HAZİRAN
/
J U N E 2008
• ALABİLİRSİNİZ
• YOUR
C O M P L I M E N TA R Y C O P Y
TUR KISH AIRLIN ES TÜRK HAVA YOLLARI O A STAR A L L IA N C E M E M B E R * '
O
İstanbul’un yedi tepesi - The seven hills of İstanbul S uriye c a z ib e s i - Syrian ch arm e r H A LE P / A L E P P O Narin g ü ze llik - D elicate beauty K E LE B E K / T H E B U T T E R F L Y
«w» bu.com &
TS EN ISO 9001 2000
SANDALYECİ
A.Ş.
İZMİR
İzm ir. +90 232 254 80 00 İstanbul: +90 212 675 18 83
ww w .sandalyeci.netinfo@ sandalyeci.net
Avea ile içim rahat! Her yöne 300 dk sadece 30 YTL! Faturanız dert olmasın, hesabınızı bilin.
skylîfe YÖNETİM / MANAGEMENT \
Y ö n e tim K u r u lu B a ş k a n ı C h a ir m a n o f th e B o a r d C a n d a n K a rlıte k in T ü r k H a v a Y o lla rı A d ın a S a h ib i P u b lis h e r o n b e h a lf o f T u rk is h A irlin e s G e n e l M ü d ü r v e Y ö n e tim K u ru lu Ü y e s i C E O a n d M e m b e r o f th e B o a r d T e m e l K o til
KAPAK
/ COVER
ALİ
T a n ıtm a v e H a lk la İliş k ile r B a ş k a n ı S e n io r V ic e P r e s id e n t P u b lic R e la tio n s H a m d i Irm a k T e l: [0 2 1 2 ] 4 6 3 6 3 6 3 / 1 1 5 0 H a lk la İliş k ile r M ü d ü r ü / P u b lic R e la tio n s M a n a g e r M e h m e t D in le r T e l: [0 2 1 2 ] 4 6 3 6 3 6 3 / 1 1 6 4 - 2 0 7 8 A y s u n U lu s u a u lu s u @ th y .c o m A h m e t M . M ü ftü o ğ lu a h m e tm @ th y .c o m G ö k ç e n A t a g o k c e n a ta @ th y .c o m T ü r k H a v a Y o lla rı G e n e l Y ö n e tim B in a s ı A t a t ü r k H a v a L im a n ı 3 4 1 4 9 İS T A N B U L
YAYIN / PUBLICATION Yapım / Production Y a y ın K o o r d in a tö r ü (S o ru m lu ) / E d ito r ia l C o o r d in a to r N e s lih a n P e k d e m ir n e s lih a n .p e k d e m ir @ d is k u s .c o m .tr S a n a t Y ö n e tm e n i / A r t D ir e c to r F e y z a Y a p u lu fe y z a .y a p u lu @ d is k u s .c o m .tr G r a fik e r / G r a p h ic A s s is ta n t B u r a k Y ılm a z b u r a k .y ilm a z @ d is k u s .c o m .tr İn g iliz c e E d itö r ü / E n g lis h E d itö r V irg in ia T a y lo r S a ç lıo g iu B a s k ı- T a k ip A li O s m a n Ş e n tü r k
a li.o s m a n @ a n d .c o m .tr
Reklam / Advertising G e n e l K o o r d in a t ö r / G e n e ra l C o o r d in a to r T ü lin Ç im t u lin .c im @ r e k a n d .c o m .tr R e k la m D ir e k tö r le r i / A d v e r tis in g D ir e c to r s S im g e Y ılm a z B o z lo y
s im g e .y ilm a z @ r e k a n d .c o m .tr
M u s ta fa B ilg iç m u s ta fa .b ilg ic @ r e k a n d .c o m .tr T e l: [0 2 1 2 ] 2 6 9 4 5 2 7 F a k s / F a x : [0 2 1 2 ] 3 2 5 01 4 3
r cordis
-
LU
5I
w |—
o o er LU _ l ■man
m LU
40 56
Suriye cazibesi, Halep Syrian charmer, Aleppo Bir dünya şampiyonu A vvorld Champion Kenan Sofuoğlu
Û O 64
L e v e n t M a h . 4 . G a z e te c ile r S ite s i E b u lu la M a r d in C a d . Ü lg e n S o k . 1 5 A / 2 A k a tla r / İs ta n b u l s k y life @ c o r d is g r o u p .c o m .tr h tt p : // w w w . c o r d is g r o u p . c o m . t r T e l: [0 2 1 2 ] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 F a k s : [0 2 1 2 ] 3 2 5 01 4 3
Narin güzellik Delicate beauty
Baskı-Cilt / Printing-Binding P r o m a t B a s ım Y a y ın S a n .v e T ic . A .Ş . T e l: [0 2 1 2 ] 4 5 6 6 3 6 3 h t t p : / / w w w . p r o m a t . c p m . t r
Renk Ayrımı / Colour Seperation
PRO'fi MAT
Y e d ir e n k G r a fik v e R e n k A y rım ı H iz m e tle ri T ic . A .Ş . T e l: [0 2 1 2 ] 2 8 2 5 9 4 4 7 r e n k @ 7 re n k .c o m S kylife d e rg is in e in te rn e tte , w w w .th y .c o m ü z erinden S K YLİFE ik o n u n a tık la y a ra k ulaşabilirsiniz. / /Access SKYLİFE m ag azin e o n the in te rn e t b y c lic k in g th e SKYLİFE ic o n in w w w .th y .c o m S kylife d e rg is i ile ilgili ö n e ri ve şikayetleriniz için c u s to m e r@ th y .c o m a d re sin e m ail g ö n d e re b ilirsin iz. / A n y s u g g e s tio n s o r co m p la in ts a b o u t S kylife m agazine are w e lc o m e d a n d s h o u ld b e a d d re s s e d to custo m e r@ th y.co m . D e rg im iz d e yayım la na n yazı ve fo to ğ ra fla rd a n yayıncının izni a lın m a d a n , k a y n a k b e lirtilm e d e n ta m veya ö z e t alıntı yap ılam az. N either, te xt n o r p h o to g ra p h s from this p u b lica tio n m a y be re p ro d u c e d eith e r in full o r su m m a ry w ith o u t a c k n o w le d in g the s o u rc e a n d w ith o u t p rio r p e rm is s io n from th e publisher. S kylife , T H Y tara fın d a n a yd a b ir yayım lanır. S kylife is p u b lis h e d m o n th ly b y Turkish Airlines.
16 C ityscope 144 Rehber / Guide 171 Bilgi / Info 196 Bulmaca
Minyatür Mardin A miniature Mardin Savur Mavi rüya Blue dream
Yedi tepe nerede? Where are the Seven Hills? Sağlık için Balık For health The fish
Seracılığın kalbi The heart o f greenhouse gardening Kumluca
-
198 Oyunlar / Puzzie 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / G uest o f the month
Futbol yerde başlar.
A Milli Futbol Takımı’na Euro 2008’de başarılar. Milli Takımlar Ana Sponsoru
o o
w w w .th y.co m | 444 0 849
TÜRK HAVA YOLLARI A STAR A L L IA N C E M E M B E R
HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD
Değerli konuklarımız,
Dear Guests,
Türkiye'nin bayrak taşıyıcı havayolu şirketi olan Türk
This year Turkish Airlines, Turkey's flag carrier airtine, is
Hava Yollan bu yıl 75'inci yıldönümünü kutluyor.
celebrating its 75th anniversary. Last month we, the Turkish
G eçtiğim iz ay Türk Hava Yolları ailesi olarak, gururunu
Airlines family, proudly celebrated our 75th year with a series of activities.
yaşadığım ız 75'inci yılımızı bir dizi etkinlikle kutladık. 1933 yılında türlü imkânsızlıklara rağmen ilk kuruluş adımı atılan
The company was founded in 1933 despite various hardships, but as
Ortaklığımız, 75 yıllık birikiminin ve son yıllarda gerçekleştirilen
a result o f its 75-year growth and marked progress realized in recent
atılımların sonucunda bugün dünyanın saygın havayolları
years, it has taken its place among the vvorld's reputable airlines.
arasındaki yerini almıştır. Başarılarıyla hepimizi gururlandıran
Instilling pride in our hearts through its achievements, Turkish Airlines,
Türk Hava Yolları 'bayrak taşıyıcı’ sıfatıyla Türkiye'nin dünyadaki en büyük markası haline gelmiştir.
with its title as 'flag carrier', has become Turkey's biggest global brand.
Bu önemli yıldönümünü kutlarken yapm ak istediğimiz geleceğe
As we celebrated this significant anniversary we wished to bequeath
geçmişin tarihini ve belgelerini içeren bir miras bırakmaktı. Bu
to the future an inheritance that would document our history. Our
amaçla Türk Hava Yolları'nın 75 yıllık serüvenini ve geldiği
heritage book, an exposition detailing Turkish Airlines' 75-year quest,
noktayı anlatan prestij kitabımız yayımlandı ve büyük ilgiyle
was published with this aim, and it was receıved with great interest.
karşılandı. TRT işbirliği ile hazırlanan 'Göklerde 75 yıl' adlı
Our television documentary, which was prepared collaboratively with
belgeselimiz 23 Mayıs akşamı televizyon ekranlarına geldi. Türk
the TRTbroadcasting institute and titled '75 Years in the Skies', was
Hava Yolları'nın uçtuğu 69 ülkedeki 108 uçuş noktasında
aired on television screens the evening o f May 23rd. Also, representing the native personnel vvorking at the 108 Turkish Airlines
çalışan yerel çalışanlarımızı temsilen gelen birer personelimiz de 75‘inci kuruluş yıldönümü etkinlikleri için bizimle birlikteydi. Kutlamalar çerçevesinde 20 Mayıs'ta Ortaklığımıza emeği geçen
destination points in 69 countries, one staff member from each office joined us for the 75th anniversary celebrations.As part o f the
herkesin anısına dikilen kitabenin açılışını yaptık. Aynı günün
celebrations, on May 20th we inaugurated an inscription erected to
akşamında da Türk Hava Yolları'nın 75. yılına özel 75 kişilik
commemorate ali those who have contributed to the company. On the
Macar Radyo Senfoni Orkestrası ve İnce Saz Grubu işbirliğiyle hazırlanan 'Yollar' adlı albümün lansmanı Cemal Reşit Rey
evening o f the same day, a special performance o f works from the albüm 'Yollar' ÇRoads), a collaborative recording o f the group İnce Saz
Konser Salonu’nda yapıldı. Doğu ile batı müziğinin müthiş bir
and the 75-person Hungarian Radio Symphony Orchestra honoring
harmanı olan eserler, dinleyicilerin büyük beğenisini topladı.
Turkish Airlines' 75th year, was staged at Cemal Reşit Rey Concert
Dünyanın en önemli havacılık buluşm alarından olan IATA
Hail. The works, which are a wonderful blend o f eastern and western
(Uluslararası Hava Taşım acıları Birliği)'nın 64. yıllık genel kurul toplantısı Türk Hava Yolları'nın ev sahipliğinde
music, were well received by the audience. The International Air Transport Association's (IATA) 64th annual general meeting,
İstanbul'da yapılacak. Türk Hava Yolları ilk olarak 1959 yılında
vvhich is one o f the vvorld's most important aviation meetings,
girişimde bulunarak 1964 yılındaki toplantının İstanbul'da
will be hosted by Turkish Airlines in İstanbul. Turkish Airlines first
yapılması için çaba sarf etmiş ancak sonuç alınamamıştı. Her yıl
bid in 1959 to host the 1964 meeting in İstanbul, but its efforts at that
başka bir ülkede gerçekleştirilen toplantı ilk girişimden 44 yıl
time were unsuccessful. The meeting, vvhich is held in a different city
sonra bu yıl İstanbul'da düzenlenecek. 1 -3 Haziran tarihlerinde
each year, will be held in İstanbul 44 years after the first attempt.
6 4 .'sü düzenlenecek olan toplantıya, 240 üye havayolunun üst
Executives o f the 240 member airlines and representatives of
düzey yöneticileri ve uluslararası medya kuruluşlarının
intemational media organizations will converge at the 64th meeting to
temsilcileri katılacak. Emniyetli, güvenli ve ekonomik hava ulaşımını sağlayabilmek amacıyla faaliyetlerini sürdüren ve 1945
be held 1-3 June. IATA was founded in 1945 and aims to ensure through its activities safe, secure and economical air transport; during
yılında kurulan lATA'nın yıllık genel kurul toplantısının yapılacağı
the three days o f the IATA general meeting, İstanbul will be the focal
3 gün boyunca dünya havacılığının kalbi İstanbul'da atacak. Değerli konuklarım ız, bugünlere gelm em izde bize en
point o f global aviation. Dear guests, with the support and trust o f you, our valued
büyük katkıyı sağlayan siz değerli yolcularım ızın desteği
passengers, who have contributed the most to our having attained this current status, continuing to progress in the skies
ve güveni ile 75 yıldır göklerde emin adım larla ilerlem eye devam etm ek O rtaklığım ıza güç ve mutluluk katıyor. Türk
vvith steady strides for the past 75 years is a delight for our
Hava Yollan olarak en büyük amacımız, sizlerin memnuniyetini
company. A t Turkish Airlines, our primary goal is to maximize your
en üst düzeye çıkarmak ve verdiğimiz hizmetin kalite değerini arttırmaktır. Hepinize iyi yolculuklar diliyorum.
satisfaction and increase the quality value o f our service. I wish you ali a pleasant voyage.
Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
Temel KOTİL, Ph.D., CEO and Member o f the Board
_
-
E M
A A R 'D A N
H A B E R L E R ..
VADİDE YAŞAM
Dünyanın En Yüksek Yapısı Yükselişine Devam Ediyor. Em aar Properties'in 2 0 m ilyar dolar değerindeki Downtown Burj Dubai projesinin odak noktası olan Emaar'ın efsanevi Burj Dubai binası,158. katında 5 9 8 ,5 m etreye ulaştı. Downtown Burj Dubai, bugün Dubai'nin merkezinde 2 00 0 dönümlük bir arazinin üstüne kurulmuş olup sunduğu konutlar, iş yerleri, eğlence, alışveriş merkezleri ve konaklama imkanlarıyla yeni bir şehir m erkezi niteliği taşıyor. Burj Dubai, tam am landığında konutlar, iş yerleri, perakende satış alanları ve dünyadaki ilk Armani Hotel ve Armani Residences dahil olm ak üzere çeşitli konaklam a im kanları sunacak.
Gayrimenkul Sektörüne Bakış Son gelişmeler ve haberler... Yatırım amacıyla 2. konut almak hiç bu kadar kârlı olm am ıştı! Kolaylaşan finansal çözüm ler ve uygun ödem e koşullarıyla alınan 2. konut, kira oranlarının artm asıyla her geçen gün daha fazla değerlenm ektedir.
Essporto Health & Fitness Club Toskana Vadisi'nde! Dünyaca ünlü İspanyol H ealth & Fitness Club Essporto, en yeni spor tekn olo jileri, İspanyol eğitm enleri, Akdeniz ruhunu ateşleyen latin dans kursları gibi birçok yenilikle Toskana Vadisi'nde yerini alm aya hazır. Toskana Vadisi spor kompleksinin işletm esi için prensipte anlaşm aya varılan Essporto, üyelerine fitness, cardio, ileri derece çalışma alanı, spinning gibi fasilitelerin yanı sıra stresten arınm ak ve rahatlam ak için SPA, vitam in bar, güzellik m erkezi
gibi a lte rn a tif olanaklar da sunacak. İçinde koşu ve yürüyüş parkurlarının yer aldığı 2 km uzunluğunda lineer parkı, göl m anzaralı seyir te ra s la n , doğal göletleriyle sağlıklı bir yaşamın kapısını aralayan Toskana Vadisi'nde 4 5 0 0 m 2 kapalı ve 1 0 .5 0 0 m2ye varan açık rekreasyon alanlarında açık-kapalı yüzm e havuzları, tenis, squash, basketbol ve mini futbola kadar sakinlerine yepyeni bir hayat ta rzı ve geniş sosyal im kanlar tanıyacak olanaklar yer alıyor.
2 0 0 7 sonunda başlayan global likidite krizinin Türkiye'ye yansım asının, Türk bankacılık sektörününün kuvvetli a k tif yapısı sebebi ile çok daha ılımlı hissedileceği tahm in ediliyor. Türkiye'deki gayrim enkul geliştirm e iştiraklerine pozitif bakışın 2 00 8 'd e de devam edeceği ön görülüyor. Urban Land In stitiu te (U LI) ve PricevvaterhouseCoopers (PWC) tarafından hazırlanan "Em erging Trends in Real Estate 2 0 0 8 " raporunun sonuçları MIPIM Fuarı'nda açıklandı. Raporun sonuçlarına göre gayrim enkul yatırım cıları için en revaçtaki ilk şehir Moskova olurken, İstanbul 2. sırada yer aldı. 2 0 0 7 yılındaki raporda İstanbul ilk sırada yer alıyordu.
Toskana Evleri'nin İlk Etap Anahtar Teslimleri Aralık 2008'de! Birinci etap evlerinin satışa sunulduğu Eylül 2 0 0 7 tarihinden bugüne kadar gördüğü yoğun ilgi ve projeye katma değer sağlayacak yeni y atırım la r için eklenen 5 0 0 dönüm arazi ile Toskana Vadisi Evleri değer kazanm aya devam ediyor.
Yapı M erkezi tarafından yürütülen inşaat çalışm alarının tüm hızıyla devam ettiğ i Toskana Vadisi'nde, 8 farklı tip villadan oluşan birinci etap evlerinin a nahtar teslim tarihi Aralık 2 0 0 8 olarak belirlendi.
2008/05
^TOSKANA VADİSİ TOSKANA VADİSİ'NDE TOVVNHOUSE ve APARTMAN DAİRELERİ SATIŞTA! İlk etap satışlarının yarısı 6 ay kadar kısa bir sürede tamamlanan Toskana Vadisi'nde, daha küçük m2|i Apartman Daireleri ve Tovvnhouse'lar satışa sunuluyor. Akdenizli solukla nefeslenen özgün bir hayatı seçkin sahiplerine sunan Toskana Vadisi’nde, büyüklükleri 395 m2 ile 940 m2 arasında değişen villalardan oluşan 1. faz satışlarının yarısı 6 ay gibi kısa bir sürede tamamlandı. Toskana mimarisi ile tasarlanmış, göl manzaralı, 2 kat üzerinde 4 daireden oluşan Toskana apartman daireleri ve Tovvnhouselar satışa sunulmaya başladı. Göl manzaralı, giriş katları bahçeli, sosyal merkeze yakın ve geniş yeşil alanlar içinde tasarlanmış yeni Toskana Evleri'ne % 2 0 peşin, %10 tutarında 3 eşit taksit ve % 5 0 anahtar tesliminde ödemeyle sahip olabilirsiniz.
TOSKANA EVLERİ'NDE BENZERSİZ KREDİ VE ÖDEME KOŞULLARI L FAZ VİLLALARDA % 15 PEŞİN, % 8 5 ANAHTAR TESLİMİNDE II. FAZ VİLLALARDA % 3 0 PEŞİN, % 7 0 ANAHTAR TESLİMİNDE II. FAZ TOVVNHOUSE VE APARTMAN DAİRELERİNDE % 2 0 PEŞİN, % 10 3 EŞÎT TAKSİT VE % 5 0 ANAHTAR TESLİMİNDE
ARMANI HOTELS & RESORTS
HAMPTON’S INTERNATIONAL
JOHN LAING HOMES
RAFFLES CAMPUS
TURNER INTERNATIONAL MIDOLE EAST LTO
EMAAR TURKEY EMAAR PROPERTIES PJSC VE ATASAY KUYUMCULUK ORTAK GİRİŞİMİDİR
BİR AYRICALIK MEKÂNI
s.
mmwm
• Canan Residence, İstanbul'un yeni cazibe merkezinde, Anadolu yakasında, A taşehir'in yakınında yer alıyor.
• Canan Residence, Anadolu yakasının en sağlam kaya zemine sahip bölgesinde yer alıyor. Prof. Dr. Zekai Celep
• Canan Residence'ın m im arisi Adnan Kazmaoğlu'nun yönetim inde M iar'ın, peyzaj düzeni Trafo M im arlık'ın, iç mekân tasarım ları Tanju Özelgin'in imzasını taşıyor. • Canan Residence, yeşilin, suyun ve ahşabın arm onik birleşim inden oluşan ve 10.000 m2'ye varan özel bir peyzaj
danışmanlığında hazırlanan betonarme ve statik projeleri İTÜ inşaat Fakültesi'nin onayını taşıyor.
düzeni içinde konumlanıyor. • Canan Residence, farklı tiplerde tasarlanm ış ve en gelişm iş teknik donanıma sahip dairelerinde, yüksek bir yaşama kültürü sağlıyor. • Canan Residence, kamera sistem iyle desteklenen merkezi güvenlik denetimine sahip. Sprinkler söndürme donatımı güvenlik sistem inin bir parçası.
CANAN RESİDENCE A T A
Örnek d a ire le ri görm ek için c a n a n
r e s id e n c e t a n i t im
$ E H I R
opisi
H e n d e m C a d. N o: 54 Ş e r ifa li - Ü m ra n iy e 3 47 75 İs ta n b u l T e l: 0 21 6 499 93 2 7 - 2 8
Uygun k red i ve ödeme koşullarını
—-***w
w
w
Faks: 0 21 6 4 99 21 58
E -p o s ta : b ilg i@ c a n a n r e s id e n c e .c o m
. C a n a n r e s i d e n c e . c o m
t
k ile r
TABANUO ĞLU
GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSLAR
k ile rh o ld in g k u ru lu ş u d u r
_
S I R A
ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM YÜKSELİYOR
D İ
www.istanbulsapphire.com
İ S T A N B U L
'L
S A P P H I R E5
ARMANI COAGH
BG BG MAX A Z R IA D E R İS H O W
DE BEERS
BEYMEN D IO R
DKNY
I
ETRO
FENDİ
FURLA
P A T R IZ IA PEPE
G IL A N
GUGGI
P A U L SM ITH
HUGO BOSS PRONOVIAS
in İSTANBUL!
■s.
BO TTEGA V E N E T A
BUEBEBRY
DOLCE&GABBANA
C E L İN E
CHLOE
ERM ENEGILDO
ZEGNA
JIMMY CHOO LOUIS VUITTON MAX MABA MOSCHINO ROLEX / CARTIER
VAKKO
YVES S A I N T L A U R E N T
39/ stores, 46 restaurants, a boutique square, a gian t dome, and an a u th en tic Turkish fo o d bazaar.
İstin yeP ark
. an d m a n y Turkish an d in te m a tio n a l brands.
The shoPPing ExPerience.
Yepyeni bir yaşama hazır mısınız? Marm ara
D en iz i v e
B ü y ü k ç e k m e c e Gölü
m a n z a r a lı, 2 0 0 0
m 2 ile 4 0 0 0
m2
a r a s ı n d a d e ğ i ş e n özel bahçeleri içinde, 4 tip te 6 2 0 m 2'den 1 3 4 2 m 2'ye k a d a r k u l l a n ı m a l a n ı n a s a h i p m o d e r n ç a ğ ı n kon ak la rı.. . İ s t a n b u l ' u n y ü k s e l e n beldesi B ü y ü k ç e k m e c e ' d e Fatih Ü n iv er si te si , IICS, K ü l t ü r 2 0 0 0 Koleji v e A l k e v İ l k ö ğ r e t i m O k u l u ile k o m ş u . . . H a v u z , kapalı o t o p a r k , so s y a l tesis, 2 4 sa a t g ü v e n l i k v e akla ge le b i l e c e k he r t ü r g e r e k s i n i m i n d ü ş ü n ü l d ü ğ ü y a ş a m alanları... Sizi G ü n ı ş ı ğ ı K o n a k l a r ı n d a bekliyor.
Güvensa Yapı inşaat A.Ş. Karaağaç Köyü Y o lu, Fatih Ü n iv e rsite s i Yanı, Günışığı Konakları B ü yü kçe km e ce İstanbul Tel: ( 0 2 1 2 ) 8 89 19 95 (5 h a t) w w w .g u n is ig ik o n a k ia ri.c o m
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Panoramik kent öyküleri Panoramic city stories Suna ve İnan Kıraç Vakfı İstanbul Araştırmaları Enstitüsü im paratorların ve sultanların kentine, ‘Uzun Öyküler: M elling ve Dunn'ın Panoram alarında İstan b ul’ sergisiyle görsel bir pencere açıyor. K üratörlüğünü Ekrem Işın'ın, danışmanlığını M. Baha T anm a n’ın üstlendiği, kentin tarihsel topografyasına odaklanan bir m ikro tarih çalışması niteliğindeki sergide iki adet orijinal panoram a yer alıyor. Bir
The Suna and İnan Kıraç Foundation İstanbul Research Institute is opening a visual window on the city o f emperors and suitans in an exhibition titled ‘Long Stories: İstanbul in the Panoramas o f Dunn and Melling'. Curated by Ekrem İşın with consultancy by M. Baha Tanman,
Rönesans buluşu olan panoram alar, sanatsal
the exhibition is a micro historical study that focuses on the city’s
ağırlıklarının yanı sıra ‘bir bakışta bütünü görebilm e'
historical topography. İt includes two original panoramas. Besides their
özelliğiyle de önem li saptam alara tem el oluşturuyor.
artistic significance, panoramas, which are a Renaissance invention, form
G eçm işten günüm üze görsel kent öyküleri de
a basis for establishing historical fact by enabling us to ‘see the whoie at
de nilebilecek olan bu ilginç sergi, 3 A ğustos tarihine
one glance'. This fascinating exhibition, which could also be characterized
kadar ücretsiz olarak gezilebilir.
as visual city stories from past to presence, is open free o f charge
Tel: (0212) 334 09 00
through 3 August. Tel: (0212) 334 09 00
Kolaj-Dekolaj Collage-Decollage
Suna ve İnan Kıraç Vakfı Pera Müzesi, 13
The Suna and İnan Kıraç Foundation Pera
Tem m uz’a dek iki uluslararası ünlü ustanın;
Museum is hosting the ‘College - Decollage’
Burhan Doğançay ve Jacques Villegle’nin
exhibition o f Burhan Doğançay and Jacques
‘Kolaj - Dekolaj’ sergisine ev sahipliği yapıyor.
Villegle, two acknow iedged International masters,
İnsanlık tarihinin en erken dönemlerine uzanan
through 13 July. Curated b y Philippe Piguet, the
duvar resmi geleneğinin çağdaş bir yorumu
exhibition consists o f works that could be
niteliğindeki yapıtlardan oluşan ve Philippe
regarded as a m odern interpretation o f the wall
Piguet küratörlüğünde hazırlanan sergi, bu iki
painting tradition going back to the earliest periods
sanatçının olduğu kadar Kolaj ve Dekolaj’ın da
o f human history, setting the stage for an
karşılıklı buluşmasına sahne oluyor. 1920’li yılların ikinci yarısında doğan ve 1960’lardan
between the arts o f Collage and Decollage as well.
encounter n o t only between the tw o artists but
itibaren uluslararası sanat ortamında etkinlik
Born in the late 1920’s and active in the
gösteren iki ustanın; Burhan Doğançay'ın
International art scene since the 1960’s, Burhan
kolajları ile Jacques Villegle’nin dekolajları ilk
Doğançay and his collages and Jacques VilleglĞ
kez karşılaştırmalı bağlamda bir araya geliyor.
and his dâcollages are being confronted here for
Kuşaklarının en önemli sanatçılarından ikisini
the first time. This juxtaposition in the same
aynı sergide buluşturma düşüncesi, iki
exhibition o f tw o o f the leading artists o f their
sanatçının benzerliklerini ve aynı zamanda
generation is aim ed at revealing not only the
farklılıklarını da açığa çıkarmayı hedefliyor.
similarities but also the differences between them.
www.peramuzesi.org.tr
www.peramuzesi.org. tr
Kudüs'ü fotoğraflamak Photographing Jerusalem Süleyman Gündüz, ‘Tanrı Şehri Kudüs’ adlı
Süleyman Gündüz is bringing art iovers his
fotoğraf sergisiyle 1 Haziran’da Dolmabahçe Sarayı Sergi Salonu’nda sanatseverlerin karşısına
photography exhibition, ‘Jerusalem, City of
çıkıyor. Kudüs, El Halil ve Beytüllahim
Dolmabahçe Paiace on 1 June. Says Gündüz o f
şehirlerindeki kutsal mekânlardan ve yaşamdan
his vvorks which consist o fh o ly p la c e s and
God', in the Exhibition Hail o f Istanbui’s
kesitleri içeren çalışmaları için Gündüz; “Üç dinin
slices o f life from the cities o f Jerusalem, Hebron
kesişme noktasıdır. Kudüs. Medeniyetler, bu
and Bethlehem: “Jerusalem is the intersection o f
şehrin duvarlarından doğmuştur. Kudüs, bütün insanlığın şehridir” diyor.
three religions. Civilizations were born on the
Tel: (0212) 236 90 00/1341 16 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
vvalls o f Jerusalem. This city is a city o f ali mankind. ” Tel: (0212) 2 36 90 00/1341
H AYALİN İZDEKİ BOD RU M ’U N KAPILARI AÇILIYOR.
p
Î d c f< h
W
w
M ONARCH COURT
Y A L IK A V A K
D E N İ Z L E I Ç İÇ E B İR Y A Ş A M Gökçebel-Kızılburun bölgesinde yer alan top lam 1 8 bin m etrekare alan üzerine deniz ve doğayla iç içe kurulan Monarch Court Yalıkavak projesi, size rüya gibi ta tille r yaşatm ak için özel olarak tasarlandı. 1 2 0 özel dairenin yer aldığı Monarch Court Yalıkavak’ta dilerseniz ye şillikle r içinde bulunan 4 farklı havuzda serinleyebilir, dilerseniz Ege’nin pırıl pırıl m aviliğinin keyfini kendi özel iskelenizde çıkarabilir ya da teknenizle bölgenin el değm em iş güzelliklerine yelken açabilirsiniz. M onarch Court Yalıkavak’ta geçirdiğiniz her dakika deniz ve doğayla bütünleşecek, bu büyülü atm osferde ruhunuzu ve bedeninizi tazeleyeceksiniz.
M ONARCH COURT HEBİL
D o ğ a y l a E ğ l e n c e y İ Bİr A r a d a Y a ş a m a y i H a y a l E d e n l e r e ... M onarch Court Hebil benzersiz doğasıyla Bodrum yarım adasının en güzel koylarından Hebil Türkbükü'nde. 10 bin m etrekare alan üzerinde, ye şillikle r içinde kurulu Monarch Court H ebil'de m odern bir anlayışla tasa rlan m ış 3 6 özel konut bulunuyor. Ü stelik, Monarch Court H ebil'in kendi iske lesi ve plajı var. Deniz ayaklarınızın altında, T ürkbükü'nün seçkin eğlence m erkezleri, restoranları, beach clubları hemen yanı başınızda... Kıbrıs Şehitleri Caddesi Yüksel Çağlar İş Merkezi No: 3 2 4 8 4 0 0 BODRUM - TÜRKİYE T. (0 2 5 2 ) 3 1 3 57 40 -4 1 F. (0 2 5 2 ) 3 1 3 57 4 2 GSM. (0 5 3 0 ) 4 0 9 2 2 20 www.monarch-court.com
CİTYSCOPE
SİNEMA CINEMA
BEYNELMİLEL
~ ...
Türk filmleri Amerika yolcusu Turkish films go to America
Am erikan Film endüstrisinden yapımcı, yatırımcı,
A im e d a t brin g in g pro du cers, investors, d istribu to rs,
dağıtımcı, oyuncu ve yönetm enlerle, Türk sinema sektörünü bir araya getirmeyi hedefleyen T ü rk Filmleri Tanıtım Günleri' bu yıl 9 -1 2 Haziran tarihlerinde ABD-
a c to rs a n d d ire cto rs from the A m erican film in d u stry to g e th e r w ith the ir co u n te rp a rts in the Turkish film secto r, ‘Turkish Films Prom otion D a y s ’ are be in g he id
VVashington DC ve 10-13 Haziran tarihleri arasında New
this ye a r in the U.S. citie s o f VVashington, D.C., 9 -1 2
York kentlerinde düzenlenecek. Televizyon ve Sinema
June, a n d N e w York City, 10 -1 3 June. The event,
Filmi Yapımcıları Meslek Birliği (TESlYAP)'nce
org an ized b y the Teievision a n d Cinem a Film P roducers
düzenlenen etkinlik, Kültür ve Turizm Bakanlığı Telif
P rofessional A sso cia tio n (TESİYAP), is being realized
Hakları ve Sinema Genel M üdürlüğü himayesinde
un d e r the au spices o f the C ulture a n d Tourism
gerçekleştiriliyor. Türk Film Tanıtım G ünleri’ne
M in is try ’s C o p yrig h t D epartm ent. R e pre sentin g Turkish
sinemamızı tem silen Şener Şen, Hülya Koçyiğit, Mine Vargı, Ö m er Vargı, Özgü Namal, Mahsun Kırmızıgül,
a c to rs Ş ener Şen, Hülya K oçyiğit, M ine Vargı, Ö m er
Fadik Sevin Atasoy ve Kenan Imirzalıoğlu katılıyor. ‘Eşkıya’, 'G elibolu', ‘Beynelm inel’, ‘Pars-Kiraz
A ta so y an d Kenan Im irzalıoğlu. The film s to be show n
O perasyonu’ , ‘T akva’, ‘İklimler’ , ‘Kabadayı’ , ‘Yaşamın
include 'Eşkiya', ‘G elibolu', 'B eynelm ilel', 'P ars-K iraz
cinem a at the Turkish Film P ro m o tio n Days w ill be Vargı, Ö zgü Namal, M ahsun Kırmızıgül, F adik Sevin
Kıyısında', 'M utluluk', 'U m ut', ‘Y um urta’, ‘Susuz Yaz’ ,
O perasyonu', 'Takva', 'İklim ler', 'K abadayı', ‘Yaşamın
‘Beyaz M elek’, ‘ 120’, 'Kader' ve ‘Bayram paşa’ tanıtım
Kıyısında', M u tlu lu k', U m ut', 'Y um urta ', ‘S usu z Yaz',
günlerinde yer alacak filmler.
‘Beyaz M elek', ‘ 120', ‘K a d e r’ a n d ‘B a yra m p a şa 1.
Datça’da sinema günleri Cinema days at Datça Bu yıl Datça Belediyesi ve Kültür
The 3rd an n ual D a tç a H o m age to a
Bakanlığı'nın katkılarıyla, tarihi ve doğal
M a s te r C inem a Days, org an ized with
güzellikleri ile bir doğa harikası olan
c o n trib u tio n s b y the D atça M u n icip a lity
Datça’da üçüncüsü organize edilen
a n d the M in istry o f C ulture in the
3. Datça Ustaya Saygı Sinema
Aegean tow n o f Datça, a n a tural
Günleri’nin bu yılki Usta’sı Hülya
vvonder w ith its h is to ric a n d n a tural riches, this ye a r is h o no ring Turkish
Koçyiğit... Sinema günleri 28 Haziran5 Temmuz tarihleri arasında Datça Amfitiyatro’da düzenleniyor. Sekiz gün
a ctre ss Hülya K oçyiğit. D atça Cinem a Days are be in g h e ld 2 8 June to 5 July
sürecek etkinlikte; ‘Hababam Sınıfı
a t the D a tça am ph itheater. Film s to be
Merhaba1, ‘Karılar Koğuşu', ‘Bez
sh o w n du rin g the e ig h t-d a y festival
Bebek', 'Kurbağalar' ve 'Firar',
in clud e: ‘H ababam Sınıfı M e rh a b a ',
gösterime sunulacak filmler arasında
‘Karılar K oğ uşu ', 'Bez B ebek',
yer alıyor.
'K u rb a ğ a la r' a n d ‘F ira r1.
2 0 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
G Ö R K E M Lİ Z E N G IN L IG IN O YKUSU Altının tarihteki görkemli çağından*, altın taşıyan nehir Paktolos’un Lidya’ya zenginliği ve güzelliği getirdiği dönemden günümüze yansıyan eşsiz çizgiler. Myras, gözalıcı tasarımları ve sonsuz ruhuyla Atasay’da.
MYRAS YAŞAYAN ANADOLU TAKILARI
' Taşıdığı altın tozları ile Lidya Krallığının zenginliğinin kaynağı olduğuna inanılan Paktolos Nehri sayesinde, bu bölgedeki insanlar tarihteki en ihtişamlı dönemi yaşamıştır.
İS T A N B U L • N E W Y O R K • M ILA N • D U B A İ • M E X IC O CITY H O N G K O N G • G U A N G Z H O U • MOSCOVV • S H EN ZH EN
T +90 (212)444 4 282
www.atasay.com shop.atasay.com
A ta sa y
CİTYSCOPE
FESTİVAL FESTIVALS
Mersin’de festival Festival at Mersin Bu yıl yedincisi düzenlenen M ersin Uluslararası M üzik
This ye a r's 7th annual M ersin In tern ation al F estival is
Festivali bu yıl, Ispanya'dan A ze rb a yca n ’a uzanan yelpazede dü nya ca ünlü sanatçıları kon uk ediyor. Sanat yönetm enliğini
h o sting w o rld-fam o us a rtists from cou ntrie s ranging from
Devlet O pera ve Balesi eski genel m üdürü Remzi Buharalı'nın
Rem zi Buharalı, form er d ire c to r o f the S tate O pera and
yaptığı, bu yıl Kanlıdivane, Tarsus Saint Paulus M üzesi ve
Ballet, w ill be s ta g e d in h isto ric venues such as Kanlıdivane, the Tarsus M useum o f S aint Paul a n d the Virgin's Castle,
Kızkalesi gibi tarihi m ekânlarda gerçekleştirilen etkinlikte,
Spain to Azerbaijan. The events, un de r a rtistic d ire c to r
izleyiciler klasik m üzikten dansa, akapella korodan caza
where audiences w ill have the o p p o rtu n ity to enjoy a variety
kadar pek ç o k farklı m üzik ve gö steri türün ü bir arada izleme
o f m usic a n d pe rfo rm an ces ali the w ay from cla ssical m usic
olanağı buluyor. ENBE O rkestrası, 1 H a ziran ’da Kanlıdivane
an d da nce to a capella cho rus a n d jazz. The ENBE
a n tik şehrine kon uk olurken, festivalin kapanışı her yıl olduğu
O rchestra w ill p e rfo rm a t Kanlıdivane, the an cie nt c ity o f
gibi Tarsus St. Paulus M üzesi’nde Leipzig String O uartet
Kanytelleis, on 1 June an d the Leipzig S tring O uartet in the
konseriyle 2 H aziran 'da yapılacak. w w w .m e rfe st.o rg
Tarsus M useum o f St. Paul on 2 June. www. m erfest. org
Tel: (0324) 238 81 85
Tel: (0324) 2 3 8 81 85
İzmir festivali 22. kez 22nd İzmir festival İzmir’in eğlenceli yaz günlerine ayrı bir güzellik katacak
The 2 2 n d In te rn atio n al İzm ir F estival is g o in g to b ring
22. Uluslararası İzmir Festivali 9 H aziran-22 Tem m uz
a d d e d plea sure to Izm ir's fu n -fille d s u m m e r days from
tarihleri arasında devam edecek. Festival, 9 Haziran'da
9 June to 2 2 July. The festival, w hich kicks o ff w ith an opening c o n c e rt b y the Vienna C ham b er P hilharm onic
Bergam a Asklepion Tiyatrosu'nda şef Claudius Traunfellner yönetim inde Viyana O da Filarmonik orkestrasının konseri ile başlayacak. Tokyo Balesi, M üsennâ-Barok Karnavallar ve
un de r c o n d u c to r C laudius Traunfellner a t the Bergam a A scle p io n Theater on 9 June, also in clud es p e rfo rm an ces
Osmanlı Şenlikleri, Puccini Gala Gecesi, Şef Zubin M ehta’nın
b y the Tokyo Ballet, ‘M ü se n n a ' - B a ro k K arnavallar a n d
M aggio M usicale Fiorentino O rkestrası’nın vereceği konser
O sm anlı Şenlikleri, a P u ccin i Gala N ight, a n d the M aggio
etkinliklerden bazıları.
M usicale F iorentino O rchestra un de r c o n d u c to r Z ubin
(w w w .iksev.org)
Mehta. (w w w .ikse v.o rg )
Sanata doyuyoruz..
22 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
Citi'nin global vizyonu ve 100 yılı aşkın deneyimiyle
C itig o ld A y rıc a lık lı B an k ac ılık , A y rıc a lık lı Y a ş a m . Citigold A yrıcalıklı Y aşam ile herkesten önce göreceksiniz.
C itigold A y rıc a lık lı B an kacılık ile:
Unutulm az bir Oscar sonrası partisi, Londra'nın West End ve Broadway shovvları, Monaco Grand Prix gibi dünyanın sayılı etkinlikleri... T ürkiye'de ve yurtdışında her tü rlü uçak, otel, restoran ve a ktivite ye rezervasyon ve danışmanlık, kişisel alışveriş hizmetleri... Lifestyle Hizmeti'nden tek bir telefonla, ücretsiz olarak faydalanabileceksiniz.
Yabancı ya tırım fonlarında T ü rkiye 'n in lid e ri Ç iti aracılığıyla, zengin yerli-yabancı fon p o rtfö yü , ayrıcalıklı bankacılık h izm e tle ri ve Citigold Global A yrıca lıkla r size özel sunulacak.
Seçkin m arkaların size özel sunduğu in d irim le r ve fırsa tla rd a n yararlanabilecek ve C itigold'a özel e tk in lik le re katılabileceksiniz. Citigold m ü ş te ris i olm ak ve V a rlık Y ö n etim i A n a lizi randevusu alm ak için: Özel C itigold H a ttı: (0 2 1 6 ) 5 2 4 7 4 7 4 - w w w .c itib a n k .c o m .tr/c itig o ld
Citigold
Cltl
birlikte başaralım
CİTYSCOPE
FESTİVAL FESTIVALS
Müzik Festivali başlıyor Music festival gets under way İstanbul Kültür S anat Vakfı tarafından Borusan Holding
O rganized b y the İsta n b u l F oundation fo r A rt an d C ulture
s p o nso rluğ un da düzenlenen Uluslararası İstanbul M üzik
w ith sp o n so rsh ip b y B orusan Holding, the In tern ation al
Festivali, bu yıl 6 -3 0 Haziran tarihleri arasında
İstan b u l M u sic F estival is takin g p la ce this year 6 -3 0
gerçekleşiyor. 5 0 0 ’ü aşkın yerli ve yabancı sanatçının sahne
June. The festival, w hich in clud es a to ta l o f 2 2 events with
alacağı top lam 22 etkinliğin yer aldığı festival, 6 H aziran’da
p a rtic ip a tio n b y m ore than 5 0 0 a rtists Turkish a n d foreign,
VVİener K am m erph ilh arm on ie 'n in Aya İrini M üze si’ndeki
opens w ith a c o n c e rt b y the VVİener K am m e rph ilh arm on ie a t
konseriyle açılıyor. Festivalde usta yoru m cula rda n ödüllü
the Aya İrini M useum on 6 June. F eaturing everything from
genç solistlere, heyecan verici m üzik buluşm alarından
m a ste r pe rfo rm e rs a n d p rize -w in n in g yo u n g a rtists to
seçkin to p lulukla ra m üzikseverleri yine ç o k yoğun bir konser
exciting m u sica l e n cou nters w ith top ensem bles, a c o n c e rt
m aratonu bekliyor: Usta kem ancı G idon Krem er ve Baltık ülkelerinin genç yeteneklerini bir araya getiren G ram m y
m ara th on aw aits m u sic lovers this yea r w ith pe rfo rm a n ce s
ödüllü to p luluğu Krem erata B altica'nın konseri ilgi çekenler
b ring s a ccla im e d violinist G idon K rem e r to g e th e r w ith
b y the K rem erata B altica, a G ram m y-vvinner ensem ble that
arasında. Festivalin ilginç etkinliklerinden biri de sop ran o ve
tale n te d yo u n g p e o p le from the B a ltic countries, a n d by
m üzikolog Çim en S eym en’in 17. yüzyıl A vrupa ve Osmanlı
sop ran o a n d m u sico lo g ist Çim en Seym en in her ne w
saray m üzik ve danslarını buluşturan yeni projesi ’M üse nn â’
p ro je ct, ‘M ü s e n n a w h ic h com b in es 17th ce n tu ry European
olacak.
a n d O ttom a n p a la ce m u sic a n d dances.
(w w w .ik s v .o rg /m u z ik )
(w w w .iksv.o rg /m u zik)
Aya Irini’de müzik keyfi Musical pleasure at Aya irini 36. Uluslararası İstanbul M üzik
One o f the s h o w sp o n so rs o f the 36 th
F estivali’nin gö steri sponsorlarından
İsta n b u l In tern ation al M u sic Festival,
Boeing, festivale sağladığı desteğin 17.
B oeing in its 17th ye a r o f s u p p o rt fo r the
yılında, sanatseverleri, besteci Johann Sebastian B a c h ’ın başyapıtlarının
festival is b rin g in g a rt lovers the m asterp ie ces o f Johann S ebastian B ach in
seslendirileceği ‘ Bach, Şim di ve Daim a'
a c o n c e rt it calls 'Bach, N o w a n d A lw ays'.
konserinde bu lu ştu ruyor. Ünlü flüt
The con cert, a t w hich Trevor P inn o ck on
virtüözü Em m anuel P ah u d ’a, klavsende
h a rp s ic h o rd a n d Jing Z h a o on çello w ill
Trevor Pinnock ve viyolonselde Jing
a cco m p a n y re n o w n e d flüte virtuoso
Z h a o ’nun eşlik edeceği konser, 16
E m m an uel Pahud, w ill be h e ld on the
Haziranda, Aya Irini'nin eşsiz
evening o f M onday, 16 June, in the Aya
atm osfe rind e gerçekleştirilecek.
Irin i’s un iq ue atm osphere. w w w .iksv.o rg
w w w .iksv.o rg
^
Bodrum'un en güzel koyunda, en özel gün batımını izlemek, şehir merkezine 20 dakikada gitmek, havaalanından 20 dakikada eve dönmek, Bodrum'da keyifle yaşamak, huzurlu olmanın tadını çıkarmak istiyorsanız bu yaz olmanız gereken tek yer; Regnum Bargylia Evleri.
Evinizi seçin, 163.000 YTL’den başlayan fiyatlar ve cazip ödeme seçenekleriyle hemen oturmaya başlayın. • Özel iskele ve beach dub • G olf antrenman sahası • Çocuk oyun alanları • Dev havuz ve çocuk havuzu • Sauna ve fitness salonu • Beyaz eşyalı ve klimalı •Tenis kortu • Kameralı güvenlik sistemi • Deprem güvenliği sağlanmış altyapı • Su sorununa deniz suyu antma tesisi çözümü
rum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik C ad. No: 116 Tel: 0 252 316 01 30
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSİC
Dünya starlarıyla randevu Rendezvous with vvorld stars The T urkcell K uruçeşm e A rena this sum m e r is again
T urkcell K uruçeşm e Arena bu yaz da dünya m üziğinin dev isimleri ile m üzikseverlerin buluşm a noktası olacak.
g o in g to be a m ee ting p la c e fo r the gia n ts o f vvorld
BKM ve Radyo Eksen işbirliğiyle 2008 yazında b irço k
m usic when a n u m b e r o f fam ous nam es are com ing
ünlü isim T ü rkiye ’ye geliyor. 2 0 08 turnesinin 62. konserini İsta n b u l’da ge rçekleştirece k olan efsanevi
Eksen. G iving the 6 2 n d c o n c e rt o f his 2 0 0 8 to u r in
ro ck yıldızı, Dire S tra its ’in kurucusu M ark K nopfler 13
İstanbul, le ge nda ry ro c k s ta r M a rk Knopfler, fou nde r
to Turkey in a c o o p e ra tio n betvveen B K M a n d Radyo
H aziran'da; yeni albüm leri ‘N o stra d a m u s’ ile heavy
o f Dire S traits, takes the stag e on 13 June, follow e d
m etal tutkunlarıyla bu lu şacak olan Judas Priest, 13
b y Ju d as Priest, w ho w ill rendezvous w ith heavy
T em m uz'da ; 15. Uluslararası İstanbul Caz Festivali kapsam ında, son albüm ünün turnesiyle Lenny Kravitz
m etal b u ffs w ith his ne w albü m ‘N o s tra d a m u s ’ on 13
30 T e m m u z’da; İzlandalI m üzisyen, şarkıcı ve sinem a
3 0 Ju ly as p a rt o f the 15th Intern ation al İsta n b u l Jazz
oyuncusu Björk, 3 A ğ u s to s ’ta Kuruçeşm e A ren a’da
Festival; a n d sin g e r a n d cinem a a c to r B jörk on 3 A u g u st a t the K uruçeşm e Arena.
sahne alacak. w w w .b km o n lin e .n e t
July; L enny Kravitz, on to u r w ith his la te st albüm , on
www. bkm online. net
Yv
26 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
f-İ'A
İV
Le Regina - Nice, Fransa 2008
W 6RS& i§g-
i
pierre cardin HALI
KOHSEPI MAĞAZALAR ANKARA 41. CADDE NO: 5/39 ÇUKURAMBAR (0312) 286 24 44 - İSTANBUL YOLU FATİH SULTAN MEHMET BLV. NO: 244 K IT Y AVM YENİMAHALLE (0312) 387 43 05 BURSA YEKİ YALOVA YOLU NO: 408 OSMANGAZİ (0224) 21) 10 65 GAZİANTEP BATI KENT MAH. KÜRŞAT TÜZMEN BLV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAMİl (0342) 321 25 26 İSTANBUL BAĞDAT CAD. NO: 113/A B FENERYOLU (0216) 347 79 90 • ARMONİ PARK 0U1LET ÇENTER TEVFİK BEY MAH. HALKALI CAD. NO: 132 BB15 SEFAKÖY KİİÇÜKÇEKMECE (0212 426 71 29) • BEYLICIUM AVM ZEMİN KAT BEYLİKDÜZÜ (0212) 872 29 29 SAMSUN SAMSUN-ORDU KARAYOLU KİRAZLIK MAH. ATATÜRK BLV. NO: 66 (0362) 266 53 31 KAYSERİ MUSTAFA ŞİMŞEK BLV. NO: 113/C (0352) 224 99 99 KIBRIS OSMANPAŞA CAD. NO: 43 LEFKOŞA (0392) 229 03 20 SHOWROOM MAĞAZALAR ADANA KARASOKU MAH. ABİDİN PAŞA CAD. NO: 10 (0322) 351 50 76 AFYON KURTULUŞ CAD. NO: 141 (0272) 212 22 66 ANKARA İRFAN BAŞTUĞ CAO. 203/8 HASKÖY (0312) 338 27 40 • BİRLİK MAH. 8. CAD. NO: 21/A ÇANKAYA (0312) 495 68 70 ANTALYA FENER MAH. ÖZGÜRLÜK BLV. 1912 SOK. ERTUĞRUL SİTESİ A/1 BLOK (0242) 324 62 42 BOLU İHSANİYE MAH. ERTU&RUL SOK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 (0374) 215 6157 BURSA BURSA CAD. NO: 20 M. KEMAL PAŞA (0224) 614 08 58 - CUMA MAH. BEDESTEN SOK. NO: 5 İNEGÖL (0224) 7151415 ÇORUM GÜLABİ BEY MAH. t. VELİ PAŞA SOK. NO: 15/B (0364) 225 29 28 DENİZLİ AKKONAK MAH. DEVRİM CAD. NO: 18 ZEMİN KAT (0258) 265 96 85 - ÇAMLIK MAH. ÇAMLIK CAO. 2595 SK. GÜRCAN APT. NO: I (0258) 213 23 24 ESKİŞEHİR ASARCIKLI CAD. NO: 122 (0222) 220 3010 GAZİANTEP GAZİ MAH. ÖMER ASİM AKSOY CAD. NİSA APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0342) 339 99 46 - KARATAŞ MAH. 400 NO'LU CAD. NO: 8 OSKA İŞ MERKEZİ NO: 1314 ŞAHİNBEY (0342) 37150 40 - BİNEVLER MAH. ÜNİVERSİTE BLV. NO: 172 ŞAHİN8EY (0342) 336 10 20 İZMİR YEŞİLLİK CAO. NO: 241 KARABAĞLAR (0232) 254 46 66 - KİPA AVM BORNOVA (0232) 373 73 10 KOCAELİ KARABAŞ MAH. AKÇA CAMİİ CAD. NO: 88 İZMİT (0262) 325 48 87 MALATYA MİLLİ EGEMENLİK CAD. NO: 26 (0422) 325 8185 NEVŞEHİR ATATÜRK CAD. NO: 38 (0384) 21319 39 ORDU YENİ MAH. İSMET PAŞA CAD. NO: 71/A (0452) 225 33 63 RİZE EKREM ORHAN MAH. CUMHURİYET CAD. NO: 199 (0464) 2171140 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CAD. ŞEKER MAH. RÜŞEN SOK. NO: 22 DSİ YANI ADAPAZARI (0264) 272 52 56 SAMSUN 19 MAYIS MAH. GAZİ CAD. NO: 104 (0362) 43163 08 ’ KALE MAH. BAĞDAT CAD. NO: 19 (0362) 435 03 06 YALOVA İSTANBUL CAD. NO: 15 (0226) 812 80 57
w w w .p ie rre c a rd in -h a li.c o m
w w w .p ie rre c a rd in -c a rp e t.c o m
CİTYSCOPE
ETKİNLİK EVENTS Yelkenler açılıyor Unfurling the sails Bu yıl Datça Belediyesi ve Türkiye Yelken
O rganized this ye a r fo r the th ird tim e b y the
Federasyonu ile birlikte üçüncüsü organize
D atça M u n icip a iity in c o o p e ra tio n w ith the
edilen TYF VVindSurf Türkiye
Saiiing F ederation o f Turkey, the 1st Leg o f the TYF VVindSurf Turkey C ham pionship
Şampiyonası 1. Ayak Yarışları; sert rüzgârı, mavi bayraklı denizi ve temiz
R aces is takin g p ia ce 2 0 -2 1 -2 2 June in the
havasıyla doğa harikası Datça’da
A egean tow n o f D atça, a w o n d e r o f na ture
gerçekleştiriliyor. Yarışlar 20-21 -22 Haziran
w ith its stro n g winds, p u re a ir a n d blue fiag vvaters. The races, in the Freestyle, M aster,
tarihlerinde Datça Surf Cam p’de Freestyle, Master, Bayan, Erkek ve Genç
VVomen's, M e n ’s a n d Youth categories, will
kategorilerinde yapılacak.
be h e ld a t the D atça S u rf Camp.
Trenle zaman yolculuğu Train travel through time
Türkiye'nin ilk ve tek sanayi müzesi Rahmi
Turkey ’s first and only museum o f industry,
M. Koç Müzesi bir ilke daha imza atıyor.
the Rahmi M. Koç Museum has p u t its
Haliç boyunca Sütlüce-Hasköy arası
signature on another first. The ‘Nostalgic
uzanan, 700 metrelik demiryolu hattı üzerine
Train', set up along a 700-meter rai! line
kurulu ‘Nostaljik Tren' müze ziyaretçilerini
stretching from Sütlüce to Hasköy on the
zam anda keyifli bir yolculuğa çıkarıyor.
Golden Horn, takes visitors on a pleasant
Büyüklerin zamanda yolculuğa çıkacağı,
journey through time. Offering adults a
küçüklerin geçmişi keşfedeceği ‘Nostaljik
journey back in time and the little ones a
Tren’ Rahmi M. Koç Müzesi’nden
chance to discover the past, the ‘Nostalgia Train' starts from the museum itself and
başlayarak Haliç boyunca yol alıyor. Hafta sonları her saat başı 11:00-16:00 saatleri
continues along the Golden Horn. Train rides
arasında gerçekleşecek tren seferleriyle
are free to visitors to the museum every hour
müze ziyaretçileri ücretsiz olarak keyifli bir
on the hour from 11 a.m. to 4 p.m. on
gezinti yapabiliyor.
weekends.
Tel: 0212 369 66 00
Tel: 0212 369 66 00
Yalıkavak’ta yaz akşamları Summer evenings at Yalıkavak Bodrum Küdür Yarımadası'nın en güzel koylarından Çoban Koyu
Çoban Cove, one o f the loveliest coves on B o d ru m ’s Küdür
bu yaz müziğe doyacak. Birbirinden ünlü yabancı DJ’lerin ve sanatçılartn katılımıyla düzenlenecek akşamüstü ve dolunay
Peninsula, is going to g e t its fiil o f m usic this sum m er in a series o f evening and full-m oon parties being organized with the participation
partilerinin ilk konuğu, 5 Temmuz Cumartesi DJ Stephane
o f famous artists and D J's from around the world. The first guest
Pompougnac (Hotel Costes) olacak. 19 Tem muz’da DJ Jose
will be D J Stephane Pom pougnac (Hotel Costes) on Saturday, 5 July, follovved b y DJ Jose Padilla on 19 July, DJ M arcella on 25
Padilla, 25 Temmuz’da DJ Marcella, 26 Tem muz’da DJ Claude Challe, 2 A ğ u sto sla DJ Till West, 9 Ağustos’ta DJ Kid Massive, 16 Ağustos’ta DJ Greg Dorban, 23
July, DJ Claude Challe on 2 6 July, DJ Till West on 2 A ugust; DJ Kid Massive on 9 August, DJ Greg Dorban on 16 August, DJ
Ağustos’ta DJ Shik Stylko, 30 Ağustos’ta ise DJ Sergio Flores
Shik Stylko on 23 A ugust an d DJ Sergio Flores on 30 August, ali
Yalıkavak gecelerine renk ve müzik katacak.
o f whom will a d d color a nd m usic to Yalıkavak’s nights.
www.buzgrup.com
www. buzgrup. com
28 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
m
i! ■ViS \
\
i'iir'bS' a
^| İ /■*
- - ' - ı
îafcj nl j
*
rrl
#
İ v
V t
LSİ
V Tlkr/m*! S *
\ Isuzu D-Max 4x2 ve 4x4... İş dünyasında ondan iyisi yok. Doğaya onun kadar iyi meydan okuyanı 1yok. Düşük yakıt tüketimi, 119 servis noktası, bol ve uygun fiyatlı yedek parçalarıyla çok I ekonomik. Sessiz ve dayanıklı motoruyla sizi yormaz, yarı yolda bırakmaz. www.isuzu.com .tr/dm a* | Müşteri D anışm aJattıM 3800 261 26
___________________________________________
|
:
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
THY, 75. kuruluş yıldönümünü coşkuyla kutluyor Turkish Airlines celebrates 75th year with festivities Bundan tam 75 yıl önce, 1933 yılında beş u çakla uçuş
Starting to fly exactly 75 years ago in 1933 with five
hayatına başlayan Türk Hava Yolları, bugün 101
airplanes, Turkish Airlines flies today to 140 destinations
uçaktan oluşan filosu ile dün yada 140 noktaya
around the word with a fieet o f 101 aircraft. And vvith its
uçuyor. Ve g itg id e artan hizm et kalitesiyle dünya havacılık arenasının başrol oyuncularından biri olm a
steadily improving quality o f service, it is rapidly on the way to becoming one o f the leading airlines in the world
yolunda hızla ilerliyor.
aviation arena.
T ürk Hava Y olları’nın 75. kuruluş yıldönüm ü etkinlikleri 20
Ceiebrations for the 75th anniversary o f the airiine's founding
Mayıs sabahı 1 0 :0 0 ’da T aksim A ta tü rk A nıtı’na Genel
com m enced with the iaying o f a wreath a t the Atatürk Monum ent on Taksim Square b y airiine president Temel Kotil,
M üd ür Doç. Dr. Tem el Kotil başkanlığındaki bir heyetin çelenk koym asıyla başladı. 75. yıla özel hazırlanan, dünden bugüne T ürk Hava Y olları’nın tarihini ve kurum
Ph.D. a t 10 a.m. on M ay 20th and continued vvith the unveiling
kültürünü anlatan 75. yıl kitabının tanıtımı ile Genel Y önetim binasına yerleştirilm iş olan kitabenin açılışı
prom otion o f a specially prepared 75th year book chronicling
gerçekleştirildi. T ürk Hava Yolları'nın 75. yılına özel 75 kişilik M acar
albüm entitled 'Yollar' (Roads), specially recorded for Turkish Airlines’ 75th year by the 75-person Hungarian Radio
Radyo Senfoni O rkestrası ve İnce Saz grubu işbirliğiyle
Symphony Orchestra in cooperation vvith the İnce Saz Group,
hazırlanan ‘Y ollar' adlı albüm ün lansmanı ise saat
was launched a t the Cemal Reşit Ray Concert Hail at 8 p.m.
o f an inscription at the Main Executive Office building and the the history o f the airiine and its corporate culture. Meanvvhile an
2 0 :0 0 ’de Cemal Reşit Rey K onser S alon u’nda
the same evening. The pieces on the albüm, which consists o f
gerçekleştirildi. Yedi eserden oluşan albü m de parçalara;
seven vvorks, vvere nam ed for the various 'roads' o r 'ways' that
İpek Yolu, Baharat Yolu, Güneş Yolu, Hezarfen Yolu, G öç Yolu, Kral Yolu, Hac Yolu gibi m edeniyetin kü ltü r ve
have shaped the cuiturai and economic infrastructure o f
eko no m ik altyapısına yön verm iş yol isim leri verildi.
Hezarfen Road, the Migration Road, the Royal Road and the
Kutlam a etkinlikleri çerçevesinde, 21 Mayıs günü İstanbul
'Hajj' o r Piigrimage Road. As pa rt o f the festivities, a speciai
civilization: the Silk Road, the Spice Road, the Sun Road, the
G österi M erke zi’nde THY personeli ve aileleri için özel bir
‘Troy’ shovv was also staged for Turkish Airlines’ personnel and
‘T ro ya ’ gö sterisi düzenlendi.
their families a t the İstanbul Shovv Çenter on 21 st May. Sharing
Y önetim Kurulu Başkanı Dr. Candan Karlıtekin: “ 75.
his enthusiasm a t the ceiebrations, Chairman o f the Airiine’s
30 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
yılımızı bu denli başarılar inşa etm iş olarak kutlamanın
Board o f Directors, Dr. Candan Karlıtekin said, "We are happy to
m utluluğu içerisindeyiz. İnançla, gururla, işini severek çalışan
be celebrating our 75th year with such success. We have got
personelimizle bugünlere geldik. Tüm Türk Hava Yolları
where we are today thanks to our personnel who toil vvith faith
çalışanlarına, tedarikçilerim ize, işbirliği içerisinde
and pride a nd a iove o f their work. We would iike to thank ali of
olduğum uz kuruluşlara, arkam ızda olduklarını her an
Turkish Airlines' empioyees, ali our suppliers, ali the firms
hissettiğim iz yolcularım ıza, Türkiye’ye teşekkür ediyoruz.
vvith vvhom we work together, our passengers who we feel
Sorumluluklarımızın ağırlaştığını, görevlerimizin arttığını biliyoruz.
are behind us every minute, and Turkey. We are aware that
Yarın yeni bir gün ve biz daha ço k kutlam a vesilesi bulm ak için
our responsibiiities are more serious, our obiigations even greater
ne yapacağımıza bakacağız” sözleriyle heyecanını paylaştı.
today. Tomorrovv is a new day and we are going to iook a t vvhat
75. kuruluş yıldönüm ünü büyük başarılara imza atmış olarak
vve can do to find m ore cause to ceiebrate." Turkish Airlines
kutlam aktan büyük m emnuniyet duyduğunu ifade eden Genel
President, Temel Kotil, Ph.D., also expressed his great pleasure in
M üdür Doç. Dr. Temel Kotil de şunları söyledi: “ 1933 yılında türlü imkânsızlıklara rağmen ilk kuruluş adımı atılan Ortaklığımız,
celebrating 75 years o f Turkish Airlines' success, saying: "Our
bugün dünyanın saygın havayolları arşındaki yerini almış, 20
despite myriad impossibilities, has taken its place today am ong
Company, vvhich took the first step tovvards its founding in 1933
milyonu aşan yolcusu, 100’ün üzerinde uçağı bulunan,
the vvorid's m ost respected airiines, becom ing Turkey’s biggest
dünyanın her noktasına uçabilm e imkânıyla hepimizi
brand name in the world as its ‘flag carrier', vvith över 20 million
gururlandıran, ‘bayrak taşıyıcı' sıfatıyla Türkiye’nin dünyadaki en
passengers a year and över 100 airplanes, and making us ali
büyük markası haline gelmiştir. Bugün Türk Hava Yolları ailesi
pro ud b y being abie to fly to any point in the vvorld. We are
olarak 75. yılımızı gururla kutluyoruz. Bize destek veren,
proudly celebrating our 75th year today as the Turkish Airlines
bağlılığından asla vazgeçmeyen yolcularımıza, Türk Hava Yolları
famiiy. I vvould iike to express m y heartfeit gratitude to our
dostlarına, çeşitli alanlarda hizmet aldığımız tüm kuruluşlara
passengers who support us and never give up on us, to our
gönülden teşekkür ediyorum .”
friends, and to ali the firms that have served us in various areas."
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Orta Doğu’nun en büyük turizm organizasyonu The Middle East’s largest tourism organization O rta D o ğu 'n un önde gelen seyahat ve turizm olayı
The Arabian Travel M arket, the M iddle East's leading
Arabian Travel M arket, 70 ülkeden 2 2 0 0 ’ün
tourism an d travel event, took place on 6 -9 M ay with the
üzerinde d estinasyon, şirket ve tu r operatörünün
participation o f över 2200 cities, com panies and tour
katılım ıyla 6 -9 M ayıs tarihleri arasın d a
operators from seventy countries. Faruk Çizmecioğiu,
g erçekleştirildi. Bugüne kadar düzenlenen en büyük
Turkish Airlines Senior Vice President o f M arketing a n d Sales,
turizm organizasyonlarından biri olan ve 1 5 .'si
Turkish Airlines m anagers in ten European countries, and five
düzenlenen Arabian Travel M a rke t’a T ürk Hava Yollan
M iddle East country directors were present at this ye a r’s 15th
Pazarlam a ve Satış Başkanı Faruk Ç izm ecioğlu,
Arabian Travel Market, which is one o f the biggest tourism
A vrup a'nın 10 ülkesinin THY m üdürleri ve 5 O rta
organizations ever held up to now.
Doğu ülke d irektörü de katıldı.
Taking p a rt in the organization this year for the first time and
O rganizasyona ilk defa ve 30 m etrekare stan d ile
vvith a 30 square-m eter stand, Turkish Airlines exhibited its
katılan THY, Business Class koltuklarını sergiledi.
Business Class seats. The Turkish Airlines stand was in the
THY standı, Hotel ve Turizm sektö rü nd en 17 özel, 4
Turkey Hail, where a total o f 21 firms, 17 private a n d 4 state-
Kamu top lam 21 kurum unun bulunduğu Türkiye
run, from the co u n try’s hotel a nd tourism secto r were
S a lo n u ’nda yer aldı. Arabian Travel M arket 2 0 0 8 'd e
represented. The tourism developm ent projects exhibited at
100 m ilyar doların üzerindeki turizm geliştirm e
Arabian Travel M arket 2 0 08 are worth över 100 billion dollars.
projeleri sergilendi. Yeni iş olanakları arayan küresel
Alvvays in search o f new projects, the glob al tourism industry
turizm endüstrisi, O rta D o ğ u ’nun etkileyici turizm po rtfö yünü ilk elden gö rm e fırsatı buldu.
found an opportunity to see the M iddle E ast’s impressive tourism portfolio first-hand at this ye a r’s Arabian Travel Market.
Adana’da Avrupa Şampiyonası European Champion in Adana Tekerlekli Sandalye B asketbol 22 Yaş Altı G ençler Avrupa
The European VVheelchair B a ske tb a ll C ham pionship for
Ş am piyonası 1-11 Tem m uz
Youths T w en ty-tw o a n d U n de r will
tarihleri arasında A d a n a ’da
take p la c e in the Southern c ity o f
düzenlenecek. Türk Hava
Adana 1-11 July. N a tio n al team s
Y o lları’nın ulaşım
from ten co u ntries w ill co m p ete
IU»O flA Nl*M IU <.M A III »ASKITİAU t MAMÇIÛNŞMI»
sponsorluğunu üstlendiği
in the cham pionship, for which
01 - 1TTE M M U Z 2008
şam piyona, 10 ülke milli
Turkish A irlines has undertaken
w w w .u22adana20 08.com
takım ının katılım ı ile
transpo rtatio n sponsorship,
g erç ek le şe cek . Katılımcı ülkeler
A m o n g the p a rtic ip a tin g cou ntrie s be sid es Turkey are Spain,
arasında Türkiye dışında Ispanya, Alm anya, Fransa, Ingiltere, Hollanda, Belçika, İtalya, İsveç ve Polonya da yer alıyor.
32 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
AVRUPA TEKERLEKLİ SANDALYE BASKETBOL Ş A M P İY Ö M f l
G erm any, France, England, Hoiland, Belgium , Italy, Svveden a n d Poland.
. STAR ALLIANCE MEMBEH
» Resmi Taşıyıcı *
K
de luxe resort & spa belek-antalya
ballad of the sea
wvwv.susesihotel.com
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
6, Türkçe Olimpiyatları The 6th Turkish Language Olympics Uluslararası T ürkçe Ö ğretim i Derneği (TÜRKÇEDER)
The s ix th Turkish La ng ua ge O lym pics, organized every year
tarafından her yıl düzenlenen Türkçe O lim p iya tla rı’nın
b y the International Association for the Teaching o f Turkish
altıncısı bu yıl, 22 M a y ıs ’ta b aşladı. 2 H aziran’da sona
(TÜRKÇEDER), began on 2 2 n d May. The event, which ends on
ere cek etkin lik A n ka ra ’da düzenleniyor. Dünyanın en geniş
2 n d June, is being heid in Ankara. Regarded as the language olympics vvith the broadest participation in the world, the
katılım a sahip dil olim piyatı sayılan T ürkçe O lim piyatları, 110 ülkeden 550 fina list öğrenci ve 250 öğretm enin
Turkish Language Olympics are being held vvith the participation
katılımıyla gerçekleşiyor. Türk Hava Y o lla rı’nın ulaşım
o f 550 student finalists and 2 50 teachers from 110 countries.
sponsoru olarak d este k verdiği o rganizasyonda, finalist
Student finalists are com peting in a total o f 13 different
ö ğ ren cile r top lam 13 ayrı dalda T ürkçe bilgi ve
categories o f Turkish knovvledge and skill in this event which
becerileriyle yarışıyor.
Turkish A irlin e s is s u p p o rtin g as tra n s p o rta tio n spo nso r.
