2008-06

Page 1

HAZİRAN

/

J U N E 2008

• ALABİLİRSİNİZ

• YOUR

C O M P L I M E N TA R Y C O P Y

TUR KISH AIRLIN ES TÜRK HAVA YOLLARI O A STAR A L L IA N C E M E M B E R * '

O

İstanbul’un yedi tepesi - The seven hills of İstanbul S uriye c a z ib e s i - Syrian ch arm e r H A LE P / A L E P P O Narin g ü ze llik - D elicate beauty K E LE B E K / T H E B U T T E R F L Y


«w» bu.com &

TS EN ISO 9001 2000

SANDALYECİ

A.Ş.

İZMİR

İzm ir. +90 232 254 80 00 İstanbul: +90 212 675 18 83

ww w .sandalyeci.netinfo@ sandalyeci.net


Avea ile içim rahat! Her yöne 300 dk sadece 30 YTL! Faturanız dert olmasın, hesabınızı bilin.


skylîfe YÖNETİM / MANAGEMENT \

Y ö n e tim K u r u lu B a ş k a n ı C h a ir m a n o f th e B o a r d C a n d a n K a rlıte k in T ü r k H a v a Y o lla rı A d ın a S a h ib i P u b lis h e r o n b e h a lf o f T u rk is h A irlin e s G e n e l M ü d ü r v e Y ö n e tim K u ru lu Ü y e s i C E O a n d M e m b e r o f th e B o a r d T e m e l K o til

KAPAK

/ COVER

ALİ

T a n ıtm a v e H a lk la İliş k ile r B a ş k a n ı S e n io r V ic e P r e s id e n t P u b lic R e la tio n s H a m d i Irm a k T e l: [0 2 1 2 ] 4 6 3 6 3 6 3 / 1 1 5 0 H a lk la İliş k ile r M ü d ü r ü / P u b lic R e la tio n s M a n a g e r M e h m e t D in le r T e l: [0 2 1 2 ] 4 6 3 6 3 6 3 / 1 1 6 4 - 2 0 7 8 A y s u n U lu s u a u lu s u @ th y .c o m A h m e t M . M ü ftü o ğ lu a h m e tm @ th y .c o m G ö k ç e n A t a g o k c e n a ta @ th y .c o m T ü r k H a v a Y o lla rı G e n e l Y ö n e tim B in a s ı A t a t ü r k H a v a L im a n ı 3 4 1 4 9 İS T A N B U L

YAYIN / PUBLICATION Yapım / Production Y a y ın K o o r d in a tö r ü (S o ru m lu ) / E d ito r ia l C o o r d in a to r N e s lih a n P e k d e m ir n e s lih a n .p e k d e m ir @ d is k u s .c o m .tr S a n a t Y ö n e tm e n i / A r t D ir e c to r F e y z a Y a p u lu fe y z a .y a p u lu @ d is k u s .c o m .tr G r a fik e r / G r a p h ic A s s is ta n t B u r a k Y ılm a z b u r a k .y ilm a z @ d is k u s .c o m .tr İn g iliz c e E d itö r ü / E n g lis h E d itö r V irg in ia T a y lo r S a ç lıo g iu B a s k ı- T a k ip A li O s m a n Ş e n tü r k

a li.o s m a n @ a n d .c o m .tr

Reklam / Advertising G e n e l K o o r d in a t ö r / G e n e ra l C o o r d in a to r T ü lin Ç im t u lin .c im @ r e k a n d .c o m .tr R e k la m D ir e k tö r le r i / A d v e r tis in g D ir e c to r s S im g e Y ılm a z B o z lo y

s im g e .y ilm a z @ r e k a n d .c o m .tr

M u s ta fa B ilg iç m u s ta fa .b ilg ic @ r e k a n d .c o m .tr T e l: [0 2 1 2 ] 2 6 9 4 5 2 7 F a k s / F a x : [0 2 1 2 ] 3 2 5 01 4 3

r cordis

-

LU

5I

w |—

o o er LU _ l ■man

m LU

40 56

Suriye cazibesi, Halep Syrian charmer, Aleppo Bir dünya şampiyonu A vvorld Champion Kenan Sofuoğlu

Û O 64

L e v e n t M a h . 4 . G a z e te c ile r S ite s i E b u lu la M a r d in C a d . Ü lg e n S o k . 1 5 A / 2 A k a tla r / İs ta n b u l s k y life @ c o r d is g r o u p .c o m .tr h tt p : // w w w . c o r d is g r o u p . c o m . t r T e l: [0 2 1 2 ] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 F a k s : [0 2 1 2 ] 3 2 5 01 4 3

Narin güzellik Delicate beauty

Baskı-Cilt / Printing-Binding P r o m a t B a s ım Y a y ın S a n .v e T ic . A .Ş . T e l: [0 2 1 2 ] 4 5 6 6 3 6 3 h t t p : / / w w w . p r o m a t . c p m . t r

Renk Ayrımı / Colour Seperation

PRO'fi MAT

Y e d ir e n k G r a fik v e R e n k A y rım ı H iz m e tle ri T ic . A .Ş . T e l: [0 2 1 2 ] 2 8 2 5 9 4 4 7 r e n k @ 7 re n k .c o m S kylife d e rg is in e in te rn e tte , w w w .th y .c o m ü z erinden S K YLİFE ik o n u n a tık la y a ra k ulaşabilirsiniz. / /Access SKYLİFE m ag azin e o n the in te rn e t b y c lic k in g th e SKYLİFE ic o n in w w w .th y .c o m S kylife d e rg is i ile ilgili ö n e ri ve şikayetleriniz için c u s to m e r@ th y .c o m a d re sin e m ail g ö n d e re b ilirsin iz. / A n y s u g g e s tio n s o r co m p la in ts a b o u t S kylife m agazine are w e lc o m e d a n d s h o u ld b e a d d re s s e d to custo m e r@ th y.co m . D e rg im iz d e yayım la na n yazı ve fo to ğ ra fla rd a n yayıncının izni a lın m a d a n , k a y n a k b e lirtilm e d e n ta m veya ö z e t alıntı yap ılam az. N either, te xt n o r p h o to g ra p h s from this p u b lica tio n m a y be re p ro d u c e d eith e r in full o r su m m a ry w ith o u t a c k n o w le d in g the s o u rc e a n d w ith o u t p rio r p e rm is s io n from th e publisher. S kylife , T H Y tara fın d a n a yd a b ir yayım lanır. S kylife is p u b lis h e d m o n th ly b y Turkish Airlines.

16 C ityscope 144 Rehber / Guide 171 Bilgi / Info 196 Bulmaca


Minyatür Mardin A miniature Mardin Savur Mavi rüya Blue dream

Yedi tepe nerede? Where are the Seven Hills? Sağlık için Balık For health The fish

Seracılığın kalbi The heart o f greenhouse gardening Kumluca

-

198 Oyunlar / Puzzie 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / G uest o f the month


Futbol yerde başlar.

A Milli Futbol Takımı’na Euro 2008’de başarılar. Milli Takımlar Ana Sponsoru

o o

w w w .th y.co m | 444 0 849

TÜRK HAVA YOLLARI A STAR A L L IA N C E M E M B E R


HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD

Değerli konuklarımız,

Dear Guests,

Türkiye'nin bayrak taşıyıcı havayolu şirketi olan Türk

This year Turkish Airlines, Turkey's flag carrier airtine, is

Hava Yollan bu yıl 75'inci yıldönümünü kutluyor.

celebrating its 75th anniversary. Last month we, the Turkish

G eçtiğim iz ay Türk Hava Yolları ailesi olarak, gururunu

Airlines family, proudly celebrated our 75th year with a series of activities.

yaşadığım ız 75'inci yılımızı bir dizi etkinlikle kutladık. 1933 yılında türlü imkânsızlıklara rağmen ilk kuruluş adımı atılan

The company was founded in 1933 despite various hardships, but as

Ortaklığımız, 75 yıllık birikiminin ve son yıllarda gerçekleştirilen

a result o f its 75-year growth and marked progress realized in recent

atılımların sonucunda bugün dünyanın saygın havayolları

years, it has taken its place among the vvorld's reputable airlines.

arasındaki yerini almıştır. Başarılarıyla hepimizi gururlandıran

Instilling pride in our hearts through its achievements, Turkish Airlines,

Türk Hava Yolları 'bayrak taşıyıcı’ sıfatıyla Türkiye'nin dünyadaki en büyük markası haline gelmiştir.

with its title as 'flag carrier', has become Turkey's biggest global brand.

Bu önemli yıldönümünü kutlarken yapm ak istediğimiz geleceğe

As we celebrated this significant anniversary we wished to bequeath

geçmişin tarihini ve belgelerini içeren bir miras bırakmaktı. Bu

to the future an inheritance that would document our history. Our

amaçla Türk Hava Yolları'nın 75 yıllık serüvenini ve geldiği

heritage book, an exposition detailing Turkish Airlines' 75-year quest,

noktayı anlatan prestij kitabımız yayımlandı ve büyük ilgiyle

was published with this aim, and it was receıved with great interest.

karşılandı. TRT işbirliği ile hazırlanan 'Göklerde 75 yıl' adlı

Our television documentary, which was prepared collaboratively with

belgeselimiz 23 Mayıs akşamı televizyon ekranlarına geldi. Türk

the TRTbroadcasting institute and titled '75 Years in the Skies', was

Hava Yolları'nın uçtuğu 69 ülkedeki 108 uçuş noktasında

aired on television screens the evening o f May 23rd. Also, representing the native personnel vvorking at the 108 Turkish Airlines

çalışan yerel çalışanlarımızı temsilen gelen birer personelimiz de 75‘inci kuruluş yıldönümü etkinlikleri için bizimle birlikteydi. Kutlamalar çerçevesinde 20 Mayıs'ta Ortaklığımıza emeği geçen

destination points in 69 countries, one staff member from each office joined us for the 75th anniversary celebrations.As part o f the

herkesin anısına dikilen kitabenin açılışını yaptık. Aynı günün

celebrations, on May 20th we inaugurated an inscription erected to

akşamında da Türk Hava Yolları'nın 75. yılına özel 75 kişilik

commemorate ali those who have contributed to the company. On the

Macar Radyo Senfoni Orkestrası ve İnce Saz Grubu işbirliğiyle hazırlanan 'Yollar' adlı albümün lansmanı Cemal Reşit Rey

evening o f the same day, a special performance o f works from the albüm 'Yollar' ÇRoads), a collaborative recording o f the group İnce Saz

Konser Salonu’nda yapıldı. Doğu ile batı müziğinin müthiş bir

and the 75-person Hungarian Radio Symphony Orchestra honoring

harmanı olan eserler, dinleyicilerin büyük beğenisini topladı.

Turkish Airlines' 75th year, was staged at Cemal Reşit Rey Concert

Dünyanın en önemli havacılık buluşm alarından olan IATA

Hail. The works, which are a wonderful blend o f eastern and western

(Uluslararası Hava Taşım acıları Birliği)'nın 64. yıllık genel kurul toplantısı Türk Hava Yolları'nın ev sahipliğinde

music, were well received by the audience. The International Air Transport Association's (IATA) 64th annual general meeting,

İstanbul'da yapılacak. Türk Hava Yolları ilk olarak 1959 yılında

vvhich is one o f the vvorld's most important aviation meetings,

girişimde bulunarak 1964 yılındaki toplantının İstanbul'da

will be hosted by Turkish Airlines in İstanbul. Turkish Airlines first

yapılması için çaba sarf etmiş ancak sonuç alınamamıştı. Her yıl

bid in 1959 to host the 1964 meeting in İstanbul, but its efforts at that

başka bir ülkede gerçekleştirilen toplantı ilk girişimden 44 yıl

time were unsuccessful. The meeting, vvhich is held in a different city

sonra bu yıl İstanbul'da düzenlenecek. 1 -3 Haziran tarihlerinde

each year, will be held in İstanbul 44 years after the first attempt.

6 4 .'sü düzenlenecek olan toplantıya, 240 üye havayolunun üst

Executives o f the 240 member airlines and representatives of

düzey yöneticileri ve uluslararası medya kuruluşlarının

intemational media organizations will converge at the 64th meeting to

temsilcileri katılacak. Emniyetli, güvenli ve ekonomik hava ulaşımını sağlayabilmek amacıyla faaliyetlerini sürdüren ve 1945

be held 1-3 June. IATA was founded in 1945 and aims to ensure through its activities safe, secure and economical air transport; during

yılında kurulan lATA'nın yıllık genel kurul toplantısının yapılacağı

the three days o f the IATA general meeting, İstanbul will be the focal

3 gün boyunca dünya havacılığının kalbi İstanbul'da atacak. Değerli konuklarım ız, bugünlere gelm em izde bize en

point o f global aviation. Dear guests, with the support and trust o f you, our valued

büyük katkıyı sağlayan siz değerli yolcularım ızın desteği

passengers, who have contributed the most to our having attained this current status, continuing to progress in the skies

ve güveni ile 75 yıldır göklerde emin adım larla ilerlem eye devam etm ek O rtaklığım ıza güç ve mutluluk katıyor. Türk

vvith steady strides for the past 75 years is a delight for our

Hava Yollan olarak en büyük amacımız, sizlerin memnuniyetini

company. A t Turkish Airlines, our primary goal is to maximize your

en üst düzeye çıkarmak ve verdiğimiz hizmetin kalite değerini arttırmaktır. Hepinize iyi yolculuklar diliyorum.

satisfaction and increase the quality value o f our service. I wish you ali a pleasant voyage.

Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Temel KOTİL, Ph.D., CEO and Member o f the Board


_

-

E M

A A R 'D A N

H A B E R L E R ..

VADİDE YAŞAM

Dünyanın En Yüksek Yapısı Yükselişine Devam Ediyor. Em aar Properties'in 2 0 m ilyar dolar değerindeki Downtown Burj Dubai projesinin odak noktası olan Emaar'ın efsanevi Burj Dubai binası,158. katında 5 9 8 ,5 m etreye ulaştı. Downtown Burj Dubai, bugün Dubai'nin merkezinde 2 00 0 dönümlük bir arazinin üstüne kurulmuş olup sunduğu konutlar, iş yerleri, eğlence, alışveriş merkezleri ve konaklama imkanlarıyla yeni bir şehir m erkezi niteliği taşıyor. Burj Dubai, tam am landığında konutlar, iş yerleri, perakende satış alanları ve dünyadaki ilk Armani Hotel ve Armani Residences dahil olm ak üzere çeşitli konaklam a im kanları sunacak.

Gayrimenkul Sektörüne Bakış Son gelişmeler ve haberler... Yatırım amacıyla 2. konut almak hiç bu kadar kârlı olm am ıştı! Kolaylaşan finansal çözüm ler ve uygun ödem e koşullarıyla alınan 2. konut, kira oranlarının artm asıyla her geçen gün daha fazla değerlenm ektedir.

Essporto Health & Fitness Club Toskana Vadisi'nde! Dünyaca ünlü İspanyol H ealth & Fitness Club Essporto, en yeni spor tekn olo jileri, İspanyol eğitm enleri, Akdeniz ruhunu ateşleyen latin dans kursları gibi birçok yenilikle Toskana Vadisi'nde yerini alm aya hazır. Toskana Vadisi spor kompleksinin işletm esi için prensipte anlaşm aya varılan Essporto, üyelerine fitness, cardio, ileri derece çalışma alanı, spinning gibi fasilitelerin yanı sıra stresten arınm ak ve rahatlam ak için SPA, vitam in bar, güzellik m erkezi

gibi a lte rn a tif olanaklar da sunacak. İçinde koşu ve yürüyüş parkurlarının yer aldığı 2 km uzunluğunda lineer parkı, göl m anzaralı seyir te ra s la n , doğal göletleriyle sağlıklı bir yaşamın kapısını aralayan Toskana Vadisi'nde 4 5 0 0 m 2 kapalı ve 1 0 .5 0 0 m2ye varan açık rekreasyon alanlarında açık-kapalı yüzm e havuzları, tenis, squash, basketbol ve mini futbola kadar sakinlerine yepyeni bir hayat ta rzı ve geniş sosyal im kanlar tanıyacak olanaklar yer alıyor.

2 0 0 7 sonunda başlayan global likidite krizinin Türkiye'ye yansım asının, Türk bankacılık sektörününün kuvvetli a k tif yapısı sebebi ile çok daha ılımlı hissedileceği tahm in ediliyor. Türkiye'deki gayrim enkul geliştirm e iştiraklerine pozitif bakışın 2 00 8 'd e de devam edeceği ön görülüyor. Urban Land In stitiu te (U LI) ve PricevvaterhouseCoopers (PWC) tarafından hazırlanan "Em erging Trends in Real Estate 2 0 0 8 " raporunun sonuçları MIPIM Fuarı'nda açıklandı. Raporun sonuçlarına göre gayrim enkul yatırım cıları için en revaçtaki ilk şehir Moskova olurken, İstanbul 2. sırada yer aldı. 2 0 0 7 yılındaki raporda İstanbul ilk sırada yer alıyordu.

Toskana Evleri'nin İlk Etap Anahtar Teslimleri Aralık 2008'de! Birinci etap evlerinin satışa sunulduğu Eylül 2 0 0 7 tarihinden bugüne kadar gördüğü yoğun ilgi ve projeye katma değer sağlayacak yeni y atırım la r için eklenen 5 0 0 dönüm arazi ile Toskana Vadisi Evleri değer kazanm aya devam ediyor.

Yapı M erkezi tarafından yürütülen inşaat çalışm alarının tüm hızıyla devam ettiğ i Toskana Vadisi'nde, 8 farklı tip villadan oluşan birinci etap evlerinin a nahtar teslim tarihi Aralık 2 0 0 8 olarak belirlendi.


2008/05

^TOSKANA VADİSİ TOSKANA VADİSİ'NDE TOVVNHOUSE ve APARTMAN DAİRELERİ SATIŞTA! İlk etap satışlarının yarısı 6 ay kadar kısa bir sürede tamamlanan Toskana Vadisi'nde, daha küçük m2|i Apartman Daireleri ve Tovvnhouse'lar satışa sunuluyor. Akdenizli solukla nefeslenen özgün bir hayatı seçkin sahiplerine sunan Toskana Vadisi’nde, büyüklükleri 395 m2 ile 940 m2 arasında değişen villalardan oluşan 1. faz satışlarının yarısı 6 ay gibi kısa bir sürede tamamlandı. Toskana mimarisi ile tasarlanmış, göl manzaralı, 2 kat üzerinde 4 daireden oluşan Toskana apartman daireleri ve Tovvnhouselar satışa sunulmaya başladı. Göl manzaralı, giriş katları bahçeli, sosyal merkeze yakın ve geniş yeşil alanlar içinde tasarlanmış yeni Toskana Evleri'ne % 2 0 peşin, %10 tutarında 3 eşit taksit ve % 5 0 anahtar tesliminde ödemeyle sahip olabilirsiniz.

TOSKANA EVLERİ'NDE BENZERSİZ KREDİ VE ÖDEME KOŞULLARI L FAZ VİLLALARDA % 15 PEŞİN, % 8 5 ANAHTAR TESLİMİNDE II. FAZ VİLLALARDA % 3 0 PEŞİN, % 7 0 ANAHTAR TESLİMİNDE II. FAZ TOVVNHOUSE VE APARTMAN DAİRELERİNDE % 2 0 PEŞİN, % 10 3 EŞÎT TAKSİT VE % 5 0 ANAHTAR TESLİMİNDE

ARMANI HOTELS & RESORTS

HAMPTON’S INTERNATIONAL

JOHN LAING HOMES

RAFFLES CAMPUS

TURNER INTERNATIONAL MIDOLE EAST LTO

EMAAR TURKEY EMAAR PROPERTIES PJSC VE ATASAY KUYUMCULUK ORTAK GİRİŞİMİDİR


BİR AYRICALIK MEKÂNI

s.

mmwm


• Canan Residence, İstanbul'un yeni cazibe merkezinde, Anadolu yakasında, A taşehir'in yakınında yer alıyor.

• Canan Residence, Anadolu yakasının en sağlam kaya zemine sahip bölgesinde yer alıyor. Prof. Dr. Zekai Celep

• Canan Residence'ın m im arisi Adnan Kazmaoğlu'nun yönetim inde M iar'ın, peyzaj düzeni Trafo M im arlık'ın, iç mekân tasarım ları Tanju Özelgin'in imzasını taşıyor. • Canan Residence, yeşilin, suyun ve ahşabın arm onik birleşim inden oluşan ve 10.000 m2'ye varan özel bir peyzaj

danışmanlığında hazırlanan betonarme ve statik projeleri İTÜ inşaat Fakültesi'nin onayını taşıyor.

düzeni içinde konumlanıyor. • Canan Residence, farklı tiplerde tasarlanm ış ve en gelişm iş teknik donanıma sahip dairelerinde, yüksek bir yaşama kültürü sağlıyor. • Canan Residence, kamera sistem iyle desteklenen merkezi güvenlik denetimine sahip. Sprinkler söndürme donatımı güvenlik sistem inin bir parçası.

CANAN RESİDENCE A T A

Örnek d a ire le ri görm ek için c a n a n

r e s id e n c e t a n i t im

$ E H I R

opisi

H e n d e m C a d. N o: 54 Ş e r ifa li - Ü m ra n iy e 3 47 75 İs ta n b u l T e l: 0 21 6 499 93 2 7 - 2 8

Uygun k red i ve ödeme koşullarını

—-***w

w

w

Faks: 0 21 6 4 99 21 58

E -p o s ta : b ilg i@ c a n a n r e s id e n c e .c o m

. C a n a n r e s i d e n c e . c o m

t


k ile r

TABANUO ĞLU

GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSLAR

k ile rh o ld in g k u ru lu ş u d u r


_

S I R A

ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM YÜKSELİYOR

D İ

www.istanbulsapphire.com

İ S T A N B U L

'L

S A P P H I R E5


ARMANI COAGH

BG BG MAX A Z R IA D E R İS H O W

DE BEERS

BEYMEN D IO R

DKNY

I

ETRO

FENDİ

FURLA

P A T R IZ IA PEPE

G IL A N

GUGGI

P A U L SM ITH

HUGO BOSS PRONOVIAS

in İSTANBUL!

■s.


BO TTEGA V E N E T A

BUEBEBRY

DOLCE&GABBANA

C E L İN E

CHLOE

ERM ENEGILDO

ZEGNA

JIMMY CHOO LOUIS VUITTON MAX MABA MOSCHINO ROLEX / CARTIER

VAKKO

YVES S A I N T L A U R E N T

39/ stores, 46 restaurants, a boutique square, a gian t dome, and an a u th en tic Turkish fo o d bazaar.

İstin yeP ark

. an d m a n y Turkish an d in te m a tio n a l brands.

The shoPPing ExPerience.


Yepyeni bir yaşama hazır mısınız? Marm ara

D en iz i v e

B ü y ü k ç e k m e c e Gölü

m a n z a r a lı, 2 0 0 0

m 2 ile 4 0 0 0

m2

a r a s ı n d a d e ğ i ş e n özel bahçeleri içinde, 4 tip te 6 2 0 m 2'den 1 3 4 2 m 2'ye k a d a r k u l l a n ı m a l a n ı n a s a h i p m o d e r n ç a ğ ı n kon ak la rı.. . İ s t a n b u l ' u n y ü k s e l e n beldesi B ü y ü k ç e k m e c e ' d e Fatih Ü n iv er si te si , IICS, K ü l t ü r 2 0 0 0 Koleji v e A l k e v İ l k ö ğ r e t i m O k u l u ile k o m ş u . . . H a v u z , kapalı o t o p a r k , so s y a l tesis, 2 4 sa a t g ü v e n l i k v e akla ge le b i l e c e k he r t ü r g e r e k s i n i m i n d ü ş ü n ü l d ü ğ ü y a ş a m alanları... Sizi G ü n ı ş ı ğ ı K o n a k l a r ı n d a bekliyor.

Güvensa Yapı inşaat A.Ş. Karaağaç Köyü Y o lu, Fatih Ü n iv e rsite s i Yanı, Günışığı Konakları B ü yü kçe km e ce İstanbul Tel: ( 0 2 1 2 ) 8 89 19 95 (5 h a t) w w w .g u n is ig ik o n a k ia ri.c o m



CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Panoramik kent öyküleri Panoramic city stories Suna ve İnan Kıraç Vakfı İstanbul Araştırmaları Enstitüsü im paratorların ve sultanların kentine, ‘Uzun Öyküler: M elling ve Dunn'ın Panoram alarında İstan b ul’ sergisiyle görsel bir pencere açıyor. K üratörlüğünü Ekrem Işın'ın, danışmanlığını M. Baha T anm a n’ın üstlendiği, kentin tarihsel topografyasına odaklanan bir m ikro tarih çalışması niteliğindeki sergide iki adet orijinal panoram a yer alıyor. Bir

The Suna and İnan Kıraç Foundation İstanbul Research Institute is opening a visual window on the city o f emperors and suitans in an exhibition titled ‘Long Stories: İstanbul in the Panoramas o f Dunn and Melling'. Curated by Ekrem İşın with consultancy by M. Baha Tanman,

Rönesans buluşu olan panoram alar, sanatsal

the exhibition is a micro historical study that focuses on the city’s

ağırlıklarının yanı sıra ‘bir bakışta bütünü görebilm e'

historical topography. İt includes two original panoramas. Besides their

özelliğiyle de önem li saptam alara tem el oluşturuyor.

artistic significance, panoramas, which are a Renaissance invention, form

G eçm işten günüm üze görsel kent öyküleri de

a basis for establishing historical fact by enabling us to ‘see the whoie at

de nilebilecek olan bu ilginç sergi, 3 A ğustos tarihine

one glance'. This fascinating exhibition, which could also be characterized

kadar ücretsiz olarak gezilebilir.

as visual city stories from past to presence, is open free o f charge

Tel: (0212) 334 09 00

through 3 August. Tel: (0212) 334 09 00

Kolaj-Dekolaj Collage-Decollage

Suna ve İnan Kıraç Vakfı Pera Müzesi, 13

The Suna and İnan Kıraç Foundation Pera

Tem m uz’a dek iki uluslararası ünlü ustanın;

Museum is hosting the ‘College - Decollage’

Burhan Doğançay ve Jacques Villegle’nin

exhibition o f Burhan Doğançay and Jacques

‘Kolaj - Dekolaj’ sergisine ev sahipliği yapıyor.

Villegle, two acknow iedged International masters,

İnsanlık tarihinin en erken dönemlerine uzanan

through 13 July. Curated b y Philippe Piguet, the

duvar resmi geleneğinin çağdaş bir yorumu

exhibition consists o f works that could be

niteliğindeki yapıtlardan oluşan ve Philippe

regarded as a m odern interpretation o f the wall

Piguet küratörlüğünde hazırlanan sergi, bu iki

painting tradition going back to the earliest periods

sanatçının olduğu kadar Kolaj ve Dekolaj’ın da

o f human history, setting the stage for an

karşılıklı buluşmasına sahne oluyor. 1920’li yılların ikinci yarısında doğan ve 1960’lardan

between the arts o f Collage and Decollage as well.

encounter n o t only between the tw o artists but

itibaren uluslararası sanat ortamında etkinlik

Born in the late 1920’s and active in the

gösteren iki ustanın; Burhan Doğançay'ın

International art scene since the 1960’s, Burhan

kolajları ile Jacques Villegle’nin dekolajları ilk

Doğançay and his collages and Jacques VilleglĞ

kez karşılaştırmalı bağlamda bir araya geliyor.

and his dâcollages are being confronted here for

Kuşaklarının en önemli sanatçılarından ikisini

the first time. This juxtaposition in the same

aynı sergide buluşturma düşüncesi, iki

exhibition o f tw o o f the leading artists o f their

sanatçının benzerliklerini ve aynı zamanda

generation is aim ed at revealing not only the

farklılıklarını da açığa çıkarmayı hedefliyor.

similarities but also the differences between them.

www.peramuzesi.org.tr

www.peramuzesi.org. tr

Kudüs'ü fotoğraflamak Photographing Jerusalem Süleyman Gündüz, ‘Tanrı Şehri Kudüs’ adlı

Süleyman Gündüz is bringing art iovers his

fotoğraf sergisiyle 1 Haziran’da Dolmabahçe Sarayı Sergi Salonu’nda sanatseverlerin karşısına

photography exhibition, ‘Jerusalem, City of

çıkıyor. Kudüs, El Halil ve Beytüllahim

Dolmabahçe Paiace on 1 June. Says Gündüz o f

şehirlerindeki kutsal mekânlardan ve yaşamdan

his vvorks which consist o fh o ly p la c e s and

God', in the Exhibition Hail o f Istanbui’s

kesitleri içeren çalışmaları için Gündüz; “Üç dinin

slices o f life from the cities o f Jerusalem, Hebron

kesişme noktasıdır. Kudüs. Medeniyetler, bu

and Bethlehem: “Jerusalem is the intersection o f

şehrin duvarlarından doğmuştur. Kudüs, bütün insanlığın şehridir” diyor.

three religions. Civilizations were born on the

Tel: (0212) 236 90 00/1341 16 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

vvalls o f Jerusalem. This city is a city o f ali mankind. ” Tel: (0212) 2 36 90 00/1341


H AYALİN İZDEKİ BOD RU M ’U N KAPILARI AÇILIYOR.

p

Î d c f< h

W

w


M ONARCH COURT

Y A L IK A V A K

D E N İ Z L E I Ç İÇ E B İR Y A Ş A M Gökçebel-Kızılburun bölgesinde yer alan top lam 1 8 bin m etrekare alan üzerine deniz ve doğayla iç içe kurulan Monarch Court Yalıkavak projesi, size rüya gibi ta tille r yaşatm ak için özel olarak tasarlandı. 1 2 0 özel dairenin yer aldığı Monarch Court Yalıkavak’ta dilerseniz ye şillikle r içinde bulunan 4 farklı havuzda serinleyebilir, dilerseniz Ege’nin pırıl pırıl m aviliğinin keyfini kendi özel iskelenizde çıkarabilir ya da teknenizle bölgenin el değm em iş güzelliklerine yelken açabilirsiniz. M onarch Court Yalıkavak’ta geçirdiğiniz her dakika deniz ve doğayla bütünleşecek, bu büyülü atm osferde ruhunuzu ve bedeninizi tazeleyeceksiniz.


M ONARCH COURT HEBİL

D o ğ a y l a E ğ l e n c e y İ Bİr A r a d a Y a ş a m a y i H a y a l E d e n l e r e ... M onarch Court Hebil benzersiz doğasıyla Bodrum yarım adasının en güzel koylarından Hebil Türkbükü'nde. 10 bin m etrekare alan üzerinde, ye şillikle r içinde kurulu Monarch Court H ebil'de m odern bir anlayışla tasa rlan m ış 3 6 özel konut bulunuyor. Ü stelik, Monarch Court H ebil'in kendi iske lesi ve plajı var. Deniz ayaklarınızın altında, T ürkbükü'nün seçkin eğlence m erkezleri, restoranları, beach clubları hemen yanı başınızda... Kıbrıs Şehitleri Caddesi Yüksel Çağlar İş Merkezi No: 3 2 4 8 4 0 0 BODRUM - TÜRKİYE T. (0 2 5 2 ) 3 1 3 57 40 -4 1 F. (0 2 5 2 ) 3 1 3 57 4 2 GSM. (0 5 3 0 ) 4 0 9 2 2 20 www.monarch-court.com


CİTYSCOPE

SİNEMA CINEMA

BEYNELMİLEL

~ ...

Türk filmleri Amerika yolcusu Turkish films go to America

Am erikan Film endüstrisinden yapımcı, yatırımcı,

A im e d a t brin g in g pro du cers, investors, d istribu to rs,

dağıtımcı, oyuncu ve yönetm enlerle, Türk sinema sektörünü bir araya getirmeyi hedefleyen T ü rk Filmleri Tanıtım Günleri' bu yıl 9 -1 2 Haziran tarihlerinde ABD-

a c to rs a n d d ire cto rs from the A m erican film in d u stry to g e th e r w ith the ir co u n te rp a rts in the Turkish film secto r, ‘Turkish Films Prom otion D a y s ’ are be in g he id

VVashington DC ve 10-13 Haziran tarihleri arasında New

this ye a r in the U.S. citie s o f VVashington, D.C., 9 -1 2

York kentlerinde düzenlenecek. Televizyon ve Sinema

June, a n d N e w York City, 10 -1 3 June. The event,

Filmi Yapımcıları Meslek Birliği (TESlYAP)'nce

org an ized b y the Teievision a n d Cinem a Film P roducers

düzenlenen etkinlik, Kültür ve Turizm Bakanlığı Telif

P rofessional A sso cia tio n (TESİYAP), is being realized

Hakları ve Sinema Genel M üdürlüğü himayesinde

un d e r the au spices o f the C ulture a n d Tourism

gerçekleştiriliyor. Türk Film Tanıtım G ünleri’ne

M in is try ’s C o p yrig h t D epartm ent. R e pre sentin g Turkish

sinemamızı tem silen Şener Şen, Hülya Koçyiğit, Mine Vargı, Ö m er Vargı, Özgü Namal, Mahsun Kırmızıgül,

a c to rs Ş ener Şen, Hülya K oçyiğit, M ine Vargı, Ö m er

Fadik Sevin Atasoy ve Kenan Imirzalıoğlu katılıyor. ‘Eşkıya’, 'G elibolu', ‘Beynelm inel’, ‘Pars-Kiraz

A ta so y an d Kenan Im irzalıoğlu. The film s to be show n

O perasyonu’ , ‘T akva’, ‘İklimler’ , ‘Kabadayı’ , ‘Yaşamın

include 'Eşkiya', ‘G elibolu', 'B eynelm ilel', 'P ars-K iraz

cinem a at the Turkish Film P ro m o tio n Days w ill be Vargı, Ö zgü Namal, M ahsun Kırmızıgül, F adik Sevin

Kıyısında', 'M utluluk', 'U m ut', ‘Y um urta’, ‘Susuz Yaz’ ,

O perasyonu', 'Takva', 'İklim ler', 'K abadayı', ‘Yaşamın

‘Beyaz M elek’, ‘ 120’, 'Kader' ve ‘Bayram paşa’ tanıtım

Kıyısında', M u tlu lu k', U m ut', 'Y um urta ', ‘S usu z Yaz',

günlerinde yer alacak filmler.

‘Beyaz M elek', ‘ 120', ‘K a d e r’ a n d ‘B a yra m p a şa 1.

Datça’da sinema günleri Cinema days at Datça Bu yıl Datça Belediyesi ve Kültür

The 3rd an n ual D a tç a H o m age to a

Bakanlığı'nın katkılarıyla, tarihi ve doğal

M a s te r C inem a Days, org an ized with

güzellikleri ile bir doğa harikası olan

c o n trib u tio n s b y the D atça M u n icip a lity

Datça’da üçüncüsü organize edilen

a n d the M in istry o f C ulture in the

3. Datça Ustaya Saygı Sinema

Aegean tow n o f Datça, a n a tural

Günleri’nin bu yılki Usta’sı Hülya

vvonder w ith its h is to ric a n d n a tural riches, this ye a r is h o no ring Turkish

Koçyiğit... Sinema günleri 28 Haziran5 Temmuz tarihleri arasında Datça Amfitiyatro’da düzenleniyor. Sekiz gün

a ctre ss Hülya K oçyiğit. D atça Cinem a Days are be in g h e ld 2 8 June to 5 July

sürecek etkinlikte; ‘Hababam Sınıfı

a t the D a tça am ph itheater. Film s to be

Merhaba1, ‘Karılar Koğuşu', ‘Bez

sh o w n du rin g the e ig h t-d a y festival

Bebek', 'Kurbağalar' ve 'Firar',

in clud e: ‘H ababam Sınıfı M e rh a b a ',

gösterime sunulacak filmler arasında

‘Karılar K oğ uşu ', 'Bez B ebek',

yer alıyor.

'K u rb a ğ a la r' a n d ‘F ira r1.

2 0 SKYLIFE 6 /2 0 0 8


G Ö R K E M Lİ Z E N G IN L IG IN O YKUSU Altının tarihteki görkemli çağından*, altın taşıyan nehir Paktolos’un Lidya’ya zenginliği ve güzelliği getirdiği dönemden günümüze yansıyan eşsiz çizgiler. Myras, gözalıcı tasarımları ve sonsuz ruhuyla Atasay’da.

MYRAS YAŞAYAN ANADOLU TAKILARI

' Taşıdığı altın tozları ile Lidya Krallığının zenginliğinin kaynağı olduğuna inanılan Paktolos Nehri sayesinde, bu bölgedeki insanlar tarihteki en ihtişamlı dönemi yaşamıştır.

İS T A N B U L • N E W Y O R K • M ILA N • D U B A İ • M E X IC O CITY H O N G K O N G • G U A N G Z H O U • MOSCOVV • S H EN ZH EN

T +90 (212)444 4 282

www.atasay.com shop.atasay.com

A ta sa y


CİTYSCOPE

FESTİVAL FESTIVALS

Mersin’de festival Festival at Mersin Bu yıl yedincisi düzenlenen M ersin Uluslararası M üzik

This ye a r's 7th annual M ersin In tern ation al F estival is

Festivali bu yıl, Ispanya'dan A ze rb a yca n ’a uzanan yelpazede dü nya ca ünlü sanatçıları kon uk ediyor. Sanat yönetm enliğini

h o sting w o rld-fam o us a rtists from cou ntrie s ranging from

Devlet O pera ve Balesi eski genel m üdürü Remzi Buharalı'nın

Rem zi Buharalı, form er d ire c to r o f the S tate O pera and

yaptığı, bu yıl Kanlıdivane, Tarsus Saint Paulus M üzesi ve

Ballet, w ill be s ta g e d in h isto ric venues such as Kanlıdivane, the Tarsus M useum o f S aint Paul a n d the Virgin's Castle,

Kızkalesi gibi tarihi m ekânlarda gerçekleştirilen etkinlikte,

Spain to Azerbaijan. The events, un de r a rtistic d ire c to r

izleyiciler klasik m üzikten dansa, akapella korodan caza

where audiences w ill have the o p p o rtu n ity to enjoy a variety

kadar pek ç o k farklı m üzik ve gö steri türün ü bir arada izleme

o f m usic a n d pe rfo rm an ces ali the w ay from cla ssical m usic

olanağı buluyor. ENBE O rkestrası, 1 H a ziran ’da Kanlıdivane

an d da nce to a capella cho rus a n d jazz. The ENBE

a n tik şehrine kon uk olurken, festivalin kapanışı her yıl olduğu

O rchestra w ill p e rfo rm a t Kanlıdivane, the an cie nt c ity o f

gibi Tarsus St. Paulus M üzesi’nde Leipzig String O uartet

Kanytelleis, on 1 June an d the Leipzig S tring O uartet in the

konseriyle 2 H aziran 'da yapılacak. w w w .m e rfe st.o rg

Tarsus M useum o f St. Paul on 2 June. www. m erfest. org

Tel: (0324) 238 81 85

Tel: (0324) 2 3 8 81 85

İzmir festivali 22. kez 22nd İzmir festival İzmir’in eğlenceli yaz günlerine ayrı bir güzellik katacak

The 2 2 n d In te rn atio n al İzm ir F estival is g o in g to b ring

22. Uluslararası İzmir Festivali 9 H aziran-22 Tem m uz

a d d e d plea sure to Izm ir's fu n -fille d s u m m e r days from

tarihleri arasında devam edecek. Festival, 9 Haziran'da

9 June to 2 2 July. The festival, w hich kicks o ff w ith an opening c o n c e rt b y the Vienna C ham b er P hilharm onic

Bergam a Asklepion Tiyatrosu'nda şef Claudius Traunfellner yönetim inde Viyana O da Filarmonik orkestrasının konseri ile başlayacak. Tokyo Balesi, M üsennâ-Barok Karnavallar ve

un de r c o n d u c to r C laudius Traunfellner a t the Bergam a A scle p io n Theater on 9 June, also in clud es p e rfo rm an ces

Osmanlı Şenlikleri, Puccini Gala Gecesi, Şef Zubin M ehta’nın

b y the Tokyo Ballet, ‘M ü se n n a ' - B a ro k K arnavallar a n d

M aggio M usicale Fiorentino O rkestrası’nın vereceği konser

O sm anlı Şenlikleri, a P u ccin i Gala N ight, a n d the M aggio

etkinliklerden bazıları.

M usicale F iorentino O rchestra un de r c o n d u c to r Z ubin

(w w w .iksev.org)

Mehta. (w w w .ikse v.o rg )

Sanata doyuyoruz..

22 SKYLIFE 6 /2 0 0 8


Citi'nin global vizyonu ve 100 yılı aşkın deneyimiyle

C itig o ld A y rıc a lık lı B an k ac ılık , A y rıc a lık lı Y a ş a m . Citigold A yrıcalıklı Y aşam ile herkesten önce göreceksiniz.

C itigold A y rıc a lık lı B an kacılık ile:

Unutulm az bir Oscar sonrası partisi, Londra'nın West End ve Broadway shovvları, Monaco Grand Prix gibi dünyanın sayılı etkinlikleri... T ürkiye'de ve yurtdışında her tü rlü uçak, otel, restoran ve a ktivite ye rezervasyon ve danışmanlık, kişisel alışveriş hizmetleri... Lifestyle Hizmeti'nden tek bir telefonla, ücretsiz olarak faydalanabileceksiniz.

Yabancı ya tırım fonlarında T ü rkiye 'n in lid e ri Ç iti aracılığıyla, zengin yerli-yabancı fon p o rtfö yü , ayrıcalıklı bankacılık h izm e tle ri ve Citigold Global A yrıca lıkla r size özel sunulacak.

Seçkin m arkaların size özel sunduğu in d irim le r ve fırsa tla rd a n yararlanabilecek ve C itigold'a özel e tk in lik le re katılabileceksiniz. Citigold m ü ş te ris i olm ak ve V a rlık Y ö n etim i A n a lizi randevusu alm ak için: Özel C itigold H a ttı: (0 2 1 6 ) 5 2 4 7 4 7 4 - w w w .c itib a n k .c o m .tr/c itig o ld

Citigold

Cltl

birlikte başaralım


CİTYSCOPE

FESTİVAL FESTIVALS

Müzik Festivali başlıyor Music festival gets under way İstanbul Kültür S anat Vakfı tarafından Borusan Holding

O rganized b y the İsta n b u l F oundation fo r A rt an d C ulture

s p o nso rluğ un da düzenlenen Uluslararası İstanbul M üzik

w ith sp o n so rsh ip b y B orusan Holding, the In tern ation al

Festivali, bu yıl 6 -3 0 Haziran tarihleri arasında

İstan b u l M u sic F estival is takin g p la ce this year 6 -3 0

gerçekleşiyor. 5 0 0 ’ü aşkın yerli ve yabancı sanatçının sahne

June. The festival, w hich in clud es a to ta l o f 2 2 events with

alacağı top lam 22 etkinliğin yer aldığı festival, 6 H aziran’da

p a rtic ip a tio n b y m ore than 5 0 0 a rtists Turkish a n d foreign,

VVİener K am m erph ilh arm on ie 'n in Aya İrini M üze si’ndeki

opens w ith a c o n c e rt b y the VVİener K am m e rph ilh arm on ie a t

konseriyle açılıyor. Festivalde usta yoru m cula rda n ödüllü

the Aya İrini M useum on 6 June. F eaturing everything from

genç solistlere, heyecan verici m üzik buluşm alarından

m a ste r pe rfo rm e rs a n d p rize -w in n in g yo u n g a rtists to

seçkin to p lulukla ra m üzikseverleri yine ç o k yoğun bir konser

exciting m u sica l e n cou nters w ith top ensem bles, a c o n c e rt

m aratonu bekliyor: Usta kem ancı G idon Krem er ve Baltık ülkelerinin genç yeteneklerini bir araya getiren G ram m y

m ara th on aw aits m u sic lovers this yea r w ith pe rfo rm a n ce s

ödüllü to p luluğu Krem erata B altica'nın konseri ilgi çekenler

b ring s a ccla im e d violinist G idon K rem e r to g e th e r w ith

b y the K rem erata B altica, a G ram m y-vvinner ensem ble that

arasında. Festivalin ilginç etkinliklerinden biri de sop ran o ve

tale n te d yo u n g p e o p le from the B a ltic countries, a n d by

m üzikolog Çim en S eym en’in 17. yüzyıl A vrupa ve Osmanlı

sop ran o a n d m u sico lo g ist Çim en Seym en in her ne w

saray m üzik ve danslarını buluşturan yeni projesi ’M üse nn â’

p ro je ct, ‘M ü s e n n a w h ic h com b in es 17th ce n tu ry European

olacak.

a n d O ttom a n p a la ce m u sic a n d dances.

(w w w .ik s v .o rg /m u z ik )

(w w w .iksv.o rg /m u zik)

Aya Irini’de müzik keyfi Musical pleasure at Aya irini 36. Uluslararası İstanbul M üzik

One o f the s h o w sp o n so rs o f the 36 th

F estivali’nin gö steri sponsorlarından

İsta n b u l In tern ation al M u sic Festival,

Boeing, festivale sağladığı desteğin 17.

B oeing in its 17th ye a r o f s u p p o rt fo r the

yılında, sanatseverleri, besteci Johann Sebastian B a c h ’ın başyapıtlarının

festival is b rin g in g a rt lovers the m asterp ie ces o f Johann S ebastian B ach in

seslendirileceği ‘ Bach, Şim di ve Daim a'

a c o n c e rt it calls 'Bach, N o w a n d A lw ays'.

konserinde bu lu ştu ruyor. Ünlü flüt

The con cert, a t w hich Trevor P inn o ck on

virtüözü Em m anuel P ah u d ’a, klavsende

h a rp s ic h o rd a n d Jing Z h a o on çello w ill

Trevor Pinnock ve viyolonselde Jing

a cco m p a n y re n o w n e d flüte virtuoso

Z h a o ’nun eşlik edeceği konser, 16

E m m an uel Pahud, w ill be h e ld on the

Haziranda, Aya Irini'nin eşsiz

evening o f M onday, 16 June, in the Aya

atm osfe rind e gerçekleştirilecek.

Irin i’s un iq ue atm osphere. w w w .iksv.o rg

w w w .iksv.o rg

^


Bodrum'un en güzel koyunda, en özel gün batımını izlemek, şehir merkezine 20 dakikada gitmek, havaalanından 20 dakikada eve dönmek, Bodrum'da keyifle yaşamak, huzurlu olmanın tadını çıkarmak istiyorsanız bu yaz olmanız gereken tek yer; Regnum Bargylia Evleri.

Evinizi seçin, 163.000 YTL’den başlayan fiyatlar ve cazip ödeme seçenekleriyle hemen oturmaya başlayın. • Özel iskele ve beach dub • G olf antrenman sahası • Çocuk oyun alanları • Dev havuz ve çocuk havuzu • Sauna ve fitness salonu • Beyaz eşyalı ve klimalı •Tenis kortu • Kameralı güvenlik sistemi • Deprem güvenliği sağlanmış altyapı • Su sorununa deniz suyu antma tesisi çözümü

rum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik C ad. No: 116 Tel: 0 252 316 01 30


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSİC

Dünya starlarıyla randevu Rendezvous with vvorld stars The T urkcell K uruçeşm e A rena this sum m e r is again

T urkcell K uruçeşm e Arena bu yaz da dünya m üziğinin dev isimleri ile m üzikseverlerin buluşm a noktası olacak.

g o in g to be a m ee ting p la c e fo r the gia n ts o f vvorld

BKM ve Radyo Eksen işbirliğiyle 2008 yazında b irço k

m usic when a n u m b e r o f fam ous nam es are com ing

ünlü isim T ü rkiye ’ye geliyor. 2 0 08 turnesinin 62. konserini İsta n b u l’da ge rçekleştirece k olan efsanevi

Eksen. G iving the 6 2 n d c o n c e rt o f his 2 0 0 8 to u r in

ro ck yıldızı, Dire S tra its ’in kurucusu M ark K nopfler 13

İstanbul, le ge nda ry ro c k s ta r M a rk Knopfler, fou nde r

to Turkey in a c o o p e ra tio n betvveen B K M a n d Radyo

H aziran'da; yeni albüm leri ‘N o stra d a m u s’ ile heavy

o f Dire S traits, takes the stag e on 13 June, follow e d

m etal tutkunlarıyla bu lu şacak olan Judas Priest, 13

b y Ju d as Priest, w ho w ill rendezvous w ith heavy

T em m uz'da ; 15. Uluslararası İstanbul Caz Festivali kapsam ında, son albüm ünün turnesiyle Lenny Kravitz

m etal b u ffs w ith his ne w albü m ‘N o s tra d a m u s ’ on 13

30 T e m m u z’da; İzlandalI m üzisyen, şarkıcı ve sinem a

3 0 Ju ly as p a rt o f the 15th Intern ation al İsta n b u l Jazz

oyuncusu Björk, 3 A ğ u s to s ’ta Kuruçeşm e A ren a’da

Festival; a n d sin g e r a n d cinem a a c to r B jörk on 3 A u g u st a t the K uruçeşm e Arena.

sahne alacak. w w w .b km o n lin e .n e t

July; L enny Kravitz, on to u r w ith his la te st albüm , on

www. bkm online. net

Yv

26 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

f-İ'A

İV


Le Regina - Nice, Fransa 2008

W 6RS& i§g-

i

pierre cardin HALI

KOHSEPI MAĞAZALAR ANKARA 41. CADDE NO: 5/39 ÇUKURAMBAR (0312) 286 24 44 - İSTANBUL YOLU FATİH SULTAN MEHMET BLV. NO: 244 K IT Y AVM YENİMAHALLE (0312) 387 43 05 BURSA YEKİ YALOVA YOLU NO: 408 OSMANGAZİ (0224) 21) 10 65 GAZİANTEP BATI KENT MAH. KÜRŞAT TÜZMEN BLV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAMİl (0342) 321 25 26 İSTANBUL BAĞDAT CAD. NO: 113/A B FENERYOLU (0216) 347 79 90 • ARMONİ PARK 0U1LET ÇENTER TEVFİK BEY MAH. HALKALI CAD. NO: 132 BB15 SEFAKÖY KİİÇÜKÇEKMECE (0212 426 71 29) • BEYLICIUM AVM ZEMİN KAT BEYLİKDÜZÜ (0212) 872 29 29 SAMSUN SAMSUN-ORDU KARAYOLU KİRAZLIK MAH. ATATÜRK BLV. NO: 66 (0362) 266 53 31 KAYSERİ MUSTAFA ŞİMŞEK BLV. NO: 113/C (0352) 224 99 99 KIBRIS OSMANPAŞA CAD. NO: 43 LEFKOŞA (0392) 229 03 20 SHOWROOM MAĞAZALAR ADANA KARASOKU MAH. ABİDİN PAŞA CAD. NO: 10 (0322) 351 50 76 AFYON KURTULUŞ CAD. NO: 141 (0272) 212 22 66 ANKARA İRFAN BAŞTUĞ CAO. 203/8 HASKÖY (0312) 338 27 40 • BİRLİK MAH. 8. CAD. NO: 21/A ÇANKAYA (0312) 495 68 70 ANTALYA FENER MAH. ÖZGÜRLÜK BLV. 1912 SOK. ERTUĞRUL SİTESİ A/1 BLOK (0242) 324 62 42 BOLU İHSANİYE MAH. ERTU&RUL SOK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 (0374) 215 6157 BURSA BURSA CAD. NO: 20 M. KEMAL PAŞA (0224) 614 08 58 - CUMA MAH. BEDESTEN SOK. NO: 5 İNEGÖL (0224) 7151415 ÇORUM GÜLABİ BEY MAH. t. VELİ PAŞA SOK. NO: 15/B (0364) 225 29 28 DENİZLİ AKKONAK MAH. DEVRİM CAD. NO: 18 ZEMİN KAT (0258) 265 96 85 - ÇAMLIK MAH. ÇAMLIK CAO. 2595 SK. GÜRCAN APT. NO: I (0258) 213 23 24 ESKİŞEHİR ASARCIKLI CAD. NO: 122 (0222) 220 3010 GAZİANTEP GAZİ MAH. ÖMER ASİM AKSOY CAD. NİSA APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0342) 339 99 46 - KARATAŞ MAH. 400 NO'LU CAD. NO: 8 OSKA İŞ MERKEZİ NO: 1314 ŞAHİNBEY (0342) 37150 40 - BİNEVLER MAH. ÜNİVERSİTE BLV. NO: 172 ŞAHİN8EY (0342) 336 10 20 İZMİR YEŞİLLİK CAO. NO: 241 KARABAĞLAR (0232) 254 46 66 - KİPA AVM BORNOVA (0232) 373 73 10 KOCAELİ KARABAŞ MAH. AKÇA CAMİİ CAD. NO: 88 İZMİT (0262) 325 48 87 MALATYA MİLLİ EGEMENLİK CAD. NO: 26 (0422) 325 8185 NEVŞEHİR ATATÜRK CAD. NO: 38 (0384) 21319 39 ORDU YENİ MAH. İSMET PAŞA CAD. NO: 71/A (0452) 225 33 63 RİZE EKREM ORHAN MAH. CUMHURİYET CAD. NO: 199 (0464) 2171140 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CAD. ŞEKER MAH. RÜŞEN SOK. NO: 22 DSİ YANI ADAPAZARI (0264) 272 52 56 SAMSUN 19 MAYIS MAH. GAZİ CAD. NO: 104 (0362) 43163 08 ’ KALE MAH. BAĞDAT CAD. NO: 19 (0362) 435 03 06 YALOVA İSTANBUL CAD. NO: 15 (0226) 812 80 57

w w w .p ie rre c a rd in -h a li.c o m

w w w .p ie rre c a rd in -c a rp e t.c o m


CİTYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS Yelkenler açılıyor Unfurling the sails Bu yıl Datça Belediyesi ve Türkiye Yelken

O rganized this ye a r fo r the th ird tim e b y the

Federasyonu ile birlikte üçüncüsü organize

D atça M u n icip a iity in c o o p e ra tio n w ith the

edilen TYF VVindSurf Türkiye

Saiiing F ederation o f Turkey, the 1st Leg o f the TYF VVindSurf Turkey C ham pionship

Şampiyonası 1. Ayak Yarışları; sert rüzgârı, mavi bayraklı denizi ve temiz

R aces is takin g p ia ce 2 0 -2 1 -2 2 June in the

havasıyla doğa harikası Datça’da

A egean tow n o f D atça, a w o n d e r o f na ture

gerçekleştiriliyor. Yarışlar 20-21 -22 Haziran

w ith its stro n g winds, p u re a ir a n d blue fiag vvaters. The races, in the Freestyle, M aster,

tarihlerinde Datça Surf Cam p’de Freestyle, Master, Bayan, Erkek ve Genç

VVomen's, M e n ’s a n d Youth categories, will

kategorilerinde yapılacak.

be h e ld a t the D atça S u rf Camp.

Trenle zaman yolculuğu Train travel through time

Türkiye'nin ilk ve tek sanayi müzesi Rahmi

Turkey ’s first and only museum o f industry,

M. Koç Müzesi bir ilke daha imza atıyor.

the Rahmi M. Koç Museum has p u t its

Haliç boyunca Sütlüce-Hasköy arası

signature on another first. The ‘Nostalgic

uzanan, 700 metrelik demiryolu hattı üzerine

Train', set up along a 700-meter rai! line

kurulu ‘Nostaljik Tren' müze ziyaretçilerini

stretching from Sütlüce to Hasköy on the

zam anda keyifli bir yolculuğa çıkarıyor.

Golden Horn, takes visitors on a pleasant

Büyüklerin zamanda yolculuğa çıkacağı,

journey through time. Offering adults a

küçüklerin geçmişi keşfedeceği ‘Nostaljik

journey back in time and the little ones a

Tren’ Rahmi M. Koç Müzesi’nden

chance to discover the past, the ‘Nostalgia Train' starts from the museum itself and

başlayarak Haliç boyunca yol alıyor. Hafta sonları her saat başı 11:00-16:00 saatleri

continues along the Golden Horn. Train rides

arasında gerçekleşecek tren seferleriyle

are free to visitors to the museum every hour

müze ziyaretçileri ücretsiz olarak keyifli bir

on the hour from 11 a.m. to 4 p.m. on

gezinti yapabiliyor.

weekends.

Tel: 0212 369 66 00

Tel: 0212 369 66 00

Yalıkavak’ta yaz akşamları Summer evenings at Yalıkavak Bodrum Küdür Yarımadası'nın en güzel koylarından Çoban Koyu

Çoban Cove, one o f the loveliest coves on B o d ru m ’s Küdür

bu yaz müziğe doyacak. Birbirinden ünlü yabancı DJ’lerin ve sanatçılartn katılımıyla düzenlenecek akşamüstü ve dolunay

Peninsula, is going to g e t its fiil o f m usic this sum m er in a series o f evening and full-m oon parties being organized with the participation

partilerinin ilk konuğu, 5 Temmuz Cumartesi DJ Stephane

o f famous artists and D J's from around the world. The first guest

Pompougnac (Hotel Costes) olacak. 19 Tem muz’da DJ Jose

will be D J Stephane Pom pougnac (Hotel Costes) on Saturday, 5 July, follovved b y DJ Jose Padilla on 19 July, DJ M arcella on 25

Padilla, 25 Temmuz’da DJ Marcella, 26 Tem muz’da DJ Claude Challe, 2 A ğ u sto sla DJ Till West, 9 Ağustos’ta DJ Kid Massive, 16 Ağustos’ta DJ Greg Dorban, 23

July, DJ Claude Challe on 2 6 July, DJ Till West on 2 A ugust; DJ Kid Massive on 9 August, DJ Greg Dorban on 16 August, DJ

Ağustos’ta DJ Shik Stylko, 30 Ağustos’ta ise DJ Sergio Flores

Shik Stylko on 23 A ugust an d DJ Sergio Flores on 30 August, ali

Yalıkavak gecelerine renk ve müzik katacak.

o f whom will a d d color a nd m usic to Yalıkavak’s nights.

www.buzgrup.com

www. buzgrup. com

28 SKYLIFE 6 /2 0 0 8


m

i! ■ViS \

\

i'iir'bS' a

^| İ /■*

- - ' - ı

îafcj nl j

*

rrl

#

İ v

V t

LSİ

V Tlkr/m*! S *

\ Isuzu D-Max 4x2 ve 4x4... İş dünyasında ondan iyisi yok. Doğaya onun kadar iyi meydan okuyanı 1yok. Düşük yakıt tüketimi, 119 servis noktası, bol ve uygun fiyatlı yedek parçalarıyla çok I ekonomik. Sessiz ve dayanıklı motoruyla sizi yormaz, yarı yolda bırakmaz. www.isuzu.com .tr/dm a* | Müşteri D anışm aJattıM 3800 261 26

___________________________________________

|

:


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY, 75. kuruluş yıldönümünü coşkuyla kutluyor Turkish Airlines celebrates 75th year with festivities Bundan tam 75 yıl önce, 1933 yılında beş u çakla uçuş

Starting to fly exactly 75 years ago in 1933 with five

hayatına başlayan Türk Hava Yolları, bugün 101

airplanes, Turkish Airlines flies today to 140 destinations

uçaktan oluşan filosu ile dün yada 140 noktaya

around the word with a fieet o f 101 aircraft. And vvith its

uçuyor. Ve g itg id e artan hizm et kalitesiyle dünya havacılık arenasının başrol oyuncularından biri olm a

steadily improving quality o f service, it is rapidly on the way to becoming one o f the leading airlines in the world

yolunda hızla ilerliyor.

aviation arena.

T ürk Hava Y olları’nın 75. kuruluş yıldönüm ü etkinlikleri 20

Ceiebrations for the 75th anniversary o f the airiine's founding

Mayıs sabahı 1 0 :0 0 ’da T aksim A ta tü rk A nıtı’na Genel

com m enced with the iaying o f a wreath a t the Atatürk Monum ent on Taksim Square b y airiine president Temel Kotil,

M üd ür Doç. Dr. Tem el Kotil başkanlığındaki bir heyetin çelenk koym asıyla başladı. 75. yıla özel hazırlanan, dünden bugüne T ürk Hava Y olları’nın tarihini ve kurum

Ph.D. a t 10 a.m. on M ay 20th and continued vvith the unveiling

kültürünü anlatan 75. yıl kitabının tanıtımı ile Genel Y önetim binasına yerleştirilm iş olan kitabenin açılışı

prom otion o f a specially prepared 75th year book chronicling

gerçekleştirildi. T ürk Hava Yolları'nın 75. yılına özel 75 kişilik M acar

albüm entitled 'Yollar' (Roads), specially recorded for Turkish Airlines’ 75th year by the 75-person Hungarian Radio

Radyo Senfoni O rkestrası ve İnce Saz grubu işbirliğiyle

Symphony Orchestra in cooperation vvith the İnce Saz Group,

hazırlanan ‘Y ollar' adlı albüm ün lansmanı ise saat

was launched a t the Cemal Reşit Ray Concert Hail at 8 p.m.

o f an inscription at the Main Executive Office building and the the history o f the airiine and its corporate culture. Meanvvhile an

2 0 :0 0 ’de Cemal Reşit Rey K onser S alon u’nda

the same evening. The pieces on the albüm, which consists o f

gerçekleştirildi. Yedi eserden oluşan albü m de parçalara;

seven vvorks, vvere nam ed for the various 'roads' o r 'ways' that

İpek Yolu, Baharat Yolu, Güneş Yolu, Hezarfen Yolu, G öç Yolu, Kral Yolu, Hac Yolu gibi m edeniyetin kü ltü r ve

have shaped the cuiturai and economic infrastructure o f

eko no m ik altyapısına yön verm iş yol isim leri verildi.

Hezarfen Road, the Migration Road, the Royal Road and the

Kutlam a etkinlikleri çerçevesinde, 21 Mayıs günü İstanbul

'Hajj' o r Piigrimage Road. As pa rt o f the festivities, a speciai

civilization: the Silk Road, the Spice Road, the Sun Road, the

G österi M erke zi’nde THY personeli ve aileleri için özel bir

‘Troy’ shovv was also staged for Turkish Airlines’ personnel and

‘T ro ya ’ gö sterisi düzenlendi.

their families a t the İstanbul Shovv Çenter on 21 st May. Sharing

Y önetim Kurulu Başkanı Dr. Candan Karlıtekin: “ 75.

his enthusiasm a t the ceiebrations, Chairman o f the Airiine’s

30 SKYLIFE 6 /2 0 0 8


yılımızı bu denli başarılar inşa etm iş olarak kutlamanın

Board o f Directors, Dr. Candan Karlıtekin said, "We are happy to

m utluluğu içerisindeyiz. İnançla, gururla, işini severek çalışan

be celebrating our 75th year with such success. We have got

personelimizle bugünlere geldik. Tüm Türk Hava Yolları

where we are today thanks to our personnel who toil vvith faith

çalışanlarına, tedarikçilerim ize, işbirliği içerisinde

and pride a nd a iove o f their work. We would iike to thank ali of

olduğum uz kuruluşlara, arkam ızda olduklarını her an

Turkish Airlines' empioyees, ali our suppliers, ali the firms

hissettiğim iz yolcularım ıza, Türkiye’ye teşekkür ediyoruz.

vvith vvhom we work together, our passengers who we feel

Sorumluluklarımızın ağırlaştığını, görevlerimizin arttığını biliyoruz.

are behind us every minute, and Turkey. We are aware that

Yarın yeni bir gün ve biz daha ço k kutlam a vesilesi bulm ak için

our responsibiiities are more serious, our obiigations even greater

ne yapacağımıza bakacağız” sözleriyle heyecanını paylaştı.

today. Tomorrovv is a new day and we are going to iook a t vvhat

75. kuruluş yıldönüm ünü büyük başarılara imza atmış olarak

vve can do to find m ore cause to ceiebrate." Turkish Airlines

kutlam aktan büyük m emnuniyet duyduğunu ifade eden Genel

President, Temel Kotil, Ph.D., also expressed his great pleasure in

M üdür Doç. Dr. Temel Kotil de şunları söyledi: “ 1933 yılında türlü imkânsızlıklara rağmen ilk kuruluş adımı atılan Ortaklığımız,

celebrating 75 years o f Turkish Airlines' success, saying: "Our

bugün dünyanın saygın havayolları arşındaki yerini almış, 20

despite myriad impossibilities, has taken its place today am ong

Company, vvhich took the first step tovvards its founding in 1933

milyonu aşan yolcusu, 100’ün üzerinde uçağı bulunan,

the vvorid's m ost respected airiines, becom ing Turkey’s biggest

dünyanın her noktasına uçabilm e imkânıyla hepimizi

brand name in the world as its ‘flag carrier', vvith över 20 million

gururlandıran, ‘bayrak taşıyıcı' sıfatıyla Türkiye’nin dünyadaki en

passengers a year and över 100 airplanes, and making us ali

büyük markası haline gelmiştir. Bugün Türk Hava Yolları ailesi

pro ud b y being abie to fly to any point in the vvorld. We are

olarak 75. yılımızı gururla kutluyoruz. Bize destek veren,

proudly celebrating our 75th year today as the Turkish Airlines

bağlılığından asla vazgeçmeyen yolcularımıza, Türk Hava Yolları

famiiy. I vvould iike to express m y heartfeit gratitude to our

dostlarına, çeşitli alanlarda hizmet aldığımız tüm kuruluşlara

passengers who support us and never give up on us, to our

gönülden teşekkür ediyorum .”

friends, and to ali the firms that have served us in various areas."


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Orta Doğu’nun en büyük turizm organizasyonu The Middle East’s largest tourism organization O rta D o ğu 'n un önde gelen seyahat ve turizm olayı

The Arabian Travel M arket, the M iddle East's leading

Arabian Travel M arket, 70 ülkeden 2 2 0 0 ’ün

tourism an d travel event, took place on 6 -9 M ay with the

üzerinde d estinasyon, şirket ve tu r operatörünün

participation o f över 2200 cities, com panies and tour

katılım ıyla 6 -9 M ayıs tarihleri arasın d a

operators from seventy countries. Faruk Çizmecioğiu,

g erçekleştirildi. Bugüne kadar düzenlenen en büyük

Turkish Airlines Senior Vice President o f M arketing a n d Sales,

turizm organizasyonlarından biri olan ve 1 5 .'si

Turkish Airlines m anagers in ten European countries, and five

düzenlenen Arabian Travel M a rke t’a T ürk Hava Yollan

M iddle East country directors were present at this ye a r’s 15th

Pazarlam a ve Satış Başkanı Faruk Ç izm ecioğlu,

Arabian Travel Market, which is one o f the biggest tourism

A vrup a'nın 10 ülkesinin THY m üdürleri ve 5 O rta

organizations ever held up to now.

Doğu ülke d irektörü de katıldı.

Taking p a rt in the organization this year for the first time and

O rganizasyona ilk defa ve 30 m etrekare stan d ile

vvith a 30 square-m eter stand, Turkish Airlines exhibited its

katılan THY, Business Class koltuklarını sergiledi.

Business Class seats. The Turkish Airlines stand was in the

THY standı, Hotel ve Turizm sektö rü nd en 17 özel, 4

Turkey Hail, where a total o f 21 firms, 17 private a n d 4 state-

Kamu top lam 21 kurum unun bulunduğu Türkiye

run, from the co u n try’s hotel a nd tourism secto r were

S a lo n u ’nda yer aldı. Arabian Travel M arket 2 0 0 8 'd e

represented. The tourism developm ent projects exhibited at

100 m ilyar doların üzerindeki turizm geliştirm e

Arabian Travel M arket 2 0 08 are worth över 100 billion dollars.

projeleri sergilendi. Yeni iş olanakları arayan küresel

Alvvays in search o f new projects, the glob al tourism industry

turizm endüstrisi, O rta D o ğ u ’nun etkileyici turizm po rtfö yünü ilk elden gö rm e fırsatı buldu.

found an opportunity to see the M iddle E ast’s impressive tourism portfolio first-hand at this ye a r’s Arabian Travel Market.

Adana’da Avrupa Şampiyonası European Champion in Adana Tekerlekli Sandalye B asketbol 22 Yaş Altı G ençler Avrupa

The European VVheelchair B a ske tb a ll C ham pionship for

Ş am piyonası 1-11 Tem m uz

Youths T w en ty-tw o a n d U n de r will

tarihleri arasında A d a n a ’da

take p la c e in the Southern c ity o f

düzenlenecek. Türk Hava

Adana 1-11 July. N a tio n al team s

Y o lları’nın ulaşım

from ten co u ntries w ill co m p ete

IU»O flA Nl*M IU <.M A III »ASKITİAU t MAMÇIÛNŞMI»

sponsorluğunu üstlendiği

in the cham pionship, for which

01 - 1TTE M M U Z 2008

şam piyona, 10 ülke milli

Turkish A irlines has undertaken

w w w .u22adana20 08.com

takım ının katılım ı ile

transpo rtatio n sponsorship,

g erç ek le şe cek . Katılımcı ülkeler

A m o n g the p a rtic ip a tin g cou ntrie s be sid es Turkey are Spain,

arasında Türkiye dışında Ispanya, Alm anya, Fransa, Ingiltere, Hollanda, Belçika, İtalya, İsveç ve Polonya da yer alıyor.

32 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

AVRUPA TEKERLEKLİ SANDALYE BASKETBOL Ş A M P İY Ö M f l

G erm any, France, England, Hoiland, Belgium , Italy, Svveden a n d Poland.

. STAR ALLIANCE MEMBEH

» Resmi Taşıyıcı *

K


de luxe resort & spa belek-antalya

ballad of the sea

wvwv.susesihotel.com


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

6, Türkçe Olimpiyatları The 6th Turkish Language Olympics Uluslararası T ürkçe Ö ğretim i Derneği (TÜRKÇEDER)

The s ix th Turkish La ng ua ge O lym pics, organized every year

tarafından her yıl düzenlenen Türkçe O lim p iya tla rı’nın

b y the International Association for the Teaching o f Turkish

altıncısı bu yıl, 22 M a y ıs ’ta b aşladı. 2 H aziran’da sona

(TÜRKÇEDER), began on 2 2 n d May. The event, which ends on

ere cek etkin lik A n ka ra ’da düzenleniyor. Dünyanın en geniş

2 n d June, is being heid in Ankara. Regarded as the language olympics vvith the broadest participation in the world, the

katılım a sahip dil olim piyatı sayılan T ürkçe O lim piyatları, 110 ülkeden 550 fina list öğrenci ve 250 öğretm enin

Turkish Language Olympics are being held vvith the participation

katılımıyla gerçekleşiyor. Türk Hava Y o lla rı’nın ulaşım

o f 550 student finalists and 2 50 teachers from 110 countries.

sponsoru olarak d este k verdiği o rganizasyonda, finalist

Student finalists are com peting in a total o f 13 different

ö ğ ren cile r top lam 13 ayrı dalda T ürkçe bilgi ve

categories o f Turkish knovvledge and skill in this event which

becerileriyle yarışıyor.

Turkish A irlin e s is s u p p o rtin g as tra n s p o rta tio n spo nso r.

