TU R KISH A IRLIN ES T Ü R K H AV A Y OL L A RI w w w .th y .c o m
Kırklareli’nin sürprizleri - The surprises of Kırklareli Coğrafi bir mozaik - A g e o g r a p h ic a l m o s a ic HIRVATİSTAN / C R O A T IA Bursa hanlarında zaman - T im e ın th e k h a n s o f B u rs a
RA M S EY LO N D O N
skyife Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C hairm arı o f the B o a rd C a nd a n Karlıtekin T ü rk H ava Yolları A dına Sahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irlines G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f the B o a rd Tem el Kotil Tanıtm a ve H alkla İlişkiler Başkanı S e n io r Vice P re sid e n t P u b lic R ela tion s H a m d i Irm ak Tel: [02 1 2] 4 6 3 6 3 6 3 / 1150 H alkla İlişkiler M ü d ü rü / P u b lic R e la tion s M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: [02 1 2] 4 6 3 63 6 3 / 1164 - 2 0 7 8 Dicle Y ürür d yurur@ thy.com A ysun Ulusu a ulusu@ thy.com A h m e t M. M ü ftü o ğ lu a hm etm @ thy.co m Tü rk Hava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk Hava Limanı 3 4 1 4 9 İS T A N B U L
K A P A K / COVER A L İ
“
İH S A N
GÖKÇEN
00
£ I___ |-----m
I z - LU
Shı o
Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n G enel Yayın Y ö n e tm en i / P u b lish in g D ire cto r Dr. A rif N ihat Dursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr Yayın K o o rd in a tö rü (S orum lu) / E d ito ria l C o o rd in a to r B ahar K alkan K am acı b a h ar.kalka n @ d isku s.co m .tr
ÛC LU
26
Sanat Y ö n e tm en i / A rt D ire c to r Feyza Y apulu fe yza .yap u lu@ d iskus.co m .tr
C oğrafi bir m ozaik
A geographicat m osaic H ırvatistan / Croatia
E ditö rle r / E dito rs N eslihan P e kd e m ir n e sliha n .p e kde m ir@ d isku s.co m .tr A yşe B ilg iç a yse .b ilg ic@ d isku s.co m .tr
X
.
44
Bir İstanbul gönüllüsü
G ra fiker / G ra p h ic A ssista n t Ulaş K arata g u la s.ka ra tag @ d isku s.com .tr
LU
A volunteer for İstanbul
F o to ğ ra f E ditö rü / P h o to g ra p h y E d itö r Sinan Ç a km a k sin a n .ca km a k@ d isku s.co m .tr
O
Şakir Eczacıbaşı
İngilizce E ditö rü / English E d itö r V irginia Taylo r Saçlıoğlu B askı-Takip Ali O sm a n Ş en türk a li.osm an @ a n d.co m .tr R e k la m / A d v e rtis in g Genel K oo rd in a tö r / G en e ra l C o o rd in a to r Tülin Ç im tu lin .cim @ re ka n d .co m .tr
O
■■ M
52
R eklam M ü d ürü / A d v e rtis in g M a n a g e r S im g e Yılm az sim g e .yilm a z@ reka n d.co m .tr Tel: [02 1 2] 2 6 9 4 5 27 Faks / Fax: [02 1 2] 3 2 5 01 43
Işık Ü lkesi’nin kutsal kızı
Sacred maiden o f the land o f light
f i cordis
Fethiye
SfflS İH dıs İSİ Levent M ah. 4. G aze teciler S itesi E bulula M a rd in Cad. Ülgen S ok. 18 A/1 A ka tla r / İstanbul skylife @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [02 1 2] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 Faks: [02 1 2] 3 2 5 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Do ğa n O fset Y ayıncılık ve M atba a cılık A.Ş. Tel: [02 1 2] 6 2 2 19 0 0 h ttp ://w w w .d o g a n o fs e t.c o m R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Y ed ire n k G rafik ve R e nk Ayrımı H izm etleri Tic. A.Ş. Tel: [02 1 2] 2 8 2 5 9 4 4 7renk@ 7ren k.com Skylife dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / /Access SKYLİFE magazine on the internet b y clicking the SKYLIFE ıcon ir www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor photographs from thıs publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and wıthout prıor permıssion from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly b y Turkish Airlines.
6 C ity s c o p e
130 R ehber / Guide 158 Bilgi / Info 198 Test
Kırklareli’nin sürprizleri
Bıçak sırtında
The surprises o f Kırklareli
Valla Kanyonu
Bursa hanlarında zam an
Doğanın vahşi bebekleri
Life on the edge Vatta Canyon
Time in the khans o f Bursa
Nature’s vvild babies
Ege ve A kdeniz'in
S iva s’ın zengin lezzetleri
derin sırları
The rich flavors o f Sivas
Deep secrets o f the Aegean and M editerranean
Değerli yolcularımız, Bulm aca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz.
Dear passengers, If you work the puzzle, or fiil in the çuestionnaire, we would like to ask you please to fold down the top right-hand cover o f the cover o f our magazine.
2 00 O yunlar / Puzzle 202 V ideo ve M üzik / Video and M usic 208 Ayın K onuğu / Guest o f the M onth
İstanbul - Batum seferleri başlıyor.
Türk Hava Yollan; Tiflis’ten sonra Gürcistan’daki ikinci dış hattını Batum’da açıyor, 29 Mayıs’tan itibaren haftanın üç günü İstanbul’dan Batum’a uçuyor. Üstelik fiyatlar *59 YTL’den başlıyor. FREKANS İSTANBUL-BATUM BATUM-1STANBUL İSTANBUL-BATUM BATUM-ISTANBUL
Salı Salı Perşembe, cumartesi Perşembe, cumartesi
B ilg i iç in : 0 0 9 9 5 3 2 9 4 0 0 8 0
* Vergiler hariç, tek yön fiyatıdır.
KALKIŞ* İNİŞ* 07:25 11:15 16:10 19:55
10:25 12:20 19:10 20:55
UÇUŞ NO T K İ388 738 T K 1 3 8 9 738 TK1390 738 TKİ 391 738 ‘ Mahalli saat
TÜRK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m | 4 4 4 0 8 4 9
HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD
Sayın konuklarımız,
Dear guests,
Başarılarla dolu bir yılı geride bırakmanın mutluluğu ve gururu, her zaman
lNe are starting the peak season with the pride and happiness we derive from
sizlerden aldığımız güçle yoğun bir sezona başlamış bulunuyoruz.
havirıg put another success-filled year behind us and with the strength we
Yolculanmızdan gelen her türlü eleştiriyi dikkate alarak, zamanında kalkış için
always derive from you, our valuable passengers. We take your every criticism
yürüttüğümüz programlı çalışmalarımızın sonuçlarını almaya başladığımızı
seriously. I have already shared with you that we have begun to reap the revvards o f our concerted efforts to take off on time and the good nevvs that
sizlerle paylaşmıştım. Avrupa Havayolları Birliği tarafından açıklanan zamanında kalkış oranlarında Avrupa'nın en iyi on havayolu içinde ikinci sırada
we came in second among Europe's top ten airlines in thıs category. As part
yer aldığımızın müjdesini vermiştim. Bu başarımızda geldiğimiz noktayı
of our customer-oriented approach we are setting up a new vvorking group to
korumak ve daha da iyi seviyeye ulaştırmak, müşteri odaklı yaklaşımımız
preserve the gains we have made so far and take our on-tıme takeoff/iandıng
çerçevesinde zamanında kalkış/varış performansımızı yükseltmek üzere yeni
performance even higher. Our goai is to determine the requisite conditions for
bir çalışma grubu kuruyoruz. Amacımız Tam Zamanında Dakik Bir
carrying out a 'Precise On-time Operation'. Bearing in mind the increasıng
Operasyon' gerçekleştirmek için gerekli koşulları belirlemek. Artan trafiğimizi
traffic at traffic-intensive İstanbul Airport, which is our home base, we realize the necessity of working hard to preserve our success and make it even
ve ana üssümüz olan İstanbul Havalimanı'nın trafik yoğunluğunu dikkate aldığımızda sağlanan bu başannın korunması ve daha da iyileştirilmesi için sıkı çalışmamız gerektiğini gördük. Ve geçen yıl yüzde 84 ile kapattığımız
better. VVe have therefore set ourseives the goai o f raising our last year's ontime takeoff/landing performance of 84% to 85% and higher thıs year. İn line
hedef olarak belirledik. Bu hedef doğrultusunda kurulan çalışma grubu üyeleri
with this goai the members of our working group are going to study ways of improving our performance.
zamanında kalkış/varış performansımızı iyileştirmek için çalışmalar yapacaktır.
Esteemed passengers, in addition to these successes, our Company also
Değerli yolcularımız, bu başarılarımıza ek olarak Ortaklığımız, Avrupa
succeeded in capturing first place in Europe among the member airlines of
zamanında kalkış/varış performansımızı bu yıl yüzde 85'in üzerinde tutmayı
Havayolları Birliği üyesi şirketler arasında Operasyonel Güvenilirlik Seviyesi’nde
the Association of European Airlines (AEA) in Operational Safety Levei. The
Avrupa’da birinci sırada yer almayı başardı. Böylelikle bakımları THY Teknik A.Ş. tarafından yapılan THY uçaklannın güvenilirliği bir kez daha belgelendi.
safety of Turkish Airlines' planes, which are maintained by our own Turkish
Ulaştığımız bu sonuç, uçuş emniyetini temel önceliği kabul eden THY’nin
Airlines, which regards flight safety as a basic priority, is a reiiable trademark
Technic, Inc., was therefore documented once again. As proof that Turkish
dünya çapında güvenli bir marka olduğunun kanıtı, Ortaklığımız çalışanlarının
woridwide, this result is another success story of our Company's employees.
da başarısıdır. Elde edilen bu başarılı sonucun arkasındaki en önemli güç ise
And underlying it is Turkish Airlines' strong Technicai Safety Control Program.
THY Teknik Güvenilirlik Kontrol Programı'dır.
Our efforts in the areas of training and quality, the key factors for insuring flight
Uçuş emniyetinin sağlanması için gerekli en önemli faktörler olan eğitim ve
safety, are continuing apace. Our Company, which targets five-star quality in
kalite alanındaki çalışmalarımız da aralıksız sürüyor. Kabin hizmetlerinde beş
cabin services, is introducing a new coaching system aimed at insuring
yıldızlı hizmeti hedefleyen Ortaklığımız, koçluk sistemini de devreye sokuyor.
continuity by passing along to young people the experience and knowhow of
Tecrübeli kabin personelimizin elde ettiği bilgi ve tecrübelerini gençlere
our seasoned cabin personnei. With a long-standing history in civil aviation, our Company this year celebrated
aktarmasıyla süreklilik ve devamlılık sağlanması hedefleniyor. Köklü bir geçmişe sahip Ortaklığımızın 74. yılını bir dizi etkinlikle kutladık.
the 74th anniversary of its founding in a series of special activities. First, our
Yöneticilerimiz ve personelimiz ilk olarak 18 Mayıs’ta THY Yönetim Binasfnın bahçesinde bir araya gelerek THY şenliğini gerçekleştirdi. 20 Mayıs günü ise
executives and employees came together on 18 May in the garden of our
yöneticilerimiz ve 68 ülkeden gelen yerel personelimiz Taksim Meydam'nda
executives met with Turkish Airlines ground personnei from 68 countries at
buluştu. THY'nin kurucusu ve modem Türkiye’nin mimarı Ulu Önder Atatürk’ün anıtına çelenk koyarak saygı duruşunda bulundular. 74. yıl
Taksim Square, where they laid a wreath on the monument to Turkey's Great Leader, Atatürk, founder of our Airline, and observed a moment of silence.
Executive Office Building for a Turkish Airlines festival. Then, on 20 May our
kutlamaları 20 Mayıs akşamı Türk Hava Yolları Şenliği ve Sezen Aksu konseri
The celebration continued with another Turkish Airlines festival on the evening
ile devam etti. THY çalışanı, aileleri ve dostlarımız için hazırlanan konserde
of 20 May and a concert by the doyenne of Turkish pop singers, Sezen Aksu.
değerli sanatçı Sezen Aksu'nun şarkılarına eşlik edildi.
Turkish Airlines' employees and their families and friends sang along with the
Her zaman dile getirdiğimiz gibi Türk Hava Yollan olarak, yolcularımıza
singer at the concert.
konforlu, güvenli ve daha kaliteli hizmet sunmanın gayreti içerisinde tüm gücümüz ile çalışmalarımıza devam ediyor, Ortaklığımızın dünyadaki sayılı
As we never tire of saying, here at Turkish Airlines we are pursuing vvith ali our
havayolu şirketleri arasındaki yerini pekiştirmek için hedeflerimizi daha da
service, vvhile at the same time further developing our goals so as to
geliştiriyoruz. Hepinize iyi yolculuklar ve güzel bir yaz dönemi dilerim.
consolidate our position among the vvorld's top airlines.
Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
might our efforts to offer our passengers safe, comfortable and higher quality
I wish you ali a pleasant flight and a good summer. Temel KOTİL, Ph.D. CEO and Member of the Board
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Rezan Has M üzesi’nde iki sergi Tw o exhibitions at Rezan Has M useum Kadir Has Üniversitesi Rezan Has Müzesi, iki
Kadir Has Urıiversity’s Rezan Has
önemli sergiye ev sahipliği yapıyor. Gönül
Museum is hosting tw o important
Paksoy’un İstanbul Arkeoloji Müzesi’ne kayıtlı
exhibitions. ‘Baked Earth in Anatolia’ is
koleksiyonunun bir bölümünden oluşturulan
Gönül Paksoy's exhibition o f a portion o f the
‘Anadolu’da Pişen Toprak’ sergisi, Anadolu'nun
İstanbul Archaeological Museum collection
8500 yıllık arkeolojik mirasını gözler önüne seriyor.
documenting Anatolia ’s 8500-year-oid
‘Türk Resim Sanatı’nın Bir Asırlık Öyküsü’ ise
archaeological heritage. ‘A Century of Turkish Painting’ consists o f vvorks culled
özel bir koleksiyonda yer alan; Osman Hamdi Bey, Hoca Ali Rıza ve Halil Paşa’dan Sabri
from private collections by the m ost
Berkel’e Türk sanat tarihinin en önemli
prom inent painters in Turkish art hlstory from
ressamlarının eserlerinden oluşuyor. Sergi
Osman Ham di Bey, Hoca Ali Rıza and Halil
kapsamında 19. yüzyıldan 20. yüzyıla uzanan
Paşa right up to Sabri Berkel. The exhibition
Türk resim geleneğinin karakteristik örneklerini bir
presents characteristic examples o f the
arada görmek mümkün. Her iki sergiyi de 22 Tem m uz’a kadar izleyebilirsiniz.
Turkish painting tradition from the 19th to the 20th century. Both through 22 July.
Tel: (0212) 533 65 32
Tel: (0212) 533 65 32
Ç ağdaş tasarımcılar Design Z on e ’da C ontem porary designers at Design Zone N uruosm aniye’de, Kapalı Çarşı'ya yakın
Design Zone, which has op ened a t a location near
bir yerde açılan Design Zone, farklı
the G rand Bazaar in the district o f Nuruosmaniye, is Istan b ul’s first gallery o f a rt an d design where
tasarım cı ve sanatçıların ürünlerinin sergilendiği ilk tasarım ve sanat
the p ro d u cts o f ‘d iffe re nt’ designers and artists are
galerisi. Galeride Özlem T u n a’nın
displayed. A m on g the things you m ay see a t the
mücevherlerini; Tan Oral, Gazi Sansoy,
gallery are: Özlem Tuna ’s jevvelry; the paintings o f
Haşan K ale’nin resimlerini; Adnan
Tan Oral, G azi Sansoy an d Haşan K ale, Adnan
D o ğ an ’ın heykellerini; Hülya Ç e lik ’in ev
Doğan s sculptures; Hülya Ç e lik ’s hom e
aksesuvarlarını; Özlem Y alım ’ın
accessories: Özlem Y alım ’s furniture; Handan Kutluata ’s clothing; lighting
mobilyalarını; Handan Kutluata'nın giysilerini; Aslı Kıyak İngin, Erdoğan A ltınd iş’in aydınlatmalarını, Güngör
effects b y Aslı Kıyak İngin and Erdoğan Altındiş; and
Güner, Şerif G ünyar ve Sibel
the p o tte ry o f Güngör Güner,
A lp aslan ’ın seram iklerini görebilirsiniz.
Şerif G ünyar an d Sibel Alpaslan.
Tel: (0212) 527 92 85
Tel: (0212) 5 2 7 92 85
Jale Yıldıran resim sergisi Jale Yıldıran painting exhibition
6 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7
Dünyanın çeşitli yerlerinde
K no w n fo r h e r one-m a n sho w s
açtığı kişisel sergileriyle tanınan Jale Yıldıran, yeni sergisini
in various p a rts o f the world,
Ç an k ay a B elediyesi Ç ağd aş
a ne w e xh ib ition a t A n k a ra ’s
Ja le Yıldıran has ju s t op e n e d
S an a tla r M e rk e z i’nde açıyor.
Ç ankaya M u n icip ality
Sanatçının g e rçekçi bir üslupla
M o dern A rt Çenter. The
tuvale aktardığı resim lerini 1 9 -2 8 H aziran tarihlerinde görebilirsiniz.
a rtis t's canvases, p a in te d in a rea iistic style, w ill be on d isp la y 19 -28 June.
w w w .ja le yild ira n .co m .tr
w w w .jaleyildira n. com . tr
p l e n d o r o u s
r e f l e c t io n s
o f
a
d r e a m
reki Creative group
S
Majesty is a limited edition collection. Each piece is presented with a special certificate. www.atasay.com İSTANBUL • NEW YORK • MILAN • LONDON • DUBAİ • MEXICO CITY • HONG KONG • GUANGZHOU • MOSCOVV
A t a sa y
CİTYSCOPE
HABER NEVVS Karadeniz’de sp or fırtınası
Sports vvhirlvvind on the Black Sea
Medeniyetlerin, inançların ve güzelliklerin buluştuğu Karadeniz, 2-8 Temm uz tarihlerinde çok büyük bir uluslararası spor
A t the confluence o f civilizations, religious beliefs and natural
organizasyonuna ev sahipliği yapıyor. Karadeniz Ekonomik işbirliği'ne üye ülkelerin çeşitli alanlarda varolan birlikteliklerinin
beauty, the Black Sea this sum m er is hosting a gargantuan international sporting event 2 -8 July. The 1st Black Sea Games have been organized to consolidate cooperation am ong the
spor alanında da pekiştirilmesi, ülkelerarası dostluğun
m em ber countries o f the Black Sea Economic Cooperation in the
geliştirilmesi amacıyla düzenlenen 1. Karadeniz Spor Oyunları,
sports arena as in other areas and to foster international friendship.
Trabzon merkezli olmak üzere Rize ve Giresun illerinde,
Young athletes eighteen and under will compete in the games
Olimpik spor dallarında, 18 yaş ve altı genç sporcular
in branches o f the Olympics sports, which are being held in
arasında yapılıyor. 12 ülkeden 2500’ü sporcu, 500'e yakını da
Trabzon, Rize and Giresun. The 1st Black Sea Games, in which
teknik adam ve idareci olmak üzere yaklaşık 3000 kişinin
some 3000 peopie wiii take p art including 2500 athletes from 12
katılacağı 1. Karadeniz Spor Oyunları, 2011 'de Trabzon’da
countries, close to 500 technicai personnei and administrator, are
yapılacak Avrupa Gençlik Olimpiyatları öncesinde bir prova
in the nature o f a practice run for the European Youth Olympics to
niteliği de taşıyor. Ayrıntılı bilgiyi Oyunlar’ın resmi sitesi olan www.karadenizoyunlari.org.tr adresinden alabilirsiniz.
be held in Trabzon in 2011. For detaiis, visit the officiai Games website at www.karadenizoyunlari.org.tr.
Tekirdağ’ı bir de havadan seyredin! See Tekirdağ from the air! Türkiye yeni bir yamaç paraşütü
Turkey has acquired a new paragiiding
parkuru daha kazandı. Tekirdağ Valiliği koordinesinde başlayan
site. The site, which was created at Uçmakdere foilowing initiatives
çalışmalar sonrasında Uçmakdere’de
coordinated b y the Office o f the
hayata geçirilen parkur, Marmara
Governor o f Tekirdağ Province, has
Bölgesi’nde denize sıfır tek pist
the distinction o f being the only
olma özelliğini taşıyor. 600 metrelik
runway a t the seashore in the
Yeniköy tepesindeki parkurdan kalkış
Marmara region. Piiots iaunch from
yapılarak Uçmakdere’ye bağlı
the 600-m eter hili at Yeniköy and iand
Ayvasıl’a inilebilecek. Kalkış tepesinin en büyük özelliklerinden biri de kuzeydoğu, doğu, güneydoğu,
a t Ayvasıi in Uçmakdere. One o f the outstanding features o f the takeoff hiil is that it ailows takeoffs in northeasteriy, easteriy, southeasteriy
güneybatı rüzgârlarıyla kalkış olanağı vermesi... Paraşütçüler 10 dakika ile 2 saat arası uçabilecekler.
and southwesterly winds. Paragliders m ay stay aioft anyvvhere from
Yeni parkur, 6 Mayıs’ta yapılan
10 minutes to two hours.
Hıdrellez Kültür Bayramı ve
The new site has aiready earned the
1. Uçmakdere Yamaç Paraşütü
admiration o f paragiiding enthusiasts
Şenliği için Tekirdağ’dan ve çevre
from Tekirdağ and neighboring
illerden gelen yamaç paraşütü
provinces who came for Hıdrellez Culture Day and the 1st Uçmakdere
pilotlarının da büyük beğenisini kazandı. Şenlik, halk oyunları
Paragiiding Festival on 6 May. The
gösterileri, yamaç paraşütü atlayışları,
festival was enhanced by folk dancing
Yelken Kulübü sporcularının gösterileri
dispiays, paragiider launches,
ve yerel sanatçılarının katılımı ile
demonstrations by the Saiiing Club
renklendi.
and the participation o f local artists.
8 SKYLİFE 6 /2 0 0 7
CİTYSCOPE
HABER NEWS Dünya Odalar Kongresi İstanbul’da C ongress of VVorld C ham bers in İstanbul 5TH W O RLD CHAM BERS CO N G RESS 4-6 Jııly
n
a
I
■ ■
.ar
Meet us at the crossroads of civilizations
Konsolosluk Çağrı Merkezi hizmetinizde.,. C onsulate Cali Ç enter at your service...
Dünya Gönüllü Kan Bağışçıları Günü kutlanıyor VVorld Volunteer Blood Donors Day celebrated
10 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
2007'de Avrupa’da yapılacak olan Dünya Odalar Kongresi’nin beşincisine, 4-6 Temm uz tarihlerinde Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği ev
The Union o f Chambers and S tock Exchanges o f Turkey is hosting Europe 2 0 0 7 's fifth Congress o f VVorld Chambers 4 -6 July 2007. The congress,
sahipliği yapıyor. İstanbul Lütfi Kırdar
which will be held a t the İstanbul Lütfi
Kongre ve Sergi Sarayı’nda
Kırdar Convention and Exhibition
gerçekleştirilecek kongrede, Oda
Çenter, will take up im portant issues
liderlerinin yönetim konusunda
including a num ber o f management
karşılaştığı birçok sorun, küreselleşme
problem s faced b y Chamber leaders,
7007 İSTANBUL. TURKEY
sürecinde karşılaşılan zorluklar,
difficulties encountered during the process
ekonomilerin yeniden yapılanması ve iyi
o f globalization, the restructuring o f
yönetişimin önemi gibi konular ele
economies, and the importance o f g o od management. For details concerning the
alınacak. Resmi taşıyıcılığını Türk Hava Yolları’nın üstlendiği kongre ile ayrıntılı
Congress, for which Turkish Airlines is the
bilgileri www.istanbul2007.com
officiai carrıer, you m ay visit the website at
adresinden alabilirsiniz.
www. istanbul2007. com.
TC Dışişleri B akanlığı yurtdışında
The Turkish Foreign M inistry
yaşayan Türk vatandaşları için yeni
has in s titu ted a n ew service fo r
bir p ro je y i hayata geçirdi. Kuzey
Turkish citize ns re sid in g abroad.
A m e rika ’dan sonra, A v ru p a’da
Follovving its ca li ç e n te r for
yaşayan Türk vatan daşların ın da konsolosluk işlem leri için telefonla
A m erica, a s e c o n d ca li ç e n te r has
yapacakları başvurularının
go ne in to op e ra tio n in A nkara to
karşılanm ası am acıyla A n ka ra 'd a ikinci bir çağrı m erkezi faaliyete
an sw e r req ue sts regard ing
Turkish reside nts o f N orth
co n su la r p ro ce d u re s from Turks
başladı. A vrupa ülkelerinde yaşayan
living in Europe. Turkish citizens
T ürk vatandaşları bundan böyle
re sid in g in E urope m ay n o w cali
0090 312 292 29 29 numaralı
0 0 90 3 1 2 2 9 2 2 9 2 9 w eekdays
telefonu, hafta içi her gün Türkiye
be tw ee n the ho urs o f 9 am a n d
saatiyle 0 9 :0 0 -1 8 .0 0 arasında
6 p m Turkish tim e fo r m ore
arayarak daha etkin, süratli ve kaliteli
effective, sp e e d y a n d q u ality
bir hizm et alabilecekler.
service.
Tüm dünyada, her yıl, ABO kan grubu
Every year ali över the world June 14th, the
sistemini bulan, Nobel ödüllü Kari Landsteiner’in doğum günü olan 14 Haziran
birthday o f Nobel laureate Kari Landsteiner,
tarihi, ‘Dünya Gönüllü Kan Bağışçıları Günü’ olarak kutlanıyor. Türk Kızılayı,
is celebrated as VVorld Volunteer Blood Donors D ay’. The Turkish Red Crescent is
14 Haziran'da İstanbul Atatürk Kültür
hosting this year's festivities, to be staged
discoverer o f the ABO blood group system,
Merkezi ve Ankara Kocatepe Kültür
on 14 June simultaneously a t Istanbul’s
M erkezi’nde eş zamanlı olarak yapılacak
Atatürk Culture Çenter and the Kocatepe
kutlamalara ev sahipliği yapıyor.
Culture Çenter in Ankara.
YENİ MITSUBISHI PAJERO
BİLDİKLERİN İZİ UNUTUN
M ncilik
■v s;.:-' " : 4
■ 3 .2 L D I-D C om m on R a il m o to r
■ Süper Select 4WD (S S 4 -II) 4 çeker sistem i ve arka d iferansiyel k ilid i ■ ASTC (Aktif denge ve çekiş kontrol sistem i) ve ön, yan, perde hava ya s tık la rı ■ Xenon farlar
^
• RocMord Acoustic Design™ Premium müzik sistem i (860W, 12 hoparlör) • Cruise Control
""•“■is*,
'"S®*»**
ter Deri döşeme ve elâkfrilh ayarlı, ıs ıtm a lı ön.koltuklar • tii(JeSSeat 3. sıraH o ltu klar
Yeni M its u b is h i Pajero— B ild ik le r in iz i unutun... S ın ıfın d a k i h iç b ir 4x4 araç onunki kadar büyük b ir mirasa sahip d e ğ il. Çünkü o, dünyanın en zorlu y a rışı Dakar R a lli's in i rekorlar kırarak kazanan b ir aileden geliyor. Ş im di, yenilenen tasarım ı ve fa rk y a ra ta n d o n a n ım ıy la da s ı n ı r la r ı a ş ıy o r. Ve s ıra d a n lığ a b a ş k a ld ıra n h e rk e s i k e n d in e ç a ğ ırıy o r .
w w w .y e n ip a je ro .c o m w w w .te m
s
a
.c o m
MITSUBISHI MOTORS
.tr
o o
NEVVS
74th anniversary excitem ent at Turkish Airlines With a long standing in the aviation industry, Turkish
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Airlines, Turkey’s national flagship carrier, c e le b ra te d its 74th a n n ive rsa ry in a se rie s o f fe s tiv e events. The Airline's executives and employees first cam e together a t fe s tiv itie s o rg a n iz e d in the g a rd e n o f its Executı've O ffice B u iid in g on 18 M ay. Casual dress was the w ord on this day when everyone was excused from work and food was consum ed a nd songs sung to the accom panim ent o f
Türk Hava Yolları’nın 74. yıl coşkusu
live music. C orning to g e th e r a t T aksim S çu a re on 20 M ay, T urkish A irlin e s e xe cu tive s a n d g ro u n d p e rs o n n e l
Köklü bir geçmişe sahip olan, ulusal bayrak taşıyıcısı Türk Hava Yollan,
from 68 c o u n trie s laid a wreath on the m onum ent to
74. yılını bir dizi etkinlikle görkemli bir şekilde kutladı.
Mustafa Kem al Atatürk, founder o f the airline and architect
THY yöneticileri ve personeli, ilk olarak 18 Mayıs’ta THY Yönetim Binası bahçesinde bir araya gelerek THY Şenliği'ni gerçekleştirdi.
Bearing the flags o f their respective countries, ground
Serbest gün olarak düzenlenen şenliğe herkes serbest kıyafetleri ile
personnel from around the w orld took p a rt in the ceremony,
o f m odern Turkey, and observed a m om ent o f silence.
katıldı, canlı müzik eşliğinde yemekler yenerek şarkılar söylendi.
which was also attended b y the A irlin e ’s P re s id e n t Tem el
THY yöneticileri ve 68 ülkeden gelen yerel personel, 20 Mayıs
K otil. İn a talk he gave a t the ceremony, K otil said that
günü Taksim Meydanı’nda buluşarak THY'nin kurucusu ve modem
Turkish Airlines, founded in 1933, was Turkey's
Türkiye'nin mimarı Ulu Önder Mustafa Kemal Atatürk’ün anıtına çelenk
representative in the skies, carrying passengers to Europe,
bırakıp saygı duruşunda bulundular. THY Genel Müdürü Temel
America, Asia and Africa. K otil expressed what a pleasure it
Kotil’in de katıldığı törene, dünyanın dört bir yanından gelen THY
was to have Turkish Airlines employees from every country
personeli kendi ülkelerine ait bayraklarla eşlik etti. Kotil törende yaptığı
together in İstanbul on such an im portant day a n d added:
konuşmada, 1933 yılında kurulan THY’nin Avrupa, Asya, Amerika,
"We are welcom ing here today ou r local employees on the
Afrika kıtalarına hizmet taşıyarak Türkiye’yi gökyüzünde temsil ettiğini
gro un d from 68 different countries. A m ong them are
söyledi. Tüm ülkelerden gelen THY çalışanlarını böyle önemli bir günde
Italians, Japanese, Germans, Chinese, Americans, Indians
İstanbul'da bir araya getirdikleri için çok mutlu olduklarını kaydeden
and Arabs. A li the colors o f the w orld are represented at
Kotil, “ Bugün burada Japon, İtalyan, Alman, Amerikalı, Çinli, Hint,
Turkish Airlines. A n d we intend to take the legacy left us by
Arap, 68 farklı ülkeden yerel çalışanımızı ağırlıyoruz. Dünyanın tüm
Atatürk to even greater heights. The Turkish Airlines family
renkleri Türk Hava Yolları’nda... Atatürk'ün bize bıraktığı mirası daha
has achieved outstanding success as Europe’s fastest
da yükseklere taşıyacağız. Avrupa'nın en hızlı büyüyen havayolu şirketi
growing aviation company. O ur go al is to m ake Turkish
olarak THY ailesi büyük bir başarıya imza attı. Hedefimiz, THY’yi
Airlines num ber one in quality. I congratulate you ali on our
kalitede bir numara yapmak. 74. yılımız kutlu olsun” dedi. THY’nin 74.
74th anniversary."
yıl kutlamaları 20 Mayıs akşamı THY Şenliği ve Sezen Aksu konseri
The 74th year festivities continued with a T urkish A irlin e s
ile devam etti. THY çalışanları, aileleri ve dostları için hazırlanan
F e s tiv a l a n d c o n c e rt b y Sezen A k s u on 20 M a y a t which
konserde değerli sanatçı Sezen Aksu Samanyolu şarkısını “ Bir şarkısın
the airline’s employees and their families and friends sang
sen ömür boyu sürecek” nakaratları eşliğinde 7 bini aşkın THY çalışanı
along with the popular singer’s songs. The m agical evening
ile birlikte söyledi. Muhteşem gece, Yönetim Kurulu Başkanı Candan
concluded with Board Chairman Candan Karlıtekin
Karlıtekin'in Singapur’dan özel olarak gelen orkideleri ve Genel Müdür
presenting A ksu with orchids brought specially from
Kotil’in de THY uçak maketini Sezen A ksu’ya hediye etmesi ile son
Singapore and Airline President Temel K otil presenting her
buldu.
with a Turkish Airlines m odel plane.
12 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
I
bazıları ^ S h S H bazıları t t j L \ bazıları at heyecan yelken biner... ^ “ arar.. B ta S İs e v e r ...
bazıları da i . . . hepSlIîl ISter...
ALKENT 2 0 0 0
III. F A Z GÖL M ALİKANELERİ
ÎYıPoggio, (jtımdeğfla, zfampa, ı_AAagn$co, lA(MQo., Saguna, -Daha, Burası Alkent 2000... Büyükçekmece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle
■
kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik,
jj\
off-road pisti ve golf alanlanna çok yakın. Cennet gibi bir yer. 800 seçkin
»A SB Efljî
aile yıllardır Alkent 2000 I. ve II. fazlarda huzur dolu bir hayat yaşıyor,
‘« h tf?
Simdi sıra III. fazda. 63 malikane Büyükçekmece Gölü’nün hemen yanında.
63 aile daha rahat ve keyifli bir yaşama adım atıyor. 1250 m 2'ye varan malikaneler, 5000 m2'ye varan yüzme havuzlu bahçeler, Anaokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurumlan, 24 saat güvenliği, geniş bulvarları, 63 malikaneye özel rekreasyon alanı... Alkent 2 0 0 0 III. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?
hepsi hi/ıbüıinden olağanüstü 8 jfihkft maPikane...
ALKENT
□
gyo
projesidir.
ALKENT 2 0 0 0
a
İS T A N B U L
2000
Tel: 0212 889 34 35 pbx Fax: 0212 889 38 74 Gsm: 0532 767 99 12 w w w .a lk e n t2 0 0 0 .c o m .tr
NEVVS HAVA YOLLARI HABERLER TURK
.S 'A'-.S 'JL B£y D C .. V POETRY FESTİVAL 9
ULUSLARARASI İSTANBUL BEYOCLU ŞİİR FESTİVALİ
îIlR lf r A w s u L r o m ? , v a ta n im . 1/tSAtf ULÜSUM.
Şairler Beyoğlu’nda buluştu Poets m eet in Beyoğlu
THY, Beyoğlu Belediye
Turkish A irlines was o fficial
Başkanlığı'nın desteğiyle 14-21 Mayıs tarihlerinde düzenlenen
transpo rtatio n sp o nsor for the 2n d In te rn atio n al İstan b ul
II. Uluslararası İstanbul
B eyoğlu P o etry Festival, h e ld
Beyoğlu Şiir F estiv ali’nin
14-21 M ay sp o n so re d b y the
resmi ulaşım sponsoru oldu.
O ffice o f the M a yo r o f the B eyoğlu
19 ülkeden dünya şiirinin önde
M unicipality. The festival, in w hich
gelen 28 şairi ve 32 Türk şairinin
3 2 Turkish p o e ts jo in e d b y
katıldığı festival, yoğunluklu
2 8 leading w o rid p o e ts from 19
olarak Beyoğlu olm ak üzere,
countries, was o p en free o f c ha rge
İsta n b u l’un tarihi m ekânlarında,
in Is ta n b u l’s h is to ric venues, m ainiy the B eyo ğlu district.
ücretsiz olarak gerçekleştirildi. 14.18 HAZİRAN |JUNE 06
*
1 0 .—
Festival, uluslararası boyutunun .
yanı sıra, T ürk şairleri içinde
B esides its in te rn a tio n a l dim ension, the festival was also an im p o rta n t
önem li bir buluşm a noktası oldu.
m ee ting g ro u n d fo r Turkish po ets.
THY, Türkiye Milli Olimpiyat Kom itesi’nin ulaşım sponsoru
Turkish Airlines is transportation sponsor forT urkey’s National Olympics Committee
THY ile Türkiye Milli O lim piyat K om itesi arasındaki
A c o o p e ra tio n has been s ig n e d be tw ee n Turkish A irlines a n d
işbirliği anlaşması im zalandı. T H Y G enel Müdürü
T urkey's N a tion al O lym pics C om m ittee, m aking the airline the
Tem el Kotil ve üst düzey yöneticileri ile Türkiye M illi O lim p iyat Kom itesi Başkanı Togay Bayatlı
C o m m itte e 's officia l tra n sp o rta tio n sponsor. The signing cere m on y was a tte n d e d b y Turkish Airlines P re sid en t Tem el
ve Başkan Yardım cısı Erdoğan A rıp ın a r’ın
K otil a n d high lev el airline ex ecutives to g e th e r with Chairm an
katılım ıyla gerçekleşen tören le THY; Türkiye Milli
Togay B ayatlı a n d Vice-C hairm an Erdoğan A rıp ın a r o f the
O lim piyat K o m ite si’nin ulaşım spo nso ru oldu.
N a tio n al O lym pics C om m ittee.
THY, Uluslararası O kçuluk Federasyonu’nun resmi havayolu Turkish Airlines is official airline of International Archery Federation T H Y, 141 ülkenin üye olduğu Uluslararası O kçuluk Federasyonu FITA'nın resmi havayolu olarak, global anlam da bir sp o rtif
Turkish A irlines has b eco m e a sp o rts Tıırk Hava Yolları. Uluslararası Okçuluk Federasyonu global sponsoru.
s p o n so r in the g lo b a l sense as the o ffic ia l airline o f FITA, the In te rn atio n al A rch ery Fed eration
spo nso rluğ a imza atm ış oldu.
w ith 141 m em b er-cou ntrie s. L o ca te d
M erkezi İsviçre'nin Lozan kentinde bulunan ve Uluslararası O lim piyat Kom itesine bağlı olan FITA, Yaz
in Lausanne a n d a ffilia te d w ith the In tern ation al O lym pic C om m ittee, the fed eratio n has been a ctive sin ce 1931
O lim piyat Oyunları program ına dahil
as one o f 2 8 in te rna tiona l sp o rts
28 uluslararası spo r
fed eratio ns re p re se n te d in the S um m er
fed erasyonundan biri olarak
O lym pic Games. İn an an n o u n ce m e n t he m ade
1 9 3 1 'den beri faaliyet gösteriyor. FITA Başkanı Prof. Dr. Uğur Erdener T H Y 'nin sponso rluğ u ile ilgili yaptığı açıklam ada, genç filosu
re g a rd in g Turkish A irlin e s ’ spo nso rship , FITA P re sid en t Prof. Dr. U ğur E rd en er sa id th a t the airline, w ith its d yn am ic s tru c tu re a n d you ng
ve dinam ik yapısı ile TH Y 'nin büyük b ir ham le ge rçekleştirere k
fleet, was cre a tin g im p o rta n t synergy
sektö rü nd e önem li bir sinerji
in the s e c to r throu gh this key initiative
yarattığını, bir dünya havayolu olarak
a n d th a t he was very p ie a se d to see a w o rld airline enga gin g in such a
dünya genelinde Türkiye adına yürü te ceğ i bu önem li işbirliğinden büyük m utluluk duydu ğu nu belirtti. 14 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
sig n ifica n t w o rld w id e co o p e ra tio n on b e h a if o f Turkey.
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Türkiye ve M oldova arasında sivil havacılık görüşmeleri yapıldı Civil aviation talks betvveen Turkey and Moldova Türkiye ile Moldova arasındaki tarifeli ve charter seferlerle ilgili
A m eeting was h eld in K ishinev 17 -1 8 M a y to re co n sid e r the
konuların gözden geçirilmesi amacıyla 17-18 Mayıs 2007
q u e stio n o f s ch e d u le d a n d c h a rte r flig h ts be tw ee n Turkey an d
tarihlerinde Kişinev’de bir toplantı düzenlendi. Toplantıya
M oldova. A tte n d in g the m ee ting was a h ig h -le ve l delegation
Türk Hava Yolları’nı temsilen Yönetim Kumlu Başkanı
co n sistin g o f the Turkish A irlin e s ’ b o a rd chairm an Candan
Candan Karlıtekin ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Hamdi
K arlıtekin a n d D e p u ty Chairm an H a m d i Topçu on b e h a lf o f
Topçu, Türkiye’den Sivil Havacılık Genel Müdürü Ali Arıduru
the airline, a n d T urkey’s G eneral D ire cto r o f C ivil Aviation, A li
ile Genel Müdür Yardımcısı Haydar Yalçın’dan oluşan üst
Arıduru, a n d A ssista n t G eneral D irector, H a y d a r Yalçın.
düzey bir heyet katıldı. İki ülkenin milli havayolları olan Türk
F ollow ing the talks betvveen the rep rese ntative s o f the tw o
Hava Yolları ile Air Moldova temsilcileri arasındaki görüşmeler
c o u n trie s ’ na tio n a l airlines, Turkish A irlines a n d A ir M oldova, a
sonucunda, iki ülke arasında Mutabakat Z ab tı’nın (MoU) yanı sıra, iki havayolu arasında da İşbirliği Protokolü
M u tu a l A g re e m e n t (M oU ) was sig ned betvveen the two co u ntries an d a C o o peratio n P ro to co l betvveen the two
imzalandı. Mutabakata göre, iki ülke arasında halen haftada
airlines. U n de r the agreem ent, the n u m b e r o f flights be tw ee n
karşılıklı yedi sefer olarak yapılan tarifeli uçuşların sayısının
the tw o countries, w hich cu rre n tly sta n d s a t seven return p e r
2007 yılı için 10’a, 2008 yılında 12'ye, 2009 yılı içinde de
week, w ill be in cre a se d to ten in 2007, to 12 in 2 0 0 8 a n d to
14’e çıkarılabilmesine imkân tanındı. İki milli havayolu
14 in 2009. The p ro to co l, w hich is to g o in to e ffe ct as soo n as
arasında imzalanan protokolle de, Türk Hava Yollan ile Air
po ssib le, envisages the d e velopm e nt o f co m m e rcia l
Moldova arasındaki ticari işbirliğinin geliştirilmesi; kokpit ekibi
c o o p e ra tio n betvveen Turkish A irlines a n d A ir M oldova, a n d
ve diğer personelin eğitimi, teknik bakım, sektörel yazılımlar
research in to the p o s s ib ility o f clo s e r co o p e ra tio n in areas
ve benzeri konularda daha yakın işbirliği imkânlarının
such as training o f c o c k p it a n d o th e r p ersonnel, tech nica l
araştırılarak, en kısa sürede hayata geçirilmesi kararlaştırıldı.
m aintenance, s e c to ra l softvvare a n d re la te d issues.
Batum seferleri başlıyor Flights to Batum get under vvay
THY, yeniden Güney Afrika’da,.. Turkish Airlines in South Africa again...
Türk Hava Yolları, 29 Mayıs’ta Gürcistan'ın
On 2 9 M ay Turkish Airlines a d d e d Batum ,
önemli şehirlerinden Batum’u yeni uçuş
one o f the m a jö r citie s o f the R e pu blic o f
noktaları arasına ekledi. Salı, perşembe ve
Georgia, to its n ew flig h t destinations. The
cumartesi günleri karşılıklı gerçekleştirilen
tim etab le fo r the flights, vvhich w iil be in b o th
seferlerin tarifesi ise şöyle: İstanbul’dan Batum’a salı günleri, saat 07:25, perşembe
d ire ctio n s on Tuesdays, Thursdays an d Saturdays, is as follovvs: Is ta n b u l-B a tu m on
ve cumartesi günleri, saat 16:10;
Tuesdays a t 7:25 am, an d Thursdays an d
Batum’dan İstanbul’a salı günleri, 11:15,
S atu rd ays a t 4 :1 0 p m ; B a tu m -ls ta n b u l on
perşembe ve cumartesi günleri, 19:55...
Tuesdays a t 11:15 am, an d Thursdays an d
Türkiye çıkışlı bilet ücretleri, promosyon
S atu rd ays a t 7:55 pm . F or p ro m o tio n a l
amacıyla, kısıtlı bir süre için, vergiler hariç tek yön 59 YTL olarak belirlendi.
pu rpo ses, tic k e t fares from Turkey have been tem po rarily s e t a t YTL 59 p lu s tax.
THY, Istanbul-Johannesburg-Cape Town
Turkish Airlines is resuming its IstanbulJohannesburg-Cape Tovvn flights. The timetable
seferlerine tekrar başlıyor. İlk etapta haftada üç uçuş ile başlayacak seferlerin 17 Eylül 2007 itibariyle programı ise şöyle: Istanbul-
for the flights, vvhich will be three days a vveek in the first phase starting on 17 September, is as
Johannesburg, pazartesi, çarşam ba ve
follovvs: Istanbul-Johannesburg, Mondays,
cumartesi günleri, saat 23:45;
Wednesdays and Saturdays a t 11:45 pm ;
Johannesburg-Cape Town, salı, perşembe
Johannesburg-Cape Tovvn, Tuesdays,
ve pazar günleri, saat 09:15; Cape Town-
Thursdays and Sundays a t 9:15 am; Cape
Johannesburg, salı, perşembe ve pazar
Tovvn-Johannesburg, Tuesdays, Thursdays and Sundays at 4:15 pm ; and Johannesburg-
günleri, saat 16:15; Johannesburg-istanbul, salı, perşembe ve pazar günleri, saat 19:25... 16 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
istanbul, Tuesdays, Thursdays and Sundays at 7:25 pm.
YERDEN BİNLERCE METRE YÜKSEKTE AKARYAKIT İSTASYONU OLUR MU? -
Tabii ki olm az; am a bazı m üşterilerim izin yakıtım ıza gökyüzünde ihtiyacı var. Biz de onlara Türkiye'de 35, yurtdışında 22 havaalanında hizm et veriyoruz. Dünyanın en önem li havayollarının uçaklarına Petrol Ofisi yakıtı dolduruyoruz. Hepsi de bizden aldığı enerjiyle sınırları geçiyor, okyanusları aşıyor. O nlar yola çıkarken bizim enerjim izi tercih ediyor. Tıpkı sizin gibi.
IATA Strategıc Partner
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Kahire seferleri artırıldı More flights to Cairo T ürk Hava Yolları, yoğun yolcu talebini karşılam ak üzere
İn resp on se to g ro w in g p a sse n g e r d e m a n d Turkish
18 M ayıs’tan itibaren Kahire seferlerini artırdı.
Airlines on 18 M ay in cre a se d its w e ekly flig hts t o Cairo.
İstan b u l’dan her gün yapılan Kahire seferlerine, cum a ve p azar günleri de ikinci seferler eklen di. Yeni yapılan
A s e c o n d flig h t on F rid a y s a n d S u n d a y s h a s b e e n a d d e d to th e a lre a d y e x is tin g d a ily flig h ts fro m
planlam aya göre haftada do ku z sefer düzenlenecek olan
İs ta n b u l to th e E g y p tia n C a pita l. On the n e w tim etab le
K ah ire’ye İsta n b u l’dan saat 2 3 :1 0 'd a , K ah ire’den
o f nine vveekly flights, yo u can n o w fly from İsta n b u l to
İs ta n b u l’a ise 0 3 :3 0 ’da uçabilirsiniz. C um a ve pazar
C airo a t 11:10 p m a n d from Cairo to İsta n b u l a t 3 :3 0
günleri yapılacak ek seferler ise İsta n b u l’dan saat
am. The a d d itio n a l flig hts on Fridays a n d S undays are
1 0 :3 0 'd a , K ah ire’den ise saat 1 3 :4 5 ’te gerçekleştiriliyor.
from İsta n b u l a t 10:30 am a n d from Cairo a t 1:45 pm .
THY Yönetim Kurulu’na atama N ew appointm ent to Turkish Airlines board 24 Nisan 2007 ta rih in de yapılan Genel K u ru l’da
N e w b o a rd m e m b e r M u z a ffe r A k p ın a r, e le cte d a t
Y önetim Kurulu üyeliğine seçilen M u za ffe r A kpınar
the G eneral A sse m b ly on 24 April, w a s in tr o d u c e d
için yö n eticile rle tan ışm a to plan tısı düzenlen d i. THY
to th e a irlin e m a n a g e m e n t a t a s p e c ia l m e e tin g .
Y önetim Kurulu Başkanı C andan Karlıtekin, Yönetim
The cerem ony, w hich was a tte n d e d b y the A irlin e ’s
Kurulu üyeleri Ham di T op çu , A tilla Ö ksüz, M eh m et
B o a rd C hairm an C a n d a n K a rlıte k in , b o a rd m em bers
Büyükekşi, Genel M üdür Tem el Kotil ve çok sayıda
H a m d i T o p çu , A tilla Ö k s ü z a n d M e h m e t
üst düzey yöneticilerin katılım ıyla gerçekleşen tören
B ü y ü k e k ş i, CEO T e m e l K o til, a n d a large n u m b e r o f
K arlıtekin’in yaptığı “ hoş g e ld in iz” konuşm asıyla başladı. K arlıtekin’in takd im in in ardından söz alan M uzaffer
o th e r h ig h -ra n kin g executives, o p e n e d w ith a
Akpınar, T ürk Hava Y olları’na hizm et etm ekte n m utluluk
K a rlıte kin ’s in tro d u ctio n , M uza ffe r A kp ın a r sa id he
duyacağını belirtti.
ıvas h a p p y to be serving Turkish Airlines.
‘w e lc o m e ’ given b y Karlıtekin. Taking the flo o r a fte r
THY’de hedef, ‘Dakik Operasyon’ Turkish Airlines’ target: a 'Precise O peration’ 2 0 0 6 yılında g e rçekleştirdiği başarılı op era syonlar ve
Thanks to its hardvvorking p e rso n n e l a n d the
personelinin bu konudaki özverili çalışm aları ile
succe ss o f its op e ra tio n s in 20 06 , Turkish Airlines
zam anında kalkış oranında A vrup a ikinciliğine ulaşan
has risen to se c o n d p la c e in Europe in o n -tim e
THY, yoğun yaz dönem i içinde m evcut başarısını
ta k e o ff rate. D u ring the intensive sum m e r season,
daha da artırm ak ve ulaştığı standardı korum ak
the airline is p u rs u in g its e ffo rts to fu rth e r enhance
am acıyla çalışm alarına devam ediyor. THY, m üşteri
its existing succe ss a n d p re serve the S tandard it has
odaklı yaklaşımı çerçe vesinde zam an ınd a kalkış/varış perform ansını yü kseltm ek üzere yeni
attained. A s p a rt o f its c u s to m e r-o rie n te d ap proach, Turkish A irlines is s e ttin g u p a n e w w o rk in g g ro u p in o rd e r to ra is e its ta k e o ff/a r r iv a l p e rfo rm a n c e
bir çalışm a grubu kuruyor. ‘Tam Zam anında Dakik Bir O perasyon' g e rçekleştirm ek için gerekli koşullan
e ve n h ig h e r. G roup m em b ers w iil co m e to g e th e r
belirlem ek am acıyla bir araya gelen çalışm a grubu
every fo rtn ig h t t o de term in e the co n d itio n s necessary
üyeleri pe riyo dik olara k 15 gü nd e bir to p la n a ca k ve
fo r realizing a ‘P recise O n-tim e O p e ra tio n ’ a n d to
zam anında kalkış/varış perform ansını iyileştirm ek için
s tu d y ways o f im p ro vin g ta ke o ff/a rriva l perform ance.
çalışm alar yapacak. Ana üs olarak kullanılan İstanbul
Taking in to a c c o u n t the dense tra ffic a t İsta nb ul
A ta tü rk H avalim am ’ndaki tra fik yoğunluğu dikkate
A ta tü rk A irp o rt, w hich is b e in g use d as the m ain
alındığında sağlanan başarının korunm ası ve daha da iyileştirilm esi için ç o k daha sıkı çalışacak olan grup,
base, the g ro u p w ill w o rk even h a rd e r to pre serve the su cce ss th a t has alrea dy been a ch ie ve d a n d
geçen yıl yü zd e 8 4 ’e ulaşan zam an ınd a k alkış/varış perform ansını bu yıl yü zd e 8 5 ’in
8 4 % o n -tim e ta k e o ff/a r r iv a l p e rfo rm a n c e to m o re
ü zerin de tu tm ayı hedefliyor.
th a n 8 5 % th is ye a r.
18 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
fu rth e r im p rove it. The ta rg e t is to b rin g la s t y e a r ’s
Seçkin bir yaşam, doğru bir seçim!
Yılın en güzel seçimi! Bugünlerde, p a r k v a d i evleri’nde en çarpıcı “ seçim ” yaşanıyor... Seçkin bir yaşam arzulayanlar, Çankaya’da first class bir yaşam özleyenler parkvadi evleri’ne geliyor, örnek daireyi görerek yılın en doğru seçimini yapıyor...
18 aya kadar
“ 0 . 00 ”
faiz
48 aya kadar 60 aya kadar
“ 0 . 99 ”
faiz
“ 1 . 04”
faiz
120 aya kadar
“ 1 . 30 ”
faiz
YuK ITD C M K
K o n u l K re d is i ile 12 a y d a n 120 a ya k a d a r k e lils iz k re d i
w
www.parkvadi.com
0312 444 82 34
u lu b o l
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
THY Teknik’ten iş sağlığı ve güvenliğine destek S upport for jo b health and safety from THY Technic Ç alışm a ve Sosyal G üvenlik Bakanlığı tarafından
The first ‘J o b H ealth a n d S a fe ty F a ir’, organ ized
düzenlenen ilk ‘İş Sağlığı ve G üvenliği F uarı’,
b y the M in istry o f L a b o r a n d S ocial Security, was
İstanbul Harbiye Askeri M ü ze ve Kültür
h eld 3 -6 M a y a t the İstan b u l H arb iye M ilitary
S ite s i’nde 3 -6 M ayıs tarih leri arasın d a yapıldı. İSG ekipm anları ile kişisel koruyucu ürünlerin
health a n d sa fe ty e q uipm en t a n d p e rso n a l
sergilendiği fu ara uygulam acı olarak katılan tek
p ro te c tiv e p ro d u c ts were displayed, TH Y Technic
firm a T H Y T ekn ik A.Ş. oldu.
w as the only a c tu a l u ser ra th e r than p ro d u c e r o f
THY Teknik A.Ş. m ühendisleri, fuarda, çalışanlara
such item s p articip atin g .
yönelik sağlık ve güvenlik uygulamalarını
THY Technic engineers sh a re d the ir jo b health and
paylaşarak İş Sağlığı ve G üvenliği konusunda
sa fe ty p ra c tic e s a t the fair a n d ansvvered qu estio ns
yöneltilen soruları yanıtladılar. TH Y T ekn ik A.Ş.
on the subject. İn an assessm en t he m a d e o f the
Genel M üdürü Doç Dr. İsmail Dem ir fu ara
event, TH Y Technic P re s id e n t İsm ail Dem ir,
ilişkin yaptığ ı değerlend irm ede; iş sağlığı ve
Ph.D. s a id th at they were p le a s e d to be
güvenliğine ilişkin uygulam aları paylaşarak İSG
c o n trib u tin g to the d e ve lo p m e n t o f jo b health a n d
bilincinin gelişm esine katkıda bulunm aktan
safe ty avvareness b y sha rin g the ir p ra c tic e s in the
m utlu lu k duyduklarını be lirtti. Demir, iş sağlığı ve
field. P ointin g o u t th a t Turkish A irlin e s ' jo b health
güvenliği alanındaki uygulam aların 1933 yılından
a n d sa fe ty p ra c tic e s were b u ilt on its c o n c e p t o f
beri süregelen THY te crü b e si ve kalite anlayışının
q u a lity a n d experience g o in g b a c k to 1933 a n d that
üzerine inşa edildiğini ve bu konudaki hassasiyetin
its se n sitivity to the issue was d o cu m e n te d b y the
alınan sertifika la r ile de be lgelendiğini belirterek,
ce rtifica te s it has received, D em ir added, “Here at
“T ürk sivil havacılığının her alanında ilklere imza
Turkish Airlines, w hich has p u t its sig na tu re on a
atan T ürk Hava Yolları olarak ülkem izin yarınlarına
n u m b e r o f firsts in every a s p e c t o f civil aviation, we
yaşanabilir bir çevre ve sağlıklı nesiller bırakm ak
p io n e e r vvillingly in the areas o f jo b health an d
için iş sağlığı, güvenliği ve çevre konularında
sa fe ty a n d en viro nm en ta l co n ce m s so as to leave
gönüllü olarak ö n cülük yapıyoruz. İlk kez düzenlenen bu fua rd a te k uygulam acı firm a
future ge n e ra tio n s in o u r c o u n try a livable environm ent. O ur p re se n ce as the sole user firm a t
olm am ız bunun g ö ste rg e sid ir” dedi.
this first fair is evidence o f o u r com m itm e nt. ”
THY, geleceğin golf yıldızlarının yanında Turkish Airlines stands by golf stars of the future
T H P .V S ”
20 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
M u seu m a n d C u ltural Site. A t the fair, vvhere jo b
•
19 Mayıs A ta tü rk 'ü Anm a,
The C o rn elia-T u rkey Young
G ençlik ve S po r Bayramı
P e o p le ’s G olf T ournam ent w as held a t A n talya on 18 -1 9
nedeniyle 1 8 -1 9 M ayıs tarih le rind e C o rn elia-T ürkiye
M ay in ho n o r of 19th May
G en çler G olf Turnuvası
Y outh, S p o rts and A ta tü rk
A n ta ly a ’da düzenlendi. T H Y ’nin ulaşım ları sağladığı
C o m m em ora tion Day. Young
tu rn uvaya İstanbul, Ankara, Erzurum , A rdahan, Ağrı ve
golfers from provinces such as İstanbul, Ankara, Erzurum, Ardahan, Ağrı and Van to o k
Van gibi çeşitli illerden genç
part in th e to u rn a m e n t fo r
sp o rcu la r katıldı. THY
w h ich tran sp o rtatio n w as
yetkilileri, T ü rkiye ’yi tem sil
provided by Turkish Airlines.
edecek tüm genç spo rculara
Airline officials said th a t they
de stek verm eyi sürdüre cekle rini ifade etti.
vvould con tinu e to lend the ir s u p p o rt to ali young sportsm en
Turnuvayı izleyen ve dünyada
representing Turkey.
en ç o k m ajör turnuva kazanm ış altı golf
VVatching the tou rn am e nt, Nick
oyuncusundan biri olan Nick
w o rld to have w on th e m ost
Faldo, T ü rkiye ’de golfun gelişim inin kendisini m utlu
m ajör tou rn am e nts, said he w as pleased to see the
ettiğ ini söyledi.
de velopm e nt o f g o lf in Turkey.
Faldo, one o f six go lfers in the
Hep daha büyük inşaat ihalelerine katılmayı hayal edersiniz... Yapabileceğiniz yolları, barajları ve gökdelenleri düşlersiniz... Düşlemeyin yaşayın.
Sınırsız leasing Sınırsız güç...
B iz d ü ş le rin iz i g e rç e k le ş tirm e k iç in va rız. G ü c ü m ü z ü p a yla şm a k, g ü c ü n ü z e g ü ç ka tm a k a rz u m u z ... S izle rd e n a ld ığ ım ız g ü ç le d a h a da b ü y ü y e n k u ru m u m u z u n artan g ü cü , y in e s iz in h iz m e tin iz d e ...
Helikopterden otomobile, tırdan CNC tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster KOBİ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda...
Güç sizin elinizde...
Y a n i g ü ç s iz in e lin iz d e ... % 10 0 fin a n s m a n , d ü ş ü k m a liy e t, h ız lı v e net ç ö z ü m le r, size ö z g ü b ü tç e le m e , u z m a n k a d ro , sektö r d e n e y im i... H e p s in d e n y a ra rla n m a k s iz in e lin iz d e ! Sınırsız le asin g fırsa tın ı yaşa m ak iç in T e le F O N 'u ara yın . G ü c ü n ü z ü k a tla yın .
r F O N T www.fonleasing.com
te le F O N 444 0 366
^
L E A S İN G
A
'Sınırsız Leasing'
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
TH Y’den Kızılay’a destek Turkish Airlines support for Red C rescent Uzun yıllardır başta Afrika ve Pakistan’a olm ak üzere pek çok
A sponsor o f the Turkish Red Crescent Society in its long-
ulusal ve uluslararası insani yardım operasyonlarında Türk
standing national and international humanitarian reiief
Kızılay Derneği’ne destek olan THY ile dernek arasında
operations mainiy to Pakistan and A f rica, Turkish Airlines and
işbirliği sözleşmesi imzalandı. THY Genel Müdürlük Binası’nda, 16 Mayıs tarihinde
the Society recently signed a cooperative agreement.
düzenlenen imza töreni, THY Yönetim Kurulu Başkanı Candan Karlıtekin, TH Y Genel Müdürü Temel Kotil, THY
Headquarters, was attended by Board Chairman Candan Karlıtekin, CEO Temel Kotil, Deputy Board Chairman
Yönetim Kurulu Başkan Vekili Hamdi Topçu ile Türk Kızılay Derneği Genel Başkanı Tekin Küçükali, Türk Kızılay
Ham di Topçu and the Chairman o f the Turkish Red Crescent Society, Tekin Küçükali, and Board M em ber
The signing ceremony, held on 16 May at the Airiine’s
Derneği Yönetim Kurulu Üyesi Kaan Kırali’nin katılımı ile
Kaan Kırali.
gerçekleşti.
