2008-05

Page 1

M A Y IS / M A Y 2 0 0 8

• A L A B İL İR S İN İZ

• Y O U R C O M P LI M E N TA R Y C O P Y

G r c e n la n d B a f f in

TURK HAVA YOLLARI T U R K IS H A IR L IN E S

Se a

Sea

jdson Bay'

T ü rk H a v a Y o lla n 7 5 . yılını ku tlu yo r Turkish Airlines celebrating 75 years


KAŞIBEYAZ ’ Fl o r y a /İS T A N B U L

www.bia.com.tr

TURK

SANDALYECİ

İZMİR

İzm ir: +90 232 254 80 00

İstanbul: +90 212 675 18 83

w w w .s a n d a ly e c i.n ets k y @ sa n d aly ec i.c o m


dk 25 YKr I k kontör

PAKETİ

Uye olm ak için KAYIT yaz, 2525'e kısa mesaj gönder. Detaylı Bilgi için: W t i

500

| w w w .a v e a .c o m .tr | Avea Bayileri


sky ffe YÖNETİM / M ANAGEMENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Senior Vice President Public Relations Hamdi Irmak Tel: [0212] 463 63 6 3 / 1150

co

Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: (0212) 463 63 63 / 1164 - 2078 Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com Gökçen Ata gokcenata@thy.com

.

i

LU I—

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL Y A Y IN / P U B L IC A T IO N

ı O

Y a p ım / P ro d u c tio n

Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Neslihan Pekdemir neslihan.pekdemir@diskus.com.tr

cc

Sanat Yönetmeni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr

LU _I

Grafiker / Graphic Assistant Burak Yılmaz burak.yilmaz@diskus.com.tr

36

İngilizce Editörü / English Editör Virginia Taylor Saçlıoğlu Baskı-Takip Ali Osman Şentürk ali.osman@and.com.tr R e k la m / A d v e rtis in g

Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Reklam Direktörleri / Advertising Directors Simge Yılmaz Bozloy simge.yilmaz@rekand.com.tr Mustafa Bilgiç mustafa.bilgic@rekand.com.tr Tel: (0212] 269 45 27 Faks / Fax: [0212] 325 01 43

r cordis E3BE İH

X

.

LU Û

z o

54

Özgürlüğün tarihi Uçabilmek The history o f freedom Being able to fly 1900’lü yılların başı İlk uçaklar The early tvventieth century The first airplanes

dıs ğfîfl

B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g

i

*-* «» « w

• A ı - r 9

54 64

Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 15 A/2 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com .t r http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [0212] 325 01 5 0 - 5 1 - 52 Faks: [0212] 325 01 43

M

o

OsmanlI’da havacılık Aviation in the Ottoman period

PRO^MAT

P ro m a t B asım Yayın S an.ve Tic. A.Ş.

Tel: [0212] 456 63 63 http://w w w .prom at.com .tr R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n

Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 282 59 44 7renk@7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet b y clicking the SKYLİFE icon in

www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions o r complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neıther, text n or photographs from this publication may be reproduced either in full or summary vvithout acknowleding the source and vvithout prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly b y Turkish Airlines.

18 Cityscope 144 Rehber / Guide 171 Bilgi / Info 196 Bulmaca


J

94

Dünyada ve THY’de 75 yıl The worid and Turkish Airlines in 75 years Uçaklara hayat veren merkez A life-giving çenter for airpianes

102

120

84

Bir THY okulu A Turkish Airlines school Moda göklerde When fashion meets the skies

THY Yönetim Kurulu Başkanı The Chairman o f the Board o f Turkish Airlines Dr. Candan Karlıtekin

196 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and Music 208 Test

V A K İT 5TTT7

^

132

• ■

N A K IT T IP

1 H AVA

VO LU N l

TCDCİ M € D fN İZ

75 yılın kitabı The 75th year book


You will feel like a star. Turkish Airlines. A new m em ber of the Star Alliance network.

s*m

TURKİSH M

I

M

'

I

M

Turkish Airlines has joined the Star Alliance network, one of the most prestigious airline alliances in the world. Now you will feel like a star in a world full of exclusive privileges. You can fly to 9 6 5 destinations world wide, earn more miles with your Miles&Smiles, benefit from priority reservatıons and baggage check-in and with Star Alliance Gold status have access to more than 79 0 lounges ali över the world.

Are you ready to feel like a star with Turkish Airlines?

TURKİSH AIRLINES www.thy.com j +90 212 444 0 849

A STAR A L L İA N C E M E M B E R

T ? ”


HOŞGELDİNİZ VVELCO M E A B O A R D

y

Türk Hava Yolları'nın 75. yılını kutladığımız bu önemli ayda, Skylife özel bir sayıyla karşınıza çıkıyor. Bu özel sayıyla 75. yılımızda Ortaklığımız'ın geldiği noktayı, bu gurur tablosunu sizlerle paylaşmanın heyecanı içerisindeyiz. 20 Mayıs 1933 yılında yalnızca 3 uçağı ve 28 personeli ile Istanbul-Eskişehir-Ankara hattında uçuşlarına başlayan Türk Hava Yolları şu anda 12,500 personeli, 100'ü geçen uçağı ile tam 140 noktaya uçuyor, Her yıl yaptığı büyük atılımlarla büyüyen, uluslararası havacılık camiasında kendine önemli bir yer edinen Ortaklığımız geçtiğimiz yıl, genç filosu ile Avrupa'nın en hızlı büyüyen, en az bagaj kaybeden ve en dakik havayolu oldu. Tamamı ile Türk Hava Yollan iştiraki olan THY Teknik A.Ş. bölgenin en önemli bakım merkezlerinden biri haline gelirken, yalnızca filomuzda bulunan uçaklara değil birçok büyük havayolunun bakım hizmetlerini de yapar hale geldi. Bu önemli yıla da, Türk Sivil Havacılığı için de çok önemli bir yeri olan bir katılımla başladık; dünyanın en önemli havayolu ittifaklarından Star Alliance'a tam üye olarak yolcularımıza çok daha geniş bir uçuş ağı sunduk. THY küresel bir havayolu şirketi olarak elde ettiği saygın konumla uluslararası camiada dikkat çekiyor. Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği lATA'nın 2008 zirvesini İstanbul'da yapacak olması, ülkemiz ve Ortaklığımız adına önemli bir kazanım ve gurur kaynağı olarak değerlendirilmektedir. 2008 yılında hem ülkemiz hem de Ortaklığımız için önemli bir başka atılım ise Anadolujet'in uçuşlarına başlaması oldu. Tümüyle THY yatırımı ve markası olan Anadolujet ile Ankara bir uçuş merkezine dönüşürken, halkımız yurtiçi güzergâhlarda daha uygun fiyatlarla uçma olanağına kavuşuyor. Türk Hava Yolları'nın ticari başarıları da göz kamaştırıyor. 75. yılımızda açıkladığımız 546 milyon YTL'lik 2007 yılına ait net esas faaliyet kârı ile yeni bir rekor kırdık. Ancak bunlardan en önemlisi artık çok daha fazla yolcumuzu sevdiklerine kavuşturuyor olmamız. Son beş yılda yolcu sayımızı 10 milyondan 20 milyona çıkartmayı başardık. Bu sene hedefimiz 24 milyon yolcu. 75. yılımızı çeşitli etkinliklerle kutlamaya hazırlanıyoruz. Türk Hava Yolları'nın 75 yıllık serüvenini ve şu anda geldiği noktayı anlatan 75. Yıl prestij kitabımız, yaklaşık bir yıldır süren titiz çalışmaların sonunda mayıs ayında yayımlanıyor. Kurumsal kültürümüzün geliştirilmesi ve tarihimize ışık tutması açısından çok önemli bir yer tutan bu önemli çalışmayla birlikte yine 75. Yıl münasebetiyle hazırlanan sürpriz bir müzik albümü tamamlanmak üzere. Değerli konuklarımız, bizler yalnızca bu kurumun çalışanları değil, Türk Hava Yolları sevdalılarıyız aynı zamanda. 75 yıldır bu sevda ile bütün zorluklara rağmen yılmadan başarı bayrağını kuşaktan kuşağa taşıyan herkese şükranlarımı sunuyorum. Ortaklığımızın 75. Kuruluş Yıldönümü'nün siz saygıdeğer yolcularımıza, çalışanlarımıza ve ülkemize hayırlı olmasını diler, 19 Mayıs Atatürk'ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı'nızı kutlar, hepinize iyi yolculuklar dilerim.

Dearguests, Turkish Airlines is celebrating its 75th anniversary this month, and Skylife is coming to you with a special issue in honor of the occasion. We are excited to share with you here our pride in our Company's achievement in this, our 75th year. Turkish Airlines started out flying the Istanbul-Eskişehir-Ankara route on 20 May 1933 with only three planes and 28 crew members. Today we fly to exactly 140 destinations with över a hundred planes and 12,500 crew members. Growing every year by leaps and bounds and carving out an important niche for itself in the International aviation community, Turkish Airlines with its young fleet was Europe's fastest grovving and most punctuai airline last year and the one with the least amount of lost baggage. A one-hundred percent Turkish Airlines subsidiary, Turkish Technic, Inc. is becoming one o f the region's majör maintenance centers, providing maintenance services not only for the planes in our own fleet but for several other majör airlines as well. Not only that but we began this important year with a majör event in Turkish Civil Aviation when we became a full member of one of the world‘s leading airline alliances, the Star Alliance, thereby offering our passengers a vastly expanded flight network. Turkish Airlines is attracting attention in the International community for the respectable position it has eamed as a global airline. The fact that the 2008 summit of the International Air Transporters Association IATA is going to be held in İstanbul is an important plus and a source of pride for our country and our Company. Another important initiative for both our country and our Company in 2008 was the starting up o f AnadoluJet, a one hundred percent Turkish Airlines investment and trademark. Not only is AnadoluJet turning Ankara into a flight çenter, it is also bringing domestic air travei to the Turkish people at more favorable prices. Turkish Airlines' commercial success is equally impressive. We broke a new record with a net operating profit of YTL 546 million in 2007, vvhich we announced in this, our 75th year. But more important than alt these is the fact that we have united even more passengers with their loved ones, boosting the number of passengers we carry annually from 10 million to 20 million in the past five years. Our target this year is 24 million. We are preparing to celebrate our 75th anniversary with an array of activities. Our prestigious 75th Year book, vvhich telis the 75year story of Turkish Airlines and the point it has reached today, is being published in May follovving a meticulous compilation process lasting close to a year. Together with this important book, vvhich occupies a Central place in terms of shedding light on the development o f our corporate culture and history, a surprise music albüm put together in honor of the 75th Year is about to be completed as well. Dear guests, we are not only employees o f this firm, we are at the same time impassioned advocates o f Turkish Airlines. I wouid like to extend my gratitude to ali those who have carried the banner of success from generation to generation for 75 years, unflinching and with passion despite ali the hardships. With the hope that our Airline's 75th anniversary will be auspicious for you, our esteemed passengers, our employees and our country, I wish you ali a happy Youth and Sports and Atatürk Memorial Day on 19 May and a pleasant flight.

Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Temel KOTİL, Ph.D., CEO and Member of the Board


*|? VADİDEN HABERLER... Toskana Vadisi "Ev Sahipleri Kulübü I I Kuruldu. Sakinlerine yepyeni bir yaşam tarzı sunmayı hedefleyen Toskana Vadisi'nde "Ev Sahipleri Kulübü" kuruldu. Kulüp bünyesinde gerçekleşecek renkli aktivite ve organizasyonlarla komşuluk ilişkilerinin de güçleneceği Ev Sahipleri Kulübü'nde, ilerleyen dönemlerde kulüp üyeleri ayrıca site yönetim inde de söz sahibi olabilecekler.

Web Üzerinden Projenin Seyri Toskana Vadisi ev sahipleri, www.toskanavadisi.com üzerinden kendilerine özel şifreyle erişebilecekleri kam ereyla, proje inşaatını izleyebiliyorlar.

Toskana Vadisi Evleri'nin İlk Etabının % 50'si Satıldı. Toskana Vadisi Evleri'nin ilk etabının yüzde 50'si, sadece proje ve maket aşamasında 6 ay kadar kısa bir sürede satıldı. Birinci etap evlerinin satışa sunulduğu Eylül 2 0 0 7 tarihinden bugüne kadar gördüğü yoğun ilgi nedeniyle projeye katma değer sağlayacak yeni yatırım ların gerçekleştirilm esi için eklenen

5 0 0 dönüm arazi ile Toskana Vadisi Evleri değer kazanm aya devam ediyor. Yapı M erkezi tarafından yürütülen inşaat çalışmalarının son hızıyla devam ettiğ i Toskana Vadisi'nde ilk faz evlerin anahtar teslim tarihi Aralık 2 0 0 8 olarak belirlendi.

Ev Sahiplerimiz için "Kendi Komşunu Kendin Seç" Kampanyası! Emaar Türkiye ISO 9001:2000 Kalite Standardı Sertifikası Aldı. Türkiye pazarında 2 0 0 6 Haziran ayında yerini alan Emaar Türkiye, 43 kişilik ekibiyle, ISO 9001:2000 Standardı Belgesi alm aya hak kazandı.

Emaar Türkiye, aldığı sertifika ile kurumsal yönetim anlamında uygun faaliyet gösterdiğinin altını çizmiş oldu.

K

Tüm Toskana Evleri Deprem Yönetmeliğine Uygun Biçimde Tasarlandı. Özgün mimarisi ile ev sahiplerinin gönüllerini fetheden Toskana Evleri’nin tümü projelerinin çizim, hesap ve çözüm leri konularında, yürürlükteki Türk Standartları ve Deprem Y önetm eliği'ne uygun olarak tasarlandı. İ.T.Ü. Yapı ve

Deprem Uygulama Araştırm a Merkezi öğretim üyelerince, aranan koşulların değerlendirilm esi sonucunda Toskana Evleri'nin onaylandığı belgelendi.

Dostları ve sevdikleriyle birlikte Toskana Vadisi'nde yaşam ak isteyen ev sahiplerim iz, bizlere kazandırdıkları yeni Toskana

Vadililer için belirli bir hediye tutarı alıyorlar. Büyük bir ilgiyle karşılanan kam panyada, hediye tu tarı evin kontrat bedelinden de düşülebiliyor.


2008/04

TOSKANA VADİSİ TOSKANA VADİSİ'NİN YENİ EVLERİ MAYIS SONUNDA SATIŞTA! İlk etap satışlarının yarısı 6 ay kadar kısa bir sürede tam am lanan Toskana Vadisi'nde, daha küçük m2 li A partm an Daireleri ve Tovvnhouse'lar Mayıs ayı sonunda satışa sunulacak! >

Akdenizli solukla nefeslenen özgün bir hayatı seçkin sahiplerine sunan Toskana Vadisi'nde, büyüklükleri 3 9 5 m2 ile 9 4 0 m2 arasında değişen villalardan oluşan 1. fa z satışlarının yarısı 6 ay gibi kısa bir sürede tam am landı.

/

Mayıs ayının sonundan itibaren ise, yine Toskana m im arisi ile tasarlanm ış, göl m anzaralı, 2 kat üzerinde 4 daireden oluşan 150 - 210 m 2 büyüklüğündeki Tovvnhouselar ve Toskana apartm an d aireleri satışa sunulmaya hazırlanıyor. Göl m anzaralı, giriş katları bahçeli, sosyal m erkeze yakın ve geniş yeşil alanlar içinde tasarlanm ış yeni Toskana Evlerine sahip olm ak için, % 3 0 ön ödem enin % 15 tu ta rın ı Türkiye'nin önde gelen bankalarının sağladığı çok özel koşullarla kredilen direbilir, evinizin anah tarını aldıktan sonra kalan % 7 0 tu tarın d aki bedeli peşin ya da banka kredisi ile ödeyebilirsiniz.

BENZERSİZ KREDİ VE ÖDEME KOŞULLARIYLA % 30 PEŞİN, %70 ANAHTAR TESLİMİNDE... Toskana Vadisi Satış Ofisi

SATIŞ OFİSİ:

0212 889 10 00 w w w .to s k a n ava d isi.co m w w w .e m a a r.c o m B ü y ü k ç e k m e c e S ırtkö y M evkii

Turkey

ARMANI HOTELS & RESORTS

HAMPTON’S INTERNATIONAL

JOHN LAINGHOMES

RAFFLES CAMPUS

TURNER INTERNATIONAL MIDDLE EAST LTD

EMAAR TURKEY EMAAR PROPERTIES PJSC VE ATASAY KUYUMCULUK ORTAK GİRİŞİMİDİR


ARMANI GOAGH ETRO

BGBG MAX A Z R I A DERİSHOW

FEN D İ

DE BEERS

FURLA

PA TR IZ IA P E P E

GILAN

BEYMEN DIOR

GUGGI

PAUL SMITH

**

DKNY

HUGO BOSS PRONOVIAS

in İSTANBUL


BOTTEGA VENETA DOLCE&GABBANA

ERMENEGILDO

ZEGNA

JIMMY GHOO LOUIS VUITTON MAX MARA MOSGHINO ROLEX /cA R T I ER

VAKKO

YYES SAINT LAURENT

397 stores, 46 restaurar覺ts, a boutique square, a giant dome, and an authentic Turkish food bazaar.

襤stinyePark

.and m any Turkish and intemational brands.

The Shopping Experience.


k ile r

TABANLIOĞLU

\

GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSU\R

O

kilerholding

kuruluşudur


ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM YÜKSELİYOR

J

S I R A

D İ

www.istanbulsapphire.com

İ S T A N B U L

l

S A P P H I R E


Yepyeni bir yaşama hazır mısınız? M a rm a ra Denizi ve Büyükçe km ece Gölü manzaralı, 2 0 0 0 m 2 ile 4 0 0 0 m 2 arasında değişen özel bahçeleri içinde, 4 tip te 6 2 0 m 2/den 1 3 4 2 m 2'ye kadar kullanım alanına sahip m odern çağın ko n a k la n ... İstanbul'un yükselen beldesi Büyükçekm ece'de Fatih Üniversitesi, IICS, K ü ltü r 2 0 0 0 Koleji ve Al kev İlkö ğ re tim O kulu ile ko m ş u ...H a v u z , kapalı o to p a rk , sosyal tesis, 2 4 saat g ü v e n lik ve akla gelebilecek her t ü r g ereksinim in d üşünüldüğü yaşam alanları... Sizi Günışığı K on akla rın d a bekliyor.

G ü ve n sa Y apı İn ş a a t A .Ş . K a ra a ğ a ç K ö y ü Y o lu , F a tih Ü n iv e rs ite s i Y a n ı, G ü n ış ığ ı K o n a k la rı B ü y ü k ç e k m e c e İs ta n b u l T e l: ( 0 2 1 2 ) 8 8 9 19 9 5 (5 h a t) w w w .g u n is ig ik o n a k la ri.c o m



BİR AYRICALIK MEKÂNI

c ıım iiiiı


J

• Canan Residence, İstanbul'un yeni

• Canan Residence, Anadolu yakasının

cazibe merkezinde, Anadolu yakasında,

en sağlam kaya zemine sahip bölgesinde

A ta şe h ir'in yakınında yer alıyor.

yer alıyor. Prof. Dr. Zekai Celep

• Canan Residence'ın m im arisi

danışm anlığında hazırlanan betonarm e

Adnan Kazm aoğlu'nun yönetim inde

ve statik projeleri İTÜ İnşaat Fakültesinin

M iar'ın, peyzaj düzeni Trafo M im arlık'ın,

onayını taşıyor.

iç mekân tasarım ları Tanju Ö zelgin'in imzasını taşıyor. • Canan Residence, yeşilin, suyun ve ahşabın arm onik birleşim inden oluşan ve 10.000 m2'ye varan özel bir peyzaj düzeni içinde konumlanıyor. • Canan Residence, farklı tiplerd e tasarlanm ış ve en gelişm iş teknik donanıma sahip dairelerinde, yüksek bir yaşama kültürü sağlıyor. • Canan Residence, kamera sistem iyle desteklenen merkezi güvenlik denetimine sahip. Sprinkler söndürm e donatım ı güvenlik sistem inin bir parçası.

CANAN RESİDENCE ATA $ E H I R

Örnek d a ire le ri görm ek için c a n a n

r e s id e n c e t a n it im

o f is i

H en dem Cad. No: 54 Ş e rifa li - Ü m ra n iy e 34775 İs ta n b u l T el: 0216 499 93 2 7 -2 8 Faks: 0216 499 21 58 E -p o sta : b ilg i@ c a n a n re s id e n c e .c o m

Uygun kredi ve ödeme koşullarını

ö" ,f'"WWW.Canarıresıdence


HAYALİNİZDEKİ BODRUM ’UN KAPILARI AÇILIYOR.


MONARCH C O U RT HEBİL

DOĞAYLA EĞLENCEYİ BİR ARADA Y a ş a m a y i H a y a l E d e n l e r e ... Monarch Court Hebil benzersiz doğasıyla Bodrum yarımadasının en güzel koylarından Hebil Türkbükü'nde.

1 0 bin metrekare alan üzerinde, yeşillikler içinde kurulu Monarch Court Hebil'de modern bir anlayışla tasarlanmış 36 özel konut bulunuyor. Üstelik, Monarch Court Hebil’in kendi iskelesi ve plajı var. Deniz ayaklarınızın altında, Türkbükü'nün seçkin eğlence merkezleri, restoranları, beach clubları hemen yanı başınızda...

KIBRIS ŞE H İTL ER İ C A D D ESİ Y Ü K SE L Ç A Ğ L A R İŞ M ERKEZİ N O : 32 4 8 4 0 0 BO D R U M T. (0 25 2 ) 313 57 4 0 -4 1

F. (0 2 5 2 ) 313 57 42 G S M . (0 5 3 0 ) 4 0 9 22 2 0

w w w .m onarch-court.com

T Ü R K İY E


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Berlin’de bir Turkish Delight A Turkish Delight in Berlin

Türk geleneğinin günümüzün tasarımındaki izlerini, uluslararası alanda geniş bir kitleyle buluşturmayı hedefleyen ‘Turkish Delight’ sergisi, Berlin Başkent Kültür Fonu’nun (Hauptstadtkulturfond) desteği ve Garanti Bankası’nın sponsorluğunda Berlin İslam Sanatları M üzesi’nde gerçekleştirilecek. 16 Mayıs-29 Haziran tarihleri arasında, Bergama Müzesi’nin içindeki İslam Sanatları Müzesi’nde izlenebilecek sergi kapsamında, Selçuklu ve Osmanlı sanat geleneğini modern işlev ve biçimlerle buluşturan ürünler yer alacak. Sergi; farklı kuşakları temsil eden Alev Ebüzziya Siesbye, Faruk Malhan, Gönül Paksoy, Oya Akman, Ela Cindoruk, Defne Koz, Koray Özgen, Can Yalman, Erdem Akan, Gülname Turan ve Joelle Hançerli’nin 80 eserinden oluşacak. Güven Günaltay’ın küratörlüğünde gerçekleştirilecek ‘Turkish Delight', Bergama Müzesi'nin ev sahipliğini yaptığı ilk tasarım sergisi olma özelliğini taşıyor.

M ounted at Berlin’s Museum of Islamic Arts with the backing o f the H auptstadtkulturfond and Garanti Bank sponsorship, the ‘Turkish Delight’ exhibition aims to bring traces o f the Turkish tradition in contem porary design to a wide International audience. The exhibition, which can be vievved at the Museum o f Islamic Arts in the Pergamum Museum from 16 May to 29 June, includes Products that combine the Seljuk and Ottoman artistic traditions with the forms and functions o f modern art. İt consists o f 80 works by artists o f different generations: Alev Ebüzziya Siesbye, Faruk Malhan, Gönül Paksoy, Oya Akman, Ela Cindoruk, Defne Koz, Koray Özgen, Can Yalman, Erdem Akan, Gülname Turan and Joelle Hançerli. Curated by Güven Günaltay, ‘Turkish D elight’ has the distinction o f being the first ever design exhibition to be hosted by the Pergamum Museum.

Lale festivali şehri sardı The tulip festival pervades the city Göz alıcı renkleri ve güzelliğiyle İstanbul’un bir parçası olan lale, ‘Laleler Heykel ve Tasarım Sergisi’ ile ilk kez farklı bir boyutta İstanbullularla buluşuyor. Her yıl İstanbul Büyükşehir Belediyesi tarafından düzenlenen Uluslararası İstanbul Lale Festivali kapsamında, bu yıl ilk kez gerçekleştirilecek yaya sergisi için tasarlanan lale heykelleri 16 Nisan-1 Temmuz tarihleri arasında İstanbul’un her köşesinde sanatseverlerle buluşacak. Lale temalı sergide, yüze yakın sanatçı tarafından yaratılan çalışmalar, ülkemizin değerlerini ve kültürümüzün izlerini taşıyor. Sergi boyunca tüm eserler Taksim’den başlayarak Beşiktaş, Nişantaşı, Bebek, Emirgan Korusu, Sultanahmet, Ayasofya, Topkapı Sarayı, Mısır Çarşısı, Göztepe Parkı ve Bağdat Caddesi’ne kadar uzanan geniş bir alanın yanı sıra Akmerkez, IstinyePark, Milli Reasürans Çarşısı, City’s Nişantaşı, Cevahir ve Tepe Nautilus gibi alışveriş merkezlerinde görülebilecek.

18 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Part and parcel of İstanbul for its dazzling colors and beauty, the tulip is coming to the city's residents for the first time in a different dimension in the ‘Tulip Sculpture and Design Exhibition’. The tulip sculptures, designed for an itinerant exhibition being held this year for the first time, will greet art lovers ali över İstanbul between 16 April and 1 July. Created by close to a hundred artists, the works in this exhibition on the tulip theme exhibit traces o f Turkey’s cultural values. They can be seen throughout the exhibition över a broad swath of İstanbul stretching from Taksim to Beşiktaş, Nişantaşı, Bebek, Emirgan Park, Sultanahmet, Ayasofya, Topkapı Palace, the Egyptian (Spice) Bazaar, Göztepe Park and Bağdat Caddesi and in the city’s majör shopping malls such as Akmerkez, IstinyePark, Milli Reasürans Çarşısı, City’s Nişantaşı, Cevahir and Tepe Nautilus.


pierre cardin HALI CONCEPT STORES ANKARA 41. CADDE NO: 5 /3 9 ÇUKURAMBAR (0312) 286 24 44 - İSTANBUL YOLU FATİH SULTAN MEHMET BLV. NO: 244 A-CITY AVM YENİMAHALLE (0312) 387 43 05 BURSA YENİ YALOVA YOLU NO: 408 OSMANGAZİ (0 224) 21110 65 GAZİANTEP BATI KENT MAH. KÜRŞAT TÜZMEN BLV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (03 4 2 ) 321 25 26 İSTANBUL BAĞDAT CAD. NO: 113/A-B FENERYOLU (0216) 347 79 90 - ARMONİ PARK OUTLET ÇENTER TEVFİK BEY MAH. HALKALI CAD. NO: 132 B B 15 SEFAKÖY KÜÇÜKÇEKMECE (0212 426 71 29) ■ BEYLICIUM AVM ZEMİN KAT BEYLİKDÜZÜ (0212) 872 29 29 SAMSUN SAMSUNOROU KARAYOLU KİRAZLIK MAH. ATATÜRK BLV. NO: 66 (0 3 6 2 ) 266 53 31 KAYSERİ MUSTAFA ŞİMŞEK BLV. NO: 113/C (0 3 5 2 ) 224 9 9 99 KIBRIS OSMAN PAŞA CAD. NO: 43 LEFKOŞA (0 3 9 2 ) 229 03 20 SHOVIROOM STORES ADANA KARASOKU MAH. ABİDİN PAŞA CAD. NO: 10 (032 2 ) 351 50 76 AFYON KURTULUŞ CAD. NO: 141 (027 2 ) 212 22 66 ANKARA İRFAN BAŞTUĞ CAD. 203/B HASKÖY (0312) 338 27 4 0 - BİRLİK MAH. 8. CAD. NO: 21/A ÇANKAYA (0312) 495 68 70 ANTALYA FENER MAH. ÖZGÜRLÜK BLV. 1912 SOK. ERTUĞRUL SİTESİ A/1 BLOK (0 2 4 2 ) 324 62 42 BOLU İHSANİYE MAH. ERTUĞRUL SOK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 (0 3 7 4 ) 215 61 57 BURSA BURSA CAD. NO: 20 M . KEMAL PAŞA (0 2 2 4 ) 614 08 58 - CUMA MAH. BEDESTEN SOK. NO: 5 İNEGÖL (0 22 4 ) 715 1415 ÇORUM GÜLABİ BEY MAH. 1. VELİ PAŞA SOK. NO: 15/B (0 3 6 4 ) 225 29 28 DENİZLİ AKKONAK MAH. DEVRİM CAD. NO: 18 ZEMİN KAT (0 2 5 8 ) 265 9 6 85 - ÇAMLIK MAH. ÇAMLIK CAD. 2595 SK. GÜRCAN APT. NO: 1 (025 8 ) 213 23 24 ESKİŞEHİR ASARCIKLICAO. NO: 122 (0222 ) 220 3 0 1 0 GAZİANTEP GAZİ MAH. ÖMER ASIM AKSOY CAD. NİSA APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (034 2 ) 339 99 46 - KARATAŞ MAH. 4 0 0 NO'LU CAD. NO: 8 OSKA İŞ MERKEZİ NO: 13-14 ŞAHİNBEY (034 2 ) 37 1 5 0 4 0 - BİNEVLER MAH. ÜNİVERSİTE BLV. NO: 172 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 33 6 10 20 İZM İR YEŞİLLİK CAD. NO: 2 4 1 KARABAĞLAR (0 2 3 2 ) 254 4 6 66 - KİPA AVM BORNOVA (0 2 3 2 ) 373 73 10 KOCAELİ KARABAŞ MAH. AKÇA CAMİİ CAD. NO: 88 İZMİT (0 2 6 2 ) 325 48 87 MALATYA M İLLİ EGEMENLİK CAD. NO: 26 (0 4 2 2 ) 325 81 85 NEVŞEHİR ATATÜRK CAD. NO: 38 (0 3 8 4 ) 21319 39 ORDU YENİ MAH. İSMET PAŞA CAD. NO: 71/A (0 4 5 2 ) 225 33 63 RİZE EKREM ORHAN MAH. CUMHURİYET CAD. NO: 199 (0 4 6 4 ) 2 1 7 I I 40 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CAD. ŞEKER MAH. RÜŞEN SOK. NO: 22 DSİ YANI ADAPAZARI (02 6 4 ) 272 52 56 SAMSUN 19 MAYIS MAH. GAZİ CAD. NO: 104 (036 2) 43 1 6 3 08 - KALE MAH. BAĞDAT CAD. NO: 19 (036 2 ) 435 03 06 YALOVA İSTANBUL CAD. NO: 15 (0226 ) 812 80 57

w w w . p i e r r e c a r d i n - h a l i . c o m w w w . p i e r r e c a r d i n - c a r p e t . c o m


CİTYSCOPE

YARIŞMA COMPETITIONS Matematikçilerin en iyilen belli oldu Top m athem aticians singled out C h 'A k L r x k v ü Y o &

Yılın genç tasarımcısı aranıyor Seeking the young designer of the year

İS T A N B U L

MODERN

20 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

OYAK Grubu’nun bu yıl altıncısını gerçekleştirdiği yarışmanın birinci etabı 27 Ekim 2007'de Adana, Balıkesir, Batman, Bolu, Düzce, Hatay, Kahramanmaraş, Kırıkkale, Manisa, Mardin, Ünye, Rize, Sakarya, Sivas, Şanlıurfa, Tekirdağ, Zonguldak illerinde eş zamanlı gerçekleştirilmişti. 5 Nisan’da TÜBİTAK tarafından hazırlanan sorular ile ITÜ Taşkışla Kampüsü’nde 17 ilin birincileri kendi aralarında şampiyon okulu belirlemek için yarıştılar ve 33.6 puanla Ordu Ünye Mehmet Refik Güven Anadolu Öğretmen Lisesi öğrencileri bu yılın şampiyonu oldu, ikinciliği Adana Fen Lisesi, Üçüncülüğü Hatay Tosçelik Fen Lisesi kazandı. 4-8 Nisan tarihlerinde il birincisi okulların öğrencileri, ekip lideri öğretmenleri, okul müdürleri ve aileleri ile birlikte İstanbul’da OYAK Grubu’nun misafiri olarak ağırlandılar.

The first phase o f a mathematics com petition being staged for the sixth time by the OYAK Group took place simultaneousiy on 27 October 2007 in the provinces o f Adana, Balıkesir, Batman, Bolu, Düzce, Hatay, Kahramanmaraş, Kırıkkale, Manisa, Mardin, Ünye, Rize, Sakarya, Sivan Şanlıurfa, Tekirdağ and Zonguldak. Ansvvering questions posed by TÜBİTAK, the Scientific and Technological Research Council o f Turkey, the first place winners from 17 provinces com peted among themselves on the Taşkışla Campus o f İstanbul Technical University on 5 April to determine the Champion school. This y ear’s champions were the students from Ordu Ünye’s Mehm et Refik Güven Anadolu Lycee with 33.6 points. Second place went to the Adana Science High School and third to the Hatay Tosçelik High School. Between 4 and 8 April, students from the top provincial high schools together with their families, team leader teachers and school principals were guests o f the OYAK Group in İstanbul.

British Council tarafından 2005 yılında başlatılan Uluslararası Genç Tasarım Girişimcisi Yarışması bu yıl ilk kez British Council ile İstanbul Modern işbirliği ve Eczacıbaşı Topluluğu ile topluluk markalarından VitrA sponsorluğunda ülkemizde gerçekleşecek. Türkiye’de tasarım girişimciliği alanında yapılacak olan bu yılki yarışma, 25-35 yaş arasında, en az üç yıldır tasarım alanında çalışan, iyi derecede İngilizce bilen ve yaratıcı fikirlerine güvenen herkese açık. Yarışmanın kategorileri arasında mimarlık, grafik tasarım, ürün tasarımı ve tasarım tanıtımı bulunuyor. Gelişen ekonomilerden, yaratıcı fikirlerin ortaya çıkarılarak, uluslararası platformda tanınmasını hedefleyen ve British Council Londra tarafından yürütülen bu programda, kurumun dünyanın 1 1 0 ülkesindeki temsilcilikleri, yarışmak istedikleri alanı belirleyip, başvurularını yapıyor. Yılın Uluslararası Genç Tasarım Girişimcisi Ödülü’ne değer görülen kişi, 7500 poundluk bir mali destekle, yenilikçi fikrini British Council ile birlikte yürüteceği bir proje çerçevesinde gerçekleştirme fırsatını bulacak. www.britishcouncil.org.tr

Launched by the British Council in 2005, the International Young Design Entrepreneurs Competition is being held this year for the first time in Turkey in a cooperation betvveen the British Council and İstanbul Modern with sponsorship by the Eczacıbaşı Group and VitrA. This y e a r’s competition, to be held in the area o f design entrepreneurship in Turkey, is open to everyone who knows English and has confidence in their Creative ideas. Among the com petition categories are architecture, graphic design, product design and design prom otion. İn the program, carried out by the London British Council and aimed at bringing out Creative ideas in the emerging economies and prom oting them on an International platform, the Council’s representations in 110 countries define the areas in which they wish to compete and subm it their applications. The person who qualifies as International Young Design Entrepreneur o f the Year will receive a monetary award o f 7500 pounds Sterling and get a chance to realize his innovative idea in a project carried out with the British Council. www. britishcouncil. org. tr


________________________ T f G Î N Ö Y K Ü S Ü Altının tarihteki görkemli çağından* altın taşıyan nehir Paktolos’un Lidya’ya zenginliği ve güzelliği getirdiği dönemden günümüze yansıyan eşsiz çizgiler... Myras, gözalıcı tasarımları ve sonsuz ruhuyla Atasay’da.

6 Y£>

MyXxs Y A Ş A Y A N A N A D O L U TAKILARI

' Taşıdığı altın tozlan ile Lidya Krallığının zenginliğinin kaynağı olduğuna inanılan Paktolos Nehri sayesinde, bu bölgedeki insanlar tarihteki en ihtişamlı dönem i yaşamıştır.

TANBUL • NEW YORK • MILAN • DUBAİ • MEXICO CITY DNG KONG • GUANGZHOU • MOSCOVV • SHENZHEN

T (0212) 444 4 282

www .atasay.com • '$ shop.atasay.com

A

tasay


CİTYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS Gitarın ustaları Guitar masters Akbank Sanat, 13 Mayıs-31 Mayıs tarihlerinde dört usta gitariste ev sahipliği yapıyor. 13 Mayıs günü, gitarist, eğitmen, müzikolog ve besteci kimlikleriyle günümüzün en üretken sanatçılarından biri olan Jorge Cardoso, 22 Mayıs günü, bol ödüllü genç gitarist Anabel Montesinos, 27 Mayıs’ta İstanbul Konservatuarımın ilk gitar hocası olan ve kendine özgü müzikal bir dil oluşturan Carlo Domeniconi ve son olarak da 30 Mayıs’ta 'Gitarın kralı’ olarak tanımlanan Marco Tamayo Akbank Sanat sahnesinde olacak. Gitar tutkunları için eşsiz bir müzik ziyafeti sunacak olan bu dört büyük usta, ayrıca deneyim ve bilgilerini paylaşacakları vvorkshopları ile de hayranlarıyla buluşacak. Tel: (0212) 252 35 00

Akbank Sanat is hosting four master guitarists 1 3 - 3 1 May. Jorge Cardoso, a guitarist, teacher, m usicologist and com poser and one o f the m ost productive musicians o f our time, will take the stage on 13 May, fottowed on 22 May by the avvardwinning young guitarist Anabel Montesinos, on 27 May by Carlo Domeniconi, the first guitar teacher at the İstanbul Conservatory who has created a musical language ali his own, and finally, on 30 May, by Marco Tamayo, who is known as the ‘King o f the guitar'. These four great performers will not only offer guitar enthusiasts a unique musical feast, but will also meet with their admirers in workshops to share their knowledge and experience. Tel: (0212) 252 35 00

Tiyatro yarışması başlıyor Theater competition gets under vvay Maltepe Üniversitesi 6. Üniversitelerarası Tiyatro Şenliği ve Yarışması, 16-18 Mayıs 2008 tarihleri arasında Caddebostan Kültür Merkezi’nde gerçekleşecek. Güzel Sanatlar Fakültesi Oyunculuk Bölümü'nün düzenlediği ‘Maltepe Üniversitesi 6 . Üniversitelerarası Tiyatro Şenliği ve Yarışması’ Marmara Bölgesi ’nde bulunan üniversitelerin tiyatro kulüplerinin üç gün boyunca oyunlarını sergileyecekleri bir paylaşım alanı yaratıyor. Yarışmada, En İyi Senaryo, En İyi Yönetmen, En iyi Kadın Oyuncu, En İyi Erkek Oyuncu, En İyi Yardımcı Kadın Oyuncu, En İyi Yardımcı Erkek Oyuncu, En İyi Kostüm, En İyi Dekor, En İyi Müzik, En İyi Işık dallarında değerlendirme yapılarak, plaket verilecek. Oyunlar ve ödül töreni halka açık ve ücretsiz olacak. www.maltepe.edu.tr

Maltepe University is holding the 6th Inter-Varsity Theater Festival and Competition at the Caddebostan Culture Çenter on 16-18 May. A t the festival, organized by the Acting Department o f the School o f Fine Arts, the drama clubs of universities in the Marmara region are creating a venue lor sharing the plays they will perform över a period o f three days. Categories in the competition include Best Script, Best Director, Best Female Actor, Best Male Actor, Best Female Supporting Actor, Best Male Supporting Actor, Best Costume, Best Decor, Best Music and Best Lighting. Winners will be given plaques. The plays and the awards ceremony are open to the public free o f charge. www. maltepe. edu. tr

LET Turnuvası Mayıs’ta İstanbul’da LET Tournam ent com es to Turkey in May Bu yıl Türkiye, Götenburg ve Kore’de ilk kez gerçekleştirilecek olan LET Turnuvası, 2000 yılından beri düzenleniyor. Sadece profesyonel bayan golf oyuncularının katılabildiği turnuva, dünyadaki en büyük golf otorite kurumu olarak kabul ediliyor ve Royal and Ancient Golf Club tarafından destekleniyor. 1998 yılında ismi ‘Avrupa Profesyonel Bayanlar Golf Birliği' (European Ladies' Professional Golf Association Limited) olarak değiştirilen yapı, 2000 yılında bugünde kullanılan, ‘Avrupa Bayanlar Turnuvası’ (Ladies European Tour Limited) ismini aldı. 22 farklı ülke ve 4 kıtaya yayılmış olan LET Turnuvalarına 34 değişik ülkeden dünyanın en iyi 120 bayan golf oyuncusu katılıyor. Bu yıl LET Tumuvası’nın bir ayağı da 6-11 Mayıs tarihleri arasında Garanti American Express Turkish Open adıyla Türkiye’de yapılacak. Turnuva, Antalya Belek'teki National Golf Club’da gerçekleştirilecek. 22 3KYLIFE 5 /2 0 0 8

Launched in the year 2000, the Ladies European Tour Limited (LET) golf tournament is being held this year for the first time in Turkey, Götenburg and Korea. Open only to professional vvomen golfers, the tournament is regarded as one o f the vvorld’s biggest golf events with backing by the Royal and Ancient Golf Club of St. Andrevvs in Scotland. Changed in structure and name to restructured and renamed the European Ladies’ Professional Golf Association Limited in 1998, in 2000 it became the Ladies European Tour Limited, as it is knovvn today. The vvorld's top 120 vvomen golfers from 34 countries are taking part in this year's LET tournaments, vvhich are spread över four continents and 22 different countries. One leg of this year’s LET Tournament, knovvn as the Garanti American Express Turkish Open, will take place in Turkey 6-11 May. The tournament will be held at the National Golf Club in Antalya Belek.

\


C U RTA IN & UPHOLSTERY

CNR EVTEKS'08

2 1 - 2 5 MAY Hail 6 S tan d E - 0 2

Tannverdi Mensucat Sanayi A.Ş. FACTORY / SHOWROOM Tuzludere Mevkii, İstanbul Asfdtı

487Ö Çatdca - İstanbul / Turkey

EXPORT DEPARTMENT Tel: +90 (2J2| 789 50 02 • 03 Fax: +90 (212) 789 52 16 • 17 e-mail: export@tanriverdi com wwiigtanriverdi.com


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER 24 : ; k y l i f e 5 /2008

İstanbul’da bir dünya kongresi A vvorld congress in İstanbul iki yılda bir düzenlenen Uluslararası Karayolu Taşımacılığı Birliği (IRU) Dünya Kongreleri’nin 31'incisi 15-16 Mayıs tarihlerinde, Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği (TOBB) öncülüğünde, Uluslararası Nakliyeciler Derneği (UND) ve Türkiye Otobüsçüler Federasyonu (TOFED) işbirliğiyle gerçekleşecek. Söz konusu kongreler, karayoluyla eşya ve yolcu taşımacılığının liderlerini buluşturan, sektörün mevcut durumu ve geleceğinin de şekillendirdiği, taşımacılık ile ilgili hükümetlerin de gündemine yansıyabilecek konuların tartışıldığı uluslararası platformlardır. 31. IRU Dünya Kongresi, uluslararası karayolu taşımacılığı sektör liderlerinin kendi aralarında tecrübelerini ve beklentilerini paylaşmalarını, karşılaştıkları sorunların çözümündeki yenilikler ve değişik uygulamalar hakkında bilgi edinmelerini ve ikili iş ilişkileri kurmalarını mümkün kılmayı hedefliyor. 7 0 'i aşkın ülkeden yaklaşık 1.500 delegenin katılımıyla gerçekleştirilecek kongre kapsamında, dünyanın dört bir yanından ulaştırma bakanlan ve temsilcilerinin katılacağı bakanlar toplantısının teması ‘Yeniden Canlanan İpek Yolu’ olacak. '31. IRU Dünya Kongresi-LOGIST*- Karayolu Taşımacılığı, Intermodal Sistemler, Yükleme, Boşaltma, İstifleme, Depolama ve Lojistik Endüstrisi Fuarı’ kongreye paralel olarak düzenlenecek. Türk Hava Yolları’nın ulaşım sponsorluğunu üstlendiği kongre, Lütfi Kırdar Kongre ve Sergi Sarayı’nda gerçekleştirilecek. Kongre ile ilgili olarak detaylı bilgi için http://w w w .tobb.org.tr/iru_kongre.php adresini ziyaret edebilirsiniz.

Held every other year, the World Congress o f the International Road Transport Union (IRU) is convening this year for the 31 st time on 15-16 M ay in a cooperation between the International Transporters' Association and the Bus Drivers' Federation o f Turkey, spearheaded by the Union o f Chambers and Commodity Exchanges o f Turkey. Bringing together the leaders in road transport o f goods and passengers, the congresses constitute an International platform where the s e cto r’s current situation and future are shaped and where transportrelated issues that could be reflected on government agendas are discussed. The 31st IRU World Congress aims to enable sector leaders in International road transport to share their experiences and expectations, to get information about innovations and different approaches to solving the problems they face, and to establish bilateral business relations. ‘The Revival o f the Silk Road' will be the theme o f the public ministerial session to be attended by transport ministers and their representatives from around the vvorld as part o f the fair, vvhose participants will include 1,500 delegates from över 70 countries. The 3 İs t ‘IRU World Congress-LOGIST’ will be held in parallel with the congress. LOGIST is a Road Transport, Intermodal Systems, Loading, Unloading, Stacking, Storing and Logistics Industry Fair. The congress, for which Turkish Airlines is transportation sponsor, will take place at the Lütfi Kırdar Congress and Exhibition Çenter. For details, you may visit the website at http://www.tobb.org.tr/eng/iru_congress.php


Nokia is a regıstered trademark of Nokia Corporation Copyright o 2008 Nokia Ali rıghts reserved

IMOKIA Connecting People

Herkes için tasarım. N o kia 6 5 0 0 Slide Çelik gövde, z a rif tasarım . Cari Zeiss optik destekli 3.2 m egapiksel kam era.

w w w .n o k ia .c o m .tr


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER 26

5KYLIFE 5 /2 0 0 8

Birlikte Dostluk Konseri Friendship C oncert

2008 yılının, Rusya Federasyonu ve Türkiye Kültür Bakanlıkları arasında varılan anlaşma doğrultusunda ‘Rusya’da Türk Kültürü Yılı’ olarak ilan edilmesiyle pek çok etkinlik düzenlenmeye devam ediyor. 31 Mayıs Cumartesi günü, Kızıl Ordu Korosu ve Mehter Topluluğu Kremlin Sarayı Konser Salonu’nda verecekleri ‘Birlikte Dostluk Konseri’ ile programa katılacaklar. Ulaşım sponsorluğunu Türk Hava Yolları’nın üstlendiği, iki ülkenin tarihi ordularını temsil eden müzik topluluklarının birlikte verecekleri konserde iki ülkeye ait klasikleşmiş eserlerden oluşan bir program birlikte icra edilecek.

İn an agreement reached between the Culture Ministries o f Turkey and the Russian Federation, 2008 has been declared The Year o f Turkish Culture in Russia', and a num ber o f events are being organized accordingly. The Red Army Chorus and Turkey's Mehter Band will perform together in a Friendship Concert at the Kremlin Palace Concert Hail in Moscovv on Saturday, 31 May. Turkish Airlines has Kızıl Ordu undertaken transportation sponsorship for the concert, , Horosu which will be given by musical & ensembles representing the Oha two countries' historic armies I M t e r ve Orııfc in a program o f classic works Topluluğu o f both.

İstanbul C up 4. kez Fourth İstanbul C up Kuruculuğunu Garanti Koza’nın yaptığı, bu yıl Vitra, SporToto, THY’nin ana sponsor olduğu İstanbul Cup, 4. kez düzenlenerek Sony Ericsson VVTA'in 50 turnuvasından biri olarak dünyanın en prestijli spor platformunda ülkemizi temsil ediyor. Gençlik ve Spor Genel Müdürlüğü ile Türkiye Tenis Federasyonu işbirliğinde yapılan İstanbul C up’ın ön eleme maçları, 17-18 Mayıs tarihlerinde, ana tablo maçları ise 19-24 Mayıs tarihleri arasında Tekstilkent Tenis Arena'da yapılacak. www.istanbulcup.com

Founded by Garanti Koza with principal sponsors Vitra, SporToto and Turkish İSTANBUL*™ ’ Airlines this year, the İstanbul Cup, which is being organized this year for the 4th time.represents Turkey as one o f 50 tournaments in the Sony Ericsson WTA Tour Championships, one o f the w o rld ’s m ost prestigious sporting events. Preliminary eliminations in the İstanbul Cup, a cooperation betvveen the Ministry o f Youth and Sports and the Tennis Federation o f Turkey, will be held on 17-18 M ay and the Grand Slam on 19-24 May, both a t the Tekstilkent Tennis Arena, www.istanbulcup.com


Evteks'08 4 .Hail E04

w w w .akarcatekstil.com

AKARCA


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

SunExpress ile ortak Bursa uçuşları Joint flights to Bursa with SunExpress Türk Hava Yolları Bursa’dan Erzurum, Trabzon ve Diyarbakır'a yapılan karşılıklı seferlerini Lufthansa ile yarı yarıya ortak olduğu SunExpress Havayolları ile sağlıyor. Türk Hava Yolları ile SunExpress arasında yapılan ortak uçuş anlaşmasıyla yolcular, THY satış ofislerinden Bursa-Trabzon, BursaDiyarbakır ve Bursa-Erzurum bileti alarak uçuşlarını gerçekleştirebiliyorlar. Söz konusu hatlarda seyahat eden THY yolcuları herhangi bir farklılık olmadan uçuş olanağını sürdürebiliyorlar. Yolcular Diyarbakır hattının da devreye girmesiyle daha geniş uçuş olanağına kavuştular. Bursa Yenişehir uçuşlarına ait ayrıntılı bilgiler THY satış ofislerinden, 444 o 849 numaralı telefondan ve www .thy.com adresinden alınabilir. Uçuşların tarifesi ise şöyle:

Bursa Yenişehir- Trabzon

Bursa Yenişehir- Trabzon

Çarşamba, Cumartesi

Kalkış

V a rı;

Days

Dep.

12:05

13:40

VVednesday, Saturday

1 2:05p.m.

09:50

11:35

1 :40p.m.

VVednesday, Saturday

9!50a.m.

1 1 :35a.rr

Bursa Yenişehir- Erzurum

Bursa Yenişehir- Erzurum Perşembe, Pazar

Arrival

Trabzon- Bursa Yenişehir

Trabzon- Bursa Yenişehir Çarşamba, Cumartesi

Turkish Airlines is making jo in t round-trip flights from Bursa Yenişehir to Erzurum, Trabzon and Diyarbakır with SunExpress, an airline it operates jointly with Lufthansa. Under the joint flight agreement betvveen Turkish Airlines and SunExpress, passengers can fly Bursa-Trabzon, Bursa-Diyarbakır and BursaErzurum by simply purchasing a ticket from a Turkish Airlines sales Office. Turkish Airlines passengers also have access to a broader flight netvvork with the addition o f the Diyarbakır route. For details on the Bursa Yenişehir flights, cali 444 O 849 or visit the website at www.thy.com . Flight times are as follows:

11:50

13:35

Thursday, Sunday

1 1 :50a.m.

09:30

11:20

Thursday, Sunday

9;30a.m.

1 1 :20a.rr

1 i55p.m.

3:35p.m.

1 1 !35a.m.

1 :25p.m.

1 :35p.n

Erzurum - Bursa Yenişehir Perşembe, Pazar

Bursa Yenişehir- Diyarbakır

Bursa Yenişehir- Diyarbakır Salı, Cumartesi

13:55

15:35

Salı, Cumartesi

Tuesday, Saturday Diyarbakır- Bursa Yenişehir

Diyarbakır- Bursa Yenişehir 11:35

13:25

Tuesday, Saturday

Ayın 111 ’leri 111 ’s of the month Türk Hava Yolları Ekonomi Sınıfı 111 Avro, Business Sınıfı 333 Avro’luk uçuşları Mayıs ayı listesi şöyle; Hannover, Beyrut, Bahreyn (1-7 Mayıs); Madrid, Abu Dabi, Kuveyt (8-14 Mayıs); Rostov, Strasbourg, Dubai (15-21 Mayıs); Doha, Moskova, Şam (22-31 Mayıs). Ankara ve İzmir'den yapılacak seferlerde fiyatlara 50 Avro, Türkiye'nin diğer çıkış noktalarından ve KKTC Ercan’dan gerçekleşecek seferlerde ise 80 Avro ekleme yapılacak. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için: 444 0 849 (THY) veya www.thy.com 28

İKYLIFE 5 /2 0 0 8

Turkish A irlines’ bargain flights at 111 euros Economy and 333 euros Business Class in M ay are as follows: Hannover, Beirut, Bahrein (1-7 May); Madrid, Abu Dhabi, Kuwait (8-14 May); Rostov, Strasbourg, Dubai (15-21 May); Doha, Moscow, Damascus (22-31 May). A dd 50 euros for travel originating from Ankara or İzmir, and 80 euros for travel originating from other points in Turkey o r from Ercan in the Turkish Republic o f Northern Cyprus. For details and reservations: 444 0 849 (THY) o r w w w .thy.com .


Bodrum'un en güzel koyunda, en özel gün batımını izlemek, şehir merkezine 20 dakikada gitmek, havaalanından 20 dakikada eve dönmek, Bodrum'da keyifle yaşamak, huzurlu olmanın tadını çıkarmak istiyorsanız bu yaz olmanız gereken tek yer; Regnum Bargylia Evleri.

Evinizi seçin, 163.000 YTL’den başlayan fiyatlar v© cazip ödeme seçenekleriyle hemen oturmaya başlayın.

ıdrum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik Cad. No: 116 Tel: 0 252 316 01 30

• • • •

Ö zel iskele ve beach club G o lf antrenman sahası Ç ocuk oyun alanlan D ev havuz ve çocuk havuzu

• Sauna ve fıtness salonu • Beyaz eşyalı ve klimalı •Tenis ko rtu • Kameralı güvenlik sistemi • D eprem güvenliği sağlanmış altyapı • Su sorununa deniz suyu arıtma tesisi çözümü


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Anadolujet uçuşlarına başladı Anadolujet flights get under w ay Türk Hava Yolları, 23 Nisan’da Ankara merkezli olarak uçuşlara başlayan alt markası Anadolujet ile ilgili kamuoyunu bilgilendirme amaçlı 4 Nisan’da bir basın toplantısı düzenledi. Ankara Esenboğa Havalimanı TAV konferans salonunda gerçekleştirilen basın toplantısında konuşan THY Yönetim Kurulu Başkanı Dr. Candan Karlıtekin, Anadolujet ile Anadolu’da farklı bir uçuş konsepti başladığını, yolcuların THY güvencesi altında daha ekonomik seyahat etme olanağına kavuşacağını ifade etti. Karlıtekin sözlerine; “Çalışmalarımızı yürütürken üç hususu göz önüne alıyoruz. Şirketimize ticari değer katmak, ulusal taşıyıcı olarak milletimize yarar sağlamak ve havacılığı geliştirmek. Anadolujet bu yolda önemli bir adımdır” diye devam etti. Toplantıda konuşma yapan THY Gelir Yönetimi Başkanı Sami Alan ise Anadolujet’in operasyonel ve ticari faaliyetleri ile ilgili ayrıntılı bilgi verdi. Anadolujet uçuş faaliyetlerinin Türk Hava Yolları işletme ruhsatı altında yürütüleceğini belirten THY Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil “Marka yönetimi, uçak bakımı, uçuş emniyeti, taşıma yükümlülükleri bakımından tamamen THY sorumluluğu ve güvencesi altında olacaktır. THY, Anadolujet’in faaliyete geçmesiyle yolcularına sunduğu ikram ve benzeri sen/islerin sadeleştirilmesinden elde edeceği maliyet avantajını bilet ücretlerine yansıtarak daha geniş halk kitlesine ulaşmayı amaçlamaktadır” dedi. Ayrıntılı bilgi için 444 2 538 (AJET)

Turkish Airlines held a press conference on 4 April to brief the public about its subsidiary, Anadolujet, vvhich started flying to points in Turkey from its base in Ankara on 23 April. Speaking at the press conference, vvhich was held at the TAV conference hali of Ankara's Esenboğa Airport, the Chairman o f Turkish Airlines' Board of Directors, Dr. Candan Karlıtekin, said that Anadolujet was bringing a new concept of flight to Anatolia vvhich will enable passengers to travel more economically under the Turkish Airlines safety guarantee. “\Ne take three points into consideration vvhen we carry out our studies," said Karlıtekin. “Adding commercial value to our airline, benefiting our country as its national carrier, and further developing aviation. Anadolujet is a very important step aiong that path. ” Another speaker at the conference, Sami Alan, the Airline’s President in charge of Revenue Management, gave details about Anadolujet’s operations and commercial activities. The Airline’s President, Temel Kotil, Ph.D., pointed out that ali Anadolujet flights vvould be made under a Turkish Airlines operating license, adding: “İn terms of brand management, aircraft maintenance, flight safety, and transport obligations, Anadolujet will be entirely responsible to Turkish Airlines and under the Turkish Airline ’s guarantee. Turkish Airlines aims to reach a broader mass o f people by passing on to its customers the cost benefıts that will be derived from simplifying the refreshment and other services it offers passengers on Anadolujet, ”. For details 444 2 538 (AJET)

TH Y’den rekor esas faaliyet kârı Operating profit, a Turkish Airlines record Türk Hava Yolları’nın 2007 yılı konsolide mali tabloları İstanbul Menkul Kıymetler Borsası’na gönderilerek açıklandı. Mali tablolara göre; Türk Hava Yolları’nın net esas faaliyet kârı 546 Milyon YTL olarak rekor bir düzeyde gerçekleşti. Döviz kurlarında yaşanan düşüş sonucunda ağırlıklı bilanço kaynaklı net kur farkı zararına rağmen, net dönem kârı 292 Milyon YTL olarak önceki yılın yüzde 63 üzerinde gerçekleşti. Bu sonuçlara göre 2007 yılı operasyonel kâr marjı yüzde 11.44, net kâr marjı ise yüzde 6 ,12 oldu.

Turkish Airlines’ Consolidated financial tables for 2007 have been announced on the İstanbul Stock Exchange. A ccording to the tables, Turkish Airlines broke a record in 2007 with a net operating p ro fit o f YTL 546 million. Despite a net exchange rate loss in the balance sheet stemming from the falling exchange rates, net period profit was 63 percent över that o f the previous year a t YTL 292 million. Based on these results, the operating p ro fit margin was 11.44% and the net p ro fit margin 6.12 percent for the year.

TH Y’den duyuru Turkish Airlines’ announcem ent Türk Hava Yolları seferleri ile Adana Havalimanı üzerinden Mersin çıkışlı veya varışlı seyahat eden yolcular, 21 Nisan itibariyle Adana-Mersin-Adana arası servis hizmetlerinden yararlanabilecekler. Mersin'deki inme ve binmesi noktası Forum Alışveriş Merkezi önü olacak. 30

İKYLIhK 5 /2 0 0 8

As o f 21 April, an Adana-M ersin-Adana airport shuttle service is available for Turkish Airlines passengers traveling either to o r from Mersin via Adana Airport. The Forum Shopping Çenter is the pickup and dro poff point in Mersin.


iK i

D u n u n

Isuzu D-Max 4x2 ve 4x4... İş dünyasında ondan iyisi yok. Doğaya onun kadar iyi meydan okuyanı yok. Düşük yakıt tüketimi, 119 servis noktası, bol ve uygun fiyatlı yedek parçalarıyla çok ekonomik. Sessiz ve dayanıklı motoruyla sizi yormaz, yarı yolda bırakmaz. www.isuzu.com.tr/dma* | Müşteri Danışma Hattı: 0800 261 26 51-52 _

_

_

_

_

_

_

_

_

■L_ —

-


Avusturya Havayolları ile ortak uçuşlar Joint flights vvith Austrian Airlines 1 Nisan tarihinde dünyanın ilk ve en büyük havayolu ittifakı Star Alliance’a katılan Türk Hava Yolları, ittifakın bir diğer üyesi Avusturya Havayolları ile code share anlaşması imzaladı. Türk Hava Yolları Star Alliance ile ön protokol imzaladığı 9 Aralık 2006 itibariyle, Star Alliance üyesi diğer havayollarıyla ikili anlaşmalar yapmaya başlamıştı. THY bu kapsamda, işbirliğine başladığı Avusturya Havayolları ile İstanbul ve Ankara’dan Viyana’ya ortak uçuşlara başladı. Yapılan anlaşma sonucunda İstanbul ve Ankara’dan Viyana'ya günlük seferleri bulunan her iki havayolunun yolcuları, geniş netvvork ağı sayesinde Ortadoğu, Uzakdoğu, Avrupa ve Kuzey Amerika’da daha alternatifli bağlantılarla seyahat imkânına sahip olacaklar. Uçuşlarla ilgili ayrıntılı bilgiler Türk Hava Yolları’nın satış ofislerinden, 444 0 849 numaralı telefondan ve www.thy.com adresinden alınabilir.

Joining the w orld’s first and iargest airline alliance, the Star Alliance, on 1 April, Turkish Airlines has signed a code share agreement vvith another Star member, Austrian Airlines. Turkish Airlines has begun making bilateral agreements vvith other Star Alliancemem ber airlines since signing a preliminary protocol vvith Star on 9 December 2006, and is now making jo in t flights to Vienna from İstanbul and Ankara through its cooperation vvith Austrian Airlines. Thanks to Star Alliance's broad flight netvvork, passengers on both airlines, vvhich fly daily to Vienna from Ankara and İstanbul under the agreement, enjoy more travel alternatives vvith connections to the Middle East, the Far East, Europe and North America. Information regarding the flights is available from Turkish Airlines’ sales offices, o r from 444 0 849 or w w w .thy.com .

THY Fahri Gözlemcileri ile ikinci kez bir araya geldi Turkish Airlines’ honorary observers com e together for a second tim e Türk Hava Yolları’nın müşteri odaklı hizmet sunma çalışmaları kapsamında başlattığı 'Fahri Gözlemci Programı’ birinci yılını doldurdu. THY Fahri Gözlemcileri bu yıl, 17 M art’ta Esma Sultan Yalısı'nda İkincisi düzenlenen THY Dostları Yem eği’nde bir araya geldi. THY Dostları’nın gözlem ve önerileri dinlendi ve yıl boyunca gözlemciler tarafından bildirilen konular üzerine yapılmış olan çalışmalar ve iyileştirmeler hakkında bilgi verildi. THY, Fahri Gözlemcileri’nin sayısını arttırarak, sunduğu hizmet kalitesinin yolcular tarafından nasıl algılandığını belirlemeyi ve hizmet kalitesini bu yönde geliştirmeyi hedefliyor.

THY 'den Duyuru Turkish Airlines’ announcement SKYLIFf- 5 /2 0 0 8

The ‘Honorary Observer Program’ started by Turkish Airlines as part of its customer-oriented service efforts has completed its first year. The Honorary Observers came together this year on 17 March for the second Friends of Turkish Airlines Dinner held at the Esma Sultan Yalı in İstanbul Ortaköy. Airing their observations and recommendations at the dinner, the Friends were briefed on work done and improvements made in the areas they reported during the year. Turkish Airlines plans to increase the number of Honorary Observers to determine how passengers perceive the quality of the service they offer and to develop the guality of their service accordingly.

Türk Hava Yolları, İsviçre’den şu an için Türkçe, İngilizce ve Almanca hizmet verebilen ‘çağrı merkezi’ (cali çenter) hizmetini başlattı. 0 848 444 849 nolu ‘cali çenter’ telefonu İsviçre’nin her yerinden lokal arama ücreti ile haftanın 7 günü 24 saat aranabilecek ve bu hatla rezervasyon, biletleme ve bilgi edinme hizmetlerini sunulabilecek.

Turkish Airlines has opened a Cali Çenter in Switzeriand with service at present in Turkish, German and English. Accessible from anywhere in Switzerland for the price o f a local cali, the cali çenter (0 848 444 849) is open 2 4 /7 with reservation, ticketing and information services.


ıs s

S o jt

Your Ey< 65 ° eServe ^

Finest Care

Pas Naik/Boarding Paaa

dünya eye hos| MOR E THAN YOmMfiMm each year 15.000 foreiglıers | the biggest eye hospital group in A M S T E R D A M | BERLİ N | A T A K Ö Y | L E V E N T | F E N E R Y O L U | E Tİ LER | A L T U N İ Z A D E | M A L T E P E | G . O . P A Ş A | İZMİT B E Y L İ K D Ü Z Ü

AMSTERDAM (+ 3 1 )2 0 6 4 6 4 9 5 9

BERLİN (+ 4 9 )3 0 8 8 7 2 5 6 5 0

İ S T A N B U L

/

//%

\

444 4 469

A ) www.dunyaeve.com


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER 34

T h y S ta r A llia n c e ’ın 2 0 .üyesi T urkish Airlines is S ta r A llia n c e ’s 2 0 th m e m b e r Türk Hava Yolları, ilk kurulan havayolu ittifaki Star Alliance'ın 20. üyesi oldu. Üye havayolu şirketlerinin CEO’ları, Star Alliance yetkilileri ve basın mensuplarının katıldığı imza töreni Çırağan Sarayı’nda yapıldı. Türk Hava Yolları'nı Star Aliance'a tam üye yapan sözleşmeyi Türk Hava Yollan Yönetim Kurulu Başkanı Dr. Candan Karlıtekin, Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil ve Star Alliance CEO’su Jaan Albrecht imzaladı. Star Alliance CEO'su Jaan Albrecht, THY’nın Star Alliance ittifakına katılımıyla ilgili “Yeni bir üye kazandık. THY ile birlikte yolcularımız dünyada yeni noktalara ulaşacak” dedi. Törende konuşan THY Yönetim Kurulu Başkanı Dr. Candan Karlıtekin ‘‘Hedef tahtasında çıtayı en tepeye koymuş ve o hedefe doğru hızla ilerleyen, günbegün gelişen, değişen, büyüyen bir THY olarak aranıza katılıyoruz. Star Alliance'a katılımımız THY'nin dünya havacılığında büyük oyuncu ve küresel marka olma hedefinin önemli bir adımıdır” diye konuştu. Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil ise Star Alliance üyeliğinin bu yıl 75. yıldönümünü kutlayan THY tarihinde önemli bir adım olduğunu ve bu atılımın Asya ile Avrupa’yı birleştiren İstanbul’a büyük değer katacağını ve İstanbul'un artık ‘Havacılığın Boğaz Köprüsü' olacağını ifade etti. Kotil sözlerine şöyle devam etti: “Deneyim ve hizmet kalitesiyle küresel pazarda daha etkin olmayı hedefleyen Türk Hava Yolları'nın Star Alliance üyeliğiyle oluşacak sinerji bu büyük kulübe güç katacak.”

>KVI IFF 5 /2 0 0 8

Turkish Airlines has become the 20th member of the Star Alliance, the world‘s first ever airline alliance. The signing ceremony, attended by the CEO's o f the member airlines, Star Alliance officials and members of the press, was held at the İstanbul Çırağan Hotel. The Chairman of Turkish Airlines' Board of Directors, Dr. Candan Karlıtekin, the Airline President, Temel Kotil, Ph.D., and the CEO o f Star Alliance, Jaan Albrecht, signed the agreement, which makes Turkish Airlines a full Star member. Speaking o f Turkish Airlines' induction into the alliance, Mr. Albrecht said: “We have gained a new member. Our passengers will reach new destinations in the vvorld vvith Turkish Airlines." Turkish Airlines' Board Chairman, Dr. Candan Karlıtekin, who also spoke at the ceremony, commented: “We have set the bar

at the highest level and are joining your ranks as a Turkish Airlines that is grovving, developing and changing by the day and moving rapidly tovvards its goal. Our joining the Star Alliance is an important step tovvards the goal of becoming a majör player in vvorld aviation and a global trademark." Turkish Airlines' President, Temel Kotil, Ph.D., said that membership in the Star Alliance was a significant step in the history of the airline, vvhich is celebrating its 75th anniversary this year, and that this initiative vvould be a great boon for İstanbul, vvhich links Europe and Asia, making it the ‘Bosphorus Bridge o f Aviation. ‘ With its quality and experience," added Kotil, “Turkish Airlines aims to become more active in the global market. The synergy created by its membership in the Star Alliance is going to make this great club even stronger."


U N l|p R S /|L PROC|UCES ONE OF THE BEST QUÂ'L OF P O ll^R FLİiC E FABRICS İN ITHE.W®:RLD/


HISTORY

TARİH

Özgürlüğün tarihi

Uçabilmek H

ŞÖHRET BALTAŞ

İnsanoğlunun ayaklarını yerden kesmesi ve gökyüzüyle kavuşabilmesi için yüzyıllar geçmesi gerekti. Kanatlar balonları, balonlar zeplinleri, zeplinler planörleri ve sonunda uçaklar, insanlara özgürlüğü getirdi. Havacılık tarihi, özgürlüğün de tarihi oldu aynı zamanda.

36 3KYLIFE 5 /2 0 0 8


The history of freedom

Being able to fly

www.af.mil

Years had to pass before people got their feet off the ground and were able to take to the sky. VVİngs gave way to balloons, balloons to zeppelins, zeppelins to gliders and gliders finally to airplanes, vvhich gave humans their freedom. The history of aviation is at the same time the history of freedom.

5 /2 0 0 8 S K YU FE 37


here probably isn ’t a child in the vvorld who, on a dark night, has not pointed at a gleaming plane slipping betvveen the stars and asked vvhere it was going. Who has not vvatched until it disappeared över the horizon and imagined soaring vvith it into the unknovvn. Planes gliding through the sky are a fount o f imagination for ali o f us. Freedom, uncertainty, yearning, sometimes even escape, a dream fed each time by the helplessness o f being stuck firmly on the ground. VValking may be an imperative, but flying is freedom. Över the centuries humans have observed the birds, have tried to understand their anatomic structure, to comprehend how they cieave the air vvith their vvings. in other vvords, they have foiiovved cioseiy the only other iiving creature from vvhich they could derive inspiration. But it would take thousands o f years for this longing to fly to become a feasibility, and the first serious steps in this area could only be taken centuries later. t>

T

D eH avilland uçakları (açılış sayfası).

aranlık bir gecede, yıldızların arasından parlayarak giden bir uçağı işaret edip nereye gittiğini sormamış, ufukta kaybolana kadar gözleriyle izlememiş ve o uçakla uzaklara gitmeyi hayal etmemiş bir çocuk yoktur herhalde... Hepimizin düş kaynağıdır gökyüzünde süzülerek giden uçaklar. Bazen özgürlük, bazen bilinmezlik, bazen özlem ve bazen de kaçıştır; her defasında o anda yere çakılı olmanın çaresizliğinden beslenen bir düştür. Bu yüzden yürümek zorunluluksa, uçmak özgürlüktür. İnsanoğlu, yüzyıllar boyunca kuşları gözlemlemiş, onların anatomik yapısını anlamaya, kanatlarıyla havayı itme gücünü çözmeye çalışmış, yani ilham alabileceği tek canlıyı dikkatle izlemişti. Ancak uçma özleminin önü sonu hesaplanabilir bir fikir haline gelebilmesi için binlerce yıl geçmesi gerekiyordu ve bu konuda ilk ciddi adımlar yüzyıllar sonra atılabildi.

K

BİZDE VE BATI’DA ÖNCÜLER Yaşadığımız topraklar üzerinde uçma düşünü gerçeğe dönüştürme çabası, ilk kez 1 1 . yüzyılda ortaya çıkar. El-Gevheri adlı Türk bilim adamı, kendi yaptığı kanatları kollarına bağlayarak uçmayı dener. Lagari Haşan Çelebi ise, 17. yüzyılda

38 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

O tto L ilien tha l, havacılık ta rih in e b üyü k k atkısı o lm u ş , g e rç e k a n la m d a b ir p la n ö rün inşa e d ilm e s in d e rol alan is im le rd e n b iriyd i. DeHavilland planes (opening page) O tto Lilienthal, w ho m ade an enorm ous contribution to the history o f aviation, was one of those w ho played a role in building a glider in the true sense o f the word.


J

Türkiye’nin arabası

■ ■ ■

Prensip şu. Ne yapacaksan yap, en iyisini yap. Onun için, Kiler mağazalarında güvenli alışveriş satın alma aşamasında başlar. TümTürkiyeden titizlikle seçilen binlerce ürün Kiler raflarında boy göstermeye hak kazanır. Aldığınız hiçbir üründe gözünüz arkada kalmaz. işte güvenli alışveriş budur.

ÜstelikTürkiye'nin en ucuzfiyatlanm mağazalarımızda bulursunuz. Türkiye'nin ekonomisi böyle kurtulur.