THY'de fotoğraflar yarıştı Photography contest at Turkish Airlines Türk Hava Yolları’nın geleneksel olarak her yıl düzenlemeyi planladığı kurum

The f ir s t o f th e in -h o u s e p h o to g ra p h y

içi fotoğraf yarışmasının ilki sonuçlandı. ‘Dünya Kanatlarımın Altında’ konulu

c o n te s ts T u rk is h A irlin e s is p ia n n in g to

yarışmada seçici kurulun yaptığı değerlendirme sonucu belirlenen ilk 75 fotoğraf

m a k e an a n n u a l tr a d itio n h a s b e e n

için bir ödül töreni de düzenlendi. Tören, yöneticiler, basın mensupları ve çok

c o n c lu d e d . A n avvards cere m on y was held

sayıda davetlinin katılımıyla 9 Mayıs’ta THY Genel Müdürlük Binası’nda gerçekleşti. Seçici kurul tarafından incelenen 435 fotoğraf arasında, Bilgi Teknolojileri Başkanlığı

fo r the 75 vvinning p h o to s se le cte d b y the p a n e l o f ju d g e s in the c o n te s t on the theme,

personeli Ertuğrul Yalçın’ın Roma’da çektiği fotoğraf birincilik, Batum ’da çektiği

‘VVorld U n de r M y W ings'. A tte n d e d b y

yaşlı kadın portresiyle Bilgi Teknolojileri Başkanlığı personeli Eyüp Okumuş ikincilik,

co rp o ra te m anagers, m em b ers o f the pre ss

Yeni Delhi’de bir sokak berberinin kendini tıraş ettiği anı görüntüleyen Teftiş Kurulu

a n d a large n u m b e r o f in vite d guests, the

Başkanlığı personeli Zeynep Gözde Cerrah ise üçüncülük ödülüne layık görüldü.

cere m on y to o k p la c e at Turkish A irlines Executive O ffice B uild ing on 9 May. A m on g the 4 3 5 p h o to g ra p h s ju d g e d b y the panel, a p h o to sh o t in Rom e b y E rtu ğ ru l Y alçın, an em ployee in the Inform ation Technologies D epartm ent, to o k first place. S e co n d place vvent to a p o rtra it o f an o ld vvoman taken in B atum by E y ü p O ku m u ş, also em p lo ye d in Inform a tion Technologies, an d th ird vvent to Z eyn e p G özd e Cerrah, an em ployee in the B o a rd o f Inspection, fo r a p h o to o f a S tre e t b a rb e r in N e w Delhi giving h im se lf a shave.

34

İKYLIFE 6 /2 0 0 8


LCVVaiKIKI LCVVaiKIKI LCVVaiKIKI


cc LU _ l

cc LU CÛ

<

X THY Bonn Bienali’ne sponsor Turkish Airlines sponsors Bonn Biennale

O

BİENNALE BONN : BOSPORUS I 14 . 2 2 . IU N I 2 0 0 8

o

Bonn Bienali bu yıl 14-22 Haziran tarihleri arasında

> -

sanatseverleri bir araya getirecek. Türkiye, ‘Bosphorus

14 to 2 2 June. Turkey is the b ie n n ale1s guest country on the

<

2 0 0 8 ’ tem as ıy la bienalin m isafir ülkesi olacak. Kültür

them e ‘Bosphorus 2008'. Turkish Airlines has undertaken

<

X

cc o

The Bonn Biennale is bringing a rt lovers tog ether this yea r from

çeşitliliğiyle T ü rkiye ’nin tanıtılacağı bienalin ulaşım

transportation sponsorship fo r the biennale, vvhere Turkey will

sponso rluğ un u T ürk Hava Yolları üstleniyor. Farklı dallardan

be p ro m o te d in ali its cultu ral diversity. A large nu m be r o f

ç o k sayıda sanatçının katılımıyla ge rçekleşece k Bonn

p a rticip ants from different branches o f the arts will take p a rt in

B ie na li’yle kentte, do kuz gün boyunca çağdaş T ürk kültürü

the Bonn biennale, which will p ro m o te m odern Turkish culture

tanıtılacak. Bienal program ında; Devlet Tiyatroları, Devlet

throughout the city fo r nine straig ht days. Inclu de d in the

O pera ve B alesi’nin yanı sıra, bağım sız sanat gruplarına ve

biennale pro gra m are the S tate Theaters an d State Opera and

bireysel sanatçılara da yer veriliyor. M üzik dünyasının önem li

Ballet as w ell as a rtistic g ro u p s a n d individual artists. Leading

isim leri, uzun m etrajlı sinem a film leri, en yeni kısa metrajlı

nam es in the vvorld o f music, full-length feature films, exam ples

film lerden örnekler, bilinen veya keşfedilm eyi bekleyen

o f the la te st shorts, kno w n vvriters an d vvriters vvaiting to be

yazarlar ve güzel sanatların farklı dallarından sanatçılar da

discovered, an d representatives o f the various branches o f the

bienale renk katacak.

fine arts will ali be on hand to a d d vibrancy to the biennale.

1.000.000 iyi insan aranıyor!

1 milyon iyi insan aranıyor! Seeking a million good people! Kızılay, düzenli olarak kan bağışlayacak 1 milyon iyi insan arıyor. Ülkemizde

Seeking a million good people t o d on a t e blood, Kızılay, the Turkish Red Crescent organization,

toplanan gönüllü kan bağış miktarını 600

has launched a campaign to raise the am ount o f

binden 1 milyona artırmak ve kan ihtiyacının tamamının gönüllü, bilinçli ve

voluntarily donated blood in Turkey from 600 to 1,000,000 units and thereby m eet the country’s entire dem and for blood through regular, volunteer

düzenli kan bağışçılarından karşılanmasına

u aataKyca iı lın ın t in *

An»Tulart umv.uıL kju

>A TaıkKıaânvı "attA

"l OOOOOOtaoıllnlcmtBt^Bi nny* *12k kamfcerv*

İy ilik a şkına... H a y d i “G önUllU Kan B ağışçısı" o lm aya!

yönelik bir kampanya başlatıldı. Kızılay,

donations. The Turkish Red Crescent has created

bağışlanan kanın, ihtiyacı olan kişiye

a scientific system a t International standards vvhich

ulaşmasına kadar geçen tüm süreci kontrol

brings under control the entire process right up to

altına alan uluslararası standartlarda

getting the donated blood t o the person who

bilimsel bir sistem oluşturdu. Kan vermenin

needs it. According to scientific research being

insan sağlığına zararlı yanının olmadığı

done today when it has been determined that

tespit edildiği bugünlerde bilimsel

giving blood has no harmful effects on human

araştırmalara göre; 18-65 yaş arasındaki

health, healthy individuals between the ages o f 18

sağlıklı bireyler üç ayda bir (yılda dört kez)

and 65 can give blood every three months, o r four times a year. You can help m eet our country’s

kan verebilir. Sadece 25 dakikanızı ayırarak

36 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

ülkemizin kan ihtiyacını karşılayabilir,

need for blood and save thousands o f lives by

binlerce hayat kurtarabilirsiniz.

giving up only 25 minutes o f your time.

www.kizilay.org.tr

www. kizilay. org. tr



NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Altın Koza başlıyor The Golden Cocoon begins Bu yıl 2-8 Haziran tarihleri arasında 15. kez yapılacak

The G olden Cocoon Film Festival, be in g h e ld this yea r for

Altın Koza Film Festivali, ülkem izde ve dünyada

the 15th tim e from June 2 to S, aim s to b rin g cinem a lovers

üretilen uzun ve kısa m etrajlı film ler ile belgeselleri

s h o rt a n d full-len gth feature film s as w ell as do cum e ntarie s

sinem aseverlerle buluşturm ayı hedefliyor. T.C. Kültür ve

p ro d u c e d in Turkey a n d the world. W ith co rp o ra te

Turizm B akanlığı’nın kurum sal spo nso rluğ un da , Türk

sp o n so rsh ip b y the Turkish M in istry o f C ulture a n d Tourism,

Hava Y o lla rfn ın ana sp o nso rluğ un da gerçekleşecek

a n d p rin c ip a l sp o n so rsh ip b y Turkish Airlines, this y e a r’s

festiva lde 13 bö lü m de top lam 195 film gösterilecek. Tüm film lerin ücretsiz olarak izlenebildiği program da, her

festival is sho w in g a to ta l o f 195 film s in 13 categories. A li

yıl olduğu gibi Ulusal Uzun M etrajlı Film Yarışm ası da

as every y e a r also in clu d e s a N a tio n al F eatu re Film

the film s are free o f c ha rge a t the festival, w hich this year

yer alıyor. Yarışm ada, son dönem de çekilen T ürk film leri

C o n test in w hich the la te st Turkish film s w ill co m p e te for

Altın Koza için yarışacak. Bu yıl festival, Akdeniz

the G olden C ocoon. This y e a r’s festival is also h o stin g

ülkelerinden gelecek yabancı yönetm enleri de

foreign d ire cto rs from the M editerranean countries, a n d the ‘M ed iterran ea n C o u n trie s ’ In te rn atio n al Short Film

ağırlayacak. İlk kez ge rçekleştirilecek ‘A kdeniz Ülkeleri Uluslararası Kısa Film Y arışm ası’ yu rtiçind en ve

C o n test', be in g he ld this ye a r fo r the first time, is g o in g to

yurtdışından ç o k sayıda film i bir araya getirecek. Festival

b rin g to g e th e r a large n u m b e r o f film s from Turkey a n d

kapsam ında ayrıca, üç sergi de açılıyor. Büyükşehir

abroad. Three exh ib ition s are also b e in g m o u n te d as p a rt o f

Belediyesi T iyatro Fuayesi’nde ‘Y ılm az G üney Yol Filmi

the festival: an exh ib ition o f p h o to g ra p h s from Yılmaz

F oto ğ rafları’ sergisi, Adana Kültür Sanat M erkezi'nde Ercan A rslan'ın ‘Türk Sinem ası'n d an P o rtre le r’ sergisi

M u n icip a l Theater, Ercan A rslan ’s exh ib ition title d ‘P o rtraits

C inebonus S a lon u'nd a AFAD (Adana F otoğraf

from Turkish C inem a ’ a t the Adana A rt a n d C ulture

A m atörleri Derneği)'ın ‘14. Altın Koza Sinem a

Çenter, a n d the ‘14th G olden Cocoon Cinem a

G ünay's film, 'Yol', in the foye r o f the M etrop olitan

F oto ğ rafları’ sergisi sanatseverlerin beğenisine

P h otographs E x h ib itio n ’ a t the Adana A m a te u r

sunulacak. w w w .a ltin ko za fe stiva li.o rg .tr

P h o to g ra p h e rs ’ A sso cia tio n in the C inebonus Hali. ww w. altinkozafestivali. org. tr

38 SKYLIFE 6 /2 0 0 8


Kanada'ya yatırımcı olarak

gidebilirsiniz.

Daimi ikametgah hakkınızı hemen alın, Kanada’da aile ve iş hayatınızı güvence içinde sürdürün, Çocuklarınızı Kanada’lı statüsünde bedava okutma şansını elde edin, Daimi yerleşme, yaşam ve çift pasaport hakkı kazanın.

o Geniş b ilg i için lütfen SEN INTERNATIONAL bürosu ile tem asa geçiniz. | SEN INTERNATIONAL

Teşvikiye Bostan Sk. Veli Bey Apt. No: 5 Kat: 3 Daire:3 Teşvikiye -İSTANBUL Tel: (+90 212) 227 1 7 7 7 -2 2 7 1788 Fax: (+90 212) 227 1822 info@sen-international.com Tunalı Hilmi Cad. 6 4 /4 Kavaklıdere-ANKARA Tel: (+90 312) 466 4034 • 466 4035 Fax: (+90 312) 468 1570 sabah@sen-international.com

^

_______ ^SEN INTERNATIONAL

T Ü R KİYE'NİN E N E S K İ K A N A D A G Ö Ç M E N LİK D A N IŞ M A N LIK ŞİRKETİDİR.______



O

to b ü sü n penceresinden akıp giden yolu gözüm ü ayırm adan

izliyorum . Başka bir ülkeye yaklaştıkça birden her şeyin değişm esini bekler ya insan, hiçbir detayı kaçırm am ak için. Şehir

Suriye'nin ikinci büyük kenti Halep farklı zamanlardan hikâyeler anlatan, dünyanın en eski şehirlerinden biri. Syria's second largest city, Aleppo is also one of the vvorld's oldest, telling stories of other ages.

m erkezinden uzaklaştıkça, eski Antep evlerinin yerini bağ evleri alıyor. Kavurucu sıcaklarda G azianteplilerin kaçış noktası bu evler, etraf yem yeşil ve belli ki daha serin... K ilis'e do ğru yol alıyoruz. Yaklaşık kırk beş dakika sonra Suriye sınır kapısındayız. Vize işlem leri esnasında yolcula r arasında soh be t başlıyor. "Bizim gelinlik kızlarımız var, çeyizlik alm aya gidiyo ruz H a lep 'e" diyor yolculardan biri. Halep denince akla gelen ipekli kum aşlar, rengârenk dokum alar, ipekyolu, tica re t kervanları nedeniyle de şaşkınlığımı gizleyebiliyorum . Yine de çeyiz için başka ülkelere gitm ek, geleneklerin pek sürd ürü lm ed iği bugünlerde, eski zam anlara ait bir fikirm iş gibi geliyor. S oh be t devam ettikçe , S uriye'den de K ilis'e, A n te p 'e , M ersin'e alışverişe, çeyizlik alm aya gelenlerin az olm adığını öğreniyorum . Yanım ızdan geçen o to b ü sle r de konuştuklarım ızı d oğruluyor. Suriyeli kızlar gelinlik;

keep m y eyes fixed on the

Syrian b o rd e r in a b o u t forty-five

meraklıları, elektron ik eşya satın

I

la n d sca p e flow ing b y ou tside the

m inutes. A con versa tion spring s up

alm aya gelirlerm iş. Halep de sınırın diğe r tarafı için, her zam an

bus w indow . A p e rso n e xp ects everything to change su d d e n ly as he

a m o ng the pa ssen ge rs as the visas are be in g checked. “We have

çalınabilecek kadar yakın bir kom şu

a p p ro a ch e s a n o th e r country, a n d I

kapısı gibi.

d o n 't w a nt to m iss a single detail. As

d a u g h te rs g e ttin g m arried, ” says one, “an d w e 're o ff to b u y their

H ALEP'TE İLK İZLE N İM

çenter, houses su rro u n d e d b y

G ece yarısına doğru H alep'e varıyoruz. Üzerlerindeki kırmızı yeşil

houses. A refuge fo r G aziantep

ışıklarıyla taksiler vızır vızır, aynı

reside nts from the s co rch in g heat,

I am able to co n ce a l m y initial

renkte taştan yapılı m odern

these houses are su rro u n d e d by

surprise. B u t traveling to a foreign

apartm anlar, çan kuleleri, uzun

th ic k vegetation a n d ob vio usly

c o u n try to b u y a b rid e 's trousseau

m inareler, asker uğurlayanlar, seyyar

refresh in gly cool.

does strike one as som e th in g from

satıcılar, sokaklarda yürüyenler,

We h e a d fo r Kilis an d are a t the

a n o th e r age, esp ecially these days

we g e t farthe r aw ay from the city vineyards replace the o ld A n te p

tro u sse a u x." Siiks, g a iiy co io re d textiles, the Silk Road, and com m e rcia i caravans being syno nym o us vvith the nam e A leppo,

6 /2 0 0 8 SKYLIFE 41


bisikletler, canlı ve hareketli bir şehrin ilk izlenim leri olarak hafızam a yazılıyor. Am a hayal ettiğ im daha çok, bir ipekyolu durağı. Asya'nın doğusundan yola çıkıp A kd e n iz'e giden yorgun kervanların dinlendiği bir şehir. Eski, kocam an hanlar, kalabalık çarşılar, tarih anlatan binalar, im paratorlukların hâlâ ayaktaki izleri, dünyanın en eski şehirlerinden biri... Ertesi gün, H alep'i yürüyerek keşfetm enin başlangıç noktası kale önündeki m eydan oluyor. H alep'in en yaşlı noktasındayız. Şehir, 'süt sağm ak' anlam ına gelen A rap ça 'H alab al S hahba' adını, İbrahim P eygam ber'in bugün kalenin oldu ğu te p e d e süt sağıp ihtiyacı olanlara hayır niyetine dağıtm asından alıyorm uş. when tra d itio n s are dying o u t ati öve r the place. A s the con versa tion continues, I learn th a t there is also no sm all n u m b e r o f p e o p le who travel in the o th e r d irectio n from Syria to Kilis, A n te p a n d M ersin to sho p a n d p ic k up trousseau item s. A n d the m any buses tha t pa ss ours are fu rth e r p ro o f. Syrian g iriş com e to p u rch a se w e dd ing dresses; o th e r p e o p le to b u y e le ctro n ic gadgets. A n d because A le p p o is ju s t acro ss kale önündeki meydan, hem şehirlilerin hem de turistlerin buluşma ve dinlenm e noktası (üstte). Halep'in kapalıçarşısı renkleri, kokusu ve daha fazlası ile beş duyuya hitap ediyor (solda üstte). Arka sokaklarda bir sebze meyve tezgâhı (solda).

The square in front of Aleppo Citadel is a rest stop and meeting place for tourists and natives alike (above). Aleppo's covered market appeals to the five senses vvith its colors, its smells and much more (above left). A fruit and vegetable stand in the back streets (left). 42 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

the border, it's İike a n e ig hbo r vvhose d o o rb e ll yo u can ring any

\

time. FIRST IM PRESSION S We reach A le p p o to w a rd s m idnight. Taxis vvith re d a n d green lig h ts on to p vvhizz by. There are m odern a p a rtm e n t buildings, be li tow ers, tali m inarets - ali b u ilt o f the sam e c o lo r ston e; itin e ra n t vendors, p e o p le m illin g ab ou t, bicyclists. A vital a n d b u sy c ity engraves it s e lf in m y m em o ry as a firs t im pression. VVhat I h a d p ic tu re d hovvever was a sto p on the Silk Road. A c ity vvhere w eary caravans from eastern Asia finally reach the M editerranean a n d take a rest. One o f the vvorld's o ld e s t cities, vvith ca p acious o ld khans, c o n g e ste d m arkets, h isto ric buildings, linge rin g traces o f a n cie nt em pires... The sguare in fro n t o f the castle >

^


‘METAMORFOZA H A ZIR OLUN!

Ta r k a n 28 HAZİRAN JUNE C u m a rte si

m

.

İt

20.00

UNDU-LARA-ANTALYA

/v /

d

PREMIUM M AİL


is o u r sta rtin g p o in t fo r

said, “VVe're stili in

exp lo ring A le p p o on fo o t the n e xt day. We are a t the

A le pp o yet", l'd believe it.

o ld e st s p o t in the city,

Everywhere I look seem s

w hich takes its nam e from the A ra b ic 'H alab al

familiar. A n d this feeling only gets strong er vvith time.

S h a h b a ', m eaning 'to m ilk

I sit dow n fo r a vvhile and

Gaziantep, we haven 't g o t to

an a n im a l' since the P rophet

vvatch the pe op le passing

Abraham m ilked cow s and

by. Everybody seem s to

d istribu te d the m ilk to the

have com e from another

needy on the hill where this

cou ntry to m eet in Aleppo.

fortress stands today.

We continue vvalking tovvards the inner city a n d arrive a t

LAB İR EN T ŞEHİR

A LA B YR IN TH IN E CITY

ou r first stop : Kerimiye

Strolling under the cantilevered balconies in the

Mosque, a place o f special interest to M üslim visitors

streets ju s t be lo w the citadel,

since the Prophet

we p ro ce e d to the inner city.

M uham m ed's foo tp rint is

N arrow arched passageways

preserved here. A fte r paying

Kalenin hemen aşağısındaki

to oth er streets invite us to

a visit to the m osque we turn

sokaklarda cum baların altından geçerek, içteki m ahallelere

lose ourselves. If one o f them

b a ck to the m arket area >

do ğru yürüyoruz. Diğer sokaklara açılan kem erli dar geçitler, kaybolm ak için old u kça da vetkâr görünüyor. Birisi; “ Hâlâ G aziantep'teyiz, henüz H a lep 'e ge lm e dik" dese, inanacağım . Baktığım ız her yer tanıdık. Bu aşinalik duygusu zam an ge çtikçe daha da artıyor. Bir süre otu ru p gelip geçenleri izliyorum . Ö nüm den geçip giden herkes başka bir ülkeden gelm iş de H a le p 'te buluşm uş sanki. Şehrin içlerine doğru yürüm eye devam edip ilk ziyaret noktam ıza geliyoruz: Kerim iye Cam ii, Hz. M uh am m e d'in ayak izinin koru nd uğu cam i olm ası nedeniyle özellikle M üslüm an ziyaretçilerin ilgi odağı durum unda. Cam i ziyaretinden son ra çarşı yönünde geri dö nü p B im a rista n 'a (Arghun) uğruyoruz. Edirne Beyazıt K ülliyesi’nde de bir benzeri

Zekeriya Camii olarak da bilinen Umayyad Camii, Halep'in en büyük camisi. Caminin içinden ve avlusundan kareler.

olan ve m üzeye d ö nü ştü rülm ü ş olan yapı, bir ruh hastalıkları tedavi m erkezi. M üzik ve su, burada yüzyıllarca ilaç olarak kullanılmış ve pek ço k ruhu iyileştirm iş belli ki. Üstü açık kubbeler, kü çü k avlularda ışık oyunlarına izin veriyor. M eşhur K apalıçarşı'ya girm eden önce,

44 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

Also known as the Zekeriya Mosque, the Umayyad Mosque is Aleppo's largest. Views from within the mosque and from its courtyard.


2.0 İt. Dizel

6 Heri otomatik

O ASHO AI

NISSAN QASHQAI. ASI ŞEHİRLİ. ■ 150 PS güç • 320 Nm tork • Ali Mode 4x4 ■ 6 hava yastığı ■ ABS • EBD • ESP ■ Isıtmalı ön koltuklar • Deri koltuklar • Akıllı anahtar ■ Park sensörü ■ Bluetooth • Yağmur sensörü ■Otomatik yanan ön farlar • Çift bölgeli klima 2.0 İt Dizel otom atik versiyonun ortalam a yakıt tüketim i 100 km'de 7,8 It'dir.* * Y a k ıt tü k e tim i 1 9 9 9 /1 0 0 /E C y e g ö r e b e lirle n m iş tir . H a v a ş a rtla rı, s ü rü ş te k n iğ i ve b a k ım la ra g ö r e s o n u ç la r d e ğ iş ik lik g ö s te re b ilir.

SHIFT expectations r -CAP EURV O^^N

w w w .n is s a n .c o m .tr | w w w .y e n in is s a n q a s h q a i.c o m

| n is s a n g ü lü m s e m e h a t t i 021 e e s t 84 20


an d sto p a t the Bim aristan

sadece su sesinin yankılandığı avlusunda dinlenm ek isteyebilirsiniz. TİC AR ETİN M ERKEZİ B im a ristan 'd an, Zekeriya C a m ii'ne gitm e k üzere K apalıçarşı'ya dalıyoruz. Bir bölüm ü Osmanlı eseri olan çarşı O rta d o ğ u 'n u n en uzun kapalıçarşıs. içinde bir Türk ham amı ve M im ar Sinan'ın bir eserinin de bu lu ndu ğu çarşıda, H a lep 'te n alınması gereken her şeyi bulm anız m üm kün, işlemeler, örtüler, iplikler, şallar, dokum alar, bakır eşyalar, altınlar, elbiseler, tesp ihler, baha ratlar... Çarşının kalabalıklığı ve m inik dükkânlardaki göz alıcı eşyalar bir yana, her an bir eşekle, bisikletle ya da bir m eyve arabasıyla çarpışm anız an meselesi. A rapça, Türkçe, Fransızca ya da hepsinin bir arada o ldu ğu karm akarışık bir dille yapılan pazarlıklar, kim se kim seyi anlam akta g ü çlü k çekm eden devam ediyor. H a le p 'te Araplar, Ermeniler, M aronitler ko zm o p o lit yapının büyük parçasını oluştururken, uzun yıllardır ço k sayıda Türkm en de yaşıyor. Bu özelliğini ip e kyo lu 'n d a ki stratejik konum uyla 46 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

Yüzyıllar önce ticaretin odak noktası durumundaki çarşıda canlılık bugün de sürüyor (üstte). Yük taşım ada eşekler, sıklıkla tercih ediliyor (sağda). H alep'te farklı beklentilere cevap verebilecek çok sayıda çarşı bulunuyor (sağda altta).

A çenter of trade centuries ago, the market preserves its vitality even today (above). Donkeys are stili the preferred beasts of burden (right). There are numerous markets in Aleppo to answer different expectations (right below).

A ÇENTER OF TRADE

(Arghun). This building, a

Leaving the B im a ristan we

co u n te rp a rt to one a t the

p lu n g e in to the C overed

Beyazıt C om piex in Edirne

B azaar a n d he ad fo r the

an d co n ve rte d in to a

Z ekeriya M osque. One

m useum today, was once

sectio n o f it being a

a treatm e nt çe n te r for

m on um e nt o f O ttom an

m en ta i iliness. M usic and

arch itecture , in clu d in g a

vvater were use d here

Turkish ba th a n d a w o rk

therapeuticaiiy for

b u ilt b y M im a r Sinan, this

centuries a n d cieariy

b azaar is the M id dle E ast's

s o o th e d m any a troub ie d

longest. İn it yo u w ili fin d

soul. Dom es w ith open

everything yo u n e ed to bu y

roofs p e rm it a p ia y o f light

in A leppo. Em broidery,

in the sm aii courtyards.

b e d sp re a d s a n d tablecloths,

Before entering the fam ous

thread, shawls, textiles,

‘sug ', C overed Bazaar,

c o p p e r item s, gold,

yo u m ay w ant to re st here

clothing, p ra y e r beads,

briefiy vvhere the bu rbie o f

spices - yo u nam e it. The

the vvater is the only so u n d audible.

crovvds a n d the eyedazzling vvares aside, t>


Türkiye’nin en güvenli arabası... Prensip şu. Ne yapacaksan yap, en iyisini yap O nun için. Kiler Mağazalarında güvenli alışveriş, satın alma aşamasında başlar. Tüm Türkiye'den titizlikle seçilen binlerce ürün Kiler raflarında boy göstermeye hak kazanır. Aldığınız hiçbir üründe gözünüz arkada kalmaz. İşte güvenli alışveriş budur. Üstelik Türkiye'nin en ucuz fiyatlarını m ağazalarım ızda bulursunuz. Türkiye'nin ekonomisi böyle kurtulur. Gelin Kiler mağazalarına, en ucuz, en güvenli arabaların keyfini çıkarın.

444 6222 KAZANÇLI ALIŞVERİŞ HA TTI


O rta ça ğ 'd a n beri sürdüren Halep, o yıllarda hem tücca rların hem de gezginlerin gözdesiydi. V en ed ik'te n, F ransa'dan, H o lla nd a'da n veya İng iltere 'd en gelen tacirler ticarethanelerini Ermenilerin, Arapların, Kürtlerin ya da

Şehrin ortasında bir tepe üzerine kurulu Halep Kalesi (üstte). Kalenin girişi (altta). Aleppo Citadel, atop a hill in the City çenter (above). The castle entrance (below).

you can h a rdly a v o id a

o f Turks have also lived

collisiorı vvith a donkey, a

here fo r decades. H aving

b icycle o r a vegetable c a rt

p re se rve d these features

a t every turn. A n d the

sin ce the M id dle A ge s due to its s tra te g ic io ca tio n on

bargaining, vvhich is d o ne in A rab ic, Turkish a n d French

the S ilk Road, A le p p o was a

o r a m ix o f ali three, is

p o p u la r s to p o v e r in those

som ehovv com p reh ensibie

days vvith b o th m erch an ts

to everyone. VVhiie Arabs, A rm enians a n d M aronite

a n d travelers. H a iling from Venice, France, H o lla n d o r

bir arada 18. yüzyıla dek canlı

C hristians m ake up the

E ngland, m erch an ts s e t up

bir ticari hayatın m erkezinde

m a jö r p a rt o f A le p p o 's po pu latio n, a large n u m be r

che ek b y jo w l vvith the

T ürkm enlerin dükkânlarının yanında kuruyorlardı. Burada

yaşadılar. Deniz yolunun ve yeni rotaların keşfiyle ticaretin rotası da değişince, ipekyolu

the ir tra d in g p o s ts here sh o p s o f Arm enians, A rabs, K urd s a n d Turks, a n d a vital

üzerindeki duraklar da

com m e rcia l life th rive d w eli

parıltılarını yitirm eye başladı.

in to the 18th century.

Am a o hava, yüzyıllar geçm iş

W hen the trade rou te

olsa da, çarşılarda, eski

c h a n g e d due to the

soka kla rda veya binalar

d isco ve ry o f nevv routes, p a rtic u ia rly b y sea, the

arasında hâlâ esiyor gibi. Kapalıçarşı dışında H a lep 'te

s to p s alon g Silk R oad

alışveriş yapm ak isteyenlerin arzularını karşılayacak başka

began to fade in brilliance.

bö lg ele r de var. Geniş

lives on today, d e sp ite the

cad de leri ve daha ç o k H alep'in

pa ssag e o f the centuries, in

Hıristiyan ve Avrupai tarafını işaret eden Aziziye Çarşısı

a n d buildings. Those vvho

bunlardan biri.

vvish to sh o p o u tsid e the >

48 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

B u t the o ld atm osp he re

the a n c ie n t streets, m arke ts


nerede o lm ayı d ü ş ü n ü y o rs u n u z ?

Yeni nesil, tamamen bıçaksız lazer teknolojisini sorunuz?* Dünyanın en büyük özel göz hastanesi grubu, sizi yaz tatilinizde İstanbul’da çağın en son teknolojik donanımı ve 7 yıldızlı konfora sahip merkezlerinde lasik ile gözlüksüz ve lenssiz yepyeni bir yaşama davet ediyor. *• Detaylı g ö z m uayenesi so n u c u n d a göz yapınıza en uygun y ö n te m le te da vi * Son jenerasyon 1 2 ayrı e xcim e r lazer ve intralase lazer te kno lojisi *

+ la f\

s

A m e V ıy a ttiy a t la r

K işinin g ö z yapısına özel belirlenen 25 ayrı yö n te m

* 150.000 lasik, 100.000 katarakt ve diğer göz ameliyatları deneyim i

5 5 0 € ’dan

* H ollandaca, İngilizce ve A lm an ca bilen göz hekim leri ve çalışanlar

b a ş la m a k ta d ır

* Kişiye özel te k kullanım lık m alzem e le r

d İİn y a ğ Ö Z

*1 8 yaşından büyük, g öz yapısı uygun olan kişiler.

AVRUPA’DAKİ OPERASYON ÖNCESİ VE SONRASI MUAYENE KLİNİKLERİMİZ

*

d ü n yag ö z beri i n

d ü n yag ö z am sterdam

tel: (+49) 0 3 0 8 8 7 25 6 5 0 e-m ail: in fo @ w o rldeyecenters.de w w w .w o rld e y e c e n te rs .d e

tel: (+31) 0 2 0 6 4 6 4 9 59 e-m ail: info@ w orldeyecenters.nl w w w .w o rld e y e c e n te rs .n l

A L T U N İ Z A O E *t A T A K Ö Y *

BEYLİKDÜZÜ *

E T İ L E R *> F E N E R Y O L U *

T Ü R K İY E 'N İN HER YERİNDEN

444 4 469 www.dunyagoz.com

G .OSMANPAŞA *

İ Z M İ T *> L E V E N T *

ı

MALTEPE •

A M S T E R D A M *) B E R L İ N


İÇ İN D E YÜ ZY ILLA R I

m etre yüksekliğindeki

SAKLAYAN BİNALAR

Selçuklu m inaresi 11.

Um ayyad (Emevi) Camii

yüzyıla tarihleniyor.

olarak da anılan Zekeriya

C am iden çıkıp şehrin

C am ii, çarşı sokaklarının

ortasında, bir tepe

kesiştiği kuzey noktasında bulunuyor. M em lüklerden,

üzerinde yükselen kaleye

S elçuklu dönem inden

çıkıyoruz. Halep Kalesi, içinde üst üste kurulm uş

işaretler taşıyan cam iinin

bir kent saklıyor sanki.

m erm er avlusu, koşuşturan

Şehri m esken edinen tüm

çocu kla r, revaklarında uyuyanlar, ib ad et edenler

toplulukların bu alana bıraktığı bir iz var. Bizans,

Şehre yukarıdan bakarken, her biri Halep taşı ile yapılmış binaları

C overed B azaar in A le p p o can fin d o th e r areas to

birbirinden ayırt etm ek güçleşiyor

sa tisfy the ir desires, one o f

(üstte). Şehrin iç m ahallelerinde, dar sokaklar ve eski Halep evleri bu çok eski şehri anlatm aya başlıyor (altta).

S h o p p in g M ali in the b ro a d

them be in g the Aziziye avenues o f the c ity 's

Looking down on the city from above, it is difficult to distinguish the buildings from one another since they are ali built of the local Aleppo stone (above). The narrovv lanes and old Aleppo houses in its inner districts go a long way towards explaining this very old city (below).

C hristian a n d European section. B U İLD İN G S THAT HARBOR THE PAST A lso k n o w n as the U m ayyad

veya sadece şöyle bir

M osque, the Zekeriya

uğram ış olanlarla dolu.

M o sq u e sta n d s a t the in te rse ctio n o f tw o stre e ts in

Cam i, H elenistik dönem de agora ve sonrasında St. Helena K atedrali'nin bahçesi olarak kullanılmış olan alanda, Ş am 'da ki

the m arket. İts m arble courtyard, w hich bears traces o f the Seljuk a n d M am luk pe rio ds, is

Emeviye C a m ii'ni de

th ro n g e d w ith children

yaptıran Emevi halifesi I.

playing, p e o p le sleeping

Velid tarafında yaptırılm aya

un d e r the eaves, vvorshipers

başlanm ış. 717 yılında

a n d those who have ju s t

Halife Süleym an zam anında tam am lanm ış. Yıllar içerisinde farklı dönem lerde

s to p p e d by. İn an area that

pek ç o k onarım görm üş. 45 50 SKYLİFE 6 /2 0 0 8

was use d as an agora in the H e lle nistic p e rio d a n d la te r as the garden o f the >


°/o82 YE VARAN İNDİRİMLERLE

KONUŞAN KONUŞANA Kurum sal hatlı İşTcelI'liler! HerYöne Kurumsal Dakika Paketleri'nden birini seçin, her yöne dakikası 1 0 ,6 YKr'den başlayan fiyatlarla konuşun. Başvuru için 4 4 4 0 532'yi arayın.

Kurum sal HerYöne D akika Paketleri sadece Kurum sal PaketCell Tarifesi nde bulunan ya da bu tarifeye geçen fa tu ra lı k urum sal h a tla r için a lın a b ilir. Kurum sal HerYöne Dakika Paketleri ndeki d a kika la r T u rk c e lle , sabit hatlara ve d iğ e r op e ra tö rle re yapılan tüm a ra m a la r için g e ç e rlid ir. B ir kurum sal hat için kam panya kapsamında sadece b ir Kurum sal HerYöne Dakika Paketi a lın ab ilir. Aboneler Kurumsal HerYöne Dakika Paketler için 6 Mayıs-31 Aralık 2008 tarihleri arasında b aşvu ra b ilirle r. Kurum sal HerYöne Dakika Paketleri’nden 1 Haziran 2009 ta rih in e kadar yara rla n ılır. Kurumsal PaketCell aylık sabit ücreti KDV d ah il, ÖİV hariç 1,5 YTL; KDV ve ÖİV d ahil 1,82 YTL'dir ve bu bedel Kurumsal HerYöne Dakika Paketi ücretine dahil de ğildir, ilanda b elirtile n 10,6 YKr HerYöne 2500 Kurumsal Dakika Paketi nin b ir dakika fiyatıdır; bu fiyatın KDV ve ÖİV dahil fiyatı 12,85 YKr'dir. °h 82 in d irim . Kurumsal PaketCell Tarifesi nde diğ er operatörlerle yapılan görüşm elerin dakika bedeli olan 60 YKr'ye göre hesaplanm ıştır. 60 YKr'nin KDV ve ÖİV d ahil bedeli ise 72,71 YKr'dir. Kurumsal HerYöne Dakika Paketi'ni aşan görüşmelerin ücretlendirmesi. Kurumsal PaketCell tarifesi üzerinden yapılacaktır. Kurumsal HerYöne Dakika Paketleri ücretlendirm e periyodu 6 saniyedir. Turkcell, ücretler ve diğer koşullarda değişiklik yapma hakkını saklı tutar.

A yrınt ılı bilgi w w w . t u r k c e l l . c o m . t r / i s t c e i r d e


M em lûk toplantı salonları,

kesebiliyor. C addelerde

am fitiyatro, iki cam i, H itit

her an, farklı bir devlete ya

tapınağı, Rom a sarnıcı,

da im p arato rluğ a ait bir

ham am lar ve Eyyubi sarayı

binaya, ahşap Osmanlı

bu izlerden bazıları.

evlerine, sur duvarlarına,

Savunm a duvarları

taşın ha kim iyetindeki bu

üzerinden tüm H alep'i

şehirde yem yeşil parklara

izlem ek m üm kün. Hepsi, bir

da rastlayabiliyorsunuz.

belediye zorunluluğu olarak, Halep taşı ile bezenm iş

Şehrin kendisi m üzedeym işsiniz hissi

yapılar ta ş-ke n t ve

verse de, A bdülham id

m im arinin uyum unu

dö nem inde yaptırılan saat

anlatıyor. Halep taşı, 19.

kulesinin hem en arka

yüzyılda göz hastalıklarına

tarafındaki Halep M üzesi

ve rom atizm aya iyi geldiğine

de bu çeşitlililiğin çağlar

inanıldığı için pek ç o k insanı buraya çekm iş. Kalenin

boyu süren resm ini ortaya koyuyor. Taş devrinden

içinde restorasyon ve kazı çalışm aları devam ediyor.

eserin sergilendiği

m odern sanata ço k sayıda

Tamamını dolaşıp

m üzede, S uriye'nin antik

m anzaraya karşı biraz

kentlerine ait bir

dinlenm ek için buraya en az

koleksiyon da yer alıyor.

iki saat ayırmanız gerekiyor.

Ayrıca Fırat H avzası'ndan, Ham a şehrinden, Yunan,

DİĞER LEZZETLER

Roma, Arap ve İslam

Halep doğal bir dinam izm e

dönem lerinden eserler de

sahip, rengârenk bir yer.

m üzedeki yerini alıyor.

Her tarafı eşya yüklenm iş,

Halep, yem ekleriyle de

19 5 0 'le rd e n kalm a kocam an

ünlü. Ö zellikle sebze,

bir Am erikan arabası

baklagiller ve etle

yanınızdan geçerken,

hazırlanan Suriye m utfağı,

başında poşusuyla bir

topraklarının bereketini ve

Halepli onun yolunu

üzerinde yaşam ış

Ahşap cum balar Halep'in dar sokaklarına taşıyor (üstte). Şehirde merak uyandırıcı geçitler adım başı karşınıza çıkabiliyor (altta).

St. Helena Cathedral, the m o sq u e co n s tru c tio n was begu n b y VVatid I, the U m ayyad caliph w ho also co m m issio n e d the U m ayyad M o sq u e in D am ascus, a n d c o m p le te d in 717 in the p e rio d o f the caliph

Cantilevered vvooden balconies extend över Aleppo's narrovv streets (above). Intriguing passagevvays can appear at every step you take (below).

Suleiman. R e sto red a t several diffe re nt tim es över the centuries, its 4 5 -m e te rhigh S eljuk m in aret da tes to the 11 th century. Leaving the m o sq u e we clim b up the c ita d e l w hich rises on a h ill in the city çenter. A le p p o C itadel seem s to co n ce a l vvithin it a c ity b u ilt on to p o f itself. There are traces le ft here b y ali the com m u nitie s tha t ever in h a b ite d this city. B yzantine a n d M am luk m ee ting halis, am phitheaters, a cou ple o f m osques, a H ittite tem ple, a Rom an cistern a n d baths, a n d an A yyu b id p a la ce - to nam e ju s t a few. The entire city is visible from atop the defense walls. A n d ali o f it, >

52 SKYLIFE 6 /2 0 0 8


BOĞAZİÇİ'NDE YENİ BİR YAŞAM BAŞLIYOR...

İs ta n b u l'u n m e rk e z in d e d o ğ a y la iç içe, y ü k s e k s ta n d a rt ve g e n iş sosyal a k tiv ite le rle y a ş a m ın ız ın seyri d e ğ iş iy o r...

• Açık - Kapalı yüzme havuzu • Tenis kortu • Çocuk oyun alanı • Sauna • Açık - Kapalı Fitness Çenter • Masa tenisi • Bilardo • Yürüyüş parkuru • Kapalı otopark • Yüksek teknolojiye sahip güvenlik sistemi...

Tarab»ya park Tel

: 0 212 299 33 28 K o n a k la r ı Faks: 0 212 299 35 53

_/ "rl ®

IN Ş R H T

Haşan A li Yücel Sok. N ilg ü n A pt. N o :3 D:1 Ç ifte h a vu zla r - İstanbul Tel : O 2 16 4 6 7 11 55 - 467 54 37 Faks : O 2 16 3 68 46 94 w w w .3 S g ro u p .n e t d e s i g n b y d u a lit e a j a n s


Osmanlı dönem inde yapılmış saat kulesi, şehrin m erkezî noktalarından birini işaret ediyor.

Built in the Ottoman period, the clock tower marks one of the city's central points.

as required by the municipal government, harmonizes architecturally in buildings constructed o f the local Aleppo stone. Many people came here in the 19th century because it was believed to be good for rheumatism and diseases o f the eye. Restoration and excavation inside the citadel continue apace. You will need to set aside a minimum o f two hours to tour the vvhole thing and take a break to enjoy the view. OTHER FLAVORS

toplulukları anlatırcasına zengin.

Türk Hava Y olla rı' nın İsta n b u l'd a n H alep'e pazartesi, perşem be ve cum artesi günleri; H a lep 'te n İsta n b u l'a salı, cum a ve pazar günleri seferleri bulunuyor.

Lavaş ekmeği ise tüm bu lezzetlere her sofrada mutlaka eşlik ediyor. 'Diğer lezzetler' deyince ve özellikle Halep'te, sözü tatlıya bağlamadan bitirmek olmaz. İncecik hamuru, bol fıstığı

Turkish Airlines flies from İstanbul to Aleppo on Mondays, Thursdays and Saturdays and from Aleppo to İstanbul on Tuesdays, Fridays and Sundays.

ve Türk tatlılarının aksine daha az şerbetli olan Halep tatlıları, buradan sevdiklerinize götürebileceğiniz en tatlı ve geleneksel hediyelerden.

HALAB

ûistaki Himsi Street

Al Hatab Square

t s

'a* l Stı"eet

m

m A lK a tta b

Ar Rai!,

A l «han,

İ3cl Stree 'AL

Street

r -eâlM ı/tanabbi Street İÎINATIOHAL

\

c

Bab Al Haa,d Slree%

I e o S

As Sijn Street

W * * 'W Qa, a S/r Al Jame Al Urnam str. ■ t y u UMAWI L - * MOROHF î BİMARİSTAN AN'NOURI

<?/

B OAL'AAT HALAB

^ A lO a U ^

§ oo

M.Bin Abdulmalek Street .5

'T

54 3 K Y L IF E 6 /2 0 0 8

Aleppo is a vibrant city vvith a natural dynamism. VVhile a big old American car from the 1950's may pass you on the one hand laden to overflowing, on the other you may suddenly cross its path by a native sporting a red and vvhite keffiyeh. You may encounter a building from a different State or empire, old Ottoman vvooden houses, city walls or verdant green parks at any moment in this city vvhich is dominated by stone. And while the city itself may give you the feeling you're in a museum, the Aleppo Museum directly

behind the clock tower built during the reign o f Abdulham id II paints a picture o f its diversity över the centuries. İn the museum, where a large number o f vvorks from the Stone Age right up to modern art are displayed, there is also a collection from Syria's ancient cities as well as artifacts from the Greek, Roman, Arab and Islamic periods from the Euphrates basin and the city o f Hama. Aleppo is famous for its food too. Rich in vegetables, legumes and meat, Syrian cuisine telis the story o f the abundance o f these lands and o f the many peoples who have lived on it. The thin bread known as 'lavash' accompanies ali the flavors on the table. And speaking o f 'other flavors', here in Aleppo especially, it is impossible to close vvithout mentioning sweets. For Aleppo sweets, made vvith paper thin filo pastry, plenty o f pistachios, and, in contrast vvith the Turkish variety, not drovvning in sugar syrup, are one o f the finest traditional presents you can take to your loved ones back home. □


HANGİ

HAVA YOLU İLE UÇMAK İSTERSİNİZ?

T ü rk Hava Y o lla rı Star A llia n c e iş b irliğ i ile, S h o p & M ile s C a rd 'ın ızla d ü n y a n ın 965 n o kta sın a , 20 fa rk lı hava y o lu ile u çarken m il kazanacaksınız. K a za n d ığ ın ız m ille ri, alışveriş m ille rin iz ile b irle ş tire re k ücretsiz b ile t ile uçacaksınız.

H

b

l 2

0

4672

0 0

VALID THRU

£L Iir DEttİR TK900000002

Ö

4 /U

*

V IS A

MilestSmiles

Star Alliance üyesi hava yollarını öğrenmek için: www.shopandmiles.com SM ya zıp 3340'a sms a tın veya w w w .s h o p a n d m ile s .c o m 'd a n o n lin e başvuru yapın, k a rtın ız size gelsin.

Garanti

s h o p &

m

i le s

'° » K

O A S T A R A L L İA N C E M E U B E R


Bir dünya şampiyonu / A vvorld Champion

R ECEP Ş Ü KR Ü YO LC U


enç yaşamının hemen hemen y

O

yarısını adam ış oldu ğu bir

başarıyla tanıyoruz biz onu. Yani, şam p iyo nlu k kürsüsüne çıktığı günün fotoğrafıyla. A nca k Kenan Sofuoğlu ismini zikre tm e k için, o te k ana adanm ış 24 yıldan ba hse tm e k gerek. G enç spo rcun un tarihine bakınca; hırs ve yetenek, sonsuz aile desteği, üç kardeşin dayanışm ası, pazarlam a taktikle ri ve nihayetinde spo nso r

Zevk için yarışan bir m o to sikletçiyke n , dünya şam piyonu unvanını kazanan ilk Türk m o to rsp o rcu su Kenan S ofuoğlu, piste her çıktığında başka bir başarıya im za atıyor.

m arkalar gibi g ittikçe uzayan bir liste karşımıza çıkıyor. Hikâyesi, babasının A dapazarı'ndaki m o to r tam irhanesinde başlıyor aslında. Ailenin diğe r fertleri gibi m o to r sesine âşık, hız tutkun u olan Kenan S ofuoğlu, m otorlarla haşir neşir bir ço cu klu k geçiriyor. M otosiklet şam piyonalarına katılan ağabeyleri gibi o da bu sp o ra ço k erken yaşlarda m erak sarıyor. Özel izinle yarışlara

O nce a biker who raced purely for pleasure, Kenan Sofuoğlu is Turkey's first m otor sport vvorld Champion, chalking up yet another success every time he goes on the track.

katılm aya başladığı 16 yaşından beri de parlak kariyerinin basam aklarını çıkm aya devam ediyor. 2001 yılında Türkiye S u p ersp ort İkincisi olduktan sonra hedeflerini yüksek tutm ayı tercih ederek, 2002 yılında A lm anya'ya yerleşiyor. A vrupa pistlerine ilk kez adım attığı bu tarihte, Yam aha Cup şam piyonluğuyla kısa sürede dikkatleri üzerine çekm eyi başarıyor. Bugüne dek m otosikle t yarışlarında Türkiye ve J

yurtdışında b irço k şam p iyo nlu k elde eden S ofuoğlu, yurtdışında 50, T ü rkiye 'd e ise 6 5 0 ’den fazla kupa kazandı. Ve bugün, A vrupa'nın önem li takım larının peşinde koştu ğu, Dünya S u p e rsp o rt Ş am p iyo nası'nd a birbiri ardına yarış kazanan bir sürücü olarak yeni şam p iyo nlu k hedeflerini planlıyor.

H d n n s p rp T en K a te H antJa

W

e know him for the success to which he dedicated almost half his young life. What I mean is a photo that was taken on the day he first ascended the cham pions' platform. But in the same breath vvith his name, we also have to mention the tvventy-four years Kenan Sofuoğlu devoted to reaching that moment. When vve look back a t the story o f this young sportsman, vve are struck by m any things: ambition, talent, boundless family support, sibling solidarity, marketing tactics, and, in the end, brand name sponsors. His story begins in his auto mechanic father's repair shop in Adapazarı. A speed b u ff in iove vvith the roar o f the engine İike the other members o f the family, Kenan Sofuoğlu learned ali there was to knovv about motors as a boy. Like his older brothers who raced in motorcycie championships, he developed an early interest in the sport and since the age o f six vvhen he first started racing vvith special permission has risen steadily step by step in a brilliant career. The Turkey Supersport runner-up in 2001, he set his sights higher and moved to Germany in 2002. A t that time, vvhen he first set foot on the European tracks, he quickiy succeeded in attracting attention in the Yamaha Cup Championship. Champion in several races both in Turkey and elsevvhere up to now, Sofuoğlu has won 50 cups abroad and över 650 in Turkey. And today he is planning new championship targets as a biker who has won race after race in the World Supersport Championship, so highly coveted by ali the leading European teams. 6 /2 0 0 8 SKYLIFE 57


Kenan Sofuoğlu'nun

etken , m otorsporlarına

C ould you teli us a b o u t

racin g regu larly in Dakar.

dönüm noktalarından

som e o f the turning points in y o u r life? The first day

H o w vvouid you assess

b ah sedebilir m isiniz biraz;

olan izleyici ilgisini artırdı. M otorsporlarının d ah a da

iki tekerin üzerine

ilerlem esi açısından

you ro d e a bike, for

reg ard to m o to r sports

çıktığ ın ız ilk gün ya da

ü lkem izdeki durum u nasıl

exam ple. Or the d ay yo u r

today?

babanızın yarışm anız için

değerlendiriyorsunuz?

fa th e r sig ned the p ap ers

vekaleti im zaladığı an

M otorsp orlarına bakış son

allovving you to race.

bunlardan biri miydi?

üç yılda Türkiye için

Benim için dönüm noktası

gerçekten ç o k değişti. Tabi

The turning point for me was actuaiiy vvhen i came in iast in the first Yamaha Cup that i entered in Germany and then vvhen i g o t fired up and reaiiy p u t m y mind to it in the next race after that and vvon. That experience vvas the m ost significant turning point for me as a step tovvards m y vvorid Champion titie today. The first race that i entered by speciai permission o f the Motorcycie Federation o f Turkey vvas another turning point.

A ttitudes tovvards m otor sports have reaiiy changed in Turkey in the iast three years. O f course the construction o f İstanbul Park has had a big share in that. The vvorld-scaie events that you could only watch on teievision before are being held now in our own country. Consequentiy they've started attracting the interest o f a broader group o f people. But vve stili have a long \n ay to go. A totai o f 35 thousand people vvatched the MotoGP races, for example, but 120 thousand come to the same race in Spain. VVhat this actuaiiy shovvs is that vve aren 't doing enough prom otion. My becoming world Champion caused quite a stir in Europe. They often say how great it is >

aslında A lm a nya 'd a

ki İstanbul Park'ın

katıldığım ilk Yam aha

yapılmasının bunda büyük

C u p 'ta sonuncu olm am ve

payı var. Eskiden sadece

daha sonraki ilk yarışta

televizyonlarda

hırsım ve azm im le piste

izleyebildiğim iz dünya

çıkıp birinciliği alm am dı. Bu deneyim , bugünkü dünya

çapındaki organizasyonlar artık ülkem izde düzenleniyor.

şam piyonu ünvanına

Dolayısıyla da, daha büyük

basam ak olan en anlamlı

bir kitlenin ilgisini çekm eye

dönüm noktasıydı.

başladı. A nca k yine de yolun

16 yaşında, Türkiye

ço k başındayız. Ö rneğin, üç

M otosikle t Federasyonu'nun özel

top lam 35 bin kişi izlerken,

izniyle girdiğim ilk yarışı da d iğ e r bir dönüm noktası

aynı yarışa isp a n ya 'd a 120 bin kişi geliyor. Bu da

olarak atlayam ayacağım .

aslında tanıtım tarafındaki

gün süren M otoG P yarışlarını

eksikliğim izi gösteriyor. Öyle

When Form ula O ne cam e

F1 'in İstan b u l'a gelişi,

ki, dünya şam piyonu olm am

to İstan b u l y o u r success

sizin başarılarınız,

A vru p a 'd a büyük yankı

fu eled s p e c ta to r in terest

D a ka r'd a düzenli olarak

uyandırdı. Bu b o yu tta bir

in m o to r sports in Turkey,

bir Türk ekibinin

başarıya imza atmış olmamı

vvhich has been a m ajö r

yarışm ası gibi pek çok

sık sık dile getiriyorlar.

fa c to r in the Turkish team

Virajlar, pistteki çekişmenin doruk noktaları. Bends, the peak points of the challenge in the race track.

SKYLIFE 6 /2 0 0 8

T urkey's situ ation vvith


i n

a

t ı k

ı a

t t ı

Atık Yağlarınızı Biriktirin Arayın, Gelip Alalım!

Bitkisel atık yağları DENİZTEM İZ DERNEĞİ TURMEPA ile birlikte topluyoruz. Lavaboya dökülen 1 litre bitkisel atık yağ, 1 milyon litre suyu kirletmektedir.

A tık yağlarınızı çöpe ve lavaboya dökmeyin!.. Temiz bir çevre, yaşanılabilir bir dünya için

TURSAB

TÜRKİYE SEYAHAT ACENTAIARI BİRLİĞİ ASSOCIATION OF TURKİSH TRAVFI AGENCIES

u l İi i l i l k

Ezici Yag Sanayi Biodizel ve Enerji

ezici.com.tr in fo @ e zid .o o m .tx

Lab. Hiz. A Ş.

İİ l TURMEPA


Sponsors are very im p ortan t in m o to r sports. H ow w ould you com pare the co n cept o f sponsorship in Turkey with that in o ther countries?

V azg eçm e noktasına

verm iştim . Ne zam an ki

g eldiğiniz an lar oldu mu

dünya şam piyonu oldum ,

hiç?

o zam an de stek olm ak

A lm a nya 'd aki ilk yarışım da,

isteyenlerin sayısı arttı. Bildiğiniz gibi bazı

Yam aha C u p ’ta sonuncu bu işi bırakalım ve

reklam larda oynadım . G lobal m arkalarla

m em lekete dö n e lim ” dedim .

yaptığım kişisel

oldu ğum zam an "B aba biz

Babam ise, asla pes

spo nso rluk anlaşm aları,

etm em em i ve sonuna kadar

yavaş yavaş dünya

girm em gerektiğini

standartlarına ve benim

söyleyerek, yarışlara devam

istediğim boyutlara

etm em konusunda beni ikna

geliyor.

etti. Bugünkü başarımı elde etm em d e büyük payı var.

Kros m o to sikletlerle de yarıştınız. Arazi

S ponsorlar, m otorsporları

sürüşünün, pistteki

that I have scored a success o f such proportions. Have you ever been on the poin t o f giving up?

After my first race in Germany vvhen I came in İast I told my Dad, "Let's give this up and go back hom e." But my Dad said I shouidn't give up and that i had to keep going to the end. He convinced me to continue racing. That played a big role in the success iv e achieved today.

I'd İike to give you an example. My teammate Charpentier, for example, the 2006 world Supersport Champion, has a lot o f personal sponsors in his country, France. Maybe it's because here in Turkey we d o n ‘t have any trademarks that compete globally. I shovved signs o f making a name in the world in the İast three years. When I became world Champion, there was o f course an increase in the number o f people who wanted to back me. As you know I even appeared in some commercials. The personal sponsorship agreements l've made vvith global brands are only slovvly coming up to vvorld standards and to the levels I'd İike to see. You‘ve also raced in cross-country. D id yo u r cross-country technique affe ct the d evelop m ent o f yo u r track technique, and if so how ?

There's a different technique for each t>

açısından büyük önem taşıyor. Yurtdışı ve T ürkiye'd eki sponsorluk anlayışını karşılaştırdığ ım ızd a nasıl bir tab lo çıkıyor ortaya? Size bu konu ile ilgili şöyle bir örn ek verm ek istiyorum . 20 06 dünya S u p ersp ort şam piyonu takım arkadaşım C harpentier, ülkesi F ransa'dan b irço k kişisel sp o n so rlu k almış durum da. Belki bunda, bizim global olarak rekabet eden markalarımızın olm am asının etkeni büyük olabilir. Ben son üç yıldır dünyada bir yerlere geleceğim in işaretini 60 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

Bir kişi şampiyon olsa da, yarışmak bir takımın işi. There is only one Champion but racing is a team work.


Donanımlı

T M Z -Ç Ç f g ?

D üı

rican College ile birlikte

Sc+IOOL

sunar. ga? jjİfe,,..

Ücretler: H a fn |H Not: %5 kdvb fiy a u M j Uçuş bileti, vize ve n l» vergileri fiyata dahil del

Başlama tarihi: 29 Haziran 2008 Şüre: 1-4 hafta Programlar her hafta başı başlamaktadır

İletişim ’Fun in th e S u n ” yaz okulu program ı ne A m erikan Ü n iversitesi - Ü n iversite Cad. G irne, KKTC Tel: 0 392 650 20 00 / d ahili no. 1154 Fax: 0 392 650 20 70 Em ail: fu n in th e su n @ a au .ed u .tr


strong body. If there are no sports facilities vvhere I am, I walk o r run. İn other vvords, I have to do sports, no m atter what. W e've h e ard th a t yo u are a lso a s k ille d m echanic. A t w h a t sta g e in the race is th a t k n o w -h o w useful? VVhenever I sense problem s on warm-up and practice runs, I immediateiy talk vvith the mechanics and make sure everything is in tiptop shape. My knovvledge o f m otors is more useful before the race. İt helps me to race vvith an engine that's ready to go.

sürüş tekniğinizin

hangi aşam asında işe

g elişm esinde nasıl bir

yarıyor?

etkisi oldu?

Isınma ve antrenman

Her kategorinin ayrı bir

turlarında hissettiğim

tekn iği vardır. Kros biraz

sıkıntıları hemen

daha fazla arazi koşulu ve

mekanikerlerle tartışarak

engellerle yapılan bir yarıştır.

ideal hale getirilmesini

Sorunuzun cevabı ise; tabi

sağlarım. Mekanik bilgimin

ki evettir. Her türlü

bana yarış öncesi çok

m otosiklet kullanımı

faydası oluyor. Böylelikle

sokaktaki insan için bile bir

de hazır bir m otorla

tecrübedir.

yarışmama yardımcı oluyor.

M otosiklete binmek

Şam piyonluğa devam

dışında, kondüsyonunuzu

etmenin ötesinde

artırıcı bir antrenman

gelecek için, Türkiye'de

programınız var mı?

motorsporları kültürüne

Evet, kondüsyonum u artırmak için düzenli olarak

hizm et edecek bir proje hayaliniz var mı?

alet çalışıyorum. Kilo

Evet. M otoG P akademi gibi

almamam ve fit olmam

bir okul düşünüyorum.

gerekiyor. Sadece kafanız ile

Bizim de İtalya ya da

değil fizik gücünüzle de

ispanya'daki gibi yarışan

yarışıyorsunuz. Dolayısı ile

sporcularımız neden

kafa sağlığınız gibi

olmasın? Olması için

vücudunuzun da dinç

gelecekte bir yarış okulu

olması gerekiyor. Eğer

akademisi açm ak

bulunduğum yerde spor

istiyorum. Bununla ilgili

yapacak bir ortam yoksa

planlarım ve projelerim var.

yürür ya da koşarım. Yani

Ancak m otosikleti kullanan

spor yapm adan duramam.

ve m otorsporlarını seven bir top lum olabilm em iz

M ekanik bilginizin iyi

için güvenli sürüş

olduğunu duyuyoruz, bu

eğitim leri verm eyi de

bilgiler yarışların daha çok

düşünüyorum .

62 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

category. Cross-country is a kind o f racing more under conditions o f terrain and vvith obstacies. But the ansvver to your question is, yes, o f course it did. Driving a m otorcycie o f any kind is an experience, even for the man in the Street. A p a rt from a c tu a iiy rid in g , do yo u do any tra in in g to sta y in shape? Yes, I vvork vvith equipment ali the time to stay in shape. I have t o w ateh m y vveight and keep fit. You race not ju s t vvith your head but vvith your whole physique. Therefore you have to have a healthy m ind and also a

B esides c o n tin u in g to be Champion, do you have an y dream s o f fu tu re p ro je c ts th a t vvould p ro m o te the d e ve lo p m e n t o f m o to r s p o rts in Turkey? Yes, I do. im thinking o f opening a sehooi İike the MotoGP Academy. Why shouldn't vve have guys who race iike those in Spain and Italy? For that I vvould İike to open a racing academy in the future. I already have some plans and projects. But I think that in order to have a popuiation that rides bikes and loves m otor sports, you also have to give reliable d r iver education. □


We are the “ Cellbuddies of Turkcell” . W e’ll be with you along your journey in Turkey to provide the best coverage and the best roaming services. • Tourist InfoLine (Dial 8088) • TouristVVAP (Connect to http://touristwap.turkcell.com .tr) • AskTurkcell (send SMS to + 905328088000) • Earn Miles or Points • High speed GPRS via EDGE • MMS



'i j ‘ A ’ , . l ^ v ^ ... _ . .',-S r \< *

^> .

*•

-A .

£ ■

V '!•• * r f k

S *

- JU ' * e "; ■ ■ a* • Yüksek rakım larda, genelde Doğu Anadolu bölgesinde uçan Çokgözlü Yalancı Çilli

( P o ly o m m a tu s c o r y d o n iu s ) . The False Chalk Hill Blue (Polyommatus corydonius), vvhich flies at higher elevations throughout the Eastern Anatolian regıon.


M art ayından ekim ayına kadar ülkemizin her yerinde ve kıyı Akdeniz ülkelerinde görülen Yeni Benekli M elek

(Pontia edusa). The Eastern Bath White (Pontia edusa) is seen ali över Turkey and in the countries along the Mediterranean coast from March to October.


J

B

ir kelebek resm i çizm eniz istense, hangi kelebek

türün ü çizerdiniz? Rengi ya da deseniyle hangisini andırırdı? Bir Alıç kelebeğini mi (Aporia

crataegi), Benekli bakır kelebeğini mi (Lycaena phlaeas) yoksa Alevli ateş kelebeğini mi (Lycaena ochim usP .. Özel ilgi alanı olanlarımız dışında çoğum uz, kelebekleri birbirinden pek ayırt edem eyiz. Kuşları; serçe, martı, karga veya leylek olarak bilir ve ayırt ederiz am a adıyla tanıdığımız kaç kelebek vardır? Kelebekler adlarını, bazen m ito lo jik bir kahram andan, bazen tadını sevdiği bir bitkiden, kanatlarının rengi ve deseninden, yaşadığı bölge veya şehrin ya da kendisini keşfeden bilim adamının adından alıyorlar. Kelebeklerin dünyasına biraz yaklaştığım ızda renk ve desenlerine göre türlere ayrıldıklarını, canlılar âlem inin en zengin tü r çeşitliliğine sahip gruplarından biri olduklarını fark ederiz. Farklı türlerin farklı m evsim lerde uçtu ğun u, aynı bitkilerle beslenm ediklerini, diğe r böceklere göre daha fazla sevildiğini ve ç o k sayıda ilgilisi bulunduğu için hakkında

Y um urtayken tırtıla, tırtıldan kozaya, koza içindeyken pupaya dönüşen böcek; her aşam anın sonunda daha da güzelleşerek, kelebek olup kanat çırptığında güzelliğinin zirvesine ulaşır. Bu uzun ve sancılı sürece karşın öm rü kısacıktır.

en fazla bilgi sahibi olunan bö ce k gruplarından biri olduğunu görürüz. KELEBEKLER DÜNYASI Kelebekler hayvanlar âlem inde P ulkanatlılar (Lepidoptera) grubu içinde yer alır, kendi içlerinde faaliyet durum larına göre; gündüz kelebekleri

(Rhopalocera) ve gece kelebekleri (Heterocera) olm ak üzere iki gru ba ayrılırlar. Bu iki grubu birbirinden kolayca ayırt

An insect that m etam orphoses through several stages from egg to Caterpillar to cocoon to pupa, the butterfly's beauty is further enhanced at every transform ation in its brief life span.

I

f you were asked to draw a picture o f a butterfly, which species vvould you draw? VVhich species vvould your drawing recall vvith its pattern and color? A Black-veined White (Aporia crataegi), an American C opper (Lycaena phlaea) or a Fiery C opper (Lycaena och im u s)? Apart from those o f us who have a special interest in butterflies, m ost o f us c a n 't teli one butterfly from another. We know and can recognize birds sparrows, guiis, crovvs and storks- but how many butterflies do we knovv by name? Butterflies take their names from a number o f different sources: heroes o f Greek mythology, plants whose taste they İike, the pattern o r color o f their wings, the city or region where they live, and even the name o f the scientist who identified them. When we approach a little closer to the world o f butterflies, we realize that they are divided into species by their pattern and color and are one o f the groups vvith the richest species diversity in the animal world. M/e see as well that the different species appear in different seasons, that they do not feed on the same plants, that they are better liked than other insects, and, because they have such a large number o f enthusiasts, they are the group o f insects about which there is the largest body o f knovvledge. THE VVORLD OF BUTTERFLİES

İn the animal kingdom butterflies fail into the order

edebiliriz. G ündüz

Le p id o p te ra because o f their scale-covered wings.

kelebeklerinin kanatları

Am ong themselves they are divided into two groups: diurnal (R hopalocera) and nocturnal

sırtlarında dik olarak durur,

6 /2 0 0 8 SKYLIFE 67


Çokgözlü Gümüşmavi (Polyommatus loewii). The Large Jewel Blue (Polyommatus loevvii).

gece istirahat edip, gündüz

koşullarıyla ç o k sayıda bitki

uçarlar, ince ve hafif

ve hayvan türünün

vücu tlud urla r. Anten uçları to p u zlu d u r. Kanatlan güzel

yaşam asına im kân tanır. Güneyin A kde niz m akileri,

renk ve desenlerle süslüdür,

kuzeyin nemli orm anları, iç

uçuşları yavaştır. G ece

A na do lu'n un, Kuzeydoğu

kelebekleri ise kalın ve ağır

A na d o lu 'n u n yeşil meraları,

vücutlarıyla alacakaranlıkta

Doğu A na d o lu 'n u n kayalık

veya gece uçarlar, ince kıl

dağ yam açları, Avrupa,

gibi olan antenlerinin ucu

Asya, O rta do ğu ve ço k az

sivridir. Bazı türlerde

olm akla beraber A frika'ya

antenlerde birer dizi tüy

özgü ço k sayıda türün yaşam asına olanak sağlar.

b u lunduğundan tarak gö rünüm ündedirler.

Bu özellikler nedeniyle tü r

G enellikle renkleri m attır. Hızlı uçu cud urla r, dinlenm e

çeşitliliği açısından A vrupa'nın en zengin

hâlinde kanatlarını çatı gibi

ülkelerinden biri durum undayız. O rta ve

gövdelerinin üzerine kapatırlar veya tam am en

Doğu A n a d o lu 'd a ki tah rip

açık bırakırlar. Bu kurallar bütün kelebekler için geçerli

olm am ış doğal alanlarda,

değildir. B öce kle r dünyasının büyüleyici renklere sahip bu narin yapılı grubu nun öm rü sanıldığı gibi birkaç gün değil; ortalam a olarak iki veya üç haftadır. Bazı türleri ise iki ya da üç ay yaşayabilir. G öçleriyle ünlü M onark kelebekleri, K anada'dan M eksika'ya 3 2 00 kilom etrelik uçuşlarında altı ay kadar yaşarlar. T Ü R K İY E 'N İN K E L E B E K LE R İ G öç yolları üzerinde yer alan ülkem iz, birbirine yakın m erkezlerdeki farklı iklim 68 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

Bahçe, park ve ağaçlık alanlarda görülen Yırtık Pırtık (Polygonia c-album). The Comma (Polygonia c-album), seen in gardens, parks and vvooded

(Heterocera), which are easily distinguishable. Diurnat butterflies fly durirıg the day and rest at night. Their vvings stand up straight on their backs, their bodies are light and thin, and their antennae have knobs on the ends. Their wings are brilliantly colored vvith decorative patterns, their flight is slow. Nocturnal butterflies vvith their thick, heavy bodies fly at dusk or in the night, and their thin, hair-iike antennae have sharp tips. İn some species the antennae are covered vvith hairs and therefore look İike tiny combs. İn

general their colors are dull. Their flight is rapid and they either fold their vvings över their bodies İike a ro o f vvhen resting or leave them com pletely open. But these rules do not hold for ali butterflies. Contrary t o popular belief, the lives o f these delicate and brilliantly colored members o f the animal kingdom İast not a few days b ut two to three vveeks on average, and some species may even live up to two or three months. Famous for their migrations, Monarch butterflies survive up to six months on their 3200-kilom eter flight from Canada to Mexico.


O sm a n KAH VECİ G enel M ü d ü r ORMAN GENEL M ÜDÜRLÜĞÜ

Yangınları uydudan yönetiyoruz...

I'-'

fc

j

ALO 177

O rm a n la rım ızı korum ak, yangınları en kısa zam anda söndürm ek için te k n o lo jin in tüm im k a n la rın d a n fa yd a la n ıy o ru z . O rm a n G e n e l M ü d ü rlü ğ ü o la ra k y a n g ın la ra m ü d a h a le e den 1 .5 0 0 ‘ün ü z e rin d e k i aracım ızı, uçak ve h e liko p te rle rim iz i GPS uydu ta kip sistem leri ile d o n a ttık ve o rm a n la rın sayısal h a rita la rın ı oluşturduk. Artık Türkiye'nin h e rhangi b ir bölgesinde yangın çıktığında b ö lgedeki araçlarım ızı anında o la y yerine yö n le n dire b iliyo ru z ve tü m o p e ra s y o n u u y d u la r d a n t a k ip edebiliyoruz. Araçların ne zam an hareket e ttiğ i, kaç km. süratle ve hangi istikam ete d o ğ ru g it t iğ in i A n k a r a 'd a k i k o m u ta m e r k e z in d e n , h a tta e lim iz d e k i cep bilgisayarlarım ızdan saniye saniye takip edebiliyoruz. Araçlarım ızın su deposundaki d o lu lu k o ra n la rın ı bile uzaktan g ö re ­ b iliy o r u z . Y a n g ın a m ü d a h a le e d e n araçlarım ız acil b ir d u ru m la karşılaştığında, ö rn e ğ in yangın ortasında kaldığında, bir butona basarak söndürm e h e liko p terin e k o o r d in a t b ilg is in i g ö n d e r e b iliy o r , h e liko p te r o bölgeye suyla m üdahale ederek ekibi ku rta ra b iliyo r. Yani sistem sadece o rm anlarım ızı d eğil g e re ktiğ in d e ça lışa n la rım ızın h a y a tla rın ı da k u rta ­ r a b iliy o r . T ü m b u n la r ın y a n ı s ıra , a ra ç la rım ız y ö n e tic ile rim iz ta ra fın d a n sürekli ko n tro l altında tu tu ld u ğ u n d a n , araç kullanım m aliye tlerim izd e ö n e m li ölçüde ta sa rru f sağlıyoruz. w w w .o g m .g o v .t r

c

J

E5S9

D o n an ım ları ve yazılım ları Türkiye'de ve Türk mühendisleri tarafınd an üretilen Arvento'Araç Takip Sistemleri Turkcell taral dcîfc 2 0 0 6 ' 2 0 0 7 yıllarında "Türkiye'nin En Başarılı Kurumsal M o b il Veri Uygulam ası" seçildi. 1 .900'öo^üstünde müşteri ve 3 7 .0 0 0 'i ; üzerinde araç referansı ile p azar lideri olan Arvento, Türkiye'de 8 f ile yayılmış satış ve servis ağı ile hizmtet Yeriyör, bugüı>*trbari '' ' yn lertn i 7 ayrı ülkeye ihraç ediyor.