THY'de fotoğraflar yarıştı Photography contest at Turkish Airlines Türk Hava Yolları’nın geleneksel olarak her yıl düzenlemeyi planladığı kurum
The f ir s t o f th e in -h o u s e p h o to g ra p h y
içi fotoğraf yarışmasının ilki sonuçlandı. ‘Dünya Kanatlarımın Altında’ konulu
c o n te s ts T u rk is h A irlin e s is p ia n n in g to
yarışmada seçici kurulun yaptığı değerlendirme sonucu belirlenen ilk 75 fotoğraf
m a k e an a n n u a l tr a d itio n h a s b e e n
için bir ödül töreni de düzenlendi. Tören, yöneticiler, basın mensupları ve çok
c o n c lu d e d . A n avvards cere m on y was held
sayıda davetlinin katılımıyla 9 Mayıs’ta THY Genel Müdürlük Binası’nda gerçekleşti. Seçici kurul tarafından incelenen 435 fotoğraf arasında, Bilgi Teknolojileri Başkanlığı
fo r the 75 vvinning p h o to s se le cte d b y the p a n e l o f ju d g e s in the c o n te s t on the theme,
personeli Ertuğrul Yalçın’ın Roma’da çektiği fotoğraf birincilik, Batum ’da çektiği
‘VVorld U n de r M y W ings'. A tte n d e d b y
yaşlı kadın portresiyle Bilgi Teknolojileri Başkanlığı personeli Eyüp Okumuş ikincilik,
co rp o ra te m anagers, m em b ers o f the pre ss
Yeni Delhi’de bir sokak berberinin kendini tıraş ettiği anı görüntüleyen Teftiş Kurulu
a n d a large n u m b e r o f in vite d guests, the
Başkanlığı personeli Zeynep Gözde Cerrah ise üçüncülük ödülüne layık görüldü.
cere m on y to o k p la c e at Turkish A irlines Executive O ffice B uild ing on 9 May. A m on g the 4 3 5 p h o to g ra p h s ju d g e d b y the panel, a p h o to sh o t in Rom e b y E rtu ğ ru l Y alçın, an em ployee in the Inform ation Technologies D epartm ent, to o k first place. S e co n d place vvent to a p o rtra it o f an o ld vvoman taken in B atum by E y ü p O ku m u ş, also em p lo ye d in Inform a tion Technologies, an d th ird vvent to Z eyn e p G özd e Cerrah, an em ployee in the B o a rd o f Inspection, fo r a p h o to o f a S tre e t b a rb e r in N e w Delhi giving h im se lf a shave.
34
İKYLIFE 6 /2 0 0 8
LCVVaiKIKI LCVVaiKIKI LCVVaiKIKI
cc LU _ l
cc LU CÛ
<
X THY Bonn Bienali’ne sponsor Turkish Airlines sponsors Bonn Biennale
O
BİENNALE BONN : BOSPORUS I 14 . 2 2 . IU N I 2 0 0 8
o
Bonn Bienali bu yıl 14-22 Haziran tarihleri arasında
> -
sanatseverleri bir araya getirecek. Türkiye, ‘Bosphorus
14 to 2 2 June. Turkey is the b ie n n ale1s guest country on the
<
2 0 0 8 ’ tem as ıy la bienalin m isafir ülkesi olacak. Kültür
them e ‘Bosphorus 2008'. Turkish Airlines has undertaken
<
X
cc o
The Bonn Biennale is bringing a rt lovers tog ether this yea r from
çeşitliliğiyle T ü rkiye ’nin tanıtılacağı bienalin ulaşım
transportation sponsorship fo r the biennale, vvhere Turkey will
sponso rluğ un u T ürk Hava Yolları üstleniyor. Farklı dallardan
be p ro m o te d in ali its cultu ral diversity. A large nu m be r o f
ç o k sayıda sanatçının katılımıyla ge rçekleşece k Bonn
p a rticip ants from different branches o f the arts will take p a rt in
B ie na li’yle kentte, do kuz gün boyunca çağdaş T ürk kültürü
the Bonn biennale, which will p ro m o te m odern Turkish culture
tanıtılacak. Bienal program ında; Devlet Tiyatroları, Devlet
throughout the city fo r nine straig ht days. Inclu de d in the
O pera ve B alesi’nin yanı sıra, bağım sız sanat gruplarına ve
biennale pro gra m are the S tate Theaters an d State Opera and
bireysel sanatçılara da yer veriliyor. M üzik dünyasının önem li
Ballet as w ell as a rtistic g ro u p s a n d individual artists. Leading
isim leri, uzun m etrajlı sinem a film leri, en yeni kısa metrajlı
nam es in the vvorld o f music, full-length feature films, exam ples
film lerden örnekler, bilinen veya keşfedilm eyi bekleyen
o f the la te st shorts, kno w n vvriters an d vvriters vvaiting to be
yazarlar ve güzel sanatların farklı dallarından sanatçılar da
discovered, an d representatives o f the various branches o f the
bienale renk katacak.
fine arts will ali be on hand to a d d vibrancy to the biennale.
1.000.000 iyi insan aranıyor!
1 milyon iyi insan aranıyor! Seeking a million good people! Kızılay, düzenli olarak kan bağışlayacak 1 milyon iyi insan arıyor. Ülkemizde
Seeking a million good people t o d on a t e blood, Kızılay, the Turkish Red Crescent organization,
toplanan gönüllü kan bağış miktarını 600
has launched a campaign to raise the am ount o f
binden 1 milyona artırmak ve kan ihtiyacının tamamının gönüllü, bilinçli ve
voluntarily donated blood in Turkey from 600 to 1,000,000 units and thereby m eet the country’s entire dem and for blood through regular, volunteer
düzenli kan bağışçılarından karşılanmasına
u aataKyca iı lın ın t in *
An»Tulart umv.uıL kju
>A TaıkKıaânvı "attA
"l OOOOOOtaoıllnlcmtBt^Bi nny* *12k kamfcerv*
İy ilik a şkına... H a y d i “G önUllU Kan B ağışçısı" o lm aya!
yönelik bir kampanya başlatıldı. Kızılay,
donations. The Turkish Red Crescent has created
bağışlanan kanın, ihtiyacı olan kişiye
a scientific system a t International standards vvhich
ulaşmasına kadar geçen tüm süreci kontrol
brings under control the entire process right up to
altına alan uluslararası standartlarda
getting the donated blood t o the person who
bilimsel bir sistem oluşturdu. Kan vermenin
needs it. According to scientific research being
insan sağlığına zararlı yanının olmadığı
done today when it has been determined that
tespit edildiği bugünlerde bilimsel
giving blood has no harmful effects on human
araştırmalara göre; 18-65 yaş arasındaki
health, healthy individuals between the ages o f 18
sağlıklı bireyler üç ayda bir (yılda dört kez)
and 65 can give blood every three months, o r four times a year. You can help m eet our country’s
kan verebilir. Sadece 25 dakikanızı ayırarak
36 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
ülkemizin kan ihtiyacını karşılayabilir,
need for blood and save thousands o f lives by
binlerce hayat kurtarabilirsiniz.
giving up only 25 minutes o f your time.
www.kizilay.org.tr
www. kizilay. org. tr
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Altın Koza başlıyor The Golden Cocoon begins Bu yıl 2-8 Haziran tarihleri arasında 15. kez yapılacak
The G olden Cocoon Film Festival, be in g h e ld this yea r for
Altın Koza Film Festivali, ülkem izde ve dünyada
the 15th tim e from June 2 to S, aim s to b rin g cinem a lovers
üretilen uzun ve kısa m etrajlı film ler ile belgeselleri
s h o rt a n d full-len gth feature film s as w ell as do cum e ntarie s
sinem aseverlerle buluşturm ayı hedefliyor. T.C. Kültür ve
p ro d u c e d in Turkey a n d the world. W ith co rp o ra te
Turizm B akanlığı’nın kurum sal spo nso rluğ un da , Türk
sp o n so rsh ip b y the Turkish M in istry o f C ulture a n d Tourism,
Hava Y o lla rfn ın ana sp o nso rluğ un da gerçekleşecek
a n d p rin c ip a l sp o n so rsh ip b y Turkish Airlines, this y e a r’s
festiva lde 13 bö lü m de top lam 195 film gösterilecek. Tüm film lerin ücretsiz olarak izlenebildiği program da, her
festival is sho w in g a to ta l o f 195 film s in 13 categories. A li
yıl olduğu gibi Ulusal Uzun M etrajlı Film Yarışm ası da
as every y e a r also in clu d e s a N a tio n al F eatu re Film
the film s are free o f c ha rge a t the festival, w hich this year
yer alıyor. Yarışm ada, son dönem de çekilen T ürk film leri
C o n test in w hich the la te st Turkish film s w ill co m p e te for
Altın Koza için yarışacak. Bu yıl festival, Akdeniz
the G olden C ocoon. This y e a r’s festival is also h o stin g
ülkelerinden gelecek yabancı yönetm enleri de
foreign d ire cto rs from the M editerranean countries, a n d the ‘M ed iterran ea n C o u n trie s ’ In te rn atio n al Short Film
ağırlayacak. İlk kez ge rçekleştirilecek ‘A kdeniz Ülkeleri Uluslararası Kısa Film Y arışm ası’ yu rtiçind en ve
C o n test', be in g he ld this ye a r fo r the first time, is g o in g to
yurtdışından ç o k sayıda film i bir araya getirecek. Festival
b rin g to g e th e r a large n u m b e r o f film s from Turkey a n d
kapsam ında ayrıca, üç sergi de açılıyor. Büyükşehir
abroad. Three exh ib ition s are also b e in g m o u n te d as p a rt o f
Belediyesi T iyatro Fuayesi’nde ‘Y ılm az G üney Yol Filmi
the festival: an exh ib ition o f p h o to g ra p h s from Yılmaz
F oto ğ rafları’ sergisi, Adana Kültür Sanat M erkezi'nde Ercan A rslan'ın ‘Türk Sinem ası'n d an P o rtre le r’ sergisi
M u n icip a l Theater, Ercan A rslan ’s exh ib ition title d ‘P o rtraits
C inebonus S a lon u'nd a AFAD (Adana F otoğraf
from Turkish C inem a ’ a t the Adana A rt a n d C ulture
A m atörleri Derneği)'ın ‘14. Altın Koza Sinem a
Çenter, a n d the ‘14th G olden Cocoon Cinem a
G ünay's film, 'Yol', in the foye r o f the M etrop olitan
F oto ğ rafları’ sergisi sanatseverlerin beğenisine
P h otographs E x h ib itio n ’ a t the Adana A m a te u r
sunulacak. w w w .a ltin ko za fe stiva li.o rg .tr
P h o to g ra p h e rs ’ A sso cia tio n in the C inebonus Hali. ww w. altinkozafestivali. org. tr
38 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
Kanada'ya yatırımcı olarak
gidebilirsiniz.
Daimi ikametgah hakkınızı hemen alın, Kanada’da aile ve iş hayatınızı güvence içinde sürdürün, Çocuklarınızı Kanada’lı statüsünde bedava okutma şansını elde edin, Daimi yerleşme, yaşam ve çift pasaport hakkı kazanın.
o Geniş b ilg i için lütfen SEN INTERNATIONAL bürosu ile tem asa geçiniz. | SEN INTERNATIONAL
Teşvikiye Bostan Sk. Veli Bey Apt. No: 5 Kat: 3 Daire:3 Teşvikiye -İSTANBUL Tel: (+90 212) 227 1 7 7 7 -2 2 7 1788 Fax: (+90 212) 227 1822 info@sen-international.com Tunalı Hilmi Cad. 6 4 /4 Kavaklıdere-ANKARA Tel: (+90 312) 466 4034 • 466 4035 Fax: (+90 312) 468 1570 sabah@sen-international.com
^
_______ ^SEN INTERNATIONAL
T Ü R KİYE'NİN E N E S K İ K A N A D A G Ö Ç M E N LİK D A N IŞ M A N LIK ŞİRKETİDİR.______
O
to b ü sü n penceresinden akıp giden yolu gözüm ü ayırm adan
izliyorum . Başka bir ülkeye yaklaştıkça birden her şeyin değişm esini bekler ya insan, hiçbir detayı kaçırm am ak için. Şehir
Suriye'nin ikinci büyük kenti Halep farklı zamanlardan hikâyeler anlatan, dünyanın en eski şehirlerinden biri. Syria's second largest city, Aleppo is also one of the vvorld's oldest, telling stories of other ages.
m erkezinden uzaklaştıkça, eski Antep evlerinin yerini bağ evleri alıyor. Kavurucu sıcaklarda G azianteplilerin kaçış noktası bu evler, etraf yem yeşil ve belli ki daha serin... K ilis'e do ğru yol alıyoruz. Yaklaşık kırk beş dakika sonra Suriye sınır kapısındayız. Vize işlem leri esnasında yolcula r arasında soh be t başlıyor. "Bizim gelinlik kızlarımız var, çeyizlik alm aya gidiyo ruz H a lep 'e" diyor yolculardan biri. Halep denince akla gelen ipekli kum aşlar, rengârenk dokum alar, ipekyolu, tica re t kervanları nedeniyle de şaşkınlığımı gizleyebiliyorum . Yine de çeyiz için başka ülkelere gitm ek, geleneklerin pek sürd ürü lm ed iği bugünlerde, eski zam anlara ait bir fikirm iş gibi geliyor. S oh be t devam ettikçe , S uriye'den de K ilis'e, A n te p 'e , M ersin'e alışverişe, çeyizlik alm aya gelenlerin az olm adığını öğreniyorum . Yanım ızdan geçen o to b ü sle r de konuştuklarım ızı d oğruluyor. Suriyeli kızlar gelinlik;
keep m y eyes fixed on the
Syrian b o rd e r in a b o u t forty-five
meraklıları, elektron ik eşya satın
I
la n d sca p e flow ing b y ou tside the
m inutes. A con versa tion spring s up
alm aya gelirlerm iş. Halep de sınırın diğe r tarafı için, her zam an
bus w indow . A p e rso n e xp ects everything to change su d d e n ly as he
a m o ng the pa ssen ge rs as the visas are be in g checked. “We have
çalınabilecek kadar yakın bir kom şu
a p p ro a ch e s a n o th e r country, a n d I
kapısı gibi.
d o n 't w a nt to m iss a single detail. As
d a u g h te rs g e ttin g m arried, ” says one, “an d w e 're o ff to b u y their
H ALEP'TE İLK İZLE N İM
çenter, houses su rro u n d e d b y
G ece yarısına doğru H alep'e varıyoruz. Üzerlerindeki kırmızı yeşil
houses. A refuge fo r G aziantep
ışıklarıyla taksiler vızır vızır, aynı
reside nts from the s co rch in g heat,
I am able to co n ce a l m y initial
renkte taştan yapılı m odern
these houses are su rro u n d e d by
surprise. B u t traveling to a foreign
apartm anlar, çan kuleleri, uzun
th ic k vegetation a n d ob vio usly
c o u n try to b u y a b rid e 's trousseau
m inareler, asker uğurlayanlar, seyyar
refresh in gly cool.
does strike one as som e th in g from
satıcılar, sokaklarda yürüyenler,
We h e a d fo r Kilis an d are a t the
a n o th e r age, esp ecially these days
we g e t farthe r aw ay from the city vineyards replace the o ld A n te p
tro u sse a u x." Siiks, g a iiy co io re d textiles, the Silk Road, and com m e rcia i caravans being syno nym o us vvith the nam e A leppo,
6 /2 0 0 8 SKYLIFE 41
bisikletler, canlı ve hareketli bir şehrin ilk izlenim leri olarak hafızam a yazılıyor. Am a hayal ettiğ im daha çok, bir ipekyolu durağı. Asya'nın doğusundan yola çıkıp A kd e n iz'e giden yorgun kervanların dinlendiği bir şehir. Eski, kocam an hanlar, kalabalık çarşılar, tarih anlatan binalar, im paratorlukların hâlâ ayaktaki izleri, dünyanın en eski şehirlerinden biri... Ertesi gün, H alep'i yürüyerek keşfetm enin başlangıç noktası kale önündeki m eydan oluyor. H alep'in en yaşlı noktasındayız. Şehir, 'süt sağm ak' anlam ına gelen A rap ça 'H alab al S hahba' adını, İbrahim P eygam ber'in bugün kalenin oldu ğu te p e d e süt sağıp ihtiyacı olanlara hayır niyetine dağıtm asından alıyorm uş. when tra d itio n s are dying o u t ati öve r the place. A s the con versa tion continues, I learn th a t there is also no sm all n u m b e r o f p e o p le who travel in the o th e r d irectio n from Syria to Kilis, A n te p a n d M ersin to sho p a n d p ic k up trousseau item s. A n d the m any buses tha t pa ss ours are fu rth e r p ro o f. Syrian g iriş com e to p u rch a se w e dd ing dresses; o th e r p e o p le to b u y e le ctro n ic gadgets. A n d because A le p p o is ju s t acro ss kale önündeki meydan, hem şehirlilerin hem de turistlerin buluşma ve dinlenm e noktası (üstte). Halep'in kapalıçarşısı renkleri, kokusu ve daha fazlası ile beş duyuya hitap ediyor (solda üstte). Arka sokaklarda bir sebze meyve tezgâhı (solda).
The square in front of Aleppo Citadel is a rest stop and meeting place for tourists and natives alike (above). Aleppo's covered market appeals to the five senses vvith its colors, its smells and much more (above left). A fruit and vegetable stand in the back streets (left). 42 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
the border, it's İike a n e ig hbo r vvhose d o o rb e ll yo u can ring any
\
time. FIRST IM PRESSION S We reach A le p p o to w a rd s m idnight. Taxis vvith re d a n d green lig h ts on to p vvhizz by. There are m odern a p a rtm e n t buildings, be li tow ers, tali m inarets - ali b u ilt o f the sam e c o lo r ston e; itin e ra n t vendors, p e o p le m illin g ab ou t, bicyclists. A vital a n d b u sy c ity engraves it s e lf in m y m em o ry as a firs t im pression. VVhat I h a d p ic tu re d hovvever was a sto p on the Silk Road. A c ity vvhere w eary caravans from eastern Asia finally reach the M editerranean a n d take a rest. One o f the vvorld's o ld e s t cities, vvith ca p acious o ld khans, c o n g e ste d m arkets, h isto ric buildings, linge rin g traces o f a n cie nt em pires... The sguare in fro n t o f the castle >
^
‘METAMORFOZA H A ZIR OLUN!
Ta r k a n 28 HAZİRAN JUNE C u m a rte si
m
.
İt
20.00
UNDU-LARA-ANTALYA
/v /
d
PREMIUM M AİL
is o u r sta rtin g p o in t fo r
said, “VVe're stili in
exp lo ring A le p p o on fo o t the n e xt day. We are a t the
A le pp o yet", l'd believe it.
o ld e st s p o t in the city,
Everywhere I look seem s
w hich takes its nam e from the A ra b ic 'H alab al
familiar. A n d this feeling only gets strong er vvith time.
S h a h b a ', m eaning 'to m ilk
I sit dow n fo r a vvhile and
Gaziantep, we haven 't g o t to
an a n im a l' since the P rophet
vvatch the pe op le passing
Abraham m ilked cow s and
by. Everybody seem s to
d istribu te d the m ilk to the
have com e from another
needy on the hill where this
cou ntry to m eet in Aleppo.
fortress stands today.
We continue vvalking tovvards the inner city a n d arrive a t
LAB İR EN T ŞEHİR
A LA B YR IN TH IN E CITY
ou r first stop : Kerimiye
Strolling under the cantilevered balconies in the
Mosque, a place o f special interest to M üslim visitors
streets ju s t be lo w the citadel,
since the Prophet
we p ro ce e d to the inner city.
M uham m ed's foo tp rint is
N arrow arched passageways
preserved here. A fte r paying
Kalenin hemen aşağısındaki
to oth er streets invite us to
a visit to the m osque we turn
sokaklarda cum baların altından geçerek, içteki m ahallelere
lose ourselves. If one o f them
b a ck to the m arket area >
do ğru yürüyoruz. Diğer sokaklara açılan kem erli dar geçitler, kaybolm ak için old u kça da vetkâr görünüyor. Birisi; “ Hâlâ G aziantep'teyiz, henüz H a lep 'e ge lm e dik" dese, inanacağım . Baktığım ız her yer tanıdık. Bu aşinalik duygusu zam an ge çtikçe daha da artıyor. Bir süre otu ru p gelip geçenleri izliyorum . Ö nüm den geçip giden herkes başka bir ülkeden gelm iş de H a le p 'te buluşm uş sanki. Şehrin içlerine doğru yürüm eye devam edip ilk ziyaret noktam ıza geliyoruz: Kerim iye Cam ii, Hz. M uh am m e d'in ayak izinin koru nd uğu cam i olm ası nedeniyle özellikle M üslüm an ziyaretçilerin ilgi odağı durum unda. Cam i ziyaretinden son ra çarşı yönünde geri dö nü p B im a rista n 'a (Arghun) uğruyoruz. Edirne Beyazıt K ülliyesi’nde de bir benzeri
Zekeriya Camii olarak da bilinen Umayyad Camii, Halep'in en büyük camisi. Caminin içinden ve avlusundan kareler.
olan ve m üzeye d ö nü ştü rülm ü ş olan yapı, bir ruh hastalıkları tedavi m erkezi. M üzik ve su, burada yüzyıllarca ilaç olarak kullanılmış ve pek ço k ruhu iyileştirm iş belli ki. Üstü açık kubbeler, kü çü k avlularda ışık oyunlarına izin veriyor. M eşhur K apalıçarşı'ya girm eden önce,
44 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
Also known as the Zekeriya Mosque, the Umayyad Mosque is Aleppo's largest. Views from within the mosque and from its courtyard.
2.0 İt. Dizel
6 Heri otomatik
O ASHO AI
NISSAN QASHQAI. ASI ŞEHİRLİ. ■ 150 PS güç • 320 Nm tork • Ali Mode 4x4 ■ 6 hava yastığı ■ ABS • EBD • ESP ■ Isıtmalı ön koltuklar • Deri koltuklar • Akıllı anahtar ■ Park sensörü ■ Bluetooth • Yağmur sensörü ■Otomatik yanan ön farlar • Çift bölgeli klima 2.0 İt Dizel otom atik versiyonun ortalam a yakıt tüketim i 100 km'de 7,8 It'dir.* * Y a k ıt tü k e tim i 1 9 9 9 /1 0 0 /E C y e g ö r e b e lirle n m iş tir . H a v a ş a rtla rı, s ü rü ş te k n iğ i ve b a k ım la ra g ö r e s o n u ç la r d e ğ iş ik lik g ö s te re b ilir.
SHIFT expectations r -CAP EURV O^^N
w w w .n is s a n .c o m .tr | w w w .y e n in is s a n q a s h q a i.c o m
| n is s a n g ü lü m s e m e h a t t i 021 e e s t 84 20
an d sto p a t the Bim aristan
sadece su sesinin yankılandığı avlusunda dinlenm ek isteyebilirsiniz. TİC AR ETİN M ERKEZİ B im a ristan 'd an, Zekeriya C a m ii'ne gitm e k üzere K apalıçarşı'ya dalıyoruz. Bir bölüm ü Osmanlı eseri olan çarşı O rta d o ğ u 'n u n en uzun kapalıçarşıs. içinde bir Türk ham amı ve M im ar Sinan'ın bir eserinin de bu lu ndu ğu çarşıda, H a lep 'te n alınması gereken her şeyi bulm anız m üm kün, işlemeler, örtüler, iplikler, şallar, dokum alar, bakır eşyalar, altınlar, elbiseler, tesp ihler, baha ratlar... Çarşının kalabalıklığı ve m inik dükkânlardaki göz alıcı eşyalar bir yana, her an bir eşekle, bisikletle ya da bir m eyve arabasıyla çarpışm anız an meselesi. A rapça, Türkçe, Fransızca ya da hepsinin bir arada o ldu ğu karm akarışık bir dille yapılan pazarlıklar, kim se kim seyi anlam akta g ü çlü k çekm eden devam ediyor. H a le p 'te Araplar, Ermeniler, M aronitler ko zm o p o lit yapının büyük parçasını oluştururken, uzun yıllardır ço k sayıda Türkm en de yaşıyor. Bu özelliğini ip e kyo lu 'n d a ki stratejik konum uyla 46 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
Yüzyıllar önce ticaretin odak noktası durumundaki çarşıda canlılık bugün de sürüyor (üstte). Yük taşım ada eşekler, sıklıkla tercih ediliyor (sağda). H alep'te farklı beklentilere cevap verebilecek çok sayıda çarşı bulunuyor (sağda altta).
A çenter of trade centuries ago, the market preserves its vitality even today (above). Donkeys are stili the preferred beasts of burden (right). There are numerous markets in Aleppo to answer different expectations (right below).
A ÇENTER OF TRADE
(Arghun). This building, a
Leaving the B im a ristan we
co u n te rp a rt to one a t the
p lu n g e in to the C overed
Beyazıt C om piex in Edirne
B azaar a n d he ad fo r the
an d co n ve rte d in to a
Z ekeriya M osque. One
m useum today, was once
sectio n o f it being a
a treatm e nt çe n te r for
m on um e nt o f O ttom an
m en ta i iliness. M usic and
arch itecture , in clu d in g a
vvater were use d here
Turkish ba th a n d a w o rk
therapeuticaiiy for
b u ilt b y M im a r Sinan, this
centuries a n d cieariy
b azaar is the M id dle E ast's
s o o th e d m any a troub ie d
longest. İn it yo u w ili fin d
soul. Dom es w ith open
everything yo u n e ed to bu y
roofs p e rm it a p ia y o f light
in A leppo. Em broidery,
in the sm aii courtyards.
b e d sp re a d s a n d tablecloths,
Before entering the fam ous
thread, shawls, textiles,
‘sug ', C overed Bazaar,
c o p p e r item s, gold,
yo u m ay w ant to re st here
clothing, p ra y e r beads,
briefiy vvhere the bu rbie o f
spices - yo u nam e it. The
the vvater is the only so u n d audible.
crovvds a n d the eyedazzling vvares aside, t>
Türkiye’nin en güvenli arabası... Prensip şu. Ne yapacaksan yap, en iyisini yap O nun için. Kiler Mağazalarında güvenli alışveriş, satın alma aşamasında başlar. Tüm Türkiye'den titizlikle seçilen binlerce ürün Kiler raflarında boy göstermeye hak kazanır. Aldığınız hiçbir üründe gözünüz arkada kalmaz. İşte güvenli alışveriş budur. Üstelik Türkiye'nin en ucuz fiyatlarını m ağazalarım ızda bulursunuz. Türkiye'nin ekonomisi böyle kurtulur. Gelin Kiler mağazalarına, en ucuz, en güvenli arabaların keyfini çıkarın.
444 6222 KAZANÇLI ALIŞVERİŞ HA TTI
O rta ça ğ 'd a n beri sürdüren Halep, o yıllarda hem tücca rların hem de gezginlerin gözdesiydi. V en ed ik'te n, F ransa'dan, H o lla nd a'da n veya İng iltere 'd en gelen tacirler ticarethanelerini Ermenilerin, Arapların, Kürtlerin ya da
Şehrin ortasında bir tepe üzerine kurulu Halep Kalesi (üstte). Kalenin girişi (altta). Aleppo Citadel, atop a hill in the City çenter (above). The castle entrance (below).
you can h a rdly a v o id a
o f Turks have also lived
collisiorı vvith a donkey, a
here fo r decades. H aving
b icycle o r a vegetable c a rt
p re se rve d these features
a t every turn. A n d the
sin ce the M id dle A ge s due to its s tra te g ic io ca tio n on
bargaining, vvhich is d o ne in A rab ic, Turkish a n d French
the S ilk Road, A le p p o was a
o r a m ix o f ali three, is
p o p u la r s to p o v e r in those
som ehovv com p reh ensibie
days vvith b o th m erch an ts
to everyone. VVhiie Arabs, A rm enians a n d M aronite
a n d travelers. H a iling from Venice, France, H o lla n d o r
bir arada 18. yüzyıla dek canlı
C hristians m ake up the
E ngland, m erch an ts s e t up
bir ticari hayatın m erkezinde
m a jö r p a rt o f A le p p o 's po pu latio n, a large n u m be r
che ek b y jo w l vvith the
T ürkm enlerin dükkânlarının yanında kuruyorlardı. Burada
yaşadılar. Deniz yolunun ve yeni rotaların keşfiyle ticaretin rotası da değişince, ipekyolu
the ir tra d in g p o s ts here sh o p s o f Arm enians, A rabs, K urd s a n d Turks, a n d a vital
üzerindeki duraklar da
com m e rcia l life th rive d w eli
parıltılarını yitirm eye başladı.
in to the 18th century.
Am a o hava, yüzyıllar geçm iş
W hen the trade rou te
olsa da, çarşılarda, eski
c h a n g e d due to the
soka kla rda veya binalar
d isco ve ry o f nevv routes, p a rtic u ia rly b y sea, the
arasında hâlâ esiyor gibi. Kapalıçarşı dışında H a lep 'te
s to p s alon g Silk R oad
alışveriş yapm ak isteyenlerin arzularını karşılayacak başka
began to fade in brilliance.
bö lg ele r de var. Geniş
lives on today, d e sp ite the
cad de leri ve daha ç o k H alep'in
pa ssag e o f the centuries, in
Hıristiyan ve Avrupai tarafını işaret eden Aziziye Çarşısı
a n d buildings. Those vvho
bunlardan biri.
vvish to sh o p o u tsid e the >
48 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
B u t the o ld atm osp he re
the a n c ie n t streets, m arke ts
nerede o lm ayı d ü ş ü n ü y o rs u n u z ?
Yeni nesil, tamamen bıçaksız lazer teknolojisini sorunuz?* Dünyanın en büyük özel göz hastanesi grubu, sizi yaz tatilinizde İstanbul’da çağın en son teknolojik donanımı ve 7 yıldızlı konfora sahip merkezlerinde lasik ile gözlüksüz ve lenssiz yepyeni bir yaşama davet ediyor. *• Detaylı g ö z m uayenesi so n u c u n d a göz yapınıza en uygun y ö n te m le te da vi * Son jenerasyon 1 2 ayrı e xcim e r lazer ve intralase lazer te kno lojisi *
+ la f\
s
A m e V ıy a ttiy a t la r
K işinin g ö z yapısına özel belirlenen 25 ayrı yö n te m
* 150.000 lasik, 100.000 katarakt ve diğer göz ameliyatları deneyim i
5 5 0 € ’dan
* H ollandaca, İngilizce ve A lm an ca bilen göz hekim leri ve çalışanlar
b a ş la m a k ta d ır
* Kişiye özel te k kullanım lık m alzem e le r
d İİn y a ğ Ö Z
*1 8 yaşından büyük, g öz yapısı uygun olan kişiler.
AVRUPA’DAKİ OPERASYON ÖNCESİ VE SONRASI MUAYENE KLİNİKLERİMİZ
*
d ü n yag ö z beri i n
d ü n yag ö z am sterdam
tel: (+49) 0 3 0 8 8 7 25 6 5 0 e-m ail: in fo @ w o rldeyecenters.de w w w .w o rld e y e c e n te rs .d e
tel: (+31) 0 2 0 6 4 6 4 9 59 e-m ail: info@ w orldeyecenters.nl w w w .w o rld e y e c e n te rs .n l
A L T U N İ Z A O E *t A T A K Ö Y *
BEYLİKDÜZÜ *
E T İ L E R *> F E N E R Y O L U *
T Ü R K İY E 'N İN HER YERİNDEN
444 4 469 www.dunyagoz.com
G .OSMANPAŞA *
İ Z M İ T *> L E V E N T *
ı
MALTEPE •
A M S T E R D A M *) B E R L İ N
İÇ İN D E YÜ ZY ILLA R I
m etre yüksekliğindeki
SAKLAYAN BİNALAR
Selçuklu m inaresi 11.
Um ayyad (Emevi) Camii
yüzyıla tarihleniyor.
olarak da anılan Zekeriya
C am iden çıkıp şehrin
C am ii, çarşı sokaklarının
ortasında, bir tepe
kesiştiği kuzey noktasında bulunuyor. M em lüklerden,
üzerinde yükselen kaleye
S elçuklu dönem inden
çıkıyoruz. Halep Kalesi, içinde üst üste kurulm uş
işaretler taşıyan cam iinin
bir kent saklıyor sanki.
m erm er avlusu, koşuşturan
Şehri m esken edinen tüm
çocu kla r, revaklarında uyuyanlar, ib ad et edenler
toplulukların bu alana bıraktığı bir iz var. Bizans,
Şehre yukarıdan bakarken, her biri Halep taşı ile yapılmış binaları
C overed B azaar in A le p p o can fin d o th e r areas to
birbirinden ayırt etm ek güçleşiyor
sa tisfy the ir desires, one o f
(üstte). Şehrin iç m ahallelerinde, dar sokaklar ve eski Halep evleri bu çok eski şehri anlatm aya başlıyor (altta).
S h o p p in g M ali in the b ro a d
them be in g the Aziziye avenues o f the c ity 's
Looking down on the city from above, it is difficult to distinguish the buildings from one another since they are ali built of the local Aleppo stone (above). The narrovv lanes and old Aleppo houses in its inner districts go a long way towards explaining this very old city (below).
C hristian a n d European section. B U İLD İN G S THAT HARBOR THE PAST A lso k n o w n as the U m ayyad
veya sadece şöyle bir
M osque, the Zekeriya
uğram ış olanlarla dolu.
M o sq u e sta n d s a t the in te rse ctio n o f tw o stre e ts in
Cam i, H elenistik dönem de agora ve sonrasında St. Helena K atedrali'nin bahçesi olarak kullanılmış olan alanda, Ş am 'da ki
the m arket. İts m arble courtyard, w hich bears traces o f the Seljuk a n d M am luk pe rio ds, is
Emeviye C a m ii'ni de
th ro n g e d w ith children
yaptıran Emevi halifesi I.
playing, p e o p le sleeping
Velid tarafında yaptırılm aya
un d e r the eaves, vvorshipers
başlanm ış. 717 yılında
a n d those who have ju s t
Halife Süleym an zam anında tam am lanm ış. Yıllar içerisinde farklı dönem lerde
s to p p e d by. İn an area that
pek ç o k onarım görm üş. 45 50 SKYLİFE 6 /2 0 0 8
was use d as an agora in the H e lle nistic p e rio d a n d la te r as the garden o f the >
•
•
°/o82 YE VARAN İNDİRİMLERLE
KONUŞAN KONUŞANA Kurum sal hatlı İşTcelI'liler! HerYöne Kurumsal Dakika Paketleri'nden birini seçin, her yöne dakikası 1 0 ,6 YKr'den başlayan fiyatlarla konuşun. Başvuru için 4 4 4 0 532'yi arayın.
Kurum sal HerYöne D akika Paketleri sadece Kurum sal PaketCell Tarifesi nde bulunan ya da bu tarifeye geçen fa tu ra lı k urum sal h a tla r için a lın a b ilir. Kurum sal HerYöne Dakika Paketleri ndeki d a kika la r T u rk c e lle , sabit hatlara ve d iğ e r op e ra tö rle re yapılan tüm a ra m a la r için g e ç e rlid ir. B ir kurum sal hat için kam panya kapsamında sadece b ir Kurum sal HerYöne Dakika Paketi a lın ab ilir. Aboneler Kurumsal HerYöne Dakika Paketler için 6 Mayıs-31 Aralık 2008 tarihleri arasında b aşvu ra b ilirle r. Kurum sal HerYöne Dakika Paketleri’nden 1 Haziran 2009 ta rih in e kadar yara rla n ılır. Kurumsal PaketCell aylık sabit ücreti KDV d ah il, ÖİV hariç 1,5 YTL; KDV ve ÖİV d ahil 1,82 YTL'dir ve bu bedel Kurumsal HerYöne Dakika Paketi ücretine dahil de ğildir, ilanda b elirtile n 10,6 YKr HerYöne 2500 Kurumsal Dakika Paketi nin b ir dakika fiyatıdır; bu fiyatın KDV ve ÖİV dahil fiyatı 12,85 YKr'dir. °h 82 in d irim . Kurumsal PaketCell Tarifesi nde diğ er operatörlerle yapılan görüşm elerin dakika bedeli olan 60 YKr'ye göre hesaplanm ıştır. 60 YKr'nin KDV ve ÖİV d ahil bedeli ise 72,71 YKr'dir. Kurumsal HerYöne Dakika Paketi'ni aşan görüşmelerin ücretlendirmesi. Kurumsal PaketCell tarifesi üzerinden yapılacaktır. Kurumsal HerYöne Dakika Paketleri ücretlendirm e periyodu 6 saniyedir. Turkcell, ücretler ve diğer koşullarda değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
A yrınt ılı bilgi w w w . t u r k c e l l . c o m . t r / i s t c e i r d e
M em lûk toplantı salonları,
kesebiliyor. C addelerde
am fitiyatro, iki cam i, H itit
her an, farklı bir devlete ya
tapınağı, Rom a sarnıcı,
da im p arato rluğ a ait bir
ham am lar ve Eyyubi sarayı
binaya, ahşap Osmanlı
bu izlerden bazıları.
evlerine, sur duvarlarına,
Savunm a duvarları
taşın ha kim iyetindeki bu
üzerinden tüm H alep'i
şehirde yem yeşil parklara
izlem ek m üm kün. Hepsi, bir
da rastlayabiliyorsunuz.
belediye zorunluluğu olarak, Halep taşı ile bezenm iş
Şehrin kendisi m üzedeym işsiniz hissi
yapılar ta ş-ke n t ve
verse de, A bdülham id
m im arinin uyum unu
dö nem inde yaptırılan saat
anlatıyor. Halep taşı, 19.
kulesinin hem en arka
yüzyılda göz hastalıklarına
tarafındaki Halep M üzesi
ve rom atizm aya iyi geldiğine
de bu çeşitlililiğin çağlar
inanıldığı için pek ç o k insanı buraya çekm iş. Kalenin
boyu süren resm ini ortaya koyuyor. Taş devrinden
içinde restorasyon ve kazı çalışm aları devam ediyor.
eserin sergilendiği
m odern sanata ço k sayıda
Tamamını dolaşıp
m üzede, S uriye'nin antik
m anzaraya karşı biraz
kentlerine ait bir
dinlenm ek için buraya en az
koleksiyon da yer alıyor.
iki saat ayırmanız gerekiyor.
Ayrıca Fırat H avzası'ndan, Ham a şehrinden, Yunan,
DİĞER LEZZETLER
Roma, Arap ve İslam
Halep doğal bir dinam izm e
dönem lerinden eserler de
sahip, rengârenk bir yer.
m üzedeki yerini alıyor.
Her tarafı eşya yüklenm iş,
Halep, yem ekleriyle de
19 5 0 'le rd e n kalm a kocam an
ünlü. Ö zellikle sebze,
bir Am erikan arabası
baklagiller ve etle
yanınızdan geçerken,
hazırlanan Suriye m utfağı,
başında poşusuyla bir
topraklarının bereketini ve
Halepli onun yolunu
üzerinde yaşam ış
Ahşap cum balar Halep'in dar sokaklarına taşıyor (üstte). Şehirde merak uyandırıcı geçitler adım başı karşınıza çıkabiliyor (altta).
St. Helena Cathedral, the m o sq u e co n s tru c tio n was begu n b y VVatid I, the U m ayyad caliph w ho also co m m issio n e d the U m ayyad M o sq u e in D am ascus, a n d c o m p le te d in 717 in the p e rio d o f the caliph
Cantilevered vvooden balconies extend över Aleppo's narrovv streets (above). Intriguing passagevvays can appear at every step you take (below).
Suleiman. R e sto red a t several diffe re nt tim es över the centuries, its 4 5 -m e te rhigh S eljuk m in aret da tes to the 11 th century. Leaving the m o sq u e we clim b up the c ita d e l w hich rises on a h ill in the city çenter. A le p p o C itadel seem s to co n ce a l vvithin it a c ity b u ilt on to p o f itself. There are traces le ft here b y ali the com m u nitie s tha t ever in h a b ite d this city. B yzantine a n d M am luk m ee ting halis, am phitheaters, a cou ple o f m osques, a H ittite tem ple, a Rom an cistern a n d baths, a n d an A yyu b id p a la ce - to nam e ju s t a few. The entire city is visible from atop the defense walls. A n d ali o f it, >
52 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
BOĞAZİÇİ'NDE YENİ BİR YAŞAM BAŞLIYOR...
İs ta n b u l'u n m e rk e z in d e d o ğ a y la iç içe, y ü k s e k s ta n d a rt ve g e n iş sosyal a k tiv ite le rle y a ş a m ın ız ın seyri d e ğ iş iy o r...
• Açık - Kapalı yüzme havuzu • Tenis kortu • Çocuk oyun alanı • Sauna • Açık - Kapalı Fitness Çenter • Masa tenisi • Bilardo • Yürüyüş parkuru • Kapalı otopark • Yüksek teknolojiye sahip güvenlik sistemi...
Tarab»ya park Tel
: 0 212 299 33 28 K o n a k la r ı Faks: 0 212 299 35 53
_/ "rl ®
IN Ş R H T
Haşan A li Yücel Sok. N ilg ü n A pt. N o :3 D:1 Ç ifte h a vu zla r - İstanbul Tel : O 2 16 4 6 7 11 55 - 467 54 37 Faks : O 2 16 3 68 46 94 w w w .3 S g ro u p .n e t d e s i g n b y d u a lit e a j a n s
Osmanlı dönem inde yapılmış saat kulesi, şehrin m erkezî noktalarından birini işaret ediyor.
Built in the Ottoman period, the clock tower marks one of the city's central points.
as required by the municipal government, harmonizes architecturally in buildings constructed o f the local Aleppo stone. Many people came here in the 19th century because it was believed to be good for rheumatism and diseases o f the eye. Restoration and excavation inside the citadel continue apace. You will need to set aside a minimum o f two hours to tour the vvhole thing and take a break to enjoy the view. OTHER FLAVORS
toplulukları anlatırcasına zengin.
Türk Hava Y olla rı' nın İsta n b u l'd a n H alep'e pazartesi, perşem be ve cum artesi günleri; H a lep 'te n İsta n b u l'a salı, cum a ve pazar günleri seferleri bulunuyor.
Lavaş ekmeği ise tüm bu lezzetlere her sofrada mutlaka eşlik ediyor. 'Diğer lezzetler' deyince ve özellikle Halep'te, sözü tatlıya bağlamadan bitirmek olmaz. İncecik hamuru, bol fıstığı
Turkish Airlines flies from İstanbul to Aleppo on Mondays, Thursdays and Saturdays and from Aleppo to İstanbul on Tuesdays, Fridays and Sundays.
ve Türk tatlılarının aksine daha az şerbetli olan Halep tatlıları, buradan sevdiklerinize götürebileceğiniz en tatlı ve geleneksel hediyelerden.
HALAB
ûistaki Himsi Street
Al Hatab Square
t s
'a* l Stı"eet
m
m A lK a tta b
Ar Rai!,
A l «han,
İ3cl Stree 'AL
Street
r -eâlM ı/tanabbi Street İÎINATIOHAL
\
c
Bab Al Haa,d Slree%
I e o S
As Sijn Street
W * * 'W Qa, a S/r Al Jame Al Urnam str. ■ t y u UMAWI L - * MOROHF î BİMARİSTAN AN'NOURI
<?/
B OAL'AAT HALAB
^ A lO a U ^
§ oo
M.Bin Abdulmalek Street .5
'T
54 3 K Y L IF E 6 /2 0 0 8
Aleppo is a vibrant city vvith a natural dynamism. VVhile a big old American car from the 1950's may pass you on the one hand laden to overflowing, on the other you may suddenly cross its path by a native sporting a red and vvhite keffiyeh. You may encounter a building from a different State or empire, old Ottoman vvooden houses, city walls or verdant green parks at any moment in this city vvhich is dominated by stone. And while the city itself may give you the feeling you're in a museum, the Aleppo Museum directly
behind the clock tower built during the reign o f Abdulham id II paints a picture o f its diversity över the centuries. İn the museum, where a large number o f vvorks from the Stone Age right up to modern art are displayed, there is also a collection from Syria's ancient cities as well as artifacts from the Greek, Roman, Arab and Islamic periods from the Euphrates basin and the city o f Hama. Aleppo is famous for its food too. Rich in vegetables, legumes and meat, Syrian cuisine telis the story o f the abundance o f these lands and o f the many peoples who have lived on it. The thin bread known as 'lavash' accompanies ali the flavors on the table. And speaking o f 'other flavors', here in Aleppo especially, it is impossible to close vvithout mentioning sweets. For Aleppo sweets, made vvith paper thin filo pastry, plenty o f pistachios, and, in contrast vvith the Turkish variety, not drovvning in sugar syrup, are one o f the finest traditional presents you can take to your loved ones back home. □
HANGİ
HAVA YOLU İLE UÇMAK İSTERSİNİZ?
T ü rk Hava Y o lla rı Star A llia n c e iş b irliğ i ile, S h o p & M ile s C a rd 'ın ızla d ü n y a n ın 965 n o kta sın a , 20 fa rk lı hava y o lu ile u çarken m il kazanacaksınız. K a za n d ığ ın ız m ille ri, alışveriş m ille rin iz ile b irle ş tire re k ücretsiz b ile t ile uçacaksınız.
H
b
l 2
0
4672
0 0
VALID THRU
£L Iir DEttİR TK900000002
Ö
4 /U
*
V IS A
MilestSmiles
Star Alliance üyesi hava yollarını öğrenmek için: www.shopandmiles.com SM ya zıp 3340'a sms a tın veya w w w .s h o p a n d m ile s .c o m 'd a n o n lin e başvuru yapın, k a rtın ız size gelsin.
Garanti
s h o p &
m
i le s
'° » K
O A S T A R A L L İA N C E M E U B E R
Bir dünya şampiyonu / A vvorld Champion
R ECEP Ş Ü KR Ü YO LC U
enç yaşamının hemen hemen y
O
yarısını adam ış oldu ğu bir
başarıyla tanıyoruz biz onu. Yani, şam p iyo nlu k kürsüsüne çıktığı günün fotoğrafıyla. A nca k Kenan Sofuoğlu ismini zikre tm e k için, o te k ana adanm ış 24 yıldan ba hse tm e k gerek. G enç spo rcun un tarihine bakınca; hırs ve yetenek, sonsuz aile desteği, üç kardeşin dayanışm ası, pazarlam a taktikle ri ve nihayetinde spo nso r
Zevk için yarışan bir m o to sikletçiyke n , dünya şam piyonu unvanını kazanan ilk Türk m o to rsp o rcu su Kenan S ofuoğlu, piste her çıktığında başka bir başarıya im za atıyor.
m arkalar gibi g ittikçe uzayan bir liste karşımıza çıkıyor. Hikâyesi, babasının A dapazarı'ndaki m o to r tam irhanesinde başlıyor aslında. Ailenin diğe r fertleri gibi m o to r sesine âşık, hız tutkun u olan Kenan S ofuoğlu, m otorlarla haşir neşir bir ço cu klu k geçiriyor. M otosiklet şam piyonalarına katılan ağabeyleri gibi o da bu sp o ra ço k erken yaşlarda m erak sarıyor. Özel izinle yarışlara
O nce a biker who raced purely for pleasure, Kenan Sofuoğlu is Turkey's first m otor sport vvorld Champion, chalking up yet another success every time he goes on the track.
katılm aya başladığı 16 yaşından beri de parlak kariyerinin basam aklarını çıkm aya devam ediyor. 2001 yılında Türkiye S u p ersp ort İkincisi olduktan sonra hedeflerini yüksek tutm ayı tercih ederek, 2002 yılında A lm anya'ya yerleşiyor. A vrupa pistlerine ilk kez adım attığı bu tarihte, Yam aha Cup şam piyonluğuyla kısa sürede dikkatleri üzerine çekm eyi başarıyor. Bugüne dek m otosikle t yarışlarında Türkiye ve J
yurtdışında b irço k şam p iyo nlu k elde eden S ofuoğlu, yurtdışında 50, T ü rkiye 'd e ise 6 5 0 ’den fazla kupa kazandı. Ve bugün, A vrupa'nın önem li takım larının peşinde koştu ğu, Dünya S u p e rsp o rt Ş am p iyo nası'nd a birbiri ardına yarış kazanan bir sürücü olarak yeni şam p iyo nlu k hedeflerini planlıyor.
H d n n s p rp T en K a te H antJa
W
e know him for the success to which he dedicated almost half his young life. What I mean is a photo that was taken on the day he first ascended the cham pions' platform. But in the same breath vvith his name, we also have to mention the tvventy-four years Kenan Sofuoğlu devoted to reaching that moment. When vve look back a t the story o f this young sportsman, vve are struck by m any things: ambition, talent, boundless family support, sibling solidarity, marketing tactics, and, in the end, brand name sponsors. His story begins in his auto mechanic father's repair shop in Adapazarı. A speed b u ff in iove vvith the roar o f the engine İike the other members o f the family, Kenan Sofuoğlu learned ali there was to knovv about motors as a boy. Like his older brothers who raced in motorcycie championships, he developed an early interest in the sport and since the age o f six vvhen he first started racing vvith special permission has risen steadily step by step in a brilliant career. The Turkey Supersport runner-up in 2001, he set his sights higher and moved to Germany in 2002. A t that time, vvhen he first set foot on the European tracks, he quickiy succeeded in attracting attention in the Yamaha Cup Championship. Champion in several races both in Turkey and elsevvhere up to now, Sofuoğlu has won 50 cups abroad and över 650 in Turkey. And today he is planning new championship targets as a biker who has won race after race in the World Supersport Championship, so highly coveted by ali the leading European teams. 6 /2 0 0 8 SKYLIFE 57
Kenan Sofuoğlu'nun
etken , m otorsporlarına
C ould you teli us a b o u t
racin g regu larly in Dakar.
dönüm noktalarından
som e o f the turning points in y o u r life? The first day
H o w vvouid you assess
b ah sedebilir m isiniz biraz;
olan izleyici ilgisini artırdı. M otorsporlarının d ah a da
iki tekerin üzerine
ilerlem esi açısından
you ro d e a bike, for
reg ard to m o to r sports
çıktığ ın ız ilk gün ya da
ü lkem izdeki durum u nasıl
exam ple. Or the d ay yo u r
today?
babanızın yarışm anız için
değerlendiriyorsunuz?
fa th e r sig ned the p ap ers
vekaleti im zaladığı an
M otorsp orlarına bakış son
allovving you to race.
bunlardan biri miydi?
üç yılda Türkiye için
Benim için dönüm noktası
gerçekten ç o k değişti. Tabi
The turning point for me was actuaiiy vvhen i came in iast in the first Yamaha Cup that i entered in Germany and then vvhen i g o t fired up and reaiiy p u t m y mind to it in the next race after that and vvon. That experience vvas the m ost significant turning point for me as a step tovvards m y vvorid Champion titie today. The first race that i entered by speciai permission o f the Motorcycie Federation o f Turkey vvas another turning point.
A ttitudes tovvards m otor sports have reaiiy changed in Turkey in the iast three years. O f course the construction o f İstanbul Park has had a big share in that. The vvorld-scaie events that you could only watch on teievision before are being held now in our own country. Consequentiy they've started attracting the interest o f a broader group o f people. But vve stili have a long \n ay to go. A totai o f 35 thousand people vvatched the MotoGP races, for example, but 120 thousand come to the same race in Spain. VVhat this actuaiiy shovvs is that vve aren 't doing enough prom otion. My becoming world Champion caused quite a stir in Europe. They often say how great it is >
aslında A lm a nya 'd a
ki İstanbul Park'ın
katıldığım ilk Yam aha
yapılmasının bunda büyük
C u p 'ta sonuncu olm am ve
payı var. Eskiden sadece
daha sonraki ilk yarışta
televizyonlarda
hırsım ve azm im le piste
izleyebildiğim iz dünya
çıkıp birinciliği alm am dı. Bu deneyim , bugünkü dünya
çapındaki organizasyonlar artık ülkem izde düzenleniyor.
şam piyonu ünvanına
Dolayısıyla da, daha büyük
basam ak olan en anlamlı
bir kitlenin ilgisini çekm eye
dönüm noktasıydı.
başladı. A nca k yine de yolun
16 yaşında, Türkiye
ço k başındayız. Ö rneğin, üç
M otosikle t Federasyonu'nun özel
top lam 35 bin kişi izlerken,
izniyle girdiğim ilk yarışı da d iğ e r bir dönüm noktası
aynı yarışa isp a n ya 'd a 120 bin kişi geliyor. Bu da
olarak atlayam ayacağım .
aslında tanıtım tarafındaki
gün süren M otoG P yarışlarını
eksikliğim izi gösteriyor. Öyle
When Form ula O ne cam e
F1 'in İstan b u l'a gelişi,
ki, dünya şam piyonu olm am
to İstan b u l y o u r success
sizin başarılarınız,
A vru p a 'd a büyük yankı
fu eled s p e c ta to r in terest
D a ka r'd a düzenli olarak
uyandırdı. Bu b o yu tta bir
in m o to r sports in Turkey,
bir Türk ekibinin
başarıya imza atmış olmamı
vvhich has been a m ajö r
yarışm ası gibi pek çok
sık sık dile getiriyorlar.
fa c to r in the Turkish team
Virajlar, pistteki çekişmenin doruk noktaları. Bends, the peak points of the challenge in the race track.
SKYLIFE 6 /2 0 0 8
T urkey's situ ation vvith
i n
a
t ı k
ı a
t t ı
Atık Yağlarınızı Biriktirin Arayın, Gelip Alalım!
Bitkisel atık yağları DENİZTEM İZ DERNEĞİ TURMEPA ile birlikte topluyoruz. Lavaboya dökülen 1 litre bitkisel atık yağ, 1 milyon litre suyu kirletmektedir.
A tık yağlarınızı çöpe ve lavaboya dökmeyin!.. Temiz bir çevre, yaşanılabilir bir dünya için
TURSAB
TÜRKİYE SEYAHAT ACENTAIARI BİRLİĞİ ASSOCIATION OF TURKİSH TRAVFI AGENCIES
u l İi i l i l k
Ezici Yag Sanayi Biodizel ve Enerji
ezici.com.tr in fo @ e zid .o o m .tx
Lab. Hiz. A Ş.
İİ l TURMEPA
Sponsors are very im p ortan t in m o to r sports. H ow w ould you com pare the co n cept o f sponsorship in Turkey with that in o ther countries?
V azg eçm e noktasına
verm iştim . Ne zam an ki
g eldiğiniz an lar oldu mu
dünya şam piyonu oldum ,
hiç?
o zam an de stek olm ak
A lm a nya 'd aki ilk yarışım da,
isteyenlerin sayısı arttı. Bildiğiniz gibi bazı
Yam aha C u p ’ta sonuncu bu işi bırakalım ve
reklam larda oynadım . G lobal m arkalarla
m em lekete dö n e lim ” dedim .
yaptığım kişisel
oldu ğum zam an "B aba biz
Babam ise, asla pes
spo nso rluk anlaşm aları,
etm em em i ve sonuna kadar
yavaş yavaş dünya
girm em gerektiğini
standartlarına ve benim
söyleyerek, yarışlara devam
istediğim boyutlara
etm em konusunda beni ikna
geliyor.
etti. Bugünkü başarımı elde etm em d e büyük payı var.
Kros m o to sikletlerle de yarıştınız. Arazi
S ponsorlar, m otorsporları
sürüşünün, pistteki
that I have scored a success o f such proportions. Have you ever been on the poin t o f giving up?
After my first race in Germany vvhen I came in İast I told my Dad, "Let's give this up and go back hom e." But my Dad said I shouidn't give up and that i had to keep going to the end. He convinced me to continue racing. That played a big role in the success iv e achieved today.
I'd İike to give you an example. My teammate Charpentier, for example, the 2006 world Supersport Champion, has a lot o f personal sponsors in his country, France. Maybe it's because here in Turkey we d o n ‘t have any trademarks that compete globally. I shovved signs o f making a name in the world in the İast three years. When I became world Champion, there was o f course an increase in the number o f people who wanted to back me. As you know I even appeared in some commercials. The personal sponsorship agreements l've made vvith global brands are only slovvly coming up to vvorld standards and to the levels I'd İike to see. You‘ve also raced in cross-country. D id yo u r cross-country technique affe ct the d evelop m ent o f yo u r track technique, and if so how ?
There's a different technique for each t>
açısından büyük önem taşıyor. Yurtdışı ve T ürkiye'd eki sponsorluk anlayışını karşılaştırdığ ım ızd a nasıl bir tab lo çıkıyor ortaya? Size bu konu ile ilgili şöyle bir örn ek verm ek istiyorum . 20 06 dünya S u p ersp ort şam piyonu takım arkadaşım C harpentier, ülkesi F ransa'dan b irço k kişisel sp o n so rlu k almış durum da. Belki bunda, bizim global olarak rekabet eden markalarımızın olm am asının etkeni büyük olabilir. Ben son üç yıldır dünyada bir yerlere geleceğim in işaretini 60 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
Bir kişi şampiyon olsa da, yarışmak bir takımın işi. There is only one Champion but racing is a team work.
Donanımlı
T M Z -Ç Ç f g ?
D üı
rican College ile birlikte
Sc+IOOL
sunar. ga? jjİfe,,..
Ücretler: H a fn |H Not: %5 kdvb fiy a u M j Uçuş bileti, vize ve n l» vergileri fiyata dahil del
Başlama tarihi: 29 Haziran 2008 Şüre: 1-4 hafta Programlar her hafta başı başlamaktadır
İletişim ’Fun in th e S u n ” yaz okulu program ı ne A m erikan Ü n iversitesi - Ü n iversite Cad. G irne, KKTC Tel: 0 392 650 20 00 / d ahili no. 1154 Fax: 0 392 650 20 70 Em ail: fu n in th e su n @ a au .ed u .tr
strong body. If there are no sports facilities vvhere I am, I walk o r run. İn other vvords, I have to do sports, no m atter what. W e've h e ard th a t yo u are a lso a s k ille d m echanic. A t w h a t sta g e in the race is th a t k n o w -h o w useful? VVhenever I sense problem s on warm-up and practice runs, I immediateiy talk vvith the mechanics and make sure everything is in tiptop shape. My knovvledge o f m otors is more useful before the race. İt helps me to race vvith an engine that's ready to go.
sürüş tekniğinizin
hangi aşam asında işe
g elişm esinde nasıl bir
yarıyor?
etkisi oldu?
Isınma ve antrenman
Her kategorinin ayrı bir
turlarında hissettiğim
tekn iği vardır. Kros biraz
sıkıntıları hemen
daha fazla arazi koşulu ve
mekanikerlerle tartışarak
engellerle yapılan bir yarıştır.
ideal hale getirilmesini
Sorunuzun cevabı ise; tabi
sağlarım. Mekanik bilgimin
ki evettir. Her türlü
bana yarış öncesi çok
m otosiklet kullanımı
faydası oluyor. Böylelikle
sokaktaki insan için bile bir
de hazır bir m otorla
tecrübedir.
yarışmama yardımcı oluyor.
M otosiklete binmek
Şam piyonluğa devam
dışında, kondüsyonunuzu
etmenin ötesinde
artırıcı bir antrenman
gelecek için, Türkiye'de
programınız var mı?
motorsporları kültürüne
Evet, kondüsyonum u artırmak için düzenli olarak
hizm et edecek bir proje hayaliniz var mı?
alet çalışıyorum. Kilo
Evet. M otoG P akademi gibi
almamam ve fit olmam
bir okul düşünüyorum.
gerekiyor. Sadece kafanız ile
Bizim de İtalya ya da
değil fizik gücünüzle de
ispanya'daki gibi yarışan
yarışıyorsunuz. Dolayısı ile
sporcularımız neden
kafa sağlığınız gibi
olmasın? Olması için
vücudunuzun da dinç
gelecekte bir yarış okulu
olması gerekiyor. Eğer
akademisi açm ak
bulunduğum yerde spor
istiyorum. Bununla ilgili
yapacak bir ortam yoksa
planlarım ve projelerim var.
yürür ya da koşarım. Yani
Ancak m otosikleti kullanan
spor yapm adan duramam.
ve m otorsporlarını seven bir top lum olabilm em iz
M ekanik bilginizin iyi
için güvenli sürüş
olduğunu duyuyoruz, bu
eğitim leri verm eyi de
bilgiler yarışların daha çok
düşünüyorum .
62 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
category. Cross-country is a kind o f racing more under conditions o f terrain and vvith obstacies. But the ansvver to your question is, yes, o f course it did. Driving a m otorcycie o f any kind is an experience, even for the man in the Street. A p a rt from a c tu a iiy rid in g , do yo u do any tra in in g to sta y in shape? Yes, I vvork vvith equipment ali the time to stay in shape. I have t o w ateh m y vveight and keep fit. You race not ju s t vvith your head but vvith your whole physique. Therefore you have to have a healthy m ind and also a
B esides c o n tin u in g to be Champion, do you have an y dream s o f fu tu re p ro je c ts th a t vvould p ro m o te the d e ve lo p m e n t o f m o to r s p o rts in Turkey? Yes, I do. im thinking o f opening a sehooi İike the MotoGP Academy. Why shouldn't vve have guys who race iike those in Spain and Italy? For that I vvould İike to open a racing academy in the future. I already have some plans and projects. But I think that in order to have a popuiation that rides bikes and loves m otor sports, you also have to give reliable d r iver education. □
We are the “ Cellbuddies of Turkcell” . W e’ll be with you along your journey in Turkey to provide the best coverage and the best roaming services. • Tourist InfoLine (Dial 8088) • TouristVVAP (Connect to http://touristwap.turkcell.com .tr) • AskTurkcell (send SMS to + 905328088000) • Earn Miles or Points • High speed GPRS via EDGE • MMS
'i j ‘ A ’ , . l ^ v ^ ... _ . .',-S r \< *
^> .
*•
-A .
£ ■
V '!•• * r f k
S *
- JU ' * e "; ■ ■ a* • Yüksek rakım larda, genelde Doğu Anadolu bölgesinde uçan Çokgözlü Yalancı Çilli
( P o ly o m m a tu s c o r y d o n iu s ) . The False Chalk Hill Blue (Polyommatus corydonius), vvhich flies at higher elevations throughout the Eastern Anatolian regıon.
M art ayından ekim ayına kadar ülkemizin her yerinde ve kıyı Akdeniz ülkelerinde görülen Yeni Benekli M elek
(Pontia edusa). The Eastern Bath White (Pontia edusa) is seen ali över Turkey and in the countries along the Mediterranean coast from March to October.
J
B
ir kelebek resm i çizm eniz istense, hangi kelebek
türün ü çizerdiniz? Rengi ya da deseniyle hangisini andırırdı? Bir Alıç kelebeğini mi (Aporia
crataegi), Benekli bakır kelebeğini mi (Lycaena phlaeas) yoksa Alevli ateş kelebeğini mi (Lycaena ochim usP .. Özel ilgi alanı olanlarımız dışında çoğum uz, kelebekleri birbirinden pek ayırt edem eyiz. Kuşları; serçe, martı, karga veya leylek olarak bilir ve ayırt ederiz am a adıyla tanıdığımız kaç kelebek vardır? Kelebekler adlarını, bazen m ito lo jik bir kahram andan, bazen tadını sevdiği bir bitkiden, kanatlarının rengi ve deseninden, yaşadığı bölge veya şehrin ya da kendisini keşfeden bilim adamının adından alıyorlar. Kelebeklerin dünyasına biraz yaklaştığım ızda renk ve desenlerine göre türlere ayrıldıklarını, canlılar âlem inin en zengin tü r çeşitliliğine sahip gruplarından biri olduklarını fark ederiz. Farklı türlerin farklı m evsim lerde uçtu ğun u, aynı bitkilerle beslenm ediklerini, diğe r böceklere göre daha fazla sevildiğini ve ç o k sayıda ilgilisi bulunduğu için hakkında
Y um urtayken tırtıla, tırtıldan kozaya, koza içindeyken pupaya dönüşen böcek; her aşam anın sonunda daha da güzelleşerek, kelebek olup kanat çırptığında güzelliğinin zirvesine ulaşır. Bu uzun ve sancılı sürece karşın öm rü kısacıktır.
en fazla bilgi sahibi olunan bö ce k gruplarından biri olduğunu görürüz. KELEBEKLER DÜNYASI Kelebekler hayvanlar âlem inde P ulkanatlılar (Lepidoptera) grubu içinde yer alır, kendi içlerinde faaliyet durum larına göre; gündüz kelebekleri
(Rhopalocera) ve gece kelebekleri (Heterocera) olm ak üzere iki gru ba ayrılırlar. Bu iki grubu birbirinden kolayca ayırt
An insect that m etam orphoses through several stages from egg to Caterpillar to cocoon to pupa, the butterfly's beauty is further enhanced at every transform ation in its brief life span.
I
f you were asked to draw a picture o f a butterfly, which species vvould you draw? VVhich species vvould your drawing recall vvith its pattern and color? A Black-veined White (Aporia crataegi), an American C opper (Lycaena phlaea) or a Fiery C opper (Lycaena och im u s)? Apart from those o f us who have a special interest in butterflies, m ost o f us c a n 't teli one butterfly from another. We know and can recognize birds sparrows, guiis, crovvs and storks- but how many butterflies do we knovv by name? Butterflies take their names from a number o f different sources: heroes o f Greek mythology, plants whose taste they İike, the pattern o r color o f their wings, the city or region where they live, and even the name o f the scientist who identified them. When we approach a little closer to the world o f butterflies, we realize that they are divided into species by their pattern and color and are one o f the groups vvith the richest species diversity in the animal world. M/e see as well that the different species appear in different seasons, that they do not feed on the same plants, that they are better liked than other insects, and, because they have such a large number o f enthusiasts, they are the group o f insects about which there is the largest body o f knovvledge. THE VVORLD OF BUTTERFLİES
İn the animal kingdom butterflies fail into the order
edebiliriz. G ündüz
Le p id o p te ra because o f their scale-covered wings.
kelebeklerinin kanatları
Am ong themselves they are divided into two groups: diurnal (R hopalocera) and nocturnal
sırtlarında dik olarak durur,
6 /2 0 0 8 SKYLIFE 67
Çokgözlü Gümüşmavi (Polyommatus loewii). The Large Jewel Blue (Polyommatus loevvii).
gece istirahat edip, gündüz
koşullarıyla ç o k sayıda bitki
uçarlar, ince ve hafif
ve hayvan türünün
vücu tlud urla r. Anten uçları to p u zlu d u r. Kanatlan güzel
yaşam asına im kân tanır. Güneyin A kde niz m akileri,
renk ve desenlerle süslüdür,
kuzeyin nemli orm anları, iç
uçuşları yavaştır. G ece
A na do lu'n un, Kuzeydoğu
kelebekleri ise kalın ve ağır
A na d o lu 'n u n yeşil meraları,
vücutlarıyla alacakaranlıkta
Doğu A na d o lu 'n u n kayalık
veya gece uçarlar, ince kıl
dağ yam açları, Avrupa,
gibi olan antenlerinin ucu
Asya, O rta do ğu ve ço k az
sivridir. Bazı türlerde
olm akla beraber A frika'ya
antenlerde birer dizi tüy
özgü ço k sayıda türün yaşam asına olanak sağlar.
b u lunduğundan tarak gö rünüm ündedirler.
Bu özellikler nedeniyle tü r
G enellikle renkleri m attır. Hızlı uçu cud urla r, dinlenm e
çeşitliliği açısından A vrupa'nın en zengin
hâlinde kanatlarını çatı gibi
ülkelerinden biri durum undayız. O rta ve
gövdelerinin üzerine kapatırlar veya tam am en
Doğu A n a d o lu 'd a ki tah rip
açık bırakırlar. Bu kurallar bütün kelebekler için geçerli
olm am ış doğal alanlarda,
değildir. B öce kle r dünyasının büyüleyici renklere sahip bu narin yapılı grubu nun öm rü sanıldığı gibi birkaç gün değil; ortalam a olarak iki veya üç haftadır. Bazı türleri ise iki ya da üç ay yaşayabilir. G öçleriyle ünlü M onark kelebekleri, K anada'dan M eksika'ya 3 2 00 kilom etrelik uçuşlarında altı ay kadar yaşarlar. T Ü R K İY E 'N İN K E L E B E K LE R İ G öç yolları üzerinde yer alan ülkem iz, birbirine yakın m erkezlerdeki farklı iklim 68 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
Bahçe, park ve ağaçlık alanlarda görülen Yırtık Pırtık (Polygonia c-album). The Comma (Polygonia c-album), seen in gardens, parks and vvooded
(Heterocera), which are easily distinguishable. Diurnat butterflies fly durirıg the day and rest at night. Their vvings stand up straight on their backs, their bodies are light and thin, and their antennae have knobs on the ends. Their wings are brilliantly colored vvith decorative patterns, their flight is slow. Nocturnal butterflies vvith their thick, heavy bodies fly at dusk or in the night, and their thin, hair-iike antennae have sharp tips. İn some species the antennae are covered vvith hairs and therefore look İike tiny combs. İn
general their colors are dull. Their flight is rapid and they either fold their vvings över their bodies İike a ro o f vvhen resting or leave them com pletely open. But these rules do not hold for ali butterflies. Contrary t o popular belief, the lives o f these delicate and brilliantly colored members o f the animal kingdom İast not a few days b ut two to three vveeks on average, and some species may even live up to two or three months. Famous for their migrations, Monarch butterflies survive up to six months on their 3200-kilom eter flight from Canada to Mexico.
—
O sm a n KAH VECİ G enel M ü d ü r ORMAN GENEL M ÜDÜRLÜĞÜ
Yangınları uydudan yönetiyoruz...
I'-'
fc
j
ALO 177
O rm a n la rım ızı korum ak, yangınları en kısa zam anda söndürm ek için te k n o lo jin in tüm im k a n la rın d a n fa yd a la n ıy o ru z . O rm a n G e n e l M ü d ü rlü ğ ü o la ra k y a n g ın la ra m ü d a h a le e den 1 .5 0 0 ‘ün ü z e rin d e k i aracım ızı, uçak ve h e liko p te rle rim iz i GPS uydu ta kip sistem leri ile d o n a ttık ve o rm a n la rın sayısal h a rita la rın ı oluşturduk. Artık Türkiye'nin h e rhangi b ir bölgesinde yangın çıktığında b ö lgedeki araçlarım ızı anında o la y yerine yö n le n dire b iliyo ru z ve tü m o p e ra s y o n u u y d u la r d a n t a k ip edebiliyoruz. Araçların ne zam an hareket e ttiğ i, kaç km. süratle ve hangi istikam ete d o ğ ru g it t iğ in i A n k a r a 'd a k i k o m u ta m e r k e z in d e n , h a tta e lim iz d e k i cep bilgisayarlarım ızdan saniye saniye takip edebiliyoruz. Araçlarım ızın su deposundaki d o lu lu k o ra n la rın ı bile uzaktan g ö re b iliy o r u z . Y a n g ın a m ü d a h a le e d e n araçlarım ız acil b ir d u ru m la karşılaştığında, ö rn e ğ in yangın ortasında kaldığında, bir butona basarak söndürm e h e liko p terin e k o o r d in a t b ilg is in i g ö n d e r e b iliy o r , h e liko p te r o bölgeye suyla m üdahale ederek ekibi ku rta ra b iliyo r. Yani sistem sadece o rm anlarım ızı d eğil g e re ktiğ in d e ça lışa n la rım ızın h a y a tla rın ı da k u rta r a b iliy o r . T ü m b u n la r ın y a n ı s ıra , a ra ç la rım ız y ö n e tic ile rim iz ta ra fın d a n sürekli ko n tro l altında tu tu ld u ğ u n d a n , araç kullanım m aliye tlerim izd e ö n e m li ölçüde ta sa rru f sağlıyoruz. w w w .o g m .g o v .t r
c
J
E5S9
D o n an ım ları ve yazılım ları Türkiye'de ve Türk mühendisleri tarafınd an üretilen Arvento'Araç Takip Sistemleri Turkcell taral dcîfc 2 0 0 6 ' 2 0 0 7 yıllarında "Türkiye'nin En Başarılı Kurumsal M o b il Veri Uygulam ası" seçildi. 1 .900'öo^üstünde müşteri ve 3 7 .0 0 0 'i ; üzerinde araç referansı ile p azar lideri olan Arvento, Türkiye'de 8 f ile yayılmış satış ve servis ağı ile hizmtet Yeriyör, bugüı>*trbari '' ' yn lertn i 7 ayrı ülkeye ihraç ediyor.