Gelin Kiler mağazalarına, en ucuz, en güvenli arabalann keyfini çıkann.

l

S k ile r “kazançlı alışveriş ”

www.kiler.com.tr ÜCRETSİZ MÜŞTERİ HATTI

0800 219 65 15


Sarayburnu’nda yapılan şenlikler sırasında uçma hüneri gösteren kişi olur. Evliya Çelebi’nin Seyahatnamesi’nde anlatıldığına göre; Lagarı Haşan Çelebi, kendi icadı olan, 50 okka barut macunu ile dolu yedi kollu bir fişeğe biner ve ateşlenen fişekle gökyüzüne doğru fırlatılır. Fişeğin barutu bitince de kendi yaptığı kanatları açarak Sinan Paşa Sarayı önünde yumuşakça denize inmeyi başarır. Çelebi’nin 250-300 metre havalandığı ve 20 saniye kadar havada kaldığı düşünülürse, onu roket çalışmalarının atası olarak kabul etmek yanlış olmaz. GALATA’DAN İLK UÇUŞ Yine 17. yüzyılda ve IV. Murad zamanında yaşamış olan Hezarfen Ahmet Çelebi ise, bir efsane olarak bugünlere kadar ulaşmış kişiliğiyle tarihimizin ilk 'uçan insan’ı olarak kabul edilir. Bilimle uğraşmaktan zevk alan, çeşitli

4 0 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

H ezarfen A h m e t Ç e le b i’ nin G a la ta ’dan u çu şu n u n te m s ili resm i (üstte). 1 90 0 ’lü yılların başın d a başarısız b irç o k d en e m e ya pılm ış o ls a d a ilk u çakla rın te m e lle ri bu yılla rd a a tıldı (altta). A representation of Hezarfen Ahm et Ç elebi’s flight from Galata (above). Despite a num ber of failed attem pts at the beginning o f the 20th century, the groundvvork for the first airplanes vvas nevertheless laid in this period (below).

THE PIONEERS, İN TURKEY AND İN THE WEST Efforts to transform the dream o f flying into reality in Turkey first emerged in the 11th century. A Turkish man of Science by the name o f ElGevheri attempted to fly by fastening to his arms vvings he had fashioned himself. Lagarı Haşan Çelebi was another man who demonstrated the skill o f flying during a festival held on the shore near Topkapı Palace in the 17th century. As Evliya Çelebi

relates in his Book o f Travels, Lagari Haşan Çelebi mounted a seven-nozzle rocket o f his own invention filled vvith some 65 kilos o f gun povvder paste and vvas propelled into the sky vvhen the rocket vvas fired. Spreading the vvings he had made himself vvhen the gun povvder vvas consumed, he managed to make a soft landing in the sea in front o f the Sinan Pasha Palace. Given that Çelebi rose 250-300 meters in the air and remained there for about 20 seconds, it would not be vvrong to regard him as the father o f rocket studies. FIRST FLİGHT AT GALATA Hezarfen Ahmet Çelebi, a legendary figüre vvho also lived in the 17th century during the reign o f Murad IV, is regarded as the first ‘flying man' in Turkish history. A fearless man vvho took pleasure in doing Science, vvho nourished his intelligence vvith the experiments and investigations he carried t>

's.


İ46r LİMAK

IN T E R N A T IO N A L H O T E L S & RESO RTS

W ARİ/> H O S PITALIT'/ LLENT SERVİCE

LIMRA

ARCADIA

ATLANTIS

LIMAK LARA

AMBASSADORE

HOTEL & RESORT

GOLF & SPORT RESORT

HOTEL & RESORT

DE LUXE HOTEL & RESORT

BOUTIÛUE HOTEL

KEMER

BELEK

BELEK

LARA

ANKARA


out courageously and indefatigably, he vvas dubbed by the common folk ‘hezarfen’ or man o f 1001 sciences. Hezarfen Ahmet Çelebi arrived at a set o f condusions by studying air currents and the flight o f birds and conducted experiments on the Okmeydanı to test the durability of his vvings prior to his historic flight. Hurling himself down from the Galata Tovver one morning before the eyes o f a large crowd gathered along the shore, aided by the wind, he flew aeross the Bosphorus and landed somewhere near Üsküdar. But Hezarfen vvas unable to add further successes to his flight. C le m e n t A d e r’in A vion III adlı uçağı (üstte), insanın g ö k y ü z ü n d e b ir ku ş g ib i s ü zülm e si L e o n a rd o d a V in c i’nin en b üyü k d ü şle rin d e n b iriy d i. Da V in c i’n in u çm a s is te m le rin i a raştırd ığ ı p e k ç o k ç iz im i g ün ü m ü ze ulaştı (altta). Clem ent A der’s Avion III (above).

araştırmalarını yılmadan usanmadan yaptığı deneylerle besleyen akıllı ve yürekli bir kişi olan Ahmet Çelebi’ye ‘bin tenli’ anlamına gelen ‘hezarfen’ lâkabı halk tarafından verilmişti. Hezarfen Ahmet Çelebi, hava akımlarını ve kuşların uçuşunu inceleyerek birtakım sonuçlara varmış, tarihi uçuşundan önce, kanatlarının dayanıklılığını denemek amacıyla Okmeydanı’nda denemeler yapmıştı. Bir sabah, kıyılarda biriken halkın gözleri önünde Galata Kulesi’nden aşağıya atlamış ve rüzgârın etkisiyle uçarak Boğaz’ı aşmış, Üsküdar dolaylarına inmeyi başarmıştı. Ancak, ilk uçuş başarısına yenilerini ekleyememişti. VİNCİ’NİN UÇUŞ MAKİNELERİ Dünyanın geri kalanında da, uçma hayalinin peşine takılan ve bu konuda kafa yoran insanlar 42 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

One of Leonardo da Vinci’s greatest dream s vvas that man should be able to glide through the sky like a bird. Many o f da Vinci's dravvings o f flying m achines have survived to our day (belovv).

DA VİNCİ’S FLYİNG M a c h in e s İn the rest o f the vvorld as well, there vvere people vvho vvere vvracking their brains in pursuit o f the dream o f flying. The famous painter Leonardo da Vinci, vvho lived in the 15th century, besides being an artist vvas also a philosopher, an inventor and a man of science. One o f da Vinci's greatest dreams in science

vvas for humans to glide through the air like birds. His dravvings o f the vvinged bicycle that he invented inspired by the flight of seagulls leave the scientific vvorld in awe even today. At the end of the 20th century a glider vvas manufactured based on da Vinci’s dravvings, vvhich have survived to our day, and using materials from his time - further evidence of the famous painter’s enduring genius. THE SUCCESS OF THE MONTGOLFIER BROTHERS The Montgolfier brothers vvere the first to succeed in building a craft that could fly and stay in the air for a long time, and their names are alvvays remembered in connection vvith the early history of modern aviation. Carrying out experiments together, Etienne Montgolfier, a brilliant, methodical and quiet man, and his dreamy, hot-blooded younger brother Joseph succeeded in developing a balloon that could fly. İt vvas not long before they decided to test in public on 5 June 1783 the >

&


Herkesten önce bilmek.

İ 04**5

Ü S 05=45

İNEUVORK D J I I

m 11

BOUESPfl BUSP

*

İSTANBUL XUI00

i 12247.00 +0.38* 58965.48 -0.013i 42483.15 +1.474

Citi'nin global vizyonu ve 100 yılı aşkın deneyimiyle

C itig o ld A y rıc a lık lı B an k ac ılık , A y rıc a lık lı Y a ş a m . C itiqolcf A y r ıc a lık lı B a n k a c ılık ile h e r k e s te n ö n c e b ile c e k s in iz . Y a b a n c ı y a tır ı m fo n la r ı n d a T ü r k iy e 'n in lid e r i C it i'd e , te k b ir h e s a p a r a c ılığ ıy la 2 8 a d e t y e r li, 3 4 a d e t y a b a n c ı fo n a y a tır ı m y a p a b ile c e k s in iz .

C itig o ld A y r ıc a k lı Y a ş a m ile: L if e s t y le H iz m e ti, C it ig o ld 'a ö z e l

Y a tır ım P r o fili A n a liz i, U lu s la r a r a s ı v e Y e re l P iy a s a R a p o r la r ı ile b ir ik im le r in iz i, Ç iti Y a tır ım Ü r ü n le r i S e r t if ik a s ı n a s a h ip C itig o ld M ü ş te r i T e m s ilc in iz a r a c ılığ ıy la s iz e e n u y g u n y a t ı r ı m la r a d ö n ü ş tü r e b ile c e k s in iz .

fı r s a t la r , C itig o ld G lo b a l A y r ıc a lık la r

Ü s te lik , C it ig o ld Ö z e l S e rv is A s is ta n ın ız d a b a n k a c ılık iş le m le r in iz i k o la y la ş tır m a k iç in h e r a n h iz m e t in iz d e o la c a k . Citigold m ü ş te ris i olm ak ve V a rlık Y ö n etim i A n a lizi randevusu alm ak için: Özel C itigold H a ttı: (2 1 6 ) 5 2 4 7 4 7 4 - w w w .c itib a n k .c o m .tr/c itig o ld

e t k in lik le r , T ü r k iy e 'd e v e d ü n y a d a s e ç k in m a r k a la r d a n in d ir im le r v e s iz e ö z e l s u n u la c a k .


vardı. 15. yüzyılda yaşayan ünlü ressam Leonardo da Vinci, sanatçı olmasının yanı sıra bir filozof, bir mucit ve bilim adamıydı. Da Vinci’nin bilim alanındaki en büyük hayallerinden biri, insanın gökyüzünde bir kuş gibi süzülmesiydi. Martıların uçma sisteminden esinlenerek icat ettiği kanatlı, uçan bisikleti, bugün hâlâ bilim dünyasını hayran bırakan çizimlerle açıklamıştı. 2 0 . yüzyılın sonlarında imal edilen planör, Vinci’nin günümüze kadar ulaşan çizimlerine dayanılarak ve o dönemdeki malzemeler kullanılarak ortaya çıkarılmıştı. Bu da ünlü ressamın, geleceğe kadar uzanan dehasının kanıtıydı. MONTGOLFİER KARDEŞLERİN BAŞARISI ilk kez uçan ve havada uzun süre durabilen bir araç yapmayı Mongolfier kardeşler başardı ve adları, her zaman modern havacılık tarihinin başlangıcı ile birlikte anıldı. Zeki, metotlu çalışan ve 44 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

sakin bir insan olan Etienne Montgolfier ile hayalci ve ateşli bir genç olan ağabeyi Joseph Mongolfier, elbirliğiyle yaptıkları deneylerle uçabilen bir balon geliştirmeyi başarmışlardı. Bir süre sonra, sıcak havanın yükselmesi esasına dayanarak yaptıkları dev balonu, 5 Haziran 1783’te halka açık bir alanda denemeye karar verdiler. Balon yükseldi ve iki bin

Graf Von Zeppelin 1900 yılında kendi adıyla anılan dev araçları yapmayı başardı (üstte). Sonraki yıllarda geliştirilecek uçak m odellerinin de temelini atan W right kardeşler bir uçuş denem esinde (altta). Graf von Zeppelin sucoeeded in building the giant airship knovvn b y his nam e in 1900 (above). The VVright brothers, vvho laid the groundvvork for the airplane m odels that vvould be developed in subsequent years, on a test flight (belovv).

giant balloorı they had built based on the principle that hot air rises. The balloon rose in the air and, coming to a halt some two thousand meters later, was deflated. VVatched by everyone vvith bated breath, this event generated enormous excitement ali över the vvorld. Not content vvith this success, the Montgolfier brothers soon flew a balloon carrying iiving subjects through the skies of Paris. VVİth its cargo consisting of a sheep, a rooster and a goose, the balloon vvas launched into the air before a large crovvd in front o f the Versailles Palace. VVhen it landed not far av/ay ten minutes later, hundreds o f people raced to the scene to see vvhat condition the animals vvere in. Pilatre de Rozier vvas the first person to reach the spot. When he opened the cage, the goose, rooster and lamb ali burst forth in fine fettle, harbingers o f a new horizon opening up for mankind. Convinced that no obstacle remained to man’s exploring the sky, Pilatre thought this experiment needed to be repeated vvith humans and put himself forvvard as the first volunteer. The Montgolfier brothers manufactured a balloon to Pilatre’s specifications. Rising into the sky amidst onlookers' frightened glances on the day >


Ş iR K e T

_

iç 'ı

/YY DA

1T L 'le

İM K İK A KDV ve Ö İV d a h il a y lık s a b it ü c re t 1 1 ,8 2 YTL’dir, A yrıntılı b ilg i Kurum sal Çözüm M erkezleri, W ı 0 532 ve w w w .tu rk c e ll.c o m .tr'd e .

Sirketiçi 1200 Seçeneği'ne geçen şirketle r, şirket ici Turkcelt batlarıyla ayda 1.200 dakika konuşabilecekler. Ayrıca 31 Ekim 2008 ta rih in e kadar her ay şirke t ici T urkcell h a tla rıyla ko n u şa b ile ce kle ri ekstra 1.200 dakika hediye kazanacaklar. S irke tiçi 1200 Seçeneği, sadece Büyük Ş irket T a rife si'n de b u lu n an Turkcell kurum sal h a tla r tarafından a lın a b ilir. Büyük Şirket Tarifesi ve seçeneklerinden ya ra rla na b ilm e k için, şirket üzerine kayıtlı en az U Turkcell kuru m sal fa tu ra lı hat o lm a lıd ır. Şirkete kayıtlı h a tla rla yapılan görüşm eler, aynı şirket üzerine kayıtlı Büyük Şirket Ta rife si'n de o lan hatla rın kendi a ra la rın d a yapacakları a ra m aları ta n ım la m a k ta d ır. Kam panyaya 17 N isa n -3 1 Ekim 2008 ta rih le ri arasında b a ş v u ru la b ilir. S irke tiçi 1200 Seçeneği her hattın başvuru ta rih in i ta kip eden aydaki fa tu ra kesim ta rih in d e n itib a re n ta n ım la n aca ktır. Hediye dakika la r ayda 1.200 dakika o lu p şirkete kayıtlı Turkcell hatlarıyla yapılan görüşm e le r için gecerlidir. Hediye d a k ik a la r S irke tiçi 1200 Seçeneği alan tü m ku ru m sa l m ü ş te rile rim iz in h a tla rın a , ek başvuru apm alarına gerek olm adan. 31 Ekim 2008 ta rih in e kadar her ay o to m a tik olarak yüklenecektir. KDV dahil. İV hariç 9,75 YTL aylık sa bit ücrete Büyük Ş irket Tarifesi aylık sabit ü cre ti o lan 2 YTL d a h ild ir. 2 .U 0 0 dakikayı asan şirke t içi g örüşm e le r, Büyük Ş irket T a rife si’ n in şirkete kayıtlı h a tla rı aram a dakika ücreti üzerinden ü cre tlen dirile ce ktir. Sirketiçi 1200 S eçeneği'nde ücre tlen dirm e periyodu 6 saniyedir. KDV ve ÖİV dahil S irketiçi 1200 Seçeneği Turkcell hatlarıyla görüşm e ücreti 36.96 YKr/Dk. ve d iğ e r o p e ra tör h atlarıyla görüşm e ü cre ti 72,71 Y Kr/D k.'dir. Turkcell ücret ve d iğ e r ko şullarda d e ğ işiklik yapm a hakkını saklı tu ta r.

S


o f the test, the balloon glided briefly through the skies o f Paris before making a soft landing. Emerging from it, Pilatre and his friend d ’Arlandes returned to the Capital in a festive procession vvorthy of kings.

metre kadar sonra durarak söndü. Herkesin nefesini tutarak izlediği bu olay, tüm dünyada büyük bir heyecan yaratmıştı. Mongolfier kardeşler, bu başarıyla yetinmediler ve bir süre sonra, canlı denekler taşıyan bir balonu Paris semalarına uçurdular. Bir koyun, bir horoz ve bir kaz koydukları balon, Versailles Sarayı önünde, görülmemiş bir kalabalık eşliğinde havaya salıverildi. Balon, on dakika sonra yakındaki bir bölgeye indiğinde yüzlerce insan, hayvanların ne durumda olduğunu görmek üzere oraya koştu. Hedefe varan ilk kişi, Pilatre de Rozier, kafesin kapısını açınca, sağ salim dışarıya fırlayan kaz, koyun ve horoz; insanoğlunun önünde yepyeni bir ufkun belirdiğini müjdeliyordu. Pilatre, insanın gökyüzünü keşfetmek için önünde bir engel kalmadığını düşünerek, bu deneyin insanlarla yapılması gerektiğini düşünüyor ve ilk gönüllü olarak da kendisini öne sürüyordu. Montgolfier kardeşler, Pilatre'nin verdiği ölçüler üzerine bir balon imal ettiler. Deney günü, 46

İKYLIFE 5 /2 0 0 8

halkın korkulu bakışları arasında yükselen balon, bir süre Paris semalarında süzülerek yumuşak bir iniş yaptı. Balonun içinden çıkan Pilatre ve dostu D’arlandes, krallara yaraşır bir şenlik alayını peşlerine takarak başkente döndüler. SÜRÜKLENMEK DEĞİL, YOL ALMAK Semalarda rüzgârın etkisiyle sürüklenmek, insanın bir yerden bir yere planlı olarak uçabilmesi anlamına

İlk kadın havacılardan Ruth Law, m odifiye bir Curtiss uçağını kontrol ediyor (üstte). Balonla içten yanmalı motorun uyumunu sağlayan ve böylece ilk güdümlü balonu yapmayı başaran kişi, Brezilyalı Alberto Santos-D um ont oldu (altta). Ruth Law, one o f th e first vvomen aviators, at the Controls o f a m odified C urtiss (above). The Brazilian Alberto SantosD um ont vvas the first person to succeed in adapting the internal com bustion engine to the balloon, thus producing the first dirigible (belovv).

NOT TO GLİDE BUT TO COVER DISTANCE But being dragged through the sky by the wind did not mean that human beings could fly to a place in planned fashion. Years would pass, and the electricity-povvered motor vvould have to be superseded by the internal combustion engine, before the balloon could be steered to where a person vvanted to go. The Brazilian Alberto SantosDumont vvas the person vvho succeeded in adapting the internal combustion engine to the balloon and thereby building the first dirigible. Circling the Eiffel Tovver vvith his Number 6 zeppelin on 19 October 1901, he earned a prize as well as instantaneous vvorldvvide fame. But more important than anything, Santos-Dumont’s name vvent down in the history of aviation for the dirigible balloon. DREAMING OF A DİRİGİBLE The dirigible balloon vvas the favored craft of the passion for flying throughout the period >

s.


MODE \4 x 4

2.0 İt. Dizel 6 ileri otomatik OASHOAI

NISSAN QASHQAI. A S I Ş E H İ R L İ . ■ 150 PS güç • 320 Nm tork • Ali Mode 4x4 • 6 hava yastığı • ABS • EBD • ESP • Isıtmalı ön koltuklar • Deri koltuklar • Akıllı anahtar • Park sensörü • Bluetooth ■ Yağmur sensörü ■Otomatik yanan ön farlar ■ Çift bölgeli klima 2.0 İt Dizel otomatik versiyonun ortalama yakıt tüketim i 100 km'de 7,8 It'dir.* • Y a k ıt tü k e tim i 1 9 9 9 /1 0 0 /E C y e g ö r e b e lirle n m iş tir. H a v a ş a rtla rı, s ü rü ş te k n iğ i ve b a k ım la ra g ö re s o n u ç la r d e ğ iş ik lik g ö s te re b ilir.

S H I F T expectations İNCAP

w w w .n issa n .co m .tr | w w w .y e n in is s a n q a s h q a i.c o m | n i s s a n g ü l ü m s e m e h a t t i 0 2 1 6 0 5 1 3 4 2 0

E U R O N C A P T E S T L E R İN İN E N Y Ü K S E K D E R E C E S İ


gelmiyordu. Balonu, insanın istediği yere yönlendirebilmesi için aradan uzun yıllar geçmesi, buhar gücünün ve elektrikli motorun aşılarak, içten yanmalı motorun bulunması gerekiyordu. Balonla içten yanmalı motorun uyumunu sağlayan ve böylece ilk güdümlü balonu yapmayı başaran kişi, Brezilyalı Alberto Santos-Dumont oldu. 19 Ekim 1901’de Numara 6 adlı zepliniyle Eytel Kulesi'nin çevresini dolaşıp ödül kazandı ve bir anda dünya çapında üne kavuştu. Ama hepsinden önemlisi, güdümlü balonla birlikte Santos-Dumont adının havacılık tarihine geçmesiydi. GÜDÜMLÜ BALON HAYALLERİ SÜSLEDİ Güdümlü balon, uçakların henüz sadece hayal edilebildiği bir dönem boyunca uçma tutkusunun gözdesi oldu. Almanya’da Graf von Zeppelin, imparatorun da güçlü desteğini alarak yılmadan çalıştı ve ilk olarak 1906 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

yılında, kendi adıyla anılan dev araçları yapmayı başardı. Zeplin, omurgalı bir balondu, kirişlerden yapılmış hafif bir iskeleti vardı ve bu iskeletin içinde hidrojen gazıyla doldurulmuş çok sayıda balon bulunuyordu, yükselmesini de bu balonlar sağlıyordu, ilk örneği 128 metre boyunda olan ve 10,6 kw gücündeki iki adet motora sahip olan zeplinler, ortalama 50 yolcu alıyor ve saatte 30 kilometre hız yapabiliyorlardı. Havacılığın hızla geliştiği, önce planörlere, ardından uçaklara geçildiği yıllara kadar yaşanan kısa sürede havacılık tarihi, zeplinlerin muhteşem gösterilerine sahne oldu. Ancak, zeplinin göklerdeki saltanatı çok uzun sürmedi ve motorlu hava taşıtı alanındaki çalışmalar, kısa sürede bu görkemli aracın yerini aldı. HAVACILIK TARİHİNDE HIZLI ADIMLAR Balonla değil de, motorlu bir araç ile uçmayı bilimsel olarak ilk ele alan kişi İngiliz

P -13 Viper uçağı (üstte). ‘Blind flying’ yani kör uçuşun babası sayılan Vtfilliam C. Ocker (altta). A P-13 Viper (above). The father o f ‘blind flying1, VVİlliam C. O cker (belovv).

vvhen planes had not yet been dreamt of. Garnering the povverful backing o f the emperor, the Graf von Zeppelin in Germany toiled undaunted for years until in 1906 he succeeded for the first time in building the giant craft knovvn by his name. The zeppelin vvas a rigid balloon vvith a light skeleton made o f rings and girders and containing inside it a large number o f balloons ali filled vvith hydrogen gas, vvhich enabled it to rise. One-hundred tvventy-eight meters in length vvith two 10.6 kiiovvatt motors, the first zeppelins could carry 50 passengers on average and fly at 30 kilometers per hour. During its briefspate o f rapid development, first of the gliders and follovving them the transition to the airplane, the history o f aviation vvas a scene o f spectacular zeppelin demonstrations. But the zeppelin's sultanate o f the skies vvas not longlived and efforts to invent a motorpovvered airplane soon superseded this magnificent craft. RAPİD PROGRESS İN THE HISTORY OF AVİATİON The first person to take up flying scientifically not vvith a balloon but vvith a motor-povvered craft vvas the Englishman George Cayley. There vvere vvithout a doubt earlier pioneering efforts that laid the groundvvork for Cayley's success, courageous individuals vvho challenged the force o f gravity. The dravving that is regarded as the >



George Cayley oldu. Kuşkusuz, Cayley’in başarısını hazırlayan öncü çalışmalar, yerçekimine meydan okuyan yürekli insanlar vardı. Havacılık konusunda basılı ilk belge olarak kabul edilen çizimi, Emanuel Svvedenborg, 1716 yılında yapmıştı. Çizim, mekanik bilgisi alanındaki gelişmelerle desteklenerek 18. yüzyılın sonunda Cayley’e uçuş fiziği alanındaki çalışmaları için esin kaynağı oluşturdu. Cayley, ilk kez 1804 yılında, tasarımını yaptığı bir planörü uçurdu. Uzun yıllar boyunca çalışmalarını sürdüren Cayley, aerodinamiğin gelişimine büyük katkılarda bulundu. Bu arada çalışmalar Cayley ile sınırlı değildi. Uçan makine için somut adımlar hızla atılıyordu. John Stringfellovv, ilk buhar motorlu uçağı, insansız olarak İngiltere'de uçuruyor; Jean-Marie Le Bris, Albatros adlı planörü, Fransa’da 100 metre yükseklikte 200 metre boyunca uçurmayı başarıyor; yine Fransa’da Felix du Temple alüminyumdan yapılmış tek kanatlı (monoplane) uçağını, kendi gücüyle kalkan, süzülerek uçan ve güvenli bir biçimde yere inen ilk uçak haline getiriyordu.

1915’te kurulan, Edward Lowe, Jr., Charles VVİllard ve Robert Fovvler’ın baş harflerini taşıyan L.W .F adlı şirketin ürettiği dev uçak (üstte). A giant plane produced by the L.VV.F. firm. founded in 1915. Its nam e is based on the last initials ot Edvvard Lowe, J r„ Charles VVİllard and Robert Fowler (above).

first printed document in the history of aviation was produced in 1716 by Emanuel Svvedenborg. Supported by progress in the Science of mechanics, this dravving was the source o f inspiration for Cayley’s studies on the physics of fiying at the end of the 18th century. İn 1804 Cayley for the first time flew a güder o f his own design. Pursuing his studies for many

years, Cayley made enormous contributions to the development of aerodynamics. But such studies were not limited to those o f Cayley. Concrete steps vvere rapidly being taken towards a fiying machine. İn England, John Stringfellovv flew the first steam-povvered airplane, unmanned; in France, JeanMarie Le Bris succeeded in fiying a gtider known as the Albatross for 200 meters at an elevation o f 100 meters; and again in France, Felix du Temple turned his aluminum monoplane into the first plane that could become airborne by its own povver, fly through the air and iand safely. Meanvvhile the Englishman Frank VVenham shovved that, contrary to belief up to that time, thin wings vvere more conducive to lift, thereby facilitating the solution of a difficult problem in the construction o f a fiying machine. THE AGE OF GLIDERS The period o f feverish activity that was gathering pace especially in the 1880’s soon paved the way to further important steps. İn Germany, >

50

ÎKYLIFE 5 /2 0 0 8


A G U S T A ’lar 12-15 Haziran İstanbul

AIREX 2 0 0 8 ’de* .

Amacınıza Uygun Çözümler Dünya helikopter üretiminde lider AgustaVVestland, güvenlik güçlerinin ihtiyaçlarından büyük şirketlere, > offshore taşımacılığından arama-kurtarma ve ilkyardım operasyonlarına kadar “size özel” çözümler sunar... AgustaWestland helikopterleri kategorilerinde en hızlı, en güçlü, en uzun menzile sahip helikopterlerdir.

AVV139

AVV139

AW109 GRAND

AW109 GRAND

AW109POWER

AW109PQWER

AW119KOALA

AVV119K0ALA

*A g u staW estlan d helikopterlerini, 12-15 Haziran’da AIREX 2008 Uluslararası Sivil Havacılık ve Havalimanları Fuarı’ndaki

standımızda yakından inceleyebilirsiniz. AIREX 2008: İstanbul Atatürk Havalimanı, Genel Havacılık Terminali (A4) / AgustaVVestland Stant No: A9-FD:9

w w w .k a a n a ir.c o m

0216 578 3700

Kaan Havacılık. AgustaVVestland Türkiye sivil satış ve satış sonrası te k yetkili d istrib ü tö rü dü r.

KAAN Air

v

\

^

.' *

K aan Havacılık bir Başarı Holding kuruluşudur.

AgustaVVestland A F ın m e cca n ica Com pany


İngiliz Frank VVenham ise, ince kanatların, o güne dek bilinenlerin aksine ağırlık taşımada daha uygun olduğunu ortaya çıkarıyor, böylece uçabilen makine alanında çözümü zor bir sorunun aşılmasını sağlıyordu. PLANÖRLER DEVRİ Özellikle 1880'li yıllarda hızlanan bu ateşli çalışma dönemi, kısa sürede önemli adımların atılmasına yol açtı. Almanya’da Otto Lilienthal, Percy Pilcher ve Octave Chanute gerçek anlamda bir planörü inşa ettiler. Chanute, Lilienthal’in ölümünden sonra bayrağı devraldı ve çift kanatlı planör tasarımını gerçekleştirdi. Uçuş sırasındaki denge Chanute’un çalışma alanıydı ve bu alandaki bulguları sonucunda, planöre doğrultuyu düzeltmeye yarayan bir kuyruk eklemenin doğru olacağına karar verdi. 1897 yılında, bu aracı sırtına alıp bayır aşağı koşarak, 109 metre uçmayı başardı. 1890 yılında Clement Ader, ‘Eole’ adını verdiği, buhar gücüyle çalışan aracı ile Paris yakınlarında ilk uzun mesafeli uçuşu gerçekleştirdi. Bunun ardından inşası beş yıl süren, Avion III adlı uçağın tasarımına başladı, ancak

B ir B -29 m o de l uçağının iç g örü n ü m ü. T h e in te rio r o f a B -2 9 .

SKYLIFE 5 /2 0 0 8

uçak ağırlığından dolayı güçlükle havalanabiliyordu. Samuel Pierpont Langley ise aerodinamik alanında yaptığı başarılı çalışmalarla ve 1891'de yayımladığı 'Aerodinamik Deneyler’ adlı kitabıyla tanınıyordu. 6 Mayıs 1896’da Aerodrome No.5 adlı aracı, saatte 40 kilometre hızla iki kez uçarak kayda değer ilk havadan ağır uçuşu gerçekleştirdi. Bir başka havadan ağır uçuş denemesi de, Percy Pilcher tarafından İngiltere'de gerçekleştirildi. Pilcher, birçok planörü başarıyla uçurdu, ama motorla güçlendirilmiş hava aracını deneyemeden, planör uçuşları sırasında geçirdiği talihsiz bir kazada yaşamını kaybetti.

Otto Lilienthal, Percy Pilcher and Octave Chanute constructed a glider in the true sense o f the word. On Lilienthal's death the torch passed to Chanute, who designed a biplane. Equilibrium during flight was Chanute's special area o f expertise and, as a result o f his findings in the field, he decıded to add a tail to the güder to facilitate steering. İn 1897, he strapped this device to his back and, running downhill, managed to fly 109 meters through the air. İn 1890, Clement Ader made the first longdistance flight near Paris with a steam-powered craft he called the 'Eole'. This was soon followed by the design o f the first airplane, called the Avion III, whose

construction would take five years. Due to its weight hovvever it could only become airborne with difficulty. Samuel Pierpont Langley meanvvhile was known for his successful efforts in the area o f aerodynamics and a book, ‘Experiments in Aerodynamics', which he published in 1891. His craft, the Aerodrome No. 5, made the first significant heavierthan-air flight on 6 May 1896 at a speed o f 40 kilometers p e r hour. Another heavierthan-air test flight was realized in England by Percy Pilcher. Pilcher successfully flew several gliders before he was killed in an unfortunate glider accident without having a chance to test his m otor-pow ered aireraft. □


Continuously moving forvvard...

We are bringing people together with their loved ones in more than 40 countries. We take great pride in having been awarded “Busbuilder of the Year 2008” at Busvvorld Kortrijk. Most recently, we have inaugurated our new factory in Egypt. W e succeeded. Together...

info@temsa.com www.temsa.com

TEM ©© Bus & Coach Masters


19 0 0 ’lü yılların başı

www.wwaviation.com

İlk uçaklar

54 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

The early tvventieth century

The first airplanes


İnsanoğlunun uçm a hayalini inat ve gayretle som utlaştırdığı 1 9 0 0 ’ lerde, b irço k bilim sever ve tu tku lu gencin de havacılığa yönelm esi kaçınılm azdı. Bu gençlerden ikisi, O h io ’da yaşayan VVilbur ve O rville VVright ka rdeşlerdi...

İn 1900s when man was reaiizing his dream of fiying vvith persistent zeal, it was inevitable that many enthusiastic young men vvith a love of Science vvould turn to this field. Two of these youths vvere the brothers VVilbur and Orville VVright who lived in Ohio. amuel Pierpont Langley, havadan ağır uçuş deneyinin başarısına güvenerek, 1900’lerin başlarında insan taşımaya uygun boyutta bir hava aracı tasarlamak için finans aramaya başladı, istediği desteği hükümetten alarak, Aeodrome adlı bir tasarım üzerinde çalışmaya koyuldu. 1903’te yaptığı iki denemede, hava taşıtları kalktıktan kısa bir süre sonra yere çakıldılar. Langley, ümitsizlik içinde çalışmalarına son verirken, sadece birkaç hafta sonra Amerika’da tasarlanan Flyer (uçucu) adlı planör uçmayı başaracaktı, insanoğlunun uçma hayalini inat ve gayretle somutlaştırdığı bu dönemde, birçok bilim sever ve tutkulu gencin de bu alana yönelmesi kaçınılmazdı. Bu gençlerden ikisi, Ohio'da yaşayan VVilbur ve Orville VVright kardeşlerdi. VVright kardeşler, Chanute’un çift kanatlı planörünü esas alıp denge sağlayan kuyruğun yerine bir derinlik dümeni

S

onfident o f the success o f his heavier-than-air test flight, Samuel Pierpont Langley began to seek financing a t the start o f the 1900’s for the design an aircraft of suıtable proportions for carrying human beings. Receiving the backing he desired from the government, he set to work on a design known as the Aerodrome. But the aircraft crashed to earth vvithin a short time in the first two test flights carried out in 1903. Breaking o ff his experiments in despair, only a few weeks later Langley succeeded in fiying a glider called the Flyer, which had been designed in the U.S. İn this period when man was reaiizing his dream o f fiying vvith persistent zeal, it was inevitable that many enthusiastic young men vvith a love o f science vvould turn to this field. Two o f these youths vvere the brothers VVilbur and Orville VVright who lived in Ohio. Taking Chanute's biplane glider as their model, the VVright brothers thought it vvould be better to use a

C

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 55


A Curtiss P-6E.

kullanmanın ve bu dümeni öne yerleştirmenin daha iyi olacağını düşündüler. Taşıma yüzeyini genişlettiler ve Chanute ile Lilienthal’in tasarımlarındaki kusurları aşan bir planör ortaya çıkardılar. 1902 yılına kadar yaptıkları birçok planör uçuşunun ardından, motorlu bir taşıt çalışmasına başlayan kardeşler, bilimsel bir inatla sürdürdükleri deneme-yanılma metodunun meyvelerini almaya başladılar. Uçak mühendisliğinin temelleri sayılan çalışmaları sonunda ilk kumanda edilebilir motorlu uçağı, 17 Aralık 1903’te Kuzey Carolina’da gerçekleştirdiler. Uçuş, 12 saniye sürdü. İLK UÇAKLAR VVright kardeşler uçağın kontrolüne ilişkin sorunu, wing vvarping (eğilmiş kanat) adını verdikleri bir sistemle çözmüşlerdi. Bu sistem, VVright kardeşlerin adını havacılık tarihine yazmakla kalmamış, aynı zamanda sonradan geliştirilecek uçak S K Y l lll

5 /2 0 0 8

Fokker C O -4 ’ler Amerikan hava kuvvetlerinin kullandığı ilk uçaklardandı (üstte). VVright Kardeşler’in 17 Aralık 1903'te yaptıkları ilk uçuş (altta). The Fokker C O -4 was one of the first planes used by the U.S. Air Force (above). The VVright Brothers' first flight, made on 17 December 1903 (below).

depth rudder in place o f a fail to maintain baiance, and to attach this rudder at the front o f the craft. VVidening the lift surface, they produced a glider that eliminated ali the flaws in Chanute's and Lilienthal's designs. Follovving the several glider flights they made up to 1902, the brothers started to work on a m otor-powered craft and soon reaped the fruit o f the trial-and-error method which they followed vvith scientific zeal. İn the wake o f these efforts, which are regarded as the foundations o f flight engineering, they carried out their first controlled, powered flight in North Carolina on 17 December 1903. İt lasted ali o f 12 seconds. THE FIRST PLANES The VVright brothers solved the problem o f controlling the plane through a system they called 'wing vvarping' a system that not only engraved their nam es forever in the history o f aviation but also laid the groundwork for the airplane models that vvould be developed later. Building in

1905 their Flyer III planes vvhich could lie on their s id es, turn upside-dovvn and trace circles in the air, the VVright brothers in America vvere taking steps tovvards conquering the skies. As they did so, developments vvere also proceeding rapidly in Europe. The first airplane engines vvere being produced; Santos-Dumont made a public flight on 13 September 1906; Paul Cornu was developing the first helicopter; in 1908 an Englishman by the name of John VVİlliam Dunne was successfully fiying a plane called the D4, vvhich is regarded as one o f the best early designs; in 1909 in France planes called Antoinette and Bleriot vvere Crossing the English Channel; and in 1910 Henri Fabre built the first seaplane. Biplanes and propeller planes vvere now being built, and the French Breguet and English Avro emerged as the notevvorthy designs o f the day. As developments in the air proceeded apace, International tension on the ground was steadily mounting and the parties >


İ ğ r t a a M i* İç m e

îR Û j B o l

B o ru s a n M a k in a , İs ta n b u l'u n su ih tiy a c ın ı g a ra n ti a ltın a a la n M e le n P r o je s i'n e , 47 C a te r p illa r iş m a k in a s ı ile d e s te k v e rd i. T ü rk iy e b ü y ü y o r; iş m a k in a la rı s e k tö rü n ü n ta rtış m a s ız lid e ri C a te rp illa r, d a im a 'o r a d a ' o lm a n ın g u ru ru n u y a ş ıy o r.

Caterpillar... Büyük eserlerin altındaki imza.

228 CAT

KULAĞIMIZ SİZDE

£J BORUSAN MAKİNA www.borusanmakina.com


modellerinin temelini de atmıştı. VVright kardeşler, 1905 yılında yan yatıp ters dönebilen ve havada daireler çizebilen uçakları Flyer lll'ü yaparak Amerika’da gökyüzünü fethe doğru adım atarken, Avrupa’da da gelişmeler hızla ilerliyordu, ilk uçak motorları yapılıyor; 13 Eylül 1906’da Santos Dumont halka açık bir uçuş gerçekleştiriyor; Paul Cornu ilk helikopteri geliştiriyor; 1908’de John VVİlliam Dunne adlı bir İngiliz, en iyi erken dönem tasarımlarından sayılan D4 adlı uçağı başarıyla uçuruyor; 1909'da Fransa’da Antoinette ve Bleriot adlı uçaklar Manş Denizi’ni aşıyor; 1910’da ise Henri Fabre ilk deniz uçağını inşa ediyordu. Artık uçaklar çift kanatlı ve pervaneli

yapılıyor, Fransız Breguet ve İngiliz Avro, dikkat çeken tasarımlar olarak öne çıkıyordu. Havadaki gelişmeler hızla sürerken, yerde uluslararası gerilim giderek tırmanıyor, ilk dünya savaşının tarafları daha da belirginleşiyordu. Dünya savaşı, gelişen hava araçlarının askeri alana dahil edilmesiyle sonuçlandı. ASKERİ VE SİVİL HAVACILIĞIN İLK TEMELLERİ Hem zeplin hem de ilk ‘uçan taşıt'ların gelişimi, daima bilimsel çalışmaların en önemli iticisi olmuş, uluslararası güç yarışı ve savaş nedeniyle birdenbire hız kazanmıştı, insanlığın Birinci Dünya Savaşı'na doğru hızla ilerlediği gerilimli dönemde, askeri havacılığın gelişmesine doğal olarak

1950'lerde bir B-52. Ses hızının altında, uzun kuyruklu ve jet m otoruna sahip savaş uçaklanydı (üstte). A B-52 in the 1950's, a warplane with a jet engine and a long tail that flew slower than the speed of sound (above).

1 940’lardan P-38 model uçak (solda üstte). Bir Lockheed Y P -38, 1 940’lar (solda). A P-38 from the 1940's. A Lockheed YP-38, 1940's (left).

58 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

to the First VVorld VVar vvere gradually becoming clear. The war vvould end vvith the use o f aircraft in military operation. THE EARLY FOUNDATIONS OF MİLİTARY AND CIVIL AVIATION Deveiopment o f both the zeppelin and the first 'fiying machines' was a constant driving force behind scientific endeavors, and it suddenly acquired momentum due to vvar and the International pow er struggle. İn the tense period when mankind was moving rapidly tovvard the First VVorld W ar, great importance vvas naturally accorded to the deveiopment o f military aviation. Oceans o f opportunity lay before the inventors vvho vvere motivated by this ‘passion to fly' - even if it meant disaster for mankind. VVhen vvar broke out, almost ali the parties involved in the conflict possessed an air force for offensive purposes. The zeppelins, for example, vvhich the Germans dubbed their ’midnight covvboys', set out directly for England in the tvvilight, dropping their bombs on its cities. As the conflict steadily heated up, it became clear that the zeppelins, filled as they vvere vvith readily explosive hydrogen gas, vvere not povverful enough for military use. The ‘flyers ’ or t>


D E N İZ T E M İZ T U R M EP A

Bitkisel atık yağları temiz bir çevre için TURMEPA ile birlikte topluyoruz. B io d iz e l’e d ö n ü ştü rü p , ü lk e e ko n o m isin e k a tk ıd a b u lu n u y o ru z! B itkis e l a tık y a ğ la rın ız ı çöpe ve la va b o ya d ö km e y in !.. Temiz bir çevre, yaşanılır bir dünya için, yaşam mucizesi suyumuzu kirletmeyelim. Lavaboya dökülen 1 litre bitkisel atık yag, 1 milyon litre suyu kirletmektedir. Birleşmiş Milletler raporunda, 2025 yılında dünya nüfusunun üçte birinin temiz içme suyu sıkıntısı çekeceği belirtilmekte ve bu bildirge su kaynaklarımızı özenle korumamız gerektiğini göstermektedir.

Ez ic i U LU SAL BİTKİSEL ATIK YAI TOPLAMA LTD. ŞTı

Çevre Bakanlığı verilerine göre her yıl ülkemizde 350.000 ton bitkisel atık yag doğaya bırakılmaktadır. Bu konuyla ilgili 444 2845 numaralı "A lo A tık H a ttı”ndan bize ulaşın, biriktirdiğiniz 5 İt. ve üzeri bitkisel atık yağlarınızı, lisanslı araçlarım ızla adresinizden teslim alalım.

d

■i-, -

H ir

» • 'V

T*"*’ •

k

i •

* '

Ezici Yag Sanayi Biodizel ve Enerji Üretimi Paz. Lab. Hiz. A.Ş.

ezici com.tr infa'«zici.com.tt

Kanalizasyon borularındaki bitkisel atık yağlar


büyük önem veriliyordu. Bu 'uçma tutkusu’ ile hareket eden mucitlerin; -insanlık için felaket anlamına gelse de- önünde bir fırsatlar deryası idi. Savaş başladığında neredeyse tüm taraflar, saldırı için bir hava gücüne sahiptiler. Örneğin, Almanların ‘gece yarısı kovboyu’ adını verdikleri zeplinler alacakaranlıkta İngiltere’ye doğru yola çıkıyor ve kentin üzerine bombalarını bırakıyorlardı. Savaşın giderek hiddetlenmesi, zeplinlerin askeri alanda yeterince güçlü olmadıklarını ortaya çıkardı. Kolayca infilâk eden hidrojen gazı ile doldurulmuş olan zeplinler yerine, hızla geliştirilen ve neredeyse icat edilir edilmez askeri ihtiyacın hizmetine sunulan 'uçak’lar, giderek savaşın en önemli gücü haline geldiler. Düşman uçağına saldırmakla görevli olan ve avcı uçağı denen bu tip uçaklar, savaşta çok çeşitli amaçlarla kullanıldılar ve kullanıldıkları süre içinde de durmaksızın geliştirildiler. 60 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Lockheed P-80, A m erika hava kuvvetlerinin kullandığı ilk jet savaş uçağıydı (üstte). B -17 uçaklan II: Dünya Savaşı yıllarında en çok kullanılan savaş uçak modeliydi. 'Uçan kale’ diye biliniyordu (altta solda).

The Lockheed P-80 was the first jet-powered vvarplane used by the U.S. Air Force (above). The B-17 'Fiying Fortress', the most popular vvarplane used in VVorld War II (belovv left).

airplanes that vvere being rapidly developed and enlisted for military needs almost the minute they vvere invented eventually came to be the m ost crucial force in the vvar. Planes o f this type, knovvn as fighter planes and responsible for attacking enemy aircraft, vvere employed in vvar for a m ultitude o f purposes, undergoing continuous deveiopment during the period in vvhich they vvere used.

FIGHTER PLANES OUTDO EACH OTHER İt d id n ’t take long to realize that planes could be used not only for reconnaissance but also for attack purposes. When the First VVorld VVar began, the model for the first air attack took the form o f a revolving machine gun positioned in the back seat o f a plane. Particularly in models tike the Vickers F.B. 5 Gunbus, the area in front o f the machine gun was not t>


w w w .to y o ta s a .c o m .tr

<ente ve doğaya hükmedin. Toyota RAV4. Her koşulda mükemmel sürüş keyfi. Şehirli 4x4 RAV4 en zor doğa koşullarıyla başa çıkabiliyor, întegre Aktif Sürüş Sistemi ile adeta yol koşullarını önceden tahmin ediyor. Mükemmel bir sürüş keyfi sunuyor. Dağları, tepeleri zorlanmadan aşan RAV4'e şehrin virajları, yokuşları vız geliyor. izi onu yakından tanımaya Toyota Plazalara bekliyoruz. jrü n d o n a n ım ve aksesuar seçenekleri m o d e lle re gö re farklılık gösterebilir ve stoklarla sınırlıdır.

TO Y O TA © ©

Toyota İletişim Merkezi: (0 2 1 2 ) 354 0 354

- ©

e

-

TODAY TOMORROVV TOYOTA


BİRBİRİYLE YARIŞAN AVCI UÇAKLARI Uçakların yalnızca keşif amaçlı değil, saldırı için kullanılabileceğinin anlaşılması uzun sürmedi. Birinci Dünya Savaşı başladığında, ilk hava saldırısı modeli, uçağın arka koltuğuna döner bir makineli tüfek yerleştirilmesi şeklinde oldu. Özellikle Vickers F.B.5 Gunbus gibi modellerde, makineli tüfeğin önü herhangi bir donanım tarafından engellenmiyordu. Ancak hem uçağın hem de tüfeğin kumandası, pilot açısından sorun yaratıyordu. Göklere egemen olma mücadelesi öyle hız kazanmıştı ki, kısa zamanda buna da bir çözüm bulundu. Anthony Fokker’in tasarımı olan E-1 avcı uçağı, öndeki pervanenin kanatlarına vurmadan ateş edebilecek sabit bir makineli tüfek donanımıyla bir süre üstünlük sağladı; ancak bu durum, itici pervaneli Havilland D.H.2 ve Farnborough F.E.2B’ler ile pervaneli Nieuport 17 gibi avcı uçaklarının geliştirilmesiyle son buldu.

PEK ÇOK KAYIP VERİLDİ 1915’te, o güne kadarki en büyük uçak olan Rus yapımı Sikorski llya Mourometz adlı ağır bombardıman uçağı geliştirildi. Savaşın en ünlü uçağı ise İngiliz Sopvvith Camel idi. Birçok pilotun ölümüne neden olan kullanışsız kumanda sistemine rağmen, diğer uçaklardan daha çok hava zaferi kazanmasıyla Önlenmişti. Adım adım gelişen hava saldırıları, savaşın kaderini belirlemeye başladıkça, kendi kahramanlarını da yaratmaya başlamıştı. Birçok pilot, yaptıkları başarılı hava saldırılarıyla, dilden dile dolaşan bir efsane haline geldi. Bunlardan en çok bilinenleri, 80’den fazla uçak düşüren, ‘Kızıl Baron’ lakaplı Manfred von Richthofen ve birçok zafere adını yazan İngiliz rene Paul Fonck idi. Kuşkusuz, bu kahramanlık öyküleriyle el ele yürüyen gerçek, her gün verilen binlerce kayıptı ve bu kayıplar, ne yazık ki ‘bilim adına' verilmiyordu.

obstructed by any gear vvhatsoever. But controt both o f the plane and o f the gun posed a problem for the pilot. The struggle for hegemony över the skies eventually took on such momentum that a solution even to this problem was soon forthcoming. Designed by Anthony Fokker, the E -1 fighter briefly had the advantage vvith a fixed machine gun that could be fired vvithout hitting the propellers. Its supremacy came to an end hovvever vvith the deveiopment o f fighter planes like the De Havilland D.H.2 and Farnborough F.E.2b, both ‘pusher’ planes, and and the propeller-driven Nieuport 17. NUMEROUS LOSSES İn 1915 a heavy bom ber called the Sikorski llya Mourometz vvas developed, a Russian-built craft and the heaviest up to that time. But the m ost famous plane o f the vvar vvas the English Sopvvith Camel. Despite an

impracticable control system vvhich resulted in the deaths o f several pilots, it earned fame by vvinning far more air victories than any other craft. Undergoing steady deveiopment, air attacks began to determine the outcom e o f the vvar, producing their own heroes in the process. Many o f these ’a ce s’ became household names for the successful air attacks they carried out. Some o f the best knovvn o f them vvere Manfred von Richthofen, nicknamed ‘the Red Baron', vvho dovvned more than eighty planes, and the Frenchman Rene Paul Fonck, vvho vvas responsible for a number o f victories. But the reality that vvent hand in hand vvith these tales o f heroism vvas vvithout a doubt the thousands o f losses suffered every single d ay, losses that unfortunately vvere not sustained ‘in the name o f Science'. □

CAMLARA YAKLAŞMAK TEHLİKELİ ve YASAKTIR

E tü ttü

62 SKYLIFE 5 /2 0 0 8


Daily 1 0 0 0 tons production

s

Kİ KUCUKBAY OIL INDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr

K İ

rTU•8K' i



911 'de İtalya ile Trablusgarp'ta girişilen ve kaybedilen savaşın hemen ardından, Balkan Savaşları dönemi başlamıştı. Art arda gelen yenilgilerin önemli bir nedeni de, diğer kuvvetlerin hava saldırılarındaki gücüydü. Bu nedenle, havacılık alanında atılan ilk adım, Osmanlı Devleti'nde de askeri amaçlı oldu. Gerçek anlamda havacılığın kurulmasına önayak olan Harbiye Nazırı Mahmut Şevket Paşa'nın emriyle, 1911 yılında Kıtaat-ı Fenniye ve Mevki-i Müstahkem (Teknik Hizmetler ve Müstahkem Mevkii) M üfettişliğine bir havacılık komisyonu eklendi. Aynı yıl Süvari Üsteğmeni Fesa Bey ile istihkâm Teğmeni Yusuf Kenan Bey, Paris'e havacılık okuluna gönderildiler.

1

İLK HAVACILIK OKULU Mahmut Şevket Paşa, bu girişimle yetinmeyerek 1912 yılında, Ayastefanos (Yeşilköy) ile Safraköy (Sefaköy) arasında kalan bölgeye ilk havaalanını yaptırdı. 700 metre genişliğinde, 1500 metre uzunluğundaki bu alanda iki tane de hangar bulunuyordu. Hemen ardından, Fransız R.E.P. firmasından satın alınan iki uçak hangarlara kondu ve ilk uçuş denemeleri yapılmaya başlandı. 3 Temmuz 1912'de, Yeşilköy'de Hava Okulu açılıyor ve Türk ordusu, ilk havacı subaylarını yetiştiriyordu. Hava Okulu'nun kurulmasıyla, kısa zamanda bu alandaki bilgi ve personel sayısı arttı. Balkan Savaşı başladığında, Türk ordusunda tayyare bölükleri aktif göreve hazır durumdaydı. Savaşta Osmanlı Devleti'nin elinde 17 adet uçak vardı; ama bunların bir kısmı ele geçirildi, bir kısmı da cephe gerisine kaçırılamadığı için pilotları tarafından imha edildi. 1914 yılında hava kuvvetlerinin, Teşkilat-ı Havaiye Müfettişliği adıyla yeniden yapılanmasına

Osmanlı Devleti, dünyada ilk kez, uçağın kendisine karşı bir savaş aracı olarak kullanıldığı ülkeydi. The O tto m an S tate vvas the first c o u n try in the vvorld vvhere the airplane vvas used to fig h t a vvar that vvas being w ag ed against it.

mm ediately after the vvar vvith Italy, fought and iost in Tripoli in 1911, the period o f the Balkan Wars commenced. One im portant reason for the ensuing string o f defeats vvas the force o f the air attacks launched by the other forces. The first step taken by the Ottoman State in the field o f aviation vvas therefore military in purpose. An aviation commission vvas added to the War Ministry Science Detachment General Inspectorate in 1911 a t the behest o f then-W ar M inister Mahmut Şevket Paşa, vvho spearheaded the founding o f an air force in the true sense o f the vvord. İn the same year Cavalry First-Lieutenant Fesa Bey and Fortifications Lieutenant Yusuf Kenan Bey vvere sent to flight school in Paris.

I

THE FIRST AVİATİON ACADEMY N ot content vvith these initiatives, Mahmut Şevket Paşa had the first airport built in 1912 in the area betvveen Ayastefanos (Yeşilköy) and Safraköy (Sefaköy) vvest o f İstanbul. There vvere two hangars here, each 700 meters vvide and 1500 meters long. Two planes purchased from France's R.E.P. firm vvere immediately parked in these hangars, and the first test flights carried out. On 3 July 1912, an A ir Academy vvas also opened at Yeşilköy and the Turkish Army began training its first fiying officers. With the founding o f the A ir Academy, there

5 /2 0 0 8 SKYI

65


girişileli, ancak Birinci Dünya Savaşı'nın başlamasıyla geliştirme çalışmaları durduruldu, 1915'te, savaş tüm şiddetiyle sürerken, Osmanlı Devleti, bir grup havacıyı Almanya'ya uçuş eğitimi için gönderdi ve Havaiye M üfettişliği'nden ayrı olarak Umur-u Havaiye şubesi kuruldu. Bu dönemdeki Hava Kuvvetleri; Hava Okulu, Hava İstasyonları, Hava Bölükleri, Sabit Balon Bölükleri, Uçaksavar Topçu Birlikleri ve Meteoroloji İstasyonları şeklinde teşkilatlanmıştı. Hava Kuvvetleri bu yapısıyla Galiçya'dan Yemen'e ve Kafkasya'ya kadar pek çok cephede görev aldı. Ancak Osmanlı Devleti'nin savaş sonunda yenilgiyi kabul etmesi ve bu yenilginin belgesi olan Mondros Mütarekesi'nin 30 Ekim 1918'de imzalanmasıyla, ülkede her alanda olduğu gibi havacılıkta da bir dönem bitiyor, yepyeni bir dönem açılıyordu. İLK TAYYARE BÖLÜĞÜ Mütarekenin imzalanmasıyla birlikte orduda terhis işlemleri yapılmaya başlanmış, Hava Kuvvetleri'nde eğitmenlik yapan Alman havacılar ülkeden 66

İKYLIFE 5 /2 0 0 8

Türk havacılığının ilk dönemlerinden bir uçuş ekibi (üstte). 1930'lardan Bir Curtiss King-Bird uçağı (altta).

An early Turkish Airlines flight crew (above). A Curtiss King-Bird aircraft from the 1930's (below).

vvas soon an inerease both in know how and in the num ber o f personnei employed in the field, and when the Balkan War broke out the air sçuadrons in the Turkish arm y vvere ready for aetive duty. The Ottoman State had seventeen planes during the vvar, some o f vvhich fell into enemy hands and others o f vvhich vvere destroyed by their pilots vvhen they vvere unable to smuggle them behind the front. İn 1914 the A ir Force vvas restructured and renamed the 'Aviation Corps Inspectorate', but further efforts to develop it vvere halted by the outbreak o f the First VVorld W ar. İn 1915 as the vvar raged on, the Ottoman State sent a group o f aviators to Germany for flight training and an Aviation Affairs branch was formed separately from the Aviation Inspectorate. The A ir Force in this period consisted o f a Flight School, Air Stations, A ir Squadrons, Fixed Balloon Squadrons, A nti-aircraft Units and Meteorological Stations. Organized in this way, the A ir Force took part in the vvar on several fronts from Galicia to Yemen and the Caucasus.

When the Ottoman State acknovvledged defeat at the end o f the vvar and signed the arm istice at Mondros on 30 October 1918, it vvas the end o f an era in aviation, as in many other areas o f national life, and the start o f a brand nevv one. THE FIRST AIR SOUADRON With the signing o f the armistice, prom otions got undervvay in the army and the German aviators vvho had been training the Air Force le f t the country, leaving the 'Air Force' suddenly nothing more than a name on paper. Thanks to the strenuous efforts o f a fevv patriotic airmen, hovvever, air stations vvere set up at İstanbul, İzmir and Konya vvith planes left över from the vvar, and air squadrons vvere formed at Elazığ and Diyarbakır and ali materials to hand collected at these locations. Meanvvhile in Anatolia the airmen vvho fought in the War o f Liberation, led by Mustafa Kemal to liberate the country from occupation and achieve independence, came together at the Konya A ir Station. >


W ith the global and local knovvledge and experience, HSBC's Expatriate Banking provides m any advantages and services th a t make yo u r life easier in Turkey.

Click www.hsbc.com .tr

HSBC <X>

Come in to your local branch

T h e vvorld's lo ca l b a n k

Cali 444 0 111


Dünyadaki gelişmeleri izleyerek istikbalin göklerde olduğunu vurgulayan M ustafa Kemal Atatürk, Kurtuluş Savaşı'nın hemen ardından Hava Harp Okulu kurulması için çalışmaları başlattı.

Alvvays a close follovver of vvorld developments, Mustafa Kemal vvas convinced the future vvas in the skies and initiated efforts to found the Air Force War Academy as soon as the War of Liberation vvas över.

ayrılmış ve 'Hava Kuvvetleri' adı yalnızca kâğıt üzerinde kalmıştı. Ancak yurtsever havacıların büyük gayretleriyle, savaştan kalma uçaklarla İstanbul, İzmir ve Konya'da bir hava istasyonu ve Elazığ ile Diyarbakır'da birer tayyare bölüğü oluşturuldu, eldeki malzeme adı geçen yerlerde toplandı. Bu sırada Anadolu'da, ülkenin işgal altından kurtulması ve bağımsızlığının elde edilmesi için, Mustafa Kemal önderliğinde başlayan Kurtuluş Savaşı'nda yerlerini alan havacılar, Konya Hava istasyonu'nda birleştiler. Osmanlı Hükümeti Hava Kuvvetleri Müfettişliği'ni lağvederken, 23 Nisan 1920'de kurulan Türkiye Büyük Millet Meclisi ilk iş olarak düzenli orduların kurulmasını ve paralelinde Harbiye Dairesi'ne bağlı olarak Kuva-yı Havaiye (Hava Kuvvetleri) Şubesi'nin kurulmasını kabul etti. Bu karar doğrultusunda, öncelikle eldeki kırık dökük uçaklar onarıldı, bin bir 68

J K Y IIH

5 /2 0 0 8

zorlukla malzeme sağlandı ve Türk havacıları inançlarını yitirmeden Kurtuluş Savaşı cephelerinde görev aldılar. Beş yıl süren savaşın ardından, tarihler 29 Ekim 1923'ü gösterirken, genç Türkiye Cumhuriyeti, inanç ve azimle kafa tuttuğu dünyaya, 'müstakil ve hür' bir cumhuriyet olduğunu ilan ediyordu.

VVhile the Ottoman Aviation Inspectorate had been abolished, the Grand National Assembly o f Turkey, vvhich vvas founded on 23 April 1920, regarded as its first task the formation a regular army and, parallel vvith it, an Air Force attached to the War Office. İn line vvith this decision, materials vvere obtained vvith great difficulty and the damaged and vvorn

out planes repaired, and the Turkish airmen took up their duties on the War o f Liberation front, never losing their belief in ultimate victory. Follovving the vvar vvhich lasted five years, on 29 October 1923 the young Turkish Republic vvith its head held high, proudly proclaim ed to the vvorld that it vvas a 'free and independent' Republic. □


AnADOLV’nvn D aiis D İ lîyle Efsanelerin Dansı

E rd o ö a

Q

Anadolu Ateşi Fire of Anatolia

BİR ^A nA D O LV EFSAnESİ

İKİ GERÇEK ÖYKÜ İKİ MUHTEŞEM GÖSTERİ BİR MASALSI MEKANDA

G L Ö R IA

H O TE LS & RESORTS G LO RIA Sl-RH KITY K İ.SO R I

g lo r ia .c o m .t r

T 't

K O Y

l\

(.l.O R İA G O LI Rl-SORT

YAZ BOYU HKR HAFTA 2 GÖSTERİ

G l.O R lA VHRDI- RHSORT

A n a d o lu f i ğ * H rc <>* Anatolia

O F THE W O RLD


DÜNYA THE VVORLD

1935 Efsane uçak DC-3 dünya semalarında yer aldı ve Pasifik Okyanusu üzerinden

1933 6 ŞUBAT’TA İNGİLTERE’DEN GÜNEY AFRİKA’YA İLK DURAKSIZ UÇUŞ YAPILDI.

ilk tarifeli posta taşımacılığı yapıldı. The legendary DC-3 takes to the skies and the first scheduled mail flight is made över the Pacific Ocean.

THE FIRST N O N -S TO P FLİGHT FROM ENG LAND TO SOUTH ^

6 FEBRUARY.

i f i i

Montrö Boğazlar Antlaşması imzalandı. Boğazlar tamamen Türk hakimiyetine geçti. İngiltere’de ilk kez Spitfire uçuşu gerçekleştirildi. The Montreux Straits Convention is signed giving Turkey complete control över the Bosporus and the Dardanelles. The first Spitfire is flovvn in England.

AFRICA IS MADE ON

1932

1936

1934

— ▼—

»1933 Hava Yolları 20 M ayıs’ta ‘Hava Yolları Devlet İşletm esi’ adı altında Ankara’da kuruldu, Milli Savunma Bakanlığı’na bağlı olarak faaliyete geçti, iki adet Junkers, iki adet King-Bird ve bir adet ATH-9 olmak üzere beş adet uçağı, 28 adet koltuğu ve 7 ’si pilot, 8'i makinist, 8 ’i memur 1 ’i telsizci olmak üzere 24 personeli vardı. Under its then-name, ‘State Airlines', Turkish Airlines is founded in Ankara on 20 May as part of the Ministry of Defense and goes into operation vvith five aircraft - tvvo Junkers, tw o Kingbirds, and one ATH-9 - vvith a total of 28 seats, and 24 employees - 7 pilots, 8 mechanics, 8 officials and one vvireless operator.

»1 9 35 Hava Yolları Devlet işletmesi Bayındırlık Bakanlığı’na bağlandı. Ankara Güvercinlik Havalimam’na bakım hangarları kuruldu. Gençlere havacılığı sevdirmek ve eğitimli personel yetişmesini sağlamak amacıyla Türkkuşu kuruldu. The State Airlines is placed under the Ministry of Public VVorks. Maintenance hangars are built at Ankara Güvercinlik Airport. The organization Türkkuşu ('Turkish B ird') is founded to vvin young people över to aviation and train qualified personnel.

THY TURKİSH AIRLINES 70 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

»1 936 Genel Müdürlüğü’ne Şevket Ari’nin atandığı Havayolları İdaresi’nin alınan yeni uçaklarla filodaki uçak sayısı 8 ’e, koltuk sayısı 6 4 ’e yükseldi. Bütçe 1 milyon liraya yükselirken, İzmir hattı uçuş noktalarına eklendi. Şevket Arı is appointed to head State Airlines, and vvith the new aircraft purchased by the Airline Administration the number of planes rises to 8 and the number of seats to 64. The budget is raised to one million Turkish liras and İzmir is added to the flight destinations.


1942

1941 1938

1939

donanması 7 Aralık’ta Pearl Harbor’a sürpriz bir saldırı gerçekleştirdi. ABD İkinci Dünya Savaşı’na girdi.

2 0 -21 T E M M U Z ’ DA KUZEY A T L A N T İK ’TEN G E Ç İL E R E K

The Japanese Imperial Fleet stages a surprise attack on Pearl Harbor on 7 December.

Y A P IL A N İLK T İC A R İ U Ç U Ş G E R Ç E K L E Ş T İR İL D İ

THE FIRST COMMERCIAL FLİGHT ÖVER THE NORTH ATLANTIC IS MADE ON 20-21 JULY.

Japon imparatorluk

The U.S. enters the Second VVorld War. İkinci Dünya Savaşı başladı. Dr. Refik Saydam başbakan, İsmet İnönü cumhurbaşkanı oldu. The Second VVorld War begins. Dr. Refik Saydam becomes Prime Minister and ismet İnönü President of Turkey.

937

Nazilere karşı mücadelenin anlatıldığı ‘Casablanca’ filminin prömiyeri Hollyvvood’da yapıldı. The film ‘Casablanca’, vvhich telis the story of the vvorldvvide struggle against the Nazis, premiers in Hollyvvood.

1940

I I II I

I I I

»1 9 3 8 Devlet Hava Yolları, ‘Devlet Hava Yolları Umum Müdürlüğü’ adını aldı ve bir yıl sonra faaliyetlerini Ulaştırma Bakanlığı’na bağlı olarak yürütmeye başladı. THY tarihinde en uzun süre genel müdürlük yapmış kişi olan emekli pilot kurmay albay Ferruh Şahinbaş sekiz yıl boyunca sürdüreceği görevine başladı. The airline is renamed the ‘State Airline General Directorate' and a year later its activities are placed under the Ministry of Transport. Retired pilot and staff colonel Ferruh Şahinbaş, the longest-serving General Director in the history of the airline, begins his term vvhich will last

»1 9 42 TOPLAM 14 UÇAK VE 100 KOLTUKLA HİZMET VERMEYE BAŞLAYAN DEVLET HAVAYOLLARI ELAZIĞ VE ERZURUM UÇUŞLARINA BAŞLADı. OFFERING SERVİCE NOW WITH 14 AIRPLANES AND 100 SEATS, THE STATE AİRLİNE BEGİNS FLYING TO ELAZığ AND ERZURUM.

5 /2 0 0 8 SKYI ı

71


DÜNYA THE VVORLD

www.af.mil

1943

1945

1944 Helmut Schenk, bir uçaktan fırlatma koltuğunu kullanarak kaçmayı başaran ilk kişi oldu. Franklin D. Roosevelt, Winston Churchill ile ikinci dünya savaşını tartışmak için buluşmak üzere uçağı kullanan ilk Amerika devlet başkanı oldu. Roosevelt’in uçağı bir C-54C’ydi ve ‘Kutsal İnek’ anlamına gelen ‘Sacred Cow’ olarak da anılıyordu. Helmut Schenk became the first person to escape from an aircraft vvith and ejection seat. Franklin D. Roosevelt becomes the first American President to fly vvhen he travels secretly to Casablance for a vvar council vvith Winston Churchill. Roosevelt's plane is a C-54C, also knovvn as a 'Sacred Cow'.

1 8 5 4 ’TEN BU Y A N A V A R L IĞ IN I SÜRDÜREN D Ü Y U N -U U M U M İY E K A P A TILD I.

THE OTTOMAN DEBT ADMINISTRATION, FOUNDED İN 1881, IS FINALLY DISSOLVED.

Japonya’nın Hiroşima ve Nagazaki kentlerine atom bombası atıldı, ikinci Dünya Savaşı sona erdi. Askeri havacılık alanında büyük ilerlemeler oldu. Savaşta geliştirilen jet motorları, uçuş gücü ve hız gibi savaşta kazanılan deneyimler sivil ve ticari havacılığa aktarıldı. Birkaç yıl içinde dünyanın pek çok yerine insan ve eşya taşıyan birçok havayolu şirketi kuruldu. Atom bombs are dropped on the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki. The Second World War ends. Significant strides are made in the area of military aviation. The vvartime experience gained in the deveiopment of jet engines, air povver and speed is adapted to civil and commercial aviation. Within a few years, several airlines are founded that carry passengers and goods to many parts of the vvorld. T 9I45

1944

1943

»1 9 43 Devlet Hava Yolları filosuna 6 adet

»1 9 45

D-Havilland Domini ve sonraki yıl 5 adet Junkers tipi uçak eklenerek

Devlet Hava Yolları açısından önemli gelişmelerin kaydedildiği bir yıl oldu. ABD’den 30 adet DC-3 üç adet C-47 alınarak uçak sayısı 52’ye, koltuk sayısı 845’e yükseldi. Yeni hatlar açıldı, üç kente yapılan seferler yurtiçinde 19 kente yayıldı. This is a year of important developments in the airline. The fleet is expanded to 52 airplanes vvith the purchase of 30 DC-3's from the U.S., and the number of seats rises to 845. New routes are opened up and the domestic flight netvvork

koltuk sayısı 185’e çıktı. Six De-Havilland Domini's and, a year later, 5 Junkers-type aircraft are added to the State Airlines's fleet, bringing the number of seats to 185.

»1944 7 Aralık’ta ABD’nin Chicago kentinde 52 devletin temsilcisi bir araya gelerek, kentin adıyla anılan Uluslararası Havacılık Sözleşmesi’ni imzaladılar. Hava taşımacılığının emniyetli ve düzen içinde gerçekleştirilebilmesi için çalışan Uluslararası Sivil Havacılık Örgütü (International Civil Aviation Organization) kuruldu. Representatives of 52 countries come together in Chicago in 7 December to sign the Convention on International Aviation, also knovvn as the Chicago Convention. The International Civil Aviation Organization (ICAO) is formed vvhich vvorks to make air transport safer and better regulated.

THY TURKİSH AIRLINES 72 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

is expanded from three to 19 cities.


FON LEASING RÜZGARININ GÜCÜNDEN YARARLANMANIN ŞİMDİ TAM SIRASI...

şimdi yatırım yapmayacaksını

A

FO N LEA SIN G

Benzersiz avantajlarla yatırım yapmak, hangi sektörde olursanız olun gücünüze güç katmak ve bunu da en akılcı yoldan gerçekleştirmek, sınırsız Fon Leasing avantajlarıyla

"S ın ırsız Leasing"

sizin elinizde...

444 0 366

www.fonleasing.com

F o n L e a s in g 'in a v a n ta jla r ın d a n siz de y a r a r la n ın , k a z a n ç lı çık ın . U n u tm a y ın : B a ş a r ılı ş ir k e t, fır s a tla r ı iyi d e ğ e rle n d ire n ş irk e ttir.


DÜNYA THE VVORLD 1947 1946

UNICEF KURULDU. FıIRLATMA KOLTUĞU İLK KEZ HAVADA BİR ÇARPIŞMADA KULLANILDI. SAAB 21 UÇAKLARI,

1955

Roket güçlü Bell XS-1 araştırma uçağı dünyada ses hızını geçen ilk uçak oldu. The rocket-povvered BEII XS-1 reconnaissance plane is the first in the vvorld to break the sound barrier.

1953 Amerikalı Jacqueline Cockrane, North American F-86 Sabre ile uçarak dünyada süper sonik hızla uçan ilk kadın oldu. Fiying a North American

FIRLATMA KOLTUĞUNA SAHİP İLK UÇAK MODELİ OLDU. THE EJECTION SEAT IS USED FOR THE FIRST TİME İN A COLLISION İN THE AIR. THE SAAB 21 IS THE FIRST PLANE TO BE EOUIPPED VVİTH AN

F-86 Sabre jet, the American Jacqueline Cochran becomes the first vvoman in the vvorld to fly at the speed of sound.

EJECTIN SEAT.

Peter Pan müzikali ilk kez NBC televizyonunda gösterildi. Böylece ilk kez bir müzikal TV'de gösterime girmiş oldu ve program geniş bir izleyici kitlesi tarafından izlenerek ilk televizyon klasikleri arasına girdi. The musical version of Peter Pan is shovvn for the first time on NBC television. The first musical to be broadcast on TV, the program is vvatched by a vvide vievving audience and becomes one of the first television classics.

»1953 »1 9 46 Devlet Hava Yolları Umum Müdürlüğü, Devlet Hava Yolları işletmesi Genel Müdürlüğü adını aldı ve genel müdürlüğe emekli pilot albay Osman Nuri Baykal getirildi. The name of the State Airlines undergoes a slight change, and retired flight colonel Osman Nuri Baykal is appointed to head it.

»1 9 47 12 Ş ubat’ta ilk yurtdışı hattı açıldı, Atina’ya uçuşlar başladı. İkram Müdürlüğü, Devlet Hava Yolları’mn bir ünitesi olarak hizmete başladı. The first international route is opened on 12 February and flights to Athens get under way. A Catering Department goes

The State Airline Administration makes its first flights to Mecca for the annual Islamic pilgrimage. Yeşilköy Airport, construction of vvhich commenced follovving the Chicago Convention, is completed

into operation as a unit of the State Airline.

and opened to international air traffic.

THY TURKİSH AIRLINES 74 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Devlet Hava idaresi ilk hac seferlerine başladı. İnşaatına Chicago Sözleşm esi’nden sonra başlanan Yeşilköy Havalimanı tamamlandı ve uluslararası hava trafiğine açıldı.

»1955 Devlet Hava Yolları, 6623 sayılı kanun ile özel hukuk kuralları ile sevk ve idare edilen bir şirket yapısına kavuşturularak ‘Türk Hava Yolları Anonim Ortaklığı’ adı altında faaliyetlerine devam etmeye başladı. Filoya Heron model uçaklar dahil edildi. Incorporated as a company governed by special legal regulations under Lavv no. 6623, Turkish Airlines continues its operations, now under the name Turkish Airlines, Incorporated'. Heron model aircraft are added to the fleet.


TradeM aster ile dünya borsaları elinizin altında.

Dcw SPX Nasdaç DAX Bovespa N

dyhol YHOO ORCL AUD HPQ

aefes

AAPL INTC

dohol

İster hisse senedi alım satımı yapın, ister altın, buğday ya da petrol. Dilerseniz New York’ta, dilerseniz Tokyo’da... Ya da dünyanın başka bir ucunda. TradeMaster’la İMKB, VOB ve dünya borsaları tek tuş uzağınızda... Gerçek zamanlı, online.

