MART / MARCH
2009
• ALABİLİRSİNİZ
• Y O U R C O M P Ll M E N T A R Y C O P Y
TURKIS H AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI A STAR ALLIANCE MEMBER \ *
w w w .th y.co m
İstanbul’un ruhu Karaköy - Karaköy, the soul of İstanbul Mardin’in çocukları - The children of Mardin Tabuları yıkan bir sinemacı - A filmmaker who breaks taboos
SON TEKNOLOJİYE İLK SİZ DOKUNUN TVJR K Ç fc\_\_
5 Start Sep A 6,2006
l ^
TURKCEU.
^ Ş
t
Phone
\
\ ':v
•s» h T C smart mobility
1
Yeni TurkcelIPDA HTCTouch 3G > Dokunmatik ekran > 3G hızında internet* > Windows Mobiie 6.1 işletim sistemi > Anında e-posta erişimi • „
o
> Office Mobile (Word, Excel, PovverPoint) > Navigasyon > 3.2 MP kamera
Kam panya tekliflerim iz için Turkcell İletişim M e rkezleri ve Kurumsal Satış Yöneticinize başvurabilirsiniz. Ayrıntılı bilgi www.turkcell.com.tr’de. * 3G lansmanından sonra, Turkcell 3G hızında internet bağlantısı sağlanacaktır.
TURKCELL
skylîf Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ö n e tim K u ru lu B aş ka n ı C h a ir m a n o f th e B o a r d C a n d a n K arlıtekin T ü rk H a v a Y o lları A d ın a S ah ib i P u b lis h e r o n b e h a lf o f T u rk is h A irlin e s G e n e l M ü d ü r v e Y ö n e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f th e B o a r d T e m e l Kotil KA P A K / COVER U F U K T a n ıtm a v e H a lk la İlişkiler B a ş k a n ı S e n io r V ic e P r e s id e n t P u b lic R e la tio n s Zeki Çukur
SARIŞEN
cn fz LU
H a lk la İlişkiler M ü d ü rü / P u b lic R e la tio n s M a n a g e r M e h m e t D inler T el: [0 2 1 2 ] 4 6 3 6 3 6 3 / 1 1 6 4
T ü rk H a v a Yolları G e n e l Y ö n e tim Binası A ta tü rk H a v a Lim an ı 3 4 1 4 9 İS T A N B U L
Y a p ı m / P r o d u c t io n Y a yın K o o rd in a tö rü (S o ru m lu ) E d ito r ia l C o o r d in a to r A y ş e B a y ra k ta r
O O
G ra fik e r / G r a p h ic D e s ig n e r E b ru D e m irk a y a
GC
İn g ilizce E d itö rü / E n g lis h E d itö r V irg in ia T a y lo r S aç lıo ğ lu
LU
R e k la m / A d v e r t is in g A ys u n U lusu a u lu s u @ th y .c o m
Eşsiz bir kültürel mozaik A unique cultural mosaic SAO PAULO
40
Tabuları yıkan sinemacı A filmmaker who breaks taboos YEŞİM USTAOĞLU
— I ■
A h m e t M . M ü ftü o ğ lu a h m e tm @ th y .c o m
*
G ö k ç e n A ta g o k c e n a ta @ th y .c o m
LU
T ü rk H a v a Yolları G e n e l Y ö n e tim Binası A ta tü rk H av alim a n ı Y e ş ilk ö y 3 4 1 4 9 / İs tan b ul T el: 0 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 1 1 4 7 - 1 1 5 8 - 1 1 5 7 F aks: 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 0 sk y life @ th y.c o m
30
O z
o
B a s k ı - C i l t / P r i n t in g - B in d in g P ro m a t B a s ım Y ay ın S a n .v e T ic . A .Ş . T el: [0 2 1 2 ] 6 2 2 6 3 6 3 h ttp : //w w w .p r o m a t .c o m .t r P R O 'p M A T
R e n k A y r ım ı / C o lo u r S e p e r a t io n Y e d ire n k G ra fik v e R e n k Ayrım ı H izm e tle ri T ic . A .Ş . Tel: [0 2 1 2 ] 2 8 2 5 9 4 4 7 r e n k @ 7 re n k .c o m
Skylife dergisine internette, w w w .th y.co m üzerinden SK YLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / /Access SKYLİFE m agazine o n th e internet b y clickin g th e SKYLIFE ic o n in w w w .th y .c o m Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için custom er@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / A n y s u g g e s tio n s o r c o m p la in ts a b o u t S kylife m agazine are w e lc o m e d a n d s h o u ld b e a d d re s s e d to custom er@ th y.com . D ergim izde yayım lanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınm adan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılam az. N either, te xt n o r p h o to g ra p h s from this p u b lic a tio n m a y b e re p ro d u c e d eith e r in full o r su m m a ry w ithout a c k n o w le d in g th e s o u rc e a n d w ith o u t p rio r p e rm is s io n from th e publisher. Skylife, T H Y tarafından ayda bir yayımlanır. S kylife is p u b lis h e d m o n th ly b y Turkish Airlines.
48
Amasra'dan Trabzon'a sahil boyu KARADENİZ From Amasra to Trabzon TURKEY'S BLACK SEA COAST
58
36
Kış güzeli VVİnter beauty queen GÖLCÜK
Aladağlar'da bir tırmanış Climbing the Aladağ Mountains OKŞAR TEPE 76
İstanbul’un ruhunun aynası Mirroring the soul of İstanbul KARAKÖY
84
Mezopotamya'nın gözleri MARDİN'İN ÇOCUKLARI Mesopotamia's eyes THE CHILDREN OF MARDİN
98
Avrupa'ya açılan kapı BALKAN KÖYLERİ The Turkey's gatevvay to Europe THE BALKAN VILLAGES
.
108
6 Cityscope 114 Rehber / Guide 141 Bilgi / Info 165 Bulmaca 166 Sudoku 170 Video ve Müzik / Video and Music 176 Ayın Konuğu / Guest o f the month
Asya’dan dünyaya yayılan lezzet PİRİNÇ A taste spread from Asla RICE
Nasıl bir terzi elindeki malzemenin özelliğine göre ölçü alır, ona göre biçer, diker, size özel bir giysi hazırlarsa; biz de göndereceğiniz ü r ü n ü n özelliği ne ise ona göre saklar, paketler, gönderir, size özel bir kargo hizmeti sunarız. İşte bu yüzden canlı hayvandan tehlikeli m add e statü sü n d ek i gönderilerinize kadar her şeyi, güvenle ve zamanında yerine ulaştırırız.
T U R K İS H
C A R G O
Tel: 0 2 1 2 465 22 22 - w w w .T K C argo.com
W
®
HOŞGELDINIZ VVELCOME ABOARD Değerli konuklarımız, Türk Hava Yolları uçuş ağını hem açtığı yeni hatlarla hem de mevcut hatlardaki frekans artışlarıyla genişletmeye devam ediyor. Yolcularımıza daha kolay uçuş imkanı sağlayacak hat açılışlarının bu yılki ilk yurtdışı durağı Nairobi(Kenya) oldu. Türk Hava Yolları’nın 110’uncu dış hat uçuş noktası Nairobi'ye haftada üç gün sefer düzenlenecek. Uçuş ağımıza 4 Mart’ta Ufa(Rusya) ve 15 Mart’ta Meşhed (Iran) katılacak.
Dearguests, Turkish Airlines is corıtinuing to expand its Hight network both through the netw routes it is opening and by increasing the frequency of flights on its existing routes. This year's Hrst foreign stop on the new routes that are going to ofter our passengers more Hight possibilities was Nairobi (Kenya). Ihere will be three flights a vveek to Nairobi, our aırtine's 110th Hight destination. Uta (Russia) will join our Hight netvvork on 4 March and Mashhad (Iran) on 15 Mardh.
Türkiye’nin ekonomi alanındaki dış dünyaya açılımıyla paralel gerçekleşen yeni hatların açılışı Türk Hava Yollan'nın o pazarlarda büyümesini kolaylaştırırken aynı zamanda Türkiye ile uçuş yapılan ülke arasındaki ticaret hacminin artmasına da katkı sağlıyor. Gerek Türk işadamları gerek yabancı işadamları doğrudan uçuşlarla zaman kazanıyor ve daha konforlu seyahat gerçekleştiriyorlar. Doğrudan uçuşlar aynı zamanda turizm amaçlı seyahatleri de arttırıyor.
The opening of the new routes parallels Tutkey’s opening up to the rest of the vvorid in the economt sphere. Whib fadlitating the grovvth of Turkish Airlines in the foreign maıkets, this aiso contributes to grovvth in the volüme of ttade betvveen Turkey and the countries to which the airiine Hies. Both Turkish and foreign businessmen save time by Hying direct, as well as traveling in greater comfort. Direct flights also spur grovvth in travel fa touristic purposes.
Büyümesini 2009 yılında da sürdüren Türk Hava Yollan 2008 yılında yolcu sayısındaki yüzde 15,6 artışla Avrupa Havayolları içerisinde kendi büyüklüğündeki havayolu şirketleri arasında yolcu sayısı artışında birinci oldu. Türk Hava Yolları sadece yolcu sayısı artışında değil kargo taşımacılığında da aynı başarıyı gösterdi. 2008 yılında AEA grubunda taşınan kargo ton km'de (FTK) yüzde 8.1 artışla birinci olurken en yakın rakibi ancak yüzde 0.1 artış gösterebildi. THY kargo 200 bin ton kargo taşıması gerçekleştirerek büyümesini sürdürdü. Yaşanan finansal krizle birlikte daralan piyasaya rağmen 2009 hedeflerini küçültmedik. Bu yıl 26 milyon yolcu ve 230 bin ton kargo taşımayı hedefliyoruz. İlk iki ayda elde ettiğimiz trafik sonuçlan bu hedeflerin gerçekleşeceğini gösteriyor. Değerli misafirlerimiz, Yolcu sayısı ve gelirlerimizi arttırırken hizmet kalitesinde de daha iyisini nasıl yaparız düşüncesiyle çalışmalanmızı sürdürüyoruz. İki yıldır uyguladığımız gizli müşteri çalışması ve fahri gözlemci uygulamalarında elde ettiğimiz sonuç ve değerlendirmeler bu çalışmalarımızda bize yol gösteriyor, Bu vesileyle bizlere görüş ve önerileriyle katkı sağlayan değerli yolcularımıza teşekkür etmek istiyorum. Seyahatlerinde Türk Hava Yollan'nı tercih eden yolculanmızın daha hızlı ve konforlu hizmet almaları için gerek sistemlerinin modernizasyonu gerekse yolculanmıza hizmet veren çalışanlanmızın eğitim programlarının gelişimi için yatınm yapıyoruz. Önümüzdeki günlerde bu alanda yaptığımız çalışmalnn somut sonuçlannı sizlerle paylaşacağız.
Continuing to grvw in 2009, Turkish Airlines was tops by grovvth in number of passengers among European airlines ofcomparable size with an increase of 15.6% in this item in 2008. Turkish Airlines exhibited a simitar success in cargo transport. Taking first place with 8.1 % grovvth in freight ton kibmeters (FTK) in the AEA group, it nudged out its dosest competitor by a scant 0.196. Turkish Airlines Cargo sustained its grovvth by carrying some 200,000 tons of cargo during the year. Despite the comtrEcton in the market due to the Hrıancial crisis, we have not scaled back our targets for2009. We aim to transport 26 million passengers and230,000 tons of cargo this year. And the trafik results vve have already chalked up in the Hrst 1wo months indicate that these goals are going to be realized. As our number of passengers and our revenues rise, vveare continuing o u operations with the idea of hcw vve couid improve the quality our service even more. The mystery shopper projectvve has&implementedforthelastMoyearsandthefeedbackwehave received from our honorary observers are shcming us the way. I vvould like to take this opportunity to thank our valuabb passengers who have contributed their opinions and suggestions. We invest so as to serve passengers who choose Turkish Airlines for their travels with greater speed and comfort and to develop training programs for the empbyees who serve those passengers as vvellas modemizing our systems. İn the days ahead vve are going to share vvith you the concrete results of the pnojects vve are engaged in in thisHeld.
Türk Hava Yolları'yla seyahat ettiğiniz için teşekkür eder, iyi uçuşlar dilerim.
I thank you for Hying Turkish Airlines and wish you a pleasant Hight.
Sevgi ve saygılarımla. Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
Wıth my best regards, Temel KOTİL, Ph.D., CEO and Member of the Board
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS "Safkan Yansımalar" "Püre Reflections” İstanbul Modern Sanat Müzesi Fotoğraf Galerisi'nde Peter Müller Peter’ın, 12. yüzyıldan bu yana Avrupa saraylarında görülen Yeguada de la Cartuja atlarını yepyeni bir yorumla sunduğu, "Safkan Yansımalar" adlı sergisi, 26 Nisan'a kadar devam ediyor. Peter Müller Peter, ünlü AvrupalI ressamların tablolarında da resmedilen bu soylu atı, ünlü tablolarla birlikte fotoğraflayarak çarpıcı öyküler yaratıyor. Küratörlüğünü Engin Özendes'in üstlendiği
ve 26 Nisan'a dek sürecek olan sergide, 40 adet fotoğraf yer alıyor. Portre, karakterler, dans ve atlar konusunda uzman olan fotoğrafçı Peter Müller Peter'in, çekimlerde Yaratıcı Yönetmen Gerry Roberts ve ekibiyle birlikte gerçekleştirdiği, her biri birer enstalasyon gibi kurgulanarak kullanılan alanları yansıtan 6 fotoğraf da ışıklı kutularda sergilenecek. Fotoğraflara ünlü kom pozitör Vincent Amigo'nun müziği eşlik ediyor.
Peter Müller Peter's exhibitiorı, 'Pure Reflections', is continuing at the Photograph Gallery o f İstanbul Modern A rt Museum through 26 A prii İn the exhibition Müller brings a fresh new interpretation to the Yeguada de la Cartuja horses that have been used in the palaces o f Europe since the 12th century and creates striking narratives through his photographs o f famous paintings o f this noble animal as depicted by renovvned European artists. Curated by Engin Özendes, the exhibition consists o f 40 photographs taken by the expert photographer together with his team under Creative Director Gerry Roberts. Presented in the form o f installations o f six photographs each, the photos are exhibited in lighted boxes to the accompaniment o f music by composer Vincent Amigo.
iki önemli sanatçı birarada Tw o prom inent artists in one Ankara Helikon Sanat Galerisi, 2008-2009 mevsiminin beşinci sergisinde Türk resim sanatına figüre dayalı yeni açılımlar, anlatımlar getiren iki sanatçının eserlerini 4-28 Mart 2009 tarihleri arasında AnkaralI sanatseverlerle buluşturuyor. Alp Tamer Ulukılıç, tuvallerinde; yaşadığı, etkilendiği her şeyi ve insanı
cesur, çarpıcı bir renk anlayışıyla ele alırken, İzleyicilerine tuvallerinin yanı sıra desenlerini de sunuyor. Altan Çelem ise sağlam bir kompozisyon ve renk anlayışıyla, insanın günlük yaşam hallerini, ilişkilerini zaman zaman ince bir ironiyle anlatıyor. Tel: (0 312) 441 78 01
İn its fifth exhibition of the 2008-2009 season, Ankara's Helikon Art Gallery is bringing Ankara art lovers the works o f two artists who offer new figure-based insight into the Turkish art of painting from 4 through 28 March. Treating people and everything that he has experienced and been influenced by in his canvases through a bold, striking use of color, Alp Tamer Ulukılıç offers vievvers drawings as well. Altan Çelem meanvvhile depicts the everyday life and relations o f human beings with a strong sense o f composition and color in a treatment that occasionally borders on the ironic. Tel: (0312)441 7801 6 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
GÜNAYDIN TOSKANA .. TOSKANAULAR 2 0 0 9 ’DA DÜŞLEDİKLERİ HAYATA UYANIYOR! I. Etap Evlerde Anahtar Teslimleri Başladı. Toskana Vadisi nde Yaşam II. Etap’ta Townhouselar ve Villa D airelerle Sizi Bekliyor! SATIŞ OFİSİ: 0212 850 83 00 w w w .to s k a n a v a d is i.c o m w w w .e m a a r.c o m B iiyiikgekm ece Sırtköy Mevkii
TOSKANA VADİSİ
• EMAAR PRO PERTIES • EMAAR HEALTHCARE • EMAAR EDUCATION • EMAAR H O S P IT A IIT Y • EMAAR HOTELS AND RESORTS • EMAAR MALLS
Turkey
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Emel Vardar New York Sanat Fuarı'nda Emel Vardar at the N ew York Art Fair Ressam ve heykaltraş Emel Vardar, International Art Expo New York Sanat fuarında, Jacop K. Javits Convention Çenter da Svenska Konstgalleriet'te heykellerini sergiliyor. Değişik malzemeler ve teknikler kullanarak büstler ve kadın figürleri yapan Vardar, ortaya koyduğu kadın heykellerinde kadınların güzelliğini ve gücünü vurguluyor. Camın sihrine kapıldıktan sonra kristal camın büyüleyici bir malzeme olduğu düşüncesiyle cam heykellere yönelen sanatçının bronz kadın heykelleri, 2 Mart’a kadar Art Expo New York Sanat Fuarı'nda görülebilir.. Tel: (0 212) 231 69 56
Painter and sculptor Emel Vardar is exhibiting her sculptures at the Jacob K. Javits Convention Center's Svenska Konstgaiieriet in the Art Fair o f New York's International A rt Expo. Vardar, who creates busts and female figures using unusual materials and techniques, emphasizes woman's strength and beauty in her sculptures. The bronze sculptures o f women by this artist, who, enthralled by the magic o f glass, turned to the use o f crystal, can be see at Art Expo's New York Art Fair through 2 March. Tel: (0 212)231 69 56
Kar özlemini gideren sergi An exhibition to satisfy a longing for snovv Ulusal ve uluslararası çalışmalarıyla tanınan Fotoğraf Sanatçısı Timurtaş Onan, yeni bir sergiyle fotoğrafseverlerle buluşuyor. Çalışmaları arasında mekan olarak Beyoğlu'na özel bir konum kazandıran sanatçı, “Beyoğlu'nda Kar” adını taşıyan sergide uzun süredir kar görmeyen Istanbullular’a adeta beyaz bir görsel şölen sunuyor. UNESCO ACCU VVorld Photo
Contest "Family” Bronz Madalya (1993), UNEP “Focus on Your VVorld” Bronz Madalya (1995), Rovinj 5th Mondial Photo Festival “Children of the VVorld" Gümüş Madalya (1997) gibi ulusal ve uluslararası düzeyde kırkın üzerinde ödülü bulunan Onan'ın sergisi, 2 - 1 5 Mart 2009, Pazar hariç 10.00 - 19.00 saatleri arasında Beyoğlu Belediyesi Sanat Galerisi'nde gezilebilir.
Known for his work both in Turkey and abroad, photographic artist Timurtaş Onan is bringing art lovers a new exhibition. The artist, who has accorded Beyoğlu a special place in his work, is offering long snow-deprived İstanbul residents a Virtual white visual feast in his exhibition, “Snovv in Beyoğlu”. This exhibition by Onan, who has garnered över forty national and International awards such as the bronze medal of the UNESCO ACCU VZorld Photo Contest 'Family' (1993), the bronze medal of the UNEP "Focus on Your VVorld" (1995), and the silver medal of the Rovinj 5th Mondial Photo Festival "Children of the VVorld" (1997), runs from 2 through 15 March at the Beyoğlu Municipal Art Gallery. 10 a. m. to 7 p.m. daily except Sunday. 10 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
/V
Meetings that lead to success sign off here. E x p e ıie n c e s e a m le s s e ffic ie n c y , h e a rtfe lt se rv ic e a n d h ig h e s t q u a lily al Svvissdtel G ran d Efes, İzmir. Enjoy flaw less m eetin g s \v itli th e ıııost ad v an ce d
swissotel G r a n d E f e s İ ZMİ R
facilities a n d th e ex elıısiv e p riv ileg e o f S\viss Meetinı» G lo b al A dvaniage. S u ccess c o m e s o n ly after sııccesstııl g ath erin g s...
cThe (0 2 3 2 ) 414 00 00
\v\v\\ .sw iss()tcl.coın
ç7e ad ing Jio te ls o fth S W o rld
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Edinburgh Review Gözüyle Türkiye Turkey Through the Eyes of the Edinburgh Revievv Kökleri 1800'lere uzanan, Büyük Britanya'nın en saygın kültür, edebiyat, eleştiri dergilerinden Edinburgh Revievv, Türkiye'ye ayırdığı Ocak 2009 sayısında, Türk edebiyatının tanınmış şair ve yazarlarının eserlerine yer verdi. Ağırlıkla, eleştirel düşünce ekseninde edebiyat incelemelerinin işlendiği dergide, Galeri x-ist tarafından temsil edilen Alp Sime'nin, 2006 yılında Atina'da gerçekleştirdiği "İstanbullu" sergisinden 10 adet fotoğraf da kullanıldı. Ayrıca, Sime'nin 14 Şubat 2009 tarihinde sona
eren "Paralaks" sergisi kapsamında, ziyaretçiler tarafından oldukça ilgiyle karşılanan "Çocuk" adlı fotoğrafı, dergi kapağında yer aldı. Dergide "Kurgu” başlığı altında Cemil Kavukçu'nun “Ablam", ‘‘Biz Kimden Kaçıyorduk Anne?” , "Selçuk Altun'un “Senelerce Senelerce Evveldi” adlı yapıtları, “Şiir” kategorisi altında Enis Batur'un “ Balkon” , “Sandık” ve “Hazine” adlı eserleri ile “ Makale” başlığı altında Orhan Pamuk'un "2008 Frankfurt Kitap Fuarı Açılış Konuşması" yayınlandı.
One o f Great Britain's most respected journats o f culture, literatüre and criticism with roots going back to the 1800s, the Edinburgh Revievv features the works o f well-known Turkish vvriters and poets in its January 2009 issue. Ten photographs from the exhibition “İstanbullu”, mounted in Athens in 2006 by Alp Sime representing Galeri x-ist, are also used in the issue o f this journal which focuses on literary analysis through critical thought. Sime's photograph, ‘‘Çocuk” (Child), which was well received by visitors to the exhibition, “Paralax", which ended on 14 February, also appears on the cover o f the issue. Published in the issue are Cemil Kavukçu's works “My Big Sister”, ‘‘Who were we running from, mother?”, and Selçuk Altun's “İt was Years and Years A go” in the Fiction section, Enis Batur's 'Balcony", “VVooden Chest”, and “Treasure” in the Poetry section, and Orhan Pamuk's Opening Address at the 2008 Frankfurt Book Fair in the Articles section.
Ö lçek Küçük, Hikaye Büyük Small Scale, Big Story Büyük ajanslarda kreatif direktör olarak çalışmış, başarılı bir dioroma ustası olan Hakan Ataseven, serbest çalışmalarını 4 Mart- 4 Nisan 2009 tarihleri arasında ilayda Sanat Galerisi'nde ziyaretçilere açıyor. Gerçek veya kurgu bir anın üç boyutlu olarak modellenmesi olarak tanımlanan dioramalar, statik maketçiliğin en zor, en çok ustalık gerektiren alanı. Her biri saatlerce süren el işçiliğinin eseri olan maketlerin en büyük özelliği; yaşanmışlık hissini küçük boyutlarına rağmen çok
iyi yansıtabilmesi. Sanatçı, bunu bol sabır ve özen isteyen şaşırtıcı detaylarla sağlamış. Dioromalarda kullandığı malzemeler ise çok çeşitli ve yaratıcı; içlerinde su şişesi kapağından pizza kutusuna, çay süzgecinden bir tahta parçasına kadar büyük bir çeşitlilik gösteriyor. Maketlerin ölçeği ise 1/35. Yani Kenan Ataseven'in maketlerinde kullandığı bir masa ya da sandalye objesi, başparmağınızın yarısını geçmiyor. Tel: (0 212) 227 92 92
A successful diorama artist who has served as Creative director for several majör agencies, Kenan Ataseven is now shovving the vvorks he has created on his own to visitors at the İlayda Art Gallery 4 March through 4 April. Defined as the three-dimensional modeling o f a moment, whether o f fact or fiction, dioramas are a challenging area o f static modeling that require supreme expertise. The salient feature o f scale modeis, each one a handmade work that takes hours to complete, is their ability to reflect a sense o f reality despite their small dimensions. The artist has ensured this with great patience and painstaking detail. The materials used in the diorama are extremely varied and Creative, ranging from a water bottle cap and a pizza box to a tea strainer and a fragment o f wood. The modeis are on a 1/35 scale; in other words, a table or chair in one o f Kenan Ataseven's modeis is less than half the size o f your thumbl Tel: (0 212) 227 92 92 12 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
V.
Numara Avea! Türkiye doya doya konuşmayı seçti. En çok numara Avea'ya geçti. Siz de 11 haneli mevcut cep telefonu numaranızla Avea'ya geçin, herkesle doya doya konuşun.
G s r r n r iB D D avea.com.tr 4441 500
avea ici 500
^ > a v e a
CİTYSCOPE
FESTİVAL FESTIVALS Farklı kültürlere farklı bir bakış açısı: 14. Türkiye - Alm anya Film Festivali A different angle on different cultures: The 14th Turkey-Germany Film Festival Nürnberg'de, 28 Şubat 2009'da başlayan ve 14'üncüsü gerçekleşen Türkiye / Almanya Film Festivali, 8 Mart 2009'a kadar tüm dünyadan Almanya ve Türkiye kökenli sinema sanatçılarını ağırlıyor. Nuri Bilge Ceylan'ın "Üç Maymun" filminin gösterimiyle açılan festivalde, “Almanya - Türkiye Sinema Dünyaları” adlı bölümde gösterilen filmler 36 yapıttan oluşuyor. Yarışma programındaki kısa, belgesel ve uzun filmlerle birlikte toplam 59 film izleyiciye sunuluyor. Farklı kültürlere farklı bakış açıları sunan filmler arasında, aralarında Antalya Film Festivali'nde “En İyi Film” ödülünü alan Ben Hopkins imzalı “Pazar”, Christian Petzold'un ölümcül bir üçgeni anlatan filmi “Jerichovv” ve Can Dündar'ın dramatografik belgesel filmi Mustafa'nın bulunduğu toplam 36 yapıt festivalin yarışma dışı bölümünde tanıtılacak. Uzun metraj film yarışmasına Almanya'dan Aida Begics “Snovv” (Kar), Michael Glavvogger “Das Vaterspiel” (Baba Oyunu), Olav F. VVehling - Kronos, Sinan Akkuş “Evet, ich will” ve “Der Architekt” (Mimar) olmak üzere beş filmin katıldığı Nürnberg'de ödül için Türkiye'den yarışacak filmler ise Özcan
Alper'in bir muhalifin portresini anlatan filmi "Sonbahar", Derviş Zaim'in suç, ceza ve kurtuluşu anlatan filmi "Nokta", dokunaklı bir ortamı resmeden Reha Erdem'in "Hayat Var” adlı filmi, Hüseyin Karabey'in Irak Savaşı esnasında yaşanmış bir aşk hikayesini konu eden belgesel filmi "Gitmek" ve Atalay Taşdiken'in ilk filmi olan Mommo.
The 14th Turkey/Germany Film Festival, which started in Nuremberg on 28 February and runs through 8 March, is hosting cinema artists o f German and Turkish origin from around the vvorld. Thirty-six films will be shown in the “Germany-Turkey Cinema World" part o f the festival, which kicks off with Nuri Bilge Ceylan‘s film, “Three Monkeys”. A total of 59 films are being presented to vievvers together with the competing shorts, documentaries and feature-length films. Among the 36 non-competing films, vvhich offer different angles on different cultures, are Ben Hopkins' “Sunday”, which took the award for best film at the Antalya Film Festival, Christian Petzoid's film “Jerichovv" about a fatal triangle, and Can Dündar's dramatic documentary, “Mustafa”, about Kemal Atatürk, the founder o f modern Turkey. Among the competing feature-length films at Nuremberg are Aida Begics' “Snow”, Michael Glavvogger's “Das Vaterspiel", Olav F. VVehling's ‘Kronos' and Sinan Akkuş's “Evet, ich will" and “Der Architekt” from Germany, and Özcan Alper1s “Autumn” portraying a dissident, Derviş Zaim's “Point" about erime, punishment and salvation, Reha Erdem's “There is Life", which telis a moving story in a harsh environment, Hüseyin Karabey's documentary “Going”, which telis a iove story during the lraq war, and Atalay Taşdiken's first film, “Mommo". 14 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
ROSA® m a d e by v i s co s e f i b e r is the latest fa br i cs d e v e l o p m e n t by UNIVERSAL
l U
ik . l l \ P H V
A
l
V— I
ÜNİVF.RSAL TF.KSTİI. SANAYİ VE T İC A R E T I T O . ÇTİ.
w w w .polarflc.com
C O N FID E N C E İN TE X T IL E S C O N FID E N C E İN U N IV E R S A L FABRİCS
U LTR A -FR E S H
% M İiy iA İİU li2 i9
Organize Sanayi Bölgesi, Turgut Özal Cad. No: 114, İkitelli Küçükçekmece - İstanbul / Türkiye Phone: + 9 0 (212) 671 03 74 Fax: +9 0 (212) 671 03 75 Kuştepe Mevkii - Velimeşe / Çorlu / Tekirdağ / Türkiye Phone: +90 (282) 674 51 08 Fax: +9 0 (282) 674 51 12 universal@polai1lc.com
CİTYSCOPE
ETKİNLİK EVENTS Amerikan Klasik Müzik Efsanesi sahnede Am erican classical m usic legend to perform in İstanbul Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası, Mart ayında Juilliard Yaylı Çalgılar Dörtlüsü ile unutulmaz bir konser gerçekleştirecek. Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası, Juilliard Yaylı Çalgılar Dörtlüsü'nün solist olarak katılacağı Mart ayı konserinde, Gürer Aykal yönetiminde Antonio Vivaldi,
Franz Joseph Haydn ile George Frideric Hândel'in eserlerini seslendirecek. Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası Mart ayı konseri 11 Mart 2009 Çarşamba günü Caddebostan Kültür Merkezi, 12 Mart 2009 Perşembe günü de Lütfi Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı'nda, saat 20.00'de başlayacak.
The Borusan İstanbul Philharmonic Orchestra in March is holding an unforgettable concert with Ne w York's legendary Juilliard String Ouartet. Under the direction o f Gürer Aykal with the Juilliard as guest soloists, the Borusan İstanbul Philharmonic will perform works of Antonio Vivaldi, Franz Josep Haydn and George Frideric Handel at its March concert. Borusan Philharmonic's March concert will take place on VVednesday, 11 March at the Caddebostan Culture Çenter and on Thursday, 12 March at the Lütfi Kırdar Ingernational Conference and Exhibition Çenter. Both concerts begin at 8 p.m.
Türkiye'nin ilk kayak m aratonu başlıyor! Turkey's first ski marathon begins! Anadolu Maraton Derneği tarafından düzenlenen, Türkiye'nin ilk ve tek kayak maratonu 8 Mart 2009 Pazar günü Bolu Aladağ'da gerçekleşiyor. Dünya çapında bir kayak maratonu olması hedeflenen Amaratona katılacak yabancı kayakçılar arasında Estonya'nın Parlamento Başkan Yardımcısı, eski Dışişleri Bakanı Kristiina Ojuland da yer alıyor. Maraton sonrasında Kristina Ojuland beraberindeki heyetle birlikte
Ankara'ya geçerek resmi temaslarda da bulunacak. Maratonun ilki geçen yıl Anadolu Maraton Derneği çatısı altında biraraya gelen kayakseverler, kendisi de kros kayakçısı olan eski Estonya Büyükelçisi Mart Volmer ve Kros Kayağı Milli Takımı Başantrenörü Jaanus Teppan'ın çabalarıyla düzenlenmiş; onur konuğu olarak katılan Estonya Başbakanı Andrus Ansip 35km.lik parkuru tamamlamıştı. www. anamar. org. tr
Organized by the Anatolian Marathon Association, Turkey's first and only ski marathon is taking place at Bolu Aladağ on Sunday, 8 March. Among the foreign skiers taking part in the marathon, which aspires to become a vvorld class event, are Estonia's Deputy Speaker of Parliament and former Foreign Minister Kristiina Ojuland. Ojuland and her delegation will also pay a visit to Ankara for official contacts follovving the marathon. The first marathon was organized last year through the efforts of ski buffs such as Mart Volmer, the former Estonian ambassador and a cross country skier himself, and Jaanus Teppan, Chief Trainer of the Cross Country National Team, who came together under the aegis of the Anatolian Marathon Association; among those Crossing the finish tine on the 35-km track was the Estonian Prime Minister Andrus Ansip, vvho participated as guest o f honor. www.anamar.org.tr 16 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Bayıldılar..
www.renault.com.tr
Türkiye’de üretilen Renault’ların kalitesini, AvrupalIlar da çok beğendi. Kalitemize duyulan güven ortada. Avrupa’da Türk üretimi Renault’ları tercih edenler, ülkemizdekiler kadar fazla. Yola devam ediyoruz. Avrupa’yı sarıyoruz. RENAULT
NEWS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Trakya Anadolu'ya AnadoluJet'le bağlanıyor... AnadoluJet links Thrace to Anatolia Yıllardır sadece charter seferler için hizmet veren Çorlu havalimanından, 27 Şubat 2009 tarihinde AnadoluJet Ankara-Çorlu seferlerinin başlamasıyla, Ankara bağlantılı ulaşım çok daha kolaylaştı. 2009 yaz tarifesinde 25 uçuş noktasına ulaşması planlanan AnadoluJet'in 27 Şubat 2009 tarihinde karşılıklı başlattığı Ankara-Çorlu seferlerinin, İstanbul'un Çorlu (10 dk), Çerkezköy (20 dk), Tekirdağ (30 dk), Kırklareli (40 dk) ve Edirne (50 dk) ile Silivri (20 dk), Bahçeşehir (35 dk) ve Beylikdüzü (35 dk) gibi ilçelerinden çıkış yapacak yolcular tarafından rağbet görmesi bekleniyor. Bu şekilde yolcular, bir saatten az bir sürede Çorlu Havalimam'na ulaşılabilecek. Yakın geçmişte filosunu yenileyen AnadoluJet, TekirdağÇorlu seferlerini ilk etapta 149 koltuk kapasiteli ve henüz 2
A N j\C O LU -JE T yaşında Boeing 737-700 tipi uçağıyla gerçekleştirilecek. Tüm koltukların, 30 Mart 2009 tarihine kadar herşey dahil 59 TL'den satılacağı AnadoluJet'te yolcular, AnadoluJet'in Ankara bağlantılı uçtuğu tüm noktalara seyahat etme imkanına kavuşacaklar. Ankara - Çorlu seferleri her gün 22.15 - 23.25, Çorlu Ankara seferleri ise her gün 07.10 - 08.15 saatleri arasında yapılıyor.
After serving only charter flights for years, Çorlu Airport now makes travel to Ankara much easier with the startup of AnadoluJet's Ankara-Çorlu flights on 27 February. Plannlng to sen/e 25 flight destlnatlons on its 2009 summer timetable, AnadoluJet is expecting its Ankara-Çorlu roundtrip flights to be popular with passengers leaving from towns near İstanbul such as Çorlu (10 min.), Çerkezköy (20 min.), Tekirdağ (30 min.), Kırklareli (40 min.), Edirne (50 min.), Silivri (20 min.), Bahçeşehir (35 min.) and Beylikdüzü (35 min.), who will be able to reach the Çorlu airport in less than an hour as the times indicate. AnadoluJet, vvhich recently renevved its fleet, will be making the Tekirdağ-Çorlu flights on its 149-seater, just 2-year-old Boeing 737-700 type aircraft in the initial phase. Passengers on AnadoluJet, on vvhich ali seats will be TL 59, everything included, through 30 March, will enjoy the possibility o f traveling to ali points linked to Ankara by the airline. The Ankara-Çorlu flights are daily 10:15 - 11:25 p.m., the Çoriu-Ankara flights daily 7:10 - 8:15 a.m.
AnadoluJet - Akdeniz Üniversitesi - Mahşer-i C üm büş işbirliği Anadolu Jet, Mediterranean University, Mahşer-i C üm büş cooperation AnadoluJet ile Akdeniz Üniversitesi işbirliğiyle 16-20 Şubat 2009 tarihleri arasında Antalya'da gerçekleştirilen havacılık günleri, Mahşer-i Cümbüş tiyatro gösterisi, öğrenciler ve tiyatrocuların birlikte gerçekleştirdikleri ağaç dikme töreni, havacılık sempozyumu, simulatörle uçuş keyfi ve kazanana çeşitli ödüller verilen yarışmalardan oluşan etkinliklerle yoğun ilgi gördü.. Etkinlikler kapsamında Türk Hava Yollan
Bölgesel Uçuşlar Başkanı Sami ALAN' nın “Türkiye'de ve Dünya'daki havacılığının gelişiminin Antalya ekonomisine etkisi” konusundaki konuşması ilgiyle dinlendi. Akdeniz Üniversitesi Rektörü İsrafil Kurtçebe ise AnadoluJet ile birlikte gerçekleştirdikleri 'Havacılık Etkinlikleri' nin bir amacının da, Akdeniz Üniversitesi bünyesinde kurulması hedeflenen Sivil Havacılık Yüksek Okulu'na alt yapı hazırlamak olduğunu belirtti.
Held in Antalya 16-20 February in a cooperation between AnadoluJet and the University of the Mediterranean, Aviation Days were a focus o f intense interest with events such as a Mahşer-i Cümbüş theatrical production, a tree planting ceremony staged by students and actors, an aviation symposium, flying pleasure in a flight simulator, and a series of contests with prizes. Among the activities, Turkish Airlines’ President in Charge o f Regional Flights Sami Alan’s talk, “The Impact o f Development in Aviation in Turkey and the VVorid on the Antalya Economy", ıvas received with interest. Mediterranean University President İsrafil Kurtçebe said that one purpose of the Aviation Days organized jointiy with AnadoluJet vvas to tay the infrastructure for the Civil Aviation Academy slated to be founded vvithin the University. 20 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
, .«Kente ve $ hükmedin.
Şehirli 4x4 RAV4, en zor doğa koşullarıyla başa çıkabiliyor. Entegre Aktif Sürüş Sistem i ile adeta yol koşullarını önceden tahm in ediyor. Kar kış demeden, bütün zorlu koşullarda mükemmel bir sürüş keyfi sunuyor. Sizi onu yakından tanım aya Toyota Plazalara bekliyoruz. Toyota’da metalik boya ve Toyota kalitesi için fiyat farkı alınmamaktadır.
TOYO TA
www.toyotasa.com.tr Toyota iletişim Merkezi: (0212) 354 O 354
Today Tomorrouj Toyota
B C B G M A X A Z R IA
Calvin Klein
BOTTEGAVENETA
h]MP()R]( ) W \R \ L \\l
D Ö LCE s G A B B A N A
FURLA
GANT
Gılan
GUCCI MaxMara
lous vuitton
Chloe Ermenegildo Zegna
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
THY ve Singapur Havayolları ortak uçuşları başlıyor Turkish Airlines and Singapore Airlines begin joint flights
THY ile Singapur Havayolları arasındaki ortak yolcu taşımacılığı (codeshare) anlaşması, Singapur Havayolları Ticari Genel Müdür Yardımcısı Huang Cheng Eng ile THY Ticari Genel Müdür Yardımcısı Orhan Sivrikaya ve Ticari Anlaşmalar Müdürü Gülay Öztürk'ün katıldığı bir törenle Singapur'da imzalandı. Sözkonusu anlaşmaya göre, İstanbul ve Singapur arasında seyahat eden yolcular, her iki havayolunun düzenlediği uçuşları da kullanabilme imkanı elde edecekler. 15 Şubat 2009'da yürürlüğa giren anlaşmayla, Singapur
A codeshare agreement betvveen Turkish Airlines and Singapore Airlines was signed in Singapore in a ceremony attended by Singapore Airlines' Vice-President (Commercial) Huang Cheng Eng and his counterpart at Turkish Airlines, Orhan Sivrikaya, as well as Agreements Manager Gülay Öztürk. Under the agreement, passengers traveling betvveen İstanbul and Singapore will be able to use flights by either airline. Under the agreement, which went into effect on 15 February, the number o f flights going to Singapore has been increased to ten. Turkish Airlines’ customers going from İstanbul to Singapore have the right to use ten different flights. Turkish Airlines also has the option o f giving its passengers a connection to Australia via Singapore on Singapore Airlines. Singapore Airlines in turn can offer its passengers connections to several flight destinations in Europe, Africa and the Middle East through İstanbul. VVİthin the context o f the agreement, passengers traveling on Turkish Airlines will also preserve their right to benefit from the Miles&Smiles program. 24 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
yönündeki sefer sayısı 10'a çıktı. THY'nin Singapur'dan İstanbul yönüne giden müşterileri de 10 adet sefer kullanma hakkına sahip oldu. THY, anlaşma uyarınca yolcuların Avusturalya bağlantılarını Singapur Havayolları ile Singapur üzerinden alternatifli olarak verebiliyor. Singapur Havayolları ise, İstanbul üzerinden başta Avrupa , Afrika ve Orta Doğu olmak üzere birçok uçuş noktasına bağlantı verebilme imkanı sağlamış oldu. Anlaşma çerçevesinde seyahat edecek THY yolcuları Miles & Smiles programından faydalanma imkanlarını koruyacaklar.
rmiia m»Av/.vraçP»V « 003ov
Ttrırjsoiga
Türk Hava Yolları Miles & Smiles üyeleri 01 Şubat- 31 Mart 2009 tarihleri arasında yurtiçi ve yurtdışı uçuşlarını indirimli millerle gerçekleştirebilecekler. Miles&Smiles, indirimli ödül bilet kampanyası ile üyelerine avantajlar sunmaya devam ediyor. 01 Şubat-31 Mart 2009 tarihleri arasında tüm iç hat ve limitli yer kapasiteli dış hat biletlerinde yüzde 20; dışhat uçuşlarının yer garantili sınıflarında ise yüzde 10 indirimli ödül biletlerle seyahat edebilecekler.
Refakatçi biletlerinde, millerle bir üst sınıfa geçişte (upgrade), yabancı havayolları tarafından icra edilen ortak seferlerde ve Star Alliance üyesi havayolu uçuşlarında uygulanmayacak olan promosyonda indirimli millerle alınmış biletlerin en son dönüş tarihi 31 Mart 2009 olacak. Miles& Smiles programı, ödül biletleri ve Türk Hava Yolları ile ilgili ayrıntılı tüm bilgiler 444 0 849 (444 0 THY) numaralı THY Çağrı Merkezi'nden ya da www.thy.com/smiles web sitesinden alınabilir.
NEVVS
Turkish Airlines Miles&Smiles members will be able to make flights both in Turkey and abroad at discount mileage between 1 February and 31 March. Miles&Smiles is continuing to offer advantages to its members through its discount mileage award ticket campaign. Passengers will be able to redeem award tickets for 20% less mileage on ali domestic flights and on limited seat capacity foreign routes; they will also be able to redeem award tickets for 10% less mileage in guaranteed seat classes on foreign routes. The final return date is 31 March for discount mileage award tickets purchased through the promotion, which also applies to accompanying passenger tickets, to upgrades with miles, to joint flights on foreign airlines and to flights on Star Alliance member airlines. Details about Turkish Airlines, the Miles&Smiles program and avvard tickets are available from the Cali Çenter at 444 0 849 (444 0 THY) and över the website www. thy. com/smiles.
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
M iles&Smiles'tan bir mil prom osyonu daha! A nother mileage prom otion from Miles&Smiles!
Nairobi (Kenya) seferleri başladı Flights to Nairobi get under w ay THY’nin bugün başlayan Nairobi (Kenya) seferleri haftada 3 gün olarak yapılıyor. 2009 yılında ulaşım ağına eklenen ilk yurt dışı noktası olan Nairobi’nin ardından Türk Hava Yolları'nın yurtdışı noktaları 110 ’a ulaştı. 20 Şubat 2009 tarihinde başlayan İstanbul- Nairobi uçuşları, Çarşamba, Cuma,
Pazar günleri 18.45 02.00, Nairobi - İstanbul seferleri ise Pazartesi, Perşembe, Cumartesi günleri 03.30 - 08.40 saatleri arasında gerçekleştiriliyor Nairobi seferleri ve THY ile ilgili ayrıntılı bilgilere 444 0 849 numaralı çağrı merkezinden, www.thy.com adresinden veya satış ofislerinden ulaşılabilir.
Turkish Airlines is now flying to Nairobi (Kenya) three days a week. With the addition o f Nairobi, the first to be added to its flight network in 2009, Turkish Airlines has upped its International destinations to a total o f 110. The Istanbul-Nairobi flights, which got under way on 20 February, are on VVednesdays, Fridays and Sundays at 6:45 p.m., arriving Nairobi at 2 a.m. the next morning, and the Nairobi-lstanbul flights on Mondays, Thursdays and Saturdays at 3:30 a.m., arriving İstanbul at 8:40 a.m. Details on Turkish Airlines' Nairobi flights are available from the Cali Çenter at 444 0 849 (444 0 THY), över the website www.thy.com, and at ali Turkish Airlines’ sales offices. 3 /2 0 0 9 SKYLIFE 25
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
THY'den sefer artışı... Increase in flights by Turkish Airlines THY, yurtdışında 9, yurtiçinde ise 2 noktada sefer artışı yapıyor. THY, yurtiçinde Kahramanmaraş ve Van'a, yurtdışında Hindistan'da Yeni Delhi ve Mumbai, Avrupa'da Brüksel, Venedik, Helsinki, Basel ve Dublin, Ortadoğu'da Kuveyt, Afrika'da da Addis Ababa'ya daha fazla sefer düzenleyecek. Yeni Delhi ve Mumbai seferleri, 2 Şubat 2009’dan itibaren her gün yapılıyor. Brüksel seferleri 2 Mart 2009 tarihinden itibaren haftada 17'den 21 'e yükseltiliyor. Venedik, Helsinki, Basel ve Dublin'e seferler de her gün yapılacak. Yeni tarife Venedik ve
Basel'de 3 Mart'ta, Helsinki'de 5 Mart'ta, Dublin'de 29 Mart'ta başlıyor. Ayrıca 7 Mart 2009 tarihinden itibaren haftada 4 gün uçulan İstanbul-Kuveyt seferleri haftada 5’e çıkıyor. Addis Ababa'ya yapılan seferler de 7 Mart 2009'dan itibaren haftalık 4 frekanstan 5'e yükseltildi. İç hatlarda ise İstanbul'dan gerçekleştirilen Kahramanmaraş uçuşları haftada 5 seferden 7'ye, Van uçuşlan da 7'den 10'a çıkarıldı. Van'a ek seferler Salı, Perşembe ve Pazar günleri yapılacak.
Turkish Airlines is now increasing its flights to certain points by adding 9 new destinations abroad and 2 in Turkey. The new destinations include Kahramanmaraş and Van in Turkey as weli as New Delhi and Mumbai in India, Brussels, Venice, Helsinki, Basel and Dublin in Europe, Kuvvait in the Middle East and Addis Ababa in Africa. Scheduled daily, the New Delhi and Mumbai flights began on 2 February. Flights to Brussels are increasing from 17 to 27 times a week on 2 March, and flights to Venice, Helsinki, Basel and Dublin will also be daily. On the new timetable the Venice and Basel flights get under way on 3 March, the Helsinki flights on 5 March and the Dublin flights on 29 March. Starting on 7 March, the lstanbul-Kuwait flights, which are currently four days a week, are being increased to fıve. Flights to Addis Ababa will also increase in frequency from four to five days a week on 7 March. On the domestic routes, flights from İstanbul to Kahramanmaraş are being increased from 5 to 7 days a week and flights to Van from 7 to 10 days a week.
El bagajında sıvı kısıtlamaları Liguid restrictions on hand luggage
m ax. 100 mİ
m ax. 100 mİ
3 }iax. 100 mİ
20 Nisan 2009 tarihinden itibaren el bagajlarında tüm sıvılar, jeller, aerosoller, vb. maddelerin kısıtlı taşınması ile ilgili yeni düzenlemeler; • El bagajlarında taşınacak sıvıların her biri en fazla 10Oml. olmalıdır. • Bu sıvılar maximum 1 (bir) litrelik 20cm x 20cm şeffaf kilitli poşetlerin içerisinde ayrı olarak taşınmalıdır. • Her yolcu sadece 1 (bir) adet poşet taşıyabilecektir. • İlaçlar (reçeteli ve orijinal ambalajlı) ve bebek mamalan bu uygulamadan muaftır. • Sıvılar: Su, şurup vb. diğer içecekler, kremler, losyonlar,yağlar, parfümler, makyaj malzemeleri, (sıvı ruj, maskara vb.) diş macunu, traş jel ve köpükleri, saç jöleleri, deodorantlar, kontak lens sıvılan, şampuanlar, reçel, bal, yoğurt vb. maddeler.
Beginning of 20 April 2009, new regulations about restrictions o f liquids,aerosols, gels ete. in hand luggage ________________ • Capacity o f liquid Container no greater than lOOml. • Liquid Container must be carried seperately in 20cm transparent plastic bag (with ziplock) which is 20cm by 20cm in size and has maximum capacity 1(one) üter. . Each passenger may carry only 1(one) such bag o f liquids. . Essential medicines (with preseription and original package) and baby food are permitted. • Liquids : Water,syrups ete., creams, lotions, oils, EL B AGAJINDA 20 NİSAN 2009 İTİB ARİYLE UYGULANMAYA BAŞLAYACAK perfumes, any cosmetics. (lip gloss.mascara ete.) SIVI KISITLAM ALARI toothpastes, shaving gels and foams, hair gels, spray deodorants, contact lens solutions, Shampoo, Jam, honey, yoghurt, ete.
Duty-Free • Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. • Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir. Eğer Avrupa Birliği ülkelerinde ya da Amerika’da aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan duty-free ürünlerinin (1OOml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. Aşağidaki linkten ayrıntılı bilgiye ulaşabilirsiniz: www.shgm.gov.tr/index2.html
Duty-Free « Ali taa-free liquid items purehased at the airport duty-free shops or on board must be in sealed.special plastic bag with the receipt. . Please do not open the sealed bag until the final destination .Othenvise the content o f bag maybe seized at security check point. Ifyou haveany flight transfer in European Union countries or in United States,ali duty-free iiquid itemsfover 100 mİ) which have already purehased in sealed bags are not allovved to carry as hand luggage. You can also get detailed Information from the link below: www. shgm. gov. trZindex2.html
26 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Zeytin» yağı
w w vy . Ll>i
J-
i'
j
S
*
ii % ■
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
THY, 13. kez Emitt fuarında Turkish Airlines at EMİTT fair for 13th time Bakanı Ertuğrul Günay ve fuarın ana sponsoru olan ‘konuk ülke’ Suriye’nin Turizm Bakanı Dr. Saadallah AGHA Al Kalaa birlikte yaptı. Fuarın gerçekleştiği ilk yıldan bugüne kadar ana sponsorluğunu üstlenen THY adına verilen sponsorluk plaketini THY Genel Müdürü Doç.Dr.Temel Kotil aldı. EMİTT, her yıl olduğu gibi bu yıl da dünyanın ve Türkiye’nin dört bir yanındaki otelleri, acenteleri, işletmecileri, beldeleri, girişimcileri, turizm profesyonellerini ve tatilseverleri buluşturdu. Dünyada yaşanan global krize rağmen %20’lik bir büyüme sergileyen EMİTT 2009 Fuarı’na 100 bine yakın kişinin ziyaret ettiği bildirildi. Fuarda ayrıca, büyük bölümü ilgili bakanlıklar altında olmak üzere yaklaşık 50 ülkeden ve yüzlerce turizm merkezinden 3000 ‘e yakın firma yer aldı. Türk Hava Yolları, 12-15 Şubat 2009 tarihleri arasında IstanbulTüyap Beylikdüzü fuar merkezinde düzenlenen Emitt-Doğu Akdeniz Uluslararası Turizm ve Seyahat Fuarı’na 13. kez sponsor oldu ve fuara 108 metrekarelik standıyla katıldı. Dünyanın en önemli turizm etkinliklerinden biri olan EMİTT 2009 fuarı Akdeniz, Avrasya ve Türkiye’nin en geniş ve en önemli turizm buluşması olarak geniş bir coğrafyayı kapsıyor. Turizm alanında Avrupa’nın ilk 5, dünyanın ise en önemli 10 etkinliğinden biri olarak kabul edilen EMİTT Fuarı’nın açılışını, Kültür ve Turizm
Kurulduğu günden bugüne Türkiye’nin tanıtımına katkı yapacak birçok organizasyonu destekleyen Türk Hava Yolları, Emitt’in kurumsal sponsoru olarak da, her zaman sahip olduğu misyon ve vizyonu ile Türk kültür ve turizmine verdiği desteği hissettirdi. Fuar süresince THY standında sergilenen Airbus 330 business class koltukları, yeni Boeing 777 first class tanıtımı ve büyük beğeni toplayan yeni “feel like star” reklam filmi katılımcılar tarafından ilgi ile karşılandı. Ayrıca, stand içinde dizayn edilen hediye çarkında çeşitli hediyeler verilerek, ziyaretçilerin hoşça vakit geçirmesi sağlandı.
Turkish Airlines was a sponsor for the 13th time o f EMİTT, the Eastern Mediterranean International Tourism and Travel Fair, held at the Istanbul's TÜYAP Fair Çenter in Beylikdüzü on 12-15 February. The airline participated in the fair with a 108 square meter stand. One o f the world’s most important tourism events, EMİTT 2009 covers a broad geography as the largest and leading tourism meeting of Turkey, Eurasia and the Mediterranean. Minister of Culture and Tourism Ertuğrul Günay and Dr. Saadallah Agha Al Kalaa, Tourism Minister of Syria, ’guest country’ of the fair's principal sponsor, opened the EMİTT Fair, Europe’s 5th and the vvorld’s lOth biggest event in the tourism field. Turkish Airlines’ CEO, Temel Kotil, Ph.D., accepted a plaque honoring the airline, which has been principal sponsor of the fair since its inception. This year as every year, EMİTT brought together hotels, agencies, tour operators, cities and town, entrepreneurs and tourism professionals from ali över Turkey and the world. EMİTT, which has exhibited 20% growth despite the global economic crisis, reported close to 100,000 visitors at this year's fair. Close to 3,000 firms from some 50 countries and hundreds oftouristic centers also tookpart in the fair, the great majority of them at ministry level. An institutional sponsor o f EMİTT, Turkish Airlines has since its founding lent its support to numerous events that contribute to promoting Turkey and has made its support o f Turkish culture and tourism felt through its vision and the mission it espouses. The Airbus 330 business class seats and the new Boeing 777 first class promotion and popular ‘Feel like a star' advertising film exhibited at Turkish Airlines’ stand throughout the fair were well received by fair participants. İn addition, a gift ‘wheel’ dispensing various gift items designed for the stand ensured visitors a pleasant time. 28 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Türk Hava Yolları’nın yeni Boeing 777-300ER uçağıyla Singapur’a gittim. First Class’taydım. Sanki bana ayrılmış özel bir rezidans gibiydi. 10 saat sonra, evimden yeni çıkmışım gibi dinç olarak indim uçaktan. Yeryüzünden 11 bin metre yüksekte, dünyanın en pahalı rezidansında İstanbul’dan Singapur’a uçtum. Türk Hava Yolları’nın filosuna yeni kattığı Boeing 777-300ER tipi uçağın Suit Class’ı, uçak değerini kabin yüz ölçümüne böldüğünüzde tam 1 milyon 701 bin dolar ediyor. Toplam büyüklüğü, 2.4 metrekare olan Suit Class’ın yatağında 10 saatlik uçuştan sonra Changi Havalimanı'na sanki evden çıkıp işe gidiyormuşum gibi rahat ve dinç olarak indim. THY’nin First, benim Suit, hatta Bosphorus Suit dediğim bu sınıfta uçuş için yolcular, evlerinden Mercedes limuzinle alınıyor. Havalimanı’na girişte beni TAV'ın Prime Class şirketinin personeli
NEVVS
karşıladı. Kısa bekleyişten sonra özel boyalı siyah golf arabası ile uçağa gittim. Hem THY, hem TAV personeli beni ve tabii ki, iki gerçek Suit Class yolcusunu ayrı ayrı uğurladılar. Bir bakıma önce yerde uçurdular. “Karadeniz” adlı B777’ye bindim ve doğruca rezidansıma geçtim. Toplam 380 metrekarelik kabinin Suit Class bölümünde tek bir yolcuya 2.4 metrekare yer ayrılmıştı. 270 milyon dolar standart fiyatlı uçağın sekiz koltuklu özel bölümlerinden birindeydim. Rezidansın içine 58 cm. büyüklüğünde bir LCD ekran yerleştirilmişti. MÜKEMMEL İKRAM Ve ikram başladı... THY’nin ikramdaki ortağı Do&Co ve patronları Attila Doğudan döktürmüştü. Tek kelimeyle harikalar yaratmıştı. Yolcu adına yazılmış mönüde yok yoktu. FIRST CLASS’IN DİĞER ARTILARI - Süitlerde kısa süre sonra diz üstü bilgisayarlarla SMS ve e-mail göndermek mümkün olabilecek. Laptop şarj girişleri olacak. Uçağın ön kısmına takılacak kamera ile uçuş izlenebilecek. - Limuzin hizmeti istemeyen yolculara Atatürk Havalimanı’nda ücretsiz vale ve 7 güne kadar otopark hizmeti veriliyor. - Çıkış harç pulunu THY ücretsiz temin ediyor. - Uçuşa 30 dakika kala bile E kapısından yolcu kabulü yapılıyor. - istenirse bagajlar ücretsiz naylon kaplanıyor. - 60 kilogram serbest bagaj taşıma hakkı var. "Uğur Cebeci'nin Hürriyet gazetesinde yayınlanan 8 şubat tarihli yazısından alıntıdır."
S
i recently flevv First Class to Singapore on a new Turkish Airlines’ Boeing 777-300ER. İt was like a private residence expressly for me. Ten hours later I disembarked from the plane refreshed and alert as if l'd just emerged from my own home. I flew from İstanbul to Singapore in the world’s priciest residence at 11,000 meters above the earth. Süite Class on the new Boeing 777-300ER recently added to Turkish Airlines’ fleet costs a total $1,701,000 when you divide the cost of the plane by the surface area o f the cabin. Following ten hours' sleep in a Süite Class bed totaling 2.4 square meters, I emerged at Singapore’s Changi Airport fresh and well-rested, as if from my own home. Passengers on a flight o f this class, which Turkish Airlines calls 'First' and I cali ‘Süite’, in fact, ‘Bosphorus Süite’, are picked up from their home in a Mercedes limousine. A t the entrance to the airport I u/as met by TAV’s Prime Class personnel. After a brief wait I proceeded to the plane in a specially painted black golf cart. TAV and Turkish Airlines personnel saw me and ali the other Süite Class passengers off one by one. You might say they had us ‘flying’ while we were stili on the ground. I boarded the B777 ‘Karadeniz’ and went directly to my ‘residence’, an area of 2.4 square meters reserved for a single passenger in a total 380 square-meter cabin. I was in one of those Standard $270 million special eight-seat sections. My residence had a 58 cm LCD screen.
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Uğur C e b e ci’nin Fist Class anısı “M uhteşem rezidansta u çtum ” Uğur C e b e ci’s First Class memory: “I flevv in a splendid residence!”
O UTSTANDING FOOD OFFERINGS
And then the refreshment service began, provided by Turkish Airlines' catering partner Do&Co and its boss, Attila Doğudan. İn a word, they worked miracles. There was nothing that was not available on the individualized menu. OTHER FIRST CLASS PLUSES
- İt will soon be possible to send SMS and email from your laptop in the suites. There will be outlets for charging your laptop, and you will be able to follovv the flight via a camera mounted in the front o f the plane. - Passengers not requesting limousine service will enjoy free valet service at Atatürk Airport and up to seven days’ free parking in the parking lot. - The stamp tax for exiting the country will be obtained by Turkish Airlines at no cost to the passenger. - Passengers may board up to 30 minutes prior to flight time from Gate E. - Suitcases will be wrapped in plastic free o f charge upon request. - Passengers will have the right to 60 kg excess baggage.
“Quoted from the writer’s column in the daily Hürriyet for 8 February 2009." 3 /2 0 0 9 SKYLİFE 29
Eşsiz bir kültürel mozaik A unique cultural mosaic
Sao Paulo
M u h te ş e m m üzeleri, tiy a tro , d a n s ve k o n s e r e tk in lik le ri, çarpıcı re s to ra n la rıy la B re zilya 'n ın kü ltü re l, sa n a tsa l ve fin a n sa l b a ş k e n ti o lm a unvanını hak eden S ao P a u lo 'y u , yerel halk, bu m ü s te s n a şeh rin sam ban ın m e rkezi o ld u ğ u n u im a e d e rc e s in e , kısa ca “ S a m p a ” diye a d la n d ırıyo r. VVİth its m a g n ifice n t m useum s, o u tsta n d in g restaurants, and theater, d a n ce and m usic scen e, Sao Paulo well d e serve s its title as B razil's art, cultu re and financial Capital. But the local p e o p le cali this e xce p tio n a l city 'S am pa' fo r short, b e ca u se it is also the S am ba C a p ita l. 32 SKVLIFE 3 /2 0 0 9
okyo, Seul, Meksiko ve New Yorkla birlikte dünyanın en büyük beş metropolü arasında yer alan, merkezde 12, varoşlarıyla birlikte 22 milyonu aşan nüfusuyla tüm Güney Yarıküre'deki en kalabalık şehir Sao Paulo. Brezilya'nın en zengin şehri, Güney Amerika'nın finans merkezi unvanlarına sahip Sao Paulo, Güney Amerika kıtasının en güzel restoran, bar, gece kulüpleri, muhteşem müzeleri, tiyatro, dans ve konser etkinlikleriyle Brezilya'nın kültürel, sanatsal ve finansal başkenti olma özelliğini koruyor.
T
ne o f the vvorld's largest metropolises alongside Tokyo, Seoul, Mexico City and New York, Sao Paulo is the most populous city in the Southern hemisphere with a total o f 22 million people, 12 million o f them in its favelas or slums. But Sao Paulo is also Brazil's richest city and the financial capital o f South America. VVİth the best restaurants, bars and nightclubs in ali South America, and with its m agnificent museums and its theater, dance and music scene, it jealously guards its distinction as Brazil's art, culture and financial capital. >
O
LATİN A M ER İK A'NIN KALBİ
Sao Paulo'nun, kurulduğu 1700'lerde küçük bir kasaba iken çabucak büyümesinin kökeninde, verimli topraklar ve yüksek rakım sayesinde gelişen “kahve üretimi” yer almakta. Dünyaca ünlü Brezilya kahvesi, 70 kilometre uzaklıktaki komşu liman kenti Santos üzerinden dünyaya ihraç edilirken bu ticaretten en büyük payı Sao Paulo alır. Kahve üretiminde işgücünü oluşturan kölelik, 1800'lerin sonlarında kaldırılınca dev kahve plantasyonlarındaki işgücü ihtiyacı İtalya, Portekiz, Ispanya, Almanya gibi Avrupa ülkelerinden gelen yeni göçmenler tarafından karşılanır. Göç dalgası, 20. yüzyılın başlarında Japon, Suriye ve Lübnanlı göçmenlerle devam eder. 20. yüzyılın başlarından itibaren neredeyse dünyanın her tarafından çok yoğun
göç alan küçücük şehir, günümüzde dev metropolün kucak açtığı sayısız farklı kültürün her türlü damak tadına hitap eden 12.000'den fazla restoranında size dünyanın tüm lezzetlerini ihtişamlı bir zenginlikle sunar. 70'ten fazla dev alışveriş merkezinin varlığı, şehri Güney
THE HEART OF LATİN AMERICA
Founded as a small town in the 1700's, Sao Paulo grew rapidly due to the production o f coffee, which developed thanks to the high altitude and fertile soil. VVorld-famous Brazilian coffee is exported around the gtobe through the
neighboring p o rt city o f Santos 70 kilometers away with Sao Paulo taking the lion's share o f the trade. When slavery, which supplied the labor for coffee production, was abolished at the end o f the 1800's, new immigrants from European countries like Italy, Portugal, Spain and O
Şehrin tarihi tren istasyonu Estacao Da Luz'un saat kulesi Sao Paulo'lulara tren kalkış saatlerini hatırlatıyor.
The clock tower on the city's historic railroad station, Estacao Da Luz, reminds people of the times of the trains. 3 /2 0 0 9 SKYLIFE 33
m a k Amerika'nın alışveriş cenneti yapıveriyor. Bunların arasında dünyanın en lüks ilk on alışveriş merkezi listesine girenler de var. Brezilya'da faaliyet gösteren uluslararası dev firmaların büyük çoğunluğunun ofislerini burada açmış olmaları, şehrin ticari ve ekonomik önemini vurgulayan önemli bir detay. Şehrin ev sahipliği yaptığı yüzlerce sanatsal, kültürel ve ticari etkinlikten en öne çıkanları Güney Amerika'daki en görkemli sanatsal etkinlik olan “Sao Paulo Sanat Bienali", “Moda Haftası” ve Emerson Fittipaldi, Jose Carlos Pace, Ayrton Senna ve Felipe Massa gibi dünya çapındaki Brezilyalı sürücülerin de yarış kazandığı “Sao Paulo Formula 1 Grand Prix” yarışıdır. Her iki yılda bir düzenlenen ve ülkemizden de yoğun katılımın olduğu son bienalin bir milyondan fazla ziyaretçi tarafından gezildiğini hatırlatmamız gerekiyor. Sao Paulo Moda Haftası ise, dünyadaki en önemli beş 34 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
moda haftası etkinliğinde Londra, New York, Milan ve Paris ile yarışmakta. Sao Paulo'nun ilk kurulduğu eski merkez bölgesi Praça Da Se, 17. ve 18. yüzyıllarda inşa edilmiş, Portekiz barok stilinin Avrupa dışındaki en
* Şehrin tarihi alışveriş merkezi Mercado Municipial.
The city's historic shopping çenter, Mercado Municipal.
Germany filled the need for workers on the coffee ptantations. This wave o f migration would continue at the start o f the 20th century with immigrants from Japan, Syria and Lebanon. A target o f intensive migration from ali över the worid since the start o f the 20th century, this former backvvater is now a megacity which has opened it arms to countiess cuitures whose tastes it addresses in its more than 12,000 restaurants offering a spiendid array o f ali the cuisines o f the worid. its more than seventy giant t>
Şehirde yaşayanlar için dev bir rekreasyon alanı olan Ibirapuera Park'tan bir gece manzarası.
A night view of Ibirapuera Park, a giant recreation çenter its residents.
Paranızın değerini en iyi biz biliriz. Başarımızın değerini en iyi siz.
«»Garanti
J
mAsters ■ ÖZEL B A N KA C ILIK
garantim asters.com 444 o 7 0 0
güzel örneklerini oluşturan en iyi korunmuş koloni yapılarıyla doludur. Praça Da Se'de yapılacak bir yürüyüş turu, hareketli caddeleriyle size yüzyıl öncesinin koloni atmosferini yaşatacaktır. Buradaki Katedral Se, dev şehrin sembolü olmuş bir anıtsal yapı. Triângulo bölgesinin kuzey ucunda yer alan Mosteiro Sâo Bento da şehirdeki en eski ve en önemli kiliselerden biri. SA M PA 'N IN LATİN RUHU
“Avenida Brigadeiro Faria Lima" ya da kısaca Faria Lima Bulvarı, lüks iş merkezleri, üst gelir sınıfına hitap eden sayısız lüks restoranı, gece kulübü ve alışveriş merkezi ile farklı bir havadadır. Bulvardan akıp giden lüks yaşamı, kafelerden birinde gerçek Brezilya kahvesi yudumlarken izlemek ve Sampa'nın Latin ruhunu solumak, akılda kalacak keyif dolu dakikalar olacaktır.
Göçmenler anısına yapılmış o dönemdeki trenler ve şehirdeki görkemli tiyatro binası Teatro Municipai'in lobisi.
The trains used in that period, built in memory of the immigrants, and the lobby of the Teatro Municipal, the most splendid of theaters.
shopping ceııters, among them some on the list o f the w orld's ten m ost luxurious, also make the city the shoppers' paradise o f South America. M ost o f the giant m ultinational firms operating in Brazil have offices here, a salient detail that highlights the city's economic and comm erciai importance. Foremost among the hundreds o f cultural, comm erciai and artistic events hosted by the city are the Sao Paulo A rt Biennale, South America 's m ost impressive, Fashion Week, and the Sao Paulo Formula 1 Grand Prix in which Brazilian drivers like Emerson Fittipaldi, Jose Carlos Pace, Ayrton Senna and Felipe Masa compete for the cup. VVİth strong participation from Turkey, the last biennale was visited by över a million people. Sao Paulo Fashion Week too gives the vvorld's biggest such events in London, New York, Milan and Paris some stiff competition. Built in the 17th and 18th centuries, Praça Da Se, the
oldest district where Sao Paulo was first founded, is fairly bursting with the best preserved colonial structures in Portuguese baroque style outside Europe. On a stroll through this district you will relive the colonial atmosphere o f a century ago with its bustling avenues. The Cathedral Se here is a monumental structure that has become a Symbol o f this great city. And the Mosteiro Sao Bento on the northern edge o f the Triângulo district is another o f the city's oldest and m ost im portant churches. SAM PA'S LATİN SPIRIT
The Avenida Brigadeiro Faria Lima, o r Faria Lima Boulevard for short, has a different air altogether with its countless upscale restaurants, nightclubs and shopping malls catering to the upper class. VVatching the luxury life flowing along the boulevard vvhile sipping authentic Brazilian coffee in one o f its cafes and imbibing Sampa's Latin spirit has to be one o f the m ost memorable m oments you can have in this city. t>
Şehrin sembolü Se Katedrali.
The Cathedral da Se, icon of the city.
j y ı Ji
Birçok müze ve kültür merkezinin bulunduğu Paulista Avenue, 1800‘lerin sonunda inşa edilmiş tarihi tren istasyonu Estaçâo da Luz, Brezilyalı ünlü mimar Oscar Niemeyer tarafından tasarlanmış yapı ve müzelerle dolu, şehrin ikinci büyük parkı Ibirapuera Park, AsyalI göçmenlerin yaşadığı hareketli Liberdade bölgesi, özellikle fotoğraf makinenizi yanınıza almayı asla unutmamanız gereken tarihi alışveriş merkezi Merkado (Mercado Municipal), modern Brezilya sanatından kesitler sunan Pinacoteca do Estado de Sâo Paulo, şehrin mutlaka gezilmesi gereken yerleri arasında. Brezilya'nın tarihsel geçmişini 100 binden fazla objeyle sunmaya çalışan ve ciddi bir elyazması koleksiyonuna sahip olan “ Ipiranga Müzesi", Latin Amerika ülkeleri ve kültürleri arasında bir entegrasyon sağlamayı hedeflemiştir. Aynı zamanda Latin Amerika Parlamentosu'na da ev 38 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
sahipliği yapan “Memorial da America Latina” ile kendi ülkelerindeki zorlu yaşamı geride bırakarak büyük umutlarla ülkeye göçmen olarak gelenlerle ilgili objelerin korunduğu, 1882'den 1978'e kadar gelen göçmenlerin ilk misafir edildiği "Immigrant's Hostel” de müze severler tarafından mutlaka ziyaret edilmesi gerekiyor. Her zaman canlı ve hareketli dev meydan Praça da Repüblica, Pazar günleri bir açık hava
Şehirdeki onlarca görkemli tiyatro ve müzeden en öne çıkanlan: Teatro Municipal ve Memorial Immıgrant.
The Teatro Municipal and Memorial Immigrant. the most prominent of the city's dozens of theaters and museums.
Paulista Avenue with its culture çenter and several museums, the Estaçao da Luz train station built at the end o f the 19th century, Ibirapuera Park, the city's second largest, chock full of museums and buildings designed by the famous Brazilian architect Oscar Neimeyer, the vibrant Liberdade district vvhere the Asian immigrants live, the historic 'Mercado M unicipal' shopping çenter vvhere a camera is de rigueur, and the Pinacoteca do Estado de Sao Paulo vvhich offers samplings o f modern Brazilian art are ju s t some o f the m ust-see places in the city. VVİth a serious m anuscript collection, the Ipiranga Museum, v/hich tries to present Brazil's historical p ast in över a thousand different objects, espouses the aim o f ensuring integration among the countries and cultures o f Latin America. A t the same time, the Memorial de America Latina, vvhich also houses the Latin American Parliament, and the İm m igrants' Hostel vvhere immigrants arriving betvveen 1882 and 1978 vvere first housed and vvhich preserves objects commemorating those >
J
pazarına da ev sahipliği yapıyor. Amazon yerlilerinin yaptıkları ağaç oymalardan yarı değerli taşlara kadar akla gelebilecek her şeyin satıldığı, ucuz alışveriş tutkunları ve otantik objeler peşinde koşanlar için kaçırılmayacak bir fırsat niteliğinde. Tüm şehrin panoramik bir görüntüsünü özellikle akşam güneşinin battığı saatlerde fotoğraflamak hoşunuza gidecekse Rua Joâo Bricoia üzerindeki, New Y ork’taki Empire State'in Brezilya versiyonu kabul edilen Banespa Gökdeleni size bu imkânı doyasıya sunar. Sao Paulo, neredeyse dünyanın tüm farklı kültürleri ile harmanlanmış, eşi zor bulunan müstesna bir mozaiktir. Kültürel, sanatsal ve ticari dinamikleri ile sanki Latin Amerika'daki bir dünya başkenti gibi...
Şehrin ikinci büyük parkı Ibirapuera Park'tan bir görünüm.
A view of Ibirapuera Park, the city’s second biggest.
