2007-04

Page 1

Nİ SAN / A P R I L 2007 • A L A B İ L İ R S İ N İ Z • YOUR C O MP LI ME N T A R Y C O P Y

TURKISH AIRLINES TÜRK HAVAYO LLARI

Suyun içindeki orman - Forest in the vvater ACARLAR T u r k u v a z ı n k ı y ı s ı n d a - O n tu rq u o is e s h o re s C E Z A Y İ R / A L G IE R S M a v i d e n i z , y©şil g ö l - Blu© s©a, g r6 6 n lak© D A L Y A N




skylife YÖ NETİM / M ANAGEM ENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Director o f Public Relations and Advertising Hamdi Irmak Tel: [0212] 463 63 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212J 463 63 63 / 1164 - 2078 Dicle Yürür dyurur@thy.com Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com

K A PA K / COVER A Y K U T

İN C E

S 0 0

S I--I z . LU i I—

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL

-O

YAYIN / PU BLICATIO N Yapım / P ro d u ctio n

GC

Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr

LU

Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan Kamacı bahar.kalkan@diskus.com.tr Editörler / Editors Neslihan Pekdemir neslihan.pekdemir@diskus.com.tr Elif Eren elif.eren@diskus.com.tr Ayşe Bilgiç ayse.bilgic@diskus.com.tr Sanat Yönetmeni / A rt Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatag ulas.karatag@diskus.com.tr Fotoğraf Editörü / Photography Editör Sinan Çakmak sinan.cakmak@diskus.com.tr İngilizce Editörü / English Editör Virginia Taylor Saçlıoğlu Baskı-Takip Ali Osman Şentürk ali.osman@and.com.tr R eklam / A d v e rtis in g Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Reklam Müdürleri / Advertising Managers Hande Inaler hande.inaler@rekand.com.tr Simge Yılmaz simge.yilmaz@rekand.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Faks / Fax: [0212] 269 45 28

24

■■■■■■

*

LU û Z

44

Turkuvazın kıyısında On turquoise shores Cezayir / Algiers "Bir tutkudur uçmak" “Flying is a passion" Haslet Soyöz

o 54

Mavi deniz, yeşil göl Blue sea, green lake Dalyan

w cordisgroup S3B3B

ü

dıs gnrâ

Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [02121 325 01 50 - 51- 52 Faks: [0212] 325 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Renk Ayrım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 217 98 89 7renk@7renk.com Skylife dergisine internette, w w w .th y.co m üzerinden SK Y LİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / A c c e s s SKY LİFE m a g a z in e o n th e in te rn e t b y c lic k in g th e SKYLİFE ic o n in w v m .th y .c o m Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için custom er@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / A n y s u g g e s tio n s o r c o m p la in ts a b o u t S kylife m ag a zin e are vvelcom ed a n d s h o u ld b e a d d re s s e d t o c u s to m e r@ th y .c o m . D ergim izde yayım lanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınm adan, kaynak belirtilm eden tam veya ö zet alıntı yapılam az. N eithe r, te x ! n o r p h o to g ra p h s fro m th is p u b lic a tio n m a y b e r e p ro d u c e d e ith e r in fu ll o r su m m a ry vvithout acknovvleding th e s o u rc e a n d vvithout p rio r p e rm is s io n fro m th e pub lish e r. Skylife, T H Y tarafından ayda bir yayımlanır. S k y life is p u b lis h e d m o n th ly b y Turkish Airlines.

6 C ityscope 130 Rehber / Guide 160 Bilgi / Info 198 Test


68

78

98

Derin düşünceler vadisi IŞ9 Valley o f deep thoughts Ihlara 23 Nisan heyecanı 23rd April jubilation

86

108

Suyun içindeki orman Forest in the water

Zamanın tanığı A vvitness to time Adada Kuzey Ege’nin berrak suları The crystal clear vvaters o f the North Aegean Saros

118

Anadolu'nun zamansız lezzetleri The timeless tastes o f Anatolia

200 Oyunlar / Puzzte 202 Video ve Müzik / Video a nd M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth


W e link m ore than 150 destinations Just as Ä°stanbul con n ects contin ents... A u n iq u ely located hu b, the heart o f the business vvorld beats here... So en jo y peerless Tu rkish hospitality that spans so m an y destinations the w o r ld Ăś v e r. F ly fr o m Ä°stan bu l to y o u r ch ose n d e stin a tio n s w iftly a n d in a bsolu te c o m fo r t w ith the m o st c o n v e n ie n t co n n ec tio n s... E x p erie n ce the d iffe re n c e in the sky. *Code-share Jlights

w w w .th y .c o m | 444 O 849


HOŞGELDİNİZ

VVELCOME ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

2007 yılı yaz tarifemiz her yıl olduğu gibi bu yıl da birçok yeniliği beraberinde

As happens every year, this year's summer timetable brings vvith it several

getiriyor. 25 Mart-27 Ekim tarihlerinde geçerli olacak tarifemizde üç yeni hattı

innovations. The 2007 summer timetable, effective 25 March-27 October, offers

hizmetinize sunuyoruz. Istanbul-Nevşehir, Istanbul-Batum ve Yenişehir

three new routes. You may now fly Istanbul-Nevşehir, Istanbul-Batum and Yenişehir

(Bursa)-Trabzon hatlarımızda Türk Hava Yolları güvencesiyle yolculuk

(Bursa)-Trabzon with Turkish Airlines’ confidence. The Istanbul-Batum route, vvhich

yapabileceksiniz. Türkiye ile Gürcistan arasında yapılan ikili anlaşmayla hem iç

wili serve both domestic and International passengers through a biiaterai agreement

hat, hem de dış hat yolcusuna hizmet verecek olan Istanbul-Batum hattı,

betvveen Turkey and Georgia, will also enable domestic passengers in the border

böylelikle sınır illerindeki iç hat yolcularına pasaportsuz uçuş olanağı

provinces to travel passport-free. The nevvly added routes bring our totai destinations

sağlayacak. Yeni üç hatla toplam uçuş noktamız 134 oldu, ayrıca diğer

up to 134, and flights on existing routes have also been increased in frequency.

mevcut hatlarımızda da frekans artırımına gidildi.

As I have emphasized many times, Turkish Airlines aims to show the vvorld that we

Sayın yolcularımız, sizlere Türk Hava Yollan'nın Türkiye'nin en önemli markası

are Turkey's ieading trademark. H/e are therefore are setting our sights ever higher.

olduğunu dünyaya göstermeyi hedeflediğini birçok kez vurgulamış, gözümüzü

As Turkey’s sole flagship carrier, we are proud today to have eamed tor a second

daha da yükseklere diktiğimizi ifade etmiştim. Bugün, Türkiye'nin bayrak

time the title of Europe's fastest-grovving national airtine from the Association of

taşıyıcı şirketi olarak Avrupa Havayolları Birliği (AHB) tarafından Avrupa’nın en

European Airlines (ABA). Our airiine boosted its number of passengers by 25.3%, its

hızlı büyüyen ulusal havayolu şirketi unvanını ikinci kez kazanmanın haklı

fiight miies by 27.7% and its capacity by 23.5% över the same period iast year to

gururunu yaşıyoruz. AHB verilerine göre Ortaklığımız, bir önceki yılın aynı

become Europe's fastest-grovving national airiine in ali three categories byAEA

dönemine göre yılın ilk ayında yolcu sayısını yüzde 25.3, uçuş milini yüzde

criteria. Last year as weil our airiine was the fastest-grovving among Europe's thirty

27.7 ve kapasitesini yüzde 23.5 artırarak her üç dalda Avrupa'nın en hızlı

national airiine companies.

büyüyen ulusal havayolu şirketi oldu. Ortaklığımız geçtiğimiz yıl da Avrupa'nın

İt is said that A country is a rich as its brand names'. VVİth that in mind, we are

otuz ulusal havayolu şirketi arasında en hızlı büyümeyi gerçekleştirmişti.

aware o f the importance and value to be placed on education as the best way of

"Bir ülke sahip olduğu markaları kadar zengindir” anlayışıyla bu hedefe

achieving that goai. Education is even more important for a company iike Turkish

ulaşmanın ve gerçekleştirmenin en iyi yolunun eğitime verilen önem ve değer

Airlines, which is in the services sector. The Turkish Airlines Academy which has

olduğunun bilincindeyiz. Eğitim özellikle hizmet sektöründeki THY için daha da

been set up within our Company is therefore founded on the principle of deveioping

önemlidir. Bu çerçevede Ortaklığımız bünyesinde yer alan THY Akademisi,

the aviation sector through research, consultancy and training sen/ices. İn

havacılık sektörüne eğitim, araştırma ve danışmanlık hizmetleri vererek sektörü

partnershlp with the universities and with national and intemational companies,

geliştirmeyi ilke edinmiştir. Ayrıca farklı sektörlerden profesyoneller için

consultancy services for professionals from different sectors as weii as speciai

danışmanlık hizmetleri; son yıllarda ulusal ve uluslararası şirket ve üniversiteler

training programs have been offered in recent years. Here at Turkish Airlines we

ile yapılan ortaklıklar ile özel eğitimler de sunulmaktadır. Türk Hava Yolları

believe that the way to becoming a ieader in areas İike institutional success, being a

olarak, kurumsal başarı, güçlü marka olma özelliği ve müşteri sadakati

strong trademark and eaming customer ioyalty lies through having highly qualified

yaratma gibi konularda lider olma yolunun zengin niteliklere haiz insan

human resources. This year the Turkish Airlines Academy is planning speciai training

kaynağına sahip olmakla başladığına inanıyoruz. Bu yıl THY Akademisi,

for cabin personnel in particular. We will share the results of these efforts with you

özellikle kabin personeli için özel eğitim planlıyor; bu çalışmaların sonuçlarını

throughout the year. The purpose o f our training program is to have the best cabin

2007 yılı boyunca sizlerle paylaşacağız. Eğitim programımızın amacı

crews in aviation.

havacılıkta en iyi hizmeti veren kabin ekibi olmaktır.

İt is particularly gratifying to find that, in recognition of our Company's well-deserved

Ortaklığımızın haklı başarısına katkı bilinci ile; yürütülen eğitim hizmetinin

success, our share in the spread, wave by wave, throughout the vvorld o f the guality

etkinliğinin ve kalitesinin yansımalarının dalga dalga tüm dünyaya yayılmasında

and effectiveness o f training services has a place in the first volüme of a new book,

payımızın olmasının, Türkiye’de doğmuş ve güçlenmiş 70 kadar öncü markayı

'TM/Türk Markalan’ (Turkish Brand Names), which chronicles 70 pioneering and

birarada toplayan TM/Türk Markalan eserinin ilk cildinde yer almanın ve

strong trademarks that were created in Turkey. Being included among the rare

Türkiye’nin önemli zenginliklerinden biri olmayı başaran nadir kuruluşlar

institutions that have succeeded in becoming some of Turkey's most valuable

arasında bulunmanın bizim için değeri çok anlamlı ve önemli.

assets is especially meaningfui for us.

Türk Hava Yolları markasına emeği geçen herkese sonsuz teşekkürlerimizi

I m u ld İike to express my infinite gratitude to everyone vvhose efforts go into making

sunuyor; siz değerli yolcularımızın desteği ve güveni ile 74 yıldır göklerde emin

the Turkish Airlines trademark what it is. We are proud and happy to have continued

adımlarla ilerlemeye devam etmekten gurur ve mutluluk duyuyoruz.

to move forvvard through the skies for 74 years vvith the support and confidence of

Bu vesile ile Türk Hava Yolları olarak, geleceğimizin teminatı çocuklarımızın

you, our valuable passengers. On behalf of Turkish Airlines I vvould iike to wish ali of

23 Nisan Ulusal Egemenlik ve Ç ocuk Bayramı'nı kutlar, hepinize iyi yolculuklar

you a happy 23rd April National Sovereignty and Chiidren's Day. For our children are

dilerim.

the guarantors o f our future.

Doç. Dr. Temel KOTİL

Temel KOTİL, Ph.D.

Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

CEO and Member of the Board


CİTYSCOPE

SERGİ-SAHNE EXHIBITION S-STAGE

Adnan Çöker, M ac Art Gallery’de Adnan Ç öker at the M ac Art Gallery

I garajistanbul’da bahar Spring at garajistanbul

6 SKYLİFE 4 /2 0 0 7

Adnan Çöker, ‘Yapısal Ritm' adlı 27. kişisel sergisiyle Mac Art Gallery’de sanatseverlerle buluşuyor. Sanatçının son iki yıla ait çalışmalarından oluşan eserlerinin yer alacağı serginin bir özelliği de Mustafa Kemal Atatürk’e adanmış olması. Serginin adı da A tatürk’ün yapısal programından esinlenerek konmuş. Soyut sanatın Türkiye'de önde gelen temsilcilerinden biri olan Çoker’in 140x140 cm boyutlarındaki 12 eserini, 21 Nisan’a kadar görebilirsiniz. Tel: (0212) 343 85 40

İstanbul’un yeni gösteri ve çağdaş sanatlar merkezi garajistanbul'un sahnesi Nisan ayında dansla hareketlenecek. Hareket Atölyesi tarafından sahnelenecek İnsan(lık) Hali dans gösterisi, adı üstünde, bireylerin acı çekmek, gülmek, cinnet geçirmek, dalga geçmek gibi farklı hallerini yorumluyor. 2-3 Nisan’da gerçekleşecek gösterinin yönetmeni, Hareket Atölyesi’nin kurucusu Zeynep Günsür. Türkiye'nin ‘taş plak sesli kadın’ olarak tanıdığı Sema, 18 Nisan’da keyifli bir gösterinin başrolünü üstleniyor. 1900'lü yılların başında hayatımıza meyhanelerden, müzikhollerden, konserlerden çıkıp gelerek dahil olan ‘Hariçten Gazel Okumak Yasaktır’ sözcüğü gösterinin esin kaynağı. Esra Yurttut, Emre Nişancı ve Burak Kolcu tarafından kurulan Noland’ın ‘Kağıt Gemi’ isimli dans gösterisi 23-24 Nisan ve 30 Nisan1 Mayıs tarihlerinde garajistanbul sahnesinde. Eserin koreografisi Esra Yurttut'a ait. Tel: (0212) 244 44 99

Adnan Çöker is bringing art lovers his 27th one-man show, ‘Structural Rhythm', at the Mac Art Gallery. A speciai feature o f this exhibition, vvhich includes the a rtis t’s vvorks o f the last two years, is that it is dedicated to Mustafa Kemal Atatürk. Even the show 's name was inspired by A tatürk's structural program for Turkey. One o f the leading exponents o f the abstract style in Turkey, Adnan Ç oker’s 12 iarge canvases, 140x140 cm, wiii be on view through 21 April. Tel: (0212) 343 85 40

The stage at garajistanbul, Istanbul's new contem porary arts and show çenter is going to come alive vvith dance in April. As its name indicates, the dance show ‘The Human Condition’, staged by Hareket Dance Studio, focuses on the different states o f being human, such as suffering, smiiing, joking around, even running amok. Director o f the show, vvhich will take place on 2 -3 April, is the stu d io ’s founder, Zeynep Günsür. On 18 April, Sema, Turkey’s ‘woman vvith a vinyl record voice takes the lead role in a fun performance inspired by the phrase “No comments from the peanut gallery!” vvhich entered our lives in the early 1900's from the taverns, music halis and concerts o f the past. To be follovved on 23-24 April and 30 April-1 M ay by a dance performance, ‘Paper Ship’, given by Noland, a group founded by Esra Yurttut, Emre Nişancı and Burak Kolcu, vvith choreography by Esra Yurttut. Tel: (0212) 244 44 99


T0SKANA V

A

D

İ

S

İ

Onlar Büyürken Kazanın! Çocuklarınız, tüm ihtiyaçları düşünülerek tasarlanmış kusursuz bir dünyada büyürken, hem onlara güvenli bir gelecek kazandırın, hem de oturduğunuz yerden kazanın!

Dünyanın önde gelen gayrim enkul devi Em aar'ın. Türkiye'deki ilk projesi TOSKANA VADİSI'nde çok şey kazanacaksınız. Çok yakında...

Ayrıntılı bilgi ve öncelikli rezervasyon için: 0212 329 28 00 - D212 329 28 28

Turkey ARMANI HOTELS AND RESORTS UN YARATICISI

DÜNYANIN EN YÜKSEK BİNASININ MİMARI

DÜNYANIN İLK İNSAN YAPIMI MARİNASININ YARATICISI

İNGİLİZ GAYRİMENKUL UZMANI HAMPTONS INTERNATIONAL’IN SAHİBİ

AMERİKA'NIN LİDER KONUT ŞİRKETİ JOHN LAING HOMES’UN SAHİBİ

EMAAR TURKEY EMAAR PR0PERT1ES RISC VE ATASAY KUYUMCULUK ORTAK GİRİŞİMİDİR


CİTYSCOPE

SAHNE STAGE

TİM ’de ‘Rom antika’ bir müzikal

‘R om antica’, the musical, at TİM

Yapımcı Türker inanoğlu’nun uzun zamandır özlemi olan büyük prodüksiyonlu müzikali ‘Romantika’, TİM ’de (Türker inanoğlu Maslak Show Çenter) perdelerini açtı. ‘Romantika’, kökleri Osmanlı hanedanına uzanan, varlıklı ve güngörmüş bir ailenin Harvard’da öğrenim görmüş oğlu ile çalgıcılıkla geçinen bir Roman ailesinin kızının aşklarını konu alıyor, iki aile arasındaki kültür, görgü, düşünce ve yaşam tarzı farklılıkları eğlenceli bir müzikal komedi ile izleyiciye sunuluyor. Yönetmenliğini Devlet Tiyatroları’ndan Şakir Gürzumar’ın yaptığı müzikalde Melek Baykal, Zeki Alasya, Özgür Çevik, Çağla Şikel, Tarık Papuççuoğlu, Şeyla Halis, Kazım Akşar, Sema Aybars, Buket Dereoğlu, Engin Akyürek, Ümit Yesin ve Veysel Diker’in aralarında bulunduğu bir yıldızlar topluluğu rol alıyor. Tan Sağtürk’ün koreografisi eşliğinde, Ömür Uyanık, Tunç Özçakır ve Tuncay Okyar’ın eğitiminde 22 kişilik bir dans grubu oyunculara eşlik ediyor. Senaryosu Resul Ertaş ve Yaşar Arak tarafından kaleme alınan ‘ Romantika’nın kostümleri Hale Eren’e, dekoru ise Ali Cem Köroğlu’na ait. Müzikalin orijinal müziklerin de Cengiz Onural ile Bora Ebeoğlu’nun imzası bulunuyor. Tel: (0212) 286 66 86

Producer Türker inanoğlu’s long-starıding dream, a largescale production of the musical ‘Romantica’, has opened at TİM (Türker inanoğlu Maslak Show Çenter). Based on the love o f a gypsy girl from a family o f musicians for the Harvardeducated son o f a vvealthy and cultured family vvith roots going back to the Ottomans, ‘Romantica ’ is an entertaining musical comedy focusing on the cultural, intellectual and lifestyle differences between the two families. Starring in the production, under director Şakir Gürzumar o f the Turkish State Theaters, are Melek Baykal, Zeki Alasya, Özgür Çevik, Çağla Şikel, Tarık Papuççuoğlu, Şeyla Halis, Kazım Akşar, Sema Aybars, Buket Dereoğlu, Engin Akyürek, Ümit Yesin and Veysel Diker. A 22-person dance group trained by Ömür Uyanık, Tunç Özçakır and Tuncay Okyar is accompanying the players to Tan Sağtürk’s choreography. VVritten by Resul Ertaş and Yaşar Arak, ‘Romantica1features costumes by Hale Eren, set design by Ali Cem Köroğlu, and original music by Cengiz Onural and Bora Ebeoğlu. Tel: (0212) 286 66 86

8 SKYLİFE 4 /2 0 0 7


T@SKANA V

A

D

İ

S

İ

Oturduğunuz Yerden Kazanın! Dünyanın önde gelen gayrimenkul devi Emaar, Türkiye'deki ilk projesi Toskana Vadisi'yle, sahiplerine sadece yepyeni bir hayat değil çok biiyük bir yatırım fırsatını yüksek kazanç ile sunacak. Yani oturdukları yerden kazandıracak! Kazanmaya hazır olun!

Toskana Vadisi Evleri, doğal taşlarla harm anlanm ış özgün m im arisi, eşsiz ve yem yeşil doğası, ortak yaşam alanları, 2 km 'lik lineer parkı, sinem a, butik m arketler, restoran ve kafeleri, açık kapalı yüzm e havuzları, yürüyüş-koşu-bisiklet parkurları, squashtan basketbola, futboldan tenise spor tesisleri, w ellness-spa m erkezi ve elit yaşam stiliyle hayallerini gerçekleştirirken kazanm ak isteyen seçkin sahipleri ile buluşm aya hazırlanıyor, Ayrıntılı bilgi ve öncelikli rezervasyon İçin: 0212 329 28 00 - 0212 329 28 28

m

EUJ Turkey ARMANI HOTELS AND RESORTS'UN YARATICISI

DÜNYANIN EN YÜKSEK BİNASININ MİMARI

DÜNYANIN İLK İNSAN YAPIMI MARİNASININ YARATICISI

İNGİLİZ GAYRİMENKUL UZMANI HAMPTONS INTERNATIONAL'IN SAHİBİ

AMERİKA'NIN LİDER KONUT ŞİRKETİ JOHN LAING HOMES UN SAHİBİ

EMAARTURKEY EMAAR PROPERTİES RISC VE ATASAY KUYUMCULUK ORTAK GİRİŞİMİDİR


CİTYSCOPE

HABER NEVVS Fuarcılık A ta tü rk ’ün rotasını izliyor Follovving A ta tü rk ’s lead... th e ‘floating fair’

Cumhuriyet’in ilk yıllarında Türk mallarını dünyaya tanıtmak ve Türk sanayiini geliştirmek amacıyla Atatürk tarafından planlanan ve uygulanan bir proje olan ‘yüzen fuar’, Haziran 1926’da 180 yolcu ve 105 m ürettebat ile yola çıkmış, yolculuk 86 gün sürmüştü. O dönemde genç Türkiye Cumhuriyeti’nin ürettiği sınırlı sayıdaki ürün Avrupa’nın 12 ülkesinin 16 limanında tanıtılmıştı. 81 yıl önce gerçekleştirilen ve büyük başarıyla sonuçlanan ‘yüzen fuar’ projesi 2007 yılında Bluexpo adıyla yeniden hayata geçiriliyor. 2000 metrekareye yakın kapalı alanı ve 1000 metrekare açık sergi alanı olan Samsun gemisi, 2-18 Haziran 2007 tarihleri arasında Karadeniz kıyılarını dolaşacak. Belirlenen liman kentlerinin turizm potansiyeli ve Türk Turizm Endüstrisinin konumu ile iik organizasyon Otel & Restoran Ekipmanları sektöründe düzenleniyor. ADG Fuarcılık tarafından hayata geçirilen Bluexpo 2007 Fuarı, 2 Haziran’da İstanbul’da gerçekleştirilecek büyük bir etkinlik ile kapılarını açacak. Fuar 4-5 Haziran’da Varna / Bulgaristan, 6-7 Haziran’da Köstence / Romanya, 8-9 Haziran’da Odesa / Ukrayna, 10-11 Haziran'da Yalta / Ukrayna, 12-13 Haziran Soçi / Rusya ve 14-15 Haziran’da Batum / G ürcistan’da olacak. Bluexpo Fuarı sadece Türk ürünlerini değil Türk kültürünü de tanıtacak. Gidilecek her ülkede Türk kültürünü tanıtıcı etkinliklerin düzenleneceği fuarda Anadolu Ateşi de sahne alacak. Ayrıntılı bilgiyi w ww.adgtradefairs.com adresinden alabilirsiniz.

10 SKYLİFE 4 /2 0 0 7

The ‘floating fair’ is a project originally conceived and implemented by Atatürk in the early years o f the Republlc for the purpose o f developing Turkish industry and prom oting Turkish products around the world. İt set sail in June o f 1926 vvith 180 passengers and a crew o f 105 on a voyage that lasted 86 days. Visiting 16 ports in 12 European countries, it prom oted a lim ited number o f Turkish-made goods. Successfully realized 81 years ago, the ‘floating fair’ project is being revived in 2007 under the name Bluexpo. A ship vvith close to 2000 square meters o f enclosed space and a 1000square m eter open exhibition area, the Samsun will cruise the Black Sea coast 2 -1 8 June 2007. Based on the tourism potential o f the designated p o rt cities and the posltion o f the Turkish Tourism İndustry, the first fair is being organized İn the Hotel and Restaurant Equipment sector. Bluexpo 2007 Fair, vvhich is being realized by ADG Fuarcılık, will open its doors in İstanbul on 2 June vvith a flourish. The fair itinerary includes: Varna / Bulgaria 4-5 June, Constance / Rumania 6-7 June, Odessa - Ukraine 8 -9 June, Yalta / Ukraine 10-11 June, Sochi / Russia 12-13 June, and Batum / Georgia 14-15 June. Bluexpo will prom ote not only Turkish products but Turkish culture as well. The ‘Anatolian F ire’ dance show, for example, is among the cultural activities to be staged in every port. For details, please visit the vvebsite www .adgtradefairs.com .


L I V I N G TRADITION OF A N A T O L IA N 1E W E L R Y

9

I f l

■■

PA88IONATC R£FL£CTIONS OF A R£MARKABL£ UND£RWAT£R ADV£NTUR£.

www.atasay.com


CİTYSCOPE

HABER NEVVS -K O N S O L O ^ L U J C u w M ı« > '

■ # /

AtfTH MTil«fort»r

-S* \« Hılgı Notlan

*ü '-s

(•-Kütüphane

i

Konuıın* Metinleri

E-Konsolosluk'a ilgi büyük E-Consulate attracts big interest

Ana Sayfa

I

Bağlantılar

V m v Duyurular

Uyallk Ulanılan

Dışişleri Bakanlığı’nın, yurtdışında yaşayan Türk vatandaşlarına ve Türkiye'ye ilgi duyan yabancılara daha iyi hizmet sunmak amacıyla uygulamaya koyduğu e-Konsolosluk’a gösterilen ilgi her geçen gün artıyor. Konsolosluklara şahsen gitmeye gerek kalmadan, internet üzerinden bazı işlemlerin başvurularını online yapmaya ve işlem harçlarını da kredi kartıyla ödemeye imkân tanıyan e-Konsolosluk, Dışişleri Bakanlığı’nın yaptığı açıklamaya göre yurtdışındaki vatandaşlarımız tarafından yoğun olarak kullanılıyor. Batı Avrupa'da Şubat 2007'den itibaren uygulanmaya başlayan e-Konsolosluk’a üye sayısı 420 8 ’e ulaşmış bulunuyor. www.e-konsolosluk.net adresinden, yapabileceğiniz işlemlerle ilgili ayrıntılı bilgi alabilirsiniz.

İnterest in the e-Consulate, a new service offered by the Foreign Ministry to better serve Turkish citizens residing abroad and foreigners interested in Turkey, is grovving by the day. E-Consulate makes it possible to complete certain procedures över the internet and pay the application fees by credit card vvithout ever having to pay a personal visit to a consulate. According to the Foreign Ministry, the service is being used extensively by Turks resident abroad. E-Consulate, vvhich went into effect in February o f this year in western Europe, has 4208 members up to now. For a detailed list o f procedures you can complete via e-Consulate, visit the vvebsite at www.e-konsolosluk.net.

Dünya serbest bölgelerin temsilcileri bir arada Representatives ot vvorld free zones to m eet Dünya Ekonomik işleme Bölgeleri Birliği'nin (VVEPZA) 24. konferansı, ‘Küreselleşen Ekonomide Serbest Bölgeler için Fırsatlar ve Riskler’ temasıyla 18-21 Nisan tarihlerinde Antalya Sheraton Voyager Otel’de düzenleniyor. Birleşmiş Milletler Sınai Kalkınma Örgütü'nün (UNIDO) desteğiyle 1978 yılında bir sivil toplum örgütü olarak kurulan ve Devlet Bakanı Kürşad Tüzmen’in 1999 yılından bu yana başkanlığını yürüttüğü VVEPZA, dünyadaki serbest bölgelerin gelişimini ve ekonomik etkinliğini artırmaya yönelik faaliyetler gerçekleştirmeyi amaçlıyor. Bu kapsamda düzenlenen ve uluslararası yatırımcılara da açık olan konferanslar, bilgi ve görüş alışverişini sağlayan en etkin araçlardan biri olarak değerlendiriliyor. Dünya serbest bölgelerinin temsilcilerinin bir araya gelerek bilgi ve deneyim alışverişinde bulunacağı, güncel trendler konusunda yurtiçinden ve yurtdışından en yetkili isimlerin görüşlerinin dinlenebileceği konferansa, Gürcistan, Arnavutluk, Libya ve Mısır gibi ülkelerden bakan düzeyinde katılım sağlanıyor. Türkiye ve dünya serbest bölgelerinin gelişme ve uygulama tecrübelerinin ve uluslararası platformda yaşanan tartışmaların görüşüleceği konferans ile ilgili ayrıntılı bilgiyi www.wepza-antalya.com ve www.wepza.org adreslerinden alabilirsiniz. 12 SKYLİFE 4 /2 0 0 7

The 24th conference of the World Economic Processing Zones Association (VVEPZA) is being held at the Antalya Sheraton Voyager Hotel 18-21 April on the theme ‘Opportunities and Challenges for Free Zones in a Globalizing Economy’. Founded in 1978 as non-governmental organization with the backing o f the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), and presided över since 1999 by Minister of State Kürşad Tüzmen, the VVEPZA aims to engage in activities oriented towards boosting the development and economic effectiveness o f free zones in the world. İts conferences, which are open to International investors, are one of the most effective Instruments for ensuring an exchange o f knowledge and ideas. The upcoming conference, where representatives of the world's free zones will come together to exchange ideas and experiences and listen to the views o f the most authoritative names from Turkey and abroad regarding the current trends, will bring together ministry-level participants from countries such as Georgia, Albania, Libya and Egypt. For detailed Information regarding the conference, where the development and experience o f free zones in Turkey and in the world and the debates taking place on the International arena will be discussed in full, visit the websites at either www.wepza.org or www.wepza-antalya.com.


H e r y o lc u m u z V IP Geniş mekanlar, rahat koltuklar, mükemmel havalandırma, kusursuz hizmet ve eğlence, işte size VIP konforu. Eskiden yalnız birkaç havayolu yolcusu yararlanabilirdi bu ayrıcalıktan. Temsa Safir VIP, bu keyfi karayoluna taşıdı. Temsa Safir, yolcularına VIP konforu sağlayacak şekilde yeniden düzenlendi. 2+1 kişilik ferah oturma düzeni, ergonomik deri koltuklar, güçlü klima, DVD yayını, kablosuz internet bağlantısı ve koltuk aralarında 2 2 0 V priz gibi özelliklerle donatıldı. Şehirlerarası otobüs yolculuğu Temsa Safir VIP ile başlı başına bir ayrıcalık halini aldı.


NEWS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY, Türkiye’nin en güçlü markalan arasında One of Turkey’s biggest brand names, Turkish Airlines Türk Hava Yolları, Türkiye'de doğmuş ve ülkenin en güçlü markaları arasına girmiş 70 öncü markayı bir araya getiren, toplam dört ciltten oluşan TM/Türk Markaları kitabında yerini aldı. Akademisyen ve marka danışmanı Prof. Dr. Nükhet Vardar, “ Bir ülke sahip olduğu markaları kadar zengindir” anlayışıyla etkili marka yönetimine ilişkin başarı öykülerini kaleme aldı. Reklamcılar Derneği ve Reklamcılık Vakfı desteğiyle yayınlanan dört ciltlik eserin ilk cildinde, Türkiye'nin en önemli zenginliklerinden biri olan THY’nin 74 yıllık başarı öyküsü de kayda geçirildi.

Turkish Airlines has taken its place in a fourvolume work, ‘TM/Türk M arkaları’, that brings together 70 pioneers among the biggest brand names created in Turkey. VVritten by branding expert and academic Prof. Dr. Nükhet Vardar, the book whose m otto is “A country is as rich as its brands", chronicles successful stories o f effective brand management. The first volüme o f the fourvolume work, published vvith the backing of the Advertisers' Association and Advertising Foundation o f Turkey, includes the 74-year-old success story of Turkish Airlines, one o f Turkey’s m ost im portant assets.

THY’den yurtiçi ve yurtdışına yardım eli Turkish Airlines extends a helping hand at hom e and abroad Sosyal sorumluluk projelerine her zaman destek veren Türk Hava Yolları, 2005 yılından bu yana 300 tonu aşkın yardım malzemesini ücretsiz taşıdı. THY, Türkiye Kızılay Derneği’nin Afrika’ya yönelik başlattığı insani Yardım Operasyonu çerçevesinde Kızılay’a ait yaklaşık 150 ton yardım malzemesini Etiyopya ve Kenya’ya kargo uçağıyla dört seferde ücretsiz olarak ulaştırdı. 2006 yılı içerisinde Kızılay için toplam 6000 kilogram kan ve kan ürünleri taşıyan THY, Lösemili Çocuklar Vakfı (LÖSEV) için de 2000 kilogramı aşkın yardım malzemesini ulaştırdı. THY 2005 yılında da Pakistan’da meydana gelen yıkıcı deprem üzerine beş adet yardım seferi gerçekleştirerek 156 ton yardım malzemesini taşıdı.

14 SKYLİFE 4 /2 0 0 7

A firm supporter o f social responsibility projects, Turkish Airlines since 2005 has carried some 300 tons of reiief supplies absolutely free of charge. As part o f the Turkish Red Crescent Society's Humanitarian Assistance Operation to Africa, for example, Turkish Airlines transported close t o 150 tons o f Red Crescent reiief supplies to Ethiopia and Kenya in four cargo aircraft flights. The airiine charged nothing for the flights. Turkish Airlines, vvhich also transported a total o f 6000 kilograms o f blood and blood supplies for the Red Crescent in 2006, carried upvvards o f 2000 kilos o f aid for the Foundation for Children vvith Leukemia (LÖSEV). And follovving the majör earthquake in Pakistan in 2005, Turkish Airlines again carried 156 tons o f aid in five separate flights.


bazıları at b in er...

bazıları heyecan a ra r..

bazılan

b a z ı la n

yel ken

i

s e v e r,

h e p s in i

d a

. . . i s t e r . ..

ALKENT 2000 III.F A Z G Ö L M A L İK A N E L E R İ

PaPagğin, Cjvmclr^a, x)ampa, oAAagnt^co, ^AdeMa, Sfaguna, Daft'n, Sfmn Burası Alkent 2000... Büyükçekmece gölünün kıyısı... Yeşil ve m aviyle kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik,

63 aile daha rahat ve keyifli bir yaşama adım atıyor. 1250 m 2’ye f* V

olT-ıoad pisti ve g o lf alanlanııa çok yakın. Cennet gibi bir yer. 800 seçkin aile yıllardır A lken t 2000 I. ve II. fazlarda huzur dolu bir hayal yaşıyor. Şimdi sıra III. fazda. 63 malikane Büyükçekmece G ölü nü n hem en yanında.

v

a

r

a

n

m alikaneler, 5000 m 2'ye varan y ü zm e havuzlu bahçeler.

Anaokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurumlan, 24 saat gü ven liği, geniş bulvarları, 63 m alikan eye ö z e l rekreasyon alanı... Alkenı 2000 III. fazda hayal başlıyor. Siz de böyle bir hayal islemez misiniz?

lupsi bihbiiıinden olağanüstü 8 (ad'h ımPiLvmo...

ALKENT 2000

GYO projesidir.

Tel: 0212 889 34 35 pbx Fax: 0212 889 38 74 Gsm: 0532 767 99 12 w ww .alkent2000.com .tr


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Yaz tarifesinde dört yeni hat Sum m er tim etable includes four new routes Türk Hava Yolları, 25 Mart-27 Ekim tarihleri arasında uygulanacak olan yeni yaz tarifesine başladı. Her yeni tarifede olduğu gibi bu yaz da THY, yeni hatları ulaşım ağına katıyor. Istanbul-Nevşehir, Istanbul-Batum, Yenişehir (Bursa)-Trabzon ve İstanbulEskişehir yeni hatlar olarak belirlendi. Türkiye ile Gürcistan arasında yapılan ikili anlaşmayla hem iç hat, hem de dış hat yolcusuna hizmet verecek olan istanbulBatum hattı, böylelikle sınır illerindeki iç hat yolcularına pasaportsuz uçuş olanağı sağlayacak. Yaz tarifesiyle birlikte hizmete giren hatlarla Türk Hava Yolları, iç hat uçuş noktası sayısını 28’den 31 ’e çıkaracak. Türk Hava Yolları'nın dış hat uçuş noktası sayısı da 104 olacak. Diğer mevcut hatlarda frekans artırımına gidilirken Lufthansa ile THY arasındaki işbirliğine dayalı olan Codeshare seferler de yeni yaz tarifesinde başlıyor.

Turkish Airlines is introducing its new summer timetable, effective from 25 March to 27 October. Like ali new timetables, this summer’s Turkish Airlines timetable includes some new destinations: Istanbul-Nevşehir, Istanbul-Batum, Yenişehir (Bursa)-Trabzon, and Istanbul-Eskişehir. The Istanbul-Batum route will serve both domestic and International passengers through a bilateral agreement betvveen Turkey and Georgia enabling domestic passengers from the border provinces to travel without passports. With the new destinations it is adding to its summer timetable, Turkish Airlines is increasing its domestic destinations from 28 to 31 and its international destinations to 104. As flights are being increased in frequency on existing routes, Code-share flights are also getting under way on the new summer timetable through a cooperation betvveen Turkish Airlines and Lufthansa.

T U R K İS H A IR L IN E S / Y ' l TÜ R K H AVA YO LLA RI /

'Hvcom

0

Yeni hatlarla tanışm ak 49 YTL Try the nevv routes for just YTL 49! Türk Hava Yolları, hizmete açtığı iki hattında çok özel bir fiyat promosyonu uyguluyor. Türk Hava Yolları yolcuları, 8 M art’ta hizmete giren Istanbul-Nevşehir’e ve 25 M art’ta açılan Yenişehir (Bursa)-Trabzon’a akaryakıt harcı hariç 49 YTL’den başlayan fiyatlarla uçabilecek. Kampanya, hat açılışını takip eden bir ay boyunca geçerli olacak. Yeni tarifeye göre İstanbul’dan Nevşehir’e, çarşamba, perşembe, cuma ve pazar günleri, saat 22:10 ’da; Nevşehir'den İstanbul’a pazartesi, perşembe, cuma ve cumartesi günleri, saat 07 :0 0 ’da uçabilirsiniz. Trabzon’dan Yenişehir’e (Bursa), pazartesi, perşembe ve cumartesi günleri, saat 11:55’te; Yenişehir’den (Bursa) Trabzon’a ise haftanın aynı günlerinde, saat 14:10’da seferler düzenleniyor. Yeni hatlara ilişkin uygulanan promosyonla ilgili ayrıntılı bilgileri, Türk Hava Yolları’nın satış ofislerinden, 444 0 849 (THY) no’lu telefondan ve www .thy.com adresinden alabilirsiniz.

16 SKYLİFE 4 /2 0 0 7

Turkish Airlines is offering a very speciai prom otional fare on two o f its newly opened routes. Turkish Airlines passengers can fly Istanbul-Nevşehir beginning 8 March and Yenişehir (Bursa)-Trabzon beginning 25 March a t fares starting from only YTL 49, fuel tax excluded. The campaign will continue for one month from the opening date o f the route. On the nevv summ er timetable, you can fly from İstanbul to Nevşehir on Wednesdays, Thursdays, Fridays and Sundays at 10:10 p.m. and from Nevşehir to İstanbul at 7 a.m. on Mondays, Thursdays, Fridays and Saturdays. Flights from Trabzon to Yenişehir (Bursa) are on Mondays, Thursdays and Saturdays at 11:55 a. m. and from Yenişehir (Bursa) to Trabzon at 2 :10 p.m. on the same days. For detaiis regarding the nevv routes and prom otional fares, stop by a Turkish Airlines sales office, cali 444 0 840 (THY) o r visit the vvebsite at w w w .thy.com .


Tıp çağ atladı... İyi bir sağlık hizmeti vermek için, modern tıbbi makineleri düşlersiniz... Düşlemeyin yaşayın..

Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...

Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. Gücümüzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzumuz... Sîzlerden aldığımız güçle daha da büyüyen kurumumuzun artan gücü, yine sizin hizmetinizde... Helikopterden otomobile, tırdan C N C tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster KOBİ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda...

fÎL

Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük maliyet, hızlı ve net çözümler, size özgü bütçeleme, uzman kadro, sektör deneyimi... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için TeleFON'u arayın. G ücünüzü katlayın. <

FON

w w w .fo n ieasin g .co m

teleFON

444 0 366

"Sınırsız Leasing"


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Güney Kore’den ilk golf tur grubu

First golf tour group from South Korea

Nüfusu 48 milyon olan Güney Kore'nin 20 milyonu golf tutkunu, üç milyonu ise golf oyuncusu... 1 milyon 900 bin Güney Koreli ise yurtdışına golf amaçlı seyahatler düzenliyor. Türkiye’yi ise kültür ve din turizmi için yılda 100 bin Güney Kore vatandaşı ziyaret ediyor. Buradaki turizm potansiyelini fark eden THY ve TÜRSAB, kültür ile golf turizmini birleştiren programlarını Güney Kore pazarına sunmak için geçen yıl faaliyete başladı. T.C Kültür ve Turizm Bakanlığı, THY, TÜRSAB, TGF ve Hello Turizm işbirliği ile geçen yıl eylül ayında, Güney Kore’den 20 acente Türkiye’ye davet edildi. İstanbul ve Antalya’daki tüm golf kulüpleri tanıtılarak kültür ve golf turizmini birleştiren paket programlar sunuldu. Bu tanıtımların sonucunda Güney Kore’den ilk golf tur grubu, Şubat ayında Antalya’daki golf tesislerinde ağırlandı. Golf sahalarını uluslararası standartta bulan ve Türkiye’den unutulmaz anılarla ayrıldıklarını anlatan Güney Koreli turistler, bu ziyaretlerinde oynayamadıkları yeni sahaları denemek üzere bu yıl sonbaharda yeniden geleceklerini söyleyerek veda ettiler.

VVİth a population of 48 million, South Korea boasts 20 million golf enthusiasts, three million o f whom are also players. Some 1,900,000 South Koreans travel abroad every year to play golf, and 100,000 o f them visit Turkey for cultural and religious tourism. Recognizlng this tourism potential, Turkish Airlines and TÜRSAB went into action last year to offer the South Korean market packages combining golf and cultural tourism. İn a cooperation involving the Ministry o f Culture and Tourism, Turkish Airlines, TÜRSAB, TGF and Hello Tourism, 20 travel agents from South Korea were invited to Turkey last September. During their visit they were offered packages that combine golf and cultural tourism in a promotion o f ali the golf clubs in İstanbul and Antalya. Follovving the promotion the golf clubs of Antalya hosted the first golf tour group from South Korea in February. The South Korean tourists, who found the courses to be at international standards and who left Turkey vvith unforgettable memories, said they vvould be back again this fail to try out the nevv courses where they didn ’t get a chance to play on their first visit.

TH Y’den duyuru

Turkish Airlines announcem ent

Kars Hava Meydanı, PAT sahaları onarımı nedeniyle 1 Nisan3 Aralık 2007 tarihleri arasında; Muş Hava Meydanı ana pisti, “pist ve dahili yolların restorasyonu" amacıyla 15 Nisan15 Kasım 2007 tarihleri arasında Devlet Hava Meydanları işletmesi tarafından hava trafiğine kapatılmıştır. Söz konusu çalışmalar nedeniyle Türk Hava Yolları tüm Muş ve Kars seferlerini iptal etmiş olup, ilgili illerimize seyahat edecek yolcularımızın taşınması Van ve Erzurum Hava Meydanlarına planlamış olduğumuz yeni seferler ile gerçekleştirilecektir.

The State Airiine Enterprises has closed Kars Airport to air traffic from 1 April to 3 December 2007 for repairs to the runvvay, apron and taxiways, and the main runvvay at Muş Airport from 15 April to 15 November for renovation o f the runvvay and internal roads. Due to the repairs, ali Turkish Airlines flights to Muş and Kars have been suspended for the duration. Passengers traveling to these destinations will transported on nevv flights planned to Van and Erzurum Airports.

Pakistan Turizm Bakanfndan THY ofisine ziyaret Pakistan Minister of Tourism visits Turkish Airlines

Pakistan Turizm Bakanı Nilofar Bakhtiar, THY Pakistan ofisini ziyarette bulundu. Ziyaret sırasında bakana, 4-5 kişilik heyeti, üç TV kanalı ile üç gazeteci eşlik etti. Bakan Bakhtiar, THY’nin Pakistan ile Türkiye arasındaki turizm faaliyetlerinin geliştirilmesinde önemli bir misyon üstlendiğini vurgulayarak bu ilişkilerin daha da artırılmasında rol alma arzusunu dile getirdi. Ayrıca bahar aylarında yapılacak etkinlikler hakkında da karşılıklı görüş alışverişinde bulunuldu. Görüşmede Lahore hattının tekrar açılması ile ilgili talepler yenilendi. Bakan Bakhtiar da, THY’nin İstanbul-Lahore seferlerini yeniden başlatması konusundaki arzusunu iletti.

The Pakistan M inister o f Tourism, Nilofar Bakhtiar, recently visited Turkish Airlines’ Pakistan office. On her visit, the Minister was accom panied by a delegation o f 4-5 persons, together vvith three TV channels and three journalists. Emphasizing that Turkish Airlines has taken on an im portant mission in developing touristic relations betvveen Turkey and Pakistan, Ms Bakhtiar expressed a desire to play a role in further enhancing those relations. During the M inister's visit ideas were also exchanged regarding the activities to be held during the spring months, and requests to reopen the Lahore route vvere reiterated. M inister Bakhtiar also expressed her vvish that Turkish Airlines resume its İstanbul-Lahore flights.



NEVVS HAVA YOLLARI HABERLER TURK

Türk Hava Yolları’nın Ekonomi Sınıfı’nda 111 Avro, Business Sınıfı’nda 333 A vro’ya uçtuğu, her hafta yenilenen dış hat uçuş noktalan belirlendi. Nisan ayının listesi şöyle: Nice, St. Petersburg, Üsküp (1-7 Nisan); Viyana, Frankfurt, Donetsk (8-14 Nisan); Lizbon, Köln, Tiran (15-21 Nisan); Budapeşte, Düsseldorf, Tunus (22-30 Nisan). Ankara ve İzmir’den yapılacak seyahatlerde fiyatlara 50 Avro, Türkiye'nin diğer çıkış noktalarından ve KKTC Ercan'dan gerçekleşen uçuşlarda ise 80 Avro ekleniyor. Ayrıntılı bilgiyi w ww .thy.com adresinden ve 444 0 849 (THY) no'lu telefondan alabilirsiniz.

Turkish Airlines has announced its vveekly specials vvhich enable passengers to fly to different destinations every vveek for only 111 euros Economy Class and 333 euros Business Class. A p ril specials are: Nice, St. P etersburg, S kopje (1-7 April); Vienna, Frankfurt, D onetsk (8-14 April); Lisbon, Cologne, Tirana (15-21 April); Budapest, Düsseldorf, Tunis (22-30 April). A dd 50 euros for travel originatıng from Ankara or İzmir and 80 euros for travel originating from other points in Turkey o r from Ercan in the Turkish Republic o f Northern Cyprus. F o r fu rth e r details, visit the vvebsite at www.thy.com o r cali 444 0 849 (THY).

Konya’ya günde üç sefer

Three flights daily to Konya

Türk Hava Yolları, 25 Mart-21 Mayıs tarihleri arasında Konya’ya haftada beş gün, 21 Mayıs’tan itibaren haftada yedi gün, günde üç sefer düzenliyor. Programa göre, 25 Mart-21 Mayıs tarihlerinde İstanbul'dan Konya’ya salı, çarşamba, perşembe, cuma ve pazar günleri, saat 22:55’te; Konya'dan İstanbul’a pazartesi, çarşamba, perşembe, cuma ve cumartesi günleri, saat 06 :2 0 ’de uçabilirsiniz. 21 Mayıs'tan itibaren İstanbul’dan Konya’ya pazartesi ve cumartesi günleri, saat 21:30’da, haftanın geri kalan günleri ise 22:55’te; Konya’dan İstanbul’a salı ve pazar günleri 08:30'da, haftanın geri kalan günleri ise 06 :2 0 ’de sefer yapılacak. Diğer sefer saatleri ile ilgili bilgiyi www .thy.com adresinden ve 444 0 849 (THY) no’lu telefondan alabilirsiniz.

THY, ITB Berlin Fuarı’ndaydı Turkish Airlines attends ITB Berlin Fair

20 SKYLİFE 4 /2 0 0 7

Turkish Airlines is offering three flights daily to Konya five days a week between 25 March and 21 M ay and seven days a vveek starting from 21 May. According to the new timetable, between 25 March and 21 May the Istanbul-Konya flights will be on Tuesdays, VVednesdays, Thursdays, Fridays and Sundays at 10:55 p.m. and the Konya-lstanbul flights on Mondays, VVednesdays, Thursdays, Fridays and Saturdays at 6:20 a.m. Starting on 21 May the Istanbul-Konya flights will be at 9:30 p.m. on Mondays and Saturdays and at 10:55 p.m. on the other days o f the weeks; the Konya-lstanbul flights will be at 8:30 a.m. on Tuesdays and Sundays and at 6:20 a.m. on the other days of the week. Other fiight times are available över the website, www.thy.com, or from the Cali Çenter at 444 0 849 (THY).

Türk Hava Yolları, dünyanın en büyük turizm ve seyahat fuarı olan ITB Berlin Fuarı’nda her yıl olduğu gibi bu yılda kendi standı ile temsil edildi. 7-11 Mart tarihlerinde düzenlenen fuara 184 ülkeden yaklaşık 10.923 firma katıldı. Fuarı bu yıl 177.154 kişi ziyaret etti. THY; Türkiye’nin ana standı içinde ülkesinin milli havayolu olduğunu vurgulayan 100 metrekarelik standı ve lale motifli imajı ile büyük ilgi topladı. Yeni A330 Business Sınıfı koltuğu, Miles&Smiles yolcu programı ve network ağının yanı sıra yeni yaz tarifesinin tanıtımı da, Kültür ve Turizm Bakanı Atilla Koç ve THY yetkililerinin katılımı ile gerçekleştirildi. Fuar boyunca stand içinde ziyaretçilere e-quiz düzenlenip THY ve Türkiye hakkında çeşitli sorular soruldu, katılımcılara sürpriz hediyeler verildi.

This y e a r as every year, Turkish A irlin e s was re p re se nte d w ith its ow n s ta n d a t the ITB B erlin Fair, the w orld’s largest tourism and travel fair. Approximately 10,923 firms from 184 countries took part in the fair, which was held 7-11 March and welcomed a total o f 177,154 visitors. Turkish A irlin e s a ttra c te d g re a t in te re st w ith its tu lip im age and its 100 sq u a re -m ete r sta n d within the main Turkish stand, emphasizing that it is the country’s national airiine. Besides prom oting the new A330 Business Class seat, the Miles&Smiles frequent flyer program and its broad fiight network, the airiine also introduced its new summer timetable, ali with the participation o f Culture and Tourism Minister Atilla Koç and airiine officials. Throughout the fair visitors to the stand were invited to take an e-quiz, and winning participants were avvarded with surprise gifts.



NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

18 Mart Şehitleri anıldı 18th March Martyrs com m em orated

THY’den AK U T’a destek Turkish Airlines supports AKUT

THY Lagos seferlerini tanıttı Turkish Airlines prom otes flights to Lagos

22 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

18 Mart Şehitleri Anma Günü dolayısıyla Türk Hava Yolları, Edirnekapı THY Şehitliği’nde bir tören düzenledi. İstanbul Valisi Muammer Güler, İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanı Kadir Topbaş, THY Genel Müdürü Temel Kotil ile çok sayıda THY personelinin ve vatandaşların katıldığı törende şehitlerimiz rahmetle anıldı, saygı duruşunda bulunuldu ve çelenk konuldu. Türk Hava Yolları, şehit ailelerine taziyelerini iletti.

Turkish Airlines held a ceremony at the Turkish Airlines’ cemetery at Edirnekapı to observe Remembrance Day for the 18th March Martyrs. The martyrs were honored at the ceremony, which was attended by İstanbul Governor Muammer Güler, İstanbul Metropolitan Mayor Kadir Topbaş, Turkish Airlines’ President Temel Kotil and a large number o f airline personnel and other Turkish citizens. During the commemoration a moment of silence was obsen/ed and wreaths were laid on the graves. Turkish Airlines also conveyed its condolences to the families o f the martyrs.

Kuruluşundan bugüne 347 yurtiçi ve yurtdışı arama kurtarma görevine katılan AKUT, Hindistan Hükümeti’nin ev sahipliğini yaptığı ve 12-15 Mart tarihlerinde Yeni Delhi’de düzenlenen INSARAG Yıllık Global Ekip Liderleri toplantısına Türkiye’yi temsil eden tek ekip olarak katıldı. Deprem tehdidi altındaki 80 ülkeden ve afetler konusunda çalışan organizasyonlardan oluşan INSARAG (Uluslararası Arama Kurtarma Danışma Grubu), 1991 yılından beri Birleşmiş Milletler şemsiyesi altında yer alıyor. AKUT ekibi, THY’nin sponsorluğu ile Hindistan’a uçtu.

AKUT rescue service, which has taken part in 347 rescue operations in Turkey and abroad since its inception in 1996, recently participated as the sole team representing Turkey at the Indian-government-hosted INSARAG Annual Global Team Leaders meeting held in New Delhi 12-15 March. Made up o f organizations working in the disaster field from 80 countries under threat o f earthquake, INSARAG (International Search And Rescue Advisory Group) has operated under the aegis o f the United Nations since 1991. The AKUT team flew to India with Turkish Airlines sponsorship.

Türk Hava Yolları, İstanbul-Lagos seferlerinin tanıtımı nedeni ile 23 Şubat’ta Lagos’ta, Eko Hotel & Suits’de bir kokteyl düzenledi. Kokteyle Nijerya’daki en büyük 75 acente ile havacılık sektörünün önde gelen isimleri, yabancı misyon ve şirketler ile Türkiye Nijerya Büyükelçisi Hakan Okcal, THY Savunma Sekreteri Ahmet Kanık, Batı Avrupa ve Afrika Bölge Müdürü Levent Selvili ve Lagos Müdürü Haşan Mutlu olmak üzere yaklaşık 300 kişi katıldı.

Turkish Airlines hosted a cocktail reception at the Eko Hotel and Suites in Lagos on 23 February to promote its İstanbul-Lagos flights. Some 300 guests attended the reception, including Nigeria’s 75 largest travel agencies and leading names in the aviation sector, representatives of foreign missions and companies, Turkey's ambassador to Nigeria, Hakan Okcal, Turkish Airlines’ Defense Secretary Ahmet Kanık, Regional Director for VVestern Europe and Africa Levent Selvili and Lagos Director Haşan Mutlu.