TradeMaster ile ulusal ve uluslararası borsaları gerçek zamanlı takip edebilir, derinlikli bilgilere ulaşıp, değişik analizler yapabilirsiniz, iş Yatırım fonlarını alıp satabilir, yerli ve yabancı hisse senedi ve vadeli işlemlerinizi online gerçekleştirebilirsiniz. En gelişmiş yazılım teknolojileri kullanılarak üretilen ve en yeni sürümleriyle sürekli güncellenen TradeMaster'ın güvenli platformunda yatırımlarınızı büyütebilirsiniz.

Trade Master

D a h a f a z l a b i l g i a l m a k i ç i n ; Sinem Cireii (0212) 350 23 54 / scireli@isyatirim.com.tr

I Y A T IR IM

D A N IŞ M A N L IĞ I | A R A C IL IK H İZ M E T L E R İ

www.isyatirim .com.tr

j

P O R T F Ö Y Y Ö N E T İM İ

} K U R U M S A L F İN A N S M A N

i?


DÜNYA THE VVORLD 1957

1961 Uzayda seyahat eden ilk kozmonot Yuri Gagarin’i de taşıyan Rus Vostok

/.af.mil

1 adlı uzay gemisi dünya yörüngesine fırlatıldı. The spaceship

4 Ekim’de ilk insan yapısı uydu, Sputnik 1, Rusya tarafından Dünya yörüngesine fırlatıldı. 19 Aralık’ta Turboprop motorlu yolcu uçağıyla ilk transatlantik yolcu seferi yapıldı.

Vostok I is launched into orbit around the earth carrying Yuri Gagarin, the first Russian cosmonaut to travel in space.

1973 ‘Supersonic transporter’ adı verilen sesüstü uçakların ilk örneği

1965 ABD birlikleri 1973 yılına dek Vietnam Savaşı’na dahil oldu. U.S. combat units enter the Vietnam War and stay until 1973.

commercial purposes. The European and Asian continents are joined by the first İstanbul Bosphorus Bridge, vvhose foundations were laid in 1970.

The first manmade satellite, Sputnik I, is launched into orbit around the earth by the Russians on 4 October. The first transAtlantic Turboprop passenger flight is made on 19 December. 1958

1959

1960

1962

1964

F-27’s begin to join the Turkish Airlines fleet starting in the 1960’s. Two of them are flovvn to Turkey from the U.S. by Turkish pilots, vvho are thus the first Turkish Airlines pilots to cross the Atlantic in planes of their own fleet.

1967

1968

1969

1970

1971

1972

Türk Hava Yolları 40. yaşını kutladı. Dönemin genel müdürü Remzi Yelman’dı. Filoya 5 adet F-28 eklendi ve

»1963 TÜRK HAVA YOLLARI KURULUŞUNUN 30. YILINI KUTLADI. TURKİSH AIRLINES CELEBRATES THE 30th ANNIVERSARY İTS FOUNDİNG.

THY TURKİSH AIRLINES 76 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

1966

»1973

»1961 1960’tan itibaren THY filosuna F-27 tipi uçaklar girmeye başladı. F-27’lerden iki adedi, ABD’den Türk pilotları tarafından getirildi. Böylece Türk Hava Yolları pilotları, kendi kuruluşlarına ait uçaklarla ilk kez Atlantik’i aşan uçuşu gerçekleştirdiler.

Concorde, ticari amaçla kullanılmaya başlandı. 1970’te temeli atılan İstanbul Boğaz Köprüsü’nün iki yakası birbirine bağlandı. The vvorld’s first ‘supersonic transporter', the Concorde begins to be used for

böylece uçak sayısı 26’ya, koltuk sayısı 3195’e ulaştı. Turkish Airlines celebrates the 40th anniversary of its founding. Remzi Yelman is head of the airline during this period. Five F-28’s are added to the fleet, bringing the total number of planes to 26 and number of seats to 3,195.


hayalinizdeki stilin yansım ası

J7CKJ

■ B A S A R I t e ip a “

C ep Telefonu

f

Uzmanı


DÜNYA THE VVORLD 1992

1990

Schengen Antlaşması 1 Ocak'ta yürürlüğe girdi. Yeni Galata Köprüsü hizmete açıldı. The Schengen Agreement goes into effect on 1 January. The new Galata Bridge opens.

1979 Bryan Ailen tarafından, Dr. Paul Mac Ready’nin insangüçlü uçağı Gossamer Albatros ile İngiliz kanalı geçildi. Bryan Ailen crosses the English Channel in Dr. Paul MacReady's manpovvered plane, the Gossamer Albatross.

»1 9 78 b i z i m l e ı ı ç u n !.. b i z i d e s t e k l e y i n !..

Fly Turkish Airlines

THY, Ortadoğu ve Arap dünyasına açılmaya başladı. Bu hatlarda rekabet iddiasına sahip olabilmek için, servis standartlarının yenilenmesi gereğinin fark edilmesiyle first-class uygulamasına geçildi. Turkish Airlines begins opening up to the Middle East and the Arab vvorld. First-class service is introduced in avvareness of the need to improve service standards in order to compete on these routes.

1995

Körfez krizinin patlak vermesi dünya havacılık sektörünü olumsuz etkiledi. Birçok havayolu şirketi bu dönemdeki zararın altından kalkamayarak iflas etti. The vvorld aviation sector is adversely affected vvhen the Gulf Crisis erupts. Several airline companies suffer irreparable losses and declare bankruptcy.

»1 9 83 Türk Hava Yollan 50. yaşına girdi. 30 uçak, 4037 koltuk ve 2,5 milyonluk yolcu sayısı, 5775 personel, 30 bin ton kargo taşımacılığı ile üç kıtada hizmet vererek uluslararası çapta bir havayolu durumuna ulaştı. THY Magazin adıyla kurumsal aylık dergi yayın hayatına başladı. Turkish Airlines enters its 50th year. With 30 planes, 4,037 seats, 2.5 million passengers, 5,575 employees, a cargo capacity of 30 thousand tons and service on three continents, it has become an international airline and starts publishing its own monthly magazine, called THY Magazin.

THY TURKİSH AIRLINES 78 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

1991

Dünya Ticaret

Eski Sovyetler Birliği topraklarındaki 11 cumhuriyet, Bağımsız Devletler Topluluğu’nu kurdu. Eleven republics of the former Soviet Union form the Commonvvealth of Independent States.

Örgütü (WTO) kuruldu. Gümrük Birliği anlaşması imzalandı. The VVorld Trade Organization (WTO) is founded. The Customs Union treaty is signed.

lU ttISH AIRIINIS ( A t t ı n rou TO K>UK COMTINIHIS m s rr ıı...

İ l

m

»1 9 9 2 Ü im

E m

Sermayesi 2,5 trilyona çıkarılan THY,

1990’da devraldığı Türk Hava E ü iS Taşımacılığı (THT) şirketine ait pervaneli uçakları iade ederek, yerine küçük hava meydanlarına

le y

rahatça inip kalkmaya elverişli, riskli meydanlarda kullanılabilecek RJ-100 uçaklarını aldı. 6 adet B-737-400 ve 2 adet B-737-300 olmak üzere 8 adet uçak filoya katıldı. Raising its Capital to 2.5 trillion liras, Turkish Airlines returns the propeller planes it had taken över from the Turkish Air Transport (THT) company in 1990 and buys RJ-100 planes, vvhich are suitable for takeoff and landing at smaller airports as well as being usable at risky airports. Six B-737-400’s and tvvo B-737-300's join the fleet.


M

a

r e

r ı e

g

r o

’ d

a

f i r

s

t

c

la

s

s

y

a

ş

a

m

!

Şehir, ayrıcalığını göstermeye başladı... Yaşam kalitesine önem veren, şehir hayatını biçimlendiren özel insanlar Marenegro'da buluştular. Onlar bugün yeni evlerinde, verdikleri kararın keyfini sürüyorlar. WellMare Club ve LakeMare Road gibi sosyal alanlarıyla Marenegro, İstanbul'un yeni yaşam trendi.

Yaşamın merkezine doğru bir adım... Denizden gelen iyot kokusunu ve ormanın taze havasını içinize çekin... Her eve özel açık ve kapalı yüzme havuzu, saunası, şöminesi ve nefes kesen bahçesiyle, ruh ve beden sağlığınız için gereken her şey burada.

Şimdi tam Marenegro zamanı... Projenin başlangıcından itibaren artan yatırım değeri buradaki yaşam standartlanyla birlikte yükselmeye devamediyor. Üstelik şimdi Marenegro’ya özel cazip kredi oranları ve vade imkânlarıyla Marenegro’dan ev sahibi olmak çok kolay...

Gelin, M arenegrö’yu yerinde keşfedin ve buradaki “first class” yaşamla tanışın. Hayatın ön sıralarında oturmak sizce de güzel olmaz mı? Zekeriyaköy’e sadece 4 dakika! Zekeriyaköy’d cn K ilyo s’a ilerleyin, sadece 4 dakika sonra M are n e g ro ’dasınız!

288 m2’den 380 m2’ye kadar değişen villa seçenekleri 391.900€’dan 535.600€’ya kadar değişen fiyatlar Marenegro’ya özel vadeli ödeme seçenekleriyle

H e m e n teslim

|

\vww. marenegro.com www.sinpas.com.tr


DÜNYA THE VVORLD 2003

2000 1999 17 Ağustos depremi sonrası, tüm sektörlerde ve seyahat programlarında belirgin bir düşüş yaşandı. Euro, Avrupa’da tek para birimi oldu. Follovving the 17 August earthquake, a marked decline is observed in ali sectors and in travel plans. The Euro becomes the Single Monetary Unit in Europe.

2000 ’li yılların başında, akaryakıt fiyatlarının yükselmesi ve standartları giderek artan talebi karşılayabillmek için havayolu şirketleri, ortaklık anlaşmaları ve ‘alliance’ adı verilen işbirliği yollarına gitmeye başladı. 5 Mayıs’ta Ahmet Necdet Sezer, Türkiye Cumhuriyeti’nin 10. Cumhurbaşkanı oldu. At the beginning of the 2000's, airlines begin to seek partnership agreements and avenues of cooperation knovvn as ‘alliances’ in order to meet rising fuel costs and the demand for increasingly higher standards. Ahmet Necdet Sezer becomes Turkey’s 10th President on 5 May.

__________________ 2001________

ABD, Ira k’a harekât düzenledi. Savaş ve Sars salgını tüm dünyada endişe ve te d irg in lik yarattı. Seyahat eden insan sayısında genel bir düşüş yaşandı. The U.S. conducts an operation in lraq. The vvar and the Sars outbreak cause anxiety and concern throughout the vvorld and there is an overall decline in the number of people traveling.

2002

» 2 0 0 0

» 2 0 0 2

»2 0 03

THY; hizmet kalitesi, müşteri memnuyeti, hızlı ve güvenilir hizmet sunumu gibi kritelerin dikkate alındığı ISO 9002 Kalite Belgesi’nin sahibi oldu. Dış hat uçuş noktası 78’e ulaştı. Miles&Miles yolcu bağlılık programı 2000’lerin ilk yeniliklerinden biri oldu. 444 0 849 bilgi ve rezervasyon hattı devreye girdi. Turkish Airlines eams an ISO 9002 Ouality Certificate based on criteria such as service quality, customer satisfaction, and speed and reliability of service offered. The number of destinations abroad rises to 78. The Miles&Miles passenger loyalty program is one of the first innovations of the decade. An information and reservation telephone line, 444 0 849, is launched.

Airbus, THY’ye A340’ları en iyi uçuran ve en iyi hizmet veren havayolu şirketi olması nedeniyle 7 Haziran’da 'A340 işletmeciliğinde Mükemmeliyet Ödülü’ verdi. İstanbul-Ankaraistanbul hattında Business Class uygulaması başlatıldı. A340 uçaklarının Business Class koltuklarında kişisel bilgisayar kullanılmaya başlandı. Airbus presents Turkish Airlines vvith the ‘Excellence in A-340 Operating Avvard' on 7 June for being the airline offering the best service and best fiying the A340’s. Business Class is introduced on the Istanbul-Ankara-lstanbul route. Personal computers go into use at ali A340 Business Class seats.

THY TURKİSH AIRLINES 80 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

İÇ HATLARDA YO LCU DO LULU K ORANI 1,4 PUAN A RTIŞLA % 72,1 OLARAK G ER ÇEK LEŞTİ. SEAT O C C UPANC Y RATES ON SCHEDULED DOMESTIC FLİGHTS INCREASE BY 1.4 POINTS TO 72.1 PERCENT.


Özel Bankacılık'ta en iyi felsefe: Varsayım yapmamak. Y e rle ş m iş d ü ş ü n c e le ri s o rg u la y a n in sa n la r, şaşırtıcı b u lu ş la r ya p a r. V a rs a y ım la r s o rg u la n a ra k , fırs a tla r açığa ç ık a rıla b ilir ve ris k le r b e lirle n e b ilir. Bu n e d e n le biz, size, is te k le rin iz e ve iş d ü n y a s ın a açık g ö rü ş lü lü k le ya kla şıyo ru z. Finansal v a rlığ ın ızı daha e tkin b ir şe kild e y ö n e tm e n iz e y a rd ım c ı o lm a k için, HSBC Özel B ankacılık'ta yalın b ir fe lse fe m iz var: V a rsa yım ya p m a m a k. B ilg i için: (0212) 352 05 70

HSBC<X^ Özel Bankacılık


DÜNYA THE VVORLD 2004 Yönetmenliğini Peter Jackson’ın üstlendiği ‘Yüzüklerin Efendisi’ 76. Akademi Ödülleri’nde 11 dalda oscar kazandı. Avrupa Birliği Polonya, Litvanya ve Letonya’nın katılımıyla tarihindeki en geniş büyümeyi yaşayarak 10 ülkeden oluşan birlik durumuna geldi. Lance Armstrong örneği görülmemiş bir şekilde altıncı kez Tour de France’in şampiyonu oldu. 2004 Olimpiyatları Atina’da düzenlendi. Directed by Peter Jackson, 'The Lord of the Rings’ wins Oscars in 11 categories at the 76th Academy Avvards. İn its biggest single enlargement, the European Union expands to ten members vvith the addition of Poland, Latvia and Lithuania. Setting an unprecedented example, Lance Armstrong vvins the Tour de France for the sixth straight year. The Olympics are held in Athens.

2005 LÜKSEMBURG’TA ALINAN KARARLA AB TÜRKİYE İLE ÜYELİK MÜZAKERELERİNİ BAŞLATTI. GEORGE W. BUSH ABD’NİN 43. DEVLET BAŞKANI OLARAK İKİNCİ KEZ GÖREVE BAŞLADI. FOLLOVVING A DECISION TAKEN İN LUXEMBOURG THE EU STARTS MEMBERSHIP NEGOTIATIONS VVİTH TURKEY. GEORGE W. BUSH IS INAUGURATED 43rd PRESIDENT OF THE UNITED STATES.

2007 Endonezya açıklarında meydana gelen 7,7 büyüklüğündeki depremin ardından gelen tsunami, büyük bir yıkıma neden oldu. AB devlet ve hükümet başkanları AB Anayasası’nın yerine geçecek Lizbon Anlaşması’nı imzaladı. Bulgaristan ve Romanya Avrupa Birliği’ne katıldı. 9 başkente küresel ısınmayı önleme amacı taşıyan Live Earth konserleri yapıldı. A tsunami wreaks majör devastation following an earthquake measuring 7.7 on the Richter scale off the coast of Indonesia. Heads of EU states and governments sign the Lisbon Agreement which replaces the rejected EU Constitution. Bulgaria and Romania join the European Union. Live Earth concerts are held in nine capitals to confront the threat of global warming.

2006

YIL YEARS »2005 Nisan ayında iki yıldır THY Teknik AŞ’nin Genel Müdür Yardımcılığını yürüten Temel Kotil, Türk Hava Yolları Genel Müdürlüğü’nü devralırken, Dr. Candan Karlıtekin yeniden Yönetim Kurulu Başkanlığı’na seçildi. Aynı yıl ilk kez yüzde 68,9 yolcu doluluk oranına ulaşıldı. The Vice-President of Turkish Technic Inc., Temel Kotil, Ph.D., takes över the presidency of Turkish Airlines and Dr. Candan Karlıtekin is elected Chairman of the Board of Directors in April. İn the same year passenger seat occupancy reaches 68.9% for the first time.

»2 0 0 8

533 tXXVS.

1 W? r.'z.’S'iZUr

»2 007 www.thy.com ‘5. Altın Örümcek Web Ödülleri’nde 1061 web sitesi arasından e-ticeret kategorisinde birincilik ödülüne layık görüldü. The Airline’s website, www.thy.com, is deemed worthy of first place in the e-commerce category from among 1061 websites in the 5th Golden Spider Web Awards.

THY TURKİSH AIRLINES 82 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

1 Nisan’da Star Alliance sözleşmesiyle dünyanın en büyük havayolu ittifakına katılan Türk Hava Yolları, kuruluşunun 75. yıldönümünü kutluyor. Joining the w orld’s largest airline alliance on 1 April through an agreement with Star Alliance, Turkish Airlines celebrates the 75th anniversary of its founding.


Para, para, para!

J

A?KA-3AHÇE ankara

J

R ilN E Z İR O Ğ LU '

Siz siz olun; işletme sermayenizi ve becerilerinizi asıl işiniz dışında kullanıp, boşa harcamayın! A M İR A L'den K iralarken K azand ıran Taktikler

M evcut araçlarınızı bize satın, elde ettiğiniz nakit parayı işletme sermayenize ekleyin. En uygun sabit YTL ödemesiyle araç kiralayarak kur riskini ortadan kaldırın. "1 "yıllık sözleşme yaparak, kendinizi uzun süre bağlayıcılığa sahip ve esnek olm ayan yüküm lülüklerden kurtarın. ^ H er yıl kira süresi bitim inde, dilediğiniz adet ve sınıfta araç kiralayın; hem etkin m aliyet kontrolü şansınız olsun, hem de piyasada şirketinizi temsil eden araçlarınız hep son m odel olsun. Araçlarınızın her sene yenilenmesi sayesinde az yıpranmış m oto rla yakıt tüketim inizi azaltın. Standart olarak sunduğumuz uydu takip sistemi ile aracınızı Türkiye 'nin her yerinde ister anlık ve ister geçmişe yönelik denetleyin.

Tüm Türkiyede ve sadece yetkili servislerde konusunda uzman personellerce yapılacak olan bakım ve onarım im kanına kavuşun. H er sene sonbaharda verilecek 4 adet yeni kış lastiğinizi taktırdığınızda, çıkan lastikleriniz için 7 ilde. 8 noktada lastik saklama hizm etinden ücretsiz olarak yararlanın. Arıza, kaza ve a cil tıbbi destek ihtiyacı durum larında "Amiral 7 /2 4 Yol Yardımı 'ndan 7 gün 24 saat faydalanırı Aracınızın kaza yapması, arızalanması veya periyodik bakımının uzaması durum unda ikam e araç hizmetine sahip olun. Kazaya karışan diğer araç ya da araçlardaki 3. şahısların m addi kayıplarının, sağlık m asraflarının ve vefat tem inatlarının tek poliçede yüksek lim itlerle güvence altına alınm a garantisine sahip olun.

A m ira l den uzun d ön em a ra ç kira la y ın , yo l a ld ık ç a kazanın...

A M İ R A L F İ L O 0312 2 8 5 2 2 00

www.amiralfilo.corn.tr

Y Ö N E T İ M İ

“ K a z a n d ıra n y o l o rta ğ ın ız ”


THY Yönetim Kurulu Başkanı The Chairman of the Board of Turkish Airlines

Dr. Candan Karlıtekin =1 ARİF NİHAT DURSUN


ürk Hava Yolları’nın Yönetim Kurulu Başkanlığı görevine 17 Nisan 2008’de yeniden seçilmiş olan Dr. Candan Karlıtekin, I Nisan 2003 tarihinden beri yönetimde yer alıyor. Geçen beş yıllık süreç sonunda bugün Star Alliance üyesi olma noktasına yükselen THY’nin önümüzdeki yıllardaki hedeflerini, Karlıtekin şu sözleriyle özetliyor: “Önümüzdeki yıllarda THY küresel oyuncu kimliğini pekiştirmiş, ürününü müşteri talebine göre geliştirip kabul ettirmiş, müşterileri nezdinde bilinçli bağımlılık yaratmış bir havayolu olacaktır."

T

Siz göreve geldiğinizde genel olarak THY’nin durumu nasıldı? Göreve başladıktan sonra nerelere getirdiniz? Dönüm noktaları veya kilometre taşlarını göz önüne alarak anlatır mısınız? Bizim göreve geldiğimiz günlerde, ABD'deki I I Eylül saldırısı sonrası havacılıkta dünya genelinde yaşanan krizden çıkış süreci devam ediyordu. Bu olay, sektörde yıllardan beri ihmal edilmiş ama artık kaçınılmaz hale gelmiş birtakım yapısal değişiklikleri tetikleyen bir süreç olmuştur. Şöyle ki; bilinen aksaklıkların giderilmesini ve gereken değişikliklerin yapılmasını engelleyen statükonun direncini kıracak bir uyarana ihtiyaç vardı ve 11 Eylül olayı bu işlevi gördü. THY’de de rasyonelleşme, etkinleşme ve verimlilik anlamında pek çok tedbirin alınmasına yönelik gerekçe oluşmuştu. Şirketteki birtakım hantallıkların önüne geçilme süreci açıldı, bazı eski ve yüksek işletme gideri olan uçaklar elden çıkartıldı ve istihdama ilişkin birtakım düzenlemelerle 2002 yılı kârla kapatıldı. Biz geldiğimizde 2003 yılının ilk üç ayı geçmiş, yıl içi planlar yapılmıştı. 2002 yılından başlayan pozitif gelişme süreci 2003 yılında da devam etti. Biz ise bu süreyi işletmede birtakım kısmi

r, Candan Karlıtekin was re-elected Chairman of the Board of Directors of Turkish Airlines on 17 April 2008, a position he has held since 1 April 2003. Karlıtekin summed up the future goals of Turkish Airlines, vvhich has risen in the past five years to the point of being a member of the Star Alliance today: "Turkish Airlines in the years ahead is going to consolidate its identity as a global player, develop its product in iine vvith customer demand, and become an airline that creates a conscious brand loyalty in its customers. ”

D

Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Başkanı Dr. Candan Karlıtekin, göreve geldiği ilk günden bugüne ve geleceğe Türk Hava Yolları’nı anlattı. Dr. Candan Karlıtekin, Chairman of the Board of Directors of Turkish Airlines, told us about the present and future of Turkish Airlines since the day he took Office.

İn general, what was the situation vvith Turkish Airlines when you came to O ffice? Where have you brought it today? Can you teli us about some of the turning points and milestones and turning points? When we came to Office, vvorld aviation vvas stili recovering from the crisis that follovved the 9/11 attack on the U.S. What I mean is that there vvas a crying need to eliminate the knovvn hitches and to break the status quo, vvhich vvas preventing the necessary changes from being made, and 9/11 pedormed that function. At Turkish Airlines there vvere grounds for taking a number of measures in terms of rationalizing and becoming more active and more efficient. İt vvas high time to streamllne the firm in certain vvays, so some old planes vvith high operating costs vvere götten rid of and 2002 closed vvith a profit thanks to some restructuring of jobs. When we came in 2003, it vvas already the second çuarter and plans for the year had been made. The process of positive deveiopment that

5/2008 SKYLIFE 85


düzenlemeleri yapmakla ve gerek şirketi, gerekse şirketi çevreleyen mahalli ve uluslararası koşulları tanımakla, bu esnada da şirketin geleceğini planlamakla geçirdik. Göreve geldiğimizde 64 adet uçak vardı. 11 tanesi RJ uçaklarıydı. Bunlar operasyonel verimliliği ve etkinliği olmayan uçaklardı. Bunları yok sayarsak aslında 53 uçağımız vardı. Şu an ise, 119 uçaktan oluşan bir filoya sahibiz. 10 milyon yolcu taşıyan bir şirket devralmıştık, 20 milyon yolcuya ulaştık. Bu yıl 23,5 milyon yolcu hedefliyoruz. Ülkemizde son beş yıldaki siyasi istikrar ve ekonomik alandaki atılım ve başarıları THY olarak takip ettik ve yaratılan bu fırsatı ıskalamadık. Beş yıllık zaman zarfında ikiye katlanmış bir başarı 86 S K Y LIf t 5 /2 0 0 8

grafiği çizildi. Diğer taraftan hem içeride hem de dışarıda kıyasıya bir rekabet söz konusu. Uçak adedi ve yolcu sayısı paralel katlanan bir artış gösterirken, kârlılığınız ne durumda seyretti? Bu başarı grafiğine eşlik edebildi mi? 2002 yılı dahil olmak üzere bugüne kadar 6 yıl üst üste kârlılığımız devam etti. Fakat kârlılığımızdaki marjlar bazen azaldı, bazen arttı, örneğin 2007’de olduğu gibi. Bu durum şunu gösterdi; eğer şirket işin doğası neyi gerektiriyorsa, kısa ve uzun vadeli planlarını zamanında ve doğru bir şekilde yapar, piyasa koşullarına ayak uydurur, elzem kararları tereddütsüz alıp uygularsa kârlılık doğal olarak ortaya çıkar.

g o t under way in 2002 continued in 2003. We spent that period making some improvements in the operation and getting acquainted vvith the company and vvith the local and international conditions surrounding it, ali the while mapping out its future. There vvere 64 planes when we took Office. Eleven o f them vvere RJ's. They vvere entirely devoid o f operationai efficiency or usefulness. Not counting them, we had 53 planes. Now on the other hand we have a fleet o f 119 planes. We took över a firm that vvas carrying ten million passengers a year and brought it up to tvventy million. This year we are targeting 23.5 million passengers. Here at Turkish Airlines we follovved up the

initiatives for the econom y and for political stability that vvere made in Turkey in the last five years, and we took advantage o f the opportunities their success offered. Turkish Airlines’ success has doubled över a five-year period. At the same time there is stiff competition both at home and abroad. While the number o f planes and number of passengers have increased in parallel, how has profitability developed? Has it follovved the same curve? We have made a profit for six straight years, 2002 included. But our pro fit margins have narrovved and vvidened at times, as in 2007 for example. VVhat this shows is that if a com pany does vvhatever its nature requires, if it makes short and long-term plans in >


DÜNYANI N İ LK 3G TEKNOL OJ İ L İ Çİ FT SİM KARTLI CEP TELEFONU

Profilinizi kişiselleştirir!

3. boyuta geçin

DST 3G Cool'da ikiside aynı anda aktif olan SİM kartınızdan her iki hat için ayrı ayrı kişiselleştirilebilen kullanıcı ayarlan ile iki ayrı profil oluşturup keyifli bir şekilde kullanabilirsiniz.

DST 3G Cool'un üstün özellikleri sayesinde menüleri üç boyutlu şekilde kullanmanın keyfini çıkarın

Bluetooth, Radyo, VVebcam

H angi form atta istersen dinle

Müzik, internet her an yanında.

Bütün müzik formatlannı destekler. MP3, AMR. W M W ...

Senkronizasyon Türkçe yazılımı sayesinde kolaylıkla sürüklebırak yöntemiyle bilgilerinizi yükleyebilirsiniz

DST 3G cool, Flash destekli duvar kağıtları, 2.0 MP Kamera, M icro SD hafıza kartı desteği, 1000 telefon hafızası, 2.2" ekran, 2 pil ve gerçek deri kılıfı ve üstün özzellikleriyle sizle tanışmayı bekliyor.

L3 Iİİ

GfTl G E N E R A L fTlO B lLE GENÇCELL ÇAĞRI MERKEZİ

0212 495

2U 2U w w w.genccell.com

w w w .g e n e ra lm o b ile .c o m


THY eskiden tek başınaydı. Bu tekellik kırılsa bile, eğer iyi yönetilip mücadeleyle rekabet edildiği zaman kârlılıktan birşey eksilmiyor diyebilir miyiz? THY’yi diri tutan en önemli faktör rekabettir. Eğer rekabet olmazsa, koltuk değneklerine alışmış, koruma duvarları arkasına sığınmış bir yapı içinde başarıya ulaşmak imkânsızdır. Tüm sektörler için de bu durum geçerlidir. Ayrıca eğer THY’nin rekabeti olmasa, diğer özel havayolu şirketlerinin başarısı da söz konusu olamaz. Bu şekilde hepimiz sürekli teyakkuz halinde ve başarılı olmak için her türlü tedbiri alıp uzun vadeli ayakta kalma planları yapan bir yönetim anlayışıyla sorunların çözümünü ertelemeden geleceğe doğru ilerliyoruz. Peki yurtdışındaki rekabetin koşulları ve mevcut tablo nasıl? İlk geldiğimiz zaman THY’yi ciddiye alan yoktu. Biz, düşüncelerimizi ortaya koyan atılımı yapıp projelerimizi birer birer gerçekleştirince tüm dünyanın ilgisini çekmeye başladık. Zaten önceleri de uluslararası bir rekabet söz

“ THY’yi diri tutan en önemli fa ktö r re k a b e ttir.” “ C o m p e t i t i o n is th e m o s t im p o rta n t fa c to r k e e p in g T u r k is h A ir lin e s a liv e . ”

a timely and proper fashion, and if it adapts to market conditions and takes the requisite decisions vvithout hesitation, then it will naturally come out ahead. Turkish Airlines once stood alone. But even though its monopoly has been broken, it will not forfeit any o f its profitability if it is managed well and can compete successfully. Could we say that? Competition is the m ost

im portant factor keeping Turkish Airlines alive. İt is impossible to achieve success if there is no competition, if you get used to crutches and take refuge behind vvalls o f protection. This is true o f ali sectors. VVhat’s more, vvithout the com petition offered by Turkish Airlines the private airlines vvould not be successful either. This way we are ali on our toes ali the time, moving forvvard into the future and resolving our problems in a timely fashion in a management approach that takes measures o f every sort to be successful and makes long-term plans to stay afioat.

K I S H A IR L IN E S

How are conditions abroad? VVhat’s the current picture? When we first took office, nobody took Turkish Airlines seriously. But as soon as we took the initiative and p u t forvvard our ideas and started reaiizing our projects one by one, we started attracting the attention o f the vvhole vvorld. There vvas international com petition O 88

;k -

1 ■ 5 /2 0 0 8


www.sonyericsson.com.tr

0

D ü n y a n ın en iy i cep telefo n u :

P

W a lk m a n

t e le f o n W 9 1 0

G L O B A L M O B ILE

AYVARDS 2 0 0 8 V V IN N L R

ılpa, Sony E ricsson'un Türkiye Yetkili D istribütörüdür.


konusuydu ancak son yıllardaki dünya havayollarında liberalleşme, körfezde yeni taşıyıcıların türemesi derken bu işe herkes hücum etti. Uluslararası rekabetin şiddeti de gittikçe arttı. Sonuçta biz şunu gördük; rekabet artık hem blokların kendi içinde hem de bloklar arasında olacak. Bu çerçevede biz bir seçim yaptık ve Star Alliance'a dahil olduk. Açılan yeni uçuş noktaları, büyümenin diğer bir göstergesi. THY sürekli olarak yeni noktalara uçuyor, bazen de daha önce kapatılmış olan noktaları tekrar ulaşıma açıyor. Politikalarınızı belirlerken kriteriniz ne oluyor? Kısa vadeli kârlılıkla uzun vadeli sürdürülebilir kârlılık dengesi kuruyoruz. Açacağımız bir hattın ilk zamanlar zarar etmesini bir kayıp değil uzun dönemdeki kâr için bir yatırım telakki ediyoruz. Esasen bu yatırımı yapacak gücümüz var. Açılan her hat kendisi dışında uçuş ağına ayrıca bir katkı yapıyor ve THY uçuş ağını tümü itibariyle besliyor. Nitekim bu potansiyeli gördüğümüz noktalarda risk alıyoruz. Bayrak taşıyıcı olmak çok başka birşey. Bazen kapattığımız bir hattı daha sonra açtığımız da oluyor. Zamanında zarar etmiş fakat daha sonra değişen ve gelişen koşullar yeterli talep artışını oluşturmuş, bu sefer de hattı yeniden açıyoruz. Ben buna ‘kritik eşik yaklaşımı’ diyorum. Kritik eşiği geçtikten sonra o hat açılabilir. Uçulan nokta sayısı ve bu noktalara uçulan frekans, haftalık sefer adedi çok önemlidir. Global ölçekli bir havayolu olarak,

90

SKYI İf E 5 /2 0 0 8

prio r to that in any case, but vvith the iiberalization in vvorld aviation in recent years and the proliferation o f new carriers in the Gulf, suddenly everybody went on the offensive. And the international com petition has gradually intensified. What we saw in the end is this: there is going to be competition, both betvveen blocs and vvithin those blocs themselves. VVİthin that context we made our choice and joined the Star Alliance.

doyurucu ve kuşatıcı bir ürün demeti sunmak durumundasınız. Genel yaklaşım olarak dünyanın her neresinde bize para kazandıracak bir fırsat bulursak, altyapı, ekipman, mevzuat da uygunsa biz oraya uçmayı şiar edindik. THY yönetimi olarak gelecekle ilgili planlarınızı öğrenebilir miyiz? Göreve geldiğimizde 15 yıllık bir perspektif ve ilk beş yıl için uygulama planı yaptık. Bu planın yüzde doksan dokuzu

G e le c e ğ im iz i sınırlarım ızın d ış ın d a da ara y a c a ğ ız.”

“We are going to seek our future outside our boundaries.”

The new flight destinations that are being added are another indicator of grovvth. Turkish Airlines is continuously fiying to nevv destinations, and resuming service to points that had previously been closed down. What are your criteria when outlining your policies? We try to balance shortterm profitability vvith longterm sustainable profitability. İf a nevv route we open is not profitable at first, we view that not as a loss but as a long-range investment in the future. İn principle we are strong enough to make such investments. Every nevv route opened also contributes t o the flight netvvork outside it and feeds the Turkish Airlines netvvork as a vvhole. Therefore we take a risk at points w here w e can see a potential. Being Turkey's flagship carrier is something else altogether. Sometimes a route we have closed down can be reopened later. Maybe at the time it took a loss, but changing conditions then create sufficient increase in I>


% ıııre d e v r in i

h a ğ la t t ih . . .

b a ğ lı ğ ı n a d ü ğ b iin , b ilin ç f i tü k e tic ile re d u y u r u lu r .

ORGANİK - NATUREL

O rg a n ik - N aturel taze meyveden sıkılarak üretilmiştir. H o rm o n , Katkı maddesi, Koruyucu m adde, İlave şeker içermez. Besin değerlerini korumak için filtre edilm eden doğal haliyle şişelenmiştir.

h“

IQ U LU

Ü rünlerim iz, ulusal zincir m arketlerde satılmaktadır. w w w .e lite n a tu re l.c o m

e lite . n a tu re l


tam isabetle gerçekleşmiştir. Bu konuda tevazu göstermek istemiyorum. Bu 15 yıllık perspektifi daha ileri kaydırdık, artık hedefimiz 2023. Bu tarihe kadar yine beş yıllık uygulama planımız var. Önümüzdeki yıllarda THY küresel oyuncu kimliğini pekiştirmiş, ürününü müşteri tabeline göre geliştirmiş ve kabul ettirmiş, müşterileri nezdinde bilinçli bağımlılık yaratmış bir havayolu olacaktır. Nitekim yurtdışı bilet satışlarının, yurtiçi bilet satışlarını geçmiş olması çok önemli bir göstergedir. Bu durum yurtdışındaki insanların zihninde tanınıp kabul edildiğimiz anlamına gelmektedir. Altıncı trafik dediğimiz, yani yolcuyu dünyanın herhangi bir

fk

yerinden alıp başka bir yerine götürme konusunda her gün daha ileri gitmeyi hedefledik. Şu an dört yıldızlı bir şirketiz. Uzun menzilli ve geniş gövdeli uçaklarla yapılan seferlerde beş yıldızlı bir dünya şirketi olmak istiyoruz. Orta menzilli ve dar gövdeli uçaklarla yapılan seferlerde dört yıldızlı olan pozisyonumuzu devam ettireceğiz, zaten bunun ötesi iş modeli olarak uygun değil. Böyle bir gereksinim de yok. THY olarak artık sınırlarımız içinde değil, gelişen ve değişen koşullar altında geleceğimizi sınırlarımızın dışında da arayacağız. Şimdilik bu kadar ipucu yeter sanırım.

W

demand that vve reopen it. This is what I cali the ‘criticai threshold approach'. That route can be reopened after a criticai threshold is crossed. The number o f points flovvn to and the frequency o f those flights, the number o f flights per y/eek, is very important. As a global airline you have to offer a satisfying and extensive range o f products. As a general rule, wherever in the vvorld we see an opportunity to make money, if the infrastructure, equipment and regulations are right, we go for it. C ould yo u te li us abo u t y o u r plans fo r the future o f Turkish A irlines? When we came to office, we made a 15-year perspective and an implementation plan for the first five years. That plan has been ninety-nine percent realized. I d o n ’t want to engage in any false modesty on that point. We shifted the 15-year perspective even further ahead, and our target now is 2023. We again have fiveyear implementation plans up to that date. İn the coming years Turkish Airlines is going to consolidate its

identity as a global player, develop its product in tine vvith custom er demand, and become an airline that creates a conscious brand loyalty in its customers. The fact that ticket sales abroad now outnumber domestic ticket sales is a very significant indicator. This means that vve are knovvn and accepted by people abroad. We aim to make progress every day in vvhat vve cali “sixth sense traffic", in other vvords, carrying a passenger from any place in the vvorld to any other place in the vvorld. A t the moment we are a four-star airline. We vvant to be a five-star vvorld airline that makes long-haul flights vvith vvide-bodied planes. We will continue to be a four-star airline making medium-haul flights vvith narrovv-bodied planes; anything beyond that is not suitable as a business model in any case. Nor is there any need for it. Here at Turkish Airlines vve are novv seeking our future not vvithin our boundaries but outside them, under changing vvorld conditions. I believe this is a sufficient clue for novv. □

4 - .* y

: jv/ S,

' v~s

V v> Â

\

, (

,

. i Â-

SKYLIFE 5 /2 0 0 8


+

I)

i

55

yıl önce işe başlarken kurduğum

"insanların hayatına kalite ve güvenlik katma" hayalimin gerçekleşmesine katkıda bulunan, kaliteyi bir ayrıcalık olarak değil, bir ihtiyaç olarak görüp Kale Kilit ürünlerini seçen, %ıoo T ü rk sermayesiyle bir dünya markası yaratılmasını sağlayan bayilerimize, tedarikçilerimize, müşterilerimize ve çalışanlarımıza teşekkür ederim.

R fa U jlIS C

Kale rvılıt Kurucusu \e 1 II ri I Iolding Onursal I O A.S. .f

j

K A L E

K İL İT


Uçaklara Tıayat veren m e rke z^ A life-giving çenter for airptânes

THY Teknik Turkish Techni


Türk Hava Yolları’nın uçak bakım ve tam ir ihtiyacına cevap vermek üzere aşama aşama kurulan THY Teknik, bugün tüm dünyaya bakım hizmeti veriyor. S et up in stag es, Turkish T e c h n ic ansvvers Turkish A irlin e s’ need fo r repairs and m a in ten ance of its planes. Today it serves the vvhole vvorld.

1

933 yılında, Junkers, King-Bird ve ATH-9 uçakları ile başlayan teknik birimin hikâyesi, uzun zaman boyunca, bu uçakları üreten yabancı kaynakların desteğine bağlı gelişmişti. Başlangıçta kullanılan uçakların basit yapısı zamanla karmaşıklaştıkça, bakım onarım işleri de daha güç ve komplike hale gelmişti. Bazen yurtdışından getirilen mühendis ve teknisyenlerden alınan destekle, bazen de yurtdışına eğitime gönderilen personelle yürütülen bakım onarım faaliyeti, Ankara Güvercinlik Meydam'ndaki iki bakım hangarında ve atölyelerde yıllar boyu sürdürülmüştü. Uçakların motor revizyonları Türkkuşu Uçak Fabrikası'nda yapılıyor, bu kardeş kuruluşun verdiği teknik destek Türk Hava Yolları’na büyük katkıda bulunuyordu.

his is the story o f a techrıical unit that began in 1933 vvith Junker, King-bird and ATH-9 planes, and depended for a long time on the foreign producers o f those aircraft for support. The simple structure of the planes used in the early days became more complex vvith time, and repair and maintenance in turn more difficuit and compiicated. Repairs vvere sometimes carried out vvith the support o f engineers and technicians brought in from abroad, and sometimes by Turkish personnei sent abroad for training. For years these maintenance and repair operations vvere handled at two maintenance hangars and vvorkshops at the Güvercinlik Airport in Ankara. Engine revisions on the planes vvere made at the Türkkuşu Aircraft Factory, a sister firm vvhose technical support contributed in a big way to Turkish Airlines.

1955’TE YEŞİLKÖY’E TAŞINDI imkânlar yetersiz kaldığında, uçak motorları ve komplike cihazlar yurtdışına, imalatçı fabrikaya gönderiliyor, onarımları

THE MOVE TO YEŞİLKÖY İN 1933 İn those days vvhen resources vvere sorely lacking, aircraft engines and compiicated 'Instruments vvere sent abroad to the

T

5 /2 0 0 8 SKYLIFE


manufacturing firms for repairs. When maintenance operations vvere transfered from Ankara to the İstanbul Yeşilköy airport in 1955, this meant not only a change of location but a capacity increase in technical activity as well. A nevv Engine Workshop went into service in 1963 and an Electrical-Electronic VVorkshop in 1972. As it attempted to introduce modern technology at these two plants, Turkish Airlines began undertaking periodic maintenance and repairs o f airplane engines as well as revisions of components using parts from the original manufacturer.

sağlanıyordu. Bakım tesislerinin 1955’te Ankara'dan Yeşilköy'e taşınması, yalnızca yer değişikliği değil, kapasite artırımı ve teknik etkinlik anlamına da geliyordu. 1963’te yeni Motor Atölyesi, 1972’de de ElektrikElektronik Atölyesi hizmete girdi. Yeni tesislerde çağdaş teknolojik imkânları yakalamaya çalışan Türk Hava Yolları, periyodik bakımları ve uçak motorları onarımı ile komponent revizyonlarını imalatçı firmalardan parça desteği alarak yapmaya başlamıştı.

Overhaul işlemi, 1986 ve 1987 yıllarında CF6-80A3 ve -80C2 m otor tiplerinin overhaul işlemlerine evrildi; 1995 yılında ise ilk CFM563C, 1996 yılında ise ilk CFM56-5C m otor overhaul işlemleri gerçekleştirildi. THY Teknik, 1999’da ISO 9002 Kalite Belgesi ile dünya çapındaki güvenirliğini tescil etti. Hem Türk Hava Yolları filosu dahilindeki hem de diğer havayollarının motorlarına hizmet veren Motor Revizyon Atölyesi her geçen gün daha da gelişerek bugüne ulaştı.

DEV BİR TESİS DOĞDU Teknik birim, yurtdışından destek aldığı yıllar boyunca, bakım işini bütünüyle kendi kendine yapabilme yeterliğini kazanmaya yönelmiş, bu çaba giderek geliştirilen altyapı ile birleşince zaman içinde ulusal övünç kaynağı olan dev bir tesis haline gelmişti, ilk kez pistonlu motorlar ile 1951'de başlanan Motor

DEVASA BİR BAKIM MERKEZİ 2006 yılında THY Teknik, yüzde 100 hissesi Türk Hava Yolları’na ait olmak üzere THY Teknik A.Ş. unvanı alarak bağımsız bir statü kazandı. THY Teknik bugün, uçak gövdelerine, motorlara ve komponentlere uygulanan kısmi veya tam overhaulleri Amerikan, Avrupa ve Türk havacılık

96 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

TH Y Teknik’in Atatürk Havalim anı’nda çok amaçlı iki hangarı bulunuyor (üstte). TH Y Teknik, konusunda uzman ve tecrübeli geniş bir kadroya sahip (altta).

Turkish Technic has two multi-purpose hangars at Istanbul's Atatürk Airport (above). Turkish Technic employs a large team of experts with experience in the business (belovv).

TOWARDS A GIANT FACILITY During the years vvhen it vvas supported from abroad, the technical unit vvas oriented tovvards acquiring the capability o f doing ali the maintenance work itself. This, vvhen combined vvith its steadily developing infrastructure, turned it in time into a giant facility vvhich is a source o f national pride today. Engine Overhaul operations, vvhich first began in 1951 vvith piston engines, evolved in 1986 and 1987 into overhaul operations on CF680A3 and -80C2 type engines, and the first CFM56-3C engine vvas overhauled in 1995 and the first CFM56-5C in 1996. İn 1999 Turkish Technic officially demonstrated its world-class reliability vvith an ISO >


her zam an elinizin altında

A.Haluk ÇİL M akine M ühendisi

ALGİDA S O Ğ U K Z İN C İR M ÜDÜRÜ

İğ d ır'd a k i a racım ızın içindeki sıcaklığı İstanbul'dan ta k ip ed e b iliyo ru z... A lg id a o la r a k T ü rk iy e 'n in h e r köşe sin e d o n d u rm a d a ğ ıtıy o ru z . Tabii ki bu b ü y ü k b ir o rg a n iz a s y o n ve iyi b ir o p e ra s y o n y ö n e tim i g e r e k tir iy o r . 1 .0 0 0 a r a ç lık filo m u z u n ta k ib in d e b ir yılı a şkın s ü re d ir A rv e n to A ra ç T a k ip v e F ilo Y ö n e tim S is te m le r in i k u lla n ıy o r u z . Bu s is te m s a y e s in d e d e p o la rım ız d a k i ve a ra ç la rım ız d a k i sıcaklık s e v iy e le rin i o n -lin e o la r a k g ö re b iliy o ru z . İs te rs e k GPS u y d u la r ı ü z e r in d e n ; a ra ç la rım ız ın n e re d e o ld u ğ u , ka ç km s ü ra tle g ittiğ i, h a n g i y o lla rı ta k ip e ttiğ i, n e re le r d e n e k a d a r d u r a k la d ığ ı g ib i b ilg ile r i sayısal h a rita la r ü z e rin d e 7 g ü n 2 4 s a a t iz le y e b iliy o ru z . B öylece ü r ü n le rim iz in ü re tim d e n satış n o k ta la rın a u la ş a n a k a d a r g e çe n s ü re c in i ta m b ir o to m a s y o n iç in d e k o n tro l e d iy o ru z . H e rh a n g i b ir a ra c ım ız d a ve ya d e p o m u z d a o la ğ a n dışı b ir sıcaklık d e ğ iş im i o ld u ğ u n d a sistem bizi a n ın d a u y a rıy o r. Bu d a hem i ş i m i z i iy i y a p a b ilm e m iz h e m d e k a lite m iz i m ü m k ü n o la n e n ü s t d ü z e y d e t u t a b ilm e m iz a çısın d a n b ize b ü y ü k a v a n ta j sağ lıyor.

Donanımları ve yazılımları Türkiye'de ve Türk mühendisleri tarafından üretilen Arvento Araç Takip Sistemleri Turkcell tarafından 2006 ve 2007 yıllarında "Türkiye'nin En Başarılı Kurumsal Mobil Veri Uygulaması" seçildi. 1.600'ün üzerinde müşteri ve 32.000'in üzerinde araç referansı ile pazar lideri olan Arvento, Türkiye'de 81 ile yayılmış satış ve servis ağı ile hizmet veriyor, bugün itibari ile ürünlerini 7 ayrı ülkeye ihraç ediyor.

ARVENTO ARAÇ TAKİP VE FİLO YÖNETİM SİSTEMLERİ

a rv e n to

TURKCELL I

PARTNER

/

J

M o b ile System s


standartlarına uygun şekilde gerçekleştiriyor. Bakım Merkezi’nin İstanbul Yeşilköy Atatürk Uluslararası Havalimanı'nda çok amaçlı iki hangarı bulunuyor. Hangarlardan biri aynı anda iki geniş gövdeli ve üç dar gövdeli uçağa bakım verebilecek kapasitede olan 30 bin metrekarelik kapalı alana; diğeri ise, aynı anda üç geniş gövdeli ve dört dar gövdeli uçağa bakım verebilecek kapasitedeki 60 bin metrekarelik kapalı alana sahip. Üç yıldır THY Teknik Genel Müdürlüğü görevini üstlenen ve aynı zamanda uçak mühendisi olan Doç. Dr. İsmail Demir THY Teknik’in bugün ulaştığı noktayı ve hedeflerini şöyle anlatıyor: “THY Teknik dünyanın önde gelen kuruluşlarından biri olma yolunda ilerliyor. Bugün dünyadaki on beş bakım kuruluşundan biri durumundayız. Türk Hava Yolları'nın uçak sayısı 2004 başında 60 civarındayken bugün 10 0 'ün üzerinde. Uçak sayısı arttıkça bakım faaliyeti de

TH Y Teknik hangarlarında uçak boyam adan periyodik bakıma, uçak motoru onarımından kom ponent revizyonlarına tüm teknik bakım konularında dünya standartlarında hizm et verebiliyor.

İn its hangars Turkish Technic can provide service to vvorld standards in ali areas of aircraft maintenance from painting and periodic maintenance to engine overhauls and revision of components.

9002 Ouality Certificate. The Engine Revision VVorkshop, which services the engines o f the planes in the Turkish Airlines fleet as well as those o f other airlines, has also been developing by the day. A GIANT MAİNTENANCE ÇENTER Turkish Technic, one hundred percent o f whose shares are owned by Turkish Airlines, acquired independent status in 2006 as Turkish Technic, Inc. Today Turkish Technic performs partial or complete overhauls o f aircraft fuselages, engines and component parts to American, European and Turkish aviation standards. The Maintenance Çenter has two multi-purpose hangars at Atatürk International Airport in Yeşilköy-lstanbul. One o f these is a 30,000-square 98

;KYLII-E 5 /2 0 0 8

meter enclosed area capable o f providing maintenance on two wide-bodied or three narrow-bodied aircraft simuitaneousiy; the other a 60,000-square meter enclosed area capable of providing maintenance on three wide-bodied or four narrovv-bodied aircraft at once. President o f Turkish Technic, Ph.D., for the last three years, aeronautical engineer İsmail Demir had this to say about the position the company has reached today and its targets for the future: “Turkish Technic is on the ıMay to becoming one o f the worid's leading companies. We are one o f fifteen maintenance firms in the world today. VVhiie Turkish Airlines had around 60 planes at the beginning o f 2004, today it has more than 100. /As the number o f planes increases, maintenance t>


DAIHATSU m a de in Jap an

S onra te k ra r b a k m a k isterseniz hatırlatalım ,

99. sayfadasınız Tanıştıralım ; D a ih a t s u M a t e r ia Şık, havalı, konforlu, güvenli... Y o ld a herkesin iki kere d ö n ü p baktığı; içinde insanın kendini farklı hissettiği otom obillerden. A nlatm ası zor. M a te ria 'y ı... S iz en iyisi bir D aihatsu bayisin e gelin; O 'na bir d e yakın d a n bakın.

/.- V M «=>T«=P*|p,

w w w .daihatsu.c<

Tk

/

d riv e

I


buna paralel olarak artıyor. Biz bu üç yıl içinde yaşanan büyümeyi karşılayabildik. Artık bugün doğru bir izdeyiz. Yeni bakım merkezi projemiz HABOM ile, 2009’da hizmete girecek yeni motor bakım, uçak bakım tesisleri ile şu anki kapasitenin iki katını karşılayabilir duruma ulaşacağız. Bu gelişmeler yaşanırken Türkiye’ye ilgiyi çekerek teknoloji alanındaki yatırımlar için çekim alanı oluşturuyoruz. Büyüme projemiz, yabancı sermaye çekimini de beraberinde getirecek. Yatırımlarla birlikte THY Teknik, büyüklük, iş kabiliyeti ve kapasitesi açısından şu anda bulunduğu yerden çok daha iyi bir noktada olacak ve belki 6-7 yıl sonra dünya bakım merkezleri arasında ilk sıralarda anılacak. En büyük hedefimiz, bir dünya bakım merkezi konumuna gelmek. THY Teknik, ciddi bir insan gücüne, eğitimli ve tecrübeli teknisyenlerden, mühendislerden oluşan 2600 personele sahip. Bu hedefi karşılayacak potansiyele sahibiz. Ben 100 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

THY Teknik'e şöyle bakıyorum; temelleri sağlam bir zemine güzel bir bina inşa edebilirsiniz. Bu anlamda THY Teknik'in geleceği daha da parlak. Burada bulunduğum üç yıl için, ‘çok önemli adımlar atıldı' demekten ziyade ‘önemli adımlar atılması için temeller sağlamlaştırıldı' demeyi tercih ediyorum .”

activity too increases in parallel. We have managed to keep up vvith the grovvth of the iast three years. We are on the right path today. With our nevv maintenance çenter project HABOM, vve are going to acquire the capabiiity to double our current capacity through the nevv engine maintenance and aircraft maintenance faciiities that vvili go into service in 2009. As vve undergo rapid

deveiopment, vve are also attracting interest in Turkey as an attractive place for investment in the field o f technology. Our grovvth project is going to attract foreign Capital as vvell. Through these investments, Turkish Technic vviil soon be in a better place than it is today in terms o f size and vvork capacity. İn 6-7 years' time it is going to number among the top-ranking maintenance centers in the vvorld. Our biggest goal is to become a vvorld maintenance çenter. Turkish Technic employs 2,600 personnel, a serious vvorkforce consisting o f trained and experienced technicians and engineers. We have the potential to meet our goal. That's how I view Turkish Technic. You can build a nice building vvith foundations on solid ground. The future o f Turkish Technic is even more brilliant in that sense. Rather than saying that 'very majör steps have been taken' in the three years / Ve been here, I vvould say that ‘the foundations for taking majör steps have been reinforced. □

s,


www.vakifbank.com.tr

444 0 724

J

54 yıldır sizin yeriniz Sizlerle 54 yıldır birlikteyiz. Hep beraber nice m utlu yıllara.

K 2 J

VakıfBank B u rası sizin y e rin iz


Bir THY okulu / A Turkish Airlines schao ■

|

«*" m

” ssr

U çuş akadem rsı r ; .

The flight acadera^ f i

C H jf t t t I G T A K .E O F F AN D

102 SKYL • v 5/2 0 08

tA M O lH G


N39A

N 3 0 A *0 M 3W


Türk Hava Yolları Eğitim Akademisi, nitelikli ve kaliteli personeli kurum bünyesinde yetiştirm ek üzere kurulmuş, bugün tüm dünyaya eğitim verebilme düzeyine ulaşmış bir okul. S et up to train its ow n skilled and qualified p ersonnel, Turkish A irlin e s’ Flight A ca d e m y to d a y has reached the level of being able to o ffe r fligh t training to the vvorld. 104 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

ürk Hava Yolları Eğitim Akademisi, sivil havacılık sektöründeki kurum, kuruluş ve kişilere eğitim ve danışmanlık vermek üzere 1998 yılında kuruldu. Eğitim Akademisi Başkanlığı; Teknik Eğitim, Ticari ve Yer Hizmetleri, Program ve Bütçe, Kalite ve Davranış Eğitim müdürlüklerinden oluşuyor. Uçuş Eğitim Merkezi'nde kokpit ve kabin personeline alanında uzman ve tecrübeli eğitmenler tarafından, Uluslararası Sivil Havacılık standartlarında her türlü uçuş eğitimi veriliyor.

urkish Airlines’ Flight Training Academy vvas founded in 1998 to provide training and consultancy services to companies, organizations and individuals in the civil aviation sector. Administratively it consists o f the follovving departments: Technical Training, Commercial and Ground Services, Program and Budget, and Ouality and Behavioral Training. Experienced and expert instructors train cockpit and cabin personnel at the Flight Training Çenter, vvhich provides flight training o f ali kinds to International Civil Aviation standards.

T

T

SİMÜLATÖRDE GERÇEK UÇUŞ DENEYİMİ Uçuş Eğitim Başkanlığı bünyesindeki Uçuş Eğitim Merkezi, kokpit eğitimi ve kabin eğitim olmak üzere iki bölümden oluşuyor. Kokpit eğitimleri, B737-400, RJ737-800 ve A320 simülatörleri ile yürütülüyor. Kurum bünyesindeki tüm uçak tipleri için pilot yer eğitimlerinde,

EXPERIENCING REAL FLİGHT İN A SIMULATOR The Flight Training Çenter consists of two sections, one for cabin training, the other for cockpit training, vvhich is carried out in B737-400, RJ737-800 and A320 simulators. Computer Based Training (CBT) at 32 stations >

r s.


Designed by M u rat Erciyas

••

Özel ofisler için, çok özel tasarımlar... Bürotime’dan iş hay atının temposuna ayak uyduran, farklı, çekici ve konfor dolu tasarım çözümleri...


bilgisayar destekli, 32 istasyonlu Computer Base Training (CBT) kullanılıyor. Cessna 172'ler, Uçuş Akademisi'nin filosunu oluşturuyor. Eğitim çalışmaları Atatürk Havalimanı, Hezarfen Havaalanı ve Çorlu Havaalanı’nda sürdürülüyor. Uçuş Eğitim Merkezi’nde pilot ve kabin görevlisi adayları simülatörlerde gerçek uçaktaymış gibi eğitim görüyor. Merkez bugün, yabancı havayolu şirketlerine de eğitim verme düzeyine ulaşmış durumda. Pilotların eğitim gördükleri simülatör, uçaktaki kokpitin aynısı. Alt kısmındaki hidrolik ayaklar vasıtasıyla bir uçağın gerçek uçuş sırasındaki kalkış, dönüş gibi manevralarda aldığı pozisyonları taklit eden simülatörde pilotlar gerçek uçuşlarda bile yaşamayacakları maksimum sorunla karşılaşıyor ve en kötü meteorolojik şartlarda dünyanın en riskli

106 SKYLIİ I 5 /2 0 0 8

TH Y Uçuş Akadem isi’nin simülatör ve m ock-up'larında kokpit ve kabin ekibine gerçek uçaktaym ış gibi eğitim veriliyor (üstte). Uçuş Akadem isi'nin filosunu Cessna 172 ’ler oluşturuyor (altta).

Cockpit and cabin crew are trained as if they were on a real airplane in the Turkish Airlines Flight Academy's simulators and mock-ups (above). Cessna 172's make up the Flight Academy's fleet (below).

provides ground training to pilots for ali the types of aircraft used by the airline. Cessna 172’s make up the Flight Academy's fleet, and training is conducted at Atatürk Airport in Ankara, Hezarfen Airport in İstanbul and Çorlu Airport in north Central Turkey. Candidates for pilot and cabin crew receive training in simulators exactly as if they vvere on real airplanes at the Flight Training Çenter, vvhich today has reached the level o f being able to offer training to foreign airlines as well. The simulators in vvhich pilots are trained are exact replicas of the airplane cockpit mounted on hydraulic platforms that mimic the positions the aircraft takes in actual flight during maneuvers such as takeoff, landing and banking. Pilots are therefore confronted vvith a maximum o f problems, exceeding even those they might encounter on a real flight, and can

make test landings and takeoffs at the riskiest airports in the vvorld under the vvorst vveather conditions.Pilots are confronted vvith a maximum of problems, exceeding even those they might encounter on a real flight, and can make test landings and takeoffs at the riskiest airports in the vvorld under the vvorst vveather conditions. Turkish Airlines' Flight Training Director, Airline Captain Menderes Çakıcı, shared vvith us some detaiis o f the training: “Parallel vvith the rapid grovvth o f Turkish Airlines, a need arose to train personnel from the ground up and the flight academy vvas therefore founded to improve the level o f quality. Most airlines in the vvorld train their own pilots and personnel in flight schools they run themselves. Turkish Airlines’ Flight Academy trains cabin and cockpit >


İstanbul Bodrum arası O km! Bodrum ve İstanbul yolculuklarınızı dilerseniz aracınızla yapın, dilerseniz sürücüsüz araç taşıma hizmetimizden yararlanın ve aracınızı sizin için İstanbul ve Bodrum'a gemiyle biz ulaştıralım. Ayrıca havuzdan spor salonuna, lüks süitlerden konforlu kamara ve koltuklara, çocuk kulübünden lezzetli yemeklere, gece kulubünden barlara, yolculuklarınızı keyifli bir tatile dönüştürecek tüm ayrıntılar gemilerimizde sizleri bekliyor. Eğlenceli, güvenilir ve farklı bir yolculuk Deniz’de yaşanır.

C «44 4 3 369

www.denizline.com.tr

Bilet satışları yetkili acenteler aracılığıyla da gerçekleştiriimektedir.

ta n s a . * s r j » .

V’

m

! I I I I I

17 9 Y T L'd en itibaren

*


TC-JKD

havalimanlarına iniş ve kalkış denemeleri yapabiliyorlar. THY Uçuş Eğitim Müdürü Kaptan Pilot Menderes Çakıcı eğitimler hakkında bilgilerini bizimle paylaştı: “Türk Hava Yolları’nın hızlı büyümesine paralel olarak, kalite düzeyini artırmak ve personeli temelden eğitme ihtiyacı ortaya çıktığı için uçuş akademisi kuruldu. Dünyadaki çoğu havayolu, personelini uçuş okullarında ve kendi bünyesinde yetiştiriyor. THY Uçuş Akademisi de kokpit ve kabin personeli yetiştirmek, uçucu ekiplerin ihtiyaç duyabileceği tüm eğitimleri vermek üzere çalışmalarına devam ediyor. Kaliteli bir eğitim anlayışı ve sahip olduğumuz modern teknolojiyle bugün yurtdışından gelen uçucu ekiplere de eğitim verebilir konuma ulaştık. En nitelikli ve kaliteli adayı seçmek üzere birçok sınav yapılıyor. 108 SKYLIFL 5 /2 0 0 8

Örneğin pilot adayları, toplamda iki yıllık bir eğitim sürecine giriyor ve periyodik olarak testlere ve sınavlara tabi tutuluyorlar. Eğitim sonunda pilot adayı sağ koltukta en az 10 yıl uçuş deneyimi olan bir kaptanla birlikte uçuşlarına başlayabiliyor.” Uçuş Akademisi ilk dönem pilot eğitimini 4 Eylül 2007’de yapılan mezuniyet töreniyle tamamladı.

A ka d e m i, adayları A ’dan Z ’ye e ğ ite re k T ü rk H ava Y o lla rı’nın p ro fe syo n e l, n ite lik li ve k a lite li perso n e l ka d ro su n u n kurum b ü n ye s in d e ye tiş m e s in i sağlıyo r. The A cadem y makes it possible for Turkish Airlines to train its own team o f professional, skilled and qualified personnel by teaching candidates everything they need to know from A t o Z.

personnel as well as providing ali the possible training that flight crews mlght need. With our concept o f çuality training and the modern technology at our disposal, we have reached the level today that we can offer training to flight crews coming from abroad as well. The most talented and qualified candidates are selected through a battery of tests. Pilot candidates, for example, embark on a total

two-year training program during which they are subjected to periodic tests and examinations. A t the end o f the program, a pilot candidate can start flying with a captain in the seat on his right who has had at least ten years o f flight experience. " The first term o f pilot training at the Flight Academy concluded with a graduation ceremony on 4 September 2007. □

r f f lf f lS

f/

CL


a me mb e r

of

design hatels

hillside

EU

SU ’ DA YENİLENMEK GİBİSİ YOK Yoğun ve yorucu geçen bir kışın ardından yazı H illside S U ’da karşılayın. Deniz ve güneşin tadını yenilenerek çıkarın!

HİLLSİDE SU HOTEL

T .0 2 4 2 2 4 9 0 7 0 0

ANTALYA

hillsidesu.com


Trondh«m Umea Lulea Bodo 1 Tromso

Stockholm .

•Göteborg

Humberside • Golenıovv

• W roclaw

ZvveıbniecKen O Frankfurt S a a ıb ru c k s n **

•Krakovv

« N u m b e rg

•Karlsruhe

•S tu ttg a rt M unıch , Priedrıchshafen •

Vienrta

Bucharest •

L u fth a n sa ile o rta k bir havayolu An airline partnership with Lufthansa urizm alanında diğer Akdeniz ülkeleriyle rekabet edebilmek için Antalya Havalimanfnın gelişmesi ve burayı kullanan uçakların çoğalması gerekiyordu. Bu havalimanındaki turizm potansiyeli Türk Hava Yolları’nın filo kapasitesini aştığı için, yabancı charter firmaları ülkemiz turizminden en büyük payı alıyorlardı. Bu ihtiyacın karşılanması için, 1989 yılında Türk Hava Yolları ve Alman havayolu Lufthansa’nın imzaladığı anlaşma ile SunExpress Haayolları kuruldu. Antalya merkezli olacak bu havayolu, başta Almanlar olmak üzere Avrupalı turist gruplarını charter seferlerle Türkiye’ye taşıyacaktı. Bu amaca uygun olarak, 1990 yılının Nisan ayında Frankfurt'tan Antalya'ya ilk charter seferini düzenleyen SunExpress, turizm amaçlı uçuşlar konusunda önemli bir adım atılmasını sağladı. SunExpress 2001 yılında düzenlediği Antalya-Frankfurt uçuşuyla Türkiye’den yurtdışına tarifeli seferler düzenleyen ilk özel havayolu şirketi oldu. 2005 yılında da İzmir merkezli dış hat seferleriyle yurtdışı uçuş ağını genişletti. 26 Mart 2006'da başlayan İzmir merkezli direkt iç hat seferleriyle, Türkiye’nin üçüncü büyük şehri İzmir’i; Anadolu’nun önemli şehirlerine bağladı. Böylece, Türkiye'de ilk kez İstanbul ya da Ankara dışındaki bir merkezden, ülkemizin diğer şehirlerine aktarma yapmaksızın uçma olanağı sunuldu.

T

PAZAR PAYI VE 2007 PERFORMANSI SunExpress, kuruluşundan bu yana gerçekleştirdiği 159.700'ün üzerinde uçuşla toplam 17.886.187 yolcu taşıdı. 2007 yılında, Antalya’da yüzde 11, henüz Kasım 2005’te uçuşlara başladığı İzmir'de de yüzde 30’luk payla dış hat pazarında liderliğini sürdürdü. SunExpress, 2007 yılında taşıdığı yolcu sayısını bir önceki yıla göre yüzde 27 artışla 3.01 milyona, uçuş saatini yüzde 22 artışla 58.459'a ve cirosunu da yüzde 23 artışla 302 milyon Avro’ya çıkartarak kendi tarihinin en iyi rakamlarına ulaştı. 110 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

SunExpress ntalya Airport had to be enlarged and more planes flown there to be able to compete with other Mediterranean countries in the tourism business. Because the tourism potential at this airport exceeded Turkish Airlines' fleet capacity, foreign charter firms were taking the biggest slice o f the Turkish tourism pie. To meet this need, SunExpress was founded in 1989 in an agreement signed betvveen Turkish Airlines and Germany's Lufthansa. Based in Antalya, this airline would carry groups o f European tourists, mainly Germans, to Turkey on charter flights. İn line with its purpose, SunExpress made its initial charter flight from Frankfurt to Antalya in April 1990, thereby taking a majör step in the area o f tourism-oriented flights. SunExpress tvas the first private airline offering scheduled service abroad from Turkey with its AntalyaFrankfurt flight inaugurated in 2001. İn 2005 it expanded its International flight network with flights from İzmir.

A

Turkey’s third largest city, İzmir was connected to the majör cities o f Anatolia by direct domestic flights starting on 26 March 2006, making it possible to fly to other cities in Turkey from a çenter other than İstanbul or Ankara without having to transfer.

MARKET SHAREAND PERFORMANCE İN 2007 SunExpress has carried a total o f 17,886,187 passengers on the 159,700 flights it has made from its inception to the present. İn 2007 the firm maintained its lead in the International market with an 11% share in Antalya and a 30% share in İzmir, vvhich it only began serving in November 2005. Boosting the number o f passengers it carried in 2007 by 27% över the previous year to 3.01 million, it also raised its revenues by 23% to 302 million euros and its flight hours by 22 percent to 58,459, chalking up the best figures in the company's history. □


HLİPPE1 SHOWER SOLUTIONS

Y a k la ştık ça h isse d ile n kalite... Avrupa’yı ve Türkiye’yi duş kabiniyle tanıştıran Hüppe, mükemmelliyetçi çizgisini yansıtan yeni kurumsal yüzüyle banyolardaki kalite, estetik ve işlevselliğin öncüsü olmaya devam ediyor...

ASFA İNŞ. PAZARLAMA SAN. TİC. LTD. ŞTİ. Reşatbey Mah. Ordu Cad. No: 69 Seyhan / Adana Merkez Tel: 0322 346 68 60 Faks: 0322 346 68 64 Toros Tel: 0322 458 2416 Faks: 0322 4591163 BM ÇENTER / YILMAZLAR YAPI MALZ. SAN. TİC. A.Ş. Gülbahar Cad. No: 23 Güneşli / İstanbul Güneşli Tel: 0212 41018 00 Faks: 0212 41018 95 Mecidiyeköy Tel: 0212 272 42 65 Faks: 0212 274 59 44 Bursa Tel: 0224 2110612 Faks: 0224 2110611 CEYLAN YAPI İNŞ. MALZ. SAN. TİC. LTD. ŞTİ. Nato Yolu Zübeyde Han Cad. No: 50 Çengelköy / Üsküdar / İstanbul Merkez Tel: 0216 462 49 3° Faks: 0216 462 49 32 ÇEVRE YAPI MALZEME VE UYGULAMALARI LTD. ŞTİ. Çetin Emeç Bulvarı No:48/A Balgat / Ankara Merkez Tel: 0312 28517 76 Faks: 0312 28513 63 Turan Güneş Tel: 0312 442 43 43 Faks: 0312 439 52 68 DECART İÇ MİMARLIK SAN. VE TİC. LTD. ŞTİ. Nenehatun Cad. No: 116/7 Gaziosmanpaşa / Ankara Merkez Tel: 0312 446 92 25 Faks: 0312 446 92 26 ERGİ YAPI MALZEMELERİ Eski Londra Asfaltı No: 85/4 Bahçelievler / İstanbul Merkez Tel: 0212 44119 80 Faks: 0212 441 20 74 FA YAPI TİC. LTD. ŞTİ. Körfez Mah. Gölcük Yolu Üzeri Eski Opel Plaza Bahçecik / İzmit Merkez Tel: 0262 343 33 03 Faks: 0262 343 4125 İKİEL YAPI ÜRÜNLERİ SAN. VE TİC. LTD. ŞTİ. Şemsettin Günaltay Cad. No: 155/A Erenköy / İstanbul Merkez Tel: 0216 363 24 02 Faks: 0216 386 95 41 İNKA YAPI MALZEMELERİ VE OTEL DONANIMLARI Meydankavağı Mah. Perke Cad. No: 32/1 Antalya Merkez Tel: 0242 312 52 55 Faks: 0242 312 57 37 KALEDEKOR YAPI MALZ. SAN. TİC. A.Ş. Eski Üsküdar Yolu Bodur İş Merkezi No: 8 İçerenköy / İstanbul Merkez Tel: 0216 575 70 45 Faks: 0216 575 70 89 Levent Tel: 0212 270 70 00 Faks: 0212 28410 56 Güneşli Tel: 0212 6981218 Faks: 0212 698 4215 Ankara Tel: 0312 285 89 53 Faks: 0312 284 03 37 Balıkesir Tel: 0266 24116 29 Faks: 0266 243 8110 İzmir Tel: 0232 252 22 02 Faks: 0232 42155 78

U S»»


A N A D O LU JE T

ıe

Yeni bir Türk havayolu markası A new Turkish Airlines trademark konomi sınıfı konfigürasyonu, sade ikram hizmeti, farklı bagaj konsepti gibi özelliklerle farklı bir hizmet anlayışıyla uçuşlarına başlayan Anadolu Jet'in uçuş merkezi başkent Ankara olacak. Uçuş faaliyetleri tamamıyla Türk Hava Yolları’nın işletme ruhsatı altında yürütülecek olan Anadolu J e t’in marka yönetimi, uçak bakımı, uçuş güvenliği ve taşıma yükümlülükleri de Türk Hava Yolları sorumluluğu ve güvencesi altında bulunuyor. Anadolu Je t’de güvenlik ve bakım kalitesi de birebir Türk Hava Yolları standartlarında uygulanıyor. Yolcuya sunulan ilave servisleri basitleştirerek ve ekonomi sınıf konfigürasyonu ile elde edilen maliyet avantajı bilet ücretlerine yansıtılıyor. Böylelikle daha geniş halk kitlesinin hava ulaşım hizmetinden istifade edebilmesine imkân tanıyan ‘low cost-düşük maliyetli’ bir iş modeli tatbik edilmiş oluyor.

E

ANKARA MERKEZLİ UÇUŞLAR İlk aşamada Ankara’dan uçuşlarına devam edecek olan Anadolu Jet, İzmir, Dalaman, Bodrum, Antalya, Adana, Hatay, Kahramanmaraş, Gaziantep, Adıyaman, Şanlıurfa, Mardin, Batman, Diyarbakır, Malatya, Muş, Van, Erzurum, Erzincan, Kars ve Trabzon'a seferler düzenleyecek. 29 YTL ve 49 YTL'den başlayan fiyatlar ile yılda 650 bin yolcu hedefleyen Anadolu Jet, Türk Hava Yolları'nın ikram ve diğer hizmetlerine sahip bir low cost uçuş modeli öneriyor. Yolcular 20 YTL fark ödeyerek Ankara’da THY seferleriyle aktarma imkânına sahip olabiliyor. Çağrı Merkezi: 444 2 538 (AJET)

112 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Anadolujet ffering a different concept o f service with features such as economy class configuration, a simple refreshment service and a different concept of baggage, Anadolujet has its flight headquarters in the Turkish Capital, Ankara. Flying entirely under a Turkish Airlines' operating Iiçense, Anadolujet's brand management, aircraft maintenance, flight security and transport obligations carry the Turkish A irlines' safety guarantee; the quality o f safety and maintenance on Anadolujet is also oneon-one with Turkish Airlines standards. The cost benefits gained by econom y class configuration and by simplifying the services offered to passengers are reflected in ticket fares in

O

a low -cost business m odel that enables a broader mass o f people to travel by air.

