 1vvould like to inform you about a situation concerning my trip. O gecikme/delay O iptal/cancellation O bagaj/luggage O diğer/other
Aşağıdaki alanları doldurduktan sonra, formu dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz memnun oluruz. Form, Müşteri İlişkileri Müdürlüğümüz'e iletilecektir. We will be pleased, if you vvould hand this form över to our cabin crew, after completing the belovv fields. The form will be passed on to our Customer Relations Management.
□ Bay / Mr
□ Bayan / Ms, Mrs
Uçuş Numaranız / Flight Number : .................................
Soyadınız / Surname : ..........................................................
Uçuş Tarihiniz / Flight Date
..................................
Adınız / Firstname : ..........................................................
Kalkış Noktanız / Departure City
..................................
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles
Varış Noktanız / Arrival City
..................................
Üyelik Numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer
Seyahat Sınıfınız / Travel Class
Program Miles&Smiles Membership Number:
: □ Business Class □ Economy Class
TK..............................................
Koltuk Numaranız / Seat Number : ..................................
Kart Tipi / Card Type:
Uçak Tipi / Aircraft Type
□ Elite Plus
□ Elite
□ Classic Plus
..................................
□ Classic
Adresiniz / Address : .......................................................
E-posta / E -m a il:.................................................................... Tel / Faks / Fax : ....................................................................
Türk Hava Yolları hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için I For your suggestions and complaints
regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : custom er@ thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yollan A.O. M üşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye T H Y K Y S Form n o :F R .1 6 .0 6 0 0 .R e v ,0 1
w w w .th y .c o m in te rn e t s ite m iz d e k i "P A Y L A Ş A L IM " b a ş lığ ı a ltın d a b u lu n a n , te ş e k k ü r, ö n e ri v e ş ik a y e ti s im g e le y e n ik o n la rd a n b irin e t ık la y a r a k da ö n e ri v e ş ik a y e tle r in iz i ile te b ilir s in iz . C lick on o n e o f the icons for thanks, suggestions o r com plaints und er the "LE T'S S H A R E " m enü on o ur w e b -s ite at w w w .thy.com for your suggestions and com plaints.
www.thy.com adresinde bulunan ‘O n lin e İş le m le r’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza O n lin e C h e c k -in yapabilirsiniz. By using ‘O n lin e s e rv ic e s ’ link from www.thy.com you will be able to c h e c k -in o n lin e for ali ticketed reservations.
Online Check-in
O n lin e c h e c k -in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 2 4 s a a t öncesinden başlayıp 90 d a k ik a kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. O n lin e c h e c k -in is available 2 4 h o u rs before and 90 m in u te s up to departure time of flight.
V
O n lin e c h e c k -in işlemlerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, E le k tro n ik b ile t n u m a ra n ızı ya da R e ze rv a s y o n n u m a ra n ızı (P N R ) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can start O n lin e c h e c k -in p ro c e s s by using either E le k tro n ic T ic k e t n u m b e r or re s e rv a tio n c o d e (P N R ) only.
Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolc u ları seçeb ilir, You can s e le c t p a s s e n g e rs whom you intend to check-in online
m O
from your reservation record.
Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için web sayfamızın
© ♦ ® ♦
♦
Bağlantılı tüm uçuşlarınıza c h e c k -in yapabilir, You will be able to check-in online through to th e last d e s tin a tio n .
V®
‘Sıkça Sorulan Sorular’ Tüm uçuşlara ait k o ltu k la rı seçeb ilir, You will be able to select y o u r s e a ts for every flight you intend to check-in online.
linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details by clicking ‘Frequently Asked
‘K o ltu k d e ğ iş tirm e ’ imkânından faydalanabilir, You may aiso use seat change facility.
Ouestions’ link in our web page.
Miles&Sm iles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can aiso enter your M ile s & S m ile s card number if it has not been recorded in your reservation.
Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş k a rtı b asabilir,
You will aiso be able to p rin t y o u r b o a rd in g c a rd s beginning from departures where this application is in use. Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına g id e b ilirs in iz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to th e b o a rd in g g a te with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)
Bagajınız var ise! Baggage deliver!
iB l
O n lin e c h e c k -in kontuarlarından b a g a j iş le m le rin izi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your b a g g a g e o p e ra tio n from o n lin e c h e c k -in desks at the airport. 3 /2 0 0 8 SKYLIFE 177
Türk Hava Yolları Bilgi
Turkish Airlines İnfo ■ Bebekler için Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat once; özel yemek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.
■ Hasta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın 178 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur" ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.
■ Evcil hayvanlar için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
■ In fan t Passengers Baby food falls into the category of 'special food' on our flights. Requests for special food (Baby Food) must be made either vvhen making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, however, we may run out of baby food. Please contact our cabin crew for your request. To use the cribs, which can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.
■ Sick Passengers and expectant m others When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is
unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy vvill only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight.
■ D o m estic p ets Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement withın the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.
Havalimanına ulaştığınızda S e lf C h e c k -in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Following your arrival at the airport you can easily locate the S e lf C h e c k -in devices.
Ekrana dokunarak uygulamayı b a ş la ta b ilirs in iz. You can simply activate th e to u c h s c re e n to initiate your check-in.
Self Check-in
Tercihinize göre M ile s & S m ile s veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ile rle y e b ilirs in iz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your M ile s & S m ile s or any credit/debit card or enter your name and surname and your reservation code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed to th e n e x t ste p . (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)
Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek u ç u ş u n u za u laşab ilir. By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can v ie w y o u r flig h t itin erary.
Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz y o lc u ları se ç eb ilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to c h e c k -in .
m
Koltuğunuzu s e ç eb ilir, You can select your s e a ts .
Bagajınız var ise! Baggage deliver! B a g a j iş le m le rin izi
ılı
check-in bankolarından ya da
Biniş kartınızı b as tıra b ilir, You can print your b o a rd in g ca rd s .
W ]
‘B a g a j T eslim B a n k o s u ’ndan
tamamlayabilirsiniz. You may complete your b a g g a g e o p e ra tio n from check-in desks or if exist from ‘B a g g a g e
X G A TE
t
Doğrudan uçuş kapısına g id e b ilirs in iz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been c o m p le te d .
D ro p O ff’.
3 /2 0 0 8 SKYLIFE 179
Telefon ve faks hizmetleri
Telephone and fax transmission services
Geçerli Kredi Kartları American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9,90 USD'dir.
C redit Cards and Charges American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.
Yardım Müşteri Hizmetleri Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '12+'i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
Assistance Customer Services İt you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.
Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)
■ Telefon Hizmetleri
■Telephone Services
Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310. and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Nasıl kullanılır?
Instructions a. Lift the handset b. To choose English
a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1 "i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi” yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 180 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you vvish to cali. Then press the '+' key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the V key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
For further information, please contact: e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)
■ Faks hizmetleri
■ Fax transmission
Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.
2. Place your credit card in the Slot vvith the magnetic strip facing to the right
3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın. Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number. Notes a. If your card is inva'id. not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number ıs engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Bilet almanın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) Cali the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY)
Y o lc u lu k la rın ız d a size k o la y lık sağlayacak ve zaman kazandıracak bu h izm etıcn yararlanm ak iç in tek yapm anız gereken 444 0 S44'u aramak. K redi ka rtın ızla ödem enizi ya p tıkta n sonra b ile tin iz e le k tro n ik olarak d ü z e n le n ir ve b ilg ile r SMS yo lu yla veya e le k tro n ik posta ile size ile tilir . Böylece satış o fisine uğram adan sadece uçuş g ünü havaalanına g iderek ch e ck-in y a p tıra b ilirs in iz . Ş im diden iy i y o lc u lu k la r d ile riz ... T h e e a s i e s t ı v al y t o n u r e h a s e a f l i g h t t i c k e t is t o c a l i o u r C a l i Ç e n t e r a t + ‘ ) 0 2 1 2 4 4 -1 0 . ''4 4 . T h i s s e r v i c e s a v e s y o u t i m e . Y o u c a n p u r e hn aa s e y o ı ı r t i c k e t ı v i t l ı y o u r c r e d i t c c ı r d . Y o u r t i c k e t ı v i l l h e i s s u c d e l e c t r o n i c a l l v . Y o u t v i l l r e c e iv e y o u r c o ı ı f ir m a t io n e it h e r b y a n ı - m a il o r S M S . Y o u c a n g o s t r a ig h t t o th e c h e c k - in c o u n t e r o n th e d e p a ı t u r e d a v . H a v e a p le a s a n t f l i g h t . . .
w w w .th y .c o m
J ULU O 8 4 9
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
NE N EREDE? PLAN OF THE IN T E R N A T IO N A L T E R M İN A L AT THE ATATÜRK AİRPO RT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE
İN İSTANBUL
Transit C h e c k -in D e sk
G E LİŞ KATI / A R R IVAL
| S e rv ic e s
A irline s L o s t
□ V
C la im & F o u n d
v is a O ffice
I Inform ation D e sk E s c a la to rs
I E levator İT o ile ts
M e e tin g P oint
I C u s to m s
U n d e rg ro u n d
I Florist
S h u ttie / Bus
I P h a rm a cy
Taxi
] B a g g a g e C laim
P a rking
I H o te l C laim
P o s t O ffic e
I B a g g a g e C u s to d y
R e nt A C a r
j S m o k in g A rea
B a n k E x c h a n g e O ffice
! D o m e s tic Transit
T ourist In fo rm a tio n
Legend
D u ty F re e P re o rd e r P ic k -u p D esk D u ty Free S h o p A1 (Classic)
F o o d & B e v e ra g e G ree n Fields B a r
.| |
D u ty F ree
F o o d & B e verag e
P u b lic A re a
N on -P ub lic A re a
g ||
S ervices
G lo ria J e a n s D u ty Free S h o p A 2 (Classic) D u ty Free S h o p A 3 (Vintage E xp re ss C o u n te r)
B o ta n ik C a fe S ta rb u c k s C a fe
Y e llo w P a rk in g A re a
182 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
"v
B lu e P a rk in g A re a
P a ssa p o rt C on trol
H
R e d P a rk in g A re a
|
Loun ge
( X ) T H Y C İP ' Lounge
F o o d & B e v e ra g e
G İD İŞ KATI / D E P A R TU R E
| S e rv ic e s
Efes B e e r P o rt D e lig h ts
In fo rm a tio n D e sk
G lo ria J e a n s
E levator
T o n to n P ide L a h m a cu n
D u ty F re e | q| M a in 1 D u ty F re e S h o p E m pire S e tu r
I Toilets
T o n to n D ö n e r
I C u s to m s
B a s ilic o
I Term inal L o s t& F o u n d
B u rg e r King D ivan P u b
O ld B a zaar f î j i j j ] S h o p p in g Em pire
L ip to n I B a g g a g e C laim
Vakko
Efes F light P o int I C h e c k -in
S a lvatore F e rragam o& V ersace
F rito -L a y B a g g a g e C u s to d y
Bvlgari
C o c a -C o la B u s L o u n g e
! S m o k in g A re a
C o c a -C o la
I D o m e s tic Transit
A lg id a
H erm es i ] D esa
M a s s a g e Ç e n te r
D&R
I A irline s L o s t B a g g a g e I C la im & F o u n d
M a in 2 D u ty F re e S h o p
I C o n fe re n c e R o o m s D&R | E s ca lators
A ta s a y
İs ta n b u l C a fe G lo ria Je a n s Flags VVorld o f F oo d Flags C a fe B u rg e r K ing
M avi Je a n s
S e c u re VVrap
L a s t M in u te G a te S h o p s
H a irdre sser
P re o rd e r P ic k -u p D e sk
T ic k e t S ales
D e lig h ts 2
Taxi
Douvve E g b e rts
P a rking
K a y ra K io s k
A irp o rt H o tel S ta rb u c k s
Po | T H Y C İP Lou n g e
Isbank Millennium Lounge
P o s t O ffice
Advantage C lub Lounge
Prim e Class Lounge
£
M e d ic a l A id B a n k E x c h a n g e O ffice
C o c a -C o la K io s k K io s k M e y K io s k C o c a -C o la K io s k
Tax Free
British Airvvays Terraces Lounge
B u rg e r King
3 /2 0 0 8 SKYLIFE 183
Şimdi üye olun... T ü r k Hava Y o l l a r ı ’n ı n Ö z e l Y o l c u P r o g r a m ı M i l e s & S m i l e s ü yesi o l u n , b i r i k t i r e c e ğ i n i z h e r m il ile d ü n y a y ı k e ş f i n k a p ı l a r ı n ı aralayın .
Jo in now... B e c o m e a m e m b e r o f T u r k is h A i r l i n e ’s F a b u lo u s F r e q u e r ı t F l y e r P r o g r a m m e M ile s & S m i le s a n d let the miles y o u collect o p e n the d o o r to e x p l o r e the vvorld.
Miles&Smiles Programfna w w w . t l i y . c o m / s m i l e s adresinden, T ürk Hava Yollan satış ofislerinden. Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerimizden veya kabin personelimizden temin edebileceğiniz başvuru form unu doldurarak veya 90 (212) 444 O 849 numaralı Çağrı Merkezim izi arayarak anında üye olabilirsiniz. B ecom e a m em ber via y v w w .th y .co m /sm iles an d starı benefitting form m em bersh ip privileges straight a w a y. Vou can a iso b ecom e a m em ber b y fillin g out an ap p lication fo r m , a v a ila b le at ali Turkish A irlines sales offices, G aran ti Bank bran eh es, travel agen ts o r you can requ est a form from ou r cabin crew . Aiso you can dial 90 (212) 444 O 849 in order to sign up to M iles&Smiles program.
M
i l e
s &
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
S
m
i l e
s www.thy.com/smiles +90 212 444 0 849
M
i l e
s
&
S
m
i l e
TU R KİSH A IR LIN ES T Ü R K HAVA Y O LLA R I
s
Ö zel Yolcu P rogram ı Frequent Fly er Programme
w w w . t h y . c o m / s m ile s
O
+90 212 44 4 0 849
M i!es S in il es t t . l* Hti?r ■-'-i. 'ia ı t
Türk Hava Y olları’nın Özel Yolcu Programı M iles& Sm iles...
J
VISA
T urkish A irlin es’ F re q u e n t F ly e r P rogra m m e, M iles& Sm iles...
M il e s & S m il e s ’ı n e n b ü y ü k f a r k ı , p r o g r a m b a ş la n g ı c ın d a n it ib a r e n u y g u la m a d a
^
r.l»^
o la n “ C la s s ic ” v e “ E l it e ” k a r t l a r ı m ı z a 2 y e n i k a r t ı m ı z ı n ila v e e d i lm iş o lm a s ı d ı r .
O u r t ı e w f r e q u e n t f l y e r p r o g r a m m e M i l e s & S m i l e s h a s b e e n d e s i g n e d to c a t e r f o r o u r m e m b e r s w h o s p e n d m o s t o f t h e i r t i m e “o n b o a r d " . VVe n o w h a v e
K a r t la r ı m ı z C la s s ic , C la s s ic P lu s , E l it e v e E l it e P lu s o l a r a k i s i m l e n d i r i l m i ş t i r .
4 ty p e s o f m e m b e r s h ip : C la s s ic , C la s s ic P lu s, E lite a n d E lite P lu s, p r o v id in g
Ö z e l Y o lc u P r o g r a m ı ü y e l e r i m i z i n b u g ü n e k a d a r k a z a n ı l m ı ş h a k l a n is e
e v e n m o r e b e n e fits . W e h a v e a ls o k e p t th e g a in e d r ig h ts o f o u r f r e q u e n t f l y e r
a y n e n d e v a m e tm e k te d ir .
m em b ers.
Mil Kazanımı...
M ileage A ccru a l...
