2009-05

Page 1

MAYIS

/

MAY

2009

• ALABİLİRSİNİZ

YOUR C O M P L I M E N T A R Y

COPY

TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI A STAR ALLIANCE MEMBER

www. t hy . c om

Krallar kenti Am asya - City of kings, Amasya Çomakdağ kadınları - The women of Çomakdağ İstanbul’un otantik değerleri - The authentic values of İstanbul


36 çok yakında Turkcell kalitesiyle Türkiye’de

İntern ete özgürce bağlanın.

T u rkcell SİM K artlı ve 3G teknolojili bu cihaza, Tu rkcell farkıyla sahip olun

Küçük olduğu kadar da akıllı Compaq Mininote 701.

2k ay boyunca 1 GB’lik İnternet Paketi’yle birlikte

Compoq Mini

KENDİ KÜÇÜK AKLI BÜYÜK COMPAQMININOTE 701


1

> <

Q

1

A

@

2

'

O

c a m

!

(2

z

W

•»

X

#

E €

(4

D

4

+

•»

C

$

p n c s

S

3

A

13

R

15

F

5

V

T

g

G

& 6

17

B

Y

(9

H

N

U

J

h m

<8

M

11

110

K

O

O

111

Ayrıntılı bilgi www.turkcell.com.tr’de.

p e ra k e n d e e le k tro n ik m a ğ a za la rd a .

T u r k c e l l İ l e t i ş i m M e r k e z l e r i ve a n l a ş m a l ı

%

16

O —

L

ç

§

>)

/

4 <

P

112

İ

1

•\f RfiVSIAfi

TURKCELL

Ğ

POU*.

6PRS/EDGE bağlantısı, Turkcell kapsama alanı dahilinde geçerlidir ve coğrafi koşullara göre değişiklik gösterebilir. Fiyata KDV ve ÖİV dahildir. Kampanya 26 M art-30 Haziran 2009 tarihleri arasında geçerlidir ve stoklarla sınırlıdır. Turkcell kampanya koşullarında değişiklik yapma hakkını saklı tutar.

0

t

caps lock

-»!

e

c II O

fl

”0 *

esc

1 •


(7*

YÖNETİM / MANAGEMENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairm an o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi C E O and M e m b e r o f the Board Tem el Kotil Tanıtm a ve Halkla İlişkiler Başkanı Senior Vice President Public Relations Zeki Çukur Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations M anager M ehm et Dinler Tel: [0212] 4 6 3 6 3 6 3 / 1164 Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 3 4 1 4 9 İSTANBUL

KAP AK / COVER Y U N U S

EMRE

AYDIN

: CO cso I|—

LU

Yapım / Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Ayşe Bayraktar Grafiker / Graphic Designer Ebru Demirkaya İngilizce Editörü / English Editör Virginia Taylor Saçlıoğlu

Reklam / Advertising

O O cc

LU

Aysun Ulusu aulusu@thy.com

_

Ahm et M. Müftüoğlu ahmetm@ thy.com

*

Gökçen Ata gokcenata@ thy.com

LU

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı Yeşilköy 3 4 1 4 9 / İstanbul Tel: O 2 1 2 4 6 3 6 3 63 / 1 1 4 7 -1 1 5 8 -1 1 5 7 Faks: O 2 1 2 4 6 5 22 6 0 skylife@thy.com

D Z

30

l

44

Eski ve yeninin kusursuz bileşimi A flavvless blend o f old and new MADRİD Sonsuz kollu dansçı A dancer with endless arms MARIA PAG ES

O Baskı-Cilt / Printing-Binding Prom at Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: [0212] 622 63 63 h ttp://w w w .prom at.com .tr

50

Çiçekler zamanı ÇOMAKDAĞ KADINLARI

P R O 'P M A T

Renk Ayrımı / Colour Seperation Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 2 8 2 5 9 44 7renk@7renk.com

Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / /Access SKYLİFE magazine on the internet b y clicking the SKYLIFE icon in wvm.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are vvelcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs trom thıs publication may be reproduced either in full or summary withou! acknovvleding the source a nd vvithout prior fjermission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly b y Turkish Airlines.

Flovver time THE VVOMEN OF ÇOMAKDAĞ


-J

62

Unutmayan şehir The city that doesn’t forget İSTANBUL

94

72

Anadolu'da bir kültür hâzinesi A cultural treasure in Anatolia ANİ

106

82

Krallar Kenti City o f kings AMASYA

Unutulmuş bir dağ kenti A forgotten mountain city SAGALASSOS

Bisiklete güzelleme İn praise o f the bicycle

124

6 Cityscope 130 Rehber / Guide 157 Bilgi / Info 181 Bulmaca 182 Sudoku 186 Video ve Müzik / Video and Music 192 Ayın Konuğu / Guest o f the month

Yöresel bahar yemekleri Regional spring dishes


Ç ok özel fiyatlarla, keşfedilmemiş dünyalara... . SAOPAULC ★ •

BİRMİNGHAM

TO R O N TO ı

i *

s

İL

r ^ K

A

r 41 ROP

R

\

ı

JC.y »

O

*

ran "E B. c.< G Ş

ğ

J ^

W

i

B IN G m Z I

M ŞŞHEP t

1

*

9

:

r O

Türk Hava Yollan genç filosu, eşsiz hizmet anlayışı, konforu ve kalitesiyle şim di Sao Paulo, Lviv, M eşhed ve daha birçok yeni noktaya uçuyor. Dünyanın 150’den fazla noktasını Türk Hava Yolları ile keşfetm enin ayrıcalığını yaşayın.

TURK HAVA YOLLARI www.thy.com j UUU 0 849

A STAR A L L IA N C E M E M B E R

'


HOŞGELDINIZ VVELCOME ABOARD Değerli konuklarımız, Dünyada yaşanan global krize rağmen Türk Hava Yolları hızla büyümeye devam ediyor. Türk Hava Yolları'nın 2008 yılına ait konsolide mali tabloları İstanbul Menkul Kıymetler Borsası'na gönderilerek açıklandı. Mali tablolara göre 2008 yılında Türk Hava Yolları’nın net karı geçen yılın aynı dönemine göre yüzde 327 artışla 1.134 Milyon TL olarak gerçekleşti. Satış gelirleri yüzde 26 artışla 6 milyar 123 Milyon TL’ye ulaştı. Yıl başında 102 olan uçak sayısı yıl sonunda yüzde 25 artışla 127 oldu. Yolcu sayısı yüzde 15 artışla 22 milyon 597 bine, taşınan kargo ise yüzde 8 artışla 203 bin tona ulaştı. Doluluk oranı ise 1,2 puan artışla yüzde 73,9'a çıktı. Ortaklığımız sağlıklı finansal ve ticari dinamiklerin de katkısı ile başarılı çalışmalarını önümüzdeki yıllarda da devam ettirerek hava yolu sektöründe global ölçekte yerini sağlamlaştırmayı hedefliyor. Değerli konuklarımız, Bununla birklikte bir başka iyi haber de Havayolu şirketleri ve havalimanlarını verdikleri hizmet ve kalite standartları yönünden 750 parametrede değerlendiren Skytrax Şirketi'nden geldi. Havacılık endüstrisinin ’Oscar'ları olarak adlandırılan “Skytrax Ödülleri En İyi Havacılık Şirketleri 2009 - Skytrax VVorld Awards 2009” sıralamasında bu yıl Türk Hava Yolları önemli çıkış yaptı. Yapılan değerlendirmede Türk Hava Yolları bölgesinin en iyisi seçilerek 2009 yılı "Güney Avrupa’nın En İyi Havayolu” şirketi unvanına ulaştı. Uzun hatlarda first, business, ekonomi, kısa hatlarda business, ekonomi sınıfında yapılan değerlendirmelerin tümünde Türk Hava Yolları 4 yıldız aldı. Özellikle ekonomi sınıfında alınan 4 yıldız ödülü Türk Hava Yolları’nı Avrupa’lı rakiplerine göre öne geçirdi. Avrupa'lı taşıyıcılar arasında 4 yıldızlı havayolu şirketleri içerisinde ekonomi sınıfında 4 yıldızlı havayolu şirketi bulunmuyor, ödüller denetim ve ödül kuruluşu Skytrax tarafından 95 uyruktan 15.4 milyon yolcu arasında Ağustos 2008 ve Mart 2009 tarihleri arasında 10 ay boyunca gerçekleştirilen anketler sonucu belirlendi.

Dear guests, Turkish Airlines is contirıuing to expand rapidly despite the global economic crisis. The Airline's Consolidated budget tables for 2008 were recently posted on the İstanbul Stock Exchange. The tables show that Turkish Airlines grew by 327 percent on the same period last year to make a net profit o f 1,134 miliion Turkish Liras. Sales revenues were up by 26 percent to 6,123 miliion Turkish Liras, and the number o f planes in the fleet, which stood at 102 at the new year, had risen by 25 percent to 127 at year's end. The number o f passengers also rose by 15 percent to 22,597,000 and cargo carried by 8 percent to 203,000 tons. The occupancy rate meanwhile climbed 1.2 points to 73.9%. With its sound financial and commercial dynamics, our Company aims to sustain its successful operations in the years ahead and to consolidate its position in the global aviation sector. İn another piece o f good news, Turkish Airlines also made an important leap this year in the Skytrax VZorld Airiine Awards, which are known as the 'Oscars’ o f the aviation industry. A rating firm that assesses airlines and airports in terms o f 750 parameters measuring service and quality standards, Skytrax this year conferred the title o f 'Best Airiine in Southern Europe in 2009' on Turkish Airlines, which garnered four stars in ali the categories assessed in first, business, and economy class on long-haul flights and in business and economy on short-haul flights. İts four-star status in economy class in particular puts Turkish Airlines ahead o f its competitors in Europe since there are no other airlines among the Euröpean carriers boasting four stars in economy. The Skytrax awards were determined by sun/eys distributed to some 15.4 miliion passengers över a period o f ten months from August 2008 to March 2009.

Türk Hava Yolları olarak çalışmalarımızın ve gayretlerimizin sonuçlarını almak ve bu çabanın bir sonucu olarak sizi uçağımızda görmek bize büyük mutluluk ve gurur veriyor. Sizlere iyi yolculuklar dilerken, 19 Mayıs Atatürk'ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramınızı kutluyorum.

Here at Turkish Airlines it gives us pride and pleasure to share the fruits o f our efforts with you, our valuable passengers, and to reap the revvards o f our labors by having you with us on our flights. I wish you ali a happy 19th May, Commemoration o f Atatürk and Youth and Sports Day, and a very pleasant flight.

Sevgi ve saygılarımla. Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Sincerely yours, Temel KOTİL, Ph.D., CEO and Member o f the Board


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Öznel bir hikaye: ARAF A personal story Fotoğraf Sanatçısı Coşkun Aşar'ın arada kalışlarına dair bir hikaye anlattığı “Araf” adlı sergisi, 25 Mayıs - 20 Haziran 2009 tarihleri arasında eskonsept’te sanatseverlerle buluşuyor. ARAF, genç fotoğraf sanatçısı Coşkun Aşar’ın son dört yılındaki yaşam sürecinden ve ruh halinden yola çıkarak oluşturduğu öznel bir hikaye. Seçilen 35 karede sanatçı; arada kalışlarını ve arada kalanlara dair anılarını sergileyecek.Aşar, tüm sürecin yaşandığı anlardan oluşturulan hikayeyi, günlüklerinden ve projelerinden derledi. Projenin yazılarını ise tiyatro ve sanat

yazarı Fransız Bruno Le Dantec kaleme aldı. Anlatanın içinde olduğu, anlatılanlarınsa gerçekle hayal arasında kaldığı, karanlığın içindeki ışığa dair bir hikaye ARAF. VVorld Press Photo’nun Türkiye seminerlerine seçilen 15 fotoğrafçı arasında yer alan 1974 doğumlu Coşkun Aşar, İsveç Enstitüsü bursuyla Nordens Fotoskola’ya gitti. 2004 yılında Leica A.G’nin M-serisinin 50. yılı anısına dünyadan yirmi fotoğrafçıyı seçerek yaptığı sergi projesine davet edildi. Sergi iki yıl boyunca dünyayı dolaştı. 2007 yılında Roma’daki Muse dell’Ara Pacis’de açılan “ L’Altra İstanbul / Öteki İstanbul” sergisinde Ara Güler’in de içlerinde bulunduğu dört fotoğrafçıyla birlikte yer aldı. Tel: (0 212) 231 69 87

Photographer Coşkun A şar’s exhibition, ‘Araf/Lim bo’, in vvhich he telis the story o f how he vvas ‘caught in the middle', is coming to art lovers at eskonsept from 25 May to 20 June. ‘Araf/Lim bo’ is a personal story created by the young photographer Coşkun Aşar from his life and State o f mind över the past four years. İn the 45 photos he has chosen, Aşar presents the memories o f himself and o f others who have been ‘caught in the m id d le A ş a r has compiied the story, vvhich consists o f moments from his own life, from his diaries and projects. The text vvas written by the French vvriter on art and theater, Bruno le Dantec. ‘Araf/Lim bo' is a story about the light in the darkness in vvhich the storyteiler exists and in vvhich what is described hovers betvveen dream and reality. Born in 1974, Coşkun Aşar attended the Nordens Fotoskola on a Svvedish Institute scholarshlp and vvas among fifteen photographers chosen for VVorld Press Photo's Turkey seminars. İn 2004 he vvas among tvventy photographers invited to participate in an exhibition held on the 50th anniversary o f Leica A G ’s M series. The exhibition toured the vvorld for two years. İn 2007 Aşar vvas included along with four other photographers, among them Turkey’s acclaimed Ara Güler, in the exhibition, 'L ’Altra İstanbul’, held at the Museo dell’A ra Pacis in Ftome. Tel: (0212) 231 69 87

A nsen’den "İzle r T ra c e s ’ of Ansen Ansen 16 Mayıs’a kadar sürecek olan “İz” sergisiyle deneysel bir çalışmaya imza atıyor. İlk sergisinden bu yana resim sanatının bilindik sınırlarının dışında geliştirdiği üretim süreciyle, resme şekilcilikten uzak yeni ve farklı bir tanım getirmiş olan Ansen, heykel, fotoğraf, sinema, müzik gibi farklı sanat dallarıyla

etkileşim içerisinde oluşturduğu deneysel çalışmalarıyla yeniden x-ist'te izleyicisiyle buluşuyor. Sanatçı, çeşitli gündelik malzemelere farklı işlevler kazandırdığı, üç boyutluluk izlenimi veren yeni çalışmalarıyla çağdaş sanat içerisindeki özgün konumunu görünür kılıyor. Tel: (0 212) 291 77 84

Ansen is putting his signature on an experimentalproject in his exhibition, ‘The Trace', vvhich runs through 16 May at İstanbul’s x-ist. An artist who has broken through famiiiar boundaries during the production process from his first exhibition up to now, Ansen has brought to painting a nevv and different definition, far from formalism. Now, at x-ist, he is bringing his fans the experimental projects he has created in an interplay betvveen the various genres o f art such as sculpture, photography, cinema and music. The artist appears to have created a unique niche for himself in contemporary art with his nevv creations in vvhich various everyday materials acguire different functions and give the impression o f three dimensions. Tel: (0212) 291 77 84 6 SKYLIFE 5 /2 0 0 9


__

TOS KANA DA YAŞAM İÇİN CAZİP FIRSAT! Y AŞAM A H AZIRLANAN TOSKANA VADİSİ’ NDE H E M E N TA ŞIN AB İLECEĞİN İZ, TAPUSU HAZIR TOSKANA EVLERİ ÇOK Ö Z E L FİNANS KOŞULLARI VE % 10 KDV İNDİRİMİ FIR S A TIY LA ... % 10 KDV indirimi, 15 Haziran 2009’a kadar gerçekleşecek satışlar için geçerlidir. SATIŞ O FİS İ: 0 2 1 2 8 5 0 8 3 00 vvvvvv.toskanavadisi.com w w w .e m a a r.c o m B ü y ü k ç e k m e c e S ırtk ö y M e v k ii

TOSKANA VADİSİ

E M A A R EM A A R P R 0 P E R T IE S • EM A A R H EA LTH C A R E • EM A A R E D U C A T I0 N • EM A A R H O S P IT A L IT Y • EM A A R H O TELS AND R ESO R TS • EM A A R MA LLS


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Türk Resminin 70 Yıllık Serüveni S S M ’de Seventy Years of Turkish Painting at SSM Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi (SSM), 16 Nisan - 30 Haziran 2009 tarihleri arasında, “ Batı'ya Yolculuk - Türk Resim Sanatının 70 Yıllık Serüveni (1860 - 1930)” başlıklı sergiye ev sahipliği yapıyor. Sergi, Osman Hamdi Bey’den İbrahim Çallı’ya, Feyhaman Duran’dan Namık İsmail’e, her biri 19. yüzyılda doğmuş ressamlarımız aracılığıyla, Türk resim sanatının zengin öyküsünü mercek altına alıyor. Şeker Ahmet Paşa ve Halil Paşa gibi asker kökenli ressamlar dahil olmak üzere, analitik çözümlemeler ve dışavurumcu yorumlarla resim sanatına yeni yaklaşımlar katan 15 ressamımızın, Cumhurbaşkanlığı Atatürk Müze Köşkü, Ankara Resim ve Heykel Müzesi, TBMM Milli Saraylar Dolmabahçe Sarayı Müzesi, MSGSÜ İstanbul Resim ve Heykel Müzesi, SSM koleksiyonları ve özel koleksiyonlardan seçilmiş 150 yapıtı, sanatseverlerle buluşuyor. Serginin sürprizi ise Osman Hamdi Bey’in ünlü eseri Kaplumbağa Terbiyecisi'nin, özel bir koleksiyonda

Ahmet özel, 15-30 Mayıs 2009 tarihleri arasında gerçekleşecek olan sergisi “Magma”da, son dönem çalışmalarını paylaşacak. Tuval, karton üzeri yağlıboya ve karışık teknik çalışmalarından oluşan sergi, öz’lerin-magma’nın yarattığı gerçek varlık katmanlarının oluşumunu ele alıyor. Ahmet Özel, sergilemede kullandığı panoramik dizgelerle, süreklilik ve sonsuz döngü kavramına da vurgu yapıyor. bulunan ikinci versiyonunun, ilk kez bu sergide gün ışığına çıkarılmasından oluşuyor. Küratörlüğünü Ferit Edgü’nün yaptığı, Batılı anlamda Türk resim sanat tarihinin yeniden kurgulandığı sergide, Paris’te ilk kuşak Türk ressamlarına hocalık yapmış Jean-Leon Geröme ve Gustave Boulanger gibi sanatçıların yapıtları da yer alıyor. Böylece 19. yüzyılın ikinci yarısından 1930’lu yılların sonlarına kadar uzanan dönemi temsil eden Osman Hamdi Bey ve çağdaşlarının tabloları, etkisinde kaldıkları hocaların eserleriyle birlikte ilk kez sergileniyor.

Sabancı University Sakıp Sabancı Museum (SSM) is hosting an exhibition entitled, ’Travei to the West - 70 Years o f Turkish Painting (1860-1930)’, from 16 Aprii to 30 June. The exhibition focuses on the vibrant story o f Turkish painting through the medium o f Turkish painters İbrahim Çallı, Feyhaman Duran and Namık İsmail, ali o f whom were born in the 19th century. The exhibition is made up o f 150 works by fifteen Turkish painters, including such established Ottoman military painters as Şeker Ahmet Paşa and Halil Paşa, who brought fresh analytical and expressionistic approaches to the art o f painting, culled from the collections o f the Presidential Pavilion Atatürk Museum, the Ankara Museum o f Painting and Sculpture, the Dolmabahçe Paiace National Palaces Museum, the İstanbul Painting and Sculpture Museum and the Sakıp Sabancı Museum as well as from private collections in Turkey. İn a special surprise, a second version, found in a private collection, o f Osman Hamdi B ey’s renowned painting, The Turtie Trainer, is being brought to light for the first time in this exhibition. Also included in the exhibition, curated by Ferit Edgü, in vvhich the history o f Turkish painting in the vvestern sense has been re-conceived, are the works o f artists such as Jean-Leon Gerome and Gustave Boulanger who taught the first generation o f Turkish painters in Paris. Thus, the paintings o f Osman Hamdi Bey and his contemporaries, who represent the period from the second haif o f the 19th century to the end o f the 1930's, are being exhibited together for the first time. 8 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

M agm a M agm a

Ahmet Özel is sharing his recent work in an exhibition entitled ‘Magm a’ from 15 to 30 May. A mix o f works in oiis and m ixed techniçues on canvas and cardboard, the exhibition takes up the formation o f the strata o f real existence created by the ‘m agm a' o f essences. Özel emphasizes the concept o f continuity and endless return in the panoramic arrangement he employs.


Evi/İşi aramanın A j dakikası sadece O Cebi aramanın J Q ı dakikası sadece 3 X .

Dakikası değil, saati 4, 8 TL’ye konuş! Wi-Fi uyum lu bir cep te le fo n u n u z veya la p to p 'ın ız varsa, y u rtd ış ın d a in te rn e t b a ğ lantısı olan herhangi bir y e rd en evi, işi ve ya cebi ara m a k a rtık çok kolay. w

Şimdi siz de WİRO abonesi o lu n ,y u rtd ış ın d a n her yö n le ucuz ucuz konuşun. Ü ste lik bir de öğrenciyseniz,

30 H a z ira n ’a kadar a y d a 800 d a k ik a d a ücretsiz konuşun.

Ücretsiz SMS GÖNDER O

0212 333 33 33

Ayrıntılı bilgi www.turktelekom.com.tr < Başvurular Türk Telekom Ofisleri <

Jettfon, jettvel, Akşam Konuşturan ve Uzun Konuşturan Tarife abonelerinin WİR0 kullanımı StandartHATT tarifesi Özerinden Ocretlendirilir. 8 Kr ücretlendirmesi, WiRO aboneliğinin yapıldığı telefon ile ev ve/veya iş telefonu aynı şehir içinde ise geçerlidir.SMS mesajınızı, WiRO boşluk isim boşluk soyadı boşluk ev telefonu şeklinde gönderiniz. 800 dakika, WiRO servisi kullanılarak başlatılan ve Türkiye’deki Türk Telekom ev ve iş telefonlarına doğru yapılacak aramalar için kullanılabilir. Kampanyaya katılman ayı takip eden ayın ilk günü itibariyle yapılacak görüşmelerde ücretsiz dakikalar kullanılmayabaşlanacaktır. Bu kampanyadan sadece bireysel abonelerimiz faydalanabilir Kampanya başvuruları 30 Haziran’a kadar yapılabilir.


B C B G M A X A Z R IA

Chloe

BOTTEGAVENETA

KVIP0RI(JV\H\I \\l

DÖLCE s GABBANA FURLA

Gılan

GUCCI MaxMara

LOUsvunoN

Christofle Ermenegüdo Zegna



CİTYSCOPE

SERGİ DCHIBITIONS G eçit Vermez Sığınaklar Inescapable Shelters

Bir Hostesin Düşleri Dreams of a Hostess

Asuman Tuncay Cerrahoğlu, T.C. Ziraat Bankası Tünel Şubesi’ndeki 2. kişisel sergisini açtı. 2008 Çanakkale Resim Yarışması Birincisi olan

sanatçı, resimlerinde insanı, kurgusal tasarım ve düzenlemelerle, somut anlatım biçimleriyle ele alıyor. “Bir Hostesin Düşleri” adlı sergi, 8 Mayıs'a kadar görülebilir.

Asuman Tuncay Cerrahoğlu is holding her second solo exhibition at Ziraat Bank’s Tünel branch. This artist, who took the top prize in the 2008 Çanakkale Painting Contest, treats the human being in concrete forms o f narration and speculative design and composition in her paintings. ‘Dreams o f a Hostess’ can been seen through 8 May.

Esma Demir “Geçit Vermez Sığınaklar" sergisiyle 21 Mayıs - 13 Haziran tarihleri arasında Ütopya Platform’da yer alıyor. Sanatçı, resimlerinde, günlük yaşamın realitesinde karşılaştığımız sınırlamaların, engellerin ne kadar yerleşmiş, kök salmış ve yaygınlaşmış olduğuna dikkat çekiyor. Sığınaklarımızdan çıktığımızda dahi özgür olamadığımızı, daha da sınırlayıcı, zaman zaman direncimizi kıran, boyumuzu aşan bir düzenle karşılaştığımızı savunan sanatçı bu bakış

açısıyla kullandığı “sığınaklar’’ metaforunu, tuvaline plastik teknikle aktarıyor. Tel: (0 216) 414 11 87

Esma Demir is at Ütopya Platform 21 May to 13 June with her exhibition, ‘Inescapable Shelters'. İn her paintings, Demir draws attention to how vvell-established, rooted and widespread are the limitations and obstacles we encounter in the realities o f everyday life. Insisting that we are no more free even when we escape from our shelters, that instead we encounter an order that is even more confining, that is sometimes över our heads and sometimes breaks our reslstance, this artist conveys the ‘shelter’ metaphor that she employs through plastic technique on canvas. Tel: (0216) 414 11 87

Paralel Diyar Parallel Lands *

■ ■ J u

\

Çınar Eslek, “Paralel Diyar” adlı sergisiyle, 5-30 Mayıs 2009 tarihleri arasında Pi Artworks Galeri 1ve 2' de yer alacak. Haşan Bülent Kahraman'ın küratörlüğünü yaptığı “Resim Heykel Müzesi, 25. Günümüz Sanatçıları" sergisi başarı ödülünün sahibi olan sanatçı, Çağdaş Türk resminde kendi bedeninden yola çıkarak bir imge olarak gövdenin, bir mekan olarak fiziksel bedenin imkanlarını araştıran ve ikisini resmin yanı sıra fotoğraf ve video gibi hareketli imajlarla

çakıştıran Çınar Eslek, Paralel Diyar adlı sergisinde beden ve mekan ilişkisinden hareket ediyor ve gözün iktidarından mümkün olduğu kadar kaçarak, bedeni ve onun algısını serbestleştirmeyi deniyor. Beden gözlerimizden bağımsız ne kadar var olabilir? Bu can alıcı soru çerçevesinde üretilen resim, video ve fotoğraflarıyla Eslek, bizi görsel bir olasılıklar alemine davet ediyor. Sergi, Pazar hariç her gün 10.30 - 19.30 arasında gezilebilir. Tel: (0 212) 293 71 03

Çınar Eslek will be at Pi Artvvorks Galeri 1 and 2 from 5 to 30 May with her exhibition, ‘Parallel Lands’. The artist earned a special citation in the exhibition, ‘The Painting and Sculpture Museum: 25 Artists o f Our Day', curated by Haşan Bülent Kahraman. Çinar Eslek is a modern Turkish artist who, based on her own body, takes the body as an image and probes the possibilities o f the physical body as a space, superimposing pictures o f the two on photographs and moving images such as videos. İn her exhibition, ‘Parallel Lands', Eslek takes the relationship between the body and space as her point o f departure and tries to free up her body and her own perception by fleeing as far as possible from the dominance o f the eye. How independent o f our eyes can our bodies be? Eslek invites us into the world o f visual possibility in her paintings, photographs and videos produced in the framevvork o f this intriguing guestion. Daily except Sundays, 10:30 a.m. to 7:30 p.m. Tel: (0212) 293 71 03 12 SKYLIFE 5 /2 0 0 9


:BlackBerry

cebinde!

avea.com.tr 4 4 4 1 5 0 0

avea ici 500


CİTYSCOPE

FESTİVAL FESTIVALS 12. Uluslararası İstanbul Kukla Festivali 12th International İstanbul Puppet Festival Bugüne dek, başta Türkiye’den ustalar olmak üzere Japonya’dan Arjantin'e, Norveç’ten İran’a geniş bir yelpazeden 150 grubun kukla ve gölge tiyatrosu yorumlarını izleyiciyle buluşturan festival, bu yıl İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı desteğiyle 5 - 2 0 Mayıs tarihleri arasında seyirciyle buluşacak. Fransız Kültür Merkezi, Kukla İstanbul, Taksim Meydanı, Profilo Kültür Merkezi (Mecidiyeköy), Sultanahmet Meydanı ve Kadıköy yakasında da Caddebostan Kültür Merkezi, Ümraniye Meydan Alışveriş Merkezi’nde ilgiyle izlenecek gösterilere ev sahipliği yapacak olan festival, bu yıl, Türk Tiyatro Tarihi’nde bir mihenk taşı olan, Geleneksel Türk Tiyatrosu’nun yaşamasına önemli katkılar sağlayan Prof. Dr. Metin And anısına ithaf edildi.

Her yıl olduğu gibi bu yıl da farklı kültürlerden modern ve geleneksel kukla örneklerinin sahneleneceği festivalde, ayrıca Larry Read tarafından hazırlanan belgesel film de EndonezyalI bir gölge oyunu sanatçısı ve Metin Ö zlen’ in Karagöz yapım ve oynatım tekniği gösterilecek. T ü rkiye ’deki Karagöz sanatçıları üzerine hazırlanmış üç ayrı belgesel film (Gölge Ustası, Gölgenin Canı ve Hayal) gösterim inin yanı sıra kentin çeşitli bölgelerinde yapılacak atölye çalışmaları ve A kdeniz Kuklası Sempozyumu da ilgi çekecek. Bu yıl festival program ı, birbirinden farklı teknik ve yorum larıyla 10 ülkeden 16 yabancı ve T ü rkiye ’den de 5 topluluğun 7 gösterisiyle dikkat çekiyor.

This festival, which up to now has brought audiences a wide array o f 150 puppet and shadovv theater groups not only from Turkey but from countries as disparate as Argentina, Norway, Japan and Iran, is vvelcoming audiences this year at the French Culture Çenter and Kukla İstanbul on Taksim Sçuare, Profilo Culture Çenter in Mecidiyeköy and Sultanahmet Square and, on the city's Asian side, at the Caddebostan Culture Çenter and the Ümraniye Square Shopping Çenter. VVİth the backing o f the İstanbul 2010 European Capital o f Culture Agency, this year's festival is dedicated to the memory o f Prof. Dr. Metin And, who made significant contributions to traditional Turkish theater, the cornerstone o f the history o f theater in Turkey. This year as every year, the festival features exampies o f traditional and modern puppet shows from a number of different cultures. A documentary film, made by Larry Read, will also be shown, illustrating an Indonesian shadovv play artist and Metin Özlen’s Karagöz production and puppet operating techniques. İn addition to three separate documentaries to be shown about Karagöz artists in Turkey (Shadovv Master, The Life o f Shadovv, and Imagination), a Mediterranean Puppet Symposium and vvorkshops to be held in various parts o f the city constitute the other attractions o f this year’s festival, vvhich includes seven shovvs by five groups from Turkey and sixteen foreign groups from ten different countries.

37, Uluslararası İstanbul Müzik Festivali 37th International İstanbul M usic Festival Borusan Holding ve İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından düzenlenen Uluslararası İstanbul Müzik Festivali, müzikseverleri etkileyici bir programla karşılıyor. Bu yıl 5 -3 0 Haziran tarihleri arasında, 500’ü aşkın yerli ve yabancı sanatçıyı İstanbul’da ağırlayacak olan Uluslararası İstanbul

Müzik Festivali’nde, senfoni ve oda orkestraları, vokal konserler, oda müziği, resitaller olmak üzere toplam 18 etkinlik yer alıyor. Festival mekanları ise, geçtiğimiz senelerde olduğu gibi Aya İrini Müzesi’nin yanı sıra, Topkapı Sarayı, Süreyya Operası, Arkeoloji Müzesi ve Lütfi Kırdar Kongre ve Sergi Sarayı.

Organized by Borusan Holding and the İstanbul Foundation o f Art and Culture, the International İstanbul Music Festival is once again bringing music lovers an impressive program. This year’s festival, vvhich will host över 500 local and foreign artists in İstanbul from 5 to 3 0 June, boasts a total of 18 events induding symphony and chamber orchestra concerts, chamber music concerts, and vocal and other recitals. As in previous years, festival venues include the Aya İrini Museum, Topkapı Palace, Süreyya Opera, the Archaeological Museum and the Lütfi Kırdar Conference and Exhibition Çenter. 14 SKYLIFE 5 /2 0 0 9


SOFTDENIM® made by viscose fiber is one of the latest fabrics development by UNIVERSAL

u N iv e r s A L Ü N İV ER SA I. T E K S T İL SANAYİ VE T İC A R E T LT D . ŞTİ

www.polarflc.com l fai-fnsb

CONFIDENCE İN TEXTILES CONFIDENCE İN UNIVERSAL FABRİCS

ULTRA-FRESH

Organize Sanayi Bölgesi, Turgut Özai Cad. No: 114, İkitelli Küçükçekmece - İstanbul / Türkiye Phone: +90 (212) 671 03 74 Fax: +90 (212) 671 03 75 Kuştepe Mevkii - Velimeşe / Çorlu / Tekirdağ / Türkiye Phone: +90 (282) 674 51 08 Fax: +90 (282) 674 51 12 universal@polarflc.com


CİTYSCOPE

KİTAP BOOKS Ç ok Uzaklarda Bir Yaz A Faravvay Sum m er Mehmet Açar üçüncü romanı Çok Uzaklarda Bir Yaz’da hem modern bir aşk masalı yazıyor hem de ‘80'lerin toplumsal yaşamının güncesini tutuyor; ‘8 0 ’lerde genç olmayı, aşkı, solculuğu, hayalleri, Darbe'nin sonuçlarını anlatıyor. Trenler nasıl kaçırılmış, kalpler nasıl

parçalanmıştır? Hepsi genç adamın geçmişinde saklıdır. Çok Uzaklarda Bir Yaz arkadaş grubu arasında “ üçüncü çocuk" olmayı ve hep arkada kalmayı kabullenmiş bir anti-kahramanın hikâyesi...

Keeping a joumal o f social life in the 80’s as well as telling a modem love story, Mehmet Açar in his third novel, A Faraway Summer, depicts love, dreams, leftism, the outcome of the ‘coup’ and what it was like to be young in the 80's. A tale of broken hearts and missed trains, ali stovved away in a young man’s past. A Faraway Summer is the story o f being the ‘odd man out' among a group of friends, and of being an anti-hero reconciled to always remaining in the background.

Lulu Köprüde Lulu On The Bridge

Pa u l A uster

LULU KÖPRÜDE @59

Paul Auster, bu defa bir romanla değil, bir senaryoyla çıkıyor karşımıza. Lulu Köprüde, masal tadında bir gerilim anlatısı, ama her şeyden önce aşkın insanı sağaltan güçlerinin öyküsü. Auster’ın bu senaryosu, kendisiyle yapılmış kapsamlı bir söyleşi eşliğinde sunuluyor. Caz müzisyeni Izzy Maurer, New York’taki bir gece kulübünde bir kaza kurşunuyla vurulur ve yaşamı tümüyle değişir. Izzy, gizemli bir taşın büyüsüne kapılarak, ruhunun tuhaf ve ürkütücü labirentinde masalsı bir yolculuğa çıkar. Lulu Köprüde, Auster’ın senaryosunu yazmakla yetinmediği, ilk kez yönetmenliğini de üstlendiği bir yapıt.

Jazz musician Izzy Maurer is accidentally shot in a New York night club and his life changes drastically. Dravvn by the spell o f a mysterious stone, Izzy sets out on a fairytale-like journey through the weird, frightening labyrinth o f his soul. With novels such as The New York Trilogy, The Music o f Chance, Moon Palace and Brooklyn Follies, Paul Auster was already one o f the m ajör authors o f recent American literatüre, and he proceded to win the hearts o f the m ovie-going public by vvriting scenarios for Smoke and Blue in the Face. Now Lulu on the Bridge is a film for vvhich Auster has not only written the script but also acted as director. Lulu on the Bridge is a thriller with a fairytale flavor, b u t above ali the story o f lo ve ’s healing powers. We offer this unique Auster scenario as accom panied by an intervievv conducted with the author. For ali Auster readers as well as cinema freaks. 16 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

Afrika Africa Yaşar Kemal, Levent Yılmaz’ın “Afrika”sını şöyle değerlendirmiş: “Şiir sanatı ne kadar yetenekse o kadar da çalışma ve kültürdür. Levent Yılmaz bu şiir kitabıyla görkemli bir yeni şiire temel atıyor.” Afrika, Levent Yılmaz'ın “Sonülke” adlı kitabının ardından yayınlanan ikinci şiir kitabı. Afrika; Mektup, Kaside,

A F R İ K A

m e tis

Methiye ve Fahriye başlıklı dört bölümden oluşuyor.

Yaşar Kemal has this t o say o f ‘A frica ’ by Levent Yılmaz: “The art o f poetry involves talent, b u t equally cultivation and hard work. With this book o f poems, Levent Yılmaz lays the foundation for a splendid new vein o f p o e try ." Follovving ‘The Last C ountry,' also by Levent Yılmaz, ‘A frica’ is the second book o f poetry published by Metis. İt consists o f four sections: Africa; Letter, Commemorative Praise, and Eulogy Plus Self-Glorification.


DEĞİŞİMİN PARÇASI OL... KENDİ SEÇİMLERİNLE YAŞA!

ÇOCUKLARIM İÇİN ALDIM...

YALNIZCA KENDİM İÇİN ALDIM.

www.degisiminparcasiol.com

?=

RENAULT, YENİ LAGUNA COUPE’Yİ SUNAR.

Z 3

A’dan Z’ye ayrıcalıklarla dolu bir otomobil. Duru çizgileri, akıcı tasarım ı, üstün özellikleriyle, ilk görüşte sizi çarpacak... Yeni Laguna Coupe’yle, yalnızca kendinize ve seçim lerinize ait bir dünya yaratm ak ve o dünyanın

cfT

tadını sonuna kadar çıkarm ak isteyeceksiniz.

YIL o 150 ooo km

Deri Döşeme

,3D Ses Sistemi

Çift Bölgeli Elektronik Klima

,Bi-Xenon Farlar | .ESP ,18" Jantlar

Çift Egzoz Çıkışı

Yeni Renault Laguna Coupe, 2 yıl sınırsız km garantisine ek olarak "3 yıl veya 150.000 km (hangisi önce dolarsa)" yeni araç garantisi kapsamındadır. İlanda gösterilen model üzerindeki aksesuarlar ile satılan modeller üzerindeki aksesuarlar farklılık gösterebilir.

RENAULT


NEVVS HAVA YOLLARI HABERLER TURK

M iles&Sm iles’tan bir fırsat daha! Another opportunity from Miles&Smiles! Bimeks’ten alışveriş yapan, mil kazanıyor! Türk Hava Yolları ve Star Alliance üyesi diğer havayolları uçuşlarından, program ortağı otellerde yapılan konaklamalardan, araç kiralama şirketlerinden ve Shop&Miles kredi kartıyla yapılan harcamalardan mil kazanabilen Miles&Smiles üyeleri, artık, Türkiye’nin önde gelen teknoloji mağazaları zinciri Bimeks’ten yaptıkları alışverişlerden de mil kazanabilecekler. Bimeks Teknoloji Mağazalarından yapılacak her 1 Euro’luk alışverişten; Klasik Kart sahipleri 1 Mil, Klasik Plus Kart sahipleri 2 Mil, Elite Kart Sahipleri 3 Mil, Elite Plus Kart sahipleri ise 4 Mil kazanacak. Türkiye genelinde 30 mağazaya sahip Bimeks, Miles&Smiles’ın teknoloji alanında program ortağı oldu. Bu işbirliği sayesinde Miles&Smiles üyeleri, bilgisayardan cep telefonuna, dijital fotoğraf makinesinden video kameraya, televizyondan yazıcıya kadar dünya markaları sunan Bimeks’te, hem geniş ürün seçenekleriyle tanışma fırsatı yakalayıp hem de mil kazanabilecekler.

I-

o

Bim eks’ten yapılacak alışverişlerde mil kazandıran uygulamayla ilgili bilgilere www.thy.com/smiies internet adresinden ulaşılabilir.

Shop at Bimeks and earn milesl Miles&Smiles members who can earn miles from flights on Turkish and other Star Alliance member airlines by using program -partner hotels and car rental agencies, as well as from expenditures made with their Shop&Miles card, can now also earn miles by shopping at Turkey's leading technology chain, Bimeks. Classic Card holders will earn 7 mile, Classic Plus Card holders 2 miles, Elite Card holders 3 miles and Elite Plus Card holders 4 miles for every 1 Euro’s vvorth o f shopping they do at a Bimeks Technology Store. With a total o f thirty stores in Turkey, Bimeks is Miles&Smiles' program partner in the technology area. Thanks to this cooperation, Miles&Smiles members will earn miles vvhile enjoying a broad selection o f products at Bimeks, which markets worldwide brand names in everything from com puters and mobile phones to digital and video cameras, televisions and printers. Details regarding the mile-earning opportunities offered by shopping at Bimeks are available on the vvebsite at www.thy.com/smiles.

Hertz, M iles&Sm iles’ın Yeni Program Ortağı Hertz joins Miles&Smiles new program! Miles&Smiles üyeleri, Türkiye’de H ertz’den yapacakları araç kiralamaları başına 500 Bonus mil kazanacaklar. Dünya’nın ilk ve en büyük otom obil kiralama şirketi Hertz'in de Miles&Smiles program ortakları arasına katılmasıyla, Miles& Smiles kart sahipleri, artık

tüm Türkiye genelindeki Hertz ofislerinden, araç kiralama başına 500 Bonus mil kazanabilecekler. Hertz'ten yapılacak kiralamalarda Miles&Smiles hesaplarına mil kazanıp uluslararası Hertz kalitesiyle güvenli seyahat fırsatını avantaja dönüştürebilecekler.

hertz.com.tr TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

O

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

■ />

Miles&Smiles members can now earn 500 Bonus miles every time they rent a car from Hertz in Turkey. The vvorld's first and biggest car rental firm, Hertz has become a partner o f Turkish A irlines’ Miles&Smiles frequent flyer program. Miles&Smiles card holders can now earn 500 Bonus miles per car rental from Hertz offices ali över Turkey, converting the opportunity o f safe travel with International Hertz guality into a Miles&Smiles advantage. 18 r.KYLİFE 5 /2 0 0 9


BODRUM'DA DÖRT MEVSİMİ AYRICALIKLI Y A ŞA M A K İÇİN MONARCH COURT CASTLEROCK


MONARCH COURT

CASTLEROCK

Evinizin gündüz manzarası

Mimar GÖKHAN AVCIOĞLU ve DARA KIRMIZITOPRAK tarafından tasarlanmış, Bodrum'la bütünleşen organik mimarisi ve benzersiz Kale manzarasıyla beklentilerinizin ve arzularınızın üzerinde ayrı b ir proje. 12 bin m9 alan üzerinde, doğayla iç içe kurulu CASTLEROCK’da 7 adet özel villa ve 18 adet farklı ebatlardaki daireler, özel havuzlarıyla sizleri bekliyor. Hepsi de nefes kesici Kale ve deniz manzarasıyla...


MONARCH COURT

CASTLEROCK

Evinizin gece manzarası

CASTLEROCK seçkin beğeni sahiplerinin tüm beklentilerini karşılamak için tasarlandı. CASTLEROCK şehir merkezindeki restoranlar ve gece kulüpleri ile hemen yanı başınızda.

Monarch Court CASTLEROCK Daha fazla bilgi için: T. (+90) 252 313 57 40-41 GSM. (+90) 530 409 22 19-20-31

www.bodrumcastlerock.com


Havayolu sektörü, son beş yılda göz kamaştırıcı bir büyüme performansı gösterdi. İç hatlarda İzmir ve Antalya’dan sonra Ankara, yenilenen havalimanı yapısı ve Anadolu’yu birbirine bağlama açısından iyi bir coğrafi konumda olması dolayısıyla bir fırsatın varlığına işaret ediyordu. Bu fırsatları değerlendirmek amacıyla Anadolu Jet kuruldu. Türk Hava Yolları çalışanlarının katkılarıyla büyüyen ve birinci yılını geride bırakan marka, 23 Nisan 2009’da 1'inci yaşını doldurdu. Yıllık 2,5 milyon yolcu, %80’i aşkın doluluk oranı, %90'ın üzerinde zamanında varış, uçtuğu destinasyonlar arasında kısa bekleme süreli bağlantı veren yaz tarifesi ve ortalama yaşı 1’in altında olan filosuyla Anadolu Jet, THY’nin genç ve dinamik bir markası olarak faaliyetlerini sürdürecek.

Mayıs 2009’da operasyonunu 24 noktada sürdürecek olan Anadolu Jet, Bodrum ve Dalaman'ın da eklenmesiyle uçuş ağını zenginleştirdi. Yenilenen uçaklar, ücretsiz ikramlar, güleryüzlü kabin memurları, bağlantı açısından Ankara'nın kolay ve fiyat açısından uygun olması yeni yolcuların yüzünü daha çok güldürecek. Anadolu Jet’in 1 yıl süresince Anadolu'nun dört bir yanında gerçekleştirdiği tanıtım ve reklâm faaliyetleri, saha çalışmaları, üniversite etkinlikleri, fuar katılımları, sponsor olduğu konserler, desteklediği spor kulüpleriyle ilişkileri artarak devam edecek. Üç ayda bir yayınlanacak basın bülteniyle, Anadolu Jet’in "Anadolu Lezzetleri” projesiyle başarılı bir yılı geride bırakan marka, hedeflerini büyütüyor. Anadolu Jet, hiç uçulmayan noktalara uçarken, genç ekibiyle uzakları yakınlaştırmaya devam edecek.

NEVVS TURK

HAVA YOLLARI HABERLER

Anadolu Je t’le nice uçuşlara Türkiye Here’s to many more flights vvith Anadolu Jet

During the past five years, the airline industry has exhibited a dazzling growth performance. Thanks to its renovated airport and advantageous geographical situation, Ankara pointed to the existence o f an opportunity in domestic flights, after İzmir and Antalya. To seize these opportunites, connect Anatoiia to Ankara via short flights at a more attractive price, and bring air travel to different groups o f customers, Anadolu Jet was established and, vvith the contributions o f Turkish Airline employees, is grovving steadily. With 2.5 million passengers annually, filled to more than 80% capacity, boasting timely arrivals in more than 90% of cases, and vvith brief layovers plus a fleet which on average is less than one year old, Anadolu Jet is a young, dynamic sister brand of Turkish Air Lines. Anadolu Jet will complete its first year in April 2009, at which time it will be operating from 23 points, vvith Ankara as the central destination, and the addition o f Bodrum and Dalaman will further enrich the flight netvvork. New passengers will be happier than ever, vvith the new planes, free refreshments, cheerful cabin crew, and the fact that Ankara is an easy, reasonably priced connection. For the past year Anadolu Jet has engaged in promotion and advertising, field work, university events and participation in fairs throughout Anatoiia. These activities will continue and increase, as will the airline's sponsorship of concerts and ties to the sports clubs which it backs. With a whole year successfully behind it the brand is expanding its targets, as evinced by the press bulletin to be published quarterly, the "Anatolian Flavors" project which proves that Anatoiia has taken Anadolu Jet to its heart, and the in-flight magazine the first issue o f vvhich you are now reading. Flying to destinations vvhich have never been reached before, and vvith a young team, Anadolu Jet will continue to bring distant points closer. 22 SKYLIFE 5 /2 0 0 9


Toyota Müşteri memnuniyetinde 1 numara!

Bugün, yann ve daima güveneceğiniz marka Toyota, binek otomobil kategorisindeki tüm markalar arasında TMME* (Türkiye Müşteri Memnuniyeti Endeksi) araştırmasında müşterilerini en çok memnun eden otomobil markası seçildi. Siz Toyota’nızı satın alırken ve kullanırken ne kadar memnunsanız, biz de sizi Toyota sahibi yaptığımız için o kadar memnunuz.

TM M E Türkiye Müşteri Memnuniyeti Endeksi

Bu memnuniyeti bize yaşatan tüm Toyota sahiplerine çok teşekkür ederiz! * TMME; KalDer-Türkiye Kalite Derneği ve KA Araştırma Limited Ortak Girişimi tarafından ACSI-American CustomerSatisfaction lndex, National Quality Research Çenter ve Michigan Üniversitesi lisansı ve proje desteğiyle yürütülmektedir. Toyota, TMME 2008 yılı sonuçlarında binek otomobil markalan arasında birinci olmuştur.

TOYOTA 0 ©

WWW.tO'y otasa.com .tr Toyota iletişiı

Merkezi: (0 2 1 2 ) 3 5 4 O 3 5 4

O

O

YOTA


NEVVS HAVA YOLLARI HABERLER TURK

THY, G üney A vrupa’nın "En İyi Havayolu” şirketi Turkish Airlines is ‘best airline’ in Southern Europe Skytrax şirketi tarafından yapılan değerlendirme sonucu, Türk Hava Yolları, “Güney Avrupa’nın En İyi Havayolu Şirketi” seçildi. Havayolu şirketleri ve havalimanlarını, verdikleri hizmet ve kalite standartları yönünden 750 parametrede değerlendiren Skytrax Şirketi’nin 2008 yılı değerlendirme sonuçları açıklandı. Türk Hava Yolları, ilk kez 2007 yılında elde ettiği 4 yıldızlı havayolu şirketi unvanını 2008 yılında da sürdürürken yeni başarılara imza attı. Havacılık endüstrisinin ’Oscar'ları olarak adlandırılan ‘'Skytrax Ödülleri En İyi Havacılık Şirketleri 2009 - Skytrax VVorld Avvards 2009” sıralamasında bu yıl, Türk Hava Yolları önemli bir çıkış yaptı. THY, bölgesinin en iyisi seçilerek 2009 yılı “Güney Avrupa’nın En İyi Havayolu” şirketi unvanına kavuştu. Ödüller denetim ve ödül kuruluşu Skytrax önderliğinde, 95 uyruktan 15.4 milyon yolcu tarafından Ağustos 2008 ve Mart 2009 tarihleri arasında 10 ay boyunca gerçekleştirilen anketler sonucu belirlendi.

Almanya’nın Hamburg kentinde bu yıl 10'uncusu gerçekleştirilen “Uçak Kabin İçi Ekipmanlar Fuarı”nda, 1 Nisan 2009 tarihinde düzenlenen Skytrax ödül töreninde, Türk Hava Yolları’nın ödülü Skytrax CEO’su Edward Plaisted tarafından Genel Müdür Temel Kotil’e verildi.

Turkish Airlines was rated ‘The best airline in Southern Europe' in a survey conducted by the firm Skytrax, world airline and airport quality advisors. Skytrax, a firm that assesses airlines and airports based on a total of 750 parameters measuring quality standards and service, has announced the results of its survey for 2008. And Turkish Airlines has chalked up another success vvhile retaining its four-star status, vvhich it has held since 2007. Turkish Airlines made an enormous leap this year in the ranks of the Skytrax VVorld Avvards 2009, vvhich have been dubbed the ‘Oscars’ o f the aviation industry. Jumping to best in the region in 2009, Turkish Airlines earned the coveted title of 'Best Airline in Southern Europe’. Led by Skytrax, an airline inspection and rating firm, the avvards were decided on the basis of surveys distributed to 15.4 million passengers of 95 nationalities över a period of 10 months from August 2008 to March 2009. Turkish Airlines' President Temel Kotil accepted the award from Skytrax CEO Edvvard Plaisted at the Skytrax award ceremony held on 1 April at this year's TOth “Airplane In-cabin Eguipment Fair" in the German city o f Hamburg.

Avrupa’nın tüm sınıflarda 4 yıldızlı tek havayolu Europe’s only four-star airline in ali categories Türk Hava Yolları, bir başka başarıya daha imza atarak, Avrupa'nın tüm katagorilerde 4 yıldız alan tek havayolu şirketi oldu. THY, uzun hatlarda first, business, ekonomi; kısa hatlarda business ve ekonomi sınıflarında yapılan değerlendirmelerin tümünde 4 yıldız aldı. Özellikle ekonomi sınıfında alınan 4 yıldız ödülüyle, Türk Hava Yolları, AvrupalI rakiplerinin önüne geçti. 4 yıldızlı AvrupalI havayolu şirketleri içerisinde, ekonomi sınıfında 4 yıldızlı havayolu şirketi

bulunmuyor. Türk Hava Yolları'nın bölgedeki rakiplerinin bir adım daha önüne geçmesini sağlayan Skytrax değerlendirme sonuçları www.airlinequality.com adresinde de ilan edildi. Güney Avrupa bölgesi kapsamında değerlendirmeye alınan ülkeler Portekiz, Ispanya, İtalya, Arnavutluk, Bosna, Bulgaristan, Hırvatistan, Yunanistan, Karadağ, Makedonya, Sırbistan, Kıbrıs Rum Kesimi, Malta, Romanya, Slovenya ve Türkiye’den oluşuyor.

Chalking up yet another success, Turkish Airlines has become the only airline in Europe with four stars in ali categories. The airline earned four stars in ali the categories assessed: in first, business and economy class on long-haul flights, and in business and economy class on short and medium-haul flights. İts four-star status in economy class especially gave Turkish Airlines an edge över its European competitors since there are no other airlines that are four-star in economy class among the 4-star European airlines. The Skytrax survey results, which enable Turkish Airlines to move one step ahead o f its competitors in the region, were announced on the website, www.airlinequalitycom. Among the Southern European countries included in the regional assessment are Portugal, Spain, Italy, Albania, Bosnia, Buigaria, Croatia, Greece, Montenegro, Macedonia, Serbia, the Greek sector o f Cyprus, Malta, Rumania, Slovenia and Turkey. 24 SKYLIFE 5 /2 0 0 9


Tam 55 yıl önce uzattık size elimizi. Zor günlerimizde şemsiye açtık hiç düşünmeden. Bizi biz yapan değerlerimizden taviz vermeden... Biz her zaman yanmadaydık ve yanınızda olmaya devam edeceğiz. İyi günde, kötü günde...

Uzat elini Türkiye! Meet Şekerbankfor expertise in local banking.

s e k e r b a n k .c o m .tr

4 4 4 7 8 78

Şekerbank ^7


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Türk Hava Yollarının yoğun O rtadoğu etkinlikleri Turkish Airlines Intensive M iddle East Events THY ve Karnak Turizm’in 13-18 Nisan tarihleri arasında Antalya’da gerçekleştirdiği organizasyona Ortadoğu ve Kuzey Afrika bölgesinden 20 ülke, 25 destinasyon katıldı. 680 üst düzey acente temsilcinin yanısıra basın mensuplarının da iştirak ettiği etkinliğe toplam 736 kişi katıldı. Genel olarak Türkiye ve THY’nin tanıtımının yapıldığı etkinlikte Antalya bölgesi ve Cruise’lar hakkında da bilgi verildi. THY’nin sunumunu, Kuveyt Müdürü Tarkan İNCE, Türkiye’nin Turzim imkanlarını tanıtan sunumu ise TURSAB Kurumsal ilşkiler Direktörü Ela ATAKAN, yaptı. THY ve Karnak Travel'ın iş birliğiyle gerçekleştirilen organizasyon Al Jazeera televizyonunda haber olarak yer aldı. THY’nin sunumu, acentelere de mesajlar içeriyordu. Mesajlar arasında; Türkiye’nin turizm imkanlarının, Dolar ve Euro parametlerinin satın alma gücünün referans olarak

alınmasıyla, Türkiye'nin tursitler için son derece güvenilir bir ülke konumunda bulunması yer aldı. Ayrıca,THY’nin çok geniş ulaşım ağı ile işlerlik gösterdiği ve THY’nin, vazgeçilmez iş partnerleri olan acentelerden gelecek her türlü isteğe açık olduğu vurgulandı.

Turkish Airlines and Karnak Travel organized a meeting and a workshop in Antalya during 13-18 April. 20 countries, 25 destinations heavily from Middle East and North Africa have attended to this event. İn total 736 representatives has joined this organization. 680 executive representatives o f travel agencies were followed by press attendants. Antalya being the specific region, the event covered extensive Information about Turkey, Turkish Airlines and Cruise opportunities. Kuwait Manager Tarkan İNCE did a presentation about Turkish Airlines, TURSAB’s; Director of Corporate Affairs Ela ATAKAN did a presentation about Turkey and tourist destinations within Turkey. The cooperatively organized event vvas on air live with Al-Jazeera TV. Turkish Airlines passed messages to the travel agents. Some headlines were about Turkeys Tourism potential. Follovved by a fact that when US Dollar and Euro monetary values are taken as a reference point for purchasing povver, Turkey’s offering on products and sen/ices are very tempting. Despite to the global financial crises Turkish Airlines high net profits were also addressed. Turkish Airlines kindly asked Travel Agents to share their ali applicable business models.

THY 2 0 0 8 net kârı 1.134 milyon TL Turkish Airlines m akes net profit of TL 1,134 million in 200 8 THY’nin 2008 yılına ait konsolide mali tabloları İstanbul Menkul Kıymetler Borsası'na gönderilerek açıklandı. Mali tablolara göre, 2008 yılında THY’nin net kârı geçen yılın aynı dönemine göre yüzde 327 artışla 1.134 Milyon TL olarak gerçekleşti. Satış gelirleri yüzde 26 artışla 6 milyar 123 Milyon TL’ye ulaşırken, tarifeli hizmet gelirlerinin yüzde 78'i dış hatlardan, yüzde 22’si ise iç hatlardan elde edildi. Yıl başında 102 olan uçak sayısı, yıl sonunda yüzde 25 artışla 127’ye ulaştı. Doluluk oranı ise 1,2 puan artışla yüzde 73,9'a çıktı. 2008 yılı toplamında, ortalama akaryakıt USD/ton maliyetinde, önceki yıla göre yüzde 44 artış meydana gelmiş ve 441 milyon dolar ilave akaryakıt gideri oluşmuştur. Bu olumsuzluğa rağmen,

esas faaliyet kârı yüzde 25 artışla 633 milyon TL, esas faaliyet kar marjı ise yüzde 10,3 olarak gerçekleşmiştir. THY'nin 20092023 yılı filo projeksiyonu çerçevesinde 25’i kesin, 10’u opsiyon olmak üzere 35 çift koridorlu uzun menzilli uçağın, 50’si kesin 20’si opsiyon 70 tek koridorlu kısa ve orta menzilli uçağın alımı için uçak üreticisi Boeing ve Airbus firmaları ile 2008 yılı sonunda başlayan görüşmeler devam etmektedir. Bunun yanında, Aralık 2008'de Airbus firmasından alınmasına karar verilen 4 adet A321-200 uçağının teslimatı tamamlanmış, ayrıca Mart 2009'da 5 adet 777-300 ER uçağının Ekim 2010Şubat 2011 döneminde her ay 1 adet teslim edilmek üzere Boeing firmasından satın alınmasına karar verilmiştir.

Turkish Airlines' Consolidated financial tables for 2008 have been published on the İstanbul Stock Exchange. According to the tables, the airline’s net profit rose by 327% on the previous year to TL 1,134 million. Sales revenues climbed 26% to TL 6,123 million, 78% o f scheduled service revenues deriving from the airline’s International routes and 22% from the domestic. With 102 aircraft a t the beginning o f the year, the airline raised this by 25% to 127 at year’s end. The occupancy rate meanvvhile climbed by 1.2 points to 73.9%. The Rn US$/ton for ali o f 2008 rose by 44% on the previous year, giving rise to an additional expenditure o f 441 million dollars on this item. Despite this setback, hovvever, principal operating profit vvas up by 25% to TL 633 million with a profit margin o f 10.3%. Within the framework o f Turkish Airlines’ fleet projection for 20092023, negotiations are continuing vvith Boeing and Airbus for 35 double-aisle long-range aircraft, 25 definite, 10 optional, and 50 short and medium-range aircraft, 50 definite and 20 optional. İn addition, delivery o f the 4 A321-200 airplanes Turkish Airlines decided to purchase from Airbus was com pleted in December 2008, and the five 777-300 ER airplanes it decided to purchase from Boeing in March 2009 will be delivered one a month from October 2010 to February 2011. 26 SKYLIFE 5 /2 0 0 9


İn case of cash emergency use this ATM

Akbank, Turkey's most valuable bank, is at your service, 24 hours/7 days a week vvith its cash machines (ATMs, BTMs*) ali around Turkey. You can safely withdraw money by using your credit card or debit card anytime you need. For your convenience, k language options are available at nearly 2500 ATMs and BTMs.