ANKARA-BASED FLİGHTS Flying out o f Ankara in the initial phase, Anadolujet will have scheduled flights to İzmir, Dalaman, Bodrum, Antalya, Adana, Hatay, Kahramanmaraş, Gaziantep, Adıyaman, Şanlıurfa, Mardin, Batman, Diyarbakır, Malatya, Muş, Van, Erzurum, Erzincan, Kars and Trabzon. Starting out with tickets priced at YTL 29 and YTL 49 and aiming to carry 650,000 passengers a year, Anadolujet proposes a low cost flight model offering Turkish Airlines' refreshments and other services. Passengers may transfer to Turkish Airlines’ flights in Ankara by paying a difference o f YTL 20. Cali Çenter: 444 2 538 (AJET) □


EVERY DINNER BECOMES A FEAST

T: +90 2 12 6 30 9 7 7 4 s im fe r(a s e rs im fe r.c o m E x p o r t: +90 212 4 3 8 2 63 8 fe rfa fe rin te rn a tio n a l.c o m

FR E E -S TA N D IN G & B U IL T -IN COOKERS, OVENS, HOODS

Simfe覺



avayolu şirketleri ‘ikram’ hizmetinin önemini 1930’lu yıllarda anlayarak prosedürler hazırlamaya başladılar. Uçak yolcuları için ilk özel mutfağı Patterson’un danışmanlığında United Airlines 1934'te kurdu. Sonuçların başarısı, uçuş mutfaklarının zincirler halinde uçuş hatlarında gelişmesine yol açtı. Bu yıllarda Federal Hükümet uçuşlara kurallar getirirken, 1943’te Başkan Roosevelt'in beklenmedik kararı havayolu şirketlerini sarstı: Roosevelt, havayolu ile posta taşımacılğını durduruyordu. Bu hareket havayollarını ‘inflight’ hizmetler üstünde yoğunlaşmaya, Pazar araştırmasına ve rekabete itti. Havalimanı sayıları artıyor; uçak, havayolu, havalimanı, servis sektörleri bir arada gelişiyordu.

H

YEMEK TEPSİLERİ YASTIK ÜZERİNDEYDİ

J

-

Mutfaklardan, otellerden, lokantalardan temin edilen yiyeceklerin ve ekipmanın kontrolü, organizayonu, standart ve kalitenin korunması yeni örgütlenmeleri de beraberinde getiriyordu. Bu akım, 1950’lerden itibaren havayollarını kendi mutfaklarını kurmaya yönlendirdi. Savaş, havayolu şirketlerindeki değişimlere ara verdi ama uçak teknolojisi hızla gelişti. Uçuş esnasında elektrik üretilebilir hale gelindiği için, taze kahve yapma ve yemek ısıtma imkânı doğdu. Hatta şu anda kullanılan pek çok ekipman o sıralarda geliştirildi. 1940-45'lerde her yolcuya alüminyum tepsi içinde bir kâğıt örtü, keten peçete, porselen tabak, gümüş çatal bıçak seti, tuz biber veriliyordu. Yemek tepsilerinden önce yolculara yastıklar dağıtılıyor; yolcular dizlerinin üzerine yastıkları ve üzerine tepsilerini koyuyorlardı. Bu uygulama 1960’ların sonuna dek sürdü. Bu tarihten sonra sektöre ‘farklılık’ kavramı girdi. B-747 uçakları sistemleri ve boyutlarıyla artık başka bir âlem sunuyordu. Menüler, bar, hafif müzik, yemek seçebilme olanakları değişimlerin, yeniliklerin göstergeleriydi. 1980’lerin ortalarında bazı havayolları ikram mutfaklarını satmaya başladılar. Böylece yeni bir kavram ortaya çıktı. Havayollarına

irline companies realized the importance of catering services already in the 1930's, and started making plans. United Airlines set up the first kitchen specially intended for airline passengers in 1934. İts successful efforts paved the w ay to a chain o f flight kitchens on airline routes. İn those years vvhen the U.S. government vvas introducing flight regulations, an unexpected decision taken by President Roosevelt in 1943 shook the airline companies: Roosevelt vvas putting an end to air mail. This plunged the airlines into competition and market research and into focusing on ‘inflight’ services. The number o f airlines vvas rising, and aircraft, airports and airlines and their service sectors vvere developing accordingly.

A Limonlu şeker, karamela ve çikletle başlayan ikram hizmetleri bugün, bulutların üzerinde dünya mutfağının lezzetlerini sunma yarışına dönüştü. Starting out vvith lemon candies, caramels and chevving gum, onboard refreshment services today compete to offer ali the flavors of vvorld cuisine high above the clouds.

FOOD TRAYS ON CUSHIONS Monitoring, organizing, and maintaining standards and quality o f the food and equipment obtained from kitchens, hotels and restaurants brought vvith it a host o f nevv organizations. Starting from the 1950‘s this movement led airlines to set up their own kitchens. Although the vvar temporarily interrupted these innovations, aircraft technology continued to make rapid advances. When the generation o f electricity on board became possible, so did the possibility o f heating food and making fresh coffee. İn the period from 1940 to 1945, every passenger vvas given an aluminum tray vvith a paper placemat, a linen napkin, a porcelain plate, and silver cutlery and salt and pepper shakers. Before the trays vvere handed out, cushions 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 115


1972 y ılın d a İkram M ü d ü rlü ğ ü ’nun k u ru lm a s ıy la sayısı artırılan n ite lik li p e rso n e l ile ikram se rvisi d ah a ka lite li b ir n o k ta y a u laştırıldı. The refreshments service w as further im proved in 1972 w ith the addition of a Refreshments Departm ent and an increase in the num ber of gualified personnel.

yemek servisi veren mutfak kuruluşları, yani ‘caterer'lar...

İKRAMLAR ÇİKLET VE ŞEKERLE BAŞLADI Devlet Hava Yolları'nda ikram, 1940'ların ilk yarısında akide şekeri, limonlu şeker, karamela ve çiklet sunumuyla başladı. İkram kavramına, yiyecek maddeleri ilk olarak 1947 yılında eklendi ve aynı yıl Devlet Hava Yolları'nın bir birimi olarak İkram Memurluğu kuruldu. 1955’te 11 personelle İkram Amirliği adı altında hizmet vermeye başladı. 1957’de İstanbul, Ankara ve İzmir’de Türk Hava Yolları çatısı altında faaliyet gösteren mutfaklar bulunmaktaydı.

116 S K Y LIF t 5 /2 0 0 8

1958’de ikram hizmetleri 1958'de devlet tarafından kurulan USAŞ’a (uçak Servisi A.Ş.) devredildi. 1972 yılında İkram Müdürlüğü için yeni bir bina ayrıldı ve sayısı artırılan nitelikli personel ile ikram servisi, daha kaliteli bir noktaya ulaştırıldı. 1990’ların başında Türk Hava Yollan, dış hatlarda geleneksel Türk yemekleri ikramına başladı. Ağustos 1992’de başlayan First Class uygulamasında artık tam bir restoran hizmeti veriliyordu. 2005 yılında menü konusunda Vedat Başaran, içecekler konusunda Mehmet Yalçın ve malzeme ile dizayn konusunda Cemil Ipekçi'nin danışmanlıkları ile yeni konsept

vvere distributed and passengers rested their trays on top o f these cushions held on their knees. This practice lasted until the 1960's, at which point the concept o f ‘being different’ pervaded the sector. With their new systems and dimensions, B747’s vvere now offering a whoie new world, and menus, a bar, iight music and a choice o f food vvere the signs o f innovation and change. İn the mid-1980's some airlines started selling refreshment kitchens and a new concept therefore emerged, that o f the ‘caterer’, or kitchen providing food services to airlines.

STARTING OUT WITH CHEVVING GUM AND CANDY Refreshment service on the Turkish State Airlines started in the early 1940’s with the offering o f hard candies, lemon balls, caramels and chewing gum. Food was first added to the refreshment concept in 1947, and a Refreshment Unit was formed in the Airline the same year. İt began serving passengers in 1955 with 11 employees, and by 1957 Turkish Airlines kitchens vvere operating in İstanbul, Ankara and İzmir. İn 1958 refreshment services vvere turned över to Airline >

/


m

nerede olursa olsun

o b î l^

haberiniz olsun

S e k tö rü n en d e n e y im li a r-g e g ru b u n a sa hip M o b iliz ’in g e liş tird iğ i yeni nesil araç ta k ip ve filo yö ne tim s is te m le ri ile aracınızın tü m g e rç e k zam anlı b ilg ile ri h er an e lin izin altında.

Mobiliz Yeni Nesil Araç Takip Sistemi, iş sahiplerine bir çok avantaj sağlıyor • E kibinizin kullandığı araç, y a k ıt v e zam an k o n tro lü • E tkin ve v e rim li rota planlam a • Loka syo n b ilg isin d e g ü v e n ilirlik • iş kayıplarını azaltm a • Y ü k s e k filo d isip lin i

TURKCELL

PARTNER

Gerçek zamanlı araç izleme ile daha güçlü yönetim olanağı sunuyor • Aracınızla ilgili tü m g e rçe k zam anlı b ilg ile rin h e r an e linizin altında o lm asının ve rd iğ i g ü ç • B ilg iye dayalı akılcı y ö n e tim in ve rd iğ i rahatlık ve g ü ve n • K o n tro lü n e le alınm ası ile artan v e rim lilik v e y ü k s e le n h iz m e t kalite si

0 216 369 34 81 - 0 312 219 70 25

W W W .m O b İIİZ .C O m .tr


çalışmaları yapıldı. Ve bu tarihte Türk Hava Yolları bizzat kendi şirketini kurdu. 2006 yılında THY, Viyana merkezli Do&Co Restaurant & Catering A.G. ile kurduğu ortaklık şirketiyle bundan böyle uçaklarında kendi ikram şirketinin ürünleriyle hizmet vermeye başladı.

DO&CO İLE YENİ BİR DÖNEM Turkish Do&Co mutfaklarında dondurulmuş ürün kullanılmaması, tüm ürünlerin taze ve kaliteli olmasına özen gösterilmesi, yemeğin az miktarda, küçük kaplarda pişirilmesi yolcu memnuniyetini ilk sıraya yerleştiren anlayışın ürünüydü. Ekonomi ve Business class servisi için hat ve yolcu profiline uygun şekilde ikram konsepti hazırlayan Turkish Do&Co, THY ikram ekibiyle birlikte servise sunulacak mönüyü oluşturduktan sonra; mönü kartı, tabak, bardak, ambalaj, vb. malzeme seçimi, servis 118 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

şekli ve kabinin eğitilmesi çalışmalarını yapıyor. Farklı kültürlerden gelen yolcuların beklentisinin birbirinden farklı olması sebebiyle; Akdeniz mutfağı, İtalyan, İspanyol ve Fransız mutfaklarının karşımını kullanarak, gerektiğinde Asya mutfağının özelliklerini de katarak, tüm unsurları değerlendirip yolcu profiline ve beklentisine sunuyor. Uçuşlarda Türk mutfağının zengin çeşitlerinin yanı sıra dünya mutfaklarından da örnekler sunan Turkish Do&Co, Türkiye’de ilk kez uzun mesafeli uçuşlarda Do&Co’nun ‘Flying Chef (uçan aşçı) konseptini yaygınlaştırmayı hedefliyor. Profesyonel aşçılar, yolcunun arzu ettiği tabağı hazırlıyor, lüks bir restoran kalitesinin ötesinde yolcuların bulutların üzerinde lezzeti keşfetmelerini sağlıyor. Kısacası artık uçakların mutfağının restorandan tek farkı var: Yemeğin sonunda hesap istemek zorunda kalmıyorsunuz.

Services, Inc. (USAŞ), a state-owned company founded the same year. A new building was allocated to the Refreshment Unit in 1972 and the quality o f the service was improved with the addition o f skilled personnel. At the beginning o f the 1990's, Turkish Airlines began serving traditional Turkish cuisine on its international routes, and a fully fledged restaurant service was available when First Class service was introduced in August 1992. İn 2005 a new concept was deveioped in consultation with experts in the different areas, Vedat Başaran on menus, Mehmet Yalçın on beverages and Cemil ipekçi on materials and design, and Turkish Airlines simultaneously founded its own catering company. And in 2006 in a partnership with the Vienna-based Do&Co Restaurant & Catering A.G., it finally began serving the Products o f its own catering company on board its planes.

A NEW ERA WITH DO&CO Turkish Do&Co does not use frozen foods. This, together with the attention it gives to the freshness and quality o f ali its products and the preparation o f the food in small amounts in small containers, is the result o f an

approach that puts customer satisfaction ahead o f everything else. Putting together a refreshment concept compatible with the passenger profile for Economy and Business Class service on each route, Turkish Do&Co and its catering team first develop a menü, and then choose menü cards, plates, glasses, packaging and other materials, and form o f service before finally training the cabin crew. Since passengers from different cultural backgrounds have different expectations, a combination of Mediterranean - French, Italian and Spanish - cuisine is used, adding features o f Aslan cuisine when necessary, to match customer profiles and expectations. Offering examples o f world cuisine alongside a rich variety of Turkish dishes on board, Turkish Do&Co aims to spread the Do&Co concept o f ‘the flying c h e f for the first time in Turkey on long-haul flights. Such professional chefs prepare dishes for passengers on request, enabling them to enjoy quality beyond that o f a gourmet restaurant high above the clouds. With this one difference: You d on’t have to ask for the bili at the end o f the meal! □


H ayatın ız J'd en d e ş e c e k . Çılgınca gelecek biliyoruz am a, biz, bir Vanucci sahibi olacağınızdan eminiz. H er sabah evin reisi kahvaltı hazırladığı zaman, Vanucci ile hayatınızın değiştiğini fark edeceksiniz. Yapm anız gereken tek şey V anucci Show room ’larından birine gelip, hep hayallerinizi süsleyen mutfak ya da banyoyu seçm ek, gerisi kolay. Üstelik Vanucci bayisinden alacağınız Küppersbusch ankastre cihazlar 106 ekran

S H A R P

L C D T V * hediyeli!

* A lın a ca k K ü p p ersbu sch ankastre c ih a z a g ö re L C D T V 'le r in b oyu tları d eğ işik lik gösterm ektedir. A yrın tılı b ilg iy i internet ad resim izd en y a da b ay ilerim izden a lab ilirsin iz. L C D T V h ed iy esi sad ece V anu cci S h o w ro o m ’ lan ndan yapacağını/. K ü p p ersbu sch a lışv erişlerin d e geçerlidir.

'i.-M :

■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ I M UTFAK & BAN YO

i

K ü p p e rsb u sch www.vanucci-tr.com

w w w .k u p p e rs b u s c h .c o m .tr A n k a s tre C ih a z la r

C 5 *T » T n » K İ ________ | S İ N P A S~[

K£EHIIia

Ü re tim : PRODEK YAPI DEKORASYONU SAN. TİC. A.Ş. » Kemal T ü rkle r Mah. F ıra t Cad. Ekin Sk. No:4 3 47 85 Ü m ran iye -ista nb u l » Telefon: (0216) 622 51 53 » Faks: (0216) 6 22 25 55 > Demart Shovvroom/Ankara:(312)2840343> DafiaShovvroom/Antalya:(242)3116737>Detay Yapı Showroom/Antalya: '2 4 2 )3 2 2 3 8 8 0 > Cengizler Çenter Shovvroom/Bursa:(224)4131919 > 34 İstanbul Dekorasyon Showroom/Bodrum: (252) 363 96 42 >2E Dizayn Dekorasyon Showroom/Gaziantep: (342) 322 04 01 >EkogrupShowroom/Kalamış: (216)450 48 30 >Form Yapı Showroom/Mecidiyeköy: (212)347 57 54 > Nur Yapı Showroom/ Kazasker: (216) 46313 84 > Asude Timuçin Showroom/Kayseri: (352) 236 3610 > Seraline Showroom/Balmumcu: (0212) 356 97 00 > Sistemart Showroom/Modoko: (216) 420 77 77 > Suadiye Showroom: (216) 44516 80 > Minova Showroom / İzmir: (232) 421 40 80 > Fa Yapı Showroom / Kocaeli: (262) 343 33 03 > Argon Electronic Showroom/Konya: (332) 238 99 60 > Nacar Showroom/Mersin: (324) 341 25 46 >AKM Yapı Showroom/Çorlu: (282) 654 44 05


M o d a gรถklerde! When fashion meets the skies! M ELTEM C AN SEVER


1940’lı yılların sonunda ilk kez uçaklarda yerlerini almaya başlayan hosteslerden günümüze, askeri etkili üniformalardan çingene pembesi minilere, turkuaz tonlarından lale motiflerine; THY uçak kabinlerinden öyle keyifli anılarla yüklü moda esintileri geldi geçti ki...

J

Hostesses first graced our planes vvith their presence in the late 1940’s. Since that day fashions have come and gone in Turkish Airlines' cabins, bringing everything from military-style uniforms to shocking pink mini-skirts, and now tulip motifs in shades of turguoise.

olcu taşıyan ilk sivil havayolları 1920’lerde kurulduğunda en önemli misyonu, güvenlikti. Dolayısıyla havayollarında çalışan personelin üniformaları da her şeyden önce pratik, dayanıklı olmalı ve yolculara güven vermeliydi. United Airlines'ın hostesleri asker yeşili bereleri ve pelerinlerinin altına hemşirelerin düz topuklu ayakkabılarını giyiyor, bazı havayolları günümüzde şıklıkla özdeşleştirdiğimiz uçak personelini hemşire kıyafetlerine büründürüyordu. Belki havacılık tarihinin önce askeri olmasının da etkisiyle, özellikle pilot üniformalarında olmak üzere, yolcu taşıyan havayollarında ilk yıllardan itibaren yalın düz çizgiler, apolet ve pirinç düğmeler gibi askeri detaylar da görülüyordu. Önce Devlet Hava Yolları işletmesi adıyla hizmete koyulan THY, beş uçak ve 23 koltuk kapasitesi ile 1933’de operasyona başladığında, askeri çizgiler taşıyan ciddi üniforma geleneğini sürdürüyordu.

Y

*

HOSTESLERLE GELEN ŞIKLIK Ama Türk konukseverliğini uçaklara taşıyan hostesler THY’de ilk kez göreve başladığında, hava yolculuklarında prezantabl kabin personelinin önemi anlaşılmaya başlamış, üstelik uluslararası modada, ikinci Dünya Savaşı ’nın mahrumiyet yıllarının ardından yeniden doğan zarif kadın silueti gündeme

heri the first passenger airlines vvere founded in the 1920's, safety was their central concern. The uniforms o f the personnel they employed had above ali to be practical, durable and capable of inspiring passenger confidence. United Airlines' hostesses wore military-style green berets and capes and sensible low-heeled nurses' shoes, and some airlines even today dress their hostesses, whom we've come to equate with chic, in nursing uniforms. Perhaps because military aviation preceded the civil aviation business, details such as simple, straight lines, epaulettes and brass buttons have characterized pilots’ uniforms in particular from the day one. Starting out in 1933 as the State Airline vvith five planes and a seating capacity of 23, Turkish Airlines, too, upheld the tradition o f the serious-looking, militarystyle uniform.

W

HOSTESSES INTRODUCE CHİC When hostesses vvere first introduced bringing Turkish hospitality on board the planes, the importance o f presentable cabin personnel was soon realized. İt vvas a time vvhen the silhouette o f the elegant vvoman, born o f the deprivation years follovving VVorld VZar II, vvas at the forefront o f vvorld fashion. Turkish Airlines hostesses, vvho first took to the skies in 1947, therefore greeted their passengers 5 /2 0 0 8 SK V l HF 121


Üniformalar, tüm dünyada ilk başlarda askeri detaylar taşırken 1960’lardan sonra dünya modasının izlerini k a b in le re ta şıyo rd u . While early uniform s ali över the w orld were military in style, fashion began to make its way into the cabin in the

gelmişti. Dolayısıyla semalara ilk kez 1947’de çıkan hosteslerimiz günümüzde hâlâ hayranlıkla karşılanan bir şıklıkla selamladılar THY yolcularını. Türkiye’de hostesliğin tarihi, Türk Hava Yolları’nın kuruluşundan 13 yıl sonra satın alınan DC-3 uçaklarında ‘kadın havacı kamarot’ adıyla çalıştırılan üç kadın memurla başlamıştı. Yolculara hizmetin yanı sıra, telsizcilik görevi de yapan hostesler, uçuşlarda yolcuya kolonya servisi yaparken, havacı mavi etek ceket ve keple beyaz koton bluz giyiyorlardı. 1950’de hosteslik kaldırıldı ve 1952'de yeniden başladı. Hostesler 1960’lı yıllara dek görevlerini gök mavisi etek-ceket, beyaz koton bluz ve başlarındaki gök mavisi keple sürdürdüler. Bu üniformalar 1947'den 1962’ye kadar giyildi. Üste oturarak beden hatlarını belirginleştiren gri mavi üniformalarda aksesuar olarak fular kullanılıyor, yolcu karşılanırken giyilen lacivert eldiven, lacivert çanta ve ayakkabı 122 SKYLIFf

5 /2 0 0 8

1970’lerde ortaya çıkan O ptik Sanat’ın e tkisiyle puantiyeler THY üniform alarına hareket getiriyordu. Polka dots brought pizzazz to Turkish Airlines’ uniforms in the 1970’s under the influence of Op Art.

vvith a degree o f chic that make jaws d rop even today. The history o f hostessing in Turkey commenced vvith three vvomen empioyed as ‘cabin attendants’ on the DC3's that vvere purchased thirteen years after the airline vvas founded. VVorking as vvireless operators in addition to serving passengers, these hostesses vvore vvhite cotton biouses under a blue suit and cap as they circulated through the cabin dispensing the traditional Turkish lemon cologne. Hostessing vvas abolished in 1950 and revived in 1952. Hostesses continued to do their jobs in vvhite biouses and sky-blue suits and caps right up to the 1960's. W om from 1947 to 1962, these blue-grey, fitted uniforms vvhich accentuated the contours o f the body also included a grey scarf vvorn at the neck. Their stylish appearance vvas further complemented by navy blue shoes and a navy handbag and gloves that vvere vvorn for greeting passengers. Airline insignia on the cap and collar

\

P

■^

played up the same elegant lines. Our hostesses presented this image, both stylish and reliable, for many years.

FROM ELEGANCE TO FREEDOM Follovving the elegant female silhouette o f the fifties, fashion began to change in the sixties. The preoccupation vvith freedom that peaked vvith the student movement in 1968 brought young people into the fashion vvorld for the first time as skirts got shorter and even serious institutions, from businesses to airlines, previously ruled by a sedate brand o f chic, fell under the influence o f the ‘flovver children' hues o f lavender pink. Turkish Airlines vvas not long in follovving suit.

THOSE UNFORGETTABLE SHOCKING PİNK UNİFORMS İn üne vvith the trend set by Mary Ouant o f London, Turkish Airlines hostesses' skirts suddenly got shorter in 1968 and, in a extraordinarily bold move, went from sky C>


f e

e

l

i

V o*


ile şık görünüm tamamlanıyordu. Kep ve göğüs yakasında yer alan bröve de aynı zarif çizgiyi destekliyordu. Hosteslerimiz bu, hem zarif hem de güvenilir imajlarını yıllarca sürdürdüler.

ZARAFETTEN ÖZGÜRLÜK RÜZGÂRLARINA Zarif kadın siluetiyle belirlenen 50’li yılların ardından 60’lı yılların modasında yavaş yavaş özgürlük rüzgârları esmeye başlıyordu. 1968’lerde öğrenci hareketleriyle doruğa ulaşan özgürlük heyecanı modaya ilk kez gençleri de dahil ediyor, etekler kısalıyor, çiçek çocukların pembe mor renkleri işyerlerinden havayollarına, ağırbaşlı bir şıklığın egemenliğindeki 'ciddi' kurumlan bile etkisi altına alıyordu. THY de bu genç rüzgârların etkisinde kalmakta gecikmeyecekti.

UNUTULMAZ ÇİNGENE PEMBESİ ÜNİFORMALAR 1968’de THY hosteslerinin etekleri, Mary Ouant'ın başlattığı dünya trendine uygun olarak birden kısalıverdi ve renkler, olağanüstü bir gözüpeklikle, gök mavisinden çingene pembesine dönüştü. Orta yaşlı yolcuların hâlâ

124 ' KYLIFE 5 /2 0 0 8

unutamadıkları bu üniformalar pek pratik değildi, ama rengârenk bir gençliği yolcularına yansıtarak, dönemin ruh haline hoş bir uygunluk sergiliyorlardı. Çiçek çocuklarının modası 1970’lerin başında petrol krizinin karamsarlığıyla duruldu. Ama özgürlük ruhu bir kez modaya sızmıştı. Artık mini, maksi, midi olsun her boy etek giyiliyor, isteyen ihtişamı yansıtan giysilere bürünürken, dileyen de genç ve spor giysisini geçiriveriyordu üstüne. THY üniformaları da 1973’te değişti. Kiremit ve bej renkli iki takım halinde kullanılan üniformaların bluzları, modadaki Optik Sanat etkisini yansıtarak, puantiyelerle canlanıyordu. O dönemin hosteslerinin başlarını da kahverengi kasketler süslüyordu. Toprak renklerine bu dönüşte dönemin bir önceki on yıla göre daha temkinli bakış açısının bir yansıması vardı.

80’LERİN LÜKSÜNDEN 90’LARIN MİNİMALİZMİNE 1980’li yıllar ise, modada şıklığın ve lüksün geri dönüşünü simgeliyordu.

T ü rk H ava Y olları ü n ifo rm a la rın d a , zarafet, a ğırb aşlılık ve şıklığı her zam an ön p la n d a tu ttu .

Elegance, dignity and chic have always characterized Turkish Airlines uniforms.

blue to shocking pink. Those uniforms, which our middleaged passengers stili remember today, were not very practical, but they did fit in perfectly with the spirit o f the times by delighting custom ers with a youthful splash o f color. Flovver children fashions came crashing to an end with the oil crisis at the start o f the 1970’s. But the spirit o f freedom had penetrated fashion once and for ali. Mini, maxi, m idi - it was ‘anything g o e s' as far as skirt lengths vvere concerned - and vvhile some preferred a sumptuous look, others vvent for more youthful and sporty togs. Turkish Airlines ’ uniforms changed too in 1973 vvhen the blouses worn vvith the twopiece beige and tile-red suits vvere polka-dotted, reflecting the influence o f Op Art. The hostesses o f the day also vvore brovvn workers'-style caps as fashion turned to the earth colors that signalled a more down-to-earth approach than that o f the previous period. !>


OYSTER

PERPETUAL YA CH T-M A STER

II

A s a li p r o fe s s io n a l s a ilo r s k n o w , y a c h t ra c e s c a n b e w o n o r lo s t e v e n b e fo r e th e s ta r tin g lin e is c r o s s e d . W it h t h a t in m in d , t h e R o le x Y a c h t- M a s te r II is e q u ip p e d v v ith a p r o g r a m m a b le c o u n td o v v n fe a tu r e t h a t c a n b e s e t a c c o r d in g t o th e s ta r tin g } s e g u e n c e s o f e a c h r e g a t ta . C r o s s in g t h e f i n is h i n g lin e f i r s t , h o v v e v e r , is e n t ir e l y u p t o y o u a n d y o u r c r e w . r o l e x . c o m

ZİNDAN HAN JEVVELLERY ÇENTER: Ragip Gümüşpala Cad. No: 2-5 Eminönü -İSTANBUL Tel: 0(212) 512 42 70 ANTALYA MEGA STORKS JEVVELLERY ÇENTER: Aspendos Bulvari Havalimani Yolu Üzeri 8. km Tel: 0(242) 310 31 10 www.storks.com.tr


FROM 80’S LUXURY TO 90’S MINIMALISM

Gençlik esintileri durulmuş, gençler dünyayı değil, parlak iş yaşamlarıyla kendi hayatlarını kurtarma peşine düşmüşlerdi. Bu yıllarda tasarımcı imzalı giysiler önem kazanmaya başladı, ünlü modacılar havayolları için de giysiler tasarlamaya başladılar. 1989’da THY'de kırmızı ve lacivert takımlar, kırmızı ceket-lacivert etek ve lacivert ceket-kırmızı etek olarak giyildi. Kırmızının gösterişiyle lacivertin ağırbaşlılığını birleştiren bu üniformaların ardından, 1990’lı yılların yalın hatları THY'ye de damgasını vurmaya başladı. 1993’ten bu yana lacivert ve turkuaz renklerde daha ağırbaşlı modeller üzerine çalışıldı. 1999’da Altınyıldız imzasıyla, etek-pantolon, yakasız mono ve kruvaze olmak üzere iki ayrı modelde hazırlanan kreasyon da minimalist şıklığı yansıtıyordu. Lacivert ve yakasız hazırlanan kruvaze ceket sekiz düğmeli, mono ceket ise üç düğmeli olarak tasarlanmıştı. Ceketler kırmızı ve lacivert yeleklerle isteğe göre etek veya pantolonla giyilebiliyordu. Üniformaları 126 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

tamamlayan keten gömlekler, kısa ve uzun kollu olarak düşünülmüş, aksesuar olarak kullanılan eşarplarsa yüzde yüz ipekten yapılmıştı.

2000’LERDE KIYAFETLER SIK SIK DEĞİŞTİ 2000’li yıllarda ise, çağın gereklerine uygun olarak THY üniformaları daha sık değiştirilmeye başlandı. 2001 'de hosteslerin Vakko, stevvard'ların Mithat tarafından dikilen üniformaları iki yıl kullanıldı. Tümü lacivert olarak hazırlanan hostes üniformaları yeleklerle hareketleniyor, gece mavisi astarlar, biyeler ve işlemelerle orjinallik kazanıyordu. Arka-orta yırtmaç yerine yan taraftaki kupa yerleştirilen yırtmaç, dünya modasını yansıtıyor, tek düğmeli kuplu ceketler ve gece mavisi yelekler klasik bir tarz oluşturuyordu. Turkuaz tonlarından laciverte geçen THY renkleriyle ve modern desenlerde hazırlanan eşarp ve kravatlar da üniformaları tamamlıyordu. Aynı yıl hijyen

1960'lı y ılla rd a tü m dün ya yı e tk is i altın a alan ö z g ü rlü k rüzgârları havayollarının ü nifo rm a larına da y a n sıyo rdu . The w inds o f freedom that sw ept the vvhole vvorld in the 1960's were reflected in Turkish Airlines’ uniform s as well.

The 1980's meanvvhile was characterized by a return to luxury and chic in fashion. Youthful panache fell out o f favor as young people set out not to save the vvorld but to save their own lives with brilliant careers in business. Designer clothes vvere ali the rage, and famous designers began fashioning clothes even for the vvorid’s airlines. Turkish Airlines in 1989 adopted a red and blue hostess uniform in the form o f a suit with either a red jacket and blue skirt or vice-versa. Follovving these uniforms, vvhich combined the ostentation o f red with the dignity of blue, the stark lines o f the decade o f the nineties began to leave their mark on Turkish Airlines as well. Since 1993 fashions have been more sedate, vvith hostess uniforms in tones of navy blue and turquoise. Two creations designed in 1999 bearing the Altınyıldız signature reflected minimalist chic in the form o f a suit consisting o f either a skirt or pants vvith two different jackets, one double-breasted, the other a collarless track jacket. The doublebreasted jacket vvas navy blue and had eight buttons, vvhile the track jacket had three. İn mix-match- O


İS )

fro m 11 to 1 .3 5 0 k W

£ 0

(f) if) U ) c ■ mmm

CD 0

ü C

O L _

(/)

03 O

ıe la rg e s t VAC&R E x h ib itio n in th e ısian R egion

ALL

n

6 -7 S T A N D G 1 2

h ea tin g

s y s te m s

n fo@ rim a.com .tr w w . rim a.co m .tr

a c to ry : nitelli o rg a n iz e s a n a y i b ö lg e si 7 .c a d d e No: 5

34306 K ücükcekm ece

el. + 9 0 2 1 2 4 8 5 4 8 7 4

İSTANBUL/ T U R K E Y

Fax. + 9 0 2 1 2 4 8 5 4 8 7 3

l Ö

n

m

e

t a

l I #


kaygısıyla, personelden gelen itirazlara rağmen stevvard'larda kısa kollu gömlekler yasaklandı.

THY, DÜNYA TRENDLERİNE UYUYOR 2005'te Cemil ipekçi'nin tasarladığı yeni üniformalar çeşitli tartışmaları da beraberinde getirdi. THY böylece ilk kez, dünya trendlerine uyarak, bir firmayla değil, bir tasarımcıyla çalışıyordu. Üniformalarda mavi, turkuaz ve lacivert ana renk olarak kullanılıyordu. Giysilerdeki ana m otif olan lale, uçakların gövdelerinde, düğmelerde ve stevvard’ların kravatlarına dek her yerdeydi. Yazlık-kışlık ayrımı olmayan üniformalar, Yünsa tarafından geliştirilen Coolmax kumaşlar sayesinde, personeli yazın serin, kışın sıcak tutuyordu. Eteklerin boyu eskiye göre daha uzundu ve pantolon uygulaması da eskiden olduğu gibi devam ediyordu. Ama, uçuş personeli açık renklerdeki giysilerinin hep bakımsız ve kirli görünmesinden yakınıyordu. 75. yılını kutlamaya hazırlanan THY bu kez eski bir geleneğe dönerek, üniformalarının tasarım ve imalat sorumluluğunu üçüncü kez Vakko'ya teslim etti. 128 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Kırmızı ve lacive rt, TH Y ü n ifo rm a la rın d a yılla r iç e ris in d e en ç o k te rc ih e d ile n iki re n kti. Red and navy blue are the tw o colors that have been m ost favored in Turkish Airlines' uniform s över the years.

style, the jackets could be worn vvith either skirt or pants and vvith or vvithout an optional vest. Linen shirts, either short or long-sleeved, compieted the uniform, vvhich inciuded a pure silk scarf as accessory.

FREOUENT CHANGES SİNCE 2000 Since the year 2000, Turkish Airlines uniforms have begun to change more frequently in step vvith the times. Starting in 2001 hostesses for two years wore uniforms designed by Vakko,

and stevvards uniforms designed by Mithat, both big names in the İstanbul fashion industry. İn solid navy blue, the hostess uniforms vvere livened up vvith a vest vvith midnight blue lining vvhile embroidery and piping added originality. A side slit rather than a slit up the back reflected the fashion o f the day, and single-button jackets vvith midnight blue vests created a classic image vvhich vvas complemented by scarves and neckties of contemporary design in >


Betonlaşmış yarqılar parçalanıyor! G üvenli ve konforlu yepyeni bir hayat başlıyor. B ir inşaat sistem inin nesi öncelikli ve öne m lid ir? inşaat hızı mı? Taşıyıcı yapı m alzem esi m i? Ü retim standartlarına sa hip o lu p olm adığı mı? Proje uygulanabilirliği m i? Binalardaki sağlam lık ve dayanıklılık, estetik ve ko n fo r m u? Elbette bunların tü m ü ö ne m taşıyor. Ve b ütü n bu sorulan sordu ğ u m uzd a , geleneksel m alzem e ve yö nte m le re oranla çeliğ in ve hafif ç e lik yapı sistem inin tartışılmaz üstü n lü ğ ü ortaya çıkıyor. Steelife, galvanizli hafif çelik yapı sistemiyle, g eleneksel m alzem e ve yöntem lerin inşaat sektörüm üzdeki egem enliğine son verecek güçlü ve çağdaş bir adım atıyor. Steelife ile Türkiye'de inşaatlara güve n geliyor, hız geliyor, denetlenebilirlik geliyor, ko n fo r geliyor, estetik geliyor... V e artık “ in ş a a t” ın ta n ım ı d e ğ işiyo r.

0 2 1 6 3 7 5 18 0 0 (pbx) | w w w .steelife.com .tr | w w w .apeksyapi.com

VEFAGROU

S T E E L İF E

Galvanizli Hafif Çelik Yapı Sistemi

TÜRKİYE GENEL DİSTRİBÜTÖRÜ

APEKS

'IS


75. YILA YENİ BİR İMAJ THY üniformalarını ilk tasarladığında ‘Moda Göklerde!' sloganını kullanan Vakko bu kez de aynı sloganla yola çıkıyor. Uçuş personeli için lacivert takım, beyaz gömlek, turkuaz ve mavi renkli fular ve kravatlardan oluşan bir koleksiyon hazırladığını belirten Vakko yetkilileri, kullanılacak düğmelerde THY ambleminin yer alacağını söylüyorlar. Bu kez uçuş personeliyle çok yakın bir istişare içinde hazırlanan giysilerin özellikle kırışmaz, kir tutmaz kumaşlardan yapılmasına, dolayısıyla tüm koşullarda şıklığın korunmasına büyük özen gösterildiği belirtiliyor. Fular ve kravatlarda ise Vakko'nun geleneksel şıklığının hissedileceği vurgulanıyor. Renkler, desenler veya kuplar nasıl olursa olsun, 75 yıllık tarihinde hep olduğu gibi, Türk Hava Yolları'nın Türk konukseverliğini dünya modasıyla bir kez daha buluşturacağına kuşkumuz yok.

2005 yılında THY, bir moda tasarımcısıyla çalışmaya karar verdi. Cemil İpekçi, tasarımlarını görücüye çıkaracağı defile öncesinde. Turkish Airlines decided to w ork directly with a fashion designer in 2005. Cemil ipekçi, before a style show featuring his ow n creations.

THY’nin son dönem kabin ekibi kıyafetlerinden biri. One o f Turkish Airlines’ latest cabin crew uniforms.

130 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Turkish Airlines’ signature shades o f turquoise and indigo. This was also the year that stewards, despite complaints by personnel, were prohibited from wearing short-sleeved shirts due to hygiene concerns.

its 75th anniversary, Turkish Airlines therefore revived an old tradition asking Vakko to design and produce its new uniforms for the third time.

TURKİSH AIRLINES ADAPTS TO GLOBAL TRENDS

Having launched his first Turkish Airlines uniforms vvith the slogan ‘Fashion in the Skies!', Vakko is follovving the same formula this time. Firm officials reveal that a collection has been created consisting o f a navy blue suit and vvhite shirt vvith turquoise and blue scarves and ties for flight personnel, and that the Turkish Airlines emblem will be used on the buttons. VVorking in close cooperation vvith flight personnel this time, the firm is taking pains to use fabrics that vvon 't vvrinkle or shovv the dirt and vvill therefore remain fresh and chic under ali conditions. They emphasize that the scarves and ties vvill exhibit the flair for vvhich Vakko is famous. But regardless o f color, design and cut, we have no doubt that Turkish Airlines, on its 75th anniversary as alvvays, is once again going to combine vvorld fashion vvith Turkish hospitality. □

The new uniforms designed by Cemil ipekçi in 2005 unleashed a controversy. Following the global trend, Turkish Airlines for the the first time was working not vvith a firm but vvith a designer. Blue, turquoise and navy blue vvere the dominant tones used in the uniforms, and tulip motifs appeared on everything from the uniforms and their buttons and the stevvards' neckties to the fuselages o f the airpianes themselves. Designed to be worn year-round, these uniforms vvere cool in summer and vvarm in vvinter thanks to the Coolmax fabric developed by Turkey’s biggest vvool producer, Yunsa. Skirts vvere longer than before and pants continued to be worn as well. But flight personnel found the light-colored uniforms impractical, complaining that they frequently looked dirty and unkempt. As it vvas preparing for

A NEW IMAGE FOR THE 75TH YEAR


Onu hiç böyle görmüş müydünüz? Heyecan parmaklarının ucunda!

»

nam ı

Epson Video Projektörleri ile dev ekranda ve evinizin konforunda, stadyumdaki futbol heyecanını yaşayacaksınız. Epson Video Projektörleri, kolay kurulumları ve kolay kullanımlarıyla, aynı zamanda mükemmel fonksiyonları ile evinize hemen uyum sağlayacak. Örneğin; DivX ve DVD oynatıcısı üzerine entegre model seçenekleri ile zahmetsizce sinema izleme zevkini yaşayacaksınız. Yalnızca 1,5 metre mesafeden 80 inç'lik dev görüntü izlemenizi sağlayan Epson Video Projektörleri, evinizin pek çok mekanında kullanımınıza olanak sağlayacak. Siz yalnızca rahatça koltuğunuza yerleşin, iyi seyirler dileriz... Daha detaylı bilgi için www.epson.com.tr'ye bağlanabilir ya da 0212 336 03 03'ü arayabilirsiniz.

EPSON EXCEED YOUR VISION


Tv r k H ava Y o n a k i

bazıları Uçma konusunda Ç o k daha 6 s k i O la b ilir !

T ü rk

h a v a

A V R U P A 'N IN

Y o l l a r i, EN

ESKİ

H A V A Y O L L A R I A R A S IN O A O IR . A m a , " e s k İ" o l m a k , T ü r k H a v a Y o l l a r i İÇ İN B İR Ö L Ç Ü D E Ğ İ L . D Ü N Y A N IN B Ü T Ü N Ö N E M L İ M E R K E Z L E R İ N E U Ç U Ş , H E R Y O L C U L U K T A M Ü K E M M E L B İR K O N F O R . D Ü N ­ Y A N IN E N G E L İ Ş M İ Ş T E K N O L O J İ L E R İ , U Z M A N T E K ­ N İK U Ç U Ş V E Y E R E K İ B İ . T Ü R K H A V A Y O L L A R I N IN BUGÜNKÜ

Ö L Ç Ü L E R İ.

K IS A C A .

TÜ RK

HAVA

Y O L L A R I’ NO A B U G Ü N “E S K İ" O LA N T E K Ş E Y VAR: K u r u l u ş y i l i . ..

b ir c M v r u p a a e v fa k a tı d ü ş ü n ü y o r A c ın ız ... T Türk Hava Yollarının yeni tarifesinden istifade edinil. IO M AYISTAN İTİBAREN ANKARA. İSTANBUL. ATİNA ve F R A N K F U R T

TÜRK HAVA YOLLARI U l u sa l h ava yo lu n u zla

ö v ü n e b

İ l İr s İn İz .

75 yılın kitabı The 75th year book ! |

A H M E T M . M Ü F T Ü O Ğ L U & G Ö K Ç E N ATA

75. yılın anısına hazırlanan T ü rk Hava Yolları 75. Yıl 1933-2008’ adlı kitap, THY’nin kuruluşundan bugününe “dünya tarihi” ölçeğinde bakıyor. Compiled in honor of the 75th anniversary of Turkish Airlines, 'Turkish Airlines, 1933-2008: The 75th Year’ is a book that chronicles the airline in vvorld historical terms, from its inception right up to today. 132 SKYLIFE 5 /2 0 0 8


VAKİT NAKITTIP! M İL '.TYA t Ant ly.ı ' T. A .

o î-İtaliği

bakliyat

H A V A YO LUNU T E R C İH -E D İN İZ .

!?■

[.C.DEVLET HAVA aşımız, bizler için bir referans değeri taşıyabilir; 20’li yaşlardayken genç, heyecanlı; 35 iken olgun, ayakları yere basan; 50’lerde ise tecrübeli bir kişi olarak görülürüz. Doğru veya yanlış, aynı değerlendirmeler şirketler için de yapılır. Elli yaşını doldurmuş bir şirket, sektöründe de başarılı ise, yaşından ötürü haklı bir gurur taşır ve itibar görür. Türk Hava Yollan 75. yaşını doldurdu. 75 yaşına ulaşan bir insan, ömrüne ne kadar mutluluk, zorluk ya da unutulmaz anı sığdırıyorsa THY de çok daha fazlasını sığdırdı yetmiş beş yılına. Savaşların yıprattığı bir ülkenin topraklarında doğan ve bugün küresel bir güce ulaşan THY’nin yaşam öyküsüne, dönüm noktası oluşturan pek çok hikâye, kritik olay veya parlak başarı yazıldı. İşte 75. yılın anısına hazırlanan Türk Hava Yolları 75. Yıl 19332008’ kitabı dünyanın yaşadığı bu tarih kesitine paralel bir kurgu içinde THY’yi ve tarihini anlatıyor.

Y

ur age says a lot about us. İf vve're a young man in our twenties, for example, vve'II be fired up with enthusiasm. İf we are 35, we’ll be mature, vvith our feet planted firmly on the ground. And if vve are in our fifties, vve'// have the vvisdom o f experience. Right or vvrong, the same kinds o f assessments can be made o f companies. İf it is successful in its sector, a fıftyyear-old company may enjoy rightful pride and respect for its age. Turkish Airlines is seventy-five years old. Hovvever much happiness, hardship and memorable experience a person approaching seventy can cram into his lifetime, Turkish Airlines has crammed that much and more into its seventy-five years. Born in a country ravaged by wars, it is becoming a global force today, vvith a host o f stories, criticai moments and brilliant successes that constitute the turning points in its life history. And novv a book, ‘Turkish Airlines, 1933-

O

75. Yıl kitabı, ku ru lu şu n d a n b u g ü n ü n e T ü rk H ava Y o lla n ’na a it p e k ç o k ta rih i b e lg e yi d e içeriyo r. The 75th Year B ook contains num erous docum ents on the history o f Turkish Airlines from its inception up to today.

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 133


75 yıl b o y u n c a çe ş itli m e cra la rd a ya yım lan a n TH Y ila n la rın a a it ö rn e kle r, T ü rk iy e ’de re kla m se ktö rü n ü n

D ü n y a n ı n e n g e lis m is y o lc u u o a k l a n r d m A û b u s T ü r k H a v a \ b lla n 'n d a

ta rih in i d e o rta ya ko yuyo r.

O imdi Tllrk Hava Yolları nın modem filosuna yeni Airbuslar katıldı. Airbus. Avrupa'nın en çok tercih edilen yolcu uça&ıdır. Emniyetiyle ustun, konforuyla üstün, yük kapasitesiyle üstündür Airbus A nık yurt dı»tna da Türk Hava YnUarı’yia uçun, dünyanın cn gelişmij ıraklarının rahatlığını yaşayın.

Appearing in various places for 75 years, Turkish Airlines ads

-

T Ü R K HAVA YOLLARI V f- T U R K İS H A IR L IN E S

also iliustrate the history o f the advertising sector in Turkey.

UÇMA DÜŞÜNÜN TARİHİ Kitabın ilk sayfalarında- çok değil bundan 105 yıl öncesine kadar- insanlık için bir düş olan ‘uçmak’ adına tarih boyunca yapılan denemelerden örnekler aktarılıyor. insanlığın gökyüzüne yükseldiği bu dönemde topraklarımızda yaşanan gelişmeler, OsmanlI'nın çaba ve girişimlerinden başlayarak cumhuriyet dönemine, oradan da günümüze uzanan bir kronolojiyle işleniyor 75. yıl kitabında. Mesela 1925

yılındaki TOMTAŞ girişimi; uçak üretim ve bakımı yapmak üzere Kayseri’de kurulacak bu fabrika için ‘çivi çiviyi söker’ atasözünü ispatlamasına bölgeye develerle makine ve inşaat malzemesi taşıyanların çabalan bir öykü tadında aktarılıyor.

75 YILDIR YAZILAN GÜNLÜK 75 yıllık bu yolculuk fotoğraflarla, anı yazılarıyla, belgelerle anlatılıyor. Şirketin hukuki yapısı ve tarih içinde

DEVLET UAVA YOLLARI

134 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

2008: The 75th Year', chronicles the history o f the airline as paralleled in vvorld events.

THE HİSTORY OF THE DREAM OF FLYİNG The first pages o f the book describe examples o f the experiments conducted throughout history in the name o f 'flying', vvhich vvas only a dream for human beings until just 105 years ago. İn the 75year book, the developments that occurred in Turkey in this period when man finally ascended to the skies are narrated in a chronology that begins vvith Ottoman efforts and initiatives and continues through the Republican period right up to our day. The story of the TOMTAŞ project of 1925, for example, to build in Kayseri a factory for aircraft production and maintenance, and the efforts o f those who delivered the machinery and construction materials to the area on the backs o f camels, is told vvith engaging charm.

A JOURNAL KEPT FOR 75 YEARS Turkish Airlines’ 75-year journey is told though memoirs, documents and photographs. As a multitude o f developments and incidents, from the airline's incorporation as a company and the stages in its history to the new routes opened and new aircraft purchased, are related in chronological order, photographs and text take the reader back to the years chronicled on the page. Reading like a diary, the 75-year book examines both the adverse and the beneficial effects on the Airline o f political developments at home and abroad. Meanvvhile, for a better appreciation o f its situation at the time, the conditions in which it worked and its current position are compared vvith those o f other airlines.

PRIZE-VVINNING ADS Examples o f Turkish Airlines ads that appeared in various places över the 75 years are one o f the book’s nostalgic attractions. Turkish Airlines has always >


A

»

MITSUBISHI ELECTRIC

KLİMA SİSTEMLERİ

K Ü Ç Ü K BİR ENER Jİ B Ü Y Ü K S O N U Ç L A R YARATIR.

■ ***

KIRIGAMINE

Mitsubishi Electric doğal hava ve konforun diğer adı Kirigamine'yi sadece klima sistemlerinde teknolojinin en üst standardı olması için değil aynı zamanda çevre için geliştiriyor. İklim değişimi ile mücadele için CO2emilimlerini azaltma hedefiyle, hem üretimde hem de ürettiği klima sistemlerinde enerji tasarruflu aktiviteleri desteklemektedir. Avrupa RoHS Yönetmeliğine uygun olarak yeşil üretim ve yeşil tedariki destekleme çabalarının bir parçası olarak, bileşenlerin ve materyallerin içinde zararlı maddeler kullanılmadığını garanti eden sertifikalar vermektedir. Mitsubishi Electric ürünleri bugün daha fazla konfor için daha fazla enerji tüketilmesinin gerekli olmadığını göstermekte ve bu bilinen denklemin değişmesi sağlamaktadır. S plit Klim a S is te m lerinde En Y üksek C O P : K irigam ine Serisi (M S Z -F D 2 5 V A ): S oğutm a: 5 . 1 5 / İsıtm a: 5 .2 5 Ticari Tip Klim a S is te m lerinde En Y ü ks e k C O P : Povver Inverter Mr. Slim Serisi (P L A -R P 1 0 0 B A 2 -P U H Z -R P 1 0 0 V H A 3 ) S oğutm a: 4 .1 0 / Isıtm a: 4.41 H e a t Pum p D eğişken D ebili Klim a S is te m lerin d e En Y ü ks e k C O P : City M ulti Y Serisi (P U H Y -E P 2 0 0 Y H M ): Soğutm a: 4 .2 8 / Isıtm a: 4 .3 0 ‘ C O P Klim a S istem lerinin verim liliğini gös te ren bir kat s ayıdır. D e ğ e r büyüdükçe enerji verim liliği artar. Ö rneğin Split Klim a S is te m lerinde s o ğutm ada 3 .2 0 'd e n büyük C O P de ğerle ri A S ın ıfı olarak ifade edilir.

Mitsubishi Electric Klima Sistemleri Türkiye Distribütörü K lim aP lu s E nerji ve K lim a T e k n o lo jile ri P aza rlam a S an. ve Tic. A.Ş. —-

www.klimaplus.com.tr

Genel Müdürlük Ege Bölge Müdürlüğü Akdeniz Bölge Müdürlüğü

Ferhatpaşa Mah. G99 Sokak No: 46 Kat: 2 Şamandıra - Kartal / İSTANBUL Tel: (0216) 66 100 66 Faks: (0216) 661 44 47 Şair Eşret Bulvarı No: 35/1 Montrö iş Merkezi Kat: 4 Daire: 502 Alsancak / İZMİR Tel: (0232) 482 22 27 Faks: (0232) 482 22 66 Burhanettin Onat Cad. Osman Manavoğlu Apt. No: 92 Kat: 3 Daire: 4 ANTALYA Tel: (0242) 312 80 12 - 311 14 06 Faks: (0242) 312 12 83

İKlimâT" 3 6 0 "k o n fo r y a şatır.


1960 yılın d a ya pılm ış TH Y ilan la rın d a n b ir ö rn e k (en s o ld a ). 1965 yılına a it y a z h a re ke t ta rife s i (solda). Y ine aynı y ıllara a it k a m p a n y a ila n la n n da n b iri (altta). TURKİSH

AIRLINES

TÜRK HAVA YOLLARI .

An exam ple of a Turkish Airlines ad from 1960 (far left). The sum m er tim etable fo r 1965 (left). A cam paign ad from the sam e period (below).

Sür’at p*Konfor.

THY Turk Hava geçirdiği evrelerden yeni açılan hatlara, alınan uçaklara kadar birçok gelişme ve olay, kronolojik bir kurguyla gözler önüne seriliyor. Fotoğraflar ve metinler okuyucuyu olayların yaşandığı yıllara götürüyor. Adeta bir günlük gibi akıp giden 75. Yıl kitabında iç ve dış siyasi gelişmelerin THY üzerindeki olumlu- olumsuz etkileri incelenirken o günkü durumunun daha sağlıklı kavranabilmesi için, THY'nin içinde bulunduğu koşullar ve mevcut pozisyonu yabancı havayollarıyla karşılaştırmalı olarak anlatılıyor.

ÖDÜLLÜ THY REKLAMLARI 75 yıl boyunca çeşitli mecralarda yayımlanan THY reklamlarına ait örnekler, kitabın hem ilgi çekici hem de nostalji yaşatacak konularından biri. Türkiye'nin en bilinen markalarından biri olan ve her döneminde muteber reklam ajanslarıyla çalışan THY’nin reklamlarında, kurumun pazar değerlendirmelerini ve politikalarını izleyebildiğimiz gibi reklam sektöründeki gelişmeyi de izleyebiliyoruz. 136 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

YoıiARi n<L>!

SUMMER

TIMETABLE

ilk başlarda uçakla yolculuğun halka anlatılması, yani pazarı büyütmeye yönelik reklamlarla başlayan süreç zaman içinde THY'nin hizmet kalitesi, büyüklüğü gibi değerlerin öne çıktığı temalarla devam ediyor.

SON BEŞ YIL Kitabın en önemli bölümlerinden biri, şüphesiz bizleri de ilgilendirmesi bakımından THY'nin son beş yılı. Bu süre içinde % 100 büyüme gerçekleştiren, 4 yıldızlı bir havayolu klasmanına terfi eden THY, dünyanın en büyük havayolu şirketlerinin üyesi olduğu Star Alliance ittifakına kabul edilerek tarihi bir başarı kaydetti. 75 yıl bir insan için uzun bir süre. Ancak kurumlar için düşünür ve mesela Avrupa'da 300 yıllık şirketlerin var olduğunu göz önüne alırsak, THY ‘nin genç bir şirket olduğunu söyleyebiliriz. Zaten THY dinamik yapısıyla, son dönemde başlattığı hızlı atılımlar ve elde ettiği sonuçlarla bir gençlik performansı sergiliyor. Nice 75. yıllara THY! Not: THY 75. Yıl kitabı satışa sunulmamaktadır.

•Al HAREKET TARİFESİ I MAYIS

been one o f Turkey’s best knovvn trademarks and has alvvays vvorked vvith the most reputable advertising agencies. İn its ads vve can therefore follovv not only developments in the advertising sector but also market assessments o f the airline and its policies. İn time these ads, vvhich started out explaining air travel to the people vvith an aim to expanding the market, came to focus more on Turkish Airlines' size and quality of service.

THE LAST FIVE YEARS One o f the most important sections o f the book is the chapter on Turkish Airlines' last five years, vvhich o f course

is the period that interests us the most. Doubling in size during this period to become a four-star airline, Turkish Airlines chalked up a historic success by joining the Star Alliance, vvhich numbers the vvorld's largest airlines among its members. Seventyfive years is a long time for a human being. But vvhen vve consider institutions and hovv some European companies have been around for 300 years, Turkish Airlines can be said to be young. With its dynamic structure it has in any case exhibited a youthful performance in the successes it has achieved and the initiatives it has launched in the recent period. We vvish it seventy-five more giorious years! □ N .B . T u rk is h A irlin e s 7 5 th Y e a r B o o k is n o t a v a ila b le fo r p u rc h a s e .


YENİ ROTA GALATOVIN1

Ünlü mimar Adnan Kazmaoğlu'nun sade çizgileriyle yaşam bulan GalaTovvn, sizi yeşillikler içindeki doğasına ve nefis deniz manzarasına çağırıyor. Üstelik inşaatın %70'i tamamlandı, 31Aralık 2008'de bitmiş olacak. Çok uygun ödeme koşulları, rezidansı, oteli ve alışveriş merkeziyle İstanbul'un yeni yükselen değeri GalaTovvn'da siz de şimdiden yerinizi alın.

CERYAPI

www.galatown.com.tr '4 4 4 4 237

Garanti M ortgage


>

25. yılında ©

= | A R İF N İH A T D U R S U N

in its 25th year

2 004 yılı Mayıs ayıydı. S kylife ’ ın 250. sayısını kutlu yord uk. Şim di 2008 yılı ve gene mayıs ayı. Şim di de T H Y ’ nin 75. yılını, S kylife ’ın da 25. yılını kutluyoruz. Ne m utlu bana ve ekibim e ki, bu özel yıl dö nüm lerinde derginin başında bulunm aktayız.

İt vvas May 2004. We were celebrating Skylife’s 250th issue. Novv it’s 2008 and May again. And this time vve are celebrating Turkish Airlines’ 75th year and Skylife’s 25th. I regard myself and my team as extremely fortunate indeed to be in charge of this magazine in this special anniversary year.

138 SKYLIFE 5 /2 0 0 8


ergi fikri ilk kez 1972 yılında ve kurum içi iletişimi sağlamak amacıyla ortaya atılmış, hemen o yıl ‘THY Magazin’ adı altında yayımlanmaya başlamıştı. Zaman geçtikçe ve havayolu filosu büyüdükçe, modern dünya havayolları arasında yer almaya çalışan THY, kurum içi dergisini uçaklarda, yolculara sunmaya karar vermişti. Tarih 1983’tü. Daha sonra 1989 yılında Skylife adını alarak yayınına devam etti. 25. yılını dolduran dergimiz 2003 yılına kadar THY tarafından yayımlandı. Sadece içerik ve baskı hizmetleri kurum dışından satın alındı. Reklam toplanması vb işlemler kurum tarafından yönetildi. Böylece THY yönetiminin kararlı, ticari kaygı gütmeyen ve kaliteyi ön plana çıkartan bakış açısı ve anlayışı sayesinde Skylife ülkemizdeki diğer süreli yayın organlarından çok daha ayrı bir yere, hatta erişilmez bir konuma sahip oldu. Gerek içerdiği konular, gerekse iki dilde yayın yapması hem yurtiçinde hem de yurtdışında dikkate değer bir okur kitlesine sahip olmasını sağladı.

D

SKYLIFE İLE BEŞ YIL

he idea o f a magazine was first broached in 1972 vvith the idea o f prom oting communication vvithin the company. Starting pubiication aiready in that year, it vvas called ‘THY Magazine'. As time passed and the fleet grew, Turkish Airlines, striving to take its place among the vvorld's modern airlines, decided t o distribute the magazine to passengers on board its planes as well. That vvas 1983. Continuing to appear, the magazine vvas renamed Skylife in 1989. Our magazine, vvhich has been appearing novv for 25 years, vvas published by Turkish Airlines until 1983 vvith only the articles and printing services contracted to outside parties vvhile the airline itself vvas responsible for soliciting the ads and other matters. Thanks to the Turkish Airlines managem ent’s resolute approach vvhich puts quality first and seeks no commercial gain, Skylife has a

T

very special place in Turkey as one o f our longest-lived publications; indeed its position is incomparable. Both for the articles it contains and for its bilingual pubiication in Turkish and English, it has a significant readership both in Turkey and abroad.

FIVE YEARS WITH SKYLIFE Fi ve years ago it vvas decided that an established magazine vvhose contents and principles o f pubiication vvere so vvell-defined could be brought out perfectly well by a firm outside the company. İn an exciting deveiopment in the publishing business, the Turkish Airlines management therefore decided to contract Skylife out in 2003. Several reputabie media groups in Turkey vvith know how in the field o f periodical publishing in particular showed an interest in the contract. Everyone vvas eager and determined to get the contract. İn

Yayın ilkeleri ve içeriği tümüyle belirginleşmiş ve oturmuş bir durumda olan derginin kurum dışından bir firma tarafından da pekâlâ yönetilebileceğine karar verilmişti. Böylece 2003 yılında THY yönetimi Skylife’ı kiralamak suretiyle özelleştirme kararı aldı. Dergicilik alanında heyecan verici bir gelişmeydi bu karar. Ülkemizde özellikle süreli yayıncılık alanında görgü ve bilgi sahibi pek çok medya grubu bu ihaleyle ilgilendi. Herkes ihaleyi almak için iddialı ve istekliydi. Bütün bu yayın 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 139


1983 yılın d a yayın h aya tın a başla ya n TH Y M a g a z in ’ in ilk sayısının

GÖKYÜZÜNDE YAŞAM

kapa ğ ı (en so ld a ). TH Y M a ga zin 1989 yılın d a S k y life adını ala ra k, u ç a k la rd a k i ye rin i a lm a ya d eva m e tti. The cover o f the first issue o f the Turkish Airlines Magazine, w hich started publication in 1983 (far left). Renamed Skylife in 1989, the magazine began to be distributed on board the planes.

MdOCOME TURKEY

ISÜEMBROIDEI

gruplarından başka AND Yayıncılık isimli sektörel süreli yayıncılık alanında tecrübeli olan firmamız da ihaleye katılmıştı. Rakiplerimiz arasında ipi göğüsleyen biz olduk. O günün şartlarında gerçekleşmesine hiç kimsenin inanamadığı bir kira bedeli ödemeyi taahhüt ederek, inanmış bir risk alıcısı gibi davranmıştık. Biz Skylife markasının gücüne ve etkisine inanmıştık. Tek yapılması gereken bu inancımızı eyleme dönüştürmekti. Diğer taraftan böylesine güçlü bir içeriğe ve dolayısıyla okur kitlesine sahip olan Skylife'ın kalitesini de koruması gerekiyordu. Bizim için çok daha kolaydı bu. Çünkü ekip olarak iyiydik. Kısa bir uyum sorunundan sonra gerek içerik gerekse reklam aliminin yönetimi açısından başarılı bir performans sergileyerek ilk üç yıllık dönemimizi bitirdik, ikinci üç yıllık ihale döneminde 140 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

büyümüş ve Cordis Media Group adını almış olarak, gene güçlü rakiplerimizle yarışsak da geçmiş üç yıllık bilgi ve birikimimizi avantaja dönüştürüp ipi göğüsleyen biz olduk. Geriye dönüp baktığımız zaman yaklaşık beş yıldan beri Skylife bizimle birlikte.

OKUYUCU MEKTUPLARI Dergimizin içeriğini pek çok kaynaktan faydalanarak oluşturmaktayız. Her gün onlarca e-posta alıyoruz. Kimi, okur mektupları olup dünyanın herhangi bir köşesinden bir vesileyle THY ile seyahat eden kişilerden geliyor. Bunlar çeşitli dillerden, ırklardan ve coğrafyalardan olan kişiler. Bu mektuplar çoğunlukla dergimizin başka havayolu dergileriyle kıyaslamaları ve şaşırtıcı bir şekilde bizi başarılı buldukları için bunu bildirme ihtiyaçlarından dolayı yazdıklarını belirten ifadelerle dolu. Bir kısmı da yayımlanmak üzere yazı

addition to ali these publishing groups, our firm, AND Publishing, also experienced in the field o f periodical publishing, made a bid as well. A nd among ali the big-name leaders in the sector we won by agreeing t o pay a price that struck everyone as inconceivable under the conditions o f the day. İn doing so, we vvere not com m itting commercial suicide b u t rather behaving tike a com m itted risk-taker. \Ne believed in the pow er and influence o f the Skylife trademark. Ali that was necessary vvas t o turn that belief into action. A t the same time we had to preserve the quality o f Skylife and its strong contents and broad readership. But this vvas very easy for us, because as a team we vvere good. Follovving a b rief period o f adjustment, we com pleted our first three-year term vvith a successful performance in terms both

o f contents and o f soliciting ads. Expanded in the second three-year term and vvith a new name, the Cordis Media Group, we again vied vvith strong competitors, turning our three years o f know how and experience to advantage to win the contract for a second time. Looking back vve see that Skylife has been vvith us for alm ost five years now.

READERS’ LETTERS We make use o f a num ber o f different sources vvhen vve are putting our magazine together. We receive hundreds o f emails every day. Some are readers’ letters; others come from people from ali över the vvorld who for one reason or another have traveled vvith Turkish Airlines. These are people o f different races, geographies and language backgrounds. Most o f the letters say how they >


Berrak masmavi deniz, eşsiz adalar manzarası ve büyüleyici gün batımı... Kulağa hoş geliyor değil mi?

3 ayn tipte toplam 64 konuttan oluşan Safir Evleri'nde tüm konutlar aynı muhteşem manzaraya sahip. Sadece birinci kalrte malzemelerin kullanıldığı Safir Evleri'nde aradığınız huzuru bulacak, doğa harikası Kadıkalesi'ne hayran kalacaksınız, Yaşam kalitenizi Safir Evleri’yle artınn. Geç kalmayın ve bu ayrıcalığı siz de yaşayın.

* Güvenlik sistemi altyapısı * Kalorifer sistemi altyapısı * Boyanabilir ve yanmaz duvar kağıdı * Kapı ve pencerelerde sineklik * Soyunma dolabı Füzyon camlı lavabo • Masajlı, su sistemli duşakabin • Geberit gömme rezervuar • Dolaptı lavabo • Termosifon (80 litre) • Ahşap pergola* • Kapalı otopark • Spor alanları • Site dahilinde dükkanlar • Açık yüzme havuzu * Belirtilen özellikler A cipi konutlar için geçerlidir. B ve C tip i konutlarla ilgili ayrıntılı bilgiye www.safireYİeri.com'dan ulaşabilirsiniz.

M erk ez Ofis: Turgutreis Tel: + 9 0 2 5 2 3 8 2 95 12

- G üm üşlük Yolu 5. km Kadıkalesi M evkii, Turgutreis B o d ru m Muğla - T ü rk iy e Faks: + 9 0 2 5 2 3 8 2 9 4 16

G SM : + 9 0 5 33 6 0 0 5 8 0 7 - 0 9

www.safirevleri.com info@safirevleri.com


S k y life d e rg isi 25 yıl iç in d e ele aldığı k o n u la rla T ü rk iy e ’ nin her k ö ş e s in e d o ku n d u . Skylife magazine has touohed on every spot in Turkey in the articles it has published över the last 25 years.

142 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

gönderme isteği içeriyor. Yolcularımızın yayın içeriğimize uygun olan konulardaki gerek yazı gerekse fotoğraflarını yayımlamaktan büyük keyif alıyoruz. Bu vesileyle yayın dünyamıza yeni yazarlar kazandırmak bizlere büyük onur ve gurur veriyor. Yayın ve tasarım ekibimiz hâlâ ilk günkü heyecanının koruyarak Skylife'ın tılsımının bozulmasına fırsat vermemeye gayret ediyor. Başarılılar da. Reklam pazarlama ekibimiz yaz kış, yağmur çamur, ekonomik kriz veya tatil demeden dergimizin reklam kotasının her zaman dolmasını sağlıyor. Matbaamız da her ayın son gününün akşamı bir sonraki ayın dergisini uçaklara yetiştiriyor. Sizler de ayın ilk gününden son gününe kadar, uçarken koltuğunuza yaslanıp ya ülkemizin ender tarihi ve turistik güzelliklerini veya bu ülkenin yetiştirdiği ünlü bir kişiyle yapılan söyleşiyi, belki dünyaca ünlü mutfağımızdan bir yemek tarifini veya son sayfadaki ayın konuğunu okuyorsunuz.

HER AY 4 MİLYON OKUR THY'den haberleri okuyarak göğsünüz kabarıyor, arka bölümdeki haritalar üzerinde dünyayı yeniden keşfediyor veya bulmacaya dalıp bilgi dağarcığınızı yokluyorsunuz. Tabi bu arada reklamların üzerinden en az iki kez geçmeden olmuyor. Mutlaka size hitap eden bir ürünün reklamından etkilenip bir yere not alıyor veya dergiyi alıp çantanıza yerleştiriyorsunuz. Bizler dergimiz eksildi diye üzülmüyoruz. Biliyoruz ki siz evinize veya İşyerinize götürdüğünüz dergiyi mutlaka başkalarıyla paylaşıyorsunuz. Yoksa her ay dört milyon okura nasıl ulaşabiliriz ki?

have vvritten to us because they com pared our magazine vvith those o f other airlines and felt compelled to teli us hovv amazingly successful vve are. A nd some express the desire to send us an article for publication. \Ne take great pleasure in publishing our passengers ’ photographs and articles that are o f appropriate content for our magazine. İt is a great honor and a source o f pride for us to introduce new vvriters to the publishing vvorld in this vvay. Our layout and editorial team stili work vvith the same enthusiasm as on that first day and do their best not to allovv anything to break Skylife's magic spell. A nd they succeed! Our advertising marketing team strive summer and vvinter, come rain o r snovv, to fiil our magazine ’s ad quota vvith no regard for economic crises or official holidays. A nd on the last day o f each month our printer gets the next month 's issue to the planes on time. And from the first day o f the month to the last, you lean back in your seat as you fly and read an

article about the rare historic and touristic beauties o f our country, or an intervievv vvith one o f the famous people it has produced, or perhaps a recipe from our famous cuisine column, or the guest vvriter o f the month on our last page.

FOUR MİLLİON READERS EVERY MONTH If y o u ’re a Turk your chest swells vvith pride vvhen you read the Turkish Airlines news. No m atter who you are, you explore the vvorld on the maps at the back o f the issue, o r tap into your store o f knovvledge and work the puzzle. Meanvvhile o f course you ca n't help but take a look at the ads. There ’s sure to be an ad for some p ro d u ct that interests you, so you note it dovvn or stick a copy o f the magazine in your hand luggage. We never begrudge you that copy either. Because vve knovv that you vvill certainly share it vvith others vvhen you take it home or to your place o f vvork. Othervvise hovv vvould vve reach four million readers every month? □


With 23 years of e x p lfr e n c e in th e ftejd of Education, Girne American University Is p le a s İd to offer

International S ummer S c h o o l More than just a summer school...

ır English skills, ter based English »n by native speaking ınd extra curriculum

Participa

sportingS your inte Enjoy recogr language anc environment.

ial, cultural and l that improve md manual skills

Have fun, gather energy and build enthusiasm for the coming autumn semester.

a new culture, a new »riencing a different

Enjoy teamvvork and working in competitions and projects.

J I

Develop friendships with young people from ali över the vvorld. Get your certificate upon completion of the course.

Price: 575 Euro per week Starting date: 29 JlItlG 2008 Duration: 1-4 vveeks Program starts every Monday. P lease note Ih a l 5% VAT vvill be added to the total amount. The flight ticket, visa and airport are not ind u d e d in the price.