Follovving the ceremony, Kırali presented a plaque o f
imza töreni sonrasında Küçükali, şimdiye kadar yapmış olduğu
appreciation to Karlıtekin for the airline's support up to now.
desteklerinden dolayı Karlıtekin’e teşekkür plaketini takdim etti.
“Turkish Airlines has aiways been at our side vvhenever we
Küçükali, “Türk Hava Yolları ne zaman yardıma ihtiyacımız olsa
needed heip," said Kırali, adding, “We hope that their support
yanımızda oldu. Türk Hava Yolları’nın bize verdiği desteğin
wili constitute a m odel for others to emuiate. ”
örnek teşkil etmesini diliyoruz" dedi.
Karlıtekin for his part said that he was happy to say that
Karlıtekin de, Kızılay’a sağladıkları desteğin artarak devam edeceğini ve bundan büyük mutluluk duyduklarını belirtti.
the airiine’s support for the Red Crescent would continue.
Karlıtekin sözlerine şöyle devam etti: “THY olarak, Kızılay’a
support in a num ber o f different areas such as bringing reiief
“Here at Turkish Airlines, ” he went on, “we are going to give
insani yardım operasyonları çerçevesinde yurtiçi ve yurtdışına
both in Turkey and abroad, transporting blood and blood
yardım ulaştırma, kan ve kan ürünleri taşıma, Skylife dergimiz,
Products, and prom oting the Red Crescent through our Skylife
uçak içi ve bize ait diğer m ekânlarda tanıtım imkânı sağlama
magazine both in-flight and in our other venues. The protocol
gibi birçok alanda destek vereceğiz. Bugün imza altına
we are going to sign today is an expression o f our pledge to
alacağımız protokol, gönlüm üzden geçenlerin imza altına
make g o o d what is in our hearts."
alınmasının bir ifadesi olacaktır.”
lA/ithin the framevvork o f its support for the Red Crescent,
THY, Kızılay'a verdiği destek çerçevesinde 2006 yılı içerisinde
Turkish Airlines in 2006 carried över three hundred tons o f
üç yüz tonu aşkın yardım malzemesi ve altı bin kilogram kan ve
reiief supplies and six thousand kilograms o f blood and blood
kan ürünleri taşımıştı. İmzalanan anlaşmayla THY tarafından
Products. A n d the scale o f its support is going to be increased
Kızılay’a sağlanacak desteğin boyutu daha da büyüyecek.
even further through the agreement ju s t signed.
Sivil Havacılık Genel Müdürü, THY çalışanlarını kutladı Civil Aviation General Director thanks Turkish Airlines employees Sivil H avacılık G enel M üdürü Dr. Ali
Civil Aviation General Director Dr. Ali Arıduru sent a
Arıduru, A vrup a Havayolları Birliği rap oru nda
message o f appreciation to Turkish Airlines, vvhich was
A v ru p a ’da yolcu sayısını en ç o k artıran ve en
cited in the recent Association o f European Airlines' report
gü ven ilir bagaj taşıyan havayolu şirketi
as the airline that has m ost increased its num ber o f
seçilen, ayrıca zam anında kalkış oranları
passengers and is the m ost reliable baggage carrier, as
bakım ından ilk sıralarda yer alan T H Y ’ye ve em eği g eçen tüm çalışan larına, dünya
vvell as being one o f Europea ’s top airlines in terms o f on-tim e takeoffs. Addressed to Turkish Airlines and ali
çap ında elde e ttikle ri başarılardan ve
its d ed icated employees, the m essage thanks them for
T ü rk iy e ’yi en iyi şekilde tem sil etm elerinden
the world-scale success they have achieved and for
dolayı bir te ş e k k ü r m esajı iletti.
representing Turkey in the best possible way.
22 S K Y L İF E 6 /2 0 0 7
NEVVS HAVA YOLLARI HABERLER TURK
TH Y’nin Ankara’daki yeni CİP Salonu hizmete girdi Turkish Airlines’ opens new CİP Lounge in Ankara Esenboğa Havalim anı Dış H atlar Term in ali’nde TAV Yatırım Yapım ve İşletme A.Ş. tarafından yapılandırılan TH Y CİP
Turkish Airlines’ new CİP lounge, built by TAV Yapım ve İşletme A.Ş., opened lo r service a t the International
Salonu, 15 M ay ıs’ta TH Y yolcularına hizm et verm eye
Terminal o f A n ka ra1s Esenboğa Airport on 15 May. Located
başladı. Pasaport kontrol noktasını geçtikten sonra sağ
a t the top o f an escalator on the right after passport control,
taraftaki yürüyen m erdivenlerden bir üst kata çıkıldığında
the CİP Lounge was designed by Kudusi Burkut, a professional
bulunan CİP S alonu’nun tasarımı Y üksek M im ar Kudusi
architect. Business Class passengers, holders o f Turkish
B urkut tarafından yapıldı.Yurtdışına gidecek yolcuların uçuş
Airlines Frequent Flyer Program Miles&Smiies Elite and
öncesi konforlu bir ortam da rahatını sağlam ak amacıyla
Elite Plus cards, and com pany employees who are
yeniden düzenlenen C İP Salonu’ndan Business Sınıfı biletli
m em bers o f the Corporate Incentive Program can m ake
yolcular, T H Y ’nin Ö zel Yolcu Program ı olan M iles &
use o f the C İP Lounge, which has been entirely refurbished to
S m iles’ın Elite ve Elite Plus kart sahipleri ile C orporate
allow International passengers to relax in a com fortable
Teşvik Program ı’na üye şirket çalışanları yararlanabiliyor.
am bience p rio r t o flight. With an area o f 142 square meters, the
142 m etrekarelik bir alana sahip olan CİP Salonu 27 kişilik
CİP Lounge has seating for 2 7 people. Passenger services at
otu rm a kapasitesine sahip. CİP Salonu’nda yolculara; zengin
the CİP Lounge indude: a rich array o f food and beverages,
ikram çeşitleri, günlük yerli-yabancı gazeteler, dergiler, duş
daily Turkish and foreign nevvspapers, magazines, show er
imkanı, bay/bayan tuvaletleri, bilgisayar, kablolu/kablosuz
rooms, m e n ’s and vvomen’s toilets, com puters, cable and
internet erişimi, TV (uydu kanalları), m üzik sistem i, faks, şehir
vvireless internet connections, TV (satellite channels), a m usic
içi telefon hattı, lazer yazıcı, uçuş bilgilerinin takip
system, fax, an inner-city telephone üne, a laser printer,
edilebileceği m onitörler, vestiyer, sigara içilebilen bölüm,
m onitors for following flight information, a doakroom , a
salon içi anons hizmetleri sağlanıyor.
sm oking section and an in-lounge announcem ent system.
THY-Skytrax işbirliği görüşmeleri başladı Talks get under w ay on Turkish Airlines-Skytrax cooperation M üşteri İlişkileri Yönetim i M üdürlüğü kapsam ın d a
Turkish Airlines, w hich aim s to im prove its service w orldw ide
dünya genelinde verdiği hizm et kalitesini artırmayı
through its D e partm en t o f C u sto m er Relations
hedefleyen THY, bu hedef çerçe vesinde uluslararası bir firm a olan S kytrax ile işbirliği yap m ak için görüşm elere
cooperation with the International firm Skytrax, a con sulta ncy
başladı. S kytrax, Inflight servis araştırm aları yapan ve havayolu m üşterilerine hizm et veren bir danışm alık şirketi.
com p an y that serves airline passengers an d co n d u cts inflight service surveys. Two o f the m o s t re sp e cte d aw ards in the
M anagem ent, has sta rte d negotiations tow ards a
Havayolu sektö rü nd e ç o k iyi bilinen iki önem li ödül,
aviation se c to r are given by S kytrax: the ‘VVorld Airline
‘VVorld Airline A w a rd s ’ ve ‘VVorld A irp o rt Avvards’ S kytrax
Avvards' a n d the ‘VVorld A irp o rt A w a rds'. VVİthin the
tarafından veriliyor. Çalışm alar kapsam ında Skytrax
fram ew ork o f these efforts, Skytrax CEO Edvvard Plaisted
C E O ’su Edw ard Plaisted ile TH Y G enel M üdürü Tem el Kotil bir araya g elerek ikili g örüşm elere başladı.
an d Turkish A irlines’ Presid en t Tem el Kotil have started com ing to gether fo r b ilate ra l talks.
Münih Terminal Değişikliği C hange at M unich Terminal Lufth ansa ve T ürk Hava Y olla rı’nın Ista nb ul-M ü nih ortak uçuşlarının başlam ası nedeni ile Türk Hava Y olları, Münih H a va lim a n ı’nda Term inal 2 ’de h izm et verecektir.
24 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Follovving the inauguration o f jo in t Ista nb ul-M u nich flig hts by Lufthansa and Turkish Airlines, Turkish Airlines is now serving passengers at M unich A irp o rt's Term inal 2.
Coğrafi bir mozaik / A geographical mosaic
Hırvatistan Croatia g] @
HALÛK ÇO BANO Ğ LU
Tarihte adına 1904 yılında rastlanan Zagreb, A vrupa’nın en yaşlı şehirlerinden biri. Hırvatistan’ın bağımsızlığını kazanmasıyla 1991 yılında başkent olan Zagreb, yem yeşil parkları, cıvıl cıvıl pazarlan, dolup taşan cafeleri ile yaşayan bir şehir.
Its name first encountered in 1904, Zagreb is actually one of Europe's oldest oities. Made the Capital in 1991 when Croatia won its independence. it is a vibrant City of lush green parks, busy markets and crovvded cafes.
28 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7
I
's t a n b u l’dan iki saa tlik kısa ve rahat bir uçak yolculu ğu ile
ulaşacağınız Z agreb, üç coğrafyanın yarattığı, tarihi bir başkent. Z agreb Havaalanı’ndan şehrin m erkezine doğru yaklaştıkça, e trafta beliren A vustu rya-M aca ristan im p arato rluğ u döne m ine ait tarihi yapılar size eşlik etm eye başlar. Z a g re b 'te çevreyi süsleyen parklar, çeşm e le r ve heykeller bu mimari tarzın olm azsa olm azları olarak bu şehirde, senelerdir yerli yerinde durur. Ne bir eksik, ne bir fazla ve her tip ik O rta A vrup a kentinde oldu ğu g ib i... ikinci bir olm azsa olmazı ise, şehri donatan çeşit çeşit ‘c a fe ’leridir. Bu şehirde bohem ile m odern yaşam tu h a f bir arm oniyle iç içe ve yan yanadır. ZAGREB: BİR ORTA AVRUPA KENTİ Ülkenin her dö ne m ind e şehrin zarif m im ari do kusu na gösterilen özen, özellikle m erkezde açıkça görülür. Şehir m erkezinden uzaklaştıkça to p lu ko n u tla r ortaya çıksa da, bu
Başkenti Z a g re b ’te O rta A v ru p a ’yı, Istra Yarımadası ve Dalm açya kıyılarında A k d e n iz ’i hissedeceğiniz H ırva tista n ’da hem doğanın hem tarihin içinde renkli bir yolcu luğ a çıkabilirsiniz. Croatia will make you feel yo u ’re in Central Europe in its capital Zagreb and in the Mediterranean on its Istra Peninsula and Dalmatian coast.
O
nly a brief, pa in less tw o -h o u r flig ht from İstanbul, Z agreb is an h isto ric
ca p ita l where three g e og raph ie s converge in a vib ran t w ealth o f h isto ry a n d nature. /As yo u ap p ro a ch the c ity ç e n te r from Z agre b A irp ort, h isto ric s tru ctu re s from the p e rio d o f the A u stro -H u n g a ria n em pire be gin to a p p e a r on e ith e r sid e o f the road. These parks, fountains a n d sta tu e s th a t ad o rn the environs have s to o d in p la ce for cen turie s as the sine qua n o n 's o f Zagreb, a p e rfe c t C e ntral European c ity with n o th in g m issing a n d n o th in g to excess. A n d a se c o n d sine qua non are the c ity ’s m an y cafes here where a bohem ian atm osp he re reigns side b y side with m od ern life in a strang e harmony. ZAGREB: A CENTRAL EUROPEAN CITY The p a in sta kin g care taken o f the city's de iica te a rch ite ctu ra l fa b ric in every p e rio d o f the co u n try's h isto ry is especially ap p a re n t in the capital. A lth o u g h m ass ho using be gins to a p p e a r as one ge ts aw ay from the c ity çenter, hum an p ro p o rtio n s have been pre se rve d even in these a p a rtm e n t b u ild in g s a n d an effort m ad e t o ensure tha t they harm onize w ith the o ld e r buildings. Harsh co n tra sts are at
apartm anların m im arisinde de
first n o t a p p a re n t in this c ity o f e igh t
ö lçüle r insani bo yu tla rd a tutulm u ş
hu n d re d th o u sa n d people. A n d the gentle
ve eski yapılarla uyum lu olm asına özen gö sterilm iştir. Sekiz yüz bin
plays a m a jö r role in this.
transition be tw ee n the a rch ite ctu ra l styles t> 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 29
Arçelik hayal ürünlerinin en yenisi: Nova Lack ıııııı M illi ı ıiiiı
lııııı 11(111 mm IHI» ıııııı mm
ıııııı mm ım ıı
İS T A N B U L Ş iş li: Şişli 1000A Showroom Tel: (0212) 291 42 47 - 291 42 33 • B a k ırk ö y : 3A Yapı Tel: (0212) 583 39 75-76* B e ş ik ta ş ATA-ER Tel: (0212) 211 39 22 • E re n k ö y : Armadi Mimarlık Tel: (0216) 385 82 95 - 467 21 11 • K a d ık ö y : Erkutun Ltd. Şti. Tel: (0216) 386 02 53-54 Caddebostan • Ç e n g e lk ö y : Pehilvanoğulları Ltd. Şti. Tel: (0216) 462 00 00 - 332 04 04 • K o z y a ta ğ ı: Arena Home Tel: (0216) 470 60 00 (4 hat) • P e n d ik : Tunalar Tel: (0216) 379 82 82 • B U R S A Akpa Tel: (0224) 225 62 00 • Türkoğlu Tel: (0224) 211 43 40 • A N K A R A B a lg a t: Üçde Yapı Tel: (0312) 284 09 09 Çukurambar • Ç a n k a y a : Elmaş A.Ş. 1 Tel: (0312) 439 05 33 • Ü m itk ö y Elmaş A.Ş. 2 Tel: (0312) 236 40 30-31-32 • İZ M İR B a lç o v a : Merve Ltd. Şti. Tel: (0232) 278 64 37 • A D A N A Topçu Ltd. Şti. Tel: (0322) 235 75 77 İS K E N D E R U N Özkaya Ltd. Şti. Tel: (0326) 614 36 76 • M U Ğ L A B o d ru m : Dinçer Ltd. Şti. Tel: (0252) 316 77 44-45 • Ç O R L U Gelişim Ltd. Şti. Tel: (0282) 652 51 24 B O LU Leblebicioğlu Ltd. Şti. Tel: (0374) 215 58 23 • A N T A L Y A Sude E'xclusil Tel: (0242) 316 48 20-21 • G A Z İA N T E P Er-Na Ticaret Tel: (0342) 336 70 74 • K A Y S E R İ M e lik g a z i: Fulsa A.Ş. Tel: (0352) 235 55 23 • T R A B Z O N Ar Plaza Tel: (0462) 341 10 41-42-43 Kaşüstü Beldesi • K K TC G irn e RAM Trading Tel: (0392) 815 65 00
A s you s tro ll do w n
co m p le x so cio lo g ica l a n d
Z agreb's avenues yo u w ill
cu ltu ra l stru ctu re cre a te d
realize it is unlike any o th e r
b y the c o u n try ’s history.
Balkan city. İn the M id dle
Regardless o f the fa c t that
A ges Z agre b c o n siste d o f
it is a t the sam e tim e a
tw o villages, like peas in a p o d : K a p to l a n d G radec.
M editerranean country, one is im m e d ia te ly stru ck
Today these villages, so-
by the w ay C roatia has fo r
ca lle d ‘o ld Z a g re b ', are in
cen turie s been o rien te d
the c ity çenter. The city
to w a rd s a cultu re ba se d
has exp a n d e d aro u n d
on the m ainland. A n d in
them in every direction.
this as in everything else,
M useum s, parks, the
the a rch ite ctu ra l fa b ric is a
c o u n try ’s ç e n te r o f
Virtual guide.
governm ent, the cathedral, in short, every venue o f
A MEDİTERRANEAN
cu ltu ra l o r ad m in istra tive
ATM OSPHERE ON THE
sig nifica nce is lo c a te d here
ISTRA PENINSULA
in this district, where you
Leaving Z agre b w e turn
w ill e n co u n te r an
n o w in the d ire ctio n o f
im p o rta n t b u ild in g a t every
Pula, a c ity on the
step. Even a few days sp e n t in
A d ria tic ’s Istra Peninsula.
Z agreb w ill im m e dia te ly m ake yo u sense the
kişinin yaşadığı bu şehirde ilk bakışta sert teza tlar göze çarpm az. Bunda m im ari tarzlar arasındaki geçişlerin yum uşak olm asının önem li bir payı vardır. Z a g re b ’in ana caddelerini arşınlarken, onun diğe r Balkan kentlerine hiç benzem ediği ortaya çıkar. O rtaçağ dö ne m ind e Z agreb birbirine ikiz gibi benzeyen iki köyden oluşuyorm uş: Kaptol ve G radec köyleri. G ünüm üzde bu köyler, ya da eski Z agreb, şehrin m erkezinde yer alıyor. Şehir bu köylerin etrafına doğru genişleyerek büyüm üş. Müzeler, parklar, ülkenin yönetim m erkezi, katedral, kısacası idari ve kültürel açıdan ne kadar önem li mekân varsa hepsi bu eski m erkezde bulunuyor. Bu bö lg ede her adım da önem li bir yapıyla karşılaşabiliyorsunuz.
İnsanların, tram vayların ve sokakların buluşma noktası olan Ban Jelacica M eydanı, adını m eydanda heykeli bulunan kahram andan alıyor (üstte). Kral Tomislav M eydanı, aynı zam and a çok büyük bir park (sağda).
Z a g re b ’de ge çirilen birkaç gün bile, ülkenin tarihinden kaynaklanan karm aşık sosyolojik ve kültürel yapıyı hemen hissettirece ktir. Her ne kadar aynı zam anda bir A kdeniz ülkesi olsa bile, H ırvatistan’ın yüzyıllarca anakaraya ait bir kültürle yön etildiğ i çarpıcı bir şekilde 32 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Ban Jelacica Square, where people, trams and streets come together, takes its name from the statue of a national hero that stands here (above). King Tomislav Square is also one of the city's largest parks (right).
Follovving a ja u n t through the A d ria tic Alps, w e are e n velope d b y a fam iliar >
< oyÂk)
M arm aray Tüp Geçit Projesi
Dolm abahçe-Dolapdere, Piyalepaşa-Kağıthane Tünel İnşaatı
) ------------- (oyak) ------------- ^Ym) ____________
lORDRRR |2 OBOLU ÜPÜRYE &PJÎİR1ERT0 D^PDÎRIERTO Iİ^JJÎİRIERTO
(oyak) ______________
fftRlRRDİR ll£p£İfl1ERT0
www.oyakcimento.com
_________
j DOVRK 1 DBETOR
atm osp he re u p on reaching
c ity w hose p e o p le make
Pula. F or w e have left b e h in d Zagreb, a C entral
p u re pleasure.
the ir liv/ng from fishing is
European c ity h isto rlca lly
kendini gösterir. Her yerde o ldu ğu gibi, burada da m im ari yapı bu konuda ad eta gönüllü bir yol
Hırvatistan’ın ikinci büyük kenti olan Split’te Rom a döneminden kalm a taş duvarlar (üstte). Pula’nın gururu olan arenası (altta).
gö sterici. ISTRA YA R IM A DASI’NDA A K D EN İZ HAVASI Z a g re b ’den ayrılarak rotamızı A driyatik kıyısında bulunan Istra Y arım adası’ndaki Pula şehrine çeviriyoruz. A driyatik A lp le ri'n i geçtiğim iz y olculu ktan sonra P ula’ya varınca tanıdık bir hava insanı içine alır. Elbette bund a coğrafi ve tarih olarak bir O rta A vrupa kenti olan Z a g re b 'd e n ayrılarak A kd e n iz’e ulaşm anın önem li bir payı var. Her yer yeşillikler ve rengârenk çiçe klerle kaplı, ca d d e kenarları palm iyeler ile süslü. P u la'da İzm ir’in A lsancak sem tin de görebileceğim iz türde n Levanten evleri tanıdık yüzleri ile bize “ hoş
34
5KN
FE 6 /2 0 0 7
Stone walls from the Roman period in Split, Croatia’s second largest city (above). The Roman arena, pride of Pula (below).
a n d geographically, a n d
THE DALMATIAN COAST
arrived a t the
A fte r the Istra Peninsula
M editerranean. Everything
com es the D alm atian coast.
is co ve re d in luxuriant
Dalm atia is the nam e o f
green a n d a rio t o f c o lo rfu l
C roatia's 3 7 5 -kiio m e te r
flovvers, a n d the avenues
Coastal strip on the A driatic.
are lined w ith pa lm trees. VVelcoming yo u here is the
Rom an ruins, m edieval architecture, inviting
fam iliar s ig h t o f Levantine-
beaches, fish e rm e n ’s
style houses, very sim ilar
harbors, a n d the ferrybo ats
to the kin d y o u m ig h t see
plyin g b a ck a n d forth
in the İzm ir d is tric t o f
be tw ee n the islands m ake
Alsancak. A n d the p rid e o f
up this, C ro a tia ’s m o s t
Pula, a w e ll-p rese rved
to u ristic region. Zadar, ou r
arena from the Rom an era
firs t s to p here, is an o ld c ity
w ith a seating c a p a city o f
th a t has en du red
tw e n ty thousand, has
aggression th ro u g h o u t
survived to o u r day.
h isto ry due t o it s s tra te g ic
A m u st-se e on the Istra
po sitio n. S trolling am ong
Peninsula is Rovinj, w hich
Z a d a r’s large n u m b e r o f
is rem inisce nt o f a
Rom an ruins a n d
qu in te sse n tia l Italian p o rt
m o n u m e n ta l C hristian
city. A ca th e d ra l w ith gian t
stru ctu re s takes yo u on a
tovvers, p ic tu re -p re tty
Virtual to u r o f the w estern
h isto ric houses, a n d tiny
religions. You w ill also enjoy
green islands in the bay
vvatching the ferryboats that
are ju s t a few o f the
d e p a rt from Z a d a r fo r
features th a t d isting uish
D a lm a tia ’s o th e r islands a n d
this p a tc h o f landscape.
coasts. İn the p e rio d o f
A n d lo sing o n e se lf in the
C hairm an Tito, h im se lf a
na rrow streets o f this p o rt
Croatian, these cruises >
L C
V V a iK IK I
geldin" der. P ula’nın gururu,
fırlarmışçasına uzanan
were the m o s t p o p u la r in
stru ctu re b u ilt in the 3 rd
Rom alılar dönem inden
tarihi evleri ve körfez
Eastern Europe.
a n d 4 th cen turie s a n d a
kalm a yirm i bin kişilik arena
içindeki küçük, yeşil
O ur se c o n d s to p in
site on the UNESCO
ç o k iyi korunarak günüm üze
adaları bu coğ rafya
VVorld H eritage list.
kad ar ulaşabilm iş.
parçasını farklı kılan
D alm atia is the large a n d m a jö r c ity o f Split. You m ay
Istra Yarım adası’nda
özelliklerden sadece birkaçı. Halkının balıkçılık
be c o n te n t m erely to to u r
DUBROVNIK:
the h isto ric s e c to r o f Split,
“A PLACE İN PARADİSE”
vvhich has the appe aran ce
Finally we com e to
m utlaka görülm esi gereken yerlerden biri de, tam bir İtalyan liman kentini
yaparak geçin diğ i bu liman kentinin dar sokaklarında kaybolm ak
m ore o f an in d u stria l city. The E m pe ror D iocletian 's
Dubrovnik, the
hatırlatan Rovinj. Dev kuleli katedrali, bir peyzajdan
insana keyif veriyor.
p a la ce is here, an im p osin g
Dalm atian c o a s t and
3 6 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
s o u th e rn m o st p o in t o f the
Küçük bir ada üzerine kurulu Dubrovnik, bugünkü halini adanın zam an içinde karayla birleşmesi sonucu almış. Kenti çepeçevre saran surlann üzerinde gezinirken, masmavi dünyayı kuşbakışı izleyebiliyorsunuz.
Dubrovnik, originally founded on a small island that has become united with the mainland today. You’II get a bird's-eye-view of the world as you stroll on the defense walls that surround the city.
DALMAÇYA KIYILARI
feribotlarıyla H ırvatistan’ın
therefore o f Croatia. An
Istra Yarım adası'rıdan sonra
en tu ris tik bölgesini
h o u r b y a ir from Zagreb,
a n d fam ous lite rary figures such as L o rd Byron,
sırada D alm açya kıyıları var.
oluşturuyor.
D ubrovnik has tw o
A ga tha C hristie and
Dalm açya, H ırvatistan’ın A driyatik Denizi kıyısındaki
D alm açya’da ilk durağım ız olan Z adar, stratejik
se cto rs w o rth seeing: the m edieval c ity vvithin the
G eorge B e rn a rd Shaw. Shaw d u b s the c ity “a
375 kilom etrelik sahil
konum u nedeniyle tarih bo yun ca saldırılara uğram ış
defense walls, a n d the
p la c e in pa rad ise". A n d
şeridinin adı. Rom a devrine
m od ern c ity outside.
D u b ro v n ik ’s m a rb le -p a ve d
ait kalıntıları, ortaçağın
yaşlı bir kent. Z ada r'ın ço k
The c ity o f D ubrovnik has
streets a n d staircases, its
yaşayan m im arisi, göz alıcı
sayıdaki Rom a kalıntısı ve
been d e s c rib e d in g io w in g
plajları, balıkçı limanları ve
Hıristiyan anıt binaları
term s in the narratives o f
fountains a n d pa ia ces each a w o rk o f a rt in its
adalar arasında çalışan
arasında do la şm ak insanı
various vvestern thinkers
ow n right, its > 6 /2 0 0 7 S K Y L IF E 37
yo lcu lu ğ a çıkarıyor.
“CENNETTE BİR YE R ”: DUBRO VNİK
Z ada r Lim anı’ndan
D alm açya kıyılarının ve
dinle r tarihi üzerine bir
D alm açya’nın diğer ada ve
dolayısıyla H ırvatistan’ın en
kıyılarına ulaşm ak için
güney ucunda D u b ro vn ik’te
ayrılan vapurları
sıra... Z a g re b 'te n bir saatlik
seyretm enin keyfine
uçak yolculuğu ile de
varabilirsiniz. Kendisi de
ulaşabileceğiniz D ubrovnik
bir Hırvat olan Başkan Tito dönem inde, bu yolculuklar
iki bölü m de görülebilir.
Doğu A vrup a'nın en ünlü deniz yolculukları idi.
o rtaça ğ kenti, diğeri ise
ikinci durağım ız
m odern çağa ait D ubrovnik.
surların dışında kalan ve
D a lm açya’nın en büyük ve
Lord Byron, A gatha
önem li kenti olan S plit...
C hristie, Bernard Shaw gibi
Daha ç o k bir sanayi kenti görün üm ün de olan S p lit'in
Batı düşün ve edebiyat dünyasının ünlü isim lerinin
sadece tarihi bölüm ünü gezm ekle yetinebilirsiniz.
anlatım larında övgüyle anılan bir şehir D ubrovnik.
Rom a im paratoru
Shaw, “cen ne tte bir ye r”
D iocletian'ın sarayı S p lit’te bulunuyor. 3. ve 4.
diyor D ubrovnik için.
yüzyıllarda inşa edilen bu
surlarla çevrili m erm er kaplı
haşm etli yapı, daha
caddeleri, m erdivenleri, birer sanat eseri olan çeşm e ve
do ğru su site, U N ESC O 'nun Dünya
38
Birincisi surların içindeki
G erçekten de, D u bro vnik'in
Mirası listesinde korum a
sarayları, kiliseleri, m anastırları insana adeta bu
altında.
kadarı da ço k fazla
!K YL FE 6 /2 0 0 7
churches and monasteries, ali surrounded by the city walls, are truly almost too magnificent to be true. With no exaggeration, this city is a living medieval town, ali o f whose buildings are stili in use and open to the public. That they preserve these features and have not been destroyed, despite the fact that they are not for iooks only but that living peopie carry on their everyday lives in them, is astonishing in the strongest sense o f the word. To climb the city walls and observe its life from above, to try to picture history in the mind's eye, to lose oneself in the distance as if waiting for ships to return from a t>
‘Adriyatik’in incisi’ Dubrovnik’te tarihin dokusu değil, kendisi var.
At ’Pearl of the Adriatic' Dubrovnik you’ll find not the fabric of history but history itself.
Yatırımlarınızın, potansiyellerine ulaşm asına y a rd ım cı o lm a k için, b izim kabul e ttiğ im iz tek bir felsefe var: V a rsa y ım y a p m a m a k . Dünya belirsizliklerin olduğu bir yer. Bunun için biz de finans dünyasına açık görüşlülükle yaklaşıyoruz. Yatırım larınızı bü yü tm ek ve korumak için, dünya çapındaki deneyim im izi, seçenekleri en geniş şekilde araştırm ak için kullanıyoruz. Yeni fırsatları açığa çıkarm ak ve riskleri daha etkili bir şekilde yön etm eye yardım cı olm ak için, bizim farklı bir yaklaşım ım ız var. Biz HSBC Özel Bankacılık'ta, benim senm iş do ğ ru lan sorguluyor ve geleneksel düşüncelere m eydan okuyoruz. Kısacası, varsayım yapm ıyoruz.
m fM a \
«
m
s a m
* (w
Bilgi için: (0212) 352 05 70
« I
P
\
\
W
*
i r> J m
/
>
O
/? : ’
■
T J -.r-
-
-
••••
^ r' | | l
-ı
\*
A' j
İli -
*§' ** ■
#<Se%*İ5ı
H İ ■
M ,
HSBC <Z> Özel Bankacılık
Türk Hava Y olları'nın H ırvatistan'ın başkenti Z a g re b ’e salı, çarşam ba, perşem be, cum a ve pazar günleri seferleri bulunuyor. Turkish A irlines flies to the C roatian Capital Z agre b on Tuesdays, VVednesdays, Thursdays, Fridays and Sundays.
de d irte ce k kadar görkem li. Hiç abartısız, bu şehir yaşayan bir ortaçağ kenti! Tüm yapılar kullanıma açık, yaşıyor. Sadece seyirlik
canlandırm aya çalışmak, A kde niz’den seferden
M editerranean voyage,
Hvar. The fam ed traveler M arco Polo was bo rn on
dönecek gem ileri bekler gibi
sna tches a p e rso n aw ay from the q u o tid ia n and
uzun uzun enginlere dalm ak insanı yaşadığı günden
plun ges him in to the d e pths o f history.
to have b e lo n g e d to him there is o p en to visitors.
THE İSLANDS OF
as C roatia's sun niest spot.
olm aması, içinde yaşayan
koparıp tarihin derinliklerine
insanların günlük hayatlarını
götürüyor.
sürdürüyor olmalarına rağm en bu özelliklerini yitirm em esi, tahrip
KORCULA VE HVAR ADALARI
edilm em esi kelimenin tam
D ubrovnik’e ayrılan iki dolu
anlamıyla bizi şaşkına çeviriyor. Hele şehrin
gün şehri tanım aya yetebilir. Buradan Dalmaçya bölgesindeki adaları tanımak
Korcula, a n d a to w e r said
H var m eanw hile is to u te d KORCULA AND HVAR
These A d ria tic islands are
Two full days m ay suffice fo r g e ttin g to kn o w Dubrovnik.
unique fo r genuine relaxation a n d tranquility,
F or those w ho w a n t to
ready to em b race visitors
d isco ve r the islands o f the Dalm atian region, o r
w ith th e ir avenues virtually p u rg e d o f traffic, their n a rrow streets con ju ring
surlarına çıkıp yaşamı yukarıdan seyretm ek, tarihi
ve deniz tatiline bir giriş
islands can be
up the d e p th s o f history,
gözüm üzün önünde
yapm ak niyetinde olanlara
reco m m en ded : K orcula and
a n d the m yria d tastes o f
40 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7
vacation b y the sea, tw o
öncelikle iki ada tavsiye
üzere A kdeniz’in çeşitli
the M editerranean, m ainly
edilebilir: Korcula ve Hvar
lezzetleri ve mavinin her
its fish, a n d its endiess
adaları. Ünlü seyyah M arco
tonuyla gelenleri
shades o f biue.
Polo, Korcula A dası'nda doğm uş. Ona ait olduğu
kucaklam aya hazır. Kendinizi A kdeniz'de,
You ’ll feei yo u 're in the M editerranean, the Baikans
söylenen bir kule ziyarete
Balkanlarda ya da O rta
a n d C entral Europe in
açık. Hvar Adası ise ülkenin
A vrup a’da, belki de hepsinde
Croatia, p e rha ps in ali o f
en güneşli yeri olarak kabul
birden hissedeceğiniz
them a t once. B esides a
ediliyor. Bu A driyatik adaları,
Hırvatistan; güneşli iklim ve
sun ny clim a te a n d
gerçekten dinlenm ek, huzura
b o u n te o u s nature, it offers
kavuşm ak için bulunm az
cöm ert bir doğanın yanı sıra güler yüzlü insanları, her
mekânlar. Neredeyse
keseye uygun tatil
frien dly people, citie s a n d coa stlin es ju s t w a iting to be
trafikten arındırılmış caddeleri, tarihin
seçenekleri, keşfedilmeyi bekleyen şehirleri ve kıyıları
d isco ve re d a n d ho lid ay o p tio n s to fit every b u d g e t -
derinliklerine çağıran dar
ile sizleri tanıştırm ak için son
- ali in viting yo u to make
sokakları, başta balık olm ak
de rece davetkâr...
the ir acq uaintance. □
Hvar (üstte solda) ve Korcula (üstte), Dalm açya bölgesinin turistik adalarından ikisi... M asm avi, tertem iz denizi, yum uşak bir iklimi, zeytin ağaçları, lavanta tarlalan ve tarihi yapılarıyla dinlenm ek ve huzura kavuşm ak için bulunmaz m ekânlar...
Hvar (above left) and Korcula (above), two touristic islands of the Dalmatian region... Unequalled venues for relaxing by the crystal blue sea in a temperate climate amidst olive groves, fields of lavender and historic structures, for finding peace of mind...
6 /2 0 0 7 SKYLIFE 41
M A Iİ K A N K T E R Î
i
KKG
H
Keleşoğlu, K am eroğlu Gül İnşaat o rta k g iriş im id ir.
Göl Mevkii, Alman Lisesi yolu üzeri Büyükçekmece / İstanbul Tel: 0.212 886 54 95 www.pelicanhillevleri.com
Başka b ir dünya...
Ö rn e k uM ^ahallem izdeki <y\^lalikanelerin D ç 'D ekorasyon ların dan g e r ç e k görü n tü lerdir. Ç ok D a h a J a z l a s ı n ı g ö re b ilm e n iz D ç in S iz le r i <jM alikane S a tış O fis im iz e D eh liyo ru z.
B
ir kent, doğasından ya da tarihinden ibaret değildir. Sanatı, kültürü o kentin
ruhunu oluşturur. İstanbul Kültür Sanat Vakfı (IKSV) 35 yıldır, İstanbul’un ruhunun önemli bir parçası... Düzenlediği festivaller, etkinlikler, katkıda bulunduğu projeler ile kalitesini hiç düşürmeden, çıtasını devamlı yükseltip büyüdüğü, kendisini geliştirirken
İs ta n b u l’un kü ltür ve sanat ‘a n ıt’larından biri olan İstanbul K ültür Sanat Vakfı, 35. yılını kutluyor.
bizleri de geliştirdiği için... Farklı ulusların kültürel birikimleri ile kültürümüzü buluşturduğu için... İstanbul’u İstanbul yapan güzelliklerden biri olduğu için... Vakfın kuruluşu öyküsünü, amaçlarını, çalışmalarını İstanbul Kültür Sanat Vakfı Yönetim Kurulu Başkanı Şakir Eczacıbaşı’ndan dinledik. Bu yılki Uluslararası İstanbul Bienali’nin kısa tarifi “imkânsız değil, üstelik gerekli” diye başlıyor. Bu slogan beni Vakfın kuruluşuna götürdü. 35 yıl önce
One of Istanbul’s ‘m onum ents' to art and cuiture, the İstanbul Foundation for Cuiture and Arts is celebrating its 35th anniversary this year,
A
c ity is m ore than its histo ry and
na tural setting. A c ity is also its art a n d cuiture, which con stitute its spirit.
A n d the İstanbul Foundation for Cuiture a n d A rts (İKSV) has been a pro m ine nt p a rt o f the spirit o f İstanbul fo r 35 years. Because it has con sisten tly raised its stan dard s as it de veloped bo th itse lf an d us, never com p rom ising the qu ality o f the festivals a n d o th e r activities to w hich it contributes. Because it has b ro u g h t us the cultural traditions an d achievem ents o f o th e r countries. Because it is one o f the things that m ake İstanbul a b e tte r place... Ftecently we listened to the story o f its founding a n d its goals a n d p ro je cts straig ht from Şakir Eczacıbaşı himself, Chairm an o f the B oa rd o f D irectors o f the İstanbul Foundation for Cuiture an d Arts.
büyük bir düştü bu... İKSV nasıl, hangi
This y e a r’s International İstanbul
am açla kuruldu? 1960’larda, 7 0 ’lerde İstanbul gibi bir kültür
Biennale had a catchy slogan, “Not
başkentinde, yani iki kıtayı birleştiren, üç
slogan took m e back to the
imparatorluğun başkenti olmuş bu kültür
establishm ent o f the Foundation.
only possible, but also necessary”. That
dolu kentte devletin bazı girişimleri dışında
Thirty-five years ago it was ju s t a
pek az etkinlik oluyordu, hatta uluslararası etkinlikler hemen hiç yoktu. Nejat
dream. How, with w hat purpose, was
Eczacıbaşı'nın öncülüğünde ülkenin önde gelen sanat ve kültür adamları buluştular ve şu düşünceye vardılar: “Doğasıyla,
Arts founded?
geçmişiyle, kültürüyle bize onca güzellik
the İstanbul Foundation o f Cuiture and İstanbul is a cultural Capital. Capital city o f three empires a n d a bridge between tw o continents. Yet, in the 60s and 70s, apart
sunan bu kente, biz çok az şey veriyoruz.
from som e governm ent-backed initiatives,
İstanbul’u, dolayısıyla Türkiye’yi dışarıya
there were precious few cultural activities
açıp tanıtmadan, Türkiye'nin sanatçılarını,
in this city so rich in cuiture. Indeed there
sanatseverlerini dünyada olup bitenlerden
were none a t ali o f an International nature.
bilgilendirmeden, hiçbir sanat dalında
So, the cou ntry’s prom inent figures in art
gelişme sağlayamayız. Bunu
a n d cuiture cam e together under the
gerçekleştirmenin en kısa yolu uluslararası festivaller olabilir. Böylece Türkiye giderek
a t the follovving conclusion: “We give very
dışa açılır, kültür ve sanat açısından başka
little to this city, which has given us so
leadership o f Nejat Eczacıbaşı and arrived
6 /2 0 0 7 SKYLIFE 45
ülkelerle iletişimini geliştirir, dünyayla bütünleşmeye yönelir.” Ve böylece İKSV kuruldu, ilk festivalini de Cum huriyet’in 50. yıldönümünde, 1973’te düzenledi. Adı İstanbul Festivali’ydi ve daha çok klasik müzik ağırlıklıydı. Sonra giderek festivaller artm aya başladı... Evet, gösterilen büyük ilgi nedeniyle yöneticiler, kurucular diğer sanat dallarında da ayrı ayrı festivaller yapmanın uygun olacağını düşündüler. Sinema Günleri, 1989 yılında İstanbul Film Festivali adını aldı. 1987’de İstanbul Bienali, 1989’da İstanbul Tiyatro Festivali başlatıldı, bunları 1994'te İstanbul Caz Festivali izledi. Birkaç yıl önce, çocukların da sanata yaklaşmalarını sağlamak açısından çok önemli olduğunu düşündüğümüz çocuk şenliği, Minifest ortaya çıkarıldı. Elbette bunların dışında başka etkinliklere de girişildi. Filmekimi, yılbaşı konserleri gibi... En önemlilerinden biri de Dışişleri Bakanlığı ile gerçekleştirdiğimiz ve Türkiye’yi Avrupa'da tanıtmak amacıyla yaptığımız Türkiye festivalleri... 2004 yılında “Şimdi Now ” ile Berlin'de başladığımız etkinliklere yine 2 0 04’te Brüksel'deki Türkiye Festivali, 20 05'te Londra’da düzenlenen “Türkler” sergisi ve Stuttgart ile devam ettik. Bu yıl, “Turkey 46 SK Yl H
6 /2 0 0 7
İstanbul Kültür Sanat Vakfı, Nejat Eczacıbaşı önderliğindeki bir grup sanat dostu tarafından 1973 yılında kuruldu. Şakir Eczacıbaşı, büyük ağabeyi Nejat Eczacıbaşı ile (üstte).
The İstanbul Foundation for Cuiture and Arts was founded in 1973 by a group of friends of the arts led by Nejat Eczacıbaşı. Şakir Eczacıbaşı and his elder brother, Nejat Eczacıbaşı (above).
m uch with its cuiture, history
Foundation's founders and
and natural setting. We will
directors thought it
never m ake headvvay in any
appropriate to hold different
branch o f the arts un t il we
festivals in the different
open up İstanbul, and
branches o f the arts. Cinema
therefore Turkey, to the
Days, for example, becam e
outside w orld a nd make the
the İstanbul Film Festival in
artists and art-lovers o f
1989. The İstanbul Biennale
Turkey avvare o f w hat's
was introduced in 1987 and
happening in the rest o f the
the İstanbul Theater Festival
vvorld. International festivals
in 1989. These were follovved
could be the shortest path to
b y the İstanbul Jazz Festival
this goal. İn this way Turkey
in 1994. A few years ago we
will gradually open up,
thought it was im portant to
developing Communications in art and cuiture with other
organize a children's festival in order to g e t children
countries, and orienting itself
interested in the arts, and the
tovvards integration with the
Minifest emerged. O f course
vvorld." A n d that is how the
there were other initiatives as
İstanbul Foundation o f Cuiture
well, such as Film O ctober
and A rts cam e into being and staged its first concert in
and the new year's concerts.
1973 on the fiftieth
am ong them are the Turkey
Som e o f the m ost im portant
anniversary o f the founding o f
festivals that we have
the Republic. İt was called
organized together with the
the İstanbul Festival then and
Foreign M inistry for the
was oriented primarily tovvards classical music.
purpose o f prom oting Turkey
But then the num ber o f festivals gradually began to
existing activities in Berlin, and again in 2004 the Turkey
increase...
Festival in Brussels. These
in Europe. İn 2004 we added ‘Şim di N o w ' to our already
Yes. Due to the great interest
were followed by ‘The Turks'
that was shovvn, the
exhibition in London in >
Uyku teknolojisinin en yüksek standardı!
T E K N O L O J İN İN DOĞAL S O N U C U !
Doğayla teknoloji Orgatech'te buluştu! İs tik b a l, uyku te k n o lo jis in d e s ta n d a rtla n b e lirle m e y e d e v a m e d iy o r... T ü r k iy e 'n in o r g a n ik p a m u k * e s a s lı k u m a ş la k a p lı ilk y a ta k s e ris i O rg a te c h , ö z e l çift yay sistem iyle % 75 daha fazla süspansiyon sağlıyor, sağlıklı la te k s k a tm a n ı ve o rto p e d ik yap ısıyla size h e m d o ğ al h e m de k o n fo rlu b ir uyku sunuyor.
M TL L K O
B o yd ak
kolmozıonıı
3 0 gun içinde iade edebilirsiniz
Ji
control * Yatak kumaşında %40 oranında as IMO tarafından sertifikalandırılmış organik pamuk kullanılmıştır.
Doğayı tüketm eden teknoloji üreten İstikbal, Çevre Yönetim Sistem Belgesi'ne sahiptir.
“ Rahatlığın A dresi” SAĞLIKLI YAŞAM HATTI “'Şff"U*L 33
U*
I
W W W .İStİkbal.CO m
Now" başlığı altında Am sterdam ve Rotterdam ’da etkinlikler
2005 and continued in Stuttgart. This year activities
Turkey's artists and art lovers are a t this level. The cost o f
gerçekleştirildi. 2 0 08’de
we have dubbed ‘Turkey N o w ’
bringing quality productions to
Viyana'da, 2 0 09’da Paris’te
are taking piace in Am sterdam and Rotterdam, to be
we subsidize each ticket four
olacak. Paris'in en önemli müzeleri büyük bölümlerini
repeated in Vienna in 2008
times över in order not to pass
buradaki etkinliğe ayıracak.
and Paris in 2009. Paris's
that cost along to the
ieading museums are setting
audience. We also g e t the
Sizce İKSV kuruluş amaçlarını
aside their iargest venues for
requisite backing from our
gerçekleştirebildi mi?
the purpose.
sponsors. İn 1992 we won UNESCO’s highest avvard.
düşünüyorum ama daha iyilerini
İn your view, has the İKSV
yapmanın, gelişmenin sonu yoktur. Bugün, yılda ortalama
succeeded in realizing its founding purpose?
A n d four years ago the European Cuiture Avvard was given to the İKSV, the first
350 gösteri yapıyoruz. 2000
i think it has, but there is no
time it was awarded to an
dolayında yabancı sanatçının
end to doing and deveioping
institution outside the EU. I
Gerçekleştirdiğimizi
İstanbul Festivali 20 .6 7 2 2 .7.1982
katıldığı bu gösterileri yaklaşık
even better things. Today we
believe this is a g o od
450 bin sanatsever izliyor. Bu çalışmalarımızın sonucu olarak
p u t on an average o f 350
indication o f v/hat we do. After
shows a year. Ciose to 450
ali, it was as a resuit o f ali
dünyada her bir festivalimiz,
thousand peopie attend these
those efforts that İstanbul, as
kendi alanında en önlerde yer
shows, in which some 2000
you know, has been declared
alıyor. Yakın dönem de
foreign artists participate. As a
the European Cuiture Capital
yayımlanan bienallerle ilgili bir
resuit, each one o f our
in 2010. That was one o f our
araştırmaya göre, dünyada 150
festivals is am ong the
biggest goals.
dolayındaki bienal arasında
foremost in the vvorld in its
İstanbul yaratıcılık açısından
own field. According to a
Recently you put your
ikinci, Venedik ise beşinci sırada yer alıyor. Bir düşünün,
study published recently on
signature on an important
biennales, İstanbul is second
social responsibility project
Venedik 113 yıllık bir bienal, biz
among around 150 biennales
with the Association in
ise bu yıl onuncu bienalimizi yapıyoruz, yani 20. yılımızdayız.
in the vvorld in terms o f
Support o f Contemporary
creativity and Venice fifth. Just think! The Venice biennale is
you teli us briefly about that
sanatçısına, sanatseverine
113 years old vvhile we are
project?
sunduğumuz gösteriler ve
only holding ou r tenth this
We would tike not ju s t peopie
şenlikler bu düzeyde. Nitelikli
year. İn other ıvords, vve're in
o f a certain income level but
yapımları Türkiye’ye getirmenin
our tvventieth year. Yet the
ali peopie who love the arts to
maliyeti çok yüksek, bunu bilet
shovvs and festivals we offer
take p art in our activities. t>
işte bizim Türkiye’nin
İKSV bugün yılda ortalam a 350 gösteri gerçekleştiriyor. 2000 dolayında yabancı sanatçının katıldığı bu gösterileri yaklaşık 450 bin sanatsever izliyor.
The İKSV today puts on an average of 350 shovvs a year, followed by some 450 thousand art lovers with around 2000 participating foreign artists. 48
SKYl IF? 6 /2 0 0 7
Turkey is extremely high, and
Life: ‘BitamBiöğrenci’. Could
BELEK -A N T A LY A
www.s端sesi
com
Particularly children and young peopie from less well-off familles. A donation o f 15 o r 50 YTL made when purchasing a ticket for a Foundation event will ensure that groups o f three o r ten students can take p a rt as well. We would like for ali groups that give im portance to cuiture and the arts to further enhance the cuiture o f those children and contribute to their education. People's interests manifest themselves early in life, turning into curiosity, even passion. For this reason we are trying to make sure that children are exposed to the highest quality
fr ii
vrV
vvorks o f art and to great artists. W hat can you teli us about the
fiyatlarına yansıtmamak için
sağlanacak. Kültür ve sanata
her biletin üstüne dört kat para koyuyoruz. Gereken
önem veren çevrelerin, bu çocukların görgülerinin daha
katkıyı da sponsorlarımızdan
da artmasına, eğitimlerinin
sağlıyoruz. 1992'de UNESCO
geliştirilmesine katkıda
Büyük Ödülü'nü kazandık.
bulunmasını istiyoruz,
Bundan dört yıl önce de, ilk
insanlardaki eğilimler çok
kez AB dışındaki bir kuruma,
genç yaşlarda belirir, giderek
İKSV’ye Avrupa Kültür Ödülü
meraka, hatta bir tutkuya
verildi. Bu da sanıyorum
dönüşür. Biz de bu nedenle
yaptıklarımızın iyi bir göstergesidir. Kaldı ki bütün
çocukların en nitelikli sanat yapıtlarıyla, büyük sanatçılarla
bu çalışmaların sonucunda
buluşmalarını sağlamaya
2 0 1 0 ’da, bildiğiniz gibi İstanbul’un Avrupa Kültür
çalışıyoruz.
Başkenti ilan edilmesine karar
35. yıl kutlamaları için
verildi. En büyük
planlanan özel etkinlikler
amaçlarımızdan biri de
hakkında bilgi alabilir
buydu.
miyim? Her bir festival kendi
Yakın zam anda Çağdaş
içerisinde özel gösterilerle
Yaşam ı Desteklem e
35. yılı kutlayacak. Müzik
Derneği ile önemli bir
Festivali’nde 1000’i aşkın
sosyal sorumluluk projesine imza attınız:
yerli ve yabancı sanatçının katıldığı 23 konser yer alacak.
‘Bitam Biöğrenci’... Projeyle
UNESCO'nun 2 0 0 7 ’yi
ilgili kısaca bilgi verebilir misiniz?
doğum unun 800. yılında
Biz etkinliklerimize sadece
etmesi dolayısıyla “ Bach
gelir düzeyi yüksek olan
Divânı” konserinin yanı sıra
kişilerin değil, sanatı seven
Bejart Ballet Lausanne'ın
Dünya Mevlânâ Yılı ilan
herkesin katılmasını istiyoruz.
“Rumî" adlı gösterileri
Özellikle de maddi durumları
gerçekleşecek. Doğumunun
yetersiz gençlerin ve
100. yılında Adnan Saygun'u
çocukların... İKSV etkinlikleri için bilet satın alınırken 15 ya
da ilginç bir konserle anacağız. Yıl sonuna kadar
da 50 YTL ödeyerek, üç ya
35. yıl dolayısıyla başka
da on öğrencinin de bu
parlak program lar da
etkinliklere katılması
gerçekleştireceğiz.
SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Festivaller pek çok ünlü konuğu da ağırladı. 25. Uluslararası İstanbul Film Festivali’nin kapanış galasında, Fransız sanatçı C atherine Deneuve ‘Sinem a Onur Ödülü'nü Şakir Eczacıbaşı’ndan aldı (üstte). M o za rt’ın ünlü 'Saraydan Kız K açırm a’ operası, eserin geçtiği Topkapı Sarayı’nda sergilenmişti (altta).
Över the years the festivals have hosted many an iliustrious guest. French cinema actor Catherine Deneuve receiving a 'Lifetime Cinema Award' from Şakir Eczacıbaşı at the closing gala of the 25th International İstanbul Film Festival (above). Mozart’s well-known opera, 'The Abduction from the Seraglio', staged in its original setting at Topkapı Palace (belovv).
special activities planned for the 35th anniversary celebrations? Each one o f our festivals is going to celebrate the 35th anniversary with special shovvs. The Music Festival for exampie will include 2 3 concerts featuring över 1000 artists both Turkish and foreign. İn connection with UNESCO’s declaring 2007, the 800th anniversary o f his birth, the Year o f Mevlânâ, a ‘Bach Divân' concert will be given together with the Bejart Ballet Lausanne’s ‘Rum î’ dance show. We are also remembering the Turkish com poser Adnan Saygun in an interesting concert on the 100th anniversary o f his birth. A n d we will be staging other brilliant programs as well right up to the end o f the year. □
Geleceğinde ışık var Çünkü; akademik altyapısıyla 'gerçek bir üniversite'de öğrenim göreceksin! • • • • • • • •
12 öğrenci. - 1 akademik personel Öğretjrn u. si başına düşen yayın sıralamasında ikincilik ERASMUS .e diğer değişim programları ile yurtdışı deneyim fırsatı Geleceğin i ilümlerınde öğrenim görme fırsatı E sneklpta. geçiş imkanıyla bölüm değiştirme kolaylığı ÖnemlıJİıraşt m alara imza atan Türkiye Bilimler Akademisi üyesi öğretim ^yeleri Liseden International Bacalaureate (IB) diploması ile mezun olan adaylara burs' Tercihleri arasında Işık Ünıversitesi'ni ilk 5 sırada yazan adaylara % 25 oranında burs
FEN E D E B İY A T FA K Ü LTE S İ
İKTİSADİ ve İD A R İ BİLİMLER FAKÜLTESİ
F izik B ö lü m ü
iş le tm e B ö lü m ü
Fizik Programı
ik tis a t B ö lü m ü
E nd ü stri Ü rü n le ri Tasarım ı B ö lü m ü
M a te m a tik B ö lü m ü
U luslararası iliş k ile r B ö lü m ü
iç M im a r i.k B ö lü m ü
M atem atik Programı M atem atik M ühendisliği Programı E n fo rm a s y o n T e k n o lo jile ri B ö lü m ü
Enformasyon Teknolojileri Programı Y önetim Bilişim Sistemleri Programı (MİS)
GÜZEL SAN A TLA R FAKÜLTESİ G ra fik S a n a tla r B ö lü m ü
M Ü H E N D İS LİK FAKÜLTESİ
M o d a ve T e kstil Tasar m B ö lü m ü
B ilg isa ya r M ü h e n d is liğ i B ö lü m ü
G ö rse l S a n a tla r B ö lü m ü
Bıigısayar M ühendisliği Programı Yazılım M ühendisliği Programı E le k tro n ik M ü h e n d is liğ i B ö lü m ü
İn san ve T o p lu m B ilim le ri B ö lü m ü
Bilim, Teknoloji ve Toplum Programı Sanat. K ültür ve T oplum Programı
E n d ü stri M ü h e n d is liğ i B ö lü m ü
A d re s : K u m b a b a M e v k ii - ŞİLE B ilg i iç in : 0 2 1 6 7 1 2 14 6 0 / 7 0 4 3
e -p o sta : is ik u n @ is ik u n .e d u .tr
Işık Ülkesi nin kutsal kızı Sacred maiden of the land of light
Fethiye g ] LEMİ ÖZGEN ( • ) Ş AYHAN TÜNEL
Turkuvaz denizin inci beyazı kum larla çevrelendiği, gökyü zü n de rengârenk yam aç paraşütlerinin dans ettiği Fethiye, a ntik Likya ’ nın en ünlü şehri. Encircled by a turquoise sea ringed with pearly vvhite sands, Fethiye, vvhere paragliders dance in the sky, is the m ost fam ous city of ancient Lycia.
P
araşütler, lavanta mavisi bir
P
ara glide rs flo a t slo w ly in the
gö kyüzü nd e yavaşça süzülüyor. Beyaz, tu ru n cu ve sarı renkli kanatlar,
laven der-b lu e sky. Their vvhite, orange a n d yellow w ings da nce in
rüzgârla dans ediyor. Rüzgâr, kanatlar
the wind, w h ich em b race s them
ve insan tu tku yla birbirlerine sarılıyor.
w ith passion. The w in d s tru ts its
Sonra rüzgârın yeni bir gösterisi
s tu ff again, u p p in g the an te this
başlıyor. Ş akacıktan şid de tini artırıyor.
time. W ings a n d ca n o p y are fully
K anatlar ve kub be iyice şişiyor, ipler
inflated. Lines taut. The p ilo t
geriliyor. Paraşütçü, o tu rd uğ u ‘h a rn e ss'd a heyecanla kıpırdıyor. Rüzgâr ve insan o büyülü anın geldiğini
fidg ets e xcite d ly in his 'harness'. Realizing sim u ltan eou sly th a t the m ag ic m o m e n t has com e, m an
aynı anda anlıyor ve ileri atılıyor. Paraşüt, ilerideki yam açlara doğru
rushes a t the slope ahead, finally
koşuyor. Her cin ste n çam ağacı, çiçekleri mis gibi kokan çalılar ve
species o f pine, svveet-scented
güm üş renkli servilerle kaplı yam acın
flovvering bushes a n d silver-
a n d w in d hu rtle forvvard. The p ilo t vanishing from view a m id st m yria d
oralarda bir yerde gözden kayboluyor.
ne e d le d cypresses. As the
Paraşüt yavaşça göz yaylımından
pa ra g lid e r slo w ly d isap pea rs from
çıkarken, ç o k eski bir Likya güneşi de
view, a very a n cie n t Lycian sun
A kd e n iz’de uyum aya çekiliyor. Uykuya yatm adan ön ce de insanlara günün son gö sterisini yapıyor ve bütün o lavanta
sinks to sleep in the M editerranean. Before retiring, the day too p u ts on one la st sh o w for
mavisi gökleri, inci beyazı kumları, artık
man, p a in tin g a li the lavender-blue
gece m avisine ge çm iş denizi ve keskin
sky, the p e arly vvhite sand, the
çizgili yam açları kaplayan ağaçların
n ig h t-b lu e sea a n d the irid e sce n t
54 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Fethiye, yam aç paraşütçülerinin cenneti. Ö lüdeniz’den 4x4 arazi araçlarıyla 45 dakikada ulaşabileceğiniz B ab ad ağ’dan dünyanın en keyifli atlayışlarından birini yapabilirsiniz.
Fethiye is a paragliding heaven. You can make the flight of a lifetime from Babadağ, which is accessible in 45 minutes by 4x4 from the Ölüdeniz.
m
m
hareli yeşilini, kıvılcımlı bir
K elebekler V ad isi’nin
green trees on the slopes
air. İn the Valley o f
yangın kırmızısına boyuyor.
gö sterişli kırmızı amiral
fire red. D irectly o p p o site
B utterflies, to vvhose d e pths
Tam karşım ızdaki yam aca
(Vanessa atalanta), A pollo,
us, the tali sle n d e r D oric
darkness com es a little
sıralanm ış kaya mezarlarının m erm er alınlıkları ile ince
krom sarısı (Colias) ve
colum n s a n d m arble
earlier, flashy re d ad m iral
lahana (Pieris rapae)
p e d im e n ts o f the ro c k -c u t
(Vanessa atalanta), A pollo,
uzun D or sütunları, kızıl
kelebekleri, telaşla
to m b s th a t tine the slope
chro m e ye llo w (Colias) a n d
korlar haline geliyor. Beyaz
kolonilerine do ğru uçuyor. O nlar vadideki hayıtlar
m e tam o rph ose into
c a b b a g e (Pieris rapae)
kum lu Ö lüd en iz’in suları
glovving em bers. The
b u tte rflie s fly he lter-ske lter
ürperiyor, iki yanındaki
arasından döne dolaşa akan
w aters o f the Ö lüdeniz
b a ck to th e ir coionies,
yam açlar yüzünden ortalığın
derede günün son suyunu
(Turkey's ow n Dead Sea)
turning a n d turning a m id st
biraz daha erken karardığı
içip uykuya daldıklarında,
rip p le g e n tly in the n ig h t
the valley's p in k C h aste > 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 55
kumsallarını m esken tu tm u ş
trees (Vitex agnus-castus).