Ha İngiltere’deki arkadaşınızın evi. Ha okul arkadaşınızın cebi. -ı-

+ ı

.

• *■:<V >7"

>* w

İkisi de aynı fiyata. TurkcelPden yurtdışındaki* sabit hatları aram anın dakikası sadece 30,5 YKr/ı» kontör. Tıpkı BizbizeCell tarifesinden konuşuyormuş gibi. *ABD (Alaska, Havvaii, Porto Riko, V irjin Adası dahil), Alm anya, Avustralya, Avusturya, Belçika, Bulgaristan, Çin Halk Cum huriyeti, Çek Cum huriyeti, Danimarka, Estonya, Finlandiya, Fransa, Güney Kore, Hollanda, Hong Kong, İngiltere, İrlanda, İspanya, İsrail, İsveç, İsviçre, İtalya, İzlanda, Japonya, Kanada, Lüksemburg, Macaristan, Malezya, Norveç, Polonya. Portekiz, Rusya, Singapur, Slovak Cumhuriyeti, Slovenya, Yunanistan. Yukarıdaki ülkelerin dışındaki yurtdışı arama ücretleri farklıdır. ABD ve Kanada’da bulunan sabit hatların yanı sıra, tüm cep telefonu num aralarını aramanın da dakikası 30,5 YKr. Yurtdışındaki tüm operatör num aralarına kısa mesaj gönderm e ücreti 25,5 YKr’ d ir. Fiyatlara KDV dahil, ÖİV h ariçtir. Ayrıntılı b ilgi w w w .tu rkce ll.co m .tr’de.

Dünyaya bağlan... Turkcell’le bağlan hayata 0 532

www.turkcell.com.tr

jSSfr TURKCELL L

h

I


,

/

i -X \ \ x

Z, O

• ■) l

1

v

4

: •-

V

y

< ■.

a"İV

"'

£

'.

0 O:

* f

9

^

- , i

V ;;‘/ * *

v

J ' *

) v

,

-

4

^

♦.

- K ^ IİlfS r

,S

y

^

.. ^ 1^

f .:;; V . / / :- ? j a B k '

■< j v

»•• M I. M * . K f, ^ .'Av * \ ' t Y

’m

f i'. M

W V fi( '\k I

^

*

Turkuvazın kıyısında On turquoise shores

Cezayir Algiers A

İZEN ATEŞ @

SİNAN ÇAKMAK

^ Vı

' , v $ i f £ < ;* -

'% & $ , < • ■ ■ I^ is W 3 M B M P L s % .

\* }>;

Jfcj ' ‘

^



Fransız koloniyal d ö n e m binalarıyla karışan M a ğ rip evleri, sarayları ve O s m a n lI’ nın mirası eski K a sb a h m a hallesiyle Cezayir, iki dilli, ç o k kültü rlü, şaşırtıcı bir şehir. M a ghreb ho uses and palaces and the form er O tto m a n -le g a c y C asb ah mingle with buildings from the French colonial period in Algiers, an astonishing bilingual and multicultural city,

ezayir’i düşünürken zihnime bir tür belirsizlik hissi hakim olur, çünkü onu ne kafamdaki klasik Afrika imajıyla, ne diğer İslam ülkeleriyle, ne de Akdeniz havasıyla bütünleştiremem. Öyleyse nev-i şahsına mahsus bir ülkenin bu çöl-deniz arası şehrini nasıl anlatmalı? Nereden başlamalı? Çünkü burası artık ne Albert Camus'nün, ne de Muhammed Dib’in anlattığı şehir değil; kendi külleri üzerinde yükselmeye başlamış yeni bir medeniyet... Eğer dünya üzerindeki keşfedilmeye açık, hayal gücünün sınırlarını zorlayan ve ziyaretçilerine umduklarından şaşırtıcı ölçüde fazlasını sunan şehirlerden oluşan bir liste yapılsa, Cezayir’i bu listenin üst sıralarına yerleştirmek gerekir.

C

26 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

hen I think o f Algiers i ’m plagued by uncertairıty because it doesn’t square with either the traditional image o f Africa I have in my mind or with the other islamic countries or the usuai Mediterranean atmosphere. How then to describe a city that is half-desert, haif-seaside, in a country that is unique unto itself? VVhere to start? For this is no longer the city o f either Albert Camus or Muhammed Dib but rather a new civiiization that has begun to rise över its own ashes. If a list were made o f the cities in this world stili waiting to be discovered, cities that strain the limits o f the imagination and offer their visitors surprisingly more than they hoped for, then Algiers would sureiy have to be at the top. As described in world-class >

W


Kasbah Mahallesi, OsmanlI’nın Cezayir’e, ve UNESCO’nun listesinde dünyaya bıraktığı en önemli miraslardan (karşı sayfada üstte). Kentin en hakim tepelerinden birine yerleştirilen Makam-ı Şehit anıtı (solda). The Casbah is one of the most important legacies left by the Ottomans to Algeria, and to the UNESCO world heritage list (facing page above). The Martyrs' Monument, perched on one of the hills overlooking the city (left).

4 /2 0 0 7

............

27


R ene L a c o s te V Vorld N o . 1 te n n s p la y e r in 1 9 2 6 a n d 1 9 2 7 . F o u n d e r o f L a c o s te .



Dünyanın önde gelen mimarlarından Le Corbusier'nin “şehirleşme hayatın bir göstergesiyse Cezayir insana dair değişimin mimari baş yapıtıdır” diye tasvir ettiği bu şehir, ülkenin içinden geçtiği karışık dönemler nedeniyle uzun süre turistlerin ‘görülecek yerler’ listelerinden uzak olmuş. Ama bu gözden ırak olma hali, işlerin yoluna girmesiyle büyük bir avantaj haline gelmiş. Neden mi? Çünkü ‘yeni’yi arzulayan dünyaya kapılarını açacak hale geldiğinde, taşıdığı bilinmezlik onu dünyanın en çekici şehirlerinden biri haline getirmiş.

architect Le Corbusier’s words, “if urbanizatiorı is a sign o f life, then Algiers is a masterpiece o f the architecture o f human change”, this city has for a long time been off the list o f touristic ‘places to see’ due to the recent periods of unrest in the country. But this isolation has been turned to great advantage now that ı't’s business as usual again. Why? Because when it finally opened its doors to a world in search o f novelty, its sheer unfamiliarity made it one o f the most alluring cities in the world. CITY OF GREEN AND BLUE

MAVİ VE YEŞİLİN ŞEHRİ

Şehrin deniz kenarında yer alan mahallelerinden Akdeniz’in mavisini tüm canlılığıyla görebilirsiniz. Cote d ’Azur havasında olmasa da Afrika’ya özgü bir modernizm eşliğinde balığınızı yiyebilir, sahil şeridinin manzarasının keyfini sürebilirsiniz. Ve o manzaraya bakarken de Fransızların buraya neden ‘Mağrip ülkesinin Marsilyası’ dediklerini anlarsınız. İki rengin şehriymiş gibi gelir arkadaki dağların gözden kayboldukları o noktada Cezayir: 30 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

You can see the blue o f the Mediterranean in ait its vibrancy from the neighborhoods on the shore. As you enjoy the view along the Coastal strip, you can eat your fish in the company o f a uniquely African modernism, if not exactly a Cote d'Azur ambience. And as you gaze on that landscape, you will realize why the French cali this place 'the Marseilles o f the Maghreb’. At the point where the mountains in the background fade from view, Algiers will strike you as a city o f two colors, blue and >

Adı Keçiova’dan gelen Ketchouoa Camii, bir Osmanlı eseri (üstte). Kentin merkezindeki görkemli binalardan biri olan posta binasının tavan süslemeleri (altta).

The Ketchaoua Mosque, whose name derives from the Turkish ‘Keçiova’, is an Ottoman building (above). Ceiling deoorations in the post Office building, one of the most magnificent structures in the city çenter (below).


YERDEN BİNLERCE METRE YÜKSEKTE AKARYAKIT İSTASYONU OLUR MU? .

Tabii ki olm az; am a bazı m ü ş te rile rim iz in yakıtımıza gökyüzünde ihtiyacı var. Biz de onlara Türkiye'de 35, yurtdışında 22 havaalanında hizm et veriyoruz. Dünyanın en önem li havayollarının uçaklarına P etrol Ofisi yakıtı dolduruyoruz. Hepsi de bizden aldığı enerjiyle sınırları geçiyor, okyanusları aşıyor. O nlar yola çıkarken bizim enerjim izi tercih ediyor. Tıpkı sizin gibi.

IA TA S tra te g ic P a rtn e r


green. The sea's turquoise, and the green that splashes gardens and flowers with its innumerable hues. Although Algiers is situated on a bay surrounded by the ‘A l-Jazair’ hills, its name actually means ‘isiand’. The pungent aroma of spices will follow you wherever you go here. And this fragrance, which permeates both soil and air no matter vvhere you are in the city, will overpovver the scent o f the sea and the desert. THE CASBAH, HEARTBEAT OF THE CITY

Mavi ve yeşil. Denizin turkuvazı ve bahçelerin, çiçeklerin sayısız tonuyla süslenen yeşili... Cezayir -El Cazayir- tepelerle çevrelenmiş bir körfeze kurulmuş olsa da adı ‘adalar’ anlamına gelir. Ama nereye adım atarsanız baharat kokusu sizi takip eder. Şehrin neresinde olursanız olun toprağa ve havaya işlemiş olan bu koku hem

denizin hem çölün kokusundan baskın çıkacaktır. ŞEHRİN KALBİ KASBAH’TA ATIYOR

Tavsiyem zamandan kazanmak amacıyla şehri gezmenize yardımcı olması için bir rehber tutmanız. Ben gezmeye şehrin çarpmayı sürdüren kalbi diyebileceğim ve UNESCO

Ünlü Osmanlı Kaptan-ı deryası Barbaros Hayreddin Paşa’nın heykeli, Sirkeci hapishanesinin bulunduğu meydana hakim (üstte). This statue of the renowned Ottoman Admiral Barbaros Hayreddin Pasha overlooks the square vvhere Sirkeci prison is located (above).

To save time, I recommend that you hire a guide to help you see the city. I think you should start your tour in the Casbah, where the city's heart beats and which has been classified as a UNESCO world heritage site. The Palace o f Haşan Pasha (Dayı), which sets the tone in the Casbah, a çuarter that was founded in the Ottoman period, remained in use until the French took the city in the 1940’s and the building was practically destroyed. Restoration is currently under way. Among the other structures you will see here are the remains o f the once magnificent O


( ovak)

Tl AMjMCC

Dolm abahçe-Dolapdere, Piyalepaşa-Kağıthane Tünel İnşaatı

D______________

O R D n n fl Fj r , ımEmo

( oyak) ______________

u o b o lu D 'j^ im E n T O

üPunvE V ç ım E m o

( ^ ) ________________

n m u R D in V fiim E iu o

www.oyakcimento.com

( oyak) ___________

, dovrk

1 d b e to h


Posta binasının yer aldığı meydan, Fransız mimarisinin bütün ihtişamıyla sergilendiği bir merkez aynı zamanda (üstte). The square on vvhich the post office stands is also the place where Frenoh architecture is displayed in ali its splendor (above).

34 oK Y U F E 4 /2 0 0 7

tarafından da evrensel eser olarak sınıflandırılan Kasbah (Kazba) bölgesinden başlanması gerektiğini düşünüyorum. Kuruluşu Osmanlı dönemine dayanan Kasbah’ın dokusunu belirleyen Haşan Pasha (Dayı) Sarayı, şehir Fransızlar tarafından ele geçirilene kadar kullanılmaktayken, 1940'larda neredeyse tamamen yıkılıyor, şimdiyse restorasyon çalışmaları sürmekte. Kasbah’ta görebileceğiniz yapılar arasında bir zamanların görkemli camisi, Camii elKebir’den kalanlar da yer alıyorlar. Yeni Cami ya da Camii el-Cedid ise 17. yüzyılda inşa edilmiş ve içinin Camii elKebir’e benzemesine çalışılmış. Bu iki cami arasında eskiden Kahveler Mahallesi denilen bölge yer alıyor. El Kebir’den El Cedid’e uzanan yolu takip ettiğinizde Saida Camii’ne ve oradan da Kasbah’ın sınırında yer aldığını söyleyebileceğim Ketchaoua Camii’ne ulaşabilirsiniz. Adını Keçiova’dan alan bu caminin ilginçliği burada yer alan bir

Grand Mosque, on whose interior that o f the New Mosque, built in the 17th century, was modeiied. Betvveen these two mosques stands the area formerly known as the Coffeehouse Ouarter. When you follow the road from ‘the Grand’ to 'the New' you will come first to the Saida Mosque and then to the Ketchaoua Mosque on the edge o f the Casbah. The interesting thing about this mosque, whose name comes from the Turkish ‘Keçiova’, is that it was converted from the Cathedrai o f Saint Philip, which was built över the ruins o f earlier mosque that once stood here. I suggest that you take a look in particular its marble columns, vvhich are said to be left from the original mosque, in other words, from the 1600's. İn the Upper Casbah especially, the city was until the 19th century and is today surrounded by defense vvalls, parts o f vvhich are stili in evidence. By opening a breach in them, the French set in motion the destruction of these vvalls, and their once proud splendor exists only in pirates' >


M y name ... ................... Ü

b

-

U

:r

chiltlhood ambit ıon

fondest m em ory ... C

L

.

U

j l

T

ı c ' .......... W Y>^. .0-0.

..

V

^

.

.'.^rA' .İÇr..

indulgence .. ....... C . W ? ^ A A ^ ? r . ...................................................................................... last pu rc h a se

.ir.

— .CVOK?^...

....................................................

fa vorite m ovie ... U c u k < v ~ v ... jr . vv~<^. . .L^err .. .... G Vv^v,v^>ry>4rY>. . inspiration ...

.

lr \ ı \ . . . Ç c w r * ^ S ? . .

^

,

M y life ........ 1.6...... ................................................... M y ca rd

İ £ . . A.VO<N<^ CCVvy E , * Û f S S .:

My life. My card!”

Adım : Kate W inslet. Çocukluk hayalim : O yuncu olm ak. Unutam adığım anım : Cornvvall In g ilte re 'd e çocukken yaptığım ız kamp. En düşkün old u ğ u m şey: Çikolata. En son aldıklarım : Sütlü kahve ve kek. En sevdiğim film : G uffm a n'ı Beklerken. İlham kaynağım : Annem ve babam. Hayatım: Ailem . Kartım : Am erican Express.

Am erican Express® G aranti’ de

Başka bir arzunuz?

r A M in iC A N IK P K F S S

$(<Garanti w w w .a m e ric a n e x p re s s .c o m .tr


Cezayir'in hakim tepelerinden birine kurulu Nötre Dame d’Afrique Katedrali, içindeki siyah Meryem ve Isa figürü ile dikkat çekiyor (üstte ve altta). The Cathedral of Nötre Dame d'Afrique on one of the hills overlooking the city draws attention for its black Mary and Jesus figures on the interior (above and belovv).

36 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

caminin yıkıntıları üzerine yapılan Aziz Philip Katedrali’nden devşirme olması. Özellikle mermer kolonlara dikkat etmenizi öneririm. Bu sütunların ilk camiden, yani 1600’lerden kalma oldukları söyleniyor. Şehir 19. yüzyıla kadar bugün de -özellikle yukarı Kasbah bölgesindeparçalarını görebileceğiniz surlarla çevriliymiş. Fransızların bu surları ikiye bölmeleriyle surların yok oluş süreci başlamış ve bir zamanki haşmeti sadece korsan hikâyelerinde kalmış. Denizcilik dehası denilen ve düşmanı olan kaptanların dahi hayranlık duyduğu Barbaros’un adını özellikle liman bölgesini gezerken anmak gerekiyor. Yukarı Kasbah’a dönecek olursak, klasik bir Cezayir evi olan ve mimarı Leon Claro olduğu için görülmesi gereken bir yapı da yer alıyor burada: ‘La Maison du Millenaire'. Evin inşasında kullanılan tüm taşlar, daha önce burada yer alan ama zaman

tales today. As you strott through the port area especially, it is de rigueur to recall the name o f the intrepid Ottoman naval commander Barbaros Hayreddin Pasha, an acknovvledged naval genius who was admired even by enemy admirals. We return now to the Upper Casbah vvhere there stands a ‘must-see’ house, ‘La Maison du Millenaire', a classic Algerian home designed by architect Leon Claro. Built entirely o f stones left from houses that stood here once but in time vvere destroyed, it is enhanced by the addition o f faience tiles o f incredible beauty. A little lovver down in the same quarter stands the Safir Mosque, the first Turkish mosque to be built here. Restored in 1791 by Haşan Pasha, it is notevvorthy for its octagonal shape. NATURE AND CULTURE AT HAMMA As I mentioned at the outset, Algiers is a city that surprises visitors, because it offers far more than you expect, more

than vvhat you've read or what others have told you. You know vvhat to expect in the Casbah, for example, but then Hamma suddenly appears before you. This district, perched again on a hill, is an amalgam o f two fundamental elements: nature and culture. With the Culture Palace at its çenter, Hamma offers a breath of fresh air with its Nature Museum and gardens especially if you've just come from the cramped lanes o f the Casbah. İf truth be told, vvhat really surprised me vvas not the details and traditional texture I described above but rather, strangely, seeing a büst o f Cervantes and the vvords, “Cervantes hid here" inscribed on a wall. That's ali well and good, I thought to myself, but vvhat vvas Cervantes doing here? İt appears that Cervantes, long before he vvrote Don Quixote, came to Algeria to fight as a soldier in the Spanish queen ’s army and hid in a cave in the vicinity t>


TurkcellMobilİmza:

Cepte taşınabilen ■ ilil

Turkcell, mobil imza teknolojisiyle dünyada öncü! Sadece imza atmak için işlem yapacağınız yere gitmeye gerek kalmadı. Turkcell Mobil İmza ile uzaktan güvenle imza atabilir, işlemlerinizi özel SİM kartınız ve imza şifrenizle her an, her yerden yapabilirsiniz. Üstelik Turkcell Mobil İmza’nız, özel şifreleme teknolojileri ve 5070 sayılı E-imza kanunuyla korunuyor. Turkcell Mobil İmza’ nızı kullanmak için numaranızı ve telefonunuzu değiştirmeden bir SIMPIusl28 kart alıp abone olmanız yeterli. Turkcell Mobil İmza’mzı, 30 Haziran 2007'ye kadar ücretsiz kullanabilirsiniz. A yrıntılı bilg i:

www.turkcell.com.tr hkk 0 532 / Turkcell Extra’lar

TurkcellMobilİmza Ç o k y a k ın d a e -d e v le t u y g u la m a la r ın d a .

$u an iç in T u r k c e llM o b ilİm z a ’ nızı k u lla n a b ile c e ğ in iz k u r u lu ş la r :

AKBANK B A N K ASYA

G a r a n ti

B3

Deniz Bank ^

TEB

TÜRKİYE

HSBC İZ >

((§>) TURKCELL

BANKASI

<§^§>YapıKredi T Ü R K İY E F IN A N S !


içerisinde yıkılan evlerden gelmiş ve inanılmaz güzellikteki fayanslar eklenerek yapı tamamlanmış. Mahallenin yine aynı bölümünde biraz daha aşağıda- Safir Camii yer alıyor. Bu cami bölgedeki ilk Türk camii. 1791'de Haşan Paşa tarafından restore ettirilen cami, sekizgen biçimiyle dikkat çekici. DOĞA VE KÜLTÜR, H A M M A ’DA

Yazının başında da bahsettiğim gibi, Cezayir, gideni şaşırtan türde bir şehir, çünkü bekleyebileceğinizi varsaydıklarınızdan, okuduklarınızdan ya da başkalarının anlattıklarından çok daha fazlasını sunuyor size. Örneğin Kasbah'dan ne beklemeniz gerektiğini biliyorsunuz, ama sonra birden Hamma çıkıyor karşınıza. Yine bir tepenin üzerinde yer alan Hamma Mahallesi iki temel unsurun kaynaşmasıyla oluşmuş: Doğa ve kültür. Kültür Sarayı’nın merkezinde bulunduğu bu mahalle, Doğa Müzesi ve bahçeleriyle insana nefes aldırıyorözellikle Kasbah’ın dar sokaklarından çıkmışsanız. Doğrusunu söylemek gerekirse beni asıl şaşırtan tüm bu yukarda bahsettiğim detaylar ve doku 38 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Fransızların yapıp Cezayirlilere terk ettiği geniş bulvarlar ve binalar kentin genel dokusunu belirliyor. The broad avenues and buildings built by the French determine the overall texture of the city.

until he vvas captured. What a small world... And then there is the food... A friend o f mine used to say that North Africa vvas 'a vegetarian’s nightmarei’. This is certainly the case with Algiers. Every dish has meat in it; vvhat's more, this meat is tasty even in the most humbie estabiishments. One o f the best things about traveling in the Müslim countries is that you usually find good

meat. But the food might take a few days' getting used to because o f the oils used, and the methods o f cooking, and especially the spices. For snacks during the day you can make use o f the little grocery shops that stand on every corner. Except in the posh neighborhoods along the coast, everything is reasonably priced, and the people are very friendly and patient. >


Yapida Ne Varsa Heps İ Bu Fuarda !

YAPI İSTANBUL FAIR

2007 BUİLDİNG, CONSTRUCTION MATERIALS AND TECHNOLOGIES TRADE SHOW

95.000 visitors • 800 exhibitors • 60.000 sqm fair area • 2.500 brands • 11.000 products from 50 countries

2 - 6 M A YIS/M A Y 1 1 :0 0 -1 9 :3 0

T ü y a p Fu a r M e r k e z î BEYLİKDÜZÜ www.turkeybuildistanbul.com

3 E

M

û

F a ir

Cumhuriyet Cad. 329 Harbiye 343 6 7 Istanbul-Turkey Phone: +90 212 219 39 39 Fax: +90 212 225 66 23 The fa ir "has organlzed under the authorization of TOBB according to the law 5 1 7 4 " .

^ > u fi

Approved Event


Kasbah bölgesindeki mimarinin üzerindeki OsmanlI etkisi avlulardaki çinilerle de destekleniyor (sağda). Kasbah’ın dar sokakları arasındaki bir ‘meydancık’, çeşmenin de sayesinde çocuklar ve anneleri için buluşma noktası olmuş (en sağda). Ottoman influence on the architecture of the Casbah is further enhanced by faience tiles in the courtyards (right). This fountain on a tiny square among the narrow lanes of the Casbah is a meeting place for mothers and children (far right).

Türk Hava Yolları’ nın Cezayir’e cuma hariç haftanın her günü karşılıklı seferleri bulunuyor. T u rk is h A irlin e s flie s r o u n d - trip to A lg ie rs e v e ry d a y o f th e w e e k e x c e p t F rid a y.

40

- ■ FE 4 /2 0 0 7

I I Hra* i’Vjtf» y ç r i P ' ss

l i l ^ f e

l ç

$ l i


■/ * j f â t r *

y'jfifA'J

> -'--t' £ ^ W ^ S * İ > S f c » , İ - 1 jj.

K

V 1-

*f * 8 £ . " — >-''••• > < .;> > *Z ' '> '^ £ ; '

■jŞIJ

$?

f

'1 l

değil, gariptir ki bir duvarın üzerinde “Cervantes burada saklanmıştır” yazısını ve Cervantes büstünü görmek oldu, iyi de Cervantes’in burada ne işi var, diye düşündüm kendi kendime.. Görünen o ki Cervantes, Don K işot’u yazmasından çok önce, ispanya Kraliçesi’nin ordusunda bir askerken savaşmak üzere Cezayir’e gelmiş ve yakalanana kadar da bölgedeki mağaralarda saklanmış. Dünya ne küçük... Ve yemekler... Bir arkadaşım Kuzey Afrika için “vejetaryenlerin cehennemi” derdi, bu tanım Cezayir için de geçerli. Bütün yemeklerde et var ve üstelik en ucuz yerde yediğinizde bile lezzetli bir et bu. Müslüman ülkeleri gezmenin en güzel taraflarındandır, genelde etin iyisiyle karşılaşırsınız. Ama kullandıkları yağ ve pişirme şekilleri, özellikle de baharatlar nedeniyle yemekler ilk birkaç gün farklı

s tg & jB ^ g s

s.

* lili£

gelebilir. Gün arası atıştırmalar için her köşe başında bulunan bakkallardan yararlanabilirsiniz. Sahildeki lüks bölgeler dışında her şeyin fiyatı uygun, insanlar çok iyi ve sabırlı davranıyorlar. MAKAM-I ŞEHİT ANITI Bu yazıya kendini yeni toparlayan Cezayir’in zaferinin anıtıyla son vermek istiyorum: Makam-ı Şehit anıtı. Renkli entarileri içindeki kadınların yanından geçişleriyle sadeliği daha da estetik bir boyut kazanan, uzaktan izlendiğinde sizi özgürlüğe dikilebilecek en devasa anıtlardan biri olduğunu kabul etmek zorunda bırakan bu anıt aynı zamanda çekilen acının da simgesi. Bu nedenle de en aykırı göründüğü haliyle dahi bu toprakların bir parçası. Fransız koloniyal evlere inat dikine, bulutlara dokunacak gibi duruyor. Geziyi tamamlamak için daha uygun neresi olabilir.

THE MARTYRS’ MONUMENT / would like to corıclude with the Martyrs' Monument, newly recovering Algier's memorial to the struggle for Algerian independence. When vievved from a distance its simplicity takes on an even more aesthetic dimension in contrast with the women passing by in their gaudy attire. Part and parcel o f this soii, it is

arguabiy one o f the most colossai monuments ever erected to human freedom and, at the sam e time, a Symbol o f pain and suffering, despite its somevvhat incongruous appearance. /As if it is about to reach out and touch the clouds, it seems to stand in stubborn defiance o f the French colonial houses. What more appropriate place to end your tour... □ 5dı

B A B E L o U E t i r V Werrt'am® '* " L°fcasbah

ralaıs

.. Maison

M r Hassan Bibliotheque PachaJ?

InOigene

N atkınala

f

Muse< Franchet d’Esperey O U fc -D K A R İ C E

rA m lra tıfp

-S ..

şsb

Bandon

/

KASBAH

j

IJarse d e

Grande

»

M a rc h t^

I

de la Marine //of

lArtısanatF^jchnjne

if

Tiıealre <

:

e

Mole de Peche

%

* <s ı vG ı

ı^Palaıs

t t s titıtut ll a Etu Etudes Nudeaires

1

G a ro M a rıtım c

ğ

^ a n s a tia n tiq u e

1*2j Mole el Djefna

°°CI(

^

e

Natiinale

/ /

Mfcrminal Ferry

IZ L ü » ^eirSaat^ '

\

% Gouvemement

P a la M

Ş

'I

Mole de France

B assın du V ie u x P ort

I* -T V-. Esplanade Ü n iversite ^ ‘ d-Alger

4 /2 0 0 7 SKYLIFE 41


İSTANBUL IS RISING A BRAND NE W LIFE IS BEGINNING ABOVE THE CITY VVITH SAPPHIRE İSTANBUL

I

I

SAPPHIRE İSTANBUL

I

I B u y ü k d e re Cad. 3 4 3 3 0 4 . L e v e n t İs ta n b u l Tel: 0 2 1 2 4 4 4 5 111 Faks: 0212 2 8 4 7 5 4 8 w w w .is ta n b u ls a p p h ire .c o m


D esign by TA B A N LIO Ğ LU ARCHITECTURE


c/> İli

((


Yıllar sonra fırçasını eline alıp ‘Cennetin G em ileri’ni tuvaline taşıyan karikatürist Haslet Soyöz, yeni sergisindeki resimlerine çocukluğunun taşıtları, uçakları ve trenleri de katıyor T a kin g up p a in t an d b ru s h afte r a hia tu s o f m a n y years, c a r to o n is t H aslet S o y ö z p a in te d his ‘ S h ip s o f P a ra d is e ’ . İn his n e w e x h ib itio n he a d d s th e p la nes an d tra in s at his c h ild h o o d as well. [=1

BAHAR KALKAN KAMACI

ıllardır günlük bir gazetedeki karikatürleri, özellikle de çizgi bant dizisi ‘Küçümen'le -artık çizmese de- tanınan Haslet Soyöz, üç yıl önce ‘Cennetin Gemileri’ adını verdiği bir dizi yağlıboya tablo ile Osmanlı ve Cumhuriyet tarihinin efsane gemilerini gün yüzüne çıkarmıştı. Soyöz yine üç yıllık çalışması sonucu ürettiği 40 tablosunda bu sefer hava, kara ve deniz taşıtlarını canlandırıyor... Kitabını ise havacılara, demiryolculara ve denizcilere ithaf ediyor.

Y

artoonist Haslet Soyöz is a wellknown figüre in Turkey. His comic strip ‘Little Guy' appeared for years in one of Turkey's majör dailies. And though he doesn't draw it any more, three years ago in a series of oil paintings called ‘Ships of Paradise’, he focused on the legendary naval vessels of Ottoman and Republican Turkish history. Now, in forty canvases on vvhich he has worked for the last three years, Soyöz brings to life more vehicles of land, sea and air transport. And he has dedicated his book to Turkey’s airmen, seamen and railroadmen.

C


P£ft&>U$Slhl Sizin uçaklara tutku derecesinde meraklı olduğunuzu biliyorum. Pilotluk kursları aldınız, uçak maketleri yaptınız. Neden ilk serginizin konusu uçaklar değil de gemiler olmuştu? Yağlıboya deyince akla önce gemiler geliyor. Niye? Deniz ve gökyüzü var. Geminin kendisi güzel. Bir de daha çok hikâye var, gemiyle bir yerden bir yere günlerce gittiğin oluyor. Gemi daha çok insanı ilgilendiriyor. Bu yüzden ilk sergimde gemileri konu aldım. Yeni serginiz hava, kara ve deniz taşıtları üzerine... içeriğini nasıl oluşturdunuz? Mekân olarak Rahmi Koç Müzesi’ni istiyordum ilk sergimde. Sağolsun Rahmi Koç bu konulara meraklı olduğu için sergi mekânı olarak bana müzesini vermişti. Bu yıl yine orada sergi açıyorum. Konsept de müzeyle çok çakışıyor birbirine. Uçaklar ve trenler Turhan Selçuk’un önerişiydi. Gerçekten çok güzel oldu. Uçak ve trenleri katınca sağolsun Cahit Kayra

46

ÎKYLIFE 4 /2 0 0 7

Fransız yapımı Deperdussin modeli uçak ile İstanbul semalannda uçan ve kampanyaya katkı için bildiri atan Belkıs Şevket Hanım, Haslet Soyöz’ün tablosunda ölümsüzleşiyor. Belkıs Şevket, who flew the İstanbul skies in a Frenchmade Deperdussin to distribute flyers, has been immortazlied in Haslet Soyöz's painting.

t

I knovv that you are as curious about planes as you are passionate about flying. You’ve trained as a pilot and you build model airplanes. Why vvas your first exhibition about ships rather than planes? When you think of oil painting it's ships that come to mind first. Why? Because you have the sky and the sea, and the ships themselves are beautiful too. And there are so many

Tayh a psc i

ferm uy

stories about endiess days spent on a voyage from one piace to another. Ships are more interesting to people. That's why my first exhibition vvas about ships. But your ne w exhibition is about ships, planes and land vehicies. Hovv did you put it together? I vvanted the Rahmi Koç Museum to be the venue for my first exhibition. And Rahmi Koç iet me use his

>


w w w .to y o ta s a .c o m .tr

Dünyanın en büyük küçük

tavşanı. B erlin'de yaşayan tavşan H erm an 'ın boyu yaklaşık 1 m etre. O ndan daha büyük küçük tavşan yok.

Toyota Yaris. O ndan daha büyük küçük o to m o b il yok.

V& RK$m

Yaris dışarıdan 11 cm, içeriden 17 cm daha büyüdü. O, sınıfının rahat, tutumlu ve büyük küçük otomobili. Sadece ön konsolda 18,2 It'ye ulaşan ek saklama alanıyla tüm ihtiyaçlarınıza yeni yer açıyor. Toyota Easyflat koltuk sistemi sayesinde, koltukları kolayca yatırıp bagaj hacmini artırabiliyorsunuz. Sizi, onun büyük dünyasını keşfetmeniz için Toyota Plazalara bekliyoruz.

TOYOTA©©

oo

Toy(0o2ii2)t,^oM3e5r4kezi:

C

TODAY TOMORROVV TOYOTA


museum since he is interested in these things. i'm holding this year's exhibition t here as weii, because there is a good overlap between my concept and that of the museum. My colleague Turhan Selçuk had the idea for the planes and trains. it's a really good idea too. And Cahit Kayra wrote the Ottoman terms for me in both Latin letters and Arabic characters: Vesait-i havaiye, berriye, bahriye (Vessel o f air, land, sea...) and so on. The exhibition covers the period from the beginning o f the 1900's up t o the ‘60s. I painted the vessels that have their story in that segment o f time. I also compiied a book o f the exhibition, and

Mqw[\

bana serginin Osmanlıca’sını yazdı, hem eski hem Latin harflerle: 'Vesait-i, havaiye, berriye, bahriye’... Konsept olarak 1900’lü yılların başından 60’lı yıllara uzanan bir dönemi kapsadım. O zaman diliminde yaşanmış hikâyesi olan taşıtları resmettim. Serginin kitabını da hazırladık. Metinlerini Nazım Alpman kaleme aldı. Resmedeceğiniz taşıtları neye göre seçtiniz? Önce materyale bakıyorsun, resim yapmaya elverişli mi, değil mi? Sonra hikâyenin seni nasıl etkilediğine... Bu hikâye gökyüzünü, denizini, tabloda kullandığın mekânı belirliyor. Örneğin Kurtuluş Savaşı’nda cephane taşıyan inebolu kayığının arkasına resmettiğim fon sıradan bir şey değil. O, Zonguldak Feneri. Çünkü kayıklar o bölgenin kayıkları. Uçakların da birbirinden ilginç hikâyeleri var. Tabloma da ismini veren Belkıs Şevket Hanım, Osmanlı Deperdussin'i ile İstanbul semalarında uçan ilk Türk kadını. Orduya uçak ve gemi alınması için kampanya başlatılıyor. Belkıs Hanım da Kadın Hakları Koruma Derneği’nin bir üyesi. 30 Kasım 1913’te izin aldıktan sonra Fethi Bey'le birlikte uçağa biniyor ve halka çağrı için bildiri atıyorlar. O resimde uçağı özellikle küçük çizdim. Belkıs Şevket Hanım’ın attığı bildirileri görebilirsiniz tabloda. Uçak Deperdussin. Ahşap gövdeli, üstü bez kaplı bir uçak, motoru ve

48 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Kurtuluş Savaşı’nda orduya cephane taşıyan İnebolu Kayığı (sağda). Kitapta yer verilen vinyetler Soyöz’ün karikatürist yanını hissettiriyor (üstte). The İnebolu, vvhich carried ammunition to the armed men fighting in the War of Liberation (right). The vignettes related in the exhibition book reveal Soyöz's cartoonist side (above).

Haslet Soyöz, uçaklar ve gemilerle birlikte trenleri de tarihin sayfalarından çıkarıyor. Cumhuriyetle yaşıt Fırat Köprüsü. Haslet Soyöz takes his planes and ships, and now trains, from the pages of history. The Fırat Bridge, contemporary with the Republic.

Nazım Alpman composed the text. How d id yo u choose the vessels that you depict? First i look at the materiai to see if it iends itseif to painting or not. Then I look at how the story is going to affect you... That story is vvhat determines the sky, the sea, the space you depict in the painting. The background, for exampie, that i painted for the boat, the İnebolu, that carried ammunition during the War of Liberation is not ju st any old thing. It's the lighthouse at Zonguldak (on the Black Sea coast). Because the boats were from that area. >


11 YILDA 85 ÜLKEDEN, 1 MİLYON FARKLI BAKIŞ

TEK BİR İSİM H dünyagöz GÖRDÜKLERİNİZDEN

AMSTERDAM

BERLİN

ATAKÖY

LEVENT

ALTUNİZADE

DAHA

FAZLASI

FENERYOLU

MALTEPE

ETİLER

GAZİOSMANPAŞA

444 4 469

T Ü R K İY E N İN H E R Y E R İN D E N

f

:

Joint Commission INTERNATIONAL

C V a G IS zorgverzekeringen

w w w .d u n y a g o z .c o m


Haslet Soyöz, “tabloları yaparken anılara gönderme yapmak, Türk havacılık tarihine katkıda bulunan isimlerin anısını yaşatmak istedim" diyor. Kahire Seferi (altta). “ İn my paintings,” says Haslet Soyöz, "I wanted to make reference to the memories of the people who contributed to the history of Turkish aviation.” The Cairo flight (below).

SKYLIFE 4 /2 0 0 7

tekerlekleri var. Belkıs Hanım büyük bir cesaretle bu uçağa binip bildiri atıyor. Bunu nasıl ifade edersin? Kocaman bir İstanbul, küçücük bir uçak ile... Sonra 1914 yılında dört uçakla yapılan Kahire seferi var. O zaman tüm dünyanın havacıları bu seferi yapmak için yarışıyorlar. Ve bunu OsmanlIlar başarıyor ama üç şehit veriyoruz. Ve sonunda Kahire’ye gidiyoruz. Vecihi Hürkuş Türk havacılık tarihinin en önemli isimlerinden biri. Erzurumlu Nafiz, Kurtuluş Savaşı sırasında orduya dört uçak bağışlamış. Bu tabloları yaparken anılara gönderme yapmak, Türk havacılık tarihine katkıda bulunan isimlerin anısını yaşatmak istedim. Devlet Hava Yolları’nın ve daha sonra onun yerine kurulan Türk Hava Yolları’nın kullandığı uçaklar da var resimlerinizde... Hem Türk Hava Kuvvetleri’nde hem de 1938’de Devlet Hava

Each of the planes has an interesting story too, I think... The painting is named for Belkıs Şevket Hanım, the first Turkish woman to fly an Ottoman Deperdussin in the skies o f İstanbul. A campaign vvas launched to purchase planes and ships for the army. And Belkıs Şevket was the first member o f the Society for the Protection for the Rights o f VVomen. After she got permission on 30 November 1913, she boarded the plane with Fethi Bey and they distributed flyers in an appeal to the populace. I deliberately drew the plane very small in the picture. You can see Belkıs releasing the flyers into the air. The plane is a Deperdussin. A woodenbodied plane with an engine and wheels and covered with

canvas. İt took great courage for Belkıs Şevket to board that plane and distribute those flyers. How can you portray that? By depicting İstanbul as vast and the plane as very tiny... Later, in 1914, there vvas the flight to Egypt in four planes. Ali the vvorld’s airmen were competing at the time to make that flight. And the Ottomans succeeded, although they lost three men in the process. But we got to Cairo in the end. Vecihi Hürkuş is one o f the most prominent names in the history o f aviation in Turkey. And Nafiz o f Erzurum donated four airplanes t o the army during the War o f Liberation. VVhen I vvas making these paintings, I vvanted to make reference to their memory, to keep the memory alive o f those people t>


Sadece bizim ürettiğim iz dizel motorlar 100’den fazla ülkede kullanılıyor. 22 ülkede ise pazar lideriyiz. Bugüne kadar 60 farklı tipte, toplam 20 milyon dizel motor ürettik. Her yıl 1 milyondan fazla üretmeye de devam ediyoruz.

Dünyanın lid er dizel m otor üreticisi olm ak kolay değil.

GU Ç Y Ü R E K T E N G E L İR


vvho contributed to the history o f Turkish aviation.

Yolları'nda kullanılan Dakota, çocukluğumun uçağı. Onlar en yeni, en modern uçaklar arasındaydı. Estetiğinden motor gürültüsüne kadar her şeyine hayrandım. Babam şeker fabrikalarında çalıştığı için yakınımızda mutlaka devlet demiryolları ve hava ikmal merkezleri olurdu. Pist başından Dakotaların kalkış ve inişlerini izlerdim. En son Dakotaların askeri versiyonu C-47 ile uçmak bana nasip oldu. Türk Hava Yolları’nın en eski uçaklarından F-27'ye aşıktım diyebilirim. İniş kalkışlarını Trabzon Havaalam'nda izlerdim. Bir gün Hayat dergisinde bu uçağın fotoğrafını gördüm, kesip sakladım. 40 yıl sonra o fotoğrafa bakarak yaptım tablomu. THY’nin o dönemki pijamalı kamuflajı dünyada tekti. Bence dünyanın en güzel kamuflajıydı. Gerçi şimdi bir tane pijamalı uçağı var THY’nin, ama dileğim tüm uçaklarında yeniden yer alması... Uçaklarla birlikte trenler de yer alıyor resimlerinizde... Lokomotifli trenler bizim çocukluğumuzun anılarından... Kazana kömür atarak suyun ısınması sağlanıyor. O kömürün genzi yakan hafif bir kokusu vardı, onu bile hatırlıyorum. Lokomotif çok güçlü, çok büyük bir makine. Hayran olmamak mümkün değil. Trenlerle birlikte tünelleri, köprüleri de resmettim.

52 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Devlet Hava Yolları, 1938’de Dakota DC-3 ile seferler yapıyordu (üstte). Türk Hava Yolları’nın pijama kamuflajlı F-27'si (altta). The State Airline vvas flying the Dakota DC-3 (above) in 1938. A Turkish Airlines' pyjama-striped F-27 (below).

The planes used firs t b y the State A irlin e and then b y its su cce sso r Turkish A irlines are in y o u r pa in ting s as well... The Dakota is an aircraft that vvas used both by the Turkish Air Force and in 1938 by the State Airline. it is the airpiane o f my chiidhood. They were the nevvest and most modern planes o f their time. I vvas awed by everything about them from their aesthetics right down the roar o f their engines. Since my father worked in the Sugar Factory, there were raii iines near us and plane refueiing centers. i used to vvatch the Dakotas take o ff and land from the end o f the runvvay. Finaliy I got to fly a C-47, the military version o f the Dakota. i could say that I vvas in love with the F-27, vvhich is one o f Turkish Airlines’ oldest planes. I used to vvatch them take off and land at Trabzon Airport. One

day I saw a photograph o f that plane in Life magazine, so I cut it out. Forty years later I used that photograph as the model for my painting. Turkish Airlines vvas unique in the vvorld in those days for using pyjama-stripe camouflage. And to my mind it vvas the best camouflage in the vvorld. O f course, they stili have one pyjama-striped plane, but I wish they would re-introduce it on ali their planes. B esides planes there are also trains in yo u r paintings... Locomotives are among my chiidhood memories. The vvater in the boiler is heated by coal. A nd that coal has an acrid odor that burns your nostrils. I remember even that. A locomotive is a very big, very povverful machine. İt's impossible not t o be awed. Besides trains, I also put railroad tunnels and bridges in my paintings. □


Özel Bankacılık'ta en iyi felsefe:

Yerleşm iş düşünceleri sorgulayan insanlar, şaşırtıcı b u lu şla r yapar. V arsayım lar sorgulanarak, fırs a tla r açığa çıka rıla b ilir ve riskler belirle n e b ilir. Bu nedenle biz, size, isteklerinize ve iş dünyasına açık g ö rü şlü lü kle yaklaşıyoruz. Finansal varlığınızı daha etkin b ir şekilde yönetm enize yardım cı olm ak için, HSBC Özel Bankacılık'ta yalın bir felsefem iz var: Varsayım yapm am ak. B ilgi için: (0212) 352 05 70


GEZİ TRAVEL

Mavi deniz, yeşil göl Blue sea, green lake

Dalyan AKG ÜN AKO VA



A k d e n iz ’ le K ö y c e ğ iz G ö lü ’ nün b irb irin e karışıp sa rm a ştığ ı bir d o la m b a c ın u c u n d a k i D alyan, g ü n e şi b ir d e n iz yıldızı gib i ıslak g ö ğ s ü n e ta k ıy o r. Ve bu nu en ö n c e “ ka b u ğ u b a v u llu ” k a p lu m b a ğ a la r g ö rü y o r! At the tip of the curve vvhere Lake K öyceğiz and the M editerranean m ingle and em bra ce, Dalyan pins the sun to its da m p breast like a star. A nd the first to see it is are the to rto ise s vvho carry their s u itca se s on the ir backs! 56 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

lacakaranlıkta Köyceğiz Gölü’nü Akdeniz’e bağlayan su yolunda küçük bir tekneyle ilerliyorum. Sabah, sudan çıkan yeşil bir kedi gibi doğuyor. Sonra birden silkeleniyor. Üzerinden sıçrayan damlalarla Dalyan’daki her şey yavaş yavaş yerini alıyor. Ağlara takılan mavi yengeçler, zakkumların yanından geçen bumba arıları, Kaunos’ta Baki Ö ğün’ün anısına dikilen beyaz taştan anıt, Likyalıların ağıtlarını gizleyen kaya mezarları, yumurtalarını iztuzu kumsalına gömüp yeniden dalgalara dönen deniz kaplumbağaları, Sultaniye kaplıcasından yükselen buhar, uyuklayan kayıklar, kahvaltı masası hazırlığındaki pansiyon sahipleri, kanaldaki yansımalar bir bir yerini alıyor. Dokumacı kuşları gölün kıyısındaki ağaçlara yuvalarından çıkıp kanat çırpıyorlar, ışığın yolculuğu başlıyor. Bir Jamaika atasözü geliyor aklıma: “ Uyuşuk bir kaplumbağa gündoğumunu yakalayamaz” . Ve başlıyorum yeryüzünün keyfini çıkaran bir erkenci olarak Dalyan'ı adımlamaya...

A

n the da w n ’s half light I advance in a small boat along the waterway that connects Lake Köyceğiz with the Mediterranean. Morning is davvning över the w a t er like a green cat. Suddenly it shakes itself, and everything at Dalyan settles slowly into place with the droplets o f spray: the blue lobsters caught in the nets, the bumblebees grazing the oieanders, the white stone monument to Baki Ö ğün’s mem ory at Kaunos, the rock-cut tombs that harbor Lycian laments, the sea turtles returning with the waves to bury their eggs in the sand a t İztuzu, the hot vapors rising from Sultaniye thermal springs, the sleeping boats, the pension owners setting their tables for breakfast, the refiections on the canal. VVith a flapping o f wings, weaver birds fly up from their nests into the trees on the lake shore. The lig h t’s journey is commencing. I recall a Jamaican proverb: “A lethargic turtle will not capture the daw n." A nd I set out for Dalyan on foot, savoring the early riser's pleasure in the earth... >

İ


Dalyan'da gölü denize bağlayan kanallann başlangıcındaki Kral Mezarları, antik çağdan kalan kör gözler gibi kasabaya bakar. The Royal Graves along the canals that join lake and sea at Dalyan have gazed blindly down upon the town since antiguity.

4 /2 0 0 7 SKYLIFE 57


KAPLUMBAĞALAR VE İNSANLAR Dalyan, Akdeniz’le Köyceğiz Gölü’nün buluşma yeri. Tatlı suyla tuzlu su burada kucaklaşıyor. Tekneler güneşin sarı bakışları altında durmaksızın insanları taşıyor. Kıyıda havlular seriliyor, şemsiyeler açılıyor, tenler güneşe emanet ediliyor. Kentliler için yaz, güneş ve denizin koynundan çıkmama isteğiyle dolup taşan günler anlamına geliyor; yumurtlamak için buraya gelen kaplumbağalar için ise ‘kıyı kirliliği’! İztuzu kumsalı, milyonlarca yıldan beri kendisini ziyaret eden deniz kaplumbağalarını sevinçle beklese de, insanlara alışmakta zorlanıyor. Ama, akşam üzeri güneş kızıl şapkasını çıkarıp tepelerin ardına çekilirken, bu kumsalda yürümek dünyanın en keyifli şeylerinden biri. Bu kez de, haklı olarak kaplumbağa koruyucuları karşınıza çıkıp yumurtaların zarar göreceğini söyleyecek! Ve siz “ Dünya ne kadar küçük” diye düşüneceksiniz, “insanlar ve kaplumbağalar aynı kumsala sıkışmış!” İztuzu kumsalını yüksekten görmek 58 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

OF MEN AND TORTOISES Dalyan Is vvhere Lake Köyceğiz and the Mediterranean meet, vvhere saltvvater and svveet vvater intermingle. Boats ferry people back and forth ceaselessly under the sun's golden glances. Towels are spread and beach umbrellas opened on the shore, bodies entrusted to the sun. For city folk, summer means days brimming with sun and a desire to stay in the vvater forever; but for the turtles that come here to tay their eggs it means ‘coastal p o llu tio n '! Although iztuzu beach joyfuliy avvaits the arrival o f the sea turtles that have been coming here by the millions for years, it takes less kindly to invasion by humans. But at evening when the sun doffs its red hat and retreats behind the hills, strolling on this beach is one o f the vvorld’s greatest pleasures. But now the turtle p rotectors are going to accost you with quite justifiable vvarnings that the eggs will be harmed if you tread here! “H ow small the l>

Dalyan’ın sem bolü haline gelen Caretta carettalan denizde görm ek zor olsa da her yerde resimleriyle varlar (üstte). Zakkum lar iztuzu Kumsalı’na kadar uzanıyor (altta).

Although you'd have to look hard to spot a Caretta caretta in the vvater, pictures of this Virtual Symbol of Dalyan today are everyvvhere (top). The oleander grovvs ali the way down to İztuzu Beach (above).


ece dom no com

www.zebranomobilya.com.tr

ankara (siteler) 0.312 351 31 41 • ankara (çankaya) 0.312 442 39 96 • İstanbul (masko) 0.212 675 06 39 • İstanbul (modoko) 0.216 364 68 67 İstanbul (bağdat cad) 0.216 467 01 24 • İzmir 0.232 264 89 82 • alanya 0.242 515 27 60 • adana 0.322 457 69 90 • denizli 0.258 2114800 kayseri 0.352 332 19 99 • gaziantep 0.342 322 99 00 • İzmit 0.262 323 47 37 • bursa 0.224 211 34 00 • trabzon 0.462 2483048 samsun 0.362 266 44 40 • İskenderun 0.326 618 16 47 • girne 0.392 816 01 05 • lefkoşa 0.392 228 33 76 • bakü 0099 412 5641826 tahran 0098 021 88 66 21 82 • fabrika 0.312 351 98 98


world", you 'il to say to yourself, "to think that turtles and people have to share a beach!” Kaunos is one o f the places you can climb to see İztuzu Beach from above. When you scale this hill, you wlll see the reed beds that turn golden yellow in autumn, a long sand dune, the ruins o f an ancient city, fishing weirs and o f course ‘Mare N ostrum ’, the Mediterranean. A nd to com plete the visual symphony, Lake Köyceğiz and the town o f Dalyan.

için çıkacağınız yerlerden biri Kaunos. Buradaki tepeye çıktığınızda, sonbaharda altın sarısı rengine dönecek olan sazlıkları, uzun kumulu, antik kentin kalıntılarını, dalyanları ve elbette ‘Mare N ostrum ’u, Akdeniz’i göreceksiniz. Bu görsel senfoniyi Köyceğiz Gölü ve Dalyan kasabası da tamamlayacak. TEPEDEN DALYAN Tekne gezileri Dalyan’ın klasiği... Gölle denizin öpüştüğü sulardaki yeşil dolambacın içinde gezinen günlük tur tekneleri sizi çamur banyolarına, Sultaniye kaplıcasına, Kaunos'a ve Iztuzu'na götürüyor. Bu geziyi Dalyan'a varır varmaz yaparsanız, coğrafyanın ‘tabiatı’nı daha kolay kavrarsınız. Ama Dalyan coğrafyasını çözümlemenin bir yolu daha var: Radar denilen noktaya çıkmak... Iztuzu’na karadan giderken, Gökbel köyünden sonra kumsala değil de dağa yönelirseniz, 600 metre yüksekliğindeki bu noktaya ulaşabilirsiniz. Radarın bulunduğu noktaya çıkmak yasak, o nedenle manzarayı hemen altındaki kayalıklardan seyretmek durumundasınız. Altınızda, size ‘‘Vay canına!’’ dedirtecek bir görüntü: Kumsaldaki minicik şemsiyeler, karıncamsı insanlar!

SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Bir microiightla uçarsanız, iztuzu’nu ve kumsalını bu fotoğraflardaki halleriyle görebilirsiniz. İf you fly in a microlight, you can see İztuzu and its beach exactly as they appear in these photographs.

DALYAN FROM ON HIGH Yacht cruises are a Dalyan tradition. Daily cruises in the green curve o f these vvaters vvhere sea and lake kiss vvill take you to the m ud baths, to Sultaniye spa, to Kaunos and to İztuzu. İf you make the cruise as soon as you arrive at Dalyan, y o u ’II quickly get a feel for the ‘lay o f the land'. But there is another way o f discovering the geography o f Dalyan: climbing up to the point knovvn as 'Radar'. You can reach this spot at an altitude o f 600 meters if, on your vvay t o İztuzu över land, you turn o ff after the village o f Gökbel and head not to the beach b u t to the mountains. Going up to the actual sp o t vvhere the radar station is located is prohibited, so you'II have to vievv the landscape from the rocks immediately belovv. A nd vvhat you'II see vvhen you look dovvn is a mindboggling sight! Miniumbrellas on the beach and people the size o f ants! A nd the tiny white dots on the green canals? Yachts! The Mediterranean a sheet o f blue flecked with vvhite foam! Delik Island, its lighthouse barely t>


■Slg)

Türkiye'nin markası DemirDöküm 52 ülkeye yaptığı ihracat ile dünyayı ısıtıyor. Turkey's trademark Dem irDöküm warms the w orld with its export to 52 countries.