ARVENTO ARAÇ TAKİP VE FİLO YÖNETİM SİSTEMLERİ

TURKCELL

G O LDEN PARTNER

w w w . a r v e n t o . c o m

( S

Mobi le Systems


deniz seviyesiyle o rta yükseklikteki üçbin m etreye kad ar su bulunan dağlık kesim lerde ç o k sayıda kelebek yaşar. Ö zellikle Kaçkar Dağları, Çoruh Vadisi, Van Gölü Havzası, Fethiye Kelebekler Vadisi, Niğde A ladağlar ve Antalya Bölgesi tü r çeşitliği açısından en zengin bölgelerim izdir. E N D E M İK K E LE B E K LE R Ü lkem iz ço k sayıda endem ik kelebek türün e de ev sahipliği yapar. Ç okgözlü A nadolu beyazı

(Polyommatus menalcas), H alikarnas esm eri (Maniola halicarnassus), A nadolu ço k gözlüsü (Plebeius

hyacinthus), K oçak'ın esm er perisi (Hyponephele kocaki) gibi kelebek türleri sadece A n a d o lu 'd a yaşayan endem ik türle rde ndir. A vru p a 'd a nesli önem li ö lçüd e azalan bazı türle r ise T ü rkiye 'd e bölgesel olarak iyi korunan bazı sahalarda nispeten daha rahat görülebilm ekte dir. Bunlara, A po llo (Parnassius apollo), Yalancı ap ollo (Archon apollinus), Karagözlü mavi kelebek

(Glaucopsyche alexis), Him alaya mavi kelebeği (Pseudophllotes 70

İKYLIFE 6 /2 0 0 8

Alıç Kelebeği (Aporia

crataegi), dişilerde kanatlar şeffaf ve dam arlar kahverengi; erkekler, tam am en beyaz ve damarları siyahtır.

The Black Veined VVhite (Aporia crataegif. females have transparent vvings vvith brovvn veins; males are entirely vvhite vvith black veins.

BUTTERFLİES OF TU R KEY

Situated along the migration routes, Turkey supports the life o f a large number o f plant and animal species vvith its varied elimatic conditions in elose proxim ity to each other. The south 's Mediterranean serub, the north's m oist forests, the green pasturelands o f Central and Northeastern

Anatolia, and the rocky mountain slopes o f Eastern Anatolia provide habitats for a large number o f species peculiar to Europe, Asia, the Middle East and eı/en, albeit in smaller numbers, to Africa. Ovving to these characteristics, vve are one o f the richest countries in Europe in terms o f species diversity. A large num ber o f


4x4 Süper Select S iste m i S IN IF IN D A TEK | 5,9 m dönüş yarıçapı S IN IF IN D A L ÎD E R |Arka koltukta ge n iş diz m esafesi S IN IF IN D A L ÎD E R | 0,51 cd hava sürtünme k atsay ısı S IN IF IN D A L ÎD E R | E le k trik li arka 5. cam S IN IF IN D A TEK L 2 0 0 .Y E N İ M IT S U B IS H I

w w w .y e n iL 2 0 0 .c o m

* B e li r t i l e n ö z e l l i k l e r 4x4 modeli i ç i n g e ç e r lid ir.

0

O


END EM IC BUTTERFLİES

vicrama), Bavius (Pseudophilotes bavius) örnek

Cezayirli Iparhan (Melitaea punica)', 1500 metreye kadar

olarak gösterilebilir. Ç okgözlü

olan çiçekli açıklıkları ve yarı kurak iklimleri sever (üstte).

hazer mavisi (Polyommatus

caeruleus), Sibirya perisi (Triphysa phryne) türlerine nerdeyse rastlanm azken, Trakya ve çevresinde yaşayan Turuncu süslü doğu kelebeği

(Anthocharis damone), Kara mavi (Scolitantides orion), O rm an güzelesm eri (Erebia

medusa) gibi türle re de artık nadiren rastlanm aktadır. NESLİ T E H D İT A LT IN D A K elebekler bozulm am ış doğanın, tem iz çevrenin gö sterge lerind en biridir; son yıllarda sadece T ü rkiye 'd e değil, dünyanın her yerinde nesli te h d it altındadır. Tüm yaşam evreleri boyunca pek ço k doğal düşm anla karşı karşıyadırlar. Diğer canlılara oranla ço k daha hassas ve narin yapıda olmaları onları, doğal dengenin bozulm asından en fazla etkilenen canlılardan biri yapar. Doğal yaşam alanlarının daralm ası popülasyonlarının azalm asına ve nesillerinin yok olm asına neden olm aktadır. Sadece bozulan çevre koşulları değil, bazı nadir ve gösterişli kelebek türlerinin ticari am açlarla koleksiyonerlere 72 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

Azeri Gelincik (Tomares romanovi)-, Doğu Anadolu Bölgesinde yaşar, Iran, Azerbaycan, Ermenistan, Gürcistan, Türkm enistan'da da görülür, (altta).

The Melitaea punica prefers flowery clearings up to 1500 meters and semi-arid climates (above). The Tomares romanovi lives in Eastern Anatolia and is also observed in Iran, Azerbaijan, Armenia, Georgia and Türkmenistan (below).

butterflies live in the unspoiled natural areas o f Central and Eastern Anatolia and in the damp, m edium-altitude mountainous regions up to three thousand meters above sea level. The Kaçkar Mountains, the Çoruh River Valley, the Lake Van Basin, Fethiye's Valley o f the Butterflies, the Aladağlar Mountains o f Niğde and the Antalya region are some o f Turkey's areas particularly rich in species diversity.

Turkey plays host to a large number of endemic species of butterfly. Species such as the Anatolian VVhite Argus (Polyommatus manelcas), the Halicarnassus Dark (Maniola halicarnassus), the Anatolian Argus (Plebeius hyacinthus) and the Hyponephele kocaki, which has no common name in English, are endemic species that live only in Anatolia. Some other species vvhose numbers have declined significantly in Europe can be observed relatively easily in certain wellpreserved areas o f Turkey. Examples such as the Apollo (Parnassius apollo), the False Apollo (Arcon apollinus), the Black-eyed Blue (Glaucopsyche alexis), the Himalayan Blue (Pseudophilotes vicrama) and the Bavius (Pseudophilote bavius) can be cited. While species such as the Caspian Blue Argus (Polyommatus caeruleus) and the Siberian Brown (Triphysa phryne) are almost never encountered, others such as the Eastern Orange Tip (Anthocharis damone), the Dark Blue (Scolitantides orion), and the VVoodland Ringlet (Erebia medusa) are now observed, albeit rarely.


0

Saturday January 05.2008

((” ( 4) j

V.(0) 1(0) •(0) Dünyanın İlk Çift Sim Kartlı Windows Mobile Cep Telefonu G e n e r a l M o b ile D S T W 1 Jl

Tap here to set owner nformatıon

tP

Device unlocked

j Windows O Mobile f#

İC A T -Y E N İL İK Innovation

ESTETİK-DİZAYN

ÖOUBLESİMTECHNOLOGY

RAHAT K U L L W

e t . Ö m p İ Bluetooth'

Ç E V R E C İ-E K O IO

:ü h a y alo sto

OCR VCArd Reader

Yeni teknolojıîeri kuKanıctSrile bülüşturfriaya d l^ a rri eden General Mobile, DST3G Cool, G777 ve DSTVV1 modelleriyle icat-yeHilikf « te tik dizayn, rahat kullanım ve çevreci kategorilerinde Avrupa'nın en prestijli ödüllerinin sahibi oldu.

D0U6LE SİM TECHNOLOGY

,Omp $ Bluetooth |ava

3 . 0 mp ♦ Bluetooth Java i c a t v e y e n ilik ö d ü lü n ü a la n

G 7 7 7 m o d e li s t a n d a r t a k s e s u a r o la r a k s u n u la n

İc a t v e y e n ilik ö d ü lü n ü a la n

DST3G C ool a y n ı z a m a n d a D ü n y a n ın ilk

Ç if t S im K a r tlı 3 G C e p T e le fo n u o lm a ö z e lliğ in i ta ş ıy o r .

v id e o g ö z lü k le r i ile h e r y e r d e s in e m a iz le m e k e y fi s u n u y o r.

G E N E R A L (TİD B ILE e n c c e L U www.generalmobile.com

G e n ç c e ll Ç a ğ rı M e rk e z i 0212 495 24 24

www.genccell.com


But it is not only deteriorating environmental conditions that threaten butterflies. Some rare and ostentatious species are gathered for commercial purposes and sold to collectors vvhile others are smuggled outside the country for scientific purposes, and the absence of any legal measures to prevent this means that species such as the Apollo (Parnassus apollo) and the 'Vandenizi güzeli' (Cimeliidae axia theresiae) in particular are being reduced in number and threatened vvith extinction. BUTTERFLY HAVENS

satılm ak için toplanm ası,

gece kelebeğine ev

bilim sel am açlarla yurtdışına

sahipliği yapan vadinin

EXTINCTIO N

çıkarılması, bunları

en po pü ler kelebeği,

önleyecek yasal tedbirlerin

tem m uz ve ağustos

olm am ası, özellikle Apollo

aylarında uçan Kaplan

(Parnassus apollo), Van denizi güzeli (Cimeliidae axia theresiae) gibi türlerin

kelebeğidir (Euplagia

A key indicator o f pristine nature and an unpolluted environment, butterflies have been under threat o f extinction not just in Turkey but ali över the vvorld in recent years. They face a number o f natural predators in ali stages o f their life cycle. Their sensitive and delicate structures compared vvith other animals make them one of the creatures most affected by environmental depredation. And shrinkage of their natural habitat is causing their population to decline, even to become extinct.

azalm asına ve yok olm a

quandripunctaria). Çoruh vadisi ve özellikle vadideki Kan Deresi

tehlikesi ile karşı karşıya

kelebek popülâsyonu

kalm asına yol açm aktadır.

açısından zengindir.

K E L E B E K C E N N E TLE R İ

G ediz Deltası, Antalya

Doğu Karadeniz Dağları, Kelebek gözlem ciliği, son

Bölgesi, Niğde

yıllarda kuş gözlem ciliği

Aladağlar, Van Gölü

kadar ilgi duyulan bir hobi

Havzası ve Tatvan

haline geldi. Zengin kelebek faunasıyla Türkiye, giderek

N em rut Dağı kalderası önem li gözlem alanları

sayıları artan yerli ve

arasında yer alır.

yabancı kelebek gözlem cileri, doğa fotoğrafçıları, entom ologlar, le p id o p te ristle r için A vrupa'nın önem li gözlem alanlarından biri durum unda. Ülkem izin her bölgesinde rastlanabilen kelebekleri

Erik Kırlarıgıçkuyruğu

(Iphiclides podalirius); mart ve eylül ayları boyunca uçar (üstte). Turuncu Süslü Kelebek (Anthocharis cardamines)\ ilkbahar kelebekleridir (sağda).

yoğun ve farklı türleri ile bir arada gö rm ek için, onların yaşam alanlarını ziyaret etm ek gerekir. Bu anlam da K açkar Dağları, Barhal Deresi birer kelebek cennetidir. En m eşhur bölge ise kuşkusuz F ethiye'deki K elebekler V ad isi'd ir. Yaklaşık 85 tü r gündüz ve 74 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

The Scarce Swallowtail (Iphiclides podalirius) flies from March through September (above). The Orange Tip (Anthocharis cardamines) is a spring butterfly (right)

THREATENED W ITH

Butterfly watching has become as popular as birding in recent years. With its rich butterfly fauna, Turkey is one o f Europe's leading observation areas for an increasing number o f Turkish and foreign butterfly vvatchers, nature photographers, entomologists and lepidopterists. Butterflies can be found in every region o f Turkey. But to see a large number o f them in one place you have to visit their habitats. The Kaçkar Mountains and the Barhal River are literally butterfly paradises in this sense. But the most famous area o f ali is surely the Valley of the Butterflies at Fethiye in Turkey's Aegean region. The most popular butterfly in this


p

y

o

m

m

o

m

m

m

e y

s

m

m

u

T

u

u

r

e

k

o

e

y

j

.

W ith th e g lo b a l a n d lo ca l kn o vvle d g e a n d e x p e rie n c e , P o la r S ta r - H S B C 's E x p a tria te B a n k in g p ro v id e s m a n y a d v a n ta g e s a n d s e rv ic e s th a t m ake y o u r life e a s ie r in T u rk e y .

Click w w w .h s b c .c o m .tr

HSBC Ä°Z>

C om e in to yo u r local branch

T he vvorld's lo ca l b a n k

C a li 4 4 4 0 111

Issuetl b y H S B C Bank A Ĺž.


UÇUŞAN ZARAFET K elebekleri daha yakından gözlem lediğinizde; renk ve kanat desenleriyle

Dağ Ateş kelebeği (Lycaena thetis): ülkemizde Toros ve Doğu Karadeniz dağlarında dağılım gösterir (üstte).

birbirlerine benzem ediklerini, m evsim lerin değişm esiyle birlikte bazı türlerin uçuşunun sona erdiğini, bitki ve çiçe klerle birlikte uçan türle rin de, iklime, bölgeye, bitki çeşitliliğine, yüksekliğe göre değiştiğini, Osm anlı ateşi

(Lycaena otomana), A nadolu m elikesi

(Melanargia Larissa), Dağ ateş kelebeği (Lycaena

thetis), İspanyol kraliçesi (Issoria lathonia) gibi adlarıyla onları tanım aya başladığınızı, hangi çiçe klerd e hangi türleri görebileceğinizi, zariflikleriyle, narinlikleriyle, kısa süren yaşam süreleri içinde büyüleyici güzellikte bir dünya hakkında bize ço k şey öğrettiklerini göreceksiniz. 76 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

The Golden Copper (Lycaena thetis) exhibits a distribution in Turkey in the Taurus and the Black Sea mountains (above).

valley, which hosts close to 85 different species o f diurnal and nocturnal species, is the Tiger Butterfly (Euplagia quandripunctaria), which emerges in July and August. The valley o f the Çoruh River and, vvithin it, the valley o f the Kan River especially are also rich in butterfly populations. Other majör observation areas include the Eastern Black Sea Mountains, the Gediz River Delta, the Antalya Region, the Aladağlar Mountains o f Niğde,

the Lake Van Basin and the Tatvan Mt. Nemrud Caldera. VVINGED ELEGANCE

If you observe butterflies more closely, you will realize that they are ali unique in color and wing pattern, that the flight of some species ends vvith the change o f season, and that, together vvith plants and fiowers, the flying species vary vvith climate, region, plant diversity and altitude. You will also come to know them by their names, such as the Grecian Copper (Lycaena ottomana), the Balkan Marbled White (Melanargia Larissa), the Golden Copper (Lycaena thetis), and the Queen o f Spain fritillary (Issoria lathonia). You will see vvhich species alight on vvhich fiovvers, and you will come to realize that vvith their supreme delicacy and natural elegance butterflies in their brief life spans teach us many things about a world o f magical beauty.




Zam ana direnen s<pn taş konaklarıyla Savur, henüz hiç gitm eyenlere ‘ M ardin içinde küç'ük bir M a rd in ’ diye anlatılır... /

/ k

İN .

-

J

y

i y

j / V. ' .

J

With its İast s tm e marîsİQns standing up to time, Ş^vur is a ‘miniature Mardin vvithtfl M ardin1.


İ lt İ l

D

iğer elinde bastonuyla, kolum a girm iş yanım da yürürken:

"Ü zm e ken dini’’ diyor. “ O kadar yeşil olm ayacak zaten bu baharda Savur, kış kar bile yapm adı. Kuraklık olacak bu ya z.” Sabahın erken saatlerinde sokakta gö rdü ğüm ilk kişi olan ihtiyar am cayla tanışm am ın üzerinden henüz beş dakika geçm iş değil. Selam laşm anın ardından, “ biraz erken gelm işiz buralara am ca, daha h içbir yer yeşerm em iş, S avu r’un yeşil fotoğraflarını çe ke m eye ceğiz” diye hayıflandığım dan beni teselli ediyor. M uhabbetim iz, kendisine hangi berbere gitm em in daha iyi olacağını sorm am la başlıyor aslında. Sadece ta rif etm ekle kalm ıyor, sanki evine gelm iş bir m isafirm işim gibi bana eşlik etm e nezaketini de gösteriyor. Ve tabi bu kısacık yola sığm ayacak kadar fazla soru sorarak. E yeni biri gelm iş ilçeye, tabii ki soru soracak: “ Kim m iş? Ne iş ederm iş? Nerde kalırmış? Ne 8 0 3KYL1FE 6 /2 0 0 8

H

is cane in his other hand, he takes my arm and walks vvith me. “Don't be upset," he telis me. “But Savur isn’t going to be as green this spring. İt never snovved once ali vvinter. There's going to be a drought this summer." İt hasn’t been five minutes since I met this old gentleman, the first person I saw on the Street at this early morning hour. Foilovving a greeting, he consoles me after I lament, "I seem to have come a little early. Nothing is green yet. I'm not going to be able to get any green photographs of Savur. ” Our conversation actuaiiy begins vvhen I ask him to recommend a barber. Not content vvith merely pointing one out, he is so gracious as to actuaiiy take me there, as if I am his house guest. And naturally he asks me more questions than I can ansvver on such a short walk. If you're a nevvcomer, of course they're going to have questions. “Who is he? What's he doing here? VVhere’s he staying? VVhen’s he going back?” But I don’t mind. After ali, the first thing >

Sabah ışığı taşların güzelliğini ortaya çıkarmaya başlamışken, öğrenciler derslerine gidiyorlar (üstte). Students head off to school as the early morning light accentuates the beauty of the stones (above).


GALA KONSER / GALA CONCERT -fc- 7 H A Z İ N İ / J U N E 2 0 0 8 A N K A R A D E V LE T O PER A VE B A LE S İ - A N K A R A S T A T E O P E R A A N D B A L L E T

NABUCCO 10 H A Z İR A N / J U N E 2 0 0 8 A N K A R A DEVLET OPERA VE BA LE S İ - A N K A R A S TATE OPERA A N D B A LLE T

G O L U / S W A N LA K E 13 H A Z İR A N / J U N E 2 0 0 8 AN KA R A?D E VLET O PERA VE B A LE S İ - A N K A R A S TATE O PERA AN D B A LLE T

17 H A ZİR A N / J U N E 2 0 0 8 S O F Y A U L U S A L O P E R A V E B A L E S İ - S O F IA N A T I O N A L O P E R A A N D B A L L E T

S A R A Y D A N K IZ K A Ç IR M A T H E A B D U C T IO N F R O M T H E S E R A G L IO 20 H AZİRAN / J U N E 20 08 A N T A LY A D EVLET OPERA VE B ALESİ • A N T A LY A STATE OPERA AN D B A LLE T

g

24 H A Z İR A N / J U N E 2 0 0 8

İS T A N B U L D E V L E T O P E R A V E B A L E S İ - İS T A N B U L S T A T E O P E R A A N D B A L L E T

2 7 H A Z İR A N / J U N E 2 0 0 8 İS T A N B U L D E V L E T O P E R A V E B A L E S İ - İ S T A N B U L S T A T E O P E R A A N D B A L L E T

30 H AZİRAN / J U N E 2008 R E G G IO C A L A B R I A B E L E D İY E S İ, F R A N C E S C O C I L E A T İ Y A T R O S U - İ T A L Y A F R A N C E S C O C IL E A 'S M U N IC IP A L IT Y T H E A T R E O F R E G G IO C A L A B R I A - I T A L Y

A R M O N İ M IZ IK A S I K O N S E R İ H A R M O N IC BAND C O N C E R T 3 TEM M U Z / J U L Y 2008 T Ü R K S İL A H L I K U V V E T L E R İ A R M O N İ M IZ IK A S I T H E H A R M O N IC B A N D O F T H E T U R K İ S H A R M E D F O R C E S

Tel: + 90.312. 311 10 55 • + 90.242. 243 71 53 Hürriyet (SH0W

TURK

A n dante

e-mail: gnmd@dobgm.gov.tr S/ttAH

T urkish Daily N ews

VATAN


THE VVINTER THAT NEVER WAS

zam an geri dö ne cekm iş? "

gezm ek anlam ına geliyor bu

Soruları garipsem iyorum .

nedenle. Taş sokaklar, zarif

Zaten gelir gelm ez ilk fark

ve köklü bir kent kültürünün

ettiğim , buralara gelen yeni

göstergesi olarak bu çiçe k

bir yüzün hemen d ikka t

isim leriyle adlandırılm ış.

çektiğ i oluyor. ‘‘Yeni tayin oldun ha? M em ur m usun,

M EH M ET BEY İLE

öğretm en m i,” gibi peşin bir

TANIŞM A

soh be t başlangıcıyla

Buralara gelm e hikâyem , en

karşılanıyorum lokantada

az altı ay öncesine kadar

daha m asaya oturm adan.

gidiyor. M a rd in ’e

Eğer yeni bir yüz geldiyse

ziyaretlerim den birinde,

ilçeye, zaten başka kim

otelin duvarında asılı o

olabilir? Hele bir turistin bile

fo to ğ ra fla karşılaştığım ana

I noticed vvhen I arrived here is that a new face immediateiy attracts attentiorı. Before I even sit down to breakfast l ’m treated to a pre-corıversation at the restaurant: “Are you a teacher? A govemment official? Newly appointed?" What else could it be ifa new face has arrived in the tovvnship? Especially in this season vvhen the first tourist isn 't expected for at least another month.

Our plan was actuaiiy to photograph Savur in the snow and vvrite a travel article about a Mardin vve aren’t accustomed to seeing. But the news o f snovvfall vve vvere vvaiting for never came. İt was a mild winter, and this town built of stone, situated at a warm spot in the southeast, got almost no snow this year. Surrounded by poplars and dotted vvith fields, Mardin’s Savur tovvnship is fed by the Savur River, a small stream that runs as far as the north end of the Tigris. Touring Savur therefore means vvaiking knee deep in roses, violets and carnations in ali seasons. The stone-paved streets are named for these flovvers in an acknovvledgment of the city’s deep-rooted and refined culture. M EETING M EH M ET BEY

The story o f my coming here goes back at least six months. To my encounter vvith a photograph I saw in the hotel where I stayed on one o f my early visits. İn that first moment vvhen I saw Savur >

en az bir ay daha

kad ar... S avu r'u gö rdü ğüm

uğram ayacağı bu m evsim de...

o ilk anda, bugüne kadar hiç fark etm ediğim bir

KIŞI BEK LE M E K

açıdan çekilm iş M ardin fotoğrafı zannetm iş ve o

Aslında planımız, S avu r’u

fotoğrafı çekm em iş

Pazardan alınanlar

karlar altında fotoğ raflam a k,

olm aktan dolayı kendim e

pek de görm eye alışık

ço k kızmıştım. Dikkatli

olm adığım ız bir M ardin seyahat yazısı hazırlamaktı. A nca k beklediğim iz kar

g ö rün tü sün e ço k benzeyen

eve taşınırken, geride Eski C am i’nin minaresi görünüyor (üstte). Özellikle Cum a günleri Savur'un çarşısı, çevre köylerden gelenlerle bir panayıra dönüşüyor (solda).

baktığım da M a rd in ’in genel ancak bir o kad ar da farklı;

haberi bir türlü gelm edi. Kış hafif geçm iş, ılıman bir

taş binaları, m inareleri,

no ktada kurulu taştan kent, neredeyse hiç kar

bir M ardin gibi görünen Savur ilçesi olduğunu az

görm em işti bu yıl. Etrafı

sonra öğ ren m iştim . Ve işte

kavaklarla ve tarlalarla bezeli

şu anda, sabahın erken

M a rd in ’in Savur ilçesi, kuzey

kabul edilebilecek

ucunun Dicle N e hri’ne kadar

saatlerinde, yaşlı am cayla

uzandığı Savur Çayı'nın

b irlikte be rbe r arıyorum . Siz

sarımsı kırmızısıyla m inyatür

bereketiyle sulanıyor.

de onun gibi şaşırmış

S a vu r’u gezm ek, her m evsim karanfiller, güller,

olabilirsiniz am a bir berber

m enekşeler arasında

konaklarını ziyaretim

82 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

bulm am S avu r’un

The minaret of the Old Mosque is in the background as provisions are carried home from the market (above). Especially on Fridays Savur's market tums into a lively country fair as people pour in from the neighboring villages (left).


Çok üzgünüz, Lagün’de trafikten mahrum kalacaksınız. Ama diyelim, canınız çok trafik çekti... Otomobilinizle 10 dakikada şehrin merkezine ulaşıp, çılgın trafiğin tadını çıkarabilirsiniz.

M A 'RJ.K A

D evrim ci ödem e planım ızı inceleyin, kaçış planlarınızı yapın! Haydi hem en şehirden kaçın, gelip örnek evlerimizi bir gezin. 29 gölüyle, Anadolu yakasının keyifli yaşam merkezi Lagün'de nelerden m ahrum kalacağınızı kendiniz görün.

SİNPAŞ GYO Sadece 10 dakikada şe h rin trafiğinden. <gürültüsünden, kirli havasından m alın ım kalm ak isteyen 300 aile, şim diden la g ü n 'd e evlerini aldı.

İri.s Bahçeli Ev

İSTANBUL

İris T eras Ev

Şamandıra Kadıköy

Kartal

TEM O toyolu Kaıtal-Saınandıra gişelerinden gıkınız. 5 dk. sonra Laeün'desiniz. (Şam andıra ve Lagün levhaları sizi yönlendirecek.)

www.sinpaslagiin.com 0216 311 40 93

www.sinpasgyo.com.tr

H EEEH

gyo

SİNPAŞ GAYRİMENKUL YATIRIM ORTAKLIĞI A Ş.


ön cesinde büyük önem taşıyor.

d o ğ ru d u r...” diyor. Kazasız bir sakal tıraşı olması için,

Çünkü, Ö ğretm en Evi’nde

usturayı nazik hareketlerle

yaptığım kısa sohbet

kullanıyor.

sonunda, taş konaklar

Baş oda giriş kapısı (sağda). Aynalı ahşap işlemeleriyle Hacı Abdullah Bey (Aynalı) Konağı’nın baş odası (ortada).

The door to the main room of the house (right). The main room of the Hacı Abdullah Bey (Mirrored) Mansion with its mirrorinlaid woodwork (çenter).

Konaktaki pirinç karyola her yıl sökülüp yoğurtlu suyla temizleniyor (sağda).

The brass bed at the mansion is taken apart and cleaned vvith yoghurt liquids every year (right).

84 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

denince akla gelen ilk

SAVUR’UN

kişinin M ehm et Tahir

K O N A K LA R IN D A

Ö km en adında, o ldu kça

Her ikisi de S avur'un farklı

titiz bir beyefendi olduğunu

noktalarından görünen iki

öğrenm iştim . Kendisiyle

konak, Savur için büyük

karşılaşm adan önce, ilk

değer taşıyan birer müze

intiba esnasında bana pek

gibi. Hacı Baba Abdullah

de katkısı olm ayacak

Bey ve Hacı Oğul

seyyah gö rünüm ünden

Ham dullah Bey Konakları.

kurtulm ak istiyorum .

S avu r’un te k abbaralı evinin

Mavi ahşap vitrinin

altından ge çip Kadife

ardındaki Ekrem Ağabey,

sokağa girdiğim de, bu

aynaların ve traş

kadar hazırlığı boşa

m alzem elerinin taş oym a duvarların içine dizili

çıkarm ayacak kadar heybetli bir konak gö rüntüsü

olduğu, iki koltuklu, şirin

beliriyor karşım da. Ç ok

bir esnaf berberi işletiyor.

büyük bir kapalı avluyu

Sabahın ilk m üşterisinin

soka ktan ayıran kapısının

böyle bir refakatçiyle

ön ünde Hacı Ham dullah

gelm esi pek de beklediği

Bey K onağı’nın sahibi

bir şey değil belli ki.

M ehm et Tahir Ö ktem Bey

Konağa gideceğim i

beni bekliyor.

söylediğim de o da, biraz

Tavanlar te k kelim eyle

daha ihtim am gösteriyor,

‘yü kse k’ . Yüz yıllık Alm an

"T itizd ir M ehm et Am ca,

sobası, Paşa D e de’nin kılıcı

I thought it was a photograph o f Mardin taken from an angle I'd been unavvare o f until then, and I was very peeved at myself for not having got that shot myself. When I looked more closely I realized that although it looked a lot İike a view of Mardin it was actuaiiy quite different; not long afterwards I learned that it was the tovvnship o f Savur, vvhich looks İike a miniature Mardin vvith its stone buildings, its minarets and its muted red and yellovv hues. And now, at this very instant o f what could be regarded as the early morning hours, here I am looking for a barber in the company o f an ageing gentleman. Like him, you too may be taken aback by my quest, but it is imperative that I find a barber before I visit the stately mansions o f Savur.

Because, follovving some brief conversations I had at the House o f Teachers, I learned that the first person vvhose name pops up at the mention o f stone mansions here is a certain Mehmet Tahir Ökmen, who is knovvn to be a somevvhat persnickety gentleman. Before meeting him I want to shed my vvanderer's appearance, vvhich vvould not contribute much to making a good first impression. Standing behind the shop vvindovv of a vvoodframe storefront painted blue, Ekrem Ağabey runs a charming little barbershop vvith two chairs lined up side by side surrounded by stone-carved vvalls vvith mirrors and shaving equipment. Obviously there is nothing unusual about the first customer o f the day arriving t>


AGUSTA’lar

12-15 Haziran İstanbul AIREX

2008 ’de*

.

AW109 POWER

VIP Helikopterde Yüksek S tandart.............. AVV109 Povver Elite h e liko p te rle ri özel kullanıcılara ve şirke t yö n e ticile rin e ; zarafeti, hızı, verim liliği, g ö re v esnekliği ve üstün seyahat kalitesiyle y ü kse k s ta n d a rtla r sunuyor.

* AgustaVVestland'ın ka teg orilerin d e en hızlı, en güçlü, en uzun m enzile sahip h elikop terlerini yakından ta nım a k ve 2008 M odel G erçek VIP H elikop te r Povver Elite ile tanışm ak için Uluslararası Sivil H avacılık ve Hava Lim anları Fuarı A ire x'd e ki standım ıza bekliyoruz. AIREX 2008: İstanbul A tatü rk Havalim anı, Özel H angarlar Bölgesi, C halet No: A9-FD 9

w w w .k a a n a ir.c o m 0216 578 3700 Kaan Havacılık, AgustaVVestland Türkiye sivil satış ve satış sonrası tek yetkili distribütörüdür.

v

\ "

' AgustaVVestland Kaan Havacılık bir Başarı Holding kuruluşudur.

A Finmeccanica Company


vvith another in tow. When i teli him im going to go to the mansion, he takes speciai care vvith me. “He is persnickety, ’’ he telis me. “That’s true”. Brandishing the razor vvith dexterity, he shaves me vvithout mishap. İN THE M ANSİO NS OF SAVUR

Two mansions, both visible from different points in Savur, are Virtual museums of inestimable value for the town. These are the mansions of Hacı Baba Abdullah Bey and Hacı Oğul Hamdullah Bey. ‘H aci is a term o f respect used for Muslims who have made the pilgrimage to Mecca. When I enter Kadife (Velvet) Street through a stone passagevvay, or 'abbara', belovv one o f Savur's houses, a magnificent mansion suddenly appears before me, one well vvorth ali my elaborate preparations. VVaiting for me in front o f a gate as tali as two men

Hacı Hamdullah Bey Konağı'nın taş işlemeleri (üstte ve sağda). Konağın giriş avlusundaki su kuyusu, yapıyı farklı kılan mimari unsurlarından (altta).

Stonevvork on the Hacı Hamdullah Bey Mansion (above and right). The well in the courtyard at the entrance to the mansion is one of the distinguishing features of its architecture (below).

ve püsküllü üniform ası,

H a le p ’e dem iryolu

dantel gibi ceviz oym a

yaparlarken A bdullah Bey

kapılar...

kavak tica re ti yaparm ış.

M ehm et Bey beni, duvarlara

Dicle üzerinden kavakları

asılı siyah beyaz foto ğ ra fla rd a ki büyüklerle

tren yoluna taşırlarm ış. O kadar hayırseverm iş ki,

tanıştırıyor. Sanki bir dost

C um a günleri m eydanda

m eclisindeyim . Her odada

m ecidiyeler saçarm ış. Rus

aile büyüklerinin fotoğrafları

Savaşı’nda seferberlik

başköşelerde asılı duruyor.

olunca, K ars’dan

1926 tarihli fotoğrafıyla 37 sene devlet hizm eti bulunan

m uhacirleri aylarca ağırladığı

S eyfullah Bey, aynı yılın

söylenirm iş.

Erzurum 'dan gelen

daim i encüm en azası Tahir Bey ve en nihayetinde siyah

M AR D İN Z A N N E D İLİR M İŞ

kürk yakaları ve aksakalıyla

S avu r’da nerede eski bir taş

başköşedeki Hacı Abdullah

ev varsa M ehm et B ey’le bir

Bey.

ilgisi var. "S avur şim di girdi

Büyük bir im paratorluktan bahsedilen zam anlardan

gü zellik?”

konuşuyoruz, Alm anlar

G üneydoğu yönünden

86 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

iç içe ” diyor. "N erde o eski

vvhich separates the large, enclosed courtyard from the Street is Mehmet Tahir Ûktem Bey, ovvner o f the Hacı Hamdullah Bey Mansion. The ceilings are, in a vvord, high. There are Paşa Dede’s svvord and tasseled uniform, a hundred-year-old German stove, and vvalnut doors carved İike lace. Mehmet Bey introduces me to the family elders whose black-and-white photographs tine the vvalls. It’s İike being in a gathering o f friends. Photographs of family members hang prominently on the vvalls of every room here: Seyfullah Bey, who served the State for 37 years, in a photograph dating to 1926, Tahir Bey, a permanent member of the cabinet in the same year and, taking pride o f place, Hacı Abdullah Bey himself vvith his hoary vvhite beard and black fur collar. We talk o f the days vvhen a great empire was spoken of. Abdullah Bey it seems was >


Marenegro’da “first class” yaşam!

Şehir, ayrıcalığını göstermeye başladı... Yaşam kalitesine önem veren, şehir hayatını biçim lendiren özel insanlar M arenegro'da buluştular. O nlar bugün yeni evlerinde, verdikleri karann keyfini sürüyorlar. W ellM are C lub ve LakeM are R oad gibi sosyal alanlarıyla M arenegro, İstanbul'un yeni yaşam trendi.

Yaşamın merkezine doğru bir adım... D enizden gelen iyot kokusunu ve orm anın taze havasını içinize çekin... H e r eve özel açık ve kapalı yüzme havuzu, saunası, şöm inesi ve nefes kesen bahçesiyle, ruh ve beden sağlığınız için gereken her şey burada.

Şimdi tam Marenegro zamanı... Projenin başlangıcından itibaren artan yatınm değeri buradaki yaşam standartlarıyla birlikte yükselmeye devam ediyor. Ü stelik şimdi M arenegro’ya özel cazip kredi oranlan ve vade imkânlarıyla M arenegro’dan ev sahibi olm ak çok kolay...


78 he opened his home to refugees from Kars and Erzurum for months. CO NFUSED VVİTH M ARD İN

M a rd in ’e doğru gelip de S avu r'u görenlerin yanlışlıkla burada konakladığı bile olurm uş.

Dereiçi Köyü’nde terk edilm iş bir ev (üstte). 1700 yıllık Süryani Kilisesi'nin içindeki el yazması (altta).

G örür görm ez M ardin zannederm iş bazı kervanlar. A rtık ço cu klu ğ u n d a ki S a vu r’u bulam ayan M ehm et Bey, en azından elde kalanı koruyabilm ek adına yirm iye

An abandoned house in the village of Dereiçi (above). A manuscript in the 1700-year-old Syrian Orthodox Churoh (belovv).

yakın evin sit alanı olması

in the poplar trade vvhen the Germans were building the raiiroad to Aleppo and used to transport the poplars down the Tigris to the rail üne. Known as a great philanthropist, he regularly dispersed Mecidiye coins on the town square on Fridays. İt is said that vvhen the Ottoman Empire was mobilizing for the Ftusso-Turkish W ar o f 1877-

VVherever there is a stone house in Savur, Mehmet Bey has got something to do vvith it. "Savur is ali built up now, ” he says. "VVhere has ali the beauty gone?" There are even people who see Savur on their way to Mardin from the southeast and stay the night here thinking it actuaiiy is Mardin. VVhole convoys sometimes that take the town for Mardin the minute they set eyes on it. No longer able to find the Savur of his childhood, Mehmet Bey has undertaken to create an official conservation area for close to twenty houses in an effort to preserve at least those that are stili standing. “The outstanding feature o f this mansion," he says, “is that it's easy to get around in. İn other words, you can get to anyvvhere in the house by using the corridors, stairs and tunnels vvithout ever setting foot outdoors - vvhether it's the stable, the courtyards or the rooms. Three storeys high, it has eleven bedrooms, two living rooms, three balconies, a stable and a cellar. Each bedroom has a bathroom D>

için girişim de bulunm uş. “ Bu konağın özelliği dolaşım lı olm asıdır” diyor M ehm et Bey. ‘‘Yani ayağını soka ğa de ğdirm eden, evin içindeki koridor, m erdiven ve tünelleri kullanarak her

«\

y .

Sâde* v .» » w vss*-

yere gidebiliyorsun. Ahırdan tu t da, avlulara ve her odaya. 3 kat, 11 oda, 2 salon, 3 balkon, 1 ahır, 1 am bar. Her odaya banyo ve sıcak su taşıyabilecek te rtib a t. D am daki yağm ur tahliye borularının, kış bo yun ca evin altındaki su de po sun a dolum yapm ası da kon akta kullanılan ayrı bir m im ari özellik, inşa 88 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

'

■ " N .* *

.İÜ»

İM


O YSTER

P E R P E T U A L Y A C H T - M A S T E R

II

A s ali professional sailors know, ya ch t races can be w o n or lost even before the starting line is crossed. W ith th a t in m ind, the Rolex Yacht-M aster II is equipped w ith a program m able countdovvn feature th a t can be set according to the starting seguences o f each regatta. C rossing th e fin is h in g lin e firs t, hovvever, is e n tire ly up to you and y o u r cre w .

r o l e x .c o m

ZİNDAN HAN JEVVELLERY ÇENTER: Ragip Gümüşpala Cad. No: 2-5 Eminönü -ISTANBULTel: 0(212) 512 42 70 ANTALYA M EGA STORKS JEVVELLERY ÇENTER: Aspendos Bulvari Havalimani Yolu Üzeri 8. km Tel: 0(242) 310 31 10 www.storks.com.tr


edildiği dönem d ü şün üld üğ ün de bu konak tam bir m edeniyet anıtı. “ Bol çocuk, bol gelin lazım bu kon ağ a” diyorum ayrılırken, “yoksa bu kadar o d a nasıl dolar?", “Valla sadece biziz” diyor gülüm seyerek. 90 ÖKYLIFE 6 /2 0 0 8

vvith hot running vvater. Another feature o f the architecture is that the drain pipes on the roof channei water into a storage tank under the house ali vvinter long. When you consider the period in vvhich it was built, this house is a Virtual monument to civilization. ” İt needs a lot of

daughters-in-law, a lot of children, I comment as l ’m leaving. Othervvise how to fiil ali these rooms? “Well, it’s just us," he replies vvith a smile. A STROLL BY THE STREAM

After leaving Savur's carefully preserved traditionai stone

Kimi zaman bir üstteki evin avlusu olarak kullanılan düz çatılı taş evler, Mardin taş mimari örneklerinin çizgilerini taşıyor. Primary school children head off to school as the early morning light accentuates the beauty of the stones.


houses, I survey the landscape stretching in both directions north and south from the castle ruins. And I add a stroll among the poplars along the stream to the things I do here before departing. The next day I set out for my İast stop ten kilometers outside Savur. The Syrian Orthodox village o f Dereiçi (Kıllıt), famous for its Protestant and Catholic churches and monasteries, its Mor Yuhannon Orthodox Church dating back almost 1700 years and its traditional homemade Products. I am in one o f the hundreds o f rooms o f the M or Abay monastery, in a visiting area quiet now in the absence o f the residents who have migrated to the four corners o f the earth. I decide to continue on my way in pursuit o f things I c a n 't do by reading, listening or looking at photographs. □

ÇAYIN KENARINDA YÜR ÜYÜŞ Savur’un geleneksel taş mimarisinin özenle korunduğu konaklarından ayrıldıktan sonra, kale yıkıntılarından tüm kuzey ve güney boyunca uzanan manzarayı izliyorum. Kavaklıklar ve çay boyunda yürüm ek buradan ayrılmadan yaptıklarım arasına giriyor. Ertesi gün Savur’un 10 kilom etre dışındaki son ziyaret noktam a doğru yola çıkıyorum . Protestan ve Katolik kiliseleri, manastırları, yaklaşık 1700 yıllık geçm işiyle M or Yuhannon O rtodoks Kilisesi ve geleneksel ev yapımı ürünleriyle ünlü Dereiçi (Kıllıt) Süryani Köyü. Dünyanın d ö rt bir yanına göç etm iş sakinlerinin yokluğ und a sessiz bir ziyaret m ekânında, M or A bay M anastırı’nın yüzlerce odasından birindeyim . O kuyarak, fo to ğ ra fla ra bakarak ya da dinleyerek yapam ayacağım birşeyler peşinde yola devam etm eye karar veriyorum ... Katkılarından dolayı Mardin Valisi

We are grateful to Mr. Mehmet

Sayın Mehmet Kılıçlar'a teşekkür

Kılıçlar, the governor o f Mardin

ederiz.

province, for his contributions.

G ü rb ü z YAYINLARI (0216) 5742444'

»ınanköy

Yenipınar

''*%

Beş pınar

,uz

'O ym ataş Kurudere • Kazancı

Doruk

•Topraklı

H asankeyf

Bağacıîfl

Gercüş Gulveren,

Ö mürlü

,A ltıntaş

Mazıdağı Evciler

Türk hava Y olla rı' nın İsta nb ul'da n M ard in'e her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.

Kocalar

%

Kızıltepe T u rkish A irlin e s flie s r o u n d - trip to M a rd in e v e ry d a y o f th e w eek.

6 /2 0 0 8 SKYLIFE 91




Kumluca tepeleri b ir sera denizi manzarası sunar. The Kumluca hills are a Virtual sea of greenhouses.

T

ürkiye’nin en önemli tarım ve seracılık bölgelerinden biri olan

Kumluca, uzun kumsallan, bereketli topraklan, doğal güzellikleri ve tarihi dokusu ile son dönemlerde alternatif tatil planlarının da en üst sıralarında yer alıyor. Antalya’ya 90 kilometre uzaklıktaki ilçede dolaşırken, Kumluca’nın bilinenin aksine sadece bir sera denizinden ibaret olmadığını keşfediyorsunuz. Yürüdüğünüz yollar

O

ne o f Turkey’s majör regions for farming and greenhouse gardening, Kumluca has recently ranked high among alternative holiday destinations for its fertile soil, extensive beaches, natural beauty and historic texture. As you tour this tovvnship just 90 kilometers from Antalya, you will soon discover that, contrary to popular beiief, Kumluca is not just a sea o f greenhouses. The roads down vvhich you walk may lead you now to an ancient city, now to a secluded blue-green cove, now to a path into the mountains.

sizi bazen bir antik kente, bazen kimselerin uğramadığı mavi yeşil gizli bir koya ya da dağla buluşan patikalara çıkarabiliyor. KU M LU C A BİR YER Rivayete göre; Sarıkavak’tan bir köylü günün birinde, bugünkü ilçe merkezinin bulunduğu kumluk araziye karpuz ekmiş. Yetişen iri karpuzlarını satmaya götürdüğünde, görenler çok şaşırmış ve karpuzları nerede yetiştirdiğini sormuşlar: "Derenin oradaki kumluca yerde” cevabını vermiş köylü. Karpuzların methiyle bu bereketli topraklar, zamanla ‘Kumluca’ olarak anılmaya başlanmış. İlçe bugün, seracılığın kalbinin attığı tarım bölgelerinden biri konumunda. Tarım ve Köy İşleri Bakanlığı’nın verilerine göre, 2007 yılında 238 bin ton üretim miktarı ile domates, örtü altı sebze SKYLIFE 6 /2 0 0 8

A SAND Y PLACE

Rumor has it that one day a villager from Sarıkavak planted vvatermelon seeds in a sandy area that is now the tovvnship çenter. When he took the vvatermelons to market, customers ıvere astonished and asked him vvhere he’d grown them: “İn a sandy place near the river, ’’ he replied. Based on the >

T ü rkiye ’ nin en önem li tarım ve seracılık bölgelerinden biri olan Kum luca, civardaki tatil yöreleri ve Likya a ntik kentleriyle de önem li bir tu ris tik m erkez. One of Turkey’s majör regions for farming and greenhouse gardening, Kumluca is also a leading touristic çenter vvith its nearby holiday resorts and ancient Lycian cities.


w w w .to y o ta s a .c o m .tr

Toyota Camry. Konforu ve lüksü yalnızca evinizde ve iş yerinizde değil; evle iş arasında da yaşayabilirsiniz. Cam ry'nin ister ön, ister arka koltuğunda oturun, ayrıcalıklı olduğunuzu hem en hissedersiniz. Eğer C am ry ile henüz tanışmadıysanız, sizi onun çok özel dünyasını yakından görm eye Toyota Plazalara bekliyoruz.

TO YO TA ©©

TODAY TOMORROVV TOYOTA o o


yetiştiriciliğinde ilçede ilk sırada

işçileri ve gelişmiş depolama

yer alıyor. 126 bin ton ile

alanları sayesinde sofralarımıza

domatesin ardından gelen

ulaşıyor. İlçede sebze-

biber de, bölgede yetiştirilen

meyveciliğin yanı sıra, süs

bir diğer önemli ürün. Salatalık,

bitkisi yetiştiriciliği de yapılıyor.

patlıcan, kabak ve fasulye de

Değişik palmiye türleri,

listede yer alan sebzeler

begonville, Kentya gibi

arasında. Meyvecilik, özellikle

bitkilerin bir kısmı burada

narenciye üretiminde Kumluca,

yetiştirilip pazara sunuluyor.

yine yüksek üretim değerlerine

Bölgenin coğrafik konumu ve

sahip. Geçen yıl üretim miktarı

ılıman iklimi tarımcılık

85 bin tona ulaşan portakalı,

faaliyetlerinin bu kadar

elma, nar ve limon gibi

gelişmesinde kuşkusuz etkili

meyveler takip ediyor. 52 bin

olmuş. Kumluca, üç tarafı

dekarlık alanda yapılan

dağlarla çevrili ve denizden

seracılık sayesinde geçen yıl

kuzeye doğru uzanan verimli

toplam da 552 bin ton sebze

bir ova üzerinde yer alıyor.

yetiştirilmiş.

Kuzeydeki dağlar gittikçe

SERACILIK İÇİN EN İDEAL KOŞULLARA SAHİP Seracılığın ve tarımsal faaliyetin bu kadar geliştiği bir yerde kuşkusuz tarımsal tesisler de ürünlerin tazeliğini korumada önemli rol oynuyor, ilçede bulunan sekiz soğuk hava deposu ve günde iki bin ton ürünü paketleme kapasitesine sahip 22 tesis, ürünler toplandıktan sonra devreye giriyor. Taze sebze ve meyvenin önemli bir kısmı burada arı gibi çalışan sera 96 o KYLIFE 6 /2 0 0 8

Kum luca’da Akdeniz’in tüm ihtişamına sahip pek çok koy var. Balıkçıların ve piknikçilerin özellikle sevdikleri Karaöz Koyu bunlardan sadece biri. Kumluca’s numerous coves ofter ali the splendor of the Mediterranean. A favorite with pionickers and fishermen, Karaöz Cove is just one of them.

reputation o f their watermeions, these fertile iands in time came to be known as Kumluca, in other words, 'sandy'. According to data released by the Ministry o f Agriculture and Rural Affairs, tomatoes, 238,000 tons o f vvhich vvere produced in 2007, ranked first in the tovvnship among the vegetables grovvn under cover. Follovving right behind tomatoes vvith 126,000 tons, peppers are another majör crop in the region. Cucumbers, eggplant, courgettes and beans are

among the other vegetables on the list. İn fruit grovving as well, especially citrus, Kumluca is again high in production vvith fruits such as apples, pomegranates and lemons follovving close behind oranges, some 75,000 tons o f vvhich vvere grovvn İast year. Thanks to the greenhouses vvhich cover an area o f 52,000 decares, a total of 552,000 tons of vegetables vvere raised in 2007. İDEAL C O N D ITIO N S FOR G REENHOUSE G ARDENİNG

Agriculture facilities naturally play a key role in preserving >


55 yıl önce işe başlarken kurduğum "insanların bayatına kalite ve güvenlik katma" hayalimin gerçekleşmesine katkıda bulunan, kaliteyi bir ayrıcalık olarak değil, bir ihtiyaç olarak görüp Kale K ilit ürünlerini seçen, %ıoo T ü rk sermayesiyle bir dünya markası yaratılmasını

sağlayan bayilerimize, tedarikçilerimize, müşterilerimize ve çalışanlarımıza teşekkür ederim.


yükselip Beydağları’na kadar

yabancı turistlerin uğrak yeri,

uzanıyor. Tipik Akdeniz iklimine

iki kilometrelik sahile sahip

sahip olsa da civardaki Tahtalı

Adrasan’daki konaklama

Dağı ve Akdağ’a düşen

tesislerinin çoğu yerli halk

karların erimesiyle bu taşlık

tarafından işletiliyor. Mavikent

ama verimli topraklar daha da

beldesi pek çok tatil sitesi

canlanıyor. Sonuçta seracılık için gerekli en ideal koşullar

barındırırken, Karaöz Koyu da Akdeniz’in tüm ihtişamını

burada kendiliğinden oluşuyor.

gözler önüne seriyor. Yine

UPUZUN SAHİLLERİN

parçalı Korsan Koyu da

Mavikent beldesindeki iki KIYISINDA

yörenin sürprizlerinden biri.

Tarım ve seracılık ekonomisinin

Koyun bir bölümü denize açık,

ana gelir kaynağı olsa da Kumluca, 30 kilometrelik sahil

diğer kısmı ise daha kapalı ve egzotik görünüme sahip.

şeridiyle özellikle Olympos,

Balıkçıların olduğu kadar

Adrasan koyları ile yerli ve

piknikçilerin de tercihi olmuş.

9 8 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

Tahtalı Dağ’ın karları eriyip Kumluca topraklarına karışıp bereket katacak (üstte). Adrasan seralarında sıradan bir gün (altta). The snovvs on Mt. Tahtalı will melt, flowing down into the soil at Kumluca and rrtaking it fertile (above). An ordinary day in the greenhouses of Adrassan (below).

the freshness of produce in a region where greenhouse gardening and farming in general are so highly developed. The eight cold-air storage depots in the township and the 22 packing plants vvith a capacity for packaging 2,000 tons of produce a day come into play in once the crops have been picked. A majör portion o f the fresh fruits and vegetables that reach our tables do so thanks to these advanced storage facilities and the greenhouse vvorkers who toil there İike bees in a hive. Besides fruits and vegetables, decorative flowers are also grovvn in the tovvnship. Bougainvillea and various species o f palm including kentia are grovvn here for the market. Undoubtedly the region’s geographical situation and temperate climate have been influential in the advanced development o f agricultural activity here on this fertile plain vvhich stretches northward from the coast and is surrounded by mountains on three sides. Rising higher tovvards the north, the mountains extend into the Beydağları range. Although characterized by a typical Mediterranean climate, these rocky yet fertile soils are rejuvenated vvhen the snovvs on Tahtalı Dağ and Akdağ melt in spring. İn short, the region offers ali the ideal conditions for greenhouse gardening. \>


DAIHATSU m a d e in J a p a n

S o n r a tekrar b a k m a k isterseniz hatırlatalım,

99. sayfadasınız. Tanıştıralım ; D a ih a t s u M a te r ia . Şık, havalı, konforlu , güvenli... Y o ld a h e rke sin iki k e re d ö n ü p baktığı; için d e insanın ke n d in i farklı hissettiğ i o to m o b ille rd e n . A n la tm a sı z o r M a te r ia 'y ı ... Siz en iyisi bir D aihatsu b a yisin e gelin; O 'na b ir d e y a k ın d a n bakın.

.m

r M « -T £

A drlve

i


Gelidonya, göçmen kuşların sevdiği dinlenme noktalarından (üstte). Kabak çiçeği (altta).

Mavikent ile Finike arasında yer

AN EXTENSIVE

A STOPOVER FOR BİRDS

alan sahil şeridinde ise sadece

COASTLINE

yöre halkının yaptığı

Although farming and greenhouse gardening are the area’s primary source of income, Kumluca with its 30-kilometer-long coastal strip and coves o f Adrasan, Olympos in particular, is a popular stop with Turkish and foreign tourists. Most o f the accommodations along the two-kilometer coast at Adrasan are run by locals. VVhile the Mavikent area boasts several resorts, Karaöz Cove offers the Mediterranean in ali its splendor. Again in the Mavikent area, Korsan Cove is one o f the area’s surprises. One half o f this cove is open to the sea, the other more secluded and exotic-looking, and a favorite with picnickers as well as fishermen. And on the coastal strip betvveen Mavikent and Finike there is also a residential area consisting exclusively of bungalovvs built by the local folk.

Continuing on from Korsan Cove, at Taşlık Burnu vve come to Gelidonya Lighthouse, one of the Mediterranean’s most important. Reaching this lighthouse perched on steep rocks 227 meters above the sea necessitates a climb through dense natural growth. But vvhen you finally come to the lighthouse at the end o f a path through the pine trees, the Beşadalar landscape that greets you will make you forget you vvere ever tired. Inaccessible to electricity due to its location, this lighthouse operates on bottled gas. İts name coming from ‘Kaledonya’, meaning ’swallow’ (the bird) in the Lycian language, construction o f Gelidonya was begun in 1934 and finished in 1936. After spending a little time here, you will appreciate better why swallows in particular among the migratory birds choose to stop at this lighthouse. Totaling 509 kilometers in length, the historic Lycian Way passes below the lighthouse. >

bungalovlardan oluşan bir yerleşim alanı da bulunuyor. KUŞLARIN DİNLENME YERİ

Gelidonya, a popular stopover for migratory birds (above). Courgette flower (below).

Korsan Koyu'ndan yola devam edildiğinde, Taşlık Burnu’nda Akdeniz’in önemli fenerlerinden biri olan Gelidonya Deniz Feneri’ne ulaşılıyor. Sivri kayalıklar üzerine inşa edilmiş, denizden yüksekliği 227 metre olan bu fenere ulaşmak, doğayla iç içe bir yürüyüşü de beraberinde getiriyor. Çam ağaçları arasından geçen patikayı tamamlayıp fenere vardığınızda ise karşınızda duran Beşadalar manzarası tatlı yorgunluğunuzu unutturuyor. Konumu sebebiyle elektrik ulaştırılamayan fener, gazlı tüp kullanılarak çalıştırılıyor. Likya dilinde kırlangıç anlamına gelen ‘Kaledonya’ kelimesinden adını alan Gelidonya Feneri, 1934’te yapılmaya başlanmış ve 1936’da tamamlanmış. Burada biraz vakit geçirdikten sonra göçmen kuşların özellikle de kırlangıçların, Gelidonya’yı seçme nedenlerini daha iyi anlıyorsunuz. Toplam uzunluğu 509 kilometre

100 SKYLIFE 6 /2 0 0 8


Söz konusu teknoloji olunca Fortis müşterileri beklemez!

FORTİS

• ■

Yenilikçi ürünleri ve teknolojik çözüm leriyle hayatınızı kolaylaştıran Fortis'ten herkese 24 saat hizm et veren bir banka şubesi: FortisCep. Hesap bakiyenizi ve hareketlerini kontrol etm ek, kredi kartı ekstre bilgilerine bakm ak, kart borcunuzu ödem ek, döviz ve fon fiyatlarını inceleyerek yatırımlarınızı yönlendirmek, havale işlemlerinizi gerçekleştirm ek, fatura ve kredi ödemelerinizi ta kip etm ek için artık sıra beklem eyin. C ep telefonunuz ile m obil.fo rtis.co m .tr'ye girin, te k tuşla Fortis sizin de hayatınızı kolaylaştırsın. * FortisCep bankacılığından faydalanmanız için W AP/GPRS ayarları yapılmış, 128 bit SSL destekli bir telefona sahip olmanız gerekmektedir.

www.fortis.com.tr I 444 O 144


olan tarihi Likya Yolu da

döneminde (MS 138-161)

RISING FROM

Gelidonya Feneri’nin altından

yaşamış olan Opramoas,

İTS OWN ASHES

Likya’nın en zengin ve

Besides ancient cities İike Olympos, Corydella, Idebessiois and Gagae, ali of vvhich are located within the borders o f Kumluca, Rhodiapolis is another ancient city recently reclaimed for tourism and well worth a visit. This site, where excavations are being conducted under the direction o f Prof. Dr. Nevzat Çevik, Chairman o f the Archaeology Department of the University o f the Mediterranean School of Arts and Sciences, was discovered follovving a forest fire that

geçiyor.

hayırsever kişisiydi. 141 KÜLLERDEN DOĞAN

yılındaki depremden sonra

A N TİK KENT

yıkılan pek çok yapı kendisi

Kumluca sınırları içinde yer alan

tarafından sağlanan

Olympos, Corydella, Idebessiois

ödeneklerle onarılmış ve

ve Gagae gibi antik kentlerin

yardım etmediği Likya kenti

yanı sıra, son dönemde turizme

yok gibiymiş.

kazandırılan Rhodiapolis antik

Kumluca belki söz

kenti de görülmeye değer yerler

edemediğimiz pek çok başka

arasına girdi. Kazı çalışmaları,

güzelliği de barındırıyor.

Akdeniz Üniversitesi FenEdebiyat Fakültesi Arkeoloji

Olympos, Adrasan gibi popüler yöreleri, çıkan bir

Bölüm Başkanı Prof. Dr. Nevzat

yangınla tekrar gün ışığına kavuşan bu 'ışık ülkesi’

Çevik başkanlığında yürütülen antik kent, 2001 yılında çıkan bir orman yangını sonrası keşfedildi. K u m lu ca ’ya 4 kilometre uzaklıktaki kent, Likya

kalıntıları, ilçeye başka gözlerle de bakmanızı sağlıyor. G ürbüz YAYINLARI (0216) 574 24 44

kültürünü yansıtan son kentlerden biri. Helenistik

Elmalı 'Dudenköy

.Göynük

döneme ait tiyatrosu, Opramoas anıtı, tapınağı, hamamı, sarnıçları ve bir OKıııpus lkvıl.ı/1,ııK'ATV-''

pazaryeri bulunan

' M illi 1‘nrkı '

Rhodiapolis’in beş bin nüfuslu bir yerleşim merkezi olduğu düşünülüyor. Kazılarda gün ışığına kavuşturulan en önemli yapıtlardan biri de kentin en

Turunçova I K u m lu c a S a h ılk e n tl. Hasyurt

Ad ratan

ünlü siması Opramoas'ın anıt mezarı. Prof. Dr. Çevik’in belirttiğine göre, Antonius Pius 102 SK YU FE 6 /2 0 0 8

İtaca m m u d a sı

Finike Körfezi Yardımcı Burnu

broke out here in 2001. Four kilometers from Kumluca, the city is one o f the İast to represent Lycian culture. With its theater, Opramoas monument, temple, bath, cisterns and marketplace, ali dating to the Hellenistic period, Rhodiapolis is thought to have been a settlement o f five thousand people. The monumental grave o f Opramoas, one o f the city’s prominent men, is surely the most important o f the finds brought to light in the excavation. As Prof. Dr. Çevik points out, Opramoas, who lived during the reign o f Antonius Pius (138-161 A.D.), was Lycia’s richest and most philanthropic resident. A large number of structures that vvere toppled in the earthquake o f 141 A. D. vvere repaired vvith funds he made available, and there is literally no Lycian city he did not help. Kumluca has many other attractions too numerous to mention here. Popular areas such as Olympos and Adrassan and the ruins o f the ‘land of light' discovered follovving a fire inspire you to take a new look at this tovvnship. □


ALTIS GOLF HOTEL & RESORT BELEK - ANTALYA - TÜRKİYE

piramit

o y a s /a /v /rır/’/ as/rrA . Ş ^ /jÇ e ( f m

y rıe

a r /r /r e M

r

a ttip e .

Akdenizin turkuaz deniziyle kucaklaşan plajı, fısıldaşan ağaçlan, sarı sıcak güneşiyle size gülüm seyen bir doğa... Adını; dinamizm kaynağı olan, tanrılara adanmış kutsal ormandan alan Altis G olf Hotel&Resort'de özlediğiniz kaliteli hizmet anlayışı ile buluşun A n a tu re th a ts m ile s to y o u w ith its b e a c h th a t e m b ra c e s th e tu rq u o is e sea o ft h e M e d ite r ra n e a rı, ru s tlin g trees, it s y e llo w h o t s u n ... Meet the high quality service th a ty o u long for a t Altis GolfHotei&Resort, which takes its name from the holy forest th a t is the source o f dynamism, dedicated to the gods.

Özel Açılı; ve TAM PANSİYON fiyatlarımız

/

Special Opening & FULL B0ARD rates:

Taşlıburun mevkii, 07 50 5 B elek-A N T A LYA /T Ü R K İYE

H A ZİR A N - EYLÜL / JUNE - SEPTEMBER :

1 4 2 . - YTL. Kişi Başı / P. P.

Tel. - 9 0 242 72 5 4 2 42

TEM MUZ - AĞUSTOS /JU LY -A G U S T

1 7

Fax. +9 0 242 725 4 6 29

R e s e r v a tio n P h o n e

:

+ 9 0

1

Y T L Kişi Başı /

P.P.

242 - 725 42 42

sales@altisgolfhotels.com reservations@ altisgolfhotels.tom w w w .altisgolfhotels.com


K ili

Mavi rüya Blue dream H ] M E L İH U S L U

K üçük bir tekne B odrum lim anından yola çıkar. Rotası G ökova yönünde, adsız yüzlerce koydan geçecektir. A small yacht sets sail from Bodrum harbor, passing hundreds of tiny, nameless coves as it heads for Gökova.

104 SKYLIFff 6 /2 0 0 8

0SANERŞEN



K

oyu mavi ufuk, teknenin

sesi ve baş dö nd ürücü iyot kokusu. Derin bir sessizlikte, tüm üyle doğaya adanm ış günler... Denizin tadını ve kokusunu hakkıyla çıkarm ak isteyenlerin tercih ettiği m ünferit tekne turları, seyir güzergâhını gö nlünce belirleyebilm e özgürlüğü sunuyor. G enellikle 3 ile 7 gün arasında yapılan mavi yolculuk turlarından farklı olarak, belli bir program a bağlı olm a zorunluluğu taşım ayan tekne turlarında istenirse A yvalık'tan başlayıp A n ta lya ’ya uzanan haftalarca sürecek bir rota tercih edilebiliyor. Teknede sadece sevdiğiniz insanları görm e fırsatı da cabası. İstediğiniz koya uğrayıp dileğinizce yüzebiliyor, güneşlenebiliyor ya da sahil lokantasında zaman geçirebiliyorsunuz. Tıpkı B o d rum 'da n G ökova'ya uzanan

Tekne gezileri yolcularına, küçük sakin kumsallar ve masmavi bir denizin derinliklerini vaat ediyor.

mavi yolun küçü k koylarını keşfettiğim iz tekne yolculuğu gibi... 106 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

he horizon dark blue, vvaves slapping against the yacht, a heady scent o f iodine. Profound silence, days devoted erıtirely to nature. Highly favored by those who want to enjoy the taste and smell o f the sea, individual yacht cruises offer the freedom o f choosing your own itinerary. Unlike the more traditional 'blue cruises' that usually last 3 to 7 days, yacht tours are not bound by a strict schedule. If you tike you can start out from Ayvalık and take weeks to reach Antalya. VVhat's more, ali the people on board are people you want to have there. You can visit the cove o f your choice and swim and sunbathe to your heart's content, o r even pass your time in a restaurant on shore, on a yacht tour on which you discover ali the tiny coves betvveen Bodrum and Gökova.

T

bordasına vuran dalgaların

W IN D -S W E P T COVES Yacht tours promise their passengers small, tranquil beaches and the treasures of the deep blue sea.

İt was a small inlet on the Bodrum peninsula. The sea was >


Limak

G \R

M A

L A Y S I A

AIRPORTS

L im a k H o ld in g , G M R In fra s tru c tu re Ltd. ve M a la ysia A irp o rts H old in g s B e rha d ortaklığıyla k u ru la n İstan b u l Sabiha Gökçen U luslararası H a va lim a n ı Yatırım , Yapım ve İşletm e A.Ş. o la ra k havalim anının 2 0 yıllık işle tm e hakkın ı d evir aldık. G erçekleştireceğim iz ya tırım la r ile sizlere m odern, hızlı ve ra h a t y o lc u lu k la r sunacağız. 2 0 1 0 yılında ta m a m la n a c a k Dış H a tla r T e rm in a l Binası ve e kle ri ile k e n tin yarınlarının hava lim a n ın ı açm ış olacağız. İs ta n b u l’un m o d e m yü zün e şim diden hoş g e ld in izI

1 1

s .,1

İSTANBUL SABİHA GOKCEN U L U S L A R A R A S I H A V A L İM A N I Y atırım Y apım ve İş le tm e A.Ş.


w h is p e rin g s o ftly , s u m m o n in g a li b o a ts e rra n t to th e b lu e . S o c o m m e n c e d o u r th e c ru is e in to th e se a 's a zu re . Y a c h t to u rs o rig in a tin g fro m B o d ru m ta k e o n e o f tw o m a in ro u te s , e lth e r to G ö k o v a o r to th e B a y o f G ü llü k. O n th e G ö k o v a c ru is e s , a fa v o ri te w ith w rite r C e v a t Ş a kir, 'th e F is h e rm a n o f H a lic a rn a s s u s ', w h o p io n e e r e d th e b lu e c ru is e in T urke y, m o s t o f th e tim e is s p e n t in th e in le ts e a s t o f th e b a y . The n o rth e rn ro u te , w h ic h g o e s fro m B o d ru m to th e B a y o f G ü llü k, is id e a l fo r b o th s vvim m in g a n d s u rfin g w ith its w in d y c o v e s -to o n u m e ro u s to c o u n t a lo n g th e 8 0 -k ilo m e te r c o a s tlin e o f th e B a y o f G ö k o v a b e tvvee n th e B o d ru m a n d D a tç a p e n in s u la s . T w o m ile s b e y o n d B o d ru m h a rb o r, K a ra a d a is o u r fir s t s to p w ith its s u lfu r- r ic h th e ra p e u tic w a te rs . A m u d b a th in th e n a tu ra l Değirmenbükü mavi yeşil bir bahçe (üstte). Uygun hava koşullarını yakalayan tekne yelkenlerini açıyor (altta).

Değirmenbükü is a blue and green paradise (above). Capturing favorable weather conditions, a yacht spreads its sails (belovv).

RÜZGARLI KOYLAR

dökülüyor. Kaynak ağzındaki

p o o ls a t th e m o u th o f th e s p rin g

B odrum Y arım adası'nda küçü k bir koydu. Deniz

doğal deniz havuzlarında

is s a id to c le a r u p a n y

yapılacak çam u r

d e rm a to lo g ic a l p ro b le m . A fe w

hafifçe fısıldıyor,

banyosunun cilt

m ile s fu rth e r o u t to sea, th e is la n d

m aceraperest tekneleri

rahasızlıklarına iyi geldiği

o f O ra k is in view , c o v e re d w ith

maviye çağırıyordu... Böyle

söyleniyor. Birkaç mil

th o rn y s c ru b a n d b o a s tin g a

başladı m aviye yolculuk.

açığında, dikenli çalılarla

B odrum çıkışlı tekne turları,

kaplı O rak Adası görünüyor.

G ökova ve G üllük Körfezi'ni

Adanın güney kıyısında

kapsayan iki ana güzergâhta

çakıllı bir plaj ve küçü k bir

yapılıyor bugün. Mavi

balıkçı kulübesi var. Sonraki

yolculu k turlarının öncüsü

durak, tem iz kumsalı ve

H alikarnas Balıkçısı'nın da

salaş balık lokantalarıyla,

favorisi olan G ökova

türkülere adını veren

turlarında, zamanın çoğu körfezin doğusundaki

Ç ökertm e Koyu oluyor. Demir attıktan sonra, hayli

koylarda geçiyor.

dik bir yamacı tırm anıp

B od rum 'da n G üllük

G ökova K örfezi'ne hakim

Körfezi'ne uzanan kuzey

m anzarasıyla Sivri Kümes

rotası ise bol rüzgârlı

T epe si'ne ulaşıyoruz.

koylarıyla, hem deniz keyfi hem de sö rf gibi su sporları

KOYLAR, KÖYLER VE

için ideal. Bodrum ile Datça yarımadaları arasında göğü

Yola devam edip Çamaltı

denize, denizi ovaya

K oyu'na dem ir atıyoruz,

yansıtan G ökova K örfezi’nin

civarda keşif yapm a zamanı

80 kilom etrelik kıyısına dizilm iş koyları sayabilm ek

geliyor. Karadan yarım

olanaksız.

devrinden kalm a Keram os

saatlik yürüyüşle, Roma

B odrum Lim anı'ndan iki mil

kenti kalıntılarının bulunduğu

ötedeki Karaada, rotamızın

Ö ren'e ulaşıyoruz. Denizi

ilk durağı. Kükürtlü sulara

akvaryum gibi berrak olan

sahip Karaada'nın şifalı

A kbü k Lim anı'ndan sonra istikam et, G ökova

suları doğrudan denize 1 0 8 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8

LİMANLAR

>


FON LEASING RÜZGARININ GÜCÜNDEN YARARLANMANIN ŞİMDİ TAM SIRASI

şimdi yatırım yapmayacaksını

A

FON LEASING

Benzersiz avantajlarla yatırım yapmak, hangi sektörde olursanız olun gücünüze güç katmak ve bunu da en akılcı yoldan gerçekleştirmek, sınırsız Fon Leasing avantajlarıyla

"S ın ırs ız L e a s in g "

sizin elinizde...