THY'nin İstanbul’dan Dakar aktarmalı Sao Paulo'ya Çarşamba ve Pazar gidiş, Pazartesi ve Perşembe dönüş seferleri bulunuyor.
who left their native lands to come to this country with great hopes, also demand a visit by museum lovers. Alvvays lively and
Turkish Airlines flies from İstanbul to Sao Paulo through Dakkar on VVednesdays and Sundays with returns on Mondays and Thursdays.
humming, the giant Praça da Republica square hosts an open air market on Sundays. Everything from semi-precious stones to w ood carvings b y Amazon natives is sold at this market vvhich offers a not-to-be-m issed opportunity for shopping buffs and those in search o f authentic handicrafts. if photographing a panoram ic view o f the vvhoie city especiaiiy at sunset is your passion, then the Banespa Skyscraper on the Rua Joao Bricoia, Brazil's answer to New York's Empire State, is the place for you. VVİth its unique blend o f almost ali the cultures in the vvorld, Sao Paulo is an exceptional mosaic vvhose match y o u ‘d be hard put t o fin d. A Virtual Latin American vvorld capital with its cultural, artistic and commerciai dynamics. □ 3 /2 0 0 9 SKYLIFE 39
s
V
I
i
2
«
Tabuları yıkan sinemacı film m aker who breaks taboos
Yeşijı^ Ustaoğlu ®
M E L İH U S L U
@
VO LKAN DOĞAR
994 yılında ilk kez 'İz' filmiyle adını duyuran Yeşim Ustaoğlu, asıl çıkışını 1999'da 'Güneşe Y olculukla yaptı. 2003'te Doğu Karadeniz'in şiirsel doğasını fon alarak çektiği 'Bulutları Beklerken'i bir yıl sonra, Çamlıhemşin'in Topluca köyünde kotardığı çarpıcı belgeseli 'Sırtlarındaki Hayat' izledi. Filmlerinde gişeyi değil önce insanı önemsedi hep. Çok iyi tanıdığı, uzun yıllar gözlemlediği Türkiye'nin hikayelerini, evrensel anlamlar yakalayarak anlattı. Bu toprakların insanını anlatmak için yollara düştü. Kamerasını bazen Doğu Karadeniz'in dağ köylerine, bazen Güneydoğu Anadolu'nun uzak bir mezrasına bazen de İstanbul'un yoksul semtlerine çevirdi. Bu toprakların coğrafi ve kültürel zenginlikleri filmlerinde hep önemli bir yer tuttu. Yeşim Ustaoğlu’nun hümanist kamerası, Türk sinemasına bambaşka bir soluk katan, kendine özgü tarzını yerleştirmekle kalmadı, dünyanın önemli sinema çevrelerinde de büyük bir saygınlık kazandı. San Sabastian, Cannes, Venedik, Berlin ve Toronto başta olmak üzere dünyanın en prestijli film festivallerinden pek çok ödül aldı. Son filmi Pandora'nın Kutusu'nda, orta sınıf ahlakı üzerine kurulu bir yalnızlaşma hikayesi anlatan Yeşim Ustaoğlu'na sinemasını sorduk...
1
Dünyanın önemli film festivallerinden ödüller almak sizin için bir ilk değil. Yeşim Ustaoğlu Sineması’nın dünyadaki anlamı ne sizce? Bu, sonuçta izleyicinin takdiri. Ancak filmlerimin sinemasal açıdan bir çizgi yakaladığına inanıyorum. Var olma, kimlik, sıkışmışlık, SKYLIFE 3 /2 0 0 9
first heard Yeşim Ustaoğlu's name in 1994 in connection vvith the film, ‘The Trace’, but she made her real debut with ‘Journey to the Sun’ in 1999. ‘VVaiting for the Clouds', shot in 2003 against the backdrop o f a poetic Black Sea landscape, was followed a year later by ‘Life on their Shoulders', a striking documentary set in the village o f Topluca in Çamlihemşin. Ustaoğlu has alvvays put people ahead o f the box office in her films, capturing and depicting universal moments in her stories o f Turkey, vvhich she knovvs well and has observed for many years. She went on the road to find and portray the people o f this country, turning her camera now on the Black Sea 's mountain villages, now on a remote corner o f Southeast Anatolia, now on the poor districts o f İstanbul. The geography and cultural richness o f these lands has alvvays had a prominent place in her films. Yeşim Ustaoğlu's ‘hümanist’ camera has not only clinched her unique style, vvhich brought a breath o f fresh air to Turkish cinema, but has also gained it enormous respect in the vvorld’s leading filmmaking circles. Ustaoğlu has vvalked o ff vvith a number o f prizes from the vvorld’s most prestigious film festivals, such as San Sebastian, Cannes, Venice, Berlin and Toronto. We asked her about her latest film, Pandora’s Box, in vvhich she telis a story o f alienation based on middle class morality.
I
Gişe başarısını um ursam ayıp, sanatsal ve to p lu m s a l yönü güçlü film leriyle, dünyanın en prestijli sinem a çe vre le rin d e ödülleri birli ikili to p la y a n Y eşim U stao ğlu ile son film i P a n d o ra 'n ın K u tu s u 'n u ko n u ştu k. S corning b o x-office succe ss, Yeşim U staoğlu has co llected prizes in the vvorld’s m ost prestigious film m aking circles vvith her film s vvhich have a strong social and artistic side. W e d iscu sse d vvith her her latest film, 'P andora’s B o x \
Picking up prizes in the vvorld's leading film festivals is nothing new for you. What to your m ind is the significance o f Yeşim Ustaoğlu Cinema in the vvorld? İn the end it ’s audience appreciation. But I believe >
3 /2 0 0 9
KY! if
43
yalnızlık gibi insana dair dertleri, İnsanî boyutlarıyla tartışan bir sinema anlayışım olduğunu söyleyebilirim kendi adıma. İnsana dair olan hemen her konuyu önemseyip tartışırken, yerel öğelerden hareketle evrensel dile uzanmaya gayret etmek gibi bir yol seçtim. Türkiye'de, Japonya’da ya da yeryüzünün herhangi bir yerinde, insanın kesişen dertlerini sorgulamayı amaç edinmiş bir filmler zinciri çıktı ortaya. Bir söyleşinizde 'Filmlerimin herkese ulaşmasını istiyorum’ diyorsunuz. Ancak filmleriniz gişeden çok sanatsal ve toplumsal yönüyle öne çıktı bugüne dek. İzleyici filmlerinize dair neleri yanlış biliyor? Her filmin ya da yapıtın belirli bir izleyici kitlesi vardır. Sanat yapıtları izleyicinin algısıyla da var olur. Belirli bir algı ve kültür düzeyinin gelişme hali, Türkiye'deki ortalama izleyici için söylersek maalesef düşük. Aslında biz ortalamanın altındaki 44 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
kesime de ulaşmak istiyoruz, ama bu ancak uzun zaman isteyen kültür politikalarıyla ulaşılabilecek bir sonuç. Diğer yandan, Türkiye'de kaliteli kültürel içeriğe olan talebin büyüdüğü çok net biçimde görülüyor. Düşünen, soru soran, tartışan genç neslin ivme kazandığını ve buna paralel olarak yakın dönemde popüler sinemaya alternatif filmlerin daha fazla talep göreceğini söyleyebilirim. Son filminiz Pandora’nın Kutusu’nda aile ilişkileri üzerinden evrensel temaları sorguluyorsunuz. Oysa sizi Türkiye’ye dair çok katmanlı hikayelerle tanıdık daha çok. Sinemanız biraz içe mi kapanıyor? Bütün filmlerimin aynı çizgiyi izlediğini düşünüyorum. Filmlerimde ele aldığımız bu ülkenin insanına dair dertler, dünyanın herhangi bir yerindeki başka insanların dertleriyle eşleştiği ölçüde evrensel olabiliyorsunuz. Filmlerimin bu misyonu taşıdığına inanıyorum.
that my films have captured a certain style in the cinematic sense. I can say on my own behalf that I have a concept o f cinema that grapples vvith the suffering peculiar to humans, such as existence, identity, loneliness, entrapment, in its hu man dimensions. While placing importance on and dealing vvith almost every subject pertaining to man, I chose the path o f attempting to arrive at a universal ianguage by starting from local elements. And a series o f films emerged vvhich espouse the purpose o f examining the problems common to ali human beings - in Turkey, in Japan or anyvvhere else in the vvorld. You said in an intervievv that you vvanted to reach everyone in your films. But the social and artistic aspect has alvvays taken precedence över box Office success in your films up to now. What do vievvers find vvrong vvith your films? Every film, every work, has a specific audience. Works of art also exist through the perception o f the vievver. For
the average vievver in Turkey, the level o f development of perception and culture is unfortunately low. İn fact, we vvould like to appeal to the group ju st belovv the average, but this is only possible through cultural policies that need a long time to take effect. On the other hand, the demand for quality cultural content in Turkey very clearly appears to be grovving. I can say that the generation o f thinking and questioning young people is grovving apace and, parallel vvith this, that alternative cinema is going to be more in demand than popular films in the period ahead. İn your latest film, Pandora's Box, you examine universal themes through famiiy relationships. Nevertheless we know you more for your multilayered stories about Turkey. Are your films becoming a little more invvard looking? I think I have taken the same tack in ali my films. You can be universal to the degree that the problems o f the people o f this country that t've taken up in my films O
Filmlerinizin başarısı evrensel bir sinema dili yakalamanızdan mı kaynaklanıyor? Bunun yanıtını izleyiciye bırakalım isterseniz. Pandora, mitolojide yeryüzündeki ilk kadını temsil eder. Son filminizdeki Pandora kim? Aslında filmdeki ailenin sıkışmışlık durumu... Açıkçası mitolojideki Pandora'nın Kutusu, filmle bire bir örtüşmüyor. Filmde, orta kuşağa mensup bir ailedeki üç karakterin içinde bulunduğu durumu, Pandora’nın Kutusu’na hapsolma şeklinde tanımlayabiliriz kısaca. Kutunun kapağı açıldığında görüyoruz ki; aile bireyleri arasındaki tahammülsüzlükler, sorunlar, iletişimsizlikler, var olma durumuna dair çözümsüzlükler bir bir ortaya saçılıyor. Biraz da aslında kutunun kapağının açılmasına neden olan şey, kaybetmek üzere oldukları anneanneye ulaşmak için karakterlerin yaşadığı
Does the success o f your films stem from your having captured a universal language o f cinema? L e t’s leave the answer to that to the vıevvers, if you like.
could describe the situation in vvhich the three characters from a middle class family find themselves as a kind o f imprisonment in a Pandora’s box. When the lid o f the box is opened, we see the intolerance, the problems, the failures of communication and the existential impasses among the individual family members burst forth one by one. İn fact, the reason the box is opened at ali stems from the sense o f spiritual loss experienced by the characters for the grandmother they are about to lose. The film essentially revolves around the main theme o f the inner vvorld of the human being, and the corruption and brutalization o f his soul. VVİthout o f course losing the hope one feels for man, especially for young people and the coming generations.
Pandora represents the first woman on earth in mythology. Who is the Pandora in your latest film? İn fact, in the film it's the situation o f an entrapped family. Ouite frankly, the Pandora ’s box o f mythology doesn't overlap perfectly vvith the film. To put it briefly, we
We see in the film that the ruthless principles o f modem urban life break up the family. But the situation doesn’t change vvhen the same family comes together in a rural setting. Is this the fate o f the nuclear family in our day? L e t’s not cali it fate. Man is a creature that can determine >
“T ürkiye’de, Ja p onya’da ya da yeryüzünün herhangi bir yerinde, insanın kesişen dertlerini sorgulamayı am aç edinm iş bir film ler zinciri çıktı ortaya.” “A series of films emerged vvhich espouse the purpose of examining the problems common to ali human beings - in Turkey, in Japan or anyvvhere else in the vvorld.”
manevi kaybolma halindan kaynaklanıyor. Film bu ana izlek etrafında, insanın iç dünyasını, ruhunda var olan kirlenmeyi, vahşileşmeyi tartışıyor esasında, insana, özellikle de gençlere ve yeni nesilllere duyduğu umudu da kaybetmeden tabii ki... Modern kentin acımasız kurallarının filmdeki aileyi parçaladığını görüyoruz. Ancak aynı aile kırsalda bir araya geldiğinde de durum değişmiyor. Günümüzün çekirdek ailesinin kaderi mi bu? Buna kader demeyelim, insan kendi kaderini kendi çizebilen bir varlık neticede. Kendi hayatımızı,
are identical vvith the problems o f other people anyvvhere in the vvorld. I believe that my films embrace that mission.
3 /2 0 0 9 GKYLIFE 45
milyonlarca olasılık arasından ilmek ilmek örüyoruz. Filmdeki ailenin yaşadıklarından uzak olmak pekâlâ insanın kendi tercihi olabilir. Ünlü Fransız oyuncu Tsilla Chelton’a ilerlemiş yaşına, hem de Türkçe bilmemesine rağmen başrol vermek bir çılgınlık değil mi? Benim hangi filmimde yok ki zaten çılgınlık (gülüyor)... Tsilla müthiş bir oyuncu ve beni hiç yanıltmadı. Filme yazılan eleştirilerden birinde, onun için tam bir Karadeniz kadını demişler. Belki Fransız olduğunu açıklamasaydık, çoğu izleyici onu öyle sanacaktı. Son yıllarda Türk filmlerine gösterilen ilgide bir patlama yaşanıyor. Sektördeki bu hareketlilik pek çok genç sinemacıyla cesaret verdi. Önümüzdeki yıllarda Türk sineması dünyada söz sahibi olabilecek mi? Evet, Türkiye’de sinema önemli bir çıkış yakaladı. Popüler filmlerin arkasından ortaya çıkmaya başlayan genç sinemacılar, yeni fikirler çıkarabilir ve kalıcı bir sinema dili yaratabilirse bu çıkışın bir anlamı olur. Bunu zaman gösterecek tabii. Ama bir takım genç yeni sinemacıların başarılı ilk filmlerine tanık oluyoruz. Bunu önemsemek gerekiyor elbette. Heyecanlarını ne derece taşıyabileceklerini, kalıcı hale getirebileceklerini zaman gösterecek. Filmlerinizde yol, yolculuk, bir yerden bir yer gitme hali önemli bir yer tutuyor. Sizin için yol ne demek? Yol benim için hep değişim, dönüşüm demek aslında. Sıkışıp kalmamak, durağan olmamak demek. Yol, 4 6 S K Y L IF E 3 /2 0 0 9
çocukluğumdan beri taşıdığım ve beni var eden unsurlardan biri. Trabzon’da, kapkara ve ışığı olmayan bir denize bakarak büyüdüm. Çocukluğumda da, büyürken de ve orayı çok sevip bağlanırken de hep o soruyu sormuşumdur kendime: Burada mı kalacağım, yoksa şu karşımdaki yol beni nereye alıp götürecek? Sanırım bu soruyu filmlerimde de sormaktan vazgeçemiyorum. Filmleriniz Türkiyeli öykülerin yanı sıra, bu toprakların coğrafi zenginliklerini de dünyaya taşıdı. Yeşim Ustaoğlu kamerası bundan sonra hangi bölgelerde gezinecek? Onu söyleyemem şimdi (gülüyor). Ama bir yol teması bekleyebilirsiniz yine. Üzerinde çalıştığım, düşündüğüm bir proje var ama başka bir sır veremem. Çünkü Pandora'nın Kutusu henüz çok taze. Enerjimizi ona vermemiz daha anlamlı.
his ovvn fate in the end. We weave our own life knot by knot from millions o f possibilities. A person might ju s t as well prefer to distance himself from the experiences o f the family in the film. İt was a kind o f madness, vvasn’t it, to assign the lead role to the famous French actress Tsilla Chelton despite her advanced age and her not knovving Turkish? (Smiling) What film o f mine is vvithout some madness anyway? Tsilla is a fabulous actress and she never let me down. İn one o f the revievvs written about the film they say that she is a perfect Black Sea woman. Maybe if we hadn't revealed that sh e ’s French m ost vievvers would have assumed she was a Black Sea woman. There's been an explosion o f interest in Turkish films recently. The new dynamism in the sector has encouraged a lot o f young filmmakers. Is it possible that Turkish
cinema will have a voice in the vvorld in the years ahead? Yes, cinema has really taken off in Turkey. İf the young filmmakers that have begun to emerge in the wake o f the more conventional popular films can generate nevv ideas and create an enduring language o f cinema, then this takeoff will mean something. Only time will teli, o f course. But we are seeing successful first films by a bevy o f young filmmakers today. Naturally this has to be taken seriously. Only time will teli how far their enthusiasm will take them and vvhether or not they can make it last. Travel, the road, going from one piace to another have an important place in your films. What does the road mean to you? For me the road alvvays means change, transformation. Not being stagnant, not getting stuck in one place. The road is one of the things I've carried vvith me since childhood and one that has made me who I am. I grew up in Trabzon looking at a stark black sea vvith no light. And vvhile I loved and was very attached to that place both in my childhood and grovving up, I alvvays asked myself this çuestion: Am I going to stay here? Or is this road in front o f me going to take me somevvhere? And if so, vvhere? I think that I can 't let go o f asking that question in my films as well. Besides being stories about Turkey, your films have also brought the geographical richness o f these lands to the vvorld. Where is the Yeşim Ustaoğlu camera going to go next? (Smiling) That I can't teli you yet. But you can expect a road theme again. I have a project i've been thinking about and that l ’m vvorking on; more I cannot reveal. Pandora's Box is stili brand nevv, so it makes more sense to devote my energy to it. □
Şehre yüksekten bakın... Üstün güvenlik donanım ı, yüksek perform ansı ve m odern hatlarıyla Chery Tiggo 3, SUV sınıfında yeni bir sayfa açıyor. Güç ve konforun yeni yüzü, gerçek sürüş keyfini yaşamak isteyenler için yola çıkmaya hazır...
e *s ?
S a f a r i
fa
ı m m
R a h a tlığ ın ız v e k o n f o r u n u z iç in g e n i ş iç h a c im
Üstün sürüş konforu
Performans ve ekonomiyi
s a ğ la y a n e rg o n o m ik ta s a r ım
b u l u ş t u r a n ü s t ü n m o to r te k n o lo jis i
Türkiye’nin
/ f i I her yerine 24 saatte yedek parça garantisi
www.chery.com .tr MERMERLER OTOMOTİV
(0212) 274 55 50 (pbx)
9
H cs
U^K A S 2J»
CHERY
h
cc
Amasra'dan Trabzon'a sahil boyu From Amasra to Trabzon
K arad en iz Turkey's Black Sea coast ©
48
S K Y L I F t 3 /2 1
ÖMER KOKAL
o those arriving from Bartın, the Black Sea appears suddeniy in ali its glory ju s t before Amasra. A nd from this hill vvhere the Black Sea first comes into view, the 'Bird's Rock', built in 41-54 A. D. during the reign o f the Emperor Claudius on the tortuous road that winds down to Amasra, speaks volumes about the past o f this area, the first stop on our journey. The only Roman road m onum ent in Turkey, it consists o f a rock-carved statue o f an emperor and an eagle, sym bol o f Roman povver. Situated on a peninsula and the island joined to it by an isthmus, Amasra's geographical features are not readily apparent to firsttime visitors. On one side o f the peninsula is the Little H arbor and on the other the Big Harbor, a p o rt sheltered by a breakvvater that protects it from the Black Sea's destructive waves. The prom ontory at the tip o f the peninsula is encircled by high Genoese-period defense walls, whose walls are laced vvith marble fragments left from previous civilizations. Amasra, vvhich awed Mehmet the Conqueror vvith its spectacular vievv in 1460, continues to be remembered in the Sultan's vvords as the 'Eye o f the VVorld'. When he saw the city and conquered it, he is said to have turned to his tutor Ak Şemsettin who was at his side and asked, "Is this the 'Çeşm-i C ihan'?’’, virtually conferring a second name on the city.
T
A m a s ra 'd a n b a şla ya ra k T ra b z o n 'a k a d a r de n ize pa rale l uzanan yol, d o ğ a d a n k ü ltü re , ta rih te n g e le n e kse l g ü n lü k ya şa m a k a d a r K a ra d e n iz 'in tü m ka ra k te rin i yansıtıyor. The road running parallel to the co a s t from A m asra to Trabzon reflects the ch a ra c te r of the B lack Sea in ali its m yriad a sp e cts, from nature and cultu re to history and traditional everyday life. 50 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
artın tarafından Amasra'ya gelenlerin karşısına, Amasra'dan önce ansızın Karadeniz çıkıverir tüm ihtişamıyla. Karadeniz'in ilk göründüğü bu tepeden, Amasra'ya doğru inen yılankavi yol üzerinde bulunan ve M.S. 41-54 yıllarında İmparator Claudius zamanında yapılmış olan “ Kuş Kayası” , yolculuğun ilk durağı olarak yörenin geçmişiyle ilgili çok şey anlatır. Ülkemizde bulunan tek Roma yol anıtı olan eser, kayalara oyulmuş bir imparator ve Roma'nın gücünü simgeleyen kartal heykelinden oluşuyor. Bir yarım ada ve ona köprüyle bağlı bir ada üzerine kurulu Amasra, ilk ziyaret edenler tarafından zor algılanabilen coğrafi özellikler taşıyor. Yarım adanın bir yanı Büyük Liman, diğer yanı ise Küçük Liman. Bir mendirekle Karadeniz'in yıkıcı dalgalarının etkisinden korunan Büyük Liman, teknelere sığınak oluyor.
B
VVINDING ROADS, PRISTINE VILLAGES
The coast road from Amasra to Sinop is one o f Turkey's m ost pleasant highvvays. A little rough in places, it >
<
)u n cttn ıı
değişimi
birlikte
yaşamak için
Let’s feel the changes together
Çevre Dostu Otel Enerji tasarrufuyla yeryüzü kaynak larını israf e tm em e ilkesiyle The P eak H otel tüm alt yapısını ve kurum sal anlayışını ‘çevre do stu ' bina ve insan olarak belirledi.
Environmentfriendly Hotel recommended
The Peak Hotel is committed to save earth resources and dedicated to "environmently friendly" building and human in its entire infrastmeture and corporate understanding.
VCXVI
Energy Saving The P e a k H o te l y e n ile -n irk e n tüm altyapısını en erji tasarru fu ilkesiyle yapılandırdı.
Tüm Odalar Aydınlık!
2008 yılında köklü bir ÖGğİŞİl71 ve yenilenme projesi başlatan The Peak Hotel’in her odasında artık sizleri birbirinden farklı düşünürler bekliyor. Birçok de ğerli filozofun sözleri odanın mi marisinde grafik olarak yerini alır ken, aynı zamanda bu düşünür lerin eserlerini de odanızdaokuma fırsatı bulabileceksiniz.
İn line vvith its fundamental service principles: innovation and rGHOvation, The Peak Hotel applied the great change of 2008 also to its rooms. Different philosophers now await for you in each hotel room. ûuotes from many İntelleCtildlS adorn the rooms while you will have the opportunity to read their vvorks offered for you in the hotel rooms.
O telin orta bö lü m ü n d e uygulanan özel yü zey kaplam a işlem i ve aydınlatm a sis te- m iyle bütün o d ala r aydınlık.
Tüm banyolarda Panik Buton O d a banyo larınd a, ö zellikle yaşlı ve kalp hastaları için h a yati ö n e m i olan ve 2 4 s a a t izlenen p a n ik bu to n sistem i.
THE
Energy Saving The Peak Hotel renovated its entire infrastrueture with a concern for energy saving.
Ali rooms are well-lighted Ali rooms are bright with light thanks to the special surface coating and iighting system applied in Hotel's Central seetion.
Panic Buttons in Ali Bathrooms Crucial for seniors and cardiac patients, panic buttons on 24-hour watch are available in room bathrooms.
PE/IK*" Since 1961
THE
PEAK
HOTEL
Y EN İŞ E H İR
P A LA S 'IN
YENİ
YÜZÜDÜR
m eşru tiyet c a d d e s i, oteller so k a k no 1/3 te p e b a şı-ista n b u l t: 90(212) 252 71 60 (10 hat)
www.thepeakhotel.com .tr
Beldeğirmen Köyü’nün sahili aşı boyalı evleriyle dikkat çekiyor.
The coast at the village of Beldeğirmen stands out with its barn-red houses.
Yarımadanın ucunda kalan tepe, Ceneviz Dönemi'nden kalan yüksek surlarla çevrili. Surların inşasında, daha önceki uygarlıklara ait mermer devşirme parçalar da kullanılmış.1460 yılında, Fatih Sultan Mehmed'i muhteşem manzarasıyla büyüleyen Amasra, Fatih'in tanımlamasıyla "Dünyanın Gözü” olarak anılmaya devam ediyor. Amasra'yı fethe gelip kenti görünce, yanında bulunan lalası Ak Şemsettin'e dönerek “ Lala, çeşm-i cihan bu mu ola?” diyen Fatih'in bu tanımlaması adeta kentin ikinci adı olmuş.
Gideros Koyu, bir zam anlar gemicilere sığınak olmuş.
Gideros Bay was once a refuge for sailors. 52 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
YILANKAVİ YOLLAR, BAKİR KOYLAR
Amasra'dan, Sinop'a kadar devam eden kıyı yolu, Türkiye'nin en hoş karayollarının başında geliyor. Yol biraz bozuk olsa da doğa ve kıyı şeridi bakirliğini koruyor. Yeşilin içindeki köyler, denizle kucaklaşan küçük yerleşimler, altın sarısı şirin kumsallar adım başı hoş sürprizler olarak çıkıyor karşınıza. Kapısuyu, Çakraz, Tekkeönü ve Kurucaşile kumsallan Akdeniz sahillerini çağrıştıran görünümleriyle insanı
nevertheless preserves the pristine quality o f nature on the Coastal strip. Villages nestled in greenery, tiny settlements cheek by jo w l with the sea, and charming golden sand beaches are some o f the surprises that greet you every step o f the way. The Kapısuyu, Çakraz, Tekkeönü and Kurucaşile beaches rather astonishingly cali to mind the beaches o f the Mediterranean, Çakraz especially being a typical summer resort. Kurucaşile meanvvhile is a Virtual shipyard with a boat under construction in the yard o f
almost every house here, where the highest quality yachts in Turkey are said to be built. But the most interesting settlement o f ali along this road is definitely Gideros Bay near Cide. This cove, with its narrovv entrance, is especially wellsheltered. A tiny village with ju s t a handful o f houses adds color to Gideros. From Cide to inebolu, the road snakes through a sea o f green trees. After İnebolu, the village o f Beldeğirmen attached to Bozkurt makes a pleasant stop. A restaurant here in the shade o f a stately, 700year-old plane tree along the shore where boats are moored is attractive more for its setting than its food. This is a special spot, thanks in large part to the wellpreserved, barn-red vvooden houses that surround it. ANOTHER BLACK SEA LANDSCAPE: SİNOP
After Çatalzeytin and Ayacık, Sinop, which has preserved its existence for centuries in a geography >
Sinop, Karadeniz’e uzanan sıra dışı bir coğrafyaya kurulmuş.
Sinop, situated in an extraordinary landscape jutting out into the Black Sea.
şaşırtıyor. Çakraz tam bir tatil yöresi görünümünde. Bir tersaneyi andıran Kurucaşile'de ise neredeyse her evin bahçesinde tekne yapılıyor. Türkiye'de en kaliteli yatların burada yapıldığı söyleniyor. Bu rota üzerindeki en ilginç yerleşim ise kesinlikle Cide yakınlarındaki Gideros Koyu. Dar bir girişi olan koy, son derece korunaklı. Birkaç evden oluşan küçücük bir köy, Gideros'a renk katıyor. Cide ve İnebolu arasında kıvrıla kıvrıla devam eden yol, yemyeşil bir orman denizi içinde uzanıyor. İnebolu'dan sonra gelen B ozkurt'a bağlı Beldeğirmen Köyü, yemek molası verilebilecek hoş bir mekana sahip. Kayıkların çekildiği kıyıda 700 yıllık heybetli bir çınar ağacıyla gölgelenen restoran, yemeklerinden çok çevresiyle dikkat çekiyor. Çınarın etrafında yer alan aşı boyalı, iyi korunmuş tarihi ahşap evler sayesinde, burası özel bir yer oluvermiş.
BİR BAŞKA KARADENİZ, SİNOP
Çatalzeytin ve Ayancık'ı geçtikten sonra, doğanın mucizesi denebilecek bir coğrafya da, asırlardır varlığını sürdüren Sinop, Karadeniz'in bir başka rengini sunmak için bekliyor ziyaretçilerini. Miletliler tarafından ticari koloni olarak kurulan ve günümüze kadar pek çok uygarlığa ev sahipliği yapmış olan Sinop, Karadeniz'de az bulunan güvenli limanlardan biri. Selçuklular döneminde de ticari bir liman olarak önemini sürdüren Sinop'ta, Selçuklu eserleri hemen göze çarpıyor. Beş kubbeli Alaaddin Camii ve 1262 yılına tarihlenen Pervane Medresesi, bu eserlerin en dikkat çekenleri. M.Ö. 4. yüzyıldan kalma Serapis Tapınağı, kentin en eski tarihi yapısı. Arkeoloji Müzesi'nin bahçesindeki tapınaktan geriye sadece birkaç sütun ve zemin kaidesi kalmış. Ancak müzede sergilenen eserler Sinop'un güçlü geçmişini fazlasıyla anlatacak zenginlikte.
Sinop’ta yapılan rengarenk tekne maketleri oldukça ünlü.
Sinop is famous for the gaily painted ship's models produced there.
that could be termed a natural wonder, avvaits visitors with yet another o f the Black Sea's fascinating landscapes. Originally established by cotonists from Miletus and home to a num ber o f civilizations up t o now, Sinop is one o f a handful o f sheltered harbors on the Black Sea. A thrlving commercial p o rt well into the period o f the Seljuks, Sinop strikes the eye immediately for its many Seljuk monuments, o f which the five-domed Alaaddin Mosque and the Pervane Madrasa which dates to 1262 are two o f the m ost outstanding.
The 4th century B.C. Temple o f Serapis is the city's m ost ancient structure, oniy a few columns and pedestals o f which remain now in the garden o f the Archeological Museum. Another im portant museum in the city is the Aslan Torun Bey Konak, a quintessential three-story Ottoman mansion which has been converted into an ethnographic museum. Sinop ‘s Erfelek Falls are a wonder o f nature in every sense o f the word. A series o f 28 separate cascades large and small, Erfelek Falls are unique in the w orld in this respect. t> 3 /2 0 0 9 SKYLIFE 53
FOLLOVVING HISTORY, FROM SAMSUN TO GİRESUN
Kentte bulunan diğer önemli müze ise Aslan Torun Bey Konağı'nda hizmet veren Etnografya Müzesi. Üç katlı konak Osmanlı konut mimarisinin tüm özelliklerini taşıyor. Sinop'un doğaya dönük yüzü denebilecek Erfelek Şelaleleri, kelimenin tam anlamıyla doğanın bir mucizesi. Ardı ardına sıralanan irili ufaklı 28 şelaleden oluşan Erfelek Şelaleleri, bu özelliğiyle dünya da tek. TARİHİN İZİNDE, SAM SU N'DAN GİRESUN'A
Atatürk'ün Milli Mücadele'yi başlatmak için 1919 yılında Samsun'a geldiği Bandırma Vapuru'nun bire bir kopyası Samsun'da ziyaret edilmesi gerekenlerin başında yer alıyor. Geminin güvertesinde askerlerin, toplantı salonunda Atatürk ve silah arkadaşlarının mankenleri, o günleri yeniden canlandırıyor. Samsun'dan kıyı boyunca devam eden yol, plajlarıyla ünlü Ünye'den geçiyor. O rdu'nun en büyük ilçesi olan Ünye'de Pontus Krallığı Dönemi'nden kalan kale görülmeye değer. Etnografya Müzesi olarak 54 S K Y L IF E 3 /2 0 0 9
kullanılan Paşaoğlu Konağı ise kentin ve bölgenin geleneksel yaşamına dair önemli bir fikir veriyor. Ayrıca merkeze 6 kilometre mesafe de olan Boztepe, hem doğası hem manzarasıyla dikkat çekici. Giresun Kalesi, kentin tam ortasında yükselen dik bir tepeye kurulmuş. Pontus Krallığı Dönemi'ne tarihlenen kalenin surları oldukça sağlam durumda. Ayrıca kalenin kente bakan tarafındaki çay bahçeleri, nefis manzara eşliğinde dinlenmek için ideal.
Sam sun’daki Bandırm a Gemisi, ziyaretçileri Milli M ücadele günlerine götürüyor (üstte). 13. yüzyıla tarihlenen Trabzon’daki Ayasofya Kilisesi (altta)
The steamship Bandırma at Samsun takes visitors back to the days of Turkey's National Struggle (above). Trabzon's Ayasofya Church, dating to the 13th century (below).
A visit to a replica o f the steamship Bandırma, which brought Atatürk to Samsun in 1919 to launch the Turkish National Struggle, is de rigueur for visitors to the city. Modeis o f Atatürk and his comrades-in-arms in the meeting hail and o f ordinary soldiers on the deck recreate a sense o f those days. Continuing from Samsun, the coast road passes through Ünye vvith its famous beaches. The largest tovvnship o f the province o f Ordu, Ünye also boasts a castle well worth seeing from the period o f the Kingdom o f Pontus. The Paşaoğlu Konak, another mansion converted into an Ethnographic Museum, gives visitors an idea about traditional life in the city and the region in general. VVhat's more, Boztepe, ju s t 6 kilometers from the city çenter, draws attention for both its naturaI richness and its landscape. Giresun Castle rises on a steep hill smack dab in the city çenter. İts walls, >
Mart Ayında Belgesel İzleyin! ANNE KARNINDA: TEK YUMURTA İKİZLERİ 22 M art Pazar, 21:00
T e k ra r: 23 M a rt P a za rte s i, 13:00 28 M a rt C u m arte s i, 16:00 & 01:00 Tüm Anne K arnında p ro g ra m la rın d a n oluşan 8 saat s ü re li m araton: 29 M a rt P azar, 16:00
U I I T U I C M U I m ? M o r
Ç a l ı
V I I / ’I M I A D T I I \ l 1*1 L A K 9 9 - 0 0
n e r J d l l , tt.U U
N ü k le e r S a n tra l, 3 M a rt Vegas K um arhanesi, 10 M a rt M iam i İşi, 17 M a rt R oket R am pası, İL M a rt
T e k ra r: H e r P azar, 19:00 & 02:00 H er S alı, 02:00 H er Ç arşam ba, 07:00 & 14:00
TEKNİK SIRLAR
M EGA Y A P ILA R H e r P a z a rte s i, 2 1 .0 0
H er C um artesi, 23:00 H e r P a za rte s i, 01:00 H e r S alı, 13:00
DÜNYA MUTFAKLARI H er Cuma 21:00
DAMAK TA D IN I BİLENLERİN DÜNYA REHBERİ H er Cuma 22:00
NATIONAL GEOGRAPHIC CHANNEL
Tekrar: H e r C u m a r t e s i , 1 6 :0 0
NGC; Digiturk 84. Kanal, Kablo TV S 21 Bant ve Teledünya 31. Kanalda yayında.
KARAD ENİZ'İN KÜLTÜR BAŞKENTİ TRABZON
Trabzon, geçmişten gelen kültürel ve tarihsel miras anlamında, Karadeniz Kıyıları'nın en zengin kentlerinden biri. Kentin merkezinde bulunan Ayasofya Kilisesi, restorasyon ve çevre düzenlemesi yapılarak geçtiğimiz yıllarda ziyarete açıldı. Kentin girişinde bir tepenin üzerinde kurulu olan kilise, etkileyici mimarisiyle hemen dikkat çekiyor. Kilise, 13. yüzyılda Trabzon'da hüküm sürmüş olan Komenos Devleti'nin krallarından I. Manuel tarafından yaptırılmış. 12. yüzyıla tarihlenen Altınbaşlı Meryem kilisesi bugün Ortahisar Camii olarak kullanılıyor. Yapım tarihi bilinmeyen Aziz Eugenios Kilisesi ise Yeni Cuma Camii olarak yaşamına devam ediyor. Trabzon'un Maçka ilçesinde geçmiş kültürlerden ülkemize miras kalan en önemli eserlerden biri olan Sümela Manastırı bulunuyor. Altındere Vadisi Milli Parkı içinde yer alan manastırın inşa tarihi M.S. 375. 56
!KYL IFE 3 /2 0 0 9
Bir zamanların inziva mekanı Süm ela Manastın, dağların arasına gizlenmiş (üstte). Concealed in the mountains, the Sıımela Monastery was once a retreat for monks (above).
vvhich also date to the period o f the Pontian Kingdom, remain in quite sound condition today. N ot only that b u t the tea plantations on the side o f the castle overlooking the town are an ideal place to rest and enjoy the spectacular view. TR A B ZO N :B LA C K SEA CULTURE CAPITAL
Trabzon is one o f the richest cities on the Black Sea coast in both history and culture. The Ayasofia Church in the city çenter has been restored and opened to visitors as part o f an environmentai improvement project. Situated atop a hill at the entrance to the city, this church catches the eye immediately for its impressive architecture. İt was com m issioned by Manuel I, one o f the kings o f the Comnenus dynasty that ruled here in the 13th century. The Church o f St. Mary the 'Goldenhead', vvhich dates to the 12th century, is used today as the Ortahisar Mosque. A nd the Church o f Saint Eugenios, whose construction date is unknown, continues life as the >
Manastırın çekirdeğini oluşturan ve en eski yapı olan kaya kilisesi içinde bulunan freskolar heyecan verici güzellikte. Kayalardan damlayan kutsal suyun toplandığı ayazma, şapel, keşiş odaları, erzak depoları ve
kütüphane, manastırın diğer bölümlerini oluşturuyor. Yeşille, mavinin buluştuğu nokta da yaklaşık olarak 850 kilometre boyunca uzanan Amasra - Trabzon rotası sadece yeşili ve maviyi değil Karadeniz'in tüm renklerini anlatıyor.
Türk Hava Yolları’nın İstanbul'dan Sinop, Samsun ve Trabzon'a seferleri bulunuyor. Turkish Airlines flies to Sinop, Samsun and Trabzon from İstanbul.
ÇANKIRI
Komenos Kralı 1. M anuel tarafından yaptırılan Ayasofya Kilisesi'nln kubbesi (üstte). The dome of the Ayasofya Church, built by Manuel Comnenus I. (above).
Yeni Cuma Mosque. But it is the Sumela Monastery in the Trabzon tovvnship o f Maçka that is one o f Turkey's m ost important legacies o f past cultures. Located inside the Altındere Vadisi National Park, this monastery was built in 375 A. D. The frescoes inside the rock church that constitutes the nucleus and oldest part o f the monastery are o f thrilling beauty. Other parts o f the monastery include the 'ayazma' o r spring where the holy vvater dripping from the rocks collects, a chapel, the m onks' cells, food cellars and a library. A t almost 850 meters in length, the route from Amasra to Trabzon, at the p oint where the green meets the blue, reflects the Black Sea not simply in green and blue but in ali its many colors. □ 3 /2 0 0 9 SKYLIFE 57
58
S K V L IF E 3 / 2 0 0 9
Kış güzeli VVİnter beauty gueen
Gölcük M E L İH U S LU
@
B A R I Ş H A Ş A N B E D İR
B o lu 'n u n d o ğ a harikası A la d a ğ la r'ın e ld e ğ m e m iş c e n n e t köşe si G ö lcü k, k a rla kaplı g ö k n a r a ğ açlarının o rta s ın d a gözalıcı g ü ze lliğ iyle pa rıld a ya n b e n ze rsiz b ir firu ze taşını andırıyor. A pristine paradise in B olu's natural-vvonder A ladağ M ountains, G ö lcü k is like a gleam ing tu rq u o ise of dazzling be auty set a m id st snovv-covered firs. 60 SKYLİFE 3 /2 0 0 9
arın lapa lapa yağdığı bir dağ başına, üzeri donmuş bir gölün kıyısına gitmeyi, burnunuz kıpkırmızı olana dek kartopu oynamayı, özenle yapılmış olan kardan adamın gözlerinden ellere bulaşan kömür karasına bakıp çocukluğunun mutlu günlerini anımsamayı kim istemez? İçinizdeki çocuğun çağrısına kulak verip, bugün belki sadece sararmış fotoğraflarda kalan karlı bir kış gününü yeniden yaşamak fena mı olurdu yani? Ya da büyük şehirlerde, otomobillerin ve kaldırımların üzerinde birikmiş kar yığınlarıyla yetinmek yerine, yemyeşil çam ve göknar ağaçlarının üzerinden dökülen gerçek karların altında uzun uzun koşuşturmak... Doğadan bu denli uzakta yaşayan, kendi doğasına bile yabancılaşan bir kent insanı, bütün bunları ister tabii ki. Siz istemez misiniz?
K
ho w ould not want to stroll around the shores o f a frozen lake on a mountain top where big snowftakes drift softly down, to throw snowballs until his nose turns bright red, to see his hands sm udged btack by the lumps o f coal that are his carefully sculpted snovvman's eyes, and to remember the halcyon days o f childhood? How about heeding the cali o f your inner child and reiiving a snovvy winter day like those in faded old photographs? Even better, rather than contenting yourself with the snow heaped up on big city streets and cars, to stroll at length under real snow falling on lush pines and firs. Living far from nature, alienated from even his own human nature, an urban dweller would die for this. VVouldn't you? >
W
Maksimum Ağ Güvenliği Minimum Fiyat
Username
Türk Telekom Kurumsal Güvenlik Hizmetleri Türk T e lek o m ’un in te rn e tte n g e le b ile c e k s a l d ı r ı la r a k a rşı geliştirdiği Kurumsal Güvenlik Hizmetleri; şirket ağınızın ihtiyacı olan her tür korum ayı sağlar. Antivirüs, Güvenlik Duvarı, İçerik Filtreleme, Kullanıcıdan Siteye Sanal Özel Ağ ve Aktif S avunm a S is te m le r i’ni k a p s a y a n paket, k a p s a m lı hiz m eti ve düşük m a liye tiy le şirketiniz için en a v a n t a jlı g ü v e n lik sistemidir.
4 4 4 1 4 4 4 >TURKTELEKOM.COM.TR
Kurumsal Güvenlik Hizmetleri hakkında bügi almak ve başvuru yapmak için 4441876 numaralı telefondan bize ulaşın.
Zümrüt yeşili suyun
lakes, 14 o f them natura/, 32 manmade, you can 't help b u t v/onder if there is any other city in the vvorld so richly endovved. Lake Sünnet, for example, vvhich takes on a mystical atmosphere when the vvater level rises and some o f the trees are partially submerged, Lake Sülük, a Virtual botanical museum, Lake Efteni, a bird refuge, as well as Lake Çubuk, Lake Karamurat, Lake Çağa, and the Hasanlar Dam Lake, not to mention I>
üzerinde uzanan minik ahşap iskelelelerden biri (sağda).
One of the tiny vvooden piers that jut out över the emerald green waters (right).
GÖLDEN HAYALLER...
Gölleri, dağları, yaylaları, kaplıcaları ve hâlâ gelenek göreneklerini sürdüren tipik köyleriyle, kış turizminin vazgeçilmez kenti Bolu var, ilk istikametimizde. Bolu deyince herkesin aklına gelen Abant, Kartalkaya ve Yedigöller'i saymazsak, az bilinen, bilinse de geçerken şöyle bir uğranılan sayısız bakir köşesi var yörenin. 14'ü doğal, 32 'si suni olmak üzere toplam da tam 46 göle ev sahipliği yapan Bolu'ya geldiğinizde, çevresinde bu kadar göl olan başka bir şehir var mıdır, diye düşünmeden edemeyeceksiniz siz de. Su seviyesi yükselip ağaçların bir kısmı gölün içine gömüldüğünde gizemli bir manzaraya bürünen Sünnet Gölü, bir ağaç ve bitki müzesinden farksız olan Sülüklü Göl, kuş cenneti Efteni Gölü, Çubuk Gölü, Karamurat Gölü, Çağa Gölü, Hasanlar Baraj Gölü ile birer tabiat anıtı ilan edilen Güzeldere ve Samandere Şelaleleri... Ve her mevsim ayrı bir güzelliğe bürünen Aladağlar'ın eteğinde, göknar ağaçlarının tam ortasında dev bir nazar boncuğu gibi parıldayan Gölcük... Çevresinde, 62 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Hansel ve Gretel'in çikolata evine benzeyen ahşap konukevi dışında hiçbir yapı bulunmayan, her türlü gürültüden uzakta, sadece doğanın sesini dinleyebileceğiniz bir yer Gölcük... BEYAZ MANTOLU GÖLCÜK
Kaplıcaları ile ünlü olan ve her yıl çok sayıda turiste ev sahipliği yapan Karacasu'daki oteller, Gölcük'e en yakın konaklama seçeneği.
LAKE IMAGES...
Our first stop is the city o f Bolu, perenrıial wirıter resort with its iakes, mountains, highlands and spas and its tiny villages that preserve the traditional way o f life. Not counting the places that immediately spring to mind at the first mention o f Bolu Abant, Kartalkaya, and the Yedigöller or Seven Lakes there are stili countless unspoiled, if little known, other spots in the area. When you arrive in Bolu, which boasts a total o f 46
Gölün çevresi rom antik bir yürüyüş parkuru (altta).
The lake environs are perfect for a romantic stroll (below).
Karacasu'dan Seben'e giden minibüs ve dolmuşların çalıştığı, ormanların arasında kıvrım kıvrım yükselen asfalt yola, ötüşen kuşların şarkıları eşlik ediyor. Karacasu çıkışından itibaren 8'inci kilometrede inip milli park tabelalarını izleyerek yaklaşık 300 metre kadar yürüdükten sonra, bembeyaz bir kar örtüsüne sarınmış Gölcük beliriverecek karşınızda. Denizden 950 metre yükseklikteki göl, yüzeyi 45 bin metrekareyi bulan suni bir gölet aslında. Milli Parklar Genel Müdürlüğü tarafından işletilen bir dinlenme ve gezinti sahası olarak hizmet veren 450 dönümlük göl alanının çevresinde, yürüyüş parkurları ve piknik alanları tanzim edilmiş. Gölü çepeçevre dolaşan parkurun uzunluğu 1320 metre. Her mevsim bambaşka bir güzelliğe bürünen Gölcük'ün çevresinde yürümeye başladığınızda, etraftaki
Konukevinin suya yansıyan görüntüsü gerçekten etkileyici (solda).
The guesthouse reflected in the water (left).
foothills o f the Aladağ Mountains, whose beauty is different in every season. And the only building around is a wooden guesthouse reminiscent o f Hansel and Gretel's gingerbread house, far from the m adding crowd, where nature's is the only voice you will hear. derin sessizlik dikkatinizi çekecek. Burada her yer o kadar sessiz ki, çevredeki tahta çeşmelerden akan billur suyun şırıltısı lirik bir şarkı, ayaklarınızın altında
Güzeldere and Samandere VVaterfalls, each a natural monument. And Gölcük itself, sparküng like a bright blue bead smack dab in the middle o f the fir trees in the
A BLANKET OF W HITE
The hotels a t Karacasu, famous for its thermal springs and host to a large num ber o f tourists every year, are the lodging D>
Gölcük, denizden yaklaşık bin m etre yüksekte suni bir göl.
Gölcük is a manmade lake approximately 1,000 meters above s
3 /2 0 0 9 SKYLIFE 63
ezilen yumuşacık karın sesi ise bir kedi mırıltısı gibi huzurla çalınacak kulağınıza. Ve doğanın kalbinden çıkan bütün sesler ruhunuzu yenileyecek yeniden... ISSIZ GÜZELLİK
Gölcük'le aydınlık bir kış vakti tanışmış olanlar, işte o an anlıyorlar, doğanın sessizliğinin nasıl bir şey olduğunu. Gölcük'teki derin sessizliğin büyüsünün en büyük nedeni, burada araçların, hatta fayton ve atların bile olmaması. G ölcük'te toprak patika dışında karayolu olmadığı için, göl çevresini motorlu araçlarla turlamak da yasak. Aslında sadece, otom obil seslerinden uzak bir doğa parkı olması nedeniyle bile gelmeye değer bir yer burası. Türkiye'nin en romantik yerlerinden biri olan göl çevresindeki yürüyüş parkurunda, 300 - 400 metre aralıklarla suya açılan tahta iskeleler, eşsiz kış manzarasının en güzel tamamlayıcısı. Gerçek bir 64 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Bolu şehir m erkezine 15 kilometre m esafeki Gölcük, kış aylarında eşsiz bir güzelliğe bürünüyor (üstte).
Fifteen kilometers from Bolu city çenter, Gölcük is incomparably beautiful in winter (above).
seyir istasyonu olan bu ahşap duraklar, fotoğrafseverlerin de favorisi. Her birinden görülen manzara aynı olmasına aynı ama, sanki sudaki küçük titreşimler gölün yüzeyine her an farklı bir resim çiziyor gibi. Doğal olarak, her an görüntüyü de bambaşka bir evrene doğru kaydırıyor sanki. Aladağlar'ın koruyucu kucağında, kar elbiseli göknar ağaçlarının sudaki büyüleyici aksini izlerken, natüralist tablolar çağrışacak zihninizde...
alternative closest to Gölcük. İf you take one o f the minibuses o r share-cabs that operate betvveen Karacasu and Seben, the chirping o f birds will accom pany you ali along the vvlnding asphalt road. Turn o ff 8 kilometers from the Karacasu exit and follovv the signs for the national park. A fter you walk about 300 meters Gölcük will suddenly appear before you snuggled in a blanket o f pure vvhite snow. A t 950 meters above sea level, this lake is actually a manmade lake 45,000 square meters in area. Picnic grounds and hiking trails totaling 1,320 meters in length surround the 450-hectare lake area, vvhich is operated by the Department o f National Parks as a recreational and hiking destination. You will be struck by the profound silence vvhen you start your hike around Gölcük, vvhich is beautiful in every season. Every sp o t here is so quiet that the crystal clear vvaters fiovving from the old vvooden fountains seem to
sing a lyrical song, and the fresh snow crunches underfoot tike a purring cat. A li these peaceful sounds emanating from the heart o f nature will renew your soul. THE BEAUTY OF ISOLATION
Anyone who has been to Gölcük in winter understands im plicitly vvhat nature's silence is. The main reason for the profound silence at Gölcük is that there are no vehicles here, not even horse-dravvn phaetons. Since the only road is a dirt İane, it is also prohibited to drive around the lake in a m otor vehicle. Indeed, this is a place vvorth coming to simply because o f the absence o f cars. The vvooden piers every 300400 meters along the hiking trail around the lake, one o f Turkey's m ost rom antic spots, are a lovely complement to this incomparable vvinter tandscape. Each one an observation deck, these vvooden piers are popular vvith photographers. >
bosom o f the Aladağ Mountaı'ns recalls the canvases o f the naturalistic landscape painters.
ORMAN DENİZİ
J
Bolu şehir merkezinden 15 kilometrelik bir yolla ulaşılan Gölcük'te, kışın en soğuk günlerinde bile yolun kapanması gibi bir sorun yaşanmamış bugüne dek. Göl kıyısı yerleşime kapalı olduğundan, Gölcük'e gelir gelmez çikolata evlere benzeyen Orman Bakanlığı'na ait konukevi dikkatinizi çekecek. Yaklaşıp, çok uzaklardan gelen bir Tanrı misafiri gibi çalıverseniz de kapısını, büyük olasılıkla içine giremeyeceksiniz konukevinin. Bunun için Orman Bakanlığı'ndan özel izniniz olması gerektiğini öğrenince, Gölcük'e ait tüm kartpostalların, fotoğrafların ve tabloların başrol oyuncusu olan bu evi dışarıdan izlemek ve fotoğraflamakla yetineceksiniz sadece. Ama ziyanı yok. Gölde nazlı nazlı gezinen su kuşlarının zarafetine, piknik yapan gençlerin gözlerindeki ışıltıya, kartopu oynayan çocukların sevincine, bir anda suyun üzerine sıçrayıp yeniden göle dalan balığın gözalıcı rengine dalıp gittikçe insan daha çok seviyor burayı... Fotoğraf çekimleri, kartopu oynama, duraklamalar ve dinlenme molalarıyla ortalama bir buçuk saat süren göl çevresindeki yürüyüş turunun bedeli, kıpkırmızı burunlar ve parmak uçları oluyor elbette. Ama böylesi bir güzelliği doya doya yaşadıktan sonra üşümek kimin umurunda, öyle değil mi? Yine de karanlık iyice çökmeden ayrılmak gerek G ölcük'ten. Özellikle de son minibüs kaçmadan ve günbatımı, yol üzerindeki eşsiz manzaraları tümüyle örtmeden...
A SEA OF TREES
Although the view is the same from ali o f them, the ripples on the water seem to draw a different picture on the lake surface every time, almost as if it is morphing into a new universe. And the spellbinding reflection o f the snow -clad fir trees on this lake in the protective
Gölcük'te her adım bir başka m anzaraya açılıyor (üstte).
At Gölcük a new vista looms at every step (above).
O rta k ö y
f™
*
(
^ »Tepeköy • Kurtsuyu
' Kabalak
•'-nurifp „
Y iğ llc a
‘
‘ Hocakoy
C
f
Yed,göller
B a ra jı
K ,rîı< \
k M i"' p° rkl
•BeykOy ' Kaynaşlı
K aradere
Yunusefend
*^BOLU
Dikmen .
Karacasu
• Sultankoy
»
J
Kartalkaya Kayak M erin /.
0 * ^ ’
G ö lcü k Çavuşdeıe
Gökören
l O M u d u rn u
Dolayuz
—_ 12
,5
4
• # KlbriSClk
V 29
\ \* ,
:
V
Çökeler Karaköysftc* Q
Seben O
„
>Vai
«Susuz N
H
(
.
Moçaş
o ,<v.
Karaşar
G ü rb ü z Hukatepe
Fifteen kilometers from Bolu city çenter, Gölcük is reached by a road that has never had to be closed on even the coldest o f winter days. Since the lake shore is o ff limits to construction, the 'gingerbread' guesthouse o f the Forestry Ministry will catch your eye the minute you arrive. If you approach and ring the beli, you will almost certainly not get in for this requires special permission from the Ministry. Instead you will hav e t o content yourself with seeing the house, which figures so prom inently in postcards, photos and paintings, from the outside and perhaps snapping a photo o f it. But not to worry. You‘II become even more enamored o f this place the more you contem plate the elegance o f the water birds floating delicately on the lake, the light in the eyes o f the picnicking young peopie, the jo y o f the children throvving snovvballs, and the alluring hues o f the fish darting in and out o f the water. The price you'II pay for an average hour-and-ahalf walk around the lake, with its picture-taking, its snowball fights and its rest stops, is o f course a bright red nose and frozen fingers. But who minds a shiver o r two in the face o f such beauty? Stili, we have to leave before it gets dark. İn particular before we miss the last minibüs, and before the setting sun bathes the entire lake in inimitable landscapes... □ 3 /2 0 0 9 S K Y L IF t 65
m m m
T£'::* ‘rT? P
Aladağlar'da bir tırmanış C lim bing th e Aladağ M ountains
İO TU N Ç FI NDIK * fe .î
.
“T ü rk iy e 'n in A lp le ri” o la ra k da anılan ve g e rç e k a n la m d a b ir sıra d a ğ n ite liğ i taşıyan A la d a ğ la r sivri d o ru kla rı ve d ik kaya du va rla rıyla , biz d a ğ c ıla r için b ir c a z ib e m e rkezi. N iğ d e 'n in Ç u k u rb a ğ ve D e m irka zık kö yle rin d e n b a şlayan tırm anış hika ye m izi O k ş a r T e p e 'd e so n la n d ırıy o ru z . Knovvn as 'the Turkish A lps', the sharp peaks of the A ladağ range vvith th e ir sh e e r ro ck fa c e s are a big hit vvith m ountain clim be rs. The story of ou r clim b begins in the villages of N iğde p rovince and en ds at O kşar Tepe.
eleneksel ve sportif kaya tırmanışı, kış dağcılığı, tur kayağı, yürüyüş gibi doğa sporlarının yapılabildiği bir dağ bölgesidir Aladağlar. 1927 yılında bölgenin en yüksek dağı olan 3756 metrelik Demirkazık Dağı’na tırmanan Alman dağcı Dr. Künne ve rehberi Veli Çavuş’tan sonra bölge, sportif amaçlı dağcılıkta tanınan bir yer haline geldi. Günümüze dek her milletten dağcının değişik zorluklarda tırmanışlar gerçekleştirdiği bölge, Türkiye'nin dağcılık açısından en önemli yeri. Aladağlar, 3500 metre üzerindeki onlarca zirvesi ve beş ana vadisiyle Adana- Niğde- Kayseri illeri arasında yer alıyor. Bölge, ekim ve mayıs ayları arasında büründüğü beyaz kar örtüsüyle daha da etkileyici bir manzaraya sahip oluyor. Bu nedenledir ki bu aylarda, Türkiye'nin dört bir yanından hevesli dağcıları mıknatıs gibi kendine çekiyor.
G
DAĞLARA Ç IK M A VAKTİDİR
Kışın bembeyaz örtüsü yüksek dağları kaplayıp daha da büyülü bir hale getirince, her dağcı gibi, bizim de kalbimiz pırpır etmeye başlamıştı... Aladağlar bizi çağırıyordu! Ancak, kış dağcılığı genellikle pek kolay değildir, kendine has riskleri vardır; soğuk hava, hareketi engelleyen derin ve batak 68 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
he Aladağ Mountains offer an ideal setting for nature sports such as the traditional sport o f rock climbing as well as vvinter mountaineering, ski touring and trekking. The area became known for the sport after the German clim ber Dr. Künne and his native guide, Veli Çavuş, sealed its highest peak, the 3,756-meter. Demirkazık, in 1927. Sealed by climbers from every country in the vvorld today, the region is Turkey's leading çenter for this sport. The Aladağ Mountains vvith their dozens o f 3,500-m eter-plus peaks and five m ajör valleys overlap the provinces o f Adana, Niğde and Kayseri. The area becomes even more scenic betvveen October and May due to its thick snow cover, vvhich attracts mountaineering buffs from ali över Turkey during those months.
T
Okşar Tepe'nin
T IM E TO TAKE TO THE M O UNTAİNS
When pure vvhite snow covered the high mountains vvith its magical blanket, m y heart, like that o f every mountaineer, began to beat faster. The Aladağ Mountains vvere callingl But vvinter mountaineering is usually n ot very easy, entailing certain unique risks: cold vveather, deep snow that obstructs movement, blizzards that can reduce visibility to zero and, every clim ber's nightmare, the >
güney yüzünde karlı yam açlarında tırmanış. Climbing the snow-covered slopes on the south tace of Okşar Tepe.
kar, kimi zaman görüşü sıfıra indiren tipi ya da her dağcıyı korkutan çığ tehlikesi gibi. Bu nedenle, dağ koşullarının iyi olmasını bekledik ve aradığımız güzel şartlar Ocak ayı sonunda oluştu. Artık dağlara gitme vaktiydi. Aladağlar'a ulaşmak için ilk olarak Niğde'nin Çamardı ilçesinin Çukurbağ ve Demirkazık köylerine gitmemiz gerekiyordu.
EMLİ VAD İSİ'NE TIR M A N IŞ
Güneşli bir günün ve Ankara'dan beş saatlik bir araba yolculuğunun sonunda Aladağlar karşımızda, bulutlar arasından göz kırptı bize. Bu, tipik bir Aladağlar gezisi başlangıcıydı. Niğde'nin Çamardı ilçesinin Çukurbağ köyündeki eski bir dostumuzun evinde, sıcacık sobanın başında yenen
possibility o f an avalarıche. Consequentty we vvaı'ted for conditions to improve, eventually finding the good conditions we sought at the end o f January. İt was high time to take to the mountains! To reach the Aladağ range, we first had to g e t to the villages o f Çukurbağ and Demirkazık in Çamardı tovvnship o f Niğde province.
CLIM BING TO THE EMLİ VALLEY
A fte r a five-hour drive from Ankara on a sunny day, the Aiadağ M ountains greeted us through the ciouds. This was the start o f a typicai Aiadağ expedition. A fter a restfui sieep foiiowing a m agnificent repast o f viliage speciaities and hot steeped tea around a warm stove in the house o f an > 3 /2 0 0 9 SKYLIFE 69
şahane köy yemekleri ve demli çayın ardından güzel bir uyku çektikten sonra, sabah erkenden traktöre binerek tırmanışı yapacağımız Emli Vadisi'ne hareket ettik. Dağa ulaşmak için yaylaya yürüyeceğiz, çünkü kışın kar yüzünden araba ulaşamıyor. Yürümek yerine zamandan tasarruf etmek için traktör tutuyoruz. Soğuktan elimiz, ayaklarımız ve yüzümüz buz kesiyor.
Emli Vadisi sonunda, K ocadölek kam p yerinde (solda). Kocadölek camp at the end of Emli Valley (left).
KOCADÖ LEK'TE KAMP
Yürümeye başladığımızda, traktörün gürültüsüden başka ses işitmeyen kulaklarımız, yoğun sessizliğe alışmakta güçlük çekiyor. Ormanın güzelim taze çam kokusu, karla kaplı ağaçlarla dolu bir vadi, insanı kendi içine döndüren sakinlik... İçinde birkaç günlük kamp ve tırmanış yükü olan ağır çantalarımız sırtımızda, karda bata çıka yürüyerek kamp yerimize varıyoruz. Burası Emli Vadisi'nin sonunda Kocadölek denilen karlı bir dağ çanağının içi. Çevremiz sarp, karlı kayalık doruklarla çevrili. Kar üzerine çadırımızı kuruyoruz. Bezden evimize yerleştiğimizde gün çoktan
V.
yerini geceye bırakıyor. Hava soğuk ve durgun, kapkaranlık gökte binlerce yıldız göz kırparak, havanın ertesi gün iyi olacağını müjdeliyor bize. Benzin ocağında pişirdiğimiz çorba, patlıcan kızartmalı makarna ve bol miktarda çaydan oluşan akşam yemeğimiz bitip, ısı aniden sıfırın hayli altına düşünce, uyku tulumlarımızın yatıştırıcı ılıklığına sığınıyoruz.
old friend in the village o f Çukurbağ in Niğde's Çamardı township, we boarded a tra cto r the next m orning and set o ff for the the Emli Valley to start our climb. We are going to trek över the highlands to reach the mountain, which is inaccessibie to vehicles in w inter due to snow. Instead o f walking, we have hired a tra cto r to save time. It's so co ld that our faces, hands and feet are freezing.
THE CAM P AT KOCADÖLEK
A fter the tractor's grinding roar, our ears have a hard time adjusting to the complete silence when we finally start vvalking. The forest is redolent o f the scent o f fresh pine, the valley replete with trees hung with snow, and the silence ali around turns a person inward on himself. Toting our heavy loads o f camping and climbing equipm ent on our backs, we flounder through the deep snow to our camp in a snovvy mountain 'bow l' known as Kocadölek at the end o f the Emli Valley. Surrounded here by steep, rocky snow -capped peaks, we pitch our tent on the snow. It's already dark by the time we settle into our canvas home. The air is cold and stili, and the thousands o f stars tvvinkling in the black sky overhead are a harbinger o f fine vveather tomorrow. Finishing up an evening meal o f soup and pasta with grilled >
Ben de bu kampanyadan yararlanırım diyorsanız, sizi TürkTelekom bayi ve ofislerine, PTT’lere, TTNET Çözüm Ortakları’na, kkk 0 375 ya da www.ttnet.com.tr’ye bekliyoruz.
A Y R IN T IL I B İL G İ VE B A Ş V U R U İÇ İN
UUU O3751www.ttnet.com.tr
<T TN ET
Müzik
«TTN ET
^TTN ET
UU
«TTN ET
n iû C H lI
ilk 2 a y % 5 0 in d ir im , 3 1 M a r t 2 0 0 9 t a r i h in e k a d a r m o d e r n s iz s e ç e n e ğ in e y a p ıla c a k 2 4 a y lık a b o n e lik le r iç in g e ç e r lid ir . K a b lo lu m o d e m is t e y e n le r 1 a y % 5 0 in d ir im li ü c r e t ö d e y e c e k le r d ir , k a b lo s u z m o d e m s e ç e n e ğ i n d e h e r h a n g i b ir f iy a t in d ir im i b u l u n m a m a k t a d ır , in d ir im li s ü r e d e n s o n r a a y l ı k ü c r e t l e n d ir m e m e v c u t t a r if e ü z e r in d e n d e v a m e d e c e k t ir . T T N E T , p a k e t , f iy a t v e iç e r ik le r in i d e ğ iş t ir m e h a k k ın ı s a k lı t u ta r . P a k e t l e r i n v e k a t m a d e ğ e r li s e r v is le r in ü c r e t le r iy le ilg ili a y r ın tılı b ilg i w w w . t t n e t . c o m . t r v e 4 4 4 O 3 7 5 ’te .
İNTERNET
GİDEREK DİKLEŞEN UÇURUM LAR
Tırmanış yapmak üzere yola koyulmak için henüz gün doğmadan uyanıp hazırlandık. Günler kısa, rotamız epeyce uzun... Bu yüzden gün ışığını en verimli şekilde kullanmamız gerekiyor. Yeni günün ilk ışığı karlı dağları solukça aydınlattığında, gecenin soğuğunu tutan kayalara
Okşar Tepe güney yüzünün kar kulv an ... Arka planda A ladağlar'ın en yüksek ikinci dağı olan Kaldı görünüyor (sağda).
The snow corridor on the south face of Okşar Tepe... Visible in the background is Kaldı, the second highest peak of the Aiadağ range (right).
72 SKYLİFE 3 /2 0 0 9
tırmanmaya başlamıştık. Giderek dikleşen ama çok zorlaşmayan uçurumlar arasından rotaya girdik. Rotanın bu kısmı otlu ve boşluklu yarlardan oluşuyor; arada köşelere sıkışmış sert kar var. Tırmandıkça ve çıktığımız yükseklik arttıkça manzaramız açılıyor; sabahın keskin güneşi dağları önce pembeye, sonra turuncuya boyuyor!
eggplant cooked on a kerosene stove and washed down with prodigious quantities o f tea, we escape to the com forting vvarmth o f our sleeping bags as the temperature suddenly plunges well below zero. PRECIPICES STEEPER AND STEEPER
We were avvake before sunup and ready to set out on our climb. The days are short, and our route is quite long. Conseçuently we need to make the m ost efficient use o f the daylight hours. As the day's first iight illumined the snowy mountains, we began to scaie rocks stili steeped in the chill o f night. Picking our way betvveen the ever steeper but not difficult peaks, we embarked on our route, this segment o f vvhich consists o f grassy precipitous cliffs with secluded corners o f ice-hard snow. The panoramic view vvidens as we climb to higher and higher altitudes,
and the vivid morning sun stains the mountains first pink, then orangel KEEPERS OF THE M O UNTAIN
Pebbies large and small rain down on us. As we climb higher we understand the reason: a small flock o f mountain goats is fleeing as we approach. Poking their long-horned heads out from behind the rocky rıdges as we climb, these grey, white-tailed keepers o f the mountain bolt the minute they lay eyes on us. Donning ice crampons and vvielding our pickaxes when we reached the hard, icy snow at the end o f our rock climb, we continued our ascent. We were negotiating a long snow corridor that was icy hard in piaces and so deep in others that we sank right in. With the morning sun, the air temperature suddenly shot up över zero. W e'd been dying for that in the early morning cold, but, truth be told, we soon started to tire from >
C
n
c
C -
^Q c
6
U
k
o
fe
\J
^
C o /) )
r
f
\? C -
SA r
n
- L n
c
X
?
s
f liv
m
o
s ^ lo c .
C
o / y j
Co « N C 0 ^ *
v^urA
'
sw
6
c
K e n d i h a b e r i n i z i a ç ın !
İ V
orp yeni tasarım ı, ilgi a la nlarınıza gö re k iş is e lle ş tire c e ğ in iz sayfaları haberin yeni halini sunuyor. Haber p a rm a ğ ın ız ın ucunda.
we could view the iofty Yedigöl highland. High and stunningly beautiful, the Yedigöl Highland is a mountain 'bow l' surrounded by rocky vvalls and mountains and the many glaciers large and small from vvhich it takes its name, 'Seven Lake', a Virtual monument to vvinter's extraordinary desolation. ARRİVİNG AT OKŞAR TEPE
y* DAĞIN BEKÇİLERİ KEÇİLER
Üzerimizden irili ufaklı taşlar dökülüyor, bunun sebebinin tırmandıkça bizden kaçan ufak bir dağ keçisi sürüsü olduğunu anlıyoruz. Biz tırmandıkça kayalık sırtların ardından uzun boynuzlu kafalarını uzatıp bize bakan boz renkli, beyaz kuruklu keçiler, bizi farkeder etmez kaçışıyor. Kaya tırmanışının bittiği yerde başlayan buzlanmış, sertleşmiş karda, buzda tırmanmaya yarayan krampon ve kazma kuşanarak tırmanışa devam ettik. Bazen sert, bazen derin batan uzun bir kar kulvarını tırmanıyorduk. Hava sıcaklığı, sabah güneşi bizle buluşur buluşmaz sıfırın üzerine fırladı. Sabah soğuğunda, güneşin doğmasını iple çekmiştik ama bir süre havanın aşırı sakinliğinden, yakıcı dağ güneşinden ve hızlı yükselmekten yorulmaya başladık doğrusu. Öte yandan hava ısısının artmasıyla kar da yumuşayıp bataklaşmaya başladı. İlerleme hızımız birdenbire azaldı. Buna rağmen, 74 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
yükseldikçe karşımıza çıkan manzara, Aladağlar'ın tüm güneyini kapsıyordu. YEDİG ÖL PLATOSU'NU SEYİR
Öğleden sonra, dağın yüksek sırtlarına ulaşıp yüksek Yedigöl Platosu'nu seyredecek konuma geldik. Yedigöl Platosu, güzel ve yüksek, çevresi kayalık duvar ve dağlarla çevrili bir dağ çanağıdır, adını içerdiği irili ufaklı buzul göllerinden alır. Yüksek plato, kışın olağandışı bir ıssızlık abidesidir adeta. OKŞAR TEPE'YE VARIŞ
Önceki günler hakim olan şiddetli rüzgarın buzlattığı karlı sırtlardan zirveye adım adım çıktık. Böylece hem Okşar Tepe'nin ilk kış tırmanışını, hem de bu dağın güney yüzünün ilk kış çıkışını yapmış oluyorduk! Milyonlarca yıllık bu doğa harikasının uzak bir ucunda, hayranlık dolu gözlerle çevremize bakıyoruz. Güneş artık batıya doğru alçalıyor, hava gündüz kazandığı ısısını kaybediyor. Gece, dağlara
ascending so rapidly under a scorching mountain sun in the stili air. Not only that, but the snow too started to soften as it vvarmed up, hampering our progress and slovving our pace. On the bright side, the higher we climbed the more panoramic became the view o f the vvhole south face o f the Aladağ range spread out beneath our feet. VIEW ING THE YEDİGÖL HIGHLAND
İn the eariy afternoon we emerged onto the mountain 's highest ridges and came to a spot vvhere
K ayalarda tırmanış giderek boşluklu bir hal alıyor. Climbing över the increasingly precipitous rocks.
Step by careful step we arrived at the summ it o f the snovv-covered ridges, vvhich were frozen solid now by the harsh prevailing vvinds o f the previous days. We had made our first vvinter ascent o f Okşar Tepe and our first vvinter attem pt on the mountain 's south face! Standing on a remote edge o f this natural wonder, forged by nature millions o f years ago, we gaze around in admiration. The sun is already sinking tovvards the west, the air losing its daytime vvarmth. Night is about to descend on the mountains. The sky's daytime indigo gives way to a pale cerulean, vvhich is follovved by red and orange at sunset. As alvvays, the kaleidoscopic play o f light and shadovv on the mountains leaves me avvestruck. The sum m it having been O
çökmek üzere... Gökyüzü gündüz saatlerindeki koyu mavi rengini kaybedip uçuk maviye dönüyor, ardından da güneşin batışıyla birlikte kızıl ve turuncuya... Dağlardaki gölge ve ışığın, bir kaleidoskopta görebileceğimiz olağanüstü oyunları beni her zaman büyülemiştir. Zirveye varıldığına göre, artık inmek zamanıydı. İniş rotamız çıktığımız yerden farklıydı, daha kolay bir rotadan inecektik. Ancak derin ve batak kar, bu inişi biraz keyifsiz bir hale soktu. Önceki günlerin poyrazının batıdan süpürüp doğu yamaçlarına yığdığı derin, tabakalı karı yararak indik. Bazı yerlerde bele kadar batarak ve olası çığ tehlikesini dikkate alarak... Sıyırma vadisine ulaştığımızda dizlerimiz yorulmuş, derin karla boğuşmaktan bedenlerimizde hiç sıvı kalmamıştı. İnişimizi toplam on saat gibi bir sürede bitirdik, akşamın uzayan buzlu gölgesinde
kampımıza ulaştık. Bizi kendimize getirmek için sıcak bir bardak kahve gerekiyordu; ve sonrasında, kaybettiğimiz kalorileri geri almaya yarayacak güzel yemekler, yorgunluktan betonlaşan bacakları gevşetecek birkaç esneme hareketi, ardından da uyku tulumunda derin bir uyku...
Avcıbeli boğazını arkam ıza aldığımız bir m ola anı (üstte).
A brief respite with the Avcıbeli pass at our backs (above).
Çubuklu \ 'Hacıbcylı
O Y ahyalı
Dikilitaş
Gebere B a n ıjt
NİĞDE
mrnüjfcfl
•D ikm e
Kavlaklepe
Üçkapılı
Ç a m a rd ı * ç t
Kabasakal •
Çiftehan
Ö
Centler f Fındıklı
Türk Hava Yolları'nın İstanbul’dan Nevşehir’e her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.
Turkish Airlines flies round trip Istanbul-Nevşehir every day o f the week.
reached, it was time to go back down. Our descent was different from our ascent, an easier route. But the deep snow made it slightiy harrovving and we descended hacking our way through deep snowdrifts sw ept in from the west by the north wind över the previous days and deposited on the eastern siopes. Sinking in up to our waists in piaces, we were ever wary o f the threat o f an avaianehe. When we finaiiy reached the Sıyırma Valley, our knees were about to give out and our bodies were parehed from doing battie with the snow. We com pieted our descend in a total o f ten hours and arrived back at camp as evening cast its long icy shadow. What we needed now was a cup o f hot, strong coffee to revive us. A nd then a good meal to replenish the calories we had burned up, a few stretehing movements to relax our cramped, numbed legs, and then a deep sleep in our trusty sieeping bags... □ 3 /2 0 0 9 SKYLIFE 75
İSTANBUL
İstanbul’un ruhunun aynası l / ' * * *■#■>! ^ Mirroring the soul of İstanbul I v C U C l K O y ı ®
UFUK S ARIŞEN
İtalyan m im a risin in ön e çıktığı yapıların y a n ıb a ş ın d a yü kse le n O sm anlı ha nlarıyla İs ta n b u l’ un ahenkli karm aşa sının , d o ğ u batı bu lu şm a sın ın sim g e s i olan K ara köy, İs ta n b u l’ un ru h u n u n a p a ç ık yansıdığı b ir ayna ad e ta . S ym bol of the m eeting of east and w est, and of Ista n b u l’s harm onious mix of Italianate s tru ctu re s rising side by side vvith old O ttom an hans, Karaköy virtually m irrors the soul of İstanbul. 76 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
■■ I niversiteye hele bir kapağı atın, gerisi kolay “ demişti lise matematik öğretmenimiz. Gerçekten de dersler anlamında haklıydı, “kapağı atıp da bitiremeyen" var mıydı? Orası kolaydı da alıştığın, bildiğin şehirden sonra İstanbul’u özümsemenin zorluğundan bahsetmemişti. İstanbul'la yakınlaşmaya çabaladığım günlerden birinde İstiklal Caddesi’nin sonuna kadar yürümüş ve o büyüleyici tünelle karşılaşmıştım. Metroyu ilk görüşümdü bu. Büyüleyici bir makinaydı! 11 I
İstanbul’un ilk metrosu olan bu tünel, 1875’te yapıldığında yeraltından giden ilk kayışlı metro sistemiydi. Fransız mühendis Euguene H. Gavand, her gün ticaret merkezi Karaköy’den eğlence merkezi Beyoğlu'na
t
I ust get into university; the rest is easy. ’ So our high O school math teacher toid us. As far as the courses went, he was absolutely right. That was the easy part. Was there anybody who g o t in and d id n ’t graduate? What he d id n ’t mention was getting used to İstanbul after the famiiiar city where y o u ’d grown up. Back in the days when i was trying to get to know İstanbul, I once vvalked the length o f İstiklal Caddesi from top to bottom and came across the ‘tünel’, vvhich fascinated me. İt was the first time I saw a metro in m y life. That first metro o f İstanbul was built in 1875, it was the w orld's first underground cable system. French engineer Eugene H. Gavand m ust have taken p ity on the 40,000 I> 3 /2 0 0 9 SKYLIFE 77
yaklaşık 40 bin kişinin kan ter içinde yokuş tırmanmasına dayanamış olmalı ki bu projeyi hayata sokmuştu. Vagona bindiniz mi, sizi Beyoğlu’ndan Karaköy'e indiriyordu. Tünelin ucundaki ışık beni Karaköy’le tanıştırmıştı. BALIKÇI TEKNESİ KÖPRÜ
Karaköy’den baktığımda gördüğüm İstanbul, bana her zaman olmam gereken yerde yaşadığımı hissettirmiştir. İskeleye yanaşan, uzaklaşan şehir hatları vapurlarının ardında Sultanahmet’ten Sarayburnu’na doğru uzanan Topkapı Sarayı görünür. Bir zamanlar Osmanlı sultanlarının 78 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
“ İftariye Kameriye"sinde oturup gün batımında Karaköy’e doğru şehri seyrettiğini düşlersiniz. Sultanahmet ve Ayasofya’nın siluetleri, hemen karşıda Yeni Cami ve Süleymaniye, Galata Köprüsüyle birlikte eşsiz İstanbul desenini çizerler. Burada köprü sadece iki yakayı birleştirmez, yüzlerce balıkçı için kısmetin arandığı Haliç’e olta sallanılan bir balıkçı teknesidir köprü. Gece yarısı gelirler oltacılar, zira balık yuvalarının yakınından yer kapmak lazımdır. Şafağa kadar yaktıkları ateşin etrafında kümelenip sohbet eder, vakit geçirirler. İstanbul uykudayken onlar balık yuvalarını beklerler.