Yemyeşil kanallardaki küçük beyaz lekeler, yani tekneler! Beyaz köpüklü mavi çarşaf Akdeniz! Feneri zar zor seçilen Delik Ada, Gökgöl, Ekincik Koyu, Sulungur Gölü ve saçınızı dağıtan rüzgâr! Teninizi yakan güneş! Gönlünüzü alan ufuk çizgisi... Dalyan’da gezi teknelerinin yüzme molası verdiği yerlerden biri, üzerinde küçük deniz feneri bulunan ve mağara ağzını andıran deliği nedeniyle Delikli Kaya diye adlandırılan oluşum. Dalgıçların suyunun berraklığı nedeniyle kayıtsız kalamadığı bu kayanın deliğinden küçük kayıklarla geçilebiliyor. AKDENİZ’İN KOKUSU Köyceğiz Gölü, birçok canlının yaşama alanı... Yüz elliyi aşkın kuş çeşidi göl çevresinde ve gölü denize bağlayan kanallardaki 62 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

sazlıklarda yaşıyor. Kanalın uzunluğu 7.5 km ve derinliği 3 metreye ulaşıyor. Kanalda piyade tipi tekneler kullanılıyor. Bu tip tekne fazla dalga yapmadığı için sazlıkları bozmuyor. 12 metreden uzun teknelerin ve sürat motorlarının kanallara girmesi de bu yüzden yasaklanmış. Dalyan’ın önemli doğal varlıklarından biri, Eskiköy

Tekne kaptanları, üzerinde bir deniz feneri bulunan Delikli Kaya’ya yaklaşırken çok dikkat ederler bir dalgıca çarpmamak için (altta). To avoid hitting a diver, boat captains have to pay close attention as they approach Delikli Kaya and its lighthouse (below).

discernible, Gökgöl, Ekincik cove, Lake Sulungur, and the wind that ruffles your hair! The sun that toasts your skin! The horizon line that steals your heart away... One o f the piaces where yacht tours a t Dalyan always give a svvimming break is a formation known as Delikli Kaya, ‘the pierced ro c k ’, for an aperture in it reminiscent o f the mouth o f a cave. A diminutive lighthouse stands on top. Small boats can pass through this aperture, vvhich attracts divers for the crystalline purity o f its vvaters. THE SCENT OF THE MEDİTERRANEAN Lake Köyceğiz is a habitat for many living things. Upvvards o f 150 bird species inhabit the lake environs and the reed-beds along the canal that joins the lake >


" Tek katta 6.000 m2 alışveriş alanı ile Türkiye'nin en büyük teknoloji mağazası"

Tüm Türkiye'den

İs ta n b u l'a uçm ak b ed ava! Size en fazla 1.5 saat uzaklıktayız. Bimeks teknoport'a uçakla gelin, onbinlerce ürün arasından 2000$+KDV değerinde alışveriş yapın İstanbul gidiş-dönüş bilet ücretinizi anında faturanızdan düşelim.

;m

k ö p r ü s ü -m a s l a k t a n

TEM OTOYOLU

AKSARAY TOPKAPI’DAN E-5 OTOYOLU METRO

CNR EXP0 ÇENTER

AKSARAY /TOPKAPI- YEŞİLKÖY ATATÜRK HAVALİMANI METRO

İstanbul A ta tü rk H a v a lim a n ı k a rş ıs ı/Y e ş ilk ö y İstanbul D ünya T icaret M e rk e z i’nde 0216 a a a

BENZİNCİ

EDİRNE-AVCILAR’DAN E5 OTOYOLU

YEŞİLKÖY ^ ATATÜRK HAVALİMANI

İSTANBUL DÜNYA TİCARET MERKEZİ

SİRKECİ-YENİKAPI FLORYA-YEŞİLYURTTAN

OO

11

Bu kampanya 21.12.2007 tarihine kadar geçerlidir. • özel indirimli ürünler kampanyaya dahil değildir. • 2.000S+KDV alışverişlerde sadece ekonomik sınıf bilet ücretleri fiyattan düşülür. (Business Class biletlerin faturadan düşülmesi için alışveriş toplamının en az 4.000$+KDV olması gerekir.) • Sadece İstanbul dışından alınan biletler geçerlidir.» Uçak biletleri uçuş tarihinden itibaren 7 gün içinde kullanılabilir. • Alınan uçak bileti İstanbul’a gelirken kullanılmalı ve indirim esnasında biletin fotokopisi ve biniş kartları Bimeks müşteri hizmetlerine verilerek indirim kuponu alınmalıdır.» Bilet tutarı bu kupon ile anında indirim olarak uygulanacaktır. • Mal iadesi durumunda bilet tutarı geri alınacaktır. • Uçak dönüşünde ekstra bagaj olarak sınıflandırılacak ürünler kargo ile ücretsiz teslim edilir.


yakınlarındaki günnük ağaçlan. Halikarnas Balıkçısı Cevat Şakir, “ Menekşe, gül, yasemin, limon kokuyor denince hangi kokunun denmek istediği anlaşılır. Ama günnük kokusunun anlatılması büsbütün zordur, ille de anlatmak gerekirse, ‘çok iç açıcı bir koku’ denebilir. Kokuların renkleri olsaydı, günnüğün kokusu mavi olurdu. Belirli zamanlarda otellerde bu güzel koku yakılmalıdır. Turistler ve bütün müşteriler şaşıracaklardır. ‘Ne kokuyor?’ diye sorulsa, ‘Türkiye, Akdeniz kokusu’ diye cevap verilebilir. Dünyanın bu en eski ağacını görmek bile bir doğa dersi sayılabilir.’’ Kendi arabanızla Dalyan’a giderseniz, hem Aşı Koyu’na, hem de yakınındaki Bakardi Plajı’na - ki yolu SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Kaunos antik kenti, Miletos’un oğlundan aldığı adını hâlâ korurken, kente çıkanlar Iztuzu'na kadar uzanan geniş bir manzarayı görüyorlar. The ancient city of Kaunos, stili preserves the name it took from the son of Miletus, and those who climb up to the city get a panoramic view extending ali the way İztuzu.

to the sea. The canal is 7.5 km long with a depth o f up to three meters. Flatb ottom ed boats are used on the canal since they make few waves and d o n ’t disturb the reeds. Yachts more t han 12 meters long and m otorboats are prohibited from entering the canal for the same reason. The oriental sweetgum trees near Eskiköy are one o f Dalyan ’s m ost valuable natural assets. As writer Cevat Şakir, ‘the fisherman o f Halicarnassus’, says, “We know what it means when we say that violets, roses, jasmine and lemons have a scent. But it is extremely difficult to describe the fragrance o f the oriental svveetgum. İf pressed you m ight say it has a very refreshing smell. İf smells had color, that o f the

oriental sweetgum w ould be blue. This lovely scent should be burned as incense in the hotels. The tourists and customers would ali be astonished. ‘What is that sm ell?’ they would ask. ‘İt's the scent o f Turkey, o f the Mediterranean', one might reply. Just beholding this oldest tree in the w orld is a lesson in nature." İf you drive to Dalyan, be sure to save a day for both Aşı Bay and nearby Bakardi Beach - even if the road is slightly rough going. A THERA PEUTIC SPA

Health addicts and beauty seekers fiil the m ud baths at Dalyan. İt strikes a person as strange to see people from seventy-two different countries splashing about in a p ool o f fragrant mud. t>


Natural Stone Collection

Katılım cı O ld u ğu m u z Fuarlara Sizleri d e Bekliyoruz. M eet With Us At The Fourthcom ing Fairs...

• İZMİR, Marble 2007 M arch 28-31 st HALL: 4 STAND#: 4030 BLOCK STAND#: 27 • CHİCAGO, Coverings 2007 April l7-20lh STAND#: 6129 • LONDON, The Tile and Stone Show July l-3rd STAND#: C16 • VERONA, Marmomacc O ctobe r4-7th

m

m

Travertine M arble and T i l e

•FACTORY

O rg a n iz e S an. B ö lg e s i Fahri K ara ca C ad. 1. K ısım N o: 11 D e n iz li - T U R K E Y P hon e: + 9 0 .2 5 8 .2 6 9 11 22 - 2 3

• l o c a t io n s

F a x :+ 9 0 .2 5 8 .2 6 9 16 15

’ Lo ng B e a ch *W ilm in g to n *S a n M a rco s ‘ A tla n ta w w w .fa b e rm e rm e r.c o m .tr e -m a il: in fo @ fa b e rm e rm e r.c o m .tr


biraz bozuk - bir gününüzü ayırabilirsiniz. ŞİFALI KAPLICALAR Sağlık ve güzellik meraklıları Dalyan'da çamur banyolarını dolduruyorlar. Kokulu bir çamur havuzunda yetmiş iki buçuk milletten insanın yuvarlanıp çırpınması tuhaf geliyor insana! işe komik tarafından bakıp birbirini çamura bularken dalga geçenler de az değil. Sultaniye Kaplıcası’nın ise, 39 derecelik kaplıca suyu ve 98.3'lük radyoaktivite oranı var. Nefrit, nevralji, romatizma, kireçlenme derdi olanlar ve cilt hastaları dolduruyor havuzları. Köyceğiz Gölü’nün güneybatısında bir dağın eteğine kurulu Sultaniye, bel fıtığı ve siyatiği olanlara da hekimlerin önerdiği kaplıcalardan... Bir bisiklet kiralayıp akşam üzeri iztuzu'na gidin. Yüzlerce metre uzayıp giden insan boyundan yüksek zakkum ağaçlarının arasından geçeceksiniz. Yanaklarınız pedal çevirmekten pembeleşmediyse, bu yolda mutlaka pembeleşecektir! Sonra atın kendinizi sulara. Gece Dalyan’ın karşısındaki kaya mezarları ışıklandırılıyor ve gizemli bir havaya bürünüyor. Karşısındaki lokantalarda yiyeceğiniz bir akşam yemeği belleğinizde ve damağınızda güzel bir anı bırakacaktır.

r?ra*

Yerkesfk

*kaVakçal,

ı

' "

• Karaböğürtlen Kızılyaka

_ Karaçam Otm anter >

Toparlar

Köyceğizo \ Kövıeğiz Ç ö lü

Demirii. F / Bevobası

Ortaca Turunç

Y ıla n c ık A dası

The mud baths at Dalyan are beneficial for the skin. But more than a health aid, they have become a form of entertainment today (above). The town fishermen gathering the catch from their nets in the weir (below).

Turgut

Portakallık

v

Dalyan’a gelenler, ciltlerinin güzelliği için çam ur banyosu yapıyor. Ama bu, sağlıktan öte bir eğlence haline dönüşm üş (üstte). Kasabanın balıkçıları, ağlarla çevirdikleri dalyana giren balıkları top luyor (altta).

N ot to mention the not insignificant number who take this as an invitation to horse around in the vvater! Sultaniye Spa boasts thermal vvaters vvith a temperature o f 39 C and a high level o f harmless radioactivity. Sufferers from nephritis, neuralgia, rheumatism, calcinosis, and derm atological problems crovvd the pools. Set in the foothills o f a mountain southvvest o f Lake Köyceğiz, Sultaniye is one o f the spas recom mended by physicians for those afflicted vvith sciatica or herniated disc. Rent a bicycle and go to İztuzu at dusk. You will ride betvveen oleander bushes as tali as a man that stretch for hundreds o f kilometers. If the pedaling doesn ’t bring a flush to your cheeks, the road certainly vvill! Then throvv yourself into the therapeutic vvaters. The rock-cut tombs opposite Dalyan are illumined at night and take on a mysterious air. A nd the evening repast that you consume in one o f the restaurants across the vvay vvill leave a beautiful memory in your heart as well as on your palate. □

y . Bozbel Çöğmen

Fevziye •

alaman

G ü rb ü z

(0216)5742444 YAYIN LARI

66 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Kurtoğlu Burııir

I S il



D^ri n d üşü ncel er yâdi ş i

I^ E S İ İ K Ş f m ? :

t  ' / * ) lW M -|S I A Y S U D A K '


şeklerin ve koyunların otladığı geniş bir çayırın hemen dibindesiniz: Her şey çok yolunda ve sakin görünüyor ama birazdan, dünyanın sürprizlerle ve gizemlerle dolu olduğunu hissedebileceğiniz yerlerden birinde olduğunuzu anlayacaksınız. Çünkü birkaç adım sonra yerkürenin birdenbire yarılıp, 100-120 metre derinde çiçeklerle, ağaçlarla, suyla ve resimlerle süslü Ihlara Vadisi’ni oluşturduğunu keşfedeceksiniz... Dördüncü zamanda oluşan Ihlara Vadisi, volkanik püskürmelerden sıçrayan lavların soğumasıyla ortaya çıkan çatlakların ve çökmelerin doğaya ve tarihe kazandırdığı güzel bir sonuç. Kanyon boyunca kayalara oyulmuş kiliselere eşlik eden Melendiz Çayı da bu çökmelerden biri sonucunda meydana gelmiş. İlkçağlarda Kapadokya Irmağı anlamına gelen Potamus Kapadokus adıyla anılan çay, Aksaray yakınlarında Uluırmak adını alıp Tuz Gölü’ne ulaşıyor. Yani bölgeye ve özellikle Ihlara'ya can veren bir ırmak. Aksaray’a 40 kilometre, Güzelyurt ilçesine 7 kilometre mesafedeki Ihlara Vadisi’ne Melendiz Çayı’nın akışından esinlenilerek ‘dönerek akan suyun halkı' manasına gelen ‘Peristremma’ adı verilmiş.

E

KAYALARA OYULAN KİLİSELER Ihlara Vadisi jeomorfolojik özellikleri sebebiyle, ta Hıristiyanlığın ilk yıllarında keşişler ve rahipler için ideal bir inziva ve ibadet yeri olmuş. Vadi boyunca yumuşak kayalara oyulmuş pek çok kilise bir dinin temellerinin nasıl atıldığını gözler önüne seriyor. Doğal yapısı sayesinde güvenli, gizli bir barınak görevini üstlenen Ihlara, 4. yüzyıldan itibaren önemli bir manastır merkezi haline geliyor. Bu

A k s a ra y ili sınırları iç in d e k i Ihlara V adisi d o ğ a l g ü z e llik le rin in yanı sıra g ö z le rd e n uza k b ir ta rih i, öze n le o y u lm u ş kayalarının iç in d e sa klıyo r. The Ihlara Valley in A ksaray p rovince ha rbo rs in its carefully carved ro cks not only natural be auty but a history hid d e n from hum an eyes.

‘m standing at the bottom o f a broad meadow vvhere sheep and donkeys graze. Everything appears calm and in order. But it isn't long before I realize that l ’m in one o f those places vvhere the vvorld seems fraught vvith surprises and mysteries. For a fevv paces ahead there is suddenly a crack in the earth ’s surface, and I discover the 100-120 meter deep Ihlara Valley, bedecked vvith flovvers, trees, a river, and frescoesl Formed in the öuaternary, the Ihlara Valley is the serendipitous result for nature and history o f the rifts and depressions that vvere created vvhen the lava spevved out by a nearby volcano cooled down. And the Melendiz River that flovvs past the churches carved into the rocks ali along the canyon is also a product o f one o f those tectonic depressions. Knovvn in antiçuity as the Potamus Kapadokus, or Cappadocia River, the river takes the name Uluırmak near Aksaray before emptying into the Salt Lake. İn other vvords, it is a river that gives life to the region, to Ihlara in particular. Inspired by the meandering course o f the Melendiz, the Ihlara Valley, 40 kilometers from Aksaray and 7 kilometers from the tovvnship o f Güzelyurt, vvas dubbed ‘Peristremma vvhich means ‘people o f the vvinding river'. 4 /2 0 0 7 SKYLIFE 69


yüzden de bu derin vadi yeni düşüncelerin ve inançların oluştuğu bir yer olarak ‘derin düşünceler vadisi' tanımlamasını lâyığıyla karşılıyor. Kesin bir tarihlendirmenin yapılamadığı kiliseler, kapalı Yunan haçı plan tipinde tek veya çift nefli oyma yapılar biçiminde. 14 kilometrelik vadinin iki yakasına gizlenmiş barınak ve kiliseler 6. yüzyıldan başlayan ve 13. yüzyıla dek süren bir süsleme sanatını ve dini hikâyeyi barındırıyor. Bölgedeki kilise hayatı 1924 nüfus mübadelesine dek sürüyor. Bugün en iyi fresk (duvar resmi) örnekleri Ağaçaltı, Eğritaş, Yılanlı, Sümbüllü, Direkli, Pürenliseki ve Kokar kiliselerinde görülebiliyor. RESİMLERLE BİR DİNİ ANLATMAK Tarih boyunca yazının önüne geçmeyi başarmış bir dil oldu resimler. Hiyerogliflerden bu yana... Hıristiyanlık diniyle yeni tanışan ve farklı dilleri konuşan pek çok insana bir dini anlatmanın en iyi yolu da bu kaya resimleri olmuştu. Okuma yazma oranının düşüklüğü, Latince’nin çok bilinen bir dil olmaması dinin yayılmasını zorlaştırıyordu. Böylece Incil'de geçen tüm konular rahipler ve keşişler tarafından kiliselerin duvarlarına, tavanlarına, kapılarının üstlerine işlenmeye başladı. Hz. Isa’nın Doğumu, Hz. Meryem'e Müjde, Ziyaret, Mısır’a Kaçış, Son Akşam Yemeği gibi İncil konuları önceleri oldukça çizgisel ve işlevsel anlatılırken, yüzyıllar geçtikçe farklı üsluplar ile kaynaşarak ileri düzeyde bir resim sanatı tarihi ortaya koymaya başladı. Yaklaşık 100 kiliseden bugüne 15 kilisenin kalabildiği Ihlara Vadisi bu anlamda doğayla tarihin iç içe geçtiği bir rota öneriyor. 70 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Greek cross plan. The churches and shelters concealed on either side o f the 14-kilometer long valley harbor not only the story o f a religion but an art o f decoration that commenced in the 6th century and persisted to the 13th. The churches in the region remained in use right up to the population exchange o f 1924. Among them, the best frescoes are to be seen today in the Ağaçaltı, Eğritaş, Yılanlı, Sümbüllü, Direkli, Pürenliseki and Kokar churches.

KİLİSELERDEKİ TASVİRLER Derin vadiye 382 basamak ile iniliyor. Merdivenlerin sonundaki ilk kilise Ağaçaltı Kilisesi. Eskiden buraya direkt iniş sağlayan bir ağaç olduğu için bu adı aldığı söyleniyor. 9 ile 11. yüzyıllar arasına tarihlenen kilisenin fresklerinde incil’den vahiy, ziyaret, doğum ve Mısır’a Kaçış, Hz. Isa’nın Vaftiz ve Hz. Meryem'in ölümü sahneleri yer alıyor. Kubbesinde ise Hz. İsa’nın göğe çıkış sahnesi betimlenmiş. Suriye ve İran etkisinin görüldüğü freskler, Kapadokya genelindeki diğer örneklerden hayli farklı. Ağaçaltı Kilisesi ile aynı yöndeki bir diğer kilise, yakınlarında yetişen püren isimli ottan adını alan Pürenliseki Kilisesi. Dört bölümden oluşuyor ve fresklerinde Peygamberlerin

CHURCHES CARVED İN THE ROCKS Due to its geomorphological properties, the Ihlara Valley became an ideal place of retreat and vvorship for monks and priests in the early years o f Christianity. And the many churches carved into the soft rock along its length lay bare before our eyes how the foundations o f a religion were laid. Thanks to its natural structure, Ihlara vvas eminently suited to serve as a secure and secret shelter, becoming an important monastic çenter from the 4th century onvvards. As a place where new ideas and beliefs developed, this deep valley is therefore deserving o f the epithet, 'valley o f deep thoughts’. The churches, precise dating of which is not possible, are in the form o f single or double nave structures on the closed

EXPOUNDING A RELİGİON THROUGH PICTURES A picture is worth a thousand words and has been so since time immemorial. Since the days o f hieroglyphics anyvvay... The frescoes on the rocks here at Ihlara were the best way of explaining the new religion to the people o f many different language backgrounds who were just becoming acquainted with Christianity. Low literacy rates and the fact that Latin vvas not vvidely knovvn made the spread o f the new religion difficult. So, the monks and priests started depicting ali the Biblical stories on the vvalls, ceilings and doors o f the churches. VVhile Biblical stories like the Birth o f Jesus, the Annunciation, the Visitation, the Flight into Egypt, and the Last Supper were first depicted in a rather linear and dıy manner, as the centuries passed different styles melded together until a more sophisticated art of painting began to emerge. With fifteen o f its one hundred original churches stili intact today, the Ihlara Valley is therefore a place vvhere history and nature intermingle. THE IMAGES İN THE CHURCHES Three hundred and eighty-two steps lead down into this deep valley. At the bottom stands the first church, the Ağaçaltı or ‘Church Under the Tree’, said >


4 /2 0 0 7

71


Pelican Hill Ayrıcalığını Daire Satışlarımız S

:- :

.

MARMARA DENİZİ, UÇSUZ BUCAKSIZ YEŞİL Hobi bahçeleri, M ini golf, Anfi Theatre, Yürüyüş otopark, Göletler, Açık ve Kapalı yüzm e havuzlan, Pet-shop, Restaurant, Eczane, Kuru tem izlem e, Adres: Hadımköy Mevkii - Büyükçekmece / İSTANBUL


Residencelarda Yaşayın... başlamıştır.

••

••

••

••

BUYUKÇEKMECE GOLU ve LİRLER GÖRÜŞ ALANINIZDA... parkurlan, Basket, Tenis sahalan, Açık ve Kapalı :itness çenter, Seyir teraslan, Cafeler, Marketler, Pastane, Kuaför, Çeşitli mağazalar ve çok daha fazlası... B 1 %

Satış Ofisi: 0 2 1 2 . 8 8 6 5 4 9 5

w w w .p e lic a n h ille v le ri.c o m

Kel eşoÇl u, Kameroğiu, GDI İnşaat ortak girişimidir.


Vadinin Belisırma Köyü yönündeki kiliselerinden Direkli Kilise'de ileri düzey bir resim sanatının izleri görülebiliyor. En erkeni 6. yüzyıla tarihilenen freskler tarihin yırtılmış sayfalan gibi. At the Direkli Kilise, one of the churches on the Belisırma village side of the valley, exhibits vestiges of an advanced art of painting. The frescoes, the earliest of which dates to the 6th century. are like pages torn from a history book.

kehaneti, Hz. Meryem ve Psikoposlar gibi Incil sahneleri tasvir ediliyor. Vadinin en ilginç fresklerine ve pek çok ziyaretçiye sahip kilise ise Yılanlı Kilise. Haç planlı, beşik tonozlu ve tek apsisli kilisenin kuzey duvarında keşiş mezarlarının yer aldığı bir şapel de bulunuyor. Kilise, yılanların saldırısına uğramış dört günahkâr kadını betimleyen fresklerinden dolayı bu adı almış. Kilisenin diğer bölümlerinde ise vadideki diğer kiliselerde de olduğu gibi aziz tasvirleri resmedilmiş. ÇİÇEKLER, NEHİR VE TARİH Sümbüllü Kilise, Belisırma Köyü tarafındaki Direkli Kilise ve Bahattin Samanlığı Kilisesi daha geç bir döneme tarihlenen diğer kiliseler. 74 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Fresklerde ele alınan sahnelere bakılarak Bizans etkisi hemen fark edilebiliyor. İki kattan oluşan Sümbüllü Kilise vadinin en büyük kiliselerinden biri diyebiliriz. Çevresinde yetişen sümbül çiçekleri nedeniyle bu adı almış. 12. ve 13. yüzyıllar Hıristiyanlığın çoktan resmi din olduğu ve İtalya'da, İstanbul’da, Anadolu’da sayısız kilisenin ve resmin yapıldığı, üslupların oluştuğu bir dönem. İşçilik, detaylardaki incelik ve ustalık, renk kullanımı 'Başkent Üslubu’ olarak isimlendirilen anlayışın en üst düzeye ulaştığı yılları ifade ediyor. Ihlara'daki bazı kiliselerde de bu etkiler izlenebiliyor. Girişi Belisırma Köyü tarafında olan Direkli Kilise haç planı biçimine sahip ve altı doğal direk üstüne

to have been named for a tree that once grew here affording direct descent from above. The frescoes in this church, which dates to the 9th-11 th centuries, include scenes from Revelation, as well as the Annunciation, the Birth ofJesus and the Flight into Egypt, the Baptism of Jesus and the Death o f the Virgin. Christ's Ascent into Heaven is depicted in the dome. The frescoes, which exhibit Syrian and Iranian influences, are very different from their counterparts in Cappadocia. Another church in the same direction as the Ağaçaltı is the Pürenliseki Church, which takes its name from a variety of heather, ‘p üren’, that grows in the vicinity. Consisting o f four sections, it has frescoes depicting Biblical scenes such as the Prophesies of the Old Testament Prophets and from Ecclesiastes, as well as images of the Virgin Mary. But the most interesting frescoes in the valley are those in the Yılanlı or Snake Church, so-named for its frescoes depicting four sinning women being attacked by snakes. This church is also the one most frequently visited. İt built on a cross plan vvith a cradle vault and a single apse, has a chapel on its northern wall vvith the graves o f monks. İmages o f the saints are depicted in the other parts o f the church, as they are in the other churches in the valley. FLOVVERS, RİVER AND HİSTORY The Sümbüllü or Hyacinth Church, the Direkli Church near the village of Belisırma, and the Bahattin Samanlığı Church ali date to a more recent period. Byzantine influence is immediateiy >


Irak Hükümeti'nin Irak dışında ortaklaşa gerçekleştirdiği tek fı^ The Only Fair that lraqi Government Jointly Organizes Outside the Boru,

II. I R A K

ULUSLARARASI FUARI O

*

T

^

lîaifi l:cîıçrcuııu : VV W c L L t l L u l U H l t l L t l L U t l t t i t l L i c C U L l l VV &

VV c t l V L t i t l l t e L l l C l l t U U C L U u Î L - c C e U l

D ES TE K LE Y E N LE R / S UPPO RTER S

TOBB

O R G ANİZASYO N / O R G ANIZA TIO N

#TM

İ

T.C. BAŞBAKANLIK DIŞ TİCARET MÜSTEŞARLIĞI

IRAK TİCARET BAKANLIĞI FUARLAR İDARESİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ IRAOI m in is t r y OF COMMERCE GENERAL DIRECTORATE OF F AIR S

GAZİA NTEP

GAZİANTEP TİCARET ODASI GAZİANTEP CHAMBER OF COMMERCE

GÜNEYDOĞUANADOLU İHRACATÇI BİRLİKLERİ

FORUM Fuarcılık ve Geliştirme A.S. & Promotions Co. In c .

F a ir s

GAZİANTEP BÜYÜKŞEHİR BELEDİYESİ SOVERNORSHII GAZİANTEP

GAZİANTEP TİCARET BORSASI

GAZİANTEP METROPOLITAN MUNICIPALITY

GAZİANTEP ORGAZİNE SANAYİ BÖLGESİ

Forum Fuarcılık ve Geliştirme A.Ş. / Forum Fairs & Promotions Co. Inc.

76. Sokak No: 4 06460 A. Öveder-ANKARA-TÜRKİYE Tel: + 90 (312)' 473 60 00 (pbx) Fax: + 9 0 (312) 473 60 10 www.forumfuar.com forumfuar@forumfuar.com

İstanbul Ofis/İstanbul Office Yıldız Posta Cad. Akın Sitesi No: 8/35 34394 Gayrettepe-İSTANBUL/TÜRKİYE Tel: + 9 0 (212) 275 42 48 (pbx) Fax: +90 (212) 274 70 96 istanbul@forumfuar.com

Bu fuar 5 1 7 4 sayılı Kanun gereğince Türkiye O d a la r ve Borsalar Birliği (TOBB) izni ile düzenlenm ektedir. This fair is organized with the permission of the Turkish Union of Chambers and Commodity Exchanges (TOBB) in accordance vvith the la w numbered 5 1 7 4 .


oturuyor. Bu manastır kilisenin sütunlarının üzerinde ikişer sıra halinde aziz resimleri yer alıyor. Azizlerin ve Havarilerin iki taraflarında Yunanca kitabeler işlenmiş. Eğritaş Kilisesi, Kale Manastırı Kilisesi, Kırkdamaltı Kilisesi, Selime Katedrali, Karagedik Kilisesi, Kokar Kilise, Ala Kilise ise vadinin içinde ve çevresinde yer alan diğer kiliseler... Ihlara’da merdivenleri geri çıkıp vadinin geneline tekrar baktığınızda önce doğaya; aşağıda gördüklerinizi düşündüğünüzde insanlara şaşırıyorsunuz. Sanki doğa kendi içinde bir yer açmış, insanlar da sabırla kayalara inançlarını işlemiş, yıllarca saklanmak zorunda kalmışlar, inziva hayatı yaşamış ama bir dinin temellerini atmışlar. Ihlara’dan ayrılırken, Kapadokya bölgesinin baş kahramanı sönmüş volkanik Hasandağ, devasa peribacaları, ünlü uzay filmi Star VVars’un bazı sahnelerinin çekildiği boş, kocaman jeomorfolojik araziler bize Ihlara'nın Kapadokya gezilerinin minik bir parçası olmaktan daha fazlasını hak ettiğini düşündürüyor. 76 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

evident in the scenes depicted in their frescoes. The two-storey Sümbüllü Church, one o f the largest in the valley, is so named for the hyacinths grovving around it. The 12th and 13th centuries vvere a period when Christianity had long since become the official religion, a period vvhen countless churches vvere built and frescoes painted in Italy, İstanbul and Anatolia and a variety o f different styles developed. VVorkmanship, refinement and mastery of detail, and use o f color vvere at their peak in the years referred to as the ‘Imperial Style’, and these influences are also evident in some of the churches at Ihlara.

Ihlara Vadisi’rıin oluşumuna da sebep olan sönmüş volkanik dağ Hasandağ aynı zamanda tüm Kapadokya bölgesinin şekillenmesindeki başkahraman. The extinct volcano Hasandağ which produced the Ihlara Valley is also the chief force that shaped the entire Cappadocia region.

Ozanetk Kalebalta

.Yeniyuva A c ıp jn a r V

Tatlarınköy

Boğlıkaya Kaymaklı

Suratlı X . ,

^*G ökç§A hmıasın-

°T o

Bamjı

Aratol

• j; AKSARAY

*

H#nıdiye

- ^

1

•T \

TT a ş p .n a\ r\

? emı Sofular

Î1

J<araören

*

Ihlara V adisi % He|vadere

° ||, '

J rl Kiledere \ Kömürcü • !> Alayt Bağlama • * .j Bozköy Gölcül

G e b e re i

B a r a jı

The Direkli Church, vvhose entrance faces the village of Belisırma, is built on a cross plan and rests on six natural pillars. İmages o f the saints are depicted in tvvo rovvs on each o f the columns o f this monastery church. The images o f the saints and the apostles are flanked by inscriptions in Greek. Selime Cathedral and Eğritaş, Kale Manastırı, Kırkdamaltı, Karagedik, Kokar and Ala are the other churches in and around the valley. İf you climb back up the steps at Ihlara and have a look around the valley, you’ll be amazed first at nature and then, vvhen you consider vvhat you savv dovvn belovv, at the humans who shaped this site. İt is as if nature opened up a place vvithin itself and then human beings came along and patiently vvorked their beliefs into the rocks. Forced to hide here for years living a life of sedusion, they laid the foundations o f a nevv religion. As we leave Ihlara, Hasandağ, the extinct volcano that is the real hero o f the Cappadocia region, the giant fairy chimneys, and the vast and desolate geomorphological terrain vvhere some scenes from ‘Star Wars' vvere shot persuade us that Ihlara desen/es to be far more than a minör detour on the usual Cappadocia tour. □

Türk Hava Yolları’nın yeni yaz tarifesinde Istanbul-Nevşehir karşılıklı seferleri bulunuyor. Turkish A irlines' nevv summer timetable includes round-trip Istanbul-Nevşehir flights.


“Yokuşbaşına geldiğinde Bodrum’ u göreceksin

Sanma ki geldiğin gibi gideceksin

Senden öncekiler de böyle idiler.

Akıllarını hep Bodrum’da bırakıp g ittile r”

Cevat Şakir KABAAĞAÇLI - Halikarnas Balıkçısı

A k l ı n ı z ı n

k a l d ı ğ ı

y e r d e

o l u n !

. ç a ğ d a< ş* rin şa a t .

w w w .ca g d as h o ld in g .co m

Bodrum Çağdaş Holding, Yalıkavak Yolu BODRUM / MUĞLA • Tel: + 9 D (2 5 2 ) 3 1 3 5 4 7 0 - 71 İstanbul Sağlık Cad. İde iş Merkezi No: 1 3 /1 5 K:4 Göktürk Beldesi Eyüp / İSTANBUL • Tel: + 9 0 (2 1 2 ) 3 2 2 4 8 3 7


> -

GC O I—

ço

X

X ‘ı r

< H

23 Nisan heyecanı 23rd April jubilation g ) E LİF E R EN

0 F A T İH

P IN A R


B u n d a n ta m 87 yıl ö n c e T ü rk u lu su n u n e g e m e n liğ i y o lu n d a atılan ilk adım , b u g ü n tü m d ü n ya ç o c u k la rın ın bayram ı. The Turkish n a tio n ’s first ste p tovvards in d e p e n d e n ce , taken exa ctly 8 0 years ago, is c e le b ra te d around the vvorld to d a y as C h ild re n ’s Day.

3 Nisan 1920 cuma sabahı Ulus’taki tarihi meclis binası çevresinde toplanan AnkaralIların içinde ulusal egemenliğe kavuşmanın coşkusu vardı. Çünkü Türkiye Büyük Millet Meclisi çatısı altında ilk toplantılarını yapan 115 milletvekili, yönetimin halkın eline geçtiğini müjdeliyorlardı. O günden sonra 23 Nisan, ‘ Hakimiyet-i Milliye Bayramı’ olarak kutlanmaya başlandı. Çünkü ‘hakimiyet-i milliye', yani ulusal egemenlik; yönetme yetkisinin ulusta olması demekti. Millet Meclisi de yönetme yetkisini padişahın elinden alıp halka vermişti. Mustafa Kemal A tatürk'e göre ulusal egemenlik, sadece padişahlığın değil, eski veya yeni bütün kişisel yönetim biçimlerinin karşıtıydı. “Türkiye devletinde ve Türkiye devletini kuran Türkiye halkında tacidar yoktur, diktatör yoktur. Bütün cihan bilmelidir ki, artık bu devletin ve bu milletin başında hiçbir kuvvet yoktur, hiçbir makam yoktur. Yalnız bir kuvvet vardır. O da milli egemenliktir” derken en üstün iradenin halka ait olduğunu haykırıyordu.

2

ATATÜRK’ÜN ÇOCUKLARI 1929’da, o zamanki adı ‘ Himaye-i Etfal Cemiyeti’ olan Çocuk Esirgeme Kurumu’nun da girişimiyle Hâkimiyet-i Milliye’nin yanına bir de Çocuk Bayramı eklendi. 23 Nisan’ın çocuklara

t is Friday morning, 23 April 1920. An enthusiastic crowd has gathered around the historic parliament building in the Ankara district o f Ulus to celebrate the nation ’s independence. For the 115 MP's who first met here under the roof o f the Grand National Assembly o f Turkey proclaimed the good news that the government had passed into the hands o f the people. Ever since that day, the 23rd o f April has been celebrated as the 'Day o f National Sovereignty', because 'national sovereignty' or independence means that the right to govern belongs to the nation. And the National Assembly had taken that right away from the sultan and given it to the people. According to Mustafa Kemal Atatürk, national sovereignty is the antithesis not only o f the sultanate but o f ali forms o f personal rule, old or nevv. “There is no monarch, no dictator in the Turkish State or among the Turkish people who founded that State. The vvhole vvorld should know that there is no longer any povver, or any office at the head o f this nation and this State. There is only one povver, and that is the sovereignty o f the nation." Thus spoke Atatürk, and in doing so he vvas affirming in the strongest terms that the highest authority belongs to the people.

İ

CHILDREN OF ATATÜRK Children ’s Day vvas added to National Sovereignty Day in 1929 at the initiative o f the Society for the Protection o f Children. And A tatürk’s love for children played a big role in the creation o f this special day for them. Över his lifetime Atatürk adopted eight children: Afet

4 /2 0 0 7 SKY,

79


(İnan), Sabiha (Gökçen), Fikriye, Ülkü, Nebile, Rukiye, Zehra and Mustafa. Two other children, Abdurrahim and Ihsan, vvere also his vvards. But ali children vvere vvorthy o f love in his eyes. There is no need to have vvitnessed that love in person to feel it today. Just a brief glance at some old photographs vvill suffice to confirm the boundless love and compassion for children that the Great Leader felt in his heart. And the 23rd o f April is further proof that Atatürk regarded the nation's children as its future and the guarantors o f its sovereignty. “Liftle vvomen, liftle men!" he said, in an earnest expression o f his faith in children, “Each one o f you is a star, a ray o f light, a rose o f the future! İt is you who vvill bathe the country in light. Never lose sight in your striving of hovv important and valuable you are. We are expecting great things o f you!''

armağan edilmesinde A tatürk’ün onlara duyduğu sevginin payı büyük. Atatürk, hayatı boyunca Afet (İnan), Sabiha (Gökçen), Fikriye, Ülkü, Nebile, Rukiye, Zehra ve Mustafa isimli sekiz çocuğu manevi evlat edindi. Abdurrahim ve Ihsan adlı çocukları himayesine aldı. Ama onun gözünde tüm çocuklar sevilmeye değerdi. Bu sevgiyi hissetmek için o yıllara şahit olmaya gerek yok, eski fotoğraflarındaki tek bir bakış bile Ulu Ö nder’in yüreğindeki çocuk sevgisini ve şefkati anlatıyor. 23 Nisan, A tatürk’ün çocukları ülkenin geleceği ve egemenliğin güvencesi olarak gördüğünün de ispatı. “ Küçük hanımlar, küçük beyler! Sizler hepiniz geleceğin bir gülü, yıldızı, bir mutluluk parıltısısınız! Memleketi asıl aydınlığa boğacak sizsiniz. Kendinizin ne kadar mühim, kıymetli olduğunuzu düşünerek ona göre çalışınız. Sizlerden çok şeyler bekliyoruz" sözleri onun çocuklara duyduğu güvenin samimi bir ifadesi. TÜRK ÇOCUKLARINDAN DÜNYA ÇOCUKLARINA DAVET İlk ‘Çocuk Bayramı’nda, AnkaralI çocuklar, marşlar söyleyerek caddelerde dolaştılar. Ankara Palas’ta A tatürk’ün de katılımıyla ilk 'çocuk 80

5KYLIFE 4 /2 0 0 7

23 Nisan Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı, 1979 yılından beri dünya çocuklarını Türkiye’de buluşturuyor. TRT’nin ilk düzenlendiğinde beş ülkenin katılımıyla kutladığı ‘23 Nisan Çocuk Şenliği’ne bu yıl 62 ülke katılıyor. 23rd April National Sovereignty and Children's Day has been bringing the w orld’s children together in Turkey since 1979. This year 62 countries are taking part in the '23rd April Children’s Festival', the first of vvhich vvas organized by Turkish State Radio and Television in cooperation vvith five other countries.

FROM THE CHİLDREN OF TURKEY TO THE VVORLD’S CHİLDREN On that first Children's Day back in 1929, the children o f Ankara tramped through the streets o f the Capital singing marches. The first ‘children ’s bali and afternoon tea ’ vvas held at the Ankara Palas hotel vvith Atatürk himself in attendance. İn İstanbul, too, children gathered around the monument on Taksim Square for a long march to the accompaniment o f the Navy Band. Children ’s plays and other entertainments vvere staged at the Tepebaşı Theater. Then, in 1935, the celebrations o f national sovereignty and o f the nation ’s children vvere combined in ‘National Sovereignty and Children ’s Day’. When the United Nations declared 1979 ‘The Year o f the VVorld’s Children', an organization vvas put together by Turkish State Radio and Television (TRT) aimed at encompassing ali the vvorld’s children. The first TRT International 23rd April Children’s Festival vvas celebrated in Turkey in 1979 vvith the participation o f five other countries: the Soviet Union, lraq, Italy, Rumania and Bulgaria. Now the festival is held annually vvith the participation o f children from approximately fifty countries. The festivals, vvhich vvere held in the Capital Ankara from 1979 to 2000, have spread today to ali the


balosu ve çay şöleni’ düzenlendi. İstanbul’da da Taksim Anıtı çevresinde toplanan çocuklar, Bahriye bandosunun eşliğinde uzun bir gösteri turu yaptılar. Tepebaşı Tiyatrosu’nda çocuk tiyatrosu ve çocuk eğlenceleri sergilendi. 1935'te Hakimiyet-i Milliye ve Çocuk Bayramı birleştirilerek ‘ Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı’ adına kavuştu. 1979 yılının Birleşmiş Milletler tarafından ‘Dünya Çocuk Yılı’ olarak ilân edilmesi üzerine, TRT tarafından bütün dünya çocuklarını kucaklamayı amaçlayan bir organizasyon hazırlandı. Böylece TRT Uluslararası 23 Nisan Çocuk Şenliği’nin birincisi 23 Nisan 1979’da, Türkiye’de beş ülkenin katılımıyla kutlandı. Bu ülkeler SSCB, Irak, İtalya, Romanya ve Bulgaristan’dı. TRT Uluslararası 23 Nisan Şenliği, artık her yıl yaklaşık 50 ülkenin katılımıyla kutlanıyor. 1979’dan 2000 yılına kadar başkent Ankara’da düzenlenen şenlikler artık İzmir, İstanbul, Ankara ve Antalya gibi başka büyük şehirlere de taşındı. Şenliklere şimdiye kadar yaklaşık 100 farklı ülkeden 20 bin çocuk katıldı.

majör cities inciuding İstanbul, İzmir and Antalya. Invited by the children o f Turkey, some twenty thousand children from 100 different countries have taken part in these festivals up to now. RECORD PARTİCİPATİO N BY 62 CO UN TR İES

İn a record for Turkey, 62 countries are joining in this year's festivities, vvhich vvill take place in Antalya 16-25 April. This 29th annual festival is also vvelcoming some brand nevv visitors: Equador, Ivory Coast, Montenegro, and the Republic o f Guinea. This year’s gala program to be held at the ancient theater in Aspendos is going to be lively, humming and chock full o f fun. Aspendos's little visitors vvill first be vvelcomed vvith 15,000 carnations. One by one each group vvill then take the stage in their authentic native costumes to perform the songs and dances o f their country. One o f the biggest attractions o f this year's 23rd April festivities is a photography exhibition on the theme, ‘The History of 23rd April in Photographs’, to be mounted 16-23 April at the Rahmi Koç Museum in İstanbul, at the Turkish Parliament building and the Kızılay Metro Stop in Ankara, and at the Migros Shopping Çenter in Antalya. >

“Küçük hanımlar, küçük beyler! Sîzler hepiniz geleceğin bir gülü, yıldızı, bir mutluluk parıltısısınız. Memleketi asıl aydınlığa boğacak olan sizsiniz...” “Little men, little vvomen! Each one ot you is a ray of happiness, a rose of the future. it is you who vvill bath the country in light.,.”

Mustafa Kemal Atatürk

4 /2 0 0 7 SKYLIFE 81


23 Nisan Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı, tüm Türkiye’de binlerce okulun renkli gösterileri ile stadyumlarda da kutlanıyor.

82 S K Y L IF E 4 /2 0 0 7

23rd April National Sovereignty and Children's Day is celebrated vvith lively performances by thousands of schoolchildren in stadiums around Turkey.

62 ÜLKEYLE REKOR KATILIM Bu yıl 16-25 Nisan tarihlerinde Antalya’da gerçekleştirilecek şenliklere 62 ülke katılıyor. Bu TRT tarihinde bir rekor. 2 9 ’ncusu düzenlenen kutlamanın yepyeni konukları da var: Ekvator, Fildişi Sahilleri, Karadağ, Gine Cumhuriyeti... Antik Aspendos Tiyatrosu'nda düzenlenecek gala programının bu yıl da rengârenk, cıvıl cıvıl, neşe dolu geçeceği şüphe götürmez. A spendos’un sevimli konukları tam 15 bin karanfille karşılanacak o gün. Hepsi sırayla sahneye çıkıp renkli yerel kıyafetleriyle kendi ülkelerinin şarkılarını söyleyecek, danslarını sergileyecek. Bu seneki 23 Nisan etkinliklerinden en dikkat çekenlerinden biri de 16-23 Nisan tarihleri

PERPETUAL JOY Every child in Turkey is famiiiar vvith the excitement that begins aiready in eariy April. We ali have memories o f this holiday. Every school puts together its own program for the occasion. Plays are vvritten, rounds composed, poems memorized. Everything is for the children on that day. Some head for the funfair clutching a balloon, others are ensconced for the day in the seat o f the governor, the speaker o f parliament, or even the prime minister. Över the years Turkish children have made the acquaintance o f the other children o f the vvorld through the TRT’s colorful 23rd April broadcasts. During the nearly vveek-iong celebrations the visiting children stay vvith Turkish families vvith children o f the same age, and vvhen the visitors leave hearts inevitably constrict. Every year pictures o f vvarm hugs and tearful good-byes fiil the >


50 yıldır saca hayat veriyoruz. Büküyoruz, kesiyoruz, deliyoruz... Kusursuz detaylar üzerinde çalışıyoruz. Dünyanın en büyükleri, Durma makineleri ile mükemmel iş sonuçlan elde edebilsin diye yeni bilgiler, yeni teknolojiler edinerek büyümeye ve daha iyi sac işleme makineleri üretmeye devam ediyoruz. Dünyanın daha iyilere ihtiyacı var...

Since 50 years we are shaping the Steel. Bending, cutting. and punching... Lazer Kesme Makinalan Punch Presler Plazma Kesim Makinalan Hidrolik Abkant Prasler Hidrolik Makaslar Kombine Makaslar Köşe Kesme Makaslan

Punch Presses Plasma Cuttıng Machines Hydraulıc Do«nstrokıng P<&

We are vvorking on perfect details. To serve to the bıggests of the vvorld. and to get them to the best results. we are grovving vvith increasing knovvledge and the nevv technology to produce more sheet meta! workıng machınes. The vvorld needs better ones.

1 1956______ u

r m

a z la n

Durmazlar Makina San. ve Tic. A.Ş. OSB 75.Yıl Bulvarı Bursa + +90 224 219 18 00 www.durmazlar.com.tr durma@durmazlar.com.tr


TRT ARŞİVİ

arasında İstanbul'da Rahmi Koç Müzesi’nde, Ankara’da TBMM ve Metro Kızılay durağında ve Antalya’da Migros Alışveriş Merkezi’nde düzenlenecek ‘Fotoğraflarla 23 Nisan Tarihi’ konulu fotoğraf sergileri. HEP NEŞEYLE DOLUYOR İNSAN Bu ülkede çocuk olan herkes nisan ayının daha başında başlayan bayram heyecanını çok yakından bilir. Hepimizin hafızasında bu bayrama dair birkaç anı vardır. Her okul kendi programını hazırlar bayram için. Oyunlar, rantlar hazırlanır, şiirler ezberlenir. O gün her şey çocuklar içindir. Kimisi elinde balonuyla lunaparkın yolunu tutar, kimisi de valinin, meclis başkanının,

84 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

başbakanın makam koltuğuna oturur bir günlüğüne. Türk çocukları dünya çocuklarını TRT’nin canlı yayınladığı 23 Nisanlarda tanımıştır. Yaklaşık bir hafta süren şenlik boyunca kendi yaşlarına uygun çocukları olan Türk ailelerin yanında kalan çocukların ülkelerine dönerken yürekleri burkulur. Her yıl mutlaka birbirlerine sarılarak gözyaşı döken çocuk görüntüleri yansır gazete sayfalarına. Bu yılda aynı coşku yaşanacak 23 Nisan'da. En önemlisi dünya çocukları arasında sevgi ve dostluk bağları gelişecek ve çocuklar en masum, en saf dileklerini tek bir ağızdan söyleyecekler: Tüm insanların barış içinde yaşayacakları bir dünya.

newspapers. And this year will be no exception. Most important o f ali, the bonds o f love and friendship among the world’s children are going t o be further strengthened as the children, speaking in unison, express their pure and heartfelt message: May the whole vvorld live in peace! □

TRT nin gala programı bu yıl da antik Aspendos Tiyatrosu’nda yapılıyor (üstte). Turkish State Radio and Television's gala program is being held this year in the ancient theater at Aspendos (above).


KUZU GRUP

KUZU GRUP

TOKİ Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.

HAYALLERİNİZİ GERÇEKLEŞTİRMEK İÇİN...

NE BEKLİYORSUNUZ?

www.spradon.com

444 58 98

O

bahçeşehir

SPRADGN

“ beklentilerinizin ötesinde bir yaşam "



Suyun içindeki orman Forest in the vvater D o ç . D r. B A R B A R O S G Ö N E N Ç G İL -C E R E N Ü Z E L

@

A Y K U T İN C E


Acarlar Gölü Subasar Ormanı nemli iklim şartları nedeniyle farklı bitki türlerine ev sahipliği yapıyor. Türkiye’nin nadir su bitkilerinden göl soğanını (Leucojum aestivum) burada gözlemleyebilirsiniz (solda). Due to its damp climate, Lake Acarlar Flooded Forest plays host to a variety of plant species. One of Turkey's rare aquatic plants, the summer snovvflake (Leucojum aestivum), can be observed here (left). 88 SKYLIFE 4 /2 0 0 7


A d a p a z a rı’ n d a ki A c a rla r G ölü S u b a s a r O rm anı, sa d e c e d ü n y a d a e n d e r ra stla n a n b ir o lu ş u m d e ğ il, ev s a h ip liğ i yap tığı n a d ir su b itk ile ri ve kuş tü rle ri ile d o ğ a s e v e rle r için b u lu n m a z b ir v a h a ... The F looded Forest at Lake A carla r in Adapazarı is not only a p h e n o m e n o n rarely e n co u n te re d in the vvorld but, vvith its rare bird sp e c ie s and a q u a tic plants, a unique oasis for nature buffs.

ir orman düşünün, bildiğiniz dişbudak, kızılağaç, karaağaç ve söğütlerden oluşuyor. Ama kökleri her mevsim suyun içinde, göğe bakan dallarında irili ufaklı kuşlar ötüşüyor. Bir göl düşünün, içinde yüce ağaçlar yükseliyor. Aralarında kadife ördekler, elmabaş patkalar (Aythya ferina), bahriler (Podiceps cristatus) geziyor. Burası bir subasar orman, Acarlar Gölü Subasar Ormanı. Göl tabanının yoğun bir ormanla kaplı olduğu, dünyada ender rastlanan bir doğal oluşum. Daha bilimsel bir açıklamayla, ‘Longoz' olarak da adlandırılan subasar orman “yılın belli dönemlerinde veya yıl boyunca taban suyunun yüksek olmasına bağlı olarak bataklık ve göllerde oluşan orman’’a deniyor. Acarlar Gölü Subasar (Longoz) Ormanı Adapazarı ilinin sınırları içinde; Sakarya Nehri’nin Karadeniz'e döküldüğü yerin yaklaşık 6 km batısında yer alıyor. Doğusu Karasu, batısı ise Kaynarca ilçelerinin sınırları

B

magine a forest, a forest o f familiar elm, willow, mountain alder and ash. But a forest whose roots stand submerged in vvater ali year round. A forest Imagine a forest, a forest o f familiar elm, willow, mountain alder and ash. But a forest whose roots stand submerged in vvater ali year round. A forest vvhere birds large and small sing in branches that reach up to the sky. Imagine a lake from vvhich tali trees rise, vvith velvet ducks, pochard (Aythya ferina) and great crested grepes (Podiceps cristatus) vvading among them. This is a flooded forest, the flooded forest o f Lake Acarlar, a natural formation rarely encountered in the vvorld. A lake vvhose bottom is covered vvith dense forest. A ‘flooded forest' is ‘a forest that either exists ali year round or forms at certain times o f the year in lakes and svvamps vvith a high vvater table'. The Lake Acarlar Flooded Forest in Adapazarı province >

I

4 /2 0 0 7 SKYLIFE 89


içinde kalan Acarlar, 23 kilometrekarelik büyüklüğüyle Türkiye'nin tek parça halindeki en büyük subasar ormanı. Güneybatıdan Kaynarca (Yırtmaç) Deresi, güneyden Kancalar (Terzioğlu) Deresi ile bunlara bağlanan küçük kollardan beslenen longozun su seviyesi yağışa ve mevsim şartlarına göre yıl içinde 1 ile 5 metre arasında değişiyor. Longozun fazla sularıysa doğudan Okçudere kanalıyla Sakarya Nehri’nin ağız kesimine boşalıyor. TÜRKİYE’NİN NADİR SU BİTKİLERİ BURADA Acarlar Longozu, orman ve sulakalan ekosistemlerinin tüm özelliklerinin iç içe geçmesi nedeniyle flora ve fauna açısından zengin bir alan. Nemli iklim şartlan nedeniyle hem orman, hem

de orman altı bitki örtüsü çok çeşitlilik gösteriyor burada. Hakim ağaç türü dişbudak olmakla birlikte, kızılağaç ve karaağaç da yoğun olarak görülüyor. Ne şans! Su içinde yetişen zarif bir bitki olan su menekşesini Türkiye’de sadece Acarlar Longozu ve çevresindeki birkaç sulak alanda görebilirsiniz. Gene ülkemizin nadir su bitkilerinden göl soğanı ve bataklık eğreltisi de bu alanda yetişiyor. Bunların dışında su küpesi, sarı nilüfer, beyaz nilüfer, su keneviri alanda görülen türler arasında. Acarlar Longozu ile Karadeniz kıyısı arasındaki kumullarda ise zambak ve sütleğen türleri, peygamber çiçeği, katırtırnağı ve kum sazı görülüyor. Ayrıca kuzey kıyılarında boyları 3-4 metreyi aşmayan ve yabani bir çalı türü olan böğürtlenler

is located almost 6 kilometers west o f the point vvhere the Sakarya River empties into the Black Sea. Bounded by the tovvnships o f Karasu on the east and Kaynarca on the west, Acarlar, vvith an area o f 23 square kilometers, is Turkey's largest single patch o f flooded forest. The vvater level o f the flooded forest, vvhich is fed by the Kaynarca (Yırtmaç) River from the southvvest and the Kancalar (Terzioğlu) from the south and from their smaller tributaries, ranges betvveen 1 and 5 meters över the year depending on rainfall and seasonal vveather conditions. Runoff from the flooded forest empties into the mouth o f the Sakarya River through the Okçudere.

Önemli su bitkilerinden olan su menekşesi (Hottonia palustris), Türkiye’de sadece Acarlar Longozu ve çevresindeki birkaç sulak alanda görülebiliyor (solda). An important aquatic plant, the vvater violet (Hottonia palustris) can be observed in Turkey only in and around the Acarlar Flooded Forest (left).

90 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

HOME OF TURKEY’S RARE AOUATIC PLANTS Lake Acarlar Flooded Forest is rich in flora and fauna due to the convergence here o f ali the characteristics o f the forest and vvetland ecosystems. Both the forest itself and its ground cover exhibit great diversity ovving to the damp climate. Although ash is the predominant tree, elm and mountain alder are both abundant. And vvhat luck! The vvater violet (Hottonia palustris), a delicate flower that grovvs in >


GELECEĞİ GARANTİDE OLANIN AKLI İŞİNDE OLUR.