444 0 366

www.fonleasing.com

Fon Leasing'in avantajlarından si/, dc yararlanın, kazançlı çıkın. Unutm ayın: Başarılı şirket, fırsatları iyi değerlendiren şirkettir.


Okluk Koyu girişindeki denizkızı heykeli, Gökova'nın simgesi (üstte). Her öğünün ayrı bir keyfe dönüştüğü tekne turlarında kahvaltı vakti (altta).

The statue of a meımaid at the entrance to Okluk Cove is a Gökova icon (above). Breakfast time on a yacht cruise, where every meal is a special treat (belovv).

K örfezi'nin güneydoğu sahili.

p e b b le b e a c h a n d a tin y

C le o p a tra 's B e a c h , th e

Doğa harikası Sedir Adası denizin

fis h e rm a n 's re fu g e o n its

s a n d y s trip o n th is tin y

ortasında aniden beliriyor. Bu m inicik

s o u th c o a s t. The n e x t s to p

is la n d is s o fa m o u s th a t

adanın K leopatra Plajı olarak anılan

is Ç ö k e rtm e C o v e w h ich ,

y a c h ts , m o to r b o a ts a n d

kumsalı o kadar ünlü ki, yaz

vvith its p ris tin e b e a c h a n d

s a ilb o a ts b y th e d o z e n s

sezonunda onlarca tekne, m o to r ya

b o h e m ia n fis h re s ta u ra n ts ,

m o o r h e re d u rin g th e

da yelkenli tah ta iskelesine bağlanıyor.

g iv e s it n a m e to m a n y a fo lk

s u m m e r se a s o n . A c c e s s to

Kraliçe Kleopatra'nın yüzm eye

s o n g . A fte r c a s tin g a n c h o r,

th e is la n d , vvhere

geldiğine inanılan adaya giriş biletli.

vve c lim b a fa irly s te e p s io p e

C le o p a tra is s a id t o h a v e

Kum saldan adanın içine doğru, okları

u p to S iv ri K ü m e s T epesi, a

c o m e to s w im , is b y tic k e t

takip ederek antik Kedrai kentinin

h ill o v e rio o k in g th e e n tire

o n ly. F ollovving th e a rro w s ,

harabelerine varıyoruz. Tekneye geri

B a y o f G ö ko va .

vve p r o c e e d in la n d fro m

COVES, VILLAG ES AND HARBORS

ru in s o f th e a n c ie n t c ity o f

dö nü p yola devam ederken, çam orm anlarıyla kaplı K aracasögüt, diğer G ökova gezginleri gibi bizim de

1 10 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8

th e b e a c h a n d c o m e to th e K e d ra i. VVhen vve re tu rn to

S e ttin g o u t a g a in , vve

th e y a c h t a n d c o n tin u e on

a n c h o r th is tim e a t Ç a m a ltı

o u r w ay, K a ra c a s ö ğ ü t,

C o ve . it 's tim e n o w to

s e c lu d e d in p in e fo re s ts , is

e x p io re th e e n v iro n s . A h a if

vvhere w e, İike o th e r

h o u r h ik e b rin g s u s to Ö ren,

G ö k o v a tra v e le rs , re p le n is h

w h e re w e fin d th e ru in s o f

o u r fo o d s u p p lie s . We

th e a n c ie n t R o m a n c ity o f

d o n 't le a ve vvith o u t

K e ra m o s . A fte r th e h a rb o r

s to c k in g u p o n h o n e y a n d

a t A k b ü k , c r y s ta l c ie a r a s an

to m a to e s fro m

a q u a riu m , o u r d e s tin a tio n is

K a ra c a s ö ğ ü t, w h o s e tin y

th e s o u th e a s te rn c o a s t o f

villa g e s m a k e a liv in g fro m

G ö k o v a Bay.

g re e n h o u s e g a rd e n in g a n d

A n a tu ra l vvonder, S e d ir

b e e k e e p in g . As o u r c ra ft

A d a s ı lo o m s s u d d e n iy o u t o f

p u lls a w a y , vve le a v e

th e sea. Knovvn a s

b e h in d h o u s e s

>


m m

istediğiniz yere ulaşabilm eniz için basit bir yaklaşım a ihtiyacınız var: Varsayım yapmamak. B ü y ü k k a ş ifle r ve kıla vu zla r, g e le n e kse l bakış açısıyla m ü c a d e le ed en , b e n im s e n m iş d ü ş ü n c e le rin ö te s in e g id e n ve fa rk lı y ö n te m le r de n e ye n k iş ile rd ir. HSBC o la ra k biz, özel b a n ka cılığ a ayn ı ş e kild e y a kla şıyo ru z. Bu y a k la ş ım ın d e s te k le y ic ile ri o la ra k kazananın y e n i sın ırla rı aşacağını u m u y o ru z . B ilg i için : (0 2 1 2 )3 5 2 05 70

HSBC<X^ Özel Bankacılık


o v e rto o k in g th e M e d ite rra n e a n ,

th e S e c o n d W o rld W ar. S o u tte rly

th e ir b a ic o n ie s b u rs tin g vvith

c a lm a n d s h e lte re d , D e ğ irm e n b ü k ü

flovvers.

a lm o s t g o e s u n n o tic e d . W a vin g to s o m e p e o p le c o lle c tin g fre s h sa g e

THE M E R M A ID OF GÖKOVA

o n th e h illsid e s, vve ra is e a n c h o r

D e ğ irm e n b ü k ü , G ö k o v a 's la rg e s t

a g a in a n d c o n tin u e o n o u r w a y to

b a y, is iik e o n e b ig b lu e g a rd e n .

th e a c c o m p a n im e n t o f su n , sea,

Y a c h ts h e re d is c o v e r a n e w c o v e

co ve s, a n d c o p io u s p e a c e o f

a t e v e ry tu rn . A s ta tu e o f a

m in d . W e e n te r L ö n g ö z C o ve

m e rm a id g re e ts th e b o a ts a s vve

vvhere vve a re s ta in e d b lu e a n d

e n te r th e c o v e o f O k lu k th ro u g h

g re e n in s id e a n d o u t. The tin y p ie r

D e ğ irm e n b ü k ü 's a z u re vvaters.

h e re a t th is c o v e vvhose re a l n a m e

T he c o v e d ir e c tly o p p o s ite O k lu k

is K a rg ılı c o m e s slovvly in to view.

is c a lle d H ırsız, ‘T h ie f'l /A little

R o m a n tic p a th s ru n in e v e ry

fu rth e r a h e a d is th e İn g iliz

d ire c tio n th ro u g h th e p in e y

L im a n ı, o r E n g lis h H a rb o r, a

vvoods, a n d th re e ic y s tre a m s

m y s te rio u s in le t vvhere s h ip s o f

e m p ty in to th e se a th ro u g h th e

th e B ritis h fle e t h id o u t d u rin g

re e d b e d s . D>

Koylarda sizi ya bir antik kent, ya bozulmamış bir köy ya da alabildiğine mavi bir manzara bekliyor olabilir (üstte solda).

ihtiyacım ız olan erzakları aldığımız liman oluyor. Civarında seracılık ve arıcılıkla uğraşan küçü k köyler bulunan K ara casö ğü t'ten bal ve dom ates alm adan ayrılmıyoruz. Ayrılırken bahçelerinden çiçekler

An ancient city, an unspoiled village or a landscape blue as far as the eye can see may await you in the coves (above left).

fışkıran A kdeniz peyzajına sahip evler m anzaraya eşlik ediyor. GÖKOVA'NIN D EN İZK IZI G ökova'nın en büyük koyu D eğirm enbükü, mavi bir bahçe sanki. Tekneler, her bir dönüşte yeni bir koyla tanışıyor ve bu böyle sürüp gidiyo r... D eğirm enbükü'nün lacivert sularında O kluk Koyu'na girerken, bir denizkızı heykeli tekneleri karşılıyor. O kluk'un hemen karşısındaki koyun adı Hırsız. Daha ilerisindeki ise İngiliz Limanı; ikinci Dünya S avaşı'nda İngiliz donanm asına ait gem ilerin saklandığı esrarengiz bir koy. Değirm enbük fark edilm esi zor bir koy aslında; alabildiğine sakin, saklı bir liman. Etrafındaki tep ele rde adaçayı toplayanlara el sallayıp yeniden dem ir alıyoruz. G üneş, deniz, koylar ve bolca huzurla yola devam ediyoruz. Löngöz K oyu'na içim iz dışımız mavi ve yeşile boyanarak giriyoruz. Asıl adı Kargılı olan koyun m inik iskelesi görünm eye başlıyor. Çam orm anları arasında rom antik patikalar uzanıyor. Sazlıkların arasından üç derenin buz gibi suyu denize karışıyor. 1 12 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8

Güvertede güneş banyosu yaparken hayallere dalmak tekne yaşamının olağan parçası. Daydreaming is part and parcel of yachting life vvhile you sunbathe on deck



THE ROUTE OF THE PLEASURE BOATS B e fo re B ö r d ü b e t C o ve , th e Y e d i A d a la r o r S e v e n Is la rıd s g re e t th e y a c h ts in a n a re a c h o c k fu ll o f s u rp ris e s fo r s a ilo rs . T hree o f th e s e little is la n d s a re in th e n o rth a n d fo u r to th e s o u th , s c a tte re d b e tw e e n th e h e a d la n d s o f T eke a n d Taneli. B ö rd ü b e t, o u r n e x t s to p , is a m a g ic a l p la c e , fa r fro m th e m a d d in g c r o w d a n d s u rro u n d e d b y fo re s t. A p a r t fro m a c a m p in g g r o u n d tw o k ilo m e te rs a w a y th e re is n o s ig n o f h u m a n life a r o u n d h ere. The E n g lish , w h o d is c o v e re d th is p la c e , c a lle d it 'b ird th e b e d ' fo r th e a b u n d a n c e o f b ird s in th e e n v iro n s . The n a m e was c o rr u p te d to 'B ö r d ü b e t' in T urkish . F ro m th is p o in t o n , th e b o a ts b e g in to fo llo w th e fjo rd -lik e c o a s tlin e o f th e D a tç a P e n in s u la , w h ic h e x te n d s s o u th v v a rd a lo n g th e B a y o f G ö k o v a . S u rro u n d e d b y p in e fo re s t, th e c o v e s o f B ü y ü k Ç a tı a n d K ü ç ü k Ç a tı a re p o p u la r w ith Gökova Körfezi'nin girintili çıkıntılı kıyıları tekneler için güvenli birer sığınak (üstte). Kimi koylarda küçük botlar, teknelerin ihtiyaçlarını karşılıyor (sağda). Balık seven biri, kısmetini aramaya hazırlanıyor (altta). The many ooves on Gökova Bay's fjord-like coast offer safe havens for yaohts (above). Little boats come out to supply cruise needs in some of the ooves (right). A fish lover, preparing to seek his fate (below).

th e y a c h tin g c ro w d . T he fa r e n d o f T uzla C o ve , vvhich e x te n d s in la n d fo r tw o a n d h a lf m ile s e a s t fro m K o y u n C o ve , is re m in is c e n t o f a lake. M e rs in c ik L im an ı, vvhich b o a s ts th e c le a re s t vvaters in a li G ö k o v a , is a n o th e r p o p u la r >

EHLİKEYF TEKNELERİN ROTASI

G ökova K örfezi'nin güneyinde

B örd üb et K oyu'ndan önce

boylu boyunca uzanan Datça Yarım adası'nın girintili çıkıntılı

tekneleri Yedi A dalar karşılıyor, burası denizciler için yöredeki

tekneler. Çam orm anlarıyla

Adacıkların üçü kuzeyde Teke,

çevrili Büyük Çatı ve Küçük

dö rdü güneye doğru Taneli Burunları arasına serilm iş.

Çatı koyları, ehlikeyf teknelerin

Bir sonraki m ola noktam ız olan Bördübet, orm anın içinde, m edeniyetten uzak, büyülü bir yer. iki kilom etre ötedeki kam p

1 1 4 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8

kıyılarını izlemeye başlıyor

sürpriz dolu köşelerden.

rağbet ettiği yerlerden. Koyun B urnu'ndan 2,5 mil doğuya girinti yapan Tuzla K oyu'nun dip tarafı bir gölü andırıyor. G ökova Körfezi'ndeki en berrak

alanı dışında çevrede insan izi

suya sahip M ersincik Limanı,

yok. Burayı keşfeden ingilizler,

tekne sahiplerinin gözde demir

kuş bolluğundan ötürü koya ’bird the be d ' dem işler. B örd üb et onun

atm a noktalarından biri. Küçük

Türkçesi. Bu noktadan itibaren

bir yüzme seansı sonrası ateş

kumsalı, barbekü yapmak, uzun


mobılyz

Siz uçuşun tadını çıkartın

Filonuz kontrol altında!

S e k tö rü n en d e n e y im li a r-g e g r u b u n a s a h ip M o b iiiz ’in g e liş tir d iğ i y e n i n e s il a ra ç ta k ip v e filo y ö n e tim s is te m i ile a ra c ın ız ın tü m g e rç e k z a m a n lı b ilg ile ri h e r an e lin iz in a ltın d a . M ob iliz Yeni Nesil Araç Takip S istem i, iş sahiplerine birçok avantaj sağlıyor.

Gerçek zam anlı araç izlem e ile daha güçlü yö n e tim olanağı sunuyor.

• Ekibinizin kullandığı aracın yakıt ve zaman kontrolü • Etkin ve verimli rota planlama • Lokasyon bilgisinde güvenilirlik • İş kayıplarını azaltma • Yüksek filo disiplini

• Aracınızla ilgili tüm gerçek zamanlı bilgilerin her an elinizin altında olmasının verdiği güç • Bilgiye dayalı akılcı yönetimin verdiği rahatlık ve güven • Kontrolün ele alınması ile artan verimlilik ve yükselen hizmet kalitesi

TURKCELL

İ« O T M R

0 2 1 6 369 34 81 - 0 312 219 70 25

W W W .ITI0biliZ.C 0m .tr


a n c h o rin g p la c e w ith y a c h t o w n e rs . Its tin y b e a c h is id e a l fo r a b a rb e c u e a n d a n a p b y th e fire a fte r a lo n g s w im . A n d fo r o v e rn ig h t, P a la m u tb ü k ü on th e s o u th w e s t s id e o f th e p e n in s u la is th e ve n u e o f i r :

c h o ic e .

LIFE ON BOARD Y o u w ill e x p e n d a lo t o f e ffo rt w ith o u t re a liz in g it o n a c ru is e . S o e a rly to b e d a n d e a rly to ris e a re th e ru le o n b o a rd . The h o u rs b e fo re th e h o t n o o n s u n a n d ju s t b e fo re su n d ovvn a re th e lo v e lie s t m o m e n ts o n a n y c ru is e . T im e s o f s c o rc h in g s u n lig h t a re th e re fo re c o n v e n ie n t fo r a n c h o rin g in a q u ie t c o v e a n d svvim m ing, s le e p in g o r ta k in g w a lks , g o in g s h o p p in g o r e n jo y in g a fe a s t in a fish re s ta u ra n t. A n d s le e p in g o n d e c k o n c a lm , s ta rry n ig h ts Yelkenliler seyir için sakin koylarda enerji topluyor (üstte). Tekne turlarının belki de en bulunmaz yanıdır yıldızlar altında uyum ak (altta).

Sailors store up energy for the cruise in the quiet coves (above). Sleeping under the stars is perhaps the most unique pleasure of a yacht tour (below).

1 16 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8

başında şekerlem e için ideal. G üneybatısındaki

yem ek, alışveriş, m o to r -

is a n e x p e rie n c e n o t to b e

yelken bakımı gibi işler

m is s e d .

Palam utbükü gecelem e için

sanıldığı kadar kolay değil.

E ve n i f y o u 're a n a m a te u r

do ğru seçim olabilir.

Tüm bu işler için deneyim

y a c h ts m a n , i f y o u d o n 't h a v e a

ve enerjiniz yoksa

s a ilin g lic e n s e , th e n y o u a re

T EK N ED E YAŞAM

m üre tte batsız yola çıkm ak

d e fin ite ly r e g u ir e d to h a v e a >

Deniz yo lculu ğu nd a farkında

yolculuğunuzu kabusa

olm azsınız am a ç o k efor sarf

çevirebilir. Yazın sıcak

edersiniz. Bu yüzden de

günlerinde yola

erkenden uyum ak ve güne

çıkacaksanız, teknenizde

erken başlam ak tekne

klim a bulunm asına d ikkat

hayatının bir kuralı haline

etm elisiniz.

gelir. Ö ğle güneşi ALTERNATİF ROTALAR

bastırm adan ve günbatım ına yakın saatler deniz seyrinin

Tekne turlarında program ın

en güzel anları olur. Güneşin

uzunluğunu ve güzergâhı

en yakıcı saatleri, sakin bir koya dem irleyip yüzm ek,

sahiplerinin insiyatifine

belirlem ek, tekne

uyum ak, keşif yürüyüşleri

kalmış. B odrum - Fethiye

düzenlem ek, alışveriş

arası kapsam lı bir tu r için en

yap m ak ya da bir balıkçı

az üç hafta ayırm ak gerekli.

lokantasında ziyafet çekm ek için uygun zam anlardır.

Üç günlük turla r, A ntalya-

Rüzgârsız yıldızlı gecelerde

M arm aris-D atça, B od rum -

Kaş, M arm aris-Fethiye,

gü verted e gecelem ek de

M arm aris, B od rum -G öko va

m utlaka yaşanm ası gereken deneyim lerden.

ve B od rum -G üllük arasını kapsıyor. Hareket noktası

A m a tö r bile olsa bir denizci

için B odrum yerine

ehliyetiniz yoksa, teknenizde m utlaka bir kaptan

M arm a ris'i te rcih edecek olanları iki ayrı rota seçeneği

bulu ndu rm a zorunluluğunuz

bekliyor: B ozburun ve Datça

var. Tekneyi yanaştırm ak,

Yarım adaları ile Fethiye

de m ir atm ak, tem izlik,

Körfezi. D atça yönüne


TOSHIBA RASB10SKVPE

TOSHIBA DAISEIKAI KLİMA MİN. KAPASİTEDE ÇALIŞIRKEN,

SADECEv 1 0 0 vu

AMPUL KADAR

ELEKTRİKHARCAR! « • ^ 3 Y IL GARANTİ

sınıl en erji tasarrufu

Inverter Teknolojisi'nin yaratıcısı Toshiba Klima'dan, yepyeni bir mucize daha! Bugüne kadar hiçbir klima bu kadar tasarruflu olmamıştı. Artık Toshiba Klima size, yaz-kış yetecek! Unutmayın, bu keyfin devamı kış soğuklarında...

ALARKO CARRIER SANAYİ VE TİCARET A.Ş. İSTANBUL ANKAR A İZMİR ADANA A NTALYA

Gebze Organize Sanayi Bölgesi, Şahabettin Bilgisu Cad. 41480 Gebze - KOCAELİ Tel: (0262) 648 60 00 Sedat Simavi Sok. No: 48 065 50 Çankaya - ANKARA Tel: (0312) 409 52 00 Şehit Fethibey Cad. No: 55 Kat: 13 35210 Pasaport - İZMİR Tel: (0232) 483 25 60 Ziya Paşa Bulvarı. Çelik Apt. No: 2 5/5 -6 01130 ADANA Tel: (0322) 457 62 23 Metin Kasapoğlu Cad. Küçükkaya Sitesi, A Blok 2 /7 0 70 50 ANTALYA Tel: (0242) 322 00 29

( Ç f l i

www.alarko-carrier.com.tr


İnce uzun bir dereyatağını andıran Ballısu Koyu, Gökova Körfezi'nin gizli hâzinelerinden. Like a long, thin riverbed, Ballısu Bay is one of Gökova Bay's hidden treasures.

yapılacak turda,

Fethiye K örfezi'nin

c a p ta in o n b o a rd . T asks

Hisarönü, Kızkumu,

doğal ve tarihi

s u c h a s a p p ro a c h in g th e

G ö k o v a , a n d B o d ru m -

Orhaniye, Selim iye ve

zenginlikleri

q u a y, d ro p p in g a n c h o r,

G ü llü k. T h o se w h o p re fe r

Bozukkale arasına

keşfediliyor. Türkiye

cle a n in g , c o o k in g ,

to d e p a r t fro m M a rm a ris

dağılm ış adacık ve

Rivierası'nın en güzel

s h o p p in g a n d m a in ta in in g

r a th e r th a n B o d ru m c a n c h o o s e o n e o f tw o ro u te s :

M a rm a ris , B o d ru m -

koyların yanı sıra,

bölüm lerinden biri de

th e e n g in e a n d s a ils a re a

Datça ve Knidos

Antalya çıkışlı Kaş

lo t h a rd e r th a n y o u m ig h t

B o z b u ru n a n d th e D a tç a

ziyaret ediliyor. Fethiye

rotası. S eçtiğiniz rota

th in k. I f y o u la c k th e

p e n in s u la , o r th e B a y o f

istika m etin deki rotanın

hangisi olursa olsun,

e n e rg y a n d e x p e rie n c e fo r

F e th iye . D a tç a to u rs v is it

bir günü Dalyan'ı ve

denizde sadece anı

th is w o rk, s e ttin g o u t

D a tç a a n d K n id o s a s w e ll

antik Kaunos kentini

w ith o u t a c r e w c o u ld

a s th e s m a ll is la n d s a n d

gezm eye ayrılıyor.

yaşıyorsunuz. Bir de doyasıya maviyi. Hem

q u ic k ly tu rn in to a

c o v e s s c a tte re d b e tw e e n

Diğer günlerdeyse

de b in b ir ton uyla ...

n ig h tm a re . A n d i f y o u

H is a rö n ü , K ızku m u ,

p la n to s e t s a il in h ig h

O rh a n iye , S e lim iy e a n d

s u m m e r, y o u s h o u ld a ls o

B o z u k k a le . O n th e F e th iy e

b e s u re y o u r b o a t is a ir

ro u te , o n e d a y is s e t

c o n d itio n e d .

a s id e to to u r D a ly a n a n d

ALTERNATE ROUTES

K a u n o s , th e o th e r d a y s

th e a n c ie n t c ity o f

1 18 SK YU FE 6 / 2 0 0 8

D e c id in g o n th e le n g th

f o r e x p lo rin g th e n a tu ra l

a n d itin e ra ry o f th e c ru is e

a n d h is to ric a l r ic h e s o f th e

is u p to th e in itia tiv e o f

B a y o f F eth iye . The K a ş

th e y a c h t o w n e r. A

ro u te o rig in a tin g fro m

m in im u m o f th re e w e e k s

A n ta ly a is a n o th e r o n e o f

is d e rig u e u r fo r a

th e m o s t b e a u tifu l

c o m p re h e n s iv e to u r o f th e

s tre tc h e s o n th e T u rkish

a re a b e tvvee n B o d ru m

R ivie ra . B u t w h ic h e v e r

a n d F e th iye . R o u te s

ro u te y o u c h o o s e , o n th e

c o n d u c iv e to th re e -d a y

se a y o u liv e o n ly th e

to u rs in c lu d e : A n ta ly a -

m o m e n t. ...a n d b lu e to

Kaş, M a rm a ris -F e th iy e ,

s u rfe it, in a th o u s a n d -

M a rm a ris -D a tç a , B o d ru m -

a n d -o n e h u e s. □


A r iA D O L v ’ n v n D â n s D İ l İ y l e

A nadolu A teşi Fire o f Anatolia

B İ R ^ A n A D O L U E F S A riE S İ

İKİ G E R Ç E K Ö Y K Ü İKİ M U H T E Ş E M G Ö S T E R İ B İ R M ASALSI M E K A N D A

g l

O

r ia

H OTE LS & RESORTS BELEK

G L O R İA SF.RFNITY RF.SORT

gloria.com.tr

f

TPV O Y n

ANTALYA

G L O R İA G O I.F RF.SORT

YAZBOYUHERHAFTA2 GÖSTERİ

G L O R İA V E R D İ' RF.SORT

Anadolu J Ş

G R E A T H O TELS O F THE W O R l D



VVhere are the Seven Hills?

6 / 2 0 0 8 SKYLIFE 121


İsta n b u l'u n yedi tepesi, bugün Tarihi Yarım ada' olarak tanım ladığım ız alanda, eski kentin sınırları içinde kalır. Istanbul's proverbial seven hills fail inside the ancient land vvalls in the area knovvn today as the 'Historic Peninsula'.

122 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

( Yedi tepeli k e n t1 de nince aklımıza

doğal olarak İstanbul gelir. Oysa sadece İstanbul değil, Rom a da 'yedi

s to m in d a t the İ smtaenn tiob unln oa tuf thera lly'cspityrino fgseven hills', even th o u g h it is n o t on ly İsta n b u l b u t R o m e to o

te p e li' bir ken ttir. Boğaziçi, Haliç ve

th a t cla im s this epithet. A n d the c o n n e c tio n

M arm ara'nın bu lu ştu ğu kavşağa uzanan

b e tw e e n İstanbul, s tru n g o u t o p p o s ite A sia

ve karşısına Asya'yı alan İstanbul ile

a lo n g th e co n fiu e n ce o f th e B o sp o rus, the

T iber N ehri'nin kenarında A vrupa'nın

G olden H orn a n d th e Sea o f M arm ara, a n d

gö be ğin de ki Rom a kenti arasındaki ilişki sanıldığından ç o k daha kuvvetli, ço k daha canlıdır.

R o m e on th e b a n ks o f the T iber in the h e a rt o f

Sarayburnu, A yasofya ve Topkapı

İsta n b u l has b een su rro u n d e d b y vvalls ever

E u ro p e is s tro n g e r a n d m o re vital than is often thought.

Sarayı'nın bu lu ndu ğu alanda kurulan ilk

sin ce the o rigina l se ttle m e n t w hich w as lo c a te d

yerleşim den itibaren kent surlarla çevriliydi. Rom a İm paratoru

in th e area co n ta in in g the H agia Sophia,

K o n sta n tin 'in bizzat mızrağıyla çizdiği

a h u n d re d ye a rs a fte r th e c o n s tru c tio n o f the

T opkapı P alace a n d S eragiio Point. Less than

'yeni' kara surlarının inşası üzerinden

'n e w ‘ la n d vvalls tra c e d in p e rs o n b y the

henüz yüz yıl geçm eden im p a ra to r II.

R om an e m p e ro r C o n sta n tin e w ith the tip o f his

Teodosius, Ayvansaray (H aliç)'dan

m ace, E m p e ro r T he odosius II h a d th e la n d

Kazlıçeşm e (M arm ara Denizi)'ye kadar

vvalls th a t w e ca n stili see to d a y b u ilt s ta rtin g

uzanan ve bugün hâlâ izleyebildiğim iz

from A yva n sa ray o n the G olden H o rn a n d

kara surlarını yaptırm ıştı. Kentin sınırları

s tre tc h in g as far as th e se ttle m e n t o f

böylece son kez belirlenm iş oldu. Peki,

K azlıçeşm e on the Sea o f M arm ara, th e re b y

'asıl İstanbul' olarak nitelendirdiğim iz Tarihi Y arım ada'daki yedi tepe

outlin in g th e c ity ‘s b o u n d a rie s fo r th e la s t time.

nerededir?

'the original İsta n bu l' are those seven hills? l>

B u t w here on the H isto ric Peninsula th a t w e cali


Berrak masmavi deniz, eşsiz adalar manzarası ve büyüleyici gün batımı... Kulağa hoş geliyor değil mi? 3 ayn tipte toplam 64 konuttan oluşan Safir Evleri'nde tüm konutlar aynı muhteşem manzaraya sahip. Sadece birinci kalite malzemelerin kullanıldığı Safir Evleri'nde aradığınız huzuru bulacak, doğa harikası Kadıkalesi'ne hayran kalacaksınız. Yaşam kalitenizi Safir Evleri’yle artırın. Geç kalmayın ve bu ayrıcalığı siz de yaşayın.

• Güvenlik sistemi altyapısı • Kalorifer sistemi altyapısı • Boyanabilir ve yanmaz duvar kağıdı • Kapı ve pencerelerde sineklik • Soyunma dolabı 1Füzyon camlı lavabo • Masajlı, su sistemli duşakabin • G eberit gömme rezervuar • Dolaplı lavabo ‘ Termosifon (80 litre) • Ahşap pergola* • Kapalı otopark • Spor alanları • Site dahilinde dükkanlar • Açık yüzme havuzu * Belirtilen özellikler A cipi konutlar için geçerlidir. B ve C tip i konutlarla ilgili ayrıntılı bilgiye www.safirevleri.com'dan ulaşabilirsiniz.

Merkez OfistTurgutreis - GümüşlükYolu S. km Kadıkalesi Mevkii, Turgutreis Bodrum Muğla -Türkiye Tel: +90 252 382 95 12 Faks: +90 252 382 94 16 GSM: +90 533 600 58 07 - 09

www.safirevleri.com info@safirevleri.com


Üçüncü tepede Süleymaniye Külliyesi yükseliyor. The Süleymaniye Complex rises from the third hill.

VVHERE İN THE CITY ARE THE SEVEN HİLLS? S o u g h t in th e g e o g ra p h y o f the H isto ric Peninsula, th e hills He m ore o r less vvithin th e three co rn e rs o f this trian g u la r sh a p e d city. The c ity ‘s three h ig h e s t hills are s e p a ra te d b y the B a yram paşa R iver (the Lycius), tw o o f them lying p a ra lle l w ith the G olden Horn, the o th e r fu rth e r south. In clu d in g the first a n d s e c o n d hills, the ce n tra l rid g e th a t rises s ta rtin g from S eraglio P o in t e xte nd s w e stw a rd s p a ra lle l to th e sh o re s o f the G olden H o rn a n d is d iv id e d

•*«««

n e a r U nkapanı in to a valley p e rp e n d ic u ia r to the estuary. İn this sense the c ity 's g e o g ra p h y ca n be sa id to c o n s is t m o re o f h ig h rid ge s se p a ra te d b y valleys than in to d iscre te hills w ith slo p e s a n d sum m its. W hat n e e ds to b e a s k e d h o w e ve r is w h e re the rem aining fo u r hills are, or, m o re preciseiy, w here w e s h o u ld se e k them . A re these seven hills really in th e c ity 's g e o g ra p h y ? A n d if th e y are not, then w h a t is th e so u rc e o f this

YEDİ TEPE ŞEHRİN

nerede olduğu, daha

NERESİNDE?

do ğru su nerede aranması

Tarihi Y arım ada'nın

gerektiğ idir. Yedi tepe,

coğrafyasında aranan tepeler, üçgensel bir

kentin coğrafyasında mıdır?

geom etriye sahip kentin

belleğim izde yer etm iş olan

yaklaşık üç köşesinde

bu 'yedi tep eli ken t'

bulunur. C oğrafi olarak

im gesinin kaynağı nedir?

C oğrafyada değilse, kollektif

kentin en yüksek üç tep esin de n H a liç’e paralel

M İSTİK 'YEDİ'

olan iki tanesini, daha

Babillerden beri m itolojide,

güneyde kalan diğer

paganizm de, te k tanrılı

tep ede n Bayram paşa

dinlerin hepsinde ve diğer

(Likyus) Deresi ayırır. S ara ybu rnu'n dan başlayıp yükselen sırt, birinci ve ikinci

inanışlarda yedi sayısına kutsallık atfed ilm iştir. inanç sistem leri içinde çeşitli

tepeleri içine alarak Haliç

şekillerde karşım ıza çıkan

kıyısına paralel batıya doğru

m istik 'y e d i', Rom a kent

devam eder. Bu m erkezî

kurg usu nda da belirleyici

sırt, Unkapanı civarında

olm uş ve kent, yedi sayısına

Haliç kıyısına d ik bir vadi ile

atfedilen bu kutsallık

bölü nm ekted ir. Bu

nedeniyle yedi tep e üzerine kuru lm uştu r. R om a'ya

bağlam da kent coğrafyasının, zirveleri ve

öykünen Yeni Rom a da onun kadar kutsal olm ak,

etekleri ile ayrı ayrı tep ele rden ço k, birbirinden

yedi tepenin üzerinde

vadilerle ayrılan yüksek

kuru lm ak durum undaydı.

sırtlardan oluştuğu

Her iki ken tte de 'yedi

söylenebilir. Sorulm ası

te p e ', yedi kentsel od ak

gereken, kalan d ö rt tepenin

yaratılarak tanım lanm ıştır.

124 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

Galata'dan kıyıda Yeni Cami, arkada solda Konstantin Sütunu (Çemberlitaş) ve sağda Nuru Osm aniye cami ile ikinci tepe.

The New Mosque (Yeni Cami) on the shore, and behind it the second hill with the Column of Constantine (Çemberlitaş) on the left and Nuru Osmaniye Mosque on the right, seen from Galata.

im a ge o f a 'c ity o f seven h ills ' th a t reside s in o u r co lle ctive m e m o ry?

THE M YSTICAL SEVEN' E ver sin ce th e Babylonians, the n u m b e r seven has b e e n a s c rib e d a s a c re d p la c e - in m ytho lo g y, in pa g an ism , a n d in a li th e >


A

MITSUBISHI ELECTRIC

KLİMA SİSTEMLERİ

KÜÇÜK BİR ENERJİ BÜYÜK SONUÇLAR YARATIR.

'itaubishi İ

^le o tric

K İR İG A M İN E

Mitsubishi Electric doğal hava ve konforun diğer adı Kirigamine'yi sadece klima sistemlerinde teknolojinin en üst standardı olması için değil aynı zamanda çevre için geliştiriyor, iklim değişimi ile mücadele için COJ emilimlerini azaltma hedefiyle, hem üretimde hem de ürettiği klima sistemlerinde enerji tasarruflu aktiviteleri desteklemektedir. Avrupa RoHS Yönetmeliğine uygun olarak yeşil üretim ve yeşil tedariki destekleme çabalarının bir parçası olarak, bileşenlerin ve materyallerin içinde zararlı maddeler kullanılmadığını garanti eden sertifikalar vermektedir. Mitsubishi Electric ürünleri bugün daha fazla konfor için daha fazla enerji tüketilmesinin gerekli olmadığını göstermekte ve bu bilinen denklemin değişmesini sağlamaktadır. S p lit K lim a S is t e m le r in d e E n Y ü k s e k C O P : K ir ig a m in e S e r is i ( M S Z - F D 2 5 V A ) : S o ğ u t m a : 5 . 1 5 / Is ıtm a : 5 .2 5 T ic a r i T ip K lim a S i s t e m le r in d e E n Y ü k s e k C O P : P o v v e r I n v e r t e r M r. S lim S e r is i ( P L A - R P 1 0 0 B A 2 - P U H Z - R P 1 0 0 V H A 3 ) S o ğ u t m a : 4 . 1 0 / Is ıtm a : 4 .4 1 H e a t P u m p D e ğ iş k e n D e b ili K lim a S is t e m le r in d e E n Y ü k s e k C O P : C it y M u lt i Y S e r is i ( P U H Y - E P 2 0 0 Y H M ) : S o ğ u t m a : 4 . 2 8 / Is ı t m a : 4 . 3 ( ^ * C O P K lim a S is t e m le r in in v e r im liliğ in i g ö s t e r e n b ir k a t s a y ıd ır . D e ğ e r b ü y ü d ü k ç e e n e r ji v e r im li liğ i a r ta r . Ö r n e ğ in S p lit K lim a S is t e m le r in d e s o ğ u t m a d a 3 . 2 0 ’d e n b ü y ü k C O P d e ğ e r le r i A S ın ıfı o la r a k if a d e e d ilir .

Mitsubishi Electric Klima Sistemleri Türkiye Distribütörü K lim aP lu s E nerji v e K lim a T e k n o lo jile ri P a za rla m a S an. ve Tic. A.Ş.

tttAiAKoo.Muq.Hw

www.klimaplus.com.tr

Genel Müdürlük Ege Bölge Müdürlüğü Akdeniz Bölge Müdürlüğü

Feı+ıatpaşa Mah. G99 Sokak No: 46 Kat: 2 Şamandıra - Kartal / İSTANBUL Tel: (0216) 66 100 66 Faks: (0216) 661 44 47 Şair Eşref Bulvarı No: 35/1 Montrö iş Merkezi Kat: 4 Daire: 502 Alsancak / İZMİR Tel: (0232) 482 22 27 Faks: (0232) 482 22 66 Burhanettin Onat Cad. Osman Manavoğlu Apt. No: 92 Kat: 3 Daire: 4 ANTALYA Tel: (0242) 312 80 12 - 311 14 06 Faks: (0242) 312 12 83

360"konfor yasatır.


YILD IZLARIN KESİŞM E NOKTASI Nasıl Rom ulus MÖ 753 yılında Rom a'yı Palatinus T epe si'ne bir 'm u n d u s ' kazarak kurduysa, K onstantin de MS 33 0 yılında Yeni Rom a'yı, kentin ikinci tep esin e bir m u n d u s kazarak kurm uştur. 'M u n d u s ', Rom a kentinin tam

m erkezine açılan bir çukurdu. Rom alılar şehirlerini tem el bir plana bağlı kalarak kurarlardı. Plancılar tarafından gökyüzü incelenir, güneşin hareketi d o ğ u -b a tı ekseni, yıldızların hareketi de bu eksene dik açı yapan kuzey-güney ekseni olarak oku nu r ve yeryüzüne yansıtılırdı. T espit edilen do ğ u batı ekseni D e c u m a n u s m a x im u s ile kuzey-güney

ekseni C a rd u s m ax/'m us/K ardo'nun kesişm e noktası; kentin m erkezi, gö be k bağının kesildiği yer, yani um b ilicus olarak kabul edilirdi. Kentin ana eksenleri ve bunların kesişm e noktasındaki m erkez saptandıktan sonra kentin kutsal sınırlarının belirlenm esi kolaydı. KENTİN KURGUSU İsta n b u l'd a Mese adını alan do ğ u -b a tı ekseni, Ayasofya'nın

G alata Limanı (üstte). Üçüncü

m o n o th e is tic religions as w ell

tepedeki Süleymaniye Cam ii'nden Beyazıt Serasker Kulesi görünüyor (altta).

as o th e r faiths. This m ysticai

The R o m an s b u iit th e ir cities

num ber, vvhich c ro p s u p in

in ke e p in g w ith a b a s ic plan.

Galata Harbor (above). The Beyazıt Serasker Tower is visible from the Süleymaniye Mosque on the third hill (below).

the h e a rt o f the c ity o f Rom e.

various fo rm s in ali these

The p la n n e rs vvould exam ine

b e iie f system s, w as a lso a

th e s k y and, ta kin g the

d e term in in g fa c to r in the

m o ve m e n t o f the sun a s the

le g e n d s u rro u n d in g the c ity o f

e a s t-w e s t axis a n d the

Rom e, vvhich w a s b u iit on

m o ve m e n t o f the stars

seven hilis ovving to the

p e rp e n d ic u la r to this as the

sa c re d sig n ifica n ce a ttrib u te d

n o rth -s o u th axis, re p re se n t

to this num ber. in e m uiation

the tw o o n the earth. A s the

o f the O ld Rom e, the N e w

in te rse ctin g p o in t o f the

R o m e to o h a d to b e b u iit on

Decumanus maximus o r east-

seven hills so as to be a t ieast

w e st axis w ith the Cardus

a s s a c re d as its a n cie n t

maximus o r n o rth -s o u th axis,

co u n te rp a rt. H e n ce b o th cities

the 'C a rd o ' w as re g a rd e d as

were d e fin e d as cities o f

th e c ity çenter, o r'um b ilicus'.

'seven h ills 1, the n u m b e r

İt w a s e a sy to d e term in e the

seven th e re b y crea tin g seven

s a c re d b o u n d a rie s o f the c ity

fo ca l p o in ts in each one.

o n ce its m ain axes a n d th e ir p o in t o f in te rse ctio n h a d b een

THE INTERSECTION OF

e sta b lish e d in this way.

THE STARS R om e in 753 B.C . b y b o rin g a

THE ORGANIZING PRINCIPLE

'mundus' th ro u g h the Palatine

Knovvn as the 'M ese',

H ill in 753 B.C., so d id

Is ta n b u l's e a s t-w e s t axis

J u s t a s R o m ulus fo u n d e d

126 S K Y LIFr 6 /2 0 0 8

C o n sta ntin e in 3 3 0 A. D. fo u n d

sta rts from A u g u e ste io n

the N e w R o m e b y b o rin g a

S q u a re in fro n t o f the H agia

m u n d u s th ro u g h the c ity 's

S o p h ia a n d e xte n d s w e s tw a rd

s e c o n d hill. The 'mundus' w as

a lo n g the Central rid g e vvhich

a h o le th a t vvent stra ig h t to

b o a s ts six o f the c ity 's t>


Onu hi^böyle görmüş müydünüz? Heyecan parmaklarının ucunda!

Epson V id e o P ro je k tö rle ri ile d e v e kra n d a ve e v in iz in k o n fo ru n d a , sta d yu m d a ki fu tb o l heyecanını yaşayacaksınız. Epson V ideo P ro je ktö rle ri, ko la y k u ru lu m la rı ve ko la y ku lla n ım la rıyla , aynı zam anda m ü ke m m e l fo n k s iy o n la rı ile e vin ize hem en u yu m sağlayacak. Ö rn e ğ in ; DivX ve DVD oynatıcısı ü ze rin e e n te g re m od e l seçenekleri ile za hm etsizce sinem a izlem e z e vkin i yaşayacaksınız. Yalnızca 1,5 m e tre m esafeden 80 in ç 'lik d e v g ö rü n tü izle m e nizi sağlayan Epson V id e o P ro je ktö rle ri, e vin izin pek çok m ekanında ku lla n ım ın ıza ola n a k sağlayacak. Siz yalnızca rahatça ko ltu ğ u n u z a yerleşin, iyi seyirler d ile riz... Daha detaylı bilgi için www.epson.com .tr'ye b a ğ la n a b ilir ya da 0212 336 03 03'ü a ra ya b ilirsin iz.

EPSO N

EXCEED YOUR VISION


seven fo ca l po in ts. N e a r the Ş e hzade M o sq u e it divides in two, m e e tin g w ith the la n d vvalls a t tw o p o in ts, vvhich a lso m a rk tw o o f the c ity 's m ain g a tes: Edirne Kapı o r G ate (Charisius) a n d the Yaldızlı Kapı o r G olden Gate. The n o rth -s o u th 'K a rd o ' axis, meanvvhiie, fo rm s p o rt c ity Ista n b u l's relatio n sh ip vvith the G olden H o rn to the n o rth a n d the Sea o f M arm a ra to the south. The M ese a n d the K a rd o are thus the c ity 's tw o m ain thoroughfares, a n d th e s to p p in g p o in ts a lo n g them its s q u a re s a n d fo ru m s a s d e fin e d b y the bu iid in g s th a t su rro u n d them. VVİthin 1 0 0 -1 5 0 years o f its founding, seven fo ru m s w o u ld be c o n s tru c te d in the N e w R om e: A ugusteion, Constantine, T heodosius (Tauri), Philadelphion, A m astrianon, B ovis a n d A rca d iu s. A p a rt from the Forum Bovis, vvhich lies in the valley o f the Lycius, a li th e se fora are a t le a st fo rty m e te rs a b o v e sea level a n d s itu a te d a p p ro xim a te ly

önündeki Augusteion

inşa edilecektir. Likyus

M eydanı'ndan başlayıp

D eresi'nin bulunduğu vadide

kentin yedi odağından

yer alan B ovis Forum u

altısının bu lu ndu ğu merkezî

haricinde, tüm forum lar

sırt üzerinde batıya doğru

denizden en az kırk m etre

uzanır. Şehzade Camii

yükseklikte, birbirlerine

civarında ikiye ayrılır ve iki

yaklaşık olarak eşit

no kta d a kara surları ile

m esafede yer alır. Yeni

buluşur. Bu iki nokta, iki

R om a'nın kent kurgusunun

önem li sur kapısını işaret

tem el öğeleri zam an içinde

eder; Edirne Kapı (Charisius) ve Yaldızlı (Altın) Kapı.

eko no m ik bunalım lar ve

iç savaşlar, doğal afetler,

Kuzey-güney ekseni Kardo

özellikle 13. yüzyılda yakıp

ise, bir liman kenti olan İsta nb ul'un kuzeyde Haliç,

yıkılır ve büyük zarar görür. Latin im p arato rluğ u (1204-

güneyde M arm ara Denizi ile

1261)'nun yıkılm asından

ilişkisini kurar. Mese ve Kardo kent içindeki hareketi

sonra restorasyon çalışmaları yapılsa da, Bizans im p a ra to rlu ğ u 'n u n

yönlendiren ana yollarken, bu yollar üzerindeki durak

eko no m ik ç ö kü n tü içinde

noktaları, etrafındaki yapılar

olm ası nedeniyle kent, fethe

ile tanım lanan kent m eydanları-forum lardır.

kadar bir daha eski

Kuruluştan itibaren yüz-yüz

ihtişam ına kavuşam az. İsta nb ul'un fethiyle birlikte

elli yıllık bir zam an dilim i

kent, çökü ş dönem indeki

içerisinde Yeni R o m a'da

B izans'tan, yükselm e

A ugusteion, Konstantin,

devrindeki Osmanlı

T eodosius (Tauri),

yönetim ine geçer. Ve 'yedi

Filadelfion, Am asterianon,

tep eli ku rg u ' ken tte yeniden

Bovis ve A rkadius forum ları

hayat bulur.

128 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

İstanbul Kara Surları ardında altıncı tepede Tekfur Sarayı ile Edirnekapı Mihrimah Sultan Camii yükseliyor.

e q u id ista n t from each other. Ö ver tim e th e se fu n da m e n tal ele m e n ts o f N e w R o m e 's stru c tu re su ffe re d serious

The Tekfur Saray and Edirnekapı Mihrimah Sultan Mosque rise on the sixth hill behind the İstanbul Land VValIs.

d e p re d a tio n s d u e to c iv il vvars, n a tu ra l d isa ste rs a n d e c o n o m ic crises, a n d m o s t n o ta b ly in the 13th c e n tu ry w hen th e y w ere b u rn e d to the g ro u n d . > Birinci tepe üzerinde Topkapı Sarayı ve saray üzerinden Boğaziçi.

Topkapı Patace on the first hill and the Bosporus beyond it.


a H jg jy d B H n i v a k i t n a k its e , size çok şey k az an d ırab iliriz! İ n t e r E x e c u t iv e ile je t v e h e lik o p t e r d e n o t o m o b il

t e k n e y e k a d a r ih t iy a ç d u y d u ğ u n u z tü m

a r a ç la r h iz m e tin iz d e . D ile r s e n iz m is a fir in iz i a ğ ır la y ıp ş e h r i g e z d fP S lim . d ile r s e n iz ik i t o p la n t ı a r a s ı n d a k i z a m a n ı k ı s a ltıp t r a n s f e r le r in iz i g e r ç e k le ş t ir e lim . A r a y ın , y o ld a y k e n b ile iş in iz in b a ş ı n d a n a y r ılm a y ın !

i n t e r exe cutive

* M in im um kira la m a 3 sa a ttir. F iyatlara KDV da hil d e ğ ild ir. Havalim anı transfer ve g ü nlük ta h sis ü cre tle rim iz için lütfen 212 444 99 77 'yi arayınız.

İN T E R U M Ü U S I N E w w w .in te rlim o u s in e .c o m .tr

212 444 99 77

Bir N et H olding kuruluşudur.


SÜTUNLARDAN KUBBELERE FORUM LARDAN KÜLLİYELERE Rom a dönem inde forum ların ortasına, im paratora ithaf edilen sütu nla r dikilirdi. Düşey eksen, gökyüzü, yeryüzü ve yeraltını birleştiren bir çizgi o luşturd uğu nd an m istik bir anlam a sahipti. Osmanlı dö nem inde sütunların yerini, kent siluetinin tem el unsurları olarak m inareler ve ku b be ler almıştır. Kentin Haliç tarafındaki altı tepesi, kente Osmanlı damgasını vuran anıt eserlerle, başta selâtin cam ilerle donatılır. Kentsel odakları işaretleyen selâtin cam ileri Osm anlı devri kent im gesinin tem el öğeleri olarak karşım ıza çıkar. Kent can damarı H a liç'te n beslenm ektedir. Dolayısıyla Osm anlı devrinde, Haliç yüzünde kent siluetine hakim olaca k anıt eserler inşa edilir. Ü çüncü tepenin anıt eserlerinden Süleym aniye C a m ii'nin kent siluetindeki olağanüstü kon um u na karşın, kuru ld uğu arazinin elverişsizliği, yer seçim lerinin bir te sa d ü f olm adığının kanıtı olarak ele alınmalıdır. Birinci tep ede , A yasofya Kilisesi kentin ulu cam iine dö nü ştü rülü r ve Topkapı Sarayı inşa edilir.

G alata sem alarında Haliç ve Tarihi Yanm ada manzarası (üstte). Birinci te p e d e Sultan Ahmed Camii avlusu ve Hipodrom (altta).

A view of the Golden Horn and the Historic Peninsula in the Galata skies (above). The courtyard of the Sultan Ahmed Mosque and the Hippodrome on the first hill (below).

A lth o u g h a resto ra tio rı was

sta m p . M arkin g the c ity 's fo ca l

u n dertakerı fo llo w in g the

p o in ts, th e se im p eria l m o s q u e s

d e stru ctio n c a u s e d d u rin g the

c o n fro n t us to d a y as the

Latin E m pire o f the Fourth

fu n d a m e n ta l c o m p o n e n ts o f the

C rusade (1204-1261), the

c ity 's im age in the O tto m a n

e c o n o m ic co lla p se o f the

pe rio d . İts vital th o ro u g h fare

B yzantine E m pire m e a n t that

w a s th e G olden Horn, a n d in

the c ity n e ve r re co ve re d its

the O tto m a n p e rio d

fo rm e r s p ie n d o r u n tii the

m o n u m e n ta l stru ctu re s w ere

O tto m a n c o n q u e s t in 1453, a t

therefore e re c te d in s u c h as

vvhich tim e it c a m e u n d e r the

w ay as to d o m in a te the skyline

ruie o f a d y n a s ty in the

a s seen from the estuary.

a s c e n d a n t a n d w as o n ce again

D e sp ite the e xtra o rd in ary

revived as a c ity o f seven hills.

s itu a tio n o f the S üleym aniye

FROM COLUMNS TO

a m o n g the m o n u m e n ta l

DOMES, FROM FORA TO

b u ild in g s on the th ird hill, the

MOSOUE COMPLEXES

unsu itab ility o f th e terrain here

M o sq u e in the c ity 's skyline

130 SKYLIFI

6 /2 0 0 8

İn the R o m an era, a co lu m n

fo r c o n s tru c tio n m u s t b e taken

d e d ic a te d to the e m p e ro r vvas

a s e vidence th a t this c h o ic e o f

e re c te d a t the ç e n te r o f each

lo ca tio n w a s n o accid e n t.

forum . F orm in g a iine th a t

O n the first hill, the H agia

jo in e d sky, e arth a n d the

S o p h ia o r C h u rch o f the H oly

un d erg rou n d , this vertical axis

W isdom vvas c o n v e rte d in to the

p o s s e s s e d a m ystica l

c ity 's g re a t m o sq u e a n d the

significance. İn the O tto m a n

T opkapı P alace c o n s tru c te d

pe rio d , d o m e s a n d m in are ts

a d ja c e n t to it. The Sultan

re p la c e d these c o lu m n s a s the

A h m e d o r 'B lu e ' M o s q u e to o k

b a sic ele m e n ts in the c ity 's

its p la c e d ire ctly o p p o s ite the

skyline.

H agia S o p h ia a t th e b e g in ning

The six hills o n the G olden H o rn

o f the 17th century. The N uru

sid e o f th e c ity w ere c ro w n e d

O sm aniye M o sq u e on the

w ith im p eria l m o s q u e s th a t

s e c o n d hill im m e d ia te ly n e x t to

gave th e c ity its O tto m a n

th e Çem berlitaş, o r C o lu m n >


İstanbul'da böyle bir alışveriş merkezi yok. Çünkü Forum, Trabzon’da.

Forum BornovapForum Mersin ve Forum Çamlık’tan sonra Forum Trabzon 21 Haziran’da kapılarını açıyor. Ş i m di F o r u m T r a b z o n ' d a o l m a k vardı. D evlet S a h il Yolu Cad. 100. Yıl P arkı Yanı D e g irm e n d e re - Trabzo n M igros, Koçtaş, Boyner, Teknosa, Mudo, M arks& S pencer, YKM Sports, Cinebonus, 2B Organizasyon. Accessonze, Ad da?. Alexi Andı iottı, Altınbaş, Arcelık, Arslanlı. Atalar. Atasay. Avea. Bata. B Store, B&G, Batık. Benetton, Bereket Döner. Berk. Bernardo. Beta, Beymen Club, Bıg Blue. Bıg Star, Bimeks. Bordo Mavi Restaurant, B urger Kıng. B ü c ü rü k Cacharel. Cafe Crown, Carnel Actıve. Carıdyland, Ceylan Bebe, Colins, Cölleziorıe. Crakers, D&R. Dagi, Daily Fresh. Damat İADVI Tween. Days in Colors, Defacto, Derımod. Desa, Dıvarese, Dıvum, Dome Pico. Douglas. Dry Çenter, Duck & Cover, Dufy, EdwardsCoffee, Ekol, Esse. Euromoda, Fabrika-Altınyıldız. Faik Sönmez. Filicori Cafe. Flo. Gerenımo. Goldaş, Gönül Kahvesi. Göz Grup, Güral Porselen. Gürgen Turizm, Harran Restoran, Haternoğlu, HD İskender, Hotıç, Intersport. İddaa Bayii. İnci, ipekyol. Jeans Lab, Journ?y, Karaca.

Karadeniz Pidecisi, Kiğılı, KİP. Koru Kafe, Kolon, Kuzine Cafe. Lacoste. La Senza, LC Waikıkı. Lescon, Levi's/ Docker:,. Little Bıg, Mado. Mavi Jeans. McDonalds, Morgan. Molta, N&C Pırlanta, Nelvvoı k, New Frank a. Nihat Usta. Nike. Nine West. O pm ar Optik, Özsu t. Panço, Park Bravo. Perili. Perspectıve, Pıer re Cardın. Pizza Pizza, Playland, Polar ıs, Polo Garage, Popeye's, Puma. Ûuantum Saat. Ramsey, Roman, Saat & Saat, Sabrı Özel. Samsung, Sarar. Sbarrö, Sega Fredo, Seven Hill. Siemens. Sıneğueanone. Sisi ey. So Chıc. Stefanel, Stork’s. Suat Optık&Lens, Sultanahmet Köftecisi. Süvari. Svvatch, Tatlıcı Tombak. T-Bux, Tefal, Terzi, Tıffany. TNC Pius. Tobacco Shop. Tommy H.ilfıger, Toyzz Shop, Turkcell Extra. Tvvıgy. IJptovvn. US Polo Assn. Vakko Butik, Vestel, W. Watsons, Wınrnax. X Side. Yatakevı. Yesıl Kundura. Yves Rocher, Zen Elektronik. Zen Diamond

fo ru m ! T ra b z o n

Melnl <

European Lartd


o f C o n sta rıtin e ; the Şehzade,

e xisting u rb a n stru c tu re in a

Beyazıt a n d Süleym aniye

d ia lo g u e vvith the p a st. The

M o sq u e s on th e th ird hill,

O tto m a n Divan Yolu, fo r

w here the first p a la ce in the

exam ple, fo llo w e d the co u rse

O tto m a n c ity vvas b u ilt; the

o f the R o m an M ese. A n d

Fatih M o sq u e o n the fo u rth hill;

g a m e s o f je re e d re p la c e d the

the M o sq u e o f Selim I on the

c h a rio t ra ce s th a t h a d n o t

fifth hill a n d th e M o s q u e o f

b e e n h e ld on the

M ihrim ah Sultan a t Edirnekapı

H ip p o d ro m e fo r centuries.

o n the sixth are ali

The p a la ce s w ere re lo c a te d

m o n u m e n ta l stru ctu re s

to the s e c o n d a n d th ird hills.

b e a rin g th e O tto m a n

Thanks to the m osques,

signature. These com plexes,

u rb a n fo ca l p o in ts were

each w ith its m osque, so u p

c re a te d a n d th e ir environs

kitchen, religious co lle g e a n d

revitalized, as, fo r exam ple,

hospital, d e fin e d n o t o n ly the

in the ca se o f the Forum

religious b u t also the political,

Tauri, vvhich has su rvived to

so cia l a n d cu ltu re ce n ters o f

o u r d a y a s Beyazıt Square.

th e c ity as th e m o s q u e s '

The h isto rica l strata o f

Central d o m e s a n d sem i-

İsta n b u l ca n therefore be

yüzyıl başında Ayasofya'nın

anıt eserler aracılığı ile yeniden yaratm ıştır ancak

d o m e s risin g in tiers fo rm e d

re a d in its skyline, in vvhich

tam karşısında yerini alır,

bu yeniden yaratm a,

Virtual m a n m a d e hills o f their

b o th the g e o g ra p h y a n d the

ikinci te p e d e K onstantin S ütu nu-Ç em be rlita ş'ın

geçm işle dialog içinde olan

ow n. P e rfe c te d in the O tto m a n

vvorld o f m ea n in g that

kent kurgusunun

p e rio d b y the a rc h ite c t k n o w n

fo rm e d the b a sis o f th e c ity 's

Sultan Ahm ed Cam ii ise 17.

hem en yanındaki Nuru

sürdürülm esine engel

s im p iy as M im a r Sinan, the

fo u nd in g have a share. The

O sm aniye Camii;

olm am ıştır. O sm anlI'nın

m o sq u e d o m e re p re se n ts the

seven hills m u s t therefore be

O sm anlI'nın kentteki ilk

Divanyolu, Roma

fin e st feature o f the c ity 's

s o u g h t as m u c h in o u r

seven h ill structure.

m e m o ry a n d in the c ity 's itself.

sarayının yapıldığı üçüncü

M ese'sinin izindedir.

te p e d e Şehzade, Beyazıt ve

H ip o d ro m 'd a yüzyıllardır

Süleym aniye cam ileri;

yapılam ayan araba yarışları

THE CİTY'S HISTORICAL

dö rd ü n cü tep ede Fatih

yerini cirit oyunlarına bırakm ıştır. Saraylar

STRATA

Cam ii; beşinci te p e d e Yavuz

The O tto m a n s c re a te d the

This articie is based on two

Selim Cam ii ve altıncı te p e d e Edirnekapı M ihrim ah

yeniden üçüncü ve birinci tepeye taşınm ıştır. Cam iler

c ity 's im a ge a n e w in

books, 'İstanbul, Cradie o f

m o n u m e n ta l vvorks o f

Civilizations: Urban

Sultan Cam ii, Osmanlı

vasıtasıyla kentsel odaklar

a rch ite ctu re th a t re fle cte d th e ir

Memory/Spatiai Continuities' (2007) and 'The City's Maps o f

h is to ry as in the g e o g ra p h y

imzasını taşıyan anıt

yaratılm ış, çevreleri

o w n un iq u e culture. B u t this

eserlerdir. Cam isiyle,

şenlendirilm iştir. Forum

re -cre a tio n p o s e d n o o b sta cle

Meaning: İstanbul in Engravings'

aşeviyle, m edresesiyle,

Tauri bu şekilde günüm üze

to the c o n tin u a tio n o f the

(2008).

hastanesiyle külliyeler;

Beyazıt Meydanı olarak

sadece dini değil, kentteki

ulaşmıştır. İsta nb ul'un

siyasal, sosyal ve kültürel

tarihsel katm anları, kent

m erkezleri

silueti üzerinden

tanım lam aktadırlar.

oku na bilm ekted ir. Bunda hem coğrafyanın hem de

C am ilerde kadem eli olarak yükselen kütlede yarım

kentin kuruluşuna esas

kub be ler ve m erkezi kubbe,

teşkil etm iş olan anlam

ad eta yapay bir tepe o luşturm a kta dır. Osmanlı

dünyasının payı vardır.

dö nem inde M im ar Sinan

coğ rafyad a oldu ğu kadar,

tarafından

kentin tarih in de ve

m ükem m elleştirilen bu üst

belleğim izde aranm alıdır.

Dolayısıyla yedi tepe,

örtü, tep e vurgusunun en güzel örneklerini

Not: Bu metin 'Uygarlıklar

sergilem ektedir.

Beşiği İstanbul, Kent Belleği/Mekânsal Süreklilikler'

KENTİN TARİHSEL

(2007) ve 'Kentin Anlam

KATMANLARI

Haritaları Gravürlerde İstanbul'

Osm anlı, kent im gesini

(2008) kitapları üzerine

kendi kültürünü yansıtan

temellendirilmiştir.

132 SKYLIFE 6 /2 0 0 8


İstanbul Bodrum arası O km! Bodrum ve İstanbul yolculuklarınızı dilerseniz aracınızla yapın, dilerseniz sürücüsüz araç taşıma hizmetimizden yararlanın ve aracınızı sizin için İstanbul ve Bodrum'a gemiyle biz ulaştıralım. Ayrıca havuzdan spor salonuna, lüks süitlerden konforlu kamara ve koltuklara, çocuk kulübünden lezzetli yemeklere, gece kulubünden barlara, yolculuklarınızı keyifli bir tatile dönüştürecek tüm ayrıntılar gemilerimizde sîzleri bekliyor.

« jf îS jfİjR

444 3 369

v o s a ir e . .

Eğlenceli, güvenilir ve farklı bir yolculuk Deniz'de yaşanır.

www.denizline.com.tr

Bilet satışları yetkili acenteler aracılığıyla da gerçekleştlrllmektedir.

” 1 L. V ••••.■• • •. sı i: it i: i[ tf • i ı m ı ı ı ı ■ •

I >. nr ı ■ı ı ı ı



Balığın faydaları saymakla bitmeyecek kadar çok... Üstelik, artık yılın her günü sofralarımıza konuk olan bu lezzetli ve sağlıklı besini ne kadar tanıyoruz? The Benefits of fish are far too many to list... Moreover, the fish is being the guest of our tables every day of the year now. But to what extent do we know this delicious and healthy food? U

zmanlar, balık etinin yüksek oranda kalsiyum , de m ir ve

T

he specialists in d ica te that the fish m e a t co n tains O m eg a -3 alo n g w ith the calcium ,

fosforla b irlikte O m ega-3 içerdiğini;

iron a n d p h o sp h o ru s a t high ratios, a n d this a c id

bu asidin ise et, süt, peynir gibi diğer hayvansal gıdalarda olmadığını

iike m eat, milk, cheese. O m e g a -3 p revents

d o e s n o t exist in the o th e r a n im a i fo o d p ro d u c ts

belirtiyor. O m ega-3 kandaki pıhtı oluşum unu engelleyerek, atardam arın

o b stru ctio n o f the a rte ry b y b io ckin g the

tıkanm asını önlüyor. Böylece kalp

risks o f he a rt attack, va scu la r diseases a n d

krizi, da m ar hastalıkları ve felç riskini

paralysis, it d ro p s choiesteroi. S ince fish is n o t a

fibrinoform ation in the blood. Thus, it red u ce s the

azaltıyor, kolesterolü düşürüyor. Balık,

very fa tty food, it is aiso an indispensibie so u rce o f

ço k yağlı bir besin olm adığı için,

n u tritio n in the slim m ing d ie ts ...

zayıflama diyetlerinin de vazgeçilm ez besin kaynağı.

AT LEAST TWO MEALS OF FİSH İN A WEEK

HAFTADA EN AZ İKİ ÖĞÜN BALIK

a n d stren g th o f the bones. B e cause o f this

Balık, kem iklerin sağlığı ve

property, the ones w h o live the p ro b le m o f

Fish is a lso very im p o rta n t in re sp e ct o f the health

dayanıklılığı bakım ından da çok

o ste op o ro sis m u s t co n su m e fish m ore. Fish vvhich

önem li. Bu özelliği nedeniyle kem ik

is also rich in re sp e ct o f iodine p revents serious

erim esi sorunu yaşayanların balığı

health p ro b le m s İike goiter. A n d the vitam ins A,

daha fazla tüke tm e si gerekiyor. İyot

B1, B 2 a n d D n e e d e d b y the b o d y are a m p ly

bakım ından da zengin olan balık,

fo u n d in fish. M oreover, b e ca u se O m eg a -3

gu atr gibi cid d i sağlık sorunlarının önüne geçiyor. V ücudun ihtiyaç

p o sitive ly influences the brain d e ve lo pm e n t o f the

duyduğu A, B 1 , B2 ve D vitam inleri

p re g n a n ts a n d m oth e rs are re co m m e n d e d to eat

b a b y in m o th e r's belly a n d sm all infants, the

ise balıkta fazlasıyla bulunuyor. Ayrıca

fish. Because, fish stren g th e n s the intelligence

O m ega-3, anne karnındaki bebeğin

a n d also enhances concentration. A lso it gives

ve küçü k çocukların beyin gelişim ini

p o w e r a n d e n e rg y to the body, it effaces m en ta l

olum lu etkiled iği için ham ilelere ve annelere balık yem eleri tavsiye

re co m m e n d a t least tw o m eals o f fish to b e eaten

ediliyor. Ç ünkü balık, zekâyı

in a w eek fo r a h e a lthy life.

fatigue. İt p ro d u c e s blood. İn short, the specialists

gü çle ndirip konsantrasyonu artırıyor. Ayrıca bedene güç ve enerji veriyor, zihin yorgunluğunu gideriyor. Kan

PRODUCTION İN VVORLD STANDARDS

yapıyor. Kısacası uzmanlar, sağlıklı bir

fish a n d fish p ro d u c ts are extrem ely healthy. But,

The specialists share the sa m e o pinion th a t the

6 /2 0 0 8 SKYLIFE 135


D a h a ç o k b a lık , y a ş a m b o y u s a ğ lık ! More fish, lifelong health! yaşam için haftada en az

şansını iyi

on the o th e r hand, the fish

vvorldvvide. The Turkish

İki öğün balık yenm esini

değerlendirdiğini ve

o b ta in e d b y w a y o f h u n tin g d o

a q u a cu ltu re s e c to r vvhich realizes

tavsiye ediyor.

a q ua kültü r sektöründe,

n o t suffice to m e e t the

th e cu ltiva tio n o f extre m e ly

dünya çapında önem li bir

in creasing p o p ulatio n .

d e licio u s fish p e c u lia r to th e

DÜNYA

seviyeye geldiğini

Therefore, fo r th e la s t tw e n ty

M ed ite rra n e a n , e sp e cia lly sea

STANDARTLARIND A

söyleyebiliriz. Özellikle

years, in Turkey aiso, as in the

b re a m a n d sea b a s s b e in g the

ÜR ETİM

çip u ra ve levrek başta

w h o ie w orid, aite rn a tive

m ain on e s; is co n tin u in g its

Uzmanlar, balık ve balık

olm ak üzere A kde niz'e

p ro d u c tio n m e th o d s to sa tisfy

stu d ie s on n e w specı'es tike re d

ürünlerinin sağlığa olum lu katkısı hususunda

özgü lezzetli balıkların yetiştirilm esini başarıyla

th e fish n e e d o f p e o p le are

sea bream , sargo, w o rm eel

sought.

speediiy. W hen y o u a d d the

hem fikirler. Am a öte

gerçekleştiren Türk

We ca n sa y th a t Turkey vvhich

vvidespreadly co n su m a b ie

yandan avcılık yoluyla elde

a q ua kültü r sektörü;

has a ve ry im p o rta n t p o te n tia i

rainbovv tro u t to these, the

edilen balıklar, artan

m ercan, karagöz, mırmır

in re s p e c t o f the in te rio r w a te r

vo lü m e a n d sig n ific a n c e o f the

nüfusu karşılam aya

gibi yeni tü rle r üzerindeki

a n d sea utilization areas

s e c to r appears.

yetm iyor. Bu yüzden de

çalışmalarını da hızla

evaluates this c h a n c e w e ll

The fish cu ltiva tio n vvhich is really

son yirm i yıldır tüm

sürdürüyor. Bunlara,

a n d has re a c h e d a sig n ifica n t

c a rrie d on w ith a g re a t s o le m n ity

level in th e a a u a cu ltu re s e c to r

h as o f co u rs e m a jö r >

dünyada olduğu gibi

tüke tim i ç o k yaygın olan

T ü rkiye 'd e de, halkın balık ihtiyacını karşılam ak üzere

alabalığı da eklediğinizde,

a lte rna tif üretim yolları

önem i ortaya çıkıyor. B üyük bir cid d iye t ile

aranıyor.

sektörün büyüklüğü ve

iç su ve deniz kullanım

sürdürülen balık

alanları açısından ço k

yetiştiriciliğin in , elbette

önem li bir potansiyele

eko no m ik açıdan da

sahip T ürkiye 'n in bu

T ürkiye 'ye önem li katkıları

136 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

s.


Medicana International İstanbul Türkiye'nin hizmetinde! Yem hedeflere, yeni başarılara, mutluluğa ve sağlığa doğru açılıyoruz Dünyanın sayılı özel sağlık yatırımlarından Medicana International; İstanbul'da, tüm Türkiye'nin hizmetinde...

( MEDİCANA ■ I N T E R N A T I O N A L ^

SGK ANLAŞMAMIZ VARDIR (SSK -EMEKLİ SANDIĞI - BAĞKUR)

BeylıkdüzüCaddesi,No:3.Beylıkdüzii/İSTANBUL Tel 0212867 75 00 Faks 0212 872 12 36

MEDİCANA

w w w.m edicana.com .tr

I

ÖZEL MEDİCANA INTERNATIONAL HOSPITAL İSTANBUL

f 'O O

A

4 4 4 MEDI

N

T

E

R

N

A

T

I

O

N

A

L

H A S T A L IK T A VE S A Ğ L IK T A .


