2011-05

Page 1

SAYI / ISSUE 334 MAYIS 2011 / MAY 2011 ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

MÜZİĞİN GELECEĞİ THE FUTURE OF MUSIC 05/11

FELSEFE, YEREL AİDİYET VE DÜNYA KÜLTÜRÜ: ALMANYA PHILOSOPHY, ATTACHMENT TO PLACE AND WORLD CULTURE: GERMANY MUTFAK KAPISINDAN ANTAKYA ANTAKYA THROUGH THE KITCHEN DOOR ADANA’DA TAŞ VE İNANÇ FAITH AND STONE IN ADANA

FRİGYA HAVZASI KÜLTÜR BEŞIĞI

THE PHRYGIAN BASIN

CRADLE OF CULTURE




İÇİNDEKİLER

MAYIS

CONTENTS

CITYSCOPE

MAY

KAPAK / COVER MERİH AKOĞUL SAYI / ISSUE 334 MAYIS 2011 / MAY 2011 ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

MÜZİĞİN GELECEĞİ THE FUTURE OF MUSIC 05/11

FELSEFE, YEREL AİDİYET VE DÜNYA KÜLTÜRÜ: ALMANYA PHILOSOPHY, ATTACHMENT TO PLACE AND WORLD CULTURE: GERMANY MUTFAK KAPISINDAN ANTAKYA ANTAKYA THROUGH THE KITCHEN DOOR ADANA’DA TAŞ VE İNANÇ FAITH AND STONE IN ADANA

FRİGYA HAVZASI KÜLTÜR BEŞİĞİ

THE PHRYGIAN BASIN CRADLE OF CULTURE

17 17 TITANIC İÇİN ÜRETİLMİŞTİ

PRODUCED FOR THE TITANIC

20

20 BU BENİM KENDİ EFSANEM

84

36 DİLDEN DİLE EDEBİYAT

KÜLTÜR BEŞİĞİ: FRİGYA HAVZASI Batı Anadolu’da ilk siyasi birliği oluşturan topluluk olarak öne çıkan Friglerin yaşadığı topraklar, konuklarını geçmişin birikiminden geleceğin şehirlerine uzanan bir yolculuğa çıkarıyor.

THIS IS MY STORY

LITERATURE FROM LANGUAGE TO LANGUAGE

44 AHMET GÜNEŞTEKİN’İN BATMANI AHMET GÜNEŞTEKİN’S BATMAN

46 DOĞU ANADOLU’NUN KALBİ: ELAZIĞ

HEART OF EASTERN ANATOLIA: ELAZIĞ

50 GENÇ RUHLU DENİZCİ: VALENCIA YOUNG AT HEART: VALENCIA

54 İKİ DENİZİN ARASINDA TOULOUSE BETWEEN TWO SEAS: TOULOUSE

2 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

54

CRADLE OF CULTURE: THE PHRYGIAN BASIN The land of the Phrygians, the first community to forge a political union in Western Anatolia, takes visitors on a journey from the treasures of the past to the cities of the future.



İÇİNDEKİLER

MAYIS

CONTENTS

68

MAY

68

MÜZİĞİN GELECEĞİ THE FUTURE OF MUSIC

76

EUROVİZYON’UN ŞİFRESİNİ ÇÖZDÜK WE’VE CRACKED THE EUROVISION CODE

84

KÜLTÜR DENİZİ: FRİGYA HAVZASI SEA OF CULTURE: THE PHRYGIAN BASIN

104

FELSEFE, YEREL AİDİYET VE DÜNYA KÜLTÜRÜ: ALMANYA PHILOSOPHY, ATTACHMENT TO PLACE, AND WORLD CULTURE: GERMANY

130

122

104

“41 USTA – 41 ESER – 41 KERE MAŞALLAH” “41 MASTERS - 41 WORKS”

130

MUTFAK KAPISINDAN ANTAKYA ANTAKYA THROUGH THE KITCHEN DOOR

76

FELSEFE, YEREL AİDİYET VE DÜNYA KÜLTÜRÜ: ALMANYA Goethe. Goethe. Goethe. Alman kültürü deyince illa zikredilmesi gereken isim budur. Burada da zikredilmiş olsun!

136

İSTANBUL’UN FETHİNE ZONARO’DAN BAKMAK THE CONQUEST OF ISTANBUL THROUGH THE EYES OF ZONARO

144

PHILOSOPHY, ATTACHMENT TO PLACE, AND WORLD CULTURE: GERMANY Goethe, Goethe, Goethe. This is the name that absolutely must be mentioned at any reference to German culture. So let it be mentioned here!

ADANA’DA TAŞ VE İNANÇ FAITH AND STONE IN ADANA

158

MUTFAĞA SIZDIK WE SNUCK INTO THE KITCHEN

170

BUĞDAYIN MAKARNA HALİ WHEAT IN THE FORM OF PASTA

138 170 4 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011





MANAGEMENT | YÖNETİM Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Aysun Ulusu | aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu | ahmetm@thy.com Gökçen Ata | gokcenata@thy.com Serdar Özer Öztürk | Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164

PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Mehmet Mücahid Demir | Grup Koordinatörü | Coordinator Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator PRODUCTION | YAPIM Serdar Turan | serdar.turan@infomag.com.tr | Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Hasan Mert Kaya | mert.kaya@infomag.com.tr | Tarih Editörü | History Editor Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr | Lifestyle Editörü | Lifestyle Editor Melih Uslu | melih.uslu@infomag.com.tr | Gezi Editörü | Travel Editor Suavi Yazgıç | suavi.yazgic@infomag.com.tr | Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor Virginia Taylor Saçlıoğlu | İngilizce Editörü | English Editor Zeynep Nil Suner | Editoryal Koordinatör | Deputy Editorial Coordinator Nejat Emrah Yörük | emrah.yoruk@infomag.com.tr | Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Ahmet Bilal Arslan | ahmet.bilal@infomag.com.tr | Fotoğraf Editörü | Photo Editor Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | Gülcan Sümer | Tasarım ve Uygulama | Design and Layout CUSTOM PROJECTS | ÖZEL PROJELER Baha Yılmaz | Koordinatör | Coordinator Aynur Şenol Altun | Editör | Editor Özkan Oral | Art Direktör | Art Director ADVERTISING | REKLAM Sema Teker Eğilmez | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Grup Müdürü | Advertisement Sales Group Director Serkan Aydıner | serkan.aydiner@infomag.com.tr | Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Ömer Arıcı | omer.arici@infomag.com.tr | Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Abidin Karabulut | abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 | Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Emin Görgün | emin.gorgun@infomag.com.tr | Marka Müdürü | Brand Manager Gökhan Gönüldaş | gokhan.gonuldas@infomag.com.tr | Üretim Müdürü | Production Manager İlknur Eruzun | ilknur.eruzun@infomag.com.tr | Reklam Rezervasyon | Ad Reservation Veysi Güneş | veysi.gunes@infomag.com.tr | Muhasebe | Accounting

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr

SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com SKYLIFE dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about SKYLIFE magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır.SKYLIFE is published monthly by Turkish Airlines.

8 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011




HOŞGELDİNİZ

WELCOME ABOARD

Değerli Konuklarımız,

Dear Guests,

Bir Türk Hava Yolları uçuşuna daha hoş geldiniz. Umarım yolculuğunuz keyfili

Welcome to another Turkish Airlines flight. I hope it will be a pleasant one for you.

ve iyi geçer.

The board of directors of the Association of European Airlines (AEA) on which

Benim de görev aldığım Avrupa Havayolu Şirketleri Birliği (AEA) yönetim

I serve is currently bringing to the agenda an issue of crucial importance for the

kurulu sektörün geleceği açısından son derece önemli bir konuyu gündeme

future of the sector. While the global aviation industry is on the brink of being

taşıyor. Küresel havacılık endüstrisi yaşadığı zorlu dönemin ardından

reborn from its own ashes following the recent difficult period, some countries are

küllerinden yeniden doğmanın eşiğindeyken, bazı ülkelerin ilave vergiler

imposing additional taxes. This protectionist approaches and attitudes towards

koymakta olduğunu görüyoruz. Bu korumacı yaklaşımlar, vergi ve diğer

taxation and other cost oriented items are making it difficult for the sector to capture

maliyet kalemlerine yönelik tutumlar, sektörün güçlü bir ivme yakalamasını

strong momentum and hindering the development of international competition.

ve uluslararası rekabetin gelişmesini güçleştiriyor. Uluslararası havacılık

International aviation authorities strongly urge that a more visionary approach be

otoriteleri sektörün önünün açılması için daha vizyoner yaklaşımların ortaya

put forward in order to clear the way for the sector.

koyulmasını önemle vurguluyor.

It makes me happy to announce that while the world is continuing to debate

Şunu mutlulukla ifade etmek isterim ki dünya bu konuyu tartışırken Türkiye

this issue Turkey has emerged as a model. We have witnessed an approximately

bir örnek olarak ön plana çıkıyor. Son beş yılda Türkiye sivil havacılık

60 percent growth in the Turkish civil aviation sector in the last five years. The

sektörü yaklaşık olarak yüzde 60 büyüdü. Mevcut oyuncuların büyümeyi

development in this market, where new players are entering all the time and the

sürdürdükleri, yeni oyuncuların girdiği bu pazardaki gelişme, sunulan hizmetin

existing players are sustaining their growth, has a major impact as well on the

niteliğini ve çeşitliliğini sağlıyor. Bu büyümenin en önemli aktörü olmak Türk

quality and diversity of services offered. It makes Turkish Airlines happy to be the

Hava Yolları’nı mutlu ediyor. Türk Hava Yolları, gerek iç gerekse küresel

key actor in that growth. Turkish Airlines is a exemplary case in the world for its

pazarda yakaladığı büyüme ivmesi ve performansıyla dünyada örnek vaka

performance and for the growth momentum it has captured in both the domestic

olarak görülüyor. Türk Hava Yolları olarak artan rekabete ayak uydurmak ve

and the global markets. To cite a few examples of its growth, Turkish Airlines is

her gün yeni bir uçuş noktası eklediğimiz uçuş ağımıza paralel büyüme ile

adding new destinations to its flight network by the day to stay abreast of increasing

özellikle operasyonel noktalarda kaliteli hizmet için yapılan istihdamlar ve

competition in the sector while at the same time making acquisitions and forming

kurulan şirketler büyüme konusunda sayabileceğim birkaç örnektir.

new companies to enhance its service quality. In the background of this great picture

Türkiye’de sivil havacılık sektöründe görülen bu büyük resmin arka

that we observe in the civil aviation sector in Turkey are the vision and performance

planında Sayın Başbakanımız’ın liderliğindeki 60. Hükümet’in ve Ulaştırma

of our Ministry of Transport and of our 60th government under the leadership of our

Bakanlığımız’ın ortaya koyduğu vizyon ve icraatlar yatıyor. İç pazarın

Prime Minister. Along with the decisions taken and the arrangements being made

rekabete açılması konusunda alınan kararlar ve yapılan düzenlemeler, havayolu

with regard to opening up the domestic market to competition, ongoing investments

şirketlerinin maliyetlerini düşürmeye ve operasyonel verimliliğini artırmaya

in aviation infrastructure and tax and other implementations aimed at lowering

yönelik vergisel ve diğer düzenlemeler ve havacılık altyapısına sürekli yapılan

airlines’ costs and boosting their operational efficiency have cleared the way for the

yatırımlar ile sektörün önü açıldı. Sayın Başbakanımız’ın koyduğu 2023 hedefi

sector. In line with the 2023 targets outlined by our Prime Minister, Turkish Airlines

peşinde Türk Hava Yolları da 2023 yılında dünya havacılık sıralamasında ilk 10

is also going to take its place among the top ten airlines in the world by that year.

hava yolu şirketi arasında yerini alacaktır.

Dear Guests,

Değerli Konuklarımız,

On our country’s combined Youth and Sports and Ataturk Commemoration Day,

2023 hedefinde asıl aktörler olacak gençlerimizin 19 Mayıs Atatürk’ü Anma

May 19th, I would like to congratulate our young people, who will be the real

ve Gençlik ve Spor Bayramı’nı bu vesilesiyle kutluyor, 8 Mayıs Anneler Günü

actors in achieving our 2023 goals, and to pay my respects to my own mother and

vesilesiyle anneme ve tüm annelere saygılarımı sunuyorum.

all mothers on Mothers’ Day, May 8th. I would also like to congratulate one of

Ayrıca 23 Nisan’da üçüncü yaşını kutlayan, “Uçmayan Kalmasın” sloganıyla

the strong young actors in Turkish civil aviation, AnadoluJet, which is celebrating

bu üç yılda taşıdığı 11 milyon yolcunun yaklaşık yüzde 40’ına 59 TL’lik son

its 3rd anniversary on April 23rd. AnadoluJet was able to offer an extremely

derece ekonomik bir bilet fiyatı sunabilen, Türk sivil havacılığının güçlü ve

economical fare of TL 59 to close to 40 percent of the 11 million passengers it

genç aktörlerinden AnadoluJet’e de nice yıllar diliyorum.

carried during its first three years based on the slogan ‘Let there be no one who

Yolculuklarınızda Türk Hava Yolları’nı tercih ettiğiniz için teşekkür eder, iyi

hasn’t flown!’.

uçuşlar dilerim.

Thank you for choosing Turkish Airlines and have a nice flight.

Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür ve İcra Kurulu Üyesi

Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. CEO and Member of the Executive Committee

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 11




KATKIDA BULUNANLAR

CONTRIBUTORS

CHRISTOPH K. NEUMANN 1962’de Braunschweig, Almanya’da doğan Christoph K. Neumann, Münih LudwigMaximilian Üniversitesi’nde ağırlıklı olarak Osmanlı Tarihi ve Türk Edebiyatı alanlarında eğitim aldı. Alman Edebiyatı ve Siyaset Bilimi ile ilgilendi. Almanya’da ve Türkiye’de akademik hayatına devam eden Neumann, Skylife okurları için Almanya’nın kültürel ve felsefi bir portresini kaleme aldı.

MERİH AKOĞUL 1963 yılında İstanbul’da doğan Merih Akoğul, Mimar Sinan Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Fotoğraf Ana Sanat Dalı’nı bitirdikten sonra Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar Enstitüsü Fotoğraf Ana Sanat Dalı’nda yüksek lisans yaptı. “Grup 9” fotoğraf grubunu kuran Akoğul, ulusal ve uluslararası pek çok sergide yer aldı. Fotoğraf sanatı ve kuramı konularında çalışmalar yaparak; seminer, sempozyum ve açıkoturumlara katıldı, bildiriler sundu, paneller yönetti, seçici kurullarda yer aldı. Çeşitli özel kurumlarda eğitmenlik, özel radyolarda kültür ve sanat programları, televizyon programlarında sanat danışmanlığı yapan Akoğul, birçok kitaba da imza attı. Merih Akoğul Skylife için Almanya ve Kütahya, Afyonkarahisar ve Eskişehir’i içeren Frigya havzasını fotoğrafladı. Born in Istanbul in 1963, Merih Akoğul graduated from the Photography Department of Mimar Sinan University of the Fine Arts before doing a Master’s in the Photography Department of Marmara University’s School of Fine Arts. Founder of the photography group known as ‘Group 9’, Akoğul has exhibited in numerous shows both in Turkey and abroad. Working in fields like the art and theory of photography, he has taken part in seminars, symposiums and panel discussions, where he read papers, chaired panels and served on juries. Akoğul, who has taught at various private institutions as well as providing art consultancy for television programs and art and culture programs on some of Turkey’s private radio stations, has also authored several books. Merih Akoğul photographed Germany and the Phrygian Valley, including Kütahya, Afyonkarahisar and Eskişehir, for Skylife.

14 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Born in the German city of Braunschweig in 1962, Christoph K. Neumann studied Ottoman History and Turkish Literature at Ludwig-Maximilian University in Munich, where he also took an interest in German Literature and Political Science. Pursuing his academic career simultaneously in Turkey and Germany, Neumann wrote a cultural and philosophical portrait of Germany for Skylife readers.

ERSİN DEMİREL Bisikletle Şile-Sinop, Sinop-Anamur, Antalya-Antakya ve Trakya parkurlarını tamamladı. Latin ve Orta Amerika’yı baştan başa gezmesi yaklaşık bir yıl, Balkan turu biraz daha kısa sürdü. 15 yıldır çeşitli dergilere gezi ve arkeoloji konuları hazırlayan Ersin Demirel, Frigya havzasını Skylife için kaleme aldı. He completed as well as covering the Şile-Sinop, Sinop-Anamur and AntalyaAntakya trails on bicycle. His complete tour of Latin and Central America took close to a year, and his tour of the Balkans only slightly less. Ersin Demirel, who has covered travel and archaeological subjects for a number of different magazines for the last fifteen years, wrote up the Phrygian basin for Skylife.

OSMAN ÖNDEŞ Pek çok kitaba imza atan Osman Öndeş, Skylife için İstanbul’un fethine dair resimler yapan Zonaro’yu anlattı. Osman Öndeş who authored several books, described for Skylife the painter Zonaro, whose canvases depict the conquest of Istanbul.

SEDAT GİRGİN Sedat Girgin, Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi, Endüstri Ürünler Tasarımı Bölümünde eğitim gördü. Sedat Girgin Skylife için “gelecek” yazı dizisine illüstrasyon yapıyor. Sedat Girgin studied in the Department of Industrial Design of Mimar Sinan University of the Fine Arts. Currently working as a free-lance illustrator, he is illustrating the ‘future’ series for Skylife.

VEDAT BAŞARAN Osmanlı mutfak kültürüne uzun yıllarını adayan, tanınmış araştırmacı Vedat Başaran, kültürümüze ait unutulmuş lezzetleri tanıttı. A well-known researcher who has devoted many years of his life to Ottoman cuisine, Vedat Başaran has brought many a forgotten Turkish dish back to the light of day.




CITYSCOPE 20

Bu Benim Kendi Efsanem This is My Story

24

Resitaller Geçidi Istanbul Recital Series

50 Genç Ruhlu Denizci Young at Heart

TITANIC İÇİN ÜRETİLMİŞTİ PRODUCED FOR THE TITANIC MILLS VIOLANO VIRTUOSO PİYANOKEMANI, 1910–1920 ARASI DÖNEMİN EN BÜYÜK 10 İCADINDAN BİRİ. TITANIC İÇİN ÜRETİLDİ, ONU NEW YORK’DA BEKLEDİ. ŞİMDİ RAHMİ M. KOÇ MÜZESİ’NDE. A COIN-OPERATED VIOLIN-PIANO, THE MILLS VIOLANO-VIRTUOSO IS ONE OF THE 10 GREATEST INVENTIONS OF THE DECADE 1910-1920. PRODUCED FOR THE TITANIC, IT WAITED FOR THE LINER IN NEW YORK. NOW IT IS IN THE RAHMİ KOÇ MUSEUM.

FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI Sinemaseverin merakla bekledigi Filmekimi’nde sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.

There are no surprises in this year’s FilmOctober, which is eagerly awaited by Istanbul cinephiles. As usual the event is jam-packed with stars…

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 17


ETKİNLİK

EVENT The Rahmi M. Koç Museum is hosting a must-see exhibition: Invisible Musicians. Wandering the world like medieval minstrels, the exhibition features 80 of the Belgian Automatia Musica Foundation’s mechanical music boxes. And they’re all in working order!

Rahmi M. Koç Müzesi görülmeye değer bir sergi ağırlıyor: Görünmez Müzisyenler. Dünyayı Orta Çağ halk ozanları gibi dolaşan sergide, Belçikalı Automatia Musica Foundation bünyesindeki 250 mekanik müzik kutusundan seçilen 80 parça yer alıyor. Üstelik hepsi çalışır durumda.

TÜRK LATERNASI

>

1920 yılında İstanbul’da üretilmiş, günümüzde örneği çok az bulunan bu laterna bir bakıma memleket ziyaretinde. Laternanın ahşap gövdesi dönemin tipik motifleriyle süslü.

>

TURKISH MUSIC BOX Produced in Istanbul in 1920, this rare music box is, in a sense, home again. The wooden case is decorated with motifs typical of the period.

29 MAYIS’A DEK RAHMI M. KOÇ MÜZESI’NDE ZIYARET EDILEBILECEK SERGI HAKKINDA DETAYLI BILGI IÇIN:

rmk-museum.org.tr FOR MORE INFORMATION ABOUT THE EXHIBITION, WHICH IS ON AT THE RAHMI M. KOÇ MUSEUM TILL MAY 29TH

>

RHAPSODY IN BLUE Duo Art Çin Dekorlu Havalı Piyano, besteci Gershwin’in bizzat ürettiği perfore kâğıt rulo sayesinde Rhapsody in Blue isimli eseri seslendirmekte. Bir piyanist kadar hassas, tüm nüansları yakalayacak kadar becerikli.

>

RHAPSODY IN BLUE This Duo Art player piano in a lacquered Chinese case plays George Gershwin’s Rhapsody in Blue on a piano roll made by the composer himself. As sensitive as a real pianist, it conveys all the nuances.

18 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

1995’ten bu yana 25 ayrı şehirde 1 milyon 880 bin kişiye ulaştı. ‘Görünmez Müzisyenler’

‘Invisible Musicians’ has reached 1,880,000 people in 25 different cities since 1995.

>

FENICE’YE ÖVGÜ Avrupa’nın ünlü opera binalarından La Fenice’de 10 dakikalık bir gösteri! Belçikalı sanatçılar Thierry Bosquet ve Michel Dumont tarafından oluşturulan minyatür operada Verdi’nin La Traviata’sı eşliğinde dekor değişiyor.

>

VIVA LE FENICE! A 10-minute performance at one of Europe’s most famous opera houses, La Fenice! The set even changes to Verdi’s La Traviata in this miniature opera created by Belgian artists Thierry Bosquet and Michel Dumont.

>

DÜNYADA TEK Saksafonun mucidi Adolphe Sax anısına üretilen Adolphe Sax Otomatı ve ona eşlik eden piyanonun dünya üzerinde başka bir örneği yok.

>

ONE OF A KIND Produced in honor of the saxophonist of the same name, the Adolphe Sax Automat with accompanying piano is without a counterpart in the world.



RÖPORTAJ

INTERVIEW • JÜLİDE KARAHAN • MARCOS BORGES

BU BENİM KENDİ EFSANEM THIS IS MY STORY

BREZİLYALI YAZAR PAULO COELHO İSTANBUL’A GELDİ VE KÜÇÜK BİR BASIN TOPLANTISI SIRASINDA SORULARIMIZI CEVAPLADI.

Paulo Coelho, kitapları en çok dile çevrilmiş yaşayan yazar olarak Guinness Rekorlar Kitabı’na girmiş durumda. Yazarın son kitabı Elif (Alef), yıl içinde onlarca dünya diline çevrilecek. Türkiye’deki Coelho hayranları şanslı; çünkü Türkçe, kitabın Portekizce’den sonra yayınlandığı ilk dil. Elif nedir? Elif her şeyin aynı anda aynı yerde bulunduğu nokta yani şimdiki zaman. 2006’da inanç açısından bir kriz yaşadım. Ben bittim artık dediğim bir anda yakın arkadaşım ve ustam J, “Gitme vaktin geldi” dedi. Onu dinledim ve tamı tamına 9288 kilometrelik Trans Sibirya yolculuğuna çıktım. Moskova’da başlayıp Pasifik Okyanusu kıyısındaki Vladivostok’ta son bulan bir yolculuk bu. Yolda genç bir Türk kızıyla tanıştım. Onunla zaman ve mekânın dışındaki noktaya, Elif’e temas ettik. Kitabın ne kadarı gerçek? Ne kadarı kurgu? Romanın iki başkahramanından biri Hilal isimli

20 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

THE BRAZILIAN WRITER PAULO COELHO WAS IN ISTANBUL RECENTLY AND ANSWERED OUR QUESTIONS DURING A BRIEF PRESS CONFERENCE.

Paulo Coelho has entered the Guinness World Records Book as the living writer whose books have been translated into the most languages. The writer’s most recent book, Alef, is going to be translated into scores of languages within the year. Coelho fans in Turkey are lucky, because Turkish is the first language in which it will appear following publication of the original Portuguese. What is Alef? Alef is now, present time, the point at which everything is in the same place at the same time. I experienced a crisis of faith in 2006. Just at the moment when I said I was done for, my close friend and mentor, J, said, Your time has come to go. I heeded his advice and set out on a Trans-Siberian journey of exactly 9,288 kilometers. It was a journey that started from Moscow and ended at Vladivostok on the Pacific Ocean.

COELHO’NUN DÖNÜM NOKTASI 1947’de Rio de Janeiro’da doğan Coelho, 60’lı yıllarda tüm Amerika kıtasını ve Avrupa’yı bir hippi olarak dolaşır. Brezilya’ya dönüşünde şarkı sözleri yazar, gazetecilik yapar, tiyatroyla ilgilenir. Kendi ifadesiyle hayatının dönüm noktası olan Hac romanının konusu 1986’da Santiago de Compostela’ya yaptığı hac yolculuğudur. 1987’de Simyacı’yı yazan Coelho, 90’lı yıllarda tüm dünyada kelimenin tam anlamıyla patlar.

>

>

COELHO’S TURNING POINT Born in Rio de Janeiro in 1947, Coelho wandered all over America and Europe in the sixties as a hippy. When he returned to Brazil he wrote song lyrics, worked as a journalist and got interested in theater. In his own words, the pilgrimage he made to Santiago de Compostela in 1986, the subject of his novel, The Pilgrimage, was a turning point in his life. Coelho, who published The Alchemist in 1987, literally burst onto the world scene in the nineties.



RÖPORTAJ

INTERVIEW

21 yaşındaki bir Türk kızı, diğeri ise benim. Bu üç aylık seyahatin yüzde 90’ı doğru. Daha önce İstanbul’a gelmiş miydiniz? Evet, galiba ilk gelişim 1996’daydı. Hatta bavulumu kaybetmiştim yolda. Hiç görmediğim bir şehir, hiç tanımadığım bir yayıncı ve üzerimdeki kıyafetler… Yine de çok keyif almıştım. Sizin için yazmak bir görev mi yoksa bir Türk yazarın da dediği gibi (Sait Faik Abasıyanık) yazmazsanız çıldıracağınız için mi yazıyorsunuz? Bu benim kendi efsanem, bu benim paylaşma yöntemim. Önce kendinizi kaybediyorsunuz, doğru. Yıllar önce ben de çıldırmıştım. Ama düşününce herkesin bu dünyada bir görevi var. İster inanın ister inanmayın, ben inanıyorum, yaptığınız her şeye sevginizi koyun. Tanrı size günah işledin mi demeyecek; yeterince sevdin mi diyecek. Sevdiysen sorun yok; sevmediysen cezanı çekeceksin.

COELHO’NUN KITAPLARI 150 ÜLKEDE, 66 DILDE YAYIMLANIYOR.

On the way I met a young Turkish girl and we touched on Alef, that point outside time and space.

COELHO’S BOOKS HAVE BEEN PUBLISHED IN 66 LANGUAGES IN 150 COUNTRIES.

What part of the book is fact? What part fiction? One of the novel’s two protagonists is a 21-year-old Turkish girl named Hilal. The other is me. Some ninety percent of the three-month journey is true. Have you been in Istanbul before? Yes, I think my first time was in 1996. I actually lost my luggage en route. A city I’d never seen before, a publisher I’d never met, and nothing but the clothes on my back… But I still had a great time. Is writing a mission for you, or do you write because, as Turkish writer (Sait Faik Abasıyanık) once said, if you don’t write you’ll go crazy? This is my story, my way of sharing. First you lose yourself, true. Years ago I too went mad. But when you think about it, everybody in this world has a mission. Believe it or not. I believe it. Put your love into everything you do. God isn’t going to ask you if you sinned; he’s going to ask if you loved enough. If you did, there’s no problem. If you didn’t, you’ll pay for it.

Yazarın diğer kitapları arasında Brida (1990), Piedra Irmağı’nın Kıyısında Oturdum Ağladım (1994), Beşinci Dağ (1996), Işığın Savaşçısının El Kitabı (1997), Veronika Ölmek İstiyor (1998), Şeytan ve Genç Kadın (2000), On Bir Dakika (2003), Zahir (2005), Portobello Cadısı (2006) ve Kazanan Yalnızdır (2008) var.

>

SON ROMAN ELİF Coelho’nun “Yüzde 90 benim” dediği kahramanı, bilgelik yolunda gelişmesinin durduğunu hissetmektedir. Yapması gereken ustası J’nin tavsiyesine uyup yola çıkmaktır. Rastlantılar onu Rusya’ya götürür. Manevi bir arayışa dönüşen yolculukta yanında üç kişi vardır: Bir Tao ustası, Rus yayıncısı ve yetenekli keman virtüozu Hilal...

>

22 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

THE LATEST NOVEL, ALEF The protagonist that Coelho says ‘is ninety percent me’ feels that his development along the path to wisdom has come to a halt. So he follows the advice of his mentor ‘J’ and sets out on a trip. A series of coincidences take him to Russia. There are three people with him on that journey, which turns into a spiritual quest: a Tao master, a Russian publisher and Hilal, a violin virtuoso.

Among the writer’s other novels are Brida (1990), By the River Piedra I Sat Down and Wept (1994), The Fifth Mountain (1996), The Manual of the Warrior of Light (1997), Veronika Decides to Die (1998), The Devil and Miss Prym (2000), Eleven Minutes (2003), The Zahir (2005), The Witch of Portobello (2006) and The Winner Stands Alone (2008).



ETKİNLİK

RESITALLER HAKKINDA AYRINTILI BILGI IÇIN:

EVENT

www.istanbulresitalleri.com FOR MORE INFORMATION ABOUT THE RECITALS

RESİTALLER GEÇİDİ

KLASİK MÜZİĞİN USTALARI DÜNYA SALONLARIYLA AYNI TARİHLERDE İSTANBUL RESİTALLERİ’NDE. MAYIS AYININ KONUĞU KLASİK MÜZİĞİN PRENSESİ LAURE FAVRE-KAHN.

24 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

SA CHEN LAURE FAVRE -KHAN

2008 yılında ilk İstanbul resitalini veren Laure Favre-Kahn 12 Mayıs Perşembe akşamı Fulya Sanat Sahnesi’nde olacak. 1976 doğumlu sanatçı, ilk müzik öğrenimini Avignon Konservatuarı’nda aldıktan sonra Paris Konservatuarı’na girdi. Birincilikle… 20 yaşında ilk albümünde Schumann’ın eserlerini seslendiren FavreKahn 1999 yılında Midem Müzik Festivali’ne kabul edildi. 2001’de New York Pro Piano Competition’da oybirliğiyle verilen birincilik ödülünü alarak ProPiano Artist of the Year seçilen Favre-Khan aynı yıl ünlü Carnegie Hall’da çaldı. Rheims Yaz Festivali’nde verdiği konserlerin canlı kayıtlarından dört albümü yapılan sanatçının son albümü Chopin Prelüdleri bu yıl piyasaya çıktı.

THE MASTERS OF CLASSICAL MUSIC ARE APPEARING SIMULTANEOUSLY IN WORLD HALLS AND IN THE ISTANBUL RECITAL SERIES. AND MAY’S GUEST IS THE PRINCESS OF CLASSICAL MUSIC, LAURE FAVRE-KAHN.

Laure Favre-Kahn, who gave her first Istanbul recital in 2008, will be at Fulya Concert Hall the evening of Thursday, May 12th. The 1976-born artist received her first training in music at the Avignon Conservatory before entering the Paris Conservatory, where she was awarded a first at the age of seventeen. Recording works by Schumann on her first album at the age of twenty, Favre-Kahn appeared at the Midem Music Festival in Cannes in 1999. The artist, who was unanimously selected the Pro Piano Artist of the Year at the New York Pro Piano Competition in 2001, made her debut at Carnegie Hall the same year. Her most recent album, the Chopin Preludes, appeared this year, the last of four live recordings of concerts she gave at the Rheims Summer Festival.

TEO GHEORGHIU

RÜSTEM HAYROUDINOFF

LARA ÖMEROĞLU

CLAIRE MARIE LE GUAY

ISTANBUL RECITAL SERIES

>

GENÇ BİR DAHİ İstanbul Resitalleri 9 Haziran’da 2010 Beethoven Ring ödülüne layık görülen Deutsche Grammophon sanatçısı Teo Gheorghiu’nun büyük finaliyle noktalanacak. 1992 yılında Zürih’te doğup Londra’da yaşayan Teo Gheorghiu genç bir piyano dehası. Sanatçı, 2004’te kazandığı San Marino Uluslararası Piyano Yarışması ve 2005’te kazandığı Franz Liszt Uluslararası Piyano Yarışması’nda zirveye çıktı.

>

A YOUNG GENIUS A Deutsche Grammophon recording artist and recipient of the 2010 Beethoven Ring award, Teo Gheorghiu will conclude this season’s Istanbul Recitals in the grand finale on June 9th. Born in Zürich in 1992 and currently residing in London, Teo Gheorghiu is a young piano genius who quickly rose to the top after winning the San Marino International Piano Competition in 2004 and the Franz Liszt International Piano Competition in 2005.





ETKİNLİK

EVENT

NYC’DE ÜNLÜ OYUNCULAR VE KİTAPLARIYLA KAHVALTI!

BREAKFAST WITH FAMOUS ACTORS AND THEIR BOOKS IN NYC!

BU MAYIS, NEW YORK CITY’DE ÜNLÜ OYUNCULAR VE YEPYENİ KİTAPLARI EŞLİĞİNDE KAHVALTI ETMEK İSTERSENİZ, BOOKEXPO AMERICA’YI KAÇIRMAYIN!

DON’T MISS BOOK EXPO AMERICA THIS MAY IF YOU’D LIKE TO HAVE BREAKFAST WITH FAMOUS ACTORS AND THEIR NEW BOOKS IN NEW YORK CITY!

Tüm gözlerin yılın yeni çıkan kitap ve yazarları üzerine çevrilmesini sağlayarak her yıl dünya çapında yankı uyandırmayı başaran, Kuzey Amerika’nın en büyük kitap fuarı BookExpo America (BEA) bu yıl 24 – 26 Mayıs arasında, New York City’deki Jacob K. Javits Center’da düzenleniyor. Fuarın gerçekleştiği her üç günün sabahını ayrı bir “yazarlar kahvaltısı” süslüyor. Üstelik bunlara katılacak olan yazarlar arasında ünlü Hollywood simaları da var. 24 Mayıs Salı sabahı gerçekleşen Çocuk Kitabı Yazarları Kahvaltısı, “Freckleface Strawberry: Best Friends Forever” isimli çocuk kitabının yazarı Julianne Moore tarafından yönetiliyor. 25 Mayıs Çarşamba sabahı tanıtılan yazarlar arasında ise “Then Again” isimli kitabıyla Diane Keaton’a rastlayabilirsiniz.

An event that reverberates around the world and rivets all eyes on new books and their authors, North America’s biggest book fair, BookExpo America, is taking place this year May 24-26 at New York City’s Jacob K. Javits Center. A different ‘breakfast with writers’ kicks off the morning of each of the fair’s three days. What’s more, there are some celebrated Hollywood personalities among the writers taking part. The Children’s Book Writers’ Breakfast on Tuesday, May 24th, for example, is being moderated by Julianne Moore, author of “Freckleface Strawberry: Best Friends Forever”. And among the authors being presented on the morning of Wednesday, the 25th, you may come across Diane Keaton and her book, “Then Again”.

BASILI MEDYA VE SOSYAL MEDYA AYNI ÇATI ALTINDA! BookExpo America’nın bu yılki bir diğer ayrıcalığı ise, BlogWorld & New Media Expo isimli dünyanın en büyük sosyal medya konferansı ve yeni medya endüstrisi fuarının Doğu ayağıyla bir arada gerçekleşiyor olması. BlogWorld & New Media Expo, dünyanın dört bir yanından “blogger”ları, dijital yayıncıları, sosyal medya profesyonellerini ve yeni medya liderlerini bir araya toplamayı başararak dev bir sosyal medya buluşmasına ev sahipliği yapıyor. Her iki etkinliğin 24-26 Mayıs’ta New York City’deki Jacob K. Javits Center’da gerçekleşmesiyle, basılı medya ile sosyal medya aynı çatı altında buluşuyor; bu etkileşimden doğabilecek yeni fikirleri ve profesyonel fırsatları düşünmek bile heyecan verici...

>

BlogWorld & New Media Expo ile ilgili detaylı bilgi için: www.blogworldexpo.com

PRINT MEDIA AND SOCIAL MEDIA UNDER THE SAME ROOF! Another distinction of this year’s BookExpo America is that it is being realized in conjunction with the BlogWorld & New Media Expo, the world’s largest social media conference and eastern leg of the new media industry fair. BlogWorld and New Media Expo brings together bloggers, digital publishers, social media professionals and new media leaders from around the world to host a giant social media gettogether. Social media and print media will come together under the same roof when the two events are staged at the Jacob K. Javits in New York City on May 2426. It’s exciting just to imagine the new ideas and professional opportunities that will come out of this interaction.

>

BEA ILE ILGILI DETAYLI BILGI IÇIN

bookexpoamerica.com FOR MORE INFORMATION ABOUT BEA

For more information about BlogWorld & the New Media Expo: www.blogworldexpo.com

28 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011



ETKİNLİK

EVENT • MUHAMMED CİHAT CANER

40 GÜN 40 GECE DÖRT DÖRTLÜK EĞLENCE 40 DAYS AND 40 NIGHTS OF COMPLATE FUN TÜRKİYE’NİN PERAKENDE SEKTÖRÜNÜN DIŞA AÇILIMINDA ÖNEMLİ BİR KİLOMETRE TAŞI OLAN İSTANBUL SHOPPİNG FEST; EKONOMİNİN, FİRMALARIN VE TÜKETİCİNİN YÜZÜNÜ GÜLDÜREREK SONA ERDİ.

Gong vuruşu ile Fransız Sokağı gösterileriyle 19 Mart’ta başlayan İstanbul Shopping Fest (İSF), 40 gün 40 gece süren eğlencenin ardından 26 Nisan’da sona erdi. Festival sırasında konserden yarışmaya çok çeşitli etkinliklere sahne olan İstanbul, adeta ziyaretçi akınına uğradı. Hem yabancı hem yerli turistlerin çokça rağbet ettiği festival, alışverişi arttırıp iç piyasayı canlandırma hedefini fazlasıyla gerçekleştirdi. Etkinliklerin ana mekânı Abdi İpekçi, Bağdat ve İstiklal caddeleri; konser, sokak gösterileri ve defileler

30 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

AN IMPORTANT MILESTONE FOR TURKEY’S RETAIL SECTOR, THE ISTANBUL SHOPPING FEST HAS ENDED WITH SMILES ON THE FACES OF SHOPS AND SHOPPERS ALIKE.

The Istanbul Shopping Fest, which kicked off at the sound of a gong on Fransız Sokak on March 19th, ended on April 26th following 40 days and 40 nights of non-stop shopping fun. The scene of myriad activities from concerts to contests for the duration, Istanbul was literally flooded with visitors. A favorite with foreign as well as Turkish tourists, the festival gave a boost to shopping in the city and more than accomplished its aim of reviving the domestic market. The main venues for the events, Abdi İpekçi, Bağdat and İstiklal Streets were brightly lit for the 40 day-40 night shopping marathon thanks to a series of concerts, street exhibitions and fashion

>

BAĞDAT PARTİ İstanbul Shopping Fest kapsamında 9 Nisan Cumartesi akşamı, Bağdat Caddesi Power FM DJ’lerinin aktiviteleri ile renklendi. Gece boyunca, dans ve perküsyon gösterileri, led ekran oyunları düzenlendi ve sürpriz hediyeler dağıtıldı. Bağdat Caddesi’ne gelenler ayrıca ünlü DJ’ler Geveze & Bay J’nin performanslarına tanık oldu. Akşam 19.00’da başlayan etkinlinler gece boyu devam ederken bu festival bu etkinliklerle de sınırlı kalmadı elbette. Caddenin misafirleri özel indirimlerle alışveriş yapma mutluluğu yaşadılar.

>

BAĞDAT PARTY A major thoroughfare on the city’s Asian side, Bağdat Caddesi came to life on the evening of Saturday, April 9th in an Istanbul Shopping Fest event staged by the Power FM DJ’s. Starting at 7 p.m., dance and percussion shows and LED screen games continued throughout the night as surprise gifts were distributed. Revelers who came to Bağdat Caddesi were regaled with performances by the popular Power FM DJ’s Geveze & Bay J. Nor was the fun limited to this. Visitors to the avenue also shopped till they dropped at special discounts.



ETKİNLİK

EVENT

>

İSTİKLAL’DE KORTEJ İstanbul Shopping Fest’in özel etkinliklerinden biri de 16 Nisan 2011’de saat 11:30’da Odakule’den başlayıp Taksim’de biten kortej yürüyüşüydü. Korteje festivalin yöneticileri ve sektörün ileri gelenleri coşku ile katıldılar.

>

sayesinde 40 gün 40 gece boyunca ışıklar içindeydi. Her cumartesi Anadolu ve Avrupa yakasından bir alışveriş merkezi gece 02.00’ye kadar açık kaldı. Tüketicilerin yüzde 30’a varan indirim imkânlarından yararlandığı festivalin dikkat çeken etkinliklerinden biri de 9 Nisan’da Serdar-ı Ekrem Caddesi’nde gerçekleşen Moda Festivali’ydi. FESTİVAL ÖLÇEK BÜYÜTÜYOR Kültür ve Turizm Bakanlığı ile İstanbul Valiliği himayesinde; İstanbul Büyükşehir Belediyesi ve TİM desteğiyle; Alışveriş Merkezi Yatırımcıları Derneği, Alışveriş Merkezleri ve Perakendeciler Derneği ile Birleşmiş Markalar Derneği koordinasyonunda gerçekleşen İstanbul Shopping Fest, dört dörtlük bir memnuniyetle sona erdi. Yurtdışı tanıtımı için epey çaba harcanan festival bunun meyvelerini fazlasıyla topladı ve önümüzdeki yıllarda ölçek büyüterek yola devam etme kararı aldı. 32 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

shows. Every Saturday night one shopping center each on the city’s European and Anatolian sides stayed open until 2 a.m. One of the main attractions of the festival, where consumers enjoyed discounts of up to 30 percent, was the Fashion Festival staged on Serdar-ı Ekrem Caddesi on April 9th. GOING BIG TIME Realized under the auspices of the Ministry of Culture and Tourism and the Office of Governor of Istanbul Province, with the support of the Istanbul Metropolitan Municipality and the Turkish Exporters Association and coordination by the Shopping Center Investors Association, the Shopping Centers and Retailers Association and the United Brands Association, the Istanbul Shopping Fest ended with pure pleasure for all involved. The festival, which expended considerable effort on promotion abroad, reaped the fruits of its efforts and has decided to expand in scale in the years ahead.