• ,{ *» r.4 P ir .. •* % , .1 Jfc * Jfc A w vs f r ıı r r* İt 1 U P ¥ i« J *»= 4/ Mw 4 M »■• *%«-I • *■ ■ ■ •» m r ■ r n P «* . m ** * İ a k f ' ^ ** r# M 5ı fl i W i* '* ■ il * *Fr % w

t

t

ü •

rw

&m

■i M

1 'I 0

* ü

•■

™ 3 0 V 9 ıv #

il *î >

n □ E p ■ h • «i r ı: ıı \ I » •U P ■# K h *» ■ • 1 !* *r ı - s r 1" * • • * II * V M II i» t■ >4 ki *»••~•4 î* t'. - i 1 41 .1 *kM qi j «1 S M t. i- ^ -I J I, S., K. İN i «HM •* 1? i *1i •8M «1 * Verimli bir şirket ancak mutlu ve motive çalışanlarla mümkündür, biliyoruz. Gelin, çalışanlarınız için en mutlu, şirketiniz için en verimli grup emeklilik planını birlikte

garantiemeklilik.com.tr

tasarlayalım. Bize hemen ulaşın:

444 O 336

kurumsal@garantiemeklilik.com.tr

« ip


(Nymphaea alba) and vvater hemp (Apocynem cannabinum). Centaurea, genista luncea, sand reeds, and various species o f lilies and euphorbia are observed on the sand dunes between Lake Acarlar Flooded Forest and the Black Sea coast. Brambles, a species o f wild brush that grovvs at most 3-4 meters high, are found on the north coast. lake Acarlar Flooded Forest lies vvithin the bounds o f the Kefken-Karasu Coast Important Plant Area, which encompasses a mosaic o f dune, marsh, open vvater and flooded forest habitats.

yer alıyor. Acarlar Longozu, Sakarya Nehri’nin ağzından batıya doğru 26 km uzanan ve kumul, bataklık, açık su ve subasar orman habitatlarının bir mozaiğini içeren Kefken-Karasu Kıyıları Önemli Bitki Alanı (ÖBA) sınırları içinde kalıyor. KUŞLARIN GÖÇ YOLU ÜZERİNDE Acarlar Longozu kuşlar için de vazgeçilmez bir alan. Anadolu'nun üzerinden geçen iki önemli göç yolundan birisinin üzerinde bulunması nedeniyle longozda yıl boyunca 200’e yakın kuş türü ya konaklıyor ya da kuluçkaya yatıyor. Kuş uzmanlarının yaptığı gözleme göre yerli, yaz göçmeni, kış göçmeni ve geçit yapan birçok kuş türü Acarlar Longozu’nda barınma, saklanma, üreme ve beslenme imkânı buluyor. Bu kuş türlerinin arasında alaca balıkçıl, kaşıkçı, çeltikçi, karabatak, dalgıç türleri, bahri, elmabaş pakta, altıngöz, kadife ördek, deniz ve balık kartalları sayılabilir. Acarlar Longozu bu özelliği ile Önemli Kuş Alanı (ÖKA) SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Kırlangıçlar yuvalarını yapmak için çamur kullanıyorlar (üstte). Acarlar Longozu hem kumul hem de orman özelliği gösteriyor (altta). Swallows use mud to make their nests (above). Acarlar Flooded Forest exhibits the properties both of a sand dune and of a forest (below).

the water, can be seen in Turkey only in a few vvetlands in and around Lake Acarlar Flooded Forest. Other rare aquatic plants o f Turkey such as the summer snowflake (Leucojum aestivum) and svvamp fern (Blechnum serrulatum) also grow here. Yet other species observed on the site include the yellow waterlily (Nuphar luteum), the white waterlily

ON THE BIRD MIGRATION ROUTE Lake Acarlar Flooded Forest is also an indispensable site for birds. Because it lies on one o f two important migration routes that cross Anatolia, close t o 200 species o f birds either stop över or breed here during the year. Ornithologists have observed that many birds, including domestic species, summer migrants, vvinter migrants and those that merely fly över, find an opportunity for shelter, refuge, reproduction and >


www.isisan.com.tr

LNG transport and storage tanks LPG transport and storage tanks Cryogenic transport and storage tanks(oxygen,hydrogen, carbon dioxide, ammonia ete.) Tanks for freon, polyol, isocyanate, TDI, C-Pentane ete. Separator tanks and heat exchangers for petroleum industry

sSIS I S A N

Waste heat recovery boilers for Co-generation plants Turn key plants for industrial steam, hot vvater produetion

ISISAN ISI SAN. VE TiC. A.Ĺž. O.S.B 21.Cad.No.6 Kayseri/TURKEY Tel: + 90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+ 90 352 321 14 13 info@ isisan.com .tr - w w w.isisan.com .tr

M

.'1

Câ‚Ź


statüsünde ve Sakarya Deltası Önemli Kuş Alanı sınırları içinde yer alıyor. Longoz tavşan, tilki, çakal, yaban domuzu gibi çeşitli memeli türlerine de ev sahipliği yapıyor. Gölde ise sazan, yayın, yılan balığı, kızılkanat, turna, kefal gibi balık türleri yaşıyor. ACARLAR LONGOZU KORUMA ALTINDA Son günlerde herkesin korkulu rüyası olan iklim değişikliği ve küresel ısınma Türkiye’nin tüm su kaynakları ve sulak alanlarını olduğu gibi Acarlar Longozu’nu da tehdit ediyor. Ancak longoza yönelik tehditlerin çok daha önce başladığını söylemek gerek. Karşılaşılan tüm sorunlara karşı son on yıldır alanda çeşitli koruma çalışmaları yürütülüyor, ilk olarak Türkiye Çevre Koruma ve Yeşillendirme Kurumu’nun (TÜRÇEK) hazırladığı raporla Acarlar Gölü Subasar Ormam’nı 1998 yılında 1. Derece Doğal (Tabii) SİT ilan edildi. 20042007 yılları arasında ise TÜRÇEK tarafından, alanı tehdit eden çevresel problemleri ortaya koymak, sahanın sürdürülebilir kullanımı için kriterler oluşturmak ve yöre

SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Önemli Kuş Alanı statüsünde bulunan longozda yıl boyunca 200’e yakın kuş barınma, saklanma, üreme ve beslenme imkânı buluyor. Bahri de bunlardan biri (üstte). Över the course of the year close to 200 species of birds find an opportunity for shelter, refuge, breeding and feeding at Acarlar, vvhich has the status of an Important Bird Area. Among them is also the great crested grebe (above).

feeding here at Lake Acarlar Flooded Forest. Among them are the squacco heron, the spoonbill, the glossy ibis, the cormorant and various species o f divers and seabirds, as well as the pochard, the goldeye, the velvet duck, and sea and fish eagles. Owing to these properties, Lake Acarlar Flooded Forest has the status o f an Important Bird Area and lies within the bounds o f the Sakarya Delta Important Bird

Area. The flooded forest is home as well to a variety o f mammals such as rabbit, fox, jackal and wild boar. Meanwhile fish species such as carp, catfish, Conger eel, rudd, pike, and grey muliet are found in the lake. LAKE ACARLAR FLOODED FOREST UNDER PROTECTION Recently the nightmare of climate change and global vvarming has begun to threaten Lake Acarlar Flooded Forest as it has ali o f Turkey's wetlands and water resources. İt must be said hovvever that the threat to the flooded forest goes back much earlier. For ten years now various protection efforts have been under way against ali the problems that are encountered here. As a first step, Lake Acarlar Flooded Forest was declared a First Class Natural Area in 1998 in a report compiled by the Environmental and VVoodiands Protection Society o f Turkey (TÜRÇEK). Then, between 2004 and 2007, the same society conducted a series o f studies for the purpose o f outlining >


bluexpo F u a rcılık ta yen i ro ta UKRAYNA ODESA

ı\

ROMANYA KÖSTENCE

•— ■

BULGARİSTAN VARNA.

A

I ı

*

UKRAYNA Y A LTA

V

S

RUSYA

_

• SOÇİ GÜRCİSTAN BATUM

,■ -

"ırf TRABZO N

bir gemi yolculuğu hiç bu kadar

kazançlı olmamıştı! B luexpo ile sizi, gem i içinde g e rçekle şe cek kazançlı ve keyifli bir fuara davet ediyoruz. 13 günde 6 ülke ve 8 lim anda Türk sanayicileri, Karadeniz ülkelerinin en önemli işadam ları ile yüzen fua rd a bir araya geliyor.

Katılımcı ve ziyaretçisi özenle seçilen bluexpo ile her liman bir fuar yeri...

02-18 H aziran 2007

w w w .b lu e x p o .c o m

D E N İg

bluexpo

İstanbul: 2-3 Haziran • Varna: 4-5 Haziran • Köstence: 6-7 Haziran • Odesa: 8-9 Haziran

riDC

Y alta : 10-11 Haziran • Soçi: 12-13 Haziran • Batum : 14-15 Haziran ■ Trabzon: 16 Haziran

ADG FU A RC ILIK

B ü y ü k d e re C a d d e s i N o :7 8 -8 0 M e c id iy e k ö y 3 4 3 8 7 İs ta n b u l, T ü rk iy e T 0 2 1 2 2 6 6 3 5 35 F: 0 2 1 2 2 7 5 0 3 37 w w w .a d g tra d e fa irs .c o m


halkının bu alanla ilgili bilinç düzeyini artırmak amacıyla çeşitli çalışmalar yürütüldü. Bu çerçevede verilen eğitimler ve görüşmelerle 7’den 70’e yöre halkına alanın çevresel özellikleri, önemi anlatıldı; halkın ve yerel yönetimlerin dikkati bu tabiat güzelliğine çekilerek üzerinde yaşadıkları hâzinenin değerini fark etmeleri sağlandı. Daha sonra yöre halkıyla el ele verilerek longozun hemen kıyısındaki Karamüezzinler Köyü’nde atıl durumda bulunan okul binası onarıldı ve Acarlar Doğa Eğitimi Merkezi olarak açıldı. Artık aktif durumda olan bu merkezde günübirlik seyahatlerle öğrenciler hem teorik olarak çevre eğitimi alabiliyor, hem de saha çalışması yapabiliyorlar. Longoz, T.C. Çevre ve Orman Bakanlığı tarafından yürütülen Biyolojik Çeşitlilik ve Doğal Kaynak Yürütme Projesi’nin (GEF II) yaygınlaştırma alanı seçilerek, Dünya Bankası'nın desteğini de kazandı. Şu an halen Bakanlık tarafından bölgede çalışmalar yürütülüyor. Bu destek özellikle alanın tanıtılması ve koruma-kullanma dengesinin kurulması çalışmaları açısından önem taşıyor. Acarlar Longozu’nda çevresel tahribatın önüne geçilmesi artık mümkün. Ancak kaybolan çevresel değerlerin yerine getirilmesi ve bugüne kadar elde edilen kazanımların da kaybedilmemesi için sürekli çalışmaya ve desteğe her zaman ihtiyaç var.

16 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Kanat açıklığı 190 cm’e ulaşabilen yılan kartalı (Circaetus gallicus) (üstte); renkli, parlak tüyleriyle arı kuşu (altta solda); nilüferlerin üzerinde güneşlenen su yılanı (altta sağda) longozun sakinlerinden...

The short-toed eagle (Circaetus gallicus), with a wingspan of up to 190 cm (above); the brilliant-feathered beeeater (below); and a dice snake sunning itself on a vvaterlilly (below right) are just some of Acarlar's residents.

the environmental problems threatening the area, developing criteria for sustainable use o f the site, and raising the awareness of the local people regarding it. The environmental characteristics and importance o f the site v/ere explained to locals o f ali ages through informative talks, and their attention and that o f the local authorities vvas dravvn to its natural beauty, thereby ensuring that they appreciate the value o f the treasure on vvhich they live. Later, an unused school building in the village o f Karamüezzin immediately adjacent to the flooded forest vvas repaired in cooperation vvith the local people and opened as the Acarlar Flooded Forest Educational Çenter. Students come for the day to the çenter, vvhere they not only avail themselves o f theoretical education in environmental matters but can also engage in field studies. Acarlar vvas selected as an extension o f the Biological Diversity and Natural Resources Project (GEF II) being carried out by the Turkish Ministry o f Forestry and Environment, and VVorld Bank funding vvas secured for the purpose. Work is currently under way in the region. The support o f the World Bank is especially important for promoting the area and establishing a balance betvveen protection and use. Prevention o f further environmental degradation in Lake Acarlar Flooded Forest is stili possible today. But there remains a constant need for support and further efforts in order that already lost environmental assets be replaced and the gains made up to now not be lost. □


güvenli ve sessizuçuşkeyfi! a

Intel Core2Duo işlem cili, yüksek performansa sahip ve güvenlik kontrollü Windows Vista yüklü, Crea Bilgisayarlarla istediğiniz ve hayal ettiğiniz tüm dijital eğlencelerin keyfini sessiz uçuş m odunda hiç ara vermeden yaşayabilirsiniz...

A *W in d o w s Vista jk Daha üretken o lu n !

İÖ L

Açık pençeleri daha Keyifli gezin Aynı anda daha M a m onilâ kullanın

Premium 3D Keyfi

•> 1 0 _________

H.

ES

Wındcws Vista Aero ile görsel keyfinizi arttırın

HD (High-definition) Video keyfi NVIDIA PureVıdeo™ teknolojisi ile HD-DVD ve Blu-fay1" keyfine varr IV veya HDTV ile kolayca bağlantı kurun

Pırıl pırıl fotoğraflar

Ultra-gerçekçi oyun keyfi

Nvidia Digital Vitxance Control™ ile kusursuz fotolar Yüksek çözünürlüklü fotoğraf tetaylan

3 boyut keyfinin tadn çıkartın Perfonnansın snriarmı değiştirin.

XE6 N Intel'9 ViiV Platform Intel® Core2Duo İşlemci E6400 (2.13 GHz, 2MB, 1066MHz FSB) Windows Vista™ Home Premium 1024 MB D D R2667 250 GB 7200 SATA2 DVD-RW 512 MB Nvidia 7600 GS Silent PCI-E16x

Destek Hattı: 0216 444 CREA (2732) / www.crea.com.tr

Dual-core. Do more.

Celeron, Celeron İnside, Centrino, Cenlrino Logo, Core İnside. Intel.lntel Logo, Intel Core, Intel İnside. Intel İnside Logo. IntelSpeedStep, Intel Viiv, Itanium, Itanium İnside. Pentium, Pentiumlnside, Xeon and Xeon İnside ’ın veya Amerika Birleşik Devletleri ve diğer ülkelerdeki yan kuruluşların ticari markalan veya tescilliticari markalandır.



Zamanın tanığı A vvitness to tim e

Adada ©

E R S İN D E M İR E L


T a rih in iç in d e k ü ç ü k b ir y o lc u lu k y a p m a k iste rs e n iz , P isid ya b ö lg e s in in ö n e m li a n tik k e n tle rin d e n biri olan A d a d a ’dan g e çe n ünlü kral y o lu n u a d ım la y a b ilirs in iz . İf you w an t to take a brief stroll th ro u g h history, follovv the fa m o u s royal road tha t p a sse s th ro u g h A dada, one of the m o st im p o rta n t citie s of a n cie n t Pisidia.

radle o f civilizations, Anatolia is crisscrossed by a network o f ancient royal roads that have been used for millennia. And today’s nevv roads overlap the old ones because these are the routes that follovv the natural geography of Anatolia. One o f the most important of these migratory routes, used mainly for military and commercial purposes and noteworthy for its regular stone workmanship, passes through the ancient city of Adada. Consisting o f giant granite blocks, this almost five hundred kilometer long segment o f the ancient road is in remarkably good condition. Unfortunately hovvever the stretch that winds to the archaeological site through a valley betvveen two lush green hills has been crushed by boulders tumbling down into the river bed.

C

edeniyetler beşiği Anadolu toprakları binlerce yıldır kullanılan eski kral yolları ağıyla örülüdür. Günümüzde kullanılan yeni yolların eskilerinin üzerinden geçmesi, Anadolu’nun doğası gereği coğrafyanın izin verdiği rotaların kullanılması nedeniyledir. Daha çok askeri ve ticari amaçlı olan ve muntazam taş işçilikleriyle dikkat çeken bu göç yollarının en önemlilerinden biri Adada antik kentinden geçer. Antik çağda Caralis (Beyşehir) Gölü'nün batı kısmını izleyerek Antiokheia (Yalvaç), Neapolis (Şarkikaraağaç), Timbriada (Aksu), Adada (Karabaulo),

M

100 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Anadolu’nun en küçük tiyatrolarından biri olan Adade am fiteatrı, her yıl şenliklere ev sahipliği yapıyor. Adada nın sembolü olan üç ayak-triskeles * kabartması kentin her yerinde görüldbılif . (solda). * ' \

RELIGIOUS AND MARTIAL CAPITAL

According to Mustafa Büyükkolancı, who is taking part in the excavations, Adada ’s role in history emerges in the text o f a treaty found at Termessos. The inscription in vvhich the city is mentioned documents an alliance by the cities o f Termessos and Adada against possible aggression by Selge, whose expansionist policy vvas harrying its neighboring city-states, and other common enemies. The golden age o f Adada, a Pisidian city, coincides vvith the Roman era vvhen the city’s most prominent buildings vvere constructed betvveen the 2nd and 3rd centuries A. D. E>

, f Ç n a Qf A r p to H a 'S 'r

S

.

scpallest tfıeat&rş, th e A d a da a nıp h ıth e a tS r p la y s h o s t to a h n u a l (esttvals. S y m b o l o f A dada, tlıc threule g g e d tfls k e tio ıV re tıe f

'

• can b e s b en a ti ö v e r '

•/'. I . .

"-

th e c it/( t e f ti. .

<

.

..

4


•Vt i

4 /2 0 0 7 SKYLIFE 101


Pednelissos (Gebiz) üzerinden Perge antik kentine doğru kilometrelerce uzanan yolun en güzel kısmı bugün Adada şehri girişinde görülebilir. Dev granit bloklardan oluşan antik yolun yaklaşık beş yüz metrelik bölümü çok iyi durumda. Yemyeşil iki tepe arasındaki vadide kıvrılarak SİT alanına gelen yolun geri kalanı taşların dere yatağına yuvarlanması sonucu bozulmuş ne yazık ki. SAVAŞIN VE DİNİN MERKEZİ Kazı çalışmalarına katılan Mustafa Büyükkolancfya göre, Adada şehrinin tarih sahnesindeki rolü Termessos’ta bulunan bir antlaşma metninde ortaya çıkar. Adı geçen yazıt, yayılmacı politikasıyla komşu şehir devletlerini bezdiren Selge ve diğer ortak düşmanların saldırısına karşı Termessos ve Adada sitelerinin birbirlerine yardımcı olma taahhütlerini içerir. Bir Pisidya kenti olan A dada’nın en parlak çağı,

Roma dönemine tekabül eder. Kentin en önemli yapıları MS 2-3. yüzyıllar arasındaki bu periyotta inşa edilir. Büyük İskender'in Anadolu yarımadasına girmesinin ardından kent halkı, en önemli geçim kaynakları olan paralı askerliğe geri döner. Çeşitli ordularda görev alan savaşçıların Kıbrıs’ta ve Sidon’da bulunan mezarları bunun en iyi kanıtıdır. Doğu Roma imparatorluğu hakimiyetiyle birlikte Hıristiyanlıkla tanışan kent, diğer Pisidya şehirleri gibi önemli bir dini merkez haline gelir. 9. yüzyıla kadar devam eden kent hayatı, zamanla önemini kaybeder ve Hamidoğulları Beyliği dönemiyle birlikte bütün yöre Osmanlı egemenliğiyle tanışır. İsparta’nın şirin ilçesi Eğirdir’e 50, Sütçüler’e 10 km uzaklıktaki Sağrak köyündeki Adada kalıntıları, Erikli tepeyle Aktepe arasına yayılı. Kalıntılar arasında en göze çarpanı, iç içe geçen agora-forum-Helenistik kule

Agoradaki taşlar ve sütunlar zamanın sessiz tanıkları (üstte). Kesme blok taşlardan yapılan Anadolu’nun en güzel antik yolu Adada kent girişinde görülebilir (solda). The stones and columns on the agora are time’s silent witnesses (above). Anatolia’s most beautiful ancient road, paved vvith massive cut stones. can be seen at the entrance to the city of Adada (left). 102 S K ■_

4 /2 0 0 7

Following Alexander the Great's incursion into the Anatolian peninsula, the city's men reverted to fighting far and wide as mercenary soldiers as their chief source o f iivelihood, as is evidenced by the many vvarriors’ graves found in Cyprus and at Sidon in Lebanon. Corning into contact with Christianity under the rule o f the Eastern Roman Empire, Adada, like many Pisidian cities, became a çenter of the nevv religion. Continuing to flourish up to the ninth century, in time it began to wane in importance and in the period of the Hamidoğulları Principality came under Ottoman rule along vvith the rest of the region. The ruins o f Adada in Sağrak, fifty kilometers from İsparta ’s charming Eğirdir tovvnship and 10 km from Sütçüler, He spread betvveen two hills, Erikli and Aktepe. Most striking among the ruins are the interlocking agora and forum, and a Hellenistic tovver. VVİth

its twenty steps and capacity to accommodate 1000 persons, the forum vvas the area vvhere the popular assembly used to gather to discuss the city’s problems. The stone-paved forum is littered today vvith columns, pedestals o f statues, and stones bearing reliefs and inscriptions. Lined up from south o f the Hellenistic tovver at the end o f the steps to the entrance to the city on the ancient road are buildings and defense vvalls from the Hellenistic and Byzantine periods and a three-nave basilica. The most important surviving structures in the area betvveen the forum and the city çenter are a tvvo-storey administrative palace, a market building, severai stoa, a colonnaded avenue vvith its original paving stones, a small theater seating three thousand vvith a stage and an orchestra pit, a monumental fountain, a monumental grave knovvn by the locals as the ‘bone tovver’, and severai temples. The three temples stili partially standing >


-**mL

Elli J':

www.calista.com.tr / B E L E K / A N T A L Y A Architecturaldesignby: g m p GERMANY/Interiordesignby S O L A N O ENGLAHD

O Z K fi R


üçlüsü. Yirmi basamaklı, yaklaşık bin kişilik forum meydanı, halk meclisinin toplanıp şehrin sorunlarını tartıştığı bir alandı geçmişte. Taş döşeli meydanın üzerini bugün sütunlar, kabartmalı ve yazıtlı taşlar, heykel kaideleri kaplamış durumda. Basamakların sonunda yer alan Helenistik kuleden güneye, antik yolun bulunduğu kent girişine doğru, Helenistik ve Bizans çağına ait yapılar, sur duvarları ve üç nefli bazilika sıralanıyor. Forum meydanından kent merkezine uzanan alanda yer alan iki katlı yönetici sarayı, çarşı binası, stoa, orijinal taş döşemeli ve sütunlu cadde, sahne ve orkestra alanı, toprak altında bulunan üç bin kişilik küçük tiyatro, anıtsal çeşme, yerli halkın ‘kemikli kule' adını verdiği anıt mezar ve tapınaklar günümüze kalan en önemli yapılar. Adada kentinin bugüne kadar kısmen ayakta kalan üç tapınağı, görünümleriyle şaşaalı bir dönemi yansıtıyor, imparator Traianus, Zeus-Serapis ve imparatorlar tapınakları kentin onur kaynağı. Roma 104 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

döneminde kentlerin bir imparator tapınağına sahip olması ve ona bekçilik yapması ‘ Neokoros ünvanı’ olarak tanımlanıyordu ve Adada bu şerefe layık olan kentlerden biriydi. Nekropol alanı ise birçok antik kentin aksine pek zengin değil, birkaç kırık lahitten başka bir şey yok. Ören yerinde bulunan kabartmalardan anlaşıldığına göre, burada Dionysos (Bacchus) ve Tykhe (şans tanrıçası) adına şölenler yapılmaktaydı bir zamanlar. Agorada bulunan dört yanı aşk falıyla bezeli yazıt, yılanlı sopasıyla yol ve haber tanrısı Hermes, omuzlarında boğa boynuzlarıyla ay tanrıçası Selene kabartmaları, diğer parçalarla birlikte İsparta Müzesi’nde. Arkeolojik alanda en fazla rastlanan kabartma, kentin sembolü olan ‘üç ayak-triskeles' figürü. Özellikle kent adına basılan sikkelerde yer alan, güç ve kuvveti sembolize eden bu kabartma, A dada’nın Zeus’a verdiği ad olan (antik dönemde her kent Zeus’a farklı bir isim vererek tapınırdı) Megistos'un temsili.

A dada’daki üç tapınaktan biri olan İm paratorlar Tapınağı (üstte). Helenistik kuleden günümüze kalanlar (altta). The Imperial Temple is one of three temples in Adada (above). The remains of the Hellenistic tovver (belovv).

today indicate a period of ostentation and splendor. The temples o f ZeusSerapis and of the Emperor Trajan and other emperors are the pride o f the city. İn the Roman period, a city that could boast a temple to an emperor över which it stood guard was accorded the title ‘Neokoros’; Adada vvas one o f the cities deemed vvorthy of this honor. Unlike those o f other ancient cities, the necropolis area is undistinguished and contains nothing but a handful o f shattered sarcophagi. As evidenced by the reliefs found among the ruins, festivals to Bacchus, and Tykhe, the god of fortune, vvere once held here. An inscription adorned on ali four sides vvith love charms, together vvith reliefs o f Hermes, the god of travel and news, bearing a serpentine staff, and of Selene, the moon goddess vvith a bull's horns on her shoulders, ali o f vvhich vvere found on the forum, are displayed along vvith other pieces in the İsparta Museum. The most commonly encountered relief at this archaeological site is the threelegged ‘triskelion' figüre. Representing povver and strength, this relief, symbol o f the city and stamped on its coins, >


8 million tulips bloom this spring The tulip is p a rt o f İstanbul culture. İt vvas b ro u g h t to A natolia from Central Asia, and has been the sym bol o f the city fo r centuries. VVİthin the framevvork o f İstanbul M e tro po lita n M unicipality activities under the city beautification campaign "İstanbul Meets İts Tulip".

www.istanbulunlalesi.com

İstanbul is gaining a fresh, nevv landscape perspective.

9

İstanbul

2. Uluslararası Lale Festivali

2 nd International Tulip Festival 7-15 N i s a n / A p r i l 2007

#

İSTANBUL METROPOLITAN M U N İC İPA LİTY


Sarp kayaların üzerine kurulu, zaptedilmesi imkânsız Gelinyutan Kalesi. The unassailable Gelinyutan Fortress, perched on the rock cliffs.

TARİH ZENG İN İ PİSİDYA

Diğer Pisidya şehirleri ve komşuları Kremna, Sagalassos ve Prostanna gibi dağlık bir alanda bulunuyor Adada. Doğal olarak çevreye hakim ve komşularıyla haberleşme olanağına sahip durumda. İsparta’ya 90 km mesafedeki Adada'nın çevresinde başka tarihi mekânlar da yer alıyor. Eski adları Baulo ve Karabaulo olan Sütçüler’in Hastahane Mahallesi’nde bulunan Taşkapı kalıntıları, zamanın en büyük kalelerinden biri olan Sığırlık, kayaların üzerinde yükselen zaptedilmez Gelinyutan Kalesi ve mermer ocağının tahrip ettiği Sığırlık Gediği kalıntıları, Adada akropolisinin doruk noktasıyla göz teması halindeler. Ayrıca bölgenin tarihi ve doğal güzelliklerinden biri olan Yazılı Kanyon, görülmesi gereken diğer bir önemli durak. Binbir zahmetle kayalara oyularak devam eden antik yol, azgın suların izin verdiği yaz aylarında yürüyerek geçilebiliyor ancak. Taş döşeli yolu 106 SKYLlFE 4 /2 0 0 7

yürüyüp, şelaleler ve göletler arasında bir yolculuk yapmak kaçırılmaması gereken farklı bir keyif. Zamanın tanıklarından biri Adada antik kenti. Pisidya bölgesinin binlerce yıllık tarihinden bir kesiti yansıtıyor gri-beyaz taşlarında. Geçmişin geleceğe yolculuğunda önemli bir durak aynı zamanda. Bize miras kalan Anadolu coğrafyasındaki arkeolojik zenginliğin bir başka boyutunu keşfetmek adına mutlaka görülmeli.

represents Megistos, Adada’s name for Zeus (every city in antiçuity worshipped Zeus under a different name). HISTORY-RICH PISIDIA

Like its neighbors and the other Pisidian cities of Kremna, Sagalassos and Prostanna, Adada is situated in a mountainous area with a natural command of its environs and the potential for good Communications vvith its neighbors. There are other historic sites as vvell in the vicinity o f Adada, vvhich is 90 km from İsparta. Located in

islamköy Eğirdir Ciüli

• Sarıidris

Gökçehöyük

Balkın»

o Aksu

İSPARTA Direkli , V

Savköy

Yakaavşar A yvalıpfnar

tğlasun • Ç a n a k lı

kovada

Belence

Gölii Adada

ı* ^aradiken

Ç a m lık

Kasımlar

V Sütçülero

Kesme Çobanisa

Bucak

•Yoşilbşg

Karacaören

Barajı K o c a a lile r

'

-

Gürbüz

YIN LA R I w ' ' Y<rA-■

the Hastahane district of Sütçüler, the ruins o f Taşkapı, knovvn in antiquity as Baulo and Karabaulo respectively, Sığırlık, one o f the largest fortresses of its time, the unassailable Gelinyutan Fortress perched high above the rocks, and the Sığırlık Gap ruins, vvhich have been defaced by a marble quarry, are ali visible from the top o f the Adada acropolis. Yazılı Kanyon, one o f the region’s spots of historic and natural beauty, is another stop definitely vvorth seeing. The ancient road, vvhich vvas carved into the rock vvith such painstaking effort, is passable in summer only to the extent that the rushing river vvaters permit. Strolling along this stone-paved road and vvandering amidst the vvaterfalls and ponds is a unique pleasure not to be passed up. A vvitness to time, the ancient city of Adada and its grey-vvhite stones represent a cross-section o f the millennia-old history o f the Pidisian region. At the same time it is a majör stop on the past’s journey into the future. İn the name of discovering a different dimension o f the archaeological richness of the Anatolian geography that is our heritage, it is a must-see. □


KANADA’YI DÜŞÜNÜN HAYATA YATIRlM YAPIN

KANADA

GEREKENLER

• İş adamlarına 400 milyon nüfuslu NAFTA (North American Free Trade Agreement) pazarını açıyor. • Önce daimi ikamet izni veriyor, daha sonra ikinci vatandaşlık sunuyor. • İş ve aile hayatı konusunda güvenli bir gelecek sağlıyor. • Eğitim, sağlık ve sosyal güvenlik hizmetlerini neredeyse bedelsiz veriyor.

• • • •

18 yaşından büyük olmak. 3 yıldan fazla yönetim tecrübesine sahip olmak. En az 800.000.-$CAD kişisel servet edinmiş olmak. Başvurup kabul edildikten sonra 120.000.-$CAD nakit parayı IIP (Immigrant Investor Program) bedeli olarak ödemeyi kabul etmek.

BİRLEŞİK EKİPLER DANIŞMANLIK

INDUSTRIALALLIANCE Industrial Alliance Trust + 1 (514)499 11 70 - tel + 1 (514)499 10 63 - fax iip@iatrust.ca www.inalco.com

LİDER KANADA FİNANS K U R U L U ^İI İÇİN

UNITED TEAMS CONSULTANCY

Birleşik Ekipler Danışmanlık + 90 (212)275 99 24 - tel + 90 (212)274 27 58 - fax info@birlesikekipler.com www.birlesikekipler.com

ÜCRETSİZ DANIŞMANLIK HİZMETLERİ İÇİN


Kuzey Ege’nin berrak suları The crystal clear vvaters of the North Aegean

©

T A H S İN C E Y L A N

»,


T e rte m iz k u m s a lla rla kaplı S aro s K örfe zi, renkli canlı tü rle rin e ev s a h ip liğ i ya p a n b ir sualtı c e n n e ti. Lined w ith pristin e b e a ch e s, S aros Bay is an undervvater parad ise th a t h o sts a m yriad of colorful living sp e cie s.

ürkiye’yi çevreleyen denizler jeolojik ve ekolojik yönden farklı özelliklere sahip; dolayısıyla her denizin kendine özgü bir canlı populasyonu yani, flora ve faunası mevcut. Trakya’nın Ege Denizi’ndeki kıyısı Saros Körfezi, tarihi Gelibolu Yarımadası'nın uç noktasından Enez'e (Yunanistan sınırı) kadar uzanan tektonik kökenli bir çöküntü. İlkçağda Melas ve Xeros adlarıyla anılan körfez, sualtı akıntılarının fazlalılığı, herhangi bir büyük yerleşimin ve sanayileşmenin olmaması sebebi ile Ege Denizi'nin en temiz bölgelerden biri.

T

Deniztavşanı / Purple nudibranch (Flabellina aflinis).

aros Bay on the Aegean coast o f Thrace is a depression o f tectonic origin that extends from the tip o f the historic Gallipoli peninsula as far as Enez on the Greek border. Knovvn in antiquity as Melas and Xeros, this bay is one o f the teast polluted parts o f the Aegean ovving to an abundance o f underwater currents and the total absence o f any iarge settiem ents or industry.

S

THE AEGEAN MIRACLE By virtue o f its position in the region and its ecoiogicai properties, the Aegean Sea has a speciai importance in the Mediterranean ecosystem and a

4 /2 0 0 7 SKYL.FE 109


Karşı sayfada: Taraklar (Flexopecten Glaber), akıntılarla sürüklenen planktonlarla beslenir (üstte). Antedon mediterranean, genellikle A xinella türü süngerlerin üzerinde yaşamını sürdürür (altta). Facing page: Scallops (Flexopecten glaber) feed on plankton carried by the currents (above). The Antedon mediterranean generally lives on the Axinella species of sponges (below).

Anemon ve karidesin (Periclimenes aegylios) birlikteliği denizlerdeki ‘ortak yaşam ’a güzel bir örnek (altta solda). Karabaş balığı fTripterygion delaisi), dip zemine bağımlı yaşar (altta sağda). The anemone and the shrimp (Periclimenes aegylios) are an excellent example of symbiosis in the marine environment (below left). The red black-faced blenny (Tripterygion delaisi) lives attached to the sea bed (below right).

110 SKYL : : 4 /2 0 0 7

EGE’NİN MUCİZESİ Ege Denizi bölgesel konumu ve ekolojik özellikleri açısından Akdeniz ekosisteminde özel bir öneme sahip, biyolojik özellikleri açısından kendine özgü bir yapısı var. Karadeniz ve Akdeniz sularının buluşma havzasını oluşturan Ege Denizi’nin kuzey ve güney suları ısı ve tuzluluk açısından birbirinden farklı özellikler taşıyor. Yaz aylarında yüzey sularının sıcaklığının 20 dereceye kadar yükselmesine rağmen 10 metrenin altındaki derinliklerde sıcaklık 15-17 derecede seyrediyor. Bu özellikler nedeniyle bölge, soğuk ve sıcak seven canlı türlerinin buluşma noktası adeta. Kuzey Ege bölgesinde Batı Akdenizli formlar, Güney Ege bölgesinde ise Doğu Akdenizli formlar egemen durumda. Saros Körfezi ise besin tuzlarınca zengin Karadeniz’in ve Marmara Denizi'nin sularıyla beslenen gerçek bir mucize. Suların diğer denizlere göre berrak oluşu, ışığın önemli derecedeki derinliklere

structure urıique unto itseif in terms o f its biological characteristics. The northern and Southern vvaters o f the Aegean, vvhich forms a basin vvhere the vvaters o f the Black Sea and the Mediterranean meet, exhibit different degrees o f temperature and salinity. Although the surface vvaters can get as hot as 20 C in summer, the temperature o f the vvaters 10 meters belovv the surface hovers around 15-17 C. Ovving to these properties, the area is a meeting place for vvarm and cold vvater species. VVestern Mediterranean life-forms predom inate in the North Aegean region, Eastern Mediterranean life-forms in the South. Saros Bay meanvvhile is nothing short o f a miracle, fed as it is by the vvaters o f the Sea o f Marmara and o f the Black Sea vvith its rich nutritive salts. The fact that its vvaters are so pure com pared vvith those o f other seas makes it possible for heat to penetrate to great depths. This in turn results in a relative enrichment o f the

communities o f living things on the sea bed and a proliferation in the deepvvater fish that feed on them. İt's not for nothing that Jacques Cousteau dubbed the bay ‘a northern version o f the Red Sea ’ after diving at Saros in the 1970's. DİVİNG AT SAROS Saros Bay is also famous for being self-cleaning. The currents produced three times a year in February, A pril and July by the cold vvater on the bottom and the hot vvater at the surface purify the bay o f ali the refuse and vvaste m atter discharged into it. Thanks t o this natural property, Saros is one o f the rare seas that has retained its cleanliness and transparency. The vvarming up o f the Southern vvaters in summ er and the high ambient temperatures are also a m ajör dravving point for diving buffs. A nd S aros’s proxim ity to İstanbul makes it a favori te vvith d i vers at every level o f experience. /4s soon as the vveather vvarms up, the nearby undervvater


ulaşmasına imkân veriyor. Bu da zemindeki canlı topluluklarının nispeten zenginleşmesini ve bunlarla beslenen dip balıklarının artmasını sağlıyor. Yani Kaptan Cousteau'nun 1970’li yıllarda Saros’ta daldıktan sonra körfezi “ Kızıldeniz’in kuzey versiyonu’’ olarak değerlendirmesi boşuna değil. YAZ GELİNCE SAROS’A DALMAYA Saros Körfezi kendi kendini temizlemesi ile de ünlü. Yılda üç defa şubat, nisan ve temmuz aylarında tabanda soğuk su ve yüzeyde sıcak suyun yarattığı akıntılar, körfezi içine atılan tüm artık ve atık maddelerden kurtarıyor. Doğal yeteneği sayesinde Saros, temizliğini ve berraklığını yitirmeyen nadir denizlerden. Yaz aylarında güney sularının ısınması ve çevresel ısı

educational centers organize daıly tours to the area, and underwater sports clubs flock to the bay especially on weekends. With its undervvater biological diversity, Saros Bay possesses an avvesome ambience. Thanks to its flora and fauna, vvhich are enriched by the oxygen and nutritive salts in its \vaters, the bay also offers undervvater photographers an extensive array o f alternatives. And the sunken ships left from the First VVorld War and the hundreds o f organisms that thrive on them are the icing on the cake. The Captain Franko at the entrance to the Dardanelles, and the Lundy, vvhich offers a convenient diving environment at a depth o f 27 meters in the open vvaters o f the bay, provide an opportunity for capturing not only wide-angle shots o f the shipvvrecks but t> 4 /2 0 0 7 S K \

111


Horozbina balıkları (Parablennius gattorugine), kayalık bölgelerdeki sığ sularda yaşar. The Tompot blenny (Parablennius gattorugine) lives in the shallow vvaters arourtd

yüksekliği dalış tutkunlarını Saros Körfezi'ne yönlendiriyor. İstanbul’a yakın olması nedeniyle her seviyeden dalgıcın en çok tercih ettiği bölgelerin de başında. Havalar ısındığında sualtı eğitim merkezleri buraya eğitim amaçlı günübirlik geziler düzenliyor. Sualtı sporları kulüpleri de özellikle hafta sonları körfeze akın ediyorlar. Saros Körfezi sualtı biyolojik çeşitliliği ile insanı kendine hayran bırakan gözalıcı bir ambiansa sahip. Körfez, sularındaki oksijen ve besin tuzlarının etkisiyle zenginleşen fauna ve florası sayesinde biz sualtı fotoğrafçılarına geniş bir mönü sunuyor. Birinci Dünya Savaşı'ndan kalma savaş gemilerinin batıkları ve onların üzerinde yaşamını sürdüren yüzlerce 112 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

organizma da cabası. Çanakkale Boğazı’nın çıkışındaki Kaptan Franko, körfez açıklarındaki 27 metre derinliğiyle rahat bir dalış ortamı sağlayan Lundy batığı, geniş açı görüntülerin yanı sıra, üzerinde yaşam süren organizmalarıyla makro görüntüleri almamıza da olanak sağlıyor. SUALTININ ASIL SAKİNLERİ Kendine özgü farklılıklarıyla Saros Körfezi’nin görülmeye değer canlı türleri tüm sualtı severlerin ilgi odağı. Sualtında, Akdeniz ve Ege'nin derinliklerinde rastladığımız kırmızı dal süngerleri (Axinella polypoides), ayrıca kayaların üzerlerinde pembe, kırmızı veya mor renkleriyle pamuk süngerlerini de görmek mümkün. Tropik sulardaki

also macro images o f the organisms that exist on them. TRUE RESIDENTS OF THE UNDERVVATER ENVIRONMENT The must-see living species o f Saros Bay are a focus o f interest for undervvater enthusiasts from ali över. İn the undervvater environment it is possible to see both the red antler sponges (Aximella polypoides) that are encountered in the depths o f the Mediterranean and the Aegean and, on the rocks, the colorful cotton sponges with their pink, red and purple hues. Those who yearn for the diversity o f species found in tropical vvaters should definitely dive at the >

I. Dünya Savaşı sırasında Ingiliz mayın tarama gemisi olarak savaşa katılan Lundy, Saros Körfezi Büyük Kemikli açıklarında yatıyor. Used as a mine svveeper in World War I, the vvreck of the Lundy lies now in the open waters off Büyük Kemikli in Saros Bay.

r

M

i!-J i /


VISA

HER GÜNÜN KEYFİNİ YAŞA

Çocuklarımız için "Renkli Ufuklar” / /

Visa ve Üye Türk Bankaları çocuklarımızın gelişimine destek oluyor. "R enkli U fukla r" Projesi, TEGV (Türkiye Eğitim Gönüllüleri Vakfı) ve TOG (Toplum Gönüllüleri Vakfı) aracılığı ile ilköğretim çağındaki çocukların temel eğitimine destek olurken, kendilerini g e liş tire b ilm e le rin e o la nak sa ğ lıyo r. Onların hayatlarını renklendirmek hepimizin elinde. Unutmayın, çocuklarım ız için en b ü yü k h e d iy e , daha iy i b ir e ğ itim . B ilg i iç in : v is a .c o m .tr /r e n k liu fu k la r

Üye Bankaların el b irliğ i ile: A kbank T.A.Ş., A lbaraka Türk Katılım Bankası A.Ş., A nadolu Bank A.Ş., Asya Katılım Bankası A .Ş ., C itibank A.Ş., Denizbank A.Ş., Finansbank A.Ş., Fortis Bank A.Ş., HSBC Bank A.Ş., Kuveyt Türk Katılım Bankası A .Ş ., M illennium Bank A.Ş., O ya k Bank A.Ş., Şekerbank T.A.Ş., T.C. Ziraat Bankası A.Ş., Tekfenbank A.Ş., Tekstil Bankası A.Ş., Türk Ekonomi Bankası A.Ş., Türkiye Finans Katılım Bankası A.Ş., Türkiye G aranti Bankası A.Ş., Türkiye Halk Bankası A.Ş., Türkiye İş Bankası A .Ş ., Türkiye V akıflar Bankası T .A .O ., Yapı ve Kredi Bankası A.Ş. Her çocuk geleceğe umutla baksın


tür çeşitliliğine özlem duyanlar Saros Körfezi’nin Ege’ye açılmadan önceki son kayalığı olan ve sarı sünger anemonları (Parazoanthus axinella) ile kaplı Bebek Kayalıklarında mutlaka dalmalılar. Anemonlarının içinde yaşayan kaya balıklarını (Gobius bucchichi), karidesleri (Periclimenes aegylios), mürenleri (Muraena helena), mığrıları (Conger conger), İstakoz ve yengeç gibi kabukluları burada görebilirsiniz. Bölgenin sevimli, küçük sakinleri olan karabaş balıkları (Tripterygion sp.), doğal kamuflaj ustası iskorpitler (Scorpaena sp.), kaya kovuklarından meraklı gözlerle etrafa bakan kaya balıkları, hani balıkları (Serranus sp.), lahoz ve sarıkuyruk gibi onlarca balık türünü bir arada gözlemleme keyfi en iyi burada yaşanır. Kısacası burada dalmadan Saros’u terk etmeyin. Saros'un diğer dalış noktaları da Bebek Kayalıkları kadar cazip ve görülmeye değer güzellikleri saklıyor mavi suların derinliğinde. Batı tarafında 8-10 metreyi geçmeyen derinliğiyle sualtı ile ilk kez

114 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

#

Hani balığı (Serranus scriba), kayalık, yosunlu zeminler ve deniz çayırları arasında yaşamını sürdürür.

• W m *

The painted comber (Serranus scriba) lives among rocky places, nıoss-covered surfaces and sea grasses.

•*

• v

last rock formation before the Saros Bey empties into the Aegean, the Bebek Kayalıkları, vvhich is covered vvith yellow sponge anemones (Parazoanthus axinella). Here you can see not only goby (Gobius bucchichi) living among the anemones, but shellfish such as shrimp (Periclimenes aegylios), moray eels (Muraena helena), Conger eels (Conger conger), lobster and crab. The pleasure o f observing dozens o f fish species ali at once can best

be had here, vvhere tiny and adorable red blackfaced blenny (Tripterygion sp.), cam ouflage-artist scorpion fish (Scorpaena sp.), g oby peeking out from rocky crevices, grouper (Serranus sp.), Geoffroy Saint-Hilaire (Epinephelus aeneas) and risso (Seriola dumerili) abound. A nd Saros 's other diving points harbor in their blue vvaters beauty as compelling and vvorth seeing as that o f the Bebek Kayalıkları. Kömür Limanı, for instance, >

Doğal ortamında rengi parlak sarı olan bu sünger (Aplysina aerophoba), sudan çıkarıldığında hemen kararır (altta solda). İskorpit (Scorpaena sp), Türkiye'nin tüm denizlerinde görülebilir (altta sağda). Bright yellovv in its natural environment, this sponge (Aplysina aerophoba) turns black when it is taken out of the vvater (belovv left). The scorpion fish (Scorpaena s.) can be seen in ali the seas of Turkey (belovv right).


MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services

Cogeneration Projects > > >

We are not only experts at providing complete logistics of Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Povver Plants, Factory Investment, Renovation and Cogeneration Projects but we are also the turn-key logistics solution provider for Refinery, Pipe Line and Metro Projects. Our 40 years of experience, combined with a wide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the toughest and most complex projects to successful completion.

Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50

w w w .m a g d e n li.c o m .t r


tanışacaklar için oldukça iyi bir eğitim bölgesi olan Kömür Limanı örneğin. Turuncu mercanlar ve kayalar arasındaki iri kollu karidesler sualtı fotoğrafçılarının yolunu gözlüyor. Boyları 15 cm ’ye yaklaşan onlarca çeşit deniztavşanı ve İstakozlarıyla Asker Taşı; mürenlerin, mığrıların, eşkinaların, iskorpitlerin ve meraklı böceklerin yuvası sünger kaplı mağaralarıyla Toplar Burnu; gece dalışları için biçilmiş kaftan Ibrice Limanı; köpekbalığı, vatoz

ya da fenerbalıklarıyla karşılaşabileceğiniz Minnoş Adası da sualtı sevdalılarının uğrak yerlerinden. Minnoş Adası, Kömür Limanı açıklarında karadan 150200 metre mesafede duvar dalışı yapmaya da müsait kayalık bir bölge. Kısacası Saros’un her noktası keşfe değer. Derin maviye olan hasreti yaşam boyu sürecek bir sualtı tutkunuysanız 'denizin ruhu’na yapacağınız yolculukta Saros Körfezi’nin renkleri sizi mutlaka heyecanlandıracaktır. Mavide kalın...

Yumuşak mercan türleri çamurlu ve kumlu zeminleri tercih eder (sağda). Etçil bir hayvan olan müren (Muraena helena), genellikle geceleri avlanır (altta). Istakozun nesli aşırı avlanma sonucu tehlike sınırlarında (en altta). This species of soft coral prefers muddy and sandy areas (right). A carnivore, the Moray eel (Muraena Helena) usually hunts at night (belovv). The lobster is on the brink of extinction as a result of over-fishing (bottom).

vvith a depth o f only 8-10 meters on its vvestern side, is an excellent training ground for those making their first acquaintance vvith the undervvater environment. Large pravvns among the rocks and orange coral keep an ey e out for undervvater photographers. Asker Taşı vvith its lobsters and dozens o f species o f the close to 15cm long purple nudibranch; Toplar Burnu vvith its spongelined caves vvhere scorpions and other curious crayfish nest; Ibrice Limanı, tailormade for night diving; and Minnoş Adası, an island vvhere you m ight encounter sharks and skate, are ju s t some o f the stops for undervvater enthusiasts. And Minnoş İsland, 150-200 meters o ff shore in the open vvaters o f Kömür Limanı, is a rocky region eminently suited for wall diving. İn short, every inch o f Saros is vvorth exploring. İf you 're an undervvater b u ff vvith a lifelong yearning for the deep, then the colors o f Saros Bay are definitely going to turn you on as you journey to the Spirit o f the Sea. Stay in the blue... □

116 SKYLIFE 4 /2 0 0 7


T A T İL D E Y E N İ B İR U F U K D O Ğ U Y O R !

4

1

4

6

4

6

1

"Türkiye'nin en şanslı numarası!" Telefon hattımızdan, artık en uygun fiyat ve

ödeme koşullarıyla rezervasyonunuzu yaptırabilirsiniz! İstanbul, Ankara, İzmir ve Antalya dışından arayacak müşterilerimiz için telefon numaramızın başına (0212) alan kodu girmeleri gerekmektedir.

1

r-esvrt

nfTİ ><*'-£>•• f i ""‘ c ja lf t i \ b a r t r e s v r f

BELEK

\>AXt kvt-cl t i re s v rt LARA


Anadolu nun zamans覺z lezzetleri The timeless tastes of Anatolia


in s a n o ğ lu n u n b e s le n m e ihtiya cı besin m u h a fa z a y ö n te m le rin i, o n la r da yeni b e s le n m e şe k ille rin i d o ğ u rd u . Food preservation m e th o d s have often given rise to nevv fo rm s of nutrition, H

VEDAT BAŞARAN

0

ÖNDER DURMAZ

ugünkü dünya lezzetlerinin çeşitliliği, tarih boyunca varolma yürüyüşünü sürdüren insanoğlunun hayatta kalmak için verdiği muhteşem mücadelenin sonucudur. Eğer dünya kurulduğunda şimdiki gelişmişliğe sahip olsaydı, bugün ağzımızı tatlandıran binlerce lezzeti keşfetmek mümkün olamayacaktı büyük bir olasılıkla. Önceleri bitki, sebze ve meyvelerle beslenen insanlar ateşin kullanılmasıyla birlikte et türlerini tüketmeye başladı. Yaşadığı coğrafyadaki iklimin sağladığı fırsatlar içinde de etrafında yenebilecek gıda çeşitliliğinden faydalanarak hayatlarını devam ettirdiler. Kısacası insanların beslenme şekillerini içinde bulundukları ortamın koşulları belirledi. Zor hava şartlarında öğütmek için buğdayını değirmene götüremeyen Anadolu insanı pişirmesi hayli zor ve uzun vakit alan keşkek yemeğini keşfetti. Sütün fazlasını kullanabilmek için yoğurt, peynir, tereyağı, krema gibi lezzetleri buldu; yoğurttan keş, ayran, kurut ve tarhana gibi reçeteleri ortaya çıkardı. Turşu kurmak, reçel üretimi, tuzlama, kavurma, tütsüleme ve

B

he wide variety o f flavors in the vvorld today is the result o f the magnificent struggle for survival vvaged by humans över the millennia. Had we been as advanced then as we are now vvhen the vvorld first began, there's a good chance we vvould never have discovered the myriad flavors that titillate our palates today. Existing first on plants such as fruits and vegetables, early man began consuming meat foitovving his discovery o f fire. He continued to survive by taking advantage o f the variety o f edible plants grovving naturally in the climate in vvhich he lived. İn short, environmental conditions determined the nature o f human nutrition. The people o f Anatolia, who vvere unable to take their vvheat to be ground at a mili under harsh vveather conditions invented a dish called ‘keşkek’, the preparation o f vvhich is quite difficult and time-consuming. They

T


kurutma gibi yiyecek muhafaza yöntemleri çağlar öncesinde keşfedildi. Günümüzde bu yöntemler hâlâ kullanılıyor. Raf ömrünü uzatan birçok katkı maddesi bu işlemleri kolaylaştırıyor. Ancak bu sefer de lezzet ve kalite problemleri yaşanıyor. YAZDAN KIŞA ERZAK Atalarımızın en önemli keşiflerinden biri de yiyeceklerin kurutularak muhafazası ve gerektiğinde kullanılması için tazelendirme yöntemi. Bitki, sebze ve meyve kurutma tekniği dünyanın en basit ve en eski yiyecek muhafaza sistemi. Sistem güneşin ve tabiatın cömert olduğu coğrafyalarda gelişmiş. Anadolu’da bu şanslı yerlerden biri. Yiyecek kurutma binlerce yıldır Anadolu insanın yaşamını şekillendirmiş. Evlerin konumlandırılması ve iç bölümleri kurutma işleminin yapılabileceği şekilde inşaa edilmiş. İçinde yaşanan evler aynı zamanda kurutulmuş gıdalar üreten birer 120 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Patlıcanın, bamyanın, domatesin, biberin tazesi ile kurusu arasında önemli farklar var. Bu farklılık mutfak kültürünü de zenginleştiriyor. There are big differences betvveen fresh aubergines, okra, tomatoes and peppers and their dried varieties, and those differences add richness to our culinary culture.

invented things like yoghurt, cheese, butter and cream to use up surplus milk, and then invented dishes that cali for them such as keş, kurut, tarhana and ayran, ali made from yoghurt. Food preservation methods such as pickling, salting, smoking, drying and canning vvere invented ages ago. These

methods are stili used today, made evert easier by the use o f additives that extend the shelf life o f the foodstuffs despite compromising quality and taste. FOODSTUFFS SUMMER AND WINTER The preservation o f food by drying, and reconstituting vvhen necessary, vvas one o f our ancestors' most significant discoveries. The technique o f drying fruits and vegetables is the simplest and oldest method o f food preservation in the vvorld. İt developed in geographies vvhere nature is bounteous sunshine plentiful, and is one o f those regions. The drying o f food has shaped the life o f the Anatolian people for thousands o f years. Houses are even positioned and constructed in such a way as >


Catch the Future wıth îurkey! Oynamic and competitive Turkish industry vuelcomes you!