ARVENTO ARAÇ TAKİP VE FİLO YÖNETİM SİSTEMLERİ
TURKCELL
G O LDEN PARTNER
w w w . a r v e n t o . c o m
( S
Mobi le Systems
deniz seviyesiyle o rta yükseklikteki üçbin m etreye kad ar su bulunan dağlık kesim lerde ç o k sayıda kelebek yaşar. Ö zellikle Kaçkar Dağları, Çoruh Vadisi, Van Gölü Havzası, Fethiye Kelebekler Vadisi, Niğde A ladağlar ve Antalya Bölgesi tü r çeşitliği açısından en zengin bölgelerim izdir. E N D E M İK K E LE B E K LE R Ü lkem iz ço k sayıda endem ik kelebek türün e de ev sahipliği yapar. Ç okgözlü A nadolu beyazı
(Polyommatus menalcas), H alikarnas esm eri (Maniola halicarnassus), A nadolu ço k gözlüsü (Plebeius
hyacinthus), K oçak'ın esm er perisi (Hyponephele kocaki) gibi kelebek türleri sadece A n a d o lu 'd a yaşayan endem ik türle rde ndir. A vru p a 'd a nesli önem li ö lçüd e azalan bazı türle r ise T ü rkiye 'd e bölgesel olarak iyi korunan bazı sahalarda nispeten daha rahat görülebilm ekte dir. Bunlara, A po llo (Parnassius apollo), Yalancı ap ollo (Archon apollinus), Karagözlü mavi kelebek
(Glaucopsyche alexis), Him alaya mavi kelebeği (Pseudophllotes 70
İKYLIFE 6 /2 0 0 8
Alıç Kelebeği (Aporia
crataegi), dişilerde kanatlar şeffaf ve dam arlar kahverengi; erkekler, tam am en beyaz ve damarları siyahtır.
The Black Veined VVhite (Aporia crataegif. females have transparent vvings vvith brovvn veins; males are entirely vvhite vvith black veins.
BUTTERFLİES OF TU R KEY
Situated along the migration routes, Turkey supports the life o f a large number o f plant and animal species vvith its varied elimatic conditions in elose proxim ity to each other. The south 's Mediterranean serub, the north's m oist forests, the green pasturelands o f Central and Northeastern
Anatolia, and the rocky mountain slopes o f Eastern Anatolia provide habitats for a large number o f species peculiar to Europe, Asia, the Middle East and eı/en, albeit in smaller numbers, to Africa. Ovving to these characteristics, vve are one o f the richest countries in Europe in terms o f species diversity. A large num ber o f
4x4 Süper Select S iste m i S IN IF IN D A TEK | 5,9 m dönüş yarıçapı S IN IF IN D A L ÎD E R |Arka koltukta ge n iş diz m esafesi S IN IF IN D A L ÎD E R | 0,51 cd hava sürtünme k atsay ısı S IN IF IN D A L ÎD E R | E le k trik li arka 5. cam S IN IF IN D A TEK L 2 0 0 .Y E N İ M IT S U B IS H I
w w w .y e n iL 2 0 0 .c o m
* B e li r t i l e n ö z e l l i k l e r 4x4 modeli i ç i n g e ç e r lid ir.
0
O
END EM IC BUTTERFLİES
vicrama), Bavius (Pseudophilotes bavius) örnek
Cezayirli Iparhan (Melitaea punica)', 1500 metreye kadar
olarak gösterilebilir. Ç okgözlü
olan çiçekli açıklıkları ve yarı kurak iklimleri sever (üstte).
hazer mavisi (Polyommatus
caeruleus), Sibirya perisi (Triphysa phryne) türlerine nerdeyse rastlanm azken, Trakya ve çevresinde yaşayan Turuncu süslü doğu kelebeği
(Anthocharis damone), Kara mavi (Scolitantides orion), O rm an güzelesm eri (Erebia
medusa) gibi türle re de artık nadiren rastlanm aktadır. NESLİ T E H D İT A LT IN D A K elebekler bozulm am ış doğanın, tem iz çevrenin gö sterge lerind en biridir; son yıllarda sadece T ü rkiye 'd e değil, dünyanın her yerinde nesli te h d it altındadır. Tüm yaşam evreleri boyunca pek ço k doğal düşm anla karşı karşıyadırlar. Diğer canlılara oranla ço k daha hassas ve narin yapıda olmaları onları, doğal dengenin bozulm asından en fazla etkilenen canlılardan biri yapar. Doğal yaşam alanlarının daralm ası popülasyonlarının azalm asına ve nesillerinin yok olm asına neden olm aktadır. Sadece bozulan çevre koşulları değil, bazı nadir ve gösterişli kelebek türlerinin ticari am açlarla koleksiyonerlere 72 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
Azeri Gelincik (Tomares romanovi)-, Doğu Anadolu Bölgesinde yaşar, Iran, Azerbaycan, Ermenistan, Gürcistan, Türkm enistan'da da görülür, (altta).
The Melitaea punica prefers flowery clearings up to 1500 meters and semi-arid climates (above). The Tomares romanovi lives in Eastern Anatolia and is also observed in Iran, Azerbaijan, Armenia, Georgia and Türkmenistan (below).
butterflies live in the unspoiled natural areas o f Central and Eastern Anatolia and in the damp, m edium-altitude mountainous regions up to three thousand meters above sea level. The Kaçkar Mountains, the Çoruh River Valley, the Lake Van Basin, Fethiye's Valley o f the Butterflies, the Aladağlar Mountains o f Niğde and the Antalya region are some o f Turkey's areas particularly rich in species diversity.
Turkey plays host to a large number of endemic species of butterfly. Species such as the Anatolian VVhite Argus (Polyommatus manelcas), the Halicarnassus Dark (Maniola halicarnassus), the Anatolian Argus (Plebeius hyacinthus) and the Hyponephele kocaki, which has no common name in English, are endemic species that live only in Anatolia. Some other species vvhose numbers have declined significantly in Europe can be observed relatively easily in certain wellpreserved areas o f Turkey. Examples such as the Apollo (Parnassius apollo), the False Apollo (Arcon apollinus), the Black-eyed Blue (Glaucopsyche alexis), the Himalayan Blue (Pseudophilotes vicrama) and the Bavius (Pseudophilote bavius) can be cited. While species such as the Caspian Blue Argus (Polyommatus caeruleus) and the Siberian Brown (Triphysa phryne) are almost never encountered, others such as the Eastern Orange Tip (Anthocharis damone), the Dark Blue (Scolitantides orion), and the VVoodland Ringlet (Erebia medusa) are now observed, albeit rarely.
0
Saturday January 05.2008
((” ( 4) j
V.(0) 1(0) •(0) Dünyanın İlk Çift Sim Kartlı Windows Mobile Cep Telefonu G e n e r a l M o b ile D S T W 1 Jl
Tap here to set owner nformatıon
tP
Device unlocked
j Windows O Mobile f#
İC A T -Y E N İL İK Innovation
ESTETİK-DİZAYN
ÖOUBLESİMTECHNOLOGY
RAHAT K U L L W
e t . Ö m p İ Bluetooth'
Ç E V R E C İ-E K O IO
:ü h a y alo sto
OCR VCArd Reader
Yeni teknolojıîeri kuKanıctSrile bülüşturfriaya d l^ a rri eden General Mobile, DST3G Cool, G777 ve DSTVV1 modelleriyle icat-yeHilikf « te tik dizayn, rahat kullanım ve çevreci kategorilerinde Avrupa'nın en prestijli ödüllerinin sahibi oldu.
D0U6LE SİM TECHNOLOGY
,Omp $ Bluetooth |ava
3 . 0 mp ♦ Bluetooth Java i c a t v e y e n ilik ö d ü lü n ü a la n
G 7 7 7 m o d e li s t a n d a r t a k s e s u a r o la r a k s u n u la n
İc a t v e y e n ilik ö d ü lü n ü a la n
DST3G C ool a y n ı z a m a n d a D ü n y a n ın ilk
Ç if t S im K a r tlı 3 G C e p T e le fo n u o lm a ö z e lliğ in i ta ş ıy o r .
v id e o g ö z lü k le r i ile h e r y e r d e s in e m a iz le m e k e y fi s u n u y o r.
G E N E R A L (TİD B ILE e n c c e L U www.generalmobile.com
G e n ç c e ll Ç a ğ rı M e rk e z i 0212 495 24 24
www.genccell.com
But it is not only deteriorating environmental conditions that threaten butterflies. Some rare and ostentatious species are gathered for commercial purposes and sold to collectors vvhile others are smuggled outside the country for scientific purposes, and the absence of any legal measures to prevent this means that species such as the Apollo (Parnassus apollo) and the 'Vandenizi güzeli' (Cimeliidae axia theresiae) in particular are being reduced in number and threatened vvith extinction. BUTTERFLY HAVENS
satılm ak için toplanm ası,
gece kelebeğine ev
bilim sel am açlarla yurtdışına
sahipliği yapan vadinin
EXTINCTIO N
çıkarılması, bunları
en po pü ler kelebeği,
önleyecek yasal tedbirlerin
tem m uz ve ağustos
olm am ası, özellikle Apollo
aylarında uçan Kaplan
(Parnassus apollo), Van denizi güzeli (Cimeliidae axia theresiae) gibi türlerin
kelebeğidir (Euplagia
A key indicator o f pristine nature and an unpolluted environment, butterflies have been under threat o f extinction not just in Turkey but ali över the vvorld in recent years. They face a number o f natural predators in ali stages o f their life cycle. Their sensitive and delicate structures compared vvith other animals make them one of the creatures most affected by environmental depredation. And shrinkage of their natural habitat is causing their population to decline, even to become extinct.
azalm asına ve yok olm a
quandripunctaria). Çoruh vadisi ve özellikle vadideki Kan Deresi
tehlikesi ile karşı karşıya
kelebek popülâsyonu
kalm asına yol açm aktadır.
açısından zengindir.
K E L E B E K C E N N E TLE R İ
G ediz Deltası, Antalya
Doğu Karadeniz Dağları, Kelebek gözlem ciliği, son
Bölgesi, Niğde
yıllarda kuş gözlem ciliği
Aladağlar, Van Gölü
kadar ilgi duyulan bir hobi
Havzası ve Tatvan
haline geldi. Zengin kelebek faunasıyla Türkiye, giderek
N em rut Dağı kalderası önem li gözlem alanları
sayıları artan yerli ve
arasında yer alır.
yabancı kelebek gözlem cileri, doğa fotoğrafçıları, entom ologlar, le p id o p te ristle r için A vrupa'nın önem li gözlem alanlarından biri durum unda. Ülkem izin her bölgesinde rastlanabilen kelebekleri
Erik Kırlarıgıçkuyruğu
(Iphiclides podalirius); mart ve eylül ayları boyunca uçar (üstte). Turuncu Süslü Kelebek (Anthocharis cardamines)\ ilkbahar kelebekleridir (sağda).
yoğun ve farklı türleri ile bir arada gö rm ek için, onların yaşam alanlarını ziyaret etm ek gerekir. Bu anlam da K açkar Dağları, Barhal Deresi birer kelebek cennetidir. En m eşhur bölge ise kuşkusuz F ethiye'deki K elebekler V ad isi'd ir. Yaklaşık 85 tü r gündüz ve 74 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
The Scarce Swallowtail (Iphiclides podalirius) flies from March through September (above). The Orange Tip (Anthocharis cardamines) is a spring butterfly (right)
THREATENED W ITH
Butterfly watching has become as popular as birding in recent years. With its rich butterfly fauna, Turkey is one o f Europe's leading observation areas for an increasing number o f Turkish and foreign butterfly vvatchers, nature photographers, entomologists and lepidopterists. Butterflies can be found in every region o f Turkey. But to see a large number o f them in one place you have to visit their habitats. The Kaçkar Mountains and the Barhal River are literally butterfly paradises in this sense. But the most famous area o f ali is surely the Valley of the Butterflies at Fethiye in Turkey's Aegean region. The most popular butterfly in this
p
y
o
m
m
o
m
m
m
e y
s
m
m
u
T
u
u
r
e
k
o
e
y
j
.
W ith th e g lo b a l a n d lo ca l kn o vvle d g e a n d e x p e rie n c e , P o la r S ta r - H S B C 's E x p a tria te B a n k in g p ro v id e s m a n y a d v a n ta g e s a n d s e rv ic e s th a t m ake y o u r life e a s ie r in T u rk e y .
Click w w w .h s b c .c o m .tr
HSBC Ä°Z>
C om e in to yo u r local branch
T he vvorld's lo ca l b a n k
C a li 4 4 4 0 111
Issuetl b y H S B C Bank A Ĺ&#x17E;.
UÇUŞAN ZARAFET K elebekleri daha yakından gözlem lediğinizde; renk ve kanat desenleriyle
Dağ Ateş kelebeği (Lycaena thetis): ülkemizde Toros ve Doğu Karadeniz dağlarında dağılım gösterir (üstte).
birbirlerine benzem ediklerini, m evsim lerin değişm esiyle birlikte bazı türlerin uçuşunun sona erdiğini, bitki ve çiçe klerle birlikte uçan türle rin de, iklime, bölgeye, bitki çeşitliliğine, yüksekliğe göre değiştiğini, Osm anlı ateşi
(Lycaena otomana), A nadolu m elikesi
(Melanargia Larissa), Dağ ateş kelebeği (Lycaena
thetis), İspanyol kraliçesi (Issoria lathonia) gibi adlarıyla onları tanım aya başladığınızı, hangi çiçe klerd e hangi türleri görebileceğinizi, zariflikleriyle, narinlikleriyle, kısa süren yaşam süreleri içinde büyüleyici güzellikte bir dünya hakkında bize ço k şey öğrettiklerini göreceksiniz. 76 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
The Golden Copper (Lycaena thetis) exhibits a distribution in Turkey in the Taurus and the Black Sea mountains (above).
valley, which hosts close to 85 different species o f diurnal and nocturnal species, is the Tiger Butterfly (Euplagia quandripunctaria), which emerges in July and August. The valley o f the Çoruh River and, vvithin it, the valley o f the Kan River especially are also rich in butterfly populations. Other majör observation areas include the Eastern Black Sea Mountains, the Gediz River Delta, the Antalya Region, the Aladağlar Mountains o f Niğde,
the Lake Van Basin and the Tatvan Mt. Nemrud Caldera. VVINGED ELEGANCE
If you observe butterflies more closely, you will realize that they are ali unique in color and wing pattern, that the flight of some species ends vvith the change o f season, and that, together vvith plants and fiowers, the flying species vary vvith climate, region, plant diversity and altitude. You will also come to know them by their names, such as the Grecian Copper (Lycaena ottomana), the Balkan Marbled White (Melanargia Larissa), the Golden Copper (Lycaena thetis), and the Queen o f Spain fritillary (Issoria lathonia). You will see vvhich species alight on vvhich fiovvers, and you will come to realize that vvith their supreme delicacy and natural elegance butterflies in their brief life spans teach us many things about a world o f magical beauty.
Zam ana direnen s<pn taş konaklarıyla Savur, henüz hiç gitm eyenlere ‘ M ardin içinde küç'ük bir M a rd in ’ diye anlatılır... /
/ k
İN .
-
J
y
i y
j / V. ' .
J
With its İast s tm e marîsİQns standing up to time, Ş^vur is a ‘miniature Mardin vvithtfl M ardin1.
İ lt İ l
D
iğer elinde bastonuyla, kolum a girm iş yanım da yürürken:
"Ü zm e ken dini’’ diyor. “ O kadar yeşil olm ayacak zaten bu baharda Savur, kış kar bile yapm adı. Kuraklık olacak bu ya z.” Sabahın erken saatlerinde sokakta gö rdü ğüm ilk kişi olan ihtiyar am cayla tanışm am ın üzerinden henüz beş dakika geçm iş değil. Selam laşm anın ardından, “ biraz erken gelm işiz buralara am ca, daha h içbir yer yeşerm em iş, S avu r’un yeşil fotoğraflarını çe ke m eye ceğiz” diye hayıflandığım dan beni teselli ediyor. M uhabbetim iz, kendisine hangi berbere gitm em in daha iyi olacağını sorm am la başlıyor aslında. Sadece ta rif etm ekle kalm ıyor, sanki evine gelm iş bir m isafirm işim gibi bana eşlik etm e nezaketini de gösteriyor. Ve tabi bu kısacık yola sığm ayacak kadar fazla soru sorarak. E yeni biri gelm iş ilçeye, tabii ki soru soracak: “ Kim m iş? Ne iş ederm iş? Nerde kalırmış? Ne 8 0 3KYL1FE 6 /2 0 0 8
H
is cane in his other hand, he takes my arm and walks vvith me. “Don't be upset," he telis me. “But Savur isn’t going to be as green this spring. İt never snovved once ali vvinter. There's going to be a drought this summer." İt hasn’t been five minutes since I met this old gentleman, the first person I saw on the Street at this early morning hour. Foilovving a greeting, he consoles me after I lament, "I seem to have come a little early. Nothing is green yet. I'm not going to be able to get any green photographs of Savur. ” Our conversation actuaiiy begins vvhen I ask him to recommend a barber. Not content vvith merely pointing one out, he is so gracious as to actuaiiy take me there, as if I am his house guest. And naturally he asks me more questions than I can ansvver on such a short walk. If you're a nevvcomer, of course they're going to have questions. “Who is he? What's he doing here? VVhere’s he staying? VVhen’s he going back?” But I don’t mind. After ali, the first thing >
Sabah ışığı taşların güzelliğini ortaya çıkarmaya başlamışken, öğrenciler derslerine gidiyorlar (üstte). Students head off to school as the early morning light accentuates the beauty of the stones (above).
GALA KONSER / GALA CONCERT -fc- 7 H A Z İ N İ / J U N E 2 0 0 8 A N K A R A D E V LE T O PER A VE B A LE S İ - A N K A R A S T A T E O P E R A A N D B A L L E T
NABUCCO 10 H A Z İR A N / J U N E 2 0 0 8 A N K A R A DEVLET OPERA VE BA LE S İ - A N K A R A S TATE OPERA A N D B A LLE T
G O L U / S W A N LA K E 13 H A Z İR A N / J U N E 2 0 0 8 AN KA R A?D E VLET O PERA VE B A LE S İ - A N K A R A S TATE O PERA AN D B A LLE T
17 H A ZİR A N / J U N E 2 0 0 8 S O F Y A U L U S A L O P E R A V E B A L E S İ - S O F IA N A T I O N A L O P E R A A N D B A L L E T
S A R A Y D A N K IZ K A Ç IR M A T H E A B D U C T IO N F R O M T H E S E R A G L IO 20 H AZİRAN / J U N E 20 08 A N T A LY A D EVLET OPERA VE B ALESİ • A N T A LY A STATE OPERA AN D B A LLE T
g
24 H A Z İR A N / J U N E 2 0 0 8
İS T A N B U L D E V L E T O P E R A V E B A L E S İ - İS T A N B U L S T A T E O P E R A A N D B A L L E T
2 7 H A Z İR A N / J U N E 2 0 0 8 İS T A N B U L D E V L E T O P E R A V E B A L E S İ - İ S T A N B U L S T A T E O P E R A A N D B A L L E T
30 H AZİRAN / J U N E 2008 R E G G IO C A L A B R I A B E L E D İY E S İ, F R A N C E S C O C I L E A T İ Y A T R O S U - İ T A L Y A F R A N C E S C O C IL E A 'S M U N IC IP A L IT Y T H E A T R E O F R E G G IO C A L A B R I A - I T A L Y
A R M O N İ M IZ IK A S I K O N S E R İ H A R M O N IC BAND C O N C E R T 3 TEM M U Z / J U L Y 2008 T Ü R K S İL A H L I K U V V E T L E R İ A R M O N İ M IZ IK A S I T H E H A R M O N IC B A N D O F T H E T U R K İ S H A R M E D F O R C E S
Tel: + 90.312. 311 10 55 • + 90.242. 243 71 53 Hürriyet (SH0W
TURK
A n dante
e-mail: gnmd@dobgm.gov.tr S/ttAH
T urkish Daily N ews
VATAN
THE VVINTER THAT NEVER WAS
zam an geri dö ne cekm iş? "
gezm ek anlam ına geliyor bu
Soruları garipsem iyorum .
nedenle. Taş sokaklar, zarif
Zaten gelir gelm ez ilk fark
ve köklü bir kent kültürünün
ettiğim , buralara gelen yeni
göstergesi olarak bu çiçe k
bir yüzün hemen d ikka t
isim leriyle adlandırılm ış.
çektiğ i oluyor. ‘‘Yeni tayin oldun ha? M em ur m usun,
M EH M ET BEY İLE
öğretm en m i,” gibi peşin bir
TANIŞM A
soh be t başlangıcıyla
Buralara gelm e hikâyem , en
karşılanıyorum lokantada
az altı ay öncesine kadar
daha m asaya oturm adan.
gidiyor. M a rd in ’e
Eğer yeni bir yüz geldiyse
ziyaretlerim den birinde,
ilçeye, zaten başka kim
otelin duvarında asılı o
olabilir? Hele bir turistin bile
fo to ğ ra fla karşılaştığım ana
I noticed vvhen I arrived here is that a new face immediateiy attracts attentiorı. Before I even sit down to breakfast l ’m treated to a pre-corıversation at the restaurant: “Are you a teacher? A govemment official? Newly appointed?" What else could it be ifa new face has arrived in the tovvnship? Especially in this season vvhen the first tourist isn 't expected for at least another month.
Our plan was actuaiiy to photograph Savur in the snow and vvrite a travel article about a Mardin vve aren’t accustomed to seeing. But the news o f snovvfall vve vvere vvaiting for never came. İt was a mild winter, and this town built of stone, situated at a warm spot in the southeast, got almost no snow this year. Surrounded by poplars and dotted vvith fields, Mardin’s Savur tovvnship is fed by the Savur River, a small stream that runs as far as the north end of the Tigris. Touring Savur therefore means vvaiking knee deep in roses, violets and carnations in ali seasons. The stone-paved streets are named for these flovvers in an acknovvledgment of the city’s deep-rooted and refined culture. M EETING M EH M ET BEY
The story o f my coming here goes back at least six months. To my encounter vvith a photograph I saw in the hotel where I stayed on one o f my early visits. İn that first moment vvhen I saw Savur >
en az bir ay daha
kad ar... S avu r'u gö rdü ğüm
uğram ayacağı bu m evsim de...
o ilk anda, bugüne kadar hiç fark etm ediğim bir
KIŞI BEK LE M E K
açıdan çekilm iş M ardin fotoğrafı zannetm iş ve o
Aslında planımız, S avu r’u
fotoğrafı çekm em iş
Pazardan alınanlar
karlar altında fotoğ raflam a k,
olm aktan dolayı kendim e
pek de görm eye alışık
ço k kızmıştım. Dikkatli
olm adığım ız bir M ardin seyahat yazısı hazırlamaktı. A nca k beklediğim iz kar
g ö rün tü sün e ço k benzeyen
eve taşınırken, geride Eski C am i’nin minaresi görünüyor (üstte). Özellikle Cum a günleri Savur'un çarşısı, çevre köylerden gelenlerle bir panayıra dönüşüyor (solda).
baktığım da M a rd in ’in genel ancak bir o kad ar da farklı;
haberi bir türlü gelm edi. Kış hafif geçm iş, ılıman bir
taş binaları, m inareleri,
no ktada kurulu taştan kent, neredeyse hiç kar
bir M ardin gibi görünen Savur ilçesi olduğunu az
görm em işti bu yıl. Etrafı
sonra öğ ren m iştim . Ve işte
kavaklarla ve tarlalarla bezeli
şu anda, sabahın erken
M a rd in ’in Savur ilçesi, kuzey
kabul edilebilecek
ucunun Dicle N e hri’ne kadar
saatlerinde, yaşlı am cayla
uzandığı Savur Çayı'nın
b irlikte be rbe r arıyorum . Siz
sarımsı kırmızısıyla m inyatür
bereketiyle sulanıyor.
de onun gibi şaşırmış
S a vu r’u gezm ek, her m evsim karanfiller, güller,
olabilirsiniz am a bir berber
m enekşeler arasında
konaklarını ziyaretim
82 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
bulm am S avu r’un
The minaret of the Old Mosque is in the background as provisions are carried home from the market (above). Especially on Fridays Savur's market tums into a lively country fair as people pour in from the neighboring villages (left).
Çok üzgünüz, Lagün’de trafikten mahrum kalacaksınız. Ama diyelim, canınız çok trafik çekti... Otomobilinizle 10 dakikada şehrin merkezine ulaşıp, çılgın trafiğin tadını çıkarabilirsiniz.
M A 'RJ.K A
D evrim ci ödem e planım ızı inceleyin, kaçış planlarınızı yapın! Haydi hem en şehirden kaçın, gelip örnek evlerimizi bir gezin. 29 gölüyle, Anadolu yakasının keyifli yaşam merkezi Lagün'de nelerden m ahrum kalacağınızı kendiniz görün.
SİNPAŞ GYO Sadece 10 dakikada şe h rin trafiğinden. <gürültüsünden, kirli havasından m alın ım kalm ak isteyen 300 aile, şim diden la g ü n 'd e evlerini aldı.
İri.s Bahçeli Ev
İSTANBUL
İris T eras Ev
Şamandıra Kadıköy
Kartal
TEM O toyolu Kaıtal-Saınandıra gişelerinden gıkınız. 5 dk. sonra Laeün'desiniz. (Şam andıra ve Lagün levhaları sizi yönlendirecek.)
www.sinpaslagiin.com 0216 311 40 93
www.sinpasgyo.com.tr
H EEEH
gyo
SİNPAŞ GAYRİMENKUL YATIRIM ORTAKLIĞI A Ş.
ön cesinde büyük önem taşıyor.
d o ğ ru d u r...” diyor. Kazasız bir sakal tıraşı olması için,
Çünkü, Ö ğretm en Evi’nde
usturayı nazik hareketlerle
yaptığım kısa sohbet
kullanıyor.
sonunda, taş konaklar
Baş oda giriş kapısı (sağda). Aynalı ahşap işlemeleriyle Hacı Abdullah Bey (Aynalı) Konağı’nın baş odası (ortada).
The door to the main room of the house (right). The main room of the Hacı Abdullah Bey (Mirrored) Mansion with its mirrorinlaid woodwork (çenter).
Konaktaki pirinç karyola her yıl sökülüp yoğurtlu suyla temizleniyor (sağda).
The brass bed at the mansion is taken apart and cleaned vvith yoghurt liquids every year (right).
84 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
denince akla gelen ilk
SAVUR’UN
kişinin M ehm et Tahir
K O N A K LA R IN D A
Ö km en adında, o ldu kça
Her ikisi de S avur'un farklı
titiz bir beyefendi olduğunu
noktalarından görünen iki
öğrenm iştim . Kendisiyle
konak, Savur için büyük
karşılaşm adan önce, ilk
değer taşıyan birer müze
intiba esnasında bana pek
gibi. Hacı Baba Abdullah
de katkısı olm ayacak
Bey ve Hacı Oğul
seyyah gö rünüm ünden
Ham dullah Bey Konakları.
kurtulm ak istiyorum .
S avu r’un te k abbaralı evinin
Mavi ahşap vitrinin
altından ge çip Kadife
ardındaki Ekrem Ağabey,
sokağa girdiğim de, bu
aynaların ve traş
kadar hazırlığı boşa
m alzem elerinin taş oym a duvarların içine dizili
çıkarm ayacak kadar heybetli bir konak gö rüntüsü
olduğu, iki koltuklu, şirin
beliriyor karşım da. Ç ok
bir esnaf berberi işletiyor.
büyük bir kapalı avluyu
Sabahın ilk m üşterisinin
soka ktan ayıran kapısının
böyle bir refakatçiyle
ön ünde Hacı Ham dullah
gelm esi pek de beklediği
Bey K onağı’nın sahibi
bir şey değil belli ki.
M ehm et Tahir Ö ktem Bey
Konağa gideceğim i
beni bekliyor.
söylediğim de o da, biraz
Tavanlar te k kelim eyle
daha ihtim am gösteriyor,
‘yü kse k’ . Yüz yıllık Alm an
"T itizd ir M ehm et Am ca,
sobası, Paşa D e de’nin kılıcı
I thought it was a photograph o f Mardin taken from an angle I'd been unavvare o f until then, and I was very peeved at myself for not having got that shot myself. When I looked more closely I realized that although it looked a lot İike a view of Mardin it was actuaiiy quite different; not long afterwards I learned that it was the tovvnship o f Savur, vvhich looks İike a miniature Mardin vvith its stone buildings, its minarets and its muted red and yellovv hues. And now, at this very instant o f what could be regarded as the early morning hours, here I am looking for a barber in the company o f an ageing gentleman. Like him, you too may be taken aback by my quest, but it is imperative that I find a barber before I visit the stately mansions o f Savur.
Because, follovving some brief conversations I had at the House o f Teachers, I learned that the first person vvhose name pops up at the mention o f stone mansions here is a certain Mehmet Tahir Ökmen, who is knovvn to be a somevvhat persnickety gentleman. Before meeting him I want to shed my vvanderer's appearance, vvhich vvould not contribute much to making a good first impression. Standing behind the shop vvindovv of a vvoodframe storefront painted blue, Ekrem Ağabey runs a charming little barbershop vvith two chairs lined up side by side surrounded by stone-carved vvalls vvith mirrors and shaving equipment. Obviously there is nothing unusual about the first customer o f the day arriving t>
AGUSTA’lar
12-15 Haziran İstanbul AIREX
„
2008 ’de*
.
AW109 POWER
VIP Helikopterde Yüksek S tandart.............. AVV109 Povver Elite h e liko p te rle ri özel kullanıcılara ve şirke t yö n e ticile rin e ; zarafeti, hızı, verim liliği, g ö re v esnekliği ve üstün seyahat kalitesiyle y ü kse k s ta n d a rtla r sunuyor.
* AgustaVVestland'ın ka teg orilerin d e en hızlı, en güçlü, en uzun m enzile sahip h elikop terlerini yakından ta nım a k ve 2008 M odel G erçek VIP H elikop te r Povver Elite ile tanışm ak için Uluslararası Sivil H avacılık ve Hava Lim anları Fuarı A ire x'd e ki standım ıza bekliyoruz. AIREX 2008: İstanbul A tatü rk Havalim anı, Özel H angarlar Bölgesi, C halet No: A9-FD 9
w w w .k a a n a ir.c o m 0216 578 3700 Kaan Havacılık, AgustaVVestland Türkiye sivil satış ve satış sonrası tek yetkili distribütörüdür.
v
\ "
' AgustaVVestland Kaan Havacılık bir Başarı Holding kuruluşudur.
A Finmeccanica Company
vvith another in tow. When i teli him im going to go to the mansion, he takes speciai care vvith me. “He is persnickety, ’’ he telis me. “That’s true”. Brandishing the razor vvith dexterity, he shaves me vvithout mishap. İN THE M ANSİO NS OF SAVUR
Two mansions, both visible from different points in Savur, are Virtual museums of inestimable value for the town. These are the mansions of Hacı Baba Abdullah Bey and Hacı Oğul Hamdullah Bey. ‘H aci is a term o f respect used for Muslims who have made the pilgrimage to Mecca. When I enter Kadife (Velvet) Street through a stone passagevvay, or 'abbara', belovv one o f Savur's houses, a magnificent mansion suddenly appears before me, one well vvorth ali my elaborate preparations. VVaiting for me in front o f a gate as tali as two men
Hacı Hamdullah Bey Konağı'nın taş işlemeleri (üstte ve sağda). Konağın giriş avlusundaki su kuyusu, yapıyı farklı kılan mimari unsurlarından (altta).
Stonevvork on the Hacı Hamdullah Bey Mansion (above and right). The well in the courtyard at the entrance to the mansion is one of the distinguishing features of its architecture (below).
ve püsküllü üniform ası,
H a le p ’e dem iryolu
dantel gibi ceviz oym a
yaparlarken A bdullah Bey
kapılar...
kavak tica re ti yaparm ış.
M ehm et Bey beni, duvarlara
Dicle üzerinden kavakları
asılı siyah beyaz foto ğ ra fla rd a ki büyüklerle
tren yoluna taşırlarm ış. O kadar hayırseverm iş ki,
tanıştırıyor. Sanki bir dost
C um a günleri m eydanda
m eclisindeyim . Her odada
m ecidiyeler saçarm ış. Rus
aile büyüklerinin fotoğrafları
Savaşı’nda seferberlik
başköşelerde asılı duruyor.
olunca, K ars’dan
1926 tarihli fotoğrafıyla 37 sene devlet hizm eti bulunan
m uhacirleri aylarca ağırladığı
S eyfullah Bey, aynı yılın
söylenirm iş.
Erzurum 'dan gelen
daim i encüm en azası Tahir Bey ve en nihayetinde siyah
M AR D İN Z A N N E D İLİR M İŞ
kürk yakaları ve aksakalıyla
S avu r’da nerede eski bir taş
başköşedeki Hacı Abdullah
ev varsa M ehm et B ey’le bir
Bey.
ilgisi var. "S avur şim di girdi
Büyük bir im paratorluktan bahsedilen zam anlardan
gü zellik?”
konuşuyoruz, Alm anlar
G üneydoğu yönünden
86 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
iç içe ” diyor. "N erde o eski
vvhich separates the large, enclosed courtyard from the Street is Mehmet Tahir Ûktem Bey, ovvner o f the Hacı Hamdullah Bey Mansion. The ceilings are, in a vvord, high. There are Paşa Dede’s svvord and tasseled uniform, a hundred-year-old German stove, and vvalnut doors carved İike lace. Mehmet Bey introduces me to the family elders whose black-and-white photographs tine the vvalls. It’s İike being in a gathering o f friends. Photographs of family members hang prominently on the vvalls of every room here: Seyfullah Bey, who served the State for 37 years, in a photograph dating to 1926, Tahir Bey, a permanent member of the cabinet in the same year and, taking pride o f place, Hacı Abdullah Bey himself vvith his hoary vvhite beard and black fur collar. We talk o f the days vvhen a great empire was spoken of. Abdullah Bey it seems was >
Marenegro’da “first class” yaşam!
Şehir, ayrıcalığını göstermeye başladı... Yaşam kalitesine önem veren, şehir hayatını biçim lendiren özel insanlar M arenegro'da buluştular. O nlar bugün yeni evlerinde, verdikleri karann keyfini sürüyorlar. W ellM are C lub ve LakeM are R oad gibi sosyal alanlarıyla M arenegro, İstanbul'un yeni yaşam trendi.
Yaşamın merkezine doğru bir adım... D enizden gelen iyot kokusunu ve orm anın taze havasını içinize çekin... H e r eve özel açık ve kapalı yüzme havuzu, saunası, şöm inesi ve nefes kesen bahçesiyle, ruh ve beden sağlığınız için gereken her şey burada.
Şimdi tam Marenegro zamanı... Projenin başlangıcından itibaren artan yatınm değeri buradaki yaşam standartlarıyla birlikte yükselmeye devam ediyor. Ü stelik şimdi M arenegro’ya özel cazip kredi oranlan ve vade imkânlarıyla M arenegro’dan ev sahibi olm ak çok kolay...
78 he opened his home to refugees from Kars and Erzurum for months. CO NFUSED VVİTH M ARD İN
M a rd in ’e doğru gelip de S avu r'u görenlerin yanlışlıkla burada konakladığı bile olurm uş.
Dereiçi Köyü’nde terk edilm iş bir ev (üstte). 1700 yıllık Süryani Kilisesi'nin içindeki el yazması (altta).
G örür görm ez M ardin zannederm iş bazı kervanlar. A rtık ço cu klu ğ u n d a ki S a vu r’u bulam ayan M ehm et Bey, en azından elde kalanı koruyabilm ek adına yirm iye
An abandoned house in the village of Dereiçi (above). A manuscript in the 1700-year-old Syrian Orthodox Churoh (belovv).
yakın evin sit alanı olması
in the poplar trade vvhen the Germans were building the raiiroad to Aleppo and used to transport the poplars down the Tigris to the rail üne. Known as a great philanthropist, he regularly dispersed Mecidiye coins on the town square on Fridays. İt is said that vvhen the Ottoman Empire was mobilizing for the Ftusso-Turkish W ar o f 1877-
VVherever there is a stone house in Savur, Mehmet Bey has got something to do vvith it. "Savur is ali built up now, ” he says. "VVhere has ali the beauty gone?" There are even people who see Savur on their way to Mardin from the southeast and stay the night here thinking it actuaiiy is Mardin. VVhole convoys sometimes that take the town for Mardin the minute they set eyes on it. No longer able to find the Savur of his childhood, Mehmet Bey has undertaken to create an official conservation area for close to twenty houses in an effort to preserve at least those that are stili standing. “The outstanding feature o f this mansion," he says, “is that it's easy to get around in. İn other words, you can get to anyvvhere in the house by using the corridors, stairs and tunnels vvithout ever setting foot outdoors - vvhether it's the stable, the courtyards or the rooms. Three storeys high, it has eleven bedrooms, two living rooms, three balconies, a stable and a cellar. Each bedroom has a bathroom D>
için girişim de bulunm uş. “ Bu konağın özelliği dolaşım lı olm asıdır” diyor M ehm et Bey. ‘‘Yani ayağını soka ğa de ğdirm eden, evin içindeki koridor, m erdiven ve tünelleri kullanarak her
«\
y .
Sâde* v .» » w vss*-
yere gidebiliyorsun. Ahırdan tu t da, avlulara ve her odaya. 3 kat, 11 oda, 2 salon, 3 balkon, 1 ahır, 1 am bar. Her odaya banyo ve sıcak su taşıyabilecek te rtib a t. D am daki yağm ur tahliye borularının, kış bo yun ca evin altındaki su de po sun a dolum yapm ası da kon akta kullanılan ayrı bir m im ari özellik, inşa 88 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
'
■ " N .* *
.İÜ»
İM
O YSTER
P E R P E T U A L Y A C H T - M A S T E R
II
A s ali professional sailors know, ya ch t races can be w o n or lost even before the starting line is crossed. W ith th a t in m ind, the Rolex Yacht-M aster II is equipped w ith a program m able countdovvn feature th a t can be set according to the starting seguences o f each regatta. C rossing th e fin is h in g lin e firs t, hovvever, is e n tire ly up to you and y o u r cre w .
r o l e x .c o m
ZİNDAN HAN JEVVELLERY ÇENTER: Ragip Gümüşpala Cad. No: 2-5 Eminönü -ISTANBULTel: 0(212) 512 42 70 ANTALYA M EGA STORKS JEVVELLERY ÇENTER: Aspendos Bulvari Havalimani Yolu Üzeri 8. km Tel: 0(242) 310 31 10 www.storks.com.tr
edildiği dönem d ü şün üld üğ ün de bu konak tam bir m edeniyet anıtı. “ Bol çocuk, bol gelin lazım bu kon ağ a” diyorum ayrılırken, “yoksa bu kadar o d a nasıl dolar?", “Valla sadece biziz” diyor gülüm seyerek. 90 ÖKYLIFE 6 /2 0 0 8
vvith hot running vvater. Another feature o f the architecture is that the drain pipes on the roof channei water into a storage tank under the house ali vvinter long. When you consider the period in vvhich it was built, this house is a Virtual monument to civilization. ” İt needs a lot of
daughters-in-law, a lot of children, I comment as l ’m leaving. Othervvise how to fiil ali these rooms? “Well, it’s just us," he replies vvith a smile. A STROLL BY THE STREAM
After leaving Savur's carefully preserved traditionai stone
Kimi zaman bir üstteki evin avlusu olarak kullanılan düz çatılı taş evler, Mardin taş mimari örneklerinin çizgilerini taşıyor. Primary school children head off to school as the early morning light accentuates the beauty of the stones.
houses, I survey the landscape stretching in both directions north and south from the castle ruins. And I add a stroll among the poplars along the stream to the things I do here before departing. The next day I set out for my İast stop ten kilometers outside Savur. The Syrian Orthodox village o f Dereiçi (Kıllıt), famous for its Protestant and Catholic churches and monasteries, its Mor Yuhannon Orthodox Church dating back almost 1700 years and its traditional homemade Products. I am in one o f the hundreds o f rooms o f the M or Abay monastery, in a visiting area quiet now in the absence o f the residents who have migrated to the four corners o f the earth. I decide to continue on my way in pursuit o f things I c a n 't do by reading, listening or looking at photographs. □
ÇAYIN KENARINDA YÜR ÜYÜŞ Savur’un geleneksel taş mimarisinin özenle korunduğu konaklarından ayrıldıktan sonra, kale yıkıntılarından tüm kuzey ve güney boyunca uzanan manzarayı izliyorum. Kavaklıklar ve çay boyunda yürüm ek buradan ayrılmadan yaptıklarım arasına giriyor. Ertesi gün Savur’un 10 kilom etre dışındaki son ziyaret noktam a doğru yola çıkıyorum . Protestan ve Katolik kiliseleri, manastırları, yaklaşık 1700 yıllık geçm işiyle M or Yuhannon O rtodoks Kilisesi ve geleneksel ev yapımı ürünleriyle ünlü Dereiçi (Kıllıt) Süryani Köyü. Dünyanın d ö rt bir yanına göç etm iş sakinlerinin yokluğ und a sessiz bir ziyaret m ekânında, M or A bay M anastırı’nın yüzlerce odasından birindeyim . O kuyarak, fo to ğ ra fla ra bakarak ya da dinleyerek yapam ayacağım birşeyler peşinde yola devam etm eye karar veriyorum ... Katkılarından dolayı Mardin Valisi
We are grateful to Mr. Mehmet
Sayın Mehmet Kılıçlar'a teşekkür
Kılıçlar, the governor o f Mardin
ederiz.
province, for his contributions.
G ü rb ü z YAYINLARI (0216) 5742444'
»ınanköy
Yenipınar
''*%
Beş pınar
,uz
'O ym ataş Kurudere • Kazancı
Doruk
•Topraklı
H asankeyf
Bağacıîfl
Gercüş Gulveren,
Ö mürlü
,A ltıntaş
Mazıdağı Evciler
Türk hava Y olla rı' nın İsta nb ul'da n M ard in'e her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.
Kocalar
%
Kızıltepe T u rkish A irlin e s flie s r o u n d - trip to M a rd in e v e ry d a y o f th e w eek.
6 /2 0 0 8 SKYLIFE 91
Kumluca tepeleri b ir sera denizi manzarası sunar. The Kumluca hills are a Virtual sea of greenhouses.
T
ürkiye’nin en önemli tarım ve seracılık bölgelerinden biri olan
Kumluca, uzun kumsallan, bereketli topraklan, doğal güzellikleri ve tarihi dokusu ile son dönemlerde alternatif tatil planlarının da en üst sıralarında yer alıyor. Antalya’ya 90 kilometre uzaklıktaki ilçede dolaşırken, Kumluca’nın bilinenin aksine sadece bir sera denizinden ibaret olmadığını keşfediyorsunuz. Yürüdüğünüz yollar
O
ne o f Turkey’s majör regions for farming and greenhouse gardening, Kumluca has recently ranked high among alternative holiday destinations for its fertile soil, extensive beaches, natural beauty and historic texture. As you tour this tovvnship just 90 kilometers from Antalya, you will soon discover that, contrary to popular beiief, Kumluca is not just a sea o f greenhouses. The roads down vvhich you walk may lead you now to an ancient city, now to a secluded blue-green cove, now to a path into the mountains.
sizi bazen bir antik kente, bazen kimselerin uğramadığı mavi yeşil gizli bir koya ya da dağla buluşan patikalara çıkarabiliyor. KU M LU C A BİR YER Rivayete göre; Sarıkavak’tan bir köylü günün birinde, bugünkü ilçe merkezinin bulunduğu kumluk araziye karpuz ekmiş. Yetişen iri karpuzlarını satmaya götürdüğünde, görenler çok şaşırmış ve karpuzları nerede yetiştirdiğini sormuşlar: "Derenin oradaki kumluca yerde” cevabını vermiş köylü. Karpuzların methiyle bu bereketli topraklar, zamanla ‘Kumluca’ olarak anılmaya başlanmış. İlçe bugün, seracılığın kalbinin attığı tarım bölgelerinden biri konumunda. Tarım ve Köy İşleri Bakanlığı’nın verilerine göre, 2007 yılında 238 bin ton üretim miktarı ile domates, örtü altı sebze SKYLIFE 6 /2 0 0 8
A SAND Y PLACE
Rumor has it that one day a villager from Sarıkavak planted vvatermelon seeds in a sandy area that is now the tovvnship çenter. When he took the vvatermelons to market, customers ıvere astonished and asked him vvhere he’d grown them: “İn a sandy place near the river, ’’ he replied. Based on the >
T ü rkiye ’ nin en önem li tarım ve seracılık bölgelerinden biri olan Kum luca, civardaki tatil yöreleri ve Likya a ntik kentleriyle de önem li bir tu ris tik m erkez. One of Turkey’s majör regions for farming and greenhouse gardening, Kumluca is also a leading touristic çenter vvith its nearby holiday resorts and ancient Lycian cities.
w w w .to y o ta s a .c o m .tr
Toyota Camry. Konforu ve lüksü yalnızca evinizde ve iş yerinizde değil; evle iş arasında da yaşayabilirsiniz. Cam ry'nin ister ön, ister arka koltuğunda oturun, ayrıcalıklı olduğunuzu hem en hissedersiniz. Eğer C am ry ile henüz tanışmadıysanız, sizi onun çok özel dünyasını yakından görm eye Toyota Plazalara bekliyoruz.
TO YO TA ©©
TODAY TOMORROVV TOYOTA o o
yetiştiriciliğinde ilçede ilk sırada
işçileri ve gelişmiş depolama
yer alıyor. 126 bin ton ile
alanları sayesinde sofralarımıza
domatesin ardından gelen
ulaşıyor. İlçede sebze-
biber de, bölgede yetiştirilen
meyveciliğin yanı sıra, süs
bir diğer önemli ürün. Salatalık,
bitkisi yetiştiriciliği de yapılıyor.
patlıcan, kabak ve fasulye de
Değişik palmiye türleri,
listede yer alan sebzeler
begonville, Kentya gibi
arasında. Meyvecilik, özellikle
bitkilerin bir kısmı burada
narenciye üretiminde Kumluca,
yetiştirilip pazara sunuluyor.
yine yüksek üretim değerlerine
Bölgenin coğrafik konumu ve
sahip. Geçen yıl üretim miktarı
ılıman iklimi tarımcılık
85 bin tona ulaşan portakalı,
faaliyetlerinin bu kadar
elma, nar ve limon gibi
gelişmesinde kuşkusuz etkili
meyveler takip ediyor. 52 bin
olmuş. Kumluca, üç tarafı
dekarlık alanda yapılan
dağlarla çevrili ve denizden
seracılık sayesinde geçen yıl
kuzeye doğru uzanan verimli
toplam da 552 bin ton sebze
bir ova üzerinde yer alıyor.
yetiştirilmiş.
Kuzeydeki dağlar gittikçe
SERACILIK İÇİN EN İDEAL KOŞULLARA SAHİP Seracılığın ve tarımsal faaliyetin bu kadar geliştiği bir yerde kuşkusuz tarımsal tesisler de ürünlerin tazeliğini korumada önemli rol oynuyor, ilçede bulunan sekiz soğuk hava deposu ve günde iki bin ton ürünü paketleme kapasitesine sahip 22 tesis, ürünler toplandıktan sonra devreye giriyor. Taze sebze ve meyvenin önemli bir kısmı burada arı gibi çalışan sera 96 o KYLIFE 6 /2 0 0 8
Kum luca’da Akdeniz’in tüm ihtişamına sahip pek çok koy var. Balıkçıların ve piknikçilerin özellikle sevdikleri Karaöz Koyu bunlardan sadece biri. Kumluca’s numerous coves ofter ali the splendor of the Mediterranean. A favorite with pionickers and fishermen, Karaöz Cove is just one of them.
reputation o f their watermeions, these fertile iands in time came to be known as Kumluca, in other words, 'sandy'. According to data released by the Ministry o f Agriculture and Rural Affairs, tomatoes, 238,000 tons o f vvhich vvere produced in 2007, ranked first in the tovvnship among the vegetables grovvn under cover. Follovving right behind tomatoes vvith 126,000 tons, peppers are another majör crop in the region. Cucumbers, eggplant, courgettes and beans are
among the other vegetables on the list. İn fruit grovving as well, especially citrus, Kumluca is again high in production vvith fruits such as apples, pomegranates and lemons follovving close behind oranges, some 75,000 tons o f vvhich vvere grovvn İast year. Thanks to the greenhouses vvhich cover an area o f 52,000 decares, a total of 552,000 tons of vegetables vvere raised in 2007. İDEAL C O N D ITIO N S FOR G REENHOUSE G ARDENİNG
Agriculture facilities naturally play a key role in preserving >
55 yıl önce işe başlarken kurduğum "insanların bayatına kalite ve güvenlik katma" hayalimin gerçekleşmesine katkıda bulunan, kaliteyi bir ayrıcalık olarak değil, bir ihtiyaç olarak görüp Kale K ilit ürünlerini seçen, %ıoo T ü rk sermayesiyle bir dünya markası yaratılmasını
sağlayan bayilerimize, tedarikçilerimize, müşterilerimize ve çalışanlarımıza teşekkür ederim.
yükselip Beydağları’na kadar
yabancı turistlerin uğrak yeri,
uzanıyor. Tipik Akdeniz iklimine
iki kilometrelik sahile sahip
sahip olsa da civardaki Tahtalı
Adrasan’daki konaklama
Dağı ve Akdağ’a düşen
tesislerinin çoğu yerli halk
karların erimesiyle bu taşlık
tarafından işletiliyor. Mavikent
ama verimli topraklar daha da
beldesi pek çok tatil sitesi
canlanıyor. Sonuçta seracılık için gerekli en ideal koşullar
barındırırken, Karaöz Koyu da Akdeniz’in tüm ihtişamını
burada kendiliğinden oluşuyor.
gözler önüne seriyor. Yine
UPUZUN SAHİLLERİN
parçalı Korsan Koyu da
Mavikent beldesindeki iki KIYISINDA
yörenin sürprizlerinden biri.
Tarım ve seracılık ekonomisinin
Koyun bir bölümü denize açık,
ana gelir kaynağı olsa da Kumluca, 30 kilometrelik sahil
diğer kısmı ise daha kapalı ve egzotik görünüme sahip.
şeridiyle özellikle Olympos,
Balıkçıların olduğu kadar
Adrasan koyları ile yerli ve
piknikçilerin de tercihi olmuş.
9 8 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
Tahtalı Dağ’ın karları eriyip Kumluca topraklarına karışıp bereket katacak (üstte). Adrasan seralarında sıradan bir gün (altta). The snovvs on Mt. Tahtalı will melt, flowing down into the soil at Kumluca and rrtaking it fertile (above). An ordinary day in the greenhouses of Adrassan (below).
the freshness of produce in a region where greenhouse gardening and farming in general are so highly developed. The eight cold-air storage depots in the township and the 22 packing plants vvith a capacity for packaging 2,000 tons of produce a day come into play in once the crops have been picked. A majör portion o f the fresh fruits and vegetables that reach our tables do so thanks to these advanced storage facilities and the greenhouse vvorkers who toil there İike bees in a hive. Besides fruits and vegetables, decorative flowers are also grovvn in the tovvnship. Bougainvillea and various species o f palm including kentia are grovvn here for the market. Undoubtedly the region’s geographical situation and temperate climate have been influential in the advanced development o f agricultural activity here on this fertile plain vvhich stretches northward from the coast and is surrounded by mountains on three sides. Rising higher tovvards the north, the mountains extend into the Beydağları range. Although characterized by a typical Mediterranean climate, these rocky yet fertile soils are rejuvenated vvhen the snovvs on Tahtalı Dağ and Akdağ melt in spring. İn short, the region offers ali the ideal conditions for greenhouse gardening. \>
DAIHATSU m a d e in J a p a n
S o n r a tekrar b a k m a k isterseniz hatırlatalım,
99. sayfadasınız. Tanıştıralım ; D a ih a t s u M a te r ia . Şık, havalı, konforlu , güvenli... Y o ld a h e rke sin iki k e re d ö n ü p baktığı; için d e insanın ke n d in i farklı hissettiğ i o to m o b ille rd e n . A n la tm a sı z o r M a te r ia 'y ı ... Siz en iyisi bir D aihatsu b a yisin e gelin; O 'na b ir d e y a k ın d a n bakın.
.m
r M « -T £
A drlve
i
Gelidonya, göçmen kuşların sevdiği dinlenme noktalarından (üstte). Kabak çiçeği (altta).
Mavikent ile Finike arasında yer
AN EXTENSIVE
A STOPOVER FOR BİRDS
alan sahil şeridinde ise sadece
COASTLINE
yöre halkının yaptığı
Although farming and greenhouse gardening are the area’s primary source of income, Kumluca with its 30-kilometer-long coastal strip and coves o f Adrasan, Olympos in particular, is a popular stop with Turkish and foreign tourists. Most o f the accommodations along the two-kilometer coast at Adrasan are run by locals. VVhile the Mavikent area boasts several resorts, Karaöz Cove offers the Mediterranean in ali its splendor. Again in the Mavikent area, Korsan Cove is one o f the area’s surprises. One half o f this cove is open to the sea, the other more secluded and exotic-looking, and a favorite with picnickers as well as fishermen. And on the coastal strip betvveen Mavikent and Finike there is also a residential area consisting exclusively of bungalovvs built by the local folk.
Continuing on from Korsan Cove, at Taşlık Burnu vve come to Gelidonya Lighthouse, one of the Mediterranean’s most important. Reaching this lighthouse perched on steep rocks 227 meters above the sea necessitates a climb through dense natural growth. But vvhen you finally come to the lighthouse at the end o f a path through the pine trees, the Beşadalar landscape that greets you will make you forget you vvere ever tired. Inaccessible to electricity due to its location, this lighthouse operates on bottled gas. İts name coming from ‘Kaledonya’, meaning ’swallow’ (the bird) in the Lycian language, construction o f Gelidonya was begun in 1934 and finished in 1936. After spending a little time here, you will appreciate better why swallows in particular among the migratory birds choose to stop at this lighthouse. Totaling 509 kilometers in length, the historic Lycian Way passes below the lighthouse. >
bungalovlardan oluşan bir yerleşim alanı da bulunuyor. KUŞLARIN DİNLENME YERİ
Gelidonya, a popular stopover for migratory birds (above). Courgette flower (below).
Korsan Koyu'ndan yola devam edildiğinde, Taşlık Burnu’nda Akdeniz’in önemli fenerlerinden biri olan Gelidonya Deniz Feneri’ne ulaşılıyor. Sivri kayalıklar üzerine inşa edilmiş, denizden yüksekliği 227 metre olan bu fenere ulaşmak, doğayla iç içe bir yürüyüşü de beraberinde getiriyor. Çam ağaçları arasından geçen patikayı tamamlayıp fenere vardığınızda ise karşınızda duran Beşadalar manzarası tatlı yorgunluğunuzu unutturuyor. Konumu sebebiyle elektrik ulaştırılamayan fener, gazlı tüp kullanılarak çalıştırılıyor. Likya dilinde kırlangıç anlamına gelen ‘Kaledonya’ kelimesinden adını alan Gelidonya Feneri, 1934’te yapılmaya başlanmış ve 1936’da tamamlanmış. Burada biraz vakit geçirdikten sonra göçmen kuşların özellikle de kırlangıçların, Gelidonya’yı seçme nedenlerini daha iyi anlıyorsunuz. Toplam uzunluğu 509 kilometre
100 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
Söz konusu teknoloji olunca Fortis müşterileri beklemez!
FORTİS
• ■
Yenilikçi ürünleri ve teknolojik çözüm leriyle hayatınızı kolaylaştıran Fortis'ten herkese 24 saat hizm et veren bir banka şubesi: FortisCep. Hesap bakiyenizi ve hareketlerini kontrol etm ek, kredi kartı ekstre bilgilerine bakm ak, kart borcunuzu ödem ek, döviz ve fon fiyatlarını inceleyerek yatırımlarınızı yönlendirmek, havale işlemlerinizi gerçekleştirm ek, fatura ve kredi ödemelerinizi ta kip etm ek için artık sıra beklem eyin. C ep telefonunuz ile m obil.fo rtis.co m .tr'ye girin, te k tuşla Fortis sizin de hayatınızı kolaylaştırsın. * FortisCep bankacılığından faydalanmanız için W AP/GPRS ayarları yapılmış, 128 bit SSL destekli bir telefona sahip olmanız gerekmektedir.
www.fortis.com.tr I 444 O 144
olan tarihi Likya Yolu da
döneminde (MS 138-161)
RISING FROM
Gelidonya Feneri’nin altından
yaşamış olan Opramoas,
İTS OWN ASHES
Likya’nın en zengin ve
Besides ancient cities İike Olympos, Corydella, Idebessiois and Gagae, ali of vvhich are located within the borders o f Kumluca, Rhodiapolis is another ancient city recently reclaimed for tourism and well worth a visit. This site, where excavations are being conducted under the direction o f Prof. Dr. Nevzat Çevik, Chairman o f the Archaeology Department of the University o f the Mediterranean School of Arts and Sciences, was discovered follovving a forest fire that
geçiyor.
hayırsever kişisiydi. 141 KÜLLERDEN DOĞAN
yılındaki depremden sonra
A N TİK KENT
yıkılan pek çok yapı kendisi
Kumluca sınırları içinde yer alan
tarafından sağlanan
Olympos, Corydella, Idebessiois
ödeneklerle onarılmış ve
ve Gagae gibi antik kentlerin
yardım etmediği Likya kenti
yanı sıra, son dönemde turizme
yok gibiymiş.
kazandırılan Rhodiapolis antik
Kumluca belki söz
kenti de görülmeye değer yerler
edemediğimiz pek çok başka
arasına girdi. Kazı çalışmaları,
güzelliği de barındırıyor.
Akdeniz Üniversitesi FenEdebiyat Fakültesi Arkeoloji
Olympos, Adrasan gibi popüler yöreleri, çıkan bir
Bölüm Başkanı Prof. Dr. Nevzat
yangınla tekrar gün ışığına kavuşan bu 'ışık ülkesi’
Çevik başkanlığında yürütülen antik kent, 2001 yılında çıkan bir orman yangını sonrası keşfedildi. K u m lu ca ’ya 4 kilometre uzaklıktaki kent, Likya
kalıntıları, ilçeye başka gözlerle de bakmanızı sağlıyor. G ürbüz YAYINLARI (0216) 574 24 44
kültürünü yansıtan son kentlerden biri. Helenistik
Elmalı 'Dudenköy
.Göynük
döneme ait tiyatrosu, Opramoas anıtı, tapınağı, hamamı, sarnıçları ve bir OKıııpus lkvıl.ı/1,ııK'ATV-''
pazaryeri bulunan
' M illi 1‘nrkı '
Rhodiapolis’in beş bin nüfuslu bir yerleşim merkezi olduğu düşünülüyor. Kazılarda gün ışığına kavuşturulan en önemli yapıtlardan biri de kentin en
Turunçova I K u m lu c a S a h ılk e n tl. Hasyurt
Ad ratan
ünlü siması Opramoas'ın anıt mezarı. Prof. Dr. Çevik’in belirttiğine göre, Antonius Pius 102 SK YU FE 6 /2 0 0 8
İtaca m m u d a sı
Finike Körfezi Yardımcı Burnu
broke out here in 2001. Four kilometers from Kumluca, the city is one o f the İast to represent Lycian culture. With its theater, Opramoas monument, temple, bath, cisterns and marketplace, ali dating to the Hellenistic period, Rhodiapolis is thought to have been a settlement o f five thousand people. The monumental grave o f Opramoas, one o f the city’s prominent men, is surely the most important o f the finds brought to light in the excavation. As Prof. Dr. Çevik points out, Opramoas, who lived during the reign o f Antonius Pius (138-161 A.D.), was Lycia’s richest and most philanthropic resident. A large number of structures that vvere toppled in the earthquake o f 141 A. D. vvere repaired vvith funds he made available, and there is literally no Lycian city he did not help. Kumluca has many other attractions too numerous to mention here. Popular areas such as Olympos and Adrassan and the ruins o f the ‘land of light' discovered follovving a fire inspire you to take a new look at this tovvnship. □
ALTIS GOLF HOTEL & RESORT BELEK - ANTALYA - TÜRKİYE
piramit
o y a s /a /v /rır/’/ as/rrA . Ş ^ /jÇ e ( f m
y rıe
a r /r /r e M
r
a ttip e .
Akdenizin turkuaz deniziyle kucaklaşan plajı, fısıldaşan ağaçlan, sarı sıcak güneşiyle size gülüm seyen bir doğa... Adını; dinamizm kaynağı olan, tanrılara adanmış kutsal ormandan alan Altis G olf Hotel&Resort'de özlediğiniz kaliteli hizmet anlayışı ile buluşun A n a tu re th a ts m ile s to y o u w ith its b e a c h th a t e m b ra c e s th e tu rq u o is e sea o ft h e M e d ite r ra n e a rı, ru s tlin g trees, it s y e llo w h o t s u n ... Meet the high quality service th a ty o u long for a t Altis GolfHotei&Resort, which takes its name from the holy forest th a t is the source o f dynamism, dedicated to the gods.
Özel Açılı; ve TAM PANSİYON fiyatlarımız
/
Special Opening & FULL B0ARD rates:
Taşlıburun mevkii, 07 50 5 B elek-A N T A LYA /T Ü R K İYE
H A ZİR A N - EYLÜL / JUNE - SEPTEMBER :
1 4 2 . - YTL. Kişi Başı / P. P.
Tel. - 9 0 242 72 5 4 2 42
TEM MUZ - AĞUSTOS /JU LY -A G U S T
1 7
Fax. +9 0 242 725 4 6 29
R e s e r v a tio n P h o n e
:
+ 9 0
1
Y T L Kişi Başı /
P.P.
242 - 725 42 42
sales@altisgolfhotels.com reservations@ altisgolfhotels.tom w w w .altisgolfhotels.com
K ili
Mavi rüya Blue dream H ] M E L İH U S L U
K üçük bir tekne B odrum lim anından yola çıkar. Rotası G ökova yönünde, adsız yüzlerce koydan geçecektir. A small yacht sets sail from Bodrum harbor, passing hundreds of tiny, nameless coves as it heads for Gökova.
104 SKYLIFff 6 /2 0 0 8
0SANERŞEN
K
oyu mavi ufuk, teknenin
sesi ve baş dö nd ürücü iyot kokusu. Derin bir sessizlikte, tüm üyle doğaya adanm ış günler... Denizin tadını ve kokusunu hakkıyla çıkarm ak isteyenlerin tercih ettiği m ünferit tekne turları, seyir güzergâhını gö nlünce belirleyebilm e özgürlüğü sunuyor. G enellikle 3 ile 7 gün arasında yapılan mavi yolculuk turlarından farklı olarak, belli bir program a bağlı olm a zorunluluğu taşım ayan tekne turlarında istenirse A yvalık'tan başlayıp A n ta lya ’ya uzanan haftalarca sürecek bir rota tercih edilebiliyor. Teknede sadece sevdiğiniz insanları görm e fırsatı da cabası. İstediğiniz koya uğrayıp dileğinizce yüzebiliyor, güneşlenebiliyor ya da sahil lokantasında zaman geçirebiliyorsunuz. Tıpkı B o d rum 'da n G ökova'ya uzanan
Tekne gezileri yolcularına, küçük sakin kumsallar ve masmavi bir denizin derinliklerini vaat ediyor.
mavi yolun küçü k koylarını keşfettiğim iz tekne yolculuğu gibi... 106 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
he horizon dark blue, vvaves slapping against the yacht, a heady scent o f iodine. Profound silence, days devoted erıtirely to nature. Highly favored by those who want to enjoy the taste and smell o f the sea, individual yacht cruises offer the freedom o f choosing your own itinerary. Unlike the more traditional 'blue cruises' that usually last 3 to 7 days, yacht tours are not bound by a strict schedule. If you tike you can start out from Ayvalık and take weeks to reach Antalya. VVhat's more, ali the people on board are people you want to have there. You can visit the cove o f your choice and swim and sunbathe to your heart's content, o r even pass your time in a restaurant on shore, on a yacht tour on which you discover ali the tiny coves betvveen Bodrum and Gökova.
T
bordasına vuran dalgaların
W IN D -S W E P T COVES Yacht tours promise their passengers small, tranquil beaches and the treasures of the deep blue sea.
İt was a small inlet on the Bodrum peninsula. The sea was >
Limak
G \R
M A
L A Y S I A
AIRPORTS
L im a k H o ld in g , G M R In fra s tru c tu re Ltd. ve M a la ysia A irp o rts H old in g s B e rha d ortaklığıyla k u ru la n İstan b u l Sabiha Gökçen U luslararası H a va lim a n ı Yatırım , Yapım ve İşletm e A.Ş. o la ra k havalim anının 2 0 yıllık işle tm e hakkın ı d evir aldık. G erçekleştireceğim iz ya tırım la r ile sizlere m odern, hızlı ve ra h a t y o lc u lu k la r sunacağız. 2 0 1 0 yılında ta m a m la n a c a k Dış H a tla r T e rm in a l Binası ve e kle ri ile k e n tin yarınlarının hava lim a n ın ı açm ış olacağız. İs ta n b u l’un m o d e m yü zün e şim diden hoş g e ld in izI
1 1
s .,1
İSTANBUL SABİHA GOKCEN U L U S L A R A R A S I H A V A L İM A N I Y atırım Y apım ve İş le tm e A.Ş.
w h is p e rin g s o ftly , s u m m o n in g a li b o a ts e rra n t to th e b lu e . S o c o m m e n c e d o u r th e c ru is e in to th e se a 's a zu re . Y a c h t to u rs o rig in a tin g fro m B o d ru m ta k e o n e o f tw o m a in ro u te s , e lth e r to G ö k o v a o r to th e B a y o f G ü llü k. O n th e G ö k o v a c ru is e s , a fa v o ri te w ith w rite r C e v a t Ş a kir, 'th e F is h e rm a n o f H a lic a rn a s s u s ', w h o p io n e e r e d th e b lu e c ru is e in T urke y, m o s t o f th e tim e is s p e n t in th e in le ts e a s t o f th e b a y . The n o rth e rn ro u te , w h ic h g o e s fro m B o d ru m to th e B a y o f G ü llü k, is id e a l fo r b o th s vvim m in g a n d s u rfin g w ith its w in d y c o v e s -to o n u m e ro u s to c o u n t a lo n g th e 8 0 -k ilo m e te r c o a s tlin e o f th e B a y o f G ö k o v a b e tvvee n th e B o d ru m a n d D a tç a p e n in s u la s . T w o m ile s b e y o n d B o d ru m h a rb o r, K a ra a d a is o u r fir s t s to p w ith its s u lfu r- r ic h th e ra p e u tic w a te rs . A m u d b a th in th e n a tu ra l Değirmenbükü mavi yeşil bir bahçe (üstte). Uygun hava koşullarını yakalayan tekne yelkenlerini açıyor (altta).
Değirmenbükü is a blue and green paradise (above). Capturing favorable weather conditions, a yacht spreads its sails (belovv).
RÜZGARLI KOYLAR
dökülüyor. Kaynak ağzındaki
p o o ls a t th e m o u th o f th e s p rin g
B odrum Y arım adası'nda küçü k bir koydu. Deniz
doğal deniz havuzlarında
is s a id to c le a r u p a n y
yapılacak çam u r
d e rm a to lo g ic a l p ro b le m . A fe w
hafifçe fısıldıyor,
banyosunun cilt
m ile s fu rth e r o u t to sea, th e is la n d
m aceraperest tekneleri
rahasızlıklarına iyi geldiği
o f O ra k is in view , c o v e re d w ith
maviye çağırıyordu... Böyle
söyleniyor. Birkaç mil
th o rn y s c ru b a n d b o a s tin g a
başladı m aviye yolculuk.
açığında, dikenli çalılarla
B odrum çıkışlı tekne turları,
kaplı O rak Adası görünüyor.
G ökova ve G üllük Körfezi'ni
Adanın güney kıyısında
kapsayan iki ana güzergâhta
çakıllı bir plaj ve küçü k bir
yapılıyor bugün. Mavi
balıkçı kulübesi var. Sonraki
yolculu k turlarının öncüsü
durak, tem iz kumsalı ve
H alikarnas Balıkçısı'nın da
salaş balık lokantalarıyla,
favorisi olan G ökova
türkülere adını veren
turlarında, zamanın çoğu körfezin doğusundaki
Ç ökertm e Koyu oluyor. Demir attıktan sonra, hayli
koylarda geçiyor.
dik bir yamacı tırm anıp
B od rum 'da n G üllük
G ökova K örfezi'ne hakim
Körfezi'ne uzanan kuzey
m anzarasıyla Sivri Kümes
rotası ise bol rüzgârlı
T epe si'ne ulaşıyoruz.
koylarıyla, hem deniz keyfi hem de sö rf gibi su sporları
KOYLAR, KÖYLER VE
için ideal. Bodrum ile Datça yarımadaları arasında göğü
Yola devam edip Çamaltı
denize, denizi ovaya
K oyu'na dem ir atıyoruz,
yansıtan G ökova K örfezi’nin
civarda keşif yapm a zamanı
80 kilom etrelik kıyısına dizilm iş koyları sayabilm ek
geliyor. Karadan yarım
olanaksız.
devrinden kalm a Keram os
saatlik yürüyüşle, Roma
B odrum Lim anı'ndan iki mil
kenti kalıntılarının bulunduğu
ötedeki Karaada, rotamızın
Ö ren'e ulaşıyoruz. Denizi
ilk durağı. Kükürtlü sulara
akvaryum gibi berrak olan
sahip Karaada'nın şifalı
A kbü k Lim anı'ndan sonra istikam et, G ökova
suları doğrudan denize 1 0 8 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8
LİMANLAR
>
FON LEASING RÜZGARININ GÜCÜNDEN YARARLANMANIN ŞİMDİ TAM SIRASI
şimdi yatırım yapmayacaksını
A
FON LEASING
Benzersiz avantajlarla yatırım yapmak, hangi sektörde olursanız olun gücünüze güç katmak ve bunu da en akılcı yoldan gerçekleştirmek, sınırsız Fon Leasing avantajlarıyla
"S ın ırs ız L e a s in g "
sizin elinizde...