Haftada en az iki öğün balık yemek, hem sağlıklı beslenmek, hem de lezzet demek! To eat at least two meals of fish in a week, means both to be healthily nourished and taste! var. Yarattığı istihdam bir

sahip ürünler...

c o n trib u tio n s to T urkey a ls o

a n d th e rainbovv tro u t, a ls o

yana, T ürkiye 'n in AB

Ç ipura, levrek ve

a t th e e c o n o m ic a s p e c t.

b lu e fin tu n a e x p o rte d m o s tly

ülkeleri ba şta olm ak üzere

alabalığın; kendi doğal

A p a r t fro m th e e m p lo y m e n t

to J a p a n fo r s u s h i a n d

tüm dünya ülkelerine ihraç

yaşam koşullarındaki

it g e n e ra te s , th e m o s t

s a s h im i c o n s u m p tio n , w e

edeb ild iğ i te k hayvansal

gıdalara eşdeğer balık

p le a s a rıt p r o o f o f th e Turkish

e n c o u n te r in a vvide v a rie ty o f

ürünün balık ve balık

unu ve balıkyağından

a q u a c u ltu re s e c to r is th e

ta s te s m a in ly b e in g th e

ürünleri olm ası ise T ürk a q u a kü ltü r sektörünün

üretilen yem lerle besleniyor. H içbir

fa c t th a t th e o n ly a n im a l

s m o k e d c o n d itio n a re

p r o d u c t w h ic h c a n b e

e x tre m e iy im p o r ta n t p ro d u c ts

ön em inin en güzel kanıtı.

kim yasal m addeye m aruz kalm adan tam am en

e x p o rte d to a li th e w o rld

b o th fo r h u m a n h e a lth a n d

c o u n trie s m a in ly b e in g th e

th e n a tio n a l e co n o m y .

horm onsuz yaklaşık 18 ay gibi zorlu bir süreç

E U c o u n trie s b y Turkey is

R e m in d in g th a t th e sea

th e fish a n d fish p ro d u c ts .

b re a m , se a b a s s a n d rainbovv

sonrasında sofralarım ıza geliyor. Şim di sizleri bu

A s seen, th e sea b a s s vvhich

tro u t c o m e to o u r ta b le s a fte r

c a n b e u s e d in e ve ry k in d o f

a se v e re p ro c e s s o f a b o u t 78

tadına doyum olm ayan

balıklarla yapabileceğiniz

m e a ls w h e n it e n te rs th e

m o n th s b y b e in g fe d w ith

çip u ra ve ba şta füm esi

basit am a lezzetli tariflerle

k itc h e n s , th e se a b re a m o f

fe e d s p ro d u c e d o f fis h flo u r

olm ak üzere ç o k çeşitli

baş başa bırakıyoruz.

vvhich th e g rili is in s a tia b le

a n d fish o il e q u iv a le n t to th e

M UTFAKLARD A BALIK M utfaklara girdiğinde hem en her türlü yem eği yapılan levrek, ızgarasının

lezzetlerle karşım ıza çıkan

fo o d s tu ff in th e ir o w n n a tu ra l

alabalık, ayrıca suşi ve

liv in g c o n d itio n s a n d vvith o u t

saşim i tü ke tim in d e

b e in g s u b je c t to a n y

kullanılm ak üzere genelde

c h e m ic a ls in a to ta lly

J a p o n ya 'ya ihracatı

h o rm o n e le s s way, n o w w e

yapılan orkinos, gö rüldüğ ü

a re le a v in g y o u te te -a -te te

üzere hem insan sağlığı,

w ith s im p le b u t d e lic io u s

hem de ülke ekonom isi açısından büyük önem e

re c ip e s y o u ca n m a k e w ith

1 38 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8

th e s e fish. □



Tarifler IReci pes Izgara Çipura Grilled Sea Bream Malzemesi:

Ingredients:

4 kişilik

4 s e rvin g s

4 adet Çipura

4 S ea B re a m s

6 tatlı kaşığı soya sosu

6 d e s s e rt s p o o n s o f s o y

12-14 adet defne yaprağı

s a u ce

8 tatlı kaşığı sarımsak suyu

1 2 -1 4 la u re l le aves

ya da 8-10 diş dövülm üş

8 d e s s e rt s p o o n s o f g a rlic

sarmısak

ju ic e o r 8 -1 0 c lo v e s o f

8 çorba kaşığı sızma

b e a te n g a rlic

zeytinyağı

8 ta b le s p o o n s o f e x tra Virgin

4 çay kaşığı kekik

olive o il

Tuz ve karabiber

4 te a s p o o n s o f th ym e S a lt a n d b la c k p e p p e r

Hazırlanışı:

Preparation:

Sos için gerekli olan bütün malzemeleri bir kapta karıştırın. Daha

M ix ali the ingredients ne ce ssary fo r the sa u ce in a bow l. Then

sonra hazırladığınız bu sosu süzgeçle süzüp, katı kısımlarını

filter this sa u ce y o u have p re p a re d th rough a sieve, a fte r

ayırdıktan sonra bir süre buzdolabında bekletin. Dolaptan

sep a ra tin g the so lid parts, ke e p it in the refrig e ra to r fo r a while.

çıkardıktan sonra sosu çipuranın üzerinde gezdirip, balıkları ızgaranın üzerine yerleştirin. Balıkların her iki tarafını da yaklaşık

A fte r taking o u t o f the refrigerator, sp rinkle the sauce ö v e r the sea b re a m a n d p la ce the fish on the grili. R o a st b o th sides o f the

10 dakika kızartın. Roka ve soğan halkalarıyla birlikte servise

fish fo r a b o u t 10 m inutes. P repare fo r service w ith ro c k e t a n d

hazırlayın.

onion rings.

Fırında Çipura

Öven Roasted Sea Bream Malzemesi:

Ingredients:

4 kişilik

4 se rving s

4 adet Çipura

4 S ea B re a m s

Sebzeli tuzot 8 adet yeşil biber

ve g e ta b le s

8 çorba kaşığı sızma zeytinyağı

8 g re e n p e p p e rs

T uz ve karabiber

8 ta b le s p o o n s o f e xtra

T u zo t s p ic e m ix vvith

_ *

virgin olive o il S a lt a n d b la c k p e p p e r

Hazırlanışı: Çipuranın filetolarını çıkartın.

Preparation:

Marketlerden hazır alabileceğiniz

R e m o ve th e fillets from

sebzeli tuzot ile sızma zeytinyağını ve karabiberi ekleyip karıştırın. Elde

th e sea bre a m . A d d the

ettiğiniz bu sosla filetoları marine edin. Her bir filetonun derili kısmı içeride

y o u ca n b u t from m a rk e ts in re a d y

kalacak şekilde, içine yeşil biberi de koyarak rulo halinde sarıp yağlanmış

p e p p e r a n d m ix them . W ith th is s a u c e y o u ob tain,

bir tepsiye yerleştirin. Önceden 180

p a rt o f e a ch fillet w ill re m a in in sid e in rolls b y a lso p u ttin g th e g re e n

dereceye ısıtılmış fırında 10 dakika

p e p p e r in th e m a n d p la c e th e m in a n o ile d tray. C o o k in the öven

pişirin. Sıcak olarak servis yapın.

p re h e a te d to 180 d e g re e s fo r 10 m in u te s. S erve hot.

140 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

tu z o t s p ic e m ix vvith ve g e ta b le s form , th e e xtra virgin olive o il a n d b la c k m a rin a te th e fillets. W rap th e m in a w a y th a t th e s k in n e d


P a ra , p a r a , p a r a !

ıN E Z IR O G L U '

Siz siz olun; iş le tm e s e rm a y e n iz i ve b e c e rile rin iz i a s ıl işin iz d ış ın d a k u lla n ıp , boşa h a rc a m a y ın ! AMİRAL'den Kiralarken Kazandıran Taktikler M e vcu t araçlarınızı bize satın, elde e ttiğ in iz n a k it parayı işletm e serm ayenize ekleyin. En uygun sa bit YTL ödem esiyle a ra ç k ira la ya ra k k u r riskini o rta d a n kaldırın. "1 "yıllık sözleşme yaparak, kendinizi uzun süre bağlayıcılığa sahip ve esnek o lm a y a n y ü k ü m lü lü k le rd e n kurtarın. İster 1, ister 1 0 0 0 ! A d e t sınırı olm aksızın ta le b iniz önem senerek karşılansın. H e r yıl kira süresi bitim in d e , d ile d iğ in iz ad e t ve sınıfta a ra ç kiralayın: hem e tkin m a liy e t k o n tro lü şansınız olsun, hem de piyasada şirke tin izi tem sil eden a ra çla rın ız hep son m o d e l olsun. A raçlarınızın he r sene yenilenm esi sayesinde az yıpranm ış m o to rla yakıt tü k e tim in iz i azaltın. S tandart o lara k sunduğum uz uydu takip sistem i ile aracınızı Türkiye'nin her yerinde ister an lık ve ister geçm işe yö n e lik denetleyin.

Tüm Türkiye'de ve sadece y e tk ili servislerde konusunda u zm an personellerce ya p ıla ca k o la n b a kım ve o n arım im k a n ın a kavuşun. H e r sene so n b a h a rd a verilecek 4 a d e t yeni kış la s tiğ in iz i taktırdığınızda, çıkan lastikleriniz için 7 ilde. 8 n o kta d a lastik s a kla m a h izm e tin d e n ücretsiz o la ra k yararlanın. Arıza, kaza ve a c il tıb b i destek ih tiy a c ı d u ru m la rın d a “A m ira l 7 /2 4 Yol Yardımı n d a n 7 g ü n 2 4 saat faydalanın. A racınızın kaza yapması, arızalanm ası veya p e riyo d ik b akım ının uzam ası d u ru m u n d a ika m e a ra ç h izm e tin e sahip olun. Kazaya karışan d iğ e r a ra ç ya da a ra ç la rd a k i 3. şahısların m a d d i kayıplarının, sağlık m a s ra fla rın ın ve vefat te m in a tla rın ın tek p o liçe d e yüksek lim itle rle güvence a ltın a a lın m a g a ra n tis in e sahip olun.

A m iral den uzun dönem araç kiralayın, yol aldıkça kazanın...

A M İ R A L F İ L O

0312 285 22 00

www .cim iralfilo.com .tr

Y Ö N E T İ M İ

"Kazandıran yol ortağın ız"


Köri Soslu Levrek

Sea Bass vvith Curry Sauce M alzem esi:

Ingredients:

4 kişilik

4 se rving s

4 adet Levrek

4 S ea B a sse s

8 adet mantar

8 m u s h ro o m s

t

8 adet enginar

8 a rtic h o k e s

2 çay kaşığı köri

2 te a s p o o n s o f c u rry

4 çay bardağı süt

4 tea g la sse s o f m ilk

8 yemek kaşığı krema

8 ta b te s p o o n s o f c re a m

8 çorba kaşığı sızma zeytinyağı

8 s o u p s p o o n s o f e xtra Virgin o live o il

Yeteri kadar tuz

S u ffic ie n t a m o u n t o f s a lt

Hazırlanışı:

P re p a ra tio n :

Levrekleri fileto olarak açıp ızgarada pişirin. Tavaya sızma

O pen the sea b a sse s as fiilet a n d c o o k on the grili. B y p u ttin g

zeytinyağını koyup dilim dilim doğradığınız mantarları

e xtra virgin olive o il in the pan, sa u te the m u sh ro o m s yo u have c u t

soteleyin. Arkasından krema ve sütü de ekleyip kısık

in to slices. Then a d d the cream a n d m ilk also a n d leave to

ateşte pişmeye bırakın. Enginarları ayıklayıp orta kısmını

c o o kin g ö ve r lo w heat. Clean th e a rtichokes, divide the m id dle

(kalbini) ikiye bölün ve tavaya ekleyin. Sos kaynadığında

p a rt (the heart) in to tw o a n d a d d in to the pan. W hen the sauce

üzerine köriyi serpin ve karıştırın. Rengi sarıya döndüğünde

boils, sprinkle the cu rry on it a n d mix. W hen its c o lo r turns to

sosu ocaktan indirin ve ızgara edilmiş filetoların üzerine

yellow, take it o ff the b u rn e r a n d p o u r on the g rille d fillets. Serve

dökün. Mevsim sebzeleriyle birlikte servis yapın.

vvith season vegetables.

Alabalık Füme

Smoked Rainbovv Trout Hazırlanışı:

Malzemesi:

In g re d ie n ts :

4 kişilik 2 paket Alabalık Füme

4 s e rv in g s

Marketlerden hazır olarak alabileceğiniz alabalık

2 p a c k a g e s o f s m o k e d ra in b o vv tro u t

filetolarını paketinden çıkartın. Beyaz tarafları üste

2 çorba kaşığı sızma zeytinyağı

2 s o u p s p o o n s o f e x tra virg in o liv e o il

gelecek şekilde sen/is tabağına yerleştirin.

Yarım limon suyu

T he ju ic e o f h a lf o f a le m o n

Sosunu hazırlamak için, diğer malzemeleri bir

1 çay kaşığı kapari Karabiber

1 te a s p o o n o f c a p e r

kabın içinde çırpma teli ile iyice karıştırın.

B la c k p e p p e r

Arkasından hazırlamış olduğunuz bu sosu, alabalık filetolarının üzerinde gezdirin. Soğuk olarak servis yapın.

Preparation: R em ove the tro u t fillets vvhich y o u can b u y from the m arke ts in re a d y form o u t o f th e ir pa cka ge s. P lace them in the service p la te vvith vvhite sides o n the top. To p re p a re its sauce, b ie n d the o th e r su b stan ce s in a Container th o ro u g ly vvith a whisk. Then, sp rinkle this sauce y o u have p re p a re d ö ve r the tro u t fillets. Serve coid.

142 SK YLIFl 6 /2 0 0 8


Vanucci. Keyfim çıkann Tüm Vanucci’ler rakipsiz indirim oranlan ve olağanüstü ödeme koşullanyla 30 Haziran’a kadar sizi bekliyor. Üstelik Vanucci Showroom ’larından alacağınız Küppersbusch ankastre cihazlar S H A R P LCD TV hediyeli!

M UTFAK & BANYO

Üretim: PRODEK Y A P I DEKO RASYO NU SAN . TİC. A.Ş. » Kemal Türkler Malı. Fırat Cad. Ekin Sk. N o:4 3 4 7 8 5 Ü m raniye-İstanb ul » Telefon: (0216) 6 2 2 51 53 » Faks: (02 1 6 ) 6 2 2 2 5 55 > Demart Showroom/Ankara: (312) 284 03 43 > Dafia Shovmrom/Antalya: (242) 31167 37 > Detay Yapı Shovvroom/Antalya: (242) 322 38 80 > Cengizler Çenter Shovvroom/Bursa: (224) 4131919 > 34 İstanbul Dekorasyon Shovvroom/Bodrum: (252) 363 96 42 >2 E Dizayn Dekorasyon Showroom/Gaziantep:° (342) 322 04 01 >EkogrupShowroom/Kalamış: (216)450 48 30 >Form Yapı Showroom/Mecidiyeköy: (212)347 57 54 > Nur Yapı Showroom/Kazasker: (216) 46313 84 > Asude Timuçin Showroom/Kayseri: (352) 236 3610 > Seraline Shovvroom/Balmumcu: (212) 356 97 00 > Sistemart Showroom/Modoko: (216) 420 77 77 > Gençol Shovvroom/Suadiye: (216) 44516 80 > Minova Showroom/İzmir: (232) 421 40 80 > Fa Yapı Showroom/Kocaeli: (262) 343 33 03 > Argon Electronic Showroom/Konya: (332) 238 99 60 > Nacar Showroom/Mersin: (324) 341 25 46 >AKM Yapı Showroom/Çorlu: (282) 654 44 05

w w w .v a n u c c i-tr.c o m


■ Hotels / Oteller

İSTANBUL GUIDE

ABANT PALACE HOTEL (***” ) C ONRAD İSTANBUL Taksim International Group

DEDEMAN ŞİLE

m

HOLIDAY INN İSTANBUL AIR PO R T NORTH (*****)

KEM PINSKI RESIDENCES ASTORIA İSTANBUL {**«*)

RICHMOND NUA WELLNESS & SPA (*****)

Tel [0374] 224 50 12 Fax [0374] 224 50 28 Abant Göl Kenan 14100 Abant / Bolu abant@taksimotelcilik.com.tr w w w .taksimotelcilik. com .tr

Tel [0212] 227 30 00 Fax [0212] 259 66 67 Yıldız Cad. 34353 Beşiktaş / İstanbul istanbulinfo@conradhotels.com ww w .conradistanbul.com

Tel [0216] 712 24 24 Fax [0216] 712 24 29 Kumbaba Mahallesi Uygur Sok. No: 40 Şile / İstanbul sile@dedeman.com w w w .dedeman.com

Tel [0212] 446 64 64 Fax [0212] 445 01 73 Mahmutbey Mah. Taşocağı yolu No:35 34217 Bağcılar / İstanbul info@hiistanbul-airportnorth.com www. hiistanbul -airportnorth .com

Tel [0212] 370 00 00 Fax [0212] 370 00 70 Büyükdere Cad. No: 127 Esentepe / İstanbul info.astoria@kempinski.com www.kempinski-astoria.com

Tel [0264] 582 21 00 Fax [0264] 582 21 01 Sahilyolu Sapanca / Adapazarı info@richmondnua.com ww w .richmondnua.com

AKG ÜN İSTAN B UL HO TEL [***“ )

CROWNE PLAZA İSTANBUL OLD CITY (*****)

DİVAN İSTANBUL OTELİ (*****)

HOLIDAY INN İSTANBUL C ITY TO PKAPI (*****)

MO VEN PIC K HOTEL İSTANBUL ( ™ )

SHERATON İSTANBUL MASLAK HOTEL (*****)

Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Unes) Fax [0212] 534 91 26 Adnan Menderes Bulvan (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@akgunhotel.com w w w .akgunhotel.com

Tel [0212] 444 9 333 Fax [0212] 511 9 333 Ordu Cad. Laleli - İstanbul www.crowneplaza.com

Tel [0212] 315 55 00(Pbx) Fax [0212] 315 55 15 Cumhuriyet Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr www.divan.com.tr

Tel [0212] 530 99 00 Fax [0212] 530 99 24 Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@hiistanbulcity.com www.hiistanbulcity.com

Tel [0212] 319 29 29 Fax [0212] 319 29 00 Büyükdere Cad. 34330 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@moevenpick.com www. moevenpick- İstanbul .com

Tel [0212] 335 99 99 Fax [0212] 285 09 51 Büyükdere Cad. No:49 34398 Maslak / İstanbul info@sheratonistanbulmaslak.com www.sheraton.com/istanbul

ÇINAR OTEL

ELITE HOTELS DRAGOS (*****)

HYATT REGENCY İSTANBUL (*****)

RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTANBUL (*****)

SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL Tel [0212] 272 11 61 (6 Hat - Lines) Fax [0212] 272 05 16 Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.com www.surmelihotels.com

BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL ("***)

r™ )

Tel [0212] 631 12 12 Fax [0212] 631 37 02 Millet Cad. No:186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@barcelo.com www.barceloturkey.com

Tel [0212] 663 29 00 Fax [0212] 663 29 21 Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy / İstanbul reservation@cinarhotel.com.tr www.cinarhotel.com.tr

Tel [0216] 441 61 60 Fax [0216] 441 38 81 Piri Reis Cad. No:3 Maltepe / İstanbul reservation@elitehotels.com .tr www.elitehotels.com.tr

Tel [0212] 368 12 34 Fax [0212] 368 10 00 TaşkışlaCad. No.1 34437 Taksim / İstanbul istanbul@hyattintl.com www.istanbul.hyatt.com

Tel [0212] 310 15 00 Fax [0212] 310 15 15 Çırağan Cad.. No:46 34349 Ortaköy / İstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com www.radissonsas.com

BUYUK ABANT OTEL

HOTEL & SPA (*****)

GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)

İSTANBUL M A RRIO TT HOTEL ASIA (****')

RADISSON SAS CONFERENCE & SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, AIRPORT HOTEL, İSTANBUL (*****) İSTANBUL (****•)

Tel [0212] 314 42 42 Fax [0212] 314 42 44 Darülaceze Cad. No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com.tr www.gch.com.tr

Tel [0216] 570 00 00(Pbx) Fax [0216] 469 99 99 Kayışdağı Cad. No:1 34752 Kozyatağı / İstanbul www.marriottistanbulasia.com

Tel [0212] 425 73 73 Fax [0212] 42.5 73 63 E-5 Karayolu Üzeri 34295 Sefaköy / İstanbul istanbul.turkey@radissonsas.com www.istanbul.radissonsas.com

r*n

Tel [0212] 867 70 00 (Pbx) Tel [0374] 224 50 33 Fax [0212] 867 70 70 Fax [0374] 224 50 31 Gazi Mustafa Kemal Cad. No: 11 34500 B.Çekmece / İstanbul 14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@buyukabantoteli .com buyukcekmece@dedeman.com vwwv.dedeman.com ww w .buyukabantotel i.com .tr

Tel [0212] 326 11 00 Fax [0212] 326 11 22 Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@swissotel.com www.swissotel.com

T

BYOTELL Tel [0216] 571 61 00 Fax [0216] 571 61 10 Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İstanbul info@byotel I.com .tr www.byotell.com.tr 1 44 SKYLIFE 6 / 2 0 0 8

D ED EM A N İSTAN B UL

H İLTO N İSTAN B UL

r***)

m

Tel [0212] 337 45 00 Fax [0212] 275 11 00 Yıldız Posta Cad. 50 34340 Beşiktaş / İstanbul istanbul@dedeman.com www.dedeman.com

Tel [0212] 315 60 00 Fax [0212] 240 41 65 Cumhuriyet Cad. 34367 Harbiye / İstanbul sales.istanbul@hilton.com www. İstanbul.hilton.com

KAYA RAMADA PLAZA OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****) Tel [0212] 866 23 23 Fax [0212] 886 17 85 E5 Otoyolu Tüyap Yanı Büyükçekmece / İstanbul info@kayaramada.com www.kayaramada.com

RAMADA PLAZA İSTANBUL

m

Tel [0212] 444 02 7 2 - 3 1 5 44 44 Fax [0212] 315 44 45 Halaskargazi Cad. No: 139-151 34373 Ösmanbey-Şişli / İstanbul info@ramadaplazaistanbul.com www.ramadaplazaistanbul .com

h e

M

armara

THE M ARM ARA İSTANBUL (*****) Tel [0212] 251 46 96 Fax [0212] 244 05 09 Taksim Meydanı Taksim / İstanbul istanbul-info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com

Telephono: International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial '0'. then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.


TH E PLAZA HOTEL İs t a n b u l r n

ANTİK HOTEL İSTANBUL (****)

KALYON HOTEL İSTANBUL (****)

TA K SİM SOUARE HOTEL (****)

TAŞLIK HOTEL

m

Tel [0212] 370 20 20 Fax [0212] 370 20 70 Barbaros Bulvarı 165 Balmumcu 34349 Beşiktaş / İstanbul sales@theplazahotel.com .tr www.theplazahotel.com.tr

Tel [0212] 638 58 58 Fax [0212] 638 58 65 Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul into@antikhotel.com www.antikhotel.com

Tel [0212] 256 08 03 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresintaxim.com .tr wvwv.eresintaxim.com .tr

Tel [0212)517 44 00 Fax [0212] 638 1111 Sultanahmet Sahilyolu No: 34 34122 İstanbul kalyon@kalyon.com www.kalyon.com

Tel [0212] 292 64 40 (Pbx) Fax [0212] 292 64 49 Sıraselviler Cad. No: 15 Taksim / İstanbul info@taksimsquarehotel .com.tr www.taksimsquarehotel.com.tr

Tel [0212] 227 83 10 (4 hat) Fax [0212] 227 83 14 Süleyman Seba Cad. No: 75 Valideçeşme Maçka / İstanbul info@taslikhotel.com www.taslikhotel.com

ERESİN TAXİM HOTEL

T

h e

M

D

a r m a r a

THE R ITZ-CARLTON, İSTANBUL (------)

ATAKÖY M ARİNA HOTEL

ERESİN TAXİM PREM IER

LARESPARK HOTEL

TH E M A R M A R A PERA

KAYA GREENPARK

m

m

m

r~ )

D

Tel [0212] 334 44 44 Fax [0212] 334 44 55 Süzer Plaza, Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz. reservations@ritzcarlton.com www.ritzcarlton.com

Tel [0212] 560 41 10 Fax [0212] 559 49 05 Sahil Yolu. 34158 Ataköy / İstanbul reservations@atakoymarinahotel.com.tr www. atakoymarinahotel .com.tr

Tel [0212] 256 08 03 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresinpremier.com.tr www.eresinpremier.com.tr

Tel [0212)313 51 00 Fax [0212] 313 51 51 Topçu Cad. No: 23 Taksim / İstanbul reservation.istanbul@larespari<hotel.com www. laresparkhotel .com

Tel [0212] 251 46 46 Fax [0212] 249 80 33 Meşrutiyet Cad. 34430 Tepebaşı / İstanbul pera-info@themarmarahotels.com ww w .themarmarahotels.com

Tel [0374] 325 10 61 Fax [0374] 325 10 69 Ankara - Bolu TEM otoyolu 110. km Karayolları Dinlenme Tesisleri karşısı - Bolu www.kayatourism.com.tr

*£exOt/onum*

HOTEL LES OTTOM A N S (Ali the Stars in the Sky)

TITANIC BUSINESS HOTEL İSTANBUL - ASIA (**"*)

BARCELÖ SARAY

GRAND YAVUZ

NOVOTEL İSTANBUL

YENİŞEHİR PALAS

m

Tel (0216) 309 68 68 - 453 50 50 Fax [0216] 309 84 84 Orta Mah. Barbaros Hayrettin Paşa Cd. No: 43 Kartal 34880 İstanbul reservation.business@titanic .com.tr www.titanic.com.tr

(****)

m

m

Tel [0212] 458 98 00 Fax [0212] 458 98 30 Yeniçeriler Cad. No:85 34130 Beyazıt / İstanbul saray.res@barcelo.com www.barceloturkey.com

Tel [0212] 517 17 12 Fax [0212)517 82 69 Piyerloti cad. No:71/B 34126 Sultanahmet / İstanbul www.grandyavuzhotel.com

Tel [0212] 414 36 00 Fax [0212)414 36 36 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul www.novotel.com www.accorhotels.com

Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat - Lines) Fax [0212] 249 75 07 Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1 -3 80050 Tepebaşı / İstanbul yenisehirpalas@yenisehirpalas.com www.yenisehirpalas.com

Tel [0212] 359 15 00 Fax [0212] 359 15 40 Muallim Naci Cd. No :68 34345 Kuruçeşme - İstanbul / Turkey info@lesottomans.com www.lesottomans.com

W O RLD PARK HOTEL

BEST VVESTERN SENATÖR HOTEL (****)

GÜNEŞ HOTEL M ERTER (****)

RAMADA İSTANBUL OLD CITY

AKGÜN HOTEL

r***)

r** )

m

A IR PO R T HOTEL TAV (S)

Tel [0212] 527 67 67 Fax [0212)519 87 63 Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 34450 Eminönü / İstanbul info@worldparkhotel.com www. worlparkhotel.com

Tel [0212] 528 18 65 Fax [0212] 522 73 93 Gençtürk Cad. Şirvanizade Sok. No. 7/11 Şehzadebaşı/lst. info@senatorhotel .com www.senatorbotel.com

Tel [0212] 483 30 30 Fax [0212] 483 30 45 Nadide Cad. Günay Sok. Merter / İstanbul info@guneshotel.com .tr www.guneshotel.com.tr

Tel [0212] 631 20 20 Fax [0212] 523 48 42 Millet Cad. No:82 Fındıkzade / İstanbul ramada@ramadaistanbul .com www. ramadaistanbul .com

Tel [0212] 638 28 38 Fax [0212] 638 28 60 Ordu Cad. Hazinedar Sok. No :6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@superonline.com w w w .akguntravel.com

Tel [0212] 465 40 30 Fax [0212] 465 47 30 Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@bta.com .tr www. airporthotelistanbul.com

AIR PO R T ADELA HOTEL

DİVAN C ITY İSTANBUL

HOTEL M ONTE BAIA

R IC H M O N D İSTANBUL

IBIS İSTANBUL

m

m

m

r~ >

D

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)

Tel [0212] 503 31 33 Fax [0212] 503 42 72 Londra Asfaltı No:38, Ataköy / İstanbul info@adelahotel .com.tr www.adelahotel.com.tr

Tel [0212] 337 49 00 Fax [0212] 337 49 49 Büyükdere Cad. No:84 34398 Gayrettepe / İstanbul divancity@divan.com.tr www.divan.com.tr

Tel [0212) 414 39 00 Fax [0212] 414 39 29 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul www.ibishotel.com www. accorhotels.com

Tel [0212] 245 88 08 Fax [0212] 245 71 79 Meşrutiyet Cad. Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com w w w .ansensuites.com

Te [0224] 285 23 83 Fax [0224] 285 22 02 2. Oteller Bölgesi, Uludağ / Bursa monte@hotel-baia.com www.baiahotels.com

Tel [0212] 252 54 60 Fax [0212] 252 97 07 İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@richmondhotels. com .tr w w w .richmondhotels.com.tr

6 /2 0 0 8 SKYLIFE 145


İSTANBUL GUIDE

■ Restaurants / Restoranlar Q

v r n e

ViizeOlev BEBEK OTEL (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP GÖZTEPE

ANGEL BLUE BALIK RESTAURANT

KOSHER CUİSİNE CARNE RESTAURANT

Tel [0212) 358 20 00 Fax [0212] 263 26 36 Cevdetpaşa Cad. No: 34 80810 Bebek / İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com.tr w w w .bebekhotel.com .tr

Tel [0216] 355 18 80 Fax [0216] 467 59 08 Tütüncü Mehmet Efendi Cad. No: 21 Göztepe / İstanbul info@adanayuzevler.com .tr w w w .yüzevler.com .t r

Tel [0212] 229 25 25 Fax [0212] 229 66 00 Rumeli Hisarı Baitalimanı Cad. No: 82 Sarıyer / İstanbul info@angelblue.com.tr www.angelblue.com.tr

Tel [0212] 241 85 85 Fax [0212] 241 85 85 Halaskargazi Cad. No:53 Harbiye / İstanbul info@carne.com.tr w w w .came.com .tr

HARVARD CAFE Etiler: [0212) 287 10 51 Nişantaşı City’s: [0212] 373 28 00 citys@harvardcafe.com.tr www.harvardcafe.com.tr

KONYALI LOKANTASI Tel [0212] 353 04 50 Fax [0212] 353 04 49 Kanyon - Büyükdere Cad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@konyaliiokantasi.com www. konyal ilokantası.com

cokco <

kû.?e!)A5T M edlterranean G rili

"The best Thai cuisine in town" ■P

1 50Restaurants' j A

Among Wor d's Top

* İİ

İİ*

BENTLEY OTEL (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP ETİLER

BEYTİ RESTAURANT

ÇOKÇOK İL PADRINO RESTAURANT THAİ RESTAURANT & BAR “Çeşm e Dalyan Balıkçısı”

Tel [0212] 291 77 30 (pbx) Fax [0212] 291 77 40 Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbiye / İstanbul istanbul@bentiey-hotel.com w w w .bentley -hotel.com

Tel [0212] 287 01 01 Fax [0212] 358 60 60 Nispetiye Cad. No:70 Etiler / İstanbul info@adanayuzevler. com .tr w w w .yüzevler.com .tr

Tel [0212] 663 29 90-91-92 Fax [0212] 663 29 95 Orman Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@beyti.com www.beyti.com

Tel [0212] 292 64 96 Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul www.cokcok.com.tr

Caddebostan: [0216] 385 93 19 Ataşehir: [0216] 573 45 45 Pescı Balık: [0216] 573 45 45 II Padrino Kebap: [0216] 573 45 45 iipadrino@iipadrino.com.tr

Levent +90 [212] 270 24 33 Reina +90 [212] 258 06 83 Fenerbahçe +90 [216] 363 58 56 Nişantaşı +90 [212] 230 38 68 Beylikdüzü +90 [212] 886 66 99 Ankara +90 [312] 446 59 59 İzmir +90 [232] 278 28 06 Denizli +90 [258] 215 12 14 info@kosebasi .com.tr

ERESİN CROVVN HOTEL (S)

A DANA YÜZEVLER KEBAP ADANA

BOSTANCI GÜNAYDIN RESTAURANT

DEVELİ RESTAURANTS SAMATYA-KALAMIŞ-ETİLER-MARİNE

KANDİLLİ BORSA RESTAURANT

LUCCA RESTAURANT

Tel [0212] 638 44 28 Fax [0212] 638 09 33 Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet / İstanbul eresin@eresincrown.com .tr www.eresincrown.com.tr

Tel [0322] 454 75 13 Fax [0322] 459 47 37 Ziyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. No:25/A Adana info@adanayuzevler.com .tr www. yüzevler. com .tr

Tel [0216] 417 92 09 Fax [0216] 489 18 07 Kozyatağı Şube-[0216] 411 68 75 Acarkent Şube-[0216] 485 39 39 Istinye Park Butcher Shop Steak House-[0212] 345 57 81 -82

Tel [0212] 529 08 33-34 Fax [0212] 529 08 11 Samatya Merkez Gümüşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samatya@develikebap.com www.develikebap.com

Tel [0216] 460 03 04 Fax [0216] 460 03 10 Kandilli Mah. VaniköyCad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@borsarestaurants.com www.borsarestaurants.com

Tel [0212] 257 12 55 Fax [0212] 257 12 66 Cevdet Paşa Cad. No: 51/B Bebek / İstanbul info@luccastyle.com www.luccastyle.com

HOTEL SULTANHAN (S)

ADANA DOSTLAR RESTAURANT

BOĞAZİÇİ BORSA RESTAURANT

GELİK RESTAURANT

Tel [0212] 516 32 32 Fax [0212] 516 59 95 Piyerioti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet / İstanbul info@hotelsultanhan .com www.hotelsultanhan.com

Tel [0216] 472 90 93-94-95 Fax [0216] 472 90 96 Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul www.adanadostlar.com

Tel [0212] 232 42 01-02 Fax [0212] 296 48 74 Lütfü Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@borsarestaurants.com www. borsarestaurants.com

Tel [0212] 444 7 999 Fax [0212] 560 72 85 Kennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu Ataköy / İstanbul gelik@gelik.com.tr www.gelik.com.tr

AL JAMAL

C AHİDE SAYFİYE

Best Lebanese restaurant & club with belly dancers Tel [0212] 231 03 56 Taşkışla Cad. Maçka - İstanbul / Turkey www.cahidecabaret.com

the city’s one and only night spot, both a restaurant & club performing drag shows Tel [0212] 219 65 30 Maçka-İstanbul / Turkey www.cahidecabaret.com

^ ü z e O le r

KAZABLANKA REVAN

LUSH BRASSERIE

“ İyi y e m e k , iy i m e k a n , iy i m ü z ik ..."

Tel [0212] 243 65 65 Refik Saydam Cad. No: 15-A Beyoğlu / İstanbul info@kazablankarevan.com www. kazablankarevan.com

Tel [0212] 292 16 11 Fax [0212] 292 15 66 Sıraselviler cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@lushbrasserio.com www. lushbrasserie.com

HAMDI RESTAURANT

KIYI RESTAURANT

M ABEYİN RESTAURANT

Tel 10212] 512 54 24 - 526 12 42 Fax |0212] 528 49 91 Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul into@hamdirestorant .com.tr www.hamdirestorant.com.tr

Tel [0212] 262 00 02 Fax [0212] 262 02 44 Kefeliköy Cad. No: 126 Tarabya 80880 Sarıyer / İstanbul www.kiyi.com.tr

Tel [0216] 422 55 80 Fax [0216] 321 46 48 Eski Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@mabeyin.com w w w .mabeyin.com

«X .C .İ«XW >~<XC â /

444

R e s ta u ra n t& C lu b

SH HOTEL

LUSH HIP HOTEL (S) Tel [0212] 243 95 95 Fax [0212] 292 15 66 Sıraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@iushhotel.com www.iushhotel.com

146 SKYLIFL 6 /2 0 0 8


s u s h i^ )

K araköy Sea Port

Hava Kuvvetleri Müzesi

Karaköy Limanı,

Yeşilköy,

Tel: 249 57 76

Tel: 662 85 52

S irke ci T ourism

B yzantine G reat Palace

In fo rm a tion

M osa ic M useum

Sirkeci Turizm Danışma

Büyük Saray Mozaikleri

SALOON RESTAURANT BAR Special Italian

Müdürlüğü,

Müzesi Torun Sokak,

MAVİ BALIK RESTAURANT

Casual For Eastem Dining

Tel: 511 58 88

Arasta Çarşısı,

Tel [0212] 265 54 80 Fax [02121 257 99 67 Muallim Naci Cad. No:64/A Kuruçeşme / İstanbul info@mavibalik.com www.mavibalik.com

Tel [0216] 416 50 50 Fax [02161 416 88 56 Bağdat Cad. Uras Apt. No: 448 / 2 A Suadiye / İstanbul saloon@saloon -bar.com w w w .saloon -bar.com

Kanyon: [0212] 353 09 70 Kanyon AVM Nişantaşı: [0212] 234 98 80 Teşvikiye cad No: 133 Suadiye: [0216] 372 75 72 Bağdat cad. No: 466 www.sushico.com.tr

S u lta n a h m e t Square

Tel: 518 12 05

Sultanahmet Meydanı,

09.00-16.30, closed

Tel: 518 18 02

Mondays / pazartesi kapalı

A sso cia tio n of

C a llig ra ph y M useum

T urkish Travel A gencies

Hat Sanatları Müzesi

Türkiye Seyahat Acentaları

Beyazıt, Tel: 527 58 51

SUSHICO CHINESE İN TOWN

Sultanahmet,

Birliği (TURSAB)

MUSAFIR INDIAN RESTAURANT Tel [0212] 235 27 41 Receppaşa Cad. No:7/C Talimhane - Taksim / İstanbul musafir.restaurant@gmail .com www.musafirindian.com www.hintlokantasi.com

SALTANAT RESTAURANT

TESTİ ET VE KEBAP EVİ

Tel [0212] 446 64 64 Fax [0212[ 445 01 73 Tel [0216] 474 46 60 Holiday Inn İstanbul Airport North Hotel Prof.Fahrettin Kerim içi Mahmutbey Mah. Taşocağı Yolu Cad. Gökay Cad. No :6 81190 No: 35 34217 Bağcılar / İstanbul Altunizade / İstanbul info@hiistanbul -airportnorth .com testi@testi .com.tr w w w .hiista nbul-airportnorth.co m w w w .testi.co m .tr

Dikilitaş Beşiktaş,

C hurch o f St. S a viour in

Tel: 259 84 04

C hora Kariye Müzesi

The T urkish Touring

Edimekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed

and A u to m o b ile Club

VVednesdays

Türkiye Turing ve Otomobil

çarşamba kapalı

Kurumu (Head Office-Merkez)

D o ğ ançay M useum

Tel: 282 81 40

Doğançay Müzesi

■ M u s e u m s / Müzeler

Tel: 244 77 70

Beyoğlu, M editerasnean Grili T u r k i ^ ^ H v e e c e • Israel

N AZ TURKİSH CUISIN E Now, it's your tum to be spoiled Nazlanmak sizin de hakkınız Tel [0212] 326 11 75 Bayıldım Cad. No: 2 Maçka / İstanbul naz@nazturk.com www.nazturk.com

SA RDUNYA FINDIKLI RESTAURANT & BAR Tel [0212] 249 10 92-249 04 92 Fax [0212] 249 06 52 Meclis-i Mebusan Cad. No:22 Salıpazarı / İstanbul findikli@sardunya.com www.sardunyafindikli.com

Tel [02121353 08 00 Fax [0212] 353 08 05 Kanyon Avm. Kat.1 Levent / İstanbul ww w .parkavenue.com.tr

Ayasofya Müzesi Sultanahmet,

Yokuşu Gülhane,

Tel: 522 09 89

Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays

İstanbul M odern

Meclis-i Mebusan Cad.

pazartesi kapalı

Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy,

■ E m erg en cy

which consists of a main

Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

SCHILLER

A m b u la n c e

building and annex, house rich collections extending

Tel: 112 (Ali över Turkey)

from prehistory to

İn Istanbul's first modem

P o liçe

Byzantium and including

art museum you will find

tea - coffee - w ine

a selection of Turkish

S E E

Tel: 155 (Ali över Turkey)

the sarcophagus of

SCHILLER CHIEM SEE

Fire

Alexander the Great as well

modem and

Bağdat [0216 360 42 41 Beyoğlu [0212 249 07 12 Cevahir [0212 380 12 90-91 Profile [0212 211 28 71-73 M.Köy [0212 275 12 36-37 info@schiller-chiemse.com.tr www.schiller-chiemse.com.tr

Tel: 110 (Ali över Turkey)

as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak

contemporary vvorks

üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında

from the tum of the 20th

İskender Lahti'nin ve

20. yüzyılın başından

Troya buluntularının da

günümüze Türk modem ve

yer aldığı çok zengin bir

çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor.

T o u rism p o liç e

Tel: 527 45 03 G e n da rm e

Tel: 156 (Ali över Turkey) ■ T o u rism In fo rm a tio n

Turizm Danışma A ta tü rk A irp o rt

RAINFOREST CAFE İSTANBUL SORTIE Tel [0212] 345 62 62 Fax [0212] 345 62 70 Istinyebayırı Cad. Istinye Park Avm. Istinye - Sarıyer / İstanbul info@rainforestcafe.com.tr w w w .rainforestcafe, com .tr

H aghia S ophia

İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey

The museums, each of

C H I E M

PARK AVENUE VVORLD C UISIN E AT ITS BEST

İstanbul [0212] 284 84 78-/9 İstanbul Asia [0216] 467 32 47 Ankara [0312J 426 01 41-491 65 64-241 00 92 İzmir (0232| 441 19 29 Rısa [0224] 549 20 75 Bottun (Ti'ıkbiMj) [0252] 377 01 60 Athens • Greece [0030] 210808 44 18 Theselcnikı - Groece [0030] 2310 515 6C0 Td-Aviv-Hefzeia-Israd [00972] 9 972 81 91

A rch e o lo g ica l M useum

Tel [0212] 327 85 85 Muallim Naci Cad. No: 141 Kuruçeşme / İstanbul sortie@sortie. com .tr www.sortie.com.tr

Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 H arbiye T ourism

koleksiyona sahip.

century to the present day. İstanbul'un ilk modem sanat müzesinde,

A ta tü rk M useum

İsta n bu l T oy M useum

Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19

İstanbul Oyuncak Müzesi

In fo rm a tion

Tel: 233 05 92

ranging

A via tio n M useum

Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe 6 /2 0 0 8 SKYLIFE 147


İSTANBUL GUIDE Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06

19.00 vveekends hafta sonu

courtyards, vvith the Treasury and the harem

Sakıp Sabancı M useum

Also open to visitors is the 6th-century Church of St.

08.30-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı

Emirgân, Tel: 277 22 00

İrene in the palace grounds. Osmanlı döneminin

Sabri A rtam C lassic Naval M useum

A u to m o b ile M useum

Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45

Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi

görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından

Natoyolu Bosna Bulvarı

yaptırılmıştır. Dört büyük

palace has a dream-like

09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays cuma ve salı kapalı

No: 104 Çengelköy Üsküdar

avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın

atmosphere. inşaatına 1842'de Sultan Abdülmecid'in emriyle başlanan sarayın 43

bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de

salonu ve 285 odası bulunuyor. Saray, kakma

ziyarete açık.

ve mermer işleri, duvarlardaki yağlıboya

TÜRVAK C inem a and Television M useum

tabloları ve kristal mermer trabzanları ile

TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi

düşsel bir mekâna dönüşüyor.

Tel: (0216)359 45 50 closed Mondays pazartesi kapalı İş Bankası M useum

İş Bankası Müzesi Hobyar Mahallesi Bankacılar Caddesi No: 2 Bahçekapı Eminönü Tel: (0212)511 13 31 M ilita ry M useum

Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor. M in ia tu rk

Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the vvorld's largest miniature city, vvith models —on a scale of 1:25—of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans, many periods are represented. Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk’te, antikçağdan Bizans'a, Selçuklu'dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor.

Orhan Kem al M useum

Orhan Kemal Müzesi Akarsu Caddesi No/32 Cihangir Tel: 292 92 45 10:00-17:00, open daily /her gün açık O ttom an B ank M useum

Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar

Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 M useum o f T urkish and Islam ic A rt 148 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

Sakıp Sabancı Müzesi

Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı S a d b e rk Hanım M useum

Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13

T he A şiya n M use u m

Beykoz, Tel: 425 19 00

Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86

Ural A ta m a n C lassic

Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70

T he C ity M u se u m Şehir

Pera M useum

Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44

Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00

The T an zim a t M useum

Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84

Sanat M üzesi

Topkapı Palace

Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50

M useum

Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 weekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.00-

Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81 Ferahevler / Tarabya

M aslak K asirs / Maslak

Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22

Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18.00 only on Saturdays / sadece cumartesi günleri

Y erebatan (Basilica) C istern

Yerebatan Sarnıcı

VVomen’s L ib ra ry a nd In fo rm a tio n Ç e n te r F o u n d a tio n Kadın

Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

M useum

M useum / Rahmi M. Koç

Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91

Yıldız Palace M useum

and T elegraph (PTT)

Rahmi M. Koç Industrial

oil paintings, and crystal marble bannisters, the

Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50

The Post, Telephone

PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane’nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99

palace began in 1842 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice contains 43 salons and 285 rooms. VVith its inlay and marble, vvalls hung vvith

Ihlam ur K asir / Ihlamur A u to m o b ile M useum

Proje 4L Elgiz Çağdaş

M useum o f P ainting and S cu lp tu re

being of particular interest.

pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the

■ P a la ce s / Saraylar

Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet,

Beylerbeyi Palace

Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed

Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93

Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of

20

the Ottoman era, the palace was built by Mehmet the Conqueror immediately after the

Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 -

conquest of İstanbul. İt consists of pavillions

236 90 00 09.00-17.30, closed

surrounded by four large

Mondays and Thursdays

D o lm abahçe Palace

The cistem was built by the Byzantine Emperor Justinian in A.D. 542 on the other side of the Hippodrome to meet the Great Palace' vvater requirements, and novvadays it is a museum and an exhibition hail, as vvell as hosting concerts and poetry readings.


542 yılında Bizans

them.

İstanbul lies vvhere two

Mondays / pazartesi

The S p ic e B azaar

imparatoru Justinyen tarafından At Meydam'nın

Deniz kıyısındaki

continents and two seas

kapalı

Mısır Çarşısı

sultan camilerinin en

meets, and its main

This site of myth and

diğer tarafında bulunan ve Büyük Saray'ın su ihtiyacını karşılamak üzere yaptırılan

görkemlilerinden olan

artery is the Bosphorus.

legend, among the most

yapı, avlusundaki

Fine shoreline houses

important symbols of

güvercinler ve onlara

knovvn as yalıs grace its

İstanbul, is now home to

sarnıç, bugün hem müze olarak kullanılıyor hem de

yem verenlerle de bilinir.

shores, vvhile boat

a restaurant and

cruises and special ferry

cafeteria.

sergi, müzik dinletisi ve şiir okumalarına da ev sahipliğini yapıyor. Yerebatan Cad. No: 13 Sultanahmet,

■ C h u rc h e s and

runs are a matchless way

İstanbul’un en önemli

syn a g o g u e s

to enjoy the pleasures the

simgelerinden biri sayılan

Bosphorus has to offer.

efsanelerin mekânı,

iki kıtanın ve iki denizin

şimdilerde restoran ve

Kilise ve sinagoglar A yio s Y e orgios

buluştuğu yerde kurulan

kafeterya olarak hizmet

You find shops selling

(Greek O rth o d o x

İstanbul’a, Boğaz hayat

veriyor.

spices, traditional

Patriarchal

verir. Yalılar bir dantel gibi

C hurch o f St. George)

kıyılarını süsler. Tekne

P iy e rlo ti C o ffe e H o use

Sadrazam Ali Paşa Cad.

turları ya da özel sefer

Piyerloti Kahvesi

and Çadır Yıldız Köşkleri

35 Fener,

yapan vapurlar, Boğaz'ın

Gümüşsüyü Cad.

Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

Tel: 531 96 70-6

keyfini çıkartmak için

Karyağdı Sok. No: 5,

birebirdir.

Tel: 581 26 96

(Anglican) The Crimean

G alata Tovver

/ her gün açık

Blue M osq u e

Memorial

Galata Kulesi

Taking its name from the

Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19

Serdarı Ekrem Sok, 82

Büyük Hendek Sok.

French novelist Pierre

Tünel (Behind the Svvedish

Beyoğlu,

Loti, an ardent friend of

Consulate), Tel: 251 56 16

Tel: 293 81 83,

the Turks, this famous

Sundays 10.00 a.m.

09.00-20.00, open daily

coffee house is an ideal

her gün açık

place to vievv the Golden

Tel: 522 12 59 09.00-17.30, open daily her gün açık Yıldız K iosks: Şale, Malta

■ M o s q u e s / Camiler

The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adom its interior. Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. Süleym aniye M osque

Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad.

C hrist Church

08.00-24.00 open daily

Horn from the slopes of

D utch Chapel

(Union Church)

İs tik la l C a d d e si

Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman

Adını Türk dostu,

Consulate Beyoğlu,

Fransız romancı

Tel: 244 52 12

Pierre Loti'den

Sunday service in English.

alan bu ünlü kahve, Eyüp sırtlarından Haliç’i seyretmek için ideal bir yer.

İstanbul Presbyterian Church

the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul.

P rin c e s ’ Isla n d s

Moda, Tel: 449 39 74

Adalar

Sinan'ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul’un en büyük camisidir. Yeni M osque

Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is

and for the people vvho feed

İstanbul'un ikinci büyük tarihi çarşısı olan Mısır Çarşısı 'ndaki dükkânlarda baharatlar, geleneksel mezeler ve hediyelik eşyalar satışa sunuluyor. T urkish Bath

Hamam The hamam or Turkish bath, one of the most important components of Turkish culture, is far more than simply a place to get clean. At Istanbul's historical hamams you can vvhich for centuries has been part and parcel of the life of Anatolia.

With its historical streetcar

Perfect for those seeking

(Synagogue)

running up and down the

to escape the hubbub of

Türk kültürünün en

Şişhane, Tel: 244 75 66

avenue from Taksim to the

the city, these islands

önemli bileşenlerinden

Tunnel, istiklal Caddesi

can easily be visited in a

biri olan hamam,

San A n to n io di Padova

hums vvith culture and

single day. Of the nine

basit bir temizlenme

(Catholic)

entertainment that make

islands, the four largest-

mekânından çok

Beyoğlu,

it the heart of Beyoğlu

Kınalıada, Burgazada,

daha derin anlamlar

Tel: 244 09 35

and indeed of İstanbul. Taksim’den Tünel’e gidip

Heybeliada and

taşır. Anadolu

Büyükada-are called at in

insanının yüzyıllardır

gelen tarihi tramvayıyla

turn by most ferries.

süren bu önemli

İstiklal Caddesi, kültür ve

Şehrin karmaşasından

ritüelin tadını İstanbul'daki tarihi

Sunday service in English, Italian, Polish.

eğlence açısından

kaçıp huzur bulmak

(Armenian Patriarchate)

Beyoğlu’nun ve hatta

isteyenlerin mekânı olan

hamamlarda

Şarapnel Sok. No: 3

İstanbul’un kalbidir.

adalar, bir gün içinde

çıkarabilirsiniz.

kolayca gezilebilir.

Cağaloğlu Bath

St. M a ry's C athedral

Kumkapı, Tel: 516 25 17 ■ S ig h ts e e in g Gezinti

also knovvn for the pigeons vvhich crovvd its courtyard,

historical bazaar.

Neve Shalom

OsmanlI'nın en ünlü mimarlarından Mimar

here in Istanbul's second largest

experience this ritual,

Yusuf Kamil Paşa Sok.

architects, this mosque vvas erected for Süleyman

Eyüp.

İstiklal Caddesi Dutch

Vefa, Tel: 514 01 39

appetizers and gifts

B o sp h o ru s Cruise

Boğaz turu

M a id e n ’s Tovver

Vapurların çoğu sırayla

Cağaloğlu Hamamı

Kız Kulesi

dokuz adanın en büyük

Tel: 522 24 24

Salacak Üsküdar,

dördüne; Kınalıada,

Çemberlitaş Bath

Tel: (0216) 342 47 47

Burgazada, Heybeliada

Çemberlitaş Hamamı

12.00-01.00, closed

ve Büyükada'ya uğrar.

Tel: 520 18 50 6 /2 0 0 8 SKYLIFE 149


kĞCILAR

Ç IR Ç IR

1 $

W

îa

.B U Y U K D E R I

-

//

Turabya ( j

s

İslınye

Arn&vutköy

q

3;

f

ÇUBUKLU^

K IS IK LI

IS AH fi

W

ÇAVUŞI

f

II Ç A M L IC A

K A Y lgD A Ğ I ;k a l k <

FERHAT

G ÖLSUYU

Büyükada

MaHeve İst

iP E A L T E P tf Süıeyrapaşa İst.

beybabada

.© i

.

JLT E P E ^v

KUÇ O KYAU

B(,swc/İ,,

B O S T A N fi^

KOZYATAOİ^j^g

K A D lk ö Y ^ S ^ J

/ “

"bulguru

BEYKO;

K A N L IC A .

V A N IK O Y

I /TIul£t.İ

Op l u O e BURI

^ ^ 1

<M »W \

AD V.'

C ADDEBO STAN

,îf

FENERYO LU

O 1A o t * . V

k

Çenyetköy

İC A D I'

Haydarpaşa Kadıköy •>_

Uskuci.

Bk

N ISB ET IY E

■TtCCR

AKAm AR*

IRGAN>

»OLIGOJ

TAR A B YA

İK IR E C B U H N U

GlH.ffeT’ 6 Gla y a n M E C İD IY E K O Y

:ERIKOV.

^JRTULUŞj

Karaköy. Eminönü

KabıÂ

Ç IM A N G IR

BETO Ğ LUH

____

H ^ü lC IÖ lĞ L l

I

BAYRAM^fcSA * \ V J ? Y

ItGÜNGı :IM U

•SWçEiıe<8k^;'^«<^r?''

Bakırköy

.Bokırkea

...

K aba

.

Httwgp{g^.j y y

N E Ş T tP E YE N IG U N

«»e* \

S IN A N .

S U LTA N Ç İF T LİĞ İ

H A B jB y f

G A Z IO S M A N I

i

m ^AHKlUJBEY

GÜNEŞLİ

3AĞCILAR

eT f K'-' 'E ita o s~ A

«

ü rb ü z

ŞIF^NEVC€R S’ \ço ö ancbsMe N'“

BAHCELIEVLER

'Y E Ş İL M

1G

ti

Yenidoğ;

KARTAL Rahmanlar İst

Tramvay (Tramvvav) Demiryolu (RaiİYvav)

Hafif Metro (LiÇhtTube) Metro (Metro)

Tramvay Durağı (TrarmvavStop)

Metro Duracı (Metro Stop)

THYSatış. Ofisi (Turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road)

İSTANBUL o KM 3

Otoyol (Mütorvvay)

İren Duracı (TralnStation)

HARM ANDERE

Hafif Metro Duracı (LIQh!TubeStop)

Otoyol Numarası (Road\umbers)

N E C İP FAZIL

KURTKOl

e n d ik

G U LLU I

P

K A YN AR C A


You will feel like a star. Turkish Airlines. A ne w member of the Star Alliance network.

ssm

TURKİSH •

• • • • - ' • • « • t

Turkish Airlines has joined the Star Alliance netw ork, one of the m ost prestigious airline alliances in the world. Now you will feel like a star in a w orld full of exclusive privileges. You can fly to 965 destinations w orld wide, eam m ore miles w ith your Miles&Smiles, benefit from priority reservations and baggage check-in and vvith Star Alliance Gold status have access to alm ost 800 lounges ali över the world.

Are you ready to feel like a star vvith Turkish Airlines?

TU R K İSH A IR LIN ES w w w .th y.co m ! +90 212 444 0 849

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE

■ Hotels / Oteller

A A\ metropolitani:

DEDEM AN ANKARA

AKTİF M ETROPOLITAN HOTEL (•***•)

DİVAN M O M E N T ANKARA

A PART HOTEL BEST

LYKIALODGE KAPADOKYA

(

m

Tel [0312] 295 45 45 Fax [0312] 284 42 42 Oğuzlar Mah. 48. Sok. No.28 06520 Balgat / Ankara info@metropolitanhotel.com .tr w w w .metropolitanhotel.com .tr

Tel [0312] 457 40 00 Fax [0312] 457 40 40 Tunalı Hilmi Güniz Sok. No:42 06700 Kavaklıdere / Ankara divanankara@divan.com .tr www.divan.com.tr

m

CAPPADOCIA CAVE RESORT & SPA (S)

Tel [0312] 417 62 00 Fax [0312] 417 62 14 Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com www.dedeman.com

Tel [0312] 446 80 80 Fax [0312] 446 80 90 Uğur Mumcu Sok. 71 GOP / Ankara reservation@bestapart.com.tr w w w .bestapart.com .tr

Tel [0384] 213 99 45 Fax [0384] 213 50 92 P.O. Box 48. TR-50200 Nevşehir / Türkiye info@lykialodge.com w w w .lykialodge.com

Tel [0384] 219 31 94 - 219 32 30 Fax [0384] 219 31 97 Tekelli Mah. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ccr-hotels.com www.ccr-hotels.com

ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (*****)

DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL & CONVENTION ÇENTER ( ™ ) Tel [0384] 213 99 00 Fax [0384] 213 21 58 Ürgüp yolu 2 . km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com www.dedeman.com

ANKARA HOTEL BEST (****)

CAPITAL PLAZA HOTEL

Tel [0312] 467 08 80 [0312] 444 best (2378) Fax [0312] 467 08 85 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere / Ankara reservation@besthotel.com .tr www.besthotel.com.tr

(“ )

PERİ TOVVER HOTEL CAPPADOCIA (****)

C APPADOCIA CAVE SU ITES (S)

Tel [0312] 287 60 65 Fax [0312] 284 44 34 Konya Yolu No: 84 Balgat / Ankara reserv@hotelcapitalplaza.com www.hotelcapitalplaza.com

Tel [0384] 212 88 16 Fax [0384] 213 90 28 Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@peritower.com www.peritower.com

Tel [0384] 271 28 00 Fax [0384] 271 27 99 Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 Göreme / Nevşehir info@cappadociacavesuites.corr www. cappadociacavesuites.con

SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*” **)

AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****)

BW HOTEL 2000

RAMADA ANKARA

m

r~ )

(S)

Tel [0312] 455 00 00 Fax [0312] 455 00 55 Tahran Cad. 12 06700 Kavaklıdere / Ankara sales.ankara@hilton.com www.ankara.hilton.com

Tel [0312] 457 60 00 Fax [0312] 457 61 00 Noktalı Sok. 06700 Kavaklıdere / Ankara sheraton@sheratonankara.com w w w .sheraton.com/ankara

Tel [0312] 232 10 10 Fax [0312] 232 20 06 Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 111 Maltepe / Ankara info@akarhotel.com w w w .akarhotel.com .tr

Tel [0312] 419 90 01 Fax [0312] 419 90 16 Bestekar Sok. No: 29 06680 Kavaklıdere / Ankara otel2000@otel2000 .com www.otel2000 .com

Tel [0312] 428 20 00 Fax [0312] 428 47 27 Tunalı Hilmi Cad. No :66 06680 / Ankara ramadaankara@ramadaankara.com www.ramadaankara.com

Tel [0312] 427 80 80 Fax [0312] 427 80 85 Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere / Ankara efidan@gordionhotel .com w w w .gordionhotel.com

BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*****)

SÜRM ELİ ANKARA HOTEL

ANKARA M A RİNEM HOTEL (****)

CLASS HOTEL

İLCİ RESIDENCE HOTEL (S)

Tel [0312] 266 46 86 Fax [0312] 266 46 79 Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent / Ankara info@bilkentotel .com.tr ww w .bilkentotel .com.tr

Tel [0312] 231 76 60 (10 hat - Lines) Fax [0312] 229 51 76 Cihan Sok. No :6 06430 Sıhhiye / Ankara reservationankara@surmelihotels.com www.surmelihotels.com

Tel [0312] 431 59 80 Fax [0312] 431 10 83 Bayındır 2 Sok. No:35 Kızılay / Ankara info@marinemhotel.com www.marinemhotel.com

Tel [0312] 466 18 50 Fax [0312] 426 99 85 Bestekar Sokak No.64 06680 Kavaklıdere / Ankara info@classhotel .com .tr www.classhotel.com .tr

TOURIST HOTELS & RESORTS CAPPADOCIA (****) Tel [0384] 271 24 30 Fax [0384] 271 20 11 Müze Yolu Girişi Göreme / Nevşehir www.touristhotel-goreme.com

CROVVNE PLAZA ANKARA (*****)

SVVISSOTEL ANKARA

ANKARA PLAZA HOTEL

m

r~ )

Tel [0312] 303 00 00 Fax [0312] 303 00 03 Mevlana Bulvarı No: 2 ANKAmalI Yanı 06330 Akköprü / Ankara info@cpankara.com.tr www.cpankara.com.tr

Tel [0312] 409 30 00 (Pbx) Fax [0312] 409 33 99 Yıldızevler Mah. 21. Sok. No: 2 06550 Çankaya / Ankara reservat ions.ankara@swissotel.com w w w .ankara. swissotel.com

Tel [0312] 419 04 00 Fax [0312] 419 10 19 Bestekar Sok. No:5 Kavaklıdere / Ankara info@ankaraplazahotel .com w w w .ankaraplazehotel.com

Tel [0312] 231 77 60 Fax [0312] 230 23 30 GMK Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara info@altinelhotels .com.tr www.altinelhotels.com.tr

ANKARA HİLTONSA

(

)

152 SKYLIFL 6 /2 0 0 8

)

m

HOTEL

m Tel [0312] 409 64 34 Fax [0312] 409 64 00 Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya / Ankara rez@midihotel.com www.midihotel.com

D

Tel [0222] 211 77 00 Fax [0222] 211 77 11 Hoşnudiye Mah. Siloönü Sok. No:5 26130 Eskişehir www.ibishotel.com

G O RDIO N HOTEL

Tel [0312] 230 86 86 Fax [0312] 229 23 24 G.M.K Bulvarı No: 135 06570 Tandoğan / Ankara info@ilciresidence.com www.ilciresidence.com

LIMAK AMBASSADO RE HOTEL (S) Tel [0312] 428 48 48 Fax [0312] 428 34 34 Boğaz Sokak No: 19 06700 Kavaklıdere / Ankara ambassadore@limakhotels.com w w w .ambassadorehotel.com

lephone: International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. ■intercıty calls within Turkey first dial ‘0\ then the area code, and then the local number. For intemational calls fi


■ R e s ta u ra n ts / Restoranlar Tel: 231 55 72

Kuld H < H is e M E G A R E S ID E N C E H O T E L A N K A R A (S) Tel [0312] 468 54 00 Fax [0312] 468 54 15 Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere / Ankara ankara@megaresidence.com www.megaresidence.com

Esenboğa Airport International Terminal Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48

KUKİ H O U SE Tel [0312] 427 14 00 Arjantin Cad. No: 18 G.O.P / Ankara Kuki House Cepa Avm [0312] 219 66 88 www.kuki.com.tr

Tourism Poliçe Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06 ■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

M U S E U M HOTEL

(S) Tel [0384] 219 22 20 Fax [0384] 219 24 44 Tekelli Mah. No.1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum -hotel.com www.museum-hotel.com

Q U IC K C H IN A Quick China G.O.P Tel |0312) 437 03 03 - 437 04 03 Uğur M um cunun Sok. 6 4 -B G .O .P Ouick China Çayyolu (0312] 242 25 15-16 Q ic k China Bkcnt Çenter [0312)266 30 00-01

www.quickchina.com .tr

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Museums Müzeler

RESCATE BOUTIÛUE HOTEL (S ),vtera Ka'akkle’0 1” Tel [0312] 442 65 06 Fax [0312] 442 95 65 Rabindranath Tagore Cad. No:80 Çankaya / Ankara info@rescatehotel.com www. rescatehotel.com

12!A2601 41

PancraAvm [0312] i Ankara Ümıtköy Çayyolu [0312| 241 00 92 btantnJ [0212] 284 84 78 - P216] 467 32 47 İzmir AJsancak (0232] 441 19 29 Bırsa [0224] 549 20 75 Atna [0030] 210 808 44 18 Selanik [0030] 2310 515 600 Isral (00972] 9 972 81 91

■ T o u ris m In fo rm a tio n

Turizm Danışma Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm C A F E M İZ Tel [03121467 79 21 [0312] 426 44 77 Arjantin Cad. No: 19 G.O.P / Ankara www.cafemiz.com.tr

Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 Provincial Directorate Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18

K E B A B İS T A N R E S T A U R A N T G.O.P. Tel [0312] 448 29 90 (pbx) Reşit Galip Cad. No: 58 G.O.P. / Ankara Gölbaşı [0312] 485 37 66 info@kebabistan.com .tr www. kebabistan.com .tr

Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121,

Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, which houses works ot Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. Atatürk Culture Çenter, Museum of the Republican Period Atatürk Kültür Merkezi Cumhuriyet Devri Müzesi Tel: 342 10 10 8:30 to 5:30 daily except weekends / Pazar hariç The entrance level of the museum building is

decorated with reliefs

in-Chief), together vvith the

containing quotations from Atatürk on youth, art and independence. Sound and light shows are staged by illuminating the reliefs section by section. There is also a section vvith pictures, writings and slides featuring the War of Liberation and developing Turkey. Müze binasının giriş katı duvarları Atatürk'ün bağımsızlık, gençlik ve sanatla ilgili sözlerini içeren rölyeflerle süslüdür. Rölyefler bölüm bölüm

founding years of the

aydınlatılarak, ışık ve ses gösterileri yapılır. Ayrıca, Kuruluş Savaşı ve gelişen Türkiye'ye dair resim, yazı ve slaytların yer aldığı bir bölüm de bulunur. Atatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State.

Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Çengelhan Rahmi M. Koç Museum Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor. Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı,

Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. Atatürk and the War of İndependence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-

Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. MTA, Nat ural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün 6 /2 0 0 8 SKYLIFE 153


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE The museum exhibits

buluntuların da yer

binadır. Müzede ilk meclis

history is as old as the

This is a recently

fossils, minerals and

aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze

dönemine ve Kurtuluş

city itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottoman-

constructed mosque of great size in

kadar kronolojik

bulunan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma odası ise ilk günkü haliyle muhafaza ediliyor.

rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the

bir sırayla sergileniyor. M use u m o f th e R e p u b lic

fossilized footprints found in Manisa belonging to

Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet

people who lived in Anatolia approximately

Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi,

25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor.

No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays

Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz. M u s e u m o f A n a to lia n C iv ilis a tio n s

Anadolu Medeniyetleri

pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly vvith its original fumishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, ismet İnönü and Celal Bayar.

A h i Elvan M o s q u e

Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early

17.00,

closed Mondays

pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assembly of Turkey, this museum houses a number of items from the period of the first parliament and the War of Liberation. An office in the building used by Atatürk is preserved in its original state. Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin kurulduğu ilk

sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.

Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır. A n k a ra C ita d e l

Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is now a symbol of Ankara and its

classical Ottoman-style vvith four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor. M o th e r M a ry C h u rc h

(Catholic) Meryem Ana Kilisesi Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23 R om an B a th s

Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30-12.30/13.3017.00,

closed Mondays

pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of

devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap

A s la n h a n e M o s q u e

I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00 / 13.30-

Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin

century). The mosque’s pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk

anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.

In d e p e n d e n c e

style houses dating as far back as the 17th century.

Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th

işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.

Kurtuluş Savaşı Müzesi

154 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

■ Sightseeing / Gezinti

Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının

M u se u m o f th e W a r o f

Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait

Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor. Binada

Asklepion, the god of medicine, sit on a B e yp a za rı

platform about 2.5 m

Located 99 km from

above the Street.

Ankara, Beypazarı's

Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan

history goes back to the Hittites and Phyrgians.

Roma Hamamı, MS 3.

This charming district is

yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.

famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots.

S t. N ic h o la s C h u rc h

Ankara'ya 99 km uzaklıkta

(A n g lica n )

bulunan Beypazarı'nın

St. Nicholas Kilisesi

tarihi Hitit ve Friglere kadar

Şehit Ersan Cad.

uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi

No: 46, Çankaya (İnside

evleri, gümüş işçiliği ve

the Embassy of Great

havucu ile ünlüdür.

Britain) Sunday service at

H a c ıb a y ra m M o s q u e

Tel: 468 62 30 / 32 85

10.00 Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple

S t. T h e re sa C h u rc h

of Augustus / Antik

(C a th o lic)

Augustus tapınağının yanı

St. Theresa Kilisesi

This mosque vvas built

Işıklar Caddesi

in the early 15th century

Kardeşler Sk. No: 15

in Seljuk style, in honor

Ulus,

of Hacı Bayram Veli.

Tel: 311 01 18

15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına

S a m a n pa za rı

yaptırılan cami, Selçuk

S yn a g o g u e

stilindedir.

