HAZİRAN
/ JUNE
2009
• ALABİLİRSİNİZ
• Y O U R C O M P LI M E N T A R Y C O P Y
T U R K ISH A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI A S TA R A L L IA N C E M E M B E R
Bir İstanbul klasiği Moda - An İstanbul classic, M oda “Işık Ülkesi”nin bağrında - İn the heart of “Land of Light" Cennet Mazı koyları - The heavenly coves of Mazı
Miles&Smiles TURK HAVA YO LLARI A S T A R A L L IA N C E M E M B E R
^ G a ra n ti * > "
Türk I Uıruyttllan 'rıııı rt'smi ktvdi karlı
Daha çok mil, daha çok fırsat. Türkiye’de tek. Dünyada yok.
miles
Artık gökyüzünde daha ayrıcalıklısınız. Şimdi, First Class'ın hizmet kalitesi, rahat, geniş, yatağa dönüşebilen koltuklan ve zengin yemek mönüsüyle kendinizi çok daha özel hissedeceksiniz. G erçek bir star gibi uçm anın keyfini, T ü rk Hava Y o lla n First C lass farkıyla yaşayın.
TU R K H A V A YOLLARI www.thy.com j ULU 0 849
A STAR A L L IA N C E M EM BER
(7*
Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C hairm arı o f the B o a rd C a nd a n Karlıtekin T ü rk H ava Yolları A dın a Sahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irlines G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f the B o a rd Te m e l K otil Ta nıtm a ve H alkla İlişkiler Başkanı S e n io r Vice P re sid e n t P u b lic R ela tion s Zeki Ç u kur Halkla İlişkiler M ü d ürü / P u b lic R e la tion s M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: [02 1 2] 4 6 3 63 6 3 / 1164 T ü rk Hava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk Hava Lim anı 3 4 1 4 9 İSTAN B U L
KAPAK /
COVER
ENGİN GÜ NE YSU
i 00 LU
Y a p ım / P r o d u c tio n Yayın K o o rd in a tö rü (Sorum lu) E d ito ria l C o o rd in a to r A yşe B ayrakta r G ra fiker / G ra p h ic D e sig ne r Ebru Dem irkaya İngilizce E ditö rü / E nglish E d itö r V irginia Ta ylo r S açlıoğlu R e k la m / A d v e r tis in g A ysun Ulusu aulusu@ thy.com
5 0 İ O
I
GC
LU _
44
l
■ ■■■■M
İstanbul Jazz Festival
A h m e t M. M ü ftü o ğlu ahm etm @ thy.com G ökçe n A ta gokce na ta@ thy.co m T ü rk H ava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk Havalimanı Y e şilköy 3 4 1 4 9 / İstanbul Tel: O 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 1 1 4 7 -1 1 5 8 -1 1 5 7 Faks: O 2 1 2 4 6 5 22 60 skylife@ thy.com
16. Uluslararası İstanbul C az Festivali The 76th International
LU Û O
50
Gizemli, değ işke n kent BEYRUT
Mysterious, unpredictable city BEIRUT
B a s k ı- C ilt / P r in t in g - B in d in g P ro m a t B asım Yayın S an .ve Tic. A.Ş . Tel: [02 1 2] 6 2 2 6 3 63 h ttp ://w w w .p ro m a t.c o m .tr
PROf i MAT
R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Y ed ire n k G ra fik ve R enk Ayrım ı H izm etleri Tic. A.Ş . Tel: [02 1 2] 2 8 2 5 9 44 7 renk@ 7renk.com
Skylife dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYUFE magazine on the internet b y clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions o r complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly b y Turkish Airlines.