PROCESSION ON İSTIKLAL Another special event of the Istanbul Shopping Fest was a procession that started from from the Odakule building on İstiklal Caddesi at 11:30 the morning of April 16th and continued up to Taksim Square at the top of the hill. Festival managers and prominent figures from the sector also joined in the festivities.

19-30 MART 2010 ile 18-29 MART 2011 KARŞILAŞTIRMALARI SOME COMPARISONS OF MARCH 19-30, 2010 WITH MARCH 18-29, 2011 HACİM/ FARK/ VOLUME DIFFERENCE TÜRKİYE TOPLAM ALIŞVERİŞ 8.398.702.100 16% TOTAL SHOPPING TURKEY İSTANBUL TOPLAM ALIŞVERİŞ 2.310.744.989 20% TOTAL SHOPPING ISTANBUL 516.015.258 40% E-TICARET / E-COMMERCE TURİST İSTANBUL ALIŞVERİŞ 40.506.062 35% TOURIST SHOPPING ISTANBUL İSTANBUL SEKTÖREL DAĞILIM SECTORAL BREAKDOWN İSTANBUL 33.447.929 26% KUYUMCULUK/ JEWELRY SAĞLIK&KOZMETİK 106.232.314 12% HEALTH & COSMETICS 94.193.605 24% YEMEK / FOOD 200.053.628 10% GİYİM / WEARING APPAREL AVM MARKET / 347.222.637 20% SHOPPING CENTER MARKET MOBİLYA VE DEKORASYON 64.959.681 12% FURNITURE & DECORATION ELEKTRİK-ELEKTRONİK EŞYA, 141.318.099 20% BİLGİSAYAR ELECTRICAL & ELECTRONIC GADGETS, COMPUTERS ÇEŞİTLİ GIDA 125.386.339 35% MISCELLANEOUS FOODSTUFFS



AJANDA

AGENDA

Bu yıl 14.’sü gerçekleşecek Uluslararası İstanbul Kukla Festivali, 4 Mayıs’ta New York’lu tiyatro grubu Concrete Temple Theater’in Bird Machine isimli oyunuyla başlıyor. Yönetmen Derviş Zaim’in onur ödülü alacağı festival için son tarih 14 Mayıs.

4

MAY 2

3

4

5

80’lerin başından bu yana en iyi caz vokallerden biri olarak kabul edilen Dianne Reeves 5 Mayıs’ta İş Sanat’ın konuğu. Strings Attached isimli projesi kapsamında İstanbul’a gelecek sanatçıya gitarist Russell Malone ve Romero Lubambo eşlik ediyor.

5

Eagerly awaited by Istanbul Offshore Club (IOC) enthusiasts, the 2011 season is opening with an event to be held on the Golden Horn May 14th and 15th. The goal of the club, which aims to take offshore races to every part of Turkey, is 20 races on 10 weekends.

Held this year for the 14th time, the International Istanbul Puppet Festival is kicking off on May 4th with a play titled Bird Machine by the New York theater group, Concrete Temple. Director Derviş Zaim will be honored with a lifetime achievement award at the festival, which ends on May 14th.

MAYIS 1

14

Acknowledged to be one the best jazz vocalists since the early eighties, Dianne Reeves is İs Sanat’s guest on May 5th. Guitarists Russell Malone and Romero Lumbambo will be accompanying the singer, who is coming to Istanbul as part of a project titled Strings Attached.

10 34 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

İstanbul Offshore Kulübü (İOC) meraklısının heyecanla beklediği 2011 sezonunu 14 ve 15 Mayıs’ta Haliç’te yapacağı organizasyonla açıyor. Türkiye’nin her köşesine offshore yarışlarını götürmeyi hedefleyen kulübün niyeti 10 hafta sonunda 20 yarış.

6

7

8

Papergirl, bisikletle gazete dağıtımı yapan paperboy’lardan esinlendi. İlk kez Almanya’da hayata geçen ve sanatı kamusal alana taşımayı hedefleyen proje, 10 Mayıs’a kadar sanatçıların işlerini toplayacak, sonra onları kamusal alanda sergileyecek. Inspired by the paperboys who deliver newspapers on their bikes, Papergirl is a project originally conceived in Germany. Aiming to take the art into the public arena, the project will be collecting the works of artists up to May 10th for exhibition later in public venues.

9

10

11

12

13

14

15

12 Bu yıl ilk kez gerçekleşecek Uluslararası Mizah Festivali 12 Mayıs’ta başlıyor. Keloğlan’dan Karagöz Hacivat’a, Tuzsuz Deli Bekir’den Nasreddin Hoca’ya, Kavuklu’dan Hababam Sınıfı’na Türk mizah geleneğini yansıtacak festival için son gün 15 Mayıs. Taking place this year for the first time, the International Humor Festival starts on May 12th. The festival, which will reflect the tradition of Turkish humor from Keloğlan, Karagöz-Hacivat and Tuzsuz Deli Bakır to Nasreddin Hoca, Kavuklu and Hababam Sınıfı, ends on May 15th.


Bu yıl Belek’te üçüncü kez gerçekleşecek Türkiye Uluslararası Salsa Festivali 24 Mayıs’ta başlıyor. En İyi Latin Albümü sahibi La Excelencia ve dünya salsa şampiyonu Luis Vazquez & Melissa Fernandez ikilisinin yer aldığı festival için son gün 29 Mayıs.

7 - 30 Mayıs tarihleri arasında Balat Kültür Evi’nde gerçekleşecek karma sergide; Gülperin Sertdemir, Emel Altuğ, Nuran Karabece, Ayşe Atay, Engin Örün, Tuba Örnekoğlu, Filiz Hekimgil, Zeynep Pamukçu, Saliha Soydan ve Fatoş Kutay’ın eserleri yer alıyor.

Held this year at Belek, the third Turkish International Salsa Festival opens on May 24th. The festival, which features La Excelencia, owner of the Best Latin Album, and world salsa champion duo Luis Vazquez & Melissa Fernandez, ends on May 29th.

30

24 16

17

18

19

Works by Gülperin Serdemir, Emel Altuğ, Nuran Karabece, Ayşe Atay, Engin Örün, Tuba Örnekoğlu, Filiz Hekimgil, Zeynep Pamukçu, Saliha Soydan and Fatoş Kutay are part of a joint exhibition at Balat House of Culture May 7-30.

20

12’sindeyken ulusal ve uluslararası arenada konserler vermeye başlayan ve müzik otoriteleri tarafından günümüzün en yetenekli klasik gitar yorumcuları arasında gösterilen Irina Kulikova, 17 Mayıs akşamı Gitar Günleri kapsamında Akbank Sanat’ın konuğu. Tipped by the musical experts as one of the most talented guitarists of our time, Irina Kulikova, who first appeared on the national and international stage at the age of 12, is Akbank Sanat’s guest on May 17th as part of Guitar Days.

17

21

22

23

24

25

İstanbul, 2006 yılından bu yana birçok ülkede düzenlenen ve dünyanın en yetenekli yelkencilerinin yarıştığı Extreme Sailing Series yarışlarına ev sahipliği yapıyor. Extreme Sailing Series’in Üçüncü Etabı, 27 – 29 Mayıs tarihleri arasında Haliç’te. Held in a number of countries since 2006, the Extreme Sailing Series races, in which the world’s most talented sailors compete, is being hosted this year by Istanbul. The Third Leg of the Extreme Sailing Series takes place on the Golden Horn May 27th to 29th.

27

26 27

28

29

30

Dünyanın en büyük ordu korolarından biri olan Rus Kızılordu Korosu (Aleksandrov Red Army Chorus) bu sene 83. kuruluş yıldönümünü kutluyor. Repertuarında 2 bine yakın eser bulunan koro 27 - 29 Mayıs tarihleri arasında TİM Maslak Gösteri Merkezinde. One of the world’s largest army choruses, the Alexandrov Red Army Chorus is celebrating its 83rd anniversary this year. The chorus, which has close to 2,000 works in its repertoire, is at TİM Maslak Show Center May 27th to 29th.

31

29

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 35




SPOR

SPORTS

BASKETBOLDA DÖRTLÜ FİNAL HEYECANI FINAL FOUR EXCITEMENT IN BASKETBALL

AVRUPA BASKETBOLUNUN EN PRESTİJLİ KUPASI OLAN TURKISH AIRLINES EUROLEAGUE, SAHİBİNİ BULUYOR.

EUROPEAN BASKETBALL’S MOST PRESTIGIOUS CUP, THE TURKISH AIRLINES EUROLEAGUE FINDS ITS OWNER.

Turkish Airlines Euroleague Final Four 2011, 6 – 8 Mayıs tarihlerinde Barselona’da gerçekleşecek. Organizasyonda mücadele edecek dört takım arasında, geçen sene kupayı kazanan ve ev sahibi Barselona olmasa da İspanya’yı temsil eden Real Madrid, basketbolun önemli temsilci ülkelerinden İsrail ile İtalya’dan Maccabi Electra ve Montepaschi Siena, son beş sene için bu kupayı iki kez evine götüren Yunanistan’dan Panathinaikos bulunuyor. Maçlar 1992 Olimpiyat Oyunları için inşa edilen Palau Sant Jordi spor salonunda oynanacak. Türk Hava Yolları’nın 2011 yılından itibaren isim sponsoru ve 2010’da Paris Euroleague Final Four’un resmi havayolu olduğu organizasyon, sporseverlere sadece Avrupa’nın değil dünyanın en önemli spor etkinliklerinden birine tanık olma fırsatı sunuyor.

The Turkish Airlines Euroleague Final Four will take place in Barcelona May 6 to 8. Among the four teams competing are Spain, represented by Real Madrid instead of host Barcelona, who won the cup last year, Israel’s Maccabi Electra and Italy’s Montepaschi Siena, two of basketball’s strongest teams, and Greece’s Panathinaikos, who went home with the cup twice in the last five years. The games will be played at the Palau Sant Jordi sporting arena, which was built for the Olympic Games in 1992. The official airline for the Euroleague Final Four in Paris 2010, Turkish Airlines this season became the title sponsor of the event, which gives sports fans a chance to witness one of the biggest sports championships not just in Europe but in the whole world.

>

ESKİ ŞAMPİYONLARI

Paris 2010:

Barcelona (İspanya)

Berlin 2009:

Panathinaikos (Yunanistan)

Madrid 2008:

CSKA Moskova (Rusya) Atina 2007: Panathinaikos (Yunanistan) Prag 2006: CSKA Moskova (Rusya) FORMER CHAMPIONS

Paris 2010: Barcelona (Spain)

Berlin 2009: Panathinaikos (Greece) Madrid 2008: CSKA Moscow (Russia) Athens 2007: Panathinaikos (Greece) Prague 2006: CSKA Moscow (Russia)

>



ETKİNLİK

EVENT

AVRUPA GÜNÜMÜZ KUTLU OLSUN! CELEBRATING EUROPE DAY “HAKLARINIZI BİLİN, HAKLARINIZI KULLANIN!” İŞTE 2011 AVRUPA GÜNÜ’NÜN SLOGANI!

Bundan tam 61 yıl önce temelleri atılan Avrupa Birliği’nin değerleri arasında özgürlük, demokrasi, eşitlik ve adaletin yanı sıra, bireysel ve kolektif haklara saygı yatıyor. 9 Mayıs 1950’de, Fransa Dışişleri Bakanı Robert Schumann, kendi adını taşıyan bildirisiyle “Dünya barışı ancak onu tehdit eden tehlikelerin üstesinden gelebilecek güçte yaratıcı çabalarla korunabilir. İyi örgütlenmiş ve canlı bir Avrupa’nın uygarlığa sağlayacağı katkı, barışçıl ilişkilerin korunması için vazgeçilmezdir” diyerek tüm Avrupa’yı ortak hareket etmeye davet etmişti. 1985 yılında Milano Zirvesi’nde bir araya gelen AB liderleri, Avrupa demokrasisinin temellerinin atılması ve kalıcı barışın sağlanması adına, 9 Mayıs’ın her yıl “Avrupa Günü” olarak kutlanmasına karar verdi. Türkiye de bu kutlamalara Birliğe adaylığının resmen ilan edildiği yıl olan 1999’dan bu yana katılıyor.

40 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

“KNOW YOUR RIGHTS, USE YOUR RIGHTS?” THAT’S THE EUROPE DAY 2011 SLOGAN!

As well as freedom, democracy, justice and equality, respect for individual and collective rights are among the values espoused by the European Union, the preliminary foundations of which were laid exactly 61 years ago. On May 9, 1950, the French foreign minister Robert Schumann invited all Europe to joint action in a communiqué issued in his name, saying: “World peace cannot be safeguarded without the making of creative efforts proportionate to the dangers which threaten it. The contribution which an organized and living Europe

can bring to civilization is indispensable to the maintenance of peaceful relations.” Coming together at the Milan Summit in 1985, the EU leaders decided to celebrate May the 9th every year as ‘Europe Day’ in the name of laying the foundations for European democracy and ensuring lasting peace. Turkey too has been joining in the celebrations since 1999, the year its candidacy for Union membership was officially declared.

>

TÜRKİYE’DEKİ KUTLAMALAR Ankara, 8 Mayıs’ta “Avrupa Parkı”na kavuşuyor. Göksu Parkı 8 Mayıs’ta tüm öğleden sonra sürecek bir şenliğe ev sahipliği yapıyor. Etkinlikler arasında, Karagöz gösterisi, uçurtma festivali, su bisikleti yarışı, Avrupa treni ve konserler bulunuyor.

>

CELEBRATIONS IN TURKEY Ankara is getting its own ‘Europe Park’ on May 8 when Göksu Park will host festivities throughout the afternoon. Among the events are a Karagöz show, a kite festival, a water bicycle race, a Europe train and concerts.



KİTAP

BOOK

DİLDEN DİLE EDEBİYAT LITERATURE FROM LANGUAGE TO LANGUAGE

GENÇ ŞAİR GONCA ÖZMEN İLE HER DEM GENÇ ÖYKÜ YAZARI FÜRUZAN’IN ESERLERİ TERCÜMELERLE BAŞKA DİLLERE KAZANDIRILDI. TWO POETS MEET AND READ THEIR POEMS IN PARIS. STARTING WITH BEDRİ RAHMİ EYÜBOĞLU’S WARNING, ‘DON’T MAKE A RACKET’, THE RECORDING CONTINUES WITH THE VOICE OF NAZIM HİKMET.

İÇERDEKİ ŞİİR

THE POEM WITHIN

İÇERDEKİ ÖYKÜ

Eserleri ve eserlerinin kazandığı ödüllerle dikkat çeken şair Gonca Özmen’in şiirlerinde yalınlık ve derinlik başa baş gidiyor. Gonca Özmen’in çoğu ikinci kitabı Belki Sessiz’de yer alan şiirleri İngilizceye The Sea Within (İçerdeki Deniz) adıyla çevrildi. Nev’izâde Atâyi’nin “Kendimizden yeni efsaneler icat edelim.” tavsiyesini kendine düstur edinen Özmen’in şiirlerini George Messo tercüme etmiş.

Acclaimed for her work and the awards they have brought her, poet Gonca Özmen’s work is characterized by depth and simplicity. Now her poems, most of them from her second volume ‘Belki Sessiz’ (Quiet Perhaps), have been translated into English and published under the title, ‘The Sea Within’. George Messo translated the poems of Özmen, who has made Nevi’zâde Atâyı’s maxim, “Let us create new legends of our own’, her motto.

Füruzan’ın ilk kitabı olan Parasız Yatılı yayınlandığı 1971’den itibaren sevilir ve yazarını Türk edebiyatına kazandırır. Bir kitap olarak Parasız Yatılı, sadece Füruzan’ın kişisel edebi hayatının değil çağdaş Türk öyküsünün de mihenk taşı niteliğini taşır. Dil, üslup ve taşıdığı duyarlılık ile aradan geçen onca zamana rağmen gençliğini koruyan bir kitaptır. Sevenlerince “hüznün başyapıtı” olarak isimlendirilen Parasız Yatılı, Elif Deniz ve Pierre Vincent tarafından Fransızcaya Pensionnaire d’État adıyla tercüme edildi.

42 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

THE STORY WITHIN

Ever since its publication in 1971, Füruzan’s first book, ‘Parasız Yatılı’ (Ward of the State), has been immensely popular and its author a prominent name in Turkish literature. As a book, Parasız Yatılı has the distinction of being a turning point not only in Füruzan’s life as a writer but in the Turkish short story as well, a book whose style, language and sensitivity have preserved their freshness despite the years. Dubbed a ‘masterpiece of melancholy’ by its adherents, Parasız Yatılı has now been translated into French by Elif Deniz and Pierre Vincent under the title, ‘Pensionnaire d’État’.



BİR ŞEHİR BİR RESSAM

A CITY AN ARTIST • HASAN MERT KAYA • ENGİN GÜNEYSU

AHMET GÜNEŞTEKİN’İN BATMAN’I

1 Tarihi Malabadi Köprüsü.

AHMET GÜNEŞTEKİN’S BATMAN

The historic Malabadi Bridge. 2 Tarihi Hasankeyf kenti. The ancient city of Hasankeyf. 3 Batman Saat Kulesi. Batman Clock Tower. 4 Batman’ın aynı zamanda bir petrol kenti. Batman is at the same time an oil town.

3 1

RESSAM AHMET GÜNEŞTEKİN İLE DOĞUP BÜYÜDÜĞÜ BATMAN’I KONUŞTUK.

Batman sizin için ne demek? Batman çocukluğumun, anılarımın, acılarımın ve mutluluğumun geçtiği, hiçbir zaman kopmadığım yerdir benim için. Kentin hızlı büyümesine, acılarına da, mutluluklarına da yakından tanıklık ettim.

2

WE TALKED WITH PAINTER AHMET GÜNEŞTEKİN ABOUT BATMAN, THE CITY WHERE HE WAS BORN. What does Batman mean to you? Batman is where I spent my childhood, where I have my memories, my happiness and my pain, a place with which I’ve never lost touch. I have even been a close witness to the city’s rapid growth, its tragedies and its moments of happiness.

C

M

Y

CM

Hasankeyf? Atalarımın tarihi ve mirası. On iki bin yıllık kadim bir geçmişten bugüne ve geleceğe çok büyük bir uygarlık armağanı. Bir daha inşa edilemeyecek büyük bir medeniyet havzası. Dicle? Bütün masalların, Kürt öykülerinin, Mezopotamya efsanelerinin platosudur, Dicle. Dicle’nin suları aynı zamanda ozanların da besin kaynağıdır. Mezopotamya’nın hayat damarıdır, Dicle Nehri. Ne zaman gidilir? Batman’a kış haricinde kalan tüm mevsimlerde gidilebilir. Özellikle ilkbahar ve sonbahar dönemleri çok keyiflidir. Nereleri görmek, neler yemek gerekir? Öncelikle Hasankeyf. Ardından Malabadi Köprüsü mutlaka görülmeli. Orta Çağ’ın en güzel mimari yapılarından biridir bu köprü ve üzerindeki burç tasvirleriyle dikkat çeker. Batman kent merkezinde yörenin yemeklerinin de tadına bakmakta yarar var. Son derece kozmopolit bir mutfağı vardır, Batman’ın. Siirt başta olmak üzere, Mardin, Diyarbakır ve Şanlıurfa yörelerinin karmasını görürsünüz burada. Batman saç tavasını özellikle tavsiye ederim. 44 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

What about Hasankeyf? It is the history and heritage of my ancestors. The legacy of a great civilization that extends from an ancient past going back twelve thousand years right up to today and into the future. The basin of a great civilization that can never be built again. And the Tigris? The Tigris is the setting for all the legends, the Kurdish tales, the Mesopotamian epics. The waters of the Tigris are at the same time a source of inspiration for the troubadours. The Tigris is Mesopotamia’s vital artery. What is the best time of year to go there? You can go to Batman in any season except winter. Spring and fall are especially pleasant. What should one see and eat? One should see Hasankeyf first of all. Then the Malabadi Bridge, one of the loveliest architectural structures from the Middle Ages and striking for the signs of the Zodiac depicted on it. It’s also a good idea to sample the local dishes at Batman city center. Batman cuisine is exceptionally cosmopolitan. You’ll find a blend of the regional cuisines there, starting with Siirt and including Mardin, Diyarbakır and Şanlıurfa. I particularly recommend the ‘sac tava’ .

MY

CY

CMY

4

K


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


GEZİ

TRAVEL

ELAZIĞ

DOĞU ANADOLU’NUN KALBİ HEART OF

EASTERN ANATOLIA • MELİH USLU • MUSTAFA YILMAZ

DOĞU ANADOLU’NUN MERKEZİNDE YER ALAN ELAZIĞ, ZİYARETÇİLERİNE ZENGİN BİR KÜLTÜR VE TARİH ZİYAFETİ VAAT EDİYOR.

46 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

CENTRALLY LOCATED IN EASTERN ANATOLIA, ELAZIĞ PROMISES VISITORS A RICH FEAST OF HISTORY AND CULTURE.

HARPUT KALESİ Tarihi milattan önce 2 binlere uzanan Harput’ta Hurilerden Selçuklulara birçok kavim yaşamış. Harput’ta yükselen ve bir efsaneye göre inşa edilirken yaşanan su kıtlığını telafi etmek için süt kullanılan Harput Kalesi, Urartulardan beri bölgenin güvenliğini sağlıyor.

HARPUT CASTLE Dating back to the 3rd millennium B.C., Harput was home to numerous tribes from the Hurrians to the Seljuks. The castle at Harput, where legend has it that milk was used to alleviate a water shortage during the construction, has ensured regional security since the time of the Urartus.

BELEK GAZİ ANITI Heykeltıraş Nurettin Orhan’ın Harput tarihinde önemli bir yeri olan Belek Gazi için yaptığı anıt Ulu Cami’nin avlusunda. Bölgenin yetiştirdiği en önemli hükümdarı hatırlamamız için bir vesiledir.

BELEK GAZİ MONUMENT Made by sculptor Nurettin Orhan, the monument to Belek Gazi, a key figure in Harput’s history, in the courtyard of the Great Mosque is a reminder of this important ruler.

DABAKHANE SUYU Harput’ta kalenin kuzeyindeki derede yer alan Dabakhane

DABAKHANE RIVER The Dabakhane River to the north of Harput Castle


AVEA’YA GEÇENE YURTDIŞINDA ARANMAK BEDAVA 1 yıl boyunca her ay 60dk

avea.com.tr 444 1 500 avea içi 500 avea bayileri 21.12.2010 – 30.05.2011 arasında numarasını Avea’ya taşıyıp Baba Tarife, Süper Kamu, Fark Faturada, HerYöne Kamu, HerYöne Kamu Ekstra, Kamu300-657-1000, Kamu300 Plus-657 Plus -1000 Plus, 39’luk ve 59’luk Tarife, Yeni Yıl Tarifesi, Bireysel Faturalı HerYöne 500-1000-1500, 8080 Tarifesi, Bireysel Faturalı HerYöne Özgürlük, HerYön Bizim, Avantaj Bizim veya Özgürlük Bizim tarifelerine abone olan müşterilerimiz 9655’e SMS gönderip kayıt olarak Yurtdışı Aranma Kampanyası’ndan yararlanabilirler. Kampanya ile müşterilerimize yurtdışında 12 ay boyunca her ay ücretsiz 60 dakika çağrı alma süresi sunulacaktır. Kampanya sadece belirtilen tarifelerde geçerlidir, bu tarifelerin dışında bir tarifeye geçilmesi durumunda sona erer. Kampanya başladıktan sonra numarasını Avea’dan diğer operatörlere taşıyıp tekrar Avea’ya gelen müşterilerimiz, kampanyadan yararlanamazlar. Kampanya ve Yurtdışı Aranma Paketi’nden aynı anda birlikte yararlanılamaz. Kampanya kapsamında 30 günlük kullanım süresi içinde kullanılmayan dakikalar bir sonraki aya devretmez, başka hatlara transfer edilemez. 9655’e gönderilen SMS’ler yurtiçinde ücretsizdir, yurtdışında ise Dünya Varmış Tarifesi güncel SMS bedelinden ücretlendirilir. Kampanya, KKTC hariç Avea ile uluslararası dolaşım ortaklığı bulunan tüm ülkelerde geçerlidir. Detaylı bilgi www.avea.com.tr’de.


GEZİ

TRAVEL

Suyu, zengin minerallere sahiptir. Termal özellikli bu su; özellikle mide, bağırsak, karaciğer hastaları ve depresyonda olanlara tavsiye edilir.

is rich in minerals. Boasting thermal properties, its waters are highly recommended for gastrointestinal and liver ailments as well as for depression.

KEBAN BARAJI Türkiye’nin en büyük ikinci baraj gölüne sahip olan Keban Barajı, ülkenin elektrik ihtiyacının önemli bir bölümünü karşıladığı gibi yöreye gelen insanlara da tatlı su balığı da yiyebileceği mesire yerleri kazandırdı.

KEBAN DAM Turkey’s second largest dam reservoir, Keban Dam not only supplies a major portion of the country’s power needs, it has also brought the local people resort areas where they can enjoy freshwater fish.

ARKEOLOJİ MÜZESİ Elazığ Arkeoloji ve Etnografya Müzesi, Fırat Üniversitesi Mühendislik Fakültesi Kampüsü içerisinde yer alıyor. Bölgesinin arkeolojik zenginliğini yansıtan müzede Keban Barajı Göl Sahası içerisinde kalan yerlerdeki bilimsel kazılardan elde edilen buluntular ve bölgenin etnografik zenginliğinden örnekler sergileniyor. Müze pazartesileri kapalı diğer günler ise 08.00–17.00 saatleri arasında ziyarete açık. (Tel: 0 424 241 11 30 ve 31)

ARCHAEOLOGY MUSEUM Elazığ Archaeology and Ethnography Museum is located on the campus of Fırat University School of Engineering. The museum, which reflects the region’s archaeological wealth, features exhibits of finds unearthed in archaeological excavations in the area around Keban Dam Reservoir as well as examples of the region’s ethnographical richness. Closed Mondays, the museum is open other days 8 a.m. to 5 p.m. (Tel: +90 424 421 11 30/31)

>

ELAZIĞ DEYİNCE Anadolu kasketleri deyince akla ilk önce sekiz köşeli Elazığ kasketi gelir. Giderek azalan ustalar tarafından imal edilen kasketlerin büyük, orta ve küçük olmak üzere üç boyu vardır. Şalvar için çuha ya da gabardin tercih edilir. Genellikle lacivert, açık mavi, gri renkleri kullanılır. Şalvarın üzerine bebek, acem, şal gibi isimleri olan kuşaklar sarılır. Şalvarla aynı kumaş ve renkte yapılan kolsuz yaka kısmı açık düğmeli yelek ise kıyafeti tamamlar.

>

AT MENTION OF ELAZIĞ At any mention of Anatolian ‘casquettes’, the octagonal Elazığ cap is the first that springs to mind. Manufactured by a dwindling number of masters today, these caps come in large, medium and small. Broadcloth or gabardine, usually in light or navy blue or shades of grey, is the fabric of choice for the ‘şalvar’ or baggy pants, around which a sash, known as a ‘bebek’, ‘acem’ or ‘şal’, is tied. Made of the same fabric and color, an open-necked, sleeveless vest with buttons completes the outfit.

48 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Pay Yatı


Gayrimenkulde

Türkiye’den bir dünya markası yarattık. Çünkü iimizi hep çok iyi yaptık. Türkiye’den Rusya’ya 30 alıveri merkezi, ofis, otel ve karma amaçlı projeye imzamızı attık. 2010 yılı itibarıyla aktiflerimizi %38 büyüterek 2.6 milyar TL’ye, öz kaynaklarımızı 1.6 milyar TL’ye ulatırdık. Dünyanın en önemli markalarına ev sahipli¤i yaptık. Alıveri merkezlerimiz dünya çapında ödüller ile taçlandırıldı. imdi sırada beraber gerçekletirece¤imiz yepyeni projelerimiz ve daha da büyük hedeflerimiz var.

Gelecek Rönesans ile var.

Paylar henüz kurul kaydına alınmamı olup, ‹zahname’nin nihai metni henüz yayımlanmam›tır. Yatırım yapmak isteyen muhtemel yatırımcıların mutlaka ‹zahname’nin yayımlanmasından sonra bu metni inceleyerek karar vermeleri gerekir.


GEZİ

TRAVEL

GENÇ RUHLU DENİZCİ YOUNG AT HEART

PORTAKAL KOKULU SAHİLLERİ, ÇILGIN FESTİVALLERİ VE MİMARİ HARİKALARIYLA İSPANYA’NIN YAŞLANMAYAN DENİZCİSİ VALENCIA, AKDENİZ’İN YENİ YILDIZI OLMAYA HAZIRLANIYOR. İŞTE VALENCIA’YI GÖRMEK İÇİN BEŞ NEDEN.

1 SANAT VE BİLİM ŞEHRİ

Geniş meydanları ve modern mimarisiyle şehrin belki de en çarpıcı mahallesi. Avrupa’nın en büyük akvaryumlarından biri olan Oceanografic’in yanı sıra müzesi, sineması ve operası ile Ciudad de las Artes y las Ciencias, yılda beş milyondan fazla ziyaretçi topluyor. Bölgenin fantastik mimarisi ise yerel mimar Santiago Calatrava’nın imzasını taşıyor. www.cac.es

2 İPEK BORSASI

Sekizgen çan kulesi ve gotik çizgileriyle şehrin simge yapılarından biri olan Katedral’in yükseldiği Plaza de la Reina Meydanı’nın yakınında ilginç bir yapı daha var. 15. yüzyıldan kalma tarihi ipek borsasına Lonja de la Seda deniyor. UNESCO tarafından dünya kültür mirası ilan edilen yapının yakın çevresi tarihi kilise ve yapılarla dolu.

3 ALBUFERA LAGÜNÜ

Albufera Doğa Parkı sınırları içerisindeki lagün, Valencia’nın 11 kilometre güneyinde. Akdeniz’in özgün biyolojik rezervlerinden biri 50 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

WITH ITS ORANGESCENTED COASTS, WILD FESTIVALS AND ARCHITECTURAL WONDERS, VALENCIA IS SPAIN’S FOREVERYOUNG CITY BY THE SEA. AND IT’S POISED NOW TO BECOME THE MEDITERRANEAN’S NEW STAR. HERE ARE FIVE REASONS TO SEE VALENCIA.

1 CITY OF ART AND LEARNING With its vast squares and modern architecture, this is perhaps the city’s most striking quarter. In addition to Oceanografic, one of Europe’s largest aquariums, the Cuidad de las Artes y las Ciencias with its museum, cinema and opera draws upwards of five million visitors annually. And the area’s fantastic architecture bears the signature of native son Santiago Calatrava. www.cac.es

2 THE SILK MARKET Near the Plaza de la Reina where the cathedral stands, one of the city’s iconic structures with its gothic lines and octagonal bell tower, there is another interesting building, the historic 15th century Lonja de la Seda, or silk market. Declared a world cultural heritage by UNESCO, it is surrounded by historic churches and other buildings.

M


Yeni BMW 6 Serisi Cabrio

BMW İletişim Merkezi 0212 337 66 22 www.bmw.com.tr

Sheer Driving Pleasure

Mucİzelere İnanın. Gerçek güzellik büyüleyicidir. Etkisi altına girdiğiniz andan itibaren gözlerinizi ondan alamazsınız. Söz açılmışken, Yeni BMW 6 Serisi Cabrio’ya göz atmaya ne dersiniz? Serinin çarpıcı estetik detaylarla tamamlanan iç tasarımı, konfor anlayışınızın sınırlarını fazlasıyla yukarılara taşıyacak. Yeni BMW 6 Serisi Cabrio’nun sunduğu yenilikler eşsiz iç tasarımıyla da sınırlı değil. Örneğin, Head-up Display özelliği dikkatinizi tamamen yola vererek onunla bütünleşmenizi sağlayacak. Ve fark edeceksiniz: Yeni BMW 6 Serisi Cabrio’ya bakmaktan daha iyi olan tek şey onu kullanabilmek. Ayrıntılı bilgi tüm Borusan Otomotiv Yetkili Satıcıları’nda.

Yenİ BMW 6 SerİSİ caBrıO. SÜrÜŞ KeYFİ İÇİn TaSarlanDı. BMW efficientDynamics Daha az tüketim. Daha fazla sürüş keyfi.

Yeni BMW 640i Cabrio yakıt tüketimi: Şehir içi: 10.9 lt/100 km, şehir dışı: 6.2 lt/100 km, ortalama: 7.9 lt/100 km. CO2 emisyonu: 185 g/km.


GEZİ

TRAVEL

3 ALBUFERA LAGOON This lagoon in Albufera Nature Park is 11 kilometers south of Valencia. A wetland protected as one of the Mediterranean’s unique biological reserves, it is fed by natural underwater springs. A boat tour at sunset on the lake, which is a center of attraction for bird watchers, is another Valencia pleasure.

4 BENICASSIM FESTIVAL olarak koruma altına alınan sulak alan, doğal su altı kaynaklarıyla tazeleniyor. Kuş gözlemcileri için bir çekim merkezi olan gölde gün batımında tekne turu yapmak ise Valencia’ya özgü bir ayrıcalık.

4 BENICASSIM FESTİVALİ

Dünyanın en önemli açık hava müzik festivallerinden biri olan Benicassim, bu yaza “dört gün konser, sekiz gün kamp, 100 sanatçı ve ekstra (kısa film, tiyatro, sanat, dans, kurs)” sloganıyla hazırlanıyor. 14 – 17 Temmuz 2011 tarihleri arasında yapılacak festivalin ağır topları, Arcade Fire, Arctic Monkeys, Mumford & Sons, Portishead ve The Strokes. www.fiberfib.com

5 BARRIO DE CARMEN

Şehrin yeme - içme ve eğlence bölgesi olan Barrio de Carmen’de uzun bir yürüyüşe çıkmak Valencia’yı yakından tanımak için gerekli. Bölgenin asırlık binaların sıralandığı rüzgârlı sokakları, yöreye özgü gündelik yaşamın kalp atışlarını hissettiriyor. Burada, canlı flamenko ezgileri eşliğinde tapas adı verilen İspanyol mezelerinin tadına bakabilirsiniz.

52 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

One of the world’s leading open-air music festivals, Benicassim is gearing up for this summer with the slogan, “Four days of concerts, eights days of camp, 100 artists and more (short films, theater, art, dance and courses). The big guns of this year’s festival, July 14-17, include Arcade Fire, Arctic Monkeys, Mumford & Sons, Portishead and The Strokes. www.fiberfib.com

5 BARRIO DE CARMEN A leisurely stroll down the Barrio de Carmen, the city’s eating, drinking and entertainment district, is de rigueur for getting to know Valencia. The wind-swept streets lined with century-old buildings will let you feel the heartbeat of the everyday life unique to this part of town. You can also sample here the Spanish snacks known as tapas to the accompaniment of live Flamenco music.

>

NASIL GİDİLİR? Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Valencia’ya haftanın dört günü karşılıklı sefer düzenliyor. Hareket saatleri, İstanbul’dan 10:35, Valencia’dan 14:35’te. Bilgi için: www.thy.com

>

GETTING THERE Turkish Airlines has IstanbulValencia flights in both directions four days a week. Departures from Istanbul are at 10:35 a.m., from Valencia at 2:35 p.m. For more information: www.thy.com

>

VALENCIA’DA MUTLAKA Şehrin kuzey kapısı Torres de Serranos’un kulelerinden manzarayı izleyebilir, Orta Çağ köprüleri üzerinde gezinebilir, Plaza del Mercado yakınlarındaki modern pazardan alışveriş yapabilirsiniz. Her yıl ağustos ayının son çarşamba günü kutlanan La Tomatina Festivali ise binlerce kişiyi Valencia’nın Bunol Köyü’nde buluşturuyor.

>

AND THERE’S MORE... A panoramic view of the city can be had from the towers of the Torres de Serranos, the city’s northern gate. You can stroll across the medieval bridges and shop at the modern market near the Plaza del Mercado. Last but not least, the Tomatino (tomato throwing) Festival, celebrated annually on the last Wednesday in August, draws thousands of people to the Valencia town of Buñol.



GEZİ

TRAVEL

A D N I S RA SE A N İ NİZ OU EAS E D İ İK UL WO S TOETWEEN T B BİR YÜZÜ AKDENİZ’E DİĞERİ ATLAS OKYANUSU’NA DÖNÜK TOULOUSE, AVRUPA’NIN EN ESKİ YERLEŞİMLERİNDEN.

GECE GÜNDÜZ SANAT Toulouse yalnız Fransa’nın değil, aynı zamanda tüm Avrupa’nın en renkli kentleri arasında. Bu şehirde müzik yaşamın hemen her alanında kendini hissettiriyor. Cazın, klasik ve alternatif müziğin tınıları birbirinden şirin kafelerden sokaklara taşıyor. Yılın hemen her döneminde festivaller ve zengin sanat etkinlikleri Toulouse’u Fransa’nın cazibe merkezi kılıyor. Fransa’yı keşfetmeye ve tanımaya karar verdiyseniz, Toulouse gezi programınızın liste başında yer almalı. Sanatın, müziğin 24 saat hız kesmediği bu kentin sokakları sürprizleriyle başınızı döndürecek.

54 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

FACING THE MEDITERRANEAN ON ONE SIDE AND THE ATLANTIC ON THE OTHER, TOULOUSE IS ONE OF EUROPE’S OLDEST SETTLEMENTS. ART DAY AND NIGHT Toulouse is among the most vibrant cities not just of France but of all Europe. And music makes itself felt almost everywhere in the city. The strains of jazz, classical and alternative music spill over into the streets from the city’s many charming cafes. A rich array of artistic events and festivals at almost every season of the year make Toulouse one of France’s biggest drawing points. If you’ve decided to explore and get to know France, then you must include Toulouse on your list. The streets of this city, where art and music never stop 24/7, will boggle your mind.


ETKİLEYİCİ KÜLTÜREL DOKU Toulouse’un tarihi iki bin öncesine dayanıyor. Kentin temellerini Avrupa’nın gizemli topluluğu Keltler atmış. Ancak Toulouse’un köklü geçmişinde Romalıların, Vizigotların ve kente Hristiyanlığı getiren Saint Sernin’in etkisi büyük. Bölgeye özgü tuğlalar ve çatı kiremitleri kent mimarisinin en dikkat çekici özelliğini oluşturuyor. Bu tuğlalarla inşa edilen Saint Sernin Bazilikası heybetiyle hemen göze çarpıyor. Le Capitol Meydanı, Ulusal Tiyatro Binası kentin kültürel kimliğinin somut yansımaları. PEMBE KENT (LA VILLE ROSE) Gündoğumu ve günbatımı zamanlarında güneş kentin bu tuğla dokusu üzerinde muhteşem ışık oyunları sergiliyor. Doğanın mimariyle ortaklaşa gerçekleştirdiği yansımalar ve bir renk cümbüşü halindeki evleri nedeniyle Toulouse’a “Pembe Kent” adı yakıştırılmış. GARONNE NEHRİ VE PONT NEUF Garonne Nehri kıyılarında Toulouse’un en güzel manzaralarını göreceksiniz. Nehrin iki yakasını bir araya getiren Pont Neuf Köprüsü, nehri süsleyen bir gerdanlık gibi duruyor. Köprü suya vuran yansıması ve kemerlerindeki ritmik tekrarla ziyaretçileri fotoğraf çekmeye davet ediyor. Garonne nehri kıyıları keyifli bir akşamüstü yürüyüşü için kentteki ideal rotalar arasında. Nehre paralel her iki kıyı boyunca ve ara sokaklarda irili ufaklı eskicilerde, bitpazarı ve sahaflarda eski kitap, kartpostal ve daha birçok nostaljik obje satılıyor.

AN IMPRESSIVE CULTURAL FABRIC The history of Toulouse goes back more than two thousand years, its foundations laid by Europe’s most mysterious people, the Celts. But the Romans, the Visigoths and Saint Sernin, who introduced Christianity to the city, all had a major influence on its deep-rooted past. The roof tiles and bricks unique to the region constitute the most striking feature of the local architecture. Built of these local bricks, the St. Sernin Basilica stands out in all its glory. And Le Capitol Square and the National Theater building are the concrete embodiments of the city’s cultural identity. LA VILLE ROSE The rising and setting sun create magnificent plays of light on the city’s brick texture, and the rainbow of reflections engendered by this interplay of nature and architecture has led to the city being dubbed ‘La Ville Rose’, the pink city. THE GARONNE RIVER AND PONT NEUF Toulouse’s finest views are to be seen along the banks of the Garonne River. The Pont Neuf, or ‘new’ bridge, that joins its two banks adorns the river like a necklace, literally begging visitors to photograph the rhythmic repetition of its arches in the water. The river bank is also ideal for a pleasant evening stroll. Old books, postcards and other memorabilia are sold in the the flea markets, secondhand shops and bookstalls that line the river on both sides and spill over into the side streets.

GÜNEY FRANSA’DAN LEZZETLER

>

Fransız mutfağı barındırdığı lezzetler ile dünya mutfağında hatırı sayılır bir yere sahip. Güney Fransa’nın kozmopolit yapısıyla parlayan merkezi Toulouse, Fransız mutfağının karakteristik örnekleriyle yemeği bir lezzet ve gastronomi şenliğine dönüştürüyor. Doğal beslenmiş ördek eti ve fasulye ile yapılan yöreye mahsus Cassoulet, birbirinden leziz peynirler, kaz ciğeri, sebzeli tavuk çorbası ve otantik içecekler Toulouse’un seçkin lezzetlerinden. FLAVORS FROM SOUTHERN FRANCE French food occupies a prominent place among the cuisines of the world. And Toulouse, the shining star of southern France with its cosmopolitan atmosphere, transforms a meal into a gastronomical extravaganza with its characteristic examples of French cooking. The local Cassoulet, a dish of organically raised duck cooked with beans, a wide array of tasty cheeses, goose liver, chickenvegetable soup and authentic beverages are just a few Toulouse treats.