—- •.■■■■

CONTACT: “Fun in The Sun” - Summer Program The American University, Girne/Cyprus (Girne American University) L University Drive, Girne - North Cyprus via Mersin 10 - TURKEY Tel: +90 392 650 20 00 /ext:1154 Fax: +90 392 650 20 70 E-mail: funinthesun@gau.edu.tr

The Fun in the Sun" Program is presented by The American University, Girne/Cyprus (Girne American University) İn collaboration vvith The American Future College and GAU The American College


Oteller

İSTANBUL GUIDE

■ Hotels /

A B A N T PALACE HOTEL (***~) T a ksim In te rn a tio n a l G roup

CON RAD İSTANBU L

DEDEM AN ŞİLE

m

m

HO LID A Y INN İSTA NBU L AİR P O R T NORTH (**"*)

T e l [03 7 4] 2 2 4 5 0 12 Faks / F a x (0374] 224 5 0 28 A d re s / A d re ss e s A bant G öl Kenarı 1 4 1 0 0 A b a n t/B o lu abant@ taksim otelcilik.com .tr h ttp ://w w w .ta ksim o te lcilik.co m .tr

T e l (0212] 2 2 7 3 0 0 0 Faks / F a x [0212] 2 5 9 6 6 6 7 A d re s / A d re ss e s Yıldız Cad. 3 4 3 5 3 B eşiktaş / İstanbul istanbulinfo@ conradhotels.com h ttp ://w w w .co n ra d ista n b u l.co m

T e l [0216] 7 12 2 4 24 Faks / F a x [0216] 712 2 4 2 9 A d re s / A d re ss e s K um baba Mahallesi Uygur Sokak No: 4 0 Şile sile@ dedem an .com h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m

T e l [0212] 4 4 6 6 4 64 Fa ks / F ax [02 1 2] 4 4 5 01 73 A dres / A d re ss e s Mahm utbey Mah. Taşocağı yolu N o:35 3 42 17 Bağcılar info@ hiistanbul-airportnorth.com http://w w w .hiista n bu l-a irpo rtno rth .com

A K G Ü N İS T A N B U L H O TE L (•****)

CROVVNE PLAZA İSTANBUL OLD CITY (*•*“ )

DİVAN İS TAN B U L OTELİ (***~)

H O LID A Y INN İSTANB U L C ITY TO P K AP I (**— )

M Ö V E N P IC K HOTEL İS TA N B U L (*****)

T e l [02 1 2] 5 3 4 4 8 79 (20 Hat / Lines) Faks / F a x (0212] 5 3 4 91 2 6 A dres / A d re s s e s Adnan Menderes Bulvan (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@ akgunhotel.com http ://w w w .a kg u n h o te l.co m

T e l [0212] 4 4 4 9 3 3 3 Faks / F a x [02 1 2] 511 9 3 3 3 A dres / A dre ss e s O rdu Cad. Laleli - İstanbul h ttp ://w w w .cro w n e p la za .co m

Tel [0212] 3 1 5 5 5 0 0 (Pbx) Fa ks / Fax [02 1 2] 3 1 5 5 5 15 A dres / A d re ss e s Cum huriyet Cad. N o:2 3 4 4 3 7 Elm adağ / İstanbul divan@ divan.c o m .tr h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

T e l [02 1 2] 5 3 0 9 9 0 0 Faks / F a x [0212] 5 3 0 9 9 24 A d re s / A dre ss e s Millet C ad. 187 Topkapı / İstanbul info@ hiistanbulcity.com http ://w w w .hiista n bu lcity.com

T e l [0212] 3 1 9 2 9 2 9 Faks / F ax [0 2 1 2 )3 1 9 2 9 0 0 A dres / A d re ss e s Büyükdere Cad. 3 4 3 3 0 4. Levent / İstanbul hote l.istanbul@ m oevenpick. co m h ttp ://w w w .m oe ve np ick-ista n bu l.co m

BA R C E LÖ ERESİN TO PK A PI HOTEL ("***)

ÇINAR OTEL

ELITE HOTELS DRAGOS (•****)

HYATT REGENCY İSTA NB U L

m

RADISSON SAS BOSPH OR U S HOTEL, İS T A N B U L (*” **)

T e l [0212] 631 12 12 F a k s / F a x [0212] 631 3 7 02 A dres / A d re ss e s Millet Cad. No: 186. 341 04 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@ barcelo.com h ttp ://w w w .ba rce lo tu rke y.com

T e l [0 2 1 2 )6 6 3 2 9 0 0 Faks / F a x [02 1 2] 6 6 3 2 9 21 A dres / A d re s s e s Şevketıye Mah. Fener Mevkii 3 4 1 4 9 Yeşilköy / İstanbul reservation@ cinarhotel.co m .tr h ttp ://w w w .cina rh o te l.co m .tr

T e l [02 1 6] 441 61 6 0 F a k s / F a x [0216] 441 3 8 81 A d re s / A d re ss e s Piri Reis Cad. N o :3 M altepe / İstanbul reservation@ elitehotels .com .tr h ttp ://w w w .elite h ote ls.com .tr

Tel [0212] 3 6 8 12 34 Fa ks / F a x [02 1 2] 3 6 8 10 0 0 A d re s / A d re ss e s Taşkışla Cad. No.1 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul istanbul@ hyattintl .com h ttp ://w w w .istan bu l.h yatt.com

Tel [0212] 3 1 0 15 0 0 Fa ks / F ax [02 1 2] 3 1 0 15 15 A d re s / A d re ss e s Çıradan Cad. N o :4 6 3 4 3 4 9 O rtaköy / İstanbul ortakoy.istanbul@ radissonsas.com h ttp ://w w w .ra d isso n sa s.co m

H O TEL & SP A (***“ )

G RAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE M E R KEZİ (****•) Tel [0212] 3 1 4 4 2 4 2

İS T A N B U L M A R RIO TT HOTEL A S IA (*****)

AİR P O R T HO TEL, İST A N B U L (*****)

T e l [0216] 5 7 0 0 0 0 0 (Pbx) Faks / Fax [0216] 4 6 9 9 9 99 A d re s / A dre ss e s Kayışdağı C ad. No:1 3 4 7 5 2 Kozyatağı / İstanbul h ttp://w w w .m arriottistanbulasia.com

T e l [0212] 4 2 5 73 73 Faks / Fax [0212] 4 2 5 73 6 3 A d re s / A d re ss e s E-5 Karayolu Üzeri 3 4 2 9 5 S efaköy / İstanbul istanbul.turkey@ radissonsas.com h ttp ://w w w .istan bu l.ra d isson sa s.co m

KAYA R AM AD A P LA ZA OTEL ve KONGRE M ER KEZİ (~***) Tel [02 1 2] 8 6 6 2 3 23 Faks / Fax [0212] 8 8 6 17 8 5 Adres / Adresses E5 O toyolu

R A M A D A PLA ZA İSTA NB U L

KEM PIN S K I RESIDENCES AS TO R IA İS T A N B U L (***") Tel [0212] 3 7 0 0 0 0 0 Fa ks / F a x [0 2 1 2[ 3 7 0 0 0 70 A d re s / A d re ss e s B üyükdere Cad. No: 127 E sentepe / İstanbul info.astoria@ kem pinski.com h ttp ://w w w .kem p in ski-a storia .co m

Abant Otel ***** BÜ YÜ K A B A N T OTEL

m T e l (0374] 2 2 4 5 0 3 3 Faks / Fax [0374] 2 2 4 5 0 31 A dres / A d re ss e s 14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@ buyukabantoteli .com h ttp ://w w w .bu yuka b an tote li.co m .tr

T e l [0212] 8 6 7 70 0 0 (P b x ) F a k s / F a x [0212] 8 6 7 7 0 70 A dres / Adresses Gazi Mustafa Kemal Cad. No:11 34500 B.Çekmece / İstanbul buyukcekm ece@ dedem an.com h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m

Faks / F ax [0 2 1 2 )3 1 4 4 2 44 A dres / A d re ss e s Darülaceze Cad. No: 9 Şişli / İstanbul sales@ gch.com .tr h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr

H İLTO N İS T A N B U L

r —) T e l (0216] 571 61 0 0 Faks / F ax [0216] 571 61 10 A d re s / A d re s s e s Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İst info@ byotell.com .tr h ttp ://w w w .b yo te ll.co m .tr

144 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

r —) T e l [0212] 3 3 7 4 5 0 0 F a k s / F a x [02 1 2] 2 7 5 11 0 0 A d re s / A d re ss e s Yıldız Posta Cad. 5 0 3 4 3 4 0 B eşiktaş / İstanbul istanbul@ dedem an.com h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m

Tel [0 2 1 2 )3 1 5 6 0 0 0 Fa ks / F ax [02 1 2] 2 4 0 41 6 5 A dres / A d re ss e s Cum huriyet Cad. 3 4 3 6 7 Harbiye / İstanbul sales.istanbul@ hilton.com h ttp ://w w w .İstanbul.hilton.com

Tüyap Yanı Büyükçekm ece / İstanbul ınfo@kayaramada. com h ttp ://w w w .kaya ra m a da .com

RAD IS S O N S AS C O N FE R E N C E &

T e l [0212] 4 4 4 0 2 7 2 - 3 1 5 4 4 44 F a ks / Fax [0 2 1 2 )3 1 5 4 4 4 5 A dres / A dress Halaskargazi Cad. No: 139-151 3 4 3 7 3 Osmanbey-Şişlı / İstanbul info@ ramadaplazaıstanbul.com http://w w w .ram ad a pla za istan b ul.co m

Telephone: International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212. Asian side 216. For intercity calls vvithin Turkey first dial '0', then the area code. and then the local number. For international calls first dial '00'.


TH E R ITZ-C AR LTO N , İS T A N B U L (------ ) Tel [C212] 334 44 44

B AR C ELÖ SARAY

G R AN D Y AVU Z

R A M A D A İS TA N B U L OLD CITY

m

(****)

r~ )

Tel [0212] 4 5 8 9 8 0 0 F a ks / F a x [0212] 4 5 8 9 8 3 0 A dres / A d re ss e s Yeniçeriler Cad. N o :85 3 4 1 3 0 Beyazıt / İstanbul saray.res@ barcelo.co m h ttp ://w w w .b arceloturkey.com

T e l |0212] 5 1 7 17 12 F a k s / F a x [0212] 5 17 82 69 A dres / A dresses Piyerlotı cad. N o :71 /B 3 4 1 2 6 Sultanahmet / İstanbul http://www.grandyavuzhotel .com

Tel [0212] 631 2 0 2 0

Faks / F a x [0212] 3 3 4 4 4 5 5 A d re s / A d re ss e s S üzer Plaza, Elm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul rc .istrz.reservat ions@ritzcar1ton.co m htt p ://w w w .ritzcarl to n .com

SHERATON İS TAN BU L M A S LA K HOTEL T * * * )

VVORLD PARK HOTEL

BEST W ESTERN SENATÖR HOTEL (****)

GÜNEŞ HOTEL M ERTER (****)

m

T e l [02 1 2] 3 3 5 9 9 9 9 F a k s / F a x [0212] 2 8 5 0 9 51 A dres / A d re ss e s B üyükdere Cad. N o :4 9 3 4 3 9 8 M aslak / İstanbul info@ sheratonistanbulm aslak.com h ttp ://w w w .she ra ton .com /ista nb u l

Tel [3212] 5 2 7 6 7 67

T e l [0212] 5 2 8 18 65 F a k s / F a x [0212] 5 22 73 93 A dres / A dresses Gençtürk Cad. Şirvanizade Sok. No. 7/11 Şehzadebaşı/lst. info@senatorhotel.com http://ww w.senatorhotel.com

T e l [0212] 4 8 3 3 0 3 0 Fa ks / F a x [0212] 4 8 3 3 0 45 A dres / A d re ss e s N adide Cad. G ünay Sok. M erter / İstanbul ınfo@ guneshotel.c o m .tr h ttp ://w w w .g u n e sh o te l.co m .tr

T e l [0212] 2 5 2 5 4 6 0 F a ks / Fax [0212) 2 5 2 9 7 07 A dres / A d re ss e s İstiklal Cad. N o: 4 1 5 Tünel Beyoğlu / İstanbul ınfo@ nchm ondhotels.com .tr h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr

SÜ RM ELİ İS TAN BU L HOTEL

A İR PO R T A D E LA HOTEL

DİVAN C ITY İS TA N BU L

H O TEL M O N TE B AIA

n

m

(****)

T e l [02 1 2] 2 7 2 11 61 (Pbx) - 6 Hat Faks / F ax [02 1 2] 2 7 2 0 5 16 A dres / A d re ss e s Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. N o :3 G ayrettepe / İstanbul reservationistanbul@ surm elihotels,co m h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m

Tel [02 1 2] 5 0 3 31 33

r~ )

Tel [0212] 3 3 7 4 9 0 0

Tel [0224] 2 8 5 2 3 83

TA K S İM SQUARE HOTEL T * * ) Tel 10212] 2 9 2 6 4 4 0 (Pbx)

Faks / F a x [0212] 5 0 3 4 2 72 A dres / A d re ss e s Londra Asfaltı N o:38, A taköy / İstanbul info@ adelahotel.com .tr h ttp ://w w w .ad elah ote l.co m .tr

Faks / F a x [0212] 3 3 7 4 9 4 9 A dres / A d re s s e s B üyükdere Cad. N o:84 3 4 3 9 8 G ayrettepe / İstanbul divancity@ divan.com .tr h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

Faks / F a x [02 2 4] 2 8 5 2 2 02 A d re s / A d re ss e s 2. Oteller Bölgesi, U ludağ / Bursa m onte@ hotel-baia.com h ttp ://w w w .ba ia ho tels.co m

F a ks / Fax [02 1 2] 2 9 2 6 4 4 9 A dres / A d re ss e s Sıraselvıler Cad. No: 15 Taksim / İstanbul info@ taksim squarehotel.c o m .tr h ttp ://w w w .taksim sguarehotel.c o m .tr

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL ("***)

A N TİK HOTEL İSTAN BU L (****) Tel [02 1 2] 6 3 8 5 8 58

ERESİN TAX İM HOTEL

LARE S P AR K HOTEL

TH E M A R M A R A PERA

r**)

m

R IC H M O N D N UA VVELLNESS & SPA r * * * ) T e l [0264] 5 8 2 21 0 0 F a ks / Fax [02 6 4] 5 8 2 21 01 A dres / A dre ss e s Sahilyolu S apanca / Adapazarı info@ richm ondnua.com h ttp ://w w w .rich m o n d n u a .co m

T e l [02 1 2] 3 2 6 11 0 0 Faks / F a x [0212] 3 2 6 11 22 A d re s / A d re s s e s Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@ swissotel .com h ttp ://w w w .sw isso te l.co m

r-) Faks / F ax [0212] 5 1 9 87 6 3 A dres / A d re ss e s Hobyar Mah.Hamıdıye Cad. N o:64 3 4 4 5 0 Eminönü / İstanbul info@ worldparkhotel.com h ttp ://w w w .w orlp arkh o te l.co m

Faks / F a x [0212] 6 3 8 58 65 A d re s / A d re s s e s O d u Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul info@ antikhotel.com h ttp ://w w w .an tikho tel.co m

T e l [0212] 2 5 6 0 8 03 Faks / F a x [02 1 2] 2 5 3 22 47 A dres / A dre ss e s Topçu Cad. No: 16 3 44 37 Taksim / İstanbul / Türkiye eresin@ eresintaxim .com .tr h ttp ://w w w .ere sin taxim .com .tr

Tel [0212] 3 1 3 51 0 0

F a k s / F a x [02 1 2] 5 3 2 18 42 A d re s / A d re ss e s Mil;et Caa. N o :82 Fındıkzade / İstanbul ram ada@ ram adaistanbul.com h ttp ://w w w . ram adais ranbul.com

R IC H M O N D İSTA NB U L

Faks / Fax [0212] 3 1 3 51 51 A dres / A d re ss e s Topçu Cad. No: 2 3 Taksim / İstanbul reservation. istanbul@laresparkhotel .com h ttp ://w w w .laresparkhotel .com

Tel [0212] 251 4 6 4 6 Faks / Fax [0212] 2 4 9 8 0 3 3 A dres / A d re ss e s Meşrutiyet Cad. 3 4 4 3 0 Tepebaşı / İstanbul pera- info@ themarmarahotels .com htt p ://www.them arm arahotels.com

T h e M armara

THE M A R M A R A İS TA N BU L (***♦*) Tel [0212] 251 4 6 9 6 F a ks / Fax (0212] 2 44 0 5 0 9 A dres / A d re ss e s Taksim M eydanı Taksim / İstanbul İstanbul- info@ them arm arahotels.co m h ttp ://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m

ATAKÖ Y M A R İN A HOTEL

ERESİN TAX İM PREM IER

NOVOTEL İS TAN B U L

YENİŞEHİR PALAS

r~ )

m

r~ )

m

T e l [0212] 5 6 0 41 10 Faks / F ax [02 1 2] 5 5 9 4 9 0 5 A dres / A dre ss e s Sahil Yolu, 3 4 1 5 8 A taköy / İstanbul reservations@ atakoymarinahotel .c o m .tr http ://w w w .atakoym arinahotel.c o m .tr

T e l [0212] 2 5 6 0 8 0 3 Faks / Fax . 1 2 ] 2 5 3 22 47 A d re s / A d re ss e s Topçu Cad. No: 16 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul eresin@ eresinpremier. c o m .tr http ://w w w . e resinprem ier.com .tr

T e l [02 1 2] 4 1 4 3 6 0 0 Faks / F a x [0212] 4 1 4 3 6 3 6 A d re s / A d re ss e s Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 5 6 Zeytinbumu/lstanbul http ://w w w .n ovo tel.co m h ttp ://w w w .a ccorho tels.com

Tel [0212] 2 5 2 71 6 0 (10 Hat - Lines) F a k s / F a x [0212] 2 4 9 75 07 A dres / A d re s s e s Meşrutiyet C addesi Oteller Sk. No: 1 -3 8 0 0 5 0 Tepebaşı / İst. yenisehirpalas@ yenisehirpalas.com http://w w w .yen ise hirpa la s.com

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 145


■ Restaurants / Restoranlar

İSTANBUL GUIDE

■ Hotels / Oteller

ssaAs AK G Ü N HOTEL

r*)

AİR PO R T HOTEL TAV (S)

HOTEL SU LTANH AN (S)

A D A N A DOSTLAR R ESTAURANT

Tel [0212] 6 3 8 2 8 3 8 Faks / F a x [0212] 6 3 8 28 6 0 A dres / A d re ss e s O rdu Cad. Hazinedar Sok. N o :6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@ superonline.com h ttp ://w w w .akg un tra vel.co m

T e l [0212] 4 6 5 4 0 3 0 Faks / Fax 4( A dres / A d re ss e s Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@ bta.com .tr http://w w w .airpo rth ote listan b ul.co m

BO Ğ AZİÇ İ BO RSA RESTAURANT

Tel (0 2 1 2 |5 1 6 3 2 32 F a k s / F a x [0212] 5 1 6 5 9 95 A dres / A d re ss e s Piyerloti Cad. No: 15 3 4 1 2 2 Sultanahm et / İst. info@ hotelsultanhan.com h ttp ://w w w .ho telsu lta nh a n.co m

T e l [0216] 4 7 2 9 0 9 3 -9 4 -9 5 Faks / F ax [02 1 6] 4 7 2 9 0 9 6 A d re s / A dre ss e s Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul http ://w w w .ad an a do stla r.com

Tel [0212] 2 32 42 0 1-02 F a k s / F a x [0212] 2 9 6 4 8 74 A dres / A dresses Lütfü Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@borsarestaurants.com h ttp ://w w w .bo rsa re sta u ra nts.com

Q

IBIS İSTANBU L

r* ) T e l [02 1 2] 4 1 4 3 9 0 0 Faks / F a x [0212] 4 1 4 3 9 29 A d re s / A d re ss e s Kazlıçeşme Mah. K ennedy C ad. No: 5 6 Zeytinburnu / İst. h ttp ://w w w .ibishotel .com h ttp ://w w w .a cco rh o te ls.co m

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAU RAN T (S) Tel [0212] 2 4 5 8 8 08 Faks / Fax [02 1 2] 2 4 5 71 79 A dres / A d re ss e s Meşrutiyi Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel info@ ansensuites.com h ttp ://w w w .an sen su ites.co m

LUSH H IP HOTEL (S) T e l [02 1 2] 2 4 3 9 5 95 Faks / Fax [02 1 2] 2 9 2 15 6 6 A d re s / A d re ss e s Sıraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@ lushhotel.com h ttp ://w w w .lushhotel .com

A L JA M A L B e st L e b a n e s e re sta u ra n t & club w ith belly d a n ce rs T e l [0212] 231 0 3 56 A d re s / A dre ss e s Maçka - İstanbul / Turkey h ttp ://w w w .cah id eca ba re t.com

v r n e

KOSHER CUISIN E CARNE R ESTAURANT T e l [02 1 2] 241 8 5 8 5 Faks / F a x [0212] 241 8 5 85 A d re s / A d re ss e s Halaskargazı Cad. N o:53 Harbiye / İstanbul info@ cam e.c o m .tr h ttp ://w w w .ca m e .co m .tr

c o k c o

<

"The best Thai cuisirıe in town“

V ü z e 'O le r TA Ş LIK HOTEL

BEBEK O TEL

n

(S)

A D A N A YÜZEVLER KEBAP GÖZTEPE

A N G E L BLUE BA LIK R ESTAURANT

T e l [0212] 2 2 7 8 3 10 4 t Fa ks / F a x [0212] 2 2 7 8 3 14 A d re s / A d re ss e s S üleym an S eba Cad. No: 75 V alideçeşm e M a çka / İst. info@ taslikhotel.com h ttp ://w w w .ta s lik h o te l.c o m

T e l [0212] 3 5 8 2 0 0 0 Faks / Fax [0212] 2 6 3 2 6 3 6 A d re s / A d re ss e s C evdetpaşa Cad. No: 34 8 0 8 1 0 B eb e k / İstanbul bebekhotel@ bebekhotel.c o m .tr h ttp ://w w w .b e b e kh o te l.co m .tr

T e l [0216] 3 5 5 18 8 0 Fa ks / F a x [0216] 4 6 7 5 9 0 8 A d re s / A d re s s e s Tütüncü M ehm et Efendi Cad. No: 21 G öztepe / İstanbul info@ adanayuzevler.c o m .tr h ttp ://w w w .yuze vle r.com .tr

T e l [02 1 2] 2 2 9 2 5 25 Faks / F a x [0212] 2 2 9 6 6 00 A d re s / A d re ss e s Rumeli Hisarı Baltalimam Caddesi No: 8 2 Sarıyer / İst ınfo@ angelblue.c o m .tr h ttp ://w w w .an ge lb lu e.co m .tr

KAYA GREEN PARK

BENTLEY OTEL (S)

A D A N A YÜZEVLER KEBAP ETİLER

BEYTİ

DEVELİ R ESTAURANTS

n

RESTAU RAN T

SAMATYA-KALAM IŞ-ETİLER-M ARİNE

T e l [0374] 3 2 5 10 61 Faks / F ax [0374] 3 2 5 10 69 A dres / A d re s s e s Ankara - Bolu TEM otoyolu 110. km Karayolları Dinlenm e Tesisleri karşısı - Bolu h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr

T e l [0212] 291 77 3 0 (pbx) F a ks / F ax [02 1 2] 291 77 4 0 A dres / A d re ss e s Halaskargazi Cad. No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye / İstanbul istanbul@ bentley- hote l.co m h ttp ://w w w .be ntle y-h o te l.co m

T e l [0212] 2 8 7 01 01 Faks / F ax [02 1 2] 3 5 8 6 0 6 0 A dres / A d re ss e s Nıspetiye Cad. No: 70 Etiler / İstanbul info@ adanayuzevler. c o m .tr http ://w w w .yuze vle r.com .tr

T e l [0212] 6 6 3 2 9 9 0 -9 1 -9 2 Fa ks / Fax [0 2 1 2 )6 6 3 2 9 95 A d re s / A dre ss e s Orman Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@ beyti.com h ttp ://w w w .b e yti.co m

T e l [0212] 5 2 9 0 8 3 3 -3 4 Faks / Fax [0212] 5 2 9 0 8 11 A d re s / A d re ss e s Sam atya Merkez G üm üşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samatya@ develikebap.com h ttp ://w w w .de velikeb a p.co m

ERESİN CROVVN HOTEL (S)

A D A N A YÜ ZEVLER KEBAP ADANA

BOSTANCI GÜN AYDIN RESTAU RAN T

GARDEN İSKENDER R ESTAURANT

Tel |0 21 2| 6 3 8 4 4 28 Faks / F ax |0212] 6 3 8 0 9 33 A dres / A dresses Küçük Ayasofya Cad. 4 0 Sultanahm et / İstanbul eresin@ eresincrow n.com .tr h ttp ://w w w . e resincrow n .c o m .tr

T e l [0322J 454 7 5 13 Fa ks / F ax [0322] 4 5 9 4 7 37 A dres / A d re ss e s .^ıyapaşa Bulvarı Yüzevler A pt. Zemin Kat. N o :2 5 /A Adana mfo@ adanayuzevler.com.tr h ttp ://w w w . yüzevler.c o m .tr

T e l [02 1 6] 4 1 7 9 2 0 9 Faks / Fax [0216] 4 8 9 18 0 7 Kozyatağı Ş u b e - [02 1 6] 411 6 8 75 Acarkent Ş u b e - [02 1 6] 4 8 5 3 9 3 9 Istinye Park Butcher Shop Steak House [0212) 3 4 5 5 7 8 1 -8 2

T e l [0212] 2 4 7 4 5 77 - 2 4 7 8 3 32 Faks / Fax [0212] 2 9 6 17 13 A dres / A dre ss e s Halaskargazi Cad. Ebekızı Sok. N o.2 O sm anbey / İstanbul http://w w w .ga rd en iske nd e r.com

ÇOKÇOK TH Aİ RESTAU RAN T & BAR Tel [0212] 2 9 2 6 4 9 6 A d re s / A dre ss e s Tepebaşı M eşrutiyet Cad. 51 B e y o ğ lu /İs ta n b u l h ttp ://w w w .c o k c o k .c o m .tr

ffiotr/ U n Ot/onuuM

V ü z e \> le r HÖTEL LES O T TO M AN S (Ali th e S ta rs in th e Sky) Tel [0212] 3 5 9 15 0 0 Faks / Fax 2 1 2 ] 3 5 9 15 40 Adres / Adresses Muallim Naci Cd. No:68 34345 Kuruçeşme - İstanbul / Turkey in fo@ lesottom ans.com http ://w w w .le so tto m a n s.co m

146 S K YLlf t 5 /2 0 0 8


“İyi yem ek, iyi m ekan, iyi m üzik...”

LUCCA R ESTAURANT

M U SAFIR INDIAN RESTAURANT

T e l [02 1 2] 4 4 4 7 9 9 9 Faks / Fax [0212] 5 6 0 72 85 A d re s / A d re ss e s Kennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu A taköy / İstanbul gelik@gelik.com.tr h ttp ://w w w .ge lik.co m .tr

T e l [0212] 2 4 3 6 5 6 5 A dres / A dresses Refik Saydam Cad. No: 15-A Beyoğlu / İstanbul info@ kazablankarevan .com htt p ://w w w .kazablankarevan.co m

T e l [0212] 2 5 7 12 55 F a k s / F a x [02 1 2] 2 5 7 12 6 6 A d re s / A d re s s e s C evdet Paşa Cad. No: 5 1 /B B ebek / İstanbul info@ luccastyle.com h ttp ://w w w .Iuccastyle.com

Tel [0212] 2 3 5 2 7 41 A d re s / A d re ss e s Receppaşa Cad. N o :7 /C Talimhane - Taksim / İstanbul musafir.restaurant@ gmail.com http://w w w .m usafirindian.com http://w w w .hintlokantasi.com

H AM DI R ESTAURANT

KIYI RESTAU RAN T

Tel [0212] 5 1 2 5 4 2 4 - 5 2 6 12 42 Faks / F ax [0212] 5 2 8 4 9 91 A dres / A d re s s e s Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul info@ hamdirestorant.c o m .tr h ttp ://w w w .ham direstorant .com . tr

T e l [02 1 2] 2 6 2 0 0 02 Faks / F ax [02 1 2] 2 6 2 0 2 44 A dres / A d re ss e s Kofeliköy Cad. No: 126 Tarabya 8 0 8 8 0 Sarıyer / İstanbul http ://w w w .kiyi.com .tr

Tel [0212] 2 9 2 16 11 Faks / Fax [02 1 2] 2 9 2 15 6 6 A dres / A dre ss e s Sıraselviler cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@ lushbrasserie.com h ttp ://w w w .lu shbrasserie.co m

HARVARD CAFE

KONYALI LO KAN TASI

M ABEYİN R ESTAURANT

Tel [0212] 3 5 3 0 4 5 0 Faks / F ax [02 1 2] 3 5 3 0 4 4 9 A dres / A d re ss e s Kanyon - B üyükdere Cad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@konyalilokantasi .com http://w w w .konyalilokantasi.com

T e l [0216] 4 2 2 5 5 80 Faks / F a x [0216] 321 4 6 4 8 A d re s / A d re ss e s Eski Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@ mabeyin.com h ttp ://w w w .m ab e yin .co m

K A Z A B L A N K A REVAN

GELİK RESTAU RAN T

Nişantaşı C ity ’s: [0212] 3 7 3 2 8 0 0 Etiler: [02 1 2] 2 8 7 10 51 citys@ harvardcafe.c o m .tr h ttp ://w w w .ha n/a rd cafe .com .tr

^ 7

LUSH BRASSERIE

N AZ TU R KİSH CUİSİN E Now, it’s your tum to b e spoiled Nazlanm ak sizin d e hakkınız T e l [0212] 3 2 6 11 75 A d re s / A d re ss e s Bayıldım Cad. No: 2 M açka / İstanbul naz@ nazturk.com http://w w w .na zturk.co m

PARK AVENUE VVORLD CUİSİN E A T İTS BEST Tel [0212] 3 5 3 0 8 0 0

SİYE BİYE KEBAP RESTAU RAN T Tel [0212] 2 7 9 74 74 A dres / A dre ss e s Nispetiye Cad. No:21 1. Levent / İstanbul info@ siyebiye.com http://w w w .siyeb iye .com

SORTİ E T e l [0212] 3 2 7 8 5 85 A d re s / A dre ss e s Muallim Naci C ad. No: 141 K uruçeşm e / İstanbul sortie@ sortie.c o m .tr h ttp ://w w w .so rtie .co m .tr

S U SHICO CHINESE İN TOVVN Casual Far Eastem Dining

Faks / F ax [02 1 2] 3 5 3 0 8 05 A dres / A dre ss e s Kanyon Avm. Kat.1 Levent / İstanbul h ttp://w w w .pa rka ven u e.co m .tr

Kanyon: [0212] 3 5 3 0 9 70 Kanyon AVM N işantaşı: [02 1 2] 2 3 4 9 8 80 Teşvikiye c a d No: 133 S uadiye: [0216] 3 7 2 75 72 B ağdat cad. No: 4 6 6 w w w . s u sh ico .c o m .tr

M A R IA ’ NIN BAHÇESİ R ESTAURANT

S A R D U N Y A FINDIKLI RESTAU RAN T & BAR

TESTİ ET VE K EB A P EVİ

T e l [0216] 5 1 9 9 8 19 A dres / A d re ss e s Küçükyalı Sahil Yolu Bostancı / İstanbul ınfo@ marianinbahcesi.com http://w w w .m arianinbahcesi.com

Tel [0212] 2 4 9 10 9 2 -2 4 9 0 4 92 F a ks / F a x [02 1 2] 2 4 9 0 6 52 A d re s / A d re ss e s Meclis i M ebusan Cad. N o:22 Salıpazan / İstanbul findikli@ sardunya.com http://w w w .sardunyafindikli.com

T e l [0216] 4 7 4 4 6 6 0 A d re s / A d re ss e s Prof.Fahrettin Kerim G ö ka yC a d . N o:6 8 1 1 9 0 Altunizade / İstanbul testi@ testi.com.tr h ttp ://w w w .te sti.co m .tr

\ }

il

www kosebas com tr jjEr

Among H tr tfs Top SC Restau-ants

Padrino İL PA D RİNO R ESTAURANT “ Ç eşm e D alyan B alıkçısı” Caddebostan: [02 1 6] 3 8 5 9 3 19 Ataşehin [02 1 6] 5 7 3 4 5 45 Pescı Balık: [0216] 5 7 3 4 5 45 İl Padrino Kebap: [0216] 5 7 3 4 5 45 ilpadrino@ilpadrino .com .tr

EGE’nin G U R M E S İ KÖŞEBAŞI RESTAURANTS İstanbu l (HQ) + 9 0 [212] 2 7 0 24 3 3 A n k a ra + 9 0 [312] 4 4 6 5 9 59 İzm ir + 9 0 [0232] 2 7 8 2 8 0 6 A thens, G re e c e + 3 0 [210] 8 9 4 01 70 S ao P aulo, Brazil + 5 5 [11] 5 5 0 4 7 53 8 info@ kosebasi.com.tr h ttp ://w w w .kose ba si.co m .tr

SCHILLER C H l E M S E E

tea - coffee - vvine KAN DİLLİ BOR SA RESTAU RAN T

L ’A LTR A R ISAC CA M İLAN O R ESTAURANT

M AVİ B A LIK R ESTAURANT

Tel [02 1 6] 4 6 0 0 3 0 4 Faks / F ax [0216] 4 6 0 0 3 10 A d re s / A d re ss e s Kandilli Mah. Vaniköy Cad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@ borsarestaurants.com http ://w w w . borsarestaurants. com

T el [02 1 2] 3 3 5 9 9 8 0 A dres / A d re s s e s Üçyol Mevkii N o:49 Maslak / İstanbul leyla@laltrarisacca.com http://w w w .laltrarisacca.com h ttp ://w w w .g e cce .co m

T e l [0212) 2 6 5 54 8 0 Faks / F ax [0212] 2 5 7 9 9 67 A d re s / A d re ss e s Muallim Naci Cad. N o :64 /A K uruçeşm e / İstanbul info@mavibalik.com http://w w w .m avibalik.com

SC HILLER CHIEM SEE B a ğ d a t Şub: [0216] 3 6 0 4 2 41 Beyo ğlu Ş ub: [0212] 2 4 9 0 7 12 C e va h ir Şub: [02 1 2] 3 8 0 12 90-91 P rofile Şub: İ0212] 211 2 8 7 1 -7 3 M .K ö y Şub: [0212] 2 7 5 12 3 6 -3 7 info@ schiller-chiemse.com.tr http://w w w .schiller-chiem se.com .tr

İstanbul Eırope [0212] 284 84 78-233 35 40 İstanbul Asia [0216] 467 32 47 Ankara [0312] 4 26 01 41 - Oran 491 27 26 İzmir [0232] 388 01 30 Bodrum [0252] 377 01 60 Athens - Greece [0030] 210 8 08 44 18 Selanik - Greece [0030] 2310 5 15 600 Tel Aviv - Israel [00972] 9 972 81 91

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 147


İSTANBUL GUIDE

■ Emergency A m bulance

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe Tel: 527 45 03

Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma

Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00

Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92

Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76

vvhich consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender Lahti'nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip.

Atatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19

Aviation Museum Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52

Byzantine Great Palace Mosaic Museum

Sirkeci Tourism Information

Sultanahmet Square

Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02

Calligraphy Museum

Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88

Association of Turkish Travel Agencies Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04

The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40

■ Museums /

Müzeler

Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı The museums, each of 148 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays çarşamba kapalı

Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70

Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89

İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Uman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed

Mondays / pazartesi kapalı İn Istanbul's first modem art museum you will find a selection of Turkish modern and contemporary works ranging from the tum of the 20th century to the present day. İstanbul'un ilk modem sanat müzesinde, 20. yüzyılın başından günümüze Türk modem ve çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor.

İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays pazartesi kapalı

Bizans'a, Selçuklu'dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor.

Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98

Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı

Naval Museum İş Bankası Museum İş Bankası Müzesi Hobyar Mahallesi Bankacılar Caddesi No: 2 Bahçekapı - Eminönü Tel: (0212) 511 13 31

Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays cuma ve salı kapalı

Military Museum

Orhan Kemal Museum

Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor,

Orhan Kemal Müzesi Akarsu Caddesi No/32 Cihangir Tel: 292 92 45 10:00-17:00, open daily /her gün açık

Miniaturk

Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi

Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the vvorid's largest miniature öty, vvith models —on a scale of 1:25—of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans, many periods are represented. Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk’te, antikçağdan

Pera Museum Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00

Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50

The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great

Post Office) Tel: 519 19 99

Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.0019.00 weekends hafta sonu

Ottoman Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70

Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00

Sabri Artam Classic Automobile Museum Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi Natoyolu Bosna Bulvarı No: 104 Çengelköy Üsküdar Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13

The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84

Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the gbry of the Ottoman era, the palace vvas built by Mehmet the Conqueror immediately after the


conquest of İstanbul. İt consists of pavillions surrounded by four large courtyards, vvith the Treasury and the harem being of particular interest. Also open to visitors is the 6th-century Church of St. İrene in the palace grounds. Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık.

TÜRVAK Cinema and Television Museum

salons and 285 rooms. VVith its inlay and marble, vvalls hung with oil paintings, and crystal marble bannisters, the palace has a dream-like atmosphere. İnşaatına 1842'de Sultan Abdülmecid'in emriyle başlanan sarayın 43 salonu ve 285 odası bulunuyor. Saray, kakma ve mermer işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal mermer trabzanlan ile düşsel bir mekâna dönüşüyor.

Ihlamur Kasir /

Ihlamur

Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91

Maslak Kasirs /

Maslak

Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22

Ural Ataman Classic Automobile Museum

Yerebatan (Basilica) Cistern Yerebatan Sarayı

Yıldız Palace Museum

Yerebatan Cad. No: 13 Sultanahmet, Tel: 522 12 59 09.00-17.30, open daily her gün açık

Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

Yıldız Kiosks: Şale, Malta

■ Palaces /

and Çadır Yıldız Köşkleri Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

Saraylar

Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20

Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 236 90 00 09.00-17.30, closed Mondays and Thursdays pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the palace began in 1842 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice contains 43

■ Mosques /

Tel: 244 52 12 Sunday service in English.

İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74

Neve Shalom (Synagogue) Şişhane, Tel: 244 75 66-

San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish.

Yeni Mosque

TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00

Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81 Ferahevler / Tarabya Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18.00 only on Saturdays / sadece cumartesi günleri

Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque vvas erected for Süleyman the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul. O s m a n lI’n ın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan’ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul’un en büyük camisidir.

Camiler

Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır.

Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crovvd its courtyard, and for the people vvho feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.

■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar

Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6

St. Mary's Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı, Tel: 516 25 17

■ Sightseeing Gezinti

Bosphorus Cruise Boğaz turu İstanbul lies vvhere two continents and two seas meets, and its main artery is the Bosphorus. Fine shoreline houses knovvn as yalıs grace its shores, vvhile boat cruises and special ferry runs are a matchless way to enjoy the pleasures the Bosphorus has to offer. iki kıtanın ve iki denizin buluştuğu yerde kurulan İstanbul'a, Boğaz hayat verir. Yalılar bir dantel gibi kıyılarını süsler. Tekne turları ya da özel sefer yapan vapurlar, Boğaz'ın keyfini çıkartmak için birebirdir.

Christ Church (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82 Tünel (Behind the Swedish Consulate), Tel: 251 56 16 Sundays 10.00 a.m.

Süleymaniye Mosque

Dutch Chapel

Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa,

(Union Church) İstiklal Caddesi Dutch Consulate Beyoğlu,

Galata Tower Galata Kulesi Büyük Hendek Sok. Beyoğlu, Tel: 293 81 83, 09.00-20.00, open daily her gün açık

İstiklal Caddesi With its historical streetcar running up and down the

avenue from Taksim to the Tunnel, istiklal Caddesi hums vvith culture and entertainment that make it the heart of Beyoğlu and indeed of İstanbul. Taksim'den Tünel’e gidip gelen tarihi tramvayıyla istiklal Caddesi, kültür ve eğlence açısından Beyoğlu’nun ve hatta İstanbul'un kalbidir.

Maiden’s Tovver Kız Kulesi Salacak Üsküdar, Tel: (0216) 342 47 47 12.00-01.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This site of myth and legend, among the most important symbols of İstanbul, is novv home to a restaurant and cafeteria. İstanbul’un en önemli simgelerinden biri sayılan efsanelerin mekânı, şimdilerde restoran ve kafeterya olarak hizmet veriyor.

Piyerloti Coffee House Piyerloti Kahvesi Gümüşsüyü Cad. Karyağdı Sok. No: 5, Tel: 581 26 96 08.00-24.00 open daily / her gün açık Taking its name from the French novelist Pierre Loti, an ardent friend of the Turks, this famous coffee house is an ideal place to view the Golden Horn from the slopes of Eyüp. Adını Türk dostu, Fransız romancı Pierre Loti'den alan bu ünlü kahve, Eyüp sırtlanndan Haliç'i seyretmek için ideal bir yer. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 149


KO C 3f S IN A N

fl

C IR C IR

Bakırköy

Seyit NL C IR P IC I

EYÜP,

BAYRAMÖkSA^^y

^M A Ğ C IL A R 1

ÎG U N G O

G U N EST C PE

NLER'

i'mEİ

wş GAZİ

ÖUNEŞL

B A Ğ C IL A R '

BA Ğ LA R T-^, %

jL

SIF^NEYU

VHCELIEVLER

ATAKÖY

YAYINLARI (0216) S74 24 44

-G ü rb ü z

•ç o û a n c e s M e

YESILK<

L

h cioğlu

;

IR B A S i

,B Ü Y U K D E R (

.)

I

'

& / / .'

T^rahva O

"N î

"

. ISTINYE.

TT

KM

3

İSTANBUL

0

Hafif M etro (LiQhtTube) Metro (Metro)

f j)

°

i m batış Olısl

(Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

Hafif M etro Duracı (UQhtTubeStop>

M etro Duracı (M etro Stop)

Tramvay (Tramvvay)

Demiryolu (kallvvay)

Yenidog,

Tramvay Duracı (TramwayStop)

FERHAT

FATİH

Otoyol (Molorvvay)

cUBU. LU:

Ç ekm eko

Ç A M L IC A

S a m a n d ır .

/ BEYKO

'B U L G U R L U ,

ik a l k c

KA YIŞ DA G I

iren Duracı (TralnStation)

^EN ISA HI

KURTKÖ]

P e n d ik

G U LLU I

NARM ANDERE

Otoyol Numarası (Road Numbers)

K IS IK LI

j

S A M ^YIC E D ir

*UGükVaiU

C E V İZ Lİ

N E C İP FAZIL

K A N L IC A ,

GOK^

J k jm m T m is a h i

H si S

KUÇÜİ

,.-4^fANOlLLI

i

-

BURl

kü plü c e

* çT el*öy

I * 1

^ V a r ifa y

S, ^ \ \ , , VANI VA N IKO Y

t

S&T

IR G A N .

r ıt€ R

6A LA C A K

%

ATuz-uJBİ^ C

* « „.« *- :

N ISB ET IY E

ŞNT

t

r ! #

%

FEFyHBtfPÇİTy

§a r iy E ra _

TARABYA ~~£

^ u r KlRECBU», ■-

P

£

r R E T T E fI m L .

Karaköy. Em inönü

C İH A N G İR

iRTULUÇı

Feriköy"

in k a p

FENERYO LU

.

N B O S TA N Ö I

K O Z Y A T A Ğ ro ti

Suatfyo &

Burı/a/ada


J A

N

j

w w w .a n a d o lu je t.c o m .tr

^ O

O

444 2 538

L

U

-J

i E

T

TÜRK HAVA YOLLARI

* 3 0 N isa n 2 0 0 8 ’d e n s o n ra k i u ç u ş la rd a e n a z ilk 2 9 k o ltu k 2 9 Y T L ’d e n s a tış a s u n u la c a k tır. Y u k a rıd a a çıkla n a n ü c re tle re 2 0 Y T L a k a ry a k ıt h arcı ve 10 Y T L b ile tle m e se rv is ü c re ti d a h il d e ğ ild ir. A n a d o lu J e t w e b site s i ve ç a ğ rı m e rk e z in d e n ya p ıla n s a tış la rd a b ile tle m e s e rv is ü c re ti 5 Y T L in d irim lid ir. 2 9 Y T L ve 4 9 Y T L ü c re t s ın ıfla rın d a k i b ile tle rd e d e ğ iş ik lik ve ia d e k a b u l e d ilm e z .


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE

Hotels / Oteller

A

metropolitan

D E D E M A N C A P P A D O C IA Hotel & Convention Çenter

AK TİF M ETR O PO LITAN HOTEL

DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL & CONVENTİON ÇENTER ("***)

Tel [0312] 2 9 5 4 5 4 5 Faks / F a x [03 1 2] 2 8 4 4 2 42 A dres / A d re s s e s O ğuzlar Mah. 48. Sok. N o .2 8 0 6 5 2 0 Balgat / Ankara info@ m etropolitanhotel.c o m .tr h ttp ://w w w .m etrop olitan ho te l.com .tr

A N K A R A H OTEL BEST (****)

C A P ITA L P LA ZA HOTEL

("")

PERİ TOVVER HOTEL C A P P A D O C IA (****)

Tel [03 8 4] 2 1 3 9 9 0 0 Faks / F ax [03 8 4] 2 1 3 21 5 8 A dres / A d re ss e s Ürgüp yolu 2. km . 5 0 2 0 0 Nevşehir kapadokya@ dedem an.com h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m

T e l [0312] 4 6 7 0 8 8 0 [0312] 4 4 4 best (2378) Faks / Fax [03 1 2] 4 6 7 0 8 8 5 A dres / A dre ss e s 195 A tatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@ besthotel.com .tr h ttp ://w w w .b e sth o te l.co m .tr

T e l [0312] 2 8 7 6 0 6 5 Faks / F ax [0312] 2 8 4 4 4 34 A d re s / A dre ss e s Konya Yolu No: 8 4 B algat / Ankara reserv@ hotelcapitalplaza.com http://w w w .ho telca p italp la za .co m

T e l [0384] 2 1 2 8 8 16 Faks / F ax [0384] 2 1 3 9 0 28 A dres / A dresses Adnan M enderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@ peritower.com http://w w w .peritow er.com

A N K A R A ETAP A LTIN E L H O TEL (***~)

SHERATON H OTEL & CONVENTİON ÇENTER (*****)

AK AR IN TER N ATIO NAL H OTELS (****)

T e l [0312] 231 77 6 0 Fa ks / Fax [03 1 2] 2 3 0 2 3 30 A dres / A d re ss e s G M K Bulvarı N o.151 Tandoğan / Ankara info@ altinelhotels.c o m .tr h ttp ://w w w .altinelhotels.c o m .tr

T e l [0312] 4 5 7 6 0 0 0 Faks / F a x [0312] 4 5 7 61 0 0 A d re s / A d re ss e s Noktalı Sok. 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sheraton@ sheratonankara c o m h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nka ra

T e l [03 1 2] 2 3 2 10 10 Faks / F ax [0312] 2 3 2 2 0 0 6 A d re s / A d re ss e s Gazi M ustafa Kemal Bulvan No: 111 M altepe / Ankara m fo@ akarhotel.com h ttp ://w w w .aka rh ote l.com .tr

A N K A R A HİLTO N SA

SÜ RM ELİ A N K A R A HOTEL

m

m

T e l [0312] 4 5 5 0 0 0 0 Faks / F a x [0312] 4 5 5 0 0 55 A d re s / A d re ss e s Tahran C addesi 12 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sales.ankara@ hilton.com http ://w w w .an kara.h ilto n.co m

B İLK E N T OTEL VE KO N FER AN S M R K.

B W HOTEL 2000

RAM ADA ANKARA

m

r~ )

T e l [0312] 4 1 9 9 0 01 Fa ks / F ax [03 1 2] 4 1 9 9 0 16 A dres / A d re ss e s Bestekar S ok No: 2 9 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara otel2 00 0 @ o tel2 0 00 .com h ttp ://w w w .o te l2 0 0 0 .c o m

T e l [03 1 2] 4 2 8 2 0 0 0 Faks / F a x [0312] 4 2 8 47 27 A d re s / A d re ss e s Tunalı Hilmi Cad. N o:6 6 0 6 6 8 0 / Ankara ram adaankara@ ram adaankara.com

A N K A R A M A R İN EM HOTEL (****)

CLA SS HOTEL

(~~)

TO UR IST HOTELS & RESORTS C A P P A D O C IA {****)

Tel [0312] 231 7 6 6 0 p b x - 10 hat Faks / Fax [03 1 2] 2 2 9 51 76 A dres / A d re ss e s Cihan Sok. N o :6 0 6 4 3 0 Sıhhiye / Ankara reservationankara@ surm elihotels.com h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m

Tel [0312] 431 5 9 8 0 F a ks / F a x [03 1 2] 431 10 8 3 A dres / A d re ss e s Bayındır 2 Sok. N o :3 5 Kızılay / Ankara info@ m arinem hotel.com h ttp ://w w w .m arin em ho tel.co m

Tel [0312] 4 6 6 18 5 0 Faks / F ax [03 1 2] 4 2 6 9 9 8 5 A dres / A d re ss e s Bestekar S okak N o .64 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara info@ classhotel.com .tr h ttp ://w w w .cla ssh o te l.co m .tr

T e l [0384] 271 2 4 3 0 F a ks / F ax [0384] 271 2 0 11 A dres / A dre ss e s M üze Yolu Girişi G örem e / Nevşehir h ttp ://w w w .to u risth ote l-g orem e .co m

SVVISSOTEL A N K A R A

A N K A R A P LA ZA HOTEL

HOTEL M İDİ

m

m

r~ )

r*)

T e l [0312] 2 6 6 4 6 8 6 Faks / F ax [0312] 2 6 6 4 6 79 A dres / A dre ss e s ! 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent / Ankara info@ bilkentotel.c o m .tr h ttp ://w w w .bilken tote l.com .tr

Tel [0312] 4 0 9 3 0 0 0 (P b x) Faks / Fax [0312] 4 0 9 3 3 9 9 A d re s / A d re s s e s f'ıldızevler Mah. 21. Sok. No: 2 0 6 5 5 0 Çankaya / Ankara reservations.ankara@ swissotel.com h ttp ://w w w .an kara.sw issote l.com

T e l [0312] 4 1 9 0 4 0 0 Fa ks / F ax [03 1 2] 4 1 9 10 19 A dres / A d re ss e s B estekar Sok. N o :5 Kavaklıdere / Ankara mfo@ ankaraplazahotel.com http://w w w .an karap la zeh o te l.co m

T e l [0312] 4 0 9 64 34 Faks / Fax [03 1 2] 4 0 9 6 4 0 0 A d re s / A d re ss e s Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya / Ankara rez@ m idihotel.com h ttp ://w w w .m id ih o te l.co m

Tel [0222J 211 77 0 0 Fa ks / F a x [0222) 211 77 11 A d re s / A dre ss e s H oşnudiye M ah. S iloönü Sok. N o :5 2 6 1 3 0 Eskişehir h ttp ://w w w .ib ish o te l.co m

DEDEM AN AN K A R A

DİVAN M O M E N T A N K A R A ('****)

A P A R T H OTEL BEST

LYK IALO D G E KA P AD O K Y A

m

m

C A P P A D O C IA CAVE RESORT & S PA (S)

T e l [0312] 4 1 7 6 2 0 0 Fa ks / F ax [0 3 1 2 )4 1 7 6 2 14 A d re s / A d re ss e s A kay Cad. Büklüm S okak 1 0 6 6 6 0 Ankara ankara@ dedem an.com h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m

m

T e l [0312] 4 5 7 4 0 0 0 F a ks / Fax [03 1 2] 4 5 7 4 0 4 0 A dres / A d re ss e s Tunalı Hilmi Güniz Sok. N o :42 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara divanankara@ divan.com .tr h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

T el [0312] 4 4 6 8 0 8 0 Fa ks / F ax [03 1 2] 4 4 6 8 0 90 A d re s / A d re s s e s U ğur M u m cu Sok. 71 G O P / Ankara reservation@ bestapart.com .tr http ://w w w .b e sta p a rt.co m .tr

T e l [0384] 2 1 3 9 9 45 Faks / F ax [0384] 2 1 3 5 0 92 A d re s / A d re ss e s P.O. B ox 48, T R -5 0 2 0 0 N evşehir / Türkiye info@ lykialodge.com h ttp ://w w w .lykia lod g e.co m

Tel [0384] 2 1 9 31 94 - 2 1 9 3 2 3 0 Faks / Fax [0384] 2 1 9 31 97 Adres / Adresses Tekellı Mah. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhısar / Nevşehir info@ ccr-hotels.com h ttp ://w w w .c c r-h o te ls .c o m

152 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

{*****)

HOTEL

Telephone: International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For ıntercity calls withın Turkey first dial 0 ’. then the area code. and then the local number. For international calls first dial '00'.


R estaurants / Restoranlar

C A P P A D O C IA CAVE SUITES (S)

M U SEUM HOTEL (S)

C A FE M İZ

T e l |0 38 4] 271 2 8 0 0 Faks / F ax [0384] 271 2 7 99 A d re s / A d re ss e s Gafferli Mah. Ünlü S ok. No: 19 G örem e / Nevşehir in fo@ cappadociacavesuites.com h ttp ://w w w .ca p p a d o cia ca ve su ite s.co m

T e l [0384] 2 1 9 2 2 2 0 Fa ks / Fax [03 8 4] 2 1 9 2 4 44 A dres / A d re ss e s Tekelli Mah No. 1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir info@ m useum - hote l.com h ttp ://w w w .m u se u m -h o te l.co m

T e l 10312] 4 6 7 7 9 21 (0312] 4 2 6 4 4 77 A d re s / A dre ss e s Arjantin Cad. No: 19 G .O.P / Ankara h ttp ://w w w .ca fe m iz.co m .tr

H < H ıs e G O RDIO N HOTEL (S)

RESCATE BOU TIOU E HOTEL (S)

T e l [0312] 4 2 7 8 0 8 0 Faks / Fax [03 1 2] 4 2 7 8 0 85 A d re s / A d re ss e s Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. N o :59 Kavaklıdere / Ankara efidan@ gordionhotel.co m h ttp ://w w w .g o rd io n h o te l.co m

Tel [0312] 4 4 2 6 5 0 6 Faks / F ax [0312] 4 4 2 9 5 65 A dres / A dre ss e s Rabındranath Tagore Cad. N o :80 Çankaya / Ankara info@ rescatehotel.com h ttp ://w w w .rescatehotel. com

KUKİ HOUSE T e l [03 1 2] 4 2 7 14 0 0 A d re s / A dre ss e s Arjantin Cad. No: 18 G .O .P / Ankara Kuki House C e p a Avm [0312] 2 1 9 6 6 88 h ttp ://w w w .ku ki.co m .tr

■ Tourism Information Turizm Danışma

Ministry of Culture and Tourism

İLCİ RESIDENCE HOTEL (S) T e l [03 1 2] 2 3 0 8 6 8 6 Faks / F ax [0312] 2 2 9 2 3 24 A dres / A d re ss e s G .M .K Bulvarı No: 135 Tandoğan / Ankara 0 6 5 7 0 Ankara info@ ilciresidence.com h ttp ://w w w .ilciresid e nce .com

Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00

O U IC K C H IN A Q uick China G .O .P Tel |0312] 437 03 03 - 437 04 03

A d re s / A dre ss e s U ğur M u m cu nu n Sokağı 6 4 -B G .O .P Ûuick China Çayyolu 1031?] 242 25 15-16 Ouick China Bilkent Çenter {0312] 266 30 00-01

http://ww w.quickchina.com .tr

Provincial Directorate Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18 LIM A K A M B A S S A D O R E HOTEL (S) T e l [03 1 2] 4 2 8 4 8 48 Faks / F a x [0312] 4 2 8 3 4 3 4 A dres / A d re s s e s B oğaz Sokak No: 19 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara am bassadore@ lim akhotels.com h ttp ://w w w .am b a ssad o reh o tel.co m

M EG A RESIDENCE HOTEL A N K A R A (S) Tel [03 1 2] 4 6 8 5 4 0 0 Faks / F ax [0312] 4 6 8 5 4 15 A dres / A dre ss e s Tahran C a d. N o :5 Kavaklıdere ankara@ m egaresidence.com h ttp ://w w w .m e g a re sid e n ce .co m

Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72

■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe Tel: 527 45 03

Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze.

Atatürk Culture Çenter, Museum of the Republican Period

Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commanderin-Chief), together vvith the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor.

Atatürk Kültür Merkezi Cumhuriyet Devri Müzesi Tel: 342 10 10 8:30 to 5:30 daily except vveekends / Pazar hariç The entrance level of the museum building is decorated vvith reliefs containing quotations from Atatürk on youth, art and independence. Sound and light shovvs are staged by illuminating the reliefs section by section. There is also a section vvith pictures, vvritings and slides featuring the War of Liberation and developing Turkey. Müze binasının giriş katı duvarları Atatürk'ün bağımsızlık, gençlik ve sanatla ilgili sözlerini içeren rölyeflerle süslüdür. Rölyefler bölüm bölüm aydınlatılarak, ışık ve ses gösterileri yapılır. Ayrıca, Kuruluş Savaşı ve gelişen Türkiye'ye dair resim, yazı ve slaytların yer aldığı bir bölüm de bulunur.

Gendarme

Esenboğa Airport International Terminal

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48

Tel: 158 (Ali över Turkey)

Tourism Poliçe

Ankara State Museum of Painting and Sculpture

Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06

Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, which houses vvorks of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.

Coast Guard ■ Museums Müzeler

Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus,

Atatürk's Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı,

Atatürk and the War of İndependence Museum

Çengelhan Rahmi M. Koç Museum Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 153


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE

Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü PolatlI, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.

Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians.

MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people vvho lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz.

Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün 154 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.

Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly vvith its original furnishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms vvere hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal

Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.

Museum of the War of Independence Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00/ 13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assembly of Turkey, this museum houses a number of items from the period of the first parliament and the War of Liberation. An Office in the building used by Atatürk is preserved in its original state. Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin kurulduğu ilk binadır. Müzede ilk meclis dönemine ve Kurtuluş Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor. Binada bulunan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma odası ise ilk günkü haliyle muhafaza ediliyor.

The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.

■ Sightseeing / Gezinti

Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its vvood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya O s m a n lIla rın ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.

Aslanhane Mosque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu

Ankara Citadel Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is novv a symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottomanstyle houses dating as far back as the 17th century. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.

Beypazarı Located 99 km from Ankara, Beypazarı's history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür.

Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque vvas built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.

Kocatepe Mosque Kocatepe Camii This is a recently constructed mosque of great size in classical Ottoman-style vvith four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.

Mother Mary Church (Catholic) Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23


Embassies / Elçilikler i

M

A fg h a n is ta n

■ Ife fS

Ç anka ya ,

R 9 B

Tel:

E g s g ^ ^ jg

E s to n ia

E sto n ya i

G a zio sm a n p a şa ,

J

(0312) 442 25 23

A lb a n ia

E

A fg a n ista n

Tel:

(0312) 405 69 70

I____.

I

L ib y a

S lo v a k R e p u b lic

I

Ç a nkaya,

S lo v a k C u m h uriyeti

J

Tel:

L ith u a n ia / Litvanya

E th io p ia / E tiyop ya

A rn a vu tlu k

Ç a nka ya .

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 41 61 0 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 0 0

(0312) 438 11 10-14

H

K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 0 75 S lo v e n ia / S lo ven ya

G a zio sm a n p a şa ,

G aziosm an pa şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 7 6 6

T el: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 0 0 7

F in la n d / Finlandiya

M a c e d o n ia / M a ke d o n ya

S o u th A fric a

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 77 19

Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 19 3 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 9 2 0 4 -0 5

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 4 0 5 6

A rg e n tin a 1 A rjantin

F r a n c e / Fransa

M a la y s ia / M alezya

S o u th K o re a

K avaklıdere.

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 4 5 4 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 5 4 7 - 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 4 8 2 1 -2 3

A lg e r ia

C e zayir

G a zio sm a n p a şa . Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 2 0 6 1 -6 2

I I

M

M e ksika

G ü n e y A frika

G ü n e y K ore

A u s tr a lia / A vustra lya

G e o r g ia / G ü rc is ta n

M e x ic o

G a zio sm a n p a şa .

Ç a nka ya .

Ç a nka ya ,

Ç a nka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 9 9 5 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 6 5 0 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 3 0 3 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 0 3 9 2 Sudan

S p a in / Ispanya

F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y

M o n g o lia / M o ğ o lista n

K avaklıdere.

A lm a nya K avaklıdere.

G a zio sm a n p a şa ,

Ç anka ya .

Tel: (0 3 1 2 ) 4 1 9 0 4 3 1 -3 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 51 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 7 9 77

Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 8 4 -8 5 S vveden ' İsveç

A u s tria

A vu stu rya

A z e rb a ija n ! A ze rb a yca n

G r e e c e / Y un a nista n

M o r o c c o / Fas

O ran,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 491 16 8 1 - 8 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 8 8 6 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 6 0 2 0 -2 1

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 41 0 0 (pbx)

H u n g a ry / M a ca rista n

N e th e rla n d s

S vv itze rla n d

Ç a nkaya,

Y ıldız-Ç ankaya,

H o lla nd a Yıldız,

K avaklıdere,

T el: (0 3 1 2 ) 4 3 9 2 7 5 0 -5 1

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 2 73

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 18 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 5 5 5 -5 6

B a n g la d e s h

B a n g la d e ş

İsviçre

B e la ru s ’ B eyaz R usya

In d ia / H in d istan

N e w Z e a la n d

S y ria

Ç a nka ya

Ç a nka ya .

Y en i Z e la n d a K avaklıdere,

Ç a nka ya .

T el: (0 3 1 2 ) 441 6 7 6 9 - 7 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 5 - 9 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 9 0 5 4

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 9 6 5 7 -5 8

B e lg iu m / B elçika

In d o n e s ia

G a zio sm a n p a şa

Ç a nkaya,

E nd o ne zya

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 8 2 5 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 0 -9 2

I I

N ig e ria

T a jlk is ta n

G a zio sm a n p a şa

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 10 7 7 -7 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 16 0 2 T h a ila n d / Tayland

B o s n ia & H e rz e g o v ia

Iran / Iran

Norvvay

B o s n a H e rs e k G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

T el: (0 3 1 2 )4 2 7 3 6 0 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 8 21 (pbx)

Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 8 0 10

B ra z il / B rezilya

Ire la n d

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa .

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 72

N o rve ç

O m a n / U m m an G a zio sm a n p a şa ,

İrlanda

S uriye

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 6 3 0 -3 1

T a cikista n

G a zio sm a n p a şa , T el: (0 3 1 2 ) 4 6 7 3 4 0 9 T u n is ia / T u n u s G a zio sm a n p a şa , T el: (0 3 1 2 ) 4 3 7 7 8 12

P a k is ta n / P akistan B u lg a ria / B ulga rista n

Is ra e l / İsrail

K avaklıdere.

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 2 0 71

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 6 0 5

C a n a d a / K an a da

Ita ly / İtalya

Ç a nka ya .

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 2 7 0 0

Tel: (0 3 12 ) 4 2 6 5 4 6 0 -6 3

C h ile / Şilı

Jap a n / Japonya

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 3 5 8 2

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 5 0 0

G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 7 14 1 0 -1 3

T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn C y prus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 01 8 5

S ta te o f P a le s tin e Filistin, G aziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 2 3

T ü r k m e n is ta n / T ü rkm e n istan Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 441 71 2 2 -2 4

P h ilip p in e s / Filipinler

C h in a / Ç in H a lk C u m h u riye ti

J o rd a n / Ü rdü n

G a zio sm a n p a şa ,

Çankaya,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 6 2 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 2 0 54

C r o a tia / H ırvatistan

K a z a k h s ta n / K azakistan

G a zio sm a n p a şa ,

O ra n,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 8 31

Tel: (0 3 1 2 ) 491 91 0 0 (pbx)

G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 5 8 31 P o la n d P olonya Kavaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 6 19

U k ra in e ' U krayna Ç a nkaya. Tel: (0 3 1 2 ) 441 5 4 9 9 U n ite d A ra b E m ira te s Birleşik A rap Emirlikleri G aziosm anpaşa,

P o rtu g a l / P ortekiz G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 18 9 0 -9 1

Tel: (0 3 1 2 )4 4 7 6 8 6 1 -6 2 U n ite d K in g d o m / B ü yü k B rita nya ve K uze y İrlanda B irle şik Krallığı

Û a ta r / K atar

Ç a n ka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 3 3 4 4

O ra n,T e l: (0 3 1 2 ) 4 9 0 72 74 C u b a / K üb a

K u w a it / K uveyt

Ç a nka ya .

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 8 9 7 0-71

Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0

C z e c h R e p u b lic

K y rg y z R e p u b lic

Ç e k C u m h uriyeti

Kırgızistan

G a zio sm a n p a şa .

Yıldız,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 12 4 4

Tel: (0 3 1 2 ) 4 91 3 5 0 6

I D e n m a rk

D a nim a rka

G a zio sm a n p a şa , I Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 41 (5 Lines) I E g y p t / Mısır K avaklıdere, I Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 2 4 0

L a tv ia / L e to n y a G a zio sm a n p a şa l Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 61 3 6 L e b a n o n / Lüb na n G a zio sm a n p a şa . I Tel: (0 3 1 2 )4 4 6 7 4 8 5 - 8

U n ite d S ta te s o f A m e ric a R o m a n ia / R o m anya Ç a nkaya, T el: (0 3 1 2 ) 4 2 7 12 4 3 T h e R u s s ia n F e d e ra tio n R u sya F e de ra syon u Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 21 2 2

K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 5 5 5 5 U z b e k is ta n Ö zb e kista n Ç a nka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 7 1 -7 2

S a u d i A r a b ia S uu d i A ra b ista n G a zio sm a n p a şa T el: (0 3 1 2 ) 4 6 8 5 5 4 0 -4 2

V e n e z u e la

S e r b ia

Y em en

S ırbista n K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 )4 2 6 0 2 3 6

G a zio sm a n p a şa ,

1

İP

A m e rika B irle şik D evletleri

G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 81 31 -4 4 7 8 5 01

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 31 78

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 155


THY Satış O fisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road) H afif M etro Durağı (LiÖhtTubeStop)

Tren Durağı (Train Station)

Tramvay Durağı (Tramvay Stop)

(Raihvay)

Otoyol Numarası (RoadMumbers)

Devlet Yolu (State Road)

M etro Durağı (M etro Stop)

AK

Otoyol (Motorway)

Demiryolu

Hafif Metro (LightTube) Metro (Metro)

ANKARA

YE SÎLO VA

A Lo• nc

rYO LU

A V C ILA R KAYA! K A R Ş IYA KA

:m e t g ü l

ımevı/in

DZEVVÇR

MUŞTA?

gArRjfr

BEŞTEPt

emre

'

u f u iM

pi

)

jM E M O E R E S

HUSEYTNK

(AİRPORT)

E SEN B O Ğ A HAVALİMANI

■r e n '

G U LS j

'U N U S EM R E

'O U L P IN A R

/S ağlapbj

iü l t e !

JEHIT < rOPEL 1AR T (j

A Ş IK P A Ş Î

M U R tt

İS M A N P /

* 6 u ç tu j

o sm an g

P IN A f

IL D IZ E V l

CSlj^OÇDEl

ıN A T O R Y tİM

arfAPARK

7 ÇANKAYA (riJak j

D İK M E I

AKKUÎ İLKER tS EjU U LU Ç

YAYINLARI

(0216)5742444


A IR C A N A D A

@

HIR CHINH

AIR NEW ZEALAND

am M ASIANA AIRLINES '

Austrian ^

bm i U J T P O U S H A IR L IN E S

O

IT’S N O W E A S IE R T O DO M O R E BU S IN ES S ÖVER C O FFEE. TU R K İS H STYLE.

Lufthansa Scandinavian Airlines

SH A N G H A I A JR U N E S

SiriGAPORE AIRLinES

T u rk ish A irlin e s h a s joined th e

So u t h A

f r ic a n

A

ir w a y s

S t a r A l l ia n c e n e tvvo rk , s o novv it’s Spanair

e v e n e a s i e r t o d o b u s i n e s s in o n e o f t h e vvorld’s l a r g e s t e m e r g i n g m a r k e t s -

H

m a y b e ö v e r a Turkish c o f f e e .

9

s w is s

/P

TAP PORTUGAL

G r e a t t h i n g s h a p p e n vvhen 2 0 airlin es g e t together.

«3 THAİ

To s e e h ow , visit w w w . s t a r a l l i a n c e . c o m T U R K İ S H A IR L IN E S

f UNITED

S T A R A L L İ A N C E V >'

THE W AY THE EARTH C O N N E C T S

=

U S A l RW AYS


AROUND

İZMİR GUIDE

■ Hotels / Oteller il Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51

HİLTON İZM İR

Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tei: 812 12 22 Selçuk,

ALTIN YU NUS H O LID AY RESORT (HV1)

m

SW ISS Ö TE L GRAND EFES, İZM İR (*****)

T e l [0232] 4 9 7 6 0 6 0 Faks / F ax [0232] 4 9 7 6 0 0 0 A dres / A d re ss e s Gaziosm anpaşa Bulvarı No: 7 3 5 2 1 0 İzmir sa le s.izmir@hilton .com http://w w w .izm ir.h ilto n.co m

m

T e l [0232] 7 23 12 5 0 Faks / F ax [0232] 723 2 2 52 A dres / A dre ss e s Boyalık Mevkii. Ç e şm e / İzmir info@ altinyunus.c o m .tr h ttp ://w w w .altinyunus.c o m .tr

T e l [0232] 4 8 3 9 7 61 Faks / F ax [0232] 441 0 4 94 A d re s / A d re ss e s Gaziosm anpaşa Bulvarı No: 1 3 5 2 1 0 A lsancak / İzmir izmir@ swissotel .com h ttp ://w w w .sw isso te l.co m

T e l [0232] 4 6 5 0 0 3 0 Faks / Fax [02 3 2] 4 2 2 6 8 70 A d re s / A d re ss e s Vasıfçınar Bulvan No: 2 A lsancak / İzmir info@izmirpalas .c o m .tr http://w w w .izm irpa la s.co m .tr

İZM İR PALAS OTEL

Tel: 892 63 28-892 69 45

Tourism Poliçe /Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85 ■ M useum s / Müzeler

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00A O U A FA N TASY A O U APAR K H OTEL & SP A (*****)

KO R U M AR H OTEL DE LUXE (**"*)

m

(***)

T e l [0232] 8 9 3 11 11 (pbx) Faks / Fax [0232] 8 9 3 11 10 A dres / A d re ss e s E phesus B each (Pam ucak O teller Bölgesi) S elçuk info@ aquafantasy.com h ttp ://w w w .aq ua fan tasy.co m

T e l [0256| 6 1 8 15 3 0 F a k s / F a x |0 2 5 6 ] 6 1 8 11 10 A dres / A d re ss e s Gazi Beğendi Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası / Türkiye info@ korum ar.c o m .tr h ttp ://w w w .koru m a r.co m .tr

Tel [0232] 4 6 3 9 0 9 0 Faks / F ax [0232] 4 6 3 81 0 0 A dres / A d re s s e s Cum huriyet Bulvarı N o :2 1 0 3 5 2 2 0 A lsa nca k / İzmir info@ egepalas.c o m .tr h ttp ://w w w .e g e p a la s.co m .tr

Tel [0232] 4 8 4 5 3 4 0 Faks / Fax [0232] 4 8 9 5 0 70 A d re s / A d re ss e s A tatürk Blv. Kazım Dirik C ad. No:1 A lsancak / İzmir kilim@kilimotel .c o m .tr h ttp ://w w w .kilim ote l.com .tr

EGE PALAS

17.00, closed Mondays pazartesi kapalı

Atatürk Museum Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün

Bergama Museum C O LO SSAE TH ER M AL H OTEL (*****)

M O VEN PİC K HOTEL İZM İR (**"*)

M A R LA OTEL

OTE L KAR ACA

Bergama Müzesi

m

D

Zafer Mah., Cumhuriyet

T e l [0258] 271 41 5 6 pbx Faks / F a x [0258] 271 4 2 50 A d re s / A d re ss e s Karahayıt Pam ukkale Mevkii / Denizli colossae@ colossaehotel.com h ttp ://w w w .co lo ssa e h o te l.com

T e l [0232] 4 8 8 14 14 Faks / F a x [0232] 4 8 4 8 0 70 A dres / A dresses Cumhuriyet Cad. 138, 3 5 2 1 0 P asaport / İzmir h o te l.izm ir@ m oevenpick.c o m h ttp ://w w w .m oe ve np ick-izm ir.co m

T el [0232] 441 4 0 0 0 Faks / F ax [0232] 441 11 5 0 A dres / A dre ss e s Vali Kazim Dirik C d . No: 7 Pasaport / İzmir otelm arla@ hotmail.co m h ttp ://w w w .ote im a rla .com

Tel [0232] 4 8 9 19 4 0 Faks / F ax [0232] 4 8 3 14 98 A d re s / A d re ss e s 1 37 9 Sk. N o :55 A lsancak / İzmir info@ oteikaraca.com .tr h ttp ://w w w .ote ikaraca .com .tr

Tel: 631 28 83

Cad. No: 6 Bergama, 08.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı

■ Em ergency

Ambulance Tei: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe O TEL KÂYA PRESTIGE

Tel: 155 (Ali över Turkey)

n

R IC H M O N D EPHESUS RESORT r * )

r~ )

Tel [0232] 2 9 2 13 0 0 Faks / F ax [0232] 2 9 2 13 13 A dres / A d re ss e s Inciraltı C ad. No: 6 7 B alçova / İzmir h ttp ://w w w .crow ne p laza .com h ttp ://w w w .cp izm ir.co m

T e l [0232] 8 9 3 10 6 0 Faks / Fax [0232] 8 9 3 10 5 4 -5 5 A dres / A dre ss e s P am ucak-S elçuk e phesus@ richm ondhotels.c o m .tr h ttp ://w w w .rich m o nd ho tels.co m .tr

T e l [0232] 4 8 3 0 3 23 Faks / Fax [02 3 2] 4 8 9 2 2 9 9 A dres / A d re ss e s 1371 Sk. No: 7 Çankaya / İzmir info@ kayaprestige.com .tr h ttp ://w w w .kayaprestige.c o m .tr

Fire

CROVVNE PLA ZA İZM İR

Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe Tel: 527 45 03

Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)

Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

FAN TASIA H O TEL DE LUXE KU ŞADASI (*****)

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****)

R IC H M O N D P A M U K K A L E S P A (****)

Tel [0256] 6 2 2 0 5 5 0 -6 2 2 0 6 0 0 Faks / Fax [0256] 6 2 2 0 7 65 A dres / A dresses Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası info@fantasia.com.tr http://w w w .fantasia.com .tr

T e l [0232] 8 9 3 10 9 6 (Pbx) - 10 hat Faks / Fax [0232] 8 9 3 10 95 A dres / A dresses Efes Antik Şehir Plajı Pam ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 Pam ucak / İzmir reservationefes@ surm elihotels.com h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m

Tel [0258] 271 4 2 9 6 - 10 Hat Faks / Fax [0258] 271 4 0 78 A d re s / A dre ss e s Karahayıt Pam ukkale / Denizli info@ richm ondhotels.com .tr h ttp ://w w w .rich m o n d h o te is.co m .tr

158 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

The museum vvith a large collection of material from Stone Age to Byzantine times, is in the centre of the modern tovvn. Şehir merkezinde yer alan müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor.