64
İstanbul'a özgü ezgilerle To İstanbul vvith love
LOREENA MCKENNITT
70
106 Likya'nın yüreğinde
Gizli bahçe
İn the heart o f Lycia
A secret garden
KEKOVA
MAZI
82
118
Talihin oyuncakları BEBEK EVLERİ
Türk Sivil Havacılığı altın çağını yaşıyor... Turkish Civil Aviation is expe rie ncing a golde n
Toys in history
DOLL HOUSES
age... 94
Körler ülkesi K adıköy’ün
124
ŞERBETLER
The eyes o f Kadıköy, Land o f the bllnd
An authentic palace drink OTTOMAN FRUIT SYRUPS
MODA
6 C ity s c o p e 130 R ehber / Guide 157 Bilgi / Info 181 B ulm aca 182 S u do ku
O ta n tik saray içeceği
gözleri
186 V ideo ve M üzik / Video and M usic 192 Ayın K onuğu / G uest o f the m onth
•
■
Ç ok özel fiyatlarla, keşfedilmemiş dünyalara., SAOPAULO ★ B İR M İN G H A M < " T O R O N İO ■
'
★
°ri
i
î 4 Jfc
’
/
N r A KAM
T
i
1' J
** /
• .
iv iv
NAİROBİ *% I
¥
\
q
î
ı
'
CO TEBCkG
B IN C m T
MEŞHED
X
's
S¥
“
’
T ü rk Hava Yollan genç filosu, eşsiz hizm et anlayışı, konforu ve kalitesiyle şim di Sao Paulo, Lviv, M eşhed ve d ah a b irçok yeni noktaya uçuyor. D ünyanın 150’den fazla noktasını T ü rk Hava Yolları ile keşfetm enin ayrıcalığını yaşayın.
û TU R K H A V A YOLLARI www.thy.com j UUU O 849
A STAR A L L IA N C E M E M B E R
r f
H O ŞG ELD İN İZ VVELCOME ABOARD Değerli Misafirlerimiz, Türkiye'nin köklü şirketlerinden biri olan, geçtiğimiz 20 Mayıs'ta 76. yaşını kutlayan Türk Hava Yolları, güçlü birikimiyle geçmişi geleceğe bağlarken, Türkiye'yi de İstanbul üzerinden dünyanın dört bir yanına bağlıyor.
Dear Guests, As one o f Turkey’s oldest and most established companies, Turkish Airlines celebrated the 76th anniversary of its founding on 20 May. As we bind past to future with our years o f experience, we are also connecting Turkey to the worid via İstanbul.
Ulaştığı büyüklük bakımından sayılı uluslararası havayolu şirketleri arasına giren Türk Hava Yolları, Türkiye'nin dünyadaki en büyük markalarından biri olarak önemli sorumluluk taşıyor.
Turkish Airlines has grown to become one o f a handtul of intemational airlines in the world, and therefore bears an important responsibility as one o f Turkey's biggest brand names worldwide.
Türkiye'nin 90'lı yıllarda turizm alanında yaptığı açılım ve atılımlar sonucu önemli mesafeler katedildi. Geçmişte 3-5 milyon ile ifade edilen turist sayısı 2008 yılında 30 milyonu aştı. Türkiye'yi dünya 8'incisi olarak sıralamaya yerleştiren turizm alanındaki gelişmeleri, 2003 yılından itibaren öne çıkan ve Türkiye'nin gündemine oturan hava taşımacılığı sektöründe de aynı şekilde yaşıyoruz. Türk Hava Yolları'nın 25 milyona yaklaşan yolcu sayısı, taşıdığı transit yolcudaki yıllık yüzde 40'lık artış oranı, İstanbul'u hava taşımacılığının önemli merkezlerinden biri olmaya aday hale getiriyor. Türkiye’nin sahip olduğu coğrafi konumu, eşsiz kültürel zenginlikleri ve tarihi ile bu noktada İstanbul'un şansını arttırmaktadır.