Tarih kokan binalarıyla G alata Kulesi'nden aşağıya doğru uzanır Karaköy semti (üstte).
The district of Karaköy vvith its buildings steeped in history lies belovv the Galata Tower (above).
people who had to trudge daily from the business district in Karaköy up to the entertainment district in Beyoğlu, and that's why he carried out this project. AH you had to do was board the wagon, and it transported you from Beyoğlu down to Karaköy, vvhere the light at the end
o f that ‘tü n e l’ was m y first acquaintance vvith this old İstanbul district. A BRIDGE İN THE FORM OF A FISHING BOAT
The İstanbul I saw when I iooked out from Karaköy made me feel I was in a place vvhere I had alvvays belonged. Stretching from the Blue Mosque to Seraglio Point, Topkapı Palace was visible behind the city ferries approaching and leaving the landing. You could ju st picture how the Ottoman sultans once sat in the 'Evening Meal o f Ramadan PavHion’ and vvatched the sun set över Karaköy. The outlines o f the Blue Mosque and the Hagia Sophia, together vvith the Galata Bridge and the Nevv >
3 /2 0 0 9 SKYLIFE 79
İTALYAN ETKİSİ
Karaköy, eski antik Galata semtinin modern adı aslında. Liman ve ticaretin merkezi olma özelliğiyle ön plana çıkmış tarih boyunca. BizanslIlar, Cenovalı tüccarlara bu bölgede yerleşme ve ticaret yapma izni vermişler. 15. yüzyılda, Osmanlılar’ın bölgedeki ilk dönemlerinde Galata, bir Italyan şehrinden farksızmış. 80 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
19. yüzyılın son çeyreğinde ise Karaköy, OsmanlI’nın finans merkezi haline gelmiş. Voyvoda Caddesi, bugünkü adıyla Bankalar Caddesi, 1930'lara kadar Türkiye Cumhuriyeti'nin mali hayatında önemli bir rol oynamış ve imparatorluğun iktisadi hayatında çok etkili olan Galata bankerlerinin faaliyetlerine, Şirket-i Hayriye ve tramvay
Mosque and Süleymaniye directly opposite, paint a matchless picture o f İstanbul. The bridge here not only links the two sides o f the Golden Horn but also forms a fishing boat for the hundreds o f fishermen trying their luck in the vvaters o f the estuary. They come in the middle o f the night because fish hav e t o be caught near their nests.
Squatting until dawn around a bonfire, they pass the time chatting amiably, waiting near the fish nests while İstanbul sleeps. ITALIAN INFLUENCE
Karaköy is actually the modern name for the ancient district o f Galata, a p o rt and commercial çenter throughout its history. İt was the Byzantines who >
Balık halinin hemen bitişiğindeki 1889 tarihli Nordstem Han, günüm üzde sigorta binası olarak hizm et veriyor (üstte). The 1889 Nordstem Han immediately adjacent to the fish market continues to house the insurance company today (above).
şirketlerinin kuruluşuna, Abdülaziz'in düşürülmesine, 1920’lere kadar dünyanın en önemli borsaları arasında gösterilen Galata Borsası günlerine, Osmanlı Bankası'nın kuruluşu gibi dönemin önemli olaylarına tanıklık etmiştir. Osmanlı Bankası’nın Alexandre Vallauri tarafından 1890 ile 1892 yılları arasında inşa edilen görkemli taş binası, günümüzde Osmanlı Bankası müzesi olarak hizmet vermekte. Müze, bankacılık tarihine tanıklık edeceğeniz bir zaman tüneli gibi. İlk daktilolardan piyano büyüklüğündeki hesap makinalarına ve günümüz teknolojisine kadar her türlü bankacılık cihazları ve ofis mobilyaları burada sergileniyor. Ayrıca banka ana kasasının polisiye filmlerden aşina olduğumuz dev çelik kapılarının içerisinden geçerek kasa dairesinin içinde gezinti yapabiliyorsunuz. Binanın dışı ise OsmanlI’nın doğu batı sentezinin yansıması adeta, öyle ki; Voyvoda Caddesi'ne, yani Galata'ya bakan ön cephede kullanılan Neo-Klasik ve Neo-Rönesans tarzlar, dönemin Avrupa’sında bir banka merkezinden beklenen görkemi ve ağırbaşlılığı yansıtıyor. Perşembe Pazarı ’na, yani eski İstanbul'a bakan Haliç tarafındaki arka cephe ise çok daha hareketli, hatta oryantalist çizgiler taşımakta. Bu naif mimari dil, giriş avlusunda karşılıklı yer alan kitabelerde de göze çarpıyor. Kitabelerden birinde yer alan Latince alıntı, dostluğun önemini vurgularken, Arapça olanı ise para kazanma olgusuna methiyeler düzüyor.
granted Genoese merchants the right to settle and trade here. İn the 15th century during the O ttom ans’ first period in the district, Galata was no different from an Italian town. Then, in the last quarter o f the 19th century, Karaköy became the Ottoman financial district. Voyvoda Avenue, or Bankalar Caddesi as it is knovvn today, played a key role in the financial life o f the Turkish Republic up to the 1930's, vvitnessing such important events o f the period as the founding o f the City Ferry Lines and the Tram Company, the fail o f Sultan Abdülaziz, the heady days o f the Galata Borsa, one o f the vvorld's leading markets until the 1920's,
and the founding o f the Ottoman Bank. Built by Alexandre Vallauri betvveen 1890 and 1892, the magnificent Ottoman Bank building serves today as a museum. Like a tunnel backwards in time where you can observe the history o f banking, it exhibits Office furniture and banking eguipm ent o f ali kinds >
Osm anlI’nın son dönemlerinden kalm a karakol binası, bugün hizmetine devam ediyor (altta). A remnant of the Ottoman period, the poliçe station continues to function today (below).
3 /2 0 0 9 SKYLIFE 81
KA M O N DO M ERDİVENLERİ
Bankalar Caddesi'ni Beyoğlu’na bağlayan Kamondo Merdivenleri, şehre kalıcı modern eserler bırakmayı ilke edinen Kamondo ailesinin bir armağanı. Efsane fotoğraf sanatçısı Cartier Bresson'un da görüntülediği bu merdivenler, bu sebeple “ Bresson Merdivenleri” diye de anılıyor. GALATAPORT PROJESİ
İstanbul’ un finans merkezi Karaköy'den Levent ve Maslak’a doğru taşındıktan sonra boşalan binalar, son zamanlarda sanat aktivitelerine ev sahipliği yapmaya başladı. Karaköy’ün sosyal etkinliklerin ev sahibi konumuna gelmesinde, rıhtımdaki eski antrepolardan birinde açılan özel sanat müzesi İstanbul Modern’in payı da büyük. Artık, semtin tarih kokan sokaklarında irili ufaklı sanat galerileri, müzeler, kültür merkezleri şehrin çekim merkezi haline geldi yavaş 82 o KYLIFE 3 /2 0 0 9
Kam ondo ailesi tarafından Beyoğlu ile Karaköy'ü buluşturan Kam ondo merdivenleri, İstanbul'un en estetik merdivenlerinden (üstte). Built by the Camondo fami ly, the Camondo Stairs joining Beyoğlu and Karaköy are some of Istanbul's most aesthetical-
from the first typevvriters and calculating machines the size o f a piano right up to the latest in modern technology. When you enter the ba n k’s vault through the giant Steel doors so familiar to us from detective films, you can take a b rief tour. The exterior o f the building is a Virtual synthesis o f east and west in that the Neoclassical and Neorenaissance styles used on the facade facing Voyvoda Avenue, or Galata, reflect the sedate splendor expected o f a bank head Office in Europe, while the rear facade facing Perşembe Pazarı on the Golden Horn o r Old İstanbul side exhibits far more ornate, even oriental, features. This naive architectural language is evident as well in the inscriptions on either side o f the courtyard at the entrance. A Latin citation in one o f them praises friendship vvhile the other, in Arabic, extols the virtues o f earning money.
ly pleasing (above).
THE C A M O N DO STAİRS
yavaş. Rıhtımla ilgili Galataport projesi de bölgede lüks oteller, turistik işletmeler yapılması, büyük yolcu gemilerinin rıhtıma bağlanmasını öngörüyor.
The Camondo Stairs, vvhich join Bankalar Caddesi to Beyoğlu, are a gift o f the Camondo family, vvhich made it their principle to endow the city vvith enduring modern structures.
These stairs, vvhich vvere photographed by the legendary photographer Cartier Bresson, are also remembered today as the ‘Bresson S tairs’ in his name. THE GALATAPORT PROJECT
The buildings that vvere vacated when Istanbul's financial district moved from Karaköy to Levent and Maslak have recently begun hosting artistic activities. İstanbul Modern, a private art museum opened in one o f the large vvarehouses along the quay, has also played a m ajör role in turning Karaköy into a scene o f lively social activity. The district's history-steeped streets have slovvly become one o f the c ity ’s m ajör dravving points vvith museums, culture centers and art galleries large and small. A nd the Galataport project to revamp the quay envisages the construction o f luxury hotels and touristic facilities and the docking o f large passenger ships. THE D IS T R IC T ’S LAST JUNK DEALERS
İn contrast vvith those who grouse about the many junk dealers along the Coastal strip opposite Süleymaniye t>
SEM TİN SON HIRDAVATÇILARI
Karaköy’de, Süleymaniye’nin karşısına düşen sahil şeridinde, hırdavatçıların dükkanlarındaki koşuşturmaca, “böyle değerli bir yerde hırdavatçıların işi ne?" diyenlerin aksine, beni her zaman mutlu etmiştir, bölgenin dokusuna yakıştırmışımdır onları. Tarihi hanlardaki eski esnaflarda ise akla gelmeyecek her türlü ürüne rastlamak mümkündür. Karaköy’ün son hırdavatçıları da Perşembe Pazarı’nın ruhunu yaşatmaya devam ediyorlar. İstanbul’daki ilk yıllarımda tanıştığım Tünel metrosuyla gelmeyi alışkanlık edindiğim Karaköy’de artık en büyük keyfim sahildeki kafelere ya da banklara oturup İstanbul'u seyretmek. Lodosun gazabına uğrayıp batan vapur iskelesiyle; Haliç’i bağlayan, yandıktan sonra yerine yenisi yapılan köprüsüyle; eski dükkânları, karmaşık bina cephelerindeki reklam
tabelalarıyla, hiç durmayan deniz trafiği, tramvayı, camileri, kiliseleri, Italyan mimarisinin örneklerini sergileyen yapıların yanıbaşında yükselen Osmanlı hanlarıyla İstanbul’un ahenkli karmaşasının, doğu batı buluşmasının simgesi olan, belki de İstanbul’un ruhunu hissettiğim yer. Buradan ayrılmak ise, tıpkı Karaköy’ün hırdavatçı esnafı gibi bana da her zaman zor geliyor.
G alata Köprüsü, Karaköy siluetinin en önemli yapılanndan. Köprü altındaki restoran ve kafeler gün boyu dünyanın her yerinden gelen misafirlerini ağırlıyor.
The Galata Bridge is one of the key structures in the İstanbul skyline, and the cafes and restaurants belovv it vvelcome guests from ali över the world throughout the day.
a t Karaköy, their presence there has never bothered me since they blend in so weii with the texture o f the district. Products o f every imaginabie kind can be found in the oid shops in the historic hans, where Karaköy's iast junk dealers keep the Perşembe Pazarı spirit alive. i made a habit o f taking the Tünel metro to Karaköy back in my first years in İstanbul. Now one o f my greatest pleasures is to take a seat in one o f the cafes or on one o f the benches along the shore and observe the city. With the ferry landing that was recently sunk in a gale, the new bridge över the Golden Horn built after the oid one burned, the old shops and buildings covered with a jum ble of advertising panels, the never ending maritime traffic, the tram üne, the mosques, the churches and the old Ottoman hans rising next to buildings in Italianate style, the harmonious mix here is a Symbol o f the meeting o f east and west and perhaps the place where I feel the spirit o f İstanbul m ost keenly. Tearing myself away from here is never easy, nor is it for the junk dealers o f Karaköy. □
Mezopotamya'nın gözleri M esopotam ia's eyes
M E L İH U S L U
84
S K Y L IF E 3 / 2 0 0 9
@
B A R I Ş H A Ş A N B ED İ R
Eski zam anla rın ihtişam ını ya şa ta n M a rd in 'd e evlerin ş a to gib i y ü k s e k duvarla rının ara sın d a akan so ka kla rın sah ibi ç o c u k la ra ku la k verin , size b ir d o ğ u m asalı fısıld a sın la r... The s p le n d o r of old tim es is preserved in M ardin, vvhose stre ets vvind around the high vvalls of c h a te a u -like houses. And the ovvners of th o se stre e ts are the children. Listen clo se ly as they vvhisper a fairy tale of the East.
86 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
aş ustalarının, göz kamaştırıcı bir zarafetle ilmek ilmek bezediği asırlık Mardin konaklarıyla süslü daracık sokakların baş aktörü çocuklar... Her köşe başında, merakla izleyen, duyan, konuşan onlarca çift siyah göz... Sadece Mardin'in değil, insanlık tarihinin en eski uygarlıklarını koynunda büyütmüş, kültürler kavşağı Mezopotamya'nın gözleri onlar. Sayısız medeniyete tanıklık etmiş taş sokaklarda rastladıkları her yabancıyı 'hello' sesleriyle karşılayan coşkulu bir koro... Kim olursa olsun, nereden gelirse gelsin, oyun alanı belledikleri Mardin sokaklarında gördükleri her yabancıya bildikleri İngilizce kelimeleri sıralayıp çocukluğun masumiyetini gizleyemeyen yüzler... Onlara şeker dağıtmak, başlarına dokunmak ya da yanaklarını okşamakla yetinmeyin, oyunlarına da katılın. Kulak verin onlara, size Mardin'in sırlarını anlatsınlar...
T
hildren are the lead actors in the narrow streets lined with centuries-old Mardin houses and their intricate stone masonry. Dozens o f pairs o f dark eyes wait on every corner, watching intently, listening, talking. The eyes not only o f Mardin but o f Mesopotamia, crossroads o f cultures, which has nurtured the oldest civilizations in human history in its bosom. An enthusiastic chorus greets every foreigner it meets with a friendly 'hello' in the stone-paved streets that have borne vvitness to countless cultures. Faces o f undisguised innocence, faces o f children who string together the few English words they know to greet every foreigner vvhoever he is, vvherever he comes from - that they see in the streets o f Mardin, their playground. Don 't be content merely to p a t them on the head, chuck them under the chin or palm them o ff with a piece o f candy. Join in their games. Listen to them. Let them teli you the secrets o f Mardin... O
C
Yarinr i ^ î i f ? ' ’^ v im d a b a s ı lı y o r Can Dündar’dan ‘CANLI GASTE’
•
•• İSTANBUL
r s^ ı n° 90 G ünlük Gaste
Yarının Gazetesi
CAN DÜNDAR HAFTA İÇİ HER GECE 10’DA NTV’DE
TV'den yeni ve özgün bir program daha: “Canlı Gaste” T ü rk iye y e n i b ir g a z e t e y e d a h a k a v u r u y o r. Can D ündar yarının m anşetlerini g e c e d e n atıyor. Sunumu. «aylı dilsem. *eri$ı ve«tki«i)fc fcrkmdalipnı ■>rava kı»a.ak hu 1sı/rte ilk Jrt’ı hır Irlrvi/yun canlı tayınında tumUnjcak. İ m IHındaı .r uııuvajgı "I aıılı C.»:c~ Pı/jıını ılrn Per*emhe>e her ıkum u n 10'da ilk ınan^lıni atacak. NTV izleyicisi bunu an-nda (i/d n ln d r jn r« fk . hem hjlvrını
Sıy«*etten. «pıwa. tarak olaylardan, «nyal. kullun ve saıutvı] (fk)nwlnr. majyruıden ekonomiye. hav durumuna U lar ıuntKi u ıl ı lubcrlrn ( an Dundıl'u farklı. »(Uvrnılir yorumu ve M V 'nın bakı» canlı yayında canlı ga/cu- mantığıyla umulacak. Vayın uircıı içindeki lûm e,r!ı»meler canlı yayın bağlantılarımla ( a n ı r ır yanıltılacak f>«l konuklan. K'portarljtı. iman oskuleti. haber paketleri, gündemi »artacak haber, bakı» a<iM ve yımımUnyU "t jn lı Gasle' haherlen bırpm vmr.ıuıu Idjıyacak ve nkuyuctıuına da anında ( i « t r okunu
haa^lanınaaına tanık* olacak.. . 'Cinli m u idin i, fotoğraf ahlan vc KltlıkbınU •) uılıııu I gunun hiluytuni ıHevcnirrc ık ljr x ık Can Dündar. canlı IcİH ıiyon haberi niıprU erlcu pUııuı; guctcuni bif
SinKlKiİ! spora. »uak nbfanbn, magaaıadcn ekonomiye, h<«l Joiunuuıa k*lır birinci vıyt* haberleri Can IXmdarın UrtJı. g.ıvmılir >..nnmı ve NTV'nn haki) a^ıvvla. canlı yayımla canlı gjııttt mantıcıyla irleyiciyc uınuiaıA. Yayın uım i içindeki tam «rlrıliH'tı de canlı »ayın Ivtfbaldanca il/ıK yt yansıtılacak. Ok I konuklan, roportajlan. iman Ayk itleri, haber pakrtlrrı. gündemi •anacak haber, haki» | ( ııı ve
Vaklıjık 40 dakikalık haber «tonunun sonunda ideyın yarınki birinci sayfalına sahip
‘Bir Günün Hikayesi’ birinci sayfada Pazartesiden Perşembeye J M
her g e c e 't
fi
w w w .n lv m s n b c .c o m
ÇOK KÜLTÜRLÜ MİRAS
Faysal, Gabriel ve Bejan... Türk, Kürt, Arap ve Süryani kardeşliğini asırlar boyu yaşatan Mardin'in kaderi gibi bir arkadaşlık onlarınki... Mardin'in genelinde görüldüğü üzere onların ailelerinde de üç dil
İlköğretim okulu olarak kullanılan Cebburi Konağı. The Cebburi Mansion, used as a Primary School.
88 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Sokakları bağlayan 'abbara'lar çocukların oyun alanı (üstte).
The ’abbara’s that join the streets form a play area for the children (above).
A M ULTICULTURAL HERITAGE
Faysal, Gabriel and Bejan... Theirs is a friendship like the fate o f Mardin itself, which has sustained the brotherhood o f Turk, Kurd, Arab and Assyrian for centuries. As heirs to the
ancient civilizations, many o f them speak three languages at home: Kurdish because o f their mothers, Arabic because o f their fathers, and the Turkish they learn in school. You can observe this ali över the city. The more we make friends with the children o f Mardin, the more we realize that being in Mardin means being in a multilingual, multilingual, multi-religious city. They describe the ageing storytellers who provide lively entertainment on Mardin nights that scintillate like a necklace vvorthy o f a princess. The folk poets, that is, who gather the children around them in a different house each night and never tire o f regaling their listeners for hours with tales o f the old days. Follovving in the footsteps o f the children, you m ust delve again into M ardin's labyrinthine streets, >
Yöredeki çocuklar poz verm eye alışkın.
The local children are accustomed to posing for photos.
birden konuşanların sayısı fazla. Okulda geliştirdikleri Türkçe'nin yanı sıra, kimisi annesinden ötürü Kürtçe'yi, kimisi ise babasından dolayı Arapça'yı biliyor az da olsa... Kolay mı? Kadim uygarlıkların torunları onlar. Mardin'de çocuklarla arkadaşlık yaptıkça anlıyoruz ki, M ardin’de olmak çok dinli, çok kültürlü, çok dilli bir şehirde soluk alıp vermek demek. Sohbetin bir yerinde, prenseslere layık ışıltılı bir gerdanlığa benzetilen Mardin gecelerinin en renkli eğlencesinin yaşlı hikaye anlatıcıları olduğundan bahsediyorlar. Hani şu, her akşam başka bir evde çocukları çevresine toplayıp, saatlerce hiç yorulmadan eski zaman hikayeleri anlatan halk ozanlarından. Taşların dilini öğrenme hevesiyle çocukların peşine takılıp, dev bir labirenti andıran Mardin sokaklarına dalmak gerek yeniden. Kentin homojen yapısına aykırı olan tek şey, ana caddeden aşağı ve yukarı doğru tırmandığınızda, 90 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
karşınıza çıkan daracık nemli sokaklar. Rüzgârlı terasların altından geçerek sokakları birbirine bağlayan ve ’abbara' denilen kestirme tünellerde güvendesiniz artık. Taş merdivenlerde seke seke inip çıkarken çocuksunuz. Bir evin terasına konuk olduğunuzda alabildiğine ferah ve enginsiniz. Tıpkı Mardin'in çocukları gibi... DİNLER KAVŞAĞI
Mardin, Diyarbakır Havzası'nın hemen kıyısında dev bir yüzük taşını andıran kalenin etrafında, usta bir el tarafından yapılmış göz alıcı bir süsleme gibi duruyor. Yine her fotoğraf karesinde bir çocuk yüzü. Taş konakların işlemeli pencerelerinden Mardin Ovası'nın sonsuzluğunu izleyen; medrese, dergâh, kilise önlerinde mendil, toka, nazarlık, kolye satan, gümüş işleme atölyelerinin önünde ustalarını bekleyen çocuklar...
Kırklar M anastırı'nda Süryani çocuklar (üstte, sağda).
Assyrian Christian children at the Kırklar Monastery (above, right).
eager to learn the language o f the stones. As you trudge up and down the nnain thoroughfare, the only thing that doesn’t match the city's otherwise homogeneous texture is damp, narrow streets. Ducking under the windsw ept terraces, you are safe now in the shortcut tunnels known as 'abbara' that run beneath them, connecting the streets one to the other. You become a chiid yourseif as you skip up and down the stone staircases. And when you are a guest on one o f the terraces, you feei free and unconstrained, like the children o f Mardin...
CROSSROADS OF RELIGIONS
Mardin stands at the edge o f Diyarbakır piain like a dazzling ring fashioned by a m aster jevveler around the castle which is its precious stone. Again, children's faces everywhere you look. Children - gazing on the endless Plain o f Mardin through the windows o f stone mansions, selling tissues, belt buckles, evil eye beads and necklaces in front o f madrasas, churches and dervish lodges, awaiting their masters in front o f the silversmiths' shops. İn the daytime their favorite pastime is shovving tourists around. Amateur cicerones, they will buzz around you like flies, never leaving you alone for a minute. Even if you have already have a guidebook, they will show you around Mardin for an entire day for ju s t a lira o r two. Show a little interest and immediately they will begin telling you about the city: here the Church o f the Forty Martyrs, there the >
c
"Yükselme Tutkusu" Kalitede m ükem m ellik, hayal gücünde sonsuzluk, yenilikçi ve öncü olm a arzusu. Sonuç: M ükem m el havuzların "iç yüzünün yansıması' Başarı ile buluşan SeraPool'u Dünya markası yapan "yükselme tutkusu"...
ŞfcL E *
Porselen Havuz Kaplama Malzemeleri Porcelain Tiles for Svvimming Pool Applications
SeraPool’ u daha yakından tanımak için lütten katalog taleplerinizi bize bildiriniz. If you want to know more about SeraPool, please ask fo r our new catalogue.
w w w .serapool.com •
serapool@ serapool.com
G ü n d ü z le r i,
b a z ıla rın ın en
D e y r u lz a fa r a n M o n a s te r y
b ü y ü k e ğ le n c e s i tu r is t
a n d d ire c tiy o p p o s ite it th e
g e z d ir m e k . B ir s a n iy e
K a s ım iy e M a d r a s a ; w h a t
p e ş in iz i b ır a k m a d a n
y o u s e e ö v e r th e re is th e
e tr a fın ız d a d ö n ü p d u r a n
G r e a t M o s q u e , o n o n e s id e
a m a t ö r r e h b e r le r o n la r.
th e V a u ite d M a rk e t, o n th e
Y a n ın ız d a r e h b e r k ita p la r
o t h e r th e C o p p e r s m ith s '
o ls a b ile b ir - ik i lira v e r e c e k
B a z a a r. A n d h e re M a rd in
o lu r s a n ız o n la ra , g ü n b o y u
C a s t ie ...
a n la tır la r s iz e M a r d in 'i h iç
ia n d s c a p e a li th e M a rd in
s ık ılm a d a n . S iz k u la k v e rin
h o u s e s fa c e a t m o r e o r ies s
T h is is th e
y e te r k i. . . H e m e n b a ş la r la r
th e s a m e a n g ie : th e v a s t
a n la tm a y a k e n ti: Ş u ra s ı
g r e y e x p a n s e o f th e U p p e r
K ırk la r K ilis e s i, b u ra s ı
M e s o p o ta m ia P iain .
D e y ru lz a fa r a n M a n a s tır ı, ta m k a r ş ıd a k i K a s ım iy e
BLESSINGS OF THE EAST
M e d r e s e s i, b u g ö r d ü ğ ü n ü z
/As y o u s c u rry a to n g in th e
d e U lu C a m i... B ir ta r a fta
w a k e o f y o u r in d e fa tig a b le
R e v a k lı Ç a rş ı, ö te s in d e
'little f r i e n d s y o u w ill c o m e
B a k ır c ıla r Ç a rş ıs ı. B u d a
to th e b a z a a r d is tric t s p r e a d
M a r d in K a le s i... İş te b ü tü n
ö v e r a r a th e r ia rg e a r e a to
M a r d in e v le r in in v e
th e s o u th o f th e m a in ro a d .
te r a s la rın ın , a z ç o k a y n ı
H e r e y o u w iii h a v e n o
a ç ıy la y ü z ü n ü d ö n d ü ğ ü
tro u b le fin d in g n o t o n iy
m a n z a ra ; Y u k a rı
io v e iy v e lv e ts b u t a n
M e z o p o t a m y a O v a s ı'n ın b a ş
m e k â n is e , k a le n in
d ö n d ü r ü c ü b o z lu ğ u .. .
e te k le r in d e k i Z in c ir iy e
O v a n ın k ıp ırtıs ız lığ ın a k a rş ı,
M e d r e s e s i'n in k u b b e li
b in le r c e d ü ş ü n c e n in
ç a tıs ı. K e n te y e n i g e le n le r ,
u ğ u ltu s u y la a ğ ırla ş m ış b ir
s o k a k la r ın la b ir e n tin e
E a s t, in d ia n b a tik s , a n d r e d
b a ş ı a n d ıra n k a d im k e n t. B u
k e n d ile r in i b ır a k m a d a n
a n d b ia c k k e ffiy e h s fro m
b o z d e n iz e d a lıp g itm e k
ö n c e , b u r a d a s o lu k la n m a lı
S yria. L ik e a g ia n t
is te y e n le r iç in e n id e a l
m u tla k a .
fa irg ro u n d in th e e y e s o f
Ayaküstü çay servisi... (üstte).
Tea service on the go... (above).
e n d le s s v a rie ty o f fa b ric s b o th p ia in a n d e m b r o id e r e d , a s w e ii a s s h a w ls a n d h e a d s c a r v e s fro m th e N e a r
>
Tarih kokan sokakların en güzel tamam layıcısı, çocuklar.
The children are the best complement to the city's history-steeped streets.
92 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
(
o
TA Ş
FA ST FO O D
K A Y IK
Hiçbir şey size y e te rli gelm eyecek. ClubFinans'la hayata farklı bakacaksınız çünkü size birbirinden farklı ayrıcalıklar sunuyoruz. ► Ücretsiz A raç K iralam a ► Havaalanında Özel Giriş ve Ayrıcalıklı Karşılama (»-Ücretsiz Genel C heck-U p ► Seçkin R estoranlarda % 4 0 'a V aran İn d irim le r ► Ücretsiz Dergi A b o n e liğ i ► Özel Ş oförlü A raç H izm eti ve daha b irço k hizm et.
C l u b F i n a n s
Hayatta bir adım önde.
ClubFinans Hattı: (0216) 522 49 59 / www.dubfinans.com .tr / CLUB AD SOYAD yazıp 2273'e gönderin, özel danışmanlarımız sizi arasın.
DO Ğ U'NUN BEREKETİ
Ç o c u k la r ın d e v b ir p a n a y ır
th e c h ild re n , th e b a z a a r
Y o r u lm a k b ilm e z 'k ü ç ü k
a la n ın a b a k a r g ib i m e ra k lı
a r e a s tili b e a rs tra c e s o f
İn d e fia n c e o f th e m u ltis to ry
d o s tla r ım ız 'ın p e ş in d e
g ö z le r le in c e le d iğ i ç a rş ı
M a r d in 's c o m m e r c ia l
c o n c r e te b u ild in g s th a t
POETRY İN STONE
k o ş tu r u r k e n , a n a y o lu n
b ö lg e s i, M a r d in 'in b ir
vitaiity o f old. A s y o u s tro ll
b lig h t th e o u ts k irts o f th e
g ü n e y in d e g e n iş ç e b ir a la n a
z a m a n la r s a h ip o ld u ğ u
th ro u g h its s tre e ts , e a c h
N e w C ity , M a rd in 's
y a y ıla n ç a rş ı b ö lg e s in e
t ic a r i c a n lılığ ın iz le rin i
o n e r e s e r v e d fo r a d iffe re n t
tra d itio n a l h o u s e s c o n tin u e
d ü ş ü y o r y o lu m u z . B u ra d a ,
ta ş ı y o r h â lâ . D e ğ iş ik
c ra ft, y o u w ill h e a r a s o ft
to p r e s e rv e a li th e
s a d e c e b ir b ir in d e n g ü z e l
z a n a a t g r u p la r ın a g ö r e
y e t d is tin c tiv e a c c e n t a t
re fin e m e n t o f th e p a s t. M a rd in , w h ic h p e r p e tu a te s
k a d ife le r e d e ğ il, h e r ç e ş it
a y rıla n s o k a k la r d a
e v e ry turn. Y o u m ig h t
iş le m e li v e iş le m e s iz
g e z in ir k e n , h e r y e r d e
a c tu a lly im a g in e y o u r s e lf in
N e a r E a s te rn e le g a n c e in
k u m a ş a , O r t a d o ğ u 'd a n
k a d ife g ib i y u m u ş a k , a m a
s o m e o id N o r th A fric a n o r
o u r d a y , o w e s th e o u tlin e o f
g e tir ilm iş ş a lla r a v e
d e rin v e v u r g u lu b ir
N e a r E a s te rn m e d in a . E v e n
its s to n e h o u s e s to th e
b a ş ö r tü le r in e , H in t işi
le h ç e n in k o n u ş u ld u ğ u n u
th e c ity 's m a in d r a g h a s
A s s y ria n s a n d th e ir s to n e
b a tik le r e , S u r iy e 'd e n g e le n
d u y a c a k s ın ız . B u ra d a , e s k i
b e e n tr a n s fo rm e d in to a
w o rk m a n s h ip to th e
s iy a h v e k ırm ız ı p u ş ile re ,
b ir O r t a d o ğ u v e y a K u z e y
b a z a a r o f s o rts to d a y w ith
A rm e n ia n m a s te rs . If y o u
k ıs a c a s ı h e r z e v k e g ö r e b ir
A fr ik a k e n tin d e
s h o p s b o th m o d e rn a n d
h a v e v is ite d th e m a n s io n o f
ş e y le r e r a s tla m a k z o r d e ğ il.
s a n a b ilir s in iz k e n d in iz i.
tra d itio n a l.
C e rc is M u ra t, th e E rd o b a
9 4 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
>
Konak teraslarındaki dev
ç e k ic in r itm ik m e lo d is in in
H o u s e s a n d th e
iz in d e n g id e r e k b ir
C e b b u r ile r's H o u s e , u s e d
'z e r d e ' p u d d in g , a n d th e
k ö ş e b a ş ın ı d ö n d ü ğ ü m ü z
to d a y a s th e G a z ip a ş a
b itte r p o s t- p r a n d ia l c o ffe e
s u m a c s y ru p , s a ffr o n -tin te d
ahşap yataklar, çocukların sevdiği
a n d a , B a k ırc ıla r Ç a r ş ıs ı'n d a
P rim a r y S c h o o l, th e n b e
k n o w n a s 'm ırr a ' is a V irtual
yerlerden.
b u lu y o r u z k e n d im iz i b u k e z .
s u re to m a k e y o u r w a y a s
p a r a d e o f th e m y s tic a l
The giaııt vvooden beds on the terraces of the mansions are the places the children love best.
B a k ırın , u s ta la rın e lin d e
w e ll to th e g ra c io u s h o m e s
fla vo rs o f th e E a s t.
b a k r a ç la r a , te p s ile r e ,
o f M a r d in 's e s ta b iis h e d
w h a t b e tte r to d o a f te r s u c h
c e z v e le r e d ö n ü ş m e s in e ;
fa m ilie s s u c h a s th e
a n u n fo rg e tta b le m e a l th a n
in c e in c e d e s e n le r le
M u n g a n 's , th e E n s a ri's a n d
to fail in b e h in d y o u r little
b e z e n m e s in e ta n ık o lu y o r u z
th e T a th d e d e 's . In d e e d , rin g
frie n d s o n c e a g a in ?
ç o c u k g ö z le r le ... G ü n b o y u
th e ir d o o rb e iis a n d e n te r a
a y n ı g r i h a v a y ı s o lu y a r a k te r
M a rd in h o u s e a s a n
d ö k e n k a la y c ıla r d a
u n a n n o u n c e d g u e s t. D o n 't
b a k ır c ıla r la y a n y a n a . A m a
b e s u rp ris e d e ith e r if y o u
ta h t a k e p e n k li b u
a r e s e rv e d a iav is h fe a s t in
g e le n e k s e l d ü k k â n la r ,
o n e o f th e s e M a rd in h o u s e s
And
O
z a m a n a d ir e n e m e y ip
w ith th e ir h e a v y o rn a te
a z a lıy o r b ir e r b ir e r ...
fu rn itu re , th e ir b u iit-in
TAŞIN ŞİİRİ
a n d th e ir c h a n d e lie rs ,
Y e n i Ş e h ir'in , k e n tin
b ra z ie rs a n d g ia n t m irro rs . A
Eşekler, çocukların oyun arkadaşı (altta).
c u p b o a r d s w ith g ia s s d o o rs ,
e te k le rin i ç e k iş tir e n h u y s u z
ty p ic a i M a rd in r e p a s t w ith
ç o c u k la rı a n d ıra n ç o k ka tlı
's e m b u s e k ' (a v a rie ty o f
b e to n a r m e b in a la rın a in a t,
la h m a c u n ), n u t a n d s p ic e -
g e ç m iş in tü m in c e liğ in i
fille d m e a tb a ils , s tu ffe d ra c k
k o ru m a y ı s ü rd ü rü y o r
o f la m b , vvalnut 's a u s a g e ',
g e le n e k s e l M a rd in e v le ri. O r ta ç a ğ z a r a fa tin i g ü n ü m ü z e ta ş ıy a n M a rd in , ta ş e v le rin in s ilu e tin i S ü ry a n ile re , ta ş iş ç iliğ in i is e E rm e n i u s ta la ra b o r ç lu . C e rc is M u r a t K o n a ğ ı, E r d o b a E v le ri ile g ü n ü m ü z d e G a z ip a ş a İlk ö ğ re tim O k u lu o la r a k k u lla n ıla n C e b b u rile r in E v i'n i z iy a re t e ttiy s e n iz e ğ e r, M u n g a n la r, E n s a rile r v e T a tlıd e d e le r g ib i M a r d in 'in k ö k lü a ile le rin e a it z a r if k o n a k la ra d ü ş ü rü n y o lu n u z u m u tla k a . H a tta ç a lın ka p ıs ın ı v e k o n u k o lu n b ir M a rd in K e n tin a n a c a d d e s i d e
e v in e . İş le m e li a ğ ır
b u g ü n , g e le n e k s e l v e
m o b ily a la r, c a m lı g ö m m e
m o d e r n d ü k k â n la r ın b ir
d o la p la r , a v iz e le r, m a n g a lla r
a r a d a b u lu n d u ğ u b ir ç e ş it
v e d e v a y n a la rla s ü s lü
ç a r ş ıy a d ö n ü ş m ü ş d u r u m d a .
M a rd in e v le r in d e b ir H a lil
Ç o c u k la r ın d ü ş d ü n y a s ın a
İb ra h im S o fra s ı k u r a rla r s a d a
a y a k u y d u ru p , a n a yo l
s iz e , ş a ş ırm a y ın s a k ın .
ü z e r in d e fa z la s ıy la d ik k a t
K a p a lı b ir t ü r la h m a c u n o la n
ç e k e n s tü d y o la r ın
s e m b u s e k , h a ş la n m ış içli
v itr in le r in d e k i M a r d in h a tıra s ı
k ö fte , k a b u r g a d o lm a s ı,
fo t o ğ r a fla r ın a y ö n e liy o r u z .
c e v iz li s u c u k , s u m a k ş e r b e ti,
Ç o ğ u n lu ğ u n u , g e c e ç e k ilm iş
z e r d e v e y e m e k s o n ra s ı
ış ık la r iç in d e k i k e n t
'm ır ra s ı'n ı e k s ik e tm e y e n
fo t o ğ r a fla r ın ın s ü s le d iğ i
M a rd in lile rin s o fra s ı,
s tü d y o v itr in le r i, M a rd in
D o ğ u 'n u n m is tik ta tla rın ın b ir
fo t o ğ r a fla r ı s e r g is i k e y fi
re s m i g e ç id i s a n k i.
y a ş a tıy o r in s a n a . T o k b ir
U n u tu lm a z b ir z iy a fe tte n
The donkeys are the children’s playmates (below).
s o n ra y a p ıla c a k e n iyi ş e y
G e n e llik le y a ş lıla rın
BAZAAR, M IRRA AND
s to n e . U ntil, th a t is, a
y in e k ü ç ü k d o s tla rım ız ın
m ü d a v im i o ld u ğ u k a h v e n in
TUM BLER PIGEONS
s u d d e n s h o w e r c a tc h e s u s
p e ş in e ta k ılm a k ...
d u v a rla r ın d a , M e ry e m A n a
A s w e s tro ll dovvn th e
unavvares. A s w e w a it
ta s v ir le ri v e A r a p ç a a y e tle r
d a m p , n a rro w , w in d in g
u n d e r th e e a v e s o f a s to n e
b ir a ra d a . S a b a h
s tre e ts th ro u g h th e b a z a a r s
m a n s io n fo r th e ra in to le t
ÇARŞI, MIRRA, GÜVERCİN
s a a tle rin d e ta ş d u v a rla rı
th a t m e rg e o n e in to th e
up , o u r g u id e F a y s a l ta k e s
H e r a d ım d a b a ş k a b ir
s a fra n s a rısı b ir ış ıkla
o th e r, a t e v e ry c o rn e r w e
u s b y th e h a n d a n d d r a g s
s o k a ğ a d o ğ r u k ıv rıla n
y ık a n a n m e k â n ın iç in d e ,
m a k e a c lo s e r a c q u a in ta n c e
u s th ro u g h o n e o f th e
d a r a c ık n e m li s o k a k
ta h ta m a s a v e
w ith th e tig h tly w o v e n
a n c ie n t g a te s . F lid d e n
a r a la rın d a n , iç iç e g e ç m iş
s a n d a ly e le rd e o tu ra n
h is to ric te x tu re o f th is c ity
a m o n g th e vvorksh ops o f
ç a rş ıla rd a n g e ç e re k ;
m ü d a v im le r, h o ş k in
o f g a te s , d o o r k n o c k e r s a n d
th e C a r p e n te r s ' B a z a a r
k a p ıla rı, to k m a k la n v e
o y n a y ıp ta tlı s o h b e tle r e
e la b o ra te ly c a rv e d w in d o w
th e re is a n a r tis a n s '
o y m a lı p e n c e re le riy le
d a lıy o r b ü tü n g ü n . D e rk e n ,
fra m e s , V irtual p o e tr y in
c o ffe e h o u s e h e re , its d o o r
k e n tin ilm e k ilm e k
'g ü m g ü m ' a d ı v e rile n
d o k u n u p ta ş ın ş iirin e
g e le n e k s e l c e z v e le rd e n
tra d itio n a l b itte r 'm ırra ', a
d ö n ü ş m ü ş ta r ih i d o k u s u y la
m in ic ik fin c a n la r a d o lu y o r
lo c a l s p e c ia lty , is p o u r e d
ta n ış ıy o r u z k ö ş e
y ö r e n in g e le n e k s e l a cı
in to tin y c u p s fro m th e
b a ş la rın d a . T a ki, k ıs a b ir
k a h v e s i o la n
lo n g -h a n d le d m e ta l
s a ğ a n a k b u o y u n a a ra
'm ır r a 'la r ım ız ... T e ra s la r d a
c o ffe e p o t k n o w n a s a 'g u m
v e r e n e d e k . K a g ir b ir
u ç u ru la n p a ç a lı M a rd in
g u m '.
k o n a ğ ın s a ç a k a ltın d a
g ü v e rc in le rin e d a lıy o r
M a rd in tu m b lin g p ig e o n s
b a re ly d is c e rn ib le . O u r
A little la te r s o m e
y a ğ m u ru n d in m e s in i
g ö z le rim iz b ir a ra . H ızla
b e k le rk e n , k ıla v u z u m u z
y e r e d a la n , d a h a s o n ra d a
F a y s a l, e lle r im iz d e n t u t u p
ta k la la r a ta r a k y e n id e n
etm ek size
s w iftly to e a rth b e fo r e
e s k i b ir k a p ıd a n iç e ri
m in a re b o y u y ü k s e le n
Mardin'i sevdirecek
risin g a g a in in s o m e rs a u lts
s ü r ü k lü y o r b iz i.
b a rış ın s im g e s i
M a ra n g o z la r Ç a rş ıs ı'n d a k i
g ü v e rc in le r, m a s m a v i g ö ğ e
a tö ly e le rin a ra s ın d a , g iriş
k a rış ırk e n , g ü n e ş u ç s u z
k a p ıs ı z a r z o r fa r k e d ile n
b u c a k s ız M a rd in O v a s ı'n ı
b ir e s n a f k a h v e s i b u ra s ı.
m o r a b o y u y o r a ğ ır a ğ ır...
SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Onlarla arkadaşlık
(altta).
s w o o p in to view . A s th e s e s y m b o ls o f p e a c e d iv e
to th e h e ig h t o f a m in a r e t t o m e rg e vvith th e s k y 's
Making friends with them is going to make you love Mardin (altta).
a z u re , th e e v e n in g su n s ta in s th e v a s t M a rd in P la in s lo w ly p u r p le ...
□
X
Konfor isteyen I
S TORUNLAR
EnrnanniGnKutı
Atatürk Havalimanı Çobançeşme Kavşağı, Çobançeşme Cad. No.11 Bahçelievler- İstanbul
^
■
■
Avrupa’ya açılan kapı The Turkey’s gatevvay to Europe
B alkan Köyleri
İnsan ve d o ğ a se vg isin i, s a m im iy e t ile h o ş g ö rü y ü y ü re ğ in e kazıyan K ırk la re li’ nin sınır kö yle ri, renkli k ü ltü rü ve d o ğ a l g ü z e llik le riy le A n a d o lu ’ nun batılı yüzü. A n a to lia ’s vvestern face , the b o rd e r villages of Kırklareli will w o rk th e ir w ay into you r heart w ith the ir to le ra n ce and frie n d lin e ss and th e ir love of pe o p ie and nature. A
n a d o lu ile B a lk a n la r
O RM AN IN EFLATUN
a r a s ın d a b in le r c e y ıld ır
GÜLLERİ
F
o r miHennia K ırklareli
W ILD PURPLE
h a s a c te d a s a b rid g e
RH O DODENDRONS
b ir k ö p r ü k e n t g ö re v i g ö re n
1 3 6 8 ’ d e T ü r k le r in e lin e
b e tw e e n A rıato lia a n d th e
K n o w n a s ‘K ırkkilise’ o r ‘F o rty
K ırk la r e li’ n e u z a n a n b ü tü n
g e ç e n e d e k ‘ K ırk k ilis e ’ a d ıy la
B alkans, a n d ali ro a d s
C h u rc h e s ’ un til it feii in to th e
y o lla r ç o k k e y ifli: Y a z
a n ıla n , ta r ih iç in d e e n ç o k
le a d in g th e re a re p le a s a n t:
h a n d s o f th e Turks in 1 3 6 8 ,
g ü n e ş in i s a b ırs ız lık la
g e ç iş e v e is tila y a u ğ ra m ış v e
a lo n g th e b a n k s o f rippling
K ırklareli is a to w n th a t h a s
b e k le y e n a y ç iç e k ta rla la rı,
b u y ü z d e n d e b ir ç o k
s tre a m s to th e B ulg arian
s u ffe re d co u n tles s incursions a n d invasions in its histo ry an d,
m e y v e b a h ç e le r i v e m e ş e
g ü z e lliğ in i, z e n g in liğ in i
b o rd e r th ro u g h o a k
k o r u la rı a r a s ın d a n , u s u l u s u l
to p r a k a ltın d a s a k la y a n b ir
gro v es, fruit o rc h a rd s a n d
fo r this reaso n , c o n c e a ls m u c h
a k a n ç a y la rın k ıy ıs ın d a n
k e n t, K ırk la re li. Ş e h ir
fields o f su n fio w ers
o f its rich n ess a n d b e a u ty
B u lg a r h u d u d u n a d o ğ r u . ..
m e rk e z in in h e m e n
im p a tie n tly avvaiting th e
u n d e r th e g ro u n d . O u r r o a d
E s ra r e n g iz m a ğ a r a la r v e
d o ğ u s u n d a y e r a la n t ip ik b ir
s u m m e r su n ... P a s t d ry
e x te n d s to th e b o rd e r th ro ug h
k u r u d e re y a ta k la rı
T r a k y a k a s a b a s ı b iç im in d e k i
river b e d s w ith m yste rio u s
Ü skü p , a ty p ica l T h racian to w n
b o y u n c a . .. E n ç o k d a
Ü s k ü p ü z e rin d e n s ın ıra
c a v e s ... A n d m o s t o f ali,
im m e d ia te ly e a s t o f th e c ity
ta ş la rın a ra s ın d a b ir d e n b ir e
d o ğ r u u z a n ıy o r y o lu m u z .
a lo n g th e b a n k s o f th e
ç e n te r. Th e Yıldız or, a s th ey
p a tla k v e r e n K a y n a rc a
T r a k y a ’ n ın k u z e y d o ğ u s u n d a
K a y n a rc a river, w hich
a re m o re w id ely kn ow n ,
d e re s in in k ıy ıs ın d a n , b illu r
d e n iz e p a ra le b iç im d e
b u rs ts forth s u d d e n ly from
Is tra n c a M o u n ta in s , vvhich run
p ın a rla rın y a n ı b a ş ın d a h a y a t
u z a n a n Y ıld ız D a ğ la rı y a d a
a m o n g th e rocks, g u id e d
p a ra lle l to th e s e a in
b u la n k ö y le r in
y a y g ın a d ıy la Is tr a n c a la r,
b y villages n e a r crystai
n o rth e a s te rn Th race, r e n e w a
r e h b e r liğ in d e ...
t e r te m iz h a v a s ı, m is g ib i
c le a r sp rin g s ...
p e rs o n b o th ph ysically a n d
100 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
l>
spiritually vvith th eir ciearı air,
o r m a n k o k u s u , h ış ırd a y a n d e v a s a a ğ a ç la rı v e ş ifa lı
fra g ra n t forests, g ig arıtic
p ın a rla rıy la in s a n ı h e m ru h e n
rustiing trees a n d th e ra p e u tic
h e m d e b e d e n e n y e n iliy o r.
springs. C lo s e to h a lf th e la n d
G e ç m iş te ö n e m li b ir b a ğ c ılık
in th e to w n , vvhich w a s a
m e rk e z i o la n k e n tin
le a d in g ç e n te r o f viniculture
to p r a k la r ın ın y a rıs ın a y a k ın ı
in th e p a s t, is fa rm la n d today.
ta r ım a ra z is i b u g ü n . İç in d e
B u t th e m o s t b e a u tifu l a s p e c t
b u lu n d u ğ u m u z y e ş il
o f this g re e n vvorld a re
d ü n y a n ın e n g ü z e l s ü s ü is e
th e e y e -c a tc h in g w ild
d e v a ğ a ç la rın a r a s ın d a
rh o d o d e n d ro n s like island s o f
e fla tu n a d a c ık la r ş e k lin d e
p u rp ie betvveen th e g ia n t trees.
g ö z e ç a r p a n o r m a n g ü lle ri.
D u b b e d ‘z e le n k a ' b y th e
Y ö re in s a n ın ın ‘z e le n k a ’
locals, th e s e vvonders o f
a d ın ı v e r d iğ i b u d o ğ a
n a tu re h e ra ld th e c o m in g o f
h a rik a s ı ç iç e k le r in a ç m a s ı,
sp rin g to th e B a lk a n s w h en
B a lk a n la r ’ a b a h a rın
th ey blo o m .
g e ld iğ in in iş a re ti b u r a la r d a ...
PURVEYOR OF BEANS TO SARAYLARIN FASULYECİSİ
THE PALACE
Is tr a n c a la rın e te k le rin e
O u r first s to p a m o n g the
p a s to r a l b ir t a b lo g ib i
b o rd e r villages s c a tte re d like a
d a ğ ılm ış s ın ır k ö y le r i
y a r a ta m a d ığ ı iç in n ü fu s u
a r a s ın d a k i ilk d u ra ğ ım ız ,
g id e r e k a z a la n k ö y , ta r ih i v e
A r m u tv e r e n k ö y ü . Y ö r e d e
d o ğ a l g ü z e llik le riy le g e r ç e k
‘ P a s p a la ’ o la r a k d a a n ıla n
b ir k ü ltü r h â z in e s i a s lın d a .
b u s e v im li k ö y d e , N u s r e t ’ in
K ö y a h a lis in in a n la ttık la r ın a
K a h v e s i’ n e u ğ ra y ıp d e m li v e
b a k ılırs a , ‘ P o m a k ’ a d ı v e rile n
ta z e c ik b ir ç a y e ş liğ in d e k ö y
B a lk a n g ö ç m e n i T ü rk le rin
a h a lis iy le s ıc a k b ir s o h b e te
y a ş a d ığ ı ta r ih i b ir y e r le ş im
d a lm a n ın ta d ı ta r ifs iz .
b u ra s ı. K ö y s a k in le rin in
G e n ç le r in e is tih d a m
h e m e n h e p s i, B a lk a n S a v a ş ı
Göç verdiği için, Balkan köylerinde çocuk nüfusu çok düşük (üstte).
p a s to ra l p a in tin g th ro ug h th e foothills o f th e Is tra n c a ’s is the village o f A rm u tv e re n . Th ere a re n o vvords to d e s c rib e th e
The child population in the Balkan villages is extremely low due to outvvard migration (above).
p le a s u re o f s to p p in g a t N u s re t's C o ffe e h o u s e h e re in this c h a rm in g village knovvn lo cally a s ‘P a ş p a la ’ a n d g e ttin g c a u g h t u p in a c o n ve rs atio n vvith th e villagers to th e
>
3 /2 0 0 9 SKYLIFE 101
y ılla rın d a b u r a y a g e lip y e r le ş m iş . H a y v a n c ılık v e o r m a n c ılığ ın y a n ı s ıra , ta rım d a k ö y h a lk ın ın g e le n e k s e l g e ç im k a y n a k la rı a ra s ın d a . A d ın ı, y ö r e d e b o lc a b u lu n a n s u lu v e h o ş k o k u lu
Mısırlar evlerin tavanlarında asılı korunuyor (üstte, sağda).
Com is preserved by hanging it from the ceilings of the houses (above, right).
a c c o m p a n im e n t o f a glass o f
a n d s e ttle d during th e B alkan
freshly s te e p e d tea. This
W ar. B esid es forestry a n d
village, w h o s e popu latio rı is
livestock raising, farm ing is
grad ually declirıing sin ce it is
a m o n g their traditional
unabie cre a te jo b s for its
so u rces o f livelihood. Taking is
yo u n g pe o p ie, is a g enu ine
n a m e , ‘A rm u tv e re n ’ o r ‘P e a r-
cuiturai treasure with its
giving', from the fragrant, ju icy
a r m u d u n d a n a la n k ö y ü n
historic riches a n d natural
p e a rs th a t a re plentiful in th e
fa s u ly e s i is e d ille r e d e s ta n .
beauty. J u d g in g b y w h a t the
region, this village is also
O s m a n lı s a r a y ın d a b ile
io cai p e o p ie say, this is an
fam o us for its leg en d ary g ree n
s o fr a la rı ta tla n d ır a n
historic se ttie m e n t in h ab ited
beans.
A r m u tv e r e n k ö y ü n ü n m e ş h u r
b y Turkish im m igrants from
A rm u tv e re n ’s b e a n s s p ice up
k u r u fa s u ly e s i, b u g ü n b ile
th e B alkans k n o w n as
the tables o f the O tto m an
le z z e tin d e n b ir ş e y
'P o m ak's. A im o s t ali the
p a lace , th ey h a v e n 't lost a bit
k a y b e tm e m iş .
village residents c a m e he re
o f their flavor even today.
KARAN LIKK Ö Y’ÜN SON IŞIĞI A r m u tv e r e n ’ in k a p ı k o m ş u s u o la n b ir d iğ e r s ın ır y e r le ş im i d e In c e s ırt k ö y ü . T ü r k iy e ile B u lg a r is ta n a ra s ın d a y e m y e ş il b ir a d a y ı a n ım s a ta n b ir d o ğ a h a rik a s ı b u ra s ı. S o n n ü fu s s a y ım ın a g ö r e 7 0 , k ö y h a lk ın a g ö r e is e a h a lis i s a d e c e 5 5 k iş i k a la n k ö y , z a m a n a d ire n e n n o s ta ljik b ir y e r le ş im g ib i. K ırk la r e li’ n e 5 0 , b a ğ lı o ld u ğ u D e m ir k ö y ilç e s in e 2 5 k ilo m e tr e u z a k lık ta k i k ö y ü n ilk o k u lu , a r tık ö ğ r e n c i b u lu n m a d ığ ı
N o t o n ly d id
>
Fatm a Nine 110
iç in u z u n z a m a n ö n c e k a p a n m ış . K ö y , d e rin y a ln ız lığ ı, d in g in a tm o s fe r i v e e l d e ğ m e m iş d o ğ a s ıy la k e n t y o r g u n la rı iç in ş iirs e l b ir v a h a g ib i. In c e s ır t’ ın b u r u k v e h ü z ü n lü h a v a s ıy la y e tin m e k is te m e y e n le r iç in b ir s e ç e n e k d a h a v a r: K a ra n lık k ö y . B u lg a r is ta n s ın ırın d a n s a d e c e b ir k a ç k ilo m e tr e
yaşında. Genç nüfusun yokluğuna inat, yaşlılar hayata sıkı sıkıya tutunuyor (üstte).
Granny Fatma is 110 years old. The elderly cling tenaciousiy to life as if in defiance of the shortage of young people (above).
LAST LIGHT OF THE
d a rk n e s s ’. T h ree kilom eters
VİLLAGE OF DARKNESS
from Incesırt, this en igm atic
A n o th e r b o rd e r se ttle m e n t
a n d se em in g ly a b a n d o n e d
ju s t n e xt d o o r to A rm u tveren
village s u rro u n d ed b y forest is
is th e village o f Incesırt, a
ju s t fe w kilom eters from the
n a tu raI vvonder rem iniscent
B ulgarian b o rd er. D esp ite
o f a n island o f g re e n
b o astin g a to tal o f thirty
betvveen Turkey a n d
households, s m o k e rises he re
Bulgaria. W ith only seven ty
from only o n e he arth today.
p e o p le left ac c o rd in g to the
Like th e oth ers w h o fled lo ng
last census, a n d only 5 5
ago, the village’s last
a c co rd in g to th e lo cal folk,
resid ents c a m e a n d s e ttle d
k a p lı o la n , te r k e d ilm iş
this village is a nostalgic
h e re in th e po p u latio n
g ö r ü n ü m d e k i b u e s r a re n g iz
se ttle m e n t stubb ornly
e x c h a n g e vvith R um an ia. The
k ö y , In c e s ır t’ a 3 k ilo m e tr e
resisting tim e 's d epredatio ns.
last residents, w h o live h e re
u z a k lık ta , ç e v r e s i o r m a n la r la
m e s a fe d e . T o p la m 3 0
The village p rim a ry school,
alo n e like Virtual b o rd e r
h a n e s i o lm a s ın a k a rş ın
5 0 kilom eters from Kırklareli
gu ards, p ro u d ly explain h o w A ta tü rk s e ttle d th em here.
b u g ü n t ü t e n s a d e c e t e k b ir
a n d ıra n ta r ih i c a m is i, d o ğ a l
a n d 2 5 kilom eters from the
o c a ğ ı k a lm ış g e riy e . K ö y ü n
g ü z e llik le ri v e d o s t y ü z le r iy le
to w n s h ip o f D e m irk ö y to
W ith its a b a n d o n e d village
s o n s a k in le ri, ç o k ta n b u ra la rı
K a ra n lık k ö y , n a d ir
vvhich it is a tta c h e d , c lo s e d
houses, its historic m o s q u e
t e r k e d ip g id e n d iğ e rle r i g ib i
b u lu n a b ile c e k b ir film
long a g o d u e to a lac k o f
resem bling a m u s e u m ruin, its
R o m a n y a m ü b a d e le s in d e
p la to s u g ib i g ö r ü lm e y i
pupils. İt is like a p o e tic oasis
n a tu ral b e a u ty a n d its friendly
g e lip y e r le ş m iş b u ra y a .
fa z la s ıy la h a k e d iy o r.
A d e ta h u d u t b e k ç ile r i m is a li
fo r w e a ry u rb a n dvvellers vvith
faces, K aranlıkköy m o re than
its p ro fo u n d solitude, tranquil
deserves to b e u s e d a s a rare fiim set.
k ö y d e y a ln ız b a ş la rın a
DOĞA MÜZESİ
a tm o s p h e re a n d u n sp oiled
yaşa yan son
Is tr a n c a D a ğ la rı’ n ın e ş s iz
nature. F o r th ose unvvilling to
K a ra n lık k ö y lü le r, b u k ö y e
d o ğ a s ın a g iz le n m iş b ir d iğ e r
c o n te n t th em selves vvith
A NATURAL M USEUM
k e n d ile rin i A t a t ü r k ’ ü n
h a z in e is e D u p n is a
In cesırt’s bittersvveet, vvistfui
A n o th e r treasure hidden avvay
y e r le ş tir d iğ in i a n la tıy o r
M a ğ a ra s ı. D e m ir k ö y -
air, th ere is a n o th e r
in th e m atch less b e a u ty o f th e
g u ru rla . T e r k e d ilm iş k ö y
Iğ n e a d a y o lu n d a n a y rıla ra k
alternative: Karanlıkköy,
Istranca M o u n tain s is D upnisa
e v le ri, h a r a b e b ir m ü z e y i
S a r p d e r e k ö y ü ü z e rin d e n
literally ‘th e village o f
Cave, lo c a te d o n th e e d g e
>
u la ş ıla n m a ğ a ra , a n ıt
o f a fo rest o f m o n u m e n ta t trees
a ğ a ç la r la b e z e li b ir o rm a n ın
a n d re a c h e d b y turning o ff the
h e m e n k ıy ıs ın d a y e r a lıy o r.
D em irk ö y-lğ n ead a ro a d a t the
D e r in lik le rin d e b ir y e r altı
sign for th e village o f S arpdere.
n e h rin i s a k la y a n m a ğ a ra , 3 ,5
The cave, which h arb ors an
k ilo m e tr e y e u la ş a n d e rin liğ i
u n d e rg ro u n d river in its
v e o la ğ a n ü s tü s a r k ıt - d ik it
d e e p e s t recesses, reach es up
o lu ş u m la r ıy la s o n d e r e c e
to 3 .5 m eters in d e p th a n d is
e tk ile y ic i. M a ğ a ra n ın
ex tre m e iy im pressive with its
b u lu n d u ğ u o r m a n lık te p e y e
extraordinary staiactite a n d
y a k la ş ıld ığ ın d a , p a ra le l
staiag m ite form ations. VValking
y ü r ü d ü ğ ü n ü z n e h ir ü z e rin d e
paraiiel to the river, w h en yo u
k a rş ın ız a ç ık ıv e re n
reach th e to p o f th e forest in
m u h te ş e m k a y a k ö p r ü in s a n ı
w hich th e c a v e is iocated, a
ş a ş ır tıy o r . M a ğ a r a a ğ z ın a
sp ec ta c u ia r ro c k brid g e wiii
g e ç iş i s a ğ la y a n , in s a n eli
su dd eniy a p p e a r b e fo re you.
d e ğ m e d e n o lu ş m u ş b u
C re a te d w ithout th e h eip o f
d o ğ a l k ö p r ü , k e m e rli b ir
hu m a n hands, this natural
R o m a k ö p r ü s ü n ü a n d ırıy o r.
bridge, which affords a c c e s s to
2 0 0 3 y ılın d a tu r iz m e a ç ıla n
th e m o u th th e cave, is
v e ış ık la n d ırılm ış ö z e l
rem iniscent o f an a rc h e d
y ü r ü y ü ş p la tfo r m u s a y e s in d e
R o m a n bridge. You wiii begin a
ilk b ir k a ç y ü z m e tre s i
hair-raising a n d m ysterious
ra h a tlık la g e z ile b ile n
jo u rn e y th e m in u te yo u s e t foot
m a ğ a r a d a n iç e ri a d ım a ta r
in this cave, which w as o p e n e d
a tm a z , D u p n is a 'n ın ü r p e r tic i
to tourism in 2 0 0 3 a n d w h ose
v e g iz e m li y o lc u lu ğ u
first fe w h u n d re d m e te rs can
b a ş lıy o r. Y ö r e d e
ş ırıltıs ın a , ta v a n d a n
‘ S u lu m a ğ a r a ’ d a d e n ile n
d a m la y a n s u y u n s e s i e ş lik
m a ğ a ra n ın b a s ık v e y a ta y
e d iy o r . S a y ıla rı 3 0 b in e
a ğ z ı, b ir k a ç m e tre
u la ş a n s e k iz t ü r y a ra s a y ı
ile r le n d iğ in d e g e n iş liy o r v e
b a rın d ıra n , D o ğ u A v r u p a ’ d a
ta v a n y ü k s e k liğ i b ir d e n b ir e
e ş i b e n z e ri o lm a y a n m a ğ a ra ,
a r tıy o r. S a ğ v e s o lu n d a k i
tu r iz m e a ç ıld ık ta n s o n ra
d e rin o y u k la rı v e
d o ğ a l z e n g in lik le rin i h ız la
k o r id o r la r ıy la d ik k a t ç e k e n
y itir m e y e b a ş la m ış n e
m a ğ a r a d a a k a n d e re n in
y a z ık k i...
Selamsız geçm ez Balkan köylüsü, hatır bilir dertten ve halden iyi anlar (üstte).
b e to u re d easily th anks to a sp eciai e ie v a te d a n d iig hted platform . The low, flat m o u th o f th e cave, w hich is kn ow n locally a s th e ‘S u lu m a ğ a ra ’ o r
A Balkan villager never fails to greet in passing; quick to sympathize, he never forgets a good turn (below).
‘W ate ry C a v e ’, w idens a fe w m eters fu rther on, a n d the heigh t o f the ceiling s u d d en iy rises. The s o u n d o f w a te r dripping from the ceiling m ingles with the ripple o f the stream flovving through the cave, which is n o tew o rth y for its d e e p troughs a n d corridors to right a n d left. W ithout a m a tc h in E astern E urope, the S ulu m ağara, w hich harb ors eig ht sp ecies o f b a ts n u m b ering s o m e thirty thousand, h a s unfortunately su ffered a ra p id loss o f its natural b e a u ty a fte r being o p e n e d to tourism.
A VİLLAGE THAT PROLONGS LIFE ŞjŞgiİSrKİareli’nin köylerinde sazdan derm e çatılı evler ve eski’ ambarlar görülmeye değer.
L e avin g th e D e re k ö y D a m b e h in d us, w e h e a d no rth n o w to th e b o rd e r with
The ramshackle reed houses and old granaries in the villages of Kırkiareli are well worth seeing.
Butgaria. A s e ttle m e n t exhib iting th e typical b e a u ty o f th e region,
1 0 4 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
>
Leasing sektörünün güçlü ismi Fon Leasing, alanında deneyim li kadrosu, hızlı ve net çözüm önerileriyle en büyüğünden en küçüğüne tüm leasing taleplerinize anahtar teslim çözüm lerle cevap veriyor.
D eğişken vade / D eğişken kira seçenekleri Özel sigorta uygulam ası / A lt kiralama ve kiracı devri
B i lg i s a y a r d a n iş m a k in e s i n e , g a y r im e n k u ld e n h e lik o p t e r e tü m y a t ı r ı m i h t i y a ç l a r ı n ı z F o n L e a s i n g 'd e !
FON LEASİNG
[t e l e f o n ]
444 0 366
fonleasing.com
"sınırsız leasing"
O M UR UZATAN KOY
B e lk i d e b u y ü z d e n
D e re k ö y B a r a jı’ n ın g e r id e
le z z e tin e d e d o y u m
b ır a k ıp B u lg a r is ta n s ın ırın ın
o lm u y o r ! B o l o k s ije n li
k u z e y in e d o ğ r u y o l a lıy o ru z
köyde, her şey doğal
b u k e z d e . Y ö re n in
o lu n c a in s a n ö m r ü d e
k a r a k te r is t ik g ü z e llik le rin i
u z u n o lu y o r e lb e tte . Ö y le
s e r g ile y e n k ö y le r d e n b iri
k i K u la , c iv a r k ö y le r d e
o la n K u la , K ırk la r e li’ n e b a ğ lı
'ö m ü r u z a ta n k ö y ' o la r a k
9 0 n ü fu s lu b ir s ın ır k ö y ü .
n a m s a lm ış b ile . T ıp k ı
S ıc a k b ir m is a fir p e r v e r lik le
K u la 'd a o ld u ğ u g ib i,
k a rş ıla n d ığ ım ız k ö y d e ,
K ırk la re li k ö y le r in d e d e ,
K ula is a b o rd e r village o f 9 0
h e m e n s o fr a la r d o n a tılıy o r
m a y ıs a y ın ın ilk g ü n le ri
p e o p le a tta c h e d to Kırklareli.
village th a t p ro lo n g s life ’! A n d
ö n ü m ü z e . P a n c a r p e k m e z i,
k u tla n a n H ıd re lle z B a y ra m ı
Tables a r e im m e d ia te ly s e t
in th e villages o f K ırklareli ju s t
tu rş u , m a k a rn a ve k u s k u s
v e K a k a v a Ş e n lik le r i, y ö r e
fo r us in this village vvhere w e
a s in Kula, th e 'H ıd relle z'
g ib i y ö r e s e l y iy e c e k le r d a h a
k ü ltü r ü n d e ç o k ö n e m li b ir
e n c o u n te r w a rm hospitality.
H o lid a y a n d K a k a v a Festivals
kış g e lm e d e n
y e r e s a h ip . Y a k ın z a m a n
L o c a l sp ecia ltie s like b e e t
th a t ta k e p la c e in ea rly M a y
h a z ırla n ıy o rm u ş m e ğ e r
ö n c e y e k a d a r d e re
m o las ses , pickle s, m a c a ro n i
h a v e a s p e c ia t sig n ifican ce in
e v le r d e . Y ö r e d e ’ p e ç k a ’ a d ı
k ıy ıla rın d a d ü z e n le n e n v e
a n d c o u s c o u s vvere a lre a d y
th e lo c a l cu ltu re. C e le b ra te d
v e rile n k u z in e s o b a la r h e m
b ü y ü k K a k a v a a te ş in in
p r e p a r e d in th e h o m e s b e fo re
un til re c e n tly vvith a b ig
ıs ın m a k h e m d e y e m e k
y a k ıld ığ ı k u tla m a la r , s o n
th e c o m in g o f vvinter. Th e b ig
K a k a v a b o n fire b u ilt a lo n g the
p iş ir m e k iç in k u lla n ıla n v e
y ılla rd a k e n t m e rk e z le r in e
kitc h e n stoves, knovvn h e re
b a n k s o f th e river, the festivals h a v e te n d e d to sh ift
Giderek azalsa da küçükbaş hayvancılık bölgenin önemli bir geçim kaynağı (üstte).
Though their numbers are decreasing, sheep and goats are stili an important source of livelihood in the region (above).
th e village c o ffe e h o u s e s is b r e w e d ö v e r a vvood fire. P e rh a p s fo r this re a s o n o n e c a n ’t g e t en o u g h o f its ta s te l S in c e every th in g is so n a tu ra l in this village o f a b u n d a n t ox yg e n , p e o p le als o te n d to live lo n g e r o f c o u rse. S o m u c h so th a t K ula h a s e a rn e d a re p u ta tio n in th e n e ig h b o rin g villages a s ‘th e
h e m e n h e r e v d e b u lu n a n
k a y d ırılm ış d a h a ç o k .
as 'P e tc h k a ', a re a fixture in
g e le n e k s e l b ir e ş y a .
M e v s im le rd e n is te r
a lm o s t e v e ry h o m e , u s e d
to th e u rb a n a re a s in re c e n t
İlk b a h a r v e y a z a y la r ın d a
ilk b a h a r o ls u n is te r
b o th fo r h e a tin g a n d fo r
ye ars . B u t b e it spring, fail o r
k a d ın la r b a h ç e v e
s o n b a h a r y a d a k ış ,
c o o k in g food. İn th e sp rin g
vvinter, th e b o rd e r villages o f
ta r la la r d a , e r k e k le r is e
K ır k la r e li’ n in s ın ır k ö y le ri,
a n d s u m m e r th e vvomen
K ırklareli a re p o s s e s s e d o f a
ç o ğ u n lu k la o r m a n iş le riy le
T ü r k iy e ’ n in b a ş k a h iç b ir
w o rk in th e g a rd e n s a n d
sp irit a n d a n u tterly d ifferen t
u ğ ra ş ıy o r y ö r e d e . D e v
y e r in d e r a s tla n ılm a y a c a k
fields vvhile th e m e n fo r th e
b e a u ty fo u n d a lm o s t novvhere
s e p e tle r le to p la n a n m ıs ırla r,
b ir r u h a v e b a m b a ş k a b ir
m o s t p a r t a re e n g a g e d in
els e in Turkey. J u s t th e tic k e t
e v le rin ta v a n la rın d a
g ü z e lliğ e s a h ip . G ö z le rd e n
forestry. G ia n t b a s k e ts o f
fo r th o s e w h o d re a m o f a
k u r u tu lu y o r . K ö y d e b o l
u z a k , a lış ılm ış ın v e
c o rn a re p ic k e d a n d d rie d on
u n iq u e a n d co lorfu l vvorld,
m ik ta r d a ta v u k v e h o ro z u
b e k le n ile n in d ış ın d a , re n k li
th e roofs o f th e ho uses.
o u ts id e th e re a lm o f the
o lm a y a n h a n e y o k g ib i.. .
v e ö z g ü n b ir d ü n y a h a y a li
T h ere is s c a rc e ly a h o u s e h o ld
o rd in a ry a n d e x p e c te d , far
A y rıc a y ö r e k ö y le r in d e
k u r a n la r iç in b ir e b ir . B a z e n
in th e village vvithout a
from p ry in g e y e s ... N o w
o ld u ğ u g ib i k ö y
y a ln ız b a z e n d e lid o lu ...
p le th o ra o f h e n s a n d a
solitary, novv te e m in g vvith
k a h v e h a n e le r d e k i ç a y la r
B e lk i d e c a z ib e s i ta m
rooster.
o d u n a te ş in d e p iş iriliy o r .
o la r a k b u r a d a s a k lı z a te n ?
the o th e r lo c a l villages, te a in
106 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
VVhat's m o re , a s in
activity, it a ttra c ts fo r p re c is e ly th a t reaso n .
□
—-■■~ • ......
c.f XrC S3k::'<z: A
NOKAk
N O K IA
v V
—
Wo\N
*
Connecting People
' .