Birgi Çakırağa Konak

■ Tourism Information

Birgi Çakırağa Konağı

Turizm Danışma

This stately mansion, construction of vvhich

Adnan Menderes Airport

began in 1761, is one of the rare homes of its

Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10

kind to survive intact.

Provincial Director of Tourism

Outstanding for its vvood vvorkmanship, it is a

Telephone: International code for Turkey. 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dia! 0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dia! '00'.


tvvin-pavilion of three

Ethnographic Museum

stories vvith an exterior

Etnografya Müzesi

Balçova Thermal Springs

hail. Open to visitors

Bahri Baba Cad. No: 4

since 1995.

Konak, Tel: 483 72 54

1761 yılında inşasına

charisma. İn nearby Selçuk

Pergamum Bergama

Balçova Kaplıcaları

there is the basilica of St. John (6th century), a

İzmir province abounds

superb museum and Isa

majör centre of civilisation

09.00-12.00/13.00-

in mineral and thermal

Bey Mosque. Also in the

of the ancient vvorld, are situated 105 km from

başlanan konak,

17.00, closed Mondays

günümüze dek ayakta

pazartesi kapalı

springs, those at Balçova being just 15 kilometer

vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave

kalabilen ender

The Ethnographic Museum

from the city centre.

of the Seven Sleepers.

konaklardan. Ahşap

that is situated next to the

İzmir çevresinde çok sayıda

işçiliğiyle dikkat çeken

Archaeology Museum

kaynak suyu ve kaplıca

mekân, üç katlı, dış sofalı, çift köşk odalı bir yapıya sahip. Konak 1995 yılından bu yana ziyarete açık.

Ephesus Museum Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk,

contains folkloric artefacts,

bulunuyor. Bunlardan

vvhich include a fine

Balçova kaplıcaları kent

collection of Bergama and

merkezine sadece 15 km

The ruins of Pergamum, a

İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health

Gördes carpets, traditional

uzaklıkta ve kent içi toplu

costumes and camel

taşıma araçlarıyla ulaşmak

accessories.

mümkün.

of preservation. The site

yanında yer alan müzede,

Beaches

08.30 and 18.30.

Bergama ve Gördes halı

Plajlar

İzmir'in 105 km kuzeyindeki

koleksiyonu, yöresel

The province of İzmir has

bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi

are in a remarkable State is open daily betvveen

Arkeoloji Müzesi'nin

kıyafetler ve develere

a huge coastline on the

Tel: 892 60 10

takılan aksesuvarların da

Aegean, vvith beaches

08.30-12.00/13.00-

yer aldığı geleneksel el

and areas for watersports

İzmir'den (72 km) ve

bulunuyor. Görkemli bir

16.30,

sanatları sergileniyor.

easily accessible from

Kuşadası’ndan (18 km)

tepedeki akropolis ve

the city by private or

kolaylıkla ulaşılabilen

amfiteatrın yanı sıra, ilçenin

public transport from

museum in İzmir exhibits

Museum of Painting and Sculpure

olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla

artifacts found in

İzmir Resim ve Heykel

Good beaches include

excavations of the

Selçuk-Pamucak, Urla,

ancient city of Ephesus.

Müzesi Mithat Paşa Cad.

Gülbahçe, Çeşme- Ilıca,

bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakınında St.

The museum is

No: 94 Konak,

Altınkum, Foça and Dikili.

Jean Bazilikası, Meryem

organised into the

Tel: 482 03 93

Ege Denizi'ne çok uzun

Ana Evi, Yedi Uyurlar

Hillside Houses and the

08.00-17.00, closed

kıyısı bulunan İzmir'in

Mağarası, Selçuk Isa Bey

House Artifacts Room,

Sundays / pazar kapalı

plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel

Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri

araçla ya da Üçkuyular

bulunuyor.

open daily

/ her gün açık The most visited

the Coins and Treasury Section, the Tomb Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room and the Emperor Cults Room, and there are numerous architectural eiements and sculptures in the inner and Central gardens.

İzmir'in en çok ziyaret edilen müzesinde Efes

Üçkuyular bus station.

Ödemiş Archeological Museum

garajından kalkan taşıtlarla

Ödemiş Arkeoloji Müzesi

rahatlıkla ulaşabilirsiniz.

Pergamon'un kalıntıları

ziyarete açık.

■ Mosques /

Camiler

Hasanağa Mah. Hisarönü

Birgi yolu, No: 88 Ödemiş,

Selçuk-Pamucak, Urla,

Kadifekale

Tel: 545 11 84

Gülbahçe, Çeşme-llıca,

The fortress overlooking

Mevkii 899 Sok. Konak

08.00-12.00/13.00-

Altınkum, Dikili ve Foça,

İzmir has sections dating

The mosque vvas

16.30,

kumsallarının güzelliği

from Hellenistic, Roman

constructed in the 16th

closed Mondays pazartesi kapalı

ile öne çıkanlar plajlar

and Byzantine times.

century and is one of the

arasındadır.

The 20-25 metre high vvalls vvere

most imposing in İzmir.

■ Sightseeing / Gezinti

Birgi Çakırağa Mansion

originally 6 km in length.

cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.

Today the fortress is a famous excursion spot

This perfectly lovely quarter

Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.00-

contains restored

17.00

vvith pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.

Salonu, Sikke ve

traditional houses as

closed Mondays

İzmir’in içinde, kente hakim

Hazine Bölümü, Mezar

wel! as amusements

pazartesi kapalı

bir tepedeki bu kale

Evler ve Ev Buluntuları

sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında

Hisar Mosque

Birgi, Ödemiş,

sergileniyor. Yamaç

özellikleriyle ayakta duran

Hisar Cami

Birgi Çakırağa Konağı

kazılarda bulunan eserler

ve günümüzde bütün

Kadifekaie Fortress

Aisancak Ouarter

antik kentinde yapılan

girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen

Buluntuları Salonu,

and entertainment

Efes Artemisi Salonu,

including bars, cafes

Ephesus

izlerini taşıyor. Yüksekliği

İmparator Kültleri

and restaurants.

Efes

20-25 metre olan

Salonu olarak

Kentin en canlı eğlence

VVİthin easy reach of İzmir

duvarlarının uzunluğu

Helenistik, Roma ve Bizans

16 yüzyılda inşa edilen

Kemeraltı Mosque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century.

düzenlenen müzenin

ve ticaret merkezlerinden

iç ve orta bahçelerinde

biri olan bu popüler

(72 km) and Kuşadası (18 km), the

eski dönemlerde 6 km'yi buluyordu. Günümüzde çay

17. yüzyılda inşa edilen

de çeşitli mimari

bölgede restore edilmiş

spectacular buildings and

bahçeleri ve olağanüstü

yapının 18. yüzyıldan

eserler ve heykeller

çok sayıda Levanten ve Rum evleri de bulunuyor.

streets of ancient Ephesus

kent manzarasıyla ünlü bir

kalma kalem işi süslemeleri

have an unforgettable

gezinti yeri.

görülmeye değer.

yer alıyor.

5 / 2 0 0 8 S K Y L IF E 1 5 9


B A LA K

ÇAĞDAŞ’

S O Ğ U K K im IM BA TLI

KIZILA Y

F İK R İ ALTJ^Ç

GÜM ÜŞPAİ

FUAT E D İP B A K S I Ç İÇ E K

l'ATAKENT

K A Z IM D İR İK

M EVLANA

YE ŞİLO VA

A/sancak İR S IN L Iİ

İZ M İR K Ö R F E Z ! YE N İŞ E H İR

Konak "

İS M İ

Ü çkuyular

IE HTAP

Ç AN KA YA

LO UN E ŞU j

BA hG E U ER ALTI D IC L I

İZMİR ÇEŞME 0T0Y0LI

Ş IR IN K A P I

G Ö Z C l YALI

] o b m >sW A K S Iİ n J

m e t in o r t a y

ş e h it l e r

S A LİH O M U R T A I

Ç E T İN m - : .

LCOVA

KARABAĞ&A< GUNALTAY l im o n t

FIRAT

I

YE N IG U I

K İBAR YUNUl

İM flE

Ç A M L IK U L E

y il d

T

A B D I İP E K Ç İ AYDIN

9 EYLÜL

Y E Ş İL /

İZ M İR Metro (Metro)

THY Ofis (Turkish Airlines O ffice)

Dem iryolu (Raılvvay)

Cadde (Road)

Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road) Otoyol Numarası (RoadNunıhers)

Metro Durağı (M etro stop) Tramvay Durağı (TramvvayStop)

.

TORBALI,

V ADNAN MI HAVA>

Tren Durağı (Train Statlon)

Gürbüz YAYINLARI

(0216) 325 78 74


B u

f ır s a t

d ü n y a d a

k a ç m

a z !

Her hafta farklı noktalara gidiş - donuş

Şim di d ü n y an ın farklı n o k taların a T ü rk H ava Y o llan k alitesiyle ve ço k cazip fiyatlarla u çm a n ın keyfini siz de yaşayın. A yrın tılı bilgiyi th y .c o m ’d an ö ğren eb ilirsin iz. 0 1 - 0 7 M a y ıs 2 0 0 8

H A N O V E R , B E Y R U T , BA H REYN

0 8 - 1 4 M a y ıs 2 0 0 8

M A D R İD , A B U D H A B I, K U V E Y T

1 5 -2 1 M a y ıs 2 0 0 8

R O S T O V , S T R A SB O U R G , D UBAİ

2 2 - 3 1 M a y ıs 2 0 0 8

D O H A . M O S K O V A . SA M

"B e lirlile n fiyatın 22 .0 4.2 00 8 ta rih li TC.MB dö viz e fe k tif satış k u ru baz alınarak hesaplanan YTL. karşılığı 2 Î1 ,8 6 'd ır Fiyat, b ile tin a lındığı g ıınü n satış k u ru üzerinden yeniden hesaplanacaktır. Bu kampanya İstanbul ç ıkışlı m u ş larım ızın e ko no m i sınıfında g idış-dönuş iç in g e ç irlid ir ve yetişkin ler K in d ir Ç ocu k in d irim i u ygulanm am aktadır. Bebek ın d ın m ı % 10’d u r Vergi ve harçlar b u fiyata d a hil d e ğild ir Seyahat başlangıç ta rih i, be lirlenen hafta içind e o lu p en fazla kalış süresi 8 gü ııd u r Bu kampanya dıger in d irim le rle birleştirile m ez. U çaklarda k ıs ıtlı sayıda k o ltu k a yrılm aktadır

TURK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m

UUU 0

849

A STAR A L L IA N C E M EM BER


ANTA LYA

G U ID E

■ H o te ls / Oteller

CLUB M ARCO POLO (H V 1 ) Tel [0242] 8 24 6 3 3 6 pbx Faks / Fax [0242] 8 24 6 3 4 6 A dres / A dre ss e s Ç am yuva - Kem er / Antalya info@ m arcopolo.c o m .tr h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr

A M A R A C L U B M A R IN E !*****!

B LU E VVATERS C L U B

T e l [C242] 8 24 8 5 0 0 Faks / F ax [0242] 8 2 4 8 0 52 A dres / A dre ss e s Çıfteçeşm eler Mah. A tatürk Cad. Beldibi 3 K em er / Antalya clubm arine@ am araworld.com h ttp ://w w w .am a ra w o rld .com

Tel [0242] 7 5 6 9 4 64 Faks / Fax [0242] 7 56 95 5 6 - 57 A dres / A dresses Titreyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 Side / Antalya bw @ b lu ew ate rs.c o m .tr h ttp ://w w w . blue w a ters.c o m .tr

C O R N E L IA D E L U X E

D E L P H IN D IV A P R E M I E R E

RESORT

m

T e l [0242] 7 10 15 0 0 Faks / F ax [0242] 7 15 2 5 05 A d re s / A d re ss e s Ileribaşı Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@ comeliaresort .com h ttp ://w w w .corn e lia re sort.co m

T e l [0242] 3 5 2 0 3 5 2 (pbx) Faks / F ax [0242] 3 5 2 0 3 62 A d re s / A dre ss e s Lara Turizm M erkezi / Antalya info@ delphindiva.com h ttp ://w w w .d e lp h in h o te ls.co m

CORNELIfl

«PRlfilîs

GolfResort & Spa

KAYA SELEC T R ESO R T &

A M A R A D Ö L C E V IT A

Ç A L IŞ T A L U X U R Y R E S O R T

C O R N E L IA D IA M O N D

D E L P H IN P A L A C E D E L U X E

S P A (H V 1 )

m

m

G O LF RESORT & SPA

Tel [0242] 7 25 54 9 0 F a ks / F ax [0242] 725 5 5 4 0 A dres / A dre ss e s Ü çkum Tepesi - B elek / Antalya ksrs@ kayatourism .com .tr h ttp ://w w w .kayatourism .c o m .tr

Tel [0242] 821 4 0 04 Faks / F ax [0242] 821 4 0 19 A dres / A dre ss e s 0 7 9 8 0 Tekirova - Antalya / Türkiye dolcevita@ amaraworld .com h ttp ://w w w .am a ra w o rld .com

Tel [0242] 7 1 0 01 01 Faks / F ax [0242] 7 10 01 10 A dres / A dresses Taşlıburun Mevkii Belek / Antalya h ttp ://w w w .ca lista .co m .tr

T el [0242] 7 1 0 16 0 0 Faks / F ax [0242] 7 15 3 3 53 A d re s / A d re ss e s İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@ com eliadiam ond.com h ttp ://w w w .com e liad ia m o nd .com

C O L L E C T IO N (*****) T e l [0242] 3 5 2 2 5 52 Faks / F ax [0242] 3 5 2 2 5 50-51 A dres / A dre ss e s Lara B each Antalya / Türkiye info@ delphinpalace.co m h ttp ://w w w .de lp hin p alace .com

CORNELIA M

/ /

U

S U N R IS E P A R K R E S O R T &

AM ARA BEACH RESORT

CATAMARAN RESORT

C O R N E L IA G O L F

D İV A N A N T A L Y A

S P A (H V 1 / * * * * * )

S İD E (*****) T e l [0242] 7 6 3 73 0 0 Faks / Fax [0242] 7 63 73 0 9 A dres / A d re ss e s G ün d oğ du Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@ am araworld .com http://w w w .am araw or1d.com

H O T E L (* * * * * )

CLUB

T e l [0242] 8 2 4 97 77 Faks / F ax [0242] 8 2 4 9 6 88 A dres / A d re ss e s B ah çe cik Mevkii. Beldibi - Antalya / Türkiye info@ catam aranhotel.com .tr h ttp ://w w w . catam aranhotel .c o m .tr

Tel [0242] 7 1 0 16 0 0 Faks / F ax [0242] 715 3 3 60 A d re s / A d re s s e s İskele Mevkii B elek - Antalya / Turkey sales@ com eliaresort.com h ttp ://w w w .com e liag olfreso rt.com

T A L Y A (*****) T e l [0242] 2 4 8 6 8 0 0 Faks / F a x [0242] 241 54 0 0 A dres / A d re ss e s Fevzi Ç akm ak C addesi No: 3 0 / Antalya info@ talya.com .tr h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr

T e l [0242] 7 4 8 70 10 Faks / F ax [0242] 7 48 70 31 -37 A dres / A d re ss e s Side - Kızılağaç 07600 Antalya info@ sunrise.c o m .tr h ttp ://w w w .sun rise .com .tr

CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA KEMER • BELEK ■SİDE

£ LA O U A L IT Y R^sort H otel ULUSO Y KEMER H O L I D A Y C L U B (H V 1 ) T e l [0242] 8 1 5 14 5 0 F a ks / F a x [0242] 8 1 5 14 65 A d re s / A d re s s e s G öynük - K em er / Antalya info@ kem erholidayclub.c o m .tr h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr

A M A R A W IN G R E S O R T

C LU B H O TEL SERA

CRYSTAL HOTELS

E L A O U A L IT Y

T el [0242] 8 1 4 6 9 79 Faks / F ax [0242] 8 1 4 4 2 12 A dres / A d re ss e s Atatürk Bulvarı Yenimahalle N o :2 6 K em er / Antalya wingresort@ am araworld .com h ttp ://w w w .am a ra w o rld .com

C IT Y & R E S O R T H O T E L (*****) T e l [0242] 3 4 9 3 4 34 (pbx) Faks / F ax [0242] 3 4 9 34 54 A dres / A dre ss e s Lara B each 0 7 0 0 3 Antalya info@ clubhotelsera.com .tr h ttp ://w w w .clu bh o te lse ra .c o m .tr

K E M E R / B E L E K / S İ D E (** * * * T e l [0242] 3 4 0 6 0 5 0 Faks / F ax [0242] 3 4 0 5 3 36 A dres / A dre ss e s Serik Cad. 371 0 7 2 3 0 Altınova / Antalya sales@ crystalhotels.com .tr h ttp ://w w w .crystalh o tels.co m .tr

R E S O R T H O T E L (*****) T e l [0242] 7 1 0 22 0 0 F a ks / F a x [0242] 7 15 2 7 75 A dres / A dre ss e s İskele Mevkii B elek / Antalya info@ elaresort.com h ttp ://w w w .ela re so rt.co m

EM IRHAN HOTELS

ADO RA G O LF RESORT

B A R U T H O TE LS , LARA

C O N C O R D E DE LUXE

DED EM A N ANTALYA HO TEL &

E M İR H A N H O T E L S X A N T H E

m

R E S O R T S P A & S U IT E S T e l [0242] 3 5 2 2 2 0 0 Faks / F ax [0242] 3 5 2 22 22 A dres / A dresses 07100 Lara Antalya/Türkiye lara@ baruthotels.com h ttp: / / w w w .baruthotels.com

R E S O R T (*****) T el [0242] 3 5 2 2 6 26 Faks / Fax [0242] 3 5 2 2 6 0 0 A dres / A d re ss e s Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye in fo@ concordehotel.com .tr h ttp ://w w w .co n co rd e h o te l.co m .tr

C O N V E N T İ O N Ç E N T E R (*****) T e l [0242] 3 1 6 2 0 2 0 Faks / Fax [0242] 3 1 6 2 0 3 0 A dres / A dre ss e s Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an.co m http: //w w w .ded em an .com

R E S O R T & S P A (*****) T e l [0242] 7 63 8 6 0 0 Faks / F ax [0242] 7 63 8 6 0 9 A dres / A d re ss e s Pvrenseki Mevkii S ide / Antalya info@ em irhanhotels.com http ://w w w .em irh an ho tels.co m

Tel [0242] 7 25 4 0 51 F a ks / F a x [0242] 725 4 0 71 A dres / A d re ss e s B elek Turizm Merkezi 0 7 5 0 0 Serik - Antalya / Türkiye info@ adora.c o m .tr h ttp ://w w w .a d o ra .co m .tr

162 SKYLIFE 5 /2 0 0 8 Telephone International co d e fo r Turkey: 90. Antalya area code: 242. ( ör intercity calls vvithin Turkey firs t dial 'O', then the area code, and then the local number. For international ca lls first dial '00'.


F A N T A S IA H O T E L

LARESPARK HO TEL

LO NG BEACH RESO R T HO TEL

P H A S E L IS P R I N C E S S O T E L

SUENO HOTELS

D E L U X E K E M E R (* * * * * ) T e l [0242] 8 24 51 51 Faks / F a x [0242] 8 2 4 51 73 A dres / A d re ss e s P K.15 07981 Ç am yuva - K em er / Antalya kemer@ fantasia.c o m .tr h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr

m

D E L U X E & S P A (***" ) Alanyadaki Tatil Lüksünüz T e l [0242] 5 3 4 10 1 0 -53 4 10 3 0 Faks / F ax [02 4 2] 5 3 4 10 2 3-24 A dres / A d re ss e s Kargı Mevkii Türkler - Alanya / Antalya h ttp ://w w w .ho tellon gb e ach re sort.co m

m

B E A C H S İD E (* * * * * ) T e l [0242] 744 10 0 0 Faks / F ax [02 4 2] 744 10 31 A d re s / A d re s s e s S orgun Side 0 7 3 3 0 Antalya / Türkiye in fo@ sueno.com .tr http ://w w w .su e n o .co m .tr

T e l [0242] 3 5 2 0 0 11 Faks / F ax [0242] 3 5 2 0 0 5 5 A dres / A d re ss e s G üzeloba Mevkii, Lara Sahili / Antalya info@ laresparkhotel.com http://w w w .laresp a rkho tel.co m

T e l [0242] 821 4 0 70 Faks / Fax [0242] 821 4 0 6 9 A d re s / A dre ss e s Tekirova Köyü K em er / Antalya phaserez@ princess .co m .tr h ttp ://w w w .p rin ce ss.c o m .tr

S ueho H IL L S ID E S U H O T E L

L IM A K A R C A D I A G O L F &

L Y K IA V V O R L D & L IN K S

R IX O S P R E M I U M

SU EN O HO TELS G OLF

m Tel [0242] 2 4 9 0 7 0 0 Faks / F ax [0242] 2 4 9 0 7 07 A d re s / A dresses Konyaaltı / Antalya su@ hillside.com .tr h ttp ://w w w .hillsidesu.co m

S P O R T R E S O R T (*****) Tel [0242] 7 15 11 0 0 Faks / F ax [0242] 715 10 8 0 A dres / A dre ss e s iskele Mevkii, Belek / Antalya info@ arcadiahotel.info http://w w w .arca d ia ho tel.in fo

G O L F A N T A L Y A (* * * * * ) Tel [0212] 2 5 6 8 5 61 Faks / F ax [0212] 2 5 6 6 3 43 A dres / A dre ss e s Denizyaka Mevkii Antalya lykia@ lykiaworld.com http ://w w w . lykiaw orld.co m

BELEK T e l [0242] 7 1 0 2 0 0 0 Faks / F ax [0242] 7 10 19 19 A dres / A d re ss e s lieribaşı Mevkii PK: 116 B elek - Serik / Antalya sales@ rixos.com h ttp ://w w w .rixo s.co m

B E L E K (•* * * * ) T e l [0242] 7 1 0 3 0 0 0 Faks / F ax [0242] 7 10 3 0 09 A d re s / A dre ss e s Taşlıburun Mevkii 0 7 5 2 5 B elek / Antalya in fo@ sueno.com .tr http ://w w w .su e n o .co m .tr

KAYA BELEK OTEL

L IM A K A T L A N T IS

M IR A C L E R E S O R T H O T E L

R IX O S T E K İR O V A

SUNG ATE POR T ROYAL

m

H O T E L & R E S O R T (* * * * * ) T e l [0242] 7 1 0 0 7 0 0 Faks / F ax [0242] 7 15 23 75 A dres / A dre ss e s lieribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@ atiantishotel.info http://w w w .atlantishotel.info

T e l [0242] 3 5 2 21 21 Faks / F ax [0242] 3 5 2 21 11 A d re s / A dresses Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Turkey info@ miracleotel.com h ttp ://w w w .m ira cle ote l.com

Tel [0242] 821 4 0 32 Faks / F a x [0242] 821 4 0 44 A dres / A dre ss e s Tekirova Beldesi PK: 137 0 7 9 9 5 Kem er / Antalya sales@ rixos.com h ttp ://w w w .rixos.com

D E L U X E R E S O R T H O T E L (*****) T e l [0242] 8 2 4 0 0 Faks / F ax [0242] 8 2 4 9 7 55 A d re s / A d re ss e s Çifteçeşm eler Mevkii 1. Beldibi - K em er / Antalya info@ sungatehotels.com http ://w w w .su n g a te h o te ls.co m

K A Y A S İD E O T E L

L IM A K L A R A D E L U X E

ORANGE COUNTY

SHERATO N VOYAG ER ANTALYA

SÜSESİ DE LUXE

m

H O T E L & R E S O R T (* * * “ ) Tel [0242] 3 5 2 27 OC Faks / F a x [0242] 3 5 2 2 6 58 A dres / A dre ss e s Lara / Antalya info@ larahotel.info htt p ://w w w .larahotel .info

R E S O R T H O T E L (" ***) T e l [0242] 814 72 0 0 Faks / F ax [0242] 8 1 4 72 33 A dres / A d re ss e s A tatürk Bulvarı Yenimahalle K em er / Antalya sales@ orangecounty.c o m .tr h ttp ://w w w .ora n ge co un ty.n l

H O T E L , R E S O R T & S P A (* * " * ) T e l [0242] 2 4 9 4 9 49 Faks / Fax [0242] 2 4 9 4 9 0 0 A dres / A dresses 100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 0 7 0 5 0 Antalya reservations.voyager@starwoodhotels.com http ://w ww. sheraton.com/antalya

T e l [0242] 7 1 0 24 0 0 Faks / F a x [0242] 7 15 3 3 98 A d re s / A d re ss e s İskele Mevkii Belek / Antalya info@ susesihotel.com h ttp ://w w w .suse sih ote l.com

T e l [0242] 725 5 5 0 0 Faks / Fax [0242] 7 25 52 27 A dres / A dre ss e s Ü çku m Tepesi - B elek / Antalya dkreservation@ kayatourism .c o m .tr http ://w w w .kayatourism .c o m .tr

T e l [0242] 7 5 6 9 0 90 Faks / Fax [0242] 756 9 0 95 A dres / A dre ss e s Titreyengöl Mevkii P.K: 2 6 Manavgat / Antalya skres@ kayatourism.c o m .tr h ttp ://w w w . kayatourism .c o m .tr

R E S O R T & S P A (***" )

T h e M armara

KEM ER R ESO R T HO TEL

L IM A K L IM R A

P A P IL L O N B E L V IL

S IL L Y U M G O L F R E S O R T

TH E M A R M A R A ANTALYA

m

H O T E L & R E S O R T (*****) Tel [0242] 8 2 4 5 3 0 0 Faks / F ax [0242] 8 24 77 78 A dres / A dre ss e s No: 15 Kiriş K em er / Antalya info@ limrahotel.info http://w w w .lim rahotel.info

( ) Tel [0242] 710 0 9 0 0 Faks / F ax [0242] 7 10 0 9 39 Adres / A dresses ' :. : / / Mevkii 0 7 5 0 0 Belek / Antalya belvil@papillon.com.tr http://w w w .papiilon.com .tr

& M A R E K V IL L A S (* * * * •) Tel [0242] 715 21 0 0 Faks / Fax [0242] 715 21 69 A dres / A dre ss e s lieribaşı Mevkii - Belek / Antalya info@ hotelsillyum.com h ttp ://w w w . hotelsillyum .co m

T e l [0242] 2 4 9 3 6 0 0 Faks / F ax [0242] 3 1 6 81 04 A dres / A d re ss e s Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya- info@ themarmarahotels .com http ://w w w . them arm arahotels .com

T e l [02 4 2] 8 1 4 31 0 0 Faks / F a x [0242] 8 1 4 5 5 3 0 A dres / A dre ss e s Atatürk Bulvarı K em er / Antalya resort@ kem erresort.com http ://w w w . kem erresort .com

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 163


R e s ta u ra n ts /

Restoranlar

G U ID E

■ H o te ls / Oteller

■ Emergency

ANTALYA

o rd c r

TİTAN IC BEACH & RESORT HOTEL ('****) Tal [0242] 3 5 2 0 2 02 F a k s / F a x (0242] 3 5 2 02 38 A dres / A d re ss e s Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@ titanic.com .tr h ttp ://w w w .tita n ic.co m .tr

P A TA R A P R IN C E B o u tiq u e H o te l & R e s o rt

ATAN PAR K OTEL R ESTAU RAN T

Tel [0242] 8 44 3 9 2 0 (Pbx) Faks / F ax [0242] 8 44 3 9 3 0 Adres / Adresses PK 10 Kalkan / Antalya patara@ pataraprince.com htt p ://w w w .pataraprince .com

Tel [0242] 321 78 5 5 - 4 Hat [0533] 3 7 0 8 6 85 Faks / Fax [02 4 2] 321 78 58 A dres / A d re ss e s Y eşilbahçe Mah. Eski Lara C ad. No: 117 Antalya atanotel@ hotm ail.com

C fı in a

ORDER CAFE LOUNGE BİSTRO T e l [0242] 2 4 8 0 5 0 6 - 2 4 8 73 11-12 [0533] 4 7 3 0 4 0 3 Faks / F a x [02 4 2] 2 4 8 7 3 16 A d re s / A d re s s e s Konyaaltı Cad. A tatürk Parkı C a fe B istro -2 / Antalya in to@ orderbistro.com h ttp ://w w w .o rd e rb is tro .c o m

i j a r d e ri

‘J yestaurant & 'Bar

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information Turizm Danışma

T U R K IZ HOTEL TH ALASSO CEN TR E&M AR IN A (*****)

A L P P A Ş A RESTAU RAN T “ U n iq u e h is to ric a l a n d n o s ta lg ic e n v iro n m e n t"

C H IN A GARDEN RESTAU RAN T&BA R

Tel [0242] 814 41 0 0 F a k s /F a x [0242] 8 14 2 8 34 A dres / A dre ss e s Yalıcaddesi N o :3 0 7 9 8 0 Kem er / Antalya gm asst@ turkiz.c o m .tr h ttp ://w w w .tu rkiz.co m .tr

T e l [02 4 2] 2 4 7 5 6 76 Faks / F ax [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 A d re s / A d re sse s Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya info@ alppasa.com h ttp ://w w w .a lp p a s a .c o m

T e l [02 4 2] 2 4 8 78 3 5 - 2 4 3 19 0 3 Faks / F ax [02 4 2] 2 4 8 8 0 0 3 A d re s / A d re s s e s Konyaaltı Cad. A tatürk Kültür Parkı İçi / Antalya antalya@ pam f ilya.c o m .tr h ttp ://w w w .c h in a g a rd e n .c o m .tr

SH AKESPEAR E BİSTRO 5 M Migros A V M [0242] 230 12 14 D e ep o O utlet Ç e n te r [0242] 3 4 0 58 4 0 D edem an Park Lara [0242] 3 16 2 9 2 9 sky@ shxpr.com h ttp://w w w .shxp r.co m

Tourist Information Phone / Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61

A L IŞ V E R İŞ İN E N K E Y İF L İ A N I

X A N ADU RESORT H OTEL ("***)

KONYALILAR RESTAURANT DEEPO OUTLET

T e l [02 4 2] 7 1 0 0 0 0 0 F a ks / F a x [02 4 2] 7 1 5 17 33 A d re s / A d re s s e s A cısu Mevkii, PK 4 9 Serik - B elek / Antalya sales@ xanaduresort.c o m .tr h ttp ://w w w .xa n a d u re so rt.c o m .tr

T e l [02 4 2] 3 4 0 2 2 42 A d re s / A d re ss e s Havalimanı Karşısı No: 371 A ltınova / Antalya h ttp ://w w w .ko n ya lila r.co m

,

R e s ta u r a n t

T ip ik A k d e n iz lis i

T Ü R KU A Z

SHIP INN

Tel '0 24 2 ] 3 1 0 9 9 99 A d re s / A d re ss e s D edem an Antalya H otel & C o nvention Ç enter Larayolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an.co m htt p ://w w w .d e d e m a n .com

T e l [02 4 2] 2 5 9 12 9 9 F a ks / F ax [02 4 2] 2 5 9 19 13 A dres / Adresses Serbest B ölge Yanı Ç elebi Marina İçi M erkez / Antalya info@ shipinn.com .tr h ttp ://w w w .s h ip in n .c o m .tr

Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61

D O K U M A K L A S İĞ İ

B E S T VVESTERN K H A N

K O N Y A L IL A R R E S T A U R A N T

(****) T e l [02 4 2] 2 4 8 3 8 70 Faks / F a x [0242] 2 4 8 42 97 A d re s / A d re ss e s Elmalı Mah. Kazım Ö zalp C ad. N o :5 5 / Antalya info@ khanhotel.co m h ttp ://w w w .kh a n h o te l.co m

DOKUMA T el [0242] 3 4 5 3 8 9 8 A d re s / A d re ss e s Nam ık Kem al Bulvarı No: 19 D okum a / Antalya h ttp ://w w w .ko n ya lila r.co m

JO L L Y JO KER J o lly J o k e r P u b Lara / Antalya [0242] 3 1 6 75 15 - 16 J o lly J o k e r P u b X L Konyaaltı / Antalya [0242] 2 2 9 4 6 4 3 - 45 jollyjoker@ gmail.com h ttp ://w w w .jj.co m .tr

S T E L L A ’S M A N Z A R A

“ P a ssion fo r g o o d F o o d ” Tel [0242] 3 1 6 3 5 9 6 - 0 53 2 3 5 6 26 34 Adres / Adresses Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aquapark Yanı Merkez / Antalya stellasm anzara@ gm ail.com

© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r

SA N A T L A R I A K A D E M İS İ

ALPPAŞA BOUTIOUE HOTEL (S) H istory, C o m fo rt and T radition

K O N YALILAR RESTAU RAN T ET & BA LIK

T e l [02 4 2] 2 4 7 5 6 76 F a k s / F a x [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 A d re s / A d re sse s B ırt ır M r Hesapçı Sok. No: 32 Kaleıçi (Oldcity) / Antalya in fo@ alppasa.com h ttp ://w w w .a lp p a s a .c o m

T e l [0242] 3 2 3 6 6 6 0 A d re s / A d re s s e s Fener, C a rrefourS A Yanı, Lara / Antalya h ttp ://w w w .ko n ya lila r.co m

164 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

90. Antalya area code: 242. For intercity calls vvithin

T u rke y:

E T BA LIK

LARA B A L IK EVİ R ESTAURANT “ Lezzet ve K a lite B ir A ra d a ” Lara Ş u b e [0242] 3 2 4 15 75 Konyaaltı Ş u b e [0242] 2 2 8 2 0 8 0 Faks / F ax [02 4 2] 3 2 4 15 6 5 larabalikevi_konyaalti_@ hotmail.com

■ Sightseeing / Gezinti

RESTAURANT

T u rke y fir s t d ia l ‘0 ’,

then the area code, and then the local number. Fo r in te rn a tio n a l c a lls

first dial '00'.

Alanya Archaeological Museum Arkeoloji Müzesi Tel: 513 12 28 8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in two sections, archaeological and ethnographic. The archaeological section has bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and Byzantine periods, as well as an inscription in


the Karamanid language and coins of various civilizations and periods. VVorks of Turkish and Islamic art, and kilims, saddlebags and garments from Alanya and its environs are exhibited in the ethnographic section. Müze, Prehistorik Bizans dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve çömlekler, heykel koleksiyonları, İzmir Konak'ta bulunan müze binasında ziyaretçilerin beğenisine sunuluyor. Alanya Citadel Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The ‘Red Tovver' vvas built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, 'Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor, Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği bir müze. Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (vvhere children may be left) and a vvide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salo­ nu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da

ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli. Aspendos A majör port and commercial centre in antiqulty. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.

Düden Falls Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It's a perfect choice to hacqve a picnic. Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Hadrian’s Gate Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate vvas built in honour of Hadrian vvhen he visited the city in 130 A.D. MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. Köprülü Canyon National Park

Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m vvide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys’ of Cappadocia. albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz. Karain Cave Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. Manavgat VVaterfalI Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer,and a natural vvonder created by the stream of the same name. VVith its thunderous cascade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya's

Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet. Minicity Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in Antalya, Minicity telis the stories of the Anatolian civilisations in a series of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy, Cappadocia, Halicarnassus, Ephesus, the Byzantines, Seljuks, Ottomans, and modern Turkey. VVİth its pools and vvatervvays, Minicity offers a refreshing tour on Antalya's searing summer days.

| Antalya, Konyaaltı'nda, 55 bin metrekareye kurulu Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini, 1/25 oranına küçültülen minyatür modellerle anlatıyor. Hitit, Asur, Lidya, Frigya, Troya, Kapadokya, Halikarnassos, Efes, Roma, Selçuk,

Osmanlı ve Modern Türkiye'nin binlerce yıllık geçmişten yadigâr kalan eserleri bir araya geliyor. Havuzlar ve suyollarıyla donatılan Minicity, Antalya'nın sımsıcak ikliminde, serin bir gezinti sunuyor. Old ûuarter Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead dovvn to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. Phaselis Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 165


G oveçlik

'h/Z

D E N İZ L İ

Yedi Burun

i

Meis Adası Megisti

Kekova Adası

K

emre

^

tŞ. ■« Finike f

Finike Körfezi

D

°

B U R D U R

^ ^ ^ s k e r iy e

İS P A R T A

ı

K aradiken

Sütçülero

^ C

O

0

•H u ğ lu

y *.

Yenidoğan

*Badem li

Y arpuz

o C e v iz li

Âjjfr seki

Sağlık»

47ll

Keteni i

D oğanb ey

> Ç avuş

A

*

K öprüli

w*

May Barajı

K ızılören

J \.

V * Orta köy

'“ 'u tğ H H jo fo -

*B o s ta n d e re

G ü z e ls u

Gündoğmuş

° #

Um utlu

• Dereköy

A'

S apader

« ™«/' W «"'

ToslakKad"n « M a h m u ts e y d i

G ü zelbağ °

5 _

. . . .

,

V

k 175

M a h m u t l a \ Syed,a 0 « K arg ıc ak

Ç a m y o l^

A la n y a O ^ k o y

V L l ıA1 Konak

_ .

YERLEŞİM / SETTLEMENTS

n , , , r , f c , ı n (H> cvnlcr

D A N T A L Y A İ

_

Gevrekli

İBayafşan

eyşehir

Sadıkhacı

Taraşçı

° Ü z ü m lü

* Ü stünler

Beyşeh ir Gölü

Yenişarbademli O .G ö ly a k a

... . . Yeşıldağ Kayabaşı #

Kuyuca k

İbradı

İO

V

Geriş ° J

B araj i

Sa kı Offices

T H Y Salış Ofisi

TurkishAirlines

M illi park

Htılrrfııll

Şcblc

(0216) 574 24 44

Gürbüz

YAYINLARI

Kamp alanı

Canıpnifi

Betıch

Plaj

SalUuudpark

l

-A v s a lla r

^O k urca lar

AlaraHan

;G üneycik

O y ın a p ın a r

^

Çy

O Seydişehir^ Derebucak

Gencekr

A kçabelen GV

T?

O

O Kurucaova*

K asım lar o

Yeşil bağ

O

'

5° • D üzağaç Köprülü Kanyon Milli Parkı

*

Ç a lte p e

^ -< Kesme '

^

S e lg e

N

B a şla r»

apınar

Jtaaküy J jjjj" ^ »Sanlar

J

/A f 'J I

X

İŞARETLER SIGNS

° fi^navgat

Asfalt yol

ÜKJER YOLLAR

■................. A sfalt v o l AspJudl /«net/ riHiıl _________ Stabilize %ol Sitibilizra nm d

Pravincial Roads

İL YOLLARI

SiaNlizeıl nmd

Stabilizevol

1 Asphatl ı* n r d nnlıl

State Roads

DEVLET YOLLARI

YOLLAR ROADS

S id e

Ç o la k lı^ ^ A

Günd0ğ (W V

Beşkonak

K Ö R F E Z İ

A N T A L Y A

ÇobanisS

Yakaavşar

Gökçehüyük

Bağıllı •

j Ayvalı pınar

E ğ il^ lc Balkın»

^

I

Gölü

Kınada

D i r e k l i » X * S avköy Vy \ Ç ukur

I

\ğlasü?""‘

Karaca Yarımadası

Olympos

o^Kumluca ^

'Y a rd ım cı Burnu

N

Other Roads


With chocolate, with wafer, with cake,

■ ■ T H E

M

MUCİZE HAZELNUT KURUYEMİŞ

İster çikolatalı olsun, ister gofretli, ister

M IR A C L E N U T

with biscuit, with cookie, vvith ice cream... İf it's hazelnut, no m atter vvhat’s vvith it.

blood pressure, cholesterol, anemia, insomnia, and nerves; it rejuvenates the skin, enhances the bones, and makes the teeth stronger. And also... Nooky-nooky!

ister dondurmalı olsun.... Fındık olsun da neli olursa olsun. Malum, o müthiş lezzetiyle

Apparently, vvith its vvonderful taste the hazelnut gives energy. İt's also good fo r

pastalı olsun, ister bisküvili, ister kurabiyeli,

COMES

FROM TURKEY

F IN D IK D İY A R I TÜRKİYE

fındık tansiyona, kolesterole, kansızlığa, uykusuzluğa, sinir bozukluğuna iyi gelir. Enerji verir, cildi gençleştirir, kemikleri güçlendirir, dişleri kuvvetlendirir. Ayrıyyeten... Aganigi-naganigi!

Fındık İf it's olsun da hazelnut, no matter neli olursa vvhat's vvith it. olsun.

MDİV

-


MUĞLA

GUIDE

■ H o te ls / Oteller

ERSAN RESORT & SPA (HV1 /****') T e l [0252] 3 1 6 8 9 8 0 - 3 1 3 7 3 0 0 Faks / Fax [0252] 3 1 3 73 01 A d re s / A d re ss e s İçmeler PK: 3 5 7 4 8 4 0 0 B od ru m / Muğla booking@ ersan.c o m .tr h ttp ://w w w .e rsa n .co m .tr

BAİA BOD R UM

ISIS H O TEL

& S PA

m

Tel [0252] 3 8 7 9 2 9 3 Faks / F ax [0252] 3 8 7 76 2 5 A dres / A dresses Kızılburun Mevkii G ündoğan - Bodrum / Muğla baia@ hotel - b aia.co m h ttp ://w w w .ba ia ho tels.co m

T e l [0252] 3 1 7 21 4 0 Faks / Fax [0252] 3 1 7 21 56 Adres / A dresses G üm bet - Bodrum reservation@ isis.c o m .tr isis@ isis.com.tr h ttp ://w w w .isis.co m .tr

DEDEM AN B O D R UM r n

C A SA D E LL’ARTE H otel o f A rts & L eisure (S)

Tel [0252] 3 1 3 8 5 0 0 Faks / Fax [0252] 3 1 3 4 5 3 0 Adres / Adresses Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No:1 4 8 4 0 0 Bıtez - Bodrum bodrum@ dedeman .com http://w w w .dedem an.com

T e l [0252] 3 6 7 18 4 8 (pbx) Faks / Fax [0252] 3 6 7 18 6 8 A dres / A d re ss e s Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - B odrum / Muğla reservation@ casadellartebodrum .co m h ttp ://w w w .casa de lla rte bo d ru m .com

^ ı ^ i r a a fH

HİLLSİDE BEACH C LU B (HV1)

BO D R UM PRINCESS DELUXE RESORT & SPA (*****)

KEM PİN SKİ HOTEL BAR B A RO S BAY (*****)

Tel [0252] 6 14 8 3 6 0 -0 2 1 2 3 6 2 3 0 30 Faks / Fax [0 2 5 2 )6 1 4 14 70 Adres / Adresses Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye / Muğla hbc@ hillside.com.tr http://ww w.hillside.com .tr

T e l [0252] 311 01 5 0 Faks / F ax [0252] 311 0 2 0 7 A dres / A d re ss e s Saplıburun Saplıköy Mevkii G öltürkbükü / B odrum bodrum deluxe@ princess.c o m .tr h ttp :,//w w w .p rin ce ss.c o m .tr

Tel [0252] 311 0 3 0 3 Faks / Fax [0252] 311 0 3 0 0 A dres / A d re ss e s • jlıçiftlik - Bodrum reservat ions.barbaros@kempinski.com info. barbaros@ kem pinski.com h ttp ://w w w .kem pinski - b od ru m .co m

T e l [0252] 3 8 5 3 3 33 Faks / Fax [0252] 3 8 5 3 3 5 0 A dres / A d re ss e s G ökçe b el Mevkii 4 8 4 0 0 Yalıkavak - B odrum / Muğla info@ hotelf lipper.c o m .tr h ttp ://w w w .ho telflipp er.com .tr

FUGA FINE TIM ES (HV1)

C LU B RESORT SELECT M AR IS (*****)

LA B LANC H E RESORT & SPA (*****)

m

A R M O N IA H O LID AY VILLAG E & SPA

T e l [0252] 3 1 7 2 3 6 0 (pbx) Faks / Fax [02 5 2] 3 1 7 23 63 A d re s / A dre ss e s Asarlık Mevkii. B odrum info@ fuga.com.tr h ttp ://w w w .fu g a .co m .tr

T el [0252] 441 2 0 0 0-[0800] 4 4 5 4 3 43 Faks / Fax [0252] 4 3 6 9? 28 A dres / A dresses Datça Yolu 3 5. Km Hisarönü Mevkii 4 8 7 0 0 Marmaris / Muğla info@ selectmaris.c o m .tr h ttp ://w w w . selectm aris.c o m .tr

Tel [0252] 3 8 2 0 0 0 0 (pbx) Faks / F ax [0252] 3 8 2 01 00 A dres / A dresses Bal . /o r Cad. N o :69 4 8 9 6 0 Turgutreis - Bodrum info@ lablanche.com.tr http://ww w.lablanche.com .tr

T e l [0252] 6 1 6 71 08 Faks / F ax [0252] 6 1 6 6 4 51 A dres / A dre ss e s ö lü d e n iz - Fethiye 4 8 3 0 4 / Türkiye in fo@ m ontanapine.com http ://w w w .m o n ta n a p in e .co m

Tel [0252] 3 9 3 6 3 15 Faks / F ax [0252] 3 9 3 6 3 18 A dres / A d re ss e s K em er Mevkii Akyarlar - Turgutreis - B odrum / M uğla hotel@ clubarm onia.com h ttp ://w w w .club a rm o nia.co m

LYKIAVVORLD Ö LÜ D EN İZ (HV1 /****)

D IAM O N D OF BOD R UM (*****) (12 A Y AÇIĞIZ)

A TA M I BO U TIÛU E HOTEL

T e l (0252) 6 1 7 0 2 0 0 Faks / Fax (0 2 5 2 )6 1 7 0 3 5 0 A dres / A d re ss e s P .O .B ox 102 4 8 3 4 0 Ö lüdeniz/Fethiye lykia@ lykiaworld.co m h ttp ://w w w .lykia w orld .co m

M O VEN PIC K RESORT B O D R UM (*” **) Tel [0252] 311 10 2 0

RIXOS BO D R UM

Tel [0252] 3 1 6 0 2 02 Faks / Fax [0252] 3 1 6 11 2 0 A dres / A d re ss e s Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No:116 Bodrum / Muğla diam ond@ diam ondof b o d ru m .c o m .tr h ttp ://w w w .d ia m o n d o fb o d ru m .co m .tr

Faks / Fax [02 5 2] 311 10 3 0 A d re s / A d re ss e s G ün d ön üm ü Mevkii Bitez 4 8 4 0 0 - B odrum / Muğla re sort.bodnjm @ m oevenpick.com h ttp ://w w w .m o e ve n p ick-b o d ru m .co m

AEGEAN DREAM RESORT H OTEL (*****)

HAPIM AG RESORT SEA GARDEN (*****)

T e l [0252] 3 8 2 8 8 9 8 Faks / F ax [0252] 3 8 2 22 47 A dres / A d re ss e s Bahçelievler Mevkii 4 8 4 0 0 Turgutreis - B odrum / Muğla info@ aegeandream .com h ttp ://w w w .ae ge a nd re am .com

T e l [0252] 3 6 8 9 0 10 Faks / F a x [0252] 3 6 8 9 0 56 A d re s / A dre ss e s Yalıçftlik - B odrum / Muğla sales.bodrum @ hapim ag.com http ://w w w .ha pim a g-se a ga rd en .com

*

HOTEL FLIPPER

m

M O N TA N A PINE RESORT

ECESARAY M A R IN A & RESORT (S) Tel [0252] 6 1 2 5 0 0 5 Faks / F a x [0 2 5 2 )6 1 4 72 05 A dres / A dre ss e s .: 4 8 3 0 0 Fethiye / Muğla info@ ecesaray.net h ttp ://w w w .ece saray.n et

Tel [0252] 3 3 7 11 22 Faks / Fax [0252] 3 3 7 12 28 A dres / A dre ss e s Zeytinli Kahve Mevkii B odrum / Muğla sales@ rixos.com h ttp ://w w w .rixo s.co m

Tel [0252] 3 5 7 74 1 6 -17 -1 8 Faks / F ax [0252] 3 5 7 74 21 A dres / A d re ss e s Cennet Koyu G ölköy B odrum (O pen ali year) info@ atamihotel.com h ttp ://w w w . atam ihotel.co m

Y E L K E N H O TE L & SPA Çk* * * * J

THE M A R M A R A B O D R UM “ S m all L u x u ry H o te ls ”

DİVAN B O D R UM P A LM İR A

Tel [C252] 311 0 9 9 0 Fa ks / F ax [0252] 3 8 2 0 2 3 8 A dres / A d re ss e s Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - B odrum / Muğla yelken@ yelkenhotel.c o m .tr http ://w w w .yelke n ho tel.co m .tr

T e l [0252] 3 1 3 81 3 0 Faks / F ax [0252] 3 1 3 81 31 A d re s / A dre ss e s Y okuşbaşı Mevkii - B odrum / Muğla bodrum -info@ them arm arahotels.com h ttp ://w w w . themarm arahotels .com

T e l [0252] 3 7 7 5 6 01 Faks / F a x [0252] 3 7 7 5 9 52 A dres / A d re ss e s K eleşharm C ad. No: 6 G öltürkbükü - B odrum / Muğla divan@ divanpalm ira .c o m .tr h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

1

168 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Telephone International co d e forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. F o r in te r c ıty c a lls v v ith in Turkey firs t d i a l th e n t h e a r e a c o d e , a n d th e n t h e lo c a l n u m b e r . For international ca lls firs t d ia l '0 0 '.


■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61 ■ Museums Müzeler Fethiye Museum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Opened for the purpose

of exhibiting the finds of this archaeologically rich region, the museum consists of two halis where archaeological and ethnographic items are exhibited. Almost ali the items on display were collected from Fethiye and its environs. The museum's most important pieces are a 'Stele' vvith inscriptions in three languages vvhich made a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a 'Statue of a Girl vvith a Dove'. Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe’nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Stel' ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli1müzenin en önemli parçaları, The Bodrum Museum of Undervvater Archeology Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00 -1 2 .0 0 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze.

Marmaris Archaeological Museum Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.0017.30 / closed Mondays Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, was restored betvveen 1980 and 1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik ve etnografik eserler sergileniyor.

Eski Adliye Binası arkası 8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı Situated on the northem slopes of Kaklıca Tepe, this museum has exhibits from its collections of fossils of numerous plant and animal species unearthed from three different fossll beds. Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan). Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce yaşamış canlıların fosillerinin yanı sıra, Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede sergileniyor.

Milas Museum Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze.

Bodrum Castle Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut.

Muğla Museum Muğla Müzesi Tel: 214 49 33

■ Sightseeing Gezinti

Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river vvind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.

Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. Datça Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. 5 / 2 0 0 8 S K Y L IF E 1 6 9


Davutlar Priene Karine • Atburgaz

' B ş ta f-

 * %

s?

D id im

M i

M

? ^

t

l

I " 0

H fc y d a rlı.

O

■•

%

‘o

. 1 .2 2

a

^B a lta kö y

Akçaova

Eskiçi

OKarpuzlu

’ Tekeler

Alinda

U lukonak a J

C incin ç a kı

~

Koçarlı

Euromo: ^

Y

Ovakışlacık

o

..

O

I?

A

Alamut

 rm utalanı •iç m e le r •Turunç

Kastabos

A

n „ m \la s Baraj

Neapolis Karacasu

*V ftvmr Barajı

Kavaklıdere — —ĞGöktepe G ökçeören M u ra tla r

«

Yemişendere

Turgu,

^

S o fu lar

«Ebecik

Kızılcabölü

&

•B a h a rla r H orasanlı .

# Kara köy

L

G öcek u j

\

'

/

\(

Alaattin*.

QC

A

« O

_

3

v

lov<

te s a n p a ş

Elmafi

c Akçay

Yuva*

, Je >

B a y ır k ö y * 1

18.

* Kasaba

K em erköy

X " .G ö m b e

A

° *

K aş

o

 p tip h e llo s

58

S ö ğ üt

* Çavdır

B eyköy

Tefenniç

< um, f e n

ç * ,w

>

.D e re k o y »Yumrutaş |< a r a m a n l .Yazır

Acıpayam

v 53 \

4

A rs a d a

O'

1

• D eraköy

«Yakaköy

T

v

+

sutieğen*

A rsa köy

Seki

Altmyayla

Oinoando

C e v la n * c

Ballık

ib e c ik

Kibyra

^Gölhisar

Yusufça.

D debağ* D eedebağı* .K u z ö re n

<0renkoy

.

A k a la n .

B üyükkonak

^ J( j>

^

Kalınkoz

,

Ö ren»

Kemer/

J

J b 'j*

Ç avdır

.P a la m u t

M

Bayırköy

S öğütlüde re

.

Çamelio

• Elmalı

(

n

G ö lcük* C um aalanı

V. •

,

.

Karaçulha 0 :

»Eldirek ■>

,

•K a ra b a y ır «

Kadyonda Yeşilüzötnlü incirköy

•K o zz la la rr •K o

D erınkuyu •

' /

1

\

Karaçam J

E

Bevağaç

O

a

D em irli * •.A d -''*/ ^ ^ /B o z b e l U = W

B e y o b a s ı^ r *

+

'

Dalaman ,,

d a l a m a n ı - V i - o ç e * 122 . , HAVALI M A N .

„ 8. O M C U K D O rta c a Ç öğm en \

v i,

Karg! Patlangıç r,

'O v a c 'k ” *

i

l

• U. zurnlu

P a t a r a V ^ lslam lar Yeşilköy 1 Kalkan

X a n th o s l Kınık I O vaköyl

G ö lb e n t

E şen-

Kabaağaç /

Telmessos FethiYe

j

4

Yedi B u run

İlb iz B urnu

( a ir p o r t)

Yılancık

Köyceğiz G ö lii

Ç\

KayabaşT ^

V a v a k ç a lı

*.Yaraş —3 Q f .P o rta k a llık

A

Köyceğiz

0

Toparlar

* K araböğürtlen

T 6a °~ 653

M i”

D alyan

"vv 4-

Kaunos

/w a .v /

O tm a n la r, A t

V

Ula

26

M UĞLA

'

o

-

3S

^Yenipazar

A

Çayboyu

Bozdoğano

Dalama

^

'S ,

<ŞL

% .G e r g o „

Â

^Alabayır?^,

175

—o-.—, Y a tm a n

25

Yeşilyurto '

ı

Yerkesiko M. ■

Gökova

£

<ızılyaka C- J ç s l

^

D ağpınar

Turgut o

Örenn

Milas

...

o

Keramos

3 3 ;~

•/

I

Karaca •

A'.. 98

0

Lorymc

• S öğüt «Taşlıca

Bozburun

o_

O rhaniye

Marmaris ±

■A-

Gökova K örfezi

.

'>scmcrk" i

Dıstncı çenter Kov merkezi İ'Hİaçe çenter

Ilııcak nıcrkc/i

Sabdıaruiıenı

G ü rb ü z

YAYINLARI (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 44

30 KM

litrih i yer llısion cal plac

İç m e le r

&

Didymo

Tı . m . .* lu r g u t

M a r m a r is

□ MUĞLA “« Î î t

YERLEŞİM SETTLEM ENTS

yüsatönü^01; çc3

Em ecik

î-a J i m

M azıkoy

oKara° Va

örttepe

r-

Labraunda 'f y ' ^ lelimiye .0r*ako^ Ğ ^ /?/

'

«Çavdar

B a ğ a ra s ı

Özbaşı

-

Teıchıussa

ir ;: tıuımuk

Custotns

,

G ü llü k 'H A V J

Bodrum

v

Yazı köy_ * O

A

M esudiye *

r

\

Ciczi veri

k

\ + Kamp alanı Campîng

i

/A

i

İŞARETLER SIGNS

A Datça

İnce Burun

Kara Adcı

Halikarnassos

Körfezi

G ü H ü k

^

Didyma0 " '

E 7 İy

^ Y ahkavak»

Myndos Turgutreis. Akyarlaiy

Knidos

VOLL.-VK / ROADS DEVLET YOLLARI

Sla bılı/t vol ' Shıbilizea roati

_ Vsfall vol I \pluift pa\ eti m uti

(,'ok şcriıli vol Stııllı İane nnıd

State Roads

' ' “

_________ ---------------

______

İ l. YOLLARI

Provincial Roads Asphall pa\etl road Stabilize vol Suıbilızed road

1)İ(.KK VOI.IAK

Otlıer Roads

A


Türk Hava Yolları vvebsitesi

Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line!

Turkish A irlin e s ’ w e b site

w w w .th y.co m

w w w .th y .c o m

Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

<S> Kalkış varış bilgilerini gözden geçirebilirsiniz You can revievv your departure and arrival times.

Miles&Smiles

Rezervasyonunuzu ya pa bilirsin iz. You can m ake your reservation.

Farklı ö dem e seçenekleriyle b ile tin iz i sa tın a la b ilirs in iz . (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)

You can p u rc h a s e y o u r tic k e t by the paym ent m ethod o f your choice. (credit card, EFT/transfer, internet banking)

Check-in işlemlerinizi g erçe kle ştire b ilirsin iz. You can ch e ck in.

Koltuğunuzu ve yemeğinizi se çebilirsiniz. You can cho o se your seat and your meal.

Miles&Smiles üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi

Biniş kartınızı yazıcınızdan ba stırabilirsiniz.

on line

You can p rin t yo u r bo ardin g pass on your own

yapabilirsiniz

printer.

Many on line transactions related to your

Hiçbir yere uğram adan doğruca biniş kapısına gidip

Miles&Smiles

konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.

membership are available.

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 171


ABU DABİ - ABU DHABI

& RESERVATİON

Salem Travel A gency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 3 46 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 626 10 1 0-62 67 7 71 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishair1ines.ae Tel: (9 7 1 -2 )6 2 1 8 0 0 0 -6 2 1 1 1 1 6 travels@salemtravelagency.com

A D D IS ABABA Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 0 3. A ddis Ababa ETHIOPIA S /R Tel: (251 -11) 6 6 2 7 7 8 1 /8 2 turkishairiines@ethionet .et

INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

■ Dış Bürolar International Offices

ALM A Tİ - ALM A TY Furmanova Str. No: 100

BANGKOK

CAPE TOW N

DUSSELDORF

Gulf Express Transport

M SP 1 LOBYA Ground Floor C ape Town

Graf A dolf Str. No: 21 402 12

A gency Ltd.C P Tovver 3 rd Floor,

International Airport

Dusseldorf GERMANY

313, Silom Road 10500 Bangkok THAJLAND

Tel: 0027-(0) 9 3 6 34 4 0 -4 1 -4 2 -4 3

S /R Tel: (49-211) 3 7 3 0 6 2 -3 8 5 4 2 6 0 dus@ tkgermany.com

Tel: (66-2) 2 3 1 0 3 0 0-07 tksales@ thy.co.th

EKATERINBURG

BARSELONA - BARCELONA

Box 8 2 5 Geneva 15 SVVITZERLAND

Lenina p rospect 3 6 Ekaterinburg

Aeropuerto de Barcelona, Terminal A

Tel: (41-22) 7 3 1 6 1 2 0 (3 Unes)

RUSSIAN FEDERATION

M odulo 5, Planta 2° Numero: 24 0 8 8 2 0

S/Tel: (41-22) 7312194

Tel: (7-343) 3 71 10 3 3

El Prat d e Llobregat Barcelona SPAIN

(0) 8 4 8 4 44 8 49

R/Tel: (34 93) 298 41 7 0-29 84 3 31

thygva@bluewin.ch

bcnreservation@turkishair1ines.com.es bcnairport@turkishairlines.c o m .es

S /R Tel: (7-3272) 5 06 77 3 -5 06 77 4 5 06 2 2 0 -5 0 1 0 6 7 sales@turkishairiines.kz

AM M AN

BASEL

Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA

Flughoff Flughafen Basel 4 0 3 0 Basel

Tel: (2 1 3 -2 1 )5 4 1 3 1 3 -4 4 6 8 6 6

SVVITZERLAND Tel: (061) 3 25 4 9 5 9

GSA: Four VVinds Travel FWT

(0) 8 4 8 4 44 8 4 9

01 Avenue Pasteur Algiers

JORDAN S /R Tel: (962-6) 4 65 91 0 24 6 5 9 1 1 2 thy@ go.com.jo

A M STERD AM Terminal W est, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam

4 0 5 3 6 4 5 info@turkishaırlines.nl

R/Tel: (4 9 -6 9 )9 5 5 1 7 2 0 0 fra@tkgermany.com

HALEP-ALEPPO GSA: Noura VVings Tourism Travel Baron Caddesi Numara 116 Baron Oteli Karsisi HALEP/ SURİYE

Georgia Tel: (00) 9 9 5 2 22 3 5 1 1 0

C İD D E - JEDDAH

zekaia@thy.com

City Çenter Bldg. Annex 1 2/13 M edina Road. P.O. Box.

BELG RAD-BELGRADE

11563 2 1 4 2 5 Jeddah SAUDI ARABIA

HAMBURG

Turkish Airlines Inc.

S /R Tel: (9 6 6 -2 )6 6 0 0 1 2 7

Hermannstr. 4 6 ,2 0 0 9 5 Hamburg

Knez Mihailova 3 0/V 11000 Belgrade

thy inc@awalnet.n et.sa

Republic of Serbia

GSA: ABC Travel Agency

GERMANY Tel: (49-40) 3 2 5 8 0 5 -0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15

Tel: (00) 381 3 0 3 61 95

Gulf Plaza Çenter Medina Road

ham@tkgermany.com

stationmanager@turkishairlines.co.yu

P.O Box: 11679 Jeddah 2 1 4 6 3 Tel: (966-2) 6 63 76 8 3 -6 6 3 6 7 8 7

HANNOVER

BERLİN - BERLİN

Flughafen Hannover Terminal A 3 06 62

Budapester Strasse 2 8 -3 0 10787 Berlin GERMANY

CO LO M BO GSA: Pership Holidays Pvt.

Hannover GERMANY

S/R Tel: (49-30) 2 6 2 4 0 3 3-35

Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard

haj@ tkgermany.com

ber@ tkgermany.com S choenefeld Airport

Lane C olom bo 0 3 SRİ LANKA

Tel: (49-30) 6 0 9 1 5 5 0 0 Tegel Airport

Tel: (94-11) 2 5 5 9 8 8 4 -2 5 5 3 6 8 9 -5 3 6 0 1 4 3

Tel: (49-30) 4 1 0 1 3 4 1 2 /1 3

DAHRAN - DHAHRAN GSA: A BC Travel A gency King Abdulaziz

BETHLEHEM GSA: JO Y International Tours

Str. 25th C ross P.O. Box: 7 39 Alkhobar

and Travel, Nativity Str.

3 19 52 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8 6 7 0 0 4 4 -8 6 7 6 2 6 9

ASTANA

P.O. Box 6 3 0 Bethlehem

JS C International Airport Astana Nevv

PALESTINE AUTHORITY

Passenger Terminal on the 2nd

Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 - 3 3

D İNYEPER DNEPRO PETRO VSK

Floor No: 2 04 3 Astana

S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Unes

H A RTUM - KHARTO UM GSA: S udatürk for Travel and Tourism A gency Afriqiya Street, M zk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 3 2 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 1 8-32 5 0 4 8 5 /8 6 sudaturkaviation@gmail.com

HELSİNKİ Lentajântie 1, 015 30 , Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 9 9 81 1 3/10

KAZAKHSTAN

BE YR UT-BEIR UT

Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc.

Tel: (7-3172) 777020-777021

Emir Bachir Str. Lazarists Bldg.

Rep. 4 9 0 4 2 Dnepropetrovsk

-7 7 78 81 -7 7 78 82

U nes Airport tel: (358) 9 75 9 9 81 17 sales@turkishairlines.fi

A 2-2 Block Mazzenine Floor

UKRAINE Tel: (380) 5 62 39 5 55 7 direc-

operations@turkishair1ines.fi

Al Bashoura-Central District,

tor@tyh.dp.ua

AŞKABAD - ASHGABAD

Beirut LEBANON

Magtym guly Ave. No: 73 7 44 40 0 0

Tel: (961-1) 9 9 9 8 4 9 -9 9 9 8 4 8 -9 9 9 8 5 0 thybey@magnarama.com

Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 3 92 91 9 -3 5 6 6 1 2

A TİN A - ATHENS

HONG KONG DO HA KATA R-DO HA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O.

Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong

B ox 3 6 3 Trans Orient Travel & Tourism

K ong P.R. CHINA Tel: (852) 3 1 0 10 5 92

BİŞK EK - BISHKEK

Centre Bldg. Doha OATAR

thyhkg@netvigator.com

Sovyetskaya 136

Tel: (974) 4 4 3 7 0 2 7 /4 4 3 7 0 2 8

GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805

Bishkek KYRGYZSTAN

Athens International Airport

S /R Tel: (996-312) 6 60 00 8 /9 -6 6 00 11 -

DO NETSK

Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852)

Building 17th, 5th km Spata-Loutsa

6 03561-603171

Donetsk Airport, 2nd Floor,

8613111 bestholidays@ iawhk.com.cn

Avenue 190 04

thyfru@elcat.kg

Turkish Airlines Inc. Rep. 82021

BRÜKSEL - BRUSSELS

/ 3 1 2 0 5 2 6 / 3 12 08 2 4 / 3 12 08 9 2

Athens GREECE Tel: (30-210) 3 5 3 7 2 8 0 -8 1 -8 2 thyoffice@athensairport.gr

Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3 12 0 5 1 6 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM

DUBAİ

BAHREYN - BAH RAİN

S /R Tel: (32-2) 5 0 0 1 9 3 2 -5 1 1 7 6 7 6

Al Sholala Building, A Block

M anama Travel Centre VV.L.L.,

sales@turkishairlines.be

No: 6 0 8 P.O. B ox 1200 Dubai UAE

The Diplomat Radisson Hotel (Lobby

S /R Tel: (971-4) 2 9 4 0 0 9 9-29 57 4 67

Area) Building 5 9, Road 1701

BUDAPEŞTE - BUDAPEST

sales@turkishairlines.ae

M anama 3 1 7 KINGDOM OF BAHRAIN

Apaczai Csere Janos U. 4

customer@turkishair1ines.ae

Tel: (973) 1 72 11 8 96 -1 72 2 26 4 7-

1052 Budapest HUNGARY

GSA: Al N aboodah Travel&Tourism

1 7222648 turkair@ batelco.com.bh

Tel: (361) 266 42 6 9-26 64 2 91

Al Shoala Complex-Alittihad Street

turkishairlines@axelero.hu

P.O.Box: 1200 Dubai UAE

DUBLİN

BAKÜ - BAKU

ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E M asco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S /R Tel: (92-51) 2 27 7 5 9 5 -9 9

JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 2 8 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5 21 20 2 9

JOHANNESBURG Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue,

Baku AZERBAIJAN

BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A.

Tel: (99-412) 9 7 7 3 0 0 -9 7 5 4 3 8

Av. Santa Fe 1114-1

Dublin IRELAND S / Tel: (353) 1 8447920

thy.baku@azeurotel.com

Floor B B uenos Aires ARGENTINA

Tel: (353) 1 8447922

Tel: (54-11) 4 8 1 62 3 07

sales@turkishairlines.ie

Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul AFG AN­ İSTAN S /R Tel: (93) 7 99 4185427 99 39 4 46 5 thy@aryatourism.com

Husi Hacıyev Cad. No: 11

BANGLADEŞ-BANGLADESH

Johannesburg Tel: (27 11) 447 34 44

Dublin Airport Arrival Floor Co

info@turkishair.com.ar

GSA: Air Solutions (PVT) Ltd.

172 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Frankfurt-Main GERMANY

Tel: (00 963) 21 211 87 18 (00 9 6 3 )2 1 211 87 19 halepsatis@ thy.com

NETHERLANDS S/R Tel: (3 1 -2 0 )4 0 5 9 6 36-

FRANKFURT Baseler Str. 3 5 -3 7 6 0 3 2 9

Tel: (213-21) 7 3 9 34 0 -7 39 34 2

BATUM

Jabal Am m an Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 3 9 1 7 7 Amman

C E ZAY İR - ALGIERS 3 0 Rue Hassene Benamene

480091 G. Almaty KAZAKHSTAN

CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O.

Red Crescent C oncord Tower,

BÜKREŞ - BUCHAREST

DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter)

KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo

16th floor, 17 Mohakhali C/A,

BD. N. B alcescu 35-A

Dhaka 1212

Bucharest ROMANIA

D ushanbe TAJIKISTAN

BANGLADESH

S/Tel: (4 0 2 1 )3 1 1 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0

Tel: (992) 4 87 01 1 5 0 1 /0 2 /0 3 -

Nile Hilton Commercial Ç enter 2nd Floor,

Tel: (88 02) 9 88 6874

thy@ mb.roknet.ro

4 74 4 1 0 7 2 1 /2 2 thydushanbe@mkf.tj

Suit No: 3 2 -3 3 Tahrer Sq. Cairo EGYPT

KAHİRE - CAIRO


S/Tel: (202) 5 74 9 0 0 9 turkish@turkish-eg.com

LAHORE

M İLA NO - M ILA N

S enshu -kuko Kita, Izumisano-shi,

GSA: Pakturk Enterprises, National

Piazza Fontana 6. 201 22

GSA: Imperial Travel Ç enter 21,

Towers 28, Egerton Road

Milan ITALY

O saka 549-0001 JAPAN

M ahm oud Basiouny Str. Cairo EGYPT

Lahore PAKİSTAN

S /R Tel: (39) 0 27 20 0 80 7 8-0 2 80 5 60 51

Tel: (+81) 7 2 -45 6-52 8 7

Tel: (20-2) 5 75 9 1 0 2 -5 7 4 3 3 3 6

S /R Tel: (92-42) 6 3 0 9 9 2 6 /9

v.giudici@ turkishairlines.it

kansai@turkishairlines .co.jp

mxp@turkishair1ines.it

KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4 59 9 2 1 0 -4 5 9 9 2 1 5 R/Tel: (92-21) 5 68 5 9 2 2 -5 6 8 5 4 8 7 thykhi@ cyber. n et.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 7 42 00 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5 68 59 2 2

OSLO

LEFKO ŞA - LEFKOSA M ehm et Akif Cad. 52

M İN SK

Garderm oen International Airport

Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF

Yanki Kupali S .2 5 204/1 Minsk

Departure Hail, 2 06 1, O slo NORVVAY

NORTHEN CYPRUS

BELARUS

S/Tel: (47) 6 4 8 20 5 3 0 (4 hat/lines)

S /R Tel: (392) 2 27 10 6 1-22 71 3 82

Tel: (375-17) 2 06 68 7 8 -2 2 7 3 7 1 3

kibrismd@ thy.com

msqmanager@gmail .com

LÜBYANA - LJUBLJANA

M OSKO VA - MOSCOVV

Turkish Airlines Inc.,

B. Dimitrovka 7/5, Building 2,

Paris FRANCE

PO Box: 76 Zgomji B m ik-130a

2 nd Floor M oscow

Tel: (33-1) 5 6 6 9 3 3 5 0 info@turkishair1ines.fr

4 21 0, Brnik-Aerodrom

RUSSIAN FEDERATİON

KA ZABLANKA-CASABLANCA

Ljubljana SLOVENIA

Tel: (7-095) 9 8 0 5202

Tour d e s Habbous, 7 em e Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 2 0 .0 0 0 MO RO CCO Tel: (0212) 22 5 3 8 121

Tel: (386 4) 2 06 1 6 8 0

sales@turkishairlines.nj

R/Tel: (0212) 22 4 6 4 5 0 0 (3 lines) casasales@turkishair1ines.ma

KAZAN Pravo - Bulachnaya Str. 3 5/2 Floor: 2 Office: 2 13 420111 Kazan REPUBLİC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-843) 5 33 1 9 3 0 kzntztk@yandex.ru

MUMBAI LİZBO N - LISBON Av. Fontes Pereira de Meto, No: 35-4 H 108 0-11 8 U sbon PORTUGAL Tel: (351) 2 10 07 8 80 0 jdias@ tkportugal.com

LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S /R Tel: (0) 844 8 0 0 6 6 66 info-uk@ thy.com Heathrow Airport

10 Pushkinskaya Str. A pt 1 P.O. B ox 540, 252001 Kiev UKRAINE S /R Tel: (380-44) 4 9 0 59 3 32296461 -2 352562 kiev. sales@thy.c o m .ua

KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 8 0/3 Airport REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 5 2 5 4 7 2 -5 2 5 0 9 5 kivoperation@thy.md

Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681 82 2 Tel: (44) 1279 6 81 45 0

LYON 5 9 Boulevard Marius, Vivier Merle 6 9 4 2 9 C edex 0 3, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 3 7 9 1 6 6 7 0 thy.lyon@wanadoo.fr

M AD RİD Avda. Gran Via, 6 9 -3-3 0 3 2 8 0 1 3 Madrid SPAIN S /R T e l: (34) 9 17 58 2 33 5

KOPENHAG - COPENHAGEN

marketing@turkishairlines.com.es

Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, G round Floor 2 7 0 0 Kastrup DENMARK

reservation@turkishair1ines.com .es

S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishair1ines.dk

2 4 8 Tower Road Sliema

M ALTA GSA: Arrigo G roup Ltd. MALTA S/Tel: (3 5 6 )2 1 3 4 5 2 7 1 -5

KÖLN - COLOGNE Am Hof 28 506 67 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 2 72 48 0 R/Tel: (49-221) 2 7 2 48 2 00 cgn@ tkgermany.com

Olym pic House, Room 1012

Podar House, 10 Marine Drive M um bai400020

PRAG - PRAGUE

M USK AT - M USC AT GSA: Sunrise Travel and

Tel: (420) 234 708 708 -7 15

Tourism LLC P.O. Box 884

prg ,sales@turkishairlines.cz

Praha 1 Prague CZECH REBUBUC info@turkishairiines.cz

W adi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S /R Tel: (968) 2 4 4 7 8 4 7 0 -2 4 4 7 5 0 3 0

PR İŞ TİN A - PRISTINA Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 4 5 Prishtine

M Ü N İH - M UN IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 8 0 3 3 5 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 5 14 10 9 31 -3 2 R/Tel: (49-089) 5 1 4 1 0 9 2 0 -2 5 muc@ tkgermany.com

NAİROBİ GSA: Imaan A r Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 4 1 1 2 7 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 2 4 0 0 2 4 -2 5 3 0 2 9 -3 4 0 3 5 7

NEW YORK John F. K ennedy International Airport Terminal O ne Jamaica 114 30 N ew York USA S/Tel: (1-718) 7 51 26 0 1-75 12 6 18 Local S /R Tel: (516) 2 47 54 0 2 passengerservices@ tknyc.com info@ tknyc.com

Tel: (381 -38) 247711 -2 4 76 96

GSA: AMK International Udhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 4 5 Pristina KOSOVA Tel: (3 8 1 -3 8 )5 0 2 0 5 2 -5 5 thypm@ pm.ip ko .net

RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 1 7359445 sales@turkishairiines.İv

RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. B ox 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4 63 1 6 0 0 -4 6 3 2 0 8 7 turkishairlines@sol.n et.sa

RO M A - ROME Via Barberini 47, 0 0 1 8 7 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairiines.it

ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1

NİCE

S/R Tel: (0) 844 8 0 0 6 6 66

Aeroport Nice, C ote D’Azur

info-uk@ thy.com

Terminal 1 06281 Nice

(İn the building of the N ew A r Terminal) 2nd Floor, 3 4 4 0 6 6 Rostov-on-Don

C edex 3 FRANCE

RUSSIAN FEDERATİON

S/Tel: (33-4) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 Unes)

Tel: (7-863) 2688231

nice@turkishair1ines.fr

rovkztk@rambler.ru

SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism

G /F S G V II Building 6758

NÜRNBERG - NUREMBERG

PHIUPPINES

Fluggast Terminal,

GSA: Al-Kazemi Travel Agencies

Tel: (63-2) 8 1 2 771 1-18

Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 2 39 59 13100 Safat KUWAIT

Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg

M E D İN E - M ADINAH GSA: ABC Travel Agency Sultanah Alnazel

GERMANY

Street Saad Ç enter P.O BOX :3645

S/Tel: (4 9 -9 1 1 )9 3 7 2 0 1 1 /1 2

Tel: (965) 2 4 5 0 6 5 5 (11 Unes)

M edine/K.S.A

thynue@t -online.de

R ot 152 A hm edu Bello W ay By Kashim İbrahim W ayW use II, P.O.Box: 4 473 ABUJA

bjssales@thy.com

Vaclavske Namesti 19/1,

Ayala Avenue Makati City 1200

25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7 61 0246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd.