>




SPOR

SPORTS

ENDÜLÜS’TE

GOLF O

IN ANDALUCÍA

ANDALUCÍA EYALETİNİN ANA SPONSORLUĞUNDA DÜZENLENEN OPEN DE ANDALUCÍA DE GOLF BY TURKISH AIRLINES TURNUVASI TÜRK HAVA YOLLARI’NIN RESMI ULAŞIM SPONSORLUĞUNDA GEÇTİĞİMİZ MART AYINDA İSPANYA’NIN MÁLAGA KENTİNDE DÜZENLENDİ. Golfün dünyaca ünlü yıldız oyuncularının katıldığı turnuvanın bu yılki galibi İskoçya’dan Paul Lawrie oldu. Open de Andalucía de Golf by Turkish Airlines turnuvasının düzenleyicisi İspanya’nın dünyaca ünlü golf oyuncusu, efsane isim Miguel Angel Jiménez. Turnuva, Jiménez’in de şehri olan Málaga’da, Parador de Málaga Golf tesislerinde gerçekleşti.

T

SPONSORED BY THE ANDALUCÍA GOVERNMENT OPEN DE ANDALUCÍA DE GOLF BY TURKISH AIRLINES TOURNAMENT WAS HELD IN MARCH IN THE SPANISH CITY OF MÁLAGA. TURKISH AIRLINES WAS OFFICIAL AIRLINE PARTNER FOR THE EVENT. Winner of this year’s tournament, played by golf’s world stars was Paul Lawrie of Scotland. The organizer of the Open de Andalucía de Golf by Turkish Airlines tournament is Spain’s most world-famous golfer, the legendary Miguel Angel Jiménez, in whose hometown, Málaga, the Open de Andalucía was held at the Parador de Málaga golf course. MASTER MIGUEL ANGEL JIMÉNEZ The Open de Andalusia

HASAN MERT KAYA SERKAN ELDELEKLİOĞLU, MESUT TUFAN

58 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011


European Tour programı kapsamında çok önemli bir etap. Kendisi de dünyaca tanınmış İspanyol golf oyuncusu Miguel’in turnuvada hem golfçü hem de organizatör olarak bulunması ise turnuvanın başarısının yaşamsal öneme sahip sırrı. Miguel, golf organizasyonunu çok ciddi bir iş olarak görüyor ve en küçük detayları dahi önemsiyor. Yaşamı boyunca golfün hayatına çok şey kazandırdığı için kendisini çok şanslı gördüğünü belirten usta oyuncu, kendisinin de golfe değer katmasının ve bu spora adanmışlığın yaşamında çok önemli bir yeri olduğunu düşünüyor. GOLF KÖRFEZİ “COSTA DEL GOLF” Málaga’daki Güneş Körfezi anlamına gelen ünlü Costa del Sol’a gönderme yaparak Málaga’yı Costa Del Golf, yani Golf Körfezi yapma yolunda olduklarını söylüyor büyük usta. Çünkü o her şeyden önce bir Endülüslü ve Málagalı. Golfün İspanyol ustası, Türk Hava Yolları’nın turnuvanın ulaşım sponsoru olmasını da çok önemli ve çok hoş bir girişim olarak niteliyor.

And the role of Miguel, himself a world-renowned Spanish golfer, as both the organizer and a player in the tournament, is a vitally important key to the event’s success. Miguel regards this golf event as a serious job which he oversees personally down to the fine details. The master, who says that he considers himself very fortunate because of everything golf has given him all his life, believes that he has also added value to golf and that his dedication to the sport occupies a central place in his life.

MIGUEL ANGEL JIMENÉZ

‘COSTA DEL GOLF’, THE GOLF COAST Referring to Málaga’s famous Costa del Sol, the famous master says he is on the way to making the city the new ‘Costa del Golf’, or Golf Coast. For

ALVARO QUIROS

Jiménez is an Andalusian and a Málagan above all else. Spain’s master golfer, he describes Turkish Airlines’ official airline partnership of the event as a delightful and significant initiative. We’ve brought Turkish Airlines on board, says Jiménez, who hopes the cooperation will continue for the long haul.

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 59


FİNAL DUBAİ’DE The Open de Andalucía turnuvası Race to Dubai adıyla da bilinen The European Tour Turnuvası programı içinde yer alıyor. Dubai’de düzenlenecek olan Dubai Dünya Şampiyonası’nda bitecek olan The European Tour International sezon programında Avrupa, Asya, Ortadoğu, Güney Afrika ve ABD’yi kapsayan 25 farklı ülkede düzenlenen elliyi aşkın turnuva bulunuyor.

“Türk Hava Yolları ile birbirimize bağlandık” diyen Jiménez, işbirliğinin uzun soluklu olmasını ve gelecekte de devam etmesini diliyor. DAVID HOWELL Turnuvaya İngiltere’den katılan ünlü ve başarılı isimlerden biri de David Howell idi. Howell, Endülüs Açık Golf Turnuvası’nın dünya çapında bir organizasyon olduğunu ve turnuvada bulunmaktan dolayı çok mutlu olduğunu belirtti. Türk Hava Yolları’nın turnuvanın ulaşım sponsoru oluşundan herkes gibi kendisinin de çok memnun olduğunu ve Türkiye’yi görmek için sabırsızlandığını belirten Howell, Antalya’daki golf tesisleri hakkında çok şey duyduğunu söyledi. David Howell, kendisinin de Türk Hava Yolları’nın ulaşım sponsorluğunda kente gelip golf oynamaktan çok mutlu olacağını söyledi. KENNETH FERRIE İngiltere’den, 2003 yılındaki turnuvanın birincisi Kenneth Ferrie’de turnuvada elinden gelenin en iyisini yapmaya 60 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

çalıştığını, organizasyonu düzenleyen Miguel Angel Jiménez ile birlikte Türk Hava Yolları’nın turnuvayı desteklemesinin çok etkileyici olduğunu belirtti. Ferrie, Türk Hava Yolları’nın özellikle ulaşım sponsoru olmasının çok doğru ve mükemmel bir proje olduğunu da söyledi.

RACE TO DUBAI The Open de Andalucía is part of The European Tour Tournament program, which is also known as the Race to Dubai. Upwards of fifty tournaments to be held in 25 different countries in Europe, Asia, the Middle East, South Africa and the U.S.A. are on The European Tour International season program, which climaxes in Dubai with the Dubai World Championship.

DAVID HOWELL Joining the tournament from England was David Howell, one of his country’s most successful and best known golfers. Howell said he was glad to be part of the Andalucía Open, which is a world class event, adding that, like everybody else, he was pleased at Turkish Airlines’ official airlines partnership. Howell went on to say that he had heard a lot about the golf courses in Antalya and would be happy to come to the city and play with Turkish Airlines’ official airline partnership.

ALVARO QUIROS Turnuvayı düzenleyen Miguel Angel Jiménez gibi İspanya’dan ve de Endülüslü olan, golf konusunda uluslararası başarılara imza atmış olan Alvaro Quiros, başta Türk Hava Yolları ve turnuvanın ev sahibi Miguel Angel Jiménez olmak üzere, organizasyonda emeği geçen herkese teşekkür etti.

KENNETH FERRIE Tournament champion in 2004, Kenneth Ferrie, also from England, said he had done his best in the tournament and that, together with organizer Miguel Angel Jiménez, he was very impressed with Turkish Airlines’ official airline partnership of the event, which he termed an especially timely and terrific project.

TURNUVA DİREKTÖRÜ JOSE MARIA ZAMORA The European Tour’un Direktörü Jose Maria Zamora turnuvanın gurur verici olduğunu söylerken, sözlerini “first class organizasyonlar, fist class sponsorlar gerektiriyor. Gönülden desteklediğim takımım Barcelona’nın da

ALVARO QUIROS A native of Spain and Andalucía like tournament organizer DAVID HOWELL

KENNETH FERRIE



INFO ENDÜLÜS BÖLGESİ TURİZM, MINISTER OF TOURISM, TİCARET VE SPOR BAKANI TRADE AND SPORT FOR LUCIANO ALONSO THE ANDALUSIAN REGION, Türk Hava Yolları uzun zamandır LUCIANO ALONSO

sponsoru olan Türk Hava Yolları first class bir kuruluş” diyerek tamamladı. VE PAUL LAWRIE The Open de Andalucía by Turkish Airlines’ın bu yılki galibi 42 yaşındaki oyuncu Paul Lawrie oldu. Aberdeen kentinden gelen İskoç oyuncu the European Tour organizasyonuna 1992 yılından bu yana katılan tanınmış bir isim. Lawrie aynı zamanda 1999 yılında düzenlenen şampiyonanın da galibi.

Miguel Angel Jiménez, Alvaro Quiros, another internationally successful golfer, thanked Turkish Airlines and tournament host Jiménez and all those whose efforts went into organizing the event. TOURNAMENT DIRECTOR JOSÉ MARIA ZAMORA Director of The European Tour, José Maria Zamora said that the tournament was a source of pride that called for expressions like ‘first class event’ and ‘first class partner’. He concluded his remarks

62 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

by saying that Turkish Airlines is not only a first-class operation but also the sponsor of his own favorite team, FC Barcelona. AND PAUL LAWRIE The winner of this year’s The Open de Andalucía by Turkish Airlines was the 42-year-old Paul Lawrie. A Scottish golfer from Aberdeen, Lawrie has been a well-known figure on the European Tour since 1992. Lawrie was also the winner of The Open Championship in 1999.

sürdürmekte olduğu Madrit, Barcelona ve Valencia uçuşlarının ardından 27 Nisan’da direkt Málaga uçuşlarına başlıyor. Bu konuda görüşlerinizi öğrenebilir miyiz? Hâlihazırda Málaga Havaalanı güney Avrupa’nın dünyanın birçok yeriyle bağlantısı olan en önemli havaalanlarından birini oluşturuyor. İstanbul ile Málaga arasındaki bu direkt bağlantıyı çok güzel bir gelişme olarak algılıyoruz.

Turkish Airlines has been flying to Madrid, Barcelona and Valencia for a long time. Now it is introducing direct flights to Málaga on April 27th. Can we learn your views on the subject? Málaga Airport is currently one of Europe’s most important airports with connections to many places around the world. We regard this direct link between Istanbul and Málaga as a very welcome development.

Hiç Türkiye’de bulundunuz mu? Evet, Ankara’da bulundum.

Have you ever been to Turkey? Yes, I’ve been to Ankara.

Türk Hava Yolları’nın sponsorluğu hakkında düşünceleriniz? Endülüs bölgesi hükümeti olarak Türk Hava Yolları’nın sponsorluğunu çok önemli bir gelişme ve çok iyi bir haber olarak görüyoruz ve böyle girişimlerin artarak sürmesini diliyoruz.

What are your thoughts about Turkish Airlines’ official airlines partnership? As the government of the Andalusian region we regard Turkish Airlines’ partnerhip as an important development and very good news, and we hope such initiatives will continue in the future.



REHBER

GUIDE

BÜYÜLEYİCİ MÁLAGA Málaga’nın da aralarında yer aldığı Granada, Córdoba, Sevilla, Murcia ve Almería Endülüs’ün başlıca kentleri arasında. Geçmişinde Fenikelilerin, Romalıların ve Arapların egemenliğinde kalan Málaga tarihi bir kent aynı zamanda da tam bir turizm cenneti. Akdeniz’in Atlantik Okyanusu ile buluşmadan önceki son körfezi olan uçsuz bucaksız Costa del Sol sahilleri baharın ilk aylarıyla birlikte turistlerle dolmaya başlıyor. Tarihi Alcazaba, Picasso Müzesi, Costa del Sol kıyıları ve kent merkezindeki cafeler Málaga’da mutlaka görmeniz gereken yerler. Deniz ürünlerini seviyorsanız Málaga’da karşılaşacağınız bol, taze ve son derece uygun fiyatlarla çok memnun olacaksınız. Granada ve Córdoba kentlerine de yakın olan Málaga’dan günübirlik turlarla Elhamra Sarayı ve Córdoba Camii’ni keşfedebilirsiniz.

MAGICAL MÁLAGA Málaga is one of Andalucía’s major cities along with Granada, Córdoba, Sevilla, Murcia and Almería. Coming under Phoenician, Roman and Arab rule in the past, Málaga is a historic city as well as a touristic paradise. The vast coasts of the Costa del Sol, the last bay before the Mediterranean meets the Atlantic, begin to fill with tourists starting in early spring. Historic Alcazaba, the Picasso Museum, the Costa del Sol and the cafes at the city center are just some of places you must see in Málaga. If you like seafood, you’ll be more than pleased by the abundance of fresh fish you’ll find there at extremely reasonable prices. You can also explore the Alhambra Palace and Córdoba Mosque on day tours from Málaga, which is not far form those two cities.

64 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011


THY UÇUŞ BİLGİSİ 27 Nisan 2011’de İstanbul – Málaga direkt seferlerine başlayan Türk Hava Yolları ile artık Málaga daha yakın.

TURKISH AIRLINES FLIGHT INFO Starting on 27 April, Turkish Airlines’ direct Istanbul-Málaga flights are going to bring Málaga even closer.

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 65


M

Y

Y

Y

Process CyanProcess MagentaProcess YellowProcess Black

İSTANBUL’UN KAPISI İstanbul dünyay burada kucaklyor.

THE GATE OF ISTANBUL Istanbul embraces the world here.


MALL OF İSTANBUL

TEM

THE RESIDENCE

MAHMUTBEY GİŞELER MAHMUTBEY CROSSROADS BASIN EKSPRES YOLU BASIN EKSPRES HIGHWAY

D-100

Burada dünya standartlarnda, beş yldzl bir residence hayat var… ATATÜRK HAVALİMANI AIRPORT

Atatürk Havaliman Caddesi Atatürk Airport Road

ATAKÖY

Burada Türkiye'nin en büyük ve en eğlenceli alşveriş merkezlerinden birine, ST WAY

SAHİL YOLU / COA

dünyann en ünlü markalarna komşu olma frsat var... Burada dünyaya açlan ofisler, temal eğlence parklar, dünya mutfaklarn bir araya getiren lezzet duraklar,

MARMARA DENİZİ SEA OF MARMARA

uluslararas standartlarda otel ve snrsz spor olanaklar var…

BURADA HAYAT TAM KAPINIZIN ÖNÜNDE... Here... World-class, five star living. Here... The most exciting shopping experiences in Turkey, with over 350 brands from all around the world. And here... World cuisines, leisure parks, offices, a superb hotel, and incomparable sport and fitness facilities.

HERE... ALL LIFE IS AT YOUR DOOR

444 2 664 MOI CALL CENTER

TORUNLAR GYO MALL OF İSTANBUL SATIŞ OFİSİ Süleyman Demirel Bulvar Mahmutbey / Başakşehir / İstanbul www.mallofistanbul.com.tr


GELECEK

FUTURE

MÜZİĞİN

GELECEĞİ THE FUTURE

G

GEÇTİĞİMİZ 10 YIL İÇİNDE MÜZİK ENDÜSTRİSİ, BÜYÜK PLAK ŞİRKETLERİ TARAFINDAN KONTROL EDILEN BİR SİSTEMDEN UZAKLAŞTI. HEM DAĞITIM HEM DE ERİŞİM, YENİ YÖNTEMLERDEN OLUŞAN, YENI MÜZIK VE SANATÇILAR SELINE DÖNÜŞTÜ. Bu dönüşüm internet ve Napster, iTunes, Bit Torrent, e-posta, kısa mesajlarla dosya paylaşımı ve Twitter gibi yeni teknolojiler tarafından yönlendirildi. Geçmişin iş kurallarının çoğunun ortadan kalktığı ve her gün yeni kuralların ortaya çıktığı bu dinamik pazarda, bugünün ve geleceğin müzisyenleri kendilerini kariyerlerine nasıl hazırlayabilirler? Dünyanın en büyük müzik okulu olan Berklee College of Music’te bu konular üzerinde her gün düşünüyor ve öğrencileri müzik alanında başarılı kariyerlere hazırlıyoruz. Albüm çıkartan DAVE KUSEK SEDAT GİRGİN

68 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

OF MUSIC

T

THE PAST 10 YEARS HAVE SEEN A RADICAL TRANSFORMATION OF THE MUSIC INDUSTRY AWAY FROM A SYSTEM OF DISTRIBUTION CONTROLLED BY MAJOR RECORD COMPANIES TO AN ABSOLUTE FLOOD OF NEW MUSIC, NEW ARTISTS AND NEW WAYS TO BOTH DISTRIBUTE MUSIC AND REACH MUSIC FANS. This transformation has been driven by the Internet and new technologies including Napster, iTunes, file sharing, Bit Torrent, email, instant messaging and Twitter. How can musicians of today and of the future prepare themselves for a career in this dynamic marketplace where many of the business rules of the past have been eliminated and new rules are being invented every day? At Berklee College of Music, the world’s largest music school, we


2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 69


sanatçılarla plak şirketlerinin karşı karşıya olduğu sorun, kayıtlı müziği uygun hacimlerde satabilmektir. Bu iş kolunun ciddi bir baskı altında olduğu ortada... CD satışları düşmeye devam ediyor. Dijital satışlarda bir kıpırdanma var ama CD satışlarının yerini dolduramıyor. Çevrimiçi dijital satışlar ise geçtiğimiz birkaç sene içinde yaşanan büyümeden sonra, açıkça bir düzene girmeye başlıyor. Dolayısıyla geçmişte müzisyenlerin ya da müzik şirketlerinin yaptığı gibi kişinin bir müzik kaydı hazırlaması, dağıtması ve karşılığında para kazanması fikri artık pek geçerli değil. Bu durum kendisini plak şirketi olarak adlandıran herhangi bir işletme için çok büyük bir sorun teşkil ediyor ve müzik endüstrisi ekonomisinin temellerini değiştiriyor. Bugünden itibaren önümüzdeki 10 yıl içinde muhtemelen kayıttan elde edilecek herhangi bir gelir kalmayacak veya kalsa bile tamamen farklı bir biçimde elde edilecek. Müzikseverler müziği bir tür abonelik servisi ya da kablolu televizyon üyeliği gibi bir hizmetin bir parçası olarak bir İnternet Hizmet Sağlayıcısı’ndan satın alıyor olacaklar ki bu, müzik endüstrisinin baş etmeyi öğrenmesi gereken son derece temel bir değişiklik. Müzikseverlere istedikleri müziği bir abonelik ücreti karşılığında ya da reklam verenlerin desteği aracılığıyla dijital olarak sunan Spotify, Rdio ve Pandora gibi hizmetlerin ortaya çıktığını şimdiden görüyoruz. Satışları yönlendiren mekanizma olarak kayıtlı müzik artık esas gelir akışını oluşturmayacaksa, uzun süredir müzikle uğraşanlar bu sektörden para kazanmak için başka bir strateji geliştirmek zorunda kalacaklar. Müzik endüstrisi dediğimiz şeyin sadece 70 – 80 yaşında olduğunu ve genellikle radyo yayınları, ardından vinil kayıtlar, sonra kasetler ve en son da CD’ler tarafından yönlendirildiğini görürüz. Ancak bundan 70 yıl önce, gerçekten kayıtlı müziğe dayanan bir müzik endüstrisi yoktu. Endüstri daha çok konserler, canlı performanslar ve partiler etrafında gelişmişti ve müzisyenler eğer yaptıkları müzikten para kazanacaklarsa bu şekilde kazanırlardı. Bazı açılardan, kayıtlı müziğin esas gelir kaynağı olmadığı, daha çok seyirciyle etkileşim 70 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

think about these issues every day as we prepare students for successful careers in music. The challenge facing recording artists and record labels is the idea of being able to sell recorded music in significant volumes. That business is clearly under a lot of pressure. CD sales continue to fall. Digital sales have started to emerge but they are not replacing CD sales. And digital sales online are certainly starting to level off after the growth of the last few years. So the idea that one can record music and distribute it and make money as musicians and labels have done in the past is not necessarily going to hold true any longer. That is a huge challenge to any business that defines itself as a record label, and changes the fundamental economics of the music industry. Quite possibly there won’t be any recording revenues available 10 years from now, or if they are available, they will be available in a totally different way. Music fans will be purchasing music as part of a subscription service or a utility like a cable television subscription or from an Internet Service Provider, so that is a fundamental change in the music industry that the industry has to cope with. We are already seeing services like Spotify, Rdio and Pandora emerge to deliver music to fans digitally for either a subscription fee or through the support of advertisers. Long term, musicians will need to figure out a strategy for how they are going to make money in the music business if recorded music as an engine to drive sales is no longer the dominant revenue stream. What we call the music industry is only about 70 or 80 years old, and it has largely been driven by the radio, then vinyl recordings and cassettes and then CDs. But 70 years ago, there wasn’t really a music industry based around recordings. Instead, it was based around live events and concerts and parties and that’s where musicians made money if they made any money at all in music. In some respects we are going back to a model where recordings are not the primary source of revenue, but instead it is going to be more of the interaction with the audience and the experience

INFO ÖZGÜR MÜZİĞİN GÜCÜ Özgür müziğin gücünü gösteren ve benim en sevdiğim örneklerden biri, Pomplamoose grubu. Kaliforniyalı ikili, müziğin yaratılması ve kayıt edilmesi süreçlerine kısa bir bakış sunan ve VideoSong adını verdikleri yeni bir video formatı yarattılar. Bu VideoSong’ları YouTube’a yükleyerek milyonlarca kullanıcı tarafından izlendiler. Bu başarı onları dijital şarkılarını satmanın yanı sıra Hyundai gibi markalar için reklam müziği kontratları yapmaya kadar götürdü.

THE POWER OF FREE MUSIC One of my favorite examples of the power of free music is the band Pomplamoose. This California duo has created a new video format called the VideoSong, providing a glimpse into the process of recording and creating music. They have posted these VideoSongs on YouTube and have received tens of millions of views that have lead to sales of their digital songs and publishing contracts to produce soundtracks for commercials for Hyundai and others.



ve müzisyenlerin, müzikseverlerin beğenisi için yarattığı deneyimlere dayanan bir modele dönüş yapıyoruz. Bu durumun çevrimiçi örneklerini canlı web yayınları ve internet üzerinde yayınlanan konserlerle şimdiden görmeye başladık. Sanatçılar para kazanmanın ve kendi takipçileriyle etkileşim kurmanın yeni yollarını araştırdıkça, önümüzdeki birkaç yıl içinde canlı çevrimiçi gösteriler konusunda çok daha çeşitli tecrübelerle karşılaşacağız. MÜZİSYENLERE TAVSİYELER Yüzü ileriye dönük sanatçı, besteci ve yapımcılara ilk ve en önemli tavsiyem, mutlaka çok çalışmaları, çok iyi olmaları ve inanılmaz güzellikte parçalar yapmalarıdır. Yaptığınız müzik gerçekten muhteşem olmalı; yoğunlaşmanız gereken esas konu da bu. Eğer bunu yapmazsanız, başarı şansınız oldukça düşüktür. İnternet kaliteli deneyimlerin paylaşılmasında son derece etkin bir araç; dolayısıyla eğer siz gerçekten çok iyi olmayı başaramazsanız, bir müzisyen olarak kariyer yapmanız muhtemelen mümkün olmayacaktır. İkincisi ise bir iş ortağına sahip olmaktır. Bu kişi, işinizi yönetmenize, nasıl para kazanacağınızı belirlemenize yardımcı olacak, yeni teknolojileri ve nasıl kullanılacaklarını öğrenecek, sizi seyirciyle buluşturacak ve kendinizi tanıtmanızı sağlayacak bir sanatçı menajeri ya da iş ortağı olacaktır.

INFO SANATÇI HİZMETLERİ Topspin kariyerlerini oluşturan müzisyenlere çeşitli hizmetler sunarak yardımcı olan yeni şirketlerden biri. Topspin grupların kendi pazarlama ve satışlarını yapmalarını ve aldıkları sonuçları internet üzerinde takip etmelerini sağlayan enteraktif araçlar yardımıyla, sanatçıları müzikseverlerle buluşturuyor. Sanatçıların ses ve görüntü içeriklerini internete ve mobil cihazlara dağıtmalarına, takipçileriyle etkileşim kurmalarına olanak veriyor; sanatlarını iş modeline ve takipçilerini müşteriye dönüştürmelerine yardımcı oluyor.

72 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

ARTIST SERVICES Topspin is one of a new breed of companies that provide services to musicians to help them pursue their careers. Topspin connects artists to their fans with interactive tools that help bands market, sell, and track their results across the web. Topspin lets artists spread their audio and video content around the web and on mobile devices, and interact with their fans, helping them turn their art into business and fans into customers.

BERKLEEMUSIC.COM Bundan on yıl kadar önce, berkleemusic. com adını verdiğimiz, uzaktan öğretim yoluyla çevrimiçi müzik eğitimi veren bir online müzik okulu kurduk. Çevrimiçi öğrencilerimizin çoğu halen müzik endüstrisinde aktif olarak çalışıyor ve müziğin üretilme, pazarlama ve dağıtım şekillerini etkileyen değişimlerden faydalanmak üzere beceri ve bilgilerini geliştirmeye çalışıyorlar. Çevrimiçi dersler/programlar; müziğin yaratımı, yazılması, kayıt edilmesi, miks, düzenleme, düzeltme, master aşamaları, müziğin üretiminde, dağıtımında kullanılan yazılım ve diğer teknolojiler konularını kapsıyor. Çevrimiçi derslere katılarak becerilerini geliştiren, farklı enstrümanlar çalmayı öğrenen, hem başlangıç hem de

that musicians create that fans can enjoy. We are starting to see this happen online already with live webcasts and concerts broadcast over the Internet. There will be a lot more experimentation with live online events in the next few years as artists explore new ways of making money and interacting with their fans. ADVICE FOR MUSICIANS My advice for artists, songwriters and producers moving forward, first and foremost, is that you have to practice, you have to be great and you have to write incredible songs. Your music has to be wonderful, and that is the main thing you have to focus on. If you don’t do that, your chances of success are extremely low. The Internet is a highly efficient means of rewarding a quality experience, so if you’re not great, you’re probably not going to have a career as a musician. The second thing is to have a business partner. It could be a business associate you work with who helps you manage your business, helps you figure out how you’re going to make money, learns the new technologies and how to exploit them and helps get you in front of audiences and helps you promote yourself. BERKLEEMUSIC.COM Ten years ago we created an online school called Berkleemusic.com focusing on delivering online music education, via distance learning. Most of our online students are active in the music industry and are struggling to retool their skills and knowledge to take advantage of the changes affecting the way that music is produced, marketed and distributed. The online courses and programs are all about creating music, writing it, recording it, mixing it, arranging it, editing it, mastering it, and using software and other technologies to help produce and distribute music. We have a lot of performers studying online, improving their skills, learning different instruments, learning both beginning level and advanced instrument techniques and different styles of music and how to perform. We also offer songwriting courses, for people involved in writing or composing for film or television or video games. We also offer music theory, harmony, ear



DAVE KUSEK

74 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

KÜRESEL MÜZİK ENDÜSTRİSİ GELİRLERİ GLOBAL MUSIC INDUSTRY TURNOVER Dijital

$15B (Milyar)

CD

Tape 8 Track

LPEP

10

5

5

1

9 20 0

20 0

20 0

19 97

19 93

19 89

19 85

19 81

19 77

0 19 73

ileri düzeyde enstrüman çalma tekniklerini, farklı müzik türlerini ve nasıl icra edileceğini öğrenen çok sayıda sanatçımız var. Ayrıca film, televizyon ve video oyunları için müzik yazan ya da düzenleyenlere yönelik bestecilik dersleri de veriyoruz. Bunun yanında, hem müziğin tadına daha çok varmak isteyen hem de bestecilik konusunda gelişmek isteyenlerin, müziğin nasıl yaratıldığını anlayabilmeleri için müzik teorisi, armoni, kulak eğitimi, solfej, eleştirel dinleme derslerimiz de mevcut. Hayatın her alanından öğrencilerimiz var. Bunlardan bazıları müzik endüstrisinde tam ya da yarı zamanlı çalışan kişiler; diğer pek çoğu ise müziği ciddi bir hobi olarak ele alan, dolayısıyla profesyonel, doktor ya da avukat gibi bir mesleği olan, müziği hafta sonları ve geceleri yaşanan bir tutku olarak sürdüren kişiler. Berkleemusic’te üzerinde çalıştığımız şey, çevrimiçi kurslarımızı hazırlarken fazlasıyla geleceğe yönelik ders programları oluşturabilmekti. Bu çevrimiçi müzik dersleri oldukça güncel… Özellikle de müzik sektörü ve prodüksiyon ders programı, bugün müzik endüstrisinde yaşananlar bağlamında son derece ileri görüşlü hazırlandı; kendi müzik veya yayıncılık şirketinizi nasıl kurarsınız, kendinizi müzikseverlere doğrudan nasıl pazarlarsınız, gelir yaratmak için web tabanlı teknolojileri nasıl kullanırsınız gibi. Berklee’de yeni nesil müzisyenler yetiştiriyor ve müziğin heyecan verici geleceğini sabırsızlıkla bekliyoruz.

Kaynak: RIAA Yıl sonu istatistikleri; Bain analiz Sources: RIAA Year-End Shipment Statistics ; Bain analysis

training, site reading, critical listening, to help people understand how music is put together to both help people appreciate music more and to be better at creating it. Our students are people from all walks of life, some are people who are working in the music industry full time or part time and many are people where music is a very serious hobby for them, so they may have a job, like a office worker or a doctor or lawyer, and music is their passion on the nights and weekends. What we have worked on at Berkleemusic, is that we have had the ability to create a lot of very future oriented curricula as we developed the online courses. These online music courses are very, very fresh. The music business and production curriculum in particular is very forward looking in terms of what is happening in the music industry today – how to create your own music company, publishing company, market yourself directly to fans, how to use new web based technologies to generate income. We are training the next generation of musician’s at Berklee and look forward to an exciting future of music.

Dave Kusek, Berklee Müzik Koleji rektör yardımcısı ve Müziğin Geleceği kitabının yazarlarından biridir. Ayrıca dijital müzik pazarının yaratılmasını sağlayan bir yöneticidir. İlk müzik yazılım şirketi, müzisyenlerin kayıt ve prodüksiyonlarını evlerinden yapmalarına olanak veren Passport Designs’ı kurmuştur. Kusek aynı zamanda Müzik Aletleri Dijital Arayüzü (Musical Instrument Digital Interface - MIDI) endüstri standardını geliştirenlerden biridir. Kusek dünya genelinde 15 binden fazla öğrenciye eğitim veren dünyanın en büyük çevrim içi müzik okulunu yarattığı Berkleemusic.com sitesinde CEO olarak görev yapmaktadır. Midem, MacWorld, Comdex, NAMM, AES, IEBA, NBC-TV, Nightly Business Report, NPR ve BBC gibi platformlarda sık sık konuşma yapmaktadır.

Dave Kusek is Vice President of Berklee College of Music and the Co-Author of The Future of Music. He is a digital music executive and is responsible for helping to create the market for digital music. He founded the first music software company, Passport Designs, which made it possible for musicians to record and produce their music at home. Kusek is also a co-developer of the Musical Instrument Digital Interface (MIDI) industry standard that opened up electronic music to millions of people. Kusek is currently the CEO at Berkleemusic.com where he has created the world’s largest online music school teaching over 15,000 students a year globally. Dave Kusek is a frequent speaker at Midem, MacWorld, Comdex, NAMM, AES, IEBA, NBC-TV, the Nightly Business Report, NPR, and the BBC.



RÖPORTAJ DESTİNASYONINTERVIEW DESTINATION

*

EUROVIZYON'UN DOLOR SIT SIFRESINI COZDUK

L

LOREM IPSUM DOLOR SIT AMET, CONSECTETUR ADIP SCING ELIT. IN EGET Eurovizyon'un şifresini TURPIS çözdük SED LECTUS ULTRI CES FAUCIBUS NON VITAE PURUS. IN PLACERAT EROS NEC QUAM VESTI Aenean nulla nulla, ornare CRACKED THE EUROVISION CODE! tristique commodo in, dictum nec enim. Donec lobortis lectus ac nisl vulputate semper. Nullam * We’ve cracked the Eurovision code! ac libero semper magna placerat pretium quis sed est. Proin scelerisque laoreet leo et malesuada. Duis gravida posuere nisi eget mollis. Aliquam a turpis tellus. Integer at leo odio, eu imperdiet turpis. Pellentesque id arcu nisl. Duis vulputate sollicitudin nibh, at hendrerit eros pulvinar eget. Nam dapibus consectetur justo et elementum. Vivamus lectus sapien, imperdiet in feugiat fringilla, vulputate a nisl. Curabitur consequat lectus in mi molestie sodales. Phasellus nunc odio, pellentesque commodo tincidunt sit amet, fermentum ut tortor. Donec iaculis neque scelerisque purus luctus egestas. JÜLİDE KARAHAN

* WEVE

*

D

DREM IPSUM DOLOR SIT A CONSECTETUR ADIP SCI TURPIS SED LECTUS ULT NON VITAE PURUS. IN PLA QUAM VESTIBULUM RHO NULLA NULLA, ORNARE T COMMODO IN, DICTUM N lobortis lectus ac nisl vulpu ac libero semper magna pla est. Proin scelerisque laore Duis gravida posuere nisi e a turpis tellus. Integer at le turpis. Pellentesque id arcu sollicitudin nibh, at hendre Nam dapibus consectetur ju Vivamus lectus sapien, imp fringilla, vulputate a nisl. C lectus in mi molestie sodale odio, pellentesque commod fermentum ut tortor. Donec scelerisque purus luctus eg

YARI FİNALLERİ 10–12, FİNALİ 14 MAYIS’TA ALMANYA’NIN DÜSSELDORF KENTİ’NDE GERÇEKLEŞECEK 56. EUROVİZYON ŞARKI TÜRKİYE’Yİ YÜKSEK SADAKAT TEMSİL EDİYOR. YARIŞMAYA LIVE IT UP İSİMLİ PARÇAYLA KATILACAK EKİP, PURUSYARIŞMASI’NDA LUCTUS DONEC IACULIS OYUNUN KURALLARINI ANLATTI.

*

YÜKSEK SADAKAT (“HIGH FIDELITY“ IN TURKISH) IS REPRESENTING TURKEY THIS YEAR IN THE EUROVISION SONG CONTEST, SLATED TO TAKE PLACE IN THE GERMAN CITY OF DÜSSELDORF, SEMI-FINALS ON MAY 10-12, FINALS ON THE 14TH. THE TEAM, WHO WILL COMPETE WITH A SONG CALLED LIVE IT UP, EXPLAINED THE RULES OF THE GAME TO US. 76 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011


SUM DOLOR SIT AMET, CTETUR ADIP SCING ELIT. IN EGET SED LECTUS ULTRICES FAUCIBUS AE PURUS. IN PLACERAT EROS NEC ESTIBULUM RHONCUS. AENEAN NULLA, ORNARE TRISTI QUE DO IN, DICTUM NEC ENIM. Donec ectus ac nisl vulputate semper. Nullam semper magna placerat pretium quis sed scelerisque laoreet leo et malesuada. vida posuere nisi eget mollis. Aliquam ellus. Integer at leo odio, eu imperdiet llentesque id arcu nisl. Duis vulputate in nibh, at hendrerit eros pulvinar eget. ibus consectetur justo et elementum. ectus sapien, imperdiet in feugiat vulputate a nisl. Curabitur consequat mi molestie sodales. Phasellus nunc entesque commodo tincidunt sit amet, m ut tortor. Donec iaculis neque ue purus luctus egestas.

2010 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 77


Bir parçaya, bu bir Yüksek Sadakat şarkısı dememiz için ne lazım? Onu biz dâhil bilen yok. Geniş bir yelpazede şarkı yazan bir grubuz; kendimizi tekrarlamıyoruz, bir kalıbımız yok. Bu bir Yüksek Sadakat şarkısı demeye gelirsek en belirgin şey; Kenan’ın sesi, enstrümanların ortak soundu ve kulağın alışık olduğu armonik dizilim. Her grubun üç aşağı beş yukarı bir soundu vardır. Bizim de alâmetifarikamız sayılacak bir soundumuz var. Ondan sonra sözler ve müzikal alt yapı gelir ama onları ayırt etmek eğitilmiş bir kulak ister. Albümlere bakarsanız kafanız karışabilir çünkü yelpaze geniş. İlk albümde “Döneceksin Diye Söz Ver” isimli bir parça var mesela; onu Türk sanat müziği orkestrası çalsa çalar. Öte yandan aynı albümde çok sert parçalar da var. Biz kendimizi bir kalıba sokmak, örülmüş bir duvarın içine hapsetmek istemiyoruz. Bestelerken de, söz yazarken de geçerli bu. İçinden bir şey yükseliyor ve yazıyorsun, onu yönlendirmenin bir manası yok.

*

Kimlik önemli değil mi? Önemli tabii ama sonuçta söz, melodi ve icra üçlüsünden oluşan bir algı var. Parça bazında değil ama tüm albümü dinlediğinizde ortak bir noktaya geliyorsunuz zaten. “Live It Up” bir Yüksek Sadakat şarkısı mı? Evet. İngilizce olduğu için onu bambaşka bir zeminde değerlendirmek gerekiyor gerçi ama Türkçe sözleri de olan bir şarkı “Live It Up.” Hatta aslı Türkçe ve 4 dakika 20 saniye sürüyor. Sonbaharda yayınlanacak üçüncü albümümüzde yer alıyor o hâli. Başka bir dilde dinlemek bütün algı ve hissiyatı değiştirse de şu bir gerçek; biz şarkıyı Eurovizyon kriterlerine uygun hale getirdik. Bir kere üç dakikaya indirdik. Bu bir Yüksek Sadakat şarkısı mı diye bakmamak lazım. Bir de şu var; şarkının kaydı, prodüksiyonu ve miksi yabancı isimlere ait. Onların dokunuşları da şarkıyı bir yerden başka bir yere götürdü.

What makes a song a “Yüksek Sadakat” song’? Nobody knows that, not even us. We are a group that sings a wide array of songs. We don’t fit any mold and we don’t repeat ourselves. As for calling this a Yüksek Sadakat song, the main thing is this: Kenan’s voice, the common sound of the instruments and our familiar harmonies. Every group has its own sound more or less, and we too have a sound that is our trademark. After that come the lyrics and the musical infrastructure, but you need a trained ear to distinguish those things. If you look at our albums, you might get confused because the range is wide. For example, there’s a piece on the first album called Döneceksin Diye Söz Ver that could be played by a Turkish art music orchestra. At the same time there are some very hardcore cuts on the same album. We don’t want to fit a mold or build ourselves into a wall. If something wells up within you and you write it, there’s no sense in trying to force it into a mold. Isn’t it important to have an identity? Of course it’s important, but in the end what people perceive is a three-way combo of lyrics, melody and performance. When you listen to the whole album, you come to a common conclusion. So is Live It Up a Yüksek Sadakat song? Yes. Since it’s in English, it has to be judged on entirely different grounds, but Live It Up is also a song with Turkish lyrics. In fact, the original is Turkish and it lasts 4 minutes and 20 seconds. That’s how it will be on our third album, which is coming out in the fall. Although listening to a song in another language changes the whole perception and emotion, one thing is sure: we’ve adapted this song to the Eurovision 78 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

*

*

INFO EKİP/BAND Kenan Vural-Vokal/Vocals Serkan Özgen – Gitar/Guitar Kutlu Özmakinacı – Bas gitar/Bass Guitar Uğur Onatkut – Klavye/Keyboard Alpay Şalt – Davul/Drum



Live It Up’ta 70’lerin rock, 80’lerin sound, 90’ların altyapı unsurları var. 2000’lerin de anda kal, hayatını yaşa, pozitif bak söylemini koymuşsunuz tam olmuş. Bu bilinçli bir tercih mi? Evet, bütün zamanlardan bir şeyler var; çok kurnazız değil mi? Eurovizyon’un şifresini çözdük. Son 40 yılın en başarılı şarkısı olacak bu, ha ha ha; şaka bir yana sözleri yazan arkadaşa (Ergün Arsal) çok küçük bir açıklama yaptık. O da şuydu: Güçlü bir enerjisi olan, çabuk kapılan, rock’n roll temelli, sözleri Eurovizyon standartlarına uyan bir şarkı olsun. Çok derine inen büyük felsefi göndermeler değil; dinleyenin kulağında kalacak, çabuk öğrenilen, tekrarları bol, ortalama İngilizce kelimelerin kullanıldığı, herkesin rahatlıkla anlayabileceği bir şarkı… Nedir o Eurovizyon kriterleri? İngilizce, tempolu, hemen öğrenilen, kolay geçişli, yakalayıcı, çengelli, kancayı takan… Bir de şov çok önemli. Kılık ve kıyafet, sahnedeki duruş ve tavır… O konularda profesyonel destek alıyoruz. Şimdi böyle sıralayınca bu kadar da formülize etmemek lazım aslında… Bu formüller için geçmiş yılların başarılı Eurovizyon şarkılarına mı baktınız tek tek? Oturup inceledik evet, kim nasıl şarkılar yapmış diye... Çünkü orada birtakım veriler var, onları kullanmamak akılsızlık olur. Böyle bakınca başarılı parçaların bir sürü ortak özelliği olduğunu gördük haliyle.

*

Oyunu kurallarına göre oynadınız yani? Yani, öyle. Ama şu da önemli. Oradan çıkan şablon çok genel, onun içini yüzlerce değişik biçimde doldurabilirsiniz. Ayrıca Eurovizyon’da tek bir gitarla söylenip başarılı olmuş hafif tempolu şarkılar da mevcut. Kesin kural yok. İyi parça her zaman kazanır.