\M\Vto Hmçoç
^
DOKUN DİNLE PAYLAŞ
Nokia 5800 XpressMusic 0şW<«6
1
Yüksek sesli stereo hoparlörler Dokunmatik ekran Kolay ulaşılır müzik çalar 8 GB hafıza 3.2 MP kamera Kablosuz ağ bağlantısı (WLAN) _______________________________
nokia.com.tr
6 AY BOYUNCA MUZIK KEYFİ - 100.000'i aşkın yerli ve yabancı şarkı - 6 ay boyunca ister bilgisayarına, ister cep telefonuna indirme imkanı Ayrıntılı bilgi için: www.dokund1nlepaylas.com
GASTRONOMİ GASTRONOMY
Asya’dan dünyaya yayılan lezzet A taste spread from Asia
P irin ç Rice | j | V ED A T BA ŞA RA N
@ Ö N D E R DURMAZ
Ö ze llikle A sya m u tfa k k ü ltü rü n ü n v a z g e ç ilm e z baş a k tö rü olan p irin ç, d ü nyan ın, ta rih i en e skiye d a yana n b e sin le rin in b a şın d a g e liy o r... Farklı m u tfa k k ü ltü rle rin d e farklı u su lle rle p işirile n ve ye p ye n i le zze tle rle ç e ş itle n e n bu gıda, b ir İtalyan re s to ra n ın d a “ ris o tto ” , İspa nyo l m u tfa ğ ın d a “ p a e lla ” o la ra k çıkıyo r karşım ıza...
•- *’*»•*
An in d isp e n sa b le ing red ie nt of Asian cu isin e in particular, rice heads the list of the w o rld ’s o ld e s t nutrients. W e m eet this fo o d s tu ff, vvhich is prepared in d iffe re n t vvays in d iffe re n t cu isin e s p ro d u cin g a variety of new flavors, as 'ris o tto ’ in an Italian, ‘pa e lla ’ in a S panish restaurant.
D
ü n y a n ın e n e s k i te m e l b e s in k a y n a k la rın ın b a ş ın d a g e le n p ir in ç , b u ğ d a y k a d a r d e ğ e r li b ir ta h ıld ır. G ü n ü m ü z d e
d ü n y a n ü fu s u n u n y a rıs ın ın te m e l g ıd a s ın ı p ir in ç o lu ş t u r u y o r .
O
n e o f th e o ld e s t s ta p le s in th e vvorld, ric e is a g ra in a s v a lu a b le w h e a t. it is th e b a s ic fo o d o f h a lf th e
vvorld's p o p u la tio n to d a y . T h e fru it o f th e ric e p ia n t,
T r o p ik v e tr o p ik a ltı ik lim v e c o ğ r a fy a la r d a e k im i y a p ıla n ç e ltik
vvhich is g ro w n in tr o p ic a l a n d s u b -tr o p ic a i c iim a te s , ric e
b itk is in in m e y v e s i o la n p ir in ç , s u iç in d e y e tiş e n t e k ta h ıl
h a s th e d is tin c tio n o f b e in g th e o n ly g ra in g r o w n in
o lm a ö z e lliğ i d e ta ş ıy o r . B u n a k a rş ın d ü n y a d a 1 1 2 ü lk e d e
w a te r. İn s p ite o f th a t, it is r a is e d in 1 1 2 c o u n trie s in th e
p ir in ç e k im i y a p ılıy o r. D ü n y a p ir in c in in % 9 5 ’ in in ü r e tim i v e
vvorld w ith 9 5 % o f w o rld p ro d u c tio n a n d c o n s u m p tio n
tü k e tim i A s y a ’ d a g e r ç e k le ş tir iliy o r . P irin c in d ü n y a
ta k in g p la c e in th e A s ia n c o u n trie s . A lth o u g h m a n y
s o fr a la r ın d a y e r a lm a s ın a iliş k in p e k ç o k ta r ih b e lir tilm e k le
d a te s h a v e b e e n m o o t e d fo r th e a p p e a r a n c e o f r ic e o n
b ir lik te , M .Ö . 7 0 0 0 y ılla rın a k a d a r u z a n a n b ir ta r ih in
th e vvorld's ta b le s , its h is to ry is s a id to d a te b a c k to
v a r lığ ın d a n s ö z e d iliy o r .
7 0 0 0 B .C .
1 0 8 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
>
o lu ş t u r m u ş o ld u ğ u p ir in ç
PILAFF, PRIDE OF THE
k ü ltü r ü n ü y a k ın d a n
TABLE
ric e p a d d ie s .
ta n ım ış tır . G ü n ü m ü z d e b u
V a rio u s s tu d ie s o n th e
INDISPENSABLE İN
b ö lg e d e y a ş a y a n d e v le tle r in
e m e r g e n c e o r in v e n tio n o f
VVESTERN CU İSİNES AS
m u tfa k k ü ltü r le r in d e fa rk lı
th e P ro c e s s in g o f rice,
WELL
p iş ir m e v e tü k e tm e
w h o s e h a rv e s t in w a te r is
R ic e w a s in tr o d u c e d to th e
a lış k a n lık la rın ı g ö r m e k
r a th e r d iffic u it, p u t fo rw a rd
M id d le E a s t b y th e P e rs ia n
m ü m k ü n . Ç e ltik b itk is in in
d i ffe re n t vievvs o n th e
E m p ire in 1 0 0 0 B .C . Th e
e k im in e u y g u n o la n A s y a 'd a
s u b je c t. Fiiling a s w e li a s
R o m a n s m ean vvh ile first
p ir in ç , y a ş a m k ü ltü r ü n d e
n u tritio u s , ric e is a ls o o n e o f
le a rn e d a b o u t ric e th a n k s
n e r d e y s e k u ts a llık
th e r a re fo o d s tu ffs th a t
to A le x a n d e r th e G r e a t's
m e r te b e s in e o tu r tu lm u ş tu r .
d o e s n o t c o n ta in th e
c a m p a ig n to In d ia . İn th e
H e m e n tü m A s y a
a lle rg e n ic s u b s ta n c e g lü te n .
8 th c e n tu ry ric e w a s ta k e n
k ü ltü r le r in d e m is a fir le r e
A s th e b a s ic s o u r c e o f
to S p a in b y th e A ra b s . İt
s u n u la n b a ş y e m e k m u tla k a
n u tritio n in th e A s ia n
vvas b r o u g h t to Ita ly a n d
p ir in ç le p iş ir ilm iş o lm a k
c o u n trie s , ric e s p r e a d in
th e B a lk a n s b y th e
z o r u n d a d ır . G ü n ü m ü z d e
tim e , s o m e tim e s b y c h a n c e ,
O tto m a n s b e tv v e e n th e
d ü n y a c a ü n lü b a z ı
s o m e tim e s b y d e s ig n , to
1 3 th a n d 1 6 th c e n tu rie s .
U z a k d o ğ u lu fir m a la r ın
S o u th e rn E u ro p e , th e
A s it tr a v e le d w e s tw a r d s
is im le r i d a h i p ir in ç
B a lk a n s a n d th e A m e ric a s .
ho vve ver its u s e in th e
ta r la la r ın d a n e s in le n e r e k
T h e T u rks, w h o first liv e d
k itc h e n narrovved.
b e lir le n m iş tir .
c lo s e to N o r th e rn C h in a
N e v e rth e le s s , th e S p a n is h
b e fo r e m ig ra tin g d o w n to
in E u r o p e in v e n te d a d ish
BATI M U TFA K LA R IN I İN
In d ia , c o n s e q u e n tly b e c a m e
lik e ‘p a e lla ’, m a d e vvith
DA VA Z G E Ç İLM E Z İ
c lo s e ly a c q u a in t e d vvith th e
ric e a n d r e g a r d e d a s th e
P ir in ç , O r ta D o ğ u ’y a P e rs
r ic e c u ltu re o f th e s e tw o
p r id e o f S p a n is h c u isin e,
İm p a r a to r lu ğ u ta r a fın d a n
d iffe re n t re g io n s . İt is
vvhile th e Ita lia n s p r o d u c e d
M .Ö . 1 0 0 0 y ılın d a
p o s s ib le to s e e d iffe re n t
th e ir ‘r is o t to ’, a ls o m a d e
ta n ıtılm ış tır. R o m a lıla r is e ilk
vvays o f c o o k in g a n d e a tin g
vvith ric e a n d a c la s s ic o f
k e z B ü y ü k İs k e n d e r ’ in
ric e in th e c u is in e s o f th e
vvorld c u is in e a fte r p iz z a
H in d is ta n ’ a y a p tığ ı s e fe r
s ta te s e x is tin g in th is re g io n
a n d s p a g h e tti. In d e e d
s a y e s in d e ö ğ r e n m iş le r
to d a y . İn A s ia , vvhich is
ris o tto is c o n s id e r e d to b e
p ir in c i. P irin ç 8 . y ü z y ıld a d a
m o r e c o n d u c iv e to th e
th e m o s t r e fin e d te c h n iq u e
A r a p la r ta r a fın d a n
grovving o f ric e , h a s a n
in a li o f Ita lia n c o o k in g .
Is p a n y a ’y a g ö tü r ü lm ü ş .
a lm o s t s a c r e d p la c e in d a ily
N a tu ra lly ric e a r riv e d in
İta ly a to p r a k la r ın a v e
life. S e rv in g a ric h d is h to
A n a to lia in a d v a n c e o f th e
PİLAV
B a lk a n la r ’ a u la ş m a s ı
g u e s ts is d e r ig u e u r in
T u rks. B u t ric e a n d ric e
S u y u n iç in d e h a ş a tı o ld u k ç a
O s m a n lIla r ta r a fın d a n
a lm o s t a li th e A s ia n
p r o d u c ts o n ly m a d e th e ir
z a h m e tli o la n ç e lt ik b itk is in in
1 3 - 1 6 . y ü z y ılla r a r a s ın d a
c o u n trie s . E v e n th e n a m e s
r e a l p r e s e n c e knovvn in
iş le n m e s in in ç ık ış ı v e y a ic a d ı
g e r ç e k le ş m iş . B a tı’y a d o ğ r u
o f s o m e vvorld fa m o u s F a r
A n a to lia follovving th e
ü z e rin e y a p ıla n a r a ş tır m a la r ,
g id ild ik ç e p ir in c in
E a s te rn firm s to d a y a r e s a id
a rriv a l o f th e Turks.
b u k o n u d a d a fa r k lı g ö r ü ş le r
m u tfa k la r d a k i k u lla n ım a la n ı
to h a v e b e e n in s p ir e d b y
T h e S e lju k s in p a rtic u la r,
SOFRALARIN BAŞ YEMEĞİ
o r ta y a k o y u y o r . D o y u r u c u v e b e s le y ic i ö z e lliğ i o la n p ir in ç a y n ı z a m a n d a a le r jik m a d d e g lü te n iç e r m e y e n n a d ir g ıd a la r d a n b iri. A s y a ü lk e r in in te m e l b e s in k a y n a ğ ı d u r u m u n d a k p ir in ç z a m a n la
G ü n e y A v r u p a 'y a ,
B a lk a n la r ’ a v e A m e r ik a k ıta s ın a k a d a r b a z e n b ilin ç li b a z e n d e k a z a y la u la ş m ış . T ü r k le r in p ir in ç le iliş k is i O rta A s y a ’y a g ö ç e tm e le r iy le b a ş la r . İlk ö n c e le r i K u z e y Ç in ’ e y a k ın o la n , s o n ra la r ı is e H in d is ta n ’ a in e n T ü rk le r, b u n e d e n le ik i fa r k lı b ö lg e n in
>
d a ra lm ış tır. B u n a r a ğ m e n
is te r . B u n e d e n le s a r a y a
w h o c a m e to A n a to lia via
p r o o f o f th e c o o k s to b e
A v r u p a ’ d a Is p a n y o lla r ,
a lın a c a k a ş ç ıla rın
Ira n , b r o u g h t w ith th e m to
h ire d b y th e p a la c e la y in
“ p a e lla ” g ib i p ir in ç le y a p ıla n
y e te n e k le r i p ila v
th e re g io n th e ir e x p e r ie n c e
th e ir p ila ff-c o o k in g skills.
v e Is p a n y o l m u tfa ğ ın ın
p iş ir m e k te k i b a ş a rıla r ıy la
a n d k n o w le d g e o f ric e in th e
T h e im p o rta n c e o f ric e p ila ff
b a y ra ğ ı s a y ıla n b ir y e m e k
ö lç ü lm e k te y d i.
c u is in e s o f C h in a , In d ia a n d
to th e O tto m a n s is a p p a r e n t
g e liş tir m iş , Ita ly a n la r is e
P irin ç p ila v ın ın
P e rs ia . İn th e O tto m a n
fro m th e in g re d ie n ts th a t
m u tfa k k ü ltü r le r in d e p iz z a v e
O s m a n lI’ d a k i ö n e m in i,
E m p ire , ric e to o k its p la c e
w e re used.
m a k a r n a d a n s o n r a p ir in ç le
p ila v iç in k u lla n ıla n
a s th e m a in d is h on
la m b th a t w a s u s e d in a li
y a p ıla n v e d ü n y a m u tfa k
m a lz e m e le r d e n
b a n q u e t ta b le s fro m th e
ric e p ila ffs , th e u s e o f
lite r a tü r ü n d e k la s ik le ş m iş
a n la m a k ta y ız . P iş ir ile n tü m
fe a s ts o f th e M e v le v i’s t o
c in n a m o n a n d g u m m a s tic ,
“ r is s o t t o ” la rın ı ü r e tm iş le r d ir .
p ir in ç p ila v la rın ın
th o s e o f th e s u lta n s .
b o th o f vvhich w e re h a r d to
H a tta “ r is s o t t o " , Ita ly a n
ta m a m ın d a k u z u e tin in
m u tfa ğ ın ın e n in c e lik li
y a n ı s ıra , te m in i k o la y
THE PROOF OF THE
n o tevvorth y. İn th e n e w d in in g c u s to m s in tr o d u c e d
B e s id e s th e
c o m e b y , is a ls o
p iş ir m e t e k n iğ i o la r a k
o lm a y a n ta r ç ın v e s a k ız
COOK...
d e ğ e r le n d ir ilm e k te d ir . P irin ç
k u lla n ıld ığ ı d ik k a t ç e k iy o r .
T h e w o rd s fo r ric e in
d u rin g th e 1 9 th c e n tu ry
A n a d o lu ’y a d o ğ a l o la r a k
T a n z im a t d ö n e m iy le
Turkish, ‘p ir in ç ’ a n d 'p ila v ',
p e r io d o f r e fo rm s knovvn a s
T ü r k le r ’d e n ö n c e g e lm iş tir .
b ir lik te d e ğ iş e n s o fr a
c a m e in to th e la n g u a g e
th e T a n z im a t, p ila ff c e a s e d
A n c a k p ir in ç v e p ir in ç
d ü z e n le r in d e p ila v , a n a
fro m P e rs ia n . İn p la c e o f
to b e th e m a in d is h a n d
ü r ü n le r i, A n a d o lu ’ d a k i
y e m e k r o lü n d e n ç ık m ış ,
'p irin ç ', th e O tto m a n s u s e d
b e g a n in s te a d to b e c o n s u m e d a c c o m p a n ie d b y
g e r ç e k v a rlığ ın ı T ü r k le r in
h o ş a b ( h o ş a f ) e ş liğ in d e
th e w o rd ‘d a n e ’, a w o rd
A n a d o lu ’y a g e lm e le r in d e n
ta tlı d a n ö n c e tü k e tilm e y e
d e riv e d fro m th e H in d i w o rd
‘h o ş a f (s te w e d fruit
s o n r a o r ta y a k o y m u ş tu r .
b a ş la m ış tır . G ü n ü m ü z d e
‘d h a n y a ' m e a n in g ‘fo o d o f
c o m p o te ) fo llo w in g d e s s e rt.
Ö z e llik le Ira n ü z e rin d e n
b u a lış k a n lık d a
h u m a n s '. F o r y e a rs , fo r
This c u s to m to o h a s b e e n
A n a d o lu ’y a g e le n
te r k e d ilm iş tir . A r tık , a n a
e x a m p le , th e te rm ‘d a n e - i
a b a n d o n e d to d a y w h e n
S e lç u k lu la r , p ir in c in Ç in ,
y e m e k le r in d e ğ iş m e z
s a r u ’ (yellovv fo o d ) w a s u s e d
p ila ff is s e rv e d a n d
H in d is ta n v e Ira n m u tfa k
g a r n itü r ü o la r a k s u n u lu p
b y th e O tto m a n s to r e fe r to
c o n s u m e d a s a r e g u la r
k ü ltü r le r in d e k i d e n e y im v e
t ü k e t iliy o r p ila v . D ü n y a d a
s a ffr o n -fla v o r e d rice. S in c e
a c c o m p a n im e n t to th e m a in
b ir ik im le r in i b u b ö lg e y e
h ız la d e ğ iş e n y e m e k
ric e w a s r e g a r d e d a s a
d ish . D e s p ite r a p id ly
ta ş ım ış la rd ır. O s m a n lı
a lış k a n lık la rın a r a ğ m e n
s o u r c e o f b o d ily s tre n g th b y
c h a n g in g e a tin g h a b its in
İm p a r a to r lu ğ u n d a p ir in ç ,
T ü r k m u tfa ğ ı
th e O tto m a n s , th e re a r e a
th e vvorld, ric e a n d its
M e v le v i s o fr a la r ın d a n s u lta n
u y g u la m a la r ın d a p ir in ç v e
n u m b e r o f u n w ritte n
P ro d u c ts a r e m a in ta in in g
s o fr a la r ın a k a d a r u z a n a n
p ir in ç ü r ü n le r in in
p rin c ip le s g o v e rn in g th e
th e ir tra d itio n a l ro le in
z iy a fe tle r d e b a ş y e m e k
g e le n e k s e l ro lü d e v a m
c o o k in g a n d e a tin g o f pilaff.
Tu rk is h cu is in e .
o la r a k y e r in i a lm ış tır.
e tm e k te d ir .
A t T o p k a p ı P a la c e in
T h e la s t w o rd ? M a y th e
S o n s ö z ? P ila v d a n
p a rtic u la r, p r e p a r in g p ila ff in
sp oo n o f an yo n e w ho shuns
d ö n e n in k a ş ığ ı k ırıls ın !
g ig a n tic c a u id ro n s
ric e b e b r o k e n l
AŞÇ IN IN BAŞARI ÖLÇÜTÜ
m e a s u rin g 1 m e te r in
P irin ç v e p ila v k e lim e le ri F a r s ç a 'd a n y e r le ş m iş tir
Y ardım larından dolayı
d ia m e te r a n d 1 .2 m e te r s
W e a re g ratefu l to Nilhan
d ilim iz e . O s m a n lI’ d a p ir in ç
N ilhan A ras ve M e h m e t
d e e p , r e q u ire d c o n s u m m a te
A ras a n d M e h m e t Fleis for
y e r in e “ d a n e ” is m i
R e is ’e teşekkürler.
skill. C o n s e q u e n tly , th e
their as sistan ce.
k u lla n ılırd ı. M u h te m e le n " d a n e ” k e lim e s i, H in t d ilin d e ‘ in s a n ın g ıd a s ı’ a n la m ın a g e le n " d h a n y a ” k e lim e s in d e n tü r e m iş tir . Ö rn e ğ in O s m a n lIla r, s a fra n lı p ir in ç p ila v ın ın y e r in e “ d a n e i s a r u ” ta n ım ın ı k u lla n m ış y ılla rc a . O s m a n lI'd a , v ü c u d u n k u d re t ka yn a ğ ı o la r a k k a b u l e d ile n p ir in ç p ila v ın ın p iş ir ilm e s i v e tü k e tilm e s in in d e y a z ılı o lm a y a n p e k ç o k ilk e s i v a r d ır. Ö z e llik le T o p k a p ı S a r a y ı’ n d a ç a p ı 1 m e tr e , d e rin liğ i 1 .2 0 m e tr e y i b u la n d e v y e m e k k a z a n la r ın d a p ila v p iş ir m e k b ü y ü k u s ta lık 1 1 0 SKYLIFE 3 / 2 0 0 9
□
'
Şimdi Bargylia'da olmak vardı. B odrum 'un en güzel koyu G üvercinlik'te, en özel gün batımını izlemek, şehir m erkezine 20 dakikada gitm e k, havaalanından 20 dakikada eve dönmek, Bodrum 'da keyifle yaşamak, huzurlu olmanın tadını çıkarmak istiyorsanız olmanız gereken tek yer; Regnum Bargylia Evleri. Evinizi seçin, 1 7 8 .5 0 0 YTL'den başlayan fiyatlar ve cazip ödem e seçenekleriyle hemen oturm aya başlayın. B eyaz eşyalı v e k lim a lı Ö z e l iskele v e b e a c h c lu b G o l f a n tre n m a n sahası Ç o c u k o y u n alan lan Y ü z m e h a v u z u v e ç o c u k h a vu zu S auna v e fıtn e s s sa lo n u T e n is k o r t u K a m e ra lı g ü v e n lik s is te m i D e p r e m g ü v e n liğ i sağlanm ış altya p ı Su s o ru n u n a d e n iz su yu a rıtm a te sisi ç ö z ü m ü .
Bodrum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik Cad. No:l 16 Tel: 0 252 316 01 30 www.regnum.com.tr
BODRUM EVLERİ
Tarifler I Recipes Hamsili pilav Anchovy pilaff M alzem esi:
Ingredients:
2 k g kılçığı a y ık la n m ış h a m s i
2 kg fresh anchovies, debo ned
1 /2 d e m e t ta z e s o ğ a n
1/2 bunch green onions
2 0 0 g r te re y a ğ ı
2 0 0 g r b u tte r
1 /2 s u b a rd a ğ ı z e y tin y a ğ
1/2 cup otive oil
4 s u b a rd a ğ ı p irin ç
4 cups n'ce
3 y e m e k kaşığ ı ç a m fıstığ ı
3 tbsp pine nuts
2 ,5 y e m e k kaşığ ı k u ş ü z ü m ü
2 1/2 tbsp currants
4 s u b a rd a ğ ı su
4 cups w ater
Tuz
Salt
Hazırlanışı:
s o n r a h a fif s o ğ u tu lu r . Ç u k u r
P reparatio n :
Ç a m fıs tığ ı te r e y a ğ ın d a
b ir fırın k a b ı y a ğ la n ır , a ltın a
B ro w n th e p in e nu ts in th e b u tte r a n d a d d th e currants.
k a v r u lu r v e k u ş ü z ü m ü ila v e
b ir k a t h a m s i d iz ilir . P iş ir ile n
Fineiy c h o p th e onions a n d s a u te siightiy in the oil, th en a d d
e d ilir . S o ğ a n la r in c e in c e
p ila v , fırın k a b ın a d iz ile n
the rice a n d co n tin u e sa u tâ in g fo r 5 m inutes. A d d th e o th e r
d o ğ r a n d ık ta n s o n r a y a ğ d a
h a m s ile r in ü z e r in e y a y ılır.
ingredients a n d m ix well, then a d d the 4 cu p s o f vvater a n d
ö ld ü r ü lü r , p ir in ç ila v e e d ilip
P ila v ın ü z e r in e b ir k a t d a h a
let steep . W hen th e rice is tender, co o i siightiy. G re a s e a
5 d a k ik a k a v r u lu r . D iğ e r
h a m s i d iz ild ik te n s o n r a
d e e p o v e n -p ro o f dish a n d arra n g e a lay er o f an cho vies on
m a lz e m e le r ila v e e d ilir e k
ü z e r in e z e y tin y a ğ g e z d ir ilir
the b o tto m . S p re a d th e c o o k e d p ila ff ö v e r th e ancho vies a n d
k a r ış tırılır v e 4 b a r d a k s u
v e fır ın d a p iş ir ilir . H a m s ile r
a d d a n o th e r layer o f an cho vies on top. Drizzle with olive oil
ila v e e d ilir . D e m le m e y e
k ız a r d ık ta n s o n r a h a m s ili
a n d b a k e in th e öven. W hen the an cho vies a re brovvned, th e
b ıra k ılır. P ila v d e m le n d ik te n
p ila v s e r v is e h a z ırd ır.
pilaff is re a d y to serve.
Otlu sakızlı pilav Pilaff with herbs and gum mastic
Hazırlanışı:
M alzem esi:
Ing redien ts:
5 0 0 g r b a s m a ti p irin c i
5 0 0 g r B asm ati rice
1 5 0 g r te re y a ğ
150 g r butter
1 k a h v e k a şığ ı tu z
1/4 tsp salt
7 5 0 g r e ts u y u v e y a su
7 5 0 g r vvater or m e a t stock
1 /4 d e m e t in c e kıyılm ış
1/4 bunch parsley, fineiy
m aydanoz
chop ped
1 /4 d e m e t in c e kıyılm ış
1/4 bunch dili, fineiy
d e re o tu
chop ped
P irin ç y ık a n ıp s ü z d ü r ü lü r . T e r e y a ğ e r it ild ik t e n s o n r a p ir in ç
1 /4 d e m e t in c e kıyılm ış ta z e
1.4 bunch fresh mint, fineiy
ila v e e d ilir e k 3 - 4 d a k ik a k a v r u lu r . İn c e d o ğ r a n m ış o tla r v e
nane
chop ped
t a z e s o ğ a n e k le n ir . 4 d a k ik a b e r a b e r k a r ış tırılır . T u z ,
4 a d e t ta z e s o ğ a n
4 green onions
z e n c e fil, d a m la s a k ız ı v e k a k u le ila v e e d ilir . K a y n a m ış e t
1 /4 d e m e t h in d ib a ğ
1/4 bunch radicchio
s u y u v e y a s u k a tı la r a k k a r ış tırılır v e o c a ğ ın a ltı k ıs ılır. K ıs ık
1 /2 ç a y ka şığ ı to z z e n c e fil
1 /2 tsp ground ginger
a te ş te 5 - 6
4 a d e t d ö v ü lm ü ş k a k u le
4 cardam om pods, crushed
2 a d e t d a m la sakızı
2 drops o f gum mastic
d a k ik a d e m le m e y e b ır a k ılır. S o n r a k a ş ık
y a r d ım ıy la k a r ış tırılır . S ıc a k o la r a k s e r v is e d ilir .
P reparatio n : W ash a n d drain the rice. M e it th e b u tte r in a skillet, a d d th e rice a n d s a u te for 3 - 4 m inutes. A d d th e fineiy c h o p p e d h e rb s a n d g ree n onion a n d m ix w ell fo r 4 m inutes. A d d th e salt, ginger, g u m m a s tic a n d ca rd a m o m . Then a d d th e vvater o r m e a t s to c k a n d m ix again. L o w e r the h e a t a n d let s te e p ö v e r lo w h e a t for 5 - 6 m inutes. Finally, stir vvith a spoon. S e rv e p ip in g hot. 112 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Asrarlı sütlaç Asrar milk pudding Hazırlanışı: K a y n a y a n s ü te y ık a n m ış p irin ç e k le n ir. K ısık a te ş te a ra sıra ka rıştırıla ra k y a k la ş ık b ir s a a t p işirilir. K o y u la ş a n p irin ç iyice a ç ılın c a a te ş te n alınır. S ü tla ç , k a s e le ri y a rım d o ld u ra c a k ş e k ild e p a yla ştırılır. S o ğ u m a y a bırakılır.
M alzem esi:
Ingredients:
1 İt s ü t
1 litero fm ilk
Zerde yapılışı:
1 ç a y b a rd a ğ ı p irin ç
1/2 cup rice
K a y n a y a n s u y a ş e k e rin ü ç te b iri v e iy ic e y ık a n m ış p irin ç
Z e rd e yapılışı (M alzem eler):
F o r the Z e rd e (Ing redien ts):
1 ç a y b a rd a ğ ı p irin ç
1/2 cup rice
P iş irm e y e p irin ç le r iy ic e a ç ılıp y u m u ş a y ın c a k a d a r d e v a m
3 / 4 s u b a rd a ğ ı ş e k e r ( 3 ’e
3 /4 cup sugar, divided into
e d ilir. K a la n ş e k e r d e e k le n ir. Z e rd e k o y u b ir k ıv a m a e riş in c e ,
b ö lü n e c e k )
three parts
ö n c e d e n ha zırla n ıp s o ğ u tu lm u ş s ü tla ç la rın ü z e rin e e kle n ir.
3 b a rd a k su
3 cups o f w ater
Filiz Hösükoğlu ’ndan alınmıştır.
e k le n ir. K ısık a te ş te a ra sıra k a rış tıra ra k 2 0 d a k ik a k a d a r p işirilir. P irin ç le r b ira z a ç ılın c a ş e k e rin d iğ e r ü ç te biri e kle n ir.
P reparatio n : B ring th e m ilk to a b o il a n d a d d the w a s h e d rice. C o o k fo r ap p ro xim ately o n e h o u r ö v e r lo w heat, stirring occasionally. W hen th e m ixtu re b egin s to thicken a n d th e rice to swell, re m o v e from th e heat. P o u r into individual serving dishes. L e t cool.
P re p a ra tio n o f Z erd e: B ring the vvater to a bo il a n d a d d o n e -th ird o f th e s u g a r a n d th e w e ll-w a s h e d rice. C o o k ö v er lo w h e a t for a b o u t 2 0 m inutes, stirring occasionally, a n d continuing until th e rice b egin s to sw ell a n d soften. Then a d d the rem ainin g sugar. W hen thickened, p o u r ö v e r the p reviou sly p re p a re d a n d c o o le d m ilk p u d d in g in dishes. C ourtesy o f Filiz Hösükoğlu
Aside Aside M alzem esi:
Ing redien ts:
Hazırlanışı:
2 5 0 g r p irin ç
2 5 0 g r rice
T e n c e r e d e 4 y e m e k k a ş ığ ı te r e y a ğ e r itilip in c e d o ğ r a n m ış k u ru
5 y e m e k kaşığ ı te re y a ğ
5 tbsp butter
s o ğ a n p e m b e le ş in c e y e k a d a r k a v r u lu r. K u ş b a ş ı d o ğ r a n m ış
2 5 0 g r k u z u eti
2 5 0 g r lam b m eat, cu bed
k u z u e ti ila v e e d ilip b ira z k a r ış tırd ık ta n s o n r a e t s u y u v e y a s u
1 0 0 g r k u ru b a m y a
100 g r okra
e k le n ir. O r ta a te ş te 1 5 d a k ik a p iş irilir. E tle r p iş m e y e y a k ın
1 y e m e k k a ş ığ ı tu z
1 tbsp salt
b a m y a , tu z , t o z k a r a b ib e r v e k ırm ız ı b ib e r e k le n ip k a rış tırılır
1 k a h v e ka şığ ı to z kırm ızı b ib e r
1/4 tsp ground red p e p p er
v e 2 0 d a k ik a p iş m e y e b ıra k ılır. B ir te n c e r e d e 4 s u b a rd a ğ ı su k a y n a tılır tu z ila v e e d ilip k a y n a m a y a b ıra k ılır. P irin ç d e e k le n ip
1 /2 k a h v e ka şığ ı to z k a r a b ib e r
1/8 tsp ground black pe p p er
1 a d e t in c e d o ğ ra n m ış s o ğ a n
1 onion, finely diced
la p a h a lin e g e lin c e y e k a d a r k a y n a tılır. A r d ın d a n o r ta a te ş te 1
4 s u b a rd a ğ ı s u v e y a e t s u y u
4 cups vvater o r m e a t stock
y e m e k k a ş ığ ı te r e y a ğ v e 1 y e m e k k a ş ığ ı u n a z a r a z a r
1 y e m e k k a ş ığ ı u n
1 tbsp Hour
y e d ir ile r e k e z ilir. İy ic e p iş tik te n s o n r a s e r v is k a b ın a a lın ır. O rta s ı h a v u z g ib i a ç lııp iç in e p iş irile n e tli b a m y a d ö k ü lü r . S ıc a k o la r a k s e r v is e d ilir .
Preparatio n : M e lt th e 4 tb sp o f b u tte r in a p o t a n d s a u te the c h o p p e d onion until it begin s to color. A d d the cu b es o f lam b, m ix slightly, a n d then a d d the w a te r o r m e a t stock. C o o k ö v er m ed iu m h e a t for 15 m inutes. W hen the m e a t is tender, a d d the okra, salt, b lack p e p p e r a n d r e d p e p p e r a n d mix. L e t co o k for 2 0 m inutes. B ring the four cu p s o f vvater to bo il in a pot, a d d th e salt a n d continue boiling. A d d th e rice a n d co o k until very soft. Lovver to m ed iu m h e a t a n d a d d o n e tb sp o f b u tte r a n d then the flour, slowly, blending well. W hen thoroughly cooked, rem o ve to a serving platter. M a k e a well in the çe n te r a n d p o u r in th e m e a t a n d okra mixture. S e n /e p iping hot.
□
İS T A N B U L GUIDE
■ Hotels / Oteller
ABANT PALACE HOTEL ("***) Taksim International Group
(
CONRAD İSTANBUL
T el [0 3 7 4 ] 2 2 4 5 0 12 F ax [0 3 7 4 ] 2 2 4 5 0 2 8 A b a n t G ö l K e n a rı 1 4 1 0 0 A b a n t / B o lu a b a n t@ ta k s im o te lc ilik .c o m . tr w w w .ta k s im o te lc ilik .c o m .tr
Tel [0 2 1 2 ] 2 2 7 3 0 0 0 F a x [0 2 1 2 ] 2 5 9 6 6 6 7 Yıldız C a d . 3 4 3 5 3 B e ş ik ta ş / İsta n b u l is ta n b u lin fo @ c o n -a d h o te ls .c o m w w w .c o n ra d is ta n b u l.c o m
AKG Ü N İS TA N B U L HO TE L (***” )
ELITE HOTELS DRAGOS (*****)
m
K EM PINSKI RESIDENCES A STORIA İSTANBUL (**'**)
SHERATON İSTANBUL ATAKÖY (*****)
Tel [0 2 1 6 ] 4 4 1 61 6 0 F ax [0 2 1 6 ] 4 4 1 3 8 81 Piri R e is C a d . N o :3 M a lte p e / İsta n b u l re s e rv a tio n @ e lite h o te ls .c o m . tr w w w .e lite h o te ls .c o m .tr
Tel [0 2 1 2 1 3 1 5 6 0 0 0 F ax [0 2 1 2 ] 2 4 0 4 1 6 5 C u m h u riy e t C a d . 3 4 3 6 7 H a rb iy e / İs ta n b u l s a le s . is ta n b u l@ h ilto n ,c o m w w w .is ta n b u l.h ilto n .c o m
T e l |0 2 1 2 ] 3 7 0 0 0 0 0 F a x (0 2 1 2 ] 3 7 0 0 0 7 0 B ü y ü k d e re C a d . N o : 12 7 E s e n te p e / İs ta n b u l in fo .a s to ria @ k e m p in s k i.c o m w w w .k e m p in s k i -a s to ria .c o m
Te l [0 2 1 2 ] 5 6 0 81 0 0 F ax [0 2 1 2 ] 5 6 0 81 5 5 Sahil Y olu, 3 4 1 5 8 A ta kö y / İstanbul reservat ion.atakoy@sheraton.com w w w . s h e ra to n .c o m /is ta n b u la ta k o y
CROVVNE PLAZA İSTANBUL OLD C ITY (~***)
ELITE VVORLD HOTEL
HOLIDAY INN İSTANBUL A IR PO R T NORTH {**— )
M Ö VENPICK HOTEL İSTANBUL r * )
Tel [0 212] 53 4 4 8 7 9 (20 H at / Lines) F ax [0 2 1 2 ] 5 3 4 91 2 6 A d n a n M e n d e re s Bulvarı (Vatan C ad.) Topkapı / İstanbul s a le s @ a k g u n h o te l.c o m w w w . a k g u n h o te l.c o m
SHERATON İSTANBUL MASLAK HOTEL (****•)
T e l [0 2 1 2 ) 4 4 4 9 3 3 3 F a x [0 2 1 2 ] 5 1 1 9 3 3 3 O rd u C ad. La leli - İs ta n b u l w w w .c ro w n e p la z a . c o m
Tel [ 0 2 1 2 ) 3 1 3 8 3 8 3 Fax [0 2 1 2 ] 3 1 3 8 3 9 3 K o c a te p e M a h . Ş e h it M u h ta r C a d d e s i N o :4 2 3 4 4 3 5 T a k s im / İsta n b u l in fo @ e lite w o rld h o te l.c o m . tr
Tel [0 2 1 2 ] 6 0 4 1 5 0 0 F a x [0 2 1 2 ] 4 4 5 0 1 7 3 M a h m u tb e y M ah. T aşo ca ğ ı yo lu N o :3 5 3 4 2 1 7 B ağcılar / İstanbul in fo @ h iis ta n b u l-a irp o rtn o rth .c o m w w w . h iis ta n b u l -a irp o rtn o rth .c o m
T e l [0 2 1 2 ] 3 1 9 2 9 2 9 F a x [0 2 1 2 ] 3 1 9 2 9 0 0 B ü y ü k d e re C a d . 3 4 3 3 0 4 . L e v e n t / İsta n b u l h o te l.is ta n b u l@ m o e v e n p ic k . c o m w w w . m o e v e n p ic k - İs ta n b u l .c o m
Tel [0212| 335 99 99 Fax [0212) 285 0 9 51 Büyukciere Cad. No:49 34398 Maslak / İstanbul info@sheratonistanbulmaslak.com www.sheraton.com/istanbulmaslak
BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (**"*)
ÇINAR OTEL
ESER HOTEL & SPA BÜYÜKÇEKMECE
HOLIDAY INN İSTANBUL C ITY TOPKAPI
POLAT RENAISSANCE İSTANBUL HOTEL (*****)
SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL
T el [0 2 1 2 ] 3 3 1 1 2 12 F a x |0 2 1 2 |6 3 1 3 7 0 2 M illet C a d . N o: 186 . 3 4 1 0 4 To p ka p ı / İstanbul e re s in to p k a p i@ b a rc e lo .c o m w w w .b a r c e lo tu r k e y .c o m
Tel [0 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 0 0 F a x [0 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 21 Ş e v k e tiy e M a h . F ener M evkii 3 4 1 4 9 Y e şilkö y / İstanbul re s e rv a tio n @ c in a rh o te l .c o m .tr w w w .c in a rh o te l.c o m .tr
Tel [0 2 1 2 ] 8 6 7 7 0 0 0 (Pbx) F ax [0 2 1 2 ] 8 6 7 7 0 6 2 Gazı M ustafa Kem al C ad. No: 11 3 4 5 0 0 B .Ç ekm ece / İstanbul w w w .e s e r h o te l,c o m . tr
Tel [0 2 1 2 ] 5 3 0 9 9 0 0 F ax [0 2 1 2 ] 5 3 0 9 9 2 4 M ille t C a d . 1 8 7 T o p k a p ı / İs ta n b u l in fo @ h iis ta n b u lc ity .c o m w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m
Te l [0 2 1 2 | 4 1 4 1 8 0 0 F a x [0 2 1 2 ] 4 1 4 1 8 7 0 Sahityolu C addesi N o:2 3 4 1 4 9 Yeşilyurt / İstanbul re s e rv a tio n @ p o la th o ld in g .c o m w w w . p o la tr e n a is s a n c e . c o m
Tel |0 2 1 2 ] 2 7 2 11 61 (6 H at - Lines) F a x (0 2 1 2 ] 2 7 2 0 5 1 6 P ro f.D r.B ü le n t Tarcan Sok. N o :3 G a yre tte pe / İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.com w w w .s u r m e lih o te ls .c o m
S V V IS S Ö T E L T H E B O S P H O R U S ,
)
r —)
Abant Otel
HİLTON İSTAN B UL
(*“ **)
(.....)
D ED EM A N İSTANBUL
BÜYÜK ABANT OTEL
D ED EM A N İSTANBUL
m
GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)
HYATT REGENCY İSTANBUL (*“ **)
RAMADA PLAZA İSTANBUL
(***“ >
Tel [0 3 7 4 ] 2 2 4 5 0 3 3 F a x [0 3 7 4 ] 2 2 4 5 0 31 1 4 0 3 1 A b a n t / B o lu b u y u k a ba ntoteli@ bu y uk a ba ntoteli.c or w w w . b u y u k a b a n to te l i .c o m .tr
T e l [0 2 1 2 ] 3 3 7 4 5 0 0 F a x [ 0 2 1 2 ] 2 7 5 11 0 0 Y ıldız P o s ta C a d . 5 0 3 4 3 4 0 B e ş ik ta ş / İs ta n b u l is ta n b ııl@ d e d e m a n .c o m w w w .d e d e m a n .c o m
Te l [0 2 1 2 ] 3 1 4 4 2 4 2 Fax [0 2 1 2 ] 3 1 4 4 2 4 4 D a rü la c e z e C a d . N o :9 Ş işli / İs ta n b u l s a le s @ g c h .c o m .tr w w w .g c h .c o m .tr
T e l [0 2 1 2 ] 3 6 8 1 2 3 4 F a x [0 2 1 2 ] 3 6 8 1 0 0 0 T a ş k ış la C a d . N o .1 3 4 4 3 7 T a k s im / İs ta n b u l İs ta n b u l. re g e n c y @ h y a tt.c o m w w w .is ta n b u l.r e g e n c y .h y a tt.c o m
Tel [0 2 1 2 ] 4 4 4 0 2 7 2 - 3 1 5 4 4 4 4 Fax [0 2 1 2 )3 1 5 44 45 Halaskargazi C ad. N o: 6 3 3 4 3 7 3 O sm a n b e y-Ş işli / İstanbul in fo @ ra m a d a p la z a is ta n b u l .c o m w w w .ra m a d a p la z a is ta n b u l.c o m
İS T A N B U L (* **•*) Tel [0 2 1 2 ] 3 2 6 11 0 0 F ax [0 2 1 2 ) 3 2 6 11 2 2 Bayıldım C ad. N o:2 M açka 3 4 3 5 7 B eşiktaş / İstanbul is ta n b u l@ s w is s o te l .c o m w w w . s w is s o te l.c o m
T
BYOTELL
DEDEMAN ŞİLE
m
(
T el [0 2 1 6 ] 5 7 1 61 0 0 F ax [0 2 1 6 ] 5 7 1 6 1 1 0 K ozyatağı Saniye Emnutlu Sok. No: 3 K adıköy / İstanbul in fo @ b y o te ll.c o m .tr w w w .b y o te ll.c o m .tr
1 1 4 S K Y L IF E 3 /2 0 0 9
)
T e l [0 2 1 6 ] 7 1 2 2 4 2 4 F a x [0 2 1 6 ] 7 1 2 2 4 2 9 K u m b a b a M a h a lle si U y g u r S o k . N o : 4 0 Ş ile / İstanbul s ile @ d e d e m a n .c o m w w w .d e d e m a n .c o m
GÜRAL SAPANCA VVELLNESS PARK (“ ***)
İSTANBUL M ARRIO TT HOTEL ASIA (***~)
T el [0 2 6 4 ] 5 9 2 2 4 0 0 - 5 9 2 3 3 2 3 F ax [0 2 6 4 ] 5 9 2 0 9 3 2 K ırkoınar / S a p a n c a in fo @ g u ra ls a p a n c a .c o m w w w .g u ra ls a p a n c a .c o m
Te l [0 2 1 6 ] 5 7 0 0 0 0 0 (Pbx) F a x [0 2 1 6 ] 4 6 9 9 9 9 9 K a yışd a ğ ı C a d . N o :1 3 4 7 5 2 K o zya ta ğ ı / İsta n b u l w w w . m a rrio ttis ta n b u la s ia .c o m
he
M
armara
RICHMOND NUA WELLNESS & SPA f****)
THE M ARM ARA İSTANBUL ('****)
T e l [0 2 6 4 ] 5 8 2 21 0 0 F ax [0 2 6 4 ] 5 8 2 21 01 S a h iîyo lu S a p a n c a / A d a p a z a rı in fo @ ric h m o n d n u a .c o m w w w . ric h m o n d n u a . c o m
Tel |0 2 1 2 | 2 5 1 4 6 9 6 F a x 1 0 21 2] 2 4 4 0 5 0 9 T a ksim M e y d a n ı T a ksim / İsta n bu l İstanbul - in fo@ th e m a rm ara ho te ls .c o m w w w . th e m a rm a ra h o te ls .c o m
International co d e fo r Turkey: 90 . İstanbul area codes: European side 212, A sian sid e 216. i calls w ithin Turkey firs t dial '0 '. then the area co d e , and then the local num ber For in tem atio na l c a lls f
KALYO N HOTEL İSTANBU L
^
THE PLAZA HOTEL İSTANBUL
TITA NIC PORT HOTEL
BEST VVESTERN SENATÖR HOTEL İSTANBUL (****)
KALYON HOTEL İSTANBUL (****)
R IC H M O N D İSTANBUL
m
Tel [0 2 1 2 ] 3 7 0 2 0 2 0 F a x [0 2 1 2 ] 3 7 0 2 0 7 0 B a rb a ro s Bulvarı 1 6 5 B a lm u m c u 3 4 3 4 9 B e ş ik ta ş / İs ta n b u l s a ie s @ th e p la z a h o te l .c o m .tr w w w .th e p la z a h o te l.c o m .tr
T e l [0 2 1 2 ] 4 1 3 7 0 7 0 (Pbx) F a x [0 2 1 2 ] 6 6 1 1 8 2 9 F iş e k h a n e C a d . N o :7 / 3 3 4 1 4 0 B a k ırk ö y / İs ta n b u l p o r t@ tita n ic .c o m .tr w w w .tita n ic .c o m .tr
Tel [0 2 1 2 ] 5 2 8 1 8 6 5 P b x F ax [0 2 1 2 ] 5 2 2 7 3 9 3 G e n ç tü rk C a d . Şirvanizade S ok. N o .7 /1 1 3 4 4 7 0 Ş e h z a d e b a şı/lst. in fo @ s e n a to rh o te l.c o m w w w .s e n a to rh o te l.c o m
T e l [0 2 1 2 ] 5 1 7 4 4 0 0 F a x [0 2 1 2 ] 6 3 8 1 1 1 1 S u lta n a h m e t S a h ilyo lu N o : 3 4 3 4 1 2 2 İsta n b u l ka ly o n @ k a ly o n .c o m w w w .k a ly o n .c o m
T e l [0 2 1 2 [ 2 5 2 5 4 6 0 F a x [0 2 1 2 ] 2 5 2 9 7 0 7 İstiklal C a d . N o : 4 4 5 T ü n e l B e y o ğ lu / İs ta n b u l in fo @ ric h m o n d h o te ls .c o m .tr w w w .r ic h m o n d h o te ls .c o m .tr
T el [0 2 1 2 ] 6 3 8 2 8 3 8 F ax [0 2 1 2 ] 6 3 8 2 8 6 0 O rd u C a d . H a z in e d a r S o k . N o :6 B e y a z ıt / İs ta n b u l a k g u n la le li@ s u p e ro n lin e .c o m
TH E RITZ-CARLTON, İSTANBUL ("***)
AİR PO R T ADELA HOTEL
DİVAN C ITY İSTANBUL
LARESPARK HOTEL
TA K SİM SQUARE H OTEL (****)
IBIS İSTANBUL
Tel [ 0 2 1 2 ] 3 3 4 4 4 4 4 F a x [0 2 1 2 ] 3 3 4 4 4 5 5 S ü z e r R a z a , E lm a d a ğ 3 4 3 6 7 Ş iş li / İs ta n b u l re . is trz .reservations@ ritzcar1ton .c o m w w w .r itz c a r lto n .c o m
T e l [0 2 1 2 ] 5 0 3 31 3 3 F a x [0 2 1 2 ] 5 0 3 4 2 7 2 L o n d ra A s fa ltı N o :3 8 , A ta k ö y / İs ta n b u l in fo @ a d e la h o te l .c o m . tr w w w .a d e la h o te l.c o m .tr
T e l [ 0 2 1 2 ) 3 1 3 51 0 0 F a x [0 2 1 2 ] 3 1 3 51 51 T opçu C ad. No: 2 3 T a k s im / İs ta n b u l reservation.istanbul@laresparkhotel.com w w w .la re s p a rk h o te l.c o m
Tel [0 2 1 2 ] 2 9 2 6 4 4 0 (Pbx) F a x [0 2 1 2 ] 2 9 2 6 4 4 9 S ıra se lvile r C a d . N o : 15 T a k s im / İs ta n b u l in fo @ ta k s im s q u a re h o te l.c o m . tr w w w .ta k s im s q u a r e h o te l.c o m .tr
Tel [0 2 1 2 ] 4 1 4 3 9 0 0 F ax [0 2 1 2 ] 4 1 4 3 9 2 9 Kazlıçeşm e M ah. K ennedy Cad. No: 5 6 Zeytinbum u / İstanbul w w w .ib is h o te l.c o m w w w .a c c o r h o te ls .c o m
TAŞLIK HOTEL
(**'**)
m Tel [0 2 1 2 ] 3 3 7 4 9 0 0 F ax [0 2 1 2 ] 3 3 7 4 9 4 9 B ü y ü k d e re C a d . N o :8 4 3 4 3 9 8 G a y re tte p e / İstanbul d iv a n c ity @ d iv a n .c o m .tr w w w .d iv a n .c o m .tr
(....)
AKGÜN HOTEL
n
m
ANTİK HOTEL İSTANBUL
ERESİN TA XİM HOTEL
NOVOTEL İSTANBUL
T H E M A R M A R A PERA
İ S T A N B U L - A S IA ( * * * * * )
m
m
r n
D
Tel [0 2 1 6 ] 4 5 3 5 0 5 0 (Pbx) F a x [0 2 1 6 ] 3 0 9 8 4 8 4 B arba ros Hayrettin P a şa C d . N o: 4 3 3 4 8 8 0 Kartal / İstanbul re s e rv a tio n .b u s in e s s @ tita n ic .c o m .tr w w w . tita n ic .c o m .tr
T e l [0 2 1 2 ] 6 3 8 5 8 5 8 F a x [0 2 1 2 ] 6 3 8 5 8 6 5 O rd u C a d . S ekbanbaşı Sok. N o : 1 0 Beyazıt / İstanbul in fo @ a n tik h o te l.c o m w w w .a n tik h o te l.c o m
T el [0 2 1 2 ] 2 5 6 0 8 0 3 F ax [0 2 1 2 ] 2 5 3 2 2 4 7 T o p çu C ad. N o: 16 3 4 4 3 7 T aksim / İstanbul e re s in @ e re s in ta x im .c o m .tr w w w .e re s in ta x im .c o m . tr
Te l [0 2 1 2 ] 4 1 4 3 6 0 0 F a x [0 2 1 2 ] 4 1 4 3 6 3 6 Kazlıçeşm e M ah. Kennedy Cad. N o: 5 6 Zeytinbum u / İstanbul w w w .n o v o te l.c o m w w w .a c c o rh o te ls .c o m
T e l [0 2 1 2 ] 2 5 1 4 6 4 6 F a x [0 2 1 2 ] 2 4 9 8 0 3 3 M e ş ru tiy e t C a d . 3 4 4 3 0 T e p e b a ş ı / İs ta n b u l p e ra - in fo @ th e m a rm a ra h o te ls .c o m w w w .t h e m a rm a ra h o te ls . c o m
T e l [0 2 1 2 ] 2 2 7 8 3 1 0 (4 hat) F ax [0 2 1 2 ] 2 2 7 8 3 14 S ü le y m a n S e b a C a d . N o : 7 5 V a lid e ç e ş m e M a ç k a / İs ta n b u l in fo @ ta s lik h o te l.c o m w w w . ta s i ik h o te l. c o m
VVORLD PARK HOTEL
ATAKÖY M ARİNA HOTEL
ERESİN TAXİM PREMIER
O RSEP ROYAL HOTEL
THE M ARM ARA ŞİŞLİ (****)
TROYA HOTEL
(
m
r~ )
m
T e l [0 2 1 2 ] 2 5 6 0 8 0 3 F ax [0 2 1 2 ] 2 5 3 2 2 4 7 T o p ç u C a d . N o : 16 3 4 4 3 7 T a k s im / İstanbul e re s in @ e re s in p re m ie r.c o m .tr w w w .e re s in p re m ie r.c o m .tr
Tel [0 2 1 2 ] 5 1 1 8 5 8 5 F ax [0 2 1 2 ] 5 1 9 6 6 6 3 H o c a p a ş a M ah. N ö b e th a n e C ad. N o: 10 3 4 1 1 3 S irkeci / İstanbul in fo @ o rs e p ro y a lh o te l .c o m w w w .o rs e p ro y a lh o te l.c o m
Tel [0212] 3 7 0 9 4 0 0 (pbx) F a x [0 2 1 3 ] 2 9 2 3 3 1 5 O rtaklar C ad. No: 3 0 3 4 3 8 4 M e cid iye kö y / İstanbul sisli - info@ them arm arahotels.c o m w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m m ireservat ion@ them arm arahotels.co m
Tel [0 2 1 2 ] 2 4 5 7 3 7 3 Fax [0 2 1 2 ] 2 4 9 0 4 3 8 M e ş ru tiy e t C a d . N o :4 5 T e p e b a ş ı-B e y o ğ lu / İs ta n b u l tro y a @ h o te ltr o y a .c o m w w w . h o te ltr o y a .c o m
HOTEL VICENZA İSTANBUL (****)
R A M A D A İS T A N B U L O L D C IT Y
TH E PEAK HOTEL
m
HOTEL LES O TTOM ANS (Ali the Stars in the Sky)
T e l [0 2 1 2 ] 5 2 0 17 01 Fax [0 2 1 2 ] 5 2 0 51 9 3 Fevziye C a d . N o: 3 3 4 4 7 0 Ş ehzadebaşı / İstanbul in fo @ h o te lvice n za ista n b u l.co m w w w .h o te lv ic e n z a is ta n b u l.c o m
T e l [ 0 2 1 2 ]6 3 1 2 0 2 0 F ax [0 2 1 2 ] 5 2 3 4 8 4 2 M ille t C a d . N o :8 2 F ın d ık z a d e / İs ta n b u l ra m a d a @ ra m a d a is ta n b u l.c o m w w w . ra m a d a is ta n b u l.c o m
Tel |021 2] 2 5 2 71 6 0 (10 Hat - Lines) Fax [0 2 1 2 ] 2 4 9 7 5 0 7 M eşrutiyet C a d d e s i O teller Sk. N o : 1 -3 3 4 4 3 0 T epebaşı / İstanbul re s e rv a tio n @ th e p e a k h o te l.c o m .tr w v w v .th e p e a k h o te l.c o m .tr
T e l [0 2 1 2 ] 3 5 9 1 5 0 0 Fax [0 2 1 2 ] 3 5 9 1 5 4 0 Muallim Naci C d . N o :6 8 3 4 3 4 5 Kuruçeşm e - İstanbul / Turkey in fo @ le s o tto m a n s .c o m .tr w w w . le s o tto m a n s .c o m .tr
T IT A N I C B U S I N E S S H O T E L
)
{****)
Tel [0 2 1 2 ] 5 2 7 6 7 6 7 F ax [0 2 1 2 ] 5 1 9 8 7 6 3 Hobyar Mah.Hamidiye Cad. N o :6 4 3 4 4 5 0 E m in ö n ü / İsta nb ul in fo @ w o rld p a rk h o te l.c o m w w w .w o r lp a r k h o te l.c o m
T e l [0212 ] 5 6 0 41 1 0 F a x [0 2 1 2 ] 5 5 9 4 9 0 5 S ahil Y olu, 3 4 1 5 8 A ta k ö y / İstanbul reservatıons@atakoymarinahotel.co m .tr w w w .a ta k o y m a rin a h o te l.c o m .tr
TITA N IC C ITY HOTEL IS T A N B U L -TA K S İM (****+)
("” )
Tel (0212] 2 3 8 9 0 9 0 (pbx) F a x [0 2 1 2 ] 2 3 5 4 7 4 7 Lam artin C a d . N o : 4 7 3 4 4 3 7 T a ksim / İstanbul c ity @ tita n ic .c o m .tr w w w .tita n ic .c o m .tr
T e l [02121 4 5 8 9 8 0 0 F a x [0 2 1 2 ] 4 5 8 9 8 3 0 Y e n iç e rile r C a d . N o :8 5 3 4 1 3 0 B eyazıt / İstanbul s a r a y .re s @ b a rc e lo .c o m w w w . b a rc e lo tu rk e y .c o m
BARCELÖ SARAY
r~)
D
3 / 2 0 0 9 SKYLIFE 1 1 5
İS TA N B U L GUIDE
■ Restaurants / Restoranlar
P
5
M edlterranean Grili www kosebası com tr
VVortds Top50 Restauranta^^
AIR PO R T HOTEL TAV (S)
ERTEN KONAK (S)
ADANA YÜZEVLER KEBAP ETİLER
FENER BALIK LOKANTASI AYESTEFANOS LIGHT HOUSE
T el [0 2 1 2 ] 4 6 5 4 0 3 0 Fax [0 2 1 2 ] 4 6 5 4 7 3 0 A ta tü rk H avalim anı Dış hatlar Term inali Y eşilköy / İstanbul a irp o rth o te l@ b ta .c o m .tr w w w .a ir p o r th o te lis ta n b u l.c o m
T e l [0 2 1 2 ] 4 5 8 5 0 0 0 F a x [0 2 1 2 ] 4 5 8 5 0 3 0 A k b ıyık D e ğ irm e n i S k . N o : 8 /1 0 S u lta n a h m e t / İs ta n b u l w w w .e rte n k o n a k .c o m
Te l [0 2 1 2 ] 2 8 7 0 1 01 F a x [0 2 1 2 ] 3 5 8 6 0 6 0 N is p e tiy e C a d . N o :7 0 Etiler / İsta n b u l in fo @ a d a n a y u z e v le r. c o m .tr w w w .y u z e v le r.c o m .t r
T e l [0 2 1 2 ] 6 6 2 7 0 7 0 F ax [0 2 1 2 ] 5 7 4 2 2 2 0 F e n e ry o lu C a d . 3 4 1 4 9 Y e ş ily u rt - İs ta n b u l / T ü rk iy e fe n e r@ fe n e rlo k a n ta s i.c o m . tr w w w .fe n e r1 o k a n ta s i.c o m .tr
ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)
HOTEL SULTANHAN (S)
ADANA YÜZEVLER KEBAP ADANA
HAMDI RESTAURANT
T el [0 2 1 2 ] 2 4 5 8 8 0 8 F a x [ 0 2 1 2 ] 2 4 5 71 7 9 M e şru tiy e : C a d . A n s e n 1 3 0 3 4 4 3 0 T epebaşı Tünel in fo @ a n s e n s u ite s .c o m w w w .a n s e n s u ite s .c o m
T e l [0 2 1 2 ] 5 1 6 3 2 3 2 F a x [0 2 1 2 ] 5 1 6 5 9 9 5 P iy e rlo ti C a d . N o : 1 5 3 4 1 2 2 S u lta n a h m e t / İs ta n b u l in fo @ h o te ls u lta n h a n .c o m w w w . h o te ls u lta n h a n .c o m
Tel [0 3 2 2 ] 4 5 4 7 5 1 3 F ax [0 3 2 2 ] 4 5 9 4 7 3 7 Z ıy a p a ş a Bulvarı Y ü ze vle r A p t. Z e m in K at. N o :2 5 /A A d a n a in fo @ a d a n a y u z e v le r.c o m .tr w w w .y u z e v le r.c o m .tr
Te l [0 2 1 2 ] 5 1 2 5 4 2 4 - 5 2 6 12 4 2 F a x [0 2 1 2 ] 5 2 8 4 9 91 T a h m is C a d . K alçın S o k. E m in ö n ü / İstanbul in fo @ h a m d ire s to ra n t.c o m .tr w w w .h a m d ire s to ra n t.c o m .tr
Levent + 9 0 [212) 2 7 0 2 4 3 3 Reına + 9 0 [212] 2 5 8 0 6 8 3 Fenerbahçe + 9 0 [216] 3 6 3 5 8 5 6 Nişantaşı + 9 0 [212] 2 3 0 3 8 6 8 Beylıkdüzü + 9 0 [212] 8 8 6 6 6 9 9 Ankara + 9 0 [312] 4 4 6 5 9 5 9 İzmir + 9 0 [232] 2 7 8 2 8 0 6 Denizli + 9 0 [2 5 8 )2 1 5 12 14 info@ kosebasi.com .tr
T e l [0 2 1 2 ] 3 2 7 3 5 7 7 [0 2 1 2 ] 3 2 7 3 5 7 8 A tiy e S o k . B e lk ıs A p t. 4 / 1 - 2 T e ş v ik iy e / İs ta n b u l s a lo n @ s a lo m a n je .c o m .tr w w w .s a lo m a n je .c o m .tr
LUSH BRASSERIE
SORTIE
Te l [0 2 1 2 ] 2 9 2 1 6 11 F ax [0 2 1 2 ] 2 9 2 1 5 6 6 S ıra se lvile r c a d . N o: 12 T a k s im / İs ta n b u l in fo @ lu s h b ra s s e rie .c o m w w w .lu s h b ra s s e rie .c o m
T e l |0 2 1 2 ] 3 2 7 8 5 8 5 M u a llim N a c i C a d . N o : 141 K u ru ç e ş m e / İs ta n b u l s o rtie @ s o r tie .c o m .tr w w w .s o r t ie .c o m . t r
SALOM ANJE
V iiz e \ > le r
L U 5 H
V
-M
M I i\ M M /
~
1970
HOTEL BEBEK OTEL (S)
LUSH HIP HOTEL (S)
T e l [0 2 1 2 ] 3 5 8 2 0 0 0 F a x [0 2 1 2 ] 2 6 3 2 6 3 6 C e v d e tp a ş a C a d . N o : 3 4 8 0 8 1 0 B e b e k / İs ta n b u l b e b e k h o te l@ b e b e k h o te l.c o m .tr w w w .b e b e k h o te l.c o m .tr
T e l [0 2 1 2 ] 2 4 3 9 5 9 5 F a x [0 2 1 2 ] 2 9 2 1 5 6 6 S ıraselviler C a d . N o : 12 T a k s im / İsta n b u l in fo @ lu s h h o te l.c o m w w w .lu s h h o te l.c o m
BEYTİ RESTAURANT T e l [0 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 9 0 - 9 1 - 9 2 Fax [0 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 9 5 O rm a n S o k . N o : 8 Florya / İstanbul b e y ti@ b e y ti.c o m w w w .b e y ti.c o m
HARVARD CAFE
SAHAN
Etiler: [0 2 1 2 ] 2 8 7 1 0 51
Sahan Vega
SUDA KEBAP
N işantaşı C ity's: [0 2 1 2 ] 3 7 3 2 8 0 0 c ity s @ h a rv a rd c a fe .c o m .tr w w w .h a rv a rd c a fe .c o m .tr
T e l [0 2 1 6 ] 3 1 5 3 6 3 6 F a x [0 2 1 6 ] 3 1 5 3 7 9 0 B a rb a ro s M a h . H a lk C a d . N o : 1 2 A ta ş e h ir-İs ta n b u l / T u rk e y in fo @ s a h a n .c o m .tr w w w .s a h a n .c o m .tr
Te l [0 2 1 2 ] 2 6 5 11 6 3 F ax [0 2 1 2 ] 2 6 3 4 4 8 5 K u ru ç e ş m e G S A d a s ı Ş u a d a / İs ta n b u l w w w .s u d a k e b a p . c o m
cokcok "The best Thai cuisine in tow n "
BENTLEY OTEL (S)
ADANA DOSTLAR RESTAURANT
ÇOKÇOK THAİ RESTAURANT & BAR
İSTAN B UL PARK FORA (FISH REST.)
SALOON RESTAURANT BAR Special Italian
SUPPERCLUB
T e l [0 2 1 2 ] 2 9 1 7 7 3 0 (pb x) Fax [0 2 1 2 ] 2 9 1 7 7 4 0 H a la s k a rg a z i C a d . N o : 7 5 8 0 2 2 0 H a rb iy e / İstan bu l is ta n b u l@ b e n tle y -h o te l.c o m w w w .b e n tle y - h o te l.c o m
T e l [0 2 1 6 ] 4 7 2 9 0 9 3 - 9 4 - 9 5 F a x [0 2 1 6 ] 4 7 2 9 0 9 6 Y e n is a h ra M a h . H a lk C a d . N o :3 1 K a d ık ö y / İsta n b u l w w w .a d a n a d o s tla r .c o m
T el [0 2 1 2 ] 2 9 2 6 4 9 6 T e p e b a ş ı M e ş ru tiy e t C a d . 51 B e y o ğ lu / İsta n b u l w w w .c o k c o k .c o m .tr
T el [0212] 2 6 5 5 0 6 3 - 6 7 F a x [0 2 1 2 ] 2 6 5 5 0 67 Muallim Naci C ad. C em il Topuzlu Parkj içi N o: 5 4 -A 8 0 8 2 0 O rtaköy / İstanbul in fo @ p a rkfa a .co m w w w .p a rk fo ra .c o m
T e l [0 2 1 6 ] 4 1 6 5 0 5 0 F ax [0 2 1 6 ] 4 1 6 8 8 5 6 B a ğ d a t C a d . U ra s A p t. N o : 4 4 8 / 2 A S u a d iy e / İs ta n b u l s a lo o n @ s a lo o n - b a r.c o m w w w .s a lo o n -b a r.c o m
T el [0 2 1 2 ] 2 6 1 1 9 8 8 F ax [0 2 1 2 ] 2 5 8 2 3 5 8 M u a llim N a c i C a d d e s i N o : 6 5 O rta k ö y / İs ta n b u l w w w .s u p p e r c lu b . c o m
s u s h i®
chınese japonese thoi
V iiz e \ > le r ERESİN CROVVN HOTEL (S)
ADANA YÜZEVLER KEBAP GÖZTEPE
DEVELİ RESTAURANTS
KAZABLANKA REVAN
SALTANAT RESTAURANT
SA M ATYA-KALAM IŞ-ETİLER-M ARİN E
“İyi yem ek, iyi m ekan , iyi m ü zik...”
Te l [0 2 1 2 ] 6 3 8 4 4 2 8 F a x [0 2 1 2 ] 6 3 8 0 9 3 3 K ü ç ü k A y a s o fy a C a d . 4 0 S u lta n a h m e t / İs ta n b u l e re s in @ e re s in c ro w n .c o m .tr w w w .e r e s in c r o w n .c o m .tr
T e l [0 2 1 6 ] 3 5 5 1 8 8 0 F a x [0 2 1 6 ] 4 6 7 5 9 0 8 T ü tü n c ü M e h m e t E fe n d i C a d . N o : 21 G ö z te p e / İsta n b u l in fo @ a d a n a y u z e v le r.c o m .tr w w w .y u z e v le r.c o m .tr
Tel [0 2 1 2 ] 5 2 9 0 8 3 3 - 3 4 F ax [0 2 1 2 ] 5 2 9 0 8 11 S a m a ty a M e rk e z G ü m ü ş y ü z ü k S o k . N o : 7 S a m a ty a / İst s a m a ty a @ d e v e lik e b a p .c o m w w w .d e v e lik e b a p .c o m
Te l [0 2 1 2 ] 2 4 3 6 5 6 5 R e fik S a y d a m C a d . N o : 1 5 -A B e y o ğ lu / İs ta n b u l in fo @ k a z a b la n k a re v a n .c o m w w w .k a z a b la n k a r e v a n .c o m
T e l [0 2 1 2 ] 6 0 4 1 5 0 0 F ax [0 2 1 2 ] 4 4 5 01 7 3 Holiday Inn İstanbul Airport North Hotel içi M ahm utbey M ah. Taşocağı Yolu C ad. N o: 3 5 3 4 2 1 7 Bağcılar / İstanbul in fo @ h iis ta n b u l-a irp o rin o rth .c o m w w w ,h iis ta n b u l-a irp o rtn o rth .c o m
116
S K Y L IF E
3 /2 0 0 9
Rezervasyon ve Paket Servis 4 4 4 SUŞİ - 4 4 4 78 74 Reservatıon and Free Deüvery 444 7874 İSTANBUL: Altunizade, Astona, Atakcry, Bahçeşehir. Kanyon. Kem erburgaz, Levent, Nişantaşı. Palladıum. Suadiye ANKARA: G aziosmanpaşa, Panora AVM KIBRIS: G im e w w w .su s h ic o .c o m .tr
AVM
© Telephone: In tern atio n al
/ S h o p p in g C e n te rs
İstanbul Modern
O ttom an military music.
M eclis-i M ebusan Cad.
M üzede düzenli olarak
Uman İşletmeleri Sahası
M ehter takımı konser veriyor.
c o d e fo r Turkey: 90. İstanbul area codes:
A ntrepo No: 4 Karaköy,
E u ro p ean s id e 212.
Tel: 2 4 3 4 3 18
Miniaturk
For intercity calls vvithin
1 0 .0 0 -1 8 .0 0 , clo se d M ondays
Imrahor C ad. Sütlüce,
T u rk e y first d ial '0',
/ pazartesi kapalı
Tel: 2 2 2 2 8 8 2 (pbx)
A sian s id e 216.
ET VE K E B A P
EVİ
then the area code, and then the loca! num ber.
TESTİ ET VE KEBAP EVİ T el [0 2 1 6 ] 4 7 4 4 6 6 0 P rof. F ah rettin K e rim G ö k a y C a d . N o :6 8 1 1 9 0 A ltu n iz a d e / İs ta n b u l te s ti@ te s ti.c o m .tr w w w .te s ti.c o m .tr
F o r in te m a tio n a l calls first dial '00'.
■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)
J |0212] 2S4 84 78-79 Istarbü Asia (0216] 467 32 47 Ankara (0312] 426 01 41-491 66 64-241 0092 tzmr {0232] 441 19 29 Busa 10224)549 20 75 Bodrun (TCıttx*ü) (0252] 377 01 60 Athens Greece [0030] 210808 44 18 Theselonki - Greece |0030| 2310515 600 Tel-Avıv-Herzeia-Israel (00972) 9 972 81 91
miniature city, w ith m odels
M ondays, The m useum s,
ranging from the tum o f the
— on a scale of 1 :25— o f 105
each o f vvhich con sists o f a main building and annex, house rich collections
historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the O ttom ans, many periods are
Byzantium and including the
represented.
Tel: 11 0 (Ali över Turkey)
Great as vvell as finds
Tourism poliçe
unearthed at Troy.
kenti olan Miniatürk'te,
Tel: 5 2 7 4 5 0 3
A na bina ve ek bina olm ak
antikçağdan Bizans'a,
Gendarme
üzere iki ayrı yapıdan oluşan
Selçuklu'dan OsmanlI'ya
Tel: 15 6 (Ali över Turkey)
müzeler, prehistoryadan
uzanan tarihin önem li 105
Bizans'a uzanan, aralarında
eserinin 1 /2 5 oranında
Dünyanın en büyük Ominyatür
■ Tourism Information
İskender Lahti'nin ve
küçültülm üş maketleri
Turizm Danışma
Troya buluntularının da
yer alıyor.
y er aldığı ç o k zengin bir
İstanbul’un ilk m odem
koleksiyona sahip,
sanat müzesinde,
Museum of Painting and
20. yüzyılın başından
Sculpture
günüm üze Türk m odem ve
Resim ve Heykel Müzesi
Atatürk Museum
Harbiye Tourism Information
Şişli, Tel: 2 4 0 6 3 19
Tel: 2 3 3 0 5 92
Aviation Museum
Karaköy Sea Port
Yeşilköy
Karaköy Limanı
Tel: 6 6 2 8 5 52
çağdaş sanatının seçilmiş
Beşiktaş,
yapıtları sergileniyor.
Tel: 261 4 2 98
İstanbul Toy Museum
Museum of Turkish and Islamic Art
İstanbul O yuncak Müzesi
Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı
Tel: 2 4 9 5 7 76
B üyük Saray Mozaikleri
Sirkeci Turizm Danışma
Müzesi Torun Sokak,
Müdürlüğü
Arasta Çarşısı, Sultanahmet,
Sultanahmet Square Sultanahm et Meydanı Tel: 5 1 8 18 02
Association of Turkish Travel Agencies
Tel: 5 1 8 18 0 5 -0 6 0 8 .3 0 -1 6 .3 0 , closed M ondays pazartesi kapalı
Tel: 5 1 8 12 05 0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , closed
ö m e rp a ş a Cad. Dr. Zeki Zeren
Naval Museum
M ondays / pazartesi kapalı
Sok. No: 17 G öztepe
Deniz Müzesi, Beşiktaş,
Tel: (0216) 3 5 9 4 5 5 0
Tel: 3 2 7 4 3 45
Calligraphy Museum
closed M ondays
0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , closed M ondays
Hat Sanatları Müzesi
pazartesi kapalı
and Tuesdays cum a ve salı kapalı
Beyazıt, Tel: 5 2 7 5 8 51
İş Bankası Museum
TURSAB Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 2 5 9 8 4 0 4
Sultanahmet,
Byzantine Great Palace Mosaic Museum
Sirkeci Tourism Information
Tel: 511 5 8 88
Church of St. Saviour in
İş Bankası Müzesi
Chora Kariye Müzesi
H obyar Mahallesi
Edimekapı, Tel: 631 9 2 41
Bankacılar C addesi No: 2
The Turkish Touring and Automobile Club
0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , closed
Bahçekapı - Eminönü
Türkiye Turing ve O tom obil
VVednesdays
Tel: (0 2 1 2 )5 1 1 13 31
K urum u (Head
çarşam ba kapalı
Tel: 2 8 2 81 4 0
■ Museums / Müzeler
E X
Military Museum
O ffic e -M e rk e z )
§
Doğançay Museum
Askeri Müze Harbiye,
D oğançay Müzesi Beyoğlu,
Tel: 2 3 2 16 98
Orhan Kemal Museum
Tel: 2 4 4 7 7 70
0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , closed
O rhan Kemal Müzesi
M ondays and Tuesdays
Akarsu C addesi N o /3 2
ALIŞVBRİŞ MERKEZİ Y A Ş A M IN Y E N İ M O D A S I
20 th century to the present day.
extending from prehistory to
Hava Kuvvetleri Müzesi
P A L L A D I U M
Miniaturk is the vvorld's largest
and co n te m p o ra ry vvorks
A tatürk Müzesi
Tel [0212] 2 3 6 5 5 71 Fax [0212] 2 3 6 5 5 74 Süslü Karakol, Yıldız Yolu N o: 6 Beşiktaş / İstanbul info@ kebapciiskender.com .tr w w w .kebapciiskender.com .tr
a selection of Turkish m odern
sarcophagus of Alexander the
Tel: 4 6 5 3 0 0 0
YAVUZ İSKENDEROĞLU KEBAPÇI İSKENDER
/ her gün açık
0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , closed
A tatürk Havaalanı (Yeşilköy)
Tel |0 2 1 2 ] 361 5 9 0 0 F a x [0 2 1 2 ] 2 5 3 2 2 4 7 T o p ç u C a d . N o : 16 T a k s im / İsta n b u l in fo @ h id e o u tis ta n b u l.c o m w w w .h id e o u tis ta n b u l.c o m
1 0 :0 0 -1 8 :0 0 , open daiiy
m u seum you will find
Fire
Atatürk Airport
İSTANBUL
İn Istanbul's first m o dem art
Archeological Museum
pazartesi ve salı kapalı
Cihangir Tel: 292 92 45
P A L L A D IU M A L IŞ V E R İŞ
İstanbul Arkeoloji Müzeleri
Haghia Sophia
M ERKEZİ Tel (0216) 6 6 3 15 0 0 (Pbx) Fax [0216) 6 6 3 15 0 8 Halk Caddesi N o:6 Yeni Sahra / Kozyatağı (Ataşehir Marev Tesisleri yanı) w w w . palladium.c o m .tr
O sm an Hamdi Bey
A yasofya Müzesi
This m useum is host to regular
Y okuşu Gülhane,
Sultanahmet,
co n ce rts by the M ehter band
1 0 :0 0 -1 7 :0 0 , op en daily
Tel: 5 2 0 77 4 0
Tel: 5 2 2 0 9 89
playing
/ her gün açık
3 /2 0 0 9 S K Y L IF E 1 17
İSTANBUL GUIDE Ottoman Bank Museum
Emirgân,
the O ttom an era, the
Justinian in A.D. 54 2
Osmanlı Bankası Müzesi
Tel: 27 7 22 0 0
palace w as built by
on the other side of
M ehm et the C onqueror
the H ippodrom e to
im m ediately after the
m eet the Great
V oyvoda C ad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 3 3 4 2 2 70
Sabri Artam Classic Automobile Museum
c on quest of İstanbul.