444 0 366
www.fonleasing.com
Fon Leasing'in avantajlarından si/, dc yararlanın, kazançlı çıkın. Unutm ayın: Başarılı şirket, fırsatları iyi değerlendiren şirkettir.
Okluk Koyu girişindeki denizkızı heykeli, Gökova'nın simgesi (üstte). Her öğünün ayrı bir keyfe dönüştüğü tekne turlarında kahvaltı vakti (altta).
The statue of a meımaid at the entrance to Okluk Cove is a Gökova icon (above). Breakfast time on a yacht cruise, where every meal is a special treat (belovv).
K örfezi'nin güneydoğu sahili.
p e b b le b e a c h a n d a tin y
C le o p a tra 's B e a c h , th e
Doğa harikası Sedir Adası denizin
fis h e rm a n 's re fu g e o n its
s a n d y s trip o n th is tin y
ortasında aniden beliriyor. Bu m inicik
s o u th c o a s t. The n e x t s to p
is la n d is s o fa m o u s th a t
adanın K leopatra Plajı olarak anılan
is Ç ö k e rtm e C o v e w h ich ,
y a c h ts , m o to r b o a ts a n d
kumsalı o kadar ünlü ki, yaz
vvith its p ris tin e b e a c h a n d
s a ilb o a ts b y th e d o z e n s
sezonunda onlarca tekne, m o to r ya
b o h e m ia n fis h re s ta u ra n ts ,
m o o r h e re d u rin g th e
da yelkenli tah ta iskelesine bağlanıyor.
g iv e s it n a m e to m a n y a fo lk
s u m m e r se a s o n . A c c e s s to
Kraliçe Kleopatra'nın yüzm eye
s o n g . A fte r c a s tin g a n c h o r,
th e is la n d , vvhere
geldiğine inanılan adaya giriş biletli.
vve c lim b a fa irly s te e p s io p e
C le o p a tra is s a id t o h a v e
Kum saldan adanın içine doğru, okları
u p to S iv ri K ü m e s T epesi, a
c o m e to s w im , is b y tic k e t
takip ederek antik Kedrai kentinin
h ill o v e rio o k in g th e e n tire
o n ly. F ollovving th e a rro w s ,
harabelerine varıyoruz. Tekneye geri
B a y o f G ö ko va .
vve p r o c e e d in la n d fro m
COVES, VILLAG ES AND HARBORS
ru in s o f th e a n c ie n t c ity o f
dö nü p yola devam ederken, çam orm anlarıyla kaplı K aracasögüt, diğer G ökova gezginleri gibi bizim de
1 10 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8
th e b e a c h a n d c o m e to th e K e d ra i. VVhen vve re tu rn to
S e ttin g o u t a g a in , vve
th e y a c h t a n d c o n tin u e on
a n c h o r th is tim e a t Ç a m a ltı
o u r w ay, K a ra c a s ö ğ ü t,
C o ve . it 's tim e n o w to
s e c lu d e d in p in e fo re s ts , is
e x p io re th e e n v iro n s . A h a if
vvhere w e, İike o th e r
h o u r h ik e b rin g s u s to Ö ren,
G ö k o v a tra v e le rs , re p le n is h
w h e re w e fin d th e ru in s o f
o u r fo o d s u p p lie s . We
th e a n c ie n t R o m a n c ity o f
d o n 't le a ve vvith o u t
K e ra m o s . A fte r th e h a rb o r
s to c k in g u p o n h o n e y a n d
a t A k b ü k , c r y s ta l c ie a r a s an
to m a to e s fro m
a q u a riu m , o u r d e s tin a tio n is
K a ra c a s ö ğ ü t, w h o s e tin y
th e s o u th e a s te rn c o a s t o f
villa g e s m a k e a liv in g fro m
G ö k o v a Bay.
g re e n h o u s e g a rd e n in g a n d
A n a tu ra l vvonder, S e d ir
b e e k e e p in g . As o u r c ra ft
A d a s ı lo o m s s u d d e n iy o u t o f
p u lls a w a y , vve le a v e
th e sea. Knovvn a s
b e h in d h o u s e s
>
m m
istediğiniz yere ulaşabilm eniz için basit bir yaklaşım a ihtiyacınız var: Varsayım yapmamak. B ü y ü k k a ş ifle r ve kıla vu zla r, g e le n e kse l bakış açısıyla m ü c a d e le ed en , b e n im s e n m iş d ü ş ü n c e le rin ö te s in e g id e n ve fa rk lı y ö n te m le r de n e ye n k iş ile rd ir. HSBC o la ra k biz, özel b a n ka cılığ a ayn ı ş e kild e y a kla şıyo ru z. Bu y a k la ş ım ın d e s te k le y ic ile ri o la ra k kazananın y e n i sın ırla rı aşacağını u m u y o ru z . B ilg i için : (0 2 1 2 )3 5 2 05 70
HSBC<X^ Özel Bankacılık
o v e rto o k in g th e M e d ite rra n e a n ,
th e S e c o n d W o rld W ar. S o u tte rly
th e ir b a ic o n ie s b u rs tin g vvith
c a lm a n d s h e lte re d , D e ğ irm e n b ü k ü
flovvers.
a lm o s t g o e s u n n o tic e d . W a vin g to s o m e p e o p le c o lle c tin g fre s h sa g e
THE M E R M A ID OF GÖKOVA
o n th e h illsid e s, vve ra is e a n c h o r
D e ğ irm e n b ü k ü , G ö k o v a 's la rg e s t
a g a in a n d c o n tin u e o n o u r w a y to
b a y, is iik e o n e b ig b lu e g a rd e n .
th e a c c o m p a n im e n t o f su n , sea,
Y a c h ts h e re d is c o v e r a n e w c o v e
co ve s, a n d c o p io u s p e a c e o f
a t e v e ry tu rn . A s ta tu e o f a
m in d . W e e n te r L ö n g ö z C o ve
m e rm a id g re e ts th e b o a ts a s vve
vvhere vve a re s ta in e d b lu e a n d
e n te r th e c o v e o f O k lu k th ro u g h
g re e n in s id e a n d o u t. The tin y p ie r
D e ğ irm e n b ü k ü 's a z u re vvaters.
h e re a t th is c o v e vvhose re a l n a m e
T he c o v e d ir e c tly o p p o s ite O k lu k
is K a rg ılı c o m e s slovvly in to view.
is c a lle d H ırsız, ‘T h ie f'l /A little
R o m a n tic p a th s ru n in e v e ry
fu rth e r a h e a d is th e İn g iliz
d ire c tio n th ro u g h th e p in e y
L im a n ı, o r E n g lis h H a rb o r, a
vvoods, a n d th re e ic y s tre a m s
m y s te rio u s in le t vvhere s h ip s o f
e m p ty in to th e se a th ro u g h th e
th e B ritis h fle e t h id o u t d u rin g
re e d b e d s . D>
Koylarda sizi ya bir antik kent, ya bozulmamış bir köy ya da alabildiğine mavi bir manzara bekliyor olabilir (üstte solda).
ihtiyacım ız olan erzakları aldığımız liman oluyor. Civarında seracılık ve arıcılıkla uğraşan küçü k köyler bulunan K ara casö ğü t'ten bal ve dom ates alm adan ayrılmıyoruz. Ayrılırken bahçelerinden çiçekler
An ancient city, an unspoiled village or a landscape blue as far as the eye can see may await you in the coves (above left).
fışkıran A kdeniz peyzajına sahip evler m anzaraya eşlik ediyor. GÖKOVA'NIN D EN İZK IZI G ökova'nın en büyük koyu D eğirm enbükü, mavi bir bahçe sanki. Tekneler, her bir dönüşte yeni bir koyla tanışıyor ve bu böyle sürüp gidiyo r... D eğirm enbükü'nün lacivert sularında O kluk Koyu'na girerken, bir denizkızı heykeli tekneleri karşılıyor. O kluk'un hemen karşısındaki koyun adı Hırsız. Daha ilerisindeki ise İngiliz Limanı; ikinci Dünya S avaşı'nda İngiliz donanm asına ait gem ilerin saklandığı esrarengiz bir koy. Değirm enbük fark edilm esi zor bir koy aslında; alabildiğine sakin, saklı bir liman. Etrafındaki tep ele rde adaçayı toplayanlara el sallayıp yeniden dem ir alıyoruz. G üneş, deniz, koylar ve bolca huzurla yola devam ediyoruz. Löngöz K oyu'na içim iz dışımız mavi ve yeşile boyanarak giriyoruz. Asıl adı Kargılı olan koyun m inik iskelesi görünm eye başlıyor. Çam orm anları arasında rom antik patikalar uzanıyor. Sazlıkların arasından üç derenin buz gibi suyu denize karışıyor. 1 12 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8
Güvertede güneş banyosu yaparken hayallere dalmak tekne yaşamının olağan parçası. Daydreaming is part and parcel of yachting life vvhile you sunbathe on deck
THE ROUTE OF THE PLEASURE BOATS B e fo re B ö r d ü b e t C o ve , th e Y e d i A d a la r o r S e v e n Is la rıd s g re e t th e y a c h ts in a n a re a c h o c k fu ll o f s u rp ris e s fo r s a ilo rs . T hree o f th e s e little is la n d s a re in th e n o rth a n d fo u r to th e s o u th , s c a tte re d b e tw e e n th e h e a d la n d s o f T eke a n d Taneli. B ö rd ü b e t, o u r n e x t s to p , is a m a g ic a l p la c e , fa r fro m th e m a d d in g c r o w d a n d s u rro u n d e d b y fo re s t. A p a r t fro m a c a m p in g g r o u n d tw o k ilo m e te rs a w a y th e re is n o s ig n o f h u m a n life a r o u n d h ere. The E n g lish , w h o d is c o v e re d th is p la c e , c a lle d it 'b ird th e b e d ' fo r th e a b u n d a n c e o f b ird s in th e e n v iro n s . The n a m e was c o rr u p te d to 'B ö r d ü b e t' in T urkish . F ro m th is p o in t o n , th e b o a ts b e g in to fo llo w th e fjo rd -lik e c o a s tlin e o f th e D a tç a P e n in s u la , w h ic h e x te n d s s o u th v v a rd a lo n g th e B a y o f G ö k o v a . S u rro u n d e d b y p in e fo re s t, th e c o v e s o f B ü y ü k Ç a tı a n d K ü ç ü k Ç a tı a re p o p u la r w ith Gökova Körfezi'nin girintili çıkıntılı kıyıları tekneler için güvenli birer sığınak (üstte). Kimi koylarda küçük botlar, teknelerin ihtiyaçlarını karşılıyor (sağda). Balık seven biri, kısmetini aramaya hazırlanıyor (altta). The many ooves on Gökova Bay's fjord-like coast offer safe havens for yaohts (above). Little boats come out to supply cruise needs in some of the ooves (right). A fish lover, preparing to seek his fate (below).
th e y a c h tin g c ro w d . T he fa r e n d o f T uzla C o ve , vvhich e x te n d s in la n d fo r tw o a n d h a lf m ile s e a s t fro m K o y u n C o ve , is re m in is c e n t o f a lake. M e rs in c ik L im an ı, vvhich b o a s ts th e c le a re s t vvaters in a li G ö k o v a , is a n o th e r p o p u la r >
EHLİKEYF TEKNELERİN ROTASI
G ökova K örfezi'nin güneyinde
B örd üb et K oyu'ndan önce
boylu boyunca uzanan Datça Yarım adası'nın girintili çıkıntılı
tekneleri Yedi A dalar karşılıyor, burası denizciler için yöredeki
tekneler. Çam orm anlarıyla
Adacıkların üçü kuzeyde Teke,
çevrili Büyük Çatı ve Küçük
dö rdü güneye doğru Taneli Burunları arasına serilm iş.
Çatı koyları, ehlikeyf teknelerin
Bir sonraki m ola noktam ız olan Bördübet, orm anın içinde, m edeniyetten uzak, büyülü bir yer. iki kilom etre ötedeki kam p
1 1 4 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8
kıyılarını izlemeye başlıyor
sürpriz dolu köşelerden.
rağbet ettiği yerlerden. Koyun B urnu'ndan 2,5 mil doğuya girinti yapan Tuzla K oyu'nun dip tarafı bir gölü andırıyor. G ökova Körfezi'ndeki en berrak
alanı dışında çevrede insan izi
suya sahip M ersincik Limanı,
yok. Burayı keşfeden ingilizler,
tekne sahiplerinin gözde demir
kuş bolluğundan ötürü koya ’bird the be d ' dem işler. B örd üb et onun
atm a noktalarından biri. Küçük
Türkçesi. Bu noktadan itibaren
bir yüzme seansı sonrası ateş
kumsalı, barbekü yapmak, uzun
mobılyz
Siz uçuşun tadını çıkartın
Filonuz kontrol altında!
S e k tö rü n en d e n e y im li a r-g e g r u b u n a s a h ip M o b iiiz ’in g e liş tir d iğ i y e n i n e s il a ra ç ta k ip v e filo y ö n e tim s is te m i ile a ra c ın ız ın tü m g e rç e k z a m a n lı b ilg ile ri h e r an e lin iz in a ltın d a . M ob iliz Yeni Nesil Araç Takip S istem i, iş sahiplerine birçok avantaj sağlıyor.
Gerçek zam anlı araç izlem e ile daha güçlü yö n e tim olanağı sunuyor.
• Ekibinizin kullandığı aracın yakıt ve zaman kontrolü • Etkin ve verimli rota planlama • Lokasyon bilgisinde güvenilirlik • İş kayıplarını azaltma • Yüksek filo disiplini
• Aracınızla ilgili tüm gerçek zamanlı bilgilerin her an elinizin altında olmasının verdiği güç • Bilgiye dayalı akılcı yönetimin verdiği rahatlık ve güven • Kontrolün ele alınması ile artan verimlilik ve yükselen hizmet kalitesi
TURKCELL
İ« O T M R
0 2 1 6 369 34 81 - 0 312 219 70 25
W W W .ITI0biliZ.C 0m .tr
a n c h o rin g p la c e w ith y a c h t o w n e rs . Its tin y b e a c h is id e a l fo r a b a rb e c u e a n d a n a p b y th e fire a fte r a lo n g s w im . A n d fo r o v e rn ig h t, P a la m u tb ü k ü on th e s o u th w e s t s id e o f th e p e n in s u la is th e ve n u e o f i r :
c h o ic e .
LIFE ON BOARD Y o u w ill e x p e n d a lo t o f e ffo rt w ith o u t re a liz in g it o n a c ru is e . S o e a rly to b e d a n d e a rly to ris e a re th e ru le o n b o a rd . The h o u rs b e fo re th e h o t n o o n s u n a n d ju s t b e fo re su n d ovvn a re th e lo v e lie s t m o m e n ts o n a n y c ru is e . T im e s o f s c o rc h in g s u n lig h t a re th e re fo re c o n v e n ie n t fo r a n c h o rin g in a q u ie t c o v e a n d svvim m ing, s le e p in g o r ta k in g w a lks , g o in g s h o p p in g o r e n jo y in g a fe a s t in a fish re s ta u ra n t. A n d s le e p in g o n d e c k o n c a lm , s ta rry n ig h ts Yelkenliler seyir için sakin koylarda enerji topluyor (üstte). Tekne turlarının belki de en bulunmaz yanıdır yıldızlar altında uyum ak (altta).
Sailors store up energy for the cruise in the quiet coves (above). Sleeping under the stars is perhaps the most unique pleasure of a yacht tour (below).
1 16 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8
başında şekerlem e için ideal. G üneybatısındaki
yem ek, alışveriş, m o to r -
is a n e x p e rie n c e n o t to b e
yelken bakımı gibi işler
m is s e d .
Palam utbükü gecelem e için
sanıldığı kadar kolay değil.
E ve n i f y o u 're a n a m a te u r
do ğru seçim olabilir.
Tüm bu işler için deneyim
y a c h ts m a n , i f y o u d o n 't h a v e a
ve enerjiniz yoksa
s a ilin g lic e n s e , th e n y o u a re
T EK N ED E YAŞAM
m üre tte batsız yola çıkm ak
d e fin ite ly r e g u ir e d to h a v e a >
Deniz yo lculu ğu nd a farkında
yolculuğunuzu kabusa
olm azsınız am a ç o k efor sarf
çevirebilir. Yazın sıcak
edersiniz. Bu yüzden de
günlerinde yola
erkenden uyum ak ve güne
çıkacaksanız, teknenizde
erken başlam ak tekne
klim a bulunm asına d ikkat
hayatının bir kuralı haline
etm elisiniz.
gelir. Ö ğle güneşi ALTERNATİF ROTALAR
bastırm adan ve günbatım ına yakın saatler deniz seyrinin
Tekne turlarında program ın
en güzel anları olur. Güneşin
uzunluğunu ve güzergâhı
en yakıcı saatleri, sakin bir koya dem irleyip yüzm ek,
sahiplerinin insiyatifine
belirlem ek, tekne
uyum ak, keşif yürüyüşleri
kalmış. B odrum - Fethiye
düzenlem ek, alışveriş
arası kapsam lı bir tu r için en
yap m ak ya da bir balıkçı
az üç hafta ayırm ak gerekli.
lokantasında ziyafet çekm ek için uygun zam anlardır.
Üç günlük turla r, A ntalya-
Rüzgârsız yıldızlı gecelerde
M arm aris-D atça, B od rum -
Kaş, M arm aris-Fethiye,
gü verted e gecelem ek de
M arm aris, B od rum -G öko va
m utlaka yaşanm ası gereken deneyim lerden.
ve B od rum -G üllük arasını kapsıyor. Hareket noktası
A m a tö r bile olsa bir denizci
için B odrum yerine
ehliyetiniz yoksa, teknenizde m utlaka bir kaptan
M arm a ris'i te rcih edecek olanları iki ayrı rota seçeneği
bulu ndu rm a zorunluluğunuz
bekliyor: B ozburun ve Datça
var. Tekneyi yanaştırm ak,
Yarım adaları ile Fethiye
de m ir atm ak, tem izlik,
Körfezi. D atça yönüne
TOSHIBA RASB10SKVPE
TOSHIBA DAISEIKAI KLİMA MİN. KAPASİTEDE ÇALIŞIRKEN,
SADECEv 1 0 0 vu
AMPUL KADAR
ELEKTRİKHARCAR! « • ^ 3 Y IL GARANTİ
sınıl en erji tasarrufu
Inverter Teknolojisi'nin yaratıcısı Toshiba Klima'dan, yepyeni bir mucize daha! Bugüne kadar hiçbir klima bu kadar tasarruflu olmamıştı. Artık Toshiba Klima size, yaz-kış yetecek! Unutmayın, bu keyfin devamı kış soğuklarında...
ALARKO CARRIER SANAYİ VE TİCARET A.Ş. İSTANBUL ANKAR A İZMİR ADANA A NTALYA
Gebze Organize Sanayi Bölgesi, Şahabettin Bilgisu Cad. 41480 Gebze - KOCAELİ Tel: (0262) 648 60 00 Sedat Simavi Sok. No: 48 065 50 Çankaya - ANKARA Tel: (0312) 409 52 00 Şehit Fethibey Cad. No: 55 Kat: 13 35210 Pasaport - İZMİR Tel: (0232) 483 25 60 Ziya Paşa Bulvarı. Çelik Apt. No: 2 5/5 -6 01130 ADANA Tel: (0322) 457 62 23 Metin Kasapoğlu Cad. Küçükkaya Sitesi, A Blok 2 /7 0 70 50 ANTALYA Tel: (0242) 322 00 29
( Ç f l i
www.alarko-carrier.com.tr
İnce uzun bir dereyatağını andıran Ballısu Koyu, Gökova Körfezi'nin gizli hâzinelerinden. Like a long, thin riverbed, Ballısu Bay is one of Gökova Bay's hidden treasures.
yapılacak turda,
Fethiye K örfezi'nin
c a p ta in o n b o a rd . T asks
Hisarönü, Kızkumu,
doğal ve tarihi
s u c h a s a p p ro a c h in g th e
G ö k o v a , a n d B o d ru m -
Orhaniye, Selim iye ve
zenginlikleri
q u a y, d ro p p in g a n c h o r,
G ü llü k. T h o se w h o p re fe r
Bozukkale arasına
keşfediliyor. Türkiye
cle a n in g , c o o k in g ,
to d e p a r t fro m M a rm a ris
dağılm ış adacık ve
Rivierası'nın en güzel
s h o p p in g a n d m a in ta in in g
r a th e r th a n B o d ru m c a n c h o o s e o n e o f tw o ro u te s :
M a rm a ris , B o d ru m -
koyların yanı sıra,
bölüm lerinden biri de
th e e n g in e a n d s a ils a re a
Datça ve Knidos
Antalya çıkışlı Kaş
lo t h a rd e r th a n y o u m ig h t
B o z b u ru n a n d th e D a tç a
ziyaret ediliyor. Fethiye
rotası. S eçtiğiniz rota
th in k. I f y o u la c k th e
p e n in s u la , o r th e B a y o f
istika m etin deki rotanın
hangisi olursa olsun,
e n e rg y a n d e x p e rie n c e fo r
F e th iye . D a tç a to u rs v is it
bir günü Dalyan'ı ve
denizde sadece anı
th is w o rk, s e ttin g o u t
D a tç a a n d K n id o s a s w e ll
antik Kaunos kentini
w ith o u t a c r e w c o u ld
a s th e s m a ll is la n d s a n d
gezm eye ayrılıyor.
yaşıyorsunuz. Bir de doyasıya maviyi. Hem
q u ic k ly tu rn in to a
c o v e s s c a tte re d b e tw e e n
Diğer günlerdeyse
de b in b ir ton uyla ...
n ig h tm a re . A n d i f y o u
H is a rö n ü , K ızku m u ,
p la n to s e t s a il in h ig h
O rh a n iye , S e lim iy e a n d
s u m m e r, y o u s h o u ld a ls o
B o z u k k a le . O n th e F e th iy e
b e s u re y o u r b o a t is a ir
ro u te , o n e d a y is s e t
c o n d itio n e d .
a s id e to to u r D a ly a n a n d
ALTERNATE ROUTES
K a u n o s , th e o th e r d a y s
th e a n c ie n t c ity o f
1 18 SK YU FE 6 / 2 0 0 8
D e c id in g o n th e le n g th
f o r e x p lo rin g th e n a tu ra l
a n d itin e ra ry o f th e c ru is e
a n d h is to ric a l r ic h e s o f th e
is u p to th e in itia tiv e o f
B a y o f F eth iye . The K a ş
th e y a c h t o w n e r. A
ro u te o rig in a tin g fro m
m in im u m o f th re e w e e k s
A n ta ly a is a n o th e r o n e o f
is d e rig u e u r fo r a
th e m o s t b e a u tifu l
c o m p re h e n s iv e to u r o f th e
s tre tc h e s o n th e T u rkish
a re a b e tvvee n B o d ru m
R ivie ra . B u t w h ic h e v e r
a n d F e th iye . R o u te s
ro u te y o u c h o o s e , o n th e
c o n d u c iv e to th re e -d a y
se a y o u liv e o n ly th e
to u rs in c lu d e : A n ta ly a -
m o m e n t. ...a n d b lu e to
Kaş, M a rm a ris -F e th iy e ,
s u rfe it, in a th o u s a n d -
M a rm a ris -D a tç a , B o d ru m -
a n d -o n e h u e s. □
A r iA D O L v ’ n v n D â n s D İ l İ y l e
A nadolu A teşi Fire o f Anatolia
B İ R ^ A n A D O L U E F S A riE S İ
İKİ G E R Ç E K Ö Y K Ü İKİ M U H T E Ş E M G Ö S T E R İ B İ R M ASALSI M E K A N D A
g l
O
r ia
H OTE LS & RESORTS BELEK
G L O R İA SF.RFNITY RF.SORT
gloria.com.tr
f
TPV O Y n
•
ANTALYA
G L O R İA G O I.F RF.SORT
•
YAZBOYUHERHAFTA2 GÖSTERİ
G L O R İA V E R D İ' RF.SORT
Anadolu J Ş
G R E A T H O TELS O F THE W O R l D
VVhere are the Seven Hills?
6 / 2 0 0 8 SKYLIFE 121
İsta n b u l'u n yedi tepesi, bugün Tarihi Yarım ada' olarak tanım ladığım ız alanda, eski kentin sınırları içinde kalır. Istanbul's proverbial seven hills fail inside the ancient land vvalls in the area knovvn today as the 'Historic Peninsula'.
122 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
( Yedi tepeli k e n t1 de nince aklımıza
doğal olarak İstanbul gelir. Oysa sadece İstanbul değil, Rom a da 'yedi
s to m in d a t the İ smtaenn tiob unln oa tuf thera lly'cspityrino fgseven hills', even th o u g h it is n o t on ly İsta n b u l b u t R o m e to o
te p e li' bir ken ttir. Boğaziçi, Haliç ve
th a t cla im s this epithet. A n d the c o n n e c tio n
M arm ara'nın bu lu ştu ğu kavşağa uzanan
b e tw e e n İstanbul, s tru n g o u t o p p o s ite A sia
ve karşısına Asya'yı alan İstanbul ile
a lo n g th e co n fiu e n ce o f th e B o sp o rus, the
T iber N ehri'nin kenarında A vrupa'nın
G olden H orn a n d th e Sea o f M arm ara, a n d
gö be ğin de ki Rom a kenti arasındaki ilişki sanıldığından ç o k daha kuvvetli, ço k daha canlıdır.
R o m e on th e b a n ks o f the T iber in the h e a rt o f
Sarayburnu, A yasofya ve Topkapı
İsta n b u l has b een su rro u n d e d b y vvalls ever
E u ro p e is s tro n g e r a n d m o re vital than is often thought.
Sarayı'nın bu lu ndu ğu alanda kurulan ilk
sin ce the o rigina l se ttle m e n t w hich w as lo c a te d
yerleşim den itibaren kent surlarla çevriliydi. Rom a İm paratoru
in th e area co n ta in in g the H agia Sophia,
K o n sta n tin 'in bizzat mızrağıyla çizdiği
a h u n d re d ye a rs a fte r th e c o n s tru c tio n o f the
T opkapı P alace a n d S eragiio Point. Less than
'yeni' kara surlarının inşası üzerinden
'n e w ‘ la n d vvalls tra c e d in p e rs o n b y the
henüz yüz yıl geçm eden im p a ra to r II.
R om an e m p e ro r C o n sta n tin e w ith the tip o f his
Teodosius, Ayvansaray (H aliç)'dan
m ace, E m p e ro r T he odosius II h a d th e la n d
Kazlıçeşm e (M arm ara Denizi)'ye kadar
vvalls th a t w e ca n stili see to d a y b u ilt s ta rtin g
uzanan ve bugün hâlâ izleyebildiğim iz
from A yva n sa ray o n the G olden H o rn a n d
kara surlarını yaptırm ıştı. Kentin sınırları
s tre tc h in g as far as th e se ttle m e n t o f
böylece son kez belirlenm iş oldu. Peki,
K azlıçeşm e on the Sea o f M arm ara, th e re b y
'asıl İstanbul' olarak nitelendirdiğim iz Tarihi Y arım ada'daki yedi tepe
outlin in g th e c ity ‘s b o u n d a rie s fo r th e la s t time.
nerededir?
'the original İsta n bu l' are those seven hills? l>
B u t w here on the H isto ric Peninsula th a t w e cali
Berrak masmavi deniz, eşsiz adalar manzarası ve büyüleyici gün batımı... Kulağa hoş geliyor değil mi? 3 ayn tipte toplam 64 konuttan oluşan Safir Evleri'nde tüm konutlar aynı muhteşem manzaraya sahip. Sadece birinci kalite malzemelerin kullanıldığı Safir Evleri'nde aradığınız huzuru bulacak, doğa harikası Kadıkalesi'ne hayran kalacaksınız. Yaşam kalitenizi Safir Evleri’yle artırın. Geç kalmayın ve bu ayrıcalığı siz de yaşayın.
• Güvenlik sistemi altyapısı • Kalorifer sistemi altyapısı • Boyanabilir ve yanmaz duvar kağıdı • Kapı ve pencerelerde sineklik • Soyunma dolabı 1Füzyon camlı lavabo • Masajlı, su sistemli duşakabin • G eberit gömme rezervuar • Dolaplı lavabo ‘ Termosifon (80 litre) • Ahşap pergola* • Kapalı otopark • Spor alanları • Site dahilinde dükkanlar • Açık yüzme havuzu * Belirtilen özellikler A cipi konutlar için geçerlidir. B ve C tip i konutlarla ilgili ayrıntılı bilgiye www.safirevleri.com'dan ulaşabilirsiniz.
Merkez OfistTurgutreis - GümüşlükYolu S. km Kadıkalesi Mevkii, Turgutreis Bodrum Muğla -Türkiye Tel: +90 252 382 95 12 Faks: +90 252 382 94 16 GSM: +90 533 600 58 07 - 09
www.safirevleri.com info@safirevleri.com
Üçüncü tepede Süleymaniye Külliyesi yükseliyor. The Süleymaniye Complex rises from the third hill.
VVHERE İN THE CITY ARE THE SEVEN HİLLS? S o u g h t in th e g e o g ra p h y o f the H isto ric Peninsula, th e hills He m ore o r less vvithin th e three co rn e rs o f this trian g u la r sh a p e d city. The c ity ‘s three h ig h e s t hills are s e p a ra te d b y the B a yram paşa R iver (the Lycius), tw o o f them lying p a ra lle l w ith the G olden Horn, the o th e r fu rth e r south. In clu d in g the first a n d s e c o n d hills, the ce n tra l rid g e th a t rises s ta rtin g from S eraglio P o in t e xte nd s w e stw a rd s p a ra lle l to th e sh o re s o f the G olden H o rn a n d is d iv id e d
•*«««
n e a r U nkapanı in to a valley p e rp e n d ic u ia r to the estuary. İn this sense the c ity 's g e o g ra p h y ca n be sa id to c o n s is t m o re o f h ig h rid ge s se p a ra te d b y valleys than in to d iscre te hills w ith slo p e s a n d sum m its. W hat n e e ds to b e a s k e d h o w e ve r is w h e re the rem aining fo u r hills are, or, m o re preciseiy, w here w e s h o u ld se e k them . A re these seven hills really in th e c ity 's g e o g ra p h y ? A n d if th e y are not, then w h a t is th e so u rc e o f this
YEDİ TEPE ŞEHRİN
nerede olduğu, daha
NERESİNDE?
do ğru su nerede aranması
Tarihi Y arım ada'nın
gerektiğ idir. Yedi tepe,
coğrafyasında aranan tepeler, üçgensel bir
kentin coğrafyasında mıdır?
geom etriye sahip kentin
belleğim izde yer etm iş olan
yaklaşık üç köşesinde
bu 'yedi tep eli ken t'
bulunur. C oğrafi olarak
im gesinin kaynağı nedir?
C oğrafyada değilse, kollektif
kentin en yüksek üç tep esin de n H a liç’e paralel
M İSTİK 'YEDİ'
olan iki tanesini, daha
Babillerden beri m itolojide,
güneyde kalan diğer
paganizm de, te k tanrılı
tep ede n Bayram paşa
dinlerin hepsinde ve diğer
(Likyus) Deresi ayırır. S ara ybu rnu'n dan başlayıp yükselen sırt, birinci ve ikinci
inanışlarda yedi sayısına kutsallık atfed ilm iştir. inanç sistem leri içinde çeşitli
tepeleri içine alarak Haliç
şekillerde karşım ıza çıkan
kıyısına paralel batıya doğru
m istik 'y e d i', Rom a kent
devam eder. Bu m erkezî
kurg usu nda da belirleyici
sırt, Unkapanı civarında
olm uş ve kent, yedi sayısına
Haliç kıyısına d ik bir vadi ile
atfedilen bu kutsallık
bölü nm ekted ir. Bu
nedeniyle yedi tep e üzerine kuru lm uştu r. R om a'ya
bağlam da kent coğrafyasının, zirveleri ve
öykünen Yeni Rom a da onun kadar kutsal olm ak,
etekleri ile ayrı ayrı tep ele rden ço k, birbirinden
yedi tepenin üzerinde
vadilerle ayrılan yüksek
kuru lm ak durum undaydı.
sırtlardan oluştuğu
Her iki ken tte de 'yedi
söylenebilir. Sorulm ası
te p e ', yedi kentsel od ak
gereken, kalan d ö rt tepenin
yaratılarak tanım lanm ıştır.
124 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
Galata'dan kıyıda Yeni Cami, arkada solda Konstantin Sütunu (Çemberlitaş) ve sağda Nuru Osm aniye cami ile ikinci tepe.
The New Mosque (Yeni Cami) on the shore, and behind it the second hill with the Column of Constantine (Çemberlitaş) on the left and Nuru Osmaniye Mosque on the right, seen from Galata.
im a ge o f a 'c ity o f seven h ills ' th a t reside s in o u r co lle ctive m e m o ry?
THE M YSTICAL SEVEN' E ver sin ce th e Babylonians, the n u m b e r seven has b e e n a s c rib e d a s a c re d p la c e - in m ytho lo g y, in pa g an ism , a n d in a li th e >
A
MITSUBISHI ELECTRIC
KLİMA SİSTEMLERİ
KÜÇÜK BİR ENERJİ BÜYÜK SONUÇLAR YARATIR.
'itaubishi İ
^le o tric
K İR İG A M İN E
Mitsubishi Electric doğal hava ve konforun diğer adı Kirigamine'yi sadece klima sistemlerinde teknolojinin en üst standardı olması için değil aynı zamanda çevre için geliştiriyor, iklim değişimi ile mücadele için COJ emilimlerini azaltma hedefiyle, hem üretimde hem de ürettiği klima sistemlerinde enerji tasarruflu aktiviteleri desteklemektedir. Avrupa RoHS Yönetmeliğine uygun olarak yeşil üretim ve yeşil tedariki destekleme çabalarının bir parçası olarak, bileşenlerin ve materyallerin içinde zararlı maddeler kullanılmadığını garanti eden sertifikalar vermektedir. Mitsubishi Electric ürünleri bugün daha fazla konfor için daha fazla enerji tüketilmesinin gerekli olmadığını göstermekte ve bu bilinen denklemin değişmesini sağlamaktadır. S p lit K lim a S is t e m le r in d e E n Y ü k s e k C O P : K ir ig a m in e S e r is i ( M S Z - F D 2 5 V A ) : S o ğ u t m a : 5 . 1 5 / Is ıtm a : 5 .2 5 T ic a r i T ip K lim a S i s t e m le r in d e E n Y ü k s e k C O P : P o v v e r I n v e r t e r M r. S lim S e r is i ( P L A - R P 1 0 0 B A 2 - P U H Z - R P 1 0 0 V H A 3 ) S o ğ u t m a : 4 . 1 0 / Is ıtm a : 4 .4 1 H e a t P u m p D e ğ iş k e n D e b ili K lim a S is t e m le r in d e E n Y ü k s e k C O P : C it y M u lt i Y S e r is i ( P U H Y - E P 2 0 0 Y H M ) : S o ğ u t m a : 4 . 2 8 / Is ı t m a : 4 . 3 ( ^ * C O P K lim a S is t e m le r in in v e r im liliğ in i g ö s t e r e n b ir k a t s a y ıd ır . D e ğ e r b ü y ü d ü k ç e e n e r ji v e r im li liğ i a r ta r . Ö r n e ğ in S p lit K lim a S is t e m le r in d e s o ğ u t m a d a 3 . 2 0 ’d e n b ü y ü k C O P d e ğ e r le r i A S ın ıfı o la r a k if a d e e d ilir .
Mitsubishi Electric Klima Sistemleri Türkiye Distribütörü K lim aP lu s E nerji v e K lim a T e k n o lo jile ri P a za rla m a S an. ve Tic. A.Ş.
tttAiAKoo.Muq.Hw
www.klimaplus.com.tr
Genel Müdürlük Ege Bölge Müdürlüğü Akdeniz Bölge Müdürlüğü
Feı+ıatpaşa Mah. G99 Sokak No: 46 Kat: 2 Şamandıra - Kartal / İSTANBUL Tel: (0216) 66 100 66 Faks: (0216) 661 44 47 Şair Eşref Bulvarı No: 35/1 Montrö iş Merkezi Kat: 4 Daire: 502 Alsancak / İZMİR Tel: (0232) 482 22 27 Faks: (0232) 482 22 66 Burhanettin Onat Cad. Osman Manavoğlu Apt. No: 92 Kat: 3 Daire: 4 ANTALYA Tel: (0242) 312 80 12 - 311 14 06 Faks: (0242) 312 12 83
360"konfor yasatır.
YILD IZLARIN KESİŞM E NOKTASI Nasıl Rom ulus MÖ 753 yılında Rom a'yı Palatinus T epe si'ne bir 'm u n d u s ' kazarak kurduysa, K onstantin de MS 33 0 yılında Yeni Rom a'yı, kentin ikinci tep esin e bir m u n d u s kazarak kurm uştur. 'M u n d u s ', Rom a kentinin tam
m erkezine açılan bir çukurdu. Rom alılar şehirlerini tem el bir plana bağlı kalarak kurarlardı. Plancılar tarafından gökyüzü incelenir, güneşin hareketi d o ğ u -b a tı ekseni, yıldızların hareketi de bu eksene dik açı yapan kuzey-güney ekseni olarak oku nu r ve yeryüzüne yansıtılırdı. T espit edilen do ğ u batı ekseni D e c u m a n u s m a x im u s ile kuzey-güney
ekseni C a rd u s m ax/'m us/K ardo'nun kesişm e noktası; kentin m erkezi, gö be k bağının kesildiği yer, yani um b ilicus olarak kabul edilirdi. Kentin ana eksenleri ve bunların kesişm e noktasındaki m erkez saptandıktan sonra kentin kutsal sınırlarının belirlenm esi kolaydı. KENTİN KURGUSU İsta n b u l'd a Mese adını alan do ğ u -b a tı ekseni, Ayasofya'nın
G alata Limanı (üstte). Üçüncü
m o n o th e is tic religions as w ell
tepedeki Süleymaniye Cam ii'nden Beyazıt Serasker Kulesi görünüyor (altta).
as o th e r faiths. This m ysticai
The R o m an s b u iit th e ir cities
num ber, vvhich c ro p s u p in
in ke e p in g w ith a b a s ic plan.
Galata Harbor (above). The Beyazıt Serasker Tower is visible from the Süleymaniye Mosque on the third hill (below).
the h e a rt o f the c ity o f Rom e.
various fo rm s in ali these
The p la n n e rs vvould exam ine
b e iie f system s, w as a lso a
th e s k y and, ta kin g the
d e term in in g fa c to r in the
m o ve m e n t o f the sun a s the
le g e n d s u rro u n d in g the c ity o f
e a s t-w e s t axis a n d the
Rom e, vvhich w a s b u iit on
m o ve m e n t o f the stars
seven hilis ovving to the
p e rp e n d ic u la r to this as the
sa c re d sig n ifica n ce a ttrib u te d
n o rth -s o u th axis, re p re se n t
to this num ber. in e m uiation
the tw o o n the earth. A s the
o f the O ld Rom e, the N e w
in te rse ctin g p o in t o f the
R o m e to o h a d to b e b u iit on
Decumanus maximus o r east-
seven hills so as to be a t ieast
w e st axis w ith the Cardus
a s s a c re d as its a n cie n t
maximus o r n o rth -s o u th axis,
co u n te rp a rt. H e n ce b o th cities
the 'C a rd o ' w as re g a rd e d as
were d e fin e d as cities o f
th e c ity çenter, o r'um b ilicus'.
'seven h ills 1, the n u m b e r
İt w a s e a sy to d e term in e the
seven th e re b y crea tin g seven
s a c re d b o u n d a rie s o f the c ity
fo ca l p o in ts in each one.
o n ce its m ain axes a n d th e ir p o in t o f in te rse ctio n h a d b een
THE INTERSECTION OF
e sta b lish e d in this way.
THE STARS R om e in 753 B.C . b y b o rin g a
THE ORGANIZING PRINCIPLE
'mundus' th ro u g h the Palatine
Knovvn as the 'M ese',
H ill in 753 B.C., so d id
Is ta n b u l's e a s t-w e s t axis
J u s t a s R o m ulus fo u n d e d
126 S K Y LIFr 6 /2 0 0 8
C o n sta ntin e in 3 3 0 A. D. fo u n d
sta rts from A u g u e ste io n
the N e w R o m e b y b o rin g a
S q u a re in fro n t o f the H agia
m u n d u s th ro u g h the c ity 's
S o p h ia a n d e xte n d s w e s tw a rd
s e c o n d hill. The 'mundus' w as
a lo n g the Central rid g e vvhich
a h o le th a t vvent stra ig h t to
b o a s ts six o f the c ity 's t>
Onu hi^böyle görmüş müydünüz? Heyecan parmaklarının ucunda!
Epson V id e o P ro je k tö rle ri ile d e v e kra n d a ve e v in iz in k o n fo ru n d a , sta d yu m d a ki fu tb o l heyecanını yaşayacaksınız. Epson V ideo P ro je ktö rle ri, ko la y k u ru lu m la rı ve ko la y ku lla n ım la rıyla , aynı zam anda m ü ke m m e l fo n k s iy o n la rı ile e vin ize hem en u yu m sağlayacak. Ö rn e ğ in ; DivX ve DVD oynatıcısı ü ze rin e e n te g re m od e l seçenekleri ile za hm etsizce sinem a izlem e z e vkin i yaşayacaksınız. Yalnızca 1,5 m e tre m esafeden 80 in ç 'lik d e v g ö rü n tü izle m e nizi sağlayan Epson V id e o P ro je ktö rle ri, e vin izin pek çok m ekanında ku lla n ım ın ıza ola n a k sağlayacak. Siz yalnızca rahatça ko ltu ğ u n u z a yerleşin, iyi seyirler d ile riz... Daha detaylı bilgi için www.epson.com .tr'ye b a ğ la n a b ilir ya da 0212 336 03 03'ü a ra ya b ilirsin iz.
EPSO N
EXCEED YOUR VISION
seven fo ca l po in ts. N e a r the Ş e hzade M o sq u e it divides in two, m e e tin g w ith the la n d vvalls a t tw o p o in ts, vvhich a lso m a rk tw o o f the c ity 's m ain g a tes: Edirne Kapı o r G ate (Charisius) a n d the Yaldızlı Kapı o r G olden Gate. The n o rth -s o u th 'K a rd o ' axis, meanvvhiie, fo rm s p o rt c ity Ista n b u l's relatio n sh ip vvith the G olden H o rn to the n o rth a n d the Sea o f M arm a ra to the south. The M ese a n d the K a rd o are thus the c ity 's tw o m ain thoroughfares, a n d th e s to p p in g p o in ts a lo n g them its s q u a re s a n d fo ru m s a s d e fin e d b y the bu iid in g s th a t su rro u n d them. VVİthin 1 0 0 -1 5 0 years o f its founding, seven fo ru m s w o u ld be c o n s tru c te d in the N e w R om e: A ugusteion, Constantine, T heodosius (Tauri), Philadelphion, A m astrianon, B ovis a n d A rca d iu s. A p a rt from the Forum Bovis, vvhich lies in the valley o f the Lycius, a li th e se fora are a t le a st fo rty m e te rs a b o v e sea level a n d s itu a te d a p p ro xim a te ly
önündeki Augusteion
inşa edilecektir. Likyus
M eydanı'ndan başlayıp
D eresi'nin bulunduğu vadide
kentin yedi odağından
yer alan B ovis Forum u
altısının bu lu ndu ğu merkezî
haricinde, tüm forum lar
sırt üzerinde batıya doğru
denizden en az kırk m etre
uzanır. Şehzade Camii
yükseklikte, birbirlerine
civarında ikiye ayrılır ve iki
yaklaşık olarak eşit
no kta d a kara surları ile
m esafede yer alır. Yeni
buluşur. Bu iki nokta, iki
R om a'nın kent kurgusunun
önem li sur kapısını işaret
tem el öğeleri zam an içinde
eder; Edirne Kapı (Charisius) ve Yaldızlı (Altın) Kapı.
eko no m ik bunalım lar ve
iç savaşlar, doğal afetler,
Kuzey-güney ekseni Kardo
özellikle 13. yüzyılda yakıp
ise, bir liman kenti olan İsta nb ul'un kuzeyde Haliç,
yıkılır ve büyük zarar görür. Latin im p arato rluğ u (1204-
güneyde M arm ara Denizi ile
1261)'nun yıkılm asından
ilişkisini kurar. Mese ve Kardo kent içindeki hareketi
sonra restorasyon çalışmaları yapılsa da, Bizans im p a ra to rlu ğ u 'n u n
yönlendiren ana yollarken, bu yollar üzerindeki durak
eko no m ik ç ö kü n tü içinde
noktaları, etrafındaki yapılar
olm ası nedeniyle kent, fethe
ile tanım lanan kent m eydanları-forum lardır.
kadar bir daha eski
Kuruluştan itibaren yüz-yüz
ihtişam ına kavuşam az. İsta nb ul'un fethiyle birlikte
elli yıllık bir zam an dilim i
kent, çökü ş dönem indeki
içerisinde Yeni R o m a'da
B izans'tan, yükselm e
A ugusteion, Konstantin,
devrindeki Osmanlı
T eodosius (Tauri),
yönetim ine geçer. Ve 'yedi
Filadelfion, Am asterianon,
tep eli ku rg u ' ken tte yeniden
Bovis ve A rkadius forum ları
hayat bulur.
128 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
İstanbul Kara Surları ardında altıncı tepede Tekfur Sarayı ile Edirnekapı Mihrimah Sultan Camii yükseliyor.
e q u id ista n t from each other. Ö ver tim e th e se fu n da m e n tal ele m e n ts o f N e w R o m e 's stru c tu re su ffe re d serious
The Tekfur Saray and Edirnekapı Mihrimah Sultan Mosque rise on the sixth hill behind the İstanbul Land VValIs.
d e p re d a tio n s d u e to c iv il vvars, n a tu ra l d isa ste rs a n d e c o n o m ic crises, a n d m o s t n o ta b ly in the 13th c e n tu ry w hen th e y w ere b u rn e d to the g ro u n d . > Birinci tepe üzerinde Topkapı Sarayı ve saray üzerinden Boğaziçi.
Topkapı Patace on the first hill and the Bosporus beyond it.
a H jg jy d B H n i v a k i t n a k its e , size çok şey k az an d ırab iliriz! İ n t e r E x e c u t iv e ile je t v e h e lik o p t e r d e n o t o m o b il
t e k n e y e k a d a r ih t iy a ç d u y d u ğ u n u z tü m
a r a ç la r h iz m e tin iz d e . D ile r s e n iz m is a fir in iz i a ğ ır la y ıp ş e h r i g e z d fP S lim . d ile r s e n iz ik i t o p la n t ı a r a s ı n d a k i z a m a n ı k ı s a ltıp t r a n s f e r le r in iz i g e r ç e k le ş t ir e lim . A r a y ın , y o ld a y k e n b ile iş in iz in b a ş ı n d a n a y r ılm a y ın !
i n t e r exe cutive
* M in im um kira la m a 3 sa a ttir. F iyatlara KDV da hil d e ğ ild ir. Havalim anı transfer ve g ü nlük ta h sis ü cre tle rim iz için lütfen 212 444 99 77 'yi arayınız.
İN T E R U M Ü U S I N E w w w .in te rlim o u s in e .c o m .tr
212 444 99 77
Bir N et H olding kuruluşudur.
SÜTUNLARDAN KUBBELERE FORUM LARDAN KÜLLİYELERE Rom a dönem inde forum ların ortasına, im paratora ithaf edilen sütu nla r dikilirdi. Düşey eksen, gökyüzü, yeryüzü ve yeraltını birleştiren bir çizgi o luşturd uğu nd an m istik bir anlam a sahipti. Osmanlı dö nem inde sütunların yerini, kent siluetinin tem el unsurları olarak m inareler ve ku b be ler almıştır. Kentin Haliç tarafındaki altı tepesi, kente Osmanlı damgasını vuran anıt eserlerle, başta selâtin cam ilerle donatılır. Kentsel odakları işaretleyen selâtin cam ileri Osm anlı devri kent im gesinin tem el öğeleri olarak karşım ıza çıkar. Kent can damarı H a liç'te n beslenm ektedir. Dolayısıyla Osm anlı devrinde, Haliç yüzünde kent siluetine hakim olaca k anıt eserler inşa edilir. Ü çüncü tepenin anıt eserlerinden Süleym aniye C a m ii'nin kent siluetindeki olağanüstü kon um u na karşın, kuru ld uğu arazinin elverişsizliği, yer seçim lerinin bir te sa d ü f olm adığının kanıtı olarak ele alınmalıdır. Birinci tep ede , A yasofya Kilisesi kentin ulu cam iine dö nü ştü rülü r ve Topkapı Sarayı inşa edilir.
G alata sem alarında Haliç ve Tarihi Yanm ada manzarası (üstte). Birinci te p e d e Sultan Ahmed Camii avlusu ve Hipodrom (altta).
A view of the Golden Horn and the Historic Peninsula in the Galata skies (above). The courtyard of the Sultan Ahmed Mosque and the Hippodrome on the first hill (below).
A lth o u g h a resto ra tio rı was
sta m p . M arkin g the c ity 's fo ca l
u n dertakerı fo llo w in g the
p o in ts, th e se im p eria l m o s q u e s
d e stru ctio n c a u s e d d u rin g the
c o n fro n t us to d a y as the
Latin E m pire o f the Fourth
fu n d a m e n ta l c o m p o n e n ts o f the
C rusade (1204-1261), the
c ity 's im age in the O tto m a n
e c o n o m ic co lla p se o f the
pe rio d . İts vital th o ro u g h fare
B yzantine E m pire m e a n t that
w a s th e G olden Horn, a n d in
the c ity n e ve r re co ve re d its
the O tto m a n p e rio d
fo rm e r s p ie n d o r u n tii the
m o n u m e n ta l stru ctu re s w ere
O tto m a n c o n q u e s t in 1453, a t
therefore e re c te d in s u c h as
vvhich tim e it c a m e u n d e r the
w ay as to d o m in a te the skyline
ruie o f a d y n a s ty in the
a s seen from the estuary.
a s c e n d a n t a n d w as o n ce again
D e sp ite the e xtra o rd in ary
revived as a c ity o f seven hills.
s itu a tio n o f the S üleym aniye
FROM COLUMNS TO
a m o n g the m o n u m e n ta l
DOMES, FROM FORA TO
b u ild in g s on the th ird hill, the
MOSOUE COMPLEXES
unsu itab ility o f th e terrain here
M o sq u e in the c ity 's skyline
130 SKYLIFI
6 /2 0 0 8
İn the R o m an era, a co lu m n
fo r c o n s tru c tio n m u s t b e taken
d e d ic a te d to the e m p e ro r vvas
a s e vidence th a t this c h o ic e o f
e re c te d a t the ç e n te r o f each
lo ca tio n w a s n o accid e n t.
forum . F orm in g a iine th a t
O n the first hill, the H agia
jo in e d sky, e arth a n d the
S o p h ia o r C h u rch o f the H oly
un d erg rou n d , this vertical axis
W isdom vvas c o n v e rte d in to the
p o s s e s s e d a m ystica l
c ity 's g re a t m o sq u e a n d the
significance. İn the O tto m a n
T opkapı P alace c o n s tru c te d
pe rio d , d o m e s a n d m in are ts
a d ja c e n t to it. The Sultan
re p la c e d these c o lu m n s a s the
A h m e d o r 'B lu e ' M o s q u e to o k
b a sic ele m e n ts in the c ity 's
its p la c e d ire ctly o p p o s ite the
skyline.
H agia S o p h ia a t th e b e g in ning
The six hills o n the G olden H o rn
o f the 17th century. The N uru
sid e o f th e c ity w ere c ro w n e d
O sm aniye M o sq u e on the
w ith im p eria l m o s q u e s th a t
s e c o n d hill im m e d ia te ly n e x t to
gave th e c ity its O tto m a n
th e Çem berlitaş, o r C o lu m n >
İstanbul'da böyle bir alışveriş merkezi yok. Çünkü Forum, Trabzon’da.
Forum BornovapForum Mersin ve Forum Çamlık’tan sonra Forum Trabzon 21 Haziran’da kapılarını açıyor. Ş i m di F o r u m T r a b z o n ' d a o l m a k vardı. D evlet S a h il Yolu Cad. 100. Yıl P arkı Yanı D e g irm e n d e re - Trabzo n M igros, Koçtaş, Boyner, Teknosa, Mudo, M arks& S pencer, YKM Sports, Cinebonus, 2B Organizasyon. Accessonze, Ad da?. Alexi Andı iottı, Altınbaş, Arcelık, Arslanlı. Atalar. Atasay. Avea. Bata. B Store, B&G, Batık. Benetton, Bereket Döner. Berk. Bernardo. Beta, Beymen Club, Bıg Blue. Bıg Star, Bimeks. Bordo Mavi Restaurant, B urger Kıng. B ü c ü rü k Cacharel. Cafe Crown, Carnel Actıve. Carıdyland, Ceylan Bebe, Colins, Cölleziorıe. Crakers, D&R. Dagi, Daily Fresh. Damat İADVI Tween. Days in Colors, Defacto, Derımod. Desa, Dıvarese, Dıvum, Dome Pico. Douglas. Dry Çenter, Duck & Cover, Dufy, EdwardsCoffee, Ekol, Esse. Euromoda, Fabrika-Altınyıldız. Faik Sönmez. Filicori Cafe. Flo. Gerenımo. Goldaş, Gönül Kahvesi. Göz Grup, Güral Porselen. Gürgen Turizm, Harran Restoran, Haternoğlu, HD İskender, Hotıç, Intersport. İddaa Bayii. İnci, ipekyol. Jeans Lab, Journ?y, Karaca.
Karadeniz Pidecisi, Kiğılı, KİP. Koru Kafe, Kolon, Kuzine Cafe. Lacoste. La Senza, LC Waikıkı. Lescon, Levi's/ Docker:,. Little Bıg, Mado. Mavi Jeans. McDonalds, Morgan. Molta, N&C Pırlanta, Nelvvoı k, New Frank a. Nihat Usta. Nike. Nine West. O pm ar Optik, Özsu t. Panço, Park Bravo. Perili. Perspectıve, Pıer re Cardın. Pizza Pizza, Playland, Polar ıs, Polo Garage, Popeye's, Puma. Ûuantum Saat. Ramsey, Roman, Saat & Saat, Sabrı Özel. Samsung, Sarar. Sbarrö, Sega Fredo, Seven Hill. Siemens. Sıneğueanone. Sisi ey. So Chıc. Stefanel, Stork’s. Suat Optık&Lens, Sultanahmet Köftecisi. Süvari. Svvatch, Tatlıcı Tombak. T-Bux, Tefal, Terzi, Tıffany. TNC Pius. Tobacco Shop. Tommy H.ilfıger, Toyzz Shop, Turkcell Extra. Tvvıgy. IJptovvn. US Polo Assn. Vakko Butik, Vestel, W. Watsons, Wınrnax. X Side. Yatakevı. Yesıl Kundura. Yves Rocher, Zen Elektronik. Zen Diamond
fo ru m ! T ra b z o n
Melnl <
European Lartd
o f C o n sta rıtin e ; the Şehzade,
e xisting u rb a n stru c tu re in a
Beyazıt a n d Süleym aniye
d ia lo g u e vvith the p a st. The
M o sq u e s on th e th ird hill,
O tto m a n Divan Yolu, fo r
w here the first p a la ce in the
exam ple, fo llo w e d the co u rse
O tto m a n c ity vvas b u ilt; the
o f the R o m an M ese. A n d
Fatih M o sq u e o n the fo u rth hill;
g a m e s o f je re e d re p la c e d the
the M o sq u e o f Selim I on the
c h a rio t ra ce s th a t h a d n o t
fifth hill a n d th e M o s q u e o f
b e e n h e ld on the
M ihrim ah Sultan a t Edirnekapı
H ip p o d ro m e fo r centuries.
o n the sixth are ali
The p a la ce s w ere re lo c a te d
m o n u m e n ta l stru ctu re s
to the s e c o n d a n d th ird hills.
b e a rin g th e O tto m a n
Thanks to the m osques,
signature. These com plexes,
u rb a n fo ca l p o in ts were
each w ith its m osque, so u p
c re a te d a n d th e ir environs
kitchen, religious co lle g e a n d
revitalized, as, fo r exam ple,
hospital, d e fin e d n o t o n ly the
in the ca se o f the Forum
religious b u t also the political,
Tauri, vvhich has su rvived to
so cia l a n d cu ltu re ce n ters o f
o u r d a y a s Beyazıt Square.
th e c ity as th e m o s q u e s '
The h isto rica l strata o f
Central d o m e s a n d sem i-
İsta n b u l ca n therefore be
yüzyıl başında Ayasofya'nın
anıt eserler aracılığı ile yeniden yaratm ıştır ancak
d o m e s risin g in tiers fo rm e d
re a d in its skyline, in vvhich
tam karşısında yerini alır,
bu yeniden yaratm a,
Virtual m a n m a d e hills o f their
b o th the g e o g ra p h y a n d the
ikinci te p e d e K onstantin S ütu nu-Ç em be rlita ş'ın
geçm işle dialog içinde olan
ow n. P e rfe c te d in the O tto m a n
vvorld o f m ea n in g that
kent kurgusunun
p e rio d b y the a rc h ite c t k n o w n
fo rm e d the b a sis o f th e c ity 's
Sultan Ahm ed Cam ii ise 17.
hem en yanındaki Nuru
sürdürülm esine engel
s im p iy as M im a r Sinan, the
fo u nd in g have a share. The
O sm aniye Camii;
olm am ıştır. O sm anlI'nın
m o sq u e d o m e re p re se n ts the
seven hills m u s t therefore be
O sm anlI'nın kentteki ilk
Divanyolu, Roma
fin e st feature o f the c ity 's
s o u g h t as m u c h in o u r
seven h ill structure.
m e m o ry a n d in the c ity 's itself.
sarayının yapıldığı üçüncü
M ese'sinin izindedir.
te p e d e Şehzade, Beyazıt ve
H ip o d ro m 'd a yüzyıllardır
Süleym aniye cam ileri;
yapılam ayan araba yarışları
THE CİTY'S HISTORICAL
dö rd ü n cü tep ede Fatih
yerini cirit oyunlarına bırakm ıştır. Saraylar
STRATA
Cam ii; beşinci te p e d e Yavuz
The O tto m a n s c re a te d the
This articie is based on two
Selim Cam ii ve altıncı te p e d e Edirnekapı M ihrim ah
yeniden üçüncü ve birinci tepeye taşınm ıştır. Cam iler
c ity 's im a ge a n e w in
books, 'İstanbul, Cradie o f
m o n u m e n ta l vvorks o f
Civilizations: Urban
Sultan Cam ii, Osmanlı
vasıtasıyla kentsel odaklar
a rch ite ctu re th a t re fle cte d th e ir
Memory/Spatiai Continuities' (2007) and 'The City's Maps o f
h is to ry as in the g e o g ra p h y
imzasını taşıyan anıt
yaratılm ış, çevreleri
o w n un iq u e culture. B u t this
eserlerdir. Cam isiyle,
şenlendirilm iştir. Forum
re -cre a tio n p o s e d n o o b sta cle
Meaning: İstanbul in Engravings'
aşeviyle, m edresesiyle,
Tauri bu şekilde günüm üze
to the c o n tin u a tio n o f the
(2008).
hastanesiyle külliyeler;
Beyazıt Meydanı olarak
sadece dini değil, kentteki
ulaşmıştır. İsta nb ul'un
siyasal, sosyal ve kültürel
tarihsel katm anları, kent
m erkezleri
silueti üzerinden
tanım lam aktadırlar.
oku na bilm ekted ir. Bunda hem coğrafyanın hem de
C am ilerde kadem eli olarak yükselen kütlede yarım
kentin kuruluşuna esas
kub be ler ve m erkezi kubbe,
teşkil etm iş olan anlam
ad eta yapay bir tepe o luşturm a kta dır. Osmanlı
dünyasının payı vardır.
dö nem inde M im ar Sinan
coğ rafyad a oldu ğu kadar,
tarafından
kentin tarih in de ve
m ükem m elleştirilen bu üst
belleğim izde aranm alıdır.
Dolayısıyla yedi tepe,
örtü, tep e vurgusunun en güzel örneklerini
Not: Bu metin 'Uygarlıklar
sergilem ektedir.
Beşiği İstanbul, Kent Belleği/Mekânsal Süreklilikler'
KENTİN TARİHSEL
(2007) ve 'Kentin Anlam
KATMANLARI
Haritaları Gravürlerde İstanbul'
Osm anlı, kent im gesini
(2008) kitapları üzerine
kendi kültürünü yansıtan
temellendirilmiştir.
132 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
İstanbul Bodrum arası O km! Bodrum ve İstanbul yolculuklarınızı dilerseniz aracınızla yapın, dilerseniz sürücüsüz araç taşıma hizmetimizden yararlanın ve aracınızı sizin için İstanbul ve Bodrum'a gemiyle biz ulaştıralım. Ayrıca havuzdan spor salonuna, lüks süitlerden konforlu kamara ve koltuklara, çocuk kulübünden lezzetli yemeklere, gece kulubünden barlara, yolculuklarınızı keyifli bir tatile dönüştürecek tüm ayrıntılar gemilerimizde sîzleri bekliyor.
« jf îS jfİjR
444 3 369
v o s a ir e . .
Eğlenceli, güvenilir ve farklı bir yolculuk Deniz'de yaşanır.
www.denizline.com.tr
Bilet satışları yetkili acenteler aracılığıyla da gerçekleştlrllmektedir.
” 1 L. V ••••.■• • •. sı i: it i: i[ tf • i ı m ı ı ı ı ■ •
I >. nr ı ■ı ı ı ı
Balığın faydaları saymakla bitmeyecek kadar çok... Üstelik, artık yılın her günü sofralarımıza konuk olan bu lezzetli ve sağlıklı besini ne kadar tanıyoruz? The Benefits of fish are far too many to list... Moreover, the fish is being the guest of our tables every day of the year now. But to what extent do we know this delicious and healthy food? U
zmanlar, balık etinin yüksek oranda kalsiyum , de m ir ve
T
he specialists in d ica te that the fish m e a t co n tains O m eg a -3 alo n g w ith the calcium ,
fosforla b irlikte O m ega-3 içerdiğini;
iron a n d p h o sp h o ru s a t high ratios, a n d this a c id
bu asidin ise et, süt, peynir gibi diğer hayvansal gıdalarda olmadığını
iike m eat, milk, cheese. O m e g a -3 p revents
d o e s n o t exist in the o th e r a n im a i fo o d p ro d u c ts
belirtiyor. O m ega-3 kandaki pıhtı oluşum unu engelleyerek, atardam arın
o b stru ctio n o f the a rte ry b y b io ckin g the
tıkanm asını önlüyor. Böylece kalp
risks o f he a rt attack, va scu la r diseases a n d
krizi, da m ar hastalıkları ve felç riskini
paralysis, it d ro p s choiesteroi. S ince fish is n o t a
fibrinoform ation in the blood. Thus, it red u ce s the
azaltıyor, kolesterolü düşürüyor. Balık,
very fa tty food, it is aiso an indispensibie so u rce o f
ço k yağlı bir besin olm adığı için,
n u tritio n in the slim m ing d ie ts ...
zayıflama diyetlerinin de vazgeçilm ez besin kaynağı.
AT LEAST TWO MEALS OF FİSH İN A WEEK
HAFTADA EN AZ İKİ ÖĞÜN BALIK
a n d stren g th o f the bones. B e cause o f this
Balık, kem iklerin sağlığı ve
property, the ones w h o live the p ro b le m o f
Fish is a lso very im p o rta n t in re sp e ct o f the health
dayanıklılığı bakım ından da çok
o ste op o ro sis m u s t co n su m e fish m ore. Fish vvhich
önem li. Bu özelliği nedeniyle kem ik
is also rich in re sp e ct o f iodine p revents serious
erim esi sorunu yaşayanların balığı
health p ro b le m s İike goiter. A n d the vitam ins A,
daha fazla tüke tm e si gerekiyor. İyot
B1, B 2 a n d D n e e d e d b y the b o d y are a m p ly
bakım ından da zengin olan balık,
fo u n d in fish. M oreover, b e ca u se O m eg a -3
gu atr gibi cid d i sağlık sorunlarının önüne geçiyor. V ücudun ihtiyaç
p o sitive ly influences the brain d e ve lo pm e n t o f the
duyduğu A, B 1 , B2 ve D vitam inleri
p re g n a n ts a n d m oth e rs are re co m m e n d e d to eat
b a b y in m o th e r's belly a n d sm all infants, the
ise balıkta fazlasıyla bulunuyor. Ayrıca
fish. Because, fish stren g th e n s the intelligence
O m ega-3, anne karnındaki bebeğin
a n d also enhances concentration. A lso it gives
ve küçü k çocukların beyin gelişim ini
p o w e r a n d e n e rg y to the body, it effaces m en ta l
olum lu etkiled iği için ham ilelere ve annelere balık yem eleri tavsiye
re co m m e n d a t least tw o m eals o f fish to b e eaten
ediliyor. Ç ünkü balık, zekâyı
in a w eek fo r a h e a lthy life.
fatigue. İt p ro d u c e s blood. İn short, the specialists
gü çle ndirip konsantrasyonu artırıyor. Ayrıca bedene güç ve enerji veriyor, zihin yorgunluğunu gideriyor. Kan
PRODUCTION İN VVORLD STANDARDS
yapıyor. Kısacası uzmanlar, sağlıklı bir
fish a n d fish p ro d u c ts are extrem ely healthy. But,
The specialists share the sa m e o pinion th a t the
6 /2 0 0 8 SKYLIFE 135
D a h a ç o k b a lık , y a ş a m b o y u s a ğ lık ! More fish, lifelong health! yaşam için haftada en az
şansını iyi
on the o th e r hand, the fish
vvorldvvide. The Turkish
İki öğün balık yenm esini
değerlendirdiğini ve
o b ta in e d b y w a y o f h u n tin g d o
a q u a cu ltu re s e c to r vvhich realizes
tavsiye ediyor.
a q ua kültü r sektöründe,
n o t suffice to m e e t the
th e cu ltiva tio n o f extre m e ly
dünya çapında önem li bir
in creasing p o p ulatio n .
d e licio u s fish p e c u lia r to th e
DÜNYA
seviyeye geldiğini
Therefore, fo r th e la s t tw e n ty
M ed ite rra n e a n , e sp e cia lly sea
STANDARTLARIND A
söyleyebiliriz. Özellikle
years, in Turkey aiso, as in the
b re a m a n d sea b a s s b e in g the
ÜR ETİM
çip u ra ve levrek başta
w h o ie w orid, aite rn a tive
m ain on e s; is co n tin u in g its
Uzmanlar, balık ve balık
olm ak üzere A kde niz'e
p ro d u c tio n m e th o d s to sa tisfy
stu d ie s on n e w specı'es tike re d
ürünlerinin sağlığa olum lu katkısı hususunda
özgü lezzetli balıkların yetiştirilm esini başarıyla
th e fish n e e d o f p e o p le are
sea bream , sargo, w o rm eel
sought.
speediiy. W hen y o u a d d the
hem fikirler. Am a öte
gerçekleştiren Türk
We ca n sa y th a t Turkey vvhich
vvidespreadly co n su m a b ie
yandan avcılık yoluyla elde
a q ua kültü r sektörü;
has a ve ry im p o rta n t p o te n tia i
rainbovv tro u t to these, the
edilen balıklar, artan
m ercan, karagöz, mırmır
in re s p e c t o f the in te rio r w a te r
vo lü m e a n d sig n ific a n c e o f the
nüfusu karşılam aya
gibi yeni tü rle r üzerindeki
a n d sea utilization areas
s e c to r appears.
yetm iyor. Bu yüzden de
çalışmalarını da hızla
evaluates this c h a n c e w e ll
The fish cu ltiva tio n vvhich is really
son yirm i yıldır tüm
sürdürüyor. Bunlara,
a n d has re a c h e d a sig n ifica n t
c a rrie d on w ith a g re a t s o le m n ity
level in th e a a u a cu ltu re s e c to r
h as o f co u rs e m a jö r >
dünyada olduğu gibi
tüke tim i ç o k yaygın olan
T ü rkiye 'd e de, halkın balık ihtiyacını karşılam ak üzere
alabalığı da eklediğinizde,
a lte rna tif üretim yolları
önem i ortaya çıkıyor. B üyük bir cid d iye t ile
aranıyor.
sektörün büyüklüğü ve
iç su ve deniz kullanım
sürdürülen balık
alanları açısından ço k
yetiştiriciliğin in , elbette
önem li bir potansiyele
eko no m ik açıdan da
sahip T ürkiye 'n in bu
T ürkiye 'ye önem li katkıları
136 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
s.
Medicana International İstanbul Türkiye'nin hizmetinde! Yem hedeflere, yeni başarılara, mutluluğa ve sağlığa doğru açılıyoruz Dünyanın sayılı özel sağlık yatırımlarından Medicana International; İstanbul'da, tüm Türkiye'nin hizmetinde...
( MEDİCANA ■ I N T E R N A T I O N A L ^
SGK ANLAŞMAMIZ VARDIR (SSK -EMEKLİ SANDIĞI - BAĞKUR)
BeylıkdüzüCaddesi,No:3.Beylıkdüzii/İSTANBUL Tel 0212867 75 00 Faks 0212 872 12 36
MEDİCANA
w w w.m edicana.com .tr
I
ÖZEL MEDİCANA INTERNATIONAL HOSPITAL İSTANBUL
f 'O O
A
4 4 4 MEDI
N
T
E
R
N
A
T
I
O
N
A
L
H A S T A L IK T A VE S A Ğ L IK T A .