/ H A N N O V ER M ESSE 0 7 / PARTNER COUNTRY

TURKEY

&

M\esse l 6 -2 o S '

Research & Technology

Hail 2, Stand No. D02-D03 Subcontracting

Hail 4, Stand No. E04 Hail 5, Stand No. E52 / F40 Global B usiness Forum

Hail B, Stand No. J30 INTERKAM A+

Hail 7, Stand No. C46 Digital Factory

Hail 17, Stand No. F68 Central National Pavilion

Hail 26, Stand No. A01 Energy-Com Vac-Pipeline

Hail 27, Stand No. D19

/

„ İSTANBUL f C H A M B ER OF C 0M M ER C E

HANNOVER MESSE

#TH

UNDERSECRETERIAT OF THE PRİME MINISTRY FOR F0REIGN TRADE


imalathane gibi kullanılmış. Hatta bazıları kendi tüketimlerinin dışında başkalarına satmak için meyvesebze kurutmuşlar. MODERN HAYATIN UNUTTURDUĞU TATLAR Sebze ya da meyve kurutma kısa süre öncesine kadar geleneksel mutfağımızın bir parçasıydı. Günümüzde ise gelişen tarım teknolojileri sayesinde her türlü yiyecek yılın tamamında pazarlarda ve marketlerde bulunabiliyor. Yani mevsimlerin çizdiği sınırlar ortadan kalktı. Bu durum beslenme alışkanlıklarını doğrudan etkiliyor. Ancak bu sefer de tüketimin sadece belirli çeşitlerle kısıtlı olması toplumda tek tip beslenme alışkanlığına sebep oldu. Tadı çok sevilen sebze ve meyveler yoğun tüketilirken, diğerleri unutulmaya başlandı. Böylece binlerce yıl emek harcanan yemekler de unutulmaya yüz tuttu. Hatta yeni nesiller sebze ve meyvelerin mevsimlere özgü olduğunun farkında bile değiller. Üreticilerin ticari kaygılarla en çok satılan ürünleri üretip pazarlaması doğal, insanlar da tazesi varken kurusuna tamah etmiyor. Fakat bir patlıcanın, bamyanın, domatesin, biberin ve sakız kabağının tazesi ve kurusu arasında her anlamda önemli farklılıklar var. Gastronomide bu farklılıklar esastır ve teşvik edilmelidir. Geleneksel beslenme alışkanlıkları eğer günümüz şartlarına göre düzenlenebilirse daha lezzetli ve sağlıklı beslenme şansı yakalayabiliriz.

122 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Önemli bir vitamin deposu olan kuru incir, kuru kayısı ve kuru üzüm Türkiye’nin ihracat ürünlerinin de başında geliyor. Bu ürünlerin hepsinin aynı coğrafyada bu denli büyük miktarlarda yetiştiği başka bir ülke yok. A majör source of vitamins, dried figs, apricots and raisins are among Turkey's chief exports. No other country in the world grows ali of them in such large guantities.

to facilitate the drying process. Every house is not only a lived-in space but at the same time a small factory for producing dried foodstuffs. Indeed, some people even dry fruits and vegetables beyond vvhat they need for themselves in order to seli them to others. TASTES FORGOTTEN BY THE MODERN VVORLD Until recently the drying o f fruits and vegetables vvas part and parcel o f traditional Turkish cuisine. Today however, thanks to developing agricultural technologies, fresh produce o f almost every kind is available in the markets and open-air bazaars ali year round. İn other vvords, the constraints o f the seasons are a thing o f the past. And

this has had a direct impact on nutritional habits. But the limiting o f consumption to specific varieties has in turn resulted in a monotonous diet. For, as we consume our favorite fruits and vegetables, we have tended to forget some o f the other, less common ones. And dishes perfected över thousands o f years have begun to be forgotten. Indeed, the younger generation is not even avvare that fruits and vegetables used t o be seasonal! İt's only natural that producers, out o f commercial considerations, should grow and market those products that seli the best. And vvhen fresh produce is available, people naturally shun the dried variety. Nevertheless, there is a big difference betvveen a dish made vvith dried aubergines, okra, tomatoes, peppers and the many members o f Cucurbita pepo family o f squash, gourds and zucchini, and that made vvith the fresh version o f the same vegetable. Such differences are the cornerstone of gastronomy, and should therefore be encouraged. İf we can adapt our customary nutritional habits to today's conditions, the result vvill be not only healthier but also tastier eating. □


This isour prestige!

WE GUARANTEE Q U ALITY, COST .»d SCHEDULE OF CONSTRUCTION TACA

A

T + 9 0 2 4 2 3 2 4 51 9 2 I P B X )

C O N S T R U C T IO N C O .

F + 9 0 2 4 2 3 2 4 3 6 19

info (ata ca.com .tr • w w w .ta c a .c o m .tr

G S M +9 0 5 3 3 4 7 8 11 12


T a r if le r i R e c ip e s

Bam ya Çorbası Okra Soup Ingredients: 100 g young okra 100 g chicken breast 3 tbsp butter 1 tsp tom ato paste 2 tomatoes, diced 1 medium onion Juice o f one lemon 1/2 tsp red pepper 1/4 tsp black pepper 1 tbsp salt 5 cups chicken stock

Malzemesi: 100 g çiçek bamya 100 g tavuk göğsü 3 yemek kaşığı tereyağı 1 tatlı kaşığı salça 2 adet domates 1 adet orta boy kuru soğan 1 adet limon suyu 1 kahve kaşığı kırmızı biber 1/2 kahve kaşığı karabiber 1 yemek kaşığı tuz 5 su bardağı tavuk suyu Hazırlanışı: Limonlu suda bamyaları, ayrı bir tencerede de tavuk göğsünü haşlayın. Soğanı yağda pembeleşinceye kadar kavurun. Küp doğranmış domatesleri ilave edip 1-2 dakika karıştırın. Salçayı ekleyin, tavuk suyundan da döküp karıştırın. Tavuk etini ufak parçalar halinde doğrayıp sosun içine ilave edin. Kaynamaya başlayınca bamyaları, tuz ve biberi ekleyin. Bamyalar pişinceye kadar orta ateşte 20 dakika kaynatmaya devam edin. Servis ederken üzerine tereyağında eritilmiş kırmızı biber sosunu dökün.

Preparation: Boil the okra in the vvater vvith the lemon juice, and the chicken breast in a separate pot. Saute the onion in the butter untii it begins to coior. A dd the diced tomatoes and mix for a minute o r two. A d d the tomato paste and the chicken stock and mix vveii. Chop the drained chicken into smali pieces and add to the sauce. When it begins to boil, add the okra, salt and black pepper. Let the okra boil for 20 minutes över a medium fire. Just before serving, mix the red pepper vvith the melted butter and drizzle över the soup.

Kuru Erikli D an a Yahnisi Veal Stevv vvith Prunes Malzemesi: 400 g kuzu eti (iri parça doğranmış) 100 g kuru erik 20 adet arpacık soğan 3 yemek kaşığı tereyağı 2 adet küp doğranmış domates 1 ta tlı ka şığ ı tu z

1 kahve kaşığı beyaz toz biber 1 su bardağı su 2 adet defne yaprağı V

Hazırlanışı: Erikleri sıcak suda bekletip çekirdeklerini çıkartın. Tencerede tereyağını eritip, etleri ilave edin, suyunu bırakıp çekene kadar y ,i bekletin. Arpacık soğan, erik ve domatesleri, defne yaprağı, tuz ve biberi ekleyip 20 dakika ağır ateşte bırakın. Etler pişince servis edin.

124 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Ingredients: 400 g lamb (in large pieces) 100 g prunes 20 shallots 3 tsp butter 2 tomatoes, diced 1 tsp salt 1/2 tsp ground vvhite pepper, ‘7 cup w at er 2 bay leaves Preparation: Let the prunes stand in hot vvater until soft, then remove the rfits. M elt the b utter in a p o t and add the lamb. Cook until the juices have been absorbed. A dd the shallots, prunes, tomatoes, bay leaves, salt and pepper and leave on a low fire for 20 minutes. When the meat is tender, serve.


P y

rj-w

'

brupıanmm

Vanucci’nin hayatınıza yeni armağanı...

Vanucci mutfak kavramını tamamen değiştiriyor. Mutfağınız şimdi sadece yemek pişirmek için kullandığınız alan değil, sımsıcak renkleri, modem tasarımı, televizyon bölmesi, kitaplığı ve pek çok ayrıntısıyla içinden çıkmak istemeyeceğiniz yepyeni bir yaşam alanı. Vanucci’nin hayatınıza yeni armağanı.

|G R O U P |

A nkastre Ü rü n le r

Üretim: PRODEK YAPI DEKORASYON SAH. TİC. A.Ş. » Kemal lûrkler Mahallesi h m Caddesi Min Sokak No:4 34785 Ümraniye-istanbul » telefon: 10216) 622 SI 5 3 » faks: (0216) 622 25 55

MUTFAK

» » » »

Kalamış Shomoom : Suadiye Shomoom : Sistemart - İstanbul: Cengizler - Bursa :

& BANYO

lelefon: (0216) 450 4D 30 lelefon: (0216) 44516 HO Telefon: (0216) 420 77 77 lelefon: (0224) 4131919


Kuru Sebze Dolmaları Malzemesi: 1 dizi kuru patlıcan (15 adet) 1 dizi kuru kabak (15 adet) 2 adet ince doğranmış kuru soğan 2 adet ince doğranmış domates 1 adet ince doğranmış havuç 1 adet ince doğranmış kabak 100 g pirinç 2 yemek kaşığı biber salçası 1 su bardağı sızma zeytinyağı 1/4 demet ince kıyılmış maydanoz 1/4 demet ince kıyılmış dereotu 1 adet limon suyu 1 yemek kaşığı tuz 1 kahve kaşığı karabiber 2 yemek kaşığı nar ekşisi

Hazırlanışı: ince doğranmış soğan ve tüm malzemeleri bir kabın içinde iyice karıştırın. Pirinci yıkayıp diğer malzemelerin içine ilave edin. Kuru patlıcan ve kabağı sıcak suda 3-4 dakika haşlayıp süzün. Hazırlanan dolma harcını kuru sebzelere doldurun ve tencereye dizin. Zeytinyağı, tuz, limon ve suyu ilave edin. Yaklaşık 30 dakika ağır ateşte pişirin. Soğuyunca servis edin.

Stuffed Dried Vegetables Ingredients: 1 string dried aubergines (15 pieces) 1 string dried courgettes (15 pieces) 2 onions, finely chopped 2 tomatoes, finely chopped 1 carrot, finely chopped 1 courgette, finely chopped 100 g rice 2 tbsp red pepper paste 1 cup virgin olive oil 1/4 bunch flat-leaf parsley, chopped 1/4 bunch fresh dili, chopped juice o f one lemon 1 tbsp salt 1/2 tsp black pepper 2 tbsp pomegranate syrup

126 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Preparation: Mix the finely chopped onions vvith ali the other ingredients in a bowl. Rinse the rice and add to the other stuffing ingredients. Boil the dried aubergines and dried courgettes for 3-4 minutes and drain. Fiil the dried vegetables vvith the stuffing and arrange in a pot. A d d the olive oil, salt, lemon juice and vvater. Cook över a low fire for about 30 minutes. Serve vvhen cool.


ÇİN’DEN GÜVENLİ TİCARET YAPMAK ARTIK ZOR DEGIL Otel, Alışveriş Merkezleri, Toplu Konut Projeleriniz İçin Çözüm Ortağınız ^ eV ercase Otel malzemeleri, inşaat ve yapı malzemeleri mobilya dekorasyon konularında, mimar mühendis, denetim uzmanları ve dış ticaret uzm anlarından oluşan deneyimli kadrosuyla 9 yıldır Türkiye’de ve Dünya’da çok sayıda projeye imza atmıştır

ÜRÜN GRUPLARI S e ra m ik , D oğal G ran it, C am M o zaik , A yd ınlatm a A rm a tü rle ri,

B a ta ry a ,

D u şa k a b in , K ü v et B an y o , A k s e su a rla rı, Ja c u z z i B a n y o K ab in leri, S a b it O tel

Oda M o b ily ası,

PRO JE R E FE R A N SL A R IM IZ :

H are k e tli M obilya, O u td o o r A lüm inyum

T Ü R K İY E : SHERATON C E SM E , R 1 X 0 S P R E M İU M , RA D ISSO N C O N FEREN C E AND A IRPO RT

ve T e a k M obilya M a sif P a rk e , Kapı

H OTEL , P EG A SO S SA R İG ERM E , P EG A SO S T R 0P 1C A L , C L U B FL İPP ER , ANTHEDON GARDEN AQUA FAN TAS Y , LİG H T H OUSE BO D RU M , 1STAN BUL& 1STA N BU L, P1NE BAY, PAPILLON

A sm a T av an , A lüm inyum

H O T E L S,C L U B VIVA PARA DİSO TIV O L I RESO RT.KA YA H O TELS, FAM E H O TELS, NIPPON HOTEL

P an e lle r

POINT H OTEL LA BLA N G E , ERKAN İNŞAAT

K o rku lu klar R aflar,Y ap ay Ç içek, H ey k eller Y ağlı B o y a ve B a sk ı T a b lo la r

Y U R T D 1S1: R IX O S P R ESID EN T H O TEL ASTAN A ,RA M AD A B U D A P E Ş T E ,R IX ü S LİV O V PRIKARPATYA U KRA YN A ,PA LA CE O F PEA CE A STA N A,M EG A Ç E N T E R A L IŞ V E R İŞ M ER K EZ İ ALMAATA CROW N H OTEL BA K U , K L A FS A LM AN YA, IN TERESTA TE M A CA RİSTA N , İRA K 1001 KO NUT E R B IL

Türkiye ve yurtdışında bayilikler verilecektir

EVERCASE DEVELOPM ENT LTD info@evercasegz.com Süite 608 6/F Jinheng Commercial Plaza No 117Heng Fu Road Yue Xiu District Guangzhou China Tel: 0086-20-22269600 Fax: 0086-20-22269650 Cep tel :0086 13925025031 TAXIM SÛU ARE HK LTD. info@ taxim squarehk.com Süite 920 9/F Ren Feng Tovver No 490 Tian He Road. Guangzhou China Tel: 0086-20-3888 8101 Fax: 0086-20- 3888 8189 Cep tel:0086 13422075468


Cevizli İncir Dolması Figs Stuffed with VValnuts Malzemesi: 12 adet kuru incir 12 adet ceviz içi 1 kg toz şeker 1 kg su 1/2 limon

Ingredierıts: 12 dried figs meats o f 12 walnuts 1 kg granulated sugar 1 kg w a t er 1/2 lemon

Şurubun Hazırlanışı: Tencerede 1 kg şeker, su ve limon suyunu bir taşım kaynattıktan sonra ocaktan alın. Hazırlanışı: İncirleri ortadan ikiye kopmayacak şekilde kesin. Ilık suda 2-3 dakika bekletin. Suyunu süzdürdükten sonra içlerini cevizle doldurun. Fırın tepsisine dizip üzerine şurubu dökün. 150 derecede 45-50 dakika üzeri renk alıncaya kadar bekletin. Soğuyunca servis edin.

To prepare the syrup: Bring the 1 kg sugar, vvater and lemon juice to a boit in a p o t and remove from the fire immediately. Preparation: Split the figs open down the middle but not ali the way through and let them stand in tepid water for 2-3 minutes. Drain o ff the vvater and fiil them with the vvalnut meats. Arrange on a baking sheet and cover with the syrup. Let si t in a slow 150 C. öven for 45-50 minutes until they begin to color. Serve when cool.

Kayısı Kavurması Brovvned Apricots Malzemesi: 500 g kuru kayısı 100 g tereyağı 1 kg toz şeker 1 kg su 1/2 limon suyu 4 adet karanfil 3 adet kabuk tarçın 2 yemek kaşığı çekilmiş ceviz içi kaymak (arzuya göre)

Ingredients: 500 g dried apricots 100 g butter 1 kg granulated sugar 1 kg vvater juice o f half a lemon 4 cloves 1 cinnamon stick 2 tbsp ground vvalnuts ‘kaymak’ (Turkish ciotted cream) optional

Şurubun Hazırlanışı: Tencerede 1 kg şeker, su, limon suyu, kabuk tarçın ve karanfili bir taşım kaynattıktan sonra ocaktan alın. Hazırlanışı: Kayısıları yumuşaması için iki saat ılık suda bekletip suyunu süzün. Tavada tereyağını eritin, kayısıları iki taraflı kızartıp önceden hazırlanan şurubun içine alın. 2-3 dakika beraber kaynatın. Şurubun içinde soğuyunca servis edin. Arzuya göre üzerine kaymak koyabilirsiniz.

To prepare the syrup: Place the 1 kg sugar, vvater, lemon juice, cinnamon stick and cloves in a pot and bring to a boil. Remove from the fire immediately. Preparation: Let the dried apricots stand in tepid vvater for two hours until soft, then drain. Melt the butter in a skiliet. Brovvn the apricots on both sides and add to the syrup. Boil for 2-3 minutes. Serve when cool. Ifyou likeyou may garnish them with Turkish ciotted cream (‘kaymak’).

128 SKYLIFE 4 /2 0 0 7


LU N AP® RK

The first Novotel in Turkey is now in İstanbul.

Already 406 hotels in the vvorld

4 star service

Contemporary design

Open spaces N

[0212)4143600

www.novotel.com

o v o t e

L

Designed for natural living


■ H otels / Oteller

UJ

Q 3 CD _J D

m z

AKGÜN İSTANBUL

z

ÇINAR OTEL

HYATT REGENCY İSTANBUL

HOTEL (*•***)

co

MÖVENPICK HOTEL

r* ~ )

İSTANBUL (*****)

Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines) Faks /Fax [0212] 534 91 26 Adres / Adresses Adnan Menderes

Tel [0212] 663 29 00 Faks / Fax [0212] 663 29 21 Adres / Adresses Şevketiye Mah.

Tel [0212] 368 12 34 Faks / Fax [0212] 368 10 00 Adres / Adresses Taşkışla Cad.

Tel [0212] 319 29 29 Faks / Fax [0212] 319 29 00 Adres / Adresses Büyükdere Cad.

Bulvan (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul sales@akgunhotel.com http ://www. akgunhotel.com

Fener Mevkii 34149 Yeşilköy reservation@cınarhotel.com.tr http://www.cinarhotel.com.tr

No.1 34437 Taksim istanbul@hyattintl.com http://www.istanbul.hyatt.com

34330 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@moevenpick. com http://www.moevenpick-istanbul.com

!İ! İti

i l -!*JT

BARCELÖ ERESİN

DEDEMAN İSTANBUL

HİLTON İSTANBUL

RADISSON SAS BOSPHORUS

TOPKAPI HOTEL (*"**)

r***)

r~ *)

HOTEL, İSTANBUL (**•**)

Tel [0212] 631 12 12 Faks / Fax [0212] 631 37 02 Adres / Adresses Millet Cad.

Tel [0212] 337 45 00 Faks / Fax [0212] 275 11 00 Adres / Adresses Yıldız Posta Cad.

Tel [0212] 315 60 00 Faks / Fax [0212] 240 41 65 Adres / Adresses Cumhuriyet

Tel [0212] 310 15 00 Faks / Fax [0212] 310 15 15 Adres / Adresses Çırağan Cad.

No: 186. 34104 Topkapı/lstanbul eresintopkapi@barcelo.com http://www.barceloturkey.com

50 34340 İstanbul istanbul@dedeman.com http://www.dedeman.com

Caddesi Harbiye 34367 İstanbul sales.istanbul@hi Iton.com http://www.istanbul.hilton.com

No:46 34349 Ortaköy/istanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com http://www.radissonsas.com

HOLIDAY INN İSTANBUL

CEYLAN INTERCONTINENTAL

DİVAN İSTANBUL

OTEL (*****) Tel [0212] 368 44 44 Faks / Fax [0212] 368 44 99 Adres / Adresses

OTELİ (*” **) Tel [0212] 315 55 00pbx Faks / Fax [0212] 315 55 15 Adres / Adresses Cumhuriyet

CITY TOPKAPI (*****) Tel [0212] 530 99 00 Faks / Fax [0212] 530 99 24 Adres / Adresses

RADISSON SAS CONFERENCE & AIRPORT HOTEL, İSTANBUL ("***) Tel [0212] 425 73 73 Faks / Fax [0212] 425 73 63 Adres / Adresses E-5 Karayolu Üzeri

Asker Ocağı Cad. No:1 Taksim istanbul@interconti .com.tr http://www.interconti .com.tr

Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr http://www. d ivan.com.tr

Millet Cad. 187 Topkapı İstanbul info@hiistanbulcity.com http://www.hiistanbulcity.com

34295 Sefaköy/lstanbul istanbul.turkey@radissonsas.com http://www.İstanbul.radissonsas.com

CROWNE PLAZA

GRAND CEVAHİR OTEL ve

KAYA RAMADA PLAZA OTEL

RAMADA PLAZA İSTANBUL

İSTANBUL (*****)

KONGRE MERKEZİ (***•*)

ve KONGRE MERKEZİ (***•*)

m

Tel [212] 560 81 00 Faks / Fax [212] 560 81 55 Adres / Adresses

Tel [0212] 314 42 42 Faks / Fax [0212)314 42 44 Adres / Adresses Darülaceze Cad.

Tel [0212] 866 23 23 Faks / Fax [0212] 886 17 85 Adres / Adresses E5 Otoyolu

Tel [0212] 444 02 7 2 -3 1 5 44 44 Faks / Fax [0212] 315 44 45 Adres / Adress Halaskargazi Cad. No:

Sahil Yolu, 34710 Ataköy reservations@crowneplazaistanbul.com.tr http://www.crowneplaza.com/istanbul

No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com.tr http://www.gch.com.tr

Tııyap Yanı Büyükçekmece info@kayaramada.com http://www.kayaramada .com

139-151 34373 Osmanbey-Şişli/lstanbul info@ramadaplazaistanbul.com http://www.ramadaplazaistanbul.com

© Telephone:

International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within

Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number.

For international calls first dial ’OO'. 130 SKYLIFE 4 /2 0 0 7


RICHMOND NUA VVELLNESS

THE RITZ-CARLTON,

BARCELÖ SARAY

HİLTON PARKSA

SPA SAPANCA (***•*)

İSTANBUL (**“ *)

(****)

m

Tel [0264] 582 21 00

Tel [0212] 334 44 44

Tel [0212] 458 98 00

Tel [0212] 310 12 00

Faks / Fax [0264] 582 21 01

Faks / Fax [0212] 334 44 55

Faks / Fax [0212] 458 98 30

Faks / Fax [0212] 258 56 95

Adres / Adresses

Adres / Adresses Süzer Plaza,

Adres / Adresses Yeniçeriler Cad.

Adres / Adresses Bayıldım Caddesi

Sahilyolu Sapanca info@richmondnua.com http://www.richmondnua.com

Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcar1ton.com http ://www. ritzcarlton.com

No:85 34130 Beyazıt İstanbul saray.res@barcelo.com http://www.barceloturkey.com

No: 12 Maçka 34357 İstanbul sales.parksa@hilton.com http://www.istanbul-park.hilton.com

İSTANBUL

SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL

VVORLD PARK HOTEL

DİVAN CITY İSTANBUL

HOLİDAY INN İSTANBUL

(

r***)

m

ATAKÖY (*****)

)

Tel [0212] 272 11 60 pbx - 6 hat

Tel [0212] 527 67 67

Tel [0212] 337 49 00

Faks / Fax [0212] 266 36 69

Faks / Fax [0212] 519 87 63

Faks / Fax [0212] 337 49 49

Faks / Fax [212] 559 49 05

Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent

Adres / Adresses Hobyar Mah.Hamidiye

Adres / Adresses Büyükdere Cad.

Adres / Adresses

Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe/İstanbul 'eservationistanbul@surmelihotels.com nttp://www.surmelihotels.com

Cad. No:64 Eminönü 34450 / İSTANBUL info@worldparkhotel.com http://www.wor1parkhotel .com

No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL divancity@divan.com.tr http://www.divan.com.tr

Sahil Yolu, 34710 Ataköy reservations@crowneplazaistanbul.com.tr http ://www. holiday- inn.com/atakoymarina

SVVISSOTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*•***)

POINT HOTEL

ERESİN TAXİM HOTEL

HOTEL İSTANBUL CONTI

Tel [0212] 32611 00

Tel [0212] 313 50 00

Tel [0212] 256 08 03

F ak s /F a x [0212] 326 11 22

Faks / Fax [0212] 313 50 30

Faks / Fax [0212] 253 22 47

Faks / Fax [0212] 272 95 05

Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2

Adres / Adresses

Adres / Adresses Topçu Cad. No: 16

Adres / Adresses Ortaklar Cad.

Maçka 34357 Beşiktaş istanbul@swissotel.com http://www.swissotel.com.tr

Topçu Cad. No:2 Taksim/İstanbul info@pointhotel.com http://www.pointhotel.com

Taksim 34437 İstanbul - Türkiye eresin@eresintaxim.com.tr http ://www.eresintaxim.com.tr

No:30 Mecidiyeköy / İstanbul info@istanbulconti.com.tr http ://www. istanbulconti.com.tr

Tel [212] 560 41 10

(****) Tel [0212] 288 16 42

T heM arm ara

THE MARMARA

ANTİK HOTEL

ERESİN TAXIM PREMIER

LARESPARK HOTEL

İSTANBUL r * )

İSTANBUL (****)

m

(****)

Tel [0212] 251 46 96

Tel [0212] 638 58 58

Tel [212] 256 08 03

Faks / Fax [0212] 244 05 09

Faks / Fax [0212] 638 58 65

Faks / Fax [212] 253 22 47

Faks / Fax [0212] 254 71 60

Adres / Adresses

Adres / Adresses Ordu Cad.

Adres / Adresses Şehit Muhtar Cad.

Adres / Adresses

Taksim Meydanı Taksim İstanbul -info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel.com http://www.antikhotel.com

No:47 Taksim 34437 İstanbul - Türkiye eresin@eresinpremier.com.tr www. eresinpremier. com.tr

Topçu Cad. No: 23 Taksim istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com

Tel [0212] 254 51 00

4 /2 0 0 7 SKYLIFE 131


İSTANBUL GUIDE

T heM arm ara

AIRPORT HOTEL TAV (S)

Tel [0212] 414 36 a

Tel [0212] 251 46 46

Tel [0212] 465 40 30

Faks / Fax [0212] 414 36 36

Faks / Fax [0212] 249 80 33

Faks / Fax [0212] 465 47 30

Faks / Fax [0212] 516 59 95

Adres / Adresses Kazlıçeşme Mah.

Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

Adres / Adresses Atatürk Havalimanı

Adres / Adresses Pıyerloti Cad. No: 15

Kennedy Cad. No: 56 Zeytinburnu http://www.novotel.com http://www.accorhotels.com

Tepebaşı 34430 pera-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul airporthotel@bta.com.tr http://www.airporthotelistanbul.com

34122 Sultanahmet /İSTANBUL info@hotelsultanhan .com http://www.hotelsultanhan.com

RICHMOND İSTANBUL

AKGÜN HOTEL

(****)

r*)

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)

THE MARMARA PERA

(S) Tel [0212] 516 32 32

LUSH HIP OTEL (S) Tel [0212] 243 95 95

Tel [0212] 252 54 60

Tel [0212] 638 28 38

Tel [0212] 245 88 08

Faks / Fax [0212] 252 97 07

Faks / Fax [0212] 638 28 60

Faks / Fax [0212] 245 71 79

Faks / Fax [0212] 292 15 66

Adres / Adresses

Adres / Adresses Ordu Cad.

Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

Adres / Adresses SiraseMer Caddesi

istiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels .com.tr

Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul akgunlaleli@superonline.com h:tp://www.akguntravel.com

Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com http://www.ansensuites.com

No: 12 Taksim / İstanbul reservations@lushhiphotel.com http://www.lushhiphotel.com

TAKSİM METROPARK HOTEL m Tel [0212] 292 62 a ) Fax [0212] 292 51

IBIS İSTANBUL MARMARA (***) Tel 102121 414 39 00

BENTLEY OTEL (S) Tel [0212] 291 77 30 (pbx)

OTTOMAN HOTEL IMPERIAL (S) Tel [0212] 513 61 51 (pbx)

Adres / Adresses Gümüşsüyü Mah.

Faks / Fax |0212) 414 39 39

Faks / Fax [0212] 291 77 40

Faks / Fax [0212] 512 76 28

Incnü Cad. Osmanlı Sok. No: 14 34870 Taksim/İstanbul satis@taksimmetropark.com http://www.taksimmetropark.com

Adres / Adresses Kazlıçeşme Mah.

Adres / Adresses Halaskargazi Cad.

Adres / Adresses Caferiye Sokak

Kennedy Cad. No: 56 Zeytinburnu http://www.ibishotel.com http://www.accorhotels.com

No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley- hotel .com http://wvwv.bentley-hotel.com

No:6/1 Sultanahmet / İstanbul - Türkiye info@ottomanhotelimperial .com http://www.ottomanhotelimperial.com

ERESİN CROVVN HOTEL (S)

TAKSİM SOUARE

TAŞLIK HOTEL

HOTEL (****)

r*)

Tel [0212] 638 44 28

Tel [0212] 227 83 10(4 hat)

Faks / Fax [0212] 638 09 33

Tel [0212] 292 64 40 pbx

132 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

HOTEL SULTANHAN

m

NOVOTEL İSTANBUL MARMARA (****)

SAİT HALİMPAŞA YALISI (S) Tel [0212] 223 05 66 (pbx)

Faks / Fax [0212] 292 64 49

Faks / Fax [0212] 227 83 14

Adres / Adresses

Faks / Fax [0212] 223 05 67

Adres / Adresses

Adres / Adresses Süleyman Seba

Adres / Adresses Köybaşı Caddesi.

Sıraserviler Cad. No: 15. Taksim info@taksimsquarehotel.com.tr http://www.taksimsg uarehotel.com.tr

Cad. No: 75 Valideçeşme Maçka info@taslikhotel.com http://www.taslikhotel.com

Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet İstanbul, TURKEY eresin@eresincrown .com.tr http://www.eresincrown.com.tr

No: 117 Yeniköy / İstanbul info@saithalimpasa.com http://www.saithalimpasa.com


The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

■ M useum s / Müzeler

TAN HOTEL İSTANBUL (S) Tel [212)520 91 30 Faks / Fax [212] 526 30 82 Adres / Adresses Dr. Eminpaşa Sk. No:20 Sultanahmet / İstanbul http://www.tanhotel.com

Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19 Aviation Museum Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98

■ P alaces / Saraylar Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Naval Museum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı Pera Museum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok, Harmancı Giz Plaza Güitepe Levent, Tel: 281 51 50

THE RESIDENCE GAYRETTEPE (S) Tel [0212] 288 95 90 Faks / Fax [0212] 273 09 84

Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

Adres / Adresses

Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul info@residencegayrettepe.com http ://www.residencegayrettepe.com

■ E m ergency A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey)

P o liç e

Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays / çarşamba kapalı Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

T o u ris m p o liç e

Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89

Tel: 527 45 03

G e n d a rm e Tel: 156 (Ali över Turkey)

C o a s t G u a rd Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism In fo rm atio n Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Umanı, Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr

İstanbul Modem Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00. closed Mondays / pazartesi kapalı İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı Military Museum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor.

Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 weekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.00-19.00 weekends / hafta sonu Ottoman Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70 Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13 The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı TÜRVAK Cinema and Television Museum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00

Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20

Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

■ M o sq ues / Camiler Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. / Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, this mosque is the largest mosque in İstanbul. Mimar Sinan'ın eseri olan cami, İstanbul'un en büyük camisidir. Yeni Mosque / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden biri.

■ C hurches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane,Tel: 244 75 66San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. Armenian Patriarchate Kumkapı, Tel: 516 25 17 4 /2 0 0 7 SKYLIFE 133


\

.

.1

1

"y e ş il k j

Jl M e rte rf

,.

(0216) 574 24 44

YAYINLARI

0/

-°p, .

Bakırköy

B A « Ç E L )E İ0 İI

G ü rb ü z

rUR T

ATAKÖ Y

!

,T ^ P o B a |

2

Ç IR P IC I

Ç IR Ç IR

Ö K yO .rPAS A

I hurat feABA

SIF^lN E V U tR c,'' ,Ç O Ü A N Ç f';.r .

AIAI Urıl\ HAVAİ İMAMI n n * ıv ı ^ n ı X ı

Vy.

'

KOCJP \ S IN A N

: 1

»

«

Y E N IG Ü N

Ğ C IL A R

gazK^-^H;'

^

- >

BAHÇELİ EVLER

JMİpkçz. .

Y E N jB O S N A -

B A Ğ LA R -..

B A Ğ C IL A R

MAHMUTBEY

SU LT A N Ç İF T L İĞ İ

io t

G A Z İO S M A N P A Ş A

G A Z İO S M A N P A Ş A H A B IB L S ft

finbumu İst.

'

f K Mustafa £ • Paça k İ £

E M İN Ö N Ü

ı

Ü sküdar

/ jE *

‘K u l C l î

V A N İK Ö Y

F

-i-Si

KAVACJK

3 tY E

Bostancı

K A Y IJD A Ğ I

mt

H eybelıada

. Jdealtepe İst

Büyükada

Maltepe İst

G ÖLSO YU

Iİ Ç A M L IC A

C ekm ekoy

IKALKÖ#^, |

/

küçûkyalT^

Vv^£tostŞm o İst.

__Suadyelst

KOZYATAĞT^l A rAN-BOSTANÖ^^

sAHj^YiceoFr

'E N IS A H I

c; a v u s

Ü M R A N İY E

SO ĞUKSU

_______

K A D IK Ö Y

'b u l G u r l i

iy e

fentptrikL

A

FE N E R Y O LU ^fi

burh

ÜSKÜDAR

KÜPLUCf

io d a '

ic a d İ Y !

H aydarpaşa t Kadıköy s-_ L

hi H ıstfa

KUZGUNCUK'

Ç U B U K L U ^ ____

BEYKOZ K A N L IC A .

Beylerbeyi

3

Kuzguncuk \

İB^LMUMGU

A r n a v u tk ö y '

BEBEK Bebek

H İS A R I

I

6

PA ŞABAHÇE

Paşabahçe

Beykoz

O H TACESM

Çengelköy

,S,lnye

RUMKI

İR G A N

•P O L İG O N

H arem

. ** f

Y E N IK Ö Y ^ Yvmköy IS TIN Y E

FE>|/m(M.tln

S A R IY E R

M A^ I AK J

// Karaköy. Em inönü

M EC İD IYE KÖ Y

ĞÛLTBPE ^ Ç AĞLAYAN

4JNKA:’ T/IdC.?

// Turabya TAR ABYA i

Sarıye

/K IR E Ç B U R N U

AYAZAĞA

K A Ğ IT H A N E

B ahçekoy

Ç A y i« B A S I

>: v \B U Y Ü K D E R E ''

Kartal

AB

A

• İM A N

G47İ

Y e n ıd o g a n

KARTAL

S a r ıg a z ı

A le m d a r

0

3

0

SULİ FATİH

P E N D İK

G Ü LLÜ İ

KURTKÖY

H ARM ANDERE

Tren Duracı (TrainStatlon)

Tramvay Durağı (TramvvayStop)

M etro DuraŞı (M etro Stop)

H afif M etro DuraÇı (LlfthtTubeStop)

(Turkish Airlines Sates O ffice) Cadde (Road)

THY Satış O fisi

N E C İP FAZIL

A H M E T YESEVİ

Otoyol Numarası ------ -----(RoadNumbers)

Otoyol (Motorvvay)

(Tramvvay) Demiryolu (Ralhvay)

Tramvay

(U ö htîub e ) Metro (Metro)

H afif M etro

KM

İSTANBUL


LU N A PA R K

c r n M n M lZ E O N PRİCES, N O T O N SERVICES

Remarkable services at economical prices, comfortable rooms with private bath, plasma TV, high speed internet connection, breakfast from 04:00 am to 12:00 noon, 24-hour snack service,"15 minute Guarantee Contract" and most importantly a young, dynamic and efficient team... Just like 800 other ibis Hotels around the world, ibis İstanbul Marmara is just the way you like it.

www.ibishotel.com İbis İs ta n b u l M a rm a ra Kazlıçeşm e M ah. K e nn edy Cad. N o: 56 Z e y tin b u rn u 34025 İsta nbul, T u rke y Tel: +90 (212) 414 39 00 Fax: +90 (212) 41 4 39 29


■ H otels /' Oteller

AKTİF METROPOLITAN HOTEL (**•**)

DEDEMAN CAPPADOCİA CONVENTION ÇENTER (*****)

Tel [0312] 295 45 45

Tel [0384] 213 99 00

Tel [0312] 409 30 CO (Pbx)

Faks /F a x [0312] 284 42 42

Faks / Fax [0384] 213 21 58

Faks / Fax [0312] 409 33 99

Faks / Fax [0312] 417 62 14

Adres / AdressesOğuzlar Mah. 48.

Adres / Adresses

Adres / Adresses Yıldızevler Mah.

Adres / Adresses Akay Cad.

Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara info@metropolitanhotel .com.tr http://www.metropolitanhotel.com.tr

Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com http://www.dedeman.com

21. Sok. No: 2 06550 Çankaya Ankara reservations.ankara@swissotel.com http://www.ankara.swissotel.com

Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman .com http://www. dedeman.com

ANKARA HOTEL BEST (****)

AKAR INTERNATIONAL

SVVISSOTEL ANKARA !***♦*!

DEDEMAN ANKARA Tel [0312] 417 62 00

ANKARA ETAP

HİLTON KAYSERİ

ALTINEL HOTEL (****')

r***)

Tel [0312] 467 08 80

Tel [0312] 231 77 60

Tel [0352] 207 50 00

Tel [0312] 232 10 10

HOTELS (****)

Faks / Fax [0312) 230 23 30

Faks / Fax [0352] 207 50 50

[0312] 444 best (2378) Faks / Fax [0312] 467 08 85

Adres / Adresses GMK Bulvarı No. 151

Adres / Adresses Cumhuriyet

Adres / Adresses

Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal

Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com.tr http://www.altinelhotels.com.tr

Meydanı 38010 Kayseri sales. kayseri@hilton. com http ://www.kayseri.hiIton.com

195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel .com .tr http://www.besthotel.com.tr

Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara info@akarhotel.com http://www.akarhotel.com.tr

ANKARA HİLTONSA

SHERATON HOTEL &

APART HOTEL BEST

BUSINESS PARK OTEL

CONVENTION ÇENTER (*****)

r* * )

(****)

Tel [0312] 455 00 00

Tel [0312] 457 60 00

Tel [0312] 446 80 80

Tel [0312] 232 48 00

Faks / Fax [0312] 455 00 55

Faks / Fax [0312] 457 61 00

Faks / Fax [0312] 446 80 90

Faks / Fax [0312i 231 68 38

Adres / Adresses Tahran Caddesi 12

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Necatibey Caddesi

06700 Kavaklıdere Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com

Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara sneraton@sheratonankara.com http :/ / w w w .sheraton.com/ankara

Uğur Mumcunun Sok. 71 , G.O.P reservation@bestapart.com.tr http://www.bestapart.com.tr

No:35 Kızılay - ANKARA info@businessparkhotel.com http://www.businessparkhotel.com

BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*****)

SÜRMELİ ANKARA HOTEL

CAPITAL PLAZA

CLASS HOTEL

r***)

HOTEL (****)

r* * )

Tel [0312] 266 46 86

Tel [0312] 231 76 60 pbx - 10 hat

Tel [0312] 287 60 65

Tel [0312] 466 18 50

Faks / Fax [0312i 232 20 06

© Telephone:

International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within

Turkey first dial 0 , then the area code, and then the local number.

For intemational calls first dial '00’. 136 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Faks / Fax [0312] 266 46 79

Faks / Fax [0312] 229 51 76

Faks / Fax [0312] 284 44 34

Faks / Fax [0312] 426 99 85

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Bestekar Sokak

Bilkent 1.Cad. 06800 Bilkent/Ankara info@bilkentotel.com.tr http://www.bilkentotel .com.tr

Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara reservationankara@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com

Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com http ://www. hotelcapitalplaza.com

No.64 06680 Kavaklıdere / ANKARA info@classhotel.com.tr http ://www.classhotel.com.tr


RADISSON SAS HOTEL, ANKARA (****)

GÜL KONAKLARI

MUSEUM HOTEL

(S)

(S)

Tel [0312] 424 01 10

Tel [0312] 310 48 48

Tel [0384] 353 54 86

Tel [0384] 219 22 20

Faks / Fax [0312] 424 05 20

Faks / Fax [0312] 309 36 90

Faks / Fax [0384] 353 54 87

Faks / Fax [0384] 219 24 44

Adres / Adresses Tunus Cad.

Adres / Adresses stiklal Cad. No:20

Adres / Adresses Sümer Mah.

Adres / Adresses Fekelli Mah.

No.20 Kavaklıdere 06680/Ankara midas@hotelmidas.com http://www.hotelmidas.com

06030 Ulus/Ankara info@radissonsas.com http://www.radissonsas.com

50420 Mustafapaşa-Ürgüp Nevşehir info@rosemansions.com www.rosemansions.com / www.dhler.com

No. 1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com http ://www. museum -hotel .com

HOTEL MİDAS

m

■ E m ergency A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey)

P oliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

T o u ris m p o liç e Tel: 527 45 03 HOTEL MİDİ (....)

İBİS HOTEL

İLCİ RESIDENCE HOTEL (S)

G e n d a rm e

r*)

Tel [0312] 230 86 86

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Tel [0312] 409 64 34

Tel [0222] 211 77 00

Faks / Fax [0312] 229 23 24

C o a s t G u ard

Faks / Fax [0312] 409 64 00

Faks / Fax [0222] 211 77 11

Adres / Adresses G.M.K Bulvarı

Tel: 158 (Ali över Turkey)

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com http://www.midihotel.com

Hoşnudiye Mah. Siloönü Sok. No:5 26130 Eskişehir http://www.ibishotel.com

Tandoğan Meydanı No: 135 06570 Maltepe / Ankara info@ilciresidence.com http://www.ilciresidence.com

■ Tourism Inform ation Turizm Danışma Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00

LYKIALODGE KAPADOKYA

CAPPADOCIA CAVE

(****)

SUITES (S) Tel [0384] 271 28 00

Tel [0384] 213 99 45

LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S) Tel [0312] 428 48 48

Faks / Fax [0384] 213 50 92

Faks / Fax [0384] 271 27 99

Faks / Fax [0312] 428 34 34

Adres / Adresses P.O. Box 48.

Adres / Adresses Gafferli Mah.

Adres / Adresses Boğaz Sokak

TR-50200 Nevşehir/Türkiye info@lykialodge.com http://www.lykialodge.com

Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir info@cappadociacavesuites.com http://www.cappadociacavesuites.com

No: 19 06700 Kavaklıdere Ankara ambassadore@limakhotels.com http://wvwv.ambassadorehotel.com

m

Provincial Directorate / Ankara ll Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18 Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 Esenboğa Airport International Terminal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 0 0 / 1 5 7 8 398 03 48 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06

■ M useum s / Müzeler PERİ TOVVER HOTEL CAPPADOCIA (****)

GORDION HOTEL (S)

MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S)

Tel [0384] 212 88 16

Tel [0312] 427 80 80

Faks / Fax [0384] 213 90 28

Faks / Fax [0312] 427 80 85

Faks / Fax [0312] 468 54 15

Adres / Adresses Adnan Menderes Blv.

Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad.

Adres / Adresses

Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritcwer.com http://www.peritower.com

Bükium Sok. No:59 Kavaklıdere/Ankara efidan@gordionhotel.com http://www.gordionhotei.com

Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidehce.com http://www.megaresidence.com

Tel [0312] 468 54 00

Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00, olosed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses 4 /2 0 0 7 SKYLIFE 137


GUIDE

- KAPADOKYA ANKARA

vvorks of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. Atatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily/ her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. Atatürk and the War of İndependence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-ın-Chief), together vvith the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor.

Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.

pazartesi kapalı The Meeting Hail of the

Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00

National Assembly vvith its original fumishings, the chambers vvhere

Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils,

■ Sightseeing / Gezinti Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarr

the Atatürk reforms vvere hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyalan ile Meclis

Ankara’ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı’nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür. Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii

The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is

Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı

interesting because of its wood carving and form.

This mosque vvas built in the early 15th century in Seljuk style, in

Selçuklulardan sonra Ahiler veya

honor of Hacı Bayram Veli.

OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.

15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.

Aslanhane Mosque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazan

Kocatepe Camii This is a recently constructed

Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the

Ottoman-style vvith four minarets.

Kocatepe Mosque

restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques, The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün

mosque of great size in classical Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor. Mother Mary Church (Catholic) Birlik Mah, 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel:

mütevazılığına tezat, Selçuklu

495 35 23

camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.

Sunday service at 09.30 Roman Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform

Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays /

Çengelhan Rahmi M. Koç Museum / Çengelhan Rahmi M.

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30: 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

138 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

minerals and rock examples from ali geological eras. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor.

about 2,5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Ankara Citadel / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is novv

Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış. St. Paul's Church (Catholic)

a symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. / Asırlardır kentin

Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the

Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyalan sergileniyor.

bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.

St. Theresa Church (Catholic) Işıklar Cad, Kardeşler Sok. No: 15

War of İndependence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi i. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi

Beypazarı Located 99 km from Ankara,

St. Nicholas Church (Anglican)

No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40

Beypazan’s history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its

Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday

08.30-12.00/13.30-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı.

historical houses, silver craftsmen and for its carrots.

Tel: 468 62 30 / 32 85

Italian Embassy),

Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18

Ulus, Tel: 311 01 18 Samanpazarı Synagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00

service at 10.00


#TM

Yeşilköy 34149 İstanbul, TURKEY I T el:+90 (212) 465 74 75 Fax:+90 (212) 465 74 7 6 - 77 ■ www.itf-imob.com e-mail: info@itf-imob.com EEH ESZffl

ufi

Memb.r

Thıs faır ıs organızed wıth the pemııssıon of The Union of Chambers and Commodrty Exchanges of Turfcey. ın accondance wıth the law number 5174


Em bassies / Elçilikler Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 69 70

Libya

Slovak Republic

Çankaya, Tel: 438 11 10-14

Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 467 50 75

Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 426 19 30

Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66

Slovenia / Slovenya

Gaziosmanpaşa, Tel: 405 60 07

Kavaklıdere, Tel: 455 45 45

M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 92 04-05

South Africa Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56

Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61-62

Georgia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08

M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 47-8

South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 21-23

Australia i Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 459 95 00

Federal Rep. of G ermany

M exico / Meksika Çankaya. Tel: 442 30 33

Spain / Ispanya

Almanya Kavaklıdere. Tel: 455 51 00 G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 88 60

M ongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 79 77

Sudan

Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73

M orocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20-21

Sw eden / İsveç

Oran, Tel: 491 16 81-83 B angladesh Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50-51

India / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95-98

Netherlands

Belarus ' Beyaz Rusya Çankaya Tel: 441 67 69-70

Indonesia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90-92

Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50

Iran / Iran

Afghanistan / Afganistan

Çankaya, Tel: 442 25 23

I

A lbania ’ Arnavutluk

Çankaya, Tel: 441 61 03

Cezayir | Çankaya, Tel: 468 77 19 A lgeria

|*

f t

n

Argentina

=

Austria / Avusturya

Kavaklıdere, Tel: 419 04 31-33 A zerbaijan / Azerbaycan

r

Kavaklıdere, Tel: 455 41 00 (pbx)

Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00

İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55-56 Svvitzerland

Çankaya, Tel: 440 96 57-58

Norvvay / Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10

Tajikistan

Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)

Bosnia & Herzegovia

C oordination Bureau of lraq

Om an / Umman

Thailand / Tayland

Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: 427 36 02

Irak Koordinasyon Bürosu Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21

Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 30-31

Gaziosmanpaşa, Tel: 467 34 09

Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa. Tel: 448 18 40-41-43

Ireland İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: 446 61 72

Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10-13

Tunisia / Tunus

Bulgaria / Bulgaristan [ Kavaklıdere, I Tel: 467 20 71

Israel / İsrail Gaziosmanpaşa. Tel: 446 36 05

Filistin. Gaziosmanpaşa, Tel: 436 04 23

Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60-63

Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31

Çankaya, Tel: 441 71 22-24

Chile / Şili

Japan / Japonya

Gaziosmanpaşa, Tel: 447 35 82

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00

Poland / Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 56 19

Ukraine / Ukrayna Çankaya, Tel: 441 54 99

China / Çin Halk Cumhuriyeti

Jordan

Ürdün Çankaya, Tel: 440 20 54

Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: 446 18 90-91

Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: 447 68 61-62

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31

Kazakhstan Kazakistan Oran, Tel: 491 91 00 (pbx)

O atar / Katar Oran, Tel: 490 72 74

United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44

C uba / Küba Çankaya, Tel: 442 89 70-71

Kuvvait / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80

Rom ania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43

Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 455 55 55

Czech Republic

Kyrgyz Republic

The Russian Federation

Uzbekistan

Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44

Kırgızistan Yıldız, Tel: 491 35 06

Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22

Özbekistan Çankaya, Tel: 441 38 71-72

Denm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 (5 Lines)

Latvia / Letonya

Saudi A rabia

Gaziosmanpaşa Tel: 405 61 36

Suudi Arabistan G.O.P. Tel: 468 55 40-42

I I

C roatia / Hırvatistan

M M

Çankaya, Tel: 441 38 84-85

Syria f Suriye

Gaziosmanpaşa, Tel: 436 06 28

i

Çankaya, Tel: 438 03 92

New Zealand

Çankaya, Tel: 409 27 00

France / Fransa

Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54

C a nada / Kanada

H

Egypt / Mısır Kavaklıdere, Tel: 468 22 40

140 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

■ M

IH I

♦ m m m m

Lebanon ! Lübnan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 74 85-8

Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 16 02

Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12

O

Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti

State of Palestine

I

Serb ia and M ontenegro

I

Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere. Tel: 426 02 36

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 01 85 Türkm enistan / Türkmenistan

H

United Arab Em irates

United S tates of Am erica

Venezuela ■

Gaziosmanpaşa, Tel: 447 81 31-447 85 01

d

I

Yemen

Gaziosmanpaşa. Tel: 446 31 78


Bakın ne yaptık...

,

Just look vvhat we have done... 3 farklı yorumla, 3 ayrı tarz getirdik. 3 Different styles vvith 3 different interpretations.

Siz nasıl isterseniz öyle olsun diye.

Raftı Kol

Shelves Arm

As you wish. C

m tUv DİNENISO9001:2000

Motiilya Sonayıcılcri ücrncgı ü y e s id ir

www.alfemo.com.tr

CNREXPO

I S 1 A N B U L

ro7

ımoD İS T A N B U L F U R N IT U R E E X H IB IT IO N

02 - 06 MAY / HALL - 2

A

L F E 1M

1

"yanıbaşınızda"


ANKARA 7

(Light Tube) M etro (M etro)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

Demiryolu (Railvvay)

H afif M etro Duracı (Light Tube Stop)

Otoyol (Motorvvay)

M etro Durajjı (M etro Stop)

Devlet Volu (State Road)

Tramvay Durağı (TramvvayStop)

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

Tren Durağı (Traln Station)

H afif Metro

o s

ESEN BO Ğ A H A V A LİM A N I (AIRPORT)

Ma n i

GÜ Z E LY U l iN A T O F

(M E M O ER ES

İC A K T E P E

/ S ağlarba

A V C ILA R

K A R Ş IYA KA |EŞİKK<

FGULPINAR vYU N U S EM R E il N E V İ

•N İÇ A l

ISINLAR g um

ETİM ESG UT

Oş d i

GAYRET

HÜSEYtN<

»PRAKLIK

KE M A L, ’A S IK P A Ş ;

Ç Ü KU J

ÇANKAYA

DİKME! VYYOLiJ

İL KER tS E jt/U L U Ç Ja n c a k

G ü rb ü z

YAYINLARI

(0216)5742444


s?s#*

YENİ NISSAN QASHQAI. A S İ Ş E H İR L İ. Ş E H İR S İZ İ N E R E Y E A T A R S A A T S IN , O R A D A O Y N A Y A C A K K A D A R G Ü Ç L Ü V E Ç E V İK . ■ 1.6/2.0 litre motor, 4x2 ve 4x4 çekiş seçenekleri • Elektronik kontrollü otomatik 4 çeker sistemi ■ ESP • Cruise Control ■ CD değiştirici ve Bluetooth sistemi ■ Akıllı anahtar ■ Çift bölgeli otomatik klima www.yeninissanqashqai.com | N is s a n g ü lü m s e m e h a t t i 02 16 6 5 i 84 20

S H I F T expectations


■ Hotels / Oteller

LU

Mövenpick Hotel

Q 3

CD

gc

N û Z D O

AOUAFANTASY AOUAPARK

CROVVNE PLAZA İZMİR

MÖVENPİCK HOTEL

RICHMOND PAMUKKALE

& CLUB OTEL f****)

r***)

İZMİR (“ ***)

TERMAL (****) Tel [0258] 271 42 94 pbx

Tel [0232] 893 11 11 (pbx)

Tel [0232] 292 13 00

Tel [0232] 446 52 38

Faks / Fax [0232] 893 11 10

Faks / Fax [0232] 292 13 13

Faks / Fax [0232] 446 75 63

Faks / Fax [0258] 271 40 78-271 43 05

Adres / Adresses Ephesus Beach

A d res / A dresses

Adres / Adresses Cumhuriyet Cad. 138,

A d res / A dresses

(Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com

Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova reservation@cpizmir.com http://www.cpizmir.com

35210 Alsancak / İzmir hotel.izmir@moevenpick.com http://www.moevenpick-izmir.com

Karahayıt Pamukkale Denizli info@richmondhotels .com.tr http ://www. richmondhotels .com.tr

cc <

CLUB EPHESUS

FANTASIA HOTEL DE LUXE

RICHMOND EPHESUS

İZMİR PALAS OTEL

m

KUŞADASI (*•***)

RESORT (***“ )

r* )

Tel [0232] 893 10 11

Tel [0256] 622 05 50-622 06 00

Tel [0232] 893 10 60

Faks / Fax [0232] 893 10 38

Faks / Fax [0256] 622 07 65

Faks / Fax [0232] 893 10 54-55

Faks / Fax [0232] 422 68 70

Adres / Adresses

Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke

A d res / A dresses

Adres / A dresses

Pamucak mevkii Selçuk ephesusrez@princess.com.tr http://www.princess.com.tr

Yolu. 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr http ://www.fantasia.com.tr

Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels.com.tr

Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas .com.tr http ://www. izmirpalas.com.tr

COLOSSAETHERM AL

HİLTON İZMİR

HOTEL (*"**)

Tel [0232] 465 00 30

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL

KİLİM OTEL

& CONVENTION ÇENTER ("***)

D Tel [0232] 484 53 40

Tel [0258] 271 41 56 pbx

Tel [0232] 497 60 60

Tel [0232] 893 10 96 pbx - 10 hat

Faks / Fax [0258] 271 42 50

Faks / Fax [0232] 497 60 C

Faks / Fax [0232] 893 10 95

Faks / Fax [0232] 489 50 70

A d res / Adresses

A d res / A d resse s Gaziosmanpaşa

A d res / Adresses Efes Antik Şehir Plajı

A d res / A d resse s Atatürk Blv. Kazım

Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ colossae@colossaehotel .com http://www.colossaehotel.com

Bulvarı No: 7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com nttp://www. izmir.hilton.com

Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak/lzmir reservationefes@surmelihotels.com http ://www. surmelihotels .com

Dirik Cad. No:1 Alsancak/lzmir kilim@kilimotel.com.tr http://www.kilimotel.com.tr

KORUMAR DE LUXE |MM*j

OTEL KÂYA PRESTIGE

Tel [0256] 618 15 30

Tel [0232] 483 03 23

© Telephone:

International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within

Turkey first dial ()’, then the area code, and then the local number.