*

INFO LIVE IT UP Yaşamın büyük bir hediye ve tadı çıkarılmaya değer bir yolculuk olduğunu anlatan Live It Up’ın bestesi Kutlu Özmakinacı, sözleri ise Ergün Arsal’a ait. Parçanın prodüksiyonu; bugüne kadar Genesis, Deep Purple, Marillion, New Model Army ve Björk gibi sanatçılarla çalışan Nick Davis’e ait. Ona yetenekli müzik adamı ve yapımcı Reuben De Lautour eşlik etti. İstanbul Babajım Stüdyoları’nda kayıtları yapılan şarkı, Genesis’in ünlü Fisher Lane Farm Studios’unda yine Nick Davis tarafından mikslendi. Composed by Kutlu Özmakinacı with lyrics by Ergün Arsal, Live It Up says that life is a great gift and a journey worth savoring. The piece was produced by Nick Davis, who has worked with artists like Genesis, Deep Purple, Marillion, New Model Army and Björk. Accompanying him was talented music man and producer Reuben De Lautour. The song, which was recorded at Istanbul’s Babajım Studios, was mixed, again by Nick Davis, at Genesis’ famous Fisher Lane Farm Studios.

criteria. For one thing, we reduced it to three minutes. But the point isn’t whether it’s a Yüksek Sadakat song. The recording, the production and the mix are all down to foreigners. It is their touch that has made this song what it is.

Live It Up has elements of 70’s rock, 80’s sound and 90’s infrastructure. You added the bit about being positive, staying in the moment and living life in the 2000’s. Was that a conscious choice? Yes, there’s something from all time in it. We’re very cunning, aren’t we? We’ve cracked the Eurovision code! This is going to be the most successful song of the last 40 years. Ha ha ha. All kidding aside, the guy who wrote the lyrics (Ergün Arsal) let us in on a little secret. What he said was that it should be a song with strong energy that’s over quickly, that’s based on rock’n’roll and that’s got lyrics that meet Eurovision standards. No big philosophical ideas but a song that will get into the listener’s head, is easy to learn, has lots of repeats, uses ordinary English words and that everybody can understand easily… And what are those Eurovision criteria? English words, fast tempo, easy to learn, catchy… The show is very important too. The costumes, how you appear on stage... We’re getting professional help in those areas. I’m reeling them off here, but it shouldn’t really be thought of as a formula. So did you look at the previous years’ Eurovision winners one by one to arrive at this formula? Yes, we did. We sat down and went over them to see who made what kind of songs, because there are a few givens and it would be silly not to make use of them. When we looked at it like that, we saw that the winning songs have a lot in common.

80 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011



Bu anlamda Eurovizyon tarihinde sizi şaşırtan bir şey oldu mu? 2006 Eurovizyon birincisi Lordi (Finlandiya) bizi hem şaşırttı hem sevindirdi. Rock soundlu bir şarkı kazandı; bu rockseverler için müthiş bir olaydı. Lordi Eurovizyonla dalga geçerek birinci oldu. Değişik bir şovdu. Bugüne kadar olmamış bir şeydi. Gerçekten şaşırtıcıydı. Geçen senenin birincisi Lena Meyer Landrut’u (Almanya) nasıl bulmuştunuz? Bu yıl da var o, rakibiniz olarak… Onun nasıl birinci olduğunu hâlâ anlayamadık. Çok zayıftı, çok basit... O yüzden birinci olmuş olabilir mi? Olabilir. Takdir etmek lazım. Basit aslında zor bir şeydir. Basit diyerek olayı çok hafife almamak lazım; özenli bir samimiyet, bir sadelik gerektirir. Basite geçmek için bir eşik atlamak lazımdır belki de… Her şeyi öğrendikten sonra basitleşebiliyorsunuzdur hatta. Live It Up ne kadar basit? Hay Allah; hiç değil. Normal diyelim ona.

* *

In other words, you’re playing the game by the rules? Yes. But the template that emerges is very general, so you can fill it with hundreds of different details. That’s important too. What’s more, there are also Eurovision songs with a slower tempo that were sung to a single guitar. There’s no hard fast rule. A good song will always win. Was there anything in the history of Eurovision that surprised you in that sense? The 2006 Eurovision winner. Lordi (Finland), both surprised us and pleased us. A song with a rock sound won. It was a big deal for rock fans. Lordi won by making fun of Eurovision. It was an unusual show. Unheard of up to now. Truly amazing…

Yüksek Sadakat’in klavyecisi Uğur Onatkut’un annesi de eski bir Eurovision yarışmacısı. Nilgün Onatkut, bundan 27 yıl evvel, 5 Yıl Önce 10 Yıl Sonra isimli grubuyla 1984’teki Eurovision’a katılmıştı. The mother of Yüksek Sadakat’s keyboard player, Uğur Onatkut, is a former Eurovision contestant herself. Nilgün Onatkut took part in the song contest exactly 27 years ago with the group ‘5 Yıl Önce 10 Yıl Sonra’ in 1984.

82 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

What did you think of last year’s winner, Lena Meyer Landrut (Germany)? She’s competing again this year too, so she will be your rival. We couldn’t understand how she won. She was very soft, very simple… Could it be that that’s why she won? It could be. You have to give her credit. Simplicity is actually very difficult. One shouldn’t make light of the simple. It requires true sincerity and directness. Perhaps one has to cross a certain threshold to become simple. You can only be simple after you have learned all there is to learn. How simple is Live It Up? Oh my god, not at all! Let’s say that it’s ‘normal’.



DESTİNASYON

DESTINATION

KÜLTÜR BEŞIĞI:

FRİGYA HAVZASI

CRADLE OF CULTURE:

84 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

ERSİN DEMİREL MERİH AKOĞUL


2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 85


Bir yanda anıtsal boyutlardaki tümülüsler, devasa kaya kabartmaları, sunaklar ve mağara yerleşimleri, diğer yanda bir sanat eserini çağrıştıran peri bacası oluşumları ve Anadolu platosunun yüksek bozkırlarını yüzyıllardan beri ısıtan kaplıcalar… Yaylalar ve vadiler arasında dolaşırken, zengin kültürel birikimiyle Frig uygarlığının insanlık tarihindeki yerini daha iyi kavrıyorsunuz. Afyonkarahisar, Kütahya ve Eskişehir illerinin yer aldığı coğrafyaya konumlanan ve Frig uygarlığına ait anıt eserlerin bulunduğu bölge, günümüzde Frig Vadisi olarak adlandırılıyor. Geçmişin ışığıyla bugünü aydınlatan bu muhteşem coğrafya üzerindeki üç kent tarihsel bağlarını hâlâ koruyor. Afyonkarahisar’ın mermeri, Kütahya’nın çinisi ve Eskişehir’in lületaşı gibi sayısız yerel zenginlik, bu kültürel yolculuğun mihenk taşlarını oluşturuyor. Her gün doğumunda, önce sırtını yasladığı devasa kaya kütlesinin üzerindeki kale aydınlanıyor Afyonkarahisar’da. Ardından kalenin eteklerine yayılan ve dört yüze yakın eski evin bulunduğu tarihi doku gün ışığına kavuşuyor. Afyonkarahisar’ın geleneksel yaşamından izler bulabileceğiniz bölge, Anadolu sivil mimarisinin yaşayan örnekleri arasında yer alıyor. Gezinirken çocukluk günlerimi anımsatan kendine has kokularıyla eski bakkallara rastlamak şaşırtıyor insanı. İstanbul, Ankara ve İzmir’e uzanan şehirlerarası güzergâh üzerindeki kavşak noktasına konumlanan Afyonkarahisar, her daim cıvıl cıvıl. İl çevresine yayılan oteller ve büyük alışveriş merkezleri, canlılığı ayakta tutan en önemli unsurlar. Eski ticaret yolunun devamı niteliğindeki bu geçiş noktası, şehrin ekonomisine katkı sağlayan dinamiklerin başında geliyor. Frig havzasında tarihten izler sergileyen bir başka kent merkezi de, camileri, hamamları, türbeleri, çeşmeleri, konakları ve müzeleriyle öne çıkan Kütahya. Eski evlerle bezenmiş Germiyan Sokağı’nda, şehrin görkemli geçmişini daha iyi kavramak mümkün. Kütahya’nın dört bir köşesinde el sanatlarının zengin örnekleriyle karşılaşabilirsiniz. Geçmişi Friglere 86 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

On one side monumental tumuli, giant rock-carved reliefs, altars and cave dwellings, on the other fairy chimney formations like works of art and the thermal springs that have warmed the lofty steppes of the Anatolian plateau for centuries. While wandering in the valleys and highlands, you grasp more easily the place in human history of the Phrygian civilization and its rich cultural heritage. The region that includes the provinces of Afyonkarahisar, Kütahya and Eskişehir, where the monuments of the Phrygian civilization are located, is known today as the Valley of the Phrygians. Three cities still preserve their historic links with this magnificent geography, which illumines the present with the light of the past. Countless local riches, such as Afyonkarahisar’s marbles, Kütahya tiles and Eskişehir’s alabaster, are the touchstones of this cultural journey. Every day at dawn, first the castle perched on the colossal rock mass that rises behind it is illuminated at Afyonkarahisar. Then, spreading across the lower reaches of Afyonkarahisar Castle, the light reaches the historic texture of a house close to four hundred years old. This region, where you can find vestiges of traditional Afyonkarahisar life, is among the finest living examples of Anatolian civil architecture. Strolling about here, a person is astonished to encounter old-fashioned grocery stores with their characteristic smell that brings back childhood memories. Situated at the point of intersection of the inter-city highways to Istanbul, Ankara and İzmir, Afyonkarahisar is always alive and humming. The hotels and large shopping centers that have spread to the province keep the region ever vibrant. Like a virtual continuation today of the ancient trade routes, this junction and its dynamics are a major contributor to the city’s economy. Another city center exhibiting vestiges of history in the Phrygian Valley is Kütahya, which stands out for its mosques, baths, mausoleums, fountains, old mansions and museums. It is easier to get a handle on the city’s magnificent past on Germiyan Sokak, which is lined with old houses. You can also find rich examples of the local handicrafts all over the city. The pottery that dates al the way back to the



kadar uzanan seramik ve şehrin sembolü olan çinicilik kent ekonomisine katkı sağlayan iş kolları arasında. Kimi zaman, içinde yaşanılan yerleri keşfetmek ve güzelliğini algılayabilmek için başka bir noktadan bakmak gerekir. Frig Vadisi’nin modern yüzü sayılan Eskişehir’i gördüm diyebilmek için, kentin akciğerleri olarak nitelendirilen Kent Park’ta kısa bir gezinti yapmalı ya da Şelale Park’tan tüm şehrin siluetini seyretmeli. Porsuk Çayı’nın hayat verdiği bu gelişmiş şehir, yeşil dokusu, aksamayan ulaşım ağı ve iç ferahlatıcı parklarıyla Anadolu’nun yükselen yıldızı konumunda. Genç ve eğitim düzeyi yüksek bir nüfusa sahip Eskişehir. Kuşkusuz bunda en büyük pay, kampüsleriyle büyük bir alana yayılan üniversitede. Hemen her sokakta genç âşıklara ya da Porsuk Çayı’nda gondol sefasına çıkmış, neşeli çığlıklarıyla ortalığı renklendiren öğrencilere rastlayabilirsiniz. Modern Eskişehir’in arka bahçesini tarihi bir mekân süslüyor. Birbirine bitişik rengârenk ahşap evleri ve kıvrımlı dar sokaklarıyla Odunpazarı semtinden söz ediyoruz. 2005 yılında yerel belediyenin başlattığı Odunpazarı Evleri Yaşatma Projesi kapsamında, geleneksel Türk mimarisinin seçkin örnekleri sayılan evler ülke turizmine kazandırıldı. Ülkemizde Beypazarı, Safranbolu ve Şirince’deki benzerleri gibi, Odunpazarı’nın tarihi evleri de bir markalaşma sürecinde. Bu üç kent merkezinin dışına çıkıp yüksek bozkırlara ve vadilere yönelirseniz, hemen her kilometrede Friglerin görkemli eserleriyle karşılaşırsınız. Tarihi M.Ö. 12. yüzyıla kadar uzanan bu medeniyet, mimari, yontu, çömlekçilik ve metal işçiliğinde, zamanının ilerisinde bir ustalık sergiliyordu. İlk siyasi birliğe Gordios’la imza atan Friglerin en ünlü kralı Midas’tı. Kayalara oyulan mekânları mesken edinen bu kültür, Yazılıkaya, Yapıldak, Kümbet, Asmainler, Zahran, Porsuk, Ayazini ve Göynüş vadilerinde sıra dışı ve incelikli anıt eserler bıraktı. Bütün bunları ve daha fazlasını görmek için Frig Vadisi’nde bir tura çıkmak gerekiyor. İçinizdeki gezginin bu coğrafyada yaşayacağı serüveni ve keşfetmenin hazzını merak ediyorsanız hiç vakit kaybetmeden yola koyulun. 88 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Phrygians and the tiles that symbolize the city are among the branches of industry that contribute to the local economy. To understand the place where one lives and to appreciate its beauty, sometimes one has to look at it from another angle. To be able to say that one has seen Eskişehir, which could be considered the modern face of the Valley of the Phrygians, one should pay a brief visit to Kent (City) Park, which has been dubbed the ‘lungs’ of Eskişehir, or survey the city’s skyline from Şelale (Waterfall) Park. Watered by the Porsuk River, this progressive city is Anatolia’s rising star with its green cover, its transportation net that functions like clockwork, and its refreshing parks. Eskişehir also boasts a young and highly educated population, in which the university and its extensive campuses undoubtedly play the largest part. You’ll encounter young lovers on almost every street here, or students on an outing by gondola on the Porsuk, livening up the atmosphere with their cries of glee. An historic venue adorns modern Eskişehir’s backyard. We are talking about the quarter of Odunpazarı with its narrow winding streets and gaily painted, wood-frame row houses. Regarded as choice examples of traditional Turkish architecture, these houses were reclaimed for tourism in the Odunpazarı Houses Preservation Project launched in 2005 by the local municipality. Like those at Beypazarı, Safranbolu and Şirince in

other parts of Turkey, the historic houses at Odunpazarı are involved now in the branding process. And if you venture outside these three city centers into the valleys and steppes, you will encounter splendid Phrygian monuments at almost every kilometer. Dating back to the 12th century B.C., this civilization exhibited a mastery ahead of its time in architecture, carving, pottery and metal working. And Midas, who signed the first political alliance at Gordion, was the Phrygians’ most famous king. This culture, which inhabited dwellings cut into the rocks, left behind extraordinary and refined monuments in the valleys of Yazılıkaya, Yapıkdak, Kümbet, Asmainler, Zahran, Porsuk, Ayazini and Göynüş. To see all this and more, you need to take a tour to the Phrygian Valley. If the traveler inside you is keen on an exciting adventure of discovery, now’s the time.



Anadolu’nun en güzel yanlarından biri de, geleneksel değerlerle günlük yaşamın çelişmeden uyum içinde bir araya gelebilmesindedir. Ev hanımları, rutin işlerini bitirdikten sonra gün içinde birbirlerine misafirliğe giderler. Çayın yanında ya da ayran ile ikram edilecek olan, uzun emekler sonucunda hazırlanan ağzıaçık ve mercimekli bükmeler, evin çocukları tarafından neşe içinde mahallelerdeki fırınlara pişirilmek üzere götürülür.

90 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

One of the best things about Anatolia is the juxtaposition of traditional values with everyday life in complete harmony. After finishing their routine chores, housewives go to each other’s houses to visit. Served with the traditional tea or ayran (buttermilk), savory pastries such as ‘ağzıaçık’ and lentilfilled ‘bükme’ are carried amidst peals of glee by the children of the house to the local bakery, where they are baked in the oven.

Geleneksel Türk mizahına rengini veren Nasreddin Hoca Eskişehir’in Sivrihisar İlçesinin Hortu yöresinde doğdu. Eğitimini Sivrihisar’da tamamladı ve Akşehir’e gitmeden önce bir süre imamlık yaptı.

A colorful figure in traditional Turkish folk humor, Nasreddin Hodja was born at Hortu in the Eskişehir township of Sivrihisar. He went to school in Sivrihisar and served briefly as an ‘imam’ before moving to Akşehir.



Renk renk şekerler, çeşit çeşit lokumlar, çikolatalar ve cevizli sucuklar... Frigya Havzası içerisinde yer alan şehirlerden Afyonkarahisar, Kütahya ve Eskişehir’de şekerci dükkânları hâlâ günlük yaşamın bir parçası. Bazı şekerlemelerin yapımında da kullanılan haşhaş ise Afyonkarahisar denilince akla gelen ürünlerden biri. Unlu mamüllerden ilaç sanayine kadar pek çok alanda kullanılan haşhaş bitkisi devletin kontrolünde üretilmeye devam ediyor.

Colorful candies, Turkish Delight, chocolates and walnut ‘sucuk’… Candy stores remain part and parcel of life in the cities of the Phrygian Valley. And the opium poppies used in some candies immediately pop to mind at the mention of one of those towns, Afyonkarahisar. Used in a range of products from breads and pastries to pharmaceuticals, the opium poppy continues to be produced under state supervision.

Eskişehir deyince akla bu toprakların kültür mayasına katkıda bulunan bilge kişilerden Yunus Emre gelir. Eskişehir’de her sene Uluslararası Yunus Emre Kültür Haftası düzenlenir. One of the sages who contributed to the cultural ferment of these lands, Yunus Emre springs to mind at the mention of Eskişehir. And International Yunus Emre Culture Week is held every year in the city.

PR

92 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011


köy Kadı 22 dk. ı

nc sta

Bo

cık Kava 5 dk.

16 dk.

PROJE YÖNETİM VE GELİŞTİRME

www.cubukluseaside.com Çubuklu İSTANBUL

T : 0 216 331 00 30

y

ikö n e *Y10 dk.

k asla *M k. 15 d

vendtk. e L * 20

aş şikt e B * k. 14 d

* Tekne ile.


Kulaklarıyla efsanelere konu olan Kral Midas da unutulmamış. 11-15 Mayıs 2011 tarihleri arasında Uluslararası Eskişehir Kral Midas Kısa Film Festivali düzenleniyor. The legendary King Midas and his ears are still remembered as well. And the International Eskişehir King Midas Short Film Festival is being held May 11-15 this year.

Gelenek ve sanat, Frig Vadisi üzerinde sınırları olan şehirlerde varlığını daima belli eder. Dünyanın en önemli çini ustalarından, merhum Sıtkı Olçar’ın yaptığı çinilerde bize Anadolu’nun geçmişine

94 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

ait ipuçlarını vermektedir. Mevlana’nın torunları da 13. yüzyıldan itibaren Afyonkarahisar ve Kütahya sınırları içinde insanlığı aydınlatacak yepyeni bir felsefenin yayılmasını sağlamışlardır.

Art and tradition make their presence felt in the cities along the border of the Phrygian Valley. The tiles made by the late Sıtkı Olçar, one of the world’s leading tile producers, provide clues to Anatolia’s

past. And starting from the 13th century, the grandsons of Mevlana Jalalladdin Rumi in Afyonkarahisar and Kütahya ensured the propagation of a new philosophy that would enlighten mankind.



Kütahya ve ülkemizin el sanatlarında özel bir yer edinen çinicilik sanatı, bugün evrensel boyutta bir üne kavuşmuş durumda. Lacivert, mavi, beyaz ve bordo renklerin ağırlıklı olduğu çinilerde, genellikle kuş, balık, çiçek, bitki ve insan motifleri kullanılıyor. Şehir merkezindeki Çinili Cami ve ana cadde boyunca sıralanan dükkânlar, bölgede çiniciliğe verilen önemin kanıtı aynı zamanda.

Türkülere bile konu olmuş Karahisar Kalesi’nin eteklerinde yaşam her zamanki temposuyla akıyor. Annelerin çarşıdan döndüğü, çocukların okuldan geldiği ve babaların işyerlerinde mesailerinin son saatlerini doldurmakta olduğu vakitlerde ortalık biraz sakinleşiyor. Sonra her şey eski haline dönüyor. Şehirler arasında önemli bir kavşak görevi de yapan Afyonkarahisar, her geçen gün daha modernleşerek günün koşullarına uygun bir yapıya kavuşuyor.

96 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Occupying a special place among the handicrafts of Kütahya and Turkey in general, the art of the tile has achieved an international reputation. Bird, fish, flower, plant and human motifs are generally used on the tiles, which are mainly in shades of dark and light blue, white and bordeaux. Çinili Cami (the Tiled Mosque) at the city center and the shops that line the main street are proof of the importance given to tile-making in this region.

Life flows at its usual pace in the lower reaches of Karahisar Castle, which is immortalized in Turkish folk songs. Around the hour when mothers return from the market, the children come home from school and fathers wrap up their work for the day, things become quieter and everything returns to normal. Modernizing by the day, Afyonkarahisar, which is also a major inter-city hub, is acquiring a structure in keeping with today’s conditions.



Marketlerin çoğalmasına karşın, Frig Vadisi’nin üzerinde yükselen şehirlerde de halk ihtiyaçlarını geleneksel bakkallardan karşılıyor. Köy ekmeği, manda kaymağı, haşhaş unu gibi ihtiyaç maddeleri buralardan ediniliyor. Altın ise hâlâ en önemli yatırım aracı olarak alınıp satılıyor; özellikle yaz mevsiminde yapılan düğünlerde takı olarak hediye ediliyor. Lületaşı ise kolye, bilezik, pipo gibi hediyelik eşyalarda kullanılıyor.

98 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Despite the proliferation of supermarkets, people in the cities of the Phrygian Valley still meet their needs from the traditional grocery stores, which supply staples like village bread, water buffalo ‘kaymak’ (clotted cream), and poppyseed flour. Gold meanwhile is still sold as the primary form of investment and, especially in summer, gold jewelry is traditionally given as a wedding present. The local alabaster is used in souvenir items such as necklaces, bracelets and pipes.


© Inter IKEA Systems B.V. 2011

Siz işinizle ilgilenin. IKEA Kurumsal işyerinizle ilgilenir.

IKEA Kurumsal’ın uzman ekibi, işyeriniz için en uygun mobilyaların seçilmesinden, ürünlerin toplanmasına, nakliyesinden montajına kadar her şeyle ilgilenir. Siz de hayalinizdeki işyeri gerçeğe dönüşürken sadece işinizle ilgilenirsiniz. Ayrıca işyerinizin tanıtımını da ücretsiz olarak yaparsınız. Tıpkı Pötikare Mutfak’ın sahiplerinden Fahri Şengün gibi. IKEA Kurumsal Satış Departmanı

IKEA İzmir Bornova: e-mail: izmirkurumsal@ikea.com.tr tel: 0232 498 08 00 IKEA İstanbul Ümraniye: e-mail: umraniyekurumsal@ikea.com.tr tel: 0216 528 05 55 IKEA İstanbul Bayrampaşa: e-mail: bayrampasakurumsal@ikea.com.tr tel: 0212 443 00 00 IKEA Bursa Anatolium: e-mail: bursakurumsal@ikea.com.tr tel: 0224 270 85 00

www.ikeakurumsal.com


Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Eskişehir’e karşılıklı seferler düzenliyor. Tarife bilgisi için: www.thy.com

FRİGYA

Turkish Airlines has IstanbulEskişehir flights in both directions. For timetables: www.thy.com

Kütahya’dan yüzyıllardır süregelen geleneksel çini sanatının özelliklerini taşıyan, farklı fiyat aralıklarında değişik amaçlar için üretilmiş çeşitli çini aksesuarları edinebilirsiniz. You can acquire in Kütahya a large variety of widely priced tile accessories produced for different purposes and exhibiting the characteristics of the art of the tile that has been practiced here for centuries.

Afyonkarahisar denince akla haşhaş, sucuk ve elbette ayrılmaz ikili, şehrin alâmetifarikası olan kaymaklı ekmek kadayıfı geliyor. When speaking of Afyonkarahisar, the first that leap to mind are poppies, sucuk and of course that inseparable duo, the city’s trademark shredded ekmek kadayıf pastry with clotted cream.

Bir öğrenci şehri olan Eskişehir, yeni açılan alışveriş merkezlerinin yanında, çocukların vazgeçilmez eğlence mekânı olan lunaparkıyla da gelenleri karşılamakta. A university city today, Eskişehir offers visitors a children’s amusement park as well as newly opened shopping centers.

Kütahya; Yoncalı, Dereli, Ilıca-Harlek, HisarcıkEsire, Simav-Eynal, Tavşanlı-Göbel, Ilıcasu ve Muratdağı, Yeşil ve Kaynarca kaplıca tesisleriyle, yaz-kış ilgi çeken bir turizm bölgesi. Kütahya is a resort area that attracts tourists summer and winter with spas like those at Yoncalı, Dereli, Ilıca-Harlek, Hisarcık-Esire, Simav-Eynal, TavşanlıGöbel, Ilıcasu and Muratdağı, Yeşil and Kaynarca.

100 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011


Açık havada çalışan, içlerinde portre ressamlarının da bulunduğu sanatçılar grubu, Eskişehir halkının büyük ilgisini çekiyor. Takı satanlar, karikatür çizenler, enstrümanlarıyla müzik yapanlar, ziyaretçilerini ağırlıyor. A group of artists, among them portrait painters, that work in the open air attract wide interest among the Eskişehir’s residents. Sellers of handmade jewelry, caricaturists, and musicians take pleasure in entertaining visitors.

Afyonkarahisar Arkeoloji Müzesi’nin en değerli eserlerinden biri olan M.Ö. 2. yüzyıldan kalma Apemeia Lahdi; yalnızca zengin kabartmalarıyla değil, üzerinde yer alan haşhaş figürü ile de büyük değer taşımaktadır.

Sağlıktan güzelliğe, yemekten ilaca kadar, birçok konuda yararlı etkileri bilinen bitkiler; Afyonkarahisar’da bulunan tesislerde yağları çıkarılarak birçok ülkeye gönderilmektedir.

Dating to the 2nd century B.C., the Apamea Sarcophagus is one of the most prized artifacts in the Afyonkarahisar Archaeological Museum. Its value is due not only to its rich reliefs but to the depiction of an opium poppy that adorns it.

Herbs known to have beneficial effects on everything from health and beauty to food and medicaments are processed at Afyonkarahisar to extract their oil, which is sent to numerous countries around the world.

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 101


HER DEM GENÇ: ESKİŞEHİR FOREVER YOUNG

S I

Eskişehir’de suyun geçtiği her yerde yaşam da canlanıyor. Özellikle şehirdeki üniversitelere bağlı olarak öğrenci nüfusunun varlığıyla hızla gelişip büyüyen şehir, sunduğu modern olanaklar ve batılı yaşam tarzıyla başka şehirlere de örnek oluyor. İster karadan yürüyerek, ister suyun üzerinden tekneyle, Eskişehir’i gezmek gerçekten de unutulmayacak bir deneyim. Water brings life wherever it flows in Eskişehir. Undergoing rapid growth due primarily to its large university student population, the city is a model to other cities for its western way of life and the modern conveniences it offers. Whether on foot or on water, touring Eskişehir is an unforgettable experience.

MERİH AKOĞUL FOTOĞRAFÇI/ PHOTOGRAPHER “Frig Vadisi’nin üzerinde, gelmiş geçmiş uygarlıkların arkasından, Anadolu’nun çok kültürlü coğrafyasında fotoğraf çekmek, bu bölgeyi sistematik bir biçimde ele alıp yeniden yorumlamak için muhteşem bir deneyimdi. Uygarlığın beşiği bu toprakların insanı olmanın gururunu bu yolculuklarım sırasında bir kez daha hissetim.” “Taking photographs in the multicultural landscape of Anatolia of the civilizations that have come and gone in the Phrygian Valley was a great experience for me and a chance to recapture the region in a systematic way. During that journey I once again felt proud to be a person from these lands, the cradle of civilization.”

Macar Sokak’ta bulunan Macar Evi, Kütahya’nın en önemli konaklarından biri. Macar özgürlük savaşının önderlerinden Lajos Kossuth, 1850-51 yılları arasında burada yaşamış önemli bir siyaset adamı.

Küçük ya da büyük şehir; pek bir şey değişmiyor. Futbol, dünyanın her yerinde olduğu gibi Kütahya’da da büyük ilgi görüyor. Hafta sonları maç izlemeye giden birçok futbol meraklısı var.

Located on Hungarian Street, the Hungarian House, is one of Kütahya’s most notable stately mansions. The prominent statesman Lajos Kossuth, one of the leaders of the 1848 Hungarian revolution, lived here in 1850-51.

Large or small, it doesn’t make much difference. Football is big in Kütahya as in cities all over the world, and there is no shortage of fans for whom going to a match is the high point of the weekend. Türkiye’nin en modern kentlerinden biri olan ve içinde yoğun bir öğrenci nüfusunu barındıran Eskişehir’de, ikinci el ya da alternatif kostümler satan dükkânlara da rastlanıyor. Shops selling secondhand or alternative clothing are also rife in Eskişehir, one of Turkey’s most modern cities with a large population of university students.

102 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Sağlık turizmi alanında Ömer, Gecek, Gazlıgöl, Heybeli ve Hüdai gibi önemli kaplıca merkezlerine sahip olan Afyonkarahisar’un şifalı suları, cilt bozuklukları, böbrek taşı, idrar yolları ve romatizmal rahatsızlıklar gibi pek çok hastalığın tedavisine yardımcı oluyor. Park ve bahçeleriyle, neredeyse bütün Türkiye’ye örnek olan Eskişehir; çarpıcı figürlerden oluşan eğlence alanlarıyla özellikle hafta sonu dinlenmek isteyen şehir sakinlerine alternatifler sunuyor. A model for cities all over Turkey with its parks and gardens, Eskişehir offers alternatives for residents who want to take a break on weekends in its amusement parks with their striking figures.

When it comes to health tourism, the therapeutic waters of Afyonkarahisar, which boasts major spas like Ömer, Gecek, Gazlıgöl, Heybeli and Hüdai, aid in the treatment of a number of ailments such as kidney stones, urinary tract infections, rheumatism and skin disorders.

IK na ilg Fa

IKE

IKE IKE IKE IKE

w



DESTİNASYON

DESTINATION

CHRISTOPH NEUMANN MERİH AKOĞUL


2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 105


G

GOETHE. GOETHE. GOETHE. ALMAN KÜLTÜRÜ DEYİNCE İLLA ZİKREDİLMESİ GEREKEN İSİM BUDUR. BURADA DA ZİKREDİLMİŞ OLSUN! Gereği de var, itiraf edelim; Goethe gibisi pek yok. 1749 ile 1832 arasında yaşamış olan Johann Wolfgang von Goethe’nin “Dr. Faustus,” “Götz von Berlichingen” (“Demir Elli Şövalye”) gibi dramları hâlâ tiyatrolarda oynatılıyor, “Genç Werther’in Acıları” gibi romanları veya şiirleri hâlâ basılıyor ve hatta okunuyor. Ama onu olmazsa olmaz kılan sadece şair, yazar, kuramcı ve doğa bilimcisi olarak verdiği eserler değil. Goethe, Orta Avrupa’nın 16. yüzyıldan beri kendini hapsettiği Protestan-Katolik ayrımından ve buna 18. yüzyılda eklemlenen aydınlanmacılar ile kilise taraftarları arasındaki tartışmalardan, evrenselciliği ve bütünlüklü doğa görüşüyle sıyrılmış, Alman kültürüne yeni yollar göstermiş birisiydi. Bunu Goethe elbette tek başına başarmadı. Ancak sadece o, birbirinden çok farklı olan “şiddet ve coşku” (Sturm und Drang), klasik ve romantik hareketlerin üçünde de öncü kabul ediliyordu. Barok ve aydınlanma çağlarında Fransa, İngiltere ve hatta Felemenk ülkelerinin gölgesinde kalan, büyük fakat parça parça bir taşra görünümde olan Almanya, 19. yüzyılın başında çok kısa bir zaman içerisinde düşünce ve sanat alanlarında son derece heyecanlı ve cazibeli bir yer haline geldi. 19. yüzyıl birçok bakımdan bir Alman yüzyılı olacaktı. Müzikte Ludwig van Beethoven, Franz Schubert, Felix Mendelssohn-Bartholdy ve Richard Wagner, mimaride Karl Friedrich Schinkel, Leo von Klenze ve Gottfried Semper, resimde Caspar David Friedrich, Max Liebermann veya Adolph von Menzel gibi isimler bugün de şöhretlerini koruyor. Asıl gelişme ise kuşkusuz düşünce ve bilim dünyasında yaşandı. Aydınlanma çağını bir anlamda tamamlayan Immanuel Kant’tan Kant’ın idealizmini pekiştiren Georg Wilhelm Friedrich Hegel’e, Hegel’in rakibi ve hasmı Arthur Schopenhauer’den onun irade kavramından hareketle hayat dolu bir felsefe savunan Friedrich Nietzsche’ye kadar Alman felsefesi bu kısa yazıda anlatılması imkânsız bir zenginliğe kavuştu. Felsefeyi maddeci 106 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

G

GOETHE, GOETHE, GOETHE. THIS IS THE NAME THAT ABSOLUTELY MUST BE MENTIONED AT ANY REFERENCE TO GERMAN CULTURE. SO LET IT BE MENTIONED HERE! It’s true too, let’s face it: There’s nobody quite like Goethe. The dramas, like ‘Dr. Faustus’ and ‘Götz von Berlichingen’ (The Knight with the Iron Hand), of Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) are still performed in theaters today. His poems and novels like The Sorrows of Young Werther are still printed and even read. But it is not the works he produced as poet, writer, theorist and natural scientist that make him such an absolute sine qua non. With his universality and holistic view of nature, Goethe rose above the Catholic-Protestant conflict in which Central Europe had been locked since the 16th century and above the debates between clerics and men of the Enlightenment that were added to it in the 18th century, to become a towering figure who blazed new paths in German culture. Naturally Goethe did not accomplish this singlehandedly. But it was he alone who was regarded as the precursor of the three, very distinctive, ‘Sturm und Drang’, classical and romantic movements. Overshadowed by France, England and even the Low Countries during the ages of the Baroque and the Enlightenment, and making a fragmented and provincial appearance, Germany in the short space of a few years in the early 19th century suddenly became a culturally and intellectually exhilarating place. Figures like Ludwig van Beethoven, Franz Schubert, Felix Mendelssohn-Bartholdy and Richard Wagner in music Karl Friedrich Schinkel, Leo von Klenze and Gottfried Semper in architecture and Caspar David Friedrich, Max Liebermann and Adolph von Menzel in art preserve their reputation even today. But the real development without a doubt was experienced in the domain of science and thought. From Immanuel Kant, who in a sense was the culmination of the Enlightenment, and Georg Wilhelm Friedrich Hegel, who consolidated Kant’s idealism, to Hegel’s rival and archenemy, Arthur Schopenhauer, and Friedrich Nietzsche, who advocated a life-affirming philosophy based on the concept of will, German philosophy achieved a richness,



bir yaklaşımla kökten eleştiren ve “Felsefeciler dünyayı sadece farklı farklı yorumladılar, oysa önemli olan, onu değiştirmektir” diyen Karl Marx da bir Alman feylesoftu. Bugünkü Almanya’da devam eden eyalet sistemi de bu bölünmüşlüğün mirasıdır. Almanya bu merkezsizliğin siyasî ve iktisadî açıdan çok zararını gördü, ancak kültürel düzlemde bunun yararları yadsınamaz: Örneğin üniversiteler. 19. yüzyılda Heidelberg, Tübingen, Göttingen veya Marburg gibi üniversite şehri olmaktan başka pek bir özelliği olmayan yerlerde kurulan Alman üniversiteleri, başlarına buyruk elit kültürleriyle insanı hâlâ hayrete ve hayranlığa düşürebilecek bir entelektüel üretime zemin oluşturdular. İkinci Dünya Harbi’nin neticesinde toprak kaybeden ve ikiye bölünen Almanya, Soğuk Savaş’ın Batı ekonomileri tarafından kazanılması sonucu 1991’de yine birleşti, belki daha önce hiç olmadığı kadar “normal” bir ülke oldu. Berlin bugün belki Avrupa’nın en şatafatlı ve muktedir kenti değil, fakat kendine özgü çekiciliği ile canlı bir şehir. Bugün Almanya, hâlâ bölgesel ve yerel aidiyetlerin kuvvetli olduğu, pek merkeze göre hareket etme ihtiyacı duymayan insanların yaşadığı, zengin, sosyal güvenliği yüksek, kuralları epey bol ve sıkı olan bir ülke. Son yarım yüzyılın en belirgin değişimlerinden biri ise Almanya’nın gitgide daha az Alman olması. Almanya’da bugün nüfusun neredeyse beşte biri göçmen kökenli. Bu göçmen nüfusun içinde en büyük grubu ise Türkler oluşturuyor. Türkleri Almanya’ya getiren ise, Osmanlı İmparatorluğu ile ittifak kurarak Birinci Dünya Harbi’nde onunla birlikte yok olan Alman İmparatorluğu değil, İkinci Dünya Harbi sonrasında Almanya’da yaşanan ekonomik büyüme. Almanlar dünyayla bütünleşmek konusunda Türklerle birlikte yaşamaktan çok şey öğrendiler. Almanya’nın geleceğinde de söz konusu Türk (ve “Türk sonrası”) nüfusun rolü büyük olacak. İki yüzyıldan biraz fazla zaman önce Goethe, “Batı Doğu Divanı”nda ne demişti, biliyor musunuz? “Kendisini ve diğerlerini bilen Şunu da anlayacaktır: Kalmadı Garp ve Şark Arasında o eski fark.” 108 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

an account of which exceeds the bounds of this short article. Even Karl Marx, who radically criticized philosophy from a materialist point of view, saying, “The philosophers have merely interpreted the world in different ways whereas what is important it is to change it,” was a German philosopher. The federal system that persists in Germany today is a legacy of that dividedness. Although Germany has suffered great damage both politically and economically from that lack of centralization, its benefits on the cultural level cannot be denied. The universities, for example. The German universities, founded in the 19th century in cities like Heidelberg, Tübingen, Göttingen and Marburg, which were undistinguished apart from being university towns, prepared the ground for an intellectual flowering that left people awed by their elite, autonomous culture. Losing territory and divided in two as a result of the Second World War, Germany was reunited in 1991 when the Western economies won the Cold War, becoming a ‘normal’ country as perhaps never before. Berlin today is not Europe’s glitziest or most trend-setting capital, but it is a vibrant city with an allure all its own. Today’s Germany is a prosperous country, with numerous and strict rules and a high level of social security, where regional, even local, loyalties remain strong and where people live who feel no need to follow the lead of the center. One of the most pronounced changes of the last half century is that Germany is becoming gradually less German. Nearly one-fifth the population of Germany today is immigrant in origin. And Turks make up the largest group among those immigrants. What brought Turks to Germany was not the German Empire that formed an alliance with the Ottoman Empire and was destroyed together with it in the First World War, but the economic growth experienced in Germany following the Second World War. Living with the Turks has taught the Germans a thing or two about integrating with the world, and that Turkish (and ‘post-Turkish’) population is going to play a major role in Germany’s future. Remember what Goethe said in his ‘West-Eastern Divan’ a little over two centuries ago: “He who knows himself and others / Will realize



Berlin, dünyanın en ilginç şehirlerinden biri olarak kabul edilir. Bir yandan geçmişi yüzyıllar öncesine dayanan Charlottenburg Sarayı gibi tarihi yapılarıyla, diğer yandan günümüzün ünlü mimarları tarafından yapılan modern binalarıyla, eski ile yeninin sıra dışı buluşmasına tanık oluruz Berlin’de. Şehrin simgesi olan ve farklı sanatçıların hayal güçlerini yansıttıkları ayı figürüne ise şehrin birçok bölgesinde rastlamak mümkündür.

110 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Berlin is widely regarded as one of the most fascinating cities in the world. With its historic structures like the centuries-old Charlottenburg Palace on the one hand, and its modern buildings designed by some of the leading architects of our day on the other, we witness in Berlin an extraordinary juxtaposition of old and new. And the figure of a bear, symbol of the city representing the creative imagination of different artists, can be found at locations all over the city.

Berliner (Berlinli) adını taşıyan bu lezzetli çörek Almanya’da çok seviliyor. Üzeri toz şeker ile tatlandırılan daire şeklindeki hamur kızartmasının içinde meyveli marmelat bulunuyor. Its name meaning a resident of the city, this tasty deep-fried ‘doughnut without a hole’ is very popular in Germany. It has a fruit marmalade filling and is sprinkled with powdered sugar.


Spree nehrinin kolları arasında yer alan Müzeler Adası (Museuminsel)’nda her gün dünyanın birçok ülkesinden gelen binlerce ziyaretçiyi ağırlayan Pergamonmuseum, adını burada sergilenmekte olan ünlü Bergama Sunağı’ndan alır. İ.Ö. 2. yüzyılda yapılmış, Zeus Sunağı olarak da bilinen bu önemli eser, Alman arkeologlar tarafından Bergama’dan çıkarılıp getirildiği için bu adla anılır.

The Pergamonmuseum, which welcomes thousands of visitors from countries around the world every day on Museuminsel, the Museum Island between the branches of the River Spree, takes its name from the famous Altar of Pergamon on exhibition here. Built in the second century B.C., this important monument, aka the Temple of Zeus, is so called because it was excavated and brought here by German archaeologists from Pergamon in Turkey (today’s Bergama).

Duvara Karşı (Gegen die Wand) filmi ile Berlin Film Festivali’nde Altın Ayı Ödülü’nü kazanan dünyaca ünlü Yönetmen Fatih Akın, Türkiye ile Almanya arasında bir kültür köprüsü işlevi görüyor. World-renowned director and winner of the Golden Bear Award at the Berlin Film Festival for his film, Gegen die Wand (Against the Wall), Fatih Akın serves as a cultural bridge between Turkey and Germany.


Berlin’in sembolü Brandenburg Kapısı, ülkenin imparatorluk mirasına işaret ediyor. Kapının çevresindeki mekânlar başkentin kalbinin attığı yer aynı zamanda. Symbol of Berlin, the Brandenburg Gate represents Germany’s imperial legacy. And the heart of the capital beats in the areas around it.