Palace' vvater
Sabri Atam an Klasik
İt con sists of pavillions
requirem ents, and
Pera Museum
O tom obil Müzesi
surrounded by four large
Pera Müzesi Meşrutiyet
N atoyolu Bosna Bulvarı
courtyards, w ith the
C ad. No: 141
No: 104 Ç engelköy
Treasury and the harem
Tepebaşı Beyoğlu,
Üsküdar
being of particular interest.
Tel: 3 2 9 5 0 3 0
Also open to visitors is the
0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , closed
6th-century Church of St.
M ondays / pazartesi kapalı
İrene in the palace
236 90 00
grounds.
0 9 .0 0 -1 7 .3 0 , closed
Sadberk Hanım Museum
Osmanlı dönem inin
M ondays and Thursdays
görkemini yansıtan saray,
pazartesi ve perşem be
S adberk Hanım Müzesi
İstanbul'un fethinden
kapalı
Sarıyer, Tel: 2 4 2 3 8 13
hem en sonra Fatih Sultan
C onstruction o f the palace
Tel: 3 3 4 9 9 0 0
Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Proje 4 L Elgiz Ç ağdaş S anat Müzesi Plaza B Blok Maslak, Tel: 2 9 0 2 5 2 5
The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT M üzesi P o s ta n e Sok. H o b ya r M ah. Z a p tiy e C ad. E m inönü (B üyük
exhibition hail, as well as hosting concerts and poetry readings,
M ehm ed tarafından
began in 18 42 at the
yaptırılmıştır. Dört büyük
com m and of Sultan
avlu ile çevrili köşklerden
A bdülm ecid, and the
oluşan sarayda, Hazine
edifice contains 4 3
Dairesi ve harem özellikle
salons and 2 8 5 room s.
dikkat çekiyor. Sarayın
VVith its inlay and marble,
bahçesindeki 6. yüzyıldan
vvalls hung w ith oil
kalma Aya İrini Kilisesi de
paintings, and crystal
ziyarete açık.
m arble bannisters, the palace has a dream -like
M eydan Sokak, Beybi Giz
Fax: 2 9 0 2 5 26
novvadays it is a m useum and an
TÜRVAK Cinema and Television Museum
atm osphere. İnşaatına 18 4 2 ’d e Sultan
İmparatoru Justinyen
TÜRVAK Sinem a ve
Abdülm ecid'in emriyle
tarafından At
5 4 2 yılında Bizans
The Aşiyan Museum
Televizyon Müzesi
başlanan sarayın 4 3
Meydanı'nın diğer
A şiyan M üzesi
Beykoz. Tel: 4 2 5 19 0 0
salonu ve 2 8 5 odası
tarafında bulunan ve
bulunuyor. Saray, kakm a
B üyük Saray'ın su
ve m erm er işleri,
ihtiyacını karşılamak
The City Museum
Ural Ataman Classic Automobile Museum
duvarlardaki yağlıboya
üzere yaptırılan sarnıç,
Ş e h ir M üzesi
Ural Atam an Klasik
tabloları ve kristal m erm er
bugün hem müze
Yıldız, Tel: 2 5 8 5 3 4 4
O tom obil Müzesi
trabzanları ile düşsel bir
olarak kullanılıyor hem
N uripaşa C ad. No: 81
m ekâna dönüşüyor.
d e sergi, müzik
B ebe k, Tel: 2 6 3 6 9 86
P o sta n e 'n in iç in d e /
The Tanzimat Museum
Ferahevler / Tarabya
(in the Great Post Office)
Tanzimat Müzesi
Tel: 2 9 9 4 5 3 9 - pbx
Ihlamur Kasir / Ihlamur
Tel: 5 1 9 19 9 9
Gülhane Parkı,
1 1 .0 0 -1 8 .0 0 only on
Kasrı Beşiktaş,
sahipliğini yapıyor.
Tel: 5 1 2 6 3 84
Saturdays / sadece
Tel: 261 2 9 91
Yerebatan C ad. No:
Rahmi M. Koç Industrial Museum
cum artesi günleri
Rahmi M. K oç Sanayi
Topkapı Palace Museum
Müzesi, Hasköy,
Topkapı Sarayı Müzesi
Tel: 3 6 9 6 6 0 0 - 01 02 1 0 .0 0 -1 7 .0 0 vveekdays (pazartesi kapalı); 10.00-
VVomen’s Library and Information Çenter Foundation Kadın
0 9 .0 0 -1 7 .3 0 , open daily her gün açık
Bilgi M erkezi, H aliç,
Yıldız Kiosks: Şale,
Tel: 5 3 4 9 5 5 0
Malta and Çadır Yıldız
Yıldız Palace Museum
Tel: 2 7 6 10 22
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 2 5 8 3 0 8 0
Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi
Sultanahmet,
Camiler
0 9 .0 0 -1 7 ,0 0 , closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of
Maslak Kasirs / M aslak
Beylerbeyi Sarayı,
Kasırları Maslak,
Beylerbeyi,
Tel: 2 7 6 10 22
Blue Mosque Sultanahm et Camii Tel: 5 1 8 13 19 The B lue M o s q u e
Tel: 321 9 3 2 0
Dolmabahçe Palace
Yerebatan (Basilica) Cistern
D olm abahçe Sarayı
Yerebatan Sarnıcı
Beşiktaş,
The cistern w as built by
Tel: 2 5 8 5 5 4 4 -
the Byzantine Emperor
Tel: 5 1 2 0 4 8 0
3 /2 0 0 9
■ Mosques /
■ Palaces / Saraylar Beylerbeyi Palace
SKYLIFI
13 Sultanahmet, Tel: 5 2 2 12 59
Köşkleri,
vveekends
hafta sonu
118
okumalarına d a ev
Eserleri K ü tü p h a n e si ve
(closed M ondays) / hafta içi 1 9 .00
dinletisi ve şiir
ta ke s its na m e from th e İznik tiles that a d o rn its interior. M avi C am i ola ra k da biline n yapı, adını
içini sü s le y e n m avi İznik
gö rk e m lile rin d e n olan
Şarapnel Sok. No: 3
cu ltu re an d
H aliç’i seyretm e k için
çin ile rin d e n alır.
yapı, avlusu nda ki
Kumkapı, Tel: 5 1 6 2 5 17
e n terta inm en t th a t m ake
ideal bir yer.
gü v e rc in le r v e onlara y e m verenlerle d e bilinir.
■ Churches and synagogues
it th e heart o f B eyoğlu
■ Sightseeing
G e zin ti
an d indeed o f İstanbul.
Princes’ Islands
T a k s im ’de n T ü n e l'e gid ip
A dalar
Bosphorus Cruise
gelen tarihi tram vayıyla
P erfect fo r th o se
Boğaz turu
İstiklal C addesi, kültü r ve
seeking to e sca p e th e
İstanbul lies vvhere tw o
e ğ le nce açısından
h u b b u b o f th e city,
co n tin e n ts a n d tw o seas
B eyo ğ lu 'n u n ve hatta
the se islands ca n easily
Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George)
m eets, an d its m ain
İsta nbul’un kalbidir.
Sadrazam Ali Paşa C ad.
shores, vvhile bo at
3 5 Fener,
cruises an d special ferry
Tel: 531 9 6 7 0 -6
runs are a m a tch le ss w ay
Kilise ve sinagoglar
Süleymaniye Mosque
be visited in a single day. O f th e nine
artery is th e B osph orus. Fine shoreline houses
Maiden's Tovver
islands, th e fo u r
knovvn a s yalıs grace its
Kız Kulesi
largest-K ınalıada, B urgazada, H eybeliada
I
«
an d B üyüka da-a re called a t in tu m by
to en jo y th e pleasures th e
m o s t ferries.
B o sp h o ru s has to offer.
Ş ehrin karm aşasından kaçıp huzur bu lm ak
Süleymaniye Camii
Christ Church
Prof. Sıddık Sami Onar
(Anglican) The Crimean
İki kıtanın ve iki denizin
C ad. Vefa,
Memorial
b u lu ştuğu ye rd e kurulan
isteyenlerin m ekânı olan
Tel: 5 1 4 01 3 9
İsta nbul’a, B oğaz hayat
adalar, b ir gün içinde
D e sig n e d a n d b u ilt b y
verir. Yalılar b ir dantel gibi
kolayca gezilebilir.
M im a r S inan, th e m o st
kıyılarını süsler. T e kne
V apurların ço ğ u sırayla
fa m o u s o f O tto m a n
turları ya d a özel sefer
d o ku z adanın en bü yük
a rc h ite c ts , th is m o s q u e
yapan vapurlar, B oğaz'ın
dö rd ü n e ; Kınalıada,
w a s e re c te d for
keyfini çıka rtm a k için
S ü leym a n th e
birebirdir.
B urgazada, H eybeliada S alacak Ü sküdar,
ve B ü y ü ka d a 'ya uğrar.
Tel: (0216) 3 4 2 47 47
M a g n ific e n t and is the la rg e s t m o s q u e in
Galata Tovver
12 .0 0 -0 1 .0 0 , closed
The Spice Bazaar
İstanbul.
G alata Kulesi
M o ndays / pazartesi
Mısır Çarşısı
kapalı This site o f m yth and legend, a m o n g th e m o st im p o rta n t sym b ols o f
Serdarı Ekrem Sok. 82 Tünel (Behind the
İstanbul, is novv h o m e to
Svvedish Consulate), Tel:
a re staurant and
251 5 6 16 Sundays
cafeteria.
10 .00
İsta nbul’un en önem li
a.m .
sim gelerinden biri sayılan
Dutch Chapel
efsanelerin mekânı,
(Union Church)
şim dile rde restoran ve
İstiklal C addesi Dutch
kafeterya olarak hizm et
C onsulate Beyoğlu,
veriyor. Y ou fınd s h o p s selling
OsmanlI'nın en ünlü
Tel: 2 4 4 5 2 12
B üyük H e n d e k Sok.
m im arlarından M im ar
S unday service in English.
B eyoğlu, Tel: 2 9 3 81 83,
Piyerloti Coffee House
spices, tra ditiona l
0 9 .0 0 -2 0 .0 0 , op en daily
P iye rlo ti K a h ve si
ap petizers an d gifts
her gü n açık
G üm üşsüyü C ad.
here in Ista n b u l's
için yaptırılm ıştır.
İstanbul Presbyterian Church
Karyağdı S ok. No: 5,
se co n d largest
İstanbul'un en b ü yü k
Yusuf Kamil Paşa Sok.
istiklal Caddesi
Tel: 581 2 6 96
historical bazaar.
cam isid ir.
M oda, Tel: 4 4 9 3 9 74
W ith its historical streetcar
0 8 .0 0 -2 4 .0 0 o p e n daily
İsta nbul'un ikinci b ü yük
running u p and d o w n the
/ her gün açık
tarihi çarşısı olan Mısır Ç arşısı'ndaki
S in a n ’ın eseri olan cam i, K anuni S u lta n S üleym a n
Yeni Mosque
Neve Shalom (Synagogue)
avenue fro m Taksim to
T aking its na m e fro m the
Yeni Cami
th e Tunnel, İstiklal
French novelist Pierre
d ü kkânlarda baharatlar,
Yeni C am i Meydanı
Şişhane, Tel: 24 4 75 66 -
C add esi h u m s vvith
Loti, an ard e n t friend o f
geleneksel m ezeler ve
th e T urks, th is fa m o u s
hediyelik eşyalar satışa
coffee ho use is an ideal
sunuluyor.
of the 'sultan' m osques
San Antonio di Padova (Catholic)
on the seashore, this
Beyoğlu,
H o m fro m th e slo p e s o f
m o sque is also know n for
Tel: 2 4 4 0 9 35
Eyüp.
H am am
the pigeons vvhich crovvd
S unday service in English,
Adını T ü rk d o stu ,
C ağaloğlu B ath
its courtyard, and for the
Italian, Polish.
Fransız rom ancı
C ağaloğlu Ham am ı
Pierre L o ti’den
Tel: 5 2 2 2 4 24
Eminönü A m ong the m o st majestic
people w h o feed them.
place to view th e G olden
Turkish Bath
D eniz kıyısındaki
St. Mary's Cathedral
alan b u ün lü kahve,
Ç em b erlita ş B ath
su lta n c am ile rinin en
(Armenian Patriarchate)
E yüp sırtlarından
H am am ı Tel: 5 2 0 18 5 0 3 / 2 0 0 9 SKYLIFE 119
REN
K O C Îf S IN A N
Y E N IG U N
YE ŞİL K o y
YAYINLARI 10216) 574 24 44
G ürbüz
ATAKÖY
Ş IFyN EVL E R ,
B A H Ç E L IE V L E R
tayNESLi
A Ğ C IL A R
G A Z IO S M A N I H A B IB jr f
pnburruİst.
RAM( |
Ç IR Ç IR
v
s
K Muştala Paşa h l
INK^P/
j* â
\ p ıy ftE P A S A V ^ i^ E ic k ^ jlu I
ŞBEYfcGLU;}
K a ra k ö y .
. «MURTULLfŞB
*F E R IK O Y .\
7 Ş IŞ L İ
M E C ID IYE K Ö Y
:AĞLAYAN
IR G A N ,
İC A D I'
IS TIN Y E
Kadıköy
TARABYA
[k lR E C B U R N U
,B U YU K D E R I
K ISIKLI
S A H ^ A Y IC E D IT
B u r g a ta d a
CADDEBOSTAN
\
Erenköy M \
'A C IB A ^ M
'BULfSURU
FENERYOLU
KOS^O LU
K U PLU OE-
VANIKÖY
kNÖJLLI
H İSA R I
KO
K LU1
v
........
KUCU K Y;
'Boitf'ncı Isı İ A
;k a l k <
B tr y û k a d a
(5ÖLSUYU
II Ç A M L IC A
Rahmanlar isi
RAHM ANLAR
KARTAL
S a r ıg a z ı
ID U R R A H M A N GA ZI
Y e n id o g ,
SU L1
G Ü LLÜ
THYSatisOfKİ
(1
KU RTK Ol
H ARMANDERE
fren Durağı liram Siaiion)
framvav Duracı (îrarm vavSlop)
Melro Duraftı I Metro Slop)
Hafif Metro Durağı (llghtTube Stop)
urklsh Airlines S a le s Office» Cadde (Road)
(A IR P O R T )
JSTANE
S A B İH A G Ö K Ç E N HAVALİMANI
N E C İP FAZIL
KAYNARCA
FATİH
Otoyol Numarası (RoadMumbers)
I Motor vvay)
Otoyol
Demiryolu (Raihvav)
Tramvay (framvvay)
(Metro)
Hafif Melro (lıuhtlube) Melro
İSTANBUL
www.zte.com.cn
Everything is held in my hand. Push To Talk
VVCDMA
56 F I59
R u g g e d ise d h a n d se t
ı HSDPA: 7.2Mbps high speed Dovvnlink
■ 1.3M/300K pixel Dual camera
ı Dust, Water and Shock Resistanl
* MP3/AAC+/MPEG4/H.263/H.264
ı Push To Talk
■ Video Streaming, Bluetooth(Support Stereo Headsets)
AGPS
■ MMS, WAP2.0, JAVA MIDP2.0, Email
1 1700mAh Battery
Z T E A n k a r a O ffice Tel 1+ 9 0 3 12 448 0 179 Fax : +90 3 12 448 1569
Z T E A lb a n ia O ffice Tel :+ 3 5 5 ( 0 ) 4 229831 Fax : + 3 5 5(0 )4 229831
Z T E C ro a tia O ffice Tel: +385 1 3774 673 Fax: +385 1 3774 673
Z T E G r e e c e O ffice Tel : +30-210-614 6179 Fax : +30-210-614 6 178
Z T E P O L A N D S p .z .o .o Tel : +48 22 695 0308 Fax : +48 22 695 0303
Z T E S lo v a k ia O ffice Tel : +421(0)2 59 39 6000 Fax : +421(0)2 59 39 6200
Z T E İS T A N B U L O ffic e Tel : +90 2 16 469 4 7 10 Fax : +90 2 16 469 4 714
Z T E B u lg a r ia Ltd Tel : +359 2 973 3 15 9 Fax : +359 2 969 3029
Z T E C Z E C H • . r.o. Tel :+ 4 2 0 246 007 130 Fax : +420 246 007 000
Z T E H u n g a ry O ffice Tel : +361 328 0080 Fax : +361 328 0079
Z T E R o m a n ia S R L Tel +40 2 1 2 3 1 3170 Fax : +40 2 1 2 3 1 317 0
Z T E S e r b ia O ffice Tel + 38 1-11-36 1 4 712 Fax : + 38 1-11-36 1 8 13 3
ZTE#*
A N K A R A - K A P A D O K Y A GUIDE
■ Hotels / Oteller
A A m etropolitan
AKTİF M ETROPO LITAN HOTEL (*****)
DEDEM AN ANKARA
Tel [0 3 1 2 ] 2 9 5 4 5 4 5 F a x [0 3 1 2 ] 2 8 4 4 2 4 2 O ğ u z la r M a h . 4 8 . S o k . N o .2 8 0 6 5 2 0 B a lg a t / A n k a ra in fo @ m e tro p o lita n h o te l.c o m .tr w w w . m e tro p o lita n h o te l .c o m .tr
ANKARA ETAP ALTIN EL HOTEL
& C O N V E N T IO N Ç E N T E R ( ™ )
(*****)
Tel [0 3 1 2 ] 2 3 1 7 7 6 0 F a x [0 3 1 2 ] 2 3 0 2 3 3 0 G M K B u lva rı N o . 151 T a n d o ğ a n / A n k a ra in fo @ a ltin e lh o te ls .c o m .tr w w w .a ltin e lh o te ls .c o m .tr
m
PERİ TOVVER HOTEL CAPPADOCIA (****)
LIM AK A M BASSADO RE HOTEL (S)
T e l [0 3 1 2 ] 4 1 7 6 2 0 0 F a x [0 3 1 2 ] 4 1 7 6 2 14 A k a y C a d . B ü k lü m S o k a k 1 0 6 6 6 0 A n k a ra a n k a ra @ d e d e m a n .c o m w w w .d e d e m a n .c o m
Tel (0 3 1 2 ) 4 5 7 4 0 0 0 F ax [0 3 1 2 ] 4 5 7 4 0 4 0 Tunalı H ilm i G ü n iz S o k . N o :4 2 0 6 7 0 0 K a v a k lıd e re / A n k a ra d iv a n a n k a ra @ d iv a n .c o m .tr w w w .d iv a n .c o m .tr
T e l [0 3 1 2 ] 2 8 7 6 0 6 5 F a x [0 3 1 2 ] 2 8 4 4 4 3 4 K o n y a Y o lu N o : 8 4 B a lg a t / A n k a ra re s e rv @ h o te lc a p ita lp la z a .c o m w w w .h o te lc a p ita lp la z a .c o m
Te l [0 3 8 4 ] 2 1 2 8 8 1 6 F a x [0 3 8 4 ] 2 1 3 9 0 2 8 A d n a n M e n d e re s Blv. O te l C a d . N o : 1 3 N a r K a s a b a s ı / N e v ş e h ir in fo @ p e n to w e r.c o m w w w .p e rito w e r.c o m
T e l [0 3 1 2 ] 4 2 8 4 8 4 8 F a x |0 3 1 2 ] 4 2 8 3 4 3 4 B oğaz S o ka k N o: 19 0 6 7 0 0 K a v a k lıd e re / A n k a ra a m b a s s a d o re @ lim a k h o te ls .c o m w w w .a m b a s s a d o r e h o te l.c o m
D E D E M A N C A P P A D O C IA H O T E L
A N K A R A H O T E L B E S T (****)
BW HOTEL 2000
Te l
0 3 1 2 )4 6 7 08 80 0 3 1 2 ) 4 4 4 b e s t (2 3 7 8 ) F ax 0 3 1 2 ] 4 6 7 0 8 8 5 1 9 5 A ta tü rk B ulvarı K a v a k lıd e re / A n k a ra re s e rv a t io n @ b e s th o te l.c o m .tr w w w . b e s th o te l .c o m .tr
m
C APPADOCIA CAVE RESORT & SPA (S)
M EGA RESİDENCE HOTEL ANKARA (S)
Te l [0 3 1 2 ] 4 1 9 9 0 01 F ax [0 3 1 2 ] 4 1 9 9 0 1 6 B e s te k a r S o k . N o : 2 9 0 6 6 8 0 K a v a k lıd e re / A n k a ra o te l2 0 0 0 @ o te l2 0 0 0 .c o m w w w .o te i2 0 0 0 .c o m
Tel [0 3 8 4 ] 2 1 9 3 1 9 4 - 2 1 9 3 2 3 0 F a x [0 3 8 4 ] 2 1 9 3 1 9 7 Tekelli M alı. G örem e C ad. N o :8 3 5 0 2 4 0 Ü çhisar / Nevşehir in fo @ c c r-h o te ls .c o m w w w .c c r - h o te ls .c o m
T e l (0 3 1 2 ] 4 6 8 5 4 0 0 F a x [0 3 1 2 ] 4 6 8 5 4 15 T a h ra n C a d . N o :5 K a v a k lıd e re / A n k a ra a n k a ra @ m e g a re s id e n c e .c o m w w w .m e g a r e s id e n c e .c o m
AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****)
CK FARABİ HOTEL (****)
CAPPADOCIA CAVE SUITES (S)
M U SEU M HOTEL (S)
Te l [0 3 1 2 ] 2 3 2 1 0 1 0 F a x [0 3 1 2 ] 2 3 2 2 0 0 6 G a zi M u s ta fa K e m a l B ulvarı N o : 111 M a lte p e / A n k a ra in fo @ a k a rh o te l.c o m w w w .a k a rh o te l.c o m .tr
T el [0 3 1 2 ] 4 2 7 2 7 6 8 F ax [0 3 1 2 ] 4 2 7 7 8 51 C in n a h C a d . F a ra b i S o k . N o .3 4 Ç a n k a y a / A n k a ra in fo @ c k fa ra b ih o te l.c o m
T e l [0 3 8 4 ] 2 7 1 2 8 0 0 F ax [0 3 8 4 ] 2 7 1 2 7 9 9 G a ffe rli M a h . Ü n lü S o k . N o : 1 9 G ö r e m e / N e v ş e h ir in fo @ c a p p a d o c ia c a v e s u ite s .c o m w w w .c a p p a d o c ia c a v e s u ite s .c o m
T e l [0 3 8 4 ] 2 1 3 9 9 0 0 F a x [0 3 8 4 ] 2 1 3 21 5 8 Ü r g ü p y o lu 2 . km . 5 0 2 0 0 N e v ş e h ir k a p a d o k y a @ d e d e m a n .c o m w w w .d e d e m a n .c o m
ANKARA HİLTONSA
H ILTO N KAYSERİ (****•)
m
Tel [0352] 2 0 7 5 0 0 0 F a x (0352] 2 0 7 5 0 5 0 C um huriyet M eydanı N o : 1 3 8 0 1 0 Kayseri s a le s.kayseri@ hilton .co m w w w .h ilto n .c o m
T e l [0 3 1 2 ] 4 5 5 0 0 0 0 Fax [0 3 1 2 ] 4 5 5 0 0 5 5 T a h ra n C a d . 1 2 0 6 7 0 0 K a v a k lıd e re / A n k a ra s a le s .a n k a ra @ h ilto n .c o m w w w .a n k a r a .h ilto n .c o m
CAPITAL PLAZA HOTEL
DİVAN M O M EN T ANKARA (****♦)
w w w .c k fa ra b ih o te l. c o m
Te l [0 3 8 4 ] 2 1 9 2 2 2 0 F a x [0 3 8 4 ] 2 1 9 2 4 4 4 T e ke lli M a h . N o .1 5 0 2 4 0 U ç h is a r / N e v ş e h ir in fo @ m u s e u m - h o te l .c o m w w w . m u s e u m - h o te l.c o m
BİLKENT OTEL VE KONFERANS M RK. (*‘
SÜ RM ELİ ANKARA HOTEL
ANKARA PLAZA HOTEL
CLASS HOTEL
r~ )
m
m
G O RDIO N HOTEL (S)
ANKARA PARK FORA (FISH REST.)
T e l [0 3 1 2 ) 2 6 6 4 6 8 6 F ax [0 3 1 2 ] 2 6 6 4 6 7 9 B ilk e n t 1 .C a d . 0 6 8 0 0 B ilk e n t / A n k a ra in fo @ b ilk e n to te l .c o m .tr w w w .b ilk e n to te l.c o m .tr
Tel [0 3 1 2 ] 231 7 6 6 0 (10 hat • Lines) F a x [0 3 1 2 ] 2 2 9 51 7 6 C ih a n S o k . N o :6 0 6 4 3 0 S ıh h iy e / A n k a ra reservationankara@ surm elihotels.co m w w w .s u r m e lih o te ls .c o m
Te l [0 3 1 2 ] 4 1 9 0 4 0 0 F a x [0 3 1 2 ] 4 1 9 1 0 1 9 B e s te k a r S o k . N o :5 K a v a k lıd e re / A n k a ra in fo @ a n k a ra p la z a h o te l .c o m w w w .a n k a ra p la z e h o te l.c o m
Te l [0 3 1 2 ] 4 6 6 1 8 5 0 F a x [0 3 1 2 ] 4 2 6 9 9 8 5 B e s te k a r S o k a k N o .6 4 0 6 6 8 0 K a v a k lıd e re / A n k a ra in fo @ c la s s h o te l .c o m .tr w w w .c la s s h o te l.c o m .tr
T e l [0 3 1 2 ] 4 2 7 8 0 8 0 F a x [0 3 1 2 ] 4 2 7 8 0 8 5 T un a lı H ilm i C a d . B ü k lü m S o k. N o :5 9 K ava klıd e re / A n k a ra e fid a n @ g o rd io n h o te l.c o m w w w .g o rd io n h o te l.c o m
Tel [03 12 ] 4 4 7 73 0 0 F a x [03 1 2 ] 44 7 7 3 3 2 N e n e H atu n C ad . N o: 9 7 G aziosm an pa şa / Ankara info@ parkfora.com w w w .p a rk fo ra .c o m
CROVVNE PLAZA ANKARA (*****)
SVVISSOTEL ANKARA
APART HOTEL BEST r - ,
İLCİ RESİDENCE HOTEL (S)
C AFE M İZ
m
T e l [0 3 1 2 ] 3 0 3 0 0 0 0 F a x [0 3 1 2 ] 3 0 3 0 0 0 3 M e v la n a B ulvarı N o : 2 0 6 3 3 0 A k k ö p r ü / A n k a ra in fo @ c p a n k a ra .c o m .tr w w w . c p a n k a r a . c o m .tr
T e l [0 3 1 2 ] 4 0 9 3 0 0 0 (P bx) F a x [0 3 1 2 ] 4 0 9 3 3 9 9 Y ıld ızevler M a h . J o s e M a rti C a d . N o : 2 0 6 5 5 0 Ç a n k a y a / A n k a ra ankara@ sw issotel.co m w w w .a n k a ra . s w is s o te l .c o m
T e l [0 3 1 2 ] 2 3 0 8 6 8 6 F ax [0 3 1 2 ] 2 2 9 2 3 2 4 G .M .K B ulvarı N o : 1 3 5 0 6 5 7 0 T a n d o ğ a n / A n k a ra in fo @ ilc ire s id e n c e .c o m w w w . ilc ire s id e n c e .c o m
T e l [0 3 1 2 ] 4 6 7 7 9 21 [0 3 1 2 ] 4 2 6 4 4 7 7 Arjantin C a d . N o : 1 9 G .O .P / A n k a r a w w w .c a fe m iz .c o m .tr
122 S K Y L I F E 3 /2 0 0 9
m
T e l [0 3 1 2 ] 4 4 6 8 0 8 0 F ax [0 3 1 2 ] 4 4 6 8 0 9 0 U ğ u r M u m c u S o k . 71 G O P / A n k a ra re s e rv a tio n @ b e s ta p a rt. c o m .tr w w w . b e s ta p a r t .c o m .tr
Tel [0 3 1 2 ] 4 0 9 6 4 3 4 F ax [0 3 1 2 ] 4 0 9 6 4 0 0 K a ry a ğ d ı S o k . N o : 4 0 Ç a n k a y a / A n k a ra re z @ m id ih o te l.c o m w w w .m id ih o te l.c o m
Telephone: International co d e fo r Turkey: 90. A nkara area co d e : 312. For intercity calls w ithin Turkey firs t d ial 'O', then th e area co d e , a nd then th e local num ber. For intem atio na l ca lls first dial ’OO’ .
■ Restaurants / Restoranlar
Ministry of Culture and Tourism
Atatürk Culture Çenter, Museum of the Republican Period
fo u n d in g yea rs o f th e
A ta tü rk K ültür M erkezi
R e p u b lic o f T u rkey a n d the
K ültür ve Turizm Bakanlığı
C u m h u riye t Devri M üzesi
B ahçe lie vler, İsm et İnönü
Tel: 3 4 2 10 10
Bulvarı 5
8 :3 0 to 5 :3 0 daily e x c e p t
Tel: 2 1 2 8 3 0 0
vveekends / Pazar hariç
■ Tourism Information Turizm D anışm a
Th e e n tra n ce level o f th e
HÜN K AR ZA D E R ESTA UR A NT Ankaa B.evler (0312) 212 01 52 Ordu Merkez [0452) 233 39 40 Fatsa Meydan |0452] 423 72 72 İstanbul Kyatağı [0216] 470 61 62 (yakında hizmetinizde) Wg@hı/Tkarzacte.com www.hunkarzade.ccm
H er d ö n e m in karakteristik
Turizm D anışm a
d e c o ra te d w ith reliefs
M a lte p e G .M .K
c o n ta in in g q u o ta tio n s fro m
Atatürk dönemini çarpıcı
Bulvarı 12 1,
A ta tü rk on yo u th , art and
398 03 48
Tourism Poliçe Turizm Polisi A nkara E m niyet M ü dürlü ğü,
light shovvs are sta g e d by illum ina ting th e reliefs s e c tio n b y s e ctio n . M ü ze binasının giriş katı bağım sızlık, g e n ç lik ve
The m useum has m a nuscript
san atla ilgili sözlerini içeren
bo o ks o f M evlana's, Mevlevi
rölyeflerle sü slü d ü r. R ölyefler
co stu m e s and a large
b ö lü m b ö lü m aydınlatılarak,
nu m b e r o f item s from the
ışık v e s e s gö sterileri yapılır.
Mevlevi period as w ell as the grave of M evlana. 10 -5
Atatürk’s Mausoleum
M ondays, 9 -5 oth er days of
A nıtka bir M üzesi
M ü zede, M e vlana'nın el yazm ası kitapları, M evlevi
Poliçe
kıyafetleri ve M evlevi
Tel: 1 5 5 (Ali öve r Turkey)
d ö n e m in e ait p e k ç o k eşya
Fire
S u te p e M ah. D e p o S ok.
ile M e vla n a ’nın mezarı
No:1 Altındağ, Tel: 309 68 0 0
bira rad a bu lunuyor.
Ethnographic Museum
Pazartesi 1 0 . 0 0 - 1 7 .0 0 ,
Gendarme
E tnografya M üzesi
d ig 'e r g ü nler 0 9 .0 0 - 1 7 .0 0
Tel: 1 5 6 (Ali ö v e r Turkey)
Talat P aşa Bulvarı Ü lkü Sk.
arasında ziyaret edilebilir.
Tel: 5 2 7 4 5 0 3
Coast Guard Tel: 158 (Ali ö v e r Turkey)
■ Museums M üzeler
-i Ankara State Museum of Painting and Sculpture A nkara D evlet R esim ve H eykel M üzesi O p e ra -
A n ıtka b ir K om utanlığı, A nıtte p e , Tel: 231 7 9 75 0 9 .0 0 -1 6 .0 0 , o p e n daily / he r gün
T h e m u se u m h a s e xa m p le s
A ta tü rk a n d th e g ifts
o f T u rkish art fro m the
p re s e n te d to him b y visiting
S eljuk p e rio d until th e
m en o f state.
p re s e n t day.
A ta tü rk'e ait çeşitli eşyalar,
M ü ze d e S elçuklu
k e n disini ziyaret ed en
d ö n e m in d e n g ü nüm ü ze
yab ancı d e vle t adam larının
Türk san atınd an örnekler
Tel: 3 1 0 2 0 94
Ouick China Çayyolu [0312) 242 25 15-16 Ouick China Bikent Çenter
0 9 .0 0 - 1 2 .0 0 : 1 3 .0 0 -1 7 .0 0 ,
sundukları arm ağanların
c lo s e d M o n d a y s / pazartesi
se rg ile n d iğ i bir m üze.
kapalı
pa in tin g a n d sc u lp tu re , also o rg a n ize s te m p o ra ry e x h ib itio n s by local an d
c lo s e d M o n d a y s pazartesi
va rio u s o b je c ts b e lo n g in g to
Tel (0312) 437 03 03 - 437 04 03 Uğur M um cunun Sok. 6 4 -B G .O .P
h o u s e s vvorks o f T u rkish
0 8 .3 0 -1 2 .3 0 ; 1 3 .0 0 -1 7 .0 0 ,
A m u s e u m d e v o te d to
U lus,
T his m u s e u m , vvhich
No: 4 Opera, Tel: 311 3 0 07
kapalı
Q uick C hina G .O .P
sergileniyor.
Gordion Museum Atatürk and the War of
G o rd io n M üzesi
İndependence Museum
Y assıhö yük köyü Polatlı,
A ta tü rk ve K urtu luş Savaşı
Tel: 6 3 8 21 8 8
M üzesi A nıtkabir Komutanlığı
0 8 .3 0 -1 7 .0 0 , o p e n daily
A nıtte pe, Tel: 231 7 9 75
/ her gün A n c ie n t po ttery, to o ls of
fo re ig n artists. w w w . t i k e . c o m . t r
M e vla na M ah. K onya Tel: (332) 351 12 15
Ambulance
T e l [0 3 1 2 ] 4 2 7 1 4 0 0 A rjantin C a d . N o: 18 G .O .P / A n kara Kuki H o u s e C e p a A v m [0 3 1 2 ] 2 1 9 6 6 8 8 w w w .k u k i.c o m .tr
Ankara KavsMıdere [0312) 426 01 41 Ankara Panora Avm. [0312) 491 65 64 Ankara Ümitköy - Çayyolu [0312) 241 00 92 lstartxJ [0212) 284 84 78 - [0216] 467 32 47 İzmir - Alsancak [0232] 441 19 29 Busa [0224] 549 20 75 Aûna[0030) 210 803 44 18 Selartk [0030] 2310515600 Isral [00972] 9 972 81 91
M üzesi
Mevlana Museum M e vla na M üzesi
Tel: 1 1 2 (Ali ö v e r Turkey)
Tourism poliçe
T u rk tyeljR reece • Israel
Museum Ç e n g e lh a n Rahm i M . K oç
the w eek.
KUKİ HOUSE
M e d ite rftn e a n Grili
Çengelhan Rahmi M. Koç
alıyor.
duvarları A ta tü rk'ü n
Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Turkey)
İTîK,
m e kânda , eski çağ la ra ait ç a n a k -ç ö m le k le r, tekstil üretim aletleri vb . e se rle r yer
Tel: 3 8 4 0 6 0 6
■ Emergency
[0312)266 30 00-01 w w w .q u ic k c h in a .c o m .tr
biçim de sunuyor.
in d e p e n d e n c e . S o u n d and
Dış H atlar Term inali
QUICK CHINA
Büyük Taarruz ve örn eklerle tem sil ed ild iği
Tel: 3 9 8 0 0 0 0 / 1 5 7 8 -
''iZiifâb
M üze; Ç ana kkale, S akarya,
Başkomutanlık muharebelerini,
E s e n b o ğ a Havaalanı
Kuki H<Hıse
p e rio d o f A ta tü rk in a serie s o f strikin g d ispla ys.
Tüıkiye'nin kuruluş yıllarını ve
Tourism Information
Esenboğa Airport International Terminal
T e l [0 3 1 2 ] 4 4 8 2 9 9 0 (p b x ) R e ş it G a lip C a d . N o : 5 8 G .O .P . / A n k a ra G ö lb a ş ı [0 3 1 2 ] 4 8 5 3 7 6 6 in fo @ k e b a b is ta n .c o m .tr w w w . k e b a b is ta n .c o m .tr
İn-C hief), to g e th e r w ith the
m u s e u m bu ild in g is
Tel: 231 5 5 72
KEBABİSTAN RESTAURANT G.O.P.
B attle o f the C o m m a n d e r-
This m u se u m p re s e n ts th e
textile p ro d u c tio n a n d oth er
ait yapıtların yer aldığı
b a ttle s o f th e D ard ane lle s
item s are e xh ib ite d he re in
m üzede, yerli v e yabancı
a n d S akarya, th e G reat
a s p a c e in vvhich exa m p le s
sanatçılara ait geçici sergiler
O ffe n sive and th e ba ttle o f
typ ica l o f e a c h p e rio d are
d e düzenleniyor.
D um lu pına r (d u b b e d th e
re p re se n te d .
Türk resim ve plastik sanatına
MTA, Natural History Museum MTA, T a biat Tarihi M üzesi E skişehir Yolu, B algat, Tel: 2 8 7 3 4 3 0 0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , o p e n daily / her gün T h e m u se u m exh ib its fossils, m inerals and ro c k e xa m p le s fro m ali g e o lo g ic a l eras. H ere you ca n se e th e a s s e m b le d original s k e le to n o f th e M araş e le p h a n t (Elephas indicu s) d a tin g fro m th e s e c o n d ha lt o f th e first m illenium BC, and th e fossilize d fo o tp rin ts fo u n d in M a nisa b e lo n g in g to p e o p le w h o lived in A natolia a p p ro xim a te ly 2 5 ,0 0 0 years ago. M ü ze d e , yerbilim lerinin tüm evrelerin e ait fosil, m ineral v e kaya örnekleri 3 / 2 0 0 9 SKYLIFE 1 2 3
A N K A R A - K A P A D O K Y A GUIDE sergileniyor.
The M eeting Hail o f the
B u ra d a M Ö 1 0 0 0 . yılın
N ational A s s e m b ly w ith its
■ Sightseeing / Gezinti
c ity itself. A sırlardır kentin
Mother Mary Church
be kçiliğ in i ya p a n ve tarihi
(C atholic)
ikinci yarısında yaşam ış
original furnishings, the
Ahi Elvan Mosque
ken tin tarihi k a d a r eski olan
M e ryem A na Kilisesi
olan M araş filinin (elephas
cham bers vvhere the Atatürk
A hi Elvan C am ii
A nkara Kalesi, kentin
B irlik M ah. 3. C ad.
indicu s) orijinal iskelet
reform s w ere ha m m ered
A hi Elvan M ah. P irinç
se m b o lü d ü r.
N o: 3 5 O yak, Ç anka ya
m o n te si ile yaklaşık 2 5
out, and d o c u m e n ts and
S ok. K oyun Pazarı
bin yıl ö n c e A n a d o lu 'd a
c ertain personal o b je cts
T h e m o s q u e w a s built
Beypazarı
Embassy),
yaşa m ış insanların,
reflecting the periods of
after th e S eljuks, e ith e r
M a n isa 'd a b u lu nan fosil
the first three presidents,
in th e A khi o r early
aya k izlerini görebilirsiniz.
Atatürk, İsm et İnönü
O tto m a n p e rio d s (the
Roman Baths
and Celal Bayar.
en d o f th e 14 th and
R om a Ham am ları
Museum of Anatolian Civilisations A n a d o lu M e deniye tleri M üzesi
ö z g ü n eşyaları ile M e clis
b e g in n in g o f th e 15 th
Toplantı S alonu, A tatü rk
cen tury). T h e m o s q u e ’s
ilke v e inkılaplarının
p u lp it is inte resting
anlatıldığı od alar, ilk ü ç
b e c a u s e o f its w o o d
c um hurb aşkan ının , Atatürk,
c a rvin g a n d form .
İsm et İnönü, Celal Bayar
S e lçu klu la rd a n son ra
dönem lerini yansıtan
A h iler veya O sm anlIların
b e lg e le r ile bazı şahsi
ilk d e virlerind e (14. yy
eşyaları sergileniyor.
so n u , 15. yy başı)
(B eside th e V atican
Tel: 4 9 5 3 5 23
Çankırı C a d d e si, Ulus, 0 8 .3 0 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 1 7 .0 0 ,
T h e ba ths, built in th e 3 rd c e n tu ry A D in h o n o r o f A skle p io n , th e g o d o f m e d icin e , sit o n a
platform a b o u t 2 .5 m
yapılm ıştır. C am inin
Museum of the War of Independence
m inb eri a h ş a p işçiliği ve şekliyle ilgi çe kicidir.
K urtu luş Savaşı M üzesi
Aslanhane Mosque
c lo s e d M o n d a ys
pazartesi kapalı
L o c a te d 9 9 km fro m
a b o ve th e Street.
A nkara, B eypa zarı's histo ry
C a d d e d e n 2 .5 metre
g o e s b a c k to th e H ittites
kad ar yü kse klikte yer
an d P hyrgians. This
alan R om a H am am ı, M S
ch a rm in g d is tric t is fa m o u s
3 . yüzyılda sağ lık tanrısı
Ahi Ş era fettin M ah,
fo r its h isto rica l ho u se s,
A s kle p io n adına yapılm ış.
Atpazarı Y o ku şu
silver c ra fts m e n and fo r its
A s la n h a n e C am ii
St. Nicholas Church
Th e inte rior o f th is
ca rro ts.
13 th ce n tu ry m o s q u e
A n ka ra 'ya 9 9 km uzaklıkta
(Anglican)
Tel: 3 2 4 31 6 0 -6 2
is in c o n tra s t to the
b u lu n a n B eypazarı'nın tarihi
S t. N ich o la s Kilisesi
0 8 .3 0 - 1 7 .0 0 , o p e n daily /
re straine d exte rior, and
Hitit ve Friglere kad ar
Ş ehit Ersan C ad.
h e r gün
it is o n e o f th e m o st
uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi
N o: 4 6 , Ç anka ya (İnside
A nato lia n a rc h a e o lo g ic a l
be autiful e xa m p le s o f
evleri, g ü m ü ş işçiliği ve
th e E m ba ssy o f G re at
S e lju k m o sq u e s. The
ha vu cu ile ünlüdür.
G ö zcü S ok. N o: 2 Ulus,
re m ains starting fro m th e P alaeo lithic P eriod are
I. Türkiye B ü y ü k M illet
s tu c c o m ihrap w ith its
exh ib ite d at th e m u seum
M e clisi Binası
fa ie n ce m o s a ic is
in c h ro n o lo g ic a l order,
Hacıbayram Mosque
C u m h u riye t C a d d e s i
s p e cta cu la r.
H acıb ayram C am ii
and in c lu d e a rtifa c ts fro m th e N e o lith ic c ity of Ç ata lh öyük, an d s ites d a tin g fro m th e H ittites a n d U rartians. M ü zede, aralarında Ç ata lh öyük, Hitit ve U rartulara ait buluntuların d a yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan b a şla yara k g ü n ü m ü z e kad ar kro nolojik b ir sırayla sergileniyor.
Museum of the Republic C u m h u riye t M üzesi II. Türkiye B ü y ü k M illet M e clisi Binası C u m h u riye t C a d d e s i, N o: 2 2 Ulus, Tel: 3 1 0 5 3 61 0 9 .0 0 - 1 7 .0 0 , c lo s e d M o n d a ys pazartesi kapalı 124 S K Y L I F E 3 / 2 0 0 9
N o: 14 Ulus,
13. yüzyılda yaptırılan
Tel: 3 1 0 71 4 0
ca m in in iç m ekanı, dış
0 8 . 3 0 - 1 2 . 0 0 / 1 3 .3 0 -
g ö rü n ü şü n ü n
1 7 .0 0 ,
c lo s e d M o n d a y s
m ütevazılığına tezat,
pazartesi kapalı
S e lçu klu ca m ile rinin en
Th e original b u ild in g o f th e
gü zellerind en birini teşkil
G ra nd N ational A s s e m b ly
ed er. M o zaik çinili, alçı
o f Turkey, th is m u seum
m ihrabı gö z kam aştırır.
ho u s e s a n u m b e r o f item s fro m th e p e rio d o f th e first
Ankara Citadel
pa rliam e nt a n d th e W a r o f
A nkara Kalesi
Libe ratio n. A n
H isarparkı C a d d e si
O ffic e
in th e
b u ild in g u se d b y A ta tü rk is
Th e ca stle , vvhich has
p reserve d in its original
g u a rd e d th e c ity fo r
Britain) S u n d a y se rvice at 1 0 .0 0
U lus, next to th e te m p le of
Tel: 4 6 8 6 2 3 0 / 3 2 8 5
St. Theresa Church
A u g u s tu s / A n tik A u g u s tu s
(Catholic)
tapınağının yanı
S t. T h ere sa Kilisesi
T his m o s q u e w a s bu ilt
Işıklar C a d d e si
in th e early 15 th cen tury
K a rd e şle r S k. N o: 15
in S eljuk style, in honor
Ulus,
o f H acı B ayram Veli.
Tel: 311 01 18
15. yüzyılın başlarında, yaptırılan ca m i, S e lç u k
Samanpazarı Synagogue
stilinde dir.
S am anpazarı S in a g o g u
Hacı B ayram Veli adına
S akalar M ahallesi Birlik
Kocatepe Mosque
Sk. N o: 8, S am anpazarı, Tel: 311 6 2 0 0
state.
ce n tu rie s, is n o w a
K o c a te p e C am ii
T ürkiye B ü y ü k M illet
Symbol of A nkara a n d its
T his is a re ce n tly
M e c lis i'n in ku ru ld u ğ u ilk
h isto ry is as o ld a s th e
co n stru cte d m o sq u e
binadır. M ü z e d e ilk m e clis
o f g re a t size in
d ö n e m in e ve K urtuluş
cla ssica l O tto m an -style w ith
S avaşı'n a ait b irç o k eşya
fou r m inarets.
sergileniyor. B inada
Yakın za m anda inşa edilen
bulunan ve M ustafa Kemal
d ö rt m inareli
Atatürk'e ait olan çalışma
bu b ü yü k cam i, klasik
odası ise ilk günkü haliyle
O sm anlı m im arisinin
m u hafa za ediliyor.
özelliklerini taşıyor.
■ Embassies
/ E lç ilik le r
A f g h a n is ta n / A fg a n is ta n
E s t o n ia / E s to n y a
L ib y a
S lo v a k R e p u b lic
Çankaya,
G a z io s m a n p a ş a .
Ç ankaya,
S lo v a k C u m h u r iy e ti
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 2 2 5 2 3
T e l: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 9 7 0
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 3 8 11 1 0 - 1 4
K a v a k lıd e re , T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 6 7 5 0 7 5
A lb a n ia / A r n a v u tlu k Çankaya, T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 1 6 1 0 3
■Hu
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 0 0
H
L ith u a n ia / L itv a n y a
S lo v e n ia / S lo v e n y a
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
T e l: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 7 6 6
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 0 5 6 0 0 7
A lg e ria / C e z a y ir
F in la n d / F in la n d iy a
M a c e d o n ia / M a ke d o n y a
S o u t h A fric a
Ç ankaya,
G a z io s m a n p a ş a .
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 2 6 1 9 3 0
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 4 0 5 6
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 6 8 7 7 1 9
A r g e n tin a / A r ja n tin G a z io s m a n p a ş a , T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 2 0 6 1 - 6 2
A u s tr a lia / A v u s tr a ly a
m
ıı U
E_3
G a z io s m a n p a ş a , T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 5 9 9 5 0 0
E
E th io p ia / E tiy o p y a G a z io s m a n p a ş a .
L* ■ *
G ü n e y A frik a
F r a n c e / F ra n s a
M a la y s ia / M a le z y a
S o u th K o re a
K a v a k lıd e re ,
G a z io s m a n p a ş a ,
Ç ankaya,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 5 5 4 5 4 5
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 3 5 4 7 - 8
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 6 8 4 8 2 1 - 2 3
G ü n e y K o re
G e o r g ia / G ü r c is ta n
M e x ic o / M e k s ik a
S p a in ! Is p a n y a
Ç ankaya,
Ç ankaya,
Ç ankaya,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 2 6 5 0 8
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 2 3 0 3 3
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 3 8 0 3 9 2
A u s tr ia / A v u s tu r y a
F e d e ra l R ep . o f G e rm a n y
M o n g o lia / M o ğ o lis ta n
Sudan
K a v a k lıd e r e ,
A lm a n y a K a v a k lıd e re ,
G a z io s m a n p a ş a .
Ç ankaya,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 5 5 5 1 0 0
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 7 9 7 7
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 1 3 8 8 4 - 8 5
A z e r b a ija n / A z e r b a y c a n
G r e e c e / Y u n a n is ta n
M o ro c c o / F as
S w e d e n ' İs v e ç
O ra n ,
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
K a v a k lıd e r e ,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 3 6 8 8 6 0
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 3 7 6 0 2 0 - 2 1
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 5 5 4 1 0 0 (p b x )
S w itz e r la n d / İs v iç re
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 9 1
1 6 8 1 -8 3
B a n g l a d e s h / B a n g la d e ş
H u n g a r y / M a c a r is ta n
N e th e rla n d s
Ç ankaya,
Y ıld ız - Ç a n k a y a ,
H o lla n d a Y ıld ız,
K a v a k lıd e r e ,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 3 9 2 7 5 0 - 5 1
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 2 2 2 7 3
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 0 9 1 8 0 0
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6
B e la ru s / B e ya z R usya
I n d ia / H in d is ta n
N e w Z e a la n d
S y r ia / S u riy e
Ç ankaya
Ç ankaya,
Y e n i Z e la n d a K a v a k lıd e re .
Ç ankaya,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 1 6 7 6 9 - 7 0
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 5 - 9 8
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 6 7 9 0 5 4
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8
B e lg iu m / B e lç ik a
In d o n e s ia / E n d o n e zya
N ig e ria
T a jik is ta n
G a z io s m a n p a ş a
Ç ankaya,
G a z io s m a n p a ş a ,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 8 2 5 0
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 3 8 2 1 9 0 - 9 2
I I
G a z io s m a n p a ş a T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 8 1 0 7 7 - 7 8
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 1 6 0 2
_ l l ______
N o rw a y ' N o r v e ç
T h a ila n d / T a y la n d
T a c ik is ta n
B o s n ia & H e r z e g o v ia
Ira n / Iran
B o s n a H e r s e k G a z io s m a n p a ş a ,
K a v a k lıd e r e .
Ç ankaya,
G a z io s m a n p a ş a ,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 2 7 3 6 0 2
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 6 8 2 8 2 1 (p b x )
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 0 5 8 0 1 0
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 6 7 3 4 0 9
B razil / B re z ily a
I re la n d / İrla n d a
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 8 1 8 4 0 - 4 1 - 4 3
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 6 1 7 2
O m an / U m m an G a z io s m a n p a ş a , T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 7 0 6 3 0 - 3 1
T u n is ia
Tunus
G a z io s m a n p a ş a , T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 3 7 7 8 1 2
P a k i s t a n / P a k is ta n B u lg a ria / B u lg a r is ta n
I s r a e l / İsrail
G a z io s m a n p a ş a ,
K a v a k lıd e r e ,
G a z io s m a n p a ş a ,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 2 7 1 4 1 0 - 1 3
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 6 7 2 0 71
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 3 6 0 5
T u rk is h R e b u p lic o f N o r th e r n C y p ru s / K u z e y K ıbrıs T ü rk C u m h u riy e ti G a z io s m a n p a ş a . T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 0 1 8 5
S t a t e o f P a l e s t in e C an ad a / K anada
Italy / İta ly a
F ilis tin , G a z io s m a n p a ş a ,
T ü r k m e n is ta n / T ü r k m e n is ta n
Ç ankaya,
K a v a k lıd e r e ,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 2 3
Ç ankaya,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 0 9 2 7 0 0
I I
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 1 71 2 2 - 2 4
P h ilip p in e s / F ilip in le r C h ile / Ş ili
J a p a n / Japonya
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 7 3 5 8 2
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 0 5 0 0
C h in a / Ç in H a lk C u m h u r iy e ti
J o r d a n / Ü rd ü n
G a z io s m a n p a ş a ,
Ç ankaya,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 3 6 0 6 2 8
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 0 2 0 5 4
G a z io s m a n p a ş a . T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 5 8 31
P o la n d / P o lo n y a K a v a k lıd e re , T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 6 7 5 6 1 9
U k r a in e
U k ra y n a
Ç ankaya, T e l: (0 3 1 2 ) 4 4 1 5 4 9 9
U n ite d A r a b E m ir a te s B irle ş ik A ra p E m irlikleri G a z io s m a n p a ş a ,
P o r tu g a l / P o rte k iz
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 6 8 6 1 - 6 2
G a z io s m a n p a ş a ,
C r o a ti a / H ır v a tis ta n
K a z a k h s ta n / K a z a k is ta n
G a z io s m a n p a ş a ,
O ra n .
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 0 8 31
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 9 1 9 1 0 0 (p b x )
C uba / Küba
Kuvvait / K u v e y t
Ç ankaya,
G a z io s m a n p a ş a .
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 2 8 9 7 0 - 7 1
T e l: 4 4 5 0 5 7 6 - 8 0
C z e c h R e p u b lic
K y rg y z R e p u b lic
Ç e k C u m h u r iy e ti
K ırg ız is ta n
G a z io s m a n p a ş a ,
Y ıld ız .
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 1 2 4 4
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 9 1 3 5 0 6
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 1 8 9 0 - 9 1
U n ite d K in g d o m / B ü y ü k B r ita n y a v e
û a t a r / K a ta r
Ç a n k a y a , T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 5 5 3 3 4 4
K u z e y İrla n d a B ir le ş ik K ra llığ ı
n
O r a n ,T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 9 0 7 2 7 4
U n ite d S t a t e s o f A m e ric a R o m a n ia / R o m a n y a Ç ankaya.
A m e r ik a B irle ş ik D e v le tle r i K a v a k lıd e r e , T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 5 5 5 5 5 5
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 2 7 1 2 4 3
T h e R u s s i a n F e d e r a t io n R u s y a F e d e ra s y o n u Ç ankaya,
U z b e k is ta n Ö z b e k is ta n Ç ankaya,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 3 9 21 2 2
T e l: (0 3 1 2 ) 4 4 1 3 8 7 1 - 7 2
D e n m a rk / D a n im a r k a
L a tv ia / L e to n y a
S a u d i A r a b ia S u u d i A r a b is ta n
V e n e z u e la
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a
G a z io s m a n p a ş a
G a z io s m a n p a ş a ,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 6 1 4 1 (5 L in e s )
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 0 5 6 1 3 6
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 6 8 5 5 4 0 - 4 2
T e l: (0 3 1 2 ) 4 4 7 8 1 3 1 - 4 4 7 8 5 0 1
E g y p t / M ıs ır K a v a k lıd e r e , T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 6 8 2 2 4 0
E
L ebanon / Lübnan
S e r b ia
Y em en
G a z io s m a n p a ş a .
S ırb is ta n K a v a k lıd e re ,
G a z io s m a n p a ş a ,
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 7 4 8 5 - 8
T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 2 6 0 2 3 6
T e l: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 1 7 8
3 /2 0 0 9 S K Y L IF E 125
Artık gökyüzünde daha ayrıcalıklısınız. Şim di, First Class'm hizmet kalitesi, rahat, geniş, yatağa dönüşebilen koltuklan ve zengin yem ek m önüsüyle kendinizi çok daha özel hissedeceksiniz.
Gerçek bir star gibi uçmanın keyfini Türk Hava Yolları First Class farkıyla yaşayın.
TÜ RK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m
O 8/+9
A S T A R A L L IA N C E
MEMBER
AROUND İZMİR GU1DE
H o te ls ■ Emergency
/ Oteller
Atatürk Museum Atatürk Müzesi
Ambulance
Birinci Kordon, 148,
Tel: 112
Tel: 4 6 4 4 8 0 5
(Ali över Turkey)
0 9 .0 0 -1 7 .0 0 ,
Poliçe
closed M ondays
Tel: 155 ALTIN YU NUS HOLIDAY RESORT (HV1) T el [0 2 3 2 ] 7 2 3 1 2 5 0 F ax [0 2 3 2 ] 7 2 3 2 2 5 2 B o y a lık M e v k ii. Ç e ş m e / İzm ir in fo @ a ltin y u n u s .c o m . tr v w v w .a ltin y u n u s .c o m .tr
HİLTON İZM İR
r***)
SVVISSOTEL GRAND EFES, İZ M İR (*****)
m
T e l [0 2 3 2 ] 4 9 7 6 0 6 0 F a x [0 2 3 2 ] 4 9 7 6 0 0 0 G a z io s m a n p a ş a B ulvarı N o : 7 3 5 2 1 0 İzm ir s a le s .iz m ir@ h ilto n .c o m w w w .iz m ir .h ilto n .c o m
T e l [0 2 3 2 ] 4 1 4 0 0 0 0 F ax [0 2 3 2 ] 4 1 4 1 0 1 0 G a z io s m a n p a ş a B ulvarı N o : 1 3 5 2 1 0 A ls a n c a k / İzm ir iz m ir@ s w is s o te l.c o m w w w .s w is s o te l.c o m
T el [0 2 3 2 ] 4 6 5 0 0 3 0 F ax [0 2 3 2 ] 4 2 2 6 8 7 0 V a s ıfçın a r B ulvarı N o : 2 A ls a n c a k / İzm ir in fo @ iz m irp a la s .c o m .tr w w w .iz m ir p a la s .c o m .tr
İZM İR PALAS OTEL
(Ali över Turkey)
pazartesi dışında her gün.
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe Tel: 5 2 7 4 5 0 3
Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)
Bergama Museum Bergam a Müzesi Zafer Mah., Cum huriyet C ad. No: 6 Bergama, Tel: 631 2 8 83 0 8 .0 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -
Coast Guard
17.00, closed M ondays
Tel: 15 8 (Al över
pazartesi kapalı
Turkey)
T h e m u s e u m w ith a larg e c o lle c tio n o f
AQ UA FAN TASY A O U A PA R K H O TEL & S P A (***")
KORUM AR HOTEL DE LUXE (*****)
T e l [0 2 3 2 ] 8 9 3 11 11 (pb x) Fax [0 2 3 2 ] 8 9 3 11 1 0 E p h e s u s B e a c h (P a m u c a k O te lle r B ö lg e s i) S e lç u k in fo @ a q u a fa n ta s y .c o m w w w . a q u a fa n ta s y .c o m
T e l [ 0 2 5 6 ] 6 1 8 15 3 0 F a x [0 2 5 6 ] 6 1 8 11 1 0 G a z i B e ğ e n d i M e v k ii 0 9 4 0 0 K u ş a d a s ı / T ü rk iy e in fo @ k o ru m a r.c o m .tr w w w .k o ru m a r.c o m .tr
EGE PALAS
KİLİM OTEL r
(****) Tel [0 2 3 2 ] 4 6 3 9 0 9 0 Fax [0 2 3 2 ] 4 6 3 81 0 0 C u m h u riy e t B ulvarı N o :2 1 0 3 5 2 2 0 A ls a n c a k / İzm ir in fo @ e g e p a la s .c o m .tr w w w .e g e p a la s .c o m .tr
.)
T e l (0 2 3 2 ] 4 8 4 5 3 4 0 F a x [0 2 3 2 ] 4 8 9 5 0 7 0 A ta tü rk B lv. K azım D irik C a d . N o :1 A ls a n c a k / İzm ir k ilim @ k iiim o te l.c o m .tr w w w .k ilim o te i.c o m .tr
m a terial fro m S to n e
■ Tourism Information
A g e to B yzantin e
Turizm Danışma
tim e s , is in th e c e n tre
Adnan Menderes
o f th e m o d e rn to w n .
Airport
Ş e h ir m e rk e z in d e ye r
Tel: 2 7 4 22 1 4 - 2 7 4
alan m ü ze d e , Erken
21
T u n ç d ö n e m in d e n
10
B iz a n s 'a ka d a r
Provincial Director of
d e ğ iş ik d ö n e m le re
Tourism
ait a rk e o lo jik e s e rle r
İl Turizm M üdürlüğü
se rg ile n iyo r.
Tel: 4 8 3 51 17COLOSSAE TH ER M AL HOTEL (*****)
M Ö VEN PİC K HOTEL İZM İR (•****)
(****)
T e l [0 2 5 8 ] 2 7 1 41 5 6 p b x F ax [0 2 5 8 ] 2 7 1 4 2 5 0 K a ra h a y ıt M e v k ii P a m u k k a le / D e n iz li c o lo s s a e @ c o lo s s a e h o te l.c o m w w w .c o io s s a e h o te l.c o m
T e l [0 2 3 2 ] 4 8 8 1 4 14 F a x [0 2 3 2 ] 4 8 4 8 0 7 0 C u m h u riy e t C a d . 1 3 8 , 3 5 2 1 0 P a s a p o rt / İzm ir h o t e l. iz m ir@ m o e v e n p ic k . c o m w w w .m o e v e n p ic k - iz m ir.c o m
T e l [0 2 3 2 ] 4 4 1 4 0 0 0 F ax [0 2 3 2 ] 4 4 1 11 5 0 Vali K a z im D irik C d . N o : 7 P a s a p o rt / İzm ir o te lm a rla @ h o tm a il .c o m w w w .o te lm a rla .c o m
MARLA OTEL
OTEL KARACA (***) T e l [0 2 3 2 ] 4 8 9 1 9 4 0 F a x [0 2 3 2 ] 4 8 3 1 4 9 8 1 3 7 9 S k . N o :5 5 A ls a n c a k / İzm ir in fo @ o te lk a ra c a .c o m .tr w w w .o te lk a ra c a .c o m .tr
4 8 3 6 2 16
Mansion
Tel: 4 4 5 73 90-
Birgi Çakırağa Konağı
4 8 9 9 2 78
Birgi, ö d e m iş,
Bergama,
Tel: 531 5 2 05
Tel: 631 28 51
0 8 .0 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -
Çeşm e,
1 7 .0 0 closed M ondays
Tel: 7 1 2 6 6 53
pazartesi kapalı
Foça,
This stately mansion,
Tel: 8 1 2 12 22
construction o f vvhich
Selçuk,
began in 1761, is one
Tel: 8 9 2 63 28-
o f the rare hom es o f its
89 2 6 9 45 CROVVNE PLAZA İZM İR C“ ) T el [0 2 3 2 ] 2 9 2 1 3 0 0 F ax [0 2 3 2 ] 2 9 2 1 3 13 Inciraltı C a d . N o : 6 7 B a lç o v a / İzm ir w w w .c r o w n e p la z a .c o m w w w .c p iz m ir .c o m
R IC H M O N D EPHESUS RESORT (*****)
OTEL KAYA PRESTIGE
DENİZ RESTAURANT
m
T e l [0 2 3 2 ] 8 9 3 1 0 6 0 Fax [0 2 3 2 ] 8 9 3 1 0 5 4 -5 5 P a m u c a k -S e lç u k e p h e s u s @ ric h m o n d h o te ls .c o m .tr w w w .ric h m o n d h o te ls .c o m .tr
Tel [0 2 3 2 ] 4 8 3 0 3 2 3 F ax [0 2 3 2 ] 4 8 9 2 2 9 9 1371 S k. N o: 7 Ç a n k a y a / İzm ir ın fo @ k a y a p re s tig e .c o m .tr w w w .k a y a p re s tig e .c o m .tr
Te l [0 2 3 2 ] 4 6 4 4 4 9 9 [0 2 3 2 ] 4 2 2 0 6 01 F a x [0 2 3 2 ] 4 6 3 0 0 8 6 A ta tü rk C a d . N o : 1 8 8 /B A ls a n c a k / İzm ir in fo @ d e n iz re s ta u ra n t.c o m .tr w w w .d e n iz re s ta u ra n t.c o m .tr
Birgi Çakırağa
Alsancak,
kind to survive intact. O utstanding for its w o o d
Tourism Poliçe
w orkm anship, it is a
Turizm Polisi Turizm
tvvin-pavilion o f three
Ş ube M üdürlüğü, Tel:
stories w ith an exterior
41 7 3 7 85
hail. O pen to visitors since 1995.
■ Museums / Müzeler
1761 yılında inşasına başlanan konak,
FANTASI A HOTEL DE LUXE KUŞADASI (*****)
& C O N V E N T IO N Ç E N T E R ( ™ )
Tel [0 2 5 6 ] 6 2 2 0 5 5 0 - 6 2 2 0 6 0 0 Fax [0 2 5 6 ] 6 2 2 0 7 6 5 Y a va n s u M e vkii, S ö k e Y o lu . 5. K m . PK 134 9 0 4 0 0 K uşadası in fo @ fa n ta s ia .c o m .tr w w w .fa n ta s ia .c o m .tr
Tel [0 2 3 2 ] 8 9 3 1 0 9 6 (P b x )-1 0 hat F a x [0 2 3 2 ] 8 9 3 1 0 9 5 E fe s A n tik Ş e h ir R ajı P a m u c a k M evkii. 3 5 9 2 0 P a m u c a k / İzmir re s e rv a tio n e fe s @ s u rm e lih o te ls .c o m w w w . s u rm e lih o te ls .c o m
128 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
S Ü R M E Lİ EFES R E S O R T H O TE L
R IC H M O N D P A M U K K A LE SP A (****) Tel [0 2 5 8 ] 2 7 1 4 2 9 6 - 1 0 H a t F ax [0 2 5 8 ] 2 7 1 4 0 7 8 K a ra h a yıt P a m u k k a le / D enizli in fo @ ric h m o n d h o te ls . c o m . tr vw w v. ric h m o n d h o te ls .c o m .tr
R E D D R A G O N C H IN E S E RESTAURANT Tel [0232] 4 8 3 0 0 79 İzmir: 1379 Sk. No: 57 /A Efes işhanı A lsancak / İzmir Bodrum : Neyzen Tevfik Cd. No: 204 / A Marina / Bodrum Tel [0252] 3 1 6 8 5 3 7 w w w . chineserestaurant .co m .tr
Archeological
günüm üze d e k ayakta
Museum
kalabilen ender
Arkeoloji Müzesi
konaklardan. Ahşap
Bahri B aba Parkı,
işçiliğiyle dikkat çeken
Konak Tel: 4 8 3 72 54
mekân, ü ç katlı, dış
0 9 .0 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -
sofalı, çift köşk odalı bir
17.00, closed
yapıya sahip. Konak
M ondays pazartesi
19 95 yılından bu yana
kapalı
ziyarete açık.
Telephone: International co d e fo r Turkey: 90 . İzmir area code: 232. Kuşadası (area co d e for province o f Aydın): 256.
For intercity calls vvithin Turkey firs t dial
0’, then th e area code, a nd then the local num ber. F o r in te m a tio n a l calls first dial '00 '.
■ R e s ta u ra n ts /
Restoranlar
Ephesus Museum
Arkeoloji M üzesi'nin
Efes Müzesi Atatürk
yanında yer alan müzede,
■ Beaches / Plajlar
caddeleri ve yapılarıyla
inşa edilen ve
bugün d e benzersiz bir
gü nüm üzde bütün
Mahallesi, Kuşadası
Bergam a ve G ördes halı
The p ro v in c e o f İzmir
atm osfere sahip antik
özellikleriyle ayakta duran
C addesi, Selçuk,
koleksiyonu, yöresel
has a h u g e co a s tlin e on
kent. Efes'in ç o k yakının
sağlık merkezi her gün
Tel: 8 9 2 6 0 10
kıyafetler ve develere
the A eg e a n , vvith b e a c h
da St, Jean Bazilikası,
8 .3 0 -1 8 .3 0 arasında
0 8 .3 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -
takılan aksesuvarlann da
e s a n d areas fo r vvater-
M eryem A na Evi, Yedi
ziyarete açık.
16.30,
yer aldığı geleneksel el
s p o rts e a sily a c c e s s ib le
Uyurlar Mağarası, S elçuk
fro m th e c ity b y private
Isa Bey Camii gibi başka
o r p u b lic tra n s p o rt fro m
tarihsel ve turistik gezi
Ü çkuyula r b u s statio n.
yerleri bulunuyor.
op en daily
/ her gün açık
sanatları sergileniyor.
T h e m o s t v is ite d m useum in İzmir exhibits
Museum of Painting
a rtifa c ts fo u n d in
and Sculpure
e x c a v a tio n s o f th e
İzmir Resim ve Heykel
an cie nt c ity o f Ephesus,
Müzesi M ithat Paşa Cad.
G o o d b e a c h e s in clu d e
■ Mosques / Cam iler Hisar Mosque H isar C am i
S e lçu k-P a m u ca k, Urla,
Kadifekale Fortress
G ü lb a h ç e , Ç e ş m e - Ilıca,
Kadifekale
H isarönü M evkii 8 9 9
A ltınkum , F o ça and
The fortress overlooking
S ok. K onak
H asan ağa Mah,
T h e m u s e u m is
No: 9 4 Konak,
Dikili.
İzmir has sections dating
Th e m o s q u e vvas
o rg a n is e d in to th e
Tel: 4 8 2 0 3 93
Ege D enizi'ne ç o k uzun
from Hellenistic, Roman
c o n s tru c te d in the
H illsid e H o u s e s a n d th e
0 8 .0 0 -1 7 .0 0 , closed
kıyısı b u lu nan İzmir’in
and Byzantine times.
16 th c e n tu ry and is
H o u se A rtifa c ts R oom ,
Sundays / pazar kapalı
plajları su spo rların a da
The 2 0 -2 5 m etre high
o n e o f th e m o st im p o sin g in İzmir.
th e C o in s a n d T reasu ry
olanak tanır. Plajlara özel
walls vvere
S e c tio n , th e T o m b
Ödemiş Archeological
araçla ya d a Ü çkuyular
originally 6 km in length.
16 yüzyılda inşa
A rtifa c ts R o o m , th e
Museum
garajından kalkan taşıtlar
Today the fortress is a
ed ile n cam i, İzmir'in
Ephesus A rtem is Room
ö d e m iş Arkeoloji Müzesi
la rahatlıkla ulaşabilirsiniz.
fam ous excursion spot
en gösterişli
and the Em peror Cults
Birgi yolu, No: 88
S elçuk-P am ucak, Urla,
vvith pleasant tea gar
ca m ile rinde n biridir.
Room , and there are
ö d e m iş , Tel: 5 4 5 11 84
G ülbahçe, Ç eşm e-llıca,
dens, com m and ing a
num erous architectural
0 8 .0 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -
Altınkum , Dikili ve Foça,
fabulous vievv of the city.
Kemeraltı Mosque
kumsallarının güzelliği
İzmir'in içinde, kente ha
Kemeraltı Camii
ile öne çıkanlar plajlar
kim bir tepedeki bu kale
The entrance to
arasındadır.
Helenistik, Rom a ve Bi
Kemeraltı Bazaar /
elem ents and sculptures
16.30,
in th e in n e r and
pazartesi kapalı
closed M ondays
Central g a rd e n s . İzm ir'in en ç o k ziyare t
■ Sightseeing / Gezinti
e d ile n m ü z e s in d e Efes a n tik k e n tin d e yapılan kazıla rda b u lu n a n
Alsancak Ouarter T h is p e rfe c tly lovely
zans izlerini taşıyor. Y ük
Kemeraltı çarşı girişi
Ephesus
sekliği 2 0 -2 5 m etre olan
This 17th century structure has beautiful
Efes
duvarlarının uzunluğu
VVİthin easy reach of İzmir
eski dönem lerde 6 km ’yi
illuminations dating from
(72 km) and Kuşadası
buluyordu. Günüm üzde
the 18th century.
e s e rle r s e rg ile n iy o r.
q u a rte r c o n ta in s
(18 km), the
17. yüzyılda inşa edilen
re s to re d tra d itio n a l
çay bahçeleri ve olağa
Y a m a ç Evler v e Ev
spe ctacular buildings and
nüstü kent manzarasıyla
yapının 18. yüzyıldan
ünlü bir gezinti yeri.
Buluntuları S a lo n u , S ikke
h o u s e s a s vveil as
streets o f ancient
ve H azine Bölüm ü,
a m u s e m e n ts a n d e n te r-
Ephesus have an unfor-
M ezar B uluntuları
ta in m e n t in c lu d in g bars,
gettable charism a. İn
Pergamum
S a lo n u , E fes A rte m is i
c a fe s a n d re s ta u ra n ts .
nearby S elçuk there is the
Bergam a
kalma kalem işi süslemeleri görülm eye değer.
S a lo n u , İm p a ra to r
K e n tin e n can lı e ğ le n c e
basilica o f St. Joh n (6th
The ruins o f Pergamum, a
K ültleri S a lo n u o la ra k
v e tic a re t m e rk e z
century), a sup erb m u se
majör centre o f civilisation
synagogues
dü zenlen en m üzenin
le rin d e n biri o la n bu
um and Isa B ey M osque.
of the ancient vvorld, are
Kiliseler ve sinagoglar
situated 105 km from
■ Churches and
iç ve orta bahçelerinde
p o p ü le r b ö lg e d e re s to re
Also in the vicinity is the
d e ç e ş itli m im ari
e d ilm iş ç o k sayıd a
H ouse o f the Virgin Mary,
İzmir. The acropolis and
Aya Fotini (Orthodox)
e s e rle r v e h e y k e lle r
L e v a n te n ve R um evleri
and the C ave o f the
amphitheatre perched on
Alsancak,
y e r alıyor.
d e b u lu n u y o r.
Seven Sleepers.
a tovvering hilltop, and on
Tel: 421 6 9 92
the outskirts of the tovvn
Only op en on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.