For intemational calls first dial ’OO’. 144 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

COLOSSAE THERMAL HOTEL (*****) Tel [0258] 271 41 56 pbx

m

OTEL KARACA

r*) Tel [0232] 489 19 40

Faks / Fax [0258] 271 42 50

Faks / Fax [0256] 618 11 10

Faks / Fax [0232] 489 22 99

Faks / Fax [0232] 483 14 98

Adres / Adresses

A d res / A d resse s Gazi Beğendi

A d res / Adresses 1371 Sk. No: 7

A d res / Adresses 1379 Sk. No:55

Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ colossae@colossaehotel.com http://www.colossaehotel.com

Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar. com.tr http ://www.korumar.com.tr

Çankaya/İzmir info@kayaprestige.com.tr http ://www. kayaprestige.com.tr

Alsancak/lzmir info@otelkaraca.com.tr http://www.otelkaraca.com.tr


■ Emergency A m bulance Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe Tel: 527 45 03

G en d arm e Tel: 156 (Ali över Turkey)

C o a s t G uard

situated next to the Archaeology

■ Tourism Information Turizm Danışma

İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays/ pazar kapalı

Provincial D irector of Tourism II Turizm Müdürlüğü

Ö d em iş A rch eo lo g ical M useu m

Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk,

Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00 / 13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü,

■ Sightseeing / Gezinti B alçova The rm a l S prings Balçova Kaplıcaları

Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54

İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalar kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta

09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.

Tel: 417 37 85

■ Museums / Müzeler A rch eo lo g ical M useu m

A tatürk M useu m / Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün

B ergam a M useu m Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00. closed Mondays / pazartesi kapalı

Ephesus M useu m / Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.00-16.30, open daily / her gün açık

K em e ra ltı M o sq u e Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi

yer aldığı geleneksel el sanatları sergileniyor.

M useu m o f P ainting and S cu lp ure

Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4 21 10

16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.

accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvalann da

Tel: 158 (Ali över Turkey)

Adnan M en deres Airport

the 16th century and is one of the most imposing in İzmir.

Museum contains folkloric artefacts, which include a fine collection of Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel

E phesus / Efes VVİthin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

S alepçioğlu M osque Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmiris largest domed mosque vvas built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir’in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip.

Ş adırvan M osque Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok. Konak

■ Churches and synagogues Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (O rthodox)

P erg a m u m Bergama

Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.

Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili.

The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorld, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük

Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir’in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.

uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatnn yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık.

Birgi Ç a k ıra ğ a M an sio n

■ Mosques / Camiler

Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı

H is a r M o s q u e Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The rnosgue vvas constructed in

B e ach es / Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, with beaches and areas for vvatersports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak,

E thnographic M useu m Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is

This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer.

B et Israel S yn ag ogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28

H ouse of th e Virgin M ary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08

N ö tre D a m e d e S t. R osarei (C atholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık.

St. J o h n ’s C a th e d ra l (C atholic) Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık.

S h a a r A sham ayan S yn ag ogue 1390 Sokak, 4, Alsancak

St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvarı, Alsancak, Tel: 464 57 52

St. John th e B aptist (C atholic) Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık.

St. M ary M ag d e len a (P ro testant) Hürriyet Cad. 18, Bornova

4 /2 0 0 7 SKYLIFE 145


B A L A T Ç IK IZ K E N T

ÖRNEKKÖY

Eğridere Köyü

DOĞANÇAY

Ç IF T t H A V U Z L A R

YAM AÇ

Ö RNEKKÖY org

N a f iz g ü r m a n

SO ĞUKKUY1 K IZILA Y

IM B A TL I

[E M İK L E !

EM EK

Y A Lf.

G UM ÜŞPa H

FUAT E D İP B A K 81 Ç İÇ E K

A TÂ KEN T

\ N ALDÖ KEN

K a rş ıy a k a K A Z IM D İR İK

M EVLANA

'B o s ta n lı

do ğ an

R AFET PA ŞA

S,

Y E ŞİLO VA

A ls a n c a k

D sft

BORNOVA 1ALPÂŞÂ

•R S IN L l

İZM İR KÖRFEZİ

VE Ş İI.O V A

tuna'

HALKAPIN> Y E N İŞ E H İR

G Ü R P IN A R

Konak

BUCA Ü ç k u y u la r G ö z te p e ,

tALTI

IEHTAP

Ç AN KA YA

ıG Ü N E Ş L I UFUK

B A H Ç E LE R ALTI D IC L I

1URATHAN Ş İR IN K A P I

İZMİR ÇEŞME OTOYOLU ÇAĞDAŞ tĞ İTİM Lk m a K

GÜNALTAY

FIRAT

YE N JG Ü N .

L İM O N T f K İBAR Y U N U B feMRE

Y E Ş IL B A Ö I

Ç A M L IK U L E

YILDT

A B D İ İP E K Ç İ AYDIN

D E V R İM

;

GÖKSU

UZUNDERE

UZUNDERE

Y E Ş İL ,

FATİH

İZ M İR M etro (Metro) Dem iryolu (Railvvay)

THYSalIş OflSl (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)

M etro Durağı (M etro Stop)

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

Tren Durağı (TralnStatlon)

Tramvay Durağı (TramıvayStop)

TORBALI

, ADNAN M ENDERES HAVALİMANI %\ (AIRPORT)

G ürbüz YAYINLARI (0216) 574 24 44


G s im \s s o c ıA l K ) \

GLOBAL MOBILE AW ARDS 0 7

VVINNER

m

m

1 GB Hafıza Kartı Hediyeli!

Yılın En iyi C ep Telefonu Ödülü S am sung D 900, Dünya G S M Birliği tarafından Yılın En İyi C e p Telefonu Ö dü lü 'n e layık görüldü. Her yıl en başarılı mobil cihaz ve uygulamaları seçen 3G SM Jürisi D900'ü, 'Tüm temel ihtiyaçları fazlasıyla karşılayan bir başyapıt, eğlenceli ve havalı bir paket" olarak tanımladı.

C ep Telefonu ^ U z m a n ı

www.telpa.com


■ Hotels / Oteller

LU

Q O < >

<

ATTALEIA HOLİDAY

SUNRISE RESORT HOTEL

AMARA DÖLCE VITA

BARUT HOTEL LARA RESORT

VİLLAGE (HV1)

(HV1 /*****)

<**“ *)

SPA & SUITES (***")

Tel [0242] 725 43 01

Tel [0242] 748 70 10

Tel [0242] 821 40 04

Faks / Fax [0242] 725 43 25

Faks / Fax [0242] 748 70 31 -37

Faks / Fax [0242] 821 40 19

Faks / Fax [0242] 352 22 22

A d res / Adresses

A d res / A d resse s Side - Kızılağaç

A d res / Adresses 07980 Tekirova

A d res / Adresses 07100 Lara

07500 Taşlıburun Mevkii, Belek info@attaleia.com.tr http://www.attaleia.com.tr

07600 ANTALYA info@sunrise.com.tr http://www.sunrise.com.tr

Antalya / Türkiye dolcevita@amaraworld.com http://www.amaraworld.com

Antalya/Türkiye lara@baruthotels.com http: //www.baruthotels.com

BLUE VVATERS CLUB & RESORT (*****)

ATTALEIA SHINE TENNIS

ULUSOY KEMER

AMARA BEACH RESORT

& SPA LUXURY HOTEL (*****)

HOLİDAY CLUB (HV1)

SİDE (***•*)

T el [0242] 352 22 00

Tel [0242] 756 94 64

Tel [0242] 725 43 01

Tel [0242] 815 14 50

Tel [0242] 763 73 00

Faks / Fax [0242] 725 43 25

Faks / Fax [0242] 815 14 65

Faks / Fax [0242] 763 73 09

Faks / Fax [0242] 756 95 56 - 57

A dres / A dresses

Adres / A dresses

A d res / A d resse s Gündoğdu Mevkii

A d res / A d resse s Titreyen Göl Mevkii

07500 Taşlıburun Mevkii, Belek info@attaleia.com.tr http://www.attaleia.com.tr

Göynük, Kemer info@kemerholidayclub.com.tr http://www.kemerfiolidayclub.com.tr

PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com http://www.amaraworld.com

Sagun, 07601 Manavgat bw@bluewaters.com.tr http: //www.bluewaters.com.tr

CLUB MARCO POLO

ADORA GOLF RESORT

AMARA WING RESORT

(HV1)

r*~ )

r ***)

Tel [0242] 824 63 36 pbx

Tel [0242] 725 40 51

Tel [0242] 814 69 79

CATAMARANRESORT HOTEL (****•) Tel [0242] 824 97 77

Faks / Fax [0242] 824 63 46

Faks / Fax [0242] 725 40 71

Faks / Fax [0242] 814 42 12

Faks / Fax [0242] 824 96 88

A d res / A dresses

A d res / Adresses Belek Turizm Merkezi

A d res / A d resse s Atatürk Bulvarı

A d res / A dresses Bahçecik Mevkii.

Çamyuva, Kemer info@marcopolo.com.tr

07500 Serik/Antalya-Türkiye info@adora.com.tr http://www.adora.com.tr

Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld .com http://www.amaraworld.com

Beldibi/Antalya/Türkiye info@catamaranhotel.com.tr http ://w w w .catamaranhotel.com.tr

CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL {**

http://www.marcopolo.com.tr

© Telephone:

International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within

Turkey first dial O’, then the area code, and then the local number.

For intemational calls first dial ’OO'. 148 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

KAYA SELECT RESORT &

AMARA CLUB MARINE

BARCELO TAT BEACH &

SPA (HV1)

r***)

GOLF RESORT HOTEL (*****)

Tel I0242] 725 54 90

Tel [0242] 824 85 00

Tel [0242] 725 40 80

Faks / Fax [0242] 725 55 40

Faks / Fax [0242] 824 80 52

Faks / Fax [0242] 242 725 41 00

Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Faks / Fax [0242] 349 34 54

Adres / A dresses

A d res / A d resse s Çifteçeşmeler Mah.

Adres / Adresses Üçkumtepesi Mevkii

A d res / Adresses Lara Beach

Üçkum Tepesi, Belek ksrs@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism .com.tr

Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer/Antalya clubmarine@amarawortd .com http://www.amarawor1d.com

Belek Turizm Merkezi 07507 Belek / Antalya tatbeach.res@barcelo.com http://www.barceloturkey.com

07003/Antalya info@clubhotelsera .com.tr http://www.clubhotelsera.com.tr


CONCORDE RESORT &

DELPHİN PALACE DE LUXE

SPA (*” **)

COLLECTION (****•)

HILLSIDE SU HOTEL

KEMPINSKI HOTEL THE DOME, BELEK THALASSO & GOLF RESORT ( ™ )

Tel [0242] 352 26 26

T el [0242] 352 25 52

Tel [0242] 249 07 00

Faks / Fax (0242] 352 26 00

Faks / Fax [0242] 352 25 50-51

Faks / Fax [0242] 249 07 07

Faks / Fax [0242] 725 49 09

A d res / A d resse s Lara Turizm Merkezi

A d res / Adresses Lara Beach

A d res / Adresses

A d res / Adresses Uç Kumtepesi Mevkii

Lara-Antalya/TÜRKİYE info@concordehotel.com.tr http://www.concordehotel.com.tr

Antalya/Türkiye info@delphinpalace.com http ://www. delphinpalace .com

Konyaaltı su@hillside.com.tr http://www.hillsidesu.com

P.k.33 07500 Belek / Antalya - Turkey hülya. teberdar@kempinski .com http://www.kempinski-belek.com

Tel [0242] 710 13 00

WiUll 111M tttftM tf

CORNELIA DE LUXE

DİVAN ANTALYA

RESORT (*•***)

TALYA (*****)

KAYA BELEK OTEL

LARESPARK HOTEL

r***) Tel [0242] 352 00 11

Tel [0242] 710 15 00

Tel [0242] 248 68 00

Tel [0242] 725 55 00

Faks / Fax [0242] 715 25 05

Faks / Fax [0242] 241 54 00

Faks / Fax [0242] 725 52 27

Faks / Fax [0242] 352 00 55

A d res / Adresses

A d res / Adresses Fevzi Çakmak

A d res / A dresses

A d res / A dresses

lleribaşı Mevkii, Belek sales@comeliaresort.com http://www.comeliaresort.com

Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr http://www.talya.com.tr

Üçkum Tepesi, Belek dkreservation@kayatourism.com.tr http://www. kayatourism.com.tr

Güzeloba Mevkii, Lara Sahili info@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com

★★★★★

CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA

KEMER •BELEK •SİDE

CRYSTAL HOTELS KEMER/BELEK/SİDE (****•)

GLORIA GOLF

KAYA SİDE OTEL

r*n

(

Tel (0242] 710 06 00

Tel [0242] 340 60 50

)

Tel [0242] 756 90 90

MIRACLE OTEL ^*****^ Tel [0242] 352 21 21

Faks / Fax [0242] 340 53 36

Faks / Fax [0242] 715 15 25

Faks / Fax [0242] 756 90 95

Faks / Fax [0242] 352 21 11

A d res / A d resse s Serik Cad. 371

A d res / A dresses

A d res / Adresses

Adres / Adresses Kopakçayı Mevkii

07230 Altınova /ANTALYA sales@crystalhotels.com.tr http://www.crystalhotels.com.tr

Acısu Mevkii Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr

Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat skres@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr

07230 Lara Antalya info@miracleotel.com http://www.miracleotel.com

GLORIA VERDE

DEDEMAN ANTALYA CONVENTION ÇENTER (’

KEMER RESORT HOTEL

,)

LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT ("***)

Tel [0242] 316 20 20

Tel [0242] 710 05 00

Tel [0242] 814 31 00

Faks / Fax [0242] 316 20 30

Faks / Fax [0242] 715 24 19

Faks / Fax [0242] 814 55 30

Tel [0242] 715 11 00 Faks / Fax [0242] 715 10 80

Adres / A dresses

A d res / Adresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman .com http://www.dedeman.com

lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr

Atatürk Bulvarı Kemer resort@kemerresort.com http://www.kemerresort.com

İskele Mevkii, Belek / ANTALYA info@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info 4 /2 0 0 7 SKYLIFE 149


GUIDE ANTALYA

LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (*****)

PORTO BE LLO HO TEL

SİLENCE PARK RESORT

XANADU RESORT

DE LUXE BEACH & RESORT (*****)

m

HOTEL (***” )

Tel [0242] 710 07 00

Tel [0242] 259 40 41(30 Hat)

Tel [0242] 744 10 00

Tel [0242] 710 00 00

Faks / Fax [0242) 715 23 75

Faks / Fax [0242] 259 28 21 -259 24 47

Faks / Fax [0242] 744 10 20

Faks / Fax [0242] 715 17 33

A d res / A dresses

A d res / Adresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

lleribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info

Akdeniz Blv. 6.Sok Konyaaltı/Antalya info@portobello.com.tr http://www.portobello.com.tr

Sorgun Side Antalya info@silenceresorts.com http://www. silenceresorts.com

Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek sales@xanaduresort.com.tr http://www.xanaduresort.com.tr

LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 352 27 00

RIXOS HOTEL PREMİUM

SHERATON VOYAGER ANTALYA

BEST VVESTERN KHAN

BELEK f****)

HOTEL, RESORT & SPA (*~**)

m

Tel [0242] 742 20 00

Tel [0242] 238 55 55

Tel [0242] 248 38 70

Faks / Fax [0242] 352 26 58

Faks / Fax [0242] 710 19 19

Faks / Fax [0242] 238 55 70

Faks / Fax [0242] 248 42 97

A d res / Adresses

Adres / Adresses

A d res / Adresses

A d res / A d resse s Elmalı Mah. Kazım

Lara / Antalya info@larahotel.info http://www.larahotel.info

lleribaşı Mevkii Pk:116 Belek-Serik / Antalya http://www.rixos.com

100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 reservations.voyager@starwoodhotels.com http://www.sheraton.com/antalya

Özalp Cad. No:55/ANTALYA info@khanhotel.com http ://www. khanhotel .com

■ E m ergency

LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 824 53 00

RIXOS HOTEL TEKİROVA

SUNGATE PORT ROYAL

r***)

DE LUXE RESORT HOTEL (~***)

Tel [0242] 821 40 32

Tel [0242] 824 00 00

Faks / Fax [0242] 824 77 78

Faks / Fax [0242] 821 40 44

Faks / Fax [0242] 824 97 55

A d res / Adresses

A d res / Adresses Tekirova Beldesi

A d res / A d resse s Çifteçeşmeler

No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info

PK: 137 07995 Kemer/Antalya sales@rixos.com http://www.rixos.com

Mevkii 1. Beldibi-Kemer Antalya info@portroyalantalya.com http://www.sungatehotels.com

PHASELİS PRINCESS OTEL

SİLENCE BEACH RESORT

m

150 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Tel [0242] 821 40 70

Tel [0242] 744 00 00

Faks / Fax [0242] 242 821 40 69

Faks / Fax [0242] 748 76 55

Tel [0242] 249 36 00 Faks / Fax [0242] 316 81 04

A d res / A d resse s Tekirova Köyü

A d res / A d resse s Kızılağaç Mevkii

A d res / Adresses Eski Lara Cad. No: 136

Kemer / Antalya phaserez@princess.com.tr http://www.princess.com.tr

Manavgat Antalya info@silenceresorts.com http://www.silenceresorts.com

Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye antalya-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

Ambulance Tel: 112 (Ali över Poliçe Tel: 155 (Ali över Fire Tel: 110 (Ali över Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över C oast Guard Tel: 158 (Ali över

Turkey) Turkey) Turkey)

Turkey) Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: O 800 511 07 07 O 800 511 07 08 Provincial Director of Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61


Kansere inat yaşam ak..

ACIBADEMİN KANSER TANI VE TEDAVİSİNDE SUNDUĞU OLANAKLAR • Medikat Onkoloji • Kanser Cerrahisi • Radyasyon Onkolojisi • Kök Hücre Tedavisi • Multidisipliner Kanser Klinikleri • Genetik Tarama Testleri • Kemik İliği Nakli Merkezi • Gamma Knife Tedavisi • 3 Tesla Intraoperatif MR • Pet CT

A C IB A D E M ’S CAPABIUTIES FOR DIAGNOSIS A N D T R E A TM E N T OF CANCER • M e d ic a l O n c o lo g y • C a n c e r S u rg e ry • R a d ia tio n O n c o lo g y • S te m C e li T r e a t m e n t • M u t ö - D is d p lin a r y C a n c e r C lin ic s • G e n e tic T e s tin g • B o n e M a r r o w T r a n s p la n ta t io n Ç e n t e r • G a m m a K n ife T r e a t m e n t • 3 - T e s la In t r a o p e r a tiv e M R I. •P E T -C T

KANSER TARAMA TESTLERİ İLE ERKEN TANI / EARLY DIAGNOSIS WITH CANCER SCREENING TESTS Meme Kanseri 40 yaş üzerindeki kadınlar için; • Kendi kendine meme muayenesi • Yılda bir doktor muayenesi • Yılda bir mammografi

Kalın Barsak Kanserleri 50 yaş üzerindeki kadın ve erkekler için; • Yılda bir gaitada (dışkıda) gizli kan testi • 10 yılda bir kolonoskopi

B re a s t C a n c e r

C o lo r e c ta l C a n c e r

For women o f 40 years o f age and older

For men and women o f 5 0

• Breast self-examination

• Annual physician visit

years of age and older

• Fecal occult blood test (FOBT) • Colonoscopy eve/y / 0 years

Prostat Kanseri 50 yaş üzerindeki erkekler için; • Yılda bir muayene • Yılda bir PSA testi

Rahim Ağzı Kanseri Cinsel olarak aktif olan 21 yaşın üzerindeki kadınlar için; • Yılda bir jinekolojik muayene • Yılda bir pap smear testi C e rv ix C a n c e r

P ro s ta te C a n c e r

For sexually active women o f 21 years

For men o f 50 years o f age and older

• Annual examination

o f age and older

• Annual mammography

ACIBADEM

• Annual gynecological examination • Annual smear test

• Annual prostate-specifıc antigen (PSA) test

----------- ASSOCIATED WITH

^ ,NTERNAT,0NAL H A R

V A R I )

M E D İ C A L

Acıbadem Sağlık Grubu; Harvard Medical International ile kurum, egrtım ve kalite iyileştirici programlar kapsamında işbirliği içerisindedir. Bu işbirliği içerisinde olan hastaneler, Acıbadem Kadıköy, Bakırköy, Kozyatağı. Bursa ve Kocaeli hastanelendır.

A LO A C IB A D EM 444 55 44 ICALL ÇENTER + 90 216 444 55 44

w w w .acib ad em .co m .tr


■ Sightseeing / Gezinti Alanya Citadel Alanya Kalesi This spiendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The 'Red Tovver’ was built by the Seljuk’s Sultan Keykubad in 1226. Bizans zamanından kalma, 'Kızıl Kule'si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air gallery, a children’s gallery (where children may be left) and a wide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli.

AKGÜN

AKOVA

Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.

152 SkY LİF E 4 /2 0 0 7

three-arched gate vvas built in honour of Hadrian vvhen he visited the city in 130 A.D. MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. Köprülü Canyon National Park Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is within the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz. Karain Cave Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya, İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye’nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. Manavgat VVaterfalI Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer, and a natural wonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility.

Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.

Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri: her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı’nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu

Hadrian’s Gate / Hadrian Kapısı The beautiful decorated,

şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta.

Old Quarter / Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum, Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. Phaselis Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter. / Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi.

The Suna-inan Kıraç Kaleiçi Museum Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of two buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset vvith protected status. Cross-sections of life in the castle in the first haif of the 19th century are exhibited vvith special effects in the Museum's first section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor.

Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other works of art found here are exhibited. Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

Undervvater Kaş Suaitındaki Kaş With its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate underwater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi.

Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

Yivli Minare (Fluted Minare) Yivli Minare is the symbol of Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.


TRAKYA CAM DAN GÜRÜLTÜYE KALICI ÇOZUM ■■

■■

Şişecam 'ın G ürültü Kontrol Cam ları, dışarıdaki gürültünün yaşadığım ız mekana girişini engeller. G ürültü Kontrol Cam ları ile; duvar, çatı ve

doğram alarda da benzer önlem ler a la rak dışarıdaki yüksek gürültüyü, içeride k ü t i j ^ ^ H se ssizliğ in e dönüştürebilirsiniz. Gürültü kontrol, ısı kontrol, gü n eş korjtrol ve gü venlik özellikleri aynı cam ünite jç in d e birleştirilebilir.

Trakya Cam Sanayii A.Ş. İş Kuleleri, Kule 3 ,4 . Levent 34330 İstanbul Tel: (0212) 350 34 87 - 350 34 29 Danışma Hattı: 0800 211 08 33 www.trakyacam.com.tr


i™lar

\

J \y

I

K ız ılc a /

Y edi Buran

Cr'»y(

Xantho5Kmı'

Üzümlü0

İncirköy.

a

53

8 / *

^

«Palamut

JJzümlü

^

/ Mağarası

A

K

Gtfa

ğ

Miliı Parkı

kandaOiirrtpos

r pölcük

y

-

Finike

"

E

rf

nof Kovanhjs_^-

ç,ği,k0 liM

^

o.

j l

*

J5 I

o

Kemer

Burnu

İ

oıymp°= K v araca, Yarımadası

Tekirova

.•^amyuva

Z

>

S e lg e

KÖRFEZİ

A NT A L YA

^

;

Gencek° :

/

w

/Sanlar

ışpmar , \

R

Taraşçı

Geriş

n

Q

B a ra jı

Güzelbağ °

Sıubilizeit nHui

Stabilize vol

i\/>lıııfı puvtd ıınııi

Asfalı ı-ol

Uııhı hine nnul

Çok şeritli yol

(fth e r Roads

DİĞER YOLLAR

I VİtifH' ıikids

As/tiıall /ktu-ti roud

Asfalt vol

İL YO LLA R I P rovincia l R ım ls

_________

State Ronds

Kamp alan

( umpinn

Suiimtal park

Milli park

L im a n Seaport

IH Y Satış O lisi Turkish Airfiım Salaş Office*

Çamyolç^ ^ Mahmutla

O lU t S

Aspendos

/

Hucak ıncrkc/i

(0216i 574 24 44

Hisıorica/ places

faril» yvr

K o y m erkezi I iihıçf ceııter

O

Sapad

V^ ş7m5ırt; v*

»Kargıcak

Syedra

Suhdistrictçenter

Ü £ ^ t

Gürbüz YAYI NLARI

• Dereköy

^

Q i /-!/-«

o K em er

□ A N T A L Y A ! 1, ; ^ : ,

D

Dimçay Barajı

Alanya O^Obakoy GamüşkS

YERLEŞİM SETTLEMENTS

i

K o n a k ll^ ^ ^ ^ 4 0 8

İŞARETLER SIGNS

(î)

Giizelsu o

Yarpuz

May Barajı

(Drtakaraör 4?V rSûfitir&tkiT

' Bostandere

îevrekli\Ketenli

ıvuş

^kurcalar alar 7h Vvsallar ■sallar ^ • . Dereköy 5 1 ^ * Toslak a ımı* Mahmutseydi

AlaraHan

YOLLAR / m i / «

^

128

o Cevizli

Güneycik

O y ıııa p ı ı ı a f

^

v/

o

İbradı

Kuyucak

Bademli

DEVLET YOLLARI

y

s

\ 1 * o Seydişehir^ Derebucak

.

36\

leyşehir

Yenidoğan* Sadıkhacı

'«o— >

4■

S id e o « « 0 a n a v g a t

____ 0Taşağıl I \ G İn d o ğ d u ^ J — Ç o la k iı^ ^ A

SerikQ Belkıs

*

z s »

w ..

«Üstünler

Beyşehir Gölü

-y Akçabelen Gencek0

O

^ Düzağaç

* SaS'r'n

1: M Akbaş # |

Oeniztepesı.

®

ı Köprüsü Kanyon Mıffi Parkı

<

r'

O

....

o

31

Yenişarbademli

|

1 o #Gölyaka r \ .. OKuruaıova*

•Yeşilbağ

Çaltepe

Beşkonako

Aspendos

*>

*

O

m

0

c Ksm l"

o Or N

Çoban,sa '

Gebiz

.Varsak ^ P erge j

5»lolesı^ -

EkşıllV

Y

> Karaıaören Barajı

A

V S K ç U .,o

^ 26

Belence *

Yakaavşar • t

s O A ksu

[ r^ ,-^ ^ HAVALİM, Jfjp— Doyran“ ^ °-• uoyraa - ,6 ' V ' -(Âİ^ORT)'' -----------16..W S 0z,u «Kurnkov / ANTALYA y

0 Yardımcı

N

j f

Ç akırlar ■.1 ^ ' !2AKS^ ydnııidi

r . - i m - X

Koyok Merkezi

^ C ^ /S m lu c a

F in ik e K örfezi

D

(§)

.

/ Karaveluer* « Kıllik »

Terır.essos ıı,0 W !İift,-«ıT errnessos\x K

( cr / Altınyaka / j 12

r\x)

- V V %va.»an

O

S ,/

Çamlık

D ö ş em e am }\ Kızıllı^ Kurşunlu

Büyükköy

Q-

i

T

,

• Ayvalıpınar

Karadiken

Gö,ü

T-i /

Bağıllı”

E ğ î ^ i ı / ^ * ^ 'okÇehûyflk Ef kın*

Çukur

Kocaamer° K- 9 ' . ( o Dağ ,

Kızılkaya i

A â ’ V / d GöliiJ

,<

V

lg la s u r P " \ • Çanakl 1

67\

Bağsaray j ° 2 Q Vfezıpınar y^U C ak

^ ^Soldıkenl

imecik

Milli Parti

M Güllük Dağı

İTatköy>

oGölova

A

C''nrr\olr\

^

34

Y elten»^ Bozova

K o rk u te h ~

^

«r

Büğdüz*"'

l6

,k ç e b a ğ W lr, A riT A . .jkeriye © -M T S P A R T A t U R D U R D ire k liJ V Savtöy Kayaalt^ \

Senir •

»Yalnız m Sarıcatra \imyr3A. J . Turunçovaî » -° / 1

5,

'feşkesiği.

° ibasa ^

.1

Akörer^

Kemer . Kemer

J

Boğaziçi

linke Demre

* K a s a b a ^ \^ Köşkerler*

• -- ' V

• Kemerköy İncirli

, Kayabaşı

Bekçiler ^

Soğu

2

oAkçay V Gömbe

Kovcy-ık i

Ibecik lubon w m j>Ballık f '

A ltin y â y la

Bayırkoy \ v •,Ji er ıa Jteaûac iYeşiltİgre J\ozagaç V'V

• Çavdır

\

Tefenni ^ ■29 Tefenni

rî^fearı

*Ç a m 6

p*

/

ilanı _ .. •Y u s u fç a V ^ ^ J r ^ G o lh ıs a r ^ ^ “^ Ç a v d ır

.

3<

( 1 —— K g ^ a m a n l» // ^ 9 ' ^ 'k

c^.. 63 uuney

»Dereköy »Yumrutaş

İ 7 Kibyra

Şjğütlüdeıfe

D

.ElmalI

Karabayır

1

* °

7

Uçarı

O Acıpayam

V\

Salda Gölü

•Orhanlı Harmanlı •

• Dereköy

~ ^ V ^ ^ S a ^ o C iY e ş İlO V a

« jfa f t s ıh ü y ü k

O renköy, 1 pedebağı*

U

Ja m eli o

•Alcı

\

Hayriye #

î^lerli •

İnceler

m lY u r e g lI A e ş ily u v a

Akalan#

• Çöğmen e O N c u K •Arpacık

• Bozbel

p

M

T

Akşar Gölcük

t vN

^ y İ Derinkuyu

v 6 jV

'

— J

oc

aba« o zkurto

„ ~-__JL_*Cambaşı Kızîîyer ^ ^ CurTia||

»Serinhisar

^

Alaattinl

2 .

»

. Honaz 1„

o

Horasanlı^>^üyükkonak

♦Baharlar

\

43

Çukurköy

M ^ c a b ö lü k

V

-

_ ra

DENİZli^

Goveçlık


İSTANBUL LEATHER FASHION FAİR D eri 31 M a y /M a y ıs 2 June/Haziran 2007 w w w .istanbulleather.com w w w .istanbulderi.com

Please note the n e x t İstanbul Leather Fair: N o vem b er 2 9 - Decem ber 1, 2 0 0 7 Lütfen gelecek İstanbul D eri Fuan'nın tarihini not ediniz: 2 9 Kasım - 7 A ra lık 2 0 0 7

imi.

International İstanbul Fairs

TÛRDEV

U fİ^ r

U lu sla r a r a sı İsta n b u l F u a rla rı

w w w .tu y a p .c o m .tr

THİS

FAİR

BU

F U A R

IS HELD 5 1 7 4

UPOH

TÜRKİYE FUAR YAPIMCILARI DERNEĞİ

T HE A U T H O R I Z A TI O H OF

S A Y I L I

K A N U N

THE UHI OH

G E R E Ğ İ N C E

OF C H A M B E R S

T Ü R K İ Y E

AHD

O D A L A R

C OM M OD I T Y VE

EXCHAHGES

B O R S A L A R

OF

B İ R L İ Ğ İ

TURKEY, ( T O B B )

IH A CC O RD AHC E İ Z Nİ

İ L E

WI TH L A W H U M B E R

5174.

D Ü Z E N L E N M E K T E D İ R .


■ Hotels / Oteller

LU

T heM arm ara

Q 3

0 5

>o

Z)

CLUB HOTEL ERSAN

DİVAN MARES

KARIA PRINCESS HOTEL

(HV1)

r***)

r*n

Tel [0252] 316 89 80 - 313 73 00

Tel [0252] 455 22 00

Faks / Fax |0262]316 89 89

Faks / Fax [0252] 455 22 01

Faks / Fax [0252] 316 89 79

Faks / Fax [0252] 313 81 31

Adres / Adresses İçmeler Mevkii

Adres / Adresses Pamucak Mevkii

Adres / Adresses Canlıdere Sok.

Adres / Adresses

PK: 357 / 48400 Bodrum / Muğla ersan@ersan.com.tr http://www.ersan.com.tr

48700 Marmaris / Muğla hotel@mares.com.tr http://www.divan.com.tr

No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com http://www.kariaprincess.com

Yokuşbaşı Mevkii Bodrum bodrum -into@themarmarahotels.com http ://www. themarmarahotels.com

HILLSIDE

DİVAN PALMİRA

BEACH CLUB (HV1)

Tel [0252] 316 89 71

THE MARMARA BODRUM Tel [0252] 313 81 30

KEMPINSKI HOTEL

YASMİN BODRUM RESORT

BARBAROS BAY (*****)

r*~ ) Tel [0252] 311 03 30

Tel [0252] 614 83 60

Tel [0252] 377 56 01

Tel [0252] 311 03 03

Faks / Fax [0252] 614 14 70

Faks / Fax [0252] 377 59 52

Faks / Fax [0252] 311 03 00

Faks / Fax [0252] 394 30 38

Adres / Adresses

Adres / Adresses Keleşharım Cad.

Adres / Adresses Yalıçiftlik/Bodrum

Adres / Adresses Kadıkalesi Mevkii

Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr

No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr http://www.divan.com.tr

reservations.barbaros@kempinski.com info.barbaros@kempinski.com http://www.kempinski-bodrum.com

Turgutreis / Bodrum info@yasminbodrum.com http://www.yasminbodrum.com

CLUB FLIPPER

LYKIAVVORLD ÖLÜDENİZ

HAPIMAG RESORT SEA

LA BLANCHE

(HV1 /****)

GARDEN (*****)

RESORT & SPA (**•**)

Tel (0252) 617 02 00

Tel [0252] 368 90 10

Tel [0252] 382 00 00 (pbx)

Faks / Fax (0252) 61 7 03 50

Faks / Fax [0252] 368 90 56

Faks / Fax [0252] 382 01 00

Faks / Fax [0252] 385 33 50

Adres / Adresses P.O.Box 102 48340

Adres / Adresses

Adres / Adresses Bahçelievler Cad.

Adres / Adresses Gökçebel Mevkii

Ölüdeniz/Fethiye lykia@lykiaworld.com http://www.lykiawoiid.com

Yalıçiftlik Bodrum sales.bodrum@hapimag.com http ://www. hapimag -seagarden.com

No:69 48960 Turgutreis - Bodrum / Muğla info@lablanche.com.tr http://www.lablanche.com.tr

48400 Yalıkavak/Bodrum info@hotelflipper.com.tr http://www.hotelflipper. com.tr

AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (*****)

ELITE HOTELS BODRUM (**

MÖVENPİCK RESORT

DEDEMAN BODRUM

Tel [252] 385 24 85 (pbx)

m

Tel [0252] 385 33 33

© Telephone: International cod e for Turkey: 90.

Muğla area code: 252.

For intercity calls within Turkey first dial 0',

then the area code, and then the local number. For intem ational calls f rst dial '00'.

156 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Tel [0252] 382 88 98

Faks / Fax [252] 385 28 88

BODRUM (*****) Tel [0252] 317 30 52

Faks / Fax [0252] 382 22 47

Adres / Adresses Aratepe Mevkii

Faks / Fax [0252] 317 15 48

Faks / Fax [0252] 313 45 30

Adres / Adresses Bahçelievler Mevkii

Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No:70 Yalıkavak/Bodrum reservation@elitehotels .com.tr http://www.elitehotels.com.tr

Adres / Adresses Gündönümü Mevkii

Adres / Adresses Kavaklı Sarnıç Cad.

Bitez 48400 Bodrum resort.bodrum@moevenpick.com http ://www.moevenpick- bodrum.com

Dedeman Sok. No: 1 48400 Bitez/Bodrum bodrum@dedeman.com http://www.dedeman.com

48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com http://www.aegeandream.com

Tel [0252] 313 85 00


Fethiye Museum / Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50

r* * )

ROYAL MARIS HOTEL

EL VINO BUTİK HOTEL (S)

T el [0252] 412 83 83

Tel [0252] 313 87 70/71

Faks / Fax [0252] 412 41 12

Faks / Fax [0252] 313 87 73

A d res / A d resse s Atatürk Cad.

Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)

No:34 Marmaris / Muğla info@royalmarishotel .com http://www.royalmarishotel .com

info@elvinobodrum.com http://www.elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com

■ Emergency A m b u lan ce Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

To u rism p oliçe Tel: 527 45 03 BODRUM PRINCESS DELUX (S)

G e n d a rm e Tel: 156 (Ali över Turkey)

Tel [0252] 311 01 50

C o a s t G uard

Faks / Fax [0252] 311 02 07

Tel: 158 (Ali över Turkey)

A d res / A d resse s Saplıburun Saplıköy

Mevkii Göltürkbükü / Bodrum bodrumdeluxe@princess.com.tr http://wvwv.princess.com.tr

DALYAN RESORT (S) (OPEN ALL YEAR) Tel [0252] 284 54 99 Faks / Fax [0252] 284 54 98 A d res / A d resse s Maraş Mah.

Kaunos Sk. No: 50 Dalyan Muğla info@dalyanresort.com http://www.dalyanresort.com

■ Tourism Information Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61

M ilas M useum / Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze.

■ Sightseeing / Gezinti Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers knovvn as the French Tovver, English Tovver, Italian Tovver, German Tovver and Snake Tovver. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere beş kule mevcut. Caunos / Kaunos The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial C a p ita l located betvveen Lycia and Caria. Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor.

■ Museums / Müzeler

ECESARAY MARİNA & RESORT (S) Tel [0252] 612 50 05 Faks / Fax [0252] 614 72 05 A d res / A dresses

1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net

The Bodrum Museum of Underwater Archeology Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:0007.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestem Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze.

Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river vvind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.

Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. Datça Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical temns marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestem tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestem Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Knidos Knidos at the vvestem tip of the Datça vvas founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC, There are severai temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Doriar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda. Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz Wıth its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turke^s most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketse özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor..

4 /2 0 0 7 SKYLIFE 157


Yalıkavak

’ \ j

19

Körfezi

YO LLA R

ROADS

Dcmınulu

mmm NuılııvJı

Other Roads

DİftER VOI.I.\R

.■Up/nıfl ptıved ntad Sluhilizcvol SijbilueJ rikid K ın >olu l îllagc road\

Provincial Roads

İL YOI.I.\RI

Stabilize vol SıabilaeJ road

--------------- Asplıaİt p>ned ntad

__________ ı Asfalt yol

DEVLET YOLLARI State Roads

Bodrum

Güvercinlik

İnce B urun

Kara ylt/a '‘1

G e z i yeri Trekkmy;

Kam p alanı Camping

Havaalanı Airport

/A s

i\ m

Liman Scıiport

İŞARETLER SlGNS

Mesudiye •

Jfeeçin

15

(0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4

Gürbüz Y A Y IN L A R I

30 KM

=H

lvLp.r*h-t Tarihi yer Hiaorical piaccs

Didyma

Ktn morken

İç m e le r

Turgut

Marma

□ MUĞLA

Keramos

î:i

Karago*

V

* ph,° d“

Yazlr*

,V * \

* Turunç Kastabos £

mtalanı 'içmeler

A

A

ToparİP' Toparlar -

K

D

*

Ö /

E

^

N

S L am an/ V

Kaunos

Dalyan

u IIÂ İT o oN. Köyceğiz Kivurp&b

~N ,

r

• Karaböğürtlen jr a D o g u n ıe n

Kurtoğlu Burnu

653

A dası

A

i . Ula

Kayabaşı

V

,

y

73

• E 1

v

° Beyağaç

_

Derinkuyu »

Bozbel

1. i f r

İ Z

İblis Burnu

t

t

\Ç S İ£ e k i£

d

■ r . e. ° N ica Çöğmen ,

...

-

, * V

.

^

“1,

^ ıS e r in h is a r

H a y riy e .

^0İ0SSaeincelei

'• %

^Örenköy

64

\

Kadyonda

P“,” S

OvaköyJ

X /

r ^

^ fu m .u

2

158

^

,

v

y

E lm »

p.

oAkçay

y-

Vuv>

• Kemerköy

"^^-O V o tip h e l n— _

c

Sütleğen.

/ ArsaKOy »,

.pa|amut

Seki

' ' r . GSmb"

. D, rM y

Si' l L ™ !köy,V,“ kW şeq 7 / Gölbent

71J rrral

jf 7

f

y

^iasanpc

Bayırköy\ / \ 22

j oS pv « • -ttdıre. K e m e r/^ R ^ y rk a y

° y

^

,8

-

T e fen n i

V îü y u k ^ n

Altınyayla

Ballık •

ibecik /

^

husufça.

Bubon

ŞöğüW

.

»Elmalı Karabayır

5

Ç a m e li o

Jn Yeşil

Orhanlı,

*Yumru‘! L Karamanlı

Dedebağı* .Kuzören A1 K e le k ç i Ca*mko\ Akşar. r vamK°y\

T

Uıûm'"°

A

o ” ° naZ

Gölcük* Cumaalan,

^

^

lncırköy *

i.

\

rS^siıhüyûTN^ Alaattin* .y v Güney 63 Büyükkonak o Acıpayam V 5 3 .Dereköy

*.

’c

V

T

CUK

Karaçam ■ Otmanlar. Jk f } _

K

•Baharlar \ Horasanlı

r r r

.K a ra köy

J

\

DENİZLİ? _

& ^»Ebenik . Ebeclk

«vaan

Babadağ0

*Kavakçalı

Muratlar

Gökçeören

A 26*Yaraş Turgut .1 4 J o ‘ .Portakallık

,^ K ı? ıly a k a A

'

Gökova

Â

Yerkesilo L°

Beldibi

k'ı’iH r r

Neapolis

MUĞLA

Yeşılyurto 7 \ _

• Söğüt •Taşlıca

Loryma

Çayboyu

T

B ara j\

i ) t, A h s

ıı % „ ■* . O Kavaklıdere m -7 t o Göktepe

B*yJS â

M arm aris

'

a

*

Gergo H* > * *

0

» ▲

A ? ab* yir^

Orhaniye Bozburun o

YERLEŞİM / SETTLEMENTS

Körfe« yl\sarö"ü

£

#

<£

H,

'"'Yenipazar —Vîı Alamut

B ozdoğano

Dağpınar i * A M

Bencik

Turgut o

Rl

G ö k ova K ö r f e z i

Mazıkoy

A kça0va

Ören

k M ila s

1

Eskiçinel

DAĞLARI

P rtaköy

o Karaova

Datça

*

« * O K a , p u Zlu

I

yiukonakzş,

ulTunaR 5 Çine

Lobraundo

4Vf f uorttepe ln r t t ano

Güllük

Yazıköy^ 3. . O V ^ Knidos

Jt

'

4

V

Euromı

' Halikarnassos

A

îl

X,

Herakleio

6L âl.

Cincin ç ak,r

^.Çavdar

Bağarası •Ozjbişı

"Koçarlı ^

Teichiussa ° vakışla*c'?

m

Güllük

/

Akyarlar,

0L

Turgutreis.

Myndos

D E N İ Z

E G E

Didymo0

> *i

Karine 0 i • Atburgazjf

Priene

Dayutlar0


GREAT HOTELS OF THE VVORLD

Kemer, Antalya Turkey

T el +90 242 824 00 00

Fax +90 242 824 97 55

info@sungatehotels.com

www.sungatehotels.com

S U N G A T E


NE N EREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPO RT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

İN İSTANBUL

Check-in Desk

GELİŞ KATI / ARRIVAL

S ervices

| Airlines Lost Baggage

Information Desk

i V ▲

Elevator

î

Escalators

Toilets

4

Meeting Point

Visa Office

Customs

Underground

Florist

Shuttle / Bus

Pharmacy

Ûb Û

Taxi

Baggage Claim

s

Hotel Claim

ı s ı Post Office

Baggage Custody

«

Rent A Car

Smoking Area

$ Tl

Tourist Information

Domestic Transit

Parking

Bank Exchange Office

Legend

Duty Free Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) 160 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Food & B everage Green Fields Bar

J j J D u ty F ree

F o o d & B e verag e

S e rvice s

P u b lic A re a

N o n -P u b lic A re a

P a ssa p o rt C on trol

Yellovv P a rk in g A re a

B lu e P a rk in g A re a

R e d P a rk in g A re a

Gloria Jeans Botanik Cafe Starbucks Cafe

Jjj

Lounge


® Econom y THY CİP Lounge

Food & B everage Efes Beer Port

|Services

Delights

GİDİŞ KATI / DEPARTURE İS İ

Information Desk

Gloria Jeans

Elevator

Tonton Pide Lahmacun

Toilets

Tonton Döner

Customs

Basilico

D uty Free Mairı Duty Free Shop

Burger King

Terminal Lost&Found Bazaar

Divan Pub

Shopping Setur

Lipton

i Claim

Food Hail

jj] Efes Flight Point

Check-in

Vintage

Frito-Lay Baggage Custody

House of Cigars Sweet Dreams Empire

Coca-Cola Bus Lounge

Smoking Area

Coca-Cola

Domestic Transit

Algida

Massage Çenter

Vakko

İstanbul Cafe

Airlines Lost Baggage Claim&Found

[ | Salvatore Ferregamo

Gloria Jeans

Conference Rooms

Flags World of Food

Bally Y a Hermes

Burger King

şC Desa

Secure Wrap

D&R

I Isbank M ıllennıum Lounge

Starbucks Ticket Sales

D&R Wt Last Minute Gate Shop

t 1^ Prim e C/ass Lounge Bnt/sh Aırways Terraces Lounge

f j k l Mavi Jeans

Po

Preorder Pick-up Desk

K

Taxi

,jl, Atasay I Advantage Club Lounge

Airport Hotel

Hairdresser

Golden Touoh Shops THY CİP Lounge

Flags Cafe

Escalators

^

Delights 2 Douwe Egberts

Parking

<

Kayra Kiosk

Post Office

y,

Coca-Cola Kiosk

: Medical Aid

Kiosk

Bank Exchange Office

Mey Kiosk

Tax Free

Coca-Cola Kiosk Burger King

4 /2 0 0 7 SKYLIFE 161


& RESERVATİON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

■ Dış Bürolar International Offices ABU D A B İ - ABU D H A B I Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagenoy.com A D D IS ABABA Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOPIA S/R Tel: (251-11) 6627781/82 turkishairlines@ethionet.et A L M A T İ - A LM A T Y Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairiines.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo A M S TE R D A M Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairiines.nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 AŞKA B A D - A SHG ABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A T İN A - A TH E N S Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAH R EYN - BAH R AIN Manama Travel Centre W.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59,

162 SKYLİFE 4 /2 0 0 7

Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com B A N G LA D E Ş-B A N G LA D ES H GSA: Air Solutions (PVT) Ltd. Red Crescent Concord Tower, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874

B İŞ K E K - B IS H K E K Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg B R Ü K SE L - B RUSSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be B U D A P E Ş TE - B U D A PE S T Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu

Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 D İN Y E P E R D N E P R O P E TR O V S K Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua D O H A K A TA R -D O H A OATA R G S A : Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4437027/4437028

B U EN O S A İR E S BAN G K O K Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BA R SELO NA - B A R C ELO N A Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnreservation@turt<ishair1ines.com.es bcnairport@turkishairlines.com.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 B E LG R A D -B E LG R A D E Nikola Tesla Airport ’Beograd' 11180 Beograd 59 SERBIA Tel: +381 (0) 112097225-26 salesagent1@turkishairlines.co.yu B E R LİN • B ERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13 B E TH LE H E M G S A : JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33 B E Y R U T -B E IR U T Emir Bachir Str, Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 thybey@magnarama.com

G S A : Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.oom.ar B Ü K R EŞ - B U C H A R E S T BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro C E N E V R E - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch C E ZA Y İR - A LG IER S 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 G S A : Four VVİnds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - JE D D A H City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa G S A : ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787 C O LO M B O G S A : Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edward Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 D A H R AN - D H A HRAN G S A : ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952

D O N E TS K Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 31 20824/3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae G S A : Al Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE D U B LİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie D U ŞA N B E - D U SH A N B E G S A : Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter) Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 487011501/02/03474410721/22 thydushanbe@mkf.tj D U S S E LD O R F Graf Adolf Str. No: 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 3730623854260 thy-dus@t-online.de E K A T E R IN B U R G Lenina prospect 36 Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 3711033


Z

ü

e

c

a

c

i u

e

lJT - îu

M

i

Household & +J Kitchenware Fair

OCNREXPO

29

AĞUSTOS - 0 1 EYLÜL 2 0 0 7

29 AUGUST - 0 / SEPTEMBER 2007

ZUCCACIYE SEKTÖRÜ CNR EXP0'DA BULUŞUYOR THE HOUSEHOLD & KITCHENWARE SECTOR IS

C O N V ER G /N G AT CN R

EXPO!

Züccaciye Fuarı, bir CNR Holding kuruluşu olan Sine Fuarcılık A.Ş. organizasyonu etiketiyle 29 Ağustos - 1 Eylül 2 0 0 7 tarihleri arasında CNR Expo'da düzenleniyor.

Sine Trade Fairs, which is an affiliate of CNR Holding, will be organizing the Household & Kitchenware Fair at CNR Expo betv/een the dates of 29 August - 1 September, 2007. ZİYARETÇİ PROFİLİ

U R U N GRUPLARI

Ulusal ve Uluslararası; Toptancılar, Distribütörler, Perakende zincir mağazaları Perakende satış noktaları, Çeyiz m ağazaları, Z incir m ağazaları, Spot m ağaza zincirleri, Oteller, Catering & O rganizasyon şirketleri

Cam ev ve mutfak ürünleri, Çelik mutfak ürünleri, Alüminyum mutfak ürünleri, Sofra takımları ve aksesuarları, Plastik ve melamin ürünler, Porselen ürünler ve seramik ürünler, Elektrikli ev ve mutfak gereçleri, Yapışmaz kaplama mutfak ürünleri Gümüş kaplama ev ve mutfak aksesuarları, Dekoratif ve hediyelik ürünler

VISITOR PROFİLE

PRODUCT GROUPS

NATIONAL A N D INTERNATIONAL; Wholesalers, Distribulors, Retail chain stores, Relail sales outlets, Dowry shops, Chain stores, Spot market chain stores Hotels Catering & organization companies

HOLDİNG

Household and kitchen glassware, Stainless steel kitchenware Aluminum kitchenware, Tableware and accessories, Plastic and laminated goods, Porcelain ware, Ceramic ware, Electrical household and kitchen devices, Teflon-plated goods, Silver-plated household and kitchen accessories, Decorative goods, Bric-a-brac

Sine Fuarcılık A.Ş. Yeşilköy 34149 İstanbul, Turkey Tel: +90 (0212) 465 74 74 Fax: +90 (0212) 465 75 70 www.zuccaciyefuari.cominfo@zuccaciyefuari.com

»INI:

Thi* fair is orgoniz#d with the permistion of Th« Union of Chamberj and Commodity Exchanges of Turkey, in occordonce with the law number 5174


& RESERVATİON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

FRA N K FU RT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com

HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com

HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Lines haj@tkgermany.com

K A B İL - K A B U L G S A : Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism.com

K A H İR E - C A İR O Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com G S A : Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336

KÖLN - COLO GNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de

KUALA LU M PU R G S A : Abda Aviation Sdn. Bhd. 19.01, Tovver Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net

K U V E Y T - K U VV A IT

Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com

KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk G S A : Paktürk Enterprises Nacon House. Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922

H E L S İN K İ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Unes Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi

K A Z A B L A N K A -C A S A B L A N C A

POBox 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail.com Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2450655 (11 Lines)

LAGO S 25A, Karimu Kotun Str. Victoria İsland Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 G S A : Vefa Tourism & Travels Ltd. Plot 152 Ahmedu Bello VVay By Kashim İbrahim VVayVVuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA

Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma

National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9

KAZAN

LEFK O ŞA - LEFKO SA

Pravo - Bulachnaya Str. 35/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBLİC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-843) 5331930 kzntztk@yandex.ru

Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS

LAHORE G S A : Pakturk Enterprises,

HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com

G S A : Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn

IS L A M A B A D G S A : Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99

JAKARTA G S A : Pt Dharma Buana Experindo Mayapada Tower 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029 164 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thykib@ebim.com.tr

LÜ BYANA - LJU B LJA NA K İE V 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev.sales@thy.com.ua

Tel: (44) 1279 681450

LYON 59 Boulevard Marius, Vivier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr

M A D R İD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservation@turkishairlines.com.es

Al Shuhada Str. Aliaa Çenter,

G S A : Al-Kazemi Travel Agencies HARTUM - KHARTOUM G S A : Sudatürk for Travel and

Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822

M ALTA G S A : Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705

M ANCHESTER Room 14, Level 5, Terminal 1 Manchester Airport M90 3AL Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk

M E D İN E - M E D IN A G S A : ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter PO Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106

M EKKE - MECCA G S A : ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

M İL A N O - M IL A N Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairlines,it

Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgornji Brnik-130a 4210, Brnik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com

National Airport Minsk, Airport Building Complex, Room 602, 220054, Minsk City BELARUS

M İN S K

L İZ B O N - L IS B O N

M O S K O V A - M OSCOVV

Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md

Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4 H 1080-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210078800 jdias@tkportugal.com

B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru

KOPENHAG - COPENHAGEN

LO NDRA - LONDON

Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk

125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk Heathrow Airport

MUMBAI G S A : Interglobe Travel 1st Floor,

K İŞ İN E V - C H IS IN A U

Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com


Yıldızlara dokunun!

Uçağa binmeden önce, biz sizi Atatürk Havalimanı’nda karşılıyor, döndüğünüzde ise teslim aldığımız otomobilinizi, talep ettiğiniz işlem leri gerçekleştirm iş olarak yine size teslim ediyoruz. Gözünüz arkada kalmasın biz uzman kadromuzla otomobilinize iyi bakacağız. Uçakla seyahat eden M ercedes-Benz otomobil sahiplerinin “Airport Service” hizm etim izle gözü arkada kalmıyor. Atatürk Havalimanı’nda buluşm ak dileğiyle...Gülsoy Airport Service Burası Gülsoy Otomotiv Florya Merkez. Burası M ercedes’lere dokunabileceğiniz, sahip olabileceğiniz, tüm AMG aksesuarlarını eksiksiz olarak bulabileceğiniz, zevkle kahvenizi yudum layabileceğiniz 14.600m ’lik keyifli bir m ekan. Kaliteli, hızlı servis ve orjinal yedek parça hizm eti de alabileceğiniz Gülsoy Otomotiv’de size yakın ilgi gösterecek 93 kişiden oluşan deneyimli uzman kadromuz var. M ercedes tutkunlarını Gülsoy Otomotiv Florya M erkeze bekliyoruz.