Kelebekler Vadisi,
Akdeniz foku ile
When they have d ru n k the
ismini ziyaretçilerin en çok ilgisini çeken kaplan kelebeğinden
kaplum bağaların, yıldız
la st w a te r o f the day a n d
yağm uru altında uyum aya
d rifte d in to slumber, the
hazırlandıklarını da biliyoruz.
n o ctu rn a l species will
Kabak K o yu ’nun cam gibi
em erge. The m o s t fam ous
düzgün suları hafifçe
o f them are the
ürperm eye başlarken,
S phingidae a n d tige r
dünyanın en güzel
b u tte rflie s (Euplagia
yerlerinden biri olan koyu
qu ad ripu nctaria) th a t d a rt
çepeçevre sarm ış olan
crazily öve r the rocks,
(Euplagia quadripunctaria) alıyor (solda). Arkasına yemyeşil bir vadiyi alan K abak Koyu, tertem iz denizi ve doğası ile saklı bir cennet (altta).
m eşe ağaçlarının yaprakları
m aking th e ir evening m eal
The Valley of Butterflies takes its name from the Tiger butterfly (Euplagia
gece kelebekleri ortaya
da fısıldaşm aya başlıyor.
from the m oss a n d lichens
quadripunctaria), one of
çıkacak. Bunların en ünlüleri
Kayaköy, Tlos an tik kenti ve
th a t g ro w there. We c a n 't
olan m ekik kelebeği (Sphingidae) ile kaplan
Saklıkent Kanyonu da parıltılı bir ay ışığı altında,
are but, e n sco n ce d on a
kelebeği (Euplagia
ada çayı kokulu bir gece
B o d ru m -b u ilt g o u le t
q u a d rip u n cta ria ), keskin
daha geçirm eye hazırlanıyor.
a n ch o re d in the she ltere d
hareketlerle uçarak kayalar
B ütün bunları bünyesinde
w aters o f G em ile Cove,
üzerindeki liken ve yosunlardan akşam
barındıran güzelim Fethiye, yeni bir geceye daha
fin d a tasty evening rep ast
yem eklerini yiyecekler.
hazırlanıyor...
has begun. We kn o w too
Bulun duğ um u z yerden
see them from w here we
we kno w th a t the rush to
th a t the to rto ise s and
gö rü lm ü yo r am a biz Gemile
FETHİYE KANATLARIMIN
M editerranean seals tha t
K o yu ’nun korunaklı
ALTINDA
have m ade the rem ote
sularında de m ir atmış
Fethiye’deyiz. Turkuvaz
recesses in the san d their
B odrum işi guletlerde, tatlı
mavisi bir denizin teb eşir
bir akşam yem eği telaşının
beyazı kum larla
hom e are prepa ring to sleep un de r a sho w e r o f
başladığını biliyoruz. Koyun
çevrelendiği, bulutsuz
falling stars. A s the tranquil
gözden ırak içerlek
gökyüzü nd e yam aç
waters o f Kabak Cove >
S K Y L IF F 6 /2 0 0 7
the most fascinating species for visitors to the area (left). With the green valley behind it, Kabak Cove is a hidden paradise where nature is pristine and the sea water pure (below).
C asa Mobilya, TED-A nkara Kolejliler S por Klübünün Resm i Sponsorudur.
casa ADANA: 0322 457 20 03 • ANKARA / GOP: 0312 447 41 61 • ANKARA / SİTELER: 0312 351 53 53 • ANKARA / SİTELER: 0312 348 66 55 ANTALYA: 0242 321 57 57 • ALANYA: 0242 511 20 70 • AYDIN: 0256 214 82 82 • BURSA: 0224 211 55 91 • DENİZLİ: 0258 212 59 59 ESKİŞEHİR: 0222 220 15 1 0 * İSTANBUL / AVCILAR: 0212 428 22 76 • İSTANBUL / ETİLER: 0212 352 57 44 • İSTANBUL / MASKO: 0212 675 05 25 İSTANBUL / MODOKO: 0216 364 22 08 • İSTANBUL / FENERYOLU: 0216 449 71 75 • İSTANBUL / FULYA : 0212 219 08 61 İZMİR / KARŞIYAKA: 0232 369 33 93 • İZMİR / KARABAĞLAR: 0232 265 31 80 • USA ORLANDO (FL): + 407 352 7870 • BAKÜ: + 12 421 8181 FABRİKA: Çankırı Devlet Yolu 8.km Akyurt 06750 ANKARA Tel: 0312 847 50 80 Faks: 0312 847 52 80
W W W .C a s a .C O IT I.tr
begin to rip p le slightly, the leaves o f the oaks th a t su rro u n d this inlet, one o f the m o s t b e a u tifu l sp o ts in the w hole world, begin to w h isp e r too. İn the m oo n's glow, Kayaköy, the a n cie n t c ity o f Tlos a n d Saklıkent Canyon pre pa re t o s p e n d a n o t he r s a g e -sce n te d night. Likew ise Fethiye, lovely h o s t to ali this beauty. UNDER F E TH İY E ’S VVINGS We are in Fethiye. Fethiye, where chalk vvhite sands en circle a turqu oise blu e sea, where p a rag lid ers da nce in a paraşütlerinin dans ettiği,
ve bu isim ‘Aydınlıklar
deniz dibin de ki yüzlerce eski
Ü lke si’nin el değm em iş
eserin kolayca gö rüldüğü
b a kire si’ adını taşıyan kutsal
F ethiye’deyiz. Yaklaşık seksen çeşit özel kelebeğin
bir kadının adını yansıtıyor.
yaşadığı K elebekler Vadisi,
bü yük kentlerinden biri olan
yam açlara sıralanm ış
ünlü Tlos şehri de burada.
görkem li kaya mezarları,
Yüzlerce çiçe kte n yükselen
derin bir vadiye gerçekten
gizem li kokularla başınızın
gizlenm iş Saklıkent Kanyonu
d ö nd üğ ü bir gecede Tlos
Likya F ederasyonu’nun
ile Likya F ederasyonu’nun
sokaklarındaysanız, yıldızlı
en ünlü şehri F ethiye’deyiz.
gökyüzüne bakın. Ünlü
F ethiye'ye gelenlerin çoğu,
kahram an B e lla fo ro n te ’nin
ö n ce yam aç paraşütünü
kanatlı uçan atı P eg asu s’a
denem ek istiyor. G erçekten
binm iş, şim şek gibi geçtiğini
de Fethiye, yam aç
göreceksiniz. Şaşırmayın
pa raşü tü nü n ‘b a şke n ti’
çünkü Tlos, B ellaforonte ile
sayılabilir. B a b a d a ğ ’ın
P egasus’un yaşadığı kent.
zirvesinden başlayan bu KAYAKÖY’ÜN TAŞ EVLERİ
rüzgârla dans, Ö lüd en iz’de son buluyor. Hava akımı
F ethiye’de Kayaköy ile kaya
yaratan sıcaklık noktalarının ç o k olm ası, atlayıştan sonra, daha da yükselerek deniz
gö rm ek lazım. Kayaköy, an tik K arm illassos'un
üzerinde uçabilm e özelliği ve şahane Ö lüdeniz manzarası,
üzerinde kurulm uş bir Rum yerleşim i. Eski adı Leviss.
Fethiye’yi dünya yam aç paraşütünün önem li
T ürk köyü ile bütünleşen ve
m erkezlerinden biri yapm ış.
do stluk, kardeşlik, barış
LİKYA’NIN IŞIKLI KIZI
dersleri veren Kayaköy,
Fethiye ço k eski bir yerleşim
F ethiye’nin gurur
m erkezi ve bu nedenle ilk kuruluşuna dair kesin bilgiler
sonraki siyasi gelişm eler
mezarlarını da m utlaka
Yıllarca çevresindeki beş
kavram ları üzerine insanlık
pek yok. Likyalılar tarafından MÖ 5. yüzyılda kurulduğu
kaynaklarından biri. Daha nedeniyle göçlere sahne olan ve şim di bo m b o ş olan
sanılan Fethiye’nin o
Kayaköy, o eski görkem li
zam anlardaki adı Telm essos
günlerini d ü şün üyo r gibi,
58 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Bugün hayalet köy görünüm ündeki Kayaköy'ün taş evleri, dik bir yam acı boydan boya kaplıyor (üstte). Yapılaşm anın izin verilmediği K elebekler Vadisi’ne ulaşım büyük ölçüde teknelerle sağlanıyor (altta).
clo ud less sky, where h u nd reds o f an cie nt m on um e nts are easily visible on the seabed. Fethiye, the m o s t fam ous c ity o f the Lycian League, w ith its Valley o f
The stone houses of Kayaköy, a ghost village today, cover the steep slope right up to the top (above). No building is permitted in the Valley of Butterflies, which is reached largely by boat (belovv).
B utterflies w here clo se to eig h ty species m ake their hom e, its m a g n ifice n t ro c k -c u t to m b s th a t line the slopes, a n d a deep, O
ece dom no
www.zebranomobilya.com.tr İstanbul (e tile r) 0.212 26? 49 29 • İstanbul (masko) 0.212 675 06 39 • İstanbul (modoko) 0.216 364 68 67 • İstanbul (bağdat cad) 0.216 467 01 24 ankara (sitele r) 0.312 351 31 41 • ankara (çankaya) 0.312 442 39 96 • İzm ir 0.232 264 89 82 • alanya 0.242 515 27 61 • antalya 0.242 321 24 54 adana 0.322 457 69 90 • denizli 0.258 211 48 00 • kayseri 0.352 332 19 99 • gaziantep 0.342 322 99 00 • İzm it 0.262 323 47 37 bursa 0.224 211 34 00 • trabzon 0.462 248 30 48 • samsun 0.362 266 44 40 • İskenderun 0.326 618 16 47 • girne 0.392 816 01 05 lefkoşa 0.392 228 33 76 • bakü 0099 412 564 18 26 • tahran 0098 021 88 66 21 82
dalgınca A kd e n iz'e bakıp duruyor. Kayaköy eski güzel günlerine bakarken,
Güneyin en gözde tatil yerlerinden biri olan Fethiye'de her köşe Akdeniz'den bir parça taşıyor.
uzaklardaki bir yam aca inşa edilm iş taş m ezarlardaki krallar da K aya köy’e bakıyor. Aslında bunlara krallar değil am a zengin insanlar göm ülm üş. Yine de bunlara kral mezarı da d e n iy o r. M Ö 4 . y ü z y ıld a
Everything has something Mediterranean about it at Fethiye, one of Turkey's most popular Southern vaoation spots.
w e ll-co n ce a le d valley
Babadağ, ends a t Ölüdeniz.
know n as Saklıkent Canyon.
An a b un da nce o f therm als th a t give rise t o a ir currents,
Paraglı'ding Is the top
the fa ct th a t a fte r ta ke o ff
p rlo rity fo r m o s t o f those
one can rise even high er
w ho co m e to Fethiye.
a n d g lide över the sea, an d
Ind eed Fethiye can be
the g lo rio u s Ö lüdeniz
re g a rd e d as the ‘c a p ita l’
la nd scape com b in e to m ake
o f this spo rt. The dance,
Fethiye one o f the vvorld's
w hich com m e nce s in the
leading p a ra g lid in g centers.
w in d from the su m m it o f L Y C IA ’S R A D IA N T
yapılm ış m ezarların en
DAUG HTER
büyük ve gösterişli olanının
Fethiye is a very a n cie n t
adı Am intas.
se ttle m e n t a n d therefore no th in g certain is knovvn
Ö LÜ DENİZ,
a b o u t h o w it vvas originally
BİR YERYÜZÜ CENNETİ
founded. B elieved to have been co lo n ize d b y the
Buraları gö rü p iyice yoru lu nca sıra denize girm eye geliyor. Burada
Lycians in the 5th ce n tu ry B.C., it vvas knovvn a t the
deniz deyince akla
tim e as Telmessos, vvhich
Ö lü d e n iz’den başka bir şey
m eans ‘S a cre d M aiden o f
gelm iyor. Ö lüd en iz’de
the L a n d o f L ig h t'.
m avinin her ton u, yeşilin her
The c ity o f Tlos, one o f the
to n u n a karışm ış durum da.
la rge st o f the Lycian League, is lo ca te d here >
Dip kum ları ile sahildeki 60 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
r
Kredi kartıyla yaptıkları alışverişi Türk Hava Yolları’nın Miles&Smiles programında uçuş miline çevirebilenler sadece ve sadece Shop&Miles sahipleri. Tam 7 yıldır. Üstelik Shop&Miles sahipleri şimdi de birikmiş millerini Lufthansa ile yapacakları uçuşlarda da kullanabiliyorlar.
shop&miles. the original Garanti
TÜ RK HAVA YOLLARI
as well. İf you happen to
o f glory.
be in its streets on a night
ba ck a t its past, the kings
when the m ysterious
o f the rock tom bs c u t into
Kayaköy looks
fragrances vvafting up from
the slopes in the distance
hundreds o f flow ers w ill
gaze b a ck a t it. They are
make y o u r head spin, look
called Ftoyal Tombs, b u t in
up a t the starry sky and
fact it was n o t kings b u t
you will see the fam ed
w ealthy pe op ie who were
hero Bellaforonte, m ou nted
interred here. The largest
on vvinged Pegasus, streak through the sky tike a flash
an d m o st ostentatious o f
o f lightning. D o n 't be
century B.C., is nam ed
surprised, fo r Tlos vvas the
Am intas.
the tom bs, bu ilt in the 4th
hom e o f b o th hero and horse.
Ö LÜ DENİZ: PARADİSE ON EARTH
Kayadan duvarlar arasındaki Saklıkent, aşılması en zor kanyonlardan biri.
Betvveen high walls of rock, Saklıkent is one of the most difficult canyons to negotiate.
kum ların göz kam aştıran beyazlıkları da bu renklere
Likya bölgesinin görkemli kaya mezarları, dik yam açlara sabırla oyulmuş (altta).
karışınca, Ö lüdeniz'de kulaç atanlar, denizde mi yoksa gökyüzünde mi yüzdüklerini gerçekten karıştırıyorlar. Ölüdeniz aslında doğal bir lagün ve bu nedenle suyu hep durgun olduğundan, Ölüdeniz adını almış. Fethiye'den elli kilometre uzakta bulunun Karaçay Deresi kenarındaki Saklıkent Kanyonu da Fethiye'nin en tanınmış yerlerinden biri. Burası, uzunluğu 13 kilometreyi bulan muhteşem bir vadi içine saklanmış yemyeşil bir doğa harikası. Bunlardan başka Fethiye’de on kadar yam aç paraşütü merkezi ile son zamanlarda hızla gelişen sualtı sporları kurumlan var. Dünyanın dört bir yanından gelen ‘diving’, yani dalış meraklıları için birçok dalış okulu da kurulmuş. Ayrıca çok sayıda 6 2 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
The magnificent rock-cut graves of the Lycian region, carved patiently into the steep slopes (below).
THE STONE HOUSES
When yo u 're tired o f
OF KAYAKÖY
looking a t ali this, it's time
Kayaköy a n d its ro ck-cu t
fo r a dip in the sea. A n d
tom bs are a m ust-see at
'sea' here m eans the
Fethiye. Kayaköy is an
Ölüdeniz, Turkey's ’d e a d '
Anatolian Greek settlem ent
sea, where every shade o f
that gre w up över the
blue interm ingles with
Karm illassos o f antiquity.
every shade o f green. A n d
Integ rated w ith the five
when the dazzling vvhite o f
Turkish villages in the
the sands on its shore and
environs fo r centuries in an
b o tto m is ad de d in,
exem plary hum anitarian
svvimmers d o n 't knovv if
display o f friendship,
t hey're svvimming in the
b ro th e rh o o d and peace, it
w a te r o r in the sky. The
vvas a source o f p rid e for
Ölüdeniz is actually a
Fethiye. S ub je cte d later to
natural lagoon vvhose
forced m igrations in the
w aters are therefore
p o litica l developm ents o f
alvvays placid, hence the
the time, Kayaköy stands
nam e ‘d e a d ' sea.
em p ty now, gazing
Saklıkent Canyon on the
vacantly on the
banks o f the Karaçay
M editerranean as if
som e fifty kilom eters from
po nd erin g its form er days
Fethiye is an othe r o f l>
Creative Başartan
T ü r k iy e 'n in m arkası D e m ir D ö k ü m 52 ü lk e y e yap tığ ı ih ra c a t ile d ü n y a y ı ısıtıyor. Turkey's tra d e m a rk D e m irD ö k ü m w arm s th e vvorld w ith its e x p o rt to 52 countries.
İD DemirDöküm
kulüp de teknelerle dalış turları düzenliyor. Deniz suyunun çok tem iz ve berrak olması yüzünden metrelerce derinliğin bile rahatça görülebildiği Fethiye sularında Roma, Yunan, Bizans ve Osmanlı uygarlığı kalıntılarını izlemek mümkün. Fethiye'den dönerken, gökyüzünde Saklıkent’e doğru uçan Pegasus’a ve karşı yam açtaki mezarlarından bize el sallayan krallara biz de el sallıyoruz.
B abadağ'ın zirvesinden havalanan bir yam aç paraşütünden Fethiye'de günbatım ı. Yükseklik mi, m anzara mı baş döndürücü belli değil (üstte). Fethiye, sualtı güzellikleri ile de çekici (altta).
Sunset at Fethiye seen from a paraglider taking off from the summit of Babadağ. Which turns your head more? The height, or the view? Hard to say... (above). Fethiye also boasts undervvater attractions (below).
the area ’s b e s t know n spo ts. A n a tu ra l w o n d e r
observe the rem ains o f the Roman, Greek, Byzantine
lies corıcea le d here in a
a n d O ttom a n civilizations
m agnificent, 13 kilom eter-
in the vvaters o f Fethiye,
lo n g valley.
vvhich are so cry s ta l cle ar
A p a rt from these, there
you can see to a de p th o f
are n o t on ly ten
h u nd reds o f m eters.
p a ra g lid in g cen ters here b u t also several rap id ly
Fethiye, w e vvave to
g ro w in g undervvater
Pegasus, vvinging through
sp o rts facilities, as w ell
the a ir to Saklıkent, a n d to
On o u r return from
as a diving ç e n te r serving
the kings vvaving b a ck
en thusiasts from a ro un d
from the to m b s on the
the vvorld. İt's p o ssib le to
slope. □
Yeşilüzüm lü
* Ckjııvk I r
- s k _K«r»çulha
p F e th iy e t
İblis Burnu
Yedi Burun
S K Y L IR 6 /2 0 0 7
g e n iş ..
NISSAN NOTE. GENİŞ DÜŞÜNÜN. • Raylı ve katlanabilir arka koltuklar • Çift yüzlü fonksiyonlu (Flexiboard) bagaj paneli • Koltuk altında da olmak üzere 13 akıllı saklama ünitesi • 9 litrelik soğutmalı torpido gözü. Nissan Note. Bu kadar geniş ve kullanışlı bir otomobile sahip olmayı kim istemez? D a h a f a z la b ilg i, d a h a f a z la e ğ le n c e iç in
www.yeninissannote.com
N IS S A N G Ü L Ü M S E M E H A T T I 0 2 1 6 6 5 1 8 4 2 0
K Irkla re li’ nin sürprizleri The surprises of Kırklareli | |
ERDEM KABAD AYI @
A Lİ İH S A N G Ö K Ç E N
Karadeniz'in en batı ucu olan Iğ neada’daki deniz feneri.
The lighthouse at iğneada, the westernmost point on Turkey’s Black Sea coast.
Kıyıköy, İğneada, D upnisa M ağarası, Yıldız Dağları, sayısız göl ve dereleri, saklı koyları ile Kırklareli, doğal ve tarihi güzelliklerini paylaşm aya hazır. VVİth villages like Kıyıköy and iğneada, Dupnisa Cave, the Yıldız M ountains and countless lakes, stream s and hidden coves, Turkey’s Thracian province of Kırklareli is eager to share its natural and historic treasures.
K
endinden pek söz ettirm ez Kırklareli. Trakya’nın bir ucunda, T ü rkiye ’nin
isrı’t talked about much. A t the far K ırklareli end o f Turkey’s western province o f
Bulgaristan sınırında kendi halinde bir
Thrace, it looks like a quiet, unassuming town
kent görüntüsündedir. Ö yledir de zaten,
on the Bulgarian border. A n d so it is. But it
am a gösterdiğin de n ço k daha fazlasını
harbors within it a lot more than it shovvs. And
bünyesinde barındırır. Doğa ve tarihten
vvhat’s under the ground is as valuable and
gelen b irço k güzelliğe sahip
worth seeing as vvhat’s on top o f the ground in
Kırklareli’nde yerin altı da, üstü de değerlidir, önem li ve görülm eye değerdir.
Kırklareli, which is possessed o f numerous natural as well as historic beauty spots. VVİth its
Kırklareli korum a altına alınmış doğal alanları, orm anları, denizi ve
protected natural areas, its forests, its sea and its caves, Kırklareli is ju st the place for peopie
m ağaralarıyla huzur arayanların
seeking a quiet getavvay.
coğrafyasıdır. THE GOLDEN SANDS OF İĞNEADA İĞNEADA’NIN ALTIN KUMSALI
Nature was not stinting with its blessings at
Tabiat K ırklareli’nden bereketini
Kırklareli. The slopes o f the Yıldız (Istranca)
esirgem em iş. Yıldız (Istranca) Dağları’nın
Mountains facing the Black Sea are densely
K ara de niz’e bakan yam açları sık bir
forested. VVhile beech trees predominate, the
6 /2 0 0 7 SKY İPE 67
orman örtüsü ile kaplıdır.
İğneada, alüvyal topraklar üzerinde gelişmiş subasar
Ağırlık kayın ağaçlarındayken,
ormanları, sulak alanları ve
kaynağını buradan alıp
kıyı kumulları ile dengeli bir ekosistem e sahip (üstte).
Kıyıköy’de denize dökülen akarsuların açmış olduğu vadiler Çoruh meşesi
(Ouercus dschorochensis ), Macar meşesi (Ouercus frainetto) ve saçlı meşe (Ouercus cerris) ile kaplıdır, iğneada’nın doğusunda ve güneyinde kıyı kumulları ile nemli alüvyal tabanları kaplayan ‘longoz’ denilen orman topluluğu da bulunuyor. Yöre sulak alanlar bakımından da alabildiğine bereketli. Bir tarafta Mert, diğer yanda Erikli gölleri iğneada’ya değer kazandırıyor. Koruma altına alınan göl sayısı iki taneyle sınırlı değil, beş tane daha bulunuyor; Hamam, Pedina, Saka, Sülüklü ve Ramana ile iğneada, Bolu Yedigöller'e rakip haline geliyor. Söz artık iğneada’ya geldi.
68 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7
İlkbaharda subasar ormanlarının kıyıları sarı süsenlerle kaplanır (altta).
iğneada boasts a balanced ecosystem with svvamp forests that have grovvn up on the alluvial soil, vvetlands and Coastal sand dunes (above). Yellow irises cover the swamp forests in spring (below).
valleys carved out by the streams that originate here and empty into the sea at Kıyıköy are covered with Çoruh oak (Ouercus dschorochensis), Italian oak (Ouercus frainetto), and European Turkey oak (Ouercus cerris). And to the east and south of iğneada are sand dunes and a svvamp forest that covers the moist alluvial
flats. The area is abundantly blessed with wetiands too. iğneada boasts two lakes: Mert on one side and Erikli on the other. Nor is the number of lakes under protection limited to two; there are five more: Hamam, Pedina, Saka, Sülüklü and Ramana, making iğneada a close rival of Bolu’s Seven Lakes district. But it is time now to speak of iğneada itself. The area has a slim Coastal strip some 50 meters wide and 10 kilometers long. Sheltered from the north wind, the sea is calm here in summer and shallow up to 150 meters from shore. There are even rumors that tiny flecks o f gold have been found on the beaches that line the coast. VVhoever goes to iğneada will enjoy the privilege of sunbathing on its golden sands. >
M*
^
eller
1^ » \
f/f,
3 yıl içinde 30 bin çocuk Düşler Atölyesi'nde kendisini keşfetti. Bu çocuklar, plastik sanatlar yoluyla yaratmayı, üretmeyi, paylaşmayı, kendilerini ifade etmeyi öğrendiler. vV
düv
Düşler Atölyesi'nde kazandıkları beceriler, bir ömür boyu yanlarında olacak.
y^
Ve önümüzdeki 3 yılda 50 bin çocuk, yani 100 bin el daha Düşler Atölyesi’nde buluşacak.
Yöre yaklaşık 50 metre
Mağarası iç içe geçm iş birkaç m ağaradan oluşuyor,
genişliğinde, 10 kilometre uzunluğunda ince kumlu bir
Sulu ve Kuru M ağara olarak
sahile sahip. Bölgenin, kuzey
ikiye ayrılıyor, içinde yapılan
rüzgârlarına kapalı, yaz
yürüyüşte sarkıt ve dikitlerin
aylarında sakin ve dalgasız,
büyüsüne kapılm am ak elde
150 metreye kadar sığ denizi
değil. M ağara 2 0 03 yılında
bulunuyor. Sahil hakkında
turizm e açıldı. Yeraltı
kumların arasında altın
nehrinin ve derin göllerin
zerrecikleri olduğunun tespit
bu lu ndu ğu bölüm leri,
edildiğine dair rivayetler de
m acera ve do ğa sporları
eksik değil, iğneada’ya
tu tku n u olan ve özellikle
gidecekler bu altın kumsalda
m ağaracılık donanım ına
güneşlenme ayrılacağına
sahip kişilerin yoğun ilgisini
sahip.
çekiyor.
Kastro, sakin bir tatil arayanlar için ideal bir yer.
Kastro is ideal for seeking a quiet holiday.
Tabii gireceğiniz suyun Karadeniz olduğunu, sakin
KIYIKÖY, HER M EVSİM
görüntüsünün altında bıçkın
GÜZEL
bir delikanlı ruhu taşıdığını ve
im p a ra to r N e ron’un, Trakya
kimi zaman hiç şaka
Valisi olduğu yıllarda tatil için
yapmadığını unutmayın. Bu
geldiği, geçm işin
yüzden iğneada ve Kıyıköy
S a lm ido res’i Kıyıköy,
sahillerindeki görevlilerin
P abuçdere ve Kazan dere
tecrübeli gözleri, denizdeki ufak işaretleri okuyarak
arasında, tep e üzerine
gereken zamanda denizden çıkılması uyarısını yapıyorlar.
kalan bir yerleşim yeri.
Gelen dalgaların kıyıya vurduktan sonra yarattığı
derece doğal SİT alanı olarak tescilli. Alabalık,
anaforların zemindeki
sazan ve kefal balıklarını
kumlarda derin oyuklar açması
barındırıyor, m otorla ya da
olumsuz sonuçlara yol
kayıkla gezinti yapılm asına
açabiliyor.
olanak sağlıyorlar. Bir
kurulm uş, antik çağlardan Derelerin her ikisi de birinci
zam anlar M idye adını da DU PNİSA MAĞARASI
alm ış yöre kıyısı, hırçın
D em irköy ilçesinin Sarpdere
K ara de niz’in oyduğu alanlar,
köyü yakınlarındaki D upnisa
ge çm işte korsanlar
Dupnisa M ağarası, büyük bir yeraltı sistemine sahip (altta).
Since it ’s the Black Sea where y o u ’II be svvimming, do n't forget that its calm exterior conceals a rogue spirit vvhich is sometimes no laughing
Dupnisa Cave boasts a vast underground system (belovv).
matter. The experienced eyes o f the iğneada and Kıyıköy coast guard therefore read the sea’s subtle signs and warn peopie to get out in time. The undertow created when the waves hit the shore can/es deep troughs in the sandy bottom that can lead to very unfortunate conseguences indeed. DUPNİSA CAVE Located near the village o f Sarpdere in Demirköy township, Dupnisa Cave is actually a series o f interlocking caves that divide into the ’Dry' and the ’Wet'. İf you walk through them you'II fail under the spell o f the stalactites and stalagmites. The cave vvas opened to tourists in 2003. The sections with the underground stream and deep lakes are o f interest to adventurers and nature sports enthusiasts, particularly those with spelunking eguipment. D>
70 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7
JEANS
tarafından kullanılan
Kıyıköy’ün çevresinde hem
m ağaralar ve ilginç biçim li
kolay hem zorlu, çeşitli
KIYIKÖY, BEAUTIFUL İN EVERY SEASON
anıt kayalarla bezeli.
uzunluklarda yürüyüş
Kıyıköy, the Salmidores o f history,
Beldenin girişindeki
parkurları da bulunuyor.
where the Emperor Nero came for his holidays when he was Governor
B iza ns’ın Saray Kapısı ile nehir kıyısındaki kayaya
MÜKELLEF BİR BALIK
oyulm uş Aya Nikola
SOFRASI
Manastırı 3. yüzyılda
Karadeniz kıyısında olması
yapılm ış kolon kabartm aları,
ve zengin su kaynaklarının
işlem eli sütunları ve
varlığı, Kırklareli ziyaretçisine
kubbesiyle görülm eye değer.
m önü olarak en güzel
o f Thrace, is a settiemen t datıng back to antiquity, founded on a hili Kırklareli halkının büyük bir bölümü geçimini balıkçılıktan sağlıyor. Akarsu ve göletlerde olta balıkçılığı yapılırken, yöre balıkçılarına Karadeniz de bereketini esirgemiyor.
The majority of Kırklareli's population make their living from fishing. While line fishing is done in the rivers and small lakes, the Black Sea too offers a good catch.
betvveen the Pabuçdere and Kazandere rivers. Both streams are registered first ciass nature sites in Turkey. Their vvaters contain trout, carp and grey muiiet, and are suitable for outings by row boat or motorboat. This coastai area, once known as ‘M idye’ (Mussei), is dotted with vveirdly shaped monum ental rocks, caves once used by pirates, and areas carved out by the often rough vvaters o f the Black Sea. The Byzantine Palace Gate at the entrance to the village, and the rock-carved Hagia Nikola Monastery on the riverbank are both worth seeing, the latter especially for its delicate reliefcarved columns and its dome. There are several hiking trails o f varying lengths in the Kıyıköy l>
SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Hayaller ve hayatlar burada buluşuyor.
Yeşil in şaattan özel sektörün en büyük yaşam projelerinden b iri... M odernist, İstanbul Beylikdüzü Esenyurt'ta hayata geçiyor. T op lam 1 0 .0 0 0 konutluk 3 etap olarak planlanan M o d ern ist, ilk kez yaşanacak y en iliklerle standartları değ iştiriyo r. S eçim özgürlüğü yaratan farklı daire tasarım ları, etkileyici çevre düzeni, geniş sosyal ve spor olanaklarıyla beklentilerin ötesinde bir yaşam sunuyor. M o d ern ist, gerçek fiyatla daha iyi bir haya! için.
modernçevre
modernspor
Gölet ve şelaleler, yürüm e, koşu ve b isiklet yo lları,
Kapalı ve a çık sp o r alanları, basketbol ve voleybol
büyük ve küçük yüzm e havuzu, çard aklar, köprüler,
sahaları, mini futbol, fitn e ss merkezi (aerobic, pilates,
cafe'ler, s e y ir te ra sla rı, 24 saat g üvenlik ve site içi
step salonları, aletli spo r salonu, sauna) ve çok am açlı
ücre tsiz ulaşım aracı M in im o bil...
salon (bilardo, m asa te n isi)...
modernonline Y ü k se k ya şa m teknolojisi M odernonline, Türkiye'de
1■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ i M | I ., Hadımköy
ilk kez M odernist ile yaşa n a n bir yenilik. Her konutta yararlan ılacak M odernonline. M odernist içinde etkin
_ _ , Bahçeşehır Avcılar Esenyurt Çıkışı
£oj,
Esenyurt
, » §
bir iletişim ve a lış v e riş portalı ayrıcalığ ı sağlıyor.
LŞTANBULj G iş e le r
X -
s c EK1. , „
■ı i Alışveriş £ B Merkezi g ' jt g (Eski I V Tatllyı) 5 — _
3
MİGROS
m
.
*
Ambarlı
o
Edirne (E- ) Silivri Çıkışı
5
ı
,
yesilinşaat
modernçocuk Ç ocukların güven içinde kalacağı, farklı olanaklarla
elektronik, çiç e kç i, eczane, kuru tem izlem e, kuaför,
m utlu olacağı k reş, oyun ve park a lan ları...
cafe. revir, parti alanı, pastane ve restoran lar ile çok am açlı s e y ir te ra sla rı...
tST*NBui
d
modernçarşı Sü perm arket. 7 gün - 24 saat a çık m arket, terzi,
e
r
n
i
s
t w w w .y e s ilin s a a t.c o m .tr
Modernist S a tış O fisi: M ehterçeşme Mah. Hürriyet Cad. No: 23 Beylikdüzü. Esenyurt - İstanbul * T. 0212 853 84 00 • F. 0212 853 59 99
balıkları sunuyor. A karsu ve
area, some o f them easy,
g ö le tlerde olta balıkçılığı
others more strerıuous.
yapılırken, alabalık, kefal,
mackerel, anchovies, vvhiting, tub-fish and smatl red mullet as well as shellfish such as
m iryana ve sazan en sık avlanan
A FISH FEAST
hermit crab and mussels, ali o f
türler. Alabalık, özellikle Dereköy, Balaban, Dolapdere,
İts locatlorı on the Black Sea coast and rich vvater
dining table.
vvhich find their way to the
Karadere, Kula, Çağlayık, Kazan
resources offer visitors to
iğneada and Kıyıköy especially
ve P a b u çd e re ’deki doğal
Kırklareli an outstandlng array
offer the perfect surroundings
ortam lard a bol m iktarda
o f fish. Angling Is done on the
for a fish feast. A t iğneada
bulunuyor. Saka G ölü Longozu
lakes and rivers, with trout,
there is a fish restaurant with a
‘Yaban Hayatı K orum a Sahası’ ,
grey mullet and carp being the
rustic atmosphere right on the
m ost frequently fished species. Trout is abundant in the natural habitats particularly
shore, and another at Kıyıköy high on a prom ontory overlooking the Black Sea.
at Dereköy, Balaban, Dolapdere, Karadere, Kula,
Dining at either one is a pieasure.
K azandere ve P a b u çd e re ’nin yukarı kısımları ise doğal alabalık üretim inin artm ası, avlanm anın kontrol altına alınması am acıyla 'Alabalık Korum a S ahası’ olarak tesp it edilm iş.
Kıyıköy’ün uzun kumsalı, balıkçı limanı, tarihi dokusu uçsuz bucaksız orm anlarla çevrili.
Kıyıköy’s long sand beach, fishing harbor and historical fabric are surrounded by endless forests.
Çağlayık, Kazandere and Pabuçdere. A ‘Trout Preserve'
HIDDEN COVES
has been designated for the
Lovely little coves dot the
purpose o f boosting trout
Kıyıköy coastline. One o f them
production in the ’VVildlife
is Panayır Sahil, one kilometer
gibi balıkları ve pavurya, midye gibi kabukluları da m evsim inde
Preserve' in the Saka Lake Svvamp Forest, in Kazandere
in length, vvhose sand beach
yakalayıp sofralara taşıyor. Ö zellikle iğneada ve Kıyıköy,
and in the upper reaches o f Pabuçdere and bringing
luxuriant greenery reminiscent
m ükellef bir balık sofrası için
fishing under control. The local
o f a tropical forest, it rarely
kusursuz ortam sunuyor,
fishermen also catch red
draws attention to itself so as
iğ n e a d a ’da hemen denizin
mullet, turbot, bluefish, horse
to avoid being overrun by D>
Yöre balıkçıları da denizden barbun, kalkan, lüfer, istavrit, ham si, m ezgit, kırlangıç, tekir
74 SKVL IFE 6 /2 0 0 7
stretches ali the way to iğneada. Reached through
Bargylia Eviniz, Bodrum Keyfiniz Bargylia, Güvercinlik’te güzel bir koyda, denize sıfır, muhteşem deniz manzaralı bir site...
Regnum ^ .
bar§ylî? BODRUM
6 2 .0 0 0 YTL’den layan cazip fiyatla 4 8 ay % 0 faiz
:REDİ FAİZ ORANLARI (%) Dublex 81 m*
m t b e d e lin in 1 82 .0 00 -24 1.40 0 54.600 251 0 00 -30 3.00 0
" -w"- -r
M E 5 E * '^ * ■«.
Tablodaki fiyatlar kredili satışlar için olup, peşin satışlarda
% 1 5 indirim uygulanacaktır F i y a t l a r KOV, tapu harç ve m a s r a f ın d a h ild ir F iy a t la r 30 06 2007 t a rih in e T a b lo d a k i k c n u t k r e d ili tak s itle n d ırm o en d u $ ü k fiyata gö re ya p ılm a k ta d ır.
E v le ri-y e rin d e g ö rm e k ve seçm ek is te y e n le re ü c re ts iz u ça kla gidi: ' ü tr*îiı 2 «al«
kaporâfı rw * *v J *jw n yaptıran v t kesin al<myapan mO»renlcr :;m gecerild.i
• • • •
Tenis kortu Market ve Kafeterya Kameralı güvenlik sistemi Deprem güvenliği sağlanın
www.regnum.com.tr Bodrum Satış Ofisi: Neyzen Teyfik Cad. No: 116 Tel: 0252 316 01 30 İstanbul Satış Ofisi: Enverpaşa Cad. Esenkent Tel: 0212 605 04 24
B o d ru m H a v a lim a m ’ na ve B o d ru m ş e h ir m e r k e z in e 20 dakika mesafede
„
S S İ7 7
R egnum ^
kıyısında, Kıyıköy’de ise
ve zengin bir bitki örtüsü ile
te p e d e bulunup K ara de niz’i
şaşırtıcı. Ladin, d işb u d a k ve
yukarılardan seyreden, kır
çam ağaçlarıyla çevrili,
gazinosu havası taşıyan
nilüferlerle kaplı durgun dere
balık restoranları oldu kça
koyu süslüyor. Derenin
keyifli.
ortasın da bulunan ince uzun ada ile sahilden biraz
SAKLI KOYLAR
açıktaki ada, m anzarayı
K ıyıköy’ün çevresinde küçük
tam am lıyor.
ve güzel koylar bulunuyor.
Her üç koyda da
Kalabalıkla kirlenm em esi için adı pek dillendirilm eyen,
konaklam ak için kam p alanları bulunuyor. Otel,
tropikal orm anları anımsatan
pansiyon aram ayın. O
bir yeşilliğin içinden
im kânlar sadece iğneada ve
geçilerek ulaşılan, bir kilom etrelik koya kurulu,
yap m ak Kırklareli insanın en
kum salı iğ n e a d a ’ya dek
sevdiği etkinlerin başında
uzanan Panayır Sahili
geliyor. Ö zellikle kent halkı
bunlardan birisi. Bir
yazın neredeyse tam amını
diğeriyse ağaçların denizle birleşe cek kadar sık ve
burada geçiriyor. Aralarına karışıp, güzelliklerini pek de
yayılm ış oldu ğu Kastro.
fazla lanse etm eyen
Kıyıköy’de m evcut. Kam p
K ırklareli’nin son sürprizi
K ırklareli’nin sürprizlerini
Ç am lıkoy ise göz alabildiğine uzanan kumsalı
ta tm a k ise sadece harekete
crovvds. Another is Kastro, where
Kıyıköy, Karadeniz’in dalgalarıyla
the dense forest grows right down to
şekillendirdiği ilginç kaya oluşumları, bir kısmı hâlâ kullanılan eski evleri ile her mevsim ilgi çekiyor.
the sea. Last b ut not least among Kırklareli's surprises is Çamlıköy, which boggles the m ind with its sand beach stretching as far as the eye can see, its rich plant cover and
Kıyıköy is attractive in every season for its interesting rock formations shaped by the Black Sea's waves and its old houses, some of which are stili lived in.
geçm eye bakıyor.
a quietly flovving stream lined with fir, ash and pines and covered with lily pads. A long thin island in the middle o f the stream and another island ju s t o ffsho re com plete the scene. Ali three coves have campgrounds for overnight camping. D on't expect a hotel or B&B. Such com forts are to be found only a t iğneada and Kıyıköy. Camping is a popular activity in Kırklareli, and the townspeople especially spend almost the entire sum m er here. You too can mingle with them and sample the surprises o f Kırklareli, a province that rarely toots its own horn. Ali you have to do is get m ovingl □
K A R A D E N İZ
|^rj
Terzidero ^—4 Kocayozı T v K o fç a z o
a,j<
D ere kö y
Kayulılury
I4p ArnıaSen^^ SuriH» . / t K ırk la r e li Kayalı, DemlrcıhalilJ Barajı pe • D o ltw k / *
K IR K L A R E L İ
-İ* ~
4 : 1* 22- ^ f fO;
.
...
L to fe - V .
ÜijrC-
f '* ' iırahalll
İğ n e a d a B u rn u
U sk ü p Islambayl! J*
29 Kaynarca
/ f P ın a r h is a ı
0Sergen Ham idlye
‘ ik*ıVOM0İBri /
■B ab a rfS k i
„
Hesbuö»
l4i_Lülabur8az / sakukoy Emirait B eyazköy
76 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Serv i B u rn u
•Evrenctft
Yurtdışını aramak da yurtdışındayken aranmak da gerçek fiyata: dk
r ü
M
D
a
m
PAKETİ
Detaylı Bilgi için:
500 | w w w .a v e a .co m .tr | Avea Bayileri
2
5
YKr
ı
Ğ
k
k
kontör I
Tüm Dünya'da Avea hattınızın bireysel, kurumsal, kontörlü ya da faturalı olm ası fark etm ez. Dünya üzerindeki milyarlarca ev, iş ya da ceple doya doya konuşab ilirsiniz. Yurtdışını ararken ve yurtdışında aran d ığ ın ızd a Avea avantajı sizin için T ü m D ü n ya'd a. KAYIT yazıp 2525'e kısa mesaj gönderin ya da
kkk1500'ü arayın.
< ra v e a
i
zaman of Bursa H
M . SAİT TAŞKIRAN
@ U M Ü T
KAÇAR
—
1»a.
I
if?
■ •
. -
r *
,
- '▼
T
he market stretches erıdlessly in every direction with its iabyrinth o f
shops. History stands stili here, frozen in time. As you vvander through the maze, you are proffered a cup o f strong
1&*
**
• *Y
*>
■ > H
r " ' ’j ^ y - -ı ~
,
(P
Turkish coffee. VVhen you look closely, you remark vvith amazement that this
\
cup, vvorked vvith turquoise, once brilliant vvhite but discolored now to
% ' 1W
. «l :
■*-
. 'i
, !
pure amber, is older than you are. As you sip the heady brevv vvith its scent reminiscent o f the Egyptian desert, time and the ages becom e hopelessly blurred. The tinkle o f bells rising from camel caravans, the multilingual shouts o f merchants com e from distant climes and, hanging in the air, the misty scent
U
zayıp giden ucu bucağı belirsiz bir çarşı. Çarşı boyunca sıralanmış,
birbirinin içine girmiş, nerden girilip nerden çıkılacağı asla kestirilemeyen labirent gibi pazarlar. Zamanın akrep ve yelkovanlarının bilinmeyen bir tarihte donup kaldığı, durduğu, adeta akmadığı Koza Han’da dolaşırken, size bir fincan yorgunluk kahvesi sunulur. Yakından baktığınızda, bu firuze işlemeli, bir zamanlar bembeyazken, şimdi asil bir
G ünüm üze sadece altı tanesi ayakta kalabilm iş olan Bursa hanları, zam anın a deta durduğu dönem leri yansıtıyor ve eski bir tarihin tanıklığını yapıyor.
kehribar rengine dönmüş fincanın sizden daha yaşlı olduğunu hayretle anlarsınız. Mısır çöllerini hatırlatan kokusuyla başınızı döndüren kahvenizi yudumlarken, çağlar, zamanlar iyice birbirine karışır. Deve kervanlarından yükselen çıngırak sesleri, uzak, çok uzak ülkelerden buralara gelmiş tüccarların her dilden bağrışmaları,
The khans of Bursa, only six of vvhich survive today, seem to stand stili in time, in silent testim ony to a bygone era.
o f the cinnamon, clove, saffron, ginger and ambergris they bear from faravvay India, ali mingling vvith the mysterious fragrance o f silk cocoons, Persian and Afghan carpets, and Turcoman kilims. The khans o f Bursa stand as if frozen in time, silent vvitnesses o f a bygone era. THE SIX KHANS OF BURSA İn Ottoman times a khan ıvas a large commercial building vvhere merchants not only sold their vvares b u t also found accom m odation for themselves and their animals. There are in Bursa six historic khans, each one unique in size, function and architectural style, ali o f them standing in stubborn resistance to tim e’s depredations. According to the sources, these khans once numbered more than tvventy. But the grovvth o f the
Hindistan'dan getirdikleri tarçın, karanfil,
city, expansion o f the road netvvork,
safran, zencefil ve misk-i amberden
p o or maintenance and the inevitable
yükselen buğulu bir koku, ipek kozası
ravages o f time — ali the usual culprits -
ile Afgan, Acem halısı ve Türkmen
- have reduced their num ber to six
kiliminin buna eşlik eden gizemli
today. Several o f them are currently
kokuları.
under restoration by the Osmangazi
Bursa hanları, zamanın adeta havada
Municipality. Having experienced the
asılı kalıp durduğu dönemleri yansıtır ve
Roman and Byzantine civilizations,
bir anlamda tarihin tanıklığını yapar.
Bursa becam e the Ottoman Capital D>
80 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
İki katlı olarak inşa edilen Koza Han'ın avlusunda alt kısmı şadırvan şeklinde, sekiz cepheli bir m escit de yer alıyor (üstte). Hanlar Bölgesi’nde yer alan Orhangazi Ham am ı, K oza H an’ın batı duvarı ile kom şu (solda).
A small octagonal mosque vvith a fountain and pool stands in the courtyard of the twostorey Koza (Silk Cocoon) Khan (above). The Orhangazi Bath is the Koza Khan's neighbor to the vvest in Bursa's Khan District (left).
6 /2 0 0 7 SKYL :E 81
r
ı «u n n
ÖNCELİKLİ SATIŞ İMKANLARINDAN FAYDALANMANIZ İÇİN SİZLGRİ RCSIDCNCe SRTIŞ OFİSİMİZC BEKLİYORUZ
KKG GROUP
Keleşoğlu, K am eroğlu Gül İnşaat orta k g iriş im id ir.
Göl Mevkii, Alman Lisesi yolu üzeri Büyükçekmece/ İstanbul Tel: 0.212 886 54 95
www.pelicanhillevleri.com
MARMARA D G N IZ I,
BUYUKÇCKMeCC GOLU Ve
UÇSUZ BUCAKSIZ Y C Ş İ L L İK L C R GÖRÜŞ RLRNINIZDR. . . hobL Bahçeleri,
Mini, golf, nnfi. Theatre, Yürüyüş parkurları. Basket, Tenis sahaları, ftcık ve Kapalı otopark, Göletler, ncık ve kapalı yüzMe havuzları, fıtness çenter, seyir terasları, cafeler, Marketler, pet-shop, restaurant, eczane, kuru teMizleMe, pastane, kuaför, çeşitli Mağazalar ve çok daha fazlası...
in 1335, soon developing into a m ajör çenter o f cuiture and trade. Stili under the influence o f Rome an d Byzantium in the beginning, it becam e a quintessential O ttom an city follovving the conquest o f İstanbul when the refined and elegant ‘Bursa style' was born. A n d the first examples o f that style, which gave rise not only t o a m aterial vvealth based on trade, m ainly in silk, b u t also a cultural richness distilled in history, are palpable here in B ursa’s ancient m osques and khans. The best knovvn o f the khans, and also the first to be built, is the Emir Khan, vvhich preserves its vitality today as if to defy tim e ’s devastation. This architectural m onum ent, com m issioned in the BURSA’DA ALTI HAN
zamanda ilk yapılan han olma
Bursa'da tarihin deli
özelliğini de taşıyan ve
dalgalarına asırlardır direnerek ayakta kalmayı başarmış,
zamanın bütün yıpratıcılığına inatla karşı koyarak
büyüklük, mimari şekil ve
günümüzde de canlılığını
işlevleri bakımından birbirinden
koruyan Emir Han.
farklı altı tarihi han bulunuyor.
14. yüzyılda Orhan Bey’in
Kayıtlara göre, bu hanların
yaptırdığı bu eser, bir avlu
sayısı bir zamanlar yirminin üzerindeymiş. Kentin
çevresinde dizilmiş, önü revaklı odalardan oluşuyor ve iki katlı
büyümesi, yolların genişlemesi,
planıyla, asırlar boyunca
bakımsızlık ve yılların karşı
kentlerde uygulanan hanların
konulamayan hoyratlığı gibi
öncüsü durumunda. Han,
bildik nedenler, bu sayıyı altıya
özellikle şehir içi ticaretine
kadar düşürmüş. Bugün hanların birçoğu Osmangazi
uygun olarak yaptırılmış. Çeşit zenginliğini hâlâ koruyan
Belediyesi'nin restorasyon
handaki dükkânlarda
çalışmaları ile yenileniyor.
kuyumculuk, porselen, ipek ve
Roma ve Bizans uygarlıklarını
çeşitli dokum a işleri yapılıyor.
gören Bursa, 1335 yılında
Emir Han’ın güney kapısı Ulu
OsmanlI’ya başkent olunca,
Cami’nin avlusuna açılan bir
önemli bir ticaret ve kültür
kapı gibi ve bu kapıdan
merkezi haline gelmiş. Başlangıçta kentte Roma ve Bizans uygarlıklarının etkisi
geçince karşımıza bu kez Koza Han çıkıyor. Adı üstünde bu
biraz daha sürmüş, ama
han geçmişte de, günümüzde de bir ipekçilik merkezi olmuş.
İstanbul'un fethinden sonra tam bir OsmanlI şehri olmuş ve
ve bilmedik tekmil çiçeklerin
ince, zarif bir Bursa üslubu
renkleriyle bezenmiş ipekler,
Gökkuşağının, baharın, bildik
doğmuş.
Koza Han’daki duvar ve
Tarihten süzülüp gelen bir
tezgâhları süslüyor. Bu han Ulu Cami ile Orhan Camii
kültür zenginliği ile başta ipek olmak üzere ticaretten kaynaklanan maddi zenginliğin yarattığı bu üslubun ilk örnekleri, Bursa'nın cami ve
arasındaki geniş sahaya 1491 'de Sultan II. Bayezid tarafından İstanbul’daki cami ve
hanlarında görülüyor işte.
medreselere gelir sağlamak
Bu hanların en tanınmışı, aynı
için yapılmış. Koza Han'ın Emir
8 4 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Bir zam anlar O sm anlI’nın ve hatta dünyanın en önemli ipek m erkezlerinden biriydi Koza Han. Eskisi kadar olm asa da ipek dükkânları canlılıklarını koruyor (üstte). Bursa’nın en büyük hanı olan İpek
14th century by Orhan Bey, consists o f a series o f room s p o rtico e d on the front a n d lined up around a courtyard. A pro to type for the khans built in the city över the centuries vvith its tvvo-storey plan, it was con stru cted in keeping vvith the inner-city trade o f the time. Jevvelry
H an’ın sadece batı bölümü ayakta kalabilmiş (altta).
making, porcelain production, silk
The Koza Khan vvas once a leading çenter of silk production in the Ottoman Empire, indeed in the whole vvorld, and its silk shops retain their vitality, albeit somevvhat diminished, even today (above). Only the vvestern portion remains standing of the ipek (Silk) Khan, Bursa's largest (belovv).
vvhich exhibit a rich variety even today. The south gate o f the Emir
vveaving and the production o f other textiles w ent on in the khan ’s shops,
Khan is a Virtual po rta l opening onto the courtyard o f the Great Mosque, and vvhen you pass through it this time the Koza (Silk Cocoon) Khan loom s im m ediately in front o f you. >4s the nam e implies, this khan vvas in the past, and remains today, the çenter o f silk production. Silks in ali the colors o f the rainbovv and >
SUNGATE PORT
ROYAL
R e s o r t • S p a • C o ıı v c n t i o n
/m
a
//> e
e Y e ?/ / rY y
o jr Y f^ re
/ L ım ır y Spa Motel
'M '^ % / c r / f / ( ^ I f t . v ı ı r / i 1 • //o /e / ■//te r t/(I)
■t
W
I N
N
E
R
2 0 0 7
Cali Çenter 0 (216)
444 7 007
callcenter@sungatehotels.com
www.sungatehotels.com
G REAT HOTELS O F THE VVORLD
gesture vvith their hands before sizing up the quality o f the silk vvith their faces. For silk, the vvorld’s m ost valuable fabric, is chosen not only by its feel to the hand but its feel on the face as vvell. One o f the m ost senior o f the khan's merchants, Nehari Bey laments its steadily diminishing vitality. As you proceed to the gate that opens onto the Uzun Çarşı marketplace from the Koza Khan's second storey, a tiny shop serving tea and coffee catches your eye directly opposite, its vvindovv crow ded vvith cups o f every color. The ovvner, Nazım Bey, says that m ost o f the customers com e here ju st to see these lovely cups up close and drink coffee from them. Han’dan tek farkı, avlusunda
Bursa'nın kalbi sayılan
sekiz yüzlü ve sekiz ayaklı bir
Hanlar Bölgesi nde hanlar ve çarşılar adeta birbirinin içine geçmiş
knovvn to man grace the khan's walls and shop counters. This
BURSA KHANS
durumda. Aynalı Ç arşı’da turistik eşyalar, antika parçalar
khan was built in 1491 on the
Geyve Khan is visible in the
broad expanse between the
area ju st north o f Koza Khan.
Great M osque and the Orhan
Continuing on our way,
mescit bulunması. Diğer Osmanlı eserleri gibi ilk bakışta sakin bir görünüşte olan hana girildiğinde, dışarıdan fark edilmeyen tatlı bir telaşın hüküm sürdüğü anlaşılıyor, ipek satılan dükkânlarda kadınlar elleriyle ve daha sonra da yüzleriyle ipeğin kalitesini ölçüyorlar. Dünyanın en değerli kumaşı olan ipek, sadece elle değil, yüze sürülerek de seçiliyor. Handaki esnafın en
bulabilirsiniz.
The khans and markets in the Khan District, the heart of Bursa, seem to interlock as if in a maze. You can find ancient artifacts and souvenirs in the Aynalı Çarşı (Mirrored Market).
adorned vvith ali the flovvers ANDRE GİDE AND THE
Mosque b y Sultan Bayezid II to
through a small gate we enter
raise m oney for the mosques
Fidan Khan, also knovvn as
and religious colleges of
M ahm ut Pasha Khan. There
İstanbul. The only difference
is n ’t much commercial activity
betvveen it and the Emir Khan
here. Tvvo m ore khans emerge
before it is its octagonal
into vievv över the top o f the
courtyard and small, octagonal
market that extends ali the
mosque.
way dovvn to the Great
kıdemlilerinden biri olan Nehari
When you enter the khan, vvhich
Mosque. The first is the ipek, or Silk, Khan. Once the largest o f the Bursa khans,
Bey ise Koza Han'daki canlılığın
at first glance seems to exude
günden güne azalmasından
the tranquil air o f other Ottoman
yakınıyor.
architectural monuments, you
unfortunately only its vvestern
Koza Han’ın ikinci katından Uzun
quickly discern that a pleasant
portion stili stands today. The
Çarşı’ya açılan kapısına doğru
flurry, undetectable from the
shops here seli vvearing
inerken, tam karşıdaki küçük bir çay ocağı hemen dikkat çekiyor.
outside, reigns here. İn the silk m erchants' shops, vvomen
apparel. İmmediately adjacent to the Silk Khan is the Pirinç
Çay ocağının camekânı
Khan, recently repaired and
rengârenk fincanlarla süslü. Sahibi Nazım Bey, müşterilerin
restored to its original
çoğunun sadece bu fincanları
by Bayezid II.
appearance. İt too vvas built
yakından görmek, böyle zevkli
The area running from west o f
fincanlarla kahve içmek amacıyla
the Great M osque as far as
dükkâna geldiğini söylüyor.
İnönü Avenue is knovvn as the
ANDRE GİDE VE BURSA
here seem to interlock and
HANLARI
overlap each other. Bursa’s
Koza Han’ın kuzeyinde kalan
famous covered bazaar, the
Khan District. The markets
bölgede önce Geyve Han görülüyor. Yola devam edilince, küçük bir kapıdan Mahmut Paşa 86 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
country markets selling hundreds o f different kinds o f fresh farm produce, the fruit C>
w w w .to y o ta s a .c o m .tr
Bir Avensis sahibi asla gereksiz yere kornaya basmaz.
Çünkü o zaten fark e d ilir
/ll/E N S IS
Toyota Avensis. t a www.«uro ncap.co m ☆ ☆
t !n W r
A ve n sis s ın ıfın d a k i d iğ e r o to m o b ille r d e n ç o k fa rk lı. X e n o n Farlar, A ra ç D e n g e K o n tro l S is te m i (VSC ), E le k tro n ik Ç ekiş K o n tro l S iste m i (TRC), Fren D e ste k S iste m i (B A ), S ü rü cü ve Y o lcu A y a rlı T a m O to m a tik K lim a ( D ijita l) , Park S ensörü ve s ın ıfın d a ya ln ız c a o n d a o la n D iz Hava Y astığı b u fa rk la rd a n y a ln ızca b irk a ç ı. Sizi o n u n p re s tijli d ü n y a s ıy la ta n ış m a y a T o y o ta Plazalara b e k liy o ru z .
T O Y O T A A V E N S İS
Yukarıda belirtilen özellikler modellerimize göre değişiklik gösterebilir.
TOYO TA©©
Toyota İletişim Merkezi: (0 2 1 2 )3 5 4 O 354
O
O
TODAY TOMORROVV TOYOTA
Hanı olarak da bilinen Fidan Han’a giriliyor. Burada ticari açıdan fazla bir canlılık yok. Ulu Cam i’den aşağı doğru uzanan çarşı üzerinde iki han daha boy gösteriyor, ilki ipek Han. Bir zamanlar Bursa hanlarının en büyüğü olan bu binanın ne yazık ki günümüzde sadece batı bölümü ayakta kalabilmiş. Burada giyim eşyası satan
JL-
mağazalar var. ipek Han’ın
p ip iL İ
hemen yanında ise onarımdan geçirilerek eski haline kavuşturulan Pirinç Han bulunuyor. Burası da yine Sultan II. Bayezid tarafından yaptırılmış. Ulu Cam i’nin batısından başlayarak İnönü Caddesi’ne kadar uzanan bu bölgeye Hanlar Bölgesi de deniyor. Buradaki çarşılar adeta birbirlerinin içine geçm iş dürümdalar. Ünlü Bursa Kapalı Çarşısı, yüzlerce çeşit tarım ürününün satıldığı köylü pazarları, kuru yemişçiler, her derde şifa olduğu söylenen bin bir çeşit otun bulunduğu aktarlar, fabrikasyona inat hâlâ elle yapılan güzelim ayakkabıların satıldığı kunduracı dükkânları ve daha birçok esnaf, işte bu bölgede faaliyet gösteriyor. Bursa’nın bu canlılığı eskiden de varmış ve bu yönüyle birçok ünlü gezgin ve yazarın ilgisini çekmiş. Örneğin ünlü Fransız yazarı Andre Gide, 1914 yılında çıktığı
Bugün Pirinç H an’da daha çok gençlerin ve çarşıları gezerken yorulup soluklanmak isteyen insanların doldurduğu kafeler bulunuyor (üstte). Bursa’nın ünlü Kapalı Çarşısı, hâlâ en etkileyici alışveriş merkezlerinden biri (altta).
The Pirinç Khan today is filled vvith cafes vvhere young peopie and vveary tourists hang out (above). Bursa’s famous Covered Bazaar is stili one of the city’s busiest shopping centers (belovv).
and nut vendors, the herbatists
impressions in the diary that he
vvith their thousand and one
always carried vvith him: “The
remedies for every İH, the cobbiers seiling handmade
first day I purchased a little old china bo w l that could be
shoes as if to m ock the
thought to have com e from
manufacturing industry, and
further East. The second day I
many other small shopkeepers
bought three suits. A n d on the
stili do business here.
next Turkish shoes. Everything I
Bursa has thrived since time
bought seem ed to require me
immemorial and its vitality has
to buy yet another new thingl"
attracted the interest o f m any a
Despite the passage o f so
traveler and writer. The famous
m uch time, G ide’s vvords
French vvriter Andre Gide, for
preserve their validity even
example, stopped in Bursa on a
today. For it is virtually
journey to the East that he
impossible not to buy things as
m ade in 1914 and actually
one vvanders through the Bursa
Doğu gezisinde Bursa’ya da
shopped at one o f the city’s
khans, vvhich seem to be frozen
uğramış ve bu hanlardan
khans. He recorded his
in an unknovvn time, o
alışveriş yapmış. Gide, hep üzerinde taşıdığı günlüğe Bursa anılarıyla ilgili olarak “ ilk gün daha uzak bir doğudan geldiği sanılabilecek, eski, küçük bir porselen kase satın aldım, ikinci gün üç elbise aldım. Sonra da Türk pabuçları. Aldığım her şey, yeni bir şey daha almamı mecburi kılıyordu sanki" diye yazmış. Aradan geçen bunca zamana rağmen, G ide’in bu yargısı doğruluğunu koruyor. Gerçekten de zamanın bilinmeyen bir tarihte donup kaldığı Bursa hanlarından geçip giderken, bir şeyler satın almamak imkânsız gibi. S K Y L IF E 6 /2 0 0 7
İŞTCELL'LİLER HAVALİMANINDA
İŞTCELL’LİLER YURTDIŞINDA % 50 İNDİRİMLİ KONUŞMAK İÇİN
%50 İNDİRİMLİ KONUŞUYOR
IS GEZGİN YAZIP 2121’E GÖNDERİYOR İŞ
D Ü N Y A S I N I N
Havalimanı ve yurtdışında konuşmaya
TUR K C E L L ’ I
%
A %
5
0
İNDİRİM * -s"
0 532 îr.