M ile s & S m ile s ü y e le r i T ü r k H a v a Y o lla n , L u fth a n s a , A u s tr ia n A ir lin e s ,
A s w e ll a s e a m i n g m i l e s f r o m T u r k is h A ir lin e s , L u fth a n s a , A u s tr ia n A i r l in e s ,
S w is s I n t e r n a t io n a l A i r l in e s , A s ia n a A i r l i n e s , T A P P o r t u g a l, A i r N e w Z e a la n d
S w i s s I n t e r n a t i o n a l A i r l i n e s , A s i a n a A i r l i n e s , T A P P o r tu g a l , A i r N e ıv Z e a l a n d
v e A m e r ic a n A i r l i n e s il e g e r ç e k l e ş t i r d i k l e r i u ç u ş l a r d a n , p r o g r a m ı m ı z a o r t a k
a n d A m e r ic a n A i r l in e s s c h e d u le d f l i g h t s , m e m b e r s c a n e a r n f u ı th e r m ile a g e
o l a n o t e l v e a r a b a k i r a l a m a ş i r k e t l e r i n d e n , S h o p & M i l e s K r e d i K a r t ı ile
f r o m o u r p r o g r a m m e p a r tn e r h o te ls , c a r r e n ta l c o m p a n ie s a n d S h o p & M ile s
y a p ı la n a l ı ş v e r iş l e r d e n m i l k a z a n m a k t a d ı r l a r . T ü r k H a v a Y o l l a n t a r i f e l i
c ı e d it c a r d e x p e n d itu r e s .
u ç u ş la n n d a n C lu b M il , p r o g r a m o r ta k la r ıy la o la n a k t iv ite le r d e n B o n u s M il
M ile s & S m ile s m e m b e r s e a r n C lu b M il e s fr o m T u r k is h A ir lin e s fl ig h ts a n d
k a z a n ılm a k ta d ır.
B o n u s M i l e s f r o m p r o g r a m m e p a r t n e r s . M e m b e r s h i p s t a r t s a t C l a s s i c le v e l.
S a d e c e C l u b M i l l e r i b i r ü s t k a r t s e v iy e s in e y ü k s e l m e k i ç i n g e ç e r l i d i r .
O n l y C l u b M i l e s c o u n t to v v a r d s m o v i n g u p to t h e n e x t s t a t u s c a r d .
Ödüller...
A w ards...
Ü y e le r im iz k a z a n d ık la r ı m il le r k a r ş ılığ ın d a T ü r k H a v a Y o lla n , L u fth a n s a ,
O n c e e n o u g h m ile s a r e c o lle c te d , m e m b e r s c a n b e n e fit f r o m f r e e ti c k e t s o n
A u s t r ia n A i r l in e s , S w is s I n t e r n a t io n a l A i r l in e s , A s ia n a A i r l in e s , T A P P o r t u g a l,
s c h e d u l e d T u r k i s h A i r l i n e s , L u f t h a n s a , A u s t r i a n A i r l i n e s , S ı v is s I n t e r n a t i o n a l
A i r N e w Z e a la n d v e A m e r i c a n A i r l i n e s i l e y a p a c a k la r ı u ç u ş l a r d a n ü c r e t s iz
A ir lin e s , A s ia n a A ir lin e s , T A P P o r tu g a l, A i r N e w Z e a la n d a n d A m e r ic a n
b i l e t , a y r ı c a T ü r k H a v a Y o l l a r ı il e y a p a c a k la r ı t a r i f e l i u ç u ş l a r d a r e f a k a t ç i
A i r l i n e s f l i g h t s , b e s id e s c o m p a n i o n t i c k e t s o r u p g r a d e s , o n a l i s c h e d u l e d
b i l e t i v e B u s in e s s C la s s ’a g e ç iş ( u p g r a d e ) ö d ü l l e r i n d e n k e n d i l e r i v e d i l e d i k l e r i
T u r k is h A i r l in e s f l i g h t s f o r th e m s e lv e s o r th e ir lo v e d o n e s.
k iş ile r iç in y a r a r la n a b ilir le r .
M em b ersh ip ...
Üyeliğiniz Hemen Başlıyor...
B e c o m e a m e m b e r v ia w w w .th y .c o m a n d s ta r t b e n e fittin g fr o m m e m b e r s h ip
M i l e s & S m i l e s P r o g r a m ı ’n a w w w . t h y . c o m a d r e s i n d e n v e y a T H Y s a tış
p r iv ile g e s s tr a ig h t a w a y . Y o u r M ile s & S m ile s m e m b e r s h ip c a r d w il l b e s e n t
o f is l e r i n d e n , G a r a n t i B a n k a s ı ş u b e le r in d e n , y e t k i l i a c e n t e l e r im iz d e n v e y a
t o y o u r a d d r e s s w h e n y o u c o l le c t 3 0 0 0 c l u b m i l e s o n T u r k i s h A i r l i n e s f l i g h t s .
k a b i n p e r s o n e l i m i z d e n t e m i n e d i le b ile c e k b a ş v u r u f o r m u n u d o l d u r a r a k
Y o u c a n a ls o b e c o m e a m e m b e r b y f i l l i n g o u t a n a p p lic a tio n fo r m , a v a ila b le
a n ın d a ü y e o la b ilir s in iz . T ü r k H a v a Y o lla n ile 3 . 0 0 0 c lu b m il i
a t a l i T u r k i s h A i r l i n e s s a le s o f f i c e s , G a r a n t i B a n k b r a n c h e s, t ı a v e l a g e n t s
g e r ç e k l e ş t i r m e n i z h a l in d e M il e s & S m il e s k a r t ı n ı z a d r e s in iz e o t o m a t i k o l a r a k
o r y o u c a n r e q u e s t a f o r m fr o m o u r c a b in c r e w .
g ö n d e r ile c e k tir .
Ali M iles& Sm iles m em b ers benefit fro m ...
Tüm M iles& Sm iles Üyeleri... ^
• S e lf- s e r v ic e c h e c k - in ,
• S e lf - s e r v ic e c h e c k - i n ,
• O n - lin e c h e c k - in ,
• O n - lin e c h e c k - in ,
• W a i t li s t p r i o r i t y ,
• Y e d e k re z e r v a s y o n d a ö n c e lik ,
• D is c o u n te d c a r r e n ta l w ith o u r p a r tn e r s ,
• P r o g r a m o r t a ğ ı a r a b a k i r a l a m a ş i r k e t l e r i n d e n i n d i r i m l i a r a b a k ir a l a m a ,
• S p e c ia l M e a l ıe q u e s ts ,
• Ö z e l y e m e k t e r c ih i im k â n la r ı n d a n y a r a r la n a b ilir le r .
• A l i m e m b e r s h i p le v e ls , e x c e p t C la s s ic , a r e v a l id f o r 2 y e a ı s .
• C la s s ic K a r t h a r i c i n d e k i t ü m ü y e l i k l e r 2 y ı l g e ç e r l i d i r .
Program O rt a kİ a r ı m ız/Pragra nı ine Partners fi e —
s
a
TP
» B lffiiŞ Ş S
DiVAN
EX* U
— t .
B S B
'(\ ■ Hotrh&ftMom fem fM nsLı
K .lt flc s
SWİSSÖtel
A V IS
D E C AR
Sorularınız için/For^oıır Questions: Çagn Merkezi Tel: 444 0 849 (Her gün 07:00-22:30) Faks: 0212 465 23 06 Cali Çenter Phone: 444 0 849 (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 465 23 06
|î Garanti
k a lm a s ın !
Claim your missing miles online!
M ile s& S m ile s
ile uçtukça kazandığınız milleri internetten hesabınıza işlemek çok kolay!
Registering y o u r missing m iles to y o u r account online is very sim ple.
Kazandığınız m illeri, 3 kolay adımda hesabınıza nasıl işlersiniz?
How to register you r miles into you r account in 3 easy steps:
1- w w w .thy.com /sm iles adresine giriniz.
1- Go to www.thy.com/smiles
2- Eksik uçuş sorgulam a bölüm üne tıklayınız.
2- Click “Claim missing miles”
3- Açılan sayfaya biletinizdeki;
3- O n the page that appears, enter the following missing flight details:
M ille r in iz
• • • • •
e k s ik
Tarih Kalkış ve varış noktası Uçuş num arası Sınıf kodu Bilet num arası
• Flight date • Departure and arrival points • Flight number • Booking class • Ticket number
bilgilerinizi yazarak millerinizi hesabınıza işleyiniz. and easily register your missing miles. ıf Dankta* ! Deutsch I tnfllıtf
S«d.( D.nkta» Deutsch Türkçe Locel Sıtes Searc T U R K İS H
Ancııyfa
Online telemler
Hizmetler
Miles&Smiles
I®
A IR L IN E S 1
Kurumsal
Miles&Smiles
\.
Corporate
E ksik M il İşlen K:-
C la im M issin g M iles
E k s ik u ç u ş la r ın ız ı b ild ir in , e n k ıs a s ü r e d e h e s a b ın ız a e k le n s in .
Iı ı f o r m u s o f y o u r m is s in g m ile s a n d m a k e s u r e t h e y w i ll b e r e g is t e r e d l o y o u r a c c o u n t.
)
Sadece TfiHc Have rouen uçuşlarınız için online sorgulama Yapabilirsiniz. Program Ortajımız olan havayollarına ait uçuşlarınızın ıjleneoılmesı için orijinal bini} kartı vo bilet fotokopilerinizi 'TCırk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Kat: 7 Orun Geliştirme Müdürlüğü 34149 Yeşilköy, ISTANBUL'adresina göndermeniz gerekmektedir.
Tanh : Kalkış Noktası :
îî] |Ağustos i [ 2007^®, (?) İstanbul ( Atatürk ” "■<»
14
Only Turtcısh Airlines flıghts can be ciaımed Online. You need to send your ongınal boarding passes and the ticket copıes to Turkish Airlines Head Office 7th floor Product Development Management 34149 Yeşilköy, İSTANBUL TURKEY in order to earn mıleage credit for flıghts flovvn on our Program Partner Airlines. Retro claıms are only allovved for activıtıes that have taken place nvıthın the last 12 months. Harcadığınız Miller Kart U^grade Ipn M Eksik Mil Ijlem. Çift Üyallk
Bilet Numarası :
V
Destınatıoı
Uçuş Numarası : Sınıf Kodu :
V ; S.otember V
Kıjnel Bilgilerim
Varis Noktası :
Om
(7)
gerekli olan kendim, hesaplayabilirsiniz. Bunun ıpn, "Mil Harcama* bölümünden . kullanılacak « noktalarının girerek soz konusu 6dül için ne kadar rr gerektirim görüntüleyebiliri! Bu uygulama sadece Turk H Airlines ile gerçekleftmlen oı uçuflar ıpn geçerlıdır.
ı ! Sikçe Sorulan Sorula*
•r «elatıons Con
TU R K İSH A IRLIN ES TÜ R K HAVA YO LLARI www.thy.com/smiles 444 O 849
M
i l e
s
&
S
m
i l e
s
Türk Hava Yolları tarifeli seferleriyle seyahat eden Classic Plus, Elite ve Elite Plus üyelerimiz, aynı uçuşta olmaları şartıyla, aileleri (eş ve çocuk) veya 1 misafirleri ile birlikte CİP salonlarımızı kullanabilirler... Classic Plus, Elite and Elite Plus members travelling on Turkish Arlines scheduled flights, may enter our CİP lounges withfam ily members (spouse and children) or 1 guest, as long as they are travelling on the sam e flight.
İç ve dış hat CİP salonlari Domestic and International CİP lounges
İç hat CİP salonlari Only domestic CİP Lounges
www.thy.com/smiles
+ 90 2 1 2 4 4 4 O 8 4 9
M ile s & S m ile s 'd a n y e n i b ir o r ta k lık d a h a ... A n e w p a r tn e r s h ip fro m M i l e s & S m i l e s ...
Siz değerli üyelerimize birkaç hatırlatma... Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken Miles&Smiles kart numaranızı belirtmeyi unutmayınız. Lütfen check-in işlemleriniz esnasında Miles&Smiles kartınızı görevli personelimize gösteriniz. Uçuş öncesi check-in esnasında sizlere verilen biniş kartlarınızın üzerinden Miles&Smiles üyelik numaranızı ve kart seviyenizi kontrol edebilirsiniz. Miles&Smiles elektronik ödül b iletlerinizi web sitemiz aracılığıyla da alabilirsiniz. Web şilemiz www.thy.com 'dan üyeliğiniz hakkında her tür bilgiye ulaşabilirsiniz.
J u s t a
q u ic k
r e m in d e r . ..
P lease include y o u r M iles& S m iles ca rd nu m ber in y o u r reservations. P lease shoıv y o u r M iles& S m iles m em bership c a rd during check-in . You can c h eck y o u r M iles& S m iles c a rd num ber an d status fr o m y o u r board in g cards.
D eğerli Ü yem iz. 0 3 M art 2 0 0 8 tarih in d e n itib a ren , yeni p rogram o rta c ım ız A ir N ew Z e a la n d ııı u çu şlarınd a da m il kazan ıp o d ul k u llan abileceksiniz. Aram ıza k atılan yeni o rta k la n ın ız ve sizlerle birlikte M ile s& S m ile s aile s i bü yü m ey e d evam ed cce k .
You can a c c e s s y o u r m em bership In form ation a n d a lso obtain y o u ı a w a r d t i c k e t s fr o m ou r w ebsite a t w w w .th y .c o m
D ea r M em ber, W e a r e lıappy to ann ou nce o u r nevv p a rtn ersh ip vvith A ir Nevv Z ealan d. You m ay ea rn a n d sp en d m iles on A ir N en Z ea la n d o p era ted flig h ts a s o f M arch . M iles& S m iles fa m ily k eep s on g row in g w ith y ou a n d ou r nevv p rog ra m partners.
M ile s S m ile s t ü r k 'h a v a y o l l a r ı
M ilessSm iles
(J)
w w w .th y .c o m /s m ile s | + 9 0 212 4 4 4 0
tu r k is h A irlin e s TÜRK H AV A YOLLARI
Miles&Smiles Ödül Bileti’nizi online alabileceğinizi biliyor m uydunuz? U zu n zam an d ır uygulam ad a b ulun an M iles& Sm iles O nline Û d ü l Bilet im kân ın ı sizlere h atırlatm ak istiyoru z. İn ternet kolaylığını, M iles&Sm iles Û d ü l Biletleri için de kullanm anız m ü m k ü n . O nline öd ül biletiniz için w w w .th y .c o m /s m ile s ad resin i ziyaret etm e n iz yeterli.
Did you know that you can purehase your Miles&Smiles Award Ticket Online? Just a rem inder that you can purehase y ou r Miles&Sıniles awaı d tickets online. M ake your Miles&Smiles avvard bookings using the ease o f the internet. Just visit w w w .th y .com /sm iles.
M
i l e
s &
S m
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
i l e
s
w w w .th y .c o m
/ s m ile s
+ 9 0
2 1 2
4 4 4
0
8 4 9
\
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler ■ Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights)
U çuş b ilg ileri Flight inform ation
■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to com pensate for wind, and other weather conditions. ■ Türk Hava Yolları öz e l Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline's Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those publıshed by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.
İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD A SB ATINA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKU / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEI BSL BATUM BU S BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN TXL BEYRUT / BEIRUT BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPES! BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOWN CPT CENEVRE/GENE.- GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JE D DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBf . DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSINK HEL HONG KONG HKG JOHANNESBURG JN B KAHİRE / CAIRO CAI KARAÇI / KARACHI KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİE . K BP (IEV) KÖLN / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / LISBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U
Km 3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337
N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722
İstanbul’dan / From İstanbul LYON LYS MADRİD MAD MANCHESTER MAN MEDİNE / MEDINA MED MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNIÇH MUC NEVV YORK JF K (NYC) NCE NURNBERG / NUREMBERı i NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLC OSL PARİS (ORLN ORY (PAR) PEKİN / BEIJING B J S PRAG / PRAGUL PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINt FCO ROSTOV ROV SAN'A SAH SARAYBOSNA / SARAJEV< S J J SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SO F ST. PETERSBURG LED CKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SX B STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN THR TAŞKENT / TASHKENİ TAS TEBRİZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TIFl / TBIL TB S TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TUN 3/ SKOPJE SK P VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / V1ENNA VIE YENİ DELHİ / NEVV DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZURİH / ZÜRİCH ZRH
Km 2174 2821 2785 2399 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830
N. Miles 1174 1523 1504 1295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport)
Km
Ankara’dan / From Ankara (Esenbo ğa Airport)
Km
ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT
824
ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANTALYA AYT BATMAN BAL DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZ S ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İSTANBUL İST - SAW İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY MALATYA MLX
439
BATMAN BAL BODRUM / MİLAS B JV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN
955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 1168
734 1072 974 1304
Bursa'dan / From Bursa (Yenişehir Airport)
Km
TRABZON TZX
965
ERZURUM ERZ
1109
MARDİN MQM MUŞ M SR ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN
454
596
553
604 943
İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport)
Km
ADANA ADA
776 393
ANKARA ES B ANTALYA AYT DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İZMİR ADB KARS KSY TRABZON TZX VAN VAN SİVAS VAS
1011 1068 901 431 1216 928 1287 734
3 /2 0 0 8 SKYLIFE 189
A 340-311/313 Num ber o f aircraft Uçak adedi: 7 Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg
Passeııger capacity Yolcu kapasitesi: 271
(A 340-311), 262.000 kg (A340-313)
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (HC); 54 (BC)
W ing span Kanat açıklığı: 60.30 m
M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
Length Gövde uzunluğu: 63.69 m
M axim um passenger range Azami menzil: 11.952 km
Height Yerden yüksekliği: 16.85 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h
A 330 -2 03 N u m be r o f a irc ra ft Uçak adedi: 5 M a x in ıu m lake o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250
W in g span Kanat açıklığı: 60.30 m
Seat p itch (in ch ) K oltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 58.80 m
M axim u m cru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
H eight Yerden yüksekliği: 17.40 m
M axim u m passenger range Azami menzil: 10.371 km
C ruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km /h
M axim u m cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m ’
A 310-304/203 N u m be r o f a ircra ft Uçak adedi: 5 M axim um take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB)
153.000/157.000 kg (TC-JDB)
Seat p itc h (in ch ) K oltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)
W in g span Kanat açıklığı: 43.90 m
M axim u m c ru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Length Gövde uzunluğu: 46.66 m
M axim u m passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)
Height Yerden yüksekliği: 15.80 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km /h
A 321-111/231/211 N u m be r o f a irc ra ft Uçak adedi: 14 M axim um take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202
83.000/89.000 kg
Seat p itch (in ch ) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)
W in g span Kanat açıklığı: 34.09 m
M axim um cruisin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)
Length Gövde uzunluğu: 44.51 m
M axim u m passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km
Height Yerden yüksekliği: 11.76 m
M axim u m cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m 3
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km /h
B 737 -8 00 N u m be r o f a ircra ft Uçak adedi: 41 M axim u m take o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165
W in g span Kanat açıklığı: 34.31 m /35.78 m
Seat p itch (in ch ) K oltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 39.47 m
M axim u m cru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
H eight Yerden yüksekliği: 12.55 m
M axim u m passenger range Azami menzil: 4.755 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km /h
M axim u m cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m 5
TUR K TSH -
A 320-214/232 N u m be r o f a irc ra ft Uçak adedi: 16 M axim u m take o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168
73.500/75.500/77.000 kg
Seal p itch (in ch ) K oltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)
W in g span Kanat açıklığı: 33.91 m /34.09 m
M axim u m c ru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft
Length Gövde uzunluğu: 37.57 m
M axim u m passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km
H e ight Yerden yüksekliği: 11. 91 m /11.76 m
M axim u m cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m 3
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km /h
B 7 37 -4 00 N u m be r o f a irc ra ft Uçak adedi: 9 M axim u m take o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152
68.038/ 65.090/64.637 kg
Seat p itc h (in ch ) K oltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)
W in g span Kanat açıklığı: 28.90 m
M axim u m cru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Length Gövde uzunluğu: 36.40 m
M axim u m passenger range Azami menzil: 3.350 km
Height Yerden yüksekliği: 11.125 m
M axim u m cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m 3
C ruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km /h
T U R K İS H ] A I R L I N E S
A 319-132 N u m be r o f a irc ra ft Uçak adedi: 2 M axim u m take o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126
W in g span Kanat açıklığı: 34.10 m
Seat p itch (in c h ) K oltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 33.84 m
M axim um cru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft
H e ight Yerden yüksekliği: 11.75 m
M axim u m passenger range Azami menzil: 3.704 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km /h
M axim u m cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6.786 kg
YAYINLARI İ0 2 1 6 ) 5 7 4 24 44
Eı/ropean Roı/tes
Avrtıpa Uçuşları
amsterd,
“ »erdam .
«Hia a .
İAM 3UfW V . E E flLIN
NaplS^ ’n jıe n iu n Sea
, F
" l\ \ BıılhıUu I
T : /: L\SDS
/
\ LITHUAhHA
;M /V S( wı )laııd l\. ı/m/mIs.
M O N T EN İ
[.S/c/A'/v.
Vrts'
,s c o ^ >
İP O P E T R !
W\°sU' \ °v \
(JUCIIII l.ljiiM. Islatu!s
Vkmna h
hiıitr
R U ,S S I A N F E D/t R AT I O N
Paiıbanks
S»ıılluıııı/<h>n />.
Z,Keno Mili I «ınncfloss
vellovvknife
1
lirc.ıt Siirt c . Whileh( Wal6on Lake
Churchı4l.(
■Stovvar?
Davvson Cr
o P»ince Rupert
'Y’eace Ri\ E d m o n to n
f/lıt't'll
I Hudson Bay
tyn n Lake
M cM unay
,The Pas
kirloth- /' VVinnıpeg
t unuma l\
Thunder Bay
Victoriao
Falls
Sautt Ste P/arıe
North Bay
O ttavva,
U N İT E
Mu.hm.in L.
T o r o ııt o .
« . “ " " ‘■"“ 'D e t r o i t ,
o l’ocatello jEıırokş
ö R uii.Ol
oRoııyr
International
N EW YO RK
Sait lake
•Baltimore fs h in g t o n D C
Sa n F ra n cisc o '
jrfûlk L a s V e g a s.
ıleigh D urh anı
L o s A n g e le s
Atlatıl
S a n Dieg
ool1J^aao
We*icaii; Nogajos
Ciuâad J u a r « (o u sto n
i Nevv O rluan s
Tampa* Monten ey Q Culjacanj1 rorreon
“maMtlan
/Matartvoıos
Oy I f of Mcxico
M ia m »
.H ava n a ^
ofampıco
<; r .ctiBA
Mânda
GııpcJnlgjara Morelia0
Acapulca Villaher?T>os» i B e lm o p an G lA If M
K in g s t o n •/! J A M A İK A :
g
a k
ı d{ sı v ı\a > la ra ca ib o
,n*a
V E N E Z U IL A
‘ B o go ta O
M
B I A
G u ayaq uil*
Chimboto
W E S T S A M Ü A .L a Paz B O
L I \
TONCA Anto(agasta0
Kıtalararası Uçuşlar
Intercontinental Routes
TURKİSH AIRLINES T Ü R K H A V A YO LLARI Code share flights by American Airlines
Ç o rd o t
g t lparnisO S a n tia g o
PuertolM o'iit
F m n z J o s e fL u n d h la h d s (N ar:)
(DENMARK)
Salekhard
Reykjavik P IN L A N D
H elsinki St.Petersburg
Tallinn FSTO M A R iga »LATVIA
E K A T E R IN B U R G
*filVA\Y A
M o sco v v B t lA R U S
Dublin ,
» 1
P O LA N D
IR F IA N D
roçlovv W a r s a w
Foundland
Kiev
Pl/motılhe C / L Ğ IIR . Vjenna
S I ( >V\KI \ Bratıslava Budapest
U
c '
Kuştan;
M in sk
Uratsk
Kharko
K R A I N t VVOLDOVA . ‘ C h isin a u Dnoptopemnak
, i,/, ‘ ^ a8r<*b Belflreı
«^ICC
snrdieuo „' ,«s Antlın» ı
VIV R om e
Tirana
£mnımJ L isb o n
Tabrit
VVM !A
A lg ie rs
T angıer tT
R abat
(.ISritlhl/Hld
Banghafî
T R İP O L İ C ano n’ /v/J
\ S A b
A l Ayoun
D l AI Martat^ah
i ^ i n a h > a h h a in \
f i
a r .\b i a
i
)
DOHA
^ Ö jn rf a r Afit
1
''4 i l i . D U B A İ!
RI¥ADH« m'«1!A!^
h /b
^ “ üs
IRITRBA
B issa u
(l1İNI
Bam ako
C o n a k rV . s|l|i|<v
0 ll,
|vü|>
Freetovvn I I O M CO A ST I İKİ kİ A
ia rib o Cayenne
Abeclte
N ia m e y
B anjul t,^\MÎIA
1 FM TRAl A f R İC A N R IP U B IIC a ng ui
M o n r o v i a V e m o u sso u k r o
Abidjan
V'GH
° M a la b o „ ir U A O O R I S a o T o m e ( ı L IN F A M ? PRINOH:_______ Ul G A B O N
<<Capa0
UGANDA ~K*sanganî
co \q o
'iclorı.ı I
[
B razzaville ( \B I\D A (A n ıt .)
K in sh a sa
D odom a İvAN/ANlA
Lııaııda
s r V C H t lK S ,L)ar es Sakınır
Huambo C
O
I
A
Z A M
Goiania Port Lo
Beta hjoraonte
MAL) R E U N IO N
BOTSVVANA R io d e J a n e ir o
VVaivis Bay
Paıılo Curitiba
Joharmasburg i
R E P U B l\( / 6 ± Kimbertey/'
SOJLHH A f R İC A
Cape of Trisla/ı ila ( iıııluı İsi.
Good Iln/H'
ıf K)
Pri/nv lûhvard İsi. <S.A)
I^ozhevntkovo
Kansk
Bralsk
N o v o sib irsk
l \ Baykal
Sakhalin Is. Biagovoshchensk JSaiâflanda.
U lan B ator •Harbin Î ) alm aty ■oVladi’ Vtakodate
\O R IH
V-/ - * KOpV-
B E IJ IN G
Pyongyang
\
I eC hÎÎ:
i
TOKYO
ÎH A N G H A I
:E a s t C h in u K athm a nd u
Nanch
C h o n g q in g "
T him p h u IH M A N
F u zhou,
Palna
KARACHI
G u a n g/ h o u
N a n n in g
Ahm adabad
Calcutta W \ W \V \R
^Kaohsiung
ınoi 1
[Â o s
HONG KONG
V ientiane
N D I
Hainun Is.
R angoon
Hyderabad
THA İ LAN Dİ M a n il a
'M a d r a s
kV\BCÎ>DIA
BANGKOK
P hnom T
SRİ LAN KA C o lo m b o
F E D E R A T IO N S T A T E S O F M IC R O N E S IA
BRUNFI M A L A Y S I A ^ Kuala Lu m p u r
^
'5IIİIGAPORF
^.ifjiGAPO^Ey.‘ I
✓
S
Java Sca J a k a rta I ıriiıng 'Java
ioJlalınalıcra l.\.
'■ fînukp.ıpBn
Is.
t e* Irrlandİsi.
O . ' \
5 PAI’UA NFVV GUİNFA
«tSıırabaya
Arafura Se
H oniara
'jftfyndham'
Tovvnsville
'N e * C a le d o t h
*B risb a n e
fSydno y ’A d elaide
C anberra
Amstenlarn İsi. (Fr. M e lb ou rn e
T A SM AN
SLA
Tasnıania Is. °Dun«din Kerguelen İsi. (Fr.
G ü rb ü z
YAYINLARI
(0216) 57+ 24 44
kNAKKALE
KIRKLARELİ
İS T A N B U t
SEA OF MARMAR/
TEKİRDAĞ
EDREMİT
IO D R U M
ı
Antalya Bav
'A N T A L Y A
■ İSPARTA
ıFYONKARAHİSAR
1 KÜTAHYA
ME D I T E R R A N E A N
ZONGULDAK
BARTIN
KONYA
Mersin Bav
MERSİN
,
KASTAMONI
BKARAMAN
.EFKOŞA
TURKİSH R E P L B U C OF N O R TH E R N CYPRUS
IJIVC.