Mercedes-Benz Gülsoy Otomotiv San.ve Tic.A.Ş. Mercedes-Benz Türk A.Ş. Bayii Merkez: İstanbul-Edirne Asfaltı, Akasya Sk. No: 22, 34630 Florya/İstanbul T e l: 0212 601 11 11 Faks : 0212 601 22 22 Shovvroom: Kennedy Cad. No. 61, 34142 Bakırköy / İstanbul T e l: (0212) 660 10 02 Pbx Faks:(0212)570 96 95 www.gulsoyotomotiv.com.tr


& RESERVATİON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

MUSKAT - MUSCAT G S A : Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030

M Ü N İH - M U N IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com

N A İR O B İ G S A : Imaan Air Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 41127 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 240024-253029340357

NEVV Y O R K John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 Nevv York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com

N İC E

P A R İS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 info@turkishairlines.fr

P E K İN - B E IJ IN G W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHİNA Tel: (86-10) 64651867-70 bjssales@thy.com

PRAG - PRAG UE Vaclavske Namesti 19/3, Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg, sales@turkishairlines.cz

P R İŞ T İN A - P R IS T IN A Bob Doll Str. O.T.Perparimi

SEUL - SEOUL G S A : E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©kornet.net

S İD N E Y - S Y D N E Y 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au

ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 22122632457277

GSA: Noura VVİngs Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33

Ş A N G A Y - SHANGHAI

Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE

RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHİNA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com

S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net

Ş İK A G O - C H İC A G O

S IM F E R O P O L

625 North Michigan Avenue,

Nr: 45 Prishtine Tel: (381-38) 247711-247696 G S A : AMK International Lidhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net

150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg

R İG A

S O F Y A - S O F IA

Riga Airport 3rd Floor,

Saborna Str. N o:11-A Sofia BULGARIA

S İN G A P U R - S IN G A P O R E

Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com

TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 8 8 7 3 7 4 6 4 / 88748450-1 /8 8 7 3 7 3 8 1 /8 2 -5 info@thy.ir

Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines.lv

Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

R İY A D - R IY A D H

ST. PETERSBURG

King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa

17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241,196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION

ROMA - ROME

Tel: (7-812) 3318967 / 3318968

Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw

Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairlines.fr

NÜRNBERG - NUREM BERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de

Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairlines.it

RO STO V ODESSA

T R A B L U S - T R İP O L İ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com

STRAZBURG STRASBOURG

TA ŞKEN T - TASHK ENT

OSAKA

Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru

2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg

S A N ’A G S A : Universal Travel & Tourism

FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com

OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORWAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 166 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

STOCKHOLM

Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net

P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San’a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com

S A R A Y B O S N A - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241

Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C.

Tegner gatan 3211359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 tksales@telia.com turkishairlines@telia.com

Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the Nevv Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION

Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairlines.co.jp

T A IP E I G S A : Golden Foundation Tours

STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de GSA: Noura VVİngs Tourism TravelTajheez.Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33

Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz

T E B R İZ - T A B R IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411) 2670151-5 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir

T E L A V İV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il


Çankaya'da First Class bir yaşam için;

Ç ankaya'nın vadiye en hakim noktasında first class bir “Y a ş a m Tarzı" yükseliyor... Mayıs 2 0 0 6 'd a başlayan proje, Kuzu - Ulubol iş ortaklığı tarafından 24 a y d a ta m a m la n a c a k . 2 0 08'd e ha yatın tüm ayrıcalıklarını sunan evlerinizde yaşıyor olacaksınız.

12 aya k a da r “ 0 ” f a i z 24 aya kadar “ 0 , 6 0 ” faiz 48 aya kadar “ 0 , 9 9 ” faiz 60 aya kadar “ 1 , 0 4 ” faiz 120 aya kadar “ 1 , 3 0 ” faiz Konut Kredisi ile 12 a y d a n v î v \ A°JL*İH ? A ÎU İ» |: 120 a y a k a d a r kefilsiz kredi

>ürk vojgyojıfi.ıMlanttımvo sal* organınjsyoo.j Q EMLAK taralından vapılmakt

www. parkvadi .com

evleri u lu b o l

İŞ O R T A K L IĞ I


& RESERVATİON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

T İF L İS - T B IL IS I

ZAGREB

147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge

Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr

T İR A N - T İR A N A

Z Ü R İH - Z Ü R İC H

Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org

Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch

TOKYO

o

Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6Toranomon 1-chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp

TORO NTO G S A : Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com

T U N U S - T U N IS

U ç u ş H attı

Flight Line

ADANA Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121 -4331052-4359175 byilmazturk@thy.com

A D IY A M A N G S A : İnandı Turizm ve Seyahat

AĞRI G S A : Ağrı Mefser Turizm

Ü SK Ü P - SKO PJE

Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371

Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-3116149-

V E N E D İK - V E N IC E Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8 30300 Venice ITALY Tel: (39-41) 2698190 vce@turkishairlines.it

Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com

168 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Tel: (466) 2121800

B A L IK E S İR G S A : Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1

Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22

DALAM AN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com

D E N İZ L İ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849

D İY A R B A K IR B İN G Ö L G S A : Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767

Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61

E D R E M İT B İT L İS G S A : Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707

DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com

BODRUM

E L A Z IĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr

AKSARAY G S A : Aksaray Turizm ve

Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com

Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509

BURSA Stadyum Cad.

Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114

AMASYA G S A : Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr

ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com

V İY A N A - V IE N N A Operngasse 3 A-1010 VVien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at

Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr

S/R Tel: (488) 2139149-2139200

■ İç Bürolar Domestic Offices

S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn

Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl

Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi

BATM AN G S A : Bat-Air Turizm ve Sey.

Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A

VARŞOVA - W ARSAW

ÇORUM GSA:

Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com

Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA

3148670 thyskp@yahoo.com

A R T V İN G S A : Turhunt Turizm Seyahat

ANTAKYA G S A : Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150

Ulusoy Apt. No: 22 S/Tel: (224) 25427282542778-2543427 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com.

C İH A N B E Y L İ G S A : Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel:(332) 6732306

ÇANAKKALE G S A : Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366

Y E N İ D E L H İ - NEVV D E L H İ G S A : Interglobe Air Transport

ANTALYA

ÇORLU G S A : Trakya Turizm ve

Thapar House 1st floor No: 124 Janpath New Delhi INDIA R/Tel: (91 11) 43513230-35 S/Tel: (91 11)43513236-40 del.tkres@interglobe.com

Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 aytsatmd@thy.com

Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78

E R Z İN C A N G S A : Polat Turizm ve Sey.

ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849

G A Z İA N T E P Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com

G İR E S U N G S A : Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890

HAKKARİ G S A : Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257


B ir

4

x

4

’t e n

b e k le n tis i b ü y ü k o la n la r a :

Y e n i C h e v r o le t C a p tiv a 71 yıllık Chevrolet SUV tecrübesinin yarattığı genç, d in a m ik ve güçlü Captiva tü m Chevrolet bayilerinde sizi bekliyor.

www.chevrolet.com.tr

CHEVROLET

Spark

Aveo Hatchback

Aveo Sedan

Lacetti Hatchback

Lacetti Sedan

Rezzo

Epica


& RESERVATİON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

İĞ D IR GSA:

KAYSERİ

M A R M A R İS

Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok.

Atatürk Cad. No: 26/B

Ş E R E F L İK O Ç H İS A R G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat

Eger Turizm Sey. Acentası

Hukuk Plaza Altı No: 6/C

Tel: (252) 4123751/52

Acentası Ankara Cad,

Belediye Parkı Karşısı

Kocasinan

R/Tel: 444 0 849

Çavuşoğlu Sok.

No: 179 Tel: (476) 2279435/3231

S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com

marmarissatis@thy.com

K IR K L A R E L İ G S A : Korur Turizm ve

Atatürk Bulvarı İstasyon

Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları

Seyahat Acentası, Karakaş Mah.

No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com

Karakaş Bey Sok. No: 14

İS K E N D E R U N G S A : Rende Tia Tour Sey.

Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83

TATVAN G S A : Öztaç Turizm Seyahat Acentesi Yeniçarşı No: 68 TATVAN BİTLİS

Tel: (288) 2122066

N E V Ş E H İR G S A : Argeus Turizm

Tel: (424) 8279910

K IR Ş E H İR G S A : ÇavuşoğluTurizm ve Sey.

Seyahat Acentası,

İS T A N B U L

T E K İR D A Ğ G S A : Trakya Turizm ve Seyahat

Pazarlama ve Satış Başkan

Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar

350 Evler Türbe Sok. No: 4 NEVŞEHİR

Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye

Işhanı No: 7/2

Tel: (384) 2142800

Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net

S/Tel: (212) 2250556

Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104

N İĞ D E G S A : Sobek Turizm Sey.

Tel: (282) 2618438

Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507

TO KAT G S A : Ay Şafak Air Turizm

R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices

K IZ IL T E P E G S A : Bilem Turizm Seyahat

1. K ad ık ö y S atış M üdürlüğü

Acentesi Hükümet Konağı Karşısı

Recep Peker Cad. No: 27

No: 31 Kızıltepe MARDİN

Kızıltoprak

Tel: (482) 3125086

Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849

KONYA

Belediye Sarayı Altı, No: 1/A

Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032

Tel: (452) 2252054

R/Tel: 444 0 849

O S M A N İY E G S A : Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah.

3. H a rb iy e S atış M üdürlüğü

KUŞADASI G S A : Osman Turizm Seyahat

Cumhuriyet Cad. No: 199-201

Acentası Sağlık Cad.

Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu

UŞAK G S A : Vatan Seyahat Acentası Fatih Cad. No: 12/A

2. T a k s im S atış M üdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849

Seyahat Acentası

ORDU G S A : Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah.

Orgeneral Cevdet Sunay Cad.

Kat: 3 Elmadağ

Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382

Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404

harbiyesati s@thy.com

KULU G S A : Orhangazi

SAKARYA G S A : Sakarya Turizm

Yeşilköy

Yıldız Seyahat Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok.

Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı

S/Tel: (212) 4636363

No: 10/B Kulu KONYA

Tel: (264) 2749688

Ext.3111 -3119

Tel: (332) 6416710

G S A : S a b ih a G ökçen H avalim a n ı Kurtköy S/Tel: 5855850/51,52,53

İZ M İR S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 thyizm@thy,com

KÜTAHYA G S A : Serhat Turizm Seyahat Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

M ALATYA

KAHRAMANMARAŞ G S A : Döngel Turizm Sey. Acen., Trabzon Cad. No: 66/A

mlztztk@ttnet.net

Tel: (344) 2234181-2254037

Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488

KARS G S A : Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40

Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536

Durak Mah.

ÜRGÜP G S A : Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3414688

SAMSUN

Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849

KARAMAN G S A : Cicitur Seyahat

Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr

Tel: (276) 2152033-2125129

Acentası Atatürk Bulvarı Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya

Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4

TRABZON

Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849

4. G enel Y ö n e tim S atış Bürosu

170 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

M UŞ G S A : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi

No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr

M A N İS A G S A : Yoltur Seyahat Acentası

Kılıçdede Mah.

VAN

Abdülhak Hamit Cad. No: 11/2

Kazım Karabekir Cad.

S/Tel: (362) 2305877 R/Tel: 444 0 849

Serhat İş Merkezi Altı

S İİR T G S A : Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com

YALOVA G S A : Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B

S İV A S G S A : Sivas Turizm Seyahat

Tel: (226) 8141342

Acentası İstasyon Cad.

YOZGAT G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey.

Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad, Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649

50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624

M A R D İN G S A : Bilen Turizm

Ş A N L IU R F A G S A : Kaliru Turizm Seyahat

ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74

Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548

sivas@sivasturizm.com.tr

Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net

R : Rezervasyon / Reseıvation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency



BİLGİ INFO

■ Sayın Y o lcu larım ız,

■ D e a r P a s s e n g e rs ,

C e p telefonları uçağın uçuş

c e p telefonlarının kapalı

Mobıle phones mterfere w/th the flight Instruments a n d have a negatıve effect on flight safety. Therefore they m ust be swıtched offdurm g the entıre flight to provıde personal a n d aırcraft safety.

tutulm ası gerekm ektedir.

Ladies and Gentlemen,

Sayın Yolcularımız,

The operatıon o f the followıng ıtems ıs forbıdden durıng take off, landıng a nd when the seat be/t s/gn ıs on: Casette p/ayers, e/ectromc games, portable computers, compact dısc p/ayers, radio an d TV receıvers, portab/e video equıpment, DVD, VCD o r sımılar battery pow ered e/ectrical a nd e/ectromc equ/pment. The operatıon o f the followıng ıtems ıs forbıdden durıng the entıre flight: Radio a n d TV transmıtter, portab/e phones, wa/ky ta/kıes, remote controHed toys, o ra n y other e/ectromc eçuıpment transmıttıng e/ectromagnet/c vvaves.

aletlerini olum suz yön de e tkilem ekte ve uçuş em niyetini teh dit etm ektedir. Uçaklarım ızda uçuş em niyeti

D o

n o t!

Yapmayın!

ve can güvenliği açısından

U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar,

UÇAK İÇ ERİSİNDE, İNİŞTE,

elektronik oyunlar, taşınabilir

KA LK IŞ TA VE TÜM UÇUŞ

ve televizyon alıcıları,

B O YU N C A K U LLA N ILM A S I,

taşınabilir video aletleri,

AYR IC A AÇ IK B IR A K ILM A S I

bilgisayar, disk çalar, radyo

DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik

Y AS A K C İH A ZLAR

ve elektrikli aletler

EO U IPM EN T VVHİCH İT İS

tüm uçu ş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir

FO RBIDDEN TO USE OR

telefonlar, uzaktan kum andalı oyu ncaklar ve

TURN ON DURING T A KE -O FF

elektrom anyetik dalga yayan

OR LA N D IN G , AND

tüm aletlerin kullanılması

kullanılamaz. U çak içinde

TH R O U G H O U T THE FLİG HT

yasaktır.

Sayın Yolcularımız,

Ladies and Gentlemen

Tüm uçu ş boyunca, lütfen

P/ease refraın from smokıng c/garettes, p/pes a n d c/gars durıng the fhght.

sigara, pipo, puro ve sigarilio içm eyiniz.

Ü Z E R İN İZ D E V E E L B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! D O N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E !

172 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İ S K T A Ş IM A Y IN ! D O N O T C A R R Y R İ S K İN Y O U R C A B I N A N D C H E C K E D BAGG AG E!

A M E R İK A S E F E R L E R İN D E Ç A K M A K . K İB R İT V E B E N Z E R İ T U T U Ş T U R U C U L A R I Ü Z E R İN İZ D E . F L B A G A JIN IZ D A VE B A V U LU N U Z D A T A Ş IM A N IZ K E S İN L İK L E Y A S A K T IR . F O R U .S. F LİG H T S , İT IS S T R IC T L Y F O R B ID D E N TO C A R R Y L IG H T E R S AND M A T C H E S ON Y O U R P E R S O N . İN Y O U R C A B IN A N D C H E C K E D BAG G AG E


d 4 .c o m . t r

s p rin g / s u m m e r 2 0 0 7

R I

O

www.sabriozel.com.tr

İ

l a

I

.


Türk Hava Yolları

Bilgi ■

Turkish Airlines In fo

■ Bebekler için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında "Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.

■ Hasta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan Doktoru’ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde 174 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.

■ Evcil hayvanlar için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartımanında taşınır.

İn f a n t P a s s e n g e r s

Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rov/s of seats, you must spe cify that you have an infant with you a t ch e ck-in so that you can be p la c e d in the front ro w o f seats. To change yo u r b a b y's n a p py we su g g est that you try using the specially m o d ifie d lavatories vvhich faciiitate this task, rather than the cabin seats. M S ic k P a s s e n g e r s a n d e x p e c ta n t m o th e r s When p u rch a sin g their ticke t sick passengers sh o u ld fiil in a S ick P assenger Form, vvhich m ust be a tta ch e d to the co ve r o f the ticket. A d o c to r's rep o rt specifying the nature o f the iliness from vvhich the p a sse ng e r is suffering a n d d e cia rin g that there are no reasons why the p e rso n co n ce rn e d sh o u ld n o t fly is also required. This rep o rt m ust n o t b e d a te d m ore than 10 days p rio r to the flight date. If the sick p a sse ng e r is unable to su b m it a m ed ica l report, then the State A irp o rts A dm inistration M e d ica l O ffice will co n su lt the p a sse n g e r’s physician for confirm ation that the

passenger is fit to fly. Passenger vvhose iliness is severe enough to require çare cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) o r more of p re g n a n cy wiil only be p e rm itte d to fly vvith a statem ent from th e ir own d o c to r o r the S tate A irports Adm inistration M ed ica l O ffice deciaring that air travel p o se s no risks for them. This rep o rt m ust be no m ore than seven days o ld on the day o f the flight. m D o m e s t/c p e t s Reservations are required for d o m e stic pets. Passengers m ay carry d o m e stic p e ts in the cabin only if they are in cages vvhich m ee t airline sp ecifications. D om estic anim als flying in the p a sse n g e r ca b in m ust p o sse ss a valid a n d u p -to d a te re c o rd o f health and vaccination. While on the aircraft d o m e stic p e ts m ay n o t be ailovved o u t o f their carrying containers, vvhich m ust be p la c e d in front o f the ovvner's se a t so as n o t to o b stru ct m ovem ent vvithin the cabin. D om estic p e ts acco m p a n yin g passengers a n d vvhich ca n n ot be carried in the ca b in can be carried in the h o l d in appropriate containers s u p p lie d by their ovvners.


İstanbul Şehir Dergisi İstanbul ‘d ö n ü ş ü yo r’ Kentin ko ru yucu su A yaso fya M ö syö ve m atm aze lle rin m ektepleri B o ğ a z iç i’nde sakin bir koy A rn avu tkö y Saraylar ve h asbahçeler devri O sm anlı İstanbulu “ H uzursuz edici tatlı bir d ü ş ” A lex W e b b

N isan sayısında!

wcordis

jroup -■ s s s S ^ --

® W»


T ürk Hava Yolları vvebsitesi

Sizi internetten u ç u ru y o ru z ! VVe’ll fly y o u on line!

T urkish A irlin e s ’ w e b site

w w w .thy.com

www.thy.com

Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

[ •

Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz. You can make your reservation.

K * Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)

<S> Kalkış varış bilgilerini gözden geçirebilirsiniz You can revievv your departure and arrival times.

M

You can purchase your ticket by the payment method of your choice. (credit card, EFT/transfer, internet banking)

C heck-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz. You can check in.

Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. You can choose your seat and your meal. M ile s & S m ile s

üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi

Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.

on line

You can print your boarding pass on your

yapabilirsiniz

ow n printer.

Many on line transactions related to your

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip

Miles&Smiles

konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.

membership are available. 176 SKYLIFE 4 /2 0 0 7


Fikirleriniz bizim için önemli.. Your ideas are important to us

Size daha iyi hizmet verebilm em iz için lütfen arka sayfadaki formu doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz Müşteri ilişkileri Müdürlüğü tarafından özenle değerlendirilecektir. İn o rd e r th a t w e can serve you b e tte r, p le a se c o m p le te th e fo rm on th e b a c k and hand it to on e o f th e c a b in crevv. Y o u r vievvs and s u g g e s tio n s vvill be given c a re fu l c o n s id e ra tio n by C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.

TU R K İS H A IR LIN E S T Ü R K H AVA Y O L L A R I


T U R K İSH A IR LIN E S TÜRK HAVA YOLLARI

M Ü Ş T E R İ İL E T İ Ş İ M F O R M U C U S T O M E R C O M M U N I C A T IO N F O R M

Türk Hava Yolları’m seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. Uçuşla ilgili memnuniyetimi paylaşmak istiyorum. / I would like to share my pleasure regarding the flight. Öneride bulunmak istiyorum. / I would like to make a suggestion. Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / VVİth regard to my trip, I would like to inform you a situation concerning: gecikme / delay

iptal / cancellation

bagaj / luggage

diğer / other

Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz çok memnun olacağız. Bilgiler, Müşteri İlişkileri Müdürlüğü’ne iletilecektir. We vvill be very pleased if, after completing the form, you vvould tear it out of the magazine and give it to one of our cabin crevv. The information vvill be passed on to our Customer Relations Management. Bay / Mr

Uçuş numaranız / Your flight number....

Bayan / Miss, Mrs

Soyadınız / Surname

Uçuş tarihiniz / Your departure date

İlk adınız / Your first name_

Kalkış noktanız / Your departure city

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyelik numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program Miles&Smiles membership number

Varış noktanız / Your destination Seyahat sınıfınız / Your travel class----------

TK □ Business Class

Economy Class

Kart çeşidiniz / Your card type Elite Plus □

Elite □

Classic Plus □

Adresiniz / Your address

E-posta / e-mail Tel / Faks Fax

Classic □

Yer numaranız / Your seat number . _ _____

__

Uçak tipi / Your aircraft type

Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta / e-mail: customer@thy.com

Türk Hava Yolları A.0

Tel: +90 212 465 22 69

Müşteri İlişkileri Müdürlüğü

Faks / Fax: +90 212 465 22 63

Customer Relations Management

W W W .th y .c o m adresindeki ‘PAYLAŞALIM ’ başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz.

Genel Yönetim Binası, Yeşilköy, 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no: FR. 16.0600 Rev.00

Click on one of the icons tor Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE' menü on our website at w w w .th y .c o m .


www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online Check-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.

. s

Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.

Online Check-in

Online check-in işlemlerinize, isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, uçuş numarası ve tarih ya da rezervasyon kodunuzu (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name Information, you can get your reservation record by using either flight number and flight date or reservation code (PNR) only.

/■

O

Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record.

\

Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için

© ♦®

web sayfamızın

Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.

‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details

W

Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.

by clicking

‘Frequently Asked

‘Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.

Ouestions’ link in our web page.

ı 9

M iles& S m iles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your Miles&Smiles card number if it has not been recorded in your reservation.

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use. F.'It* VJ'J

t

Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)

Bagajınız var ise! Baggage deliver!

I l ı

Online check-in kontuarlarından bagaj işlemlerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your baggage operation from online check-in desks at the airport. 4 /2 0 0 7 SKYLIFE 177


Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self Check-in devices.

Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.

Self Check-in

Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz

1,1

(Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.)

I

By entering your Miles&Smiles or any credit/debit card to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)

Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary

□ □ □ □

Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir. You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.

W

Bagajınız varsa adedini girebilir, You can enter the number of baggages you intend to check-in.

............

Bagajınız var ise! Baggage deliver!________

ılı

178 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may complete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage Drop Off’.

\

Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.

k ı Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.

_______ \ Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been completed.

£□


Siz ve

bagajınız You and your

baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim

havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz

etiketleyeceğini ve kaç kiloya

bagaj/bagajlarınız için size

kadar taşıma hakkınız olduğunu

verilen etiket kuponları üzerindeki

mutlaka öğreniniz ve biletinizden

bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı

kontrol ediniz.

bir başka yolcu adına

■ Kabin içine alabileceğiniz

kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp

el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo

veya hasar durumunda tarafınıza

sınırlamaları hakkında bilgi

tazminat ödenmesi mümkün

edininiz. Türk Hava Yolları

olmayacaktır.

standart boyut ve ağırlığı

■ Uçağa binmeden önce bagaj

20x40x60 cm ve 8 kg'dır.

gösterme uygulaması var ise

■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,

bagaj/bagajlarınızı görevlilere

telefon numarası ve adres gibi

gösteriniz.

bilgileri içeren isim etiketini

■ Varışınızda; bagaj bandından

mutlaka takınız. Etiketler

size ait bagaj/bagajları alırken

bankolarımızdan temin edilebilir.

yanlışlıkla benzer bagaj

■ Daha önceki seyahatlerinize ait

almamaya dikkat ediniz.

etiketlerinizi bagaj üzerinde

■ Varışınızda teslim alamadığınız

bırakmayınız.

bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve

■ Havayolumuz, bagajınızda

Bulunan Eşya ofisine yapacağınız

bulunan para, ziynet eşyası,

başvuruda seyahat biletiniz ve

numune, değerli evrak, elektronik

bagaı etiketinizi/etiketlerinizi ibraz

eşya, bozulabilir/kırılabilir madde

ediniz ve görevlilere bagajınızın

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

rengi, tipi, markası ve içindekilerle

şekilde sorumlu değildir.

ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen

■ Çuval, naylon torba, teneke

bagaj aksaklık raporu, seyahat

kutu, bidon vs. bagaj niteliği

bileti ve bagaj etiketinizi/

taşımayan eşyaların uçağın bagaj

etiketlerinizi muhafaza ediniz,

bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız.

bulunamadıaı takdirde lütfen

■ Çakı, bıçak, tırnak makası,

verilen bagaj talep formu, orijinal

■ Bagajınız 5 gün ıcınde

çakmak vs. gibi kesici, delici ve

biletiniz, bagaj etiket(ler)lniz, -

patlayıcı eşyaların kabinde

varsa- fazla bagaj biletiniz ve

bulunması güvenlik açısından

hüviyetiniz ile birlikte en yakın

sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve

THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi

yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir

Müdürluğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY’nin bilgisi

şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir.

+ 9 0 212 444 0 84 9 irtibat

Bagaj/bagajlarınızın taşıma

numarasına haber veriniz ve/veya

dışında size ulaştı ise, lütfen

esnasında fazla doluluktan dolayı

+90 212 465 23 87'ye faks

zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını

çekiniz.

ve ağırlık taşıma kapasitesini

Unutmayınız ki, bagajınızı internet

zorlamayınız. Taşıma hakkınızı

üzerinden takip etmeniz size

aştığınız takdirde fazla bagaj

zaman kazandıracaktır.

ücreti ödemeniz gerektiğini

W e b a d re s im iz : w w w .th y .c o m

unutmayınız.

■ Please check destination to vvhich your baggage should be labelled and the vveight limit permitted by the airline you are flying vvith. Also check the vveight limit marked on your ticket. m Check the size and vveight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airline you are flying vvith. Turkish Airlines allovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. m Every piece of your baggage should be labelled vvith your name, teiephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. m Remove any tags and iabels from previous journeys. m Our airiine is not responsible for cash, jevvellery, samples, valuabie documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other vaiuabies in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, piastic containers, tins and other unsuitabie packaging vvill not be allovved either as check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette iighters and other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand iuggage. m Do not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can iead to the handie breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. vvill not be accepted in THY flights. İf your baggage exceeds the vveight ailovvance, remember that you vvill be liable

to pay additional charges. m Present your baggage in your ovvn name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you vvill not be abie to daim for lost or damaged baggage. m You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. m Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the iost and found office shovv the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give detaiis o f the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irreguiarity report, your ticket and ticket receipt/s, as these vvill be needed to daim your baggage vvhen it arrives. m Should your baggage not be traced wıthin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrreguiarity Report, original ticket, originai baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. m İfa third party delivers your baggage, please inform us by caliing + 90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 87

Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuabie time.

Our web address is: www.thy.com 4 / 2 0 0 7 S kY LİF E 179


Telefon ve faks

hizmetleri T e lephone and fax transm ission

services

Geçerli Kredi Kartları

Credit Cards and Charges

A m erican Express, Visa, Diners C lub, JC B ve M astercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 U S D ’dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Y a r d ım M ü ş te r i H iz m e tle r i

Assistance Customer Services

Telefonla görüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 12+'i tuşlayınız. Bu durum da AIRCOM M üşteri Hizmetleri M erkezi'ne bağlanm ış olacaksınız. Bu arama için ücret ödem eyeceksiniz.

İf you encounter any difficuities with your cali, piease dial 12+. This wili connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge wiil be made for this cali.

A y rın tılı b ilg i iç in :

e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 2 47 266 (Piease note that this number is not free of charge.)

For further Information, piease contact:

e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aram alar ücretlidir.)

m

Faks hizmetleri

Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON“ konumunda olduğundan emin olun.

m Telefon Hizmetleri Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A -310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Nasıl kullanılır? a . Telefonu kaldırın.

b. İngilizceyi seçm ek için " 1" tuşuna basınız. c . Türkçeyi se çm e k için “2" tuşuna basınız. d . Ekran üstüne gelen m enüden “ 1 "i seçiniz. e . Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz zam an telefonla gö rüşm e yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır. 180 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

MTelephone Services Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile

Instructions a. Lift the handset b. To choose Eng/ish press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Se/ect i from the menü on the screen. e. Piace your credit card with the magnetic strip facing ieft, and s/ide it tovvards you. When you see the message "Cardaccepted" on the screen, enter the numberyou wish tocaii. Thenpress the '+'key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the V key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden

■ Fax transmission First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it.

2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and siide downwards.

3. İf your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAtT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.

Notes a. İf your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again.

deneyiniz.

4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE WAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

4. VVhen the connection is made the PLEASE VJATT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


?Bilet almanın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) ıCall the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY) 7 ) GÜN/DAYS [24)saat/ hours.

Y olcu lu klarınızda size kolaylık sağlayacak ve zam an kazan dıracak bu hizm etten yararlanm ak için tek yapm anız gereken 4 4 4 0 8 4 9 ’u aram ak. Kredi kartın ızla ödem enizi yaptıktan sonra biletin iz elek tron ik olarak d ü zen len ir ve b ilgiler SM S yoluyla veya elek tro n ik posta ile size iletilir. Böylece satış ofisin e uğram adan sadece uçuş günü havaalanına gid erek c h e ck -in yaptırabilirsiniz. Şim diden iyi y o lcu lu k lar dileriz... The easiest way to purchase a flight ticket is to cali our Cali Çenter al +90 212 444 0 849. This service savesyou time. You can purchase your ticket vviih your credit card. Your ticket will be issued electronically. You will rece ive your confirmation either by an e-m ail or SMS. You can go straiglıt to the check-in counter on the departure day. Have a pleasant flight...

www.thy.com |444 0 849

T U R K İS H A I R L I N E S / İ ^ TÜRK HAVA YOLLARI \ ^ 7


www .TKCargo.com ™ T 11 D i r i c .

■ Türk Hava Yolları Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçağı ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Almata ve Yeni Delhi gibi noktalara sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yollan Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaraları: 182 S K Y L IF E 4 /2 0 0 7

(+90) 212 465 25 2 5 / 7 hat ve (+90) 212 465 22 2 2 / 3 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 6 3 /5 3 1 4 -5 8 0 8 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90)212 463 63 63 / 5311 / 5807 / 5818 no'lu telefonları arayarak, (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter@thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimam'ndan, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.

_

■ How familiar are you with

Alo Cargo Service access

Turkish Airlines Cargo?

numbers: (+90) 2 1 2 4 6 5 2 5

Dear Passenger,

2 5 / 7 lines and (+90) 2 1 2

D id you know that while you are traveling in your

■ İf you want to send cargo

4 6 5 2 2 2 2 / 3 lines

com fortabie seat in the cabin we are transporting cargo from

abroad from Turkey, you may

the Far East, the M iddie East

m em bers o f IATA

a nd Europe to Am erica and Africa on the same piane as

Association), they will assist

you?

you with custom s formalities,

■ in addition to the cargo

airvvaybill issuance, rates, packaging and other

consuit o u r cargo agents. As (International Air Transporters

aircrafts, Turkish Airlines Cargo

çuestions. You m ay reach our İATA-member cargo

also offers cargo services with

agents by telephone at

com partm ents o f its passenger

its 3 6 tons capacity A 3 10-304

(+90) 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5314-

cargo aircraft which is

5808. İf you want to send

scheduled to fly from İstanbul

cargo to Turkey from abroad,

to Frankfurt, Maastricht,

you will need to contact our

London, Tel Aviv, Alm aty and N ew Delhi. İn line with

sales offices in the country

dem ands com ing from you, its

■ İf you want to send your

customers, it is no w going to a d d new destinations to those.

cargo not on one o f our scheduled passenger o r

■ Textile products, automobile

cargo flights b u t on a special

a nd m achinery spare parts, hi-

charter flight, we can

tech products, fresh flowers,

transport it any day and any

live animals, leather, fresh fruits

time to any place you wish.

a nd vegetables, valuable g oods— vvhatever your cargo a nd wherever you want to send

charter reçuests b y calling either

it, ali you need to do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff.

from vvhich you are sending.

You may subm it your special

(+90) 2 1 2 4 6 5 24 6 7 or (+90) 4 6 3 6 3 6 3 / 5311 / 5 8 0 7 / 5818, by sending a

■ As weli as a ccessing our

fax to (+90) 2 1 2 4 6 5 24 74

dom estic cargo rates, scheduless and other details,

o r b y sending e-m ail to

you m ay also track your cargo

■ Minimum cargo transport

once you have sent it över the Internet any time 2 4 /7 on our

service is given daily to

vvebsite www.TKCargo.com ).

cargocharter@thy. com.

dom estic destinations from İstanbul's Sabiha Gökçen

You m ay also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for information b y punching in

Airport. For further details,

your airvvaybill num ber on your

(+90) 0 2 1 6 5 8 5 5 9 34 -

touch-tone phone.

(+90) 0 2 1 6 5 8 5 5 9 35.

piease cali (+90) 2 1 6 5 8 8 0 2 0 9 -


„^r A __^ . r _

m -*Z*Z*!^<W^C- ~-eW-Z?&- *rn

kars n e w

y o r k

^

h

18

TOKYOBERLİN K m ^ K W

VİYANA M A A S T R I C H T K A Z A N jjf M W % ) A

g k g J İP R A A N T A L Y A S g f e g ®

^ T A S K E MT*oPA R Î S OSLO j t a

S r a n

S B E R L İN >

«

M

Ö

J

P ^ ^ l L A G O

S H ^ r f r a n k f u r t * û €

D ü n y a n ın

k a rg o s u n u

K ıta la r ı b ir le ş tir e n ve d ü n y a tic a r e tin in k a v ş a k n o k ta s ı o la n İs ta n b u l'd a k o n u m la n a n T u rk is h C a rg o , g lo b a l ö lç e k te k i b u b ü y ü k a v a n ta jın ı g e n iş b ir u ç u ş a ğ ıy la d e s te k liy o r . B ö y le c e d ü n y a n ın e n ö n e m li ü r e tim ve tic a r e t m e rk e z le rin i b ir le ş tir ir k e n , m ü ş te r ile r in e de b ir k ıta d a n d iğ e rin e g id e n en k ısa ve gü v en li y o lla rı su n u y o r.

ta ş ıy o ru z .

T U R K İS H C A R G O Tel: 0212 4 65 22 22 - wwvv.TKCargo.com


U.S. Department ofJustlce

nal of one of Ûm counlriaaan ou«ilh Ihaeurronl lı.lofell, mAU.CAPITALLBTTKKS. U8KKNCLI8II Thla form la m fcvoparta. Plaaaa complala both Ihe Afrival Ratord. Hem» I ıhroufh 11 and Iha Deparlora Ratord. ilaou 14 Ihrougta 17. The revanaaide of thia form mual ba aignad and dalad. CKildran undar Iha age of fourtaan mual

Göçmen

Adm issio n Number

bbgoagibi lo

yönetm eliği

lA’umrYotrNo)

D o any ofth efo llo w in g a p p ly to you? A. Do you hav» a communicable dıaeate; nhyaıcal »r menUıl diaorder; or are you a drug abuaeror addkt? □ *«• D O b. Havayou «var boan arraaud or convûlad for aıı olTana*ürenme ınvolving moral tuıpiluda or a vıulalıon ralalad lo a conlmlled kubtunct. or ba»n arreatodor convictad tor l«ta or more ufTenaea for which Ihe uggregBlr aantanca U>conflnamanl »a* fiva Jear» or mora; or baan a conUolM aubalanca Iraflicker. or ara you ueltinf antry enfa(» İDrrımınal or lauaoral activilia*? □ Yo»JS '<«. C. Hava you »var baan or ara you now involvad in eapionaKe or MboUffr. or in Urrorıal arııvllıe»; or ganocida: or batveeo 1933 and IMS w«r» you Invohrad. in any way. İn paraaculiana aaaocialad wiüıNaıi OannanyoritaaUia»? □ rn® >«

la

D. Ara you aackınc lo <mrk la ıha or haıc you ovar bam eıcludcd and daporud; or baan prrtkıualy removad from ıha Unilad Sutaa. or prorurrd or allemplad lo procura a vua or entry inta ıh* L'.S. by fraudor ıniareprcaenulion? a Y a ıj } ^

V ^daUlvkaca^^adri f ^ _______

İlave you ever baandanird a U8. vla* or anlry inlothe Uü.or

Im m ig ra tio n regulations

Tıfı<ı^.t.yıD .S . - t , 3,U ,T ,fc

A.J.y.T.O.V’.d

Departure Number

b b 2 0 2 < n b 1 10 . . . I ...............

fi .o.fıPıt I'V 'A t a .'/j. ,/ı.y.

ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşii renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre. 184 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

İf you are flying to the United States, piease note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green I-94VV form must be com pleted if you hold a passport from one o f the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, iceiand, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netheriands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U. S. visa under the visa vvaiver program.

KnzDf m/Z

□ *.*».


N i c e ’ten F ran k fu rt’a, L iz b o n ’dan T u n u s ’a her hafta farklı uçuş noktalarına... D etaylı bilgi: w w w . t h y . c o m ’da... ı/y

O

Z O D1

<jy

0 1 - 0 7 Nisan 2 0 0 7

NİCE, ST PETERSBURG, ÜSKÜP

0 8 - 1 4 Nisan 2 0 0 7

VİYANA, FRANKFURT, DONETSK

15-21 Nisan 2 0 0 7

LİZBON, KÛLN, TİRAN

2 2 -3 1 Nisan 2 0 0 7

BUDAPEŞTE, DUSSELDORF, TUNUS

UJ

o

*F iyatım ız her gün ilk 50 koltuk ve gidiş - dönüş için geçerlidir. Alan vergileri ve harçlar dahil değildir.

TURK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m

44 4 0 849


Şimdi üye olun... T ü rk Hava Y o lla r ı’n m Ö ze l Y olcu Program ı M iles& S m iles üyesi olun, b irik tireceğin iz her m il ile dünyayı keşfin kapılarını aralayın.

Join now... B ecom e a m em b er o f T urkish A irlin e’s F abu lou s F requ en t F ly er P rogram m e Miles&rSmiles and let the m iles you collect open the d oor to explore the vvorld.

M iles& Sm iles Programı na w w w .th y .co m /sm iles adresinden, T ürk Hava Y ollan satış ofislerinden. G aranti Bankası şu b elerin d en , yetkili acen telerim izd en veya kab in p ersonelim izden tem in ed ebileceğin iz başvuru form unu dold urarak anında üye olab ilirsin iz. B ecom e a m em b er via w w w .th y .c o m /s m ile s an d H arı benefitting fo rm m em bership privileges straight aw ay. Vou can also becom e a m em ber by fillin g out an application fo r m , a v ailab le at ali Turkish A irlines sales o ffices, G aranti Bank b ran eh es, trav el agents o r y ou can requ est a form fr o m ou r cabin crew .

T U R K İS H A IR L IN E S / Y \ TÜRK HAVA YOLLARI

www.lhy.com/smiles +90 212 444 0 849


M

i l e

s

&

S

m

i l e

T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI www.thy.com/smilesj +90 2 1 2 444 0 849

s

Y 0 İCU Program ı Frequent F ly e r Program m e

$tG.ıwnti İV'.'İ',"®

Miles Snıiles t .

f

: jıılf t '.: ı l

_ sh o p & m ile s -)l(Tî « « /«

..

blâ-i y

Türk Hava Yollan’nın Özel Yolcu Programı M iles&Sm iles...

Turkish Airlines’ Frequent Flyer Programme, Miles&Smiles...

Miles&Smiles’ın en büyük farkı, program başlangıcından itibaren uygulamada olan “Classic” ve “Elite” kartlanmıza 2 yeni kartımızın ilave edilmiş olmasıdır. Kartlanmız Classic, Classic Plus, Elite ve Elite Plus olarak isimlendirilmiştir. Özel Yolcu Programı üyelerimizin bugüne kadar kazanılmış haklan ise aynen devam etmektedir.

Our new frequent fly e r program m e M iles& Sm iles has been designed to cater f o r ou r m em bers w ho spencl most o f their tim e “on b o a r d ”. W e now have 4 types o f m em bership: C lassic, C lassic Plus, Elite and Elite Plus, providing even m ore benefits. W e have also kepi the gained rights o f our frequ en t fly e r m em bers.

Mil Kazanımı...

Mileage Accrual...

Miles&Smiles üyeleri, Türk Hava Yollan ve American Airlines ile gerçekleştirdikleri uçuşlardan, programımıza ortak olan otel ve araba kiralama şirketlerinden, Shop&Miles Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden ve anlaşmalı sağlık kuruluşundaki harcamalarından m il kazanmaktadırlar. Türk Hava Yollan tarifeli uçuşlanndan Club M il, program ortaklanyla olan aktivitelerinden Bonus Mil kazanılmaktadır. Sadece Club Milleri b ir üst kart seviyesine yükselmek için geçerlidir.

As w ell as earning m iles fro m Turkish Airlines and A m erican A irlines scheduled flights, m em bers can e a m fu rth er m ileage fr o m our p rogram m e partn er hotels, ca r rental com panies, health service and Shop& M iles credit card expenditures. M iles& Sm iles m em bers e a m Club M iles fro m Turkish Airlines flig h ts and Bonus Miles fr o m program m e partners. M em bership starts at C lassic level. Only Club M iles count to\vaıds m oving up to the next status card.

Ödüller...

Awards...

Üyelerimiz kazandıklan miller karşılığında, Türk Hava Yolları ve American Airlines ile yapacakları tarifeli uçuşlarda ücretsiz bilet, refakatçi bileti ve Business Class’a geçiş (upgrade) ödüllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler.

Once enough m iles a re collected, m em bers can benefit fro m f r e e tickets, companion tickets o r upgrades, on ali Scheduled Turkish Airlines or American A irlines flig h ts f o r them selves o r their loved ones.

Üyeliğiniz Hemen Başlıyor...

Membership...

Miles&Smiles Programı’na www.thy.com adresinden veya THY satış ofislerinden, Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerimizden veya kabin personelimizden temin edilebilecek başvuru formunu doldurarak anında üye olabilirsiniz. Türk Hava Yollan ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklanyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra kartınız adresinize gönderilecektir.

B ecom e a m em ber via w w w .thy.com and start ben efittin gfrom m em bership privileges straight aw ay. Your perm anent m em bership card is sent to you after you r first activity w ith Turkish Airlines or one o f our partner com pan ies. You can also becom e a m em ber by fillin g out an application form , av ailab le at a li Turkish Airlines sales offices, G aranti B ank branches, travel agents o r you can request a fo r m fro m our cabin crew.

Tüm M iles&Sm iles Üyeleri...

Ali Miles&Smiles members benefit from ...

• • • • • •

• Self-service check-in, • O n-line check-in,

Self-service check-in, On-line check-in, Yedek rezervasyonda öncelik, Program ortağı araba kiralama şirketlerinden indirim li araba kiralama, Özel yemek tercihi imkânlanndan yararlanabilirler. Classic Kart haricindeki tüm üyelikler 2 yıl geçerlidir.

• W ait list priority,

• D iscounted ca r rental with our partners, • S pecial M eal requests, • Ali m em bership levels, except C lassic, a re v a lid fo r 2 years.

Program O rtaklarımız/Programme Partners /& V

M

İS

DECAR

DİVAN « X

Ex c m ‘ » J L . 5» Garanti 1 1

» m e m o ria l

Raffles © * amada s O f f Swissötel

So ru la rın ız için /F o ry o u r Q ucstions: Çağrı Merkezi Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (Her gün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 Cali Çenter Phone: 4 4 4 0 8 4 9 (Hveryday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Fax: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6


Artık size daha yakınız... M iles& Sm iles h esab ın ız d ak i mil bilginizi SMS ile cep te le fo n u n u z d a n alabilir, e-m ail adresinizi güncelleyebilirsiniz. Tek y ap m an ız gereken, bilgilerinizi aşağıda b elirtilen form atta, 0 5 5 5 849 0 8 4 9 ’a SMS olarak gön d erm ek .* N

o

w

w

e

a

r e

c

l o

s

e

r

t o

y o

u

. . .

You can now lea rn y ou r Miles&Smiles m ileage balance and also update your e-m ail address via SMS using you r mobile phone. Ali you have to do is send an SMS in the form at below to 0555 849 0 849. *

SMS için telefon numaramız: 0 5 5 5 8 4 9 0 8 4 9 Mil hesap özeti: MİL TKXXXXXXXXX E-mail güncelleme: E-MAIL TKXXXXXXXXX E-MAIL ADRESİNİZ *Yurtdışından: + 9 0 5 55 8 4 9 0 8 4 9

Phone nu m b e r f o r SMS: 0555 849 0 849 Mileage balance: MILES TKXXXXXXXXX E-mail confirmation: E-MAİL TKXXXXXXXXX YOUR E-MAIL ADDRESS * F rom outside Turkey: + 9 0 555 8 4 9 0 8 4 9

T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI V

www.thy.com/smiles +90 212 444 0 849


İç ve dis hal CİP salonlari Domestic and International CİP lounges

İç hat CİP salonları Only dom estic CİP Lounges

Mıles Snııles «HUSSS®

SİZE ÖZEL... ESPECIALLY FOR YOU... M İS A F İR İN İZ m i v a r ? DO YOU HAVE COMPANY? Classic Plus, Elite ve Elite Plus kart sahibi olan üyelerimize CİP salonu kullanım ında beraberinizde ailenizi (eş ve çocuklar) ya da 1 misafirinizi bulundurmak için aynı uçuşta seyahat etmeniz gerektiğini bir kez daha hatırlatmak istiyoruz. CİP salonlarımızın rahatlığının tadını çıkarın...

We would kindly like to remind our Classic Plus, Elite, Elite Plus members that they may alltnv fam ily members (spouse and children) or one guest when using CİP Lounges provided they are travelling together on the same flight. Enjoy the comjort o f our CİP Lounges...

s e v d iğ in iz y e m e k l e r s e ç t iğ in iz y e m e k l e r m i ? A R E Y O U B E IN G S E R V E D TH E M E A L YO U CHOSE ? Değerli üyemiz, programımıza üye olurken, uçuşlarımızda tercih edeceğiniz özel yemek talebinizi hatırlıyor musunuz? Biz hatırlıyoruz. Eğer unuttuysanız veya tercihinizi değiştirmek istiyorsanız, www.thy.com adresimizden üye bilgilerinize ulaşarak güncelleme yapabilirsiniz.

Can you rem ember the spccial meal preference you selected to have on your Turkish Airlines flights vvhenyou becam ea member o f our programme? We certainly can. Ifyou have forgotten or vvould just like a change, you may change your p ref erence by updatingyour details at www.thy.com.

M

i l e

T U R K İS H TÜ R K

s

&

S

m

i l e

s

A IR L IN E S

H A V A

Y O LLA R I

www.thy.com/smiles + 9 0 212 4 4 4 0 849


TURKİSH AIRLINES/T N MİL K AZA NIM T A B L O S U (G e l iş ve G i d i ş l e r d e ) / M İL E S E A R N IN G T A B L E ( F r o m o r to c i t y ) TÜRK HAVA YOLLARI

İSTAN BU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL

ABU DHABI ADANA AD DIS ABABA (ADD) ADIYAMAN AĞRI ALMATY AMMAN AMSTERDAM ANKARA ANTALYA ASTANA AŞKABAD/ASHGABAD A TlN A/ATH EN S BAHREYN/BAHRAlN BAKU/BAKU BANGKOK BARSELONA/BARCELONA BASEL BATMAN BELGRAD/BELGRADE BEYRU T/BEIRU T BERLIN /BERLIN BİŞKEK/BISH K EK BODRU M BRU KSEL/BRUSSELS BU KREŞ/BU CH A REST BUDA PESTE/BU D A PEST CEN EVRE/GEN EVA CEZAYIR/ALG1ERS C ID DE/JED DA H DALAMAN DENİZLİ D N EPRO PETRO V SK (D N K ) DİYARBAKIR DOHA (D O H ) D O N ETSK DUBAİ DUBLİN (D U B) DUŞAN BE/DUSH AN BE D U SSELD O R F EK A TERIN BURG (SV X) ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRA N KFU RT GAZİANTEP HAMBURG HANNOVER

İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL

1867 443 2294 562 753 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 690 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 1791 579 571 653 1157 540 1236 1198

HELSİN Kİ (H EL) H O NG KON G İZMİR KAH1RE/CAIRO KAHRAMANMARAŞ KARAÇI/KARACHI KARS KAYSERİ KAZABLAN KA/CASABLANCA KAZAN KHARTOUM (KRT) KİEV KIŞİN EV/CH ISIN AU KONYA KOPEN H AG /CO PENH AG EN KÖ LN /C O LO G N E KUVEYT/KUW AIT LAGOS LEFK O ŞE/LEFK O SA LIZBON/L1SBOA LJUBLJANA LO N DRA/LO N DO N LYON M ADRID/MADRID MALATYA M AN CH ESTER MARDİN MİLANO/MILAN M İNSK MOSKOVA/MOSCOVV MUMBAI M USCAT (M C T) MUŞ M ÜN IH /M UN ICH NEVŞEH İR NEVV YORK N İCE N URN BERG/N UREM BERG ODESSA OSAKA O SLO PARIS/PARIS PEK IN /BEIJIN G PRAG/P RAGUE PRIŞT1NE/PRISTINA RIC.A (R1X) RİYAD/R1YADH ROMA/ROME

1347 4977 19 6 764 495 2459 747 3 89 2057 1374 1771 656 412 288 1249 1240 1349 2849 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 684 1 034 893 1091 2995 2099 618 978 340 5009 1117 1042 393 5652 1522 1392 4398 943 412 1124 1510 852

İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL ISTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA

R O STO V SAMSUN SANAA SARAYBOSNA/SARAJEVO SEUL SIM FEREPO L SING APUR/SIN GAPO RE SİVAS SO FYA/SO FIA STO C KH O LM ST PETER SBU RG (LED ) STRASBURG STU TTG A R T ŞAM/DAMASCU S ŞANGAY/SHANGHAİ ŞANLIURFA ŞIKA G O /C H İC A G O TAHRAN/TEHRAN TA ŞK EN T/TASH KEN T TİFLIS/TBILISI T E L AVİV TEBRIZ/TEBRIZ TIRAN/TIRANA TO KYO TRABZON TRABLUS/TRİPO Lİ TU N U S/TU N IS U SK U P/SKO PJE VAN VEN EDİK VİYANA/V1ENNA VARŞOVA/W ARSAW YEN İ D ELH İ/N EW DELHİ ZAGREB ZURIH/ZURICH ADANA ADIYAMAN AĞRI AMSTERDAM ANTALYA BATMAN BERLİN BRÜKSEL DİYARBAKIR D U SSELD O RF ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM

696 393 1992 569 5198 38 2 5390 440 304 1364 1304 1159 1095 672 4999 601 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 57 2 1027 1038 38 7 789 885 779 858 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 1555 416 1471 353 347 434

ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ADANA ADANA BURSA CH İC A G O CH İC A G O CH İCAG O CH İCAG O CH İCAG O CH İCAG O CH İCAG O CH İCAG O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İCAG O CH İC A G O CH İCAG O N EW YORK N E W YO RK N E W YORK N E W YO RK NEVV YO RK NEVV YORK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YORK NEVV YORK

FRAN KFU RT GAZİANTEP HANNOVER İZMİR KAHRAMANMARAŞ KARS K Ö LN /C O LO G N E MALATYA MARDİN m Un ih / m u n ic h MUŞ SAMSUN STU TTG A R T ŞANLIURFA TRABZON VAN VIYANA/VIENNA BERLİN C ID DE/JED DA H TRABZON ATLANTA BALTİM ORE CLEVELAN D DALLAS DENVER D E TR O IT H O U STO N LAS VEGAS LO S A N GELES MIAMI MIN N EAPO LİS O RLA N DO PITTSBURG H RALEIGH DURHAM SAN D IEG O SAN FRA N C İSC O SEATTLE ST LOU1S BO STO N DALLAS L O S A N GELES MIAMI RALEIGH DURHAM SAN D lE G O SAN FRA N C İSC O SEATTLE ST. LOU1S VVASHİNGTON

1365 326 1391 339 278 533 1445 297 459 1189 471 250 1308 380 362 564 982 1505 1096 470 599 611 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 191 1378 2459 1092 425 2432 2572 2406 882 215

Amerikan Airlines tarifesinde New York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışabilirsiniz. Yukandaki mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (1ATA) belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Miles&Smiles Programında bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır. A m erican Airlines flights vvhich have connections with New York and C hicago a re subject to schedule changes, p lease contact our sales o ffic e sfo r recent updates. The distance in miles specified a re those laid down by the intem ation al A ir Transport Association (IATA), and used f o r M iles& Sm iles Program m e. T hese miles d iffe r fro m those given on the flig h t inform ation page.

High VVeekend! Miles&Smiles Elite ve Elite Plus kart sahipleri, N is a n a y ı b o y u n c a h a f ta s o n la r ı iç in y a p t ır a c a k la r ı

oda

rezervasyonlarının b ir

Six1'in Türk Hava Yollarına özel fiyat ve servis imkanlarıyla, “Miles&Smiles" üyesi olmanın keyfini çıkartın!

Drive Sixt and enjoy being a “ Miles&Smiles member with special rates at Sixt!

Yeni yılda Sixt’ten yaptığınız bir kiralam ada bedava 1 gün kazanm ak güzel olm az mı? S adece “Miles&Smiles " üyelerine hazırlanan bu çok özel Sixt promosyonundan yararlanın. Hafta içi 5 günlük kiralayın ve sadece 4 gün ödeyin. Hafta sonunda 3 gün kiralayın ve sadece 2 gün ödeyin4. H er kiralam anız için 1 000 bonus mil kazanabilirsiniz. Promosyon fiyatlarımızı öğrenm ek için bir telefonunuz yeterli olacaktır. Sixt’ in sağladığı keyifli avantajlarda birlikte olm ak dileğiyle.

Enjoy a one day rental for free w hen renting vvith Sixt rent a car in Turkey! T a ke advantage of this very special Sixt promotion for HMiles&Smiles" m embers only: rent 5 days and pay just 4 during the w eek or rent 3 days and pay just 2 on the w eekend.* Additionaly, you vvill e a m 1 000 bonus miles for every Sixt car rental vvorldvvide. P lease contact Sixt to profit from their promotional rates. Do not miss the unbelievable advantages vvith Sixt!

Rezervasyonlarınız için / Reservations: Türkiye’den / From Turkey:+90(216)3189040(pbx) İstanbul A tatürk Havalimanı I İstanbul Atatürk Airport Reservation:+90(212)4653645 Yurt Dışı Rezervasyonlar için / International Reservation: +491805 232222 Web Sayfası / Web Page: w w w .s ix t .c o m .t r - w w w .s ix t .c o m ' voM in Turitey from 15.01.2007 - 30.042007 ' 15.01.2007 - 30.04.2007 tarihlefl arasında geçortKkf.

T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YO LLARI

üst k a t e g o r i s i n d e k o n a k la m a im k a n ı kazanıyor!

During the month of April, Miles&Smiles Elite and Elite Plus card holders h ave the chance of upgrading their w eekend room reservations to a higher category.

Detaylı bilgi ve rezervasyon için / For detailed information and reservation: (+ 90) 212 3 26 11 0 0 /8 1 8 1

SWİSSÖtel T H E BO SPHO RUS İS T A N B U L

Bayıldım Cad. N o : 2 Maçka, Beşiktaş 3 4 3 5 7 İstanbul - TURKEY Tel: (+90) 2 1 2 3 2 6 11 0 0 Fax: (+90) 2 1 2 3 2 6 11 2 2 istanbul@swissotel.com w w w .sw issotel.com .trw w w .istanbul.sw issotel.com

www.lhy.com/smiles

M llc S ^ S f H İlc S

t u r k i s h A IR L IN E S TÜ R K H AV A YO LLA R I

\* y

h h i v . thy.com/smiles

M İle S & S tn İle S


■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lntemational Flights) İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE

U çuş bilgileri Flight inform ation

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı Miles&Smiles'da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır.