İmportant ground has been covered as a result of Turkey's opening up to the world and the initiatives it took in the area of tourism in the decade o f the 1990s. The number of tourists coming to the country, which used to be expressed in figures betvveen three and five million, topped 30 million in 2008. Deveiopments in tourism now put Turkey in eighth piace in the worid ranking. We are experiencing a similar phenomenon in the air transport sector, which came to the fore in 2003 and carved out a niche for itself on the nationai agenda. Approaching 25 million a year, Turkish Airlines' number of passengers and 40% growth in number of transit passengers carried annually make İstanbul a candidate for becoming one of the wor1d's busiest air transport hubs a chance that is further enhanced by Turkey's unique iocation and unequalled cultural riches and history.
Türkiye Cumhuriyeti'nin 100'üncü kuruluş yıldönümü olan 2023 yılı için kurduğumuz hayallerimizi gerçeğe dönüştürmek için tüm gücümüzle çalışıyoruz. İstanbul'un, dünyanın en önemli 10 aktarma merkezinden biri olması için Türk Hava Yollan olarak üzerimize düşeni yaptığımız gibi, sektörün diğer oyuncuları da bu konuda aynı istikamette çalışmalarını yürütüyor. Turizmde dünya 8 ’inciliğine yerleşen Türkiye’nin havacılık sektöründe de aynı başarıyı göstermemesi için hiçbir sebep bulunmuyor.
We are striving with ali our might to bring the plans we have laid for the hundredth anniversary o f the Turkish Repubiic in 2023 to fruition. Here at Turkish Airlines we are doing everything in our power to make İstanbul one o f the world's ten most important transit hubs, just as other players in the sector are engaged in their own efforts in this direction. There is no reason why Turkey, which is now eighth in the worid in tourism, cannot achieve the same success in the aviation sector.
76 yıllık birikimimiz ve yaptığımız atılımlarla küresel bir oyuncu haline gelen Türk Hava Yolları, geniş ulaşım ağına yeni noktaları da eklemeyi sürdürüyor. Çok kısa bir süre içerisinde 116’ncı dış hat uçuş noktamız olarak CakartaYa (Endonezya) uçmaya başlayacağız.
A global player now with its 76 years of experience and follovving its successful initiatives, Turkish Airlines is continuing to add new destinations to its already broad flight netvvork. Very soon we are going to start flying to Jakarta (Indonesia) as the 116th destination on our intemational routes.
Seyahatlerinde Türk Hava Yolları’nı seçen siz değerli misafirlerimize, çok sayıda uçuş noktasına ulaşım fırsatı sunabilmenin yanısıra, daha uygun fiyata, daha güvenli ve daha kaliteli yolculuk sağlayabilmenin de mutluluğunu yaşıyoruz.
İn addition to offering you, our valuable passengers who choose Turkish Airlines for your travels, the opportunity o f access to a large number o f flight destinations, we are also happy to ensure that you have a safer and more quality joumey at more reasonable prices.
Seyahatlerinizin iyi geçmesini dilerim.
i wish you ali a pleasant flight.
Sevgi ve saygılarımla. Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
Sincerely yours, Temel KOTİL, Ph.D., CEO and Member of the Board
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS M oleskine defterler İstanbul’da açılıyor M oleskine notebooks to open in İstanbul İstanbullular, santralistanbul'da 21 Hazirana kadar sürecek olan Moleskine Detour sergisinde, uluslararası alanda ün yapmış 50’yi aşkın ressam, mimar, yazar, müzisyen, tasarımcı ve illüstratörün kişisel yaratım süreçlerine tanıklık edecek. Sergi, ziyaretçilere Ron Arad’dan Karim Rashid’e, Han Tümertekin’den Ross Lovegrove’a başarılı sanatçı ve
tasarımcılarının Moleskine defterlerinin “sayfalarını karıştırma” olanağı sunacak. Serginin diğer kolunu oluşturan ‘my Detour'da ise sanatçı ve tasarımcı adayı öğrencilerin defterleri görülebilecek. Picasso'dan Matisse’e kadar pek çok sanatçının esin perisi ve akıl defteri olan Moleskine defterler, 200 yıllık geçmişiyle efsanevi bir nitelik taşıyor.