Ethnographic Museum
Balçova Thermal
of Bergama the Asklepion
Etnografya Müzesi
Springs
or health centre dedicat-
Bahri B aba C ad. No: 4
B alçova Kaplıcaları
ed to Asklepios the god
Konak, Tel: 4 8 3 72 54
İzmir province abounds
o f health are in a remark-
0 9 .0 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -
in mineral and thermal
17.00,
springs, those at Balçova
closed M ondays
pazartesi kapalı
being just 15 kilometer
The Ethnographic
from the city centre,
M useum that is situated
İzmir çevresinde ç o k sayı
next to the Archaeology
da kaynak suyu ve kaplı
M useum contains folkloric
ca bulunuyor. Bunlardan
able state o f preserva-
Berkholim Synagogue
tion. The site is open
Ik iç e ş m e lik C a d ., 4 0
daily betvveen 0 8 .3 0 and
Tel: 441 9 0 9 7
18.30. İzmir'in 105 km kuzeyin deki bu ilçesinde antik
Beth Israel Synagogue
çağın büyük uygarlık
M ithatpaşa C ad., 265
merkezi P ergam on'un ka
Tel: 4 2 5 16 28
artefacts, vvhich include a
Balçova kaplıcaları kent
fine collection o f Bergama
m erkezine sad ece 15 km
İzmir'den (72 km) ve
kemli bir tepedeki akro-
and G ördes carpets,
uzaklıkta ve kent içi toplu
Kuşadası’ndan (18 km)
polis ve amfiteatrın yanı
traditional costu m es and
taşım a araçlarıyla ulaşm ak
kolaylıkla ulaşılabilen
sıra, ilçenin girişinde sa ğ
Efes, Selçuk,
cam el accessories.
mümkün.
olağanüstü ilginç,
lık Tanrısı Asklepios adına
Tel: 8 9 2 6 0 0 8
lıntıları bulunuyor. G ör
House of the Virgin Mary
3 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 12 9
BALATÇIK
ORNEKKÖY
doğançay
C İP T E HA VU ZLA R ONUR YA M A Ç YAM ANLAR
O RNEKKÖY
C U M H U R İY E T ,
KARŞIYAKA
O R G . N A F İZ G Ü R M A N
SO Ğ U KK U Y1
R EFİK Ş E V K j
İM BATLI
[E M İK L E ^ FİK R İ ALİ
EM EK
OUM UŞP/
KIZILAY
M U H İT T İ » M
TU R A N FUAT E D İP BAKSI
Ç İÇ E K >ATAKENT
BAYRAKLI N A LD Ö K E N
in a n m
Karşıyaka
;
K A ZIM D İR İK
M EVLA N A
' B o s ta n lı YEŞİLOVA A /s a n c a k
— —S S S a ^R o a ÎR S IN L Iİ
İZ M İR KÖ RFEZ!
maN¥>aî tuna
G A ZI O S M A N f YE dLO VA
'
İE M E N L IK
HALKAPINAR Y E N İŞ E H İR
G Ü R P IN A R
ISULTAN K onak*
bahçele
R * Î hW»>
Ü ç k u y u la r
1
IEHTAP
ÇANKAYA
A YOO ÖD U
ıG U N E Ş L I UFUK
B A HÇ ELE R ALTI
ŞIR IN K A P I
ÇEŞME OTOYOIII -
^
_YAU
P O L İG O N
p M/VN
M ET İN
A K S l|N ( t.
lETO'ÖfU TA HS İN
ŞE HİTLE R
>INAR
SA LİH O M U R T A t
>) Ç E T İN J M K Ç
BARIŞ
LCOVA
GUNALTAY
FIRAT
SELVIİ YU N L
YEŞILBAĞL>
Y E N IG U N ,
Ç A M L IK U L E
YIL D İ
A B D I İPEK Çİ D EVR İM
U ZUNDERE
AYDIN
EMHK^
u z u n d e RE
9 EYLÜL
A Z IE M IR
İZMİR Metro (Metro)
THY Ofis (Turkish Airlines O ffice)
Demiryolu (Rallvvav)
Cadde (Road)
Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)
Metro Durağı (M etro Stop)
Otoyol Numarası (Road Numbers)
Tren Duracı (TralnStation)
Tramvay Durağı (TramvvayStop)
TORBALI ı
ADNAN M ENDERES HAVAALANI (A IR P O R T ) K ıs ık K o y u
m
a m
2 0 0 9 Koleksiyonumuzu m ağazalarım ızda görebilirsiniz. w w w .zeb ra n o m o b ily a.co m .tr Adana 0322 4576990 • Alanya 02425152764 • Ankara (Çankaya) 03124423996 • Ankara (Siteler) 03123483232 • Ankara (Ümitköy) 03122360742 Antalya 0242 321 24 54 • Bakü 0099 412 564 18 26 • Bursa 0224 211 34 00 • Düsseldorf 0049 211 210 717 12 • Gebze (Kocaeli) 0262 645 00 15 Hollanda Nieuvvegein0031 641 375832 • İstanbul (Avcılar) 02124560202 • İstanbul (Bağdat Cad.) 0216467 01 24 • İstanbul (Masko) 0212 675 02 23 İstanbul (Modoko) 0216 364 68 67 • İzmir 0232 264 89 82 • Kayseri 0352 332 19 99 • Kuveyt 00965 684 10 79 • Lef koşa 0392 228 33 76 Mersin 0324 329 09 00 • Rize 0464 217 19 85 • Samsun 0362 266 44 40 • St. Petersburg 0079 627 26 34 49 • Tahran 0098 21 88 77 57 01 Trabzon 0462 248 30 48 • Urfa 0414 347 04 97 • Fabrika 0312 864 06 61
ANTALYA GUIDE
■ Hotels / Oteller
CORNELlfi L / ) û l7 / W / m/ Golf Resort & Spa
■k ★ ★ *
★
CLUB M A RC O POLO (HV1)
BARUT HOTELS, LARA RESORT SPA & SUITES
CORNELIA D IAM OND GOLF RESORT & SPA
DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTION (*****)
FANTASIA HOTEL DE LUXE KEM ER (****•)
LIM AK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (***“ )
T e l [0 2 4 2 ] 8 2 4 6 3 3 6 p b x F a x [0 2 4 2 ] 8 2 4 6 3 4 6 Ç a m y u v a - K e m e r / A n ta ly a in fo @ m a rc o p o lo .c o m .tr w w w .m a r c o p o lo .c o m .tr
T e l [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 2 0 0 F a x [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 2 2 2 0 7 1 0 0 Lara Antalya / Türkiye la ra @ b a ru th o te ls .c o m w w w .b a r u th o te ls .c o m
T e l [0 2 4 2 ] 7 1 0 1 6 0 0 F ax [0 2 4 2 ] 7 1 5 3 3 5 3 İske le M e vkii B e le k - A n ta ly a / T u rk e y s a le s @ c o m e lia d ia m o n d .c o m w w w .c o m e lia d ia m o n d .c o m
T e l [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 5 5 2 F a x [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 5 5 0 -5 1 L a ra B e a c h A n ta ly a / T ü rk iy e in fo @ d e lp h in p a la c e .c o m w w w .d e lp h in p a la c e .c o m
T e l [0 2 4 2 ] 8 2 4 51 51 F ax [0 2 4 2 ] 8 2 4 51 7 3 PK . 1 5 0 7 9 8 1 Ç a m y u v a - K e m e r / A n ta ly a k e m e r@ fa n ta s ia .c o m .tr w w w .fa n ta s ia .c o m .tr
T e l [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 7 0 0 F a x [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 6 5 8 L a ra / A n ta ly a in fo @ la ra h o te l.in fo w w w .la ra h o te l.in fo
C ORNELIA GOLF CLUB
DİVAN ANTALYA TALYA (*****)
HILLSIDE SU HOTEL
LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*****)
Te l [0 2 4 2 ] 7 1 0 1 6 0 0 F ax [0 2 4 2 ] 7 1 5 3 3 6 0 İske le M e v k ii B e le k - A n ta ly a / T u rk e y s a le s @ c o m e lia re s o rt.c o m w w w . c o m e lia g o lfre s o rt .c o m
T el [0 2 4 2 ] 2 4 8 6 8 0 0 F a x [0 2 4 2 ] 2 4 1 5 4 0 0 F evzi Ç a k m a k C a d . N o : 3 0 A n ta ly a in fo @ ta iy a .c o m .tr w w w .ta ly a .c o m .tr
T el [0 2 4 2 ] 2 4 9 0 7 0 0 F ax [0 2 4 2 ] 2 4 9 0 7 0 7 K o n y a a ltı / A n ta ly a s u @ h ills id e .c o m .tr w w w .h ills id e s u .c o m
T el [0 2 4 2 ] 8 2 4 5 3 0 0 F ax [0 2 4 2 ] 8 2 4 7 7 7 8 N o : 15 K iriş K e m e r / A n ta ly a in fo @ lim ra h o te l. in fo w w w .lim ra h o te l.in fo
SU N R ISE
CORNELlfi
PARK RF.SORT &
( /'e
SPA
/f7 (■ / f / / j
World of Sunrise SUNRISE PARK RESORT & SPA (HV1/*****)
ÇALIŞTA LUXURY RESORT
T e l [0 2 4 2 ] 7 4 8 7 0 1 0 Fax [0 2 4 2 ] 7 4 8 7 0 31 -3 7 S ide - Kızılağaç 0 7 6 0 0 Antalya in fo @ s u n ris e .c o m .tr w w w .s u n r is e .c o m .tr
T e l [0 2 4 2 ] 7 1 0 01 01 F a x [0 2 4 2 ] 7 1 0 01 1 0 T a ş lıb u ru n M e vkii B e le k / A n ta ly a w w w .c a lis ta .c o m .tr
CRYSTAL HOTELS RE S O R TS & SPA KEMER-BELEK-SİDE
E L A O jJ A L IT Y Resort h o t e l ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)
CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (*****)
CRYSTAL HOTELS K EM ER/BELEK/SİD E (*'
ELA OUALITY RESORT HOTEL (*****)
KEM ER RESORT HOTEL
LONG BEACH RESORT
m
T e l [0 2 4 2 ] 8 1 5 1 4 5 0 F a x [0 2 4 2 ] 8 1 5 1 4 6 5 G öynük K e m e r / A n ta ly a in fo @ k e m e rh o lid a y c lu b .c o m .tr w w w .k e m e r h o lid a y c lu b .c o m .tr
T e l [0 2 4 2 ] 3 4 9 3 4 3 4 (pbx) F a x [0 2 4 2 ] 3 4 9 3 4 5 4 L a ra B e a c h 0 7 0 0 3 A n ta ly a in fo @ c lu b h o te ls e ra .c o m .tr w w w .c lu b h o te ls e r a .c o m .tr
T e l [0 2 4 2 ] 3 4 0 6 0 5 0 F ax [0 2 4 2 ] 3 4 0 5 3 3 6 S e rik C a d . 3 7 1 0 7 2 3 0 A ltın o v a / A n ta ly a s a le s @ c ry s ta lh o te ls .c o m .tr w w w .c ry s ta lh o te ls .c o m .tr
T e l [0 2 4 2 ] 7 1 0 2 2 0 0 F a x [0 2 4 2 ] 7 1 5 2 7 7 5 İs k e le M e v k ii B e le k / A n ta ly a in fo @ e la re s o rt.c o m w w w .e la r e s o rt.c o m
H O TE L DE LU XE &SPA
T el [0 2 4 2 ] 8 1 4 31 0 0 F ax [0 2 4 2 ] 8 1 4 5 5 3 0 A ta tü rk B ulvarı K e m e r / A n ta ly a re s o rt@ k e m e rre s o rt.c o m w w w .k e m e rre s o r t.c o m
A la n y a d a k i Tatil L ü k s ü n ü z Tel [0 2 4 2 ] 5 3 4 1 0 1 0 -5 3 4 1 0 3 0 F ax [0 2 4 2 ] 5 3 4 1 0 2 3 - 2 4 Kargı M e vkii Türkler A lanya / A ntalya w w w .h o te llo n g b e a c h re s o r t.c o m
EMİRHAN HOTELS XANTHE RESORT & SPA (****•)
LIM AK ARCADIA GOLF & SPO R T RESORT (*****)
MIRACLE RESORT HOTEL
Tel [0 2 4 2 ] 7 6 3 8 6 0 0 F a x [0 2 4 2 ] 7 6 3 8 6 0 9 E v re n s e k i M e vkii S id e / A n ta ly a in fo @ e m irh a n h o te ls .c o m w w w . e m irh a n h o te ls .c o m
T el [0 2 4 2 ] 7 1 5 11 0 0 F ax [0 2 4 2 ] 7 1 5 1 0 8 0 İskele M evkii, B e le k / A n ta lya in fo @ a rc a d ia h o te l.in fo w w w .a rc a d ia h o te l. info
E M İR H A N ^ HOTELS
ADORA GOLF RESORT
m
C O N CO RD E DE LUXE RESORT (*“ **)
T e l [0 2 4 2 ] 7 2 5 4 0 51 Fax [0 2 4 2 ] 7 2 5 4 0 71 B e le k T u riz m M e rk e z i 0 7 5 0 0 S e rik - A n ta ly a / T ü rk iy e in fo @ a d o ra .c o m .tr w w w .a d a a .c o m .tr
T e l [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 6 2 6 F a x [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 6 0 0 L a ra T u riz m M e rk e z i L a ra - A n ta ly a / T ü rkiye in fo @ c o n c o rd e h o te l.c o m .tr w w w .c o n c o r d e h o te l .c o m .tr
D EDEM AN ANTALYA HO TEL & C O N V E N T IO N Ç E N T E R (*****) Tel [0 2 4 2 ] 3 1 6 2 0 2 0 Fax [0 2 4 2 ] 3 1 6 2 0 3 0 La ra y o lu 0 7 1 0 0 A n ta ly a a n ta ly a @ d e d e m a n .c o m w w w . d e d e m a n .c o m
O
FAME RESIDENCE
CORNELlfi £ $ ){' ★
★ ★
T el [0 2 4 2 ] 3 5 2 21 21 F ax [0 2 4 2 ] 3 5 2 21 11 L a ra T u riz m M e rk e z i L a ra - A n ta ly a / T u rk e y in fo @ m ira c le o te l.c o m w w w .m ir a c le o te l.c o m
URA
(r/ i o U < r / if
• K tM F .R • G Ö Y N Ü K
w w w .fa m c h u tc ls .c o m
★
ATTALEIA SHINE LUXURY HOTEL (*****)
CORNELIA DE LUXE RESORT
DELPHIN DIVA PREM IERE
FAME RESIDENCE HOTELS
LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (
S H ER A TO N VO YA G ER ANTALYA
Te l [0 2 4 2 ] 7 1 0 2 8 0 0 F ax [0 2 4 2 ] 7 1 0 2 8 5 8 T a şlıb u ru n M e v k ii B e le k - A n ta ly a / T ü rk iy e s h in e @ a tta le ia .c o m .tr w w w .a tta le ia .c o m .tr
T e l [0 2 4 2 ] 7 1 0 1 5 0 0 F a x [0 2 4 2 ] 7 1 5 2 5 0 5 lle rib a şı M e vkii B e le k - A n ta ly a / T u rk e y s a le s @ c o m e lia re s o rt.c o m w w w .c o m e lia re s o r t.c o m
T e l [0 2 4 2 ] 3 5 2 0 3 5 2 (pbx) F ax [0 2 4 2 ] 3 5 2 0 3 6 2 L a ra T u riz m M e rk e z i / A n ta ly a in fo @ d e lp h in d iv a .c o m w w w .d e lp h in h o te ls .c o m
T e l [0 2 4 2 ] 3 2 3 8 3 7 7 (Pbx) F ax [0 2 4 2 ] 3 2 3 8 3 6 4 Ç a ğ la y a n M a h .2 0 5 3 S o k . N o :3 8 B a rın a kla r / A n ta ly a s a le s @ f a m e h o te ls .c o m w w w .fa m e h o te ls .c o m
T e l [0 2 4 2 ] 7 1 0 0 7 0 0 F ax [0 2 4 2 ] 7 1 5 2 3 7 5 lleribaşı M evkii, B e le k / A n ta lya in fo @ a tla n tis h o te l. in fo w w w .a tla n tis h o te l.in fo
Tel [0 2 4 2 ] 2 4 9 4 9 4 9 Fax [0 2 4 2 ] 2 4 9 4 9 0 0 1 0 0 . Yıl Butvan, K onyaaltı B e a c h 0 7 0 5 0 A n ta ly a reservations.voyagef@starwoodhotels.com w w w .s h e ra to n .c o m /a n ta ly a
132
SKYLIFE 3 / 2 0 0 9
H O T E L , R E S O R T & S P A (“
Telephone In te rn a tio n a l c o d e f o r T u rk e y : 90 . Antalya area co d e : 242. For intercity calls w ithin T u r k e y fir s t d ia l '0 ‘, then the area code, and then th e local num ber. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial '0 0 '.
)
■ R e s ta u ra n ts /
©
ET BALIK SA N A T L A R I AK A D EM İSİ
SILLYUM GOLF RESORT & MAREK VILLAS (***•*)
TURKIZ HOTEL THALASSO CENTRE&MARINA (*****)
PATARA P R IN C E B outique H otel & R esort
KONYALILAR RESTAURANT ET & BALIK
T e l [0 2 4 2 ] 7 1 5 21 0 0 F a x [0 2 4 2 ] 7 1 5 21 6 9 llerib a ş ı M e v k ii B e le k / A n ta ly a in fo @ h o te ls illy u m .c o m w w w .h o te ls illy u m .c o m
T e l [0 2 4 2 ] 8 1 4 41 0 0 Fax [0 2 4 2 ] 8 1 4 2 8 3 4 Y a lıc a d d e s i N o :3 0 7 9 8 0 K e m e r / A n ta lya g m a s s t@ tu rk iz .c o m .tr w w w .tu rk iz .c o m .tr
T e l [0 2 4 2 ] 8 4 4 3 9 2 0 (Pbx) Fax [0 2 4 2 ] 8 4 4 3 9 3 0 P K 1 0 K alkan / A ntalya p a ta ra @ p a ta ra p rin c e .c o m w w w .p a ta r a p r in c e .c o m _________
T e l [0 2 4 2 ] 3 2 3 6 6 6 0 F e n e r, C a r re fo u r S A Y a n ı, L a ra / A n ta ly a w w w .k o n y a lila r .c o m
Telephone: International code for Turkey: 90. Antalya area
Tel: 8 1 4 15 3 6 -8 1 4
code: 242. For intercity calls vvithin
11
12
Turkey first dial '0',
Tourism Poliçe
then the area code, and then the local number.
T urizm Polisi
For intem ational calls
first dial '00'.
■ Emergency
Tel: 112
h t
Kemer, B elediye Binası
Ambulance r / İ y
Restoranlar
(Ali ö v e r Turkey)
K aleiçi Yatlim anı, Tel: 2 4 3 10 61
■ Sightseeing / G ezinti
Alanya Archaeological Museum
C O N V E N T IO N Ç E N T E R
&
Poliçe
SPA World of Sunrise
A rkeo lo ji M üzesi
Tel: 155
STA R LIG HT CONVENTION ÇENTER & SPA ( ~ " )
XANADU RESORT HOTEL (*****)
T e l (0 2 4 2 ) 7 4 8 8 0 0 0 F a x [0 2 4 2 ] 7 4 8 7 0 3 7 S id e -K ız ıla ğ a ç 0 7 6 0 0 A n ta ly a in fo @ s ta riig h t.c o m .tr w w w .s ta r lig h t.c o m .tr
T e l [0 2 4 2 ] 7 1 0 0 0 0 0 F a x [0 2 4 2 ] 7 1 5 1 7 3 3 A c ıs u M e v k ii, P K 4 9 S e r ik - B e le k / A n ta ly a s a le s @ x a n a d u r e s o r t.c o m . tr w w w .x a n a d u r e s o r t.c o m .tr
ALPPAŞA RESTAURANT
SHAKESPEARE BISTRO
“Unique historical and nostalgic environment’ Konya altı Sealife Otel Yanı 5 M M ıgros AVM [0242] 2 3 0 12 14 T e l [0 2 4 2 ] 2 4 7 5 6 7 6 D eepo Outlet Ç enter [0242] 3 4 0 5 8 4 0 F a x [0 2 4 2 ] 2 4 8 5 0 7 4 B arbaros M a h . H esa p çı S ok. Dedem an Park Lara [0242] 3 1 6 2 9 2 9 N o: 3 2 K aleiçi (d d c ity ) / A ntalya s k y @ s h x p r.c o m in fo @ a lp p a s a .c o m w w w .s h x p r.c o m w w w .a lp p a s a .c o m
(Ali ö ve r Turkey)
Fire Tel: 110 (Ali ö v e r Turkey)
Tourism poliçe Tel: 5 2 7 4 5 0 3
Gendarme Tel: 15 6 (Ali ö ve r Turkey)
SÜSESİ DE LUXE RESORT & SPA (*****) T e l (0 2 4 2 ) 7 1 0 2 4 0 0 F ax [ 0 2 4 2 ] 7 1 5 3 3 9 8 İs k e le M e v k ii B e le k / A n ta ly a in fo @ s u s e s ih o te l.c o m w w w . s u s e s ih o te l. c o m
T heM
BEST VVESTERN KHAN
r**) Tel [0 2 4 2 ] 2 4 8 3 8 7 0 F a x [0 2 4 2 ] 2 4 8 4 2 9 7 E lm alı M a h . K azım Ö z a lp C a d . N o :5 5 / A n ta ly a in fo @ k h a n h o te l.c o m w w w . k h a n h o te l. c o m
THE JOLLY JOKER PUB Jolly Joker P ub Lara / Antalya [0242] 3 1 6 7 5 15 - 16 Jolly Joker Park Konyaaltı / Antalya [0 2 4 2 ] 2 4 7 4 6 4 0 jo lly jo k e rp u b @ g m a il.c o m w w w .jj.c o m .tr
S H IP IN N b y M E L IS S A ’S & V A N E S SA ’S R ESTA U R AN T Tel [0242] 2 38 5 2 35 Fax [0242] 2 3 8 52 36 Atatürk Kültür Parkı İçi No: 329 Cam Piramit Yanı / Antalya info@shipinn.com.tr www .shipinn.com .tr
Coast Guard
Tel: 5 1 3 12 28
Tel: 15 8
8 to 5 :3 0 , clo s e d
(Ali ö ve r Turkey)
M o n d a ys T his is a m u seum
■ Tourism
in tw o s e ctio n s,
Information
a rch a e o lo g ica l and
T urizm D anışm a
e th n o g ra p h ic . The
armara
a rch a e o lo g ica l
K O N
TA T I
l A R
ET & B A L I K
A U Ş V E R İŞ tN
Tourist Information
s e c tio n has bronze,
Phone / A lo Turist
m arble, g la ss and
Hattı
m o s a ic fin d s from
Tel: 0 8 0 0 511 0 7 0 7
th e H ellen istic,
0 8 0 0 511 0 7 0 8
R om an an d
E N K E Y İF L İ A N I
TH E M ARM A R A ANTALYA
m Tel [0 2 4 2 ] 2 4 9 3 6 0 0 F a x [0 2 4 2 ] 3 1 6 81 0 4 Eski Lara C ad. N o: 136 Şirinyalı 0 7 1 0 0 Antalya / Türkiye antalya-info@ them arm arahotels.com w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m
B yzantin e p e rio d s,
ALPPAŞA BOUTIOUE HOTEL (S) H istory, C o m fo rt a n d Tradition
KONYALILAR RESTAURANT DEEPO OUTLET
STE LLA 'S MANZARA RESTAURANT
Provincial Director of
as w ell as an
T e l [0 2 4 2 ] 2 4 7 5 6 7 6 F a x [0 2 4 2 ] 2 4 8 5 0 7 4 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 3 2 Kaleiçi (Ofdcity) / Antalya in fo @ a lp p a s a .c o m w w w .a lp p a s a .c o m
T e l [0 2 4 2 ] 3 4 0 2 2 4 2 H a v a lim a n ı K arşısı Mo: 3 7 1 A ltın o v a / A n ta ly a w w w .k o n y a lila r .c o m
“Passion fo r go o d F o o d ”
Tourism
in scrip tio n in th e
İl Turizm Müdürlüğü
K aram anid
K O N
Y
Al
Tel [0242] 3 1 6 3 5 9 6 -0 5 3 2 3 5 6 2 6 34 Eski Lara Cad. 40/1 Dedem an Aquapark Yanı Merkez / Antalya s te lla s m a n z a ra @ g m a il.c o m w w w .s te lla s m a n z a r a .c o m
1 l A R
Tel: 2 4 2 2 4 7 7 6 6 0
la ng uag e and c o in s
Antalya, C u m h u riye t
o f vario us
C a d . Y avuz Ö zcan
civilizations and
Parkı içi
p e rio d s. W o rks o f
Tel: 241 17 4 7
T u rkish and Islam ic
ET & B A L I K
art, and kilim s,
Alanya, D am lataş D O K U M A K LA S İĞ İ
TITA NIC BEACH & RESORT HOTEL (***") T e l [0 2 4 2 ] 3 5 2 0 2 0 2 F ax [ 0 2 4 2 ] 3 5 2 0 2 3 8 L a ra T u riz m M e rk e z i L a ra / A n ta ly a in fo @ tita n ic .c o m .tr w w w .tita n ic .c o m .tr
PU DİNG SÜİTE (S) T e l [0 2 4 2 ] 2 4 3 8 0 5 0 F a x [0 2 4 2 ] 2 4 3 81 5 0 B a rb a ro s M a h . M e s c it S o k . N o : 2 5 K a le iç i/O ld C ity A n ta ly a in fo @ p u d in g s u ite .c o m w w w . p u d in g s u ite . c o m
KONYALILAR RESTAURANT DOKUMA T e l [0 2 4 2 ] 3 4 5 3 8 9 8 N a m ık K e m a l B ulvarı No: 19 D o k u m a / A n ta ly a w w w .k o n y a lila r.c o m
g a rm e n ts from
Tel: 5 1 3 12 4 0
A lanya a n d its
TÜ R KU A Z RESTAURANT T e l [0 2 4 2 ] 3 1 0 9 9 9 9 D e d e m a n A n ta ly a H o te l & C o n v e n tio n Ç e n te r L a ra y o lu 0 7 1 0 0 A n ta ly a a n ta ly a @ d e d e m a n .c o m w w w .d e d e m a n .c o m
s a d d le b a g s and
C a d . M ü ze yanı
e n viro n s are
Kaş, C u m h u riye t
e xh ib ite d in the
M eydanı
e th n o g ra p h ic
Tel: 8 3 6 12 3 8
se c tio n . 3 / 2 0 0 9 SKYLIFE 1 3 3
A N T A LY A GUIDE
■ R e s ta u ra n ts /
M üze, P reh istorik
0 8 .3 0 -1 7 ,3 0 , c lo s e d
O la ğ a n ü stü a ku stiği ve
National Park is vvithin
B izans d ö n e m in e
M ondays
iyi ko ru n m u ş olm ası
the boundaries of
ka d a r olan
/ pazartesi kapalı
n e d e n iy le b u g ü n de
Manavgat,
buluntuların
A n talya M u s e u m
k o n s e rle r için kullanılı
a 14 km long and 100
se rg ile n m e si am acıyla
c o v e rs an area o f
yor.
m w id e valley betvveen
kuruldu. M ozaikler,
3 0 .0 0 0
ça n a k ve çöm le kler,
m e tre s vvith thirteen
Düden Falls
B e şko n a k.lt is th ickly
heykel koleksiyonları,
galleries, an o p e n -a ir
D ü d e n Ş elalesi
c o v e re d in c e d a r tre es
İzmir K ona k'ta
gallery, a c h ild re n 's
an d its re s e m b la n c e to
bulu nan m üze
gallery (w here
th e 'fairy c h im n e y s ’ of
bina sında
c h ild re n m ay be left)
C a p p a d o c ia , albe it
ziyaretçilerin
a n d a w id e yard.
in th e fro m o f nature,
b e ğ e n isin e sun uluyor.
A n talya M ü zesi ç o k
is striking.
s qu are
B o la sa n village and
o f s u m m e r.a n d a
g e n iş bir a lan da 13
Alanya Citadel
te şh ir salon u ve bir
M anavgat sınırları
A lanya Kalesi
a çıkhava
içerisinde ye r alan park,
This s p le n d id
g a le risin d e n oluşu yor.
B olasan köyü ile
B yzantin e cita d e l
Ç o cu kla rın da
B eşkonak arasında
s u rm o u n tin g the
ilgisini ç e k e c e k bir
14 km u zu nluğu nda ,
ro cky pe n in s u la is
sa lo n bu lu nan m üzeyi
10 0 m e tre d e rinliğind e
vvalled (8 km). The
tarih
bir vad id ir. G ür s e d ir
'R ed Tovver' w a s bu ilt
meraklıları m utlaka
orm anları ile kaplı
b y th e S e lju k ’s S ultan
gezm eli.
vad id e,
natural vvonder c re a te d b y th e stre am o f th e sa m e nam e. W ith its th u n d e ro u s c a s c a d e an d icy vvaters, this vvaterfall, lo c a te d in A nta lya 's M a navga t tovvnship, is a haven o f tra nqu ility.
K a p a d o kya 'd a ki peri
K e yku b a d in 12 26. T o d a y it is a sm all
Aspendos
m u se u m c o n ta in in g
A m ajör po rt and
A very beautiful
ilginç d o ğ a l oluşum ları
e tn o g ra p h ica l
c o m m e rc ia i c e n tre in
vvaterfall
görebilirsiniz,
c o lle c tio n s .
ba caların a be nzeyen
(12 km no rth o f th e c ity
to d a y lies inland,
cen tre). It's a p e rfe c t
Karain Cave
4 8 kilo m e te r e a s t o f
c h o ic e to h a c q v e a
K arain M ağarası
A ntalya . İts
p ic n ic .
T h e ca ve s are 2 7
m a g n ific e n t
Kent merkezine kuzey
kilo m e te r northvvest
a m p h ite a tre is the
yönünde 12 km uzaklıkta
o f A ntalya. İt is the
b e s t p re s e rv e d in the
ç o k güzel bir şelale. Pik
larg est ca v e in Turkey
vvorld and knovvn fo r
nik için mükemmel bir
to ha ve been
its s u p e rb a c o u s tic s
tercih.
BAYSAN
c o n c e rts .
MURAT
A ntalya 'n ın 4 8
inha bited . Finds from th e se re m arka ble
Hadrian’s Gate
ca ve s
H adrian Kapısı
g o b a c k to the
T h e beautiful
p a le o lith ic, so m e
k ilom e tre
d e c o ra te d ,
3 0 ,0 0 0
d o ğ u s u n d a , an-
th re e -a rc h e d g a te vvas
A ntalya'nın 27
kalm a, 'Kızıl K ule'si
tikçağ ın önem li lim a
built in h o n o u r of
kilom e tre
1 2 2 6 'd a S ultan
n ın dan kalm a m u h te
H adrian w h e n he
kuze ybatısında yer
A la a d d in K e yku b a d
ş e m bir am fiteatr.
v is ite d th e c ity in 13 0
alır. T ü rkiye ’nin için d e
A .D .
insan yaşam ış en
yea rs ago.
b ü yü k m ağarasıdır.
ettirilen g ö rkem li
g ü n le rin d e se rin le m e k isteyenlerin bir num aralı
m e vsim bol su yu olan M a navga t Ç ayı'nın o lu ş tu rd u ğ u bir d o ğ a harikası: M a navga t Ş elalesi. A n ta ly a ’nın M a navga t ilçe sin d e bulunan bu şelale, g ü m b ü r g ü m b ü r sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren b ir ce n n e t.
B izans zam anından
tarafın dan inşa
Yazın sıca k ve bunaltıcı
a d re sle rin d e n biri; her
an tiquity. A s p e n d o s
a nd is stili u se d for
A lanya Kalesi şehri
M S 1 3 0 yılında
Y apılan arkeolojik
ikiye ayıran bir
im parator H ad ria n u s'u n
kazılarda e ld e edilen
yarım adanın üze rinde
A n ta ly a 'y a gelişi
bu lu ntula r, p a le olitik
y e r alıyor. Kızıl Kule,
o n u ru n a yapılan
çağ la ra, yaklaşık
b u g ü n etn o g ra fik
ü ç kem erli kapının
3 0 bin yıl ö n ce ye
eserlerin se rg ile n d iğ i
o ym a ve kabartm aları
ta rihlenm ekted ir.
bir m üze.
o lağ anü stü.
Minicity K onyaaltı, Tel: 2 2 8 9 2 2 8 0 9 .0 0 -2 3 .0 0 , o p e n daily he r gü n Built öve r 5 5 ,0 0 0 s q u a re m e te rs at K onyaaltı in Antalya, M inicity telis the sto rie s o f th e A natolian civilisa tio n s in a serie s o f m inia ture 1 :25 s c a le -m o d e ls . The m in i-m o n u m e n ts chronicle the millennia-
Manavgat VVaterfalI Antalya Museum
Köprülü Canyon
M a navga t Ş elalesi
A n talya M üzesi
National Park
A priority a d dress for
K ena n Evren Bulvarı,
o
K öp rü lü K anyon
th o se vvho w a n t to
K onyaaltı,
S
Milli Parkı
c o o l o ff on th e hot,
Tel: 241 4 5 2 8
S
T h e K öp rü lü C anyo n
svveltering days
old p a s t o f th e H ittites, A ssyrlans, Lydians, P hrygians, Troy, C a p p a d o c ia , H alicarnassus, E phe sus, th e B yzantines, S eljuks,
1 3 4 S K Y L IF E 3 /2 0 0 9
Restoranlar
e n te rta in m e n t facilities.
a n d a n a tio n a l p a rk
ikinci b ö lü m d e ise,
İts narrovv s tre e ts lead
northvvest o f
S u n a -ln a n K ıraç
d o w n to th e o ld ha rb o u r
A ntalya . T h e re is a
k o le k s iy o n u n a ait
(to day an international
na turai h tsto ry
k ü ltü r ve sa n a t
y a c h tin g m arina).
m u s e u m a t th e pa rk
e se rleri se rg ile n iyo r.
e n tra n c e .
Undervvater Kaş
KURTULUŞ
Ş ehrin tarihi ç e k ird e ğ i olan K aleiçi; re sto re
D e n izd e n 1 0 5 0 m
S u a ltın d a ki K aş
e d ilm iş hali, ote l ve
y ü k s e k lik te , inan ıl
W ith its c o ld
pansiyonları, restoranları
m az b ir m anzara,
undervvater s p rin g s ,
v e e ğ le n c e olanaklarıyla
şaşırtıcı b ir a n tik
c ry s ta l c le a r vvaters
tu ris tik b ir m erkez.
ke n t ve d o ğ a m ü z e
a n d firs t-ra te
D ar s o ka kla rd a n inilen
siyle b ir u lusa l park.
u n d e rw a te r visibility, K aş is a n u m b e r o n e
eski lim an ise b u gün uluslararası bir m arina. alan a n tik kent, ü ç O tto m a n s , and
limanı ile zam anının
m odern Turkey. W ith
The Suna-lnan
a d d re s s fo r d ivin g
Kıraç Kaleiçi
b u ffs.
Museum S u n a -ln a n K ıraç
S ualtı kaynaklarının
K ale içi M ü zesi
n e d e n o ld u ğ u s o ğ u k
w aterw ays, M inicity
K aleiçi,
suyu yla d ü nyanın en
offers a refreshing tou r
Tel: 2 4 3 4 2 7 4
be rra k ve g ö rü ş
M u s e u m c o n s is ts o f
denizaltı
tw o b u ild in g s , e a ch
coğ rafya la rınd an
o n e o f vvhich
birine sa h ip olan
ö n em li bir tica re t
its p o ols and
m erkeziydi.
Side
on A ntalya's searing
m e safesi en uzun
A t th is lively re so rt
s u m m e r da ys.
e a s t o f A ntalya , th e h o u s e s a n d a n c ie n t
A ntalya,
ru in s are in e x tric a b ly
K onya altı'nda ,
intervvined. T h e re are
5 5 bin m e treka reye
tvvo a g o ra s , an
kurulu M inicity,
a m p h ite a tre a n d a
A n a d o lu uygarlıklarının
m u s e u m in vvhich
d e s e rv e s
Kaş, dalış
d e s ig n a tio n a s a
tutkunlarının birinci
c u ltu ra l a s s e t w ith
adresi.
p ro te c te d sta tu s.
öykü le rini, 1 /2 5
Perge
oranın a kü çü ltü le n
T h e o rig in s o f th is a n c ie n t
m in y a tü r modellerle
c ity 18 km n o rth -e a s t of
anlatıyor. Hitit,
A n talya g o b a c k to 1 0 0 0
19 th c e n tu ry are
S ym bol o f A n ta lya
A sur, Lidya, Frigya,
B C , b u t th e surviving
e x h ib ite d w ith
a n d th e c ity ’s o ld e s t
Troya, K apa dokya ,
re m ains are H e llen ic and
s p e c ia l e ffe c ts in th e
S e lju k m o n u m e n t,
H alikarnassos,
R om an. A n e x c e p tio n a l
M u s e u m 's first
d a te s fro m th e re ig n
o p e n -a ir m u seum .
s e c tio n , lo c a te d
o f S u lta n A la e d d in
O sm anlı ve M o d e rn
in s id e th e d e fe n s e
K e y k u b a d (1 2 1 9 -
T ü rkiye'nin bin le rc e
A ntalya 'n ın 18 kilom e tre
w a lls. T h e s e c o n d
12 3 8 ).
yıllık g e ç m iş te n
ku z e y d o ğ u s u n d a k i bu
s e c tio n , an a n c ie n t
y a d ig â r kalan eserleri
a n tik ken tin g e ç m iş i
c h u rc h , h o u s e s an
A n ta ly a ’nın s e m b o lü
b ir araya geliyor.
M Ö 1 0 0 0 yılına kad ar
e x h ib itio n o f cu ltu ra l
sayılan Y ivli M ina re,
H avuzlar ve
uzanıyor. A n c a k b u gün
a rtifa c ts a n d vvorks
S u lta n A la e d d in
suyollarıyla donatılan
gezilen kalıntılar Helen
o f art fro m th e S u n a
K e y k u b a d (1 2 1 9 -
M in ic ity , A n ta ly a 'n ın
v e R o m a d ö n e m le rin d e n
a n d İnan K ıraç
1 2 3 8 ) d ö n e m in d e n
sım sıcak ikliminde,
k a lm a b ir a ç ık h a v a m ü
c o lle c tio n .
kalm a, ke n tin en
serin bir gezinti
zesi.
K o ru n m a sı ge rekli
yapısıdır.
Efes, R om a, S elçuk,
sun uyor.
s ta tu e s a n d o th e r vvorks o f art fo u n d h e re are e x h ib ite d .
ka sa b a sı a n tik kalın tı
Old Ouarter
Situated at the foot of
K aleiçi
larla iç iç e . İki b ü y ü k
M t Tahtalı (Olympos),
ag o ra , g e n iş b ir a m fi
The h is to ric n u cle u s
15 km south o f Kemer,
o f A ntalya. This
te a tr v e b u ra d a gün
the three harbors of
d is tric t
ışığına çıkarılan h e y
Phaselis w ere th e re ason
is n o w re s to re d and
kel ve ö te k i e se rle rin
for its h isto rica l role as
has be cam e an
a c o m m e rc ia l ç e n te r.
attractive touristic
s e rg ile n d iğ i b ir m üze.
Yivli Minare
life in th e c a s tle in
(Fluted Minare)
th e firs t h a lf o f th e
Yivli M in a re is the
e ski S e lç u k lu
A n ta lya 'n ın d o ğ u s u n d a ki b u tu ris tik kıyı
Phaselis
C ro s s -s e c tio n s of
k ü ltü r varlığı o la ra k te s c illi iki b in a d a ye r alan S u n a -ln a n K ıraç K ale içi M ü z e s i’nin birin ci b ö lü m ü n d e , 19. yüzyılın ikinci yarısına ö z g ü K aleiçi y a şa m ın d a n k e s itle r
Termessos
cen tre with
Tahtalı D ağı’nın
its ta v e rn s , hotels,
P e rc h e d 1 0 5 0 m
eteklerinde, Kemer'in
re sta u ra n ts an d
a b o v e s e a le ve l, th is
15 km g ü n e y in d e y e r
is an a n c ie n t c ity
özel e fe k tle rle b irlikte s u n u lu yo r. M ü ze n in e ski bir kilise bina sı olan 3 /2 0 0 9 S K Y L IF E 1 35
Kabaağac
"X a n th o s
**
Fethiye
K adyan da
A Y e ş ilü z ü m lü
in c ir k ö y .
f /
A n tip h ellos.
Sütleğen •
Meis Adası ° Megisti
Üzümlü
» Çavdır
•Palamut
* , ö re „ .
J< °zağaç
B a y ır k 6 y
/fiubon ^
* İbecik
Sbğütlüdeı
Çöğmen B O N C U K • Arpacık
"
^
Köşkerlen
A k ö re r^
(acılar
F in ik e K ö rfe z i
Turunçova
Milli Parkı/
»Otkrpos
Beydağiarı
Gölova
Gölcük
D
o
r a
n
V
^
İ Ş
^
ANTALYA
Karaca Yarımadası
/X
y
Ç ığ lık .
0Yardımcı Burnu
^
O lym po s
M ıh ıta i
Itınyaka
İmecik
f Güllük Dağı MiSi Pada
| Karaveliler,
K ocaaliler
^ .İK o v a n h ^
D ö ş em e a ltı
Büyükköy
Bağsaray Yazıpınar
:
İSPARTA BURDUR Direkli • X Savköy KayaalU Büğdüz"
|T a tk ö y 5
Korkuteli
Kemer
Kızılcadağ
^ K e k o v a Adası
-
Gömbe
Boğaziçi
Kağılcık
Yeşilova
oA kçay
B ek çiler
'
\
S öğ i
\
Karakent Dereköy •Orhanlı Harmanlı •
>üdenköy
Salda G ölü
BüyükaJŞn
Altınyayla
•Y eşildere
D ^ '
• Elmalı
Karabayır
Çukurköy
Ica bölük
Honaz
A sp e n d o s
A N T A L Y A
Barajı
K a ra c u ö re n
r^ Çan dır
Çobanisa
« S ü tç ü le r C L -
Karadiken
\
b
t
C
Asfalt vol A s p lu ılt p a ıv d ro a d Stabilize yol S tab ilize »! ro a d
Other Roads
D İĞ E R Y O L L A R
A s p h a lt p a v e d ro a d Stabilize yol S tah iH z ed ro ad
Provincial Roads
İ L Y O LLA R I
__________
.
------------- M ıd ti İa n e ro a d
__________
Çok şcrilli yol
D E V LE T YO L L A R I
State Roads
®
Kamp alanı C a m p in g
Milli park N a tio n a l p a rk
rlalc iıte rfaU
S
T H Y Salı* Ofisi T u rk is h A irlin e s S a k s O ffices
Köy mer I V la g e c ,
YAYINLARI (0216) 574 24 44
G ü rb ü z
Tarihi yer H iM o ric a l pla ce s
sa rs. • Dereköy Aspendos
A *
smirta
^ Görinüşkâvc Sapader
Dimçay Barajı
Side o side
o o Kemer
□ A N T A L Y A '--
Y E R L E Ş İM / S E T T L E M E N T S
Konaklı
^os*a^ % Mahmutseyd
• Dereköy
Umutlu
A kkise
Kızılören
Ortaköy
Ketenli
Bozkır
Gündoğmuş
kurca lar u isallar Tüi'
Sağlık»
°D o ğ a n b e y
Güzelsu
Yarpuz 128 — ^
c C evizli
A la,aHanG ü z e l b a 9
İŞ A R E T L E R / S IG N S
lanavgat
B arajı
Oymapınar
Ibradı
Kuyucak
Yenidoğan Sadıkhacı
0 Üzüm lü * Huğlu
ı?
• Üstünler
Gencekc 6
• Akçabelen
Yeşildağ* Kayabaşı
YO LLAR / R O A D S
MrfüParkı
, Köprülü Kanyon
• Yeşil bağ
Kesme
O .Gölyaka
Yenişarbademli & Kurucaova*
K asım lar
Çaltepe
S e lg e
O r
^
*
CI
^
Yakaavşar
, o Aksu
Gökçehüyük
■ ■ THE ■ ■ MIRACLE NUT
MUCİZE
HAZELNUT
KURUYEMİŞ
Ö
&
COMES FROM
FINDIK DİYARI
TURKEY
TÜRKİYE
s
Kemikleri güçlendiriyor. —
Enhances the bones.
Kolesterole iyi geliyor.
Good fo r cholesterol.
Kansızlığa iyi geliyor. —
Good fo r anemia.
Enerji veriyor. -----------------
Builds up energy.
Uykusuzluğa iyi geliyor. —
Good fo r insomnia.
Cildi gençleştiriyor. ---------
Rejuvenates the skin.
Sinir bozukluğuna iyi geliyor.
Good fo r strained nerves.
Dişleri kuvvetlendiriyor. —
Makes the teeth stronger.
w w w .ftg .o r g .tr
TURKİSH AIRLINES ğ C \ TÜRK HAVA YOLLARI A S T A R A L L IA N C E M E M B E R
THE MIRACLE NUT
H AZELNUT PROMOTION GROUP
A TC W
Good fo r blood pressure.
Tansiyona iyi geliyor.
M U Ğ L A GUIDE
■ Hotels / Oteller ■ Emergency (Haptmad Am bulance Hapim ag Resort
Tel: 112 (Ali över Turkey)
SEA GARDEN BODRUM
Poliçe
w w w .h ap im ag .co m T h « T tu tu r» of the Avgoan Coast"
ERSAN RESORT & SPA (HV1/~~*)
HAPİMAG RESORT SEA GARDEN ("***)
T e l [0 2 5 2 ] 3 1 6 8 9 8 0 - 3 1 3 7 3 0 0 F a x [0 2 5 2 ] 3 1 3 7 3 01 İç m e le r P K : 3 5 7 4 8 4 0 0 B o d ru m / M u ğ la b o o k in g @ e rs a n .c o m .tr w w w .e r s a n .c o m .tr
T e l [0 2 6 2 ] 3 1 1 1 2 8 0 F a x [0 2 5 2 ] 3 1 1 1 2 81 Y a lıç iftlik - B o d ru m / M u ğ la b o d ru m @ h a p im a g .c o m w w w .h a p im a g .c o m
r —)
ARMONIA HOLIDAY VİLLAGE & SPA
Te l [0 2 5 2 ] 3 1 1 0 9 9 0 F a x [0 2 5 2 ] 3 8 2 0 2 3 8 K a d ık a le s i M e v k ii T u rg u tre is - B o d ru m / M u ğ la y e lk e n @ y e lk e n h o te l.c o m .tr w w w .y e lk e n h o te l.c o m .tr
T e l [0 2 5 2 ] 3 9 3 6 3 1 5 F a x [0 2 5 2 ] 3 9 3 6 3 1 8 K e m e r M e v k ii - A k y a rla r T u rg u tre is - B o d ru m / M u ğ la h o te l@ c lu b a rm o n ia .c o m w w w .c lu b a r m o n ia .c o m
YELKEN HOTEL & SPA
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
Tel: 527 45 03 Gendarm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard
Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism Inform ation
Turizm Danışma HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)
İSİS HOTEL & SPA
Tel [02 52 ] 6 1 4 8 3 6 0 -0 2 1 2 3 6 2 3 0 3 0 Fax [0 2 5 2 ] 6 1 4 14 7 0 K a le m y a K o y u P .K . 1 2 3 4 8 3 0 0 F ethiy e / M u ğ la hb c @ h ills id e .c o m .tr w w w .h ills id e .c o m .tr
T e l [0 2 5 2 ] 3 1 9 6 6 6 6 Fax [0 2 5 2 ] 3 1 9 6 6 6 5 G ü m b e t - B o d ru m re s e rv a tio n @ is is .c o m .tr is is @ is is .c o m .tr w w w .is is .c o m .tr
DEDEMAN BODRUM
m
ELITE HOTELS BODRUM
Tel [0 2 5 2 ] 3 1 9 4 5 4 5 Fax [0 2 5 2 ] 3 1 9 4 5 5 5 Kavaklı S arnıç C a d . 1531 S o k. N o :6 4 8 4 0 0 B itez - B o d ru m / M u ğ la b o d ru m @ d e d e m a n .c o m w w w .d e d e m a n .c o m
Tel [0 2 5 2 ] 3 8 5 2 4 8 5 (p b x ) F ax [0 2 5 2 ] 3 8 5 2 8 8 8 A ra te p e M e vkii. C u m h u riy e t C a d . S a h ilyo lu N o : 7 0 Y a lık a v a k /B o d ru m r e s e r v a tio n @ e lite h o te ls .c o m . tr w w w .e lite h o te ls .c o m .tr
Bodrum Barış Meydanı Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35
^^AJEGEAN DREA.M
Datça
Hükümet Binası, İskele Mahalle Tel: 712 31 63 AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (“ ***)
KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY (*****)
YELKEN MANDALİNCİ HOTEL & SPA (****)
ATAMI BOUTIÛUE HOTEL
T e l [0 2 5 2 ] 3 8 2 8 8 9 8 Fax [0 2 5 2 ] 3 8 2 2 2 4 7 B a h ç e lie v le r M e v k ii 4 8 4 0 0 T u rg u tre is - B o d r u m / M u ğ la in fo @ a e g e a n d re a m .c o m w w w .a e g e a n d r e a m .c o m
T e l [0 2 5 2 ] 3 1 1 0 3 0 3 Fax [0 2 5 2 ] 3 1 1 0 3 0 0 Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@ kempinski.com in fo .b a rb a ro s @ k e m p in s k i.c o m w w w .k e m p in s k i-b o d ru m .c o m
T e l [0 2 5 2 ] 3 1 1 0 9 9 0 F a x [0 2 5 2 ] 2 5 2 3 8 2 0 2 3 8 B e le d iy e C a d . N o : 1 9 /1 T u rg u tre is - B o d ru m / M u ğ la y e lk e n @ y e lk e n h o te l.c o m .tr w w w . m a n d a lin c iy e lk e n .c o m
T e l [0 2 5 2 ] 3 5 7 7 4 1 6 - 1 7 - 1 8 F a x [0 2 5 2 ] 3 5 7 7 4 21 C e n n e t K o y u G ö lk ö y B o d ru m (O p e n ali ye a r) in fo @ a ta m ih o te l.c o m w w w .a ta m ih o te l.c o m
T h eM
I*
arm ara
Fethiye
İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz
Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris
İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum ELEGANCE HOTELS INTERNATIONAL MARMARİS (*****) Tel [ 0 2 5 2 ’ 4 1 7 7 8 7 8 F ax [0 2 5 2 ] 4 1 7 81 17 Uzunyalı C a d . 2 0 9 S o k . N o :4 s a le s @ e le g a n c e h o te l .c o m w w w .e le g a n c e h o te l. c o m
LA BLANCHE RESORT & SPA (***")
THE MARMARA BODRUM "Small Luxury Hotels"
DİVAN BODRUM PALM İRA
T e l [0 2 5 2 ] 3 8 2 0 0 0 0 (pbx) F a x [0 2 5 2 ] 3 8 2 01 0 0 B a h ç e lie vle r C a d . N o :6 9 4 8 9 6 0 T u rg u tre is - B o d ru m in fo @ la b la n c h e .c o m .tr w w w .la b la n c h e .c o m .tr
T e l [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 1 3 0 F ax [0 2 5 2 ] 3 1 3 81 31 Y o k u ş b a ş ı M e vkii B o d ru m / M u ğ la bodrum -info@ them arm arahotels.com w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m
T e l [0 2 5 2 ] 3 7 7 5 6 01 F ax [0 2 5 2 ] 3 7 7 5 9 5 2 K e le ş h a rım C a d . N o : 6 G ö ltü rk b ü k ü - B o d ru m / M u ğ la d iv a n @ d iv a n p a lm ira .c o m .tr w w w .d iv a n .c o m .tr
SB B E 3 2 m
Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla
Marmaris Bul., 24 Tel: 214 12 61 ■ Museums
Müzeler Fethiye Museum
CLUB RESORT SELECT MARIS m
MOVENPICK RESORT BODRUM (----- )
ECESARAY MARİNA & RESORT (S)
CLUB ARMONIA BODRUM EVLERİ
Tel [0252] 441 2 0 00-[0800] 4 4 5 43 4 3 Fax [0 2 5 2 ] 4 3 6 9 2 2 8 D a tç a Y o lu 3 5 . K m H is a rö n ü M e vkii 4 8 7 0 0 M a rm a ris / M u ğ la in fo @ s e le c tm a ris .c o m .tr w w w .s e le c tm a r is .c o m .tr
Tel [0 2 5 2 ] 3 1 1 1 0 2 0 F a x [0 2 5 2 ] 3 1 1 1 0 3 0 G ü n d ö n ü m ü M e v k ii B ite z 4 8 4 0 0 - B o d ru m / M u ğ la re s o rt.b o d ru m @ m o e v e n p ic k .c o m w w w .m o e v e n p ic k -b o d ru m .c o m
T e l [0 2 5 2 ] 6 1 2 5 0 0 5 F ax [0 2 5 2 ] 6 1 4 7 2 0 5 1. K a ra g ö z le r 4 8 3 0 0 F e th iy e / M u ğ la in fo @ e c e s a ra y .n e t w w w .e c e s a ra y .n e t
T e l |0 2 5 2 ] 3 8 2 2 2 2 2 F ax [0 2 5 2 ] 3 8 2 3 6 1 6 K a d ık a le s i M e v k ii T u rg u tre is / B o d ru m tim e s h a re @ c lu b a rm o n ia .c o m w w w .c lu b a rm o n ia .c o m
138 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Opened for the purpose of exhibiting the finds of this archaeologically rich region, the museum consists of two
Telephone: International co d e forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercity calls within Turkey firs t dial '0'. then the area code. and then the local number. For International ca lls first dial '00'.
halis where archaeological and ethnographic items are exhibited. Almost ali the items on display were collected from Fethiye and its environs. The museum's most important pieces are a 'Stele' with inscriptions in three languages whlch made a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a 'Statue of a Girl with a Dove'. Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Stel' ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları. The Bodrum Museum of Undervvater Archeology
Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09 .0 0 -1 2 .0 0 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle.
Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Marmaris Archaeological Museum
Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.00-17.30 / closed Mondays Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, was restored betvveen 1980 and 1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik ve etnografik eserler sergileniyor.
Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. Muğla Museum
Muğla Müzesi Tel: 214 49 33 Eski Adliye Binası arkası 8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı Situated on the northem slopes of Kaklıca Tepe, this museum has exhibits from its collections of fossils of numerous plant and animal species unearthed from three different fossil beds. Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan), Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce yaşamış canlıların fosillerinin yanı sıra, Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede sergileniyor.
Milas Museum
■ Sightseeing
Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical fınds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda,
Gezinti Bodrum Castle
Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes
in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut. Dalyan
Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Marmaris
This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. Datça
Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From
Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saran da, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon
ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a consetvation area. Fethiye’ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bi linen en önemli koyla rından biri. Bir benzeri ne az rastlanan ölüde niz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kum salıyla ilgi çekiyor. 3 / 2 0 0 9 SKYLIFE 1 3 9
— J C .
. Knidos
Asfalt yol
S lıılllizcıf rthid
Stabilize vol
/ I ı/V iti/İ /hiYitl rnad
•*
~ ^ /
C ^
V
A
X.
DİĞER YOLLAR Other Road\
________ ki>v yolu l'ı/A/ift- rrWt
Stahtltzcd rnad
Â
Cam/Hng
k a n ıp ala nı
A iq * rt
Havaalanı
Satürn1 Hım,
A%pha(t /h iiv J tthid
Stabilize yol
Do£al cu/cll
U'ııteıfall
Şelale
T rfkling
(tezi yeri
Umun
Sı-aptın
İŞA RETLER /S K iN S
0
0
Yazıköyo, a
^
Didyma
İçmeler
T u rg u t
Marma
3 0 KM
IlıstofH'iıl pkn.n
G ü rb ü z
15
□ MUĞLA
Keramos
Bencik
A
•:
20
Kastabos
.rmutalanı içmeler •Turunç
Gökova
Yerkesilc
Yeşilyurto >
A K ântta*
Bozburun
YER LEŞİM S E T T LE M E S T S
Emecik
|
Alamut
Haydere
>o
Kemer Barajı
«Portakallık
- Yara?
. ■*
Kurtoğlu Burnu
Toparlar
İ
^
^»Yeşilyuva
k e le k ç i JL
Dedebağı. ' Kuzören
Orenkoy
>1
Güney 63
Orhanlı,
S s£3
/
Kara bayır
•Elmalı
K a lın k o z
Ibecik
Cftvlan*
Oinoanda V*
Yedi Burun
E” /
Yeşilköy
|
-
k
^
#Kasaba
• Kemerköy
İ
. AotiphelJos
ii6
* *
s .,ı^ .
^ K alkan
. Çavdır ^Jzümlu
.Palamut
Arsaköy
P a t a T a V » _ * lsfarnlar ^
Kınık |
Xanthos\i
Gölbent ^
J
29 İflasanpaşı
Ş eykoyJ
T e fenn?I
Kumafşarı
î" îa™ Ç a rtıkö A '
X
«Yumrutaş K a r a m a n l ı ^ —
»Uçarı
Gemi
, ç a|tl
Y e ş ilo v a
Salda
Hayriye \
Beylerti.
*Cumalı . İnceler,
jf* ; • Eldirek K em eı^ • Bayırköy Patlangıç V Karaçulha _ J , Dereköy
\
^
- ^ . ..
erınhısar
A kalan.
A laattin*
A k ş ş r,
^
û r
1 ,
Co ossae;
t» Yassıhüvûg^c-^«,v«lil.
A
Honaz
.,
Bozkurtc • A \ ______ • Çam başı Kızılyer ,
m * s * '* * « m . C f ' O- ö S * CumaaU G ö lh is a r V ^ , Ç a vd
t
O
y
f
Kızılca
• Kozlar
Derinkuyu •
Horasanlı
•Baharlar
Karaköy
«Ebecik
l
Ç ukurköA
«
o
ArSQd° . TelmeSS0S, Ye I S Kayacık cAkçay iz Burnu < . Kabaağaç S * " »Yakaköy ' .Gömbe J ^amurkoy ^
A K D E N İ Z
Adası
Yılancık
ka
(
#Kavakçalı
Turgut
Yemişendere
Ula * VKaraböğürtlen ' 6 ^ w
O
6
Göktepe
Karagöl
Muratlar^^
Kavaklıdere
M U Ğ LA
%
Çayboyu
BozdoğanO
EskiçineJ ^ Akçaova \ Alabayır"
Gökova K ö r f e z i
Mazıköy
o Karaova
^
i
D a tç a
İnce Burun
Kar aAdaj f
...
Halikarnassos
Bodrum
,vrfaUv»rf
İL YOLLARI Prm'incial Roads
•S'/a/f Rrnıds
DEVLET YOLLARI
YOLLAR Ktt4/AV
x
3<C £ Akyarlar,
< •') I -
v
i 'Güvercinlik -48/C / irDcrtieoe
e 0 r ta kent > ^ ^
L
K d r“ V
^
.
Ovakışlacık
ı
'Tekeler
OKarpuzlu
Ulukonak a.
Milas
Cincin
Labraunda Euromos
< 0 ' \ /'■ • 'V
A l __________________________________________
Turgutrers İ ]qC
Myndos
,
- j
. i-
•
Kazıklı
Herakleia
Teıchıussa
t
A
G ü llü k
Yalıkavsk,
js l
D E N İ Z İ /
E G E
Karine
BİLGİ INFO
Do not!
Yapmayın! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EOUIPMENT VVHİCH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT
■ Sayın Yolcularımız,
■ Dear Passengers,
C e p telefonları uçağın uçuş aletlerini olum suz yön de e tkilem ekte ve uçuş em niyetini te h d it etm ektedir.
Mobile phones ı'rıterfere with the flight Instruments and compromise flight safety. For the safety o f our passengers, our company regulations therefore prohibit the use o f mobile phones, even in 'flight mode', for the duration o f the flight and reçuire them to be switched o ff when boarding.
U çaklarım ızda uçuş em niyeti ve can güvenliği açısından ce p telefonlarının uçuş b o yunca 'flight m o de' da o lsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak o lu p kapalı tutulm ası gerekm ektedir.
Sayın Yolcularımız, U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, d is k çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VC D ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. U çak içinde tüm uçu ş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kum andalı oyu ncaklar ve elektrom a nyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
Ladies and Gentlemen, The operation o f the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette piayers, eiectronic games, portable computers, compact disc piayers, radio and TV receivers, portable video eçuipment, DVD, VCD or similar battery powered eiectrical and eiectronic equipment. The operation o f the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other eiectronic equipment transmitting electromagnetic waves.
Sayın Yolcularımız,
Ladies and Gentlemen
Tüm u çu ş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içm eyiniz.
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
ÜZERİNİZDE VE EL BAGAJINIZDA TAŞIMAYINIZ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AND İN YOUR CABIN BAGGAGE!
BAVULUNUZDA VE EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE!
A M E R İK A S E F E R LE R İN D E Ç A K M A K . K İB R İT VE B E N Z E R İ T U T U Ş T U R U C U L A R I Ü Z E R İN İZ D E . EL B A G A J IN IZ D A VE B A V U L U N U Z D A T A Ş IM A N IZ K E S İN L İK L E Y A S A K T IR . FOR U .S . F L IG H T S . İT IS S T R IC T LY F O R B İD D E N TO C A R R Y L IG H T E R S A N D M A T C H E S O N Y O U R P E R S O N . İN Y O U R C A B IN A N D C H E C K E D B A G G AG E .
3 /2 0 0 9 SKYLIFE 141
Türk Hava Yolları websitesi Turkish A irlines’ w ebsite
Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! www.thy.com
www.thy.com
Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.
Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:
Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz. You can make your reservation.
Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)
You can purchase your ticke t by the payment method of your choice.
M Kalkış varış bilgilerini gözden
(credit card, EFT/transfer, internet banking)
Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz.
geçirebilirsiniz
You can check in.
You can review your departure and arrival times.
Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. You can choose your seat and your meal. Miles&Smiles üyeliğinizle ilgili
Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.
pek çok işlemi
You can print your boarding pass on your
on line yapabilirsiniz Many on line
own printer.
transactions related to your Miles&Smiles membership are
available. 142
SKYLIFE 3 / 2 0 0 9
E
Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.
Türk Hava Yolları
Bilgi Turkish Airlines Info ■ Bebekler için Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.
■ Hasta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın
uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan- 36 haftaya kadar kendi doktorundan aldığı "Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. İki veya daha fazla bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan- 32 haftaya kadar kendi doktorundan aldığı "Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Doktor raporunun tarihi 7 günden eski olamaz.
■ Evcil hayvanlar için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan
staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir. ■ In fa n t Passengers Baby food falls into the category of 'special food’ on our flights. Requests for special food (Baby Food) must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, however, we may run out of baby food. Please contact our cabin crew for your request. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an Infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front rovv of seats. To change your baby's nappy vve suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ Sick Passengers and expectant m others When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date.
Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. İf the mother is pregnant vvith one baby; İt is permitted to travel betvveen 28-36 vveeks pregnancy vvith the medical clearance which states “Fit to travel by air carriage’’ by the doctor. İt is not permitted to travel after 36 vveeks pregnancy even vvith a medical clearance. İf the mother is expecting tvvins or more; İt is permitted to travel betvveen 28-32 vveeks pregnancy vvith the medical clearance vvhich states "Fit to travel by air carriage" by the doctor. İt is not permitted to travel after 32 vveeks pregnancy even vvith a medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. ■ Pets Reservations are required for pets. Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft pets may not be allowed out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the owner’s seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. pets accompanying passengers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller ete type of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.
& RESERVATİON
ABU DABİ - ABU DHABI S a le m T ravel A g e n c y H a m d a n S tre e t, S u lta n B in Y o u s e f B ld g . P .O . B o x 3 4 6 A b u D h a b ı U N fT E D A R A B EM IR A TE S Tel: (9 7 1 -2 ) 6 2 6 1 0 1 0 -6 2 6 7 7 7 1 au h s a le s @ tu rkish a iriin e s.a e auhsta tion @ tu rkishair1ines.ae Tel: (9 7 1 -2 ) 6 2 1 8 0 0 0 - 6 2 1 1 1 1 6 tra v e ls @ s a le m tra v e la g e n c y .c o m
AD DIS ABABA H e n ta g e R a z a , 2 n d F loor, N u m b e r: 2 2 3 1 K e b e le 0 3 , A d d is A b a b a ETH IO PIA
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
■ Dış Bürolar International Offices
S /R Tel: (25 1 -1 1 ) 6 6 2 7 7 8 1 /8 2 tu rkishair1ines@ ethionet .et
BANGKOK
BÜKREŞ - BUCHAREST
G u lf E x p re s s T ra n s p o rt
BD . N . B a lc e s c u 3 5 -A
A g e n c y L td .C P T o w e r 3 rd Floor,
B u c h a re s t R O M A N IA
3 1 3 , Süom R oad 1 0 5 0 0 B an g ko k THAH AN D
S /T e l: ( 4 0 2 1 ) 3 1 1 2 4 1 0 - 3 1 1 3 2 1 0
D u s h a n b e T AJIKISTAN
th y @ m b .ro k n e t.ro
Tel: (9 9 2 ) 4 8 7 0 1 1 5 0 1 /0 2 /0 3 -
Tel: (6 6 -2 ) 2 3 1 0 3 0 0 - 0 7 tks a le s @ th y .c o .th
ALM ATİ - ALM A TY 4 8 0 0 9 1 G . A lm a ty K A Z A K H S T A N
4 7 4 4 1 0 7 2 1 /2 2 th y d u s h a n b e @ m k f.tj
BARSELONA - BARCELONA
M S P 1 L O B Y A G ro u n d F lo o r C a p e T o w n
DUSSELDORF
A e ro p u e rto d e B a rc e lo n a , Term inal A
International A irp o rt
G ra f A d o lf P latz 1 /2 D -4 0 2 1 3
M o d u lo 5 , R a n ta 2 ° N u m e ro : 2 4 0 8 8 2 0
Tel: 0 0 2 7 -( 0 ) 9 3 6 3 4 4 0 -4 1 -4 2 -4 3
D u s s e ld o rf G E R M A N Y
sa le s@ tu rkish airlines.kz
R /T el: (3 4 9 3 ) 2 9 8 4 1 7 0 -2 9 8 4 3 3 1
CENEVRE - GENEVA
bcnreservation@ turkishair1ines.com .es
G e n e v a Inte rn a tio n a l A e ro p o rt
b c n a irp o rt@ tu rk is h a irlin e s .c o m .e s
C p 8 2 5 1 2 1 5 G e n e v a 15 S /R Tel: (4 1 -2 2 ) 7 3 1 6 1 2 0
BASEL
(0) 8 4 8 4 4 4 8 4 9
F lu g h o ff R u g h a fe n B a s e l 4 0 3 0 B a se l
c u s to m e rg v a @ th y .c o m
(0) 8 4 8 4 4 4 8 4 9
AM M AN J a b a l A m m a n T h ird C irc le A . R iyadh C e n tre 8 th F lo o r P .O . B o x 3 9 1 7 7 A m m a n J O R D A N S /R Tel: (9 6 2 -6 ) 4 6 5 9 1 0 2 -
C E ZAY İR - ALGIERS
BATUM
L e s V e rg e r, B ir M o u ra d R a is A LG E R IA
G e o rg ia Tel: (00) 9 9 5 2 2 2 3 5 1 1 0
Tel: (2 1 3 -2 1 ) 5 4 1 3 1 3 - 4 4 6 8 6 6
ze ka ia @ th y.co m
GSA: F o u r W in d s Travel F W T
T e rm in a l W e s t, R o o m D 7 1 6 , S c h ip o l A irp o rt 1 1 1 8 A A A m s te rd a m N E TH ER LAN D S S /R T e l: ( 3 1 - 2 0 ) 4 0 5 9 6 3 6 -
BELG RAD-BELGRADE
Tel: (2 1 3 -2 1 ) 7 3 9 3 4 0 - 7 3 9 3 4 2
T u rkish A irlines Inc.
11 0 0 0
B e lg ra d e
ASTANA P a s s e n g e r T erm in a l o n th e 2 n d F lo o r N o : 2 0 4 3 A s ta n a KAZAKHSTAN
M a g ty m g u ly A ve . N o : 7 3 7 4 4 4 0 0 0 A shgabad T Ü R K M E N İS T A N S /R Tel: (9 9 3 -1 2 ) 3 9 2 9 1 9 - 3 5 6 6 1 2
ATİNA - ATHENS A th e n s In te rn a tio n a l A irp o rt
HALEP-ALEPPO GSA: N o u ra W in g s T o u ris m Travel B a ro n C a d d e s i N u m a ra 1 1 6 B a ro n O te li K arsisi H A L E P / S U R İY E
M e d in a R o a d . P .O . B ox.
Tel: (0 0 9 6 3 ) 2 1 2 1 1 8 7 1 8
1 1 5 6 3 2 1 4 2 5 J e d d a h S A U D IA R A B IA
(0 0 9 6 3 ) 2 1 2 1 1 8 7 1 9
S /R Tel: ( 9 6 6 - 2 ) 6 6 0 0 1 2 7
h a le p s a tis @ th y .c o m
e in c e @ th y .c o m
BERLİN - BERLİN 1 0 7 8 7 B erlin G E R M A N Y S /R Tel: (4 9 -3 0 ) 2 6 2 4 0 3 3 - 3 5 b e r@ tk g e rm a n y .c o m S c h o e n e fe ld A irp o rt
th y in c @ a w a ln e t.n e t. sa
GSA: A B C Travel A g e n c y
HAMBURG
G u lf R a z a Ç e n te r M e d in a R o a d
H e rm a n n s tr. 4 6 ,2 0 0 9 5 H a m b u rg
P .O B o x: 1 1 6 7 9 J e d d a h 2 1 4 6 3
G E R M A N Y Tel: (4 9 -4 0 ) 3 2 5 8 0 5 - 0
Tel: (9 6 6 -2 ) 6 6 3 7 6 8 3 - 6 6 3 6 7 8 7
S /R Tel: (4 9 -4 0 ) 3 2 5 8 0 5 1 1 -1 3 -1 4 -1 5
Tel: (4 9 -3 0 ) 6 0 9 1 5 5 0 0 T e g e l A irp o rt Tel: ( 4 9 - 3 0 ) 4 1 0 1 3 4 1 2 /1 3
BETHLEHEM GSA: J O Y International T o u rs a n d Travel, N a tivity S tr. P .O . B o x 6 3 0 B e th le h e m
h a m @ tk g e rm a n y .c o m
COLOMBO GSA: P e rs h ip H o lid a y s Pvt.
HANNOVER
L td . P e rs h ip H o u s e L evel 4 , 3 5 Edvvard
R u g h a fe n H a n n o ve r-L a n g e n h a g e n
La n e C o lo m b o 0 3
Terminal B (Abflugebene) P ostfach 4 2 0 2 2 0
SR İ L A N K A Tel: (9 4 -1 1 ) 2 5 5 9 8 8 4 - 2 5 5 3 6 8 9 - 5 3 6 0 1 4 3
Tel: (9 7 2 -0 2 ) 2 7 7 0 1 3 0 - 3 3
BE YR UT-BEIR UT A 2 -2 B lo c k M a z z e n in e Floor
3 0 6 6 2 H annover G ERM ANY Tel: (49) (5 1 1 ) 3 0 4 8 2 0 h a j@ tkg e rm a n y.c o m
PA LE S T IN E A U T H O R U Y
DAHRAN - DHAHRAN GSA: A B C Travel A g e n c y K in g A b d u la ziz S tr. 2 5 th C ro s s P .O . B o x: 7 3 9 A lk h o b a r 3 1 9 5 2 D h a h ra n S A U D I A R A B IA Tel: (9 6 6 -3 ) 8 6 7 0 0 4 4 - 8 6 7 6 2 6 9
HA RTUM - KHARTO UM GSA: S u d a tü rk fo r Travel a n d T o u ris m A g e n c y A friq iya S tre e t, M z k A fra S h o p p in g Ç e n te r, First F loor, N o : 3 2 K h a rto u m
A l B a sh o u ra -C e n tra l D istrict,
S U D A N R /T el: (2 4 9 ) 1 5 -5 1 8 0 1 1 1
B e iru t L E B A N O N
Tel: (2 4 9 ) 1 8 - 3 2 5 0 4 8 5 /8 6
Tel: (9 6 1 -1 ) 9 9 9 8 4 9 - 9 9 9 8 4 8 - 9 9 9 8 5 0 m d @ th y lb .c o m
B İRM İNG HA M B irm in g h a m Intern a tio n a l A irp o rt Term in a l 1 B İR M İN G H A M
A v e n u e 1 9 0 0 4 A th e n s G R E E C E
B26 3 0 J
Tel: (3 0 -2 1 0 ) 3 5 3 7 2 8 0 - 8 1 - 8 2
T e l:0 0 4 4 (0) 0 1 2 1 7 8 2 8 7 8 8
th y o ffic e @ a th e n s a irp o rt.g r
b irm in g h a m @ th y .c o m
BAODAT-BAG HDAD
BİŞK EK - BISHKEK
S a d o u n S tr .Q 1 0 1 . S tr.9 75/1
S o v y e ts k a y a 1 3 6 B is h k e k K Y R G Y Z S T A N S /R Tel: (9 9 6 -3 1 2 ) 6 6 0 0 0 8 /9 - 6 6 0 0 1 1 6 0 3 5 6 1 -6 0 3 1 7 1
BAHREYN - BAHRAIN
R /T el: (4 9 -6 9 ) 9 5 5 1 7 2 0 0 fra @ tk g e rm a n y .c o m
C ity Ç e n te r B ld g . A n n e x 1 2 /1 3
B u ild in g 1 7 th , 5 th k m S p a ta -L o u ts a
T e l:0 0 9 6 4 7 7 0 9 6 8 6 9 9 5 /9 6
F ra n kfu rt-M a in G E R M A N Y
R e p u b lic o f S e rb ia
E m ir B a c h ir S tr. L a za rists B ld g .