EEJ[

İP İB

BTMs IBeyond Teller Machines) are ATMs through which you can also make automated cash deposit

UUU 25 25 w w w .akbank.com | w ap .ak b an k.co m .tr

AK B AN K


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

16. Dünya basketbol şampiyonası Türkiye, 2010 yılında, dünyanın en önemli basketbol organizasyonuna ev sahipliği yapacak. Uluslararası Basketbol Federasyonu 'FIBA' tarafından 1950 yılından bu yana her dört yılda bir organize edilen Dünya Erkekler Basketbol Şampiyonası’nın 16.'sı; 28 Ağustos - 12 Eylül 2010 tarihlerinde Türkiye’de düzenlenecek. Şampiyonada yer alma hakkını kazanan 5 kıtadan toplam 24 ülke takımının Ankara, Antalya, İzmir ve İstanbul'da yapacakları eleme grubu müsabakalarının ardından finaller İstanbul’da oynanacak. 2002 yılında ABD’de ve 2006 yılında Japonya'da düzenlenen dünya şampiyonalarına katılma hakkını ve sırasıyla 9'unculuk ve 6 ’ncılık derecelerini elde eden Türkiye A Milli Basketbol Takımı da 2010 yılındaki turnuvaya katılarak ev sahibi olmanın heyecanını yaşayacak. 2010 Dünya Basketbol Şampiyonası’nın ev sahipliği için resmi adaylık başvurusunun yapıldığı 2004 yılında, Türkiye’nin hazırladığı adaylık dokümanı FIBA yetkilileri tarafından hayranlık ve şaşkınlıkla karşılanırken, “eşine rastlanmamış mükemmellikte’’ ve “zamanının ötesinde” olarak nitelendirildi. Aday olan 7 ülkeden birisi olarak, Fransa ve Sırbistan-Karadağ ile birlikte finale kalan 3 ülke arasında yer alan Türkiye, 2004 yılının Aralık ayında Malezya’da gerçekleştirilen FIBA Merkez Yönetim Kurulu toplantısında yapılan oylamanın ilk turunda Sırbistan-Karadağ’ı, final turunda ise Fransa’yı saf dışı bırakarak bu dev organizasyonun ev sahipliği hakkını kazandı. Adaylık dokümanın yarattığı pozitif etkiye ek olarak; koşulsuz ve somut devlet desteği de bu tarihi neticenin alınmasında son derece kritik bir rol oynadı. HAZIRLIKLAR 4 KENTTE SÜRÜYOR 16 günlük süre zarfında 4 şehirde toplam 80 maçın oynanacağı bu dev organizasyonun eleme grubu müsabakalarına, Antalya’da ve Ankara'da yapımına başlanan yeni salonlarla, İstanbul'da Abdi İpekçi Spor Salonu ve İzmir'de Halkapınar Spor Salonu ev sahipliği yaparken, finaller ve klasman maçları Ataköy’deki İstanbul Olimpiyat Salonu’nda oynanacak. Basketbol oynamaya elverişli olmayan Olimpiyat Salonu’nun projesinde yapılacak değişiklikler ve saha tasarımında gerçekleştirilecek modifikasyonlarla, bu tesisin Dünya Basketbol Şampiyonası finallerinin oynanacağı bir arenaya dönüştürülmesi için çalışmalara başlanmış durumda. Dünyanın en iyi 24 basketbol ülkesinin katılacağı organizasyonda Kobe Bryant, Hidayet Türkoğlu, Yao Ming, Tony Parker gibi sayısız yıldız oyuncunun forma giymesine kesin gözüyle bakılıyor. Türkiye'nin organizasyon bayrağını A.B.D. ve Japonya gibi iki süper ekonomik güçten devralması da, ev sahibi ülke olarak 2010 yılında ne denli prestijli ve değerli bir konuma erişeceği gerçeğini çok daha net bir şekilde ortaya koyuyor. DÜNYANIN GÖZÜ TÜRKİYE’DE OLACAK 2006 yılında Japonya’da düzenlenen şampiyonada ortaya çıkan istatistikler incelendiğinde Dünya Şampiyonası organizasyonunun değerini, önemini ve büyüklüğünü anlamak çok daha kolay bir hal alıyor. Şampiyona süresince 225,000 bilet satılması, müsabakaların 132 ülkede yayınlanması ve 779 milyon TV izleyicisine ulaşması, şampiyonayı takip etmek üzere 63 ülkeden 2,800 basın mensubunun akredite olması, turnuvanın 4 dilde yayın yapan resmi web sitesinin 375 milyon gibi rekor bir sayfa gösterimine ulaşması ve de organizasyonun dünya genelinde 5.3 milyarı aşkın kişi tarafından takip edilmesi, Türkiye’nin 2010 yılında tüm dünyanın ilgi odağı olacağına işaret ediyor. Bu durum da hiç şüphesiz; ülke ekonomisine, ülke tanıtımına ve ülke sporuna önemli kazançlar sağlayacak. Diğer yandan, bu şampiyonanın aynı zamanda Türkiye’nin Olimpiyat Oyunları’na ev sahipliği yapma hayalini de gerçekleştirmek adına büyük önem arz eden bir referans olarak nitelendirilmesi ve gerek hazırlık faaliyetlerinin, gerekse geliştirilen projelerin uluslararası spor otoriteleri tarafından oldukça yakından takip edilmesi de organizasyonun önemini ve değerini bir kat daha artırıyor.

28 SKYLIFE 5 /2 0 0 9


NEVVS

The 16th vvorld basketball cham pionship

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Turkey is going to host the vvorld’s m ost importarıt basketball event in 2010. Organized every four years since 1950 by the International Basketball Federation (FIBA), the VVorld Basketball Championship for Men will be held for the 16th time in Turkey 28 August to 12 September 2010. Twenty-four national teams from five continents who have qualified to play in the championship will first com pete in the elim inations in Ankara, Antalya, İzmir and İstanbul before playing the finals in İstanbul. Turkey's National Basketball ‘A ’ Team, vvhich qualified to play in the championships held in the U.S. in 2002 and Japan in 2006 garnering 9th and 6th place respectively, is going to have the pleasure o f com peting in the tournament as hosts in 2010. M et vvith 'shock and av/e' by FIBA officials when it vvas made in 2004, Turkey's official application to host the World Basketball Championship has now been characterized as being ‘o f unsurpassed perfection' and ‘ahead o f its tim e’. One o f three finalists along vvith France and Serbia-Montenegro among seven candidate countries, Turkey ousted SerbiaMontenegro in the first round and France in the final round o f voting at the FIBA Central Board meeting in December 2004 to win the right to host this giant event. İn addition to the favorable im pact created by its application, the concrete and unconditional support o f the Turkish government also played an extremeiy critical role in this historic result. PREPAFtATIONS UNDERVVAY İN 4 CITIES New venues, construction o f vvhich is getting undervvay in Antalya and Ankara, as vvell as A bdi İpekçi Sports Arena in İstanbul and the Halkapınar Sport Hail in İzmir, will host the elimination matches in this giant event in vvhich a total o f 80 matches will be played in 4 cities över a 16-day period. The finals and playoff matches will be played at Istanbul’s Olympic Stadium in Ataköy. Work is currently undervvay to convert the stadium, vvhich is not suitable for basketball, into an arena vvhere the World Basketball Championship finals can be played. A num ber o f vvorld basketball greats such as Kobe Bryant, Hidayet Türkoğlu, Yao Ming and Tony Parker already look set to play in the event in vvhich the vvorld’s top 24 teams will compete. Turkey has taken över the organization o f this vvorldvvide event from two super-povvers such as the U.S. and Japan, a clear sign o f the prestige and invaluable recognition it is going to gain as host country for the event in 2010. THE EYES OF THE VVORLD WILL BE ON İSTANBUL Statistics for the championship held in Japan in 2006 make it easier to appreciate the value, importance and sheer size o f the vvorld basketball championship. Just to give an idea, some 225,000 tickets vvere sold during the championship, the matches vvere broadcast to 779 million television vievvers in 132 countries, 2,800 members o f the press from 63 countries vvere accredited to report on the championship, a record 375 million visits vvere made to the official championship vvebsite, vvhich vvas available in four languages, and the event vvas vvatched by över 5.3 billion people around the vvorld - ali a good indication o f the focus o f vvorld interest Turkey is going to become in 2010. There is no doubt about it; the championship is going to mean significant gains not only for the national economy and sports, b u t for prom oting the country around the vvorld. A t the same time, it will also constitute an im portant reference as far as Turkey realizing its dream to host the Olympic Games. And the fact that the preparations currently under way and the projects that have already been com pleted are being follovved closely by International sports authorities only serves to enhance once again the value and importance o f this event for Turkey.

5 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 2 9


GEZİ TRAVEL

Eski ve yeninin kusursuz bileşimi



arajas Havalimanı’na vardıktan kısa bir zaman sonra kentin merkezine varıyoruz... ilk göze çarpan şey buranın gerçekten bir Avrupa kenti havasında olması. Çünkü korsan yapılaşmanın izlerine rastlamak olası değil. Ve şehrin merkezine "Puerta del Sol" (Güneş Kapısı)’na varıyoruz..

B

Güzel m im arisi, gösterişli bulvarları, m üzeleri, "Art Nouveau" restoranları ve cafeleri, parkları, flam enko dansları ve boğa gösterileriyle dünya turizm inin önem li odaklarından biri M adrid.

PLAZA MAYOR

Puerta del Sol, Madrid'in “eski" diye bilinen kesiminde... Bana kalırsa, şehrin merkezi Plaza Mayor. Eski zamanlarda büyük törenler (Auto-da-Fe) hep burada yapılır, olayları seyretmeye gelen halk için özel sıralar kurulurmuş. Ama günümüzde Plaza; turistlerin, Madrid havasını içlerine çekmek için uğradıkları ilk yer. Açık hava cafeleri ile dolu meydanda her taraf rengarenk... Günün her saati ama özellikle de akşam üstü, Ispanya’ya özgü

With its spectacular architecture, its grand boulevards, its m useums, its ‘Art N ouveau’ cafes and restaurants, its flam enco dancing and its bull fighting, Madrid is one of the leading focal points for global tourism today.

e reach the city çenter shortly after arriving at Barajas Airport. The first thing that strikes our eye is that this is truiy a city vvith a European air, because there is not a trace o f haphazard construction. Soon we come to ‘Puerto del Sol', the SunGate and heart o f the city.

W

PLAZA MAYOR

Puerto del Sol is in the quarter knovvn as ‘o ld ’ Madrid. But if you ask me, Plaza Mayor is the city çenter. Ali the great public ceremonies (Auto-da-FĞ) vvere held here in the old days vvhen rovvs o f benches vvere set up specially to enable the populace to follovv the proceedings. Today hovvever the Plaza is the first place tourists go to soak up the atmosphere o f the city. Everything is alive vvith color on this square teeming vvith outdoor cafes. The uniquely Spanish snacks knovvn as 'tapas' are served at >

Gündüzleri ressamların mesken tuttuğu kalabalık Plaza Mayor, gece bam başka... The crovvded Plaza Mayor vvhere Street artists hang out by day is another story at night...


ürkiye'nin En Büyük iptik Mağazalar Zinciri The largest optical chain store in Turkey


every hour o f the day but particularly at evening. And when you see the array o f seafood, mussels, tiny fish, shrimps and crayfish and the varieties o f Spain's special ham, as well as, in some places, the ‘Paella’s quintessential to Spain, your mouth will immediately start to water.

mezelerden oluşan "Tapas" sen/isi mevcut. Deniz mahsullerini, midyeleri, minik balık, karides ve kerevitleri, biberleri, Ispanya'nın özel jambon çeşitlerini ve kimi yerde Ispanya'nın en tipik lezzeti olan Paella'ları görürken iştahınız hemen kabarıyor... M USEO DEL JAMON

Museo Del Jamon, gözüme çarpan şarküteri dükkanlarına verilen bir ad. Başka deyimle, Jambon Müzesi ... Jambon, Ispanyol mutfağında o kadar önemli bir yer tutuyor ki, bazı şarküteri dükkanlarına böyle bir ad verilmiş, her daim müşterilerle dolup taşıyor. Plaza Mayor'un diğer bir köşesini ise ressamlar mekan tutm uş... Paris Montmartre, ya da Londra Leicester Square'deki gibi, sanatçıları çalışırken görmek elbette çok eğlenceli.. BOURBON M İM ARİSİ

Gezimize devam ediyoruz. Eski M adrid'den sonra Bourbon döneminde (19. yy.) Madrid'in önemli kavşaklarından biri olan Plaza del Callao'dan

34 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

MUSEO DEL JAMON

başlıyoruz. Zaten yoğun trafik ve insan kalabalığı doğru yerde olduğumuzu kanıtlıyor. Caddenin her iki yanında sinemalar, büyük dükkanlar ve markalar sıralı. Gran Via' dan devam ederek, Plaza de Cibeles'e

Madrid, eski binaların yanında yükselen yeni yapılarla, Bourbon döneminden günümüze mimarinin farklı örneklerini birarada yaşatıyor. With its new buildings rising next to the old, Madrid preserves examples of architecture from the Bourbon period right up to today..

Museo del Jamon, in other words, the Museum o f Jambon, is the name o f a delicatessen that caught my ey e. So Central is ham in Spanish cuisine that some delicatessens have even been named for it and are jam m ed vvith customers at ali times o f day. Another corner o f the Plaza Mayor has been taken över by Street painters. İt is o f course great fun to vvatch these artists at work, as on London ’s Leicester Square or the Montmartre in Paris. BOURBON ARCHİTECTURE

We continue our tour. After Old Madrid, we start from the Plaza del Callao, one o f the c ity ’s m ost im portant intersections in the Bourbon period (19th century). The traffic congestion and crovvds o f people leave us in no doubt that we are in the right place. Movie theaters, department stores and brand names iine the avenue on both sides. Continuing dovvn the Gran Via, we arrive at the Plaza de Cibeles. This avenue, vvhich connects vvith the Calle de Alcala, is reminiscent o f the broad avenues o f Paris. The fascinating architecture o f the imposing buildings erected at the beginning o f the last century is a treat for the eyes, and the Metropoiis building is one o f them. >


Fordham

Executive

MBA

is r a n k e d

#26

in t h e

vvorld.

Wall

Street

Journal,

2008.

F O R D H A M U N IV E R S IT Y H

W

K A D İ R H A S Ü N İV E R S İT E S İ

LOOKING FOR A CHALLENGE

TO BOOST

YOUR CAREER? Kadir Has University and Fordham University is pleased to announce the commencement of Global Executive MBA in September 2009. This program is structured to m eetthe needs of executives at various stages of their careers who choose to continue to w ork while earning their degree from an internationally-acclaimed university. First week of the program, New York, USA. Last week of the program, Beijing, China.Total duration of the program, 21 months60 credit hours. Courses will be taught by Fordham University and Kadir Has University faculty members one vveekend a month at Kadir Has Campus in İstanbul. Participants successfully completing the program w ill be avvarded MBA degrees from both Fordham University and Kadir Has University. Application deadline 30 June 2009. Information sessions, April 14:18.30-21.00 - April 16:18.30-21.00, Kadir Has University M ain campus For more information contact, Dr. Aylin Görener EMBA Coordinator Tel. 0 212 533 65 32/1834 or 1654 www.khas.edu.tr/fordham

Kadi r

Has

Üniversi tesi

Mer kez

K a mp ü s ü

Kadi r

Has

Caddesi

34230- 01

C i b a I i - İ s t a n b u I, T ü r k i y e


PTT Müdürlüğü binası, M adrid’deki en görkemli yapılardan biri. The Department of Post, Telephone and Telegraph building is one of Madrid’s most magnificent.

varıyoruz. Via del Aicaia ile birleşen bu cadde, Paris'in büyük bulvarlarını anımsatıyor. Yüzyıl başında yapılan görkemli binaların ilginç mimarisi gözümüzü okşuyor. Metropolis binası bunlardan biri. Henüz yorulmadığımıza göre, Cibeles'ten Paseo del Prado'ya doğru yönelebiliriz artık. Ve bana kalırsa Madrid'in en keyifli semti burası. Bazen İstanbul'daki Cumhuriyet Caddesi'ni anımsatmıyor değil, ama binalar ve ağaçlar daha görkemli, bulvar çok daha geniş.

Not out o f steam yet, we can head from Cibeles to the Paseo del Prado, M adrid’s most delightful quarter if you ask me. Sometimes it reminds me o f Istanbul’s Cumhuriyet Caddesi, except that the trees and buildings are more magnificent and the boulevard itself is much wider. THE M USEU M DISTRICT

MÜZELER DİYARI

Yaklaşık 1 km. ileride Prado müzesini göreceğiz. Madrid gezimizin belki de en önemli odağı burası. Yalnız Ispanya'nın değil, tüm dünyanın en büyük müzelerinden olan Prado'yu gezmek, öyle bir iki saate 36 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

Cervantes büstü, Don Kişot ile Sancho Panza'nın atlı heykelleri, Plaza de Espana’nın cazibe merkezi durumunda. The büst of Cervantes, the statues of Don Quixote and Sancho Panza are a çenter of attraction on the Plaza de Espana.

A bout a kilometer ahead we are going to see the Prado, perhaps the prim ary focus o f our M adrid tour. A tour o f the Prado, one o f the largest museums not only in Spain but in the whoie world, cannot be squeezed into an hour or two. Seeing the Veiasquez and Goya galleries alone takes a t least half a day. And believe me, it's worth it. The Caravaggios, the Raphaels, the Dürers, the Zurbarans, and the Bruegels ali await t>


İS T A N B U L A BD İ İPEKÇİ CAD. N O : 17 34360 NİŞANTAŞI TEL: (212) 343 00 38

B R IO N I.C O M


sığdırılacak gibi değil. Sadece Velasquez ve Goya salonlarını gezmek için en az yarım gün ayırmak gerekiyor. Ve inanın ki değer. Ünlü ressamlar; Caravaggiolar, Rafaeller, Dürerler, Zurbaranlar, Bruegeller hep bizi bekliyor. Yine de Velasquez ile Goya, Prado'nun en flaş koleksiyonlarını oluşturuyor. Müzelerden hoşlananlar için yakınlarda iki önemli müze daha var. Biri ThyssenBornemisza Müzesi, diğeri ise Madrid Tren İstasyonu karşısında, eski bir hastanenin onarılmış dev binasında yer alan Kraliçe Sofia Sanat Merkezi (Centre de Arta Reina Sofia). Picasso'nun kesinlikle en önemli tablosu olan "Guemica" bu müzede teşhir ediliyor. Miro, Dali meraklıları da burada mest olacaklar.

bizce normal, onlara göre ise çok erken sayılabilecek saatlerde gitmeyin. İlk müşteriler, saat 22.00'den sonra gelmeye başlıyor ve restoran ancak saat 23.00'te doluyor.

M AD RİD GECELERİ

Madrid geceleri niye ünlü? Çok basit, çünkü burada gündüz ile gece, öğleden sonra verilen mola veya küçük uyku (Siesta) nedeniyle birbirinden belirgin biçimde ayrılıyor. Yemeğe çıkacaksınız, restorana saat 19.00 gibi,

Ispanya Kralı IV. Philippe’in onuruna kurulan, 1800’lerde ise halka açılan Retiro Park, kentin en popüler ve kalabalık parkı (üstte). Flamenko dansçısı gibi giydirilm iş bebek bibloları, meydan pazarlarındaki tezgahların en dikkat çeken turistik öğesi (altta).

KENTİN RUHU, FLAMENKO

Madrid"e gidip de, bir Flamenko gösterisi izlemeden dönmek, seyahatinizi eksik kılacaktır. Böyle bir gösteriyi izleyebileceğiniz pek çok flamenko cafe'si yer alıyor bu kentte.

Laid out in honor of the Spanish King Philippe IV and opened to the public in the 1800's, Retiro Park is one of the city's most popular (above). Flamenco dolls are a popular touristic item at the market stands on the square (belovv).

us here. But stili it is Velasquez and Goya that make up the Prado's m ost prized collections. For those who like museums, there are two more nearby. One is the Thyssen -Bornemisza Museum, the other the Centre de Arta Reina Sofia, housed in a giant, restored hospital building opposite the M adrid Train Station. P icasso’s m ost important painting hands down, ‘Guernica' is on display here in this museum, vvhich will also delight admirers o f Miro and Dali. 38 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

M AD RİD NIGHTS

Why are M adrid nights so fam ous? The ansvver is simple: because day and night here are clearly separated by the institution o f the ‘Siesta' or afternoon nap. If you're dining out, don 't arrive at the restaurant at an hour like seven, vvhich is normal for us but regarded as very early in Madrid, vvhere customers only begin to vvander in after ten and restaurants to fiil up around eleven. FLAMENCO, SOUL OF THE CITY

If you go to M adrid and return vvithout seeing a Flamenco exhibition you will have m issed something. There is no shortage o f Flamenco cafes in the city vvhere you can take in such a show. Our next stop is the Plaza de Espaha. One o f M a d rid ’s first skyscrapers, the 33-story Torre Madrid, rises here. But it's the büst o f Cervantes in the park, pleasantly reflected in >


HARVEY NICHOLS İ S T A N B U L

VVOMENSVVEAR & F O O TW E A R - M E N S W E A R - CHILDRENSW EAR B E Y O N D F A S H IO N - ACCESSORIES - BEAUTY H arvey N ichols İstanbul is the ultimate luxury designer destination, located in K anyon S ho p p in g M a il, on 3 floors, 8 0 0 0 m 2 area, the store offers m ore than 2 0 0 w o r!d brands, fashion lum inaries c o m p ie te c o lle c tio n s plus c o n te m p o ra ry d e sig ne rs e d g y n ew labels. if you a re thinkin g o f cre a tin g a n ew w a rd ro b e w ith the w o rld 's fam ous desig ne r collections, o u r e xp e rie n ce d shopping consultants vvill help and inspire you vvithin the Personal Shopping areas. W ith its n o stalgic British style, H a rv e y N ic h o ls C a b can p ic k yo u up fro m vvh e re ve r y o u w is h a n d e n a b le yo u to e xp e rie n ce the luxu ry o f H a rv e y N ich o ls.

D EM SA www.demsagroup.com

istanbulların moda ve alışveriş dünyasına bakışını değiştiren H a rv e y N ic h o ls İstanbul, lüks ka v ra m ın a ye ni b ir b o yu t kazandırdı; 3 kat 8 0 0 0 m2 alana yayılan ve yarattığı moda a nlayışıyla dünyaca ünlü 2 0 0 'd e n fa z la m arkayı sunmakla kalm ıyor, çağdaş tasarım cıların ses getiren koleksiyonlarına da yer veriyor. Dilerseniz, size özel satış danışmanı ve ikram lar e ş liğ in d e k e y ifli b ir alışveriş için Personel S h o p p in g 'd e n randevu alabilirsiniz. Harvey Nichols İstanbul'a İngiliz nostaljik H N C ab konforu ile gelm ek için ise tek ya p m a n ız gereken b izi aram ak.

Kanyon Alışveriş Merkezi Büyükdere Caddesi No: 185 Kanyon - Levent Tel: 0 2 1 2 3 1 9 11 5 5 Faks: 0 2 1 2 3 1 9 11 56 www.harveynichols.com.tr


Bir sonraki durağımız, Plaza de Espana. Madrid'in ik gökdelenleri de burada (33 katlı Torre Madrid) bulunuyor. Ancak, koca meydanın cazibe merkezini, parkta bulunan ve havuzda hoş bir yansıma yapan Cervantes büstü ile hemen altında bulunan Don Kişot ile Sancho Panza'nın atlı heykelleri oluşturuyor. Plaza Espana'ya gelmişken Cerralbo Müzesi'i de görülmeli. Bulunduğu bina, adeta bir saray yavrusu. Saraydan söz açılmışken, Plaza de la Armeria meydanında bulunan kraliyet sarayı Palazio Real, görkemi ve Ispanya tarihine ayna tutan belge ve eşyalarla insanı büyülüyor. BOĞA GÜREŞLERİ

Birçokları gibi boğa güreşlerini sevmiyor ve olayı büyük bir vahşet gösterisi

Plaza de las Ventas'ta bulunan Plaza de Torros (Boğa arenası), her pazar günü boğa güreşlerine sahne oluyor. There are bull fights every Sunday at the Plaza de Torros (bull fighting arena) on the Plaza de las Ventas.

that houses it is virtually a small palace. A nd vvhile we 're on the subject o f palaces, the Palazio Real or Royal Palace on the Plaza de la Armeria is engrossing for its docum ents and artifacts that hold up a m irror to Spanish history as well as for its sheer splendor. BULL FIGHTS

olarak yorumluyor olabilirsiniz. Ancak merak edenler için Plaza de las Ventas'ta bulunan Plaza de Torros (Boğa arenası), her pazar günü boğa güreşlerine sahne oluyor. Taksinin sizi Las Ventas'a götürürken talep edeceği (Boğa gösterisi farkı) zamma itiraz etmeyin. Taksiler, gösteri günlerinde bu farkı almaya yetkilidir.

the pool, and im m ediately belovv it the equestrian statues o f Don Quixote and Sancho Panza that are the main çenter o f attraction on this sprawling square. While w e ’re a t the Plaza Espana, we should also see the Cerralbo Museum. The building

Like many people, you may not like bull fighting and regard it as a manifestation o f wanton cruelty, b u t for the curious the Plaza de Torros on the Plaza de las Ventas is the scene o f bull fights every Sunday. When your taxi takes you to Las Ventas, don 't object to the surcharge for the bullfight. Taxi drivers are legally entitled to demand the extra fare on bull fight d ay s. >


Değişim başlıyor! Farklı kıtalarda binlerce çalışana sahip bir güç, milyonlarca insanın güvenini kazanmış bir dost... Ve her zaman en iyiyi sunan tecrübe şim di Türkiye'de. Dünya sigorta devi MAPFRE, Genel Sigorta ile b irle ş iyo r MAPFRE GENEL SİGORTA oluyor... MAPFRE GENEL SİGORTA'nın getireceği y e n ilik le rle siz de geleceğe güvenle bakın.

M APFRE GENEL SİGORTA

M APFRE GENEL YASAM

Hayatı k es in tis iz yaşayın w w w .m a p fre g e n e ly a s a m .co m

AA

w w w .m a p fre g e n e ls ig o rta .c o m


DAY TOURS

G ÜNÜ BİRLİK TURLAR

Madrid'in dışına çıkacak kadar zamanız varsa, günü birlik yapılabilecek iki önemli tur mevcut. Ben, gruplardan ayrılarak bir araç kiralamanızı öneririm. Turların en popüler olanları, Toledo kenti (Escorial Sarayı - Valle de Los Caidos ve Segovia). Son seyahatimde Segovia turunu tercih ettim. II. Felipe döneminde yapılan (16. yy.) ve Madrid'in 50 km kuzey batısında bulunan görkemli Escorial Sarayı’nı gezmek için en az iki saat ayırmalı. Aynı güzergahın devamında bulunan Valle de los Caidos, Franco'nun diktatörlük döneminin bir simgesi olarak görüldüğünden kimilerince pek sevilmiyor. Valle de los Caidos gezisini daha kısa keserek, bir Orta Çağ müzesi olarak adlandıracağım Segovia'ya varıyoruz. Eski kent adeta bir film seti, bir müze gibi... Şansımıza hava da güzel... Eski sokaklar, Plaza Mayor, Roma döneminden kalan eski su kemeri, katedral ve eski kalesi “Alcazar", tarih kokan dokularıyla tarifsiz güzellikte bir gün geçirmemizi sağlıyor. 42 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

Bir hafta süren Madrid gezisini sonunda noktalıyoruz, içimizde her seferinde yarattığı şu aynı duyguyla: Madrid'de gezilecek çok yer, tadılacak daha çok lezzet var. Bir dahaki sefere diyoruz. Geriye güzel hatıralar, farklı damak tadları ve sizlerle paylaştığım fotoğraflar kalıyor.

Türk Hava Yolları'nın İstanbul'dan Madrid’e Pazartesi, Perşembe ve Pazar günleri 2 kez olmak üzere haftada 10 direkt seferi bulunuyor.

Plaza de Cibeles (Kybele Meydanı) ile özdeşleşen Kybele Çeşmesi, M adrid’in en önemli sembollerinden biri (üstte). Synonymous vvith the Plaza de Cibeles, the Cybele Fountain is one of the Madrid's most povverful symbols (above).

Turkish Airlines flies from İstanbul to M adrid 10 times a week, twice on Mondays, Thursdays and Sundays.

If you have time to venture outside Madrid, there are two important day tours you can take. I recom mend that you get away from the tour groups and rent a car. The m ost popular tours are to the city o f Toledo (Escorial Palace - Valle de los Caidos and Sevogia). On m y last trip I opted for the Segovia tour. You should set aside at least two hours to tour the Escorial Palace, built in the period o f Felipe II (16th century) and located 50 km northvvest o f Madrid. An extension o f the same itinerary, the Valle de los Caidos is shunned by some as a symbol o f the Franco dictatorship. Cutting short the tour o f the Valle de los Caidos, we arrive at Segovia, vvhich I dub a museum o f the Middle Ages. A Virtual film set, the old city is like a museum. We are fortunate too that the vveather is lovely. The old streets, the Plaza Mayor, the ancient Roman aqueduct, the cathedral and the old castle, ‘A lcazar’, ensure that we have a day o f indescribable beauty redolent o f history and tradition. Finally we conclude our vveek-long M adrid tour, again vvith the same feeling it alvvays conjures up inside us: There are many more places to be toured and flavors to be tasted in Madrid. Next time, we console ourselves. A nd we are left vvith the vvonderful memories, the palate of unusual tastes, and the photographs l ’m sharing vvith you here. □


Cumhurbaşkanlığı Atatiiık Müze Köşkü, TBMM Dolmabahçe Sarayı Müzesi, Ankara Resim ve Ifeykel Müzesi, MSGSÜ İstanbul Resim ve I leykel Müzesi ve özel koleksiyonların değerli katkılarıyla düzenlenen

BATI’YA YOLCULUK

T ÜR K R E S Mİ Nİ N 70 Y I L L I K S E R ÜV E Nİ sergisi

16 N İS A N - 3 0 H A Z İR A N 2 0 0 9

SAKIP SABANCI MÜZESİ

SABANCI İ \ l \ ER SITESI S A K I P S A B A N C I M İ'Z E S İ S a k i]t S ab an c ı C a d d e si 4 2 E m ir g a n , İstanbul T el: 0 2 1 2 - 2 7 7 2 2 0 0 Fax: 0 2 1 2 - 2 2 9 4 9 14 h t t p / / m u z e . sab a n c iu n iv .e d u



Sonsuz kollu dansçı A dancer vvith endless arms

Maria Pages [=1 C E N K E R D E M

F lam enko'nun en güçlü kadın figürlerinden biri olan M aria Pages, ünlü gösterisi “ Flam enko C u m h uriye ti”yle 13 M ayıs'ta, İstanbul Cem al Reşit Rey Konser S a lo n u ’nda T ürk izleyiciyle buluşuyor. One of Flam enco’s m ost forceful vvoman figures, Maria Pages is bringing Turkish fans her fam ous shovv, T h e Flamenco R epublic’ , at Istanbul’s Cemal Reşit Rey Concert Hail on 13 May.

lamenkonıın kalbi Sevilla’da doğan ve 4 yaşından beri dans eden Maria Pages, eleştirmenlerce “sonsuz kollu dansçı” olarak tanımlanıyor. Dans ederken, izleyenlere sonsuzluk hissi veren Pagös’le, göz kamaştırıcı dünyasını ve dansı konuştuk.

F

Birçok eleştirmen sizi “sonsuz kollu dansçı” olarak tanımlıyor, ne düşünüyorsunuz? Dans etmek, kendimi ifade etme biçimim. Çok küçük yaşlardan beri, özellikle kollarımı da kullanarak kendimi çok güçlü ifade edebildiğimi düşünüyorum. Kollarımla sonsuzluk hissi verebiliyorum.

orn in Sevilla, the home o f Flamenco, Pages, who has been dancing since she was four years old, has been dubbed by critics ‘the dancer vvith endless arm s’. We talked about the dazzling vvorld o f Flamenco dance vvith Pages, who gives follovvers a sense o f endlessness as she dances. Several critics have called you 'the dancer vvith endless a rm s’. What do you think about that? Dancing is m y way o f expressing myself. Since I vvas very small I have thought I could express myself very povverfully, especially by using my arms. t> 5 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 4 5


Kendi tarzınızı nasıl tanımlıyorsunuz? Eleştirmenler benim tarzımı çoğunlukla avangart olarak yorumluyor, çünkü flamenkonun geleneksel ve tutucu bir tarafı var. Ama bir yandan da o kadar derin bir sanat ki, diğer sanatlarla diyalog kurmaya her zaman açık ve bu yüzden deneyim 46 3KYLIFE 5 /2 0 0 9

kazandıkça kendi gerçek ifademi bulabildim. Bence flamenko, iletişim kurabilmemizi sağlayan ayrı bir dil ve ben bu dille kendimi istediğim gibi anlatabiliyorum. Gösteriniz “ Flamenko Cumhuriyeti” , 13 Mayıs’ta İstanbul'da ilk kez sahneleniyor. Projenizin bu

How would you define your own style? Critics usually characterize my style as avant garde, because Flamenco has a traditional and conservative side. But at the same time it is such a profound art that it is alvvays open to dialogue with the other arts, and that is why I found my own genuine

form o f expression as i gained experience. To my mind, Flamenco is a different language that enables us to establish communication, and I am able to express myseif as I want in that language. Your show, 'The Flamenco Republic', is going to be staged in İstanbul for >


ilginç başlığı nasıl ortaya çıktı? "Flamenko Cumhuriyeti” , hayal ürünü bir ülke ve burada her şey flamenkodan ibaret. Bunu hayal ederken, kendi hayatımdan ve dans topluluğumdan yola çıktım, çünkü hayatımızın en yoğun iletişim biçimi dans ve bunu flamenko ile yapıyoruz. Bu yüzden mutluluktan kedere, her duyguyu flamenko ile ifade ettiğimiz bir ülke düşledim.

Siz, özellikle Ispanyol klasik dans türlerinden çok, flam enkoyla özdeşleşm iş bir dansçısınız. Sizi flam enkoda en çok çeken nedir? Bunu hiç düşünmedim çünkü flamenkonun içine doğdum. Sevilla doğumluyum, ki orası flamenkonun kalbidir. Sevilla’da flamenko, yaşamın doğal bir parçası. Ama turnelerde, flamenkonun neden bu kadar güçlü bir sanat olduğunu daha iyi anladım. Bir yandan çok popüler, diğer yandan sokaklardan, insanların ruhundan gelen bir gelenek. Deneysel bir dans ya da laboratuvardan çıkma değil.

the first time on 13 May. H ow d id you come up with this title for your project? ‘The Fiamenco Republic' is an imaginary country in which everything is ruled by Flamenco. I took my dance troupe and my own life as a point o f departure when conceiving it, because dance is the m ost intense form o f communication in our lives and we do that through Flamenco. That is why I imagined a country in vvhich every emotion from happiness to sadness is expressed through Flamenco. You are a dancer who is identified especially with Flamenco more than with the classical Spanish dance forms. What is it that drew you to Flamenco? I ’ve never thought about that because I was born into Flamenco. I'm from Sevilla, vvhich is the heart o f Flamenco. Flamenco is a natural p art o f life in Sevilla. But on tours I understood better why Flamenco is such a povverfui art form. On the one hand i t ’s so popular, on the other it is a tradition that originated in the Street and in the human soul. İt is not an experimental dance form that has come out o f a laboratory. >


Flamenko Cumhuriyetinizi 13 Mayıs’ta İstanbullularla tanıştıracaksınız. İstanbul’u ne kadar tanıyorsunuz? İstanbul’u nasıl tanımam? İstanbul’un ne kadar önemli bir şehir haline geldiğini bütün dünya izliyor. Başbakanımız Zapatero, Medeniyetler İttifakı İkinci Forumu için İstanbul’daydı. İstanbul, hem bütün dünya hem Ispanya için çok önemli bir konumda. Kültür zenginliklerinden herkes haberdar.

You have been involved in a num ber o f films, including the legendary Carlos Sauro’s ‘Flam enco’. Can you teli us about your experience working with Sauro? Carlos Saura is my friend above ali else. He loves Flamenco and film, and he uses the magical language o f the cinema to acquaint more people with Flamenco. How do you view the Flamenco tradition considering its standing in the world? I believe Flamenco has a very special place in dance. A num ber o f projects are being realized to combine Flamenco with the other arts in order to bring it to more people, and ali these efforts continue to strengthen Flamenco.

Efsanevi Carlos Saura’nın “ Flamenko” filmi dahil olmak üzere birçok sinema projesinde yer aldınız. Saura ile yaşadığınız deneyimden söz eder misiniz? Carlos Saura, her şeyden önce arkadaşım. Flamenkoyu seviyor ve kamerayı, sinemanın sihirli dilini kullanarak flamenkoyu daha çok insana tanıtıyor. Dünya çapındaki yeri düşünüldüğünde, flamenkonun geleceğini nasıl görüyorsunuz? Flamenkonun dansta çok güçlü bir yeri olduğunu düşünüyorum. Bu geleneği daha çok kişiye taşıyabilmek için flamenko ile başka sanatların buluştuğu birçok proje gerçekleşiyor ve tüm bunlarla flamenko güçlenmeye devam ediyor. Sırada, kendi dans topluluğunuz ya da bir başka dans topluluğu için yeni projeler var mı? Dünyaca ünlü çağdaş koreograf ve dansçı Sidi Larbi Cherkaoui ve Londra Kraliyet B alesi’nin ünlü başdansçısı, Kübalı Carlos A costa ile yepyeni projelerim iz var. Placido D om ingo’ le de çok farklı bir çalışmaya imza 4 8 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

“ Flamenko çok güçlü bir sanat. Bir yandan popüler, diğer yandan sokaklardan, insanların ruhundan gelen bir gelenek.” "Flamenco is such a povverful art form. On the one hand it’s popular, on the other it is a tradition that originated in the Street and in the human soul.” atacağız. “ Flamenko C um huriyeti”yle birlikte hayatımdan esinlenerek hazırladığımız “ SelfP o rtra it” adlı yepyeni bir gösterim iz daha var; pröm iyerini Tokyo'da gerçekleştirdik. Sadece Sevilla ve M a d rid ’te sahneledik. “ Flamenko C um huriyeti”yle, ilk kez İstanbul’da olacağız. Çok yoğun bir turne programı bizi bekliyor...

You are going to introduce İstanbul to the Flamenco Republic on May 13th. H ow well do you know İstanbul? How do I know İstanbul? The whole world is follovving what a majör city İstanbul has become. Our President Zapatero was in İstanbul for the second Alliance o f Civilizations Forum. İstanbul is very im portant both for Spain and for the whole world. Everyone is aware o f its cultural richness.

Do you have any new projects coming up, either with your own o r with another dance troupe? We have brand new projects with the world famous dancer and contem porary choreographer Sidi Larbi Cherkaoui and with the Cuban ballet dancer Carlos Acosta, who is a principal at the Royal Ballet in London. We are also going to cooperate with Placido Domingo on a very unusual project. We have a brand new show called ‘SelfP o rtra it’, inspired by my own life, vvhich we p u t together at the same time as The Flamenco Republic. It’s going to p rem ier in Tokyo. So far we 've staged it only in Sevilla and Madrid. A nd now we are going to be in İstanbul with The Flamenco Republic. We have a very busy tour coming up. □


7STAR E N S OF B A B Y L O N

Boutique

Hotel & Residences

E N İ N G IN b o d r u m

%

JU N E 2009

Please contact our sales offices for last 14 residences. Lütfen son 14 rezidans için satış ofislerimizi araymrcr

'gk

B o d ru m S a le s O ffice T e l: +90 (2 5 2 ) 382 75 80 www.gardenbabylon.com

infofagardenbabylon.com

v

işletmesindeki Beach C lub’ı ile Bodrum G üm üşlük’ün m uhteşem doğasıyla bütünleşen Kadıkalesi koyunda, dünyanın 7 harikasından biri

Yönetim inde H ay Sağlıklı Yaşam Merkezi bünyesinde, haftanın 7 günü 12 ay sağlıklı beslenm e ve sağlıklı bir yaşam

N işan taşı S ale s S ü ite T el: + 90 (21 2) 231 65 75 T e l: +90 (21 2) 231 61 75

yKL

E m re E rgan i

D r. E n d er Saraç

7 days 12 m onths healthy life with Turkey's m ost popular D octor Ender Sarac's Health Club

gp?

araens

An astonishing beach club for your com fort by Emre Ergani

ÇAKIRLAR G ro u p O f C o a p u n ic *

G a r d e n s o f B ab y lo n , b ir Ç a k ırlar Şirk etler G r u b u yatırımıdır. G a r d e n s o f B a b y lo n is a n in v e stm e n t o f C a k irla r G r o u p o f C o n ıp a n ie s .


CULTURE KULTUR

Çiçekler zamanı / Flovver time

Çomakdağ kadınları The vvomen of Çomakdağ m

MELİH USLU

@

BARIŞ HAŞAN BEDİR



heri you leave behind the sparklirıg blue o f Lake Bafa, stuck in Milas Plaın north o f Bodrum, the pungent smell o f the sun-baked earth will sting your nostrils. The asphait road climbs continuously into the foothills o f the Beşparmak Mountains, vvhere the Çomakdağ villages nestle am idst endless groves o f giant olive trees. As we snaked between the steep slopes covered with giant bouiders, Caria’s ancient paths had iong since prepared a surprise for us. So did we make our first acquaintance with the vvomen o f Çomakdağ, famous for the colorful costumes they vvear even for everyday, and for their traditional headgear adorned vvith vvild flovvers and a pair o f laurel branches. İn this iand o f colors hidden avvay in the remote recesses o f the Aegean region, every corner, every face, every w ord uttered vvas transformed into a tale o f flovver time. The İand told the tale, and we listened.

W

B

odrum ’un kuzeyinde, Milas Ovası'na sokulmuş Bafa Gölü’nün gözalıcı maviliği geride kaldığında, güneşin ısıttığı toprak kokusu genizleri yakıyordu. Asfalt yol, Çomakdağ köylerini saklayan Beşparmak Dağları'nın tepelerine doğru devamlı yükseliyor, devleşmiş zeytin ağaçları ise bitmek bilmiyordu. Dev kayalarla kaplı sarp yamaçlar arasında kıvrılırken, Karya’nın antik patikaları çoktan hazırlamıştı sürprizini. Günlük yaşamda bile giydikleri renk renk kıyafetleri, iki dal fesleğen ve kır çiçekleriyle süslü geleneksel başlıklarıyla nam salan Çomakdağlı kadınlarla böyle başlamıştı ilk tanışmamız. Ege’nin kuytularına gizlenmiş bu renkler diyarında, her köşe başı, her söz ve her yüz, çiçekler zamanını anlatan bir hikayeye dönüştü. Biz kulak verdik, o anlattı... 52 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

R engârenk ahşap süslem eli taş evleri, karanfilli kahveleri ve şenlikli düğünleriyle ünlü Ç o m a k d a ğ ’ın kadınları, çiçeklerle bezeli o ta n tik giysileriyle E ge’nin en güzel rengi. VVİth its stone houses boasting colorful vvooden trim, its clove-flavored coffees, its festive vveddings and its fam ous Çom akdağ vvomen and their authentic costum es covered in flovvers, it is the Aegean's m ost beautiful spot.

THE COLORS OF THE STREET

Ikiztaş, Ketendere, Kızılağaç... these are the villages o f Çomakdağ vvhich have preserved their traditional architecture and unique culture right up t o our day. With their houses >



SOKAĞIN RENKLERİ

Ikiztaş, Ketendere, Kızılağaç... Geleneksel mimarisini ve özgün kültürünü günümüze dek koruyan Çomakdağ’ın köyleri... Yeşile, mora, maviye boyanmış ahşap süslemeli kesme taş evleri, rengârenk giysili kadınları ve cümbüşü dillere destan düğünleriyle Çomakdağ'ın hangi köyüne giderseniz gidin manzara aynı: Sabah güneşi, ahşap pencerelerden bakan, genç kızların, kadınların, ninelerin renk renk nakışlarını aydınlatır. Allı pullu işlemelerinde kuş ve çiçek figürleri dikkat çeker. Kırmızılı, mavili ve yeşilli motifler sanki oyalardan fırlayıp canlanacak gibidir. Çomakdağ’ın kadınları, tüm hünerlerini üzerlerinde taşıyor gibidir sanki. Baştan ayağa kadar şaşırtıcı bir özenle ilmek ilmek dokunmuş gibidir yöre kadınının kıyafetleri. Giysilerde yakın zamana kadar görülen ipeğin hakimiyeti kaybolmuş, pamuklu dokumalar tercih edilir olmuş. Asırlardır yöreye özgün Ege kültürünü yaşatan köylerde kesme taştan yapılmış kapıları, pervazları ve bacalarıyla hayranlık uyandıran evlerinin arasına yer yer görünümü bozan betonarme evler yapılmışsa da, genel atm osfer hâlâ özgün. Ahşap kapılar, pervazlar, tavan göbekleri, mutfak nişleri, cumbalar, saçak altları ve bahçe çitleri, gökkuşağının binbir rengini buluşturan ünlü bir ressamın tuvali gibi... Kadınların doğanın tüm renklerini taşıyan giysileri, takıları ve başlarına koydukları çiçekleri ile Çomakdağ evlerinin renkliliği tam bir uyum içinde. 54 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

KADINLARIN HAYAT VERDİĞİ EVLER

Artan maliyetler nedeniyle yeni evlerin yapılamaması, iç mekânların en verimli şekilde değerlendirilmesini zorunlu kılmış. Renkli işlemeli yorgan ve yastıklar sabahları odalardaki

Altın, yöresel giysilerin en önemli tamamlayıcısı (üstte). Milas tarzı taş bacalar (altta). Gold is the main accessory used to complement the local costumes (above). Milas-style stone chimneys (below).

o f cut stone and blue, green and purpie-painted trim, their colorfully clad vvomen, and their legendary festive vveddings, the scene is the same no m atter vvhich Çomakdağ village you go to: The morning sun illumines the gaily colored embroidery o f the young giriş, vvomen and grannies gazing out the vvood-framed windows. Bird and fiorai figures in particuiar catch the eye. Red, blue and green motifs that seem to burst from the embroidery tike iiving things. The vvomen o f Çomakdağ virtualiy vvear their skiil on their persons. The local vvomen ’s costumes seem to have been vvoven thread by thread vvith astonishing care from head to toe. Used until recently, silk has lost its dominance today when cotton fabrics are preferred. A nd although houses made o f concrete spoil the view here and there among the avvesome traditional dvveiüngs vvith their doorjambs, vvindovv-frames and chimneys o f cut stone, the atmosphere is stili unique in these villages vvhere the Aegean culture peculiar to the region has been preserved for centuries. The vvooden doors, vvindovv frames, >


K 1

4 1►j l C l + n www.ttnetwifi.com.tr

4 44 0 375

TTNET

TTNET İNTERNET

İNTERNET


yüklüklere üst üste diziliyor ve böylece oda günlük kullanıma hazır hale geliyor. Taş evleri bezeyen ahşap süslemelerin konuları alabildiğine özgür seçilmiş. Çiçek, bitki, kuş, at arabası tekerleği, bayrak, gökkuşağı ve mozaik gibi hayal gücünün binbir çeşit ürünü, duvarlara, tavanlara, kapılara yansımış. Çom akdağ'da köy evlerine, önce duvarlarla çevrili bahçeye, yöredeki adıyla 'hayat’a giriliyor, sonra da ahşap bir merdivenle üst kattaki önü açık, ahşap sundurmaya ulaşılıyor. Veranda olarak tanımladığımız bu alanın Çomakdağ köylerindeki adı 'ayazlık’ . Köy kadınlarının günlük işlerden geriye kalan vakitlerinde toplandığı, yemek hazırladığı, misafirlerini ağırladığı, dikiş diktiği, kanaviçe işlediği yer

56 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

de burası. Boncuk oyası için renkli malzemeler, çeyizler için çiçekli dokumalar getiren bohçacı kadınların buyur edildiği mekân... Köy kızlarının, çeşme başlarında toprak testilerine su doldurma geleneği hâlâ yaşıyor buralarda. Yaşlıların köy kahvehanelerinde saatlarce yol gözlemesi, meraklı çocukların uçurtma uçurması, erkeklerin çiftelerle ava çıkması, eşeklerle yük taşınması, yağmurdan sonra topluca yamaçlara mantara gidilmesi de öyle. Eski olan, geleneksel olan, alışılmış olan kolay değişmiyor buralarda. ESKİYE SADAKAT

Zamanın yarım asır öncede donup kaldığı, derin sessizliğin sadece horoz ve traktör sesleriyle bölündüğü, çocukluğumuzda kalmış köy

ceiling mouldings, kitcherı nooks, cantilevered balconies, eaves and garden fences are a Virtual canvas o f ali the colors in the rainbovv limned by a m aster painter. A nd the flovvers that the vvomen place on their heads, their accessories and their clothes, vvhich exhibit ali the hues in nature, are in perfect harmony vvith the bright colors o f the Çomakdağ houses. VVOMEN GIVING LIFE TO HOUSES

A slowdown in new home construction due to rising costs has made it necessary t o use interior spaces as efficiently as possible. Gaily embroidered quilts and pillovvs are stacked in large cupboards in the morning freeing up rooms for use during the day. The themes o f the vvooden decorations that adorn the stone houses have been chosen vvith utter abandon. A thousand and one products o f the imagination such as flovvers, plants, birds, cartvvheels, flags, rainbows and mosaics are reflected on v/alls, ceilings and doors. When you enter a village house in Çomakdağ, you step first from the Street into a garden, ‘hayat’ in the local parlance, surrounded by high vvalls, before ascending a vvooden staircase to a vvooden porch, open in front, on the upper story. This area, vvhich we could cali a veranda, is also the place vvhere the village vvomen gather vvhen their daily chores are finished, and vvhere they prepare food, entertain guests, sew and do their elaborate ‘kanaviçe’ embroidery. A place vvhere vvomen come bearing bundles o f floral >

Ahşap pervazlar, kalem işleriyle bezeli (solda). Taş evlerde görülen tip ik bir kanatlı pencere (üstte). Hand-carved wooden window frames (left). The casement windows typical of stone houses (above).


manzaralarına ev sahipliği yapan Çomakdağ’da uzun yürüyüşlere çıkmak, kent yorgunları için bulunmaz bir dinlencelik. Taş döşeli köy sokaklarında yürürken herkes 'hoşgeldiniz, buyrun bize' diye sesleniyor buralarda. Hangi eve konuk olsak acaba? Güzel gözlü, sırma saçlı kızlarını nazlı nazlı yetiştirmiş, güler yüzlü ve konuksever Tenzile Abla’ya mı uğrasak? Yoksa para kazanma arzusuyla, büyük şehrin yolunu tutan oğlunun hasretiyle yüklü Fatma Teyze’ye mi? Ne farkeder ki, bütün evlerin kapısı açık bize.

printed textiles for hope chests and colorful materials for making the pinking known as ‘boncuk oyası'. İn traditional fashion, the village giriş stili gather around the fountain here to collect water in earthenware jugs. Similarly the elderly sit for hours in the coffeehouse watching the world go by, children fly kites, the men go hunting vvith shotguns, donkeys carry loads, and everyone gathers mushrooms on the slopes after a rain. Change does not come easily to the old, traditional, accustom ed way o f doing things here. >


El yapımı bir bez bebek (üstte). Bahçesinde nakış işleyen bir yöre kadını (solda). A handmade cloth doll (above). A local vvoman embroidering in her garden (left).

Yokuşlu köy yolundan çıkarken, hangi kapıda dursak o ev bizim evimiz. Zeytincilik, elbette en önemli geçim kaynakları ama; sonbahar aylarında Söke Ovası’na mevsimlik işçi olarak giden de az değil. Anadolu’nun pek çok yerinde olduğu gibi, burada da yaz aylarında serin yaylalara çıkmak eski bir gelenek. Antik çağlardan kalma kalıntıların görüldüğü Çomakdağ’ın yüksek kesimlerindeki taş yayla evleri, kavurucu yaz güneşinden koruyor sahiplerini. Bir zamanlar Antik Karya Uygarlığı'na hayat veren buz gibi kaynak suları, ısınmasın diye toprak testilerde saklanıyor. Yemek pişirmek için odun ateşinin kora dönüşmesi bekleniyor hâlâ, asırlardır olduğu gibi... 58 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

DÜĞÜN TU R İZ M İ

FAITHFUL TO THE OLD

Ayaküstü sohbet vakitlerinde konu dönüp dolaşıp, Ç om akdağ’ın bir başka rengine, yörenin dillere destan düğünlerine dayanıyor. Çomakdağ köylerinde yakın zamana kadar dört gün sürermiş düğünler. Günümüzde de bu adeti devam ettirenler yok değil elbette. Ancak ilk dakikasından son anına kadar adım adım rituellerle ilerleyen Çomakdağ düğünleri, turizme açılıp bir günde tamamlanıyor genellikle. Dünyanın dört bir yanından gelen gelin ve damat adayları, geleneksel bir düğünün ayrıcalığını yaşamak için tercih ediyor Çomakdağ köylerini. Çomakdağlı köylüler, düğünlerinin dünya çapında tanıtımı için, hem Türkçe hem de yabancı dillerde

Time is frozen here, vvhere the profound silence is broken only by the drone o f tractors and the crovving o f roosters, at Çomakdağ vvith its village scenes out o f our childhood. Going for long walks here offers blissful respite to vveary city dvvellers. Everybody calls out ‘VVelcomel Piease come in," as you stroll through the stone-paved streets. Which house to visit? Shall we stop at the hospitable and goodnatured Tenzile’s vvith her charming, golden-haired daughters o f the beautiful eyes? Or shall we visit Auntie Fatma, who longs to see her son who has migrated to the big city vvith ambitions o f striking it rich? What difference does it make, for every door here is open to us. A t vvhatever door we

knock as we climb the village Street, that house v/ill be our home for the duration. Olive grovving is o f course the m ost ımportant source o f livelihood here, but there is also a sizable number o f seasonal vvorkers who head down to Söke Plain in the fail. As in many parts o f Anatolia, going up to the cool highlands in summer is also an old tradition. The stone houses at the higher altitudes o f Çomakdağ, vvhere ancient ruins can also be seen, protect their owners against the blistering summer sun. Their ice-coid vvaters, once a source o f life to the ancient Carian civilization, are stored in earthenvvare jugs to keep them cold. And food is stili cooked över the hot embers o f a wood fire ju st as it has been for centuries. t>


M o b ily a Endüstrisi, İç Tasarım Aksesuar ve Ekipm anları Fuarı

M o b ily a İm alatı & A ğ a ç İşleme M a kin ele ri Fuarı

Ağaç ve mobilya endüstrisi

bu fuarlarda

buluşuyor.

Wood and Furniture industry m eet in this fairs

1 - 4 Ekim 2009 1-4 October 2009

İstanbul Fuar Merkezi, CNR Expo Yeşilköy

S U R V E Y FU A R C ILIK D A N IŞ M A N LIK LTD. ŞTİ.

BU F U A R

5174

BORSALAR

SAYILI

BİRLİĞİ

KANUN (TOBB)

GEREĞİNCE İZNİ

İ LE

TÜRKİYE

ODALAR

VE

DÜZENLENMEKTEDİR.

W W W . S U r V e y . C O m . t r


VVEDDING TOURISM

yayın yapan internet siteleri bile kurmuş. Damat evine bayrak dikilmesiyle başlayan Çomakdağ düğününde, köy halkının tamamı katılıyor şenliğe. Gelin çeyizi, duruma göre minibüs ya da atlarla taşınıyor yeni yuvaya. Çeyiz getirenlere yemek verilmesi adetten. Düğün öncesi, en güçlü gençlerin köy meydanında güreşe tutuşması, eğlencenin bir parçası. Gelinler, alınlığına sarı liraların dizildiği, gerdanından bir bağ ile bağlanan özel başlıklar giyiyor, etrafına koyu kırmızı ya da silah renkli bir yemeniyi çepeçevre sarıyor, üzerine ipek dokumayı doluyorlar sonra... Damadın türküler ve şakalaşmalar 60 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

eşliğinde tıraş edilmesi, kına gecesi, kadınlı erkekli yerel danslar, takı töreni, gerdeğe uğurlama, topluca keşkek yenilmesi gibi pek çok geleneğin yerine getirildiği Çomakdağ düğünü; turistlerin ve kent insanının ilgisini cezbediyor. Derken düğünlerle şenlenen köyler, akşamın renklerine bürünüyor yavaş yavaş. Gelen geçen el sallıyor, buyur ediyor. Gece, civar köylerin koruyucusu, antik çağların kutsal zirvesi Ç om akdağ’a iniyor yine. Biz de veda ediyoruz, bu rengârenk köylere ve onların güleç yüzlü konuksever insanlarına...

As we stop to chat along the way, the subject invariably comes around to Çomakdağ's legendary weddings, yet another feature o f the area. Untit quite recently, weddings in the villages o f Çomakdağ lasted for four days. Today as well there are stili those who carry on this tradition. But Çomakdağ vveddings, which proceed step by step with rı'tuals from the first minute right up to the last second, are generally open to tourists and com pleted in one day now. The bridal couptes, who come from ali över the world, choose the villages o f Çomakdağ in order to experience the privilege o f a traditional wedding. And the Çomakdağ villagers have even set up websites both in Turkish and in other languages on the internet to prom ote their vveddings worldwide. Everyone in the village takes p a rt in the festivities at a Çomakdağ wedding, which commences with the planting o f a flag at the groom ’s house. The bride ’s trousseau is carried to the coupie’s new home either in a minibüs or on horseback, and the bearers

Geleneksel giyisiler kuşaktan kuşağa aktarılıyor (üstte, solda). Çeşitli figürlerle süslenen eski bir ahşap kapı (sağda). Traditional costumes are handed down from generation to generation (below, left). An old vvooden door decorated with figures of various kinds (right).

are traditionally served a meal for their labors. As pa rt o f the pre-w edding entertainment, the strongest young men stage a wrestling contest on the village square. The brıdes wear a special headdress tied under the chin with gold coins across the forehead. Around this they wrap a dark red or black ‘yem eni’ which they then cover with a length o f silk. With its other nuptual traditions such as the shaving o f the groom am idst the singing o f folksongs and general merriment, ’henna' night when the b rid e ’s hands are decorated with lace-like patterns in natural henna dye, local folk dancing for men and women, the pinning on o f jewelry ceremony, the procession to the wedding chamber, and the eating o f keşkek, a special m utton dish, by one and ali, the Çomakdağ vvedding attracts the interest o f tourists and city dwellers alike. Finally the festive vvedding villages retreat slowly into shades o f evening, and stragglers on the Street are vveicomed into the local homes. Night falls again on Çomakdağ, guardian o f the neighboring villages and sacred mountain o f ancient times. A nd we bid farevvell to these colorful villages and their friendly, hospitable people... □


Regnum

Bodrum ’daki en iyi 5 yıldızlı otel... Eviniz! Bodrum’un en güzel koylarmdan Güvercinlik’te, şehir merkezine v e havaalanına 20 dakika uzaklıktaki huzurun tadını çıkarmak istiyorsanız, olmanız gereken tek yer: Regnum Bargylia Evleri. Şimdi karar verin, tatilinizi yeni evinizde geçirin. Denize sıfır, özel plaj ve iskele, b each club, g o lf a n tre n m a n sahası, ç o c u k oyu n alanları, yüzm e havuzu ve ç o c u k havuzu, sauna v e fitness salonu, b e y a z eşyalı v e klimalı, tenis kortu, kam eralı güvenlik sistemi, d e p re m g ü venliği sağlanm ış a ltya pı, su sorununa deniz suyu arıtm a tesisi çözü m ü

BANKA KREDİLİ ÖRNEK ÖDEME TABLOSU Daire tipi

Peşinat

Satış fiyat aralığı (TL)

60 ay vadeli kredinin aylık taksitleri

96 ay vadeli kredinin aylık taksitleri

120 ay vadeli kredinin aylık taksitleri

1.463 2.048 1.767 2.473 2.365 3.311

Dubleks 81 m* 175.500-267.700

Tripleks122m2 283.800-403.200

Kredi faiz oranları VADE

Konut bedelinin %70'i kredili

Konut bedelinin %50'si kredili

Bodrum Satış Ofisi; Neyzen Tevfik Cad. No: 116 Tel: 0 2 5 2 316 01 30 bargylia@ regnum.com.tr www.regnum .com .tr (0 212)444 0 782

Kredi oranı

%30 peşin ' g" ödeme, “ ka la n ı 60 ay Ki %0 faizle! H e m e n t e s lim

A


İSTANBUL

Unutmayan şehir The city that d o e s n ’t forget

İstanbul IH

MELİH USLU

@

ŞEMSİ GÜNER

M . ''. m m

I

62

KYL.If-l

5 /2 0 0 9

m


MttMB M *

jJ W m~

S

1 I1 M

M

İ

5 / 2 0 0 9 S K Y L IF I

':■/ W * '

63


his is no time to sigh vvith regret about old İstanbul. Ouite the contrary it is precisely the time to kiss your responsibilities goodbye for a day and delve into this ancient city! To tour one by one ali the piaces you've looked at but have not seen över the years. Time indeed to revisit the old, familiar sights as vvell. Pay no attention to the rough, vulgar crovvds that have penetrated everyvvhere. For it is a solitary city at heart. A city that lives and breathes 24/7. A t the same time, a city that is trying to remember and remind us o f its authentic values, more o f vvhich are being lost by the day. A city that craves the interest o f those who stroll through it, a city dying to talk about its disappearing treasures. And now is the time to lend an ear. Right this minutei

T

A

h nerede o eski İstanbul, demenin zamanı değil şimdi. Aksine işten güçten, eşten dosttan zaman çalıp bu kadim kente dalıvermenin tam zamanı! Yıllar boyu bakıp da göremediğimiz yerlerini gezmeli bir bir... Hatta bildik tanıdık yerlerini de yeniden, yeni baştan gezip tozmalı insan. Aldırmayın, her tarafını sarmış hoyrat kalabalıklara. O, yalnız bir kent. O, 24 saat yaşayan, soluk alıp veren bir kent. O, aynı zamanda her geçen gün biraz daha yitirdiği otantik değerleri hatırlamaya, hatırlatmaya çalışan bir kent. O, onu gezenlerden ilgi isteyen, kaybolan değerlerini anlatmak isteyen bir kent. Şimdi ona kulak vermenin tam zamanı. Hemen şimdi... 64 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

Bozacı narâları, yo ğ u rtçu çıngırakları, kunduracı tıkırtıları ve sokak m üzisyenlerinden yayılan ezgiler... İsta n b u l’un kaybolm aya yüz tu tm u ş nostaljik seslerini, İstanbul aşığı isim lerin duygularında aradık. The cries of the boza vendors, the yoghurt seller’s bells, the click-cla ck of the shoeshine boy, and the m elodies emanating from the Street m usicians... We sought the nostalgic disappearing sounds of old İstanbul in the vvords and feelings of som e vvellknovvn İstanbul lovers.