Istanbulers are going to witrıess the persorıal Creative processes o f över 50 internatiorıally known pairıters, architects, vvriters, musicians, designers and illustrators in the Moleskine Detour project, at santralistanbul through 21 June. The exhibition will give visitors an opportunity t o ‘thumb through the pages’ o f the Moleskine notebooks o f successful artists and designers from Ron A rad and Karim Rashid to Han Tümertekin and Ross Lovegrove. Meanvvhiie the student notebooks o f aspiring artist and designer candidates will be on view in another branch o f the exhibition called 'my Detour'. The Moleskine notebooks are the heir and successor to the legendary notebooks that have been used by artists and thinkers for two hundred years, inspiring painters from Picasso to Matisse.
Çizgideki Işık Light in Line
Gülay Semercioğlu, 2 Haziran - 18 Temmuz 2009 tarihleri arasında Çizgideki Işık sergisiyle Pi Artvvorks’ de sanatseverlerle buluşuyor. 2006'da Kinetik Çizgi serisiyle izlediğimiz Semercioğlu'nun, Çizgideki Işık adlı sergisinde, referanslarını doğadan alan resimler yer alıyor. Formlar küçük bir organizmadan yola çıkarak elde edilen yalın
kurgulardan yapraklar, dağlar, denizlere varan geniş coğrafi organik oluşumlara kadar uzanıyor. Çizgideki İşık, Pi Artvvorks Tophane Galeri 1 ve 2 ’ de eşzamanlı olarak 18 Temmuz tarihine kadar izlenebilir. Galeri, Pazar hariç her gün 10:30 - 19:30 saatleri arasında veya randevu ile gezilebilir. (0212) 293 71 03
Gülay Semercioğlu is bringing art lovers her new exhibition, 'Light in Line', at Pi Artworks from 2 June through 18 July. Semercioğlu, whom we remember from her ‘Kinetic Line’ series in 2006, has included paintings that take their reterence from nature in this latest show. Starting from small organisms, these natural forms range from ieaves to mountains, seas and vast organic geologicai formations. Light in Line runs simuitaneously a t Pi Artvvorks Tophane Gallery 1 & 2 through 18 July, 10:30 a.m. to 7:30 p.m. every day except Sunday, o r by appointment. (0212) 293 71 03 6 SKYLIFF 6 /2 0 0 9
%100 TOSKANA
%0 KDV İS T A N B U L ’D A T O S K A N A E S İN T İS İ Y A Ş A T A N T O S K A N A V A D İS İ’N D E B Ü Y Ü K F IR S A T : % 1 0 K D V İN D İR İM İN E EK , % 8 K D V D E E M A A R T Ü R K İY E ’D E N S İZ E H E D İY E ! Y A P I K R E D İ B A N K A S I V E G A R A N T İ B A N K A S IN D A N Ç O K Ö Z E L K R E D İL E N D İR M E V E Ö D E M E K O Ş U L L A R I İL E ...
1. ETAP EVLERİN ANAHTAR TESLİMİ DEVAM EDİYOR. TAPU DEVRİNE HAZIR TOSKANA EVLERİNE SIFIR KDV İLE SAHİP OLMA FIRSATINI KAÇIRMAYIN. BU KAMPANYA. 1. ETAP EVLERDE 15 HAZİRAN 200 9’A KADAR GEÇERLİDİR.