Tel: (86-10) 6 4 6 5 1 8 6 7 -7 0

farhad.kuka@interglobe.com

Tel: (965) 244 78 4 70 2 4 4 7 5 0 3 0 thy_kwi@ hotmail.com

LAGOS

5 0 Uang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA

Tel: (91-22) 22821591

UNITED KINGDOM

M ANİLA GSA: Citadel Air Services Corp.

PEKİN - BEIJING

INDIA

M anchester Airport, M 9 0 1QX

KUVEYT - KUW AIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 2 39 59 1 31 00 Safat KUWAIT

GSA: Interglobe Travel 1st Floor,

Toll free no: 1 -8 00 -8 74 8 87 5

M AN CHESTER

5 8 Rue La Boetie 750 08

W 103, Kempinski Çenter,

thyljubljana@siol.com

Tel: (4 4 -2 0 )8 8 9 7 1 7 3 1 -3 6 1 4

KİEV

R/Tel: (47) 6 4 8 20 531

PARİS

R/Tel: (49-911) 9 2 9 7 2 1 2 -1 4 /1 6

SAUDI ARABIA

P.O.Box: 18266, 60, Meters Road S an’a YEMEN Tel: (967) 1 4 4 5 9 7 0 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com

SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo

Tel: (966) 4 8 2 2 1828-4106

ODESSA

BOSNIA & HERZEGOVİNA

isitki@ thy.com

Pushkinskaya 19/17 Odessa

S /R Tel: (387-33) 2 12 9 3 8 -6 66 0 92 206241

M E K K E - M ECC A GSA: ABC Travel Agency,

Tel: (380-482) 34790 6 -0 8

UKRAINE thy_odstztk@fariep.net

SEUL - SEOUL GSA: E&M A r Service Co. Ltd.

P.O. Box 3 84 4 M ecca

OSAKA

904 Seoul Çenter Building,

SAUDI ARABIA

Kansai International Airport,

5G A Sokong-Ro, Jung-G u

Tel: (966-2) 5 43 48 8 7-54 76 0 52

Room 0 2 2 0 , Airlines O ffice-North 2F 1,

Seoul KOREA

M ansur Str., Al Khazindar Bldg.


ŞİKAGO - CHİCAGO

VARŞOVA - WARSAW

ANKARA

R/TEL: (822) 7 77 70 5 5 seltztkl @komet.net

625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9 4 3 7 8 5 8 (8 Unes) info@ tkchi.com

Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 0 2-01 7

Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere

Sydney, NSW, AUSTRALIA

TAHRAN - TEHRAN

V E N E D İK - VENICE

ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat

Tel: (612) 9 2 9 9 8 4 0 0 (3 Unes)

O stad Motahari Avenue No: 2 39 Tehran IRAN

Turkish Airlines M arco Polo Airport 2nd

Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D

Floor Via Luigi Broglio, 8

Tel: (3 2 6 )2 1 4 9 4 9 7 -2 1 6 0 1 5 0

S/R Tel: (98-21) 887 37 4 64 / 8 87 48450-1 / 8 8 7 3 7 3 8 1 /8 2 -5

3 0 3 0 0 Venice ITALY

SİD N EY - SYDNEY

& RESERVATİON

6 0 3 /1 6 Barrack St. 2000

turkair@turkishairlines.com.au

SIM FER O PO L 95491 Sim feropol UKRAINE S /R T el: (3 8 0 )6 5 2 2 4 8 1 6 3 turkish@pop.cris. net

SİNGAPUR - SINGAPORE

VİETN AM GSA: Huong Giang Aviation Service

Tel: (242) 2 4 3 4 3 8 3 pbx

Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao

C om pany Ltd.

E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C.

aytsatmd@ thy.com

194 Nguyen Thi Minh Khai, W ard 6,

Tel: (886) 2 27 73 3 26 6 alan@ gftours.c o m .tw

TRABLUS - TR İPO Lİ

Tel: (65) 6 73 2 4 5 5 6 -6 7 3 2 4 5 5 7

GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office

SOFYA - SOFIA

Nr: 161 Tripoli UBYA S /R Tel: (218-21) 3 3 5 1 3 5 2 /5 3 thytip@ yahoo.com

Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9 8 8 3 5 9 6 -9 8 7 4 2 2 0

TA ŞK E N T - TA SHK EN T

thy-sof-sat@ m edicom.bg

Navaiy Cad. No: 1 1/A Tashkent UZBEK1STAN

ST. PETERSBURG

Tel: (998-71) 1 36 7 9 8 9 /9 0 /9 2 thytasmng@sarkor.uz

17 Startovaya Str.

ekirisci@thy.com

TA IPEI GSA: G olden Foundation Tours

SINGAPORE

Sabom a Str. No: 11 -A

S/R Tel: 444 0 8 49 (7/24)

Tel: (4822) 529 77 0 0/0 1 director@turkish.pl

ANTALYA

Gateavvay W est 189720

sales@ thy.com.sg

Airport Com p. Pulkova 2,

ARDAHAN

Tel: (84-8) 9 3 3 0 33 3 Fax:(84-8) 933 0 63 3

Sınır turizm Seyahat Acentesi

VİYANA - VIENNA O pem gasse 3 A -1010 VVıen AUSTRIA S /R Tel: (43-1) 5 86 2024

BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat

office@thy.at

Acentası, Eski Kuyumcular Mah.

YENİ DELHİ - NEVV DELHİ GSA: Interglobe Air Transport No: 124 Janpath Nevv Delhi INDIA

BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı

Tel: (385-1) 4 9 2 1 8 5 4 /5 5

Tel: (98-411) 2 67 0 1 5 1 -5 tbzkztk@thy.ir

turkish - airlines@zg.htnet.hr

Arlanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 190 46 Arlanda

ZAGREB

ZÜ R İH - ZÜ RİCH TEL AVİV Tel Aviv ISRAEL Tel: (9 7 2 -3 )5 1 7 2 3 3 3 -3 5 sales@turkish.co.il

Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel: (4 1 -1 )2 2 5 2 3 2 3 S/Tel: (0) 8 4 8 444 8 49 zrhtk@bluewin.ch

147, David Agmashenebeli

tksales@telia.com

Avenue Tbilisi GEORGIA S /R Tel: (99532) 9 59 02 2 -9 4 0 7 0 3 thytbs@ access.sanet.ge

STRAZBURG STRASBOURG

TİRAN - TİRANA

6 7 0 0 0 Strasbourg

Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel,

FRANCE

Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 2 3 4 9 0 2 -2 40 96 4

BURSA

D o m e s tic O ffic es

Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 Tel: (224) 2 5 4 2 7 2 8 -2 5 4 2 7 7 8 -2 5 4 3 4 2 7

ADANA Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1 -chom,

Tel: (322) 4 3 3 2 1 2 1 -4 3 3 1 0 5 2 -4 3 5 9 1 7 5 byilmazturk@thy.com

Damascus

R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (8 1 -3)52 5 11 51 1

AD IYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat

SYRIA

sales@turkishair1ines.co.jp

Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A

ŞAM - DAM ASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2 21 22 6 3-24 57 2 77 GSA: Noura VVings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3

ŞANGAY - SHANGHAI

100 University Ave. Süite 100 Toronto O N M 5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 5 9 6 -6 8 8 6 info@t hycanada.com

TUNUS - TU N IS Com plexe Hotel El MechtelBloc C tkd Blvd. O uled Haffouz, 1 ler Etage 1 005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 7 8 7 03 3 -7 86 47 3 turkish ,airlines@planet.tn

RM 342, Shanghai Centre,

174 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

S /R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24) bursasatis@ thy.com.

Kargo Terminali 0 1 0 1 0 Seyhan

Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN

TO RO NTO GSA: Stellar Travel Inc.

(252) 5 23 0 1 2 9 -5 2 3 0 1 3 2 bodistmd@ thy.com

■ İç B ürolar

Stuttgart

Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3

Tel: (434) 2 26 07 0 7

S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) U çu ş Hattı F lig h t ü n e

Şakirpaşa Havalimanı

GSA: Noura VVings Tourism

Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1

Tel: (252) 3 17 12 0 3/0 4

TOKYO

TravelTajheez.Monatabi Str.

B İTLİS GSA: ö z ta ç Turizm Seyahat

Karşısı) No: 8 2 1 7 /2

Büchsenstrasse 15, 70173

thystr@t-online.de

Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2 13 5767

Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı

thytia@icc-al.org

STUTTG ART

S /R Tel: (49-711) 2 25 8 2 0 / 7 lines

Yenişehir Mah. G enç Cad. Polat İş Hanı

Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel:

2 Allee De La Robertsau

R/Tel: (33-3) 8 8 5 2 1 4 1 3 thy.strasbourg@ fr.oleane.com

BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey .Acentası

Kıbrıs Şehitleri Cad., O asis Kültür ve

TİFLİS - TB ILISI

turkishairlines@telia.com

No: 2 2 Tel: (488) 2 1 3 9 1 4 9 -2 1 3 9 2 0 0

BODRUM

SVVEDEN Tel: (46-8) 7 97 72 5 8

konak.arda.tours@ superonline.com

S/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 6 -4 0 d e l.tkres@interglobe.com

Jurisiceva 12, 100 00 Zagreb CROATIA

Hayarkon Str. No: 78, 6 34 32

Tel: (266) 2 42 4 4 6 2 -2 3 9 8 5 7 5

R/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 0 -3 5

Tabriz IRAN

STOCKHO LM

Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1

Thapar House 1st floor

O ffice 241, 196210

Turkish Airlines Inc.

GSA: Kazım Karabekir Cad. N o:32 Ardahan Tel:(478) 211 57 58

Tabriz International Airport Turkish Airlines

RUSSIAN FEDERATİON

S /R Tel: 444 0 8 49 (7/24)

District 3, H o Chi Minh City, VİETNAM

Central Terminal,

Tel: (7-812) 3 3 1 8 9 6 7 / 3 31 89 6 8

Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı)

TE B R İZ - TA BR IZ

St. Petersburg

Tel: (312) 4 2 8 0 2 0 0 (5 Unes)

W arsaw POLAND

Tel: (39-41) 2 69 81 9 0 vce@turkishair1ines.it

Sim feropol Airport Crimea,

1 50 B each Road 15-04

INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

S/Tel: (822) 7 57 02 8 0

CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı

Tel: (416) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9 inanditurizm@mynet.com

No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6 73 23 0 6

ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı

AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm

Tel: (286) 2 12 33 6 6

Vali Konağı Cad. No: 1

ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat

Tel: (472) 21592 9 7-21 51 3 71

Acentası Çorlu Belediye Karşısı

AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve

İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6 53 0 4 7 7 /7 8

Seyahat Acentası Use Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2 13 23 3 2 -2 1 2 7 5 0 9

ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad.

AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm

Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3

Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah.

cavusoğlut ur@ttnet.n e t.tr

1376 VVest Nanjing Road

ÜSKÜP - SKOPJE

2 00 0 4 0 Shanghai, P.R. CHINA

Dame G ruev 3 /2 Skopje MACEDONIA

Yeniyol Cad. Saatçi Apt.

S /R Tel: (86-21) 3 2 2 20 0 22 6 2 7 9 8 3 9 2 shasales@thy.com

Tel: (389-2) 3 11 72 1 4 -3 1 1 6 1 4 9 3 1 4 8 6 7 0 thyskp@ mt.net.mk

No: 112/1 Tel: (3 5 8 )2 1 2 2 2 2 8 thyamasya@ttnet.n et.tr

Tel: (364) 2 24 39 2 8

DALAMAN Tel: (252) 7925395


S/R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) atunjt@thy.com

Kızıltoprak Tel: (216) 4 18 44 8 6

KÜTAHYA

No: 10/B Sivas

S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

G S A : Serhat Turizm Seyahat

Tel: (346) 2211147-2244624

2. Taksim Satış Müdürlüğü

Acentası Atatürk Bulvarı

srvas@sivasturizm.com.tr

D E N İZLİ

Cumhuriyet Cad., Gezi

Arel Apt. No: 29/1

İstiklal Cad. No: 2 7/B Tel: (258) 264 86 6 1-26 48 6 71

Dükkanlan No: 7 Taksim

Tel: (274) 2123041

ŞANLIURFA

Tel: (212) 2 5 2 1 1 0 6 (6 Lines)

S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

M ALATYA

Acentası, Sarayönü Cad.

DİYARBAKIR

G S A : Kaliru Turizm Seyahat

3. Harbiye Satış M üdürlüğü

Kanalboyu Cad. No: 10

No: 7 4/A Köprübaşı

Cumhuriyet Cad. No: 199-201

Orduevi Karşısı

Tel: (414) 2 15 33 4 4 -2 1 5 4 5 4 8

Sivil Havaalanı Terminal

Kat: 3 Elmadağ

Tel: (422) 3 2 4 8 0 0 1 -3 2 4 8 0 0 8

Binası Bağlar

Tel: (212) 2 2 5 0 5 5 6 (6 Unes)

S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

Tel: (412) 2 35 57 1 4 -2368960-61

S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

mlztztk@ttnet.net

harbiyesatis@thy.com

E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3 76 1 3 9 9 Tel: (224) 2 21 1167 bursasatis@thy.com

ELAZIĞ Gazi Cad. No: 62 Zemin kat, Elaağ Tel: (424) 2 18 1 5 7 6 -2 1 8 2 3 0 0 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) ezstk@ ttnet.net.tr

ERZİNCAN

4. G enel Yönetim Satış Bürosu

M ANİSA

Yeşilköy Tel: (2 1 2 )4 6 3 6 3 6 3

G S A : Yoltur Seyahat Acentası

Şereflikoçhisar Ankara

E xt.3111-31 19

Çavuşoğlu Sok. No: 1/B

Anafartalar M ah.Gaziosm anpaşa Cad.

Tel: (312) 6 87 23 8 3

G S A S abiha G ökçen Havalim anı

Merkez Işhanı No: 5 4 /1 3

unsalinaltekin@ttnet.n et.tr

Kurtköy

Tel: (236) 2346311 -2 3 86 64 9

TATVAN

Tel: 5 8 5 5 8 5 0 /5 1 -5 2 -5 3

MAR DİN

G S A : ö z ta ç Turizm Seyahat Acentesi

G S A : Bilen Turizm ve Seyahat Acentası

Yeniçarşı No: 68

Halit Ziya Bulvan No: 6 5 Çankaya

Karayollan Karşısı Yenişehir

TATVAN BİTLİS

Tel: (232) 4 84 1 2 2 0 (5 Unes)

Tel: (482) 2 1 3 37 7 3-74

Tel: (424) 8 2 7 9 9 1 0

MAR M A RİS

TEKİRDAĞ

İZM İR

S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) thyizm@thy.com

G S A : Trakya Turizm ve Seyahat

Tel: (252) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2

Acentası, Orta Cami Mah.

S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)

Hüküm et Cad.

marm arissatis@thy.com

Belediye İş Merkezi K: 1

Tel: (344) 2 31 88 0 0 -2 3 1 2 6 0 0

MUŞ

Tel: (282) 2 61 84 3 8

Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad.

KARAMAN

G S A : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvan İstasyon

TO KA T

Eren İş Merkezi No: 8 8 /3

G S A : Cicitur Seyahat Acentası

Tel: (442) 2 13 6 7 1 8 -1 9 S/R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)

Haşan Ali Yücel Cad.

Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2 14 67 8 4 THY Tel: (4 4 6 )2 2 6 2 1 1 4

KAHRAM ANMARAŞ G S A : Döngel Turizm Sey.Acen. M enderes Mh. Trabzon Bulvan Mis Apt. No: 7 4/C

ER ZUR UM

ESKİŞEHİR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kam püsü Muttalip Yolu Üzeri

KARS

Eskişehir Tel: (222) 3 2 3 6 8 69

Atatürk Cad. No: 80

G S A : Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Tel: (474) 2 1 2 3 8 3 8 /3 9 /4 0

FATSA KAYSERİ

Mustafa Kemal Pas.a Mh. Cumhuriyet

G evher Nesibe Mah. Tekin Sok.

Meydanı No.2

Hukuk Plaza Altı No: 6 /C Kocasinan Tel: (352) 2 22 38 5 8 S/R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) kayserisatis@thy.com

GAZİAN TEP Atatürk Bulvan No: 3 0/B

KIRKLARELİ

Tel: (342) 2 3 0 1 5 6 3 /6 4 S/R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)

G S A : Korur Turizm ve Seyahat Acentası,

gztsatis@ thy.com

Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (28 8)2 1 22 0 66

Jf GİRESUN G S A : Çotanak Turizm

Cad. No: 127

G S A : Ay Şafak Air Turizm

Tel: (436) 2 1 2 8 6 8 2 /8 3

Seyahat Acentası

NEVŞEHİR

Akyıldız A pt. No: 206/4

Gaziosm anpaşa Bulvan

G S A : Argeus Turizm Seyahat Acentası, 3 5 0 Evler Türbe Sok. No: 4 NEVŞEHİR Tel: (384) 2 14 28 0 0

KIRŞEHİR G S A : ÇavuşoğluTurizm ve Sey.

Seyahat Acentası Atatürk Bulvan No: 9 /A

Acentası, Atatürk Cad.

Tel: (454) 2 12 48 8 0 -2 1 6 2 8 9 0 giresun@ otem.c o m .tr

Tel: (386) 2 12 11 7 2 -2 1 2 1 7 1 8

Tüccarlar Işhanı No: 7/2 m.inal@kaynet.net

NİĞDE G S A : S obek Turizm Sey. Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (3 8 8 )2 1 3 2 1 1 7 -2 3 2 1 5 0 7

ORDU G S A : Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2 25 20 5 4 ordu@ otem.com .tr

OSM ANİYE G S A : Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA

HAKKARİ G S A : Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Bulvar C ad.O ğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2 11 52 5 7

İĞDIR

K IZILTE P E

Tel: (328) 8 14 9 2 2 9 -8 1 3 3 4 0 4

G S A : Bilem Turizm Seyahat Acentesi Kızıltepe MARDİN

G S A : Sakarya Turizm Uzunçarşı

Tel: (482) 3 1 2 5 0 8 6

No: 1 Kat: 2, Adapazan

KONYA

Tel: (264) 2 74 96 8 8

Şeyh Sadrettin Mah. Feritpaşa Cad. 10 /B Anıt Alanı

SAMSUN

İSKENDERUN

PK.4 2 0 4 0 Meram KONYA

Kılıçdede Mah. Abdülhak

G S A : Rende Tia Tour Sey.

Tel: (332) 3 21 2 1 0 0 -3 2 1 1 5 1 8

Hamit Cad. No: 11/2

Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanlan No: 2 1/B Tel: (326) 6 13 83 8 3-61 34 2 94 tiatur@ superonline.com

ay-safakair@ttnet.net.tr

TRABZON Trabzon Havalimanı

KUŞADASI

UŞAK G S A : Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2 15 2 0 3 3 -2 1 2 5 1 2 9

ÜRGÜP G S A : Argeus Turizm Seyahat A centesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3 41 46 8 8

VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1 -2 Van Tel: (432) 2 1 5 5 3 5 3 /2 1 5 5 3 5 4 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

Hüküm et Konağı Karşısı No: 31

SAKARYA

G S A : Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231

Tel: (356) 2 14 7254

Tel: (462) 3 2 5 6 7 3 8 - 3 25 75 3 6

G S A : Çotanak Turizm Seyahat Acentası

Tel: (452) 4 23 54 7 7 fatsa@ otem.com.tr

D: 1 104

Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2 12 06 8 0 -2 1 4 2 4 8 8

J

G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad.

Atatürk Cad. No: 2 6/B

G S A : Polat Turizm ve Sey.

J

ŞEREFLİKOÇHİSAR

vansatis@thy.com

YALOVA G S A : O ba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19 /B Tel: (2 2 6 )8 1 4 1 3 4 2

YO ZG AT

Tel: (362) 2 30 58 7 7

G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey.

S/R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

Acentası, Lise Cad.

G S A : O sm an Turizm Seyahat

Vali Konağı Yanı, No: 49

Acentası Sağlık Cad.

SİİR T

Tel: (354) 2 1 2 9 1 9 3 (4 Unes)

Akdaş A pt. No: 63

G S A : Bat-Air Turizm Sey.

binaltekin@turk.net

İSTANBUL

AYDIN

Acentası, Cumhuriyet Meydanı,

Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı

Tel: (256) 6 14 4 2 0 5 -6 1 4 9 3 8 2

Cumhuriyet Cad.

KULU

Tel: (484) 2 23 75 7 4 - 2 23 7584

R

SİVAS

S : Bilet Satış / Tıcket Sales G S A : Genel Satış Acentası

Erdef Oteli Altı, No: 2

(İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2 25 05 5 6 S/R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) Satış Bürolan - Sales Offices 1. K adıköy S atış Müdürlüğü R ecep Peker Cad. No: 27

G S A : Orhangazi Yıldız Seyahat Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10 /B Kulu KONYA

G S A : Sivas Turizm Seyahat Acentası

Tel: (3 3 2 )6 4 1 6 7 1 0

örtülüpnar Mah. Büyükotel Arkası

: Rezervasyon / Reservation General Sales Agency

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 175


BİLGİ INFO

Do not!

Yapm ayın! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞTE, KALKIŞ TA VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, AYR IC A A Ç IK B IR A K ILM A S I YASAK C İH A Z L A R E O U IP M E N T VVHİCH İT IS F O R B ID D E N T O U SE OR T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F OR L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L İG H T

ÜZERİNİZDE VE EL BA G AJIN IZD A TAŞ IM A Y IN IZ !

DO NOT C AR RY ON Y O J R PERSON A N D İN YO UR C A B İN BAGGAGE!

176 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

■ Sayın Y olcularım ız, Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca ‘flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.

■ D e a r P a s s e n g e rs , M o b ile p h o n e s in te rfe re vvith th e flig h t Instruments a n d

com prom ise flig h t safety. F o r th e s a fe ty o f o u r p a s s e n g e rs , o u r c o m p a n y re g u la tio n s th e re fo re p ro h ib it th e u se o f m o b ile p h o n e s , e ven in ‘flig h t m o d e ’, fo r th e d u ra tio n o f th e flig h t a n d re qu ire th e m to b e s w itc h e d o ff w he n b o a rd in g . L a d ie s a n d G e n tle m e n ,

S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

The o p e ra tio n o f th e

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.

follovving ite m s is fo rb id d e n d u rin g ta ke off, la n d in g a n d w h e n th e s e a t b e lt s ig n is o n : C a s e tte p la ye rs, e le c tro n ic g a m e s , p o rta b le c o m p u te rs , c o m p a c t d is c pla ye rs, ra d io a n d 7V re ceive rs, p o rta b le video e q u ip m e n t, DVD, V C D o r s im ila r b a tte ry p o vve re d e le c tric a l a n d e le c tro n ic e q u ip m e n t. The o p e ra tio n o f th e follovving ite m s is fo rb id d e n d u rin g th e e n tire fligh t: R a d io a n d TV transm itter, p o rta b le p h o n e s , vvalky talkies, re m o te c o n tro lle d toys, o r a n y o th e r e le c tro n ic e q u ip m e n t tra n s m ittin g e le c tro m a g n e tic vvaı/es. L a d ie s a n d G e n tle m e n

S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

P le a se refra in fro m s m o k in g

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.

c ig a re tte s , p ip e s a n d c ig a rs

B A VU LU N U ZDA VE EL BA G A JIN IZD A RİSK TAŞ IM A YIN !

DO NO T C AR RY RİSK İN YO UR C A B İN AND CH ECKED BAGGAGE!

d u rin g th e flight.

AMERİKA SETERLERİNDE ÇAKMAK. KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE. EL BAGAJINIZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR

TOR U.S. TLIGHTS, İT IS STRICTLY TORBIDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON, İN YOUR CABİN AND CHECKED BAGGAGE


F ik ir le r in iz Y o u r

id e a s

b iz im a r e

im

iç in

ö n e m li...

p o r t a n t

t o

u s ...

S ize d a h a iyi h iz m e t v e re b ilm e m iz iç in lü tfe n a rk a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n s o n ra d e rg id e n a y ıra ra k k a b in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n e ri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e rle n d ir ile c e k tir.

İn o rd e r th a t vve can serve you b e tter, p le a se c o m p le te th e fo rm on th e b a c k and ha nd it to on e o f th e ca b in crevv. Y our vievvs and s u g g e s tio n s vvill be give n ca re fu l c o n s id e ra tio n by C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.

TÜRK HAVA YOLLARI T U R K İ S H A I R L I N ES A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

"


f

T Ü R K

H A V A

T U R K İ S H V

MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER COMMUNICATION FORM

Y O LLA R I

A IR L I N E S

A STAR A LLI A N C E M E M B E R

'

V

Türk Hava Yolları'm seçtiğiniz için teşekkür ederiz. T h a n k you fo r ch o o sin g Turkish A irlin es. □ Uçuşla ilgili mem nuniyetimi paylaşmak istiyorum. / 1would like to share my pleasure regarding the flight. □ Öneride/yorum da/şikayette bulunmak istiyorum. / 1would like to make a suggestion/comment/complaint. □ Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / 1vvould like to inform you about a situation concerning my trip. O gecikme/delay

O iptal/cancellation

O bagaj/luggage

O diğer/other

Aşağıdaki alanları doldurduktan sonra, formu dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz memnun oluruz. Form, Müşteri İlişkileri Müdürlüğüm üz'e iletilecektir. We vvill be pleased, if you would hand this form över to our cabin crevv, after completing the belovv fields. The form vvill be passed on to our Customer Relations Management.

□ Bay / Mr

Uçuş Numaranız / Flight Number

□ Bayan / Ms, Mrs

: .................................

Soyadınız / Surname : ..........................................................

Uçuş Tarihiniz / Flight Date

.................................

Adınız / Firstname : ..........................................................

Kalkış Noktanız / Departure City

.................................

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles

Varış Noktanız / Arrival City

.................................

Üyelik Numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer

Seyahat Sınıfınız / Travel Class

: □ Business Class □ Economy Class

Program Miles&Smiles Membership Number: T K ....................................................

Koltuk Num aranız / Seat Number : .................................

Kart Tipi / Card Type:

Uçak Tipi / Aircraft Type

□ Elite Plus

□ Elite

□ Classic Plus

.................................

□ Classic

Adresiniz / Address : .......................................................

E-posta / E-m ail:................................................................... Tel / Faks / Fax : ...................................................................

Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail: customer@thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yolları A.O. Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye TH Y KYS Form no:FR.16.0600.Rev,01

www.thy.com internet sitemizdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti sim geleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. Click on one o f the icons fo r thanks, suggestions o r com plaints under the "LET'S SH A R E" m enü on our w eb-site at www .thy.com fo r yo ur suggestions and com plaints.


www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online Check-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.

Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.

V

Online Check-in

□ 0 0 0

dfin o

§ r

ı

Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record.

İtT

Online check-in ile ilgili

diğer tüm detaylar için

A

Online check-in işlemlerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, Elektronik bilet numaranızı ya da Rezervasyon numaranızı (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can start Online check-in process by using either Elektronic Ticket number or reservation code (PNR) only.

Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.

web sayfamızın ‘Sıkça Sorulan Sorular’ Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.

linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details

W

by clicking ‘Frequently Asked

‘Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.

Ouestions’ link in our

web page.

,1 H

M iles&Sm iles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your Miles&Smiles card number if it has not been recorded in your reservation.

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use. Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (E lektron ik biletli yolcularım ız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)

Bagajınız var isel Baggage deliver!

I l ı

Online check-in kontuarlarından bagaj işlemlerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your baggage operation from online check-in desks at the airport. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 177


Türk Hava Yolları

Bilgi Turkish Airlines İnfo ■ B e b e k le r için Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek" kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H asta ve h am ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın 178 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, Havaalanı Hekimliği Meydan Doktoru’ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya Havaalanı hekimliği Meydan Doktoru’ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur" ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz. ■ Evcil h a y v a n la r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

■ In f a n t P a s s e n g e rs Baby food falls into the category of 'special food' on our flights. Requests for special food (Baby Food) must be made either vvhen making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Tvvo types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, hovvever, vve may run out of baby food. Please contact our cabin crevv for your request. To use the cribs, vvhich can be hung only while the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rovvs of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy vve suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ S ic k P a s s e n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e rs When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, Airport Medical Office vvill be consulted by

the passenger for a medical report. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy vvill only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the Airports Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight. ■ D o m e s tic p e ts Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller ete type of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.


Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self Check-in devices.

Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.

Self Check-in

Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolculanmızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your reservation code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)

/

f

s

□ □ □ □

Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir. By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.

Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir. You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.

W Bagajınız var ise! Baggage deliver!

ılı

Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may complete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage Drop Off’.

Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.

Biniş kartınızı bastırabilir. You can print your boarding cards.

_____________j

O

Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been completed.

5 /2 0 0 8 SKYI

179


Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transm ission services

G e ç e r li K re d i K a r t la n

C re d it C a rd s a n d C h a rg e s

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Y a rd ım M ü ş te r i H iz m e tle r i

A s s is ta n c e C u s to m e r S e r v ic e s

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2+'İ tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulties vvith your cali, please dıal 12+. This vvill connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge vvill be made for this cali.

A y rın tılı b ilg i için :

e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)

e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

■Telephone Services ■ Telefon Hizmetleri Telephones are available at ali Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Economy and Business Class seats Class koltuklarının hepsinde; tüm Aon the nevv A-330 aircraft that are 340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU being added to our fleet, and at each uçağımızın Business Class koltuklarının Business Class seat on our A-310 her birinde telefon mevcuttur. Tüm GÖKSU plane as well as on ali our Ayolcularımızın kullanımı için A-310 340 planes. İn addition for other GÖKSU uçağımızın Economy Class passengers there are two telephones kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın in the Economy Class Cabin of the Economy Class kabininde ise 4 adet Göksu A-310, and four telephones in telefon those of our A-340 aircraft. You may bulunmaktadır. İhtiyaç cali the flight duymanız halinde size yardımcı olması attendant to assist you if necessary. için kabin memurunu çağırabilirsiniz. Instructions Nasıl kullanılır? a. Lift the handset a. Telefonu kaldırın. b. To choose English press 1. b. İngilizceyi seçmek için c. To choose Turkish "1" tuşuna basınız. press 2. c. Türkçeyi seçmek için d. Select I from the menü on the "2" tuşuna basınız. screen. d. Ekran üstüne gelen e. Place your credit card vvith the menüden "1"i seçiniz. magnetic strip facing left, and slide it e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun tovvards you. When you see the sol tarafına bakacak şekilde message "Card accepted" on the yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. screen, enter the number you vvish Ekranda "kart kabul edildi" yazısını to cali. Then press the '+' key. göreceksiniz. Bu kartınızın kabul When the message "Cali connected" appears on the screen, edildiği anlamına gelir. Telefon you may have your cali. When the numarasını tuşlayınız. Sonra"+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. cali is complete press the End Cali button. Ekranda "telefon bağlandı” yazısını To place additional calls gördüğünüz zaman telefonla there is no need to reinsert your görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz credit card. Merely enter the nevv bittikten sonra "End Cali" tuşuna number and basın. Başka bir numarayı daha press the '+' key again. Charging aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" stops vvhen the handset is returned to tuşuna bastıktan sonra görüşme the cradle. ücreti duracaktır. 180

.-.-U F

5 /2 0 0 8

F o r f u r t h e r in fo r m a tio n , p le a s e c o n ta c t:

■ Faks hizmetleri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

■ Fax transmission First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal vvill grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards.

3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light vvill go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz, b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

Notes a. If your card is invalid. not accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.

4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır, ihtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


Bilet alm anın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) Cali the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY)

Y o lc u lu k la rın ız d a size k o la y lık sa ğ la y a ca k ve za m a n k a z a n d ıra c a k b u h iz m e tte n y a ra rla n m a k iç in te k y ap m an ız g e re k e n 4 4 4 0 8 4 9 ’u a ra m a k . K red i k a rtın ız la ö d e m e n iz i y a p tık ta n so n ra b ile tin iz e le k tr o n ik o la ra k d ü z e n le n ir ve b ilg ile r SM S y o lu y la veya e le k tro n ik p osta ile size ile tilir. B ö y lece sa tış o fisin e u ğ ra m a d a n sa d ece u ç u ş g ü n ü h a v a a la n ın a g id e re k c h e c k -in y a p tıra b ilirsin iz . Ş im d id e n iyi y o lc u lu k la r d ile r iz ... The easiest w ay to purehase a flig h t ticke t is to c a li o u r C a li Ç en te r at +l>0 2 12 4 4 4 0 8 4 9 . This service saves you tim e. Yom can purehase y o u r ticke t w ith y o u r c re d it card. Y our ticket vviII be issued e le c tro n ic a lly . You w ill rece ive y o u r c o n jirm a tio n e ith e r by an e -m a il o r SMS. You can go s tra ig h t to the check-in c o u n te r on the d e p a rtu re day. H ave a p leasant flig h t...

w w .th y .co m

TU RKİSH AIRLIN ES TÜ R K HAVA YOLLARI UUU O 849

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

* >


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNA TIO N AL TE R M İN A L AT THE ATATÜRK AİRPORT

ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

İN İSTANBUL

T*

'%

'W

'•-9-

Transit C heck-in Desk

GELİŞ KATI / ARRIVAL

0

Claim&Found

Airlines Lost

Services V

Visa Office

| - f l Information Desk I S I Elevalor

Escalators

f i Toilets

Meeting Point

c p g Custom s

Underground

M

Shuttle / Bus

Florist

E 3 Pharmacy

Taxi

_ J Baggage Claim

Parking

H

Hotel Claim

Post Office

B a g g a g e C u s to d y

Rent A Car

9

S m o k in g A re a

Bank Exchange Office

D o m e s tic T ra n s it

Tourist Information

Legend

Duty Free Preorder P ick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic)

Food & B everage Green Fields Bar

Duty Free

Food & Beverage

Services

Public Area

Non-Public Area

Passaport Control

Gloria Jeans Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter)

Botanik Cafe Starbucks Cafe

Yellovv Parking Area

182 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

_1:

Blue Parking Area

P|

Red Parking Area

|

Lounge


(S) THY CİP Lounge

lusiness Class

Food & B everage

GİDİŞ KATI / DEPARTURE | Services

Efes Beer Port Delights

Duty Free

Information Desk

Gloria Jeans

Elevator

Tonton Pide Lahmacun

Toilets

Tonton Döner

Custom s

Basilico

M ain 1 Duty Free Shop Empire Setur Terminal Lost&Found Old Bazaar

Burger King Divan Pub

[jjjjjji Shopping Empire Vakko Salvatore Ferragamo&Versace Bvlgari Hermes Desa D&R M ain 2 Duty Free Shop D&R Atasay Mavi Jeans

Po

Baggage Claim Check-in

Sm oking Area D om estic Transit

' 1^

Prime Class Lounge

Airlines Lost Baggage Claim&Found Conference Rooms Escalators

C oca-C ola Algida İstanbul Cafe Gloria Jeans Flags World of Food Flags Cafe Burger King

Secure Wrap

Last Minute Gate Shops

Hairdresser

Preorder Pick-up Desk

Ticket Sales

A irport Hotel S tarbucks Delights 2 Douwe Egberts

Parking

Kayra Kiosk

Post Office

C oca-C ola Kiosk

M edical Aid

Kiosk

Bank Exchange Office

M ey Kiosk

Tax Free

n m British Ainvays Terraces Lounge

C oca-C ola Bus Lounge

Massage Çenter

Taxi

I Advantage Club Lounge

Efes Flight Point Frito-Lay

Baggage C ustody

TH Y C İP Lou n g e

Isbank Millennium Lounge

Lipton

C oca-C ola Kiosk B urger King

5 /2 0 0 8 SKYLİFE 183


Şimdi üye olun... T ü r k Hava Y o l l a r ı ’n ı n Ö z e l Y o l c u P r o g r a m ı M i l e s & S m i l e s üyesi o l u n , b i r i k t i r e c e ğ i n i z h e r mil ile d ü n y a y ı k e ş f i n k a p ı l a r ı n ı aralayın.

J

o

i

n

n

o

w

.

.

.

B ecom e a m em b er o f Turkish A irlin es Tabulous Frequent F lyer P rogram m e M iles&Smiles and let the miles you collect open the door to explore the vvorld.

M iles& Sm iles Proeram ı'na w w w .th y .co m / sm iles adresinden, T ürk Hava Y olları satış ofislerind en. Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerim izden veya kabin personelim izden temin edebileceğiniz başvuru form unu dold urarak veya 9 0 (2 1 2 ) 4 4 4 O 8 4 9 num aralı Çağrı M erkezim izi arayarak anm da üye olab ilirsin iz. Become a m em ber via w w w .lh y .c o m /s m ile s and s ta rt b e n e filtin g fo rm m em bership p rivileges slraigfıt away. You can also become a m em ber by f illin g out an a p p lic a tio n fo r m , available at a li T u rk is h Airlines sales offices, G a ra n ti Bank branehes, tıa v e l agents o r y o u can requcst a fo r m fr o m our cabin ere w. A lsoyo u can aia l 90 (212) 444 O 849 in order to sign up to M iles&Sm iles program.

Şmiles

A t i 1PİK StYlİİP<\ r www.thy.com/smiles | +90 212 UU.U O849

r

tu rk ish

a irlin e s

TÜRK H A V A Y O LLA R I

A S T A R A L L IA N C E M E M B E R


Siz değerli üyelerimize birkaç hatırlatm a... Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken M iles& Sm iles kart num aranızı belirtm eyi unutm ayınız. Lütfen ch eck -in işlem leriniz esnasında M iles& Sm iles kartınızı görevli personelim ize gösteriniz. U çuş öncesi check -in esnasında sizlere verilen biniş kartlarınızın üzerinden M iles& Sm iles üyelik num aranızı ve kart seviyenizi kontrol edebilirsiniz.

Hilton minibreaks A v ru p a v e A frik a 'd a 8 0 'd e n fa zla ş e h ird e k i 150 H ilto n 'd a H ilto n M ın ı B re a k s ile ta til fırsatla rı! Ü s te lik 1 M a rt - 31 M a y ıs 2 0 0 8 ta rih le ri a rasında M in ib re a k s ile e n az 2 g e c e ko n a kla yan M ile s & S m ile s ü ye le ri 5 0 0 y e r in e 1 ,0 0 0 b o n u s m il k a z a n ıy o r!* E n jo y 150 h o te ls in m o r e t h a n 8 0 c itie s a c ro s s E u ro p e a n d A fric a vvith H ilto n M in ib re a k s ! A d d itıo n a ly , M ıle s & S m ıle s m e m b e r s earn 1 ,0 0 0 b o n u s m ile s in s te a d o f 5 0 0 fo r m in im u m o f 2 m g h ts s ta y b e tvve e n 1 M a rc h - 31 M a y 2 0 0 8 ! *

M iles& Sm iles elektron ik ödül biletlerinizi web sitem iz aracılığıyla da alabilirsiniz. W eb sitem iz w w w .th y .co m d an üyeliğiniz hakkında her tür bilgiye ulaşabilirsiniz.

J u s t

a

q u ic k

re m in d e r...

Please include y o u r M ile s & S m ile s ca rd n um b e r in y o u r reservations. Please show y o u r Miles&’Smiles m em bership c a rd d u rin g check-in. You can check y o u r M ile s & S m ile s c a rd n um ber and s la tu s fro m y o u r b o a rd in g cards.

Sevaba! A d a n B ye gitm ekten fazlasıdır. Sevaba! yeni ufuklar açmalı.

J D e ta y lı b ilg i v e re z e rv a s y o n iç in - F o r m o re In fo r m a tio n a n d re s e rv a tio n : h i lt o n .c o m /T H Y m in ib r e a k s ( * R e ze rva syo n sıra sın d a P 95 H V B ko d u n u b e lirtin iz - Û u o te c o d e P 95 H V B d u rin g re s e rv a tio n )

You can access y o u r m em bership in fo rm a tio n and also obtain y o u r a w a r d tic k e t s fr o m o u r website at w w w .th y .c o m

M ile s & S m ile s w w w . th y .c o m /s m ile s | + 90 212 UUU 0 849

^

H ilto n

asra^«as

m i n i b re a ks

~~-.n , UJ1„ cr~üü[,f , , r 'V ;

Y o lc u lu k SİZİ a lıp g ö t ü r m e li-

Mies&smues www.thy.com/smiles

TÜRK HAVA YOLLAN O

| A STAR ALLIANCE MEMBER <1

Millerinizi Anadolu Je t uçuşlarında ödül bilet olarak değerlendirm e imkanı...

The opportunity of using your miles for award tickets on Anadolu Je t flights...

Sayın Üyemiz,

Dear M ember,

2 3 Nisan 2 0 0 8 tarihi itibariyle seferlerine başlayacak olan Anadolu J e t* uçuşlarındaki M iles& Sm iles avantajlannız ile ilgili siz değerli üyelerimizi bilgilendirm ek isteriz. İlk etapta 2 0 iç hat noktasını kapsayacak Ankara merkezli seferleri ile çok daha uygun ücretler üzerinden hizm et verecek olan Anadolu Je t uçuşlarında ödül bilet im kanı sizleri bekliyor. Bundan böyle, M iles& Sm iles hesabınızda biriken m iller karşılığı hak kazandığınız ödül bilet ve refakatçi biletlerinizi Anadolu Je t uçuşlarında, Türk Hava Yollan uçuşlarında geçerli mil değerleri ile kullanabileceksiniz. Ödül ve refakatçi biletlerinizi Anadolu Je t uçuşlannda Limitli Yer Kapasiteli ya da Yer Garantili Ödül Bilet seçeneklerinden dilediğinizi kullanarak düzenletebilir, ya da Türk Hava Yolları uçuşlannda düzenlenm iş ödül ve refakatçi biletinizi Anadolu Jet uçuşları ile kom bine edebilirsiniz. Rezervasyonlannız ve daha aynntılı bilgi için 4 4 4 2 5 3 8 ( 4 4 4 AJET) nolu Çağn Merkezimizi arayabilir ya da w w w .anadolujet.com .tr w eb sitesini ziyaret edebilirsiniz. Anadolu Jet uçuşlarından mil kazanımı m üm kün olmamaktadır.

W e would like to inform you about the M iles& Sm iles advantages on Anadolu J e t * , w hich wtll start operations on April 23rd , 2 0 0 8 . Anadolu Je t, Turkish Airlines’ new low -cost carrier, will serve 2 0 dom estic destinations to and from its base in Ankara. You may redeem your M iles& Sm iles program m iles for award tickets and com panion tickets on Anadolu Je t flights wiıh the same mileage am ounts, as applied on Turkish Airlines flights. You may have your award tickets or com panion tickets issued either for Capacity Controlled or Seal Guaranteed tickets or com bine your Turkish Airlines award tickets with Anadolu Je t flights. You may cali our Cali Ç enter + 9 0 2 1 2 4 4 4 2 5 3 8 (4 4 4 AJET) or visit w w w .anadolujet.com for your reservations and further inform ation. Please note that mileage accrual is not available on Anadolu Je t flights.

Saygılarımızla, M iles& Sm iles Program Yönetimi

Best Regards, M iles& Sm iles Program M anagement

Ö nem li Not: * Anadolu Je t uçuşlan Türk Hava Yollan tarafından Anadolu Je t markası altında icra edilm ekte olup, farklı hizmet standartlarına tabidir. Anadolu Je t uçuşlannda düzenlenecek ödül ve refakatçi biletleri, Türk Hava Yollan uçuşlannda geçerli ödül ve refakatçi bilet uygulama koşullarına tabidir. w w w .anadolujet.com .tr adresli w eb sitesi üzerinden sadece Anadolu Jet uçuşlan için ödül bilet düzenlenebilir, w w w .thy.com .tr adresli w eb sitesinden Türk Hava Yolları ve Anadolu Je t uçuşlan kom bine edilerek ödül bilet düzenlenebilir. Refakatçi biletleri, sadece Türk Hava Yollan Satış O fislerinden düzenlenm ektedir. * Anadolu Je t uçuşlarında Business kabin uygulaması bulunm am aktadır. * Anadolu Jet uçuşlarında M iles& Sm iles kart avantajları geçerli değildir.

im portant Note: * Anadolu Je t flights are operated by Turkish Airlines under the Anadolu Jet tradem ark and is subject to different service standards. The award tickets and com panion tickets, issued on Anadolu Je t flights, will be subject to the same conditions o f regulations as applied on Turkish Airlines award and com panion tickets. O n-line award tickets on Anadolu Je t fights can be booked at w w w .anadolujet.com however, Turkish Airlines - Anadolu Je t com bined award tickets can only be booked at w w w .thy.com Please rem em ber, com panion tickets can only be issued by Turkish Airlines Sales Offices. Business Cabin does not applied on Anadolu Je t flights. M iles& Sm iles card advantages are not valid on Anadolu Je t flights.

U J*X.

A

N

A

w w w .a n a d o lu je t.c o m .fr

M

ile s & S m

ile s

w w w .th y.com / sm iles |+90 2 1 2 UUU 0 8 4 9

T U R K İS H A IR LIN ES TÜ R K HAVA YO LLA RI

0 O

L U

- J E

T

444 2 538

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R


Ö z el Y o lcu P ro g ra m ı - M ile s & S m ile s

Frequent Flyer Program m e - M iles& Sm iles

M ile s& S m ile s Ü yelik K artları ve A v antajları

M ile s & S m ile s m e m b e rs h ip c a rd s a n d a d v a n ta g e s

M iles&Sm iles programında başlangıç kartı Classic Kart'tır.

Classic C ard is the beginning level o f membership.

Üyelerimiz Classic Kartları ile aşağıdaki avantajlardan faydalanabilirler.

Members m ay b e n e fitfro m the below advantages vvilh th e ir Classic Card.

C la ssic Kart ava n ta jla rı

C la s s ic C a r d b e n e fits :

• Self check-in

• S elf Check-in

• O n-line check-in

• On line Check-in

• Yedek rezervasyonlarda öncelik

• P rio rity on reservation vvaiting !is!

• Program ortağı araba kiralama şirketlerinden indirim li araba kiralama imkânı

• Discounted car rentals at our partners

• Özel yemek tercihi

• Special meal request

C la ssic Plus K art ve A v antajları C la s s ic P lus C a r d a n d th e B e n e fits :

Son 12 ay içerisinde 2 5 .0 0 0 Statü Mili karşılığı uçuş gerçekleştiren Classic Kart sahibi

Classic C ard holders need to reach 2 5 .000 Status M iles w ith in 12 consecutive m onth s in orde

üyeler Classic Plus üyeliğine hak kazanırlar. Geçerlilik süresi 2 yıldır.

to q u a lify f o r Classic Plus Membership. Classic Plus C ard is va lid f o r 2 years.

Classic Plus Kart'a hak kazanılan tarih itibariyle ilk 1 yıl içerisinde 1 7 .0 0 0 Statü Mili ya da Classic Plus'a hak kazanılan tarih itibariyle 2 yıl içinde toplam 3 5 .0 0 0 Statü Mili

İn o rde r to re -qu a lify f o r Classic Plus membership , the m ember needs to collect 1 7.000 Statü

kazanılması durumunda Classic Plus üyeliği 2 yıl daha devam eder.

M iles either w ithin the fir s t y e a r o r 3 5.0 00 Statü s M iles w ith in 2 years o f the Classic Plus membership.

• Türk Hava Yolları iç hal uçuşlarında Business Class kontuarlarında check-in • Ücretli biletlerde rezervasyon yedek listesinde öncelik

• Check-in at the Business Class counters on Turkish A irlin e s domestic flights.

• Türk Hava Yolları iç hat uçuşlarında özel yolcu salonlarından (CİP) faydalanma

• P rio rity on the wailing list oveı non-members and Classic C ard holders.

• Türk Hava Yolları iç ve dış hat uçuşlarda 10 kg ekstra bagaj taşıma hakkı

• Access to the C İP lounges on Turkish A irlin e s domestic flig h ts

E lite Kart ve A vantajları

Turkish A irlines.

• A d d itio n a l baggage allowance o f up to 10 kg. both on domestic and intern a tio na l flig h ts o f Son 12 ay içerisinde 4 0 .0 0 0 Statü Mili karşılığı uçuş gerçekleştiren Classic Plus Kart sahibi üyeler, Elite Kart sahibi olmaya hak kazanırlar. Geçerlilik süresi 2 yıldır.

E lite C a r d a n d th e B e n e fits

Classic Plus card holders need to reach 40.000 Status M iles vvilhm 12 consecutive m ontl ıs in Türkiye'de ikamet eden üyelerin Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle ilk bir yıl

order to q u a lify f o r Elite M em bership.E lite C ard is va lid f o r 2 years.

içerisinde 3 0 .0 0 0 Statü Mili veya Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle 2 yıl

İn o rde r to re-qu a lify f o r Elite membership , Members residing in Turkey need to collect 3 0 .C

içerisinde toplam 4 5 .0 0 0 Statü Mili kazanmaları halinde Elite Kart üyelikleri 2 yıl daha

Status M iles either w ith in the fir s t y e a r o r 45.0 00 Status M iles ıvith in 2 years o f the E lite

devam eder.

m e m be rsh ip .

Yurtdışında ikam et eden üyelerin Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle ilk bir yıl

Members residing out o f Turkey need to collect 25.0 00 Status M iles either w ith in the fir s ty e a ı

içerisinde 2 5 .0 0 0 Statü Mili veya Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle 2 yıl

o r 37.500 Status Miles vvitlıin 2 years o f the E lite membership.

içerisinde toplam 3 7 .5 0 0 Statü Mili kazanmaları halinde Elite Kart üyelikleri 2 yıl daha devam eder.

• P rio rity on reservation w a itlis t on Turkish Airlines domestic and in te rn a tio n a l flights. • Türk Hava Yolları ücretli biletlerinde iç ve dış hat uçuşlarında rezervasyon önceliği

• Access to C İP lounges on Turkish A irlin e s domestic and in te rn a tio n a l flights

• Türk Hava Yolları iç ve dış hat uçuşlarında Özel Salon (CİP) kullanımı

• Double mileage earning on Turkish Airlines Business Class flights.

• Türk Hava Yolları Business Class uçuşlarından ekonomi mil değerinin 2 kat mil kazanımı

• Purchasing up to 10.000 Status M iles in o rde r to m ain ta in the membership status.

• Elite üyeliğin devamı için maksim um 1 0 .0 0 0 mile kadar Statü Mili satın alma hakkı

• Check-in at Business Class counters on Turkish Airlines domestic and in te rn a tio n a l fligh ts.

• Türk Hava Yolları iç ve dış hal Business Class kontuarından check-ın

• A d d itio n a l baggage allowance o f up to 2 0 kg. both on domestic and in te rn a tio n a l flights o f

• Türk Hava Yolları uçuşlarında 2 0 kg fazla bagaj veya transatlantik uçuşlarda +1 parça

Turkish Airlines

bagaj taşıma hakkı

o f T urkish Airlines.

• Son dakika upgrade

• Last M in u te Upgrade

• Özel danışma ve rezervasyon hattı

• Dedicated phone Iine

• Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 5 0 indirim

• 50% discount f o r the com panion on Turkish A irlin e s Business Class revenue tickets.

A IR C A N A D A

*

1{jf R IH C H IN H

A K N B M IA L A N D #

£ IMSOITCS

A IM A M

^ s « ,,h a ™ c » a « .» P İY A N

Miles&Smiles www.thy.com/smiles | +90 212 UUU 0 849

*>.

Austl i a 11^

ASIANA A IR L IN E S ^

- İ r S p a n a ir

Raflfcş

£

i

swissötel

SVVİSS

or one a d d itio na l piece o f baggage on tra n sa tlan tic flig h ts

b lT li

/P ta p p c tu g a l

AVIS

DECAR

I B T P O U S H A IR L IN E S

«gTH Al K m İiu ^

T U R K İS H A IR L IN E S TURIC HAVA YOLLARI

O

©

0

L u fth a n s a

U S A IR V V A Y S

» U n i t e d fŞ jr r v i

Scandinavan Airtmrs

? £ &

{{G a ra n ti

A STAR A L L IA N C E M E M B E R


Şmile'Sy ^ •> +

Classic♦

lit e P l u s K a r t v e A v a n t a jl a r ı

E l i t e P lu s C a r d a n d t h e B e n e f i t s

in 12 ay içerisinde 8 0 .0 0 0 Statü Mili karşılığı uçuş gerçekleştiren Elite Karı sahibi üyelerimiz, Elite Plus

Elite c a r d h old ers n eed to rea c h 8 0 .0 0 0 Status M iles w ithin 12 con secu tive rnonths in o r d e r to q u a lify Jo r Elite Plus

art sahibi olmaya hak kazanırlar. Geçerlilik süresi 2 yıldır.

M em bership. Elite Plus C a r d is valid f o r 2 years.

lite Plus Kart'a hak kazanıldığı tarih itibariyle ilk 1 yıl içerisinde 4 0 .0 0 0 Statü Mili ya da Elite Plus'a hak ızanıldığı tarih itibariyle 2 yıl içinde toplam 6 0 .0 0 0 Statü Mili kazanılması durumunda Elite Plus üyeliği

İn o r d e r to re-q u a lify J o r Elite Plus m em b ersh ip , m em b ers n eed to collect 4 0 .0 0 0 Status M iles e ith e r w ithin th e fir s t

yıl daha devam eder.

y e a r o r 6 0 .0 0 0 Status M iles within 2 y e a r s o f th e Elite Plus m em b ersh ip .

Belirli uçuş sınıfları için geçerli rezervasyon garantisi Türk Hava Yollan iç ve dış hat uçuşlarında rezervasyon önceliği

• R eservation a s s u ran ce that is valid on certain b o okin g elasses.

Türk Hava Yollan iç ve dış hat uçuşlarında Özel Salon (CİP) kullanımı

• Priority on reservation vvaitlist f o r T u rkish A irlin es both d om estic a n d in tern ation al rev en u e flights

Türk Hava Yollan iç ve dış hat uçuşlarında Business kontuarlarında ehcck-in

• A ccess to the C İP lounges on T urkish A irlin es d om estic a n d in tern ation al Pights.

Türk Hava Yollan Business Class uçuşlarından ekonomi mil değerinin 2 kat mil kazanımı

• C h eck -in at the Business C lass cou n ters on Turkish A irlin es d om estic a n d in tern ation al flights. • D ou ble m ileage earn in g on Turkish A irlin es Business C lass flights.

Elite Plus üyeliğin devamı için maksimum 10.000 mile kadar Statü Mili satın alma hakkı

• P urch«sing up to 1 0 .0 0 0 Status M iles in o r d e r to m ain tain th e m e m b ersh ip status.

Türk Hava Yollan uçuşlarında 25 kg fazla bagaj veya transatlantik uçuşlarda +1 parça bagaj taşıma

• A ddition al ba g g ag e allo\vance o f up to 2 5 kg. both on dom estic a n d in tern a tion al Pights o f Turkish A irlines

hakkı Son dakika Upgrade

o r on e a d d itio n a l p ie c e o f ba g g ag e on tra n sa tlan tic Jlights o f T urkish Airlines. • L ast M inute U pgrade

ö z e l danışma ve rezervasyon hattı

• D ed ica ted p h o n e line

Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim

• 50% discoun t f o r the com pan ion on T urkish A irlin es Business C lass rev en u e tickets.

^ılda 2 adet upgrade hediyesi

• F r e e u pg rad es on Turkish A irlin es flights.

Hediye olarak Elite Kart verebilme

• C om p lim en tary Elite c a r d f o r a d esig n a ted person

Aile bireylerinin tek hesapta mil kazanması ve harcaması

• F am ily m e m b ersh ip that is en ablin g you to collect a n d red eem m iles to /from on e single accou nt.

lil e s & S m ile s İle İlg ili S o r u la r ın ız İç in :

F o r Y o u r Q u e s t io r ıs A b o u t M ile s & S m ile s :

lile s & S m ile s Ç a ğ rı M e rk e z i

M ile s & S m ile s C a li Ç e n te r

e l: 4 4 4 0 T H Y / 4 4 4 0 8 4 9

T e l: + 9 0 2 1 2 4 4 4 0 T H Y / 4 4 4 0 8 4 9

aks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6

Fax: + 90 2 1 2 4 6 5 23 0 6

l i t e / E l i t e P l u s K a r t D a n ı ş m a H a tt ı

E l i t e / E l i t e P l u s K a r t H e lp D e s k

e l: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 2

T e l: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 2

ak s: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 6 3

Fax: + 90 2 1 2 4 6 5 23 6 3

li t e / E l i t e P l u s K a r t R e z e r v a s y o n H a tt ı

E lit e / E lite P lu s K a rt R e s e r v a tio n D e s k

4 4 0 8 4 9 (a r d ın d a n 3 tu ş u n a b a s ın ız )

4 4 4 0 8 4 9 (p ress 3)

T v w .th y .c o m / s m ile s

w w w .th y .c o m / s m ile s

iile s a n d s m ile s @ th y .c o m

m i le s a n d s m ile s @ t h y .c o m

h o p & M ile s K re d i K a rtı

S h o p & M ile s C r e d it C a r d

THY ve Garanti Bankası ortaklığı ile çıkarılm ış, uluslararası bir VISA kredi kartıdır

• S h o p & M ile s is an in te r n a tio n a lly a c c e p te d c r e d it e d c a r d d e v e lo p e d in c o -o p e r a tio n w ith G a r a n ti B an k.

Shop& M iles kredi kartı, hem VISA logosu taşıyan bütün işyerlerinde kullanılır ve karşılığında mil

• S h o p & M ile s c r e d it c a r d c a n b e u s ed in a li p la c e s h av in g a VISA lo g o th a t a llo w s y o u to c o lle c t m ile s w h ile sh op p in g . S h op & M iles can a ls o b e u sed to e a r n e x tr a m iles o r th e p r iv ile g e to s h o p on in stallm en t b a s is vvhere

,'azandırır hem de kapısında Shop&M iles kart etiketi olan işyerlerinde mil kazanmanın yanı sıra taksit

S h o p & M ile s s tic k e r is lo c a ted .

ve ekstra mil kazanma avantajı sağlar.

• You can o b ta in a S h op & M iles c r e d it c a r d throu gh the c o m p le tio n o f th e a p p lic a tio n f o r m lo c a ted a t TH Y S ales

THY Satış Ofislerinde, uçak içinde ve Garanti Bankası şubelerinde bulunan başvuru formunu doldurarak

a n d S tatio n O ffic es, on b o a r d o f TH Y flig h t s a n d a t th e b r a n e h e s o f G a r a n ti B an k. C r e d it e v a lu a tio n vviü be

Shop&M iles kredi kartı talebinde bulunulabilir. Kredi değerlendirmesi Garanti Bankası tarafından

c o n d u c te d by.

yapılmaktadır.

F o r fu r t h e r in fo r m a tio n a b o u t S h o p & M ile s

h o p & M ile s ile ilg ili d e ta y lı b ilg i v e s o r u la r ın ız iç in :

G a r a n ti B a n k C a li Ç e n t er : 4 4 4 0 3 3 3

ia r a n t i B a n k a s ı Ç a ğ r ı M e r k e z i : 4 4 4 0 3 3 3

M ile s & S m i l e s P r o g r a m P a r t n e r H o t e l s : lil e s & S m ile s P ro g ra m O rta ğ ı O te lle r :

• D ed em a n

Dedeman

• H ilton H H on ors

Hilton HHonors

• K em p in ski H otels

Kempinski Hotels

• D ivan O te ller Z in ciri

Divan Oteller Zinciri Swissotel Hotels and Resorts

• S ıv issotel H otels a n d R esorts • H v att H otels & R esorts

Hyatt Hotels & Resorts R en t-a -C a r P artn ers: l i l e s & S m i l e s P r o g r a m O r ta ğ ı A r a b a K ir a la m a Ş ir k e t le r i:

• AVIS

AVIS

• S IX T R eni A C a r

SIXT Reni A Car

• D ecar • N a tio n a l A la m o

^Jecar

• E u rope C ar

National Alamo Europe Car

A IR C A N A D A §

\ğfniR C H IN H

sınaAPone A inunes

3>2ÎP.!

ANAM

A * f* w z tA iA N l> ^

So u th A fuican A iryvays

H J tA IT

a s i a n a AIRLINES

S p a n u ir H a file ş

A ustrian T '

' B

9

s w is s ö te l

S W İS S

UJTpoush Airlines

bm i /’P

t appo rtug al

A V /S

«s

THAİ

Miles&Smiles

T U R K İ S H T Ü R K

A I R L I N E S

H A V A

Y O L L A R I

«r U

L u fth a n s a M

I

T E D

B

Scandınavıan Airlines

U S A IR V V A Y S

G aranti

DECAR

/vww.thy.com/smiles | +90 212 LU* 0 849

©

O

A S TAR A L L İA N C E M E M B E R


STAR ALLIANCE AYRICALIKLARI

STAR ALLİANCE BEN EFİTS

M iles& Sm iles üyeleri Star Alliance ayrıcalıklarını dünyanın her yerinde yaşıyor...

M iles& Sm iles m em bers experience the Star Alliance difference ali över the world...

Star Alliance ittifakında C la ssic Plus kart sahibi üyelerimizin statü karşılığı Star A lliance Silv e r kart, E lite ve E lite P lu s kart sahibi üyelerimizin statü karşılığı ise S tar A lliance G o ld karttır.

W e are pleased to announce that Elite and Elite Plus cards are the level for Star Alliance Gold; and Classic Plus card is the level for Star Alliance Silver. S ta r A llia n c e B e n e fits : - Earn status miles - Earn and spend m iles on Star Alliance M em ber airlines

S ta r A llia n c e k a rt a v a n ta jla rı: • Statü Mili kazanma • Star Alliance üyesi havayollarında mil toplam a ve harcama imkânı S t a r A llia n c e S ilv e r k a r t a v a n ta jla rı:

S ta r A llia n c e S ilv e r B e n e fits : • Priority Reservations W aitlisting for your ıravels with revenue tickels • Priority Airport Standby

• Ücretli biletlerinizde rezervasyon yedek listesinde öncelik • Havaalanı yedek listesinde öncelik

S ta r A llia n c e G o ld B e n e fits : • P rio rity

S ta r A llia n c c G o ld k a rt a v a n ta jla rı:

• Priority Airport Check-in

• Ücretli biletlerinizde rezervasyon yedek listesinde öncelik • Havaalanı yedek listesinde öncelik • C heck-in önceliği • Bagaj teslim atında öncelik • Fazla Bagaj: Star Alliance üyesi havayollarında ağırlık sisteminin uygulandığı uçuşlarda, 2 0 kg. fazla bagaj ya da parça sistem inin uygulandığı uçuşlarda +1 parça bagaj

• Priority Baggage Handling • Extra Baggage Allowance - an additional 2 0 k g or 1 (one) additional piece of luggagı (where applicable) • Priority Boarding (where applicable) • Airport Lounge Access - Star Alliance Gold card holders and one guest have acce;

taşıma hakkı • Uçağa öncelikli giriş (Uygulanabilir yerlerde) • CİP Salon Kullanımı: Star Alliance Gold kart sahibi üyelerimiz kendileri ya da Star

to any lounge around the world that is identified with a Star Alliance Gold lounge si when departıng on a Star Alliance flight, no matter which class of service they travel u

Alliance uçuşlarında birlikte seyahat ettikleri ya da aynı gün başka bir Star Alliance uçuşu olan bir misafirleri ile beraber Star Alliance Gold logosu olan salonlardan uçuş sınıfına bakılm aksızın yararlanabilirler.

Ju st look for the Star Alliance Gold sign outside the lounge and present the ticket fc your Star Alliance flight, your boarding pass and your frequent flyer programme car featuring the Star Alliance Gold logo. Guest m ust enter the lounge with an eligibl

Salon kullanım ı için sizin ve m isafirinizin aynı gün gerçekleşecek Star Alliance uçuşuna ait bilet, biniş kartı ve Star Alliance Gold logosu taşıyan Özel Yolcu Programı üyelik kartının ibraz edilm esi gerekm ekledir.

Star Alliance Gold m em ber and must deparı on a Star Alliance m em ber airline, but ma travel on a different flight.

S ta r A lliance üyesi h avayo lları ve u y gulam aları ile ilg ili a y rın tılı b ilg i için w w w .thy.com /sm iles a d resli w eb site m iz i ziyaret etm en iz i rica ed eriz.

,i« c a n » d » S

' £

j*

ıjlr mu c h i n h

A N A M

sınGAPOP» Ainuncs %

^

Miles&Smiles www.thy.com/smiles | +90 212 UUU 0 849

R e se r v a tio n s W a itlis tiııg for y o u r ır a v e ls w ith re v en u e tic k e ı

• Priority Airport Standby

V

\ S o u th A f r ic a n Airw ays

H*A*T

For fu rther inform ation regarding Star A lliance m em ber airlin es and advantage: please visit w w w .thy.com /sm iles

a s ia n a a i r l i n e s

va Raffks ^

tt y- ipn tai nn ua ii rr

bm i

A u s t r ia ı ı ^ "

1 £ F T p o u s h a ir lin e s

@

Lufthansa

HSSVVİSS /Dtapportugal «RTHAİ VUNITED sw issötei AV! DECAR lfcwwwi ■

o v » ıa o

« ”

S

T U R K İS H A IR L IN E S T URK HAVA YOLLARI

Scandinavıan Airlines

USAlRYVAYS G aranti

A STAR A L L İA N C E M E M B E R

t *


■ Türk Hava Yollan Uçuşlan ve Mesafeler (Dış Hatlar-lnternational Flights)

Uçuş bilgileri Flight inform ation

■ D ergim izin b u sayfa sınd a yayım lanan km ve mil (deniz mili) değerleri, u çağ ın u ç tu ğ u irtifada ta kip e ttiğ i rotanın ye r ü zerindeki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lçü le n m esa fe sid ir. T he d is ta n c e in kilo m e tre s a n d nau tical m iles in th e ta b le o n th is p a g e is th e p ro je c te d d ista n ce o n th e g ro u n d fo r th e route flovvn b y th e aircraft. ■ Uçaklarım ızın içindeki m o n itö rle rd e g örü le n ra ka m ise, u çağ ın h a va d a katettiği m esa fe d ir. T h e fig üre shovvn o n th e ca bin m o n ito rs give the a ctu a l d ista n ce flovvn b y th e aircra ft th ro u g h the air, in clu din g a d ju s tm e n ts of d ire ctio n to c o m p e n s a te fo r vvind, a n d o th e r vveather c o n d itio n s. ■ Tü rk H a va Yolları Ö zel Y o lcu P rogram ı M ile s& S m ile s'd a uygu la na n mil d e ğ erle ri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u rakam lar o lu p yukarıda yazılan mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır. T h e m ile s u s e d b y Turkish A irline's F re q u e n t Flyer P ro g ra m m e M iles& S m ile s are th o s e p u b lish e d b y th e International Air Tra n spo rt A sso cia tio n (IATA) a n d the re fore th e y are d iffe re n t fro m the d is ta n c e s in m iles n o te d abo ve.

İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTAT JA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATINA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKU / BAK'J GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEI BSL BATUM BU S BELGRAD / BELGRADE BEG B E R İ JTXL SXF BEYRUT/BEIRU! BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE/ BUDAR BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOWN CPT GVA CEZAYİR / ALGIER! ALG CİDDE / JEDDAH JED ■:/ DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBA DXB DUBI ‘ . DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HALEP/ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER'HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG JOHANNESBURG JNB KAHIRF / CAIRO CAI KARAÇI / KARAC» • KHI KAZABLANKA/CASABLANCÂ CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH HISINAU KIV KİE KBP (IEV) KÖLN / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U

Km

3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963

1122

893 1858 1046 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 993 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337

N. Miles

1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 536 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722

■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler (İç Hatlar-Domestic Flights)

Turkish Airlines Flights and Distances İstanbul’dan / From İstanbul . LYS MADRİD MAD MANCHESTFR MAN M E D İN E /'.'' '. MED MİLANO / Mil A N MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) MUMBAI BOM M ÜSKAT/ MUSCAT MCT MÜNİH / MUNIG f MUC NEVV YORK JFK (NYC) NICF NCE NURNBERG / NUREMBER' . NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS CDG PEKİN / BF IJINt • BJS PRAG / PRAGUf PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA./ ROMF (FIUMONO FCO ROSTO / ROV SANA SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUl ICN (SEL) SIMFEROK SIP SİNGAPUR / SlNGAPORf SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOI M ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCU! DAM ŞANGAY / SHANGHAİ PVG ŞİKAGO / CHICA( ORD (CHI) TAHRAN / TE HRAN İKA TAŞKENT / TAŞHKE NT TAS TEBRİZ / TABRİZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS / TBILI! il TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRIPOl I TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJf SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZURICI t ZRH

Km

N. Miles

2174 2821 2785 2399 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1/33 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

1174 1523 1504 1295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777

471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988

Turkish Airlines Flights and Distances

İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport)

Km

A nkara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport)

Km

ADANA ADA

824

ADANA ADA * ADIYAMAN ADF * AĞRI AJI ANTALYA AYT * BATMAN BAL * BODRUM BJV * DALAMAN DLM * DİYARBAKIR DIY * ELAZIĞ EZS ERZİNCAT J ERC * ERZURUr ERZ * GAZlANTf P GZT * HATA- HTY * İSTANBUL İST - SAW İZMİR ADB * KAHRAMANMARAŞ KCM * KARS KSY * MALATYA MLX * MARDiı. MQM * MUŞ MSR * SAMSUN SZF * ŞANLIURFA GNY * TRABZON TZX * VATJ VAN *

439 600 870 454 772 613 553 696 596 591 717 553 575 420 643 522 933 502 772 802 378 757 604 943

ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAK BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAK DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZ . EZS ERZİNCAK ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANT! F GZT HATAY HTY İZMİF ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSEF ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SIVA! VAS ŞANUURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN

B u rs a ’d a n / F ro m B u rsa (Y enişehir A irp o rt)

TRABZON TZX ERZURUM ERZ DİYARBAKIR DIY

955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 635 698 734

1072 974 1304

Km

965 1109 1064

İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport)

Km

ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM BJV DALAMAN DLM DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ İZMİR ADB KARS KSY TRABZON TZX VAN VAN SİVAS VAS

776 393 489 553 565

* Uçuşlar Anadolujet ile yapılm aktadır ’ The flights are made by Anadolujet

1011 1068 431 1216 928 1287 734

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 189


N um ber o f a ircraft Uçak adedi: 7 Maximum take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 2 5 7 .0 0 0 kg

P assen ger cap acity Yolcu kapasitesi: 271

(A 3 4 0 -3 1 1 ), 2 6 2 .0 0 0 kg (A 340-313)

Seat pitch (in ch ) Koltuk aralığı: 33 , 3 4 (EC ); 5 4 (BC)

W in g span Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m

M axim um cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft

Length Gövde uzunluğu: 6 3 .6 9 m

M axim unı passeng er range Azami menzil: 1 1 .952 km

H eight Yerden yüksekliği: 16.85 m

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 4 4 .8 3 6 kg/152.80 m 3

C ru ise speed Yatay uçuş sürati: 8 9 0 km/h

A 330-203 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 5 M axim u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg

P a sse n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 2 5 0

W in g sp a n Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m

S e a t p itc h (in c h ) Koltuk aralığı: 3 3 (E C ); 61 (BC)

L en g th Gövde uzunluğu: 5 8 .8 0 m

M axim u m c ru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft

H eig h t Y erden yüksekliği: 1 7 .4 0 m

M axim u m p a sse n g e r ran ge Azami m enzil: 1 0 .3 7 1 km

C ru ise sp e ed Yatay uçuş sürati: 8 9 0 km/h

M axim u m carg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 kg / 105.95 m

A 310-304/203 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 5 M ax in ıu m tak e o ff w eig h t Azami kalkış ağırlığı:

P a sse n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 210/ 208 (T C -JD B )

1 5 3 .0 0 0 / 1 5 7 .0 0 0 kg (T C -JD B )

S e a t p itc h (in c h ) Koltuk aralığı: 3 1 , 3 2 (E C ); 3 8 (B C )

W in g sp a n Kanat açıklığı: 4 3 .9 0 m

M axim u m c ru isin g a ltitu d e Azami yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

L en g th Gövde uzunluğu: 4 6 .6 6 m

M axim u m p a sse n g e r ran ge Azami m enzil: 8 .1 0 0 / 8 .9 8 0 km (T C -JD B )

H eight Y erden yüksekliği: 1 5 .8 0 m

M axim u m cargo cap acity Azami kargo kapasitesi: 2 4 .9 9 5 -2 1 .8 2 0 k ^ 6 8 .2 0 - 5 4 .1 6 m ’

C r u is e sp e ed Yatay uçuş sürati: 8 6 0 km/h

TURKİSH -

A 321-111/231/211

_

---------------------

N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 15 M axim u m tak e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:

P a sse n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202

8 3 .0 0 0 / 8 9 .0 0 0 kg

Seat p itc h (in c h ) K olluk aralığı: 3 0 , 31 , 3 2 , 3 3 (E C ); 3 3 , 3 4 , 3 6 (BC )

W in g sp a n Kanat açıklığı: 3 4 .0 9 m

M axim um c ru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 / 3 9 .8 0 0 ft (TC -JM G )

L en g th Gövde uzunluğu: 4 4 .5 1 m

M axim u m p a sse n g e r ran ge Azami m enzil: 2 .2 5 0 / 3 .2 0 0 km

H eight Yerden yüksekliği: 1 1 .7 6 m

M axim u m carg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 1 2 .8 3 7 -1 1 .5 4 8 kg / 58-46.49 m ’

C r u is e sp eed Yatay uçuş sürati: 8 3 5 / 8 4 4 km/h


N u m b er o f a ircra ft U çak adedi: 41 M axim u m tak e off vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 kg

P assen g er cap acity Y olcu kapasitesi: 165

W in g sp an Kanat açıklığı: 3 4 .3 1 m / 35.78 m

Seat p itch (in c h ) Koltuk aralığı: 3 0 (E C ); 31 (E C ); 3 5 (BC )

L en gth Gövde uzunluğu: 3 9 .4 7 m

M axim um cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

H eight Yerden yüksekliği: 1 2 .5 5 m

M axim um p assen g er range Azami m enzil: 4 .7 5 5 km

C ru ise sp eed Yatay uçuş sürati: 8 5 8 km/h

M axim u m carg o c a p a city Azami kargo kapasitesi: 8 .4 0 8 kg/45.05 m 3

M axim u m take off vveight Azami kalkış ağırlığı:

P assen g er c a p a city Y olcu kapasitesi: 150/156/159/167/168

7 3 .5 0 0 / 7 5 .5 0 0 / 7 7 .0 0 0 kg

Seat p itch (in c h ) Koltuk aralığı: 3 0 , 31 (E C ); 3 2 , 3 3 (BC )

W in g sp an Kanat açıklığı: 3 3 .9 1 m / 34.09 m

M axim um cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 / 3 9 .8 0 0 ft

L en gth Gövde uzunluğu: 3 7 .5 7 m

M axim u m p assen g er range Azami m enzil: 2 .9 6 3 / 3 .3 5 0 km

H eight Yerden yüksekliği: 1 1 .9 1 m/l 1 .7 6 m

M axinıunı c arg o ca p a city Azami kargo kapasitesi: 9 .4 3 5 kg/37.06 m 5

C ru ise speed Yatay uçuş sürati: 8 5 8 km/h

TU R KİSH » A I R L I N E S

B 737-400 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 9 M axim um take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:

P assen g er ca p a city Yolcu kapasitesi: 148/150/152

6 8 .0 3 8 / 6 5 .0 9 0 / 6 4 .6 3 7 kg

Seal pitch (in c h ) K oltuk aralığı: 2 9 , 3 0 , 3 1 , 3 2 (E C ); 3 4 , 3 8 (BC )

W in g sp an Kanat açıklığı: 2 8 .9 0 m

M axim u m cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft

L en gth Gövde uzunluğu: 3 6 .4 0 m

M axim um p assen g er range Azami m enzil: 3 .3 5 0 km

H eight Yerden yüksekliği: 1 1 .1 2 5 m

M axim um carg o cap acity Azami kargo kapasitesi: 7 .4 9 1 kg/39.22 m 3

C ru ise sp eed Yatay uçuş sürati: 7 9 7 km/h

T U R K İ S H

A 319-132 N u m b er o f a ircra ft U çak adedi: 2 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 0 .0 0 0 kg

P assen g er cap acity Y olcu kapasitesi: 12 6

W in g span Kanal açıklığı: 3 4 .1 0 m

Seat p itch (in c h ) K oltuk aralığı: 3 3 (E C ); 3 7 (BC )

L en gth Gövde uzunluğu: 3 3 .8 4 m

M axim um cru isin g altitu d e Azam i yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .8 0 0 ft

H eight Yerden yüksekliği: 1 1 .7 5 m

M axim um p assen g er range Azami m enzil: 3 .7 0 4 km

C ru ise speed Yatay uçuş sürati: 8 4 4 km /h

M axim um carg o c a p a city Azami kargo kapasitesi: 6 .7 8 6 kg


YAYINLARI (0216) 574 24 44

750 km

S

tinia Is.

Sea

fîZ fh fn ,

i

j

K iruna

i '.

.Tr " ”

Tallinn

p

IA TVIA

i \

f f i b jjT ı iS la N D S

\

. EŞÎONIA b

UTHUA

f

y y Gc ’l fuıd j Is.

,o (T i

J / jB a lt ı ç S i a i 4

...)+. M

\

\

Ag

|

?: , ! S ea

G R E § t Ed&gean > ' •A T H a g p

,

« v HELŞ*J.' ı3 J f

: B a th n ia 1

'?

SWİ°tH

V

^ro tv P jm S u{v ^ ,j Tİİavd T. İ ,y#i n1 -1 - "- '* 1

\ ™ w

Jioriıholm Is.

t o lm ö

Poznan

Sicifyh.


A

L

A

S

K

A

(U .S .A .)

Hudson Bav

V C fv iM t h '

Taıonlcv

Mınneapolı

.D e tro ıt. leveland İ *ÎEW YORK Saltimore San Francisco*

» h in g to n D C

•Raleıgh Oıırham Los Angûtes * San D'ıeğ»

IM G * K ın g sto n

-/:

->

İAVlAlkA " ' ı l ı s *

A K I BJB E A N

(«S S A “» ”! aIo JM otC eA ParaB m VEN EZU ELA

TÜ RK H A VA YOLLARI TU RK İS H AIRLINES

ğ\

A S TA R A L L İA N C E M E M B E R Code share flights by American Airlines

/

J«c/ı Fenuındei İd.


Svatbart

(Nor.f

(DENMARK)

FINLAND

UNITED KINGDOM

UKLANB

Foundland

Kıev

K h a rk u .

U K R A I ISJ E R O M A N I A

.’.od'.fs» -

.J T A I Y ^

oAvw P0R t u c w s D sb o n

A iorvs İsi.'

AmBAİjAN

M adrid p a

.

n

TU R K M E N İ

4

Al Ayoun

\H R A IN V

V* b ü B A r g^XÖ«sDltiABİ

■>', d o h a ( ‘R IYAD H Q /

MUSCA1

ŞANAA

VBIA

NE

B am ako

°

au

TOBAGO

C U IN E '■SİE RRA

n

I VOR Y

"« O N E CO AST LIBER IA

AD D IS AB ABA

,CENTRAL AFR IC AN C AM EROOI a

ETH|OP

R EPU B LİC

«NO t UGANDA Kam pala

GUIANA

land Id l ’.Kl

C A B IN D A

S E Y C H tİLES

(Arifi.)

G olaıîia Beio fjo riz o n to

BOTSWAM/V

Jo b a n n e a b u rg i

R E P L B L IÇ Ö F Kimberlay°/ ^ S O ^ T H A F R IC A

'y f/^

Tristan dr. Cünha Id. (O.K)

;

. ^EartLdnd •PortElö abattı

Cape of Gaod llope

hince f.d*anj Isl. <S.A t Crozet id. (Fr.t


Khatanga

Sea lO m sk

N ovo sıblrsk

o f O klıotsk

BaykaJ

'Barnaul

Sakhalin Is.

AST AN A Blagoveshchenak Ulaangom

Ulan Bator

‘O v a l m a t y

oVladtvo«iok

V ^'B IS ttK E K KYRGYZSTAN

S a pp oro Hodato

SH.KENT

I KIŞTAN

cKaah.

B E IJ IN G

^DUSHANB^

Taıyuan

> TOKYO

Lanzhou' K a b u lKashmlr HAN ISTAN Peshafcar ' j f l r & ' S f Is la m a b a d

~~

•oka

Ö âAKA

’-S h A N G H A l

Lahore* — M uttan,

C he ng du ,

NE W DELHİ

^ - ^ A K IS T A S r — W j t )

U E a ş t C h in a

J| N tP A L

C h o n g g m ıf

T h im p h u

aN an cha ng

K a th m a n d u BHUTAN

Fuzhou,

^atna £«Jasi

BANGLADESH

3)haka \

C alcuttV -

İ N D İ

N annıng ••fcgohBlung

~

HÖNG KONG

İla man Is.

R angoon

H yderabad

1M adras

of Benfinl

THAILAND BAN G İÇ O K :

CAMBODIA *

Phnom Panh

MALDI VES

SRİ LANKA OoiomM

^

\^îindanao / t

FEDERATİON STATES OF MICRONESIA \ £

BRIINEI M A L A Y S I A ■, Kuala Lumpur SINGAPÖRfc - S^INCıA^ORE ^ 0rne0 /

Jlalm ahtra Is.

IVılıkpapan

Iİfw Irfiand Id. P a le m b a n g 1

PAPUA ; NEYVGUINEA

Bandım^. Ar afi im Se*

Poıt Mâ^yby

Cairnso .T ovvnsvtlle

*B ıisb on o

•Sydney C a n b e rra A m tftrd a m N

(Fr. i

‘Sı Paul Is. (Fr.)

M &boum e

Wellington

Tasmania IsS~- -0fl0b*r1 "Dunedın

G ü rb ü z YAY IN L A R I (0 2 1 6 ) 5 7 4 24 4 4


SEA

KIRKLARELİ

TEK■ İRDA;Ğ

,İSTANBUL #

i,

MARMARA DENİZİ / » SEA OF MARMARA//!

BALIKESİR,

ÇANAKKALE

GREECE

GEAN

MUĞLA

A K D E N İ Z

M EDITERRAN E AN

(

İTAHYA

■İSPARTA

'ANTALYA Antalya Körfezi Antalya Dam

SEA

ZONGULDAK

BARTIN KASTAMONU

_______________ K A86BÜ K___________*

KONYA

BKARAMAN

.YOZGAT

AMASYA

SAMSUN

OSMANİYE

L E B A N 0 Nj

Mersin Körfezi Mersin Bay

MERSİN

^JINISTRATİON

BSSSbu.

J.EFKOŞA

TURKİSHREPUBUCOFNORTHERNCYPRUS TINC.

!wnWjJ

i

Ankara'dan yeşil çizgiyle gösterilen uçuşlar Türk Hava Yolları ile Mavi çizgiler ise Anadolujet ile yapılan uçuşları ifade etmektedir. Flights from Ankara shown in green are those made by Turkish Airlines; those shown in blue are made by Anadolujet.

-

v W»

AtatürkDam

■rİZE

- -

. -

öA'®UR'

TRABZON

O T & ane

-

ELÂZIĞ

DİYARBAKIR

'

ARTVlN

-

BATMAN

-

h

' ■

KARS

■ŞIRNAK

ı

>

J

1

u

% .RA N

j M

s ARMENIA

l

_

200 km

YAYINLARI (0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 4<t

G ü rb ü z

'


j

Siz ve bagajınız

You and your baggage

j

mSeyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 23x40x55 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadıöı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 444 0 849 irtibat numarasına haber veriniz ve/veya +90 212 465 23 87'ye faks çekiniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. W e b a d res im iz: w w w .th y .c o m

■ Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airline you are fiying with. Also check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and weight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airline you are fiying with. Turkish Airlines allovvs one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous journeys. ■ Our airline is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allowed either as check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. ■ Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in THY flights. İf your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable

to pay additional charges. ■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not be traced vvithin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. ■ İf a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. O u r w e b a d d re s s is: w w w .th y .c o m 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 193


HEALTH

SAĞLIK

Uzm. Dr. Sinan İBİŞ Dr. Sinan Ibis, Chairman Medikal Turizmi Derneği Başkanı Association for Medical Tourism

sinanibis@flavius.com.tr Yaz mevsimi yaklaştığında rahat ve hafif giysiler, tatil planları, tatil köyleri sohbet konularımızın başında gelmeye başlar. Şüphesiz, nasıl bir tatil yapacağımızın kararını verirken, geçen yaz yaşanan keyifleri düşündüğümüz kadar olumsuzlukları da düşünür, gelecek planımızı daha sağlıklı yapma arzusu taşırız. Tatil tercihleri arasında güneş, kum ve plajları tercih edenler çoğunluktayken, daha az kişi de doğa, kültür, tarih, dalgıçlık, dağcılık, doğa yürüyüşleri gibi aktivitelerle dolu tatil anlayışını tercih etmekteler. Ülkemizin ılıman iklim koşulları, deniz sularının temizliği ve içeriğindeki zengin mineral, plankton ve organik bileşenlerin yüksekliği, yaz mevsimindeki doğal beslenme kaynaklarının zenginliği dikkate alındığında, tabi ki bizler bu avantajları yaşamadan edemiyoruz. Her yıl yaz mevsiminin eşsiz avantajlarını yaşamış olarak tatilimizi tamamlarken, yorgunlukları bir yana bırakıp yeni bir enerji ile normal yaşantımıza geri döneriz. Her şey hoş, güzel ancak; cildimizde hoşumuza gitmeyen bazı olumsuzlukları da tatil sonrası yaşamımıza ekleyebiliyoruz. YAZ TATİLİNDE CİLDİMİZİ NELER BEKLİYOR? Saçlar renklerinin koyu olması itibariyle güneş ışınlarını daha çok emerler ve güneş hasarının olumsuzluklarını da en fazla yaşarlar. Güneşe maruz kaldıkça protein yapısı bozulmaya başlar ve saçlar yavaş yavaş nemini kaybeder. Ardından matlaşmaya, incelmeye, yatıklaşmaya, birbirine dolaşmaya, kırılmaya ve dökülmeye başlar. Işığın tahrip edici etkisine karşı derin dokuları korumaya çalışan cildimiz, güneşin yıpratıcı gücüne karşı koyamaz hale gelir.

194 SKYLIFh 5 /2 0 0 8

Cildinizi yaza hazırlayın Getting your skin ready for summer İçerisindeki kolajen, elastin ve benzeri proteinlerle nemini yavaş yavaş yitirmeye başlayarak kurur, elastikiyetini kaybederek sarkmaya başlar. Güneş içerisindeki ultraviyole ışınları cildin tabakalarını aşarak derinlere ulaştığında ise, cildimiz ışığın derinlere ulaşmasını engellemek amacıyla hemen kendi savunma yöntemlerini oluşturmaya başlar. Ciltte koyulaşma, çillenme veya lekelenme, kılcal damarlarda belirginleşme, ciltte pürüzlük oluşturan ölü hücre tabakasında kalınlaşma oluşmaya başlar.

As summer approaches, the conversation tums to topics like vacation plans, resort villages and light, comfortable clothes. And as you are planning your vacation, vve naturally take the dovvnsides of last summer's holiday as seriously as its high points and hope to help you make a healthier plan for this year. VVhile those seeking sun, sea and sand make up the majority of holiday makers, a smaller group of people prefer a holiday filled vvith nature, culture, history and activities such as diving, mountain climbing and nature hikes. Considering Turkey's temperate climate and the purity of its sea vvaters rich in minerals, plankton and organic compounds, it is only natural that vve vvant to take full advantage of these benefits. Every year vve return from an unsurpassed, funfilled summer holiday exhausted yet rejuvenated vvith a nevv lease on life. And ali is well and good, except for a few unvvelcome post-holiday reminders on our skin.

CİLDİMİZİ BEKLEYEN TEHLİKELERİ AZALTABİLİR MİYİZ? Güneşe maruz kalacaksak bazı önlemler alarak, cildimizdeki ve eklerindeki yıpratıcı etkilerini asgariye indirmeyi başarabiliriz. Cildin protein ve nem kapasitesini artırıcı terapilerin yaz öncesi uygulanmasında büyük yarar var. Özellikle meyve asitleriyle yapılacak hafif peelingler, cildin ışığa karşı duyarlılığını artırmayan yumuşak lazer uygulamaları, cildin yaşamsal fonksiyonlarını gençleşme lehine geliştiren ses dalgalarının oluşturduğu ultrasonoterapiler, çeşitli vitamin, mineral, aminoasit, protein, enzimler ve benzeri maddelerin kazandırılmasını sağlayan yöntemlerden faydalanmak mümkün.

WHAT AWAITS OUR SKİN ON SUMMER VACATİON? Depending on hovv dark it is, our hair absorbs the sun's rays in summer and suffers the most extreme sun damage. When our hair is exposed to the sun, its protein structure breaks down and it gradually dries out, causing it to lose its natural sheen, to thin, to become lifeless a n d . stringy, even to break and fail out. As our skin struggles to protect its deep tissues against the damaging effects of light, it becomes unable to resist the sun's wear and tear. Gradually losing both its moisture and the collagen, elastin and other proteins it contains, it dries out and, losing its natural elasticity, begins to sag. And vvhen the sun's ultraviolet rays penetrate its outer layers, our skin immediately begins to develop methods of defending itselfso as to prevent those rays from reaching the deeper layers. This in turn leads to darkening of the pigment, freckles and spots, more pronounced capillaries and a thickening of the layer of dead cells that make for rough skin.

CİLDİN NEM KAPASİTESİNİ ARTIRICI BAKIMLAR ÖNEMLİ Küresel ısınma ve ozon tabakasının delinmesi dikkate alındığında güneş ışınlarının cilt üzerindeki yıpratıcı etkilerinin dört mevsim yaşandığını görebiliyoruz. Cildin bakım programının diş fırçalamak gibi bir disiplin içerisinde yapılması gerekiyor. Parfümsüz, alkolsüz, boya içermeyen ve kimyasal içeriği düşük kozmetiklerin tercih

CAN VVE REDUCE THESE THREATS TO OUR SKİN? If vve are going to be exposed to the sun, there are measures vve can take to reduce to a minimum its damaging effects on our skin and hair. There is benefit to be had, for example, in the pre-summer use of therapies to boost the skin's moisture-binding and protein-producing capacity. Mild peeling treatments, soft laser applications that don't exacerbate the skin's sensitivity to light, ultrasound therapies that promote rejuvenation of the skin's vital functions, and methods of raising the levels of certain vitamins, minerals, amino acids, proteins, enzymes and similar substances can ali be used.


SKİN CARE THAT PROMOTES MOISTURE RETENTION IS İMPORTANT Considering the effects of global warming and the hole İn the ozone layer, we can see that the sun's damaglng effects on the skin are a year-round problem. Skin care therefore needs to be added to our daily regimen right alongside brushing our teeth. İt is extremely important to use non-allergenic cosmetics that contain no perfume, no alcohol, no dyes and no harmful chemicals. Especially cosmetics that contain proteins, minerals and other organic compounds as well as anti-oxidant vitamins (A, C and E) need to be used regularly.

J

edilmesi son derece önemli. Özellikle protein, mineral ve organik elemanlar, antioksidan vitaminler (A, C, E vitaminleri) içeren kozmetiklerin bir disiplin çerçevesinde cilde uygulanması gerekiyor. GÜNEŞTEN SAÇLARI KORUMAK İÇİN BAKIR DESTEĞİ Bakır, saç köklerindeki protein yapımı için olmazsa olmaz bir element. Saç köklerine bakır ulaştırıldığında saçı oluşturan proteinlerin üretimi hızla artar ve saçlar diri, canlı, parlak hale gelerek güneşe direnç gösterebilir. Aynı zamanda bakır, güneş ışınlarına bağlı saç dökülmesine karşı saçlı deriye destek sağlayabiliyor. GÜNEŞ KORUYUCULAR MUTLAKA KULLANILMALI Güneş ışınları içerisindeki zararlı ultraviyole ışınları, cildimizin ve saçlarımızın hasar almasına neden oluyor. Bu ışınların cilt veya saçlar tarafından emilmesini azaltıcı kozmetiklere güneş koruma ürünleri adı verilir. Ancak şunu özellikle belirtmek gerekir ki; güneş koruma ürünlerinin görevlerini yüzde 100 yapmaları demek, ışıktan yüz 100 koruma anlamına gelmiyor. Güneş koruyucuların içeriğindeki filtrelerin çeşitliliği, miktarları ve uygulama sonrasında ne kadar süreyle etkin koruma yapabildikleri büyük önem taşıyor. Koruyucuların çok yüksek miktarlarda koruma faktörleri ihtiva etmeleri çok önemli değil. Hatta bazen kullanılan koruyucunun içerisinde yüksek miktarda bulunan

koruyucu filtreler kozmetik ürünün kıvamını koyulaştırıp cilde nüfuzunu güçleştirebiliyor. Cildin gözeneklerini tıkayıp salgıların dışarıya atılmasını ve solumasını engelliyor ve yağlanma, sivilcelenme gibi sorunların ortaya çıkmasına neden olabiliyor. Gerek koruyucu kozmetikler, gerekse de bakım kozmetiklerinde önemli olan unsur, cildin dokusu ile ürün kıvamının uyuşmasıdır. ANTİOKSİDANLAR VE HOMEOPATİK KOZMETİKLER Güneşi yaşamanın faydalı etkileri de var şüphesiz. Doku ve cilt metabolizması canlanırken, yenilenme hızı artıyor, dolaşım güçleniyor, toksik elemanların uzaklaştırılması hızlanıyor. Ancak bu etkilerin yaşanması için asgari güneş etkisi yeterlidir. Güneşe maruziyetin fazlalaştığı durumlarda ise cilt içerisinde serbest radikal adı verilen zararlı maddeler oluşmaya başlıyor ve bu maddeler cildin yaşamsal görevlerini olumsuz yönde etkileyerek, güneş hasarına ve yaşlanma etkilerine neden oluyor. Bu nedenledir ki, serbest radikallerin gerek oluşmasını, gerekse de cildin yaşamsal fonksiyonlarının bozulmasını engelleyen Co-enzim Q, Omega 3, A-E-C vitaminleri ve cildin savunma sistemini güçlendiren homeopatik kozmetiklerin kullanılması önem taşıyor. Bu elemanlar cilde kozmetik olarak uygulanabildiği gibi, beslenme içeriğiyle veya ağızdan destek ürünleriyle de bu maddeleri dokularımıza kazandırmak mümkün.

COPPER AND HAIR CARE Copper is an essential element for protein production in the roots of the hair. ZVhen copper reaches the hair follicles, the production of hair-grovvth-promoting proteins accelerates rapidly and the hair may exhibit resistance to the sun, becoming healthier, shinier and thicker. At the same time copper may also reinforce the scalp against hair loss due to the sun's rays. USE OF SUN SCREENS IS IMPERATIVE The harmful ultraviolet rays in sunlight cause damage to our hair and skin. Cosmetics that reduce the absorption of these rays by the skin and hair are known as sun screens. İt is however necessary to point out that even vvhen such products are 100% effective this does not mean 100% protection from light. The variety, amount and period of protection offered by the filters these sun screens contain is therefore crucial. VVhether or not sun screens contain a large amount of protective agents is not so important. İn fact, high amounts of protective filters in some of the products used can actually thicken the consistency of the cosmetic making it more difficult for the skin to absorb. This clogs the pores and prevents the skin from breathing and from getting rid of surface secretions, thereby causing problems such as oiliness and pimples. The important thing in both protective cosmetics and skin care products is that the texture of the skin and the consistency of the product be compatible. ANTI-OXIDANT AND HOMEOPATHIC COSMETİCS There is no doubt that the sun also has beneficial effects. As the metabolism of the skin and tissues is rejuvenated, their renewal rate speeds up, the circulation is stimulated, and the excretion of toxic substances is acceierated. But minimal sun exposure is sufficient for creating these effects. When sun exposure is excessive, the harmful substances knovvn as free radicals begin to develop in the skin, adversely affecting the skin's vital functions and causing sun damage and aging. For these reasons it is important to use the vitamins A, C and E, Omega 3 and the co-enzyme Q vvhich prevent the formation of free radicals and the breakdovvn of the skin's vital functions, and homeopathic cosmetics that reinforce the skin's own defense system. These nutrients can either be applied as cosmetics or ingested orally either in food or as dietary supplements. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 195


BULMACA

A na n ecilik

İri ve etli bir zeytin türü

Evde giyilen hafif elbise

Depolanan tahıl, aşlık

3ir doğa olay

SürekS oynar durumda dan

Engel, mani

Maksat, istek

Bir sayı

Şiddetli yağış

ö ze l gezinti teknesi

Uydurma

İspirto ocağı Kars'ın bir ilçesi Sanat

Parlak kırmızı renk

Muğla'nın bir ilçesi

Kahinlik, ön deyi

Faiz, ürem

Duman lekesi

Bir petrol dağımız Lütuf, ihsan

Afrika’da bir başkent

İstek, gaye, amaç

Bir soru eki

M. hoş

Fas’ın plaka işareti

Bir yük hayvanı

Lantanın sim gesi

Yağma, çapul

Mitolojik bir çalgı

Lityumun sim gesi

Çinkonun simgesi Böyle, bunun gibi

Çirişli bir parlak bez türü

İlgi

Tavlada bir sayı

Dahil

Küçük mağara

F'ıyat, paha

G üm üşün sim gesi

Lezzet

Otlar

Yunan mitolo jisinde güzel sanatların 9 Derisinden bir

Verimsizlik, kısırlık

Yabancı

Tunus'un plaka işareti

Ad

Avusturya’nın plaka işareti

Suyla çevrili kara parçası

Bir göz rengi Fakat, lâkin

Doğal felaket

Prensip, temel bilgi

Anadolu’da bir ıımak

Çevik, çabuk davranan

ödünç alınan şey

Tayin etm ek Namuslu

öykü

3üyük balıkçı kayığı

Dingil Beyaz Mekke’nin d oğusunda bir tepe

Eski Mısır’da g üneş tanrısı

Beddua

Cennet bahçesi

Sıvacı aleti

Rütbesiz asker

Parola O yer

S özcük Istençli Karadeniz’e özgü tekne

Ekin biçm e aracı

Gürültü, patırtı Canavar düdüğü

Taşıt dizisi

Kabul etmeme

Emayla kaplanmış

Radyumun simgesi

Tasa, keder

Bir çoğul eki

Sodyumun sim gesi

Gemi barınağı

Sıtma ilacı

Kara çalmak, leke sürmek

Asya'da bir ırmak

Bir tahıl ölçeği Açık san renk Ayakkabı çekeceği

Bir bağlaç

Verme, ödem e

Unlü bir Kurosavva filmi

Fasıla

Bayağı, sıradan

Bir nota Büyük zoka

En kısa zaman süresi

Soyundan gelinen kimse

Tok karşıtı

G üm üş balığı

Valide

İri, kart

Çözümü sayfa 198 196 SKYLIFE 5 /2 0 0 8


2 7

9 1 5 5 6 4

1 5

2 5 6 9

3 4 5

•k

6 9 3 1 4 7 8 3 3 5 6 4 8 1 3 2 9 7 9 5 3 2 8 9 5 4 7 6 2 7

6

2 9 7 5 2 4 1

1 2

7 5 2 3 9 4 6 7 4 8 9

8

4

7

6

6 1

3 5 8 9 4 2 4 5 7 3 3 2 9 6 6 2 4 7 1 5 5 7

2 9 7 1 6

5 7 3 1 2 8 6 1 4 3 6 7

5

8 5 3 9 9 5 1 2

8 4 6 2

2

9 5 8 2 6 3

6 9 3 1

8 9

7 8

5 2 3 8 9 7 8 2 5 4 1 5 3 5

4 5 8 2

Değerli yolcularımız, Bulmaca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz. Dear passengers, İf you work the puzzle, or fiil in the questionnaire, vve vvould like to ask you please to fold down the top right-hand cover of the cover of our magazine.

PUZZLE

8 3 1

4

OYUN

2 5 3 4 8 6 6 7 1 9 2 9 3 6 7 8 3 2 6 5

4

Nasıl oynayacaksınız? Sudoku'yu toplam 9x9=81 adet kareye bölünmüş alanlara l'den 9'a kadar rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece bir kez yer almak zorundadır. Oyunun kolay (*), orta (**) ve zor (***) gibi farklı zorluk seviyelerinden birini tercih edebilirsiniz.

How to play Sudoku is played on a 9x9 grid vvith 81 squares using the numbers 1 to 9. Each number can be used only once per line and column, and any given number can be used only once in each 3x3 box. The game has three levels of difficulty, Easy (*), Medium (**) and Difficult (***), and you can choose the one best for you.

Çözümü sayfa 198 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 197


KON UŞM A KONUSU

K O N U Ş M A SÜRESİ

KİM İ T E M S ILE N

TOPIC OF TALK

LENGTH OF TALK

REPRESENTER

e-mail: medyapuzzle@yahoo.com Ülkem izde her yıl 15-22 Nisan

PUZZLE

tarihleri arasında Turizm Haftası kutlam aları yapılır.. Turizm sezonunun açılması nedeniyle bu hafta boyunca çeşitli e tkinlikler düzenlenir. Bu etkinler kapsam ında düzenlenen b ir panel bulm acamızın konusu.. Panele konuşmacı olarak katılan kişilerin kim i tem sil ettiğini, konuşm a konularını ve sürelerini

OYUN

b ula b ilir misiniz? c

E

Tourism Week is celebrated in Turkey every year on 15-22 April vvhen a variety of activities are

E

organized to m ark the start of £

Ö

the tourist season. The subject of our puzzle is a panel discussion

E sra K o ra y

held as part of these activities. F a ru k Ta ne r

Can you figüre out w ho the persons who participated in the

J ü lid e Tahir

panel as speakers represented,

S u lta n M a h ir

the topics of their talks, and hovv long they lasted?

T u n c e r M e ra l

Turizm Eğlence Sektörü / Tourism and Ent. Sector

İPUÇLARI 1. Yayla Turizmi üzerine olan konuşma; Sultan Mahir'in konuşmasından daha kısa, Turizm Eğlence Sektörü temsilcisinin konuşmasından daha uzundu, 2. Pansiyoncular Birliği'ni temsilen Tuncer Meral konuşma yapmıştı. 3. Faruk Taner’in konuşması 50 dakika sürmüştü. 4. En uzun konuşan Kıyı Belediyeler Birliği temsilcisiydi. Bu kişi Sualtı Turizmi üzerine konuşan Jülide Tahir değildi. 5. Otelciler Birliği temsilcisinin Termal Turizm üzerine yaptığı konuşmanın süresi, Esra Koray'ın konuşmasından 5 dakika daha uzundu. 6. Sörf ve Yelken konulu konuşma 40 dakikaydı.

Kıyı Belediyeler Birliği / /tesoc. o f Coastal Municipalities Otelciler Birliği / Hoteliers Association Turizm Esnafı Birliği / >4ssoc. o f Tourism Retailers Pansiyoncular Birliği / Assoc. o f Pension Operators 3 5 d k /m in 4 0 d k /m in 4 d k /m in 5 0 d k /m in 5 5 d k /m in

KONUŞMACI

K O N U Ş M A KONUSU

K O N U Ş M A SÜRESİ

KİMİ TEMSİLEN

SPEAKER

TOPIC OF TALK

LENGTH OF TALK

REPRESENTER

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER E * - A-

4

8

7

6

5

3

9

2

1 6 7 2 8 3 5 3 2 5 1 9 4 6 7 6 7 8 4 3 5 1 9 1 5 9 2 7 6 4 8 2 4 3 8 1 9 5 6 8 9 1 5 4 7 ? 3 5 6 4 3 8 2 7 1 7 3 2 9 6 1 8 4 9

ÜJOİC/MO

ıÇlPig JE|nauoAısued

satıı/edotunyy leiseoo /o oaıeoossy

ıŞpg jeıoAıpaıag ı/ı»

joio&s

lueıuuıepeıuj pue msuno±

• u iu j/ >ip Ofr

u|ui/ >jp gg u!iu/ >ıp ge

m optös eooaıŞg mzun^

uotıeoossy s.jsiisioh !§ p g J9|p|9JO

•uluyup OÇ uiuj/ ' hp

H3IN 3 S3tk B H

N 3 l! S m i !W|»

198 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

g^

>nvi JO H10N31

6ui/ıespueBuıpns ua>||eA8apos ujsuno±hoq (ujzunı j|O0

UJSUnO±Jd{VMJdpuf] juızunı mens

Lusuno± /eujjdm ıujzunx |eujjaı

Lusurıoı puemö/H ıuızu n ı B|Âex

>ilVI 30 OldOl

ısaans vw£nNON nsnNOM wıânNO>t

4 8 2

4

7 8

6

1 3

3

1 8

3

4 9

6

7

5

2

7

7 4

2

5 8

1

3

9

6

6

8

9

5

5 7 1 2 9 4 6 3 9 1 6 3 7 4 2 8 5 3 2 4 8 6 5 9 1 7

7

1

9 3 b 1 2

9

4 9

8

2

1 3

5

6 1 2 8 4 8 5 1 4 3 2 3 9 7 6 4 7 6 5 9 5 6 7 9 8 1 9 4 6 2 3 2 8 1 7

8

4

2

6

7 4

7

4

8

6

8

9

2

7

5

3 6 1 7 4 9 2 i, 8

3 6

b 2 9

6 3 1 9 5 2 8 7 4 2 9 5 7 4 8 6 3 1 5 6 9 2 3 7 1 4 8

/ 9 3 8 6 2 1 6 5 3 8 7 9 6 4 1 3 2 9 5 4 6 5 3 1 9 2 7 4 8 G 5 8 1 2 3 4 1 7 9

5

uoısudçj ıo uonepossy

i

8

3

2

5

7 4

5

3

1 9

6

4

i

1

8 9 7 5 3 9 2 9 6 7 1 8 4 5 8 3 1 2 4 1 2 3 3 7 5 8 5 6 9 4 2

iej©|/s| J0ounx jıgeı^j uenns jııje i apııo r

je ue ı ^ n je j Abjo^ ejsg H 3W 3dS

i0vw S nN 0> ı

■'1 6 2 7 1 7 3 1 8 9 8 9 b 2 6 5 2 3 9 7 9 7 6 5 4 1 8 4 fi 3 3 5 9 1 8 2 4 8 3 5 6 1 7 4 2

8 9 3 2 6 1 3 4 7 1 8 1 4 6 1 3 8 2 2 9 5 7 7 6 2 4 6 7 1 9 9 5 3 8 5

4

6 3 4 5 8 1 7 7 8 2 6 3 9 b b 9 1 4 2 7 8 3 2 5 1 6 8 9 1 6 9 7 4 2 3 4 7 8 3 9 b 2 9 5 6 2 7 4 1 8 4 7 9 1 3 6 2 1 3 8 5 6 4

2 9 4

1

6 3 7

4

8

5

1 6

3 8 b 2 9 7

CLUES 1. The laik on Highland Tourism was shorter than Sultan Mahir's talk but longer than the talk given by the Tourism and Entertalnment Sector representative. 2. Tuncer Meral gave a talk representing the Pension Operators Association. 3. Faruk Taner's talk lasted 50 minutes. 4. The speaker who talked longest vvas the representative ot the Association of Coastal Municipalities. This person vvas not Jülide Tahir, who spoke about Undervvater Tourism. 5. The talk on Thermai Tourism given by the representative of the Hoteliers Association vvas five minutes longer than Esra Koray's talk. 6. The talk on Surfing and Sailirıg lasted 40 minutes.


U.S. Deperlmeııt of Ju etice

OIİB Ne l

W e lc o m e to th e U n ite d S ta te s I ttV N on ln l|raM V kı * ı l m Arrinll llt f i r U n Fa

Typeof p#tMWgıhly »ılhp«uıo ALLCAHİTAI.I-ETTKRS. UtUSENUUMI Ttua fo.« Ma M ıaart* Hku> camplrt* hmh Ihm Arrival Kcrord. ıum> I Üırouftı II »nri Ih» t&yiartufc K*x*jrd, llcnu H ıhroogh 17 Th. rcvun* tudr uf ıh» brm mut b» «gn^ >nd daud CMMrcn undrr ıh. , K. .J fourumı mun

G öçm en

Admlsslon Number

bbgo[e*nbi 10

yönetmeliği Im m ig ra tio n

regulations ,<,2, A . r t . v . T . o . v ' A ............................. _______________ <iov>rnnifnt U»f Only

I 1

I

I I I .1 I I

I I

L ‘

Departure Number

b b a o a s i b i J.o . . . ı .....................................

I I_I—I—I— SMOlkOT flfcU

ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli l-94W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Ftollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.

İf you are fiying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green 1-94W form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, Nevv Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa vvaiver program. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 199


www.TKCargo.com

Türk Hava Yolları

Kargo , Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yollan Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçakları ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Almata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir ve Milano noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 200 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Alo Kargo erişim numaraları: (+90)212 465 25 25 / 7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63 / 5314-5808 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90)212 463 63 6 3 / 5311 / 5807 / 5818 no'lu telefonları arayarak, (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter@thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimanı'ndan, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.

■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? ■ İn addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircrafts which are scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Almaty, Delhi Paris, Zürich, Cologne, Tbilisi, Dubai, Algiers and Milan. İn line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. ■ Textile products, automobile and machinery spare parts, hi-tech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods-whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need to do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for information by punching in your airvvaybill number on your touch-tone phone.

Alo Cargo Service access numbers: (+90) 212 465 25 2 5 / 7 lines and ■ İf you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airvvaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90)212 463 63 6 3 / 5314-5808. İf you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ İf you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63 / 5311 / 5807 / 5818, by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com. ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90)216 588 02 0 9 (+90)216 585 59 3 4 (+90) 216 585 59 35.


■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik hazırlanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğıultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen tındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlanrıda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir, iç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur.

beslenme ve inanış kurallarına göre hazırlanır. L C M L (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. L FM L (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içeımeyen yemekleri kapsar.

A V M L (Asian Vegetarian Meal)

L P M L (Low Protein/Potassium Meal)

Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir.

Böbrek ve karaciğer problemi olan

B B M L (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamaları istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. B L M L (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sanmsak,

yolcularımıza yöneliktir. Düşük proteinli

A VM L (Asian Vegetarian Meal)

ve az tuzlu gıdalardan oluşur.

Does not contain fish, shellfish, meat, poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. B B M L (Baby Meal) Tinned baby food vvill be available on request. Parents are advised to bring their usual povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crevv. B LM L (Bland Meal) For those vvith digestive tract. gut disorders or ehevving problems. Exciused mustard, piekles, garlic, fried and fatty food. C H M L (Child Meal) Contains a combination of familiar fun foods. For children ages 2-12 years. D B M L (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar level. Foods excludes are sugars , syrups, jams, cakes and chocolate. unless specifically for diabetics. G F M L (Glüten Free Meal) Does not contain vvheat or vvheat flour, barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour based produets. If vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. H FM L (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabolism problems request this meal type. High fibre produets are used. H N M L & JN M L (Hindu MeaiJain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly reguested by our

L S M L-N S M L (Low SalVSodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. M O M L :Muslim meal) İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz. Türk Hava Yollan'nın uçuşlannda sunulan tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır.

kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler

N LM L (Non Lactose Meal)

kullanılmaz.

Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız

C H M L (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile

tarafından tercih edilen bu özel yemekte,

servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir.

O R M L (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş

D B M L (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değinlerse kullanılmaz. G F M L (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. H F M L (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıkları olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek tülüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. H N M L & JN M L (Hindu Meal-Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir.

Special meals, an important seğmeni ot our personaiised service concept, are prepared according to the vvorld standards, catering to the needs o l our passengers. Recent polis carried out, have shown that meeting special meal requirements is o f utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals vvith the highest degree o f quality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel like you are a special guest on our airplanes, but also vvishes to make your travelling experience vvith us a memorable one. Special meal reçuests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, like nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the special meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your requests. Special meal requests can not be taken in domestic flights.

süt ve süt ürünleri kullanılmaz.

yemeklerdir. P R M L (Low Purine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. R VM L (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yem ek çeşididir. S FM L (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir. S P M L (Special Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır, VL M L (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs, bulunan günlük üretimler kullanılabilir. V G M L (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, domuz eti, balık, kabuklu deniz

K S M L (Kosher Meal)

mahsulleri ve bunlara ait ürünler

Bu yemekler tamamıyla Musevi

kullanılmaz.

Özel Yemek Servisi Special Meal Service Hindu passengers. K S M L (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dietary laws. LC M L (Lovv Calorie Meal) A lovv calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is lovv in fat and sugar. LFM L (Lovv Cholesterol Meal/ Lovv Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts o f fat. Does not contain egg, fried produets in fat. LPM L (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or liver problems who need to manage protein intake. tndudes lovv protein and lovv salt. LS M L -N SM L (Lovv Sait/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. M O M L (Müslim Meal) Does not contain pork, by Products of pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. N LM L (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy Products and their derivatives and lactose or milk produets. P R M L (Lovv Purine Meal) For those vvho have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, liver, off al and shrimps are not used. RVM L (Raw Meal) Contains only raw vegetables or fruits. S F M L (Seafood Meal) Contains a seiection o f seafood for those restricted to eating seafood only. S P M L (Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. VLML Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, tish or seafood. May contain dairy produets such as milk, butter, eheese ete. VGM L (Vegetarian Meal) Contains dairy produets and ali plant derived foods but no eggs. meat, poultry, tish or shellfish or produets derived from them. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 201


PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

A330 ve bazı A340 tipi uçaklanmız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. Business Class yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla yapabilirler. Ekonomi Sınıfı yolcularımız ise programları koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sisteminde yer alan programların ana başlıkları, 'Bilgi', 'Eğlence' ve 'lletişim'den oluşmaktadır, Eğlence bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Çocuk filmlerinden oluşan 30 film; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 80’ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, Nevv Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, Modern Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd'lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, Nevv Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop’tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.

202 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

The digital AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340-type aircraft. Business Class passengers can make their program selections from a panel located in the arm of their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simpiy by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: Information', 'Entertainment' and ‘Communications’. The Entertainment section includes a selection of 30 Classical, Feature, International and Children's films; a channel vvith 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, Nevv Age, Oldies, VVorld Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesçue selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, Nevv Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith games for single or multiple players, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free products sold in flight. The 'Communications' section enables passengers to send and receive SMS/ E-Mail, while the nevvs channel presents vvorld nevvs in text format vvith economy, magazine, financial and vveather report content. An on-line broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The 'Information' section includes the follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvatch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back o f the plane.

DAN İN REAL LIFE Oyuncular / Cast: Steve Carrell, Juliette Binoche, Emily Blunt, Dane Cook Yönetmen / Director: Peter Hedges Aşk; çocuklu ve dul bir popüler köşe yazarına kötü bir oyun oynar. Kitabevinde görüp aşık olduğu kadının, aslında ağabeyinin kız arkadaşı olduğunu öğrendiği an ise darbesini indirir! Love strikes in the vvorst circumstances for a single dad and popular advice columnist vvhen he falls for a stranger in a bookshop -only to discover she's the same vvoman his brother is about to introduce as his nevv girlfriend! BUCKET LIST Oyuncular / Cast: Jack Nicholson, Morgan Freeman, Sean Hayes Yönetmen / Director: Rob Reiner

Birbirinden oldukça farklı karakterlere sahip iki adam bir hastane odasını paylaşırlarken ortak noktalarını fark ederler. Yapmak isteyip de yapamadıkları şeyler için zaman geçirme arzusu içindedirler ve hayatları boyunca sürecek bir seyahate çıkma kararı verirler.


A t a crossroad in their lives, two very different men share a hospitai room and discover some common ground. They each wish to spend the time they have left doing everything they ever vvanted, so they embark on a trip o f a lifetime. CAROLINA Oyuncular / Cast: Shirley MacLaine, Julia Stiles, Alessandro Nicola, Jennifer Coolidge Yönetmen / Director: Marleen Gorris

Olağandışı şeyler yapmak isteyen ve dünyanın en iyi korunan bankalarından birini soymaya karar veren sıradan üç kadının komedisi. A comedy about three ordinary women vvho form an unlikely friendship and decide to do something extraordinary - rob one of the most secure banks in the vvorld! 27 DRESSES Oyuncular / Cast: Katherine Heigl, James Marsden, Edvvard Burns, Malin Akerman Yönetmen / Director: Anne Fletcher 27 kez gelin nedimeliği yapmış genç bir kadın, kız kardeşi sevdiği adamla evlenince, onun yanında olup olmama fikriyle boğuşur.

Güneyli kız Carolina, tuhaf olduğunu düşündüğü ailesinden uzaklaşmak için evi terk eder. Çok geçmeden iki yakışıklı erkeğin kendisiyle ilgilendiklerini fark eder. Ancak bir gün, sahip olduğu güzel şeyleri gözden geçirmesi gerektiğinin farkına varır. Southern girl Carolina leaves home to get away from her eccentric family. Before tong she finds herself pursued by two eligible bachelors, but ultimately realises she needs to take a b o k at the good things she already has. MAD MONEY Oyuncular / Cast: Diane Keaton, Queen Latifah, Katie Holmes, Ted Danson Yönetmen / Director: Callie Khouri

Soon enough, they find themselves travelling back to the 17th century, to begin a quest to rescue a royal family from an eviI tyrant, and to learn about the ways o f the seafarer. DHOL Oyuncular / Cast: Tusshar Kapoor, Sharman Joshi, Kunal Khemu, Tanushree Datta Yönetmen / Director: Priyadarshan Dört arkadaş, kolay yoldan zengin olmayı istemektedir. Zengin olmanın en kolay yolunun zengin bir kızla evlenmek olduğuna karar verirler. Sam, Maru, Pakkya ve Goti, tam böyle bir kızla tanıştıklarında şanslarına inanamazlar.

After serving as a bridesmaid 27 times, a young vvoman vvrestles vvith the idea o f standing by her sister's side as her sibiing marries the man she's secretiy in love vvith. THE PIRATES VVHO DON'T DO ANYTHING Seslendirenler / Voices: Mustafa Oral, Harun Can, Kadir Özüpek, Sait Çataldaş, Nurhan Yılma, Figen Harman, Deniz Kurtuluş Yönetmen / Director: Mike Navvrocki Birbirinden tembel üç kahraman, korsanlarla ilgili bir şovda rol almayı hayal ederler. Kısa bir süre sonra da kendilerini 17. yüzyıla yolculuk yaparken bulurlar. Görevleri, kraliyet ailesini zalim hükümdardan korumaktır, kahramanlarımız bir yandan da gemici olmanın yollarını öğrenmektedir. Three tazy misfits dream o f the day of putting on a show about pirates.

Four friends want to make it big in life, by making the ieast possible amount of effort. They decide the only way to get rich is to marry a wealthy girl. Sam, Maru, Pakkya and Goti can't beiieve their luck vvhen such a girl enters their lives. BOMBAY TO BANGKOK Oyuncular / Cast: Shreyas Talpade, Lina Christensen, Nasseeruddin Shah Yönetmen / Director: Nagesh Kukunoor Sevimli hırsız Shankar bir işadamını soyar ve Tayland'a kaçar. Orada para çantasını kaybeder ama Jasmine 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 203


PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

şey daha kötüye gitmeye başlar, çünkü suç dünyasında bir güç mücadelesi başlamıştır.

adında güzel bir kızla tanışır. Shankar'ın çok fazla problemi olduğundan konuşma şansları olmaz. Soyguna uğrayan kişi ve adamları onun peşindedir!

In-gu is a kingpin in the vvorld of organised erime. However, he's also the svveetest husband and father, full o f love for his family. His only goal is to buiid a picturesque home in the country and live a happy and fulfilling life. But ali is not well in the Song household. His daughter avoids him, embarrassed by his choice o f work. His wife constantly nags him to get a proper job. As he works harder, his family problems start to get in the way o f business... And to make things worse, a povver struggle ensues in his criminal unden/vorld. SVVINDLER İN MY MOM'S HOUSE

Shankar, a petty thief, steals from the local Don and escapes to Thailand. There, he loses his moneybag, but meets a beautiful girl named Jasmine. Sadly they cannot converse, and Shankar has more problems: the Don and his henchmen are after him!

In-gu, organize suç dünyasının elebaşıdır. Ancak aynı zamanda ailesi için, sevgi dolu tatlı bir koca ve babadır. Tek amacı huzurlu bir ev kurmak, mutlu ve tatmin edici bir yaşam sürmektir. Fakat Song ailesi için her şey yolunda değildir. Kızı, işini seçtiği için babasına kırgındır ve ondan kaçmaya çalışır. Karısı düzgün bir iş bulması için sürekli başının etini yer. Ne kadar çok çalışırsa, ailesinin problemleri de o kadar artar... Ve her 204 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

PS. I LOVE YOU Oyuncular / Cast: Hilary Svvank, Gerard Butler, Gina Gershon, Lisa Kudrovv Yönetmen / Director: Richard LaGravenese Yas tutan genç bir dul, ölen kocasının kendisine mesajlar bıraktığını keşfeder. On iletiyle gönderilen bu mesajlar, kadının kederini geride bırakmasını ve yeni bir yaşama başlamasını amaçlamaktadır.

THE SHOW MUST GO ON Oyuncular / Cast: Song Gang-ho, Oh Dal-soo Yönetmen / Director: Han Jae-rim

a vet, he moves into a tiny rural town in an effort to find his ciient's long lost granddaughter. Seeking lodgings, he locates a bed & bmakfast run by 30 year old single mother Hae-ju. Despite Hae-ju's outrageously childish behaviour, she is a hard vvorking young woman and before long her feelings for the handsome 'vet' have turned to love. As gangsters threaten Duk-guen to repay his debt, he grows desperate. Finding that Hae-ju has saved up quite a fortune, he reveals his playboy tactics to svvindle her out of her savings. Can the conman pull off the act of his life before losing sight of the money?

Oyuncular / Cast: Jung Joon-ho, Kim VVon-hee, Go Eun-ah Yönetmen / Director: Lim Young-sung Duk-geun 100 milyon borcu olan özel bir dedektiftir. Müvekkilinin uzun zamandır kayıp olan torununu bulma umuduyla bir veteriner olarak küçük bir kasabaya gider. Kalacak bir yer ararken 30 yaşındaki bekâr anne Haeju'nun işlettiği bir pansiyon bulur. Aşırı çocuksu davranışlarına rağmen Hae-ju çalışkan bir genç kadındır ve yakışıklı 'veterinere' karşı hisleri çok geçmeden aşka dönüşür. Gangsterler Duk-guen’i borcunu ödemesi için tehdit ettiğinde çaresiz hisseder. Flae-ju'nun iyi bir servet sahibi olduğunu öğrendiğinde, bu servete konmak için playboy taktiklerini ön plana çıkarır. Dolandırıcı adam, yığınla para kaybetmeden önce hayatının rolünü başarabilecek mi?

A grieving young widow discovers her late husband has left her a list o f tasks, revealed in ten messages delivered anonymously, intended to ease her out o f grief and transition her to a ne w life.

Duk-geun is a private deteetive vvith a 100 million debt to pay off. Posing as

Annesi Jan ile birlikte yaşayan 29 yaşındaki Jeffery halinden

MAMA'S BOY Oyuncular / Cast: Jon Fleder, Diane Keaton, Jeff Daniels, Anna Faris Yönetmen / Director: Tim Flamilton


memnundur, ta ki Jan Mert ile tanışıncaya kadar. Mert, Jeffery'nin düzenini tehdit edince savaş çıkar ama sonuçta Jeffery, içindeki yetişkinin farkına varır!

NATIONAL TREASURE: BOOK OF SECRETS Oyuncular / Cast: Nicolas Cage, Jon Voight, Harvey Keitel, Ed Harris Yönetmen / Director: Jon Turteltaub Başkan Abraham Lincoln'un suikastinde Ben'in büyük büyük babasının adı geçince, Ben atasını temize çıkartmaya çalışır. Dünyanın değişik yerlerinde ipuçlarının peşine düşer, saklı sırları açığa çıkarır ve gerçekleri öğrenir.

A great vvar is coming - one that threatens not only Lyra's vvorld but ali the parallel vvorlds beyond the northern lights. Even vvith her band o f friends, and the power o f the Golden Compass, Lyra will need ali her skill and courage to stop it. SUBURBAN GİRL Oyuncular / Cast: Sarah Michelle Gellar, Alec Baldvvin, Richard Dreyfuss Yönetmen / Director: Marc Klein

Jeffery is an eccentric tvventy-nineyear-old living vvith his mom, Jan. He has no reason to change; untii Jan meets Mert, a motivational speaker vvho moves in on Jeffery's territory. War breaks out, but Jeffery dıscovers his inner adult!

Brett Eisenberg, Manhattan'da edebiyatçıların favori mahallesinde yaşayan, hayalleri olan bir editördür. Ofisteki yönetim değişiminden sağ çıkmaya çalışırken, yayıncılık dünyasının ünlü çapkını Archie Knox ile tanışır.

THE VVATER HORSE: LEGEND OFTHE DEEP Oyuncular / Cast: Emily VVatson, Alex Etel, Ben Chaplin, David Morrissey Yönetmen / Director: Jay Russell

dostlarının ve Altın Pusula'nın yardımına rağmen, savaşı durdurmak için çok zorlanacaktır.

When Ben's great-great grandfather is implicated in President Abraham Lincoln’s assassination, he embarks on a quest to prove his ancestor's innocence. Ben follovvs clues around the globe, leading to revelations, and treasured secrets. THE GOLDEN COMPASS Oyuncular / Cast: Nicole Kidman, Dakota Blue Richards, Sam Elliott, Daniel Craig Yönetmen / Director: Chris VVeitz

Genç Angus sahilde gizemli bir yumurta bulur ve onu eve götürür. Angus, bunun büyülü bir yumurta olduğunu farkedince, müthiş bir keşif yolculuğuna çıkar. Yumurtadan çıkan, İskoç efsanelerinin mitsel yaratığı 'Su Atı'dır Young Angus finds a mysterious egg on the beach. He takes it home, and realising it is a magicai egg, embarks on a journey of discovery as the mythical 'VVater Horse' ofScottish iore hatches into our vvorld, giving birth to a legend.

Brett Eisenberg is an ambitious book editör living in the literary hotbed o f Manhattan’s Upper East Side. While navigating the politicai regime change at her office, she is charmed by notorious publishing playboy, Archie Knox. mVideo gösterimleri sadece Boeing 737800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa sefer­ lerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir.

Yaklaşan büyük bir savaş, sadece Lyra'nın dünyasını değil, kuzey ışıklarının ötesindeki tüm paralel dünyaları tehdit etmektedir. Lyra,

■ Video programmes are only shovvn on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eguipped vvith the video system. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 205


<

cc O

o

MUSIC

ON FLİGHTS THY

MÜZİK

P

cc

UÇAĞA GİRİŞ MUZIGI BOARDİNG MUSIC Tuluyhan Uğurlu ■ Gökdelenden Eski Kente Bakış Yann Tiersen ■ J'y Suis Jamais Aile Secret Garden ■ Invitation Elvis Presley ■ Surrender Secret Garden ■ Silent VVİngs Handel ( Four VVeddings and A Funeral Soundtrack) ■ Solomon- The Arrival of the Oueen Sheba) Ennino Morricone ■ II Clan Dei Siciliani Michael Giacching BColette Shows Him Le Ropes İsmail Baha Sürelsan ■ Sandal Chopin (Private Benjamin Soundtrack «VValtz in C Minör Op.64 No.2 John Barry (You Only Live Twice Soundtrack ■ Main Theme Mozart (VVilliam Shakespeare's Romeo+Juliet Soundtrack) ■ Symphony No:25 in G Minör K 183 Fahir Atakoğiu ■ Sonbahar/ About Autumn Ferit Alnar ■ Nikriz Saz Semaisi Mozart ( Mission Impossible Soundtrack) ■ Divertimento for String Trio İn E Fiat K563 KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC Tracy Scott Silverman & Thea Suits-Silverman ■ Adagio from Sonata in F for Piano Henry Adam Curtis ■ Andante from Concerto in C for Piano & Orchestra, Elvira Madigan Matthias Bamert/BBC Philharmonic ■ Tocatta & Fugue in D minör, BWV 565 BBC Philharmonic ■ Beethoven - Moonlight Katherine Jenkins ■ Sancta Maria Andrea Bocelli «Con Te Partirö Luciano Pavarotti ■ Nessun Dorma Julian Lloyd VVebber ■ Pie Jesu Johann Sebastian Bach ■ Aria (Air on the G String) from Orchestral Süite No.3 İL Divo ■ Caruso Bryn Terfel ■ Toreador Song Leopold Stokowski «HandelVVater Music- Allegr) Leopold Stokowski ■ Vivaldi- Concerto grosso No.11 in D minör- Allegro Modern Mandolin ûuartet ■ Romanza from Serenade No. 13 in G, Eine Kleine Nachtmusik

Tim Story * Adagio from Serenade No. 10 in B-flat Rondo from Sonata in A for Piano ■ Rondo from Sonata in A for Piano Adagio for Glass Harmonica ■ Adagio for Glass Haımonica Myers ■ Cavatina Johann Sebastian Bach ■ Goldberg Variations Antonio Vivaldi ■ VVinter Delibes ■ Flovver Duet Paul McCandless ■ Andante from Serenade No. 12 in C Minör CAZ - JAZZ Kim Waters ■ Secret Romance Paul Jackson Jr ■ Never Too Much Boney James ■ Wait For Love Queen Latifah ■ Ouiet Nights of Quiet Stars Rick Braun ■ Dance With My Father George Benson «Take You Out Richard Elliot «YDur Secret Love Ledisi ■ My Sensitivity (Gets in the Way) Dave Koz ■ Silent Night Mindi Abair ■ Stop to Love Kirk VVhalum «Any Love De-phazz ■ You Stayed Lalah Hathavvay ■ Forever, For Always, For Love Pink Martini «Amado Mio Jazzanova ■ Fedime's Flight (Kyoto Jazz Massive Rework) Dave Koz & Brian Culbertson ■ If Only For One Night Mo Horizons ■ Foto Vita Larry Carlton ■ Guitar Gods Stan Getz & Luiz Bonfa ■ Menina Flor HAFİF MÜZİK EASY LISTENING Michael Franks & Laura Fygi ■ Teli Me Ali About İt Celine Dıon & Bee Gees ■ Immortality Joe Cocker & Jennifer VVarnes ■ Love Lifts Us Up VVhere We Belong Lionel Ritchie & The Commodores ■ Three Times A Lady Moby ■ Dream About Me Roberta Flack *Tonight, I celebrate my love for you (Peabo Bryson) Jeffrey Osborne ■ On the VVİngs of Love Hooverphonic ■ Eden Mono ■ Life İn Mono Sarah Mclachlan ■ Angol Rihanna ■ Unfaithful Simply Red ■ Stars Andy Gibb (vvith

Bee Gees) ■ I Just VVant to be Your Everything Queen Latifah ■ Califomia Dreamin' Olivia Nevvton John & Andy Gibb ■ Suddenly Rita Coolidge »VVe're Ali Alone George Michael & Lisa Stansfield ■ These are the Days of Our Lives (Freddie Mercury Tribute Concert) Genesis İn Too Deep Sade ■ By Your Side Pink Martini ■ Everyvvhere Morcheeba ■ VVorid Looking İn Bebel Gilberto ■ Azul Sting «Sister Moon DÜNYA MÜZİĞİ VVORLD MUSIC Natacha Atlas ■ Iskanderia Tiziano Ferro ■ Imbranato Salif Keita & Cesaria Evora ■ Yamore Anggun ■ Etre Une Femme Mixalis Xatzigiannis ■ Filoi kai exthroi Amr Diab ■ Habibi Ya Nour El Ein Angel Tears ■ Marrakesh Osamu Kitajima «The Bush VVarbler Ömer Faruk Tekbilek (ft Steve Shehan) ■ Take a Flight (Ramasutra Remix) Linda de Sousa ■ Fado Afshin ■ Khoshgel Putumayo ■ Midnight in Ethiopia Gaia ■ Kasbah Maria De Barros ■ Mi Nada Um Ca Tem Chambao ■ Ahi Estas Tu Alex Fong & Stephy Tang ■ Ho Ho Luen Ngoi (True Love) Govinda ■ Matter Tarika ■ Sonegaly Chico Buarque ■ Ouando Eu For Eu Vou Sem Pena

POP - HITLINE Carlos Santana & Chad Kroeger ■ Into The Night Craig David ■ Hot Stuff (Lets Dance) Chris Brovvn ■ With you Snoop Dogg ■ Sensual Seduction Rihanna ■ Please Don't Stop The Music Chris Brovvn (feat T Pain) ■ Kiss Kiss Alicia Keys ■ Like You'll Never Se Me Again Trey Songz ■ Can't Help But Wait Colbie Caillat ■ Bubbly Kanye VVest (Feat Dvvele) ■ Flashing Lights J Holiday ■ Suffocate Jordin Sparks ■ Tattoo Kanye VVest (feat T Pain) ■ The Good Lifi1Keyshia Cole ■ Failin Out Mary J Blige ■ Just Fino Sean Kingston ■ Take You There Taylor Svvift ■ Teardrops on My Guitar Leon Jackson ■ When You Believe lan Oliver (Feat Shantel) ■ Bucovina (Radio Mix) Colbie Caillat ■The Liftle Things Eagles ■ Busy Being Fabulous Keyshia Cole ■ Work İt Out Miley Cyrus ft Billy Ray ■ I Learned From You LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSIC Ricardo Arjona ■ Ûuiero Gilberto Santa Rosa- Conteo Regresivo ■ Gilberto Santa Rosa- Conteo Regresivo Enrique Iglesias ■ Alguien Soy Yo Gloria Estefan ■ Lo Nuestro Orishas & Compay Segundo ■ C U B A Juanes ■ Me Enamora Aventura ■ Mi Corazoncito Alejandro Fernandez ■ No Se Me Hace Fâcil La Factoria ■ Perdoname

M ü zik p rogram lan s a d e c e B o e in g 7 3 7 -8 0 0 , A 3 4 0 , A 3 1 0 , A 3 1 9 , A 3 2 0 , A 32 1 îipi uçaklarım ızın m ü zik siste m i olanlarında, uzun m esa fe li uçuşlarım ız ile bazı A vru p a se fe rlerind e dinlenebilir.

206 SKYLIFE 5 /2 0 0 8


RBD ■ Inalcanzable Tego Calderorı ■ Oııitarte To (Feat Randy) Obie Bermudez ■ Si Fuera Facil Marco Antonio Solis ■ No puedo Olvidarla Andrea Bocelli Y Laura Pausini ■ Vive Ya Floricienta ■ Te Siento Alejandro Fernandez ■ Me Dedique A Perderte Juanes Y Nelly Furtado a Fotoğrafla Mana ■ Labios Compartidos Monchy Y Alexandra a Perdidos Vicente Y Alejandro Fernandez ■ Mujeres Divinas RBD ■ Salvame Kalimba a Buscando La Oreja De Vangogh a La Playa

UNUTULMAYANLAR OLDIES Engelbert Humperdinck a Please Release Me Frank Sinatra a What Is This Thing Called Love The Platters aTvviniight Time Elaine Paige a Memory Engelbert Humperdinck a Can't Take My Eyes Off You Roy Orbison a Only The Lonely Diana Ross & The Supremes a Someday VVe'll Be Together Sacha Distel a This Guy's İn Love With You Jim Reeves a I love you because Natalie & Nat King Cole ■ When i Fail İn Love Elvis Presley a İt's Novv Or Never Neil Diamond ■ Song Sung Blue Dean Martin a Memories are made of this Doris Day a Whatever Will Be Will Be (Que

Sera Sera) Engelbert Humperdinck a The Way İt Used To Be Anne Murray a You Needed Mü Perry Como a For good times Tom Jones a Help yourself Dionne Warwick a Walk On By Tony Bennett a i Left My Heart (İn San Francissco) The Temptations a My Girl Manhattan Transfer a On a lif­ tle Street in Singapore Beatles a She's Leaving Home; Engelbert Humperdinck a Lonely is a man vvithout love Under The Boardvvalk a Under The Boardvvalk Doris Day a Move över darling Roger Miller ■ King Of The Road Nat King Cole a Those lazy hazy crazy days of summer Johnny Mathis a l'm Stone İn Love With You

Tolga Çandar a Mahpushane İçinde Yanıyor Gazlar Volkan Konak a Dido Erdal Erzincan a Nem Kaldı Songül Karlı a Arzu a Sağım Yalan Solum Yalan Yedi Karanfil a Ay Yüzlüm Yıldız Tilbe a Karşı Köyden Davul Sesi Geliyor Yavuz Bingöl a Dağlar Dağlar Zara a Gurbet Türküsü Musa Eroğlu a Gitme Turnam Vuracaklar Muharrem Temiz a Bir Garip Bülbülüm Yedi Karanfil a Gel Gör Beni Aşk Neyledi Gülay a Asker Yolu Beklerim Kazım Koyuncu & Şevval Sam a Gelevera Deresi Zara a Al Yazmalım Yavuz Bingöl a Turnalara Tutunda Gel Selim Sesler a Dağlar Kızı Reyhan

NEVV AGE Cusco a Oracle Of Delphi David Arkenstone a Companions Conjure One a Tears From The Moon Enigma ■ Goodbye Milky VVay Blackmore's Night a Diamond and Rust Lyra by Celtic Spirits a Earthjig Nusound a My Beloved VVaterbone a Hymn To Isis Amethystium a Fable Conjure One a Damascus Conjure One a Çenter Of The Sun Mythos a Angels Weep Air a Once Upon a Time Moya Brennan a No One Talks VVaterbone a Song For The Mountain Craig Chaquico a Mountain İn The Mist Deep Forest a Night Village Enigma a 20000 miles över the sea Secret Garden a Dawn of a Nevv Century

TÜRK SANAT MÜZİĞİ CLASSİCAL TURKİSH MUSİC Umut Akyürek a İçimde Kanundasın Ahmet Özhan a Seni Ben Unutmak Istemedimki Hüner Coşkuner a Seni Ben Ellerin Olsun Kamuran Akkor a Üzülmedimki Melihat Gülses a Beyaz Köpükler Safiye Soyman a Kader Diyemezsin Muazzez Abacı a Silemezler Gönlümden Nalan Altınörs a Ah Bu Şarkıların Gözü Kör Olsun Emel Sayın a Kemancı Yıldırım Bekçi a Dediler Zamanla Hep Müzeyyen Senar a Hiçbir Şeyde Gözüm Yok Zeki Müren a Ben Seni Unutmak için Sevmedim Nese Karaböcek a Hatıralar Sibel Can a Söyleyemem Derdimi İbrahim Tatlıses a Neden Saçların Beyazlamış Bülent Ersoy a Geceler Emel Sayın a Gülizar Safiye Soyman a İstanbul Sokakları Melihat Gülses a Çok Aşığın Var Diyorlar Behiye Aksoy a Unutulmuş Ne Varsa Muazzez Ersoy a Gözlerimden Yüzün Emel Sayın a Senede Bir Gün Seçil Heper a Biliyorsun Bir Zamanlar

TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADİTİONAL TURKİSH FOLK Kubat a Fincanın Etrafı Yeşil Cahit Berkay a Çanakkale İçinde Erol Parlak a Bir Gönüle Aşk Girince Özay Gönlüm a İki Keklik Belkıs Akkale Ve İzzet Altınmeşe a Sus Be Ağlama Gözüm Ferhat Göçer a Yemen Türküsü Gülay a Flastane Önünde incir Ağacı

TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP Şebnem Ferah a Sil Baştan Gülşen a E Bilemem Artık Emre Aydın a Belki Bir Gün Özlersin Nev a Susma Aslı Güngör & Ferhat Göçer a Kalp Kalbe Karşı Gülşen a Muhtelif Zamanlarda Ezginin Günlüğü a 1980 (Sezen Aksu) Kenan Doğulu & Sıla a ...Dan Sonra Mustafa Ceceli a Unutamam Gülay Eralp a Dinle Feridun Düzagaç a Söz Ver Pinhani a Beni Al ( Kavak Yelleri Soundtrack) Tarkan ■ Vay Anam Vay Bengü a Unut Eteni Mustafa Sandal a Gönlünü Gün Edenin Badem & Özlem Tekin a Kalpsiz Murat Boz a Dönmem Emre Altuğ a Haydi Gel Etenimle Ol Yaşar a Ebruli Yonca Lodi a Saklanma Funda Arar a Bu Sabah Güneş Doğmuyor

PORTRE - PORTRAIT Sibel Can Çakmak Çakmak a Benim Yerime de Sev a Aşkımız İçin a Çek Git Başımdan ■ İstanbul'u Efkar Bastı a Sakın Sevme Beni a Akşam Sefası ■ Anladın Sen Onu a Yalnızlar Treni a Aşık Olma a Ev Seçelim ■ Lale Devri a Umoni a Melekler ■ Aşk Yolcu a Üşüyorum Canım Benim a Sen Gelmez Oldun a Padişah ■ Kanasın Bence Talih

Music programmes can be listened to only bng distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eguıpped vvith the music system 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 207


1. İngiliz yazar lan McEvvan'ın kitabından sinemaya

1. What is the name of the film adapted for cinema from English

uyarlanan ve ABD'nin en önemli film ödüllerinden Altın

vvriter lan McEvvan's novel and nominated for a prestigious Golden

Küre'ye aday gösterilen filmin adını biliyor musunuz?

Globe avvard?

a. Amerikan Gangsteri

a. American Gangster

b. Şark Vaatleri

b. Eastern Promises

c. Kefaret

c. Atonement

d. Avukat

d. Michael Clayton

2 . Kısa adı FIFA olan Uluslararası Futbol Birliği

2 . İn which year vvas the Federation Internationale de Football

Federasyonu kaç yılında kurulmuştur?

Association, FIFA for short, founded?

a. 1904

a. I904

b. 1912

b. 1912

c. 1909

c. 1909

d. 1923

d. 1923

3 . Dünyanın en büyük Angel Çağlayanı hangi ülkede

3 . İn vvhich country and on vvhich river is Angel Falls, the

ve nehir üzerindedir?

vvorld's biggest vvaterfall, located?

a. Mısır-Nil Nehri b. Rusya-Volga Nehri

a. Egypt-Nile b. Russia-Volga

c. Venezuela-Churun Nehri

c. Venezuela-Churun

d. Hindistan-Ganj Nehri

d. India-Ganges

4 . Divan edebiyatında sünnet, düğün, şenlik

4. İn Ottoman court (Divan) literatüre, what is the name given

gibi sevinçli olayları anlatan eserlere ne ad

to vvorks vvritten for joyful occasions such as circumcisions,

verilir?

vveddings and festivals?

a. Salname b. Surname

a. Salname b. Surname

c. Sagu

c. Sagu

d. Şaliye

d. Şaliye

5. 1556 yılında Mimar Sinan tarafından yapılan ve Sinan'ın

5 . What is the name o f the mosque that Mimar Sinan built in 1556

kalfalık eserim dediği caminin adını biliyor musunuz?

and regarded as his masterpiece?

a. Süleymaniye Camii

a. Süleymaniye Mosque

b. Selimiye Camii

b. Selimiye Mosque

c. Beyazıt Camii

c. Beyazıt Mosque

d. Fatih Camii

d. Fatih Mosque

208 SKYLIFF. 5 /2 0 0 8

b -g ‘q > ‘o •£ ‘e

' Z ' o 'i

:süO|jn|OS/ ja| iu n z o 5

v


RİD

BARCELONA MONTE CARLO VALENCIA NEW YORK CHİCAGO LOS ANGELES MIAMI

FÂNBUL NAPLES PASADENA HOLLYWOOO ORLANDO HOUSTON DALLAS WASHINGTON DC CLEVELAND BUENOS AİRES SANTİAGO MEXICO CITY TIJUANA MONTEREY DUBAİ DUBAİ FESTİVAL CITY ABU DHABI FORT LOUDERDALE BEIRUT JEDDAH BAHRAIN(END 2Cfi8»

Ali around tbeglobe people simply say... Let's Go to Bice!



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.