NOSTALGİC SOUNDS

Do you remember the bells o f the itinerant vendors o f svveet-smelling yoghurt in copper buckets borne on a giant yoke? Have you forgotten the cries o f the balloonmen who clutched vvhole bunches o f them in their hand tike a cluster o f multicolored grapes? Or the Street fiddlers, and the accordion and tambourine players? Those sounds, vvhich perhaps can stili be heard here and there today in Istanbul’s oldest districts, are some o f the c ity ’s treasures that take us back to our childhood but are slovvly vanishing today. Orhan Pamuk, who has described the thousand and one colors o f İstanbul for the vvorld in his books, p u t it this way: "Our house stood next to an old water m ili on one o f the İstanbul Islands, vvhere communities o f different religions have lived together in harmony for centuries. For me, İstanbul and >


Osmanlı döneminde hemen her sokakta görülen şerbetçilere bugün sadece turistik semtlerde rastlanabiliyor (sağda). The ‘sherbet1vendors seen on almost every Street in the Ottoman period are encountered only in touristic areas today (right).


’ \Ş v $ s

NOSTALJİK SESLER

Hatırlar mısınız, dev bir teraziyi anımsatan bakraçlarında mis kokulu yoğurtlar satan seyyar satıcıların çıngıraklarını? Ellerinde taşıdıkları rengârenk üzüm salkımlarını çağrıştıran baloncuların, 'bebelere baloon' seslerini unuttunuz mu peki? Ya da sokak kemancılarını, akardeoncuları, darbukacıları? Bugün belki sadece İstanbul’un eski semtlerinde tek tük işitebileceğimiz bu sesler, bizi 'çocukluğumuzun Istanbulu’na götüren, kentin kaybolmaya yüz tutmuş değerlerinden bazılarıdır aslında. Tıpkı kitaplarıyla İstanbul’un binbir rengini dünyaya anlatan Orhan Pamuk’un söylediği gibi: “Yüzyıllardır farklı dinlerden toplulukların barış içinde bir arada yaşadığı İstanbul Adaları'ndan birinde, eski bir su değirmeninin yanı başındaydı evimiz.

Sabahları uyanıp penceremi açtığımda odama dolan seslerdi benim için Adalar’ın ve İstanbul'un anlamı. Rum komşumuzun pencereden yayılan sesi, faytonların tıkırtıları, seyyar satıcıların çıngırakları ve daha pek çok ses... Sonra bu seslerin hepsi yerlerini başka seslere bırakmaya başladılar. İstanbul’un hızla değiştiğini biraz da buradan anlıyordum, sokağın seslerinden...” M ÜTEVAZI ZAMANLAR

İstanbul’un kaybolan değerlerinin izini sürmek için Prens Adaları’yla yetinmek istemiyorsanız, gerçek bir İstanbul tutkunu olan Selim lleri’nin çağrısına kulak verin öyleyse. Eski İstanbul'a özgü zanaat, yapı, ses ve davranış biçimlerine rastlayabileceğimiz en iyi yer olarak YedikuleSamatya-Kocamustafapaşa üçgenini öneren yazar,

v ::

the Islands meant the sounds that filled m y room when I avvoke in the morning and opened m y window. The voice o f our Greek neighbor rising from the window, the clickety-clack o f the phaetons, the bells o f the itinerant vendors and many more sounds... Later ali those sounds began to give way to other sounds. And it was this, its Street sounds, that made me realize İstanbul was rapidly changing..." MORE M O DEST TIM ES

If you are not content with finding traces o f Istanbul’s disappearing virtues on the Prince’s Islands, then heed the cali o f Selim İleri, a true İstanbul lover. This vvriter, who recommends the YedikuleSamatya-Kocamustafapaşa triangle as the best place for encountering the trades, structures, sounds and ways o f behavior unique to old İstanbul, expresses his vievvs as follows: “There is nothing to match the appeal o f taking the suburban train to the districts along the ancient sea walls perm eated vvith the spirit o f old İstanbul. The parks, the shops, the itinerant vendors and the old stone houses vveighed down by the vveariness o f the years vvhisper memories o f the past to passersby as they stroll through Samatya and Yedikule. The district has a multi-layered texture handed dovvn from the Byzantines to the Ottomans, and from the Ottomans to the Republic. This texture is actually an opportunity for you to get a nostalgic taste o f the past. Small businesses such as fish vendors, restaurants, barbershops, groceries, hardvvare merchants and greengrocers constitute Samatya 's shopping world. When you emerge from the Yedikule İand gate you will see one o f Istanbul's last public vegetable gardens. I stili remember as if it was yesterday the gardenfresh vegetables picked from these neighborhood truck gardens and sold at stands along the İand vvalls until ten years ago. A lbeit rare, the tradition is stili preserved by itinerant vendors today. >

Cami avluları, zanaatkarların uğrak yeri (üstte). Rengârenk uçan balonlar İstanbul'a yakışıyor (solda).

Mosque courtyards, a stopping off place for local artisans (above). Colorful balloons suit İstanbul (left).


şöyle aktarıyor gözlemlerini “Kentin, eski İstanbul ruhu taşıyan sur dibi semtlerine banliyö trenleriyle gitmenin cazibesi hiçbir şeye benzemez. Samatya ile Yedikule arasında gezinirken, yılların yorgunluğunu taşıyan kâgir evler, parklar, dükkânlar, seyyar satıcılar gelip geçene geçmişin anılarını fısıldar. Bizans'tan OsmanlI'ya, OsmanlI'dan Cumhuriyet'e aktarılan çok katmanlı bir dokusu vardır semtin. Bu doku, nostaljik bir tat almamız için fırsattır

aslında. Balıkçı, lokanta, berber, bakkal, nalbur, manav gibi küçük esnaflar, Samatya'nın alışveriş dünyasını oluşturur. Yedikule sur kapısından çıktığınızda, İstanbul'un son bostanlarından birini görürsünüz. 10 yıl öncesine kadar semt bostanlarından toplanan taptaze sebzelerin, sur dibindeki tezgâhlarda satıldığını dün gibi hatırlarım. Şimdi nadir de olsa, mahalle aralarındaki seyyar tezgâhlarla bu gelenek sürdürülüyor."

M ARKET OF MANY COLORS

There is something left from the old days, something perhaps about to be forgotten, hidden in every corner o f İstanbul, a city o f noisy, crow ded streets. But to be able to remember what was lived, the memories and the moments, you first have to know to look. For İstanbul does not forget; only people forget. İn order to see not what has been lost but what is being forgotten - what we have forgotten - branch out

this time to the c ity ’s historic market places. Stop off, for example, at Çarşamba Pazarı, literally VVednesday Market, in Fatih, one o f Istanbul's oldest and m ost colorful market places and recom mended by Müjdat Gezen. The famous comedian describes how he found remnants o f the c ity ’s vanishı'ng colors in Çarşamba Pazarı and its environs, where he spent his childhood: “Whenever I see the pigeon vendors at the place called the Malta Çarşısı on the side o f O 5 / 2 0 0 9 SKYLIFE 6 7


Çarşamba Pazarı overtooking the Fatih Mosque, I go back to the days o f my childhood. As a boy, I couldrı’t afford a pigeon since we had no money. How I longed for one! I had to save up m y spending money for a iong time to buy a pigeon. Sometimes i would get m ad at m y pigeon and take it to the market and exchange it for a different one. The local merchants - the cobbler, the lace seller, the chestnut vendor, the knife sharpener, the Street photographers - were part and parcel o f our life. We had a grocer, for example, by the name o f Ünde Mehmet. His shop was tiny but inside it seemed like a whole other vvorld to us. O

Bileyicilik asırlardır kent sokaklarında yaşıyor. Knifesharpeners have plied the city’s streets for centuries.

PAZARIN RENKLERİ

Kalabalık ve gürültülü sokakların kenti İstanbul'un her köşesinde, eskilerden kalmış, belki unutulmaya yüz tutm uş bir şeyler saklıdır aslında. Yaşanmışlıkları, anıları bir parça olsun hatırlayabilmek için bakmayı bilmek gerekir önce. Çünkü İstanbul unutmaz, ancak insan unutur. İşte kaybolanları değil, unutulanları, unuttuklarımızı görebilmek için kentin tarihi pazarlarına uzanın bu kez de. Müjdat Gezen’in önerdiği, İstanbul’un en eski ve en renkli pazarlarından biri olan Fatih’teki Çarşamba Pazarı’na uğrayın mesela. Ünlü komedyen çocukluğunun geçtiği Çarşamba Pazarı ve çevresinde kentin kaybolan değerlerinin izini nasıl sürdüğünü şöyle anlatıyor bizlere: “Çarşamba Pazarı’nın Fatih Camii'ne bakan tarafında ve pazarın Malta Çarşısı denilen 68 S K Y LIFt 5 /2 0 0 9

yerindeki güvercin satıcılarını ne zaman görsem çocukluk günlerime giderim. Çocukken, paramız olmadığı için alamadığımız güvercinlere bakıp iç geçirirdik. Güvercin alabilmek için uzun zaman harçlıklarımızı biriktirmemiz gerekirdi. Bazen de güvercinime kızar, pazara gidip onu bir başkasıyla takas ederdim. Kunduracısı, oyacısı, kestanecisi, bileyicisi ve sokak fotoğrafçısıyla mahalle esnafı yaşantımızla iç içeydi. Mehmet Amca diye bir bakkalımız vardı mesela. Küçücük bir dükkânı vardı ama içinde sanki dünyalar varmış gibi gelirdi bize. Kış akşamlarının en büyük eğlencesi Vefa’ya gidip boza içmekti. Bugün bu gelenek Vefa’da hâlâ bir parça da olsa yaşar.


Gaziantep, “Geleneksel Dedeman Misafirperverliği” ile Buluştu. G a z ia n te p

m e t

“ T r a d itio n a l D e d e m a n

H o s jp ita lity ” .

Türkiye’nin en büyük 6. şehri olan Gaziantep, 5 yıldızlı Dedeman kalitesine kavuştu. Dedem an G aziantep Hotel & Convention Çenter

seçkin misafirlerini ağırlamaya hazır. The 5 star quality o f Dedeman is now in Caziantep, the 6>-h largest city o f Turkey. Dedeman Caziantep Hotel & Convention Çenter is ready to ıvelcome its privileged guests.

DEDEMAN GAZİANTEP Hotel & Convention Çenter Tel: +90 (342) 211 66 00 Fax: +90 (342) 211 66 08 gaziantep@dedeman.com www.dedeman.com


KAHVE’DEN CAFE’Y E...

İstanbul’un unutulan değerlerine farklı bir pencereden bakmaya, asırlardır kentin en önemli sosyalleşme mekânlarından biri olan kahvehanelerden başlamaya ne dersiniz? Doğu'da ortaya çıkıp Batı’ya yayılan, sonradan Avrupa üzerinden İstanbul’a dönüş yapan ve ’kahve’den ‘cafe'ye evrilen bu mekânların en keyifli olanlarına, Boğaz'ın Anadolu yakası üzerindeki eski sahil köylerinde rastlayabilirsiniz Mario Levi’ye göre. Kentin kaybolan değerleri üzerine yazılmış en iyi eserlerden biri olan ‘İstanbul bir masaldı’ kitabına imza atan yazar, katıksız bir İstanbul aşığı olduğunu vurguladıktan sonra şunları dile getiriyor: “Sokakları, sahili, çarşıları, evleri ve tarihi mirasıyla bu şehir, insana her an yeni bir dünyanın kapısını aralayabilecek sürprizlerle doludur. İstanbul kimliğinin hâlâ zamana direndiği yerleri seviyorum daha çok. Emirgân, Bebek, Arnavutköy ve Çengelköy sahilinde yürüyüşler yapmak;

Kundura tam ircisinin vitrini bir duvar (sağda). A wall is the shoe repairman’s show-window (right).

Moda ve Kadıköy Çarşıları'nda avare avare gezinmek; Beylerbeyinden Kanlıca'ya uzanan sahil kahvelerinde uzun kahvaltılar yapmak; Sultanahmet'teki bir medresede ney sesine dalıp gitmek... Bütün bunlar bile tatil tadında şeyler benim için. Ayrıca, İstiklâl Caddesi'nden, Galatasaray'daki Balık Pazarı 'ndan ve Beyoğlu ’ndan vazgeçemem; şehir, tüm gücüyle burada soluk alıp veriyor çünkü. İstanbul yaşar, yaşatır ama unutmaz. Unutan da kaybeden de bizizdir aslında. Ne dersiniz, işten güçten sıyrılıp İstanbul’a kulak vermenin tam zamanı değil mi artık?

The big entertainment on winter evenings was to go down to Vefa and drink boza (a traditional hot drink made from fermented millet). A nd to some extent that tradition stili survives at Vefa today. FROM COFFEEHOUSE TO CAFE...

What w ould you say to having a look at coffeehouses, one o f the c ity's m ost im portant venues o f socialization for centuries? Emerging in the East and spreading to the West, these venues later made a com eback to İstanbul from Europe, morphing from the ‘coffeehouse’ into the 'cafe'. According to Mario Levi, some o f the m ost pleasant ones can be found in the old Coastal settlem ents along the Anatolian shore o f the Bosporus. A fter emphasizing that he is an unadulterated İstanbul lover, this author o f ‘İstanbul Was A Fairy Tale’, one o f the best works ever vvritten about the c ity ’s disappearing treasures,

has this to say: “With its streets, its coast, its markets, its houses and its historic legacy, this city is full o f surprises that can open the door on a new world at any moment. The places I love best are those vvhere the city's authentic character is stili standing up to time. VValking on the shore at Emirgân, Bebek, Arnavutköy and Çengelköy; vvandering aimlessly through the Moda and Kadıköy markets; enjoying leisurely breakfasts in the Coastal coffeehouses that stretch from Beylerbeyi to Kanlıca; being carried avvay by the strains o f the ‘n e y’ (traditional flüte) in a madrasa at Sultanahmet... These things alone are like a taste o f holiday for me. N or can I ever forego İstiklal Caddesi, o r the Fish Market at Galatasaray, or Beyoğlu; for the city lives and breathes here vvith ali its might. İstanbul lives and nurtures life, but it doesn 't forget. İt is actually we who forget. İt's time you slipped avvay from vvork and gave a listen to İstanbul, d o n 't you think? □


^'nin Dünyaokulu

marmarakoleji Accredited by CIS

Uluslararası Bağlantılar ve Üye Olduğumuz Kuruluşlar SEm RLD Southeastern Dünya Çevre Teşkilatı Mediteranean Environment Project

Dünya Fen Birliği

Özel M a rm a ra Koleji'nin uyguladığı eğitim program ı, yö n etim yapısı, ak adem ik, idari ve yardım cı personeli, destek hizm etleri, kaynakları ve ortaya koyduğu öğrenci ve to p lu m yaşam ı ile uluslararası standartlara uygun o ld u ğ u Dünya O kullar Konseyi (Council o f In ternation al Schools )CIS ta rafın d an tescillenm iş ve akreditasyon belgesini alm aya hak kazanm ıştır. Özel M a rm a ra Koleji, Uluslararası Bakalorya Organizasyonu (IBO) ta ra fın d a n MYP ( M id d le Years P rogram m e) ve DP (D ip lom a P rogram m e) uygulam aya yetkilendirilm iş bir okuldur.

marm araeğıtım icurum ları M armara Eğitim Köyü 34857 M altepe / İstanbul Tel: 0216 626 10 00 (pbx) Faks: 0216 626 10 10 bodrum m arm arakoleji Ortakent Mah. Cum huriyet Cad. No:2-A1 O rta k e n t/ Bodrum / M uğla Tel: 0252 358 61 39 - 4 0 / 3 5 8 61 13 Faks: 0252 358 61 14 - 15 w w w .bodrum m arm ara.k12.tr

w w w .m ek.k 12 .tr

1983

marmara e ğ itim ku ru m la rı


f V,-

GEZİ TRAVEL


Anadolu’da bir kültür hâzinesi A cultural treasure in Anatolia

Ani


74 SKYLIFE 5 /2 0 0 9


İ

ster Kafkaslar tarafından gelin, ister Erzurum yönünden, 1500 m. yükseklikteki Kars platosu karşılar sizi. Bu platoda neler yok ki... Çıldır, Hozapin, Aygır Gölü gibi büyüklü küçüklü göller ile daha doğudaki Sevan Gölü, kışı karlarla kaplı coğrafya içinde; zaman zaman donan, zaman zaman 6-7 kiloluk balıklara barınak olan bir yaşamı birlikte sürdürürler. Bu coğrafyayı parçalayan Aras ve Kur’a nehirleri ile bunlara bağlı çaylar, dereler bu parçalı coğrafyada bir görünür bir kaybolurlar. Kâh Kars yöresini, kâh Ardahan topraklarını, kâh İğdır ovasını sulayan, hayat veren, yerine göre G ürcistan’a, yerine göre Ermenistan’a girip çıkan bu sular; bir süre İğdır, Tuzluca ve Aralık’ta Türkiye-Ermenistan sınırını çizerek, TürkiyeNahçıvan-Ermenistan arasında dirsek oluşturduktan sonra ülkemiz topraklarını terk ederek Hazar Denizi’ne dökülür. A ras’ ın önemli kollarından biri olan Arpaçay ise, Kars platosunun doğusunda bazen düzlüklerden bazen derin vadilerden geçerek Kars’ın 45 km. doğusunda inşa edilmiş Arpaçay Barajı’nın sularıyla, yörede elektrik üretimine ve sulamaya önemli katkılarda bulunur.

Türkiye Erm enistan sınırına doğru ilerlerken gözünüzün önünde surlarıyla ve bütün canlılığıyla beliriverir Ani. As you approach the Turkish border vvith Armenia, the medieval vvalled city of Ani appears suddenly in ali its glory.

hether you come from the Caucasus o r from the direction o f Erzurum, the 1500-meter-high Kars plateau wilt meet you. A nd what ali vvon't you find on it? Lakes large and small, such as Çıldır, Hozapin and Aygır, and Lake Sevan further east, in a landscape vvhich is snowcovered in winter, now frozen över, now refuge to 6-7 kg fish. The Kars and Aras Rivers and their tributaries vvhich divide up this geography appear and disappear in the river-crossed landscape. VVatering now the Kars region, now the lands o f Ardahan, now İğdır Plain, they vvinds in and out o f Armenia briefly follovving the TurkeyArmenia border at İğdır, Tuzluca and Aralık and, after forming a bend betvveen Turkey, Nahçıvan and Armenia, finally leave Turkey to empty into the Caspian. >

W

5 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 7 5


DİN VE TİC ARET M ERKEZİ

İşte tam bu noktada, Kars’ın 43 km. doğusunda, bugünkü adıyla Ocaklı Köyü’nün yanında, Anadolu tarihinin önemli şehirlerinden birisi yatar. Çünkü, XIV. yüzyıl sonuna kadar tüm aktiviteleriyle ayakta olan bir şehirdir Ani, O rtaçağ’ın dini ve ticari merkezlerinden biri olur. Yöredeki seramik parçaları Kars ve çevresindeki yerleşmelerin M.Ö. 7. binlere kadar indiğini gösterir. Bu dönemlerde Kuzey Mezopotamya’daki Tel-Afar seramikleriyle aynı kültürü paylaşan toplulukların, buralarda da hüküm sürdüğü anlaşılır. Sonraları buralar, tarihteki sıralamasıyla Hurriler, Mitanniler, Hattiler, Urartular, Kimmerler, Persler, Helenler, Selevkoslar, Iskitler vb. tarafından yurt tutulm uştur. Kars’a adını veren Karsaklılar, Arşaklılar, Roma ve BizanslIlar ile Ermeni sülaleleri, IX.- X. yüzyıllarda da Bağratlılar (Ermeni Krallığı) imar etmişlerdir Ani'yi. İşte bu duygularla Türkiye Ermenistan sınırına doğru ilerlerken uzaktan, surları ve bütün canlılığıyla beliriverir Ani. ASLANLI KAPI

İlkin çifte takviye kuleleriyle tahkim edilmiş kapıdan girersiniz bu harabe-şehre: “Aslanlı Kapı” adı verilen bu girişin iki yanındaki destek kulelerinden sağdakinin yarı

76 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

Aslanlı Kapı'nın arkadan görünüşü (üstte). The view from behind the Lion Gate (above).

Meanwhile the Akkurian River (Turkish: Arpaçay), one o f the m ajör tributaries o f the Aras, flows now through the plains, now through the deep valleys east o f Kars plateau, contributing importantly to pow er production and irrigation in the region together with the waters o f the Arpaçay Dam 45 km east o f Kars.

A RELIGIOUS AND C O M M ER C IA L CAPITAL

A t exactly this point, 43 km east o f Kars next to the present-day village o f Ocaklı, lies one o f the most important cities in the history of Anatolia. I say 'lies' because Ani was once a thriving city that stood on its own two feet until the end o f the 14th century, a medieval religious >


Ani Katedrali'nin içinden görünüş (üstte). Ani Katedrali (solda). The interior of Ani Cathedral (above). Ani Cathedral (left).

yüksekliğinde dört satırlık kûfi kitabede; 1066 tarihinde, Selçuklu Sultanı Alp Arslan’ın bu burcun yapımını emrettiğini öğrenirsiniz. Girişin tam karşısında tek başına duran Aslan kabartması, Milat’tan önceki Orta Asya toplumlarının sembolleştirdiği gücü ve dayanıklılığı temsil eden figür anlayışına götürür sizi.

İLK YAPILAŞM A

Her şeyin bir ilki olduğu gibi A ni’deki ilk yapılaşmanın da İç Kale’de, Kamsarakanlar zamanında gerçekleştirildiği, Rus Bilimadamı Arkeolog Nikolai Marr tarafından tespit edilmiştir. Bir saray, birkaç kilise, mezarlık ve yerleşim biriminden sonra kurulan bu ilk yapılaşmanın doğu, batı

and commercial Capital. Pottery shards in the area show that Kars and the settlements in its vicinity date back to the 7th millennium B.C. They are thought to have been ruled by the communities that shared the same culture as the Tel-Afar pottery in Northern Mesopotamia in this period. Later the Hurrians, the

Mitanni, the Hatti, the Urartu, the Cymmerians, the Persians, the Hellenes, the Seleucids and the Scythians made their homes here. The Karsakid dynasty, for vvhich Kars is named, and the Arshakid, Roman, Byzantine and Armenian dynasties, as well as the Bagratids (Armenian Kingdom) in the 9-1 Oth centuries, buiit Ani. t>

5 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 7 7


İt is vvith such feelings as we were approaching the TurkeyArmenia border that Ani and its city vvalls suddenly appeared before our eyes in the distance in ali their giory. THE LION GATE

Ifyou enter this city-ruin through the gate fortified by the twin tovvers, you will learn from a fourline inscription half the height of the right-most o f the two support towers on either side o f this entrance, known as the Lion Gate, that the Seljuk Sultan Alp Arslan ordered the construction of this tovver in 1066. A relief o f a lion advancing singly towards the left directly opposite the entrance will give you an appreciation o f this figüre, which symbolized the strength and power of the communities o f Central Asia in the pre-Christian era. ve güneyden doğal vadi ve sularla çevrili alanı, Bağrat Kralı II. Aşot zamanında (961 - 977) kuzeye doğru, ikinci olarak da Kral Smbat (977 - 989) zamanında genişletilerek yeni sur duvarları ve burçlarla takviye edilmiş, sonuncu hat üzerinde de hepsi farklı büyüklük ve önemde, yedi kapı açılmıştır. Gerek sur içinde, gerekse sur dışında karşınıza çıkan ve hayata direnen pek çok kültür varlığı, XII.-XIII. yüzyıllarda bu tarihi kentin önemini koyar ortaya. Arpaçay üzerinde doğuda bulunan Tek Gözlü Köprü'den geçen gezginler de Ani, için aslında pek çok şey söylemişlerdir seyahatnamelerinde. CA M İLER VE KİLİSELER

Sur içinde İç Kale çevresinden başka, Selçuklular döneminde yapılan Manuçehr ve Ebu’l-Muammeran Camiileri, Selçuklu Sarayı, Kervansaray gibi unsurlarla, Kral Gagik l’ in SKYLIFE 5 /2 0 0 9

yaptırdığı Aziz Grigor Kilisesi, Ateşgede, Havariler Kilisesi, Ebü’l Garib Krikor (Polatoğlu) Kilisesi, Tigran Honents (Şirli) kiliseleri ile Kral Gagik l ’in karısı Katranide tarafından yaptırılan Büyük Katedral, Surp Am enap’rkitch ve Gürcü Kilisesi de A ni’de çok

Ani Katedrali güney apsis (üstte). Manuçehr Camii (altta). The south apse of Ani Cathedral (above). Manuchehr Mosque (belovv).

THE FIRST BUILDING BOOM

Just as there is a first o f everything, so the first building in Ani is inside the Inner Citadel, constructed in the time o f the Kamsarakans as determined by the Russian archaeologist and scholar Nikolai Marr. Surrounded by natural valleys and rivers on the east, west and south, the area around this initial spate of construction, vvhich followed a palace and a few churches, cemeteries and units o f settlement, was extended tovvards the north for the first time during the reign o f the Bagratid King Ashot II (961-9/7) with new defense vvalls and tovvers, ali o f different heights and importance and punctuated by seven gates, and expanded for a second time dur­ ing the reign o f King Smbat (977989). A number o f surviving cultural monuments, both inside and outside the vvalls, underscore the importance o f this historic city in the 12th and 13th centuries. Travelers who crossed the Single Arch Bridge över the Arpaçay in the east also had much to say about Ani in their travel books. >


İSTANBUL TAK S

y a ş a m ın merkezi konser ■■ ■ ■ restoran ■ W Uu alışveriş M M M 1 * 1

7x24 yaşam

Ali Esac dünyaca ünlü

Gökse

ö d ü llü mimar

BALKONLU S IO F T 8

0

$,,

1

7

7

%

MODERN DİZAYN

tavandanyerecam

KONFOR

RESEPSİYON

11

Merkezin tam ortası 3 8 0 .0 0 0 $ 'd a n başlayan açılış fiyatlarıyla...

RESTAURANT SP A spor

Manzara HOUSEKEEPING

CONCIERGE

su it en iyi yatırım

1

5

0

ElysiumjSuites

/ aksim OFTON İNŞAAT SATIŞ OFİSİ: İnönü Mah. Yedikuyular Cad. Duvardibi Sk. No:4 Şişli-lstanbul Tel: +90 212 - 291 17 61 (pbx) Faks: +90 212 - 291 17 95 www.elysiumsuites.com


o f the Redeemer (Surp Amenap’rkitch) and the Georgian Church ali stand out in Ani as magnificent monuments to its multi-cultured, multi-faceted structure. You will encounter vegetal, geometric and figurative decorations on the interior and exterior surfaces o f the buildings, on the doors and arches, and on the domes and their vaults. The interior surfaces meanwhile are given över more to frescos symbolizing subjects related to Christianity. EVIDENCE OF A

kültürlü, çok dönüşümlü, muhteşem taş yapılarıyla dikkati çekmektedirler. Yapıların iç ve dış yüzeylerinde, kapı ve kemerlerinde, kubbe ve tonozlarında yer yer yüzeye yansıtılmış bitkisel, geometrik ve figürlü süslemelerle karşılaşırsınız. İç yüzeylerde ise daha çok, Hıristiyanlıkla ilgili konuları sembolize eden freskolara yer verilmiştir. ÇOK KÜLTÜRLÜ UYGARLIĞIN İZLERİ

Aynı sütun üzerindeki Arapça, Ermenice, Türkçe ve Gürcüce ifadeler, işaretler, Ani kentinin çok kültürlülüğünü yansıtan somut belgelerdir. Son derece süslü saraylar, çarşılar, konutlar, Ani’nin O rtaçağ’da gerçekten uygar bir kent olduğunun da göstergeleridir. Kuzeydoğu Anadolu’daki kültürel miras içerisinde en önemli bölümü oluşturan Ani, günümüzde sessiz, sakin, sinesinde nice değerleri barındıran adeta uyuyan bir harabe-şehir özelliğini sürdürüyor. 19. yüzyılın sonları ile 20. yüzyılın başlarında, kesintilerle sürdürülen Ani kazılarını başlatan Nikolai Marr, kent dokusu ile bir 80 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

çok hususu aydınlatmakla birlikte, 1987’den bu yana yapılan Kültür Bakanlığı destekli kazılar da devam ediyor. Milli Reasürans Sanat Galerisi, Kuzeydoğu Anadolu mimarisini ele alan ve metinlerinin Prof. Dr. Metin Sözen, Prof. Dr. Hamza Gündoğdu ve Prof. Dr. Şengül Öymen Gür tarafından kaleme alınan 256 sayfalık bir kitabı yayıma hazırladı. Kitap içinde Ani şehri çok önemli bir yer tutuyor.

Türk Hava Yolları'nın İstanbul’dan Kars’a her gün karşılıklı seferleri bulunuyor,

MOSOUES AND CHURCHES

MULTI-CULTURAL

Apart from the area around the Inner Citadel, elements inside the city walls such as the Manuchehr and Abu’lMuammeran Mosques and the Seljuk Palace and caravanserai, the Church o f Saint Gregory buitt by King Gagik I, the ‘Ateşgede’ or Sacred Fire, the Church o f the Apostles, the A bu’l-Garib Krikor (Polatoğlu) Church, and the Church o f Tigran Honents (Şirli) as weii as the Great Cathedral built by King Gagik l ’s wife Katranide, the Church

CIVILIZATION

Turkish Airlines flies round trip Istanbul-Kars every day o f the week.

Expressions and signs in Arabic, Armenian, Turkish and Georgian on the same column offer concrete documentation o f Ani's multi-culturalism. And the extremely ornate palaces, markets and dwellings are evidence that Ani was a truly civilized town in the Middle Ages. Ani, vvhich constitutes a significant part o f the cultural heritage o f northeastern Anatolia, sustains its character as a tranquil, quiet, virtually sleeping city-ruin vvhich harbors countless treasures in its bosom. Nikolai Marr, who conducted the first Ani excavations at the end o f the 19th and beginning o f the 20th century and continued t hem at intervals, illuminated many aspects o f the city’s texture. Since 1987 the excavations have been resumed with the backing o f the Turkish Ministry o f Culture. Milli Reasürans Art Gallery has prepared for publication a 256-page book on Anatolian architecture with contributions by Prof. Dr. Metin Sözen, Prof. Dr. Hamza Gündoğdu and Prof. Dr. Şengül Öymen Gür. The city o f Ani figures prominently in the book. □


J

"Merkezin

tam ortası

J

JJ

Suites

>

un OFTON İNŞAAT SATIŞ OFİSİ: İnönü Mah. Yedikuyular Cad. Duvardibi Sk. No:4 Şişli-lstanbul Tel: +90 2 1 2 -2 9 1 17 61 (pbx) Faks: +90 2 1 2 -2 9 1 17 95 www.elyslumsuites.com



Bisiklete gĂźzelleme Ä°n praise of the bicycle


Y

ola çıkıp beklersek göreceğiz ki, Yazar Hüseyin Rahmi Gürpınar, bisiklet üzerinde bize doğru yaklaşacak ve seslenecek: “Doktorlar böbrek sancılarımın iyileşmesi ve taşlarımın düşmesi için bisiklete binmemi tavsiye ettiler!” Konya’ya giden bir başka yoldan - ki Konya, 1950’li yıllarda ‘bisiklet kenti’ olarak ünlenmişti - gelen bir bisikletçi yanımızda duracak ve eliyle bisikletini gösterek, "Düz ovanın uçağıdır bul’’ diyecek. Oysa Orhan Kemal, bir öyküsünde onun için, “Bizim Adana’da ‘Cansız A t’ da derlerdi, doğrudan doğruya ‘Teker’ d e ...” diye yazmıştı. Ve bu ilkbahar bitiminde laleler son günlerini yaşarken, bisikletini Keukenhof Bahçeleri’ne doğru süren Fazıl Hüsnü Dağlarca, yanımızdan hızla geçerken, yazdığı şiirin dizelerini mırıldanacak: “Eski kiliselerin / Yeni / Melekleridir / Bisikletler Hollanda’da” ... 8 4 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

stting out on the road to wait, we will see Turkish writer Hüseyin Rahmi Gürpınar (1864-1944) head our way on a bicycle and cali out, "The doctors advised me to ride a bike for my kidney stones!” And on another road to Konya - famous in the 1950’s as the ‘town o f bicycies’ - a passing cyciist will stop next to us and, pointing to his bike, say, "The airpiane o f the fiat plain!" Meanvvhiie novelist Orhan Kemal (1914-1970), in one o f his short stories, refers to it as “our mechanical ‘ste e d ’ in Adana" or simply "the wheel”. And during the last days o f the tulip season in late spring, Turkish p oet Fazıl Hüsnü Dağlarca (1914-2008) rode his bike to Keukenhof Gardens and m um bled as he whizzed past us, “Bicycies are / The new angels o f / The Old Churches / İn H olland." >

S


H erkes son m odel arabalara, bilm em kaç beygirlik m oto rla ra övgüler düzerken; çelim siz, zayıf bisiklete güzellem e için ne yazılır? En iyisi bir d ö rt yol ağzına gidip uzaklardan gelecek sözcükleri orada beklem ek.

}XS9JÂ

VVhat can be said about the humble bicycle when everybody is going on about the latest model car vvith a vvho-knovvs-hovv-many horsepovver engine? Best is to go to an intersection and vvait. The vvords vvill com e...

BEN O LSAYDIM ...

Ben yalnızca bir gazete okuru olsaydım, 2007 yılı başında çıkan şu haberi keser, arabamda dikiz aynasının yanına asar ve İstanbul trafiğinde kalakaldığımda sürekli okurdum: “ 16 milyon nüfuslu Hollanda'da insandan çok bisiklet var. 18 milyon bisiklet bulunan ülkede, bir HollandalI iki tekerlek üstünde yılda 917 km .'den fazla yol yapıyor. Amsterdam merkez

istasyonunda çok katlı bisiklet otoparkı, her köşede bisiklet parkı alanı var. Birçok politikacı ve kraliyet üyeleri bile bisiklete biniyor. HollandalIlar şemsiyeyle, cep telefonuyla konuşurken ya da müzik dinlerken bisiklete binmekte usta. Gidonlarında kayak takımı, sandalye, televizyon taşıyanlara bile rastlanıyor.” Ben yalnızca bir şair olsaydım ve bisiklet için bir yazı yazsaydım; sizi İzmir'e, Karşıyaka’daki bir evin

HAD I ONLY BEEN A...

Had I only been a reader o f newspapers, I vvould have clipped out this news item that appeared early in 2007 and attached it to the rear view m irror o f my car so i couid read it every time I g o t stuck in İstanbul traffic: "There are more people than bicycles in Holland, a country vvith a population o f 16 million. İn this country, vvhich has 18 million bicycles, the average Dutchman covers more than

917 km a year on two vvheels. The m uiti-story car park at Amsterdam ’s Central station has a bicycle parking area on every level. Many politicians and even members o f the royal family ride bikes. The Dutch are past masters at holding an umbrella, talking on their celi phones and listening to music while riding a bike. It's not uncommon to see people vvith ski gear, a chair or even a television perched on the handlebars." > 5 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 8 5


bahçesine götürürdüm. Ev halkı bir adamın başına toplanmış, onun, dağılmış bir bisikleti kurmasını seyrediyor. Adam bir marangoz; bisikleti darmadağın eden de evin küçük oğlu Attila... Çocuk, yıllar sonra büyük bir şair olacak ve şöyle diyecektir: "Hırçın ve yaramaz bir çocuktum , hiçbir oyuncağım birkaç günden fazla sağlam kalamazdı; nasıl işlediğini anlayabilmek için mutlaka içini kurcalayıp bozardım." ŞAİR’İN TAHTA BİSİKLETİ

Öner Ciravoğlu, şairin hayatını anlattığı “Büyük Yolların Haydutu" adlı kitabında bu bisikleti simgeleştirir: "Bu oyuncağı 'kırma' uğraşı, sanırım onun peşini yıllar boyunca bırakmayacak ve 'analiz' 86 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

Her yıl yapılan Cumhurbaşkanlığı Bisiklet Turu, İstanbul'da başlayıp Akdeniz kıyılarında son bulan büyük bir bisiklet heyecanı... (üstte). Turkey's annual Presidential Bicycling Tour starts in İstanbul and ends the on Mediterranean coast (above).

gücüne dönüşecektir. Attila Ilhan, ileriki yıllarda önüne çıkan olanakları değerlendirirken, onları tıpkı çocukluk oyuncakları gibi inceleyecek, sorgulayacak ve en çağdaş yöntemle çözümleyecektir. Attila Ilhan'ın yaşamı boyunca yazdıklarına, 'fırtınalı' yolculuklarına baktığımızda, o tahta bisikleti hep görür gibiyiz."

Had I orıly been a poet writing a piece about the bicycle, I would have taken you to the garden o f a house in Karşıyaka at İzmir. The members o f the household are gathered around a man, vvatching him p u t a disassembied bicycle back together. The man is a carpenter, and the one who has taken the bike apart is his little son, Atilla. This boy will grow up to be the great poet Atilla Ilhan (1925-2005) and write, “I was a wild and naughty child, not a single toy o f mine remained in one piece for more t han a few days; I always fiddled with them and took them apart to see how they vvorked." THE PO ET’S VVOODEN BİCYCLE

İn his book on the life o f the poet, ‘The Great Highvvay

Bandit’, Öner Ciravoğlu explores the symbolism o f this bicycle: “The inclination to 'break' his toys would stay with Ilhan for years, evolving eventually into his famous 'analyticaT power. İn later years, when sizing up the opportunities that came his way, Atilla Ilhan vvould examine and question them exactly as he had his childhood toys, resolving them in the most modern, up-to-date fashion. We can almost see that wooden bicycle when we look back at what he wrote and his often stormy journey through life. Yes, had I only been a photographer, I vvould have p u t a caption belovv the photo you see at the start o f this article: “Every morning in Sultanhanı in Central Anatolia, thousands o f men bring their bicycles up from the basement o r out from behind the front door and set o ff >


Bir tıkla yazlığınızda! www.IKEA.com.tr A ram ıza m esafelerin girebileceğini sanıyorsanız, yanılıyorsunuz. IKEA kataloguna ya d a internet sitemize b ir g ö z atm anız yeterli. Önce, b irbirind en güzel tasarımlı, ka lite li, kullanışlı, düşük fiya tlı bin lerce çeşit m o b ilya ve ev aksesuarı a ra sınd a n beğendiklerinizi seçerek b ir sipariş listesinde toplayın. A rdından www.IKEA.com.tr a dresine g irerek siparişinizi verin ve gerisini bize bırakın. Size sadece birbirind en ©Inter IKEA Systems B.V. 2 00 9

güzel IKEA ü rü nle riyle d e ko re e ttiğ in iz yazlığınızın keyfini çıka rm a k kalsın.

ÂPPLARÖ K a n a tla rı k a tla n ır m asa, m asif a ka sya (1 4 0 /2 6 0 x 7 8 cm)

IKEA Kurumsal Satış Departmanı IKEA IKEA IKEA IKEA

İzmir Bornova: e-mail: izmirkurumsal@ikea.com.tr tel: O 232 498 08 00 İstanbul Ümraniye: e-mail: umraniyekurumsai@ ikea.com.tr tel: O 216 528 05 55 İstanbul Bayrampaşa: e-mail: bayrampasakurumsai@ ikea.com.tr tel: 0 212 443 00 00 Bursa Osmangazi: e-mail: bursakurumsal@ikea.com.tr tel: O 224 270 85 00

evinizin herşeyi


Evet, ben yalnızca bir fotoğrafçı olsaydım, bu yazının açılışında gördüğünüz fotoğrafın altına şöyle yazardım: “Orta Anadolu’da, Sultanhanı’nda her sabah binlerce adam, kapı arkalarındaki ya da bodrumlardaki bisikletlerini dışarı çıkarır ve yollara düşer. Çevrilen pedallar, on on beş dakika sonra halı onarım atölyelerinin önlerinde durur. Bisikletlerinden inen ustalar, bir gün önce kaldıkları yerden halıların “yara’larını iyileştirmeye başlarlar. Bakışlarını renkli iplere yeniden indirirler Yarısı yanmış halılardan, üzerine konan saksıdan süzülen suyla çürüyenlere; ayak altında kullanıla kullanıla aşınmışlardan, bir köşesi yırtılmışlara kadar binlerce halının onarımı için her gün böyle işbaşı yapılır Sultanhanı’nda.”

Sultanhanı'nda her sabah yüzlerce halı onarımcısı, bisikletlere binip atölyelerine gider (solda). Every morning in Sultanhanı hundreds of carpet repairmen mount their bicycles and head for the repair shops (left).

BAHARA YO LCULUK

Ben yalnızca bir gezgin olsaydım, ağaçların çiçeklendiği bir gün bisikletine bindirdiği torunuyla bana doğru gelen dede için şöyle yazardım: “ Dedesi dedi ki küçük çocuğa: ‘ Haydi giyin de,

dovvn the road. Some ten to fifteen minutes later the spinning pedals come to a halt in front o f the carpet repair shops. Getting o ff their bikes, the masters lower their glances once again to the colorful threads and begin ‘healing the

w ounds' o f the carpets from where they left o ff the day before. From half-burned carpets to those that have rotted due to flowerpot overflow; from those that have been trodden threadbare to those vvith a tear in one corner, >


i ■V. \

. Beklentilerinizin 14 Mayıs 2009 tarihinde kapılarını sizlere açıyor Toplam 3 12 oda (44 süite), 2 restoran “ Element” ve “ Blue", 3 bar “ Citrus", “ Aqua” ve “ Sands” . 3500 m2 Dulcis Thermal Spa & Hammam; 3 hamam, 24 kişisel bakım odası ve 5 kapalı havuz. Değişik ölçü ve kapasitelerde kullanılabilen 5 adet toplantı odası ve Balo Salonu. Ücretsiz kablosuz Internet, 100% müşterimemnuniyeti garantisi ile Çeşme’de Radisson Blu farkını yaşayın.

Radisson Blu Resort & Spa Altınyunus Mah., 3435 Sok. No.25 35930 Cesme - İzmir Fax +90 232 455 45 01 info.cesme@radissonblu.com

+90 232 455 45 00 radissonblu.com /resort-cesm e

f ^

resort

& spa, cesme


seni bahara götüreyim evlat!' Çocuk da sordu: ‘ Bahar yakında mı, uzakta mı dede?” Dedesi dalgın, yanıtladı: 'Senin için çok yakında, benim için biraz uzakta!’ ‘Nasıl yani? Anlamadım d e d e ...’ 'Anlatmam biraz zor evlat! Ama sen yanımda olursan, bahar bana da yakınlaşıyor.’ ‘Yine anlamadım dede! Yine anlamadım!’ ‘ Bunu şimdilik boş ver evlat. Haydi, seni bahara götüreyim .’ Kastamonu Pınarbaşı’ nda bir sabah, torununu bahara götürmek için evden çıkan dedenin, onunla birlikte bisikletine bindiğini haber alan ağaçlar, hemen çiçeğe durdular. Çiçeğe durdular ki, dedesi torununa mahçup olmasın.”

Knidos Antik Kenti'nin tahta isketesine dizilmiş bisikletler... Bicycies on a wooden rack in the ancient city of Knidos...

SKYLIFE 5 /2 0 0 9

SİNEM AN IN FAVORİSİ

Ben yalnızca bir sinema tutkunu olsaydım, size film üstüne film sayardım. Vittorio De Sica’nın yoksul Roma’da geçen ‘‘Bisiklet Hırsızlarfm, “ET’’deki, bisikletle uçarken Ay’ın önünden geçiş sahnesini, “Cennetin Müziği’” nde koskoca orkestra şefinin bisiklete binmeyi öğrenirkenki acemiliğini, “Hayat Güzeldir”deki bisikletleri ve daha nicelerini... Ama bir tanesi var ki, nasıl unuturum... “Amelie" filminde Cam Adam'ın seyrettiği video kasetin bir bölümünde, Fransa Bisiklet Turu’nda yarışan bisikletçiler görülür konvoy halinde. Aniden, geçtikleri yolun kıyısından

Bisiklet her derde devadır, yorulan küçükler bisiklet sepetinde yola devam eder (sağda). The bicycle is a cure for every ili, and weary little ones can ride in the basket (right).

thousands o f carpets are repaired every day thanks to these men 's tireless e fforts." JO URNEY TO SPRING

Had I only been a traveler, I woutd have written the following for the old man who came up to me with his little grandson on his bicycle one day when the trees were in blossom: '“ Come on, ’ said the old man to the boy. “Get dressed and let me take you t o S pring!’ ‘Is Spring near or far, G randpa?’ asked the boy. A nd the grandfather replied with a faravvay look in his ey e, ‘For you it's very near, for me a little far!' ‘How, Grandpa? I d o n 't get it...' ‘İt's a little hard to exp!ain, my boy! But with you at my side, Spring is a little closer even to me. ’ 7 stili d o n ‘t get it, Grandpa!' 'Never mind, m y boy, Come on, let me take you to Spring. One morning at Pınarbaşı in Kastamonu, the trees got wind o f an old man who had left the house and götten on his bicycle to take his grandson to see Spring. A nd the they burst into blossom immediately so as not to embarrass the old man in front o f the b o y."

Thieves ’, which takes place in the poor districts o f Rome; the scene in 'ET' (1892) where he passes the moon while flying on his bike; the clumsiness o f the great orchestra conductor in the Swedish film, ‘As it is in Heaven’ (2005), when he is learning to ride a bike; the bicycies and so much else in ‘Life Is Beautiful’ (1997). But there is one... how could I forget? İn the film 'Amelie' (2001), the garden dw arf is watching a video in which the cyclists racing in the Tour de France appear in a convoy. Suddenly a horse materializes at the side o f the road and gallops alongside them for a great distance! Is the scene real or only a dream? You can't be sure...

MY FAVORITE MOVIE

C H ILDH O O D DREAMS

Had I only been a cinema buff, I would have recounted film after film for you. Vittorio de Sica's 1948 masterpiece, ‘Bicycle

Kids ali över are crazy about bicycies. Haydar Ergülen was one o f those kids, but unfortunately he never g o t a bike. Years >


Dünyanın en büyük otel grubu size daha iyi hizmet verebilmek için bir çok avantaj sunuyor The vvorld's largest hotel group is offering many advantages to serve you b e tte r...

S

o h A u h w ?!

in

a

fu

t I jc u s

y \ J ih s !

Bu oluşuma dahil 7 adet dünyaca ünlü otel zincirleri Holiday Inn ve Crowne Plaza'lardan herhangi birinde konaklayın, toplantıya katılın ya da eğlenin, avantajlı fiyatlardan ve hediyelerimizden faydalanın. Visit any one o f the 7 world famous hotels vvhich are a part o f the Holiday Inn and Crovvne Plaza hotel chains andgain eligibility for special prices and gifts for accomodations, meetings or entertainment.

© C ROVVNE P L A Z A

C ROVVNE P L A Z A

© C ROVVNE P L A Z A

ANKARA

AN TALYA

IS T A N B U L -O LD C IT Y

İZMİ R

Mevlana Bulvarı No: 2, 06330 Akköprü - Ankara Tel: +90 312 303 00 00 Fax: +90 312 303 00 03 info@cpankara.com.tr www.cpankara.com.tr

Gursu Mahallesi Akdeniz Bulvarı 306. Sokak Konyaaltı - Antalya Tel: +90 242 228 77 18 Fax: +90 242 228 94 72 reservations@cpantalya.com www.cpantalya.com

Ordu Cad. 34134 Laleli-Eminönü - İstanbul T e l:+ 90 21 2 444 9 333 Fax: + 90 212 51 1 9 333 www.crowneplaza.com

inciraltı Cad. No:67 35340 Balçova - İzmir Tel: +90 232 292 13 00 Fax: +90 232 292 13 13 info@cpizmir.com www.cpizmir.com

C ROVVNE P L A Z A

Holiday Inn

Holiday Inn

Holiday Inn

BURSA

İSTANBUL - AIRPORT NORTH

İSTANBUL CITY

Uludağ Üniversitesi Görükle Kampüsü 16065 Bursa T e l:+ 90 224 442 85 40 Fax: + 90 224 442 87 96 holidayinnbursa@holidayinnbursa.com www.holidayinnbursa.com

Mahmutbey Mah. Taşocağı Yolu No: 35 Bağcılar - İstanbul Tel: +90 212 604 15 00 Fax: +90 212 445 01 73 www.hiistanbul-airportnorth.com

Turgut Özal Cad. 189 (Millet Cad.) 34280 Topkapı - İstanbul Tel: +90 212 530 99 00 Fax: +90 212 530 99 24 info@hiistanbulcity.com www.hiistanbulcity.com

onunuzu

Rezervas;y youA s

bu kodla

y c L h A h lû y a n A y c o k e M M v

K t M k v a î i c K ' h A tM < u u l

u a ^ la /v ıc J lc iç i n [ i t ls h x > lv ı î l l t ' e J v v f iA y o k u n u p U / y a jif c o u jf a .

m


kopup gelen bir at onlara katılır ve uzun süre yanlarında dörtnala koşar! Gerçek mi, düş müdür sahne, anlayamazsınız... ÇO C U K DÜŞLERİ

Bütün çocuklar bisiklete deli olurlar. Haydar Ergülen bu çocuk delilerden biridir ama ne yazık ki, hiç bisikleti olmayacaktır. Yıllar sonra İstanbul’dan çok uzaklarda bir yerde, şunları hissedecektir: “Am sterdam ’ı ilk gördüğümde, hala bisiklet duygusunun yürüdüğüne çok sevinmiştim ya, çocukluğumun şehrini bisikletsiz geçtiğime de çok üzülmüştüm. Sonra geç oldu, akşam gibi oldu, o yavaşlığa bir daha yetişemeyeceğimi hissettim, yürüdüm, bir bisikleti geçtim, yürüdüm, bir bisiklet beni geçti.” Ergülen gibi, benim de hiç bisikletim olmadı. Ama bisiklete ilk binişimde, ki yedi sekiz yaşlarında olmalıydım ve bisiklet kiralıktı, bayır aşağı giderken hızlanıp frenle durmayı başaramamış, yol kenarındaki pis su kanalına uçmuştum! Acaba bundan 92 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

mı sonrasında bisikletle bir türlü sarmaş dolaş olamamam? Yukarıda saydığım işlerinin hepsini yapan biri olmasaydım da, yalnızca bir ruhbilimci olsaydım, kendimi analiz etmeye buradan başlardım... Bisikletten ilk düştüğüm andan... Ve yanıma da, Çetin Altan'ın bir tümcesini alırdım: "Tek öksüzlüğüm, bir bisikletimin olmayışıydı.”

Bisikletin başkenti Amsterdam'dır! Ve HollandalIlar yemeklerini bile onun üstünde yiyecek kadar benimsemişlerdir bisikletlerini (sağda).

Amsterdam, bicycle Capital of the world! The Dutch have even figured out how to eat vvhile riding! (right).

later he would feel this keenly in a place very far from İstanbul. “When I first saw Amsterdam, I was delighted to witness the c ity ’s ongoing love affair vvith the bicycle, but very sorry that I spent my

childhood in a city vvithout bikes. I vvalked, I passed a bicycle, I vvalked some more, a bicycle passed me. ” Like Ergülen, i never had a bicycle either. But the first time I rode a bike - 1 must have been seven o r eight years old and it vvas a rental bike - 1 failed to p u t on the brakes as I vvas careening dovvn hill at breakneck speed and I flew into a dirty drainage ditch at the side o f the road! I vvonder if this is why I never developed a fondness for cycling? If only I had not been som ebody who does ali the things I enumerated above, if only I had been a psychologist, I m ight have analyzed m yself on the basis o f that experience... And I m ight have taken my cue from writer-journalist Çetin A lta n ’s admission, “My only deprivation in childhood vvas that I never had a bicycle. ” □


Junction

değişimi

birlikte yaşamak için Let’s feel the changes together

IMMMMCIV

vcxvı

2 0 0 8 y ılın d a köklü bir CİGğİŞİm v e yenilenme pro jesi b a ş la ta n T h e Peak H o te l’in h e r o d a s ın d a a rtık sizleri b irb irin d e n farklı d ü ş ü n ü rle r bekliyor. B irç o k d e ­ ğerli filozofun sözleri o d a n ın m i­ m a ris in d e g ra fik o la ra k yerini alır­ ken, aynı z a m a n d a bu d ü ş ü n ü r­ lerin eserlerini d e o d a n ız d a o k u m a fırsatı b u la b ile c e k s in iz.

İn line with its fundam ental service principies: innovation and renovation, The Peak Hotel applied the great change of 2008 also to its rooms. Different philosophers now await for you in each hotel room. Ouotes from many illtellectuals adorn the rooms vvhile you will have the opportunity to read their vvorks offered for you in the hotel rooms.

Çevre Dostu Otel Enerji tasarrufuyla yeryüzü kaynak­ larını israf etmeme ilkesiyle The Peak Hotel tüm alt yapısını ve kurumsal anlayışını ‘çevre dostu’ bina ve insan olarak belirledi.

Environmentfriendly Hotel The Peak Hotel is committed to save earth resources and dedicated to "environmently friendly” building and human in its entire infrastnıcture and corporate understanding.

Energy Saving The Peak Hotel yenile-nirken tüm altyapısını enerji tasarrufu ilkesiyle yapılandırdı.

Energy Saving The Peak Hotel renovated its entire infrastructure with a concern for energy saving.

Tüm Odalar Aydınlık! Otelin orta bölü­ münde uygulanan özel yüzey kaplama işlemi ve aydınlatma siste- miyle bütün odalar aydınlık.

Ali rooms are vvell-lighted Ali rooms are bright with light thanks to the special surface coating and lighting system applied in Hotel's Central section.

Tüm banyolarda Panik Buton O d a b a n y o la rın d a , ö z e llik le y a ş lı ve k a lp h a s ta la rı iç in h a y a ti ö n e m i o la n ve 2 4 s a a t iz le n e n p a n ik b u to n s is te m i.

THE

Panic Buttons in Ali Bathrooms Cmcial for seniors and cardiac patients, panic buttons on 24-hour watch are available in room bathrooms.

PE K™ 1 Since 1961

THE

PEAK

HOTEL

YENİŞEHİR

PALAS'IN

YENİ

m e ş r u t iy e t c a d d e s i , o t e l l e r s o k a k n o 1 /3

YÜZÜDÜR

t e p e b a ş ı - i s t a n b u l t: 9 0 ( 2 1 2 ) 2 5 2 71 6 0 ( 1 0 h a t)

w w w .th e p e a k h o te l.c o m .tr



Krallar kenti »City of kings

|

M. SAİT-IAŞKJR At .

@

YUNUS EMRE AYDIN


Bir efsaneler diyarıdır Am asya. Kendisi de Am asyalI olan ve dünyanın ilk coğrafyacısı olarak bilinen S trabon, ‘m e m le k e tim ’ dediği bu kentin adının A m a zo n la r’dan geldiğini ve kralların kenti olduğunu söyler. Amasya is a land of legends. Strabo, an Amasya native and the vvorld’s first geographer, telis us that the name of this city, which he calls ‘my co u n try’ , com es from the Amazons and that it was a city of kings. 96 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

T

arihte uygarlıklardan söz edilirken kullanılan ilk tespit, uygarlıkların yerleşim için nehir kenarlarını seçtikleri bilgisi olmuştur. Kurulduğu dönemden günümüze kadar bu tanıma en fazla uyan ve ilk günkü gibi varlığını sürdüren bir Anadolu kentidir Amasya. 7500 yıllık bir geçmişe sahip, onlarca medeniyetin gelip geçtiği ve bu medeniyetlerin izlerini tüm canlılığıyla hala üzerinde barındırdığı bir kenttir. İki dağ arasından geçen Yeşilırmak’ın iki yakasına kurulu kent, bir açık hava müzesini andırır. İlk yerleşimin M.Ö. 5500 yıllarına dayandığı söylenir. Anadolu'da hâkimiyet kurmuş onlarca medeniyetin en önemli kentleri arasında yer almış olan Amasya'da Hitit, Frig, Kimmer, İskit, Lidya, Pers, Hellen, Pontus, Roma, Bizans, Danişment, Selçuklu, llhanlı ve OsmanlI uygarlıklarından izlere rastlanır. Amasya Kalesi’nin bulunduğu tepenin yamaçlarında yer

he first observation that is made when speaking about civilizations in history is that they grew up from settiements on the banks o f great rivers. And the Anatolian city o f Amasya has fit this definition from the day it was founded right up to the presen t. With a past going back 7,500 years, it is a city through which civilizations by the dozens have passed and which stili preserves their imprint in ali its vibrancy. Founded on both banks o f the Yeşilırmak river (the ancient İris) which flows between two mountains, the city is reminiscent o f an open air museum. The first settlement here is said to date back to around 5,500 B.C. Traces o f the Hittıtes, Phrygians, Cimmerians, Scythians, Lydians, Persians and Hellenes as well as o f the Pontic, Roman, Byzantine, Danishmendid, Seljuk, llkhanid and Ottoman civilizations are encountered in Amasya, which was among the leading cities o f the numerous civilizations that have >

T


Y aşanılacak en keyifli İstanbul için..

IS T IN Y E S U ITE S

L'ist İstinye Suites istinye Yokuşu Sulh Sk. No: 10 istinye 34460 İstanbul T. 0212 323 7030 F. 0212 323 7032

w w w .lististinye.com .tr


alan Kral Kaya Mezarları, en bilinen ve göze çarpan kalıntılardır. Kente derin izler bırakan Pontusluların, kayalara derin oyuklar açarak yaptıkları kral mezarları, kentin anıtsal eserleri arasında yer alır. Bunlardan en görkemlisi, adını efsanesinden alan Aynalı Mağara’dır. ŞEH ZA D ELER ŞEHRİ

Kentteki köprülerin kalelerin ve kalıntıların bir kısmı, uzun bir süre egemenlik kurmuş olan Roma ve Bizans uygarlıklarına aittir. Türklerin Anadolu’ya hâkim olmaya başladığı dönemden itibaren, kente Selçuklu mimarisi ve sanatı egemen olmaya başlar. Camiler, türbeler ve medreseler yapılır. Bunlardan Gök Medrese, Selçuklu mimarisini oyma tekniklerini, desenlerini görebileceğimiz en güzel yapıdır. Selçuklu himayesinde ve Danişmentliler idaresinde 98 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

Amasya, kayalara oyulmuş kral mezarları ve Yeşilırmak’ın kenarına dizili kendine özgü evleriyle tarihle iç içe.

VVİth its royal tombs carved in the rock and its unique houses on the banks of the Yeşilırmak, Amasya mirrors the history.

ruled Anatolia. The Royal Rock Tombs on the slopes of the hill where Amasya Citadel stands are the best known and most striklng o f these remains. These royal tombs, vvhich the Pontic peoples, who put a lasting stamp on the city, made by carving out deep troughs in the rock, are among the its most impressive monuments. And the m ost magnificent among them is the Mirrored Cave vvhich takes its name from their legend. CITY OF PRINCES

A portion o f the bridges, castles and other ruins in the town date back to the Roman and Byzantine civilizations, vvhich held sway över the area for a long time. Selçuk art and architecture came to dominate in the city starting from the period o f Turkish hegemony över Anatolia. Mosques, mausoleums and religious colleges vvere O


Büyük işler bizle başlar!

Big jobs initiated by us!

Tam on dokuz yıldır Türkiye’de ve dünyanın otuzu aşkın ülkesinde toplu konut projelerinden, baraj, petrol, doğalgaz gibi enerji projelerine, gökdelenlerden altyapı projelerine, köprü, otoyol projelerinden, sosyal tesislere kadar birçok büyük projenin başlangıcında yer alıyoruz. Ön üretimli hafif prefabrike yapılarımız ve modüler konteyner ünitelerimizle, bu büyük projeler için kamplar, şantiye binaları, prestij binaları ve ofisler kuruyoruz.

We have been having a part in the initiation of lots of important projects such as mass housing, energy projects such as dam, oil and natural gas projects, skyscrapers, infrastructure, highvvays, social facilities in Turkey and more than 30 countries for more than 19 years. VVİth the production of pre-engineered lightweight prefabricated houses and modutar Container units, we create camps, construction sites, prestige buiidings and offices for these projects.

Ve onun için diyoruz ki, “Büyük işler bizle başlar."

That's why we say "Big jobs initiated by us!."

0216 390 47 77

www.vetaprefabrik.com

VEFA


bulunan Amasya, stratejik öneme sahip bir kent olmuştur. OsmanlIlarla birlikte kentin misyonu daha da önemli bir hale gelmiş, padişah adayı şehzadeler devlet idaresini öğrenebilmek için buraya vali olarak gönderilmiştir. Şehzadeler şehri olarak bilinen Amasya, birçok padişah yetiştirmiştir. Böylelikle önemi daha da artan kente Osmanlı kültürü hâkim olmaya başlamış; hamamlar, köprüler, çeşmeler, hanlar ve evler yapılmış. Bunun en güzel örneği günümüzde de görebileceğimiz Osmanlı evleridir. Yeşilırmak’ın kıyısına bakan cumbalı evler, Yalıboyu Evleri olarak da bilinir. Evler, bodrum üzeri tek kat ya da iki katlı olarak düzenlenmiştir. Bazı uygulamalarda birinci, bazı uygulamalarda ise ikinci kat üzerinde köşk olarak bilinen şahniş yer alır. Genellikle avlulu ve bahçelidir. Özellikle haremlik ve

100 SKYLIFF 5 /2 0 0 9

eelMaster

İki üç katlı evler ve Arnavut kaldırımlı sokaklar ağırlıkta (üstte). Akıl hastalarının su ve müzik sesiyle tedavi edilmesi amacıyla 1309'da inşa edilen Bimarhane, bugün Amasya Belediye Konservatuarı olarak kullanılıyor (altta). Two and three-story houses and cobbled lanes predominate (above). The Mental Asylum, built in 1309, for the treatment of mental illness with the sound of music and water, houses the Amasya Municipal Conservatory of Music today.

built. One o f them, the Gök Medrese, is the finest example you will ever see o f Selçuk architecture as well as o f its stone carving patterns and techniques. Under Seljuk protection and Danismendid administration, Amasya became a city o f strategic importance. With the advent o f the Ottomans, the city's mission was further enhanced when the Ottoman crown princes were sent here to be governors o f the province so as to gain experience in State administration. Known as the city o f crown princes, Amasya trained many an Ottoman sultan. As it gained in importance, Ottoman culture also came to dominate the city as baths, bridges, fountains, khans and houses were built. Some o f the finest examples o f this building spree are the Ottoman houses which we can stili see today. These traditional houses with their >


Evinde k o n f o r is t e y e n ı

ı

\ x

m

r \

I n

ı

Otel konforunda rezidans daireler, % 0.29’dan başlayan faiz oranları ve 120 aya varan vadelerle... f j

I

NishResidence NishOffice NishArea

Otel konforunda yaşam tarzı...

iş yaşamında dünyaya açılan kapınız...