Samanpazarı Sinagogu

K o c a te p e M o s q u e

Sk. No: 8, Samanpazarı,

Kocatepe Camii

Tel: 311 62 00

Sakalar Mahallesi Birlik


■ E m b a s s ie s / Elçilikler

Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 69 70

Libya Çankaya, Tel: (0312) 438 11 10-14

Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 50 75

A lbania / Arnavutluk Çankaya, Tel: (0312) 441 61 03

Ethiopia / Etiyopya Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 436 04 00

Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 07 66

Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 60 07

Algeria / Cezayir Çankaya, Tel: (0312) 468 77 19

Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 4 2 6 19 30

M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 92 04-05

South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 40 56

a

Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 20 61-62

France Fransa Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 45 45

M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 35 47-8

South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: (0312) 468 48 21-23

Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 459 95 00

G eorgia / Gürcistan Çankaya, Tel: (0312) 442 65 08

M exico Meksika Çankaya, Tel: (0312) 442 30 33

Spain / Ispanya Çankaya, Tel: (0312) 438 03 92

Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: (0312) 419 04 31-33

Federal Rep. of Germany Almanya Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 51 00

M ongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 79 77

Sudan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 84-85

Azerbaijan / Azerbaycan Oran, Tel: (0312) 491 16 81-83

G reece Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 88 60

M orocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 60 20-21

Svveden / İsveç Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 41 00 (pbx)

Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: (0312) 4 3 9 27 50-51

Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: (0312) 442 22 73

Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: (0312) 409 18 00

Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 55 55-56

Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: (0312) 441 67 69-70

India / Hindistan Çankaya, Tel: (0312) 438 21 95-98

New Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 90 54

Syria / Suriye Çankaya, Tel: (0312) 440 96 57-58

Indonesia / Endonezya Çankaya, I________ I Tel: (0312) 438 21 9 0 -9 2

Nigeria Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 448 10 77-78

Tajikistan / Tacikistan

Norvvay / Norveç Çankaya, Tel: (0312) 405 80 10

Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 467 34 09

1

İ1 P M 1 1

m

1 ■ 1 9 1— ■

Afghanistan / Afganistan Çankaya. Tel: (0312) 442 25 23

Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 446 82 50

| "

H

1 *1 m

Bosnia & Herzegovia

Iran / İran

Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)427 36 02

Kavaklıdere, Tel: (0312) 468 28 21 (pbx)

Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 448 18 40-4 1 -4 3

Ireland İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 61 72

Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 20 71

Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 4 4 6 36 05

Canada / Kanada Çankaya, Tel: (0312) 409 27 00

Italy İtalya Kavaklıdere, Tel: (0312) 426 54 60-63

Chile / Şili Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 35 82

Japan / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 05 00

China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 4 3 6 06 28

Jordan Ürdün Çankaya, Tel: (0312) 440 20 54

C roatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 08 31

Kazakhstan Kazakistan Oran, Tel: (0312) 491 91 0 0 (pbx)

C uba / Küba Çankaya, Tel: (0312) 442 89 70-71

Kuwait Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80

Czech Republic Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 4 4 6 12 44

Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız, Tel: (0312) 491 35 06

Denm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 61 41 (5 Lines) Egypt / Mısır Kavaklıdere, Tel: (0312) 468 22 40

M

Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 16 02

O m an / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 06 30-31

Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 78 12

Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 427 14 10-13

Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbns Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 01 85

S tate of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 23 Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 58 31 Poland / Polonya Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 56 19 Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 18 90-91 Q atar / Katar Oran,Tel: (0312) 490 72 74 R om ania / Romanya Çankaya, Tel: (0312) 427 12 43

Türkm enistan / Türkmenistan Çankaya, Tel: (0312) 441 71 22-24

H

Ukraine Ukrayna Çankaya, Tel: (0312) 441 54 99 United Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 68 61-62 United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: (0312) 455 33 44 United States of Am erica Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 55 55

The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: (0312) 4 3 9 21 22

Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 71-72

Latvia / Letonya Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 405 61 36

Saudi A rabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 468 55 40-42

Venezuela Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 81 31 -4 4 7 85 01

Lebanon / Lübnan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)446 74 85-8

Serbia Sırbistan Kavaklıdere, Tel: (0312)426 02 36

Yemen Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 31 78

6 /2 0 0 8 SKYLIFE 155


ANKARA Hafif Metro (LitlhtTube) Metro (Metro) Demiryolu (Rall\\ay)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road)

Tramvay Duracı (TraımvayStop)

Hafif Metro Duracı (LiShtTubeStop)

Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road) Tren Duracı (IrainStation)

Metro Duracı (Metro Stop)

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

TUNAHAN

KE M A L,

A V C ILA R

rÜK SELTI

KAYAl KARŞIYAKA

/e m e t g ü l OAYRÇT

Ç tlK U J

YAYLA

IS IN L A R

EM N IYfcT,

;k ö p r i

/

7 ÇANKAYA [rmU k

UFUI

FAPARK

NATORYl

t'N L V ll

M A N G *^

İÇ K A L E j

' S lâ lN A t

G Ü ZELYU I

)

ESENBOĞA H A V A L İM A N I (A IR P O R T )

ILTEPE

İÜ u t ER EN

A Ş IK VEY! ıK D E R E

cX b ic İ i n p

»Y U NU S E M R E

'G Ü L P IN A R

ÎA Ğ L A R B ;

)P R A K LIK

U B E H IT I ) /T O P E L ftM A R y y flN A N

A Ş IK P A Î

SMANP>


Dünyada 960’dan fazla noktaya... Türk Hava Yolları, artık Star Alliance üyesi. Yani artık siz de dünyada 960'dan fazla noktaya uçabilirsiniz. Üstelik, Miles&Smiles kartınızla daha fazla mil kazanabilir; kart statünüze bağlı olarak bagaj ve rezervasyon önceliği alabilir ve tüm dünya havalimanlanndaki 800'e yakın “özel yolcu salonu” hizm etinden yararlanabilirsiniz.

o

TÜRK HAVA YOLLARI w w w .th y.co m

444 0 849

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R


A R O U N D İZM İR GUIDE

Hotels / Oteller Adnan M enderes

material from

A irp o rt

Stone Age to

Tel: 274 22 14 -2 7 4

Byzantine times, is in

21 10

the centre of the modern town.

HİLTON İZM İR

ALTIN YU NUS HOLIDAY RESORT (HV1)

m

SVVISSOTEL GRAND EFES, İZM İR (*****)

Tel [0232] 723 12 50 Fax [0232] 723 22 52 Boyalık Mevkii. Çeşme / İzmir info@altinyunus .com.tr www.altinyunus.com.tr

Tel [0232] 497 60 60 Fax [0232] 497 60 00 Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com www.izmir.hilton.com

Tel [0232] 414 00 00 Fax [0232] 414 10 10 Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1 35210 Alsancak / İzmir izmir@swissotel.com www.swissotel.com

P rovincial D ire cto r o f

Şehir merkezinde yer

Tourism

alan müzede, Erken

İZM İR PALAS OTEL

il Turizm Müdürlüğü

Tunç döneminden

D

Tel: 483 51 17-

Bizans'a kadar

483 62 16

değişik dönemlere

Alsancak,

ait arkeolojik eserler

Tel: 445 73 90-

sergileniyor.

Tel [0232] 465 00 30 Fax [0232] 422 68 70 Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak / İzmir info@izmirpalas.com.tr www.izmirpalas.com.tr

489 92 78 Bergama,

AOUAFANTASY AOUAPARK HOTEL & SPA (•****)

KORUMAR HOTEL DE LUXE (*****)

r~ )

D

Tel [0232] 893 11 11 (pbx) Fax [0232] 893 11 10 Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com www.aquafantasy.com

Tel [0256] 618 15 30 Fax [0256] 618 11 10 Gazi Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası / Türkiye info@korumar.com.tr www.korumar.com.tr

Tel [0232] 463 90 90 Fax [0232] 463 81 00 Cumhuriyet Bulvarı No:210 35220 Alsancak / İzmir info@egepalas.com .tr www.egepalas.com.tr

Tel [0232] 484 53 40 Fax [0232] 489 50 70 Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No: 1 Alsancak / İzmir kilim@kilimotel .com .tr w w w .kilimotel .com.tr

EGE PALAS

B irg i Ç a kıra ğ a

Tel: 631 28 51

M a n s io n

Çeşme,

Birgi Çakırağa Konağı

Tel: 712 66 53

Birgi, Ödemiş,

Foça,

Tel: 531 52 05

Tel: 812 12 22

08.00-12.00/13.00-

Selçuk,

17.00

Tel: 892 63 28-

closed Mondays

892 69 45

pazartesi kapalı This stately mansion,

T ou rism P oliçe /

construction of vvhich

Turizm Polisi Turizm

began in 1761, is one

Şube Müdürlüğü, Tel:

of the rare homes of its

417 37 85

kind to survive intact. Outstanding for its vvood

■ M u se u m s / Müzeler

vvorkmanship, it is a twin-pavilion of three

A rc h e o lo g ic a l COLOSSAE TH ER M AL HOTEL (*****)

M Ö VENPİCK HOTEL İZ M İR (**'**)

MARLA OTEL

OTEL KARACA

m

n

Tel [0258) 271 41 56 pbx Fax [0258] 271 42 50 Karahayıt Mevkii Pamukkale / Denizli colossae@colossaehotel .com www.colossaehotel .com

Tel [0232] 488 14 14 Fax [0232] 484 80 70 Cumhuriyet Cad. 138, 35210 Pasaport / İzmir hotel.izmir@moevenpick. com w w w .moevenpick- İzmir.com

Tel [0232] 441 40 00 Fax [0232] 441 11 50 Vali Kazim Dirik Cd. No: 7 Pasaport / İzmir otelmarla@hotmai I.com www.otelmarla.com

Tel [0232] 489 19 40 Fax [0232] 483 14 98 1379 Sk. No:55 Alsancak / İzmir info@otelkaraca.com .tr www.otelkaraca.com.tr

stories vvith an exterior

M use u m

hail. Open to visitors

Arkeoloji Müzesi

since 1995.

Bahri Baba Parkı,

1761 yılında inşasına

Konak,

başlanan konak,

Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-

günümüze dek ayakta kalabilen ender

17.00, closed

konaklardan. Ahşap

Mondays pazartesi

işçiliğiyle dikkat çeken

■ E m e rg e n cy

kapalı

mekân, üç katlı, dış

A m b u la n c e

A ta tü rk M useum

yapıya sahip. Konak

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Atatürk Müzesi

1995 yılından bu yana

Birinci Kordon, 148,

ziyarete açık.

P o liçe

Tel: 464 48 05

Tel: 155 (Ali över Turkey)

09.00-17.00,

E p h e su s M use u m

closed Mondays

Efes Müzesi Atatürk

pazartesi dışında her gün

Caddesi, Selçuk,

B e rg a m a M use u m

08.30-12.00/ 13.00-

sofalı, çift köşk odalı bir

CROVVNE PLAZA İZM İR

(

)

Tel [0232] 292 13 00 Fax [0232] 292 13 13 Inciraltı Cad. No: 67 Balçova / İzmir www.crowneplaza.com www.cpizmir.com

R IC H M O N D EPHESUS RESORT (*****)

OTEL KAYA PRESTIGE

Tel [0232] 893 10 60 Fax [0232] 893 10 54-55 Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com .tr www. richmondhotels .com.tr

Tel [0232] 483 03 23 Fax [0232] 489 22 99 1371 Sk. No:7 Çankaya / İzmir info@kayaprestige.com .tr ww w .kayaprest ige.com .tr

Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) T ou rism p o liç e

Tel: 527 45 03

Bergama Müzesi

16.30, open daily / her gün açık

Cad. No: 6 Bergama,

C o a s t G uard

Tel: 631 28 83

The most visited museum in İzmir

Tel: 158 (Ali över Turkey)

08.00-12.00/13.00-

exhibits artifacts found

Tel: 156 (Ali över Turkey)

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL R IC H M O N D PA M U K K A LE SPA (****) & CONVENTION ÇENTER ( ™ )

Tel [0256] 622 05 50-622 06 00 Fax [0256] 622 07 65 Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr www.fantasia.com.tr

Tel [0232] 893 10 96 (Pbx)-10 hat Fax [0232] 893 10 95 Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak / İzmir reservationefes@surmelihotels.com www. surmelihotels.com

158 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

Tel [0258] 271 42 96 - 10 Hat Fax [0258] 271 40 78 Karahayıt Pamukkale / Denizli info@richmondhotels.com .tr ww w .richmondhotels.com .tr

Tel: 892 60 10

Zafer Mah., Cumhuriyet

G e n da rm e

FANTASI A HOTEL DE LUXE KUŞADASI (*****)

Mahallesi, Kuşadası

17.00, closed

in excavations of the

Mondays

ancient city of Ephesus.

■ T ou rism

pazartesi kapalı

The museum is

In fo rm a tio n

The museum vvith a

organised into the

Turizm Danışma

large collection of

Hillside Houses and

Telephon* International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.


the House Artifacts

Tel: 482 03 93

transport from Üçkuyular

yem Ana Evi, Yedi Uyurlar

len ve günümüzde bütün

Room, the Coins and

08.00-17.00, closed

bus station. Good

Mağarası, Selçuk Isa Bey

özellikleriyle ayakta duran

Treasury Section, the

Sundays / pazar kapalı

beaches include Selçuk-

Camii gibi başka tarihsel

sağlık merkezi her gün

Pamucak, Urla,

ve turistik gezi yerleri

8.30-18.30 arasında

Ö d e m iş A rc h e o lo g ic a l

Gülbahçe, Çeşme- Ilıca,

bulunuyor.

ziyarete açık. ■ M o s q u e s / Camiler

Tomb Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room and the Emperor

M use u m

Altınkum, Foça and

Cults Room, and there are

Ödemiş Arkeoloji Müzesi

Dikili.

K a d ife k a le F o rtre ss

numerous architectural

Birgi yolu, No: 88

Ege Denizi’ne çok uzun

Kadifekale

elements and sculptures

Ödemiş,

kıyısı bulunan İzmir'in

The fortress overlooking

in the inner and

Tel: 545 11 84

plajları su sporlarına da

İzmir has sections dating

Hisar Cami

centrai gardens.

08.00-12.00/13.00-

olanak tanır. Plajlara özel

from Hellenistic, Roman

Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899

H is a r M o s q u e

İzmir'in en çok ziyaret

16.30,

araçla ya da Üçkuyular

and Byzantine times.

edilen müzesinde Efes

closed Mondays

garajından kalkan taşıtlar­

The 20-25 metre high

Sok. Konak

antik kentinde yapılan

pazartesi kapalı

la rahatlıkla ulaşabilirsiniz.

vvalls vvere

The mosque was

Selçuk-Pamucak, Urla,

originally 6 km in length.

constructed in the 16th

Gülbahçe, Çeşme-llıca,

Today the fortress is a

century and is one of

Altınkum, Dikili ve Foça,

famous excursion spot

the most imposing in İzmir.

kazılarda bulunan eserler sergileniyor.

■ S ig h ts e e in g / Gezinti

Yamaç Evler ve Ev Buluntuları Salonu, Sikke

A ls a n c a k O u a rte r

kumsallarının güzelliği

with pleasant tea gar­

ve

This perfectly lovely

ile öne çıkanlar plajlar

dens, commanding a fab-

16 yüzyılda inşa edilen

Hazine Bölümü, Mezar

quarter

arasındadır.

ulous view of the city.

cami, İzmir’in en

İzmir'in içinde, kente ha­

gösterişli camilerinden

kim bir tepedeki bu kale

biridir.

Buluntuları Salonu,

contains restored

Efes Artemisi Salonu,

traditional houses as

E p h e su s

Helenistik, Roma ve Bi­

Salonu olarak

well as amusements and entertainment

Efes VVithin easy reach of İzmir

zans izlerini taşıyor. Yük­

K e m e ra ltı M osq u e

düzenlenen müzenin

including bars, cafes

(72 km) and Kuşadası

sekliği

Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı

imparator Kültleri

iç ve orta bahçelerinde

and restaurants.

(18 km), the

20-25 metre olan

de çeşitli mimari

Kentin en canlı eğlence

spectacular buildings and

duvarlarının uzunluğu

eserler ve heykeller

ve ticaret merkez­

streets of ancient

eski dönemlerde 6 km'yi

girişi

yer alıyor.

lerinden biri olan bu

Ephesus have an unfor-

buluyordu. Günümüzde

This 17th century

popüler bölgede restore

gettable charisma. İn

çay bahçeleri ve olağa­

structure has beautiful

E th n o g ra p h ic M use u m

edilmiş çok sayıda

nearby Selçuk there is the

nüstü kent manzarasıyla

illuminations dating from

Etnografya Müzesi

Levanten ve Rum evleri

basilica of St. John (6th

ünlü bir gezinti yeri.

the 18th century.

Bahri Baba Cad. No: 4

de bulunuyor.

century), a superb muse­ P e rg a m u m

yapının 18. yüzyıldan

um and Isa Bey Mosque.

Konak, Tel: 483 72 54

17. yüzyılda inşa edilen

09.00-12.00/13.00-

B a lço va T h e rm a l

Also in the vicinity is the

Bergama

kalma kalem işi

17.00,

S p rin g s

House of the Virgin Mary,

The ruins of Pergamum, a

süslemeleri görülmeye

pazartesi kapalı

Balçova Kaplıcaları

and the Cave of the

majör centre of civilisation

değer.

The Ethnographic

İzmir province abounds

Seven Sleepers.

of the ancient vvorld, are

closed Mondays

Museum that is situated

in mineral and thermal

situated 105 km from

■ C h u rc h e s and

next to the Archaeology

springs, those at Balçova

İzmir. The acropolis and

syn a g o g u e s

Museum contains folkloric

being just 15 kilometer

amphitheatre perched on

Kiliseler ve sinagoglar

artefacts, which include a

from the city centre.

a tovvering hilltop, and on

fine collection of Bergama

İzmir çevresinde çok sayı­

the outskirts of the tovvn of

Aya F o tin i (O rth o d ox)

and Gördes carpets,

da

Bergama the Asklepion or

Alsancak, Tel: 421 69 92

traditional costumes and

kaynak suyu ve kaplıca

health centre dedicated to

Only open on principal

camel accessories.

bulunuyor. Bunlardan

Asklepios the god of

feast days. Yalnız büyük

Arkeoloji Müzesi’nin

Balçova kaplıcaları kent

health are in a remarkable

bayramlarda açık.

yanında yer alan müzede,

State

Bergama ve Gördes halı

merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu

of preservation. The site

B e r k h o lim

koleksiyonu, yöresel

taşıma araçlarıyla ulaşmak

is open daily betvveen

S ynagogue

kıyafetler ve develere

mümkün.

08.30 and 18.30.

Ikiçeşmelik Cad., 40

İzmir'in 105 km kuzeyin­

Tel: 441 90 97

takılan aksesuvarlann da yer aldığı geleneksel el

■ B e a ch e s / Plajlar

sanatları sergileniyor.

İzmir'den (72 km) ve Kuşadası’ndan (18 km)

deki bu ilçesinde antik çağın

Beth Isra e l S y n a g o g u e

büyük uygarlık merkezi

Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28

The province of İzmir

kolaylıkla ulaşılabilen

M u se u m o f P a in tin g

has a huge coastline on

olağanüstü ilginç,

Pergamon’un kalıntıları

and S c u lp u re

the Aegean, vvith

caddeleri ve yapılarıyla

bulunuyor. Görkemli bir

İzmir Resim ve Heykel

beaches and areas for

bugün de benzersiz bir

tepedeki akropolis ve

Müzesi

vvatersports easily

atmosfere sahip antik

amfiteatrın yanı sıra, ilçe­

M ary

Mithat Paşa Cad.

accessible from the city

kent. Efes'in çok yakınında

nin girişinde sağlık Tanrısı

Efes, Selçuk,

No: 94 Konak,

by private or public

St. Jean Bazilikası, Mer­

Asklepios adına inşa edi­

Tel: 892 60 08

H o u se o f th e V irgin

6 /2 0 0 8 SKYLIFE 159


f ÖRNEKKCnS

C U M H U R İY E T .

SO ĞUKKUY» IM BATLI

‘■^EM İK LER '

KIZILAY EM EK

ATAKENT

GUM UŞP/

Karşıyaka

>NANM ı

K A ZIM D İR İK

M EVLA N A

' Bostanlı YEŞİLOVA

■MALPAŞA

İZMİR KÖRFEZ!

YEŞİLO VA HALKAPIf YE N İŞ E H İR ISULTAN C E N G İZ TOPEL

Konaks

ÜNARTEPE

Ü çkuyular

IEHTAP

ÇANKAYA

IG Ü N E Ş L L

StERALTI

U FUK DICLJ

ŞİR IN K A PI

İZMİR ÇEŞME OTOYOI ÇAĞDAŞ P O L İG O N

;M/sW A K S ljN I

M ET İN d k TAY T A H S İN

ŞE HİTLE R

iN A R

A ŞIK v fe ^ fe L ’ A K İN C I BARIŞ

LÇOVA

K A R A B A Ğ İ-A #r<

GUNALTAY

UMUT

Y E N IG Ü N ,

SELVIİ

L IM O N T İ KİBAR

YUNUl

İM R E

Ç A M L IK U L E

YILD İ

D EVR İM PEKER

UZUI

AZIEMIR

QA2)W^ı:

İZMİR 0

KM

2

i

Metro (Metro) Demiryolu (RalKvay)

THYOfis (Turkish Airlines Office)

Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)

Metro Durağı (Metro Stop)

Otoyol Numarası (Road Numbers)

Tren Duracı (TrainStation)

Cadde (Road)

Tramvay Durağı (Tramvvay Stop)

TORBALlı HAVAALANI (A İR P O R T )

K ıs ık K o y u

Gürbüz YA YINLARI

(0216) 325 78 74


It’s grovving. But it II stili be small in 2050 People love to travel. So it’s no surprise that air transport is grovving. Aviation contributes 2% of global C 0 2 emissions. This is a figüre that vve are vvorking hard to limit vvith new, fuel-efficient aircraft, shorter routes and better air traffic control. So, even as more people see more of the planet, our share of em issions vvill remain small. The UN calculates that our contribution vvill be 3% by 2050.

ia m t

.HM.

IV r/J

ia t a

m e n v ır o .a e r o

Flying's a wonderful thing This advertisem ent is supported by Airbus, The Boeing Company, Pratt & VVhitney and Rolls-Royce


ANTALYA GUIDE

■ Hotels / Oteller

CORNELIfl

CLU B M A RC O POLO (HV1)

A M ARA CLUB MARINE

BLUE VVATERS CLUB

(

(

Tel [0242] 824 63 36 pbx Fax [0242] 824 63 46 Çamyuva - Kemer / Antalya info@marcopolo.com .tr w w w .marcopolo.com .tr

Tel [0242] 824 85 00 Fax [0242] 824 30 52 Çifteçeşmeler Mah. Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer / Antalya clubmarine@amaraworld.com www.amaraworld.com

)

)

Tel [0242] 756 94 64 Fax [0242] 756 95 56 - 57 Titreyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 Side / Antalya bw@bluewaters.com ,tr www. bluewaters.com .tr

CORNELIA DE LUXE RESORT Tel [0242] 710 15 00 Fax [0242] 715 25 05 lleribaşı Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliaresort.com www.comeliaresort.com

DELPHIN DIVA PREM IER E

n

FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (*****)

Tel [0242] 352 03 52 (pbx) Fax [0242] 352 03 62 Lara Turizm Merkezi / Antalya info@delphindiva.com www.delphinhotels.com

Tel [0242] 824 51 51 Fax [0242] 824 51 73 P K 15 07981 Çamyuva - Kemer / Antalya kemer@fantasia.com.tr www.fantasia.com.tr

DELPH IN PALACE DE LUXE C O LLECTIO N (***” ) Tel [0242] 352 25 52 Fax [0242] 352 25 50-51 Lara Beach Antalya / Türkiye info@delphinpalace.com www.delphinpalace.com

H ILLSIDE SU HOTEL

O

CORNELIfl G o lf Resort & Spa

KAYA SELECT RESORT & SPA (HV1)

AM ARA DÖLCE VITA

ÇALIŞTA LUXURY RESORT

m

(

Tel [0242] 725 54 90 Fax [0242] 725 55 40 Üçkum Tepesi Belek / Antalya ksrs@kayatourism.com .tr w w w .kayatourism,com .tr

Tel [0242] 821 40 04 Fax [0242] 821 40 19 07980 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevita@amarawor1d .com ww w .amaraworld.com

Tel [0242] 710 01 01 Fax [0242] 710 01 10 Taşlıburun Mevkii Belek / Antalya www.calista.com.tr

)

CORNELIA DIA M O N D GO LF RESORT & SPA Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 53 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@corneliadiamond.com www.comeliadiamond.com

(— •> Tel [0242] 249 07 00 Fax [0242] 249 07 07 Konyaaltı / Antalya su@hillside.com.tr www.hillsidesu.com

O

CORNELIfl

SU NR ISE PARK RESORT & SPA (HV1/*****)

AM ARA BEACH RESORT SİDE (**“ *)

C ATAM ARAN RESORT HOTEL (*•***)

CORNELIA GOLF CLUB

DİVAN ANTALYA TALYA (***~)

m

Tel [0242] 748 70 10 Fax [0242] 748 70 31-37 Side - Kızlağaç 07600 Artalya info@sunrise.com.tr www.sunrise.com.tr

Tel [0242] 763 73 00 Fax [0242] 763 73 09 Gündoğdu Mevkii PK:139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com www.amaraworld.com

Tel [0242] 824 97 77 Fax [0242) 824 96 88 Bahçecik Mevkii. Beldibi - Antalya / Türkiye info@catamaranhotel.com .tr w w w .catamaranhotel.com .tr

Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 60 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliaresort.com www.comeliagolfresort.com

Tel [0242] 248 68 00 Fax [0242] 241 54 00 Fevzi Çakmak Cad. No: 30 Antalya info@talya.com.tr www.talya.com.tr

Tel [0242] 725 55 00 Fax [0242] 725 52 27 Üçkum Tepesi Belek / Antalya dkreservation@kayatourism.com .tr www.kayatourism.com.tr

KAYA BELEK OTEL

CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA KEMER-BELEK-SİOE

£ LA O U A L İ T Y Re s o r t H o t e l ULUSOY KEMER H OLIDAY CLU B (HV1)

A M ARA W IN G RESORT

Tel [0242] 815 14 50 Fax [0242] 815 14 65 Göynük Kemer / Antalya info@kemerholidayclub.com .tr www.kemerholidayclub.com.tr

Tel [0242] 814 69 79 Fax [0242] 814 42 12 Atatürk Bulvarı Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld.com www.amaraworld.com

m

CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (**“ *)

CRYSTAL HOTELS K EM ER/BELEK/SİD E (*’

ELA OUALİTY RESORT HOTEL ("***)

Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Fax [0242] 349 34 54 Lara Beach 07003 Antalya info@clubhotelsera.com.tr www.clubhotelsera.com.tr

Tel [0242] 340 60 50 Fax [0242] 340 53 36 Serik Cad. 371 07230 Altınova / Antalya sales@crystalhotels .com.tr www.crystalhotels.com.tr

Tel [0242] 710 22 00 Fax [0242] 715 27 75 İskele Mevkii Belek / Antalya info@elaresort.com www.elaresort.com

KAYA SİDE OTEL

(*—*) Tel [0242] 756 90 90 Fax [0242] 756 90 95 Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat / Antalya skres@kayatourism.com .tr ww w .kayatourism.com .tr

E M İR H A N HOTELS

ADO RA GO LF RESORT

m

BARUT HOTELS, LARA RESORT SPA & SUITES

CO N CO RD E DE LUXE RESORT {“ ***)

DEDEMAN ANTALYA HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*~~)

EMİRHAN HOTELS XANTHE RESORT & SPA (------)

Tel [0242] 725 40 51 Fax [0242] 725 40 71 Belek Turizm Merkezi 07500 Serik - Antalya / Türkiye info@adora.com.tr www.adora.com.tr

Tel [0242] 352 22 00 Fax [0242] 352 22 22 07100 Lara Antalya / Türkiye lara@baruthotels.com www.baruthotels.com

Tel [0242] 352 26 26 Fax [0242] 352 26 00 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye info@concordehotel.com.tr www.concordehotel.com.tr

Tel [0242] 316 20 20 Fax [0242] 316 20 30 Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com www.dedeman.com

Tel [0242] 763 86 00 Fax [0242] 763 86 09 Evrenseki Mevkii Side / Antalya info@emirhanhotels.com www.emirhanhotels.com

162 SKYLIFI 6 /2 0 0 8

©;

KEM ER RESORT HOTEL

m Tel [0242] 814 31 00 Fax (0242] 814 55 30 Atatürk Bulvarı Kemer / Antalya resort@kemerresort.com www.kemerresort.com

Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code: 242. For intercity calls wıthin Turkey first dial 'O', then the area code, and then the local number For intemational calls first dial '00'.


■ Restaurants / Restoranlar

SUENO HOTELS BEACH SİDE (**“ *)

TITA NIC BEACH & RESORT HOTEL (**” *)

P ATARA P R IN C E B outique H otel & R esort

Tel [0242] 821 40 70 Fax [0242] 821 40 69 Tekirova Köyü Kemer / Antalya phaserez@princess .com ,tr www.princess.com.tr

Tel [0242] 744 10 00 Fax [0242] 744 10 31 Sorgun Side 07330 Antalya / Türkiye info@sueno.com.tr www.sueno.com.tr

Tel [0242] 352 02 02 Fax [0242] 352 02 38 Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@titanic.com.tr www.titanic.com.tr

Tel [0242] 844 39 20 (Pbx) Fax [0242] 844 39 30 PK 10 Kalkan / Antalya patara@pataraprince.com www.pataraprince.com

LYKIAW ORLD & LINKS GO LF ANTALYA (***•*)

RIXOS PR EM IU M BELEK

SUENO HOTELS GOLF BELEK (*****)

TURKIZ HOTEL THALASSO CENTRE&MARINA (*****)

ALPPAŞA RESTAURANT

Tel [0242] 754 43 43 Fax [0242] 754 43 44 Denizyaka Mevkii Antalya lykia@lykiaworld .com www.lykiaworld.com

Tel [0242] 710 20 00 Fax [0242] 710 19 19 lleribaşı Mevkii PK: 116 Belek - Serik / Antalya sales@rixos.com www.rixos.com

Tel [0242] 710 30 00 Fax [0242] 710 30 09 Taşlıburun Mevkii 07525 Belek / Antalya info@sueno.com.tr www.sueno.com.tr

Tel [0242] 814 41 00 Fax [0242] 814 28 34 Yalıcaddesi No:3 07980 Kemer / Antalya gmasst@turkiz.com.tr www.turkiz.com.tr

Tel [0242] 247 56 76 Fax [0242] 248 50 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya info@alppasa.com www.alppasa.com

Tel [0242] 352 00 11 Fax [0242] 352 00 55 Güzeloba Mevkii, Lara Sahili / Antalya info@laresparkhotel.com w w w .laresparkhotel.com

LONG BEACH RESORT HOTEL DE LUXE &SPA (*"**) Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel [0242] 534 10 10-534 10 30 Fax [0242] 534 10 23-24 Kargı Mevkii Türkler Alanya / Antalya www.hotellongbeachresort.com

LIM AK ARCADIA GOLF & S PO R T RESORT (*****) Tel [0242] 715 11 00 Fax [0242] 715 10 80 İskele Mevkii, Belek / Antalya info@arcadiahotel.info www.arcadiahotel.info

LARESPARK HOTEL

m

PHASELIS PRINCESS OTEL

m

“ Unique historical and nostalgic environment”

ALIŞVERİŞİN E N KEYİFLİ ANI

SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL ( ™ ) Tel [0242] 824 00 00 Fax [0242] 824 97 55 Çifteçeşmeler Mevkii Beldibi 3 07985 Kemer / Antalya info@sungatehotels.com w w w .sungatehotels.com

MIRACLE RESORT HOTEL

RIXOS TEKİROVA

Tel [0242] 352 21 21 Fax [0242] 352 21 11 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Turkey info@miracleotel.com www.miracleotel.com

Tel [0242] 821 40 32 Fax [0242] 821 40 44 Tekirova Beldesi PK: 137 07995 Kemer / Antalya sales@rixos.com www.rixos.com

LIM AK LARA DE LUXE H OTEL & RESORT (*****)

ORANGE CO U NTY RESORT HOTEL (*****)

Tel [0242] 352 27 00 Fax [0242] 352 26 58 Lara / Antalya info@larahotel.info www.larahotel.info

Tel [0242] 814 72 00 Fax [0242] 814 72 33 Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kemer / Antalya sales@orangecounty.com .tr w w w .orangecounty.n I

SHERATON VOYAGER ANTALYA SÜSESİ DE LUXE HOTEL, RESORT & SPA ( ™ ) RESORT & SPA (*****) Tel [0242] 710 24 00 Tel [0242] 249 49 49 Fax [0242] 249 49 00 Fax [0242] 715 33 98 100. Yıl Bulvan, Konyaaltı Beach İskele Mevkii Belek / Antalya 07050 Antalya reservations.voyager@starwoocihotels.com info@susesihotel.com www. sheraton.com/antalya ww w .susesihotel.com

LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 710 07 00 Fax [0242] 715 23 75 lleribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@atlantishotel.info www. atlantishotel.info

XANADU RESORT HOTEL (*****)

KONYALILAR RESTAURANT DEEPO OUTLET

Tel [0242] 710 00 00 Fax [0242] 715 17 33 Acısu Mevkii, PK 49 Serik - Belek / Antalya sales@xanaduresort.com .tr w w w .xanaduresort.com .tr

Tel [0242] 340 22 42 Havalimanı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya www.konyalilar.com

BEST VVESTERN KHAN

KONYALILAR RESTAURANT DOKUMA

D O K U M A KLASİĞİ

r~ ) Tel [0242] 248 38 70 Fax [0242] 248 42 97 Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55 / Antalya info@khanhotel.com w w w .khanhotel.com

Tel [0242] 345 38 98 Namık Kemal Bulvarı No: 19 Dokuma / Antalya www.konyalilar.com

E T BALIK SANATLA RI AKADEM İSİ

PAPILLON BELVIL

LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*****)

C— )

SILLYUM GO LF RESORT & M AR EK VILLAS (*****)

THE M ARM A R A ANTALYA (*****)

Tel [0242] 824 53 00 Fax [0242] 824 77 78 No: 15 Kiriş Kemer / Antalya info@limrahotel.info www. limrahotel.info

Tel [0242] 710 09 00 Fax [0242] 710 09 39 Taşlıburun Mevkii 07500 Belek / Antalya belvil@papillon.com.tr www. papillon.com.tr

Tel [0242] 715 21 00 Fax [0242] 715 21 69 lleribaşı Mevkii Belek / Antalya info@hotelsillyum.com www.hotelsil lyum.com

Tel [0242] 249 36 00 Fax [0242] 316 81 04 Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya-info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com

ALPPAŞA BOUTIÛUE HOTEL (S) History, Comfort and Tradition Tel [0242] 247 56 76 Fax [0242] 248 50 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya info@alppasa.com w w w .alppasa.com

KONYALILAR RESTAURANT ET & BALIK Tel [0242] 323 66 60 Fener, CarrefourSA Yanı, Lara / Antalya www.konyalilar.com

6 /2 0 0 8 SKYLIFE 163


ANTALYA GUIDE

■ Restaurants / Restoranlar ■ Emergency

8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in two

gallery, a children's gallery

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)

sections, archaeological and ethnographic. The archaeological section has bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and

and a wide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da

Byzantine periods, as well as an inscription in the Karamanid language and coins of various civilizations

lunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli.

o rd c r

ATAN PARK OTEL R ESTAURANT Tel [0242) 321 78 55 (4 Hat-Unes) [0533] 370 86 85 Fax [0242] 321 78 58 Yeşilbahçe Mah. Eski Lara Cad. No: 117 Antalya atanotel@hotmai I.com

ORDER CAFE LOUNGE BİSTRO Tel [0242] 248 05 06-248 73 11-12 [0533] 473 04 03 Fax [0242] 248 73 16 Konyaaltı Cad. Atatürk Parkı Cafe Bistro -2 / Antalya info@orderbistro.com w w w .orderbistro.com

C h in a Ç a r d e n

Tel [0242] 248 78 35 - 243 19 03 Fax [0242] 248 80 03 Konyaaltı Cad. Atatürk Kültür Parkı İçi / Antalya antalya@pamfilya.com.tr www.chinagarden.com.tr

(Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe

‘Jyçstaıırarıt & 'Bar

C H İN A GARDEN RESTAURANT&BAR

Poliçe Tel: 155

Tel: 527 45 03

kilims, saddlebags and garments from Alanya and

Gendarme

its environs are exhibited in the ethnographic section.

Tel: 156

Müze, Prehistorik Bizans

(Ali över Turkey)

dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi

Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve çömlekler, heykel koleksiyonları, İzmir

■ Tourism Information Turizm Danışma

Konakta bulunan müze binasında ziyaretçilerin

SHAKESPEARE BİSTRO 5M Migros AVM [0242] 230 12 14 Deepo Outlet Çenter [0242] 340 58 40 Dedeman Park Lara [0242] 316 29 29 sky@shxpr.com www.shxpr.com

*4

**■

and periods. VVorks of Turkish and Islamic art, and

beğenisine sunuluyor. Tourist Information Phone / Alo Turist Hattı Antalya’nın Tipik Akdenizlisi

Restaurant

TUR KU A Z

SHIP INN

Tel [0242] 310 99 99 Dedeman Antalya Hotel & Convention Çenter Larayolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com www.dedeman.com

Tel [0242] 259 12 99 Fax [0242] 259 19 13 Serbest Bölge Yanı Çelebi Marina İçi Merkez / Antalya info@shipinn.com.tr www.shipinn.com.tr

Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40

JOLLY JOKER Jolly Joker Pub Lara / Antalya [0242] 316 75 15 - 16 Jolly Joker Pub XL Konyaaltı / Antalya [0242] 229 46 43 - 45 jollyjoker@gmail.com www.jj.com.tr

STELLA’S MANZARA RESTAURANT “Passion for good Food” Tel [0242] 316 35 96-0532 356 26 34 Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aquapark Yanı Meri<ez / Antalya stellasmanzara@gmail.com

Telephone:

Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11

• u

t -

code: 242. For intercity calls vvithin Turkey first dial 0',

Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.

ilgisini çekecek bir salon bu­

Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It’s a perfect choice to hacgve a picnic.

Bizans zamanından kalma, ‘Kızıl Kule'si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği bir müze.

Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61

Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı,

Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mü­ kemmel bir tercih.

Tel: 241 45 28

Hadrian’s Gate

■ Sightseeing / Gezinti

08.30-17.30, closed

Hadrian Kapısı

Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air

The beautiful decorated, three-arched gate vvas built in honour of Hadrian vvhen he visited the city in 130 A.D.

“Lezzet ve Kalite Bir A rad a”

then the area code, and then the local number.

Lara Şube [0242] 324 15 75 Konyaaltı Şube [0242] 228 20 80 Faks / Fax [0242] 324 15 65 larabalikevi_konyaalti_@hotmail.com

For International calls

Alanya Archaeological Museum Arkeoloji Müzesi

first dial '00'.

Tel: 513 12 28

164 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The ‘Red Tower’ was built by the Seljuk's Sultan

12

International code for Turkey: 90. Antalya area

LARA BALIK EVİ R ESTAURANT

Alanya Citadel Alanya Kalesi

(vvhere children may be left)


those who want to

summer days.

Phaselis

first half of the 19th

cool off on the hot, sweltering days

Antalya, Konyaaltı'nda,

Situated at the foot of

century are exhibited vvith

55 bin metrekareye

special effects in the

of summer.and a natural vvonder created by the

kurulu Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini,

Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer,

olağanüstü.

stream of the same name. VVith its

1/25 oranına küçültülen minyatür

Köprülü Canyon

thunderous cascade and

modellerle anlatıyor. Hitit,

for its historical role as a commercial çenter.

National Park

icy vvaters, this vvaterfall,

Asur, Lidya, Frigya,

Tahtalı Dağı’nın

an exhibition of cultural

Köprülü Kanyon

located in Antalya’s Manavgat township, is a haven of tranquility.

Troya, Kapadokya,

eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı

artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection.

ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi.

varlığı olarak tescilli iki

MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları

Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley between Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees

Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayfnın oluşturduğu bir doğa

yer alan park, Bolasan

harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya’nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet.

köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda,

Minicity

and its resemblance to the 'fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde

100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya’daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz.

Halikarnassos, Efes, Roma, Selçuk, Osmanlı ve Modern Türkiye'nin

Museum's first section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses

Korunması gerekli kültür binada yer alan Suna-

binlerce yıllık geçmişten yadigâr kalan eserleri bir

Side

lnan Kıraç Kaleiçi

araya geliyor. Havuzlar

At this lively resort east of Antalya, the houses

Müzesi'nin birinci

ve suyollarıyla donatılan Minicity, Antalya'nın sımsıcak ikliminde, serin bir gezinti sunuyor. Old Ouarter Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği

Karain Cave Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest

the three harbors of Phaselis were the reason

olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları

and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çı­ karılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest

bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor. Undervvater Kaş Sualtındaki Kaş With its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en

Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün

ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez.

Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in Antalya, Minicity telis the

eski liman ise bugün

of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance.

uluslararası bir marina.

Denizden 1050 m yük­

en uzun denizaltı coğrafyalarından birine

paleolithic, some

stories of the Anatolian

Perge

seklikte, inanılmaz bir manzara,

tutkunlarının birinci adresi.

30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre

civilisations in a series

The origins of this ancient city 18 km north-east of

şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

Yivli Minare (Fluted

of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the

kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik

of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy,

Dar sokaklardan inilen

Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre

The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi

Cappadocia, Halicarnassus, Ephesus,

kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi

Museum consists of two

30 bin yıl önceye tarihlenmektedir.

the Byzantines, Seljuks,

MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün

vvhich deserves

Manavgat VVaterfalI

pools and waterways, Minicity offers a refreshing

gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden

designation as a cultural asset vvith protected

kalma bir açıkhava

status. Cross-sections of life in the castle in the

çağlara, yaklaşık

Manavgat Şelalesi A priority address for

Ottomans, and modern Turkey. With its

tour on Antalya's searing

müzesi.

Kaleiçi, Tel: 243 42 74 buildings, each one of

berrak ve görüş mesafesi

sahip olan Kaş, dalış

Minare) Yivli Minare is the symbol of Antalya and the city’s oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır. 6 /2 0 0 8 SKYLIFE 165


Goveçtik

■gofular

4

Çukurköy

^ K A lc a b ö lü k

v

x

«Dereköy

Ş .-,-,

4

'

I

BeyköyJ

'

s u J<°zağaç

Bayır

^

A

A c ıe n l

^ Gemiş •

I

O

o G ö lova

I

*

Senır

Çamlık

|

\

^ >

r.

\

O

M -)

İL

Yenidoğan Sadıkhacı

0

eyşehir

\

alari

May Barajı

Kızılören

r İnlice

Sağlıko

1 Ç av u ş

îkli

ö

Bozkır

4 08

^

r

9

A

K öprülü

DÜ” PV

GümüşkâvalSapa dere

Barajı

N 2 ^ k° y Çam yolV

G a z ip a ş

Kah

fcemirtaş

Mahmutla^.Syedra .Kargıcak

tk,c ıııcrkt/i

D u lricl tfiıı r ı

I illıige lY iıitr

Kın merkezi

Tarihi yer H M ıtncul i ’luıcs

'

ılıhüyük

Ahırlı o '

'SlıpîHjbUi.

Ortakaraören

Keteni i

D o ğ a n b ey

^

#Bostandere

|Bayafşarj

361

Taraşçı İ3İ"

0 Üzüm lü

•Huğlu

*Bademlı

,■ u

Yarpu;

o Cevizli

o

f-

Dereköy

. V * Ortaköy Umutlu JN

w h

O

Gündoğmuş

Güzelsu

,kseki

3

1 2 8 ____

|

»

_G üzelbağ °

^kurcalar

Aspendos

YA YIN LA R I (0216) 574 24 44

G ü rb ü z

• Dereköy

o Side

o Kem er

□A N TA LYA ^

YERLEŞİM / SETTIJ:MENTS

Konaklı Alaı

T IIY S jIh Ofisi Tıırkislı tırlın,-*

M illi park Nmktnalpurk

Kanıp alan

( UlIl/’Hlfl

• To8İakKad'"". Mahm Mahmutseydi

A!a,aHanG Ü Z e lb a 9

*■ '. /cik Güneycik

J

' G e r iş i «ymapınar

,

O

İbradı

Kuyucak

o Seydişehir^ Derebucak

G en c e k

• Üstünler

Beyşehir Gölü

O .Gölyaka

Yenişarbademli

a

Yeşildağ* Kayabaşı,

;

O

-y Akçabelen

O

C' Kurucaova*

**

°

*

Oymap.nar #

Başlar»

• Duzağaç Milli Parkı

33

* Sağırin

Taşağ.l

.t o k ö y “ ; s 0,4 •Sarılar

Vsfalt vol

SuıMizeJ 'iki/i

D K İtR Y O LLAR

İŞARETLER / SIGNS

Sidep o Manavgat

YOLLAR / ROADS

'■

Ayrlıa/l fhnnl rıud _ _ _ _ _ _ _ Stabilize vol

■ ■'

İL YOLLARI Provincial Roads

A.ıfall v«l Asphulı / huyJ nm d Stabilize vnl Slıih ili:cıl nmıl

DEVLET YOLLARI State Roads

7 5 ^ V

S e r İ k 0 Belkts

Deniztepesi •

Akbaş '

Beşkonako

Selge

O,

o .£> Çaltepe

‘ Yeşılbağ

^ K asım lar C o -< Kesme

Belence

Yakaavşar

* Gökçehüyük

Bağıllı

Ayvalı pınar

E ğ î8 j|r /

^

u

1

B a r a jı

s

A spendos

V^Çandır ,

Çobanisa

Sütçülero

Karadiken • „

Kovada

k

KÖRFEZİ

ANTALYA

(A I^ O R T l

u*P erge .1 0

/

[ K a ra c a ö re n

I

Gölü

Çukur

'

AN TALYA

Kepez A

# Varsak

/Y e ş ilb a y ır

İ4 J

»K illikf % / ıC> EkŞ, l * y

K ocaaliler Kargn

3ucak

’ O

• Çanaklı

Ağlasun

571

/ + /■^ ‘ Gokçebağyi^ İSPARTA SURDUR

Bağsaray Yazıpınar

K Da9

f Karavelifer* ^(Kovanhk

Tçtrr^ssos

L

Viü'P^'toT e rm e s s o s Ç a k ırla r Doyran

^

16

D ö ş em e a ltT '\\ Klzı11'. Ku'Sunlu Çığlık0 j :*

Büyükköy

®

L

k|**T L Karakuyü*

Kızılk

Kayaaltı Büğdüz~

a |,' F ’

_

^ KoyokMirkezi

^ 7 *Sakilken!

imecik

V" Gölcük

I

o Kemer \\t

Karaca Yarımadası

Olympos

A ltın ya k a / v 2

j ? 1.

N

oYardımcı Burnu

0 ^(CurnlUCa

^

^Yalnız Sancasu

kandt X L ®

Btvdatan

< //

V e lte n ^ ^ Bozova

Çomaklı Yeşılyayla. /

Hacılar

Çığrı

Karakent • Dereköy Orhanlı

31 63J

Boğazıçy

A

Taşkesiği.

Olbasa ^

Kağılcık

it

Turunçova ^

>

K ° rkr Kızılcadağ

CMF

«Yılmazlı

\

Dudenkoy

T

M«ans

^

^

Köşkerler.<^ ^ _ ^ ’F İ '1i,ıe ^

D

Finike Körfezi

> e m re

K

K ekova A dası

> c

^

/ # Kayabaşı

i

Bekçiler

Harmanlı •

. Ça|„

Karaman!

^Yeşilova

Salda Gölü

Hayriye #

BeflerU .

iİnceler

*Çamba*ı "Curnal

r> .u u a b a ® 0 2 *< U r f Ö

,

O * Kıztfyer H onaz l ;'

Aşağıkaraçây^

pSerinhisar

53

Acıpayam

*Uçarı

İ4E . V yük & I Yeşilyuva «Yassıhüyük Alaattin O

'" T "

">»»

Kuzorer

° renk0yj; \V K u m \f a a r ı \ pedebaâı. fe j T e fe n n j ,

K elekçi

Güneykoy Akşar.

1 Ibecık /6 ,non M Ballık

?

Seki

Yuva’ T

V

^ /

ö

1088

• Kemerköy

. ° A kW Gömbe

♦ “

^

Dereköy

A-

Altınyayla

.Yeşildere

Cumaalan, _ .. • Y u s u f ç a V v ^ ' ^

Çameli o

GÖlCUtV *

V

:

Büyükkonak

Kızılca

>Jav

»Baharlar

o V

’Derınkuyu -kozlar

Horasanlı*

:

— ]/ I

K e m e r /C ^ o y >

Söğütlüde*»

D

•Elmalı • Karabayır

İncirkoy •

• Çöğmen Ö 0 K •Arpacık |22

P a tla n ^

0

J

Sütleğen *

Megisti

<V/m /I«7 °

Üzümlü

• Çavdır

•Palamut

to

fÇamurköy

Kabaağaç /

Kanthos^

° VaC‘k'

F e t h iy e

T I r 5 Telmessos

'

Yedi Burun

i

()ther Roads


T Ü R K H A V A Y O LLA R I

M İL L İ T A K IM IM IZ A B A Ş A R IL A R D İL E R İZ .

MUCİZE KURUYEMİŞ

— FINDIK FJG DİYARI O

MUCİZE KURUYEMİŞ

FINDIK TANITIM GRUBU

w w w .ftg .o rg .tr

TÜRKİYE ■

■ ■ ■ m ■


M UĞ LA GUIDE

ERSAN RESORT & SPA (HV1/*♦***)

■ Hotels / Oteller

ELEG AN C E HOTELS INTERNATIONAL MARMARİS (*****)

HAPIMAG RESORT SEA GARDEN (**•**)

YELK EN H O TE L & SPA

THE M ARM ARA BODRUM “Small Luxury H otels”

ATAMI BOUTIOUE HOTEL

Tel [0252] 368 90 10 Fax [0252] 368 90 56 Yalıçiftlik - Bodrum / Muğla sales.bodrum@hapimag. com www. hapimag -seagarden.com

Tel [0252] 311 09 90 Fax [0252] 382 02 38 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - Bodrum / Muğla yelken@yelkenhotel.com.tr www.yelkenhotel.com.tr

Tel [0252] 313 81 30 Fax [0252] 313 81 31 Yokuşbaşı Mevkii Bodrum / Muğla bodrum -ınfo@themarmarahotels .com www.themarmarahotels.com

Tel [0252] 357 74 16-17-18 Fax [0252] 357 74 21 Cennet Koyu Gölköy Bodrum (Open ali year) info@atamihotel.com www. atamihotel.com

Te! [0252] 316 89 80 ■313 73 00 Fax [0252] 313 73 01 İçmeler PK: 357 48400 Bodrum / Muğla booking@ersan.com .tr www.ersan.com.tr

Tel [0252] 417 78 78 Fax [0252] 417 81 17 Uzunyalı Cad. 209 Sok. No:4 sales@elegancehotel .com www.elegancehotel.com

HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)

BAIA B ODRUM

İSİS HOTEL & SPA

DEDEM AN B ODRUM

m

m

m

CASA DELL’ARTE Hotel of Arts & Leisure (S)

DİVAN B O D RU M PALMİRA

Tel [0252] 313 85 00 Fax [0252] 313 45 30 Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No: 1 48400 Bitez - Bodrum bodrum@dedeman.com www.dedeman.com

Tel [0252] 367 18 48 (pbx) Fax [0252] 367 18 68 Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - Bodrum / Muğla reservation@casadellartebodrum.com www. casadellartebodrum.com

Tel [0252] 377 56 01 Fax [0252] 377 59 52 Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr www.divan.com.tr

Tel (0252) 614 83 60-0212 362 30 30 Fax [0252] 614 14 70 Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye / Muğla hbc@hillside.com.tr www.hillside.com.tr

Tel [0252] 387 92 93 Fax [0252] 387 76 25 Kızılburun Mevkii Gündoğan - Bodrum / Muğla baia@hotel -baia.com www. baiahotels.com

Tel [0252] 317 21 40 Fax [0252] 317 21 56 Gümbet - Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr www.isis.com.tr

■ Emergency Am bulance

FUGA FINE TIM ES (HV1)

BODRUM PRINCESS DELUXE RESORT & SPA (**"*)

KEM PINSKI HOTEL BARBAROS BAY ("***)

Tel [0252] 317 23 60 (pbx) Fax [0252] 31 23 63 Asarlık Mevkii. Bodrum info@fuga.com.tr www.fuga.com.tr

Tel [0252] 311 01 50 Fax [0252] 311 02 07 Saplıburun Saplıköy Mevkii Göltürkbükü / Bodrum bodrumdeluxe@princess.com.tr www. princess.com .tr

Tel [0252| 311 03 03 Fax [0252] 311 03 00 Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com ırfo.barbaros@kempinski.com www.kempinski-bodrum.com

LYKIAVVORLD Ö L ÜD EN İZ (HV1 /****)

CLUB RESORT SELECT M ARIS (***” )

LA BLANCHE RESORT & SPA (*"**)

Tel (0252i 617 02 00 Fax (0252) 617 03 50 P.O.Box 102 48340 Ölüdeniz / Fethiye lykia@lykiaworld.com www. lykiaworld.com

Tel [0252] 441 20 00 -[0800] 445 43 43 Fax [0252] 436 92 28 Datça Yolu 35. Km Hisarönü Mevkii 48700 Marmaris / Muğla info@selectmaris.com .tr w w w .selectmari s .com .t r

Tel [0252] 382 00 00 (pbx) Fax [0252] 382 01 00 Bahçelievler Cad. No:69 48960 Turgutreis - Bodrum info@lablanche.com .tr www.lablanche.com .tr

7

* 1

İ t t

Tel [0252] 385 33 33 Fax [0252] 385 33 50 Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak - Bodrum / Muğla info@hotelflipper.com.tr www. hotelflipper. com .tr

M ONTANA PINE RESORT

m Tel [0252] 616 71 08 Fax [0252] 616 64 51 ölüdeniz - Fethiye 48304 / Türkiye info@montanapine.com w w w .montanapine.com

ECESARAY M ARİNA & RESORT (S) Tel [0252] 612 50 05 Fax [0252] 614 72 05 1. Karagözler 48300 Fethiye / Muğla info@ecesaray.net ww w .ecesaray.net

ARM O NIA HOLIDAY VILLAGE & SPA Tel [0252] 393 63 15 Fax [0252] 393 63 18 Kemer Mevkii - Akyarlar Turgutreis - Bodrum / Muğla hotel@clubarmonia.com www.clubarmonia.com

Dalyan Ortaca. Tel: 284 42 35

'- « A

DIA M O N D OF B ODRUM (.***.) (12 AY AÇIĞIZ)

M O VENPICK RESORT BO D RU M (*****)

Tel [0252] 382 88 98 Fax [0252] 382 22 47 Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis - Bodrum / Muğla info@aegeandream.com www. aegeandream.com

Tel [0252] 316 C2 02 Fax [0252] 316 11 20 Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No: 116 Bodrum / Muğla diamond@diamondofbodrum.com.tr www. diamondof bodrum.com .tr

Tel [0252] 311 10 20 Fax [0252] 311 10 30 Gündönümü Mevkii Bitez 48400 - Bodrum / Muğla resort.bodrum@moevenpick. com www. moevenpick- bodrum.com

■ Tourism Inform ation Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20

TE L.

AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (*****)

168 SKYLIFF 6 /2 0 0 8

HOTEL FLIPPER

m

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

RIXOS BODRUM Tel [0252] 337 11 22 Fax [0252] 337 12 28 Zeytinli Kahve Mevkii Bodrum / Muğla sales@rixos.com www.rixos.com

E LITE HOTELS BODRUM Tel [0252] 385 24 85 (pbx) Fax [0252] 385 28 88 Aratepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No: 70 Yalıkavak/Bodrum reservation@elitehotels.com .tr www.elitehotels.com.tr

Datça Hükümet Binası, iskele Mahalle, Tel: 712 31 63

Telephont International code forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercıty calls within Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.


Tel: 612 19 75

ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları.

Fethiye iskele Meydanı 1,

Köyceğiz

The Bodrum Museum

Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03

of Undervvater Archeology Sualtı Arkeoloji Müzesi

Marmaris İskele Meydanı 1

Tel: 316 25 16 09.00-1 2.00 / 02:00-07.00, closed

Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61 ■ Museums Müzeler Fethiye Museum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Opened for the purpose of exhibiting the finds of this archaeologically rich region, the museum consists of two halis where archaeological and ethnographic items are exhibited. Almost ali the items on display were collected from Fethiye and its environs. The museum's most important pieces are a 'Stele' with inscriptions in three languages vvhich made a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a 'Statue of a Girl vvith a Dove'. Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Stel'

Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Marmaris Archaeological Museum Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.0017.30 / closed Mondays Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, vvas restored betvveen 1980 and 1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi

gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan

yaşamış canlıların

Mediterranean. At

fosillerinin yanı sıra,

Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi

Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede

kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik

sergileniyor.

ve etnografik eserler sergileniyor.

■ Sightseeing Gezinti

the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz’in coğrafi olarak birbirinden

Milas Museum

Bodrum Castle

Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler

Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century, Located on the edge of the harbour,

Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin

it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından

sergilendiği bir müze.

St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin

Muğla Museum

metrekarelik alana sahip olan kalede

Muğla Müzesi Tel: 214 49 33 Eski Adliye Binası arkası

beş kule mevcut.

8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı

This village southeast of Muğla is named after

Situated on the northern slopes of Kaklıca Tepe, this museum

the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The

has exhibits from its collections of fossils

channels of the river

of numerous plant and animal species unearthed from three different fossil beds.

Dalyan

vvind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.

Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan). Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından

ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye de­ ğer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz

Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.

çıkarılan fosillerin

Datça

sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki

Datça lies on the Reşadiye Peninsular,

türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce

vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and

With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzeri­ ne az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.. 6 / 2 0 0 8 SKYLIFE 169


N

(7

EGE

Davutlar „

/v k”y

,

H *« .

H' ralllei"

±u r

K o ç a rlı

*

.

b

2

\

D ,l.m .

1 4 ı

Alamut

Gera. 9

Haydere

ç ®>'boyu

s B ozdoğano

A

9

A "% >

Karagö*

. 14

\ G.oveçllk \

73

D E N İZ L İ

. Ebecik

\

^

'

43

.

^

^

\

53

,

H a r r ia k

sCam başı ’ Cumalı

Beylerli

lnce ler,

Gölü

Salda

J • Hayriye,

Guı

ÇamköX

*

Gemiş

. ç altı

lova

v ' 29

^ asanpaşS

Beykoy,

S.

'^yKumafşarı , is * Tefenni^

Yumru^ , r K a r a m a n ! ^

u c ı cr\u y .Dereköy

o A c ıp a y a m

Se Alaattın*

rö-

i ~~

ı , A lt[n y a y la

N/

Elmaf?

oAkçay

Yuvd

f-evlan* - 0 k '

158

.Göm be

^

Oınoanda

Arsada

Kayacık «Yakaköy •Yakaköy

*

Sütleğen ■

Arsaköy

im ^ o y

M

I Kalkan

«Üzümlü ‘ İslam lar

>Çavdır

.Palamut

>

«Eldırek K em er/ »Bayırköy „ !L* O # Karaçulha Dereköy

Kabaağaç

Kınık

Xanthos,

Patara

Ovaköy,

Yeşilköy

Yusufça. \ Buyuka QG ö lh ıs a rv 5 Ç a v d ır 15

.Kuzören

yedebağı

Akalan • 22 ( .Örenköy n . „ ..

0

B o z k u rto ^ ^ ^

/ K a k l ık

• | X Klzl|ye [

»

Co ossae;

Aşagıkaraçay

H o n az

O

ucuk

,

Çukurki t

'

K(z||ca ^

^

Büyükkonak

^

Akşar Kelekçi Gölcük* Cumaalanı •

ibecik

Bubon

*AİCI Kal,nk*oz Kibyro°

Ç a m e lio

• Elmalı

Kodyonda

, ^►.

ln- koy • Şöğütlüdere Y e şilu z u rıılu Ö re n .

O

^

K ızılcab olu l^T g Va^ ^ ^ > <v S erin h is ar

f f“la7^ \

'S C S3 Avdan

/

»Baharlar Horasanlı .

ı L

r -

•Kozlar

D e rjn|<UyU »

t

V

.K a ra k o y ^

Q

Kayabaşı

O

C*-' -— B eyağaç

. 3'

Kale. 7

Vt’>"

Aphrodisias

“ '4 '“ Baraj1 B abadağ 0 NeapolİS v K aracasu Geyre~ Yazır.

* ~ r

Göktepe

(%

Karaçam 1 O t m a n la r .A , )

. * «avakçalı

Turgu(

Yemişendere

M u r a t la ı^ /^

/

Gökçeören

• o K a va klıd ere

.Yaraş

M U Ğ LA

ı

^ l

Yeşilyurto A

.Portakallık

• Karaböğürtlen

Toparlar

^

K ö y c e ğ iz0 \ Demirli •Kara bayır ' ’V 'B o z b e l Köyceğiz 1 m. .. > Gölü JBeyobası^^r-*’ m Ok Dalyan °.kÇ^ rta r? n fi, O N C U K 0 ^ ^ o Q rta c a Çöğmen

A

\

Patlangıç

v D a la m a n t + K a rg n A

d İla m a n K Q

(airport)

H A V A L İM A N I

/

i

Ovacık

Telmessos Feth,Ye

Yedi Burun

İlbiz Burnıı

A K D E N İ Z

+ Yılancık Adası Aaası

653

Kızj^aka

A

r ... _ 0 ı| £ G ökova

Beldibi

‘ İçmeler

u ıa

l 26

S

Yerkesilc s

y' \ | ı

^

Yat« ğan

u u ıjı ıı u

Dağpınar *

Bencik

Turgut o

*

r fe ı \

" V b .» .» »

-

^

M ila s

İ« " \

^

reno KeraiTlOS

Loryma

• Söğüt •Taşlıca

KaStaboS

Orhaniye •

M a rm a ris

A

G ö k o v a K ö rfe z i

Mazıkoy

MUĞLA

Historicalplace

Y E R L E Ş İM / S E T T L E M E N T S

H isatö n û ^ «

A Datça Emec'k

1

M a rm a ris T u rg u t İçmeler

Didyma

30 KM

=H

YA YIN LARI (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4

I G ü rb ü z

15

^

° K « n . u * iu

Cincin Ç a'kırbeytNw

V

.

A ' V

-

Labraunda/™r

A

t

Ovakışlacıl?

4sj

w

v j v a K iş ıa c

Euromo:

ç a m i^ Kazıklı

*

T* *. ll *•

t

sf m

■‘ Ç

Karine ^f'ene / Bağarası • A tb u rg a z/ •Özbaşı , ,,S ı \ 0

B rttî1 Akkay.

î« r

j

î::k î.

Teıchıussa

D id im ^ ^ ı

Didyma°

D E N İZ

£

° Kara°V3

GüvercinlikV D ö r t t e p e

*

I 1111.11) Sea/Mtrl

G ezi yeri Trekkiııg

Şelale

II alcrfall

Doğal uüzcllik

\a h ır a l Monden

Havaalanı Kanıpalanı Camping

Airpori

Bozbumn

a r r m a h * c ı \ *< •» 1 O *1 c~

İnce Bunm

K c r a A d a j^

Halikarnassos

B o d ru m

^ g ^ nt ^

Ya hkavak .

Myndos 0L 9 A k y aarlaiy r la r ^

J$L

i

A

+

i.

4

/A

m

r

İŞ A R E T L E R / S G N S

JL

Mesudiye •

Knidos 3

\ı ı ■■ Yazı k o y,,

Turgutreis, S * * * * "

O K i Y O L L A R / /eai/J.S D E V LE T Y O L LA R I .S7tt/c Road*

Stabilizeliroad

_____ Çokşeritli yol M uin İane road ___ \»faltvol i ./ı/iıi/r pa \vıl n m l _______ Stabilizevol

Asfalt vol

Asf>lıah pa\V tl road

I I . Y O LL A R I P rorincial Roads

I "illaçc roads

D İĞ E R YO LI-A R

Kaılnıodt

Other Roads


Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish Airlines’ w ebsite

Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! www.thy.com

w w w .th y.co m

Uçuşunuzu plan la yab ilirsin iz. You can plan your flight.

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

[•

Rezervasyonunuzu ya p ab ilirsin iz.

k

You can m ake your reservation.

Farklı ö dem e seçenekleriyle b ile tin iz i sa tın a la b ilirs in iz . (kredi kartı, EFT/Havale, w e b bankacılığı)

U Kalkış varış bilgilerini gözden geçirebilirsiniz

\

f

(credit card , E FT/transfer, in te rn e t ba nking) \

Check-in işlemlerinizi g erçe kle ştire b ilirsin iz.

Iv T

You can review your departure and arrival times.

You can p u rc h a s e y o u r tic k e t by the paym ent m ethod o f your choice.

You can ch e ck in.

% *

1

Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. You can cho ose your seat and your meal. M iles& S m iles üyeliğinizle ilgili pe k ç o k işlemi

Biniş kartınızı yazıcınızdan b a stırabilirsiniz.

on line

You can p rin t yo u r b oarding pass on your own

yapabilirsiniz

printer.

M any on line transactions related to your Miles&Smiles m em bership are available

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 171


& R E S E R V A TİO N INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairiines.ae Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com A D D IS ABABA Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOPIA S/R Tel: (251-11)6627781/82 turkishairlines@ethionet.et ALM ATİ - ALM A TY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairl ines.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 46591024659112 thy@go.com.jo AM STERD AM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20)405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021 -777881-777882 AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A TİN A - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210)3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com BANGLADEŞ-BANGLADESH GSA: Air Solutions (PVT) Ltd. Red Crescent Concord Tovver, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874

172 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd.CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnreservation@turkishair1ines.com .es bcnairport@turkishairl ines.com.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVV1TZERLAND Tel: (061) 3254959 (0) 848 444 849

CAPE TOW N MSP 1 LOBYA Ground Floor Cape Tovvn International Airport Tel: 0027-(0) 936 34 40-41-42-43 CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Unes) S/Tel: (41-22) 7312194 (0) 848 444 849 thygva@bluewin.ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 GSA: Four Winds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342

BATUM Georgia Tel: (00) 995 222 35110 zekaia@thy.com BELGRAD-BELGRADE Turkish Airlines Inc. Knez Mihailova 30 11000 Belgrade Republic of Serbia Tel: (00) 381 303 61 95 stationmanager@turkishairlines.co.yu

N

BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 -3 3 B E YR UT-BEIR UT Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 thybey@magnarama.com BİŞK EK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9-660011 603561-603171 thyfru@elcat.kg BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be BU DA PEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 info@turkishair. com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro

C İD D E - JEDDA H City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDIARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thy inc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787 COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-2553689-5360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DİNY EP ER DNEPRO PETRO VSK Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua DOHA KATAR-DO HA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4437027/4437028 DO NETSK Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Touıism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE DUBLİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter) Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 487011501/02/03474410721/22 thydushanbe@mkf.tj

DUSSELDORF Graf Adolf Platz 1/2D-40213 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 dus@tkgermany.com EKATERINBURG Lenina prospect 36 Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 3711033 FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69)95517200 fra@tkgermany.com HALEP-ALEPPO GSA: Noura VVings Tourism Travel Baron Caddesi Numara 116 Baron Oteli Karsisi HALEP/ SURİYE Tel: (00 963)21 211 87 18 (00 963) 21 211 87 19 halepsatis@thy.com HAMBURG Hermannstr. 46,20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Unes haj@tkgermany.com HA RTUM - KHARTOUM GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com HELSİNKİ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Unes Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo Mayapada Tower I6th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029 JO HANNESBURG Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue, Johannesburg Tel: (27 11) 447 34 44 KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari VVaat Kabul AFGAN­ İSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT


S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336

LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN

KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber. net.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922

LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 kibrismd@thy.com

KA ZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma KAZAN Pravo - Bulachnaya Str. 35/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBUC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-843) 5331930 kzntztk@yandex.ru KİEV 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev.sales@thy.com.ua KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishair1ines.dk KÖLN - COLOGNE Am Hof 28 50667 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 272480 R/Tel: (49-221) 27248200 cgn@tkgermany.com KUVEYT - KUW AIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2447847024475030 thy_kwi@hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2450655 (11 Unes) LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Rot 152 Ahmedu Bello Way By Kashim İbrahim WayWuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA

S/R Tel: (92-42) 6309926/9

LÜBYANA - LJUBLJANA Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgomji Bmik-130a 4210, Bmik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com LİZBO N - LISBON Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4 H1080-118 Usbon PORTUGAL Tel: (351) 210078800 jdias@tkportugal.com LO NDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com Heathrovv Airport Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius, Vıvier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M AD RİD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/RTel: (34) 917582335 marketing@turkishair1ines.com.es reservation@turkishairiines.com.es M ALTA GSA: Arrigo Group Ltd. 248 Tovver Road Sliema MALTA S/Tel: (356)21345271-5 M AN CHESTER Olympic House, Room 1012 Manchester Airport, M90 1QX UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com MANİLA GSA: Citadel Air Services Corp. G/F SGV II Building 6758 Ayala Avenue Makati City 1200 PHIUPPINES Tel: (63-2)812 7711-18 M ED İN E - M ADINAH GSA: ABC Travel Agency Sultanah Alnazel Street Saad Çenter P.O BOX :3645 Medine/K. S.A SAUDI ARABIA Tel: (966) 4 822 1828-4106 isitki@thy.com M E K K E - M ECC A GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

M İLA N O - M ILAN Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078-028056051 v.giudici@turkishair1ines.it mxp@turkishairiines.it M İN SK Yanki Kupali S.25 204/1 Minsk BELARUS Tel: (375-17) 2066878-2273713 msqmanager@gmail .com MOSKO VA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscovv RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishair1ines.nı M U M BA I GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe. com MUSK AT - M USCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 24478470-24475030 M Ü N İH - M UN IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com NAİROBİ GSA: Imaan Air Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 41127 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 240024-253029-340357 NEW YO RK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 Nevv York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Unes) nice@turkishairlines.fr NÜRNBERG - NUREMBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1,

Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishair1ines.co.jp OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 info@turkishairiines.fr PE KİN - BEIJING W103, Kempinski Çenter, 50 Uang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHİNA Tel: (86-10)64651867-70 bjssales@thy.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/1, Praha 1 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishair1ines.cz prg.sales@turkishairiines.cz PR İŞ TİN A - PR ISTIN A Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -247696 GSA: AMK International Udhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38)502052-55 thypm@pm.ipko.net RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVİA Tel: (37) 1 7359444 / 17359445 sales@turkishair1ines.lv RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairiines@sol.net.sa ROM A - ROME Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairiines. it ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the Nevv Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru SA N’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen .com SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVİNA S/R Tel: (387-33) 212 938-666092206241 SEUL - SEOUL GSA: E&M Air Service Co. Ltd Rm 406. Daesung Skyrex Bldg, Gyeonji-Dong,Jongro-Gu, Seoul KOREA


& R E S E R V A TİO N INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet.net SİDN EY - SYDNEY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRAUA Tel: (612) 92998400 (3 Unes) turkair@turkishairlines.com.au SIM FEROPO L Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net SİNG APUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg ST. PETERSBURG 17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968 STO C KHO LM Turkish Airlines Inc. Arlanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 19046 Arlanda SVVEDEN Tel: (46-8) 7977258 turkishairlines@telia.com tksales@telia.com STRAZBURG STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STUTTG AR T Büchsenstrasse 15, 70173 Stuttgart S/R Tel: (49-711) 225820 / 7 lines thystr@t-online.de GSA: Noura VVings Tourism TravelTajheez.Monatabi Str, Damascus SYRIA Tel: (963-11)44685032/33 ŞAM - DAM ASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 GSA: Noura VVings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHİNA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com

174 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Unes) info@tkchi.com

VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 VVarsavv POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl

TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 88737464 / 88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir

VEN E D İK - VENICE Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8 30300 Venice ITALY Tel: (39-41) 2698190 vce@turkishairlines.it

TA IPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw

V İETN AM GSA: Huong Giang Aviation Service Company Ltd. 194 Nguyen Thi Minh Khai, VVard 6, District 3, Ho Chi Minh City, VİETNAM Tel: (84-8) 933 0333 Fax:(84-8) 933 0633

TRABLUS - TR İPO Lİ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TA ŞK E N T - TA SHK EN T Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz TE B R İZ - TA BR IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411) 2670151-5 tbzkztk@thy.ir TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish.co.il TİFLİS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp TO RO NTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com TU NU S - TU N IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. ûuled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/RTel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn ÜSKÜ P - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@mt.net.mk

VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/RTel: (43-1)5862024 office@thy.at Y ENİ D E LH İ - NEVV DELHİ GSA: Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath Nevv Delhi INDIA R/Tel: (91 11)43513230-35 S/Tel: (91 11)43513236-40 del.tkres@interglobe.com ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr ZÜ RİH - ZÜ R İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel: (41-1) 2252323 S/Tel: (0) 848 444 849 zrhtk@bluewin.ch

0

4 44 0 8 49

Uçuş Hattı Flight Line

■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağn Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472)2159297-2151371 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Use Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AM ASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr

ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere Tel: (312) 4280200 (5 Unes) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) ekirisci@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) Tel: (242) 2434383 pbx S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aytsatmd@thy.com ARDAHAN Sınır turizm Seyahat Acentesi GSA: Kazım Karabekir Cad. No:32 Ardahan Tel:(478) 211 57 58 BAFRA GSA: Lamirjen Turizm Seyahat Acentası Hacınabi Mah. 19 Mayıs Cad. No:3 Bafra SAMSUN Tel: (362) 542 85 85/542 82 00 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak, arda. tours@superonline.com BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 BİTLİS GSA: öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707 BO DRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 Tel: (252)3171203/04 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 Tel: (224) 2542728-2542778-2543427 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) bursasatis@thy.com. C İHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6732306 ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3


Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN Tel: (252) 7925395 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) aturut@thy.com D E N İZLİ İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2355714 -2368960-61 E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Gazi Cad. No: 62 Zemin kat, Elazığ Tel: (424) 2181576-2182300 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) ezstk@ttnet.net.tr

Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2250556 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) Satış Bürolan - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Unes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Unes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy Tel: (212) 4636363 Ext.3111-3119 GSA Sabiha Gökçen Havalimanı Kurtköy Tel: 5855850/51-52-53 İZ M İR Halit Ziya Bulvan No: 65 Çankaya Tel: (232) 4841220 (5 Unes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) thyizm@thy.com

ER ZİNCA N GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114

KAHRAM ANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey.Acen. Menderes Mh. Trabzon Bulvan Mis Apt. No: 74/C Tel: (344) 2318800-2312600

ER ZUR UM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442)2136718-19 S/R Tel: 444 O 849 (7/24)

KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488

ESKİŞEH İR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 323 68 69

KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40

FATSA GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Mustafa Kemal Pas.a Mh. Cumhuriyet Meydanı No.2 Tel: (452) 4235477 fatsa@otem.com.tr

KAYSERİ Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Raza Altı No: 6/C Kocasinan Tel: (352) 2223858 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) kayserisatis@thy.com

G AZİAN TEP Atatürk Bulvan No: 30/B Tel: (342) 582 11 01/02/04 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) gztsatis@thy.com

KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066

GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 giresun@otem.com .tr HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Bulvar Cad.Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSKEND ERU N GSA: Rende Tıa Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3,

Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA Tel: (332)6416710 KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 M ALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3248001-3248008 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) mlztztk@ttnet.net M ANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649 M AR DİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayollan Karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 M AR M A RİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) marmarissatis@thy.com M UŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvan İstasyon Cad. No: 127 Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası, 350 Evler Türbe Sok. No: 4 NEVŞEHİR Tel: (384) 2142800 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507

örtülüpnar Mah. Büyükotel Arkası No:10/B Sivas Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr TATVAN GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentesi Yeniçarşı No: 68 TATVAN BİTLİS Tel: (424) 8279910 TEKİRDA Ğ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TO KAT GSA: Ay Şafak A r Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276)2152033-2125129

ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 ordu@otem.com .tr

ÜRGÜP GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3414688

KIRŞEH İR GSA: ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386)2121172-2121718 m.inal@kaynet.net

O SM ANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404

VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) vansatis@thy.com

K IZILTE P E GSA: Bilem Turizm Seyahat Acentesi Hükümet Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe MARDİN Tel: (482) 3125086

SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2749688

YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226)8141342

KONYA Şeyh Sadrettin Mah. Feritpaşa Cad. 10/B Anıt Alanı PK.42040 Meram KONYA Tel: (332) 3212100-3211518

SAMSUN Kılıçdede Mah, Abdülhak Hamit Cad. No: 11/2 Tel: (362) 2305877 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Use Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Unes) binaltekin@turk.net

KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382

SİİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

KULU GSA: Orhangazi Yıldız Seyahat

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası

R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Tıcket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 175


BİLGİ İNFO

D o n o t!