Müzeleri, sanat galerileri, tiyatroları, konser salonları, parkları ve zengin eğlence hayatıyla bu çok kültürlü şehir, hem halkına hem de konuklarına doyumsuz deneyimler yaşatır.

112 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

With its museums, art galleries, theaters, concert halls, parks and rich array of entertainment venues, this extremely cultured city affords both its own people and visitors a satisfying experience.



Berlin’in ünlü tarihi yapıları içinde özellikle saraylar (Schloss), belediye binaları (Rathaus) ve kiliseler büyük ilgi çeker. Orijinali 1750 yılında tamamlanan, 1905 yılında tadilatı bitirilen ve de 2. Dünya Savaşı’nda büyük hasar gören Berlin Katedrali (Berliner Dom), Neo-Barok bir eser olarak şehrin önemli yapıları arasında yer alır. Orta kısmında bulunan 98 metrelik kubbesinden, tüm Berlin’i seyretmek için 250 civarında basamağı tırmanmak gerekir.

114 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Among Berlin’s famous historic buildings, the palaces (Schloss), city halls (Rathaus) and churches attract great interest. Originally completed in 1750, repaired in 1905 and severely damaged in the Second World War, the Berlin Cathedral (Berliner Dom) is among the city’s most prominent neo-Baroque structures. If you want to survey Berlin from the 98-meterhigh dome at its center, you have to climb some 250 steps.


Mekanınızın keyif ve zevk mimarı, Tamplas Rivelli bahçe mobilyaları ile ev, villa, cafe, restaurant, otel ve tüm dış mekanlarınızda, ihtiyacınız ne olursa olsun, yüksek stokları ile 285.000 adet ürün hemen, 172.000 adet ürünü de 1 ay sonra teslim edecek kapasiteye sahiptir.

Tamplas Rivelli with garden furniture collection, and high stocks of the product immediately to deliver 285,000 units, 172,000 units in the first months after the product has the capacity to deliver. Homes, villas, cafes,restaurants, hotels and outdoor venues in all, whatever you need.

İSTANBUL MERKEZ : Rivelli Plaza Dudullu Bostancı Yolu Kutup Sk. No:58 Y.Dudullu / İSTANBUL İSTANBUL SHOWROOM : Dudullu Bostancı Yolu No:90 Batı Plaza Y.Dudullu / İSTANBUL Tel: +90 216 527 04 00 PBX Fax: +90 216 527 04 28 ANTALYA SHOWROOM : Aspendos Bulvarı Topçular Mh. No.161 ANTALYA Tel: +90 242 312 01 55 BODRUM SHOWROOM -1 : Kopuz Cd. No.91 Ortakent / BODRUM Tel: +90 252 358 68 43 BODRUM SHOWROOM -2 : Maya Sapağı 1650 Parsel No.160 Güvercinlik Tel: +90 252 374 55 30 Fax: +90 252 374 55 38 KAYSERİ SHOWROOM : Nuri Has Mah. Erciyes Cad. no:74/A KAYSERİ 0352 225 35 95 – 0532 416 81 16 İSTANBUL FABRİKA : Eyüp Sultan Mh. İmam Rabbani Cd. Cemali Sk. No.4 Samandıra-Sancaktepe / İSTANBUL


Berlin’in özellikle eski Batı kesimi, alışveriş merkezleri, eğlence mekânları, pasajları ile sakinlerine büyük olanaklar sunar. Berlin birçok şehrin aksine engebesiz olduğu için, farklı noktalarına özellikle yaya olarak ya da bisikletle kolayca ulaşabilmek mümkün. Kış mevsimi soğuk ve yağmurlu geçse de, yaz geldiğinde Berlinliler kendilerini Kurfürstendamm Caddesi gibi şehrin cazibe merkezindeki kafelerde güneşin kollarına bırakmaktan mutlu oluyorlar.

The former Western sector of Berlin in particular offers residents vast opportunities with its shopping centers, entertainment centers and arcades. Since Berlin, unlike many cities, is quite flat, it’s easy to get around on foot or by bicycle. Although winters are cold and rainy, come summer Berliners happily surrender themselves to the sun’s embrace in cafes along the avenue known as Kurfürstendamm at the city center.

Yeni parlamento binası olan Reichstag’dan başlayıp Brandenburg Kapısı’ndan geçerek Alexanderplatz’daki Televizyon Kulesi’ne uzanan yürüyüş güzergâhı kentle tanışmak için ideal. 116 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

An ideal introduction to the city is a stroll down this boulevard ‘Unter den Linden’ from the new parliament building (Reichstag) past the Brandenburg Gate to the Television Tower at Alexanderplatz.



Türk Hava Yolları, İstanbul ve Berlin’den karşılıklı seferler düzenlemektedir. Tarife bilgisi için: www.thy.com

BERLİN

Turkish Airlines has Istanbul-Berlin flights in both directions. For fares and timetables: www.thy.com

Almanların en ünlü yiyeceği, sosis ve kızarmış patatestir. Berlin’de, gurme restoranlardan büfelere kadar, patatesi yiyebileceğiniz farklı mekân alternatifleri mevcuttur. There’s no doubt that Germany is famous for its currywurst and chips and in Berlin you can eat chips at a wide range of venues from sidewalk stands to gourmet restaurants.

Grafik sanatında önemli bir yeri olan, trafikte yayalar için kırmızıyeşil ışık yerine kullanılan meşhur figür Ampelmann (Lamba adam), Doğu Berlin’den Batı’ya geçmiş en önemli mirastır. A remnant of East Berlin that has crossed over to the West, the famous ‘little traffic man’ with a hat (Ampelmännchen) used at pedestrian crossings in place of the usual red and green lights, has an important place in the graphic arts.

Eskiden Doğu Almanya’ya sınırları içinde olan Alexanderplatz’da, hem alışveriş merkezleri hem de açık havada kurulan tezgâhlarda halkın günlük ihtiyaçları karşılanmaktadır. People can meet their everyday needs in the shopping centers and at the open-air stalls set up on Alexanderplatz, which was formerly part of East Germany.

Sanatçı atölyeleri ve buluşma mekânlarıyla Alman entelektüellerinin yeni cazibe merkezi, Türklerin de yoğun olarak yaşadığı ünlü Kreuzberg bölgesi. Densely populated by Turks, the famous district of Kreuzberg with its artists’ ateliers and meeting places is the magnetic new center of German intellectual life. 118 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011


Berlin yeşil alanlarının oranıyla dünya şehirleri arasında haklı bir üne sahip. Tiergarten, gün içinde soluklanılacak önemli parklardan biri. Berlin is justly famous among world cities for its green areas. And the Tiergarten, or Zoo, is one of the most extensive.

Lustgarten Bölgesi’nde bulunan Altes Museum, dünya sanatına ait önemli antik eserleri bünyesinde barındırmakta ve geçici sergilere de ev sahipliği yapmaktadır. In the Lustgarten district, the Altes Museum boasts a rich collection of ancient works of art as well as hosting temporary exhibitions.

Berlin’i tanımanın en değişik yollarından biri de şehri yukarıdan izlemek. “Panoramapunkt” binasının en üst katı bunun için ideal. An unusual way to get a feel for Berlin is by viewing the city from above. And the top floor of the ‘Panoramapunkt’ building is ideal for this.

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 119


BERLİN’DE HAFTASONU WEEKEND IN BERLIN

Şehrin en önemli mimari yapılarından biri olan ana tren garı “Hauptbanhof”un hemen önündeki kanallar üzerinden şehri su yollarından keşfetmek isteyen turistlere tekne turları düzenleniyor. Eğer uzun bir gezi programı seçilirse şehrin dışındaki göllere kadar nehirden gidiliyor. Kıyıda kalan turistler de şezlonglara uzanıp güneşin tadını çıkarıyorlar. The canals immediately in front of the ‘Hauptbahnhof’, or main railway station, one of the city’s most prominent architectural monuments, organizes boat tours for tourists keen on exploring the city via its waterways. If you choose the long tour, you will go from the river to the lakes outside the city. Tourists who stay on shore meanwhile can stretch out in chaises longues and soak up the sun.

ATİLLA DORSAY (SİNEMAYAZARI-FILMCRITIC) “1978 yılından beri film festivali için Berlin’e giderim. Berlin, sanatçıları ve festivalleriyle güzel. Yıllar önce Berlin’e iki gün rötarla gitmiştim. Havaalanından bavulumu bile bırakmadan basın toplantılarının yapıldığı yere koştum. Ölümsüz sanatçı Fellini’yi dünya gözüyle görüp dinlemek istiyordum. Yetiştim de... İyi ki yapmışım. Fellini’yle bir daha karşılaşma şansım olmadı.” “I’ve been going to Berlin for the film festival since 1978. With its artists and festivals, it is a lovely city. Years ago I went to Berlin two days late. Without even claiming my bag at the airport, I dashed off to where the press conferences were being held. I wanted to see and hear the immortal Fellini. I made it, and it’s a good thing too because I never got another chance to see Fellini.”

Berlin’in en önemli müzelerini bünyesinde barındıran Museum Insel, özellikle iki Almanya’nın birleşmesinden sonra hâlâ yürütülen restorasyon çalışmalarına rağmen ziyaretçilerini ağırlamakta ve şehrin kültür oluşumuna büyük katkıda bulunmakta.

Checkpoint Charlie, soğuk savaş döneminin Doğu ile Batı Berlin’in sınırını oluşturan en önemli kontrol noktasıydı. Günümüzde ise Sovyet ve Amerikan askeri kostümlü animatörlerin ziyaretçilerle hatıra fotoğrafı çektirdikleri turistik bir bölge. The main crossing point between East and West Berlin during the Cold War, Checkpoint Charlie today is a tourist attraction where visitors have their photo taken with guides dressed in U.S. and Soviet army uniforms.

Berlin Bienali, gerçek anlamda bir sanat şehri olan Berlin’e büyük bir canlılık getiriyor. Geçtiğimiz yıl dokuzuncu kez gerçekleştirilen etkinlik, Türkiye’den Nilbar Güreş ve Ferhat Özgür’ü işleriyle konuk etti. The Berlin Biennale adds enormous vitality to Berlin, a city of art in the true sense. Realized last year for the ninth time, the event hosted Turkish artists Nilbar Güreş and Ferhat Özgür and their works.

120 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Boasting the most important museums in Berlin, Museum Insel welcomes visitors despite a major restoration project that has been under way since the unification, and makes a key contribution to the city’s culture.

Kimi parçaları müzeye konulan, kimileri hatıra amacıyla eve götürülen, kalan parçaları da meraklılara satılan Berlin Duvarı, üzerindeki resimlerle sokak sanatının en önemli örneklerini oluştururlar. The Berlin Wall, fragments of which have been put in museums or taken home as mementoes, and the rest sold to the curious, constitute some of the most important examples of street art for the images painted on them.

Dünyanın önemli şehirlerine olduğu gibi Berlin üzerine de birçok film yapılmıştır. Wim Wenders’in Berlin Üzerindeki Gökyüzü (Der Himmel über Berlin) ve Fassbinder’in “Berlin Alexanderplatz” isimli 14 bölümlük TV filmi en bilinenleridir. Like the world’s other major cities, Berlin has been the subject of a number of films. Wim Wenders’ Der Himmel über Berlin (translated as ‘Wings of Desire: Between Heaven and Earth’) and Rainer Werner Fassbinder’s 14-part TV film, ‘Berlin Alexanderplatz’, are some of the best known.


HÝSAR INTERCONTINENTAL HOSPITAL Hayatýnýz Çok Deðerlidir, Doðru Teþhis Hayat Kurtarýr

Joint Commission International

Accredited Hospital

Saray Mah. Site Yolu Cad. No:7 34768 Ümraniye / Ýstanbul www.hisarhospital.com 444 5 888


SERGİ

EXHIBITION

Usta Master Artists Eser Works of Art HASAN MERT KAYA AHMET BİLAL ARSLAN


ALPARSLAN BABAOĞLU

M

MİNYATÜR SANATÇISI TANER ALAKUŞ, SOLUKLANMAK İÇİN BAŞINI “OSMANLI” ESERİNDEN KALDIRIP, ATÖLYESİNİN CAMINDAN BAKARKEN, “BİZANSI” GÖRÜYOR. Geleneksel Türk İslam sanatlarını oluşturan hat, minyatür, tezhib ve ebrunun ülkemizdeki en seçkin temsilcileri, minyatür sanatçısı Taner Alakuş’un Kariye’deki atölyesinde düzenlediği “41 Usta-41 Eser-41 Kere Maşallah” sergide buluşuyor. Sergide eserleri yer alan sanatçıların hepsi alanlarında tanınan, yetkin isimler. 30 Nisan 2011’de başlayacak olan sergide eserleri yer alan 18 isimden, sanata dair aforizmalar derledik.

ALPARSLAN BABAOĞLU Bir işi, elleriyle yapan işçidir. Elleri ve beyni ile yapan zanaatkârdır. Elleri, beyni ve gönlü ile yapan sanatkârdır. Aşk ile yapılan her şey sanattır. A person who works with his hands is a worker. A person who works with his hands and his brain a craftsman. A person who works with his hands, his brain and his heart is an artist. Everything done with love is art.

YRD. DOÇ. ALİ RIZA ÖZCAN

R

SALIH BALAKBABALAR

TANER ALAKUŞ

RAISING HIS HEAD BRIEFLY FROM HIS ‘OTTOMAN’ WORK AND GLANCING OUT HIS STUDIO WINDOW, MINIATURIST TANER ALAKUŞ ‘SEES’ BYZANTIUM. The traditional Turkish Islamic arts of calligraphy, miniature painting, book illumination and paper marbling are coming together in the exhibition “41 Master Artists-41 Works of Arts-41 Times Maşallah” held at his studio in Kariye by Turkey’s leading miniaturist, Taner Alakuş. All of the artists whose works are included in the show, which starts on April 30th, are prominent figures. We collected aphorisms from 18 of them.

Sanat bir yolculuktur, benliğin ötesine. Ruh dairemizin dik açısıdır sanat. Art is a journey beyond the ego. Art is the right angle in the chamber of the soul.

AHMET ZEKİ YAVAŞ Sanat; çirkini güzel, güzeli daha güzel yapmaktır. Art: making the ugly beautiful and the beautiful even more beautiful.

PROF. DR. ÇİÇEK DERMAN Sanat, edeb, gayret ve sabır üçlüsünün birbiriyle kenetlenmesiyle vücud bulur. Bilhassa gelenekli sanatlarımızda sanattan gaye, eser üretmek değil, ahlâkımızı bezeyerek kendimizi sanat eseri haline getirmektir. Sanat eğer, ibadet neşesi ve heyecanıyla yapılırsa, alınan netice muhteşem olur. Art comes into being when training, effort and patience interlock. In our traditional arts especially, the purpose of art is not to produce works but to turn ourselves into a work of art that will enhance our moral character. If art is made with the joy and ardor of worship, the result will be magnificent. 2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 123


DİLEK YERLİKAYA

Art is a person’s reflection of himself. Every brushstroke I make is the dance of my colors. The dance of my art is the colors that are diffused when the rainbow touches the earth. The colors of peace, happiness, sadness, joy, tears and childhood that are in me - these are what I can add to my art. This is what I want to express in every brushstroke.

DAVUT BEKTAŞ

INFO Sergi 30 Nisan - 20 Mayıs tarihleri arasında Kariye Camii Müzesi bitişiğindeki Taner Alakuş Minyatür Atölyesi’nde, 41 sanatçının katılımı ile sanatseverlerle buluşuyor olacak. With participation by 41 artists, the exhibition, at the Taner Alakuş Miniature Studio next to Chora Mosque Museum, will be open between April 30- May 20.

EMEL OGAN

Kişinin kendini yansıtmasıdır sanat. Renklerimin dansıdır aslında vurduğum her bir fırça darbesi. Gökkuşağının yeryüzüne uzanırken yaymakta olduğu renklerdir sanatımın dansı. Bendeki huzurun, mutluluğun, hüznün, sevincin, gözyaşlarımın, çocukluğumun renkleridir. Bunlardır sanatımın içine katabildiklerim. Her vurduğum fırça darbesinde anlatmak istediğim aslında benimdir.

EMEL OGAN Evrene duyulan aşkın duyarlılık, estetik, kaygı, güzellik duygusu sanatçının şahsiyeti ile harmanlanıp yaratılan eserlerin sonsuzluğa bırakılmasıdır.

SAVAŞ ÇEVİK

FARUK TAŞKALE

When love of the universe is combined with the artist’s personality, sensitivity, aesthetics and concern for and sense of beauty and the works created are entrusted to eternity.

FATMA ÖZÇAY

Sanat insan ruhunun derinliklerinde var olan güzelliklerdir ve bize gerçek sanatkâr olan yaradanı anlatır.

Art is the beauty deep in a person’s soul, and it elucidates for us the Creator of the Universe, the true artist.

FUAD BAŞER Sanat güzelliğin keşfi, icrası geliştirilmesi ve paylaşılması vesilesi ile adam olmanın yoludur. Art is the way to becoming a man through discovering the beautiful, developing its execution, and then sharing it. 124 SKYLIFE | MAYIS| MAY 2011

PROF. DR. FARUK TAŞKALE

Tezhib sanatı benim için kendimi ifade etme ve rahatlama aracıdır. Duygularımın, edinimlerimin, inançlarımın renk, motif,kompozisyon ve ahenkle şekillenmesidir. Bu duygu ve istek sonsuzdur; evren gibi gittikçe büyür.

The art of illumination for me is a means of expressing myself and finding release. The shaping of my feelings, beliefs and experiences in colors, motifs, composition and harmony. This emotion and desire are endless and steadily growing, like the universe.



TANER ALAKUŞ

Art is the spiritual connection between teacher and student. Just as art is the sultan of the spirit, so the practicing artist must be the humblest among those spirits. Art is the artist’s own paradise.

MEHMED ÖZÇAY

Sanat hoca ile öğrenci arasındaki gönül köprüsüdür. Sanat gönüllere nasıl sultan oluyorsa, icra eden sanatçısı da o gönüllerin fakiri olmalı. Sanat, sanatçının kendi cennetidir.

YRD. DOÇ. HÜSEYİN GÜNDÜZ

For art lovers and calligraphy buffs a beautiful inscription is a beautiful picture. For the artist who creates the work, it reflects his inner world on paper in lines, shapes, colors and beautiful words. Calligraphy is a language. It gives rise to a silent communication between people whether they know that language or not.

İSLAM SEÇEN Sanat tohumdur, ne kadar ekersen o kadar çoğalır. Sanat saltanat iledir. Art is a seed, however much you plant, that much will grow. Art is a royal realm.

MAHMUT PEŞTELİ Sanat dünyada ölümsüzlüğün diğer bir adıdır. Art is another name for immortality in this world.

126 SKYLIFE | MAYIS| MAY 2011

MÜNEVVER ÜÇER

Hat izleyenler, sanatseverler için güzel bir resim, güzel bir yazıdır. Eseri ortaya çıkaran sanatkâr için ise iç dünyasını renk, çizgi, şekil ve güzel sözlerle kâğıt üzerine yansıtmaktır. Hat bir dildir. Bu dili bilen ya da bilmeyen insanlar arasında sessiz iletişimi sağlar.

YRD. DOÇ. GÜLNİHAL KÜPELİ

Bana göre bir sanatçıyı “sanatkâr” yapan şey, zanaatın peşinden sürüklenerek her şeyi her yerde kullanma çabası değil; fıtrî yeteneği ve zekâsı, edinmiş olduğu sanat tecrübesi ve derunî sezgisiyle neyi nerede ve nasıl kullanacağının farkına vararak evrendeki denge ve uyumu sanatına taşımış olmasıdır. As I see it, what makes a ‘craftsman’ an artist is not his being drawn along by his craft in an effort to make use of everything everywhere; instead it is the way he brings to his art the balance and harmony of the universe by realizing what to use where and how to use it through his innate talent and intelligence, the artistic experience he has gained, and his intuition.



INFO

LEVENT KUM Âşık Veysel ne güzel söylemiş “benim sadık yârim kara topraktır”. Çinicilerin eline düşmeye görsün kara toprak ezilir, örselenir yine de teslim olur usta ellere. Toprak çinicinin elindeki sonunu bilir sükût eder. Ta ki süslenip gelinliğini giyinceye kadar ondan sonra bir türkü tutturur, geleceğe kalan.

Bu serginin küratörü olarak beni heyecanlandıran, Osmanlı’nın eski bir semtinde, Kariye müzesinin hemen yanı başında bulunan minyatür ustası Taner Alakuş’un, atölyesinde oya işler gibi çalışmasından soluklanmak için başını kaldırdığında, penceresinden bütün Bizans ve Osmanlı geçmişini görüyormuşcasına bakışıdır...

How nicely Âşık Veysel put it when he said, “the black earth is my faithful lover.’ Once it falls into the hands of the tile makers, black earth is handled roughly and crushed, and yet it submits to the master’s hands. Earth knows its end is in the tile maker’s hands and is silent. Until, that is, it is adorned like a bride and sings a song that endures into the future.

What really excited me as curator of this exhibition was the way miniaturist Taner Alakuş, who works in an old Ottoman quarter right next to Chora Museum, took a break from his painstaking work and raised his head to glance out the window of his studio as if he was looking at the entire Byzantine and Ottoman past.

CEYLAN HARMANCI

NİLÜFER KURFEYZ Tezhibde başarı, analizle, sentez arasındaki köprüyü ne kadar doğru kurduğumuzla orantılıdır. Success in the art of illumination is proportionate to how correctly we establish the connection between analysis and synthesis. 128 SKYLIFE | MAYIS| MAY 2011

DR. MÜNEVVER ÜÇER TANER ALAKUŞ

Societies live through their traditions. This is also true of art. I have been practicing the art of illumination, one of the most important branches of our traditional arts, for 34 years. My aim and my desire is to leave this extraordinarily beautiful art to future generations without losing it. Art should be made for art’s sake. Art should be made with love.

NİLGÜN GENCER

Toplumlar, gelenekleriyle yaşarlar. Bu sanatta da geçerlidir. Geleneksel sanatlarımızın en önemli kollarından biri olan tezhib sanatı ile 34 yıldır uğraşıyorum. Amacım ve dileğim, bu olağanüstü güzel sanatın gelecek kuşaklara aslını kaybetmeden ulaşabilmesi. Sanat, sanat için yapılmalıdır. Sanat, sevgi ile yapılmalıdır.

AHMET ZEKİ YAVAŞ

MAMURE ÖZ

Tezhib, kitap sanatlarının sultanı, kendimizi ifade edebildiğimiz bir sanat kolu olmakla kalmayıp desenleri, renkleri ile bizlerin dünya görüşünü anlatıyor, perçinliyor. Tezhib sanatında yoğun olarak kullanılan lacivert renk gökyüzünü ve sonsuz kâinatı, altın yaşamımızın ışığı, güneşi, kullanılan motifler doğayı, yaşamı ifade ederken, desenleri oluşturan kompozisyonların birbiri ardınca devam eden ulama tarzı da devinimi ve hayatın devamlılığını anlatır. Highest of all the arts of the book, illumination is not merely a branch of art that enables us to express ourselves; it also embodies our world view in its designs and colors. The dark blue that is heavily used in the art of illumination represents the sky and the infinite universe, gold the sun, light of our life, the motifs used nature and life, and the way the designs that make up the compositions unfold one after the other represents movement and the continuity of life.



GEZİ

TRAVEL

MUTFAK KAPISINDAN

ANTAKYA

THROUGH THE KITCHEN DOOR

130 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011


Ç

ÇOK KÜLTÜRLÜ SOKAKLARINI KÖKLÜ BİR TARİHLE BULUŞTURAN ANTAKYA; ANADOLU, AKDENİZ VE ORTA DOĞU LEZZETLERİNİN BENZERSİZ BİR SENTEZİNİ SUNAN YEMEKLERİYLE BEREKTLİ BİR SOFRAYI ANDIRIYOR. Sırtını Amanos Dağları’nın görkemli zirvelerine yaslayan bu alımlı kenti mutfak kapısından keşfetmeye karar veriyoruz. Tarih boyu kente hayat vermiş Asi Nehri’nin iki yakasını birleştiren köprü bizi doğruca Uzun Çarşı’ya çıkarıyor. Peş peşe sıralanan künefecilere uğrayarak Antakya gezisine tatlı bir başlangıç yapmak iyi fikir. Tel kadayıf, tuzsuz peynir, tereyağı ve sıcak şerbetle hazırlanan künefenin lezzeti, malzeme kalitesinin yanı sıra, ustasının

C

COMBINING MODERN MULTICULTURALISM WITH ANCIENT HISTORY, ANTAKYA’S DIVERSE CUISINE IS A UNIQUE SYNTHESIS OF THE TASTES OF THE MEDITERRANEAN, THE MIDDLE EAST AND ANATOLIA. We decide to discover this city (ancient Antioch), nestled against the majestic peaks of the Amanos Mountains, through its cuisine. The bridge that joins the two banks of the River Asi, which has given life to the city throughout its history, takes us straight to Uzun Çarşı, the Long Market. Stopping at one of the many shops selling künefe (aka knaffeh, a rich pastry made of shredded filo dough filled with cheese and butter and drenched in sugar syrup) makes a tasty start to an Antakya stroll. The taste of künefe depends on the quality of the ingredients used and, even more, on the skill of the maker. So MELİH USLU

YUSUF DARIYERLİ

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 131


maharetine bağlı. Peki, iyi bir künefeyi nasıl anlayacağız? Sorunun yanıtını, Antakya’nın en deneyimli künefe ustaları veriyor: “Künefe hamurunun incecik ve çıtır çıtır, peynirinin ise insan boyu uzayabilmesi gerekir”. Dondurulmuşu dünyanın dört bir yanından yoğun talep gören künefenin tadına bakmadan önce yapımını da izleyebilirsiniz. Tatlı bir moladan sonra istikametimiz Mozaik Müzesi. Dünyanın en önemli mozaik koleksiyonlarından birine ev sahipliği yapan müzede, 2 ila 6. yüzyıl arasında yapılmış 300 kadar mozaik sergileniyor.

how are we to judge a good künefe? The masters, one of Antakya’s most experienced producers of the sweet, have the answer: “Künefe pastry must be paper thin and crisp, and the cheese so fresh it will stretch to the length of a man’s height! Before you taste künefe, which is shipped frozen to customers all over the world, you can also watch it being made. After this pleasant break, our destination is the Mosaic Museum, home to one of the world’s most important collections with up to 300 mosaics produced between the 2nd and 6th centuries.

ORUK, ZAHTER, HUMUS Müze çıkışı asırlık bir Antakya evinde hizmet veren seçkin bir restoranda yörenin meşhur lezzetlerini deniyoruz. Nohut ve tahinle yapılan bir tür ezme olan humus ile biber salçası, kızarmış ekmek, ceviz ve nar ekşisiyle yapılan muhammara soğuk mezeler olarak masamıza getiriyor. Oruk ise Antakya usulü bir içli köfte. Bol kıymalı ve baharatlı bu köfte, haşlama ve kızartma olarak değil, zeytinyağıyla fırınlanarak hazırlanıyor. Buğday, nohut ve etin macun kıvamına gelinceye kadar dövülmesiyle hazırlanan etli aşur ise ana yemeklerimizden biri. Semirsek ise baklavalık yufkanın içine dövülmüş et,

HUMMUS, ORUK, FRESH THYME After leaving the museum, we sample the famous local cuisine at an upscale eatery ensconced in an Antioch house. The cold ‘mezze’ arrive at our table in the form of hummus (a puree of chickpeas and tahina), red pepper paste, toasted bread and ‘muhammara’, a combination of garlic, red pepper and walnuts dressed in sour pomegranate syrup. ‘Oruk’ meanwhile is grenadeshaped Antakya-style stuffed kofta, aka kibbeh. Made with plenty of ground meat and spices, it is neither boiled nor fried but baked in the oven in olive oil. One of our main dishes is ‘aşur’, made by pounding wheat, chickpeas and meat

INFO HER DERDE DEVA: NAR EKŞİSİ Meşhur Uzun Çarşı’da bolca bulabileceğiniz nar ekşisi, salatadan dolmaya kadar pek çok lezzete tat veriyor. Çeşitli ebatlarda şişelerde satılan bu sihirli sos, her nardan yapılmıyor. Antakya’ya özgü koyu kırmızı ve mayhoş bir nar türünün kazanlarda uzun süre kaynatılmasıyla elde edilen bu kıvamlı sıvı, tercihe göre suyla da inceltilebiliyor. Beş yıl boyunca bozulmadan durabilen nar ekşisi, diyabet hastalarına da şifa oluyor.

POMEGRANATE SYRUPS: A CURE FOR ALL ILLS One thing you will find in abundance in Antakya’s famous Long Market is sour pomegranate syrup, which is used to flavor everything from salads to dolma. Sold in bottles of various sizes, this magical sauce is not made from just any pomegranate. The viscous liquid obtained from prolonged boiling in giant cauldrons of the tart, dark red pomegranates unique to Antakya can also be diluted with water to taste. Pomegranate syrup, which keeps for five years without spoiling, is also a boon for diabetics.

132 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011


Tüm dünya için Türkiye’de üretiyoruz. Worldwide Kitchen Solutions

Öztiryakiler olarak biz tüm dünyada seçkin mutfaklar için endüstriyel mutfak ekipmanları üretiyoruz. Türkiye’nin lider profesyonel mutfak markası, İstanbul’da, 110.000 m 2 büyüklüğündeki üretim tesisinde, 5 kıtada 100’ü aşkın ülke için “Türk Malı” endüstriyel mutfak ekipmanları tasarlıyor ve üretiyoruz. Dünyanın üç büyük mutfağı arasında yer alan Türk Mutfağı ve onun zenginliğine yaraşır 4500’ü aşkın ürün seçeneği ile Öztiryakiler, dünya mutfaklarında tercih ediliyor.

İstanbul - Türkiye

www.oztiryakiler.com.tr

• Tel: +90 (212) 886 78 00-886 88 00 • Faks: +90 (212) 886 78 09


soğan, maydonoz ve çeşitli baharatlar konularak hazırlanan bir börek. Konuklarının önüne haklı bir gururla çıkan Antakya mutfağının lezzetleri bunlarla sınırlı değil üstelik. Zahter adlı yöreye özgü kekikle tatlandırılan zeytin salatası, zeytinyağlı patlıcan salatası, zeytinyağlı kırmızı biber ve katıklı ekmek... Yemekler gerçekten nefis. Mekândan ayrılırken Sunay Akın’ın “Dünyanın en güzel mezeleri Antakya’da yenir” sözlerine hak veriyoruz. HALİL İBRAHİM SOFRASI Asi Nehri’nin karşı kıyısındaki eski mahallelerde gezinmek, kentin tadını çıkarmanın en iyi yollarından biri. Daracık sokakların birbirine bağladığı taş avlularda Antakya evlerinin en güzel örnekleri saklı. Antakya Evi, Fuad Kuseyri, Yahyaoğulları, Halepoğlulları Konakları ve diğerleri... En eskisi 200 yıllık, iki - üç katlı eski Antakya evlerinin ön cepheleri güneşe, havuzlu ve bahçeli taş avluları ise dağlara bakacak şekilde inşa edilmiş. Arnavut kaldırımlı dar sokak aralarında çocuklar misket oynarken ezan sesi ile kilise çanları birbirine karışıyor. İnanç turizmi açısından önemli bir potansiyele sahip olan Antakya, İncil’de adı en çok geçen şehirlerden biri. Kudüs’ten sonra ilk kiliseye ev sahipliği yapan kentteki St. Pierre Kilisesi, Hristiyan âlemi için önemli bir hac mekânı. Tarih yüklü sokaklarda yaptığımız uzun bir yürüyüş iştahımızı açmaya yetiyor. Bu kez istikametimiz şehrin 10 kilometre kadar dışındaki Harbiye. Roma döneminden bu yana sayfiye alanı olarak kullanılan Harbiye’ye asıl ününü kazandıran, ormanlarla kaplı derin bir vadiye gizlenen şelaleler. Antakya mutfağının bin bir rengini ve lezzetini sofralara taşıyan Harbiye restoranları ise damak çatlatan cinsten. Şelalelerine giden yol üzerindeki dükkânlarda ise defne sabunu, civar köylerde üretilen ipek eşarp ve çeyizlikler satılıyor. Tertemiz havası ve lezzetli yemekleriyle insanın bedenini yenileyen Harbiye’de keyifli bir gün geçiriyor ve iyi ki buralara gelmişiz diyoruz. 134 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

to a paste. ‘Semirsek’ meanwhile is a kind of beurek made of thin baklavalike filo leaves filled with a mixture of pounded meat, onions, parsley and an array of spices. But this far from exhausts Antakya cuisine, which is served to guests with just pride and features other dishes such as olive salad with the local ‘zahtar’ (fresh thyme leaves), eggplant salad dressed with olive oil, and bread with red peppers in olive oil, to name just a few. The food is truly outstanding, and as we are leaving we give Sunay Akın’s words their due: “The best mezze in the world are to be had in Antakya!” HALİL İBRAHİM FEAST A stroll through the old quarters on the opposite bank of the Asi is one of the best ways to get a feel for the city. For preserved here in the stone-paved courtyards that join the narrow lanes are the finest examples of the old Antakya houses: Antakya House, the mansions of Fuad Kuseyri and of the Yahyaoğilları, Halepoğulları and other families. These two- and three-story houses, the oldest of which is 200 years


KÜNEFE

KAĞIT KEBABI

BİCİ BİCİ

old, were built facing the mountains, while their stone-paved courtyards boast pools and gardens. The call of the müezzin mingles with the peal of church bells as children play marbles in the narrow cobblestone streets. A city frequently mentioned in the Bible, Antakya has a high potential for faith tourism. And the Church of St. Peter is an important place of pilgrimage for Christians in this city which is home to the first church after the one at Jerusalem. Our extended stroll through these streets steeped in history is enough to whet our appetites. Our destination this time is Harbiye, 10 kilometers outside the city and a resort area going back to Roman times, where hidden waterfalls rush down into a deep, wooded valley. Offering the full range of Antakya cuisine, the restaurants at Harbiye are true palate pleasers. And olive oil soap, and the silk scarves and hope chests produced in the neighboring villages are sold in shops on the road to the falls. Refreshing to body and spirit with its pure air and outstanding cuisine, Harbiye is great for a day’s outing, and we are mighty glad we came here.

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 135


TARİH

HISTORY

İSTANBUL’UN FETHİ’NE

‘DAN BAKMAK THE CONQUEST OF ISTANBUL THROUGH THE EYES OF ZONARO

S

SULTAN II. ABDÜLHAMİD İRADE BUYURMASAYDI, FATİH SULTAN MEHMED’İ SADECE GENTILE BELLINI’NİN TABLOSUYLA HAYAL EDEBİLECEKTİK. Sultan II. Abdülhamid’in emriyle, dönemin Saray Baş Ressamı Fausto Zonaro aylarca çalışarak Sultan II. Mehmed’in İstanbul’u fethini, Haliç’te kadırgalarını denize indirişini, muzaffer bir kumandan edasıyla Bizans’ın başşehrinden içeri girişine dek resmetmiştir. Osmanlı padişahlarının 34.sü ve İslâm halifelerinden olan Sultan II. Abdülhamid 1876-1908 yılları arasında Osmanlı İmparatorluğu’nu 33 yıl ayakta tutmayı başarmıştı. Devr-i saltanatında giriştiği ve başardığı imar hareketleri yanında, sahiplendiği kültür faaliyetleri için saygı duyulacak ve teşekkür edilecektir. “Sultan II. Abdülhamid Dönemi Yıldız Fotoğrafları” olarak bilinen büyük görsel arşiv günümüze ulaşan ve dünyanın en önemli fotoğraf koleksiyonlarından biridir. OSMAN ÖNDEŞ

136 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

I

IF SULTAN ABDULHAMID II HADN’T GIVEN THE ORDER, OUR ONLY PICTURE OF MEHMET THE CONQUEROR WOULD BE GENTILE BELLINI’S PORTRAIT. Chief Palace Painter Fauso Zonaro worked for months at the behest of Abdulhamid II to depict Mehmed II’s conquest of Istanbul from the lowering of the galleons into the Golden Horn to the commander’s victorious entry into the Byzantine capital. The 34th of the Ottoman sultans and as a caliph of Islam, Abdulhamid II succeeded in keeping the Ottoman Empire on its feet for 33 years from 1876 to 1908. He would be respected and appreciated not only for the successful reconstruction projects on which he embarked upon his accession to the throne, but also for the cultural activities that he patronized. The large visual archive known as ‘The Yıldız Photographs of the Reign of Sultan Abdulhamid II’ is one of the world’s oldest known and most important collections. Abdulhamid II, who took a keen interest in the art


2010 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 137


Resim sanatına da derin bir alaka duyan Sultan II. Abdülhamid, İtalyan Oryantalist ressam Fausto Zonaro’yu “Saray Ressamı” tayin etmişti. ORYANTALİST BİR RESSAM FAUSTO ZONARO 1854’te, İtalya’daki Veneto’nun küçük bir köyünde doğan ve gayet fakir bir aileden gelen Zonaro’nun yaşamı, çok renkli ve heyecan yüklüdür. Göç ettiği İstanbul’da Sultan II. Abdülhamid’in 1896 başlarında kendisini Osmanlı Saray Ressamı olarak atamasıyla Zonaro, sanatının en yüksek mertebesine İstanbul’da erişti. Yıldız Sarayı’nın Teşrifat Nazırı Münir Paşa ile tanışması yaşamında çok önemli bir dönüm noktası olmuştur. Ardından Osman Hamdi Bey ile tanıştı. Osman Hamdi Bey Zonaro’nun eserlerinin Sultan II. Abdülhamid’e takdim edilmesini sağladı. 1896 yılında Zonaro artık Saray Baş Ressamı (Ressam-ı Hazret-i Şehriyâri) olmak gibi çok onur duyacağı bir unvanı ve mevkii kazanmıştı. İNİŞLER, ÇIKIŞLAR Jön Türkler ve İttihat ve Terakki Fırkası’nın ortak girişimiyle 1908’de

138 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

of painting, appointed the Italian Orientalist painter Fausto Zonaro his ‘Palace Painter’. ORIENTALIST PAINTER FAUSTO ZONARO Born in 1854 to an extremely poor family in a small village in Italy’s Veneto region, Zonaro nevertheless had a very colorful and exciting life. His art reached its zenith in Istanbul, where he came first as a traveler, when he was appointed the Ottoman Palace Painter by Sultan Abdulhamid II early in 1896. Zonaro’s acquaintance with Münir Pasha, the Minister of Protocol of Yıldız Palace, would be an important turning point in his life. Following that meeting, he met Osman Hamdi Bey, who made sure that his paintings were seen and appreciated by Abdulhamid II. And in 1896 he was honored with the title and position of Chief Palace Painter. UPS AND DOWNS When the Second Constitution was promulgated in 1908 at the joint instigation of the Young Turks and the Committee of Union and Progress and Sultan Abdulhamid II was deposed, Zonaro’s entire life and livelihood were


444 55 88

Mirage W103’de; hareketli keson ve ihtiyaca göre kurgulanabilir dosya dolabı opsiyonel olarak sunulmaktadır.

www.burosan.com

Mirage W103; mobile file cabinet and file cabinet that is fictionalised to the requirement are presented as an optional.

Since 1973


İkinci Meşrutiyet’in ilan edilmesi ve Sultan II. Abdülhamid’in tahttan indirilmesiyle tüm yaşamı tehdit altında kalan sanatçı derin üzüntülerle karşılaştı. Bu süreçte sanatçı olarak bu uygulamanın dışında tutulması gerekirken, pek çok Saray erkânı gibi Zonaro’da sanatçı kişiliği bir kenara itilerek küçümsenmiş ve sonuçta İstanbul’dan ayrılmak zorunda kalmıştı. Zonaro İstanbul’dan ayrılıp İtalya’ya, yaşamının son yıllarını geçireceği San Remo’ya döndü. 1929 yılında öldüğü güne kadar canlı sanat yaşamını sürdürerek yüzlerce eser ortaya koydu ve İstanbul’u asla unutmadı. ZONARO VE FETİH TABLOLARI Dizinin ilk tablosu Fatih Sultan Mehmed’in İstanbul’u fethe hazırlanış resmi olmuştur. İki yüz topçunun kullandığı ve yirmi mandanın çektiği dev top, surların önüne yerleştirilmişti ve bu tablo dahi Bizanslıların içine korku salmaya yetmişti. Zonaro taslaklar yapıyor yırtıyor, birbiri üstüne desenler çiziyordu. Zonaro o süreci Abdülhamid’in Hükümdarlığında Yirmi Yıl adıyla 140 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

threatened and he viewed the development with profound regret. Although he tried to remain politically neutral during this period, like many Palace officials he was shunted aside as an artist and scorned, and in the end was forced to leave the city. Zonaro left Istanbul and returned to Italy where he spent his remaining years at San Remo. Continuing his work as an artist right up to his death in 1929, he created hundreds more works but he never forgot his beloved Istanbul. ZONARO AND THE DEPICTIONS OF THE CONQUEST The first painting in the series depicts the Mehmed the Conqueror preparing to take the city. A giant cannon, operated by two hundred cannoneers and pulled by twenty water buffalo, has been installed in front of the city walls, a scene that sufficed to strike fear into the hearts of the Byzantines. Making drawing after drawing, Zonaro made and ripped up drafts, a process he describes in his memoirs, which were turned into a book, ‘Twenty Years in the Rule of Abdulhamid’: “I had to



kitaplaştırdığı hatıralarında anlatır. “Canlandırmam gereken dönem için eski baskılarda güvenilir izler aramak üzere İstanbul Müzesi Kütüphanesi’ne gitmem gerekti. Böyle bir tablomu sona erdirdim ve aynı zamanda Saray’ın yaldız ve çerçeve ustaları da gösterişli çerçeveyi hazırladılar. Tablonun Padişah’a gösterileceği gün geldi. Bu görevi Arif Bey almıştı. Kısa bir süre sonra, onun soluk soluğa ve titreyerek dışarı çıktığını gördüm. “Sultan II. Mehmed nerede? Ne yaptınız? Padişahımız II. Mehmed’in resmini gördüğünde kendi resmini gördüğünü sandı. Ne demeliyim?” “Sakin olunuz efendim. Padişah Hazretleri’ne II. Mehmed’in yüz hatlarını Venedik’te Lajard Galerisi’nde, İstanbul’a gelen Venedikli ressam Gentile Bellini’nin yaptığı orijinal tablodan incelediğimi lütfen bildiriniz. Bellini buraya bizzat II. Mehmed tarafından portresini yapmak için davet edilmişti ve Padişah Abdülhamid Hazretleri’ne benziyorsa, bunda şaşılacak bir şey yoktur. Sultan II. Mehmed kendilerinin ataları değil midir?” Bizans İmparatorluğu’nun tarih sayfalarına intikal ettiren Fatih Sultan Mehmed’in Zonaro imzalı tabloları artık Dolmabahçe Sarayı’nın duvarlarını süslemektedir. Böylesine benzersiz tabloları gelecek kuşaklara armağan eden fikrin ve iradenin sahibi ise Sultan II. Abdülhamid olmuştur.