S a fa ri

Kafe ve restoranlarda keyifli molalar...

TORUNLAR GAYRİMENKUL YATIRIMORTAKLIĞI

IO Z Y A Z IC I

0212 444 44 70 www.nishistanbul.com

m

ı D ü n y a y a a ç ıla n k a p ın ız ...


selam lık tarzda düzenlenm iş

Y eşilırm ak’ı gö reb ile cek

örneklerde, bahçe ortad a kalm akta ve kon utla r dışa

biçim de inşa edilm iştir. Tarihte, stratejik

kapalı bir görünüm

anlam da, önem li bir şehir

alm aktadır. Bu dışa

olan Am asya, Am asya G en elg esi’nin

kapalılık, diğer kon utla rda bazen yüksek bir bahçe

hazırlandığı il olarak

duvarı nedeniyle karşımıza

tarihe geçm iş, Milli

çıkar. Yalıboyu bölgesindeki

M üca de le’nin ilk

evler, Rom a dönem inden

adım larına ev sahipliği

kalan surların üzerine ve

yapm ıştır.

Babadan oğla geçen el sanatları Amasya'da önemli bir yere sahip. El oymacılığı, baston yapımı en önemli uğraşlardan biridir (sağda). Handicrafts passed down from father to son have an important place in Amasya, where the hand-carving of wood and production of vvalking cases are a majör cottage industry (right). 102 SKYLIFE 5 /2 0 09

cantilevered balcorıies overlooking the banks o f the Yeşilırmak are also known as the Yalıboyu Houses. They corısist o f one or two stories över a ‘bodrum ’ or cellar with a pavllion knovvn as a ‘şahniş’ över the first, o r in some cases, the second story. Usually boasting a courtyard as well

as a garden, especially the ones that are divided into separate men ’s and women ’s quarters have the garden in the middle so that it is closed o ff to the outside. İn other houses privacy is achieved by means o f a high garden wall. The houses in the Yalıboyu guarter were £>


m i l : t e r ia 1 ^EEy5 CHT

THE NEW ROYAL BACTERIA-FREE CARPET Turkey'sfirst andonlybacteria-freecarpet!

Even if yo u r ca rp et seem s clean, it can house m illio ns of bacte ria . H ow ever, now there is a ca rp et w ith an active substance th a t kills 99. 9% of ttıe b a cte ria : R oyal A n ti-B a cte ria l Carpet! Thanks to its unique d esigns and hygiene, yo u r house is tre n d y and yo u r m ind is at e a se...

NATURA BACTERIA-FREE COLLECTION CONCEPT STORES ANKARA41. CD. NO: 5/39 ÇUKURAMBAR(0312) 286 2444 •A-CİTY OUTLET AVM. İSTANBULYOLUFATİHSULTANMEHMETBULV. NO: 244YENİMAHALLE (0312) 38743 05 BURSA YENİ YALOVAYOLUNO: 408 0SMAN6AZİ (0224) 2111065 GAZİANTEP BATİKENT MH. KÜRŞAT TÜZMENBULV. ÖZENAPT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0342) 32125 26 GİRESUN ÇINARLAR MH. ÇINARLAR CD. NO: 143 MERKEZ (0454) 21699 93 İSTANBUL AİRPORT OUTLET AVM. LONDRAASFALTI ÜZERİ ATATÜRK HAVALİMANI KAVŞAĞI BAKIRKÖY(0212) 465 87 02 - BAĞDAT CD. GÖKPINAR APT. NO: 113/AFENERYOLUKADIKÖY(0216) 347 79 90 - ARMONİ PARKOUTLETÇENTERTEVFİK BEY MH. HALKALI CD. NO: 132BB-15 SEFAKÖY KÜÇÜKÇEKMECE (0212) 426 7129 KAYSERİ MUSTAFAŞİMŞEK BULV. NO: 113/CMERKEZ (0352) 22499 99 KIBRIS OSMANPAŞA CD. NO: 43 LEFKOŞA(0392) 229 03 20 SAMSUNSAMSUN-ORDU KARAYOLUKİRAZLIK MH. ATATÜRKBULV. NO: 66 MERKEZ(0362) 266 53 31 SHOKROOMS ADANA KARASOKU MH. ABİDİN PAŞACD. NO: 10 GARANTİ BANKASI BİTİŞİĞİ MERKEZ (0322) 351 50 76 - TURGUT ÖZAL BULV. GÖKKUŞAĞI KAVŞAĞI AKINAPT. ALTI NO: 107 MERKEZ (0322) 232 74 87 ANKARA BİRLİK CD. 7. CD. NO: 63 ÇANKAYA(0312) 495 6176 - EMEK8 CD. NO: 72/7 EMEK(0312) 2228140 ANTALYAFENER MH. ÖZGÜRLÜKBULV. 1912SK. ERTUĞRUL SİT. A/l BLOKMERKEZ(0242) 32462 42- ASPENOOS BULV. ASPENDOS İŞ MERKEZİ NO: 65/C MERKEZ (0242) 3228314 BOLUİHSANİYE MH. ERTUĞRUL SK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21MERKEZ(0374) 2156157 BURSADR. ZİYAKAYAMH. İSTİKLAL CD. NO: 56/AGEMLİK(0224) 51300 61- BURSACD. NO: 20 M.KEMAL PAŞA(0224) 61408 58ÇORUMGÜLABİ BEYMH. 1. VELİ PAŞASK. NO: 15/BMERKEZ(0364) 22484 88 DENİZLİ AKKONAKMH. DEVRİMCD. NO: 18 ZEMİNKATMERKEZ(0258) 26596 85 ESKİŞEHİR ASARCİKLI CD. NO: 122 MERKEZ(0222) 220 3010 GAZİANTEPGAZİ MH. ÖMERASIMAKSOYCD. NİSAAPT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0342) 339 9946 - KARATAŞ MH. 400 NO.LUCD. NO: 8 OSKAİŞ MERKEZİ NO: 13-14ŞAHİNBEY(0342) 37150 40 İSTANBUL BEYLİCİUMALIŞVERİŞ MERKEZİ ZEMİNKAT BEYLİKDÜZÜ(0212) 872 29 29 ■F.ÇAKMAKMH. ATIŞALANI CD. NO: 134/AESENLER (0212) 508 2132 İZMİRKİPAALIŞVERİŞ MERKEZİ BORNOVA(0232) 373 7310 - KİPAALIŞVERİŞ MERKEZİ (İSli (0232) 38648 03 MALATYAMİLLİ EGEMENLİKCD. NO: 24 MERKEZ(0422) 323 05 48 MANİSAİNÖNÜMH. 1. NAKLİYE CD. NO: 25 AKHİSAR (0236) 41442 22ORDUYENİ MH. İSMETPAŞACD. NO: 71/AMERKEZ (0452) 225 3363 RİZE EKREMORHANMH. CUMHURİYETCD. NO: 199 MERKEZ (0464) 2171140 SAKARYASEDAT KIRTATEPE CD. ŞEKER MH. RÜŞEN SK. NO: 22 DSİ YANI ADAPAZARI (0264) 272 52 56 SAMSUN19MAYIS MH. GAZİ CD. NO: 104 MERKEZ (0362) 431 63 08 - İSTİKLAL CD. BAHÇELİEVLER MH. KONYALI APT. N0:160/D MERKEZ (0362) 234 64 38 - KALE MH. BAĞDATCD. NO: 19MERKEZ (0362) 435 03 06 - HÜKÜMET CD. NO: 5 BAFRA (0362) 542 41 19 TEKİRDAĞ ATATÜRK BULV. NO: 4/C HALKBANK YANI ÇORLU (0282) 654 25 62 VAN KAZIMKARABEKİR CD. NO: 57 MERKEZ (0432) 215 91 60 YALOVA İSTANBUL CD. NO: 13 MERKEZ (0226) 811 20 70


2 0 B İN İ A Ş K IN E S E R Amasya ve çevresinde bulunan Hititler’den Romalılara, Selçuklular’dan OsmanlI'ya kadar birçok medeniyete ait yirmi bini aşkın eser, Amasya Müzesi’nde sergilenmektedir. Bunlardan en ilginç olanı 14. yy.da hüküm sürmüş llhanlı dönemi şahsiyetlerinden Anadolu Nazırı Şehzade Cumudar, Amasya Emiri Işbuğa Noyin'e, İzzettin Mehmet Pervane Bey ile hanımı, erkek ve kız çocuklarına ait mumyalardır. Bu şirin ve anıt niteliğindeki kent, aynı zamanda el sanatlarıyla da ünlüdür. Yöre insanının çay içme alışkanlığı semaver yapımını geliştirmiştir. Özellikle teneke, pirinç ve bakırdan, birbirinden farklı ve süslemeli semaverler üreten zanaatkârları dikkat çeker. El oymacılığı, baston yapımı, bindallı diye tabir edilen atlas ve kadifeden giysi yapımı, halı ve kilim dokumacılığı 104 SKYLIFE 5/2 0 09

yaygın. Tarihsel geçmişi ve kültürel birikimi kentin mutfağına da yansımıştır. Toyka çorbası, bakla dolması, bamya, keşkek ve yufka tatlısı bunlardan bazıları. Manilere konu olan ve hemen herkes tarafından bilinen Amasya elması da ayrı bir üne sahip. Karkucak J

)*Alanşeyhi

built on the ruins o f the old Roman city vvalls in such a way as to afford a view o f the Yeşihrmak. İn a strategic sense, Amasya also played a majör role in history during the Turkish National Struggle as the city vvhere the Amasya Protocol was drawn up in O ctober 1919.

D e re k o y

Köprübaşı ferıı top t epe •S a lu r

K

Gunkoru

S a ra y c ıİ\ M e r z i f o n Kayadüzu»

G ü m ü ş h a a jk ö y GİİmÜŞ / #Ççtrr

7

\

| ^ f( e ç ık o y V

Ham^mözü^ ^— *K6seler_ ■Çay başı

Karahi!»aV' •

Ağılonu

Kayacık

Tekk*

fraslan

AM ASYA IAmosyo

" ......

X

^ In trrT Toklucak» V ıg, *J M ecitö zü ' Hljarkavok f f "$*«*#' ıı ) 5ackk*/ ' K J d * G ö y n ü c e k / Gediksaray „ '“ V ' C •°oS'“ f«.rc»yı.

Ci-miiHm'V K a ra h a c lp * '

^ .G ü r b ü z

D a m İ B Ç im e jı ^ j y '

O rta k ö y Kazankaya

... •

llısu

-------

1

/

/

l^ d ır *Ayvqlı __

V R eşaC Iınyazı

Türk Hava Yolları'nın İstanbul’dan Amasya'ya (Merzifon) Pazartesi, Çarşamba ve Cuma karşılıklı seferleri bulunuyor.

Turkish Airlines flies round trip Istanbul-Amasya (Merzifon) on Mondays, VVednesdays and fridays.

Ö V E R 2 0 ,0 0 0 M O N U M E N T S Över 20,000 monuments and artifacts from civilizations ranging from the Hittites and the Romans to the Seljuks and the Ottomans have been found in and around Amasya and are exhibited today in the Amasya Museum. Among them the m ost interesting are the mummies o f Prince Cumudar, M inister o f Anatolia, Işbuğa Noyin, Commander o f Anatolia, and İzzettin Mehmet Pervane Bey, ali o f them leading figures o f the llkhanid dynasty which ruled in the 14th century, and o f their sons, daughters and wives. This charming and m onum ental city is famous at the same time for its handicrafts. The local people ’s habit o f drinking tea has also led to the development o f the samovar, and artisans producing unique and elaborately ornamental samovars made especially o f tin, brass and copper stand out in the city. Handmade w ood carving and the production o f walking canes and o f costumes made o f velvet and o f the purple satin with a silver thread running through it knovvn as 'bindallı' are vvidespread as is carpet and kilim vveaving. The tow n's historic past and cultural richness are reflected as well in the local cuisine, vvhich includes such specialties as ‘toyka’ soup, stuffed broad beans, okra, a m utton dish knovvn as ‘keşkek' and a sweet made with paper-thin sheets o f ‘yu fka '. Last but not least, Amasya apples, vvhich have been immortalized in verse and are knovvn to practically everyone, have a fame ali their ovvn. □


• ’ '

[«‘ün m ,

bam ? lîîS îîI

Yeni koleksiyonumuzu m ağazalarım ızda görebilirsiniz. w w w .zebranom obilya.com .tr Adana 0322457 6990 • Alanya 0242 5 1 5 2 7 6 4 • Ankara (Çankaya) 0312 442 39 96 • Ankara (Siteler) 0 3 1 2 3 4 8 3 2 3 2 • Ankara (Üm itköy) 0 3 1 2 2 3 6 0 7 4 2 Antalya 0242 321 24 54 • Bakü 0099 412 564 18 26 • Bursa 0224 211 34 00 • Düsseldorf 0049 211 210 717 12 • G ebze (Kocaeli) 0262 645 00 15 H ollanda Nieuwegein 0031 641 37 58 32 • İstanbul (Avcılar) 0212 456 02 02 • İstanbul (Bağdat C ad.) 0 2 1 6467 01 24 • İstanbul (M asko) 0212 675 02 23 İstanbul (M odoko) 0216 364 68 67 • İzm ir 0232 264 89 82 • Kayseri 0352 332 19 99 • Kuveyt 00965 684 10 79 • Lef koşa 0392 228 33 76 Mersin 0324 329 09 00 • Rize 0464 217 19 85 • Sam sun 0362 266 44 40 • St. Petersburg 0079 627 26 34 49 • Tahran 0098 21 88 77 57 01 Trabzon 0462 248 30 48 • Urfa 0414 347 04 97 • Fabrika 0312 864 06 61


Unutulmuş bir dağ kenti. ' A fo rg o tte n m ountain city

H

EMEL YENİGELEN 0

5/2009

ÖZTÜRK KAYIKÇI



Rom a İm paratorluğu dönem inde, Pisidia bölgesinin en önem li ve zengin kenti olan Sagalassos, yıllardır yürütülen kazı çalışm alarıyla eski görkem ine kavuşturulm aya çalışılıyor. The leading and vvealthiest city of Pisidia under the Roman Empire, Sagalassos is struggling to recover its form er splendor through years of excavation.

B

urdur’un Ağlasun ilçesine 7 km, Antalya’ya yaklaşık 110 km. uzaklıkta bulunan kent, 1450-1700 metre arası bir yükseklikte kurulmuş. Kuzeyde ve doğuda heybetli Akdağ (2271 m) ile çevrelenirken, güneyde ise Ağlasun ilçesinin verimli topraklarına tepeden bakıyor. Sagalassos'un bağlı olduğu antik Pisidia bölgesinin sınırları günümüzde tam olarak bilinmese de, aşağı yukarı Göller Bölgesi ve Antalya'nın kuzeyindeki dağları kapsayan bir alanda yer alıyor. Burası batıda ve kuzeyde Frigya, doğuda Isaura, güneyde Likya ve Pamphylia ile çevrili dağlık bir bölge. Bölgeyi oluşturan kentler kesin bir liste olmamakla beraber; Selge, Sagalassos, Pednelissos, Adada, Tymbriada, Kremna, Pityassos, Amblada, Anabura, Sinda, Arrassos (Ariassos), Tarbassos, Termessos’tur. Yerleşimlerin ortalama yüksekliği 1000 metreden fazladır. Civardaki kalker yükseltilerde ve etrafı tepelerle çevrili düzlüklerde yer 108 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

ome 110 km from Antalya and 7 km from the Burdur tovvnship o f Ağlasun, this city stands at an altitude o f 1450-1700 meters. Bounded on the north and east by the majestic M t Akdağ (2271 m), on the south it looks down on the fertile lands o f Ağlasun. Although the boundaries o f ancient Pisidia, to which Sagalassos was attached, are not known with certainty today, it was located more or less in the area including the Lakes Region and the mountainous region north o f Antalya, bordered by Phyrigia to the north and west, Isaura in the east and Lykia and Pamphylia on the south. VVhile not a definitive list, Selge, Sagalassos, Pednelissos, Adada, Tymbiada, Kremna, Pityassos, Amblada, Anabura, Sinda, Arrassos (Ariassos), Tarbassos and Termessos were among the cities in the region. The average elevation o f these settlements was more than 1000 meters. The lakes (Eğirdir, Beyşehir, Burdur, Suğla and others) on the neighboring chalk ridges and >

S


www.temsaave

w w w .t e m s a .c o m

TEM © O


Heroon üzerindeki dans eden kız figürleri, tüm ince ayrıntılarıyla görülebiliyor (sağda). The dancing girl figures on the Heroon can be seen in ali their fine detail (right).

alan göller, (Eğirdir, Beyşehir, Burdur, Suğla..vs.) buranın iklimini önemli ölçüde etkileyerek çok zengin bir bitki örtüsünün oluşmasına imkan vermiştir. Bölge, bu yüzden çok eski çağlardan önemli bir yerleşim alanı olmuştur. Yapılan araştırmalara göre, Pisidia bölgesindeki en eski yerleşim izleri M.Ö. 35000 yılına kadar giden Üst Paleolitik evreye aittir.

K E N T İN Y E N İD E N K E Ş F İ V E T A R İH İ Sagalassos antik kenti, ilk olarak 1706 yılında Fransız gezgin Paul Lucas tarafından bulunmuş ancak kentin adının Sagalassos olduğunun anlaşılması için neredeyse yüz yıldan fazla bir zaman geçmesi gerekmiş. 1824'te yazıtlardan birinde kentin isminin bulunmasıyla burasının Batı Torosların en

hill-encircled plains fostered the grow th o f a rich plant cover as well as having a significant effect on the local climate. The region was therefore an im portant area o f settlem ent from the earliest times. Research has shown that the oldest traces o f settlem ent in Pisidia date back to the Upper Paleolithic in around 35,000 B.C. T H E H IS T O R Y A N D R E D IS C O V E R Y O F T H E C IT Y The ancient city o f Sagalassos was first discovered by the French traveier Paul Lucas in 1706, but it would be another hundred years before its name was understood to be Sagalassos. The realization that it was

M.S. 0-14 yıllannda inşa edildiği sanılan Heroon, toprak altında çok iyi korunmuş bir halde bulunmuş (solda). Thought to have been built in 0-14 A.D., the Heroon was found under the ground in a vvell-preserved State (left).

one o f the leading settiements o f the VVestern Taurus came only with the discovery o f the c ity ’s name from inscriptions in 1824. Research in the region comm enced with the arrivai here o f an English-Belgian team for the first time in 1985, among them Marc VVaelkens from the Catholic University o f Louvaine in Belgium. Exactly four years after this surface investigation, the same team was given the go-ahead to undertake excavations. Since then work at the ancient city o f Sagalassos has been under way by experts from a wide range o f disciplines. Thanks to the efforts o f a large team consisting not only o f archaeologists, but o f architects, engineers, restorers, landscape architects, geologists, geomorphologists, and soil engineers, a majör part o f the city has been brought to the light o f day in the last tvventy years. According to the findings o f Prof. Dr. VVaelkens and his team, traces o f the first hunting and gathering people at Sagalassos go back more than 12,000 years. İn the ninth >


önemli yerleşim yerlerinden biri olduğu anlaşılmış. Bölgenin araştırılması, aralarında Belçika Leuven Katolik Üniversitesi’nden Marc VVaelkens’in de bulunduğu Ingiliz-Belçikalı bir ekibin ilk kez 1985’te buraya gelmesiyle başlamış. Kazı çalışmalarına, tam olarak bu yüzey araştırmasından dört yıl sonra, 1990’da, aynı ekip tarafından start verilmiş. Bu tarihten beri Sagalassos antik kentinde çalışmalar çeşitli bilim dallarından uzmanlarla sürdürülüyor. Arkeologların yanı sıra mimar, mühendis, restoratör, peyzaj mimarı, jeolog, jeomorfolog, zirai toprak mühendisleri gibi birçok disiplinden oluşan bu geniş ekibin çalışmaları sayesinde, geçen yirmi yılda kentin önemli bir bölümü gün ışığına kavuşturulmuş durumda.

Prof.Dr. VVaelkens ve ekibinin araştırmalarına göre Sagalassos’taki ilk avcı/toplayıcı insanlara ait izler, 12.000 yıl öncesine ait. M.Ö 8,000’lerde çiftçiler Burdur Gölü çevresine yerleşip tarım faaliyetlerine başlamışlar. Bronz Çağı'nda bu bölgede bazı yerler işgal edilip yönetim altına girse de, Sagalassos bunun dışında kalmış. Pisidia bölgesine ilk yoğun yerleşimin ise M.Ö. 3 bin

Üzerindeki motiflerle Antoninler Çeşm esi, kentin ihtişamlı yapılanndan (üstte). Antoninler Çeşm esi M.S. 161-180 yıllan arasında inşa edilmiş (altta). With its rich motifs, the Antonines Fountain is one of the city's most magnificent structures (above). The Antonines Fountain was built between 161 and 180 A. D (below).

millenrıium B.C. farmers settled around Lake Burdur and began cultivating the soil. Although some areas in the region were occupied and ruled in the Bronze Age, Sagalassos was not affected. The first dense settlem ent in the Pisidian region is thought to have been in the 4th millennium B. C. Under the cultural influence o f the Phrygians and Lydians, Sagalassos became a prom inent settlem ent in the the region. Under Persian rule, the Pisidian people were knovvn for their bellicose and rebellious nature. When Alexander the Great attacked Pisidia in 333 B.C. in tine with his plans to end Persian hegemony, the region vvitnessed a very bloody war. Although Alexander m et with serious resistance, in the end he brought Pisidia under his rule. t>

5 /2 0 0 9 SKYLIFE 111


9 bin kişilik oturma kapasitesi olan antik tiyatro, M.S. 2. yy'da inşa edilmiş. The ancient theater, vvhich sat 9,000 people, was built in the 2nd century A.D.

yıllarında olduğu sanılıyor. Frikya ve Lidyalılar'ın kültürel etkisi altında kalan Sagalassos, bölgede önemli bir merkez haline gelmiş. Pers döneminde, Pisidia halkı savaşçı ve başkaldıran karakteriyle tanınmış. M.Ö 333 yılında, Büyük İskender’in Pers hükümdarlığını yok etme planları doğrultusunda Pisidia’ya saldırmasıyla bölge çok kanlı bir savaşa tanık olmuş. Büyük İskender ciddi bir direnişle karşılaşsa da sonunda Pisidia'yı yönetimine geçirmiş.

Antoninler Çeşm esi’nin restorasyonu 10 yılda tamamlanabilmiş (sağda). Restoration of the Antonines Fountain took ten years to complete (right). 112 SKYLIFE 5 /2 0 09

Sagalassos, Helenistik dönemde (M.Ö. 333-25) Pisidia bölgesinin en önemli ikinci kenti haline gelmiş. M.Ö. 2 5 ’te egemenliğin Roma im paratorluğu’na geçmesiyle kentin gücü daha da artmış. Verimli topraklarında yetiştirilen tahıl ve zeytin gibi ürünlerin yanında, bölgedeki kaliteli kilden tabak, çanak gibi sofra malzemeleri yapılıp başka kentlere satılmış. İhracata dayalı üretimin yapıldığı kentte, el sanatları da yüksek kaliteye ulaşmış. Roma İmparatorluğu

Sagalassos became Pisidia ’s second m ost im portant city in the Hellenistic period (333-325 B.C.). The city's pow er was further enhanced when hegemony passed to the Roman Empire in 25 B.C. Besides crops such as the grains and olives raised on its fertile soil, tableware such as plates and bowls were made from the quality local clay and sold to other cities. Handicrafts too attained a high level o f development in this city whose production was export-driven. Trade revived and developed further under Roman rule when Sagalassos attained the status o f first city o f Pisidia. Architecturally too the city experienced its period o f highest splendor under the Romans when large and imposing buildings were erected. Then, in 400 A. D. the city fell upon hard times. Although it struggied to p ro te ct itself against attacks by Isaura and some o f the other mountain tribes in this period, and succeeded in preserving its pow er to a degree, it was

leveled by an earthquake in 518. Many o f its m ost prom inent buildings were destroyed. But the c ity ’s real collapse follovved later in a piague epidemic in 541 -42 vvhen half the population was wiped out. Those who remained after the epidemic forced many to migrate to other regions were unable to vvithstand a second large earthquake and the early Arab early incursions into Anatolia in the m id-7th century and were forced to abandon the city. İn time the city was completely buried by a large landslide. A R C H A E O L O G IC A L

E X C A V A T IO N S Lying hidden under the ground, the city was never plundered in subsequent periods. Consequently it is one o f the best-preserved ancient cities today. Furthermore, its location at a high elevation and in mountainous terrain meant that its large stones could not be transported elsevvhere. Undertaking excavations in such virgin territory is o f course >


İŞLEVSELLİĞİ VE SUNDUĞU OFİS ÇÖZÜMLERİ İLE

İS İN İZ İ KOLAYLAŞTIRIR.. t

w w w . b u r o t im e . c o m

M

buımtıme .........................................O F F I C E

FURNI TURE

TEL: (0)332-239 00 17

TU R O U A U TY


yönetimi altında ticareti canlanan ve daha da gelişen Sagalassos, bu dönemde Pisidia bölgesinin birinci kenti statüsüne yükselmiş. Bu dönemlerde mimari olarak da en ihtişamlı zamanlarını yaşayan kentte, büyük, heybetli binalar inşa edilmiş. Kentin sıkıntılı dönemlere girmesi M.S. 400 civarında başlıyor. Bu dönemde Isaura ve bazı dağlık kabilelerin saldırılarından şehri korumaya çalışmışlar ve bir şekilde yine güçlerini korusalar da, M.S. 518 yılında yaşanan deprem kenti alt üst etmiş. Kentteki pek çok önemli yapı yıkılmış. Ancak kent için asıl çöküşünün ardında M.S. 541-542 yıllarında yaşanan veba salgını yatıyor. Halkın yarısının yok olduğu, bir kısmının ise başka yerlere göç etmek zorunda kaldığı salgından sağ kalanlar, M.S. 7. yy ortalarında yaşanan bir başka büyük depreme ve Araplar’ın Anadolu'ya yaptıkları ilk saldırılara dayanamayarak kenti terk etmek zorunda kalmıştır. Zaman içinde yaşanan 114 SKYLIFE 5/2 0 09

büyük bir toprak kayması sonucunda da kent tamamen toprak altında kalmıştır. A R K E O L O J İK K A Z I Ç A L IŞ M A L A R I lleriki dönemlerde, toprak altında kaldığı için kentin hiç yağmalanmaması, Sagalassos’un günümüzde en iyi korunmuş antik kentlerden biri olmasını sağlamış. Ayrıca yerleşimin dağlık arazide ve yüksek rakımda olması nedeniyle büyük hacimli taşlar başka bir yere taşınamamış. Bu kadar bakir kalmış bir bölgede kazı çalışmalarına başlamak, kuşkusuz Prof.Dr. Waelkens için de son derece heyecan vericiydi. Doğanın bir şekilde koruduğu bu antik kentte yekpare, bozulmamış parçalar bulunmaya devam ediliyor. Yapılan kazılarda Roma imparatorlarından Marcus Aurelius'un dev mermer heykeli geçen yıl bulundu. M.S. 161-180 yılları arasında Roma'yı yöneten Aurelius, birbiri ardına tahta oturan “ Beş İyi lm parator”dan sonuncusu

Sagalassos, Burdur’un Ağlasun ilçesinin topraklarına tepeden bakıyor (üstte). Sagalassos looks out from a hilltop över Burdur's Ağlasun township (above).

extremely exciting for Prof. Dr. VVaelkens. tntact irıdividual pieces continue to be unearthed at this ancient site, vvhich has been p rotected to some extent by nature. Only last year a giant statue o f the Roman emperor Marcus Aurelius was brought to light. Aurelius, who ruled Rome from 161 to 180 A.D., is regarded as the last o f the 'Five Good Emperors' who ruled in succession. Among the many sculptures found are also a head o f the Empress Faustina, a marble

statue o f the Emperor Hadrian, vvhich formed an important part o f the British Museum 's recent ‘Hadrian ’ exhibition, and two large statues o f the god Dionysus. As Prof. Dr. VVaelkens has said, the only thing knovvn about Sagalassos vvhen excavations w ere first undertaken in the city is that it was the sole settlement that stood up to Alexander the Great and that it challenged the Roman League in 188 A. D. After tvventy years o f excavation many more things are novv knovvn about the city, vvhich is spread över 1200 sq m, namely, the clim atic changes it undervvent, its historical periods, land use and land division in it, and the families that lived here and the buildings that vvere constructed: the Heroon (an Honorary Monument thought to have been built approximately in 0-14 A. D.), the Bouleuterion (Council Building, constructed in approximately 100 B.C.), the Antonines Fountain E>


sayılıyor. Bulunan pek çok heykel arasında ayrıca Imparatoriçe Faustina’nın baş heykeli, British M useum'da düzenlenen “ Hadrian" sergisinin önemli parçası olan İmparator Hadrian’ın mermer baş heykeli, Tanrı Dionisos’un da iki büyük heykeli bulunuyor. Prof.Dr. VVaelkens’in belirttiğine göre; Sagalassos’ta kazı çalışmalarına ilk başlandığı zamanlarda kentle ilgili bilinen tek şey, Büyük İskender’e karşı direnen tek yerleşim olduğu ve M.Ö. 188 yılında Roma konseyine meydan okuduğuydu. 20 yıl süren kazı çalışmalarının ardından 1200 kilometrekarelik alana yayılmış olan bu kentin, yaşadığı iklim değişiklikleri, toprak kullanımı, tarihsel dönemleri, toprak paylaşımı, burada hangi ailelerin yaşadığı ve hangi binaları inşa ettirdikleri biliniyor artık. Bugüne kadar yapılan kazılarda ortaya çıkarılan kentin önemli yapılarından bazıları; Heroon (Onursal Anıt- yaklaşık olarak M.S. 0-14 yıllarında inşa edildiği sanılıyor), Bouleuterion (Konsey Binası - yaklaşık olarak M.Ö. 100 yılında inşa edilmiş), Antoninler Çeşmesi (M.S. 161-180), Zeus Tapınağı (M.Ö. 25-0), yukarı ve aşağı agoralar (M.Ö. 3. yy), Dört Onursal Sütun (Augustus döneminde agoranın yeniden düzenlenmesini yaptırmış olan ailenin bireyleri için agoranın dört köşesine dikilmiş yüksek sütunlar), Dor Tapınağı (M.Ö. 1. yy), Roma Hamamı (M.S. 2.yy), 9 bin kişilik tiyatro (M.S. 2. yy), Neon Kütüphanesi (M.S. 2. yy), Geç Hellenistik Çeşme (M.Ö. 2.yy). Kazıların ilk başladığı 1990 yılında bulunan Neon

Kütüphanesi ve Geç Hellenistik Çeşme’nin parçaları çok iyi durumda ele geçirildiğinden, hemen restorasyon çalışmalarına başlanmış. 1997 yılında her iki yapı da ayağa kaldırılmış. 1997’den sonra çalışmalar daha çok Yukarı Agora bölgesine kaymış. Augustus döneminde büyütülüp, genişletilmiş olan bu siyasi nitelikli meydanda, muhteşem motiflerle süslenmiş Antoninler Çeşmesi önemli yapılar arasında. 10 yıllık bir çalışmanın ardından çeşme bütün görkemiyle ortaya çıkmış durumda. Üzerindeki dans eden kız motifleriyle süslenmiş Heroon da, bir başka dikkat çekici eser. Sagalassos, başta Prof.Dr.Marc VVaelkens ve ekibi olmak üzere, Kültür Bakanlığı ve pek çok özel kuruluşun verdiği destekle, toprak altında yüzyıllardır süren uykusundan kaldırılıyor. Daha uzun yıllar çalışmaların devam edeceği bu antik kentte, emeği geçen herkesin tıpkı Sagalassoslular gibi yüzyıllar sonra da hatırlanmasını diliyoruz.

(161-180 A.D.), the Temple o f Zeus (25-0 B. C.), the Upper and Lower Agoras (3rd century B. C.), the Four Honorary Columns (tali columns erected at the four corners o f the agora for the members o f the families that had the agora rebuilt in the period o f Augustus), the Temple o f Thor (1st century B.C.), a Roman bath (2nd century A. D.), a theater seating nine thousand (2nd century A. D.) and a Late Hellenistic fountain (2nd century A.D.). Since the Neon Library, vvhich was discovered in 1990, the year the excavations began, and fragments o f the Late Hellenistic Fountain were

İmparator Augustus döneminde büyütülüp genişletilen Yukarı Agora (altta). The Upper Agora, enlarged and expanded during the reign of the Emperor Augustus (belovv).

recovered in good condition, restoration was undertaken immediately. Both structures were reerected in 1997, a f ter vvhich work shifted more to the Upper Agora area. Adorned with magnificent motifs, the Antonines Fountain is among the prom inent structures on this politically im portant square which was enlarged during the reign o f Augustus. Today the fountain stands in ali its glory following a ten-year restoration. The Heroon, too, adorned with motifs o f dancing girls, is another notew orthy monument here. Thanks to Prof. Dr. Marc VVaelkens and his team, with the backing o f the Turkish Culture Ministry and several private organizations, Sagalassos is being avvakened from centuries o f sleep belovv the ground. We hope that, like the Sagalassans themselves, ali those vvhose efforts have gone into the preservation o f this ancient city, where work will continue for years to come, will stili be remembered centuries from novv. □


Suat?» - »

D a r ü lfü n u n ’d a n g ü n ü m ü z e / F r o m D a r ü lf ü n u n t o t h e p r e s e n t

İstanbul Üniversitesi The University of İstanbul [ft| M. SAİT TAŞKIRAN

@

UMUT KAÇAR


mm

B irçok defalar açılıp kapanan D arülfünun, A b d ü lh a m it dönem inde (1 Eylül 1 9 0 0 ’de) D arülfünun-u Şahane (im pa ratorlu k Üniversitesi) adıyla te kra r hizm ete girer. 2. M e şru tiye t’le birlikte İstanbul D arü lfünu ’nun açılm asıyla, İstanbul Ü niversitesi’ nin tem elleri atılır. O pened and closed many tim es in its history, the Darülfünun resum ed instruction again during the reign of Abdülham id (on 1 S eptem ber 1900) as the Darülfünun-u Şahane or Imperial University. İts re-opening as the İstanbul Darülfünun at the time of the Second C onstitution laid the foundations for the University of İstanbul.


İ

stanbul Üniversitesi, Beyazıt Meydanı'na bakan ihtişamlı kapısı ve Süleymaniye Külliyesi’ ne kadar uzanan duvarları, bahçesinde yer alan, yakından ve uzaktan görülebilen, gözlem kulesiyle hemen herkesin belleğinde yer edinmiştir. Devrin siyasal ve toplumsal değişimlerine tanık olmuş, bu değişimlerden etkilenmiş, kimi zaman da değişimlere sebep olmuş bir kurumdur. OsmanlI İmparatorluğumdan Cumhuriyet Türkiye’sine tanınmış birçok önemli şahsiyetin, fikir adamının, bürokratın, sanatçıların, yazarların ve şairlerin yetiştiği, Türkiye’nin ilk ve 118 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

en eski üniversitesidir. Üniversite, yer yer çınar ağaçlarının yükseldiği, ilginç el yapımı eşyaların satıldığı, güvercinlerin yurt edindiği, iki tarafında en eski kitapların bulunduğu kütüphanelerle ve ortasındaki görkemli camisiyle simgeleşmiş olan Beyazıt Meydanı’na bakar. İstanbul Üniversitesi, fetihten sonra ilk Osmanlı sarayının kurulduğu yere inşa edilmiştir. Eski saraydan geriye pek bir şey kalmamış olsa da üniversitenin kapısı ve iki ayağına bitişik köşkler saray izlenimi verir. Büyük kapının ardında bulunan ve günümüzde İstanbul

ith its magnificent gate overlooking Beyazıt Square, its walls extending ali the way to the Süleymaniye Mosque Complex, and the observation tower in its garden which is visible from near and far, İstanbul University has carved a place in the memory o f almost everyone. VVİtness to the social and politicai transformations o f the period, it is an institution that was affected by those changes as well as occasionally even causing them. İt is Turkey's first and oldest university, where a large number o f well-known and prominent figures,

W

including intellectuals, bureaucrats, artists, ıvriters and poets from the Ottoman Empire to the Republic o f Turkey, have been trained. The University looks out on Beyazıt Square, vvhere stately plane trees rise here and there, vvhere pigeons roost and vvhere interesting handicrafts are sold. The square is lined on both sides by libraries housing the oldest books and symbolized by the majestic mosque at its çenter. İstanbul University was built following the Conquest at the site vvhere the first Ottoman place stood. Although liftle remains o f that old palace, the >


K UC U K B A Y O IL IN D U STR Y C O .INC . Ankara St. 102 Bornova 35030 Izm ir-TURKIYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.orkide.com.tr • e-mail: orkide@orkide.com.tr

m

m

: :


Yüksek tavanlı salonların bulunduğu rektörlük binası, Osmanlı döneminde Harbiye Nezareti olarak inşa edilmişti. With its palatial chambers and high ceilings, the building that houses the university rectorate today was erected in the Ottoman period as the Ministry of War.

Üniversitesi Rektörlüğü’nün bulunduğu büyük bina 19. yüzyılda Harbiye Nezareti olarak yapılmış, 1933 Üniversite Reformu ile birlikte üniversiteye bırakılmış. D A R Ü L F Ü N U N ’D A N BUGÜNE Sur içinde kalan İstanbul’un yedi tepe üzerine kurulduğu söylenir. Bu tepelerden Beyazıt Cami'nin, İstanbul Üniversitesi'nin ve Süleymaniye Külliyesi’nin bulunduğu tepe uzun bir tarih boyunca bilimsel çalışmaların, araştırmaların yapıldığı bir merkez olmuştur. İstanbul Üniversitesi’nin tarihi de OsmanlIdan öncesine BizanslIlara kadar gider. Kimi araştırmacılara göre bu bölgede yapılan bilim faaliyetlerinin başlangıcı 1 Mart 1321’e uzanır. Bizans döneminde yer alan, bugün Beyazıt Meydam’na bakan görkemli kapının ve yüksek duvarların ardında ve çevresinde Roma 120 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

üniversiteleriyle eşdeğer tıp, hukuk, felsefe ve edebiyat fakültelerinden oluşan üniversite, İstanbul Üniversitesi’nin başlangıcı olarak kabul edilmektedir. Üniversitenin başlangıcını İstanbul’un fethine bağlayan diğer görüşe göre, bölgede bilimsel çalışmaların yapılmasına ve bu amaçla alt yapı çalışmalarının başlamasına fethin ertesi günü 30 Mayıs 1453'te yapılan bilimsel toplantılarda karar verildiği söylenir. Verilen karar doğrultusunda yapılan ilk

İstanbul Üniversitesi bünyesinde yer alan Nadir Eserler Müzesi’nde paha biçilmez el yazması eserler sergileniyor (sağda). A collection of priceless manuscripts is exhibited in the University's Museum of Rare VVorks (right).

university gate and the pavilions on either side o f it make a palatial impression. The large building ju st inside the gate where the Office o f the University Rector is located today was erected in the 19th century as the Ministry o f War and allocated to the university in the University Reform o f 1933. FRO M D A R Ü LFÜ N U N TO THE PRESENT The ancient walled city o f İstanbul is said to have been built on seven hills. Among them, the one on vvhich Beyazıt Mosgue,

İstanbul University and the Süleymaniye Mosque complex stand has been a çenter o f scholarly research for a long time. The history o f İstanbul University predates the Ottomans, going back to the Byzantines. According to some researchers, the start o f scholarly activity in this area dates back to 1 March 1321. A university in the Byzantine period, comparable to the universities o f Rome and made up o f colleges o f law, medicine, philosophy and letters, behind and around >


çalışmalar, yeni kurulan Fatih Külliyesi içerisinde sürdürülmeye başlanmış, imparatorluğun büyümesi ve güçlenmesiyle birlikte bu külliyelere ve medreselere de yenileri eklenmiştir. Zamanla, Süleymaniye Külliyesi'nden bugün Beyazıt Meydanı’na kadar olan bölge ilim çalışmalarının yapıldığı yapılarla dolmaya başlar. Yapıların çevresindeki geniş alanda ise, el yazması kitapların üretildiği, yazı araç ve gereçlerinin yapıldığı, sahafların bulunduğu irili ufaklı çarşılar bulunurmuş. Daha çok ilmi ve dini çalışmaların, araştırmaların yapıldığı medrese ve külliyelerdeki eğitim anlayışı batılılaşma hareketleriyle birlikte değişmeye başlar ve bütün bu çalışmaları tek bir çatı altında toplamak, tüm ilim

ve fenleri kapsamak amacıyla Darülfünun kurulmasına karar verilir. Kimi zaman öğrenciöğretmen yetersizliklerinden çoğunlukla da siyasal değişikliklerden ötürü, Darülfünun birçok kere açılıp kapanır. II. Abdülhamit döneminde 1 Eylül 1900'de Darülfünun-u Şahane (İmparatorluk Üniversitesi) adıyla tekrar açılmıştır. II. Meşrutiyet’le yeniden hizmete giren İstanbul Darülfünunu’yla birlikte bugünkü İstanbul Üniversitesi’nin temellerinin atıldığını söyleyebiliriz. Araştırma enstitüleri, doktora programları, bilimsel çalışmalar ve yayınlarla, yabancı hocaların getirilmesiyle, üniversite kimliğinin oluşmaya başladığı görülür. 1919 yılındaki yeni düzenlemelerle de kısmen

the high vvalls and imposing gate that overlooks Beyazıt Square today, is regarded as the predecessor o f the University o f İstanbul. A ccording to another view that links the beginnings o f the university with the conquest o f İstanbul, a decision is said to have been taken in meetings o f scholars held on 30 May 1493, the day after the Conquest, to undertake scholarly studies in this area and to initiate the construction o f infrastructure for this purpose. The initial projects undertaken in tine with this decision w er e start ed inside the newly established Fatih Mosque Complex, and new ones were added to these complexes and madrasas as the empire grew in size and power. İn time the area from the Süleymaniye Complex up to today’s Beyazıt Square

began to fiil up with buildings constructed for scholarly activity. Meanvvhile, in the broad area around these buildings, there were markets large and small where manuscript books were produced, writing materials and tools made, and second-hand booksellers located. The concept o f education in the madrasas and mosque complexes where research o f a more religious and scholarly nature was undertaken began to change with the Ottoman westernization movement, and it was decided to build a Darülfünun (university) for the purpose o f bringing ali scholarly and scientific studies under a single roof. Due to an occasional shortage o f teachers and students but more often to the vagaries o f politics, the Darülfünun was opened and closed a number o f times. > 5 /2 0 0 9 SKYLIFE 121


yönetimsel özerklik sağlanır. Milli Mücadele döneminden sonra Cumhuriyet Türkiyesi ile devam eden süreçte, Darülfünun'da giderek bilimsel bir yapılanma başlar. 1924-25 yıllarında çıkarılan yasalarla kurumun bilimsel ve yönetsel özerkliği sağlanır, medreseler fakülte statüsüne dönüştürülür. Yurtdışından yabancı hocalar davet edilir, üniversitenin aksayan yönlerini ve yapılması gereken değişiklikleri tespit amaçlı araştırmacılar çağrılır. Yapılan çalışmalar sonucunda hazırlanan raporlarla birlikte köklü değişikliklere gidilir. 1933 yılında Darülfünun artık İstanbul Üniversitesi olacaktır. Cumhuriyet Türkiyesi’nin ilk ve tek üniversitesi olarak eğitim ve öğretime başlanır. 122 SKYLIFE 5 /2 0 09

Üniversitenin galerilere dönüştürülen bazı salonları ünlü ressamların koleksiyonlarına ayrılmış (üstte, solda). El yazmalarının en güzel örnekleri üniversitenin müze kütüphanesinde korunuyor (üstte, sağda). Converted into galleries, some of the university's halis are devoted to the collections of famous painters (above, left). Preserved in the university’s museum-library are some of the finest examples of manuscripts (above, right).

İstanbul Üniversitesi, Cumhuriyet sonrası toplumsal hareketliliğin ve değişimlerin de merkezi olmuştur. Beyazıt Meydanı genç Türkiye tarihinin, değişimlerin birebir tanığıdır. Bu tanıklığın günümüzde de devam ettiğini söyleyebiliriz.

During the reign o f Abdülham id II it opened agairı on 1 September 1900 as the Darülfünun-ul Şahane or Imperial University. We might say that the foundations were laid for today's University o f İstanbul when it resumed instruction once again as the İstanbul Darülfünun in the period o f the Second Constitution. İt began to acquire a reputation through its research institutes, doctorai programs, scientific studies and publications and the appointm ent o f foreign faculty members. İt gained partial administrative autonom y through the new regulations issued in 1919. İn the period o f Republican Turkey follovving the National Struggle, an academic restructuring gradually g o t underway in

the Darülfünun. The university achieved academic and administrative autonom y in laws passed in 1924-25 when the madrasas vvere granted the status o f colleges. Foreign professors vvere invited from abroad and researchers vvere called in to identify areas in need o f improvement and the modifications that needed to be made. Radical changes vvere undertaken follovving the reports com piled as a result o f those studies. İn 1933 the Darülfünun vvould finally become the University o f İstanbul and begin instruction as Republican Turkey’s first and only university. The University o f İstanbul has been a focus o f change and social ferment since O


Ü N İV E R S İT E N İN B U G Ü N Ü Yakın dönemde rektörlük binasında bulunan ve saray odalarını andıran büyük salonlar İstanbul Üniversitesi Bilim ve Sanat Merkezi'nin kurulmasıyla galerilere dönüştürülmüş. Bu düzenlemeyle birlikte bina, rektörlüğün yanında, Feyhaman-Güzin Duran ve Selim Turan’ın resim koleksiyonundan oluşan Resim Galerisi, İletişim Galerisi ve geçici sergilerin yapıldığı bir sanat merkezi olarak da kullanılıyor. Beyazıt Meydam’ndan Süleymaniye’ye açılan Besim Ömer Paşa Caddesi üzerinde üniversite birimleri, fakülteler ve paha biçilmez el yazması kitapların bulunduğu Nadir Eserler Kütüphanesi bulunuyor. Zamanla yeni bölümlerin açılması, yeni fakültelerin eklenmesiyle İstanbul Üniversitesi Beyazıt semtinin dışına taşmış durumda. 1933’te kurulduğu zaman 250 müderris, muallim ve

muallim vekili, 350’den fazla personeli ve 3 bine yakın öğrenciyle eğitime başlayan İstanbul Üniversitesi’nin şimdilerde 70 binden fazla öğrencisi, 6 bine yakın öğretim görevlisi bulunuyor. İlk kurulduğunda tıp, hukuk, edebiyat ve fen fakültesi bulunan üniversite, günümüzde onlarca fakülte ve sayısız bölümleriyle sayılı üniversiteler arasında yer alıyor. İstanbul Üniversitesi, kurulduğu ilk günden bu yana üniversiteyi hedefleyen gençlerin ve araştırmalarda bulunmak isteyen bilimadamlarımn hayalini süslüyor.

İstanbul Üniversitesinde öğrencilere, araştırdıkları hemen her konuda kaynak sunabilen kütüphaneler ve çalışm a salonları mevcut (altta). İstanbul University has libraries and study areas where students can find references on almost any subject (belovv).

the founding o f the Ftepublic. Beyazıt Square is en eye-witness to the history and transformations o f young Turkey. A capacity in vvhich it could be said to continue to function today. T H E U N İV E R S İT Y T O D A Y Recentiy, the palatial halis in the building that houses the Office o f the rector have been converted into galleries follovving the establishment o f the İstanbul University Çenter o f A rt and Science. Follovving this rearrangement, the building next to the rectorate is also being used as a Painting Gallery, with the painting coliections o f Feyhaman and Güzin Duran and Selim Turan, a Communications Gallery and an art çenter hosting temporary exhibitions. The university units and colleges and the Rare VVorks Library with its invaluable collection o f m anuscript books are along Besim Ömer Paşa Avenue, vvhich runs from Beyazıt

Square to Süleymaniye. With the opening o f new departments and the addition o f new colleges över time, İstanbul University has spilled över outside the Beyazıt district. The university, vvhich had a total o f 250 professors, instructors and teaching assistants, a staff o f more than 350 and close to three thousand students vvhen it opened in 1933, now has över seventy thousand students and close to six thousand faculty members. Originaily founded with colleges o f medicine, iaw, literatüre and Science, the university today is among a handful boasting literally dozens o f colleges and countless departments. From its inception right up to the present, the University o f İstanbul has continued to nurture the dreams o f young people who aspire to be its students and men o f learning keen to engage in research. □

5 /2 0 0 9 SKYLIFE 123


GASTRONOMİ GASTRONOMY

Yöresel bahar yemekleri Regional spring dishes M e vsim lerin kraliçesi, tazeliğin ve ye n ile n m e n in s e m b o lü b a h a r kapım ızda. Baharın ke n d in e özg ü ritmi ve ürünleri e lb e tte yöresel m u tfa ğ ım ıza da yansıyor.

Queen of the seasons, spring is at our door, a sym bol of freshness and renevval. And its unique rhythm and products are naturally reflected in Turkey’s regional cuisines.

124 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

J jF lL lZ HÖSÜKOĞLU - MÜJGÂN ÜÇER

@

ÖNDER DURMAZ

n-


Y

alnızca baharda hazırlanabilen yemeklerimiz; çağla aşı, çağla pilavı, bir çeşit mantar olan keme ile yapılan keme kebabı, keme tavası, yoğurtlu keme aşı, çiğdem aşı, çiğdem pilavı, sarımsak kebabı, yenidünya kebabı, taze soğan ve sarımsakla hazırlanan şiveydiz; yani taze Antep peynirine taze sarımsak ve tarhun ekleyerek hazırlanan böreği... Antep peynirini tatlı olarak sunmak isterseniz; şeker ve yumurta eşliğinde böreğini ya da irmik helvasını hazırlayabilirsiniz. TA ZE O TLU BAKLAVALAR Bu mevsim baklava ustalarının da dört gözle beklediği bir dönem. Onlar, baharda kırları ve otlakları süsleyen taze otların rayihasını içeren ayrandan yapılan tereyağını alır ve özel depolarda saklarlar. Taze otlar, yalnızca baklava tepsilerine katkı koymakla kalmaz, aynı zamanda bir avuç bulgur ve soğan eşliğinde sofralarımızı şenlendirir. Her derde deva otlardan yapılan buğulama, kır sofralarının baş konuğudur. Ebegümeci, yarpuz, aş otu, kuzu kulağı gibi taze otlar pişirilmeden ana yemeğin yanında yeşillik olarak ya da piyazı yapılarak da sunulabilir. Çağla aşını mevsimi dışında tüketmek gibi bir önceliğiniz var ise salamura yapabilirsiniz. NEVRUZ YEMEKLERİ Sivas yöresinde, Nevruz, ve Hıdrellez (Eğrilce) günleri bahar coşkusunun yaşandığı mevsimlik bayramlardır. Güneşin Koç burcuna girdiği 21 Mart, Nevruz (Yeni-gün), eskiden Türkler’in ve İranlIların yılbaşı kabul ettikleri gündür. Geçmişte, Türkler’de yeni yıl bahar ile başlardı. Beş bin yıldan beri Orta Asya’dan Kafkaslar’a, Doğu Avrupa’dan

Kuzey Afrika’ya kadar uzanan geniş coğrafyada coşkuyla kutlanan bu mevsimlik bayram, âdetâ bir bahar ve toprak bayramı, tabiat bayramıdır. Sivas’ta yöresel adıyla “Sultan Nevruz” , (Rûmî takvimle Mart Dokuzu) “yeni yılın aydınlık geçmesi” dileklerinin iletildiği gündür.* Nevruzda beyaz giyinmek, beyaz örtü örtmek ve özellikle de nişanlı kıza beyaz renkli bir giyecek armağan edilmesi yaşayan bir geleneğimizdir. Nevruz'da sabah kahvaltısı her günkünden farklı olur. Katmer, çörek, börek, kömbe vb. gibi yöresel yiyeceklerle beraber, süt, yoğurt, peynir gibi beyaz, taze soğan ve maydanoz gibi yeşil (sebze) yiyeceklerle hazırlanan sofranın, olmazsa olmazları da S (selâm / esenlik) harfi ile başlayan yedi tür; simit, salata, sirke, süt, soğan, susam, sucuk gibi yiyeceklerdir. Neş’e içinde yapılan bu bahar kahvaltısından sonra hava soğuksa evde, güzelse evin bahçesinde oyunlar oynanır, komşularla kır gezmelerine gidilir.

ome Turkish dishes are prepared only in spring: green almond stew, green almond pilaff, fried truffles, truffle kebab, truffle yoghurt soup, crocus soup, crocus pilaff, garlic kebab, loquat kebab, 'şiveydiz', made with fresh garlic and green onions, and savory pastries made by adding fresh garlic and tarragon to unaged Antep cheese. And if you'd like to serve Antep cheese as a sweet, you can present the pastries either with sugar and yoghurt or with semolina helva.

S

B A K L A V A W IT H F R E S H HERBS Spring is a season eagerly avvaited by baklava experts, who use butter made from 'ayran' (buttermilk) flavored with fresh wild herbs and stored in special pantries. These spring herbs not only add flavor to the baklava, accompanied by onions and a handful of bulghur they also spruce up the dining table. Meanvvhile steamed fish prepared with spring herbs, which are a cure for ali ills, is the piece de resistance o f the springtime repast. Such herbs as marshmallovv, pennyroyal (a variety o f mint), coriander and lamb’s ears are used to garnish

the main dish but can also be served on the side chopped fine and mixed with onions and salt. And if you must have green almond stew out o f season, you can alvvays pickle them. ‘Nevruz’ and 'Hıdrellez' (Eğrilce), are days celebrated with great enthusiasm in the Sivas region o f Central Turkey. ‘Nev-ruz’ (‘new day’) or March 21 st, the day o f the spring solstice, is celebrated as the New Year in Iran as it once was in Turkey. This seasonal holiday, vvhich is celebrated över a broad region stretching from Central Asia to the Caucasus and from Eastern Europe dovvn to North Africa, is virtually earth day, the first day of spring and a nature holiday ali rolled into one. Knovvn in Sivas as ‘Sultan Nevruz' (March 9th on the Julian calendar), it is a day for vvishing your friends a happy and auspicious new year. * The tradition o f vvearing vvhite, covering the head with a vvhite scarf and, especially, o f making a gift o f a vvhite dress to a girl engaged to be married lives on in Turkey today. Breakfast on Nevruz is different from that on other days. Along with such > 5 /2 0 0 9 SKYLIFE 125


H ID R E L L E Z E Ö Z E L SOFRALAR Baharın bu ilk bayramı Nevruz’u, 6 Mayıs’ta Eğrilce olarak adlandırılan ve 5 Mayıs’ı 6 Mayıs’a bağlayan gece kutlanan Hıdrellez takip eder. Yardım, bolluk, bereket ve uğurun sembolü olarak bilinen bu iki dostun ölümsüzlük suyunu (âb-ı hayat / bengi su) içtiklerine inanılır. Sivas il merkezinde, kasaba ve köylerinde kuşaktan kuşağa süregelen töre ve törenleri ile hıdrellez, uzun ve çetin kıştan sonra, baharın müjdecisi çiçekler, yeşeren otlar, ısınan hava, yavrulayan hayvanlar ve bunların kırlara salınması, canlanan tabiatla iç içe yaşayan insanımız için de bahar coşkusuyla gelen yaşama sevincidir. Hıdrellez’de, komşu hanımlarla beraber niyet çekme törenleri, yine birlikte gidilen, neş’eli kır eğlenceleri, toplu yenilen yemekler ile bütün gün şenlenir. Hıdrellez sabahı yapılacak, "niyet çekme” (vicek / ibicek) için, bir gün öncesinin akşamında, içine her hanıma ait yüzük, küpe, düğme ve anahtar gibi herkesin kendi işareti olan bir küçük eşya çömlek içine bırakılır, üzerine yeşil yapraklı dallar konarak çömleğin ağzı kırmızı bir kreple bağlanır. Çünkü al ve yeşil renkler murat ve mutluluğun sembolüdür. Çömlek o

akşam, “gece Hızır’ın uğrayacağı inancıyla” bir gül ağacının dibine bırakılır. Hıdrellez sabahı komşu hanımlar çoluk çocuklarıyla kararlaştırılan bahçeli, avlulu bir evde toplanırlar. Sesleri güzel olan kızlar ve kadınlar bir ya da üç mâni söyler, yüzü duvaklı kız çömlekten bir eşya çeker, çıkan yüzük, küpe vb. kiminse, söylenmiş olan mâniden geleceğinin nasıl olacağı, bahtının açılması, dileği konusunda yorumlar yapılır. Sivas yöresi mâni hâzinesinden saçılan inci ve mercan dörtlükleri, gönüllerdeki arzu ve özlemleri dile getirir. Ardından neş’e içinde yemekler ve börek, çörek, katmer gibi yiyecekler yenir. Hava güzelse öğleden sonra topluca kır gezmelerine gidilir. Karların erimesiyle çoğalan suları ile gürül gürül akan şehrin akarsularına, kağıda yazdıkları arzuhallerini bırakanlar olur. İnsanoğlunun ümit dünyasından doğan ve gelişen isteklerle bu yıl için güzel dileklerde bulunulur. Akan suyun coşkusuna bakarak şöyle söylenir: "Senin demin bana, benim gamım sana!" * OsmanlIlarda çok erken dönemden itibaren metinlerde “Nevrûz-ı Sultanî” olarak ye r alan ve gelişerek devam eden nevruz geleneği.

regional specialties as ‘katmer', ‘çörek’, ‘börek’, and ‘kömbe’, white foods such as milk, yoghurt and cheese are consumed along with greens (‘sebz’) such as pars ley, and the table is laid de rigueur with seven other foods whose names begin with ‘s ’, induding simits (sesamecovered bread rounds), salata (lettuce), sirke (vinegar), süt (milk), soğan (onions), susam (sesame) and sucuk (spicy Turkish sausage). Follovving this festive breakfasf, games are played, in the house if the weather is cold, in the garden if it ’s warm, and a romp through the countryside is made with the neighbors. S P E C IA L N E V R U Z D IN N E R S Nevruz, or the first day of spring, is known as ‘Eğrilce’ in Turkey and celebrated on 6 May, vvhich follovvs ‘Hıdrellez’, observed on the night o f 5-6 May. The combination o f Hıdır and llyas, Hıdrellez were two friends, known to symbolize mutual succor, plenty, fertility and good fortune, who drank the water o f life. With its customs and traditions that have been handed down from generation to generation in the tovvns and villages of Sivas province, Hıdrellez, after a long, harsh winter, is the harbinger o f spring vvhen the countryside bursts vvith fiovvers, green grass, nevvborn animals and warm vveather, and a time o f spring fever and joie de vivre for the Turkish people who live in

close contact with nature. On Hıdrellez, neighbor women hold fortune-telling rltuals, go on joyous outings in the countryside, eat together and generally make merry the en t i re day. The night before the fortunetelling ritual that takes place on Hıdrellez morning, each woman drops a personal item such as a ring, earring, button or key into a day jar. These items are then covered with green leaves and the top o f the ja r bound with a piece o f red crepe, colors that symbolize desire and happiness. That evening the day ja r is left at the foot o f a rose tree in the belief that Hıdır will come in the night. On the morning o f Hıdrellez the vvomen and their children gather in a previously decided on house with a courtyard and garden. Girls and vvomen with beautiful voices sing a ditty or two, and a girl with a veil över her face removes an item from the day ja r and then foretells the future o f its owner from the words o f the Turkish ditty ju st sung. The quatrains o f Sivas folk poetry about pearls and coral express the vvomen's heartfelt yearnings and desires. Follovving the ritual, everyone enjoys a delightful meal o f cakes, pastries and other spring dishes. If the weather is pleasant, lunch is follovved by an outing in the countryside. Some jo t down their wishes on tiny scraps o f paper and toss them into the city’s exuberant streams swollen with the melting snows. Imbued with hope for the new year, everyone expresses a wish: “Your sorrow is my sorrow; your happiness my happiness." *Mentioned in the earliest Ottoman sources as 'Nevrûz-ı Sultanî’, the tradition evolved and continues today. □


Yeryüzünün en iyi hizmeti şimdi göklerde... Geniş ve konforlu koltuğunuza oturun, Türk ve dünya mutfaklanndan seçkin örneklerle tanışın, güleryüzlü hosteslerimizin eşsiz hizmetiyle kendinizi evinizdeki kadar rahat hissedin. Türk Hava Yolları Business Class ile yeryüzündeki en iyi hizmeti gökyüzünde almanın ayrıcalığını siz de yaşayın.