AŞKABAD - ASHGABAD
FRANKFURT B a s e le r S tr. 3 5 - 3 7 6 0 3 2 9
Tel: 3 8 1 ( 1 1 ) 3 0 3 61 9 5
Tel: (7 -3 1 7 2 ) 7 7 7 0 2 0 -7 7 7 0 2 1 -7 7 7 8 8 1 -7 7 7 8 8 2
R U S S IA N FE D E R A T O M Tel: (7 -3 4 3 ) 3 5 5 6 3 6 6
C İD D E - JEDDA H
4 0 5 3 6 4 5 info@ turkishair1ines.nl
J S C In tern atio nal A irp o rt A s ta n a N e w
EKATERINBURG U litza B e lin s k o v a 3 2 ,E k a te rin b u rg
01 A v e n u e P a s te u r A lgiers
B u d a p e s te r S tra s s e 2 8 - 3 0
A M STERD AM
d u s @ tk g e rm a n y .c o m
svxs a le s @ th y .c o m
SVVITZERLAND Tel: (0 6 1 ) 3 2 5 4 9 5 9
K n e z M ih a ilo va 3 0 /V
4 6 5 9 1 1 2 th y @ g o .c o m .jo
thyfru @ e lca t.kg
DİNYEPER - DNEPRO PETRO VSK
T h e D ip lo m a t R a d is s o n H otel (L o b b y
BRÜKSEL - BRUSSELS
A rea ) B u ild in g 5 9 , R o a d 1701
5 1 . C a n te rs te e n ,1 0 0 0
M a n a m a 3 1 7 K IN G D O M O F BA H R A IN
B ru s s e ls B E L G IU M
Tel: (9 7 3 ) 1 7 2 1 1 8 9 6 - 1 7 2 2 2 6 4 7 -
S /R Tel: (3 2 -2 ) 5 0 0 1 9 3 2 - 5 1 1 7 6 7 6
1 7 2 2 2 6 4 8 tu rk a ir@ b a te lc o .c o m .b h
sa le s@ tu rkish a irlin e s. b e
D n e p ro p e tro v s k U KR A IN E 4 9 0 0 0
HELSİNKİ
Tel: 3 8 0 - 5 6 - 3 7 7 4 7 3 0
L e n tâ jâ n tie 1, 0 1 5 3 0 , V an ta a , H e lsin ki,
s a le s 1 @ th y .d p .u a
R N L A N D Tel: (3 5 8 ) 9 7 5 9 9 81 1 3 /1 0
s a le s 2 @ th y .d p .u a
U n e s A irp o rt tel: (3 5 8 ) 9 7 5 9 9 81 1 7
DOHA KATA R-DO HA OATAR GSA: T ra n s O rie n t A g e n c y P .O .
operatio n s@ tu rkish a iriin e s.fi
sales@ tu rkish airiines.fi
B o x 3 6 3 T ra n s O rie n t Travel & T o u ris m
HONG KONG
C e n tre B ld g . D o h a O A T A R
B e s t H o lid a y s L td ., R o o m 1 8 0 5 J u b ile e
Tel: (9 7 4 ) 4 4 3 3 0 2 7 / 4 4 3 3 0 2 8
C e n tre 18, F e n w ic k S tr. W a n c h a i H o n g K o n g P .R . C H IN A Tel: (8 5 2 ) 3 1 0 1 0 5 9 2
DO NETSK
BU DA PEŞTE - BUDAPEST
H u s i H a c ıy e v C a d . N o : 11
A p a c z a i C s e re J a n o s U . 4
B a k u A ZER B A kJAN
1052 B udapest HUNGARY
Tel: (9 9 -4 1 2 ) 9 7 7 3 0 0 - 9 7 5 4 3 8
Tel: (3 6 1 ) 2 6 6 4 2 6 9 -2 6 6 4 2 9 1
th y . b aku @ az e u ro te l .c o m
turkishair1ines@ axelero.hu
BANGLADEŞ-BANGLADESH G S A : A ir S o lu tio n s (FVT) Ltd.
BUENOS AİRES GSA: In te rc o n tin e n te S .A .
R e d C re s c e n t C o n c o r d Tovver,
A v. S a n ta F e 1 1 1 4 -1
GSA: B e s t H o lid a y s L td ., R o o m 1 8 0 5
T u rkish A irlines Inc. R ep. 8 2 0 2 1
J u b ile e C e n tre 18 , F envvick S tr. VVanchai
Tel: (3 8 0 -6 2 ) 3 1 2 0 5 1 6 / 3 1 2 0 5 2 6 / 3120824 / 3120892
DUBAİ Al S h o la la B u ild in g , A B lo c k
S /R Tel: (971 -4) 2 9 4 0 0 9 9 - 2 9 5 7 4 6 7 sales@ turkishair1ines.ae cu sto m e r@ tu rk is h a irlin e s .a e
GSA: Al N a b o o d a h T ravel& T ourism A l S h o a la C o m p le x -A littih a d S tre e t P .O .B o x : 1 2 0 0 D u b a i U AE
16 th flo o r. 1 7 M o h a k h a li C /A ,
Flo o r B B u e n o s A ire s A R G E N T IN A
D haka 1212 BAN G LAD ESH
Tel: ( 5 4 - 1 1 ) 4 8 1 6 2 3 0 7
Tel: (8 8 0 2 ) 9 8 8 6 8 7 4
info@ turkishair. c o m . ar
th y h k g @ n e tv ig a to r.c o m
D o n e ts k A irp o rt, 2 n d F loor,
N o : 6 0 8 P .O . B o x 1 2 0 0 D u b a i U AE
BAKÜ - BAKU
s u d a tu rk a v ia tio n @ g m a il.c o m
T u rkish A irlines Inc. S h e v c h e n k o S tr. 5 3 A
D o n e ts k U K R A IN E
M a n a m a T rave l C e n tre W .L .L .,
1 4 4 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
S /R Tel: ( 4 9 - 2 1 1 ) 3 8 5 4 2 6 0
El P ra t d e U o b re g a t B a rc e lo n a S PAIN
S /R T el: (7 -3 2 7 2 ) 5 0 6 7 7 3 - 5 0 6 7 7 4 5 0 6 2 2 0 -5 0 1 0 6 7
C a d . N o : 3 7 /1 (Vefa Ç e n te r)
CAPE TOW N
3 0 Rue H assene Benam ene
F u rm a n o v a S tr. N o : 1 0 0
DUŞANBE - DUSHANBE GSA: K a y n a k L td . Ş ti, B o k h ta r
H o n g K o n g P .R . C H IN A Tel: (8 5 2 ) 8 6 1 3 1 1 1 b e s th o lid a y s @ ia w h k .c o m .c n
ISLAMABAD GSA: P a ktu rk E nte rp rise s 6 4 /E M a s c o P laza Jin n a h A v e n u e B lu e A re a Is la m a b a d P A K İS T A N S /R Tel: (9 2 -5 1 ) 2 2 7 7 5 9 5 - 9 9
JAKARTA GSA: R D h a rm a B u a n a E x p e rin d o M a y a p a d a T o w e r 1 6 th F lo o r J l J e n d S u d irm a n K a v 2 8 S ü ite 1 6 - 0 5 J a k a rta 1 2 9 2 0 IN D O N E S IA Tel: (6 2 2 1 ) 5 2 1 2 0 2 9
DUBLİN D u b lin A irp o rt A rrival F lo o r C o
JO HANNESBURG
D u b lin IR E LA N D S /T e l: (3 5 3 ) 1 8 4 4 7 9 2 0
R o s e b a n k C o m e r 191, J a n S m u ts A ven ue ,
Tel: (3 5 3 ) 1 8 4 4 7 9 2 2
Jo h a n n e s b u rg
sales@ tu rkish a irlin e s.ie
Tel: (27 11 ) 9 9 4 6 2 0 0
Fikirleriniz bizim için önemli.. Your ideas are important to us
Size daha iyi hizmet verebilm em iz için lütfen arka sayfadaki formu doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz Müşteri İlişkileri Müdürlüğü tarafından özenle değerlendirilecektir. İn order th a t we can serve you better, please co m p le te the form on the back and hand it to one o f the cabin crew. Your vievvs and su gg estio ns will be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.
T U RKİSH A IR LIN ES T Ü R K HA VA Y O L L A R I A STAR
A L L İA N C E M E M B E R
A ir l in e s TÜRK HAVA YOLLARI t u r k is h
jt
M Ü Ş T E R İ İL E T İŞ İM FO R M U
*
C U S T O M E R C O M M U N İC A T IO N FO R M
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R V. İ
]
T ü rk H ava Y o lia rı'n ı s e ç tiğ in iz için te ş e k k ü r ed eriz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □ Uçuşla ilgili memnuniyetimi paylaşmak istiyorum. / 1vvould like to share my pleasure regarding the flight. □ Öneride/yorumda/şikayette bulunmak istiyorum. / 1vvould like to make a suggestion/comment/complaint. □ Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / 1vvould like to inform you about a situation concerning my trip. O gecikme/delay O iptal/cancellation O bagaj/luggage O diğer/other
Aşağıdaki alanları doldurduktan sonra, formu dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz memnun oluruz. Form, Müşteri İlişkileri Müdürlüğümüz'e iletilecektir. We will be pleased, if you vvould hand this form över to our cabin crew, after completing the belovv fields. The form will be passed on to our Customer Relations Management.
□ Bay / Mr
□ Bayan / Ms, Mrs
Uçuş Numaranız / Flight Number : .................................
Soyadınız/ Surname : ..........................................................
Uçuş Tarihiniz / Flight Date
.................................
Adınız / Firstname : ..........................................................
Kalkış Noktanız / Departure City
.................................
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles
Varış Noktanız / Arrival City
.................................
Üyelik Numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer
Seyahat Sınıfınız / Travel Class
Program Miles&Smiles Membership Number:
: □ Business Class □ Economy Class
TK..............................................
Koltuk Numaranız / Seat Number : .................................
Kart Tipi / Card Type:
Uçak Tipi / Aircraft Type
□ Elite Plus
□ Elite
□ Classic Plus
.................................
□ Classic
Adresiniz / Address : .......................................................
E-posta / E -m a il:................................................................... Tel / Faks / Fax : ...................................................................
Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints
regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail: customer@thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yollan A.O. Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no:FR.16.0600.Rev.01
www.thy.com internet sitemizdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the "LET'S SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.
J
KABİL - KABUL GSA: A ry a T o u ris m T rave l & C a rg o
LAGOS
M e d in e /K .S .A
ODESSA
2 5 A , K a rim u K o tu n Str.
S A U D I AR A B IA
P ushkin ska ya 1 9 /1 7 O d e s s a
S e rv ic e s C o . L td . S h a r-e -n a w , İnsaf H o te l
V ic to ria Island L a g o s NIG ERIA
Tel: (96 6 ) 4 8 2 2 1 8 2 8 - 4 1 0 6
UKRAINE
1 st F loor, A n s a ri W a a t K a b u l
Tel: (2 3 4 -1 ) 7 6 1 0 2 4 6
isitki@ th y.co m
Tel: (3 8 0 -4 8 2 ) 3 4 7 9 0 6 -0 8
A F G A N İS T A N S /R
GSA: V e fa T o u ris m & T ravels Ltd.
Tel: (93) 7 9 9 4 1 8 5 4 2 - 7 9 9 3 9 4 4 6 5
R o t 1 5 2 A h m e d u B e llo W a y
th y @ a fy a to u ris m .c o m
KAHİRE - CAIRO
B y K a s h im İbrahim W a y W u s e II,
OSAKA
P .O .B o x : 4 4 7 3
M a n s u r S tr., A l K h a zin d a r B ldg.
K a n sa i International A irp o rt A irlines O ffic e
P .O . B o x 3 8 4 4 M e c c a
(N orth) 2F, 1 -B a n c h i, S e n s h u -K u k o Kita,
S A U D I A R A B IA
Izu m isa n o -S h i,
Tel: (9 6 6 -2 ) 5 4 3 4 8 8 7 - 5 4 7 6 0 5 2
O sa ka 5 4 9 -0 0 0 1 , JAPAN
A BU JA
N ile H ilto n C o m m e rc ia i Ç e n te r 2 n d Floor, EGYPT
LAHORE GSA: P a ktu rk E n te rp rise s, N ational
S /T e l: (2 0 2 ) 5 7 4 9 0 0 9
Tovvers 2 8 . E g e rto n R o a d
tu rk is h @ tu rk is h -e g .c o m
L a h o re P AKİSTAN
GSA: Im pe ria l T rave l Ç e n te r 2 1,
S /R Tel: (9 2 -4 2 ) 6 3 0 9 9 2 6 /9
S u it N o : 3 2 - 3 3 T a h re r S q . C a iro
M a h m o u d B a s io u n y S tr. C airo E G YPT
LEFKOŞA - LEFKOSA
Tel: (2 0 -2 ) 5 7 5 9 1 0 2 - 5 7 4 3 3 3 6
M e h m e t A k if C a d . 5 2
Tel: (81) (7 2 4 ) 5 6 5 2 8 7
M İLA NO - M ILA N Piazza F o n ta n a 6 . 2 0 1 2 2
M ilan ITALY
S /R Tel: (39) 0 2 7 2 0 0 8 0 7 8 -0 2 8 0 5 6 0 5 1
D e p a rtu re Hail, 2 0 6 1 , O s lo NORVVAY
m xp@ turkishair1ines.it
S /T e l: (47) 6 4 8 2 0 5 3 0 (4 ha t/lin e s) R /T el: (47) 6 4 8 2 0 531
M İN SK
NORTHEN CYPRUS
Y a n ki K upali S .2 5 2 0 4 /1 M in s k
J in n a h Intern atio na l A irp o rt L eve l 5,
PARİS
S /R Tel: (3 9 2 ) 2 2 7 1 0 6 1 - 2 2 7 7 1 2 4
B E LA R U S
5 8 R ue L a B o e tie 7 5 0 0 8
k ib ris s a tis @ th y .c o m k ib ris m d @ th y .c o m
Tel: (3 7 5 -1 7 ) 2 0 6 6 8 7 8 - 2 2 7 3 7 1 3
S /T e l: (9 2 -2 1 ) 4 5 9 9 2 1 0 - 4 5 9 9 2 1 5 R /T e l: (9 2 -2 1 ) 5 6 8 5 9 2 2 - 5 6 8 5 4 8 7 th ykh i@ c y b e r. n e t.p k
GSA: P a k tü rk E n te rp ris e s N a c o n H o u s e , S tra c h e n R o a d K a ra c h i 7 4 2 0 0 P A K İS T A N Tel: (9 2 -2 1 ) 5 6 8 5 9 2 2
m s q m a n a g e r@ g m a il.c o m
LÜBYANA - LJUBLJANA T u rk is h A irlines Inc.,
M OSKO VA - MOSCOW
P O B o x: 7 6 Z g o m ji B m ik -13 0 a
B . D im itro vka 7 /5 , B u ild in g 2,
4 2 1 0 , B m ik -A e ro d ro m
2 n d F lo o r M o s c o w
L jubijana S L O V E N IA Tel: (3 8 6 4 ) 2 0 6 1 6 8 0 th ylju b lja n a @ sio l.co m
KAZABLAN KA -C ASABLANC A T o u r d e s H a b b o u s , 7 e m e E tage,
LİZBO N - LISBON
A v e n u e d e s F.A .R .
Av. F o n te s Pereira d e M eto, N o : 3 5 -4
C a s a b la n c a 2 0 .0 0 0 M O R O C C O
H 1 0 8 0 -118 U sbon PORTUGAL
Tel: (0 2 1 2 ) 2 2 5 3 8 121
Tel: ( 3 5 1 ) 2 1 0 0 7 8 8 0 0
R /T e l: (0 2 1 2 ) 2 2 4 6 4 5 0 0 (3 lines)
jd ia s @ tk p o rtu g a l.c o m
R U S S IA N F E D E R A T O N Tel: (7 -0 9 5 ) 9 8 0 5 2 0 2 sales@ turkishair1ines.ru
P ra v o - B u la c h n a y a S tr. 3 5 / 2 F loor: 2 O ffic e : 2 1 3 4 2 0 1 1 1 K a za n R E P U B U C O F TATARSTAN /R U S S IA N FE D E R A TIO N Tel: (7 -8 4 3 ) 5 3 3 1 9 3 0 kzntz tk @ y a n d e x .ru
KİEV
info@ turkishair1ines.f r
P E KİN - BEIJIN G W 1 0 3 , K e m p in s k i Ç e n te r, 5 0 L ia n g M a O ia o R o a d , 1 0 0 0 1 6 , B eijin g P.R .
M U M BA İ GSA: In te rg lo b e Travel 1 s t Floor,
Tel: (8 6 -1 0 ) 6 4 5 3 0 3 5 9 b js s a le s @ th y .c o m
P o d a r H o u s e , 1 0 M a rin e D rive M u m b a i4 0 0 0 2 0 INDİA
PRAG - PRAGUE
Tel: (9 1 -2 2 ) 2 2 8 2 1 5 9 1
V a c la v s k e N a m e s ti 1 9 /1 ,
fa rh a d .k u k a @ in te rg lo b e .c o m
P ra h a 1 P ra g u e
1 2 5 PalI M ail S W 1 Y 5 E A
M USK AT - M USCAT GSA: S u n ris e T ravel a n d
Tel: (4 2 0 ) 2 3 4 7 0 8 7 0 8 -7 1 5
LO NDRA - LONDON KAZAN
P aris FR A N C E Tel: (3 3 -1 ) 5 6 6 9 3 3 5 0
C H IN A
c a s a s a le s @ tu rk is h a iriin e s .m a
CZECH REBUBUC
L o n d o n U N IT E D K IN G D O M
T o u ris m L L C P .O . B o x 8 8 4
S /R Tel: (0) 8 4 4 8 0 0 6 6 6 6
VV adi-K abir 1 1 7 M u s c a t
in fo -u k @ th y .c o m
S U LT A N A T E O F O M A N
H eathrovv A irp o rt
S /R Tel: (96 8 ) 2 4 7 0 3 0 3 3 / 0 3 4 -
Tel: ( 4 4 - 2 0 ) 8 8 9 7 1 7 3 1 - 3 6 1 4
(9 6 8 ) 2 4 7 0 2 7 7 8 /7 7 9
in fo@ tu rkish airiines.cz p rg .sa le s@ tu rkish a irlin e s.cz
PR İŞTİN A - PR ISTIN A B o b Doll S tr. O .T .P e rp a rim i Nr: 4 5 P rishtine
S ta n s te d A irp o rt
Tel: ( 3 8 1 - 3 8 ) 2 4 7 7 1 1 -2 4 7 6 9 6
S /T e l: (44) 1 2 7 9 6 8 1 8 2 2
M Ü N İH - M UN IC H
Tel: (44) 1 2 7 9 6 8 1 4 5 0
S c h w a n th a le rs tra s s e 1 0 /2 . F loor
GSA: A M K International
D - 8 0 3 3 6 M u n ic h
ü d h ja E P ejes-D rini, Ib a rd h e Str.
1 9 P u s h k in s k a Str. 0 1 0 0 4 , KİEV U K R A IN E
LYON
S /R Tel: (3 8 0 -4 4 ) 4 9 0 5 9 3 3 -
5 9 B o u le v a rd M arius, Vıvier M e rle
2 2 9 6 4 6 1 -2 3 5 2 5 6 2
6 9 4 2 9 C e d e x 0 3 , L yon
k ie v .s a le s @ th y .c o m .u a
FR A N C E
KİŞİNEV - CHISINAU
th y .ly o n @ w a n a d o o .fr
R /T el: (3 3 -4 ) 3 7 9 1 6 6 7 0 C h is in a u R e p u b lic o f M o ld o v a
S /T e l: (4 9 -8 9 )5 1 4 1 0 9 3 0
N o : 4 5 P ristina K O S O V A
R /T e l: (0 1 8 0 )5 8 4 9 2 6 6
Tel: ( 3 8 1 - 3 8 ) 5 0 2 0 5 2 - 5 5
(C a ll-C e n te r G e rm a n y)
th y p m @ p m . ip k o . net
m u c @ tk g e rm a n y .c o m M u n ic h -A irp o rt
RİGA
T erm in a l 2 . E b e n e 0 3
R iga A irp o rt 3 rd R oor,
S / Tel: (4 9 -8 9 ) 9 7 5 9 2 7 0 0 / 701 / 7 0 3
R iga 1 0 0 5 3 L V LATVİA Tel: (37) 1 7 3 5 9 4 4 4 / 1 7 3 5 9 4 4 5
B u ld . D a c ia 8 0 / 3 A irp o rt
M AD RİD
C h is in a u M o ld o v a M D 2 0 2 6
A vd a . G ra n Via, 6 9 - 3 - 3 0 3
S /T e l: (3 7 3 -2 2 ) 5 2 5 4 7 2 - 5 2 5 0 9 5
NAİROBİ GSA: Im aan A ir Ltd.
2 8 0 1 3 M a d rid S PAIN
k iv o p e ra tio n @ th y .m d
Ş asin i H o u s e , 1 s t F loor, L o ita Str.
S /R Tel: (34) 9 1 7 5 8 2 3 3 5
P .O . B o x 4 1 1 2 7 N airobi
m a rke tin g @ tu rkish a iriin e s.co m .e s
KE N Y A
reserva tio n @ tu rkish a irlin e s.c o m .e s
Tel: (2 5 4 -2 0 ) 2 4 0 0 2 4 - 2 5 3 0 2 9 - 3 4 0 3 5 7
M ALTA GSA: A rrig o G ro u p Ltd.
NEW YO RK
Tel: ( 9 6 6 - 1 ) 4 6 3 1 6 0 0 -4 6 3 2 0 8 7
J o h n F. K e n n e d y International A irp o rt
turkishai r1ines@sol. n e t.s a
2 4 8 Tovver R o a d S liem a
T erm in a l O n e
KOPENHAG - COPENHAGEN K a s tru p L u fth a v n T e rm in al 2, D e p a rtu re Hail, G ro u n d F loo r 2 7 0 0 K a s tru p DENM ARK S /R T e l: (4 5 -3 3 ) 1 4 4 0 5 5
sales@ tu rkish airiines.lv
RİYAD - RIYADH K in g F aisal F o u n d a tio n , P .O . B o x 2 5 1 9 4 , 1 1 4 6 6 R iya d h S A U D I A R A B IA
M A LT A
J a m a ic a 1 1 4 3 0 N e w Y o rk U S A
RO M A - ROME
S /T e l: ( 3 5 6 ) 2 1 3 4 5 2 7 1 - 5
S /T e l: (1 -7 1 8 ) 7 5 1 2 6 0 1 - 7 5 1 2 6 1 8
V ia B arberini 4 7 , 0 0 1 8 7 R o m e
L o ca l S /R Tel: (5 1 6 ) 2 4 7 5 4 0 2
ITALY
Am H of 2 8 5 0 6 6 7
M AN CHESTER
Toll fre e n o : 1 -8 0 0 -8 7 4 8 8 7 5
R /T el: (3 9 -0 6 ) 4 2 0 1 4 4 9 1
C o lo g n e
O ly m p ic H o u s e , R o o m 1 0 1 2
p a s s e n g e rs e rv ic e s @ tk n y c .c o m
rom a @ tu rkish a iriin e s.it
GERMANY
M a n c h e s te r A irp o rt, M 9 0 1Q X
info @ tu rk is h a irlin e s .d k
KÖ LN - COLOGNE
S /T e l: (4 9 -2 2 1 ) 2 7 2 4 8 0
U N ITED K IN G D O M
R /T el: (4 9 -2 2 1 ) 2 7 2 4 8 2 0 0
Tel: 0 0 4 4 161 4 8 9 5 2 8 7 - 8 9
c g n @ tk g e rm a n y .c o m
S /R Tel: (0) 8 4 4 8 0 0 6 6 6 6 in fo -u k @ th y .c o m
KUVEYT - KUW AIT Al S h u h a d a S tr. A liaa Ç e n te r, P O B o x 2 3 9 5 9 1 3 1 0 0 S a fa t K U W A IT >
G a rd e rm o e n International A irp o rt
v.giudici@ turkishairlines.it
L e fk o s a T U R K İS H R E P U B U C O F
K a ra c h i P A KİST A N
S
OSLO
KARACİ - KARACHI Room 50 5 7
>
thy_odstztk@ farlep.net
M EK K E - M ECC A GSA: A B C Travel A g e n c y ,
Tel: (9 6 5 ) 2 4 4 7 8 4 7 0 2 4 4 7 5 0 3 0 th y _ k w i@ h o tm a il.c o m
GSA: A l-K a z e m i T ra vel A g e n c ie s F a h a d L -S a le m S tr. A b ra r B ld g . P .O .B o x : 2 3 9 5 9 1 3 1 0 0 S afat KUVVAIT Tel: (9 6 5 ) 2 4 5 0 6 5 5 (11 ü n e s )
M AN İLA GSA: C ita d e l A ir S e rv ic e s C o rp .
in fo @ tk n y c .c o m
ROSTOV NİCE A e ro p o rt N ic e , C o te D 'A zur T erm in a l 1 0 6 2 8 1 N ic e C e d e x 3 FR A N C E S /T e l: (3 3 -4 ) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 ü n e s ) n ice@ tu rkish a iriin e s.fr
S h o lo k h o v a P rst. 2 7 0 /1 ön th e b u ild in g o f th e N e w A ir Term inal) 2 n d F loor, 3 4 4 0 6 6 R o s to v -o n -D o n R U S S IA N FED ER ATIO N Tel: (7 -8 6 3 ) 2 6 8 8 2 3 1
G /F S G V II B u ild in g 6 7 5 8
NÜRNBERG - NUREMBERG
A ya la A v e n u e M a ka ti C ity 1 2 0 0
F lu g g a st T erm inal,
P H IU PPIN ES
F lu g h a fe n S tra s s e 100,
Tel: ( 6 3 - 2 ) 8 1 2 7 7 1 1 - 1 8
9 0 4 1 1 N u re m b e rg
rovkztk@ ram bler.ru
SAN’A GSA: U niversal Travel & T o u rism
G ERMANY
P .O .B o x : 1 8 2 6 6 . 6 0 . M e te rs
M E D İN E - M ADINAH GSA: A B C Travel A g e n c y S u ltanah Alnazel
R /T el: (4 9 -9 1 1 ) 9 2 9 7 2 0 1 2 - 1 4 /1 6
R o a d S a n 'a Y E M E N
S /T e l: ( 4 9 - 9 1 1 ) 9 3 7 2 0 1 1 /1 2
Tel: (9 6 7 ) 1 4 4 5 9 7 0 (4 h a t / lines)
S tre e t S a a d Ç e n te r P .O B O X :3 6 4 5
n u e @ tk g e rm a n y .c o m
ik tk @ u n ive rsa lye m e n .co m
3 / 2 0 0 9 SKYLIFE 145
C h ic a g o U S A
VARŞOVA - WARSAW
ANKARA
Tel: (3 1 2 ) 9 4 3 7 8 5 8 (8 Lines)
Al J e ro z o lim s k ie 1 2 3 ,
A ta tü rk Bulvarı N o : 154
A v. P a u lis ta 2 0 7 3 , H o rs a II, 2 3 R d Floor,
in fo @ tk c h i.c o m
& RESERVATİON
2 3 0 1 , C o n ju n to N a c io n a l B u ild in g BR AZIL
M ille n n iu m Plaza, IX F lo o r 0 2 - 0 1 7
K avaklıdere
W a rs a w P O L A N D
Tel: (3 1 2 ) 4 2 8 0 2 0 0 (5 Lines)
Tel: + + 5 5 11 2 1 7 2 2 1 7 2
TAHRAN - TEHRAN
Tel: (4 8 2 2 ) 5 2 9 7 7 0 0 /0 1
S /R Tel: 4 4 4 0 8 4 9 (7 /2 4 )
s a le s @ fly tu rk is h .c o m .b r
O s ta d M o ta h a ri A v e n u e
d ire cto r@ tu rkish .p l
e k iris c i@ th y .c o m
ANTAKYA GSA: A n t-T u r A n ta k y a Turizm v e S e y a h a t
N o : 2 3 9 T e h ra n IRAN
SARAYBOSNA - SARAJEVO
S /R Tel: (9 8 -2 1 ) 8 8 7 3 7 4 6 4
VE N E D İK - VENICE
U lic a K u lo v ic a B r. 5 S a rajevo
/ 8 8 7 4 8 4 5 0 - 1 / 8 8 7 3 7 3 8 1 /8 2 - 5
T u rkish A irlines M a rc o P o lo A irp o rt 2 n d
B O S N IA & H E R Z E G O V IN A S /R
info@ thy.ir
SEUL - SEOUL GSA: E & M A ir S e rv ic e C o . L td
TA IPEI GSA: G o ld e n F o u n d a tio n T o u rs E. R o a d S e c . 4 Taipei
G y e o n ji-D o n g .J o n g ro -G u .S e o u l K O R E A
T A IW A N R .O .C .
S /T e l: (8 2 2 ) 7 5 7 7 0 5 9
Tel: (88 6 ) 2 2 7 7 3 3 2 6 6 a la n @ g fto u rs .c o m .tw
s e ltz tk l @ k orn et.net
TRABLUS - TR İPO Lİ S İD N EY - SYDNEY
G S P L A J P .O . B o x 4 5 6 5 ,
S ü ite 2 6 0 1 ,Level 2 6
E lfateh Tovver, 1 6 th F lo o r O ffic e
2 01 K e n t S t.S y d n e y N S W 2 0 0 0 Tel: 0 2 9 2 4 7 8 2 2 2
Tel: (3 9 -4 1 ) 2 6 9 8 1 9 0 v c e @ tu rkish a irlin e s.it
C o rp . 8 /F , 1 3 4 C h u n g H sia o
R m 4 0 6 , D a e s u n g S k y re x B ld g ,
M a ritim e T ra d e Tovvers,
Flo o r V ia Luigi B ro g lio , 8 3 0 3 0 0 V e n ic e ITALY
Tel: (3 8 7 -3 3 ) 2 1 2 9 3 8 -6 6 6 0 9 2 -2 0 6 2 4 1
R /T E L: (8 2 2 ) 7 7 7 7 0 5 5
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
SAO PAULO T u rk is h A irlin es S a o P a u lo C ity O ffic e
Nr: 161 Tripoli LİBYA S /R Tel: (2 1 8 -2 1 ) 3 3 5 1 3 5 2 /5 3 th y tip @ y a h o o .c o m
info@ tu rk is h a irlines.c o m .au
VİETN AM GSA: H u o n g G ia n g A v ia tio n S e rv ic e
A c e n ta s ı İn ö n ü C a d . R a n a A p t 15 /D Tel: (3 2 6 ) 2 1 4 9 4 9 7 - 2 1 6 0 1 5 0
ANTALYA T H Y A .O A n ta lya S atış M ü d ü rlü ğ ü , A n ta ly a H avalim anı ANTALYA T e l:(2 4 2 ) 3 3 0 3 3 3 0
C o m p a n y Ltd. 19 4 N g u y e n Thi M in h K hai, W a rd 6 ,
ARDAHAN
D istrict 3 , H o C h i M in h C ity, V İETN AM
K o n g re C a d d e s i N o :5 4
Tel: (8 4 -8 ) 9 3 3 0 3 3 3
ARDAHAN
F a x :(8 4 -8 ) 9 3 3 0 6 3 3
T e l:(4 7 8 ) 2 1 1 2 5 5 5
VİYANA - VIEN NA O p e rn g a s s e 3 A - 1 0 1 0 W ie n A U S TR IA
BAFRA GSA: Lam irjen Turizm S eyahat A centası
S /R Tel: (4 3 -1 ) 5 8 6 2 0 2 4
H a cın a b i M a h . 1 9 M ayıs C a d . N o :3 B afra S A M S U N
office @ th y.a t
Tel: (3 6 2 ) 5 4 3 1 5 0 0 /5 4 3 8 3 0 0
TA ŞK E N T - TASHKENT SIM FER O PO L S im fe ro p o l A irp o rt C rim e a . 9 5 4 9 1 S im fe ro p o l U KR AIN E S /R Tel: (3 8 0 ) 6 5 2 2 4 8 1 6 3
N avaiy C a d . N o : 1 1 /A T a s h k e n t U Z B E K IS TA N Tel: (9 9 8 -7 1 ) 1 3 6 7 9 8 9 /9 0 /9 2 th yta sm n g @ sa rko r. uz
tu rk is h @ p o p .c ris .n e t
YE N İ DELHİ - NEW DELHİ GSA: In te rg lo b e A ir T ra n sp o rt T h a p a r H o u s e 1 s t floor N o : 1 2 4 J a n p a th N e w D elhi INDIA R /T el: (91 1 1 ) 4 3 5 1 3 2 3 0 - 3 5 S /T e l: (91 1 1 ) 4 3 5 1 3 2 3 6 -4 0
SİNG APUR - SINGAPORE 1 5 0 B e a c h R o a d 1 5 -0 4 G atea vvay W e s t 1 8 9 7 2 0 S IN G A P O R E Tel: (6 5 ) 6 7 3 2 4 5 5 6 - 6 7 3 2 4 5 5 7 s a le s @ th y .c o m .s g
TE B R İZ - TA BR IZ
d e l. tk re s @ in te rg lo b e .c o m
T ab riz International A irp o rt
y a s e m in s e n s 5 5 @ h o tm a il.c o m
BALIKESİR GSA: K o n a k A rd a Turizm S e y a h a t A c e n ta s ı, E ski K u y u m c u la r M a h . Ç a v u ş S o k . İnal A p t. N o : 1 5/1 Tel: (2 6 6 ) 2 4 2 4 4 6 2 - 2 3 9 8 5 7 5 k o n a k.a rd a .to u rs @ s u p e ro n lin e .c o m
T u rkish A irlines
ZAGREB
T ab riz IRAN
J u ris ic e v a 12 , 1 0 0 0 0 Z a g re b C R O A T IA
B a tm a n H avaalanı
Tel: (9 8 -4 1 1 ) 2 6 7 0 1 5 1 - 5
Tel: ( 3 8 5 - 1 ) 4 9 2 1 8 5 5
Y a p ra k T ü tü n İşle tm e si yanı / B A T M A N
tb zkztk@ thy.ir
s a le s @ th y .t-c o m .h r
Tel: (4 8 8 ) 2 1 4 6 0 7 3
BATM AN
SOFYA - SOFİA TEL AVİV
ZÜ RİH - ZÜ RİCH
S o fia B U L G A R IA
H a ya rko n S tr. N o : 7 8 , 6 3 4 3 2
T a ls tra s s e 5 8 -8 0 0 1 Z ü rich
BİNGÖL GSA: T ü tü n e n Turizm v e S e y .A c e n ta s ı
Tel: (3 5 9 -2 ) 9 8 8 3 5 9 6 - 9 8 7 4 2 2 0
Tel A v iv IS RAEL
SVVITZERLAND
Y e n iş e h ir M a h . G e n ç C a d . P o la t İş H anı
th y -s o f-s a t@ m e d ic o m . b g
Tel: (9 7 2 -3 ) 5 1 7 2 3 3 3 - 3 5
R /T el: (4 1 -1 ) 2 2 5 2 3 2 3
K at: 4 N o : 4 Tel: (4 2 6 ) 2 1 3 5 7 6 7
s a le s@ tu rkish .co .il
S /T e l: (0) 8 4 8 4 4 4 8 4 9
S a b o m a S tr. N o : 11 -A
BİTLİS GSA: ö z ta ç T urizm S e ya h a t
zrh tk @ b lu e w in .c h
ST. PETERSBURG M a la y a M o rs k a y a S tr 1 6
TİF L İS - TB ILISI
Tel: (7 -8 1 2 ) 3 1 4 17 2 5 S t.P e te rb u rg
1 4 7 , D a vid A g m a s h e n e b e li
R U S S IA N FED ER ATIO N
A v e n u e Tbilisi G E O R G IA
le d s a tis @ th y .c o m
S /R Tel: (9 9 5 3 2 ) 9 5 9 0 2 2 - 9 4 0 7 0 3
A c e n ta s ı N a to C a d . Vakıflar Işhanı N o : 1 Tel: (4 3 4 ) 2 2 6 0 7 0 7
BO DRUM
th y tb s @ a c c e s s .s a n e t.g e
K ıbns Ş ehitleri C a d ., O a s is K ü ltü r v e
STOCKHO LM
E ğ le n c e M e rke zi, (G ü m b e t K avşağı
T u rk is h A irline s Inc.
TİRAN - TİRANA
A rla n d a In te rn a tio n a l A irp o rt
K a m Int. S .H . P .K ., T irana Int. H otel,
T e rm in al 5 , D e p a rtu re Hail,
B u s in e s s Hail S k a n d e rb e g S q u a re
P O B o x : 1 7 2 1 9 0 4 6 A rla n d a
T irana A L B A N IA
SVVEDEN
Tel: (3 5 5 -4 ) 2 2 7 2 2 9 2 - 2 2 7 2 7 18
T el: (4 6 -8 ) 7 9 7 7 2 5 8
tk k a m g s a @ ic c -a l.o rg
tu rkish a irlin e s @ te lia .co m tk s a le s @ te lia .co m
S /R Tel: 4 4 4 0 8 4 9 (7 /2 4 ) ■ iç B ü r o la r D o m e s t ic O ffic e s
TOKYO
A d a n a H avalim anı
T o ra n o m o n R a p p o rt, 4 th floor,
K a rg o Term inali 0 1 0 1 0 S e y h a n
STUTTG AR T
1 6 -6 T o ra n o m o n 1 -C h ro m e ,
Tel: (3 2 2 ) 4 3 3 2 1 2 1 - 4 3 3 1 0 5 2 - 4 3 5 9 1 7 5
B ü c h s e n s tra s s e 15, 7 0 1 7 3
M in a to -k u , T o k y o 1 0 5 -0 0 0 1 , J A P A N
b y ilm a ztu rk@ th y.co m
S tu ttg art
Tel: (81) (3 )5 2 5 1 1551
th y s tr@ t-o n lin e .d e
ŞAM - DAM ASCUS A b u F a d d e l E lm u ra d y S tr. 3 2 D a m a s c u s S YR IA S /T e l: (9 6 3 -1 1 ) 2 2 1 2 2 6 3 - 2 4 5 7 2 7 7
GSA: N o u ra VVings T o u rism Travel T a jheez, M o n a ta b i Str. D a m a s c u s S YR IA T el: (9 6 3 -1 1 ) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3
ŞANGAY - SHANGHAI R M 3 4 2 , S h a n g h a i C e n tre , 1 3 7 6 W e s t N a n jin g R o a d 2 0 0 0 4 0 S h a n g h a i, P.R . C H IN A
AD IYAM AN
B o d ru m M ila s H avalim anı / A irp o rt Tel: (2 5 2 ) 5 2 3 0 1 2 9 - 5 2 3 0 1 3 2 b o d is tm d @ th y .c o m
BURSA Y e n iş e h ir H avaalanı Y e n iş e h ir B u rsa S /T e l: (2 2 4 ) 781 8 0 15
CİHANBEYLİ GSA: V atan Turizm S eyaha t A c e n te s i
TORONTO GSA: S te lla r Travel Inc.
A D IY A M A N
N o :4 1 C ih a n b e yli K O N Y A
1 0 0 U n ive rsity A ve . S ü ite 1 0 0
Tel: ( 4 1 6 ) 2 4 4 2 0 6 6
Tel: (3 3 2 ) 6 7 3 2 3 0 6
AĞRI T H Y A .O . A ğ n S a tış Şefliği
ÇANAKKALE GSA: S u d a la r Turizm v e T ic. A .Ş .
A ğrı H avaalanı
A n a fa rta la r O te li İskele M e y d a n ı
Tel: ( 4 7 2 ) 2 1 5 9 5 13
Tel: (2 8 6 ) 2 1 2 3 3 6 6
K a h ta Y o lu A d ıy a m a n Havaalanı
A n k a ra C a d .A y v a z Pasajı
T o ro n to O N M 5 J 1 V 6 C A N A D A Tel: (4 1 6 ) 5 9 6 - 6 8 8 6 in fo @ th y c a n a d a .c o m
TU NU S - TU NIS C o m p le x e H o te l El M e c h te lB lo c C tk d B lvd. O u le d H affouz,
1 ler
E ta g e 1 0 0 5 El O m ra n e
AKSARAY GSA: A k s a ra y T urizm v e
ÇORLU GSA: Trakya Turizm v e S e y a h a t
S e y a h a t A c e n ta s ı U s e Karşısı,
A c e n ta s ı Ç o rlu B e le d iy e Karşısı
T u n is TU N IS IA
K ü tü p h a n e S o k . D: 2
İş M erke zi N o : 9 T EKİR D AĞ
S /R Tel: (2 1 6 -7 1 ) 7 8 7 0 3 3 - 7 8 6 4 7 3
Tel: (3 8 2 ) 2 1 3 2 3 3 2 - 2 1 2 7 5 0 9
Tel: (2 8 2 ) 6 5 3 0 4 7 7 /7 8
AMASYA GSA: A y ş a fa k A ir Turizm
ÇORUM GSA: Ç a v u ş o ğ lu T urizm ve
tu rk is h .airlin e s@ p la n e t.tn
S /R Tel: (8 6 -2 1 ) 3 2 2 2 0 0 2 2 6 2 7 9 8 3 9 2 s h a s a le s @ th y .c o m
Karşısı) N o : 8 3 /Z /2 2 B O D R U M Tel: (2 5 2 ) 3 1 7 1 2 0 3 /0 4
ADANA
S /R Tel: (4 9 -7 1 1 ) 2 2 5 8 2 0 / 7 lines
146 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
U ç u ş H a ttı F lig h t L ine
ÜSKÜP - SKOPJE D a m e G ru e v 3 / 2 S k o p je
S e y a h a t A c e n ta s ı, H a cı llyas M ah.
S e y a h a t A c e n ta s ı, G azi C a d .
ŞİKAGO - CHİCAGO
M A C E D O N IA
Y e n iyo l C a d . S a a tç i A p t.
K e s im Işhanı, N o : 2 2 K a t: 3
6 2 5 N o rth M ic h ig a n A ve n u e ,
Tel: ( 3 8 9 - 2 ) 3 1 1 7 2 1 4 -3 1 1 6 1 4 9 -
N o : 1 1 2 /1 Tel: ( 3 5 8 ) 2 1 2 2 2 2 8
Tel: (3 6 4 ) 2 2 4 3 9 2 8
S ü ite 1 4 0 0 Illinois 6 0 6 1 1
3 1 4 8 6 7 0 th y s k p @ m t.n e t.m k
th y a m a s y a @ ttn e t. n e t.tr
c a v u s o ğ lu tu r@ ttn e t.n e t.tr
DALAMAN
İSTANBUL
A c e n te s i A ta tü rk C a d .
SİVAS
Tel: (2 5 2 ) 7 9 2 5 3 9 5
P aza rla m a ve S a tış B a ş k a n Yardım cılığı
E m n iye t S o k . N o : 1 0 /B Kulu
Sivas Havaalanı Terminal Binası N o: 15
S /R Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (7 /2 4 )
(İç) C u m h u riy e t C a d . N o : 1 9 9 -2 0 1 K a t: 3,
KONYA
5 8 0 0 0 SİVAS
a tu ru t@ th y .c o m
E lm a d a ğ , H a rb iye Tel: (2 1 2 ) 2 2 5 0 5 5 6
Tel: ( 3 3 2 ) 6 4 1 6 7 1 0
Tel: (346) 2 2 5 1 5 3 5
THY A O .
S /R Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (7 /2 4 )
D E NİZLİ
S a tış Büroları - S a le s O ffic e s
Ç a rd a k H avaalanı
1 . K a d ık ö y S a tış M ü d ü rlü ğ ü
KÜTAHYA GSA: S e rh a t T urizm S e ya h a t
DENİZLİ
R e c e p P e k e r C a d . N o: 2 7
A c e n ta s ı A ta tü rk Bulvarı
Tel: (2 5 8) 8 4 6 1 1 1 5 / 8 4 6 1 0 2 7
K ızıltoprak Tel: (2 1 6 ) 4 1 8 4 4 8 6
A rel A p t. N o : 2 9 /1
S /R Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (7 /2 4 )
Tel: (2 7 4 ) 2 1 2 3 0 4 1
DİYARBAKIR
2 . T a k s im S a tış M ü d ü rlü ğ ü
Sivil H avaalanı T e rm inal
C u m h u riy e t C a d ., G ezi
B inası B a ğ la r
D ükkanları N o : 7 T aksim
Tel: (4 1 2) 2 3 5 5 7 1 4 - 2 3 6 8 9 6 0 -6 1
Tel: (2 1 2 ) 2 5 2 1 1 0 6 (6 ü n e s ) S /R Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (7 /2 4 )
E D R E M İT
3 . H a rb iy e S a tış M ü d ü rlü ğ ü
D H M İ K ö rfe z H avaalanı, E dre m it
C u m h u riy e t C a d . N o : 1 9 9 -2 0 1
Tel: (2 6 6 ) 3 7 6 1 3 9 9
K at: 3 E lm a d a ğ
Tel: (2 2 4 ) 2 2 1 1 1 6 7
Tel: (2 1 2 ) 2 2 5 0 5 5 6 (6 ü n e s )
b u rs a s a tis @ th y .c o m
S /R Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (7 /2 4 ) ha rb iy e s a tis @ th y .c o m
ELAZIĞ
4 . G e n e l Y ö n e tim S a tış B ü ro s u
Elazığ Havaalanı
Y e ş ilk ö y Tel: (21 2 ) 4 6 3 6 3 6 3
Tel: (4 2 4 ) 2 5 5 11 5 7 ib a lta c io g lu @ h a v a s .n e t
E x t.3 1 1 1 -3 1 1 9
T H Y A .O . E rzinca n S a tış Ş efliği E rz in c a n H avaalanı Tel: (44 6) 2 2 6 21 14
ER ZUR UM T ü rk H a v a Yollan A .O . E rzuru m S a tış M ü d ü rlü ğ ü E rzuru m H ava lim a n ı Tel: 0 4 4 2 3 2 7 14 3 1 / 3 2 / 3 3
ESKİŞEH İR A n a d o lu Ü n iv e rs ite s i İki Eylül K a m p ü s ü M u tta lip Y o lu Ü zeri E skişe hir Tel: (2 2 2 ) 3 2 3 6 8 6 9
FATSA GSA: Ç o ta n a k T uriz m S e y a h a t A c e n ta s ı M u s ta fa K e m a l P as.a M h . C u m h u riy e t M e y d a n ı N o .2 Tel: (4 5 2 ) 4 2 3 5 4 7 7 fa ts a @ o te m .c o m .tr
T H Y A .O M a la ty a S a tış M ü d ü rlü ğ ü
Tel: 5 8 5 5 8 5 0 /5 1 -5 2 -5 3
İZM İR
M A LA T Y A Tel: (4 2 2 ) 2 6 6 0 0 0 0 / 0 6 /O 7 S / Tel: (4 2 2 ) 2 6 6 0 0 01
M ANİSA GSA: Y o ltu r S e y a h a t A c e n ta sı A n a fa rta la r M a h .G a z io s m a n p a ş a C a d . M e rk e z Işhanı N o : 5 4 /1 3 Tel: (2 3 6 ) 2 3 4 6 3 1 1 - 2 3 8 6 6 4 9
G a z ia n te p H a valim a nı T H Y A .O
A ta tü rk C a d . N o : 2 6 /B
A c e n ta s ı, O rta C a m i M ah.
Tel: (2 5 2 ) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2
H üküm et Cad.
S /R Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (7 /2 4 )
B e le d iy e İş M erkezi K: 1
KAHRAM ANMARAŞ
m a rm a rissa tis@ th y.co m
K a h ra m a n m a ra ş Havaalanı G a z ia n te p Y olu
M ERZİFO N
KAHRAM ANM ARAŞ
M e d re s e içi N o : 16
Tel: (3 4 4 ) 2 3 6 4 2 31
M E R ZİFO N Tel: ( 3 5 8 ) 5 1 3 1 8 8 9
KARAMAN GSA: C ic itu r S e ya h a t A c e n ta s ı H a ş a n Ali Y ü c e l C ad. G ü z e lz a d e A p t. N o : 5 5 Tel: (3 3 8 ) 2 1 2 0 6 8 0 - 2 1 4 2 4 8 8
KARS T H Y A .O . K a rs S a tış Ş efliği K a rs Havaalanı Tel: ( 4 7 4 ) 2 1 3 5 6 7 2
KAYSERİ
M UŞ
A kyıldız A p t. N o : 2 0 6 /4 Tel: (3 5 6 ) 2 1 4 7 2 5 4
Sungu / M UŞ
a y - safa ka ir@ ttn e t.n e t.tr
Tel: ( 4 3 6 ) 2 1 7 01 3 2
TRABZON NEVŞEHİR
T ra b zo n H avalim anı
K a p a d o k y a H avalim anı İç H atlar T erm inali
Tel: (4 6 2 ) 3 2 5 6 7 3 8 - 3 2 5 7 5 3 6
N o : 5 7 G ü lş e h ir 5 0 9 0 0
Tel: (38 4 ) 4 21 4 0 3 5
A c e n ta s ı, Ş a rk iy e M a h .
S e y a h a t A c e n ta s ı
Tel: ( 2 8 8 )2 1 2 2 0 6 6
B e le d iy e S arayı Altı, N o : 1 /A Tel: (4 5 2 ) 2 2 5 2 0 5 4
KIRŞEH İR GSA: Ç a v u ş o ğ lu T u riz m v e S ey.
o rd u @ o te m .c o m .tr
A c e n ta s ı, A ta tü rk C a d .
HAKKARİ GSA: O ğ u z k u rt T urizm S ey.A centası.
T ü c c a rla r Işhanı N o : 7 /2
OSM ANİYE GSA: O s a ir T urizm S e ya h a t
Tel: (3 8 6 ) 2 1 2 1 1 7 2 - 2 1 2 1 7 1 8
A c e n ta s ı, A libeyli M ah.
C u m h u riy e t C a d .A y d o ğ a n la r İş Hanı
m .ina l@ ka yn e t.n e t
O rg e n e ra l C e v d e t S u n a y C a d .
N o : 1 3 H A KK A R İ
K IZILTE P E G S A : B ile m T urizm S e y a h a t A c e n te s i
İĞDIR GSA: E g e r T u rizm S e y . A c e n ta s ı
H ü k ü m e t K o n a ğ ı Karşısı N o : 31
B e le d iy e Parkı Karşısı N o : 1 7 9
Tel: (482) 3 1 2 5 0 8 6
Kızıltepe
Tel: (4 7 6) 2 2 7 9 4 3 5 /3 2 3 1
KONYA Ş e y h S a d re ttin M ah.
G S A :B e lm o n d o Travel S e y e h a t A c e n ta s ı
F e ritp a şa C a d . 10 /B Anıt Alanı
İs tasyo n C a d . V alikon a ğı Karşısı
P K .4 2 0 4 0 M e ra m
G ü n ta ç A p t.
Tel: (3 3 2 ) 3 2 1 2 1 0 0 - 3 2 1 1 5 1 8
İS P A R T A
KUŞADASI GSA: O s m a n Turizm S e y a h a t
N o : 1 2 /A Tel: (2 7 6 ) 2 1 5 2 0 3 3 - 2 1 2 5 1 2 9
ÜRGÜP GSA: A rg e u s Turizm S e y a h a t A c e n te s i İstiklal C a d . N o : 1 3 Ü rg ü p Tel: (3 8 4 ) 3 4 1 4 6 8 8
VAN K azım K a ra b e kir C a d . S e rh a t İş M erkezi Altı N o : 1 -2 V an Tel: (4 3 2 ) 2 1 5 5 3 5 3 /2 1 5 5 3 5 4 S /R Tel: 4 4 4 0 8 4 9 (7 /2 4 ) va n s a tis @ th y .c o m
ADANA Tel: (328) 8 1 4 9 2 2 9 - 8 1 3 3 4 0 4
YALOVA GSA: O b a Turizm ve S e ya h a t
SAKARYA GSA: S a ka rya Turizm U zu n ça rşı
A c e n ta s ı H u z u r S o k.
N o : 1 K at: 2 , A dapazarı
Tel: (2 2 6 ) 8 1 4 1 3 4 2
B alkan Işhanı 1 9 /B
Tel: (2 6 4 ) 2 7 4 9 6 8 8
SAMSUN
YOZGAT GSA: Ç a v u ş o ğ lu T urizm S ey.
Ç a rş a m b a H avaalanı
A c e n ta s ı, U s e C ad.
Tel: (0 3 6 2 ) 8 4 4 8 8 2 4
Vali K o n a ğ ı Yanı, N o : 4 9
s a m s u n s a tis @ th y .c o m
Tel: (3 5 4 ) 2 1 2 9 1 9 3 (4 ü n e s ) binaltekin@ turk. net
A k d a ş A p t. N o : 6 3
G S A : R e n d e Tıa T o u r Sey.
A Y D IN
S İİR T GSA: B a t-A ir T urizm Sey.
A c e n ta s ı, M a re ş a l Fevzi Ç a k m a k
Tel: (2 5 6 ) 6 1 4 4 2 0 5 - 6 1 4 9 3 8 2
A c e n ta s ı, C u m h u riy e t M eydanı, C u m h u riy e t C a d .
KULU GSA: O rh a n g a zi Yıldız S e ya h a t
D u ra k M a h . F atih C a d .
Pasajı, N o : 2
İSKENDERUN
tia tu r@ s u p e ro n lin e .c o m
UŞAK GSA: V a ta n S e ya h a t A c e n ta sı
Ş e h itlik Karşısı, S a rıkatipoğlu
A c e n ta s ı S ağlık C a d .
C a d . K ilise D ü kka nla rı N o : 2 1 /B
S e ya h a t A ce n ta sı
M u ş H avaalanı
K arakaş M ah. K arakaş B e y S o k. N o : 14
A ta tü rk Bulvarı N o : 9 /A
TO KAT GSA: A y Ş a fa k A ir Turizm G a z io s m a n p a ş a Bulvarı
K ayseri Erkilet H avaalanı H iz m e t Binası N o : 111 3 8 1 0 0 K o c a s in a n
D : 1 1 04 Tel: (2 8 2 ) 2 6 1 8 4 3 8
GİRESUN GSA: Ç o ta n a k T urizm
Tel: (3 2 6 ) 6 1 3 8 3 8 3 - 6 1 3 4 2 9 4
TATVAN GSA: ö z ta ç Turizm S e y a h a t A c e n te s i
th yizm @ th y.co m
ORDU GSA: Ç o ta n a k T urizm S ey.
tic k e tin g @ b e lm o n d o tra v e l. n e t
u n sa lin a lte kin @ ttn e t. n e t.tr
S /R Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (7 /2 4 )
KIRKLARELİ GSA: K o n jr Turizm v e S eya h a t A centası,
Tel: (2 4 6 ) 2 1 8 O 0 2 2
Ş e re flik o ç h is a r A N K A R A Tel: (3 1 2) 6 8 7 2 3 8 3
TEKİRDA Ğ GSA: T rakya T urizm v e S e ya h a t
Tel: (3 8 8 ) 2 1 3 2 1 1 7 - 2 3 2 1 5 0 7
İSPARTA
Ç a v u ş o ğ lu S o k . N o : 1 /B
M AR M A RİS
Halit Z iya Bulvarı N o : 6 5 Ç a n k a y a
k a y s e risa tis@ th y.co m
Tel: (4 3 8 ) 2 1 1 5 2 5 7
A c e n ta s ı A n ka ra C a d .
Tel: (2 3 2 ) 4 8 4 1 2 2 0 (5 Lines)
S /R Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (7 /2 4 )
g ire s u n @ o te m .c o m .tr
ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Ç a v u ş o ğ lu T urizm S e ya h a t
Tel: (4 2 4 ) 8 2 7 9 9 1 0
g z ts a tis @ th y .c o m
Tel: (4 5 4 ) 2 1 2 4 8 8 0 - 2 1 6 2 8 9 0
sa n liu rfa s a tm d @ th y .c o m
Tel: (4 8 2 ) 2 1 3 3 7 7 3 -7 4
A c e n ta s ı, İsta syo n C a d . N o : 6 7
S /T e l: (3 4 2 ) 5 8 2 1 0 4 5
Şanlıurfa Tel: (414) 3 7 8 11 2 3
C u m h u riy e t C a d . N o : 1 9 7 TA TV A N
Tel: (3 5 2 ) 3 3 8 7 0 0 0 - 3 3 8 7 0 1 0
Tel: (3 4 2 ) 5 8 2 11 0 1 / 0 2 / 0 4
D iyarbakır y o lu 3 8 .km
Karayolları Karşısı Yenişehir
N İĞ DE GSA: S o b e k T urizm Sey.
S atış M ü d ü rlü ğ ü O ğ u z e li G A Z İA N T E P
U luslararası G A P H avaalanı
MARDİN GSA: Bilen Turizm ve S eya h a t A centası
N EVŞEH İR
G AZİANTEP
Ş anlıurfa S atış M ü d ü rlü ğ ü
E rh a ç H avaalanı
GSA: S a b ih a G ö k ç e n H a v a lim a n ı K u rtkö y
ERZİNCAN
M ALATYA
ŞANLIURFA
E rd e f O te li Altı, N o : 2 Tel: (4 8 4 ) 2 2 3 7 5 7 4 - 2 2 3 7 5 8 4
R
: Rezervasyon / Reservation
S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
3 /2 0 0 9 SKYLIFE 147
Atatürk Havalimanı d iş h a t l a r t e r m in a lin d e Ne Nerede? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE A t a t l i r k A İ r p û f t İN İSTANBUL
DIS HATLAR GELİŞ IN T E R N A T IO N A L A R R IV A L
■
Gümrüksüz Mağaza Duty Free Shop
■mm Yolcunun Kullanım Alanları Public Area m Sarı Otopark Alanı Yellovv Parking Area
■
SERVİS SERVICES
□
Danışma \ Information Desk
IH m n □ u
Asansör \ Elevator Tuvaletler \Toilets Gümrük \Customs
Yiyecek & İçecek gJKs Food & Beverage
Mavi Otopark Alanı Blue Parking Area
J
Taksi \Taxi Otopark \ Carpark
0
| iç Hatlar Transit / Domestic Transit | Kayıp Bagaj \ Lost Luggage
V
Vize Ofisi / Visa Office
| ^ ^ j
|
Metro / Metro Otobüs / Shuttle / Bus
Postane \ Post Office Araç Kiralama \Rent a Car Döviz Bürosu \Change Office Turizm Danışma\ Tourist Informaion Bankamatik \ ATM Havaş\Havaş
GÜMRÜKSÜZ MAĞAZA DUTY FREE SHOP Preorder Pick-Up Desk
Yürüyen Merdiven \ Escalator Buluşma Noktası \ Meeting Point
[*J [0]
Louııge Lounge
aftftftftg Kırmızı Otopark Alanı ■S&B Red Parking Area
■i
Eczane / Pharmacy
Otel Danışma / Hotel Claim
B i
H
Çiçekçi \ Florist
| Bagaj Emanet / Baggaga Custody
MM
Servis Services
Pasaport Kontrol Passport Control
Yolcunun Kullanımı Dışındaki Alanlar Non-Public Area
Bagaj Alım \ Baggage Claim
m
■ ■
Duty Free Shop A1 Duty Free Shop A2
iç]
Duty Free Shop A3
■ I YİYECEK & İÇECEK FOOD & BEVERAGE
■
Q JU JQ Jj
Starbucks Gloria Jean's Greentields Sports Bar Botanic Kafeterya
DIŞ HATLAR GİDİŞ IN T E R N A T IO N A L D E P A R T U R E Gümrüksüz Mağaza Duty Free Shop
Yiyecek & İçecek Food & Beverage
Servis Services
Yolcunun Kullanım Alanları Public Area
Yolcunun Kullanımı Dışındaki Alanlar Non-Public Area
Pasaport Kontrol Passport Control
Sarı Otopark Alanı Yellow Parking Area
Mavi Otopark Alanı Blue Parking Area
Kırmızı Otopark Alanı Red Parking Area
SERVİS SERVICES
O Danışma / Information Desk P ilAsansör / Elevator QQTuvaletler / Toilets
ilk Yardım/First Aid
AirP°rt Ho,el
Döviz Bürosu/Change Office Vergi iade Ofisi / Tax Free
TAV Kayıp Eşya / TAV Lost and Found
H YİYECEK & İÇECEK ■ i FOOD & BEVERAGE
ES Check-in / Check-in 0 Bagaj Emanet / Baggage Custody iç Hatlar Transit / Domestic Transit
[ J ] Masal Salonu / Massage Çenter
El
Kayıp Bagaj / Lost Luggage
□
Konferans Salonlari / Conference Rooms Yürüyen Merdiven / Escalator Bagaj Kaplama / Secure Wrap
H □
Mescit \ Masjid
□
Bilet Satış \ Ticket Sales
□
Burger King
g g j Havaş Turizm/Havaş Tourism
Bagaj Alım / Baggage Claim
S
£
Postane \ Post Office
Gümrük/Customs
Mağazalar / Shopping
□
|
Kuaför\Hairdresser
Taksi \Taxi
£ Q Starbucks Coffee
2 SB
Del'9h1s
[2 2 2
Kiosk
Tonton Pide
[2 (2 ]
Buzbağ Coca-cola
Tonton Döner Basilico&Basilico Bar
| 2 | Burger King
£2 m
Burger King
□
CafeCrown
ffl H
Divan
£ 3 S | TheGreenport
E3 Q
Lipton
Q
Efes Beer Port
£3E lEfesFIİ9MPoint
£ 2 ^ 3
Gloria Jeans
£ 2 S ] Coca-cola
£ 3 E jJ Lay's
1 2 0 3 A|9itia
■ LOUNGE ■ i LOUNGE
[2 EE] 's,ani)ui^a,e Gloria Jeans
GÜMRÜKSÜZ MAĞAZA DUTY FREE SHOP
□ B □ □ □ □ □ □ □
Gloria Jeans
D
VVorld Lounge
HSBC Advantage Lounge
E 2 Preorder Pick-Up Desk
Oelights
U l £ J
e
British Airvvays Lounge
Bu$u
Q
01
Garanti Zone Lounge
Coca-cola
£2 Q Q
m [S m
DouweEgberts
£ 2 2 3
Restro Otopark \ Carpark
Lounge Lounge
J] “primeclass" CİP Lounge THY CİP Lounge
23 İŞ Bankası Millenium Lounge Wings "primeclass" CİP Lounge
Mavi Jeans D&R Atasay Main Duty Free Shop 1 Old Bazaar Main Duty Free Shop 2 D&R Ermenegildo Zegna Empire - Cartler
EE
Vakko
m
Salvatore Ferragamo & Versace
m
Bvlgari
EE3
Hermes
[ E Samsonite
Tüm iç hat ve lim itli yer kapasiteli dış hat uçuşlarda Ali domestic flights and capacity controlled award tickets fo r international flights
Yer garantili dış hat uçuşlarda S e a t g u a ra n te e d a w a r d tic k e ts f o r in t e r n a t io n a l f lig h t s
AlitvA
M i l e s & S m i l e s ’d a n b i r in d i r i m d a h a ! Ş im di 3 1 M a r ta k ad ar m illerin izle y a p a ca ğ ın ız tü m iç h at ve lim itli y e r k apasiteli dış h at u ç u ş la rd a % 2 0 , y er garan tili dış hat u çu şla rd a ise % 1 0 in d irim li u çab ilirsin iz. Ayrıntılı bilgi için w w w .th y .co m /sm iles veya 4 4 4 0 THY ( 8 4 9 ) .
A no th er discount fr o m M iles& S m ile s! Now, until 31 March, fly w ithyour miles and get 10% discount f o r seat guaranteed and 20% discount for capacity controlled aw ard tickets on ali international flights. For m ore details log on to www.thy.com/smiles or cali 444 0 THY (849).
Miles&Smiles w w w .th y .c o m /s m ile s ( UUU O 849
TU R K İS H A IR LIN E S TÜRK HAVA YOLLARI
Milleriniz sizi First Class uçuracak... Your miles vvill get you flying First Class
A rtık b irik en m illerin izi F ir s t C lass u ç u ş la rın ız için k u llan ab ilirsin iz. A y rıca F ir s t C la ss'ta , S in g a p u r, F lo n g K o n g ve B an g k o k 'a ü c re tli biletle g e rçe k le ştire ce ğ in iz (g id iş -d ö n ü ş ) ilk se y a h a tin iz d e , m e v c u t k a rt sta tü n ü z ü E lit K art'a y ü k selteb ilir v ey a E lit K art sah ib i olab ilirsin iz. E ğ e r E lit K art sa h ib iy se n iz , E lit K a rt sü re n iz i 2 yıl d ah a u z a tm a h ak k ın ı k azan ab ilirsin iz. A y rın tılı bilgi için w w w .th y .c o m /s m ile s v ey a 4 4 4 O T H Y ( 8 4 9 ) . N o w y o u ca n r e d e e m y o u r ıniles on F irs t C la ss Jlig h ts. F u r t h e r m o r e , with y o u r fi r s t r e v e n u e fl ig h t at F ir s t C la ss to S in g a p u r, F Io ııgK on g a n d B a n g k o k , y o u co u ld u p g ra d e y o u r sta tu s to E lite C a ı d o r b e c o m e a h o ld e r o f E lite C a rd . I f y o u a lr e a d y ho ld an E lite C a rd , y o u r E lite C a r d statu s will b e e s t e n d e d 2 y e a rs m o re. F o r m o re d eta ils log on to w w w .th y .co m /sm iles o r cali 4 4 4 O
THY (849).
M iles&Smiles thy.com/smiles | « 4 O8«
TU R K İS H AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI O
A STAR A L L IA N C E M E M B E R
t.
Miles&Smiles Frequent Flyer Program
Miles&Smiles Özel Yolcu Programı
Size özel b ir d ü n yad a, size özel ayrıcalık lar...
T h e exclusive beııefits in a world exclu siv ely fo ry o ıı...
Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi diğer havayolları ile uçtukça
As long as you ehrnse İvfly with Turkish Airlines and other Star Alliance m em ba
ya da anlaşmalı firmalarımızın sunduğu, hayatınızı kolaylaştıran pek
airlines aıul to take advantage oj the ınany oppoı tunities clesıgned to m ake vour
çok fırsattan yararlandıkça mil kazanacak ve millerinizi gönlünüzce
life that bit easier as o ffa e d by our Miles&Smiles Program Partners, you can
değerlendirebileceksiniz.
collect miles to spend as you wish.
Mil kazanın, ödüllerinizi seçin
l a n ı miles a n d choose y o u r awards
Türk Hava Yollan'nm iç ve dış tarifeli uçuşlarından, Star Alliance üyesi
You m ay c a m miles on ali sehedu led dom estic an d international flights o f
diğer havayolları uçuşlarından, program ortağı otellerde konaklayarak
Turkish Airlines an d on flights o f oth er S tar A lliance m em b er airlines, by
ve araba kiralama şirketlerinden araç kiralayarak, Shop&Miles kredi
staying at the program p artn er hotels and through the services o f partn er
kartını kullanarak mil kazanabilirsiniz.
reıU -a-car com panies, by using the Shop& M iles credit ca n i vvhile shopping.
Kazandığınız milleri Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi diğer
C ollected miles can be red eem ed fo r A w ard Tickets on Turkish Airlines
havayollan uçuşlarında Ödül Bilet, Türk Hava Yollan uçuşlarında
an d other S tar A lliance m em b er airlin es flights, C om panion Tickets and
Refakatçi Bileti ve Upgrade ya da Star Alliance üyesi havayollan uçuşlannda
U pgrades on Turkish Airlines flights and fo r Star Alliance U pgrade Awards
on-line upgrade ödülü için kullanabilir ya da Turkcell dakika/konıör
that is an on-line upgrade on Star Alliance m em ber airlines flights. Collected
talepleriniz için değerlendirebilirsiniz.
miles can also b e red eem ed fo r Turkcell minutes/units.
A yrıcalıklı bir d ün ya Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi havayollan ile yapacağınız her
A n exclıısive vvorld
uçuş, rezervasyon önceliği, fazla bagaj hakkı, özel yolcu salonlarını
Each flight on Turkish Airlines and other Star Alliance m em ber airlines ivil! help
kullanma ve aile üyeliği gibi pek çok avantaj kazandırabilir.
you to benefit from many advantages such as reservation pıioıity, extra baggage allowance, airpoıt lounge access and the family membership.
G ü n cel kalın! wvwv.thy.com/smiles adresli vveb sitemiz üzerinden; uçuş ve hesap
K eep updated!
bilgilerini inceleyebilir, adres değişikliği yapabilir, şifre tanımlayıp
You may update your profile, check you r latest account details, create or change
değiştirebilir, eksik uçuş bilgilerinizi girebilir, program ve program
your PIN code, daim your missingflights, obtcıin detailed information about the
ortaklanna ilişkin detaylı bilgi edinebilir, anlaşmalı oto kiralama
program and program partners, hire car from the partner rent a car companies
şirketlerinden araç kiralayabilir vc promosyonlarımızı takip edebilirsiniz.
or check our latest promotions through our website www.thy.com/smilcs.
H em en üye olabilirsiniz... You m ay b eco m e a m e m b e r ııow...
Miles&Smiles programına ■ www.thy.com/smiles adresinden hemen üye olabilirsiniz.
You may becom e a m em ber via www.thy.com/smiles and start benefiling from
Ayrıca Türk Hava Yollan satış ofislerinden, Garanti Bankası şubelerinden,
membership privileges stıaight away. You can also becom e a m em ber bv filling
yetkili acentelerimizden veya kabin personelimizden temin edeceğiniz
out an applicationform available at ali Turkish Airlines sales offices, Garanti
başvuru formunu kullanarak ya da 4 4 4 O 8 4 9 nolu Cağn Merkezimizi
Bank branches, travel agenls or vou can request a lotvı from our cabin crew. Also
arayarak dit üye olabilirsiniz.
you can dial +90 212 444 O 849 in ordeı to sign up to Miles&Smiles program.
Üstelik "1 0 0 0 hoş geldiniz mili" hediyemiz!
İn addition, you wiII receive “1000 welcome miles”for your membership.
A IR
CANADA (i)
ıı-s a irw a y s
$&S8K&M!
M ile s & S m ile s w w w .th y .c o m /s m ile s | +90 212 UUU O 849
l HIRCHINH
DİVAN
ANAM
AmNfW7îAiANn^
h
.
i
i
ASIANA A IR L IN E S ^
,
m ö VEn p Ic k
AuSt Iia II
BİUÇİ
B M SW İSS
/Pwpoımıe«.
b (Tli
«gTHAl
XR0ATIA AIRLINES
«United
Ş im d i üye o lu n ... T ü r k Hava Y o l l a r ı ’n ı n Öz e l Y ol c u P ro gra mı M i l e s & S m i l e s üyesi o lu n, b i r i k t i r e c e ğ i n i z h er mil ile dü ny ay ı keşfi n k a p ıl a r ı n ı aralayın.
Joi n now ... B e c o m e a m e m b e r o f T u rkish A ir lin e ’s F a b u lo u s F ıe q u e n t F ly e r P r o g ra m m e M iles& rSm iles a n d let the m ile s y o u co llect op en th e d o o r to e x p lo r e the \vorld.
M ile s& S m ile s ü y elik k a rtın ız ı k u lla n a ra k T ü rk H ava Yolları ve S tar A llian ce üyesi h av ay o lları ile y ap acağ ın ız h e r u ç u ş size s e y a h a tle rin iz d e re z e rv a s y o n ö n c e liğ i, fazla bagaj h ak k ı, özel y o lc u sa lo n la rın ı k u lla n m a , aile ü yeliğ i gibi p ek ç o k a v a n ta j k a z a n d ıra b ilir.
Y o u r flig h t s on T u r k i s h A ir l in e s a n d o t h e r S t a r A l l i a n c e c a r r i e r s will h e l p y o u to b e n e f i t f r o m m a ı ı y a d v a n t a g e s such as reseı vation p rio rity , e x tr a b a g g a g e a llo w a n c e , a i r p o r t l o u n g e a c c e s s a n d th e f a m i l y m e m b e r s h i p . T h e h i g h e r y o u r tier, th e g r e a t e r th e b e n e f i t s a v a i l a b l e f o r y o u ...
K art sta tü n ü z y ü k seld ik çe size su n d u ğ u m u z av an ta jla r da a r t a c a k ...
You m a y visil o u r w e b site w w w . t h y . c o m / s m i l e s f o r f u r t h e r in f o r m a t i o ı ı . . .
D etaylı b ilg i için w w w .th y .c o m /s m ile s a d re sli w eb s ite m iz i z iy a re t e d e b ilir s in iz ...
L>I£H i; uuıunfi tın ; t V&IÖ3;'
”
T!< 0
TKOonomi
nBLRHT
t u r PEÜIS
TK900000002
1K8000000»?
I B T p o u s h A ir l in e s
swiss6tel
7X0030133
-!/.D ü 30.