Yapmayın! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ TE , K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E Û U IP M E N T VVHICH İT IS F O R B ID D E N TO USE OR T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F OR L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T

■ S ay ın Y o lc u la rım ız ,

■ D e a r P a s s e n g e rs ,

C ep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca ‘flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.

M obile phones interfere vvith the flight instrumerıts and com prom ise flight safety. For the safety o f ou r passengers, ou r com pany regulations therefore p rohibit the use o f m obile phones, even in 'flight m ode', for the duration o f the flight a n d require them to be svvitched o ff when boarding.

Sayın Yolcularımız,

The operation o f the following item s is forbidden during take off, landing and w hen the seat be lt sign is on: Casette players, electronic games, portable com puters, com pact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD o r similar battery pow e red electrical and electronic equipment. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire flight: Radio a n d TV transmitter, portable phones, walky talkies, rem ote controlled toys, o r any o ther electronic equipm ent transmittıng electrom agnetic waves.

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.

Sayın Yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz. Ü Z E R İN İZ D E V E EL B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! D O N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E !

176 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! D O N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D C H E C K E D BAG GAGE!

4

Ladies and Gentlemen,

Ladies and Gentlemen Please refrain from smoking cigarettes, pipes a n d cigars during the flight. A M ERİKA S EFE R LER İN D E ÇAKMAK. KİBRİT VE B FN 7ER İ TU TU ŞTURUCU l ARI ÜZERİN İZDE, EL BAG AJIN IZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIM ANIZ K E SİN LİK LE YA SA KTIR FO R U.S. FLIGHTS. İT IS STRICTLY FO RB İDDEN TO C AR RY LIG H T E RS AND M A T C H ES ON YO UR PERSON, İN YOUR C A BIN AN D CHECKED BAGGAGE.


Fikirleriniz bizim için önemli... Your ideas are important to us...

S ize d a h a iyi h iz m e t v e re b ilm e m iz iç in lü tfe n a rk a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n s o n ra d e rg id e n a y ıra ra k k a b in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n e ri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e rle n d ir ile c e k tir. İn o rde r th a t we can serve you better, please co m plete the form on the back and hand it to one of the cabin crew. Your vievvs and sug g estions vvill be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI A S TA R A L L İA N C E M E M B E R


ÎSÎKKIH Srv»AV S

O

MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER COMMUNICATION FORM

A STAR A LLİA N C E M E M B E R \ *

Türk Hava Yolları'nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □ U ç u ş la ilg ili m e m n u n iy e tim i p a y la ş m a k is tiy o ru m . / 1vvould like to sha re m y plea sure regarding the flight. □ Ö n e rid e /y o ru m d a /ş ik a y e tte b u lu n m a k is tiy o ru m . / 1vvould like to m ake a sug g e stio n /co m m e n t/co m p la in t. □ Y o lc u lu ğ u m ile ilg ili b ir o la y ı a k ta rm a k is tiy o ru m . / 1vvould like to inform you ab ou t a situa tion con cern ing m y trip. O g e c ik m e /d e la y

O ip ta l/c a n c e lla tio n

O b a g a j/lu g g a g e

O d iğ e r/o th e r

A ş a ğ ıd a k i a la n la rı d o ld u rd u k ta n s o n ra , fo r m u d e rg id e n a y ıra ra k k a b in e k ib im iz e te s lim e d e rs e n iz m e m n u n o lu ru z . F o rm , M ü ş te ri İliş k ile r i M ü d ü rlü ğ ü m ü z 'e ile tile c e k tir. W e vvill be pleased, if you vvould hand th is form ö ve r to o u r cabin crevv, a fte r com p le ting th e belovv fields. T he form vvill be passed on to o u r C u sto m e r R e latio ns M an agem ent.

□ Bay / M r

□ B a y a n / Ms, M rs

U ç u ş N u m a ra n ız / F lig ht N u m b e r

: ....................................

S o y a d ın ız / S urn am e : ..............................................................

U ç u ş T a rih in iz / F lig ht D ate

....................................

A d ın ız / F irstnam e : ..............................................................

K a lk ış N o k ta n ız / D eparture C ity

....................................

T ü rk H ava Y o lla rı Ö zel Y o lc u P ro g ra m ı M ile s & S m ile s

V a rış N o k ta n ız / A rriva l C ity

....................................

Ü y e lik N u m a ra n ız / T urkish A irlin e s F requ en t Flyer

S e y a h a t S ın ıfın ız / T ravel C lass

P rogram M iles& S m iles M em b ersh ip N um ber:

: □ B usiness C lass □ E con om y C lass

T K ........................................................

K o ltu k N u m a ra n ız / S ea t N u m be r : ....................................

K a rt T ip i / Card Type:

U ça k T ip i / A ircra ft Type

□ Elite Plus

□ Elite

□ C lassic Plus

....................................

□ C lassic

A d re s in iz / A d d re ss : ............................................................

E -p o s ta / E - m a il:......................................................................... Tel / F a k s / Fax : .........................................................................

Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : customer@thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yolları A.O. Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye TH Y KYS Form no:FR .16.0600.R ev.01

www.thy.com internet sitem izdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti sim geleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the "LET'S SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.


www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlem ler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online Check-in yapabilirsiniz.

.

Online Check-in

m

By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.

Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.

V

Online check-in işlemlerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, Elektronik bilet num aranızı ya da Rezervasyon num aranızı (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can start Online check-in process by using either Elektronic Ticket num ber or reservation code (PNR) only.

frî

f O

O nline c h e c k -in ile ilgili

diğer tüm detaylar için

© ♦ ® ♦

Rezervasyon kaydınızdan check-in yapm ak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record. Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.

web sayfamızın ‘S ıkç a S o ru lan S o ru la r’

linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details by clicking

w

Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.

‘F req u en tly A sked

‘Koltuk değiştirm e’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.

Q u e s tio n s ’ link in our

web page.

v________________________ y M ile s & S m ile s kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your M iles&Sm iles card number if it has not been recorded in your reservation.

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use.

t

Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)

B a g a jın ız var ise! B a g g a g e deliver!

Ilı

Online check-in kontuarlarından bagaj işlem lerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your baggage operation from online check-in desks at the airport. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 177


Türk Hava Yolları Bilgi

Turkish Airlines İnf o ■ B e b e k le r için Bebek maması, uçuşlarımızda "özel yemek" kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H a s ta ve h a m ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın 178 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, Havaalanı Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya Havaalanı hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz. ■ E v c il h a y v a n la r iç in Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

■ In f a n t P a s s e n g e r s Baby food falls into the category of 'special food’ on our flights. Requests for special food (Baby Food) must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, hovvever, we may run out of baby food. Please contact our cabin crew for your request. To use the cribs, vvhich can be hung only while the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ S ic k P a s s e n g e r s a n d e x p e c ta n t m o th e r s When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unabie to submit a medical report, Airport Medical Office vvill be consulted by

the passenger for a medical report. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy vvill only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the Airports Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight. ■ D o m e s t ic p e t s Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner’s seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller ete type of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.


Havalimanına ulaştığınızda Self C heck-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self Check-in devices.

Self Check-in

Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.

t

- }

Tercihinize göre M iles&Sm iles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your M iles&Sm iles or any credit/debit card or enter your name and surname and your reservation code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card m ust use the same card to be able to check-in.)

O O O O

§ r

10

Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.

Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapm ak istediğiniz yolcuları seçebilir. You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.

Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.

B a g a jın ız var ise!

Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.

B a g g a g e deliver!

ılı

Bagaj işlem lerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim B ankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may com plete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage Drop O ff’.

S

Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted.

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 179


Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transm ission services

Geçerli Kredi Kartları

Credit Cards and Charges

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9 .9 0 USD'dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9 .9 0 per minute or part thereof.

Yardım Müşteri Hizmetleri

Assistance Customer Services

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '12 +' tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.

Ayrıntılı bilgi için:

e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 5 1 4 3 2 4 7 26 6 (Please note that this number is not free of charge.)

e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 24 7 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

For further information, please contact:

■ Faks hizm etleri

■ Fax transm ission

Başlamadan önce faks

First remove any elips,

çekeceğiniz kağıt üzerindeki

staples or other paper

klipsleri, zımba tellerini ve

attachments from the

diğer kağıt tutucularını çıkarın.

sheets you vvish to fax.

Kağıdın kuru olduğuna ve

Check that the paper is dry

üzerinde yiyecek, içecek

and elean. Make sure that

veya yapışkan maddelerin

the povver svviteh at the

olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

■ Telefon Hizm etleri

■ T e le p h o n e S ervices

Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A -310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the nevv A -330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A -340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you it necessary.

Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için “1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1 "i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır, Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 180 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Instructions a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. W hen you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the V key. W hen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the nevv number and press the '+' key again. Charging stops vvhen the handset is returned to the cradle.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak

2. Place your credit card in

şekilde kredi kartı

the slot vvith the magnetic

okuyucusuna yerleştirin ve

strip facing to the right

aşağıya doğru kaydırın.

and slide downwards.

3. Kredi kartınız geçerli ve

3. If your credit card is

faks terminali tarafından kabul

valid and accepted the

edildiyse "PLEASE WAIT"

PLEASE WAIT light will go

ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile

on. When the dialling tone

birlikte "ENTER NUMBER"

begins and the ENTER

ışığı yanıp sönmeye

NUMBER light starts

başlayınca, OO+ülke

flashing enter 00 + country

kodu+alan kodu+faks

code + area code +fax

numarasını tuşlayın.

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

number.

Notes a. İt your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button.

b. Meşgul sinyali

b. If the number is engaged

duyuluyorsa "STOP/C”

press STOP/C

tuşuna basarak yeniden

button and try again.

deneyiniz.

4. When the connection is 4. Bağlantı sağlanınca yeşil

made the PLEASE VVAIT

"PLEASE WAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


Bilet almanın , kolay yolunu arayın! 444 0 849 (TH Y) Cali the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY)

Y o lc u lu k la rın ız d a size k o la y lık sa ğ la y a c a k ve z a m a n k a z a n d ıra c a k b u h iz m e tte n y a r a r la n m a k için te k y a p m a n ız g e re k e n 4 4 4 0 8 4 9 ’u a ra m a k . K redi k a rtın ız la ö d e m e n iz i y a p tık ta n s o n ra b ile tin iz e le k tr o n ik o la ra k d ü z e n le n ir ve b ilg ile r SMS y o lu y la veya e le k tr o n ik p o sta ile size iletilir. B öylece sa tış o fisin e u ğ ra m a d a n sa d e c e u ç u ş g ü n ü h a v a a la n ın a g id e re k c h e c k -in y a p tıra b ilirs in iz . Ş im d id e n iyi y o lc u lu k la r d ile riz ...

—'

The easiest w ay to purchase a flig h t ticket is to cali ou r Ccill C enteı ut +90 212 444 0 84s*. This service saves yo u tim e. You can purchase y o u r ticket vvith y o u r credit ca n i. Your tickel wi II be issued electronically. You w ili rece ive y o u r confirm atio n eith er by an e-m a il or S MS. You can go stıa ig h t to the check-in c ounter on the d e p a rtu ıe day. H ave a pleasan t flig h t...

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m j UUU 0 8 4 9

A STAR ALLİANCE M EM BER


NE NEREDE? PlAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AİRPORT

ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATUVR TERMİNALİ'NDE

İN İSTANBUL

GELİŞ KATI / ARRIVAL

Airlines Lost Baggage Claim&Found

Services

V

Visa Office

Information Desk Elevator

t

t l Toilets

Customs * *

Florist Pharmacy

£

Baggage Claim

Hotel Claim

□ —

R

■»■4- Domestic Transit

Meeting Point Underground

ö

Shuttle / Bus

A

Taxi

m

Parking

El

Post Office

Baggage Custody Smoking Area

Escalators

«

Rent A Car

$ Ti

Bank Exchange Office Tourist Information

Legend

Duty Free

Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter)

Food & B everage

Green Fields Bar

jjjj j Duty Free

p |j|

Services

Gloria Jeans Botanik Cafe

Non-Public Area

Public Area

.•••* Passaporl Control

Starbucks Cafe Yellow Parking Area

182 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Food & Beverage

■ı ;

Bl ue Parking Area

|J

Red Parking Area

|

Lounge


(X ) THY CİP ” Lounge

Class

\ (X ) Business 7 Class

Food & B everage

GİDİŞ KATI / DEPARTURE Duty Free M ain 1 Duty Free Shop

■ y

Empire Setur

Services

Delights Information Desk

Gloria Jeans

Elevator

Tonton Pide Lahmacun

Toilets

Tonton Döner

Customs

Basilico

Terminal Lost&Found ü î

Shopping Lipton Baggage Claim

Vakko

Efes Flight Point Check-in

Salvatore Ferragamo&Versace

j | Frito-Lay Baggage Custody

Bvlgari Hermes Desa D&R

Coca-Cola

Domestic Transit

Algida

O

Airlines Lost Baggage Claim&Found Conference Rooms

D&R

Prime Class Lounge

Flags Cafe

Mavi Jeans

Secure VVrap

Airport Hotel

Last Minute Gate Shops

Hairdresser

Preorder Pick-up Desk

Ticket Sales

Delights 2

Taxi

Douwe Egberts

Burger King

Starbucks

Parking

Kayra Kiosk

Post Office

Coca-Cola Kiosk

Medical Aid

Kiosk

Bank Exchange Office Tax Free

British Airvvays Terraces Lounge

Flags World of Food

Atasay

m

İstanbul Cafe Gloria Jeans

Escalators

I THY CİP Lounge

I Advantage Club Lounge

Coca-Cola Bus Lounge

Smoking Area

Massage Çenter

M ain 2 Duty Free Shop

Isbank Millennium Lounge

Burger King Divan Pub

Old Bazaar Empire

Efes Beer Port

Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 183


Şimdi üye olun... T ürk Hava Yolları’m n Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyesi olun, biriktireceğiniz h er mil ile dünyayı keşfin kapılarını aralayın.

Joirı no w... B e c o m e a m e m b e r o f T u r k i s h A i r l i n e ’s F a b u l o u s F r e q u e n t F l y e r P r o g r a m m e M i l e s & S m i l e s a n d let the m iles y o u collect o p e n the d o o r to e x p l o r e the world.

M iles& Sm iles P rogram ı’n a w w w .th y .c o m /s m ile s ad resin d en , T ü rk Hava Y ollan satış ofislerin d en . Garanti Bankası şu belerinden, yetkili acentelerim izden veya kabin personelim izden (emin edebileceğiniz başv u ru fo rm u n u d o ld u ra ra k veya 90 (212) 444 O 84 9 num aralı Çağrı M erkezim izi arayarak an ın d a üye olabilirsiniz. Become a ınem beı via w w w .th y .c o m /s m ile s and start b enefitting fo r m m em bership privileges straight away. You can also becom e a m em b er by fillin g out an a p p lic a tio n fo r m , a vailable at ali Turkish Airlines sales ojjices, G aranti B ank branches, travel agcnts o r y o u can recıuest a form from our cabin crew. Also you can dial 90 (212) 444 O 849 in order to sign up to Miles&Smiles program.

Miles&Smiles w w w .th y .c o m /s m ile s | +90 212 UUU O 849

TyRK15HA „U M IS_ TÜRK HAVA YOLLARI

A S T A R A L L IA N C E M E M B E R


Siz değerli üyelerimize birkaç hatırlatm a...

TheM

arm ara <&&edüJeaced

Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken M iles& Sm iles k art num aranızı belirtm eyi unutm ayınız.

İstanbul, Antalya, Bodrum ve New York’ta otel ve rezidanslan bulunan THEMARMARAHOTELS & RESIDENCES, o ı Mayıs 2008 tarihinden itibaren M iles& Sm iles program ortağı olm uştur ve siz M ile su S m ile s program üyelerimize konaklam aları için 500 bonus mil kazandırm aktadır

L ütfen check-in işlem leriniz esnasında M iles& Sm iles kartınızı görevli personelim ize gösteriniz. U çuş öncesi check-in esnasında sizlere verilen biniş kartlarınızın ü zerinden M iles& Sm iles üyelik num aranızı ve kart seviyenizi kontrol edebilirsiniz.

THEMARMARAHOTELS & RESIDENCES ıvitlı p ro p ertie s in İsta n b u l, A n ta ly a , B o d ru m a n d M a n h a tta n becam e a p a r tn e r o f Miles&Smiles p r o g ra m m e a s o f 01 M a y 2008 a n d o ffers

Miles&Smiles m e m b e rs 50 u b o n u s m iles f o r a e co m m o d a tio n s

M iles& Sm iles elektronik ödül biletlerinizi web sitem iz aracılığıyla da alabilirsiniz. W eb sitem iz w w w .th y .co m ’dan üyeliğiniz hakkında h er tü r bilgiye ulaşabilirsiniz.

geçerlilik koşullan için lütfen THY web sitesini ziyaret ediniz • TURKİSH AimiNIS

MUesaSm iles

Just a quick rem inder...

v

Please include y o u r M iles& Sm iles card n um ber in y o u r reservations. Please slıow y o u r M iles& S m iles ınem bership card during check-in.

You can check y o u r M iles& Sm iles card n um ber and statü s fr o m y o u r boarding cards. You can a c c e s sy o u r m em bership Inform ation a nd also obtain y o u r a w a rd tic k e ts fr o m our w ebsite at w w w .th y.c o m

Miles&Smiles www.thy.com/smiles | +90 212 UUU 0 849 Bodrum

w w w .them arm arahotels.com

T U R K İS H A IR L IN E S TÜR K H AVA YOLLARI

\

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

İ s t a n b u l P e r a Şİ ş l İ E s m a S u l t a n Ç a m l ic a P e n d îk S u a d I y e A n t a ly a B o d r u m M a n h a t t a n

M illerin izi A n ad o lu J e t u ç u şla rın d a öd ü l b ilet o larak d e ğ e rlen d irm e im kânı...

T he o p p o rtu n ity o f u sin g y o u r m iles for aw ard tick ets on A nadolu J e t flights...

S a y ın Ü y e m iz ,

D e a r M em b er,

2 3 N i s a n 2 0 0 8 t a r i h i it ib a r i y l e s e f e r l e r i n e b a ş l a y a n A n a d o lu J e t * u ç u ş l a r ı n d a k i M ile s & S m ile s a v a n t a j l a r ı n ı z ile ilg ili s iz d e ğ e r l i ü y e l e r i m i z i b i l g i l e n d i r m e k is te r iz . İ l k e t a p t a 21 iç h a t n o k t a s ı n ı k a p s a y a n v e A n k a r a m e r k e z l i s e f e rle r i ile ç o k d a h a u y g u n ü c r e t l e r ü z e r i n d e n h i z m e t v e r e n A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı n d a ö d ü l b ile t i m k â n ı s iz le r i b e k l i y o r . B u n d a n b ö y l e , M i le s & S m ile s h e s a b ın ı z d a b i r i k e n m i ll e r k a r ş ılığ ı h a k k a z a n d ı ğ ı n ı z ö d ü l b ile t v e r e f a k a t ç i b i l e t l e r i n i z i A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı n d a , T ü r k H a v a Y o lla n u ç u ş l a n n d a g e ç e r l i m il d e ğ e r l e r i ile k u l l a n a b i l e c e k s i n i z . Ö d ü l v e r e fa k a tç i b il e t l e r i n i z i A n a d o lu J e t u ç u ş l a n n d a L im itli Y e r K a p a s ite li y a d a Y e r G a r a n tili Ö d ü l B ile t s e ç e n e k l e r i n d e n d i l e d i ğ i n iz i k u l l a n a r a k d ü z e n l e t e b i l i r y a d a T ü r k H a v a Y o lla rı u ç u ş l a n n d a d ü z e n l e n m i ş ö d ü l v e r e f a k a t ç i b i l e t i n iz i A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı ile k o m b i n e e d e b i li r s i n i z . R e z e r v a s y o n la n n ız v e d a h a a y n n t ı l ı b ilg i iç in 4 4 4 2 5 3 8 ( 4 4 4 A JE T ) n o .l u ç a ğ n m e r k e z i m i z i a r a y a b ilir y a d a w w w . a n a d o l u j e t .c o m .t r w e b s i te s in i z i y a r e t e d e b i li r s i n i z . A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı n d a n m il k a z a n ı m ı m ü m k ü n o l m a m a k t a d ı r .

W e w o u l d lik e t o i n f o r m y o u a b o u t t h e M ile s & S m ile s a d v a n t a g e s o n A n a d o l u J e t * , w h i c h s t a r t e d o p e r a t i o n s o n A p r il 2 3 rd, 2 0 0 8 . A n a d o lu J e t , T u r k i s h A ir lin e s ' n e w l o w - c o s t c a r r i e r , s e r v e s 21 d o m e s t i c d e s t i n a t i o n s t o a n d f r o m its b a s e in A n k a ra . Y o u m a y r e d e e m y o u r M ile s & S m ile s p r o g r a m m i le s fo r a w a r d t i c k e t s a n d c o m p a n i o n t i c k e t s o n A n a d o lu J e t f lig h ts w i t h t h e s a m e m ile a g e a m o u n t s , a s a p p l i e d o n T u r k i s h A i r l i n e s flig h ts . Y o u m a y h a v e y o u r a w a r d t i c k e t s o r c o m p a n i o n t i c k e t s i s s u c d e i t h e r f o r C a p a c i ty C o n t r o l l c d o r S e a t G u a r a n t c e d t i c k e t s o r c o m b i n e y o u r T u r k i s h A i r l i n e s a w a r d t i c k e t s w i t h A n a d o lu J e t flig h ts . Y o u m a y c a li o u r C a li Ç e n t e r + 9 0 2 1 2 4 4 4 2 5 3 8 ( 4 4 4 A J E T ) o r v is it w w w .a n a d o l u j e t .c o m fo r y o u r r e s e r v a ti o n s a n d f u r t h e r in f o r m a ti o n . P le a s e n o t e t h a t m ile a g e a c c r u a l is n o t a v a ila b le o n A n a d o lu J e t flig h ts . B e st R e g a r d s ,

S a y g ıla rım ız la , M ile s & S m ile s P r o g r a m Y ö n e tim i

M ile s & S m ile s P r o g r a m M a n a g e m e n t

Ö n e m l i N o t: * A n a d o lu J e t u ç u ş l a n T ü r k H a v a Y o lla n t a r a f ı n d a n A n a d o lu J e t m a r k a s ı a l t ı n d a ic ra e d i l m e k t e o l u p , fa rk lı h i z m e t s t a n d a r t l a r ı n a t a b i d i r . A n a d o l u J e t u ç u ş l a n n d a d ü z e n l e n e c e k ö d ü l v e r e f a k a tç i b i l e t l e r i , T ü r k H a v a Y o lla n u ç u ş l a n n d a g e ç e r li ö d ü l v e r e f a k a t ç i b i l e t u y g u l a m a k o ş u l l a n n a ta b i d i r . w w w .a n a d o l u j e t .c o m .t r a d r e s l i w e b s ite s i ü z e r i n d e n s a d e c e A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı iç in ö d ü l b ile t a lın a b ilir , w w w .th y .c o m .tr a d r e s li w e b s i te s i n d e n T ü r k H a v a Y o lla rı v e A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı k o m b i n e e d i l e r e k ö d ü l b i l e t d ü z e n l e n e b i l i r . R e fa k a tç i b i l e t l e r i , s a d e c e T ü r k H a v a Y o l l a n S a tış O f is l e r in d e n d ü z e n le n m e k te d ir. * A n a d o lu J e t u ç u ş l a n n d a B u s in e s s k a b i n u y g u l a m a s ı b u l u n m a m a k t a d ı r . * A n a d o lu J e t u ç u ş l a r ı n d a M ile s & S m ile s k a r t a v a n t a j l a r ı g e ç e r li d e ğ i l d i r .

uJeT

i m p o r t a n t N o te : * A n a d o lu J e t f lig h ts a r e o p e r a t e d b y T u r k i s h A i r l i n e s u n d e r t h e A n a d o lu J e t t r a d e m a r k a n d is s u b j e c t t o d i f f e r e n t s e r v ic e s t a n d a r d s . T h e a w a r d t i c k e t s a n d c o m p a n i o n t i c k e t s , i s s u e d o n A n a d o lu J e t flig h ts , w ill b e s u b j e c t t o t h e s a m e c o n d i t i o n s o f r e g u la t io n s a s a p p l i e d o n T u r k i s h A i r l i n e s av v a rd a n d c o m p a n i o n ti c k e t s . O n - l i n e a w a r d t i c k e t s o n A n a d o lu J e t f ig h ts c a n b e b o o k e d a t w w w .a n a d o l u j e t .c o m h o w e v e r , T u r k i s h A i r l i n e s - A n a d o lu J e t c o m b i n e d a w a r d t i c k e t s c a n o n l y b e b o o k e d a t w w w .th y .c o m P le a s e r e m e m b e r , c o m p a n i o n t i c k e t s c a n o n l y b e i s s u e d b y T u r k i s h A i r l i n e s S a le s O ffic e s . B u s in e s s C a b i n d o e s n o t a p p l i e d o n A n a d o lu J e t flig h ts . M ile s & S m ile s c a r d a d v a n t a g e s a r e n o t v a l i d o n A n a d o lu J e t f lig h ts .

N j ü İD O L U J E T w w w .a n a d o lu je t.c o m .tr

Miles&Smiles w w w .th y .c o m /s m ile s | +9 0 212 4 4 4 O 849

T U R K İ S H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

444 2 538

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R


IÜ R Î

ö

$s:ğfa& tic0030

Ö zel Y olcu P rogram ı - M iles& S m iles

Frequent Flyer Programme - M iles& Sm iles

M iles& S m iles Ü y elik K a rıla n ve A vantajları M iles&Smiles program ında başlangıç kartı Classic Kart'tır.

M ile s & S m ile s m e m b e r sh ip c a rd s a n d a d v a n ta g e s

Üyelerimiz Classic Kartları ile aşağıdaki avantajlardan faydalanabilirler.

M em bers m ay benefit fr o m the below advantages ıvirfı their Classic Card.

C lassic K art av an tajları

C lassic C a rd b e n efits:

• Self check-in

• S elf C heck-in

• • • •

Classic C ard is the beginning level o f m embership.

O n-line check-in Yedek rezervasyonlarda öncelik Program ortağı araba kiralam a şirketlerinden indirim li araba kiralam a im kânı Özel yem ek tercihi

• On-line Check-in • Priority on reservation w aiting list • Discounted car rentals at our p artners • Special meal request

C lassic P lus K art ve A v an tajları Son 12 ay içerisinde 25 .0 0 0 Statü Mili karşılığı uçuş gerçekleştiren Classic Kart sahibi üyeler Classic Plus üyeliğine hak kazanırlar. Geçerlilik süresi 2 yıldır.

C la ssic P lus C a rd a n d th e B e n e fits: Classic Card holdeıs need to reach 25.000 Status Miles within 12 consecutive m onths in orda to qualify fo r Classic Plus M em bership. Classic Plus Card is v a lid fo r 2 years.

Classic Plus Kart'a hak kazanılan tarih itibariyle ilk 1 yıl içerisinde 17.000 Statü Mili ya da Classic Plus'a hak kazanılan tarih itibariyle 2 yıl içinde toplam 35.000 Statü Mili

İn order to re-qualify fo r Classic Plus m em bership , the m em ber needs to collect 17.000 Statü:

kazanılm ası d u ru m u n d a Classic Plus üyeliği 2 yıl daha devam eder.

Miles either within the first y e a r or 35.000 Status Miles vvithin 2 years o f the Classic Plus membership.

• • • •

T ürk Hava Yolları iç hat uçuşlarında Business Class kontuarlarında check-in Ücretli biletlerde rezervasyon yedek listesinde öncelik T ürk Hava Yolları iç hat u çuşlarında özel yolcu salonlarından (CİP) faydalanma T ürk Hava Yolları iç ve dış hat uçuşlarda 10 kg ekstra bagaj taşım a hakkı

• Check-in at the Business Class counters on Turkish Airlines dom estic flights. • Priority on the vvaiting list oveı non-m em bers and Classic C ard holders. • Access to the CİP lounges on Turkish Airlines dom estic flights • Additional baggage allowance o f up to 10 kg. both on domestic and international flights of

E lite K art ve A v an tajları Son 12 ay içerisinde 40 .0 0 0 Statü Mili karşılığı uçuş gerçekleştiren Classic Plus Kart sahibi üyeler, Elite Kart sahibi olm aya hak kazanırlar. Geçerlilik süresi 2 yıldır.

Turkish Airlines. E lite C a rd a n d th e B e n e fits Classic Plus card holders need to reach 4 0 .000 Status Miles vvithin 12 consecutive m onths in

T ürkiye'de ikam et eden üyelerin Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle ilk bir yıl içerisinde 30.000 Statü Mili veya Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle 2 yıl içerisinde toplam 45 .0 0 0 Statü Mili kazanm aları halinde Elite Kart üyelikleri 2 yıl daha devam eder. Y urtdışında ikam et eden üyelerin Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle ilk bir yıl içerisinde 25.000 Statü Mili veya Elite Kart'a hak kazandıkları tarih itibariyle 2 yıl içerisinde toplam 37.500 Statü Mili kazanm aları halinde Elite Kart üyelikleri 2 yıl daha devam eder.

order to qualify fo r Elite Membership.Elite C ard is v a lid fo r 2 years. İn order to re-qualify fo r Elite m embership , M em bers residıng in Turkey need to collect 30. Status Miles either vvithin the first y e a r or 4 5 .000 Status Miles w ithin 2 years of the Elite m e m b e rsh ip . Members residing out o f Turkey need to collect 2 5 .000 Status Miles either within the fir st yeaı or 3 7 .500 Status Miles within 2 y ea r s o f the Elite membership.

• Priority on reservation waitlist on Turkish Airlines domestic and international flights. • • • • •

T ürk Hava Yolları ücretli biletlerinde iç ve dış hat uçuşlarında rezervasyon önceliği T ürk Hava Yolları iç ve dış hat uçuşlarında Özel Salon (CİP) kullanım ı Türk Hava Yollan Business Class uçuşlarından ekonom i mil değerinin 2 kat mil kazanımı Elite üyeliğin devam ı için m aksim um 10.000 mile kadar Statü Mili satın alma hakkı T ürk Hava Yolları iç ve dış hat Business Class kontuarından check-in

• T ürk Hava Yolları uçuşlarında 20 kg fazla bagaj veya transatlantik uçuşlarda +1 parça bagaj taşım a hakkı • Son dakika upgrade • Özel danışm a ve rezervasyon hattı • Ü cretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) %50 indirim

AIRCA N ADA ®

Ujf HWCHINH aınaA*o*e A iR un cı ^

DİVAN

Miles&Smiles www.thy.com/smiles | +90 212 Ul*U 0 849

ANAM

AIRNtw z e a ia n d ^

.......... —

SOUTH « M C A * A , , w „ s

H jtA lT

• Access to CİP lounges on Turkish Airlines domestic and international flights • Double mileage earning on Turkish Airlines Business Class flights. • Purchasing up to 10.000 Status Miles in order to m aintain the m em bership status. • Check-in al Business Class counters on Turkish Airlines domestic and international flights.

• Additional baggage allowance o f up to 20 kg. both on domestic and international flights of or one additional piece o f baggage on transatlantic Jlights

Turkish Airlines o f Turkish Airlines.

• La st M inute Upgrade • Dedicated phone line • 50% discount fo r the com panion on Turkish Airlines Business Class revenue tickets.

*7

ASIAN A A IR LIN ES

Spanait swissotel

AustliaH T '

bfTli

H B S W İS S 9 E H

t O T p o u S H AIRLINES

« *™ A 1

AV,S

DECAR

J S

T U R K İS H A IR L IN E S T ÜRK HAVA YOLLARI

3

@

Lufthansa

m

Scanbinavıan Airlines

U-S A IR V V A Y S

« U N . T E D

V

{ ‘ Garanti

A S T A R A L L IA N C E M E M B E R

s-


K003C USSS3 0 1 /0 9 - J J U * T Y tllC SE l

E lite P lu s K a r t v e A v a n ta j la r ı

■Lgilf

E l i t e P lu s C a r d a n d t h e B e n e f i t s

S o n 12 a y iç e ris in d e 8 0 .0 0 0 S ta tü M ili k a rş ılığ ı u ç u ş g e r ç e k le ş tire n E lite K a rt s a h ib i ü y e le rim iz , E lite P lu s

Elite c a r d h old ers n ecd to reach 8 0 .0 0 0 S tatus M iles w ithin 12 con secu tive m onths in o r d e r to qu alify f o r Elite Plus

K a rt s a h ib i o lm a y a h a k k a z a n ırla r . G e ç e r lilik s ü re s i 2 y ıld ır

M em bership. Elite Plus C a r d is valid f o r 2 y ea rs.

E lite P lu s K a rt'a h a k k a z a n ıld ığ ı ta r ih itib a riy le ilk 1 yıl iç e ris in d e 4 0 .0 0 0 S ta tü M ili ya d a E lite P lu s 'a h a k k a z a n ıld ığ ı t a r ih itib a riy le 2 yıl iç in d e to p la m 6 0 .0 0 0 S ta tü M ili k a z a n ılm a s ı d u r u m u n d a E lite P lu s ü y eliğ i

In o r d e r to r e-qu alify f o r Elite Plus m em b ersh ip , m em b ers n eed to collect 4 0 .0 0 0 S tatus M iles e ith e r w ithin the firs t

2 y ıl d a h a d e v a m e d e r.

y e a r o r 6 0 .0 0 0 S ta tu s M iles w ithin 2 y e a rs o f the Elite Plus m em b ership.

• B elirli u ç u ş s ın ıfla rı iç in g e ç e rli re z e r v a s y o n g a r a n tis i • T ü rk

H a v a Y o lları iç v e d ış h a t u ç u ş la r ın d a r e z e r v a s y o n ö n c e liğ i

• R eservation assu rarıce that is valid on c ertain bookin g elasses.

• T ü rk

H a v a Y olları iç v e d ış h a t u ç u ş l a r ı n d a ö z e l S a lo n (C İP ) k u lla n ım ı

• P riority on reserv ation w aitlist f o r Turkish A irlin es bo th d om estic a n d in tern ation al reven u e flights.

• T ü rk

H a v a Y o lla n iç v e d ış h a t u ç u ş la r ın d a B u s in e s s k o n t u a r l a r ı n d a c h e c k -in

• A ccess to the C İP lou nges on Turkish A irlines d om estic a n d in tern ation al flights.

• T ü rk

H a v a Y o lla n B u s in e s s C la s s u ç u ş la r ın d a n e k o n o m i m il d e ğ e r in in 2 k a t m il k a z a n ım ı

• C h eck -in a t the Business C lass cou n ters on Turkish A irlines dom estic an d in tern ation al flights.

• E lite P lu s ü y e liğ in d e v a m ı iç in m a k s im u m 1 0 .0 0 0 m ile k a d a r S ta tü M ili s a tın a lm a h a k k ı

• D ou ble m ilea g e earn in g on Turkish A irlines Business C lass flights.

• T ü r k H a v a Y olları u ç u ş la r ın d a 2 5 k g fazla b a g a j v e y a t r a n s a t la n t ik u ç u ş la r d a +1 p a r ç a b a g a j ta ş ım a

• Purchasin g u p to 1 0 .0 0 0 Status M iles in o r d e r to m ain tain the m e m b ersh ip status. • A ddition al ba g g ag e allo w a n ce o f up to 2 5 kg. bo th on d om estic a n d in tern ation al flights o f T u rkish A irlines

hakkı

o r o n e ad d itio n a l p ie c e o f ba g g ag e on tran satlan tic flights o f T urkish Airlines.

• S o n d a k ik a U p g r a d e

• Last M inute U pgrade

• Ö z e l d a n ış m a v e re z e r v a s y o n h a ttı

• D ed ica ted p h o n e line

•cretli B u s in e s s C la s s b ile tle r d e 2 . y o lc u y a (re fa k a tç iy e ) % 5 0 in d ir im

• 50% discount f o r the com pan ion on Turkish A irlin es Business C lass reven u e tickets.

—✓ fılda 2 a d e t u p g r a d e h e d iy e si

• F ree u p g rad e s on T u rkish A irlines flights.

• H e d iy e o la ra k E lite K a rt v e r e b ilm e

• C om p lim en tary Elite c a r d f o r a d esig n a ted person

• A ile b ire y le rin in te k h e s a p ta m il k a z a n m a s ı ve h a r c a m a s ı

• F am ily m em b ersh ip that is e n a b lin g y o u to collect an d red eem m iles to /from o n e single accou nt.

M i l e s & S m i l e s İ l e İ l g i l i S o r u l a r ı n ı z İ ç in :

F o r Y o u r Q u e s t io n s A b o u t M ile s & S m ile s :

M i le s & S m i l e s Ç a ğ r ı M e r k e z i

M ile s & S m ile s C a li Ç e n te r

T e l: 4 4 4 0 T H Y / 4 4 4 0 8 4 9

T e l: + 9 0 2 1 2 4 4 4 0 T H Y / 4 4 4 0 8 4 9

F aks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6

Fax: +90 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6

E lite / E lite P lu s K a r t D a n ış m a H a tt ı

E l i t e / E l i te P l u s K a r t H e lp D e s k

T e l: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 2

T e l: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 2

F aks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 6 3

Fax: +90 2 1 2 4 6 5 2 3 6 3

E l i te / E l i te P lu s K a r t R e z e r v a s y o n H a tt ı

E l i te / E l i te P l u s K a r t R e s e r v a t i o n D e s k

4 4 4 0 8 4 9 (a rd ın d a n 3 tu ş u n a b a s ın ız )

4 4 4 0 8 4 9 (p r e s s 3)

w w w .th y .c o m /s m i l e s

w w w .th y .c o m /s m ile s

m i le s a n d s m i le s @ th y .c o m

m ile s a n d s m ile s @ th y .c o m

S h o p & M ile s K re d i K a rtı

S h o p & M ile s C r e d it C a r d

• T ü r k H a v a Y o lla n 'n ın te k re s m i k r e d i k a r tıd ır.

• S h o p & M iles is th e on ly o ffic ia l c r e d it c a r d o f T u rkish A irlin es. • İt a llo w s y o u to e a r n m iles a n d p a y in in stallm en ts a s y o u shop.

T ü m a lış v e r iş le r in iz d e m il k a z a n m a ve ta k s it fırs a tı s u n a r . » ✓ S h o p & M iles, M ile s & S m ile s p r o g r a m ı n d a n k a z a n d ığ ın ız m ille ri a lış v e r iş le r d e n k a z a n d ığ ın ız m ille r ile

• İt g iv es y o u a d d itio n a l m iles, m o r e q u ick ly , sin c e it c o m b in es y o u r s h op p in g m iles vvith th e m iles y o u e a r n in

b ir le ş tir e r e k d a h a fa zla v e h ız lı m il k a z a n m a n ız ı sa ğ la r.

th e M ile s& S m iles p r o g r a m . • You c a n a p p ly f o r a S h o p & M ile s C a r d b y fillin g in th e a p p lic a tio n fo r m s a v a ila b le a t TFIY S ales O ffices,

• S h o p & M ile s 'a T H Y S a tış O f is le r in d e , u ç a k iç in d e v e y a G a ra n ti B an k ası ş u b e le r in d e b u l u n a n b a ş v u r u

d u rin g flig h ts a n d G a r a n ti B a n k b r a n e h e s , o r b y typin g “S M ” on y o u r m o b ile p h o n e a n d sen d in g it to 3 3 4 0 .

fo r m la rın ı d o ld u r a r a k v e y a c e p te l e f o n u n u z d a n SM y a z ıp 3 3 4 0 'a g ö n d e r e r e k b a ş v u r a b ilir s in iz .

F o r d e t a ile d in fo r m a tio n a n d in q u ir ie s a b o u t S h o p & M ile s :

S h o p & M i l e s ile ilg ili d e t a y lı b ilg i v e s o r u l a r ı n ı z iç in :

G a r a n ti B a n k C a li Ç e n ter : 4 4 4 0 3 3 3

G a r a n t i B a n k a s ı Ç a ğ r ı M e r k e z i: 4 4 4 0 3 3 3

w w w .s h o p a n d m ile s .c o m

w w w .s h o p a n d m i le s .c o m

M ile s & S m i l e s P r o g r a m P a r t n e r H o t e l s : M ile s & S m ile s P ro g ra m O r ta ğ ı O te lle r :

• D ed em a n

• D edem an

• H ilton H H on ors

• H ilto n H H o n o rs

• K e m p in sk i H otels

• K e m p in s k i H o te ls

• D ivan O te lle r Z in ciri

• D iv a n O t e l l e r Z in c iri

• S w isso tel H otels a n d R esorts

• S w is s o te l H o t e l s a n d R e s o rts

• H yatt H otels & R esorts

• H y a tt H o t e l s & R e s o rts R en t-a -C a r P a rtn ers: M ile s & S m ile s P r o g r a m O r ta ğ ı A r a b a K ir a la m a Ş ir k e tle r i:

• A V IS

• A V IS

• S1XT Rent A C a r • D e ca r

"IX T R e n t A C a r -* t)e c a r

• N a tio n a l A la m o

• N a ti o n a l A la m o

• E u rope C ar

• E u ro p e C ar

AIRCAN ADA®

shano**, « rim s £

î>Şffi8 Sft8

m

\ j f f R IH C H IN H

SinaAPORE AIRlinES

DİVAN

Miles&Smiles www.thy.com/smiles | +90 212 UUU 0 849

ANAM

AiRNtvvZEALANO^'

v \

c 4 South A fric a n Airvvays

H2A£T_

ASIA NA A IR LIN ES

*2 0 - ^ n a n a i r

^

& fja ııo n

svvissötel

A llS t r ia n İ S H M

S W İS S

HH5

bfTlİ

^

f

A V IS

U J T P O L I S H A IR L IN E S

P ta p p o rtu g a l

«3

DECAR

P

THAİ

T U R K İS H A IR L IN E S TURK HAVA YOLLARI

*

@

L u ft h a n s a

» U N I T E D

fc & ro j

[ J J j Scandinavian Airlines

u s a i r v v a y s

*«w

{{Garanti

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R


STAR ALLIANCE AYRICALIKLARI

STAR ALLIANCE BENEFİTS

M iles&Smiles üyeleri Star Alliance ayrıcalıklarını dünyanın her yerinde yaşıyor...

Miles&Smiles m em bers experience the Star Alliance difference ali över the w orld...

Star Alliance ittifakında C lassic P lu s kart sahibi üyelerimizin statü karşılığı S tar Alliance S ilver kart, E lite ve E lite P lu s kart sahibi üyelerim izin statü karşılığı ise S tar A lliance G o ld karttır.

W e are pleased to announce that Elite an d Elite Plus cards are the level for Star Alliance Gold; and Classic Plus card is the level for Star Alliance Silver. S ta r A llia n c e B e n e fits : - Earn status miles - E am an d spend miles on Star Alliance M em ber airlines

S ta r A llia n c e k a r t a v a n ta jla r ı: • Statü Mili kazanm a • Star Alliance üyesi havayollarında mil toplam a ve harcam a im kânı

s_

S ta r A llia n c e S ilv e r B e n e fits : • Priority Reservations W aitlisting for your travels w ith revenue tickets • Priority A irport Standby

S t a r A llia n c e S ilv e r k a r t a v a n ta jla r ı: • Ücretli biletlerinizde rezervasyon yedek listesinde öncelik • Havaalanı yedek listesinde öncelik

S ta r A llia n c e G o ld B e n e fits : • P rio r ity R e se rv a tio n s W a itlis tin g for y o u r tra v e ls w ith r e v e n u e tic k e ts

S ta r A llia n c e G o ld k a r t a v a n ta jla r ı:

• Priority Airport Standby

• • • • •

Ücretli biletlerinizde rezervasyon yedek listesinde öncelik Havaalanı yedek listesinde öncelik C heck-in önceliği Bagaj teslim atında öncelik Fazla Bagaj: Star Alliance üyesi havayollannda ağırlık sistem inin uygulandığı uçuşlarda, 20 kg. fazla bagaj ya da parça sistem inin uygulandığı uçuşlarda +1 parça bagaj taşım a hakkı • Uçağa öncelikli giriş (U ygulanabilir yerlerde) • CİP Salon Kullanımı: Star Alliance Gold kart sahibi üyelerim iz kendileri ya da Star Alliance uçuşlarında birlikte seyahat ettikleri ya da aynı gün başka bir Star Alliance uçuşu olan b ir misafirleri ile beraber Star Alliance Gold logosu olan salonlardan uçuş sınıfına bakılm aksızın yararlanabilirler. Salon kullanım ı için sizin ve m isafirinizin aynı gün gerçekleşecek Star Alliance u çuşuna ait bilet, biniş kartı ve Star Alliance Gold logosu taşıyan Özel Yolcu Program ı üyelik kartının ibraz edilm esi gerekm ektedir. S tar A lliance ü y esi h av ay o lları ve u y g u lam aları ile ilgili ay rın tılı bilgi için w w w .th y .co m /sm iles a d re sli w eb site m iz i z iy aret etm e n iz i rica ed eriz.

AIR C AN A D A

@

\ğf H İN C H IN H

ANA M

Airnevvzealano^

DİVAN

Miles&Smiles www.thy.com/smiles | +90 212 ULU 0 849

W

î

• Extra Baggage Allowance - an additional 20kg or 1 (one) additional piece of luggage (where applicable) • Priority Boarding (where applicable) • A irport Lounge Access - Star Alliance Gold card holders and one guest have access to any lounge around the w orld that is identified with a Star Alliance Gold lounge si^_ w hen departing on a Star Alliance flight, no m atter w hich class of service they travel in. Just look for the Star Alliance Gold sign outside the lounge an d present the ticket for your Star Alliance flight, your boarding pass and your frequent flyer program m e card featuring the Star Alliance Gold logo. G uest m u st en ter the lounge w ith an eligible Star Alliance Gold m em ber and m ust deparı on a Star Alliance m em ber aırline, but may travel on a different flight. For fu rth er in fo rm atio n reg ard in g Star A lliance m em ber airlin es an d advantages,

*7

swissötel

• Priority Baggage H andling

please visit w w w .th y .co m /sm iles

ASIAN A A IR LIN ES

spanair

SinOAPOREAIRUnES

• Priority A irport Check-in

T'

A l l S t l' i a I I

B i

S W İS S

■ Ş S

blTli

fP ’» ':™ AV/S

decar

IB T P O U S H AIRLINES

Lufthansa

» u n i t e d

«S™ A t

E S İ

T U R K İS H A IR L IN E S TURK HAVA YOLLARI

@

O

D Scandinavian Airlines u s a .r w a v s

*S ? »

$!Garanti

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

•> *


■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights) İstanbul’dan / From İstanbul

ABU DABİ / ABU DHABl AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMA- . AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD ASHGABAD ASB ATİNA / ATI €NS ATH BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKI JGYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEI BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN TXL SXF BEYRUT / BEIRUT BEY BIŞKEK / HSHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE/BUDAPES! BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOVVN CPT CENEVRE GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAI - JED / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBL • JDUB

i

Uçuş bilgileri Flight inform ation

DYU

DÜSSELDORİ DUS SVX

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşüm ünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin

FRANKFURT FRA HALEP/ALEPPO ALP HAMBUR .H A M HANNı ). ER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG K . HKG JOHANNESBURı İ JNB KAHİRE /CAIRC CAI KARAÇI / KARACI II KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CM N (CAS) . KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH ÎHİSINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN / Cül OGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / USBON LIS LONDRA / LONİX \. LON (LHR, STN) ÜUBLJANA U U

Km

3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 993 2180 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337

N. Miles

1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 536 1177 1 113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722

İstanbul’dan / From İstanbul

LYON LYS MADR: MAD MANCHESTE MAN MEDİNE / MEDINA MED MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH/MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS CDG PEKİN / BEIJING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRIST1NA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMIClNc FCO ROSTOV ROV SANA SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP R / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF R ©URGLED STOCKHOLM ARN (STO) SIRASBOURG SXB STR

ŞAM / DAMASCU' DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN İKA TAŞKENT / TASHKEN^ TAS TEBRİZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS. IBİLİSİ TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYt NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TİP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZRH

Km

N. Miles

2174 2821 2785 2399 1735 1561 1932 5014 3631 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 " 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

1174 1523 1504 1295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476' 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 121/ 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988

monitors give the actual distance flovvn by the aircraft through the air, including adjustments of direction to com pensate for wind, and other vveather conditions. ■ Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles'da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airiine's Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport)

ADANA ADA ADIYAMAN ADF AGRIAJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZİ I DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ER,'i iR U f ERZ ESKIŞl HIR AOE GAZlANTf GZT HATA- HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİVAS VAS ŞANLIUREA GNY TRABZON TZX VAN VAN

Bursa’dan / From Bursa (Yenişehir Airport) TRABZON TZX ERZURUM ERZ DİYARBAKIR DIY

Km

824 955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 635 698 734 1072 974 1304

Km 965 109 1064

Ankara'dan / From Ankara (Esenboğa Airport)

Km

ADANA ADA * ADIYAMAN ADF * AĞR> AJI ANTALYA AYT * BATMAN BAL * BODRUM BJV * DALAMAT. DLM * DİYARBAKIR DIY * ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC * ERZURUM ERZ * GAZİANTEP GZT * HATA'- HTY * ISTANBU İST - SAW İZMİR ADB * KAHRAMANMARAŞ KCM * KARS KSY * MALATYA MLX * MARE ■. MQM * MI . MSR * SAMSUN SZF * ŞANLIURFA GNY * TRABZON TZX * VAN VAN *

439 600 870 454 772 613 553 696 596 591 717 553 575 420 643 522 933 502 772 802 378

İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport)

ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM BJV DALAMAN DLM DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ İZMİR ADB KARS KSY TRABZON TZX VAN VAN SİVAS VAS

* Uçuşlar Anadolujet ile yapılmaktadır * The flights are made by Anadolujet

7Ö7

604 943 Km

776 393 489 553 565 1011 1068 431 1216 928 1287 734

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 189


N u m b er o f aircra ft Uçak adedi: 7 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg

P assen g er capacity Yolcu kapasitesi: 271

(A 340-311), 262.000 kg(A340-313)

S eat p itch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)

W in g sp aıı Kanat açıklığı: 60.30 m

M axim um c ru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

L ength Gövde uzunluğu: 63.69 m

M axim um p a sse n g e r range Azami menzil: 11.952 km

H eight Yerden yüksekliği: 16.85 m

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m 3

C ru ise sp e e d Yatay uçuş sürati: 890 km /h

A 330-203 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 5 M a x im u m ta k e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg

P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 250

W in g sp a n K anat açıklığı: 6 0 .3 0 m

S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC)

L en g th G övde u zu n lu ğ u : 5 8 .8 0 m

M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft

H e ig h t Y erden yüksekliği: 17.40 m

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azami m enzil: 10.371 km

C ru is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 9 0 km /h

M a x im u m carg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 kg/1 0 5 .9 5 m 3

j

3

A 310-304/203 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 3 M a x im u m ta k e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı:

P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 2 1 0 /2 0 8 (TC-JDB)

1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg (TC-JDB)

S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)

W in g s p a n K anat açıklığı: 4 3 .9 0 m

M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

L e n g th G övde u zu n lu ğ u : 4 6 .6 6 m

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azam i m enzil: 8 .1 0 0 /8 .9 8 0 km (TC-JDB)

H eig h t Y erden yüksekliği: 15.80 m

M ax im u m cargo cap ac ity Azami kargo kapasitesi: 24.9 9 5 -2 1 .8 2 0 kg/6 8 .20-5 4 .1 6 m 3

C ru is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 86 0 km /h

TU R K İSH »

J

3

A 321-111/231/211 N u n ıb e r o f a irc ra ft U çak adedi: 16 M a x im u m ta k e o ff w c ig h t Azami kalkış ağırlığı:

P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 1 5 5 /1 8 1 /1 8 6 /1 9 5 /2 0 2

8 3 .0 0 0 /8 9 .0 0 0 kg

Seat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)

W in g s p a n Kanat açıklığı: 3 4.09 m

M a x im u m c ru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 00/39.8 0 0 ft (TC-JMG)

L en g th G övde u zu n lu ğ u : 44.51 m

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azami m enzil: 2 .2 5 0 /3 .2 0 0 km

H eig h t Yerden yüksekliği: 11.76 m

M a x im u m cargo c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 1 2 .8 3 7 -1 1 .5 4 8 k g /5 8 -4 6 .4 9 m 3

C ru is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 3 5 /8 4 4 km /h


B 737-800 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 41 M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 kg

P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 165

W in g s p a n K anat açıklığı: 34.31 m /3 5 .7 8 m

S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 30 (HC); 31 (EC); 35 (BC)

L en g th G övde u zu n lu ğ u : 3 9 .4 7 m

M a x im u m c r u is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

H eig h t Yerden yüksekliği: 12.55 m

M a x im u m p a s s e n g e r ran g e Azam i m enzil: 4 .7 5 5 km

C ru is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 5 8 km /h

M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 8 .4 0 8 k g /45.0 5 m 3

A 320-214/232 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 16 M a x im u n ı ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:

P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 1 5 0 /1 5 6 /1 5 9 /1 6 7 /1 6 8

7 3 .5 0 0 /7 5 .5 0 0 /7 7 .0 0 0 kg

S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)

W in g sp a n K anat açıklığı: 33.91 m /3 4 .0 9 m

M a x im u m c r u is in g a ltitu d e Azami yatay u çu ş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 /3 9 .8 0 0 ft

L e n g th G övde u zu n lu ğ u : 3 7 .57 m

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azam i m enzil: 2 .9 6 3 /3 .3 5 0 km

H e ig h t Y erden yüksekliği: 11. 91 m /1 1 .7 6 m

M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 9 .4 3 5 k g /37.0 6 m 3

C ru is e sp e e d Yatay u ç u ş sürati: 85 8 km /h

B 737-400 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 9 M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:

P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 148/150/152

6 8 .0 3 8 / 6 5 .0 9 0 /6 4 .6 3 7 kg

S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)

W in g s p a n K anat açıklığı: 2 8 .9 0 m

M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft

L e n g th G övde u zu n lu ğ u : 3 6 .40 m

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azam i m enzil: 3 .3 5 0 km

H eig h t Y erden yüksekliği: 11.125 m

M a x im u m carg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 7.491 k g /39.2 2 m 3

C ru is e sp e e d Yatay u ç u ş sürati: 797 k m /h

^

TURKİ SH

- A

A 319-132 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 2 M a x im u m ta k e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: 7 0 .0 0 0 kg

P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 126

W in g sp a n K anat açıklığı: 3 4.10 m

S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)

L en g th G övde u zu n lu ğ u : 3 3 .8 4 m

M a x im u m c r u is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 3 9 .8 0 0 ft

H eig h t Y erden yüksekliği: 11.75 m

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azam i m enzil: 3 .7 0 4 km

C r u is e s p e e d Yatay u çu ş sürati: 8 4 4 k m /h

M a x im u m carg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 6 .7 8 6 kg


YAYAL ARI { 0 2 1 6 f 5 7 4 24 44

■ ■ ;

f

M O N ItN İ

Kiruna

»znari \ WfkRSAW

P O L A\ N D

ıruhnbıı Is.

s ^ fD f/v

o^O namburq/

N aplesx

^ O V E ° B r im e \S E R U N

®ouftc^STu;

amsterdÂ

— :W /« « /,

Sea

H J în ıia ıı

Palermo Sit i k A.

(iiıti ^ ,0 rpiti-n

fİR O P E T R )

S io o p jjş ^ S U '


/R

/ I C

C T

O

Ç ı iı ’ in ı E liz a h d ı h

/ t E

İs la n d s iv, / /

II, /Aya-/'

A N,

S n n fru p A.

/ 1

S

c

j

P

a

F E D

U

S S E

I A

N

R A T I

A

O

L

A

v

S /K

<

I

a

ıı

d

s

f

o Inuvik

P h ik v j

T

/

A

j

/

VkUHiah.

' I

R

r

1x1

a /

/ T

r

1.11 c \ mer J

Charles /y

/

( U .S .A .) / Fairbanka

N

SlH lIlm nipU ılt Is.

O<eno Hill

Qû ' / TanacJoss

Yollovvknrfo

/

(.rc.ıi Slau- I

-Valde? /«

B c ı?i ıı a

VVhıtehorse

/

C

/

A

N

A

D

A

McMııtray

/

\kxaıuk Mıiıiıh /

'

■Stewart

<

Davvson Creek

o Princc Ruport

/

/

................. f-----------------------------

/

Sca

o Hüy Rrv*.

VVatson Lake

/ı s ■

, Prınce Geofge

Jpiıjv/ı /l

HudsoııBay

1-ynn Lake

Rlv0,

( a Rongo

fcdmonton •

/

. S^skaloon Cataary cRegina

Vetona

International Falls Fail»

/- U N I T ? D•;/

Ra^kf .

*Pocalello

^ °Salt Lake City

#S a cra m en to m Francisco

Q

A

M

E

La» Va g n

San p ıe go • 0 Mexıcali

.

,

,

ö Paso Ciucld<l J u a ru

E

X

Culiacan

I

C

'M0mphls

*Houston

^ ^Matamoroa

^ ^

^

11 ^

_Örlando A ■

. ^ Merıda

S a^ @

Belm opan

B FU 7Î

P

A

C

I

F

I

S ; )R

U S S O

i ]

^

j DOMINICAM

fc r t- a u - Sa nto R lp . Prınce Domingo Ş a n Ju a n

/

.» I// . , , ,

5 Î K1ISS

" t Us

JAMAİKA |

1

G U A I f c / W »^ : H M OONWD U UR 8AS S ( . V K I G u atem ala C ity . ^ T»auoİa«İD« TenuciaaİDa

I

U I g

'

---- —

(r /-,.eLJ»V,

M e x ic o C ity Acapulco VMaherinosa

S

M iam i *

.H a v a n a N a s s ^ lfy^

. Tampıco

GiM dalgjva Moıelıa0

aV t

^Charlestcm

f Nevv Orleans

M ( İ \İ C O '■'Ma/atlan

j ™

Baltimore

.C harlotte

A,lam 'a

T am p a • , a Fort Lauderdale m *

L

N M h v ille .

O

Tofroorı

Pittstîurgh

Ciııcinnati

Dallas

San A ntonlo M

23!

St.Lou»

A

Phoonix

'

' " 1

C

Oklahoın Cay

ı

NogelM

<* H

I

_ onımouakı

on«wıt Mo,:“"al

C olıım bııs • K a nsasC rty

R

Chıcoutimı o

oRouyn NoIt(, ^

,

/ C H İC İC A AG GO O *_

■ D enver

,

Los A n i l e ş . . R İVBsMe

/ /

/

,

CKy

* p

1hgnder Bay ° Saul Sle.M ar» Saull

STATE

.Boısu

cEurek»

.Sepi-Kes

WM p « g

.V a n c o u v o r _ .

H

r

s

ANTfG

J

ti A

'- p y

j -t •

NHCARAGUA

» « O N T J

C

w

PANAMA BlJC„ a j„ „ r

f —

p :„t

VENEZUELA

l

;

Gaor

Medellin*

O

C

E

A

'B o g o ta

N

<mhı/lw>\ İsi.

lEfuadtır)

C a ir C O L O M B I A

fMı K I R I B A

T I

/û I W ES T S AM O A

B

R

P

/ Ar.qu.pa

.U

ta

B O T O N G A

L I V I A Sucre

lquıquar

PNV

' Antofagasta-

S*n Mıgın

o

C o rd o b a

\

\

\

\

TURKİSH AIRLINES ğ g \ TÜRK HAVA YOLLARI —

\

--------------------------------------------------

T

\

A STAR A L L İ A N C E M E M B E R

\

\

\

^

Code share \ e diğer uçuşlar için w w ^.thy.com adresinde Röute Map'i ziyaret edini; For ccxie sha^e and other flights, visik the Route Map at www.thy.com

\

Valpaıaiso

Rosario^

J huh I cnuııuh : /»/. , S an tia g o B uenos A it A

PuertoMontt

R

G

E

N

T

I


F ra n z J o s e f L a n d S va tb a rd

Is la ııd s (N o r.)

(D E N M A R K )

ICELAND R eykjavik

fSTOMA

UN ITED K IN G D O M

‘ “ TiTYANYA R .f.------

BU ARI S

\< >t FoıındlanJ

ITAIV

TÜRKMEN

AFGHA T R İP O L İ

Al A youn

/ t a l N A H '^ HRAIN© ^ V ^ a '

| \

l> OOHAÖ

A fe.A B I A R|YADHQAr**U A İ?1 f c J F f lb A H

I

M A U R I T A N I A M o u a kch o tt

CAPfVFRDl

D.k.rSfNfjGAl B «n ju l GAMBIA Bissau G l'IM

B am ako

’ G Lî I \ t [rv'SIIRRA wn LEONE LIBERIA M o n ro v ia

ADDIS AĞ Afi

Ya,t1

ım aribo

i TH | O

AMEROON ,C O sm to I ° M a la b o * v,ound"

UGANDA

LcW M t " 1 F

L ib re v ille

GABON CONQO BrazzavŞIe C ABINDA '" K i

(Ana»

D odom a

l,A N Z A N I A

BOT5WANA ıc io n

'R io d e J a n e ir o P a u lo

S O J tn H AF R İC A

hışlan ıhı CunİHi 1*1.

<ı.k>

P ıitu r I thuınl h l 'S \ •

S lY C H t lllS


Sakhaliıı Is.

ASTANA

TASHKENT TAIIKISTAN

B E IJ IN G

^

DUSHANBE TOKYO K abuk Pesha&ar

.ISTAN

NEW DELHİ

KARACHİ HONG KONG

İ NDİ

Hailimi l\.

Hyderabad

BANGKOK M A İD IV E S Ho Chi M inh City

' l ' Mııııliiıititı h

FEDERATION STAîfS OF MICRONESIA

Irriand İsi.

\Unlum l\ t

Amfuru Sc T ım ttrl*.

Timor Sc;

Aııistmlaııt İsi. •Sı.Paul Is. (İr.

Tasımıııiıı Is.

YAYI NLARI (02 1 6 ) 5 7 * 2 4 4 4


ÇANAKKALE

KIRKLARELİ

TEKİRDAĞ

BALIKESİR,

İZ M İR

MUĞLA

İSTANBUL

DENİZLİ ■ İSPARTA

(ÜTAHYA

BURD1

'ANTALYA

Kntaha Antulm Hum

ZONGULDAK

BARTIN

K O N YA

MERSİN

KASTAMONU

.KARAMAN

...

Ankara'dan yeşil çizgiyle gösterilen uçuşlar Türk Hava Yolları ile Mavi çizgiler ise Anadolujet ile yapılan uçuşları ifade etmektedir.

/

Flights from Ankara shown in green are those m ade b y Turkish (

Airlines; those shown in blue are made by Anadolujet.

.YOZGAT

AMASYA

LEBANO

SAM SUN

SİVAS

iAZİANTEP

Kıhuıı t k , j

ktfun riam

Ahaitrk Bam]', Ahu ürk /\ıııı

BİNGÖL

TRABZON

ELAZIĞ

DİYARBAKIR

■'

ARTVİN

ERZURUM

4«»/

Lük

■BİTLİS

>'

KARS

■ŞIR N A K

ARMENIA

200 km

I_________________ J

100

YAYINLARI (02 16) 57 4 24 44

Gürbüz


Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

■ Eîagaj/bagajlarınızın teslim

■ Please check destination to

to pay additional charges.

havayolu şirketinden bagajınızı

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız

which your baggage should be

■ Present your baggage in your

hangi noktaya kadar

ve teslim ettiğiniz

labelled and the weight limit

own name, and check the

etiketleyeceğini ve kaç kiloya

bagaj/bagajlarınız için size

permitted by the airline you are

information on the baggage

kadar taşıma hakkınız olduğunu

verilen etiket kuponları üzerindeki

flying with. Also check the weight

receipts given to you at

mutlaka öğreniniz ve biletinizden

bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı

limit marked on your ticket.

check-in. Do not register your

kontrol ediniz.

bir başka yolcu adına

■ Check the size and weight

baggage in the name of another

■ Kabin içine alabileceğiniz

kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp

limits for hand baggage allowed

passenger. Remember that in

el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo

veya hasar durumunda tarafınıza

in the cabin for the airline you are

this event you will not be able to

sınırlamaları hakkında bilgi

tazminat ödenmesi mümkün

flying with. Turkish Airlines allows

claim for lost or damaged

edininiz. Türk Hava Yollan

olmayacaktır.

one piece of cabin baggage

standart boyut ve ağırlığı

■ Uçağa binmeden önce bagaj

measuring 23x40x55 cm and

23x40x55 cm ve 8 kg'dır.

gösterme uygulaması var ise

weighting a maximum of 8 kg.

■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,

bagaj/bagajlarınızı görevlilere

■ Every piece of your

telefon numarası ve adres gibi

gösteriniz.

baggage should be labelled with

baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your

bilgileri içeren isim etiketini

■ Varışınızda; bagaj bandından

your name, telephone number

mutlaka takınız. Etiketler

size ait bagaj/bagajları alırken

and destination adress. Tags are

bankolarımızdan temin edilebilir.

yanlışlıkla benzer bagaj

available from our check-in

■ Daha önceki seyahatlerinize ait

desks.

etiketlerinizi bagaj üzerinde

almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız

bırakmayınız.

bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve

from previous joumeys.

■ Havayolumuz, bagajınızda

Bulunan Eşya ofisine yapacağınız

■ Our airline is not responsible

bulunan para, ziynet eşyası,

başvuruda seyahat biletiniz ve

for cash, jewellery, samples,

numune, değerli evrak, elektronik

bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz

valuable documents, electronic

■ Remove any tags and labels

eşya, bozulabilir/kırılabilir madde

ediniz ve görevlilere bagajınızın

devices, perishalbe/fragile items,

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

rengi, tipi, markası ve içindekilerle

or other valuables in your

şekilde sorumlu değildir.

ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen

baggage.

■ Çuval, naylon torba, teneke

bagaj aksaklık raporu, seyahat

■ Baggage packed in

kutu, bidon vs. bagaj niteliği

bileti ve bagaj etiketinizi/

sacks, plastic bags, plastic

taşımayan eşyaların uçağın bagaj

etiketlerinizi muhafaza ediniz.

containers, tins and other

bölümüne ve kabin içine kabul

■ Bagajınız 5 gün içinde

unsuitable packaging will not be

edilmeyeceğini unutmayınız.

bulunamadığı takdirde lütfen

allowed either as check-in or

■ Çakı, bıçak, tımak makası,

verilen bagaj talep formu, orijinal

cabin baggage.

çakmak vs. gibi kesici, delici ve

biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -

■ Knives, penknives, nail

patlayıcı eşyaların kabinde

varsa- fazla bagaj biletiniz ve

scissors, cigarette lighters and

bulunması güvenlik açısından

hüviyetiniz ile birlikte en yakın

other cutting, piercing and

sakıncalı olup, kabul

THY ofisine veya Bagaj

explosive items are not allowed

edilmediğini unutmayınız ve

Aksaklıkları Takip Merkezi

in the cabin for security reasons,

yanınızda bulundurmayınız.

Müdürlüğü'ne müracaat ediniz.

so please check that you are not

■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir

■ Bagajınız, THY'nin bilgisi

carrying any such items in your

şekilde check-in işlemi esnasında

dışında size ulaştı ise, lütfen

hand luggage.

kabul edilmemektedir.

+ 90 212 444 0 849 irtibat

■ Do not overfill your suitcases

Bagaj/bagajlarınızın taşıma

numarasına haber veriniz ve/veya

and bags beyond their weight or

esnasında fazla doluluktan dolayı

+90 212 465 23 87'ye faks

volüme capacity. This can lead

zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını

çekiniz.

to the handle breaking and other

ve ağırlık taşıma kapasitesini

Unutmayınız ki. bagajınızı internet

Therefore, baggage exceeding

zorlamayınız. Taşıma hakkınızı

üzerinden takip etmeniz size

32 kg. will not be accepted in

aştığınız takdirde fazla bagaj

zaman kazandıracaktır.