Ayrıntılı bilgi için: www.turkceli.com.tr/istcell
?
«S İ
İNDİRİMDEN YARARLANMAK İSTERSENİZ » H avalim anında Turkcell ve sabit h a tla rla % 50 in d irim li konuşm ak için işTcelI’ li olm anız ye te rli. » Yurtdışında tüm aramalarınızı % 50 in d irim li yapmak için işTcelI’li olm anız, hattınızın yurtdışında kullanıma açık olması ve IS GEZGİN yazıp 2121’e ücretsiz kısa mesaj gönderm eniz gerekm ektedir. Yurtdışında, sadece arama yapılan günlerde, gün başına 1 YTL/15 kontör karşılığında % 50 in d irim uygulanm aktadır. IS KAYIT yazıp 2 1 1 5 ’e ücretsiz kısa mesaj gönderin, siz de İşTcelI’ li olun, avantajlardan yararlanın. H a v a lim a n ın d a % 50 ko n u şm a in d irim i, İsta n b u l A ta tü rk -S a b ih a G ö kçen . İz m ir A d n a n M e n d e re s, A n k a ra E se n b o ğ a ve A n ta ly a h a v a lim a n la rm d a k i yo lc u b in a la rın d a (iç -d ış h a tla r) ve k a p a lı p a rk a la n la rın d a g e ç e rlid ir . K a m p a n y ala r 15 M a yıs-30 Eylü l 2 0 0 7 ta rih le ri a ra sın d a g e ç e rlid ir. Tu rkcell kam p an ya sü re s in i ve k a p sam ın ı h ab er verm ek sizin önceden değ iştirm e h a kk ın ı sa k lı tu tar.
Ege ve Akdeniz’in derin sırları Deep secrets of the Aegean and Mediterranean g ] HARUN ÖZDAŞ @ LEVENT KONUK
«
M
İ
?
£3%
C
oğrafi konum undan ötürü dünya m edeniyetinin beşiği ve insanlık
tarihinin en önem li merkezi olarak kabul edilen Anadolu, bulunduğu bu coğrafyada deniz ve denizciliğin gelişim inde de öncü alan olarak karşımıza çıkar. Ege Denizi’nin bir adalar denizi olması ve sahil şeridindeki yüzlerce korunaklı koyları ile doğal limanları, eski çağ denizcileri için en elverişli yapıyı oluşturm uştu. A ncak korunaklı koylar ve adalar arasındaki tehlikeli sığlıklar çoğu gem inin de sonunu hazırlamıştı. Derinlerdeki tarih, Ege-Akdeniz Sualtı Araştırm a Projesi (ASAP) kapsam ında, sualtı alan çalışması teknik ve yöntem leri kullanılarak araştırılıyor. TÜBİTAK, Dokuz Eylül Üniversitesi ve Deniz Ticaret Odası İzmir Şubesi tarafından desteklenen projenin deniz çalışmaları Kültür ve Turizm B akanlığfndan alınan izin do ğru ltusun da gerçekleşiyor. ÖNCE KARABURUN, SONRA AYVALIK Teknoloji tarihinin en karm aşık yapılı araçlarını oluşturan gemilerin, günüm üze kadarki sürecini izleyebilm em iz için deniz altındaki kalıntılardan yola çıkmaktayız. DEU Deniz Bilimleri ve Teknoloji E nstitüsü’ne bağlı K.Pİri Reis Araştırm a gem isini kullanıldığı 2006 yılı çalışmaları, Ege Bölgesi'ndeki K araburun’dan başladı. Türk sualtı arkeologları geçm işten gelen insan izlerini bulm ak için Ege ve A kde niz’in derin maviliklerine dalışlar gerçekleştirirken, ilk buluntuları MS 7. yüzyıla tarihlenen Bizans batığı oldu. K araburun’da 40 m etreye dalarak ulaşılan batık, güçlü akıntıların
Ege ve A k d e n iz ’in mavi de rinlikle rin de keşfedilm eyi bekleyen kayıp d e n izcilik tarihi, E ge-A kdeniz Sualtı A raştırm a Projesi (ASAP) kapsam ında gün ışığına çıkıyor. Avvaiting discovery in their blue depths, the lost history of navigation is being brought to light in the AegeanM editerranean Undervvater Research Project (ASAP),
G
e o g ra phically s itu a te d to be the cra d le o f vvorld civllization a n d o f
the h isto ry o f man, A na tolia vvas also a p io n e e r in the d e velopm e nt o f navigation in the region. A n d a d ja ce n t to it, the Aegean, a sea o f islands vvith h u nd reds o f she ltere d cove s a n d n a tu ra l ha rbo rs along its coast, vvas em ine ntly suita ble fo r a n cie n t navigators. B u t the hazardous shallovvs th a t He betvveen those coves a n d islands s p e lle d the e n d o f m any o f a ship. Now, the A egea n-M ed iterra ne an Undervvater Research P ro je ct (ASAP) is stu d yin g h isto ry in the d e pths using the la te st tech niq ue s a n d m e th o d s in undervvater research. The m arine stud ies b e in g c o n d u c te d in this pro je ct, sp o n so re d b y TÜBİTAK (the Technical a n d S cie ntific R esearch C o u n cil o f Turkey), Dokuz Eylül U niversity a n d the İzm ir B ranch o f the C h am b er o f M aritim e Com m erce, are be in g realized by pe rm issio n o f the M in istry o f Cuiture a n d Tourism.
6 /2 0 0 7 SKYLIFE 91
bulunduğu bir yerde geniş
günüm üzden yaklaşık 900 yıl
FIRST KARABURUN,
bir alana dağılmış, batıktan
önce batm ış olan bu
THEN AYVALIK
geriye sadece sınırlı sayıda
gem inin, neredeyse 250
Undervvater shipw re cks are
am fora kalmıştı.
m etrekarelik bir alana
o u r p o in t o f de p a rtu re for
Kuzey Ege’ye olan
dağıldığını gösteriyordu. Bir
tra cin g the de velopm e nt o f
yolculuğum uzun ikinci
fırtına sonucu sığlığa çarparak batan gemide,
navigation, vvhich invoives
durağı, irili ufaklı adalardan oluşan Ayvalık B ölgesi’ydi
ships, the m o s t com p ie x
benzerlerine Ege'nin yanı sıra Marmara, Karadeniz ve
stru ctu re s in the h isto ry o f ca rrie d o u t in 2 0 0 6 using
ve MS 11-12. yüzyıllara
Doğu A kde niz’de rastladığımız am foralardan
tarihlenen Bizans batığı,
bulunuyordu. Amforaların
vessel o f the Dokuz Eylül
(Misya). Ege’nin bugüne kadar en iyi korunm uş olan
technology. The stud ies the P iri Reis Research
bütün heybeti ile
içinde ne taşındığını ise
U niversity In stitu te o f M arine
keşfedilm eyi bekliyordu, ilk
önüm üzdeki yıllarda
S ciences a n d Technology,
göze çarpan 23 -3 5 metre
yapılacak detaylı
derinlikte büyük bir tepe
çalışm alardan sonra
se t o u t from K araburun on the A egean. VVhen Turkish
oluşturan ve bütün ihtişamı
söylem ek m üm kün olacaktı.
ile birlikte hafif eğimli bir
Bölgenin hemen güneyindeki
undervvater a rch ae olo gists m ad e dives in to the d e p th s
yam açta yer alan am fora
küçük bir adanın açığında
o f the A egean a n d
yığını oldu, ilk gözlem lere
ise bir başka Bizans batığı
M editerranean to search for
göre üst üste 4 -5 kat sıradan
kum luk bir zem inde
vestiges o f p a s t peoples,
oluşan bu yığında, yaklaşık
karşımıza çıktı. MS 12-13.
the ir in itia l fin d w as a
3000 am fora vardı. Yığının
yüzyıllarda batm ış olduğunu
Byzantine sh ip w re ck da ting
altındaki büyük kayanın
düşündüğüm üz Bizans
from the 7th ce n tu ry A. D.
dibine kadar yayılmış
gem isine ait kalıntılar
The ruin, re a ch e d in a dive
seram ik parçalan
yaklaşık 100 m etrekarelik bir
40 m eters belovv the surface, vvas sca tte re d över a b ro a d area sw e p t b y p o w e rfu i currents. A li th a t was le ft ıvas a lim ite d n u m b e r o f am phorae. The se c o n d s to p on o u r
Açılış sayfalan: Ayvalık açıklarında keşfedilen binlerce amforanın üst üste yığılarak bir tepecik oluşturduğu M S 11-12. yüzyıl batığı... Sağda: Arkeolog Harun Ö zdaş yüzey çalışm alarına yol göstermesi am acıyla Yellice Adası batığından am fora çıkartıyor. Üzerindeki bilimsel çalışm alar tam am landıktan sonra amfora, Ç eşm e M üzesi’nde sergilenecek.
Opening pages: A 11 th12th century A.D. shipvvreck vvith a heap of thousands of amphorae. discovered off the coast of Ayvalık. Right: Archaeologist Harun Özdaş, bringing up amphorae from the Yellice İsland shipvvreck. Follovving scientific examination, the amphorae will be exhibited at the Çeşme Museum.
jo u rn e y to the N o rth A egean vvas the Ayvalık area (Mysia), vvhich is m ad e up o f a n u m b e r o f islands large an d small. Here, an o th e r B yzantine shipvvreck, this one da tin g from the 1 Ith 12th c e n tu ry A.D. a n d the b e s t pre se rve d in the A egean to date, lay vvaiting to be d isco ve re d in ali its glory. The firs t thin g tha t s tru c k o u r eye vvas a heap o f am phorae, a Virtual m ou ntain o f them a t a d e p th o f 2 3 -3 5 m eters, restin g m a g n ifice n tly ag ainst a slig h t in d in e . İnitial ob serva tions in d ic a te d close to 3 0 0 0 o f them in a heap o f fou r o r five layers. The p o tte ry she rds sp re a d un de r the heap a n d up to the edge o f a large rock were an indication that the wreck o f this ship, vvhich had sunk som e 900 years ago, vvas >
92 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7
C/ass
Y
o
u
r
E
Seat
y
PINTU KEBERANGKATAH A ir * . THE B O A n a N G G A T F ^ , , , ^
P a s
lem pat duduk
* Desene The Finest Care
N a ik / B o a r d i n g
p a s s
dünya eye ^os®«l M O R E TH A N » O U H A V E S E S N 1 each year 15.000 foreigner p re fe rs ^ the biggest eye hospital group in the w® jı
İ
AMSTERDAM ( + 31 ) 20 646 4959
BERLİN ( + 49)30 887 25 65 0
Joint Commission INTERNATIONAL
S
T
A
N
B
U
L
444 4 469 4 4 4
4 G O Z
www.dunyaeye.com
alana yayılmıştı ve diğer batıktan farklı büyük bir pithos (büyük küp) bir kayanın dibinde yatm aktaydı.
fırtına nedeniyle sığlığa çarparak batan bir Bizans gem isine ait olduğunu düşündüğüm üz kalıntıların bulunduğu alandan ayrılarak,
BO ZCAADA’DAKİ TABAK
güneye doğru bölgenin ikinci
VE K İR EM İT BATIKLARI
batığına yöneldik.
Ayvalık’tan daha kuzeye,
Araştırm a gem isi Piri Reis'i adanın güneydoğusundaki
Ç anakkale Boğazı’nın girişinde çok önem li bir
küçük bir koyun önünde
konum da bulunan
dem irledikten sonra
B ozca ad a’ya ulaştığımızda
yaptığımız dalışta, koyun
ise, başka bir sürpriz bizi
içinde yaklaşık 3-5 metre
bekliyordu. Karşımızda eski
derinlikte bu defa binlerce
bir süngerci, Kerim Kılavuz
parçadan oluşan tabaklarla
vardı. T ürkiye’de bugüne
karşılaştık. Değişik
kadar kazısı yapılan batıkların
ölçülerdeki tabakların yanı
tamamının süngerciler
sıra, irili ufaklı kâseler ile pipo
rehberliğinde bulunduğu
parçaları da etrafa saçılmış
düşünülürse, alacağımız bilgilerin önem i bir kat daha
tabanında kırık tabak
artıyordu. Bozcaada yakınında, kuzeydoğudaki
durum daydı. Deniz parçalarının yanı sıra, bir bölüm ü kum un altında
sığlıkta bir kirem it batığı ile
kalmış, küm eler halinde çok
karşılaşılınca, bu yeni dostun
sayıda tabak görülebiliyordu.
önem i açıkça belli olm uştu.
Genellikle aynı renklerden
S oğuk yüzey akıntılarının çok
oluşan tabaklarda yine aynı
güçlü olduğu bölgedeki bu
tür süslem eler bulunuyordu.
batık, 2-4 m etre derinliğinde
18-19. yüzyıl Osmanlı
uzun bir hat boyunca uzanan
dönem ine ait bir gem ide
bir kirem it yığınından
kargo olarak taşındığını
oluşuyordu. Tamamı yıllar
düşündüğüm üz tabaklar,
içinde birbirine kaynamış
gem inin kıyıya yakın sığ bir
yığında; düz, oluklu ve üçgen
yerde batmış olması
pahlı yüzlerce çatı kirem idi
nedeniyle, zam an içinde
bulunuyordu. G üçlü akıntı ve
fazlasıyla tahrip olm uştu.
B ozcaada yakınlarında bulunan kiremit (üstte) ve tabak (altta) batıkları...
s ca tte re d ö ve r an area o f a lm o st 2 5 0 square m eters. On the ship, vvhich sank a fte r running ag ro u n d in a storm , were am p ho rae rese m bling those we had
The tile (above) and plate (belovv) shipvvrecks found near Bozcaada.
en co u n te re d n o t only in the Aegean b u t also in the M arm ara, the B lack Sea a n d the Eastern M editerranean. O nly de tailed stud ies in the years ahea d w ill reveal vvhat vvas be in g tra n sp o rte d in those am phorae. O ff a sm all isla n d im m e dia te ly so u th o f Ayvalık ye t an o th e r Byzantine shipvvreck tu rn e d up on the san dy b o tto m . The rem ains o f this ship, th o u g h t to have sunk in the 1 2 th-13 th ce n tu ry A .D ., vvere s ca tte re d öve r an area o f a lm o st T00 square m eters and, unlike the o th e r vvreck, a large p yth o s (earthenvvare vessel) lay a t the ba se o f a rock. TILES AND PLATES AT BOZCAADA From Ayvalık w e tu rn e d north. VVhen we rea che d Bozcaada, a key p o in t a t the en tra nce to the Dardanelles, a n o th e r surp rise >
94 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
u m ra kotel & r€Sart KEMER
A
fU
fr tL
S
kvt-cl k rt^rt BELEK
A
r o a e U
/l
d f & Spvrt r m r t
'{JCI\AI / ANKARA
l
l
d m
c U \j^ X € m t-c l &
Ww
t
ö d e m e k o ş u l l a r ı y l a re ze rva syo n u n u zu y a p tıra b ilirs in iz İstanbul, A nkara, İzm ir ve Antalya dışından arayacak m üşterilerim iz için telefon num aram ızın başına (0 2 1 2 ) alan kodu girmeleri gerekm ektedir.
POZİTİF
Telefon h a ttım ız d a n , artık en u y g u n f i y a t ve
lay in w a it fo r us. Facing us s to o d a sp o n g e fisherm an, Kerim Kılavuz. C onsid ering th a t ali the shipw re cks exca vated so far in Turkey have been fo u n d vvith the he lp o f spo ng e fisherm en, the Inform ation he vvas g o in g to p ro vid e becam e even m ore crucial. Sure enough, the im p o rta n ce o f this ne w frie n d be cam e ab u n d a n tly cle a r w hen w e m e t up vvith a tile shipvvreck in the shallovvs n o rth e a st o f Bozcaada. This vvreck, in a region o f povverful an d c o ld surface currents, co n s is te d o f a heap o f cera m ic tiles alon g a line 2 -4 m eters belovv the surface. İn the pile, vvhich h a d c o n g e a le d in to a s o lid m ass ö ve r the years, were h u nd reds o f ro o f tiles flat, grooved, a n d triangular. D e pa rting again from this area vvith its ruins o f w h a t we KU ZEY EGE’DEN A K D E N İZ ’E Bu son batıkla birlikte Kuzey Ege bölgesindeki 2006 yılı çalışmaları sonlanm ış oldu. Yeni hedefim iz daha güneyde, A kde niz’deydi. 1 9 60’lı yıllarda detaylı bir şekilde araştırılan Kum luca G elidonya Burnu
Karaburun’d a M S 7. yüzyılda batan geminin yükü deniz tabanının eğimli olması sebebiyle geniş bir alana dağılm ış (üstte). Araştırm a gemisi Piri Reis’in kaptanı Ayvalık sığlıklarından emniyetli bir geçiş yapabilm ek için rota çiziyor (altta).
Due to the sloping of the seabed where this ship sank at Karaburun in the 7th century A.D., the ruins are scattered över a broad area (above). The captain of
a ssu m e d to be a Byzantine
the research vessel Piri
shipvvreck.
Reis, steering safely through the Ayvalık shallovvs (belovv).
ship th a t h a d run a g ro u n d here in a povverful cu rre n t du rin g a storm , w e tu rn e d so u th and h e ad ed b a ck to the se co n d A fte r a n ch o rin g the research vessel P iri Reis in a tin y cove
bölgesine ulaştık. Bu bölgedeki
on the so u th e a st o f the island,
ilk buluntu yaklaşık 15-20 metre
w e m ad e a n o th e r dive, this
derinlikteki, am fora, tab ak ve
tim e en cou nterin g lite rally
kirem it batıklarından sonraki en
tho usan ds o f sh a tte re d plates
ilginç batıklardan biri olan lahit
a t a d e p th o f a p p ro xim a te ly >
batığıydı. Çavuş köyünden bir dalgıcın batığın bulunm asındaki katkısı ve desteği, Türk insanının yardımseverliğinin en önemli kanıtlarından birisiydi. Toplam yedi adet, farklı ölçülerdeki lahitten oluşan buluntular büyülü bir görünüme sahipti. Gemiye ait olduğunu düşündüğümüz üç adet çapadan yola çıkarak Bizans dönemine tarihlediğimiz bu batığın başka bir örneği bugüne kadar bulunamamıştı. ARAŞTIRMALAR DEVAM EDECEK ilk defa 2005 yılında başlanılan ve Ege Bölgesi’yle sınırlandırılan çalışmalar, proje kapsam ında alınan ve alınacak teknik malzem eler ile sponsorluk 96 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
odrum ’da bir tatil düşleyin... B odrum ’u n olağanüstü doğal güzelliklerinin içerisinde, güneşin içinizi ısıtan sıcaklığını hissetm ek, Ege D enizi’nin b errak sularında yüzm ek ve ince k u m lard an oluşan kum salında uzanm ak, tüm bu n lara sahip b ir otelde tatil yapm ak; Aegean Dream Resort’de olm ak dem ek.
AEGEANDREAM ★
★ ★ ★ ★
Tel : (0252) 382 88 98 Fax: (0252) 382 22 47 www .aegeandream.com info@aegeandream.com
Yeni bir dalış için m alzem eler hazırlanıyor (solda). Likya bölgesinde bulunan ve farklı boylarda toplam yedi adet lahit m ezardan oluşan tarihi kalıntıların dünyada eşi benzeri yok (altta).
Readying the equipment for a new dive (left). Unmatched in the whole vvorld, the unique remains of seven sarcophagi of various sizes found in the Lycian region (belovv).
3 -5 m eters in the cove.
Cape G elidonya region,
B esides p ia te s o f various
vvhich h a d been
sizes, fragm e nts o f b o w ls large a n d sm all as w e ll as
in ve stig a te d in d e ta il in the 1960's. O ur first find
tiles w ere also s ca tte re d öve r the area. İn a d d itio n
sarcophagus, a t a d e p th
to the she rds on the
here vvas a sunken
seabed, a large nu m b e r o f
o f 15-20 m eters, one o f the m o s t in te restin g
in ta c t p la te s were also in
shipvvrecks a fte r the
evidence, som e o f them
am phorae, tile a n d p la te
c o n ce a le d un d e r the
vvrecks d e scrib e d above.
sand. M o s tly ali o f the
A diver from the village o f
sam e color, they were
Çavuş h e lp e d us d isco ve r
also d e c o ra te d vvith the sam e pa tte rn. These
this fin d in a p e rfe c t d isp la y o f Turkish g o o d
plates, vvhich we a ssu m ed
w ill a n d helpfulness.
were be in g ca rrie d as
C o n sistin g o f a to ta l o f
carg o on an 18th o r 19th
seven p e rfe c tly form ed
ce n tu ry O ttom an p e rio d
sarcophagi, it m ade a
ship, h a d been largely
m a g ica l im pression. No
desteklerine bağlı olarak; uzun
d e stro ye d öve r tim e since
fu rth e r exam ples o f such
vadede A kdeniz’in derin sularında
the ship h a d sunk in a
shipvvrecks, vvhich we
sürdürülecek. Denizlerimizdeki geçm işim izi araştıran ekip üyeleri,
shallovv area very n e ar the
d a te d to the Byzantine
shore.
p e rio d b a se d on the three an cho rs w e a ssu m ed
ASAP projesiyle bir ilki gerçekleştirm enin gururunu yaşadılar.
FROM THE NORTHERN
b e lo n g e d to the ship,
Ege ve A kdeniz’in kayıp denizcilerinin
AEGEAN TO THE
have been fo u n d to date.
tarih sayfalarındaki yerlerini bulm aya
M EDİTERRANEAN
devam etm ek ve yaşadığımız bu
This final shipvvreck o f the
RESEARCH W ILL
coğrafyada yüzyıllardır süre gelen
season c o n c lu d e d o u r vvork in the N orthern
C O NTINUE D e pe nding on the s u p p o rt
bulabilm ek um uduyla yeni ufuklara
Aegean fo r 2006. O u r nevv ta rg e t was fu rth e r south,
o f s p o n so rs a n d on the te ch n ica l e q uipm en t
doğru yelken açm aya da devam
in the M editerranean. We
a c q u ire d a n d to be
ediyorlar.
arrived a t K um luca in the
a cq u ire d fo r the project,
deniz kültürünün günüm üze kadar ulaşan yansımalarını izleme fırsatı
the vvork origin ally be gu n in 2 0 0 5 a n d co n fin e d to the Aegean Region is go in g to con tinu e long term in the deep vvaters o f the M editerranean. The m em b ers o f the team researching Turkey’s m a ritim e p a s t are p ro u d o f having cha lke d up a first in this p ro je c t c a rrie d o u t b y the A egeanM editerranean Undervvater Research P roject (ASAP). They con tinu e to se t sail fo r nevv horizons in the ho pe o f find in g m ore lo st na vig ators o f the Aegean a n d M editerranean a n d an o p p o rtu n ity to ob serve the refle ction s in o u r d a y o f A na tolia's ce n tu rie s-o ld m aritim e cuiture. □ 98 8KYL1FE 6 /2 0 0 7
° REHHU Unlimited Polymer Solutions
Bazen görünmez olsalar da REHAU ürünleri etkileyici performanslarıyla yaşamımıza renk katar...
1 O
Yapı Tekniği
Pencere ve Cephe Giydirme Sistemleri
Pencere Profil Sistemleri
Alt Yapı
□
Yerden Isıtma-Serinletme Sistemleri
m
i
Yağmur Suyu Toplama Sistemleri
B
Cephe Giydirme Profil Sistemleri
İ0
Duvardan Isıtma Sistemleri
m
Drenaj Sistemleri
El
Kapı Profil Sistemleri
ED
Sıhhi Tesisat Sistemi RAUTITAN
Eî
Yağmur Suyu Depolama Sistemleri
□
Panjur ve Kepenk Sistemleri
■
Yağmur Oluğu Sistemleri
SI
Geosentetikler
LJ
Merkezi Toz Emme Sistemi VACUCLEAN
B
RAU-PVC, -PE ve PE-Xa’dan Temiz Su Taşıma Hatları
□
Sessiz Atık Su Tesisat Sistemi RAUPIANO Plus
SS
Sıcak Su Taşıma Hatları
E]
Havalandırma Teknikleri
El
iç Denizlikler
H
Kapı Göbekleri
E3
Elektrik Kablo Kanalları
m
Isı Pompası Sondaj Sistemleri
El
Kış Bahçesi Sistemleri
E3
Güneş Enerjisi Sistemleri REHAU SOLECT
m
Isı Pompası Serme Sistemleri
B
Kaldırmalı Sürme Kapı Sistemleri
EH
Fotovoltak Sistemleri
su
Hava Kaynaklı iklimlendirme Borulan (AVVADUKT Thermo hijyenik)
■
Beton Alan Isıtma Sistemleri
m
Veri Taşıma Hatları
m
Enerji Efektif Bina İnşaatı için Sistemler
w
w
w
.
r
e
h
a
u
.
c
o
m
REHAU POLİMERİ KİMYA SAN. A Ş İstanbul
Ankara
İzmir
Koreşehitleri Cad. No. 42 34394 Zincirlikuyu-lstanbul
Aşağı Öveçler Mah. 2. Cadde No: 37/3 06460 Öveçler/Ankara
Şa ir Eşref Bulvarı No: 35/1 Kat: 6 35210 Montrö Meydanı/İzmir
Tel: (0212) 274 96 55 Pbx Fax: (0212) 288 3014
Tel: (0312) 472 69 50 Pbx Fax: (0312) 472 69 59
Tel: (0232) 445 85 25 Pbx Fax: (0232) 445 82 42
e-mail: istanbul@rehau.com
e-mail: ankara@rehau.com
e-mail: izmir@rehau.com Yapı Otomotiv Endüstri
Bıçak sırtında / Life on the edge
Valla Kanyonu Valla Canyon AKSEL AĞAN @ ELİF AYTEKİN
Trekist Doğa Aktiviteleri G rubu’ndan sekiz genç, dünyanın en zor dördüncü kanyonu olan Valla Kanyonu’nu beş günde tamamen suyu takip ederek bitirebilen ilk ekip oldu. Eight young people from the Trekist Nature Activities Group vvere the first to negotiate Valla Canyon, the vvorld’s fourth most difficult, in five days entirely through the vvater. Y
olculuk tarihinden ço k önce başladı hazırlıklarımız, iki adet bot, teknik
W
e started our preparations long before the departure date. Two boats,
malzemeler, sağlık çantam ız, yiyecekler ve
technical equipment, first a id kit, provisions
m utfak malzemesi ortak kullanılacaklar
and cooking stuff m ade up the list o f thıngs
listesindeydi. Herkesin birer kaskı, can
to be used in comm on. Everyone also carried
yeleği, dizliği, iki çift suda kaym ayacak spor a helmet, a life jacket, knee pads, tw o pairs o f non-skid jo gg ing shoes and special ayakkabısı ve özel çamaşırları tek tek listelendi ve nihayet 28 Tem m uz’da yola
undenvear. On 28 July we set out at last.
çıkıldı. Ertesi gün akşam a doğru Pınarbaşı’na
We reached Pınarbaşı towards evening the next day. We provided the gendarm es with
varmıştık. Jandarm aya gerekli bilgileri verip
the requisite information and filled out the
formları doldurduk. Başımıza gelebilecek
forms. We also signed statements
her türlü şeyden sorum lu olduğum uza dair
acknowtedging full responsibility for any accidents that m ig ht befall us. They in turn
imzalar attık. Pazar gününe kadar bizden 102 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Kastam onu’nun Pınarbaşı ilçesi sınırlan içinde yer alan Valla Kanyonu, kuzeydeki C ide’ye doğru yaklaşık 10 km uzanıyor. Kanyon geçişim izde botlar elim izde, çantalar sırtım ızda, bazen bol dikenli yerlerden, bazen de uçurumun dibindeki kayaların üzerinden yürüyoruz.
Located in Kastamonu's Pınarbaşı tovvnship, Valla Canyon extends some 10 km tovvards Cide in the north. On our trek through the canyon, carrying out boats in our hands and our packs on our backs, we trudged by turns through thorny thickets and över rocks at the foot of the precipice.
haber alınamazsa aramaya çıkacaklarının taahhüdünü
duştan pek memnun.
ple d g e d that if there was no
meters. O ur initial plunge into
Çığlıklar atıp şakalaşarak
veriyorlardı, işin ciddiyeti
yüzüyoruz. Birkaç kez çanta
new s o f us b y Sunday th e y'd launch a search operation. İt
the vvater p u ts everybody in high spirits. The w eather is stili
giderek daha da açıklığa
aktarması yaparak
was slow ly starting to sink in
warm and the cold dip feels
kavuşuyordu.
ju s t h o w serious this
g o o d on o u r sw eltering bodies.
Şenpazar-Azdavay-Pınarbaşı
S eyirtepe’ye geliyoruz. Burası Devrekani Çayı ile
business vvas.
Yelling an d shouting, we horse
üzerinden ilerleyerek Küre
Kanlıçay’ın birleşim yeri.
Passing through Şenpazar,
around in the vvater as ive swim to Seyirtepe, taking turns
Dağları Milli Parkı’nın girişine
Kanyon, asıl olarak burada
Azdavay, a n d Pınarbaşı we
varıyoruz, buradan da
başlıyor. Valla K anyonu’nun adını duyuran m eşhur
arrive a t the entrance to Küre M ountains National
carrying our pack. Here, a t the
Kanlıçay ağzına... Saat 23:30, ateş yakıp karnımızı
kazaların/ölüm lerin olduğu
Park. From here it's n o t far
doyurm a vakti geldi. Bu
Seyirtepe 400 metre
to the m outh o f the Kanlıçay
and the Kanlıçay, is vvhere the canyon really begins.
akşam burada konaklayacak
yukarımızda... Aşağıdan bu
(Bloody Stream). It's 11:30
Seyirtepe, scene o f the
ve sabah kanyona giriş yapacağız.
tepeye bakm ak bile insanı ürkütüyor. Bir de yukarıdan
a t night. Time to light a fire and fiil ou r stom achs. IA/e're
m ishaps an d deaths that have given this canyon its notorious
aşağıya bakm ak nasıl bir
going to spe nd the night
reputation, tovvers 400 meters
şeydir siz düşünün!
here and make o u r entrance
above us. Just gazing up a t its
MACERA BAŞLIYOR Kanyonun başlangıcında botlarımızı şişirip o devasa
“YÜR Ü YÜZ, YÜRÜ Y Ü Z ”
confluence o f the Devrekani
into the canyon in the
height scares the liver o u t o f a
morning.
person. Think how it vvould be
kaya duvarların arasından
Kanyondaki ilk üç günüm üzü
suların içine süzülüyoruz. Rakım 330 metre, ilk suya
fazla zorlanm adan keyifle geçiriyoruz. Botlar elimizde,
l/l/e inflate o u r boats a t the
“WALK, SW IM , WALK, S W IM ”
atlayışımız hepimizi
çantalar sırtımızda, bazen bol
p o in t where the canyon
Our first three days in the
to look dow n from the top! THE ADVENTURE BEGINS
neşelendiriyor. Henüz hava
dikenli yerlerden, bazen de
begins and slip into the
canyon are fun, n o t too
sıcak ve sıcaktan bunalmış
uçurum un dibindeki kayaların
vvater betvveen colossal
strenuous. Boats in hand,
bedenlerim iz bu soğuk
üzerinden yürüyoruz. Sık
walls o f rock. Elevation 330
bags on back, we hike in t> 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 103
turns through tho rn y thickets a n d öve r rocks a t the fo o t o f the pre cip ice. Due to the frequent vvaterfalls w e ’re co n sta n tly having to sh ift things around: b o a ts in water, p a c k in boat, us in water, waik, swim , waik, sw im ... A n d every n o w a n d then, when the rocks are im passable, we iet ourseives dow n into the w ater on a 15-35 m eter iength o f rope. W e've g o t a long w ay to go. \Ne try to conserve o u r streng th by breaking a t con ven ien t sp o ts to m unch raisins, alm onds, hazelnuts a n d apricots. O ur p e rch som etim es no m ore than a tiny ou tcro p p in g in the water. W hat day is it? A li we kno w is that it's o u r third in the canyon. We n e ithe r rem em ber w hat day o f the week it is, n o r have we any recoiiection o f aralıklarla su düşüşlerine
Kaygılarımız başka... Bir kez
rastladığımızdan sürekli
daha anlıyoruz, her fark
aktarm a yapıyoruz; botlar
insanı biraz daha büyütür,
suya, çantalar bota, biz
her yaşanan yanına kârdır insanın!
suya, yürü, yüz, yürü, yüz... Bazen de kayaların geçit verm ediği yerlerde suya
KA NYO NUN EN ZORLU
15 ila 35 m etrelik ip inişleri
NOKTASINDAYIZ
gerçekleştiriyoruz. Yolumuz
Ü çüncü günün sonunda
daha ço k uzun...
'Exit G ültepe’ yazısının
Yorgunluğum uzu, uygun
olduğu yere geliyoruz.
bulduğum uz yerler de kuru
Bundan sonrası meçhul.
üzüm, badem , fındık ve
Burası üstü örtülü olarak
kayısıdan ibaret öğle
bilinen ve bugüne kadar
yem ekleri için verdiğim iz
aşağıdan, yani sudan
aralarda gidermeye
kim senin geçiş yapm adığı
çalışıyoruz. Mola yerlerimiz
bölüm . Kanyonun en zorlu
bazen suyun üstündeki ufacık bir kaya parçası olabiliyor.
noktası. A şağıda büyük bir kaya iki duvar arasına sıkışmış. Altından su akıyor,
Bugün günlerden neydi? Tek
am a kayanın biraz
bildiğim iz kanyondaki üçüncü
gerisinde 5 -6 m etrelik bir
günüm üz olduğu... Ne haftanın hangi günündeyiz,
şelale yapıyor. Hemen
ne cep telefonunu, ödenm esi
o ld u kça yükse k bir debi ile
devam ında kayanın altından
gereken faturaları, egzoz
de su devam ediyor. G idiş
dumanını, m asada biriken işleri anımsıyoruz. Burada ne
yönüm üzde yine kaya duvarlarını birbirine
trafik polisi var, ne mesaiye gecikm e telaşı, ne elektrik
tam am en örten kayalar var.
kesintisi, ne kim lik kaygısı... Bizim başka bir dünyam ız var burada. Biz yarın aşacağımız engellerin hayalindeyiz. 104 S K Y U F E 6 /2 0 0 7
bağlayan ve suyun üzerini Devam ında da altta suyun akışı ortad aki kaya nedeni ile ikiye bölünüyor. Bugüne kadar bu kanyona
Kanyonun iki tarafındaki kayalık uçurumların yüksekliği 800 -1 2 00 m etre arasında değişiyor. Bu kayalık duvarlar kartal, şahin, akbaba, kerkenez gibi yırtıcı kuşları barındırıyor.
celi phones, bills to be paid, exhaust fum es o r the w ork p ilin g up on o u r desks. Here there are no traffic cops, no jo b s to be late for, no p o w e r outages, no id en tity issues. VVe’re in another w o rld here. VVondering ab ou t the obstacles
The rocky precipices on either side of the canyon vary between 800 and 1200 meters in altitude. Eagles, falcons, vultures, kestrels and other birds of prey nest here.
w e 'll have to overcom e tomorrow. O ur concerns are different. A n d once again we realize that everything different builds cha racter a n d every new life experience is a gainl THE M O ST DIFFICU LT PO IN T İN THE CANYO N A t the end o f the th ird day we com e t o the ‘Exit G ü lte p e ' t>
Alternatifsiz Tatil Cenneti!
B ay ve b a y a n la r için ay rı yü zm e h a v u zla rı - Bay ve bayanlar için ayrı aquaparklar - Deniz m anzaralı odalar - Açık büfe kahvaltı - Geç kahvaltı - Öğle ve aksam yem ekleri - Balık ve Türk restaurantları - Çalışma ofisleri - 5 ayrı toplantı salonu - Şark odası - Mescid - Spa ve güzellik m erkezi - Hamam - Buhar odası - Şok d uşlar - Fitness çenter - Jakuzi - Masaj - Kuaför - Kreş - Çocuk havuzu - Çocuk oyun odası - Tenis kortu - Masa tenisi - Bovvling salonu - Bilardo - Voleybol, basketbol, mini fu tb ol sahaları - internet cafe - Kapalı otopark - Oto kiralam a - Döviz bozdurma - Posta hizmeti - Terzi - Kuru tem izlem e ve ütü hizm eti - Hediyelik eşya mağazası Faks, fotokopi, se kre te rlik hizm etleri - Doktor - Hava alanına ve otobüs term inaline servis -185 standart oda - 70 aile odası - 62 suit oda -1 0 balayı süiti - U bedensel engelli odası - 1 kral dairesi - Toplam 332 oda ve 1000 yatak kapasitesi - Denize sıfır ta til keyfi.
Kanyonun en zorlu noktasındayız. Burası üstü örtülü yerin başlangıcı, artık kayalar suyu gizleyerek yukarıda birleşiyor ve bizim için de bilinmeze giden yolculuk burada başlıyor (solda). Sonunda güneşe çıkm am ız bizi ısıtm aya yetm edi. Ateş hem bizi ısıttı, hem de sucuk keyfi yapm am ızı sağladı (altta).
Heading into the unknovvn... Here we are at the canyon’s most difficult point. The start of the 'covered över' part, vvhere the water flows under cover of the rocks (left). Corning out into the sunshine was not enough to warm us up. The fire provided not only warmth but a chance to enjoy some spicy Turkish sausage (belovv).
sign. From here on it's the unknovvn. This is the stretch kno w n only as ‘the cove red öve r p a rt', the p a rt that n o b o d y so far has ever n e g o tia te d from belovv. Through the vvater, tha t is. The m o s t d ifficu lt stretch o f the canyon. D ow n belovv, a large ro ck is vvedged betvveen the tw o w a l Is. The vvater flovvs un d e r it, form ing a 5 -6 m eter high vvaterfall a little w ay s b e h in d the ro ck an d then rush in g on. Ahead, in the d irectio n we are headed, rocks again jo in the vvalls o f the canyon a n d co m p le te ly co ve r the vvater, s p littin g the curre nt in two. We knovv th a t others w ho cam e here be fore us en tered the forest from the 'Exit G ü lte p e ’ sign and, follovving the p a th on the left, lovvered them selves in to the vvater w ith ropes. We too have se cu re d o u r ropes a t the top an d are lovvering ourselves onto the ro ck in the m iddle. We le t the b o a ts dovvn in to the vvater. So stro n g is the curre nt that w e have trouble h o ld ing on to them from above d e spite
gidenlerin ‘Exit G ültepe’
AĞAÇ K O VUĞ UN DA
the ropes a tta c h e d front and
yazan yerden orm ana girip
M O LA
back. Here's vvhere team vvork
sol taraftaki patikayı
Çantaları bo ta aktardıktan
izleyerek ileriden ip inişi ile
sonra ekibim iz kendini
com es in to p la y again. There are e ig h t o f us, b u t vve're ali
suya indiği bilgisini almıştık.
suya bırakıyor. Akıntı kısa
vvorking to g e th e r on a single
Yukarıdan em niyet alarak
sürede sona eriyor, bu
task. VVe’re g o in g to vvaste a
aşağıda, o rta d a duran kayaya iniş yapıyoruz.
yüzden yüzerken
lo t o f tim e here. W e're ali
herhangi bir risk yok.
fo cu se d on the jo b a t hand. t>
Botları suya indiriyoruz.
Üstü örtülü alandan
Suyun debisi o kadar
devam ediyoruz. A de ta bir m ağara içindeyiz. Yol sağa doğru kıvrılıp
yüksek ki, bo ta bağlı arka ve ön ipleri yukarıdan tu ttu ğ u m u z halde
yaklaşık 200 m etre sonra
za p te tm e kte gü çlü k çekiyoruz, işte ekip
bitiyor. Sağdan bir ağaç
çalışm ası yine burada
kovuğa varıyoruz.
devreye giriyor. Sekiz kişi,
Evet yanlış duym adınız;
sekizim iz de asli birer görev
burası bir kovuk. Bitkin
kütü ğün ün köprü yaptığı
üstleniyor. Burada hayli
bir vaziyetteyiz. Devam
zam an kaybedeceğiz. Hepim iz tüm dikkatini
edersek m ola vereceğim iz en uygun alana ulaşm ak
yaptığı işe verm iş durum da. G erçekten kü çü cü k bir
için ne kadar m esafe kat edeceğim izi
dikkatsizliğe taham m ülü
kestirem iyoruz. Ve burada
olm ayan bir yerdeyiz. Rakım
konaklam ak zoru nd a
ise 245 metre.
kalıyoruz. Tahmini
106 SKYLIFE 6/2007
Attention! High Fashion Departures
eS
İİü
\Ji 51.
u
www.unistyle-moscow.ru
J EAN m iiL
/
SH W 0
www.jeanshow.ru
INTERNATIONAL FASHİONFAIRS
INTERNATIONAL DENIMFASHİONFAIRS
ISO- 9 0 0 1 ± ^ A \\ TÜRKELfFAlR ORG.
üS
www.turkel.com.tr / www.turkelmoscow.ru
creac ltıb
L
INTERNATIONALLEATHERand FURFASHİONFAIRS
ölçülerim ize göre burası 6 -7 m etrekarelik bir yer. Kişi başına 1 m etrekare bile düşm üyor, içerisi ise zifiri karanlık... Sabah 0 5 .4 0 ’da hepim iz ayaktayız. Hiçbirim iz
Geçişi teknik bilgilere ve teçh izata dayanan kanyonda su çoğu yerde derin ve debisi çok yüksek... Sık aralıklarla su düşüşlerine rastlıyoruz ve sürekli aktarm a yapıyoruz (üstte).
uyuyamamışız. Kahvaltı bile yapm adan, apar to p a r çıkıyoruz buradan. Am a bu çıkış aynı zam anda üstü örtülü kısmın da bitişi. Aydınlıktayız. Coğrafya artık yavaş yavaş değişiyor. Duvarlar arası genişlik artık daha fazla, duvar yükseklikleri giderek düşüyor.
Negotiating the canyon requires technical knowhow and equipment because the vvater is often deep and the current strong... We encounter frequent vvaterfalls and have to keep changing our tack (above).
N o t even the slightest lapse
end o f the covered över p a rt
can be tolerated a t an
o f the canyon. We ’re o u t in
altitude o f 245 meters.
the open novv.
NİG HT İN A HOLLOVVED
S low ly the landscape changes. There's m ore
OUT TREE
space novv betvveen the
A fte r lo w ering o u r bags into
vvalls, vvhich are n o t as high
the boats, we le t ourselves dow n in to the vvater. The
as before. Fevver vvaterfalls
current soon subsides and
springs on o u r le ft vve knovv
too. When vve s p o t the
it's okay to svvim. We forge
that vve're alm ost a t the end
ahead through 'the covered
o f o u r trek a n d n o t far from
över p a rt'. it's iike being in a
the village. l/l/e trudge on, up
cave. The pa th curves to the
hill a n d do w n dale, never
rig ht a n d ends ab ou t 200
stop pin g fo r a minute. VVe're
m eters furthe r on a t a hoiiovv
determ ined to g e t through
in a tree trunk that form s a
this canyon today. A n d here
bridge.
they are, the first ones... The
Yes, yo u heard correctly. A
first hum an footprint, the first
hollovved o u t tree! W e're
covv pie, a vvooden brid g e ...
exhausted. if w e go on, vve
Hooray! We d id it!
d o n 't kno w hovv far vve'II have to go before vve find
The m easurem ents vve've been taking ever since the
another suitable place to
Kanlıçay entrance indicate a
stop, l/l/e have no choice b u t
to ta l drop o f 7 70 meters.
to spe nd the nigh t here. By
So, it was no joke. N o t a t ali.
o u r estimates, the hoiiovv is
B u t vve m anaged to enjoy a
ab ou t 6 -7 m eters square. İn
dangerous adventure as if it
oth er vvords, one square
were ch ild 's play. A n d there
m eter p e r person, a n d inside
are so m any m ore details
it ’s p itch black...
there isn 't room to include
A t 5:40 the next m orning
here. B u t the g is t o f it ali is
vve're ali up. N o t one o f us
that eight yo u n g brave-
has sle pt a vvink. Skipping
hearts le ft that m agnificent
Su düşüşleri daha az. Soldaki
breakfast, vve make a hasty
canyon un ite d in heart and
pınarları görünce artık
exit. B u t this also m eans the
soul. □
yolum uzun bitm ek üzere olduğunu ve köye yaklaştığımızı anlıyoruz. Hiç durm aksızın yürüyor, iniyor, çıkıyoruz.. Bugün kanyonu bitirm e azmindeyiz, işte ilk insan ayak izi, işte ilk inek pisliği, işte tahta köprü... Oleyyy.... işte başardık... Kanlıçay girişinden itibaren bu noktaya kadar aldığımız ölçüm ler toplam 170 m etre bir düşüş olduğunu gösteriyor. Bu, bir oyun değildi... Evet, değilm iş... A m a bizler bu tehlikeli macerayı bile bir oyun tadında yaşamayı başardık. Pek ço k ayrıntı var, bu yazıya sığm ayacak olan. Hepsinin özü bu sekiz cesur yüreğin o devasa, o m uhteşem kanyondan tek bir yürek olarak çıkm ası... 108 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services
We are not only experts at providing complete logistics of Refinery, Pipe Line and Metro Projects, but we are also the turn-key logistics solution provider for Cogeneration, Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Povver Plants as well as Factory Investm ent and Renovation Projects. Our 40 years of experience, combined with a wide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the toughest and most complex projects to successful completion.
Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50
w w w .m agdenli.com .tr
Vahşi yavrular da tıpkı insan yavruları gibi ilk hayat derslerini anne ve babalarından alıyorlar. Like their human counterparts, baby wild animals learn their life lessons from their m other and father.
K Y U FE 6 /2 0 0 7
O
kadar küçü ktü ki rahatlıkla avcum un içine sığabilirdi. iri gözlerini sonuna
İ
t was so sm all it w ould have fit easiiy into the palm o f m y hand. Looking ali around,
kadar açm ış etrafına bakınıyordu.
its big eyes open wide. İts bo dy speckled
V ücudunun üzeri beyaz beneklerle kaplı, burnu ıslaktı. Bacakları ise küçü k parm ağım
with white spots, its nose wet. İts legs no thicker than m y little finger. Hesitantly, I
kalınlığında idi. Elimi çekinerek uzattım,
extended m y hand a nd gently touched and
usulca do kundum , okşadım . Kağıt
caressed it. I felt its paper-thin ears. Villagers
kalınlığındaki kulaklarını elledim . 1995
poking around the forests o f Artvin had
yılında A rtv in ’de orm anda dolaşan köylüler
found this baby deer in 1995 and taken it home. Later they h ad tried to seli it to a tourist. When we saıv them, the authorities
buldukları bu karaca yavrusunu alm ışlar ve daha sonra yabancı bir turiste satm aya çalışmışlardı. Biz onları gö rdüğüm üzde
were seizing the fawn and taking it under
resmi görevliler yavru karacaya el koyarak
protection. İt ıvas m y first time to see a baby
korum a altına alıyorlardı. Hayatım da ilk kez
w ild animal.
evcil olm ayan hayvan yavrusu görüyordum ,
M y fascination with w ild life had drawn me
içim deki vahşi yaşam merakı beni Küre
to the Küre Mountains. For weeks I had
Dağları’na sürüklem işti. K asta m onu’da Cide
roam ed the forests o f Cide in Kastam onu in
orm anlarında haftalarca elik (karaca) görm e
hopes o f spotting a deer. I knew that m other
um uduyla dolaşm ıştım . O rm anlardaki çalılık arazilerde yavrulayan anne karacaların
and then keep a distance from their infants
yavrularından uzakta durduklarını ve bu
so as to throvv wolves and other prey off
deer give birth to their young in the brush
suretle kurt gibi yırtıcıların dikkatlerini
their scent. Easiiy cam ouflaged b y its white
yavrudan uzaklaştırdıklarını biliyordum .
spots, the fawn cravvls under a bush vvhere
Üzerindeki beneklerin yardım ıyla kolayca
it lies stili, em itting sounds to com m unicate
kam ufle olabilen yavru, bir çalının altına
with its mother. A squeal for example
girerek kıpırdam adan yerde yatıyor ve
means “t'm hungry!" Vedat Beşkardeşler, a
annesiyle ses çıkararak iletişim
research assistant at the İstanbul
kuruyordu. M esela ciyaklam a “acıktım ”
University School o f Forestry, had
anlam ına geliyordu. Bütün bunları
explained ali these things to us. Finally,
İstanbul Üniversitesi O rm an Fakültesi
after extensive efforts, I found an
Araştırm a G örevlisi Vedat B eşkardeşler
opportunity to observe a m other with one
anlatm ıştı. Uzun uğraşılar son ucu nd a
baby. H ow shy they were. Like ali
te k yavrulu bir anneyi izleme imkânı
herbivores, whose place İn the food Chain
bulabilm iştim . Ne kadar da ürkektiler.
is to chew grass and turn it into meat, they
Besin zincirindeki görevleri otu ete
w ould spend their lives fleeing from
çevirm ek olan tüm o t ob urlar hayatları boyunca kurt, vaşak gibi et oburlardan
carnivores like wolves and lynxes. Such n/as the w orld this baby deer h ad ju s t
kaçacaklardı. Yavru karaca böyle bir
com e into.
hayata m erhaba dem işti. FIRST LESSON: İLK DERS: “İNSANLAR T E H L İK E LİD İR ”
‘HUM ANS ARE DANGEROUS’
TRT ile Doğa Korum a ve Milli Parklar
shelters in M ay o f 20 06 vvhile I was
Genel M ü d ürlü ğü’nün (DKMP) birlikte
working on the documentary, 'Children o f
yaptığı ‘Bozkırın Çocukları: Anadolu
the Steppe: The Anatolian Wild Sheep’, a jo in t effort o f the Turkish State Radio and
Yaban K oyunu' belgeseli çalışmaları
We had observed them from makeshift
sırasında, 2 0 06 yılının Mayısı’nda
Television (TRT) and the Departm ent o f
kulübelerden gözlem ler yapmıştık.
National Parks (DKMP). Although we had
Yavrulama sahasının tam am ına yakınını
kept an eye on the entire birthing area, we
gözlüyor olm am ıza rağm en bir kez bile
had never actually vvitnessed a birth. >
Açılış sayfası: Karaca yavrusu üzerindeki benekler sayesinde kolayca gizlenir. Sansarlar yılda bir kez 3 -7 yavru dünyaya getirir (karşı sayfada). Tehlike anında sazlıkların arasına kaçan yavru angıtlar kısa bir süre sonra hiçbir şey olmam ış gibi tekrar ortaya çıkarlar (altta).
Opening page: This fawn is easily camouflaged because of its spots. Martens produce 3-7 young a year (opposite). Ruddy shelducklings flee into the reeds at the first sign of danger only to emerge shortly aftervvards as if nothing has happened (belovv).
doğum görem em iştik. Doğum u yaklaşan dişi, sürüden ayrılıp
When her time approaches,
Only later hovvever do t hey learn w hat to eat and what
bir kuru dere yatağında veya
the female leaves the herd and gives birth either in a dry
kaya gölgesinde doğuruyordu.
river b e d o r in the shade o f a
distinguish friend from foe.
Yavru do ğu m dan hemen sonra
rock. A newborn lamb is able
Once I hid before dawn in a
annesi ile birlikte koşabilir hale
to run a t its m other's side
rock hollow a t a spot where
geliyordu. O rtalık birkaç gün
from birth. VVİthin a few days
Anatolian sheep were in the
sonra yaban koyunu yavruları
the environs were crawiing
habit o f passing with their
ile doluydu. Renkleri ise sarıydı,
with them. A li yellovv in coior
young. The sun had already
çünkü bozkır ilk sıcaklarla birlikte sararacaktı.
because the steppe itseif is
risen slightly when the group
going to turn yeiiow with the
arrived. They advanced
Yavrular annesini em mek,
first warm weather. The
slowly, grazing as they went.
yürüm ek gibi bilgilere sahip
babies are born knovving how
The young vvould stray som e
olarak doğarlar. A ncak nelerin
to nurse and how to walk.
10 -T5 m eters from their >
yenilip yenilm eyeceği, kimlerin düşm an veya zararsız olduğu gibi bilgileri sonradan öğrenirler. Bir keresinde yavrulu yaban koyunlarının geçiş yerlerinde bir kayanın boşluğuna gün ağarm adan girerek saklanm ıştım . Yavrulu grup geldiğinde güneş biraz yükselm işti. Bir taraftan otluyor, diğer taraftan da yavaşça ilerliyorlardı. Yavrular annelerinden 10-15 m etre kadar uzaklaşıyor, sonra tekrar gelip annelerinin gölgelerinde dinleniyorlardı. Bir yavru 114 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Anadolu yaban koyunu yavrulannın rengi bozkırın rengi ile aynıdır. Bu nedenle uzaktan fark edilmeleri son derece zordur.
Baby Anatolian sheep are yellow like the steppe, vvhich makes them almost imperceptible from a distance.
not to eat and how to
HOMELIFE INTERNATIONAL MORTGAGE CO. INC. faisiprip Amerika'da ev sahibi olmak ve ya tırım yapmak artık sizin elinizde! Dept Consolidation, Refinancing, Second Mortgage, Line Of Credit and INTERNATIONAL FINANCE Residantial, Commercial, Hotels, Motels, Strip Malls, Apartment Complex, Gas stations Available
Merkezi
Amerikanın
Florida
eyaletinde
olan
şirketimiz, bankalar ve özel şirketlerle yapmış olduğu
anlaşm alarla
siz Türk yatırımcılarına,
öğrenim için Amerika'ya gelmiş veya gelecek olan
T ü rk
ö ğ ren c ile rin e ,
eyaletinde en Anlaşmalı bankası
A m e rik a n ın
uygun şartlarla
olduğumuz aracılığıyla
170’e
h er
kredi sağlıyor. yakın
Dünyanın
amerikan
her
yerinde
projelerinize en uygun şartlarla uluslar arası finans desteği vermekteyiz.
w w w .h o m e life in te rn a tio n a l.c o m T ü rk iy e : +90 (212) 3 4 7 62 00 (Pbx) » A m e rik a : 001 4 0 7 251 43 36
a kin fah o m e life in te rn a tio n a l.c o m
annesinden uzaklaşıp bulunduğum yere yaklaşınca beni gördü. M erakla bakarak biraz daha yaklaştı. Bu sırada annesi olayı fa rk etti ve birkaç kez m eledi. Yavru oralı olmadı. Bunun üzerine anne geldi ve yavrusunu götürdü. Bugünkü derslerinin konusu “ insanlar te h like lid ir” idi. Akşam kon uştuğ um u z yönetm en Ece
Kasım ayı civarında inine giren anne ayı, yavrusunu kış uykusu esnasında doğurur. Baharla birlikte yavrulan ile birlikte inden çıkar (sağda). Çok hareketli olan kurt yavrulan, sürekli oyun peşindedir (altta).
Soydam “Tüm derslerden geçm eleri
Going into hibernation
gerekir. Yoksa tü ke n irle r” diyordu.
some time in November, mother bears give birth to their young during this vvinter slumber. İn spring they emerge with their cubs (right).
KAYIP G EYİK YAVRUSU B o lu ’nun Seben ilçesinde bir çoban orm a nd a bulduğu geyik yavrusunu annesini kaybettiği düşüncesiyle eve getirm işti. Hâlbuki anne geyik
Wolf cubs, playful and lively (below).
oralarda bir yerde idi. Daha sonra konu D K M P ’ye intikal etm işti. Doğa Derneği Memeli Araştırmaları K oordinatörü Ö zgün Emre Ç an'a sord uğ um uzd a “ Bulunduğu yere bırakılması halinde annesini bulm a ihtim ali va r” cevabını aldık. Annesi onu hâlâ arıyor olmalıydı. Geçen 3 -4 gün fazla bir süre değildi. Onu do ğada alındığı yere bıraktık. G üneyde Urfa bozkırlarında da benzer şeyler yaşanıyordu. Yavru toplam a, kaçak avcılık ve yaşam alanlarının daralm ası gibi problem ler birleşince türün ülkem izdeki varlığı tehlikeye girm işti. Urfa D K M P ’nin korum a çalışmaları sonucunda
mothers, then com e back to
doğal alanlarda kalan son birkaç gruptaki sayı artm ıştı. 20 06 yılında
rest in their shade. One iamb
assuming it had lost its
that had vvandered aw ay from
mother. B ut the m other deer
Ceylanpınar üretm e çiftliğinden
its m other no ticed m e in m y
was around somevvhere and
yapılan takviyeler ile Urfa bozkırları
hiding piace. Eyeing me
the incident was eventually
h e 'd found in the forest,
curiousiy, it approached a
reported t o the Departm ent o f
littie cioser. The mother,
National Forests. We asked
reaiizing w hat was happening, bieated a few times. B ut the iamb was obiivious, so the
Özgün Emre, Coordinator o f M am m al Research for the Nature Society, about it and
m other trotte d över to retrieve
here's what he said: “If the
it. Today’s iesson, “Humans
baby is left where it is, it has
are dangerous. ” “They have
a chance o f finding its
to iearn ali the iessons,"
mother. The m other w ould
expiained park m anager Ece
surely have been looking for
Soydam that evening. “Othervvise they'II be
her baby. Only three o r four days had passed so we left it
devoured!"
where it had been found, in
AFTERNOON OF
Similar incidents o ccu r in the
A LOST FAWN
steppes o f Urfa in Southern
the wild. ”
116 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
A shepherd in Seben
Turkey. Problems such as
tovvnship o f Bolu province once brought hom e a fawn
shrinking habitat, illegal hunting and trapping o f >
U600 Hayalinizdeki stilin ölçüsü 10.9m m Bir milimetrekarenin tarzınıza neler katabileceğini hayal edin. 3.2 megapiksel kamera, müzik çalar ve yeni Akıllı Kullanıcı Arayüzüyle ihtiyacınız olan her şey yalnızca 10.9 mm inceliğinde. Samsung’un yeni Ultra Serisi ile hayal etmek hiç zor değil.
U iira -ıo.9
taipa C e p Telefonu f U zm anı
•3.2 Megapiksel Flaşlı Kamera «Stereo FM Radyo »262 Bin Renkli TFT Ekran •60 MB Dahili Hafıza ve 1 GB MicroSD »Kartvizit Okuyucu »TV ve Projektör Bağlantısı
j
w w w .sam sungm obile.com .tr
SAMSUNG
f C/N Club w ap .sa m su n g m o b ile.co m .tr
yine ceylan yavrulan ile
konunca da ayaklarını
şenlenecek gibi gözüküyor.
kanatlarını gagalıyor, çığlık çığlığa yalvarıyordu. Ebeveyn
Dişi kurtlar yerde kazılmış in ya da m ağaralarda doğurduğu yavrulannı 8-10 hafta hiç dışarı
young com bine to threaten the existence o f numerous species in Turkey. B ut num bers are on
AİLESİNİ BEKLEYEN KARA
kursağındaki yiyecekleri
AKBABA YAVRUSU
direkt olarak yavrunun
Yiyecek aram aya giden
ağzına kusarak onu
anne-babası üç gündür
doyurdu. Sonra yiyecek
gelm em işti. TR T’nin DKMP
aram ak üzere tekrar uçtu.
ile birlikte yaptığı diğer belgesel 'Dev Kanatlar: Kara
tavşan azaldığı için işleri
A k b a b a ’ çalışmaları
zordu. Dom uz ölüleri ve
the Ceylanpınar breeding farm
esnasında gözetlediğim iz yuvadaki yavru, gökte
şehir çöplüklerindeki
introduced in 2006.
gördüğü her uçan şeyi onlar sanıyordu. Tüylerini
D ağlarda geyik, karaca,
artıklardan besleniyorlardı. Kastam onu da, Cide
çıkarm az. Giving birth to their young in a cave or a hole in the ground, female wolves don’t bring their cubs out of the lair for 8 -1 0 vveeks.
the rise now in the last few groups stili left in the wild, as a resuit o f protection efforts by the Urfa Departm ent o f National Parks. The Urfa steppe is about to burst with baby gazelles thanks to reinforcem ents from
A BABY BLACK VULTURE WAITS FOR HİS PARENTS
kabartarak ve kanatlarını
orm anlarının derinliklerinde aylarca dolaşm am a rağm en
açarak şekil değiştiriyor
sadece bir kez ayı ile
flown o ff in search o f food and
sevincini belli ediyordu.
karşılaşmıştım. Benden
n o t returned for three days. The
O nlar olmadığını anlayınca
korkarak süratle kaçmıştı.
baby, in a nest w e ’d seen while
te kra r durgunlaşıyor,
Yavrulu annelerle
m aking another jo in t TRT -
gözlem eye devam ediyordu.
karşılaşm ak ise tehlikeli
DKM P documentary, ‘Giant
Henüz gücünü yitirm em işti,
olabilm ekteydi. A ncak
Wings: The Black Vulture’, took
ancak ço k acıkm ış olmalıydı.