Haftada en az iki öğün balık yemek, hem sağlıklı beslenmek, hem de lezzet demek! To eat at least two meals of fish in a week, means both to be healthily nourished and taste! var. Yarattığı istihdam bir
sahip ürünler...
c o n trib u tio n s to T urkey a ls o
a n d th e rainbovv tro u t, a ls o
yana, T ürkiye 'n in AB
Ç ipura, levrek ve
a t th e e c o n o m ic a s p e c t.
b lu e fin tu n a e x p o rte d m o s tly
ülkeleri ba şta olm ak üzere
alabalığın; kendi doğal
A p a r t fro m th e e m p lo y m e n t
to J a p a n fo r s u s h i a n d
tüm dünya ülkelerine ihraç
yaşam koşullarındaki
it g e n e ra te s , th e m o s t
s a s h im i c o n s u m p tio n , w e
edeb ild iğ i te k hayvansal
gıdalara eşdeğer balık
p le a s a rıt p r o o f o f th e Turkish
e n c o u n te r in a vvide v a rie ty o f
ürünün balık ve balık
unu ve balıkyağından
a q u a c u ltu re s e c to r is th e
ta s te s m a in ly b e in g th e
ürünleri olm ası ise T ürk a q u a kü ltü r sektörünün
üretilen yem lerle besleniyor. H içbir
fa c t th a t th e o n ly a n im a l
s m o k e d c o n d itio n a re
p r o d u c t w h ic h c a n b e
e x tre m e iy im p o r ta n t p ro d u c ts
ön em inin en güzel kanıtı.
kim yasal m addeye m aruz kalm adan tam am en
e x p o rte d to a li th e w o rld
b o th fo r h u m a n h e a lth a n d
c o u n trie s m a in ly b e in g th e
th e n a tio n a l e co n o m y .
horm onsuz yaklaşık 18 ay gibi zorlu bir süreç
E U c o u n trie s b y Turkey is
R e m in d in g th a t th e sea
th e fish a n d fish p ro d u c ts .
b re a m , se a b a s s a n d rainbovv
sonrasında sofralarım ıza geliyor. Şim di sizleri bu
A s seen, th e sea b a s s vvhich
tro u t c o m e to o u r ta b le s a fte r
c a n b e u s e d in e ve ry k in d o f
a se v e re p ro c e s s o f a b o u t 78
tadına doyum olm ayan
balıklarla yapabileceğiniz
m e a ls w h e n it e n te rs th e
m o n th s b y b e in g fe d w ith
çip u ra ve ba şta füm esi
basit am a lezzetli tariflerle
k itc h e n s , th e se a b re a m o f
fe e d s p ro d u c e d o f fis h flo u r
olm ak üzere ç o k çeşitli
baş başa bırakıyoruz.
vvhich th e g rili is in s a tia b le
a n d fish o il e q u iv a le n t to th e
M UTFAKLARD A BALIK M utfaklara girdiğinde hem en her türlü yem eği yapılan levrek, ızgarasının
lezzetlerle karşım ıza çıkan
fo o d s tu ff in th e ir o w n n a tu ra l
alabalık, ayrıca suşi ve
liv in g c o n d itio n s a n d vvith o u t
saşim i tü ke tim in d e
b e in g s u b je c t to a n y
kullanılm ak üzere genelde
c h e m ic a ls in a to ta lly
J a p o n ya 'ya ihracatı
h o rm o n e le s s way, n o w w e
yapılan orkinos, gö rüldüğ ü
a re le a v in g y o u te te -a -te te
üzere hem insan sağlığı,
w ith s im p le b u t d e lic io u s
hem de ülke ekonom isi açısından büyük önem e
re c ip e s y o u ca n m a k e w ith
1 38 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8
th e s e fish. □
Tarifler IReci pes Izgara Çipura Grilled Sea Bream Malzemesi:
Ingredients:
4 kişilik
4 s e rvin g s
4 adet Çipura
4 S ea B re a m s
6 tatlı kaşığı soya sosu
6 d e s s e rt s p o o n s o f s o y
12-14 adet defne yaprağı
s a u ce
8 tatlı kaşığı sarımsak suyu
1 2 -1 4 la u re l le aves
ya da 8-10 diş dövülm üş
8 d e s s e rt s p o o n s o f g a rlic
sarmısak
ju ic e o r 8 -1 0 c lo v e s o f
8 çorba kaşığı sızma
b e a te n g a rlic
zeytinyağı
8 ta b le s p o o n s o f e x tra Virgin
4 çay kaşığı kekik
olive o il
Tuz ve karabiber
4 te a s p o o n s o f th ym e S a lt a n d b la c k p e p p e r
Hazırlanışı:
Preparation:
Sos için gerekli olan bütün malzemeleri bir kapta karıştırın. Daha
M ix ali the ingredients ne ce ssary fo r the sa u ce in a bow l. Then
sonra hazırladığınız bu sosu süzgeçle süzüp, katı kısımlarını
filter this sa u ce y o u have p re p a re d th rough a sieve, a fte r
ayırdıktan sonra bir süre buzdolabında bekletin. Dolaptan
sep a ra tin g the so lid parts, ke e p it in the refrig e ra to r fo r a while.
çıkardıktan sonra sosu çipuranın üzerinde gezdirip, balıkları ızgaranın üzerine yerleştirin. Balıkların her iki tarafını da yaklaşık
A fte r taking o u t o f the refrigerator, sp rinkle the sauce ö v e r the sea b re a m a n d p la ce the fish on the grili. R o a st b o th sides o f the
10 dakika kızartın. Roka ve soğan halkalarıyla birlikte servise
fish fo r a b o u t 10 m inutes. P repare fo r service w ith ro c k e t a n d
hazırlayın.
onion rings.
Fırında Çipura
Öven Roasted Sea Bream Malzemesi:
Ingredients:
4 kişilik
4 se rving s
4 adet Çipura
4 S ea B re a m s
Sebzeli tuzot 8 adet yeşil biber
ve g e ta b le s
8 çorba kaşığı sızma zeytinyağı
8 g re e n p e p p e rs
T uz ve karabiber
8 ta b le s p o o n s o f e xtra
T u zo t s p ic e m ix vvith
_ *
virgin olive o il S a lt a n d b la c k p e p p e r
Hazırlanışı: Çipuranın filetolarını çıkartın.
Preparation:
Marketlerden hazır alabileceğiniz
R e m o ve th e fillets from
sebzeli tuzot ile sızma zeytinyağını ve karabiberi ekleyip karıştırın. Elde
th e sea bre a m . A d d the
ettiğiniz bu sosla filetoları marine edin. Her bir filetonun derili kısmı içeride
y o u ca n b u t from m a rk e ts in re a d y
kalacak şekilde, içine yeşil biberi de koyarak rulo halinde sarıp yağlanmış
p e p p e r a n d m ix them . W ith th is s a u c e y o u ob tain,
bir tepsiye yerleştirin. Önceden 180
p a rt o f e a ch fillet w ill re m a in in sid e in rolls b y a lso p u ttin g th e g re e n
dereceye ısıtılmış fırında 10 dakika
p e p p e r in th e m a n d p la c e th e m in a n o ile d tray. C o o k in the öven
pişirin. Sıcak olarak servis yapın.
p re h e a te d to 180 d e g re e s fo r 10 m in u te s. S erve hot.
140 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
tu z o t s p ic e m ix vvith ve g e ta b le s form , th e e xtra virgin olive o il a n d b la c k m a rin a te th e fillets. W rap th e m in a w a y th a t th e s k in n e d
P a ra , p a r a , p a r a !
ıN E Z IR O G L U '
Siz siz olun; iş le tm e s e rm a y e n iz i ve b e c e rile rin iz i a s ıl işin iz d ış ın d a k u lla n ıp , boşa h a rc a m a y ın ! AMİRAL'den Kiralarken Kazandıran Taktikler M e vcu t araçlarınızı bize satın, elde e ttiğ in iz n a k it parayı işletm e serm ayenize ekleyin. En uygun sa bit YTL ödem esiyle a ra ç k ira la ya ra k k u r riskini o rta d a n kaldırın. "1 "yıllık sözleşme yaparak, kendinizi uzun süre bağlayıcılığa sahip ve esnek o lm a y a n y ü k ü m lü lü k le rd e n kurtarın. İster 1, ister 1 0 0 0 ! A d e t sınırı olm aksızın ta le b iniz önem senerek karşılansın. H e r yıl kira süresi bitim in d e , d ile d iğ in iz ad e t ve sınıfta a ra ç kiralayın: hem e tkin m a liy e t k o n tro lü şansınız olsun, hem de piyasada şirke tin izi tem sil eden a ra çla rın ız hep son m o d e l olsun. A raçlarınızın he r sene yenilenm esi sayesinde az yıpranm ış m o to rla yakıt tü k e tim in iz i azaltın. S tandart o lara k sunduğum uz uydu takip sistem i ile aracınızı Türkiye'nin her yerinde ister an lık ve ister geçm işe yö n e lik denetleyin.
Tüm Türkiye'de ve sadece y e tk ili servislerde konusunda u zm an personellerce ya p ıla ca k o la n b a kım ve o n arım im k a n ın a kavuşun. H e r sene so n b a h a rd a verilecek 4 a d e t yeni kış la s tiğ in iz i taktırdığınızda, çıkan lastikleriniz için 7 ilde. 8 n o kta d a lastik s a kla m a h izm e tin d e n ücretsiz o la ra k yararlanın. Arıza, kaza ve a c il tıb b i destek ih tiy a c ı d u ru m la rın d a “A m ira l 7 /2 4 Yol Yardımı n d a n 7 g ü n 2 4 saat faydalanın. A racınızın kaza yapması, arızalanm ası veya p e riyo d ik b akım ının uzam ası d u ru m u n d a ika m e a ra ç h izm e tin e sahip olun. Kazaya karışan d iğ e r a ra ç ya da a ra ç la rd a k i 3. şahısların m a d d i kayıplarının, sağlık m a s ra fla rın ın ve vefat te m in a tla rın ın tek p o liçe d e yüksek lim itle rle güvence a ltın a a lın m a g a ra n tis in e sahip olun.
A m iral den uzun dönem araç kiralayın, yol aldıkça kazanın...
A M İ R A L F İ L O
0312 285 22 00
www .cim iralfilo.com .tr
Y Ö N E T İ M İ
"Kazandıran yol ortağın ız"
Köri Soslu Levrek
Sea Bass vvith Curry Sauce M alzem esi:
Ingredients:
4 kişilik
4 se rving s
4 adet Levrek
4 S ea B a sse s
8 adet mantar
8 m u s h ro o m s
t
8 adet enginar
8 a rtic h o k e s
2 çay kaşığı köri
2 te a s p o o n s o f c u rry
4 çay bardağı süt
4 tea g la sse s o f m ilk
8 yemek kaşığı krema
8 ta b te s p o o n s o f c re a m
8 çorba kaşığı sızma zeytinyağı
8 s o u p s p o o n s o f e xtra Virgin o live o il
Yeteri kadar tuz
S u ffic ie n t a m o u n t o f s a lt
Hazırlanışı:
P re p a ra tio n :
Levrekleri fileto olarak açıp ızgarada pişirin. Tavaya sızma
O pen the sea b a sse s as fiilet a n d c o o k on the grili. B y p u ttin g
zeytinyağını koyup dilim dilim doğradığınız mantarları
e xtra virgin olive o il in the pan, sa u te the m u sh ro o m s yo u have c u t
soteleyin. Arkasından krema ve sütü de ekleyip kısık
in to slices. Then a d d the cream a n d m ilk also a n d leave to
ateşte pişmeye bırakın. Enginarları ayıklayıp orta kısmını
c o o kin g ö ve r lo w heat. Clean th e a rtichokes, divide the m id dle
(kalbini) ikiye bölün ve tavaya ekleyin. Sos kaynadığında
p a rt (the heart) in to tw o a n d a d d in to the pan. W hen the sauce
üzerine köriyi serpin ve karıştırın. Rengi sarıya döndüğünde
boils, sprinkle the cu rry on it a n d mix. W hen its c o lo r turns to
sosu ocaktan indirin ve ızgara edilmiş filetoların üzerine
yellow, take it o ff the b u rn e r a n d p o u r on the g rille d fillets. Serve
dökün. Mevsim sebzeleriyle birlikte servis yapın.
vvith season vegetables.
Alabalık Füme
Smoked Rainbovv Trout Hazırlanışı:
Malzemesi:
In g re d ie n ts :
4 kişilik 2 paket Alabalık Füme
4 s e rv in g s
Marketlerden hazır olarak alabileceğiniz alabalık
2 p a c k a g e s o f s m o k e d ra in b o vv tro u t
filetolarını paketinden çıkartın. Beyaz tarafları üste
2 çorba kaşığı sızma zeytinyağı
2 s o u p s p o o n s o f e x tra virg in o liv e o il
gelecek şekilde sen/is tabağına yerleştirin.
Yarım limon suyu
T he ju ic e o f h a lf o f a le m o n
Sosunu hazırlamak için, diğer malzemeleri bir
1 çay kaşığı kapari Karabiber
1 te a s p o o n o f c a p e r
kabın içinde çırpma teli ile iyice karıştırın.
B la c k p e p p e r
Arkasından hazırlamış olduğunuz bu sosu, alabalık filetolarının üzerinde gezdirin. Soğuk olarak servis yapın.
Preparation: R em ove the tro u t fillets vvhich y o u can b u y from the m arke ts in re a d y form o u t o f th e ir pa cka ge s. P lace them in the service p la te vvith vvhite sides o n the top. To p re p a re its sauce, b ie n d the o th e r su b stan ce s in a Container th o ro u g ly vvith a whisk. Then, sp rinkle this sauce y o u have p re p a re d ö ve r the tro u t fillets. Serve coid.
142 SK YLIFl 6 /2 0 0 8
Vanucci. Keyfim çıkann Tüm Vanucci’ler rakipsiz indirim oranlan ve olağanüstü ödeme koşullanyla 30 Haziran’a kadar sizi bekliyor. Üstelik Vanucci Showroom ’larından alacağınız Küppersbusch ankastre cihazlar S H A R P LCD TV hediyeli!
M UTFAK & BANYO
Üretim: PRODEK Y A P I DEKO RASYO NU SAN . TİC. A.Ş. » Kemal Türkler Malı. Fırat Cad. Ekin Sk. N o:4 3 4 7 8 5 Ü m raniye-İstanb ul » Telefon: (0216) 6 2 2 51 53 » Faks: (02 1 6 ) 6 2 2 2 5 55 > Demart Showroom/Ankara: (312) 284 03 43 > Dafia Shovmrom/Antalya: (242) 31167 37 > Detay Yapı Shovvroom/Antalya: (242) 322 38 80 > Cengizler Çenter Shovvroom/Bursa: (224) 4131919 > 34 İstanbul Dekorasyon Shovvroom/Bodrum: (252) 363 96 42 >2 E Dizayn Dekorasyon Showroom/Gaziantep:° (342) 322 04 01 >EkogrupShowroom/Kalamış: (216)450 48 30 >Form Yapı Showroom/Mecidiyeköy: (212)347 57 54 > Nur Yapı Showroom/Kazasker: (216) 46313 84 > Asude Timuçin Showroom/Kayseri: (352) 236 3610 > Seraline Shovvroom/Balmumcu: (212) 356 97 00 > Sistemart Showroom/Modoko: (216) 420 77 77 > Gençol Shovvroom/Suadiye: (216) 44516 80 > Minova Showroom/İzmir: (232) 421 40 80 > Fa Yapı Showroom/Kocaeli: (262) 343 33 03 > Argon Electronic Showroom/Konya: (332) 238 99 60 > Nacar Showroom/Mersin: (324) 341 25 46 >AKM Yapı Showroom/Çorlu: (282) 654 44 05
w w w .v a n u c c i-tr.c o m
■ Hotels / Oteller
İSTANBUL GUIDE
ABANT PALACE HOTEL (***” ) C ONRAD İSTANBUL Taksim International Group
DEDEMAN ŞİLE
m
HOLIDAY INN İSTANBUL AIR PO R T NORTH (*****)
KEM PINSKI RESIDENCES ASTORIA İSTANBUL {**«*)
RICHMOND NUA WELLNESS & SPA (*****)
Tel [0374] 224 50 12 Fax [0374] 224 50 28 Abant Göl Kenan 14100 Abant / Bolu abant@taksimotelcilik.com.tr w w w .taksimotelcilik. com .tr
Tel [0212] 227 30 00 Fax [0212] 259 66 67 Yıldız Cad. 34353 Beşiktaş / İstanbul istanbulinfo@conradhotels.com ww w .conradistanbul.com
Tel [0216] 712 24 24 Fax [0216] 712 24 29 Kumbaba Mahallesi Uygur Sok. No: 40 Şile / İstanbul sile@dedeman.com w w w .dedeman.com
Tel [0212] 446 64 64 Fax [0212] 445 01 73 Mahmutbey Mah. Taşocağı yolu No:35 34217 Bağcılar / İstanbul info@hiistanbul-airportnorth.com www. hiistanbul -airportnorth .com
Tel [0212] 370 00 00 Fax [0212] 370 00 70 Büyükdere Cad. No: 127 Esentepe / İstanbul info.astoria@kempinski.com www.kempinski-astoria.com
Tel [0264] 582 21 00 Fax [0264] 582 21 01 Sahilyolu Sapanca / Adapazarı info@richmondnua.com ww w .richmondnua.com
AKG ÜN İSTAN B UL HO TEL [***“ )
CROWNE PLAZA İSTANBUL OLD CITY (*****)
DİVAN İSTANBUL OTELİ (*****)
HOLIDAY INN İSTANBUL C ITY TO PKAPI (*****)
MO VEN PIC K HOTEL İSTANBUL ( ™ )
SHERATON İSTANBUL MASLAK HOTEL (*****)
Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Unes) Fax [0212] 534 91 26 Adnan Menderes Bulvan (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@akgunhotel.com w w w .akgunhotel.com
Tel [0212] 444 9 333 Fax [0212] 511 9 333 Ordu Cad. Laleli - İstanbul www.crowneplaza.com
Tel [0212] 315 55 00(Pbx) Fax [0212] 315 55 15 Cumhuriyet Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr www.divan.com.tr
Tel [0212] 530 99 00 Fax [0212] 530 99 24 Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@hiistanbulcity.com www.hiistanbulcity.com
Tel [0212] 319 29 29 Fax [0212] 319 29 00 Büyükdere Cad. 34330 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@moevenpick.com www. moevenpick- İstanbul .com
Tel [0212] 335 99 99 Fax [0212] 285 09 51 Büyükdere Cad. No:49 34398 Maslak / İstanbul info@sheratonistanbulmaslak.com www.sheraton.com/istanbul
ÇINAR OTEL
ELITE HOTELS DRAGOS (*****)
HYATT REGENCY İSTANBUL (*****)
RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTANBUL (*****)
SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL Tel [0212] 272 11 61 (6 Hat - Lines) Fax [0212] 272 05 16 Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.com www.surmelihotels.com
BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL ("***)
r™ )
Tel [0212] 631 12 12 Fax [0212] 631 37 02 Millet Cad. No:186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@barcelo.com www.barceloturkey.com
Tel [0212] 663 29 00 Fax [0212] 663 29 21 Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy / İstanbul reservation@cinarhotel.com.tr www.cinarhotel.com.tr
Tel [0216] 441 61 60 Fax [0216] 441 38 81 Piri Reis Cad. No:3 Maltepe / İstanbul reservation@elitehotels.com .tr www.elitehotels.com.tr
Tel [0212] 368 12 34 Fax [0212] 368 10 00 TaşkışlaCad. No.1 34437 Taksim / İstanbul istanbul@hyattintl.com www.istanbul.hyatt.com
Tel [0212] 310 15 00 Fax [0212] 310 15 15 Çırağan Cad.. No:46 34349 Ortaköy / İstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com www.radissonsas.com
BUYUK ABANT OTEL
HOTEL & SPA (*****)
GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)
İSTANBUL M A RRIO TT HOTEL ASIA (****')
RADISSON SAS CONFERENCE & SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, AIRPORT HOTEL, İSTANBUL (*****) İSTANBUL (****•)
Tel [0212] 314 42 42 Fax [0212] 314 42 44 Darülaceze Cad. No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com.tr www.gch.com.tr
Tel [0216] 570 00 00(Pbx) Fax [0216] 469 99 99 Kayışdağı Cad. No:1 34752 Kozyatağı / İstanbul www.marriottistanbulasia.com
Tel [0212] 425 73 73 Fax [0212] 42.5 73 63 E-5 Karayolu Üzeri 34295 Sefaköy / İstanbul istanbul.turkey@radissonsas.com www.istanbul.radissonsas.com
r*n
Tel [0212] 867 70 00 (Pbx) Tel [0374] 224 50 33 Fax [0212] 867 70 70 Fax [0374] 224 50 31 Gazi Mustafa Kemal Cad. No: 11 34500 B.Çekmece / İstanbul 14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@buyukabantoteli .com buyukcekmece@dedeman.com vwwv.dedeman.com ww w .buyukabantotel i.com .tr
Tel [0212] 326 11 00 Fax [0212] 326 11 22 Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@swissotel.com www.swissotel.com
T
BYOTELL Tel [0216] 571 61 00 Fax [0216] 571 61 10 Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İstanbul info@byotel I.com .tr www.byotell.com.tr 1 44 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8
D ED EM A N İSTAN B UL
H İLTO N İSTAN B UL
r***)
m
Tel [0212] 337 45 00 Fax [0212] 275 11 00 Yıldız Posta Cad. 50 34340 Beşiktaş / İstanbul istanbul@dedeman.com www.dedeman.com
Tel [0212] 315 60 00 Fax [0212] 240 41 65 Cumhuriyet Cad. 34367 Harbiye / İstanbul sales.istanbul@hilton.com www. İstanbul.hilton.com
KAYA RAMADA PLAZA OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****) Tel [0212] 866 23 23 Fax [0212] 886 17 85 E5 Otoyolu Tüyap Yanı Büyükçekmece / İstanbul info@kayaramada.com www.kayaramada.com
RAMADA PLAZA İSTANBUL
m
Tel [0212] 444 02 7 2 - 3 1 5 44 44 Fax [0212] 315 44 45 Halaskargazi Cad. No: 139-151 34373 Ösmanbey-Şişli / İstanbul info@ramadaplazaistanbul.com www.ramadaplazaistanbul .com
h e
M
armara
THE M ARM ARA İSTANBUL (*****) Tel [0212] 251 46 96 Fax [0212] 244 05 09 Taksim Meydanı Taksim / İstanbul istanbul-info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com
Telephono: International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial '0'. then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.
TH E PLAZA HOTEL İs t a n b u l r n
ANTİK HOTEL İSTANBUL (****)
KALYON HOTEL İSTANBUL (****)
TA K SİM SOUARE HOTEL (****)
TAŞLIK HOTEL
m
Tel [0212] 370 20 20 Fax [0212] 370 20 70 Barbaros Bulvarı 165 Balmumcu 34349 Beşiktaş / İstanbul sales@theplazahotel.com .tr www.theplazahotel.com.tr
Tel [0212] 638 58 58 Fax [0212] 638 58 65 Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul into@antikhotel.com www.antikhotel.com
Tel [0212] 256 08 03 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresintaxim.com .tr wvwv.eresintaxim.com .tr
Tel [0212)517 44 00 Fax [0212] 638 1111 Sultanahmet Sahilyolu No: 34 34122 İstanbul kalyon@kalyon.com www.kalyon.com
Tel [0212] 292 64 40 (Pbx) Fax [0212] 292 64 49 Sıraselviler Cad. No: 15 Taksim / İstanbul info@taksimsquarehotel .com.tr www.taksimsquarehotel.com.tr
Tel [0212] 227 83 10 (4 hat) Fax [0212] 227 83 14 Süleyman Seba Cad. No: 75 Valideçeşme Maçka / İstanbul info@taslikhotel.com www.taslikhotel.com
ERESİN TAXİM HOTEL
T
h e
M
D
a r m a r a
THE R ITZ-CARLTON, İSTANBUL (------)
ATAKÖY M ARİNA HOTEL
ERESİN TAXİM PREM IER
LARESPARK HOTEL
TH E M A R M A R A PERA
KAYA GREENPARK
m
m
m
r~ )
D
Tel [0212] 334 44 44 Fax [0212] 334 44 55 Süzer Plaza, Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz. reservations@ritzcarlton.com www.ritzcarlton.com
Tel [0212] 560 41 10 Fax [0212] 559 49 05 Sahil Yolu. 34158 Ataköy / İstanbul reservations@atakoymarinahotel.com.tr www. atakoymarinahotel .com.tr
Tel [0212] 256 08 03 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresinpremier.com.tr www.eresinpremier.com.tr
Tel [0212)313 51 00 Fax [0212] 313 51 51 Topçu Cad. No: 23 Taksim / İstanbul reservation.istanbul@larespari<hotel.com www. laresparkhotel .com
Tel [0212] 251 46 46 Fax [0212] 249 80 33 Meşrutiyet Cad. 34430 Tepebaşı / İstanbul pera-info@themarmarahotels.com ww w .themarmarahotels.com
Tel [0374] 325 10 61 Fax [0374] 325 10 69 Ankara - Bolu TEM otoyolu 110. km Karayolları Dinlenme Tesisleri karşısı - Bolu www.kayatourism.com.tr
*£exOt/onum*
HOTEL LES OTTOM A N S (Ali the Stars in the Sky)
TITANIC BUSINESS HOTEL İSTANBUL - ASIA (**"*)
BARCELÖ SARAY
GRAND YAVUZ
NOVOTEL İSTANBUL
YENİŞEHİR PALAS
m
Tel (0216) 309 68 68 - 453 50 50 Fax [0216] 309 84 84 Orta Mah. Barbaros Hayrettin Paşa Cd. No: 43 Kartal 34880 İstanbul reservation.business@titanic .com.tr www.titanic.com.tr
(****)
m
m
Tel [0212] 458 98 00 Fax [0212] 458 98 30 Yeniçeriler Cad. No:85 34130 Beyazıt / İstanbul saray.res@barcelo.com www.barceloturkey.com
Tel [0212] 517 17 12 Fax [0212)517 82 69 Piyerloti cad. No:71/B 34126 Sultanahmet / İstanbul www.grandyavuzhotel.com
Tel [0212] 414 36 00 Fax [0212)414 36 36 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul www.novotel.com www.accorhotels.com
Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat - Lines) Fax [0212] 249 75 07 Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1 -3 80050 Tepebaşı / İstanbul yenisehirpalas@yenisehirpalas.com www.yenisehirpalas.com
Tel [0212] 359 15 00 Fax [0212] 359 15 40 Muallim Naci Cd. No :68 34345 Kuruçeşme - İstanbul / Turkey info@lesottomans.com www.lesottomans.com
W O RLD PARK HOTEL
BEST VVESTERN SENATÖR HOTEL (****)
GÜNEŞ HOTEL M ERTER (****)
RAMADA İSTANBUL OLD CITY
AKGÜN HOTEL
r***)
r** )
m
A IR PO R T HOTEL TAV (S)
Tel [0212] 527 67 67 Fax [0212)519 87 63 Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 34450 Eminönü / İstanbul info@worldparkhotel.com www. worlparkhotel.com
Tel [0212] 528 18 65 Fax [0212] 522 73 93 Gençtürk Cad. Şirvanizade Sok. No. 7/11 Şehzadebaşı/lst. info@senatorhotel .com www.senatorbotel.com
Tel [0212] 483 30 30 Fax [0212] 483 30 45 Nadide Cad. Günay Sok. Merter / İstanbul info@guneshotel.com .tr www.guneshotel.com.tr
Tel [0212] 631 20 20 Fax [0212] 523 48 42 Millet Cad. No:82 Fındıkzade / İstanbul ramada@ramadaistanbul .com www. ramadaistanbul .com
Tel [0212] 638 28 38 Fax [0212] 638 28 60 Ordu Cad. Hazinedar Sok. No :6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@superonline.com w w w .akguntravel.com
Tel [0212] 465 40 30 Fax [0212] 465 47 30 Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@bta.com .tr www. airporthotelistanbul.com
AIR PO R T ADELA HOTEL
DİVAN C ITY İSTANBUL
HOTEL M ONTE BAIA
R IC H M O N D İSTANBUL
IBIS İSTANBUL
m
m
m
r~ >
D
ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)
Tel [0212] 503 31 33 Fax [0212] 503 42 72 Londra Asfaltı No:38, Ataköy / İstanbul info@adelahotel .com.tr www.adelahotel.com.tr
Tel [0212] 337 49 00 Fax [0212] 337 49 49 Büyükdere Cad. No:84 34398 Gayrettepe / İstanbul divancity@divan.com.tr www.divan.com.tr
Tel [0212) 414 39 00 Fax [0212] 414 39 29 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul www.ibishotel.com www. accorhotels.com
Tel [0212] 245 88 08 Fax [0212] 245 71 79 Meşrutiyet Cad. Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com w w w .ansensuites.com
Te [0224] 285 23 83 Fax [0224] 285 22 02 2. Oteller Bölgesi, Uludağ / Bursa monte@hotel-baia.com www.baiahotels.com
Tel [0212] 252 54 60 Fax [0212] 252 97 07 İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@richmondhotels. com .tr w w w .richmondhotels.com.tr
6 /2 0 0 8 SKYLIFE 145
İSTANBUL GUIDE
■ Restaurants / Restoranlar Q
v r n e
ViizeOlev BEBEK OTEL (S)
ADANA YÜZEVLER KEBAP GÖZTEPE
ANGEL BLUE BALIK RESTAURANT
KOSHER CUİSİNE CARNE RESTAURANT
Tel [0212) 358 20 00 Fax [0212] 263 26 36 Cevdetpaşa Cad. No: 34 80810 Bebek / İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com.tr w w w .bebekhotel.com .tr
Tel [0216] 355 18 80 Fax [0216] 467 59 08 Tütüncü Mehmet Efendi Cad. No: 21 Göztepe / İstanbul info@adanayuzevler.com .tr w w w .yüzevler.com .t r
Tel [0212] 229 25 25 Fax [0212] 229 66 00 Rumeli Hisarı Baitalimanı Cad. No: 82 Sarıyer / İstanbul info@angelblue.com.tr www.angelblue.com.tr
Tel [0212] 241 85 85 Fax [0212] 241 85 85 Halaskargazi Cad. No:53 Harbiye / İstanbul info@carne.com.tr w w w .came.com .tr
HARVARD CAFE Etiler: [0212) 287 10 51 Nişantaşı City’s: [0212] 373 28 00 citys@harvardcafe.com.tr www.harvardcafe.com.tr
KONYALI LOKANTASI Tel [0212] 353 04 50 Fax [0212] 353 04 49 Kanyon - Büyükdere Cad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@konyaliiokantasi.com www. konyal ilokantası.com
cokco <
kû.?e!)A5T M edlterranean G rili
"The best Thai cuisine in town" ■P
1 50Restaurants' j A
Among Wor d's Top
* İİ
İİ*
BENTLEY OTEL (S)
ADANA YÜZEVLER KEBAP ETİLER
BEYTİ RESTAURANT
ÇOKÇOK İL PADRINO RESTAURANT THAİ RESTAURANT & BAR “Çeşm e Dalyan Balıkçısı”
Tel [0212] 291 77 30 (pbx) Fax [0212] 291 77 40 Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbiye / İstanbul istanbul@bentiey-hotel.com w w w .bentley -hotel.com
Tel [0212] 287 01 01 Fax [0212] 358 60 60 Nispetiye Cad. No:70 Etiler / İstanbul info@adanayuzevler. com .tr w w w .yüzevler.com .tr
Tel [0212] 663 29 90-91-92 Fax [0212] 663 29 95 Orman Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@beyti.com www.beyti.com
Tel [0212] 292 64 96 Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul www.cokcok.com.tr
Caddebostan: [0216] 385 93 19 Ataşehir: [0216] 573 45 45 Pescı Balık: [0216] 573 45 45 II Padrino Kebap: [0216] 573 45 45 iipadrino@iipadrino.com.tr
Levent +90 [212] 270 24 33 Reina +90 [212] 258 06 83 Fenerbahçe +90 [216] 363 58 56 Nişantaşı +90 [212] 230 38 68 Beylikdüzü +90 [212] 886 66 99 Ankara +90 [312] 446 59 59 İzmir +90 [232] 278 28 06 Denizli +90 [258] 215 12 14 info@kosebasi .com.tr
ERESİN CROVVN HOTEL (S)
A DANA YÜZEVLER KEBAP ADANA
BOSTANCI GÜNAYDIN RESTAURANT
DEVELİ RESTAURANTS SAMATYA-KALAMIŞ-ETİLER-MARİNE
KANDİLLİ BORSA RESTAURANT
LUCCA RESTAURANT
Tel [0212] 638 44 28 Fax [0212] 638 09 33 Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet / İstanbul eresin@eresincrown.com .tr www.eresincrown.com.tr
Tel [0322] 454 75 13 Fax [0322] 459 47 37 Ziyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. No:25/A Adana info@adanayuzevler.com .tr www. yüzevler. com .tr
Tel [0216] 417 92 09 Fax [0216] 489 18 07 Kozyatağı Şube-[0216] 411 68 75 Acarkent Şube-[0216] 485 39 39 Istinye Park Butcher Shop Steak House-[0212] 345 57 81 -82
Tel [0212] 529 08 33-34 Fax [0212] 529 08 11 Samatya Merkez Gümüşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samatya@develikebap.com www.develikebap.com
Tel [0216] 460 03 04 Fax [0216] 460 03 10 Kandilli Mah. VaniköyCad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@borsarestaurants.com www.borsarestaurants.com
Tel [0212] 257 12 55 Fax [0212] 257 12 66 Cevdet Paşa Cad. No: 51/B Bebek / İstanbul info@luccastyle.com www.luccastyle.com
HOTEL SULTANHAN (S)
ADANA DOSTLAR RESTAURANT
BOĞAZİÇİ BORSA RESTAURANT
GELİK RESTAURANT
Tel [0212] 516 32 32 Fax [0212] 516 59 95 Piyerioti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet / İstanbul info@hotelsultanhan .com www.hotelsultanhan.com
Tel [0216] 472 90 93-94-95 Fax [0216] 472 90 96 Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul www.adanadostlar.com
Tel [0212] 232 42 01-02 Fax [0212] 296 48 74 Lütfü Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@borsarestaurants.com www. borsarestaurants.com
Tel [0212] 444 7 999 Fax [0212] 560 72 85 Kennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu Ataköy / İstanbul gelik@gelik.com.tr www.gelik.com.tr
AL JAMAL
C AHİDE SAYFİYE
Best Lebanese restaurant & club with belly dancers Tel [0212] 231 03 56 Taşkışla Cad. Maçka - İstanbul / Turkey www.cahidecabaret.com
the city’s one and only night spot, both a restaurant & club performing drag shows Tel [0212] 219 65 30 Maçka-İstanbul / Turkey www.cahidecabaret.com
^ ü z e O le r
KAZABLANKA REVAN
LUSH BRASSERIE
“ İyi y e m e k , iy i m e k a n , iy i m ü z ik ..."
Tel [0212] 243 65 65 Refik Saydam Cad. No: 15-A Beyoğlu / İstanbul info@kazablankarevan.com www. kazablankarevan.com
Tel [0212] 292 16 11 Fax [0212] 292 15 66 Sıraselviler cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@lushbrasserio.com www. lushbrasserie.com
HAMDI RESTAURANT
KIYI RESTAURANT
M ABEYİN RESTAURANT
Tel 10212] 512 54 24 - 526 12 42 Fax |0212] 528 49 91 Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul into@hamdirestorant .com.tr www.hamdirestorant.com.tr
Tel [0212] 262 00 02 Fax [0212] 262 02 44 Kefeliköy Cad. No: 126 Tarabya 80880 Sarıyer / İstanbul www.kiyi.com.tr
Tel [0216] 422 55 80 Fax [0216] 321 46 48 Eski Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@mabeyin.com w w w .mabeyin.com
«X .C .İ«XW >~<XC â /
444
R e s ta u ra n t& C lu b
SH HOTEL
LUSH HIP HOTEL (S) Tel [0212] 243 95 95 Fax [0212] 292 15 66 Sıraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@iushhotel.com www.iushhotel.com
146 SKYLIFL 6 /2 0 0 8
s u s h i^ )
K araköy Sea Port
Hava Kuvvetleri Müzesi
Karaköy Limanı,
Yeşilköy,
Tel: 249 57 76
Tel: 662 85 52
S irke ci T ourism
B yzantine G reat Palace
In fo rm a tion
M osa ic M useum
Sirkeci Turizm Danışma
Büyük Saray Mozaikleri
SALOON RESTAURANT BAR Special Italian
Müdürlüğü,
Müzesi Torun Sokak,
MAVİ BALIK RESTAURANT
Casual For Eastem Dining
Tel: 511 58 88
Arasta Çarşısı,
Tel [0212] 265 54 80 Fax [02121 257 99 67 Muallim Naci Cad. No:64/A Kuruçeşme / İstanbul info@mavibalik.com www.mavibalik.com
Tel [0216] 416 50 50 Fax [02161 416 88 56 Bağdat Cad. Uras Apt. No: 448 / 2 A Suadiye / İstanbul saloon@saloon -bar.com w w w .saloon -bar.com
Kanyon: [0212] 353 09 70 Kanyon AVM Nişantaşı: [0212] 234 98 80 Teşvikiye cad No: 133 Suadiye: [0216] 372 75 72 Bağdat cad. No: 466 www.sushico.com.tr
S u lta n a h m e t Square
Tel: 518 12 05
Sultanahmet Meydanı,
09.00-16.30, closed
Tel: 518 18 02
Mondays / pazartesi kapalı
A sso cia tio n of
C a llig ra ph y M useum
T urkish Travel A gencies
Hat Sanatları Müzesi
Türkiye Seyahat Acentaları
Beyazıt, Tel: 527 58 51
SUSHICO CHINESE İN TOWN
Sultanahmet,
Birliği (TURSAB)
MUSAFIR INDIAN RESTAURANT Tel [0212] 235 27 41 Receppaşa Cad. No:7/C Talimhane - Taksim / İstanbul musafir.restaurant@gmail .com www.musafirindian.com www.hintlokantasi.com
SALTANAT RESTAURANT
TESTİ ET VE KEBAP EVİ
Tel [0212] 446 64 64 Fax [0212[ 445 01 73 Tel [0216] 474 46 60 Holiday Inn İstanbul Airport North Hotel Prof.Fahrettin Kerim içi Mahmutbey Mah. Taşocağı Yolu Cad. Gökay Cad. No :6 81190 No: 35 34217 Bağcılar / İstanbul Altunizade / İstanbul info@hiistanbul -airportnorth .com testi@testi .com.tr w w w .hiista nbul-airportnorth.co m w w w .testi.co m .tr
Dikilitaş Beşiktaş,
C hurch o f St. S a viour in
Tel: 259 84 04
C hora Kariye Müzesi
The T urkish Touring
Edimekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed
and A u to m o b ile Club
VVednesdays
Türkiye Turing ve Otomobil
çarşamba kapalı
Kurumu (Head Office-Merkez)
D o ğ ançay M useum
Tel: 282 81 40
Doğançay Müzesi
■ M u s e u m s / Müzeler
Tel: 244 77 70
Beyoğlu, M editerasnean Grili T u r k i ^ ^ H v e e c e • Israel
N AZ TURKİSH CUISIN E Now, it's your tum to be spoiled Nazlanmak sizin de hakkınız Tel [0212] 326 11 75 Bayıldım Cad. No: 2 Maçka / İstanbul naz@nazturk.com www.nazturk.com
SA RDUNYA FINDIKLI RESTAURANT & BAR Tel [0212] 249 10 92-249 04 92 Fax [0212] 249 06 52 Meclis-i Mebusan Cad. No:22 Salıpazarı / İstanbul findikli@sardunya.com www.sardunyafindikli.com
Tel [02121353 08 00 Fax [0212] 353 08 05 Kanyon Avm. Kat.1 Levent / İstanbul ww w .parkavenue.com.tr
Ayasofya Müzesi Sultanahmet,
Yokuşu Gülhane,
Tel: 522 09 89
Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays
İstanbul M odern
Meclis-i Mebusan Cad.
pazartesi kapalı
Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy,
■ E m erg en cy
which consists of a main
Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
SCHILLER
A m b u la n c e
building and annex, house rich collections extending
Tel: 112 (Ali över Turkey)
from prehistory to
İn Istanbul's first modem
P o liçe
Byzantium and including
art museum you will find
tea - coffee - w ine
a selection of Turkish
S E E
Tel: 155 (Ali över Turkey)
the sarcophagus of
SCHILLER CHIEM SEE
Fire
Alexander the Great as well
modem and
Bağdat [0216 360 42 41 Beyoğlu [0212 249 07 12 Cevahir [0212 380 12 90-91 Profile [0212 211 28 71-73 M.Köy [0212 275 12 36-37 info@schiller-chiemse.com.tr www.schiller-chiemse.com.tr
Tel: 110 (Ali över Turkey)
as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak
contemporary vvorks
üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında
from the tum of the 20th
İskender Lahti'nin ve
20. yüzyılın başından
Troya buluntularının da
günümüze Türk modem ve
yer aldığı çok zengin bir
çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor.
T o u rism p o liç e
Tel: 527 45 03 G e n da rm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) ■ T o u rism In fo rm a tio n
Turizm Danışma A ta tü rk A irp o rt
RAINFOREST CAFE İSTANBUL SORTIE Tel [0212] 345 62 62 Fax [0212] 345 62 70 Istinyebayırı Cad. Istinye Park Avm. Istinye - Sarıyer / İstanbul info@rainforestcafe.com.tr w w w .rainforestcafe, com .tr
H aghia S ophia
İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey
The museums, each of
C H I E M
PARK AVENUE VVORLD C UISIN E AT ITS BEST
İstanbul [0212] 284 84 78-/9 İstanbul Asia [0216] 467 32 47 Ankara [0312J 426 01 41-491 65 64-241 00 92 İzmir (0232| 441 19 29 Rısa [0224] 549 20 75 Bottun (Ti'ıkbiMj) [0252] 377 01 60 Athens • Greece [0030] 210808 44 18 Theselcnikı - Groece [0030] 2310 515 6C0 Td-Aviv-Hefzeia-Israd [00972] 9 972 81 91
A rch e o lo g ica l M useum
Tel [0212] 327 85 85 Muallim Naci Cad. No: 141 Kuruçeşme / İstanbul sortie@sortie. com .tr www.sortie.com.tr
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 H arbiye T ourism
koleksiyona sahip.
century to the present day. İstanbul'un ilk modem sanat müzesinde,
A ta tü rk M useum
İsta n bu l T oy M useum
Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19
İstanbul Oyuncak Müzesi
In fo rm a tion
Tel: 233 05 92
ranging
A via tio n M useum
Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe 6 /2 0 0 8 SKYLIFE 147
İSTANBUL GUIDE Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06
19.00 vveekends hafta sonu
courtyards, vvith the Treasury and the harem
Sakıp Sabancı M useum
Also open to visitors is the 6th-century Church of St.
08.30-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı
Emirgân, Tel: 277 22 00
İrene in the palace grounds. Osmanlı döneminin
Sabri A rtam C lassic Naval M useum
A u to m o b ile M useum
Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45
Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi
görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından
Natoyolu Bosna Bulvarı
yaptırılmıştır. Dört büyük
palace has a dream-like
09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays cuma ve salı kapalı
No: 104 Çengelköy Üsküdar
avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın
atmosphere. inşaatına 1842'de Sultan Abdülmecid'in emriyle başlanan sarayın 43
bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de
salonu ve 285 odası bulunuyor. Saray, kakma
ziyarete açık.
ve mermer işleri, duvarlardaki yağlıboya
TÜRVAK C inem a and Television M useum
tabloları ve kristal mermer trabzanları ile
TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi
düşsel bir mekâna dönüşüyor.
Tel: (0216)359 45 50 closed Mondays pazartesi kapalı İş Bankası M useum
İş Bankası Müzesi Hobyar Mahallesi Bankacılar Caddesi No: 2 Bahçekapı Eminönü Tel: (0212)511 13 31 M ilita ry M useum
Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor. M in ia tu rk
Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the vvorld's largest miniature city, vvith models —on a scale of 1:25—of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans, many periods are represented. Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk’te, antikçağdan Bizans'a, Selçuklu'dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor.
Orhan Kem al M useum
Orhan Kemal Müzesi Akarsu Caddesi No/32 Cihangir Tel: 292 92 45 10:00-17:00, open daily /her gün açık O ttom an B ank M useum
Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar
Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 M useum o f T urkish and Islam ic A rt 148 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
Sakıp Sabancı Müzesi
Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı S a d b e rk Hanım M useum
Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13
T he A şiya n M use u m
Beykoz, Tel: 425 19 00
Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86
Ural A ta m a n C lassic
Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70
T he C ity M u se u m Şehir
Pera M useum
Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44
Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00
The T an zim a t M useum
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84
Sanat M üzesi
Topkapı Palace
Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50
M useum
Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 weekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.00-
Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81 Ferahevler / Tarabya
M aslak K asirs / Maslak
Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22
Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18.00 only on Saturdays / sadece cumartesi günleri
Y erebatan (Basilica) C istern
Yerebatan Sarnıcı
VVomen’s L ib ra ry a nd In fo rm a tio n Ç e n te r F o u n d a tio n Kadın
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
M useum
M useum / Rahmi M. Koç
Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91
Yıldız Palace M useum
and T elegraph (PTT)
Rahmi M. Koç Industrial
oil paintings, and crystal marble bannisters, the
Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50
The Post, Telephone
PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane’nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99
palace began in 1842 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice contains 43 salons and 285 rooms. VVith its inlay and marble, vvalls hung vvith
Ihlam ur K asir / Ihlamur A u to m o b ile M useum
Proje 4L Elgiz Çağdaş
M useum o f P ainting and S cu lp tu re
being of particular interest.
pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the
■ P a la ce s / Saraylar
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet,
Beylerbeyi Palace
Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed
Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93
Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of
20
the Ottoman era, the palace was built by Mehmet the Conqueror immediately after the
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 -
conquest of İstanbul. İt consists of pavillions
236 90 00 09.00-17.30, closed
surrounded by four large
Mondays and Thursdays
D o lm abahçe Palace
The cistem was built by the Byzantine Emperor Justinian in A.D. 542 on the other side of the Hippodrome to meet the Great Palace' vvater requirements, and novvadays it is a museum and an exhibition hail, as vvell as hosting concerts and poetry readings.
542 yılında Bizans
them.
İstanbul lies vvhere two
Mondays / pazartesi
The S p ic e B azaar
imparatoru Justinyen tarafından At Meydam'nın
Deniz kıyısındaki
continents and two seas
kapalı
Mısır Çarşısı
sultan camilerinin en
meets, and its main
This site of myth and
diğer tarafında bulunan ve Büyük Saray'ın su ihtiyacını karşılamak üzere yaptırılan
görkemlilerinden olan
artery is the Bosphorus.
legend, among the most
yapı, avlusundaki
Fine shoreline houses
important symbols of
güvercinler ve onlara
knovvn as yalıs grace its
İstanbul, is now home to
sarnıç, bugün hem müze olarak kullanılıyor hem de
yem verenlerle de bilinir.
shores, vvhile boat
a restaurant and
cruises and special ferry
cafeteria.
sergi, müzik dinletisi ve şiir okumalarına da ev sahipliğini yapıyor. Yerebatan Cad. No: 13 Sultanahmet,
■ C h u rc h e s and
runs are a matchless way
İstanbul’un en önemli
syn a g o g u e s
to enjoy the pleasures the
simgelerinden biri sayılan
Bosphorus has to offer.
efsanelerin mekânı,
iki kıtanın ve iki denizin
şimdilerde restoran ve
Kilise ve sinagoglar A yio s Y e orgios
buluştuğu yerde kurulan
kafeterya olarak hizmet
You find shops selling
(Greek O rth o d o x
İstanbul’a, Boğaz hayat
veriyor.
spices, traditional
Patriarchal
verir. Yalılar bir dantel gibi
C hurch o f St. George)
kıyılarını süsler. Tekne
P iy e rlo ti C o ffe e H o use
Sadrazam Ali Paşa Cad.
turları ya da özel sefer
Piyerloti Kahvesi
and Çadır Yıldız Köşkleri
35 Fener,
yapan vapurlar, Boğaz'ın
Gümüşsüyü Cad.
Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
Tel: 531 96 70-6
keyfini çıkartmak için
Karyağdı Sok. No: 5,
birebirdir.
Tel: 581 26 96
(Anglican) The Crimean
G alata Tovver
/ her gün açık
Blue M osq u e
Memorial
Galata Kulesi
Taking its name from the
Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19
Serdarı Ekrem Sok, 82
Büyük Hendek Sok.
French novelist Pierre
Tünel (Behind the Svvedish
Beyoğlu,
Loti, an ardent friend of
Consulate), Tel: 251 56 16
Tel: 293 81 83,
the Turks, this famous
Sundays 10.00 a.m.
09.00-20.00, open daily
coffee house is an ideal
her gün açık
place to vievv the Golden
Tel: 522 12 59 09.00-17.30, open daily her gün açık Yıldız K iosks: Şale, Malta
■ M o s q u e s / Camiler
The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adom its interior. Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. Süleym aniye M osque
Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad.
C hrist Church
08.00-24.00 open daily
Horn from the slopes of
D utch Chapel
(Union Church)
İs tik la l C a d d e si
Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman
Adını Türk dostu,
Consulate Beyoğlu,
Fransız romancı
Tel: 244 52 12
Pierre Loti'den
Sunday service in English.
alan bu ünlü kahve, Eyüp sırtlarından Haliç’i seyretmek için ideal bir yer.
İstanbul Presbyterian Church
the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul.
P rin c e s ’ Isla n d s
Moda, Tel: 449 39 74
Adalar
Sinan'ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul’un en büyük camisidir. Yeni M osque
Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is
and for the people vvho feed
İstanbul'un ikinci büyük tarihi çarşısı olan Mısır Çarşısı 'ndaki dükkânlarda baharatlar, geleneksel mezeler ve hediyelik eşyalar satışa sunuluyor. T urkish Bath
Hamam The hamam or Turkish bath, one of the most important components of Turkish culture, is far more than simply a place to get clean. At Istanbul's historical hamams you can vvhich for centuries has been part and parcel of the life of Anatolia.
With its historical streetcar
Perfect for those seeking
(Synagogue)
running up and down the
to escape the hubbub of
Türk kültürünün en
Şişhane, Tel: 244 75 66
avenue from Taksim to the
the city, these islands
önemli bileşenlerinden
Tunnel, istiklal Caddesi
can easily be visited in a
biri olan hamam,
San A n to n io di Padova
hums vvith culture and
single day. Of the nine
basit bir temizlenme
(Catholic)
entertainment that make
islands, the four largest-
mekânından çok
Beyoğlu,
it the heart of Beyoğlu
Kınalıada, Burgazada,
daha derin anlamlar
Tel: 244 09 35
and indeed of İstanbul. Taksim’den Tünel’e gidip
Heybeliada and
taşır. Anadolu
Büyükada-are called at in
insanının yüzyıllardır
gelen tarihi tramvayıyla
turn by most ferries.
süren bu önemli
İstiklal Caddesi, kültür ve
Şehrin karmaşasından
ritüelin tadını İstanbul'daki tarihi
Sunday service in English, Italian, Polish.
eğlence açısından
kaçıp huzur bulmak
(Armenian Patriarchate)
Beyoğlu’nun ve hatta
isteyenlerin mekânı olan
hamamlarda
Şarapnel Sok. No: 3
İstanbul’un kalbidir.
adalar, bir gün içinde
çıkarabilirsiniz.
kolayca gezilebilir.
Cağaloğlu Bath
St. M a ry's C athedral
Kumkapı, Tel: 516 25 17 ■ S ig h ts e e in g Gezinti
also knovvn for the pigeons vvhich crovvd its courtyard,
historical bazaar.
Neve Shalom
OsmanlI'nın en ünlü mimarlarından Mimar
here in Istanbul's second largest
experience this ritual,
Yusuf Kamil Paşa Sok.
architects, this mosque vvas erected for Süleyman
Eyüp.
İstiklal Caddesi Dutch
Vefa, Tel: 514 01 39
appetizers and gifts
B o sp h o ru s Cruise
Boğaz turu
M a id e n ’s Tovver
Vapurların çoğu sırayla
Cağaloğlu Hamamı
Kız Kulesi
dokuz adanın en büyük
Tel: 522 24 24
Salacak Üsküdar,
dördüne; Kınalıada,
Çemberlitaş Bath
Tel: (0216) 342 47 47
Burgazada, Heybeliada
Çemberlitaş Hamamı
12.00-01.00, closed
ve Büyükada'ya uğrar.
Tel: 520 18 50 6 /2 0 0 8 SKYLIFE 149
kĞCILAR
Ç IR Ç IR
1 $
W
îa
.B U Y U K D E R I
-
//
Turabya ( j
s
İslınye
Arn&vutköy
q
3;
f
ÇUBUKLU^
K IS IK LI
IS AH fi
W
ÇAVUŞI
f
II Ç A M L IC A
K A Y lgD A Ğ I ;k a l k <
FERHAT
G ÖLSUYU
Büyükada
MaHeve İst
iP E A L T E P tf Süıeyrapaşa İst.
beybabada
.© i
.
JLT E P E ^v
KUÇ O KYAU
B(,swc/İ,,
B O S T A N fi^
KOZYATAOİ^j^g
K A D lk ö Y ^ S ^ J
/ “
"bulguru
BEYKO;
K A N L IC A .
V A N IK O Y
I /TIul£t.İ
Op l u O e BURI
^ ^ 1
<M »W \
AD V.'
C ADDEBO STAN
,îf
FENERYO LU
O 1A o t * . V
k
Çenyetköy
İC A D I'
Haydarpaşa Kadıköy •>_
Uskuci.
Bk
N ISB ET IY E
■TtCCR
AKAm AR*
IRGAN>
»OLIGOJ
TAR A B YA
İK IR E C B U H N U
GlH.ffeT’ 6 Gla y a n M E C İD IY E K O Y
:ERIKOV.
^JRTULUŞj
Karaköy. Eminönü
KabıÂ
Ç IM A N G IR
BETO Ğ LUH
____
H ^ü lC IÖ lĞ L l
I
BAYRAM^fcSA * \ V J ? Y
ItGÜNGı :IM U
•SWçEiıe<8k^;'^«<^r?''
Bakırköy
.Bokırkea
...
K aba
.
Httwgp{g^.j y y
N E Ş T tP E YE N IG U N
«»e* \
S IN A N .
S U LTA N Ç İF T LİĞ İ
H A B jB y f
G A Z IO S M A N I
i
m ^AHKlUJBEY
GÜNEŞLİ
3AĞCILAR
eT f K'-' 'E ita o s~ A
«
ü rb ü z
■
ŞIF^NEVC€R S’ \ço ö ancbsMe N'“
BAHCELIEVLER
'Y E Ş İL M
1G
ti
Yenidoğ;
KARTAL Rahmanlar İst
Tramvay (Tramvvav) Demiryolu (RaiİYvav)
Hafif Metro (LiÇhtTube) Metro (Metro)
Tramvay Durağı (TrarmvavStop)
Metro Duracı (Metro Stop)
THYSatış. Ofisi (Turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road)
İSTANBUL o KM 3
Otoyol (Mütorvvay)
İren Duracı (TralnStation)
HARM ANDERE
Hafif Metro Duracı (LIQh!TubeStop)
Otoyol Numarası (Road\umbers)
N E C İP FAZIL
KURTKOl
e n d ik
G U LLU I
P
K A YN AR C A
You will feel like a star. Turkish Airlines. A ne w member of the Star Alliance network.
ssm
TURKİSH •
• • • • - ' • • « • t
Turkish Airlines has joined the Star Alliance netw ork, one of the m ost prestigious airline alliances in the world. Now you will feel like a star in a w orld full of exclusive privileges. You can fly to 965 destinations w orld wide, eam m ore miles w ith your Miles&Smiles, benefit from priority reservations and baggage check-in and vvith Star Alliance Gold status have access to alm ost 800 lounges ali över the world.
Are you ready to feel like a star vvith Turkish Airlines?
TU R K İSH A IR LIN ES w w w .th y.co m ! +90 212 444 0 849
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
ANKARA - KAPADOKYA GUIDE
■ Hotels / Oteller
A A\ metropolitani:
DEDEM AN ANKARA
AKTİF M ETROPOLITAN HOTEL (•***•)
DİVAN M O M E N T ANKARA
A PART HOTEL BEST
LYKIALODGE KAPADOKYA
(
m
Tel [0312] 295 45 45 Fax [0312] 284 42 42 Oğuzlar Mah. 48. Sok. No.28 06520 Balgat / Ankara info@metropolitanhotel.com .tr w w w .metropolitanhotel.com .tr
Tel [0312] 457 40 00 Fax [0312] 457 40 40 Tunalı Hilmi Güniz Sok. No:42 06700 Kavaklıdere / Ankara divanankara@divan.com .tr www.divan.com.tr
m
CAPPADOCIA CAVE RESORT & SPA (S)
Tel [0312] 417 62 00 Fax [0312] 417 62 14 Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com www.dedeman.com
Tel [0312] 446 80 80 Fax [0312] 446 80 90 Uğur Mumcu Sok. 71 GOP / Ankara reservation@bestapart.com.tr w w w .bestapart.com .tr
Tel [0384] 213 99 45 Fax [0384] 213 50 92 P.O. Box 48. TR-50200 Nevşehir / Türkiye info@lykialodge.com w w w .lykialodge.com
Tel [0384] 219 31 94 - 219 32 30 Fax [0384] 219 31 97 Tekelli Mah. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ccr-hotels.com www.ccr-hotels.com
ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (*****)
DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL & CONVENTION ÇENTER ( ™ ) Tel [0384] 213 99 00 Fax [0384] 213 21 58 Ürgüp yolu 2 . km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com www.dedeman.com
ANKARA HOTEL BEST (****)
CAPITAL PLAZA HOTEL
Tel [0312] 467 08 80 [0312] 444 best (2378) Fax [0312] 467 08 85 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere / Ankara reservation@besthotel.com .tr www.besthotel.com.tr
(“ )
PERİ TOVVER HOTEL CAPPADOCIA (****)
C APPADOCIA CAVE SU ITES (S)
Tel [0312] 287 60 65 Fax [0312] 284 44 34 Konya Yolu No: 84 Balgat / Ankara reserv@hotelcapitalplaza.com www.hotelcapitalplaza.com
Tel [0384] 212 88 16 Fax [0384] 213 90 28 Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@peritower.com www.peritower.com
Tel [0384] 271 28 00 Fax [0384] 271 27 99 Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 Göreme / Nevşehir info@cappadociacavesuites.corr www. cappadociacavesuites.con
SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*” **)
AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****)
BW HOTEL 2000
RAMADA ANKARA
m
r~ )
(S)
Tel [0312] 455 00 00 Fax [0312] 455 00 55 Tahran Cad. 12 06700 Kavaklıdere / Ankara sales.ankara@hilton.com www.ankara.hilton.com
Tel [0312] 457 60 00 Fax [0312] 457 61 00 Noktalı Sok. 06700 Kavaklıdere / Ankara sheraton@sheratonankara.com w w w .sheraton.com/ankara
Tel [0312] 232 10 10 Fax [0312] 232 20 06 Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 111 Maltepe / Ankara info@akarhotel.com w w w .akarhotel.com .tr
Tel [0312] 419 90 01 Fax [0312] 419 90 16 Bestekar Sok. No: 29 06680 Kavaklıdere / Ankara otel2000@otel2000 .com www.otel2000 .com
Tel [0312] 428 20 00 Fax [0312] 428 47 27 Tunalı Hilmi Cad. No :66 06680 / Ankara ramadaankara@ramadaankara.com www.ramadaankara.com
Tel [0312] 427 80 80 Fax [0312] 427 80 85 Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere / Ankara efidan@gordionhotel .com w w w .gordionhotel.com
BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*****)
SÜRM ELİ ANKARA HOTEL
ANKARA M A RİNEM HOTEL (****)
CLASS HOTEL
İLCİ RESIDENCE HOTEL (S)
Tel [0312] 266 46 86 Fax [0312] 266 46 79 Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent / Ankara info@bilkentotel .com.tr ww w .bilkentotel .com.tr
Tel [0312] 231 76 60 (10 hat - Lines) Fax [0312] 229 51 76 Cihan Sok. No :6 06430 Sıhhiye / Ankara reservationankara@surmelihotels.com www.surmelihotels.com
Tel [0312] 431 59 80 Fax [0312] 431 10 83 Bayındır 2 Sok. No:35 Kızılay / Ankara info@marinemhotel.com www.marinemhotel.com
Tel [0312] 466 18 50 Fax [0312] 426 99 85 Bestekar Sokak No.64 06680 Kavaklıdere / Ankara info@classhotel .com .tr www.classhotel.com .tr
TOURIST HOTELS & RESORTS CAPPADOCIA (****) Tel [0384] 271 24 30 Fax [0384] 271 20 11 Müze Yolu Girişi Göreme / Nevşehir www.touristhotel-goreme.com
CROVVNE PLAZA ANKARA (*****)
SVVISSOTEL ANKARA
ANKARA PLAZA HOTEL
m
r~ )
Tel [0312] 303 00 00 Fax [0312] 303 00 03 Mevlana Bulvarı No: 2 ANKAmalI Yanı 06330 Akköprü / Ankara info@cpankara.com.tr www.cpankara.com.tr
Tel [0312] 409 30 00 (Pbx) Fax [0312] 409 33 99 Yıldızevler Mah. 21. Sok. No: 2 06550 Çankaya / Ankara reservat ions.ankara@swissotel.com w w w .ankara. swissotel.com
Tel [0312] 419 04 00 Fax [0312] 419 10 19 Bestekar Sok. No:5 Kavaklıdere / Ankara info@ankaraplazahotel .com w w w .ankaraplazehotel.com
Tel [0312] 231 77 60 Fax [0312] 230 23 30 GMK Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara info@altinelhotels .com.tr www.altinelhotels.com.tr
ANKARA HİLTONSA
(
)
152 SKYLIFL 6 /2 0 0 8
)
m
HOTEL
m Tel [0312] 409 64 34 Fax [0312] 409 64 00 Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya / Ankara rez@midihotel.com www.midihotel.com
D
Tel [0222] 211 77 00 Fax [0222] 211 77 11 Hoşnudiye Mah. Siloönü Sok. No:5 26130 Eskişehir www.ibishotel.com
G O RDIO N HOTEL
Tel [0312] 230 86 86 Fax [0312] 229 23 24 G.M.K Bulvarı No: 135 06570 Tandoğan / Ankara info@ilciresidence.com www.ilciresidence.com
LIMAK AMBASSADO RE HOTEL (S) Tel [0312] 428 48 48 Fax [0312] 428 34 34 Boğaz Sokak No: 19 06700 Kavaklıdere / Ankara ambassadore@limakhotels.com w w w .ambassadorehotel.com
lephone: International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. ■intercıty calls within Turkey first dial ‘0\ then the area code, and then the local number. For intemational calls fi
■ R e s ta u ra n ts / Restoranlar Tel: 231 55 72
Kuld H < H is e M E G A R E S ID E N C E H O T E L A N K A R A (S) Tel [0312] 468 54 00 Fax [0312] 468 54 15 Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere / Ankara ankara@megaresidence.com www.megaresidence.com
Esenboğa Airport International Terminal Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48
KUKİ H O U SE Tel [0312] 427 14 00 Arjantin Cad. No: 18 G.O.P / Ankara Kuki House Cepa Avm [0312] 219 66 88 www.kuki.com.tr
Tourism Poliçe Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06 ■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe
M U S E U M HOTEL
(S) Tel [0384] 219 22 20 Fax [0384] 219 24 44 Tekelli Mah. No.1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum -hotel.com www.museum-hotel.com
Q U IC K C H IN A Quick China G.O.P Tel |0312) 437 03 03 - 437 04 03 Uğur M um cunun Sok. 6 4 -B G .O .P Ouick China Çayyolu (0312] 242 25 15-16 Q ic k China Bkcnt Çenter [0312)266 30 00-01
www.quickchina.com .tr
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Museums Müzeler
RESCATE BOUTIÛUE HOTEL (S ),vtera Ka'akkle’0 1” Tel [0312] 442 65 06 Fax [0312] 442 95 65 Rabindranath Tagore Cad. No:80 Çankaya / Ankara info@rescatehotel.com www. rescatehotel.com
12!A2601 41
PancraAvm [0312] i Ankara Ümıtköy Çayyolu [0312| 241 00 92 btantnJ [0212] 284 84 78 - P216] 467 32 47 İzmir AJsancak (0232] 441 19 29 Bırsa [0224] 549 20 75 Atna [0030] 210 808 44 18 Selanik [0030] 2310 515 600 Isral (00972] 9 972 81 91
■ T o u ris m In fo rm a tio n
Turizm Danışma Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm C A F E M İZ Tel [03121467 79 21 [0312] 426 44 77 Arjantin Cad. No: 19 G.O.P / Ankara www.cafemiz.com.tr
Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 Provincial Directorate Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18
K E B A B İS T A N R E S T A U R A N T G.O.P. Tel [0312] 448 29 90 (pbx) Reşit Galip Cad. No: 58 G.O.P. / Ankara Gölbaşı [0312] 485 37 66 info@kebabistan.com .tr www. kebabistan.com .tr
Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121,
Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, which houses works ot Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. Atatürk Culture Çenter, Museum of the Republican Period Atatürk Kültür Merkezi Cumhuriyet Devri Müzesi Tel: 342 10 10 8:30 to 5:30 daily except weekends / Pazar hariç The entrance level of the museum building is
decorated with reliefs
in-Chief), together vvith the
containing quotations from Atatürk on youth, art and independence. Sound and light shows are staged by illuminating the reliefs section by section. There is also a section vvith pictures, writings and slides featuring the War of Liberation and developing Turkey. Müze binasının giriş katı duvarları Atatürk'ün bağımsızlık, gençlik ve sanatla ilgili sözlerini içeren rölyeflerle süslüdür. Rölyefler bölüm bölüm
founding years of the
aydınlatılarak, ışık ve ses gösterileri yapılır. Ayrıca, Kuruluş Savaşı ve gelişen Türkiye'ye dair resim, yazı ve slaytların yer aldığı bir bölüm de bulunur. Atatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State.
Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Çengelhan Rahmi M. Koç Museum Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor. Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı,
Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. Atatürk and the War of İndependence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-
Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. MTA, Nat ural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün 6 /2 0 0 8 SKYLIFE 153
ANKARA - KAPADOKYA GUIDE The museum exhibits
buluntuların da yer
binadır. Müzede ilk meclis
history is as old as the
This is a recently
fossils, minerals and
aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze
dönemine ve Kurtuluş
city itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottoman-
constructed mosque of great size in
kadar kronolojik
bulunan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma odası ise ilk günkü haliyle muhafaza ediliyor.
rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the
bir sırayla sergileniyor. M use u m o f th e R e p u b lic
fossilized footprints found in Manisa belonging to
Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet
people who lived in Anatolia approximately
Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi,
25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor.
No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays
Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz. M u s e u m o f A n a to lia n C iv ilis a tio n s
Anadolu Medeniyetleri
pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly vvith its original fumishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, ismet İnönü and Celal Bayar.
A h i Elvan M o s q u e
Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early
17.00,
closed Mondays
pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assembly of Turkey, this museum houses a number of items from the period of the first parliament and the War of Liberation. An office in the building used by Atatürk is preserved in its original state. Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin kurulduğu ilk
sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.
Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır. A n k a ra C ita d e l
Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is now a symbol of Ankara and its
classical Ottoman-style vvith four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor. M o th e r M a ry C h u rc h
(Catholic) Meryem Ana Kilisesi Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23 R om an B a th s
Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30-12.30/13.3017.00,
closed Mondays
pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of
devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap
A s la n h a n e M o s q u e
I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00 / 13.30-
Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin
century). The mosque’s pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk
anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.
In d e p e n d e n c e
style houses dating as far back as the 17th century.
Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th
işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.
Kurtuluş Savaşı Müzesi
154 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
■ Sightseeing / Gezinti
Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının
M u se u m o f th e W a r o f
Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait
Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor. Binada
Asklepion, the god of medicine, sit on a B e yp a za rı
platform about 2.5 m
Located 99 km from
above the Street.
Ankara, Beypazarı's
Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan
history goes back to the Hittites and Phyrgians.
Roma Hamamı, MS 3.
This charming district is
yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.
famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots.
S t. N ic h o la s C h u rc h
Ankara'ya 99 km uzaklıkta
(A n g lica n )
bulunan Beypazarı'nın
St. Nicholas Kilisesi
tarihi Hitit ve Friglere kadar
Şehit Ersan Cad.
uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi
No: 46, Çankaya (İnside
evleri, gümüş işçiliği ve
the Embassy of Great
havucu ile ünlüdür.
Britain) Sunday service at
H a c ıb a y ra m M o s q u e
Tel: 468 62 30 / 32 85
10.00 Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple
S t. T h e re sa C h u rc h
of Augustus / Antik
(C a th o lic)
Augustus tapınağının yanı
St. Theresa Kilisesi
This mosque vvas built
Işıklar Caddesi
in the early 15th century
Kardeşler Sk. No: 15
in Seljuk style, in honor
Ulus,
of Hacı Bayram Veli.
Tel: 311 01 18
15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına
S a m a n pa za rı
yaptırılan cami, Selçuk
S yn a g o g u e
stilindedir.