FAUSTO ZONARO’NUN AİLESIYLE BİRLİKTE ONİKİ SENE YAŞADIĞI BEŞİKTAŞ AKARETLER’DEKİ 50 NUMARALI EV, ARTIK GÖRKEMLİ BİR OTEL. O BİR İSTANBULLU İDİ. İSTANBUL’DA DÜNYAYA GELDİ VE HEP İSTANBUL’U YAŞADI.

142 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

go to the Istanbul Museum Library to look for reliable evidence in old prints for the period I was supposed to depict. I finished one of those paintings, and the Palace gilding and framing masters simultaneously prepared an opulent frame for the canvas. The day arrived when the painting was to be shown to the Sultan. Arif Bey took on the task. A short while later, I saw him come out breathless and shaking. ‘Where is Mehmed II?” he asked. “What have you done? When our sultan saw Mehmed II’s picture he thought he had seen his own! What should I say?” To which I replied, “Calm down, my good sir. Please tell His Highness that I have examined the lines of Mehmed II’s face in the original portrait made by the Venetian painter, Gentile Bellini, at the Lajard Gallery in Venice. Bellini was invited to Istanbul in person to paint a portrait of Mehmed II, and if the Conqueror happens to resemble His Highness Abdulhamid II there is nothing surprising in that. Is not Mehmed II one of his ancestors?” The paintings, signed by Zonaro and depicting Mehmed the Conqueror consigning the Byzantine Empire to history, now adorn the walls of Dolmabahçe Palace. And the man who had the idea and the will to gift those matchless paintings to future generations was none other than Sultan Abdulhamid II.

THE HOUSE AT NO. 50 ON AKARETLER IN BEŞIKTAŞ, WHERE ZONARO LIVED WITH HIS FAMILY FOR TWELVE YEARS, IS A POSH HOTEL TODAY. HE WAS A TRUE ISTANBULITE. ISTANBUL MADE HIM WHO HE WAS, AND HE NEVER FORGOT THE CITY.



KÜLÜR

CULTURE

ADANA’DA

TAŞ VE

iNANÇ AND STONE IN

FAITH

ADANA

HASAN MERT KAYA AHMET BİLAL ARSLAN

A

ADANA VE KİLİKYA TOPRAKLARI YEMEKLERİ, DOĞAL GÜZELLİKLERİ KADAR KÜLTÜREL BİRİKİMLERİYLE DE SEÇKİN BİR ZENGİNLİK SUNAR. Kültürel birikimin karakteristik gözlem alanlarından birisini de şüphesiz inançlar oluşturur. Adana havzası, farklı inançların beşiği Orta Doğu coğrafyasının önemli merkezlerinden biri olarak abidevi inanç yapılarının da evidir aynı zamanda. Toros Dağları’nın iki ırmağı Seyhan ve Ceyhan ırmaklarıyla beslenip, toprak ananın yeryüzündeki en bereketli çocuklarından biri olan Çukurova’sı ve Doğu Akdeniz’e olan kıyısı ile Adana, medeniyetlerin cazibe merkezidir. Adana sahip olduğu dini mekânlar ile inanç turizmi açısından da doyurucu bir potansiyele sahiptir.

144 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

T

THE LANDS OF ADANA AND CILICIA OFFER CULTURAL TREASURES AS RICH AS THEIR CUISINE AND NATURAL BEAUTY. There is no doubt that religions are a major contributor to any cultural legacy. As one of the leading centers of the Middle East, where has been cradle for many faiths, the Adana area is also home to some of its most monumental temples. Fed by the Seyhan and Ceyhan Rivers of the Taurus Mountains, Çukurova is one of mother earth’s most fertile children, and Adana, with its coast on the Eastern Mediterranean, a center of civilizations. With its religious venues, Adana also offers a strong potential for faith tourism.



FERHATTEPE KİLİSESİ Bizans dönemine tarihlenen yapı, Orta Çağ kırsal yerleşim kiliselerinin tipik bir örneği. Zamanın yıpratıcı etkisine çok fazla direnemeyen yapının günümüze ancak kalıntıları ulaşabilmiş. FERHATTEPE CHURCH This building, which dates to the Byzantine period, is a typical example of rural churches in the Middle Ages. Worn down by the depredations of time, only its ruins remain today.

C

M

BEBEKLİ KİLİSE Gerçek adı Saint Paul Kilisesi olan yapıya Bebekli Kilise denmesinin nedeni, çatı alınlığındaki tunçtan Meryem Ana heykelinin bebeğe benzetilen görünümüdür. Yapımı 19. yüzyıla tarihlenen Bebekli Kilise, Kilikya topraklarında yaşamış Tarsuslu Aziz Paul’ün anısını yaşatır. İtalyan Katolik Kilisesi olarak hizmet veren yapı Adana’daki inanç zenginliğinin de simgesi niteliğinde.

BEBEKLİ CHURCH Officially known as the Church of St. Paul, this church is called the Bebekli or ‘Baby’ Church owing to a bronze sculpture of the Virgin Mary on its roof, which has been likened to a baby. Built in the 19th century, it keeps alive the memory of Saint Paul of Tarsus who lived in Cilicia. An Italian Catholic church by denomination, it is at the same time a symbol of the vast richness of religious belief in Adana.

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AĞCA MESCİD Adana’daki eski Türk mimari unsuru olan Ağca Mescidi adını, banisi olan Ağca Bey’den alır. Hakkında çok fazla bilgi bulunmayan Ağca Bey’in yörenin önde gelen Türkmen beylerinden olduğu tahmin ediliyor. Ulu Cami Mahallesi’ndeki mescit büyük kesme taşlar kullanılarak kare planlı biçimde inşa edilmiş. Selçuklu dönemi taş ustalığının küçük ama oldukça zarif bir örneğidir. 146 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

AĞCA MESJID An example of old Turkish architecture in Adana, this small mosque (mesjid) is named for its builder, Ağca Bey. Little is known about Ağca Bey, who is thought to have been one of the area’s leading Turkmen beys. The mesjid, in the quarter known as Ulu Cami Mahallesi for the Great Mosque located there, was built on a rectangular plan using large cut stones and is a small but elegant example of Seljuk stone workmanship.



YAĞ CAMİİ Adana’nın en eski camilerinden biri olan Yağ Camii, kent tarihinde önemli etkileri olan Ramazanoğulları Beyliği döneminde inşa edildi. İlk yapımında Saint Jacques Kilisesi adıyla hizmet veren yapı Ramazanoğlu Halil Bey tarafından 16. yüzyıl başında camiye çevrildi. Zaman içerisinde çeşitli onarımlar gören camiye Osmanlılar döneminde, Piri Paşa tarafından medrese kompleksi eklendi. Avlu kapısındaki mukarnaslarla dikkat çeken Yağ Camii’nin iç alanı dört sıra halinde sütunlarla kaplıdır. Cami, mimarisi ve önemi ile meşhur seyyah Evliya Çelebi’nin de ilgisini çekmiş ve seyahatnamesinde “Eski Cami” adıyla anmasını sağlamıştır.

KOZAN’A DOĞRU Tarihi kaynaklarda adı Sis olarak geçen Kozan, ortaçağın en önemli kentlerindendi. Ticaret yollarına olan yakınlığının da katkısıyla büyüyen Sis kentinde erken dönem Türk İslam camileri ile onlarca kilisenin izlerini görmek mümkün. TOWARDS KOZAN Known in the historical sources as Sis, Kozan was one of the leading towns of the Middle Ages. It is possible to see the vestiges of scores of churches and early period Turkish Islamic mosques in this town, which prospered thanks to its proximity to the trade routes. 148 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

YAĞ MOSQUE One of Adana’s oldest mosques, the Yağ Camii, or Oil Mosque, was built in the period of the Ramazanoğulları Beylicate, which had a major impact on the city’s history. Originally the Church of St. Jacques, the building was converted into a mosque by Ramazanoğlu Halil Bey in the early 16th century. The madrasa complex was added by Piri Paşa during the Ottoman period when the mosque underwent a series of repairs. Distinguished by the ‘muqarnas’ plaster work on its courtyard gate, the Yağ Camii exhibits four row of columns on the interior. Its architecture and importance captured the interest of the famous traveler Evliya Çelebi, in whose ‘Travel Book’ it is remembered as the Eski Cami, or Old Mosque.

KÜÇÜK CAMİİ Yapım tarihi 16. yüzyıla tarihlenen cami, Kurtuluş Savaşı sırasında tamamen tahrip olmuş. Yöre halkının çabalarıyla yeniden inşa edilerek ibadete açılan cami, Kozan’ın en eski camileri arasında.

KÜÇÜK MOSQUE Dating to the 16th century, this mosque, literally the ‘Little Mosque’, was completely destroyed during Turkey’s War of Liberation. Rebuilt thanks to the efforts of the local people, it was opened for worship and is among Kozan’s oldest mosques.

ADANA ULU CAMİİ Adana’nın tarihi mabetlerinin en büyüğü olan Adana Ulu Camii’nin yapım tarihi Ramazanoğulları Beyliği dönemine dayanıyor. Batı yönündeki Selçuklu tarzı kapı üzerindeki kubbede yer alan yılan kabartmaları oldukça dikkat çekici. Mimari yönden Selçuklu etkisinin ötesinde, Memlûk ve Osmanlı izleri de taşıyan yapının çinileri ve taş işçiliği çok güzeldir.

THE GREAT MOSQUE OF ADANA The largest of Adana’s historic places of worship, the Great Mosque of Adana dates to the period of the Ramazanid beylicate. The serpent reliefs on the dome over the Seljuk-style gate on the western side are quite striking. Exhibiting Mamluk and Ottoman influence beyond that of the Seljuks, the tiles and stone workmanship of this mosque are very beautiful.



KİLİKYA MANASTIRI Bir adı da Sis Manastırı olan Kozan’daki yapı, 13. yüzyıl ile 20. yüzyıl başları arasında bölge Hristiyanlarının önemli merkezlerinden biriydi. Yörede birçok efsane ve ritüele ev sahipliği yaptığına inanılan ve üç yüzden fazla odası olduğu rivayet edilen manastırın günümüzde sadece çevre duvarları ayaktadır.

CILICIA MONASTERY Aka Sis Monastery, this building at Kozan was one of the region’s leading centers of Christianity between the 13th and the early 20th century. Believed to be the source of a number of legends and rituals in the area and rumored to boast over three hundred chambers, the monastery today consists only of its outer walls. HOŞKADEM CAMİİ Hoşkadem Camii, örneklerine az sayıda da olsa rastladığımız ve Anadolu’nun mimari zenginliğini arttıran Memlûk mimarisinin güzel bir örneği. Merkezi Mısır’da olan Memluklu Devleti’nin Anadolu’daki idarecilerinden Emir Abdullah Hoşkadem tarafından 15. yüzyılda inşa ettirilen cami, zaman içerisinde gördüğü onarımlarla günümüze kadar ulaşmayı başarmış. Erken dönem Anadolu camilerinin çoğunda görüldüğü üzere, Hoşkadem Camii’de dikdörtgen bir plan üzerine kurulmuş.

150 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

HOŞKADEM MOSQUE Hoşkadem Mosque is a fine example of Mamluk architecture, few examples of which are found in Anatolia but which enhanced the region’s architectural richness. It was built in the 15th century by the Emir Abdullah Hoşkadem, one of the administrators in Anatolia of the Egypt-centered Mamluk State. Thanks to a series of repairs over time, it has managed to survive to our day. Like most of the early period Anatolian mosques, Hoşkadem is also built on a rectangular plan.


SABANCI MERKEZ CAMİİ Adana, İslam’ın en erken ulaştığı Anadolu toprakları arasında. Suriye merkezli Arap ordularının ana geçiş noktalarından biri olan Adana’da camilerin geçmişi oldukça eskilere dayanır. Günümüzde ise 1998 yılında tamamlanarak ibadete açılan Sabancı Merkez Camii Adana’nın sahip olduğu öneme yakışan bir görkeme sahip. İç ve dış alanlarıyla birlikte 28 bin kişinin aynı anda ibadet edebildiği cami, klasik Osmanlı mimarisinin günümüzde inşa edilen seçkin bir örneğidir. Yapının minare, pencere, kubbe ve yan kubbe sayıları, İslam dinindeki önemli ayrıntılara işaret eder.

SABANCI CENTRAL MOSQUE Adana is among the places in Anatolia first reached by Islam. One of the main points of passage for the Syriabased Arab armies, Adana and its mosques have a past going back very far. And Sabancı Central Mosque, completed and opened for worship in 1998, is of a splendor befitting the city today. Capable of accommodating some 28,000 worshipers in its interior and exterior spaces, it is an outstanding example of classical Ottoman architecture built in our day, illustrating the fine points of the Islamic religion in the number of its minarets, windows, domes and semi-domes.

INFO RAKAMLARLA SABANCI CAMİİ 4 adet yarım-kubbe İslam’daki 4 mezhebi, 5 adet tam kubbe İslam’ın 5 şartını, 6 adet minare imanın 6 şartını, 32 metrelik ana kubbe çapı İslam’daki 32 farzı, 28 avlu kubbesi Kuran-ı Kerim’de isimleri anılan 28 peygamberi, ana kubbedeki 40 pencere Hz. Muhammed’in peygamber olduğu yaşı, 99 metre uzunluğundaki 4 minare ise Allah’ın 99 ismini simgeliyor.

SABANCI CENTRAL MOSQUE BY NUMBERS

KÖREKEN KİLİSESİ Çağlar boyunca adı Sis olarak anılan Kozan’daki irili ufaklı onlarca kilise kalıntısı arasında nispeten zamana direnebilmiş bir yapı. Kozan merkezine araçla 20 dakika uzaklıkta olan eser halk arasında Kırkkapı Kilisesi olarak da biliniyor.

KÖREKEN CHURCH This building is one of a relative few among the scores of church ruins large and small that have managed to resist time at Kozan, also known down the ages as Sis. Twenty minutes by car from Kozan center, it is also known among the locals as the ‘Kırkkapı’ or ‘Forty-Door’. Church.

4 semi-domes: 4 schools of Islam. 5 full domes: 5 pillars of Islam. 6 minarets: 6 conditions of the Islamic faith. 32-meter diameter central dome: 32 religious duties required of all Muslims. 28-courtyard dome: names of the 22 prophets mentioned in the Quran. 40 windows in the central dome: age when Muhammad became the Prophet of Islam. 99-meter-high four minarets: 99 names of Allah.

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 151


GEZİ

TRAVEL

YEŞİL,

GREEN, ÖZEL SPECIAL

GURURLU PROUD

HASAN MERT KAYA

DUBLIN KENDİNE ÖZGÜ DEĞERLERİYLE HAYATI SANATLA BERABER YAŞAYAN BİR KENT.

D

WITH ITS UNIQUE ATMOSPHERE, DUBLIN IS A CITY WHERE LIFE INTERTWINES WITH ART.

Dublin Liffey Irmağı’nın Atlantik Okyanusu’nun bir parçası olan İrlanda Denizi ile buluştuğu havzaya kurulu. Bu havza aynı zamanda yeşilin çeşitli tonlarıyla süslediği zümrüt tepelerin eteklerine yayılıyor. Hareketli Dublin sokaklarında gezerken geleneksel mimariyle inşa edilen tarihi Dublin evlerinin rengârenk kapıları sıcak bir manzara oluşturuyor. Dublin sokaklarında yaşam oldukça hareketli ve sürprizlere açık. Sokak şarkıcıları, illüzyonistler, ilginç yeteneklerini sergileyen

Dublin is situated in a basin where the River Liffey meets a patch of the Atlantic Ocean known as the Irish Sea, an area simultaneously in the foothills of emerald green mountains with myriad shades of green. As you stroll through Dublin’s bustling streets, the city’s historic houses, built in the traditional architectural style, create a warm atmosphere with their colorfully painted doors. Life in Dublin’s streets is buzzing and full of surprises, and curious onlookers are mesmerized by

152 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

W


2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 153


sanatçıların etrafında meraklı gözler keyifli dakikalar geçiriyor. Özellikle kentin en hareketli noktalarından biri olan O’Connell Caddesi ve meydanında keyifli bir gezi yapabilirsiniz. Bu cadde aynı zamanda kentin klasik görünümünü aldığı Georgian tarzı yapıların da bolca bulunduğu bir bölge. Bu binalar genellikle İngiltere Kralı I. George ile IV. George (1714 – 1830) dönemlerinde inşa edilmiş. Özellikle merkezi postane binası kentin bu anlamdaki en kült mimari unsurlarından ve fotoğraf çekimi için ideal. Dublin sanatın ve eğlencenin 24 saat hız kesmeden yaşandığı bir kent aynı zamanda. Birçok Dublinli için iş çıkışlarında İrlanda’nın sembollerinden olan publarda çalınan yerel İrlanda müziği eşliğinde keyifli sohbetler yapıp, günün yorgunluğunu atmak bir yaşam biçimi.

the many street musicians, magicians, and other artists displaying their fascinating skills. One of the city’s most vital hubs, O’Connell Street and Square make an especially good destination for a stroll. This part of town also boasts numerous examples of the Georgian style buildings that lend Dublin its classical appearance. These buildings went up during the reigns of England’s Kings George I and George IV (1714/1830), and the central post office in particular, one of the city’s cultural icons, makes an ideal backdrop for a souvenir photograph. Dublin is also a city of art

MÜZELER, TİYATROLAR Dublin’de müzelere ve müzeciliğe ayrı bir önem veriliyor. İrlanda Ulusal Müzesi (National Museum of Ireland) ve İrlanda Modern Sanat

154 SKYLIFE | MAYIS | MAYIS 2011

and entertainment 24/7, where for many Dubliners a stop after work at one of the pubs that have come to symbolize Ireland is de rigueur. Pub crawling is a way of life in Ireland, for casting off the day’s weariness by chatting with friends and listening to local Irish music. THEATERS, MUSEUMS Dublin places prime importance on museums and museology, and the National Museum of Ireland and the Irish Museum of Modern Art top the list of the city’s must-see venues. Dublin is also rich in theaters with plays

INFO YONCA YAPRAĞI İrlanda’nın ve doğal olarak Dublin’in de sembollerinden. Rivayete göre adaya 9. yüzyılda Hristiyanlığı getiren Aziz Patrick yonca tohumlarını da beraberinde getirip, İrlanda topraklarına saçmış. Dublin’de her yıl 16 – 20 Mart günlerinde Aziz Patrick Festivali düzenleniyor.

SHAMROCK Symbol of Ireland, the shamrock naturally symbolizes Dublin as well. Legend has it that St. Patrick, who brought Christianity to the island in the 9th century, also brought with him shamrock seeds which he scattered on Irish soil. A Saint Patrick’s Festival is held in Dublin every year March 16-20.



Müzesi (Irish Museum of Modern Art) öncelikli olarak görmeniz gereken müzelerin başında. Dublin tiyatro konusunda da çok zengin. Yıl boyunca hızını kesmeden devam eden oyunlar her zaman dolu sahnelere karşı oynanıyor. Abbey Theatre kentin en gözde tiyatrolarından. Ünü İrlanda’yı aşan bu tiyatroda sergilenen bazı oyunların biletleri bir yıl önceden satılabiliyor. EDEBİYATIN KENTİ Dublin denilince akla edebiyat ve bu kentte yaşamış dünyaca meşhur yazarlar geliyor. James Joyce, Oscar Wilde, Jonathan Swift, Seamus Heaney, William Butler Yeats, George Bernard Shaw ve daha birçok ünlü yazar Dublin’in yetişitirip edebiyat dünyasına armağan ettiği isimler. Kent merkezine oldukça yakın olan Parnell

156 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

CITY OF LITERATURE Literature and the many world-famous writers who have lived in the city immediately leap to mind at the mention of Dublin. James Joyce, Oscar Wilde, Jonathan Swift, Seamus Heaney, William Butler Yeats, and George Bernard Shaw are just some of the renowned writers Dublin has produced and given to world literature. A significant work of architecture in its own right, Dublin Writers Museum on Parnell Square near the city center is a very special place for imbibing the spirit of this city. The Temple Bar area is one of Dublin’s most vibrant and dynamic centers. A popular venue with tourists, it


Müzesi (Irish Museum of Modern Art) öncelikli olarak görmeniz gereken müzelerin başında. Dublin tiyatro konusunda da çok zengin. Yıl boyunca hızını kesmeden devam eden oyunlar her zaman dolu sahnelere karşı oynanıyor. Abbey Theatre kentin en gözde tiyatrolarından. Ünü İrlanda’yı aşan bu tiyatroda sergilenen bazı oyunların biletleri bir yıl önceden satılabiliyor. Dublin’in en hareketli ve renkli merkezlerinden biri de Temple Bar bölgesi. Onlarca sergi, güncel sanat ve kültür merkezinin bulunduğu Temple Bar cafe ve pubların da yoğunlaştığı, turistlerin uğrak yeri olan bir bölge. Dublin kültür, sanat ve eğlenceyi 24 saat yaşayan, müziğin ve hayatın temposunun hiç durmadığı, her köşesinde farklı bir sürprizin beklediği sıra dışı bir Avrupa kenti.

Dublin’de sokak sanatçıları renkli görüntüler oluşturuyor. Street artists make for lively scenes in Dublin. Dublin kendine has dokusuyla Avrupa’nın en özel kentlerinden. With an atmosphere all its own, Dublin is one of Europe’s special cities.

is a district boasting scores of exhibitions and contemporary art and culture centers as well the Temple Bar cafe and numerous pubs. In short, Dublin is an extraordinary European city of non-stop art, culture and entertainment 24/7 where the pace of life never slows, the music never stops and surprises await you on every corner. 2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 157


TÜRK HAVAYOLLARI’NDAN

INSIDE TURKISH AIRLINES

MUTFAĞA WE SNUCK INTO THE KITCHEN…SIZDIK JÜLİDE KARAHAN

U

UÇAKTAYIZ, ÜSTELİK HEPİNİZİN MERAK ETTİĞİ BİR BÖLÜMDE, MUTFAKTA... KARŞIMIZDAKİ KÜÇÜCÜK, BAMBAŞKA, MİS KOKULU BİR DÜNYA. DAĞLAR ÇATAL BIÇAKTAN, DENİZLER AYRINTILARDAN... Biraz önce/şu anda/ az sonra yediğiniz/yemekte olduğunuz/ yiyeceğiniz lezzetlerin ardında dünyanın dört bir yanından devşirilmiş bir sürü deneyim. 5 bin kişilik bir ekibin emeği ve birinin yıllar öncesinden getirdiği bir aile terbiyesi var. O biri Attila Doğudan. The Gourmet Entertainment Company’nin (DO&CO) Yönetim Kurulu Başkanı. 60’tan fazla havayolu şirketinin catering hizmetlerini yürütüyor. Uçaktaki şefler onun fikri. Dünyanın en büyük uçan aşçı filosu Türk Hava Yolları’nda. Şu anda 100 şef havada, sayı 200 olacak yakında. Mutfakta hayat her gün sıfırdan başlıyor. Dün yapılan yemekler dünde kaldı. Her gün yeni baştan, taze taze. En önemli lezzet sırrı da bu: Tazelik. Her şey yıkanıyor, soyuluyor, kesiliyor. Donmuş bir şey yok. Kırmızı biberler bile hazır değil, tek tek közleniyor. “Taze bir ürünü mantıklı bir şekilde işlerseniz ölmesi mümkün değil. Ama hammadde bayat ve

158 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

W

WE’RE ON A PLANE. WHAT’S MORE WE’RE IN THE VERY SECTION YOU’RE ALL DYING TO KNOW ABOUT, THE KITCHEN… BEFORE US IS A COMPLETELY DIFFERENT WORLD, TINY AND DELICIOUSSMELLING, WHERE THE MOUNTAINS ARE MADE OF KNIVES AND FORKS AND THE SEAS ARE THE DETAILS. Behind the taste of the food you just ate/are now eating/ will soon eat lies a whole host of experience culled from all over the world. There is a 5,000-member team and a long-standing family tradition brought by one of them. That one being Attila Doğudan, President of the Gourmet Entertainment Company (aka DO&CO), who runs the catering services of more than 60 airlines. The idea of having chefs on board was his. And Turkish Airlines boasts the world’s largest fleet of flying chefs. One hundred of them at the moment, with another hundred coming soon. Life in the kitchen starts from scratch every day. Yesterday’s dishes are yesterday. Today everything starts all over again, afresh. And that is the most important secret of flavor: freshness. Everything is washed, peeled, cut. There’s nothing frozen. Even the red peppers are roasted fresh one by one. “If you


2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 159


kalitesizse ne yapsanız fayda etmez; hiçbir baharat işlemez.” diyor ve ekliyor Doğudan: “Az zeytinyağı, tuz, biber ve baharatı dök, öldürmeden pişir. Al sana dünyanın en güzel yemeği.” Bu kadar değil tabii ki. İyi yemek; misafirperverlik ve samimiyetle birleşmeli. Hepsi; yolcunun bu deneyimden keyif alması, uçaktan mutlu bir şekilde ayrılması için… Tek karar verici müşteri. Beğenmek ve şaşırmak yeterli değil. Sihirli cümle şu: “Aman Allah’ım, ben bunu bir daha yemeliyim.” Bu şuna benziyor; bir simitçi vardır, eve biraz uzak olsa da her pazar üşenmez, yağmur çamur demez, illa ona gidersiniz. Kokusundan, çıtırlığından, susamından ya da satıcının muhabbetperverliğinden… Çoğu zaman nedenini bilmezsiniz bile. Hikâye bu. Uçaktaki şeflerin görevi de… Doğudan’ın dediğine göre yolcuların yüzde 98’i yemeklerden ve hizmetten memnun, şimdi sıra kalan iki kişide. Yoksa siz onlardan biri misiniz? Sizi memnun etmek için ne yapabiliriz?

process fresh produce intelligently, it won’t die. But if you start with ingredients that are past their prime, it doesn’t matter what you do. Not a single ingredient is processed,” he says, adding: “Add a little olive oil, a little salt and pepper, a little seasoning, then cook it without killing it. And you’ll have the best food in the world.” It’s not that simple of course. Good food has to be combined with friendliness and hospitality. All so that the passenger will take pleasure in the experience and leave the aircraft feeling happy. The customer is the sole arbiter. It’s not enough that he should like it, or be pleasantly surprised. The magic words are these: “I absolutely must eat that again!” Think of it like this: There is a simit vendor. Although you live a little distance away, you go to the market every day, rain or shine, to buy his simits. For their aroma, their crispness, their sesame seeds, or for the vendor’s friendly conversation. Usually even you yourself don’t know exactly why. It’s the same with the chefs on the airplane. According to Doğudan, 98 out of every 100 passengers are happy with the food and the service. It’s time now to satisfy those remaining two. Or are you one of them? What can we do to please you?

Türk Hava Yolları’na hizmet veren Turkish DO&CO bir Türk

Serving Turkish Airlines, Turkish DO&CO is a joint Turkish Airlines / DO&CO enterprise.

Hava Yolları ve DO&CO ortak kuruluşudur. 160 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

BİR İMAMBAYILDI HİKÂYESİ AN IMAMBAYILDI STORY


I

ATTİLA DOĞUDAN ŞEFLERİN ŞEFİ CHEF OF CHEFS Do & Co’nun Yönetim Kurulu Başkanı’ndan tavsiyeler. Tips from the President of Do & Co.

Peynir neden vazgeçilmez? Kimse bilmez ama peynir ve ekmek özgürlük demek. O gün o saatte o yemeği yemek istemezseniz seçeneğiniz hazır: Peynir ve ekmek. Salata sosu… Onu neden kullanalım? Mutlaka kullanın, hepsi için bir şey düşündük. Her salatanın sosu ayrı. Örneğin klasik yeşil salata için en iyisi zeytinyağı ve limon. Onu kullanmak hem lezzeti artırır, hem de A vitamininin emilimini… Sosları kullanmanın püf noktaları neler? Onlar küçük poşetlerde oluyor biliyorsunuz. Açmadan önce iyice sallamayı, karıştırmayı unutmayın. Bir de döktükten sonra sosun yiyeceğe nüfus etmesi için azıcık bekleyin.

Why is cheese indispensable? Nobody knows, but bread and cheese spell freedom. If you don’t feel like eating that particular food at that particular hour on that particular day, your choice is easy: Bread and cheese. Why use salad dressing? Just use it. We’ve thought of everything. Every salad has a different dressing. Olive oil and lemon juice, for example, on the classic green salad. Not only does it enhance the flavor, it also aids in the absorption of vitamin A. What are the fine points of using sauces? They come in little packets as you know. Don’t forget to shake them a little first to mix the contents. And after you pour them over the food, wait a minute or so for the flavor to penetrate.

Patlıcanlar haldeki tedarikçilerden alınıyor. Koşul: Kaliteli ürünü mantıklı bir fiyata almak. Kalite kontrolden geçen patlıcanlar yıkanıyor, temizleniyor doğranıyor. Közleme için başka, şakşuka için başka, imambayıldı için başka… The eggplants are purchased from suppliers in the central produce market. The condition: a quality product at a reasonable price. After passing quality control, the eggplants are washed, cleaned and chopped differently for roasting, şakşuka and imambayıldı.

Patlıcanlar yol ayrımında. Ya soğuk mutfağa ya sıcak mutfağa gidecekler. Orada da bir yol ayrımı: Fırına mı, tavaya mı? İçleri doldurulan patlıcanlar kızarıyor, soğutuluyor, tabaklarına konup yola çıkıyor. The eggplants stand now at a fork in the road. They will go either into a cold dish or a hot dish. Then there is another fork: Are they going into the oven, or in a skillet? Ours are filled, browned, cooled, then placed on the plates.

Uçağa geldiklerinde 2/3 oranında pişmiş oluyorlar. Kalan 1/3’lük pişirme de tamamlanıyor ve taze sebzelerle süslenmek üzere bekliyorlar. İşlem kesinlikle ısıtma değil. Pişirmenin devamı. Bu çok önemli bir püf noktası. They are two-thirds cooked when they’re put on the plane. Still to come are the final third of cooking time and then the garnish with fresh herbs. The process is definitely not reheating but continuation of the cooking. This is a very important point.

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 161


TEKNOLOJİ

F

TECHNOLOGY

FİLM SENARYOLARINA BENZER GÜNLER KAPIMIZI ÇALMAKTAN ÖTEYE GEÇİP MİSAFİRİMİZ OLDULAR. HAZIR MISINIZ?

AHMET USTA SEDAT GİRGİN

162 SKYLIFE | MAYIS| MAY 2011

S

SCENES LIKE THOSE DESCRIBED IN FILMS ARE NOT JUST AT OUR DOOR, THEY HAVE ONE FOOT INSIDE. ARE YOU PREPARED?



Kadim zamanlardan gelen bir hikâyede ilk insan Âdem peygamberin oğulları arasında geçen kavgadan bahsedilir. Kabil kıskandığı kardeşi Habil’i bir taşla öldürmüştür. İnsanlık tarihinin en eski hikâyesinden bu yana değişen tek şey savaşların araçları ve aletleri olmuştur. Teknolojinin insanoğlu için bir tehdit haline gelmemesi mümkün olabilir miydi? Canlı bir organizma olmamasına rağmen kendini farklı platformlara kopyalayabildiği için virüs adı verilen bilgisayar programlarının ilki deneysel amaçlı olarak 1970 yılında Bon Thomas tarafından programlandı. Bilgisayar programcıları uzun yıllar boyunca zekâlarını dünyaya göstermek ve egolarını tatmin etmek amacıyla virüsler yazdılar. 90’lı yıllardan sonra küresel iletişim ağı haline gelen internet, virüslerin kişisel bilgileri çalmak ve bu bilgilerden kazanç sağlamak amacıyla kullanılması için mükemmel bir ortam sağladı. 1998 yılında dünya CIH isimli virüs ile tanıştı ve büyük bir şok yaşadı zira CIH bilgisayarların BIOS adındaki mikro işlemcisine zarar vererek, tamir edilmesi çok güç veya imkânsız, donanım arızalarına sebep olabiliyordu. Takvimler 2010 yılını gösterene kadar kayda değer donanımsal arızlara neden olan başka virüsler ile karşılaşmadık. Ancak artık her şey değişmek üzere… SİBER SAVAŞLAR KAPIDA MI? Geçtiğimiz aylarda dünya, 164 SKYLIFE | MAYIS| MAY 2011

yeni ve mükemmel kurgulanmış, belli bir hedefe yönelik bir dijital solucan ile tanıştı. Stuxnet adındaki bu tehlikeli kod daha önce hiç kimsenin bilmediği güvenlik açıklarını kullanarak endüstriyel kontrol sistemleri hedefliyor. Stuxnet bilgisayar virüslerinin soyut dünyanın ötesinde somut dünyaya zarar verdiği yeni bir dönemin ilk habercisi. Stuxnet gibi virüsler; su, gaz, petrol gibi nakil hatlarındaki pompaları bozabilir. Elektrik dağıtım ve enerji nakil hatlarındaki aşırı yüklenmelere yol açabilir ve bu hatların arıza yapmasına hatta patlamasına neden olabilir. Toplu taşıma, sağlık, lojistik, bankacılık gibi sistemlerin çökmesi önceden tahmin edilemeyecek zararlara yol açabilir. İnsanoğlunun ürettiği dijital donanım ve yazılımların kusursuz olamayacağından yola çıkarak tehlikenin ilerleyen günlerde nereye varacağını şimdiden kestirmek çok güç. İlk anda ümitsizliğe kapılarak, korkabiliriz. Öte yandan nükleer silahların tehlikesi çok daha büyüktü. Oysa yapılan anlaşmalar ile nükleer başlıkların sayısı önemli şekilde azaltıldı. Eğer uluslararası barış elçileri bu günden çalışmaya başlarsa, belki biraz zaman alabilir ama Kabil’in kardeşi Habil’i öldürerek başlattığı insanoğlunun erdemsiz ve cahilce tavrı belki bir gün yine dijital araçların yardımı ile son bulabilir.

An ancient story describes a confrontation between the sons of Adam. In a fit of jealousy Cain kills his brother Abel with a rock. If there is anything that has not changed since that earliest story in the history of man it is the tools and weapons of war. Is it possible that technology might not have become a threat to mankind? The first computer program that was dubbed a virus by virtue of its ability to duplicate itself on various platforms despite not being a living organism was programmed by Bon Thomas in 1970 for experimental purposes. For many years computer programmers wrote viruses to show off their intelligence and stroke their egos. The internet, which became a global communications network starting in the 1990’s, provided a perfect environment for the use of viruses to steal personal information for profit. In 1998 the world became acquainted with a virus called CIH and got a big shock because CIH could damage computers’ BIOS micro processors and cause hardware problems that were very difficult, even impossible, to fix. Until 2010 we did not encounter other viruses that could cause significant hardware problems. But everything is about to change… ARE CYBER WARS AT OUR DOORSTEP? In recent months the world has made the acquaintance of a new and perfectly designed computer worm with a specific purpose. Known as Stuxnet, this

dangerous code targets industrial systems by using hitherto unknown security portals. Stuxnet is the first harbinger of a new era in which computer worms will be able to wreak damage beyond the abstract world on the concrete world around us. Viruses like Stuxnet can, for example, damage the pumps on water, natural gas, and oil pipelines. They can cause overloads on electrical power distribution grids and transmission lines, causing them to malfunction, even explode. They can pave the way to the unanticipated collapse of systems such as mass transport, health, logistics and banking systems. Given that the digital hardware and software produced by humans is not going to be flawless, it is very difficult right now to estimate where and how far this danger may go in the future. In the first instance we might fall prey to desperation and fear. Nuclear weapons on the other hand were posing a far greater threat to man. Nevertheless, the number of nuclear warheads in the world has been significantly reduced through international agreements. If the international ambassadors of peace start working today, it might take some time but perhaps the ignorant and immoral attitude adopted by man when Cain killed Abel might some day be brought to an end, again by digital means.


TARİHİN EN ZARARLI 10 BİLGİSAYAR VİRÜSÜ THE TEN MOST DESTRUCTIVE COMPUTER VIRUSES IN HISTORY 1987 – JERUSALEM:

Üniversite, kurumlar ve şirketlere zarar verdi. Caused damage to companies, universities and other institutions.

1988

– MORRIS: 96 milyon dolarlık zarara neden oldu. Caused 96 million dollars’ worth of damage.

1998 – CIH:

Bilgisayarın BIOS işlemcisini bozdu. Damaged computers’ BIOS processors.

1999 – MELISSA:

İş dünyasına 600 milyon dolar zarara verdi. Caused 600 million dollars’ worth of damage to the business world.

2001 – CODE RED:

1 milyon bilgisayara bulaştı. 2,6 milyar dolar zarara yol açtı. Infected a million computers and caused 2.6 billion dollars’ worth of damage.

2003 – SQL JAMMER:

10 dakikada kısa bir sürede tüm internet trafiğini yavaşlattı. Within 10 minutes slowed all Internet traffic for a brief period.

2003 – BLASTER:

Milyonlarca bilgisayarın otomatik olarak kapanmasına neden oldu. Caused millions of computers to shut down automatically.

2004 – MYDOOM:

e-Posta üzerinden yayıldı. Internet trafiğini yüzde 10 yavaşlattı. Spreading via e-mail, it slowed down Internet traffic by ten percent.

2008 – CONFICKER:

3,5 milyondan fazla bilgisayara arka kapı açtı. Accessed upwards of 3.5 million computers through a backdoor.

2010 – STUXNET:

Pek çok fiziksel sistemin hatta bir uydunun bozulmasına neden oldu. Caused the collapse of numerous physical systems, including a satellite.

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 165






LEZZET

TASTE

WHEAT IN THE FORM OF PASTA VEDAT BAŞARAN

SERKAN ELDELEKLİOĞLU

M

T

dünya mutfak kültürlerine ne zaman katıldığı ve kimler tarafından icat edildiği hakkında kesin bir bilgi bulunmamakta. İtalyanlar ise makarnanın evrimleşmesi, türlerinin gelişmesini ve dünyaya yayılmasını sağladılar. Saç üzerinde pişirilmiş ince dökülmüş ve açılmış her tür hamur işi bir anlamda makarnanın ilk atası kabul edilir. Araştırmacıların sunduğu bilgilere göre makarnanın düz ekmek yapılan her coğrafyada aynı zamanda ortaya çıkmış olması olasılığı yüksek. Dayanıklı ve ekonomik gıdanın temininin nerdeyse imkânsız olduğu zamanları dikkate alırsak, özellikle mayanın unun ekmek yapımındaki hacim katkısının faydalarını bir mucize olarak algılayan insanlık maya üzerine olağan üstü dini ritüeller geliştirmiştir. Mutfak kültürümüz üzerine değerli araştırmalar yapan Priscilla Mary Işın hanımın hazırladığı “Osmanlı Mutfak Sözlüğü”nde 19. yüzyılda Osmanlı devleti tarafında ithal edilen İtalyan makarnasını yoksulların dahi satın aldığı aktarılıyor. 1830 yıllarında makarna ihtiyacını karşılamak üzere Ahmet Paşa’nın Selimiye Kışlası’nda makarna fabrikası kuruldu. O dönemlerde halk tarafında öylesine benimsenen makarna 1844 yılında Osmanlı devletinde ilk basılı yemek kitabının yazarı Mehmet Kamil Bey’in meşhur “temcit pilavı” deyimini “temcit makarnası” olarak yorumlamış. Kendi mutfak kültürümüzde makarnanın karşılığı olarak “erişte” (şerit halinde kesilmiş makarna ve Arapça “rişta” dan gelir.) yer alır. Erişte, hâlâ ülkemizde çorbadan, pilava kadar birçok şekilde hazırlanır. Geçmiş dönemlerde eriştenin helvasının da yapıldığı kayıtlardan anlaşılır. Eriştenin dışında halkımızın çok sevdiği “mantı” yemekleri bizim gerçek makarna kültürümüzü ifade etmekte.

knows for sure when pasta entered the cuisines of the world or who invented it. But the Italians can certainly be credited with developing its manifold varieties and spreading them around the world. Every form of dough that is rolled thin and cooked on a hot metal surface can be regarded as a forerunner of pasta. According to researchers on the subject, it is highly probable that pasta emerged around the same time in all parts of the world where flat bread was made. Perceiving as well-nigh miraculous the benefits of yeast for adding volume to bread made with flour in times when it was almost impossible to find economical foodstuffs that also kept well, mankind developed some extraordinary religious rituals revolving around yeast. In her ‘Dictionary of Ottoman Cuisine’, Priscilla Mary Işın reports that even the poor bought the Italian pasta imported by the Ottoman government in the 19th century. And Ahmet Paşa’s pasta factory inside the Selimiye Barracks was set up in the 1830’s to meet the growing need for this staple. So popular was pasta with the common people that the author of the first printed cookbook in the Ottoman state, Mehmet Kamil Bey, in 1844 modified the stock expression ‘temcit pilaff’ to ‘temcit pasta’, referring to a dish served over and over again or, metaphorically, any subject that keeps coming up. In our own Turkish cuisine, pasta appears as ‘erişte’ (or noodles cut into thin strips), which derives from the Arabic ‘rishta’. Erişte is still used in Turkey today in a range of dishes from soup to rice pilaff. There is even evidence in the records that erişte was used in halva in the past. Apart from erişte, the popular Turkish ‘mantı’ (a kind of ravioli) is another product of our own authentic pasta culture.