çözüm ü bulm uştuk. G ürültü
everything he saw flying through
Aniden dağın ardından gelen
yaparak ilerliyorduk ve anne
the sky for his parents, puffing
ebeveynini gören yavrunun yiyecek isteyen çığlıkları
ayıya yavrularıyla birlikte uzaklaşm a fırsatı sağlıyorduk. Kasım ayı
up his feathers and spreading his wings in an expression o f
ormanı doldurdu. Yuvaya 118 S K Y l i L 6 /2 0 0 7
The m other a nd father had
jo yfu l anticipation. Each time, >
n bu l
phone 90 - 212 25146 96 taksim meydanı 34437 İstanbul türldye
İsta
er a
t
o u d a u c m i^ im ta k
phone 90 - 212 25146 46 meşrutiyet cad. tepebaşı 34430 İstanbul türkiye
P
1919
n ta lya
r .A M u r .A
P p .n d I k
S u a d Iy e
www.themarmarahotels.com
B
o d ru m
M anhat
phone 90 - 252 313 8130 yokuşbaşı mah. suluhasan cad. n° 18 pk 199 bodrum 48400 muğla türkiye
A n ta ly a B o d ru m
phone 90 - 242 249 36 00 eski lara yolu n° 136 şirinyalı mah. 07160 antalya türkiye
A
an h attan phone 1 - 212 427 3100 301 east 94th Street new york ny 1012! www.marmara-manhattan.com
M
realizing it vvasn’t t hem, h e ’d
Going into hibernation som e
quiet dow n and start
time in November, a m other
vvatching again. He vvas stili
bear gives birth to her young
alive and kicking b u t he m ust
during this vvinter siumber,
have been ravenous. Then
emerging together with her
suddenly the forest rang with
babies in spring when the
the shrieks o f the hungry
training pe rio d that will last
baby which had spotted its
2 -3 years commences. A t the
parents svvooping into view
end o f this period, the young
över the hill. When they
bears, frightened o ff by the
alighted in the nest he pecked
males com e to m ate with their
im patiently a t their vvings, ali
mother, strike out on their
the while em itting urgent
own.
cries. Regurgitating the food
As for wolves, as Ö. Emre
from their m aw s directly into
Can, with whom I once m ade
the m outh o f their young one,
observations in Konya, told
they appeased his hunger
me: “Female wolves give birth
only to fly o ff again in search
to their young either in caves
o f m ore food. Their jo b was
o r holes in the ground and
n o t easy since deer, gazelles
d o n 't bring them out for
and rabbits are on the decline
8-10 weeks. For the first three
in these mountains, and
weeks even the m others d o n 't
vultures feed instead on
leave the lair. İt takes tw o or
carcasses o f w ild b o ar and waste from city garbage dumps. Despite vvandering for m onths civarında inine giren anne ayı, yavrusunu kış uykusu esnasında doğurur. Baharla birlikte yavruları ile birlikte inden çıkar. Artık 2 -3 yıl sürecek olan eğitim dönem i başlamıştır. Dönem sonunda anne ile çiftleşm eye gelen erkek ayıdan korkan yavrular artık hayata kendi başlarına devam ederler. K on ya'da birlikte gözlem yaptığım ız Ö. Emre Can ‘‘Dişi kurtla r yerde kazılmış in ya da m ağaralarda do ğurduğu yavrularını 8 -1 0 hafta hiç dışarı çıkarm az, ilk üç hafta kendisi de yuvadan ayrılmaz. Yavrular avlanm a esnasında uygulayacakları planları ve hileleri sürünün içerisinde 2 -3 yılda ancak öğrenirler” diyor. Bozkırda gün açmış, sis yükselm ekte idi. Yaklaşık yarım saa ttir seyrettiğim iz bir yaşını geçm iş iki kardeş kurt derinlerden gelen bo ğu k ulum a sesi üzerine tepeye do ğru giderek gözden kayboldular. Eşimin pencereyi açıp evin bahçesine doğru seslenm esini hatırladım : “ Eliif... Haydi kızım... Vakit geç oldu, artık eve g e l.” 120 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Kara akb aba yavruları yum urtadan çıktıktan sonra diğer kuşlann saldırısına uğramaması için ebeveynleri tarafından korunurlar (üstte). Türkiye’de doğal ortam da yaşayan ceylanların sayısı korum a çalışmaları sonucu artıyor (altta).
After they hatch, baby black vultures are protected by their parents against attacks by other birds (above). Thanks to protection efforts, the number of gazelles living in the wild in Turkey is on the rise (below).
three years fo r the babies to learn the tricks o f hunting with the pack. ” Day has davvned on the
deep in the forests o f Cide in
steppe and the m ist is burning
Kastam onu province only
off. Two yearling-plus w o lf brothers that we vvatched for
once d id I encounter a bear. Shying away from me, it beat
close to h a lfa n hour have
a hasty retreat. M eeting up
disappeared över the hill in
with new m others and their
response to a m uffled how l out
cubs m ight have been a little
o f the depths.
dodgy in any case. But we
Remembering that m y wife
found the solution. We m ade
had opened the w indow and
a little noise as we advanced, giving the m other bear and
garden, I turned to m y
her cub plenty o f time to
daughter: “Come on, Elif. It's
make themselves scarce.
very late. Time to go hom e." □
called in the direction o f the
.c,
*W ‘:
W
/X ,
- • ? - ~~
:v
T u rg u t R eis M ah. T em O to yolu A tışa la nı M evkii T e kstilke n t H B l o / K.23 N .87 E ser T el: +90 212 4 3 8 04 41 - 42 - 43 F a * İF 9 0 212 438 10 45 in fo @ g o kh a n so ftco tto n .co m .tr • w w w .g o kh a n so ftco tto n .co m .tr • w w w .g o kh a n .co m .tr
'
Sivas’ın zengin lezzetleri The rich flavors of Sivas Binlerce yıl önceye dayanan geleneksel bir derinliği olan Sivas m utfağı, d o ğ a d a kendiliğinden yetişen otları bakım ından da hayli zengin... VVith an extensive tradition going back thousands of years, Sivas cuisine is especially rich in natural-grovving herbs. VEDAT BAŞARAN
D
@ Ö N D E R DURMAZ
ünyada olduğu gibi ülkemizde de gastronomiye olan ilgi gün geçtikçe artıyor.
in gastronom y is grow ing b y the day I nterest in Turkey as in the rest o f the world. Thanks
Bu ilgi sayesinde, sektörün profesyonellerinden,
to this interest, the s e c to r’s professionais,
resmi devlet kurumlarından ve bireysel
officiai governm ent institutions and individuai
çalışmalardan Türk mutfak dünyasına önemli
efforts are ali con tribu ting to the vvorld o f
katkılar sağlanıyor. Bireysel çalışmalar, dergi ve gazetelerde yayımlanan yazılar, bilimsel
Turkish cuisine. Such individuai efforts take the form o f articles pu blishe d in the nevvspapers
konferanslara sunulan bildiriler, televizyonlardaki
and magazines, papers given at scholarly
yemek programları ve yayımlanan kaliteli yemek
conferences, television fo o d program s a n d the
kitapları şeklinde oluyor,
publication o f quality cookbooks.
işte Müjgan Üçer’in Sivas mutfağının tüm
One such splendid bo ok is M üjgan Ü çe r’s
sosyolojik ve felsefi boyutlarının ışığında
'Anamın Aşı, Tandırın Başı’ (My M o th e r’s
hazırlamış olduğu ‘Anamın Aşı, Tandırın Başı’ adlı kitabı da muhteşem bir eser olmuş. Kitapta,
Cooking) on the cuisine o f the central Anatolian province o f Sivas, which she
bölgesel bir mutfağın binlerce yıl önceye dayanan geleneksel derinliği anlatılırken, yemek
sociological a n d philosophical dim ensions. As
kültürünün Anadolu medeniyetini nasıl etkilediği de gözler önüne seriliyor. Sivas, Hititler, Frigler,
cuisine go in g back thousands o f years, you
com piled taking into acco un t the su b je ct’s the bo ok relates the vast tradition o f a regional
Lidyalılar, Romalılar, Selçuklular ve OsmanlIlara
see with yo u r ow n eyes ho w the culture o f
ev sahipliği yapmış. Meşhur ipek Yolu üzerinde
fo o d influenced the civilization o f Anatolia.
bulunan Sivas, sınırları içindeki zengin tuz yataklarıyla da yıllarca Anadolu'nun tuz deposu
Sivas played ho st to the Hittites, the Phrygians, the Lydians, the Romans, the
olmuş. Sivas'ta 16. ve 17. yüzyıllarda tam 20 adet büyük tuzlanın faaliyet halinde olduğu
Seljuks and the Ottomans. A stop on the famous Silk Road, Sivas was also Anatolia’s salt depot
biliniyor. Tarihte tuz o kadar değerli ve az
for centuries thanks to the province's rich salt
bulunan bir maddeydi ki, tarihi ipek Yolu’nun
beds. Exactty 20 large saltpans are known to
güzergâhı, hep tuz kaynaklarının bulunduğu
have been in operation in Sivas in the 16th and
yerler göz önüne alınarak düzenleniyordu. Yusuf
17th centuries. So precious was salt in history,
Has Hacip, ünlü Kutadgu Bilig adlı kitabında
and found in such small quantities, that the route
yöneticilere öğüt verirken, cöm ert ve sofralarının
o f the historic Silk Road was laid with sources o f
herkese açık olmalarını söylüyor ve ardından
salt always upperm ost in mind. When giving
“tuz, ekmek yedir” diyor. Sivas'ın stratejik bir
advice for governors in his well-known bo ok the
6 /2 0 0 7 SKYLIFE 123
Sivas m utfağı, baharın
Kutadgu Bilig, Yusuf Has
cook, its preparation
gelm esiyle birlikte lezzetli otlardan yapılan
Hacib said that t hey should
dem ands s/c/// on the p a rt o f
çeşitli yem eklerle renkleniyor. Yemlik (solda) ve pancar otu (altta), bu otlardan
cuisine is livened by a variety made with herbs, among (left) and
bölge olmasının diğer
Madımak, zorlu geçen
sebebi ise buradaki zengin su
ağır bir kıştan sonra baharın
kaynakları. Halk bu su
müjdeleyicisi olarak ortaya
kaynaklarını özelliklerine göre
be generous and their tables
the cook.
alvvays open to everyone,
M üjgan Üçer's book also
adding that they should feed
includes a num ber o f
their guests ‘bread with s a lt’.
sociological asides. Two o f
A nother reason Sivas has
the m o st interesting concern
been a strategic region is its
‘b a c a ’ and ’sto rk' pilaff. İn
rich vvater resources, which
the o ld days, the roofs o f
the local people have nam ed
houses were covered with
for their physical features and
soil and called 'baca'.
assim ilated into the local
Follovving the spring rains,
culture. Furthermore,
various herbs w ould spro ut in
although tea was a late-
the soil and rice pilaff w ould
com e r to Sivas life, it is interesting that m any sayings,
be cooked on vvhichever
indeed hymns, have been com p ose d to it. İn the ‘Hymn
Stork pilaff vvas prepared to
‘baca ’ was the greenest. coincide w ith the return o f
çıkıyor. Halk hekim liğinde
t o Tea’ that M üjgan Üçer collected from the vvomen o f
migration. Cooked in large
isim lendirip kendi kültürüne
birçok derde deva olduğu
Sivas, the infusion is
quantities, it m eant a holiday,
katmış. Ayrıca, çayın
söylenen madımağın
com pared figuratively t o the
especially for the children.
SivaslIların yaşamına çok
toplanm ası ve hazırlanması
wine o f paradise, and the
I vvould tike to thank M üjgan
sonradan girmesine rağmen,
da oldukça zor ve iyi bir
burning o f the sam ovar to the
Üçer for researching and
çay ile ilgili deyişler, hatta ilahiler yazılmış olması da çok
madımak yemeği yapm ak
suffering heart o f the dervish
writing in depth ab ou t the
ustalık gerektiriyor.
- ali m etaphors that are right
cuisine o f Sivas and m aking
ilginç. Müjgan Üçer'in Sivaslı
Müjgan Ü çer’in kitabında
in keeping with Sivas as a
this w orthw hile addition to
kadınlardan derlemiş olduğu
birçok felsefi öğe kullanılmış. Bunlardan en ilginci, baca ve
c ity o f aşık's o r Sufi m ystic
w orld foo d culture. I am grateful as w ell to Adnan
'Çay ilahisi’nde, çay mecazi
poets.
leylek pilavı. Eski evlerin
the storks on their annual
olarak cennet şarabına, semaverin yanışı da
damları top ra k olurm uş ve
ESPECIALLY ‘M A D IM A K ’
the Tokat Special Provincial
dervişlerin gönül ateşine
baca diye adlandırılırmış.
Sivas cuisine is especially rich
Adm inistration, for organizing
in naturally grovving herbs. W ith the com ing o f spring, a
and sending the ingredients
Şahin, A ssistant D irector o f
benzetiliyor ki, aslında bir
Bahar yağmurlarından sonra
aşıklar şehri olan Sivas için
evlerin damındaki bu toprakta
bu şairane benzetm eler çok
çeşitli otlar yeşerir ve kimin
wide variety o f tasty dishes
needed for preparing the
uygun düşüyor.
bacası çok otlu ve güzel ise o
are m ade from flavorful herbs
recipes in the cookbook, and
bacada pilav pişirilirmiş.
such as Indian knotgrass,
t o Fatma Pekşen, who was
İLLE DE M ADIM AK
Leylek pilavı ise, leyleklerin
mallow, nettles, muirhead,
also very helpful in sending
Sivas mutfağı doğada kendiliğinden yetişen otlar
geldiği güne denk getirilirmiş ve bolca pişirilen bu pilav
field bindw eed and a ho st o f
the ingredients. □
others vvithout counterparts
bakımından çok zengin bir
nedeniyle özellikle çocuklar
in the Wesf. A li are extremely
mutfak. Baharla birlikte başta
adeta bir bayram yaşarlarmış.
popular. İndeed it is believed
ünlü madımak olm ak üzere, evelik, ebegüm eci, ısırgan,
Sivas m utfak kültürünü
that those who consum e
derinlemesine araştıran ve yazan Müjgan Ü çer’e dünya
dishes prepared from seven o f these herbs ju s t before a clap o f thunder will n o t get
gelin parmağı, sarmaşık, yemlik, livik, tellice gibi
m utfak kültürüne kazandırdığı
lezzetli otlardan ço k çeşitli ve
bu eserden dolayı
that year. B u t Indian
zevkli yemekler yapılıyor.
şükranlarımı sunarım. Ayrıca
knotgrass (‘m adım ak’ in
Bunlar ço k seviliyor. Hatta
bu kitaptaki yemekleri
Turkish) has a special place
gök gürlemeden önce bu
hazırlamamız için gereken
am ong these herbs. Although
otların yedi çeşidinden
malzemeleri gönderen ve
unknovvn in m any parts o f
hazırlanan yemeği yiyenlerin o
Anatolia, in the cuisine o f
yıl hiç hastalanmayacaklarına
Sivas Lezzet Şenliği’ni düzenleyen Tokat Özel idare
inanılıyor. Bu otların içinde
M üdür Yardımcısı Adnan
legend that sprouts every
madımağın farklı bir yeri var.
Şahin’e ve bu malzemelerin
year as the harbinger o f
A nadolu’nun birçok yerinde
gönderilm esinde çok yardımları olan Fatma
spring follovving a harsh
Pekşen’e de teşekkür ederim.
rem edy fo r a thousand ills.
bilinmesine rağmen, madımak Sivas’ın m utfak kültüründe adeta bir efsane 124 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Sivas this herb is a veritable
winter. İt is said to be a Difficult to gather a nd to
the 'Taste o f Sivas’ Festival
tunflom er oiU very rich in vitamin E v-
'IN^D^SÎjVBE/ÇJİ
KUCUKBAY OIL INDUSTRIES INC. Ankara Street. No: 102 B o m ava 35050 -IZMIR-TURKIYE Tel : (+90 .232 ) 388 25 57 (pbx) Fax: (+90 .232 ) 388 37 92 (+90 .232 ) 343 81 48 ^ / 1 E-mail:orkide@ orkide.eom.tr w w w .orkide.com .tr
T a r ifle r i R e c i p e s
Pancar Çorbası
Beet Soup
M alzem esi:
İngredients:
1 su bardağı yarm a (tercihen Gürün
1 c u p ‘y a rm a ’ (crushed, p e lte d
yarması)
vvheat), p re fe ra b ly G ürün yarm a
20 0 g pancar veya ıspanak
2 0 0 g be ets o r spina ch
2 kg yo ğ u rt
2 kg y o g h u rt 3 tb sp flou r
3 ç o rb a kaşığı un 5 litre su
5 lite r w a t er
tuz
s a lt t o t as t e
2 yem ek kaşığı sade yağ / tereyağı
2 tb sp cla rifie d b u tte r
Körm en (Yabanî soğan,
S a n d leeks ( ‘k ö rm e n ’ /
Allium rotundum )
Allium rotundum,)
Hazırlanışı:
Preparation:
Yarmayı suda pişirin. Yıkanm ış ve ince kıyılmış pancarları
C ook the yarm a in water. Add the cleaned and finely chopped
kaynayan yarm aya katın ve bir taşım kaynatın. Ü zerine un ile
beets to the boiling yarm a and bring to a boil again. Make a
özelenm iş (bulam aç yapılmış) yoğ urd u ekleyin. Tuzunu atıp
roue w ith the yoghurt and flour and add to the boiling mixture.
suyunu ayarlayarak pişirin. Kızdırılmış tereyağının içine
Add salt, adjust the w ater and cook. Heat the butter in a skillet,
körm eni katarak çorbanın yüzüne ekin. Arzuya göre körm en
add the ‘körm en’ and pour över the soup. Depending on
yerine; ince doğranm ış kuru soğan, kuru nane karışımı ile ‘so h a rıç’ yaparak ekebilirsiniz. M or çiçe k (Consolida
preference, instead of ‘körm en’ you may add ‘soharıç’, a
orientalis) denilen çiçe k kuruları da bu soharıca katılırsa çorbanın g ö rün tü sü ço k güzel olur.
m ixture of finely chopped onion and dried m int. Add dried purple blossom s o f larkspur (Consolida orientalis) to the soharıç to make the soup look even m ore appetizing.
Pastırmalı Madımak Madımak vvith pastırma M alzem esi:
İngredients:
1 kg m adım ak
1 kg 'm a d ım a k' (Indian knotgrass)
200 g çem ensiz pastırm a
2 0 0 g pa stırm a (Turkish pastram i) w ith the
50 g ince bulgur
o u te r cove rin g o f fenugreek p a ste rem o ved
1 adet o rta boy kuru soğan, ince
50 g fine b u lg u r (cra cke d wheat)
doğranm ış
1 m edium onion, finely c h o p p e d
2 adet dom ates, ince doğranm ış
2 tom atoes, finely c h o p p e d
1/2 yem ek kaşığı do m ates salçası
1 tsp to m a to pa ste
1 tatlı kaşığı tuz
1 tsp salt
1 kahve kaşığı karabiber
1/2 tsp b la c k p e p p e r
3 yem ek kaşığı tereyağı
3 tb sp b u tte r
1 su bardağı su
1 cu p w a t e r
Hazırlanışı: Madımakları ayıklayıp yıkayın ve süzün.
Preparation: Trim the 'm a d ım a k', w ash and drain.
Tencerede tereyağını eritin, ince
M elt the b u tte r in a pot, add the
doğranm ış kuru soğanı ilave edip
ch o p p e d onion and saute until it begins
pem beleşinceye kadar kavurun. Pastırmaları ince ince doğrayıp ekleyin ve
to color. C hop the pastram i finely, add to the onion and saute fo r another
1-2 dakika kavurun. Madımakları ekleyin,
1-2 m inutes. A dd the m adım ak and mix
3-4 dakika beraber karıştırın. Domatesleri
to g e th e r fo r 3 -4 m inutes. Toss in the
atıp salçayı ilave edin. 2-3 dakika hepsini birlikte karıştırdıktan sonra tuz ve
ch o p p e d to m a to e s and to m a to paste.
karabiberi ekleyin, su ilave edin. Kaynam aya başlayınca bulguru yıkayın ve
stirrin g con stantly. A d d salt and p e pp er and then vvater. W hen it begins to boil,
suyunu süzün. Tencereye yıkadığınız
wash and drain the bulg ur and sprinkle
bulguru serpin. 8 -1 0 dakika ağır ateşte
it in to the pot. C o ok fo r 8 -1 0 m inutes
pişirin. Sıcak olarak servis edin.
över low heat. Serve piping hot.
126 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
C ontinue to co o k fo r 2 -3 m inutes
23 - 25 AUGUST 2007
10th INTERNATIONAL İSTANBUL FASHİON FAIR
O O L FASHİON PURE TRADE Ready-to-wear Knitvvear Kids Wear Hosiery Jeans Underwear Clothing Findings Trimming & Accessories
C O U N C IL in olphabelical
AGIMAD ADANA ASSOCtATON OF TRADEMARKS CLOTHİNG AGSD ANKARA CLOTHİNG MANUFACTURERS ASS0CIAT0N BMD UNITED BRANDS ASS0CIATI0N ÇSD ASSOCIATONOf HOSİERY INDUSTRIALISTS DENIMDER TURKISH DENM MANÜFACTURERS ASSOCIATON EGSD AEGEAN CLOTHİNG MANÜFACTURERS ASSOCIATON KOTİAD KONYA TEXTLE ANDREADY-MADECLOTHES MANUFACTURERS ANDBUSlNESSMEN ASSOCIATON
KYSD LASI AD MTD OTİAO TASİ AO TIGSAO TGSD TRİSAD
CLOTHİNGFlNDlNGSiTRlMMlNGS ASSOCIATON MANÜFACTURERS i BUSlNESSMEN ASSOCIATONOF LALELİ FASHONDESIGNERS ASSOCIATON 0SMANBEYTEXTILES BUSlNESSMEN S ASSOCIATON TEXT1E ACCESSORİES IN0USTRY BUSlNESSMENASSOCIATON INGERIE INDUSTRIALISTS ASSOCIATON TURKISH CLOTHİNG MANUFACTURERS ASSOCIATON TURKISH KNlTWEAR NDUSTRIALISTS ASSOCIATON
S u p p o rte d b y
E K S P O T R A D E F A IR S
Member
C N R Expo, Yeşilköy 3414 9, İstanbul - Turkey Phone: +90 (212) 465 7474 Fax: +90 (212) 465 7 4 7 6 -7 7 w w w .c n r -if .c o m in f o @ c n r -if .c o m T HİS FAIR IS O R G A N IZ E D WITH T H E PER M IS S IO N O F T H E UNION O F C H A M B E R S A N D C O M M O D IT Y E X C H A N G E S OF T U R K E Y , IN A C C O R D A N C E WITH T H E L A W NUMBF.R 5 174.
Pehli M alzem esi:
İngredients:
1 kg kem ikli pa rça et
1 k g b riske t o f m u tto n on the
(beş pa rça olacak)
b o ne (about five pieces)
4 patlıcan
4 aubergines
4 do m ates
4 tom ato es
3 sivri bibe r
3 long, h o t gre en p e p p e rs
Hazırlanışı:
Preparation:
Sivas’ta eski bir yemek adı olan, davet, bayram ve düğünlerde
'Pehli' is the name o f a very old Sivâ$ tllsfîconsumed on holidays, at
yenen pehli, koyunun sağ uyluk kaburgası, yani döş kısmındaki etlerle yapılır. (Farsça pehlu, gövdenin iki yanı anlamına gelir.)
vveddings and when entertaining guests. İt is m ade o f brisket o f mutton. (The Persian w ord 'pehlu' means the two sides o f the body.)
Etleri el büyüklüğünde parçalayın. Üzerine yoğurt ve karabiber
Divide the m eat into pieces the size o f a hand. Spread vvith yoghurt and
sürün, sade yağda kızarttıktan sonra bir tencereye alın. Biraz
biack pepper and brown in clarified butter. Remove to a pot. A d d a little
sıcak su ekleyip etler kemiklerinden ayrılma durumuna gelinceye
h ot water and cook until the m eat falls o ff the bone. A d d m ore hot
kadar pişirin. Suyu azaldıkça az olarak sıcak su ekleyin. Diğer
water little by little as the water cooks down. Meanvvhile peel the
tarafta patlıcanları alaca soyun, ikiye bölün ve doğrayın; limon
aubergines in strips, cu t in half and chop; salt a nd let stand in lemon juice. Then rinse a nd squeeze dry. Brown the aubergines and peppers
suyu ve tuz içinde biraz bekletin. Yıkayıp sıkın. Patlıcan ve doğranmış biberleri sade yağda kızartın. Bir kaba aldığınız patlıcanların üzerine etleri dizin, bol domates doğrayın, tuzunu
in clarified butter. Arrange the pieces o f m eat on top o f the aubergines in a pot, chop plenty o f tomatoes and ad d together vvith salt a nd cook
ekip hafif ateşte biraz tutun. İsterseniz fırına da verebilirsiniz.
slovvly över low heat. Ify o u like you can also cook this dish in the öven.
Alatlı Pilav Pilaff vvith ‘alat’ M alzem esi:
Alatı hazırlam ak için
1 kg kuşbaşı koyun eti (arzuya
10 adet tane karabiber
1 k g lam b s te w m eat
göre tavu k eti ile de pişirilebilir)
5 adet bahar
(or chicken as desired)
1 kg iyi cins pirinç
5 adet karanfil
1 kg g o o d ç u a lity rice
1 küçü k soğan
İngredients:
1 sm all onion
1/2 su bardağı nohut
1/2 cu p ch ickp e a s
1/2 su bardağı besni üzümü
To prepare the 'Alat':
1/2 cu p b e s n i raisins
(bam ye üzüm ü / parm ak üzüm)
10 b ia ck p e p p e rc o rn s
(sultanas)
yeterince tereyağı
5 allspice berries
cla rifie d b u tte r
tuz
5 cloves
sa lt
Hazırlanışı:
Preparation:
Eti tencereye yerleştirip üstünü aşacak kadar su koyun. Eti
A rran ge the m e a t in a p o t a n d co ve r vvith
piştikten sonra biraz dinlendirin, üzerine hazırladığınız ‘alat’ın
A fte r it is coo ked , le t it re s t a little, then rub
yarısını koyun, diğer yarısını ince doğranmış soğan için kullanın.
öve r it, saving the o th e r h a lf fo r the c h o p p e d onion. This
Etin ve de soğanın alatla terbiyelenmesi en az beş altı saat
m u s t be done a t le ast five ho urs in ad van ce so th a t the
önceden olmalıdır ki pilavın lezzeti artsın. Onun için düğün pilavlarında bir gün önceden terbiye edilir. Pirinci bir saat önce kaynar su ile ıslatın, üzerine bir iki kaşık tuz atıp karıştırın.
flavors pe rm e a te through. F or sp e cia l occa sio n s it is therefore a g o o d idea to pre p a re this dish a da y in advance. P o u r bo ilin g vvater öve r the rice, s tir in tw o
Bekleme süresinden sonra pirinci yıkayıp süzün. Büyükçe bir
sp o o n fu ls o f s a lt a n d le t s it fo r an hour. Then rinse an d
tencerede yanmamasına dikkat ederek yağı eritin. İçine baharatlı
drain the rice. M e lt the cla rifie d b u tte r in a p o t be in g
soğanı koyarak, pembeleştirmeden bir iki kez çevirin ve üzerine
c a re fu l n o t to b u rn it. A d d the s p ic e d on io n m ixture a n d
etleri döşeyin. Bir gün önceden hazırlanmış olan muhaşeri
saute, turning on ce o r twice, u n til it b e gins to color.
(ıslatılarak kabuğu çıkarılmış ve biraz pişirilen nohut) ve yıkanmış üzümleri zedelemeden alat ile dikkatlice karıştırarak etin üzerine
A rran ge the m e a t on top. A d d the slig h tly c o o k e d a n d
yayın. Üzerine pirinci koyun. Suda kabarmış pirincin miktarı kadar
a la t be in g ca re fu l n o t to crush them. P ut the rice on top.
sıcak et suyunu dikkatlice pirincin üzerine koyun, tuzuna bakın ve pilavı ağır ateşte pişirin. Pilavın dibini tahta kaşıkla kontrol edin ve üzerine küçük bir tavada yakılmış tereyağını dökün.
ö ve r lo w heat. When done, ch e ck the b o tto m o f the p o t
skin n e d ch ickp e a s (m uhaşeri) a n d m ix the raisins vvith the C o ver vvith h o t bro th , ch e ck the sa lt a n d le t co o k slovvly vvith a w o od en spo on a n d drizzle vvith m e lte d butter.
Kaynaklar / S ources: M ualla Yıldız M üjgan Üçer, Anam ın Aşı Tandırın Başı, Sivas M utfağı, Kitabevi, İstanbul, 2006. M üjgân Ü çer-Fatm a Peşken, D ivriği’de M utfak Kültürü, Sivas H izm et Vakfı, Ankara, 2001. 128 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
W E GUARANTEE O UALITY, COST ..d SCHEDULE OF CONSTRUCTION C O N S T R U C T IO N C O .
TAC A T +90 242 324 51 92(PBX)
F +90 242 3 2 4 36 19
info0taca.com .tr • www.taca.com.tr
G S M +90 533 4 7 8 11 12
■ H o te ls / Oteller m
o
O Z)
m z < H (/)
A KG Ü N İS T A N B U L
Ç IN A R O TEL
H İLT O N İS T A N B U L
RADISSON SAS CO N FER ENC E &
H O TE L (*****)
m
r***)
A IR PO R T HOTEL, İSTANBUL (*****]
Tel
[0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines) [0212] 534 91 26 A d re s / A d re ss e s Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul sales@akgunhotel.com http://www.akgunhotel.com
Tel
[0212] 663 29 00 [0212)663 29 21 A d re s / A d re ss e s Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy reservation@cinarhotel.com .tr http://www. c inarhotel.com .tr
Tel
Faks / F ax
[0212] 315 6 0 00 '0212] 240 41 65 A d re s / A d re s s e s Cumhuriyet C addesi Harbiye 34367 İstanbul sales.istanbul@hilton .com http://www.istanbul.hilton.com
Tel
F a ks / Fax
Faks / Fax
Fa ks / Fax
[0212] 425 73 73 [0212] 425 73 63 A d re s / A d re ss e s E-5 Karayolu Üzeri 34295 Sefaköy/lstanbul İstanbul.turkey@radissonsas. com http://www.istanbul.radissonsas.com
B A R C ELÖ ER ESİN
D İVAN İS T A N B U L
KAYA R A M A D A P LA ZA O TEL
R A M A D A P LA ZA İS T A N B U L
T O P K A P I H O TE L (*****)
ve K O N G R E M E R K E Z İ (•****)
r***)
[0212)631 12 12 [0212] 631 37 02 A dres / A d re s s e s Millet Cad. No: 186. 34104 Topkapı/lstanbul eresintopkapi@barcelo.com http://www.barceloturkey.com
OTELİ r * * * ) Tel [0212] 315 55 0 0 pbx F a ks / F ax [0212] 315 55 15 A dres / A d re ss e s Cumhuriyet Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr http://www. divan.com .tr
Tel
[0212] 866 23 23 [0212] 886 17 85 A dres / A d re ss e s E5 Otoyolu Tüyap Yanı Büyükçekmece info@kayaramada.com http://www.kayaramada.com
Tel
Faks / F ax
Fa ks / Fax
C EYLA N IN T E R C O N T IN E N T A L
G R A N D C EVA H İR O TEL ve
M Ö V E N P IC K HO TEL
S Ü R M E L İ İS T A N B U L H O TE L
O TEL (*****)
K O N G R E M E R K E Z İ (*****)
İS T A N B U L (*****)
Tel
[0212]314 42 42 [0212] 314 42 44 A dres / A d re ss e s Darülaceze Cad. No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com.tr http://www.gch.com.tr
T el
Faks / F ax
Fa ks / F ax
[0212] 319 29 29 [0212] 319 29 00 A dres / A d re ss e s BüyUkdere Cad. 34330 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@moevenpick. com http://www.moevenpick-istanbul.com
[0212] 272 11 6 0 pbx 6 hat [0212] 266 36 69 A d re s / A d re ss e s Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe/İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.com http://www. sı jrmelihotels.com
CROVVNE PLA ZA
H YA TT R E G E N C Y İS T A N B U L
R A D IS S O N SAS B O S P H O R U S
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS,
İS T A N B U L (*****)
m
H OTEL, İS T A N B U L (----- *)
İSTANBUL (*****)
[212] 560 81 00 F a ks / Fax [212)560 81 55
[0212] 368 12 34 Faks / Fax [0212)368 10 00 A dres / A d re ss e s Taşkışla Cad. No. 1 34437 Taksim istanbul@hyattintl .com http://www.istanbul.hyatt.com
Tel
[0212)310 15 00 Faks / F a x [0212] 310 15 15 A d re s / A d re s s e s Çırağan Cad. No:46 34349 Ortaköy/lstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com http://www.radissonsas.com
Tel
Tel
Faks / F ax
Tel
[0212] 368 44 44 [0212] 368 4* 99
F a ks / Fax
A d re s / A dre ss e s
Asker Ocağı Cad. No:1 Taksim istanbul@interconti.com .tr http://www.interconti.com.tr
[0212] 444 02 7 2 - 3 1 5 44 44 [0212] 315 44 45 A dres / A dress Halaskargazi Cad. No: 139-151 34373 Osmanbey-Şişli/lstanbul info@ramadaplazaistanbul .com http://www. ramadaplazaistanbul.com
Tel
F a ks / F ax
© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r
90. İstanbul area co des:
T u rk e y :
E u ro p e a n s id e 2 1 2 ,
216. For intercity calls within
A s ia n s id e
T u r k e y firs t dia l 0',
then the area co d e, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls
first dial ’OO'.
130 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Tel
A d re s / A dre ss e s
Sahil Yolu, 34710 Ataköy reservations@crowneplazaistanbul.com ,tr http://www.crowneplaza.com/istanbul
Tel
[0212] 326 11 00 [0212] 326 11 22 A d re s / A d re ss e s Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş istanbul@swissotel.com http://www.swissotel.com.tr F a k s /F a x
THE M ARM ARA
A IR P O R T ADELA
ER ESİN T A X İM HO TEL
H O TEL İS T A N B U L C O N TI
İS T A N B U L (***" )
H O TE L (****)
m
r~ )
Tel
[0212] 256 0 8 03 [0212] 253 22 47 A dres / A dresses Topçu Cad. No: 16 Taksim 34437 İstanbul - Türkiye eresin@eresintaxim.com .tr http: //www.eresintaxim.com .tr
Tel
Faks / Fax
F a ks / F a x
Tel
[0212) 251 46 96 [0212] 244 05 09
Tel
[0212] 503 31 33 [0212] 503 42 72
Faks / F ax
Fa ks / F a x
[0212] 288 16 42 [0212] 272 95 05 A d re s / A d re ss e s Ortaklar Cad. No:30 Mecidiyeköy / İstanbul info@istanbulconti.com .tr http://www.istanbulconti.com.tr
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A dresses
Taksim Meydanı Taksim İstanbul -info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel.com .tr http://www.adelahotel.com.tr
TH E R IT Z -C A R L T O N ,
A N T İK HOTEL
ER E S İN TA X IM P R E M IE R
HOTEL M ONTE BAIA
İS T A N B U L (•****)
İS T A N B U L (****)
m
("")
T e l [0212]
334 44 44 334 44 55 A d re s / A d re ss e s Süzer Plaza, Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc. istrz.reservations@ritzcarlton.com http://www.ritzcarlton.com
Tel
[0212] 638 58 58 [0212] 638 58 65 A dres / A dre ss e s Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel.com http://www.antikhotel.com
Tel
Fa ks / F ax
[212] 256 08 03 [212] 253 22 47 A d re s / A d re ss e s Şehit Muhtar Cad. No:47 Taksim 34437 İstanbul - Türkiye eresin@eresinpremier.com.tr www.eresinpremier.com.tr
Tel
Faks / F ax [0212]
Faks / F ax
F a ks / F a x
W O R L D PARK H O TEL (* * ...) [0212] 527 67 67 [0212] 519 87 63 A dres / A dresses Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 Eminönü 34450 / İSTANBUL info@worldparkhotel.com http://www.worlparkhotel.com
[0224] 285 23 83 [0224] 285 22 02 A d re s / A d re ss e s 2. Oteller Bölgesi, Uludağ / BURSA monte@hotel -baia.com http://www.baiahotels.com
BA R C ELÖ SA RAY
H İLTO N PA RK SA
LARESPARK HOTEL
r~ ,
r~ )
m
[0212] 458 98 00 / F a x [0212] 458 98 30 A dres / A dre ss e s Yeniçeriler Cad. No:85 34130 Beyazıt İstanbul saray. res@barcelo.com htt p ://www.barceloturkey.com
[0212] 310 12 00 [0212] 258 56 95 A d re s / A d re ss e s Bayıldım Caddesi No: 12 Maçka 34357 İstanbul sales.parksa@hilton.com http://www. İstanbul -park, hilton.com
[0212] 254 51 00 [0212] 254 71 60
Tel
Tel
Tel
Tel
Fa ks / F a x
Fa ks
Fa ks / F a x
F a ks / F a x
A d re s / A dre ss e s
Topçu Cad. No: 23 Taksim istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com
P O IN T H O TEL
D İVAN C IT Y İS T A N B U L
H O LİD A Y INN İS T A N B U L
N O V O T E L İS T A N B U L
(
m
A TA K Ö Y {****)
m
Tel
[0212] 337 49 00 [0212] 337 49 49 A d re s / A dre ss e s Büyükdere Cad. No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL divancity@divan.com .tr http://www.divan.com.tr
T e l [212] 5 6 0 41 10
Tel [0212] 414 36 00
Faks / F ax
Fa ks / F ax [212] 5 5 9 4 9 0 5
Tel
) [0212] 313 50 00 [0212)313 50 30
F a ks / F ax
A d re s / A dre ss e s
Topçu Cad. No:2 Taksim/İstanbul info@pointhotel.com http://www.pointhotel.com
A d re s / A dre ss e s
Sahil Yolu. 3 4 7 1 0 Ataköy reservations@crowneplazaistanbul.com .tr http ://www.holiday-inn.com/atakoymarina
36 36 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu http://www. novotel.com http://www.accorhotels.com F a ks / Fax [0 2 1 2 )4 1 4
A d re s / A d re ss e s
6 /2 0 0 7 SKYLIFE 131
İSTANBUL GUIDE
R IC H M O N D İS T A N B U L
Y E N İŞ E H İR PALAS
A IR P O R T H O TE L
LUSH H IP OTEL
r* * )
m
TA V (S)
(S)
[0212] 252 71 60 (10 Hat-10 Lines) [0212] 249 75 07 A dres / A d re ss e s Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1-3 80050 Tepebaşı yenisehirpalas@yenisehirpalas.com http://www.yenisehirpalas.com
Tel
[0212] 465 4 0 30 [0212] 465 47 30 Adres / A dresses Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul aırporthotel@bta .com.tr http://www.airporthotelistanbul.com
Tel
F a ks / F a x
Faks / F ax
T el
[0212] 252 54 60 [0212] 252 97 07
F a ks / Fax
A dres / A dre ss e s
İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr http://www. richmondhotels.com .tr
Tel
Faks / F a x
TA K S İM M ETR O P A R K
A KG Ü N H O TEL
B EN T LE Y O TEL
O T TO M A N HO TEL
H O TE L (****)
(***)
(S)
IM P E R IA L (S)
[0212] 292 62 00 F ax [0212] 292 51 11 T e l [0212] 638 28 38 A dres / A dresses Gümüşsüyü Mah. Faks / F ax [0212] 638 28 60 İnönü Cad. Osmanlı Sok. No: 14 A d re s / A d re ss e s Ordu Cad. 34870 Taksim/İstanbul Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul satis@taksimmetropark.com akgunlaleli@superonline.com http://www.taksimmetropark.com http://www.akguntravel.com
[0212] 291 77 30 (pbx) Faks / F a x [0212] 291 77 40 A dres / A d re ss e s Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley-hotel.com http://www.bentley-hotel.com
Tel
TA K S İM SO U A R E
IB IS İS T A N B U L
ER ESİN CROVVN H O TE L (S)
S A İT H A L İM P A Ş A YALISI
H O TE L (****)
r*)
Tel
(S)
Tel [0212] 292 64 40 pbx Faks / Fax [0212] 292 64 49 Adres / Adresses Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel.com .tr http://www.taksimsquarehotel.com.tr
Tel [0212] 414 39 00 Faks / F ax [0212] 414 39 39 A dres / A d re ss e s Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinburnu http://www.ibishotel.com htt p ://www.accorhotels.com
[0212] 638 44 28 Faks / F ax [0212] 638 09 33
A dres / A dre ss e s
F a ks / F a x
Tel
T
r* * ) [0212] 251 46 46 Faks / F ax [0212] 249 80 33 A dres / A d re ss e s Meşrutiyet Cad. Tepebaşı 34430 pera -info@themarmarahotels. com http://www.themarmarahotels.com
Tel
Tel
[0212] 513 61 51 (pbx) [0212] 512 76 28 A d re s / A d re ss e s Caferiye Sokak No:6/1 Sultanahmet / İstanbul - Türkiye info@ottomanhotelimperial.com http ://www. ottomanhotelimperial.com F a ks / F a x
Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet İstanbul, TURKEY eresin@eresincrown.com .tr http://www.eresincrown.com.tr
[0212] 223 05 66 (pbx) [0212] 223 05 67 A dres / A d re ss e s Köybaşı Caddesi. No: 117 Yeniköy / İstanbul info@saithalimpasa.com http ://www. saithalimpasa.com
H O TEL SU LTA N H A N
TAN H O TE L İS T A N B U L
Tel
heM armara
TH E M A R M A R A PERA
132 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
[0212] 243 95 95 [0212] 292 15 66 A d re s / A d re ss e s Siraselviler Caddesi No: 12 Taksim / Istanoul reservations@lushhiphotel.com http://www. lushhiphotel.com
TA ŞLIK H O TEL r .) Tel
[0212] 227 83 10 (4 hat)
Faks / Fax A dres / A dre ss e s
Cad. No: 75 Valideçeşme Maçka info@taslikhotel.com http://www.taslikhotel.com
(S) Tel [0212] 516 32 32 Faks / Fax [0212)516 59 95 A dres / A d re ss e s Piyerloti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet /İSTANBUL info@hotelsultanhan .com http://www.hotelsultanhan.com
(S) Tel
[212] 520 91 30 [212] 526 30 82
Faks / Fax
A dres / Adresses
Dr. Eminpaşa Sk. No:20 Sultanahmet / İstanbul http://www.tanhotel.com
A viation M useum
M useum o f Turkish and
Y ıld ız P a la c e M useum
Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 8 5 52
Islam ic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 3 0 8 0
B yzantine G re a t P alace
İbrahim Paşa Sarayı Sultanahm et, Tel: 5 1 8 18 0 5 -0 6
■ P a la c e s / Saraylar
M o s a ic M useum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi
0 8 .3 0 -1 6 .3 0 , closed M ondays / pazartesi kapalı
B eylerbeyi P a la c e Beylerbeyi
N aval M useum / Deniz Müzesi
Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20
Torun Sokak, Arasta Çarşısı,
TH E R ES ID E N C E
Sultanahmet, Tel: 5 1 8 12 05 0 9 ,0 0 -1 6 .3 0 , closed M ondays /
Beşiktaş, Tel: 327 4 3 45 09.00-17.00, closed Mondays and
G A Y R E TTE P E (S)
pazartesi kapalı
Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı
C allig ra p h y M useum Hat Sanatları Müzesi
P e ra M useum / Pera Müzesi M eşrutiyet C ad. No: 141
Beyazıt, Tel: 527 5 8 51
Tepebaşı Beyoğlu,
Tel [0212] 288 95 90 Faks / Fax [0212] 273 09 84 Adres / Adresses Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul info@residencegayrettepe.com http://www.residencegayrettepe.com
Tel: 3 34 9 9 0 0 C hurch o f St. S a v io u r in C hora P roje 4L Elgiz Ç ağ d a ş
■ E m e rg e n c y
Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 9 2 41 0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , closed
S a n a t M üzesi Proje 4L Elgiz C ontem porary Art
A m b u la n c e
W ednesdays / çarşam ba kapalı
M useum
Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
D o ğ ançay M useum D oğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70
Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e
H ag h ia S op hia
Tel: 5 2 7 4 5 03 G e n d a rm e
Ayasofya Müzesi Sultanahm et, Tel: 522 0 9 89
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G u ard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma
No: 4 Karaköy, Tel: 243 4 3 18 1 0.0 0 -1 8 .0 0 , close d M ondays /
A tatü rk A irport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 3 0 0 0 H arb iye Tourism In form atio n Tel: 233 0 5 92 K araköy S e a Port
Th e Turkish Touring and A u to m o b ile C lub Türkiye Turing ve O tom obil Kurumu (Head O ffice-M erkez) Tel: 282 81 40
■ M u s e u m s / M üzeler A rc h e o lo g ica l M useum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osm an Hamdı Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 5 2 0 77 4 0 0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , close d M ondays / pazartesi kapalı A tatü rk M useum / Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 2 4 0 6 3 19
Tel: 3 6 9 6 6 0 0 - 01 02 1 0 .0 0 -1 7 .0 0 vveekdays (closed
S üleym aniye M o s q u e Süleym aniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad,
O tto m a n B ank M useum
Among the m ost majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also known for the
Y eni M o s q u e / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü
pigeons which crowd its courtyard, and for the people who feed them. / Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.
Tel: (0216) 359 4 5 50 close d M ondays / pazartesi
Sarıyer, Tel: 242 3 8 13
kapalı
T h e T a n zim a t M useum Tanzimat Müzesi
M ilita ry M useum / Askeri Müze
Gülhane Parkı, Tel: 512 6 3 84
M u s e u m of Painting and S c u lp tu re Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98
Tel: 5 1 8 13 19
Vefa, Tel: 5 1 4 01 39
S a d b e rk H anım M useum Sadberk Hanım Müzesi
M üzede düzenli olarak M ehter takımı konser veriyor.
■ M o s g u e s / Cam iler
M ondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 1 0 .0 0 -1 9 .0 0 w eekends / hafta sonu
İstanbul T o y M useum
co nce rts by the M ehter band playing O ttom an military m usic.
Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
Blue M osque Sultanahmet Camii R ahm i M . Koç Industrial M useum / Rahmi M. K oç Sanayi Müzesi, Hasköy,
İstanbul O yuncak Müzesi Ö m erpaşa C ad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe
and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This m useum is host to regular
Beşiktaş, Tel: 261 2 9 91 M a sla k K asirs / M aslak Kasırları Maslak, Tel: 2 7 6 10 22 Y ıld ız Kiosks: Şale, M alta and Ç adır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır
Post Office) Tel: 5 1 9 19 99
S akıp S a b a n c ı M useum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 0 0
Harbiye Tel: 232 16 98 0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , closed M ondays
Beşiktaş, Tel: 2 5 8 5 5 44 Ih lam u r K asir / Ihlamur Kasrı
Zaptiye C ad. Eminönü (Büyük
Karaköy, Tel: 334 22 70
Sirkeci Turizm Danışma M üdürlüğü, Tel: 511 5 8 88 S u lta n a h m e t S qu are
Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 8 4 04 tursab@ tursab.org.tr
PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah.
OsmanlI Bankası Müzesi V oyvoda C ad. (Bankalar Caddesi)
Karaköy Limanı, Tel: 2 4 9 5 7 76 Sirkeci To urism In form atio n
Acentaları Birliği (TURSAB)
T h e Post, T e le p h o n e and T e le g ra p h (PTT) M useum
P ostane'nin içinde / in the Great İstanbul M odern M eclis-i M ebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo
pazartesi kapalı
S ultanahm et Meydanı, Tel: 5 1 8 18 02 A ss o c iatio n o f Turkish Travel A g e n c ie s / Türkiye Seyahat
Harman Sok. Harmancı Giz Plaza G ültepe Levent, Tel: 281 51 50
D o lm a b a h ç e P alace D olm abahçe Sarayı
T o p k ap ı P a la c e M useum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahm et, Tel: 5 1 2 0 4 8 0 0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , close d Tuesdays / salı kapalı T Ü R V A K C in e m a and Televisio n M useum TÜRVAK Sinem a ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 4 2 5 19 00 Y ıld ız P a la c e M useum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 2 5 8 3 0 80
■ C h u rc h e s a n d synagogues Kilise ve sinagoglar A yios Y eorgio s (G reek O rth o d o x P atriarchal C hurch o f S t. G eorge) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 9 6 7 0 -6 İstanbul P resb yterian Church Y usuf Kamil Paşa Sok. M oda, Tel: 4 4 9 3 9 74 N eve S halom (Synagogue) Şişhane, Tel: 244 75 66S an A ntonio di P a dova (C ath olic) Beyoğlu, Tel: 244 0 9 35 Sunday service in English, Italian, Polish. A rm enian P a tria rc h a te Kumkapı, Tel: 5 1 6 25 17
6 /2 0 0 7 SKYLIFE 133
V>
'
K O C Ît S IN A N
GÜNE-
i
(0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 44
YAYINLARI
/s
G ü rb ü z
s
f
|
İR A T
^
Bakırköy
'*
w
*
l WİSL~
1
<
/
H aydarpaşa Kadıköy
H a retft
Ü skü d a r
IK Ö Y
[b^lmuK/n
r Cankurtaran İst.
Karaköy. Em inö nü
*1
^oeı<
H iîîA ftv
A m a v u tk ö y '
tfİS B E T IY E
'
■Istınye
IS TIN Y E
ÇUBUKLUK
/
’K U L tL t
BUR
io o a I
A ÇfB A D BM ,
KOŞ^OLU
:
•N ISA H f
\
:çT
f ii't f ,
^A
Kmahada
Burgatada
Bostancı
* ^ S SUAÖSS
H eybeliada
KUÇÜKTAl^ Idealtepe İst
5c » d e b o \ t a m eosTA N C ^I *«. Suadıye İst
kozyatağT
**s e R E fJ ffo Y t
ÇAVUŞ I
. Ü M R A N İY E
^-SAfffttYiCEDİr^S&
&wı*öKfcr\
:
KA D IK Ö Y
W] A C IB A D E M
'b u l g u r u
İYE
ÜSKÜDAR
■TL^mbl
f
küPLUC^"^B
Çengelköy
Varitköy
VA N IK Ö Y
I v K A ND ILLI
goksj
-
IS a RI
KAVACIK
BEYKOZ
; . Anadöİp ' '
««4?
Beykoz Paşabatıçe l S r i PAŞAEJfkHÇE
KANLI
“
Yvmköy
YEMIKOY ,
FERAHaV^pn
SARIYER
O Tarabya f j TARABYA i
jjp ^ IR E Ç B U R N U
M EC ID IYE KÖ Y
:AĞLAYAN
IN K ^ P /
«SKJ^KjŞZLICfcSME
is s * -
rİN B U R N U f.^ C r
i '7 ' ;Ş / / AÖMm/o
B4KIRKOY*”
ç. p -*'
İfİ;
AL 18 EY I
e **# -!
B 4 V 14.TPAŞA
•
GÜNGÖREN
ŞIF^İNEVLERsi
^ÇO BANÇEŞME
YEÇJILKt
G A 2#"^-J
 a ğ c ila r
B AHÇELIEVLER
Güneşli
BAĞCILAR
A İA H M U T B E Y
'W X I
JLTANFTLİĞI
■ .G Ö Z T E P E
.
'
GAZİO SM A NPA ŞA
' CEBECİ
B ahceköy
Büyükada
GÜLSUYU
Iİ Ç A M L IC A
C ekm ekoy
* \
K a rtal
Rahmanlar İst.
Y4KAbtfCT
JkB DÜRRAHM AN $ GA ZI
Y en id o ğ an
KARTAL
S a rıg a zi
ım d a r
0
-
SUL1
GÜLLÜf
N E C İP FAZIL
KAYNARCA:
AHMI
KURTKÖ1
Tramvay Durağı (Tramvvay Stop) Tren Durağı (TrainStatlon)
Metro Durağı (Metro Stop)
Hafif Metro Duracı (UghtTube Stop)
THY Satış Ofisi (TurkJsh Airlines Sales Office) Cadde (Road)
Otoyol Numarası (RoadNumbers) '—
3
Otoyol (Motorvvay)
Tramvay (Tramvvay) Demiryolu (Ralkvay)
Hafif Metro (UghtTube) .Metro (Metro)
KM
İSTANBUL
Li<.i£ ü t î t t s ) w u a u ü s iijt t ig ir İ3tiılvü
UHî üsut'ik’j ı üiui idiutîuii uuıl& □ ■ycuıaıte ü tu u q w H ' a ıtıi av’icL’ L- l5 iılvS (e> 4 'U ö i,hvu ıvu iH i4
c s ıiîc t ı lil u iiıiiî, e u u ıu u ıte & c ) lU u k ü i w litriu t, lîiîlyu l* fcm^'GUüUj, TDL, C -Ik H iiü itü c îlu
üojyyelyr üutks aıui Uvşet taJduaıuıa-ü iur (u*üu1öuu (miiitüy Vı'&sUr tuH ît tVrO *w at L’ u i I l- i v tu r û î^ ıa ıiH t jt ii îU ısltu ıte Vtittı Iüîy ıtteııb- tur iıııiuüifel süöum, lıol weto' (uvüudiou
Quality Çenter.for Pressure Vesşels
ISISAN ISI SAN. VE TiC. A.Ş. O.S.B 21.Cad.No.6 Kayseri/TURKEY Tel: + 90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+ 90 352 321 14 13 info@isisan.com.tr - www.isisan.com.tr
n^SÜD m\ ^
A S U -n e X s V a>V
lo\ fm/m o
C€
■ H o te ls /' Oteller
A K T İF M E TR O P O LIT A N
H İLTO N KAYSERİ
A NK A R A H O TE L B EST (****)
AKAR IN T E R N A T IO N A L
H O TE L (* *" * )
r* * * )
Tel
[0312) 295 45 45 Faks / F ax [0312] 284 42 42 A d re s / A dressesO ğuzlar Mah. 48 Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara info@metropolitanhotel.com.tr http://www. metropolitanhotel.com .tr
Tel
[0312] 467 08 80 [0312] 444 best (2378) Faks / F a x [0312] 467 08 85
Tel
Tel
[0352] 207 50 00 Faks / F a x [0352] 207 50 50 A dres / A d re ss e s Cumhuriyet Meydanı 38010 Kayseri sales.kayseri@hilton.com http://www.kayseri.hilton .com
A dres / A dre ss e s
195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel.com .tr http://www.besthotel .com. tr
H O TELS (****) [0312J 232 10 10 [0312] 232 20 06 A d re s / A d re s s e s Gazı Mustafa Kemal Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara info@akarhotel.com http://www.akarhotel.com.tr F a k s /F a x
A N K A R A ETAP
S H ER A TO N H O TE L &
DİVAN M O M E N T
B U S IN E S S PARK OTEL
A LTIN EL H O TE L (***“ )
C O N V E N T IO N Ç E N T ER (*****)
A N K A R A (****’)
m
Tel
[0312] 231 77 60 [0312] 230 23 30 A dres / A d re ss e s . 1K Bulvarı No. 1; Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com .tr http://www.altinelhotels.com.tr
Tel
Tel
Faks / Fax
Faks / Fax
F a ks / F ax
Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara sheraton@sheratonankara.com http: //www.sheraton.com/ankara
[0312] 457 40 00 [0312] 457 40 40 A dres / A d re ss e s Tunalı Hilmi Güniz Sok. No:42 06700 Kavaklıdere/Ankara divanankara@divan.com .tr http://www.divan.com.tr
Tel
Faks / F a x
A NK A RA H İL T O N S A
S Ü R M E L İ A NK A RA H O TE L
A P A R T H O TE L BEST
B W H O TE L 2 000
r** )
(****)
[0312] 457 60 00 [0312] 457 61 00
A dres / A dre ss e s
r** *)
[0312] 232 48 00 [0312] 231 68 38 A dres / A d re ss e s Necatibey Caddesi No:35 Kızılay - ANKARA info@businessparkhotel.com http://www. businessparkhotel .com
T el
Tel
Fa ks / F ax
Faks / F a x
Faks
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara reservationankara@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
Uğur Mumcunun Sok. 71, G .O .P reseıvatıon@bestapart .com.tr http://www. bestapart.com .tr
[0312] 419 90 01 [0312] 419 90 16 A d re s / A d re ss e s Bestekar Sok No: 2 9 Kavaklıdere 06680 / ANKARA otel2000@otel2000.com http://www.otel2000.com
BİLKENT OTEL VE
SVVISSOTEL ANK A RA
C A P ITA L PLAZA
C LA S S H O TEL
KONFERANS MRK. (*"**)
r*~ )
H O TE L (****)
m
Tel [0312] 266 46 86 Fak s /F a x [0312] 26e U
Tel [0312] 409 30 00 (Pbx) Faks / Fax [0312] 409 33 99 A dres / A d re s s e s Yıidızevler Mah. 21. Sok. No: 2 06550 Çankaya Ankara reservations.ankara@swissotel.com http://www.ankara.swissotel.com
Tel
[0312] 287 60 65 Faks / F ax [0312] 284 44 34
Tel
[0312] 455 OC [Ü312] 455 OC 55 A dres / A d re ss e s Tahran Caddesi ' 067C0 Kavaklıdere Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com
[0312] 231 76 60 pbx - 10 hat [0312] 229 51 76
Tel
[0312] 446 80 80 / Fax 31 î 146 80 90
Tel
F a ks / F a x
Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r
90. Ankara area code: 312. For intercity calls vvıthın T u r k e y firs t d ia l û , then the area code, and then the local number. T u rk e y :
F o r in te m a tlo n a l c a lls
fır
136 SK YLIFF
6 /2 0 0 7
'
A dres / A dre ss e s
Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent/Ankara ınfo@bilkentotel.com .tr http://www.bilkentotel.com.tr
A dres / A d re ss e s
Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com http://www.hotelcapitalplaza.com
[0312] 466 18 50 [0312] 426 99 85 A d re s / A d re ss e s Bestekar Sokak No.64 06680 Kavaklıdere / ANKARA info@classhotel .com.tr http://www.classhotel.com .tr F a ks / F a x
H O TE L M İD A S
R A D IS S O N SAS H OTEL,
G Ü L KON AK LA R I
M U S E U M HO TEL
m
A N K A R A (****)
(S)
(S)
Tel
(0312) 424 01 10 [0312] 424 05 20 A d re s / A d re ss e s Tunus Cad. No.20 Kavaklıdere 06680/Ankara midas@hotelmidas.com http://www.hotelmidas.com
Tel
[0312] 310 48 48 [03121 309 36 90 A dres / A d re ss e s istiklal Cad. No:20 06030 Ulus/Ankara info@radissonsas.com http://www.radissonsas.com
Tel
Faks / F a x
[0384] 353 54 86 [0384] 353 54 87 A d re s / A d re s s e s Sümer Mah. 50420 Mustafapaşa-Ürgüp Nevşehir info@rosemansions.com www.rosemansions.com / www.dinler.com
T el
F a ks / F a x
Faks / F ax
Fa ks / F a x
[0384] 219 22 20 [0384] 219 24 44 A d re s / A d re ss e s Tekelli Mah. No. 1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com http://www.museum-hotel.com
■ E m e rg e n c y A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) To u ris m po liçe
Tel: 527 45 03 H O TE L M İD İ
İB İS HOTEL
İLCİ R E S ID E N C E H O TE L (S)
G e n d arm e
(**")
r*)
[0312] 230 86 86 Fa ks / F a x [0312] 229 23 24 A d re s / A d re ss e s G.M.K Bulvarı No: 135 Tandoğan ANKARA 0 6570 Ankara info@ilciresidence.com http://www.ilciresidence.com
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Tel
[0312] 409 64 34
Faks / Fax
[0312] 409 64 00
Tel
Tel
[0222] 211 77 00 [0222] 211 77 11
Faks / Fax
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A dre ss e s
Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com http://www.midihotel.com
Hoşnudiye Mah. Siloönü Sok. No:5 26130 Eskişehir http://www.ibishotel.com
C o a s t Guard
Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma Mirıistry of Culture and Tourism
Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 Provincial D irectorate / Ankara İl Turizm M üdürlüğü
LYK IA LO D G E K APA D O K YA
C A P P A D O C IA CAVE
LIM A K A M B A S S A D O R E
r**)
S U IT E S (S)
H O TE L (S)
[0384] 213 99 45 Fa ks / Fax [0384] 213 50 92 A d re s / A d re ss e s P.O. Box 48, TR-50200 Nevşehir/Türkiye info@lykialodge.com http://www.lykialodge.com
Tel
[0384] 271 28 00 Faks / F a x [0384] 271 27 99 A d re s / A d re ss e s Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir info@cappadociacavesui te s.com http://www.cappadociacavesuites .com
Tel
Tel
[0312] 428 48 48 Fa ks / F a x [0312] 428 34 34 A d re s / A d re ss e s Boğaz Sokak No: 19 06700 Kavaklıdere Ankara ambassadore@limakhotels.com http://www.ambassadorehotel.com
Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18 Tourism Inform ation
Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 E senboğa Airport International Term inal / Esenboğa Havaalanı
Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 0 0 / 1 5 7 8 398 03 48 Tourism Poliçe / Turizm Polisi
Ankara Emniyet Müdürlüğü. Tel: 384 06 06
■ M u s e u m s / Müzeler PERİ TOVVER HOTEL
G O R D IO N HO TEL
M E G A R ES ID E N C E
CAPPA D O C IA (****)
(S)
H O TEL A N K A R A (S)
Tel
[0312] 427 80 80 [0312] 427 80 85 A d re s / A d re ss e s Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere/Ankara efidan@gordionhotel.com http://www.gordionhotel.com
Tel
F a ks / F a x
Faks / F ax
[0384] 212 88 16 [0384] 213 90 28 A d re s / A d re ss e s Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritcwer.com http://www.peritcwer.com Tel
Fa ks / F a x
[0312] 468 54 00 [0312] 468 54 15
A d re s / A dresses
Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com http: //www.megaresidence.com
Ankara S ta te M useum of Painting and Sculpture
Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00. closed Mondays / pazartesi kapalı 6 /2 0 0 7 S K Y l I! ! 137
GUIDE - KAPADOKYA ANKARA
A tatürk’s Mausoleum
Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State, Atatürk’e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları
minerals and rock examples from ali geological eras. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor.