G R İE K O P R İO T A D M İN İST R A T İO N Ak.ui.nf- O F SO U T H E R N CYPRUS
.YOZGAT
IT A K Y i
S İV A S
TRABZON
D İY A R B A K IR
E LÂ ZIĞ
[UNCELİ
GÜMÜŞHANE
Âjaiürk Oaııı
iA N L IU R F A
.E R Z U R U M
BAT M A N
■BİTLİS
ıŞ IR N A K
A R M E N IA
Türkiye İçi Uçuşlar ^urkey Air1%utes ;2ookm
G ü rb ü z
Siz ve bagajınız
You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız, ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa Pinmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 aün içinde bulunamadığı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 444 0 849 irtibat numarasına haber veriniz ve/veya +90 212 465 23 87'yefaks çekiniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. Web adresimiz: www.thy.com
■ Please check destination to vvhich your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airline you are flying vvith. Aiso check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and weight limits for hand baggage allowed in the cabin for the airline you are flying vvith. Turkish Airlines allovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous joumeys. ■ Our airline is not responsible for cash, jevvellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allovved either as check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. ■ Do not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the weight allovvance, remember that you will be liable
to pay additional charges. ■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found office show the staff member your ticket and baggage recelpt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these wlll be needed to claim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not he traced vvithin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. ■ If a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. Our web address is: www.thy.com 3 /2 0 0 8 SKYLIF E 193
İSTANBUL GUIDE
Uzm. Dr. Sinan İBİŞ
Medikal turizmin kapısı aralanıyor Opening the door to medical tourism
Dr. Sinan Ibis, Chairman Medikal Turizmi Derneği Başkanı
Association for Medical Tourism sinanibis@flavius.com.tr
Tüm dünyada olduğu gibi ülkemizde de turizm çeşitliliği İvedilikle gerçekleştiriliyor. Her yıl milyonlarca turist ağırlayarak ekonomimize önemli oranda katma değer sağlayan Türkiye, medikal turizminde de iddialı olma yolunda hızla ilerliyor. Dünyanın farklı ülkelerinden çok sayıda hasta, tedavi için Türkiye'deki özel sağlık kuruluşlarını tercih ediyor. Dünyaca ünlü Türk doktorları tarafından modem yöntemlerle gerçekleştirilen tıbbi uygulamalar ve operasyonlar, Avrupa, Amerika ve diğer ülkelere oranla Türkiye de çok daha ucuza mal oluyor. Ayrıca Türkiye'yi tercih edenler aylarca, hatta yıllarca ülkelerinde tedavi olmayı beklemeden hemen tedavi olma imkânına sahip olabiliyorlar. SAĞLIK TURİZM İ İÇİN 2007'DE 250 BİN TURİST
Yaşadığı ekonomik sorunlar nedeniyle sağlık politikalarını hızla değiştiren çeşitli Avrupa ülkeleri, diş ve göz sağlığının tedavi giderlerini karşılamayı sosyal sigorta kapsamından çıkararak, ülkelerinin sağlık giderlerini karşılamaya çalışıyorlar. Bu nedenlerle Avrupa'da yaşayanlar, tedavilerini bekleme sürelerinin yaşanmadığı ve sağlık hizmeti ücretlerinin düşük olduğu ülkelere giderek karşılamaya başladılar. Bu ülkeler arasında ilk tercih edilen yerlerin başında Türkiye'nin olmaması için hiçbir neden yok. Ülkemizdeki sağlık imkânları ve avantajları diğer ülkeler tarafından yeni yeni keşfediliyor. Önemli bir jeotermal kuşak üzerinde yer alan Türkiye, kaynak sularının çeşitliliği ve zenginliği yönünden dünyada ilk yedi ülke arasında. OLDUKÇA CAZİP FİYATLAR
Yurtdışı ile aynı teknik ve .teknolojik cihazlarla yapılan tanı tedavi ve cerrahi müdahaleler Türkiye dışındaki ülkelerde oldukça yüksek bedellerle uygulanıyor. Örnek olarak Amerika'da tüp bebek uygulamaları 15.000 USD civarında gerçekleştirilirken ve tedavi için 194 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
bekleme süresi ortalama 6 ay iken Türkiye'de beklemeksizin bu tedavi 2.500 USD bedelle gerçekleştirilebiliyor, ABD'de tüp bebek tedavisi 16.000 $‘a, Türkiye'de ise 2.600 $'a yapılabilmekte. Yine Amerika'da saç ekimi için hastalar 8.00012.000 $ arasında bir bedel öderken ülkemizde bu bedel 3.000 $ civarında gerçekleştirilebilmekte. Tüp bebek uygulamalarında dünya ortalamalarının üzerinde üstün başarılara imza atılmaktadır. Göz hastalıklarında lasik tekniğinin uygulanması Avrupa ülkelerinde 4.000 ile 8.000 EURO arasında değişirken Türkiye de 400-500 EURO bedellerle gerçekleştirilmece. Açık kalp ameliyatı Avrupa ülkelerinde ortalama 30.000 $ iken Türkiye'de A sınıf hastanelerimizde 8.000 $-10.000 $ 'a, B sınıfı hastanelerde ise ortalama 5.000 $'a yapılabilmekte. Ülkemizdeki merkezler ABD ve Avrupa'daki gelişmeleri çok yakından takip etmektedir. Türk doktorlarının üstün başarıları dünya ülkeleri tarafından da yakından izlenmektedir. Avrupa ve Amerika'da estetik ve güzellik amaçlı botoks uygulamaları ortalama 1.200 $ fiyatla gerçekleştirilirken, ülkemizde bu uygulamalar 400 $ bedelle gerçekleştirilebilmekte. Diş hekimliği alanında da oldukça fazla yol kateden ülkemizde protezler 1.500 $ bedelle bir haftada yapılırken, Avrupa ülkelerinde 15.000 $ bedelle uzun bekleme süreleri ve yaklaşık 3 aylık bir dönemde gerçekleştirilebilmekte, GÜZELLİKTE TÜRKİYE DÜNYA MARKASI
Artık sağlık kuruluşlarımız turizm profesyonelleri ile el ele vererek sağlıkla tatili birleştiren tedavi paketleri oluşturuyorlar, böylece sürpriz seyahat maliyetleri de ortadan kalkıyor ve yabancıların ülkemizi tercihi daha kolay gerçekleşiyor. Medikal turizmde en büyük öncülüğü ise yıllar öncesinden estetik ve güzellik amaçlı uygulamalarla güzellik turizmini başlatan kuruluşlar
The varieties of tourism are developing rapıdly in Turkey as in the rest o f the world. Adding value to its economy by welcoming millions o f tourists every year, Turkey is eager to advance down the path of medical tourism as well. Numerous patients are choosing treatment in Turkey's private heaithcare facilities. The medical procedures and surgeries performed by vvorld-famous Turkish doctors cost far less in Turkey than in the U.S., Europe and other parts of the world. Furthermore, those who choose Turkey enjoy the benefit of being treated immediately rather than vvaiting months, even years, in their own countries. 250,000
HEALTH TOURİSTS İN 2007
Rapidly amending their national heaithcare policies due to unanticipated economic problems, the European countries are attempting to finance their heaithcare spending by ceasing to cover the costs of dental and eye care through national health insurance. Residents in Europe have therefore begun traveling for treatment to other countries where vvaiting periods are shorter and medical costs lower. There is no reason why Turkey cannot head the tist of such countries. The health opportunities and advantages Turkey offers are only just being discovered in other countries. ATTRACTIVE PRICES
Diagnostic and surgical procedures carried out abroad with the same technical and technological Instruments are far more costly in countries outside Turkey. İn vitro fertilization, for example, vvhich costs around 15,000 USD and involves an average wait of six months, can be done in Turkey vvithout any wait and at a cost of 2,500 USD. İn other vvords, IVT can be done in Turkey for $2,600 compared to $16,000 in the U.S. Similarly, a hair transplant, vvhich costs $8,000-12,000 in the U.S., can be done in Turkey for around $3,000. IVT1s in Turkey also exhibit a success rate above the vvorld average. VVhile laser treatment of eye problems costs from 4,000 to 8,000 euros in the European countries, it ranges betvveen 400 and 500 euros in Turkey. Open heart surgery, vvhich runs $30,000 on average in Europe, costs on average $8,000-10,000 in a Class A hospital and $5,000 in a Class B hospital in Turkey. Health centers in Turkey monitor developments in Europe and the U.S. very closely, and the impressive success o f Turkish doctors is also follovved closely ali över the vvorld. Cosmetic botox injections, vvhich cost on average $1,200 in Europe and the U.S., are done for $400 in Turkey. Turkey has also made significant strides in the area of dentistry, and dentures can be fitted in one vveek at a cost of $1,500 as opposed to $15,000 and a long vvait of around 3 months in the European countries. TURKEY: A VVORLD TRADEM ARK İN BEAUTY
Our heaithcare facilities are joining forces today with tourism professionals to put together attractive treatment packages in an initiative that does away vvith surprise travel costs, thereby making it easier for foreigners to choose Turkey. /4s the pioneers in medical tourism years ago, Turkey's cosmetic/plastic surgery facilities have been successful in launching cosmetic surgery tourism in the country. Registering their services through International documentation o f quality, Turkey's beauty centers have become a favorite vvith foreigners. Popular focuses of treatment include: anti-aging, leg cellulitis,
THE LAST O D ES gerçekleştirmeyi başardılar. Ülkemizde güzellik merkezleri hizmetlerini uluslararası kalite belgeleri ile tescilieyerek yabancıların gözdesi haline geldi. Güzellikte daha çok tercih edilen alanlar ise antiaging, bacak sağlığı, obezite, spa ve wellness, terleme, rahatlama ve enerji programları olmakta. Ayrıca özellikle Avrupa ülkelerinde sigara içilmemesi yönünde oluşturulan yasal düzenlemelerle, ülke vatandaşlarının sigara bırakma konusunda teşvik edilmeleri de ülkemizdeki sigara bırakma tedavilerine ilgiyi artırıyor. Güzellik merkezleri bünyelerinde oluşturdukları hizmet çeşitlilikleri ile ülkemizin ekonomisine anlamlı bir katma değer sağlıyor. TÜRKİYE'DE EN ÇOK TERCİH EDİLEN KONULAR Türkiye‘de sağlık turizmi için gelenlerin büyük çoğunluğunu kaplıca ve termal tesisleri ziyaret edenler oluşturuyor. Medikai alanda ise saç ekimi ve estetik operasyonlar, göz tedavileri, tüp bebek uygulamaları, fiziksel rehabilitasyon ve hemodiyaliz başlıca ilk beş sırayı oluşturuyor. Bunların dışında; plastik ve estetik cerrahi, açık kalp ameliyatı, deri hastalıkları, checkup, kanser tedavileri, kulak burun boğaz, diyaliz ve kalp-damar cerrahisi, jinekoloji, tümör ameliyatları, beyin cerrahisi,
ortopedi ve diş gibi hemen her branşta gelen yabancı hastalar, gerek düşük maliyet, gerekse yüksek kalite ve teknoloji standartları nedeniyle Türk hastanelerini tercih etmekteler. Ayrıca Türkiye'de, organ nakli, eklem protez ameliyatları, oldukça başarılı bir şekilde gerçekleştiriliyor. HANGİ ÜLKE VATANDAŞLARI NE İÇİN GELİYOR? İtalya, Hollanda, Norveç, Avusturya, Belçika, Almanya. İngiltere. Fransa, ispanya, Finlandiya, Irak, Bulgaristan, Cezayir, KKTC. Kuveyt, Libya, Mısır, Rusya, Türkmenistan, Ürdün. Birleşik Arap Emirlikleri ve Suriye'nin aralarında bulunduğu dünyanın dört bir köşesindeki ülkeden her yıl binlerce hasta tedavi olmak için Türkiye'yi tercih ediyor. Rusya'dan gençleşmek ve güzelleşmek için gelen plastik cerrahi hastaları ilk sıralarda yer alıyor. Göz hastaneleri yoğun olarak Avrupa ülkeleri başta olmak üzere Makedonya, Arnavutluk, Hollanda ve Orta Asya ülkelerinden de hastaların tercihi oluyor. Ingiltere, İsviçre ve Almanya gibi ülkelerde özel tedavi olanaklarının az olması sebebiyle, hastalar kısırlık uzmanlarına ulaşmak için bazen bir yıl sonraya randevu alıyorlar. 38 yaşından sonra gebe kalma şansının azalmasını da dikkate alırsak, hastaların tedaviyi başka ülkelerde alması ise kaçınılmaz oluyor.
obesity. spa and vvellness, perspiration, and energy and relaxation programs. Furthermore. the nevv anti-smoking regulations in the European countries especially, and efforts to encourage citızens of those countries to quit smoking, are fueling interest in smoking cessation treatment in Turkey. The variety of services currently being developed in Turkey's beauty centers are adding significant value to the country's economy. PREFERRED AREAS OF TREATM ENT İN TURKEY
Visitors to spas and thermal facilities make up the majör part of those who come to Turkey for health tourism. İn the medical area, hair transplants and aesthetic procedures, eye treatment, in vitro fertilization, physical rehabilitation and hemodialysis are the top five priorities. Apart from these. thanks to their low cost coupled vvith high quality and technological standards, foreign patients are aiso choosing Turkish hospitals for plastic and cosmetic surgery, open heart surgery. treatment of dermatologıcal diseases, medical check-ups, cancer treatment. ear-nose-throat surgery, dıalysis and artero-coronary surgery. gynecological exams, tumor treatment. brain surgery, and orthopedic and dental treatment. VVhat's more. organ transplants and joint replacement operations are performed successfully in Turkey as well. W HY PEOPLE CHOOSE TURKEY AND FROM VVHİCH COUNTRY?
Every year thousands of patients from ali över the vvorld choose Turkey for their medical treatment. Among the countries from vvhich they come are: Italy, Holland, Norvvay, Austrıa. Belgium. Germany, England. France, Spain, Finland, lraq, Bulgaria, Algeria, Kuvvait. Libya, Egypt, Russia. Türkmenistan, Jordan. the United Arab Emirates. Syria and the Turkish Republic of Northern Cyprus. Plastic surgery patients from Russia make up the largest group. Large numbers of patients from European countries like Macedonia. Albanıa and Holland and from the countries of the Middle East aiso come for eye treatment. Due to the dearth of private treatment options in countries like England, Svvitzertand and Germany. patients there sometimes have to vvait a year to consult vvith a fertility expert. When we consider the diminishing chance of getting pregnant after age 38, it is inevitable that patients wıll choose other countries for treatment of infertility. 3 /2 0 0 8 SKYLII I 195
BU LM A C A
KUartagelen yaygn yanlış
M ızrap,
Ça'9'Ç
Çağrı _
Peşin
Matematikte sabit bir sayı
Katışıksız Taviada br say
B ir m utfak gereci
Yeni olma durumu
Küçük
Bir s oru sözü
spirto ocağ A d et
Boru
Lezzetli, tadı güzel
7. sanat S oyluluk
Bir
A sya 'da bir ırm ak
baya n adı
Anlayışlı kim se
Hedefi utturamama
Y abancı
S uçu Zayıf, cılız kim se
<edi, köpek yavrusu
Ermin, kakım Bir tü r cetvel
Arif olana yaraşır biçim d e
U zun karşıtı
Bir
Kayınbirader
Sinirli Vilayet
Tavlı, ati ve yağı çok olan
Kansızlık hastalığı
3ir edebiyat türü
Ş ok eski bir tarihi anlatır
K o nuk
Ş a fak vakti
Ara,
Kabul e tm e m e
orta
Yat limanı
Ç o k sesli m üzik to plu luğu Bir ■naymun türij
Parola
Kuzu İnanmış, inandırılmış İşaret
Değiştirgeç
Kent,
K o m şu b ir ülke Takımın göz de oyuncusı
Bir ağırlık ö lç ü r — ■ b ir im r asal
Parazit, tufeyli
Süratli ıbir s u taşıtı
D olm a kalem Akıl
Hastalıktan sonraki iyileşm e dönem i
Beyaz
B ir işi yapm aya hazır
sesi
Yan mem nunluk anlatır
E lbisede takım
M ilim etre (kısaltma)
Hükümdarlar hükümdarı
T e k kulplu su kabı
Arka karşıtı Sürdürme,
K iloa m pe r (kısaltma)
devam ettirme
geyik
Köpek
Isırgın
ısırması
Kısa tarih kitabı
D em iryolu A dndm un eklerinden bin
Bo ğa güreşi alanı
Yemen'in başkenti
B eddua Bezginlik anlatır
Kırmızı
S u taşkını
Öküz
Tortu,
Taht, süslü sec
çökelti
yem liği
Şım ak'ın bir ilçesi
Bir ilimiz
Bir bağ laç C errahi o pe rasyo n
İslam öncesi Vaptamçası
Paylama, azarlam a
r'unanca'da bir harf
Boya incelticisi
Sıkıntı, iç sıkıntısı
İstenç dışı kas hareketi
M a den eritm e kabı
Lezzet
D o gm a, inak
Ö zen
Elektrikte direnç birimi
En kısa laman süres Su
Uzaklık anlatır
Soyundan gelinen kimse
Akıllıca Ç oban
üstlüğü Bir tahıl ölçeği
Ayak direm e
Çözümü sayfa 198 198 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
1 9 6 8 9 7 3 2 4 9 1 6 1 5 9 8 4 8 7 6 3 5 1 7 3 4 8 4
1 5 3
6 9
7 4 7 5 2
Değerli yolcularım ız, Bulmaca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst
8
3 9 1 1 6 5 8 4 3 8 1 6 3 2 9 7 8 4 2 6 1
köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz. D ear passengers, If you work the
OYUN PUZZLE
5
2 1
9
puzzle, or fiil in the questionnaire, we would like to ask you please to fold down the top right-hand cover of the cover of our magazine.
1 7 8
6 5 2 7
4 6
6 5 8 2 4 9
1 4 4 3 9 1 8 2 3
9 5
7 2 1 5 9 8
7 2 1 6 5 3 2 1 4 7 8 6 4 6 9 1 3
3 1 4 9
7 8
6 9 5 7 6
2 8 9 3 1 7 3 2 5 8 7 9 4 2 1 8 5 9 3 4 2 7 6 8 3 4 7 6 2 5 1 6
3 1 7 6 4 7 8 6 2 7 4 5 9 7 1 5 2 4 1 2 8 5 5 3 9 3 8
7
Nasıl oynayacaksınız?
Sudoku’yu toplam 9x9=81 adet kareye bölünmüş alanları l'den 9'a kadar rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece bir kez yer almak zorundadır. Oyunun kolay (*), orta (**) ve zor (***) gibi farklı zorluk seviyelerinden birini tercih edebilirsiniz.