’
^
©
AV!S
Lufthansa
Budget
Q
s o m a m a n ^rhnrs
DECAR
sın aA PO R E A iR u n t s ;
s o u t h a f r ic a n a ir w a y s
S u fT
T U R K İS H A IR L IN E S J p V TÜRK HAVA YOLLARI
î Garanti
|
* 3 * S p a n a ir
((§). TURKCELL
A STAR ALLIANCE MEMBER
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances
(Dış Hatlar-lntemational Flights) İs ta n b u l’d a n / F ro m İs ta n b u l
Uçuş bilgileri Flight inform ation
d e ğ e r le r i, u ç a ğ ın u ç tu ğ u irtifa d a
d ü ş ü m ü n ü n ö lç ü le n m e s a fe s id ir. T h e d is ta n c e in k ilo m e tre s a n d n a u tic a l m ile s in t h e ta b le o n t h is p a g e is t h e p r o je c t e d d is ta n c e o n th e g r o u n d fo r t h e ro u te flovvn b y t h e a irc ra ft. ■ U ç a k la rım ız ın iç in d e k i m o n itö r le r d e g ö r ü le n r a k a m is e , u ç a ğ ın h a v a d a k a te ttiğ i m e s a fe d ir. T h e fig ü r e s h o w n o n t h e c a b in m o n ito r s g iv e th e a c tu a l d is ta n c e flo vvn b y t h e a irc ra ft th r o u g h th e air, in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f d ir e c t io n t o c o m p e n s a t e fo r vvind, a n d o th e r v v e a th e r c o n d itio n s . ■ T ü r k H a v a Y o lla rı Ö z e l Y o lc u P r o g r a m ı M ile s & S m ile s 'd a u y g u la n a n m il d e ğ e r le r i is e , U lu s la ra ra s ı S iv il H a v a c ılık T e ş k ila tfn ın (IA TA ) y a y ım la m ış o ld u ğ u r a k a m la r o lu p y u k a rıd a y a z ıla n m il d e ğ e r le r in d e n fa rklıd ır. T h e m ile s t ıs e d b y T u r k is h A irlin e 's
Km
N. M ile s
MANCHESTER M A N
2785
1504
2125
MEDİNE / MEDINA M E D
2399
1295
ALMATY A L A
41 4 5
2238
28 0 6
1515
AM M AN A M M
1528
8 25
MEŞHED / MASHAD M H D MİLANO / MILAN M X P (M İL)
1561 1932
AMSTERDAM A M S
2356
1272
MİNSK M S Q
ASTANA TSE
39 0 2
2107
AŞKABAD / ASHGABAD A S B
1423
ATİNA / ATHENS A T H
2636 580
M O SKO VA / MOSCOVV S V O (M O W ) MUMBAI B O M
BAĞDAT / BAGHDAD (BGW ) BAHRAIN B A H
1890 2787
1021
MÜNİH / MUNICH M U C NEW YORK J F K (N YC)
BAKU / BAKU G Y D (B A K )
1845
1505 9 96
BANG KO K B K K
7819
BARCELONA BC N
22 7 8
BASEL B S L
1963
BATUM B U S BELGRAD / BELGRADE B E G
1122 893
606 482
BERUN T X L
1858
1003
BEYRUT / BEIRUT B E Y
1046 2750
565 1485
3 13
1735
5014
MUSKAT / M USCAT M C T
3531 1637
9 37 8 43 1043 2707 1907 884
85 7 5 4884
4630
NAİROBİ N BO
4222
NİCE N C E
1983
1071
1230
NÜRNBERG / NUREMBERG N U E
1733
936
1060
ODESSA O D S OSAKA KIX O S LO O S L
6 63 10536 2734
3 58 5689
PARİS C D G
2358
1273
PEKİN / BEUING B JS
76 9 0 1613
4152 871 464
26 3 7
1476
BİŞKEK / BISHKFK FRU
4047
2185
PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN
BRÜKSEL / BRUSSELo B R U
2228
RİGA RIX
1866
1008
BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D
1189
1203 642
RIYAD / RIYADH RUH
2602
1405 8 04
1379 3550
745 1917
10905
5888
BÜKREŞ / BUCHAREST O T P (BU H )
ta k ip e ttiğ i r o ta n ın y e r ü z e r in d e k i iz
İs ta n b u l’d a n / F ro m İs ta n b u l
1753
3935
CAPE TOW N C P T CENEVRE / GENEVA G V A
■ D e r g im iz in b u s a y fa s ın d a
N. M ile s
3246
BİRMİNGHAM B H X
y a y ım la n a n k m v e m il (d e n iz m ili)
Km
ABU DABİ / ABU DHABI A U H ADDIS ABABA A D D
57 6
311
9185
4959 1054
RO M A / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV R OV SAN A SAH
1334
SAO-PAULO S A O
860
1489
CEZAYİR / ALGIERS A L G
1952 2471
CİDDE / JEDDAH J E D
2584
1395
SARAYBOSNA / SARAJEVO S J J
1461
789
DAKAR / DAKKAR D K R
5480
29 5 9
SEUL / SEOUL IC N (SEL)
8708
4702
DİNYEPER / DNEPROPETROVSK D N K DO H A DO H
1009
545
659
356
3122
1686
DONETSK D O K DUBAİ D X B
1150 3274
SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA S O F
91 7 2 574
4953 310
1768
ST. PETERSBURG LED
22 5 3
1217
DUBLİN D U B
3033 3587
1638
STO CKH O LM A R N (STO)
24 0 8
1937
STUTTGART STR
1830
1300 9 88 644
DUŞANBE / DUSHANBE D Y U DÜSSELDORF D US
621
SIMFEROPOL SIP
2182 3035
1178 1639
ŞAM / D AM ASCUS D A M ŞANG AY / SHANGHAI PVG
FRANKFURT FR A HALEP/ALEPPO A LP
1909
1031
ŞİKAGO / CH İCAG O O R D (CHI)
89 7 5 9204
9 93
21 6 5
1169
2180 2061
536 1177
TAHRAN / TEHRAN İK A
HAM BURG H A M
TAŞKENT / TASHKENT TA S
35 1 7
1899
1113 1600
TEBRİZ / TABRIZ T B Z TEL AVİV TLV
1552
8 38
1261
681
EKATERINBURG SVX
HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM K R T
2963
HELSİNKİ H E L
2292
1238
TİFÜS / TBIUSI T B S
HO NG KO NG H KG
9078
4902
TİRAN / TİRANA T IA
JOHANNESBUR G J N B KAHİRE / CAIRO C AI
7920
4276 698
TOKYO N R T (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP
1193
4846 4970
1439
777
872
471
10149 1941
5480 1048
KARAÇI / KARACHI KH I
1293 4210
2273
TU NUS / TUNIS TU N
1796
KAZABLANKA/CASABLANCA C M N (CAS)
3469
1873
UFA U FA
26 1 9
970 1414
KAZAN K ZN
2252 2109
1216
ÜSKÜP / S K O P J t S K P
704
380
1139
VARŞOVA / W ARSAW W A W
1446
781
VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE
1510
815
1356 4841
732 2614
1198
647
KOPENHAG / COPENHAGEN C P H KİŞİNEV / CHISINAU KIV
724
391
KİE\/ K B P (IEV)
1109
599
KÖLN / COLOGNF C G N KUVEYT KW I
2146
1159
YENİ DELHİ / NEW DELHİ D EL
2632 48 5 2
1421
ZAGREB ZA G ZÜRİH / ZÜRİCH ZR H
LAGOS LO S LEFKOŞA EC N
837
2620 4 52
LİZBON / U SBO N LIS
3484
1881
A n k a ra ’ d a n / F ro m A n k a ra
LONDRA / LOND ON LO N (LH R , STN) U U B L JA N A U U
2580
1393
AMSTERDAM A M S
2702
1337
722
LVİV / LVOV LW O
621 1174
BRÜKSEL / BRUSSELS B R U DÜSSELDORF D U S
2495
LYON LYS
1151 2174
FRANKFURT FR A
MADRİD M A D
2821
1523
TAHRAN / TEHRAN İK A
1830 Km 2590 2299 1764
988 N. M ile s 1459 1398 1347 1241 952
F r e q u e n t F ly e r P r o g r a m m e M ile s & S m ile s a r e th o s e p u b lis h e d b y th e In te rn a tio n a l A ir T r a n s p o r t A s s o c ia t io n (IA TA) a n d th e r e fo r e th e y a r e d iffe r e n t fr o m th e d is t a n c e s in m ile s n o t e d a b o v e .
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İs ta n b u l’d a n / F ro m İs ta n b u l (A ta tü rk A irp o rt) ADAN A A D A ADIYAMAN A D F A Ğ R IA J I
Km 824 9 55 1244
ANKARA E S B
419
ANTALYA A Y T
5 35
BATMAN B A L
1144
İs ta n b u l’d a n / F ro m İs ta n b u l (A ta tü rk A irp o rt) MALATYA M LX MARDİN M O M
Km 861 1140
MERZİFON M Z H
6 10
MUŞ M SR NEVŞEHİR NAV
1168 635
SAM SU N S ZF
698
BO D RUM / MİLAS B J V
526
SİNOP SIC
5 43
ÇANAKKALE C K Z DALAMAN D LM
2 67
SİVAS VAS ŞANUURFA G N Y
DENİZLİ D N Z DİYARBAKIR D IY
461 1087
734
TRABZON T Z X UŞAKUSO
1072 974 424
VAN VAN
1304
ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC
961 987
ERZURUM ERZ
1091
ESKİŞEHİR A O E
305
A n k a ra ’d a n / F ro m A n k a ra (E se n b o ğ a A irp o rt)
Km
GAZİANTEP G Z T HATAY H TY İZMİR A D B
983 959 419
AĞRI AJI
911
İSTANBUL İST - SAW
161
KAHRAMANMARAŞ K C M KARSKSY KAYSERİ A S R KONYA K Y A
874
İs ta n b u l’d a n / F ro m İs ta n b u l (S a b ih a G ö kçe n A irp o rt)
Km
1265
ANKARA E S B
393
696
ANTALYA A Y T
489
530
İZMİR A D B
431
* G ü m r ü k u y g u la m a s ı o la n is ta s y o n la rım ız ; İs ta n b u l (İST), A n k a ra (E S B ), İz m ir (A D B ), A n ta ly a (A Y T ), A d a n a (A D A ), T ra b z o n (TZX ), G a z ia n te p (G Z T ), D a la m a n (D L M ), B o d r u m (B JV ), S a m s u n (S Z F ), K o n y a (K Y A ), K a y s e ri (ASR ), D e n iz li (D N Z ), N e v ş e h ir (N AV), M a la ty a (M L X ) ‘ d ır. * C u s to m s ; İstanbul (İST), A nkara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), A dana (ADA), Trabzon (TZX), G aziantep (GZT), Dalam an (DLM), B odrum (BJV), S am su n (SZF), K onya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), N evşehir (NAV), M alatya (MLX).
154
SKYLIFE 3 / 2 0 0 9
U.S. Department ofJu>tice
OMB No. 1116014*
W elcome to the United State» 1*4W Nonlmmigranl VI»* WaJ«er ArrUab Ifepartur* Ton Do any of Iha fo!lowing apply to you? A. D» >ou hm'. ■ lummunıcablc Jım o , ahy.,,.1 dıasrriar.orarayouadrugabua» «ddleC
a »laltor’a »t», whouı. naliooal ofonaoTU 117. Tha alrllnccanpro»ld*ymıwılhIhacurırant lıat otellg.blecountrıaa. Typeor prınt legıbly *ith peninALLCAPIT U.I.RTTKILS UHEKNUI.IHII
m İ
Thıa form■■İn two_parta i'leoae compUta both Iha Arrîval Koeord. nem» 1 4 through 17. Tha ravona»ıdcur n under tha aga uf (ourlecıı mu» İtam 7 If you ara entaring tha Uoltad Statea by land. »nur I.AM) ın thia •paça. UyouareenlarıngtheUnilad8uiaabyâlılp.enlerSFA ınıhiakpate.
b b 2 0 2 <n b T
yönetmeliği
Immıgralionand NaluraliutlonService Korml-94W<05-29-911■Arrlval Racord V ISA W AIVRR
J-0
K .O .* .Û ,f . / » / . * . T ,* ,
Im m ig ra tio n
y,L,/t.A/.
T ı/J ır tı^ .e .Y .
/ » . / » ./ a
.
M«km| antry u>»ngag» in
C.
H m yntı *>»r b««ıı ur art you now iımlvad ın aaptaoaga or ubouaa.or u>Larrorklacb'lUaa.or gtnorfda:«r batwa«nl*M ••mİ IMS »tr* m ınroivad, ■■ «ay «ay. paraatolu»»» aMuclatnJ wlllı Nat Caemanynr lUallı»»’ □ '••Ot'*' U. Are yıamkıaı ta w«k m ıha Uü, ar lıatc you ev«r baaı* oıcItKM and dâporud, ar baan pr>«*>ualy ramavkİ from ıh* United »ata*, or procurad <vr ailanıptad la procure a vfıa or anUy ı«u»ıhaVü byfraudormiarepmanUUMi?
2 . f .0 .5 W .Î
. ı . ı ı
nt.fi.L.t,,
. ,
.
T ltl
.
.
,4 , %
.
İMPORTANT ir you anawarad 'Ya.- u. any m İIha alıovc. pleate ct.ua the Anıcnean Kmba«7 BKPOREyouir.v.l w ıhatU» «İlıca --------- ^raflıanladınlMMnlnlaihal'MtadlkaUa
,
1 1 1 x ._ ı_
/ .S .T ./t .A /.G . U .
. . . .
f i , E >6 .T ,
10
.
...................................
r>. 2 . 4 . 3 .U , î . L. T ./ » .A .* 7 e . y . .
regulations
i
Q Ya
lur «hub ıh» ıu r t |iu tanttnc* to ronfinamanl w.
1
Göçmen
Admlaalon Number
y«orV«)
or manlal
, ,
,
,
L
,
...................................................... Government UacOnly
j/ca&OL/Tii*.
TAYkŞtŞL-
T d * k ;tY w a iv i :k
o ra
.
M*................................. Departure Nu mber b b 2 0 2 ,n b T
10
, , , 1 .................................. Immigrationand NaturalıuUonSarvica Korm194W106-29-911- Daparhıra Keeor VISA WAIVKK
İt ra.MrytfCVlıaM*
Saa Other Slda
A B D 'ye uça kla giden bütün
If you are flying to the U nited
yolcuların (ya d a her aileyi
S tate s, please n o te tha t ali
tem sile n yalnızca bir kişinin) G üm rük D eklare Formu
p a ssenge rs (or one p a ssenge r per fam ily) m ust
do ld urm ası ge rekm e ktedir. ABD vatandaşları, ikam et
c o m p le te a C usto m s D eclaration Form. A part from
kartı (yeşil kart) sahipleri, K anada vatandaşları ya da
US citizens, g re e n -c a rd ho ld ers, C anadian citizens
yeni gö çm enle rin dışında,
and new im m igrants,
geçerli bir ABD vizesine
ali p a ssenge rs travelling to
sah ip ve son varış noktası
the U nited S tates, vvhether
A BD ya d a A B D 'nin dışındaki
as th e ir final d e stination or in
bir ülkeye tra nsit olan yolcuların her biri tarafından
tra nsit to anothe r cou ntry, are
beyaz renkli 1-94 form un un
94 form . The green
o b lig e d to fiil o u t the w h ite I-
doldurulm ası zorunludur.
I-94VV form m u st be
A şağıda adı ge çen ülkelerden birine ait bir
c o m p le te d if you hold a p a s s p o rt from on e o f the
pa sa p o rt taşıyıp giriş
follovving c ou ntries: A ndorra,
yapıyorsanız ya da A BD vizesi olm adan (vize m uafiyet
A ustralia, A ustria, Belgium , D enm ark, Finland, France, G erm any, G reat Britain,
program ı altında) tra nsit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV form unun do ld uru lm ası ge rekm e ktedir.
StaplO Here
Iceland, Italy, Japan, L iech teste in , Luxem bourg, M o naco, N etherlands, New
Ülkeler: A ndorra, A vustralya,
Zealand, Norvvay, San
Avusturya, Belçika, D anim arka, Finlandiya,
M arino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either
Alm anya, B üyük Britanya,
entering the U nited S tates
İzlanda, İtalya, Japonya,
o r m aking an interm ediate
Liech tenstein, Lüksem burg, M onako, H ollanda, Yeni
s to p there as a transit p a s s e n g e r vvithout a U.S.
Zelanda, N orveç, San M arino,
visa u n der the visa vvaiver
Ispanya, İsveç ve İsviçre.
program . 3 /2 0 0 9 SKYLIFE 155
B 777-300 ER Number o f aircraft Uçak adedi: 3 Maximum take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 351.534 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi 312
Wing span Kanat açıklığı:: 64.80 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 73.90 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 43.100 ft
Height Yerden yüksekliği: 18.60 m
Maximum passenger range Azami menzil: 14.685 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 900 km/h
Maximum cargo capacity: 57.784 kg/201.6 m3
Number o f aircraft Uçak adedi: 9 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-313)
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271
Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 63.69 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
Height Yerden yüksekliği: 16.85 m
Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3
A 330-203 Number of aircraft Uçak adedi: 5 Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250
W ing span Kanat açıklığı: 60.30 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 58.80 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
Height Yerden yüksekliği: 17.40 m
Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3
A 3 1 0 -3 0 4 /2 0 3 Number o f aircraft Uçak adedi: 2 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB)
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB)
Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 46.66 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Height Yerden yüksekliği: 15.80 m
Maximum passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
T U R K İS H '
A 321-111/231/211
----------------------
Number of aircraft Uçak adedi: 19 Maximum take o ff w eight Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202
83.000/89.000 kg
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)
Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)
Length Gövde uzunluğu: 44.51 m
Maximum passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km
Height Yerden yüksekliği: 11.76 m
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h
B 737-800 Number of aircraft Uçak adedi: 49 Maximum take off w eight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165
Wing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 39.47 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Height Yerden yüksekliği: 12.55 m
Maximum passenger range Azami menzil: 4.755 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
TURKİSH -
A 320-214/232 Number o f aircraft Uçak adedi: 22 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168
Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m/34.09 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 37.57 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft
Height Yerden yüksekliği: 11. 91 m /11.76 m
Maximum passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3
B 737-400 Number o f aircraft Uçak adedi: 8 Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152
Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038/ 65.090/64.637 kg
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30. 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)
Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Length Gövde uzunluğu: 36.40 m
Maximum passenger range Azami menzil: 3.350 km
Height Yerden yüksekliği: 1.125 m
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h
T U R K İ S H °>
TC
A 319-132 Number o f aircraft Uçak adedi: 4
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126
Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)
Wing span Kanat açıklığı: 34.10 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft
Length Gövde uzunluğu: 33.84 m
Maximum passenger range Azami menzil: 3.704 km
Height Yerden yüksekliği: 11.75 m
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6.786 kg
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km/h
V
t':
.
A N A O O L V-JET' .
w
B 737 - 800 N u m be r of a irc ra ft Uçak adedi: 3
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km /h
M axim um ta ke o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.987 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 189
W ing span Kanat açıklığı: 35.79 m
M axim um cru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
Length Gövde uzunluğu: 39.47 m
M axim um passenger range Azami m enzil: 3.700 km
Height Yerden yüksekliği: 12.55 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m 3
/4 A < s & .0 O L U U E T
B 737 - 400 N u m be r of a irc ra ft Uçak adedi: 1
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km /h
M axim um take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 166
W ing span Kanat açıklığı: 28.88 m
M axim um cruisin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Length Gövde uzunluğu: 36.449 m
M axim um passenger range Azami m enzil: 3.350 km
Height Yerden yüksekliği: 11.125 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
= .........
w
I
B 737 - 700 N u m be r of a irc ra ft Uçak adedi: 4
Cruise speed Yatay uçuş sü ra ti: 828 km /h
M axim um take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 61.998 kg
P assenger capacity Yolcu kapasitesi: 149
W ing span Kanat açıklığı: 35.80 m
M axim um cru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Length Gövde uzunluğu: 33.60 m
M axim um passenger range Azami m enzil: 6.230 km
Height Yerden yüksekliği: 12.50 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 4178 kg/27.30 m3
Daha ekonomik!--------------------------------------------------------Anadolu'da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. Anadolu Jet'in ekonom ik uçuş fırsatlarıyla uçm ak lü ks olm aktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikam ızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçm ak demek oluyor. Çünkü Anadolu Jet'in kısa uçuşlarında ihtiyaç duyulmayan gereksiz detaylar yok, ekstra m asraf yok. Rahat, pratik ve ekonom ik u çu şla r var.
Daha çok seçenek! ----------------------------------------------------
THY desteği ile çok daha güçlü!---------------------------------Anadolu Jet, gökyüzüne THY'den aldığı güç ve güvenle yükseliyor. U luslararası sta n da rtla rd a n ve güvenlikten taviz verm eden çok daha ekonom ik uçuyor. THY'nin 75 yıllık birikim i, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile Anadolu Jet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş im kânı da sağlıyor.
>}- Daha hızlı!
---------------------------------------------------------------
İzmir, Erzurum , Adana, Trabzon... Anadolu'nun dört bir yanı Anadolu Jet'in Ankara m erkezli uçuşlarıyla birbirine bağlanıyor. Anadolu Jet Ankara'dan y irm i noktaya, yirm i noktadan Ankara'ya uçuyor. Anadolu insanı b irbirin e daha da yaklaşıyor.
Anadolu'da yollarda harcanan zaman a rtık son buluyor. Anadolu insanı sevdiklerine Anadolu Jet konforuyla hızla uçuyor, sevdiklerine daha fazla zaman ayırıyor.
►^-Çok daha pratik!---------------------------------------------------------
Daha çok nokta! ---------------------------------------------------------
Anadolu Jet'ten bilet alm ak, uçm ak kadar pratik... Anadolu Jet b ile tle ri 444 2 538 nolu telefonda, www .anadolujet.com adresinde veya THY satış ofislerinde...
Aktarm alı seferlerim izde 24 saat içerisinde Ankara üzerinden Anadolu'nun yirm i noktasına alacağınız ikinci bilet sadece 45 YTL.
ANADOLU
J E T T Ü R K H A V A Y O LLA R I
M A R K A S ID IR .
(A JET]
j Cl N j ^ mD
O L U U E T
tKKALE
* *
İSTANBUL
BALIKESİR,
Y A LO V A ■
M ARMARA DFN İZ İ S ^ V p F MARMARA
TEKİRDAĞ
ÇORU
KIRKLARELİ
-
. i ııiuhıi Körfezi Aniafnı Dam
ANTALYA
• İSPARTA
A fY O N K A R A H lSA R
kPAZARI
KONYA
ANKARA
KARABÜK
ÇANKIRI
G t t f K OPRJOT ADMIMSTRATKA OF SOUTHERN CYPRUS
MERSİN
KASTAM ONU
TURKİSH REPUBLIC OF NORTHERN CYPRÜS
BOLU
ZONGULDAK
SİN O P
fAKYA
SAMSUN
^
&banRaw-
kehaHQtiuı
ŞANLIURFA
Kmnirkfiam
DİYARBAKIR
>2PÖMÜ^AN^
AtoılrkBarajı
'
Y A Y I N L A R I (0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 4 4
Gürbüz
Q ı w n n F . liz a b t jt h is l a n d s I
Vu uma A.
Soutlıaınpum Is.
Hudson Bav
ettiriliri />
M tchiflıı 1
Torontou
İEVV YORK
XlCO
ST VINCtNT
VENEZUELA
Juaıı h m ııitlv Z k i
Code shetre ve diğer uçuşlar için wvm'.thy.com adresinde you te M ap ' i ziyaret ediniz.
Cape H m
Sea of Okhorsk II Bayluil/
BEIJING Taiyuan
;o
Lahore
t° kyo
'Yokohama
Kabul* •TAN Pesha&ar T Islam abad NEW DELHİ
0
AKIŞTA
/tanı ha |
Taipei BANGLADfSH Ohaka
KARACHI
TAIWAN •Kaohsiung HONG KONG
M YAN M AR
N D I H yd erab ad
İhım ın Is.
R ango on THAILAND
^
't':fMindanaoIs. SRİ LANKA
FEDERATION STATES OF M ICRONESIA
•
M A L A Y S > K uala Lum pur
'«fc\'xSINGAI>ORf
Halnuılıcnı İs.
PAPUA \F W GUINEA Honiara ’Darwin
JovvnsvÜle
AmslcnLm İsi. (r'r.
W ellington
TasmaııiaIs.
Gürbüz Y A Y I N L A R I
(0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 4 4
Y A Y IN L A R I
( 0 2 1 ^ 5 7 4 24 44
750 km
Palerrr>o
Scu
Naples <; 'Zhfnuu,
%
Thessajı
4
V ıtsve
LATVIA
uss',aV M ^ W
W ARSA W Lödzo 0
’ Tallinn E s İo N I A
lITHUANfA
PO LA N D Poznari
[•V/Vv'/rA.
o ONAMBURCj/ ^O l/E °B reme„ ^ ERüN
w*w A)
amsterd,
ilm in i Is.
JBctltİİ' .S'<w Olaııdl\. i
Kiruna
S 'ır ıo f o
sam su n
SUDOKU
7
6 1 9 6
5 2 7
8 2
8 2 3 1 8 4 9 6 4
3 8
4 5 7 9 2 5 3 8 7 1 8 3
D e ğ e rli y o lc u la rım ız ,
5 6
2 5 6 7 3 8 4 1 2 6 4 8 6 4 9 1 8 1 5 1 3 7 9
B u lm a c a v e y a a n k e t
9 4 5 3
s a y fa la rın ı d o ld u rd u ğ u n u z ta k d ird e d e rg im iz in k a p a ğ ın ın s a ğ ü s t k ö ş e s in i k o p a rm a n ız ı v e y a k a tla m a n ız ı ric a e d e riz . D e a r p a s s e n g e rs , If y o u w o rk th e p u z z le ,
8
o r fiil in th e q u e s tio n n a ire , w e w o u ld lik e to a s k yo u p le a s e to fo ld d o w n
2
th e to p rig h t-h a n d c o v e r o f th e c o v e r o f o u r m a g a z in e .
8
7
9 5
9 Nasıl oynayacaksınız?
7
S u d o ku 'yu topla m 9x9= 81
9
a de t kareye bölünm üş
3 8
alanlara l‘de n 9 'a kadar
4
6 7 8
8
rakam lar yerleştirerek oynayabilirsiniz. H er bir
6
rakam , her bir satırda ve s ü tu n d a s a d e c e bir kez yer
8
3
6
alabilir. Bir rakam her bir k ııtu cu kta (3x3) d a sa d e ce
5 4
bir kez ye r alm ak zorundadır. O yunun kolay
8
9
8
7
6
7
9
8
3
7 8 9
Sudoku is played on a 9x9 grid with 81 squares usıng the numbers 1 to 9. Each number can be used only once per line and column, and any given
8
number can be used only
5
once in each 3x3 box.
9
6 8
birini tercih edebilirsiniz.
How to play
8 9 5
2 6
(*), orta (**) ve zor (***) gibi farklı zorluk seviyelerinden
7 5 9
3 3 6
The game has three levels of difficulty, Easy ("),
3 7 6
Medium ( " ) and Difficult ("*), and you can choose the one best for you.
7 6
Çözümü sayfa 167 166 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
BULMACA Çözümü sayfa 167 3 /2 0 0 9 SKYLIFE 165
Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transm ission services
Geçerli Kredi Kartları
Credit Cards and Charges
A m erican Express, Visa, Diners C lub, JC B ve M astercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 USD'dir.
A m erican Express, Visa, Diners C lub, JC B and M astercard/E urocard are a cce p te d . The charge fo r a cali is USD 9 .9 0 pe r m inute or part thereof.
Yardım Müşteri Hizmetleri
Assistance Customer Services
Telefonla görüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 12+'i tuşlayınız. Bu durum da AIRCOM M üşteri Hizmetleri M erkezi'ne bağlanm ış olacaksınız. Bu arama için ücret ödem eyeceksiniz.
If you en counter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will co n n e ct you to AIRCOM Service S upp ort S ervices C entre. No charge will be m ade for this cali.
Ayrıntılı bilgi için:
e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: +1 5 1 4 3 24 7 266 (Please note that th is num ber is not free of charge.)
e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 26 6 (Bu num araya yapılan aramalar ücretlidir.)
For further information, please contact:
■ Faks hizmetleri
First remove any elips,
çekeceğiniz kağıt üzerindeki
staples or other paper
klipsleri, zımba tellerini ve
attachments from the
diğer kağıt tutucularını çıkarın.
sheets you wish to fax.
Kağıdın kuru olduğuna ve
Check that the paper is dry
üzerinde yiyecek, içecek
and elean. Make sure that
veya yapışkan maddelerin
the povver svviteh at the
olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.
■ Telefon Hizmetleri
■Telephone Services
Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A34 0 uçaklarımız ile A -31 0 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A -310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the nevv A -330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A -310 GÖKSU plane as well as on ali our A34 0 planes. İn addition for other passengers there are tw o telephones in the Economy Class Cabin of the
Nasıl kullanılır?
a. Lift the handset
a. Telefonu kaldırın.
b. T o cho ose English press 1. c . T o cho ose Turkish press 2. d. S elect I from the m enü on the screen. e. Place your credit card vvith the m agnetic strip facing left, and slide it tow a rds you. W hen you see the m essage "Card accepted" on the screen, enter the num ber you w ish to cali. Then press the '+ ' key, W hen the m essage "Cali connected" appears on the screen, y ou m ay have you r cali. W hen the cali is com plete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the nevv num ber and press the V key again. Charging s top s w hen the handset is retum ed to the cradle.
b. İngilizceyi
seçm ek için "1 “ tuşuna basınız. c . Türkçeyi seçm ek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen m enüden "1 "i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. S o n r a "+ “ tuşuna basın, arama başlayacaktır, Ekranda "telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz zam an telefonla görüşm e yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır. 164 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Göksu A-310, and four telephones in those of our A -340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Instructions
■ Fax transmission
Başlamadan önce faks
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak
2. Place your credit card in
şekilde kredi kartı
the Slot vvith the magnetic
okuyucusuna yerleştirin ve
strip facing to the right
aşağıya doğru kaydırın.
and slide downwards.
3. Kredi kartınız geçerli ve
3. If your credit card is
faks terminali tarafından kabul
valid and accepted the
edildiyse "PLEASE VVAIT"
PLEASE VVAIT light will go
ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile
on. VVhen the dialling tone
birlikte "ENTER NUMBER"
begins and the ENTER
ışığı yanıp sönmeye
NUMBER light starts
başlayınca, OO+ülke
flashing enter 0 0 + country
kodu+alan kodu+faks
code + area code +fax
numarasını tuşlayın.
number.
Not
a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERR0R" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
b. Meşgul sinyali
Notes a. If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will com e on. İn this case press the STOP/C button.
b. If the number is engaged
duyuluyorsa "STOP/C"
press STOP/C
tuşuna basarak yeniden
button and try again.
deneyiniz.
4. VVhen the connection is 4. Bağlantı sağlanınca yeşil
made the PLEASE VVAIT
"PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
light will com e on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Following your arrival at the airport you can easily locate the Self C heck-in devices.
Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.
Self Check-in
Tercihinize göre Miles&Sm iles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Sm iles or any credit/debit card or enter your name and surname and your reservation code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)
0
□ □ □ □ □ İİD O
s “
0
Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.
Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.
m
Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.
Bagajınız var ise! Baggage deliver!
Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.
Bagaj işlem lerinizi
ı lı
check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan
tamamlayabilirsiniz. You may complete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage
X gate
i
Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted.
Drop O ff’.
3 /2 0 0 9 SKYLIFE 163
www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlem ler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online C heck-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.
Online Check-in
V □□0 0
□ Iİ D O
Q
1 5
♦
Online check-in işlemlerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, Elektronik bilet num aranızı ya da Rezervasyon num aranızı (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can start Online check-in process by using either Elektronic Ticket num ber or reservation code (PNR) only.
Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online
w Online ch eck-in ile ilgili diğer tüm detaylar için web sayfamızın ‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details by clicking ‘Frequently A sked O uestions’ link in our web page.
Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. O nline check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.
from your reservation record.
♦
vs W
Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.
Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.
‘Koltuk değiştirm e’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.
Miles&Sm iles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your Miles&Sm iles card number if it has not been recorded in your reservation.
Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir,
You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use. Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına
t
gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online
printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)
B agajınız var ise! B aggag e deliver!
iB l 162 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Online check-in kontuarlarından bagaj işlemlerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.
Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
■ Please check destination to
to pay additional charges.
havayolu şirketinden bagajınızı
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
which your baggage should be
■ Present your baggage in your
hangi noktaya kadar
ve teslim ettiğiniz
labelled and the weight limit
own name, and check the
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
bagaj/bagajlannız için size
permitted by the airiine you are
information on the baggage
kadar taşıma hakkınız olduğunu
verilen etiket kuponları üzerindeki
flying with. Also check the weight
receipts given to you at
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
limit marked on your ticket.
check-in. Do not register your
kontrol ediniz.
bir başka yolcu adına
■ Check the size and weight
baggage in the name of another
■ Kabin içine alabileceğiniz
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
limits for hand baggage allowed
passenger. Remember that in
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün
in the cabin for the airiine you are flying with. Turkish Airlines allows
this event you will not be able to claim for lost or damaged
edininiz. Türk Hava Yollan
olmayacaktır.
one piece of cabin baggage
standart boyut ve ağırlığı
■ Uçağa binmeden önce bagaj
measuring 23x40x55 cm and
23x40x55 cm ve 8 kg'dır.
gösterme uygulaması var ise
weighting a maximum of 8 kg.
■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,
bagaj/bagajlannızı görevlilere
■ Every piece of your
telefon numarası ve adres gibi
gösteriniz.
baggage should be labelled with
baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to
bilgileri içeren isim etiketini
■ Varışınızda; bagaj bandından
your name, telephone number
mutlaka takınız. Etiketler
size ait bagaj/bagajları alırken
and destination adress. Tags are
sınırlamaları hakkında bilgi
bankolarımızdan temin edilebilir.
yanlışlıkla benzer bagaj
available from our check-in
■ Daha önceki seyahatlerinize ait
almamaya dikkat ediniz.
desks.
etiketlerinizi bagaj üzerinde
■ Varışınızda teslim alamadığınız
■ Remove any tags and labels
bırakmayınız.
bagaj/bagajlannız için Kayıp ve
from previous joumeys.
■ Havayolumuz, bagajınızda
Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
■ Our airiine is not responsible
bulunan para, ziynet eşyası,
başvuruda seyahat biletiniz ve
for cash, jewellery, samples,
the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage
numune, değerli evrak, elektronik
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz
valuable documents, electronic
eşya, bozulabilir/kınlabilir madde
ediniz ve görevlilere bagajınızın
devices, perishalbe/fragile items,
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
or other valuables in your
şekilde sorumlu değildir.
baggage.
receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and
■ Çuval, naylon torba, teneke
bagaj aksaklık raporu, seyahat
■ Baggage packed in
ticket receipt/s, as these will be
kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj
bileti ve bagaj etiketinizi/
sacks, plastic bags, plastic
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
containers, tins and other
needed to claim your baggage w hen it arrives. ■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Çenter with your Property
bölümüne ve kabin içine kabul
■ Bagajınız 5 gün içinde
unsuitable packaging will not be
edilmeyeceğini unutmayınız.
bulunamadıflı takdirde lütfen
allowed either as check-in or
■ Çakı, bıçak, tırnak makası,
verilen bagaj talep formu, orijinal
cabin baggage.
çakmak vs. gibi kesici, delici ve
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -
■ Knives, penknives, nail
patlayıcı eşyaların kabinde
varsa- fazla bagaj biletiniz ve
scissors, cigarette lighters and
bulunması güvenlik açısından
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
other cutting, piercing and
sakıncalı olup, kabul
THY ofisine veya Bagaj
explosive items are not allowed
edilmediğini unutmayınız ve
Aksaklıkları Takip Merkezi
in the cabin for security reasons,
yanınızda bulundurmayınız.
Müdürlüğü'ne müracaat ediniz.
so please check that you are not carrying any such items in your
■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında
İrtibat Bilgileri:
hand luggage.
kabul edilmemektedir.
Tlf: +90 212 444 0 849
■ Do not overfill your suitcases
Bagaj/bagajlarınızın taşıma
Faks: + 90 212 465 23 87
and bags beyond their weight or
İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.
Contact İnformation: Phone: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com VVeb: www.thy.com
esnasında fazla doluluktan dolayı
Email: bat@thy.com
volüme capacity. This can lead
zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını
Web: www.thy.com
to the handle breaking and other
ve ağırlık taşıma kapasitesini
Unutmayınız ki, bagajınızı internet
Therefore, baggage exceeding
zorlamayınız. Taşıma hakkınızı
üzerinden takip etmeniz size
32 kg. will not be accepted in
Please note that tracking your baggage via the Internet will save
aştığınız takdirde fazla bagaj
zaman kazandıracaktır.
THY flights. If your baggage
you valuable time.
ücreti ödemeniz gerektiğini
Web adresimiz: www.thy.com
exceeds the weight allowance,
Our web address is: www.thy.com
unutmayınız,
damage to your baggage.
remember that you will be liable
3 /2 0 0 9 SKYLIFE 161
TEKİRDAĞ
O
DALAM AN
DENİZLİ
İSTANBUI
M E D I T E R R A N E A N
A K D E N İ Z
BODRUM
M A N İS A
ÇANAKKALE
GREECE
KIRKLARELİ
Iftiu/ıu Hum
\ntahj Kı-rftsı
A NTALYA
ZO NG ULDAK
M ERSİN
GRKK CYPRJOT ADMIMISTRATION O f SOUTHERN CYPRUS
bk a r a m a n
K O N YA
Wbooıoıw-
AMASYA
SA M SUN
ORDU
ŞANLIURFA
iiatıırk ikim
IkıiiIrkİürajı
DİYARBAKIR
TRABZON
iT M A N
IR U M -
KARS
2 0 0 km
FranzJosef Land Islaııds (tSor.)
(DENMARK)
FINLAND
T a llin n
E5TONIA
CKATERINBÜRG *"ÎİTVANYA R.F.
BELARUS
,\af¥1-oııınllantl
PORTUGAI
TRIPOU
Canan /%/J
^
CAPE VERDE
DAKAR
iEM
mus
EN
KHARİrOUM GUINE Ba BISSAlJ C onakrv C U N E Cona *rV > S E « A F reetow n LEONE LIBERIA
ElObrtdJ
\
1
,C E \!R A L AFRICAN RFPLBUC C A M tR O O \ R,r DjMMh B anguı
CABINDA <AnQ.)
D odom a
T .A N Z A N IA
BOT5WANA ıncion Johannasbmg^^
R E P U B L IO Ö F
S O l / f H A F R IC A Cape Tow n"
/
t
°em
hısta» il» Ctaıiıa İsi
Prıınr İAİ\uıni / '/ '.V. \
s e y c h U le s
:a t
3 /2 0 0 9
S K Y LIF E
167
O
S
I
co
i»
i*
&
? O &
öl
3
3* 0)
O)
V
M
s a s
Üı
S
g
to S
rH
a
fo
9
Çû to l i
I ^
? a
r
4
a
®
=r
£>S BJ
V
c m M
03
&
M
M
i g:
i
-
8.
Ş: 3
S f
S ö ^ 0}
S <L
/-~v O-
^
Ol
3.
^O) »oo 3ri 3 <
f I
a 3 ^ y.
s 8
O.
î
D
a
2?
=5
â
9
5
=-: <0 3 ““
co 3.
>§■
_
§
Tr
03
q
3
® sr o
O
"5 ! s o 5
£
~0 3 g N F m £
C/î
z I H —
O
> E
m
TC
SP -
3
V
&
» »
o
w
®
< O J I m S» 3 o. o. tfl
o
N S ö 3
^ a 2.
S
S s
I
s?
a
2
— © t) -t a> “ w
I ?
XJ N rN ® 3! 55’
5 c
r« ü
m
° s. _ 2 O 3 = 3
î
2. 3 2, ^ 3ıt (t -m E 3 ü 3 #
ro
S 2w S ® W^3
J IJ 3 ®
9- î - ^ ® W û> » =■ s* o' u İ CD 3 S. S® o <? r- 3
I- H» I
-
<
ro
Y IL y& v?
O phthalm ology
3
I
I
F
I
*
§ .i
m 3 N
s- i
s i
•O © *■
N
!
o.
5
I * S s f I
h
o. ro S
S sE =■i
3 |
I
1 1 1 -
c=
-
S
Z s ^ ®
j î
S 3 î-
e C: 'S
3; . JJ “ —I : ^ (O- O ^ IQ £
■ 3 o, CT o
• f -a i
ta
• S-
(D =7 W- 3" s = 3 o ®
C: © W
3 | =
® S —<2 :» a a. C © i «?• x
^
M • 3
2=
*- “< =L D) “ 3 3 ^ 2
ÇD û) Q) 3
-5
't
5 3 O 3
İ
3
p CD 2 E "
e E
31ZZnd NHAO
I
o. -■ Ş s; «
C
: h
“
g e c f | I ' :*• 2. <o c ÖT < CÛ 9* CL O: = a> - <û' . — «-• <D -» a © -• o - »
Leader o f Tom orrow Y a rın ın L id e r i /
o- a 2 9 û> M ■ tû < “
B e st o f the B e st Distinguished Service Ü s tü n H iz m e t /
Lifetime A chievem ent
Best Physician A w ard
İy ile rin E n İy is i /
H a y a t B o y u B a ş a rı /
A B D ’ n in E n iyi H e k im i /
G astroenterology
Organ Trarısplarıtation S in d ir im B ilim i /
O r g a n N a k li /
Cardiac Surgery
G ö z H a s ta lık la r ı / K a lp C e r r a h is i /
Brain Surgery B e y in C e r r a h is i /
M ü n c i K a la y o ğ lu
M u ra t Ö n c e l
M ehm et Öz
G a z i Y a ş a r g il
A tilla E rta n
v
2
S
5
co
www.TKCargo.com
Türk Hava Yolları
Kargo Turkish Airlines C argo ■ Türk Hava Yolları Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçakları ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Moskova, Amman, Casablanca ve Madrid noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden, wvwv.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 168 SKVLIFE 3 /2 0 0 9
Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 25 / 7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63/5815-5841 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün, özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90)212 463 63 63/5311 / 5807 no'lu telefonları arayarak, (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter@thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimanından, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90) 216 588 02 09 (+90)216 585 59 3 4 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.
■ How familiar are you vvith Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that vvhile you are traveling in your comfortable seat in the cabin vve are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? ■ in addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services vvith its 36 tons capacity A310-304 cargo aircrafts vvhich are scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Damascus, Almaty, Delhi Paris, Zürich, Cologne, Tbilisi, Dubai, Algiers, Milan, Moscovv, Amman, Casablanca and Madrid. İn line vvith demands coming from you, its customers, it is now going to add nevv destinations to those. ■ Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flovvers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods-vvhatever your cargo and vvherever you vvant to send it, ali you need to do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our vvebsite www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for information by punching in your airvvaybill number on your
touch-tone phone. Alo Cargo Service access numbers: (+90) 212 465 25 2 5 / 7 lines and ■ If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airvvaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90)212 463 63 6 3 /5 8 1 5 5841. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish, You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63 / 5311 / 5807 , by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com. ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35.
■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik hazırlanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolculanmeın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel İhtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlarında sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur. AVML (Asian Vegetarian Meal) Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir. BBML (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamaları istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. BLML (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sarımsak, kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler kullanılmaz. CHML (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir. DBML (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değilllerse kullanılmaz. GFML (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. HFML (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıkları olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. HNML&JNML (Hindu Meal-Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. KSML (Kosher Meal) Bu yemekler tamamıyla Musevi
■ Special meals, an importarıt
beslenme ve inanış kurallarına göre hazırlanır. LCML (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFML (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar. LPML (Low Protein/Potassium Meal) Böbrek ve karaciğer problemi olan yolcularımıza yöneliktir. Düşük proteinli ve az tuzlu gıdalardan oluşur. LSML-NSML (Lovv Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. MOML (Müslim meal) İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz. Türk Hava Yollan'nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır. NLML (Non Lactose Meal) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmaz. ORML (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş yemeklerdir. PRML (Low Purine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. RVML (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir. SFML (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir. SPML (Special Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. VGML (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, domuz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.
segment of our personalised service concept, are prepared according lo the vvorld standards, calering to the needs of our passengers. Recent polis carried out, have shown that meeting special meal requirements is of utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals vvith the highest degree of çuality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel like you are a special guest on our airplanes, but also vvishes to make your travelling experience vvith us a memorable one. Special meal reçuests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Ptease do not forget to advise il you have any allergies, like nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the special meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your reçuests. Special meal requests can not be taken in domestic flights. AVML (Asian Vegetarian Meal) Does not conta/n fish, shellfısh, meat, poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. BBML (Baby Meal) Tinned baby food will be available on request. Parents are advised to bring their usual povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crevv. BLML (Bland Meal) For those vvith digestive tract, gut disorders or ehevving problems. Exclused mustard, piekles, garlic, fried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination of famiiiar fun foods. For children ages 2- 12 years. DBML (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar level. Foods excludes are sugars, syrups, jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics. GFML (Glüten Free Meal) Does not contain wheat or wheat flour, bartey oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour based produets. İf vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabolism problems request this meal type. High fibre produets are used. HNML&JNML (Hindu MealJain Meal) Does not contain beel or veal. Meals mostly requested by our
Özel Yemek Servisi Special Meal Service Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dietary lavvs. LCML (Low Calorie Meal) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is low in fat and sugar. LFML (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts of fat. Does not contain egg, fried produets in fat. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidnt / or iiver problems who need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSML-NSML (Lovv Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt, hlerbs and spices are used to flavour the meal. MOML (Müslim Meal) Does not contain pork, byproduets of pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy produets and their derivatives and lactose or milk produets. PRML (Lovv Purine Meal) For those vvho have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, İiver, offal and shrimps are not used. RVML (Raw Meai) Contains only raw vegetabtes or fruits. SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion of seafood for those restricted to eating seafood only. SPML (Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, fish or seafood. May contain dairy Products such as milk, butter, eheese ete. VGML (Vegetarian Meal) Contains dairy produets and ali plant derived foods but no eggs. meat, poultry, fish or shellfish or produets derived from them. 3 /2 0 0 9 SKYLIFE 169
PROGRAMI FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO
A330 ve bazı A340 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. Business Class yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla yapabilirler. Ekonomi Sınıfı yolcularımız ise programları koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sisteminde yer alan programların ana başlıkları, 'Bilgi', 'Eğlence' ve 'lletişim’den oluşmaktadır. Eğlence bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Çocuk filmlerinden oluşan 30 film; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 80'ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, Nevv Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop. Türkçe Rock, Modern Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd'lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, Nevv Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop'tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.
170 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
The digital AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340type aircraft. Business Class passengers can make their program seiections from a panel iocated in the arm of their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: ‘Information1, Entertainment' and 'Communications'. The Entertainment section inciudes a selection of 30 Classicai, Feature, International and Children's films; a channel vvith 40 short films inciuding series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Ciassical, Latin, Nevv Age, Oidies, World Music, Classicai Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesçue seiections, as vveil as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classicai Turkish Music, Easy Listening, Nevv Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith games for single or multiple piayers, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free products sold in flight. The 'Communications' section enables passengers to send and receive SMS/ E-Mail, vvhile the nevvs channel presents vvorid nevvs in text format vvith economy, magazine, financial and vveather report content. An online broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The 'Information' section inciudes the follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvatch takeoff and ianding on two cameras mounted in the front and back of the plane.
QUANTUM OF SOLACE
'• ıTr '^
•
.
J*
Oyuncular / Cast: Daniel Craig, Gemma Arterton, Judi Dench Yönetmen / Director: Marc Forster Bu filmde gizli ajan James Bond heyecanlı maceralarına devam ediyor. Aşkının ölümü nedeniyle intikam peşinde olan James Bond, bir çevrecinin ülkenin su kaynaklarını kontrol etmesini durdurmak için harekete geçer. Ouantum of Solace continues the high adventures of James Bond. Seeking revenge for the death of his love, secret agent James Bond sets out to stop an environmentalist from taking control of a country's vvater supply. RREPROOF Oyuncular / Cast: Kirk Cameron, Erin Bethea Yönetmen / Director: Alex Kendrick
İtfaiyeci Caleb ve karısı birbirlerinden o kadar uzaklaşmıştır ki, hayatlarını ayrı geçirmeye hazırdırlar. Ancak boşanma işlemleri başlamak üzereyken, Caleb'in babası oğlundan aşka meydan okuma deneyini yapmasını ister. Fire-fighter Caleb and his vvife have drifted so far apart that they are ready to move on vvithout each other. Yet as they prepare to enter divorce proceedings, Caleb's dad asks his son to try an experiment: The Love Dare.
i
,l
TVVIUGITT Oyuncular / Cast: Kristen Stevvart, Sarah Clarke, Matt Bushell, Billy Burke Yönetmen / Director: Catherine Hardvvicke
İyi niyetli bir genç olan Bella Swan, başını belaya sokmakta ustadır. Edvvard Cullen ise, sırrını saklamaya çalışan, yakışıklı ve zeki bir vampirdir. Tüm engellere rağmen aralarında aşk doğar.
bulmuştur. Raj is a briiliant architect vvaiting for one big chance, but feeis like a negative kismet foiiows him around. Then, he manages to persuade Priya that he can save her Community Centre. Has Raj discovered his iucky charm? THE EXPRESS
2. Dünya Savaşı'ndan önce Avustralya'nın kuzeyinde geçen bu filmde, bir Ingiliz aristokratı, kendisine miras kalan çiftliği korumak için bir sığır çobanıyla mecburi bir işbirliğine gider. İkili, zorlu koşullarda 2.000 sığırı götürürken, Japonların Darvvin'i bombalamasına birlikte tanık olurlar.
Oyuncular / Cast: Rob Brovvn, Dennis Quaid, Darren Devvitt Henson, Justin Jones Yönetmen / Director: Gary Reder
Bella Swarı is a clumsy, kind hearted teenager vvith a knack for getting into troubie. Edvvard Cullen is a good looking, inteiligent vampire who is trying to hide his secret. Against ali odds, the two fail in iove. K1SMAT KONNECTİON Oyuncular / Cast: Shahid Kapoor, Vidya Balan, Juhi Chavvla, Vishal Malhotra Yönetmen / Director: Aziz Mirza
Olağanüstü bir gerçek öyküye dayanan bu filmde, kolej futbol kahramanı Ernie Davis'in ilham veren hayatı ele alınıyor. Davis, Heisman ödülünü kazanan ilk Afrika kökenli Amerikalıdır. Davis'in hikayesi profesyonel spor dünyasında kalıcı bir değişime neden olacaktır.
Set in northem Australia before World War II. an English aristocrat who inherits a ranch reluctantly pacts vvith a stock-man in order to protect her nevv property. As the pair drive 2,000 head of cattle över unforgiving landscape, they experience the bombing of Darvvin, Australia, by Japanese forces firsthand. TINKER BELL Oyuncular / Cast (Voices of): Lucy Liu, Anjelica Huston, America Ferrera Yönetmen / Director: Bradley Raymond
Based on the incredibie true story, The Express foiiovvs the inspirationai life of college football hero Emle Davis, the first African-American to win the Heisman Trophy. His tale vvould forever change the face of professional sports. AUSTRAUA Oyuncular / Cast: : Nicole Kidman,
Hugh Jackman, David VVenman, Brian Brovvn Yönetmen / Director: Baz Luhrmann
Raj, hayatının fırsatını bekleyen başarılı bir mimardır, ama hep üzerinde bir uğursuzluk hissetmektedir. Sonra Priya'yı, Halkevi'ni kurtarma konusunda ona yardımcı olabileceğine ikna eder. Belki Raj aradığı şans tılsımını
Bu harikulade öykü, peri Tinker Bell'in Peter Pan ile karşılaşmadan önceki günlerini anlatıyor. Gizem, büyü ve maceraların ülkesi olan Pixie Hollovv'u, Tinker Bell'in gizli dünyasını ziyaret edin ve Tinker Bell'in ilk kez konuşmasına tanık olun. This is the delightful story of beioved fairy Tinker Bell in the days before she met Peter Pan. Journey into the secret vvorld of her home, Pixie Hollovv; land of mystery, magic and adventure, and hear Tinker Bell speak for the very first time. 3 /2 0 0 9 SKYLIFE
PROGRAM FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO
C KKOMPANY
APPALOOSA
Oyuncular / Cast: Tushar Kapoor, Anupam Kher, Mithun Chakraborty, Raima Sen Yönetmen / Director: Sachin Yardi
On a personal missiorı to avenge the loss of his wife and child, a troubled DEA cop is framed for murder and finds himself being hunted by the poliçe, the mob, and a ruthiess Corporation. PRIVATE VALENTINE: BLONDE & DANGEROUS Oyuncular / Cast: Jessica Simpson, Vivica A. Fox, Steve Guttenberg Yönetmen / Director: Steve Miner
Oyuncular / Cast: JEd Harris, Timothy Spall, Viggo Mortesen, Jeremy Irons Yönetmen / Director: Ed Harris
Üç arkadaş zararsız bir şaka yapar, sonra olaylar birbirini kovalar ve ortaya haber değeri olan bir durum çıkar. Yeni kazandıkları şöhreti iyi kullanırlar ve bunun sonucunda gerçekleşen bir dizi olay onları ülkenin gündemine taşır. VVhen three friends play a harmless prank, one thing leads to another, and the incident becomes big nevvs. Putting their nevv found fame to good use, they trigger off a series of events, making them the talk of the nation. FLASH OF GENIUS
Küçük Appaloosa kentinde güçlü bir çiftlik sahibine bağlı haydutlar, etrafa dehşet saçmaktadır. Kentin polis şefinin öldürülmesinden sonra, katillerin yakalanması için Cole ve Hitch'e görev verilir. in the small town of Appaloosa, a povverful rancher has allovved his band of outlavvs to run roughshod över the town. After the coid-blooded murder of Appaloosa's city marshal, Cole and Hitch are hired to bring the murderer to justice. MAX PAYNE VVhen fiuffy, bubbie gum movie star Megan Parker suddenly finds herself broke and humiliated, she enlists in the U.S. Army. Hoping that it will either change her life, or change the military.
Oyuncular / Cast: Greg Knear, Lauren
Graham, Alan Alda Yönetmen / Director: Marc Abraham
Bob, dünyadaki her araba tarafından kullanılabilecek bir cihaz geliştirince, Kearn'ler zengin olma düşleri kurmaya başlar. Ama otomobil devleri muciti ciddiye almayınca hayalleri suya düşer. VVhen Bob invents a device that vvouid eventually be used by every car in the world, the Kearns think they have struck gold. But their aspirations are dashed vvhen the auto giants shun the man who invented it.
Oyuncular / Cast: Mark VValhberg Yönetmen / Director: John Moore
Uyuşturucuyla Mücadele Dairesi'nde çalışan bir polis, karısıyla çocuğunun intikamını almayı kişisel bir mesele yapar. Ama sonra,cinayet iddiasıyla polis tarafından aranmaya başlar, ayrıca mafya ile acımasız bir şirket de peşine düşer. 172 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Sabun köpüğü film yıldızlarından Megan Parker birden iflas edince ve herkese rezil olunca ABD ordusuna yazılır. Ya hayatını değiştirmeyi ya da orduyu değiştirmeyi ummaktadır.
MY NEVV PARTNER
Ha-jung is a freshman in college. On the day she moves to her nevv home, in front of her school, she runs into Soo-wook and has feelings for him. Ha-jung receives some coaching from her friend and plans to confess her feelings to Soo-wook.
THE BLUE ELEPHANT Oyuncular / Cast: Martin Short, Cari
Reiner, Miranda Cosgrove Yönetmen / Director: Kompin
Kemgumnird
HİGH SCHOOL MUSICAL 3 Oyuncular / Cast: Zac Efron, Vanessa Anne Hudgens, Ashley Tisdale Yönetmen / Director: Kenny Ortega
Oyuncular / Cast: Jo Han-sun,
Ahn Sung-ki Sevimli fil Khan sürüsünden ayrı düşmüştür. Khan'ın ailesini bulmak ve kaderinde yazılı olduğu üzere asillerin arasında yerini almak için, yeni arkadaşlarından bazılarının yardımına ihtiyacı vardır. Khan bu yolculuğunda başkalarına güvenmenin değerini ve büyük tehlikelerle karşılaştığında bile cesaretini korumanın önemini öğrenir.
Yönetmen / Director: Kim Jong-
hyun Polis Akademisi'nden mezun olan genç ve akıllı Young-joon, işini ciddiye alır. Nefret ettiği babasıyla birlikte bir araştırma ekibinde görevlendirildiğinde, ikisinin geçmişi bir kenara koyması gerekir. Poliçe Academy graduate Youngjoon is young, intelligent and takes his work seriously. VVhen he's instructed to join an investigation team vvith his father who he abhors, the two must put their troubled past behind them.
RIDING AVVAY Oyuncular / Cast: Han Hyo-joo,
Lee Young-hoon Yönetmen / Director: İm Sung-
✓
Üniversitede ayrılma fikri, lise son sınıf öğrencileri Troy ve Gabriella'yı mutsuz etmektedir. Diğer VVildcats üyeleriyle birlikte geleceğe dair umutlarını ve korkularını ifade etmek için bir bahar müzikali düzenlerler. As seniors in high school, Troy and Gabriella struggle vvith the idea of being separated, as college approaches. Along vvith the rest of the VVildcats, they stage a spring musical to address their hopes and fears about their future.
Lovabie elephant Khan has been separated from the herd and in order to find his family and realise his royal destiny, he wiii have to enlist the aid of some nevv friends. Along the ıvay, Khan learns the value of trusting others and the importance of remaining brave, even in the face of great danger.
woon
mV ideo gösterimleri sad ece Boeing 73 7-80 0, A 340 , A 310, A 319, A 320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde yapılmaktadır. U çuş süresine
Ha-jung üniversiteye yeni başlamıştır. Okulun karşısındaki yeni evine taşındıg”ı gün Soo-wook ile karşılaşır ve ondan hoşlanır. Bir arkadaşından destek alan Ha-jung, Soo-wook'a açılma planları yapmaya başlar.
göre film adetleri değişebilir.
■ Video programmes are only shovvn on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type o f aircraft that are equipped vvith the video system. 3 /2 0 0 9 SKYLIFE 173
PR
UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ
C LA S S IC A L M U S IC
Loreena Mckennitt ■ De-Phazz ■ The M am bo Craze Moby ■ Dream A bout M e Morcheeba ■ Enjoy The Ride Dire Straits ■ Ticket To Heaven George Michael (ft. Usa Stansfield) ■ These Are The Days O f O ur Lives Sarah McLachlan ■ Angei Air Supply
Tchaikovsky ■ Introduction
■ G oodbye
C A Z - JAZZ
MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK
O f You
Last U nicom
B O A RD İN G M U S IC
İnce Saz & Macar Radyo Senfoni Orkestrası ■ G üneş Yolu, G ö ç Yolu, Baharat Yolu, İpek Yolu
KLASİK MÜZİK
From Piano C oncerto No. 1
Johann Sebastian Bach ■ Air O n A G String VVolfgang Amadeus Mozart ■ Flüte And Harp C oncerto in C Ludwig Van Beethoven ■ Piano S onata No 14 in C Sharp M inör
Dvorak ■ Sym phony
N o9 From The Nevv VVorld
Rachmaninov ■ R hapsody On A T hem e O f Paganini
Prokofiev ■ D ance O f The VVİlliams ■ Schindler's List Main Them e Delibes ■ Flower Duet Morricone ■ G abriei's O bo e Offenbach ■ Barcarolle VVolfgang Amadeus Mozart ■ Clarinet C once rto İn Knights
Michael Lington ■ Tw o O f A Dave Koz ■ Emily George Benson ■ Starting Ali Över Laura Fygi ■ A sk Yourself VVhy Frank Sinatra & Bono ■ I1ve G ot You U nder M y Skin Shakatak ■ G olden VVİngs Larry Carlton ■ (İt Was) O nly Y esterday Bıian Culbertson ■ Funkin Like My Father (feat B ootsy Collins) Paul Hardcastle ■ M arim ba Eart Klugh ■ Driftin' Noud 9 ■ Lullaby For KC Citrus Sun Kind
■ VVhere The W ind Blows
Act Of Faith ■ If You Believe (Instrumental) Jabari Grover ■ I C a n ‘t Help İt Brigette ■ A qua De B eber Byron VVoods ■ Fly Aw ay Jiva ■ Love C hooses Lovers Nicolas Bearde ■ W ild As The VVind Adriana Evans ■ Bluebird İn Bahia Modem Tıibe ■ Kissing You The Sax Pack ■ Y ou A re My Starship
HAFİF MÜZİK EASY USTENING
Mahler ■ Sym phony N o5 İn Pietro Mascagni ■ Intermezzo Elgar
A
C Sharp M inör
■ Çello C once rto İn E Minör
Satie ■ G ym nopedie No1 Tchaikovsky ■ VValtz Chopin ■ Piano C oncerto No1 İn E M inör Myers ■ Cavatina Shostakovich ■ R om ance VVolfgang Amadeus Mozart ■ S ym phony N o40 İn G Minör
Celine Dion (feat. Clive Griffin) ■ VVhen I Fail İn Love Julio Iglesias ■ Crazy Phil Collins ■ Against Ali O dd s Abba ■ Eagle Anggun ■ La Niege Au Sahara Madonna ■ Frozen George Michael ■ R ound Here Cindy L r ■ True C olors Skunk Anansie ■ H edonism Dido ■ Dido - Hunter Sting ■ Pm S o H appy I Can t S top Crying Robbie VVİlliams ■ S he's The O ne Ikon ■ Thinking
Taylor Svvift ■ Love Story Pink ■ S o W hat Miley Cyrus ■ S ee You Again Madcon ■ B eggin David Archuleta ■ C rush Jordin Sparks ■ O ne S tep At A Time Ne-Yo ■ M iss Independent Pussycat Dolls ■ VVhen I G ro w U p Jesse McCartney ■ Leavin Timbaland and One Republic ■ A pologise Kanye VVest ■ Love Lockdovvn Metro Station ■ Shake İt Katy Perry ■ I Kissed A Girl Sugababes ■ A bout Y ou N ow Amy VVİnehouse ■ B ack To Black Enrique Iglesias ■ Tired of Beeing Sorry Jennifer Hudson ■ Spotlight Gabriella Climi ■ S w eet A bout M e David Tavare feat 2 Eivissa ■ Hot S um m er Night Sarah Mclachlan ■ U VVant M e 2 Christina Aguilera ■ K eeps Gettin' Better Solange Knowles ■ D ecided C old
LATİN MÜZİĞİ DÜNYA MÜZİĞİ
LATİN M U S IC
VVORLD M U S IC
Luis Fonsi feat Mj ■ N o Me Doy Por V encidor Rakim & Ken Y ■ Te Regalo Am ores Chayanne ■ A m or inmortal Negros By VVason ■ C on Las M anos V acas Los Temerarios ■ Si Tu Te Vas Hector El Father ft Tito Nieves ■ Te Vi Llorar (Salsa Remix) Enrique Iglesias ■ Lloro Por Ti Los Cafres ■ Bastara Tommy Torres ■ Tarde O Tem prano Gloria Trevi ■ C inco M inutos Paolo Meneguzzi ■ Tu Eres M usica Juan Velez ■ C om o Decirte A dios Kany Garca ■ Esta S oledad Katamar ■ N o Pasa N ada Chenoa ■ Absurda C enicienta VVİsin & Yandel Feat Luis Fonsi ■ Y o Te Ûuiero (Remix) Diana Mor ■ Porque M e A m as Ivy Queen ■ Dime Camila ■ M e Da Igual Kiko Rodriguez ■ O uede Solo En La Pobreza Franco De Vita ■ Mi S ueno VVİsin and Yandel ■ S iguelo Los Temerarios ■ C om o Te R ecuerdo Ricardo Arpna ■ C om o Duele
Mory Kante ■ Yeke Yeke Nicolas-Yvan Mingot-VVadhi Al Safi-EI Karour ■ Yalili Jacky ■ Yi Oian ge Shang Xin de Li
Musical Youth ■ Pass the Jamal SlitineMohamed Adbel-Mohamed Hamza ■ H obbi Lak Rapazolla ■ C oraçâo Dino Merlin ■ Da Je Tuğa Snijeg Amr Diab ■ VVe heya amla aeh delw at Cesaria Evora ■ S oda de Ricchie e Poveri ■ C om e vorrei Osibisa ■ Sunshine Day Omega ■ Yon
dutchie
Arcnelkullem ber ezust Eso
Hovannes K. ■ VVhite D arbouka Alabina ■ Alabina Nikos Kypourgos ■ G ypsy Girl Oıfıestre Tropicana D'Hatiti ■ G ason Total Tanimura Shinji ■ Hi w a M ata Noboru Sarazino ■ C ochb am b a Oumou Dioubate ■ Ladiya
POP - HITUNE Rihanna ■ Disturbia Ne-Yo ■ C loser Katy Perry ■ Hot N
Müzik programları sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 174 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Grup Hepsi ■ Aşk Zeynep
NEWAGE Afro Celt Sound System ■
Heyecan
Bee Gees ■ M assachusetts Simon & Garfunkel ■ El C ond or Pasa (İf I Could) The Everiy Brothers - VVİngs ■ W ings Nilson ■ VVİthout You Albert Hammond ■ İt Never
Sure A s Knot / Sure A s Knot
Rains İn Southern California
Joshua) (M onsoon Remix)
EMs Presley ■ H ound Dog The Shadovvs ■ W onderful Land Temptations ■ I C an't
Lounge VVorship ■ i'll B e Your Friend Karunesh ■ Prayer Of Joy Enigma (feat Anggun) ■ S now O n The Sahara Afro Celt Sound System (Ft. Sinead O'Connor) ■ Release (Feat. S inead O 'C onnor) Ginkgo Garden ■ S ecret Cali Club des Belugas ■ Caviar at 3 a.m . The Taliesin Orchestra ■ M ay İt Be Deep Forest ■ D eep Blue Sea Enya ■ Caribbean Blue Yanni ■ S o Long M y Friend The Taliesin Orchestra ■ M ay İt B e Loreena McKennitt ■ Kecharitom ene Secret Garden ■ Awakening
Dizdar ■ Sana Güvenmiyorum Badem ■ Sensiz Kalacak Bu Şehir Kutsi ■ Aşık Olmaya Yemin Ediyorum Sıla ■ Dön Demeyi Unuttum Rafet El Roman ■ Sevdim A m a Sonu Yoktu Hadise ■ Aşkkolik Gece Yolcuları ■ İhtimal Emre Aydın ■ Bu Kez Anladım Ebru Aydın ■ Bir Gün Mutlaka Betül Demir ■ Süper Deniz Seki ■ Aptal Aida Pekkan ■ Aynen Öyle
UNUTULMAYANLAR OLDIES
Help M yself (Sugar Pie Honey Bun)
Engelbert Humperdinck ■ Tom Jones ■
Take M y Heart
Green Green Grass o f Hom e
Bee Gees ■ Run To Me Ritchie Valens ■ D onna The Beatles ■ The Fool O n The Hill Fleetwood Mac ■ S unny Side
Conjure One ■ Endless Dream Usa Lynne ■ Northern Lights Afterlife ■ Sunrise (DJ Thunda & The K -2 0 Allstars Remix)
Aram Ram ■ Dakini (Prem
TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADİTİONAL TURKİSH FOLK
Scott McKennar ■ San Francisco The Rubettes ■ I S ugar Baby Love Engelbert Humperdinck ■ Les B icyclettes De Belsize Ben E. King ■ Spanish Harlem Righteous Brothers ■ You've Lost That Lovin' Feeling Percy Sledge ■ Y ou S end M e Mungo Jerry ■ İn The S um m ertim e B.J. Thomas ■
O f Heaven
R aindrops K eep Falling O n My Head
Dusty Springfield ■ You
D on't Have to Say you Love
The Platters ■ Only Y ou Cliff Richard ■ C ongratuiations Engelbert Humperdinck ■ From Here To Eternity Simon & Garfunkel ■ The Boxer Terry Jacks ■ Seasons İn The Sun Carpenters ■ VVe've O nly Just Begun
Herşeyi Affeder mi
Erdal Erzincan ■ Bir Ay Doğar Şükriye Tutkun ■ Hakkı Reis Türküsü Arzu ■ Garip Onur Şan ■ Esmerim Biçim Biçim özcan Türe ■ Tükendim Zara ■ Tez Gel Yarim Kubat ■ Gönül Orhan Hakalmaz ■ Aşığım Ben Türkiye'm Sabahat Akkiraz ■ A şağıdan Gelen Dilber Recep Ergül ■ Sarı Gelin Fuat Saka ■ Burun Zafer Erdaş ■ Karahisar Kalesi Nurettin Rençber ■ Gül Eyler İmiş Zara ■ Havada Duma Sesi Aydın öztürk ■ Bela Ç içeğim Çiğdem ■ G ule Onur Şan ■ Bir İncecik Duman Tüter Recep Ergül ■ A hu Gözlüm Sevcan Orhan ■ Nazlı Yar Kazancı Bedih & Mahsun Kırmızıgül ■ N em rudun Kızı Tarkan & Orhan Gencebay ■ Uyan
TÜRK SANAT MÜZİĞİ C LA S S IC A L TURKİSH M U S İC
Zeki Müren ■ H içbir Ş eyde G özüm Y ok Coşkun Erdem ■
Kader Böyieym iş
Zekai Tunca
PORTRE - PORTRAIT
■ Bahar Bitti G üz Bitti
Selahattin Erköse m Rüzgar Kırdı Dalımı Esma Başbuğ ■ S ahilde O H oş Buseleri Okan Albayrak ■ S evm ek Acı Bir Arzu Zeki Müren ■ Rüyalarda Buluşuruz Meral Mansuroğlu ■ Yalan Yıllar Mustafa Sağyaşar ■ U nutam am Seni Müzeyyen Senar ■ B enzem ez Kim se S ana (Duet Tarkan) Ufuk Caba ■ Beklerim Yolunu Umut Akyürek ■ Dilimi Bağlasalar Nazire Yağız ■ Çile Bülbülüm Çile Muazzez Ersoy ■ Şarkılar Seni Söyler Sibel Can ■ Y em enim de Hare Var A.Aslım Görgün ■ Kapıldım Gidiyorum Bahtımın Rüzgarına Emel Sayın ■ Mihrabım Diyerek Muazzez Abacı ■ Kır Yasak Zincirini Yılmaz Morgül ■ ö z le d im Zeki Müren ■ Unuttun Beni Zalim Bülent Ersoy ■ K im seye Etm em Şikayet Zara ■ Bakisi Çağırır Beni Uzaktan
Seçil Heper ■ Ayva Ç içek A çm ış
TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH PO P
Murat Boz ■ Uçurum Gökhan özen ■ Resimler & Hayaller Bengü ■ Gezegen Ferhat Göçer ■ Gül ki Yalın ■ Kalamadım Ebru Gündeş ■ Harikasın Fiafet B Roman ■ Aşk-ı Virane Serdar Ortaç ■
Aynen öyle ■ Aynen Öyle Aynen öyle ■ Flu Aynen öyle ■ C an Gibi Aynen öyle ■ Hepimiz Cool Kadın ■ Vitrin Cool Kadın ■ Tufan Cool Kadın ■ Olanlar O ldu Bana Cool Kadın ■ Ah Benim Sevdalı Başım Sen İste ■ Sen İste Diva ■ Sensiz Yıllar da The Best of ■ B oş S okak Aida Pekkan 19 9 6 ■ Eğlen Güzelim Aida Pekkan 19 9 6 ■ Dert Bende Hoşgör Sen ■ Tanrı Misafiri Hoşgör Sen ■ H oşgör S en Hoşgör Sen ■ içm e Sakın Aida '9 3 ■ Sarıl Bana Seni Seçtim ■ Eline G özüne Dizine Dursun Seni Seçtim ■ Yalnızlığa Hüküm Giydim Aida '75 ■ Sana Neler Edeceğim Aida '75 ■ Kimler Geldi Kimler Geçti
Aida '7 5 ■ Palavra Palavra
Music programmes can be listened to only long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310. A319, A320, A321 type of aircraft that are equipped vvith the music system 3 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 1 7 5
GUEST OF THE MONTH AYIN KONUĞU
Uçak yolculuğu ve yalnızlık The loneliness of the long distance flyer [|U Elif Şafak,
İstanbul'dan Arizona'ya gidiyordum. Önce lstanbul-New York, ardından Nevv YorkPhoenix, ondan sonra PhoenixTucson olmak üzere "uzuuuun” bir yolculuktu. Yanımda bir çanta dolusu gazete, dergi, roman ve çubuk kraker taşıyordum, elimde defter, kağıt ve kalem... Aktarmalarla beraber yirmi beş saat sürecek olan uçuşta okumak için bol bol malzemem vardı ya, dünyanın en mutlu insanıydım. IstanbulNevv York arası iki roman bitirdim; Nevv York-Phoenix arası yanımdaki dergileri, gazeteleri, broşürleri baştan sona taradım. Phoenix-Tucson arası okuyacak bir şey kalmayınca, hosteslerin ve diğer yolcuların hayat hikâyelerini “okumaya” çalıştım, gözlerindeki yorgun ifadelerden. Elime geçen her şeyi okudum o seyahatte. Ne telefon çaldı, ne kapı. Ne yetişecek bir randevu vardı, ne gidilecek bir toplantı. Sadece ve öylece arkaya yaslanıp okumak, okumak vardı... Çocukluğumdan beri kitap okumayı sevdim. Bir de uçakla yolculuk etmeyi. Ve düşünüyorum da, ben galiba en çok uçak yolculuklarında okuduğum romanları sevmişim, uçakta okumayı... Sırf uçakta okumak için bir kenarda beklettiğim kitaplar vardır. İlk seyahatte yanıma alayım diye beklerim. Çünkü en güzel kitaplar kıtalararası uçak yolculuklarında okunur. Çünkü insan bir tek uzun uçak yolculuklarında tam anlamıyla kendi kendisiyle baş başa kalır; en samimi ve som hâliyle yalnızlaşır.
176 SKYLIFE 3 /2 0 0 9
Yazar VVriter
Ne zaman bir seyahat olsa, evden telaşla çıkarım. Pasaport, seyahat programı, telefon, çantam, bavulum... her şey yanımda mı diye tek tek her ayrıntıyı kontrol ederim. Bir panik, bir karmaşa, bir telaş, paldır küldür elim ayağıma dolaşır. Havaalanına varınca elde bilet, pasaport gene koştururum; aklımdan onlarca fikir geçer, tonlarca ağırlık. Ama işte uçağa binip yerime oturduğumda, kitabımı açıp koltuğuma yaslandığımda aniden durulurum. O an ne geçmiş ne gelecek önemli olur; sadece "şimdiki zaman” kalır. Sihirli bir değnek değmişçesine sakinleşirim. Açarım elimdeki romanı. Roman ki sanatın tüm türleri arasında en yalnız olanıdır. Tek başına yazılır ve hep tek başına tüketilir. Bir filmi, konseri, belgeseli ya da şiir dinletisini arkadaşlarınızla, başka insanlarla izleyebilirsiniz. Ama roman okuru yalnız olmak durumundadır. Ve uçak yolculukları yalnızlığın dilinden iyi anlar. Her uçak yolculuğunda her yolcu kendini geride bırakır. Sonra gittiğimiz yerde, vardığımız havaalanında, elinde kartonla “Eski Ben” kapıda karşılar bizi. Sarılırız birbirimize. “Özledim seni” der Eski Ben gülümseyerek. “Hoşgeldin. Bir dahaki sefere beni de al yanına." Ama içten içe biliriz ki bir sonraki uzun uçak yolculuğunda gene geride bırakacağız Eski Ben'i. Bir tek hayallerimizi alacağız yanımıza, bir de kitapları...
I vvas traveling from İstanbul to Arizona. İt was a long journey. First Istanbul-Nevv York, then Nevv York-Phoenix, and finally Phoenix-Tucson. I had a bag full of nevvspapers, magazines, novels and pretzets vvith me, and notebook, paper and pencil in hand. With plenty of reading material for a flight that vvould take twenty-five hours vvith layovers, I vvas the most contented person in the vvorld. I finished two novels betvveen İstanbul and Nevv York; betvveen Nevv York and Phoenix I read through my nevvspapers, magazines and brochures from beginning to end. When I vvas left vvith nothing to read betvveen Phoenix and Tucson, I tried to 'read' the life stories of the hostesses and the other passengers from the tired expressions on their faces. I read everything I could get my hands on on that flight. No phone rang, no doorbell. There vvas no appointment to keep, no meeting to get to. There vvas nothing but leaning back and reading, reading and reading to my heart’s content. I've loved to read since I vvas a child. And to travel by air. And I vvas thinking that the novels I've liked best are the ones i read on airplanes. I have books that I’ve kept just to read on flights. Books I've put aside thinking TII take them vvith me on my next trip. Because, books are best read on long-haul intercontinental flights. It's easier to concentrate on a long trip. Because it is only on long plane trips that a person is truly alone vvith himself, that he
experiences solitude genuine and concrete. VVhenever I have to travel, I leave the house in a tizzy. One by one i check every detail - my passport, my itinerary, my telephone, my handbag, my suitcase - to make sure I have everything. I panic, nothing goes right. When I arrive at the airport, I scurry around vvith ticket and passport. Dozens of thoughts flit through my head, ideas by the ton vveigh me dovvn. But the minute I board the plane and take my seat, I suddenly calm dovvn vvhen I lean back and open my book. Neither past nor future are of any consequence at that moment; only ‘present time' remains. Miraculously i become trançuil, as if touched by a magic vvand. I open the novel in my hand. The novel, vvhich is the most solitary of ali genres of art. VVritten in solitude and consumed aivvays in solitude. You can follow a film, a concert, a documentary or a poetry reading vvith your friends, vvith other peopie. But the reader of a novel is aivvays alone. And he understands vvell the language of loneliness on airplane trips. Every passenger on every flight leaves himself behind. And vvhen we reach the airport and the place we are going, the “Old Me" meets us at the gate vvith a vvelcome sign in his hand. We embrace. The Old Me smiles and says, “VVelcome back, I missed you. Take me vvith you next time." But inside we knovv that on our next long plane trip vve are again going to leave the Old M e behind and take along only our thoughts, and our books...
Business via İstanbul Fly vvith Turkish Airlines to more than 140 destinations for real solid business relations. Also vvith the privilege of most advanced in-cabin entertainment system vvith internet, telephone usage*, the best food & beverage service of Europe and seats vvith 155 cm gaps turn to bed vvith one touch. Turkish Airlines, the fastest way to upgrade your business... *T his system is valid in certain aircrafts.
TURKİSH AIRLINES A S T A R A L L İA N C E w w w .t h y . c o m j + 9 0 2 1 2 UUU 0 8 4 9
MEMBER