Independence Museum
Çengelhan Rahmi M . Koç M useum
Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00
kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi
Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı
evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür.
(14, yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı
biçimde sunuyor.
Ahi Elvan M osque
Ahi Elvan Camii
Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde
Atatürk and the W a r of
the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye’nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı
and for its carrots. Ankara’ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazan'nın tarihi Hitit ve Friglere
The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its vvood carving and form.
armağanlann sergilendiği bir müze.
Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together vvith the founding years of
■ S ig h tse ein g / Gezinti
M useum of Anatolian
Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque vvas built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.
Civilisations
A slanhane M osque
K ocatepe M osque
Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çataihöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çataihöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.
Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu
Kocatepe Camii This is a recently constructed mosque of great size in classical
The interior of this 13th century
Ottoman-style vvith four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.
mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques, The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.
M other M ary Church (Catholic) Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23 Sunday service at 09.30 Rom an Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus,
08,30 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god
Museum of the Republic
Cumhuriyet Müzesi
Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30: 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09,00-17.00, closed Mondays/ pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly vvith its original
Gordion M useum
fumishings, the chambers where
The castle, vvhich has guarded
Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik
the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, ismet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk,
the City for centuries, is now a symbol of Ankara and its history is as old as the City itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan
örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.
ismet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.
Ethnographic Museum
H acıbayram M osque
Hacıbayram Camii
A nkara C itadel / Ankara Kalesi
Hisarparkı Caddesi
Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini
of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış. St. P aul’s Church (Catholic)
Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18 S t. Theresa Church (Catholic)
Işıklar Cad. Kardeşler Sok. No: 15 Ulus, Tel: 311 01 18 Sam anpazarı Synagogue
yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.
Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00
Beypazarı
St. Nicholas Church (Anglican)
Located 99 km from Ankara, Beypazan's history goes back to the Hittites and Phyrgians, This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen
Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85
W ar of Independence M useum MTA, Natural History Museum
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, 138 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7
Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00/13.30-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
LU N A PA R K
The first Novotel in Turkey is now in İstanbul. Already 406 hotels in the world
4 star service
Contemporary design
Open spaces
Novotel 10212)4143600
www.novotel.com
Designed for n a tu ra l living
■ E m b a s s ie s / Elçilikler ■
1
W
A fg h a n is ta n
Afganistan
Çankaya. Tel: 442 25 23 Arnavutluk Çankaya, Tel: 441 61 03
j 1
A lb a n ia
3C
L ith u a n ia / Litvanya G aziosm anpaşa, Tel: 447 07 66
S lo v e n ia / Slovenya G aziosm anpaşa, Tel: 405 6 0 07 S o u th A fric a Güney Afrika G aziosm anpaşa, Tel: 446 4 0 56
B
Arjantin G aziosm anpaşa, Tel: 446 20 61-62
F ra n c e Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45
M a la y s ia / Malezya G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 35 47-8
S o u th K o re a Güney Kore Çankaya, Tel: 468 4 8 2 1-23
/ Avustralya G aziosm anpaşa, Tel: 459 95 00
G e o r g ia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08
M e x ic o Meksika Çankaya, Tel: 442 3 0 33
S p a in / Ispanya Çankaya, Tel: 438 0 3 92
Avusturya Kavaklıdere, Tel: 4 1 9 04 31-33
F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y
Almanya Kavaklıdere, Tel: 45 5 51 00
M o n g o lia / Moğolistan G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 79 77
Çankaya, Tel: 441 3 8 8 4-85
A z e r b a ija n
Azerbaycan Oran, Tel: 491 16 81-83
/ Yunanistan G aziosm anpaşa, Tel: 436 88 60
M o r o c c o / Fas G aziosm anpaşa, Tel: 437 6 0 20-21
İsveç Kavaklıdere, Tel: 4 5 5 41 0 0 (pbx)
B a n g la d e s h / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50-51
H u n g a ry / M acaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73
N e th e rla n d s
Hollanda Yıldız, Tel: 4 0 9 18 0 0
İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 5 5 5 5-56
B e la ru s / Beyaz Rusya Çankaya Tel: 441 67 69-70
In d ia Hindistan Çankaya. Tel: 438 21 95-98
Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 4 6 7 90 54
B e lg iu m / Belçika G aziosm anpaşa Tel: 446 82 50
In d o n e s ia Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90-92
Norvvay Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10
T a jik is ta n
B o s n ia & H e rz e g o v ia
Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)
O m an
/ Umman G aziosm anpaşa, Tel: 447 0 6 30-31
T h a ila n d
Ire la n d İrlanda G aziosm anpaşa, Tel: 446 61 72
P a k is ta n / Pakistan G aziosm anpaşa. Tel: 427 14 10-13
T u n is ia
B u lg a ria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 20 71
Is ra e l 1İsrail G aziosm anpaşa, Tel: 446 36 05
S ta te o f P a le s tin e
T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn
Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: 4 3 6 04 23
C yprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 01 85
C a n a d a ' Kanada Çankaya, Tel: 409 27 00
Ita ly İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60-63
P h ilip p in e s / Filipinler G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 58 31
T ü r k m e n is ta n
C h ile
Şili Gaziosm anpaşa, Tel: 447 35 82
Japan
/ Japonya G aziosm anpaşa, Tel: 446 05 00
P o la n d Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 56 19
U k ra in e Ukrayna Çankaya, Tel: 441 54 99
/ Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosm anpaşa, Tel: 436 0 6 28
J o rd a n
Ürdün Çankaya. Tel: 440 20 54
P o rtu g a l / Portekiz G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 18 90-91
U n ite d A ra b E m ira te s
Birleşik Arap Emirlikleri G aziosm anpaşa, Tel: 447 6 8 61-62
Hırvatistan Gaziosm anpaşa, Tel: 446 0 8 31
K a z a k h s ta n / Kazakistan Oran, Tel: 491 91 00 (pbx)
Q a t a r / Katar Oran, Tel: 4 9 0 72 74
U n ite d K in g d o m / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44
Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 4 5 5 5 5 55
B ra zil / Brezilya G aziosm anpaşa. Tel: 4 4 8 18 40-41-43
G reece
I I
I I
C h in a
C r o a tia
1
E th io p ia / Etiyopya G aziosm anpaşa, Tel: 436 04 00
A r g e n tin a
Bosna Hersek G aziosm anpaşa, Tel: 427 36 02
1
Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 4 6 7 50 75
M a c e d o n ia / M akedonya G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 92 04-05
A u s tria
1
S lo v a k R e p u b lic
F in la n d Finlandiya G aziosm anpaşa, Tel: 426 19 30
A u s tr a lia
I
L ib y a
Çankaya, Tel: 4 3 8 11 10-14
Cezayir Çankaya, Tel: 468 77 19 A lg e r ia
________
E s to n ia Estonya G aziosm anpaşa, Tel: 405 69 70
S
Sudan
Svveden '
S vv itze rla n d
N e w Z e a la n d
S y ria Suriye Çankaya, Tel: 4 4 0 9 6 5 7-58
Tacikistan G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 16 02 / Tayland G aziosm anpaşa. Tel: 467 34 0 9 Tunus G aziosm anpaşa, Tel: 437 78 12
O
/ Türkmenistan Çankaya, Tel: 441 71 22-24
C u b a ' Küba Çankaya, Tel: 442 89 70-71
|
Kuvvait ' Kuveyt G aziosm anpaşa, 1 Tel: 445 05 76-80
■ ■ Ii
R o m a n ia ' Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43
C z e c h R e p u b lic
|
1
T h e R u s s ia n F e d e ra tio n
U z b e k is ta n
Çek Cumhuriyeti Gaziosm anpaşa, Tel: 446 12 44
Kırgızistan 1 Yıldız, Tel: 491 35 06
Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 4 3 9 21 22
Özbekistan Çankaya, Tel: 441 3 8 71-72
D e n m a r k Danimarka Gaziosm anpaşa, 1 Tel: 468 77 60 (5 Lines) E g y p t / Mısır Kavaklıdere, 1 Tel: 468 22 40
140 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7
K y rg y z R e p u b lic
L a tv ia / L e to n y a
S S S 3 İS İH
1
Lebano n Lübnan G aziosm anpaşa. ! Tel: 446 74 85-8
S a u d i A ra b ia
V e n e z u e la
Suudi Arabistan G .O.P, Tel: 468 55 4 0-42
G aziosm anpaşa, Tel: 447 81 3 1-447 85 01
|
S e r b ia a n d M o n te n e g r o
Yem en
I
Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere, Tel: 4 2 6 02 36
M «S**
G aziosm anpaşa Tel- 405 fil 86
—
i
U n ite d S ta te s o f A m e ric a
•
I
G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 31 78
Urla’da hayat, yaz kış tatlı. İzm ir - Ç e şm e o to y o lu ile so r u n s u z bir u la şım a sa h ip M esa Urla E vleri, d oğan ın y e ş illik le r iç in d e k i ö z e l bir y e r in d e , sizi y a şa m la b u lu ştu ru y o r. M esa; g ü v e n i ve kalitesini,
geleneksel
nitelikleriyle
Urla E vleri'nde, Ege tutkunlarına sunuyor.
MESA M
E
S
K
E
N
“Konutta Markadır”
Satış Ofisleri: M erkez: Mesa Plaza. Ihlam ur Cad. No: 2 Çayyolu 06530 Ankara Tel: (0312) 291 5 0 16 (pbx) • Fax: (0312) 2 40 14 36 U rla Satış Ofisi: Mesa Urla Evleri Tel: (232) 761 02 01 - 761 02 02 • Fax: (232) 761 02 03 e-mail: info@ mesa.com .tr • www.mesa.eom.tr
Tramvay Durağı (TramvvayStop)
Tren Duracı (TrainStation)
ETİM ESG UT
Metro Durağı (.Metro Stop)
Hafif Metro Duracı (LiQht Tube Stop)
Otoyol \umarası (RoadNumbers)
THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road)
Hafif Metro (LitfıtTube) Metro (Metro) Demiryolu (RaiKtav) Olovoi (Motorvvavl Dev let Yolu (State Road)
ANKARA
KEM AL
KARŞIYAKA
AVC ILA R
ÇÜKUj
aAYRjp
EM N İY E T ,
■NIÇAC
IS E U U L U Ç
ÇANKAYA
CKÖPRl
ıIN E VI
İÇ K A L E j
SIĞINA»
SMANP/
'a ş ik p a ş î
>PRAKLIK
iU Ç L Ü İk Y A
"JvBIDINPÎ
«YUNUS EM R E
HÜSI
(A IR P O R T )
YAYINLARI (0216)5742444
G ü rb ü z
ESENBOĞA H A V A L İM A N I
J E S iK M
V■P V \ I 3
Tl» o *V ^V < ,
** *
-
’
MBfcjiâ^Mirıi *• ' ' ;
Her şey hazır, Mesa ile yaz Bodrum'da başlıyor »rekmay.com.tr
’, o
^ d lljÇ g V d j^
EVLERİ Mesa; Bodrum’un eşsiz koyu Yalıkavak'ta... 28.000 m2, alanda büyüklükleri 75 ila 145 m 2, arasında değişen 2 ve 3 odalı sınırlı sayıda konutuyla... Haziran'da yapımı tamamlanan Mesa Yalıkavak Evleri,
M ESA "K o n u t ta M a r k a d ı r /
m.l
_ _ S S
yüksek nitelikli mimari ve inşaat anlayışıyla Bodrum tutkunlarını bekliyor.
Yine Mesa kalitesinde ve bu kez Bodrum estetiğinde.
Şantiye
Satış ve Bilgi için
Y a lık a v a k B e ld e si G e riş M ah a lle si Erd em il C a d d e si G ü m ü ş k a y a Ja n d a rm a K arakolu Y a n ı Y a lık a v a k / B o d ru m
T e l: 0 3 1 2 2 9 1 50 8 2 •0 3 1 2 2 9 1 50 1 7 0 2 5 2 3 8 8 6 1 10 w w w .m e sa .c o m .tr
■ H o te ls / Oteller
ALTIN Y U N U S
CROVVNE PLA ZA İZ M İR
M Ö V E N P İC K H O TE L
İZ M İR PALAS OTEL
H O LID A Y R E S O R T (HV1)
r* * * )
İZ M İR (" ***)
r*)
Tel
Tel
Fa ks / F ax
Fa ks / F a x
[0232] 723 12 50 [0232] 723 22 52
[0232] 292 13 00 [0232] 292 13 13
Faks / Fax
Faks / F ax
A dres / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s
Boyalık Mevkii. Çeşm e İzmir info@altinyunus.com.tr http://www.altinyunus.com.tr
Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova reservation@cpizmir.com http://www.cpizmir.com
[0232] 446 52 38 [0232] 446 75 63 Adres / Adresses Cumhuriyet Cad. 138, 35210 Alsancak / İzmir hotel.izmir@moevenpick.com http://www.moevenpick-izmir.com
A O U A F A N TA S Y A O U A PA R K
FA N TA SIA H O TE L DE LUXE
SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL
K İLİM OTEL
& C LU B O TEL (*****)
K U ŞA D ASI (*****)
& CONVENTION ÇENTER (*****)
(***)
Tel
[0232] 893 11 11 (pbx) [0232] 893 11 10 A d re s / A d re ss e s i phesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com
Tel
[0256] 622 05 50-622 06 00 [0256] 622 07 65 A dres / A dresses Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr http://www.fantasia.com.tr
Tel
Faks / F ax
[0232] 893 10 96 pbx - 10 hat [0232] 893 10 95 A d re s / A d re ss e s Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak/lzmir reservationefes@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
Tel
Faks / F a x
Faks / F ax
Fa ks / Fax
T el
Tel
[0232) 465 0 0 30 [02321 422 68 70
A d re s / A dre ss e s
Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas.com.tr http://vwvw.izmirpalas.com.tr
[0232J 484 53 40 [0232J 489 50 70 A dres / A d re ss e s Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No: 1 Alsancak/lzmir kilim@kilimotel.com.tr http://www.kilimotel.com.tr
OPEN IN G SOON
CLUB EPH ESUS PRINCESS
H İLTO N İZ M İR
SVVISSÖTEL G R A N D
m
r* * * )
EFES İZ M İR (*****)
r*)
[0232] 893 10 11 Faks / Fax [0232] 893 10 39
Tel
[0232] 497 60 60 Faks / F a x [0232] 497 6 0 00 A d re s / A d re s s e s Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com
Tel
[0232] 483 97 61 Faks / F ax [0232] 441 04 94 A d re s / A d re s s e s Şehit Nevres Bulvarı No: 1 35210 Alsancak / İzmir izmir@swissotel .com h ttp://www.svvissotel.com
[0232] 489 19 40 [0232] 483 14 98 A d re s / A d re ss e s 1379 Sk. No:55 Alsancak/lzmir info@otelkaraca.com.tr http://www.otelkaraca.com .tr
Tel
A dres / A dre ss e s
Pamucak Mevkii Selçuk ephesusrez@princess.com.tr http://wvwv.princess.com.tr
O T E L KARACA
Tel
Fa ks / F a x
© Telephone: In te rn a tio n a l
■ E m e rg en cy
c o d e fo r
90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area co d e for province of Aydın): 256. For intercity calls vvithin T u rk e y :
T u r k e y firs t d ia l ()',
then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls
first dial '00'.
144 SKYLIFL 6 /2 0 0 7
A m bulance
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey) C O LO SSA E T H E R M A L
KORUMAR
H O TEL (*****)
r* * * )
(“ **)
[0258] 271 41 56 pbx Faks / Fax (0258] 271 42 50
[0256] 618 15 30 Faks / F ax [0256] 618 11 10 A d re s / A d re s s e s Gaz Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar.com.tr http://www.korumar.com.tr
Tel
Tel
A dres / A d re ss e s
Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ colossae@colossaehotel.com http://www.colossaehotel.com
Tel
DE LUXE
O T E L KÂYA P R E S TIG E [0232] 483 03 23 [0232] 489 22 99 A d re s / A d re ss e s 1371 Sk. No:7 Çankaya/İzmir info@kayaprestige.com.tr http://www.kayaprestige.com.tr Fa ks / F a x
Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
Tel: 527 45 03 G endarm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a st Guard
Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ T o u rism In fo rm atio n Turizm D anışm a Adnan M enderes Airport
Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10 Provincial D irector of Tourism
il Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85
■ M u seu m s / M üzeler A rcheological M useum
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17,00, closed Mondays / pazartesi kapalı A tatü rk M useum / Atatürk Müzesi
Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17,00, closed Mondays pazartesi dışında her gün B ergam a M useum
Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00, ciosed Mondays / pazartesi kapalı Ephesus M useum / Efes Müzesi
Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tei: 892 60 10 08,30-12.00/13.00-16.30, open daily / her gün açık E thnographic M useum
Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is situated next to the Archaeology Museum contains folkloric artefacts, vvhich include a fine collection of Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvaların da yer aldığı gelenekse! el sanatları sergileniyor.
The mosque was constructed in the 16th century and is one of the most Imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.
M useum o f Painting and Sculpure
İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad, No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı
K em eraltı M osque
Ö d em iş A rcheological M useum
Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
■ S ig h tse ein g / Gezinti B alçova Therm al Sprlngs
Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the City centre, İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.
in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. K ad ifekale Fortress
B eaches
Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, with beaches and areas for watersports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station, Good beaches include SelçukPamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili, Ege Denizi’ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır. Birgl Ç akırağa M ansion
Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı Ephesus
Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superto museum and Isa Bey Mosgue, Also
Kadifekale The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. İzmir'in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. P ergam um
Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from İzmir, The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable S ta te of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30. İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık.
Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer. Salepçioğlu M osque
Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir’s largest domed mosque was built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir’in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip. Ş adırvan M osque
Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok. Konak
■ C h u rch es and sy n a g o g u e s Kiliseler ve sin a g o glar Aya Fotini (Orthodox)
Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. B et Israel S ynagogue
Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 H ouse of the Virgin M ary
Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 N ö tre D am e de St. Rosarei (C atholic)
1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. S t. Jo h n ’s C ath ed ral (C atholic)
Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık. S h a a r A sham ayan S ynagogue
1390 Sokak, 4, Alsancak St. John (Anglican)
Talatpaşa Bulvar, Alsancak, Tel: 464 57 52 St. John th e B aptist (C atholic)
■ M o s q u e s / C am iler H is a r M o s q u e
Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak
Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık. St. M ary M agdelena (Protestant)
Hürriyet Cad. 18, Bornova 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 145
\ h SS EIB F EN D İ
Ç İĞ L İ
G ü rb ü z
YAYINLARI ( 0 2 1 6 ) 574 24 44
LU N APA RK
Remarkable services at economical prices, comfortable rooms with private bath, plasma TV, high speed internet connection, breakfast from 0 4 :00 am to 12:00 noon, 24-hour snack service, "15 minute Guarantee Contract" and most importantly a young, dynamic and efficient team... Just tike 800 other ibis Hotels around the vvorld, ibis İstanbul is just the w ay you like it.
t f o t e f e tfve, coacf^ou. ft& e , t kam , w ww .ibishotel.com ibis İs ta n b u l Kazlıçeşm e M a h . K e n n e d y Cad. N o: 56 Z e y tin b u rn u 3 4 0 2 5 İstanbu l, T u rk e y Te l: + 9 0 (2 1 2 ) 4 1 4 3 9 0 0 Fax: + 9 0 (2 1 2 ) 4 1 4 3 9 29
■ H o te ls / O te lle r
m
o (D < > _ ı
C LU B M A R C O POLO
A D O R A G O LF R E SO R T
A M A R A W IN G R ES O R T
<
(HV1)
r* * * )
r* * * )
C IT Y & R E S O R T H O TE L (**
[0242J 824 63 36 pbx Faks / F a x [0242] 824 63 46
Tel
Çamyuva, Kemer info@marcopolo.com .tr http://www.marcopolo.ccm.tr
[0242] 725 40 51 Faks / F a x [0242] 725 40 71 A dres / A d re ss e s Belek Turizm Merkezi 07500 Serik/Antalya-Türkiye info@adora.com.tr http://www.adora.com.tr
[0242] 814 6 9 79 Faks / Fax [0242] 814 42 12 A dres / A d re ss e s Atatürk Bulvarı Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld.com http://www.amaraworld.com
[0242] 349 34 34 (pbx) [0242] 349 34 54 A d re s / A d re ss e s Lara Beach 07003/Antalya info@clubhotelsera.com.tr http://www.clubhotelsera.com.tr
Tel
A d re s / A dre ss e s
Tel
C LU B H O TE L SERA
Tel
Faks / Fax
KAYA S E LE C T R ESO R T &
A M A R A C LU B M A R IN E
BARCELO TA T BEACH &
C ONCO RDE RESORT &
SPA (HV1)
r* * * )
GOLF RESORT HOTEL (*"**)
SP A (**•**)
[0242] 725 54 90 Faks / F ax [0242] 725 55 40
T el
Tel
[0242] 725 40 80 Faks / Fax [0242] 242 725 41 00 Adres / A dresses Üçkumtepesi Mevkii Belek Turizm Merkezi 07507 Belek / Antalya tatbeach.res@barcelo .com http://www.barceloturkey.com
Tel
Üçkum Tepesi, Belek ksrs@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr
[0242] 824 85 00 Faks / F ax [0242] 824 80 52 A dres / A d re s s e s Çıfteçeşmeler Mah. Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer/Antalya clubmarine@amaraworld.com http ://www. amara world .com
S U N R IS E R E S O R T HO TEL
A M A R A D Ö LC E VITA
B A R U T H O TE L LARA R E SO R T
C O R N E L IA DE LUXE
(H V1/*****)
(*“
SP A & S U IT E S (* " ** )
R E S O R T (*****)
[0242] 748 70 10 Faks / F a x [0242] 748 70 31 -37 A d re s / A d re s s e s Side • Kızılağaç 07600 ANTALYA info@sunrise.com .tr
Tel
Tel
http://www.sunrise.com.tr
http://www.amaraworld.com
[0242] 352 22 00 Faks / F ax [0242] 352 22 22 A dres / A d re s s e s 07100 Lara Antalya/Türkiye lara@baruthotels.com http: //www.baruthoteis.com
Tel
A dres / A dre ss e s
Tel
)
[0242] 821 40 04 Faks / F ax [0242] 821 40 19 A d re s / A d re s s e s 07980 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevi ta@amaraworld.com
Tel
[0242] 352 26 26 [0242] 352 26 00 A d re s / A d re ss e s Lara Turizm Merkezi Lara -Antalya/TÜRKİYE info@concordehotel.com.tr http ://www.concordehotel.com .tr F a ks / F a x
[0242] 710 15 00 [0242] 715 25 05
Faks / F ax
A d re s / A d re ss e s
lleribaşı Mevkii, Belek sales@comel iaresort.com http ://www. comeliaresort .com
© Telephone: International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey first dial O’, then the area code, an d then the local number. For international calls first dial 'CX
148 SK YLİFE 6 /2 0 0 7
CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA KEMER -BELEK-SİDE
U L U S O Y K EM ER
A M A R A BEAC H R E SO R T
CATAM ARANRESORT
H O LID A Y C LU B (HV1)
SİD E (**“ *)
H O TE L ( * " * * )
K E M E R /B E L E K /S İD E f * * * * )
;0242] 815 14 50 F a ks / F a x [0242] 8
Tel
[0242] 763 73 00 Faks / Fax [0242] 763 73 09 A d re s / A d re s s e s Gündogdu Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com http://www.amaraworld.com
Tel
[0242] 824 97 77 Fa ks / F ax [0242] 824 96 88 A dres / A d re ss e s Bahçecik Mevkii. Beidibi/Antalya/Türkiye info@catamaranhotel.com .tr http ://www. catamaranhotel.com .tr
Tel
Tel
A d re s / A dre ss e s
Göynük. Kemer info@kemerholidayclub .com.tr http://www.kemerholidayclub.com.tr
C R Y S T A L H O TELS [0242] 340 6 0 50 [0242] 340 53 36 A d re s / A d re ss e s Serik Cad. 371 07230 Altınova /ANTALYA sales@crystalhotels. com. tr http://www. crystalhotels.com .tr Faks / F ax
DELPHİN PALACE DE LUXE
KAYA BELEK O TEL
C OLLECTION (*****)
r***)
(0242] 352 25 52 Faks / Fax [0242] 352 25 50-51 Adres / Adresses Lara Beach Antalya/Türkiye info@delphinpalace.com http://www.delphinpalace.com
Tel
Tel
LYKIAVVORLD A NTALYA
LIM A K A TLA N TIS H O TEL & R E S O R T (***•*) [0242] 710 07 00 [0242] 715 23 75
[0242] 725 55 00 Faks / Fax (0242] 725 52 27
Tel
[0212] 256 85 61 F a ks / Fax [0212] 256 63 43
Tel
A d re s / A dresses
A dres / A dre ss e s
A d re s / A dresses
Üçkum Tepesi, Belek dkreservation@kayatourism.com .tr http://www. kayatourism .com.tr
Denizyaka Mevkii Antalya lykia@lykiaworld .com http://www.lykiaworld.com
ileribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info
Faks / F ax
DİVAN A NTALYA
KAYA S İD E O TEL
LA R ES P AR K H O TE L
LIM A K LARA DE LUXE
TA LYA (•****)
r~ *)
r***)
H O TE L & R E S O R T ( * " * * )
Tel
[0242] 248 68 00 [0242] 241 54 00 A d re s / A d re ss e s Fevzi Çakmak Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr http://www.talya.com.tr
Tel
F a ks / F a x
Faks / F a x
F a ks / F ax
Fa ks / F a x
A dres / A dresses
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat skres@kayatourism.com .tr http ://www. kayatourism.com .tr
Güzeloba Mevkii, Lara Sahili info@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com
Lara / Antalya info@larahotel.info http ://www. larahotel.info
[0242] 756 90 90 [0242] 756 90 95
Tel
[0242] 352 00 11 [0242] 352 00 55
Tel
[0242] 352 27 00 [0242] 352 26 58
FA N TA SIA HO TEL
K EM ER R ESO R T H O TEL
M IRACLE RESORT
LIM A K LIM R A
DE LU XE K EM ER (" * ** )
m
OTEL
H O TE L & R ES O R T (**“ *)
[0242] 824 51 51 Faks / F ax [0242] 824 51 73
Tel
[0242] 814 31 00 F a ks / F a x [0242] 814 55 30
Tel
[0242] 352 21 21 Faks / F ax [0242] 352 21 11 Adres / A dresses Kopakçayı Mevkii 07230 Lara Antalya info@miracleotel.com http://www.miracleotel.com
Tel
Tel
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A dre ss e s
PK. 15 07981 Çamyuva-Kemer/Antalya kemer@fantasia.com .tr http://www.fantasia.com.tr
Atatürk Bulvarı Kemer resort@kemerresort.com http://www.kemerresort.com
[0242] 824 53 00 [0242] 824 77 78
Faks / F ax
A d re s / A dre ss e s
No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info
H IL L S ID E SU H O TEL
KEM PINSKI HOTEL THE DO M E, BELEK
LIMAK ARCADIA GOLF &
ORANGE CO U NTY
r* * * )
THALASSO & GOLF RESORT (****')
S PO R T RESORT (*****)
RESORT HOTEL (****•)
[0242] 249 07 00 Fa ks / F ax [0242] 249 07 07
Tel
[0242] 710 13 00 F a ks / F a x [0242] 725 49 09 A d re s / A d re ss e s Uç Kumtepesi Mevkii P.k.33 07500 Belek / Antalya - Turkey hülya.teberdar@kempinski .com http://www.kempinski-belek.com
Tel
[0242] 715 11 00 Fa ks / F a x [0242] 715 10 80
[0242] 814 72 00 [0242] 814 72 33 A d re s / A d re ss e s Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kemer/Antalya sales@orangecounty.com.tr http://www.orangecounty.nl
Tel
A d re s / A dre ss e s
Konyaaltı su@hillside.com.tr http://www.hillsidesu.com
A d re s / A dre ss e s
İskele Mevkii, Belek / ANTALYA info@arcadiahotel.info htt p ://www.arcadiahotel .info
Tel
Faks / F ax
6 /2 0 0 7 SKYLIFE 149
ANTALYA GUIDE
A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e PHASELİS PRINCESS OTEL
SİLENCE BEACH RESORT
m
m
[0242] 821 40 70 Faks / Fax [0242] 821 40 69 A d re s / A d re ss e s Tekirova Köyü Kemer / Antalya phaserez@princess.com. tr http://vwwv.princess.com.tr
Tel
Tel
[0242] 744 0 0 00 Faks / F ax [0242] 748 76 55 A d re s / A d re ss e s Kızılağaç Mevkii Manavgat Antalya info@silenceresorts.com http://www.silenceresorts.com
TH E M A R M A R A A NTA LYA (.....)
Tel: 527 45 03
[0242] 249 36 00 Faks / F a x (0242] 316 81 04 A d re s / A d re ss e s Eski Lara Cad. No:136 Şirinyalı 07100 Antatya/Türkiye antalya-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Tel
G e n d a rm e C o a s t G u ard
Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ T o u ris m In fo rm a tio n
Turizm Danışma T o u ris t In fo rm a tio n P hone
Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 P rov in c ia l D ire c to r of To urism
il Turizm Müdürlüğü
P O R TO BELLO HO TEL
SİLENCE PARK RESORT
TU R K IZ HOTEL THALASSO
D E L U X E B E A C H & R E S O R T (*” * * )
m
Tel
[0242] 259 40 41(30 Hat) Faks / Fax [0242J 259 28 21-259 24 47
Tel
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s
Akdeniz Biv. 6.Sok Konyaaltı/Antalya info@portobeilo.com.tr http://www.portobeilo.com.tr
Sorgun Side Antalya info@silenceresorts.com http://www.silenceresorts.com
C E NTRE&M ARINA (*"**) Tel [0242] 814 41 00 Faks / Fax [0242] 814 28 34 A d re s / A d re ss e s Yalıcaddesi No:3 07980 Kemer / Antalya gmasst@turkiz.com.tr http://www.turkiz.com.tr
[0242] 744 10 00 Faks / Fax [0242] 744 10 20
Tel: 343 27 60-61 A n ta ly a , Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 A la n y a , Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 K em er, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 To u ris m P o liç e / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61
■ S ig h ts e e in g / G ezinti A la n y a C ita d e l
Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky R IX O S H O TE L P R E M IU M
SHERATON VOYAGER ANTALYA
XA N A D U R ES O R T
BELEK ('****)
HOTEL, RESORT & SPA (“ ***)
H O TE L (***“ )
Tel
[0242] 742 20 00 [0242] 710 19 19
Tel
[0242] 238 55 55 [0242] 238 55 70
Tel
[0242] 710 0 0 00 [0242] 715 17 33
Fa ks / F a x
Faks / F ax
Faks / F a x
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s
A d re s / A dre ss e s
lleribaşı Mevkii Pk:116 Belek-Serik / Antalya http://www.rixos.com
100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 reservations.voyager@starwoodhotels.com http://www.sheraton.com/antalya
Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek sales@xanaduresort.com .tr http://www. xanaduresort.com .tr
peninsula is walled (8 km). The 'Red Tower' was built by the Seljuk’s Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, Kızıl Kule’si 1226'da Suttan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.
A n ta ly a M u s e u m R IX O S H O TE L TE K İR O VA
SUNGATE PORT ROYAL
BEST VVESTERN KHAN
r*“ )
DE LUXE RESORT HOTEL
r* * )
[0242] 821 40 32 Faks / F a x [0242] 821 40 44 A d re s / A d re ss e s Tekirova Beldesi PK: 137 07995 Kemer/Antafya sales@rixos.com http://www. rixos.com
Tel
[0242] 824 0 0 00 Faks / Fax [0242] 824 97 55 A dres / A d re s s e s Çifteçeşmeler Mevkii 1. Beldibi-Kemer Antalya info@portroyalantalya.com http://www.sungatehotels.com
Tel
Tel
150 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
[0242] 248 38 70 [0242] 248 42 97 A d re s / A d re ss e s Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55/ANTALYA info@khanhotel.com http://www.khanhotel.com Faks / F a x
Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 sguare metres with
thirteen galleries, an open-air
albeit in the from of nature, is
gallery, a children's gallery (vvhere children may be left) and
striking. Manavgat sınırları içerisinde yer
a wide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini
alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir
çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka
Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları
gezmeli.
görebilirsiniz.
ormanları ile kaplı vadide,
A sp en d o s
K arain C a v e Karain Mağarası
A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer
The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the
east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.
largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back
bir marina. P e rg e
The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. P haselis
to the paleolithic, some 30,000
Situated at the foot of Mt Tahtalı
years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir,
(Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi.
M a n a v g a t VVaterfalI
AKGÜN AKOVA
Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer,
D ü d en Falls / Düden Şelalesi
A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. H a d ria n 's G a te / Hadrian
Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate vvas built in honour of Hadrian vvhen he visited the city in 130 A.D. MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. K öprülü C an yo n N atio n a l P ark
Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is within the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys' of Cappadocia,
and a natural vvonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya’s Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta.
S id e
At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhibited, Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Te rm e s s o s
Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park
O ld O u a rte r / Kaleiçi
entrance.
The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead dovvn to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan
Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası
special effects in the Museum’s first section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor.
U n d e rw a te r Kaş
Sualtındaki Kaş With its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi.
T h e S u n a -ln a n K ıraç
Yivli M in a re (F lu te d M in are)
K aleiç i M useum
Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of two
Yivli Minare is the Symbol of Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin
buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset vvith protected status. Cross-sections of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited vı/ith
Keykubad (1219-1238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır. 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 151
M
Ö
Tçlmessos
Xanthosı
-T -J
*
f |
’atara;
S ü tle ğ e n •
M eis A d a s ı M egisti
^AntipheliosT
Ü zü m lü
• Ç a v d ır
•P a la m u t
Ç a m u rk ö y
g
Ka§
o
Yuv
^
Andr,ke
o G ö lo va
Tu ru nço va
^
Finike Körfezi
1
V im y r a ^ .
ğ
S arıca su
^%Yalnız
G ö lc ü k
\
%
Ç a m yu va • te k ir o v a
Karaca Yarımadası
ö Y a rd ım c ı B u rn u
.V a r s a k
Aspencios
•K u m k ö y
H A V A L İM A N I (A IR P O R T )
« P e rg e
G e b iz
Karacaörerı Barajı
'Ç a n d ır
Ç o b a n is a
iîü tç ü le ro
^
ı
ROADS
Matntızed rtMKİ
1spluılı p a \vtl khu!
m ftoılmult
DİĞ ER YOLLAR Otlıer Road v
1
Asplııılı \M \ed ntatl Stabilize vol Stabilizeli road __ Kov volıı ilUııte nKiıls
A
Kamp alanı Cıınıping
Plaj Beach
Milli park Nati<ma! fmrk
(D i
Şelale lliıterjall
Kayak merkezi Ski çenter
Giinırük
Liman Seapurt
/A
r
i
«t
S IG N S
"
„
O ^bakoy
Y E R L E Ş İM / S E T T L E M E N T S
0
A spendos
D e re k ö y
S id e
K»W merkezi Vilİage cetıifi
YAYI NLAR 1 (0216)574 24 44
2 0 KM
Tarihi yer H isuuiaıl plııcev
Gazipa:
le m ir t
k 175
•K a rg ıc a k
Sapad
D imçay Barajı
Bucak ınerke/i SuM ıtirieı cemer
!lt,e merkezi lüM ria çenter
G ü rb ü z
o Kemer o
Köprü
Mahmutla^Syedra
Ç a m y o ffih l
i A lanya
□ ANTALYA;1» '^ ,
•
^
n o ra . ~ , • D e ,E k ° y
U m u tlu
« V * O rta k ö y
•
<
O
t
T o slak a lın « M a h m u t s e y d i
.O k u rc a la r y'u ıv s a lla r
T H Y Satış Ofisi Turkish Airlines Sııles Offiees
İŞ A R E T L E R
0
3,
1
 k k is e
O rta k a ra ö r
K e te n lı
B o z k ır
G ündoğm uş
A laraH anG ü z e l b a 9 °
Konaklı
ie v re k li
G üzelsu
Y arpuz
128
o C e v iz li
B a d e m li
» G üneycik
Ibradı
K uyu ca k
nav3at K ızılo t
Çok şeritli vol Stıılli İane rtıtul
İL YOLLARI Provincial Roads
* H u ğ lu i a Jare
S a ğ lık ^ K ızılörer ° D o ğ a n b ey
leyşehir
Seydişehir' Derebucak
» S a rıla r
S id e o 0 l ^
DEV LET YOLLARI S tate Roads
“
u
Y enid oğ a n S a d ıkha cı
°Ü z ü m lü
12
• Ü s tü n le r
G encek0 0
O y m a p ın a r
ai
A k ç a b e le n
Y e ş ild a ğ * K a ya b a şı
lh c a k ö y -^ 4
YOLLAR
Ç o la k lr
Gündoğdu^
jTaşağıl
•Yeşılbağ
K esm e
O .G ö ly a k a
Yenişarbadem li
Beyşehir Gölü
O K u ru c u o v a *
n
I
K asım lar
Ç a lte p e
G ökçehüyük
A y v a lıp ın a r
K a ra d ik e n
Kovada Gölü
B a lkım
ANTALYA
Kemer
[B e ld ib i
D o y ra n
Termessos
Ç iğ lik 1
Olympos
.umluca
A ltın ya k a
İm e cik
M * Parti!
' SjSai Dacı
J a tk o y ?
'K o va n lık.
[ K ara ve lıle r,
K ocaaliler
• Ç a na klı
ığlasun
l ı r e k l ı . V S avköy
İ 0 İSPARTA
D ö ş em e a ltı
B üyükköy
K a ra k u y ı
K ızılkaya
Kestel Gölü,
Y azıpınar
Koyok Merkezi
Y elte n » t , p
Y eşilya yla # f
Korkuteli
\
B ü ğ d ü z'
K ayaaltı#
Ç o m a k lı 74.
A k ö re rO
trykanda Olimpos
D e m re
Kckova Adası
‘K asaba
Olbasa
Kemer
B o ğ a z iç i
K a ra k e n t
K ızılcadağ
K ö ş k e rle n
D udenköy
.K a y a b a ş ı
«.
•O rh a n lı H arm anlı •
^Yeşilova
• K e m e rk ö y
G öm be
^
~
B e k ç ile r
H a y riy e ,
j^eylanköy* °
K e m e r# B a y ırk ö y *
^ r
Ş p ğ u tlü d e re
D A & ^ B a llık
v
,Bubon r
ıSerinhisar
•
3J
. B e y le rli •
İn c e le r
Ça^
3 b a b O Z K u rtO
Kiz.lyer
İK-
A ş a ğ ık a ra ç a y
Honaz
o
K abaağaç M
Fethiye
it- ^
l 00
İ n c ir k ö y .
•A rp a c ık
e O N C U K
Kaun o v >3 P a tla n g ıç ,
.
Y ed i B u ra n
“V
122
Ç öğm en
• B b zb e l
" —
43 ■
Ç u k u rk ö y
* K ı^ c a b ö lü k
~
D EN İZ Lİ? _
G öveçlik
Türkiye’nin en ekonomik arabası... ■
I
■■
■
■
■
■
Prensipşu: Ne yapacaksan yap, en iyisini yap. Onun için, Kiler mağazalarında ekonomi satın alma aşamasında başlar. Tüm Türkiye'den titizlikle seçilen binlerce ürün, Kiler raflarında boy göstermeye hak kazanır. Aldığınız hiçbir üründe gözünüz arkada kalmaz. Paranız boşa gitmez. İşte ekonomik alışveriş budur.
ÜstelikTürkiye'nin en ucuz fiyatlannı mağazalarımızda bulursunuz. Türkiye'nin ekonomisi böyle kurtulur. Zonçh a lışve riş
Gelin Kiler mağazalarına, en ucuz, en ekonomik arabalann keyfini çıkann.
w w w .kile r.co m .tr
S
k
i
l
e
r
“kazançlı a lışveriş ”
Ü C R E T S İZ M Ü Ş T E R İ H A T TI
0800 219 65 15
■ H o te ls / Oteller
m Q 3 CD 5
o Z)
C LU B H O TE L ERSAN
A EGEAN D REA M
DİVAN M A R E S
(HV1)
R E S O R T H O TE L ( * * " * )
r* * * )
Tel
[0252] 316 89 80 - 313 73 00 (0252] 316 89 89 A d re s / A d re ss e s İçmeler Mevkii PK: 357 / 48400 Bodrum / Muğla ersan@ersan .com.tr http://www.ersan.com.tr
Tel
[0252] 382 88 98 [0252] 382 22 47 A d re s / A d re ss e s Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com http://www.aegeandream.com
Tel
Faks / Fax
[0252] 455 22 00 [0252] 455 22 01 A d re s / A d re ss e s Pamucak Mevkii 48700 Marmaris / Muğla hotel@mares.com.tr http://www.divan.com.tr
Tel
Fa ks / F ax
F a ks / F a x
Fa ks / F ax
K E M P IN S K I H O TEL
KARIA P R IN C E S S H O TE L
[0252] 316 89 71 [0252] 316 89 79 A d re s / A d re s s e s Canlıdere Sok. No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com http://www.kariaprincess.com
FU G A O TEL
BAIA B O D R U M
DİVAN P A LM İR A
(HV1)
r* * * )
D E LU XE (*****)
B A R B A R O S BAY (****•)
[0252] 317 23 60 (pbx) Faks / F a x [0252] 317 23 63
Tel
[0252] 377 5 6 01 F a k s / F a x [0252] 377 59 52 A d re s / A d re s s e s Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr http://www.divan.com.tr
Tel
Asarlık Mevkii. Bodrum info@fuga.com.tr http://www.fuga.com.tr
[0252] 387 92 93 F a k s / F a x [0252] 387 76 25 A d re s / A d re s s e s Kızılburun Mevkii Gündoğan/Bodrum baia@hotel -baia.com http://www.baiahotels.com
H ILL S ID E
B O D R U M P R IN C E S S D E LU XE
H A P IM A G R E SO R T SEA
LA B LA N C H E
BEAC H C LU B (HV1)
R ESO R T & SPA (****•)
G A R DEN (*****)
R E S O R T & SPA (**•**)
[0252] 614 83 60 F a ks / F a x |0252] 614 14 70
Tel
[0252] 311 01 50 F a ks / F ax (0252J 311 02 07 A dres / A d re ss e s Saplıburun Saplıköy Mevkii Göltürkbükü / Bodrum bodrumdeluxe@princess.com .tr http://www.princess.com.tr
Tel
(0252] 368 9 0 10 Faks / Fax [0252] 368 90 56
Tel
Tel
A d re s / A dre ss e s
Tel
A dres / A d re ss e s
Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr
Tel
A d re s / A d re ss e s
Yalıçiftlik Bodrum sales.bodrum@hapimag.com http://www.hapimag-seagarden.com
[0252] 311 0 3 03 [0252] 311 03 00 A d re s / A d re s s e s Yalıçiftlik/Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com info.barbaros@kempinski.com http://www.kempinski -bodrum.com Faks / F ax
[0252] 382 0 0 00 (pbx) [0252] 382 01 00 A d re s / A d re s s e s Bahçelievler Cad. No:69 48960 Turgutreis - Bodrum / Muğla info@lablanche.com .tr http://www.lablanche.com.tr F a ks / F a x
M ü v e n p ic k R esort
© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r
90. Muğla area code: 252. For intercity calls within
T u rk e y :
T u r k e y firs t d ia l '0',
then the area co d e, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls
first dial '00'.
154 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
LYKIAVVORLD Ö L Ü D E N İZ (H V1/****) T e l (0252) 617 02 00 F a ks / F a x (0252) 617 03 50 A d re s / A d re ss e s P.O.Box 102 48340 Ölüdeniz/Fethiye lykia@lykiaworld.com http://www.lykiaworld.com
D IA M O N D OF B O D R U M ( . . « . ) (12 A Y A Ç IĞ IZ ) [0252] 316 02 02 Faks / F ax [0252] 316 11 20 A d re s / A d re s s e s Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla diamond@diamondofbodrum .com .tr http://www.diamondofbodrum.com.tr T el
İS İS H O TE L & SPA
M Ö V E N P IC K R E SO R T
r***»
B O D R U M (” ***) Tel [0252] 317 3 0 52 F a ks / F a x [0252] 317 15 48 A d re s / A d re ss e s Gündönümü Mevkii Bitez 48400 Bodrum resort.bodrum@moevenpick. com http ://www. moevenpick- bodrum.com
[0252] 317 21 40 F a ks / F ax [0252] 317 21 56 A d re s / A d re ss e s Gümbet / Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr Tel
T
h e
M
Fethiye M useum
arm ara
Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 M ilas M useum / Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 THE M ARM ARA BODRUM
A TA M I B O U TIO U E
EL VIN O
r*~ )
H O TE L (S)
B U T İK H O TE L (S)
[0252] 357 74 16-17-18 Faks / F ax [0252] 357 74 21 A d re s / A d re ss e s Cennet Koyu Gölköy Bodrum (Open ali year) info@atamihotel.com http://www.atamihotel.com
[0252] 313 87 70/71 F a k s / F a x [0252] 313 87 73 Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.) info@elvinobodrum.com http://www.elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com
Tel
[0252] 313 81 30 [0252] 313 81 31
Faks / Fax
A d re s / A d re s s e s
Yokuşbaşı Mevkii Bodrum bodrum-info@themarmarahotels.com http://www.themarmaranotels.com
Tel
Tel
■ E m e rg e n c y A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e
Tel: 527 45 03 Y A S M İN B O D R U M R ESO R T
D ALYAN R ESO R T
G e n d a rm e
Tel: 156 (Ali över Turkey)
r*~ )
(S) (O PEN ALL YEAR)
Tel
[0252] 311 03 30 [0252] 394 30 38 A d re s / A d re ss e s Kadıkalesi Mevkii Turgutreis / Bodrum info@yasminbodrum.com http://www.yasminbodrum.com
Tel
C o a s t G u ard
F a ks / F a x
F a ks / F a x
Tel: 158 (Ali över Turkey)
[0252] 284 54 99 [0252] 284 54 98 A d re s / A d re ss e s Maraş Mah. Kaunos Sk. No: 50 Dalyan Muğla info@dalyanresort.com http://www.dalyanresort.com
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışm a B odrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 D alam an Havalimanı, Tel: 792 52 20 D alyan Ortaca, Tel: 284 42 35 D a tç a Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63
■ S ig h ts e e in g / Gezinti B odrum C as tle
Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th centuıy. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut. Dalyan
This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean, The channels of the river vvind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz’e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.
F ethiye
iskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75
R O YA L M A R IS H O TEL
EV
M A R M A R İS (****)
(D E S IG N H O TELS)
[0252] 412 83 83 F a ks / F a x [0252] 412 41 12 A d re s / A d re s s e s Atatürk Cad. No:34 Marmaris / Muğla info@royalmarishotel .com http://www.royalmarishotel.com
Tel
Tel
M O N T A N A PIN E R ESO R T
r~ )
(0252) 377 60 70 (0252) 377 55 66
Faks / F ax
A dres / A dresses
Türkbükü/Bodrum info@evturkbuku.com http://www.evturkbuku.com
E C ESA R A Y M A R İN A & R E S O R T (S) [0252] 612 50 05 Faks / F a x [0252] 614 72 05
Tel
[0252] 616 71 08 F a k s / F a x [0252] 616 64 51
Tel
A d re s / A d re s s e s
A d re s / A dresses
Ölüdeniz - Fethiye info@montanapine.com http://www.montanapine.com
1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net
Knidos
The Bodrum M useum of Undervvater Archeology
Knidos at the vvestern tip of the Datça vvas founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples. including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça’ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var.
Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestem Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eser lerin sergilendiği bir müze.
Ö lü d e n iz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey’s most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor..
K öyceğiz
Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 M a rm a ris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 M ilas -B o d ru m
Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M u ğ la Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
■ M u s e u m s / M üzeler
6 /2 0 0 7 SKYLIFE 155
A
%
YOLL\R ROADS
Avfall vı>1 Asphiill puved road Slahilı/»: yol S iıiM u e J ntod
(hher Rnad\
■>k ; k k v o i . i a k
Asfalt vol Aı/’/uıfı pa\vd road _ _ _ _ _ _ _ Stabilize yol SıuM ızed m ııf _________ Kâv yolu l'ıllnyt rtnıdi
1‘ro v im i a l Kouds
İL Y O l.l.\R I
_ _ _ _ _ ~' 1 _______
. (,'tık ycritti yol Midi, laııe riHid
Rindi
DEVLET YOLLARI
•j
Knidos
70C Akyarlar
Â
1 1
i.
A
r
i
Kanıp alanı Cıunpmg
Havaalanı Aiqx>rt
Doğal u iu cllık Sallım ı n imden
Şelale UulerfaU
Lıınan Sfıipı*i
İŞARETLER / StGNS
^
!V
Mesudiye
A
^
^
!J
\
+ f \
^
J?
Hteat o n ü ^
Emecik rv - A
Keramos
Beldibi1
Loryma
;o
•Turunç
Kostabos • Söğüt •Taşlıca
Orhaniye
•İçm eler
Marmaris 98,
A
10
T
“ Raıajı
Kemer *■— *
-
îg ,
•Y?ra?
^
.4
0
+
^
Alaattiı
#
10 '
u -•
53
Dedebagı .Kuzören
22
Akalan.
^ 1
^
Salda
h
B eyköy.
T efen n i '
f
2g
Orhanlı,
Ya2, r K a r a m a n l İ
“ F“ Ş re n a
_
»Yumrutas
.D ereköy fe
O A c ıp a y a m
r
* Yeş,lyuva
•
Şeyleri i
Ge • Çalı
.
Ö ren»
Şöğütlüdere
J
/
Yeşilköy
Kalkan
^
Y
’ı»
Elma
E ıma
'V
* Kasaba
•Kemerköy
oA kçay Gömbe •
^
(2
Yuva*
Sek.
W%L M
A
Sütleğen ■
*
'
Arsada L »Yakakoy '
•Üzüm,ü 'İslamlar
Çavdır
.Palamut
M
Ba>
Oınoando
,
20
n P evla"ı
Arsaköy
ımurt^oy
J/ığ"
/ -
Patara __
Kınık O va kö yl
Xonthos
G ölbent
Eşen
Kabaağaç /
0c T T ^
ıı
AI,o"V,V'a
Ballık •B
İbecik
•
-^
•EldirekKemer/Teayirköy
Ü z ü m lü Q
İncirköy .
Kadyondo
.. •E*"*"
,
Bubon
ÇamelİO
Kelekçi ..Jl Ca*mkoA # Jf » T T *v , QT ° \ . / T Sanpî Gölcük* Cumaalanı YuSufça* i ^Buyuka^n
^ (ş
T elm ^ o ^ F ö th ıy e
Yedi B urun
İblis B urnu
t
\
\ S S g e k 122
(Ainpo^K j Dalaman ^ V - i
H A V A L İM A N I
K urtoğlu B urnu
_
J
Karaçam j
V
<0
»Kozlar
c t-
'
•
r
/
C u m a )l
Colossae,'incelenr<
^
Çambaşı
B o z k u rto ^ ^ S ^
Aşagıkaraçây.----------^
W
ı.
r v , s e , i n h i s a, /
^Büyükkonak
,y;
la t »c ar ? Çöğmen r fi. ° N C U K - ^rJi rr ta
*"
A K D E N İ Z
^ A da sı
I
Q
’
Derınkuyu.
\
Kızılca
*
S »a5 ^ W
I
ç uku öA
Honaz
O
< \ ; k T “ “ * / i f a ; • » t-
Horasanlı»
•Baharlar
Beyağaç
otmaniar
6 v.
d İla m a n K
Dalyan '
Gölü
Köyceğiz
K Ö ,e .ğ iz O ^
, Toparlar
• Karaböğürtlen
—- —
+ Yılancık
m 653
Ula
% '" ı
„
Kayabaşı
„
K “ " “ b“ \
S o fu la r ^ N
A v d a n 'V Ü ^ 'J
\-'''» E b e c ık Ye<* tD ecK . Karaköy
V avakcalı
Turgut *
Yemişendery
M u r a t la ^ /
Gökçeören ,
Q ». .Portakallık
26
Kızılyaka
□
Karagöl >
‘
Anlırnrlicinc
r‘^ v >------ ° Göktepe
«oKavaklıdere
•
M U ĞLA
-&
Çayboyu
Gökova o 3
Yerkesik
Yeşilyurto
Bay,İ V »
•
▲
\ * m layır-ŞÖ st
tagan
Karaca
Dağpıpar
Bencık
Turgut o
Bozburun
3 0 KM
(0216) 5742444
YA YI N L A R I
15
larıhi veı
ko v n u rk Vıllage • eı
IG ürb üz
Didymo
İçmeler
Turgut
Marma
□ M UĞ LA
■ ^
Eskiçin
Akçaova0
Gökova Körfezi
Mazıköy
n
Milas
YERLEŞİM / SETTLEMENTS
r>
Datça
İnce Burun
K an t A d a J
•
*7 *
/)„„<; Baraj
Neapolis Karacasu v ,< Yazır» n %
le ıı ı p m r Alamut
s Bozdoğano
Dalam a
U lutonak ;ş V - ç ^ j
fy-ç.
c Karaova
ırttepe
Güllük*” ^ !
,İ . ^ 'S
Bodrum
* 2 * 0
/T * * '»
_
\B a lta k ö y
AiyoOKarpuz|u
S e lim iy e
Euromo:
Halikarnassos
Körfezi
Yalıkavak .
*
Kazıklı
13
Cincin ç a k,
^Ç avdar
Herakleia ^
Özbaşı
Bağarası
Koçarlı
Teichiussa 0vakl?la*cİ
G ü llü k
/
■f j
Myndos Turgutreis
D E N İ Z
Â
D id im * *
Didyma0 ' '
E G E
S ta te
Priene
Karine o • Atbu
.
rjeyaarıı.
Natural Stone Collection
K atılım cı O ld u ğ u m u z F u a rla ra Sizleri d e Bekliyoruz. M e e t With Us At The Fou rthcom in g Fairs...
İZM İR, M a r b le 2 0 0 7 M a rch 28-31 st HALL: 4 STANDtt: 4030 BLOCK STANDtt: 27 C H İC A G O , C o v e rin g s 2 0 0 7 April l7-20th STANDtf: 612» L O N D O N , The Tile a n d S to n e S h o w July l-3 rd STAND#: C 16 VER ON A, M a r m o m a c c
O cto b er 4-7th
Travertine Marble and Tile • FACTORY
O rganize San. Bölgesi Fahri Karaca Cad. 1. Kısım No: 11 Denizli - TURKEY Phone: +90.258.269 11 22 - 23
LOCATIONS
Fax:+90.258.269 16 15
*Long Beach *W ilm ington *San M arcos 'A tlanta www.faberm erm er.com .tr e-m ail: info@ faberm erm er.com .tr
NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT
ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ'NDE
İN İSTANBUL
GELİŞ KATI / ARRIVAL
a | Airlines Lost Baggage
Services
V
Claim&Found
Visa Office
Information Desk
Î
Toilets
+
Meeting Point
R O
Underground
Customs Florist
Shuttle / Bus
Pharmacy
Taxi
Baggage Claim
Parking
Hotel Claim Baggage Custody Smoking Area Domestic Transit
|
Escalators
Elevator
I s $ Ti
Post Office Rent A Car Bank Exchange Office Tourist Information
Po 1
Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic)
E E 158 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7
Le g e n d
Duty Free
l Duty Free Shop A3 (Vintage l Express Counter)
Food & B everage
Green Fields Bar
|
D u ty F ree
F o o d & B everage
P u b lic A re a
N o n -P u b lic A re a
P a s s a p o rl C on trol
Y e llo w P a rk in g A re a
B lu e P a rk in g A re a
R e d P a rk in g A re a
! ^
|
Sen/ices
Gloria Jeans Botanik Cafe Starbucks Cafe
|
Loun ge
(î)E conom y THY CİP Lounge
Food & B everage
Efes Beer Port
| S ervices
Delights Information Desk
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
Gloria Jeans
İ d i Elevator
Tonton Pide Lahmacun
Toilets
Tonton Döner
Customs
Basilico
I Duty Free
Main Duty Free Shop
Burger King
Terminal Lost&Found
Bazaar
Divan Pub Shopping
Setur
Lipton
Baggage Claim
Food Hail
Efes Flight Point Check-in
Vintage
Frito-Lay Baggage Custody
House of Cigars Sweet Dreams Empire
Coca-Cola Bus Lounge
Smoking Area
Coca-Cola
Domestic Transit
Algida
Massage Çenter
Vakko
İstanbul Cafe
Airlines Lost Baggage Claim&Found
[IJ Salvatore Ferregamo
Gloria Jeans
Conference Rooms
Flags World of Food
Bally Hermes
Burger King
Desa
Secure Wrap
I D&R
[ l Atasay Mavi Jeans
Po
Preorder Pick-up Desk
Parking
£
Medical Aid Bank Exchange Office
Delights 2 Douvve Egberts
t a Kayra Kiosk Coca-Cola Kiosk
S Ş Post Office
Tax Free British Airnays Terraces Lounge
Starbucks ■ Vy
Taxi
j Last Minute Gate Shop
I Advantage Club Lounge
Prime Class Lounge
Ticket Sales
D&R
Isbank Millennium Lounge
f j ] Airport Hotel
Hairdresser
j Golden Touch Shops THY CİP Lounge
Flags Cafe
Escalators
Kiosk
P * f. Mey Kiosk fi,
Coca-Cola Kiosk Burger King
6 /2 0 0 7 SKYLIFE 159
& RESERVATİON
ABU D A B İ - ABU D H A B I Salem Travel Agerıcy Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com A D D IS ABABA
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
■ D ış B ü ro la r In te rn a tio n a l O ffic e s
Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOPIA S/R Tel: (251-11)6627781/82 turkishairlines@ethionet.et A L M A T İ - A LM A T Y Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo AM STERDAM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20) 405 96 36405 36 45 info@turkishair!ines.nl ASTA N A JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 A ŞKA B A D - A SHG ABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612
160 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com B A N G LA D E Ş-B A N G LA D ES H GSA: Air Solutions (PVT) Ltd. Red Crescent Concord Tower, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874 BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BA R SELO NA - B A R C ELO N A Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnreservation@turkishairtines.com.es bcnairport@turkishairlines.com.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 B A TU M Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge B E LG R A D -B E LG R A D E Nikola Tesla Airport 'Beograd' 11180 Beograd 59 SERBIA Tel: +381 (0) 112097225-26 salesagent1@turkishairlines.co.yu
A T İN A - A TH E N S Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE
B E R L İN - B ERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13
Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr
BETHLEHEM
BAHR EYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59,
GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33
B E Y R U T -B E IR U T Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 thybey@magnarama.com B İŞ K E K - B IS H K E K Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg B R Ü K SE L - B R U SSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be B U D A P E Ş TE - B U D A PE S T Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu B U EN O S A İR E S GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.com.ar B Ü K R EŞ - B U C H A R E S T BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro C ENE V R E - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tei: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch C E ZA Y İR - A LG IER S 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 GSA: Four VVİnds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - JE D D A H City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787 C O LO M B O GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edward Lane Colombo 03 SRİ LANKA
Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 DAH R AN - D H A H RA N GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 D İN Y E P E R D N E P R O P E TR O V S K Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua D O H A K A TA R -D O H A Û A TA R GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4437027/4437028 D O N E TS K Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE D U B LİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines. ie D U ŞA N B E - D U SH A N B E GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter) Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 487011501/02/03474410721/22 thydushanbe@mkf,tj D U S S E LD O R F Graf Adolf Str. No: 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 3730623854260 dus@tkgermany.com E K A T E R IN B U R G Lenina prospect 36 Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 3711033
(Î^K aya H o te ls& R e sorts
DÜNYANIN 7 HARİKASI'NDAN BİRİ...