How to play Sudoku is played on a 9x9 grid vvith 81 squares using the numbers 1 to 9. Each number can be used only once per line and column, and any given number can be used only once in each 3x3 box. The game has three levels of difficulty, Easy (*), Medium (") and Difficult (*"), and you can choose the one best for you.
Çözümü sayfa 198 3 /2 0 0 8 SKYLIFE 197
BAYAN BURCU
ERKEK
ERKEK BURCU
G IR L ’S S IG N
BOY
B O Y 'S S IG N
e-m ail: m edyapuzzle@ yahoo.com G e çtiğ im iz Ş u b a t ayının 1 4 ’ü
OYUN PUZZLE
S e v g ilile r G ü nü'y d ü. B u ö zel g ü n d e bir a ra y a g e le re k e ğ le n m e y e g id e n b e ş çift, g e c e n in ilerleyen sa a tle r in d e birbirlerinin b u rçlan n ı tahm in e tm e k ü ze rin e a r a la n n d a bir oyu n o y n am ay ı d a ihm al e tm e d ile r.. İsa b e tli tah m in lerd e bu lu nam ad ık larınd an biz sizlerd e n bu sev gililerin g e r ç e k bu rçlarını bulm anızı istiyoruz..
February 14th w as V a lentin e's Day. Five co u p le s w h o g o t to g e th e r to c e le b ra te th a t spe c ia l day played a gam e in vvhich th e y trie d to guess each o th e r's zodiac signs. They played la te in to the n ig h t. S ince th e y vvere unable to m ake c o rre c t
ro 3 o <CO ccû Banu Burçin
i* â a
Feryal Fulya
guesses, w e vvould like you to fin d th e ir real zod ia c sig n s in o u r puzzle.
Gülay Aslan Balık
İPUÇLARI
Boğa
1. Fulya'nın sevgilisi Ahmet'tir, Bu çiftin burçlan ise Terazi ve Yengeç değildir. 2. Levent'in sevgilisinin burcu Kova'dır. 3. Burçin’in burcu ikizler'di, sevgilisinin ise ya Balık ya da Boğa. 4. Banu'nun sevgilisi Haluk değildir. 5. Feryai’in sevgilisinin burcu Boğa'dır. 6. Adem'in burcu Balık değildir. 7. Haluk’un burcu Aslan’dır. 8. Yay burcundan olan bayanın sevgilisi Koç burcundan değildir.
Koç Yengeç Adem Ahm et Haluk Levent Okan
BAYAN
BAYAN BURCU
ERKEK
ERKEK BURCU
GIRL
G IR L'S S IG N
BOY
B O Y 'S SIG N
CLUES
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER B
g
|
:i|
i
:B
D A V.E.T I l e 'n a H
s
e
Y e [ e H
■
S E L § D E İ A ■ S A | Â |
R A |
J < ] j _ B I A ’ M Eİ ■ P o' T a B | m 'a | a [k
e
' p
e
n
Od7
UB|SV seuy
So* srureı eŞog saosid
M'ieg jeoueo
Ö86U9A A/O/SS.AOS noang X3*d3 198 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
i
t
k|i
D■ i
n l
'e ' k B
a s
WH İ0UJ14V JU9A81 ue>ıo
snueuıöes Aba oıdjoos
d9JW snuenby
BA0>j lu/uido
J9|Z!>1! B jqn
Aeıoo BA|nj |bAj0j ujöjng
nuBg
luepv
jZBJ0J_
Aoa
NDISS.1HIO
1HID
*3>W3
nouna NVAva
NVAVg
9 6 1 8 7 5 3 4 2
8 4 3 1 2 9 5 7 6
2 7 5 6 4 3 1 8 9
1 3 6 5 9 7 8 2 4
4 2 8 3 6 1 7 9 5
7 5 9 2 8 4 6 3 1
3 1 7 4 5 2 9 6 8
5 8 4 9 3 6 2 1 7
6 9 2 7 1 8 4 5 3
I 3 2 8 7 9 4 6 5
6 9 2 7 3 1 4 8 5
5 8 7 9 6 4 3 2 1
4 3 1 8 5 2 6 9 /
9 7 6 2 1 5 8 3 4
3 2 5 4 9 8 7 1 6
1 4 8 3 7 6 2 5 9
7 6 9 5 2 3 1 4 8
8 5 3 1 4 7 9 6 2
2 1 4 6 8 9 5 7 3
6 7 2 5 8 4 9 1 7 3 5 8 3 2 4 8 3 6 9 5 1 2 9 4 6 7 5 4 3 1 2 6 5 1 7 3 4 7 8 9 9 1 8 6 2
9 1 4 3 6 2 5 e 1 7 6 9 7 4 2 1 8 5 3 7 2 8 9 6 3 9 8 4 5 6 1 2 4 3 7 o
6 7 2 8 4 3 1 5 9
9 5 1 6 7 2 8 4 3
8 2 4 3 9 1 4 5 8 5 3 2 1 6 9 9 7 6 6 4 7 7 6 3 2 1 5
7 8 6 9 2 4 5 2 3 9 1 8 4
5 2 3 4 6 1 9 8 7
1 4 9 7 3 8 5 2 6
i 6 5 9 3 8 7 4 2
2 7 1 6 5 3 8 9 4
3 6 7 ı 5
5 6 7 2 1 4 8 3 9
8 4 7 5 2 6 9 3 :
9 4 8 3 6 5 1 2 7
9 3 2 4 7 1 6 3 5
6 9 3 4 5 2 7 1 8
4 8 9 7 1 2 5 6 3
2 1 5 7 3 8 6 9 4
6 5 3 8 9 4 2 1 7
8 7 4 6 9 1 3 5 2
7 5 1 9 4 6 2 8 3
7 9 6 3 4 5 1 2 8
4 8 9 1 2 3 5 7 6
5 1 4 2 8 9 3 7 6
3 2 6 5 8 7 i' 4 1
3 2 8 1 6 7 4 5 9
1. Ahmet is Fulya1s boyfriend. Their zodiac signs are not Libra and Cancer. 2. Levent's girlfriend's sign is Aquarius. 3. Burçin's sign is Gemini and her boyfriend's is either Pisces or Taurus. 4. Haluk is not Banu's boyfriend. 5. Feryai's boyfriend's sign is not Taurus. 6. Adem's sign is not Pisces. 7. Haluk's sign is not Leo. 8. Aries is not the sign of the boyfriend of the girl vvhose sign is Sagittarius.
U.8. Departm ent o f Ju ıtlce Immigratiıinand Naturollratıon Service
ÜMU No- 1,,5 ° '* 8
W e lc o m e to th e U r ite d S ta te s I-MW NonlmmlgrantVUaWaiver Vrrlvalı l>epartura Fnrm İnalrucUonı Thla foraı muti bammpleled bya.ary oooJmnlfranı vıaitnr not iıı puauaaluıı of a viallor'a vlu. *ho » a naUonal of un* of Ih countrlet enumaratad in HCKR 217. Thoalrlino canprovidt you«ılh U>acunreni tut ofollfibla oounuım
D o « n y o f Iha fo llow in g ap p ly to you? ı < t » » ' V u « V t i dteoriler ur ara youe dru( abuacr ot addırt1
Typaor pnnt Irgıbly «ilh ponin ALLCAHİT M.IXTTKRS UHE ENULI8II Thı* form i* in UoparU 1*1caMcomplcl* bolh Iha Arrival Kecord, ıtenu 1 * throu«h 17 Tho revoru uda uf r f f i . ' s s r . & s a ' - f c n under ıha aga uf fııurlovıı muti hava thair formıi«t*d by a partnl/|uardian Item 7 W you ara «nlaring the United 3u ita by l«nd. ınter I.A.NII ın thıa spaoa. Ifyou aroentarine tha UnıtadSUW> ahlp. onter SEA ın thiaapace.
B
Ha»e H«.« yuu «»er ı«»r Imn arreaıed ın n u d or mvKtul coovîctad far tut an «n uO oHeı anaauf trio» ınvol«io|| mvılvioK murul «mal turpltude Uıtpltuda or •a VMlaimyalatad vialllıtn r»l«I»d u tı> >a ri.nlr.ilW fıır «bick Umkutru*aU' »entonce ta ronfınement »«■ liva yaar* or mor»; or been • rontrulled aubalancc tfaffltbfr. or er» you Ktkınf «Mor lo n p i» m rr.m.nal or uaa>oral activltıo»? Q l n ( | w
Göçmen
b b 2 0 2 9 1 b l J-0
yönetmeliği
C. Hava »m* m r bamı or are «ou no* ınvolvad tn aapumaaa or aW u > ; or m larrorai acu«ıtm. or »tnocıde. or W n » 1»M and IMS *»re vou ınvolvad. in any way. ın ptrKtullons aaaucıaU»! »Ith Narı Germany or ila allır*’ □ YaaIgNo D. Ar* you M tııy la varlı m the US • or lıave you « t r baan eırluded and dapariad. or baan pr..»«ıtl> r.TOOved from the U n M Suuc or prarurad at aUaaplad la orucun a »laa ar •olrj mu, ıhc UA by ffaad ar mıarepreaenuiiun' □ Yaa{ { **.
Korm*-MW(05 29 911- Arrival Racord VISA W AIVRR
K. Ilava you ayar dalaınad, raUıltad or «iıhhcld matody of a chılri Iruaı a T S UUlcn ranted (« M ) *f therhıld? □ ra» 51No
AtlmUslon N umber
Y. o . i ,o,
Immigration
T.M ./.L./ l./V,
regulations
n>,2,4,3,U,S,6, . , . ...
Tl A>ı
• f«a«'«»»'
I tave youaver baandanıad a U S. vıaaur tulry intothc U S. or Î5İS? * »•“ taııcaiatf? H>m . □ y„
U. Havayauever ı m r i ıramuntly from proaaoKinn?
n va> B h>
IMPORTANT If you < « m a l *Vaa* tu aay of Iha above. afaaae cuuUit ıha Amarıcan Kmbaeay BEFORE yuuıraval Uı the V S kira youmay bareAaaedadmıaaunıntotheUmledlIuie»
t ıy j.i_ ı_ L _ ı_ ı_ J
xâ*p£J71/lt
T .K ,
7i1yt/,i^.
(iovernm ent U»e Only
M*................................. ___ 1 I I I
ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.
If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green I-94VV form must be completed if you hold a passport from one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland. and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa vvaiver program.
I I I
I.LJ.
1 1 1 1
l- .l
!> Rıtııkn» llw toui »alaa of <11 Ri u»cııbaadm t/ac havi pıudaaacd M ac^uutd ıb.uij liüdırdİM^
*..«m^.>o-S!îiK5TfcL:ûaT
nuMid n.yurt ta U a\ l» nourt ün mtl auaıtaMllol *va m tanm an Uad tfe* 4 u n <4M tba tamacy or » aatanr aamaaaaa^ afcdawy ^*4artjrnaa* t t m remm \r r r * %-ot•11«T »r \ö t i tr nf*ı-ırr\vT ■st,-»mm ı« IM t l ,vvt> Mvrıf \ T*ITH nx DtCI.VR.VTXW ce» Uaa Only
So/rtpJ* /O ofa.'ei
400. ■
3 /2 0 0 8 SKYLIFE 199
www.TKCargo.com
Türk Hava Yolları Kargo
Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yolları Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz?
Alo Kargo erişim numaraları:
■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo?
Alo Cargo Service access
(+90) 212 465 25 25 / 7 hat
Değerli Yolcularımız,
■ Türkiye'den yurtdışına
Dear Passenger,
2 5 / 7 lines and
Rahat ve konforlu
kargo göndermek
Did you know that while you
■ If you want to send cargo
koltuklarınızda seyahat
istediğinizde, size gümrük
are traveling in your comfortable
abroad from Turkey, you may
numbers: (+90) 212 465 25
ederken, Uzakdoğu'dan
işlemleri, konşimento kesimi,
seat in the cabin we are
consult our cargo agents.
Amerika'ya, Avrupa'dan
ücretlendirme, paketleme vs.
transporting cargo from the
As members of IATA
Ortadoğu ve Afrika'ya aynı
konularında yardımcı olacak
Far East, the Middle East and
(International Air Transporters
uçakta sizlerle birlikte kargo
IATA (Uluslararası Hava
Europe to America and Africa
Association), they wiil assist
taşıdığımızı biliyor musunuz?
Taşımacıları Birliği) üyesi
on the same plane as you?
you with custom s formalities,
kargo acentelerimize
airwaybill issuance, rates,
■ Yolcu uçaklarının kargo
başvurmalısınız. IATA üyesi
■ İn addition to the cargo
kompartımanlarının yanı sıra
kargo acentelerimizin erişim
compartments of its passenger
questions. You may reach
3 6 ton kapasiteli A 310 3 0 4
bilgilerine, (+90) 212 463 63
aircrafts, Turkish Airlines Cargo
our lATA-member cargo
kargo uçakları ile de kargo
63 / 531 4-5 8 0 8 no'lu
also offers cargo services with
agents by telephone at
hizmeti sunan THY Kargo,
telefonlardan ulaşabilirsiniz.
its 36 tons capacity A310-304
(+ 9 0 )2 1 2 463 63 6 3 /
tarifeli kargo seferleri
Yurtdışından Türkiye'ye kargo
cargo aircrafts which are
5314-5808. If you want to
düzenlediği Frankfurt,
gönderm ek istediğinizde
scheduled to fly from İstanbul to
send cargo to Turkey from
Maastricht, Londra, Tel Aviv,
ilgili ülkedeki satış ofisimizle
Frankfurt, Maastricht, London,
abroad, you will need to contact our sales offices
packaging and other
Almata, Delhi, Paris, Zürih,
bağlantı kurmanız
Tel Aviv, Almaty, Delhi Paris,
Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir ve
gerekecektir.
Zürich, Cologne, Tbilisi, Dubai,
in the country from which
Milano noktalarına sizlerden
■ Kargonuzu, tarifeli yolcu
Algiers and Milan. İn line with
you are sending.
gelen talepler doğrultusunda
ve kargo uçak seferlerimizin
demands coming from you, its
■ If you want to send your
yenilerini ekleyecektir.
yanı sıra, özel kira (charter)
customers, it is now going to
cargo not on one of our
■ Tekstil ürünleri, yedek
seferlerimiz ile istediğiniz
add new destinations to those.
scheduled passenger
parça, makine akşamı, hi-tech
gün ve saatte, istediğiniz
■ Textile products, automobile
or cargo flights but on a
ürünler, çiçek, canlı hayvan,
yere taşımamız mümkün.
and machinery spare parts,
special charter flight, we
deri, yaş sebze, meyve,
Özel kira taleplerinizi
hi-tech products, fresh flowers,
can transport it any day
değerli eşyalarınız...
(+90) 212 465 24 67 ve
live animals, leather, fresh
and any time to any place
Kargonuzun cinsi ne olursa
(+90) 212 463 63 63 /
fruits and vegetables, valuable
you wish. You may submit
olsun, nereye göndermek
5311 / 5807 / 5818 no'lu telefonları arayarak,
goods-whatever your cargo and wherever you want to
your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or
isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava
(+90) 212 465 24 7 4 ‘e faks
send it, ali you need to do
Yolları Kargo'nun güvenilir
çekerek ya da
is turn it över to our reliable
(+90) 463 63 63 / 5311 /
ellerine teslim etmek.
cargocharter@thy.com
Turkish Airlines Cargo staff.