S A T IŞ O F İS İ: 0 2 1 2 8 5 0 8 3 0 0 w w w .to s k a n a v a d is i.c o m w w w .e m a a r.c o rp B ü yü kç ek m ec e S ırtkö y M evkii
• 149 M2-940 M2 GÖL VE DENİZ MANZARALI TDVVNHOUSE, VİLLA VE VİLLA DAİRELER • 15.000 İT L İK BİR ALANDA SPOR VE YAŞAM KULÜBÜ r m O T J[ ( J j J
/ V
A TV1® A l N A
VADİSİ
’ SPA MERKEZİ * ESSP0RT0 HEALTH & FITNESS CLUB • 2 KM UZUNLUĞUNDA YEMYEŞİL "VERDE PARK" • KOŞU VE YÜRÜYÜŞ PARKURLARI * D06AL g ö l e tl e r * BİSİKLET YOLLARI • SEYİR TERASLARI • 90.000 BİTKİYLE TOSKANA DOĞASI
■ - J f i . i l ■ |a U Û İU
Turkey
• E M A A R P R O P E R T I E S • E M A A R H E A L T H C A R E • E M A A R EDUCATION • E M A A R HOSPITALITY • E M A A R HOTELS AND R E S O R T S • E M A A R M A L L S
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Yandı, Bitti, Kül Oldu Up in Flames, R educed to Ashes Ressam Elif Karadayı'nın “Yandı, Bitti, Kül Oldu” adlı sergisine Selen Verel ve iç mimar Ferit Dalbudak, Proje Masif olarak yol arkadaşlığı yapıyor. Sanatçının 7. kişisel sergisi, 15 Haziran'a kadar Beşiktaş Balm umcu’daki İstanbul Modern Sanatlar Galerisi’nde sanatseverlerle buluşuyor. Elif Karadayı, renklerle başladığı serüveni, Proje M asifin tasarımlarıyla birleşti ve sanat bir komidinin, bir dresuarın bir koltuğun üzerine düştü. Bütünün parçalarından “ Balta Nerde?" dolabı, “Dağa Kaçtı” bisikleti, “ Komşu Komşu “ koltuğu, “ İnek İçti” buzdolabı görülmeye değer.
Painter Elif Karadayı has m ounted her severıth one-man exhibition 'Yandı, Bitti, Kül O ldu’ (literally, İt Burned, It's Finished, İt Became Ashes) together with fellow travelers Selen Verel and interior decorator Ferit Dalbudak o f Project Masif. Open to art lovers through 15 June at the İstanbul Modern Arts Gallery in BaimumcuBeşiktaş. Elif Karadayı has combined an endeavor that started with colors with Project M asif’s designs, with the result that art has ended up on chest o f dravvers, a dressing tabie and an armchair! Among the many fascinating pieces in this show, the ‘VVhere’s the A x?' cupboard, the 'İt Escaped to the M ountains' bicycle, the ‘Neighbor N eighbor’ armchair and the ‘The Cow Drank İt' refrigerator are especially worth seeing.
Um ut Kaçar gözüyle Karacadağ Karacadağ through the eyes of Um ut Kaçar Urfa, Diyarbakır, Mardin arasında, sönmüş bir yanardağ olan Karacadağ, Umut Kaçar’ın fotoğrafları ve M. Sait Taşkıran'ın metinleriyle, 9. Diyarbakır Sanat Festivali kapsamında, Diyarbakır Belediyesi Sergi Salonu’nda yeniden gündeme geliyor. Umut Kaçar'ın 2005-2006 yılları arasında çeşitli dönemlerde çektiği fotoğraflardan oluşan ve 7 Haziran'a kadar sürecek olan sergi, Karacadağ'da yaşayan köçerlerin yaşam mücadelelerine tanıklık ediyor.
An extinct volcano betvveen the eastern Turkish cities o f Urfa, Diyarbakır and Mardin, Karacadağ is returning to the agenda in Umut Kaçar's photographs with texts by M. Sait Taşkıran at the Diyarbakır Municipal Exhibition Hail. Part o f the Diyarbakır A rt Festival, the exhibition, which consists o f photographs shot by Umut Kaçar at various periods in 2005-2006, bears vvitness to the life struggle o f the nomads that inhabit the mountain. Through 7 June. 8 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Savaşa dair bir sergi An exhibition on w ar Suna - İnan Kıraç Akdeniz Medeniyetleri Araştırma Enstitüsü’nün (AKMED) Antalya’nın kardeş kenti Nümberg ile birlikte düzenledikleri “Şehir Arşiv Dairesi’nin Fotoğraflarında -1937’den 1947’ye kadar- Nümberg” başlıklı fotoğraf sergisi, 11 Haziran - 11 Temmuz 2009 tarihleri arasında AKMED Sergi Salonu'nda izleyicilerle buluşacak. Nürnberg Arşiv Dairesi’nin 900.000 resim ve film negatifinden oluşan koleksiyonundan seçilen yaklaşık 70 fotoğraf, İkinci Dünya Savaşı öncesi ve sonrası kader yıllarındaki şehir görüntülerini sergiliyor. 1947-48 yıllarında çekilen, etkileyici, renkli fotoğraflar ise kentteki canlanmayı ve yavaş yavaş başlayan yeniden yapılanma çabalarını belgeliyor.