ARTEMİS, KIBRIS’TA YENİDEN HAYAT BULUYOR! Tati l anlayışı göz kam a ştırıcı bir boyut kazanıyor! 2500 yıllık, dünyanın en görkem li yapılarından Artem is, şimdi 5 yıldızlı bir konsept otel, ihtişam lı bir kompleks konforuna bürünüp, eğlence adası Kıbrıs’ın en güzel sahilinde konuklarını ağırlıyor.
Avrupa ve O rtadoğu'nun en yeni, en güzel Casino’su! 4 mevsim ta til havası yaşatan iklim i, el değm em iş göz alabildiğince uzanan kum salı, egzotik plajı, pırıl pırıl denizi, fantastik m im arisi, lüks olanaklarla zenginleştirilm iş 726 odası, 3000 m 2'lik Las Vegas tarzı Casino'su, alışveriş merkezi, havuzları, spa ve güzellik salonları, business çenter, toplantı salonları ve tüm diğer cezbedici ö zellikleriyle Kaya A rtem is, şaşırtıcı ve bir o kadar da hayranlık uyandırıcı!
A .A A
AY A
0 2 1 2 ^444 T T J s ? o? Kaya Diamond Card avantajlarıyla... Bilgi için: 0 312 417 98 80
(^KayaArte mis
Bafra Turizm Bölgesi, Magosa - KKTC
Tel: +,° 392 630 60 00com tr wwwkayatourism
^
—
—
- np * P MO n PR T TT & rC A R rcEccSnnOD AC S II N
M e m b e rs o f K a ya H otels & R esorts K aya B e le k
K aya S e le ct R esort & S pa
Kaya G olf C lu b
K a ya S id e
K aya A rte m is R esort & C a sin o
D oru kK a ya
G reenP ark
Ka ya R am ad a Plaza
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
FR A N K FU R T Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HA M B U R G Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 ünes haj@tkgermany.com H A R TU M - K H A R TO U M GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com H E L S İN K İ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn IS LA M A B A D GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JA K A R TA GSA: Pt Dharma Buana Experindo Mayapada Tower 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Suife 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029
162 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
K A B İL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism.com K A H İR E - CA IR O Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336 K A R A Cİ - K A R A C H I Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922 KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines,ma KAZAN Pravo - Bulachnaya Str. 35/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBLİC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-843) 5331930
KÖ LN - C O LO G N E Am Hof 28 50667 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 272480 R/Tel: (49-221) 27248200 cgn@tkgermany.com K U A LA LU M PU R GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd. 19.01, Tower Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net K U V E Y T - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO B ox23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P,O.Box: 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2450655 (11 Lines) LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Plot 152 Ahmedu Bello Way By Kashim İbrahim WayWuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LE FK O ŞA - LEFKO SA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thykib@ebim.com.tr
kzntztk@yandex.ru K İE V 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev.sales@thy.com.ua
Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius, Vivier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M A D R İD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservation@turkishairlines.com.es M A L TA GSA: Arrigo Group Ltd. 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 21345271-5 MANCHESTER Room 14, Level 5, Terminal 1 Manchester Airport M90 3AL Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.c o .uk MANCHESTER Room 14, Level 5, Terminal 1 Manchester Airport M90 3AL Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk M A N İL A GSA: Citadel Air Services Corp. G/F SGV II Building 6758 Ayala Avenue Makati City 1200 PHILIPPINES Tel: (63-2) 812 7711-18 M EKKE - MECCA GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
LÜ B YA N A - LJU B LJA N A Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgornji Brnik-130a 4210, Brnik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com
M İL A N O - M ILA N Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairlines.it
L İZB O N - LISBON K İŞ İN E V - C H IS IN A U Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md
Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4 H1080-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210078800 jdias@tkportugal.com
M İN S K Yanki Kupali S.25 204/1 Minsk BELARUS Tel: (375-17) 2066878-2273713 msqmanager@gmail.com
KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk
LO N D R A - LO ND O N 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk Heathrow Airport
M O S K O V A - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru
R E S ID E N C E
y
e
r
a l ı n !
B e ylik d ü zü ’ n d e e s s i z bir p ro je yü k seliyo r; S k y p o r t R e s i d e n c e . B ö lg e n in siluetini y e n id e n y o r u m l a y a c a k , BeylikdüzCi'nü İstanbul'un çe k im m e rk e z le rin d e n biri haline g e t i r e c e k . S k y p o r t , e s s i z k o n u m u , y ü k s e k yapı kalitesi v e teknolojisiyle z i r v e d e y e r alm a k iste ye n le ri bekliyor.
Skyport; toplam 42.000 m2kullanım alanı ve 9.500 m2arsa üzerinde yükselen eşsiz mimarisiyle birlikte, ev-ofis çözümleri, eğlence, spor merkezleri, hatta rekreasyon alanına sahip olacak. Ü İM H M
GUJL^API A.S.
• 112 ev-ofis daire • Farklı boyutlarda çok yönlü kullanılabilen 60 seçkin mağaza • Panoramik manzaralı ZİRVE restaurant • 3 adet cafe • Kapalı yüzme havuzu • Fitness salonu • Türk hamamı • Sauna • Masaj • SPA merkezi • Vitamin bar • Eczane • Güzellik merkezi • Aerobik salonları • 24 saat güvenlik kamera sistemi • Her daireye ta h s is li 700 araç k a pa siteli 3 katlı otopark • Araç yıkama • Valet&Concierge hizmeti • ATM • Çocuk kulübü • Oyun ve eğlence salonu • Yeşil alan • Tenis kortu • Yürüyüş parkuru BİNA GÜVENLİĞİ: Gerektiğinde güvenlikten dairelerin aranabilmesi • Blok giriş kapılarına, dijital zil paneli • Tüm blok sakinlerinin kullanabileceği bir şifre ile blok giriş kapısının anahtar kullanmadan açılması • Tüm mekanların acil enerji gereksinimini karşılayacak güçte jeneratör • TSE standartlarına uygun, yüksek hızlı asansör • Kapalı otoparklardan katlara ulaşım DEPREM GÜVENLİĞİ: Son deprem yönetmeliği paralelinde gerekli zemin etütleri yapılmıştır EV-OFİS ÖZELLİKLERİ: VVireless internet • Housekeeping hizmeti • 60 kanal dijital TV • Uyandırma servisi • 30 kanal dijital radyo • Digitürk aboneliği sayesinde 134 adet TV kanalı • Dijital receiver olan daireler için 30-40 adet seçme dijital yayınlar • Her dairede 4 harici telefon hattı altyapısı • Merkezi ısıtma, soğutma ve havalandırma sistemi • Ankastre beyaz eşya • Jakuzi • Hareket sensörlü aydınlatma sistemi • Duman dedektörü • 24 saat sıcak su
0212 876 76 61 pbx
w w w .s k y p o rt.c o m .tr
Y e n i Y a ş a m la r a A ç ıla n K a p ı
Gülyapı A.Ş, planlar üzerinde önceden değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
MUMBAI GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka® ınterglobe,com
S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531
SARA YB O SN A - SARA JEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241 SEU L - SEO UL
MUSKAT - MUSCAT
PARİS
GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat
58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE
SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030 M Ü N İH - M U N IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com N A İR O B İ GSA: Imaan Air Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 41127 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 240024-253029340357 NEW YO R K John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1 -800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com N İC E Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairlines.fr N Ü R N BE R G - N U R EM B ER G Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911)9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de O DESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairlines.co.jp
164 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY
Tel: (33-1) 56693350 info@turkishairlines.fr P E K İN - B E IJIN G W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjssales@thy.com
GSA: E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @kornet.net S İD N E Y - S YD N EY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au
PRAG - PRAG UE Vaclavske Namesti 19/1, Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishairlines.cz
S IM F E R O P O L
P R İŞ T İN A - P R IS T IN A Bob Doll Str. Û.T.Perparimi
SİN G A PU R - S IN G A PO R E 150 Beach Road 15-04 Gateavvay VVest 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557
Nr: 45 Prishtine Tel: (381-38) 247711-247696 GSA: AMK International
Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net
GSA: Noura VVİngs Tourism TravelTajheez,Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞA M - D A M A S C U S Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 22122632457277 GSA: Noura VVİngs Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞA NG AY - S H A N G H A I RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21)3222002262798392 shasales@thy.com Ş İK A G O - C H İC A G O 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TA H R A N - TEH R A N Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN
Lidhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55 thyprn@prn.ipko.net
sales@thy.com.sg
RİGA Riga Airport 3rd Floor,
Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
TA IP E I GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao
ST. PETE R S B U R G 17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2,
E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw
Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines.lv R İYA D - RIYA DH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa R O M A - R OM E Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairlines.it R OSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don
SOFYA - S O FIA Saborna Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA
Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968 S TO C K H O LM Turkish Airlines Inc. Arlanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 19046 Arlanda SVVEDEN Tel: (46-8) 7977258 turkishairlines@telia.com tksales@telia.com
RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru
S TR A ZB U R G STR A SBO UR G 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com
S A N ’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San’a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen .com
S TU TT G A R T Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de
S/R Tel: (9 8 -2 1 )8 8 7 3 7 4 6 4 / 88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir
TR A B LU S - T R İP O L İ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 1 1/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor.uz T E B R İZ - T A B R IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411) 2670151-5 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir TE L AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il
Her evde, her iklimde camla yalıtım ve tasarruf sağlayın ISIcam
j|e sıcak kışlar ^
I
ile serin yazlar, sıcak kışlar
Trakya Cam Sanayii A.Ş. İş Kuleleri, Kule 3, 4. Levent 3 43 30 İstanbul Tel.: (0212) 3 50 3 4 29 D a n ış m a H attı: 0 8 0 0 211 08 33 w w w .trakyacam .com .tr
Trakya Cam Sanayii A.Ş. Bir $I?E CA M Kuruluyudur.
- T B IL IS I
& RESERVATİON
147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge
INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
T İF L İS
TİR A N - T İR A N A Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TO KYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines ,co,jp TO R O N TO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave, Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com
ZA G R E B Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr
Tel: (466) 2121800
Z Ü R İH - Z Ü R İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@biuewin.ch
GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1
Ü S K Ü P - S K O PJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@mt.net.mk VARŞOVA - W ARSAW Al Jerozolimskie 123, Miliennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish,pl V E N E D İK - V EN IC E Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8 30300 Venice ITALY Tel: (39-41) 2698190 vce@turkishairiines. it VİY AN A - V IE N N A Operngasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 otfice@thy.at
166 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
B A LIK E S İR
0
ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr D A LA M A N Tel: (252) 7925395 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aturut@thy.com
444 0 849
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç B ü r o la r D o m e s tic O ffic e s ADANA Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322)4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com
GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 A KSA R A Y GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 A M A S YA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet. net.tr ANK A RA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere Tel: (312) 4280200 (5 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) abayka@thy.com AN TA K Y A GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150
Y E N İ D E LH İ - NEW D E LH İ GSA: interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath New Delhi INDIA R/Tei: (91 11) 43513230-35 S/Tel: (91 11) 43513236-40 del.tkres@interglobe.com
GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi
Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com
A D IY A M A N TU N U S - TU N IS Compiexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ier Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet,tn
A R TV İN
A N TA LYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) Tel: (242) 2434383 pbx S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aytsatmd@thy.com
B A TM A N
D E N İZ L İ
GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22
İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)
Tel: (488) 2139149-2139200 B İN G Ö L GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767
D İY A R B A K IR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2355714 2368960-61 E D R E M İT
B İT L İS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707
DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com
BODRUM
E LA ZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 Tel: (424) 2181576-2182300 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) ezstk@ttnet.net.tr
Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 Tel: (252) 3171203/04 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 Tel: (224) 25427282542778-2543427 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) bursasatis@thy.com. C İH A N B E Y L İ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6732306 ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78
E R Z İN C A N GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad, Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) G A Z İA N T E P Atatürk Bulvarı No: 30/B Tel: (342) 2301563/64 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) gztsatis@thy.com G İR E S U N GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257
“Yokuşbaşma geldiğinde Bodrum’u göreceksin Sanma ki geldiğin gibi gideceksin Senden öncekiler de böyle idiler. Akıllarını hep Bodrum’da bırakıp g ittile r” Cevat Şakir KABAAGAÇLI - Halikarnas Balıkçısı
www.cagdasholding.com
“
D
e s t i n
a t i o
n
c
o
n
t e
m
p
o
r a
r y
B o d r u m Ç a ğ d a ş H o ld in g , Y a lıka va k Y olu 4 8 4 0 0 B O D R U M / M U Ğ L A •
l i v
i n
g
Tel: + 9 0 ( 2 5 2 ) 3 1 3 5 4 7 0 - 7 1
İ s t a n b u l S a ğ lık C ad. id e iş M e r k e z i N o : 1 3 / 1 5 K :4 G ö k t ü r k B e ld e s i E y ü p / İS T A N B U L • e - p o s t a in fo @ c a g d a s h o ld in g .c o m
”
Tel: + S 0 ( 2 1 2 ) 3 2 2 4 8 4 0
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
İĞ D IR GSA:
K A YSER İ Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok.
Eger Turizm Sey. Acentası
Hukuk Plaza Altı No: 6/C
Belediye Parkı Karşısı
Kocasinan
No: 179 Tel: (476) 2279435/3231
Tel: (352) 2223858 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)
Ş E R E FL İK O Ç H İS A R G SA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat
Tel: (252) 4123751/52 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)
Acentası Ankara Cad.
marmarissatis@thy.com
No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383
kayserisatis@thy.com
MUŞ
unsalinaltekin@ttnet, net.tr TA TVA N
İS K E N D E R U N
Çavuşoğlu Sok.
GSA: Rende Tia Tour Sey.
K IR K L A R E L İ
G SA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon
Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak
G SA: Korur Turizm ve
Cad. No: 127
GSA: Ûztaç Turizm Seyahat
Cad. Kilise Dükkanları
Seyahat Acentası, Karakaş Mah.
Tel: (436) 2128682/83
Acentesi
No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294
Tel: (288) 2122066
Karakaş Bey Sok. No: 14
tiatur@superoniine.com
Yeniçarşı No: 68 TATVAN BİTLİS N E VŞ E H İR
Tel: (424) 8279910
G SA: Argeus Turizm K IR Ş E H İR
Seyahat Acentası, 350 Evler Türbe Sok. No: 4 NEVŞEHİR
T E K İR D A Ğ
İS TA N B U L
G SA: ÇavuşoğluTurizm ve Sey.
Pazarlama ve Satış Başkan
Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No:7/2
Tel: (384) 2142800
Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş
Kat: 3, Elmadağ, Flarbiye
Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net
N İĞ D E
Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438
Tel: (212) 2250556 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)
K IZ IL T E P E
Acentası, İstasyon Cad. No: 67
Satış Büroları - Sales Offices
G S A : Bilem Turizm Seyahat
Tel: (388) 2132117-2321507
1. K adıköy Satış M üdürlüğü
Acentesi Hükümet Konağı Karşısı
Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak
No: 31 Kızıltepe MARDİN
O RDU
Tel: (482) 3125086
Tel: (216) 4184486 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) 2. Taksim Satış M üdürlüğü
G SA: Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah.
KONYA
Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054
ay-safakair@ttnet.net.tr
Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 Tel: (332) 3512000-3512032 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)
O S M A N İY E
Trabzon Havalimanı
G SA: Osair Turizm Seyahat
Tel: (462) 3256738 - 3257536
K U ŞA D A S I
Acentası, Alibeyli Mah.
3. H arbiye Satış M üdürlüğü
GSA: Osman Turizm Seyahat
Orgeneral Cevdet Sunay Cad,
UŞAK
Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) harbiyesatis@thy.com
Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382
Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404
GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A
K ULU
SAKARYA
GSA: Orhangazi
G S A : Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı
Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201
Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24)
4. Genel Y önetim Satış Bürosu Yeşilköy Tel: (212) 4636363 Ext,3111-3119 GSA: S abiha Gökçen
Yıldız Seyahat Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA Tel: (332) 6416710
Tel: 5855850/51-52-53
G SA: Serhat Turizm Seyahat
KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acen., Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
G SA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254
TR A B ZO N
Tel: (264) 2749688
ÜRGÜP G SA: Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3414688
SA M S UN K Ü TA H YA
İZ M İR
TO K A T
Tel: (276) 2152033-2125129
H avalim anı Kurtköy
Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya Tel: (232) 4841220 (5 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) thyizm@thy.com
G SA: Trakya Turizm ve Seyahat
GSA: Sobek Turizm Sey.
Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 M A LATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3248001-3248008 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)
Kılıçdede Mah. Abdülhak Hamit Cad. No: 11/2
VAN
Tel: (362) 2305877 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)
Serhat İş Merkezi Altı
S İİR T G S A : Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
mlztztk@ttnet.net
Kazım Karabekir Cad. No: 1 -2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) vansatis@thy.com YALOVA G SA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B
SİVAS
Tel: (226) 8141342
M A N İS A GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.
GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi
Y O ZG A T
Acentası Haşan Ali Yücel Cad, Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488
Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649
No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm com ,tr
Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49
M A R D İN
Ş A N LIU R FA
KARS
GSA: Bilen Turizm
G SA: Kaliru Turizm Seyahat
GSA: Sınır Turizm ve Sey.
ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı Yenişehir
Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548
KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat
Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 168 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
M A R M A R İS Atatürk Cad, No: 26/B
Tel: (482) 2133773-74
G SA: Çavuşoğlu Turizm Sey.
Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
6.000 m2 alışveriş alanı ile Türkiye'nin en büyük teknoloji mağazası
T
ü m
İ s
t a
T
ü
r k
n
b
iy
e
u
'd
l ' a
e
n
u
ç
m
a
k
b
e
d
a
v
a
!
Size en fazla 1.5 saat uzaklıktayız. Bimeks teknoport'a uçakla gelin, onbinlerce ürün arasından 2000$+ K D V değerinde alışveriş yapın İstanbul gidiş-dönüş bilet ücretinizi anında faturanızdan düşelim.
FSM KÖPRÜSÜ-MASLAKTAN TEM OTOYOLU
AKSARAY TOPKAPI'DAN E-5 OTOYOLU METRO
ISBI SERBEST BÖLGE
BENZİNCİ
AKSARAY TOPKAPI- YEŞİLKÖY ATATÜRK HAVALİMANI METRO .
İSTANBUL DÜNYA TİCARET MERKEZİ
ur Bimeks"
• Özel indirimli ürünler kampanyaya dahil değildir. • 2.000S+KDV alışverişlerde sadece ekonomik sınıf bilet ücretleri fiyattan düşülür. (Business Class biletlerin faturadan düşülmesi için alışveriş toplamının en az 4.000S+KDV olması gerekir.) • Sadece İstanbul dışından alınan biletler geçerlidir.» Uçak biletleri uçuş tarihinden itibaren 7 gün içinde kullanılabilir. • Alınan uçak bileti İstanbul'a gelirken kullanılmalı ve indirim esnasında biletin fotokopisi ve biniş kartları Bimeks müşteri hizmetlerine verilerek indirim kuponu alınmalıdır.» Bilet tutarı bu kupon ile anında indirim olarak uygulanacaktır. • Mal iadesi durumunda bilet tutarı geri alınacaktır. • Uçak dönüşünde ekstra bagaj olarak sınıflandırılacak ürünler kargo ile ücretsiz teslim edilir.
teknoport EDİRNE-AVCILAR'DAN E5 OTOYOLU
YEŞİLKÖY ATATÜRK HAVALİMANI
SİRKECİ-YENIKAPI FLORYA-YEŞİLYURTTAN
İs ta n b u l A t a t ü r k H a v a lim a n ı k a r ş ı s ı / Y e ş ilk ö y İs ta n b u l D ü n y a T ic a r e t M e r k e z i'n d e
B İLG İ INFO
■ S a y ın Y o lc u la r ı m ı z ,
D o
n o t!
Yapmayın! UÇAK
İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E ,
K A L K IŞ T A V E T Ü M BOYUNCA
UÇUŞ
K U L L A N IL M A S I,
A Y R IC A A Ç IK
B IR A K IL M A S I
Y A S A K C İH A Z L A R
E O U I P M E N T V V H IC H F O R B ID D E N TURN OR
ON
TO
İT IS
USE OR
D U R IN G
T A K E -O F F
L A N D IN G , A N D
TH R O U G H O U T THE
F L IG H T
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir. Sayın Yolcularımız, Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. Sayın Yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo , puro ve sigarillo içm eyiniz.
Ü Z E R İN İZ D E V E E L B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! DO N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E !
170 S K Y LIf E 6 /2 0 0 7
B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! DO N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D CH ECKED BAGGAGE!
■ D e a r P a s s e n g e rs , Mobile phones interfere with the flight Instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
Ladies and Gentlemen, The operation of the following items is forbidden during take off, tanding and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic eçuipment transmitting electromagnetic waves. Ladies and Gentlemen Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
A M ERİKA S E FER LE R İN D E ÇAKM AK. KİBR İT VE B E N Z E R İ T U TU ŞTU R U C U LA R I Ü ZERİN İZD E. EL B A G A JIN IZ D A VE B AVU LU N U ZD A TA ŞIM A N IZ K E S İN LİK LE YA SA KTIR . FO R U.S. FLIG H T S . İT IS S T R IC T LY FO RBİDD EN TO C A R R Y LIG H T ER S AND M A TCH ES ON YOUR PERSO N . İN YOUR CABIN AND C H E C K E D B AGGAGE.
En güzel rüyayı henüz görmediniz...
S
u
e
n
o
HOTELS Beach Side ★
★
★
★
★
Türkiye’nin her yerinden rezervasyon: 4 4 4 6 6 7 7 w w w .suen o.com .tr TELERKO
Türk Hava Yolları B ilg i ■ In fa n t P a s s e n g e rs
Turkish Airlines Info ■ B e b e k le r için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece d.üz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.
■ H a s ta ve h am ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan Doktoru’ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde 172 SKYLIFL 6 /2 0 0 7
refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur" ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.
■ Evcil h a y v a n la r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby’s nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ S ic k P a s s e n g e r s a n d e x p e c ta n t m o th e rs When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the
passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy will only be permıtted to fly with a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight. ■ D o m e s t ic p e t s Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the owner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.
m KUZU GRUP
KUZU GRUP
TO Kİ K a yn a k G e liş tirm e U y g u la m a la rı K a p sa m ın d a Y a p ılm a k ta d ır.
S p ra d o n E v le ri, S p ra d o n K u le le r , S p rad o n T e ra s E v le r ve R e sid en ce... B a h ç e ş e h ir 'in d e ğ e r in e d e ğ e r k a ta n 3 a y r ıc a lık lı y a ş a m p r o je s in in in ş a a s ı ta m a m la n ıy o r . G ö s te r d iğ in iz ilg i iç in t e ş e k k ü r le r im i z i s u n u y o r ve s iz le r i, k a la n
az s a y ıd a k i
k o n u tu
g ö rm e y e d a ve t e d iy o ru z . i
SPRA D O N Bahçeşehır
deki
ayrıcalığınız.
A y r ı c a l ı k l ı bilgi için w ww . sp r a d o n . c o m / UUU 58 98
y e r in d e
Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish A irlines’ vvebsite
Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! www.thy.com
www.thy.com
Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.
Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:
.........
f#
Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz.
k
You can make your reservation.
Farklı ödeme seçenekleriyle b ile tin izi s a tın a la b ilirs in iz. (kre d i kartı, E F T /H a va le , w e b bankacılığı)
You can p u rc h a s e y o u r tic k e t by the payment method of your choice. ( c re d it c a rd , E F T /tra n s fe r, in te rn e t b a n k in g )
Kalkış varış bilg ile rin i g ö z d e n g e ç ir e b ilir s in iz Y o u c a n revievv
f
1
■<
IvT
You can check in.
W
Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz.
Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz.
y o u r d e p a rtu re a n d arrival tim e s .
,
You can choose your seat and your meal. Miles&Smiles ü ye liğ in izle ilgili p e k ç o k işlem i o n lin e y a p a b ilir s in iz
Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz. You can print your boarding pass on your own printer.
M a n y o n lin e tra n s a c tio n s re la te d to y o u r
Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip
M ile s& S m ile s
konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.
m e m b e rs h ip a re a v a ila b le .
174 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
• •
\•
J p if? m m , '& S W
SEÇKİNLER KUL
Türk Barter üyeliği akıl karı! T ü rk B a rte r ü y e le ri; ta m 1 5 y ıld ır b ir b ir le r iy le o la n a lış v e riş le rin d e p a ra k u lla n m ıy o r. B u nun y e rin e ih tiy a c ın ı, n a k it h a rc a m a y a p m a d a n , k e n d i m a l v e y a h iz m e ti k a rş ılığ ın d a satın a lıy o r. B ö y le lik le ü y e le r h e m ih tiy a ç la rın ı k a rş ılıy o r, he m d e iş le rin i b ü y ü tü y o r. B in le rc e fir m a b ir b ir in i ta n ıy ıp , g ü v e n ilir iş y a p m a fırs a tın ı y a k a la d ı. T ü rk B a rte r ile s e rm a y e s in i k u v v e tle n d ird i. Ş im d i sıra s izd e !
TUR W « A R T E R I N T E R N A T I ON A L
P a rk P la z a K a t: 18 M a s la k 3 4 3 9 8 İs ta n b u l
Tel: (2 1 2 ) 3 3 5 9 5 9 5 - 5 0
Faks: ( 2 1 2 ) 3 4 5 0 0 4 6
w w w .tu r k b a r te r.c o m .tr
w w w .thy.com adresinde bulunan ‘O nline İşlem ler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online Check-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from ww w.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.
. S
Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.
Online Check-in
Online check-in işlemlerinize, isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, uçuş numarası ve tarih ya da rezervasyon kodunuzu (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can get your reservation record by using either flight number and flight date or reservation code (PNR) only.
Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record.
'I Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için web sayfamızın ‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details by clicking ‘Frequently Asked Ouestions’ link in our web page.
Ş ‘®
Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.
& *G B
W
Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.
‘Koltuk değiştirm e’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.
i
,1
M ile s & S m ile s kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your M iles&Sm iles card number if it has not been recorded in your reservation.
Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use. Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)
Bagajınız var ise! Baggage deliver!
ılı 176 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Online check-in kontuarlarından bagaj işlem lerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your b aggage operation from online check-in desks at the airport.
Fikirleriniz bizim için önemli.. Y o u r id e a s a r e i m p o r t a n t t o u s
Size dah a iyi hizm et v e reb ilm em iz için lütfen arka sayfad aki form u do ldu rd uktan sonra dergid en ayırarak kabin ekib im ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz M üşteri İlişkileri M üdürlüğü ta rafın d an özenle d eğ e rlen d irile ce k tir. İn orde r th a t we can serve you better, please co m p le te the form on the back and hand it to one of the cabin crew . Y our vievvs and su g g e stio ns will be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.
TURKISH AIRLINES TÜ R K HAVA YOLLARI
M Ü Ş T E R İ İL E T İŞ İM F O R M U C U S T O M E R C O M M U N IC A T IO N F O R M
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
Türk Hava Yollarfnı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □
Uçuşla ilgili m em nuniyetim i paylaşm ak istiyorum. / I w o u ld like to s h a re m y p le a su re re g a rd in g th e flight.
.
Ö neride bulunm ak istiyorum. / I w o u ld like to m a k e a s u g g e stio n . Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarm ak istiyorum. / W ith re g a rd to m y trip , I w o u ld like to in fo rm y o u a s itu a tio n c o n c e m in g : gecikm e / d e la y
iptal / ca n ce lla tio n
bagaj / lu g g a g e
diğer / o th e r
Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize teslim ederseniz çok m em nun olacağız. Bilgiler, Müşteri İlişkileri M üdürlüğü’ne iletilecektir. W e w ill b e v e ry p le a se d if, a fte r c o m p le tin g th e fo rm , y o u w o u ld te a r it o u t o f th e m a g a zin e a n d give it to o n e o f o u r c a b in cre w . T h e in fo rm a tio n vvill b e p a sse d o n to o u r C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.
:Bay / Mr
Q ]
Bayan / Miss, Mrs
Uçuş numaranız / Your flight number
Soyadınız / Sumame
Uçuş tarihiniz / Your departure date
İlk adınız / Your first name
Kalkış noktanız / Your departure city
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyelik numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program Miles&Smiles membership number
Varış noktanız / Your destination Seyahat sınıfınız / Your travel class
TK □
Kart çeşidiniz / Your card type Elife Plus □
Elite
□
Classic Plus □
Adresiniz / Your address
Classic □
Business Class
□
Economy Class
Yer numaranız / Your seat number Uçak tipi / Your aircraft type
Türk H ava Yolları hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve E-posta / e-mail
şikayetleriniz için / F o r y o u r s u g g e s tio n s a n d c o m p la in ts re g a rd in g T u rk is h A irlin e s s e rv ic e s :
Tel / Faks Fax
E -p o s ta / e - m a il: cu s to m e r@ th y .c o m
T ürk H a v a Y olları A .0
Tel: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 9
M ü ş te ri İlişkileri M ü d ürlü ğ ü
Faks / F a x : + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 3
C u s t o m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t
G en el Y ö n e tim B inası, Y eşilkö y, 3 4 1 4 9 İstanb u l T ürkiye T H Y K Y S F orm no: FR. 1 6 .0 6 0 0 R e v.00
W W W .th y.com adresindeki ‘PAYLAŞALIM’ başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE’ menü on our vvebsite at W W W . t h y . c o m .
Havalimanına ulaştığınızda Self C h eck-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self C h eck-in devices.
Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.
Self Check-in
Miles&Sm iles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.)
By entering your Miles&Sm iles or any credit/debit card to proceed to the next step. (Passengers w ho have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the sam e card to be able to check-in.)
Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.
Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.
Bagajınız varsa adedini girebilir, You can enter the num ber of baggages you intend to check-in.
Bagajınız var ise! Baggage deliver!
iBl
Bagaj işlem lerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim B ankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may com plete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage Drop O ff’.
W w
Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.
Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards
■ Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted.
6 /2 0 0 7 SKYLIFE 177
Siz ve bagajınız You and your baggage to pay additional charges.
■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
■ Please check destination to
havayolu şirketinden bagajınızı
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
which your baggage should be
■ Present your baggage in your
hangi noktaya kadar
ve teslim ettiğiniz
labelled and the weight limit
ovvn name, and check the
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki
permitted by the airline you are
information on the baggage
flying with. Also check the weight
receipts given to you at check-in. Do not register your
kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
limit marked on your ticket.
kontrol ediniz.
bir başka yolcu adına
■ Check the size and weight
baggage in the name of another
■ Kabin içine alabileceğiniz
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
limits for hand baggage allowed
passenger. Remember that in
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
veya hasar durumunda tarafınıza
in the cabin for the airline you are
this event you will not be able to
sınırlamaları hakkında bilgi
tazminat ödenmesi mümkün
flying with. Turkish Airlines allovvs
claim for lost or damaged
edininiz. Türk Hava Yolları
olmayacaktır.
one piece of cabin baggage
baggage.
standart boyut ve ağırlığı
■ Uçağa binmeden önce bagaj
measuring 20x40x60 cm and
■ You may be required to
20x40x60 cm ve 8 kg'dır.
gösterme uygulaması var ise
weighing a maximum of 8 kg.
identify your baggage before
■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,
bagaj/bagajlarınızı görevlilere
■ Every piece of your
boarding the aircraft. Please
telefon numarası ve adres gibi
baggage should be labelled with
point out each piece of your
bilgileri içeren isim etiketini
gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından
your name, telephone number
baggage to the staff member on
mutlaka takınız. Etiketler
size ait bagaj/bagajları alırken
and destination adress. Tags are
duty.
bankolarımızdan temin edilebilir.
yanlışlıkla benzer bagaj
available from our check-in
■ On arrival, be careful not to
■ Daha önceki seyahatlerinize ait
almamaya dikkat ediniz.
desks.
collect baggage resembling your
etiketlerinizi bagaj üzerinde
■ Varışınızda teslim alamadığınız
■ Remove any tags and labels
ovvn by mistake.
bırakmayınız.
bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve
from previous joumeys.
■ Should you find that your
■ Havayolumuz, bagajınızda
Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
■ Our airline is not responsible
baggage has not arrived to your
bulunan para, ziynet eşyası,
başvuruda seyahat biletiniz ve
for cash, jewellery, samples,
destination, please infomn the
numune, değerli evrak, elektronik
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın
valuable documents, electronic
lost and found O ffic e show the staff member your ticket and
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
rengi, tipi, markası ve içindekilerle
or other valuables in your
baggage receipt/s, and give
şekilde sorumlu değildir.
ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
baggage.
details
■ Çuval, naylon torba, teneke
bagaj aksaklık raporu, seyahat
■ Baggage packed in
and contents. Please keep the passenger irregularity report, your
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
devices, perishalbe/fragile items,
of
the colour, type, brand
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
bileti ve bagaj etiketinizi/
sacks, plastic bags, plastic
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
containers, tins and other
ticket and ticket receipt/s, as
bölümüne ve kabin içine kabul
■ Bagajınız 5 gün ininde
unsuitable packaging will not be
these wili be needed to claim
edilmeyeceğini unutmayınız.
bulunamadığı takdirde lütfen
aliowed either as check-in or
your baggage when it arrives.
■ Çakı, bıçak, tırnak makası,
verilen bagaj talep formu, orijinal
çakm ak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve
■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage
bulunması güvenlik açısından
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and
sakıncalı olup, kabul
THY ofisine veya Bagaj
explosive items are not allowed
Tracing Çenter vvith your
edilmediğini unutmayınız ve
Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz.
in the cabin for security reasons, so please check that you are not
original ticket, original baggage
yanınızda bulundurmayınız.
Property İrregularity Report,
■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir
■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
carrying any such items in your
receipt(s), excess baggage
şekilde check-in işlemi esnasında
dışında size ulaştı ise, lütfen
hand luggage.
receipt (if any) and a valid
kabul edilmemektedir.
+90 212 444 0 849 irtibat
■ Do not overfill your suitcases
Identification document.
Bagaj/bagajlarınızın taşıma
numarasına haber veriniz ve/veya
and bags beyond their weight or
■ İf a third party delivers your
esnasında fazla doluluktan dolayı
+90 212 465 23 87'ye faks çekiniz.
volüme capacity. This can lead
baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849
Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır.
Therefore, baggage exceeding
ücreti ödemeniz gerektiğini
W eb a d resim iz:
exceeds the weight allowance,
unutmayınız.
w w w .th y .c o m
remember that you will be liable
zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj
178 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
to the handle breaking and other damage to your baggage. 32 kg. will not be accepted in THY flights. İf your baggage
and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. O ur w e b a d d re s s is: w w w .th y .c o m
ORAYA \ BURAYA ŞURAYA
L yon ’d a n T ira n ’a, T u n u s ’tan B u d ap eşte’ye... h e r hafta farklı u ç u ş n o k taların a... Detaylı bilgi: w w w .th y .c o m ’da... (/> 01-07 H a z ira n 2 0 0 7 o
BUDAPEŞTE LYON DOHA
08-14 H a z ira n 2 0 0 7 o 01 (/> 15-21 H a z ira n 2 0 0 7
TİRAN ROSTOV ABU DHABI
4*
o
o
22-30 H a z ira n 2 0 0 7
TUNUS KAZAN KUVEYT BÜKREŞ DNEPROPETROVSK BAHREYN
♦F iyatım ız h er g ü n ilk 50 k o ltu k ve gidiş - d ö n iiş için g eç erlid ir. A lan vergileri ve h arçlar d a h il d eğ ild ir.
TURK HAVA YOLLARI w w w .thy.com
444 0 849
Telefon ve faks hizmetleri
Telephone and fax transmission services
■ T elefon Hizm etleri Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde: tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz. Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1“ tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d . Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi” yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı- yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra ”End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 180 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
G e ç e rli K re d i K a rtla rı
C r e d it C a rd s a n d C h a rg e s
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.
Y a rd ım M ü ş te ri H iz m e tle ri
A s s is ta n c e C u s to m e r S e rv ic e s
Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '12+’i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.
A y rın tılı b ilg i iç in :
e-mail: aircom@slta.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)
e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)
■ T e le p h o n e S ervices Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are tvvo telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary. Instructions a. Lift the handset b . To choose English press 1.
c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you vvish to cali. Then press the '+' key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is compiete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the V key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
F o r fu r th e r in fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t:
■ Faks hizm etleri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.
■ Fax transm ission First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax. Check that the paper ıs dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.
2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards.
3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.
Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
N o te s a. If your card is invalid, not
accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number ıs engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
;Bilet alm anın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) tCall the easiest way to buy tickets! 444 0 849 ÇTHY)
Yolculuklarınızda size kolaylık sağlayacak ve zaman kazandıracak bu hizm etten yararlanm ak için tek yapmanız gereken 444 0 84^'u aramak. Kredi kartınızla ödemenizi yaptıktan sonra biletiniz elektronik olarak düzenlenir ve bilgiler SMS yoluyla veya elektronik posta ile size iletilir. Böylece satış ofisine uğramadan sadece uçuş günü havaalanına giderek check-in yaptırabilirsiniz. Şimdiden iyi yolculuklar dileriz... The easiest way to purchase a flight ticket is to cali our Cali Çenter at 12 -H-f 0 8j 1). This service sav es you time. You can purchase cna: your ticket vvith your credit card. Your ticket will be issued electronically. You vvill receive your confirmation either by an e-mail or SMS. You can go straight to the check-in counter on the departure day. Have a pleasant flight...
www.thy.com | 444 O 849
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
www.TKCargo.com
*
■ Türk Hava Yolları Kargo’yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya. Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçağı ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Almata ve Yeni Delhi gibi noktalara sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 182 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 2 5 / 7 hat ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63 / 5314-5808 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90) 212 463 63 63 / 5311 / 5807 / 5818 no'lu telefonları arayarak, (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter@thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimam'ndan, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.
C A R fîo
■ How familiar are you vvith Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? ■ İn addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircraft which is scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Almaty and New Delhi. İn line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. ■ Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods—whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need to do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for Information by punching in your airvvaybill number on your touch-tone phone.
Alo Cargo Service access numbers: (+90) 212 465 25 2 5 / 7 lines and (+90)212 465 22 22 / 3 lines ■ If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airvvaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90)212 463 63 6 3 /5 3 1 4 5808. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63 / 5311 / 5807 / 5818, by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com. ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35.
K ıb rıs Ş im d i in a n ılm a z
fiy a tla r la ...
İstanbul’dan Ercan’a Türk Hava Yollan kalitesiyle uçmak, cuma ve pazar 49 YTL, diğer günler ise 59 YTL’den başlayan fiyatlarla. Bilgi için: 0392 227 10 61 •Belirtilen fiyat, tek yön seyahatlerde geçerlidir. Vergi ve harçlar dahil değildir.
TÜRK HAVA YOLLARI W W W .t h .y .C O I T l | 0 2 1 2 4 4 4
0 849
U.S. Departmanı of Juttice
Do *n> of ıh a fol!ow ing ap p ly to yo u ? M«<
tarm jmrU. rnfam i
■ n ın t n IİM H wmpWu batlı UmArrivıl Kco mfh M and UmDaparturt Keturd, ıum« H ıbruuab 17 I h nr form must b» «ad dal»<i ChlUrcn ıh* a«» «(k*
onitr
Göçmen
bb5Qg<nb1 10
yönetmeliği
V IS A W A IV R R
•ubfUncr.ur kıwı arraMad or auıvicled for lw«or n __ h t whıtb (he aıuınıgau ttnUrKe WronfVn«m*nl h u livr yar» «r mor»; of k m a umtruUod HiUUnU trtffick*--. or ar» jou •Mkını Itıuy ut *nf■«* in t/umotl or Imıuoral Q v« R •*> aibnlMK» w 2 M S L & , O'' S U •ik) IMS werc j«o ınvolvn). in anjr »a». İn paraccuuoııt anculad «İUl N»tl O m unr or IU »Ilı**1 □ >n JJf No
Adm Ualon Number
rd Suın. or prorûrad ar all.mptrj Uı prvcuro a «İM or inü,ÜK US by fraudor«IWcprmnuıwn' Q r«
l «UaoıuMıy ınbilhcUâ»r
K .T ,K .D .f,n i,X .
,
Immigration
IMCORTAKT
nMKlÜii ÂmaricanP.mbâoyhkrORC»ouıratıl U>Ih Vit. um -*■-VmtrfKuta.. »ou-----------------mmy b* rafaacd'admİM^Inta Üwîîı
regulations
T A 'Y L H f J
TOÂLtctr
(îo v p rn m m t lı
7İ cs
n is
DııU
l^ı-oı ı * UedStc. Departure N umber
b b 2 0 2 R 1 b 1 10
T6CtA.*M
ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir.
c o m p le te a C usto m s
A BD vatandaşları, ikam et
D eclaration Form. A part from
İf you are flying to the U nited S tates, please no te th a t ali pa s s e n g e rs (or one p a s s e n g e r per fam ily) m ust
kartı (yeşil kart) sahipleri,
US citlzens, g re e n -ca rd
K anada vatandaşları ya da
ho ld ers, C anadian citizens
yeni gö çm enle rin dışında,
and n e w im m igrants,
ge çerli bir ABD vizesine
ali p a ssenge rs travelling to
sah ip ve son varış noktası
the U nited S tates, w h e th e r
A BD ya da A B D ’nin dışındaki
as th e ir final d e stination or in
bir ülkeye tra nsit olan
tra n sit to an othe r cou ntry, are
yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 form unun
o b lig e d to fiil ou t the w h ite I94 form . The green
doldurulm ası zorunludur. A şağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir
c o m p le te d if you hold a p a s s p o rt from one o f the
l-9 4 W form m ust be
p a sa p o rt taşıyıp giriş
follovving c ou ntries: Andorra,
yapıyorsanız ya da ABD vizesi
A ustralia, A ustria, B elgium ,
olm adan (vize m uafiyet
D enm ark, Finland, France,
program ı altında) tra nsit yolcu
G erm any, G reat B rita in ,
gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV form unun
Iceland, Italy, Japan, Liech teste in , Luxem bourg,
doldurulm ası gerekm ektedir. Ülkeler: A ndorra, A vustralya,
M o naco, N etherlands, N ew Zealand, Norw ay, San
A vusturya, B elçika,
M arino, Spain, Svveden or
D anim arka, Finlandiya, Alm anya, B üyük Britanya,
en tering the U nited S tates
İzlanda, İtalya, Japonya,
or m aking an inte rm ed iate
L iech tenstein, Lü ksem burg,
s to p the re as a tra nsit
Svvitzerland, and are either
M onako, H ollanda, Yen
pa s s e n g e r vvithout a U.S.
Zelanda, N orveç, San M arino,
visa u n der the visa vvaiver program .
Ispanya, İsveç ve İsviçre. 184 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
- AyıAr/
I. F««iy M m f c ğ / e t i c m t n F .« Hinb J ju I V 3 j Mantı
l
4. M I I A l m M n U u U ı b r .
/7VJ//V'
İ7 # tt 7 -12.
Türk Hava Yolları, Türk ve Alman Ekonomilerini buluşturuyor
T ü r k - A lm
a n
E k o n o m
i
K o n g r e s i
Turkish-German Economic Congress
2 2 -2 4 .0 6 .2 0 0 7 , İs ta n b u l / G ra n d C e v a h ir H o te l Registration and information at www.td-ihk-kongress.de Kayıt ve bilgi için: www.td-ihk-kongress.de
AHK
:::••»*
Dcutsch-TürkİKhe Industrie- und Handelskammer Alman-Türk Ticaret ve Sanayi Odası
T ü rk isc h -D e u tsc h e In d u strie - und H a n d elska m m er T ü rk -A lm a n T ic a re t ve S a n a y i Odası
G TO BB
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
Artık size daha yakınız... Miles&Smiles hesabınızdaki mil bilginizi SMS ile cep telefonunuzdan alabilir, e-mail adresinizi güncelleyebilirsiniz. Tek yapmanız gereken, bilgilerinizi aşağıda belirtilen formatta, 0532 444 0 849’a SMS olarak göndermek.*
N o w w e a re clo ser to y o u ... You can now learn y o u r M ile s& S m iles mileage balance and also u pd ate y o u r e-m ail address via S M S u s i n g y o u r mobile phone. Ali y o u have to do is send an S M S in the f o r m a t below to 0 5 3 2 444 0 849. *
SMS iç in te le fo n n um aram ız: 0 5 3 2 4 4 4 0 8 49 Mil h e sa p ö zeti: MİL TKXXXXXXXXX E-mail g ü n c e lle m e : E-MAİL TKXXXXXXXXX E-MAIL ADRESİNİZ *Y urtdışından: +90 5 32 4 4 4 0 8 49 P hone n u m b e r f o r SM S: 0 5 3 2 444 0 849 M ile a g e balance: MILES TKXXXXXXXXX E -m a il co n firm a tio n : E-MAIL TKXXXXXXXXX YOUR E-MAIL ADDRESS *F rom o u tsid e T u rk e y : + 90 532 4 4 4 0 8 4 9
M
i l e
s
&
S
TU RKİSH AIR LINES TÜRK HAVA YOLLARI
m
i l e
s
V w w w .ih y .c o m /s m ile s
+90 212 444 0 849
Miles&Smiles TURKİSH AIRLINES / Y \ TÜRK HAVA YOLLARI
Bagaj hakkınızı artırdık! Elite ve Elite Plus kart sahibi üyelerimizin fazla bagaj taşıma hakları, Elite kart sahibi üyelerimiz için 20 kg, Elite Plus kart sahibi üyelerimiz için 25 kg olarak değişmiştir. * Türk Hava Yolları’nı tercih ettiğiniz sürece Miles&Smiles yüzünüzü güldürmeye devam edecek... *Sadece Türk Hava Yollan tarifeli uçuşlarında gecerlidir.
W e ’ve increased
your baggage allowance! Excess baggage allowance limits have been increased for our Elite and Elite Plus members. Additional baggage allowance has changed as 20 kg for Elite card members and 25 kg for Elite Plus members.* Miles&Smiles vvill make you smile as long as you prefer to fly with Turkish Airlines... *Applicable on only Turkish Airlines operated flights.
Detaylı bilgi için: For further information:
www.thy.com/smiles +90 212 444 0 849
Miles&Smiles
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
Ö z e l Y o lc u P ro g ra m ı
www.thy.com/smiles 1+90
212
4 4 4 0 849
F r e q u e n t F ly e r P r o g r a m m e
Miles Sm iles
T ürk Hava Yollan’nın Özel Yolcu Programı M iles&Sm iles...
Turkish Airlines’ Frequerıt Flyer Programme, Miles&Smiles...
Miles&Smiles’m en büyük farkı, program başlangıcından itibaren uygulam ada olan “Classic” ve “Elite” kartlarım ıza 2 yeni kartım ızın ilave edilm iş olmasıdır. Kartlarım ız Classic, Classic Plus, Elite ve Elite Plus olarak isim lendirilm iştir. Ö zel Yolcu Program ı üyelerim izin b u g ü n e k a d ar kazanılm ış hakları ise aynen devam etm ektedir.
O ur new Jrequent fly e r program m e M iles& Sm iles has been designed to cater f o r our m em bers w ho spend m ost o f their tim e “on board”. W e now have 4 types o f membership: Classic, Classic Plus, Elite and Elite Plus, providing even more benefits. W e have also hept the gained rights o f our frequent fly e r members.
Mil Kazanımı...
Mileage Accrual...
M iles& Sm iles üyeleri, T ü rk Hava Yolları ve A m erican A irlines ile gerçekleştirdikleri u çuşlardan, program ım ıza o rtak olan otel ve araba kiralam a şirketlerinden, Shop& M iles Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden m il kazanm aktadırlar. T ü rk Hava Yolları tarifeli u ç u şların d an C lub Mil, pro g ram ortaklarıyla olan aktivitelerden Bonus Mil kazanılm aktadır. Sadece C lub M illeri b ir üst k art seviyesine yükselm ek için geçerlidir.
As w ell as earning m iles fr o m T urkish A irlines and A m erican A irlines scheduled flig h ts, m em bers can e a rn fu rth e r m ileage fro m our program m e partner hotels, car rental companies and Shop& M iles credit card expenditures. M iles& Sm iles m em bers e a m C lub M iles fr o m T urkish A irlines flig h ts and Bonus M iles fro m program m e partners. M em bership starts at Classic level. O nly C lub Miles count tow ards m oving up to the next status card.
Ö düller...
Awards...
Ü yelerim iz k azandıktan m iller karşılığında, T ürk Hava Yollan ve A m erican Airlines ile y ap acaklan tarifeli uçu şlard a ücretsiz bilet, refakatçi bileti ve Business Class’a geçiş (upgrade) ö düllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler.
Once enough m iles are collected, mem bers can benefit fr o m fr e e tickets, companion tickets or upgrades, on ali Scheduled Turkish Airlines or American A irlines flig h ts f o r them selves or their loved ones.
Üyeliğiniz Hemen Başlıyor...
Membership...
M iles& Sm iles Program ı’n a w w w .thy.com a d resin d e n veya THY satış ofislerinden, G aranti Bankası şu b elerin d en , yetkili acentelerim izden veya kabin p ersonelim izden tem in edilebilecek b aşvuru fo rm u n u d o ld u rara k an ın d a üye olabilirsiniz. T ü rk H ava Yollan ile ilk u ç u şu n u z d an ya da pro g ram ortak lan y la gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden so n ra kartınız adresinize gönderilecektir.
Become a m em ber via w w w .thy.com and start b en efittin g fro m m em bership privileges straight aw ay. Your perm anent m em bership card is sent to y o u a f ter y o u r fir st activity with Turkish Airlines or one o f our partner companies. You can also become a m em ber b y fillin g out an application fo rm , available at ali T urkish A irlines sales offices, G aranti B ank branehes, travel agents or y o u can request a fo rm fr o m our cabin crew.
Tüm M iles& Sm iles Üyeleri...
Ali Miles&Smiles members benefit from ...
• • • • • •
• • • • • •
Self-service check-in, O n-line check-in, Yedek rezervasyonda öncelik, Program ortağı araba kiralam a şirk etlerin d en indirim li araba kiralam a, Ö zel y em ek tercihi im k â n ların d an yararlanabilirler. Classic Kart haricin d ek i tü m üyelikler 2 yıl geçerlidir.
Self-service check-in, O n-line check-in, W ait list priority, D iscounted car rental w ith our partners, Special M eal requests, A li m em bership levels, except Classic, are v a lid fo r 2 years.
Program Ortaklarım ız/P rogram m e P artners W1S
DECAR
D lV A \
e x c e is io r
IS&331 * . G aranti K
''
R.ıfFlcs <^RAMAIIA ®|JCr swissotel
S o ru la rın ız için/F orjyour Questions: Çağı; Merkezi Tel: 444 O 849 (Her gün 07:00-22:30) Faks: 0212 465 23 06 Cali Çenter Phone: 444 0 849 (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 465 23 06
TURKİSH AIRLINES / T \ M İL K A Z A N IM T A B L O S U ( G e l i ş v e G i d i ş l e r d e ) / M İL E S E A R N I N G T A B L E ( F r o m o r to c i t y ) TÜRK HAVA YOLLARI \ ^ y V a n ş
[ K a lk ış İSTAN BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BU L İSTAN BU L İSTA N BU L İSTAN BU L İSTA NBU L İSTAN BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA NBU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L
ABU DHABI ADANA A D D IS ABABA (A D D ) ADIYAM AN AĞRI ALMATY AM M AN A M STERD A M A NKARA ANTALYA A STA N A A ŞK A BAD/ASHGABAD A T IN A /A T H E N S BA H REY N /BA H RA IN BAKU/BAKU BANGKOK B A R SELO N A /BA RC ELO N A BASEL BATM AN B ELG RA D /BELG RA D E B EY RU T/BEIRU T BERLİN /BERLIN BIŞK EK /BISH K EK B O D RU M BRUKSEL/BRUSSELS BU K R EŞ/B U C H A REST B U D A PE ST E /B U D A PE ST C E N E V R E /G E N E V A C EZA Y İR/A LG IERS C 1D D E /JE D D A H D ALAM AN D E N İZ L İ D N E P R O P E T R O V S K (D N K ) DİYARBAKIR D O H A (D O H ) DO N ETSK DUBAİ D U BL İN (D U B ) D U Ş A N B E /D U SH A N B E DUSSELDORF EK A T E R IN B U R G (SVX) ELAZIĞ E R Z İN C A N ER ZU RU M FR A N K FU R T G A Z İA N T E P HAM BURG HANNOVER
M il 1867 443 2294 5 62 753 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 690 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 1791 579 571 653 1157 540 1236 1198
1 [ K a lk ış İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTA NBU L İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL ISTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL
V a rış H E L SİN K İ (H E L ) H O N G KONG İZM İR K A H İR E /C A IR O KAHRAM A NM ARAŞ K A RAÇI/KARACHI KARS KAYSERİ KAZABLANKA/CASABLANCA KAZAN K H A R T O U M (K R T ) KİEV K 1ŞIN EV /C H ISIN A U KON YA K O P E N H A G /C O P E N H A G E N K Û L N /C O L O G N E KUVEYT/KUVVAIT LA G O S L E FK O ŞE /LEFK O SA LIZBON /L1SBOA LJUBLJANA L O N D R A /L O N D O N LYON M A D R ID /M A D R ID MALATYA M A N C H E ST E R M ARDİN M İL A N O /M IL A N M İN SK M O S K O V A /M O S C O W M UMBAI M U SC A T (M C T ) M UŞ M Ü N 1H /M U N IC H N EV ŞEH İR N E W YORK N İC E N Ü R N B ER G /N U R E M B E R G O D ESSA OSAK A O SL O PARİS/PARIS PEKİN/BE1J1NG PRA G /PRA G U E P R IŞT IN E /PR IST IN A RİGA (RIX) RIYAD/RIYADH R O M A /R O M E
M il 1 ■ 1347 4977 196 76 4 495 2459 747 389 2057 1374 1771 656 412 288 1249 1240 1349 2849 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 684 1034 893 1091 2995 2099 618 978 340 5009 1117 1042 393 5652 1522 1392 4398 943 412 1124 1510 852
K a lk ış İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BU L İSTAN BU L İSTAN BUL İSTA NBUL İSTA NBUL İSTA NBUL İSTA NBU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BU L İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BU L İSTAN BU L İSTAN BUL İSTAN BU L İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTA NBU L İST A N BU L İSTA NBU L İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTA N BU L İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA
V a rış
M il 1 [ K a l k ı ş
R O ST O V SA M SUN SANAA SARAYBOSN A/SARAJ E V O SEU L SIM FE R E PO L S IN G A P U R /S IN G A P O R E SİVAS SO FY A /SO FIA STO CK H O LM ST. PETERSBU RG (LED ) STRASBURG STU TTG A R T ŞA M /D A M A SC U S Ş A N G A Y /SH A N G H A I ŞAN LIU RFA ŞİK A G O /C H IC A G O T A H R A N /T E H R A N TA ŞK E N T /T A SH K E N T TİFL1S/TBILISI T E L A VİV TEBRİZ/TEBRİZ T İR A N /TIR A N A TOKYO TRA BZO N TRA BLU S/TRİPO Lİ T U N U S /T U N IS U SK U P/SK O PJE VAN V EN E D İK VİY A N A /V IEN N A VARŞOVAA VARSAW YENİ DELHİ/NEVV DELH İ ZAGREB Z U R IH /Z U R İC H ADANA ADIYAM AN AĞRI A M STERDAM ANTALYA BATM AN BERLİN BRÜKSEL DİYARBAKIR D U SSE L D O R F ELAZIĞ E R ZİN C A N ERZU RU M
696 393 1992 569 5198 382 5390 440 3 04 1364 1304 1159 1095 672 4999 60 1 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 5 72 1027 1038 3 87 789 885 779 858 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 1 555 416 1471 353 347 434
ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ADANA ADANA BURSA C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O N E W YORK N E W YORK N E W YORK NEW YORK NEW YORK NEW YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK
V a n ş FR A N K FU R T G A ZİA N T E P HANNOVER İZM İR KAHRAM A N M A RA Ş KARS K Û L N /C O L O G N E MALATYA M ARDİN M Ü N IH /M U N IC H M UŞ SA M SUN STU TTG A R T ŞAN LIU R FA TRABZO N VAN VİY A N A /V IEN N A BERLİN C ID D E /JE D D A H TRA BZO N ATLA NTA BALTİM O R E C LEV EL A N D DALLAS D EN V E R D E T R O IT HO U STO N LAS VEG A S LO S A N G E L E S M İAM I M IN N E A PO L IS ORLANDO PITTSB U R G H R A LEIG H D U R H A M SAN D IE G O SAN FR A N C İS C O SEATTLE ST. LO U IS B O ST O N DALLAS LO S A N G E L E S M IAMI R A LEIG H D U R H A M SAN D IE G O SAN FR A N C İS C O SEATTLE ST LO U IS W A S H IN G T O N
M il i 365 326 1391 339 .'7 8 533 1445 297 459 1189 471 250 1308 380 362 564 982 1505 1096 470 599 611 307 8C1 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 191 1378 2459 1092 425 2 a 32 2572 2 406 882 215
Amerikan Airlines tarifesinde New York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışabilirsiniz. Yukandaki mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı (lATA)'nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Miles&Smiles Programı’nda bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır. A m e r ic a n A irlin e s flig h ts w h ic h h ave c o n n e ctio n s w ith N eu Y o rk a n d C h ic a g o a re su b ject to sch ed u le ch anges, p le a se co n ta ct o u r sales o ffices f o r recen t u p d a tes. T h e d ista n c e in m iles sp ecified a re th o se la id d o w n b y th e in te m a tio n a l A i r T ra n sp o rt A sso c ia tio n (IA T A ), a n d u s e d f o r M ile s & S m ile s P ro g ra m m e. T h ese m ile s d iffe r fr o m th o se given on th e fl ig h t in fo rm a tio n page.
Miles&Smiles
Miles&Smiles *
Experience the A dventure of Som ething Different M iles& Sm iles m em bers can novv e a m 500 bonus miles p er eligible stay at ali H yatt H otels & Resorts™ vvorldvvide, H yatt Place™ an d H y att Sum m erfield Suites™ . W e invite you to discover th e vvorld of H y att at w w w .hyatt.com
Farklı Birşeyler D enem enin H eyecanını Yaşayın M iles& Sm iles üyelerinin H y att H otels & Resorts™ , H y att Place™ ve H y att Sum m erfield Suites™ 'd e yapacakları geçerli her kalış için 500 bonus mil kazanabileceklerini d u y u rm a k tan g u ru r duyarız. Sizleri w w w .hyatt.com 'dan H y att d ü n y asın ı keşfetm eye dav e t ediyoruz
Miles&Smiles
MilessStniles 444 KAYA
Member nıust be a registered guest at a participating hotel and choose MileS&SttlUes m iles for their »U y. C u e st m ust preseni a va lid M ilesiSm İleİ m cnıb ershıp card at check-in and pay an eligible rate. O n ly one m ileage avvard for one member per room per stay. For complete terms and conditions, please visit goldpassport.com. H Y A T T name, design and related m arks are trademarks of H yatt Corporation. © 2007 H yatt Corporation. A li rights reserved
4 44 52 92
w w w .th y .c o m /s m ile s
M e rk e z o fis :
w w w.kayatourism .com .tr
Members ot Kaya Hotels & Resorts KayaBelek KayaSelecl Resort & Spa
Kaya Goll Club
KayaSıde
(K^KayaHotels&Resorts
KayaArterms Resort & Casıno
Yolculuğunuzun iyi ve rahat gepmesi ipin çalışıyoruz. w w w .th y .c o m
444 O 849
TÜRK HAVA YOLLARI
■ Türk H ava Yollan Uçuşları ve M esa fe le r
Turkish Airlines Flights and Distances
(Dış Hatlar-lnternational Flights) Km
İstanbul’dan / From İstanbul ABU D A B / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMA TY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB
Uçuş bilgileri Flight inform ation
■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shovvn on the cabin monitors give the actual distance flovvn by the aircraft through the air. including adjustments of direction to compensate for wind, and other vveather conditions. ■ Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. * Sadece Türk Hava Yollan’nın yaz tarifesinde uygulanmaktadır. Only during the summer season. ** Havaalanı çalışmaları nedeni ile THY seferleri bir süre yapılamayacaktır. Turkish Airlines flights have been temporarily suspended due to airport renovations.