5807 / 5818, by sending a fax to (+90) 212 465 24 74
■ 24 saat/7 gün Internet
adresine mail göndererek
■ As well as accessing our
üzerinden, www.TKCargo.com
yapabilirsiniz.
domestic cargo rates,
or by sending e-mail to
adresinden kargolarınızı sürekli
■ Sabiha Gökçen
scheduless and other details,
cargocharter@ thy.com.
takip edebilir, iç hat kargo
Havalimam'ndan, iç hat
you may also track your cargo
■ Minimum cargo transport
ücret ve tarife bilgilerimize
noktalarına haftanın her günü
ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo
minimum kargo taşımaları
once you have sent it över the Internet any time 24 /7 on our
domestic destinations from
service is given daily to
Kargo Servisimiz vasıtasıyla
gerçekleştirilmektedir.
website www.TKCargo.com ).
Istanbul's Sabiha Gökçen
24 saat telefonunuzun tuşlarını
Daha ayrıntılı bilgiye
You may also cali our Alo
Airport. For further details,
kullanarak, konşim ento
(+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 -
Cargo Service 24 hours a day for information by punching
please cali
numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi
(+90) 2 16 585 59 35 no'lu
in your airwaybill number on
(+ 9 0 )2 1 6 5 85 59 3 4 -
öğrenebilirsiniz.
telefonlardan ulaşabilirsiniz.
your touch-tone phone.
(+90) 216 585 59 35,
200 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
(+90) 216 588 02 09 -
hazırlanmakta olan özel yem ekler, son derece önem li bir hizmet olduğundan, dün ya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğ rultu sunda am acına uygun olarak sunulm aktadır. Yapılan araştırmalar, özel y e m e k ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlam ında so n d erece önem li olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan so n d erece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yem ek sunum u ile yolculanmızın uçaklanmıza özel misafir konu m un da davetli olduklarını hissetirm enin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını d a am açlamaktadır. Özel yem ek talepleri u çu ş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat ön ce sinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durum unuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yem ek çeşitlerine alt kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerim izde özel yem ek servisimiz yoktur.
Special meats, an important segm ent o t our personalised service concept, are prepared according to the vvorld standards, catering to the needs o f o ur passengers. Ftecent p olis carried out, have show n that m eeting special meal requirements is o f utm ost im portance for custom er satisfaction. B y presenting special meats vvith the highest degree o f quality and consistency, Turkish Airlines aims n ot only to make you feel like you are a special guest on our airplanes, but also wishes to make your travelling experience vvith us a memorable one. Special meal reguests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance o f your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, like nut allergy ete., vvith a d o cto r report. Here are the special meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your reçuests. Special meal requests can not be taken in dom estic flights.
■
■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik
beslenm e v e inanış kurallarına g ö re hazırlanır. L C M L (Low C alorie Meal) D ü şük yağlı, yük s e k proteinli v e şeker içeriği bakım ından d ü ş ü k seviyede olan yiye cekler ile hazırlanır. L F M L Low Cholesterol M eal/ L ow Fat Meal) Hayvansal yağlar bakım ından zayıf, kızartma ve yum urta içerm eyen yem ekleri kapsar.
A V M L (Asian Vegetarian Meal)
L P M L (Low P ro te in /P o ta s s iu m Meal)
Balık, kabu klu den iz m ahsulleri, et,
B ö b re k v e k araciğ er p ro b le m i olan
do m u z ürünleri, yum urta içerm ez. Et
yolcularım ıza yöneliktir. D ü ş ü k proteinli
AVML (Asian Vegetarian Meal)
içerm eyen baharatlı yiyeceklerdir.
v e az tuzlu gıdalardan oluşur.
B B M L (Baby Meal)
L S M L -N S M L L o w S alt/S odium Meal)
Ka vanoz hazır b e b e k m am aları istek
Tuzsuz y em ek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri
üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında
kullanılm az. Tatla ndırm ak am acıyla
mamalarını getirm eleri halin d e u ç u ş
bitki v e bah ara tlar kullanılm aktadır.
Does not contain fish, shellfish, meat, poultry o r eggs. A meatless m eal and spicy in content. BBM L (Baby Meal) Tinned baby food will be available on request. Parents are advised to bring their usual povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft b y our cabin crevv. BLM L (Bland Meal) For those vvith digestive tract, gut disorders or ehevving problems. Exclused mustard. piekles. garlic. fried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination o f familiar fun foods. For children ages
ekibim iz hazırlanması ko n u sunda
M O M L (M üslim meal)
yardımcı olacaktır.
İçeriğin de d o m u z ve d o m u z ürünleri
B L M L (Bland Meal)
kapsa m az, aynı z a m a n d a yiye ceklerin
Bu y e m e k tipi sindirim sistem i v e bağırsak
h iç b ir aş a m a s ın d a alkol kullanılm az.
düzensizlikleri yaşaya n ve ç iğ n e m e
Türk H ava Yollan'nın uçuşlannda sunulan
pro b le m i olan yolcularım ız içindir.
tüm y em ek çeşitleri M O M L kategorisi
Hazırlanmasında hardal, turşu, sanınsak,
kapsamındadır.
kızarm ış ve ağır yağlı yiye ce k le r
N L M L (Non L actose Meal)
kullanılmaz.
S ü t proteinine alerjisi olan yolcularımız
C H M L (Child meal)
tarafından tercih edilen bu özel yem ekte,
Eğlenceli bir ta b a k s u n u m u ile
s üt ve süt ürünleri kullanılmaz.
servis edilen , ço cu kla rın ye m e k te n
O R M L . (riental Meal)
hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2 -1 2 yaş arası ç o c u k la r için önerilm ektedir. D B M L (D iabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutm ak zorunda o lanla r içindir. B u yiye ceklerin hazırlanm asında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değinlerse kullanılm az. G F M L (Glüten Free Meal) B u ğday ya d a b u ğ d a y unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekm ek, kekler, ham ur işleri, sosis ya da un ana m alzem eli yiyecekler kesinlikle kullanılm az. Y e m eklerin hazırlanm ası esna sın d a un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. H F M L (High Fibre Meal) M ide, kalp ve m eta bolizm a ile ilgili
Baharatlı v e U zakdoğu stilinde pişirilmiş yem eklerdir. P R M L (Low Purine Meal) Ü rik a s ite eğim li o la n kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, y engeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. R V M L (Raw Meal) Ç iğ se b z e ve m eyvelerden oluşan y e m e k çeşididir. S F M L (S eafood Meal) S a d e c e deniz ürünleri içerm ektedir. S P M L (Special O c c a s io n Cake) D o ğ u m günü, yıldönüm ü gibi özel gün ler için kutlam a pastasıdır. V L M L (Vegetarian L a c to O vo Meal)
rahatsızlıkları olan veya korunm ak isteyen
Et, balık, deniz ürünleri içerm em ektedir.
kişilerin talep ettiği bir yem ek türüdür. Bol
İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs.
lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze
bulunan günlük üretim ler kullanılabilir.
ve m eyve gibi sade yiyeceklerden oluşur.
V G M L (Vegetarian Meal)
H N M L & J N M L (Hindu M eal-Jain Meal)
G ünlük üretimler ve bitkilerden elde
Sığır ve d a n a eti içerm ez. H indistan
edilen yiye cekleri kapsar. Yum urta,
geleneklerine yönelik yem ek çeşitleridir.
e t, d o m u z eti. balık, k a b u k lu deniz
K S M L -\o sh e r Meal)
m ahsulleri v e bunlara ait ürünler
B u y e m e kle r tam am ıyla M usevi
kullanılmaz.
2 - 12 years. DBML (Diabetic Meal) For those who n eed to manage blo o d sugar level. Foods excludes are sugars, syrups, jam s, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics. GFML (Glüten Free Meal) D oes not contain vvheat or vvheat flour, barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages o r any flour base d products. If vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and m etabolism problem s request this m eal type. High fibre p roducts are used. HNML&JNML (Hindu MealJain Meal) Does n ot contain b e e f or veal. Meats m ostly reguested b y our
Özel Yem ek Servisi
Special Meal Service Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meats are prepared to com ply vvith Jevvish dietary iavvs.
LCML (Low Calorie Meal) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and the m eal is low in fat and sugar.
LFML (Low Cholesterol M eal/ Low Fat Meal) High fibre m eal vvith reduced am ounts o f fat. D oes n ot contain egg, fried p rod u cts in fat. LPML (Low Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or iiver problem s w ho n ee d to manage protein intake. Includes low protein and low salt. LSML-NSML (Low S alt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to ftavour the meat. MOM L (Müslim Meal) Does n ot contain pork, byproduets o f p ork o r foodstuffs containing alcohol. Ali the meais served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) D oes not contain eheese dairy p rod u cts and their derivatives and lactose or m ilk products.
PRML (Low Purine Meat) For those vvho have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, İiver, offal and shrimps are not used. RVML (Raw Meal) Contains only raw vegetabies or fruits.
SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion o f seafood for those restricted to eating seafood only. SPML (Special Occasion Cake) Cake for yo ur birthday, anniversary ete.
VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, fish o r seafood. M ay contain dairy p roducts such as milk, butter, eheese ete. VGML (Vegetarian Meal) Contains dairy p roducts and ati plant derived foods b ut no eggs, meat, poultry, fish o r shellfish or products derived from them. 3 /2 0 0 8 SKY
201
< GC O O
GC
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
Û . A330 ve bazı A340 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. Business Class yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla yapabilirler. Ekonomi Sınıfı yolcularımız ise programları koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler, AVOD sisteminde yer alan programların ana başlıkları, 'Bilgi', 'Eğlence' ve ‘lletişim'den oluşmaktadır. Eğlence bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Çocuk filmlerinden oluşan 30 film; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 80'ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, Nevv Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, Modem Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd'lik albüm; Jazz. Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, Nevv Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop'tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur, iletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır, Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.
202 SKYLIFE 3 /2 0 0 8
The digital AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340-type aircraft. Business Class passengers can make their program selections from a panel located in the arm o f their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: Information', ‘Entertainment’ and 'Communications'. The Entertainment section includes a seiection of 30 Classical, Feature, International and Children's fiims; a channel vvith 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, Nevv Age, Oldles, VVorld Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque selections, as weil as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, Nevv Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith games for single or muitiple players, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free products sold in flight. The 'Communications' section enables passengers to send and receive SMS/ E-Mail, vvhile the news channel presents vvorld nevvs ın text format vvith economy, magazine, financiai and vveather report content. An on-line broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The 'Information' section includes the fotiovving choices: Fieet, Cargo, Turkish Airlines' Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvatch takeoff and landing on tvvo cameras mounted in the front and back o f the plane.
A UG USTRUSH O y u n c u la r / C ast:
Freddie Highmore, Keri Russell, Robin VVİlliams, Jonathan Rhys Meyers Y ö n e tm e n / D irector: Kirşten Sheridan Nevv York'da büyülü bir gecede, genç bir gitarist ile bir çelist rastlantı eseri tanışır. Sonra yolları ayrılır ve arkada August Rush adında yetim bir çocuk bırakırlar. August, yollarda müzik çalarak, anne babasını aramaya başlar.
A young guitarist and a cellist meet by chance one magical night in Nevv York, but are torn apart, leaving an infant - August Rush - orphaned by circumstance. Now performing on the streets, he uses his musical talent to seek his parents. T H E LIS T O y u n c u la r / C ast: VVayne Brady, Sydney Poitier, Tatyana Ali, Jane Lynch Y ö n e tm e n / Director: Brandon Sonnier
Hiç terkedildiniz mi? Hem de, bir stadyumda yirmi bin kişinin önünde,
Şarkı sözü yazan Dave Seville'in yardımıyla, Alvin, Simon ve Theodore adındaki üç şarkıcı sincapın pop dünyasında yıldızı parlar. Diğer taraftan, kontrolden çıkan üçlü, Dave'in evini mahveder, kariyerini ve hayatını alt üst eder.
televizyonda canlı yayın sırasında! Bu tecrübeyi yaşayan havalı ve genç bir yönetici olan Levvis Bond, bu işi ciddiye alır ve mükemmel kadını bulmak için bir liste hazırlar. Ama bu kadını bulduğunu sandığında, o kadar da mükemmel olmadığını görür. Levvis, mantığı ile duyguları arasında seçim yapmak zorunda kalır.
Songwriter Dave Seville transforms singing chipmunks Alvin, Simon and Theodore into pop sensations - while the out-of-control trio lays vvaste to Dave's home, vvreaks havoc on his career and turns his life upside dovvn. L IO N S FOR L A M B S O y u n c u la r / C ast: Tom Cruise, Meryl
Streep, Robert Redford Y ö n e tm e n / Director: Robert Redford günümüz Manhattan'ının acımasız dünyasında bulur. Bu yeni ortamında ne yapacağını bilemeyen Giselle, büyülenmeye şiddetle ihtiyaç duymaktadır.
Ever been dumped? İn front of 20,000 people at a stadium, on live televisionl? Lewis Bond, a dashing young executive, decides to get serious after this experience and creates a list to find his perfect woman. Hovvever, when he thinks he has found her, she turns out to be not as perfect as he thought, leaving Levvis to choose betvveen what his head or heart telis him.
Afganistan'da, düşman topraklarında iki askerin yaralanması, bir kongre üyesi, bir gazeteci ve bir profesörü içeren olaylar dizisini harekete geçirir.
Beautiful princess Giselle is banished from her magical, musical animated land and finds herself in the gritty reality of modern-day Manhattan. Shocked by this nevv environment, Giselle is now adrift, badly in need of enchantment. ALVIN A N D T H E C H IP M U N K S O y u n c u la r/ Cast:
Jason Lee, David Cross, Cameron Richardson, Justin Long Y ö n e tm e n / D irector: Tim Hill
ENCHANTED O y u n c u la r / C ast: Susan Sarandon, Amy Adams, Patrick Dempsey, Timothy Spall Y ö n e tm e n / D irector: Kevin Lima
Güzel prenses Giselle, büyülü ve melodik ülkesinden kovulduktan sonra kendini
Injuries sustained by two Army rangers behind enemy lines in Afghanistan set off a sequence of events involving a congressman, a journalist and a professor. 3 /2 0 0 8 SKYLIFE 203
< GC O O cc
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
û . W H Y D ID I M A R R IE D O y u n c u la r / C ast:
Tyler Perry, Janet Jackson, Jill Scott Y ö n e tm e n / D ire c to r: Tyler Perry Üniversite yıllarından tanışan sekiz evli arkadaş, yıllık buluşmaları için Colorada dağlarında bir araya gelirler. Bir çiftin sadakatsizliği duyulunca grubun havası bozulur ve her çift, kendi evliliklerini sorgulamaya başlar.