TÜRK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m ! UUU O 849

A STAR A L L IA N C E M E M B E R

T >"


Tarifler SRecipes Şiveydiz Ş iv e y d iz H azırlanışı: Tencerede tereyağının yarısı eritilip kuşbaşı etler ilave edilir. 3 - 4 dakika kavrulup tuz ve su ilave eklenip pişmeye bırakılır. Etler piştikten sonra içerisine önceden haşlanmış nohut ilave edilir. Biraz iri ve çapraz şekilde doğranmış soğan ve sarımsak, et ve nohuta eklenir ve beraber bir taşım kaynatılır. Ayrı bir

tencereye süzme yoğurt, yumurta ve un konularak hafif ateşte sürekli çırpılarak pişirilir. Safranı ve etli nohutu bu karışıma boşaltarak, beraber bir taşım kaynatıp ocağın altı kapatılır.Tavada tereyağ eritilip içerisine nane eklenir, biraz çevrildikten sonra yemeğin üzerine gezdirilir. Sıcak olarak servis edilir.

M a lz e m e s i: 5 adet taze sarımsak 300 gr kuşbaşı kuzu eti 5 adet taze soğan 100 gr nohut 100 gr tereyağ 1 tatlı kaşığı tuz 10 gr kuru nane 300 gr süzme yoğurt 2 adet yumurta 1 yemek kaşığı un 1/2 çay kaşığı hasbir (safran) 4 su bardağı su

Ing re d ie rıts: 5 cloves offresh garlıc 300 gr lamb stevv meat 5 green onions 100 grchickpeas lOOgrbutter 1/2 tsp salt 10 gr dried mint 300 gr 'süzme' (thick, strained) yoghurt 2 eggs 1 tbsp flourl/8 tsp saffron 4 cups of water

P rep ara tion : Melt ha lf the butter in a p o t and add the lamb stew meat. Brown for 3-4 minutes, then add the salt and water and let simmer. When the meat is tender, add the previously boiled chickpeas. Chop the onion and garlic coarsely, add to the m eat and chickpeas and bring to a boil. İn a separate p o t whisk together the yoghurt, eggs and flour över low heat and cook, vvhisking constantly. Pour the meat and chickpea stew into this mixture, bring to a boil, then turn o ff the heat. Melt the butter in a skillet and add the mint. Heat and stir, then drizzle över the meat and yoghurt mixture. Serve piping hot.

Taze baklalı ot çorbası H e r b s o u p vvith fre s h b r o a d b e a n s M a lz e m e s i: 100 gr ince doğranmış taze bakla 1/2 demet doğranmış radika 1/2 demet turp otu 2 adet taze sarımsak 1/2 demet ısırgan 1 adet ince doğranmış rezene 2 adet taze soğan 1 yemek kaşığı tuz 1 çay kaşığı karabiber 1 litre su 100 gr tereyağı 1 çay kaşığı kırmızı toz biber 1/2 yemek kaşığı taze kişniş

In g re d ie n ts: 100 gr fresh broad beans, chopped fine 1/2 bunch radicchio, chopped 1/2 bunch tumip greens 2 cloves of garlic 1/2 bunch of nettles 1 fennel b u t, chopped 2 green onions 2 tsp salt 1/4 tsp black pepper 1 İt. vvater lOOgrbutter 1/4 tsp ground red pepper 1/2 tsp fresh coriander

H azırlanışı: Tereyağı, tencerede eritilip rezene, sarımsak ve taze soğanla birlikte 2 - 3 dakika kavrulur. Otlar ilave edilerek 2 dakika karıştırılıp tuz , biber ve suyu eklenir. 15 dakika orta ateşte pişirilir. Terbiye malzemesi karıştırılır. Çorbanın suyundan 2 kepçe alınarak iyice

karıştırıldıktan sonra yavaş yedirilerek çorba kıvamına getirilir. Bir taşım kaynatıp üzerine gelen köpük alınır. Tavada 1 yemek kaşığı tereyağı eritilip 1/2 yemek kaşığı taze kişniş ve 1 çay kaşığı toz kırmızı biberi karıştırılarak çorbanın üzerine katılır. Servise hazırdır.

128 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

\

T e r b iy e s i iç in : 2 yemek kaşığı un 4 yemek kaşığı yoğurt 2 adet yumurta sarısı yarım limon suyu

F o r the ‘T e rb iy e ’ sauce: 2 tsp flour 4 tsp yoghurt 2 egg yolks juice o f half a lemon

Preparation: Melt the butter in a pot and saute the fennel, garlic and green onions together for 2-3 minutes. Add the salt, pepper and vvater to the herbs and mix for two minutes. Cook for 15 minutes över medium heat. Mix the ıngredients for the sauce well. Take two ladlefuls o f the herb soup and mix vvell vvith the sauce. Then add the sauce slovvly to the soup until it thickens. Bring to a boil and skim off the foam. Melt one teaspoon of butter in a skillet, add the fresh coriander and red pepper, mix vvell and add to the soup. Serve piping hot.


Çağlalı otlu balık buğulama

Steamed fish with herbs and green almonds 1 yemek kaşığı tereyağı 4 yemek kaşığı zeytinyağ 1/2 çay kaşığı tuz 2 yemek kaşığı yoğurt 1 tatlı kaşığı un 1 adet yumurtanın sarısı 1/2 limon suyu 2 su bardağı balık kemiği suyu 1 çay kaşığı hasbir (safran)

M a lz e m e s i: 100 gr çağla 300 gr levrek fileto 2 adet taze soğan 2 adet taze sarımsak 1/4 demet taze kişniş 1/4 demet doğranmış radika 1/4 demet maydanoz 1/4 demet dereotu

1 tbsp butter 4 tbsp olive oil 1/2 tsp salt 2 tbsp yougurt 1 tea sp ftour yolk of one egg juice of halfa lemon 2 cups fish bone broth 1/4 tsp saffron

Ingre dierıts: 100 gr urıripe almonds 300 gr sea bass filets 2 green onions 2 cloves of fresh garlic 1/4 bunch fresh coriander 1/4 bunch radicchb, chopped 1/4 bunch flat-leaf parsiey 1/4 bunch fresh dili

H azırlanışı: Çağlanın çekirdeği çıkarılıp kaynar suda haşlanır, kenara alınır. Levrek filetolar porsiyon halinde kesilip tavada zeytinyağı kızdırılır ve iki tarafı çok az çevrilir. Balıklar servis kabına alınır. Aynı tavada doğranmış taze sarımsak, soğan, çağla ve radika 1 - 2 dakika çevrilir. Sonra maydanoz, dereotu, kişniş yaprakları eklenir. Balık suyunun yarısı boşaltılıp kaynamaya bırakılır. Diğer tarafta tencereye un, yumurta, yoğurt, tuz ve limon suyu konulup hafif ateşte

ısıtılır. Kalan balık suyu da tencereye konulurak kaynamaya bırakılır. Kaynayınca, çağlalı otlu karışıma dökülür. Hepsi bir taşım kaynayınca, sos, balıkların üzerine dökülür. Fırında 170 derecede, 15 dakika pişirilir. Servis ederken tavada tereyağı kızdırılıp hasbiri eklenerek balığın üzerine gezdirir. Sıcak olarak servis edilir. N ot: Balık Suvu elde etmek için: Balık kemikleri defne yaprağı, limon dilimi, maydanoz sapıyla beraber 25 - 30 dakika kaynatılarak hazırlanabilir.

P re paratio n: Shell the almonds, parboii and set aside. Divide the sea bass filets into individual portions and brovvn on both sides in olive oil, turning only occasionally. Remove to a serving platter. İn the same skillet, saute the chopped garlic, onion and radicchio and the almonds for a minute or two. Then add the parsiey, dili, and coriander leaves. Pour in half the fish broth and let simmer. in another pot mix together the flour, egg, yoghurt, salt and lemon juice över low heat. Add the rest o f the fish broth and let simmer. When it boils, pour in the herb and almond mixture. Bring back to a boil, then pour the sauce över the fish. Bake in a 170 C. öven for 15 minutes. Before serving, melt the butter in a skillet, add the saffron and mix well, then drizzle över the fish. Serve piping hot. N.B. To make the fish broth: Add one bay leaf, a slice o f lemon and a stalk o f parsiey to the fish bones and boil in 2 cups o f vvater for 25-30 minutes.

Peynir helvası

Cheese helva M a lz e m e s i: 300 gr yağlı beyaz peynir 60 gr toz şeker 20 gr un 1 yemek kaşığı tereyağı 1 yemek kaşığı pudra şekeri

In g re d ie n ts : 300 gr full-fat white cheese 60 gr granulated sugar 20 gr flour 1 tsp flour 1 tsp powdered sugar

Hazırlanışı: Beyaz peynir suda bekletilip tuzu alınır. Peynir, tencereye alınıp şeker ve un ilave edilerek 1 0 - 1 2 dakika karıştırılır. Karışım tencereye yapışmayacak duruma gelince ocaktan alınır. Fırın tepsisi yağlanır, karışım tepsiye boşaltılarak üzeri

P re paration: Soak the vvhite cheese in vvater to remove the salt. Place the cheese in a pot, add the sugar and flour and mix for 10-12 minutes över medium heat. Remove from the heat when the mixture starts to pull away from the pan. Grease a baking sheet and pour the mixture into it, smoothing it över. Bake for 15 minutes in a preheated 150 C öven. Sprinkle with the povvdered sugar and sen/e vvarm with fresh stravvberries on the side as desired. N.B. Even better if made with fresh cheese.

düzeltilir. 150 derece ısıtılmış fırında 15 dakika pişirilir. Üzerine pudra şekeri serpiştirilip ılık olarak servis edilir. Yanına çilek konulabilir. NOT: Taze peynirden yapılırsa daha leziz olur.


■ Hotels / Oteller

İSTANBUL GUIDE

ABANT PALACE HOTEL (***'*) CO NRAD İSTA N BU L Taksim International Group ( )

DEDEMAN Ş İL E

r***)

G Ü RA L SA PAN CA VVELLN ESS PA R K (* ™ )

İSTA N BU L MARRIOTT H O TEL ASIA (*****)

RICHMOND NUA VVELLNESS & S P A (***“ )

Tel [0264] 5 9 2 24 0 0 -5 9 2 3 3 23 Fax [0264] 5 9 2 0 9 32 Kırkpınar / S apanca info@ guralsapanca.com w w w .guralsapanca.com

Tel [0216] 5 7 0 0 0 0 0 (Pbx) Fax [02 1 6] 4 6 9 9 9 9 9 Kayışdağı Cad. No:1 3 4 7 5 2 Kozyatağı / İstanbul w w w . m arriottistanbulasia .com

Tel [02 6 4] 5 8 2 21 0 0 Fax [0264] 5 8 2 21 01 Sahilyolu S apanca / Adapazarı info@ richm ondnua .com w w w .rich m on d nu a .co m

HİLTO N İST A N B U L

m

KEM PINSKI R E S ID E N C E S A STO R IA İSTA N BU L (“ ***)

A TA KÖ Y (•****)

Tel [0212] 3 1 5 6 0 0 0 Fax [0212] 2 4 0 41 6 5 Cum huriyet C ad. 3 4 3 6 7 Harbiye / İstanbul sa les.istanbul@hilton .com w w w .istanbul.hilton.com

Tel [02 1 2] 3 7 0 0 0 0 0 Fax [02 1 2] 3 7 0 0 0 70 Büyükdere C ad. No: 127 E sentepe / İstanbul info.astoria@ kem pinski.com w w w .kem pinski - astoria .com

Tel (0374) 2 2 4 5 0 12 Fax [0374] 2 2 4 5 0 28 A ba n t Göl Kenan 1 41 00 Abant / Bolu abant@ taksim otelcilik.com .tr w w w .ta ksim o telcilik.co m .tr

Tel [02 1 2] 2 2 7 3 0 0 0 Fax [02 1 2] 2 5 9 6 6 67 Yıldız C ad. 3 4 3 5 3 B eşiktaş / İstanbul istanbulinto@ conradhotels.com w w w .co n ra dista nb u l.com

Tel [02 1 6] 7 12 2 4 24 Fax [0216] 7 12 24 2 9 K um baba Mahallesi Uygur Sok. No: 4 0 Şile / İstanbul sile@ dedem an.co m w w w .d e de m a n.co m

AKG ÜN İST A N B U L H O T E L (**“ *)

CROVVNE PLAZA İSTANBUL O LD CITY (*•***)

E LITE H O TELS D RAGO S (*****)

Tel |0 2t2 ] 534 48 79 (20 Hal / Unes) Fax |021 2| 5 3 4 91 2 6 Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@ akgunhotel.com w w w .a kaunhotel.co m

Tel [02 1 2] 4 4 4 9 3 3 3 Fax [0212| 511 9 3 3 3 O rdu C a dd e si 3 4 1 3 4 Laleli / İstanbul info@ cpoldcity.com w w w .crow ne plaza .com

Tel [02 1 6] 441 61 6 0 Fax [0216] 441 3 8 81 Piri Reis C ad. N o:3 M altepe / İstanbul reservation@ elitehotels.com .tr w w w .e lite ho te ls.com .tr

B A R C E LÖ ER ESİN TO PKA PI H O TEL (...... )

C R Y S T A L H O TEL

E LIT E VVORLD HO TEL

m

m

HOLIDAY INN İSTANBU L A IR PO R T NORTH (**"*)

Tel [0212] 237 85 00 Fax [0212] 237 94 80 Receppasa Caddesi No: 7 Taksim / İstanbul info@crystalhotel.c o m .tr w w w .crystalhotel.com .tr

M ÖVENPICK H O TEL İSTA N BU L (— **)

Tel [02 1 2] 631 12 12 Fax |0212] 631 3 7 0 2 Millet Cad. No: 186 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@ barcelo.com w w w .b a rce lotu rke y.com

Tel [02 1 2] 3 1 3 8 3 83 Fax [0212] 3 1 3 8 3 93 K ocatepe Mah, Şehit M uhtar C addesi N o :4 2 3 4 4 3 5 Taksim / İstanbul info@ elitew o rldh ote l.com .tr

Tel [0212] 6 0 4 15 0 0 Fax [0212] 4 4 5 01 73 Mahmutbey Mah. Taşocağı yolu N o:35 34217 Bağcılar / İstanbul info@ hiistanbul -airportnorth.com w w w . hi.stanbul -airportnorth.com

SH ER A TO N İSTA N BU L M ASLAK H O TEL (*"**)

Tel [02 1 2] 3 1 9 2 9 2 9 Fax [0212] 3 1 9 2 9 0 0 B üyükdere Cad. 3 4 3 3 0 4. Levent / İstanbul h ote l.istanbul@ m oevenpick. co m w w w . m o evenpick- İstanbul.co m

Tel [0212] 335 99 99 Fax [0212] 285 09 51 Büyükdere Cad. No:49 34398 Maslak / İstanbul info@sheratonistanbıılmaslak.com wiww.sheraton.com/istanbulmaslak

BU YUK ABANT O T E L

ÇIN AR O TEL

(

ESER PREMIUM HOTEL & SPA BÜYÜKÇEKMECE (” ***)

HO LIDAY INN İSTA N BU L C IT Y TO PKA PI (*****)

POLAT RENAISSANCE İSTANBUL HOTEL (•****)

SÜ RM ELİ İSTANBUL H O TEL

(

Tel [0212] 8 6 7 70 0 0 (P b x ) Fax [0212] 8 6 7 70 70 Gazı Mustafa Kemal Cad. No:11 34500 B.Çekmece / İstanbul info@ eserhotel .c o m .tr w w w .eserhotel.c o m .tr

Tel [02 1 2] 5 3 0 9 9 0 0 Fax [0212] 5 3 0 9 9 24 Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@ hiistanbulcity.com w w w .hiistanbulcity.com

Tel [02 1 2] 4 1 4 18 0 0 Fax [02 1 2] 4 1 4 18 70 Sahilyolu Caddesi No:2 34149 Yeşilyurt / İstanbul reservation@ polatholding.co m w w w .pola trenaissance.com

Tel [0212] 272 11 61 (6 Hat - Unes) Fax [02 1 2] 2 7 2 0 5 16 Prof.Dr,Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul reservationistanbul@surmelıhotels.con ı w w w .surm elihotels.com

GO LDEN A G E D ELU XE

RAMADA PLAZA İSTANBUL

SVVISSÖTEL TH E B O S PH O R U S ,

Tel [02 1 2] 5 6 0 81 0 0 Fax [0212] 5 6 0 81 55 Sahil Yolu, 341 58 Ataköy / İstanbul reservat ion.atakoy@sheraton.com

www.sheraton.com /istanbulatakoy

Abant Otel ** ** * >

)

Tel [03 7 4] 2 2 4 5 0 3 3 Tel [02 1 2] 6 6 3 2 9 0 0 Fax [0374] 2 2 4 5 0 31 Fax [02 1 2] 6 6 3 2 9 21 14031 Abant / Bolu Şevket iye Mah. Fener Mevkii buyukabantoteli@buyukabantoteli.com 3 41 49 Yeşilköy / İstanbul w w w .b u y u k a b a n to te li.c o m .tr r e s o r v a tio n @ c in a r h o te l.c o m .tr ww w .cina rh ote l.com .tr

(*“ **)

B YO TELL

DEDEM AN İSTA N BU L

r~ * )

r*~ )

(* * * .♦ )

HYATT R EG E N C Y İSTA N BU L (*****)

İS T A N B U L (........)

Tel [02 1 6] 571 61 0 0 Fax [02161 571 61 10 Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İstanbul info@ byotell.com .tr w w w .b yo te ll.co m .tr

m

Tel [02 1 2] 3 3 7 4 5 0 0 Fax (0212] 2 7 5 11 0 0 Yıldız P osta Cad. 5 0 3 4 3 4 0 B eşiktaş / İstanbul istanbul@ dedem an.com w w w .d e de m a n.co m

Tel [0212] 235 81 60 Fax [0212] 235 81 69 Abdülhakhamit Caddesi No:42 Taksim / İstanbul info@ goldenage2hotel.com w w w . goldenagedeluxehotel.co m

Tel [02 1 2] 3 6 8 12 34 Fax [0212] 3 6 8 10 0 0 Taşkışla C ad. No.1 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul İstanbul.regency@ hyatt .com w w w .İstanbul.re g en cy.hyatt.co m

Tel [0212] 444 0 2 72 - 3 15 44 44 Fax [02 1 2] 3 1 5 44 45 Halaskargazi Cad. No: 63 3 43 73 Osmanbey-Şişli / İstanbul info@ ramadaplazaistanbul .com w w w . ram adaplazaistanbul.com

Tel [02 1 2] 3 2 6 11 0 0 Fax [02 1 2] 3 2 6 11 22 Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@ swissotel.com w w w .sw isso tel.co m

130 SKYLIFE 5/2 0 09

©

;phone International code for Turkey: 90. İstanbul area co d e s : European side 2 1 , intercıty calls wıîr lir Turkey first dial

Asian side 216.

)', then the area co d e , a nd then the local num ber. For intemational calls first dial '0 0'.


T

he

M

ar m a

Ra

TH E MARMARA İSTA N BU L (*****)

TITANIC PO RT H O TEL

A TA KÖ Y MARİNA H O TEL

ER ESİN TAXİM PREM IER

R A M A D A İS T A N B U L O L D C IT Y

TH E P EA K H O TEL

m

r~ )

m

m

Tel (0212] 4 1 3 70 7 0 (Pbx) Fax [02 1 2] 661 18 2 9 Fişekhane C ad. No: 7 / 3 3 4 1 4 0 Bakırköy/ İstanbul p o rt@ titan ic.com .tr w w w .tita n ic .c o m .tr

r~ )

Tel [0212] 251 4 6 9 6 Fax [0212] 2 4 4 0 5 0 9 Taksim Meydanı Taksim / İstanbul istanbul-info@themarmarahotels.com w w w .them arm arahotels.com

Tel [02 1 2] 5 6 0 41 10 Fax [02 1 2] 5 5 9 4 9 0 5 Sahil Yolu, 34158 Ataköy / İstanbul

Tel [02 1 2] 2 5 6 0 8 0 3 Fax [0212] 2 5 3 2 2 4 7 Topçu Cad. No: 16 3 44 37 Taksim / İstanbul eresin@ eresinprem ier.com .tr w w w .oresinprem ier.com .tr

Tel [0212] 631 2 0 2 0 Fax [02 1 2] 5 2 3 4 8 42 Millet C ad. N o:82 Fındıkzade / İstanbul ram ada@ ram adaistanbul.com w w w .ram adaistanbul.co m

Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat - Lines) Fax [0212] 2 4 9 75 07 Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1-3 344 30 Tepebaşı / İstanbul reservation@t hepeakhotel.c o m .tr w w w .th ep e akh o te l.co m .tr

T H E P LA ZA H O TEL İSTA N BU L (*****)

W O RLD PAR K H O TEL

B A R C E LÖ SA R A Y

( ....)

AKGÜN H O TEL

m

KALYO N H O TEL İSTA N BU L (****)

RICHM OND İSTA N BU L

(— >

Tel [02 1 2] 3 7 0 2 0 20 Fax [0212] 3 7 0 2 0 70 Barbaros Bulvarı 165 Balmum cu 3 4 3 4 9 Beşiktaş / İstanbul sales@ theplazahotel.com .tr w w w .thepiazahotel.com .tr

Tel [0212] 5 2 7 6 7 67 Fax [02 1 2] 6 1 9 37 63 Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 3 44 50 Eminönü / İstanbul info@ worldparkhotel.co m w w w .w orlparkhotel.com

Tel [0212] 4 5 8 9 8 0 0 Fax [0212] 4 5 8 9 8 3 0 Yeniçeriler Cad. N o:85 3 4 1 3 0 Beyazıt / İstanbul saray.res@ barcelo.com w w w .barceloturkey.com

Tel (0212] 5 1 7 4 4 0 0 Fax [0212] 6 3 8 1 1 1 1 Sultanahmet Sahilyolu No: 34 3 4 1 2 2 İstanbul kalyon@ kalyon.com www .kalyon.com

Tel [0212] 2 5 2 5 4 6 0 Fax [02121 2 5 2 9 7 07 İstiklal C ad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@ richm ondnotels.c o m .tr w w w . richm ondhotels.c o m .tr

Tel (0212] 6 3 8 2 8 3 8 Fax [0212] 6 3 8 2 8 6 0 O rdu C ad. Hazinedar Sok. No: 6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@ superonline.com w w w .akguntravel .com

T H E R ITZ-C A R LTO N , İSTA N BU L (**•**)

W O W İstanb ul H o tels & C o n v e n tio n Ç e n te r (*♦***)

B EST VVESTERN SENATÖR HOTEL İSTANBUL (****)

LA R E S P A R K H O TEL

r~ )

TAKSİM SO U A R E H O TE L (•***)

D

Tel [02 1 2] 3 3 4 4 4 44 Fax [0212] 3 3 4 4 4 5 5 Süzer Plaza, Elm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcar1ton.com w w w .ritzcarlton.com

Tel (0212] 4 6 8 5 0 0 0 Fax [0212] 4 6 8 5 0 4 0 İstanbul Dünya Ticaret Merkezi 3 4 1 4 9 Yeşilköy / İstanbul info@ wowhotelsistanbul.com w w w .w ow h o te lsista n bu l.com

Tel [0212] 5 2 8 18 6 5 Pbx Fax [0212] 5 2 2 73 93 Gençtürk Cad. Şirvanizade Sok. No. 7/11 3 4 4 7 0 Şehzadebaşı/lst. info@senatorhotel.com

w w w .laresparkhotel.co m

Tel [02 1 2] 2 9 2 6 4 4 0 (Pbx) Fax [02 1 2] 2 9 2 6 4 4 9 Sıraselviler C ad. No: 15 Taksim / İstanbul info@ taksim squarehotel.com .tr w w w .ta ksim sq u are h ote l.com .tr

Tel [0212] 4 1 4 3 9 0 0 Fax [02 1 2] 4 1 4 3 9 2 9 Kazlıçeşme Mah. Kenneoy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul w w w .ibish o te l.co m w w w .a cco rh ote ls.com

TİTANIC BUSINESS HOTEL İSTANBUL - ASIA (***")

A IR PO R T A D ELA H O TEL

DİVAN C IT Y İSTA N BU L

NO VOTEL İSTA N BU L

T H E MARM ARA P ER A

TR O YA H O TEL

m

r~ )

m

(****)

d

Tel [0216] 4 5 3 5 0 5 0 (Pbx) Fax [0216] 3 0 9 8 4 84 Barbaros Hayrettin Paşa Cd. No: 43 3 48 80 Kartal / İstanbul reservation.business@ titanic.co m .tr w w w .titanic .c o m .tr

Tel [0212] 5 0 3 31 3 3 Fax [02 1 2] 5 0 3 4 2 72 Londra Asfaltı No:38, A taköy / İstanbul info@ adelahotel.co m .tr w w w .adelahotel .com .tr

Tel [0212] 3 3 7 4 9 0 0 Fax [02 1 2] 3 3 7 4 9 4 9 Büyükdere Cad. No:84 3 43 98 G ayrettepe / İstanbul divancity@ divan.com .tr w w w .d iva n.co m .tr

Tel (0212] 4 1 4 3 6 0 0 Fax [0212] 4 1 4 3 6 3 6 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul w w w .n o vote l.com w w w .a cco rh ote ls.com

Tel [02 1 2] 251 4 6 4 6 Fax (0212] 2 4 9 8 0 33 Meşrutiyet Cad. 3 4 4 3 0 Tepebaşı / İstanbul pera-info@ them arm arahotels.com w w w .them arm arahotels.com

Tel [0212] 2 4 5 73 73 Fax [0212] 2 4 9 0 4 38 M eşrutiyet C ad. N o:45 T epebaşı-B eyoğlu / İstanbul troya@ hoteltroya.com w w w . h oteltroya .com

TITA N IC C IT Y H O TE L IST A N B U L-TA K SİM (*•***)

ANTİK HO TEL İSTA N BU L ( ™ )

ER ESİN TAXİM HO TEL

O R S EP RO YAL HO TEL

(****)

m

TH E MARMARA Ş İŞ Lİ (****) A IR PO R T H O TEL TAV (S) Tel [0212] 370 94 00 (pbx)

Tel [0212] 238 9 0 90 (pbx) Fax (0212] 2 3 5 4 7 47 Lamartin Cad. No: 47 34437 Taksim / İstanbul city@ titanic.com .tr w w w .tita nic.co m .tr

Tel [02 1 2] 6 3 8 5 8 5 8 Fax [02 1 2] 6 3 8 5 8 6 5 Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul info@ antikhotel .com w w w .a n tikho tel.co m

Tel [02 1 2] 2 5 6 0 8 0 3 Fax [02 1 2] 2 5 3 2 2 4 7 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@ eresintaxim .com .tr w w w .eresintaxim .c o m .tr

Tel [0212] 511 85 85 Fax [02 1 2] 5 1 9 6 6 6 3 Hocapaşa Mah. Nöbethane Cad. No: 10 3 41 13 Sirkeci / İstanbul info@ orseproyalhotel.co m w w w .orseproyalhotel.com

Fax [0213] 2 9 2 3 3 15 Ortaklar Cad. No: 30 34384 Mecidiyeköy / İstanbul sisli-info@themarmarahotels.com w w w .themarmarahotels.com mireservation@themarmarahotels.com

reservations@atakoymarinahotel.com.tr

www.atakoymarinahotel.com.tr

MWv.seratorhotel.com

Tel (0212] 3 1 3 51 0 0 Fax [0212] 3 1 3 51 51 T o pçu Cad. No: 23 Taksim / İstanbul reservation.istanbul@laresparkhotel.com

D

IBIS İSTA N BU L

Tel [02 1 2] 4 6 5 4 0 3 0 Fax [02 1 2] 4 6 5 4 7 3 0 Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@ bta.com .tr w w w .airporthotelistanbul.com

5 /2 0 0 9 SKYLIFE 131


İSTANBUL GUIDE

Restaurants / Restoranlar

İTtKe Meditegrînean Grili T u rkive ^p ree .-.- • Isroel

Ş

V ü z e ^ O le r

w w w . t l k e . c o m . t r

ANSEN 130 SU ITES HO TEL & R ESTA U R A N T (S)

H O TE L SULTANHAN (S)

ADANA Y Ü Z E V LE R K EBA P ADANA

HAMDI RESTAU RAN T

Tel [02 1 2] 2 4 5 8 8 0 8 Fax [0212; 2 4 5 71 79 Meşrutiyet Cad. Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel info@ ansensuites .com w w w .a n sen su ites.co m

Tel [02 1 2] 5 1 6 3 2 32 Fax [02 1 2] 5 1 6 5 9 95 Piyerloti Cad. No: 15 3 4 1 2 2 S ultanahm et / İstanbul info@ hotelsultanhan.co m w w w .hotelsultanhan .com

Tel [0322J 4 5 4 75 13 Fax [03 2 2İ 4 5 9 4 7 37 Zıyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. N o :25 /A Adana info@ adanayuzevler.com .tr w w w .yuzevler.com .tr

Tel [02121 512 54 24 • 5 26 12 42 Fax [0212] 5 2 8 4 9 91 Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul info@ hamdirestorant .co m .tr w w w . ham direstorant .co m .tr

S ah a n V e g a Tel [0216] 3 1 5 3 6 3 6 Fax [02 1 6] 3 1 5 3 7 9 0 Barbaros Mah. Halk Cad. No: 12 Ataşehir-istanbul / Turkey info@ sahan.com.tr w w w .sahan.com .tr

BEYTİ RESTAU RAN T

İST A N B U L P A R K FO RA (FİSH R EST.)

S A LO O N R E S TA U R A N T BAR

Tel [02121 6 6 3 2 9 90-91 -92 Fax [02 1 2] 6 6 3 2 9 95 O rman Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@ beyti.com www .bey1i.com

Tel [0212] 265 50 63 - 67 Fax [0212] 2 6 5 5 0 67 Muallim Naci Cad. Cemil Topuzlu Parkı i(?i, N?80820 Ortaköy / İstanbul info@parkfaa.com w w w .parkfora.com

SAHAN

İstanbul [0212] 284 84 78-79 Istanbü Asa [0216] 467 32 47 Ankara [0312] 42601 41-491 6564-241 0092 bmr [0232) 441 19 29 Bosa [0224] 549 20 75 Bocftm (TuVöiu) [0252] 377 01 60 Athens - Greece [0030] 210 808 44 18 Ki©/ [0008] 044 417 40 62 Tel-Aviv-Herzefe-braö [00972] 9 972 81 91

LU 5H HOTEL B E B E K O TEL

(S) Tel [0212] 3 5 8 2 0 0 0 Fax [02 1 2] 2 6 3 2 6 3 6 Cevdetpaşa Cad. No: 34 8 0 8 1 0 B ebek / İstanbul bebekhotel@ bebekhotel.com .tr w w w . beb ekh o te l.c o m .tr

LU SH HIP H O TEL (S) Tel [02 1 2] 2 4 3 9 5 9 5 Fax [02 1 2] 2 9 2 15 6 6 Sıraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@ lushhotel.com w w w .lush ho te l.com

c o k c o

İSTA N BU L

S p e c ia l Italian Tel [0216] 4 1 6 5 0 5 0 _____ Fax [0216] 4 1 6 8 8 5 6 B ağdat C a d! Uras^Apt. fsJo: 4 4 8 / 2 A Suadiye / İstanbul saloon@ saloon-bar.com w w w .sa lo on -b a r.com

Tel [0212] 361 59 00 Fax [02121 2 5 3 2 2 4 7 Topçu Cad. No: 16 Taksim / İstanbul info@ hideoutistanbul.com w w w . hideoutistanbul .com

SALTAN AT RESTAURA NT

Y A V U Z İS K E N D E R O Ğ L U

Tel [02 1 2] 6 0 4 15 0 0 Fax [02 1 2] 4 4 5 01 73 Holiday Inn İstanbul Arport North Hotel içi Mahmutbey Mah. Taşocağı Yolu Cad. No: 35 34217 Bağcılar / İstanbul info@ hiistanbul -airportnorth.co m w w w .hiistanbul-airportnorth.com

Tel |0212] 2 3 6 5 5 71 Fax [0212] 236 55 74 Süslü Karakol, Yıldız Yolu No: 6 Beşiktaş / İstanbul info@kebapciiskender.com.tr www.kebapciiskender.com.tr

köye L>A?r

<

Mediterranean Grili tv ko&obası com tr

"The best Thai cuisine in to w n ”

Among VVortd S Top 50

B E N T LE Y O T E L

(S)

ADANA D O STLAR RESTAU RAN T

Tel [0212] 291 7 7 3 0 (pbx) Fax [02 1 2] 291 77 4 0 Halaskargazi Cad. No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye / İstanbul istanbul@ bentley-hotel.com w w w .be ntle y-h ote l.com

ÇO KÇO K THAİ R ESTA U R A N T & BAR

Tel [02161 4 7 2 9 0 9 3 -9 4 -9 5 Fax [02161 4 7 2 9 0 9 6 Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul w w w . adanadostlar. com

Tel [02 1 2] 2 9 2 6 4 9 6 Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 B eyoğlu / İstanbul w w w .cokcok. c o m .tr

Levent +90 [212] 270 24 33 Rerna +90 [212] 258 06 83 Fenerbahçe +90 [216] 363 58 56 Nişantaşı +90 [212] 230 38 68 Beylikdüzü +90 [212] 886 66 99 Ankara +90 [312] 446 59 59 İzmir +90 [232] 278 28 06 Denizli +90 [258] 215 12 14 info@kosebasi .com.tr

K E B A P Ç I İS K E N D E R

sushi(?)

cnmese ırjpanose tîx>

V {iz e \)le r ER ESİN CROVVN H O TEL (S)

ADANA Y U Z EV LE R K EB A P G Ö Z TEP E

Tel [02 1 2] 6 3 8 4 4 2 8 Fax [02 1 2] 6 3 8 0 9 3 3 Küçük Ayasofya C ad. 4 0 Sultanahm et / İstanbul eresin@ eresincrown .c o m .tr w w w .e re sin cro w n .co m .tr

Tel [02 1 6] 3 5 5 18 8 0 Fax [0216] 4 6 7 5 9 0 8 Tütüncü M ehm et Efendi Cad. No: 21 G öztepe / İstanbul info@ adanayuzevler.c o m .tr w w w .yuzevler.com .tr

DEVELİ R ESTA U R A N TS

PASTARITO

s a m a ty a - k a la m iş - e t İle r - m a r In e - a t a ş e h İr

"Şehrin tutku yaratan nefis İtalyanları" DEUCIOUS ITALIANS OF THE CITY Pastarito Akaretler Tel [0212] 236 67 00

Tel [02 1 2] 5 2 9 0 8 3 3 3 4 Fax [02 1 2] 5 2 9 0 8 11............

İ H t a “ &™Şa™Jv

? start0

samatya@ develikebap.com w vw v.develikebap.com

P380" 10 Ankara le l I0312! -»90 62 94 vwvw.pastarito.com.tr

rel,<021f 3623501

Rezervasyon ve Paket Servis 444 SUŞİ 444 7874 Reservation and Free Delıvery 444 7874 İSTANBUL: Altunizade, Astoria, Ataköy, Bahçeşehir, Kanyon, Kemerburgaz. Levent, Nişantaşı, Palladıum, Suadiye ANKARA: Gaziosmanpaşa, Panora AVM KIBRIS: Gıme www.sushico.com.tr

A L IŞ V E R İŞ T E N E Ğ L E N C E Y E Y A Ş A M IN Y E N İ M O D A S I Tel [0216] 663 15 00 (Pbx) Fax [0216] 663 15 08 Halk Caddesi No:6 Yeni Sahra / Kozyatağı (Ataşehır Marev Tesisleri yanı) www. palladium .com .tr

©

ER TEN KONAK

(S) Tel [02 1 2] 4 5 8 5 0 0 0 Fax [0212] 4 5 8 5 0 3 0 Akbıyık Değirmeni Sk. No: 8 /1 C Sultanahm et / İstanbul w w w .e rte nko n ak.co m

132 SKYLIFF 5 /2 0 09

ADANA Y U ZEV LE R K EB A P ET İLER

FEN ER BA LIK LOKANTASI

R A IN F O R E S T CAFE İST A N B U L

A Y E S T E F A N O S L IG H T H O U S E

Tel [02 1 2] 2 8 7 01 01 Fax [02 1 2] 3 5 8 6 0 6 0 Nispetiye Cad. ad. rNo: 70 Etiler / İstanbul info@ adanayuzevler.com .tr w w w . yüzevler.c o m .tr

Tel [0212] 6 6 2 70 70 Fax [02 1 2] 5 7 4 2 2 2 0 Feneryolu Cad. 3 4 1 4 9 Yeşilyurt - İstanbul / Türkiye fener@ fenerlokantasi.com .tr w w w .fenerlokantasi.c o m .tr

Tel [0212] 3 4 5 6 2 62 Fax [02 1 2] 3 4 5 6 2 70 Istinyebayın Cad. Istinye Park Avm. Istinye - Sarıyer / İstanbul info@ rainforestcafe.com .tr w w w .rainforestcafe.com .tr

TE STİ ET VE K EB A P EVİ Tef [02 1 6] 4 7 4 4 6 6 0 Prof. Fahrettin Kerim G ö ka yC a d . No: 10 8 1 1 9 0 Altunizade / İstanbul testi@ testi.com.tr ww w .te sti.com .tr

Telephone: International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.


AVM / Shopping Centers ■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information Turizm Danışma A tatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 Harbiye Tourism Inform ation Tel: 233 05 92 Karaköy S ea Port Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Inform ation Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü

Tel: 511 58 88 Sultanahm et Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 Association of Turkish Travel A gencies TURSAB Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 The Turkish Touring and A utom obile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40

İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays. The museums, each of vvhich consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender Lahti’nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip. A tatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19 Aviation M useum Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy Tel: 662 85 52 B yzantine G reat P alace M osaic M useum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

İstanbul M odern Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

İn Istanbul's first modem art museum you will find a selection of Turkish modern and contemporary works ranging from the tum of the 20th century to the present day. İstanbul'un ilk modern sanat müzesinde, 20. yüzyılın başından günümüze Türk modem ve çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor. İstanbul Toy M useum İstanbul Oyuncak Müzesi

Church of St. Saviour in C hora Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays çarşamba kapalı D oğançay M useum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70

Military M useum Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor. M iniaturk Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the world's largest miniature city, with models —on a scale of 1:25—of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans, many periods are represented. Dünyanın en büyük Ominyatür kenti olan Miniatürk’te, antikçağdan Bizans'a, Selçuklu’dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor. M useum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 M useum of Turkish and Islam ic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı

Calligraphy M useum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

■ Museums / Müzeler A rcheological M useum

H aghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89

Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216)359 45 50 closed Mondays pazartesi kapalı İş Bankası M useum İş Bankası Müzesi Hobyar Mahallesi Bankacılar Caddesi No: 2 Bahçekapı - Eminönü Tel: (0212)511 13 31

Naval Museum Deniz Müzesi, Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays cuma ve salı kapalı

Orhan Kemal M useum Oıtıan Kemal Müzesi Akarsu Caddesi No/32 Cihangir Tel: 292 92 45 10:00-17:00, open daily / her gün açık O ttom an Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70 Pera M useum Pera Müzesi Meşrutiyet

Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Proje 4L Elgiz C ontem porary Art M useum Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Meydan Sokak, Beybi Giz Plaza B Blok Maslak, Tel: 290 25 25 Fax: 290 25 26 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / (in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 Rahmi M . Koç Industrial M useum Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.00-19.00 vveekends hafta sonu Sakıp Sabancı M useum Sakıp Sabancı Müzesi 5 /2 0 0 9 SKYLIFE 133


İSTANBUL GUIDE

*ı n ■ ■

<ıı

contemporary artistic and cultural activities, a public library, open air recreation areas, intemational artists' residencies and educational units.

Emirgân, Tel: 277 22 00 Sabri Artam Classic A utom obile M useum Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi Natoyolu Bosna Bulvarı No: 104 Çengelköy Üsküdar Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Türkiye'nin kentsel ölçekteki ilk elektrik santralı Silahtarağa, korunarak yeniden hayata döndürüldü ve İstanbul'a geri kazandırıldı. Santralistanbul bünyesinde Enerji Müzesi'nin yanı sıra çağdaş sanat ve kültürel etkinlik mekânları, herkese açık bir kütüphane, açık hava rekreasyon alanları, uluslararası sanatçı rezidanslan ve eğitim birimleri yer alıyor.

S adberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi

T h e C ity M useu m Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The Tanzim at Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84

Sarıyer, Tel: 242 38 13 T h e Aşiyan M useu m Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86 Santralistanbul Eski Silahtarağa Elektrik Santralı Kazım Karabekir Cad. No:1 Eyüp Tel: 444 0 428 Open betvveen 10 am-8 pm everyday except Mondays / Pazartesi hariç hergün 10.00-20.00 arası açık. The earliest power plant of Turkey on an urban scale Silahtarağa, was preserved and reintroduced to İstanbul as a complex of public functions. İn addition to the Energy Museum, santralistanbul incorporates spaces for 134 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

Topkapı Palace M useum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era. the palace was built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul. İt consists of pavillions surrounded by four large courtyards, with the Treasury and the harem being of particular interest. Also open to visitors is the

tarafından At Meydanfnın diğer tarafında bulunan ve Büyük Saray'ın su ihtiyacını karşılamak üzere yaptırılan sarnıç, bugün hem müze olarak kullanılıyor hem de sergi,

6th-century Church of St. İrene in the palace grounds. Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük aviu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya irini Kilisesi de ziyarete açık. TÜFtVAK C inem a and Television M useum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 Ural A tam an Classic A utom obile M useum Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81 Ferahevler / Tarabya Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18.00 only on Saturdays / sadece cumartesi günleri

salons and 285 rooms. With its inlay and marble, vvalls hung with oil paintings, and crystal marble bannisters, the palace has a dream-like atmosphere. İnşaatına 1842’de Sultan Abdülmecid'in emriyle başlanan sarayın 43 salonu ve 285 odası bulunuyor. Saray, kakma ve mermer işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal mermer trabzanları ile düşsel bir mekâna dönüşüyor. Ihlam ur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş,

VVom en’s Library and In form ation Ç e n te r F o u n d atio n Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80 ■ P alaces / Saraylar Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 D olm abahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 236 90 00 09.00-17.30, closed Mondays and Thursdays pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the palace began in 1842 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice contains 43

müzik dinletisi ve şiir okumalarına da ev sahipliğini yapıyor. Yerebatan Cad. No: 13 Sultanahmet, Tel: 522 12 59 09.00-17.30, open daily her gün açık Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri, Tel: 276 10 22 ■ M osq ues / Camiler Blue M osque Sultanahmet Camii

Tel: 261 29 91 M aslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Y erebatan (Basilica) Cistern Yerebatan Sarnıcı The cistern was built by the Byzantine Emperor Justinian in A.D. 542 on the other side of the Hippodrome to meet the Great Palace' water requirements, and novvadays it is a museum and an exhibition hail, as vvell as hosting concerts and poetry readings. 542 yılında Bizans İmparatoru Justinyen

Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. Süleym aniye M osque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar


Christ Church (Anglican) The Crimean Memorial Serdar Ekrem Sok. 82 Tünel (ESehind the Svvedish Consulate), Tel: 251 56 16 Sundays 10.00 a.m.

Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque was erected for Süleyman the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul. OsmanlI'nın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan'ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul'un en büyük camisidir. Yeni M osque Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the ‘sultan’ mosques on the seashore, this mosque is also known for the pigeons vvhich crovvd its courtyard, and for the people vvho feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir. ■ C hurches and s ynagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek O rthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6

iki denizin buluştuğu yerde kurulan İstanbul’a, Boğaz hayat verir. Yalılar bir dantel gibi kıyılarını süsler. Tekne turları ya da özel sefer yapan vapurlar, Boğaz'ın keyfini çıkartmak için birebirdir. G alata T o w e r Galata Kulesi Büyük Flendek Sok. Beyoğlu, Tel: 293 81 83, 09.00-20.00, open daily her gün açık

Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English. İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane, Tel: 244 75 66San A ntonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish.

istiklal C addesi With its historical streetcar running up and dovvn the avenue from Taksim to the Tunnel, İstiklal Caddesi hums with culture and entertainment that make it the heart of Beyoğlu and indeed of İstanbul.

St. M ary's Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı, Tel: 516 25 17

■ S ig h ts e e in g Gezinti Bosphorus Cruise Boğaz turu İstanbul lies vvhere tvvo continents and tvvo seas meets, and its main artery is the Bosphorus. Fine shoreline houses knovvn as yalıs grace its shores, vvhile boat cruises and special ferry runs are a matchless way to enjoy the pleasures the Bosphorus has to offer. İki kıtanın ve

Taksim'den Tünel'e gidip gelen tarihi tramvayıyla istiklal Caddesi, kültür ve eğlence açısından Beyoğlu’nun ve hatta İstanbul’un kalbidir. M a id e n ’s T o w e r Kız Kulesi Salacak Üsküdar, Tel: (0216) 342 47 47 12.00-01.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This site of myth and legend, among the most

dördüne: Kınalıada, Burgazada, Heybeliada ve Büyükada'ya uğrar.

important symbols of İstanbul, is now home to a restaurant and cafeteria. İstanbul’un en önemli simgelerinden biri sayılan efsanelerin mekânı, şimdilerde restoran ve kafeterya olarak hizmet veriyor. Piyerloti C o ffe e H ouse Piyerloti Kahvesi Gümüşsüyü Cad. Karyağdı Sok. No: 5, Tel: 581 26 96 08.00-24.00 open daily / her gün açık Taking its name from the French novelist Pierre Loti, an ardent friend of the Turks, this famous coffee house is an ideal place to vievv the Golden Hom from the slopes of Eyüp. Adını Türk dostu, Fransız romancı Pierre Loti’den alan bu ünlü kahve, Eyüp sırtlarından Haliç’i seyretmek için ideal bir yer. P rin c e s ’ Islands Adalar Perfect for those seeking to escape the hubbub of the city, these islands can easily be visited in a single day. Of the nine islands, the four largestKınalıada, Burgazada, Heybeliada and Büyükada-are called at in tum by most ferries. Şehrin karmaşasından kaçıp huzur bulmak isteyenlerin mekânı olan adalar, bir gün içinde kolayca gezilebilir. Vapurların çoğu sırayla dokuz adanın en büyük

The S pice B azaar Mısır Çarşısı You find shops selling spices, traditional appetizers and gifts here in Istanbul's second largest historical bazaar.

İstanbul'un ikinci büyük tarihi çarşısı olan Mısır Çarşısı'ndaki dükkânlarda baharatlar, geleneksel mezeler ve hediyelik eşyalar satışa sunuluyor. Turkish Bath Hamam Cağaloğlu Bath Cağaloğlu Hamamı Tel: 522 24 24 Çemberlitaş Bath Hamamı Tel: 520 18 50 The hamam or Turkish bath, one of the most important components of Turkish culture, is far more than simply a place to get clean. At Istanbul's historical hamams you can experience this ritual, vvhich for centuries has been part and parcel of the life of Anatolia. Türk kültürünün en önemli bileşenlerinden biri olan hamam, basit bir temizlenme mekânından çok daha derin anlamlar taşır. Anadolu insanının yüzyıllardır süren bu önemli ritüelin tadını İstanbul’daki tarihi hamamlarda çıkarabilirsiniz. 5 /2 0 0 9 SKYLİFE 135


BAĞLAR

KOCA S IN A N

(0216) 574 24 44

G ürbüz YAYI NLARI

ATAKÖY

ŞIRjİNEVLER i

GUNGı

Û C ILAR

Ç IR Ç IR

B a kırköy

yrPAÇA

R A M Iİ

EYÜ P

i

ICA^LlTEPfi

PAZARCI

■ y ild iz ta A

E SlLP fN A ^

F EV Zİ ÇAKM A K

IO S M A N P A Ş ,

Y E N IG U N

C EU EV LER

G ÜNEŞLİ

A Ğ C IL A R

SULTAM Ç İF T L İĞ İ

K Mustafa Paşa İst

\

Jö J R T U L U S j

/

K ara köy.

M E C İD IY E K Ö Y

,..A

|M IR G A N \

IS T İN Y E

H aydarpaşa Kadıköy

Ü sküdar

BEYKO Z

ÇUBUKLU®

O H TA ÇE 8M I

burh

iy e

oder

;)y İ i V

tt

B o stancı

©o s t a n c i

Burgatada

tam

KAYIBDA

A

A D A LA R

H e yb e lu d a

IDEALTEPfc •j>y SurcvYapafa İst

fAMLH

N IŞ A N T E R I

Sedef Adası

Gü l s u y u

II Ç A M L IC A

ÇEKMI

İ^ALTEPE%s

KU C Ü K Y A U ^ ^ B F Jdealtepg İst

;<KWİW^KKALKO^

A

ÇAVUI

Bt NKO Y i \ K O Z Y A T A Ö Î^ fl

Y ic E m r k .

A

sah^

\V

ATAŞEHI JVe n i s a h i

K ISIKLI

/A C IK

K ira lın d a

FEN ER YO LU

A

ÜSKÜ DAR

KÜPLÜCE

A Ç /B A D E M ı

f

BEYLERBEYİ

VA N IK Ö Y

K A N L IC A .

MODA)

MUMG^J *3 umum#* 2

Arna vutA d y "

N IS ISB B ET E T IYE IY E

S

O Tarabya

kŞA

TARABYA

'fc lR E Ç B U R N U

GÜLTCPE kĞLAYAN

BEYO Ğ LU ]

IV

Bahçeköy

K A R TA L

Y U N U S EM R E

O ULLÜf

KURTKÖ1

Tren Duraflı (TralnStation)

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

N E C İP FAZIL

Metro Duracı (MelroStop) Tramvay Durağı (TramvvavStop)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines <L>l»c f f ir o l Sales n Office) Cadde (Road) Hafif Metro DuraQı (LlghtTubeStop)

Otoyol (Motorvvay)

®

Tramvay (Trarmvay) Demiryolu (Ralhvay)

Hafif Metro (LIÇhtTube) Metro (Metro)

İSTANBUL


It's time to discover the world on Turkish Airlines.

You are more privileged than ever now on Turkish Airlines. Experience the young fleet, the outstanding world class service, the comfort and the quality. Fly to över 150 destinations worldwide via enchanting İstanbul. Fly to över 960 destinations worldwide with the Star Alliance advantage.

T U R K İS H www.thy.com i +90 212

UUU 0 849

A IR L IN E S

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R


■ Hotels / Oteller

ANKARA - KAPADOKYA GUIDE

A metropolitan

ıtPl

A KTİF M ETROPOLITAN H O TEL r i

DEDEMAN ANKARA

r —)

C A PITA L P LA ZA H O TEL

DİVAN MOMENT ANKARA (***~)

m

PERİ TOVVER H O TEL CA PPA D O CIA (****)

MEGA R E S ID E N C E H O TEL ANKARA (S)

Tel [0312] 2 8 7 6 0 6 5 Fax [0312] 2 8 4 4 4 34 K onya Yolu No: 84 Balgat / Ankara reserv@ hotelcapitalplaza.com w w w .hotelcapitalplaza.com

Tel [0384] 2 1 2 8 8 16 Fax [0384] 2 1 3 9 0 28 Adnan M enderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@ peritower.com vwvw.peritower.com

Tel [03 1 2] 4 6 8 5 4 0 0 Fax [03 1 2] 4 6 8 54 15 Tahran C ad. N o:5 Kavaklıdere / Ankara ankara@ m egaresidence.com w w w . m e g are sid e nce .com

Tel [0312] 2 9 5 4 5 4 5 Fax [03 1 2] 2 84 4 2 42 Oğuzlar Mah. 4 8. S ok. N o.28 0 6 5 2 0 Balgat / Ankara info@ m etropolitanhotel.com .tr w w w .m etropolitanhotel.c o m .tr

Tel [0 3 1 2 )4 1 7 6 2 0 0 Fax [0312] 4 1 7 6 2 14 A kay C ad. Büklüm S oka k 1 0 6 6 6 0 Ankara ankara@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .com

Tel [03 1 2] 4 5 7 4 0 0 0 Fax [03 1 2] 4 5 7 4 0 4 0 Tunalı Hilmi G üniz S ok. N o:42 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara divanankara@ divan.com .tr w w w .d iva n.co m .tr

ANKARA ETAP A LTIN EL H O TE L (***“ )

DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL

A N K A R A H O T E L B E S T (— )

BW H O TEL 2000

& CO N V E N TIO N ÇE NTE R (*“ “ ) Tel [0384] 2 1 3 9 9 0 0 Fax [03 8 4] 2 1 3 21 5 8 Ü rgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

Tel 0 3 1 2 ] 4 6 7 0 8 8 0 0 3 1 2 ] 4 4 4 b est (2378) Fax 0 31 2] 4 6 7 0 8 85 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere / Ankara reservation@ besthotel.c o m .tr w w w .b e sth o te l.co m .tr

m

CA PPA D O CIA CA VE R E S O R T & SP A (S)

Tel [03 1 2] 231 77 6 0 Fax [0312] 2 3 0 2 3 3 0 G M K Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara info@ altinelhotels.com .tr w w w .altinelhote!s.c o m .tr

Tel [03 1 2] 4 1 9 9 0 01 Fax [0312] 4 1 9 9 0 16 B estekar Sok. No: 2 9 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara o te l2 00 0 @ o tel2 0 00 .com w w w .o te l2 0 0 0 .co m

Tel [0384] 2 1 9 31 94 - 2 1 9 3 2 3 0 Fax [03 8 4] 2 1 9 31 97 Tekelli Mah. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir in fo@ ccr-hotels.com w w w . ccr- h ote ls.com

AKAR INTERNATIONAL H O TELS (****)

C K FARABİ H O TEL (****)

CA PPA D O CIA CAVE SU IT E S (S)

A N KARA P A R K FO RA (FISH R EST.)

Tel [0312] 2 3 2 10 10 Fax [03 1 2] 232 2 0 0 6 Gazi M ustafa Kem al Bulvarı No: 111 M altepe / Ankara info@ akarhotel.com w w w .akarhotel.com .tr

Tel [0312] 4 2 7 2 7 6 8 Fax [0312] 4 2 7 78 51 Cinnah Cad. Farabi Sok. N o .3 4 Ç ankaya / Ankara info@ ckfarabihotel.com w w w .ckfarabihotel.com

Tel [03 8 4] 271 2 8 0 0 Fax [0384] 271 2 7 99 Gafferli Mah. Ünlü S ok. No: 19 G örem e / Nevşehir in fo@ cappadociacavesuites.com w w w .ca p pa d ocia ca vesu ites.co m

Tel [0312] 447 73 00 Fax [0312] 447 73 32 Nene Hatun Cad. No: 97 Gaziosmanpaşa / Ankara info@parkfaa.com www.parkfora.com

ANKARA HİLTO NSA

HILTO N K A Y S E R İ (**•**)

m

Tel [0352] 207 50 00 Fax [0352] 207 50 50 Cumhuriyet Meydanı No: 1 38010 Kayseri sales. kayseri@hilton .com www.hilton.com

Tel [03 1 2] 4 5 5 0 0 0 0 Fax [03 1 2] 4 5 5 0 0 55 Tahran C ad. 12 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sa les.ankara@ hilton.com w w w .ankara.hilton.com

B İLK EN T O TEL VE K O N FER A N S MRK. (****•)

MUSEUM H O TEL (S) Tel [0384] 2 1 9 2 2 2 0 Fax [03 8 4] 2 1 9 24 44 Tekelli Mah. No.1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir info@ museum - hote l.com w w w .m useum - hote l.com

SÜ RM ELİ ANKARA H O TEL

ANKARA P LA ZA H O TEL

C L A S S H O TEL

r —)

m

m

GORDION H O TEL (S)

H Ü N KA R ZA D E R EST A U R A N T

Tel [0312] 4 6 6 18 5 0 Fax [0312] 4 2 6 9 9 85 B estekar S okak N o .64 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara in fo@ classhotel.com .tr w w w .classh ote l.co m .tr

Tel [03 1 2] 4 2 7 8 0 8 0 Fax [0312] 4 2 7 8 0 85 Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. N o:59 Kavaklıdere / Ankara efidan@ gordionhotel.com w w w .g o rd ion h ote l.com

Ankara B.e*/ter [0312] 212 01 52 Ordu Mefkez [0452] 233 39 40 Fatsa Meydan [0452] 423 72 72 Is'anbü K.yatağı [0216] 470 61 62 (yakında hizmetinizde)

Tel [0312] 2 6 6 4 6 86 Fax [03 1 2] 2 6 6 4 6 79 Bilkent 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent / Ankara info@ bilkentotel.com .tr w w w .b ilke n to te l.com .tr

Tel [0312] 231 76 6 0 (10 hat - Lines) Tel [03 1 2] 4 1 9 0 4 0 0 Fax [0312] 2 2 9 51 76 Fax [03 1 2] 4 1 9 10 19 C ihan Sok. N o :6 0 6 4 3 0 B estekar Sok, N o:5 Kavaklıdere / Ankara Sıhhiye / Ankara reservationankara@surmelihotels.com info@ ankaraplazahotel.com w w w . surm elihotels.com w w w .ankaraplazehotcl.com

CROVVNE P LA ZA ANKARA (*•***)

SVVISSO TEL ANKARA

A PA R T H O TEL B E S T

m

r~ )

m

LIMAK A M BA SSA D O RE H O TEL (S)

KEBABİSTAN RESTAU RAN T G.O.P.

Tel [03 1 2] 3 0 3 0 0 0 0 Fax [03 1 2] 3 0 3 0 0 03 M evlana Bulvarı No: 2 0 6 3 3 0 Akköprü / Ankara in fo@ cpankara.com .tr w w w .cp an kara .c o m .tr

Tel [0312] 4 0 9 3 0 0 0 (P b x ) Fax [0312] 4 0 9 3 3 9 9 Yıldızevler Mah. Jose Marti Cad. No: 2 0 6 5 5 0 Çankaya / Ankara ankara@swissotel.com w w w .ankara.sw isso tel.com

Tel [03 1 2] 4 4 6 8 0 8 0 Fax [03 1 2] 4 4 6 8 0 90 Uğur M u m cu S ok. 71 G O P / Ankara reservation@ bestapart.c o m .tr w w w .besta pa rt.c o m .t r

Tel [0312] 4 0 9 6 4 34 Fax [0312] 4 0 9 64 0 0 Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya / Ankara rez@ m idihotel.com w w w .m id iho tel.co m

Tel [03 1 2] 4 2 8 4 8 4 8 Fax [03 1 2] 4 2 8 34 34 Boğaz S okak No: 19 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara am bassadore@ lim akhotels.com w w w .am b a ssad oreh o te l.co m

Tel [03 1 2] 4 4 8 2 9 9 0 (pbx) Reşit G alip C ad. No: 5 8 G.O.P. / Ankara Gölbaşı [0312] 4 8 5 3 7 6 6 info@ kebabistan.c o m .tr w w w .keba bista n .c o m .tr

138 SKYLIFE 5 /2 0 09

©

big@huTkafzade.ccm vwwv.txrkarzade.com

lephone International code for Turkey: 90. A nkara area code: 312. t intercity c:a'ls w ithin Turkey first dial 'O', then the area co d e . a n d then the local num ber. For intemational calls fi


■ Restaurants / Restoranlar ■ E m e rg e n c y

İTîK,

A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey)

Sound and light shovvs are staged by illuminating the reliefs section by section.

MediteiTanean Grili TıirkiV«H»eece • Israel

P o liç e Tel: 155 (Ali över Turkey)

w w w . t i k e . c o m . t r Arkara KavaMdere [0312] 426 01 41 /inkara Panora Avm. (0312] 491 65 64 Arkara Ürritköy - Ça/yolu [0312] 241 00 92 Istartü (0212) 284 84 78 - (0216) 467 32 47 İzmir - AJsarcak [0232] 441 1929 Busa (0224) 549 20 75 Atina (0030) 210 808 44 18 Selar* [0030) 2310 515 600 İsrail (00972) 9 972 81 91

© Telephone: In tern atio n al c o d e fo r Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls vvithin T u rk e y first dia l ‘0’, then the area code, and then the local number. F or In tern atio n a l calls first dial '00'.

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma M in is try of C ulture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 Tourism In form ation Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 E sen b o ğ a A irpo rt In tern atio n a l Term in a l Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48 Tourism P oliçe Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e Tel: 527 45 03 G e n d a rm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G u ard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ M useum s Müzeler A n k a ra S ta te M useu m of P ainting and S cu lp tu re Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses vvorks of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. A ta tü rk C ulture Ç e n te r, M useu m of th e R e p u b lic a n P eriod Atatürk Kültür Merkezi Cumhuriyet Devri Müzesi Tel: 342 10 10 8:30 to 5:30 daily except vveekends / Pazar hariç The entrance level of the museum building is decorated vvith reliefs containing quotations from Atatürk on youth, art and independence.

Müze binasının giriş katı duvarları Atatürk'ün bağımsızlık, gençlik ve sanatla ilgili sözlerini içeren rölyeflerle süslüdür. Rölyefler bölüm bölüm aydınlatılarak, ışık ve ses gösterileri yapılır. A ta tü rk ’s M au so leu m Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State.

Atatürk’e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. A ta tü rk and th e W a r of İn d e p e n d e n c e M useu m Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together vvith the founding years of the

Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze: Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Ç en g elh an R ahm i M . Koç M useum Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi

Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00 E th n o g rap h ic M useu m Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sk. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30: 13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor. G ordion M useu m Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented.

Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. M e v la n a M useum Mevlana Müzesi Mevlana Mah. Konya Tel: (332) 351 12 15 The museum has manuscript books of Mevlana's, Mevlevi costumes and a large number of items from the Mevlevi period as vvell as the grave of Mevlana. 10-5 Mondays, 9-5 other days of the vveek. Müzede, Mevlana'nın el yazması kitapları, Mevlevi kıyafetleri ve Mevlevi dönemine ait pek çok eşya ile Mevlana'nın mezarı birarada bulunuyor. Pazartesi 10.00 - 17.00, dig”er günler 09.00-17.00 arasında ziyaret edilebilir. M TA , N atural H istory M useu m MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people vvho lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri 5 /2 0 0 9 SKYLIFE 139


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz. M useu m o f A nato lian C ivilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi

The Meeting Hali of the National Assembly with its original furnishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor, M u seu m of th e W a r of In d e p e n d e n c e Kurtuluş Savaşı Müzesi

Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeologicai remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. M useu m of the R epublic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi kapalı 140 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00/ 13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assembly of Turkey, this museum houses a number of items from the period of the first parliament and the War of Liberation. An Office in the building used by Atatürk is preserved in its original State. Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin kurulduğu ilk binadır. Müzede ilk meclis dönemine ve Kurtuluş Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor. Binada bulunan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma odası ise ilk günkü haliyle muhafaza ediliyor.

■ S ig h ts e e in g / Gezinti Ahi Elvan M o s q u e Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir. A s la n h a n e M o s q u e Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap with its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır. A n k a ra C ita d e l Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is now a Symbol of Ankara and its history is as old as the

city itself. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. B eyp azarı

Located 99 km from Ankara, Beypazarfs history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür. H a c ıb a y ra m M o sq u e Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque was built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. 15, yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir. K o c a te p e M o s q u e Kocatepe Camii This is a recently constructed mosque of great size in classical Ottoman-style with four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.

M o th e r M ary C hurch (Catholic) Meryem Ana Kilisesi Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23 R om an B aths Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30-12.30/13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above th e Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış. S t. N icholas C hurch (Anglican) St. Nicholas Kilisesi Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85 S t. T h e re s a C hurch (C atholic) St. Theresa Kilisesi Işıklar Caddesi Kardeşler Sk. No: 15 Ulus, Tel: 311 01 18 S am a n p a za rı S yn ag o g u e Samanpazarı Sinagogu Sakalar Mahallesi Birlik Sk. No: 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00


■ Embassies / Elçilikler

E

A fg h a n is ta n / A fg a nista n

E s to n ia / E sto n ya

L ib y a

S lo v a k R e p u b lic

Ç a nkaya,

G a ziosm an pa şa ,

Ç a nka ya ,

S lo v a k C u m h uriyeti

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 5 2 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 9 70

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 11 1 0 -1 4

K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 0 75

A lb a n ia / A rn a vu tlu k

E th io p ia / E tiyopya

Ç a nka ya . T el: (0 3 1 2 ) 4 41 61 0 3

G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 0 0

B

L ith u a n ia / Litvanya

S lo v e n ia / S lo ven ya

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa .

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 7 6 6

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 0 0 7 S o u th A fric a / G ü n e y A frika

A lg e r ia / C ezayir

F in la n d / F inlandiya

M a c e d o n ia / M a ke d o n ya

Ç anka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 77 19

G a ziosm an pa şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a ziosm an pa şa ,

T el: (0 3 12 ) 4 2 6 1 9 3 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 4 0 5 6 S o u th K o re a / G ü n e y K ore

A rg e n tin a / A rja ntin G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 2 0 6 1 -6 2

I I

F ra n c e / Fransa

M a la y s ia / M alezya

K avaklıdere.

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nkaya,

Tel: (0 3 12 ) 4 5 5 4 5 4 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 5 4 7 - 8

T el: (0 3 1 2 ) 4 6 8 4 8 2 1 -2 3 S p a in / Ispanya

A u s tr a lia / A vustra lya G a zio sm a n p a şa ,

G e o rg ia / G ü rcista n

M e x ic o / M e ksika

T e l: (0 3 1 2 ) 4 5 9 9 5 0 0

Ç a nkaya.

Ç a nka ya .

Ç a nkaya,

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 2 6 5 0 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 3 0 3 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 0 3 9 2

A u s tria / A vu stu rya

=

K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3

F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y

M o n g o lia / M o ğ olista n

Sudan

A lm a nya K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 51 0 0

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 7 9 77

Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 8 4 - 8 5 Svveden / İsveç

A z e r b a ija n / A zerb a yca n O ran, Tel: (0 3 1 2 )4 9 1 1 6 8 1 - 8 3

G r e e c e / Y un a nista n

M o r o c c o / Fas

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa .

Kavaklıdere.

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 8 8 6 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 6 0 2 0 -2 1

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 41 0 0 (pbx) S vvitze rla n d / İsviçre

B a n g la d e s h / B a n g la d e ş Ç anka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 2 7 5 0 -5 1 B e la ru s / B eya z R usya Ç a n ka ya T el: (0 3 1 2 ) 441 6 7 6 9 - 7 0 B e lg iu m / B elçika G a zio sm a n p a şa Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 8 2 5 0

H u n g a ry / M a ca ristan

N e th e rla n d s

Y ıldız-Ç ankaya,

H o lla nd a Yıldız.

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 2 7 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 18 0 0

T el: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6 S y ria / S uriye

In d ia / H in d istan

N e w Z e a la n d

Ç a nkaya,

Y eni Z e la n d a K avaklıdere.

Ç a nka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 5 - 9 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 9 0 54

T e l: (0 3 1 2 ) 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8

N ig e ria

T a jik is ta n / T a cikista n

G a zio sm a n p a şa

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 10 7 7 -7 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 16 0 2

Ira n / Iran

N orvvay / N o rve ç

T h a ila n d / Tayland

K avaklıdere,

Ç a nka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 8 0 10

G a zio sm a n p a şa .

O m a n / U m m an G a ziosm an pa şa ,

T u n is ia / T u nu s

In d o n e s ia / E nd o ne zya Ç anka ya ,

B o s n ia & H e rz e g o v ia

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 0 -9 2

11

| B o sn a H e rs e k G a zio sm a n p a şa . Tel: (0 3 1 2 )4 2 7 3 6 0 2 B ra zil / B rezilya G a zio sm a n p a şa ,

I Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 8 21 (pbx)

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3 B u lg a ria / B ulga rista n

Ire la n d / İrlanda

G aziosm an pa şa ,

A

C a n a d a / K an a da ■

Is ra e l / İsrail

1

^

I I

C y prus / Kuzey Kibns Türk Cumhuriyeti G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 01 8 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 6 0 5 S ta te o f P a le s tin e Filistin. G aziosm anpaşa. Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 2 3

K avaklıdere,

T ü rk m e n is ta n / T ü rkm e n istan Ç anka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 441 71 2 2 -2 4

Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 5 4 6 0 -6 3 J a p a n / Ja p o n ya

C h in a / Ç in H a lk C u m h u riye ti

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 5 0 0

P h ilip p in e s / Filipinler G a zio sm a n p a şa ,

U k ra in e / U krayna

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 5 8 31

Ç a nka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 441 5 4 9 9

P o la n d / P olonya K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 6 19

T el: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 6 2 8 J o r d a n / Ü rdün C r o a tia / H ırvatistan

T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn

G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 7 14 1 0 -1 3

G a zio sm a n p a şa ,

Ita ly / İtalya

U n ite d A ra b E m ira te s Birleşik A rap Emirlikleri G aziosm anpaşa,

Ç anka ya ,

G a zio sm a n p a şa , T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 8 31 C u b a / K üba Ç anka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 7 8 12

P a k is ta n / P akistan tm m m ,

C h ile / Şili G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 3 5 8 2

G a ziosm an pa şa ,

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 6 3 0 -3 1

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 72

K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 2 0 71

Ç a nkaya, T el: (0 3 1 2 ) 4 0 9 2 7 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 3 4 0 9

Tel: (0312) 4 4 7 6 8 6 1 -6 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 2 0 5 4

P o rtu g a l / P ortekiz G a zio sm a n p a şa ,

K a z a k h s ta n / K azakistan

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 18 9 0 -9 1

U n ite d K in g d o m / B ü yü k B rita nya ve

Q a ta r / K atar O ra n,T e l: (0 3 1 2 ) 4 9 0 7 2 74

Ç a n ka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 3 3 44

R o m a n ia / R om anya Ç a nka ya , T el: (0 3 1 2 ) 4 2 7 12 4 3

A m e rika B irle şik D evletleri

K uze y İrlanda B irle şik Krallığı

O ran, T el: (0 3 1 2 ) 4 91 91 0 0 (pbx)

i l 7 0-71

U n ite d S ta te s o f A m e ric a

Kuvvait / K uveyt

C z e c h R e p u b lic Ç e k C u m h u riye ti G a zio sm a n p a şa .

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 12 4 4

U z b e k is ta n

K y rg y z R e p u b lic

T h e R u s s ia n F e d e ra tio n

D e le g a tio n o f th e E u ro p e a n

Kırgızistan

C o m m is s io n to T u rk e y

R usya F e de ra syon u

Yıldız,

Avrupa Kom isyonu Türkiye Delegasyonu Gaziosm anpaşa, Tel: (0312) 4 5 9 8 7 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 491 3 5 0 6

Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 21 2 2

L a tv ia / L e to n y a i D e n m a rk / D a nim arka I G a zio sm a n p a şa , | Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 41 (5 Lines) ı t g y p ı / ıvıısır ] K avaklıdere,

\ Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 2 4 0

■ ■ ■ ■ ■

G a zio sm a n p a şa

P lilS P I

'

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 61 3 6 L e b a n o n / Lüb na n *

G a ziosm an pa şa , Tel: (0 3 1 2 )4 4 6 74 8 5 - 8

K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 5 5 5 5

İ

S

'

1

Ö zb e kista n Ç a nkaya, T el: (0 3 1 2 ) 441 3 8 7 1 -7 2

S a u d i A r a b ia S uu d i A ra b ista n

_

G a zio sm a n p a şa /a o io \ / o n c c I el:i. (Uoı«c) 4 d o oo 4 u -4/O^

H

S e rb ia S ırbista n K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 )4 2 6 0 2 3 6

V e n e z u e la

_

G a zio sm a n p a ş a , i

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 81 3 1 - 4 4 7 8 5 01

I

Y em en G a zio sm a n p a ş a , T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 31 7 8

5 /2 0 0 9 SKYLIFE 141


YEŞİLOVA

EM IR YA M A N

TU NA H A N

S U V A R !»

Otoyol Numarası (Road \u m b e rs )

Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)

Demiryolu (RaiKvav)

(LightTube) Metro (Metro)

Hafif Metro

ANKARA

Tren Duracı (TrainStation)

FramvavDuragı (TramvvayStop)

Metro Duracı (Metro Stop)

Hafi (M etro Duracı (LightTubeStop)

THY Satış Ofisi (turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road)

ÇAM LI

YAH Yf

KAYAL;

ÇÜKUJ

aAYRÇİ

■ M ETO U L

KA R Ş IY A K A

A V C IL A R

’Ü K S E L T B

«K O P R I

AKKU;

IS E l/ U L U Ç

İLKE R

ÇANKAYA

ISINLAR

!/r M a k

E M N İY E T

İN İÇ A t

EM RE'

Y A Y LA

P lN A f

İIN E V t

CNATORYt

/

g ul

SM A N P /

»P R A K LIK

-* 6 u Ç L Ü |

ş en l

CJvBIDİNP>

I

KAYA

M UTLU

auLsı

«Y U N U S E M R E

GÜZELYUj

r

YAYINLARI

(0216)5742444

Gürbüz

HUSE>»N<

(A IR P O R T )

ESEN BO Ğ A HAVALİMANI

Ç A M L IK ,


A IR C A N A D A @

t CHINH

AIR NEW ZEALAND ^

ANAM A S IA N A A IR LIN E S

A ustriarı ^

bmi E n v p tu

ir f

L O T p o u s h A IR L IN E S

W ant m o re from b u sin e ss travel?

8 0 5 lounges A lliance-w ide. Y o u ’v e e a r n e d it.

J

5 H A N G H A İ A IR L IN E S

S IP G A P O R E A I R L i n E S

S o u t h A f r j c a n A ir w a v s

S p a n a ir

B i svviss

As a Star Alliance Gold m e m b e r, y o u ’ll have a c c e s s to 8 0 5 airport lounges across the alliance. To fin d o u t m o r e a b o u t o u r re v v a rd s , v is it s t a r a l l i a n c e . c o m

Scandinavian Airlines

/P

TA P P O R TUG AL

«3 TH A İ TURKİSH AIRLINES 0 » U N I T E D

U S A IR V V A Y S

S T A R A L L İ A N C E V^>™ THE W AY THE EARTH C O N N E C T S


■ Hotels / Oteller

A R O U ND İZM İR GUIDE Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03

ALTIN YUNU S HO LİDAY R E SO R T (HV1)

FANTASIA HOTEL DE LUXE KU ŞA DA SI (**"*)

r~ )

Tel [02 3 2] 7 2 3 12 5 0 Fax [0232] 7 23 22 52 Boyalık Mevkii. Ç e şm e / İzmir info@ altinyunus.com .tr w w w .a ltin yun u s.c o m .tr

Tel [0256] 6 2 2 05 5 0 -6 2 2 0 6 00 Fax [0256] 6 2 2 0 7 65 Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası info@fantasia.com.tr www.fantasia.com.tr

Tel [02 3 2] 4 6 3 9 0 9 0 Fax [0232] 4 6 3 81 00 C um huriyet Bulvarı N o :21 0 3 5 2 2 0 A lsancak / İzmir info@ egepalas.com .tr w w w . e ge pa la s.c o m .tr

EG E P A LA S

O T E L KAR A CA (***) Tel [02 3 2] 4 8 9 19 4 0 Fax [0232] 4 8 3 14 9 8 1 37 9 Sk. N o :55 Alsancak / İzmir info@ otelkaraca.com .tr ww w .otelkaraca .com .tr

G endarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G uard Tel: 158 (Al över Turkey) ■ Tourism In form ation Turizm Danışma Adnan M enderes Airport Tel: 274 22 14 - 274 21 10

AO UAFANTASY AOUAPARK

HİLTON İZMİR

O TEL KÂYA P R E ST IG E

H O TE L & S P A (**" *) Tel [0232] 8 9 3 11 11 (pbx) Fax [0232; 8 9 3 11 10 E phesus B each (Pam ucak O teller Bölgesi) S elçuk info@ aquafantasy.com w w w .a q ua fan tasy.co m

(

(~~)

C H A R IS M A D E L U X E H O T E L

(

)

Tel [0256] 6 1 8 3 2 6 6 Fax [0256; 6 1 8 3 2 70 Akyar Mevkii No: 7 Kuşadası / AYDIN info@ charism ahotel.com w w w .charism ahotel.co m

)

Tel [0232] 4 9 7 6 0 6 0 Fax [02 3 2] 4 9 7 6 0 0 0 G aziosm anpaşa Bulvarı No: 7 3 5 2 1 0 İzmir sales.izm ir@ hilton.com w w w .izm ir.hilton.com

Tel [02 3 2] 4 8 3 0 3 23 Fax [0232] 4 8 9 2 2 9 9 1371 Sk. No: 7 Çankaya / İzmir info@ kayaprestige.com .tr ww w .ka ya prestig e.co m .tr

KORUM AR HO TEL DE LU XE (*****)

RICH M O ND P A M U K K A LE S P A (*” *)

Tel [02 5 6] 6 1 8 15 3 0 Fax 10256] 6 1 8 11 10 Gazi B eğendi Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası / Türkiye info@ korum ar.c o m .tr w w w .ko ru m a r.co m .tr

Tel [02 5 8] 271 4 2 9 6 - 10 Hat Fax [02 5 8] 271 4 0 78 Karahayıt Pam ukkale / Denizli info@ richm ondhotels.c o m .tr w w w .richm o n dh o te ls.c o m .tr

DENİZ RESTAU RAN T Tel [0232] 4 6 4 4 4 9 9 [0232] 4 2 2 0 6 01 Fax [0232] 4 6 3 0 0 8 6 Atatürk C ad. No: 188 /B A lsancak / İzmir info@ denizrestaurant.com .tr w w w . denizrestaurant.c o m .tr

RED DRA GO N C H IN E S E RESTAURA NT Tel [0232] 483 00 79 İzmir: 1379 Sk. No: 57/A Efes işhanı Alsancak / İzmir Bodrum: Neyzen Tevfik Cd. No: 204 / A Manna / Bodrum Tel [0252] 316 85 37 www.chineserestaurant.com.tr

©

Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28892 69 45 Tourism Poliçe Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85

Telephone:

C O LO S S A E TH ERM A L H O TEL (*****)

RICHM OND E P H ES U S R E S O R T (**•**)

Tel [0258] 271 41 5 6 pbx Fax [02 5 8] 271 4 2 5 0 Karahayıt Mevkii Pam ukkale / Denizli colossae@ colossaehotel.com w w w . co lo ssa e ho tel.com

Tel [0232] 8 9 3 10 6 0 Fax [02 3 2] 8 9 3 10 5 4 -5 5 P am ucak-S elçuk ephesus@ richm ondhotels .c o m .tr w w w .richm o n dh o te ls.c o m .tr

İZMİR P A LA S O TEL

m Tel [02 3 2] 4 6 5 0 0 3 0 Fax [02 3 2] 4 2 2 6 8 70 Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak / İzmir info@ izm irpalas.com .tr w w w .izmirpalas .c o m .tr

In te rn a tio n a l c o d e fo r Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls vvithin T u rk e y firs t dial 'O', then the area code, and then the local number. F or in tern atio n al calls first dial ’OO’.

■ E m ergency

CROVVNE P LA ZA İZMİR

S Ü R M E Lİ EFES R ESO R T HOTEL

Tel [02 3 2] 2 9 2 13 0 0 Fax [02 3 2] 2 9 2 13 13 Inciraltı Cad. No: 67 B alçova / İzmir w w w .cro w neplaza.co m w w w .cp izm ir.com

& C O N V E N TİO N ÇE NTE R ( ™ ) Tel [0232] 893 10 96 (Pbx)-10 hat Fax [0232] 8 9 3 10 9 5 Efes Antik Şehir Rajı P am ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 Pam ucak / İzmir reservatıonefes@surmelihotels.com w w w .surm elihotels.com

(*♦***)

144 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

A m bu lance Tel: 112 (Ali över Turkey) n Tel [0232] 4 8 4 5 3 4 0 Fax [02 3 2] 4 8 9 5 0 70 Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No: 1 A lsancak / İzmir kilim@kilimotel.c o m .tr w w w . kilim otel.c o m .tr

P oliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

■ M u seu m s / Müzeler A rcheolo gical M useum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı A ta tü rk M useum Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün.

B erg am a M useum Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/ 13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The museum with a large collection of material from Stone Age to Byzantine times, is in the centre of the modern town. Şehir merkezinde yer alan müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor. Birgi Ç akırağ a M ansion Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.0017.00 closed Mondays pazartesi kapalı Hıis stately mansion, construction of vvhich began in 1761, is one of the rare homes of its kind to survive intact. Outstanding for its vvood vvorkmanship, it is a tvvin-pavilion of three stories with an exterior hail. Open to visitors since 1995. 1761 yılında inşasına başlanan konak, günümüze dek ayakta kalabilen ender konaklardan. Ahşap işçiliğiyle dikkat çeken mekân, üç katlı, dış sofalı, çift köşk odalı bir yapıya sahip. Konak 1995 yılından bu yana ziyarete açık. Ephesus M useu m Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10


R e s ta u ra n ts /

Restoranlar

08.30-12.00/13.0016.30, open daily / her gün açık The most visited museum in İzmir exhibits artifacts found in excavations of the ancient city of Ephesus. The museum is organised into the Hillside Houses and the House Artifacts Room, the Coins and Treasury Section, the Tomb Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room and the Emperor Cults Room, and there are numerous architectural elements and sculptures in the inner and Central gardens. İzmir'in en çok ziyaret edilen müzesinde Efes antik kentinde yapılan kazılarda bulunan eserler sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev Buluntuları Salonu, Sikke ve Hazine Bölümü, Mezar Buluntuları Salonu, Efes Artemisi Salonu, İmparator Kültleri Salonu olarak düzenlenen müzenin iç ve orta bahçelerinde de çeşitli mimari eserler ve heykeller yer alıyor. E thno graphic M useu m Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is situated next to the Archaeology Museum contains folkloric artefacts, which include a fine collection of Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel accessories. Arkeoloji Müzesi’nin yanında yer alan müzede,

Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvarların da yer aldığı geleneksel el sanatları sergileniyor. M useu m of Painting and S culpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı Ö dem iş A rcheolo gical M useum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.0016.30, closed Mondays pazartesi kapalı ■ S ightseein g / Gezinti A ls a n c a k O u a rte r This perfectly lovely quarter contains restored traditional houses as we!l as amusements and entertainment including bars, cafes and restaurants. Kentin en canlı eğlence ve ticaret merkez­ lerinden biri olan bu popüler bölgede restore edilmiş çok sayıda Levanten ve Rum evleri de bulunuyor. B alçova Therm al Springs Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayı­ da kaynak suyu ve kaplı­ ca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.

■ B eaches / Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, vvith beach­ es and areas for vvatersports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir’in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlar­ la rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır. E phesus Efes VVİthin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St, John (6th century), a superb muse­ um and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.

İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç,

caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakının­ da St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yer­ leri bulunuyor, K ad ifekale Fortress Kadifekale The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high vvalls vvere originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot vvith pleasant tea gar­ dens, commanding a fabulous vievv of the city. İzmir'in içinde, kente ha­ kim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bi­ zans izlerini taşıyor. Yük­ sekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km’yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüs­ tü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. P erg am um Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorld, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyin­ deki bu ilçesinde antik ça­ ğın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bu­ lunuyor. Görkemli bir te­ pedeki akropolis ve amfi­ teatrın yanı sıra, ilçenin gi­ rişinde sağlık Tanrısı Ask­ lepios adına inşa edilen ve

günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık. ■ M osq ues / Camiler H is a r M o s q u e Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosque was constructed in the 16th century and is one of the most imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir. K em eraltı M osque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer, ■ C hurches and synagogues Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (O rthodox) Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. B e rk h o lim S ynagogue Ikiçeşmelik Cad., 40 Tel: 441 90 97 B eth Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 H ouse of th e Virgin M ary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 5 /2 0 0 9 SKYLIFE 145


Ç IĞ L I

ÇAĞDAŞ1

Ö RNEKKÖY Ç IF T E H A V U Z L A R

ONUR

C U M H U R İY E T , tZ G U R M A N SOĞUKKUYI IM B A TLI

'•ŞEM IK LEFT f Ik r i a l t

KIZ ILA Y

^y;

EM EK

ATAKENT

GUM UŞP/

.»ATAKENT

Karşıyaka K A Z IM DİRİK

' Bostanlı

M EVLANA

Y E Ş İL O V A

A lsancak rR SIN LIl IA LP A Ş A

İZ M İR K Ö R FE Z !

ye

S lova

HA LKAP IN > İR PARİ?

Y E N İŞ E H İR

G Ü R P IN A R

IS U L T A N C E N G İZ T O P E L

Konak *

Ü çkuyular

AHÇELI

lO U N E Ş L r UFUK D IC L I

Ş IR IN K A P I

A K S IN I

M E T İN T A H S İN / « Z I C I S A L İH O M U R T A f

LCOVA

karabağ£a

<

G U N A L TA Y

Y E N IG Ü N ,

UMUT YE ŞILB A Ö t

:M R E /

Ç A M U K U LE

A B O I İP E K Ç İ GÖKSU

D E V R İM

;e ş m e

UZUf

9 EYLÜL

YEŞİL

N

İZMİR 0

1

KM

_______ Metro (Metro) Demiryolu (Raltaay) _______ Otoyol (Motorvvay) ----------- Devlet Yolu (State Road) Otoyol Numarası (RoadNumbers)

THYOflS (Turkish Airlines Office) Cadde (Road) Metro Durağı (Metro Stop) Tramvay Duracı (IramvvayStop) Tren Durağı (TrainStation)

TORBALI. ADNAN M ENDERES HAVAALANI (A IR PO R T)

G ü rb ü z YAYINLARI

(0 2 1 6 ) 3 2 5 7 8 7 4


Artık gökyüzünde daha ayrıcalıklısınız. Sim di, First Class'ın hizm et kalitesi, rahat, geniş, yatağa dönü şebilen koltukları ve zengin yem ek m önüsüyle kendinizi çok daha özel hissedeceksiniz.

Gerçek bir star gibi uçmanın keyfini, Türk Hava Yolları First Class farkıyla yaşayın.

TURK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m

UUU 0 849

A STAR A L L İA N C E M EM BER


ANTALYA GUIDE

■ Hotels / Oteller

CORNELIfl ( i o l f Rfsnrt & Spa

C L U B M ARCO POLO (HV1)

BARU T H O TELS, LARA R E S O R T SP A & SU ITE S

CO R N ELIA DIAMOND G O LF R E S O R T & SPA

DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTION ("***)

KEM ER R ESO R T H O TEL (**♦**)

LIMAK LIMRA H O TEL & R E S O R T (•****)

Tel [0242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx Fax [0242] 8 2 4 6 3 4 6 Ç am yuva - Kem er / Antalya info@ m arcopolo.com .tr w w w .m arcop olo.co m .tr

Tel [0242] 3 5 2 2 2 0 0 Fax [02 4 2] 3 5 2 22 22 07100 Lara Antalya / Türkiye lara@ baruthotels.com w w w .b a ru th o te ls.co m

Tel [0242] 7 1 0 16 0 0 Fax [0242] 715 3 3 5 3 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@ corneliadiam ond.com w vw v.com eliadiam ond.com

Tel [0242] 3 5 2 2 5 5 2 Fax [02 4 2] 3 5 2 2 5 50-51 Lara Beach Antalya / Türkiye info@ delphinpalace.com w w w .de lph in p ala ce .co m

Tel [02 4 2] 8 1 4 31 0 0 Fax [02 4 2] 8 1 4 5 5 3 0 Atatürk Bulvarı Kem er / Antalya resort@ kem erresort.com w w w .kem erresort.com

Tel [02 4 2] 8 2 4 5 3 00 Fax [02 4 2] 8 2 4 77 78 No: 15 Kiriş Kem er / Antalya info@ limrahotel.info w w w . lim rahotel.info

CO R N ELIA G O LF C LU B

DİVAN ANTALYA TA LYA (*****)

LA R E S P A R K D ELU XE H O TEL (*****)

H O TE L DE LU X E &SPA

Tel [0242] 7 1 0 16 0 0 Fax [0242] 715 3 3 6 0 İskele Mevkii B elek - Antalya / Turkey sales@ cornel ia resort.com w w w .com eliagolfresort.com

Tel [0242] 2 4 8 6 8 0 0 Fax [0242] 241 5 4 0 0 Fevzi Ç akm ak Cad. No: 3 0 Antalya info@ talya.com.tr w w w .talya.com .tr

Tel [02 4 2] 3 5 2 0 0 11 Fax [02 4 2] 3 5 2 0 0 5 5 G üzeloba Mevkii, Lara Sahili / Antalya info@ laresparkhotel.com w w w .laresparkhotel.com

Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel (0242] 534 10 10-534 10 30 Fax [0242] 5 34 10 23-24 Kargı Mevkii Türkler Alanya / Antalya w w w . hotellongbeachresort.com

M IRACLE R ESO R T HO TEL

SUNRISE

CAI I5 T A — - L II X II R ^

PARK RESORT

R F S O R T -----

• / / ı r iffa n ıo tır r f f ı ı jı ı n /

& SPA Atorld of Sunrise SU N R ISE PA R K R ESO R T & SP A (HV1 /*****)

ÇALIŞTA LUXURY RESORT

Tel [0242] 748 7 0 10 Fax [0242] 7 48 7 0 3 1 -3 7 Side - Kızılağaç 07600 Antalya info@ sunrise.com .tr w w w .sunrise.c o m .tr

Tel [0242] 7 1 0 01 01 Fax [0242] 7 1 0 01 10 Taşlıburun Mevkii B elek / Antalya w w w .calista.c o m .tr

^*****^

LO N G BE A C H R E S O R T

w 0

CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA

FAME RES1DENCE' U R A • KFM FR • G Ö Y N Ü K

U LU SO Y KEM ER HO LİDAY C LU B (HV1)

CLU B HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (*****)

C R Y S T A L H O TE LS KEM ER/B ELEK/SİD E (*’

FAME R ESID EN C E H O TELS

LIMAK A RCA DIA G O LF & S P O R T R E S O R T (****•)

Tel [02 4 2] 8 1 5 14 5 0 Fax [0242] 8 1 5 14 6 5 G öynük K em er / Antalya info@ kem erholidayclub.com .tr w w w .ke m e rh olid ayclu b .co m .tr

Tel [02 4 2] 3 4 9 34 3 4 (pbx) Fax [0242] 3 4 9 34 54 Lara B each 0 7 0 0 3 Antalya info@ clubhotelsera.com .tr w w w .club ho te lsera.co m .tr

Tel [02 4 2] 3 4 0 6 0 5 0 Fax [0242] 3 4 0 5 3 3 6 Serik C ad. 371 0 7 2 3 0 Altınova / Antalya sales@ crystalhotels.com .tr w w w .crystalh o te ls.co m .tr

Tel [0242] 3 2 3 8 3 77 (Pbx) Fax [0242] 3 2 3 8 3 64 Çağlayan M a h .2 0 5 3 Sok. N o :38 Barınaklar / Antalya sales@ fam ehotels.com w w w .fa m e ho tels.co m

Tel [0242] 7 15 11 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 5 10 8 0 İskele Mevkii, Belek / Antalya info@ arcadiahotel.info w w w .arcadiahotel.info

ADORA G O LF R ESO R T

C O N C O R D E DE LU XE RESO RT < r n

D E D E M A N A N T A LY A H O T E L &

FANTASIA H O TEL DE LU XE KEM ER (*****)

LIMAK ATLA N TIS H O TEL & R E S O R T ("***)

Tel [0242] 8 2 4 51 51 Fax [0242] 8 2 4 51 73 PK. 15 07981 Çam yuva - Kem er / Antalya kemer@ fantasia.c o m .tr w w w .fantasia.c o m .tr

Tel [02 4 2] 7 1 0 0 7 0 0 Fax [0242] 7 15 2 3 75 lleribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@ atlantishotel.info w w w . atlantishotel.info

Tel [0242] 2 4 9 4 9 4 9 Fax [0242] 2 4 9 4 9 0 0 100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 0 7 0 5 0 Antalya

H ILLSID E SU H O TEL

m Tel [02 4 2] 7 25 4 0 51 Fax [0242] 725 4 0 71 B elek Turizm Merkezi 0 7 5 0 0 Serik - Antalya / Türkiye in fo@ adora.com .tr w w w .a d ora.co m .tr

Tel [0242] 3 5 2 2 6 2 6 Fax [02 4 2] 3 5 2 2 6 0 0 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye in fo@ concordehotel.c o m .tr w w w .co n corde ho tel.co m .tr

C O N V E N T IO N Ç E N T E R (* * " *) Tel [0242] 3 1 6 2 0 2 0 Fax [02 4 2] 3 1 6 2 0 3 0 Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

Tel [0242] 3 5 2 21 21 Fax [02 4 2] 3 5 2 21 11 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Turkey info@ m iracleotel.com w w w .m iracleotel.com

SHERATON VOYAG ER ANTALYA HOTEL, R ESO R T & S PA ( ™ )

resefvatbns.voyager@starwoodhotels.ccnn

www.sheraton.com/antalya

O

CORNELIfl A TTA LEIA SHIN E LU XU R Y H O TEL (****•)

C O R N ELIA DE LU XE R ESO R T

DELPH IN DIVA PREM IERE

e****)

e****)

LIM AK LARA DE LU XE H O TEL & R E S O R T (*****)

SILLYU M G O LF R ESO R T & M AREK V ILLA S (*"**)

Tel [0242] 7 1 0 2 8 0 0 Fax [0242] 7 1 0 2 8 58 Taşlıburun Mevkii B elek - Antalya / Türkiye shine@ attaleia .c o m .tr w w w .attaleia.com .tr

Tel [0242] 7 10 15 0 0 Fax [0242] 7 15 25 0 5 lleribaşı Mevkii B elek - Antalya / Turkey sales@ corneliaresort .com w w w .com eliaresort.com

Tel (0242) 3 5 2 0 3 5 2 (pbx) Fax [02 4 2] 3 5 2 0 3 6 2 Lara Turizm Merkezi / Antalya info@ delphindiva.com w w w . delp h in ho tels.c o m

Tel [0242] 2 4 9 07 0 0 Fax [0242] 2 4 9 0 7 0 7 Konyaaltı / Antalya su@ hillside.com .tr w w w . hillsidesu.co m

Tel [0242] 3 5 2 2 7 0 0 Fax [02 4 2] 3 5 2 2 6 5 8 Lara / Antalya info@ larahotel.info w w w .larahotel.info

Tel [02 4 2] 7 1 5 21 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 5 21 6 9 lleribaşı Mevkii Belek / Antalya info@ hotelsillyum.com w w w .hotelsillyum .com

148 SKYLIFE 5/2 0 09

Telephono: International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey first dial 0’, then the area code. and then the local number. For intemational calls first dial ‘00'.


Restaurants / Restoranlar

0 t a K

/ ? y / f

C O N V FN T IO N Ç E N T E R

& SPA World o f S u nrise B E S T VVESTERN KHAN

STA R LIG H T CONVENTION ÇEN TER & S P A ( )

m

Tel [02 4 2] 7 48 8 0 0 0 Fax [02 4 2] 7 48 70 37 Side-Kızılağaç 0 7 6 0 0 Antalya info@star1ight.com.tr www.star1ight.com .tr

Tel [02 4 2] 2 4 8 3 8 70 Fax [02 4 2] 2 4 8 4 2 97 Elmalı Mah. Kazım Ö zalp C ad. N o :5 5 / Antalya info@ khanhotel .com w w w . khan ho tel.com

TH E JO L L Y JO K E R PU B Jolly Joker Pub Lara / Antalya [0242]316 75 1 5 - 16 Jolly Joker Park Konyaaltı / Antalya [0242] 2 4 7 4 6 4 0 jollyjokerpub@ gmail .com w w w .jj.com .tr

S H A K E S P E A R E BISTR O Konya altı Sealife Otel Yanı 5M Mıgros AVM [0242] 230 12 14 Deepo Outlet Çenter [0242] 340 58 40 Dedeman Park Lara [0242] 316 29 29 sky@ shxpr.com w w w .shxpr.com

Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 90. Antalya area code: 242. For intercity calls vvithin T u rk e y firs t d ia l 0 ’, then the area code, and then the local number. F o r in te rn a tio n a l c a lls first dial '00'.

A lanya, Damlataş Cad. Müze yanı Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 K em er, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 T ourism P oliçe Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61

\ l IŞVİ KİŞİN I S Kİ M U I ANI

H O TEL S Ü S E S İ D E LU XE RESO RT SPA & GOLF (**— )

A LP P AŞ A BO U TIQ U E HO TEL (S)

K O N Y A L IL A R R E S T A U F IA N T

S HIP INN

Flistory, C om fort and Tradition

b y M E L I S S A ’S & V A N E S S A ’S R ESTAU R AN T

Tel [02 4 2] 7 1 0 24 0 0 Fax [0242] 7 15 3 3 98 İskele Mevkii 0 7 4 5 0 B elek / Antalya info@ susesihotel.com w w w .su se siho te l.com

Tel [0 2 4 2 ] 2 4 7 5 6 76 Fax [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Barbaros Mah. Hesap»? Sok. No: 32 Kaleiçi (Okdcity) / Antalya info@ alppasa.com w w w .a lp p a sa .co m

DEEPO OUTLET Tel [0 2 4 2 ] 3 4 0 2 2 42 Havalim anı Karşısı No: 371 A ltınova / Antalya w w w .konyalilar.c o m

Tel [0242] 238 52 35 Fax [0242] 238 52 36 Atatürk Küttür Parkı İçi No: 329 Cam Rramit Yanı / Antalya info@shipinn.com.tr www.shipinn.com.tr

■ E m e rg e n c y A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire Tel: 110 (Ali över Turkey)

DOKUMA KLASİĞİ

TH E MARMARA ANTALYA

m Tel (0242] 2 4 9 3 6 0 0 Fax [0242] 3 1 6 81 04 Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya- infc@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com

PA TA R A P R IN C E Boutique Hotel & Resort

K O N Y A L IL A R R E S T A U R A N T

Tel [0242] 844 39 2 0 (Pbx) Fax [0242] 844 39 30 PK 10 Kalkan / Antalya patara@pataraprince.com www.patarapnnce.com

Tel [02 4 2] 3 4 5 3 8 9 8 Nam ık Kem al Bulvarı No: 19 D o kum a / Antalya w w w . konyalilar.c o m

DOKUMA

S T E L L A ’S M A N Z A R A RESTAURANT

"Passion for good Food" Tel [0242] 316 35 96-0532 356 26 34 Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Apuapark Yanı Merkez / Antalya stellasm anzara@ gm ail .com w w w .stellasm anzara. co m

T o u ris m p o liç e Tel: 527 45 03 G e n d a rm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G u a rd Tel: 158 (Ali över Turkey)

FT BALIK SANATLARI AKADEMİSİ

TITANIC B EA CH & R ESO R T H O TEL (***") Tel [02 4 2] 3 5 2 0 2 02 Fax [0242] 3 5 2 0 2 38 Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@ titanic.com .tr w w w .tita nic.co m .tr

PUDİNG SÜ İTE (S) Tel [02 4 2] 2 4 3 8 0 5 0 Fax [0242] 2 4 3 81 5 0 Barbaros M ah .M escit Sokak N o :2 5 0 7 1 0 0 Kaleiçi / O ld City ANTALYA info@ pudingsuite.co m w w w .p u din g suite .com

KONYALILAR RESTAURANT ET & BALIK Tel [02 4 2] 3 2 3 6 6 6 0 Fener. C arre fou rS A Yanı, Lara / Antalya w w w .ko n yalila r.com

TU R KU A Z RESTAU RAN T Tel [0 2 4 2 ] 3 1 0 9 9 9 9 D edem an Antalya H otel & C o nvention Ç enter Larayolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an .com w w w .d e d e m a n .co m

YOMA

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma T o u ris t In form ation P h o n e / Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08

■ S ig h ts e e in g / Gezinti A lanya A rch aeo lo g ic al M useu m Arkeoloji Müzesi Tel: 513 12 28 8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in tvvo sections, archaeologicai and ethnographic. The archaeological section has bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and Byzantine periods, as well as an inscription in the Karamanid language and coins of various civilizations and periods. Works of

RfcSTAURANT&BAR

+ 90 2 4 2 2 5 9 59 59 Rezervasyon / Reservation w w w.yom arestaurant.net

XANADU R ESO R T H O TEL (*“ **)

A LP P A ŞA RESTAU RAN T “Unique historical and nostalgic environment’

PATI O BISTR O & RESTAU RAN T

YOM A RESTAURANT & BAR

Tel [02 4 2] 7 1 0 0 0 0 0 Fax [02 4 2] 7 15 17 3 3 A cısu M evkii. PK 4 9 S erik - B elek / Antalya sales@ xanaduresort.c o m .tr w w w ,xan a du re sort.c o m .tr

Tel [02 4 2] 2 4 7 5 6 76 Fax [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya info@ alppasa.com w w w .al p p a s a .co m

Tel [0242] 2 4 8 9 5 58 Fax [02 4 2] 2 4 3 81 5 0 Atatürk C a dd e si N o :25 0 7 1 0 0 Kaleiçi / O ld C ity ANTALYA

Tel [02 4 2] 2 5 9 5 9 5 9 Çelebi Marina Antalya Büyük Liman / Antalya w ww .yom arestaurant.net

Provincial D irector of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 242 247 76 60 A n taly a , Cumhuriyet Cad. Yavuz Özcan Parkı içi Tel: 241 17 47 5 /2 0 0 9 SKYLIFE 149


■ Restaurants / Restoranlar

ANTALYA GUIDE Turkish and Islamic art, and kilims, saddlebags and garments from Alanya and its environs are exhibited in the ethnographic section. Müze, Prehistorik Bizans dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve çömlekler, heykel koleksiyonları, İzmir Konak'ta bulunan müze binasında ziyaretçilerin beğenisine sunuluyor. A la n ya C ita d el Alanya Kalesi

ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği bir müze. A n taly a M useum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (vvhere children may be left) and a wide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da ilgisini çekecek bir

MURAT BAYSAN

salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli.

This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The 'Red Tovver' was built by the Seljuk’s Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa 150 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

A sp en d o s A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts

magnificent

Hadrianus'un

amphiteatre is the best preserved in the vvorld and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts.

Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü.

Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli lima­ nından kalma muhte­ şem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş ol­ ması nedeniyle bu­ gün de konserler için kullanılıyor. D üden Falls Düden Şelalesi

A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It's a perfect choice to hacqve a picnic. Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzak­ lıkta çok güzel bir şela­ le. Piknik için mükem­ mel bir tercih. H a d ria n ’s G ate Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate vvas built in honour of Hadrian when he visited the city in 130 A.D. MS 130 yılında imparator

K öprülü C anyon N a tio n a l P ark Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz. Karain C ave Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik

kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. M a n a v g a t VVaterfalI Manavgat Şelalesi

A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer.and a natural vvonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet. M in icity Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in Antalya,


KURTULUŞ

Minicity telis the stories of the Anatolian civilisations in a series of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy, Cappadocia, Halicarnassus, Ephesus, the Byzantines, Seljuks, Ottomans, and modern Turkey. With its pools and waterways, Minicity offers a refreshing tour on Antaiya's searing summer days. Antalya, Konyaaltfnda, 55 bin metrekareye kurulu Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini, 1/25 oranına küçültülen minyatür modellerle anlatıyor. Hitit, Asur, Lidya, Frigya, Troya, Kapadokya, Halikarnassos, Efes, Roma, Selçuk, Osmanlı ve Modern Türkiye'nin binlerce yıllık geçmişten yadigâr kalan eserleri bir araya geliyor. Havuzlar ve suyollarıyla donatılan Minicity, Antalya'nın sımsıcak ikliminde, serin bir gezinti sunuyor.

Termessos

Old Ouarter Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina).

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. There is a natural history museum at

Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava mü­ zesi. Phaselis Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of

S id e

At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other works of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusunda­ ki bu turistik kıyı kasa­ bası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çı­ karılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

Undervvater Kaş

Sualtındaki Kaş

Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

With its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs.

The Suna-inan

Sualtı kaynaklarının

Kıraç Kaleiçi

neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından

the park entrance.

Phaselis were the reason for its historical role as a commercial çenter.

bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor.

Museum

Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74

birine sahip olan Museum consists of two buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset with protected status. Cross-sections of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited with special effects in the Museum’s first section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and works of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci

Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi. Yivli Minare (Fluted Minare)

Yivli Minare is the symbol of Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (12191238). Antalya’nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (12191238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.

5 /2 0 0 9 SKYLIFE 151


43

T

Cumaİ1 •Ç

Çığrı

Karakent • Dereköy

Acıgöl Gemi ,

•Orhanlı Harmanlı • Salda Oölii j*

„Be0eril . Hayriye .

İnceler â

lYüreğil /Yeşilyuva % .Vatsıhuyük

pSerinhisar

Aşağıkaraaçây

* İ K^yeT—

^ -O ^ ^ B o z k u r İS -

Honaz

O

¥

& Büğdüz~"

&

3i f

a^?6 *

T*

• Ça nakli

Ağlasur!

Kovada Gölü

Ayvalı pınar

Bağıllı

Belence

Yakaavşar

o Aksu

Eğî^^^-^okçehüyük

r* G o k ç e b a ğ W l öalkln' iskeriye İSPARTA \ 3U RDU R Direkli iV S a v k ö y 5;1 ~ /■■ Çukur Kayaaltı#

Senir •

O .Gölyaka

Yenişarbademli

Beyşehir Gölü

O

o-

"■

"

O Kurucaova*

m

O

fr\

O

cS -asğı A l ı k ^ 9. K(2t|.ören ° Doğanbey

eyşehir

Yenidoğan Sadıkhacı

-

« r-. 1^3I

"

n ’

*

ı

Klbyra

/

K»,

^

Meis A dası» ’ " Megisti

“!7lK alkan

O

^

• Kemerköy

^

A

^Yalnız Sancasu .imyra>. - *

MıHı Parti/ V »

(andaOiırrpo*

Turunçova

An.irıkc

K

D

Finike Körfezi

Demre

jL.

Gölcük

“Tekirava

U'Çamyuva

OKemer

■W;“i

N

'.Yardımcı Burnu

& ra“ Yarımadası

Olympos

ıluca

#

' v Bndağtar, Altınyaka

/

T <)

K ö ş k e rle r.^ ^ ^ F in ik e

^

Kekova Adas‘

0 ^

4

*Kasaba

BS " | D udenköy

4 o A kçay V Gömbe çy

Sütleğen«

/

~ ■“ Derekö

»Çavdır Üzümlü

»Palamut

' ^jÇamurköy

Kabaağaç 1 ^

'Xanthos^lnı|^

Ovacık*

Fethiye

5 Tçlm essos-

i

Kızılca/

I

KÖRFEZİ

ANTALYA

^

<\phafl pavrd nm J

Asfalt % •»*!

O th e r Roads

DİtiLK YOLLAK

17//<ıjvfn*ıd\

Kovyolu

Asfall vnl Ayıluılı|«im/ muti

P ro v in c ia l Roads

İL YOLLARI

State Rıtads

(

•Kargıcak kî75 em irtaş

°

Sapadere

Mahmutlâ^.Syedrâ

Çamy6 Wt

i

(D

/A

Kampalanı

Campinf

Milli park

\ııiiıuuıl/Miri

I ’iliagr ceııler

Kınmcrkc/ı

Gürbüz Y A Y IN L A R I

lliMımctd filuce-.

Tarihivvr

’ (0216)574 24 44

Aspendos

• Dereköy

o Side

0amüş|âvak

Dimçay

/j>

Köprülü

Barajı A l a n y a O ^O b a k o y

K o n a k l u .- '^ j^ l

Türkler_, 0 ^ 4 0 8 ^

• Dereköy

^

h V ^O rtaköy Umutlu

°•

• ToslakKadllni. M ahm utseydi

^Okurcalar :u Avsallar

G üzelbağ °

r .Güneycik

İŞARETLER/ SIGSS YERLEŞİM / SETTLEMENTS THYSaU|Ofıni ı Inrknlı tırlına □ A N T A L Y A ? .^ » Wıi (>!fice\ llş'cmerke/i o Kem er Diıirict ceıııer Gazipaş

Kızılo?

M anavgat

DEVLETYOLIAR1

S id e

#JHacılar I Karadiken • Üstünler ■pawın w Yeşilova Boğazıçy ^ K asım lar Yeşildağ* V 63 — / Baharlar \ J ' *Uçarı 1 Çamlık C o Kayabaşı. °U zu m lu ıuney / Gevrekli jKetenli \ " H o r a s a n lı\Büyükkonak O Acıpayam ' \» Sütçülero Bağsaray v y * ”1 Kesme •Huğlu cc t n^53 .Dereköy Bostandere Yazıpınar *U Cak •y Akçabelen Taraşçı jl Çobanisa " ^ * May «t Akalan. »Yumrutaş ı / - , - - —--,!.,? Kağılçık/ . /V %3i • G e n ce k r erC" / Barajı w a .YazırK a l^ ? P a n 7 V ~ 1^ AkörerO > CV Yeşilbağ /Dermkuyu ^ rerll<oy ^ K u m ^ fş a n \ * Ortakaraören o Seydişehir^ ■Kozlar <jT ^ « b a ğ ı. & , S a fe n n iP ^ Kemer0 Derebucak ^ Kızılkaya £ O Güneykoy-, Kuzören Beyköy i ' . , k? - - I Akkise > Çomaklı 74 / Çal tepe •Siıtyû-tıbût. Kocaaliler Karg^ Bademli t V ^ ı . 37Kihvra y ' v - , * c3> Olbasa A kşar. K elekçi Çan\>V JT 53 Yeşılyayla. X Kar.aku* Or / ^ Gölcük * 3 Dağ Taşkesiği. Y elten»^ Bozova ışalanı „ . . •VuSufça\Büyuka/ n Düzağaç Ahırlı O * Selge Kopeutö Kanyor •Alcı [Karaveliler# .K illik C £ ^ Kuyuca k 15 * / V Ç aVdlr MüPvto * Büyükköy O O Cevizli EkşilJ I Kovanlık.^ Beşkonako Bozkır Gebiz ameli o Başlara Yarpur Korkutejj L22 128 i5 , 13 Döşem ealtı Kızıllı s Kununlu İbradı r , |, o 3i Şelalesi. Kızılcadağ o Akbaş> 1 Çığlık, j r * A Söğü jM R seki •Elmalı ✓ iİbecik. Yeşilbayır | • [ .\spendos •Kara bayır 1° s T ^ V Güllük Cağı 1 Bozbel yflubon n Bekçiler V * Psrt ta n E .Varsak 0 > e rg e y Deniztepesi. / 71 Geriş °;J Kayabaşı q _ • Çöğmen 8 o ^ C U K ıpınar # (Km.ıpın.ır •Arpacık Imecik Barajı Güzelsu K '^ T ~ > ' ' "Özlü* (AIR£Kumköy ^ 22 incirkoy. Söğütlüdere ^ A N TA LY A ' ^ Gbndofld\? o Gölova Gündoğmuş ■ Ç o ltklT^ fA »Sarılar

Tavas

jjjKS>r Çukurköy ’ Kız^lçabölük

73

DEN İ

"Güveçtik *


■■THEM MIRACLE NUT

MUCİZE

HAZELNUT

KURUYEMİŞ

O

£J> CO M ES

FINDIK DİYARI

FROM

TURKEY

TÜRKİYE

Tansiyona iyi geliyor. -

Good for blood pressure.

Kemikleri güçlendiriyor.

Enhances the bones.

I--w»

I

Kolesterole iyi geliyor.

Good for cholesterol.

Kansızlığa iyi geliyor.

Good for anemia.

Enerji veriyor.

Builds up energy.

Good for insomnia.

Uykusuzluğa iyi geliyor.

Rejuvenates the skin.

Cildi gençleştiriyor.

Sinir bozukluğuna iyi geliyor.

Good for strained nerves.

Dişleri kuvvetlendiriyor.

Makes the teeth stronger.

her gün bir avuç fındık

FTG C*

MUCİZE KURUYEMİŞ

İYİ GELİR

FINDIK

TANITIM GRUBU

■a

w w w .ftg .o rg .tr

T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI A S T A R A L L İA N C E M EM B ER

FT G

W

THE MIRACLE NUT

HAZELNUT

PROMOTION GROUP

e a


M U Ğ L A

G U ID E

H o te ls

i

O te lle r

■ Emergency Am bulance

ERSA N R E S O R T & SP A (HV1 /**+**)

İSİS H O TEL & SP A

DEDEMAN BODRUM

m

(****)

E L IT E H O T E L S BODRUM

Tel [0252] 3 1 6 8 9 8 0 • 3 1 3 73 0 0 Fax [0252] 3 1 3 73 01 İçmeler PK: 3 5 7 4 8 4 0 0 B odrum / Muğla booking@ ersan .com .tr w w w .e rsa n .co m .tr

Tel [02 5 2] 3 1 9 6 6 6 6 Fax [0252] 3 1 9 6 6 6 5 G üm bet - Bodrum reservation@ isis.com.tr isis@ isis.com.tr w w w .isis.com .tr

Tel [0252] 3 1 9 4 5 45 Fax [0252] 3 1 9 4 5 55 KavakJı Sarnıç Cad. 1531 Sok. No:6 4 84 00 Bitez - Bodrum / Muğla bodrum @ dedem an.com w w w .dedem an.com

Tel [02 5 2] 3 8 5 2 4 8 5 (pbx) Fax [02 5 2] 3 8 5 2 8 8 8 Aratepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahlyolu No: 70 Yalıkavak/Bodrum reservation@ elitehotels.c o m .tr w w w .e lite h o te ls .c o m .tr

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism Inform ation Turizm Danışma

H ILLSID E B EA CH C LU B (HV1) Tel [0252] 614 83 60-0212 362 30 30 Fax [0252] 614 14 70 Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye / Muğla htx@ hillsde.com .tr w w w .hillsde.com .tr

KEM PINSKI H O TEL B A R B A R O S BAY (**"*) Tel (0252] 311 0 3 03 Fax [02 5 2] 311 0 3 0 0 Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com in fo.barbaros@kempinski.com w w w . kempinski -bodrum .com

YELKEN MANDALİNCİ SPA & VVELLNESS HOTEL (****)

ATAMI BOUTIOUE HO TEL

Tel (0252] 3 8 2 3 3 6 6 Fax [0252] 3 8 2 4 0 22 Belediye Cad. No: 19/1 Turgutreis - B odrum / Muğla info@ mandalinciyelken.com ww w .m andalinciyelken.com

Tel [0252] 3 5 7 74 16-17Fax [0252] 3 5 7 74 21 C ennet Koyu G ölköy B odrum (O pen ali year) info@ atamihotel.com w w w .atam ihotel.co m

Bodrum Barış Meydanı Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35

AEGEAN DREAM R E S O R T H O TEL (***“ )

LA B LA N CH E R E SO R T & SP A (*"**)

TH E MARMARA BODRUM "Small Luxury Hotels”

DİVAN BODRUM PALMİRA

Tel [02 5 2] 3 8 2 8 8 98 Fax [0252] 3 8 2 22 47 Bahçelievler Mevkii 4 8 4 0 0 Turgutreis - B odrum / M uğla info@ aegeandream .com w w w .aegeandream .com

Tel [0252] 3 82 0 0 0 0 (pbx) Fax [0252] 3 8 2 01 00 Bahçelievler Cad. N o:69 4 8 9 6 0 Turgutreis - Bodrum info@lablanche.com.tr wvwv.lablanche.com.tr

Tel [02 5 2] 3 1 3 81 3 0 Fax [02 5 2] 3 1 3 81 31 Yokuşbaşı Mevkii B odrum / M uğla bodrum -info@themarmarahotels.com www . themarm arahotels.com

Tel (0252| 3 7 7 5 6 01 Fax [0252] 3 7 7 5 9 52 Keleşharım C ad. No: 6 G öltürkbükü - B odrum / Muğla divan@ divanpalm ira.com .tr w w w .d iva n.co m .tr

Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum

E L E G A N C E H O T E LS

M ÖVENPICK R ESO R T

INTERNATIONAL MARMARİS (***")

BO D RU M “Great Hotels”

E C E S A R A Y MARINA & R E S O R T (S)

CLUB ARMONIA BODRUM EVLERİ

Tel [0252] 311 10 2 0 Fax [02 5 2] 311 10 3 0 G ün d ön üm ü Mevkii Bitez 4 8 4 0 0 - B odrum / Muğla resort.bodrum@ rnoevenpick.com w w w .m oevenpick-bodrum .com

Tel [0 2 5 2 )6 1 2 5 0 0 5 Fax [02 5 2] 6 1 4 72 0 5 1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye / M uğla info@ ecesaray.net w w w .ecesaray.net

Tel [0252] 3 8 2 2 2 22 Fax [02 5 2] 3 8 2 3 6 16 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis / B odrum tim eshare@ clubarm onia.com w w w .club arm o nia.co m

Tel [02 5 2] 4 1 7 78 78 Fax [02 5 2] 4 1 7 81 17 Uzunyalı Cad. 209 Sok. No:4 sales@ elegancehotel .com w w w . elegancehotel .com

© C LU B R E S O R T S E L E C T M ARIS (***“ ) Tel [0252] 441 20 00 (0800] 445 43 43 Fax [0252] 4 36 92 28 Datça Yolu 35. Km Hisarönü Mevkii 4 8 7 0 0 Marmaris / Muğla info@ selectmaris.c o m .tr w w w . selectm aris.c o m .tr

154 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

YELK EN SPA HO TEL & C L U B R E S O R T (*****)

ARMONIA HOLİDAY V İLLA G E & SP A

Tel [02 5 2] 311 0 9 9 0 Fax [02 5 2] 3 8 2 0 2 3 8 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - B odrum / Muğla yelken@ yelkenhotel.com .tr w w w .yelkenhotel.c o m .tr

Tel (0252] 3 9 3 6 3 15 Fax [02 5 2] 3 9 3 6 3 18 Kem er Mevkii - Akyarlar Turgutreis - B odrum / Muğla hotel@ clubarm onia.com w w w .clubarm onia.co m

Telephone: International code forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercity calls vvithin Turkey first d ia l 0', then the area code, and then the local number. For I n t e r n a t i o n a l c a l ls first dial '00'.

Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24 Tel: 214 12 61

■ Museums Müzeler Fethiye Museum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50

Opened for the purpose of exhibiting the finds of this archaeologically rich region, the museum consists of two


halis where archaeological and ethnographic items are exhibited. Almost ali the items on display were collected from Fethiye and its environs. The museum's most important pieces are a 'Stele' with inscriptions in three languages vvhich made a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a 'Statue of a Girl with a Dove'. Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Stel' ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları. The Bodrum Museum of Undervvater Archeology

Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 0 9 .00-12 .00/ 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle.

Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Marmaris Archaeological Museum

Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.00-17.30 / closed Mondays Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, vvas restored betvveen 1980 and 1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yıllan arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik ve etnografik eserler sergileniyor.

Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. Muğla Museum

Muğla Müzesi Tel: 214 49 33 Eski Adliye Binası arkası 8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı Situated on the northem slopes of Kaklıca Tepe, this museum has exhibits from its collections of fossils of numerous plant and animal species unearthed from three different fossil beds. Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan). Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce yaşamış canlıların fosillerinin yanı sıra, Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede sergileniyor.

Milas Museum

■ Sightseeing

Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda,

Gezinti Bodrum Castle

Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes

in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut. Dalyan

Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Marmaris

This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. Datça

Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestem tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestem Anatolian history are to be seen. From

Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Ftıyskos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saran­ da, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon

Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bi­ linen en önemli koylanndan biri. Bir benzeri­ ne az rastlanan Ölüde­ niz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kum­ salıyla ilgi çekiyor. 5 /2 0 0 9 SKYLIFE 155


A,

Haıtnmuit

mmm IVmım-lu

(M her Roads

DK.KKYOLLAR

Shıbılızcıl riHid k ın yolu IVİaıcennds

AoUllvol Atphafı prnrd road _____ Suhılı/cvol

P ro v in c ia l Roads

İl. YOLLARI

StaİHİızcJ n v d

DEVLETYOLLARI State Roads _____ Çokşeritli >*>! Maltı iane tmu! ■ ______ AvİJİI vol ..................,1 ıpluıfı pm nt nıul Slahılı/cvol

YOLLAR ROADS

-IsL

V

A

+

/A ♦ i

r

Kanıp alanı

Cjınpıım

l l iv u l ı n ı

Aırpatı

SaluraİHimden

G ezi yen Tnrkljng

Mesudiye

i

-

(J#~-

^

*Q

r?

-

/

%

~7 T~

( *

Didyma

• İçmeler

Turgut

Y A Y IN L A R I (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4

30 KM

G ü rb ü z

15

o Marmaris

II Mcık/ı Cityt enler İlçemcrkır/ı IMstricttenler Itucakmcrkc/ı SıdhliMntitenler Kmmcıkc/ı 1lllageeenıer larihı yer Ihfiımtalplatet

YERLEŞİM SETTLEMESTS

h

□ M U Ğ LA

.

Keram0S

ıy\

.

h

a

Marmaris {

B e ld ib i. /

f

^ 7.

e C»

v

r

»S öğüt o .Taşlıca

Loryma

A dası

'

^

A

*

Dalyan

Golu

Köyceğiz

+

_

\ o0

13

y

W

Ören»

r

.

Arsaköy

'

Ar^nHn Arsada

^

K a lk a n

•İslamlar

«Çavdır «Üzümlü

.Palamut

,

• +

.

i

V"

n

,

’ 1

A

^Antipheljos he^os o Kaş

%

«Kemerkoy «Kasaba

T ,

Elmaf? oA kçay .Göm be

-

^

A 158

M sütıeğen‘ Yeşilköy

Patara' „

K ınıkl OvaköyJ

) XanthoS\

Gölbent

Eşen

K a n c ık Kabaağaç / »Yakakoy * fcam urkoy . I • » ^

/ j

' 'J Z

"

linoanda

ppvlan* “

c ekj

Qr

Ortıanlı,

* • " *

J Bayırkoy

* *

A * $ ,VaV,a

.Ballık '

,beCik

Şpğütludere

p ^

,

Bllbon

* -

\.K u m * fşa rı

.Derekö’

Gemi

• çaitı

Salda Gölü .

Byy'erli.

j • Eldirek tid ıre k K em er/ «Bayırköy • Bayırköy r\ . 1 M S* »“® Karaçulha. ( . Dereköy

J)meSj>0StFethİYe

Yedi Burun

sk y

Radyonda inncirköy c irk ö y •.

- .

«Karabay.r

«

Kuzören

53

m *s K ibm.0 MDyra

^

YassıhüyuK

I

•Yesilvuva .Veşılyuva

o A c ıp , v a m

'

Serinhisar

Örenköy

- U

V%

^Aşağtkaraçây-------

Ç a m e lio

< •»

-

Y e ş ilü z iy n lü

Patlangıç

ık 122

<5

v

■ Bu>„

/

. ° N C U K Çöğmen

İlbiz Burnu

İ

*

^ o z b e l

A

K a

r£ ? D a la m a n

'bQrtaca

t

A K D E N İ Z

K u r to ğ lu B u r n u

(A

Demirli v

Otmanlar.

, \

V

43 V"

-• Ç v* arr’baŞ' c urnalı,

Colossaelnceler^

. Kızılyer J V '

K o c a b a ş ^ ' • ( jo z k u r t O

Honaz

ucuk

Çukurko^ N 5”^

. K0!lar B .v .J .Ç

0

T

Der|nkuyu ,

'^

1& U

Kayabaşı

M

ıo o X

e

/ % Ebecık Vt" / , Kara köy

^ J c

O

^ öveçlik

J î E b a o * ^ ,.