MAKARNA İTALYANLAR TARAFINDAN BESLENME KÜLTÜRLERİ İÇİNDE BELİRGİN BİR STATÜYE GETİRİLDİ. ENDÜSTRİYELLEŞMİŞ İLK GIDALADAN BİRİ OLAN MAKARNA HERKES TARAFINDAN ÇOK SEVİLİR. Makarnanın

170 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

THE ITALIANS HAVE ACCORDED PASTA PROMINENT STATUS IN THEIR MANY REGIONAL CUISINES. ONE OF THE FIRST FOODSTUFFS TO BE MANUFACTURED COMMERCIALLY, PASTA IS UNIVERSALLY POPULAR. No one


2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 171


DENİZ MAHSULLÜ MÜREKKEPLİ ERİŞTE MALZEMELER: 100 g mürekkepli erişte, 4 kum midyesi, 30 g et karides, 30 g kalamar, 1 arpacık soğan, 1 ince doğranmış domates, 2 yemek kaşığı zeytinyağı, 10 g permasan, 2-3 yaprak taze fesleğen, 1 diş sarımsak, tuz, karabiber. YAPILIŞI: Zeytinyağında ince doğranmış soğan, sarımsak, kum midyesi, et karides ve doğranmış kalamar sotelenir. İnce doğranmış domates ve fesleğen katılıp bir-iki dakika daha sotelenir. Yarım fincan balık suyu ilave edilip üç dakika pişirilir. Kaynar suda üç dakika haşladığınız mürekkepli erişte, deniz mahsullü sosa ilave edilir. Tuz biber ve permasan ilave edilip servise sunulur.

SQUID INK PASTA WITH SEAFOOD INGREDIENTS: 100 g squid ink pasta 4 clams 30 g shelled prawns 30 g calamari 1 shallot 1 tomato, finely chopped 2 tbsp olive oil 10 g Parmesan cheese 2-3 fresh basil leaves 1 clove of garlic salt and pepper PREPARATION: Saute the finely chopped shallot, garlic, sand mussels, prawns and chopped calamari in the olive oil. Add the chopped tomato and basil leaves and saute 1-2 minute longer. Add half a cup of fish stock and cook for 3 minutes. Meanwhile cook the squid ink pasta in boiling water for 3 minutes, add to the seafood sauce with the Parmesan and salt and pepper to taste, and serve.

172 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011



PASTA WITH ‘KEŞ’ (COUNTRY CURD CHEESE) INGREDIENTS: 100 g pasta 50 g country curd cheese 20 g butter salt and pepper 1 cup meat stock KEŞ PEYNİRLİ ERİŞTE MALZEMELER: 100 g erişte, 50 g keş peyniri, 20 g tereyağı, tuz, biber, 1 su bardağı et suyu. YAPILIŞI: Erişteler yağda kavrulur. Et suyu eklenip, kısık ateşte tencerenin kapağı kapalı olarak pişirilir. Erişte servis tabağına alınıp üzerine tereyağında kızarttığımız keş konarak servise sunulur.

174 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

PREPARATION: Heat the oil slightly, add the pasta and stir until well coated. Then add the meat stock, cover tightly and cook over low heat. Remove the pasta to a serving platter and top with the curd cheese browned in butter.



TÜRK HAVA YOLLARI HABER

TÜRK SPORUNUN DESTEKÇİSİYİZ Türk Hava Yolları, A Milli Futbol Takımımız başta olmak üzere Türk futbolunu her kademede desteklemeyi sürdürüyor. Türkiye Futbol Federasyonu ile yenilenen Ana Sponsorluk Sözleşmesi kapsamında Türk Hava Yolları, tüm Futbol Milli Takımlarımızın yanı sıra Sportoto Süper Lig, 2. ve 3. ligde mücadele

176 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

TURKISH AIRLINES NEWS

eden takımlarımızın da yanında yer almaya devam ediyor. Beşiktaş, Bursaspor, Fenerbahçe, Galatasaray, Trabzonspor futbol kulüplerinin “Resmi Sponsoru” olan Türk Hava Yolları, TFF ile olan sponsorluk sözleşmesini yenileyerek iki yıl daha uzattı. Türk Hava Yolları, ülke sporunun daimi destekçisi olarak Türk gençliğine ve Türkiye’nin geleceğine

hizmet ediyor. Türkiye Basketbol Federasyonu’nun ana sponsoruğunu da yapan Türk Hava Yolları, 47 spor federasyonunu yaptığı sponsorluklarla destekliyor. Türk Hava Yolları, bireysel alanda da Enis Yılmazer, Şahika Ercümen gibi ülkemizi uluslararası organizasyonlarda temsil edip rekorlara imza atan sporcularımıza da katkı sağlıyor.

WE SUPPORT TURKISH SPORTS Turkish Airlines is continuing its support for Turkish football at every level, starting with the country’s National A-Team. As part of its recently renewed Primary Sponsorship agreement with the Turkish Football Federation (TFF), Turkish Airlines is continuing to stand by all Turkey’s National Football Teams as well as the teams that compete in the 2nd and 3rd Sportoto Super Leagues. The ‘Official Sponsor’ of the Beşiktaş, Bursaspor, Fenerbahçe,

Galatasaray and Trabzon football clubs, the airline recently extended its sponsorship agreement with the TFF for another two years, serving the Turkey’s youth and its future as a permanent sponsor of sports in the country. Primary sponsor of the Turkish Basketball Federation as well, Turkish Airlines supports sports through its sponsorship of 47 different sports federations. At the individual level, the airline also backs our athletes like Enis Yılmazer and Şahika Ercümen, who represent Turkey and chalk up records at international events.


ERBİL HATTI AÇILDI Türk Hava Yolları’nın İstanbul-Erbil uçak seferleri başladı. Türk Hava Yolları’nın Irak’ın Erbil kentine ilk seferini gerçekleştiren Safranbolu uçağı saat 09.30’da İstanbul’dan hareket etti ve 11.30’da Erbil’e ulaştı. İlk sefere Maliye Bakanı Mehmet Şimşek, Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanlığı Müsteşarı Metin Kilci, Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Başkanı Hamdi Topçu, iş adamları ve çok sayıda basın mensubu katıldı. Türk Hava Yolları uçağının Erbil’e inmesinden sonra apronda bir tören

düzenlendi. Maliye Bakanı Mehmet Şimşek, Irak’ın kuzeyindeki Erbil kentinde düzenlenen törende, “Kürt ve Türk milleti bin yıldır beraberdir. Bizim kardeşliğimizi kimse bozamaz” dedi. Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Başkanı Hamdi Topçu ise törendeki konuşmasında, Erbil’in THY’nin 135. yurt dışı uçuş noktası olduğunu belirtti ve Star Alliance Grubu olarak Erbil’i, İstanbul üzerinden 1200 noktaya bağladıklarını bildirdi.

ARBIL ROUTE OPENS

Turkish Airlines recently started flights between Istanbul and the city of Arbil in northern Iraq. The inaugural flight on the aircraft Safranbolu took off from Istanbul at 9:30 a.m. and landed in Arbil at 11:30. Present on the flight were Finance Minister Mehmet Şimşek, Energy and Natural Resources Undersecretary Metin Kilci and Turkish Airlines’ Board Chairman Hamdi Topçu as well as a large number of businessmen and members of the press. Speaking at the ceremony in the northern Iraqi

city of Arbil, Şimşek said, “The Turkish and Kurdish people have been together for a thousand years. Nobody can break up our brotherhood.” In a talk he gave at the ceremony, Turkish Airlines’ Board Chairman Hamdi Topçu pointed out that Arbil is the airline’s 135th destination abroad and is now linked via Istanbul to 1,200 points around the world through the Star Alliance Group.

Nisan’da Açılan Hatlar Routes opening in April Erbil/Arbil Malaga Toulouse Mayıs’ta Açılması Planlanan Hatlar Routes slated to open in May Basra Cenova/Genoa Selanik/Thessaloniki

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 177


TÜRK HAVA YOLLARI HABER

BALKAN ÜLKELERİNE UÇMAK KOLAYLAŞIYOR Türk Hava Yolları, Balkanlar’da vize gerekmeyen ve birbirlerine geçişin kolay olduğu ülkelere yönelik “Vizesiz Balkanlar” adlı projeyi hayata geçirdi. 500 yıllık tarihi bağlarımız olan Balkanlar’daki tüm başkentlere sefer düzenleyen Türk Hava Yolları, vizesiz giriş yapılabilen Zagreb (Hırvatistan), Saraybosna (Bosna Hersek), Priştina (Kosova), Üsküp (Makedonya), Podgorica (Karadağ), Tiran (Arnavutluk) ve Belgrad (Sırbistan) uçuş noktalarına anlaşmalı Türk Hava Yolları acentaları aracılığı ile özel ücretler ve seyahat paketleri sunuyor.

TURKISH AIRLINES NEWS

IT’S EASIER THAN EVER TO FLY TO THE BALKAN COUNTRIES

Turkish Airlines has launched a project dubbed, ‘Visa-free Balkans’, aimed at the Balkan countries which require no visa and between which travel is easy. Running flights to all capital cities in the Balkans, to which we have five hundred years of historic ties, Turkish Airlines offers special fares and travel packages with affiliated agencies for this project, which includes the destinations Zagreb (Croatia), Sarajevo (BosniaHerzegovina), Pristina (Kosovo), Skopje (Macedonia), Podgorica (Montenegro), Tirana (Albania), and Belgrade (Serbia).

DÜSSELDORF BULUŞMASI

Hava yolları ve seyahat acentelerinin katıldığı Business Travel & Meetings Show Düsseldorf’da gerçekleştirildi. Fuarda Türk Hava Yolları Düsseldorf Müdürlüğü’nün yönetiminde oluşturulan 70 metrekarelik stand göz doldurdu. Katılımcılara, Türk Hava Yolları kalitesinden ödün vermeden seyahat bütçelerinde önemli ölçüde avantajlar sağlayan Turkish Corporate Club üyeliği tanıtılırken kurumsal müşterilerimize ücret indirimi, fazla bagaj hakkı ve corporate club card gibi birçok avantaj sunulduğu bilgisi aktarıldı.

DÜSSELDORF MEETING

Attended by airlines and travel agencies, the Business Travel & Meetings Show was held recently in Düsseldorf. A 70 square-meter stand mounted by Turkish Airlines’ Düsseldorf Office dazzled visitors to the fair. While participants were given an overview of membership in Turkish Corporate Club, which provides a significant degree of advantages in travel budgets without ceding any of Turkish Airlines’ quality, our corporate customers were informed on its many advantages such as fare reductions, extra luggage rights, and the corporate club card.


AVRUPA BAYANLAR GOLF TURNUVASI

National Golf Club tarafından 2008 yılından bu yana düzenlenen Avrupa Bayanlar Golf Turnuvası’nın (LET) üçüncüsü, 5-8 Mayıs tarihleri arasında gerçekleşiyor. Yeni Zelanda’dan Avusturya’ya, Fas’tan İspanya’ya, Fransa’dan İngiltere’ye, Portekiz’den Çin’e kadar dünyanın dört bir yanında düzenlenen ve en prestijli golf turnuvalarından biri olarak kabul edilen Avrupa Bayanlar Golf Turnuvası’nın Türkiye ayağı Türk Hava Yolları’nın sponsorluğu dolayısıyla Turkish Airlines Ladies Open adıyla düzenleniyor.

EUROPEAN WOMEN’S GOLF TOURNAMENT The third of the European Women’s Golf Tournaments that have been organized by the National Golf Club since 2008 took place May 5-8. Held all over the world in countries from England, Spain, Portugal and Morocco to Australia, New Zealand and China, the European Women’s Golf Tournament is considered one of the most prestigious golf events. The Turkey leg of the tournament is being organized with Turkish Airlines sponsorship under the name, Turkish Airlines Ladies Open.

KISA KISA

NEWS IN BRIEF

Feyziye Mektepleri Vakfı Işık Okulları’nın düzenlediği “2. Spora Işık Tutanlar” ödül töreninde Türk Hava Yolları’na layık görülen “Yılın Sponsoru Ödülü”nü THY adına Kurumsal İletişim Başkanı Zeki Çukur aldı.

The second “Holding Up A Light to Sports” awards was organized by Feyziye Mektepleri Foundation’s Işık Schools. Turkish Airlines was named “Sponsor of the Year”, and Senior VP of Corporate Communications Zeki Çukur accepted the award on behalf of the airline.

Türk Hava Yolları ile seyahat eden SAGA (Büyük Sahra Çölünün güneyindeki ülkeler) ülkeleri vatandaşları, geçerli Schengen, İngiltere ve ABD vizesi sahibi olmaları koşuluyla Atatürk Havalimanı’ndan Türkiye vizesi alabilecekler.

Citizens of the SAGA countries (countries of sub-Saharan Africa) who fly Turkish Airlines will be able to obtain visas at Ataturk Airport provided they already hold valid Schengen, U.K. or U.S. visas.

Türk Hava Yolları’nın Business Class yolcularına hizmet veren dış hat CIP salonu yenileniyor. Bu amaçla dış hatlar CIP salonu 22.04.2011 tarihinde kapanarak tadilata giriyor. Tadilat süresince Business Class yolcularımıza Yapı Kredi Lounge ve önüne hazırlanan uydu salonda hizmet verilecek.

The international line CIP Lounge serving Turkish Airlines’ Business Class passengers is being renovated and will be closed as of April 4th for the alterations. During the renovation Business Class passengers will be served in the Yapı Kredi Lounge and a satellite lounge that is being readied in front of it.

Miles&Smiles üyeleri Malaga’ya 04 Mayıs - 04 Temmuz 2011, Toulouse’a ise 16 Nisan - 16 Haziran 2011 tarihleri arasında millerini kullanarak %25 indirimli; Selanik’e 27 Mayıs, Cenova’ya ise 8 Haziran’dan itibaren 3 ay boyunca, ödül bilet, refakatçi bilet ve upgrade’lerde %25 mil indirimli uçabilecek.

Miles&Smiles members can fly to Malaga May 4 to July 4 and to Toulouse April 16 to June 16 at a 25% discount by using their miles. For three months starting from May 27 they can fly to Salonica, and from June 8 to Genoa, on award tickets or companion tickets or on flight upgrades for 25% fewer miles. 2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 179



INFO

184 AVOD

194 Yemek Food

Önce Bulmacayı Bulun, Sonra Bulmacaları Puzzles: Find Them to Solve them

182

THE TOURIST

FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI Sinemaseverin merakla bekledigi Filmekimi’nde sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 181


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

VENEDİK’E GİDER İKEN İtalya’nın güneşi yüzyıllardır bunalanlara ferahlık verir. Turist (The Turist) Alman Şair Goethe’nin 1786’da gittiği İtalya’ya yolculuk yapan bir 21. yüzyıl turistinin macerasını anlatıyor. Karayip Korsanları ile aksiyon filmleri tarihine geçen Johnny Depp ile Lara Croft’u beyaz perdeye taşıyan Angelina Jolie’nin başrolleri paylaşıyor olması bile aksiyon ağırlıklı bir filmle karşı karşıya olduğumuzu muştulamaya yetiyor elbette. Depp’in canlandırdığı karakter olan Frank, Jolie’nin ete kemiğe büründürdüğü Elise ile karşılaşır ve birden kendini umulmadık bir çatışmanın ortasında buluverir. Filmde asıl başrolü ise Venedik kapmış.

182 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

IT HAPPENED ON THE WAY TO VENICE

The Italian sun has brought relief to the downcast for centuries. The Tourist tells the story of a 21st century tourist who makes a trip to Italy, where the German poet Goethe traveled in 1786. Known for action films like Pirates of the Caribbean, Johnny Depp shares the lead with Angelina Jolie, who gave us Lara Croft, which suffices to tell us that we’re looking at another action-packed adventure. Frank, played by Depp, meets Jolie’s Elise and finds himself caught in the middle of an expected conflict. Venice meanwhile steals the scene.

VEJETARYENLERE ÖZEL LEZZETLER

SPECIAL TASTES FOR VEGETARIANS

Zengin mönü seçkimiz içinde vejetaryenleri de unutmadık. Hiçbir hayvansal gıda içermeyen vejetaryen yemeklerimiz günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen ürünler kullanılarak hazırlanıyor. Ayrıca özel yemek alternatiflerimiz içinde Jain alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemeği de mevcut.

We also didn’t forget about our vegetarian guests among our rich menus. Vegetarian meals, containing no animal by products, are being prepared with fresh ingredients and all plant derived foods. Additionally,Vegeterian Jain meals which are prepared according to Jain customs,are also one of our special meal alternatives.

Türk Havayolları’ndaki özel yemek seçenekleri için sayfa 194’e bakınız

For more details about the special courses please refer to page 194.


SİZİN İÇİN SEÇTİK: YILDIZLAR GEÇİDİ

STAR ALLIANCE HAKKINDA

vakitleri hem keyifli hem de dolu dolu yaşamaları için sunduğumuz hizmetlerden biri de müzik kanallarımız. Hemen her tür müzikten en güncel, en popüler müzisyenlere ve eserlere bu kanallardan ulaşmanız mümkün. Çok zengin müzik kanallarımız hakkında fikir vermek için size kısa bir tercih listesi hazırladık.

Star Alliance uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği ödülleri de dahil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United ve US Airways. Pek yakında Air India, Avianca-TACA, Copa Airlines ve Ethiopian Airlines’ın da birliğe üye olacağı açıklanmıştır. Star Alliance müşterilerine toplam 181 ülkede bulunan 1160 hava alanından günde 21 bin uçuş sağlamaktadır.

Yolcularımızın seyahatleri esnasında geçirdikleri

WE HAVE SELECTED FOR YOU: STAR PARADE

Another service we offer our passengers, for them to enjoy their time to the fullest during their journey, are the music channels. With them you have access to almost any popular singer or track of any kind of music. To give you an idea about our wellstocked music channels, we have prepared a selection for you. POPULAR HITS Katy Perry – Firework

TÜRK POP TURKISH POP Emre Aydın– Hoşçakal

Murat Boz- Duck Sauce – Barbara Streisand Buralardan Giderim Adele Rolling In The Deep

Sertab Erener Bir Damla Gözlerimde

Alexandra Stan - Ziynet Sali Bize Yeter Mr. Saxobeat Dj Frank Discotex

Hande YenerÇöp

CHILLOUT Les-NubiansTabou Boozoo Bajou– Night Over Manaus AfterlifeShow You Something DubdiverFloating On Love

KÜRESEL ORGANİZASYONLARI BİR ARAYA GETİRDİĞİNİZDE ÇOK ŞAŞIRTICI ŞEYLER OLABİLİR

Luno- Bye Bye Blues

İşte bu yüzden Star Alliance Network, UNESCO, Ramsar ve IUCH işbirliğiyle, Biosphere Conncetions’u (Biyosfer Bağlantıları) kurdu: Bu çevre girişimi, dünyanın bazı benzersiz bölgelerini koruma altına alıyor. Dünyanın en büyük hava yolu ağı olarak Star Alliance bu girişimin doğal bir parçasıydı, çünkü ağımıza dahil 27 hava yolu, dünya genelinde uygulanmakta olan projelerde çalışan bilim insanlarına, saha görevlilerine ve eğitimcilere ücretsiz uçuşlar bağışladı. Küresel işbirliğinin bir başka muhteşem örneği daha... Girişimin bugüne kadar katkıda bulunduğu küresel projelerle ilgili beş tanıtım filmini izlemek için staralliance.com adresini ziyaret edebilirsiniz.

Detaylı bilgi: Sayfa 190 More info: Page 190

HABERSİZ KALMAYIN Uçuşlarımız hakkında en güncel bilgilere ulaşacağınız, o an bulunduğunuz rota, zaman dilimi gibi bilgilere de AVOD sisteminden ulaşabilirsiniz. Dünya haberleri saat başı güncellenerek sunulmaktadır.

GET THE LATEST NEWS You can reach all the flight information details from the AVOD system. World news is updated hourly.

ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognised by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award, Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United and US Airways. Air India, Avianca-TACA, Copa Airlines and Ethiopian Airlines have been announced as future members. Overall, the Star Alliance network offers 21,000 daily flights to 1,160 airports in 181 countries.

IT’S AMAZING WHAT CAN HAPPEN WHEN YOU BRING GLOBAL ORGANISATIONS TOGETHER That’s why the Star Alliance Network has collaborated with UNESCO, Ramsar and IUCN to form Biosphere Connections: an environmental initiative conserving some of the world’s most unique locations. Being the largest airline network, Star Alliance was the natural partner for this initiative, as their 27 members were able to donate flights to scientists, field workers and educators involved in projects all over the world. Another great example of global collaboration. Visit staralliance.com to watch five films about global projects this initiative has helped.

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 183


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

PLANET EĞLENCE SİSTEMİ B777, A340, A330, A321, B737-800 ve B737-900 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen dış hat uçuşlarımızda, kabin içi eğlenceye yönelik kişisel ekran, Planet dijital sistemi kullanılmaktadır.Uçak tipine bağlı olarak değişiklik arz edebildiğinden, yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. Planet digital sisteminin Eğlence bölümünde: En yeniler, Klasik, Drama, Aile, A-Z, Uluslararası, Romantik, Komedi, Aksiyon, Türk sineması,Çocuk filmleri ve dizi, drama, belgesel, spor, seyahat, yemek, moda, teknoloji, çizgi filmlerden oluşan yaklaşık 350 adet film ve kısa program; Pop, 80’ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türk Rock, Modern Folk, Tasavvuf, Türk Halk, Arabesk bölümlerinden oluşan yaklaşık 600 adet CD albüm, Power XL Klasik, Power XL Spiritüel, Power XL Chillout, Power FM Popular Hit, Power XL Caz&Blues, Power Türk Hit, TRT Türk Halk Müziği ve TRT Türk Sanat Müziği’ inden oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu Oyun kanalı, Çocuk kanalı ve Sesli Kitap kanalı mevcuttur.

PLANET ENTERTAINMENT SYSTEM The Planet digital system and individual touch-screens are used for in-flight entertainment on our international flights on B777, A340, A330, B737-800 and B727-800 aircraft. Depending on the type of aircraft, passengers may choose their program either on their touch-screen or by using the remote control device attached to their seat. The Planet digital system offers the following in its Entertainment section: Close to 350 films and short programs including Latest releases, Classics, Drama, Family, A-Z, International, Romantic, Comedy, Action, Turkish cinema and Children’s films as well as television series, dramas, documentaries, sports, travel, food, fashion and technology programs and cartoons; some 600 CD albums including Pop, 80’s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical Latin, New Age, Oldies, World Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque; and radio channels including Power XL Classical, Power XL Spiritual, Power XL Chillout, Power FM Popular Hits, Power XL Jazz&Blues, Power Türk Turkish Hits, TRT Turkish Traditional Music and TRT Turkish Classical Music. An individual and multiple player Game channel, a

184 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi,magazin,finans,hava durumu vb. içerikli dünya haberleri metin halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. B777 ve A330 uçaklarımızın bazılarında yolcularımızın kişisel USB ve IPOD larında yer alan bazı içeriklerin,yolcu ekranları üzerinden görüntülenmesi ve dinlenmesine olanak tanıyan bağlantılar mevcuttur. Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir. Dijital sistem olmayan ve video sistemi olan, tarifeli ve ilave tarifeli dış hat uçuşlarımızda, uçuş süresine bağlı olarak film, haber ve kısa program gösterimi mevcuttur. 2 saati aşan tüm uçuşlarımızda, haber, film ve kısa program yolcularımızın hizmetine sunulmaktadır. Ayrıca uçak tipine bağlı olarak yapılan müzik yayınımız mevcuttur. Müzik programları uzun mesafeli uçuşlarımız ile yurt dışı seferlerinde dinlenebilir. * Uçak tipine bağlı olarak bazı uçaklarımızda digital eğlence sistemi yoktur.

Children’s channel and an Audio Book channel are also available. In-flight connectivity enables passengers to send and receive text messages and e-mail. The news channel offers passengers world news, including economic, financial and celebrity news, as well as the weather report in text form. News is also given hourly and the weather report every four hours in an on-line broadcast. Connections enabling passengers to listen to, or watch on their individual screens, content on their personal iPods or USB devices are available on some of our B777 and A330 aircraft. Separate sections about Turkish Airlines’ Fleet, Cargo and Frequent Flyer Program are also available along with a Destination Guide, a Turkey Info Guide, Airport Maps, Flight Maps and a Flight Camera. All passengers can watch takeoff and landing on two cameras mounted at the front and back of the aircraft. Depending on the length of the flight, films, news and short programs are shown on our scheduled and chartered international flights on aircraft that have a video system but no digital system. News, films and short programs are offered to passengers on all flights of more than two hours. Music programs may also be available depending on the type of aircraft. Music programs are available on our long-haul and international flights. *Depending on the type of aircraft, some of our airplanes are not yet equipped with a digital entertainment system.


GİŞE FİLMLERİ BLOCKBUSTER MOVIES BIG MOMMAS: LIKE FATHER LIKE SON Oyuncular • Cast: Martin Lawrence, Brandon T. Jackson, Jessica Lucas, Michelle Ang, Portia Doubleday

Yönetmen • Director: John Whitesell

Bir cinayete tanık olan Trent, kızlar sanat okulunda gizli görevde olan Turner’a katılır. Büyük anne ve iri yarı kız öğrenci kılığındaki ekip, o onları bulmadan önce katili bulmak zorundadır. Turner is joined by Trent, as they go undercover at an all-girls performing arts school after Trent witnesses a murder. Posing as Big Momma and as hefty coed Charmaine, they must find the murderer before he finds them.

SCOOBY DOO: THE CURSE OF LAKE MONSTER Oyuncular • Cast: Robbie Amell, Hayley Kiyoko, Kate Melton, Nick Palatas, Frank Welker, Ted McGinley

Yönetmen • Director: Brian Levant

Yaz için bir tatil yerinde çalışmaya başlayan çete, bir gizemle karşılaşır: Erie Gölünün Kurbağa canavarı birden ortaya çıkar ve misafirleri korkutup kaçırır. Off to a resort with sum-

mer jobs, the gang stumbles onto a mystery when the Frog Monster of Lake Erie makes an unexpected appearance, scaring away all the guests.

THE RITE Oyuncular • Cast: Colin O’Donoghue, Anthony Hopkins, Ciarán Hinds, Alice Braga, Toby Jones

Yönetmen • Director: Mikael Håfström

Michael Kovak, istemeden, Vatican’daki şeytan çıkarma okuluna katılır. Roma’da olduğu sırada karanlık tarafı ona tanıtan sıradışı bir rahiple tanışır. Michael Kovak, reluctantly attends exorcism school at the Vatican. While he’s in Rome, he meets an unorthodox priest who introduces him to the darker side of his faith.

THE TOURIST Oyuncular • Cast:

Johnny Depp, Angelina Jolie, Paul Bettany, Timothy Dalton, Steven Berkoff

Yönetmen • Director: Florian Henckel von Donnersmarck Frank kırık kalbini onarmak için Avrupa’ya seyehate çıkar ve Elise adında, sıradışı ve cilveli bir kadınla karşılaşır. Elise’in kasıtlı olarak karşısına çıktığından haberi yoktur. During an impromptu

trip to Europe to mend a broken heart, Frank unexpectedly finds himself in a flirtatious encounter with Elise, an extraordinary woman who deliberately crosses his path..

GULLIVER’S TRAVEL Oyuncular • Cast: Jack Black, Jason Segel, Emily Blunt, Amanda Peet, Billy Connolly Yönetmen • Director: Rob Letterman Lemuel Gulliver alçakgönüllü bir posta odası tezgahtarıdır. Bermuda Şeytan Üçgeni hakkında yazmak üzere yola çıkar ve kendini daha önce keşfedilmemiş Liliput adasında bulur. Lemuel Gulliver is a lowly mailroom clerk. After he bluffs his way into an assignment writing about the Bermuda Triangle, he goes there only to be transported to an undiscovered land, Lilliput.

Jonah Hex

SCOOBY DOO: THE CURSE OF LAKE MONSTER

evsiz kalacağı anlamına gelir. Jellystone Park has been losing business, so greedy Mayor Brown decides to shut it down and sell the land. That means Yogi and Boo Boo will be tossed out of the only home they’ve ever known.

HEREAFTER Oyuncular • Cast: Matt Damon, Cécile De France,Bryce Dallas Howard, Lisa Griffiths, Cyndi Mayo Davis

Yönetmen • Director: Clint Eastwood Herbiri farklı şekillerde ölümle yüzleşmiş üç insanın öyküsü : Amerikalı

işçi George, Fransız gazeteci Marie ve İngiliz öğrenci Marcus. The story of three people who are haunted by mortality in different ways: George, a blue-collar American; Marie, a French journalist and Marcus, a London schoolboy.

THE CHRONICLES OF NARNIA: THE VOYAGE OF THE DAWN TREADER Oyuncular • Cast: Georgie Henley, Skandar Keynes, Ben Barnes, Will Poulter

Yönetmen • Director: Michael Apted Edmund ve Lucy Pevensie,

YOGI BEAR Oyuncular • Cast: Anna Faris, Tom Cavanagh, T.J. Miller, Andrew Daly, Nathan Corddry

Yönetmen • Director: Eric Brevig Jellystone Parkı eskisi gibi iş yapmadığı için açgözlü Belediye Başkanı Brown parkı kapatıp araziyi satmya karar verir. Bu da Ayı Yogi ve Bo Bo’nun 2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 185


GİŞE FİLMLERİ

kuzenleri Eustace, soylu arkadaşları Kral Caspian ve savaşçı fare Reepicheep ile birlikte bir tablo tarafından yutulurlar ve kendilerini Narnia gemisi Şafak Yıldızı’nda bulurlar. Edmund and Lucy Pevensie, along with their cousin Eustace, their royal friend King Caspian, and a warrior mouse named Reepicheep, find themselves Narnian ship, the Dawn Treader.

BLACK SWAN Oyuncular • Cast: Natalie Portman, Vincent Cassel, Thomas Leroy, Barbara Hershey, Erica Sayers

Yönetmen • Director: Darren Aronofsky Sanat yönetmeni Thomas Leroy “Kuğu Gölü”nün baş balerinini yeni sezonda değiştrimeye karar verir ve ilk tercihi de Nina’dır. Fakat Nina’yı bekleyen yeni bir rakip vardır, o da Leroy’u etkilemeyi başarmıştır : Lily. When artistic director Thomas Leroy decides to replace prima ballerina for the new season of Swan Lake, Nina is his first choice. But Nina has competition : a new dancer, Lily, who impresses Leroy

BLOCKBUSTER MOVIES as well.

RED Oyuncular • Cast: Bruce Willis, Helen Mirren, Morgan Freeman

Yönetmen • Director: Robert Schwentke Frank, Joe, Marvin ve Victoria CIA’in en gözde ajanlarıdır. Fakat bildikleri sırlar onları CIA’in başlıca hedefleri haline getirir. Şimdi suikastten kurtulmak ve hayatta kalmak için tüm becerilerini ve deneyimlerini kullanmaları gerekiyor. Frank, Joe, Marvin and Victoria used to be the CIA’s top agents. But the secrets they know made them the Agency’s top targets. Now framed for assassination, they must use all of their cunning, and experience to stay alive.

UNSTOPPABLE Oyuncular • Cast: Denzel Washington, Chris Pine, Rosario Dawson, Ethan Suplee, Kevin Dunn

Yönetmen • Director: Tony Scott

Canavar lakaplı, büyük, insansız bir lokomotif toksik kargo taşımaktadır.

Önünde engel tanımadan kasabaya doğru hızla yaklaşmaktadır. A massive unmanned locomotive, nicknamed “The Beast” and loaded with toxic cargo, roars through the countryside, vaporizing anything put in front of it.

127 HOURS Oyuncular • Cast: James Franco, Kate Mara, Amber Tamblyn, Sean Bott, Koleman Stinger

Yönetmen • Director: Danny Boyle

Dağcı Aron Ralston, Utah kanyonunda düştüğü zaman büyük bir kaya parçası kolunun üstüne düşer ve kanyonda sıkışıp kalır. 127 Saat dağcının düştükten sonra kendini kurtarmak için verdiği mücadelenin gerçek hikayesini anlatır. 127 Hours is the true story of mountain climber Aron Ralston’s remarkable adventure to save himself after a fallen boulder crashes on his arm and traps him in an isolated canyon in Utah.

MR. TROOP MOM Oyuncular • Cast: George Lopez, Daniela 127 HOURS

ONCE UPON A TIME IN MUMBAAI

186 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

RED

Bobadilla, Jane Lynch, Julia Benson Yönetmen • Director: William Dear Kızı Naomi ile iletişim kurmakta zorlanan Eddie, gençlerin Running Pines bahar kampında onlara eşlik etmeye gönüllü olur. Fakat kızların dünyasındaki tek erkek olacağından haberi yoktur. Desperate to connect with young Naomi, Eddie volunteers to chaperone her troop at the Go Girls Jamboree at Running Pines Camp unaware he’ll be the only guy in a world of girls!

BREAK KE BAAD Oyuncular • Cast: Deepika Padukone, Imran Khan, Navin Nischol, Sharmila Tagore, Shahana Goswami

Yönetmen • Director: Danish Aslam

‘Break Ke Baad’ birlikte büyüyen çiftler hakkında bir film. En küçük farklılıklarda bile ayrılıkla sonuçlanan ilişkilerin barındığı bir dünyada Abhay ve Aaliya farklı coğrafyalarda yaşamalarına rağmen ilişkilerini korumaya çalışırlar. ‘Break Ke Baad’ is a film about couples growing up - together. In a fickle

world where relationships break up on the smallest of differences, Abhay and Aaliya manage to save theirs, despite geographical ones.

ACTION REPLAYY

Oyuncular • Cast:

Aishwarya Rai, Neha Dhupia, Akshay Kumar, Randhir Kapoor, Aditya Roy Kapoor

Yönetmen • Director: Vipul Amrutlal Shah Bunty’nin evlilik korkusu ailesinden, Kishen ve Mala’nın mutsuz evliliğinden kaynaklanmaktadır. Bunty de zamanı geri çevirerek anne ve babasının kaderini değiştirmeye, böylelikle de kötüye giden evliliklerini romantik bir ilişkiye dönüştürmeye karar verir. Bunty’s phobia of matrimony stems from is parents, Kishen and Mala’s, unhappy marriage. He decides to turn back the clock, rewrite their destiny and alter their disastrous, arranged marriage into a romantic affair.


KLASİK FİLMLER MOVIE CLUB

MEET THE SPARTANS Oyuncular • Cast: Sean Maguire, Kevin Sorbo, Carmen Electra, Diedrich Bader

Yönetmen • Director: Jason Friedberg, Aaron Seltzer Deri bir iç çamaşırı ve pelerinden başka bir silahı olmayan kahraman Leonidas 13 Spartalı’dan oluşan ayak takımına liderlik etmektedir İstilacı Persler’e karşı vatanlarını savunmaktadırlar. The heroic Leonidas, armed with nothing by leather underwear and a cape, leads a ragtag group of 13 Spartans to defend their homeland against the invading Persians.

BIG MOMMAS HOUSE 2 Oyuncular • Cast: Martin Lawrence, Nia Long, Paul Giamatti, Anthony Anderson, Terrence Howard

Yönetmen • Director: Raja Gosnell POLICE ACADEMY Bandolero

THE DAY AFTER TOMORROW

Ulusal güvenlik felaketini önlemek için Big Momma şüphelinin evinde dadı olarak çalışmaya başlar. Ancak baktığı üç çocuğa bağlanır. To avert a national security disaster, Big Momma becomes a nanny housekeeper in the suspect’s household - only to find him/ herselfbecoming attached to the three children of the dysfunctional clan

MY LIFE IN RUINS Oyuncular • Cast: Nia Vardalos, Alexis Georgoulis, Richard Dreyfuss, Alistair McGowan, Harland Williams

Yönetmen • Director: Donald Petrie Georgia Yunanlı bir turist rehberidir. Bir gün, özel bir turist, Irv Gordon, ona eğlenmeyi ve aşık olmak için etrafına iyice bir bakmasını öğütler. Georgia sessiz ve yakışıklı otobüs şöförüne aşık olur...

Georgia is a Greek American tour guide, one day a very special tourist, Irv Gordon, shows her how to have fun and take a good look at the last person she’d ever expect to find love with...her quiet and sexy Greek bus driver.

“Taşıyıcı” emekli olmuş ve Miami’de yaşamaktadır. Özel şöförlünü yaptığı varlıklı ailenin ikiz çocukları kaçırılınca Martin de çocukları ve onları kaçıranları bulmak için yeteneklerini kullanmak zorunda kalır.

TRANSPORTER 2

“The Transporter”, is now retired in Miami and making a living driving for a wealthy family with twin sons. When the boys are abducted, Martin must use all his formidable skills to bring them back and find the kidnappers.

Oyuncular • Cast:

Sean Maguire, Kevin Sorbo, Carmen Electra, Kevin Sorbo, Diedrich Bader

Yönetmen • Director: Jason Friedberg, Aaron Seltzer

POLICE ACADEMY Oyuncular • Cast: Steve Guttenberg, G.W. Bailey, David Graf, Michael Winslow, Bubba Smith

Yönetmen • Director:

As a crime wave sweeps the city and the police department suffers a shortage of officers, the mayor decrees that admission to the Police Academy will be open to any and all applicants.

POLICE ACADEMY 2 Oyuncular • Cast: Steve Guttenberg, Bubba Smith, David Graf, Michael Winslow, Bruce Mahler

Yönetmen • Director: Jerry Paris

Polis akademisine başvuran tuhf ve eksantrik tiplerden oluşan bir takım nasıl olduysa brövelerini almaya hak kazanırlar. Şimdi, sınırlı kapasiteleriyle tüm zekalarını haydutlarını yakalamak için kullanmaları gerekiyor.

Hugh Wilson Suç dalgası şehri kasıp kavururken polis teşkilatı yetersiz kalmaktadır. Bunun üzerine belediye başkanı Polis akademisine yapılcak her türlü başvurunun kabul edilmesine karar verir.

All the members of this squad of oddballs and eccentrics that have applied to the police academy somehow have earned their badges. Now they must use all the wits in their relatively limited capacity to tackle hoodlums. 2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 187


KLASİK FİLMLER

MOVIE CLUB yardım etmek zorundadır. Aksi takdirde uzaylılar tarafından yakalanıp gezegenler arası bir oyun parkında çalışmaya zorlanacaklardır. Michael Jordan must help the Looney Tunes win a basketball game against a group of outer-space creatures who plan, to kidnap the Looney Tunes and take them to an interplanetary theme park as the latest attraction.

POLICE ACADEMY 3 Oyuncular • Cast: Steve Guttenberg, Bubba Smith, David Graf, Michael Winslow, Marion Ramsey Yönetmen • Director: Jerry Paris Eyaletin, iki polis akademisini birden desteklemeye gücü yetmez ve birini kapatmaya karar verir. Peki bu hangisi olacaktır? Kumandan Lazard’ın vasat akademisi mi yoksa rakip otoriter akdemi mi? The state cannot afford to support two Police Academies, and the decision has been made to close one. Will it be Commandant Lassard’s academy or the rival, high-tech center full of muscular martinets who all march in step?

Sanders Yönetmen • Director: Roland Emmerich Kasırgalar Los Angeles’ı parçalıyor; Yeni Delhi’yi şiddetli bir kar fırtınası vuruyor; Tokyo’ya greyfurt büyüklüğünde dolu yağıyor ve New York’ta sıcaklık bir günde bunaltıcı sıcaktan dondurucu soğuğa geçiyor. Tornadoes rip Los Angeles apart; a massive snowstorm pounds New Delhi; hail the size of grapefruit batters Tokyo; and in New York City, the temperature swings from sweltering to freezing in one day.

SPACE JAM

THE DAY AFTER TOMORROW

Oyuncular • Cast: Michael Jordan, Wayne Knight, Theresa Randle, Manner Washington, Eric Gordon Yönetmen • Director: Joe Pytka

Oyuncular • Cast: Dennis Quaid, Jake Gyllenhaal, Emmy Rossum, Dash Mihok, Jay O.

Michael Jordan, uzaylılara karşı oynanan bir basketbol maçında Looney Tunes’a

188 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS PART 1 Oyuncular • Cast: Daniel Radcliffe, Emma Watson, Rupert Grint, Harry Melling, Julie Walters Yönetmen • Director: David Yates Harry, Ron ve Hermione tehlikeli görevleri için yola koyulurlar; Voldermort’un ölümsüzlüğünün sırrı olan hortkulukları bulmak ve yoketmek için. Harry, Ron and Hermione set out on their perilous mission to track down and destroy the secret to Voldemort’s immortality and destruction of the Horcruxes.

HARRY POTTER AND THE CHAMBER OF SECRETS Oyuncular • Cast: Daniel Radcliffe, Rupert Grint, Emma Watson, Richard Griffiths, Fiona Shaw Yönetmen • Director: Chris Columbus

Hogwarts Cadılık ve Büyücülük Okulundaki ikinci yıllarında Harry, Ron ve Hermione okulda korku salan karanlık güçlerin peşine düşerler ve yeni zorluklarla karşılaşırlar. Harry, Ron and Hermione are facin new challenges during their second year at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry as they try to uncover a dark force that is terrorizing the school.

HARRY POTTER AND THE GOBLET OF FIRE Oyuncular • Cast: Daniel Radcliffe, Emma Watson, Rupert Grint Yönetmen • Director: Mike Newell Harry prestijli Üç Büyücü Turnuvası’da yarışmak için seçilmiştir. Bu heyecan verici yarışma Harry’yi Hogwarts’ın yanı sıra, Avrupa’daki iki rakip büyücülük okulunun öğrencileriyle de karşı karşıya getirecektir. Harry must contend with being selected to compete in the prestigious Triwizard Tournament, a thrilling competition that pits him against older and more experienced students from Hogwarts and two rival wizarding schools.