B L O N D E A M B IT IO N O y u n c u la r / C ast:
Jessica Simpson, Drew Fuller, Rachael Leigh Cook, Luke VVİlson Y ö n e tm e n / D ire c to r: Scott Marshall Hırslı bir genç kadın, acımasız iş dünyasında kendisine bir yol çizmeye çalışırken, uluslararası bir şirketin güçlü başkanını devirmeye çalışan iki ahlaksız yöneticinin farkında olmadan piyonu durumuna düşer. An ambitious young woman attempting to navigate her way through the cutthroat corporate vvorld becomes the unvvitting pavvn o f two unscrupulous executives seeking to topple and replace the powerful head of an International conglomerate. M R . VVO O DCO CK
doğduğu yere döndüğünde, eskiden lisede başına bela olan Bay VVoodcock'a annesinin aşık olduğunu görür. Sıfır hoşgörüye sahip bu sert spor öğretmeni, ona yıllarca ruhsal ve fiziksel olarak işkence yapmıştır. Tarihin tekerrür etmesini engellemeye kararlı olan John, hayatı kendisi ve sınıf arkadaşları için cehenneme çeviren adamın annesiyle evlenmesine engel olmaya çalışır. Scott stars as John Farley, a self-help author who returns to his hometown only to discover that his mother has fallen in love vvith his old high school nemesis, Mr. VVoodcock the gruff, no-nonsense gym teacher who had put him through years of mental and physical humiliation. Determined to prevent history from repeating itself, John sets out to stop his mother from marrying the man who had made life miserable for him and his classmates. C O M E B A C K SEASON O y u n c u la r / C ast: Ray Liotta, Shaun Sipos, Rachel Blanchard, Glenne Fleadly, Brooke Nevin Y ö n e tm e n / D irector: Bruce McCulloch
O y u n c u la r / C ast: Billy Bob Thornton,
Seann VVİlliam Scott, Susan Sarandon Y ö n e tm e n / Director: Craig Gillespie
G x e b / c K 5 ea $o 4
Scott, John Farley rolünde oynuyor. Okurlarına, kendilerine yardımcı olmalarına yönelik kitaplar yazan Farley,
Eight married college friends have gathered for their annuai reurıion in the mountains of Colorado. The cosy mood is spoiled when the group hears of one pair's infidelity, and each couple question the validity of their own marriage. 204 SKYLIFh 3 /2 0 0 8
Skylar Eckerman, daha futbol kariyerinin başındayken sakatlık geçirir ve hayatını yerel bir futbol yıldızı olarak sürdürmeye devam eder. Yan komşusu VValter Pearce'ın durumu da ondan pek parlak değildir. Karısı Deborah aldatıldığını öğrenince onu evden atmıştır. Bu arada
Skylar ve VValter'ın arası pek iyi değildir, sebebi ise Sklar'ın VValter'ın kızı Christine'in kalbini kırmış olması. Yolları hapishanede kesişen bu ikilinin çıktıktan sonra tek hedefleri ise hayatlarındaki kadınları geri kazanmak olacaktır. On the brink of a career in pro football, Skylar Eckerman is injured but continues to be a local star. His nextdoor neighbor VValter Pearce isn't much better off. His wife Deborah has thrown him out of the house after finding out he's cheating on her. Skylar and VValter aren't getting along so well either since Skylar has broken VValter's daughter Christine's heart. The pair cross paths in jail, and when they are released their sole aim in life is to get their women back. M A R T İA N C H IL D
The romantic drama Martian Child stars John Cusack as a recently widowed science fiction vvriter who forms an unlikely family with a dose friend and a young boy he adopts that claims to be from Mars. The new couple ignores some sage parenting advice from the widower's sister and gets more than they bargained for when a series of strange occurrences lead them to believe that the child's claim may be true. B U T TE R FL Y O N A W H E E L O y u n c u la r / C ast: Pierce Brosnan, Gerard Butler, Maria Bello Y ö n e tm e n / Director: Mike Barker
Ayrıntılı plan yapan bir adam tarafından küçük kızları kaçırılan Neil ve Abby'nin mükemmel hayatları bir anda darmadağın olur. Kızları için zaman tükenmek üzereyken, çift, bu delinin isteklerine boyun eğmek zorunda kalır. VVhen their life is shattered by a kidnapper vvith an elaborate scheme, Neil and Abby's perfect life is instantly turned upside dovvn. The couple is forced to comply with the whims of a madman and vvith time running out on their little girl.
O y u n c u la r/ C ast:
John Cusack, Amanda Peet, Oliver Platt, Joan Cusack Y ö n e tm e n / D irector: Menno Meyjes Romantik drama Martian Child'de John Cusack, yakın zamanda dul kalmış bir bilim kurgu yazarı olan David rolünde. David, yakın bir arkadaşı ile hayatını birleştirir ve Mars'tan geldiğini iddia eden bir genç oğlanı evlat edinir. Yeni çift, David'in kızkardeşinin çocuk yetiştirme konusundaki bilgece tavsiyelerini gözardı eder. Üstelik, bir dizi tuhaf olay sonucunda çocuğun iddiasının doğru olabileceğine de inanmaya başlarlar.
Bu, New Jersey'de bir işçi sınıfı mahallesinde yaşayan ve dünyadaki yerini anlamaya çalışan genç bir kadının öyküsü. Üniversite mezunu bu kız, iş dünyasında saygıdeğer bir yer edinmesi konusunda annesinden inanılmaz baskı görür. Annie, bir antropolog olarak saha çalışmaları yapmayı tercih etse de, zengin bir ailenin dadısı olarak çalışmayı kabul eder. Ancak, zengin sınıfta yaşamın göründüğü kadar güzel olmadığını öğrenir.
This is the story of a young woman from a working-dass neighbourhood in New Jersey, struggling to understand her place in the vvorld. Fresh out of college, she gets tremendous pressure from her mother to find a respectable position in the business vvorld. Although Annie vvould prefer to trade in her blackberry for an anthropologist's field diary, she accepts the position as a nanny for a vvealthy family. Hovvever, she quickly learns that life is not so rosy and is forced to explore her identity like never before. m Video gösterimleri sadece Boeing 737-
T H E N A N N Y D IA R IE S O y u n c u la r / Cast:
Scarlett Johansson, Laura Linney, Paul Giamatti, Alicia Keys Y ö n e tm e n / D ire c to r: Shari Springer Berman & Robert Pulcini
800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa sefer lerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir. ■ Video programmes are only shovvn on iong
distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eguipped vvith the video system. 3 /2 0 0 8 SKYLIFE 205
<
cc
o
o P
U Ç A Ğ A G İR İŞ M U Z IG I B O A R D İN G M U S IC Tuluyhan Uğurlu ■
MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK
cc
Gökdelenden Eski Kente Bakış Yann Tiersen ■ J'y Suis Jamais Aile Secret Garderı ■ Invitation Elvis Presley ■ Surrender S ecret Garden ■ Siient VVings Handel ( Four VVeddings and A Funeral Soundtrack) ■
Solomon- The Arrival of the Oueen Sheba) Ennino M orricone ■ II Clan Dei Siciliani M ichael Giacching ■Colette Shovvs Him Le Ropes İsmail Baha Sürelsan ■ Sandal Chopin (Private Benjamin Soundtrack ■ VValtz in C Minör Op.64 No.2 John Barry (You Only Live Tvvice Soundtrack ■ Main Theme M o zart (VVilliam Shakespeare's Rom eo+Juliet Soundtrack) ■
Symphony No:25 in G Minör K 183 Fahir Atakoğlu ■ Sonbahar/About Autumu Ferit Alnar ■ Nikriz Saz Semaisi M o zart ( Mission Impossible Soundtrack) ■ Divertimento for
String Trio İn E Fiat K563 KLA SİK M Ü Z İK C LA SSIC A L M U S IC Tracy Scott Silverm an & Thea Suits-Silverm an ■
Adagio from Sonata in F for Piano Henry Adam Curtis ■ Andante from Concerto in C for Piano & Orchestra, Elvira Madigan M atthias
Tim Story ■ Adagio from Rondo from Sonata in A for Piano ■ Rondo from Sonata in A for Piano Adagio for Glass Harm onica ■ Adagio for Glass Harmonica Myers ■ Cavatina Johann Sebastian Bach ■ Goldberg Variations Antonio Vivaldi aVVinter Delibes ■ Flovver Duet Paul M cC andless
M odern M andolin O uartet ■
Romanza from Serenade No. 13 in G, Eine Kleine Nachtmusik
Like You'll Never Se Me Again
■ Andante from Serenade No. 12 in C Minör CA Z - JA ZZ Kim VVaters ■ Secret Romance Paul Jackson Jr ■ Never Too Much Boney Jam es ■ Wait For Love Queen Latifah ■ Quiet Nights of Quiet Stars Rick Braun ■ Dance VVith My Father George Benson ■ Take You Out Richard Elliot ■ Your Secret Love Ledisi ■ My Sensitivity (Gets in the Wayj Dave Koz ■ Silent Night Mindi Abair ■ Stop to Love Kirk VVhalum ■ Any Love D e-phazz ■ You Stayed Lalah Hathavvay ■ Forever, For Alvvays, For Love Pink Martini ■ Amado Mio Jazzanova ■ Fedime's Flight
(Kyoto Jazz Massive Rework) Dave Koz & Brian Culbertson ■ If Only For One Night Mo Horizons ■ Foto Vita Larry Carlton ■ Guitar Gods Stan G etz & Luiz Bonfa ■
Menina Flor
B am ert/B B C Philharmonic ■
Tocatta & Fugue in D minör, BWV 565 BBC Philharmonic ■ Beethoven - Moonlight Katherine Jenkins ■ Sancta Marıa Andrea Bocelli «Con Te Partirö Luciano Pavarotti ■ Nessun Dorma Julian Lloyd VVebber ■ Pie Jesu Johann Sebastian Bach ■ Aria (Air on the G String) from Orchestral Süite No.3 İL Divo ■ Caruso Bryn Terfel »Toreador Song Leopold Stokow ski ■ HandelWater Music- Allegro Leopold Stokovvski ■ Vivaldi- Concerto grosso No.11 in D minör- Allegro
PO P - H ITLIN E Carlos Santana & Chad Kroeger ■ İnto The Night Craig David ■ Hot Stuff (Lets Dance) Chris Brovvn ■ With you Snoop Dogg ■ Sensual Seduction Rihanna ■ Please Don't Stop The Music Chris Brovvn (feat T Pain) ■ Kiss Kiss Alicia Keys ■
Serenade No. 10 in B-flat
HAFİF M Ü Z İK EASY LIS TE N IN G M ichael Franks & Laura Fygi ■ Teli Me Ali About İt Celine Dıon & Bee G ees ■ Immortality Joe C ocker & Jennifer W arnes ■ Love Lifts Us Up VVhere We Belonr j Lionel Ritchie & The Com m odores ■ Three Times A Lady M oby ■ Dream About Me Roberta Flack «Tonight, I celebrate my
love for you (Peabo Bryson) Jeffrey Osborne ■ On the VVings of Love Hooverphonic ■ Eden M ono ■ Life İn Mono Sarah M clachlan «Angel Rihanna ■ Unfaithful Simply Red ■ Stars Andy Gibb (vvith
Bee Gees) ■ I Just VVant to be Your Everythin ı Oueen Latifah ■ California Dreamin' Olivia Nevvton John & Andy Gibb ■ Suddenly Rita Coolidge ■ VVe're Ali Alone George M ichael & Lisa Stansfield ■ These are the
Days of Our Lives (Freddie Mercury Tribute Concert) Genesis İn Too Deep Sade
■ By Your Side Pink M artini ■ Everyvvhere M orcheeba ■ VVorld Looking İn Bebel Gilberto ■ Azul Sting ■ Sister Moon DÜNYA M Ü Z İĞ İ VVORLD M U S IC Natacha Atlas ■ Iskanderia Tiziano Ferro ■ Imbranato Salif Keita & Cesaria Evora ■ Yamore Anggun ■ Etre Une Femme Mixalis Xatzigiannis ■ Filoi kai exthroı Am r Diab ■ Habibi Ya Nour El Ein Angel Tears ■ Marrakesh Osamu Kitajim a «The Bush VVarbler Ö m er Faruk Tekbilek (ft Steve Shehan) «Take a
Trey Songz ■ Can't Help But VVait Colbie Caillat ■ Bubbly Kanye W est (Feat Dvvele) ■ Flashing Lights J Holiday ■ Suffocate Jordin Sparks ■ Tattoo Kanye W est (feat T Pain) ■ The Good Life Keyshia Cole ■ Fallın Out M ary J Blige ■ Just Fine Sean Kingston ■ Take You There Taylor Svvift ■ Teardrops on My Guitar Leon Jackson ■ VVhen You Believe lan Oliver (Feat Shantel) ■ Bucovina (Radio Mix) Colbie C aillat «The Little Things Eagles ■ Busy Being Fabulou; Keyshia Cole ■ Work İt Out Miley Cyrus ft Billy Ray ■ I Learned From You LATİN M Ü Z İĞ İ LATİN M U S IC Ricardo Arjona ■ Ouiero G ilberto Santa Rosa- Conteo Regresivo ■ Gilberto Santa Rosa- Conteo Regresivo Enrique Iglesias ■ Alguien Soy Yo Gloria Estefan ■ Lo Nuestro Orishas & C om pay Segundo ■ C U B A Juanes ■ Me Enamora Aventura ■ Mi Corazoncitc Alejandro Fernandez ■ No Se Me Hace Facil La Factoria ■ Perdoname
Flight (Ramasutra Remix) Linda de Sousa ■ Fado Afshin ■ Khoshgel Putum ayo ■ Midnight in Ethiopia Gaia ■ Kasbah M aria De Barros ■ Mi Nada Um Ca Tem Cham bao ■ Ahi Estas Tu Alex Fong & Stephy Tang ■ Ho Ho Luen Ngoi (True Love) Govinda ■ Matter Tarika ■ Sonegaly Chico Buarque ■ Ouando Eu For Eu Vou Sem Pena
Müzik programları sadece Boeing 737-800. A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebı 206 S K Y L IF t 3 /2 0 0 8
RBD ■ Inalcanzable Tego Calderon ■ Ouitarte To (Feat Randy) Obie B erm udez ■ Si Fuera Facil M arco Antonio Solis ■ No puedo Olvidarla Andrea Bocelli Y Laura Pausini «Vive Ya Floricienta ■ Te Siento Alejandro Fernandez
■ Me Dedique A Perderte Juanes Y Nelly Furtado ■ Fotografia M ana ■ Labios Compartidos Monchy Y Alexandra ■ Perdidos Vicente Y Alejandro Fernandez ■ Mujeres Divinas RBD ■ Salvame Kalimba ■ Buscando La Oreja De Vangogh ■ La Playa
U N U TU LM A Y A N LA R O LD IE S Engelbert H um perdinck ■
Please Release Me Frank Sinatra ■ VVhat Is This Thing Called Love The Platters ■ Twinlight Time Elaine Paige ■ Memory Engelbert Hum perdinck ■ CarYt Take My Eyes Off You Roy Orbison ■ Only The Lonely Diana Ross & The Suprem es ■ Someday VVell Be Together Sacha Distel ■ This Guy's İn Love With You Jim Reeves ■ I love you because Natalie & Nat King Cole ■ When I Fail İn Love Elvis Presley ■ It's Now Or Never Neil Diamond ■ Song Sung Blue Dean M artin ■ Memories are made of this Doris Day ■ VVhatever Wi!l Be Will Be (Que