THY flights. If your baggage

ücreti ödemeniz gerektiğini

Web adresimiz: www.thy.com

exceeds the weight allowance,

unutmayınız.

baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. ■ If a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 87

damage to your baggage.

remember that you will be liable

Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time.

Our web address is: www.thy.com 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 193


SAĞLIK HEALTH

U zm . Dr. Sinan İBİŞ Dr. Sinan Ibis, Chairman Medikal Turizmi Derneği Başkanı Association for M edical Tourism

sinanibis@ flavius.com .tr

Şişmanlığımla baş edebilir miyim? Coping vvith tat

Şişmanlık genellikle kıyafet denerken zorlandığımızda ya da yaz aylarında mayo giyeceğimiz zaman aklımıza gelir. Oysa, ölümcül sonuçlar doğurabilen şişmanlık çağımızın hastalıklarından biri ve tüm dünyada her geçen gün hızla yayılıyor. Şişmanlığın yaşamımızda oluşturduğu kayıpları, tehlikeleri hepimiz çok iyi biliriz ancak, birçoğumuz herhangi bir önlem almamaya da devam ederiz. Birçok yöntem denerken, aslında yapılacak ilk şeyin şişmanlığı oluşturan nedenleri ortadan kaldırmak olduğu gerçeğini pek dikkate almayız. Şişmanlık pek çok farklı nedenden oluşabilir. Yaşam biçimimizdeki olumsuzluklar birinci sırada yer alırken, hareketsizlik, geçirilen ameliyatlar, ilaçlar, kabızlık, hormonal nedenler, genetik özellikler, şeker hastalığı, guvatr, gebelik diğer nedenlerin başında sıralanabilir. Şişman kişilerin öncelikle, bir sağlık sorununa sahip olduklarını kabul etmeleri gerekir.

şişmanlığının ne zaman başladığı, nasıl geliştiği, bu dönemde hangi şişmanlatıcı faktörlere maruz kaldığı, aile öyküsü, sorumlu hekim tarafından dikkatlice ve etraflıca sorgulanmalıdır. Şişman kişilerin bedensel doku kompozisyonları normalde olması gereken seviyelerden uzaklaşır, Bu yüzden gerek bedensel bileşenlerdeki sapmaların tespiti, gerek değişen metabolizma seviyesinin ölçülmesi, gerekse de kişinin ihtiyacı olan sağlıklı ve dengeli beslenme programının hazırlanması için mutlaka bazı analiz yöntemlerinden faydalanmak gerekir. Ayrıca, kalori değeri düşük olduğu için bolca tüketmekten çekinmediğimiz gıdaların metabolizmamızı yavaşlatması ve kilo artışına sebep olması da muhtemeldir. Bu yüzden mutlaka, çok tükettiğimiz gıdaların da metabolizmamız üzerindeki etkilerinin ölçümlenmesi, kişiye özgü diyet programının hazırlanması gereklidir.

SIKÇA YAPILAN YANLIŞLAR Fazla kilosu olan kişiler genelde kendi başlarına bireysel çözümler üretmeyi denerler. Beslenme ve diyet uzmanlarına, güzellik merkezlerine veya endokrin metabolizma kliniklerine başvuranlarsa çok daha az orandadır. Şişmanlığın aç kalarak ortadan kaldırılmaya çalışılması da sıkça başvurulan bir yöntem olmakla birlikte, son derece yanlış ve risklidir; çünkü açlık esnasında vücut yağ yakar, zararlı yağ asitleri, toksinler ortaya çıkar ve bu maddeler de damarlarda dolaşarak kalp krizine varan sonuçlara yol açabilirler.

BEDEN HAREKET ETMELİ Bazı kişiler bedensel yağlanma problemini vücutlarının tümünde, bazıları bölgesel olarak yaşarlar. Genele yayılmış şişmanlığın, kişinin yaşamı açısından daha ciddi bir problem oluşturduğu muhakkaktır. Bölgesel veya genel şişmanlık problemi olan kişilerin sabah akşam, asgari yirmişer dakikalık tempolu yürüyüş yapması, özellikle yağlanma nedeniyle genişleyen vücut bölgelerinin bölgesel egzersizlerle harekete sevk edilmesi, küçültülmesi, sıkılaştırılması önemlidir. Yüzme, tenis, dans, tempolu yürüyüş bedeni anlamlı düzeyde harekete sevk eder ve vücut formunun korunmasına yardımcı olur.

ANALİZ ÇOK ÖNEMLİ Sağlıklı zayıflamada öncelikle kişinin şişmanlamasına neden olan faktörler tespit edilmeli ve bunlar ortadan kaldırılmalı. Ancak bu şekilde hastalığın daha da ilerlemesi engellenebilir. Kişinin 194 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

ZAYIFLAMAYA YARDIMCI METODLAR Güzellik merkezleri de zayıflama konusunda teknolojik metodlar uygulamaktadır. Bütün dünyada

I/Ve don 't usually think about being overweight until we have trouble getting our clothes on, o r in sum m er when we are about to don a swimsuit. Nevertheless, fat - or, in its extreme form, obesity - is one o f the diseases o f our time, often with fatal results, and is rapidly on the rise throughout the world today. We are ali well aware o f the minuses and risks fat entails in our lives, but m any o f us continue to do nothing about it. VVhile experimenting vvith different m ethods o f losing vveight, we don 't consider that the first thing to do is to eliminate the reasons why we p u t on vveight in the first place. O besity can be due to m any different factors. VVhile an unhealthy lifestyle is the leading cause, lack o f exercise, surgery, medications, constipation, horm onal factors, genetic characteristics, diabetes, goiter, and pregnancy are also am ong the reasons why people are overvveight. A nd the first step is that overvveight people acknovvledge that they have a health problem. FREOUENTLY MADE MISTAKES Overvveight people usually try to com e up vvith their own personal solutions to their problem. The number o f those who actuaily consult dietary experts, beauty centers or endocrine metabolism clinics is quite small. VVhile trying to lose vveight by n o t eating is another m ethod frequently resorted to, this is extremely risky and ju s t plain vvrong, because vvhen the b o d y goes hungry it burns its own fat, a nd harmful fatty acids and toxins are released vvhich circulate in the bloodstream a n d can even lead to heart attack.

ANALYSIS IS VERY İMPORTANT Healthy dieting should first determine why a person is overvveight a nd then eliminate those causes. Only in this way can the progress o f the disease be stopped. Other factors that need to be carefuliy and thoroughly investigated by a responsible physician are: vvhen the person started to p u t on vveight, how it developed, what vveight gain factors he/she vvas exposed to a t the time, and his/her family history. The com position o f the bodiiy tissues in overvveight people deviate from the norm. Consequently certain m ethods o f analysis should be used to determine abnormaiities in body composition, to measure varying levels o f metabolism and to p u t together a healthy and balanced diet. Furthermore, there is a iikelihood that foods we d o n 't hesitate to consum e in quantity because they are low-calorie actuaily slow dovvn our metabolism and lead to vveight gain. Therefore it is essential that the effects on our metabolism o f the foods we consum e in large amounts be measured a nd a special diet developed custom -m ade for the individual.

PHYSICAL ACTIVITY IMPERATIVE Some people have a problem vvith fat ali över their bodies, others have it only in certain places. Overall fat definitely


constitutes a more serious problem for a person's general well-being. İt is very important that people vvith either a general or a localized fat problem vvalk briskly for a minimum o f tvventy minutes both moming and evening and, especially, that they reduce and tone up the parts o f their bodies that are getting fat by exercising. Svvimming, tennis, dancing and brisk walking are significant forms o f physical activity that heip to preserve physical condition.

son derece yaygın olarak kullanılan elektroterapiyle, dokulara elektrik akımı verilerek, azalmış kas hacminin pasif egzersizle artması, mevcut yağların parçalanması ve cildin sıkılaşması sağlanır. Vakumterapilerde dokuların azalmış elastikiyeti artırılır ve dokular arasında birikmiş atıklarla lenf sıvısı genel dolaşıma kazandırılır. Bu yöntemle, dokuların biyolojik yaşamını idare eden zayıflamış reflexler güçlendirilir. Karboksiterapiyle, dokuların içerisine medikal forma sokulmuş karbondioksit gazı enjekte edilerek yağların metabolizması hızlandırılır. Düşük frekanslı ses dalgalarının dokulara gönderilmesiyle uygulanan ultrasonoterapi yöntemindeyse, dokuların derinliklerinde oluşan ısınma ile yavaşlamış dolaşım hızlandırılır, Mezoterapi adı verilen metodla cildin derinliklerine metabolizmayı hızlandıran, gerek doku sıkılığını artıran, gerekse de dokulardaki yavaşlamış dolaşımı artıran çeşitli maddeler enjekte edilir. Ancak bu maddelerin çeşidiyle dokulardaki faydalarının ve zararlarının neler olduğu bütün dünyada halen tartışılmaya devam etmektedir. Infraruj adı verilen ve güneşin içerisinde yer alan bazı ışık karakterleri de dokularda metabolizmayı ve yavaşlamış dolaşımı artırarak zayıflamaya yardımcı olabiliyor. Dokularda derin ısınma ve yağ dokusunda harabiyet yaratarak yağları azaltan Radyofrekans yöntemi de uygulanan metodlar arasındadır. Bu yöntemde, sertleştirici proteinlerin artışıyla dokularda sertleşme, ağrı, hareket kısıtlılığı, kısa zamanda

gelişen inatçı sellülit problemleri ve sağlık düzeyinde azalma gibi problemler oluşabilmektedir. Akupunktur ise, iğne veya lazer uygulamasıyla iştahın azalmasını ve dolayısıyla gıda tüketimini azaltarak kilo kaybını sağlayan yöntemdir. KULLANILAN YÖNTEMLER ZARAR VERİCİ OLMAMALI Zayıflama amacıyla kullanılan yöntemler zayıflamaya yardımcı olabilir ancak, kişilerin dokularına, yaşam sağlıklarına zarar vermemesi daha önemlidir. Örneğin kemik erimesi olan kişilerin ultrasonoterapi, akciğer ve kalp hastalığı olan kişilerin karboksiterapi, hızlı sellülit gelişimine yatkın kişilerin radyofrekans, bacaklarında damar problemi olanların elektroterapi ve vakumterapi gibi, kanama pıhtılaşma bozukluğu olan kişilerin infraruj ve derin ısı, karaciğer ve sindirim problemi olan kişilerin ise metabolizmayı hızlandıran yöntemlerden uzak durması gerekiyor. ALDATMACALARA DİKKAT Piyasada çeşitli dikkat çekici reklamların malesef aldatıcı ve yaşamı tehdit eder boyutta olduklarını görebiliyoruz. Kişilerin 10 seansta 10 kilo zayıflama, bir seansta 3 beden incelme gibi mesajlara güvenmemesi gerekiyor. Zayıflama bilimsel bir çizgide kişiye özgü bir yaklaşımla gerçekleştirildiğinde faydalıdır, aksi takdirde zararlı sonuçlar doğurabilir. En büyük başarı payı, şişman kişilerin zayıflamak için gösterdiği kararlılık ve sağlıklı zayıflama sabrındadır.

METHODS OF LOSING VVEİGHT Beauty centers employ a variety o f techniques for getting rid o f unvvanted vveight. One of the most widespread of these methods in the world today is eiectrotherapy, vvhich boosts atrophied muscle volüme through passive exercise, breaking up existing body fat and toning up the skin by applying electrical current to the tissues. Another method is vacuum therapy, vvhich enhances the elasticity o f the tissues and drains accumulated waste by promoting circulation o f the lymph fluids. Carboxitherapy meanvvhile speeds up the metabolism o f fats by injecting a medically safe form o f carbon dioxide gas subcutaneously into the tissues. Another method is ultrasound therapy, vvhich sends low-frequently sound vvaves deep into the tissues, creating heat and thereby accelerating a sluggish metabolism. İn the method knovvn as mesotherapy, various substances that promote the circulation of the blood are injected deep under the skin to speed up the metabolism and tone up the tissues. İt is a matter of woridwide controversy hovvever whether these diverse substances are more beneficial or harmful to the tissues. Infrared is a techology that promotes vveight loss by speeding up circulation and metabolic processes in the tissues using some o f the characteristics of sunlight. Radiofrequency reduces fat by creating deep heat vvhich destroys fatty tissue. İn this method, hovvever, probiems such as pain, sclerosis, restricted movement, rapid proliferation of stubborn cellulite and a general lovvering in the level of health can occur due to the increase in hardening proteins. Acupuncture meanvvhile is a method of vveight loss that works by reducing appetite and therefore food intake. METHODS USED SHOULD BE SAFE Ali these methods may contribute to vveight loss, but the important thing is that they not harm a person's bodily tissues or vital health. People vvith osteoporosis, for example, should avoid methods such as ultrasound therapy, people vvith pulmonary or cardiac disease carboxitherapy, people vvith a tendency to develop cellulite radiofrequency, people vvith circulation probiems in their legs eiectrotherapy and vacuum therapy, and people vvith coagulation disorder infrared technology and deep heat. People vvith liver or digestive probiems should avoid any methods that speed up the metabolism. BEVVARE OF FRAUD We see a lot of alluring ads on the market today vvhich are fraudulent, even life-threatening in some instances. No one should trust ads that claim to take off 10 kilos in 10 sessions or promise to reduce one by three sizes in a single session. Losing vveight is beneficial when it is done scientifically through an approach tailor-made for the individual. Othenvise the results may do more harm than good. İn the end, it is the individual's ovvn determination and patience that are the most important factors for success. 5 /2 0 0 8 S kY LİF E 195


BULMACA

Ceylan, oraca, mara

Eksiklik, açık ortaya çıkmak

İnce ip, kınnap

Yavşan otu

ri taneli (Nar ve Mısır için)

Adın bir durum eki

Br tür kömür

Su

Çekinmek işi

Bir bağlaç

Bir spor dalı

Çağlayan

Hayati sıvı

Bir Akira Kurosawa filmi

Tek tek olgulardan genel önermelere varan yöntem

Kira geliri getiren mülk Basamak. mertebe

Fasıla

İcar

İğdiş etmek

Akımtoplar Rey

Bir bağlaç

Adı sanı bilinmeyen

Keder, üzüntü

Çiçek düzen­ leme sanatı

Hidratlı doğa kalsiyum borat

Bir soru sözü

Bitkisel

Taraf, yön Roma rakamlarında 50 sayısını gösterir

Kar ayaklığı

’Semavi'nin ünsüz harfleri

Giysi

Silisyumun simgesi

Yağmurun ince ince yağması

Notada duraklama

Sümerierde su tannsı

Seyrek karşıtı

Yan açmak

Bir tür deniz yosunu

Bir soru eki

Dağ kırlangıcı

Kuzu sesi

B r binek hayvanı

Mikroskopta bir cam

Kuranda bir sure

İlaç, çare

Tenor ile Bas arası ses

Saf, katışıksız Birdenbire

Boyut

Henüz tamam olmayan

Dolma kalem Takımın göz­ de oyuncusu

Kiloamper (kısaltma) Su tavuğu

Ermin, kakım Ton ve ma­ kamdan ba­ ğımsız beste

v-v. Baha ratçı

Gözlem

Süslü cadde kemeri

Elektrolitte eksi uç Eski Mısır’da hayati kaynağın üretici gücü

Ayak direme

İridyumun simgesi

Özen

Dolayısıyla anlatma

İnancılık

Gümüşün simgesi

Hedefe fırlatma Soyundan gelinen kimse

Bir tür sos

Kot kumaşı

Ayakkabı boyama Uçak kaptanı Kendi kendrıe konuşma Uzaklık anlatır

Kilometre (kısaltma)

İterbiyumun simgesi

Yetmez miktarda

Kuran’da bir sure

Elektrolitte artı uç

Oldukça beyaz

Anakara Duyuru Afrika'da bir nehir

İsviçre’de bir nehir

Geçirimsiz bir toprak türü

İri taneli bezelye

Kazakistan’ın uluslararası kodu

Amerikan pamuğu

Tümör Kırmızı

Rengi karaya yakından

Kaşkol

Kamer Fayda, ası

Gelin başına takılan süs

2. tekil şahıs Kutsal Hint destanı

Düğme yuvası

Olumsuzluk veren bir ön ek

Ç ö zü m ü sayfa 198 196 SKYLIFE 5 /2 0 0 8


8

3 7 3 1

9 4 6

3

8 4 2 9 1 6 4 8

7 3

8 2

6 1

5 3 5 6 1 4 2

7 2 5 8 4 3 9 8 4 6 3 5 2 3

9

3 2

3 2

9 7 2 2 5 1 8 4 5 1 7 2 9 5 1 4 3 7 6 8 6 3 8 1 3 7

Değerli yolcularımız, Bulmaca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz. Dear passengers, If you work the

5 3 7

puzzle, or fiil in the questionnaire, we vvould like to ask you please to fold down the top right-hand cover of the cover of our magazine.

1 7 3 5 8 8 3 2

6

2

7 *★ *

6

4 3 4 1 9 8 6 3

1

7 4 7 1

9

1 2

2

6

5 3

OYUN PUZZLE

2 5

6 3 7

7 5 1

4

Nasıl oynayacaksınız? Sudoku'yu toplam 9x9=81 adet kareye bölünmüş alanlara l'den 9'a kadar rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir

5

rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece

5 9 7 4 8

bir kez yer almak zorundadır. Oyunun kolay (*), orta (**) ve

3

4 1 1 8 4 9 8 5

seviyelerinden birini tercih

7 6 4

8

zor (***) gibi farklı zorluk

9

5 7 6 8 4 3

edebilirsiniz.

1

S udoku is playe d on a 9x9 g rid w ith 81 squares using the num bers 1 to 9. Each nu m b e r can b e u se d only

5

o n ce p e r line a n d colum n, a n d any given nu m b e r can b e u s e d only o n ce in each

6 2 9

2 3

How to play

3 x3 box. The ga m e has three levels o f difficulty, Easy ('), M e dium (*') a n d Difficult a n d you can cho ose the on e best for you.

9 Ç ö zü m ü sayfa 198 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 197


ANNE

BU LUŞM A YERİ

HEDİYE

MOTHER

PLACE

PRESENT

e-mail: medyapuzzle@yahoo.com 1955 yılından bu yana Türkiye'de

OYUN PUZZLE

Mayıs ayının ikinci Pazar günü Anneler Günü olarak kutlanmaktadır. Geçtiğimiz ay 11 Mayıs'ta anneleriyle güzel bir pazar günü geçirmek ve hediyelerini vermek için İzmir'in saygın mekânlannda buluşan beş genç bulmacamızın konusu. Sizlere gençlerin annelerinin adını, buluşma yerlerini ve aldıklan hediyeleri soruyoruz. Turkey has been celebrating M other's Day on the second

.S s*

Sunday in May since 1955. Our

c Sû" » sO

puzzle this m onth centers around

LU

five young people who took their m om s out to nice places in İzm ir

Bora

on Sunday, May 11 th, and gave

Melike

them M other's Day presents. We vvould like you to figüre out

Orkun

their m others' names, vvhere they took them and what

Serkan

presents they gave them .

Türkan DVD

İPUÇLARI 1. Konak Pier'de buluşan annenin hediyesi Parfüm'dü. 2 . Serkan'ın annesi Esin olmadığı gibi aldığı hediye de Saat değildi. 3 . Azize'nin hediyesi bir Elbise'ydi. 4 . Orkun'un annesi Gülşen de değildi, Esin de. Aldığı DVD'yi annesine verdiği yer de Miko Cafe değildi. 5. Bora annesiyle Bornova Forum'da buluşmuştu. 6. Cinebonus'ta çocuğuyla buluşan annenin hediyesi Fritöz değildi. 7. Melike'nin annesi Ayşe'ydi.

Elbise Fritöz Parfüm Saat Agora Bornova Forum C inebonus Konak Pier M iko Cafe

ÇOCUK

SON/DAUGHTER

ANNE

BULUŞMA YERİ

MOTHER

HEDİYE

PLACE

PRESENT

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER

U

G■ M■ s V E D 1 D E R E c K I R A ■ ı ■ K O L E M Y A N ■ 2 ■ ■ Ç I S E L

U

K ■ L A E M ■ A A K T ı ■

p

ı I L M 0

K K 1 ■ A R ■ L E ■ a ' A N 1 t | 'L E K E M E■ 1■ E B A m M B A K A fT B A ■ N a ' A ■ K ■A L 1A R ■ K ■ A T 1 ■ 1 M R A 0 T ■ N 0 0 ■ [k İ ş

■ T A ■ A N 0 ■ A■ s ■ K Z A ■ N T K K I k ■ rl ■ Y A R A R■ ç N ■ R A M A Y A S

UOIBM ıees sssuo

8sıqıg

snuoq0uıo a je o

o>üi^

ue S in o

uenını

a z jz y

ue>|j0S

QAQ

b jo 6 \ /

8UILU3

uropo

aiunped

ja y >jeuo*

aS A y

a^iayM

u|S3

ejog

uınjjBd jsAij ıej-dd3(j z oıuj

lum oj

BAOUJOg

lN 3 S 3 U d

3 D V ld

U3H±OW

u 3 iH 0 n v a /N 0 S

3AI03H

!d3A vnân m a

3NNV

»nooö

198 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

2 4 u 3 7 5 8 9 1

5 9 1 8 6 4 3 7 2

8 3 7 1 9 2 5 6 4

9 6 3 4 8 7 1 2 5

4 7 5 2 1 9 6 3 8

1 8 2 6 5 3 9 4 7

6 2 4 5 3 1 7 8 9

3 5 9 7 2 8 4 1 6

2 6 5 9 7 3 8

8 4 9 6 5 1 7

3 7 1 4 8 2 5 1 3 6 4 2 9

1 2 8 5 3 4 6 9 7

7 5 6 1 2 9 4 8 3

4 9 3 8 6 7 2 5 1

9 8 4 7 1 6

8 3 9 1 4 5 G / 2

6 5 4 8 7 2 9

2 8 6 3 9 4 1 5 1 5 7

5 4 1 7 2 8 3 9 6

3 9 7 5 1 6 2 8 4

9 7 8 6 5 1 4 2 3

7 1 2 9 6 3 8 3 4

7 1 8 9 4 6 2 5 a

5 3 1 6 8 9 4 7

7 8 9 1 4 2

6 2 4 7 5 3

1 6 5 2 7 8 6 1 9 3 8 4 2 5 9 3

9 7 3 5 1 4 8 2 6

8 3 2 4 4 1 9 5 2 7 8 (i 9 8 4 3 3 9 6 2 6 5 7 1 5 2 3 i 1 6 5 9 7 4 1 8

5 3 7 2 9 8

6 1 2 3 4 5 3 1 9 2 4 ( 5 6 8

8 9 6 7 3 2 4 1 5

2 5 4 6 9 1 3 8 7

3 1 7 4 8 5 9 2 6

5 2 3 1 6 9 7 4 8

7 6 9 8 5 4 1 3 2

1 4 8 2 7 3 6 5 9

9 8 1 3 2 6 b / 4

4 7 5 9 1 8 2 6 3

6 3 2 5 4 7 8 9 1

1 2 3 4 8 7

b 9 4 7 3 8 0 2 1

6 3 1 2 5 9 4 8 7

8 7 2 4 1 6 9 5 3

3 8 9 5 6 7 1 4 2

4 1 6 9 2 3 8 7 5

2 5 7 8 4 1 3 9 6

9 6 8 3 7 2 5 1 4

7 4 3 1 8 5 2 6 9

1 2 5 6 9 4 i 3 8

4 6 b 2 3 9 5 (

6 1 9 8

CLUES 1. The mother whose child took her to Konak Pier got Perfume as a present. 2. Serkan's mother is not cailed Esin, nor did she get a VVatch as a present. 3. Azize's present vvas a Dress. 4. Orkun's mother's name is neither Gülşen nor Esin. Nor did he give his mother her present of a DVD at the Miko Cafe. 5. Bora took his mom to the Bornova Fonım. 6. The mother vvhose child took her to Cinebonus did not get a deep-fat fryer as a present. 7. Melike's mother's name is Ayşe.


U.S. D epa rtm anı of Ju stic e

OMB Na. 111(0144

VVelcome to th e U n ite d States !-MW NoolaMulgranı Vlan Woivor ArrlraVIlapartura Torm

îa*

Ttaltfonn i ■ t Ulur'» 117. Hh i Typaar pnnı lafıhly »ılh pmımALI.CAMTAI.IJCTTTR8 UWEE.NGl IBM ıhla torm muat İMufiMd «od d.u-d Chlldron uf>dar tha

of Im Um mu

Do a n y o f Ih a follow ing ap p ly to you? m «m»- V» ar N») A. Do you ha» ■ ıauunuıılcabl« 4iw«m. nhyaıcal nr m.nuı d>aordar. «r aro yuua dru* abıMcror *4dlct7 Ün B. Ha«cyuu cvar boanarrıtud or convırtad lor anudanaaor trio» uıvulviag ounl lurpitud* oı a vloUuon ralaud u>■ ranırolUni aufcaunc*. or h m UMUd ur roavktaj (ar lao or mor* »ffanava

•r LANI) ın ıh»

Göçmen

C. Hava you baaa or ara yatı n n lavolvod ut npuna«• « aahoUfa. or ın tarrucıal uUoiUoa; or (tnacUf. or k*«nan 1933 and IMS war« you ınaolvad, ın aoy any. U psnoculioıu ■auıılnl «llh Kiri Geraıany or iu «Ilı*»» □ r»

A dmiaalon N um ber

b b S D E S Ib l -l-O

K*

aolryiau*Um UA by Iraudor*

yönetmeliği

K !'***,SVdUMn*U,MİÎo*oJ|'îfî£aclSlİ7U ***^^*thp, .«» P. Ilavayou atar haan danıada lf.S. «İm ik vntry ıMolhc U S or hodjıVS <i*acı«lod? Ifyaa.^ Qy,

r,/\. Y.L.ft.d. ............ .. > 4CovMiytfraıuuk'f T, ü , V. . . . . .

Im m ig ra tio n

9,1,0,7,İLİ

U. Hava you«var aaaarted Immunıty from prnaaculiua?

Q Vı

D,2.-1.3.U.ÎI*. . . . . t,k.............. T » I I . / ,s.r.4*f.a.uı tu m,A, /.VıS.T./Z.ff.fc.r, ,4,2. . . . . . . . ılOıulku

regulations

Government Use Only

D eparture Number

b b E 0 E > n b 1 10 . ı .................................. ImmigrationandNtluralıtalionSarvıca form1MW(06-29-911 -DoparturaKecon VISAWAIVKH ıa. r.a-ijH— * .f$.*.z>.e ,.

SoaOtbarsida

ABD'ye uçakla giden bütün

If you are flying to the United

yolcuların (ya da her aileyi

States, please note that ali

temsilen yalnızca bir kişinin)

passengers (or one

Gümrük Deklare Formu

passenger per family) must

doldurması gerekmektedir.

com plete a Customs

ABD vatandaşları, ikamet

Declaration Form. Apart from

kartı (yeşil kart) sahipleri,

US citizens, green-card

Kanada vatandaşları ya da

holders, Canadian citizens

yeni göçmenlerin dışında,

and nevv immigrants,

geçerli bir ABD vizesine

ali passengers travelling to

sahip ve son varış noktası

the United States, vvhether

ABD ya da ABD'nin dışındaki

as their final destination or in

bir ülkeye transit olan

transit to another country, are

yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun

obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green

doldurulması zorunludur.

I-94VV form must be

Aşağıda adı geçen

com pleted if you hold

ülkelerden birine ait bir

a passport from one of the

pasaport taşıyıp giriş

follovving countries: Andorra,

yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet

Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain,

programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun

Staple Here

Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg,

doldurulması gerekmektedir.

Monaco, Netherlands, Nevv

Ülkeler: Andorra, Avustralya,

Zealand, Norvvay, San

Avusturya, Belçika,

Marino, Spain, Svveden or

Danimarka, Finlandiya,

Svvitzerland, and are either

Almanya, Büyük Britanya,

entering the United States

İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg,

or making an intermediate

Sofi/J* 'fia/es-a/

-tCC-

TM* FOMI AMDtUMCMAOCA TMJTMFU. OCCLAIUTION

%'f.ı<cZtı4a.ı.<

stop there as a transit

Monako, Hollanda, Yeni

passenger vvithout a U.S.

Zelanda, Norveç, San Marino,

visa under the visa vvaiver

Ispanya, İsveç ve İsviçre.

program. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 199


www.TKCargo.com

Türk Hava Yolları Kargo

Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yolları Kargo'yıı Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçakları ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai. Cezayir ve Milano noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 200 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 25/7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63/5314-5808 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90)212 463 63 63/5311 /5807/5818 no'lu telefonları arayarak, (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter@thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimanı'ndan, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.

■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? ■ İn addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircrafts which are scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Damascus, Almaty, Delhi Paris, Zürich, Cologne, Tbilisi, Dubai, Algiers and Milan. İn line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. ■ Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods-whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need to do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for information by punching in your airwaybill number on your

touch-tone phone. Alo Cargo Service access numbers: (+90) 212 465 25 25/7 lines and ■ If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airwaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90) 212 463 63 6 3 / 5 3 1 4 5808. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63/5311/ 5807/5818, by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com. ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90)216 585 59 35.


■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik hasırlanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun sûre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur. AVM L (Asian Vegetarian Meal)

Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir. B BM L (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamaları istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalannı getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. B LM L (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sanmsak, kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler kullanılmaz. C H M L (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir. D B M L (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, d'yabetikler için özel hazırlanmış değinlerse kullanılmaz. G F M L (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. H FM L (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıktan olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. H N M L & JN M L (I lindu Meal Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. K SM L (Kosher Meal) Bu yemekler tamamıyla Musevi

beslenme ve inanış kurallanna göre hazırlanır. LC M L (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFML (Lovv Cholesterol Meal/ Lcw Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar. LPM L (Low Protein/Potassium Meal) Böbrek ve karaciğer problemi olan yolcularımıza yöneliktir. Düşük proteinli ve az tuzlu gıdalardan oluşur. LSM L-NSM L (Low Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. M O M L (Müslim meal) İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz. Türk Hava Yolları'nın uçuşlannda sunulan tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır. N LM L (Non Lactose Meal) Süt proteinine alerjisi olan yolculanmız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmaz. O R M L (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş yemeklerdir. PR M L (Low Purine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. R VM L (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir. SFM L (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir. S PM L (Special Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır. VLM L (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. V G M L (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, domuz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.

■ Special meals, an important segment o t our personatised service concept, are prepared according to the world standards, catering to the needs o t our passengers. Recent polis carried out, have shown that meeting special meal requiremenls is o f utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel like you are a special guest on our airplanes, but also wishes to make your Iravelling experience vvith us a memorable one. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, like nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the special meal lypes vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your reçuests. Special meal requests can not be taken in domestic flights. AVML (Asian Vegetarian Meal) Does not contain fish, shellfish, meat, poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. BBML (Baby Meal) Tinned baby food vvill be available on request. Parents are advised to bring their usual povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crew. BLML (Bland Meal) For those vvith digestive Iract, gut disorders or ehevving problems. Exclused mustard, piekles, gariic, fried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination of familiar tun foods. For children ages 2 12 years. DBML (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar /eve/. Foods excludes are sugars, syrups, jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics. GFML (Glüten Free Meal) Does not contain vvheat or vvheat flour, barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour based products. If vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabolism problems request this meal type. High fibre products are used. HNML&JNML (Hindu Meal Jain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly reguested by our

Özel Yemek Servisi

Special Meal Service Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dietary lavvs. LCML (Low Calorie Meal) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is low in fat and sugar. LFML (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts o f fat. Does not contain egg, fried products in fat. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or liver problems who need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSML-NSML (Lovv Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. MOML (Müslim Meal) Does not contain pork, byproduets o f pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy products and their derivatives and lactose or milk products. PRML (Lovv Purine Meal) For those vvho have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, liver, offal and shrimps are not used. RVML (Raw Meal) Contains only ravv vegetables or fruits. SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion o f seafood for those restricted to eating seafood only. SPML (Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, fish or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, eheese ete. VGML (Vegetarian Meal) Contains dairy products and ali plant derived foods but no eggs. meat, poultry, fish or shellfish or products derived from them. 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 201


FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI

A330 ve bazı A340 tipi uçaklarımız ile

The digital AVOD (Audio Video On

gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi

Demand) in-cabin entertainment system

eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video

is in use on certain routes served by

On Demand) dijital sistemi

our A 330 and some A340-type aircraft.

kullanılmaktadır. Business Class yolcularımız program seçimlerini

Business Class passengers can make their program selections from a panel

koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda

located in the arm o f their seat.

yardımıyla yapabilirler. Ekonomi Sınıfı

Economy Class passengers can select their program either from the panel in

yolcularımız ise programları koltuklarına ya da ekranlarına dokunarak

the arm o f the seat or simpiy by touching the screen.

seçebilirler.

Programs the AVOD system fail into

AVOD sisteminde yer alan programların

three main categories: 'Information',

ana başlıkları, ‘Bilgi’, 'Eğlence' ve

'Entertainment' and 'Communications'.

yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla

lletişim'den oluşmaktadır. Eğlence

The Entertainment section includes a

bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası

selection o f 30 Classical, Feature,

ve Çocuk filmlerinden oluşan 30 film;

International and Children's films; a

dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 80 ’ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, Nevv Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, Modem Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd'lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, New Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop'tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa

channel v/ith 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-C D albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, Nevv Age, Oldies, VVorld Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, Nevv Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith games for single or multiple players, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free products sold in flight.

mesaj/elektronik posta gönderebilme

The 'Communications' section enables

ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan

passengers to send and receive SM S/ E-Mail, vvhile the nevvs channel

haber kanalında ekonomi, magazin,

presents vvorld nevvs in text format vvith

finans, hava durumu vb. içerikli dünya

economy, magazine, financial and

haberleri text halinde yolcularımıza

vveather report content. An on-line

sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen

broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour.

yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir.

The Information' section includes the

Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava

follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish

Yolları Özel Yolcu Programı,

Airlines' Frequent Flyer Program,

Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi

Destinations Guide, Informative Guide

Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası

to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali

yer almaktadır. Uçağın önünde ve

passengers can vvatch takeoff and

altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız

landing on two cameras m ounted in the

iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.

front and back o f the plane.

202 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

10,000 B.C. Oyuncular / Cast: Steven Strait, Camilla Belle, Cliff Curtis, Joel Virgel Yönetm en / Director: Roland Emmerich Genç avcı, vahşi kaplanlara ve tarih öncesine ait yırtıcılara rağmen ordusunu büyük çölden geçirmeyi başarır. Kayıp bir uygarlık ortaya çıkarır ve sevdiği kadını kötü savaşçının elinden kurtarmaya çabalar. A yo u n g h u n te r em barks on a q u e st to le a d an a rm y across a vast desert, battling sabre tooth tigers a n d prehistoric p re d a to rs as he unearths a lost civilisation a n d atte m p ts to rescue the w om an he loves from an evil vvarlord.

THE SPIDERVVICK CHRO NICLES Oyuncular / Cast: Freddie Highmore, Mary Louise Parker, Seslendirenler / Voices: Nick Nolte, Martin Short Yönetm en / Director: Mark VVaters

Ailesi, yeni taşındıkları ıssız ve korkutucu evde meydana gelen gizemli olaylardan genç Jared'i sorumlu tutar. Jared kısa sürede, Spiderwick malikanesiyle ilgili inanılmaz gerçeği ve orada yaşayan yaratıkları açığa çıkarır. Young Ja re d is b la m e d fo r m ysterious g o in g s on w hen his fam ily m ove into a


s p o o k y s e c lu d e d house. S o o n enough, J a re d uncovers the fa n tastic truth o f the Spidervvick estate, a n d the creatures th a t in h a b it it.

kafasına koymuştur. Hazine uğruna evliliği dahil sahip olduğu herşeyi kaybetmiştir. Birdenbire yeni bir ipucu bulur!

HORTON HEARS A WHO!

‘F inn' Finnegan is a su rfe r-tu rn e d treasure hunter, o b se sse d vvith finding a le gendary 18th ce n tu ry fortune. Finn has lo s t everything h e has in search o f the b o u n ty -in clu ding his m arriagew h e n a fresh d u e em erges!

Oyuncular / Cast: Jim Carrey, Steve Carrell, Carol Burnett, Will Arnett Yönetm en / Director: Jimmy Hayward & Steve Martino

CANVAS Oyuncular / Cast: Joe Pantoliano, Marcia Gay Harden, Devon Gearhart, Sophia Bairley Yönetm en / Director: Joseph Greco

Bir gün fil Horton, bir toz zerresinin kendisinden yardım isteyen çığlığını işitir. Toz zerresi üzerinde kimseyi göremese de, yardımcı olmaya karar verir. Sonra ortaya çıkar ki, toz zerresi üzerinde, VVhoville adındaki şehirlerinde VVholar yaşamaktadır. Horton, VVhoları korumayı kabul eder ama bu yüzden komşuları ile arası açılır.

Mary'nin akıl hastalığı kendisini ve ailesini tehlikeye atar... Polisler Mary'i götürürken kocası ve oğlu çaresizce bakakalır. John, Chris'i tek başına büyütmek zorunda kalır ve birbirlerine gerçek bir ailenin ne demek olduğunu öğretirler.

One day, H o rto n the e le p h an t hears a c ry o f h e lp co m in g from a sp e ck o f dust. Even th o u g h h e c a n 't see anyone on the speck, he decıdes to help it. As it tu rn s out, the d u s t is h o m e to the VVhos, w h o live in th e ir c ity o f VVhoville. H o rto n agrees to p ro te c t the Who, b u t this gives him n o th in g b u t to rm e n t from his neighbours.

When M a ry 's m en ta l illness p u ts he rse lf a n d h e r fam ily in jeopardy, h e r h u sb a n d a n d son helplessly vvatch as sh e 's to rn a w a y b y the poliçe. As Jo h n is fo rce d to raise Chris alone, th e y each learn w h a t it truly m eans to b e a family.

Asi sokak dansçısı Andie, gözde Maryland Güzel Sanatlar Okulu'nda eğitim alma fırsatı yakalar. Baltimore'un en korkutucu dans ekibinden ayrılır ve bir süre sonra bir dans savaşında onlara hünerini ispatlama imkânı bulur. Rebellious Street dancer, Andie, is given the ch a n ce to a tte n d the p re stig io u s M aryla n d S ch o o l o f the Arts. S he leaves B a ltim o re 's m o s t intim id atin g d a n ce crew, the 410, a n d eventually pro ve s h e r skills in a dance b a ttle ag a in st them.

SPEED Oyuncular Shivdasani, Chaudhary, Yönetm en

/ Cast: Aftab Zayed Khan, Aashish Sanjay Suri / Director: Vikram Bhatt

Sandeep Malhotra, kız arkadaşına aşkını ispatlama fırsatı yakalamak için Londra'ya gelir. Diğer taraftan, gizli bir MI5 ajanı olan Siddharth'a, kaçırılmış olan karısı Richa'nın görüntülerini içeren bir CD gönderilerek, talimatlara uyması istenir. Ama Siddharth kısa süre içinde, Hindistan Başbakanı'nın Londra ziyaretinde öldürülmesi için kullanılmak istendiğini anlar. S a n deep M alhotra co m e s to L o n do n to co n vin ce his g irlfriend to give him a n o th e r ch a n ce to p ro ve his love fo r her. M eanwhile, Siddharth, an u n d erco ve r M I5 agent, receives a CD, w hich co n tains the reco rd in g o f his kid n a p p e d wife, Richa, a n d is a ske d

FOOL'S GOOD STEP UP 2 THE STREETS Oyuncular / Cast: Matthew McConaughey, Kate Hudson, Donald Sutherland, Alexis Dziena Yönetm en / Director: Andy Tennant

Oyuncular / Cast: Briana Evigan, Robert Hoffman, Will Kemp, Jennifer Rouse Yönetm en / Director: Jon Chu to follovv the instructions. B u t so o n he realises th a t he is b e in g u se d as a w e a p o n to assassinate the Prim e M in iste r o f India on h e r L o n d o n tour.

OM SHANTI OM

Eski bir sörfçü olan Finn Finnegan, 18. yüzyıla ait efsanevi bir hâzineyi bulmayı

Oyuncular / Cast: Shahruk Khan, Deepkia Padukone, Shreyas Talpade, Arjun Rampal Yönetm en / Director: Farah Khan 5 /2 0 0 8 SKYLIFE 203


FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROG

Omprakash Makhija, film endüstrisinde çalışan genç bir sanatçıdır. Aşık olduğu Shantipriya gibi ünlü bir yıldız olmak istemektedir. Kaderin acımasız bir oyunu ile Shantipriya'ya yaklaşır ama zalim kocası ikisini tekrar ayırır. Omprakash Makhija is a junior artist in the film industry. He yeams to be a top star iike Shantipriya, whom he loves, but a cruei twist o f fate leads Omprakash closer to her, only to be torn away again by her ruthless husband. THE SHOW M UST GO ON Oyuncular / Cast: Song Gang-ho, Oh Dal-soo Yönetm en / Director: Han Jae-rim

In-gu is a kingpin in the vvorld o f organised erime. Hovvever, he 's also the sweetest husband a nd father, full o f love for his family. His only goal is to build a picturesque home in the country and live a happy and fulfilling life. But ali is not well in the Song household. His daughter avoids him, em barrassed by his choice o f work. His wife constantiy nags him to get a proper job. As he works harder, his family probiem s start to get in the way o f business... A n d to make things worse, a povver struggie ensues in his criminal undervvorld. SVVINDLER İN M Y M O M 'S HOUSE

as a vet, he moves into a tiny rurai town in an effort to find his client's long lost granddaughter. Seeking lodgings, he locates a bed & breakfast run by 30 year old single mother Hae-ju. Despite Hae-ju's outrageously childish behaviour, she is a hard working young woman and before long her feelings for the handsome 'vet' have turned to love. As gangsters threaten Duk-guen to repay his debt, he grows desperate. Finding that Hae-ju has saved up quite a fortune, he reveals his playboy tactics to swindle her out o f her savings. Can the conman pull off the act o f his life before losing sight o f the money? DAN İN REAL LIFE

Oyuncular / Cast: Jung Joon-ho, Kim Won-hee, Go Eun-ah Yönetmen / Director: Lim Young-sung Duk-geun 100 milyon borcu olan özel bir dedektiftir. Müvekkilinin uzun zamandır kayıp olan torununu bulma

Oyuncular / Cast: Steve Carrell, Juliette Binoche, Emily Blunt, Dane Cook Yönetm en / Director: Peter Hedges

In-gu, organize suç dünyasının elebaşıdır. Ancak aynı zamanda ailesi için, sevgi dolu tatlı bir koca ve babadır. Tek amacı huzurlu bir ev kurmak, mutlu ve tatmin edici bir yaşam sürmektir. Fakat Song ailesi için her şey yolunda değildir. Kızı, işini seçtiği için babasına kırgındır ve ondan kaçmaya çalışır. Karısı düzgün bir iş bulması için sürekli başının etini yer. Ne kadar çok çalışırsa, ailesinin problemleri de o kadar artar... Ve her şey daha kötüye gitmeye başlar, çünkü suç dünyasında bir güç mücadelesi başlamıştır. 204 SKYLIFE 5 /2 0 0 8

umuduyla bir veteriner olarak küçük bir kasabaya gider. Kalacak bir yer ararken 30 yaşındaki bekâr anne Haeju'nun işlettiği bir pansiyon bulur. Aşırı çocuksu davranışlarına rağmen Haeju çalışkan bir genç kadındır ve yakışıklı 'veterinere' karşı hisleri çok geçmeden aşka dönüşür. Gangsterler Duk-guen'i borcunu ödemesi için tehdit ettiğinde çaresiz hisseder. Haeju'nun iyi bir servet sahibi olduğunu öğrendiğinde, bu servete konmak için playboy taktiklerini ön plana çıkarır. Dolandırıcı adam, yığınla para kaybetmeden önce hayatının rolünü başarabilecek mi? Duk-geun is a private deteetive vvith a 100 miilion debt to pay off. Posing

Aşk; çocuklu ve dul bir popüler köşe yazarına kötü bir oyun oynar. Kitabevinde görüp aşık olduğu kadının, aslında ağabeyinin kız arkadaşı olduğunu öğrendiği an ise darbesini indirir! Love strikes in the vvorst circumstances for a single dad and popular advice colum nist when he falls for a stranger in a bookshop only to discover she's the same woman his brother is about to introduce as his nevv girlfriend! BUCKET LIST Oyuncular / Cast: Jack Nicholson, Morgan Freeman, Sean Hayes Yönetm en / Director: Rob Reiner


Birbirinden oldukça farklı karakterlere sahip iki adam bir hastane odasını paylaşırlar. Bu süre içinde ortak noktalarını fark ederler. Yapmak isteyip de yapamadıkları şeyler için zaman geçirme arzusu içindedirler ve hayatları boyunca sürecek bir seyahate çıkma kararı verirler.

Southern girI Carolina leaves hom e to get aw ay from her eccentric family. Before long she finds herself pursued by two eligible bachelors, b u t ultimately realises she needs to take a look at the g o o d things she already has.

evlenince, onun yanında olup olmama fikriyle boğuşur. After serving as a bridesmaid 27 times, a young woman wrestles vvith the idea o f standing by her sister's side as her sibling marries the man she's secretly in love vvith.

MAD M O NEY Oyuncular / Cast: Diane Keaton, Queen Latifah, Katie Holmes, Ted Danson Yönetm en / Director: Callie Khouri

THE PIRATES W HO DO N'T DO ANYTHING Seslendirenler / Voices: Mustafa Oral, Harun Can, Kadir Özüpek, Sait Çataldaş, Nurhan Yılma, Figen Harman, Deniz Kurtuluş Yönetmen / Director: Mike Navvrocki Birbirinden tembel üç kahraman, korsanlarla ilgili bir şovda rol almayı hayal ederler. Kısa bir süre sonra da kendilerini 17. yüzyıla yolculuk

A t a crossroad in their lives, two very different men share a hospital room and discover som e com m on ground. They each wish to spend the tim e they have left doing everything they ever wanted, so they em bark on a trip o f a lifetime.

Olağandışı şeyler yapmak isteyen ve dünyanın en iyi korunan bankalarından birini soymaya karar veren sıradan üç kadının komedisi.

CAROLİNA A com edy about three ordinary women who form an unlikely friendship and decide to do something extraordinary - rob one o f the most secure banks in the world! 27 DRESSES Oyuncular / Cast: Katherine Heigl, James Marsden, Edward Burns, Malin Akerman Yönetm en / Director: Anne Fletcher Oyuncular / Cast: Shirley MacLaine, Julia Stiles, Alessandro Nicola, Jennifer Coolidge Yönetmen / Director: Marleen Gorris Güneyli kız Carolina, tuhaf olduğunu düşündüğü ailesinden uzaklaşmak için evi terk eder. Çok geçmeden iki yakışıklı erkeğin kendisiyle ilgilendiklerini fark eder. Ancak bir gün, sahip olduğu güzel şeyleri gözden geçirmesi gerektiğinin farkına varır.

27 kez gelin nedimeliği yapmış genç bir kadın, kız kardeşi sevdiği adamla

yaparken bulurlar. Görevleri, kraliyet ailesini zalim hükümdardan korumaktır, kahramanlarımız bir yandan da gemici olmanın yollarını öğrenmektedir. Three lazy misfits dream o f the day o f putting on a show about pirates. Soon enough, they find themselves travelling back to the 17th century, to begin a quest to rescue a royal family from an evil tyrant, and to learn about the vvays o f the seafarer. ■ Video gösterimleri sadece Boeing 737800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa sefer­ lerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir. ■ Video program m es are only shovvn on long distance flights a n d som e flights to Europe o n o u r B oeing 73 7-800, A 340 , A 310 , A 319, A 320 , A 321 type o f aircraft that are e ç u ip p e d vvith the video system.

5 /2 0 0 8 SKYLIFE 205


MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAM

UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ BOARDING MUSIC Tuluyhan Uğurlu ■ Amavut Kaldırımları Antonino Pinto ■ Lovo George Frederic Heandel ■ Obue Concerto No: 1 Allegro Cihat Aşkın ■ Çargah Oyun Havası Boccherini ■ III: Menuetto Alan Menken ■ Girls Go Shopping Beethoven ■ Violin Sonata No: 5 Allegro Serkan Çağrı ■ Kadifeden Benda ■ Sonata for Flüte and Harpsichord Denny Elfman ■ The Simpsons End Credit Theme Itzhak Perlman ■ The Color Purple Main Title Antonin Dvorak ■ Slavonic Dances No:2 Cihat Aşkın ■ İzmir Kasap Havası Classic Dream Orchestra ■ Night Flight Maksim Vengerov ■ Kreisler/Liebes Freud Hans Zimmer ■ Up is Down Frederic Chopin ■ Variations on a Theme By Rossinı Callisto Guatelli ■ Osmaniye March Debussy ■ Arabesques No:1 Rachel Portman ■ The Road to the VVorkhouse Wolfgang Amadeus Mozart ■ Horn Konzert Nr.3 Allegro Ennino Morricone ■ Forsbasta George Bizet ■ Carmen Süite No:1 Intermezzo Frederic Chopin ■ Valtz in G Fiat Majör Michael Giacchino ■ Remy Drives A Linguini Felix Mendelsshon Bartholdy ■ A Midsummer Night's Dream Alison Balson ■ Mozart Rondo Alla Turca Purcell ■ Rondeau Grieg ■ Moming Mood KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC George Gershvvin ■ Rhapsody İn Blue (Jazzband Version Opening) Antonio Vivaldi ■ The Four Seasons/Concerto No 1 in E (Spring) I Allegro Ludvvig Van Beethoven ■ Moonlight Sonata (Complete) Johann Strauss ■ Blue Danube VValtz Ludvvig Van

Beethoven ■ 5th Symphony Johann Sebastian Bach ■ Brandenburg Concerto No 3 Frederic Chopin ■ Op Posthum in E minör Ludvvig Van Beethoven ■ Für Elise (piano) Wolfgang Amadeus Mozart ■ Piano Concerto No 2 1 Eric Satie ■ Gymnopedie No 1 Pyotr llyich Tchaikovsky ■ VValtz (from Sleeping Beauty) Michael Nyman ■ The Hearts Asks Pleasure First Franz Schubert ■ Scherzo Wagner ■ Ride of The Valkyries CAZ - JAZZ Randy Cravvford & Joe Sample ■ Rio De Janiero Blue Quincy Jones ■ The Ouintessence Herbie Hancock ■ I Thought İt Was You Luther Vandross ■ Give Me The Reasons Kirk Whalum ■ Ali I Do David Sanborn ■ Butterfat Chuck Loeb ■ Rock With You George Benson ■ Affirmation Fattburger m So Far So What Boney James ■ Boneyizm Miles Davis ■ Thought About You Blank and Jones ■ Nothing Can Come Norah Jones ■ Come Away VVith Me Paula Santoro ■ Corcovado (Ouiet Nights Of Ouıet Stars) Grupo Çabana ■ Desafinado Simao Morto ■ Chega De Saudade (No More Blues) Dave Koz (feat Jonathan Butler) ■ The Bright Side Oueen Latifah ■ Poetry Man HAFİF M ÜZİK EASY LISTENING ELO (feat Olivia Nevvton John) ■ Magic Eric Clapton ■ Tears İn Heaven Sting ■ l'm So Happy I Can't Stop Crying Mark Knopfler (feat James Taylor) ■ Sailing To Philadelphia Coldplay ■ Trouble Def Leppard ■ Two Steps Behind Phil Collins ■ Do You Remember Limp Bizkit m

Behind Blue Eyes Michael Jackson ■ Hurman Nature Cars ■ Drive Hovvard Jones ■ No One Is To Blame Ten Sharp ■ You Morcheeba ■ Fear and Love Human League ■ Human Brian Ferry & Roxy Music ■ Jealous Guy Jefferson Starship ■ Sara Naked Eyes ■ Promises Promises Richard Marx ■ Hazard Eagles ■ Busy Being Fabulous Lisa Stansfield ■ Ali VVoman DÜNYA MÜZİĞİ VVORLD MUSIC Shantel ■ Andante Levante Alabina & Isthar ■ Ya Mama, Ya Mama Jaspinder narula ■ VVoh Bura Maan Gayee Gipsyland ■ Salaam (Duet With Anoushka) Jasbir Jassi ■ Nishani Pyar Di Ofra Haza ■ İm NinAlı ı Salif Keita ■ Myanyama Amr Diab ■ El Lilady Anggun ■ Comme un Privilege Kotoja ■ Savvale Giorghos Stavrianos ■ Secret Lovo Dobet Ghanore ■ Abiani Rachid Taha ■ Valencia The Chocolat's ■ Orfeu Negro Osibisa ■ Sunshine Day Faye Wang ■ Shu Guang Buono ■ Kokoro No Tamago Kyu Saka m oto ■ Sukiyaki Salif Keita & Cesaria Evora ■ Yamore Amazulu ■ Cairo Anna Mpithikotsi, Pete Giatrakos ■ The thief of Bagdad lan Oliver feat Eastenders ■ Vino Vino

POP - HITLINE Leona Levvis ■ Bleeding Love Mariah Carey ■ Touch My Body Madonna and Justin Timberlake ■ 4 Minutes Jonas Brothers ■ When You Look Me İn The Eyes Usher ft Young Jeezy ■ Love İn This Club Yael Naim ■ New Soul Jordin Sparks ■ No Air (Duet With Chris Brovvn) Kylie Minogue ■ Wow Sara Bareilles ■ Love Song Flo Rida (feat T-Pain) ■ Lovv Trace Adkins ■ You're gonna miss this Lupe Fiasco ft Mat Santos Yng Jeezy and Tl ■ Superstar Fail Out Boy (feat John Mayer) ■ Beat İt Buckcherry ■ Sorry (Radio Version) Danity Kane ■ Damaged Moby ■ Live For Tomorrovv The B-52s ■ Funplex 2 Pistols feat T-Pain & Tay Dizm ■ She's Got İt Natasha Bedingfield ■ Pocketful Of Sunshine Madonna ■ Miles Avvay Daughtry ■ Feels Like Tonight Taylor Svvift ■ Our Song (Radio Single Version) Counting Crovvs ■ Los Angeles LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSIC Thalia ■ No Me Ensenaste Julio Iglesias ■ Que Ganaste Aventura ■ El Perdedor Chayanne m La Playa Camilo Sesto ■ Ouererte A Ti Cesaria Evora ■ Sabor De Pecado Ricky

Müzik programları sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 5 /2 0 0 8


Martin (Feat La Mari De Chambao) ■ Tu Recuerdo Khriz y Angel ■ La Vecina Enrique Iglesias ■ Donde Estan Corazon Juanes ■ Gotas De Agua Dulce II Divo ■ Si Tü Me Amas Amaral ■ Te Necesitc Rosario Flores ■ Lucı'a Melissa ■ Antes De Tı Luis Miguel ■ Uno Belle Perez ■ El Mundo Bailando Celso Fonseca ■ Slow Motion Bossa Nova Jesse Cook ■ Tempest Monica Molina ■ Como el Aire Pauline London ■ Vibraçao Gipsyland - Sâmbame ■ Gipsyland - Sâmbame Bebel

Gilberto ■ Azul Pink Martini ■ Tempo Perdido UNUTULMAYANLAR OLDIES The Drifters ■ Under The Boardvvalk Elvis Presley ■ Surrender Sammy Davis Jr ■ Hey There The Platters ■ The Great Pretender Frank Sinatra ■ Strangers in the Night Engelbert Humperdink ■ The Last VValtz King Crimson ■ Epitaph Perez Prado & Rosemary Clooney ■ Sway Doris Day ■ Dream A Little Dream Of Me The Beatles ■ Penny Lane Tom Jones ■ Delilah Percy Faith ■ Theme From A Summer Place Shelley Fabares ■ Johnny Angel The Nashville Teens ■ Google Eye Engelbert

Humperdink ■ Am I That Easy To Forget The Animals ■ House of The Rising Sun The Turtles ■ So Happy Together Paul Revere & The Raiders ■ Kicks The Chiffons ■ He's So Fine The Diamonds ■ Little Darlin' Dodie Stevens ■ Tan Shoes vvith Pink Shoe Laces Dean Martin ■ That's Amore The Beach Boys ■ Califomia Girls The Carpenters ■ Close To You Elvis Presley ■ İn The Ghetto The Beach Boys ■ Kokomo Christian Adam ■ Si Tu Savais Combien Je T'aime The O Jays ■ If You Dont Know Me By Now The Beatles ■ Hey Jude NEVV AGE 2002 ■ Land of Forever Govi ■ Hanalai Bay Bernvvard Koch ■ Flovving Blue Enya ■ Less Than A Pearl Blank & Jones ■ Summer Sun Air ■ La Femme D'argent Morcheeba ■ The Sea Friedemann ■ Flight of the Heron Zero 7 ■ Destiny Nusound ■ For Want of Her Balligomingo ■ Svveet Allure B-Tribe ■ Desesperada Conjure One ■ Make A VVİsh Amethystium ■ Autmn Interlude Blackmore's Night ■ Ghost of a Rose İlhan Erşahin ■ Fly Kosta Rodrigez (feat Dense) ■ Soul 2 Seli Paco Fernandez ■ Halcon Vuela Sharif ■ Shiraz TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADİTİONAL TURKİSH FOLK Yedi Karanfil ■ Ağrı Dağı Efsanesi Şükriye Tutkun ■ Kumru Erkan Oğur & O.M.Öztürk ■ Dedim Kız Yaşın Nedir Kıraç (Zerda Dizi Müziği) ■ Taş Duvarlar Öykü ve Berk ■ Evlerinin Önü Boyalı Direk Yedi Karanfil ■ İki Keklik Zara ■ Zeytinyağlı Yiyemem Yavuz Bingöl ■ Sarı Gelin Kubat ■ Lokman Kardeş Türküler ■ Hem

Okudum Hem Yazdım Yedi Karanfil ■ Zülüf Dökülmüş Yüze Şükriye Tutkun ■ Ayrılıklar Bahaneymiş Şevval Sam ■ Divane Aşık Gibi Gökhan Kırdar (Kurtlar Vadisi) ■ Hekimoğlu Türküsü Grup Laçin ■ Bekar Gezelim Yedi Karanfil ■ Al Fadimem Sabahat Akkiraz & Orient Expressions ■ Ceylan Gözlerine Erdal Erzincan ■ Felek Senin Elinden Sezen Aksu ■ Ne Ağlarsın Benim Zülfü Siyahım Zara & Ekrem Düzgünoğlu ■ Bir Fırtına Tuttu Bizi Sabahat Akkiraz ■ Barak TÜRK SANAT MÜZİĞİ CLASSİCAL TURKİSH MUSİC Müzeyyen Senar & Tarkan ■ Benzemez Kimse Sana Yıldırım Gürses ■ Gurbet Zeki Müren ■ Şimdi Uzaklardasın Emel Sayın ■ Gözler Kalbin Aynasıdır Muazzez Abacı ■ Vurgun Umut Akyürek ■ Ada Sahillen Zeki Müren-Muazzez Abacı ■ Böyle Ayrılık Olmaz Nesrin Sipahi ■ Gizli Aşk Bu Belkıs Özener ■ Aşkım Bahardı Emel Sayın ■ Ayrılmalıyız Artık Bülent Ersoy ■ Veda Busesi Muazzez Ersoy ■ Senede Bir Gün Zeki Müren ■ Manolyam Yıldırım Gürses ■ Güller Ağlasın Umut Akyürek ■ Bir Daha Aşık Olmayacağım Muazzez Abacı ■ Dönülmez Akşamın Ufkundayız Umut Akyürek ■ Dilimi Bağlasalar Müzeyyen Senar & Nilüfer ■ Dalgalandım da Duruldum Sibel Can ■ Söyleyemem Derdimi Yılmaz Morgül ■ Kader Böyleymiş Timur Selçuk ■ Beni Kör Kuyularda Merdivensiz Bıraktın Nesrin Sipahi ■ Ağla Gitar TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP Feridun Düzağaç ■ Beni

Bırakma Emre Altuğ ■ Seni Kaybettim Demet Akalın ■ Mucize Yalın ■ Herşey Şensin Grup Hepsi ■ Aşk Sakızı Fatih Erkoç ■ An Mustafa Sandal ■ Kimbilir Kim Gülben Ergen ■ Aşk Hiç Bitmez Demet Akalın ■ Geç Kalmadın mı? Kenan Doğulu ■ Ara Beni Lütfen Ebru Gündeş ■ Hayatta Başarılar Dilyorum Rafet El Roman ■ Yerine Kimseyi Koyamadım Gece Yolculan ■ Unut Eîeni Funda Arar ■ Yana Yana Ferhat Göçer ■ Takvim 4 Yüz ■ Dandini Yüksek Sadakat ■ Döneceksin Diye Söz Ver Seksendört (Grup 84) ■ Son Mektup Aşkın Nur Yengi ■ Hiç Ummazdım Hayko Cepkin ■ Melekler Asya ■ Beni Güzel Yapan Kutsi ■ Son Perde Kıraç ■ Yıkık

PORTRE - PORTRAIT Mustafa Sandal Araba ■ Melek Yüzlüm ■ Aya Benzer ■ Gönlünü Gün Edeni ■ Kimbilir Kim ■ İsyankar ■ İndir ■ Çoban ■ Pazara Kadar ■ Bu Kız Beni Görmeli ■ Jest Oldum ■ Hatırla Beni ■ Gel Aşkım ■ Bize Gidelim ■ Bir Anda ■ Kopmam Lazım ■ Story ■ Geçmiş Olsun ■ Tek Geçerim ■ Ali My Life ■ Güncel Zalim ■ Aşka Yürek Gerek (Orient Mix) ■ Yamalı Tövbeler

Music programmes can be Ustened to orty long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type o f aircraft that are equipped m ih the music system 5 /2 0 0 8 S K Y L IF t 207


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH

“Uçakla gitmek, telefonla görüşmekten daha hızlıydı” W hen flying vvas faster than phoning [ Ü Prof. ÖNDER KÜÇÜKERMAN 1965 yılı... İsta n b u l'd a

uçaklarının haftalık abonesi

İt vvas 1965. I vvas a te a ching

Turkish Airlines a irp o rt s h u ttle

Güzel Sanatlar

olm uştum . Kendinizi

a ssista n t a t th e A c a d e m y o f

th a t le ft from Ş işhane in

A ka d e m isi'n d e asistan

İsta n b u l'd a Havaalanı-

Fine A rts in İstanbul. M y

İsta n b u l a n d im m e d ia te ly find

iken, Ankara Kızılay'da

Şişhane arasında THY

teacher, Prof. U ta rit izgi, vvas

y o u rs e lf in a hig h ly civilized

bü yük bir mağazanın

tarafından işletilen oto büse

in ch a rg e o f d e sig n in g a t

environm ent. A n d the m in ute

düzenlem e işini hocam

atar atm az, büyük bir

Kızılay in Ankara, T urkey's first

yo u g o t to the a irp o rt y o u were

Prof. U tarit İzgi ile yapm aya

uygarlık ortam ına girm iş

b ig d e p a rtm e n t store, a n d I

a rea l p a rt o f the m o d e rn

başlam ıştık. Ç ok büyük

olurdunuz. Havaalanına

vvas vvorking vvith h im o n the

vvorld.

önem li bir projeydi.

girince de m odern dünyanın

p ro je ct. İt vvas a very b ig a n d

VVhat's m o re there vvas a g o o d

A nca k büyük bir sorun vardı. Biz İstanbul'daydık,

ge rçek bir parçası.

very im p o rta n t p ro je ct. B u t

ch a n ce th a t y o u 'd b e in A nkara

Ü stelik telefon santralinin

there vvas o ne b ig p ro b le m .

b e fo re the te le p ho n e e xchange

iş A nka ra'da . Ü stelik de her

sizi bağlam asından önce

We w ere in İstanbul, a n d the

vvould b e a b le to c o n n e c t yo u !

hafta kon tro l edilm esi

A n ka ra 'd a olm a ihtim ali de

jo b vvas in Ankara. N o t o n ly

A n o th e r p ro b le m vvas th a t

gereken bir işti. Ve asıl

ço k büyüktü.

th a t b u t it vvas a jo b th a t h a d

in te r-c ity b a n k tran sa ctio n s

büyük sorun, sık sık nasıl

Bir başka sorun da

to b e c h e c k e d on every single

w ere s o slow . B a n k b o o k s h a d

gidilip dö nüleceğiydi.

bankaların şehirlerarası

vveek. S o th e really b ig

to b e filled o u t fo r this p urpose,

T renle gitm e k m üm kündü

işlem lerinin yavaşlığıydı. Bu

p ro b le m vvas h o w to g o b a c k

a n d th e p a y m e n ts to o k days.

am a ç o k yavaştı.

iş için de fte rler düzenlenir,

a n d fo rth s o frequently. G oing

S o m e stra n g e situ a tio ns c o u ld

İşi kon tro l etm ek için

ödem eler günler sürerdi. Bu

b y train vvas p o ssible, b u t it

arise. The b a n k d e rk , fo r

telefon bağlantısı da sorundu. Çünkü 1960'lı

koşullar altında ödem elerde

vvas p a in fully slow .

exam ple, vvould p u t to g e th e r a

garip durum la r oluşurdu.

K e e p in g tra c k o f things b y

n e a t p a c k a g e o f biliş. Then, so

yıllarda T ürkiye 'd e

Ö rneğin kasadaki görevli,

te lephone vvas a p ro b le m to o

as n o t to a ttra c t atte ntio n , he

şehirlerarası telefonla

kâğıt paraları düzgünce

be ca u se o f the p o o r

vvould w ra p them in

konuşm ak sadece santral

pa ket yapar, sonra da

co n n ectio n s. İn the 1 9 6 0 's

nevvspaper a n d tie them vvith a

aracılığıyla ile

dikkat çekm em esi için

in te r-c ity calls in T urkey c o u ld

string. O n ce y o u h a d th e m in

yapılabiliyordu. Ve size ne

gazeteye sarıp iple bağlayıp

o n ly b e m a d e ö v e r the Central

hand, a li y o u h a d to vvas b o a rd

zam an konuşm a sırası

elinize verince geriye artık

e xchange. A n d it vvas n e ve r

the p la n e vvith confidence.

geleceği hiç belli değildi.

güven içinde uçağa binm ek

cle a r vvhen y o u vvould g e t to

A n d vvhen y o u b o a rd e d the

Her zam an da uzun bir sıra

kalırdı.

talk b e ca u se there vvas

Turkish A irlin e s' p la n e a n d the

vardı.

Bir de THY uçağına binip

alvvays a lo n g wait.

p ro p e lle rs s ta rte d to turn, it

Ö rneğin A nkara'daki

pervaneler dönm eye

To c o m m u n ic a te vvith the

m e a n t the jo b vvas d o n e a n d

m üteahhitlerle haberleşm ek için, sabah şehirlerarası

başlayınca, bütün iş tam am

c o n tra c to r in Ankara, fo r

everything vvas fine. W hen the

dem ekti. H ostesim iz

exam ple, y o u h a d to give in

h o stess filled o u r g la ss vvith

telefon santraline

sürahideki lim onatayı cam

th e n u m b e r yo u vvanted to ca li

ie m on a d e fro m a p itch e r, w e

arayacağınız num arayı verip

bardağım ıza

to the te le p ho n e e xch a ng e in

vvould b e h a p p y th in kin g h o w

bekliyordunuz. Haftanın

do ld urdu ğu nd a, çağın ne

th e m orning, a n d som etim es,

far a h e a d o f the tim es we

bazı yoğun günlerinde

kad ar ön ünde gittiğim izi

o n the b u s y d a ys o f th e vveek,

vvere.

akşam a doğru konuşabiliyordunuz.

düşünür m utlu olurduk.

th e ca li vvould o n ly g o th ro u g h

W hen yo u lo o k a t it, a m id s t the

Aslına bakılırsa, 1960'lı

tovvards evening.

h a rd sh ip s o f the 1 9 6 0 's,

Bugün için garip gelebilir

yılların sıkışıklıkları içinde

İt m a y s o u n d stra n g e today,

Turkish Airlines vvas a g re a t

am a bu d u rum d a işi Türk

Türk Hava Yolları, tek

b u t a t the tim e it vvas usually

civilization ali on its ow n, a rep re se n ta tive o f an am a zin g

Hava Yolları ile çözm e k

başına büyük bir m edeniyeti

q u ic k e r to solve the p ro b le m

çoğ un lukla daha hızlı

ve şaşırtıcı bir teknolojiyi

th ro u g h Turkish Airlines.

technology. We vvere

oluyordu. O yüzden 1965 yılından

tem sil ederdi. Rahatımız

C onsequently, fo r a lm o s t tw o

co m fo rta bie, w e h a d o u r

yerinde, param ız elim izde ve

years sta rtin g from 1 9 6 5 1 h a d

m o n e y in hand, a n d w e vvere

başlayarak neredeyse iki yıl

telefondan önce

a 'vveekly s u b s c rip tio n ' on

h o m e again b e fore o u r p h o n e

boyunca, T ürk Hava Y olları'nın pervaneli

evim izdeydik.

Turkish A irlin e s' p ro p e lle r

ca li w e n t through.

T eşekkürler THY!

planes. You vvould h o p o n the

T hank you, Turkish A irlines! □

208 SKYLIFE 6 /2 0 0 8


I

totıs productioıt

MOOOV .

it i*

m KUCUKBAY OİL INDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr


W W W .M O B . C O M . T R

*3Wfts6tel Gran<®Efel İzmir

Sheraton Ankara, Sheraton

Heliopolis

Cairo, Sheraton

Dead

Sea, Sheraton

Eilat, Sheraton Jerusalem,

Riglna Royal H otel VVaseda. Righa Royal H otel Osaka, Portopıa H otel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul,

Conrad Dublin,

Grand H otel Royal Budapest,

Holiday Inn Disney Paris,

Carlto n Telaviv,

David In te rc o n tın e n t^ i^ iv ıv , Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Intercontıneî^P^Bethlehem , Hyatt Almaty, Hyatt regency İstanbul, Hyatt Regency Kiev, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency flainz, H ya tt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima H otel O saka. Keıhan Hotel O saka,# Sandy Lane Hotel Barbados,"MövenpTck İstanbul,

Ada G o lf Club Stockholm, King David H otel Jerusalem,

Cornelia Antalya, Svvissotel İstanbul, Swissotel Grand Efes İzmir, H ilton İstanbul, Hılton Warsaw, Style H otel W ien, The

Regent

Esplanade

Zagreb, Xanthe

R e so rt

Renai^anceı Aktau

Hotel,

Renaissance Atyrau

Hotel,

Barut Lara Resort, Le Merıdien W ien, Le Meridıen Barcelona, Four Seasons Bosphorus, Mövenpıck Stuttgart, Mandarin

O riental

Prague,

Mandarin

O riental

Munich,

Calista

Luxury

Resort,

M a rrio tt

İstanbul


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.