Samanpazarı Sinagogu
K o c a te p e M o s q u e
Sk. No: 8, Samanpazarı,
Kocatepe Camii
Tel: 311 62 00
Sakalar Mahallesi Birlik
■ E m b a s s ie s / Elçilikler
Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 69 70
Libya Çankaya, Tel: (0312) 438 11 10-14
Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 50 75
A lbania / Arnavutluk Çankaya, Tel: (0312) 441 61 03
Ethiopia / Etiyopya Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 436 04 00
Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 07 66
Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 60 07
■
Algeria / Cezayir Çankaya, Tel: (0312) 468 77 19
Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 4 2 6 19 30
M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 92 04-05
South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 40 56
a
Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 20 61-62
France Fransa Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 45 45
M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 35 47-8
South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: (0312) 468 48 21-23
Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 459 95 00
G eorgia / Gürcistan Çankaya, Tel: (0312) 442 65 08
M exico Meksika Çankaya, Tel: (0312) 442 30 33
Spain / Ispanya Çankaya, Tel: (0312) 438 03 92
Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: (0312) 419 04 31-33
Federal Rep. of Germany Almanya Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 51 00
M ongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 79 77
Sudan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 84-85
Azerbaijan / Azerbaycan Oran, Tel: (0312) 491 16 81-83
G reece Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 88 60
M orocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 60 20-21
Svveden / İsveç Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 41 00 (pbx)
Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: (0312) 4 3 9 27 50-51
Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: (0312) 442 22 73
Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: (0312) 409 18 00
Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 55 55-56
Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: (0312) 441 67 69-70
India / Hindistan Çankaya, Tel: (0312) 438 21 95-98
New Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 90 54
Syria / Suriye Çankaya, Tel: (0312) 440 96 57-58
Indonesia / Endonezya Çankaya, I________ I Tel: (0312) 438 21 9 0 -9 2
Nigeria Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 448 10 77-78
Tajikistan / Tacikistan
Norvvay / Norveç Çankaya, Tel: (0312) 405 80 10
Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 467 34 09
1
■
İ1 P M 1 1
m
1 ■ 1 9 1— ■
■
Afghanistan / Afganistan Çankaya. Tel: (0312) 442 25 23
Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 446 82 50
| "
H
1 *1 m
■
Bosnia & Herzegovia
Iran / İran
Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)427 36 02
Kavaklıdere, Tel: (0312) 468 28 21 (pbx)
Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 448 18 40-4 1 -4 3
Ireland İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 61 72
Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 20 71
Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 4 4 6 36 05
Canada / Kanada Çankaya, Tel: (0312) 409 27 00
Italy İtalya Kavaklıdere, Tel: (0312) 426 54 60-63
Chile / Şili Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 35 82
Japan / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 05 00
China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 4 3 6 06 28
Jordan Ürdün Çankaya, Tel: (0312) 440 20 54
C roatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 08 31
Kazakhstan Kazakistan Oran, Tel: (0312) 491 91 0 0 (pbx)
C uba / Küba Çankaya, Tel: (0312) 442 89 70-71
Kuwait Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80
Czech Republic Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 4 4 6 12 44
Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız, Tel: (0312) 491 35 06
Denm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 61 41 (5 Lines) Egypt / Mısır Kavaklıdere, Tel: (0312) 468 22 40
■
■
M
Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 16 02
O m an / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 06 30-31
Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 78 12
Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 427 14 10-13
Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbns Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 01 85
S tate of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 23 Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 58 31 Poland / Polonya Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 56 19 Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 18 90-91 Q atar / Katar Oran,Tel: (0312) 490 72 74 R om ania / Romanya Çankaya, Tel: (0312) 427 12 43
Türkm enistan / Türkmenistan Çankaya, Tel: (0312) 441 71 22-24
H
Ukraine Ukrayna Çankaya, Tel: (0312) 441 54 99 United Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 68 61-62 United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: (0312) 455 33 44 United States of Am erica Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 55 55
The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: (0312) 4 3 9 21 22
Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 71-72
Latvia / Letonya Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 405 61 36
Saudi A rabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 468 55 40-42
Venezuela Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 81 31 -4 4 7 85 01
Lebanon / Lübnan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)446 74 85-8
Serbia Sırbistan Kavaklıdere, Tel: (0312)426 02 36
Yemen Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 31 78
6 /2 0 0 8 SKYLIFE 155
ANKARA Hafif Metro (LitlhtTube) Metro (Metro) Demiryolu (Rall\\ay)
THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road)
Tramvay Duracı (TraımvayStop)
Hafif Metro Duracı (LiShtTubeStop)
Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road) Tren Duracı (IrainStation)
Metro Duracı (Metro Stop)
Otoyol Numarası (RoadNumbers)
TUNAHAN
KE M A L,
A V C ILA R
rÜK SELTI
KAYAl KARŞIYAKA
/e m e t g ü l OAYRÇT
Ç tlK U J
YAYLA
IS IN L A R
EM N IYfcT,
;k ö p r i
/
7 ÇANKAYA [rmU k
UFUI
FAPARK
NATORYl
t'N L V ll
M A N G *^
İÇ K A L E j
' S lâ lN A t
G Ü ZELYU I
)
ESENBOĞA H A V A L İM A N I (A IR P O R T )
ILTEPE
İÜ u t ER EN
A Ş IK VEY! ıK D E R E
cX b ic İ i n p
»Y U NU S E M R E
'G Ü L P IN A R
ÎA Ğ L A R B ;
)P R A K LIK
U B E H IT I ) /T O P E L ftM A R y y flN A N
A Ş IK P A Î
SMANP>
Dünyada 960’dan fazla noktaya... Türk Hava Yolları, artık Star Alliance üyesi. Yani artık siz de dünyada 960'dan fazla noktaya uçabilirsiniz. Üstelik, Miles&Smiles kartınızla daha fazla mil kazanabilir; kart statünüze bağlı olarak bagaj ve rezervasyon önceliği alabilir ve tüm dünya havalimanlanndaki 800'e yakın “özel yolcu salonu” hizm etinden yararlanabilirsiniz.
o
TÜRK HAVA YOLLARI w w w .th y.co m
444 0 849
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
A R O U N D İZM İR GUIDE
Hotels / Oteller Adnan M enderes
material from
A irp o rt
Stone Age to
Tel: 274 22 14 -2 7 4
Byzantine times, is in
21 10
the centre of the modern town.
HİLTON İZM İR
ALTIN YU NUS HOLIDAY RESORT (HV1)
m
SVVISSOTEL GRAND EFES, İZM İR (*****)
Tel [0232] 723 12 50 Fax [0232] 723 22 52 Boyalık Mevkii. Çeşme / İzmir info@altinyunus .com.tr www.altinyunus.com.tr
Tel [0232] 497 60 60 Fax [0232] 497 60 00 Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com www.izmir.hilton.com
Tel [0232] 414 00 00 Fax [0232] 414 10 10 Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1 35210 Alsancak / İzmir izmir@swissotel.com www.swissotel.com
P rovincial D ire cto r o f
Şehir merkezinde yer
Tourism
alan müzede, Erken
İZM İR PALAS OTEL
il Turizm Müdürlüğü
Tunç döneminden
D
Tel: 483 51 17-
Bizans'a kadar
483 62 16
değişik dönemlere
Alsancak,
ait arkeolojik eserler
Tel: 445 73 90-
sergileniyor.
Tel [0232] 465 00 30 Fax [0232] 422 68 70 Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak / İzmir info@izmirpalas.com.tr www.izmirpalas.com.tr
489 92 78 Bergama,
AOUAFANTASY AOUAPARK HOTEL & SPA (•****)
KORUMAR HOTEL DE LUXE (*****)
r~ )
D
Tel [0232] 893 11 11 (pbx) Fax [0232] 893 11 10 Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com www.aquafantasy.com
Tel [0256] 618 15 30 Fax [0256] 618 11 10 Gazi Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası / Türkiye info@korumar.com.tr www.korumar.com.tr
Tel [0232] 463 90 90 Fax [0232] 463 81 00 Cumhuriyet Bulvarı No:210 35220 Alsancak / İzmir info@egepalas.com .tr www.egepalas.com.tr
Tel [0232] 484 53 40 Fax [0232] 489 50 70 Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No: 1 Alsancak / İzmir kilim@kilimotel .com .tr w w w .kilimotel .com.tr
EGE PALAS
B irg i Ç a kıra ğ a
Tel: 631 28 51
M a n s io n
Çeşme,
Birgi Çakırağa Konağı
Tel: 712 66 53
Birgi, Ödemiş,
Foça,
Tel: 531 52 05
Tel: 812 12 22
08.00-12.00/13.00-
Selçuk,
17.00
Tel: 892 63 28-
closed Mondays
892 69 45
pazartesi kapalı This stately mansion,
T ou rism P oliçe /
construction of vvhich
Turizm Polisi Turizm
began in 1761, is one
Şube Müdürlüğü, Tel:
of the rare homes of its
417 37 85
kind to survive intact. Outstanding for its vvood
■ M u se u m s / Müzeler
vvorkmanship, it is a twin-pavilion of three
A rc h e o lo g ic a l COLOSSAE TH ER M AL HOTEL (*****)
M Ö VENPİCK HOTEL İZ M İR (**'**)
MARLA OTEL
OTEL KARACA
m
n
Tel [0258) 271 41 56 pbx Fax [0258] 271 42 50 Karahayıt Mevkii Pamukkale / Denizli colossae@colossaehotel .com www.colossaehotel .com
Tel [0232] 488 14 14 Fax [0232] 484 80 70 Cumhuriyet Cad. 138, 35210 Pasaport / İzmir hotel.izmir@moevenpick. com w w w .moevenpick- İzmir.com
Tel [0232] 441 40 00 Fax [0232] 441 11 50 Vali Kazim Dirik Cd. No: 7 Pasaport / İzmir otelmarla@hotmai I.com www.otelmarla.com
Tel [0232] 489 19 40 Fax [0232] 483 14 98 1379 Sk. No:55 Alsancak / İzmir info@otelkaraca.com .tr www.otelkaraca.com.tr
stories vvith an exterior
M use u m
hail. Open to visitors
Arkeoloji Müzesi
since 1995.
Bahri Baba Parkı,
1761 yılında inşasına
Konak,
başlanan konak,
Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-
günümüze dek ayakta kalabilen ender
17.00, closed
konaklardan. Ahşap
Mondays pazartesi
işçiliğiyle dikkat çeken
■ E m e rg e n cy
kapalı
mekân, üç katlı, dış
A m b u la n c e
A ta tü rk M useum
yapıya sahip. Konak
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Atatürk Müzesi
1995 yılından bu yana
Birinci Kordon, 148,
ziyarete açık.
P o liçe
Tel: 464 48 05
Tel: 155 (Ali över Turkey)
09.00-17.00,
E p h e su s M use u m
closed Mondays
Efes Müzesi Atatürk
pazartesi dışında her gün
Caddesi, Selçuk,
B e rg a m a M use u m
08.30-12.00/ 13.00-
sofalı, çift köşk odalı bir
CROVVNE PLAZA İZM İR
(
)
Tel [0232] 292 13 00 Fax [0232] 292 13 13 Inciraltı Cad. No: 67 Balçova / İzmir www.crowneplaza.com www.cpizmir.com
R IC H M O N D EPHESUS RESORT (*****)
OTEL KAYA PRESTIGE
Tel [0232] 893 10 60 Fax [0232] 893 10 54-55 Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com .tr www. richmondhotels .com.tr
Tel [0232] 483 03 23 Fax [0232] 489 22 99 1371 Sk. No:7 Çankaya / İzmir info@kayaprestige.com .tr ww w .kayaprest ige.com .tr
Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) T ou rism p o liç e
Tel: 527 45 03
Bergama Müzesi
16.30, open daily / her gün açık
Cad. No: 6 Bergama,
C o a s t G uard
Tel: 631 28 83
The most visited museum in İzmir
Tel: 158 (Ali över Turkey)
08.00-12.00/13.00-
exhibits artifacts found
Tel: 156 (Ali över Turkey)
SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL R IC H M O N D PA M U K K A LE SPA (****) & CONVENTION ÇENTER ( ™ )
Tel [0256] 622 05 50-622 06 00 Fax [0256] 622 07 65 Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr www.fantasia.com.tr
Tel [0232] 893 10 96 (Pbx)-10 hat Fax [0232] 893 10 95 Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak / İzmir reservationefes@surmelihotels.com www. surmelihotels.com
158 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
Tel [0258] 271 42 96 - 10 Hat Fax [0258] 271 40 78 Karahayıt Pamukkale / Denizli info@richmondhotels.com .tr ww w .richmondhotels.com .tr
Tel: 892 60 10
Zafer Mah., Cumhuriyet
G e n da rm e
FANTASI A HOTEL DE LUXE KUŞADASI (*****)
Mahallesi, Kuşadası
17.00, closed
in excavations of the
Mondays
ancient city of Ephesus.
■ T ou rism
pazartesi kapalı
The museum is
In fo rm a tio n
The museum vvith a
organised into the
Turizm Danışma
large collection of
Hillside Houses and
Telephon* International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.
the House Artifacts
Tel: 482 03 93
transport from Üçkuyular
yem Ana Evi, Yedi Uyurlar
len ve günümüzde bütün
Room, the Coins and
08.00-17.00, closed
bus station. Good
Mağarası, Selçuk Isa Bey
özellikleriyle ayakta duran
Treasury Section, the
Sundays / pazar kapalı
beaches include Selçuk-
Camii gibi başka tarihsel
sağlık merkezi her gün
Pamucak, Urla,
ve turistik gezi yerleri
8.30-18.30 arasında
Ö d e m iş A rc h e o lo g ic a l
Gülbahçe, Çeşme- Ilıca,
bulunuyor.
ziyarete açık. ■ M o s q u e s / Camiler
Tomb Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room and the Emperor
M use u m
Altınkum, Foça and
Cults Room, and there are
Ödemiş Arkeoloji Müzesi
Dikili.
K a d ife k a le F o rtre ss
numerous architectural
Birgi yolu, No: 88
Ege Denizi’ne çok uzun
Kadifekale
elements and sculptures
Ödemiş,
kıyısı bulunan İzmir'in
The fortress overlooking
in the inner and
Tel: 545 11 84
plajları su sporlarına da
İzmir has sections dating
Hisar Cami
centrai gardens.
08.00-12.00/13.00-
olanak tanır. Plajlara özel
from Hellenistic, Roman
Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899
H is a r M o s q u e
İzmir'in en çok ziyaret
16.30,
araçla ya da Üçkuyular
and Byzantine times.
edilen müzesinde Efes
closed Mondays
garajından kalkan taşıtlar
The 20-25 metre high
Sok. Konak
antik kentinde yapılan
pazartesi kapalı
la rahatlıkla ulaşabilirsiniz.
vvalls vvere
The mosque was
Selçuk-Pamucak, Urla,
originally 6 km in length.
constructed in the 16th
Gülbahçe, Çeşme-llıca,
Today the fortress is a
century and is one of
Altınkum, Dikili ve Foça,
famous excursion spot
the most imposing in İzmir.
kazılarda bulunan eserler sergileniyor.
■ S ig h ts e e in g / Gezinti
Yamaç Evler ve Ev Buluntuları Salonu, Sikke
A ls a n c a k O u a rte r
kumsallarının güzelliği
with pleasant tea gar
ve
This perfectly lovely
ile öne çıkanlar plajlar
dens, commanding a fab-
16 yüzyılda inşa edilen
Hazine Bölümü, Mezar
quarter
arasındadır.
ulous view of the city.
cami, İzmir’in en
İzmir'in içinde, kente ha
gösterişli camilerinden
kim bir tepedeki bu kale
biridir.
Buluntuları Salonu,
contains restored
Efes Artemisi Salonu,
traditional houses as
E p h e su s
Helenistik, Roma ve Bi
Salonu olarak
well as amusements and entertainment
Efes VVithin easy reach of İzmir
zans izlerini taşıyor. Yük
K e m e ra ltı M osq u e
düzenlenen müzenin
including bars, cafes
(72 km) and Kuşadası
sekliği
Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı
imparator Kültleri
iç ve orta bahçelerinde
and restaurants.
(18 km), the
20-25 metre olan
de çeşitli mimari
Kentin en canlı eğlence
spectacular buildings and
duvarlarının uzunluğu
eserler ve heykeller
ve ticaret merkez
streets of ancient
eski dönemlerde 6 km'yi
girişi
yer alıyor.
lerinden biri olan bu
Ephesus have an unfor-
buluyordu. Günümüzde
This 17th century
popüler bölgede restore
gettable charisma. İn
çay bahçeleri ve olağa
structure has beautiful
E th n o g ra p h ic M use u m
edilmiş çok sayıda
nearby Selçuk there is the
nüstü kent manzarasıyla
illuminations dating from
Etnografya Müzesi
Levanten ve Rum evleri
basilica of St. John (6th
ünlü bir gezinti yeri.
the 18th century.
Bahri Baba Cad. No: 4
de bulunuyor.
century), a superb muse P e rg a m u m
yapının 18. yüzyıldan
um and Isa Bey Mosque.
Konak, Tel: 483 72 54
17. yüzyılda inşa edilen
09.00-12.00/13.00-
B a lço va T h e rm a l
Also in the vicinity is the
Bergama
kalma kalem işi
17.00,
S p rin g s
House of the Virgin Mary,
The ruins of Pergamum, a
süslemeleri görülmeye
pazartesi kapalı
Balçova Kaplıcaları
and the Cave of the
majör centre of civilisation
değer.
The Ethnographic
İzmir province abounds
Seven Sleepers.
of the ancient vvorld, are
closed Mondays
Museum that is situated
in mineral and thermal
situated 105 km from
■ C h u rc h e s and
next to the Archaeology
springs, those at Balçova
İzmir. The acropolis and
syn a g o g u e s
Museum contains folkloric
being just 15 kilometer
amphitheatre perched on
Kiliseler ve sinagoglar
artefacts, which include a
from the city centre.
a tovvering hilltop, and on
fine collection of Bergama
İzmir çevresinde çok sayı
the outskirts of the tovvn of
Aya F o tin i (O rth o d ox)
and Gördes carpets,
da
Bergama the Asklepion or
Alsancak, Tel: 421 69 92
traditional costumes and
kaynak suyu ve kaplıca
health centre dedicated to
Only open on principal
camel accessories.
bulunuyor. Bunlardan
Asklepios the god of
feast days. Yalnız büyük
Arkeoloji Müzesi’nin
Balçova kaplıcaları kent
health are in a remarkable
bayramlarda açık.
yanında yer alan müzede,
State
Bergama ve Gördes halı
merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu
of preservation. The site
B e r k h o lim
koleksiyonu, yöresel
taşıma araçlarıyla ulaşmak
is open daily betvveen
S ynagogue
kıyafetler ve develere
mümkün.
08.30 and 18.30.
Ikiçeşmelik Cad., 40
İzmir'in 105 km kuzeyin
Tel: 441 90 97
takılan aksesuvarlann da yer aldığı geleneksel el
■ B e a ch e s / Plajlar
sanatları sergileniyor.
İzmir'den (72 km) ve Kuşadası’ndan (18 km)
deki bu ilçesinde antik çağın
Beth Isra e l S y n a g o g u e
büyük uygarlık merkezi
Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28
The province of İzmir
kolaylıkla ulaşılabilen
M u se u m o f P a in tin g
has a huge coastline on
olağanüstü ilginç,
Pergamon’un kalıntıları
and S c u lp u re
the Aegean, vvith
caddeleri ve yapılarıyla
bulunuyor. Görkemli bir
İzmir Resim ve Heykel
beaches and areas for
bugün de benzersiz bir
tepedeki akropolis ve
Müzesi
vvatersports easily
atmosfere sahip antik
amfiteatrın yanı sıra, ilçe
M ary
Mithat Paşa Cad.
accessible from the city
kent. Efes'in çok yakınında
nin girişinde sağlık Tanrısı
Efes, Selçuk,
No: 94 Konak,
by private or public
St. Jean Bazilikası, Mer
Asklepios adına inşa edi
Tel: 892 60 08
H o u se o f th e V irgin
6 /2 0 0 8 SKYLIFE 159
f ÖRNEKKCnS
C U M H U R İY E T .
SO ĞUKKUY» IM BATLI
‘■^EM İK LER '
KIZILAY EM EK
ATAKENT
GUM UŞP/
Karşıyaka
>NANM ı
K A ZIM D İR İK
M EVLA N A
' Bostanlı YEŞİLOVA
■MALPAŞA
İZMİR KÖRFEZ!
YEŞİLO VA HALKAPIf YE N İŞ E H İR ISULTAN C E N G İZ TOPEL
Konaks
ÜNARTEPE
Ü çkuyular
IEHTAP
ÇANKAYA
IG Ü N E Ş L L
StERALTI
U FUK DICLJ
ŞİR IN K A PI
İZMİR ÇEŞME OTOYOI ÇAĞDAŞ P O L İG O N
;M/sW A K S ljN I
M ET İN d k TAY T A H S İN
ŞE HİTLE R
iN A R
A ŞIK v fe ^ fe L ’ A K İN C I BARIŞ
LÇOVA
K A R A B A Ğ İ-A #r<
GUNALTAY
UMUT
Y E N IG Ü N ,
SELVIİ
L IM O N T İ KİBAR
YUNUl
İM R E
Ç A M L IK U L E
YILD İ
D EVR İM PEKER
UZUI
AZIEMIR
QA2)W^ı:
İZMİR 0
KM
2
i
Metro (Metro) Demiryolu (RalKvay)
THYOfis (Turkish Airlines Office)
Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)
Metro Durağı (Metro Stop)
Otoyol Numarası (Road Numbers)
Tren Duracı (TrainStation)
Cadde (Road)
Tramvay Durağı (Tramvvay Stop)
TORBALlı HAVAALANI (A İR P O R T )
K ıs ık K o y u
Gürbüz YA YINLARI
(0216) 325 78 74
It’s grovving. But it II stili be small in 2050 People love to travel. So it’s no surprise that air transport is grovving. Aviation contributes 2% of global C 0 2 emissions. This is a figüre that vve are vvorking hard to limit vvith new, fuel-efficient aircraft, shorter routes and better air traffic control. So, even as more people see more of the planet, our share of em issions vvill remain small. The UN calculates that our contribution vvill be 3% by 2050.
ia m t
.HM.
IV r/J
ia t a
m e n v ır o .a e r o
Flying's a wonderful thing This advertisem ent is supported by Airbus, The Boeing Company, Pratt & VVhitney and Rolls-Royce
ANTALYA GUIDE
■ Hotels / Oteller
CORNELIfl
CLU B M A RC O POLO (HV1)
A M ARA CLUB MARINE
BLUE VVATERS CLUB
(
(
Tel [0242] 824 63 36 pbx Fax [0242] 824 63 46 Çamyuva - Kemer / Antalya info@marcopolo.com .tr w w w .marcopolo.com .tr
Tel [0242] 824 85 00 Fax [0242] 824 30 52 Çifteçeşmeler Mah. Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer / Antalya clubmarine@amaraworld.com www.amaraworld.com
)
)
Tel [0242] 756 94 64 Fax [0242] 756 95 56 - 57 Titreyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 Side / Antalya bw@bluewaters.com ,tr www. bluewaters.com .tr
CORNELIA DE LUXE RESORT Tel [0242] 710 15 00 Fax [0242] 715 25 05 lleribaşı Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliaresort.com www.comeliaresort.com
DELPHIN DIVA PREM IER E
n
FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (*****)
Tel [0242] 352 03 52 (pbx) Fax [0242] 352 03 62 Lara Turizm Merkezi / Antalya info@delphindiva.com www.delphinhotels.com
Tel [0242] 824 51 51 Fax [0242] 824 51 73 P K 15 07981 Çamyuva - Kemer / Antalya kemer@fantasia.com.tr www.fantasia.com.tr
DELPH IN PALACE DE LUXE C O LLECTIO N (***” ) Tel [0242] 352 25 52 Fax [0242] 352 25 50-51 Lara Beach Antalya / Türkiye info@delphinpalace.com www.delphinpalace.com
H ILLSIDE SU HOTEL
O
CORNELIfl G o lf Resort & Spa
KAYA SELECT RESORT & SPA (HV1)
AM ARA DÖLCE VITA
ÇALIŞTA LUXURY RESORT
m
(
Tel [0242] 725 54 90 Fax [0242] 725 55 40 Üçkum Tepesi Belek / Antalya ksrs@kayatourism.com .tr w w w .kayatourism,com .tr
Tel [0242] 821 40 04 Fax [0242] 821 40 19 07980 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevita@amarawor1d .com ww w .amaraworld.com
Tel [0242] 710 01 01 Fax [0242] 710 01 10 Taşlıburun Mevkii Belek / Antalya www.calista.com.tr
)
CORNELIA DIA M O N D GO LF RESORT & SPA Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 53 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@corneliadiamond.com www.comeliadiamond.com
(— •> Tel [0242] 249 07 00 Fax [0242] 249 07 07 Konyaaltı / Antalya su@hillside.com.tr www.hillsidesu.com
O
CORNELIfl
SU NR ISE PARK RESORT & SPA (HV1/*****)
AM ARA BEACH RESORT SİDE (**“ *)
C ATAM ARAN RESORT HOTEL (*•***)
CORNELIA GOLF CLUB
DİVAN ANTALYA TALYA (***~)
m
Tel [0242] 748 70 10 Fax [0242] 748 70 31-37 Side - Kızlağaç 07600 Artalya info@sunrise.com.tr www.sunrise.com.tr
Tel [0242] 763 73 00 Fax [0242] 763 73 09 Gündoğdu Mevkii PK:139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com www.amaraworld.com
Tel [0242] 824 97 77 Fax [0242) 824 96 88 Bahçecik Mevkii. Beldibi - Antalya / Türkiye info@catamaranhotel.com .tr w w w .catamaranhotel.com .tr
Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 60 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliaresort.com www.comeliagolfresort.com
Tel [0242] 248 68 00 Fax [0242] 241 54 00 Fevzi Çakmak Cad. No: 30 Antalya info@talya.com.tr www.talya.com.tr
Tel [0242] 725 55 00 Fax [0242] 725 52 27 Üçkum Tepesi Belek / Antalya dkreservation@kayatourism.com .tr www.kayatourism.com.tr
KAYA BELEK OTEL
CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA KEMER-BELEK-SİOE
£ LA O U A L İ T Y Re s o r t H o t e l ULUSOY KEMER H OLIDAY CLU B (HV1)
A M ARA W IN G RESORT
Tel [0242] 815 14 50 Fax [0242] 815 14 65 Göynük Kemer / Antalya info@kemerholidayclub.com .tr www.kemerholidayclub.com.tr
Tel [0242] 814 69 79 Fax [0242] 814 42 12 Atatürk Bulvarı Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld.com www.amaraworld.com
m
CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (**“ *)
CRYSTAL HOTELS K EM ER/BELEK/SİD E (*’
ELA OUALİTY RESORT HOTEL ("***)
Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Fax [0242] 349 34 54 Lara Beach 07003 Antalya info@clubhotelsera.com.tr www.clubhotelsera.com.tr
Tel [0242] 340 60 50 Fax [0242] 340 53 36 Serik Cad. 371 07230 Altınova / Antalya sales@crystalhotels .com.tr www.crystalhotels.com.tr
Tel [0242] 710 22 00 Fax [0242] 715 27 75 İskele Mevkii Belek / Antalya info@elaresort.com www.elaresort.com
KAYA SİDE OTEL
(*—*) Tel [0242] 756 90 90 Fax [0242] 756 90 95 Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat / Antalya skres@kayatourism.com .tr ww w .kayatourism.com .tr
E M İR H A N HOTELS
ADO RA GO LF RESORT
m
BARUT HOTELS, LARA RESORT SPA & SUITES
CO N CO RD E DE LUXE RESORT {“ ***)
DEDEMAN ANTALYA HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*~~)
EMİRHAN HOTELS XANTHE RESORT & SPA (------)
Tel [0242] 725 40 51 Fax [0242] 725 40 71 Belek Turizm Merkezi 07500 Serik - Antalya / Türkiye info@adora.com.tr www.adora.com.tr
Tel [0242] 352 22 00 Fax [0242] 352 22 22 07100 Lara Antalya / Türkiye lara@baruthotels.com www.baruthotels.com
Tel [0242] 352 26 26 Fax [0242] 352 26 00 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye info@concordehotel.com.tr www.concordehotel.com.tr
Tel [0242] 316 20 20 Fax [0242] 316 20 30 Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com www.dedeman.com
Tel [0242] 763 86 00 Fax [0242] 763 86 09 Evrenseki Mevkii Side / Antalya info@emirhanhotels.com www.emirhanhotels.com
162 SKYLIFI 6 /2 0 0 8
©;
KEM ER RESORT HOTEL
m Tel [0242] 814 31 00 Fax (0242] 814 55 30 Atatürk Bulvarı Kemer / Antalya resort@kemerresort.com www.kemerresort.com
Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code: 242. For intercity calls wıthin Turkey first dial 'O', then the area code, and then the local number For intemational calls first dial '00'.
■ Restaurants / Restoranlar
SUENO HOTELS BEACH SİDE (**“ *)
TITA NIC BEACH & RESORT HOTEL (**” *)
P ATARA P R IN C E B outique H otel & R esort
Tel [0242] 821 40 70 Fax [0242] 821 40 69 Tekirova Köyü Kemer / Antalya phaserez@princess .com ,tr www.princess.com.tr
Tel [0242] 744 10 00 Fax [0242] 744 10 31 Sorgun Side 07330 Antalya / Türkiye info@sueno.com.tr www.sueno.com.tr
Tel [0242] 352 02 02 Fax [0242] 352 02 38 Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@titanic.com.tr www.titanic.com.tr
Tel [0242] 844 39 20 (Pbx) Fax [0242] 844 39 30 PK 10 Kalkan / Antalya patara@pataraprince.com www.pataraprince.com
LYKIAW ORLD & LINKS GO LF ANTALYA (***•*)
RIXOS PR EM IU M BELEK
SUENO HOTELS GOLF BELEK (*****)
TURKIZ HOTEL THALASSO CENTRE&MARINA (*****)
ALPPAŞA RESTAURANT
Tel [0242] 754 43 43 Fax [0242] 754 43 44 Denizyaka Mevkii Antalya lykia@lykiaworld .com www.lykiaworld.com
Tel [0242] 710 20 00 Fax [0242] 710 19 19 lleribaşı Mevkii PK: 116 Belek - Serik / Antalya sales@rixos.com www.rixos.com
Tel [0242] 710 30 00 Fax [0242] 710 30 09 Taşlıburun Mevkii 07525 Belek / Antalya info@sueno.com.tr www.sueno.com.tr
Tel [0242] 814 41 00 Fax [0242] 814 28 34 Yalıcaddesi No:3 07980 Kemer / Antalya gmasst@turkiz.com.tr www.turkiz.com.tr
Tel [0242] 247 56 76 Fax [0242] 248 50 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya info@alppasa.com www.alppasa.com
Tel [0242] 352 00 11 Fax [0242] 352 00 55 Güzeloba Mevkii, Lara Sahili / Antalya info@laresparkhotel.com w w w .laresparkhotel.com
LONG BEACH RESORT HOTEL DE LUXE &SPA (*"**) Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel [0242] 534 10 10-534 10 30 Fax [0242] 534 10 23-24 Kargı Mevkii Türkler Alanya / Antalya www.hotellongbeachresort.com
LIM AK ARCADIA GOLF & S PO R T RESORT (*****) Tel [0242] 715 11 00 Fax [0242] 715 10 80 İskele Mevkii, Belek / Antalya info@arcadiahotel.info www.arcadiahotel.info
LARESPARK HOTEL
m
PHASELIS PRINCESS OTEL
m
“ Unique historical and nostalgic environment”
ALIŞVERİŞİN E N KEYİFLİ ANI
SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL ( ™ ) Tel [0242] 824 00 00 Fax [0242] 824 97 55 Çifteçeşmeler Mevkii Beldibi 3 07985 Kemer / Antalya info@sungatehotels.com w w w .sungatehotels.com
MIRACLE RESORT HOTEL
RIXOS TEKİROVA
Tel [0242] 352 21 21 Fax [0242] 352 21 11 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Turkey info@miracleotel.com www.miracleotel.com
Tel [0242] 821 40 32 Fax [0242] 821 40 44 Tekirova Beldesi PK: 137 07995 Kemer / Antalya sales@rixos.com www.rixos.com
LIM AK LARA DE LUXE H OTEL & RESORT (*****)
ORANGE CO U NTY RESORT HOTEL (*****)
Tel [0242] 352 27 00 Fax [0242] 352 26 58 Lara / Antalya info@larahotel.info www.larahotel.info
Tel [0242] 814 72 00 Fax [0242] 814 72 33 Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kemer / Antalya sales@orangecounty.com .tr w w w .orangecounty.n I
SHERATON VOYAGER ANTALYA SÜSESİ DE LUXE HOTEL, RESORT & SPA ( ™ ) RESORT & SPA (*****) Tel [0242] 710 24 00 Tel [0242] 249 49 49 Fax [0242] 249 49 00 Fax [0242] 715 33 98 100. Yıl Bulvan, Konyaaltı Beach İskele Mevkii Belek / Antalya 07050 Antalya reservations.voyager@starwoocihotels.com info@susesihotel.com www. sheraton.com/antalya ww w .susesihotel.com
LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 710 07 00 Fax [0242] 715 23 75 lleribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@atlantishotel.info www. atlantishotel.info
XANADU RESORT HOTEL (*****)
KONYALILAR RESTAURANT DEEPO OUTLET
Tel [0242] 710 00 00 Fax [0242] 715 17 33 Acısu Mevkii, PK 49 Serik - Belek / Antalya sales@xanaduresort.com .tr w w w .xanaduresort.com .tr
Tel [0242] 340 22 42 Havalimanı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya www.konyalilar.com
BEST VVESTERN KHAN
KONYALILAR RESTAURANT DOKUMA
D O K U M A KLASİĞİ
r~ ) Tel [0242] 248 38 70 Fax [0242] 248 42 97 Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55 / Antalya info@khanhotel.com w w w .khanhotel.com
Tel [0242] 345 38 98 Namık Kemal Bulvarı No: 19 Dokuma / Antalya www.konyalilar.com
E T BALIK SANATLA RI AKADEM İSİ
PAPILLON BELVIL
LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*****)
C— )
SILLYUM GO LF RESORT & M AR EK VILLAS (*****)
THE M ARM A R A ANTALYA (*****)
Tel [0242] 824 53 00 Fax [0242] 824 77 78 No: 15 Kiriş Kemer / Antalya info@limrahotel.info www. limrahotel.info
Tel [0242] 710 09 00 Fax [0242] 710 09 39 Taşlıburun Mevkii 07500 Belek / Antalya belvil@papillon.com.tr www. papillon.com.tr
Tel [0242] 715 21 00 Fax [0242] 715 21 69 lleribaşı Mevkii Belek / Antalya info@hotelsillyum.com www.hotelsil lyum.com
Tel [0242] 249 36 00 Fax [0242] 316 81 04 Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya-info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com
ALPPAŞA BOUTIÛUE HOTEL (S) History, Comfort and Tradition Tel [0242] 247 56 76 Fax [0242] 248 50 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya info@alppasa.com w w w .alppasa.com
KONYALILAR RESTAURANT ET & BALIK Tel [0242] 323 66 60 Fener, CarrefourSA Yanı, Lara / Antalya www.konyalilar.com
6 /2 0 0 8 SKYLIFE 163
ANTALYA GUIDE
■ Restaurants / Restoranlar ■ Emergency
8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in two
gallery, a children's gallery
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
sections, archaeological and ethnographic. The archaeological section has bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and
and a wide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da
Byzantine periods, as well as an inscription in the Karamanid language and coins of various civilizations
lunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli.
o rd c r
ATAN PARK OTEL R ESTAURANT Tel [0242) 321 78 55 (4 Hat-Unes) [0533] 370 86 85 Fax [0242] 321 78 58 Yeşilbahçe Mah. Eski Lara Cad. No: 117 Antalya atanotel@hotmai I.com
ORDER CAFE LOUNGE BİSTRO Tel [0242] 248 05 06-248 73 11-12 [0533] 473 04 03 Fax [0242] 248 73 16 Konyaaltı Cad. Atatürk Parkı Cafe Bistro -2 / Antalya info@orderbistro.com w w w .orderbistro.com
C h in a Ç a r d e n
Tel [0242] 248 78 35 - 243 19 03 Fax [0242] 248 80 03 Konyaaltı Cad. Atatürk Kültür Parkı İçi / Antalya antalya@pamfilya.com.tr www.chinagarden.com.tr
(Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
‘Jyçstaıırarıt & 'Bar
C H İN A GARDEN RESTAURANT&BAR
Poliçe Tel: 155
Tel: 527 45 03
kilims, saddlebags and garments from Alanya and
Gendarme
its environs are exhibited in the ethnographic section.
Tel: 156
Müze, Prehistorik Bizans
(Ali över Turkey)
dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi
Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve çömlekler, heykel koleksiyonları, İzmir
■ Tourism Information Turizm Danışma
Konakta bulunan müze binasında ziyaretçilerin
SHAKESPEARE BİSTRO 5M Migros AVM [0242] 230 12 14 Deepo Outlet Çenter [0242] 340 58 40 Dedeman Park Lara [0242] 316 29 29 sky@shxpr.com www.shxpr.com
*4
**■
and periods. VVorks of Turkish and Islamic art, and
beğenisine sunuluyor. Tourist Information Phone / Alo Turist Hattı Antalya’nın Tipik Akdenizlisi
Restaurant
TUR KU A Z
SHIP INN
Tel [0242] 310 99 99 Dedeman Antalya Hotel & Convention Çenter Larayolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com www.dedeman.com
Tel [0242] 259 12 99 Fax [0242] 259 19 13 Serbest Bölge Yanı Çelebi Marina İçi Merkez / Antalya info@shipinn.com.tr www.shipinn.com.tr
Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40
JOLLY JOKER Jolly Joker Pub Lara / Antalya [0242] 316 75 15 - 16 Jolly Joker Pub XL Konyaaltı / Antalya [0242] 229 46 43 - 45 jollyjoker@gmail.com www.jj.com.tr
STELLA’S MANZARA RESTAURANT “Passion for good Food” Tel [0242] 316 35 96-0532 356 26 34 Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aquapark Yanı Meri<ez / Antalya stellasmanzara@gmail.com
Telephone:
Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11
■
• u
t -
code: 242. For intercity calls vvithin Turkey first dial 0',
Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.
ilgisini çekecek bir salon bu
Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It’s a perfect choice to hacgve a picnic.
Bizans zamanından kalma, ‘Kızıl Kule'si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği bir müze.
Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61
Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı,
Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mü kemmel bir tercih.
Tel: 241 45 28
Hadrian’s Gate
■ Sightseeing / Gezinti
08.30-17.30, closed
Hadrian Kapısı
Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air
The beautiful decorated, three-arched gate vvas built in honour of Hadrian vvhen he visited the city in 130 A.D.
“Lezzet ve Kalite Bir A rad a”
then the area code, and then the local number.
Lara Şube [0242] 324 15 75 Konyaaltı Şube [0242] 228 20 80 Faks / Fax [0242] 324 15 65 larabalikevi_konyaalti_@hotmail.com
For International calls
Alanya Archaeological Museum Arkeoloji Müzesi
first dial '00'.
Tel: 513 12 28
164 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The ‘Red Tower’ was built by the Seljuk's Sultan
12
International code for Turkey: 90. Antalya area
LARA BALIK EVİ R ESTAURANT
Alanya Citadel Alanya Kalesi
(vvhere children may be left)
those who want to
summer days.
Phaselis
first half of the 19th
cool off on the hot, sweltering days
Antalya, Konyaaltı'nda,
Situated at the foot of
century are exhibited vvith
55 bin metrekareye
special effects in the
of summer.and a natural vvonder created by the
kurulu Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini,
Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer,
olağanüstü.
stream of the same name. VVith its
1/25 oranına küçültülen minyatür
Köprülü Canyon
thunderous cascade and
modellerle anlatıyor. Hitit,
for its historical role as a commercial çenter.
National Park
icy vvaters, this vvaterfall,
Asur, Lidya, Frigya,
Tahtalı Dağı’nın
an exhibition of cultural
Köprülü Kanyon
located in Antalya’s Manavgat township, is a haven of tranquility.
Troya, Kapadokya,
eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı
artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection.
ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi.
varlığı olarak tescilli iki
MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları
Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley between Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees
Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayfnın oluşturduğu bir doğa
yer alan park, Bolasan
harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya’nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet.
köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda,
Minicity
and its resemblance to the 'fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde
100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya’daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz.
Halikarnassos, Efes, Roma, Selçuk, Osmanlı ve Modern Türkiye'nin
Museum's first section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses
Korunması gerekli kültür binada yer alan Suna-
binlerce yıllık geçmişten yadigâr kalan eserleri bir
Side
lnan Kıraç Kaleiçi
araya geliyor. Havuzlar
At this lively resort east of Antalya, the houses
Müzesi'nin birinci
ve suyollarıyla donatılan Minicity, Antalya'nın sımsıcak ikliminde, serin bir gezinti sunuyor. Old Ouarter Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği
Karain Cave Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest
the three harbors of Phaselis were the reason
olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları
and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çı karılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest
bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor. Undervvater Kaş Sualtındaki Kaş With its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en
Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün
ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez.
Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in Antalya, Minicity telis the
eski liman ise bugün
of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance.
uluslararası bir marina.
Denizden 1050 m yük
en uzun denizaltı coğrafyalarından birine
paleolithic, some
stories of the Anatolian
Perge
seklikte, inanılmaz bir manzara,
tutkunlarının birinci adresi.
30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre
civilisations in a series
The origins of this ancient city 18 km north-east of
şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
Yivli Minare (Fluted
of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the
kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik
of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy,
Dar sokaklardan inilen
Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre
The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi
Cappadocia, Halicarnassus, Ephesus,
kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi
Museum consists of two
30 bin yıl önceye tarihlenmektedir.
the Byzantines, Seljuks,
MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün
vvhich deserves
Manavgat VVaterfalI
pools and waterways, Minicity offers a refreshing
gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden
designation as a cultural asset vvith protected
kalma bir açıkhava
status. Cross-sections of life in the castle in the
çağlara, yaklaşık
Manavgat Şelalesi A priority address for
Ottomans, and modern Turkey. With its
tour on Antalya's searing
müzesi.
Kaleiçi, Tel: 243 42 74 buildings, each one of
berrak ve görüş mesafesi
sahip olan Kaş, dalış
Minare) Yivli Minare is the symbol of Antalya and the city’s oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır. 6 /2 0 0 8 SKYLIFE 165
Goveçtik
■gofular
4
Çukurköy
^ K A lc a b ö lü k
v
x
«Dereköy
Ş .-,-,
4
'
I
BeyköyJ
'
s u J<°zağaç
Bayır
„
^
A
A c ıe n l
^ Gemiş •
I
O
eÜ
o G ö lova
I
*
Senır
Çamlık
|
\
^ >
r.
\
•
O
M -)
İL
Yenidoğan Sadıkhacı
0
eyşehir
\
alari
May Barajı
Kızılören
r İnlice
Sağlıko
1 Ç av u ş
îkli
ö
Bozkır
4 08
^
r
9
A
K öprülü
DÜ” PV
GümüşkâvalSapa dere
Barajı
N 2 ^ k° y Çam yolV
G a z ip a ş
Kah
fcemirtaş
Mahmutla^.Syedra .Kargıcak
tk,c ıııcrkt/i
D u lricl tfiıı r ı
I illıige lY iıitr
Kın merkezi
Tarihi yer H M ıtncul i ’luıcs
'
ılıhüyük
Ahırlı o '
'SlıpîHjbUi.
Ortakaraören
Keteni i
D o ğ a n b ey
^
#Bostandere
|Bayafşarj
361
Taraşçı İ3İ"
0 Üzüm lü
•Huğlu
*Bademlı
,■ u
Yarpu;
o Cevizli
o
f-
Dereköy
. V * Ortaköy Umutlu JN
w h
O
Gündoğmuş
Güzelsu
,kseki
3
1 2 8 ____
|
»
_G üzelbağ °
^kurcalar
Aspendos
YA YIN LA R I (0216) 574 24 44
G ü rb ü z
• Dereköy
o Side
o Kem er
□A N TA LYA ^
YERLEŞİM / SETTIJ:MENTS
Konaklı Alaı
T IIY S jIh Ofisi Tıırkislı tırlın,-*
M illi park Nmktnalpurk
Kanıp alan
( UlIl/’Hlfl
• To8İakKad'"". Mahm Mahmutseydi
A!a,aHanG Ü Z e lb a 9
*■ '. /cik Güneycik
J
' G e r iş i «ymapınar
,
O
İbradı
Kuyucak
o Seydişehir^ Derebucak
G en c e k
• Üstünler
Beyşehir Gölü
O .Gölyaka
Yenişarbademli
a
Yeşildağ* Kayabaşı,
;
O
-y Akçabelen
O
C' Kurucaova*
**
°
*
Oymap.nar #
Başlar»
• Duzağaç Milli Parkı
33
* Sağırin
Taşağ.l
.t o k ö y “ ; s 0,4 •Sarılar
Vsfalt vol
SuıMizeJ 'iki/i
D K İtR Y O LLAR
İŞARETLER / SIGNS
Sidep o Manavgat
YOLLAR / ROADS
'■
Ayrlıa/l fhnnl rıud _ _ _ _ _ _ _ Stabilize vol
■ ■'
İL YOLLARI Provincial Roads
A.ıfall v«l Asphulı / huyJ nm d Stabilize vnl Slıih ili:cıl nmıl
DEVLET YOLLARI State Roads
7 5 ^ V
S e r İ k 0 Belkts
Deniztepesi •
Akbaş '
Beşkonako
Selge
O,
o .£> Çaltepe
‘ Yeşılbağ
^ K asım lar C o -< Kesme
Belence
Yakaavşar
* Gökçehüyük
Bağıllı
Ayvalı pınar
E ğ î8 j|r /
^
u
1
B a r a jı
s
A spendos
V^Çandır ,
Çobanisa
Sütçülero
Karadiken • „
Kovada
k
KÖRFEZİ
ANTALYA
(A I^ O R T l
u*P erge .1 0
•
/
[ K a ra c a ö re n
I
Gölü
Çukur
'
AN TALYA
Kepez A
# Varsak
/Y e ş ilb a y ır
•
İ4 J
»K illikf % / ıC> EkŞ, l * y
K ocaaliler Kargn
3ucak
’ O
• Çanaklı
Ağlasun
571
/ + /■^ ‘ Gokçebağyi^ İSPARTA SURDUR
Bağsaray Yazıpınar
K Da9
f Karavelifer* ^(Kovanhk
Tçtrr^ssos
L
Viü'P^'toT e rm e s s o s Ç a k ırla r Doyran
^
16
D ö ş em e a ltT '\\ Klzı11'. Ku'Sunlu Çığlık0 j :*
Büyükköy
®
L
k|**T L Karakuyü*
Kızılk
Kayaaltı Büğdüz~
a |,' F ’
_
^ KoyokMirkezi
^ 7 *Sakilken!
imecik
V" Gölcük
I
o Kemer \\t
Karaca Yarımadası
Olympos
A ltın ya k a / v 2
j ? 1.
N
oYardımcı Burnu
0 ^(CurnlUCa
^
^Yalnız Sancasu
kandt X L ®
Btvdatan
< //
V e lte n ^ ^ Bozova
Çomaklı Yeşılyayla. /
Hacılar
Çığrı
Karakent • Dereköy Orhanlı
31 63J
Boğazıçy
A
Taşkesiği.
Olbasa ^
Kağılcık
•
it
Turunçova ^
>
K ° rkr Kızılcadağ
CMF
«Yılmazlı
\
Dudenkoy
T
M«ans
^
^
Köşkerler.<^ ^ _ ^ ’F İ '1i,ıe ^
D
Finike Körfezi
> e m re
K
K ekova A dası
> c
^
/ # Kayabaşı
i
Bekçiler
Harmanlı •
. Ça|„
Karaman!
^Yeşilova
Salda Gölü
Hayriye #
BeflerU .
iİnceler
*Çamba*ı "Curnal
r> .u u a b a ® 0 2 *< U r f Ö
,
O * Kıztfyer H onaz l ;'
Aşağıkaraçây^
pSerinhisar
53
Acıpayam
*Uçarı
İ4E . V yük & I Yeşilyuva «Yassıhüyük Alaattin O
'" T "
">»»
Kuzorer
° renk0yj; \V K u m \f a a r ı \ pedebaâı. fe j T e fe n n j ,
K elekçi
Güneykoy Akşar.
1 Ibecık /6 ,non M Ballık
?
Seki
Yuva’ T
V
^ /
ö
1088
• Kemerköy
. ° A kW Gömbe
♦ “
^
Dereköy
A-
Altınyayla
.Yeşildere
Cumaalan, _ .. • Y u s u f ç a V v ^ ' ^
Çameli o
GÖlCUtV *
V
:
Büyükkonak
Kızılca
>Jav
»Baharlar
o V
’Derınkuyu -kozlar
Horasanlı*
’
:
— ]/ I
K e m e r /C ^ o y >
Söğütlüde*»
D
•Elmalı • Karabayır
İncirkoy •
• Çöğmen Ö 0 K •Arpacık |22
P a tla n ^
0
J
Sütleğen *
Megisti
<V/m /I«7 °
Üzümlü
• Çavdır
•Palamut
to
fÇamurköy
Kabaağaç /
Kanthos^
° VaC‘k'
F e t h iy e
T I r 5 Telmessos
'
Yedi Burun
i
()ther Roads
T Ü R K H A V A Y O LLA R I
M İL L İ T A K IM IM IZ A B A Ş A R IL A R D İL E R İZ .
MUCİZE KURUYEMİŞ
— FINDIK FJG DİYARI O
MUCİZE KURUYEMİŞ
FINDIK TANITIM GRUBU
w w w .ftg .o rg .tr
TÜRKİYE ■
■ ■ ■ m ■
■
■
M UĞ LA GUIDE
ERSAN RESORT & SPA (HV1/*♦***)
■ Hotels / Oteller
ELEG AN C E HOTELS INTERNATIONAL MARMARİS (*****)
HAPIMAG RESORT SEA GARDEN (**•**)
YELK EN H O TE L & SPA
THE M ARM ARA BODRUM “Small Luxury H otels”
ATAMI BOUTIOUE HOTEL
Tel [0252] 368 90 10 Fax [0252] 368 90 56 Yalıçiftlik - Bodrum / Muğla sales.bodrum@hapimag. com www. hapimag -seagarden.com
Tel [0252] 311 09 90 Fax [0252] 382 02 38 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - Bodrum / Muğla yelken@yelkenhotel.com.tr www.yelkenhotel.com.tr
Tel [0252] 313 81 30 Fax [0252] 313 81 31 Yokuşbaşı Mevkii Bodrum / Muğla bodrum -ınfo@themarmarahotels .com www.themarmarahotels.com
Tel [0252] 357 74 16-17-18 Fax [0252] 357 74 21 Cennet Koyu Gölköy Bodrum (Open ali year) info@atamihotel.com www. atamihotel.com
Te! [0252] 316 89 80 ■313 73 00 Fax [0252] 313 73 01 İçmeler PK: 357 48400 Bodrum / Muğla booking@ersan.com .tr www.ersan.com.tr
Tel [0252] 417 78 78 Fax [0252] 417 81 17 Uzunyalı Cad. 209 Sok. No:4 sales@elegancehotel .com www.elegancehotel.com
HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)
BAIA B ODRUM
İSİS HOTEL & SPA
DEDEM AN B ODRUM
m
m
m
CASA DELL’ARTE Hotel of Arts & Leisure (S)
DİVAN B O D RU M PALMİRA
Tel [0252] 313 85 00 Fax [0252] 313 45 30 Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No: 1 48400 Bitez - Bodrum bodrum@dedeman.com www.dedeman.com
Tel [0252] 367 18 48 (pbx) Fax [0252] 367 18 68 Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - Bodrum / Muğla reservation@casadellartebodrum.com www. casadellartebodrum.com
Tel [0252] 377 56 01 Fax [0252] 377 59 52 Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr www.divan.com.tr
Tel (0252) 614 83 60-0212 362 30 30 Fax [0252] 614 14 70 Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye / Muğla hbc@hillside.com.tr www.hillside.com.tr
Tel [0252] 387 92 93 Fax [0252] 387 76 25 Kızılburun Mevkii Gündoğan - Bodrum / Muğla baia@hotel -baia.com www. baiahotels.com
Tel [0252] 317 21 40 Fax [0252] 317 21 56 Gümbet - Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr www.isis.com.tr
■ Emergency Am bulance
FUGA FINE TIM ES (HV1)
BODRUM PRINCESS DELUXE RESORT & SPA (**"*)
KEM PINSKI HOTEL BARBAROS BAY ("***)
Tel [0252] 317 23 60 (pbx) Fax [0252] 31 23 63 Asarlık Mevkii. Bodrum info@fuga.com.tr www.fuga.com.tr
Tel [0252] 311 01 50 Fax [0252] 311 02 07 Saplıburun Saplıköy Mevkii Göltürkbükü / Bodrum bodrumdeluxe@princess.com.tr www. princess.com .tr
Tel [0252| 311 03 03 Fax [0252] 311 03 00 Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com ırfo.barbaros@kempinski.com www.kempinski-bodrum.com
LYKIAVVORLD Ö L ÜD EN İZ (HV1 /****)
CLUB RESORT SELECT M ARIS (***” )
LA BLANCHE RESORT & SPA (*"**)
Tel (0252i 617 02 00 Fax (0252) 617 03 50 P.O.Box 102 48340 Ölüdeniz / Fethiye lykia@lykiaworld.com www. lykiaworld.com
Tel [0252] 441 20 00 -[0800] 445 43 43 Fax [0252] 436 92 28 Datça Yolu 35. Km Hisarönü Mevkii 48700 Marmaris / Muğla info@selectmaris.com .tr w w w .selectmari s .com .t r
Tel [0252] 382 00 00 (pbx) Fax [0252] 382 01 00 Bahçelievler Cad. No:69 48960 Turgutreis - Bodrum info@lablanche.com .tr www.lablanche.com .tr
7
* 1
İ t t
Tel [0252] 385 33 33 Fax [0252] 385 33 50 Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak - Bodrum / Muğla info@hotelflipper.com.tr www. hotelflipper. com .tr
M ONTANA PINE RESORT
m Tel [0252] 616 71 08 Fax [0252] 616 64 51 ölüdeniz - Fethiye 48304 / Türkiye info@montanapine.com w w w .montanapine.com
ECESARAY M ARİNA & RESORT (S) Tel [0252] 612 50 05 Fax [0252] 614 72 05 1. Karagözler 48300 Fethiye / Muğla info@ecesaray.net ww w .ecesaray.net
ARM O NIA HOLIDAY VILLAGE & SPA Tel [0252] 393 63 15 Fax [0252] 393 63 18 Kemer Mevkii - Akyarlar Turgutreis - Bodrum / Muğla hotel@clubarmonia.com www.clubarmonia.com
Dalyan Ortaca. Tel: 284 42 35
'- « A
DIA M O N D OF B ODRUM (.***.) (12 AY AÇIĞIZ)
M O VENPICK RESORT BO D RU M (*****)
Tel [0252] 382 88 98 Fax [0252] 382 22 47 Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis - Bodrum / Muğla info@aegeandream.com www. aegeandream.com
Tel [0252] 316 C2 02 Fax [0252] 316 11 20 Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No: 116 Bodrum / Muğla diamond@diamondofbodrum.com.tr www. diamondof bodrum.com .tr
Tel [0252] 311 10 20 Fax [0252] 311 10 30 Gündönümü Mevkii Bitez 48400 - Bodrum / Muğla resort.bodrum@moevenpick. com www. moevenpick- bodrum.com
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20
TE L.
AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (*****)
168 SKYLIFF 6 /2 0 0 8
HOTEL FLIPPER
m
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
RIXOS BODRUM Tel [0252] 337 11 22 Fax [0252] 337 12 28 Zeytinli Kahve Mevkii Bodrum / Muğla sales@rixos.com www.rixos.com
E LITE HOTELS BODRUM Tel [0252] 385 24 85 (pbx) Fax [0252] 385 28 88 Aratepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No: 70 Yalıkavak/Bodrum reservation@elitehotels.com .tr www.elitehotels.com.tr
Datça Hükümet Binası, iskele Mahalle, Tel: 712 31 63
Telephont International code forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercıty calls within Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.
Tel: 612 19 75
ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları.
Fethiye iskele Meydanı 1,
Köyceğiz
The Bodrum Museum
Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03
of Undervvater Archeology Sualtı Arkeoloji Müzesi
Marmaris İskele Meydanı 1
Tel: 316 25 16 09.00-1 2.00 / 02:00-07.00, closed
Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61 ■ Museums Müzeler Fethiye Museum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Opened for the purpose of exhibiting the finds of this archaeologically rich region, the museum consists of two halis where archaeological and ethnographic items are exhibited. Almost ali the items on display were collected from Fethiye and its environs. The museum's most important pieces are a 'Stele' with inscriptions in three languages vvhich made a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a 'Statue of a Girl vvith a Dove'. Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Stel'
Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Marmaris Archaeological Museum Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.0017.30 / closed Mondays Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, vvas restored betvveen 1980 and 1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi
gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan
yaşamış canlıların
Mediterranean. At
fosillerinin yanı sıra,
Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi
Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede
kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik
sergileniyor.
ve etnografik eserler sergileniyor.
■ Sightseeing Gezinti
the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz’in coğrafi olarak birbirinden
Milas Museum
Bodrum Castle
Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler
Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century, Located on the edge of the harbour,
Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin
it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından
sergilendiği bir müze.
St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin
Muğla Museum
metrekarelik alana sahip olan kalede
Muğla Müzesi Tel: 214 49 33 Eski Adliye Binası arkası
beş kule mevcut.
8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı
This village southeast of Muğla is named after
Situated on the northern slopes of Kaklıca Tepe, this museum
the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The
has exhibits from its collections of fossils
channels of the river
of numerous plant and animal species unearthed from three different fossil beds.
Dalyan
vvind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.
Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan). Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından
ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye de ğer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz
Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.
çıkarılan fosillerin
Datça
sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki
Datça lies on the Reşadiye Peninsular,
türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce
vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and
With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzeri ne az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.. 6 / 2 0 0 8 SKYLIFE 169
N
(7
EGE
Davutlar „
/v k”y
,
H *« .
H' ralllei"
±u r
K o ç a rlı
*
.
b
2
“
„
\
D ,l.m .
1 4 ı
Alamut
Gera. 9
Haydere
ç ®>'boyu
s B ozdoğano
A
9
A "% >
Karagö*
. 14
\ G.oveçllk \
73
D E N İZ L İ
. Ebecik
\
^
'
43
.
^
^
\
53
,
H a r r ia k
sCam başı ’ Cumalı
Beylerli
lnce ler,
Gölü
Salda
J • Hayriye,
Guı
ÇamköX
*
Gemiş
. ç altı
lova
■
v ' 29
^ asanpaşS
Beykoy,
S.
'^yKumafşarı , is * Tefenni^
Yumru^ , r K a r a m a n ! ^
u c ı cr\u y .Dereköy
o A c ıp a y a m
Se Alaattın*
rö-
i ~~
ı , A lt[n y a y la
N/
Elmaf?
oAkçay
Yuvd
f-evlan* - 0 k '
158
.Göm be
^
Oınoanda
Arsada
Kayacık «Yakaköy •Yakaköy
*
Sütleğen ■
Arsaköy
im ^ o y
M
I Kalkan
«Üzümlü ‘ İslam lar
>Çavdır
.Palamut
>
«Eldırek K em er/ »Bayırköy „ !L* O # Karaçulha Dereköy
Kabaağaç
Kınık
Xanthos,
Patara
Ovaköy,
Yeşilköy
„
Yusufça. \ Buyuka QG ö lh ıs a rv 5 Ç a v d ır 15
.Kuzören
yedebağı
Akalan • 22 ( .Örenköy n . „ ..
0
B o z k u rto ^ ^ ^
/ K a k l ık
• | X Klzl|ye [
»
Co ossae;
Aşagıkaraçay
H o n az
O
ucuk
,
■
Çukurki t
'
K(z||ca ^
^
Büyükkonak
^
Akşar Kelekçi Gölcük* Cumaalanı •
ibecik
Bubon
*AİCI Kal,nk*oz Kibyro°
Ç a m e lio
• Elmalı
Kodyonda
, ^►.
ln- koy • Şöğütlüdere Y e şilu z u rıılu Ö re n .
O
^
K ızılcab olu l^T g Va^ ^ ^ > <v S erin h is ar
f f“la7^ \
'S C S3 Avdan
/
»Baharlar Horasanlı .
ı L
r -
•Kozlar
D e rjn|<UyU »
t
V
.K a ra k o y ^
Q
Kayabaşı
O
C*-' -— B eyağaç
. 3'
Kale. 7
Vt’>"
Aphrodisias
“ '4 '“ Baraj1 B abadağ 0 NeapolİS v K aracasu Geyre~ Yazır.
* ~ r
Göktepe
(%
Karaçam 1 O t m a n la r .A , )
. * «avakçalı
Turgu(
Yemişendere
M u r a t la ı^ /^
/
Gökçeören
• o K a va klıd ere
.Yaraş
M U Ğ LA
ı
^ l
Yeşilyurto A
.Portakallık
• Karaböğürtlen
Toparlar
^
K ö y c e ğ iz0 \ Demirli •Kara bayır ' ’V 'B o z b e l Köyceğiz 1 m. .. > Gölü JBeyobası^^r-*’ m Ok Dalyan °.kÇ^ rta r? n fi, O N C U K 0 ^ ^ o Q rta c a Çöğmen
A
\
Patlangıç
v D a la m a n t + K a rg n A
d İla m a n K Q
(airport)
H A V A L İM A N I
/
i
Ovacık
Telmessos Feth,Ye
Yedi Burun
İlbiz Burnıı
A K D E N İ Z
+ Yılancık Adası Aaası
653
Kızj^aka
A
r ... _ 0 ı| £ G ökova
Beldibi
‘ İçmeler
u ıa
l 26
S
Yerkesilc s
y' \ | ı
^
Yat« ğan
u u ıjı ıı u
Dağpınar *
Bencik
Turgut o
*
r fe ı \
" V b .» .» »
-
^
M ila s
İ« " \
^
reno KeraiTlOS
Loryma
• Söğüt •Taşlıca
KaStaboS
Orhaniye •
M a rm a ris
A
G ö k o v a K ö rfe z i
Mazıkoy
MUĞLA
Historicalplace
Y E R L E Ş İM / S E T T L E M E N T S
H isatö n û ^ «
A Datça Emec'k
1
M a rm a ris T u rg u t İçmeler
Didyma
30 KM
=H
YA YIN LARI (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4
I G ü rb ü z
15
^
° K « n . u * iu
Cincin Ç a'kırbeytNw
V
.
A ' V
-
Labraunda/™r
A
t
yç
Ovakışlacıl?
4sj
w
v j v a K iş ıa c
Euromo:
ç a m i^ Kazıklı
*
T* *. ll *•
t
sf m
■‘ Ç
Karine ^f'ene / Bağarası • A tb u rg a z/ •Özbaşı , ,,S ı \ 0
B rttî1 Akkay.
î« r
j
î::k î.
Teıchıussa
D id im ^ ^ ı
Didyma°
D E N İZ
£
° Kara°V3
GüvercinlikV D ö r t t e p e
*
I 1111.11) Sea/Mtrl
G ezi yeri Trekkiııg
Şelale
II alcrfall
Doğal uüzcllik
\a h ır a l Monden
Havaalanı Kanıpalanı Camping
Airpori
Bozbumn
a r r m a h * c ı \ *< •» 1 O *1 c~
İnce Bunm
K c r a A d a j^
Halikarnassos
B o d ru m
^ g ^ nt ^
Ya hkavak .
Myndos 0L 9 A k y aarlaiy r la r ^
J$L
i
A
+
i.
4
/A
m
r
İŞ A R E T L E R / S G N S
JL
Mesudiye •
Knidos 3
\ı ı ■■ Yazı k o y,,
Turgutreis, S * * * * "
O K i Y O L L A R / /eai/J.S D E V LE T Y O L LA R I .S7tt/c Road*
Stabilizeliroad
_____ Çokşeritli yol M uin İane road ___ \»faltvol i ./ı/iıi/r pa \vıl n m l _______ Stabilizevol
Asfalt vol
Asf>lıah pa\V tl road
I I . Y O LL A R I P rorincial Roads
I "illaçc roads
D İĞ E R YO LI-A R
Kaılnıodt
Other Roads
Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish Airlines’ w ebsite
Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! www.thy.com
w w w .th y.co m
Uçuşunuzu plan la yab ilirsin iz. You can plan your flight.
Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:
[•
Rezervasyonunuzu ya p ab ilirsin iz.
k
You can m ake your reservation.
Farklı ö dem e seçenekleriyle b ile tin iz i sa tın a la b ilirs in iz . (kredi kartı, EFT/Havale, w e b bankacılığı)
U Kalkış varış bilgilerini gözden geçirebilirsiniz
\
f
(credit card , E FT/transfer, in te rn e t ba nking) \
Check-in işlemlerinizi g erçe kle ştire b ilirsin iz.
Iv T
You can review your departure and arrival times.
You can p u rc h a s e y o u r tic k e t by the paym ent m ethod o f your choice.
You can ch e ck in.
% *
1
Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. You can cho ose your seat and your meal. M iles& S m iles üyeliğinizle ilgili pe k ç o k işlemi
Biniş kartınızı yazıcınızdan b a stırabilirsiniz.
on line
You can p rin t yo u r b oarding pass on your own
yapabilirsiniz
printer.
M any on line transactions related to your Miles&Smiles m em bership are available
Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 171
& R E S E R V A TİO N INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairiines.ae Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com A D D IS ABABA Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOPIA S/R Tel: (251-11)6627781/82 turkishairlines@ethionet.et ALM ATİ - ALM A TY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairl ines.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 46591024659112 thy@go.com.jo AM STERD AM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20)405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021 -777881-777882 AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A TİN A - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210)3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com BANGLADEŞ-BANGLADESH GSA: Air Solutions (PVT) Ltd. Red Crescent Concord Tovver, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874
172 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd.CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnreservation@turkishair1ines.com .es bcnairport@turkishairl ines.com.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVV1TZERLAND Tel: (061) 3254959 (0) 848 444 849
CAPE TOW N MSP 1 LOBYA Ground Floor Cape Tovvn International Airport Tel: 0027-(0) 936 34 40-41-42-43 CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Unes) S/Tel: (41-22) 7312194 (0) 848 444 849 thygva@bluewin.ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 GSA: Four Winds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342
BATUM Georgia Tel: (00) 995 222 35110 zekaia@thy.com BELGRAD-BELGRADE Turkish Airlines Inc. Knez Mihailova 30 11000 Belgrade Republic of Serbia Tel: (00) 381 303 61 95 stationmanager@turkishairlines.co.yu
N
BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 -3 3 B E YR UT-BEIR UT Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 thybey@magnarama.com BİŞK EK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9-660011 603561-603171 thyfru@elcat.kg BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be BU DA PEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 info@turkishair. com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro
C İD D E - JEDDA H City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDIARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thy inc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787 COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-2553689-5360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DİNY EP ER DNEPRO PETRO VSK Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua DOHA KATAR-DO HA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4437027/4437028 DO NETSK Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Touıism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE DUBLİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter) Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 487011501/02/03474410721/22 thydushanbe@mkf.tj
DUSSELDORF Graf Adolf Platz 1/2D-40213 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 dus@tkgermany.com EKATERINBURG Lenina prospect 36 Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 3711033 FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69)95517200 fra@tkgermany.com HALEP-ALEPPO GSA: Noura VVings Tourism Travel Baron Caddesi Numara 116 Baron Oteli Karsisi HALEP/ SURİYE Tel: (00 963)21 211 87 18 (00 963) 21 211 87 19 halepsatis@thy.com HAMBURG Hermannstr. 46,20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Unes haj@tkgermany.com HA RTUM - KHARTOUM GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com HELSİNKİ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Unes Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo Mayapada Tower I6th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029 JO HANNESBURG Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue, Johannesburg Tel: (27 11) 447 34 44 KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari VVaat Kabul AFGAN İSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT
S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336
LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN
KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber. net.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922
LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 kibrismd@thy.com
KA ZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma KAZAN Pravo - Bulachnaya Str. 35/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBUC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-843) 5331930 kzntztk@yandex.ru KİEV 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev.sales@thy.com.ua KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishair1ines.dk KÖLN - COLOGNE Am Hof 28 50667 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 272480 R/Tel: (49-221) 27248200 cgn@tkgermany.com KUVEYT - KUW AIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2447847024475030 thy_kwi@hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2450655 (11 Unes) LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Rot 152 Ahmedu Bello Way By Kashim İbrahim WayWuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA
S/R Tel: (92-42) 6309926/9
LÜBYANA - LJUBLJANA Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgomji Bmik-130a 4210, Bmik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com LİZBO N - LISBON Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4 H1080-118 Usbon PORTUGAL Tel: (351) 210078800 jdias@tkportugal.com LO NDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com Heathrovv Airport Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius, Vıvier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M AD RİD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/RTel: (34) 917582335 marketing@turkishair1ines.com.es reservation@turkishairiines.com.es M ALTA GSA: Arrigo Group Ltd. 248 Tovver Road Sliema MALTA S/Tel: (356)21345271-5 M AN CHESTER Olympic House, Room 1012 Manchester Airport, M90 1QX UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com MANİLA GSA: Citadel Air Services Corp. G/F SGV II Building 6758 Ayala Avenue Makati City 1200 PHIUPPINES Tel: (63-2)812 7711-18 M ED İN E - M ADINAH GSA: ABC Travel Agency Sultanah Alnazel Street Saad Çenter P.O BOX :3645 Medine/K. S.A SAUDI ARABIA Tel: (966) 4 822 1828-4106 isitki@thy.com M E K K E - M ECC A GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
M İLA N O - M ILAN Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078-028056051 v.giudici@turkishair1ines.it mxp@turkishairiines.it M İN SK Yanki Kupali S.25 204/1 Minsk BELARUS Tel: (375-17) 2066878-2273713 msqmanager@gmail .com MOSKO VA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscovv RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishair1ines.nı M U M BA I GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe. com MUSK AT - M USCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 24478470-24475030 M Ü N İH - M UN IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com NAİROBİ GSA: Imaan Air Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 41127 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 240024-253029-340357 NEW YO RK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 Nevv York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Unes) nice@turkishairlines.fr NÜRNBERG - NUREMBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1,
Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishair1ines.co.jp OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 info@turkishairiines.fr PE KİN - BEIJING W103, Kempinski Çenter, 50 Uang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHİNA Tel: (86-10)64651867-70 bjssales@thy.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/1, Praha 1 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishair1ines.cz prg.sales@turkishairiines.cz PR İŞ TİN A - PR ISTIN A Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -247696 GSA: AMK International Udhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38)502052-55 thypm@pm.ipko.net RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVİA Tel: (37) 1 7359444 / 17359445 sales@turkishair1ines.lv RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairiines@sol.net.sa ROM A - ROME Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairiines. it ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the Nevv Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru SA N’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen .com SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVİNA S/R Tel: (387-33) 212 938-666092206241 SEUL - SEOUL GSA: E&M Air Service Co. Ltd Rm 406. Daesung Skyrex Bldg, Gyeonji-Dong,Jongro-Gu, Seoul KOREA
& R E S E R V A TİO N INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet.net SİDN EY - SYDNEY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRAUA Tel: (612) 92998400 (3 Unes) turkair@turkishairlines.com.au SIM FEROPO L Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net SİNG APUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg ST. PETERSBURG 17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968 STO C KHO LM Turkish Airlines Inc. Arlanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 19046 Arlanda SVVEDEN Tel: (46-8) 7977258 turkishairlines@telia.com tksales@telia.com STRAZBURG STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STUTTG AR T Büchsenstrasse 15, 70173 Stuttgart S/R Tel: (49-711) 225820 / 7 lines thystr@t-online.de GSA: Noura VVings Tourism TravelTajheez.Monatabi Str, Damascus SYRIA Tel: (963-11)44685032/33 ŞAM - DAM ASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 GSA: Noura VVings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHİNA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com
174 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Unes) info@tkchi.com
VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 VVarsavv POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl
TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 88737464 / 88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir
VEN E D İK - VENICE Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8 30300 Venice ITALY Tel: (39-41) 2698190 vce@turkishairlines.it
TA IPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw
V İETN AM GSA: Huong Giang Aviation Service Company Ltd. 194 Nguyen Thi Minh Khai, VVard 6, District 3, Ho Chi Minh City, VİETNAM Tel: (84-8) 933 0333 Fax:(84-8) 933 0633
TRABLUS - TR İPO Lİ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TA ŞK E N T - TA SHK EN T Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz TE B R İZ - TA BR IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411) 2670151-5 tbzkztk@thy.ir TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish.co.il TİFLİS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp TO RO NTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com TU NU S - TU N IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. ûuled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/RTel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn ÜSKÜ P - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@mt.net.mk
VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/RTel: (43-1)5862024 office@thy.at Y ENİ D E LH İ - NEVV DELHİ GSA: Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath Nevv Delhi INDIA R/Tel: (91 11)43513230-35 S/Tel: (91 11)43513236-40 del.tkres@interglobe.com ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr ZÜ RİH - ZÜ R İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel: (41-1) 2252323 S/Tel: (0) 848 444 849 zrhtk@bluewin.ch
0
4 44 0 8 49
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağn Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472)2159297-2151371 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Use Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AM ASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr
ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere Tel: (312) 4280200 (5 Unes) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) ekirisci@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) Tel: (242) 2434383 pbx S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aytsatmd@thy.com ARDAHAN Sınır turizm Seyahat Acentesi GSA: Kazım Karabekir Cad. No:32 Ardahan Tel:(478) 211 57 58 BAFRA GSA: Lamirjen Turizm Seyahat Acentası Hacınabi Mah. 19 Mayıs Cad. No:3 Bafra SAMSUN Tel: (362) 542 85 85/542 82 00 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak, arda. tours@superonline.com BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 BİTLİS GSA: öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707 BO DRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 Tel: (252)3171203/04 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 Tel: (224) 2542728-2542778-2543427 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) bursasatis@thy.com. C İHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6732306 ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3
Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN Tel: (252) 7925395 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) aturut@thy.com D E N İZLİ İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2355714 -2368960-61 E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Gazi Cad. No: 62 Zemin kat, Elazığ Tel: (424) 2181576-2182300 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) ezstk@ttnet.net.tr
Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2250556 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) Satış Bürolan - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Unes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Unes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy Tel: (212) 4636363 Ext.3111-3119 GSA Sabiha Gökçen Havalimanı Kurtköy Tel: 5855850/51-52-53 İZ M İR Halit Ziya Bulvan No: 65 Çankaya Tel: (232) 4841220 (5 Unes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) thyizm@thy.com
ER ZİNCA N GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114
KAHRAM ANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey.Acen. Menderes Mh. Trabzon Bulvan Mis Apt. No: 74/C Tel: (344) 2318800-2312600
ER ZUR UM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442)2136718-19 S/R Tel: 444 O 849 (7/24)
KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488
ESKİŞEH İR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 323 68 69
KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40
FATSA GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Mustafa Kemal Pas.a Mh. Cumhuriyet Meydanı No.2 Tel: (452) 4235477 fatsa@otem.com.tr
KAYSERİ Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Raza Altı No: 6/C Kocasinan Tel: (352) 2223858 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) kayserisatis@thy.com
G AZİAN TEP Atatürk Bulvan No: 30/B Tel: (342) 582 11 01/02/04 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) gztsatis@thy.com
KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066
GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 giresun@otem.com .tr HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Bulvar Cad.Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSKEND ERU N GSA: Rende Tıa Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3,
Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA Tel: (332)6416710 KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 M ALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3248001-3248008 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) mlztztk@ttnet.net M ANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649 M AR DİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayollan Karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 M AR M A RİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) marmarissatis@thy.com M UŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvan İstasyon Cad. No: 127 Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası, 350 Evler Türbe Sok. No: 4 NEVŞEHİR Tel: (384) 2142800 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507
örtülüpnar Mah. Büyükotel Arkası No:10/B Sivas Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr TATVAN GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentesi Yeniçarşı No: 68 TATVAN BİTLİS Tel: (424) 8279910 TEKİRDA Ğ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TO KAT GSA: Ay Şafak A r Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276)2152033-2125129
ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 ordu@otem.com .tr
ÜRGÜP GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3414688
KIRŞEH İR GSA: ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386)2121172-2121718 m.inal@kaynet.net
O SM ANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404
VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) vansatis@thy.com
K IZILTE P E GSA: Bilem Turizm Seyahat Acentesi Hükümet Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe MARDİN Tel: (482) 3125086
SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2749688
YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226)8141342
KONYA Şeyh Sadrettin Mah. Feritpaşa Cad. 10/B Anıt Alanı PK.42040 Meram KONYA Tel: (332) 3212100-3211518
SAMSUN Kılıçdede Mah, Abdülhak Hamit Cad. No: 11/2 Tel: (362) 2305877 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)
YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Use Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Unes) binaltekin@turk.net
KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382
SİİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
KULU GSA: Orhangazi Yıldız Seyahat
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası
R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Tıcket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
5 /2 0 0 8 SKYLIFE 175
BİLGİ İNFO
D o n o t!