Babadağ0

(B e y o b a s ı^ '

] ,

KöyC ^ToN

" N ^ ^ T o p a ılar

*Turunç v f , ' Kaunos ı/„r,„ k „ r d a la m a n Kastabos i+ Y ıla n c ık HAVALİ K

Ortıanıye •

‘ tçüneter

4

^ ^ K ız ıly a k a

% ** r » Karabogurtlen0

/ ° * uTX

/ y |a G ö k o v a c jy ,^

♦ A

. ------- ^

M u r a t la r ^ /

e t t e p .

Karagöt

^ rY e m ışe n d e e

İ^ G

m u ğ la

-fe

n

Harajı

K -e ' "m "e Tı

V

K aracasu""**—

° Kavaklıdere

Çayboyu

V M «*. • 1 »

^ K a ra ca . '

'V

»

<9

s

*

A

,)“n <tlas Harap Neapolis

^ HwJmQeraa ■-#-----

VeşUyurto N

“A

n \

Laginal

\

'? " * W

Alamut

' a s /j- ^ & i'û t ^ n ı

A

Bpzburun

_

^

I

\

D İlam a

' Aı

G ö k o v a K ö rfe z i

tt*M ö«ü* Ölfeî' , t.

BenCik

Öreno

4

_

V- a J .1 m a H a «i I

£

Mazıkoy

oK“ “ "

A Datça Emec,lt

Yazıkoyr . t. v

V L-'

. u «x“ İh ^ ? » J ^ eÇ'n

^ >«:■__

a

'

Eskiçinel Akçaova YAlabayırOJ*

^ M ip u ııu

<fealtaköy

* Tekeler

Labraunda

Çr

'V D ö rtteo e

İnce Burun

Kara Ada^

- X

İ _

Cincin ç ak,ı

K o ç a r lı

Euıom o\

K fe *» «

İH

Knidosi 0 ^

AkyartaV rıaiy

Turgutreis

^

KÖr^

-

Çamiçiî

'T . ^ - . r * V

.

Herakleia ^

Bağarası

r j jy o a r ı ı.

leıuııubbu

4 M.

Güllük

^

v ,,,« .

Myndos

D E N İ

E G E

a

Didymo®

Didiıir r ç ^ s ? £

jy v.

Akköy o

Bştef.

.

^r'ene /

Atburga:

M 'J ’

;j x »

Karine

r


BİLGİ İNFO

Do not!

Yapmayın! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EÛUIPMENT VVHİCH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

■ Sayın Yolcularım ız, Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir, Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca 'flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir. Sayın Yolcularımız,

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.

■ D e a r P a s s e n g e rs , Mobile phones interfere with the flight Instruments and compromise flight safety. For the safety of our passengers, our company regulations therefore prohibit the use of mobile phones, even in ‘flight mode', for the duration of the flight and require them to be svvitched off when boarding. Ladies and Gentlemen,

The operation of the follovving items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controiied toys, or any other electronic eçuipment transmitting electromagnetic waves.

Sayın Yolcularımız,

Ladies and Gentlemen

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

ÜZERİNİZDE VE EL BAGAJINIZDA TAŞIMAYINIZ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AND İN YOUR CABIN BAGGAGEI

BAVULUNUZDA VE EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGEI

AMERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK. KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE. EL BAGAJINIZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLIGHTS, İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON. İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.

5 /2 0 0 9 SKY1 IFE 157


Türk Hava Yolları vvebsitesi

Sizi internetten u ç u ru y o ru z ! VVe’il fly y o u on iine!

Turkish Airlines’ vvebsite w w w .th y .c o m

www.thy.com

Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

............

I#

Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz. You can make your reservation.

k

Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)

You can purchase your ticket by the payment method of your choice.

M Kalkış varış bilgilerini gözden geçirebilirsiniz You can revievv your departure and arrival times.

(credit card, EFT/transfer, internet banking)

t 11

s.

1

*

Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz.

IvT .1 1 1 ...

W ,

You can check in. I ^

Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. You can choose your seat and your meal.

M iles&Sm iles üyeliğinizle ilgili

Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.

pek çok işlemi on İine

You can print your boarding pass on your

yapabilirsiniz

own printer.

Many on İine transactions related to your Miles&Smiles membership are available. 158 S K Y LIFt 5 /2 0 0 9

E

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.


Türk Hava Yolları

Bilgi

Turkish Airlines İnfo ■ B e b e k le r için Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek" kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H asta ve h am ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın

uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan- 36 haftaya kadar kendi doktorundan aldığı "Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. İki veya daha fazla bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan- 32 haftaya kadar kendi doktorundan aldığı “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur" ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Doktor raporunun tarihi 7 günden eski olamaz. ■ E vcil h a y v a n la r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir, Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartımanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan

staffordshire terrier, buli terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

■ In fa n t

Passengers

Baby food falls into the category of 'special food’ on our flights. Requests for special food (Baby Food) must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, however, we may run out of baby food. Please contact our cabin crew for your request. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.

■ Sick Passengers and expectant m others When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date.

Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. If the mother is pregnant vvith one baby; İt is permitted to travel betvveen 28-36 vveeks pregnancy vvith the medical clearance vvhich states "Fit to travel by air carriage" by the doctor. İt is not permitted to travel after 36 vveeks pregnancy even vvith a medical clearance. If the mother is expecting tvvins or more; İt is permitted to travel betvveen 28-32 vveeks pregnancy vvith the medical clearance vvhich states “Fit to travel by air carriage" by the doctor. İt is not permitted to travel after 32 vveeks pregnancy even vvith a medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight.

■ Pets Reservations are required for pets. Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. While on the aircraft pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller ete type of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.


& RESERVATİON

ABU DABİ - ABU DHABI Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. B ox 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 626 10 1 0-62 67 7 71 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae Tel: (971-2) 6 21 8 0 0 0 -6 2 1 1 1 1 6 travels@salemtravelagency.com

AD D IS ABABA Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 0 3, A ddis Ababa ETHIOPIA

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ D ış B ü ro la r In te rn a tio n a l O ffic e s

S /R Tel: (261-11) 6 6 2 7 7 8 1 /8 2 turkishair1ines@ethionet .et

BANGKOK

BÜKREŞ - BUCHAREST

DUBLİN

Gulf Express Transport

BD. N. Balcescu 3 5 -A

Dublin Airport Arrival R oor Co

A gency Ltd.CP Tovver 3rd Roor,

Bucharest ROMANLA

Dublin IRELAND S / Tel: (353) 1 8447920

313, Silom Road 10500 Ban^<ok THAILAND

S/Tel: (4 0 2 1 )3 1 1 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0

Tel: (353) 1 8447922

Tel: (66-2) 2 3 1 0 3 0 0-07

thy@ mb.roknet.ro

sales@turkishairlines.ie

CAPE TOW N MSP 1 LOBYA G round Floor Cape Town

DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar

Aeropuerto de Barcelona, Terminal A

International Airport

Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter)

M odulo 5, R anta 2 ° Numero: 24 0 8 8 2 0

Tel: 0027-(0) 9 3 6 34 4 0 -4 1 -4 2 -4 3

D ushanbe TAJIKISTAN

tksales@ thy.co.th

BARSELONA - BARCELONA

El Prat de Uobregat Barcelona SPAIN

ALM ATİ - ALM ATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN

bcnresefvation@turkishair1ınes.com.es

G eneva International Aeroport

bcnairport@turkishair1ines.com.es

C p 8 2 5 1215 Geneva 15

DUSSELDORF

S /R Tel: (41-22) 7 31 6120

Graf Adolf Platz 1/2 D -40 21 3 Dusseldorf GERMANY

BASEL

(0) 8 4 8 444 849

Flughoff Flughafen Basel 4 0 3 0 Basel

customergva@ thy.com

SVVITZERLAND Tel: (061) 3 25 4 9 5 9 (0) 8 4 8 444 849

Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA

Georgia Tel: (00) 995 2 22 3 51 10

Tel: (2 1 3 -2 1 )5 4 1 3 1 3 -4 4 6 8 6 6

zekala@thy.com

sales@turkishair1ines.kz

AM M AN Centre 8th Floor P.O. Box 3 91 77 Amman JORDAN S /R Tel: (962-6) 46591 0 2-

Terminal W est, Room D716, Schipol

City Çenter Bldg. Annex 12/13

Tel: 381 (1 1 )3 0 3 61 95

M edina Road. P.O. Box.

eince@ thy.com

10787 Berlin GERMANY S /R Tel: (49-30) 2 62 4 0 3 3 -3 5 ber@ tkgermany.com S choenefeld Airport

NETHERLANDS

Te): (49-30) 6 0 9 1 5 5 0 0 Tegel Airport

S/R Tel: (31 -20) 4 0 5 9 6 36-

Tel: (4 9 -3 0 )4 1 0 1 3 4 1 2 /1 3

4 0 5 3 6 45 info@turkishair1ines.nl

ASTANA

BETHLEHEM GSA: JO Y International Tours and Travel, Nativity Str.

Passenger Terminal on the 2nd

P.O. B ox 6 3 0 Bethlehem

Floor No: 2 04 3 Astana

PALESTINE AUTHORITY

KAZAKHSTAN

Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 - 3 3

Tel: (7-3172) 777020-777021 -7 7 78 81 -7 7 78 82

BEYR UT-BEIR UT Emir Bachir Str. Lazarists Bldg.

A Ş K A B A D - ASHGABAD

A 2-2 Block Mazzenine Floor

Magtym guly Ave. No: 73 7 44 4000

Al Bashoura-Central District,

Ashgabad

Beirut LEBANON

TÜRKMENİSTAN

Tel: (961-1) 9 9 9 8 4 9 -9 9 9 8 4 8 -9 9 9 8 5 0

S /R Tel: (993-12) 3 92 9 1 9 -3 5 6 6 1 2

md@thylb.com

ATİNA - ATHENS

BİRM İNG HA M

Athens International Airport

Birmingham International Airport

Building 17th, 5th km Spata-Loutsa

Terminal 1 BİRMİNGHAM

Avenue 190 04 Athens GREECE

B 26 3QJ

Tel: (30-210) 3 53 7 2 8 0 -8 1 -8 2 thyoffice@athensairport.gr

Tel:0044 (0) 0 12 1 7 8 2 8 7 8 8 birmingham@ thy.com

BAGDAT-BAGHDAD

BİŞKEK - BISHKEK

Sadoun Str.Q101. Str.9 75/1 Baghdad

Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN

Tel:00 964 7 7 0 9 6 8 69 9 5/9 6

S /R Tel: (996-312) 301 6 60 00 8 info-kg@ thy.com

BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre W.L.L.,

BRÜKSEL - BRUSSELS

The Diplomat Radisson Hotel (Lobby

51. Cantersteen, 1000

Area) Building 59, Road 1701

Brussels BELGIUM

Manama 3 17 KINGDOM OF BAHRAIN

S/R Tel: (32-2) 5 00 1 9 3 2 -5 1 1 7 6 7 6

Tel: (973) 172118 96 -1 72 2 26 4 7-

sales@turkishair1ines.be

17222648 turkair@batelco.com.bh

BUDAPEŞTE - BUDAPEST BAKÜ - BAKU

Apaczai Csere Janos U. 4

Husi Hacıyev Cad. No: 11

1052 Budapest HUNGARY

Baku AZERBAUAN

Tel: (361) 266 42 6 9-26 64 2 91

Tel: (99-412) 9 77 3 0 0 -9 7 5 4 3 8

turkishair1ines@axelero.hu

thyinc@awalnet.n et.sa

GSA: A BC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 214 63 Tel: (966-2) 6 63 76 8 3 -6 6 3 6 7 8 7

Tel: (7-343) 3 5 5 63 66 svxsales@ thy.com

FRANKFURT Baseler Str. 3 5 -3 7 6 03 29 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 9 5 5 17 2 00 fra@tkgermany.com

HALEP-ALEPPO GSA: Noura W ings Tourism Travel Baron Caddesi Numara 116 Baron Oteli Karsisi HALEP/ SURİYE Tel: (00 9 6 3 )2 1 211 8 7 18 (00 9 6 3 )2 1 211 87 19 halepsatis@ thy.com

COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt.

HAMBURG

Ltd. Pership House Level 4, 3 5 Edward

Hermannstr. 4 6 ,2 0 0 9 5 Hamburg

Lane C olom bo 0 3 SRİ LANKA

GERMANY Tel: (49-40) 3 2 5 8 0 5 -0

Tel: (94-11) 2 5 5 9 8 8 4 -2 5 5 3 6 8 9 -5 3 6 0 1 4 3

S/R Tei: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com

DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz

HANNOVER

Str. 25th Cross P.O. Box: 7 39 Alkhobar

Flughafen Hannover-Langenhagen

3 19 52 Dhahran SAUDI ARABIA

Terminal B (Abflugebene) Postfach 42 02 20 3 06 62 Hannover GERMANY

Tel: (966-3) 8 67 00 4 4 -8 6 7 6 2 6 9

DAKAR Leopold Sedar S enghor International Airport,BP8412 DAKAR Tel: 221 3 3 8 2 0 13 66 dakarmd@ thy.com

Tel: (49) (511)30 4 8 20 haj@ tkgermany.com

HA RTUM - KHARTOUM GSA: Sudatürk for Travel and Tourism A gency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 3 2 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111

DİNYEPER - DNEPROPETROVSK Turkish Airlines Inc. S hevchenko Str. 53A

Tel: (249) 18-32 50 4 85 /86 sudaturkaviation@gmail.com

Dnepropetrovsk UKRAINE 4 90 00 Tel: 3 8 0 -5 6 -3 7 7 4 7 3 0

HELSİNKİ

sales1@ thy.dp.ua

Lentâjântie 1, 015 30 , Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 9 9 81 1 3/10

sales2@ thy.dp.ua

Lines Airport tel: (358) 9 75 9 9 81 17

DOHA KATAR-DO HA OATAR GSA: Trans Orient A gency P.O.

sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi

B ox 3 6 3 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg.

HONG KONG

Doha OATAR

Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee

Tel: (974) 44 3 3 027 / 44 3 3 0 2 8

Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong

DO NETSK

Kong P.R. CHINA Tel: (852) 3 1 0 10 5 92 thyhkg@netvigator.com

Donetsk Airport, 2 nd Floor,

GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805

Turkish Airlines Inc. Rep. 82021

Jubilee Centre 18. Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA

Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3 12 0 5 1 6 / 3 1 2 0 5 2 6 / 3 1 2 0 8 2 4 /3 1 2 0 8 9 2

DUBAİ Al Sholala Building, A Block

thy.baku@azeurotel .com

EKATERINBURG Ulitza Belinskova 32,Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION

11563 2 1 4 2 5 Jeddah SAUDIARABIA S /R Tel: (966-2) 6 60 0127

BERLİN - BERLİN

Airport 1118AA Amsterdam

JS C International Airport Astana New

C İD D E - JEDDAH

Republic o f Serbia

Budapester Strasse 2 8-30

A M STERD AM

Tel: (213-21) 7 3 9 3 4 0 -7 39 34 2

Turkish Airlines Inc. Knez Mihailova 30 N 11000 Belgrade

Jabal Amman Third Circle A. Riyadh

GSA: Four VVinds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers

BELGRAD-BELGRADE

S /R Tel: (4 9 -2 1 1 )3 8 5 4 2 6 0 dus@ tkgermany.com

CEZAYİR - ALGIERS

BATUM

S/R Tel: (7-3272) 5 06 77 3 -5 06 77 4 5 06 22 0 -5 0 1 0 6 7

4 7 4 4 1 0 7 2 1 /2 2 thydushanbe@mkf.tj

CENEVRE - GENEVA

3 0 Rue Hassene Benamene

4 6 5 9 1 1 2 thy@ go.com.jo

160 SKYLIFF 5 /2 0 0 9

Tel: (992) 4 87 01 1 5 0 1 /0 2 /0 3 -

R/Tel: (34 93) 298 41 7 0-29 84 3 31

No: 6 08 P.O. Box 1200 Dubai UAE

BANGLADEŞ-BANGLADESH

BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A.

S /R Tel: (971-4) 2 94 00 9 9-29 57 4 67

GSA: Air Solutions (PVT) Ltd.

Av. Santa Fe 1114-1

sales@turkishair1ines.ae

Red Crescent C oncord Tovver, 16th floor. 17 Mohakhali C/A,

Floor B Buenos Aires

customer@ turkishairiines.ae

ARGENTINA

GSA: Al N aboodah Travel&Tourism

Dhaka 1212 BANGLADESH

Tel: (54-11) 4 8 1 62 3 07

Al Shoala Complex-Alittihad Street

Tel: (88 02) 9 88 6874

info@turkishair. c o m .ar

P.O.Box: 1200 Dubai UAE

Tel: (8 5 2)8 6 13 1 11 bestholidays@ iawhk.com .cn

ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 6 4/E M asco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S /R Tel: (92-51) 2 2 7 7 5 9 5-99 JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo Mayapada Tower 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 2 8 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5 21 20 2 9


Fikirleriniz bizim için önemli... •

Y o u r id e a s a r e im p o r t a n t t o

u s ...

S ize dah a iyi hizm et v e reb ilm em iz için lütfen arka sayfadaki form u do ldu rd uktan sonra dergiden ayırarak kabin ekib im ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz M üşteri İlişkileri M üdürlüğü tarafın d an özenle d eğ e rle n d irilec ek tir. İn order th a t w e can serve you better, please co m p le te the form on the b ack and hand it to one of the cabin crew. Your vievvs and su g g e stio ns will be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.

T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K HAVA YO LLA RI A STA R A L L IA N C E M E M B E R


T U R K İSH A IR LIN E S TÜRK HAVA YOLLARI

Q

A S TA R A L L İA N C E M E M B E R

MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER COMMUNICATION FORM

’r *

Türk Hava Yolları'nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □ Uçuşla ilgili mem nuniyetimi paylaşmak istiyorum. / 1vvould like to share my pleasure regarding the flight. □ Öneride/yorum da/şikayette bulunmak istiyorum. / 1vvould like to make a suggestion/comment/complaint. □ Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / 1vvould like to inform you about a situation concerning my trip. O gecikme/delay

O iptal/cancellation

O bagaj/luggage

O diğer/other

Aşağıdaki alanları doldurduktan sonra, formu dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz memnun oluruz. Form, Müşteri İlişkileri Müdürlüğüm üz'e iletilecektir. We will be pleased, if you vvould hand this form över to our cabin crew, after completing the below fields. The form will be passed on to our Customer Relations Management.

□ Bay / Mr

□ Bayan / Ms, Mrs

Uçuş Numaranız / Flight Number

: .................................

Soyadınız / Surname : ..........................................................

Uçuş Tarihiniz / Flight Date

.................................

Adınız / Firstname : ..........................................................

Kalkış Noktanız / Departure City

.................................

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles

Varış Noktanız / Arrival City

.................................

Üyelik Numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer

Seyahat Sınıfınız / Travel Class

Program Miles&Smiles Membership Number:

: □ Business Class □ Economy Class

T K ....................................................

Koltuk Num aranız / Seat Number : .................................

Kart Tipi / Card Type:

Uçak Tipi / Aircraft Type

□ Elite Plus

□ Elite

□ Classic Plus

.................................

□ Classic

Adresiniz / Address : .......................................................

E-posta / E -m a il:................................................................... Tel / Faks / Fax : ............................................................

Türk Hava Yollan hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints

regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : customer@thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yollan A.O. Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye T H Y K Y S Form n o :F R .1 6 .0 6 0 0 .R e v .0 1

www.thy.com internet sitemizdeki "PAYLAŞALIM " başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti sim geleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the LET S SH ARE menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.


JO HANNESBURG

Safat KUWAIT

M E D İN E - M ADINAH

ODESSA

Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue,

Tel: (965) 2 4 5 0 6 5 5 (11 Lines)

GSA: ABC Travel Agency Suftanah Alnazel Street Saad Çenter P .O BOX :3645

Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE

LAGOS

Medine/K.S.A SAUDIARABIA

Tel: (380-482) 3 47906-08

25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA

Tel: (966) 4 8 22 182 8-41 0 6

thy_odstztk@fariep.net

Johannesburg Tel: (27 11 ) 994 62 00

KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansan Waat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 7 9 9 4 1 8 5 4 2 -79 9 39 4 46 6 thy@aryatourism.com

K AHİRE - CAIRO

Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. R o t 152 A hm edu Bello W ay By Kashim İbrahim WayW use II, P.O.Box: 4 47 3 ABUJA

LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National

Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Roor, Suit No: 3 2 -3 3 Tahrer Sq. Cairo

Tovvers 28, Egerton Road

EGYPT

Lahore PAKİSTAN

S/Tel: (202) 5 74 90 0 9 turkish@turkish-eg.com

S /R Tel: (92-42) 6 3 0 9 9 2 6 /9

isitki@ thy.com

OSAKA M E K K E - M ECC A

Turkish Airlines Inc.

GSA: A BC Travel Agency,

6F M oresco Honmachi Bldg., 3 -2 -1 5

Mansur S tr., Al Khazindar Bldg.

Bingo-machi, Chuo-ku,

P.O. Box 3 84 4 M ecca

O saka 5 41 -0 05 1 , JAPAN

SAUDI ARABIA

Tel: +81 6 6 26 2 5151

Tel: (966-2) 5 43 48 8 7-54 76 0 52

ssaglam@ thy.com

M İLA NO - M ILAN

OSLO

Piazza Fontana 6. 2 0 1 2 2 Milan ITALY

Gardermoen International Airport

S /R Tel: (39) 02720 0 80 7 8-0 2 80 5 60 51 v. giudici@turkishair1ines. it

S/Tel: (47) 6 48 2 0 5 3 0 (4 hat/lines)

mxp@turkishair1ines.it

R/Tel: (47) 6 4 8 2 0 531

Departure Hail, 2061, O slo NORVVAY

GSA: Imperial Travel Çenter 21,

LEFKO ŞA - LEFKOSA

M ahm oud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5 75 91 0 2 -5 7 4 3 3 3 6

Mehm et Akif Cad. 52

M İN SK

Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF

PARİS

Yanki Kupali S .25 204/1 M insk BELARUS Tel: (375-17) 2 06 68 7 8-22 73 7 13 msqmanager@gmail.com

58 Rue La Boetie 75008

NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2 27 10 6 1-22 77 1 24

KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4 59 9 2 1 0 -4 5 9 9 2 1 5 R/Tel: (92-21) 5 68 59 2 2-56 85 4 87 thykhi@ cyber.n et.p k GSA: Paktürk Enterprises

kibrissatis@thy.com kibrismd@ thy.com

M OSKO VA - MOSCOVV LÜBYANA - LJUBLJANA Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgomji Brnik-130a 4 21 0, Bmik-Aerodrom Uubljana SLOVENIA

N acon House, Strachen

Tel: (386 4) 2 06 1680

Road Karachi 7 42 00 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5 68 59 2 2

thyljubljana@siol.com

KA ZABLANKA-CASABLANCA

Av. Fontes Pereira de Meio, No: 35-4

LİZBO N - LISBON Tour des Habbous, 7 em e Etage,

H 1 0 8 0 -118 Usbon PORTUGAL

Avenue des F.A.R. Casablanca 2 0.0 00 MO RO CCO Tel: 0 0 2 1 2 522 5 3 81 21 R/Tel: 0 0 2 1 2 5 2 2 4 6 4 5 0 0 casasales@turkishair1ines.ma

Tel: (351) 210 07 8 80 0 jdias@tkportugal .com

LO NDRA - LONDON TURKİSH AIRUNES LYRIC HOUSE, 149 Hammermsith Road,

KAZAN Pravo - Bulachnaya Str. 3 5 /2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBUC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-843) 5 33 19 3 0 kzntztk@yandex.ru

B. Dimitrovka 7 /5 , Building 2, 2nd Roor M oscow RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-095) 9 8 0 5202 sales@turkishairiines.ru

Paris FRANCE Tel: (3 3 -1 )5 6 6 9 3 3 5 0 info@turkishairiines.fr

PE KİN - BEIJING W 103, Kempinski Çenter, 5 0 Uang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: 0 0 8 6 10 6 4 6 5 1 8 6 7 /6 8 /6 9 /7 0

M U M BA I GSA: Interglobe Travel 1st Floor,

bjssales@ thy.com

PRAG - PRAGUE

Podar House, 10 Matine Drive M um bai400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591

Vaclavske Namesti 19/1,

farhad.kuka@ interglobe.com

CZECH REBUBUC

Praha 1 Prague Tel: (420) 234 708 708 -7 15

M USK AT - M USCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 W adi-Kabir 117 Muscat

LONDON W 1 4 OQL

SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 247 0 3 0 3 3 / 0 34 -

S/R Tel: (0) 8 44 8 00 6 6 66

(968) 2 47 0 2 7 78 /77 9

info@turkishair1ines.cz prg.sales@turkishair1ines.cz

PR İŞTİN A - PR ISTIN A B ob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 4 5 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -2 4 76 96

(0) 2 07 471 6 6 66 info-uk@ thy.com

M Ü N İH - M UN IC H

GSA: AM K International

Heathrow Airport

Udhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str.

Tel: (44-20) 8 8 9 71 7 31 -3 61 4

Schwanthalerstrasse 10/2. Floor D -80 33 6 Munich

Stansted Airport

S /T e l: (4 9 -8 9 )5 1 4 1 0 9 3 0

Tel: (3 8 1 -3 8 )5 0 2 0 5 2 -5 5

S/Tel: (44) 1279 6 81822

No: 4 5 Pristina KOSOVA

Tel: (44) 1279 6 81 45 0

19 Pushkinska Str. 0 1004, KİEV UKRAINE

R / T e l: (0 1 8 0 )5 8 4 9 2 6 6 (Call-Center Germany) muc@ tkgermany.com

thypm@ pm.ipko.net

KİEV

LYON

Munich-Airport Terminal 2, Ebene 03

Riga Airport 3rd Roor,

S / Tel: (49-89) 9 7 5 9 2 7 0 0 / 701 / 703

Tel: (37) 1 7359444 / 1 7359445

S /R Tel: (380-44) 49059 3 32 29 64 6 1-23 52 5 62 kiev.sales@ thy.com.ua

5 9 Boulevard Marius, Vıvier Merle 6 9 4 2 9 C edex 0 3, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 3 7 9 1 6 6 7 0

KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2 70 0 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairiines.dk

NAİROBİ GSA: Imaan Air Ltd.

M AD RİD

Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 4 11 27 Nairobi KENYA

Avda. Gran Via, 6 9 -3-3 0 3

Tel: (254-20) 2 4 0 0 2 4 -2 5 3 0 2 9 -3 4 0 3 5 7

280 13 Madrid SPAIN

114 66 Riyadh SAUDI ARABIA

marketing@turkishairlines .com .es

John F. Kennedy International Airport Terminal One

turkishair1ines@sol.n et.sa

reservation@turkishairlines.com.es

M ALTA GSA: Arrigo G roup Ltd. 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (3 5 6 )2 1 3 4 5 2 7 1 -5

M AN CHESTER

R/Tel: (49-221) 2 7 2 48 2 00 cgn@ tkgermany.com

Tel: 0 04 4 161 4 8 9 5 28 7-89

Manchester Airport, M 9 0 1QX UNrTED KINGDOM S /R Tel: (0) 8 44 8 0 0 66 66 info-uk@ thy.com

KUVEYT - KUW AIT

P.O.Box: 2 39 59 13100

P.O. B ox 25194, Tel: (966-1) 4 63 16 0 0-46 32 0 87

Olym pic House, Room 1012

Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg.

King Faisal Foundation,

NEW YORK

KÖLN - COLOGNE

GSA: Al-Kazemi Travel Agencies

RİYAD - RIYADH

S /R T e l: (34) 917 58 2 33 5

Am Hof 2 8 506 67 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 2 72 48 0

Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 2 39 59 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 244 78 4 70 2 4 4 7 5 0 3 0 thy_kwi@ hotmail.com

Riga 10053 LV LATVİA sales@turkishairiines.lv

thy.lyon@wanadoo.fr

KİŞİNE V - CHISINAU Chisinau Republic of Moldova Buld. Dacia 8 0 /3 Airport Chisinau Moldova MD 2026 S/Tel: (373-22) 5 2 5 47 2 -5 25 09 5 kivoperation@thy.md

RİGA

M AN İLA GSA: Citadel Air Services Corp.

Jam aica 1 14 30 New York USA

RO M A - ROME

S/Tel: (1-718) 7 51 2 6 0 1 -7 5 1 2 6 1 8 Local S /R Tel: (516) 2 47 5402 Toll free no: 1 -8 0 0-8 7 48 8 75 passengerservices@ tknyc.com info@ tknyc.com

Via Barberini 47, 0 01 87 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishair1ines.it

ROSTOV NİCE Aeroport Nice, C ote D'Azur Terminal 1 06281 Nice C edex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 Unes) nice@turkishairlines.fr

NÜRNBERG - NUREMBERG

Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344 06 6 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler. ru

SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism

Ayala A venue Makati City 1200

Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY

PHIUPPINES

R/Tel: (49-911) 9 2 9 7 2 0 1 2 -1 4 /1 6

Road San'a YEMEN

Tel: (63-2) 8 12 7711-18

S/Tel: (4 9 -9 1 1 )9 3 7 2 0 1 1 /1 2 nue@tkgermany.com

Tel: (967) 1 4 4 5 9 7 0 (4 hat / lines)

G /F SGV II Building 6758

P.O.Box: 18266, 60, Meters

iktk@universalyemen.com


Tel: (312) 9 43 7 8 5 8 (8 Lines)

ÜSKÜ P - SKOPJE

Yeniyol Cad. Saatçi Apt.

info@tkchi.com

Dame Gruev 3 /2 Skopje MACEDONIA

No: 112/1 Tel: (3 5 8 )2 1 2 2 2 2 8 thyamasya@ttnet.net.tr

Tel: (389-2) 3 1 1 7 2 1 4-31 16 1 49 -

& RESERVATİON

Av. Paulista 2 07 3, Horsa II, 23Rd Floor,

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

SAO PAULO Turkish Airlines Sao Paulo C ity Office 2301, Conjunto Nacional Building BRAZIL

TAHRAN - TEHRAN

Tel: + + 5 5 11 2 17 2 2172

Ostad Motahari Avenue

sales@ flyturkish.com.br

No: 2 3 9 Tehran IRAN

VARŞOVA - WARSAW

Atatürk Bulvarı No: 154

S/R Tel: (98-21) 887 37 4 64

SARAYBOSNA - SARAJEVO

/ 88748450-1 / 8 8 7 3 7 3 8 1 /8 2 -5

A Jerozolimskie 123, Millennium Raza, IX Roor 0 2 -01 7

Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo

info@thy.ir

W arsaw POLAND

Kavaklıdere Tel: (312) 4 2 8 0 2 0 0 (5 Unes) S /R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24) ekirisci@thy.com

3 1 4 8 6 7 0 thyskp@ mt.net.mk

ANKARA

Tel: (4822) 5297700/01

BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 2 12 938 -6 66 0 92 -2 06 2 41

TA IPEI GSA: G olden Foundation Tours

director@turkish.pl

SEUL - SEOUL GSA: E&M A r Service Co. Ltd

Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao

V E N E D İK - VENICE

E. Road Sec. 4 Taipei TAİVVAN R.O.C.

Turkish A rlines M arco Polo A rp ort 2nd

Rm 406, Daesung Skyrex Bldg,

Tel: (886) 2 27 73 3 26 6

G yeonji-Dong.Jongro-G u.Seoul KOREA

alan@ gftours.com.tw

ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana A pt 15/D Tel: (3 2 6)2 1 4 9 4 9 7 -2 1 6 0 1 5 0

Floor Via Luigi Broglio, 8 3 0 3 0 0 Venice ITALY

ANTALYA

S/Tel: (822) 757 70 59

Tel: (39-41) 2 69 81 9 0

R/TEL: (822) 777 70 55

TRABLUS - TRİPOLİ

vce@turkishairlines.it

seltztkl @komet.net

GSPLAJ P.O. B ox 4565,

THY A .O Antalya Satış Müdürlüğü, Antalya Havalimanı ANTALYA

Elfateh Tovver, 16th Floor Office

SİDN EY - SYDNEY

Nr: 161 Tripoli UBYA

Süite 2601 ,Level 26

S /R Tel: (218-21) 3 3 5 1 3 5 2 /5 3

Maritime Trade Tovvers,

thytip@ yahoo.com

201 Kent St.Sydney N S W 2000 Tel: 0 2 9 24 7 8 222

TA ŞKENT - TASHKENT

info@turkishairlines.com.au

Navaiy Cad. No: 1 1/A Tashkent UZBEKISTAN

SIM FEROPO L Sim feropol A rp o rt Crimea,

Tel: (998-71) 1 3 6 7 9 8 9/9 0/9 2 thytasmng@sarkor. uz

95491 Simferopol UKRAINE S /R Tel: (380) 6 52 24 8 16 3 turkish@ pop.cris.net

SİNGAPUR - SINGAPORE 150 B each Road 15-04 Gateavvay W est 189720 SINGAPORE Tel: (65) 6 73 24 5 56 -6 73 2 45 5 7 sales@ thy.com.sg

SOFYA - SOFIA

TE B R İZ - TA BR IZ Tabriz International A rport

VİETN AM GSA: Huong Giang Aviation Service

Tel:(242) 3 3 0 3 3 30

C om pany Ltd.

ARDAHAN

194 Nguyen Thi Minh Khai, W ard 6,

Kongre Caddesi No:54 ARDAHAN Tel:(478) 211 2 5 55

District 3, Ho Chi Minh City, VİETNAM Tel: (84-8) 9 3 3 0 33 3 Fax:(84-8) 933 0633

VİYANA - VIENNA O pem gasse 3 A -1010 W ien AUSTRIA S /R Tel: (43-1) 5 86 2024 office@thy.at

Turkish Airlines

Y ENİ DELHİ - NEW DELHİ GSA: Interglobe A r Transport

Tabriz IRAN

Thapar House 1st floor

Tel: (9 8 -4 1 1 )2 6 7 0 1 5 1 -5

No: 124 Janpath New Delhi INDIA

tbzkztk@thy.ir

R/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 0 -3 5 S/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 6 -4 0

TEL AVİV

BAFRA GSA: Lamirjen Turizm Seyahat Acentası Hacınabi Mah. 19 Mayıs Cad. N o:3 Bafra SAMSUN Tel: (362) 5 43 15 0 0 /5 4 3 83 00 yasem insens55@ hotm ail.com

BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2 42 44 6 2-23 98 5 75 konak.arda.tours@ superonline.com

del.tkres@ interglobe.com

Hayarkon Str. No: 78, 63432

BATM AN

Tel Aviv ISRAEL

ZAGREB

Tel: (359-2) 9 8 8 3 5 9 6 -9 8 7 4 2 2 0

Tel: (972-3) 5 1 7 2 3 3 3 -3 5

Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATİA

Batman Havaalanı Yaprak Tütün İşletmesi yanı / BATMAN

thy-sof-sat@ m edicom .bg

sales@turkish.co.il

Tel: (3 8 5 -1 )4 9 2 18 55

Tel: (488) 2 14 60 7 3

S abom a Str. N o :1 1 -A Sofia BULGARIA

sales@ thy.t-com.hr

BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası

ST. PETERSBURG

TİFLİS - TB ILISI

Malaya Morskaya Str 16

147, David Agmashenebeli

Z Ü R İH - ZÜ RİCH

Tel: (7-812) 3 1 4 17 25 St.Peterburg

Avenue Tbilisi GEORGIA

Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND

RUSSIAN FEDERATION

S /R Tel: (99532) 9 5 9 0 2 2 -9 40 70 3

R/Tel: (41-1) 2 25 23 2 3

ledsatis@ thy.com

thytbs@ access.sanet.ge

S/Tel: (0) 8 4 8 444 8 49

S TOCKHO LM

TİRAN - TİRANA

Turkish Airlines Inc.

Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel,

Arlanda International Airport

Business Hail S kanderbeg Square

Terminal 5, Departure Hail,

Tirana ALBANIA

PO Box: 172 19046 Arlanda

Tel: (355-4) 2 2 7 22 9 2 - 227 27 18

SWEDEN

tkkamgsa@ icc -al.org

zrhtk@bluewin.ch

Tel: (46-8) 7 97 7258 turkishair1ines@telia.com

TOKYO

tksales@telia.com

Toranomon Rapport, 4th floor, 16-6 Toranomon 1-Chrome,

STUTTG AR T

Minato-ku, Tokyo 105-0001, JAPAN

Büchsenstrasse 15, 70173 Stuttgart S /R Tel: (49-711) 2 2 5 8 2 0 / 7 lines

Tel: (81) (3)5251 1551

thystr@t-online.de

ŞAM - DAM ASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 D am ascus SYRIA

Tajheez, Monatabi Str. Dam ascus SYRIA Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3

ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 W est Nanjing Road

6 2 7 9 8 3 9 2 shasales@thy.com

162 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

BİTLİS GSA: ö z ta ç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1

0

4440849

Tel: (434) 2 26 07 0 7

BO DRUM

Uçuş Hattı Flight Line

■ iç B ürolar

D o m e s tic O ffic es

Kıbns Şehitleri Cad., O asis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8 3 /Z /2 2 BODRUM Tel: (252) 3 1 7 1 2 0 3 /0 4 S /R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / A rport Tel: (252) 5 23 01 2 9 -5 2 3 0 1 3 2 bodistmd@ thy.com

ADANA Adana Havalimanı

BURSA

Kargo Terminali 0 1 0 1 0 Seyhan Tel: (322) 4 3 3 2 1 2 1 -4 3 3 1 0 5 2 -4 3 5 9 1 7 5

Yenişehir Havaalanı Yenişehir Bursa

100 University Ave. Süite 100

byilmazturk@thy.com

S /T e l: (224) 781 8 0 15

Tel: (416) 5 96 -6 8 8 6

ADIYAM AN

info@ thycanada.com

Kahta Yolu Adıyaman Havaalanı

CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi

Toronto ON M 5J 1 V6 CANADA

ADIYAMAN

TU NU S - TU N IS

Tel: (416) 244 2 0 66

Com plexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz,

AĞRI

1 ler Etage 1005 El Omrane

THY A.O . Ağn Satış Şefliği Ağrı Havaalanı

Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 7 87 03 3 -7 8 6 4 7 3 turkish.airlines@planet.tn

2 00 0 4 0 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 322 20 0 22 -

Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2 13 57 6 7

TORONTO GSA: Stellar Travel Inc.

S/Tel: (963-11) 2 21 22 6 3-24 57 2 77

GSA: Noura VVings Tourism Travel

Yenişehir Mah. G enç Cad. Polat İş Hanı

UFA

Tel: (472) 2 15 9 5 13

AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı,

TURKİSH AIRUNES INC.

Kütüphane Sok. D: 2

UFA International A rport

Tel: (382) 2 13 2 3 3 2 -2 1 2 7 5 0 9

ŞİKAGO - CHİCAGO

Terminal-2 No:1. 4 50 50 1 , UFA

6 25 North Michigan Avenue,

Republic O f Bashkortostan

Süite 1400 Illinois 60611

RUSSIAN FEDERATION

AMASYA GSA: Ayşafak A r Turizm

Chicago USA

Tel: 2 2 9 52 0 5 /2 2 9 5 2 12

Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah.

Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6 73 2 3 0 6

ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2 12 33 6 6 ÇORLU Çorlu Satış Şefliği S/Tel: (282) 682 41 11

ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3


Tel: (364) 2 24 39 2 8 cavusoğlutur@ ttnet. net.tr

Tel: (326) 6 13 83 8 3-61 34 2 94 tiatur@ superonline.com

KULU

SİVAS

G S A : Orhangazi Yıldız Seyahat

Sivas Havaalanı Terminal Binası No: 15

Acentesi Atatürk Cad.

58000 SİVAS Tel: (346) 225 15 35

DALAMAN

İSTANBUL

Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA

Tel: (252) 7 92 5395 S /R Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (7/24) atunjt@ thy.com

Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3,

Tel: (332) 6 4 1 6 7 1 0

Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2 25 05 5 6 S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy S atış Müdürlüğü R ecep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4 18 4 4 8 6 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) 2. Taksim S atış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2 52 11 0 6 (6 Lines) S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) 3. H arbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201

KÜTAHYA

THY.A.O.

D E N İZLİ Ç ardak Havaalanı DENİZLİ Tel: (258) 8 4 6 11 15 / 8 4 6 10 27

DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2 35 57 1 4 -2368960-61

ED R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3 7 6 1 3 9 9 Tel: (224) 2 21 11 6 7 bursasatis@thy.com

ELAZIĞ Elazığ Havaalanı Tel: (424) 2 5 5 11 57 ibaltacioglu@havas.net

ERZİNCAN THY A.O . Erzincan Satış Şefliği Erzincan Havaalanı Tel: (446) 2 2 6 21 14

ER ZUR UM Türk Hava Yollan A.O. Erzurum Satış Müdürlüğü Erzurum Havalimanı Tel: 0 4 4 2 3 27 14 3 1 /3 2 /3 3

ESKİŞEH İR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kam püsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir

Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2 2 5 0 5 5 6 (6 ünes) S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) harbiyesatis@thy.com 4. G enel Y önetim Satış Bürosu Yeşilköy Tel: (212) 4 63 6363

Şanlıurfa Satış Müdürlüğü Uluslararası GAP Havaalanı

Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

Şanlıurfa

Diyarbakır yolu 3 8 .km Tel: (4 1 4 )3 7 8 11 23

MALATYA

sanlıurfasatmd@thy.com

THY A .O Malatya Satış Müdürlüğü Erhaç Havaalanı MALATYA Tel: (422) 2 6 6 0 0 0 0 / 0 6 /0 7 S / Tel: (422) 2 6 6 0 0 01

M ANİSA G S A : Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 5 4 /1 3 Tel: (236) 2346311 -2 3 86 64 9

M AR DİN G SA : Bilen Turizm ve Seyahat Acentası

Kurtköy Tel: 585 58 5 0/5 1 -52-53

Tel: (482) 2 1 3 3 7 7 3-74

Karayolları Karşısı Yenişehir

ŞEREFLİKOÇHİSAR G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar ANKARA Tel: (312) 6 87 23 8 3 unsalinaltekin@ttnet.n et.tr

TATVAN G SA : ö z ta ç Turizm Seyahat Acentesi Cumhuriyet Cad. No: 197 TATVAN Tel: (424) 8 27 9 9 1 0

TEKİRDAĞ M AR M A RİS

G S A : Trakya Turizm ve Seyahat

İZM İR

Atatürk Cad. No: 26/B

Acentası, Orta Cami Mah.

Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya Tel: (232) 4 8 4 1 2 2 0 (5 ünes) S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) thyizm@thy.com

Tel: (252) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) marmarissatis@thy.com

Hüküm et Cad.

KAHRAM ANMARAŞ

M edrese içi No: 16 MERZİFON

TO KA T

Gaziantep Yolu KAHRAMANMARAŞ

Tel: (3 5 8 )5 1 3 1 8 89

Seyahat Acentası

Tel: (344) 2 36 42 31

MUŞ

Akyıldız Apt. No: 2 0 6 /4

M uş Havaalanı

Tel: (356) 2 14 7254 ay-safakair@ttnet.net.tr

Belediye İş Merkezi K: 1 D: 1 104 Tel: (282) 2 61 8438

M ERZİFO N Kahramanmaraş Havaalanı

KARAMAN G S A : Cicitur Seyahat Acentası

FATSA

Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55

Mustafa Kemal Pas.a Mh. Cumhuriyet

G S A : Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı

E xt.3111-3119 G SA : S abiha G ökçen Havalim anı

Tel: (222) 3 2 3 6 8 69

G SA : Çotanak Turizm Seyahat Acentası

ŞANLIURFA

Tel: (338) 2 12 06 8 0 -2 1 4 2 4 8 8

Meydanı No.2

KARS

Tel: (452) 4 23 5 4 7 7 fatsa@ otem.com.tr

THY A.O . Kars Satış Şefliği Kars Havaalanı Tel: (474) 2 13 5 6 72

G SA : A y Şafak Air Turizm Gaziosm anpaşa Bulvarı

Sungu / MUŞ Tel: (436) 2 17 01 32

TRABZON NEVŞEHİR

Trabzon Havalimanı

Kapadokya Havalimanı İç Hatlar Terminali

Tel: (462) 3 2 5 6 7 3 8 - 3 25 7 5 3 6

No: 57 Gülşehir 5 0 9 0 0 NEVŞEHİR

UŞAK

Tel: (384) 421 4 0 35

G S A : Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad.

G AZİANTEP

NİĞDE

No: 12/A

Gaziantep Havalimanı THY A.O

KAYSERİ

G S A : S obek Turizm Sey.

Tel: (2 7 6)2 1 5 2 0 3 3 -2 1 2 5 1 2 9

Kayseri Erkilet Havaalanı Hizmet Binası

Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2 13 21 1 7-23 21 5 07

S/Tel: (342) 5 8 2 10 45 gztsatis@ thy.com

No: 111 3 8 1 0 0 Kocasinan Tel: (352) 3 3 8 70 0 0 -3 3 8 70 10 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) kayserisatis@thy.com

GİRESUN

KIRKLARELİ

Belediye Sarayı Altı, No: 1/A

G S A : Çotanak Turizm

G SA : Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (2 8 8)2 1 22 0 66

Tel: (452) 2 25 2054 ordu@ otem.com .tr

Satış Müdürlüğü Oğüzeli GAZİANTEP Tel: (342) 5 82 11 0 1 / 0 2 /0 4

G S A : Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah.

Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9 /A Tel: (454) 2 12 48 8 0 -2 1 6 2 8 9 0 giresun@ otem.com .tr

HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Cumhuriyet Cad.Aydoğanlar İş Hanı No: 13 HAKKARİ Tel: (438) 2 11 52 5 7

O SM ANİYE KIRŞEH İR

G S A : Osair Turizm Seyahat

G S A : ÇavuşoğluTurizm ve Sey.

Acentası, Alibeyli Mah.

Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2

Orgeneral Cevdet Sunay Cad.

Tel: (386) 2 12 11 7 2 -2 1 2 1 7 1 8 m.inal@kaynet.net

Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8 14 9 2 2 9 -8 1 3 3 4 0 4

Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu

K IZILTE PE İĞDIR

G S A : Bilem Turizm Seyahat Acentesi

G SA : Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231

Hüküm et Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe Tel: (482) 3 12 50 8 6

İSPARTA

KONYA

G S A :B elm ondo Travel Seyehat Acentası

Şeyh Sadrettin Mah. Feritpaşa Cad. 10 /B Anıt Alanı PK.4 2 0 4 0 Meram Tel: (332) 3 21 2 1 0 0 -3 2 1 1 5 1 8

İstasyon Cad. Valikonağı Karşısı G üntaç Apt. İSPARTA Tel: (246) 2 18 O 0 22 ticketing@belmondotravel .net

İSKENDERUN G SA : Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 2 1/B

KUŞADASI

ÜRGÜP G SA : Argeus Turizm

ORDU

Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (3 8 4 )3 4 1 4 6 8 8

VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1 -2 Van Tel: (432) 2 1 5 5 3 5 3 /2 1 5 5 3 5 4 S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) vansatis@thy.com

YALOVA G S A : O ba Turizm ve Seyahat

SAKARYA

Acentası Huzur Sok.

G SA : Sakarya Turizm Uzunçarşı

Balkan Işhanı 19 /B

No: 1 Kat: 2, Adapazarı

Tel: (2 2 6 )8 1 4 1 3 4 2

Tel: (264) 2 74 96 8 8

YO ZG AT SAMSUN

G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey.

Ç arşam ba Havaalanı

Acentası, Use Cad.

Tel: (0362) 8 44 8824 samsunsatis@thy.com

Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2 12 9 1 9 3 (4 ünes) binaltekin@turk.net

SİİR T

G S A : O sm an Turizm Seyahat

G S A : Bat-Air Turizm Sey.

R

Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6 14 4 2 0 5 -6 1 4 9 3 8 2

Acentası, Cumhuriyet Meydanı,

S s Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası

Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2 23 75 7 4 - 2 23 75 8 4

: Rezervasyon / Reservation

General Sales Agency


Atatürk Havalimanı d iş h a t l a r te r m in a lim d e Ne Nerede? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE A t a t l i r k A İ r p O l İ İN İSTANBUL

DIŞ HATLAR GELİŞ INTERNATIONAL ARRIVAL Gümrüksüz Mağaza Duty Free Shop

|

Yolcunun Kullanım Alanları Public Area Sarı Otopark Alanı Yellow Parking Area

SERVİS

SERVICES

Yiyecek & içecek Food & Beverage

|

Yolcunun Kullanımı Dışındaki Alanlar Non-Public Area Mavi Otopark Alanı Blue Parking Area

^ J Danışma \ Information Desk

M

Q | Çiçekçi \ Florist

J B J Taksi \Taxi

Eczane / Pharmacy

Otopark \Carpark

Bagaj Alım \ Baggage Claim

Postane \ Post Office

Bagaj Emanet / Baggaga Custody U iç Hatlar Transit / Domestic Transit

^ tJ| Kayıp Bagaj \ Lost Luggage Vize Ofisi / Visa Office

£KS£j Kırmızı Otopark Alanı î Red Parking Area

Metro /Metro

[i^ l] Otobüs / Shuttle / Bus

^

' Pasaport Kontrol Passport Control

Buluşma Noktası \ Meeting Point

^ j j Gümrük \Customs

Q Otel Danışma / Hotel Claim

Lounge Lounge

GÜMRÜKSÜZ MAĞAZA

■ I

DU TY F R E E SHOP

8 Yürüyen Merdiven \Escalator

Asansör \Elevator Q Tuvaletler \ Toilets

Servis Services

^

Araç Kiralama \ Rent a Car

^ j

Döviz Bürosu \ Change Office

|f |

Turizm Danışma\Tourist Informaion Bankamatik \ ATM Havaş\Havaş

|

YİYECEK & İÇECEK FOOD & BEVERAGE

Preorder Pick-Up Desk

( ]

Starbucks

Duty Free Shop A1

Gloria Jean's

Duty Free Shop A2 | ç ] Duty Free Shop A3

□o □

Greenfields Sports Bar Botanic Kafeterya


DIŞ HATLAR GİDİŞ INTERNATIONAL DEPARTURE Gümrüksüz Mağaza Duty Free Shop

Yiyecek & İçecek Food & Beverage

Servis Services

Yolcunun Kullanım Alanları Public Area

Yolcunun Kullanımı Dışındaki Alanlar Non-Public Area

Pasaport Kontrol Passport Control

Mavi Otopark Alanı Blue Parking Area

Kırmızı Otopark Alanı Red Parking Area

M vt. Sarı Otopark Alanı Yellow Parking Area

SERVİS

Postane \ Post Office

S ERVICES

B Danışma / Information Desk H Asansör / Elevator QQ Tuvaletler / Toilets m

| £ j ilk Yardım/First Aid

Q

J H

YİYECEK & İÇECEK

0 2 2

£3 D

Q

Check-in / Check-in

Bu9u EDCoca‘cola

£3223

D

El

Masaj Salonu / Massage Çenter Kayıp Bagaj / Lost Luggage

Konferans Salonlari / Conference Rooms

B

Yürüyen Merdiven / Escalator

t s l Bagaj Kaplama / Secure Wrap

H

M e s c it \ M asjid Kuaför \ Hairdresser Bilet Satış \ Ticket Sales

Taksi \Taxi

[ j j j 3 2 3 Kiosk fiuzbağ

Tonton Pide

Bagaj Emanet / Baggage Custody iç Hatlar Transit / Domestic Transit

Delights

□ El ®loria^eans J Tonton Döner IH y

Basilico&Basilico Bar

Delights Douwe Egberts

Mağazalar / Shopplng Bagaj Alım / Baggage Claim

22 q 23Ca,eCrow n (jŞŞ

Burger King

TheGreenport

Burger King

m

Divan

£ 2 0 3

|2

Q

Lipton

[2122 E,esBeerPort

2

Q

Efes Flight Point

£ 3 2 3

GloriaJeans

Coca-cola

£ 3 2 2

Lay's

İstanbul Cafe

^3EE ^üria^eans U J J J 3 Restro

H

LOUNGE LOUNGE

THY CİP Lounge

^

iş Bankası Millenium Lounge

^

Wings “primeclass” CİP Lounge

Otopark \ Carpark

HSBC Advantage Lounge World Lounge

GÜMRÜKSÜZ MAĞAZA

DU TY F R E E SHOP

J jjî] Preorder Pick-Up Desk J

MaviJeans

Q

D&R

Q

Atasay j

U

Main Duty Free Shop 1 Old Bazaar

Q | Main Duty Free Shop 2

Q J

D&R Ermenegildo Zegna Empire —Cartler

m

Vakko |J Salvatore Ferragamo & Versace

Bv|9ari

Q "primeclass” CİP Lounge [2

British Airvvays Lounge

22

Coca-cola

m

2 03 Al9ida

^

QÖ2 Starbucks Coffee

Havaş Turizm/Havaş Tourism

m s FOO D & BEV ERA G E

^

Airport Hotel

/

H İ j Vergi iade Ofisi/Tax Free

Garanti Zone Lounge

(gş Q j j Burger King

^ j j Döviz Bürosu Change Office

Gümrük/Customs TAV Kayıp Eşya / TAV Lost and Found

lounge Lounge

| | ( j Hermes ^

Samsonite


vveekends at st

Haziran, T e m m u z ve A ğ u stos ayları boyunca Miles & Smiles Kart sahiplerine özel fırsat

Hertz'ten Araç Kiralayın, Bonus Mil Kazanın!

Svvissötel İstanbul, Ankara, İzm ir veya G ö c e k "E ndless V V e ekend" p a ke tini svvissotel.com'dan satın alarak % 20’lik in dirim d e n* yararlanabilirsiniz.

5 0 0

£xc/us/Ve opportunity for Miles & Smiles Card members during June, July and Augusü

Make Your Car Rental FTOITI H d 'tZ and

You can gel 2CfYo discount* on the "Endless W eekend" package price fo r Swissötol İstanbul, Ankara, İz m ir o r G öcek by purehasing online from swissotel.com.

E a r n 500 B o nu s Miles!

'Oda müsaitli: dur.ımu'vı gön; geçerlidir / VaÜdı/pon tf/c 'iMıry

T ü rk H ava Y o llan M ile s& S m ile s k artı ile T ü rk iy e 'd e k i H ertz O to K ir a la m a S e r v i s l e r i 'n d e n a r a ç k iralay an h e rk e s, 5 0 0 B o n u s Mil k azan ıyor!

T u r k is h A ir lin e s M ile s & S m ile s c a rd u se rs w in 5 0 0 B o n u s M ile s o n th e ir c a r re n ta l fro m a li M ertz o ffic e s in T u rk e y .

M ile s& S m ile s

(X) T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK H A V A YO LLAR I

UM ÜL

1

M iles&Sm iles 3 ^ kîtn Cad No l

Rezervasyon için /io ı i

SBIRK HAVA YOLLARI

Maçka Beşiktaş - İstanbul

0 2 1 6 3 4 9 3 0 4 0 w w w .h c rtz.c o m .tr

B im e k s 'le

Te! (f9C) 212 326 M00

Gulosmanpaja Bulvarı No I 35210 AJunoık - l/mir TeH*90) 232 4M0000

Yıktzcv'e' Mahalles*, Jose Marti Cad No: 2 06550 Çanta/a Ankara Te) («90) 317 **09 300C

Cumhuriyet Mahalle*-. 48310 Göcc* - Fethiye / Muj>la Tel (*90) 25? 6-İ5 2760

u c a c a k s ın ız !

Bim eks'ten ya p a c a ğ ın ız tüm alışverişlerde Miles & Smiles sahiplerine yüzlerce Bonus Mil hediye!

A

^

M ile s S m ile s S m ile l

Her 1€ için 1 Bonus Mil

Her 1€ için 2 Bonu

Her 1€ için Bonus Mil

Her 1€ için 4 Bonus Mil • S I rım

maöOzola rım ızdan veva w e b şilem izden öâren eb ilir

• İSTANBUL / Bimeks Toknaport Y e şilkö y/A c ıb a d e m (2 1 6 ) 3 39 72 0 3 / Bakırköy (2121 41 4 31 91

B im e k s

Teknolojinin kalbi burada atıyor

T U R K İS H A IR L IN E S TÜ RK HAVA YO LLARI A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

/ Bayrampaşa (2 1 2) 4 37 16 0 8 / Beylikduzü (2 1 2) 8 52 9 9 22 / içerenköy (2 1 6) 4 4 8 0 0 13 / Kadıköy (2 1 6) 3 4 9 45 9 4 / M altepe (2 1 6) 5 1 5 11 72 / M aslak (2 1 2) 329 81 71 / Üm raniye ye (2 1 6 ) 5 i 25 11 79 kköprü (312) (311 2 } 5 78 02 10 / O ra n A D A N A (322) 256 5 3 '2 5 • A N K A R A / A kköpru (3 1 2 ) 541 19 70 / Etlik (3 — / * Nilüfer • ' ' Cgrrefour " c -'>)232 (312) 405 20 09 • ANTALYA (242) 336 10 55 • AYDIN (256) 232 00 50 • BURSA .(224) 452 68 00 • DÇN DENİZLİ (258) 215 12 90 • ESKİŞEHİR ________________________________________________ 2 2 2 ) 3 33 0 3 7 7 • İZM İZ. İR / Ç iğ li K ipa (2 3 2) 3 2 9 39 0 0 ALO SİPARİŞ MÜŞTERİ HİZMETLERİ! '/ Fo™m Bornova (232) 3 4 3 4 6 6 6 • K AYSER İ (352) 2 07 A JL *İ 0 ^ ) 0 0 / / O O I I 6 0 10 • K O N Y A (332) 2 34 32 50 • M E R S İN Pozcu (324) 4 0 J J 4 4 4 Z Z l 1 331 52 5 0 • T R A B Z O N (4621 3 3 0 07 07

www.bimeks.com.tr

'

1

02161 1/1


Milleriniz sizi First Class uçuracak... Your miles vvill get you flying First Class...

lL

i

aSÜ B

Artık biriken millerinizi First Class uçuşlarınız için kullanabilirsiniz. Ayrıca First Class'ta, Singapur, Hong Kong ve Bangkok'a ücretli biletle gerçekleştireceğiniz (gidiş-dönüş) ilk seyahatinizde, mevcut kart statünüzü Elite Kart'a yükseltebilir veya Elite Kart sahibi olabilirsiniz. Eğer Elite Kart sahibiyseniz, kart sürenizi 2 yıl daha uzatma hakkını kazanabilirsiniz. Ayrıntılı bilgi için www.thy.com/smiles veya 444 O THY (849). Now you can redeem your miles on First Class flights. Furthermore, with your first revenue flight at First Class to Singapur, "HongKong and Bangkok, you could upgrade your status to Elite Card or become a holder of Elite Card. İf you already hold an Elite Card, your Elite Card status will be extended 2 years more. For more details log on to www.thy.com/smiles or cali 444 O THY (849).

M iles& Sm iles w w w .t h y .c o m /s m ile s | UhU O 8 4 9

T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

O

A STAR A L L IA N C E M E M B E R

^


Miles&Smiles Frequerıt Flyer Program Size özel bir dünyada, size özel ayrıcalıklar...

The exdusive benefits in a world exclusively for you...

Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi diğer havayollan ile uçtukça

As long as you choose tofly with Turkish Airlines and other Star Alliance memba

ya d a anlaşm alı finnalannıızm su ndu ğu, hayatınızı kolaylaştıran pek

airlines and to take advantage ojthe many opportunities designed to makeyour

ço k fırsattan yararlandıkça mi! kazanacak ve millerinizi gönlünüzce

life that bit easier as offeıed by our Miles&Smiles Program Partners, you can

değerlendirebi leceksiniz.

collect miles to spend as you wish.

Mil kazanın, ödüllerinizi seçin

Eam nıiles and choose your awards

Türk Hava Yolları'nm iç ve dış tarifeli uçuşlanndan. Star Alliance üyesi

You m ay e am miles on ali seheduled domestic and international Jlights of

diğer havayollan uçuşlanndan, program ortağı otellerde konaklayarak

Turkish Airlines and on Jlights o f other S ta r Alliance member airlines, by

ve araba kiralam a şirketlerinden araç kiralayarak, Sh op& M iles kredi

staying at the program partner hotels and through the seryices of partner

kartım kullanarak mil kazanabilirsiniz.

rent-a-car companies, by usiııg the Shop&M iles credit card while shopping.

Kazandığınız milleri Türk H ava Yollan ve Star Alliance üyesi diğer

Collected miles can be redeemed fo r Aw ard Tickets on Turkish Airlines

havayollan uçuşlarında Ö dül Bilet, Türk H ava Yollan uçuşlann da

and other S ta r Alliance member airlines Jlights, Com panion Tickets and

Refakatçi Bileti ve Upgrade ya da Star Alliance üyesi havayollan uçuşlannda on-line upgrade ödülü için kullanabilir ya da Turkcell dakika/konıör

Upgrades on Turkish Airlines Jlights and for Star Alliance Upgrade Awards that is an on-line upgrade on Star Alliance member airlines flights. Collected

talepleriniz için değerlendirebilirsiniz.

miles can also be redeemed for Turkcell minutes/units.

Ayrıcalıklı bir dünya Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi havayollan ile yapacağınız her

An exclusive world

uçuş, rezervasyon önceliği, fazla bagaj hakkı, özel yolcu salonlannı

Eachjlight on Turkish Airlines and other Star Alliance member airlines will help

kullanm a ve aile üyeliği gibi pek çok avantaj kazandırabilir.

you to benejit from many advaniages such as reservation pıioıity, extıa baggage allouance, airport lounge access and the family membership.

Güncel kalın!