Sera Sera) Engelbert Hum perdinck «The Way İt Used To Be Anne M urray ■ You Needed Me Perry Com o ■ For good times Tom Jones ■ Help yourself Dionne W arw ick ■ Walk On By Tony B ennett ■ I Left My Heart (İn San Francissco) The Tem ptations ■ My Girl M anhattan Transfer ■ On a little S tre e t in Singapore Beatles ■ She's Leaving Home Engelbert Hum perdinck ■ Lonely is a man vvithout love Under The Boardvvalk ■ Under The Boardvvalk Doris Day ■ Move över darlinçı Roger M iller «King Of The Road Nat King Cole ■ Those lazy hazy crazy days of summer Johnny M athis ■ İ m Stone İn Love With You NEVV AGE Cusco ■ Oracle Of Delphi David Arkenstone ■ Companions Conjure One «Tears From The Moon Enigma BGoodbye Milky VVay Blackm ore's Night ■ Diamond and Rust Lyra by C eltic Spirits ■ Earthjig Nusound ■ My Beloved VVaterbone ■ Hymn To İsis Am ethystium ■ Fable Conjure One ■ Damascus Conjure One ■ Çenter Of The Sun Mythos ■ Angels Weep Air ■ Once Upon a Time Moya Brennan ■ No One Talks VVaterbone ■ Song For The Mountain Craig Chaquico
■ Mountain İn The Mist Deep Forest ■ Night Village Enigm a ■ 20000 miles över the sea S ecret Garden ■ Dawn of a Nevv Century TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADİTİONAL TURKİSH FOLK Kubat ■ Fincanın Etrafı Yeşil Cahit Berkay ■ Çanakkale İçinde Erol Parlak ■ Bir Gönüle Aşk Girince Ö zay Gönlüm ■ İki
Keklik Belkıs Akkale Ve İzzet Altınm eşe ■ Sus Be Ağlama Gözüm Ferhat G öçer ■ Yemen Türküsü Gülay ■ Hastane
Önünde incir Ağacı
Tolga Ç andar ■ Mahpushane İçinde Yanıyor Gazlar Volkan Konak aDido Erdal Erzincan ■ Nem Kaleli Songül Karlı ■ Sağım Yalan Yedi Karanfil ■ Ay Yüzlüm Yıldız Tilbe ■ Karşı
Köyden Davul Sesi Geliyor Yavuz Bingöl ■ Dağlar Dağlar Zara ■ Gurbet Türküsü Musa Eroğlu «GitmeTurnam Vuracaklar M uharrem Temiz ■ Bir Garip Bülbülüm Yedi Karanfil ■ Gel Gör Beni Aşk Neyledi Gülay «Asker Yolu Beklerim Kazım Koyuncu & Şevval Sam ■ Gelevera Deresi Z ara ■ Al Yazmalım Yavuz Bingöl «Turnalara Tutunda Gel Selim Sesler ■ Dağlar Kızı
Reyhan T Ü R K SANAT M Ü Z İĞ İ C LA SSİC A L T U R K İS H M U S İC Um ut Akyürek ■ İçimde Kanundasın Ahm et Özhan ■
Seni Ben Unutmak Istemedimki Hüner Coşkuner ■ Seni Ben Ellerin Olsun Kam uran Akkor ■ Üzülmedim*-, M elihat Gülses ■ Beyaz Köpükler Safiye Soym an ■ Kader Diyemezsin M uazzez Abacı ■ Silemezler Gönlümden Nalan Altınörs «Ah Bu Şarkıların Gözü Kör Olsun Emel Sayın ■ Kemancı Yıldırım Bekçi «Dediler Zamanla Hep M üzeyyen Senar ■ Hiçbir Şeyde Gözüm Yok Zeki M üren ■ Ben Seni Unutmak için Sevmedim Nese K araböcek ■ Hatıralar Sibel Can ■ Söyleyemem Derdimi İbrahim Tatlıses ■ Neden Saçların Beyazlamış Bülent Ersoy ■ Geceler Emel Sayın ■ Gülizar Safiye Soym an ■ İstanbul Sokakları M elihat Gülses ■ Çok Aşığın Var Diyorlar Behiye Aksoy ■ Unutulmuş Ne Varsa M uazzez Ersoy ■
Gözlerimden Yüzün Emel Sayın ■ Senede Bir Gün Seçil H eper ■ Biliyorsun Bir Zamanlar
T Ü R K PO P M Ü Z İĞ İ T U R K İS H PO P Şebnem Ferah ■ Sil Baştan Gülşen ■ E Bilemem Artık Emre Aydın ■ Belki Bir Gün Özlersin Nev ■ Susma Aslı Güngör & Ferhat Göçer ■ Kalp Kalbe Karşı Gülşen ■ Muhtelif Zamanlarda Ezginin Günlüğü ■ 1980 (Sezen Aksu) Kenan Doğulu & Sıla ■ ..Dan Sonra M ustafa Ceceli ■ Unutamam Gülay Eralp ■ Dinle Feridun Düzagaç ■ Söz Ver Pinhani ■ Beni Al ( Kavak Yelleri Soundtrack) Tarkan ■ Vay Anam Vay Bengü ■ Unut Berıı Mustafa Sandal ■ Gönlünü Gün Edenin Badem & Özlem Tekin ■ Kalpsiz M urat Boz ■ Dönmem Emre Altuğ ■ Haydi Gel Benimle Ol Yaşar ■ Ebnılı Yonca Lodi ■ Saklanma Funda Arar ■ Bu
Sabah Güneş Doğmuyor
PO R TR E - PO R TR A IT Sibel Can
Çakmak Çakmak ■ Benim Yerime de Sev ■ Aşkımız İçin ■ Çek Git Başımdan ■ İstanbul'u Efkar Bastı ■ Sakın Sevme Beni ■ Akşam Sefası ■ Anladın Sen Onu ■ Yalnızlar Treni ■ Aşık Olma ■ Ev Seçelim ■ Lale Devri ■ Limoni ■ Melekler ■ Aşk Yolcu ■ Üşüyorum Canım Benim ■ Sen Gelmez Oldun ■ Padişah ■ Kanasın Bence Talih
Music programmes can be listened to only hng distance fights and some flights to Europe on our Boeing 737-800. A340, A 310, A319, A320, A32 7 type o f aircraft that are eçuipped vvith the music system 3 /2 0 0 8 SKYLIFE 207
GUEST OF THE MONTH
AYIN KONUĞU
İnsan bu, kuş misali... Like a bird... 11] NEVZAT BAYHAN, İstanbul Büyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş. Genel Müdürü General Director İstanbul Metropolitan Municipality Culture, Inc.
Bulutsuz bir gökyüzünde güneş müşfik kollarıyla dünyayı kucaklarken, sıcak bir tebessümle pencereden içeri süzülüyor, Bizi de ihmal etmiyor. Ve sabahın ilk saatlerinde bu iltifattan fazlasıyla mahcup gözlerin imdadına, yorgun kirpikler yetişiyor. Ruh, enginlerden muhteşem manzaraları temaşa ederken; zihin az önce kopan film karelerini birbirine eklemekle meşgul. Ve kahvaltı saati: Sandviç ve çay... Ancak siz gelin onu gözlere sorun. Bir ziyafet ki sormayın!.. Kalp, zihin ve gözler bayram ediyor; mide kimin umurunda... Mucize misal bir ülkedeyiz; uçsuz bucaksız bir ufku tarıyor gözler. Bir asansörün içinde kat çıkar gibi, yükselişin doruklarındayız. iyice kısılmış gözler güneşi arıyor, şaşkın. Cetvelle çizilmiş defter gibi tarlalar geçiyor; su beklediklerini düşünüyor bulutlar. Dağlar görünüyor, aralarında kıvrılan mavi çizgiler giderek incelip küçülüyor. Ve bir gölet gibi su birikintilerinin üzerinden pervaz ediyoruz, insanlar! Ortada yoklar... “On bin metre yükseklikteyiz”. Kaptanın sesi... Meraklı bakışlar, yeryüzünün bütün şekillerini sunan pamuktan sergiyi dolaşıyorlar. Çocukken bulutların arasından gökyüzünün engin maviliğini seyredalarken şimdi, omuz omuza vermiş beyaz bulutların bu kez diğer tarafından yeryüzünü kollamaya, yakalamaya, anlamaya çalışıyoruz. Şimdi çocukluğumuzun mesafelerini çok yukarılardan izliyoruz, dudaklarımızda beliren tebessümle... Minik pencereden, bulutların arasında uçsuz bucaksız pamuk dünyasına bakarken ekrandaki bilgilerden dışarıdaki sıcaklığı hatırlayıp kısa bir an için ürperince, sıcak çay imdadımıza koşuyor. Daha bir çekici oluyor yeryüzü, daha bir renkleniyor semâ. Yumuşacık yatak oluyor bulutlar, tülden örtü oluyor gökkuşağı, mavilikler daha da berraklaşıp efsunluyor insanı... Sınırlarını göremediğimiz beyaz ve mavinin yarışta oldu tertemiz bir gökyüzü
208 SKYLIFE 3 / 2 0 0 8
ve mini minnacık bir yeryüzünün arasında duruyoruz. “insanoğlu" diyoruz; "kuş misali”. Bu doyumsuz manzarada dahi olsa, bir an önce bekleriz visali. Güneş, muzip bir çocuk gibi “ce” derken pencerenin köşesinden, gülümsüyor. Hayıflanıyoruz; bir soru takılıyor aklımıza: “Yerdeyken kaçırıyor muyuz acaba bu tebessümü". “Gülene değil, güldürene bak” diyorken ta derinliklerden; usul usul büyüyor göze takılanlar; hayal, yer, gök... Bulutlar kayboluyor; güneş hâlâ uzak. Binalar, bahçeler, yollar ulaşıyor gözbebeklerimize; çatılarına bakıyoruz evlerin, akışına dalıyoruz derelerin, hızına takılıyoruz hareketlerin. Arabaları, telaşla yol alan insan minyatürlerini fark ediyoruz hayret bakışlarla, hayran duygularla. Ve “Alçalmaya başlıyoruz ”. Mekanik anonsuyla pamuktan dünyadan ayrılıyor düşüncelerimiz, bir kelime mırıldanıyor dudaklar; “insan bu su misali, kuş misali" Kemerler bağlanıyor; her şey ne çabuk da büyüyor. Dağlar, binalar, deniz, gökyüzü ve insan. Uçağın tekerlekleri yere değiyor; kemerler çözülüyor; herkeste bir inme telaşı. 'Yakîn' geliyor; ayaklarımız yere değiyor; gözlerimiz aşina olduğumuz güneşi arıyor. Ve tanıdık pamuk bulutları. Güneşin gözlerinin içine bakıyor; bir dost edasıyla gülümsüyoruz... Sesler dalgalanıyor; telaşlı, sevinçli, üzgün. Bir koşuşturmacadır başlıyor, yeniden. 'Yakîn’ uzaklaşıyor... “Hoş geldiniz” diyor mütebessim çehreler. “Welcome!” Kanat çırpıyoruz; kuş misali. “Bir kare daha...” Ve korkmuyoruz artık, yükseklerden, tanıdık geliyor göksakinleri. “Hoşça kalın” diyoruz içimizden. “Dostça kalın” diyoruz kalbimizden! iyi yolculuklar...
İn a cloudless sky, the sun holds earth and a pristine sky in a the world in its compassionate contest of blue and vvhite vvhose arms and seeps through the boundaries are invisible to us. window vvith a warm smile. İt “Man, ” we say, “is like a bird". takes an interest in us too. And in Even in this breathtaking the early hours of the morning landscape we expect immediate vveary lids come to the rescue of union vvith the beloved. eyes made shy by this Like a mischievous child, the embarrassment of riches. As the smiling sun says 'Boo!' at the soul contemplates the vast, vvindovv. But a nagging question majestic landscape, the intellect is troubles our minds and we busy splicing together the frames vvonder: Do vve miss out on this of the film that just snapped. smile dovvn on earth?. The sun is Now it's breakfast time: tea and a smiling, but “think not of vvho’s sandvvich... But how it looksl smiling but of vvho’s making it Such a spread you've never laid smile”. /4s vve hear the vvords in eyes on! A feast for heart, mind the depths of our being, things and eyes. Not to vvorry about the get slovvly bigger and catch our stomach... eye: earth, sky, dream... We are in a land of miracles: The The clouds disappear, the sun is eyes comb a vast horizon. VVe far avvay novv. Buildings, gardens, reach peak altitude as if roads come into vievv. We gaze ascending in an elevator. dovvn on the roofs of the houses Squinting eyes seek the sun, and dive into the current of the astonished. Down belovv fields go rivers. We are caught up in the by, as if drawn vvith a ruler; the speed of their motion. With clouds assume they expect mingled avve and admiration, vve vvater. Mountains loom into vievv, pick out the cars, and the traced by thinning ribbons of miniature figures moving blue. \Ne fly över small lakes, like frantically along. puddles. People? Nov/here in Then suddenly, 'We are starting sight... our descent to land'. The “VVe are flying at an altitude of mechanical announcement disrupts our train of thought. As eleven thousand meters." It's the captain speaking. Curious vve leave the vvorld of cotton, the glances survey the exhibition put vvords form on our lips and vve on by the sky’s cottony shapes. murmur, “Man is like a bird." As children we vievved the sky's Seatbelts are fastened: hovv vast blue from betvveen the quickly everything gets bigger. clouds. Novv we try to scan, to Mountains, buildings, the sea, the grasp, to understand the earth, sky, people. The plane's vvheels this time from the other side of touch dovvn, seatbelts are the vvhite clouds that line up unfastened, everyone is in a hurry shoulder to shoulder. VVe trace to get off. ‘The near’ is coming. the distances of our childhood our feet touch the ground: our from high above, a barely eyes seek the old familiar sun. perceptible smile on our lips... And the familiar cottony clouds. As ıve peer through the tiny We gaze deep into the sun ’s window at the vast cottony vvorld eyes and smile a friendly smile. of clouds, we shudder briefly as Voices rise and fail: anxious, the data on the screen reminds joyful, sad. The rat race begins us of the outside temperature, again. ‘The near' recedes. and piping hot tea comes to the “VVelcome” say the smiling faces. rescue. Suddenly the earth looks “Hoş geldiniz!" more attractive, the color of the We beat our vvings, like birds. sky a little brighter. The clouds “One more frame.../ “But vve become a soft bed, the rainbow a aren ’t frightened any more. They fine tulle curtain, and the sky’s feel familiar novv, the high limpid blue is even more altitudes. “Good bye," vve feel bevvitching. like saying. “Let's remain friends!" We are caught betvveen a miniHave a pleasant flight! □
Hollywood yıldızları Türkiye'de...
Don Johnson
Jackie
TriStar
S E T Villaları - Kuşadası www.tristar-companygroup.com
Europe Headquarters: 18 Avenue Louis-Casaî • 1209 Geneva ■ Svvitzerland Phone: +41 (0) 22 747 7869 Fax: +41 (0) 22 747 7999 USA Headquarters: 405 Lexington Avenue Chrysler Building,25&26th FI.NY New York 10174 USA Phone: +1 212 907 6528 / 6529 Fax: + 1 9 1 7 368 8005
Türkiye Headquarters: Metro City Büyükdere Cad. C Blok D: 49 34330 1, Levent • İstanbul • Türkiye Tel: +90 212 344 04 2 9 1+90 212 344 05 90 Türkiye Branch: Fatih Cad. Akasya Sk. Dirican iş Merkezi No: 7/16 34010 Merter ■ İstanbul -Türkiye Tel: +90 212 637 45 60 pbx Fax: +90 212 637 49 34
U nited K ingdom • USA • G erm any • Svvitzerland • C yprus • S erbia • Türkiye
\T -
WWW. MOB. COM. T R
Sheraton Ankara
Conrad İstanbul'Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budapest, Holıday In n ^ ı^ ^ ^ ^ ^ M f c r c o n tı n e n t a l Bethlehem, Dagdd In te rç S n tin e n ta l Telaviv, In te rc o n tin e n ta l A m m a n , I n t e r c o n t m ^ ^ f c ^ ^ j Ö , C a rlto n Telaviv, H yatt A lm a tfc H y a tt Regency İstanbul, Grand H yatt Amman, H yatt Regency Mainz, H yatt Regency Dead Sea, H y a tt Regency B |ku , H anshin Fukushim a H o te l Osaka, Keihan H o te l Osaka, M o v e n p ic k İstanbul, Sandy Lane H otel*B arbados, A da G o lf C lub Stockholm , C o rn elia Antalya, King David H o te l Jerusalem, Svvissötel İstanbul, Svvissötel Grand Efes İzmir, H ilton İstanbul, H ilton W arsaw, The Regent Esplanade Zagreb, Style H o te l W ie n , X anthe Resort, Barut Lara Resort, Renaissance A ktau H otel, Renaissance A tyrau H otel, Le M e ridien W ie n , Le M e r id ie n B a r c e lo n a , M o v e n p ic k S t u t t g a r t ,
F r f ^ .S easons
B o s p h o ru s ,
M a n d a rin O r ıe n ta l P rague, M a n d a rin O r ie n ta l M u n ic h , C alista L u xu ry Resort, M a rrio tt İstanbul