Yapmayın! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ TE , K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E Û U IP M E N T VVHICH İT IS F O R B ID D E N TO USE OR T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F OR L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T
■ S ay ın Y o lc u la rım ız ,
■ D e a r P a s s e n g e rs ,
C ep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca ‘flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.
M obile phones interfere vvith the flight instrumerıts and com prom ise flight safety. For the safety o f ou r passengers, ou r com pany regulations therefore p rohibit the use o f m obile phones, even in 'flight m ode', for the duration o f the flight a n d require them to be svvitched o ff when boarding.
Sayın Yolcularımız,
The operation o f the following item s is forbidden during take off, landing and w hen the seat be lt sign is on: Casette players, electronic games, portable com puters, com pact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD o r similar battery pow e red electrical and electronic equipment. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire flight: Radio a n d TV transmitter, portable phones, walky talkies, rem ote controlled toys, o r any o ther electronic equipm ent transmittıng electrom agnetic waves.
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
Sayın Yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz. Ü Z E R İN İZ D E V E EL B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! D O N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E !
176 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! D O N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D C H E C K E D BAG GAGE!
4
Ladies and Gentlemen,
Ladies and Gentlemen Please refrain from smoking cigarettes, pipes a n d cigars during the flight. A M ERİKA S EFE R LER İN D E ÇAKMAK. KİBRİT VE B FN 7ER İ TU TU ŞTURUCU l ARI ÜZERİN İZDE, EL BAG AJIN IZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIM ANIZ K E SİN LİK LE YA SA KTIR FO R U.S. FLIGHTS. İT IS STRICTLY FO RB İDDEN TO C AR RY LIG H T E RS AND M A T C H ES ON YO UR PERSON, İN YOUR C A BIN AN D CHECKED BAGGAGE.
Fikirleriniz bizim için önemli... Your ideas are important to us...
S ize d a h a iyi h iz m e t v e re b ilm e m iz iç in lü tfe n a rk a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n s o n ra d e rg id e n a y ıra ra k k a b in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n e ri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e rle n d ir ile c e k tir. İn o rde r th a t we can serve you better, please co m plete the form on the back and hand it to one of the cabin crew. Your vievvs and sug g estions vvill be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI A S TA R A L L İA N C E M E M B E R
ÎSÎKKIH Srv»AV S
O
MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER COMMUNICATION FORM
A STAR A LLİA N C E M E M B E R \ *
Türk Hava Yolları'nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □ U ç u ş la ilg ili m e m n u n iy e tim i p a y la ş m a k is tiy o ru m . / 1vvould like to sha re m y plea sure regarding the flight. □ Ö n e rid e /y o ru m d a /ş ik a y e tte b u lu n m a k is tiy o ru m . / 1vvould like to m ake a sug g e stio n /co m m e n t/co m p la in t. □ Y o lc u lu ğ u m ile ilg ili b ir o la y ı a k ta rm a k is tiy o ru m . / 1vvould like to inform you ab ou t a situa tion con cern ing m y trip. O g e c ik m e /d e la y
O ip ta l/c a n c e lla tio n
O b a g a j/lu g g a g e
O d iğ e r/o th e r
A ş a ğ ıd a k i a la n la rı d o ld u rd u k ta n s o n ra , fo r m u d e rg id e n a y ıra ra k k a b in e k ib im iz e te s lim e d e rs e n iz m e m n u n o lu ru z . F o rm , M ü ş te ri İliş k ile r i M ü d ü rlü ğ ü m ü z 'e ile tile c e k tir. W e vvill be pleased, if you vvould hand th is form ö ve r to o u r cabin crevv, a fte r com p le ting th e belovv fields. T he form vvill be passed on to o u r C u sto m e r R e latio ns M an agem ent.
□ Bay / M r
□ B a y a n / Ms, M rs
U ç u ş N u m a ra n ız / F lig ht N u m b e r
: ....................................
S o y a d ın ız / S urn am e : ..............................................................
U ç u ş T a rih in iz / F lig ht D ate
....................................
A d ın ız / F irstnam e : ..............................................................
K a lk ış N o k ta n ız / D eparture C ity
....................................
T ü rk H ava Y o lla rı Ö zel Y o lc u P ro g ra m ı M ile s & S m ile s
V a rış N o k ta n ız / A rriva l C ity
....................................
Ü y e lik N u m a ra n ız / T urkish A irlin e s F requ en t Flyer
S e y a h a t S ın ıfın ız / T ravel C lass
P rogram M iles& S m iles M em b ersh ip N um ber:
: □ B usiness C lass □ E con om y C lass
T K ........................................................
K o ltu k N u m a ra n ız / S ea t N u m be r : ....................................
K a rt T ip i / Card Type:
U ça k T ip i / A ircra ft Type
□ Elite Plus
□ Elite
□ C lassic Plus
....................................
□ C lassic
A d re s in iz / A d d re ss : ............................................................
E -p o s ta / E - m a il:......................................................................... Tel / F a k s / Fax : .........................................................................
Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : customer@thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yolları A.O. Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye TH Y KYS Form no:FR .16.0600.R ev.01
www.thy.com internet sitem izdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti sim geleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the "LET'S SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.
www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlem ler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online Check-in yapabilirsiniz.
.
Online Check-in
m
By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.
Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.
V
Online check-in işlemlerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, Elektronik bilet num aranızı ya da Rezervasyon num aranızı (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can start Online check-in process by using either Elektronic Ticket num ber or reservation code (PNR) only.
frî
f O
O nline c h e c k -in ile ilgili
diğer tüm detaylar için
© ♦ ® ♦
♦
Rezervasyon kaydınızdan check-in yapm ak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record. Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.
web sayfamızın ‘S ıkç a S o ru lan S o ru la r’
linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details by clicking
w
Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.
‘F req u en tly A sked
‘Koltuk değiştirm e’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.
Q u e s tio n s ’ link in our
web page.
v________________________ y M ile s & S m ile s kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your M iles&Sm iles card number if it has not been recorded in your reservation.
Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use.
t
Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)
B a g a jın ız var ise! B a g g a g e deliver!
Ilı
Online check-in kontuarlarından bagaj işlem lerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your baggage operation from online check-in desks at the airport. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 177
Türk Hava Yolları Bilgi
Turkish Airlines İnf o ■ B e b e k le r için Bebek maması, uçuşlarımızda "özel yemek" kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H a s ta ve h a m ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın 178 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, Havaalanı Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya Havaalanı hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz. ■ E v c il h a y v a n la r iç in Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.
■ In f a n t P a s s e n g e r s Baby food falls into the category of 'special food’ on our flights. Requests for special food (Baby Food) must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, hovvever, we may run out of baby food. Please contact our cabin crew for your request. To use the cribs, vvhich can be hung only while the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ S ic k P a s s e n g e r s a n d e x p e c ta n t m o th e r s When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unabie to submit a medical report, Airport Medical Office vvill be consulted by
the passenger for a medical report. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy vvill only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the Airports Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight. ■ D o m e s t ic p e t s Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner’s seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller ete type of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.
Havalimanına ulaştığınızda Self C heck-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self Check-in devices.
Self Check-in
Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.
t
- }
Tercihinize göre M iles&Sm iles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your M iles&Sm iles or any credit/debit card or enter your name and surname and your reservation code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card m ust use the same card to be able to check-in.)
O O O O
§ r
10
Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.
Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapm ak istediğiniz yolcuları seçebilir. You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.
Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.
B a g a jın ız var ise!
Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.
B a g g a g e deliver!
ılı
Bagaj işlem lerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim B ankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may com plete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage Drop O ff’.
S
Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted.
5 /2 0 0 8 SKYLIFE 179
Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transm ission services
Geçerli Kredi Kartları
Credit Cards and Charges
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9 .9 0 USD'dir.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9 .9 0 per minute or part thereof.
Yardım Müşteri Hizmetleri
Assistance Customer Services
Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '12 +' tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.
Ayrıntılı bilgi için:
e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 5 1 4 3 2 4 7 26 6 (Please note that this number is not free of charge.)
e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 24 7 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)
For further information, please contact:
■ Faks hizm etleri
■ Fax transm ission
Başlamadan önce faks
First remove any elips,
çekeceğiniz kağıt üzerindeki
staples or other paper
klipsleri, zımba tellerini ve
attachments from the
diğer kağıt tutucularını çıkarın.
sheets you vvish to fax.
Kağıdın kuru olduğuna ve
Check that the paper is dry
üzerinde yiyecek, içecek
and elean. Make sure that
veya yapışkan maddelerin
the povver svviteh at the
olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.
■ Telefon Hizm etleri
■ T e le p h o n e S ervices
Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A -310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the nevv A -330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A -340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you it necessary.
Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için “1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1 "i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır, Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 180 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
Instructions a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. W hen you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the V key. W hen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the nevv number and press the '+' key again. Charging stops vvhen the handset is returned to the cradle.
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak
2. Place your credit card in
şekilde kredi kartı
the slot vvith the magnetic
okuyucusuna yerleştirin ve
strip facing to the right
aşağıya doğru kaydırın.
and slide downwards.
3. Kredi kartınız geçerli ve
3. If your credit card is
faks terminali tarafından kabul
valid and accepted the
edildiyse "PLEASE WAIT"
PLEASE WAIT light will go
ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile
on. When the dialling tone
birlikte "ENTER NUMBER"
begins and the ENTER
ışığı yanıp sönmeye
NUMBER light starts
başlayınca, OO+ülke
flashing enter 00 + country
kodu+alan kodu+faks
code + area code +fax
numarasını tuşlayın.
Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
number.
Notes a. İt your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button.
b. Meşgul sinyali
b. If the number is engaged
duyuluyorsa "STOP/C”
press STOP/C
tuşuna basarak yeniden
button and try again.
deneyiniz.
4. When the connection is 4. Bağlantı sağlanınca yeşil
made the PLEASE VVAIT
"PLEASE WAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Bilet almanın , kolay yolunu arayın! 444 0 849 (TH Y) Cali the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY)
Y o lc u lu k la rın ız d a size k o la y lık sa ğ la y a c a k ve z a m a n k a z a n d ıra c a k b u h iz m e tte n y a r a r la n m a k için te k y a p m a n ız g e re k e n 4 4 4 0 8 4 9 ’u a ra m a k . K redi k a rtın ız la ö d e m e n iz i y a p tık ta n s o n ra b ile tin iz e le k tr o n ik o la ra k d ü z e n le n ir ve b ilg ile r SMS y o lu y la veya e le k tr o n ik p o sta ile size iletilir. B öylece sa tış o fisin e u ğ ra m a d a n sa d e c e u ç u ş g ü n ü h a v a a la n ın a g id e re k c h e c k -in y a p tıra b ilirs in iz . Ş im d id e n iyi y o lc u lu k la r d ile riz ...
—'
The easiest w ay to purchase a flig h t ticket is to cali ou r Ccill C enteı ut +90 212 444 0 84s*. This service saves yo u tim e. You can purchase y o u r ticket vvith y o u r credit ca n i. Your tickel wi II be issued electronically. You w ili rece ive y o u r confirm atio n eith er by an e-m a il or S MS. You can go stıa ig h t to the check-in c ounter on the d e p a rtu ıe day. H ave a pleasan t flig h t...
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m j UUU 0 8 4 9
A STAR ALLİANCE M EM BER
”
NE NEREDE? PlAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AİRPORT
ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATUVR TERMİNALİ'NDE
İN İSTANBUL
GELİŞ KATI / ARRIVAL
■
Airlines Lost Baggage Claim&Found
Services
V
Visa Office
Information Desk Elevator
t
t l Toilets
♦
Customs * *
Florist Pharmacy
£
Baggage Claim
Hİ
Hotel Claim
□ —
R
■»■4- Domestic Transit
Meeting Point Underground
ö
Shuttle / Bus
A
Taxi
m
Parking
El
Post Office
Baggage Custody Smoking Area
Escalators
«
Rent A Car
$ Ti
Bank Exchange Office Tourist Information
Legend
Duty Free
Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter)
Food & B everage
Green Fields Bar
jjjj j Duty Free
p |j|
Services
Gloria Jeans Botanik Cafe
Non-Public Area
Public Area
.•••* Passaporl Control
Starbucks Cafe Yellow Parking Area
182 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
Food & Beverage
■ı ;
Bl ue Parking Area
|J
Red Parking Area
|
Lounge
(X ) THY CİP ” Lounge
Class
\ (X ) Business 7 Class
Food & B everage
GİDİŞ KATI / DEPARTURE Duty Free M ain 1 Duty Free Shop
■ y
Empire Setur
Services
Delights Information Desk
Gloria Jeans
Elevator
Tonton Pide Lahmacun
Toilets
Tonton Döner
Customs
Basilico
Terminal Lost&Found ü î
Shopping Lipton Baggage Claim
Vakko
Efes Flight Point Check-in
Salvatore Ferragamo&Versace
j | Frito-Lay Baggage Custody
Bvlgari Hermes Desa D&R
Coca-Cola
Domestic Transit
Algida
O
Airlines Lost Baggage Claim&Found Conference Rooms
D&R
Prime Class Lounge
Flags Cafe
Mavi Jeans
Secure VVrap
Airport Hotel
Last Minute Gate Shops
Hairdresser
Preorder Pick-up Desk
Ticket Sales
Delights 2
Taxi
Douwe Egberts
Burger King
EŞ
Starbucks
Parking
Kayra Kiosk
Post Office
Coca-Cola Kiosk
Medical Aid
Kiosk
Bank Exchange Office Tax Free
British Airvvays Terraces Lounge
Flags World of Food
Atasay
m
•
İstanbul Cafe Gloria Jeans
Escalators
I THY CİP Lounge
I Advantage Club Lounge
Coca-Cola Bus Lounge
Smoking Area
Massage Çenter
M ain 2 Duty Free Shop
Isbank Millennium Lounge
Burger King Divan Pub
Old Bazaar Empire
Efes Beer Port
Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King
5 /2 0 0 8 SKYLIFE 183
Şimdi üye olun... T ürk Hava Yolları’m n Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyesi olun, biriktireceğiniz h er mil ile dünyayı keşfin kapılarını aralayın.
Joirı no w... B e c o m e a m e m b e r o f T u r k i s h A i r l i n e ’s F a b u l o u s F r e q u e n t F l y e r P r o g r a m m e M i l e s & S m i l e s a n d let the m iles y o u collect o p e n the d o o r to e x p l o r e the world.
M iles& Sm iles P rogram ı’n a w w w .th y .c o m /s m ile s ad resin d en , T ü rk Hava Y ollan satış ofislerin d en . Garanti Bankası şu belerinden, yetkili acentelerim izden veya kabin personelim izden (emin edebileceğiniz başv u ru fo rm u n u d o ld u ra ra k veya 90 (212) 444 O 84 9 num aralı Çağrı M erkezim izi arayarak an ın d a üye olabilirsiniz. Become a ınem beı via w w w .th y .c o m /s m ile s and start b enefitting fo r m m em bership privileges straight away. You can also becom e a m em b er by fillin g out an a p p lic a tio n fo r m , a vailable at ali Turkish Airlines sales ojjices, G aranti B ank branches, travel agcnts o r y o u can recıuest a form from our cabin crew. Also you can dial 90 (212) 444 O 849 in order to sign up to Miles&Smiles program.
Miles&Smiles w w w .th y .c o m /s m ile s | +90 212 UUU O 849
TyRK15HA „U M IS_ TÜRK HAVA YOLLARI
A S T A R A L L IA N C E M E M B E R
Siz değerli üyelerimize birkaç hatırlatm a...
TheM
arm ara <&&edüJeaced
Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken M iles& Sm iles k art num aranızı belirtm eyi unutm ayınız.
İstanbul, Antalya, Bodrum ve New York’ta otel ve rezidanslan bulunan THEMARMARAHOTELS & RESIDENCES, o ı Mayıs 2008 tarihinden itibaren M iles& Sm iles program ortağı olm uştur ve siz M ile su S m ile s program üyelerimize konaklam aları için 500 bonus mil kazandırm aktadır
L ütfen check-in işlem leriniz esnasında M iles& Sm iles kartınızı görevli personelim ize gösteriniz. U çuş öncesi check-in esnasında sizlere verilen biniş kartlarınızın ü zerinden M iles& Sm iles üyelik num aranızı ve kart seviyenizi kontrol edebilirsiniz.
THEMARMARAHOTELS & RESIDENCES ıvitlı p ro p ertie s in İsta n b u l, A n ta ly a , B o d ru m a n d M a n h a tta n becam e a p a r tn e r o f Miles&Smiles p r o g ra m m e a s o f 01 M a y 2008 a n d o ffers
Miles&Smiles m e m b e rs 50 u b o n u s m iles f o r a e co m m o d a tio n s
M iles& Sm iles elektronik ödül biletlerinizi web sitem iz aracılığıyla da alabilirsiniz. W eb sitem iz w w w .th y .co m ’dan üyeliğiniz hakkında h er tü r bilgiye ulaşabilirsiniz.
geçerlilik koşullan için lütfen THY web sitesini ziyaret ediniz • TURKİSH AimiNIS
MUesaSm iles
Just a quick rem inder...
v
Please include y o u r M iles& Sm iles card n um ber in y o u r reservations. Please slıow y o u r M iles& S m iles ınem bership card during check-in.
You can check y o u r M iles& Sm iles card n um ber and statü s fr o m y o u r boarding cards. You can a c c e s sy o u r m em bership Inform ation a nd also obtain y o u r a w a rd tic k e ts fr o m our w ebsite at w w w .th y.c o m
Miles&Smiles www.thy.com/smiles | +90 212 UUU 0 849 Bodrum
w w w .them arm arahotels.com
T U R K İS H A IR L IN E S TÜR K H AVA YOLLARI
\
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
İ s t a n b u l P e r a Şİ ş l İ E s m a S u l t a n Ç a m l ic a P e n d îk S u a d I y e A n t a ly a B o d r u m M a n h a t t a n
M illerin izi A n ad o lu J e t u ç u şla rın d a öd ü l b ilet o larak d e ğ e rlen d irm e im kânı...
T he o p p o rtu n ity o f u sin g y o u r m iles for aw ard tick ets on A nadolu J e t flights...
S a y ın Ü y e m iz ,
D e a r M em b er,
2 3 N i s a n 2 0 0 8 t a r i h i it ib a r i y l e s e f e r l e r i n e b a ş l a y a n A n a d o lu J e t * u ç u ş l a r ı n d a k i M ile s & S m ile s a v a n t a j l a r ı n ı z ile ilg ili s iz d e ğ e r l i ü y e l e r i m i z i b i l g i l e n d i r m e k is te r iz . İ l k e t a p t a 21 iç h a t n o k t a s ı n ı k a p s a y a n v e A n k a r a m e r k e z l i s e f e rle r i ile ç o k d a h a u y g u n ü c r e t l e r ü z e r i n d e n h i z m e t v e r e n A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı n d a ö d ü l b ile t i m k â n ı s iz le r i b e k l i y o r . B u n d a n b ö y l e , M i le s & S m ile s h e s a b ın ı z d a b i r i k e n m i ll e r k a r ş ılığ ı h a k k a z a n d ı ğ ı n ı z ö d ü l b ile t v e r e f a k a t ç i b i l e t l e r i n i z i A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı n d a , T ü r k H a v a Y o lla n u ç u ş l a n n d a g e ç e r l i m il d e ğ e r l e r i ile k u l l a n a b i l e c e k s i n i z . Ö d ü l v e r e fa k a tç i b il e t l e r i n i z i A n a d o lu J e t u ç u ş l a n n d a L im itli Y e r K a p a s ite li y a d a Y e r G a r a n tili Ö d ü l B ile t s e ç e n e k l e r i n d e n d i l e d i ğ i n iz i k u l l a n a r a k d ü z e n l e t e b i l i r y a d a T ü r k H a v a Y o lla rı u ç u ş l a n n d a d ü z e n l e n m i ş ö d ü l v e r e f a k a t ç i b i l e t i n iz i A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı ile k o m b i n e e d e b i li r s i n i z . R e z e r v a s y o n la n n ız v e d a h a a y n n t ı l ı b ilg i iç in 4 4 4 2 5 3 8 ( 4 4 4 A JE T ) n o .l u ç a ğ n m e r k e z i m i z i a r a y a b ilir y a d a w w w . a n a d o l u j e t .c o m .t r w e b s i te s in i z i y a r e t e d e b i li r s i n i z . A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı n d a n m il k a z a n ı m ı m ü m k ü n o l m a m a k t a d ı r .
W e w o u l d lik e t o i n f o r m y o u a b o u t t h e M ile s & S m ile s a d v a n t a g e s o n A n a d o l u J e t * , w h i c h s t a r t e d o p e r a t i o n s o n A p r il 2 3 rd, 2 0 0 8 . A n a d o lu J e t , T u r k i s h A ir lin e s ' n e w l o w - c o s t c a r r i e r , s e r v e s 21 d o m e s t i c d e s t i n a t i o n s t o a n d f r o m its b a s e in A n k a ra . Y o u m a y r e d e e m y o u r M ile s & S m ile s p r o g r a m m i le s fo r a w a r d t i c k e t s a n d c o m p a n i o n t i c k e t s o n A n a d o lu J e t f lig h ts w i t h t h e s a m e m ile a g e a m o u n t s , a s a p p l i e d o n T u r k i s h A i r l i n e s flig h ts . Y o u m a y h a v e y o u r a w a r d t i c k e t s o r c o m p a n i o n t i c k e t s i s s u c d e i t h e r f o r C a p a c i ty C o n t r o l l c d o r S e a t G u a r a n t c e d t i c k e t s o r c o m b i n e y o u r T u r k i s h A i r l i n e s a w a r d t i c k e t s w i t h A n a d o lu J e t flig h ts . Y o u m a y c a li o u r C a li Ç e n t e r + 9 0 2 1 2 4 4 4 2 5 3 8 ( 4 4 4 A J E T ) o r v is it w w w .a n a d o l u j e t .c o m fo r y o u r r e s e r v a ti o n s a n d f u r t h e r in f o r m a ti o n . P le a s e n o t e t h a t m ile a g e a c c r u a l is n o t a v a ila b le o n A n a d o lu J e t flig h ts . B e st R e g a r d s ,
S a y g ıla rım ız la , M ile s & S m ile s P r o g r a m Y ö n e tim i
M ile s & S m ile s P r o g r a m M a n a g e m e n t
Ö n e m l i N o t: * A n a d o lu J e t u ç u ş l a n T ü r k H a v a Y o lla n t a r a f ı n d a n A n a d o lu J e t m a r k a s ı a l t ı n d a ic ra e d i l m e k t e o l u p , fa rk lı h i z m e t s t a n d a r t l a r ı n a t a b i d i r . A n a d o l u J e t u ç u ş l a n n d a d ü z e n l e n e c e k ö d ü l v e r e f a k a tç i b i l e t l e r i , T ü r k H a v a Y o lla n u ç u ş l a n n d a g e ç e r li ö d ü l v e r e f a k a t ç i b i l e t u y g u l a m a k o ş u l l a n n a ta b i d i r . w w w .a n a d o l u j e t .c o m .t r a d r e s l i w e b s ite s i ü z e r i n d e n s a d e c e A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı iç in ö d ü l b ile t a lın a b ilir , w w w .th y .c o m .tr a d r e s li w e b s i te s i n d e n T ü r k H a v a Y o lla rı v e A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı k o m b i n e e d i l e r e k ö d ü l b i l e t d ü z e n l e n e b i l i r . R e fa k a tç i b i l e t l e r i , s a d e c e T ü r k H a v a Y o l l a n S a tış O f is l e r in d e n d ü z e n le n m e k te d ir. * A n a d o lu J e t u ç u ş l a n n d a B u s in e s s k a b i n u y g u l a m a s ı b u l u n m a m a k t a d ı r . * A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı n d a M ile s & S m ile s k a r t a v a n t a j l a r ı g e ç e r li d e ğ i l d i r .
uJeT
i m p o r t a n t N o te : * A n a d o lu J e t f lig h ts a r e o p e r a t e d b y T u r k i s h A i r l i n e s u n d e r t h e A n a d o lu J e t t r a d e m a r k a n d is s u b j e c t t o d i f f e r e n t s e r v ic e s t a n d a r d s . T h e a w a r d t i c k e t s a n d c o m p a n i o n t i c k e t s , i s s u e d o n A n a d o lu J e t flig h ts , w ill b e s u b j e c t t o t h e s a m e c o n d i t i o n s o f r e g u la t io n s a s a p p l i e d o n T u r k i s h A i r l i n e s av v a rd a n d c o m p a n i o n ti c k e t s . O n - l i n e a w a r d t i c k e t s o n A n a d o lu J e t f ig h ts c a n b e b o o k e d a t w w w .a n a d o l u j e t .c o m h o w e v e r , T u r k i s h A i r l i n e s - A n a d o lu J e t c o m b i n e d a w a r d t i c k e t s c a n o n l y b e b o o k e d a t w w w .th y .c o m P le a s e r e m e m b e r , c o m p a n i o n t i c k e t s c a n o n l y b e i s s u e d b y T u r k i s h A i r l i n e s S a le s O ffic e s . B u s in e s s C a b i n d o e s n o t a p p l i e d o n A n a d o lu J e t flig h ts . M ile s & S m ile s c a r d a d v a n t a g e s a r e n o t v a l i d o n A n a d o lu J e t f lig h ts .
N j ü İD O L U J E T w w w .a n a d o lu je t.c o m .tr
Miles&Smiles w w w .th y .c o m /s m ile s | +9 0 212 4 4 4 O 849
T U R K İ S H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
444 2 538
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
IÜ R Î
ö
$s:ğfa& tic0030
Ö zel Y olcu P rogram ı - M iles& S m iles
Frequent Flyer Programme - M iles& Sm iles
M iles& S m iles Ü y elik K a rıla n ve A vantajları M iles&Smiles program ında başlangıç kartı Classic Kart'tır.
M ile s & S m ile s m e m b e r sh ip c a rd s a n d a d v a n ta g e s
Üyelerimiz Classic Kartları ile aşağıdaki avantajlardan faydalanabilirler.
M em bers m ay benefit fr o m the below advantages ıvirfı their Classic Card.
C lassic K art av an tajları
C lassic C a rd b e n efits:
• Self check-in
• S elf C heck-in
• • • •
Classic C ard is the beginning level o f m embership.
O n-line check-in Yedek rezervasyonlarda öncelik Program ortağı araba kiralam a şirketlerinden indirim li araba kiralam a im kânı Özel yem ek tercihi
• On-line Check-in • Priority on reservation w aiting list • Discounted car rentals at our p artners • Special meal request
C lassic P lus K art ve A v an tajları Son 12 ay içerisinde 25 .0 0 0 Statü Mili karşılığı uçuş gerçekleştiren Classic Kart sahibi üyeler Classic Plus üyeliğine hak kazanırlar. Geçerlilik süresi 2 yıldır.
C la ssic P lus C a rd a n d th e B e n e fits: Classic Card holdeıs need to reach 25.000 Status Miles within 12 consecutive m onths in orda to qualify fo r Classic Plus M em bership. Classic Plus Card is v a lid fo r 2 years.
Classic Plus Kart'a hak kazanılan tarih itibariyle ilk 1 yıl içerisinde 17.000 Statü Mili ya da Classic Plus'a hak kazanılan tarih itibariyle 2 yıl içinde toplam 35.000 Statü Mili
İn order to re-qualify fo r Classic Plus m em bership , the m em ber needs to collect 17.000 Statü:
kazanılm ası d u ru m u n d a Classic Plus üyeliği 2 yıl daha devam eder.
Miles either within the first y e a r or 35.000 Status Miles vvithin 2 years o f the Classic Plus membership.
• • • •
T ürk Hava Yolları iç hat uçuşlarında Business Class kontuarlarında check-in Ücretli biletlerde rezervasyon yedek listesinde öncelik T ürk Hava Yolları iç hat u çuşlarında özel yolcu salonlarından (CİP) faydalanma T ürk Hava Yolları iç ve dış hat uçuşlarda 10 kg ekstra bagaj taşım a hakkı
• Check-in at the Business Class counters on Turkish Airlines dom estic flights. • Priority on the vvaiting list oveı non-m em bers and Classic C ard holders. • Access to the CİP lounges on Turkish Airlines dom estic flights • Additional baggage allowance o f up to 10 kg. both on domestic and international flights of
E lite K art ve A v an tajları Son 12 ay içerisinde 40 .0 0 0 Statü Mili karşılığı uçuş gerçekleştiren Classic Plus Kart sahibi üyeler, Elite Kart sahibi olm aya hak kazanırlar. Geçerlilik süresi 2 yıldır.
Turkish Airlines. E lite C a rd a n d th e B e n e fits Classic Plus card holders need to reach 4 0 .000 Status Miles vvithin 12 consecutive m onths in
T ürkiye'de ikam et eden üyelerin Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle ilk bir yıl içerisinde 30.000 Statü Mili veya Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle 2 yıl içerisinde toplam 45 .0 0 0 Statü Mili kazanm aları halinde Elite Kart üyelikleri 2 yıl daha devam eder. Y urtdışında ikam et eden üyelerin Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle ilk bir yıl içerisinde 25.000 Statü Mili veya Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle 2 yıl içerisinde toplam 37.500 Statü Mili kazanm aları halinde Elite Kart üyelikleri 2 yıl daha devam eder.
order to qualify fo r Elite Membership.Elite C ard is v a lid fo r 2 years. İn order to re-qualify fo r Elite m embership , M em bers residıng in Turkey need to collect 30. Status Miles either vvithin the first y e a r or 4 5 .000 Status Miles w ithin 2 years of the Elite m e m b e rsh ip . Members residing out o f Turkey need to collect 2 5 .000 Status Miles either within the fir st yeaı or 3 7 .500 Status Miles within 2 y ea r s o f the Elite membership.
• Priority on reservation waitlist on Turkish Airlines domestic and international flights. • • • • •
T ürk Hava Yolları ücretli biletlerinde iç ve dış hat uçuşlarında rezervasyon önceliği T ürk Hava Yolları iç ve dış hat uçuşlarında Özel Salon (CİP) kullanım ı Türk Hava Yollan Business Class uçuşlarından ekonom i mil değerinin 2 kat mil kazanımı Elite üyeliğin devam ı için m aksim um 10.000 mile kadar Statü Mili satın alma hakkı T ürk Hava Yolları iç ve dış hat Business Class kontuarından check-in
• T ürk Hava Yolları uçuşlarında 20 kg fazla bagaj veya transatlantik uçuşlarda +1 parça bagaj taşım a hakkı • Son dakika upgrade • Özel danışm a ve rezervasyon hattı • Ü cretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) %50 indirim
AIRCA N ADA ®
Ujf HWCHINH aınaA*o*e A iR un cı ^
DİVAN
Miles&Smiles www.thy.com/smiles | +90 212 Ul*U 0 849
ANAM
AIRNtw z e a ia n d ^
.......... —
SOUTH « M C A * A , , w „ s
H jtA lT
• Access to CİP lounges on Turkish Airlines domestic and international flights • Double mileage earning on Turkish Airlines Business Class flights. • Purchasing up to 10.000 Status Miles in order to m aintain the m em bership status. • Check-in al Business Class counters on Turkish Airlines domestic and international flights.
• Additional baggage allowance o f up to 20 kg. both on domestic and international flights of or one additional piece o f baggage on transatlantic Jlights
Turkish Airlines o f Turkish Airlines.
• La st M inute Upgrade • Dedicated phone line • 50% discount fo r the com panion on Turkish Airlines Business Class revenue tickets.
*7
ASIAN A A IR LIN ES
Spanait swissotel
AustliaH T '
bfTli
H B S W İS S 9 E H
t O T p o u S H AIRLINES
« *™ A 1
AV,S
DECAR
J S
T U R K İS H A IR L IN E S T ÜRK HAVA YOLLARI
3
@
Lufthansa
m
Scanbinavıan Airlines
U-S A IR V V A Y S
« U N . T E D
V
{ ‘ Garanti
A S T A R A L L IA N C E M E M B E R
s-
K003C USSS3 0 1 /0 9 - J J U * T Y tllC SE l
E lite P lu s K a r t v e A v a n ta j la r ı
■Lgilf
E l i t e P lu s C a r d a n d t h e B e n e f i t s
S o n 12 a y iç e ris in d e 8 0 .0 0 0 S ta tü M ili k a rş ılığ ı u ç u ş g e r ç e k le ş tire n E lite K a rt s a h ib i ü y e le rim iz , E lite P lu s
Elite c a r d h old ers n ecd to reach 8 0 .0 0 0 S tatus M iles w ithin 12 con secu tive m onths in o r d e r to qu alify f o r Elite Plus
K a rt s a h ib i o lm a y a h a k k a z a n ırla r . G e ç e r lilik s ü re s i 2 y ıld ır
M em bership. Elite Plus C a r d is valid f o r 2 y ea rs.
E lite P lu s K a rt'a h a k k a z a n ıld ığ ı ta r ih itib a riy le ilk 1 yıl iç e ris in d e 4 0 .0 0 0 S ta tü M ili ya d a E lite P lu s 'a h a k k a z a n ıld ığ ı t a r ih itib a riy le 2 yıl iç in d e to p la m 6 0 .0 0 0 S ta tü M ili k a z a n ılm a s ı d u r u m u n d a E lite P lu s ü y eliğ i
In o r d e r to r e-qu alify f o r Elite Plus m em b ersh ip , m em b ers n eed to collect 4 0 .0 0 0 S tatus M iles e ith e r w ithin the firs t
2 y ıl d a h a d e v a m e d e r.
y e a r o r 6 0 .0 0 0 S ta tu s M iles w ithin 2 y e a rs o f the Elite Plus m em b ership.
• B elirli u ç u ş s ın ıfla rı iç in g e ç e rli re z e r v a s y o n g a r a n tis i • T ü rk
H a v a Y o lları iç v e d ış h a t u ç u ş la r ın d a r e z e r v a s y o n ö n c e liğ i
• R eservation assu rarıce that is valid on c ertain bookin g elasses.
• T ü rk
H a v a Y olları iç v e d ış h a t u ç u ş l a r ı n d a ö z e l S a lo n (C İP ) k u lla n ım ı
• P riority on reserv ation w aitlist f o r Turkish A irlin es bo th d om estic a n d in tern ation al reven u e flights.
• T ü rk
H a v a Y o lla n iç v e d ış h a t u ç u ş la r ın d a B u s in e s s k o n t u a r l a r ı n d a c h e c k -in
• A ccess to the C İP lou nges on Turkish A irlines d om estic a n d in tern ation al flights.
• T ü rk
H a v a Y o lla n B u s in e s s C la s s u ç u ş la r ın d a n e k o n o m i m il d e ğ e r in in 2 k a t m il k a z a n ım ı
• C h eck -in a t the Business C lass cou n ters on Turkish A irlines dom estic an d in tern ation al flights.
• E lite P lu s ü y e liğ in d e v a m ı iç in m a k s im u m 1 0 .0 0 0 m ile k a d a r S ta tü M ili s a tın a lm a h a k k ı
• D ou ble m ilea g e earn in g on Turkish A irlines Business C lass flights.
• T ü r k H a v a Y olları u ç u ş la r ın d a 2 5 k g fazla b a g a j v e y a t r a n s a t la n t ik u ç u ş la r d a +1 p a r ç a b a g a j ta ş ım a
• Purchasin g u p to 1 0 .0 0 0 Status M iles in o r d e r to m ain tain the m e m b ersh ip status. • A ddition al ba g g ag e allo w a n ce o f up to 2 5 kg. bo th on d om estic a n d in tern ation al flights o f T u rkish A irlines
hakkı
o r o n e ad d itio n a l p ie c e o f ba g g ag e on tran satlan tic flights o f T urkish Airlines.
• S o n d a k ik a U p g r a d e
• Last M inute U pgrade
• Ö z e l d a n ış m a v e re z e r v a s y o n h a ttı
• D ed ica ted p h o n e line
•cretli B u s in e s s C la s s b ile tle r d e 2 . y o lc u y a (re fa k a tç iy e ) % 5 0 in d ir im
• 50% discount f o r the com pan ion on Turkish A irlin es Business C lass reven u e tickets.
—✓ fılda 2 a d e t u p g r a d e h e d iy e si
• F ree u p g rad e s on T u rkish A irlines flights.
• H e d iy e o la ra k E lite K a rt v e r e b ilm e
• C om p lim en tary Elite c a r d f o r a d esig n a ted person
• A ile b ire y le rin in te k h e s a p ta m il k a z a n m a s ı ve h a r c a m a s ı
• F am ily m em b ersh ip that is e n a b lin g y o u to collect an d red eem m iles to /from o n e single accou nt.
M i l e s & S m i l e s İ l e İ l g i l i S o r u l a r ı n ı z İ ç in :
F o r Y o u r Q u e s t io n s A b o u t M ile s & S m ile s :
M i le s & S m i l e s Ç a ğ r ı M e r k e z i
M ile s & S m ile s C a li Ç e n te r
T e l: 4 4 4 0 T H Y / 4 4 4 0 8 4 9
T e l: + 9 0 2 1 2 4 4 4 0 T H Y / 4 4 4 0 8 4 9
F aks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6
Fax: +90 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6
E lite / E lite P lu s K a r t D a n ış m a H a tt ı
E l i t e / E l i te P l u s K a r t H e lp D e s k
T e l: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 2
T e l: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 2
F aks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 6 3
Fax: +90 2 1 2 4 6 5 2 3 6 3
E l i te / E l i te P lu s K a r t R e z e r v a s y o n H a tt ı
E l i te / E l i te P l u s K a r t R e s e r v a t i o n D e s k
4 4 4 0 8 4 9 (a rd ın d a n 3 tu ş u n a b a s ın ız )
4 4 4 0 8 4 9 (p r e s s 3)
w w w .th y .c o m /s m i l e s
w w w .th y .c o m /s m ile s
m i le s a n d s m i le s @ th y .c o m
m ile s a n d s m ile s @ th y .c o m
S h o p & M ile s K re d i K a rtı
S h o p & M ile s C r e d it C a r d
• T ü r k H a v a Y o lla n 'n ın te k re s m i k r e d i k a r tıd ır.
• S h o p & M iles is th e on ly o ffic ia l c r e d it c a r d o f T u rkish A irlin es. • İt a llo w s y o u to e a r n m iles a n d p a y in in stallm en ts a s y o u shop.
T ü m a lış v e r iş le r in iz d e m il k a z a n m a ve ta k s it fırs a tı s u n a r . » ✓ S h o p & M iles, M ile s & S m ile s p r o g r a m ı n d a n k a z a n d ığ ın ız m ille ri a lış v e r iş le r d e n k a z a n d ığ ın ız m ille r ile
• İt g iv es y o u a d d itio n a l m iles, m o r e q u ick ly , sin c e it c o m b in es y o u r s h op p in g m iles vvith th e m iles y o u e a r n in
b ir le ş tir e r e k d a h a fa zla v e h ız lı m il k a z a n m a n ız ı sa ğ la r.
th e M ile s& S m iles p r o g r a m . • You c a n a p p ly f o r a S h o p & M ile s C a r d b y fillin g in th e a p p lic a tio n fo r m s a v a ila b le a t TFIY S ales O ffices,
• S h o p & M ile s 'a T H Y S a tış O f is le r in d e , u ç a k iç in d e v e y a G a ra n ti B an k ası ş u b e le r in d e b u l u n a n b a ş v u r u
d u rin g flig h ts a n d G a r a n ti B a n k b r a n e h e s , o r b y typin g “S M ” on y o u r m o b ile p h o n e a n d sen d in g it to 3 3 4 0 .
fo r m la rın ı d o ld u r a r a k v e y a c e p te l e f o n u n u z d a n SM y a z ıp 3 3 4 0 'a g ö n d e r e r e k b a ş v u r a b ilir s in iz .
F o r d e t a ile d in fo r m a tio n a n d in q u ir ie s a b o u t S h o p & M ile s :
S h o p & M i l e s ile ilg ili d e t a y lı b ilg i v e s o r u l a r ı n ı z iç in :
G a r a n ti B a n k C a li Ç e n ter : 4 4 4 0 3 3 3
G a r a n t i B a n k a s ı Ç a ğ r ı M e r k e z i: 4 4 4 0 3 3 3
w w w .s h o p a n d m ile s .c o m
w w w .s h o p a n d m i le s .c o m
M ile s & S m i l e s P r o g r a m P a r t n e r H o t e l s : M ile s & S m ile s P ro g ra m O r ta ğ ı O te lle r :
• D ed em a n
• D edem an
• H ilton H H on ors
• H ilto n H H o n o rs
• K e m p in sk i H otels
• K e m p in s k i H o te ls
• D ivan O te lle r Z in ciri
• D iv a n O t e l l e r Z in c iri
• S w isso tel H otels a n d R esorts
• S w is s o te l H o t e l s a n d R e s o rts
• H yatt H otels & R esorts
• H y a tt H o t e l s & R e s o rts R en t-a -C a r P a rtn ers: M ile s & S m ile s P r o g r a m O r ta ğ ı A r a b a K ir a la m a Ş ir k e tle r i:
• A V IS
• A V IS
• S1XT Rent A C a r • D e ca r
"IX T R e n t A C a r -* t)e c a r
• N a tio n a l A la m o
• N a ti o n a l A la m o
• E u rope C ar
• E u ro p e C ar
AIRCAN ADA®
shano**, « rim s £
î>Şffi8 Sft8
m
\ j f f R IH C H IN H
SinaAPORE AIRlinES
DİVAN
Miles&Smiles www.thy.com/smiles | +90 212 UUU 0 849
ANAM
AiRNtvvZEALANO^'
v \
c 4 South A fric a n Airvvays
H2A£T_
ASIA NA A IR LIN ES
*2 0 - ^ n a n a i r
^
& fja ııo n
svvissötel
A llS t r ia n İ S H M
S W İS S
HH5
bfTlİ
^
f
A V IS
U J T P O L I S H A IR L IN E S
P ta p p o rtu g a l
«3
DECAR
P
THAİ
T U R K İS H A IR L IN E S TURK HAVA YOLLARI
*
@
L u ft h a n s a
» U N I T E D
fc & ro j
[ J J j Scandinavian Airlines
u s a i r v v a y s
*«w
{{Garanti
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
STAR ALLIANCE AYRICALIKLARI
STAR ALLIANCE BENEFİTS
M iles&Smiles üyeleri Star Alliance ayrıcalıklarını dünyanın her yerinde yaşıyor...
Miles&Smiles m em bers experience the Star Alliance difference ali över the w orld...
Star Alliance ittifakında C lassic P lu s kart sahibi üyelerimizin statü karşılığı S tar Alliance S ilver kart, E lite ve E lite P lu s kart sahibi üyelerim izin statü karşılığı ise S tar A lliance G o ld karttır.
W e are pleased to announce that Elite an d Elite Plus cards are the level for Star Alliance Gold; and Classic Plus card is the level for Star Alliance Silver. S ta r A llia n c e B e n e fits : - Earn status miles - E am an d spend miles on Star Alliance M em ber airlines
S ta r A llia n c e k a r t a v a n ta jla r ı: • Statü Mili kazanm a • Star Alliance üyesi havayollarında mil toplam a ve harcam a im kânı
s_
S ta r A llia n c e S ilv e r B e n e fits : • Priority Reservations W aitlisting for your travels w ith revenue tickets • Priority A irport Standby
S t a r A llia n c e S ilv e r k a r t a v a n ta jla r ı: • Ücretli biletlerinizde rezervasyon yedek listesinde öncelik • Havaalanı yedek listesinde öncelik
S ta r A llia n c e G o ld B e n e fits : • P rio r ity R e se rv a tio n s W a itlis tin g for y o u r tra v e ls w ith r e v e n u e tic k e ts
S ta r A llia n c e G o ld k a r t a v a n ta jla r ı:
• Priority Airport Standby
• • • • •
Ücretli biletlerinizde rezervasyon yedek listesinde öncelik Havaalanı yedek listesinde öncelik C heck-in önceliği Bagaj teslim atında öncelik Fazla Bagaj: Star Alliance üyesi havayollannda ağırlık sistem inin uygulandığı uçuşlarda, 20 kg. fazla bagaj ya da parça sistem inin uygulandığı uçuşlarda +1 parça bagaj taşım a hakkı • Uçağa öncelikli giriş (U ygulanabilir yerlerde) • CİP Salon Kullanımı: Star Alliance Gold kart sahibi üyelerim iz kendileri ya da Star Alliance uçuşlarında birlikte seyahat ettikleri ya da aynı gün başka bir Star Alliance uçuşu olan b ir misafirleri ile beraber Star Alliance Gold logosu olan salonlardan uçuş sınıfına bakılm aksızın yararlanabilirler. Salon kullanım ı için sizin ve m isafirinizin aynı gün gerçekleşecek Star Alliance u çuşuna ait bilet, biniş kartı ve Star Alliance Gold logosu taşıyan Özel Yolcu Program ı üyelik kartının ibraz edilm esi gerekm ektedir. S tar A lliance ü y esi h av ay o lları ve u y g u lam aları ile ilgili ay rın tılı bilgi için w w w .th y .co m /sm iles a d re sli w eb site m iz i z iy aret etm e n iz i rica ed eriz.
AIR C AN A D A
@
\ğf H İN C H IN H
ANA M
Airnevvzealano^
DİVAN
Miles&Smiles www.thy.com/smiles | +90 212 ULU 0 849
W
î
• Extra Baggage Allowance - an additional 20kg or 1 (one) additional piece of luggage (where applicable) • Priority Boarding (where applicable) • A irport Lounge Access - Star Alliance Gold card holders and one guest have access to any lounge around the w orld that is identified with a Star Alliance Gold lounge si^_ w hen departing on a Star Alliance flight, no m atter w hich class of service they travel in. Just look for the Star Alliance Gold sign outside the lounge an d present the ticket for your Star Alliance flight, your boarding pass and your frequent flyer program m e card featuring the Star Alliance Gold logo. G uest m u st en ter the lounge w ith an eligible Star Alliance Gold m em ber and m ust deparı on a Star Alliance m em ber aırline, but may travel on a different flight. For fu rth er in fo rm atio n reg ard in g Star A lliance m em ber airlin es an d advantages,
*7
swissötel
• Priority Baggage H andling
please visit w w w .th y .co m /sm iles
ASIAN A A IR LIN ES
spanair
SinOAPOREAIRUnES
• Priority A irport Check-in
T'
A l l S t l' i a I I
B i
S W İS S
■ Ş S
blTli
fP ’» ':™ AV/S
decar
IB T P O U S H AIRLINES
Lufthansa
» u n i t e d
«S™ A t
E S İ
T U R K İS H A IR L IN E S TURK HAVA YOLLARI
@
O
D Scandinavian Airlines u s a .r w a v s
*S ? »
$!Garanti
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
•> *
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights) İstanbul’dan / From İstanbul
ABU DABİ / ABU DHABl AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMA- . AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD ASHGABAD ASB ATİNA / ATI €NS ATH BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKI JGYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEI BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN TXL SXF BEYRUT / BEIRUT BEY BIŞKEK / HSHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE/BUDAPES! BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOVVN CPT CENEVRE GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAI - JED / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBL • JDUB
i
Uçuş bilgileri Flight inform ation
DYU
DÜSSELDORİ DUS SVX
■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşüm ünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin
FRANKFURT FRA HALEP/ALEPPO ALP HAMBUR .H A M HANNı ). ER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG K . HKG JOHANNESBURı İ JNB KAHİRE /CAIRC CAI KARAÇI / KARACI II KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CM N (CAS) . KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH ÎHİSINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN / Cül OGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / USBON LIS LONDRA / LONİX \. LON (LHR, STN) ÜUBLJANA U U
Km
3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 993 2180 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337
N. Miles
1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 536 1177 1 113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722
İstanbul’dan / From İstanbul
LYON LYS MADR: MAD MANCHESTE MAN MEDİNE / MEDINA MED MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH/MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS CDG PEKİN / BEIJING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRIST1NA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMIClNc FCO ROSTOV ROV SANA SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP R / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF R ©URGLED STOCKHOLM ARN (STO) SIRASBOURG SXB STR
ŞAM / DAMASCU' DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN İKA TAŞKENT / TASHKEN^ TAS TEBRİZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS. IBİLİSİ TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYt NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TİP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZRH
Km
N. Miles
2174 2821 2785 2399 1735 1561 1932 5014 3631 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 " 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830
1174 1523 1504 1295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476' 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 121/ 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988
monitors give the actual distance flovvn by the aircraft through the air, including adjustments of direction to com pensate for wind, and other vveather conditions. ■ Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles'da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airiine's Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport)
ADANA ADA ADIYAMAN ADF AGRIAJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZİ I DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ER,'i iR U f ERZ ESKIŞl HIR AOE GAZlANTf GZT HATA- HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİVAS VAS ŞANLIUREA GNY TRABZON TZX VAN VAN
Bursa’dan / From Bursa (Yenişehir Airport) TRABZON TZX ERZURUM ERZ DİYARBAKIR DIY
Km
824 955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 635 698 734 1072 974 1304
Km 965 109 1064
Ankara'dan / From Ankara (Esenboğa Airport)
Km
ADANA ADA * ADIYAMAN ADF * AĞR> AJI ANTALYA AYT * BATMAN BAL * BODRUM BJV * DALAMAT. DLM * DİYARBAKIR DIY * ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC * ERZURUM ERZ * GAZİANTEP GZT * HATA'- HTY * ISTANBU İST - SAW İZMİR ADB * KAHRAMANMARAŞ KCM * KARS KSY * MALATYA MLX * MARE ■. MQM * MI . MSR * SAMSUN SZF * ŞANLIURFA GNY * TRABZON TZX * VAN VAN *
439 600 870 454 772 613 553 696 596 591 717 553 575 420 643 522 933 502 772 802 378
İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport)
ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM BJV DALAMAN DLM DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ İZMİR ADB KARS KSY TRABZON TZX VAN VAN SİVAS VAS
* Uçuşlar Anadolujet ile yapılmaktadır * The flights are made by Anadolujet
7Ö7
604 943 Km
776 393 489 553 565 1011 1068 431 1216 928 1287 734
5 /2 0 0 8 SKYLIFE 189
N u m b er o f aircra ft Uçak adedi: 7 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg
P assen g er capacity Yolcu kapasitesi: 271
(A 340-311), 262.000 kg(A340-313)
S eat p itch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)
W in g sp aıı Kanat açıklığı: 60.30 m
M axim um c ru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
L ength Gövde uzunluğu: 63.69 m
M axim um p a sse n g e r range Azami menzil: 11.952 km
H eight Yerden yüksekliği: 16.85 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m 3
C ru ise sp e e d Yatay uçuş sürati: 890 km /h
A 330-203 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 5 M a x im u m ta k e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 250
W in g sp a n K anat açıklığı: 6 0 .3 0 m
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC)
L en g th G övde u zu n lu ğ u : 5 8 .8 0 m
M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft
H e ig h t Y erden yüksekliği: 17.40 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azami m enzil: 10.371 km
C ru is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 9 0 km /h
M a x im u m carg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 kg/1 0 5 .9 5 m 3
j
3
A 310-304/203 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 3 M a x im u m ta k e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı:
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 2 1 0 /2 0 8 (TC-JDB)
1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg (TC-JDB)
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)
W in g s p a n K anat açıklığı: 4 3 .9 0 m
M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft
L e n g th G övde u zu n lu ğ u : 4 6 .6 6 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azam i m enzil: 8 .1 0 0 /8 .9 8 0 km (TC-JDB)
H eig h t Y erden yüksekliği: 15.80 m
M ax im u m cargo cap ac ity Azami kargo kapasitesi: 24.9 9 5 -2 1 .8 2 0 kg/6 8 .20-5 4 .1 6 m 3
C ru is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 86 0 km /h
TU R K İSH »
J
3
A 321-111/231/211 N u n ıb e r o f a irc ra ft U çak adedi: 16 M a x im u m ta k e o ff w c ig h t Azami kalkış ağırlığı:
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 1 5 5 /1 8 1 /1 8 6 /1 9 5 /2 0 2
8 3 .0 0 0 /8 9 .0 0 0 kg
Seat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)
W in g s p a n Kanat açıklığı: 3 4.09 m
M a x im u m c ru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 00/39.8 0 0 ft (TC-JMG)
L en g th G övde u zu n lu ğ u : 44.51 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azami m enzil: 2 .2 5 0 /3 .2 0 0 km
H eig h t Yerden yüksekliği: 11.76 m
M a x im u m cargo c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 1 2 .8 3 7 -1 1 .5 4 8 k g /5 8 -4 6 .4 9 m 3
C ru is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 3 5 /8 4 4 km /h
B 737-800 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 41 M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 kg
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 165
W in g s p a n K anat açıklığı: 34.31 m /3 5 .7 8 m
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 30 (HC); 31 (EC); 35 (BC)
L en g th G övde u zu n lu ğ u : 3 9 .4 7 m
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft
H eig h t Yerden yüksekliği: 12.55 m
M a x im u m p a s s e n g e r ran g e Azam i m enzil: 4 .7 5 5 km
C ru is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 5 8 km /h
M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 8 .4 0 8 k g /45.0 5 m 3
A 320-214/232 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 16 M a x im u n ı ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 1 5 0 /1 5 6 /1 5 9 /1 6 7 /1 6 8
7 3 .5 0 0 /7 5 .5 0 0 /7 7 .0 0 0 kg
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)
W in g sp a n K anat açıklığı: 33.91 m /3 4 .0 9 m
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e Azami yatay u çu ş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 /3 9 .8 0 0 ft
L e n g th G övde u zu n lu ğ u : 3 7 .57 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azam i m enzil: 2 .9 6 3 /3 .3 5 0 km
H e ig h t Y erden yüksekliği: 11. 91 m /1 1 .7 6 m
M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 9 .4 3 5 k g /37.0 6 m 3
C ru is e sp e e d Yatay u ç u ş sürati: 85 8 km /h
B 737-400 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 9 M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:
P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 148/150/152
6 8 .0 3 8 / 6 5 .0 9 0 /6 4 .6 3 7 kg
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)
W in g s p a n K anat açıklığı: 2 8 .9 0 m
M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft
L e n g th G övde u zu n lu ğ u : 3 6 .40 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azam i m enzil: 3 .3 5 0 km
H eig h t Y erden yüksekliği: 11.125 m
M a x im u m carg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 7.491 k g /39.2 2 m 3
C ru is e sp e e d Yatay u ç u ş sürati: 797 k m /h
^
TURKİ SH
- A
A 319-132 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 2 M a x im u m ta k e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: 7 0 .0 0 0 kg
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 126
W in g sp a n K anat açıklığı: 3 4.10 m
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)
L en g th G övde u zu n lu ğ u : 3 3 .8 4 m
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 3 9 .8 0 0 ft
H eig h t Y erden yüksekliği: 11.75 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azam i m enzil: 3 .7 0 4 km
C r u is e s p e e d Yatay u çu ş sürati: 8 4 4 k m /h
M a x im u m carg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 6 .7 8 6 kg
YAYAL ARI { 0 2 1 6 f 5 7 4 24 44
■ ■ ;
f
M O N ItN İ
Kiruna
»znari \ WfkRSAW
P O L A\ N D
ıruhnbıı Is.
s ^ fD f/v
o^O namburq/
N aplesx
^ O V E ° B r im e \S E R U N
®ouftc^STu;
amsterdÂ
— :W /« « /,
Sea
H J în ıia ıı
Palermo Sit i k A.
(iiıti ^ ,0 rpiti-n
fİR O P E T R )
S io o p jjş ^ S U '
/R
/ I C
C T
O
Ç ı iı ’ in ı E liz a h d ı h
/ t E
İs la n d s iv, / /
II, /Aya-/'
A N,
S n n fru p A.
/ 1
S
c
j
P
a
F E D
U
S S E
I A
N
R A T I
A
O
L
A
v
S /K
<
I
a
ıı
d
s
f
o Inuvik
P h ik v j
T
/
A
j
/
VkUHiah.
' I
R
r
1x1
a /
/ T
r
1.11 c \ mer J
Charles /y
/
( U .S .A .) / Fairbanka
N
SlH lIlm nipU ılt Is.
O<eno Hill
Qû ' / TanacJoss
Yollovvknrfo
/
(.rc.ıi Slau- I
-Valde? /«
B c ı?i ıı a
VVhıtehorse
/
C
/
A
N
A
D
A
McMııtray
/
\kxaıuk Mıiıiıh /
'
■Stewart
<
Davvson Creek
o Princc Ruport
/
/
................. f-----------------------------
/
Sca
o Hüy Rrv*.
VVatson Lake
/ı s ■
, Prınce Geofge
Jpiıjv/ı /l
HudsoııBay
1-ynn Lake
Rlv0,
( a Rongo
fcdmonton •
/
. S^skaloon Cataary cRegina
Vetona
International Falls Fail»
/- U N I T ? D•;/
Ra^kf .
*Pocalello
^ °Salt Lake City
#S a cra m en to m Francisco
Q
A
M
E
La» Va g n
San p ıe go • 0 Mexıcali
.
,
,
ö Paso Ciucld<l J u a ru
E
X
Culiacan
I
C
'M0mphls
*Houston
^ ^Matamoroa
^ ^
^
11 ^
_Örlando A ■
. ^ Merıda
■
S a^ @
Belm opan
B FU 7Î
P
A
C
I
F
I
S ; )R
U S S O
i ]
^
j DOMINICAM
fc r t- a u - Sa nto R lp . Prınce Domingo Ş a n Ju a n
/
.» I// . , , ,
5 Î K1ISS
" t Us
JAMAİKA |
1
G U A I f c / W »^ : H M OONWD U UR 8AS S ( . V K I G u atem ala C ity . ^ T»auoİa«İD« TenuciaaİDa
I
U I g
'
---- —
(r /-,.eLJ»V,
M e x ic o C ity Acapulco VMaherinosa
S
M iam i *
.H a v a n a N a s s ^ lfy^
. Tampıco
GiM dalgjva Moıelıa0
aV t
^Charlestcm
f Nevv Orleans
M ( İ \İ C O '■'Ma/atlan
j ™
Baltimore
.C harlotte
A,lam 'a
T am p a • , a Fort Lauderdale m *
L
■
N M h v ille .
O
Tofroorı
Pittstîurgh
Ciııcinnati
Dallas
San A ntonlo M
23!
St.Lou»
A
Phoonix
'
' " 1
C
Oklahoın Cay
ı
NogelM
<* H
I
_ onımouakı
on«wıt Mo,:“"al
C olıım bııs • K a nsasC rty
R
Chıcoutimı o
oRouyn NoIt(, ^
,
/ C H İC İC A AG GO O *_
■ D enver
,
Los A n i l e ş . . R İVBsMe
/ /
/
,
CKy
* p
1hgnder Bay ° Saul Sle.M ar» Saull
STATE
.Boısu
cEurek»
.Sepi-Kes
WM p « g
.V a n c o u v o r _ .
H
r
s
ANTfG
J
ti A
'- p y
j -t •
NHCARAGUA
» « O N T J
C
w
PANAMA BlJC„ a j„ „ r
—
f —
p :„t
VENEZUELA
l
;
Gaor
Medellin*
O
C
E
A
'B o g o ta
N
<mhı/lw>\ İsi.
lEfuadtır)
C a ir C O L O M B I A
fMı K I R I B A
T I
/û I W ES T S AM O A
B
R
P
/ Ar.qu.pa
.U
ta
B O T O N G A
L I V I A Sucre
lquıquar
PNV
' Antofagasta-
S*n Mıgın
o
C o rd o b a
\
\
\
\
TURKİSH AIRLINES ğ g \ TÜRK HAVA YOLLARI —
\
--------------------------------------------------
T
\
A STAR A L L İ A N C E M E M B E R
\
\
\
^
Code share \ e diğer uçuşlar için w w ^.thy.com adresinde Röute Map'i ziyaret edini; For ccxie sha^e and other flights, visik the Route Map at www.thy.com
\
Valpaıaiso
Rosario^
J huh I cnuııuh : /»/. , S an tia g o B uenos A it A
PuertoMontt
R
G
E
N
T
I
F ra n z J o s e f L a n d S va tb a rd
Is la ııd s (N o r.)
(D E N M A R K )
ICELAND R eykjavik
fSTOMA
UN ITED K IN G D O M
‘ “ TiTYANYA R .f.------
BU ARI S
\< >t FoıındlanJ
ITAIV
TÜRKMEN
AFGHA T R İP O L İ
Al A youn
/ t a l N A H '^ HRAIN© ^ V ^ a '
| \
l> OOHAÖ
A fe.A B I A R|YADHQAr**U A İ?1 f c J F f lb A H
I
M A U R I T A N I A M o u a kch o tt
CAPfVFRDl
D.k.rSfNfjGAl B «n ju l GAMBIA Bissau G l'IM
B am ako
’ G Lî I \ t [rv'SIIRRA wn LEONE LIBERIA M o n ro v ia
ADDIS AĞ Afi
Ya,t1
ım aribo
i TH | O
AMEROON ,C O sm to I ° M a la b o * v,ound"
UGANDA
LcW M t " 1 F
L ib re v ille
GABON CONQO BrazzavŞIe C ABINDA '" K i
(Ana»
D odom a
l,A N Z A N I A
BOT5WANA ıc io n
'R io d e J a n e ir o P a u lo
S O J tn H AF R İC A
hışlan ıhı CunİHi 1*1.
<ı.k>
P ıitu r I thuınl h l 'S \ •
S lY C H t lllS
Sakhaliıı Is.
ASTANA
TASHKENT TAIIKISTAN
B E IJ IN G
^
DUSHANBE TOKYO K abuk Pesha&ar
.ISTAN
NEW DELHİ
KARACHİ HONG KONG
İ NDİ
Hailimi l\.
Hyderabad
BANGKOK M A İD IV E S Ho Chi M inh City
' l ' Mııııliiıititı h
FEDERATION STAîfS OF MICRONESIA
Irriand İsi.
\Unlum l\ t
Amfuru Sc T ım ttrl*.
Timor Sc;
Aııistmlaııt İsi. •Sı.Paul Is. (İr.
Tasımıııiıı Is.
YAYI NLARI (02 1 6 ) 5 7 * 2 4 4 4
ÇANAKKALE
KIRKLARELİ
TEKİRDAĞ
BALIKESİR,
İZ M İR
MUĞLA
İSTANBUL
DENİZLİ ■ İSPARTA
(ÜTAHYA
BURD1
'ANTALYA
Kntaha Antulm Hum
ZONGULDAK
BARTIN
K O N YA
MERSİN
KASTAMONU
.KARAMAN
...
Ankara'dan yeşil çizgiyle gösterilen uçuşlar Türk Hava Yolları ile Mavi çizgiler ise Anadolujet ile yapılan uçuşları ifade etmektedir.
/
Flights from Ankara shown in green are those m ade b y Turkish (
Airlines; those shown in blue are made by Anadolujet.
.YOZGAT
AMASYA
LEBANO
SAM SUN
SİVAS
iAZİANTEP
Kıhuıı t k , j
ktfun riam
Ahaitrk Bam]', Ahu ürk /\ıııı
BİNGÖL
TRABZON
ELAZIĞ
DİYARBAKIR
■'
ARTVİN
•
ERZURUM
4«»/
Lük
■BİTLİS
>'
*İ
KARS
■ŞIR N A K
ARMENIA
200 km
I_________________ J
100
YAYINLARI (02 16) 57 4 24 44
Gürbüz
Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
■ Eîagaj/bagajlarınızın teslim
■ Please check destination to
to pay additional charges.
havayolu şirketinden bagajınızı
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
which your baggage should be
■ Present your baggage in your
hangi noktaya kadar
ve teslim ettiğiniz
labelled and the weight limit
own name, and check the
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
bagaj/bagajlarınız için size
permitted by the airline you are
information on the baggage
kadar taşıma hakkınız olduğunu
verilen etiket kuponları üzerindeki
flying with. Also check the weight
receipts given to you at
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
limit marked on your ticket.
check-in. Do not register your
kontrol ediniz.
bir başka yolcu adına
■ Check the size and weight
baggage in the name of another
■ Kabin içine alabileceğiniz
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
limits for hand baggage allowed
passenger. Remember that in
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
veya hasar durumunda tarafınıza
in the cabin for the airline you are
this event you will not be able to
sınırlamaları hakkında bilgi
tazminat ödenmesi mümkün
flying with. Turkish Airlines allows
claim for lost or damaged
edininiz. Türk Hava Yollan
olmayacaktır.
one piece of cabin baggage
standart boyut ve ağırlığı
■ Uçağa binmeden önce bagaj
measuring 23x40x55 cm and
23x40x55 cm ve 8 kg'dır.
gösterme uygulaması var ise
weighting a maximum of 8 kg.
■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,
bagaj/bagajlarınızı görevlilere
■ Every piece of your
telefon numarası ve adres gibi
gösteriniz.
baggage should be labelled with
baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your
bilgileri içeren isim etiketini
■ Varışınızda; bagaj bandından
your name, telephone number
mutlaka takınız. Etiketler
size ait bagaj/bagajları alırken
and destination adress. Tags are
bankolarımızdan temin edilebilir.
yanlışlıkla benzer bagaj
available from our check-in
■ Daha önceki seyahatlerinize ait
desks.
etiketlerinizi bagaj üzerinde
almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız
bırakmayınız.
bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve
from previous joumeys.
■ Havayolumuz, bagajınızda
Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
■ Our airline is not responsible
bulunan para, ziynet eşyası,
başvuruda seyahat biletiniz ve
for cash, jewellery, samples,
numune, değerli evrak, elektronik
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz
valuable documents, electronic
■ Remove any tags and labels
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
ediniz ve görevlilere bagajınızın
devices, perishalbe/fragile items,
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
rengi, tipi, markası ve içindekilerle
or other valuables in your
şekilde sorumlu değildir.
ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
baggage.
■ Çuval, naylon torba, teneke
bagaj aksaklık raporu, seyahat
■ Baggage packed in
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
bileti ve bagaj etiketinizi/
sacks, plastic bags, plastic
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
containers, tins and other
bölümüne ve kabin içine kabul
■ Bagajınız 5 gün içinde
unsuitable packaging will not be
edilmeyeceğini unutmayınız.
bulunamadığı takdirde lütfen
allowed either as check-in or
■ Çakı, bıçak, tımak makası,
verilen bagaj talep formu, orijinal
cabin baggage.
çakmak vs. gibi kesici, delici ve
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -
■ Knives, penknives, nail
patlayıcı eşyaların kabinde
varsa- fazla bagaj biletiniz ve
scissors, cigarette lighters and
bulunması güvenlik açısından
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
other cutting, piercing and
sakıncalı olup, kabul
THY ofisine veya Bagaj
explosive items are not allowed
edilmediğini unutmayınız ve
Aksaklıkları Takip Merkezi
in the cabin for security reasons,
yanınızda bulundurmayınız.
Müdürlüğü'ne müracaat ediniz.
so please check that you are not
■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir
■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
carrying any such items in your
şekilde check-in işlemi esnasında
dışında size ulaştı ise, lütfen
hand luggage.
kabul edilmemektedir.
+ 90 212 444 0 849 irtibat
■ Do not overfill your suitcases
Bagaj/bagajlarınızın taşıma
numarasına haber veriniz ve/veya
and bags beyond their weight or
esnasında fazla doluluktan dolayı
+90 212 465 23 87'ye faks
volüme capacity. This can lead
zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını
çekiniz.
to the handle breaking and other
ve ağırlık taşıma kapasitesini
Unutmayınız ki. bagajınızı internet
Therefore, baggage exceeding
zorlamayınız. Taşıma hakkınızı
üzerinden takip etmeniz size
32 kg. will not be accepted in
aştığınız takdirde fazla bagaj
zaman kazandıracaktır.