Keep updated!

w w w .thy.com /sm iles adresli w eb sitem iz üzerinden; u çu ş ve hesap bilgilerini inceleyebilir, adres değişikliği yapabilir, şifre tanımlayıp

You nuıy update your profile, check your latest account details, cı eate orehange

değiştirebilir, eksik u çu ş bilgilerinizi girebilir, program ve program

your PIN code, daim your missingjlights, obtain detailed information about the

o n aklanna ilişkin detaylı bilgi edinebilir, anlaşmalı oto kiralama

program and program partners, hire car from the partner rent a car companies

şirketlerinden araç kiralayabilir ve prom osyonlanm ızı takip edebilirsiniz.

or check our latest promotions through our website mvw.thy.com/smiles

Hemen üye olabilirsiniz...

You mcıy become a meınbeı now...

M iles&Sm iles program ına www.thy.com/smiles adresinden hem en üye

You may become a member via www.thy.com/smiles and start benejiting from

olabilirsiniz. Ayınca Türk Hava Yollan satış ofislerinden, Garanti Bankası

membership pıivileges straight away. You can also become a member by filling

şubelerinden, yetkili acentelerimizden veya kabin personelim izden

out an application form available at ali Turkish Airlines sales ojfices, Garanti

temin edeceğiniz başvuru form unu doldurarak ya da 4 4 4 O 8 4 9 no’lu

Bank bıanches, travel agents or you can request a form from our cabin crew. Also

Ç agn Merkezimizi arayarak da üye olabilirsiniz.

you can dial +90 212 444 O 84 9 in order to sign up to Miles&Smiles program.

Ü stelik “ 1000 hoş geldiniz m ili” hediyemiz!

İn addition.you will receive “1000 welcome miles”fo r your membership.

NEWZEAIANI>

A IR C A N A D A (

U S A IR W A Y S

Miles&Smiles www.thy.com /sm iles | +90 212 ULU 0 849

DİVAN

H lllo t^ m k m o n r

§■

H J C /V U .

A N A M

asian a a irlin e s "" ^

MÖVENPİCK

A u s tr ia n ^

H

9

S V V İS S

B İU C ! L

t P W POKTUGAL

b m i

«3

TH Aİ

- c r o a t i a A ir lin e s

» U N I T E D


Ş i m d i üye olun... T ü r k H a v a Y o lla r ı’n ın Ö z e l Y o lc u P r o g ra m ı M ile s & S m ile s ü y e si o lu n , b ir ik t ir e c e ğ in iz h e r m il ile d ü n y a y ı k e ş fin k a p ıla r ın ı a ra la y ın .

Joiıı novv... Becom e a m em b er of T urkish A ir lin e ’s F a b ıd o u s F re q u en t F ly e r P ro g ra m ın ı’ Miles&rSmiles an d let the miles you collect open the d o or to ex p lo re the world.

Yo u r flights on T u rk ish Airlines and other Star A lliance c a ır ie r s will help vou to be ne fit from many advcıntages such as reservation p r i o r i t v, extra baggagc allowance, airport lounge access and the f a m ily membership.

M ile s& rS m ile s ü y e l ik k a rtın ız ı k u l l a n a r a k T ü r k H a v a Yolları ve S tar Alliancc ü yesi h av ayolları ile y a p a c a ğ ın ız h er u ç u ş s iz e s e y a h a t l e r i n i z d e r e z e r v a s y o n ö n c e l iğ i , fazla b a g a j h a k k ı, özel y o lc u sa lo n la rın ı k u l l a n m a , aile ü y e liğ i g ib i p e k ç o k a v a n ta j k a z a n d ı r a b i l i r .

The higher y o u r tier, the g reater the benefits available foı y o u ...

Kart s t a t ü n ü z y ü k s e l d ik ç e size s u n d u ğ u m u z a v a n ta jla r d a a r t a c a k .. .

You may visit o u r web site www.thy.com/smiles f o r f u r t h e ı information...

D e ta y lı b i lg i için w w w . t h y . c o m / s m i l e s a d r e s l i w e b s it e m i z i z iy a r e t e d e b i l i r s i n i z . ..

^^EX?TL-'U>

ı.ım ı.ıt

{•ııS ^.v/.vrafflO»V '

VVTi'.uı: (lE u m iifv CCEt « î f A v . V Ç k o . » ^

J

ıp;-: txO

•^900000002 i İF PEHiJİ

M-.'

iI

I

S

r

a

TKÛ D 3 0 1 ^ ^ 8

JJ

U J T p O L IS H AIRLINES

swissölei

1

r:< 0 0

1

AVIS

©

Lufthansa

Budget

Q

Scandinavnn AMİflcs

™ ~>ha, « « « o . £

lim

it

sınoA Pom AiRunES %

sucr

' g k . SOUTH AfRKANAlRW*YS

Bımeks

TU R K İS H A IR LIN E S TÜRK HAVA YOLLARI

Garanti

f S f S p a n a İr

(($ T U R K C E L L

A STAR A LLİA N C E MEMBER r


■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler ■ Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lntemational Flights)

Uçuş bilgileri Flight information

■ D ergim izin b u sa yfasında yayım lanan k m v e m il (deniz mili) değerleri, u çağ ın u ç tu ğ u irtifada takip ettiği rotanın ye r ü zerindeki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lçü le n m esa fe sid ir. T h e d is ta n c e in kilo m e tre s a n d n a u tical m iles in th e ta b le on th is p a g e is th e p ro je c te d d is ta n c e o n th e g ro u n d fo r th e route flo w n b y th e aircraft. ■ Uçaklarım ızın için d eki m o n itö rle rd e g ö rü le n ra ka m ise, uçağ ın h a va d a katettiği m esa fe d ir. The figüre shovvn o n th e c a b in m o n ito rs g ive th e a ctu a l d is ta n c e flo w n b y th e a ircraft th ro u g h the air, in clu d in g a d ju s tm e n ts o f d ire ctio n to c o m p e n s a te fo r w in d , a n d o th e r vveather c o n d itio n s. ■ Türk H a va Yolları Ö zel Y o lcu P rogram ı M ile s& S m ile s'd a uygu la na n mil değ erle ri ise, Uluslararası Sivil Havacılık T e şkila tfn ın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u raka m la r o lu p yukarıda yazılan mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır.

İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATINA / ATHENS ATH BAĞDAT / BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKU / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASE BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERLP J TXL BEYRUT / BEIRUT BEY BİRMİNGHAM BHX BİŞKEK / BISHKbK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOWN CPT CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / Al GIERS ALG CİDDE / JE AHJED : AKAR / DAKKAR DKR DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBA DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORf DUS EKATERir Jf-H üi( . SVX FRANKFURT FRA HALEP/Al EPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSINK HEL HONG KONi İ HKG J(JHANNF SBUF JNB ‘ 1 CAI KARAÇI / KARACHI KHI KAZABLANKA/CASABLAN CMN (CAS) KAZAI. KZN KOPEr.' JHAGEN CPH . i KIV KİE . KBP (IEV) KOLN / CÖLOGNE CGN KUVEV' KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN il/ B O N / ' . LIS 1 'NDRA / LON: x.>N LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U ; YON LYS MADRİD MAD MANCHESTI MAN MEDİNE / Mi •.•'.MED

Km 3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 2750 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 5480 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 993 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 2174 2821 2785 2399

N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1021 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 1485 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 2959 545 1686 621 1768 1638 1937 1173 1639 1031 536 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722 1174 1523 1504 1295’

İstanbul’dan / From İstanbul MEŞHED / MASHAD MHD MİLAN O/M il AN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NAİROBİ NBO NİCE NCE NURNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS CDG PEKİN / BEUING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMONO) FCO ROSTOV ROV SANA SAH SAO-PAULO SAO SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SİMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAİ PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN İKA TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRİZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS / TBIUSI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS i TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICP VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH

Km 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 4884 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 2619 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

N. Miles 1515 937 843 1043 2707 1907 884 4630 2637 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 5888 789 4702 356 4953 310 1217 1300 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 1414 380 781 815 732 2614 647 988

Km 2702 2590 2495 2299 2210 1764 1699

N. Miles 1459 1398 1347 1241 1193 952 917

Ankara'dan / From Ankara AMSTERDAM AMS BRÜKSEL / BRUSSELS BRU DÜSSELDORF DUS FRANKFURT FRA STUTTGART STR TAHRAN / TEHRAN İKA VİYANA / VENNE VIE

Th e m iles u s e d b y Turkish A irline ’s F re q ue nt Flyer P ro gram m e M iles& S m ile s are th o s e p ub lish e d b y th e International A ir T ra n spo rt A s s o c ia tio n (IATA) a n d the re fore th e y a re d iffe re n t fro m th e d is ta n c e s in m ile s n o te d a b o ve.

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF ÂĞRIAJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV ÇANAKKALE CKZ DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR ÂÖE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARSKSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX

Km 82^ 955 1244 419 535 1144 526 267 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861

İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) MARDİN MQM MEF0FON MZH M U ŞM SR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX UŞAK USO VAN VAN

Km 610 1168 635 698 543 734 1072 974 424 1304

Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW

Km 467 402

İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM BJV DALAMAN DLM İZMİR ADB

Km 393 489 555 565 431

* Gümrük uygulaması olan istasyonlanmız; İstanbul (İST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Malatya (MLX) ‘dır. ‘ Customs; İstanbul (İST). Ankara (ESB). İzmir (ADB). Antalya (AYT). Adana (ADA). Trabzon (TZX). Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM). Bodrum (BJV). Samsun (SZF). Konya (KYA). Kaysen (ASR). Denizli (DNZ). Nevşehir (NAV). Malatya (MLX).

170 SKYLIFE 5 /2 0 0 9


VVelcome to th e U n ited S tates IH W Keel»-«erwM VW .W .tw rArrW al/n^wtw.r*ı D o»ny o f Ih e follow lng ap ply to you? i/tw o r« a > X W Typ»«rpnn«

«ulı »»»ı» A LLCA m A I.I.FTTM S u n E N CIJSII

B. HoafvurrcTkMnmaMd ir cvandad hr sasOraa* aruMM

M ıhrouftı H T W m m n 4 > ı(

«wİ»nf «ırtıy l a r f y ı t i a » —İ T İ—MfİKUrıtifT

C. İlan j«u

Göçmen

bta or an

Q 't ı H »

m ı»»oh«d n i> iiiib ar

Admiuion Number

bb2Y‘11b1 10

D. to y mhy l« t t ut ıh* U lj » lavı ya ww >m

MMcfoTprSİrrf

«r M ıy ia la lk iU l bytiranları

yönetmeliği

R. IhnT"

-□W *

rfactaU

n»-ar-

>olr]riM*Ü«l>*«r

l j *^ ja.No

Immigration

regulations

ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir, ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green I-94VV form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa waiver program. 5 /2 0 0 9 SKYLIFE 171


B 777-300 ER Number of aircraft Uçak adedi: 3 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 351.534 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi 312

Wing span Kanat açıklığı:: 64.80 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 73.90 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 43.100 ft

Height Yerden yüksekliği: 18.60 m

Maximum passenger range Azami menzil: 14.685 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 900 km/h

Maximum cargo capacity: 57.784 kg/201.6 m3

A 340-311/313 Number of aircraft Uçak adedi: 9 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-313)

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271

Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 63.69 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

Height Yerden yüksekliği: 16.85 m

Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3

T U R K İS H

AIRLINES L.l A 330-203

" — - ............

-

ii iim

Number of aircraft Uçak adedi: 5 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250

Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 58.80 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

Height Yerden yüksekliği: 17.40 m

Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3

A 310-304/203 Number of aircraft Uçak adedi: 2 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB)

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB)

Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 46.66 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Height Yerden yüksekliği: 15.80 m

Maximum passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3


A 321-111/231/211 Number of aircraft Uçak adedi: 21 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202

83.000/89.000 kg

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)

Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)

Length Gövde uzunluğu: 44.51 m

Maximum passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km

Height Yerden yüksekliği: 11.76 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h

B 737-800 Number of aircraft Uçak adedi: 49 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165

Wing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 39.47 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Height Yerden yüksekliği: 12.55 m

Maximum passenger range Azami menzil: 4.755 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

A 320-214/232 Number of aircraft Uçak adedi: 22 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168

Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m/34.09 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 37.57 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft

Height Yerden yüksekliği: 11.91 m /11.76 m

Maximum passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3

T »T» U R KİSH «»••»»••»it * AI RL I NES

M İ M * |f »m **• • ı

B 737-400 Number of aircraft Uçak adedi: 6 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152

68.038/ 65.090/64.637 kg

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)

Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 36.40 m

Maximum passenger range Azami menzil: 3.350 km

Height Yerden yüksekliği: 1.125 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h

A 319-132 Number of aircraft Uçak adedi: 4

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126

Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)

Wing span Kanat açıklığı: 34.10 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft

Length Gövde uzunluğu: 33.84 m

Maximum passenger range Azami menzil: 3.704 km

Height Yerden yüksekliği: 11.75 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6.786 kg

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km/h


B 737 - 800 Number of aircraft Uçak adedi: 3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h

Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.987 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 189

Wing span Kanat açıklığı: 35.79 m

Maximum cruislng altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

Length Gövde uzunluğu: 39.47 m

Maximum passenger range Azami menzil: 3.700 km

Height Yerden yüksekliği: 12.55 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

A N A O O L U -I E T

B 737 - 400 Number of aircraft Uçak adedi: 2

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h

Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 166

Wing span Kanat açıklığı: 28.88 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 36.449 m

Maximum passenger range Azami menzil: 3.350 km

Height Yerden yüksekliği: 11.125 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

B 737 - 700 Number of aircraft Uçak adedi: 3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 828 km/h

Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 61.998 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 149

Wing span Kanat açıklığı: 35.80 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 33.60 m

Maximum passenger range Azami menzil: 6.230 km

Height Yerden yüksekliği: 12.50 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 4178 kg/27.30 m3

►)-Daha e k o n o m ik !----------------------------------------------------------------Anadolu'da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. Anadolu Jet'in ekonomik uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü Anadolu Jet'in kısa uçuşlarında ihtiyaç duyulmayan gereksiz detaylar yok, ekstra masraf yok. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var. ^

THY desteği ile çok daha g ü ç lü !---------------------------------------

M o re e c o n o m ic a l!-------------------------------------------------------------Flyıng in Anatolıa is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at AnadoluJet's economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling novv means flying for the people of Anatolia. For there are no unnecessary extra frills and no extra costs on AnadoluJet's short flights, vvhich are comfortable, practical and economical. S tro n g e r and s a fe r w ith T u rkish A irlin e s behind it! —

Anadolu Jet, gökyüzüne THY'den aldığı güç ve güvenle yükseliyor. Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY'nin 75 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile Anadolu Jet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.

AnadoluJet is taking to the skies with the strength and confidence it derives from Turkish Airlines. İt flies far more economically vvithout compromising international standards or safety. With Turkish Airlines' 75 years of experience, technıcal maintenance quality, trusted brand name and many other features, AnadoluJet offers you not only economy but also safe and comfortable flying.

►^-Daha çok seçenek, Daha çok n o k t a ! --------------------------------

►)- M o re a lte rn a tiv e s , m o re d e s tin a tio n s !----------------------------

İzmir, Erzurum, Adana, Trabzon... Türkiye'nin dört bir yanı Anadolu Jet'in Ankara merkezli uçuşlarıyla birbirine bağlanıyor. Anadolu Jet Ankara'dan yirmi dört noktaya, yirmi dört noktadan Ankara'ya uçuyor. Anadolu insanı birbirine daha da yaklaşıyor. Aktarmalı seferlerimizde 24 saat içerisinde Ankara üzerinden Türkiye'nin yirmi üç noktasına alacağınız ikinci bilet sadece 45 TL.

İzmir, Erzurum, Adana, Trabzon... AnadoluJet's Ankara-based flights connect the four corners of Turkey. AnadoluJet flies from Ankara to 24 destinations and back. bringing the people of Anatolia closer to one another. And by buying a second ticket for only 45.00 Turkish Liras you can fly via Ankara to any of our 23 destinations in Turkey in 24 hours.

A N A O O L U J E T TÜRK HAVA YOLLARI M A R K A S ID IR .

(A JET)

sA

N j ± mD O L U -J E T


GREECE

"

İSTANBUL

DENİZLİ

BURDUR

MEDITERRANEAN

A K D E N İ Z

.MUĞLA

BALIKESİR,

YALOVA»

m a r m a r m k n iz I ShA-ril MARMARA

TEKİRDAĞ m

ÇORI

KIRKLARELİ

SEA

■ Aıılaha Knrfc:i Aıımlm Dum

AN TALYA

■ ISfiARTA'

ıPAZARI

BARTIN

KONYA

ÇANKIRI

Xı.CA5.C. m t f t CYPRIOT ADMİNİSTRATİON OF SOUTHERN CYPRUS

*ko şA

Mınııı Körfez Mersin Bas

MERSİN

KASTAMONU

^KARAMAN

ANKARA

KARABÜK

REPU8LIC OF NORTHERN CYPRÜS

ZONĞULDAK

TOKAT

SAM SUN

w

ŞANLIURFA

AüuarkSamjı IhıhırkDaııı

DİYARBAKIR

TRABZON

200 km

(0216) 574 24 44

G ü rb ü z YAYINLARI

100


YAY

(0210

bJ

^ q/

C n rs ic , Â

Napfeı ’Z !Jieniü Sea

© %^ S S fta

4îwAMN0VER^rPrnen\BERLIN

\b3rİu s s eTl s

'

v a m s t e r d ^ m -—

1

v

Poznari

tallinp E S T ON I A

lithua

.

\ VtoRSAVV

9

Tampere

I HELSİNKİ

POLAND

<>! Bulhmı n

f | N LAN D

Kirona

\

ROPETRI

ş>n?0sı

|S C O ^ O

Sartısuo


f iu c r fn E fc a b tjıh İslands

Victoria Is.

Hudson Bav

e^imoyski North Bay

M^lujkLjorontp. JJ T ~ "

’ Cleveland

Columbus •

Plttsturgh

‘ Cincinnati

'Houstdrf

İEWYORK

A f

rNevvOrleiria p rla n d o Tampa • / Fort Lauderdale . - • *

noros G l i p f o f

MO\İCO

M ia m i*

.

Havana N®

g L j J B P 1” 1 **M f. J Jwn Kingston -■/ JAMAİKA ' / / / / » . , H 01 S C A K I Bfi t-------------------------A N S I A M * -------------- r X t i ST VINCENT*

VENEZUELA

Juan FvnuımJcz k i

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVAYOLLARI Code shhre ve diğer uçuşlar için Mvw.thy.com adresinde Uoute M a p ' i ziyaret ediniz.

Buenos Airt

AR G EN T'


F ta n ıJ o s e J L a n d S v a lb u rtf

Istan d s (N o r.)

(DENMARK) Jun Mamı /*. •SÖR >

İtELANt

LAATERINBURG

BELARLîŞ

A 'a r Fmuıdkmd

w/ı/ A /.

h.

Q

tehran

M ASHHAO

t AFGHAN TRIPOU

IV O **

coAsr

Ct M KAL Af RİCAN IfcftO O V RfPlBIlC

UCANDA GABON

Oodom a

T.ANZ A N IA

'srm'ihiT. 2 MBABUVE

SOJU7H A f RİCA

Tri\luıı Ja ( uııiki l \ l

Pnıuı I J\* a n i /«/ ' H ı

SEYCHİUES


\ \ Buvkal

Sakhalin Is.

TASHKENT

8CIJING TOKYO

SHANGHAİ

r lia st C h i n a

|N EW P ELftl

K\\<>l M)lsH HONG KONG mumba

D

N D I

\o r ih e n M u \ia n a

H a in u n Is.

Islant/r.

Hyderâbad

( U.S. Ay BANGKOK ^ \ f l b ı d t a a a Is.

FEDERATION STATES OF MICRONESIA

KIRI BA J X w InJund N

Arafura Se 'îım u r Is. T im o r Sca

\m s k r ju n ı İsi. < fi.

Sı.Paul Is. d r

Tasnıania Is.

YAYINLARI (0 2 16 ) 5 7 4 2 4 44


DENİZLİ

D ALAM AN '

M ARSUK.

İSTANBUJ

A K D E N İ Z

ShA O»

TEKİRDAĞ

MEDITERRANEAN

Ç A N A K K A LE

G R EE C E

KIRKLARELİ

SEA

Ankıhu Körfezi Anlaktı Ih ın

A N T A LY A

• İSPARTA

ZONGULDAK

BARTIN

^KARAMAN

SAM SUN

'Iıim t l Aırflpj

V AMAŞYA—\

|> M E R Z İF O N

LE BANO

Menin korlcsı Meniıı Bu\

MERSİN

SİNOP.

SİVAS

ORDU

^

D İYARBAKIR

TUNCELİ

ŞAN LIU RFA

AmiurkDuııı

.

^ÛMÛ&Afİf

M'unVkBaru'n

GİRESUN

TR ABZO N

IR Z U R U M *.*^

200 km \

(0216) 574 24 44

Gürbüz Y A Y IN L A R I

K A RS


Siz ve bagajınız

You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 23x40x55 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyalann kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlannızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınıriannı ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

■ Bagaj/bagajlannızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptınnız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlannız için size verilen etiket kuponlan üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlannızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajlan alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Vanşınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlannız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlannız için, havalimanını terk etmeden ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletinizi. baaai etiketinizi ve kimliöinizi ibraz ediniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler için ise seyahat tarihinizden itibaren 7 gün içinde ilgili havayoluna müracaat ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadıöı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıklan Takip Merkezi Müdüriüğü'ne müracaat ediniz. İrtibat Bilgileri:

Tlf: +90 212 444 0 849 Faks: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.thy.com Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. W eb adresim iz: w w w .thy.com

■ Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airiine you are flying with. Also check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and weight limrts for hand baggage allowed in the cabin for the airiine you are flying with. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous joumeys. ■ Our airiine is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allowed either as check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. ■ Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in THY flights. İf your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable

to pay additlonal charges. ■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ İn the case of luggage that does not arrive at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket. baooaae claim check and İD to the Lost and Found Office before ieaving the airport. With damage that only becomes apparent later, contact the airiine in question within seven davs of your travel date. ■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identificatlon document. C o n ta c t İnformation:

F>hone: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com VVeb: www.thy.com Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. O ur w eb a d d re ss is: w w w .thy.com 5 /2 0 0 9 SKYLIFE 177


www.thy.com adresinde bulunan ‘Online işlem ler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online C heck-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.

V

Online Check-in

Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.

Online check-in işlemlerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, Elektronik bilet num aranızı ya da Rezervasyon num aranızı (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can start Online check-in process by using either Elektronic Ticket num ber or reservation code (PNR) only.

Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları /

\

O

İrf

Online check-in ile ilgili

seçebilir,

You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record. Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.

diğer tüm detaylar için web sayfamızın ‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details

W

Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.

by clicking ‘Frequently Asked

‘Koltuk değiştirm e’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.

Ouestions’ link in our web page. s*__________________________________ >

M iles&Sm iles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your Miles&Sm iles card number if it has not been recorded in your reservation.

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir,

You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use. Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.)

You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)

Bagajınız var ise! B aggage deliver! Online check-in kontuarlarından bagaj işlem lerinizi tamamlayabilir,

iB l 178 SKYLIFB 5 /2 0 0 9

biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.


Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self C heck-in devices.

Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.

Self Check-in

Tercihinize göre M iles&Sm iles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Sm iles or any credit/debit card or enter your name and surname and your reservation code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)

□ □ □ □ o iL n a

10

İf î

w B agajınız var ise! B aggage deliver! Bagaj işlem lerinizi

ılı

check-in bankolarından ya da

Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.

Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.

Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.

v

‘Bagaj Teslim B ankosu’ndan

tamamlayabilirsiniz. You may complete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage

Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.

X G ATE

Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted.

1

Drop O ff’.

5 /2 0 0 9 SKYLIFE 179


Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transm ission services

Geçerli Kredi Kartları American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.

Credit Cards and Charges American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Yardım Müşteri Hizmetleri Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2+'İ tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

Assistance Customer Services İf you encounter any difficulties with your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.

Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

■ Telefon Hizm etleri

■ T e le p h o n e S ervices

Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklanmız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

Nasıl kullanılır?

In s tru c tio n s a. Lift the handset b. To choose English press 1.

a. Telefonu kaldım. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden 'T i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 180 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+' key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is retumed to the cradle.

For further information, please contact: e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)

■ Faks hizm etleri

■ Fax tra n s m is s io n

Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver switch at the back of the facsimile machine is in the ON position.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards.

3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVATT ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın,

3. İf your credit card is valid and accepted the PLEASE VVATT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts fiashing enter 00 + country code + area code +fax number.

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

Notes a. İf your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again.

4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE WAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

4. VVhen the connection is made the PLEASE WAfT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


BULMACA Çözümü sayfa 183 5 /2 0 0 9 SKYLIFE 181


SUDOKU

4

9 7

6

2

1

3

3

8

5

9

4

2

3 1

4

7

7 9

1

7

3

1

5

5

3

7

9

8

6

2

9 2

9 5

3

1

9

4 5

4

1

7

5

8

3

9

2

8

(*), orta (**) ve zor (***) gibi farklı zorluk seviyelerinden birini tercih edebilirsiniz.

9

5

8 7

9

3 3

8

7

8

How to play Sudoku is played on a 9x9 grid with 81 squares

8

using the numbers 1 to 9. Each number can be used

9

only once per tine and coiumn, and any given

8

3

6

number can be used only once in each 3x3 box.

7

The game has three levels o f difficulty, Easy ('),

8 8

Medium ( " ) and Ditficuit

9

7 7

9

zorundadır. Oyunun kolay

6

7

5

Nasıl oynayacaksınız?

oynayabilirsiniz. Her bir rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece bir kez yer almak

7

5

6 7

Dear passengers, If you work the puzzle, or fiil in the questionnaire, we vvould like to ask you please to fold dovvn the top right-hand cover of the cover of our magazine.

adet kareye bölünmüş alanlara l'den 9'a kadar rakamlar yerleştirerek

8

9

6

doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz.

Sudoku'yu toplam 9x9=81

8 9 2 5 7 8

Değerli yolcularımız, Bulmaca veya anket sayfalarını

2

2

4

6

4

1

3

9

8

6

1

2

8

2

4

5

9

5

8

5

2

7

7

1 7

4

6

7

6

6

and you can choose the one best for you.

9

2

Çözümü sayfa 183 182 SKYLIFE 5 /2 0 0 9



www.TKCargo.com

Türk Hava Yolları

Kargo

Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yolları Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçakları ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire ve Beyrut noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 184 SKYLİFE 5 /2 0 0 9

Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 25 / 7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63/5815-5841 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün, özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90)212 463 63 63/5311 / 5807 no'lu telefonları arayarak, (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter@thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimanından, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmededir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90)216 588 02 0 9 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.

■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? ■ İn addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircrafts which are scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Damascus, Almaty, Delhi, Paris, Zürich, Cologne, Tbilisi, Dubai, Algiers, Milan, Amman, Casablanca, Madrid, Pristina, Cairo and Beirut. İn line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. ■ Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goodswhatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need to do is tum it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for information by punching in your airvvaybill number on your touch-

tone phone. Alo Cargo Service access numbers: (+90) 212 465 25 2 5 / 7 lines and ■ İf you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airvvaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90) 212 463 63 6 3 /5 8 1 5 5841. İf you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ İf you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63 / 5311 / 5807 , by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com. ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90) 216 588 02 09 (+90)216 585 59 3 4 (+90) 216 585 59 35.


■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik hazırlanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yaplan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımın bireysel ihtyaçlannı karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolculanrrHZin uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebini üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur.

beslenme ve inanış kurallarına göre hazırlanır. LCML (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve \ içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFML (Lcw Choiesterol Meal/ Lovv Fat Med) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar. LPML (Low Protein/Potassium Meal) AVML (Asian Vegetarian Meal) Böbrek ve karaciğer problemi olan Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, yolcularımıza yöneliktir. Düşük proteinli domuz ürünleri, yumurta içermez. Et ve az tuzlu gıdalardan oluşur. içermeyen baharatlı yiyeceklerdir. LSML-NSML (Low Satt/Sodium Meal) BBML (Baby Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri Kavanoz hazır bebek mamaları istek kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. mamalarını getirmeleri halinde uçuş MOML (Müslim meal) ekibimiz hazırlanması konusunda İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri yardımcı olacaktır. kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin BLML (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz. düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme Türk Hava Yollan'nın uçuşlannda sunulan problemi olan yolcularımız içindir. tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi Hazırlanmasında hardal, turşu, sanmsak, kapsamındadır. kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler NLML (Non Lactose Meal) kullanılmaz. Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız CHML (Child meal) tarafından tercih edilen bu özel yemekte, Eğlenceli bir tabak sunumu ile süt ve süt ürünleri kullanılmaz. servis edilen, çocukların yemekten ORML (Oriental Meal) hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş yaş arası çocuklar için önerilmektedir. yemeklerdir. DBML (Diabetic Meal) PRML (Low Purine Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. olanlar içindir. Bu yiyeceklerin Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides kekler, çikolata, dyabetikler için özel gibi ürünler kullanılmaz, hazırlanmış değilllerse kullanılmaz, RVML (Raw Meal) GFML (Glüten Free Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve yemek çeşididir. çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, SFML (Seafood Meal) sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler Sadece deniz ürünleri içermektedir. kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin SPML (Special Occasion Cake) hazırlanması esnasında un gerekli Doğum günü, yıldönümü gibi özel ise glutensiz özel un kullanılır. günler için kutlama pastasıdır. HFML (High Rbre Meal) VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. rahatsızlıklan olan veya korunmak isteyen İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür, Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze bulunan günlük üretimler kullanılabilir. VGML (Vegetarian Meal) ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. Günlük üretimler ve bitkilerden elde HNML&JNML (Hindu Meal-Jain Meal) edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, Sığır ve dana eti içermez. Hindistan et, domuz eti, balık, kabuklu deniz geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. mahsulleri ve bunlara ait ürünler KSML (Kosher Meal) kullanılmaz. Bu yemekler tamamıyla Musevi

■ Special meals, an important segment o f our persorıalised service concept, are prepared according to the wortö standards, caterirıg to the needs of our passengers. Recent polis carried out. have shovvn that meeting special meal reçuirements is of utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals vvith the highest degree of çuality and consistency. Turkish Airlines aims not only to make you feel like you are a special guest on our airplanes, but also vvishes to make your travelling experience vvith us a memorable one. Special meal reçuests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, like nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the special meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your reçuests. Special meal requests can not be taken in domestic flights. AVML (Asian Vegetarian Meal) Does not contain fish, shellfish. meat, poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. BBM L (Baby Meal) Tinned baby food wiil be available on request. Parents are advised to bring their usual povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crevv. BLM L (Bland Meal) For those vvith digestive tract, gut disorders or ehevving problems. Exclused mustard, piekles, garlic, fried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination of familiar fun foods. For children ages 2■ 12 years. DBML (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar level. Foods excludes are sugars, syrups, jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics. GFML (Glüten Free Meal) Does not contain vvheat or vvheat flour, barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages o r any flour based produets. If vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabotism problems reçuest this meal type. High fibre produets are used. HNML&JNML (Hindu MealJain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly reguested by our

Özel Yemek Servisi Special Meal Service Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dietary laws. LCML (Low Calorie Meal) A lovv calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is lovv in fat and sugar. LFML (Lovv Choiesterol Meal/ Lovv Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts of fat. Does not contain egg, fried produets in fat. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or liver problems who need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSML-NSML (Lovv Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. MOML (Müslim Meal) Does not contain pork, byproduets of pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy produets and their derivatives and lactose or milk produets. PRML (Lovv Purine Meal) For those who have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, liver, offal and shrimps are not used. RVML (Raw Meal) Contains only raw vegetables or fruits. SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion o f seafood for those restricted to eating seafood only. SPML (Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. VLML ıVegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, fish or seafood. May contain dairy produets such as milk, butter, eheese ete. VGML (Vegetarian Meal) Contains dairy produets and ali plant derived foods but no eggs, meat, poultry, fish or shellfish or produets derived from them. 5 /2 0 0 9 SKYLIFE 185


AVOD SYSTEM INTRODUCTİON AVOD SSTEM TANITIMI

AVOD (Audio Video On Demand) SİSTEMİ Uzun menzilli uçaklarımız ile gerçekleştirilen okyanus aşın hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. Tüm yolcularımıza sunulan AVOD sisteminde yer alan programlann ana başlıklan, 'Bilgi', 'Eğlence' ve lletişim'den oluşmaktadır. Eğlence bölümünde: Klasik.Vizyon, Uluslararası ve Çocuk filmlerinden oluşan filmler; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan kısa program kanalı; Pop, 80'ler,Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, NewAge, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türk Rock, Modem Folk, Tasavvuf, Türk Halk, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd’lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, New Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop'tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolculanmıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmededir. Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk HavaYollan özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolculanmız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.

AVOD (Audio Video On Demand) SYSTEM The digitai AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on iong haul routes served by our extended range aircrafts.Programs the AVOD system tali into three categories: 'Information', 'Entertainment' and 'Communications'. The Entertainment section includes a selection o f Ciassicai, Feature, International and Children's films; a channei with short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm with Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Ciassicai, Latin, New Age, Oldies, Wortd Music, Classiccai Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modem Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Ciassicai Turkish Music, Easy Listening, New Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channei with games for singie or multiple players, a Children's Channei and AudioBooks. The 'Communications' section enables passengers to send and receive SMS/email, while the nevvs channei presents world news in text format with economy, magazine, financial and vveather report content. And on-line broadcast gives a vveather report every four ours, and other news is updated on the hour. The 'Information' section includes the follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines' Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, PassengerSurvey, Map, Flight Map, and Flight

UÇAK İÇİ İLETİŞİM SMS, E-MAIL KULLANIM ŞEKLİ VE ŞARTLARI AVOD sisteminde yer alan iletişim faaliyetleri yolculanmıza telefon ve faks kullanımının yaraşıra, yakınlanna kısa mesaj ve elektronik posta gönderebilme imkanını sunmaktadır. Her bir kısa mesaj ve/veya elektronik posta 1.60 USD ile ücretlendirilmekte olup, geçerli olan bir kredi kartının telefonun yan yüzünden geçirilerek okutulmasına mütakip seyahat eden her yolcumuz kısa mesaj veya elektronik posta gönderebilecek ve karşı tarafın kendisine göndermiş olduğu kısa mesaj ya da elektronik postayı yine kredi kartını geçirip okutarak 1.60 USD bedelin kredi kartından tahsil edilmesini onayladıktan sonra görüntüleyebilecektir. Mesaj gönderirken ya da alınmış olan bir mesajı görüntülerken, kredi kartınızdan çekilecek muhtemel ücretlerle ilgili olarak önceden bilgilendirilecek ve onayınız istenecektir. İniş esnasında mesajınız teknik sebepler nedeniyle gönderilememiş ise gönderilemeyen mesaj için ücret alınmayacaktır.Kısa mesajınızı veya Elektronik postanızı gönderilen adrese ulaştırma garantisi verilememektedir. On Une Haber Yayını Sistemimizde yer alan Haber kanalından Ekonomik, Magazin, Finansal, Hava durumu vs. içerikli Dünya haberleri text halinde yolculanmıza sunulacak olup, Hava durumu haberleri 4 saatte bir, diğer haberler saat başı yenilecektir. Bağlantılı Seferler Yolcularımız şimdilik sadece İstanbul istasyonundan devam edecekleri bağlantılı seferlerine ilişkin kapı, sefer saati, rötar vs bilgilerini Bağlantılı Seferler kanalından öğrenebileceklerdir. Detaylı Harita Dünya Haritasını uydu, Küre, Gündüz/gece, Gece, Uçuş Rotası, Pilot Görüşü, Zaman Dilimi, Uçuş Bilgisi gibi farklı seçeneklerle görüntülemeyi sağlar. Ayrıca tüm haritalar zumlanabilmektedir Kamera Uçağın önünde ve altında iki adet kamera bulunmaktadır. Söz konusu iki kamera ile tüm yolcular kalkışı veinişi izleyebilirler.

186 SKYLİFE 5 /2 0 0 9

Camera. Ali passengers can watch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back o f the plane.

İN FUGhTT COMMUNICATION SMS, E-MAIL TERMS & CONDfTlONS Provides the oppurtunity for ali our passengers to send SMS and E-Mail to their relatives besides Telephone and Fax Service. Each SMS and/or E-mail fee is 1.60 USD and ali our passengers are able to send and receive SMS and E-mail by svviping a valid credit card to the system and approve charging amount o f 1.60 USD both for to send and receive. When sending or vievving a received message, you vvill be informed o f any potential charges and asked for a confirmation prior to your credit card being charged. İf your message has not been sent from our on board server by the time the flight lands, you vvill not be charged for unsent messages. We cannot guarantee delivery o f email and sms messages.

Live Text Nevvs VZorid nevvs such as Economy, Financial, Magazine, Weather ete. are presented in Live Text Nevvs Channei and VVeather nevvs are renevved in every 4 hoursi the other nevvs are renevved every hour.

Connecting to Gate Passengers are able to follovv their connecting flights' time, gate number,delay information ete from Connecting to Gate Channei, at the moment just from İstanbul Airport.

Advanced lxplore VVorld Map can be follovved in Globe, Satellite, Day/Night, Night, FUow Plane, Pilot's vievv, Time Zone, Flight Info view alternatives. Ali maps can be zoomed.

Camera There are two cameras, in front and under the aircraft. Ali Passengers may vievv landing and take off.


Oyuncular / Cast: Kate Hudson,

Anne Hathaway ^

Yönetm en / Director: Gary

Winick

VALKYRIE

Liv and Emma are best friends who since childhood have planned every detail of their respective vveddings. Novv, aged 26, they're both about to get married, but they both scheduie their vveddings on the same day! CONFESSIONS OF A SHOPAHOLIC

Sweet, charming New Yorker Rebecca has a problem that is becoming a nightmare; she's addicted to shopping and drovvning in debt. She struggles to keep it ali from spiraliing out of control and discovers vvhat's really important in life. INKHEART Oyuncular / Cast: Brendan

Fraser, Helen Mirren, Paul Bettany

Gerçek olaylara dayanan bu filmde 2. Dünya Savaşı'nın hareketli günlerinde Adolf Hitler'i öldürmek için yapılan plan ele alınıyor. Tom Cruise, Hitler'i öldürmeye kararlı Claus von Stauffenberg'I oynuyor.

Yönetm en / Director: lain Oyuncular / Cast: Isla Fisher, Joan Cusack, John Goodman Yönetm en / Director: PJ Hogan

Softley

Based on true events a plot to assassinate Adolf Hitier unfolds during the height o f VVorid War II. Tom Cruise plays Claus von Stauffenberg, a man intent on killing Hitler.

THY BLOCKBUSTER MOVIES

Liv ve Emma, çocukluklarından beri düğünlerinin tüm ayrıntılarını planlayan çok sıkı arkadaşlardır. Şimdi ikisi de 26 yaşında evlenecektir. Ancak ikisi de düğün günlerini aynı tarihe alırlar!

Tatlı ve sevimli New York'lu Rebecca'nın giderek kabusa dönüşen bir sorunu vardır. Sürekli alışveriş yaptığı için borç içinde yüzmektedir. Duruma hakim olmaya çalışırken hayatta neyin gerçekten önemli olduğunu keşfeder.

Oyuncular / Cast: Tom Cruise, Kenneth Branagh, Bili Nighy, Tom VVİlkinson Yönetm en / Director: Bryan Singer

THY VİZYON FİLMLERİ

Mo and his daughter share a passion for books. What they also share is an exfraordinary gift for bringing characters from books to life when they read aloud. But when a character is brought to life a real person disappears into its pages.

BRIDE WARS

LAST CHANCE HARVEY Oyuncular / Cast: JDustin

Hoffman, Emma Thompson, Kathy Baker Yönetm en / Director: Joel Hopkins

Mo ve kızı kitaplara çok düşkündür. Ayrıca ikisi de sesli okudukları kitaplardaki karakterleri canlandırma gibi olağanüstü bir yeteneğe sahiptir. Ama her karakter canlandığında, gerçek bir insan kitap sayfalarının içinde onun yerini alır.

5 /2 0 0 9 SKYLIFE 187


THY BLOCKBUSTER MOVIES THY VİZYON FİLMLERİ

Yaşlı bir adam zaman geçtikçe fiziksel olarak gençleşmektedir. 50 yaşındayken 30 yaşında bir kadına aşık olur. Bu çift, birbirlerine aksi yönde yaşlandıkları gerçeğini kabul etmeye çalışır.

New York'lu Harvey Shine işini kaybetmek üzeredir. Patronu ona son bir şans daha verir. Harvey, Kate ile tanışınca, onun zekası ve şefkati sayesinde kendinde farklı bir güç keşfeder ve birbirlerinin hayatlarını değiştirirler. New Yorker Harvey Shine is on the verge o f losing his job. His boss warns him that he has one more chance to deliver. When he meets Kate and finds himself energised by her intelligence and compassion, they transform each other's lives.

O yuncular / Cast: Adam

Sandler, Guy Pearce, Courtney Cox An old man physically ages backvvards. At age 50, he falls in love with a 30 year old woman and then must come to terms vvith the relationship as they literally grow in opposite directions. MARLEY & ME

CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTTON

Y ö netm en / Director: Adam

Shankman Bir otelde tamircilik yapan Skeeter Bronson'un gece yeğenlerine anlattığı masallar gerçekleşmeye başladığında hayatı değişir. Skeeter, ailesine yardımcı olmaya çalışırken, çocuklar sayesinde hepsinin hayatı alt üst olur. Skeeter Bronson is a hotel handyman vvhose life is changed forever when the bedtime stories he telis his niece and nephew start to mysteriously come true. As he tries to help his family, the kids turn ali o f their lives upside down.

Oyuncular / Cast: Brad Pitt, Cate Blanchett, Tilda Svvinton, Julia Ormond Yönetm en / Director: David Fincher

O yuncular / Cast: Owen Wilson, Jennifer Anniston, Eric Dane, Alan Arkin Y ö netm en / Director: David

Frankel Bu filmde, evliliğin zorluklarını aşmaya ve bir aile kurmaya çalışan John ve Jen'in ilişkisi ele alınıyor. Sevimli ama yaramaz ve nevrozlu köpeklerinden önemli hayat dersleri öğrenirler. Marley & Me chronicles the relationship o f John and Jen as they face the challenges o f marriage and work to start a family. They learn important life lessons from their adorable, but naughty and neurotic dog. 188 SKYLIFE 5 /2 0 0 9

BEDTIME STORES


BOLT

FOREVER STRONG

O yuncular / Cast: John Travolta, Miley Cyrus, Susie Essman, Mark Walton Y ö netm en / Director: Byron Hovvard / Chris Williams

O yuncular / Cast: Sean Astin, Gary Cole, Neal McDonough Y ö netm en / Director: Ryan Little

Bir Alman çoban köpeği olan Bolt, hayatı boyunca bir TV aksiyon programının çekim setinde yaşamıştır. Setteyken doğa üstü güçleri olduğuna inanan Bolt, kaza eseri çekim setinden ayrı düştüğünde, doğa üstü güçleri olmadığını ve TV şovunun gerçekçi olmadığını anlar.

Cari Allen'in hayatı tam bir çıkmazdadır, her şeye "hayır" kelimesi hakimdir. Bir gün "her şeye evet demeye" dayalı bir kişisel gelişim programına yazılır, Evetin gücü Carl'ın hayatını değiştirmeye başlar. Yetenekli ama sorunlu bir ragbl oyuncusu, ulusal şampiyonada babasının koçluğunu yaptığı takıma karşı oynamak zorunda kalınca, sadık kalması gereken tarafın neresi olduğunu gözden geçirmek durumunda kalır,

Bolt, a German Shepherd, has lived his whoie life on the set o f his action TV show, where he believes he has superpowers. When separated from the studio by accident, he learns that he doesn't have superpowers and that the show is not realistic.

A talented-but-troubled rugby player must play against the team his father coaches at the national championship and is forced to choose where his loyalty lies. YES MAN O yuncular / Cast: Jim Carrey, Zooey Deschanel, Bradley Cooper, John Michael Higgins Y ö netm en / Director: Peyton Reed

Cari Ailen is a guy vvhose life is going nowhere, the operative word being “no", until he signs up for a self-help program based on one simple covenant; say yes to everything. Unleashing the pov/er o f "yes" begins to transform Carl's life.

a Okyanus aşırı ve Avrupa seferlerimizde yolcularımıza sunulan Video Gösterim programlarımız uçak tipine ve uçuş süresine bağlı olarak değişmektedir. ■ The video programs availabie to passengers on our European and trans-Atlantic flights vary with the type o f aircraft and length o f the flight.

5 /2 0 0 9 SKYLİFE 189


<

oc o o oc

MUSIC ON FLİGHTS

THY MÜZİK

a .

UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ BOARDING MUSIC Tuluyhan Uğurlu ■ A VVorld Capital İstanbul Emre Aracı ■ Tchitate Marşı (1854) Cahit Berkay ■ Hülya Fahir Atakoğlu ■ Hayatın İçinden Can Atilla ■ Hamamda İlk Gözyaşları Emre Aracı ■ Sultanın Polkası (1850) Yanni ■ Almost A VVhisper Ayhan Günyıl ■ Gitti Gideli Secret Garden ■ Invitation Emre Aracı ■ Osmanlı Sergi Marşı (1863) Ömer Faruk Tekbilek ■ Common Spirit Classic Dream Orchestra ■ Night Flight Göksel Baktagir

& Ceyhun Çelikten ■ Nostalji Emre Aracı ■ Osmaniye Marşı (1861) İncesaz ■ İstanbul'a Dair The Professionals ■ Ayaz Emre Aracı ■ Do Majör Shottische (1880) Göksel Baktagir ■ İpek Yolu Orhan Osman ■ Çeçen Kızı Emre Aracı ■ Türk Büyükelçisinin Merasim Marşı İsmail Baha Sürelsan ■ Sandal KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC Luigi Boccherini ■ String Ouintet İn E Majör, Op.13 5, G282 Minuet Tschaikovvsky ■ Swan Lake Scene FrĞdĞric Chopin ■ VValtz No6 İn D Majör Op64 No1 Minute VValtz Joseph

Haydn ■ Symhony No101 in D majör The Clock Andante Johann Strauss ■ Persian March Op289 Tomaso Albinoni ■ Adagio İn G Minör Johann Sebastian Bach ■ Fugue Max Bruch ■ Violin Concerto No1 in G minör VVolfgang Amadeus Mozart ■ Rondo A La Turc Ralph Vaughan VVİlliams ■ Fantasia On 'Greensleeves' Tschaikowsky ■ The Nutcracker Op 71 A Chinese Dance George Gershvvin ■ Rhapsody İn Blue Antonio Vivaldi ■ Concerto For Tvvo Mandolins Georg Friedrich Hândel ■ Sarabande Joaquin Rodrigo ■ Concierto De Aranjuez For Guitar, Adagio Maurice Ravel ■ Bolero Georges Bizet ■ Carmen Süite No1 Les Toreadores Georges Bizet ■ Entr'acte to Act III (Carmen) VVolfgang Amadeus Mozart ■ Overture The Marriage of Figaro Johannes Brahms ■ Hungarian Dance No5 Cari Orff ■ Carmina Burana O Fortuna Dmitri Shostakovich ■ Piano Concerto No2 in F Ludvvig Van Beethoven ■ Piano Concerto No5 İn E Fiat Emperor

CAZ - JAZZ Boney James ■ Shine Grover VVashington Jr. ■ Soulful Strut (Top Dovvn Version) Bob James ■ Avvaken Us To The Blue Oueen Latifah ■ Ouiet Nights Of Ouiet Stars Peter VVhite & Grover VVashington Jr. ■ IMidnight İn Manha Dave Koz ■ Ali I See Is You Earl Klugh ■ Canadian Sunset Herbie Hancock & Sonya Kitchell ■ Ali I VVant The Sax Pack ■ The Sax Pack Brian Culbertson ■ The Groove Paul Hardcastle ■ Closer Kenny G & George Benson ■ Summertime Larry Carlton ■ The Storyteller Oueen Latifah ■ Georgia Rose (feat Stevie VVonder) Richard Elliot ■ Siy Chuck Loeb ■ New Life Randy Cravvford & Joe Sample ■ Feeling Good The Fantasy Band ■ The Last Laugh Jeff Lorber ■ Dovvn Low HAFİF MÜZİK EASY LISTENING Robbie VVİlliams ■ Angels Coldplay ■ Trouble Atlantic Starr ■ Always Kansas ■ Dust İn The VVind Savage Garden ■ Truly Madly Deeply Blue (lyrics Elton John) ■ Sorry Seems To Be The Hardest

SlHlr

İllisi-

v

na umer jj

Word Boy George ■ The Crying Game Boyz2Men ■ On Bended Knee Dolly Parton & Kenny Rogers ■ İslands İn The Stream Bob Seger ■ Against The VVind Evanescence ■ My Immortal Jefferson Starship ■ Sara Delta Goodrem ■ Not Me, Not I Dionne VVarvvick ■ Deja Vu Genesis ■ İn Too Deep Tina Tumer ■ Whats Love Got To Do VVİth İt Godley & Cream ■ Cry Eagles ■ After The Thrill Is Gone Martika ■ Toy Soldiers Morcheeba ■ Undress Me Now Santa Esmeralda ■ You're My Everything POP - HİTLİNE Beyonce ■ İf I Were A Boy Beyonce

Lady Gaga ■ Just Dance T.l. feat Rihanna ■ Live Your Life Kanye VVest ft TPain ■ Heartless Taylor Svvift ■ Love Story Britney Spears ■ Circus Sharam Feat Daniel Bedingfield ■ The One Akon ■ Right Novv (Na Na Na) Rihanna ■ Rehab Pussycat Dolls ■ I Hate This Part Nickelback ■ Gotta Be Somebody Madonna ■ Miles Away David Cook ■ Light On Saving Abel ■ Addicted Taylor Svvift ■ VVhite Horse O.A.R, ■ I Shattered (Turn

Müzik programları sadece Boeing 737-800, A340, A 310, A 319, A 320, A 3 2 1 , B 777, A 33 0 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir.

190 SKYLIFE 5 /2 0 09


The Car Around) The Fray ■ You Found Me Ludacris ■ One More Drink (costarring_t-pain) John Legend ft. Andre 3000 ■ Green Light Jordln Sparks ■ Tattoo Pink ■ Sober Leona Levvis ■ Better İn Time (single mix) Fail Out Boy ■ I Don't Care

TÜRK HALK MÜZİĞİ & TÜRK SANAT MÜZİĞİ TRADİTİONAL & GLASSICAL TURKİSH

NEW AGE Blackmore's Night ■ Faerie Oueen George VVİnston ■ Thanksgiving B-Tribe ■ Reprise Fiesta

Fatal! Enya ■ Stars and Midnight Blue Kitaro ■ Caravansary Celtic Woman ■ You Raise Me Up Zero 7 ■ Pageant Of The Bizarre (Feat Sia) Enigma ■ Shadows Of Silence Bebel Gilberto ■ Simplesmente Amethystium ■ La Pluie Paul Hardcastle ■ Return of The Rainman Enya ■ And VVinter Came Balligomingo ■ Wild Butterfly Blank & Jones ■ Beyond Time Conjure One ■ Face the Music Christopher Franke ■ Morphing Space (Ambient Mix) Loreena McKennitt ■ Snow Hilary Stagg ■ it Came Upon a Midnight Clear

Muazzez Abacı ■ Bir Sevgi İstiyorum Zeki Müren ■ Ben Seni Unutmak İçin Sevmedim Emel Sayın ■ Gücüme Gidiyor Böyle Yaşamak Ferhat Göçer ■ Bizim Şarkımız Yılmaz Morgül ■ Şarkılar Seni Söyler Mediha Demirkıran ■ Ağla Gitar Seçil Heper ■ Biliyorsun Bir Zamanlar Zeki Müren ■ Günlerdir İçime Çöktü Ayrılık Muazzez Abacı ■ Sabredemedim Emel Sayın ■ Senede Bir Gün Zeki Müren ■ Gökyüzünde Duman Duman Funda Arar ■

Gözleri Aşka Gülen Ferhat Göçer ■ Doymadım Sana (düet Emel Sayın) Zeki Müren ■ Elveda Meyhaneci Sibel Can ■ Söyleyemem Derdimi Seçil Heper ■ Elbet Birgün Buluşacağız Yaşar özel ■ Seni Ne Çok Sevdiğimi Muazzez Abacı ■ Tanrının Emriyle Olsun Kamuran Çiğdem Yarkın ■ Sen Kimseyi Sevemezsin Muazzez Abacı ■ Şakayık Zekai Tunca ■ Rüzgar Söylüyor Serap Mutlu Akbulut ■ Niçin Baktın Bana Öyle TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP

Betül Demir ■ Bütün Gece Deniz Seki ■ Sahici Sezen Aksu ■ Güvercin Murat Boz ■ Ben Aslında Ayla Dikmen ■ Anlamazdın Ferhat Göçer ■ Sen Söyle Hayat Ziynet Sali ■ Herkes Evine Gripin ■ Sustukların Büyür İçinde Asuman Krause ■ Hep Yek Yaşar ■ Aldanırım Günce Koral ■ Esnaf Lokantası Yüksek Sadakat ■ Aşk Durdukça Candan Erçetin ■ Ben Kimim Mor ve ötesi ■ İddia Nazan öncel ■ ö p Barışalım Emre Aydın ■ Sürpriz Lara ■ Güvenmiyorum Ebru

Yaşar ■ Seviyorum Seni Murat Dalkılıç ■ Kasaba Nilgül & Bertuğ Cemil ■ Yandım Yandım Gülben Ergen ■ Ya Ölümsün Ya Düğün PORTRE - PORTRAIT Olur Mu... Olur Mu ■ Bir Garip Yolcuyum Sen Beni Tanımamışsın ■ Sen Beni Tanımamışsın Karar Verdim ■ Karar Verdim Olur Mu... Olur Mu ■ Olur Mu... Olur Mu Olur Mu... Olur Mu ■ Hey.. Bakar mısın Nilüfer ■ Sensiz Yıllarda Sürprizler ■ Söyle Söyle Sever Mi Geceler ■ Ispanyol Meyhanesi Karar Verdim ■ Hoşuna Gider mi Nilüfer'le ■ Mavilim Olur Mu... Olur Mu ■ Aşkım Karar Verdim ■ Hayalime Bırak Karar Verdim ■ Aşk Yine Yeni Yeniden ■ Haram Geceler Olur Mu... Olur Mu ■ Neden Büyük Aşkım ■ Büyük Aşkım Nilüfer'le ■ Çok Uzaklarda Geceler ■ Geceler Ne Masal Ne Rüya ■ Eğrisi Doğrusu Geceler ■ Tek Başına Sürprizler ■ Yaş 35

M u s ic p r o g r a m m e s c a n b e lıs te n e d t o o n ly tc n g d is ta n c e Ü g h ts a n d s o m e f lg h ts t o E u r o p e o n o u r B o e in g 7 3 7 - 8 0 0 . A 3 4 0 , A 3 1 0 , A 3 1 9 , A 3 2 0 . A 3 2 J . B 7 7 T , A 3 3 0

ty p e o l a ir o a f t th a t a r e e ç u i p p e d w ith th e m u s ic s y s te m

5 /2 0 0 9 SKYLIFE 191


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH

Hayal şehirlere götüren uçak Flying to a phantom city = | Sevin Okyay,

Uçağa ilk olarak bebek yaştaki kızım Elifle bindim, Ankara’ya gittik. Oğlum Kutlukhan ile de, sanırım o iki aylıkken, insan himmetiyle çalışan bir uçakla Bursa’ya gitmiştik. Nasıl döndük, hatırlamıyorum, Korkup korkmadığımı da anımsamıyorum. Ama yükseklik ve kapalı yer korkusu çektiğimi anladım anlayalı, uçaktan da ürkerim. Neyse ki karayolunda seyahati seven biriyim, içinden geçtiğim yerleri yakından görebilmek hoşuma gidiyor. Eh, bu uçak yolculuğunda yoktur, hatta bütün cazibesine rağmen deniz yolculuğunda da genellikle bulunmaz. Trene karşı nötr durumdayım. Eski trenleri, göze kaçan bütün o kurumlara rağmen, severdim. Şimdikileri sevmiyorum. Peki, hiç olumlu uçak tecrübem yok mu? Var, hele bir tanesi var ki, unutamıyorum. Antalya’ya uçakla gidiyordum, demek ki nasıl olduysa birisi kandırmış. İlerideki dağlar arasında ışığın ve renklerin yarattığı bir hayal şehir belirdi önümde. Ömrümde bundan güzel şey görmemişimdir. Her seferinde karşıma çıkacağını bilsem, memnuniyetle her gün uçağa binerim. Hiçbir korkutucu yanı olmayan bir fantastik sinema ürünü gibiydi, ama şiir yüklüydü. Hatırladığım en güzel şeyin, korktuğum bir şeyin içindeyken karşıma çıkmasını nasıl yorumlamak gerek, bilemiyorum. Bir konserve kutusuna sıkıştırılmış olma duygusuna

192 SKYLİFE 5 /2 0 0 9

Sinema Eleştirmeni Film critic

kapılmadan yaptığım bir seyahat de, geçen Ekim ayındaki Antalya-lstanbul seferidir. Artık hangi model uçaktaysa, bilmiyorum, önden arkaya doğru bakarken sağ ortadaki bir koltuğun önü boş. Oturduğunuz zaman ayağınızı uzatabiliyorsanız, önünüzde kimse yok. O koltukta oturacağımı bilsem uçağa daha sık binerdim sanıyorum. Ki, şimdiki biniş sayım düşünülürse (yılda iki gibi) bu da pek bir şey sayılmaz ama gene de bir ilerlemedir. Bende rahatlık duygusu uyandıran yol arkadaşları da var, tabii. Yıllar önce, artık büyümüş olan kızım Elif, ben İzmir’den otobüsle dönmeye çalışırken, "Saçmalama, bizimle geliyorsun. Ben yanında olduğum için de hiç korkmuyorsun,” demişti. Öyle de oldu. Zaten benim “Aman, uçak düşer,” gibi bir korkum yok. Endişem, sağa çekip inme imkanı olmayışından. Ama bazı kişilerin varlığı, bana uçakta olduğumu unutturabiliyor. Kimilerine de güveniyorum. Mehmet Açar, bu güven sayesinde otobüsle gittiğim Diyarbakır’dan beni uçakla döndürmüştü. Doğrusu, iyi de oldu. İyi ve çabuk... Elif ve Kutlukhan, favori yol arkadaşlarımdır. Bir de güle-söyleye, nerede olduğumu unutturan Lale Mansur... Ama aşağıdan bakınca havadaki gümüş kuşlara iyi yolculuklar dilemeyi ihmal etmiyorum. Aşağıdan çok zarif görünüyorlar.

/ boarded my first airplane with my baby daughter, Elif, and we flew to Ankara. I also flew to Bursa with my son Kutlukhan I think he vvas two months old. I don’t remember how we got back. Nor do I remember if I was afraid. But ever since l've been aware of my claustrophobia and fear of heights, l ’ve also had a fear of flying. Nevertheless, I am one of those who loves road trips, because I tike to see the places l'm passing through close up. That isn’t possible on an airplane, and, as attractive as it is, it’s usually not possible on a cruise either. l'm neutral towards the train. I loved the old trains, despite ali the soot that flew into your eyes. But I don’t care for today’s trains. So, have I no positive experiences of air travel at ali? Well, I do. Indeed, there is one that I ’II never forget. I vvas flying to Antalya - in other vvords, somebody had talked me into it - when suddenly a phantom city came into vievv in the mountaıns in front of us, created by the play of light and color. I had never seen such a beautiful thing in my life. İf I knew I would encounter such a sight every time, I vvould gladly board a plane any day. İt vvas like a fantastic cinema film vvith nothing scary about it vvhatsoever, but rather permeated vvith poetry. I have no idea how to explain how the most beautiful thing I can

dovvn below I never neglect to

remember emerged from the thing I feared most. Another trip I made vvithout being overcome by the feeling

through the air a pleasant flight. They look so elegant from belovv...

that I vvas stuck inside a tin can vvas an Antalya-lstanbul flight I made last October. I haven't a clue vvhat model plane it vvas, but vvhen I looked tovvards the rear of the plane there vvas a seat midway back on the right-hand side vvith an empty space in front of it. You can stretch out your legs vvhen you sit dovvn if there is nobody in front o f you. İf I knew I could alvvays sit in that seat, I think I vvould fly more often. İf you consider the number of times I fly (about tvvice a year), even that is insignificant, but stili it's some sort of progress. There are also my fellow travelers, of course, vvho make me feel more relaxed. Years ago vvhen I was trying to return from İzmir by bus, my daughter, vvho is a grovvn vvoman now, said, ‘Don’t be silly. Come vvith us. You vvon't be afraid because TU be vvith you. ” And so it vvas. İn any case I don't have any fear that the plane is going to crash. My concern is that I can't ask the driver to pull över and let me off! But the presence of certain people can make me forget l'm on an airplane. Some of them I even trust. Mehmet Açar, for example, persuaded me to return by plane from Diyarbakır, vvhere I had gone by bus. A good thing it vvas, too. Good and quick... Elif and Kutkukhan are my favorite traveling companions. And Lale Mansur, vvho laughs and talks and makes me forget vvhere I am... When I glance up from wish those silver birds vvinging


Şenol Güneş’in uçuş taktiği belli. , »■

•>

! A O

Rahat ve konforlu koltuklar, Türk ve dünya m utfaklarından seçkin örnekler, güleryüzlü hosteslerim izin özenli hizmeti, uçu ş süresince sıkılm am am zı sağlayacak eğlence ve m üzik sistem leri, uçarken işinizi sürdürebileceğiniz özel ekipm anlar... H epsi Business C lass'ta! Sizce uçm ak için bundan daha iyi bir taktik olabilir mi?

TÜ R K HAVA YOLLARI w w w .thy.com

ULU 0 849

A STAR A LL İA N C E M E M B E R


WWW. M O B . C O M . T R


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.