The miles used by Turkish Airline's Freçuent Ftyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. * S a d e c e Türk H a va Y ollan’nın y a z tarifesinde uygulanm aktadır.

Only durıng the summer season.

Km

AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKU / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BELGRAD / BELGRADE BEG BERUN SXF - TXL BEYRUT / BEIRUT BEY BIŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL /BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG KAHİRE / CAİRO CAI KARAÇI / KARACHI KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / USBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) UUB U A N A U U LYON LYS

N. Miles 3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 • 909 2180 2061 2963 2292 9078 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 2174

1753 2125 2238 825 127? 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 482 • 00 : 565 2185 1203 642 311 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 1177 1113 1600 1238 4902 698 2273 ' 873 1216 1139 391 599 1159 ı421 2620 452 1881 1393 722 1174

yapılam ayacaktır.

Turkish Airlines flıghts have been temporarıly suspended due to airport renovatıons.

Km

MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAJ / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS (ORLY ORY (PAR) PEKİN / BEUING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN A SAH

7

SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN THR TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS / TBILISI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRIPOU TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP SKOPJE SKP VARŞOVA / VVARSAVV WAW VENEDİK / V E N O VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH

7

'

N. Miles 2821 2785 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7090 1613 860 1866 2602 1489

1523 15( 4 * 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 464 1008 1405 804 745

3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 • 952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 • 796 704' _ ___1446 1510 1356 4841 1 198 1830

789 4702 356 4953 310 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 8 ■5 732 2614 647 988

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstan bu l (Atatürk Airport)

Km

Ankara'dan / From A nkara (Esenboğa Airport)

Km

ADANA ADA ADIYAMAN ADF

824

ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJİ ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS * BJV DALAMAN * DLM DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İSTANBUL İST İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY ** MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR ** SAMSUN SZF ŞANUURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN

439 600 870 454 772 657

AĞRI a j i ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM

955 1244 419 535 1144 526 648

DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY

461 1087

ELAZIĞ e z s ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ

961 987

GAZİANTEP GZT İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY ** KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR ** NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF

1091 983 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 635 698 707

SİVAS VAS ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX

1072 974

VAN VAN

1304

Bursa’dan / From Bursa (Yenişehir Airport)

Km

TRABZON TZX

965

“ Havaalanı çalışm aları nedeni ile T H Y seferleri bir süre

İstanbul’dan / From İstanbul MADRİD MAD MANCHESTER MAN MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ

İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BERLİN SXF BODRUM / MİLAS * BJV DALAMAN * DLM DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT HANNOVER HAJ İZMİR ADB KARS KSY ** TRABZON TZX VAN VAN

696 596 591 717 553 420 643 522 933 502 772 80 2 378 757 604 943 Km 776 393 489 1872 554 565

1068 901 2152 431 1216 928

4 /2 0 0 7 SKYLIFE 191



( J ı t c n ı ı E f jz a b e jı lı

/?

*

I s la n ı l*

Svınlrup Is.

litınks

Victoria /v.

Priikc C lurli sAy.

RUSSI AN F E D £ RA T I G N

faiıbanks Sotıtluııııpton Is.

s?

^Yellovvknife ..(ircaı S lii'c L.

C

ng AltuıılJcı

N

A

D

A a’ureM-

Hudsoıı

B ay

V, f**" CP„»WR»P.,1

l ’ ...

A

■"

7

Prince George

EdıTıontofı " Regına

l ıiıuvıner l\. ThUi'dor Bay

Victoria

ıR inıouski

Kİ!i'j..n i

Toronto.

^iN»auk^Detr

leveland jEL1 NEW YORK p a ltim o re

ishington DC »leigh Ourham Los Angeles ^ San Piego1

Tampa'

G ıjlfo r M ev ic o

.H a v a n a ,va;>a“

jr “' V

'" :T

, BB t û ? F * n

.

Kİ" P " i k a / ^

-AJATÎM ALA jjn N D U R A S 1 G uatem ala C ity ■ ' ^ ^ e g u c İg a lp a

^

'

m

K I HU I

ı

«

,,,

\ \

s I

\

°<

SÎVINCENT

NICARACUA

PANAMA Bucare

VENEZUELA a

Medollin*

G u a ya q u ll<

Chimbole

W EST S AM O A

T O N G A

lAntofagasta,

X—

Kıtalararası Uçuşlar Int^rcontinental Routes

TU R K İSH A IR LIN ES TÜ R K HAVA YOLLARI —V

Code share flights by American AÎrlines

■' -

Valpsıaiso

Jııarıİ t/mııulc:.İsi. \ Santiago

^ " 'L a ı i

Buenos

ARCENT


Franz JosefLund Islancls (Nor.)

(DENMARK)

İCELAND Reykjavik

FINLAND

P " S t o c k h o lm

UNITED KIN G D O M

Foundlund

: Pari»Unrt

T a î liıî n ESTONIA

1 Hemover Berlin

POLAND

^LRMANV

oclaw W arsaw

.Coloyne wı , Frankfurt

pr4(

' ' S t.P e te r s b u r g

kTERIN BU RG

r/ & , a '“ Tiivanva R J V ""k" BEIARUS

IMNMARK

Copenhagen * Mfilmo Dublin , IR t L A N D

'

;

Ka/dn Kustanay

M in ik

'

.

ı

,, 1 M05C0"

Budapot

^t.John's

KhKk0,'

K'"', u

K

R ;a

I

N

M O LD O V A _ ^ Ç h l s in a u 0" W

,

J/onnuh

/

E

,

» D,one,sj / I » t r m

k y ' \

B U IG j

J’otlo

Madrid,

—*—

PORTUGAL

SPAİN

4

Lisbon

Samerkand b ar

Tş t t v n

IGHABAD

Algiers

Tangier

Rabat

Casubtanca

turkm en Tabrir.

M E

AFGHAN

MOR<

T R İP O L İ

JORDAh o » -*-» » \

N HAHRA IN l . N S ^

Madinah

^

Tamanrasset

' }

DOHA 1

i ) \ ÛUBAI: '

A^Bl4j,,YADH0' TW .^ M a k & h ”

^ .f}

Port Sudan

C A P f VLRDL

Omdur

KHARfTOUM El Obeid 3 DJIBOHTI T Ojibouti

ADDIS ABABA a rib o

1

v

t T H i O PIA K V

Cayenne M ) l'NA

Mogadishu TTicloruı I Belem

s*

ig a li Fortaleza

Nairobi

ju m b u r a

S E Y C H ÎU E S

Dodoma

^NZÂNIA "Recife

^twara COMOfîOS ^luambo

S a lv ad or.

G O L A

Lilongvve

ZAMBIA

Sı IL h u /,

Lusîka 1 livingstone H arare

Goianıa

ZİM BABW E

Be lp H o rizo n ie

0 <■

G ab o ro n e

TSuritiba 1

[

Johannesburg •

R E P U B L İC OF Kimberley0

Porto Alegre

S O U T H A F R jC A Cape Town ntevideo

,

Port Louıs M A U jN T lU S R E U N IO N

BOTSWANA

*Rio de Janeiro Sad Paulo

^oamasina

A ntananarivo

jSVVAZILAND «Durban


Kozhevnikovo

Ust'Penzhino

Tomsk

Novosibirsk

lY Bav k a l/

‘Öarnaul S a k im lin Is .

Blagoveshchensk Ust'-Kamanoflorgk

Ulan Bator •Harbin oVladiv

- 0

KYRGY^STAN

V,

TASHKENT

mHKISTAN

, Kash-

BEIJING Taiyuan

TOKYO

Lanzhou'

VokShama Fukuoka SHANGHAI Chentjdu,

N EW DECHI

/JEast C h in a Chengdu,

.Nanchanj

Thim phu Jaip u r.

«Agra#

İHUTAN

Kathri

^~~+-'^J<anpur* ~'~'~~'-~^araîıasi

Fuzhou,

B A N G lA D fS H

(ARACHI

Guangzhou

"Dhaka

Ahmfldabad

Caohsiung

Calcutta

MYANMAR " T MUMBAI

NDI Hyderabad

aang,lore . Madras

aO

HONG KONG

S ^ -------

Philippine

Hüuıun/ı

Vientiane Rangoon

TH A ILA N D

^

BANGKOK

SRİ LANKA Colombo

FEDERATION STATES OF MICRONESIA BRUNEI L A Y S I A

Medarı’

umpur

JGAPORF JGAPORC

/

Patlan^ *

| K

^ İH ü ln k ilu r ü fs.

ls:__

. Ba|jj^>ap|jft/ Irelund İsi.

Paleml

1

^ $

Ja\a V a

O

'

'

2 -Jakarta ^ Bandııng\Jü\a Iüt •Surabâya

PAPUA

NEW GUINEA

v‘ "

Briıablsl.

Arafura Sci ' î u m r Is.

Timur Sea

Wyndham° Cairns

Tovvnsv^le

*6risbane

'Adelaide Amslı nkun İsi. /rı Melbourne

■Sı.Paul li. <hr

W ellington T a s m a m a Is .

ıristchurch

G ü rb ü z YAYINLARI (0 2 16 ) 574 24 44


EDREMİT

a r;^ ra f,

**

BALIKESİR

TEKİRDAĞ

j~

* DALAMAN

DENİZLİ

ANTALYA

■ İSPARTA

AFJtfÖNKARAHİ!

KÜTAHYA

IURDUR

İSTANBUL

■'

• >

G.CVS.C

Hnjfıîiı llasr

.EFKOŞA W

r ' - a . ( 'H U * CYPRIOT ADMİNİSTRATİON A k ..-!,,,* O f SOUTHERN CYPRUS Inglısh Hasr

MERSİN

KASTAM ONU

.KA R A M A N

KONYA

BARTIN

Tl RKISII RTPl B l l f O f \O R T H f R \ CVPRLS

ZON G U LD A K

A M A SYA

ADANA os^ anİYF

kYOZGAT

SİNOP

SİVAS

.DİYARBAKIR

ELAZIĞ

BİNGÖL > ).

BAYBURT

TUNCELİ

^g ü m ü | hane

Atatürk Dam

"Gir e s u n

IİANTEP

ORDU

TRABZON

■ŞIRNAfc

 R M E N IA

Türkiye İçi Uçuşlar Turkey Air Routes

BATMAN

ERZURUM

A R TVİN


1

V İR K \S W

i i I Vi i i i i i i A I R L I N E S

Y e r d e n g ö ğ e k a d a r k a lite TS-EN-ISO 9001 ISO 14001 Kalite Yönetim Sistemi Çevre Yönetim Sistemi

OHSAS 18001 İş Sağlığı ve Güvenliği Yönetim Sistemi

T ü rk iy e ve y a k ın b ö lg e s in in ilk ve te k u ç a k a ğ ır b a k ım m e rk e z i o la n T ü rk H ava Y o lları T e k n ik , sa h ip old u ğ u k a lite y ö n e tim siste m le ri ile de çev rey e ve ça lış a n ın a o lan d u y a rlılığ ın ı b e lg e le m iştir.

TS-EN-IS0 9001:2000

IS O 1 4 0 0 1 : 2 0 0 4

OHSAS 18001:1999

T U R K İS H T E C H N IC


A 3 3 0 -2 0 3 Number of aircraft Uçak adedi: 5 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 58.80 m Height Yerden yüksekliği: 17.40 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC): 61 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3

A 3 4 0 -3 1 1 /3 1 3 Number of aircraft Uçak adedi: 7 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 63.69 m Height Yerden yüksekliği: 16.85 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3

A 3 2 1 -1 1 1 /2 3 1 /2 1 1 Number of aircraft Uçak adedi: 10 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 83.000/89.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m Length Gövde uzunluğu: 44.51 m Height Yerden yüksekliği: 11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/ 186/195/202 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG) Maximum passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3

A 3 2 0 -2 1 4 /2 3 2 Number of aircraft Uçak adedi: 15 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m /34.09 m Length Gövde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft Maximum passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3

194 SK YU FE 4 /2 0 0 7


A 3 1 0 -3 0 4 /2 0 3 Number of aircraft Uçak adedi: 6 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.80 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB) Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3

A 3 1 9 -1 3 2 Number of aircraft Uçak adedi: 2 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.10 m Length Gövde uzunluğu: 38.83 m Height Yerden yüksekliği: 11.75 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft Maximum passenger range Azami menzil: 3.704 km

B 7 3 7 -8 0 0 Number of aircraft Uçak adedi: 41 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78m Length Gövde uzunluğu: 39.47 m Height Yerden yüksekliği: 12.55 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 4.755 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

B 7 3 7 -4 0 0 Number of aircraft Uçak adedi: 14 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038/ 65.090/64.637 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m Length Gövde uzunluğu: 36.40 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

4 /2 0 0 7 SKYLIFE 195


o fro b ic/ UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIGHT EXERCISE PROGRAM A şa ğ ıd a g ö re c e ğ in iz u ç u ş -e g z e rs iz p ro g ra m ı A iro b ic s , Türk Hava Yolları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. Airobics, the in flig h t exercise program below has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By committing just a few minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now piease fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body. I

KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K oltuğunuzda dik o tu ru r pozisyonda, aya kla rın ız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önerm ektedirler.)

1. Sit straight in your seat, with your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lower your toes tilt your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.) 2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin |3'er kez). Aynı h a re k e ti so l aya ğınızla da uygulayın (3 'e r kez).

İ pi

2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise |3 times) and then counter clockvvise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).

3. Pult your right knee tovvards your chest and move it down again |3 tim e s ) . Do the same with your left knee (3 times).

GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES U.

Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3

U.

Raise

kez).

your shoulders and lovver them. Repeat 3 times.

5. O m u z la rın ız la önden a rka ya do ğ ru doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin.

3 kez ve a rk a d a n

öne

5. Roll your shoulders backvvards [3 times) and then forvvards (3 times).

6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin [3 kez).

6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backvvards. Repeat 3 times.


7. Karsıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez]. Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın [3 kez],

7. Look ahead. Slightly lower your head and gently turn your head towards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the same movement (3 timesl. Repeat the same exercise towards your left shoulder and return slowly to the original position 13 timesl. 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve ken dinizi rahat bırakın. D irs e k le rin iz i, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez).

8. Rest your hands on your thighs vvith your palms facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return your hands to the original position. Repeat 3 times.

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın 13 kez|.

9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.

SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES

» / a - 1^

10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştir Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.

10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth. GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE

11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma istemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve simdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right down to your legs and feet. Now in the same order, slovvly relax your body starting vvith your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you vvill feel the blood flovv through every part of your body.

Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması gerekenler:

Healthy tips for long-haul flights

1. Bot bol su için. 2. A lkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. 4. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

1. D rin k p lenty of w a te r. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. K eep s a lt consum ption to a m in im u m . 4. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2).

5. During the flig h t, ta k e fre q u e n t s hort vvalks. 6. W e a r c o m fo rta b te shoes. 7. Avoid tig h t clothing.


1. Yusuf Has Hacib tarafından kaleme alınan ve Türk dilinin İslam'ın doğuşundan sonraki ilk yazılı ürünlerinden olan eserin adı nedir? a. Dede Korkut Hikayeleri b. Kutadgu Bilig c. Divan-ı Lügat-it-Türk d. Manas Destanı

1. VVhat is the title o f one o f the first works vvritten in Turkish after the rise o f İslam and composed by Yusuf Has Hacib? a. The Legend o f Dede Korkut b. Kutadgu Bilig c. Divan-ı Lûgat-it-Türk d. The Manas Epic

2. Hem sebze olarak yenen, hem de süs için yetiştirilen türleri olan kuşkonmaz, hangi familyaya ait bir bitkidir? a. Zambakgiller b. Defnegiller c. Bileşikgiller d. Maydanozgiller

2 . There are several species o f asparagus, some eaten as vegetables, others grovvn as decorative plants. To vvhich family does asparagus belong? a. Lily b. Laurel c. Compositae d. Parsley

3. İstanbul'da vefat eden ilk Osmanlı sultanı kimdir? b. Kanuni Sultan Süleyman c. II. Selim d. I. Abdülhamid

3. Who ıvas the first Ottoman sultan to die in İstanbul? a. Mehmed the Conqueror b. Süleyman the Magnificent c. Selim II d. Abdülhamid I

4. 31 yaşında beş kez Oscar ödülüne aday gösterilerek bu dalda bir rekora imza atan ünlü aktris kimdir? a. Jennifer Connely b. Cate Blanchett c. Penelope Cruz d. Kate VVinslet

4. Who is the 31 -year-old actress who has been nominated for an Oscar five times and broken a record? a. Jennifer Connelly b. Cate Blanchett c. Penelope Cruz d. Kate VVinslet

5. Kısa adı UNESCO olan Birleşmiş Milletler Eğitim,

Bilim ve Kültür Kurumu'nun merkezi hangi şehirdedir? a. Londra b. Kopenhag c. Paris d. Roma

5. VVhich city is the headquarters o f the United Nations' Educational, Scientific and Cultural Organization, knovvn for short as UNESCO? a. London b. Copenhagen c. Paris d. Rome

6. Dünyada ilk kez 37 bin feet yükseklikte konser vererek, Guiness rekorlar kitabına girmeye hak kazanan ünlü İngiliz şarkıcının adı nedir? a. Jamiroquai b. Jay Jay Johanson c. Robbie VVilliams d. Sting

6. What is the name o f the celebrated English singer vvho made the Guinness book o f records by giving a concert at 37,000 feet for the first time in the history o f the world? a. Jamiroquai b. Jay Jay Johanson c. Robbie VVilliams d. Sting

a. Fatih Sultan Mehmed

e -g 'o -g ‘p -j? ‘o ■£ 'b ‘2 ‘q -1 :suo|in|os / ja|uınzo£)


vvhat is aganigj nagamgı ne demek

M THE M MIRACLE NUT

MUCİZE

HAZELNUT

KURUYEMİŞ İ M

A g a n ig i-n a g a n ig i,

F

I M

r l W

I lllf U

I I %

siyona,

İIİV A R I TÜRKİYE

g e n ç le ş tirir,

demek t i r .

ta n -

k o le s te ro le , kansızlığa,

u y ku su zlu ğ a , ğuna

fındık,

s in ir

S

S

3 5

E 'T İZ

S T 5 5 5

A g a n ig i- n a g a n ig i, in o t h e r w o r d s

E T

nooky-nooky,

| î

b o zu klu - "

iyi g e lir, e n e r j i v e r ir , c ild i

len d irir,

k e m ik le ri

d işle ri

m eans

that

the

h a z e l n u t is g o o d f o r b l o o d p r e s s u r e , cholesterol, anem ia, insom nia and

güç-

nerves,

k u v v e tle n d irir

it r e j u v e n a t e s

t h e mi mc u n u t e n h a n c e s t h e L

i ti mgrubu

promo™

»

th e

bones and

skin, makes

the te e th stronger.

tabii yerseniz! E S İ 1 9 if you buy it!

n COMES

FROM TURKEY


BU LM ACA

Dervişlerin perhize girmesi

Tali br yiyecek

Serbest biçrnl bir müziktürü

Tatlı bir çörek

Hektar (kısaltma) Kısa ve özlü söz, veciz

El sıkışma ri ve etli bir zeytin türü

40 günlük

Adale

Kanmış, inanmış Posta sürücüsü

Bir tür yeni­ çeri başlığı

Lezzet

Ama, fakat

Metal olmayan Vücudu kap­ layan doku Y ol üzerinde oluşan çukur

Bal

Yıkım

İlave

Osman N. Gürmen'in Eksiksiz Dokunaklı, etkili Dayanılan ver Üç katlı balık ağı

İlkel bir silah Bilginler, alimler

Şaşkınlık belirtir Yaylı bir çalgı

Hamle, hücum

Osmanlıcada 'Tomurcuklar’

Süratli bir su taşıtı Salip gelme, yengi

Uzaklık anlatır

Kayıp, kaybolan Ticari eşya Hamam böceği

Parola

Matem

Borç, alacak

Yaşamsal sıvımız i Süzeli k, hoşluk

Boyun eğen

Sevgide bağlılık

Sevgili

Kuran’da bir sure adı

Katman Soluk

Büyük bir oalıkçı kayığ

Sanat

Bir zaman birimi

Küçük maöara

Elastiki ‘Yürü’ Tarihte kobir uymutu garlık

İma

Bir tür baharat

Kiloamper (kısaltma)

Ağ tabaka

Japonlaraözgü saman yastık

Azeri sazı

Aşırı derecede tutkun

Viraj Vekaleten karşıtı Sermaye, kapital

İyi, hoş Hacivat’ın partneri Hayvanlann yenebilir iç organları Bir som sözü

Görkem Gözlem

Eski Mısır’da *hsann görün­ meyenbedeni

Asya’da bi başkent Ok kabı

Bütün, tüm Flu olmayan Amaç, erek

Anma

<utsal Hini destanı Hakaret içeren

Sıvı, akışkan

Bir makya malzemes Çok eski bir tarihi anlatır Nesnel, objektif

Galyumun simgesi Taneli bir meyve

Temiz

Kamer Ortodokslar 'la dini resim

Fasıla

Valide

Olumsuzluk veren bir ön ek

Taraftarı coş turan kimse

Beyaz

F a s ’ın p la k a işareti

Bir binek hayvanı

İlaç, çare Teklif

Satrançta yenilgi

Ç ö zü m ü s a ğ d a

200 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

>


KAÇ DAKİKA

GECİKME NEDENİ

COMPANY

NUMBER OF MİNUTES LATE

REASON FOR BEING LATE

Bir iş hanında farklı şirketlerde çalışan beş arkadaş geçtiğim iz hafta çeşitli nedenlerle iş yerlerine geç geldiler. Bu beş kişinin hangi şirkette çalıştığını, işe kaç d akika geç geldiğini ve gecikm e nedenlerini bulabilir misiniz?

€ S

I O o o

-O O

S

§

Five friends who vvork for different companies in the same office building were late to work last week for various reasons. Can you figüre out for vvhich company each one ıvorks, hovv many minutes late they vvere and why they vvere late?

o

S C0 | $

cr> o

Haluk İrfan

OYUN PUZZLE

e-m ail: medyapuzzle@ yahoo.com ŞİRKET

Mustafa

İPUÇLARI

Selma

1. Muhasebe Bürosu'na 50 dakika geç giden kişi Mustafa

Semahat Alarm çalmadı

/Alarm dıdn't go off

Geç yattı /

Lastik patladı / Servisi kaçırdı / Trafik kilitlendi /

değildi.

2. Haluk Sigortacı'da çalışıyordu. 3. Trafik nedeniyle işe geç kalan

Went to bed late Had a flat tire

Selma'nın geciktiği süre, Hukuk Bürosu’nda çalışan kişinin

Mıssed the bus

geciktiği süreden 10 dakika daha

Got stuck ın traffıc

azdı.

20 dakika /

20 minutes

4. İşe 3 0 dakika geciken kişinin

3 0 dakika /

30 minutes

mazereti arabasının lastiğinin

4 0 dakika /

40 minutes

5. Alarmın çalmaması nedeniyle

5 0 dakika /

50 minutes 60 minutes

geç kalan kişinin gecikme süresi 6 0 dakika değildi.

6 0 dakika /

patlamasıydı.

6. Geç yattığından Kargo Şirketi'ne gecikmeyle giden

İSİM

ÇALIŞTIĞI ŞİR K E T

KAÇ DAKİKA

G E C İK M E NEDENİ

NAME

COMPANY

NUMBER OFMİNUTES LATE

REASONFORBEINGLATE

kişinin geç kaldığı süre, Semahat’ın geciktiği süreden 10 dakika daha fazladır.

7. İşe 4 0 dakika geç gelen İrfan, Muayenehane'de çalışmıyordu.

CLUES 1. The person who arrived fifty minutes late at the Accounting Bureau vvas not Mustafa. 2 Haluk works for the Insurance Company. 3 Selma. who vvas delayed due to traffic, vvas late by ten minutes less than the person who vvorks at the Law Office. 4 The excuse of the person who arrived at work half an hour late vvas a flat tire. 5 The person vvho vvas late because his alarm didn't go off ıvas not late by an hour. 6. The person who vvas late to the Shipping Company because he went to bed late vvas late by ten minutes more than Semahat. 7. İrfan, who vvas forty minutes late to work, does not vvork in the Doctor's Office.

.

V

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER dMi r n e PBH ıpeııed >i!iseı

S0jnu!W oe e? w p oe

90'UO s,jO}OOc öuenauaÂenvM

jeyeıuos

OIJJBJl Ul y o n js }O Q

sajnuıtrç oç e>)!MBpog

neejng 6uı)unooo\/ nsojng q senny\j

ew|0S

sajnuıiAj 09 eW P09

aoıUO nsojng >ın>)nH

ejeısny\j

a ffl p&q oı ıudM UieA 590

saınuj^ ot-

ÂuedLuoo Buıddıys !10>P!§ oBjb»

y o oB i.upıp uueıv ıpeıuıeö uueıv

sajnu!W 02 e>1!>iep 03

31V1 DNI3B HOd NOSV3H

3 1V 1 S 3 1D N M JO d 39 W flN

ANVdVVOO

3WVN

IN303N 3W>t|03D

V»|MVQ ÖV»

13»H|$ iQ tıSnvö

W|S|

!pue|i!i!>ı >|ijejı snq ayı pessıı/\ı ıpjıöe>i ısuues

e w p Ot'

00

Auedu/oo eouejnsuı U0H*$ euoöts

HnP?H

H

.

.

.

4 /2 0 0 7 SKYLÎI : 201


PRO G RAM I FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

THE PURSUIT OF HAPPYNESS

DREAMGIRLS

Oyuncular / Cast: Will Smith, Kurt Fuller, Dan Castellaneta, James Karen Yönetm en / Director: Gabriele Muccino

Oyuncular / Cast: Jamie Foxx, Beyonce Knowles, Eddie Murphy, Jennifer Hudson Yönetmen / Director: Bili Condon

Satış elemanı olarak çalışan Chris Gardner, yetenekli biridir, ancak beş yaşındaki oğluyla evlerinden çıkartılınca, gidecek bir yer bulamaz. Gardner, prestijli bir borsa komisyonculuk şirketinde staja kabul edilince, ikili, daha iyi bir hayatın peşinde, birçok zorlukla karşılaşır.

‘ Rüya Kızlar', 6 0 ’ların başından 7 0 ’lerin ortalarına dek süren çalkantılı dönemde, umut vadeden bir kız grubu kuran (Supremes’den esinlenerek) üç kadının, yükseliş ve düşüş hikâyelerini anlatıyor. Bir gün, yetenek yarışmasında, hayatlarının teklifini yapan hırslı bir menajer tarafından keşfedilirler.

Chris Gardner is a talented, but marginally employed salesmarı who finds him self and his five-year-old son evicted from their apartm ent with novvhere to go. VVhen Gardner iands an internship position at a prestigious stock brokerage firm, the pair endure many hardships in pursuit o f a dream o f a better iife.

CASINO ROYALE Oyuncular / Cast: Daniel Craig, Judi Dench, Mads Mikkelsen, Eva Green Yönetmen / Director: Martin Campbell ‘Casino Royale’ , James B ond’un kariyerinin ilk dönem izlerini taşıyor. Ajanımızın ilk ‘0 0 7 ’ görevi, onu, dünya teröristlerine bankerlik yapan Le Chiffre’ye götürür. B ond’un, Le Chiffre'yi durdurup terörist ağını çökertebilmek için, onu Casino Royale’deki yüksek bahisli bir poker oyununda yenmesi gerekmektedir. ‘Casino Royale’ traces the eariy career o f James Bond and foiiovvs his first ‘0 0 7 ’ mission that ieads him to Le Chiffre, banker to the w o rld ’s terrorists. in order to stop him, and bring down the terrorist network, Bond m ust beat Le Chiffre in a highstakes poker game at Casino Royale.

Set in the turbuient eariy 60s to mid 70s, ‘Dream girls' foiiovvs the rise and fail o f a trio o f women who have form ed a prom ising giri group (loosely based on the Supremes). They are discovered at a taient com petition by an ambitious manager who offers them a chance o f a lifetime.


GRİFFİN & PHEONIX

COPYING BEETHOVEN

Oyuncular / Cast: Amanda Peet, Dermot Mulroney, Sarah Paulson, Blair Brown, Jonah Meyerson Yönetm en / Director: Ed Stone

Oyuncular / Cast: Ed Harris, Diane Kruger, Matthevv Goode Yönetm en / Director: Agnieszka Flolland

Henry Griffin ve Sarah Phoenix, ölümle başa çıkmanın yollarının anlatıldığı bir konferansta tanışır. Film, aşkta son şanslarını deneyen ve aralarına aşılmaz engeller giren iki insanın, dokunaklı ama aynı zamanda komik hikâyesini anlatıyor. Henry Griffin and Sarah Phoenix meet one another while attending a lecture on coping with death; this is a poignantty funny iove story about two people who face a seemingiy insurmountabie obstacle that may stand betvveen them and a iast chance a t iove.

ROCKY BALBOA Oyuncular / Cast: Sylvester Stallone, Antonio Tarver, Burt Young, Milo Ventimiglia Yönetm en / Director: Sylvester Stallone Tüm zamanların en unutulmaz hikâyesi, Akademi Ödülü alan Rocky, son bir tur için geri dönüyor. Eski ağır siklet şampiyonlarından Rocky Balboa, emeklilikten vazgeçip ringlere geri döner ve kendini başka bir devirde yeni bir rakibiyle karşı karşıya bulur.

Viyana Müzik Konservatuarı öğrencisi Anna Holz, Beethoven'in yayımcısı Herr Schlemmer’in ofisine çağırılır. Beethoven’in 9. Senfonisi'nin galası yapılmak üzeredir ve kanser hastası olan Schlemmer, çalışmalarını kopyalayarak tamamlayacak birine ihtiyaç duyar. Anna, uyarılara rağmen işi kabul eder. Anna Holz, a student at the Vienna Music Conservatory, is summoned to the offices o f Herr Schlemmer, Beethoven 's publisher. His Ninth Symphony is about to be premiered and Schlemmer, who is dying o f cancer, needs a copyist to complete the score. Anna accepts, despite his vvarning.

The greatest underdog story o f our time is back for one final round o f the Academy Award-winning Rocky franchise. Former heavyweight Champion Rocky Balboa steps out o f retirement and back into the ring, p itting him self against a new rival in a dram atically different era. 4 /2 0 0 7 SKYLIFE 203


PRO G RAM I FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

KAYIKÇI Oyuncular / Cast: Memet Ali Alabora, Katerina Moutsatsos, Mustafa Avkıran, Eleni Philippa Yönetmen / Director: Biket Ilhan MAN OF THE YEAR Oyuncular / Cast: Robin VVilliams, Christopher VValken, Laura Linney, Jeff Goldblum Yönetm en / Director: Barry Levinson Akademi Ödüllü Robin VVilliams bu bıçak gibi keskin politik taşlamada başkanlık için beklenmedik bir adaya dönüşen, VVashington'a yönelik eleştirileri ile ünlü bir TV komedyenini canlandırıyor.

Academy Award-winner Robin VVilliams stars in this razor-sharp political satire as a television comedian famous for skewering VVashington who becomes an unexpected candidate for President. 204 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

Çekici bir genç kadın, küçük bir kasabanın ana meydanına ayak basar. Eski bir Rembetiko söylerken, kalabalıktaki genç bir erkeğin kalbini çalar. Bu film, Türkiye’nin Çeşme kasabasındaki sağır ve dilsiz bir balıkçıyla Yunanistan’ın Sakız Adası’ndan bir şarkıcının trajikomik aşk hikâyesini konu alıyor. A charming young vvoman, steps onstage in the main square o f a smati tovvn. VVhiie singing an oid Rembetico, she steals the heart o f a young man in the crowd... This is the tragic, yet also com ic İove story o f a deaf and mufe fisherman from the Turkish tovvn Çeşme, and a singer from the Greek island Chios.

THE FOUNTAIN Oyuncular / Cast: Hugh Jackman, Rachel VVeisz, Donna Murphy, Ellen Burstyn Yönetm en / Director: Darren Aronofsky 1535, 2006 ve 2500 yıllarında geçen bir bilimkurgu epiği... Üç paralel hikâye; İspanyol bir asker, günümüzün bir doktoru ve bir uzay gezgininin ölümsüzlük sunan efsanevi ‘hayat ağacı’nı bulmaya karar vermesi ile kesişir.

A Science fiction epic set in 1535, 2006 and 2500. Three parallei stories coincide when a Spanish soldier, a modern day d o cto r and a space traveller are ali determined to find the fabled ‘tree o f life ’ vvhich offers immortality.


NİGHT AT THE MUSEUM

HAPPY FEET

Oyuncular / Cast: Ben Stiller, Bili Cobbs, Patrick Gallagher, Dick Van Dyke Yönetmen / Director: Sean Levy

Seslendirenler / Voices: Elijah VVood, Robin VVİlliams, Brittany Murphy, Hugh Jackman Yönetmen / Director: George Miller

Doğal Tarih Müzesi'nde çalışan şaşkın bir güvenlik görevlisi yanlışlıkla hayvanların, böceklerin ve sergilenen her şeyin canlanarak öç almaya çalışmalarına yol açan antik çağlardan kalan bir laneti açığa çıkarır.

‘Neşeli Ayaklar’ , Antarktika'nın derinliklerinde ruh ikizlerini bulmak için yürekten söyleyecekleri bir şarkıya ihtiyaç duyan İmparator Penguenlerinin diyarında geçiyor. Peki ya muhteşem dans eden ama şarkı söyleyemeyen bir penguen doğarsa! FACING THE GİANTS Oyuncular / Cast: James Blackvvell, Bailey Cave, Shannen Fields, Tracy Goode Yönetm en / Director: Alex Kendrick

A bumbling securıty guard at the Museum o f Natural History accidentally lets loose an ancient curse that causes the animals, insects and everything else on display to come to life and wreak havoc.

Haksızlığa uğramış bir futbol takımı ile yenilgiye uğramış koçları hem sahada hem de saha dışında sürpriz sonuçlar doğuracak en büyük korkuları ile yüzleşirler.

‘Happy Feet’ is set deep in Antarctica, into the land o f Emperor Penguins, vvhere each needs a heart song to attract a soul mate. What happens vvhen a penguin is born vvho cannot sing but is a brilliant tap dancer! mVideo gösterimleri sadece Boeing 737800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir.

A losing coach vvith an underdog football team faces their giants o f fear and failure on and off the field leading to surprising results.

■ Video programmes are only shown on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are equıpped vvith the video system. 4 /2 0 0 7 SK Y l F i 205


PRO GRAM I MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK

KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC Pachelbel Canon in D ■ Bach Air On A G String ■ Albinoni Adagio in G Minör + Bach Goldberg Variations + Vaughan VVilliams The Lark Ascending ■ Armstrong VVeather Storm ■ Beethoven Pastoral Symphony ■ Rachmaninov Piano Concerto No.2 in C Minör ■

Vaughan VVilliams Greensleeves ■ Delibes Flovver Duet ■ Beethoven Moonlight ■ Mozart Flüte and Flarp Concerto in C ■ Bruch Violin Concerto No.1 in G Minör ■ Satie Gymnoedıe No.1 ■ Vivaldi VVİnter ■ Mozart Clarinet Concerto in A ■ Elgar Nimrod ■ Zimmer Gladiator Süite ■ Armstrong Balcony Scene ■ VVilliams Schindler's List Theme

D avid S anb o rn

CAZ - JAZZ David Sanborn Willow VVeep For Me ■ Bob James Feel Like Making Love ■ Chuck Loeb Silver Star ■ Gato Berbieri Straight Into The Sunrise ■ Chris Connor A Foggy Day ■ Kevin Mahogany Save That Time ■ Dave Koz Cuban Hideavvay ■ Ramsey Lewis Trio The 'in' Crowd ■ Diana

Krall Autumn Leaves ■ Michael Franks VVhen I Give My Love To You ■ George Benson Poquito Spanish ■ Laura Fygi The Summer Knows ■ Dave Brubeck & Stan Getz Misty ■ Dianne Schurr I Can't Stop Loving ■ Dave Grusin Bonita ■ Larry Carlton Guitar Gods ■ Kenny G Gırl From Ipanema ■ Marion Meadovvs Remember Me ■ Liz Story VVith Joel Di Bartolo

Anna Vissi Adika ■ Natacha Atlas Sanât ■ Jacky Deng Ni Deng Dao Wo Xin T ong ■ Zeher Agartummile ■ Mina Succhiando l'uva ■ Yu Chyi Zou Zai Yu Zhang ■ Jai Uttal Guru Bramha ■ Toires Ma VVal Hob ■ Fernando Farinha Belos Tempos (Fado)

The Very Thought Of You

HAFİF MÜZİK EASY LISTENING Sarah Brightman Deliver Me ■ Eric Clapton Tears in Fleaven ■ Jazzanova & Bebel Gilberto Samba ■ Gotan Project Una Musica Brutal ■ Bjork Venüs As A Boy ■ Pink Martini Lilly ■ Nostradamus Amarilli (Radio Edit ■ Zero 7 İn Time ■ Sting (ft. Anoushka Shankar) The Book Of My Life ■ Sarah McLachlan Angel ■ Morcheeba Undress Me Now ■ Deep Forest (ft. Anggun) Deep Blue Sea ■ Lauren Christy The Color Of The Night ■ Marvin Gaye Me and Mrs Jones ■ Linda Ronstadt Perfidia ■ Atlantic Star Always ■ Pink Martini Amado Mio ■ Dido Hunter ■ Phil Collins Seperate Lıves ■ Moby Dream About Me ■ Seal Crnzy DÜNYA MÜZİĞİ VVORLD MUSIC Khaled Aicha ■ Youssou N'Dour & Neneh Cherry 7 Seconds ■ Amadou & Mariam Artistiya ■ Khadja Nin M’barik Fail ■ Alabina Mille et une nuits ■ VVes Awa Awa ■ Youssou N’Dour Undecided ■ Radio Dervish Erevan ■ Malouma Charaa ■ Faye Wang Tan Cheng ■ Dino Merlin & Ivana Banfic Godinama ■ Teresa Teng Xiao Cheng Gu Sh ■

LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSIC La Caina Bailando Va ■ Marco Antonio Solis Antes de Que Te Vayas ■ Ricky Martin Casi Un Bolero ■ La Caina El Unico ■ Amaral Esta Madrugada ■ Gotan Project Diferente ■ S-Tone İne Con Mi Sombra ■ Son de Cali Tan Buena ■ Laura Fygi Solamente Una Vez ■ Los Lobos Cancion Del Mariachi ■ Laura Pausini Viveme ■ Gipsyland Me Siento Triste ■ Shakira Tu ■ Carlos Vives Fruta Fresca ■ La Oreja De Van Gogh Rosas ■ La Sonora Dinamita Que Bello ■ Cristina Aguilera y Luis Fonsi Si No Te Hubiera Conocido ■ Luis Miguel La Media Vuelta ■

POP - HITLINE Beyonce Irreplaceable ■ Diddy (ft. Nicole Scherzinger) Come To Me ■ Jojo Too Little Too Late ■ Nickelback Far Avvay ■ Morcheeba VVorld Looking İn ■ Chris Brovvn Say Goodbye ■ Hinder Lips Of An Angel ■ The Fray How To Save A Life ■ Danity Kane Show Stopper ■ Akon (ft. Snoop Dogg) I VVanna Love You ■ Evanescence Cali Me VVhen You’re Sober ■ Justin Timberlake My Love ■ The All-American Rejects İt Ends Tonight ■ The Pussycat Dolls (ft. Timbaland) VVait A Minute ■ Snow Patrol Chasing Cars ■ Carrie Undervvood Before Fle Cheats ■ Ciara (ft. Chamillionaire) Get Up ■ Paula Deanda (ft. The Dey) Walk Avvay (Remember Me) ■ Brooke Hogan (ft. Paul VValI) About Us ■ Rascal Flatts Life Is A Highvvay ■ Mario Vazquez Gallery ■ Christina Aguilera

Los Temerarios & Julio Iglesias Esos Amores ■ Ricky Martin Y Todo Queda En Nada ■ Joe Veras Se Te Nota (bachata) ■ Kumbia Kings with Juan Gabriel No Tengo Dinero UNUTULMAYANLAR OLDIES Frank Sinatra My VVay ■ Engelbert Humperdink This Is My Song ■ Elvis Presley There Goes My Everything ■ Nat King Cole Smoke Gets in Your Eyes ■ Dean Martin Sway ■ Tom Jones I II Never Fail İn Love Again ■ Englebert Humperdink

Hurt

Müzik programlan sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklanmızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 4 /2 0 0 7


Will You Stili Love Me Tomorrovv ■ Flamingos I Only Have Eyes For You ■ Erma Franklin Take A little Piece of My Heart ■ Tony Bennett I Left My Heart İn San Francisco ■ Nat King Cole Mona Lisa ■ Simon & Garfunkel Scarborough Fair

Spanish Eyes ■ The Platters The Magic Touch ■ Doris Day Que Sera Sera ■ The Ad Libs The Boy From Nevv York City ■ The Archies Sugar, Sugar ■ The Supremes Stop! İn The Name Of Love ■ Areatha Franklin Respect ■ Carpenters (They Long To Be) Close To You ■ The Temptations I Know l’m Losing You ■ The Beatles The Long And VVinding Road ■ Beach Boys Good Vibrations ■ Bobby Darin Dream Lover ■ Moody Blues Nights İn White Satin ■ Dusty Springfield You Don’t Ftave To Say You Love Me ■ The Beatles And I Love Her ■ Terry Jacks İf You Go Away ■ Sam Cooke Bring İt On Home To Me ■ Shirelles

NEVV AGE Deuter Flovvers of the Amazon ■ Jan Stevens Memories Of Morocco ■ Moya Brennan No One Talks ■ Cusco Montezuma ■ Calla Gracio Calla Gracio ■ David Arkenstone Magic Forest ■ Suzanne Ciani Hotel Luna ■ The Brave Derviche ■ Friedemann Flight of the Heron ■ Mythos June ■ Gâbor Deutsch Love Garden ■ Enya Caribbean Blue ■ Karunesh Dreamscape ■ Deep Forest Memories Of Pangea ■ Ibizarre Las Brisas ■ Conjure One Çenter Of The Sun ■ Enigma 20000 Miles Över The Sea ■ Nostradamus The VVhispers Of An Angel

TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADITIONAL TURKİSH FOLK Zara Kesik Çayır ■ Sezen Aksu Ne Ağlarsın ■ Sabahat Akkiraz Gül Fidanı Kırılır ■ Gül Oban Selvi Dalı ■ Gülay İğdır ■ Ezginin Günlüğü Yaralı Kuş ■ Zara Ah İstanbul ■ Yavuz Bingöl iki Dağın Arası ■ Beste T e m u r A danalı ■ Turan Ulus Fincanın Etrafı ■ Ekrem Düzgünoğlu & Gaye Aksu Tanrıdan Diledim ■ Uğur Lök Ahu Gözlerini Sevdiğim Dilber ■ Orhan Hakalmaz İki Keklik ■ İbrahim Erkal Sarı Gelin ■ Ekrem Düzgünoğlu Çamlığın Başında Tüter Tütün ■ Koro Yüksek Yüksek Tepelere Ev Kurmasınlar* Murat Yıldız Zeytin Yaprağı Yeşil ■ Siyahal

Yılmaz Morgül Götür Beni Gittiğin Yere ■ Muazzez Ersoy Değmen Benim Gönlüme ■ Esma Başbuğ Pencerenin Perdesini

TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP Emre Aydın Hareket Vakti ■ Gece Yolcuları Seninle Bir Dakika ■ Ben Deniz Çatlat ■ Kıraç Bir Veda Havası ■ Harun Kolçak Ağlat Beni ■ ilhan Şeşen Dertli ■ Keremcem Pardesü ■ MFÖ Vurgun Yedim

Ne Feryat Edersin Divane Bülbül ■ Ekrem Düzgünoğlu Beyaz Giyme Toz Olur ■ izzet Altınmeşe Beni Sorma Bana ■ Emrah Altınok Gule

TÜRK SANAT MÜZİĞİ CLASSICAL TURKİSH MUSIC Emel Sayın Kadehinde Zehir Olsa ■ Muazzez Abacı Ayrılık Ateşten Bir Ok ■ Yüksel Uzel Canımın Yoldaşı Ol ■ Seçil Heper Mehtaplı Gecelerde ■ Emel Sayın Deli Gibi Sevdim ■ Muazzez Abacı Sarsam Seni ■ Mediha Şen Sancakoğlu Affetmem Asla Seni ■ Seçil Heper Biliyorsun Bir Zamanlar ■ Yüksel Uzel Bir Gülü Bir Seni Öptüm ■ Mediha Şen Sancakoğlu Güller Ağlasın ■ Zekai Tunca Eski Dostlar ■ Muazzez Abacı Dayan Yüreğim ■ Aylin Vatankoş Benim Yarim ■ Emel Sayın Duydum ki Unutmuşsun ■

Yüksel Uzel Akşam Olur Gizli Gizli Ağlarım ■ Nail Korkmaz Yemenimde Hare Var ■ Gönül Sürücüoğlu Sarı Kurdelam Sarı ■ Bülent Ersoy Çık Git Benim Dünyamdan ■ Serdar Kaşıkçılar Gurbet Elde Her Akşam ■ Asuman Aslım Görgün Yar Yolunu Kolladım ■

■ Mor ve Ötesi Sevda Çiçeği ■ Murat Başaran Geç Bunları Yalan ■ Nilüfer Geceler ■ Rafet El Roman Hanımeli ■ Günce Uyan ■ Duman Aman Aman ■ Deniz Arcak Eyvallah ■ Bulutsuzluk Özlemi Sözlerimi Geri Alamam ■ Bengü Bağlaşan Durmam ■ Sezen Aksu Herkes Yaralı ■ Sibel Alaş Bende Hüküm Sür ■ Mustafa Sandal Gururumdan ■ Zuhal Olcay Pervane

PORTRE - PORTRAIT Zuhal Olcay Güller ve Dudaklar ■ Aynalar ■ Çaresizim ■ Ölsemde Bir Kalsamda Bir ■ Canım Seninle Olmak İstiyor ■ Yağmur ■ El Gibi ■ Yalnızlar Rıhtımı ■ Beni Benimle Bırak ■ Tepedeki Çimenlik ■ Pervane ■ Adım Kadın ■ Unutulur ■ Gecelerim ■ Beni Kategorize Etme ■ Ben Varım ■ Sana Doğru ■ Nisan Yağmuru o Ben O Şarkıyı Henüz Yazmadım

Music prograrrmes can be üstened to only long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320. A321 type of aircraft that are egupped vuth the musıc System 4 /2 0 0 7 SKYLIFE 207


GUEST OF THE MONTH

AYIN KONUĞU

Hayata bulutların arasından bakmak Looking at life from betvveen the clouds § f| ALİ GÜNEY, TRT Genel Müdür Vekili - Deputy President, Turkish Radio and Television

The minute the plane leaves the ground I get in touch vvith life. Uçak yeryüzü ile vedalaştığı anda ben hayatla selâmlaşırım. O metalden devasa kuş yükseldikçe, ben de hayat gözlüklerini takarım yüreğime... Hayatın anlamını sorgulamak, düşüncede de olsa içini doldurmak yolunda bulunmaz fırsattır o anlar. Ayakların yerde iken tek bir açıdan gördüğün, her defasında baktığın pencereye göre değişen manzaralar artık bütünün parçası olarak karşındadır. Ve bulutların arasından baktıkça bir kez daha fark ederim, hayata dair öğrenileceklerin asla bitmeyeceğini; gördüklerimizin, hissettiklerimizin çoğu zaman illüzyondan başka bir şey olmadığını. Ne bizim için taşıdığı anlamla, ne ona atfettiğimiz değerle, ne de gerçek boyutuyla... İşin acı yanı, öylesine bir koşuşturma içinde geçer ki hayatlarımız, oturup bunları düşünmeye ne zamanımız vardır, ne de enerjimiz. Oysa an be an, gün be gün hayattan eksiliriz ve hayattır şairin dizelerindeki gibi “yoğunluğuna yaşamamız gereken”... Anlamına varamadığımız hayatı yaşayabilir miyiz yoğunluğuna? işte der yüreğim; ne yetiştirmem gereken işler, ne gitmem gereken yerler, ne de tutmam gereken sözler var burada, hadi biraz da hayatı sorgula... Küçülüyordur her şey birer birer. Evler, ağaçlar, yollar, arabalar, insanlar... Oysa bilirsin bu küçük şeyler aşağıda kocaman yerleri doldurmaya devam ediyordur. Unutmuştur insanlar bütünün

2 0 8 SKYLIFE 4 /2 0 0 7

parçası olduğunu ve bütünün içinde bir nokta kadar yer tutmadığını. Bütünün içinde bir nokta kadar bile yer tutmayan insanoğlunun bunca üzüntüsü, kederi, hayal kırıklığı nedendir öyleyse? Unuttuklarımızdan, göremediklerimizden biri de; makamların gelip geçiciliği, asıl üstünlüğün, asıl bizi biz yapanın, yüreğimizde ve beynimizde taşıdıklarımız olmasın sakın. Gerçek gücün sevgiden geldiği, dünyaya içten gelen sevginin ışığıyla sarılmadan huzuru bulamayacağımız gerçeği. Yükseldikçe daha iyi görürsün, insanların isimlerin önündeki sıfatlara, makamlara verdikleri değerin anlamsızlığını. Ve Mevlana’nın dizeleri geçer aklımdan... “beri gel, daha beri, daha beri. / bu yol vuruculuk, nereye dek böyle? / bu hır gür, bu savaş nereye dek? / sen bensin işte, ben şenim işte. / ne diye bu direnme böyle, ne diye? ne diye aydınlıktan kaçar aydınlık, ne diye? / topumuz bir tek olgun kişiyiz, bir tek, / ne diye böyle şaşı olmuşuz, ne diye? // şu beş duyudan, altı yönden / varını yoğunu birliğe çek, birliğe. / kendine gel, benlikten çık, uzak dur; / insanlara katıl, insanlara, / insanlarla bir ol. / insanlarla bir oldun mu bir madensin, bir ulu deniz. / kendinde kaldın mı bir damlasın, bir tane... Dedim ya, uçak yeryüzü ile vedalaştığı anda ben hayatla selâmlaşırım. Hayatla merhabanızın hiç kesilmemesi dileğiyle...

As the giant metal bird takes off, I put on my ‘life’ spectacles that allovv me to see vvith my heart. Those moments are a perfect opportunity for questioning the meaning o f life, for endowing it vvith inner meaning, even if only theoretically. The vievvs that you see from only one angle vvhen you're on the ground, vievvs that change every time you look through a different vvindovv, lie before you novv in a single piece. And as I look at them from betvveen the clouds, I realize once again that there is absolutely no end to learning about life; that most of the time vvhat we see and feel is nothing but an illusion. Not real - neither in the sense it has for us, nor in the value we attribute to it, nor in its actual dimensions... And the tragic part o f it is that our lives pass in such a mad rush that we have neither the time nor the energy to sit dovvn and think about these things. Nevertheless, minute by minute, day by day, our lives are diminishing, and life is something that we must, as the poet says, ‘live in ali its passionate intensity’. How can we live life in ali its intensity vvhen we haven’t a clue vvhat it means? So my heart telis me; but here, I have neither jobs to finısh, places to go, nor promises to keep. So why not çuestion life a little further? Little by little everything gets smaller. Houses, trees, cars, roads, people. And yet you

know that those little things fiil up great huge spaces dovvn belovv. People have forgotten that they are a part of the vvhole and yet don't amount to even a tiny dot vvithin it. Why then does man, vvho occupies not even a tiny dot vvithin the vvhole, have so much sadness, grief and disappointment? Could it be that one o f the things we have forgotten, one o f the things vve fail to see, is that rank and position are transitory and that ali that really matters, vvhat makes us vvho vve are, is vvhat vve carry in our hearts and minds? The truth is that real strength comes from love, that vve vvill never find peace o f mind vvithout embracing the vvorld vvith the light of genuine love. The higher you rise, the better you see the meaninglessness o f the value people place on the ranks and titles that follovv their names. And I recall Mevlânâ’s lines: “Come, come över, come closer. / Wherefore this brigandage? / VVherefore this vvarfare, this strife? / You are me, I am you. / Why this resistance? Why? / Why does light flee the light? Why? / \Ne are ali one single mature person. / Why have vve become so crosseyed? VVhy? / / From the five senses, from the six directions / dravv ali your being to oneness. / Come to yourself, leave the ego behind, far avvay; / join vvith people / be one vvith them. / The minute you do you are a mineral, a great sea. / By yourself you are a drop, a tiny grain..." Didn 't I teli you? The minute the plane leaves the ground I get in touch vvith Ufe... May you always stay in touch vvith life... □


tıssue Ali Types of Wool Blended Yarns Slub Yarn Denim Yarn Core Yarn Two For One Combed Carded Open End Tvvisted with Lycra Blended with Linen Blended with Ali Synthetics Ali Kinds of Fabric

Selim Tekstil, Nakliyat Sanayi ve Tlc. A.Ş.

1 .O rganize S anayi Bölgesi 14.Cad. N o:15 Kayseri / T Ü R K İY E Phone. + 90 3 5 2 321 10 59 (Pbx) Fax: + 90 3 5 2 321 24 39 - 321 11 96 www. basaktekstil .com .tr w w w .selenteks.com e -m a il: başak@ b asaktekstil.com.tr

Our Ouality System Is certffledto ISO 9001 by

/

/C O N F ID E N ($ s| | £ İN TEXTILES £W >

Tested for harmful substancos according to Oeko-Tex Standard 100 TM-No. OOW)212

Fİ HohtntMin


W W W .M O B.C O M .TR

C a lista Luxury R e s o rt

Sheraton Ankara, Sheraton H eliopolisaC aıro, S heraton Dead Sea, Sheraton Eiiat, Sheraton Jerusalem, Righa Royal H otel VVaseda, Rıgha Royal H otel Osaka, Portopia H otel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien W ien, H yatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea, X anthe Resort, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, The Regent Almaty, Mövenpick İstanbul, Sandy Lane H o te l Barbados, A da G o lf C lub Stockholm , C o rnelia Antalya, Kıng David H o te l Jerusalem, Svviss H o te l İstanbul, H ilto n İstanbul, H ilto n W arsaw , The Regent Espiana^e"Zagreb, Style H o te l VVİen ı — *■

BariKtH_ara R e s o r t , Re n a i s s a n c e A k t a u H o t e l , Re n a i s s a n c e A t y r a u H o t e l . L e M e r i d i e n B a r c e l o n a Mövenpick

Stuttgart,

Four

Seasons

Bosphorus,

Mandarin

Pr a g ,

Mandarin

Munich

'X İ S T A N B U L

T:

90

212

324

36

00

M O B @ M Ö B . C O M . T R

AN

T:

90

312

847

50

40

W W W . M O B . C O M . T R

K A R A


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.