ATINA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERUN SXF - TXL BEYRUT / BEIRUT BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE/BUDAPESI BU D BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG KAHİRE / CAİRO CAI KARAÇİ / KARACHİ KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİF.V KBP (IEV) KÖLN / COLOGNE CGN KUVEYT KVVI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / USBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U
3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 11?? 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 2180 2061 2963 2292 9078 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337
N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 1177 1113 1600 1238 4902 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722
■ Türk H ava Yolları Uçuşları ve M esafeler
İstanbul'dan / From İstanbul LYON LYS MADRİD MAD MANCHESTER MAN MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS (ORLY) ORY (PAR) PEKİN / BEIJING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SANA SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL /SEO UL ICN (SEL) SİMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAİ PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN THR TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRİZ TBZ TEL AVİV TLV TİFÜS / TBILISI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH
Km 2174 2821 2785 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830
N. Miles 1174 1523 1504 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988
Turkish Airlines Flights and D istances
(İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul'dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY ** KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR ** NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİVAS VAS ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN
Km 824 955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987
1091 983 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 635 698 707 1072 974 1304
Bursa’dan / From Bursa (Yenişehir Airport)
Km
TRABZON TZX
965
Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport)
Km
ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS * BJV DALAMAN * DLM DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İSTANBUL İST İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY ** MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR ** SAMSUN SZF ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN
439 600 870 454 772 657 554 696 596 591 717 553 420 643 522 933 502 772 802 378 757 604 943
İstanbul’dan / Fromı İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BERLİN SXF BODRUM / MİLAS * BJV DALAMAN * DLM DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT HANNOVER HAJ İZMİR ADB KARS KSY ** TRABZON TZX VAN VAN
Km 776 393 489 1872 554 565 1011 1068 901 2152 431 1216 928 1287
6 /2 0 0 7 SKYLIFE 191
YAYINLARI
European Routes
A v ru p a Uçuşları
(0216) 574 24 44
7 50 km
« M \ /Av
\
ourgI st^
^ s e ^ ş V
^
’Î L h e n i u n
'
, ^ f A l
jŞ b u s
■“ »em bourg
LS
' * ^ r o vE R i cm'
A MSTERO/
J
Sea
X(/riaiic~]
REPU
G
R E E t i
İ h j s s ia
Viiniu
v i t s y e b s * ® _____
(T )\ \
.f İ R O P E T R )
R A '
H oİ m yf el “ Aı Ri U
ıs*, \
\
\ n " N S V N\ahilVoW
A
L A T V IA
LITHUA
SUOVAKIA
Bratislayja
Poznari
PO
J i o /İ J İ ın lm />
ç /B u lm ■S * » Uland l\.
K iru n a
S in o p ,
ş a
W suN
:t e O < a
W \° s U
[n em i E liz Is lu n d s
' Snnirupl\.
B anks İt
Vk um a Is.
RU S S IA N
C hark s I*
D E R,A TI Ö N
Fairbanks
StHiliuınijHoıı b .
.»inal Sfci'ı' I o H*y Hıver ChurcMIl,
Hııtlson Bav
Lynn Lake 2 5 7
/
*
{
\
Edmî n,on
,
-r—
■■ f - J j /
l« r » « r h
Septlles
Vflncouver
» « ia » a
M
S u if t t le
t
■ * '% .
■ ı
,
/
,
International Falls
Chicoutinıı
hr aw * *
Rimouski
o Rouyn i
Saolt Ste.M ane
North Bay
0 « a w a . Moi1. ,rM l
,-p_ £ .ş_Mi one^RP!
Mitli iv,ut I Toront<\ Milvvaııkae .
\Q
D e tro ıt.
I
y & r to n N EW YORK
jp a ltim o re ts h in g to n D C O urham Los A ngeles ^ San D ie g o '
H o u sto n
i New Orleaııs Tampa»
Gi|lf of Mcvico 1Y1C/MVU V yiı» r> ; ■
^
Acapulco VBtaherfnos. : r- ■ ı » T r » m ı a .
n u n o u - o a n ıu
San Juan
ı
. n rn , nd
\
ST V İN CE N f
N IC AR AG U A
c^
I\ c r .
prınce Domuıgı>
'" jM A lK A ^ * 1 • î / C S , 1, 1 , . t . . !lilQ 4 J R ‘\ S ( K K İ B [B E A N s
|p
C.RfjlN.
cAp .n .rac ;ui"a< PANAMA 8UC. , 1 . T
VENEZUELA
g 4«
Medellın*
Cmı-
«V
COljOMBlA
(mlllJHI^O.\ A /.
‘İ.yuadbr) Guayaquiît
VVEST S A M O A
I ONGA
lquique,:
IAntofagasta0
San Mıgu»
Kıtalararası Uçuşlar
lC oquinıt
Intercontinental RoŞtes
C o rd o b a
Jııuıı / <nnııutcz İsi.
T U R K İ S H T Ü R K
A I R L I N E S
H A V A
Y O L L A R I
0
Rosario ' B u e n o s Ai
A R G E N T I PuertoMontt
— ----- Code share flights by American Airlines
tane II
FruıızJosefl.antt Svalbar• Islaııds (.\r>r.) (DENMARK)
ICELANÖ Reykjavik
FINIAND
Tallinn ESTONIA
ockholm
U N IT E D
1
)£dmbuı h ^
BeUast-,
' St.Petereburg
Riga ' LATV A
K IN G D O M “
o RT H
/
Dublin M IR t L A N D
POIAND
• Hamom Berlin '.“ T l İ k M A N V
Foumlland
EİfATERINBURG
tl^ A M A i fv “ “ RFIARU S
„ ' M° “ °
Kustanay
Minsk
roclavv W a rsa w
Kie“ U
Budapest
K k iN tıA R Y
’St.John'a
Chelyabinsk
'
K
« a t» .
R
A
I
N E °.0 C h is in a i , O n m M k M A M A l 0d. , . a X VKHDOVA
Semeri'
PO RTUG AL
T Ü R K M E N l: 1HGMA& Algiers
Tangıeto R abat
IÜ N yS f A
T R İP O L İ
lo ta m
C anon İsi. Al Ayoun
, ^ |AEA ^ H A B İ
»uakchott 1-RllRfcA .P ah^ SC N tbA JLNiam ey
Banjul g J m BIA Bissau
ırs,‘ Bam ako İSAL) GUINE [rv * S(FRR \
KHARTOUM El Oheid 4
n„ °
Ndjamena
j
| V ( ) IO
wn IfcONb C O AST ' LIBtRlA M onrovia Yamoussoukro A bidjan
A buja
N/l G E R İ f l İbadan l.AGOS
K
7 ° 'r a .
A 0 T * " ”
C A U ttD O !
A D P IS A S A » *
:e n i r a l a f r i c a n republic
t I V İI O F İ A UGANDA
S a o Tom e( ucfl
M o g a d is h u
ŞAO lOMfc V\ 0 l> RI\(]«-
’ictoria t Fortaleza „ ^
C A B IN D A (A n i j .)
um bur' S E Y C H İL L E S
Dodoma j I A N 7 A N IA
'Recife Mtvvara Lobito
Lllongw e
Lusaka lıvıngstone H a r ? r t Toamasina
Z İM B A B W E
A n ta n a n a riv o
Port Louis
MAURITIUS BOTSWANA •®Rio de Janeiro Paulo
VValvis Bay
ak
G aborone Pretoria Johannesburg*
‘Curitibo
Kimbflrt#^
(Porto Alegre
M&abams0 ıSVVAZILAND
R E P U B L İC O F M aşan
IKO fM d^ S O U 1 H A E R IC A
ar
I
East london
Cape Tow n'
w
ııte vid e o Trishuı ılıt C im im İsi.
<L.K>
P rim e E thuırd A/. (S . 1
Novosibirsk
l\ Baykal,
Sakluıliıı Is.
Bıılgan
U lan B a to r 'Harbin o Vladi' - * KYRG1 TASHKENT IA IIK IS IA N J
BEIJING
DUSHÂP
Taiyuan
1 TOKYO *Yok&hama ^
Kabul» ANISTAN
0,
Kita-Kyushu. Fukuoka SH ANGHAI
L ah ore * C h e n g d iv
• Ea s t C h i n a
A K İS T,
^
Chongqin£ Jaipur.
»Agra
K athm a nd u BHUIAN #Palna ı Ö îJ » '
KARACHI
\
Fuzhou.
BANGLADtSH ’ Ohaka C alcutta
IKaohsiung
; LAOS | V ie n tia n e
M UM BAI
İ N D İ i
Rangoon
H yderabad
Bal’a ; IOI“ . Madras
HONG KONG
\ı>rı lıeıı M a n ia n a I vlu ıı «A' (U .S . A v
llu iıu m h
TH AILANDİ
BANGKOK P hnom
SRİ LANKA
FEDERATION STATES OF MICRONESIA
’Davao M A L A K uala Lum p u r
BRUNEI Y S I A
-
S IN G A P O R f
£%
sıryGAPORE
B m n u ı li,
İK « ' .
lla h ıiıilii'in h .
l St v
Irclu/hl İsi.
Palemt
PAPUA NEVVGUINEA
v< ' ®
-MM
Afl^ndhan*’ Cairnso.
Perth,
’ Sydney ’Adelaide
Anısıenlam İsi (tr. Melbourne
Tasmaniu Is.
cHobart
‘Christchurch Dunedin
.IKUl'k’tı İSİ. l i r . *
j | F
/
/
G ü rb ü z Y A Y I N L A R I
(0216) 574 24 44
,
EDREMİT
Ç A NAKKALE
BALIKESİR
TEKİRDAĞ
KIRKLARELİ
i
DALAMAN
DENİZLİ
'ANTALYA
■ İSPARTA
A F £0 N K A R A H İŞ ^
KÜTAHYA
IÜ R DURİ
İSTANBUL
GREEK CVPRIOT ADMİNİSTRATİON O f SOUTHERN CYPRUS
U.CAS.C.
MERSİN
KASTAM ONU
.K A R A M A N
KONYA
BARTIN
ILRKISH REPUBLİC O f NORTHERN CYPRl S
ZO N G U LD A K
.N İĞ D E
o s ^ a n îy e
AN TAKV^
ADANA
YOZGAT
AM ASYA
SAMSUN
IAZİANTEP
SİVAS
ORDU
A»"buıı L\.
c ü m ü
I lar iirl I h ı n
iiRESUN
DİYARBAKIR
ELAZIĞ
B İN G Ö L
B A Y jfU R 1
TU N C ELİ
Ş m nf
TRABZON
■ŞIRNAK
o
2 00 km
(0216)574 24 44
YA YIN LA R I
G ürbüz
100
Turkey Air Routes
T ü rkiye İçi U çu şlar
BATMAN
■ B İT L İS
^E R Z U R U M ^ ___
A R M E N IA
The Youth Black Sea 1, BLACK
SEA
SPORTS
GAMES
H undreds o f young athletes are com ing to Turkey to m ake history. 1 st Black S e a S ports G am es are com m encing on th e 2n d o f July in T ra b zo n . T ra b zo n vvill b e co lo u re d w ith th e spirit o f sp orts and youth this s u m m er.
2-8 July 2007 Trabzon
BL ACK SEA SPORTS GAMES 2
www.2007blacksea.org.tr
A 340-311/313 Num ber of aircraft Uçak adedi: 7 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271
(A 340-311), 262.000 kg (A340-313)
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)
W ing span Kanat açıklığı: 60.30 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
Length Gövde uzunluğu: 63.69 m
Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km
Height Yerden yüksekliği: 16.85 m
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m 5
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h
A 330-203 N um ber of aircraft Uçak adedi: 5 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250
W ing span Kanat açıklığı: 60.30 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (HC); 61 (BC)
L ength Gövde uzunluğu: 58.80 m
M axim um cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
H eight Yerden yüksekliği: 17.40 m
M axim um p assenger range Azami menzil: 10.371 km
C ruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km /h
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m 3
A 310-304/203 N um ber of aircraft Uçak M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB)
153.000/157.000 kg (TC-JDB)
Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (HC); 38 (BC)
W ing sp an Kanat açıklığı: 43.90 m
M axim um c ruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Length Gövde uzunluğu: 46.66 m
M axim um passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)
Height Yerden yüksekliği: 15.80 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m 3
C ruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h
A 321-111/231/211 N um ber of aircraft Uçak adedi: 10 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202
83.000/89.000 kg
Seal pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (HC); 33, 34, 36 (BC)
W ing span Kanat açıklığı: 34.09 m
M aximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)
Length Gövde uzunluğu: 44.51 m
M axim unı passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km
H eight Yerden yüksekliği: 11.76 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m 3
C ruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km /h
B 737-800 N um ber of aircraft Uçak adedi: 41 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165
W ing span Kanat açıklığı: 34.31 m /35.78 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (HC); 31 (EC); 35 (BC)
L ength Gövde uzunluğu: 39.47 m
M axim um c ruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
H eight Yerden yüksekliği: 12.55 m
M axim um p assenger range Azami menzil: 4.755 km
C ruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m 3
A 320-214/232 N um ber of aircraft Uçak adedi: 13 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168
73.500/75.500/77.000 kg
Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)
W ing span Kanat açıklığı: 33.91 m /34.09 m
M axim um c ruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft
L ength Gövde uzunluğu: 37.57 m
M axim um passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km
H eight Yerden yüksekliği: 11. 91 m /11.76 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m 3
C ruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h
B 737-400 N um ber o f aircraft Uçak adedi: 13 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152
68.038/ 65.090/64.637 kg
Seat p itc h (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)
W ing span Kanat açıklığı: 28.90 m
M axim um c ruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
L ength Gövde uzunluğu: 36.40 m
M axim um p assenger range Azami menzil: 3.350 km
H eight Yerden yüksekliği: 11.125 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m 3
C ruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km /h
A 319-132 N um ber of aircraft Uçak adedi: 2 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126
W ing span Kanat açıklığı: 34.10 m
Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)
L ength Gövde uzunluğu: 33.84 m
M axim um c ruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft
H eight Yerden yüksekliği: 11.75 m
M axim um p assenger range Azami menzil: 3.704 km
C ruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km /h
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6.786 kg
oîrobic/
UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / IN FLIG H T EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a g ö r e c e ğ in iz u ç u ş - e g z e r s iz p r o g r a m ı A ir o b ic s , T ü rk Hava Y olları ve Hillside City Club işb irliğ i ile hazırlanm ıştır. A irobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t ka ta c a k ve ke n d in iz i çok daha zin de h is s e d e c e k s in iz . A iro b ic s , th e in flig h t e x e rc is e p ro g ra m b eto w has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By co m m ittin g ju s t a few m in utes fo r A irobics, you can tu rn your long jo u rn ey into a much m o re en ergetic and refresh in g one. Now p lease fo ld up yo u r ta b le , bring yo u r seat to the upright position and re la x your body.
KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. Koltuğunuzda dik o tu ru r pozisyonda, a y a k la rın ız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önerm ektedirler.) 1. Sit straight in your seat, w ith your feet flat on the floor. First lift your heets keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then low er your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez). Aynı h a re k e ti sol a y a ğ ın ızla da u yg ulayın (3 'e r kez). 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a tittle . Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockwise 13 tim e s ). Repeat the sam e w ith your le ft a n k le (3 tim es fo r each direction). 3. Sag dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin 13 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee towards your chest and move it down again 13 t im e s ). Do th e s a m e w ith y o u r le f t k n e e (3 t im e s ).
GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES
U. Om uzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez). U. Raise your shoulders and lovver them . Repeat 3 tim es.
5. O m u z la rın ız la önden a rk a y a doğ ru doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin.
3 kez ve a rk a d a n
öne
5. Roll your shoulders backwards (3 tim es) and then forvvards (3 tim es).
6. Basınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your h ead, be c a re fu l not to je r k backvvards. R ep eat 3 tim e s .
7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün |3 kez]. Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez], 7. Look ahead. Slightly lo w er your head and gently turn your head towards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the same movement 13 timesl. Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slovvly to the original position (3 tim es).
8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın ü zerine koyun ve kendinizi ra h a t b ıra k ın . D irs e k le rin iz i, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8. Rest your hands on your thighs vvith your palm s facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return y o u r hands to th e o r ig in a l p o s itio n . R e p e a t 3 tim e s .
I
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın |3 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.
SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES
0
I0
(S
10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.
10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slowly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.
GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce e llerinizi yum ruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, paim s up. S tart this exercise by clenching your fists, then tense your arm s. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, followed by your hips, right down to your legs and feet. Novv in the same order, slovvly re la x your body starting vvith your hands, then arm s, upper-body, hips and fin a lly your legs and feet. As you re la x , you vvill fe e l the blood flovv through every part of your body.
^
Uzun yolculuklarda sağlığınız için h atırlanm ası g e r e k e n le r:
Healthy tips for long-haul flights
1. Bol bol su için. 2. A lkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık
1. Drink ptenty of vvater. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. U. Repeat Airobics exercises as frequently as possible
aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler).
(particularly exercises 1 and 2).
5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. H areketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.
5. During the flight, take frequent short vvalks. b. W ear comfortabte shoes. 7. Avoid tight clothing.
1. Bu yılki C a n n e s Film Festivali’nin jüri üyelerinden biri
1. What is the name o f the vvorld-famous literary figüre who was a
olan, d ü n y a c a ünlü edebiyatçının adı nedir?
jury member at this year’s Cannes Film Festival? a. Guillermo Arriaga Jordan
a. G uillerm o Arriaga Jo rd â n b. O rhan P a m u k
b. Orhan Pamuk
c . Edvvidge D anticat
c. Edvvidge Danticat
d. Toni M orrison
d. Toni Morrison
2 . G e o rg e L ucas'ın altı film den olu şa n bilim kurgu
2. Which anniversary o f George Lucas's six-parf science fiction
e fsa ne si 'Yıldız S avaşları-S tar W a rs ’ bu yıl hayranlarıyla
legend, ‘Star INar s', is being celebrated this year by the film's fans?
kaçıncı yılını kutluyor?
a. 2 0
b. 2 5
a. 2 0
b. 25
c. 30
d. 3 5
c. 30
d. 35
3 . Ingiltere'nin d e n izcilik m irasının en ö n e m li parçalarından
3. Can you remember the name o f the historic vessel, and one o f
biri sayılan ve g e çtiğ im iz a y b ir yangın s o n u c u b ü yü k
the most important ships of England’s maritime legacy, vvhich ı/vas
ö lç ü d e yanan tarihi g e m in in adını hatırlayabilecek m isiniz?
a. C u tty S ark
largely destroyed by fire last month? a. Cutty Sark
b. C a ly p s o
b. Calypso
c . Q u e e n Elizabeth
c. Oueen Elizabeth
d. Kon-Tıki
d . Kon-Tiki
4 . A B O kan grubu sistemini bulan ve d o ğ u m günü olan
4.
14 Haziran tarihi her yıl 'Dünya Gönüllü Kan Bağışçıları G ü n ü ’
o f the ABO blood groups vvhose birthday, June 14th, is celebrated
olarak kutlanan N obel ödüllü bilim adamının adı nedir?
every year as 'World Volunteer Blood Donors’ Day'?
a. Kari L a n dste in e r b. A le xa n d e r S. W ie n e r
a. Kari Landsteiner b. Alexander S. Wiener
c . Ivan P etrovich Pavlov
c. Ivan Petrovich Pavlov
d. R o b e rt K o ch
d. Robert Koch
5 . Bu yılki İstanbul C a z Festivali’nin konukları arasında yer
5. O f vvhich 1970s music group was the vvell-knovvn English musician Bryan Ferry, a guest at this year's İstanbul Jazz Festival,
alan, ünlü İngiliz m üzisyen Bryan Ferry, 1 9 7 0 'le rd e hangi
What is the name o f the Nobel laureate scientist and discoverer
to p lu lu ğ u n solistiydi?
the soloist?
a. C h ic a g o b. R oxy M u s ic
a. Chicago b. Roxy Music
c . Fleetvvood M ac
c. Fleetvvood Mac
d. Eagles
d. Eagles
6 . H o m e ro s 'u n T roya S avaşı’nı anlatan llyada d e stan ın d a
6. VVho w a s the Trojan prince who started the Trojan War by
güzel H e le n ’i kaçırarak savaşın başlam asına n e d e n olan
abducting the beautiful Helen as described in Homer’s epic, The
T roya pre n si kim dir?
lliad?
a.
P riam os
c.
H e kto r
b. M en e la o s d. Paris
a. Priamus
b. Menelaus
c.
d. Paris
Hector
p '9 ‘q -g 'e -p 'e e ‘o z ‘Q '!• :suo!jn|os / jaııunzoJ)
MUCİZE FINDIKLI DONDURMA
MUCİZE
ICE-CREAM WITH MIRACLE HAZELNUT
HAZELNUT
KURUYEMİŞ
FINDIK DİYARI
TÜRKİYE
■■THE M MIRACLE NUT
Fındık, ta n s iy o n a , k o le s te ro le , k a n
Hazelnut is good for high blood pressure,
sızlığa, uykusuzluğa, sinir bozukluğuna
c h o le s t e r o l, a n e m ia , in so m n ia and
y a zın da iyi geliyor! Y a zın da enerji
strained nerves also in summer. İt gives
veriyor, cildi gençleştiriyor, kemikleri
energy, rejuvenates the skin, enhances
güçlendiriyor, dişleri ku vvet len d iriyo r!
D o n d u rm a n ın ,
kekin, pastanın, kurabiyenin t MUCİZE »KURUYEMİŞ aganigi-naganigilisi, yazın da bir başka oluyor. Afiyet olsun.
the bones and makes the teeth
FTG FINDIK TANITIM GRUBU
stronger in summer too. Ice-cream, O
cake, pastry and cookies vvith
THE MIRACLE HUT
SİSSİLI nooky-nooky taste different also E S İ
in summer. Bon appetit!
&
COMES
FROM TURKEY
BU LM AC A
Söyleyeceğin
Bakırdan oüyük teps
Alacak, borç Tekin olmayan
karıştırmak Finale kalan
Asya'da bir ırmak
Dingil
Eski Mısır’da güneş tannsı
Gelecek
Uran Bir sotu sözü
İstanbul’da bir semt adı Büyük ve gösterişli ev
Basımovinde
dizgi makinası
Sermaye, kapital Nişastayı şekere çeviren enzim
Karda giyilen ayaklık 1912'de batan ünlü gemi
Yardım
Yüce, yüksek
Küçük su kanalı Fas’ın plaka işareti Erkek bale sanatçısı
İnek yavrusu Manisa'nın bir ilçesi
Meydan, saha Lokman ruhu İstanbul Ticaret Odası (kısaltma)
Şık giyim tarzı
Küçük mağara
Çözümleme# İtriyumun simgesi
Bir göz rengi Kirliliği gösteren iz İlkel bir su taşıtı
Karışık renkli Bir organımız
Fazla bön, avanak Tayin etmek
Lale bahçesi Hangi kisi
Baryumun simgesi Birinci tekil şahıs Oruç ayı
Hint edebiyatında bir epik dram
Yakınma İlaç, çare Bir binek hayvanı kapılan iş, edim
Küçük ve hızlı salınım
Afyon’un bir ilçesi
Haykırma, bağırma Oyunda savı
Yalan söylemek Son Bir karşıtı sayı
Nikelin simgesi
Bayram Sanat
İki ağzı keskin uzun bıçak
İşler, işlemler
Paylama
Süratli bir su taşıtı Aktarma, aktarım
Boyun eğen Bir kara taşıtı
G. Afrika Cumhuriyeti plaka işareti
Orun, mevkii Askeri bir rütbe
Mehtap
Demiryolu Ziyan Büyük nhtım deposu
<ara çalmak Hayvan yiyeceği Bir mevsim
Kiloamper (kısaltma) Süs, ziynet
stanbul'un bir ilçesi Tarım işçisi
Az alkollü bir içecek Mayalanmamış üzümsuyu
Bir meyve Bir sayı Amaç, gaye
Ay
Şişeye koymak
Kısrak sütünden Türk içkisi
Farazi, tahmini
Kötülük, fenalık Dükkanda ayak işlerine bakan kimse
Rezillik, maskaralık
Satrançta bir taş
ı,-
ışık halkası Bir bağlaç Ad, ün
Bir tür cetvel
Bir süs bitkisi
Leke sürmek
Çözümü sağda 200 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
O
YAYINEVİ BOOKSHOP
-o
I Ö
fi
Yaz aylarında tatil yöreleri, yabancı turistler kadar yerli turistleri de kendilerine çekebilm ek için çeşitli etkinlikler düzenlerler. Bu etkinliklerin başında festivaller gelir. Festivallerin vazgeçilmezleri arasında da yazarlarla gerçekleştirilen imza günleri... Bulmacamızda hangi tarihte, kimin, hangi yayınevinde imza gününe katılacağını (yazarlar ve yayınevleri hayalidir) soruyoruz sizlere.. Resort areas organize a host o f activities in the sum m er m onths to attract local as well as foreign tourists. Festivals are am ong the m o st p o pular such activities. A nd am ong the events that are essential to those festivals are the days vvhen vvriters sign their books. İn o u r puzzle we vvould tike you to figüre o u t vvhich vvriter is going to autograph his books a t vvhich bookstore on vvhich date (ali names o f authors and bookstores are fictitious).
0)
11
a
10 Temmuz / 10 July o
^
11 Temmuz / 11 July
o
g
12 Temmuz / 12 July
S §
5
13 Temmuz / 13 July
u — GO
OYUN
SOYADI LASTNAME
PUZZLE
e-m ail: m edyapu 22 le@yahoo.com
YAZARIN ADI NAME OF VVRİTER
14 Temmuz / 14 July Arkadaş Kardelen Kemeraltı
İPUÇLARI 1. Soyadı Pamukçu olmayan
Yaren
Orhan'ın imza günü 12 Temmuz'dan daha öncedir. 2. Yarınlar Yayınevi’ndeki imza gününün konuğu Mehmet'tir. 3. 12 Temmuz'daki imza günü Yaren Yayınevi'ndedir. 4. Soyadı İlerici olan yazar, 11 Temmuz'dan sonraki bir tarihte kitaplarını Kemeraltı Yayınevi’nde imzalayacak. 5. Arkadaş Yayınevi'ndeki imza günü 10 Temmuz'da değildir. 6. Son imza gününün konuğu Selim'dir. 7. Inci'nin soyadı Eroğul'dur. 8. Kardelen Yayınevi'ndeki imza gününe katılan yazarn soyadı Aralık değildir. 9. Soyadı Akman olan yazarın imza günü, Kemeraltı Yayınevi'ndeki imza gününden daha sonradır.
Yarınlar Akman LU
Aralık
ıl
Eroğul
co
İlerici
3
Pamukçu
İMZA GÜNÜ SİGNİNG DAY
YAZARIN ADI NAME OF VVRİTER
SOYADI LASTNAME
YAYINEVİ BOOKSHOP
CLUES 1. Orhan, whose last name is not X j 1w 3 3 ' X ' 3 .1 ]■ X V y "Tl 3 ]T ] v ' 1 1 [j. 3 ' 1 ' V Z 3 « I ■ S ■ 1 'V V y '3 s ■ 1 iİM 1 !X H X 3 'W 3 1 3 İ s ’ I I i 1'X
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER U9|9pJETyj
UEUJW
LU!|0S
fap pl znıuuıaı ı
ılIBiaıua^
pue||
)n6jnj.
farei znıuıuaı eı.
U0JBA
inljaıg
OU|
far 21 znıuıuaı zi
SepeHJV
H'IBJV
ueı+ıo
far 11 znıuıuaı 1ı
JBM«A
ni>jnujEd
iaLUl|€W
far 01 znıuıuaı ot
dOHSVooa IA3NIAVA
3İWN1SV1
H31IHMJO 3WVN ıav NIHVZVA
ÂVOONINCHS ONOOVZVNI
iovaos
Pamukçu, vvill have his booksigning day before 12 July. 2. The book-sıgning guest at Yarınlar Bookstore is Mehmet. 3. Yaren Bookshop is having its book signing day on 12 July. 4. A vvriter vvith the last name İlerici is going to sign books at the Kemeraltı Bookshop on a date some time after 11 July. The book signing day at the Arkadaş Bookshop is not on 10 July. 6. Selim is the guest on the last book-sıgning day. Inci's last name is Eroğul. 8. The last name of the vvriter who is signing books at Kardelen Bookshop is not Aralık. 9. The book-signing day of the vvriter whose last name is Akman is after the book-signing at the Kemeraltı Bookshop.
5.
7.
O -L I ■ N V 1 1 V■ ‘n V W V ■ a ■
A m ■ V n | 3 N v fT N rV j B 1 ■ ş_ X V
V V X 1 N ■ N 3 s 1 î ■ S■
N V X V
V a ■ i J_ 3 3. ■ N
4 ■
k■
6 /2 0 0 7 SKYLIFE 201
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI
A330 ve bazı A340 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. Business Class yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla yapabilirler, Ekonomi Sınıfı yolcularımız ise programları koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sisteminde yer alan programların ana başlıkları, 'Bilgi', 'Eğlence' ve 'lletişim'den oluşmaktadır. Eğlence bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Çocuk filmlerinden oluşan 30 film; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 80'ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, Modem Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 c d ’lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, New Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop’tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.
202 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
The digital AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340-type aircraft. Business Class passengers can make their program selections from a panel located in the arm of their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: 'Information', ‘Entertainment1and 'Communications'. The Entertainment section includes a selection o f 30 Classical, Feature, International and Children's fiims; a channel with 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm with Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, NevvAge, Oldies, Wortd Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, New Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel with games for single or mu İtiple players, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free products sold in flight. The 'Communications' section enabies passengers to send and receive SM S/ E-Mail, vvhiie the news channel presents vvorid nevvs in text format with economy, magazine, financial and vveather report content. An on-line broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The ‘Information’ section includes the tollovving choices: Feet, Cargo, Turkish Airlines' Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvatch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back o f the plane.
İLK AŞK Oyuncular / Cast: Çetin Tekindor, Tarık Papuççuoğlu, Vahide Gördüm, Halit Ergenç Yönetm en / Director: Nihat Durak 1990'ların başında Ege Denizi kıyısındaki bir sahil kasabasında, kasabanın önde gelen ailelerinden biri eski ihtişamlı günlerine geri dönmeye çalışmaktadır. Eski yaşam tarzlarından eser yoktur; zeytinyağı fabrikaları çürümüş, tarlaları satılmış, ellerinde hiçbir şey kalmamıştır. Aile, yeni bir başlangıca hazırlanırken, onları büyük bir sürpriz beklemektedir. Set in the early 1990’s, in a run-down town on the coast o f the Aegean Sea, a notable family tries to pick up the pieces o f their once prosperous lives. The oil factories have decayed, the fields have been sold; they have nothing left, and their old lifestyle is över. As the family prepares for a new beginning, a great shock occurs.
I
GOAL II: LIVING THE DREAM
ASTRO NAUT FARMER
O yuncular / Cast: Kuno Becker, David
Oyuncular / Cast: Billy Bob Thomton,
Beckham, Nick Cannon, Anna Friel
Virginia Madsen, Bruce Dern,
Yönetm en / Director:
Tim Blake Nelson
Jaume Collet-Serra
Yönetm en / Director: Michael Polish
Ingiliz kulübü Nevvcastle United formasıyla
Zeki ve eksantrik Charles Farmer, çiftliğini
deneyim kazanan Santiago Muhez ve
kurtarmak için NASA’dan ayrılmak zorunda
Gavin Harris, Real Madrid’e katılmak için
kalan bir astronottur. Şimdi mutlu bir aile babası olan Farmer, uzay yolculuğu üzerine
Ispanya’ya giderler. Kendilerini, Real Madrid’in ‘Galâcticos’ unvanına sahip
ONE SIX RİGHT
hayaller kurmaya devam eder ve ahırında ışınlar saçan bir roket yapmaya başlar.
efsane oyuncuları David Beckham, Zinedine Zidane, Raül, Roberto Carlos,
Oyuncular / Cast: Sidney Pollack,
Ronaldo’ya karşı oynarken ve onlarla
Tony Bili, Lorenzo Lamas, Hal Fishman
Bütün engellere rağmen hiçbir şey onu atmosfere çıkıp dünyanın etrafında dönme
rekabet ederken bulurlar.
Yönetmen / Director: Brian J. Tervvilliger
hayalinden vazgeçiremez.
Adı duyulmamış bir havacılık kahramanını anlatan heyecan verici bir belgesel. Havaalanlarının ikonu, Güney Kaliforniya’nın Van Nuys Havaalam’nın hayatı, tarihi ve mücadelesi... Heyecan verici hava manzaralarının yer aldığı, orijinal bir senaryoya sahip olan film, sivil havaalanları hakkındaki yaygın yanlış kanılara son veriyor ve eleştirilere karşı çıkıyor. An exhilarating docum entary film that celebrates the unsung hero o f aviation; the local airport, b y tracing the life, history, and struggles o f an airport icon: Southern California’s Van Nuys Airport. Featuring thrilling aerial photography and a sweeping original score, the film dispels com m on m isconceptions and opposes criticism o f General Aviation airports.
A fter gaining experience a t the Engtish
Ingenious eccentric Charles Farmer is an
club Nevvcastle United, Santiago Muhez, a n d Gavin Harris head o ff to
astronaut who was forced to leave NASA to save his family farm. Now a happily
Spain to jo in Real Madrid. They find themselves playing an d com peting
married family man, he continues to dream
against the ‘G alâcticos’ o f Real Madrid;
gleaming rocket inside his bam. A nd in
o f space travel and sets out to build a
legends David Beckham, Zinedine
spite o f ali the obstacles, nothing can deter
Zidane, Raül, Roberto Carlos and
him from his dream to break through the
Ronaldo.
atmosphere and orbit the earth. 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 203
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI
THE PAINTED VEIL Oyuncular / Cast: Naomi VVatts, Edvvard Norton, Liev Schreiber, Toby Jones Yönetmen / Director: Gabriele John Curran T h e Painted Veil', 1920'li yıllarda evliliklerinde mutsuz, genç bir Ingiliz çifti konu alıyor. Çiftin yolları Şangay'a düştüğünde kadın başka bir erkeğe aşık olur. Eşinin sadakatsizliğini öğrenen adam, öç almak için ani bir kararla BRIDGE TO TERABITHIA
Çin'de ölümcül bir salgının kol gezdiği köyde doktorluk yapma teklifini kabul
M USİC & LYRICS
Oyuncular / Cast:
eder. Kadının ise bu karara boyun
Oyuncular / Cast: Hugh Grant, Drew
Josh Hutcherson, Anna Sophia Robb,
eğmekten başka şansı yoktur.
Zooey Deschanel, Robert Patrick
Barrymore, Brad Garrett, Scott Porter Yönetm en / Director: Marc Lavvrence
Yönetm en / Director: Gabor Csupo 80’li yılların ünlü ama sonradan unutulmuş ‘Terabithia Köprüsü’, sınıflarına yeni
pop starı Alex Fletcher, ünlü yıldız Cora
gelen Leslie ile arkadaş olduktan sonra
Corman’ın kendisinden bir şarkı istemesi
hayatı sonsuza kadar değişen Jess
üzerine yeni bir şans yakalamıştır. Tek
adında bir gencin büyülü hikâyesini
sorun yıllardır beste yapmamış ve hiç söz
anlatıyor. Gerçek dünyadan ve
yazmamış Alex'in müzik gündemini
zorluklarından, aile sorunlarından ve
sarsacak hit bir şarkıyı hemen yaratması
zorbalıklardan kurtulmak için evlerinin
gerekmektedir. Ancak o günlerde hayatına
arkasındaki ormanlıkta hayali bir krallık
giren tuhaf botanikçi kadının yardımıyla
olan ‘Terabithia’yı yaratırlar.
Fletcher için bir umut ışığı doğar.
‘Bridge to Terabithia' telis the magical story o f a young boy named Jess vvhose life is changed forever when he befriends Leslie, the class outsider. To escape the real world and it's chores, family troubles and bullies, they create ‘Terabithia’, an imaginary kingdom in the woods behind their houses.
Washed-up 80s pop star, Alex Fletcher has a chance at a comeback when diva Cora Corman asks him to write a song for her. The only problem is, Alex hasn't vvritten a song in years and he has to come up with a hit in a matter o f days, but with the help o f his quirky plant lady, he might just manage it. ‘The Painted Veil' is a love story set in the 1920s that telis the story of a young English couple, who get married for the wrong reasons and relocate to Shanghai, where she falls in love with someone else. When he uncovers her infidelity, in an act o f vengeance, he accepts a job in a remote village in China ravaged by a deadly epidemic, and takes her along.
2 04 SKYLIFI
6 /2 0 0 7
KARPUZ KABUĞUNDAN GEM İLER YAPMAK Oyuncular / Cast: İsmail Hakkı Taslak, Kadir Kaymaz, Gülayşe Erkoç, Boncuk Yılmaz Yönetm en / Director: Ahmet Uluçay ‘Karpuz Kabuğundan Gemiler Yapm ak’, en büyük tutkusu sinema olan iki arkadaşın öyküsünü beyaz perdeye aktarıyor. Film yönetmeni olma hayali kuran iki kafadardan Recep’in karpuz satıcısına, Mehmet’in ise berbere çıraklık
Daphne, Millie’ye en uygun eş adayını bulmak için internetten küçük bir araştırma yapacaktır. A com edy about Daphne, a m other whose love knows no bounds, o r boundaries. She is the p ro u d m other o f three girls, the youngest o f whom is the insecure, adorable Milly who when it
O yuncular / Cast: Renee Zellvveger, Ewan McGregor, Emily VVatson, Lucy Boynton
perfect man for Millie, Daphne places an a d in the online personals.
Yönetm en / Director: Chris Noonan Dünyaca tanınan çocuk kitapları yazarı, erken 20. yüzyıl edebiyatının önemli isimleri arasında yer alan Beatrix Potter, sadece iyi bir evlilik yapmak isteyen, kendi sınıfından kadınların simgesi haline gelmiştir. Potter,
imkânsız ve erişilmez midir?
an abusive ba rbe ryield little money. Are their dreams as impossible as boats made out o f watermelon rinds?
M ISS POTTER
com es to men, is a m agnet for psychotics. İn an effort to find the
etmesi onlara fazla bir para kazandırmamaktadır. Hayalleri de karpuz kabuğundan gemiler yapmak kadar
A com ing-of-age story o f two friends whose passion for cinema is unstoppable. They dream o f being film directors, but Recep's apprenticeship to a watermelon vendor a nd M ehm et's t o
the death o f Princess Diana. The two struggled to reach a compromise betvveen what was a private tragedy for the Royal family and the public’s demand for an overt display o f mouming.
yüzyıllar önce bugün de hâlâ sevilerek okunan bir dizi kitabı kaleme almıştır. 'Bayan Potter’, onun öyküsüdür.
THE OUEEN
A iiterary phenomenon o f the early 20th century, world-renownedchildren's author Beatrix Potter became an iconic
Oyuncular / Cast: Helen Mirren,
o f her class aimed only to make a good
Michael Sheen, James Cromwell,
marriage. She created a series o f books that are as beloved today as they were a hundred years ago. This is her story...
figüre at a time when m ost young vvomen
Yönetm en / Director: Stephen Frears ‘Kraliçe’, Prenses Diana’nın ölümünün ardından Başbakan Tony Blair ve Kraliçe II. Elizabeth arasındaki ilişkiyi içten ve esprili bir şekilde anlatıyor. Kraliçe Elizabeth ve Başbakan, halkın belirli bir süre yas tutulması talebi ile ailenin karşılaştığı bu trajik durum arasında bir uzlaşmaya varmaya çabalarlar.
BECAUSE I SAID SO Oyuncular / Cast: Diane Keaton, Mandy Moore, Lauren Graham, Piper Perabo Yönetmen / Director: Michael Lehmann Bu komedi, sınır ve engel tanımadan seven bir annenin, Daphne’nin öyküsü... Üç kız annesi olmaktan büyük bir gurur duyan Daphne, en küçük kızı güzel Milly’nin psikozlu erkekleri bir mıknatıs gibi çektiğinden endişe duymaktadır.
An intimate and sometimes humorous behind-the-scenes glimpse at the interaction betvveen Her Majesty Elizabeth II and Prime Minister Tony Blair, follovving
a Video gösterimleri sadece Boeing 737800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir. ■ Video programmes are only shown on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eguipped with the video system. 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 205
MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
UÇAĞ A G İR İŞ M Ü Z İĞ İ B O AR DİNG M U SIC M ikis &Yannis Theodorakis The Violet - Coloured Mountains ■ İncesaz Bilge ■ Anadolu Büyüsü Karahisar Kalesi ■ Grapsas Strange Rain ■ Furtuna Mavi Dünya ■ O m ar Faruk Tekbilek Svveet Trouble ■ Furtuna Keyif ■ O m ar Faruk Tekbilek Kolay Mı ■ Yanni First Touch ■ İncesaz Güney ■ Andrea Guerra La Finistra Di Fronte ■ Cafe Anatolia Çamlık ■ incesaz Son Vapur ■ Cafe Anatolia Bahar ■ Pınar Koksal Esinti ■ Göksel B aktagir İpek Yolu ■ Friedem ann Sunshower ■ Göksel B aktagir Yağmurla Gelen ■ Göksel B aktagir Unutmak Mümkün Mü
Dream ■ Duke Ellington Let's Get Together ■ Laura Fygi Close ■ George Benson & Aretha Franklin Love Ali The Hurt Away ■ G rover VVashington Jr. Soulful Strut ■ M ichael Buble The Way You Look Tonight ■ Nancy VVilson Your Love ■ Dave Koz Blackbird ■ Boney Jam es Are You Ready ■ Shakatak Let's Get Together ■ Barry VVhite & Ouincy Jones Secret Garden ■ Al Jarreau Moonlighting Theme ■ M ichael Franks & Brenda Russell When I Give My Love To You ■ Will Dovvning Lovers Paradise ■ N at King Cole & N atalie Cole When I Fail İn Love ■ Larry Carlton The Storytelleı ■ Peter VVhite Venice Beach
KLASİK M Ü Z İK CLASSICA L M U S IC M o zart Overture the Marriage of Figaro ■ Antonio Vivaldi Concerto İn C ■ Johann Strauss On the Beautiful Blue Danube ■ M o zart Rondeau Allegretto ■ VVagner Ride of The Valkyries * Beethoven Op.37-rondo allegro ■ M ozart Piano Concerto No.21 in C-C4 ■ Barry You Only Live Tvvice ■ Nyman The Hearts Ask Pleasure First ■ Puccini O Mio Bambino Caro ■ VVilliams Favvkes The Phonix ■ Nevvman Any Other Name ■ M yers Cavatina ■ M orricone Cinema Paradiso Love Theme ■ Schubert Scherzo ■ M orricone Gabriels Oboe ■ M ahler Symphony No.5 İn C Sharp Minör ■ Tarrega Etüde ■ Eno An Ending
HAFİF M Ü Z İK EASY LISTEN IN G Moby Dream About Me ■ M orcheeba Fear And Love ■ Pink M artini Amado Mio ■ Rem Everybody Hurts ■ Queen Latifah Simply Beautiful ■ Sarah M clachlan Angel ■ Sade This Is No Ordinary Love (Remix) ■ Chaka Khan Through The Fire ■ Hooverphonic Eden ■ Supernatural Africa Bamba ■ M onica Molina Oh Amores ■ Rue Du Soleil Angel Eyes ■ Enya Only One Time ■ Clannad İn A Lifetime (Duet
C A Z - JA ZZ Gato Berbieri Europa ■ Larry Carlton Pure Delight a Ramsey Levvis Wade İn Water ■ David Sanborn The
I S
Wıth Bono) ■ Red Hot Chili Peppers Californication ■ Sergio M endes Never Gonna Let You Go ■ Tina Turner Easy As Life ■ Santa Esm eralda You're My Everything ■ The Cure Lullaby D Ü NYA M Ü Z İĞ İ VVORLD M U SIC Omega fîgi Yandor ■ Goran Bregovic Gypsy Reggae ■ Johnny Clegg & Savuka Asimbonanga (Mandela) ■ Tejano Linda Morenita ■ Yuki Kadokura Shoshin Mono ■ The Brave Jim I Nim ■ BTribe Hablame ■ Amanda Homi Drumgirls of Dadgad ■ İren Lovâsz 0 Jöjj, 0 Jöjj ■ Cirque du Soleil Kumbalavve ■ Jesse Cook Dance of Spring ■ M ode Plagal & Bosphorus The Tumult Of The Torrents ■ Hasyia We Came To Love (Africa) ■ Armik Seychelles ■ Toires (ft Irina M ikhailova) Dereye ■ The Brave Moroccan Soul ■ VVasis Diop (ft Lena Fiagbe) African Dream ■ Amr Diab Amarain ■ Dino M erlin Da Je Tuğa Snijeg ■ Gotan Project Last tango in paris ■ II Divo Pour Que Tu Maimes Encore POP - H ITLIN E M ika Grace Kelly ■ Akon Don't Matter ■ Beyonce & Shakira Beautiful Liar ■ Akon The Svveet Escape ■ Nelly Furtado Say İt Right ■ Gym Class Heroes Featuring Patrick Stump Cupid's Chokehold ■ Justin Tim berlake What Goes Around Comes Around ■ Linkin Park VVhat l've Done ■ Hilary Duff With Love ■ Nickelback If Everyone Cared ■ Kelly & T-Pain I m A Flirt ■ Daughtry It's Not Över ■ Tim M cG raw Last Dollar (Fly Away) ■ Ciara Like A Boy ■
M ika Lollipop ■ Lloyd Featuring LiP Wayne You ■ Robin Thicke Lost VVİthout U ■ Avril Lavigne Girlfriend ■ Fail Out Boy The Take Över The Breaks Över ■ Fergie Featuring Ludacris Glamorous ■ Daughtry Feels Like Tonight ■ Paris Hilton Stars Are Blind ■ Aventura Los Infieles LATİN M Ü Z İĞ İ LATİN M U SIC Celia Cruz La Vida Es Un Carnaval ■ Buena Vista Social Club Chan Chan ■ Tito Rojas Por Mujeres Como Tu ■ Los M achucam bos Pepito ■ Atope La Raja De Tu Falda ■ Jerry Rivera Vuela Libre ■ Loona Mamboleo ■ Lucero Vete Por Donde Llegaste ■ Son de Cali La Sospecha ■ Gabriela Para Toda La Vida ■ A z u c a r M o re n o Teguila ■ King Africa
kira
j
Müzik programlan sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklanmızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
Bomba ■ Los Argentinos Para No Verte Mas ■ Marc Anthony & Celia Cruz Vivir lo Nuestro ■ Jose Feliciano & Marc Anthony Oye Guitarra Mia ■ Gloria Estefan Hoy ■ Antony Santos Medicina De Amor (Bachata) ■ Jesse Cook Ouerido Amigo ■ Obie Bermudez Antes ■ Shakira Buscando Un Poco De Amor ■ Juanes La Camisa Negra ■ Kumbia Kings Dulce Nina UNUTULM AYANLAR OLDIES Engelbert Humperdinck Love Me With Ali Your Heart ■ The Cats Marian ■ Rolling Stones Angie ■ Tom Jones Delilah ■ Louis Armstrong What A VVonderful World ■ Rosemary Clooney Sway (Quien Sera) ■ Dean Martin That's Amore ■ Cat Stevens Sad Lisa ■ The Beatles Hey Jude ■ Nat King Cole When I Fail İn Love ■ Elvis Presley Green Green Grass of Home ■ Carpenters A Song For You ■ The Platters Smoke Gets in Your Eyes ■ Chuck Berry Svveet Little Sixteen ■ Bob Dylan Knocking On The Heaven's Door ■ Skylark Wildflower ■ Creative Source Let Me İn Your Life ■ The Tem ptations Memories ■ Roberta Flack Killing Me Softly ■ Cliff Richard Summer Holiday ■ Terry Jacks
Seasons in the Sun ■ Doris Day Dream A Little Dream Of Me ■ The Supremes Bring İt On Home To Me ■ Procol Harum VVhiter Shade of Pale NEW AGE David Lowe Seventh Heaven ■ Secret Garden Awakening ■ Moby Porcelain ■ Amethystium Ascension ■ Jean Michelle Jarre Souvenirs of China ■ La Caina Calla Gracio ■ Chorus of Tribes Inception ■ Art Sonique Pekin Mood ■ Karunesh Punjab ■ David Arkenstone Northern Song ■ Enigma Shadows in Silence ■ Bjork Venüs As A Boy ■ Friedemann Indian Summer ■ Lisa Lynne Gossamer Heart ■ Yanni One Mans Dream ■ BTribe She Moves Through The Fair ■ The Prayers Shaman ■ Deep Forest Unforgettable Day TÜRK HALK M ÜZİĞ İ TRADİTİONAL TURKISH FOLK Ekrem Düzgünoğlu & Gaye Aksu Tanrıdan Diledim ■ Zara Ulus Değmen Benim Gamlı
Sürmeli Koyun ■ Muharrem Ertaş Ağ Ellerin Sala Sala Gelen Yar ■ Muazzez Türüng Geçti Dost Kervanı ■ İlknur Yakupoğlu Feridem ■ Cemal Karakuş Esir Payiz Küleği ■ Recep Ergül Ardahan'dan Gelen Tatar (AHİ Gelin) ■ Ferhat Göçer Yarim Yarim ■ Bedia Akartürk Dağlar Dağladı Beni
TÜ R K SANAT M Ü ZİĞ İ CLASSİCAL TURK ISH M USİC Zara Nisan Yağmuru ■ Koro Kapat Gözlerini Kimse Görmesin ■ Umut Akyürek Dilimi Bağlasalar ■ Zeki Müren Gözlerin Gözlerinden ■ Zekai Tunca Kadın ■ Koro Rüya Gibi Her Hatıra ■ Kemal Caner Yalancının Birine Kapıldı Kaldı Gönlüm ■ Zara Damarımda Kanımsın ■ M uazzez Abacı Firuze ■ Necm ettin Yıldırım Nasıl Geçti Habersiz ■ Zeki Müren Baharın Gülleri Açtı ■ Muazzez Ersoy Kalbimi Kıra Kıra ■ Zara Sen Bensiz Ben Sensiz ■ Müzeyyen Senar Yanıyor mu Yeşil Köşkün Lambası ■ Kemal Mısırlı Güller Soldu Bülbüller
Yaslı Gönlüme ■ Siyahal Ne Feryat Edersin Divane Bülbül ■ Tolga Sağ Bir Turna Uçurdum ■ Muharrem Tem iz Aldanma Gönül ■ Koro Gam Çekme Haline Divane Gönül ■ Koro Mihrican mı Değdi ■ Aziz Şenses O Kara Gözlerine Kurban Olam ■ İzzet Altınmeşe Gurbet Ellerde ■ Belkıs Akkale Dervişlik Dedikleri ■ Orhan Hakalmaz İki Keklik ■ Nebil Özgentürk Uzun İnce Bir Yoldayım ■ Grup Laçin ibrişim Örmüyorlar ■ Fatma Türkan Tarlaya Ektim Soğan ■ Rıza KonyalI Ustan da Kim İdi Şeker Oğlan ■
Sustu ■ Emel Sayın Ayrılmalıyız Artık ■ Gökhan Sezen Sazlar Çalınır Çamlıca'nın Bahçelerinde ■ Ufuk Caba Seni Çılgın Gibi Sevdim ■ Nazire Yağız Kara Bulutları Kaldır ■ Mediha Şen Sancakoğlu Güller Ağlasın ■ Yılm az Morgül Götür Beni Gittiğin Yere ■ Samime Sanay Sevgi Bağları ■ Seçil Heper Biliyorsun Bir Zamanlar ■ Zeki Müren Ağlama Değmez Hayat
Özgür Akdemir Sürüler İçinde
Masalı ■ Doğa Sakın Sevme
TÜRK POP M ÜZİĞ İ TURK ISH POP Fatih Erkoç Anı ■ Keremcem & Seden Gürel Küçük Bir Aşk
ir B oe in g 737-800, A 34 0 . A 3 1 0 .A 3 1 9 , A 32 0 ,
M * * » » ™ » .!
Beni ■ Burcu Güneş Ben Yeter miyim ■ Ilhan Şeşen Bana Bunu Yapma ■ Kayahan Cennet Kokulum ■ Onur Akın Bekle Bizi İstanbul ■ Sertab Erener Vur Yüreğim ■ Yaşar Hayırdır İnşallah ■ Bendeniz Biri Var ■ Mor ve Ötesi Sevda Çiçeği ■ İlhan Şeşen Şaşarak Yaşıyorum ■ Hepsi Olmaz Böyle Şey ■ Nil Karaibrahimgil Yaş 18 ■ Kayahan Olur mu Olur mu ■ Bülent Ortaçgil & Teoman Benimle Oynar mısın ■ Nedim Zeper Şakası Yok ■ Göktan Sen ■ Pamela Aşk Sevgiden Beter ■ Ayna Gelincik ■ Ferhat Göçer Yalan ■ Mor ve Ötesi (ft Şebnem Ferah) Küçük Sevgilim PO RTRE - PO RTRAIT Ilhan Şeşen
Neler Oluyor Bize ■ Aşk Layık Olanda ■ Bir Ucuz Gitar ■ Şimdi Ben Bu Şarkıları Kime Söyleyeyim ■ Eller Gibiyim ■ Farzet ki ■ D elinin En D elisi ■
Deli Namus ■ Ellerimde Çiçekler ■ Sarılınca Sana ■ Ayrılığa Dayanamam ■ Aşk Yalan ■ Git Allah Aşkına ■ Uzakta ■ Eylül’de Bir Cumartesi ■ New York New York ■ Sensiz Hayat ■ Ne Acılardan Süzüldüm ■ Ayrılık Zor* Ne Kadar da Zor ■ İstanbul Kuru Kalabalık ■ Ayrılık Ateşi A 321 lyp e o f aircraft that are equ ip pe d with the m usic system
6 /2 0 0 7 S K Y L IF E 207
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
Kulenin kontu The Count of the Tovver [H | KAMI KAYAGÜNDÜZ, emekli kule şefi - retired chief air traffic oontroller
F orty years in the business. İt
didn ’t take the pe op le o f
sounds so easy. Forty years in a tovver enelosed on ali
airplanes an d soon m ake
sides b y plate glass. You
İstanbul long to g e t used to them p a rt o f their lives. Young pe op le in shorts, for example, on their vvay to Florya beach on vveekends
kısa zam anda benim sediler ve onları hayatlarının bir parçası yaptılar. Mesela, o
can 't let yourself be distra cte d for a single instant.
zam anlar hafta sonları Florya’daki plaja giden
you 're em ployed in an air
gençler, yolu kısaltm ak için plaj sepetleri, şortlar ve
your eyes fixed on the runvvay, the planes, the sky
vvith the ir beach bags and
görevliyseniz, sürekli olarak alana, uçaklara ve
havlularla alandan geçerlerdi.
every minute. On the
gökyüzüne bakarsınız. Yedi iklim d ö rt bu caktan gelmiş, binlerce yolcunun can güvenliğini taşıyan, binlerce
Onları vazgeçirm ek için ter
thousands o f pilots com e
them till we were blue in the face. A n d then there were
dökerdik. Bir de uçurtm acılar vardı. Civarın bütün çocukları rengârenk
from the four corners o f the earth, bearing the lives and safety o f thousands o f
g re ater neig hbo rho od vvould de scen d on the runvvay t o fly
pilota bakarsınız.
uçurtmalarını uçurm ak için
passengers in their hands.
their colorful kites. We tried
O zam anki adı Y eşilyurt olan A ta tü rk Havalimanı hava
uçuş pistine çıkarlardı. Biz
I vvorked for forty years in the air traffic con tro i tovver o f
go in g elsevvhere. Yet ho w
tra fik kon tro l kulesinde kırk yıl çalıştım ve 1 9 9 7 ’de em ekli oldum . Her dakika
dökerken, çocukların “ama am ca en güzel rüzgâr burada, sen söyle uçaklar
A tatük A irp ort - Yeşilköy as it
co u ld I ever forget their
vvas called in those days. I retired in 1997. My
plaintive reply: "But ünde,
yaşanan tüm o gerginliğe rağm en sevecenliği elim den
biraz yana çekilsin” dem elerini nasıl
colleagues gave me
you teli the planes to m ove
hiç bırakm adığım için
unuturum ki?
nicknam es like 'Father K a m i’ o r ‘Kam i the C o un t’ since I
arkadaşlarım bana ‘ Baba K am i’ ya da ‘ Kont K am i’ gibi isim ler taktılar. ‘ Kulenin
Heyecanlandığımız, am a belli etm ediğim iz anlar da oldu elbette. M esela 1 9 8 3 ’te Air
vvas alvvays go od -natu red
över a little ? ” There vvere o f course also m om ents vvhen we g o t a
despite the constant stress o f the vvork. So I becam e ‘the
on. İn 1983, fo r example, A ir France's P aris-lstan bul flight
Dile kolay, tam kırk yıl. Her yanı cam la kaplı bir kulede geçen kırk yıl. Asla dalm azsınız. G öreviniz buna izin verm ez. Eğer bir trafik kon tro l kulesinde
onları çıkarm ak için dil
The jo b doesn ’t pe rm it it. If traffic con tro i tovver, you have
in those days vvould take a sh o rtcu t through the airpo rt tovvels. We tried to deter
the kites. A li the kids in the
to sw e e t-ta lk them into
the w ind is b e st here. C a n ’t
little excite d b u t didn ’t let
K o n tu ’ oldum yani. Hepsini
France Havayolları’nın Paris-
Count o f the Tovver’. I loved
sevdim . Ç ünkü bu m eslek,
istanbul seferini yapan uçağı
every one o f them, because
vvas com ing in for a landing.
önce insan sevgisi gerektirir. Hep dikkatli, sabırlı ve
inişe hazırlanıyordu. Tekerleklerinin açılmadığını
this profession dem ands
I c o u ld see that the vvheels
above ali that you like people.
fe d a kâ r olacaksınız. İşe başladığım da T H Y ’nin elinde pervaneli V isco un t uçaklar
gördüm . Hem en pilotu uyardım. Uçak daha sonra tekerleklerini açarak inişe
You have to be patient, attentive a n d diligent a t ali
had n o t de scen de d a n d I im m ediately vvarned the pilot. La ter he m anaged to
vardı. S onra C om et, Dakota, Boeing ve A irb u s ’lar. Her yeni uçağı
geçti. Büyük bir kazayı önlem iş olduk. Air F rance’dan şahsım ve
times. When I started the job, Turkish Airlines had Viscount propeller planes. Later it acquired Comets, Dakotas,
g e t the vvheels dovvn a n d the plane la nd ed vvithout m ishap. A serious accide nt had been averted. A ir France
gö rm e şansına sahip oldum . A m a en heyecanlandığım ,
ekibim e bir te b rik yazısı gönderildi. Şim di em ekliyim . Ama sanmayın ki kuleden çıktım. Bazen başımı gökyüzüne
Boeings and Airbuses. I g o t a chance to see every new
sent m e personally a n d m y team a thank you note.
plane. B ut the plane I vvas m ost excited and pro ud est to see vvas the famous
N o w l ’m retired. B u t d o n ’t think t ’ve le f t the tovver.
kaldırıyorum ve alçalm akta olan bir uçak görüyorum , içim den "haydi kızım”
Concorde. İt vvas like no other plane I had ever seen. I vvill never forget that giant
say to myself, ‘‘Com e on,
steely white b o d y sparkling
girl. Glide on dovvn and bring
gö rm ekten en gurur du ydu ğu m uçak ünlü C o n co rd e oldu. O zam ana kad ar g ö rdü ğüm hiçbir uçağa benzem iyordu. İstanbul güneşinin altında çelik beyazı parıltılar çıkaran o dev gövdesini, yırtıcı bir kuşu andıran o gaga burnunu hiç unutam am . İsta nb ul halkı ilk başlarda biraz m erak ettikle ri uçakları 208 SKYLIFE 6 /2 0 0 7
diyorum . “Süzülerek in ve sevenleri birbirine ka vu ştu r.” İniyor. Ben görm ediğim p ilotuna ‘‘Hoş ge ld iniz” diyorum , o da bana M erhaba K ule” eliyor.
under the İstanbul sun. Or the nose o f the plane like the beak o f som e p re da to ry bird. M aybe they fou nd them a little curious a t first, b u t it
Som etim es I raise m y head to the sky a n d I see a plane descending to land. A n d I
everybody safely to their lo ve d o n e s .’’ A n d so it lands. A n d I say “ VZelcome ” to the p ilo t / can ’t see, a n d he replies, “Hello Tovver/’’ n
"Doğa ancak bu kadar cömert ve davetkar olabilirdi... tıırkuaz bir koy, izlemeye doyamayacağınız bir flora... Ege'nin kokusu...Ve Türkbükü...Ve Bodrum..." Biz sadece, bu benzersiz atmosfere uygun benzersiz bir otel dizayn ettik..
www.princess.com.tr Saplıburnu, Türkbükü-Bodrum Tel: (0.252) 311 01 50 İstanbul Ofis Tel: (0.212) 234 59 59
BO D R U M ^/R IN C E SS 1 1 ' l ‘ i l l
DELUXE RESORT S SPA