THY flights. If your baggage
ücreti ödemeniz gerektiğini
Web adresimiz: www.thy.com
exceeds the weight allowance,
unutmayınız.
baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. ■ If a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 87
damage to your baggage.
remember that you will be liable
Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time.
Our web address is: www.thy.com 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 193
SAĞLIK HEALTH
U zm . Dr. Sinan İBİŞ Dr. Sinan Ibis, Chairman Medikal Turizmi Derneği Başkanı Association for M edical Tourism
sinanibis@ flavius.com .tr
Şişmanlığımla baş edebilir miyim? Coping vvith tat
Şişmanlık genellikle kıyafet denerken zorlandığımızda ya da yaz aylarında mayo giyeceğimiz zaman aklımıza gelir. Oysa, ölümcül sonuçlar doğurabilen şişmanlık çağımızın hastalıklarından biri ve tüm dünyada her geçen gün hızla yayılıyor. Şişmanlığın yaşamımızda oluşturduğu kayıpları, tehlikeleri hepimiz çok iyi biliriz ancak, birçoğumuz herhangi bir önlem almamaya da devam ederiz. Birçok yöntem denerken, aslında yapılacak ilk şeyin şişmanlığı oluşturan nedenleri ortadan kaldırmak olduğu gerçeğini pek dikkate almayız. Şişmanlık pek çok farklı nedenden oluşabilir. Yaşam biçimimizdeki olumsuzluklar birinci sırada yer alırken, hareketsizlik, geçirilen ameliyatlar, ilaçlar, kabızlık, hormonal nedenler, genetik özellikler, şeker hastalığı, guvatr, gebelik diğer nedenlerin başında sıralanabilir. Şişman kişilerin öncelikle, bir sağlık sorununa sahip olduklarını kabul etmeleri gerekir.
şişmanlığının ne zaman başladığı, nasıl geliştiği, bu dönemde hangi şişmanlatıcı faktörlere maruz kaldığı, aile öyküsü, sorumlu hekim tarafından dikkatlice ve etraflıca sorgulanmalıdır. Şişman kişilerin bedensel doku kompozisyonları normalde olması gereken seviyelerden uzaklaşır, Bu yüzden gerek bedensel bileşenlerdeki sapmaların tespiti, gerek değişen metabolizma seviyesinin ölçülmesi, gerekse de kişinin ihtiyacı olan sağlıklı ve dengeli beslenme programının hazırlanması için mutlaka bazı analiz yöntemlerinden faydalanmak gerekir. Ayrıca, kalori değeri düşük olduğu için bolca tüketmekten çekinmediğimiz gıdaların metabolizmamızı yavaşlatması ve kilo artışına sebep olması da muhtemeldir. Bu yüzden mutlaka, çok tükettiğimiz gıdaların da metabolizmamız üzerindeki etkilerinin ölçümlenmesi, kişiye özgü diyet programının hazırlanması gereklidir.
SIKÇA YAPILAN YANLIŞLAR Fazla kilosu olan kişiler genelde kendi başlarına bireysel çözümler üretmeyi denerler. Beslenme ve diyet uzmanlarına, güzellik merkezlerine veya endokrin metabolizma kliniklerine başvuranlarsa çok daha az orandadır. Şişmanlığın aç kalarak ortadan kaldırılmaya çalışılması da sıkça başvurulan bir yöntem olmakla birlikte, son derece yanlış ve risklidir; çünkü açlık esnasında vücut yağ yakar, zararlı yağ asitleri, toksinler ortaya çıkar ve bu maddeler de damarlarda dolaşarak kalp krizine varan sonuçlara yol açabilirler.
BEDEN HAREKET ETMELİ Bazı kişiler bedensel yağlanma problemini vücutlarının tümünde, bazıları bölgesel olarak yaşarlar. Genele yayılmış şişmanlığın, kişinin yaşamı açısından daha ciddi bir problem oluşturduğu muhakkaktır. Bölgesel veya genel şişmanlık problemi olan kişilerin sabah akşam, asgari yirmişer dakikalık tempolu yürüyüş yapması, özellikle yağlanma nedeniyle genişleyen vücut bölgelerinin bölgesel egzersizlerle harekete sevk edilmesi, küçültülmesi, sıkılaştırılması önemlidir. Yüzme, tenis, dans, tempolu yürüyüş bedeni anlamlı düzeyde harekete sevk eder ve vücut formunun korunmasına yardımcı olur.
ANALİZ ÇOK ÖNEMLİ Sağlıklı zayıflamada öncelikle kişinin şişmanlamasına neden olan faktörler tespit edilmeli ve bunlar ortadan kaldırılmalı. Ancak bu şekilde hastalığın daha da ilerlemesi engellenebilir. Kişinin 194 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
ZAYIFLAMAYA YARDIMCI METODLAR Güzellik merkezleri de zayıflama konusunda teknolojik metodlar uygulamaktadır. Bütün dünyada
I/Ve don 't usually think about being overweight until we have trouble getting our clothes on, o r in sum m er when we are about to don a swimsuit. Nevertheless, fat - or, in its extreme form, obesity - is one o f the diseases o f our time, often with fatal results, and is rapidly on the rise throughout the world today. We are ali well aware o f the minuses and risks fat entails in our lives, but m any o f us continue to do nothing about it. VVhile experimenting vvith different m ethods o f losing vveight, we don 't consider that the first thing to do is to eliminate the reasons why we p u t on vveight in the first place. O besity can be due to m any different factors. VVhile an unhealthy lifestyle is the leading cause, lack o f exercise, surgery, medications, constipation, horm onal factors, genetic characteristics, diabetes, goiter, and pregnancy are also am ong the reasons why people are overvveight. A nd the first step is that overvveight people acknovvledge that they have a health problem. FREOUENTLY MADE MISTAKES Overvveight people usually try to com e up vvith their own personal solutions to their problem. The number o f those who actuaily consult dietary experts, beauty centers or endocrine metabolism clinics is quite small. VVhile trying to lose vveight by n o t eating is another m ethod frequently resorted to, this is extremely risky and ju s t plain vvrong, because vvhen the b o d y goes hungry it burns its own fat, a nd harmful fatty acids and toxins are released vvhich circulate in the bloodstream a n d can even lead to heart attack.
ANALYSIS IS VERY İMPORTANT Healthy dieting should first determine why a person is overvveight a nd then eliminate those causes. Only in this way can the progress o f the disease be stopped. Other factors that need to be carefuliy and thoroughly investigated by a responsible physician are: vvhen the person started to p u t on vveight, how it developed, what vveight gain factors he/she vvas exposed to a t the time, and his/her family history. The com position o f the bodiiy tissues in overvveight people deviate from the norm. Consequently certain m ethods o f analysis should be used to determine abnormaiities in body composition, to measure varying levels o f metabolism and to p u t together a healthy and balanced diet. Furthermore, there is a iikelihood that foods we d o n 't hesitate to consum e in quantity because they are low-calorie actuaily slow dovvn our metabolism and lead to vveight gain. Therefore it is essential that the effects on our metabolism o f the foods we consum e in large amounts be measured a nd a special diet developed custom -m ade for the individual.
PHYSICAL ACTIVITY IMPERATIVE Some people have a problem vvith fat ali över their bodies, others have it only in certain places. Overall fat definitely
constitutes a more serious problem for a person's general well-being. İt is very important that people vvith either a general or a localized fat problem vvalk briskly for a minimum o f tvventy minutes both moming and evening and, especially, that they reduce and tone up the parts o f their bodies that are getting fat by exercising. Svvimming, tennis, dancing and brisk walking are significant forms o f physical activity that heip to preserve physical condition.
son derece yaygın olarak kullanılan elektroterapiyle, dokulara elektrik akımı verilerek, azalmış kas hacminin pasif egzersizle artması, mevcut yağların parçalanması ve cildin sıkılaşması sağlanır. Vakumterapilerde dokuların azalmış elastikiyeti artırılır ve dokular arasında birikmiş atıklarla lenf sıvısı genel dolaşıma kazandırılır. Bu yöntemle, dokuların biyolojik yaşamını idare eden zayıflamış reflexler güçlendirilir. Karboksiterapiyle, dokuların içerisine medikal forma sokulmuş karbondioksit gazı enjekte edilerek yağların metabolizması hızlandırılır. Düşük frekanslı ses dalgalarının dokulara gönderilmesiyle uygulanan ultrasonoterapi yöntemindeyse, dokuların derinliklerinde oluşan ısınma ile yavaşlamış dolaşım hızlandırılır, Mezoterapi adı verilen metodla cildin derinliklerine metabolizmayı hızlandıran, gerek doku sıkılığını artıran, gerekse de dokulardaki yavaşlamış dolaşımı artıran çeşitli maddeler enjekte edilir. Ancak bu maddelerin çeşidiyle dokulardaki faydalarının ve zararlarının neler olduğu bütün dünyada halen tartışılmaya devam etmektedir. Infraruj adı verilen ve güneşin içerisinde yer alan bazı ışık karakterleri de dokularda metabolizmayı ve yavaşlamış dolaşımı artırarak zayıflamaya yardımcı olabiliyor. Dokularda derin ısınma ve yağ dokusunda harabiyet yaratarak yağları azaltan Radyofrekans yöntemi de uygulanan metodlar arasındadır. Bu yöntemde, sertleştirici proteinlerin artışıyla dokularda sertleşme, ağrı, hareket kısıtlılığı, kısa zamanda
gelişen inatçı sellülit problemleri ve sağlık düzeyinde azalma gibi problemler oluşabilmektedir. Akupunktur ise, iğne veya lazer uygulamasıyla iştahın azalmasını ve dolayısıyla gıda tüketimini azaltarak kilo kaybını sağlayan yöntemdir. KULLANILAN YÖNTEMLER ZARAR VERİCİ OLMAMALI Zayıflama amacıyla kullanılan yöntemler zayıflamaya yardımcı olabilir ancak, kişilerin dokularına, yaşam sağlıklarına zarar vermemesi daha önemlidir. Örneğin kemik erimesi olan kişilerin ultrasonoterapi, akciğer ve kalp hastalığı olan kişilerin karboksiterapi, hızlı sellülit gelişimine yatkın kişilerin radyofrekans, bacaklarında damar problemi olanların elektroterapi ve vakumterapi gibi, kanama pıhtılaşma bozukluğu olan kişilerin infraruj ve derin ısı, karaciğer ve sindirim problemi olan kişilerin ise metabolizmayı hızlandıran yöntemlerden uzak durması gerekiyor. ALDATMACALARA DİKKAT Piyasada çeşitli dikkat çekici reklamların malesef aldatıcı ve yaşamı tehdit eder boyutta olduklarını görebiliyoruz. Kişilerin 10 seansta 10 kilo zayıflama, bir seansta 3 beden incelme gibi mesajlara güvenmemesi gerekiyor. Zayıflama bilimsel bir çizgide kişiye özgü bir yaklaşımla gerçekleştirildiğinde faydalıdır, aksi takdirde zararlı sonuçlar doğurabilir. En büyük başarı payı, şişman kişilerin zayıflamak için gösterdiği kararlılık ve sağlıklı zayıflama sabrındadır.
METHODS OF LOSING VVEİGHT Beauty centers employ a variety o f techniques for getting rid o f unvvanted vveight. One of the most widespread of these methods in the world today is eiectrotherapy, vvhich boosts atrophied muscle volüme through passive exercise, breaking up existing body fat and toning up the skin by applying electrical current to the tissues. Another method is vacuum therapy, vvhich enhances the elasticity o f the tissues and drains accumulated waste by promoting circulation o f the lymph fluids. Carboxitherapy meanvvhile speeds up the metabolism o f fats by injecting a medically safe form o f carbon dioxide gas subcutaneously into the tissues. Another method is ultrasound therapy, vvhich sends low-frequently sound vvaves deep into the tissues, creating heat and thereby accelerating a sluggish metabolism. İn the method knovvn as mesotherapy, various substances that promote the circulation of the blood are injected deep under the skin to speed up the metabolism and tone up the tissues. İt is a matter of woridwide controversy hovvever whether these diverse substances are more beneficial or harmful to the tissues. Infrared is a techology that promotes vveight loss by speeding up circulation and metabolic processes in the tissues using some o f the characteristics of sunlight. Radiofrequency reduces fat by creating deep heat vvhich destroys fatty tissue. İn this method, hovvever, probiems such as pain, sclerosis, restricted movement, rapid proliferation of stubborn cellulite and a general lovvering in the level of health can occur due to the increase in hardening proteins. Acupuncture meanvvhile is a method of vveight loss that works by reducing appetite and therefore food intake. METHODS USED SHOULD BE SAFE Ali these methods may contribute to vveight loss, but the important thing is that they not harm a person's bodily tissues or vital health. People vvith osteoporosis, for example, should avoid methods such as ultrasound therapy, people vvith pulmonary or cardiac disease carboxitherapy, people vvith a tendency to develop cellulite radiofrequency, people vvith circulation probiems in their legs eiectrotherapy and vacuum therapy, and people vvith coagulation disorder infrared technology and deep heat. People vvith liver or digestive probiems should avoid any methods that speed up the metabolism. BEVVARE OF FRAUD We see a lot of alluring ads on the market today vvhich are fraudulent, even life-threatening in some instances. No one should trust ads that claim to take off 10 kilos in 10 sessions or promise to reduce one by three sizes in a single session. Losing vveight is beneficial when it is done scientifically through an approach tailor-made for the individual. Othenvise the results may do more harm than good. İn the end, it is the individual's ovvn determination and patience that are the most important factors for success. 5 /2 0 0 8 S kY LİF E 195
BULMACA
Ceylan, oraca, mara
Eksiklik, açık ortaya çıkmak
İnce ip, kınnap
Yavşan otu
ri taneli (Nar ve Mısır için)
Adın bir durum eki
Br tür kömür
Su
Çekinmek işi
Bir bağlaç
Bir spor dalı
Çağlayan
Hayati sıvı
Bir Akira Kurosawa filmi
Tek tek olgulardan genel önermelere varan yöntem
Kira geliri getiren mülk Basamak. mertebe
Fasıla
İcar
İğdiş etmek
Akımtoplar Rey
Bir bağlaç
Adı sanı bilinmeyen
Keder, üzüntü
Çiçek düzen leme sanatı
Hidratlı doğa kalsiyum borat
Bir soru sözü
Bitkisel
Taraf, yön Roma rakamlarında 50 sayısını gösterir
Kar ayaklığı
’Semavi'nin ünsüz harfleri
Giysi
Silisyumun simgesi
Yağmurun ince ince yağması
Notada duraklama
Sümerierde su tannsı
Seyrek karşıtı
Yan açmak
Bir tür deniz yosunu
Bir soru eki
Dağ kırlangıcı
Kuzu sesi
B r binek hayvanı
Mikroskopta bir cam
Kuranda bir sure
İlaç, çare
Tenor ile Bas arası ses
Saf, katışıksız Birdenbire
Boyut
Henüz tamam olmayan
Dolma kalem Takımın göz de oyuncusu
Kiloamper (kısaltma) Su tavuğu
Ermin, kakım Ton ve ma kamdan ba ğımsız beste
v-v. Baha ratçı
Gözlem
Süslü cadde kemeri
Elektrolitte eksi uç Eski Mısır’da hayati kaynağın üretici gücü
Ayak direme
İridyumun simgesi
Özen
Dolayısıyla anlatma
İnancılık
Gümüşün simgesi
Hedefe fırlatma Soyundan gelinen kimse
Bir tür sos
Kot kumaşı
Ayakkabı boyama Uçak kaptanı Kendi kendrıe konuşma Uzaklık anlatır
Kilometre (kısaltma)
İterbiyumun simgesi
Yetmez miktarda
Kuran’da bir sure
Elektrolitte artı uç
Oldukça beyaz
Anakara Duyuru Afrika'da bir nehir
İsviçre’de bir nehir
Geçirimsiz bir toprak türü
İri taneli bezelye
Kazakistan’ın uluslararası kodu
Amerikan pamuğu
Tümör Kırmızı
Rengi karaya yakından
Kaşkol
Kamer Fayda, ası
Gelin başına takılan süs
2. tekil şahıs Kutsal Hint destanı
Düğme yuvası
Olumsuzluk veren bir ön ek
Ç ö zü m ü sayfa 198 196 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
8
3 7 3 1
9 4 6
3
8 4 2 9 1 6 4 8
7 3
8 2
6 1
5 3 5 6 1 4 2
7 2 5 8 4 3 9 8 4 6 3 5 2 3
9
3 2
3 2
9 7 2 2 5 1 8 4 5 1 7 2 9 5 1 4 3 7 6 8 6 3 8 1 3 7
Değerli yolcularımız, Bulmaca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz. Dear passengers, If you work the
5 3 7
puzzle, or fiil in the questionnaire, we vvould like to ask you please to fold down the top right-hand cover of the cover of our magazine.
1 7 3 5 8 8 3 2
6
2
7 *★ *
6
4 3 4 1 9 8 6 3
1
7 4 7 1
9
1 2
2
6
5 3
OYUN PUZZLE
2 5
6 3 7
7 5 1
4
Nasıl oynayacaksınız? Sudoku'yu toplam 9x9=81 adet kareye bölünmüş alanlara l'den 9'a kadar rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir
5
rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece
5 9 7 4 8
bir kez yer almak zorundadır. Oyunun kolay (*), orta (**) ve
3
4 1 1 8 4 9 8 5
seviyelerinden birini tercih
7 6 4
8
zor (***) gibi farklı zorluk
9
5 7 6 8 4 3
edebilirsiniz.
1
S udoku is playe d on a 9x9 g rid w ith 81 squares using the num bers 1 to 9. Each nu m b e r can b e u se d only
5
o n ce p e r line a n d colum n, a n d any given nu m b e r can b e u s e d only o n ce in each
6 2 9
2 3
How to play
3 x3 box. The ga m e has three levels o f difficulty, Easy ('), M e dium (*') a n d Difficult a n d you can cho ose the on e best for you.
9 Ç ö zü m ü sayfa 198 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 197
ANNE
BU LUŞM A YERİ
HEDİYE
MOTHER
PLACE
PRESENT
e-mail: medyapuzzle@yahoo.com 1955 yılından bu yana Türkiye'de
OYUN PUZZLE
Mayıs ayının ikinci Pazar günü Anneler Günü olarak kutlanmaktadır. Geçtiğimiz ay 11 Mayıs'ta anneleriyle güzel bir pazar günü geçirmek ve hediyelerini vermek için İzmir'in saygın mekânlannda buluşan beş genç bulmacamızın konusu. Sizlere gençlerin annelerinin adını, buluşma yerlerini ve aldıklan hediyeleri soruyoruz. Turkey has been celebrating M other's Day on the second
.S s*
Sunday in May since 1955. Our
c Sû" » sO
puzzle this m onth centers around
LU
five young people who took their m om s out to nice places in İzm ir
Bora
on Sunday, May 11 th, and gave
Melike
them M other's Day presents. We vvould like you to figüre out
Orkun
their m others' names, vvhere they took them and what
Serkan
presents they gave them .
Türkan DVD
İPUÇLARI 1. Konak Pier'de buluşan annenin hediyesi Parfüm'dü. 2 . Serkan'ın annesi Esin olmadığı gibi aldığı hediye de Saat değildi. 3 . Azize'nin hediyesi bir Elbise'ydi. 4 . Orkun'un annesi Gülşen de değildi, Esin de. Aldığı DVD'yi annesine verdiği yer de Miko Cafe değildi. 5. Bora annesiyle Bornova Forum'da buluşmuştu. 6. Cinebonus'ta çocuğuyla buluşan annenin hediyesi Fritöz değildi. 7. Melike'nin annesi Ayşe'ydi.
Elbise Fritöz Parfüm Saat Agora Bornova Forum C inebonus Konak Pier M iko Cafe
ÇOCUK
SON/DAUGHTER
ANNE
BULUŞMA YERİ
MOTHER
HEDİYE
PLACE
PRESENT
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER
U
G■ M■ s V E D 1 D E R E c K I R A ■ ı ■ K O L E M Y A N ■ 2 ■ ■ Ç I S E L
U
K ■ L A E M ■ A A K T ı ■
p
ı I L M 0
■
K K 1 ■ A R ■ L E ■ a ' A N 1 t | 'L E K E M E■ 1■ E B A m M B A K A fT B A ■ N a ' A ■ K ■A L 1A R ■ K ■ A T 1 ■ 1 M R A 0 T ■ N 0 0 ■ [k İ ş
■ T A ■ A N 0 ■ A■ s ■ K Z A ■ N T K K I k ■ rl ■ Y A R A R■ ç N ■ R A M A Y A S
UOIBM ıees sssuo
8sıqıg
snuoq0uıo a je o
o>üi^
ue S in o
uenını
a z jz y
ue>|j0S
QAQ
b jo 6 \ /
8UILU3
uropo
aiunped
ja y >jeuo*
aS A y
a^iayM
u|S3
ejog
uınjjBd jsAij ıej-dd3(j z oıuj
lum oj
BAOUJOg
lN 3 S 3 U d
3 D V ld
U3H±OW
u 3 iH 0 n v a /N 0 S
3AI03H
!d3A vnân m a
3NNV
»nooö
198 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
2 4 u 3 7 5 8 9 1
5 9 1 8 6 4 3 7 2
8 3 7 1 9 2 5 6 4
9 6 3 4 8 7 1 2 5
4 7 5 2 1 9 6 3 8
1 8 2 6 5 3 9 4 7
6 2 4 5 3 1 7 8 9
3 5 9 7 2 8 4 1 6
2 6 5 9 7 3 8
8 4 9 6 5 1 7
3 7 1 4 8 2 5 1 3 6 4 2 9
1 2 8 5 3 4 6 9 7
7 5 6 1 2 9 4 8 3
4 9 3 8 6 7 2 5 1
9 8 4 7 1 6
8 3 9 1 4 5 G / 2
6 5 4 8 7 2 9
2 8 6 3 9 4 1 5 1 5 7
5 4 1 7 2 8 3 9 6
3 9 7 5 1 6 2 8 4
9 7 8 6 5 1 4 2 3
7 1 2 9 6 3 8 3 4
7 1 8 9 4 6 2 5 a
5 3 1 6 8 9 4 7
7 8 9 1 4 2
6 2 4 7 5 3
1 6 5 2 7 8 6 1 9 3 8 4 2 5 9 3
9 7 3 5 1 4 8 2 6
8 3 2 4 4 1 9 5 2 7 8 (i 9 8 4 3 3 9 6 2 6 5 7 1 5 2 3 i 1 6 5 9 7 4 1 8
5 3 7 2 9 8
6 1 2 3 4 5 3 1 9 2 4 ( 5 6 8
8 9 6 7 3 2 4 1 5
2 5 4 6 9 1 3 8 7
3 1 7 4 8 5 9 2 6
5 2 3 1 6 9 7 4 8
7 6 9 8 5 4 1 3 2
1 4 8 2 7 3 6 5 9
9 8 1 3 2 6 b / 4
4 7 5 9 1 8 2 6 3
6 3 2 5 4 7 8 9 1
1 2 3 4 8 7
b 9 4 7 3 8 0 2 1
6 3 1 2 5 9 4 8 7
8 7 2 4 1 6 9 5 3
3 8 9 5 6 7 1 4 2
4 1 6 9 2 3 8 7 5
2 5 7 8 4 1 3 9 6
9 6 8 3 7 2 5 1 4
7 4 3 1 8 5 2 6 9
1 2 5 6 9 4 i 3 8
4 6 b 2 3 9 5 (
6 1 9 8
CLUES 1. The mother whose child took her to Konak Pier got Perfume as a present. 2. Serkan's mother is not cailed Esin, nor did she get a VVatch as a present. 3. Azize's present vvas a Dress. 4. Orkun's mother's name is neither Gülşen nor Esin. Nor did he give his mother her present of a DVD at the Miko Cafe. 5. Bora took his mom to the Bornova Fonım. 6. The mother vvhose child took her to Cinebonus did not get a deep-fat fryer as a present. 7. Melike's mother's name is Ayşe.
U.S. D epa rtm anı of Ju stic e
OMB Na. 111(0144
VVelcome to th e U n ite d States !-MW NoolaMulgranı Vlan Woivor ArrlraVIlapartura Torm
îa*
Ttaltfonn i ■ t Ulur'» 117. Hh i Typaar pnnı lafıhly »ılh pmımALI.CAMTAI.IJCTTTR8 UWEE.NGl IBM ıhla torm muat İMufiMd «od d.u-d Chlldron uf>dar tha
of Im Um mu
Do a n y o f Ih a follow ing ap p ly to you? m «m»- V» ar N») A. Do you ha» ■ ıauunuıılcabl« 4iw«m. nhyaıcal nr m.nuı d>aordar. «r aro yuua dru* abıMcror *4dlct7 Ün B. Ha«cyuu cvar boanarrıtud or convırtad lor anudanaaor trio» uıvulviag ounl lurpitud* oı a vloUuon ralaud u>■ ranırolUni aufcaunc*. or h m UMUd ur roavktaj (ar lao or mor* »ffanava
•r LANI) ın ıh»
Göçmen
C. Hava you baaa or ara yatı n n lavolvod ut npuna«• « aahoUfa. or ın tarrucıal uUoiUoa; or (tnacUf. or k*«nan 1933 and IMS war« you ınaolvad, ın aoy any. U psnoculioıu ■auıılnl «llh Kiri Geraıany or iu «Ilı*»» □ r»
A dmiaalon N um ber
b b S D E S Ib l -l-O
K*
aolryiau*Um UA by Iraudor*
yönetmeliği
K !'***,SVdUMn*U,MİÎo*oJ|'îfî£aclSlİ7U ***^^*thp, .«» P. Ilavayou atar haan danıada lf.S. «İm ik vntry ıMolhc U S or hodjıVS <i*acı«lod? Ifyaa.^ Qy,
r,/\. Y.L.ft.d. ............ .. > 4CovMiytfraıuuk'f T, ü , V. . . . . .
Im m ig ra tio n
9,1,0,7,İLİ
U. Hava you«var aaaarted Immunıty from prnaaculiua?
Q Vı
D,2.-1.3.U.ÎI*. . . . . t,k.............. T » I I . / ,s.r.4*f.a.uı tu m,A, /.VıS.T./Z.ff.fc.r, ,4,2. . . . . . . . ılOıulku
regulations
Government Use Only
„
|»
D eparture Number
b b E 0 E > n b 1 10 . ı .................................. ImmigrationandNtluralıtalionSarvıca form1MW(06-29-911 -DoparturaKecon VISAWAIVKH ıa. r.a-ijH— * .f$.*.z>.e ,.
SoaOtbarsida
ABD'ye uçakla giden bütün
If you are flying to the United
yolcuların (ya da her aileyi
States, please note that ali
temsilen yalnızca bir kişinin)
passengers (or one
Gümrük Deklare Formu
passenger per family) must
doldurması gerekmektedir.
com plete a Customs
ABD vatandaşları, ikamet
Declaration Form. Apart from
kartı (yeşil kart) sahipleri,
US citizens, green-card
Kanada vatandaşları ya da
holders, Canadian citizens
yeni göçmenlerin dışında,
and nevv immigrants,
geçerli bir ABD vizesine
ali passengers travelling to
sahip ve son varış noktası
the United States, vvhether
ABD ya da ABD'nin dışındaki
as their final destination or in
bir ülkeye transit olan
transit to another country, are
yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun
obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green
doldurulması zorunludur.
I-94VV form must be
Aşağıda adı geçen
com pleted if you hold
ülkelerden birine ait bir
a passport from one of the
pasaport taşıyıp giriş
follovving countries: Andorra,
yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet
Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain,
programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun
Staple Here
Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg,
doldurulması gerekmektedir.
Monaco, Netherlands, Nevv
Ülkeler: Andorra, Avustralya,
Zealand, Norvvay, San
Avusturya, Belçika,
Marino, Spain, Svveden or
Danimarka, Finlandiya,
Svvitzerland, and are either
Almanya, Büyük Britanya,
entering the United States
İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg,
or making an intermediate
Sofi/J* 'fia/es-a/
-tCC-
TM* FOMI AMDtUMCMAOCA TMJTMFU. OCCLAIUTION
%'f.ı<cZtı4a.ı.<
stop there as a transit
Monako, Hollanda, Yeni
passenger vvithout a U.S.
Zelanda, Norveç, San Marino,
visa under the visa vvaiver
Ispanya, İsveç ve İsviçre.
program. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 199
www.TKCargo.com
Türk Hava Yolları Kargo
Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yolları Kargo'yıı Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçakları ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai. Cezayir ve Milano noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 200 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 25/7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63/5314-5808 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90)212 463 63 63/5311 /5807/5818 no'lu telefonları arayarak, (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter@thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimanı'ndan, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.
■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? ■ İn addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircrafts which are scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Damascus, Almaty, Delhi Paris, Zürich, Cologne, Tbilisi, Dubai, Algiers and Milan. İn line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. ■ Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods-whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need to do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for information by punching in your airwaybill number on your
touch-tone phone. Alo Cargo Service access numbers: (+90) 212 465 25 25/7 lines and ■ If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airwaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90) 212 463 63 6 3 / 5 3 1 4 5808. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63/5311/ 5807/5818, by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com. ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90)216 585 59 35.
■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik hasırlanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun sûre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur. AVM L (Asian Vegetarian Meal)
Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir. B BM L (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamaları istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalannı getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. B LM L (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sanmsak, kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler kullanılmaz. C H M L (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir. D B M L (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, d'yabetikler için özel hazırlanmış değinlerse kullanılmaz. G F M L (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. H FM L (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıktan olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. H N M L & JN M L (I lindu Meal Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. K SM L (Kosher Meal) Bu yemekler tamamıyla Musevi
beslenme ve inanış kurallanna göre hazırlanır. LC M L (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFML (Lovv Cholesterol Meal/ Lcw Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar. LPM L (Low Protein/Potassium Meal) Böbrek ve karaciğer problemi olan yolcularımıza yöneliktir. Düşük proteinli ve az tuzlu gıdalardan oluşur. LSM L-NSM L (Low Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. M O M L (Müslim meal) İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz. Türk Hava Yolları'nın uçuşlannda sunulan tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır. N LM L (Non Lactose Meal) Süt proteinine alerjisi olan yolculanmız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmaz. O R M L (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş yemeklerdir. PR M L (Low Purine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. R VM L (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir. SFM L (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir. S PM L (Special Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır. VLM L (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. V G M L (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, domuz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.
■ Special meals, an important segment o t our personatised service concept, are prepared according to the world standards, catering to the needs o t our passengers. Recent polis carried out, have shown that meeting special meal requiremenls is o f utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel like you are a special guest on our airplanes, but also wishes to make your Iravelling experience vvith us a memorable one. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, like nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the special meal lypes vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your reçuests. Special meal requests can not be taken in domestic flights. AVML (Asian Vegetarian Meal) Does not contain fish, shellfish, meat, poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. BBML (Baby Meal) Tinned baby food vvill be available on request. Parents are advised to bring their usual povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crew. BLML (Bland Meal) For those vvith digestive Iract, gut disorders or ehevving problems. Exclused mustard, piekles, gariic, fried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination of familiar tun foods. For children ages 2 12 years. DBML (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar /eve/. Foods excludes are sugars, syrups, jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics. GFML (Glüten Free Meal) Does not contain vvheat or vvheat flour, barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour based products. If vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabolism problems request this meal type. High fibre products are used. HNML&JNML (Hindu Meal Jain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly reguested by our
Özel Yemek Servisi
Special Meal Service Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dietary lavvs. LCML (Low Calorie Meal) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is low in fat and sugar. LFML (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts o f fat. Does not contain egg, fried products in fat. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or liver problems who need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSML-NSML (Lovv Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. MOML (Müslim Meal) Does not contain pork, byproduets o f pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy products and their derivatives and lactose or milk products. PRML (Lovv Purine Meal) For those vvho have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, liver, offal and shrimps are not used. RVML (Raw Meal) Contains only ravv vegetables or fruits. SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion o f seafood for those restricted to eating seafood only. SPML (Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, fish or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, eheese ete. VGML (Vegetarian Meal) Contains dairy products and ali plant derived foods but no eggs. meat, poultry, fish or shellfish or products derived from them. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 201
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI
A330 ve bazı A340 tipi uçaklarımız ile
The digital AVOD (Audio Video On
gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi
Demand) in-cabin entertainment system
eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video
is in use on certain routes served by
On Demand) dijital sistemi
our A 330 and some A340-type aircraft.
kullanılmaktadır. Business Class yolcularımız program seçimlerini
Business Class passengers can make their program selections from a panel
koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda
located in the arm o f their seat.
yardımıyla yapabilirler. Ekonomi Sınıfı
Economy Class passengers can select their program either from the panel in
yolcularımız ise programları koltuklarına ya da ekranlarına dokunarak
the arm o f the seat or simpiy by touching the screen.
seçebilirler.
Programs the AVOD system fail into
AVOD sisteminde yer alan programların
three main categories: 'Information',
ana başlıkları, ‘Bilgi’, 'Eğlence' ve
'Entertainment' and 'Communications'.
yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla
lletişim'den oluşmaktadır. Eğlence
The Entertainment section includes a
bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası
selection o f 30 Classical, Feature,
ve Çocuk filmlerinden oluşan 30 film;
International and Children's films; a
dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 80 ’ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, Nevv Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, Modem Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd'lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, New Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop'tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa
channel v/ith 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-C D albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, Nevv Age, Oldies, VVorld Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, Nevv Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith games for single or multiple players, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free products sold in flight.
mesaj/elektronik posta gönderebilme
The 'Communications' section enables
ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan
passengers to send and receive SM S/ E-Mail, vvhile the nevvs channel
haber kanalında ekonomi, magazin,
presents vvorld nevvs in text format vvith
finans, hava durumu vb. içerikli dünya
economy, magazine, financial and
haberleri text halinde yolcularımıza
vveather report content. An on-line
sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen
broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour.
yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir.
The Information' section includes the
Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava
follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish
Yolları Özel Yolcu Programı,
Airlines' Frequent Flyer Program,
Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi
Destinations Guide, Informative Guide
Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası
to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali
yer almaktadır. Uçağın önünde ve
passengers can vvatch takeoff and
altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız
landing on two cameras m ounted in the
iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.
front and back o f the plane.
202 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
10,000 B.C. Oyuncular / Cast: Steven Strait, Camilla Belle, Cliff Curtis, Joel Virgel Yönetm en / Director: Roland Emmerich Genç avcı, vahşi kaplanlara ve tarih öncesine ait yırtıcılara rağmen ordusunu büyük çölden geçirmeyi başarır. Kayıp bir uygarlık ortaya çıkarır ve sevdiği kadını kötü savaşçının elinden kurtarmaya çabalar. A yo u n g h u n te r em barks on a q u e st to le a d an a rm y across a vast desert, battling sabre tooth tigers a n d prehistoric p re d a to rs as he unearths a lost civilisation a n d atte m p ts to rescue the w om an he loves from an evil vvarlord.
THE SPIDERVVICK CHRO NICLES Oyuncular / Cast: Freddie Highmore, Mary Louise Parker, Seslendirenler / Voices: Nick Nolte, Martin Short Yönetm en / Director: Mark VVaters
Ailesi, yeni taşındıkları ıssız ve korkutucu evde meydana gelen gizemli olaylardan genç Jared'i sorumlu tutar. Jared kısa sürede, Spiderwick malikanesiyle ilgili inanılmaz gerçeği ve orada yaşayan yaratıkları açığa çıkarır. Young Ja re d is b la m e d fo r m ysterious g o in g s on w hen his fam ily m ove into a
s p o o k y s e c lu d e d house. S o o n enough, J a re d uncovers the fa n tastic truth o f the Spidervvick estate, a n d the creatures th a t in h a b it it.
kafasına koymuştur. Hazine uğruna evliliği dahil sahip olduğu herşeyi kaybetmiştir. Birdenbire yeni bir ipucu bulur!
HORTON HEARS A WHO!
‘F inn' Finnegan is a su rfe r-tu rn e d treasure hunter, o b se sse d vvith finding a le gendary 18th ce n tu ry fortune. Finn has lo s t everything h e has in search o f the b o u n ty -in clu ding his m arriagew h e n a fresh d u e em erges!
Oyuncular / Cast: Jim Carrey, Steve Carrell, Carol Burnett, Will Arnett Yönetm en / Director: Jimmy Hayward & Steve Martino
CANVAS Oyuncular / Cast: Joe Pantoliano, Marcia Gay Harden, Devon Gearhart, Sophia Bairley Yönetm en / Director: Joseph Greco
Bir gün fil Horton, bir toz zerresinin kendisinden yardım isteyen çığlığını işitir. Toz zerresi üzerinde kimseyi göremese de, yardımcı olmaya karar verir. Sonra ortaya çıkar ki, toz zerresi üzerinde, VVhoville adındaki şehirlerinde VVholar yaşamaktadır. Horton, VVhoları korumayı kabul eder ama bu yüzden komşuları ile arası açılır.
Mary'nin akıl hastalığı kendisini ve ailesini tehlikeye atar... Polisler Mary'i götürürken kocası ve oğlu çaresizce bakakalır. John, Chris'i tek başına büyütmek zorunda kalır ve birbirlerine gerçek bir ailenin ne demek olduğunu öğretirler.
One day, H o rto n the e le p h an t hears a c ry o f h e lp co m in g from a sp e ck o f dust. Even th o u g h h e c a n 't see anyone on the speck, he decıdes to help it. As it tu rn s out, the d u s t is h o m e to the VVhos, w h o live in th e ir c ity o f VVhoville. H o rto n agrees to p ro te c t the Who, b u t this gives him n o th in g b u t to rm e n t from his neighbours.
When M a ry 's m en ta l illness p u ts he rse lf a n d h e r fam ily in jeopardy, h e r h u sb a n d a n d son helplessly vvatch as sh e 's to rn a w a y b y the poliçe. As Jo h n is fo rce d to raise Chris alone, th e y each learn w h a t it truly m eans to b e a family.
Asi sokak dansçısı Andie, gözde Maryland Güzel Sanatlar Okulu'nda eğitim alma fırsatı yakalar. Baltimore'un en korkutucu dans ekibinden ayrılır ve bir süre sonra bir dans savaşında onlara hünerini ispatlama imkânı bulur. Rebellious Street dancer, Andie, is given the ch a n ce to a tte n d the p re stig io u s M aryla n d S ch o o l o f the Arts. S he leaves B a ltim o re 's m o s t intim id atin g d a n ce crew, the 410, a n d eventually pro ve s h e r skills in a dance b a ttle ag a in st them.
SPEED Oyuncular Shivdasani, Chaudhary, Yönetm en
/ Cast: Aftab Zayed Khan, Aashish Sanjay Suri / Director: Vikram Bhatt
Sandeep Malhotra, kız arkadaşına aşkını ispatlama fırsatı yakalamak için Londra'ya gelir. Diğer taraftan, gizli bir MI5 ajanı olan Siddharth'a, kaçırılmış olan karısı Richa'nın görüntülerini içeren bir CD gönderilerek, talimatlara uyması istenir. Ama Siddharth kısa süre içinde, Hindistan Başbakanı'nın Londra ziyaretinde öldürülmesi için kullanılmak istendiğini anlar. S a n deep M alhotra co m e s to L o n do n to co n vin ce his g irlfriend to give him a n o th e r ch a n ce to p ro ve his love fo r her. M eanwhile, Siddharth, an u n d erco ve r M I5 agent, receives a CD, w hich co n tains the reco rd in g o f his kid n a p p e d wife, Richa, a n d is a ske d
FOOL'S GOOD STEP UP 2 THE STREETS Oyuncular / Cast: Matthew McConaughey, Kate Hudson, Donald Sutherland, Alexis Dziena Yönetm en / Director: Andy Tennant
Oyuncular / Cast: Briana Evigan, Robert Hoffman, Will Kemp, Jennifer Rouse Yönetm en / Director: Jon Chu to follovv the instructions. B u t so o n he realises th a t he is b e in g u se d as a w e a p o n to assassinate the Prim e M in iste r o f India on h e r L o n d o n tour.
OM SHANTI OM
Eski bir sörfçü olan Finn Finnegan, 18. yüzyıla ait efsanevi bir hâzineyi bulmayı
Oyuncular / Cast: Shahruk Khan, Deepkia Padukone, Shreyas Talpade, Arjun Rampal Yönetm en / Director: Farah Khan 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 203
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROG
Omprakash Makhija, film endüstrisinde çalışan genç bir sanatçıdır. Aşık olduğu Shantipriya gibi ünlü bir yıldız olmak istemektedir. Kaderin acımasız bir oyunu ile Shantipriya'ya yaklaşır ama zalim kocası ikisini tekrar ayırır. Omprakash Makhija is a junior artist in the film industry. He yeams to be a top star iike Shantipriya, whom he loves, but a cruei twist o f fate leads Omprakash closer to her, only to be torn away again by her ruthless husband. THE SHOW M UST GO ON Oyuncular / Cast: Song Gang-ho, Oh Dal-soo Yönetm en / Director: Han Jae-rim
In-gu is a kingpin in the vvorld o f organised erime. Hovvever, he 's also the sweetest husband a nd father, full o f love for his family. His only goal is to build a picturesque home in the country and live a happy and fulfilling life. But ali is not well in the Song household. His daughter avoids him, em barrassed by his choice o f work. His wife constantiy nags him to get a proper job. As he works harder, his family probiem s start to get in the way o f business... A n d to make things worse, a povver struggie ensues in his criminal undervvorld. SVVINDLER İN M Y M O M 'S HOUSE
as a vet, he moves into a tiny rurai town in an effort to find his client's long lost granddaughter. Seeking lodgings, he locates a bed & breakfast run by 30 year old single mother Hae-ju. Despite Hae-ju's outrageously childish behaviour, she is a hard working young woman and before long her feelings for the handsome 'vet' have turned to love. As gangsters threaten Duk-guen to repay his debt, he grows desperate. Finding that Hae-ju has saved up quite a fortune, he reveals his playboy tactics to swindle her out o f her savings. Can the conman pull off the act o f his life before losing sight o f the money? DAN İN REAL LIFE
Oyuncular / Cast: Jung Joon-ho, Kim Won-hee, Go Eun-ah Yönetmen / Director: Lim Young-sung Duk-geun 100 milyon borcu olan özel bir dedektiftir. Müvekkilinin uzun zamandır kayıp olan torununu bulma
Oyuncular / Cast: Steve Carrell, Juliette Binoche, Emily Blunt, Dane Cook Yönetm en / Director: Peter Hedges
In-gu, organize suç dünyasının elebaşıdır. Ancak aynı zamanda ailesi için, sevgi dolu tatlı bir koca ve babadır. Tek amacı huzurlu bir ev kurmak, mutlu ve tatmin edici bir yaşam sürmektir. Fakat Song ailesi için her şey yolunda değildir. Kızı, işini seçtiği için babasına kırgındır ve ondan kaçmaya çalışır. Karısı düzgün bir iş bulması için sürekli başının etini yer. Ne kadar çok çalışırsa, ailesinin problemleri de o kadar artar... Ve her şey daha kötüye gitmeye başlar, çünkü suç dünyasında bir güç mücadelesi başlamıştır. 204 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
umuduyla bir veteriner olarak küçük bir kasabaya gider. Kalacak bir yer ararken 30 yaşındaki bekâr anne Haeju'nun işlettiği bir pansiyon bulur. Aşırı çocuksu davranışlarına rağmen Haeju çalışkan bir genç kadındır ve yakışıklı 'veterinere' karşı hisleri çok geçmeden aşka dönüşür. Gangsterler Duk-guen'i borcunu ödemesi için tehdit ettiğinde çaresiz hisseder. Haeju'nun iyi bir servet sahibi olduğunu öğrendiğinde, bu servete konmak için playboy taktiklerini ön plana çıkarır. Dolandırıcı adam, yığınla para kaybetmeden önce hayatının rolünü başarabilecek mi? Duk-geun is a private deteetive vvith a 100 miilion debt to pay off. Posing
Aşk; çocuklu ve dul bir popüler köşe yazarına kötü bir oyun oynar. Kitabevinde görüp aşık olduğu kadının, aslında ağabeyinin kız arkadaşı olduğunu öğrendiği an ise darbesini indirir! Love strikes in the vvorst circumstances for a single dad and popular advice colum nist when he falls for a stranger in a bookshop only to discover she's the same woman his brother is about to introduce as his nevv girlfriend! BUCKET LIST Oyuncular / Cast: Jack Nicholson, Morgan Freeman, Sean Hayes Yönetm en / Director: Rob Reiner
Birbirinden oldukça farklı karakterlere sahip iki adam bir hastane odasını paylaşırlar. Bu süre içinde ortak noktalarını fark ederler. Yapmak isteyip de yapamadıkları şeyler için zaman geçirme arzusu içindedirler ve hayatları boyunca sürecek bir seyahate çıkma kararı verirler.
Southern girI Carolina leaves hom e to get aw ay from her eccentric family. Before long she finds herself pursued by two eligible bachelors, b u t ultimately realises she needs to take a look at the g o o d things she already has.
evlenince, onun yanında olup olmama fikriyle boğuşur. After serving as a bridesmaid 27 times, a young woman wrestles vvith the idea o f standing by her sister's side as her sibling marries the man she's secretly in love vvith.
MAD M O NEY Oyuncular / Cast: Diane Keaton, Queen Latifah, Katie Holmes, Ted Danson Yönetm en / Director: Callie Khouri
THE PIRATES W HO DO N'T DO ANYTHING Seslendirenler / Voices: Mustafa Oral, Harun Can, Kadir Özüpek, Sait Çataldaş, Nurhan Yılma, Figen Harman, Deniz Kurtuluş Yönetmen / Director: Mike Navvrocki Birbirinden tembel üç kahraman, korsanlarla ilgili bir şovda rol almayı hayal ederler. Kısa bir süre sonra da kendilerini 17. yüzyıla yolculuk
A t a crossroad in their lives, two very different men share a hospital room and discover som e com m on ground. They each wish to spend the tim e they have left doing everything they ever wanted, so they em bark on a trip o f a lifetime.
Olağandışı şeyler yapmak isteyen ve dünyanın en iyi korunan bankalarından birini soymaya karar veren sıradan üç kadının komedisi.
CAROLİNA A com edy about three ordinary women who form an unlikely friendship and decide to do something extraordinary - rob one o f the most secure banks in the world! 27 DRESSES Oyuncular / Cast: Katherine Heigl, James Marsden, Edward Burns, Malin Akerman Yönetm en / Director: Anne Fletcher Oyuncular / Cast: Shirley MacLaine, Julia Stiles, Alessandro Nicola, Jennifer Coolidge Yönetmen / Director: Marleen Gorris Güneyli kız Carolina, tuhaf olduğunu düşündüğü ailesinden uzaklaşmak için evi terk eder. Çok geçmeden iki yakışıklı erkeğin kendisiyle ilgilendiklerini fark eder. Ancak bir gün, sahip olduğu güzel şeyleri gözden geçirmesi gerektiğinin farkına varır.
27 kez gelin nedimeliği yapmış genç bir kadın, kız kardeşi sevdiği adamla
yaparken bulurlar. Görevleri, kraliyet ailesini zalim hükümdardan korumaktır, kahramanlarımız bir yandan da gemici olmanın yollarını öğrenmektedir. Three lazy misfits dream o f the day o f putting on a show about pirates. Soon enough, they find themselves travelling back to the 17th century, to begin a quest to rescue a royal family from an evil tyrant, and to learn about the vvays o f the seafarer. ■ Video gösterimleri sadece Boeing 737800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa sefer lerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir. ■ Video program m es are only shovvn on long distance flights a n d som e flights to Europe o n o u r B oeing 73 7-800, A 340 , A 310 , A 319, A 320 , A 321 type o f aircraft that are e ç u ip p e d vvith the video system.
5 /2 0 0 8 SKYLIFE 205
MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAM
UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ BOARDING MUSIC Tuluyhan Uğurlu ■ Amavut Kaldırımları Antonino Pinto ■ Lovo George Frederic Heandel ■ Obue Concerto No: 1 Allegro Cihat Aşkın ■ Çargah Oyun Havası Boccherini ■ III: Menuetto Alan Menken ■ Girls Go Shopping Beethoven ■ Violin Sonata No: 5 Allegro Serkan Çağrı ■ Kadifeden Benda ■ Sonata for Flüte and Harpsichord Denny Elfman ■ The Simpsons End Credit Theme Itzhak Perlman ■ The Color Purple Main Title Antonin Dvorak ■ Slavonic Dances No:2 Cihat Aşkın ■ İzmir Kasap Havası Classic Dream Orchestra ■ Night Flight Maksim Vengerov ■ Kreisler/Liebes Freud Hans Zimmer ■ Up is Down Frederic Chopin ■ Variations on a Theme By Rossinı Callisto Guatelli ■ Osmaniye March Debussy ■ Arabesques No:1 Rachel Portman ■ The Road to the VVorkhouse Wolfgang Amadeus Mozart ■ Horn Konzert Nr.3 Allegro Ennino Morricone ■ Forsbasta George Bizet ■ Carmen Süite No:1 Intermezzo Frederic Chopin ■ Valtz in G Fiat Majör Michael Giacchino ■ Remy Drives A Linguini Felix Mendelsshon Bartholdy ■ A Midsummer Night's Dream Alison Balson ■ Mozart Rondo Alla Turca Purcell ■ Rondeau Grieg ■ Moming Mood KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC George Gershvvin ■ Rhapsody İn Blue (Jazzband Version Opening) Antonio Vivaldi ■ The Four Seasons/Concerto No 1 in E (Spring) I Allegro Ludvvig Van Beethoven ■ Moonlight Sonata (Complete) Johann Strauss ■ Blue Danube VValtz Ludvvig Van
Beethoven ■ 5th Symphony Johann Sebastian Bach ■ Brandenburg Concerto No 3 Frederic Chopin ■ Op Posthum in E minör Ludvvig Van Beethoven ■ Für Elise (piano) Wolfgang Amadeus Mozart ■ Piano Concerto No 2 1 Eric Satie ■ Gymnopedie No 1 Pyotr llyich Tchaikovsky ■ VValtz (from Sleeping Beauty) Michael Nyman ■ The Hearts Asks Pleasure First Franz Schubert ■ Scherzo Wagner ■ Ride of The Valkyries CAZ - JAZZ Randy Cravvford & Joe Sample ■ Rio De Janiero Blue Quincy Jones ■ The Ouintessence Herbie Hancock ■ I Thought İt Was You Luther Vandross ■ Give Me The Reasons Kirk Whalum ■ Ali I Do David Sanborn ■ Butterfat Chuck Loeb ■ Rock With You George Benson ■ Affirmation Fattburger m So Far So What Boney James ■ Boneyizm Miles Davis ■ Thought About You Blank and Jones ■ Nothing Can Come Norah Jones ■ Come Away VVith Me Paula Santoro ■ Corcovado (Ouiet Nights Of Ouıet Stars) Grupo Çabana ■ Desafinado Simao Morto ■ Chega De Saudade (No More Blues) Dave Koz (feat Jonathan Butler) ■ The Bright Side Oueen Latifah ■ Poetry Man HAFİF M ÜZİK EASY LISTENING ELO (feat Olivia Nevvton John) ■ Magic Eric Clapton ■ Tears İn Heaven Sting ■ l'm So Happy I Can't Stop Crying Mark Knopfler (feat James Taylor) ■ Sailing To Philadelphia Coldplay ■ Trouble Def Leppard ■ Two Steps Behind Phil Collins ■ Do You Remember Limp Bizkit m
Behind Blue Eyes Michael Jackson ■ Hurman Nature Cars ■ Drive Hovvard Jones ■ No One Is To Blame Ten Sharp ■ You Morcheeba ■ Fear and Love Human League ■ Human Brian Ferry & Roxy Music ■ Jealous Guy Jefferson Starship ■ Sara Naked Eyes ■ Promises Promises Richard Marx ■ Hazard Eagles ■ Busy Being Fabulous Lisa Stansfield ■ Ali VVoman DÜNYA MÜZİĞİ VVORLD MUSIC Shantel ■ Andante Levante Alabina & Isthar ■ Ya Mama, Ya Mama Jaspinder narula ■ VVoh Bura Maan Gayee Gipsyland ■ Salaam (Duet With Anoushka) Jasbir Jassi ■ Nishani Pyar Di Ofra Haza ■ İm NinAlı ı Salif Keita ■ Myanyama Amr Diab ■ El Lilady Anggun ■ Comme un Privilege Kotoja ■ Savvale Giorghos Stavrianos ■ Secret Lovo Dobet Ghanore ■ Abiani Rachid Taha ■ Valencia The Chocolat's ■ Orfeu Negro Osibisa ■ Sunshine Day Faye Wang ■ Shu Guang Buono ■ Kokoro No Tamago Kyu Saka m oto ■ Sukiyaki Salif Keita & Cesaria Evora ■ Yamore Amazulu ■ Cairo Anna Mpithikotsi, Pete Giatrakos ■ The thief of Bagdad lan Oliver feat Eastenders ■ Vino Vino
POP - HITLINE Leona Levvis ■ Bleeding Love Mariah Carey ■ Touch My Body Madonna and Justin Timberlake ■ 4 Minutes Jonas Brothers ■ When You Look Me İn The Eyes Usher ft Young Jeezy ■ Love İn This Club Yael Naim ■ New Soul Jordin Sparks ■ No Air (Duet With Chris Brovvn) Kylie Minogue ■ Wow Sara Bareilles ■ Love Song Flo Rida (feat T-Pain) ■ Lovv Trace Adkins ■ You're gonna miss this Lupe Fiasco ft Mat Santos Yng Jeezy and Tl ■ Superstar Fail Out Boy (feat John Mayer) ■ Beat İt Buckcherry ■ Sorry (Radio Version) Danity Kane ■ Damaged Moby ■ Live For Tomorrovv The B-52s ■ Funplex 2 Pistols feat T-Pain & Tay Dizm ■ She's Got İt Natasha Bedingfield ■ Pocketful Of Sunshine Madonna ■ Miles Avvay Daughtry ■ Feels Like Tonight Taylor Svvift ■ Our Song (Radio Single Version) Counting Crovvs ■ Los Angeles LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSIC Thalia ■ No Me Ensenaste Julio Iglesias ■ Que Ganaste Aventura ■ El Perdedor Chayanne m La Playa Camilo Sesto ■ Ouererte A Ti Cesaria Evora ■ Sabor De Pecado Ricky
Müzik programları sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 5 /2 0 0 8
Martin (Feat La Mari De Chambao) ■ Tu Recuerdo Khriz y Angel ■ La Vecina Enrique Iglesias ■ Donde Estan Corazon Juanes ■ Gotas De Agua Dulce II Divo ■ Si Tü Me Amas Amaral ■ Te Necesitc Rosario Flores ■ Lucı'a Melissa ■ Antes De Tı Luis Miguel ■ Uno Belle Perez ■ El Mundo Bailando Celso Fonseca ■ Slow Motion Bossa Nova Jesse Cook ■ Tempest Monica Molina ■ Como el Aire Pauline London ■ Vibraçao Gipsyland - Sâmbame ■ Gipsyland - Sâmbame Bebel
Gilberto ■ Azul Pink Martini ■ Tempo Perdido UNUTULMAYANLAR OLDIES The Drifters ■ Under The Boardvvalk Elvis Presley ■ Surrender Sammy Davis Jr ■ Hey There The Platters ■ The Great Pretender Frank Sinatra ■ Strangers in the Night Engelbert Humperdink ■ The Last VValtz King Crimson ■ Epitaph Perez Prado & Rosemary Clooney ■ Sway Doris Day ■ Dream A Little Dream Of Me The Beatles ■ Penny Lane Tom Jones ■ Delilah Percy Faith ■ Theme From A Summer Place Shelley Fabares ■ Johnny Angel The Nashville Teens ■ Google Eye Engelbert
Humperdink ■ Am I That Easy To Forget The Animals ■ House of The Rising Sun The Turtles ■ So Happy Together Paul Revere & The Raiders ■ Kicks The Chiffons ■ He's So Fine The Diamonds ■ Little Darlin' Dodie Stevens ■ Tan Shoes vvith Pink Shoe Laces Dean Martin ■ That's Amore The Beach Boys ■ Califomia Girls The Carpenters ■ Close To You Elvis Presley ■ İn The Ghetto The Beach Boys ■ Kokomo Christian Adam ■ Si Tu Savais Combien Je T'aime The O Jays ■ If You Dont Know Me By Now The Beatles ■ Hey Jude NEVV AGE 2002 ■ Land of Forever Govi ■ Hanalai Bay Bernvvard Koch ■ Flovving Blue Enya ■ Less Than A Pearl Blank & Jones ■ Summer Sun Air ■ La Femme D'argent Morcheeba ■ The Sea Friedemann ■ Flight of the Heron Zero 7 ■ Destiny Nusound ■ For Want of Her Balligomingo ■ Svveet Allure B-Tribe ■ Desesperada Conjure One ■ Make A VVİsh Amethystium ■ Autmn Interlude Blackmore's Night ■ Ghost of a Rose İlhan Erşahin ■ Fly Kosta Rodrigez (feat Dense) ■ Soul 2 Seli Paco Fernandez ■ Halcon Vuela Sharif ■ Shiraz TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADİTİONAL TURKİSH FOLK Yedi Karanfil ■ Ağrı Dağı Efsanesi Şükriye Tutkun ■ Kumru Erkan Oğur & O.M.Öztürk ■ Dedim Kız Yaşın Nedir Kıraç (Zerda Dizi Müziği) ■ Taş Duvarlar Öykü ve Berk ■ Evlerinin Önü Boyalı Direk Yedi Karanfil ■ İki Keklik Zara ■ Zeytinyağlı Yiyemem Yavuz Bingöl ■ Sarı Gelin Kubat ■ Lokman Kardeş Türküler ■ Hem
Okudum Hem Yazdım Yedi Karanfil ■ Zülüf Dökülmüş Yüze Şükriye Tutkun ■ Ayrılıklar Bahaneymiş Şevval Sam ■ Divane Aşık Gibi Gökhan Kırdar (Kurtlar Vadisi) ■ Hekimoğlu Türküsü Grup Laçin ■ Bekar Gezelim Yedi Karanfil ■ Al Fadimem Sabahat Akkiraz & Orient Expressions ■ Ceylan Gözlerine Erdal Erzincan ■ Felek Senin Elinden Sezen Aksu ■ Ne Ağlarsın Benim Zülfü Siyahım Zara & Ekrem Düzgünoğlu ■ Bir Fırtına Tuttu Bizi Sabahat Akkiraz ■ Barak TÜRK SANAT MÜZİĞİ CLASSİCAL TURKİSH MUSİC Müzeyyen Senar & Tarkan ■ Benzemez Kimse Sana Yıldırım Gürses ■ Gurbet Zeki Müren ■ Şimdi Uzaklardasın Emel Sayın ■ Gözler Kalbin Aynasıdır Muazzez Abacı ■ Vurgun Umut Akyürek ■ Ada Sahillen Zeki Müren-Muazzez Abacı ■ Böyle Ayrılık Olmaz Nesrin Sipahi ■ Gizli Aşk Bu Belkıs Özener ■ Aşkım Bahardı Emel Sayın ■ Ayrılmalıyız Artık Bülent Ersoy ■ Veda Busesi Muazzez Ersoy ■ Senede Bir Gün Zeki Müren ■ Manolyam Yıldırım Gürses ■ Güller Ağlasın Umut Akyürek ■ Bir Daha Aşık Olmayacağım Muazzez Abacı ■ Dönülmez Akşamın Ufkundayız Umut Akyürek ■ Dilimi Bağlasalar Müzeyyen Senar & Nilüfer ■ Dalgalandım da Duruldum Sibel Can ■ Söyleyemem Derdimi Yılmaz Morgül ■ Kader Böyleymiş Timur Selçuk ■ Beni Kör Kuyularda Merdivensiz Bıraktın Nesrin Sipahi ■ Ağla Gitar TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP Feridun Düzağaç ■ Beni
Bırakma Emre Altuğ ■ Seni Kaybettim Demet Akalın ■ Mucize Yalın ■ Herşey Şensin Grup Hepsi ■ Aşk Sakızı Fatih Erkoç ■ An Mustafa Sandal ■ Kimbilir Kim Gülben Ergen ■ Aşk Hiç Bitmez Demet Akalın ■ Geç Kalmadın mı? Kenan Doğulu ■ Ara Beni Lütfen Ebru Gündeş ■ Hayatta Başarılar Dilyorum Rafet El Roman ■ Yerine Kimseyi Koyamadım Gece Yolculan ■ Unut Eîeni Funda Arar ■ Yana Yana Ferhat Göçer ■ Takvim 4 Yüz ■ Dandini Yüksek Sadakat ■ Döneceksin Diye Söz Ver Seksendört (Grup 84) ■ Son Mektup Aşkın Nur Yengi ■ Hiç Ummazdım Hayko Cepkin ■ Melekler Asya ■ Beni Güzel Yapan Kutsi ■ Son Perde Kıraç ■ Yıkık
PORTRE - PORTRAIT Mustafa Sandal Araba ■ Melek Yüzlüm ■ Aya Benzer ■ Gönlünü Gün Edeni ■ Kimbilir Kim ■ İsyankar ■ İndir ■ Çoban ■ Pazara Kadar ■ Bu Kız Beni Görmeli ■ Jest Oldum ■ Hatırla Beni ■ Gel Aşkım ■ Bize Gidelim ■ Bir Anda ■ Kopmam Lazım ■ Story ■ Geçmiş Olsun ■ Tek Geçerim ■ Ali My Life ■ Güncel Zalim ■ Aşka Yürek Gerek (Orient Mix) ■ Yamalı Tövbeler
Music programmes can be Ustened to orty long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type o f aircraft that are equipped m ih the music system 5 /2 0 0 8 S K Y L IF t 207
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
“Uçakla gitmek, telefonla görüşmekten daha hızlıydı” W hen flying vvas faster than phoning [ Ü Prof. ÖNDER KÜÇÜKERMAN 1965 yılı... İsta n b u l'd a
uçaklarının haftalık abonesi
İt vvas 1965. I vvas a te a ching
Turkish Airlines a irp o rt s h u ttle
Güzel Sanatlar
olm uştum . Kendinizi
a ssista n t a t th e A c a d e m y o f
th a t le ft from Ş işhane in
A ka d e m isi'n d e asistan
İsta n b u l'd a Havaalanı-
Fine A rts in İstanbul. M y
İsta n b u l a n d im m e d ia te ly find
iken, Ankara Kızılay'da
Şişhane arasında THY
teacher, Prof. U ta rit izgi, vvas
y o u rs e lf in a hig h ly civilized
bü yük bir mağazanın
tarafından işletilen oto büse
in ch a rg e o f d e sig n in g a t
environm ent. A n d the m in ute
düzenlem e işini hocam
atar atm az, büyük bir
Kızılay in Ankara, T urkey's first
yo u g o t to the a irp o rt y o u were
Prof. U tarit İzgi ile yapm aya
uygarlık ortam ına girm iş
b ig d e p a rtm e n t store, a n d I
a rea l p a rt o f the m o d e rn
başlam ıştık. Ç ok büyük
olurdunuz. Havaalanına
vvas vvorking vvith h im o n the
vvorld.
önem li bir projeydi.
girince de m odern dünyanın
p ro je ct. İt vvas a very b ig a n d
VVhat's m o re there vvas a g o o d
A nca k büyük bir sorun vardı. Biz İstanbul'daydık,
ge rçek bir parçası.
very im p o rta n t p ro je ct. B u t
ch a n ce th a t y o u 'd b e in A nkara
Ü stelik telefon santralinin
there vvas o ne b ig p ro b le m .
b e fo re the te le p ho n e e xchange
iş A nka ra'da . Ü stelik de her
sizi bağlam asından önce
We w ere in İstanbul, a n d the
vvould b e a b le to c o n n e c t yo u !
hafta kon tro l edilm esi
A n ka ra 'd a olm a ihtim ali de
jo b vvas in Ankara. N o t o n ly
A n o th e r p ro b le m vvas th a t
gereken bir işti. Ve asıl
ço k büyüktü.
th a t b u t it vvas a jo b th a t h a d
in te r-c ity b a n k tran sa ctio n s
büyük sorun, sık sık nasıl
Bir başka sorun da
to b e c h e c k e d on every single
w ere s o slow . B a n k b o o k s h a d
gidilip dö nüleceğiydi.
bankaların şehirlerarası
vveek. S o th e really b ig
to b e filled o u t fo r this p urpose,
T renle gitm e k m üm kündü
işlem lerinin yavaşlığıydı. Bu
p ro b le m vvas h o w to g o b a c k
a n d th e p a y m e n ts to o k days.
am a ç o k yavaştı.
iş için de fte rler düzenlenir,
a n d fo rth s o frequently. G oing
S o m e stra n g e situ a tio ns c o u ld
İşi kon tro l etm ek için
ödem eler günler sürerdi. Bu
b y train vvas p o ssible, b u t it
arise. The b a n k d e rk , fo r
telefon bağlantısı da sorundu. Çünkü 1960'lı
koşullar altında ödem elerde
vvas p a in fully slow .
exam ple, vvould p u t to g e th e r a
garip durum la r oluşurdu.
K e e p in g tra c k o f things b y
n e a t p a c k a g e o f biliş. Then, so
yıllarda T ürkiye 'd e
Ö rneğin kasadaki görevli,
te lephone vvas a p ro b le m to o
as n o t to a ttra c t atte ntio n , he
şehirlerarası telefonla
kâğıt paraları düzgünce
be ca u se o f the p o o r
vvould w ra p them in
konuşm ak sadece santral
pa ket yapar, sonra da
co n n ectio n s. İn the 1 9 6 0 's
nevvspaper a n d tie them vvith a
aracılığıyla ile
dikkat çekm em esi için
in te r-c ity calls in T urkey c o u ld
string. O n ce y o u h a d th e m in
yapılabiliyordu. Ve size ne
gazeteye sarıp iple bağlayıp
o n ly b e m a d e ö v e r the Central
hand, a li y o u h a d to vvas b o a rd
zam an konuşm a sırası
elinize verince geriye artık
e xchange. A n d it vvas n e ve r
the p la n e vvith confidence.
geleceği hiç belli değildi.
güven içinde uçağa binm ek
cle a r vvhen y o u vvould g e t to
A n d vvhen y o u b o a rd e d the
Her zam an da uzun bir sıra
kalırdı.
talk b e ca u se there vvas
Turkish A irlin e s' p la n e a n d the
vardı.
Bir de THY uçağına binip
alvvays a lo n g wait.
p ro p e lle rs s ta rte d to turn, it
Ö rneğin A nkara'daki
pervaneler dönm eye
To c o m m u n ic a te vvith the
m e a n t the jo b vvas d o n e a n d
m üteahhitlerle haberleşm ek için, sabah şehirlerarası
başlayınca, bütün iş tam am
c o n tra c to r in Ankara, fo r
everything vvas fine. W hen the
dem ekti. H ostesim iz
exam ple, y o u h a d to give in
h o stess filled o u r g la ss vvith
telefon santraline
sürahideki lim onatayı cam
th e n u m b e r yo u vvanted to ca li
ie m on a d e fro m a p itch e r, w e
arayacağınız num arayı verip
bardağım ıza
to the te le p ho n e e xch a ng e in
vvould b e h a p p y th in kin g h o w
bekliyordunuz. Haftanın
do ld urdu ğu nd a, çağın ne
th e m orning, a n d som etim es,
far a h e a d o f the tim es we
bazı yoğun günlerinde
kad ar ön ünde gittiğim izi
o n the b u s y d a ys o f th e vveek,
vvere.
akşam a doğru konuşabiliyordunuz.
düşünür m utlu olurduk.
th e ca li vvould o n ly g o th ro u g h
W hen yo u lo o k a t it, a m id s t the
Aslına bakılırsa, 1960'lı
tovvards evening.
h a rd sh ip s o f the 1 9 6 0 's,
Bugün için garip gelebilir
yılların sıkışıklıkları içinde
İt m a y s o u n d stra n g e today,
Turkish Airlines vvas a g re a t
am a bu d u rum d a işi Türk
Türk Hava Yolları, tek
b u t a t the tim e it vvas usually
civilization ali on its ow n, a rep re se n ta tive o f an am a zin g
Hava Yolları ile çözm e k
başına büyük bir m edeniyeti
q u ic k e r to solve the p ro b le m
çoğ un lukla daha hızlı
ve şaşırtıcı bir teknolojiyi
th ro u g h Turkish Airlines.
technology. We vvere
oluyordu. O yüzden 1965 yılından
tem sil ederdi. Rahatımız
C onsequently, fo r a lm o s t tw o
co m fo rta bie, w e h a d o u r
yerinde, param ız elim izde ve
years sta rtin g from 1 9 6 5 1 h a d
m o n e y in hand, a n d w e vvere
başlayarak neredeyse iki yıl
telefondan önce
a 'vveekly s u b s c rip tio n ' on
h o m e again b e fore o u r p h o n e
boyunca, T ürk Hava Y olları'nın pervaneli
evim izdeydik.
Turkish A irlin e s' p ro p e lle r
ca li w e n t through.
T eşekkürler THY!
planes. You vvould h o p o n the
T hank you, Turkish A irlines! □
208 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
I
totıs productioıt
MOOOV .
it i*
m KUCUKBAY OİL INDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr
W W W .M O B . C O M . T R
*3Wfts6tel Gran<®Efel İzmir
Sheraton Ankara, Sheraton
Heliopolis
Cairo, Sheraton
Dead
Sea, Sheraton
Eilat, Sheraton Jerusalem,
Riglna Royal H otel VVaseda. Righa Royal H otel Osaka, Portopıa H otel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul,
Conrad Dublin,
Grand H otel Royal Budapest,
Holiday Inn Disney Paris,
Carlto n Telaviv,
David In te rc o n tın e n t^ i^ iv ıv , Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Intercontıneî^P^Bethlehem , Hyatt Almaty, Hyatt regency İstanbul, Hyatt Regency Kiev, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency flainz, H ya tt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima H otel O saka. Keıhan Hotel O saka,# Sandy Lane Hotel Barbados,"MövenpTck İstanbul,
Ada G o lf Club Stockholm, King David H otel Jerusalem,
Cornelia Antalya, Svvissotel İstanbul, Swissotel Grand Efes İzmir, H ilton İstanbul, Hılton Warsaw, Style H otel W ien, The
Regent
Esplanade
Zagreb, Xanthe
R e so rt
Renai^anceı Aktau
Hotel,
Renaissance Atyrau
Hotel,
Barut Lara Resort, Le Merıdien W ien, Le Meridıen Barcelona, Four Seasons Bosphorus, Mövenpıck Stuttgart, Mandarin
O riental
Prague,
Mandarin
O riental
Munich,
Calista
Luxury
Resort,
M a rrio tt
İstanbul