Gösterimdeki diğer filmlerimiz / Other movies on demand: • Be Kind Rewind • Sunshine • Lord Of The Rings: Fellowship Of The Ring • Rio Bravo

• The Rocker • Bed of Roses • Nim’s Island • Rush Hour 3 • City Of Angels • Firewall • P.S I Love You • Live Free Or Die Hard • Fool’s Gold • Appaloosa • Meet Dave • Duma • City Of Ember • Batman • Batman and Robin • Batman Returns • Walk The Line • The Pelican Brief • Lady In The Water • The Devil Wears Prada • Mrs. Doubtfire • Casablanca • The Golden Compass • Ocean’s Eleven • The Shawshank Redemption • The Whole Nine Yards • The Bridges Of Madison County • Wall Street • Master And Commander • River Of No Return • How To Steal A Million • Picture Perfect • Miss Congeniality • Bandoler • Last Man Standing • The Raid • 500 Days Of Summer • The Last Wagon • Forget Paris • Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban • Harry Potter And The Order Of The Phoenix • Harry Potter And The Sorcerer’s Stone


KISA PROGRAMLAR

DİZİLER / TV SERIES KOMEDİ / SITCOM HOW I MET YOUR MOTHER : BIG DAYS Don yüzünden Robin’in kalbi kırılmıştır ve Marshall bir aile istediğini daha fazla gizleyemez. Robin is heartbroken over Don; and Marshall can’t keep quiet about his desire to start a family.

KATEGORİDEKİ DİĞER DİZİLER OTHER SITCOMS IN THIS CATEGORY - The Good Guys - Mike&Molly - Family Guy - Friends - Yes, Dear - The Big Bang Theory - Better Off Ted - The New Adventures Of Old Christine - The Simpsons - Modern Family

HOW I MET YOUR MOTHER

DRAM / DRAMA THE O.C. THE DREAM LOVER Che ruhunun hiç ummadığı birine aşık olduğunu keşfeder. Seth’i de alır ve rüyasında gördüğü ormana giderler. Daha sonra Seth, evlenme teklifini reddeden Summer’la konuşma fırsatını bulur. Che and Seth take a trip to a forest, where Che has a dream and discovers that his spirit might be in love with someone unexpected. Afterwards, Seth and Summer finally speak for the first time since she rejected his marriage proposal.

Gösterimdeki Diğer Diziler / Other Dramas On Demand • Fringe • Cold Case • Shark • Red Tide • Glee • The Closer • X-Files

SHORT FEATURES

• Lie To Me • Gossip Girl • The Lady Vanished • Smallville • Chuck • 24 • Pushing Daisies • Bones • NYPD Blue

KISA PROGRAMLAR / SHORT FEATURES DAM BEAVERS

Baraj Kunduzları güç, hakimiyet ve galibiyetin hikayesidir. Büyük Teton dağlarına karşı muhteşem bir manzarada telaşlı bir kunduzun hikayesini anlatıyoruz. Dam Beavers is a tale of power, domination and triumph over adversity. Set against the spectacular backdrop of the Grand Teton Mountains, we tell the story of one hectic beaver building season.

Gösterimdeki Diğer Kısa Programlarımız/ Other Short Features on Demand • Ancient Megastructures: Petra • Ancient Megastructures : Machu Picchu • Ancient Megastructures: St. Paul’s Cathedral • Ancient Megastructures : Angkor Wat • Megacities : Hong Kong • Megacities : London • Traveler’s Guıde To The Planets: Jupiter • Traveler’s Guide To The Planets: Saturn

• Ancient Megastructures: The Alhambra • Monster Fish: Mongolian Terror Trout • Monster Fish : Giant Stingray • Life At The Ends Of The Earth • Secrets Of The Tang Treasure Ship • The Best Job In The World : Getting Fishy • The Best Job In The World : Grub • Superfish: Fasted Predator In The Sea

THE O.C. DAM BEAVERS

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 189


MÜZİK

MUSIC

POWER FM EN İYİLER POWER FM POPULAR HITS Adele - Rolling In The Deep Alexandra Stan - Mr. Saxobeat Black Eyed Peas - The Time (Dirty Bit) Bruno Mars - Grenade David Guetta & Rihanna - Who’s That Chick Diddy-Dirty Money Coming Home Duck Sauce - Barbara Streisand Enrique İglesias Feat. Ludacris - Tonight Far East Movement Feat. Ryan Tedder Rocketeer Jennifer Lopez Feat. Pitbull - On The Floor Jessie J Feat. B.O.B Price Tag Katy Perry - Firework Kesha - Blow Lady Gaga -Born This Way Martin Solveig - Hello Pitbull Feat. T-Pain - Hey Baby (Drop It To The Floor)

Rihanna - S&M Rock Mafia - The Big Bang Black Eyed Peas - Just Can’t Get Enough Snoop Dog -Sweat (David Guetta Remix) Katy Perry Feat. Kanye West - E.T Britney Spears -Till The World Ends Pitbull Feat. Ne Yo Afrojack & Nayer -Give Me Everything Ryan Tedder - Not To Love You Dj Frank - Discotex

BLUES

WORLD

Blues Brothers-Briefcase Full of Blues Etta James-The Best of Etta James

Loreena McKennittWind That Shakes The Barley Israel Kamakawiwo’oleFacing Future

ROCK Adele-21 Arcade Fire-The Suburbs The Black KeysBrothers White Lies-Ritual

POP

POWER FM ALBÜMLER POWER FM ALBUMS

Hercules And Love Affair-Blue Songs James Blake-James Blake Madcon – Contraband Ricky Martin-Musica + Alma + Sexo

CLASSIC

SOUNDTRACK

Chopin-Alexandre Tharaud Nigel Kennedy’s Greatest Hits

Burlesque Soundtrack Daft Punk-Tron Legacy

OLDIES The Beatles – Love

COUNTRY Johnny Cash-American IV The man comes around 2002

R&B Devlin-Bud Sweat And Beers Tinie Tempah-Disc Overy

Katy Perry

POWER XL ALBÜMLER POWER XL ALBUMS Bedtime Stories Vol.2 Best Of Nu Lounge Series Putumayo Presents Bossa Nova Around The World Wine & Dine

CHILLOUT 3-11 Poter -Surround Me With Your Love Afterlife-Show You Something Air-Cherry Blossom Girl B Tribe-Ahoy Belleruche-Anything You Want Boozoo Bajou-Night Over Manaus Did -Don’t Believe In Love Dj Pippi&Laurence B-3 Letters Dubdiver-Floating On Love Freemasons Feat .Amanda Wilson-Love On My Mind Jazzanova Feat.Capitol A-Rendezvous Les-Nubians-Tabou Levitation-More Than Ever People

Luno-Bye Bye Blues Mystic Diversios Josephine Natural Self-In The Morning Noir Desir-Le Vent Nous Portera Nouvelle Vague-In A Manner Of Speaking Re Jazz-Gabrielle Feat. Alice Russell Resin Dogs-She’s Gone

RELAX Maneesh De Moor -Moola Prayer Shastro-Dikara Body&Soul-Greensleeves Akasha-Om Purnamada Shastro-Caravan Of Love Maneesh De Moor-Om Bhagavan Shastro-Namaste Kalyan-Yavalli Spa Coffe Music -Summer Fairy Spa Coffe Music-Soul Umbrella Maneesh De Moor-Jai Radha Madhav Nawang Khechog-Rythm Of Dakini Peter Kater&Nawang Khechog-Fresh Wind Peter Kater&Nawang Khechog-Prayer For The Millenium Terry Oldfield-Arrival Terry Oldfield-Stream

Johhny Cash

Rihanna

190 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011


CLASSIC Toccata-Bach Barber-Adagio For Strings Beethoven Symphony No.6 In F ‘Pastoral Beethoven-Symphony No.7 In A Op.92 Grieg-Morning Johann Strauss-Emperor’s Waltz Khachaturian-Adagio Of Spartacus And Phryg Massenet-Meditation Wolfgang Amadeus Mozart-05-Mozart-Flute And Harp Rachmaninov-Piano Concerto No.2 In C Mino Shostakovich-Romance Tchaikovsky-Dance Of The Reed Flutes The NutcrackerArabian Dance Green Sleeves-Vaughan Williams

JAZZ Bebi Dol-Bebi Dol-It’s A Mans Mans World Bert Joris-Linden Street Billie Holiday-My Man Cappell Meister-Speak Low Carmen Cuesta-You Still Don’t Know Me

Gökhan Özen

Chillout Worship-Dawn Cooltrane QuartetHolding Back The Years Cooltrane QuartetWonderwall Cotton Club-Cotton Club-Where Do I Begin David Benoit-Miles After Dark Eva Cassidy-What A Wonderful World Flabby-Parole Parole Florence K-Cheri Phil Woods-Ballads Remo AnzovinoCammino Nella Notte Tony Bennett-Mood Indigo

POWERTÜRK EN İYİLER POWERTURK HITS Ayşe Özyılmazel – Arabesk Gece – Ben Öldüm Atiye – Budur Serdar Ortaç – Hile Sibel Tüzün – Sana Anlatmam Lazım Candan Erçetin – Git Murat Dalkılıç – Dönmem Keremcem – Vurgun Ceynur – Arabada Dinle Berkay – Lolita Tarkan – Kayıp Gökhan Özen – Sitemkar

Kolpa – Son Nefesim Sertab Erener - İstanbul Meyra- Aşklayalım Funda Arar – Sen ve Ben Seksendört – Hayır Olamaz Sıla – Oluruna Bırak Deniz Seki – Suya Hapsettim Emre Aydın – Son Defa Model – Buzdan Şato Ümit Sayın - Tarkan – Gitme

POWERTÜRK ALBÜMLER / POWERTURK ALBUMS AYDİLGE – KİLİT 1. Kilit 2. Takıntı 3. Kum 4. Lazım 5. Soyle 6. Yollara Duşsem 7. Kalbım Hep Seninle 8. Kucuk Bir Renk 9. Gunes 10. Geri Dönmem

DUMAN I 1.Dibine Kadar 2.Sarhoş 3.Sor Bana Pişman mıyım 4.Hayvan 5.Yalan 6.Sevdim Desem 7.Yağmurun Sabahında 8.Helal Olsun 9.Rezil 10.Bu Aşk Beni Yorar

FATİH ERKOÇ YANINDA HER KİMSE 1.Sağ Salim 2.Yanında Her Kimse 3.Mesafeler Uzar 4.Telaşlarım 5.Su 6.Anne (norm.ver.) 7.Akşamlar 8.Düş Kırıklığı 9.Tut Ellerimi 10.Gözlerime Yıldız 11.Anlamazsın Sen Beni 12.Kader 13.Tut Ellerimi (Norm. vers.) 14.Yağmuru Beklerken (enstrümantel) 15.Anne (piyano) 16.Water

MEYRA – AŞKLAYALIM 1.Aşklayalım (Mustafa Ceceli versiyon) 2.Konuşma 3.Kalbim Bir Pusula 4.Fotokopi 5.Aşklayalım (Volga Tamöz slow versiyon) 6.Aşklayalım (Burak Yeter remix) 7.Ağladın Ya Düet: Cemil Demirbakan 8.Beni Sensiz Düşünme Düet: Cemil Demirbakan 9.Karar Bize Ait Düet: Burak Kut

10.Vincero Perdero Düet: Mario Frangoulis

MODEL - DİGER MASALLAR 1.Buzdan Şato 2.Şey...Belki! 3.Değmesin Ellerimiz 4.Sana Ne? 5.Pembe Mezarlık 6.Bir Melek Vardı 7.Benim Tatlı Kanserim 8.Karadul 9.Çürüsün Gelinliğim 10.Makyaj 11.Yalnızlık Senfonisi 12.Değmesin Ellerimiz (Akustik)

POWERTÜRK EN İYİLER 2011 1.Adımı Kalbine YazTarkan 2.Bir Damla GözlerimdeSertab Erener 3.Hoşçakal-Emre Aydın 4.Eksik-Enbe-Mustafa Ceceli-Elvan Günaydın 5.Çöp-Hande Yener 6.Buralardan GiderimMurat Boz 7.Bize Yeter-Ziynet Sali 8.Sen Gidiyorsun-Gripin 9.Alain Delon-Ozan Doğulu feat.Sıla 10.Tamamdır-Burcu Güneş 11.Gamsız-Gece 12.O Kız-Ayşegül Aldinç Tarkan 13.Barbie Bebek-Tan

DUMAN II 1.Balık 2.Senin Marşın 3.Senden Daha Güzel 4.İyi de Bana ne 5.Elleri Ellerime 6.Paranoya 7.Vals 8.Kümbela 9.Tövbe 10.Of

Yalın

Ferhat Göçer

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 191





ÇEVRİMİÇİ

PLAN YOUR TRIP ONLINE ONLİNE ORTAMDA SEYAHATİNİZİ PLANLAYIN

You may book the hotel reservations for your destinations.

Gideceğiniz destinasyondaki otel rezervasyonlarını yapabilirsiniz.

ONLINE İŞLEMLER İLE ZAMAN KAZANIN Online biletten check-in’e birçok işlemi thy.com’dan yapabilirsiniz.

ONLINE

SAVE TIME WITH THE ONLINE SERVICES You may buy your online ticket & check-in via thy. com.

BİLGİ EDİNİN Türk Hava Yolları ile ilgili merak ettiğiniz her şey burada.

GET INFO Everything you want to know about Turkish Airlines is here.

MİLLERİNİZİ YÖNETİN Miles&Smiles üyeleri milleriyle ilgili her türlü işlemi online yapabilir.

MANAGE YOUR MILES Miles&Smiles members can easily manage their accounts online.

SKYLIFE DERGİSİNİ OKUYUN Skylife dergisinin tüm içeriğine online ulaşabilirsiniz.

READ SKYLIFE MAGAZINE You can access the whole content of Skylife magazine. 2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 193


YEMEK

FOOD

ÖZEL YEMEK SERVİSİ Yapılan araştırmalar, özel yemek servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılamak anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları A.O. yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek servisi ile; yolcularımıza uçaklarımızda özel misafir konumunda olduklarını hissettirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. IATA üyesi olan tüm havayolları, kuruluşun belirlemiş olduğu tiplerde özel yemekleri uçaklarında sunmaktadır.

seviyede tutmak zorunda olan yolcularımız için hazırlanan yemek tipidir.

UNUTMAYIN! İç hat seferlerimizde özel yemek servisi bulunmamaktadır. Özel Yemek talepleri uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızdan, özel yemek siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte bu konunun iletilmesi talep edilmektedir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

AVML (HİNT TİPİ VEJETARYEN YEMEK) Hayvansal protein içermeyen Asya/Hint tipi baharatlı vejeteryan yemek çeşididir. BBML (BEBEK YEMEĞİ) Hazır kavanoz bebek mamaları istek üzerine uçaklarımızda sunulmaktadır. Mamalar meyveli ve sebzeli olarak 2 çeşittir. Ailelerin yanlarında kendi mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlaması konusunda yardımcı olabilecektir. BLML (SİNDİRİMİ KOLAY YEMEK) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir.

Fotoğraflarda gözüken menü içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir.

CHML (CHILD MEAL / ÇOCUK YEMEĞİ) Görsel olarak eğlenceli bir tabak dizayn ve sunumu ile çocuklara hitap edebilecek ürünler ile hazırlanan yemek tipidir. 02-12 yaş arası çoçuk yolcularımız için önerilmektedir. DBML ( DİABETİK YEMEK) Kan şekeri düzeyini belli bir

DBML (DIABETIC MEAL)

194 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

GFML (GLUTEN FREE MEAL)

FPML (MEYVE ÇEŞİTLERİNDEN OLUŞAN YEMEK) Meyve çeşitlerinden oluşan yemek tipidir. GFML (GLUTENSİZ YEMEK) Tahıl proteinine alerjik olan yolcularımız için sunulmakta olan; buğday, arpa, yulaf ve çavdar gibi ürünlerin kesinlikle kullanılmadığı yemek tipidir. HNML (HİNT YEMEĞİ) İçeriğinde sığır eti ve yumurta kullanılmayan Hint tipi vejeteryan yemek. (Tüm Hindistan seferlerimizde YC için sunulan sıcak yemek seçenekleri arasında Hint yemeği seçeneğimiz de özel yemek siparişi verilmeksizin uçaklarımızda sunulmaktadır.) KSML (KOSHER YEMEĞİ) Tamamıyla Musevi beslenme kural ve inançları doğrultusunda hazırlanarak sunulan yemek tipleridir. LCML (DÜŞÜK KALORİLİ YEMEK) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanan yemek tipidir. LFML (AZ YAĞLI YEMEK) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemek tipidir. LSML (AZ TUZLU YEMEK) Minimum düzeyde sodyum/tuz içeren yemek tipidir. MOML (MÜSLÜMAN YEMEĞİ) İçeriğinde domuz ve/veya domuz ürünleri bulunmayan, üretim aşamalarında alkol kullanılmayan

yemek tipidir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

NLML (AZ LAKTOZLU YEMEK) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmamaktadır. RVML (ÇİĞ SEBZE/MEYVE YEMEĞİ) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek tipidir. SFML (DENİZ ÜRÜNLERİ YEMEĞİ) Deniz ürünleri içeren yemek tipidir. VGML (KOYU KURALLARA BAĞLI VEJETARYEN YEMEK) Koyu kurallara bağlı, süt ürünleri de içermeyen vejeteryen yemek tipidir. VJML (JAIN- VEJETARYEN HİNDU YEMEĞİ) ‘Jain’ alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemek tipidir. VLML (YUMURTA VE SÜT ÜRÜNÜ KULLANILABİLEN VEJETARYEN YEMEK) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağ, peynir vs. ürünler kullanılabilen yemek tipidir. VOML (SEBZE VE MEYVELER İLE HAZIRLANAN VEJETARYEN YEMEK) Sebze ve meyveler ile hazırlanan vejetaryen yemek tipidir. SPML (ÖZEL YEMEK KUTLAMA PASTASI) Doğum günleri, yıldönümleri gibi özel günler için sunulan kutlama pastasıdır.

CHML (CHILD MEAL)


SPECIAL MEAL SERVICE Recent polls carried out show that meeting special meal requirements is of the utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims to make your travel a memorable one, besides making you feel like a special guest on our flights. IATA member airlines, supply the special meal types that are defined according to IATA SPML guidelines.

DON’T FORGET! There is no special meal service on our domestic flights. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please advise if you have any allergies, like nut allergy etc., with a doctor’s report. All the meals served in Turkish Airlines can be determined as MOML (Muslim Meal).

AVML (VEGETARIAN HINDU / ASIATIC MEAL ) Spicy vegetarian combinations with limited use of dairy products. BBML (BABY MEAL ) Two types (with fruit and vegetable) of glass jar baby food will be available on request. If parents bring their own, our cabin crew would help for preparation. BLML (BLAND MEAL) For those with digestive tract, gut disorders or chewing problems.

CHML (CHILD MEAL) The contents of the meals in the photographs may be different according to the season, destination points and departure time.

CHML (CHILD MEAL) Contains a combination of appropriate and nicely decorated foods which appeal to children. Recomended for children aged 02-12 years. DBML (DIABETIC MEAL) For those who need to manage their blood sugar levels.

SFML (SEAFOOD MEAL)

VGML (VEGETARIAN MEAL)

FPML (FRUIT PLATTER MEAL) Contains seasonal fresh fruits. GFML (GLUTEN INTOLERANT MEAL) Supplied for those who are allergic to grain flour which does not contain products like wheat, barley, oat and rye.

Also alcohol is not used in the production process. All the meals served by Turkish Airlines can be determined as MOML.

HNML (HINDU MEAL) Vegetarian food prepared in an Indian style which does not contain beef or eggs. (We serve Hindu meal choices in our India flights for YC services.)

NLML (LOW LACTOSE MEAL) Generally prefered by customers who are allergic to dairy products. Does not contain dairy products or their derivatives.

KSML (KOSHER MEAL) These meals are prepared to comply with Jewish dietary laws.

RVML (VEGETARIAN RAW MEAL) Contains only raw vegetables or fruits.

LCML (LOW CALORIE MEAL) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and should be low in fat and sugar.

SFML (SEA FOOD MEAL) Contains a selection of seafood.

LFML (LOW FAT MEAL) High fiber meal with reduced amounts of fat. Does not contain eggs or products fried in fat.

VJML (JAIN MEAL) Hindu Vegetarian food prepared Indian style, based on Jain customs.

LSML (LOW SALT MEAL) Low sodium meal; prepared with ingredients that are low in salt and sodium content. MOML (MUSLIM MEAL ) Does not contain pork, and/or pork products.

VGML (STRICT VEGETARIAN MEAL) No dairy products.

VLML (VEGETARIAN LACTO OVO MEAL) Does not contain meat or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, cheese etc. VOML (VEGETARIAN ORIENTAL MEAL) Prepared with vegetables and fruits. SPML (SPECIAL MEAL (CELEBRATION CAKE) Cake for greetings like birthdays and honeymoons.

HNML&JNML (HINDU MEAL- JAIN MEAL)

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 195


ONLINE CHECK IN

NASIL YAPILIR? HOW TO CHECK-IN ONLINE ?

1

www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ bölümünde işleminizi isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak başlatabilirsiniz. By using the ‘Online Services’ link from www.thy.com you can initiate your check-in online. Besides your name, you need to enter your Electronic Ticket number or Reservation Code (PNR).

Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Bu aşamada bağlantılı tüm uçuşlara check-in yapabilirsiniz. You can select the passengers that you want to check-in online from your reservation record and then you can select your seats. You can also check in online for connected flights.

2

E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. You can ask for information about the status of your checkin by entering your e-mail address or mobile phone number.

3

4

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) At the airport, get your boarding cards printed out at Departures where this application is in use and then you can proceed directly to the boarding gate.(Only for the passengers with e-tickets)

AVANTAJLARI NEDİR? WHAT ARE THE ADVANTAGES? Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You can select your own seats for all flights. Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You can also use the seat change facility.

196 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Miles&Smiles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilirsiniz. You can enter your Miles&Smiles card information if it has not been recorded in your reservation.

Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise size özel Online Checkin kontuarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz. If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding card. If you have baggage you can complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.


SELF CHECK IN

NASIL YAPILIR? HOW TO DO SELF CHECK-IN?

1

Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. At the airport you can easily initiate your check-in by using our Self-Check-in kiosks.

Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın checkin yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your Reservation Code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card need to use the same card to be able to check-in.)

2

3

Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve|veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check-in, and then you can choose your seats.

4

Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate.

BAGAJINIZ VARSA... IF YOU HAVE BAGGAGE... Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may check your baggage from check-in desks or from the ‘Baggage Drop Off’ points.

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 197


MİSAFİRLERİMİZ

OUR GUESTS

BEBEKLER İÇİN

HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN

Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapmalısınız. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli iki seçenek bulunmaktadır.

INFANT PASSENGERS Since baby food falls into the category of ‘special food’ on our flights, special food (Baby Food) request must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff.

Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için İstanbul ve Ankara çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması Two types of baby food, fruit bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekbimize and vegetable, are available bildiriniz. Yoğun talepten dolayı in jars. tükenmiş ise özür dileriz. In case of failure to request in advance, a limited amount of Yer numaranızı alırken, extra baby food is available bebeğinizin olduğunu ve on flights originating from önde oturmanız gerektiğini Istanbul and Ankara airports. hatırlatmalısınız. Kabin Please contact our cabin crew girişinde, sağ, sol veya orta for your request. We apologize sıra koltukların önündeki if baby food has run out due to pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut high demand. değildir) You must specify that you have an infant with you at check-in Bebeğinizin bakımı için, özel so that you can be placed in the modifikasyonlu tuvaletleri front row of seats. You can use kullanabilirsiniz. the cribs, which can be hung on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats (Cribs are not available for all types of flights.) You may use the specially modified lavatories for baby care.

Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir.

Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied.

Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” rapor ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez.

If the mother is expecting twins or more; it is permitted to travel between 28-32 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 32 weeks pregnancy even with a medical clearance.

Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.

The doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the medical clearance.

PETS

Uçak kabininde evcil hayvan taşıyabilmeniz için rezervasyon yaptırmalısınız.

koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir.

Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Standartlara uymayan muhafazalar kabul edilmez. Yolcu, evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi ve aşı kağıdını yanında bulundurmalıdır.

Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan evcil hayvanlar ise yolcu tarafından sağlanan ve gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

198 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

While purchasing the ticket, a Sick Passenger Form must be filled and attached to the cover of the ticket. A medical clearance is obligatory and it must be dated max 10 days prior to the flight date.

If the mother is pregnant with one baby; she is permitted to travel between 28-36 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 36 weeks pregnancy even with a medical clearance.

EVCİL HAYVANLAR İÇİN

Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamaz ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

Check-in sırasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

Reservations are required for carriage of pets in the cabin. Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. While on the aircraft, pets are not allowed out of their containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to obstruct movement within the cabin.

Pets, which cannot be carried in the cabin, can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller etc type of fighting dogs) are allowed on Turkish Airlines flights.


ABD GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ

USA IMMIGRATION REGULATIONS

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, yeşil kart sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların beyaz renkli I-94 formunu doldurması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaportla giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunu doldurulmanız gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda,Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the countries below or if you are making an intermediate stop in U.S as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. Countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland.

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 199

N


FİLO

FLEET

B 777-300 ER Uçak adedi • Number of aircraft: 13 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 351.534 kg Kanat açıklığı • Wing span: 64.80 m

A 340-311|312|313 Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-312), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m

Gövde uzunluğu • Length: 63.69 m Yerden yüksekliği • Height: 16.85 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 270 (TC-JIJ , TC-JIK 278 yolcu) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33,34(EC);60 (BC) (TC-JIJ, TC-JIK 71-73 inch)

A 330-200|300 Uçak adedi • Number of aircraft: 13 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 233.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 58.80 m

A321-211|231|232 Uçak adedi • Number of aircraft: 23 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 89.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.09 m

200 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Gövde uzunluğu • Length: 73.90 m Yerden yüksekliği • Height: 18.75 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 312 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33, 34 (EC); 49 (BC) ; 90 FC

Yerden yüksekliği • Height: 17.40 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity:

250 (TC-JNA-...-JNE), 281 (TC-JNF,-JNG)

Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 32, 33 (EC); 55, 61 (BC)

Gövde uzunluğu • Length: 44.51 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 178/181/194/195/196/210 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 33, 34, 36, 48 (BC)


B 737-800 Uçak adedi • Number of aircraft: 42 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.31 m|35.78 m

Gövde uzunluğu • Length: 39.47 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 165 (TC-JFC-...

-JGF, TC-JGJ...-JGP,TC-JGY...-JHF), 155 (TC-JGG... -JGI, TC-JGR...-JGV) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 31 (EC); 35, 38 (BC)

B 737-700 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı • Wing span: 35.80 m

A 320-232|214 Uçak adedi • Number of aircraft:: 26 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take

off weight: 73.500|77.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 33.91 m| 34.09 m

B 737-400 Uçak adedi • Number of aircraft: 3 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 68.038|65.090|64.637 kg

Kanat açıklığı • Wing span: 28.90 m Gövde uzunluğu • Length: 36.40 m

Gövde uzunluğu • Length: 37.57 m Yerden yüksekliği • Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 159/162/167 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)

Yerden yüksekliği • Height: 11.13 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32

(EC); 34 (BC)

Gövde uzunluğu • Length: 33.60 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 149

A 319-100 Uçak adedi • Number of aircraft: 5 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take

off weight 70.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.10 m

Gövde uzunluğu • Length: 33.84 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 37 (BC)

2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 201


UÇUŞ BİLGİLERİ İstanbul’dan | From Istanbul ABU DABI | ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD AKRA | ACCRA ACC ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD | ASHGABAD ASB ATİNA | ATHENS ATH BAĞDAT | BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ | BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BASRA BSR BATUM BUS BELGRAD | BELGRADE BEG BERLIN TXL BEYRUT | BEIRUT BEY BIRMINGHAM BHX BİNGAZİ BEN BİŞKEK | BISHKEK FRU BRÜKSEL | BRUSSELS BRU BOLONYA | BOLOGNO BLQ BUDAPEŞTE | BUDAPEST BUD BÜKREŞ | BUCHAREST OTP (BUH) CAKARTA | JAKARTA CGK CAPE TOWN CPT CENEVRE | GENEVA GVA CENOVA | GENOA GOA CEZAYİR | ALGIERS ALG CIDDE | JEDDAH JED DAKKA DAC DAKAR | DAKKAR DKR DARÜSSELAM | DAR ES SALAAM DAR DİNYEPER | DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAI DXB DUBLIN DUB DUŞANBE | DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX ENTEBBE EBB ERBİL EBL FRANKFURT FRA GOTEBORG GOT GUANGZHOU CAN HALEP|ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM | KHARTOUM KRT HELSINKI HEL HO CHI MINH CITY SGN HONG KONG HKG İSKENDERIYE | ALEXANDRIA ALY JOHANNESBURG JNB KAHİRE | CAIRO CAI KARAÇİ | KARACHI KHI KAZABLANKA|CASABLANCA CMN KAZAN KZN KOPENHAG | COPENHAGEN CPH KİŞİNEV | CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN | COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LOS ANGELES LAX LEFKOŞA ECN LİZBON | LISBON LIS LONDRA | LONDON LON LHR LJUBLJANA LJU LVIV LWO LYON LYS MADRID MAD MALAGA AGP MANCHESTER MAN Antalya’dan | From Antalya STOCKHOLM ARN MOSKOVA SVO

Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

FLIGHT INFO Km 3246 3935 5133 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 2214 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1565 1189 576 9816 9185 1952 1760 2471 2584 6264 5480 5571 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 4687 1514 1909 2389 8777 993 2180 2061 2963 2292 8472 9078 1231 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 11482 837 3484 2580 1337 1149 2174 2821 3007 2785 Km 2831 2296

M&S Miles 1855 2288 3105 2429 745 1384 2119 1570 500 988 1596 1096 4644 1400 1156 1267 653 518 1083 605 1645 782 2317 1362 934 662 500 5905 5417 1201 1102 1417 1469 3697 3318 3368 592 1686 651 1861 1844 2104 1278 1784 2835 868 1169 1372 4896 550 1245 1208 1764 1350 5097 4965 686 4629 759 2446 2069 1369 1257 500 656 1251 1337 2855 6865 500 2016 1563 815 662 1244 1699 1819 1685 M&S Miles 1663 1338

The distance in kilometres in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.

İstanbul’dan | From Istanbul MEDİNE | MEDINA MED MEŞHED | MASHAD MHD MİLANO | MILAN MXP (MIL) MINSK MSQ MOSKOVA | MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT | MUSCAT MCT MÜNİH | MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NAIROBI NBO NICE NCE NÜRNBERG | NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARIS CDG PEKİN | BEIJING BJS PODGORİCA TGD PRAG | PRAGUE PRG PRİŞTİNA | PRISTINA PRN RIGA RIX RIYAD | RIYADH RUH ROMA | ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SAO-PAULO SAO SELANİK | THESSALONIKI SKG SARAYBOSNA | SARAJEVO SJJ SEUL | SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SIRAZ /SHIRAZ SYZ SİNGAPUR | SINGAPORE SIN SOÇİ | SOCHİ AER SOFYA | SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM | DAMASCUS DAM ŞANGAY | SHANGHAI PVG ŞİKAGO | CHICAGO ORD (CHI) TAHRAN | TEHRAN IKA TAŞKENT | TASHKENT TAS TEBRİZ | TABRIZ TBZ TEL AVIV TLV TİFLİS | TBILISI TBS TİRAN | TIRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TOULOUSE (TLS) TORONTO YYZ TRABLUS | TRIPOLI TIP TUNUS | TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP | SKOPJE SKP VALENSIA/VALENCIA VLC VARŞOVA | WARSAW WAW VENEDİK | VENICE VCE VİYANA | VIENNA VIE YENİ DELHİ | NEW DELHI DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH | ZURICH ZRH İzmir ‘den From İzmir DUSSELDORF DUS

Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 4884 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 961 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 545 1461 8708 659 2652 9172 973 574 2253 2408 1830 1193 8566 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 2094 8597 1941 1796 2619 704 2546 1446 1510 1356 4841 1198 1830

M&S Miles 1289 1673 1045 896 1089 2983 2080 989 5019 2962 1129 1052 500 5647 1536 1397 4386 516 953 500 1128 1500 864 689 1984 6575 321 581 5185 500 1539 5374 583 500 1306 1493 1106 663 4968 5490 1256 2079 935 692 826 500 5753 1421 5115 1047 1049 1553 500 1557 865 902 790 2821 731 1107

Km 2292

M&S Miles 1320

The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

İstanbul’dan | From Istanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM | MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB Singapur’dan | From Singapur CAKARTA | JAKARTA CGK Bangkok’tan | From Bangkok HO CHI MINH CITY SGN

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıdaki tabloda belirtilmiştir.

Km

M&S Miles

824 955 1244 459 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 1304 Km

432 549 741 250 295 676 266 294 222 630 567 557 641 250 529 487 250 484 735 376 278 510 672 344 684 328 380 320 427 589 560 776 M&S Miles

467 402 Km

250 250 M&S Miles

402 Km 922 Km 788

250 M&S Miles 557 M&S Miles 453

The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are noted in the very right column of the table above.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY). 202 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011


BAGAJ

Seyahat ettiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı nereye kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz. Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit marked on your ticket. Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz. Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasarda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmaz. Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you will not be able to claim for lost or damaged baggage.

LUGGAGE

Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 32 kg) Economy Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 23 kg) For Business Class sum of the Free Baggage Allowance three dimensions of each differs according to flight piece is maximum 158 cm. and ticket. If your baggage For Economy Class sum exceeds the weight of the three dimensions allowance, remember that you will be liable to pay additional charges. First Class 60 kg Business Class 30 kg Economy Class 20 kg Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 32 kg.) / Economy Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 23 kg).Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. First Class 60 kg / Business Class 30 kg / Economy Class 20 kg / Business

of two pieces is maximum 273 cm. Baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in Turkish Airlines flights. Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage.

Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız Knives, pen-knives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons.

Bagajınız kaybolursa | hasar görürse… If your baggage is lost | damaged… Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisine yapacağınız başvuruda biletinizi, bagaj etiketinizi, kimliğinizi ibraz ediniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 günde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz, -varsafazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.

In the case of luggage that does not arrive at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket, baggage claim check and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport. With damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date. Should your baggage not be traced within 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Center with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.

İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.thy.com 2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 203


KARGO

CARGO

TURKISH CARGO İŞİNİZİ DÜNYAYA TAŞIR

Deneyim, özen ve teknik bilgi donanımı ile Turkish Cargo, canlı hayvandan tekstile, değerli kargodan tehlikeli maddelere, bozulabilir kargodan yüksek teknoloji ürünlerine ve hatta küçük paketlerinize kadar her türlü kargonuzun yüksek servis kalitesi ile taşınmasını sağlar.

DÜNYANIN HER YERİNE KARGO TAŞIDIĞIMIZI BİLİYOR MUSUNUZ?

Dünyanın 5 kıtasına yayılmış istasyonları ile Turkish Cargo servis kapsamı benzersizdir. Entegre olmuş uçuş ve kamyon yeterliliklerimiz ile 160’tan fazla noktaya ulaşmakta ve böylelikle siz müşterilerimize uluslararası networkler içinde en genişlerinden birisini sunmaktayız.

sefer yaptığımız tüm uçuş noktalarının yanısıra 36 ton kapasiteli 4 adet A310-304 kargo uçağı ve 70 ton kapasiteli A330-200F ile kargo hizmeti sunan Turkish Cargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zurih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire, Beyrut, Tiran, Taşkent, Bişkek, Hong Kong, Şangay ve Trablusgarp noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yeni noktalar ekleyecektir. -İsteğiniz üzerine dünyanın her noktasına özel charter seferleri düzenlenebilir. Bilgi için ; (+90)2124652467/ (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

Yolcu uçaklarının kargo kompartımanında

Kargo Rezervasyon : (+90) 212 465 22 22 Istanbul Kargo Müdürlüğü: (+90) 212 463 63 63-5330/5319 Sabiha Gökçen Airport: (+90) 216 5880209- 58559345855935 İç Hat Kargo: (+90) 212 463 63 635331/5350 Ankara Kargo: (+90) 312 398 01 41-31415 Adana Kargo: (+90) 322 432 77 12 Antalya Kargo: (+90) 242 330 32 29 İzmir Kargo: (+90) 232 274 24 24-280

GLOBALIZE YOUR BUSINESS WITH TURKISH CARGO:

Experience, care and know-how enable TURKISH CARGO to correctly transport every type of cargo ranging from small packages to livestock, textile products, valuables, dangerous goods, perishables and hi-tech products.

DO YOU KNOW THAT WE CARRY CARGO ALL AROUND THE WORLD? With stations spanning 5 continents, TURKISH CARGO service coverage is unrivalled. Our integrated flight and trucking capabilities, we cover more than 160 destinations, and providing you one of the largest international route network. Besides all network points where passenger flights are in operation,

Turkish Cargo offers scheduled flights to following 26 destinations with its 4 A310-304 freighter and brand new A330-200F : Beirut, Cairo, Dubai, Cologne, Tbilisi, Damascus, Amman, Tel Aviv, Almaty, New Delhi, Frankfurt, Maastricht, Zurich, Paris, Madrid, Pristina, Milan, Algeria, Tripoli, Casablanca, Tiran, London, Taskent, Biskek, Hong Kong, Shanghai. Additional freighter destinations will be added to our network upon your requests. -Special charter flights for any place in the world can also be arranged upon your request at: (+90)2124652467/ or (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

Azami Menzil • Maximum Range 7400 km Azami Kargo Kapasitesi • Cargo Capacity 70.000 kg/475 m3 Kapı Ölçüleri Doors Dimensions

Genişlik Yükseklik Width Height

ÜST GÖVDE Main deck cargo compartment door ALT GÖVDE ÖN (FWD) Lower deck forward cargo compartment door ARKA (AFT ) Lower deck aft cargo compartment door BULK Lower deck bulk cargo compartment door

3,58 m x 2,55 m

BİLİYOR MUSUNUZ ?

Turkish CARGO tüm yurtiçi noktalara iç hat kargo taşıması yapmaktadır. Tüm sahışlar aracısız olarak iç hat kargolarını Turkish CARGO’nun ilgili havalimanı ofislerine başvurarak uçuş ağındaki tüm iç hat noktalarına gönderebilir. Kargolarınızı web sitemizden sürekli takip edebilirsiniz: www.tkcargo.com Bilgi için ayrıca ALO Kargo servisimizi 7/24 arayabilirsiniz: (+90) 212 465 25 25 204 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011

Turkish Cargo İletişim Turkish Cargo Contacts

DID YOU KNOW?

Turkish Cargo offers cargo services for all domestic points. All persons can send their cargo or personal goods to every domestic points by applying Turkish CARGO related airport offices without a need of any intermediaries. You may track your cargo over internet anytime : www.tkcargo.com You may call our Alo Cargo Service 24/7 for information. (+90) 212 465 25 25

2,70 m x 1,70 m 2,73 m x 1,68 m 0,95 m x 0,95 m

NASIL KARGO GÖNDERİRİM?

Lütfen, gönderinizi yapacağınız ülkedeki kargo satış ofislerimiz ile irtibata geçiniz. Turkiyeden kargo göndermek isterseniz, ilgili IATA üyesi acenteler ile temasa geçiniz. Web sitemizde ilgili iletişim detaylarını bulabilirsiniz. Daha fazla bilgi için aşağıda verilen telefonları arayabilirsiniz: (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825

HOW DO I SEND CARGO? Please contact with our cargo sales offices in country from which you are sending cargo. If you want to send cargo from Turkey, you may consult IATA-member cargo agents in Turkey. You can find the detailed lists in our web site www.tkcargo.com You can contact with following phone numbers for more information (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825


GÜVENLİK

SECURITY

ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ!

LÜTFEN KAPALI TUTUNUZ! Uçak içerisinde, inişte, kalkışta ve tüm uçuş boyunca kullanılması, ayrıca açık bırakılması yasak cihazlar.

Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.

PLEASE TURN OFF! Equipment which it is forbidden to use or turn on during take off or landing, and throughout the flight.

DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jackknife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden.

BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN!

ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.

Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı her türlü maddeyi yanınıza almayınız.

FOR U.S. FLIGHTS

DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU

It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.

Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner. Tüm uçuş boyunca kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Radyo ve telsiz vericileri, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletler.

The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, walky talkies, remote controlled toys and any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.

Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir.

All tax-free liquid items purchased at the airport Duty-Free Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. Please do not open the sealed bag until the final destination. Otherwise the content of bag maybe seized at security check point.

Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir.

According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers.

Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir.

According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages.

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Mp3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler.

Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Mp3 players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment.

Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage.

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro vb. tütün mamullerini içmeyiniz. Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. 2011 MAY | MAYIS | SKYLIFE 205


206 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010



208 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011 208 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010


FOUR SEASONS LUXURY

PROFESSIONAL SHADE SYSTEMS PROFESYONEL GÖLGE SİSTEMLERİ

Expand your outdoor area and create

Four Seasons Luxury! With Four Seasons products, we are realizing our customers dreams. Whether you are looking for a retractable winter garden, or to maximize your outdoor area, our team of professionals are ready to assist you with your project. Take full advantage of your existing outdoor space and get the taste of luxury all year round.

Hayallerinizi Four Seasons ürünümüz ile gerçeğe dönüştürüyoruz. Açılır kapanır bir kış bahçesine sahip olmayı veya dış alanınızı genişletmeyi istiyorsanız, profesyonel ekiplerimiz projelerinizde sizleri desteklemek için hazır. Tüm yıl boyunca dış alanınızı kullanmanın avantajına sahip olarak aynı anda lüksü yaşayın.

İSTANBUL +90 (212) 886 74 74 - info@palmiye.eu I İZMİR +90 (232) 489 04 24 - izmir@palmiye.eu I LEFKOŞA +90 (392) 228 45 31 - lefkosa@palmiye.eu OSLO +47 64 86 12 22 - oslo@palmiye.eu I MALTA +356 21 33 4145 - msida@palmiye.eu BAKÜ +99 (412) 440 55 55 - baku@palmiye.eu I ZAGREB +385 (1) 383 88 99 - zagreb@palmiye.eu

Bilgi Hattı 444 0 228 - www.palmiye.eu



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.