1937 b» 1947
/
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS
1 1 J u n l - 1 1 J u ll 2 0 0 9
A photography exhibitiorı erıtitled “Nuremberg from 1937 to 1947 in Photographs in the City Archives”, jointly organized by the Suna-lnan Kıraç Mediterranean Civilizations Research Institute (AKMED) with Antalya and its sister-city Nuremberg, will be open to art lovers at the AKMED Exhibition Hali 11 June to 11 July. Around 70 photographs selected from a collection o f 900,000 photos and negatives in the Nuremberg Archives Office offer views o f the city in the years ju s t before and after the Second VVorld War. A series o f moving color photographs shot in 1947-48 docum ent the reconstruction efforts that were slowly getting under way and the rebirth o f life in the city.
Sanatçı gözüyle savaş olgusu The phenom enon of w ar through an artist’s eyes
j
J
Valerie Çelebi’nin savaşın bizzat içinde olan bireyleri konu aldığı resimlerinden oluşan ‘ Kamuflaj’ sergisi, 16 Haziran’a kadar Artisan’da görülebilir. Çalışmasının altında yatan duyguları hipnoz, serap, pasiflik, anestezi, manyetik etki, tehdit, ve eziliş sözcükleriyle ifade eden Çelebi’nin resimleri, keskin ve vurucu kontrastlarla dikkat çekiyor. Askerin enerjisine ya
da silahların dinamizmine karşın fonun belirsizliği; kalın ve yoğun boya ile yarı şeffaf glasenin birarada uygulanması; askerin vücudu, üniforması, silah donanımı, kişiyi ya da sahneyi teşhis etmeye imkan tanıyacak kadar net ve detaylı olmasına karşın yüzdeki seçilebilir hatların bilerek yok edildiği resimler, savaş olgusunu sanatçı gözüyle ortaya koyuyor.
Focusing on individuals personally caught up in war, Valerie Çelebi's exhibition 'Camouflage' can be vievved at Artisan through 16 June. These paintings by Çelebi, who describes the emotions underlying her work in terms such as hypnosis, mirage, quiescence, anesthesia, magnetic effect, threat and being crushed, are characterized by sharp and striking contrasts. The elusiveness o f the background against the dynamism o f the weapons and the energy o f the soldiers, the use o f thick, vivid pigm ents together with a transparent semi-glaze, and the paintings in vvhich distinguishing facial contours are deliberately obscured, despite the soidier’s body and uniform and the ıveapons he bears being detailed enough to enable recognition o f person and scene, portray the phenomenon o f war through an artist's eyes. 6 /2 0 0 9 SKYLIFE 9
IstinyePark The S h o p p in g E x p e rie n ce in İstan bul.
I I I
Chloe
BOTTEGAVENETA
DÖLCE s GABBANA
FURLA
G
A N
MaxMara lOUSVUTTON
T
KMPORKJ'KMUIANI
G ıla n
GUCCI PcvmSL
( /iris rof/o Ermenegildo Zegna
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Cum huriyet M üzesi'nde dünyaca ünlü bir sanatçı A vvorld fam ous artist at the M useum of the Republic Marmara Üniversitesi Cumhuriyet Müzesi, dünyaca ünlü gravür sanatçısı Prof. Hugo Besard'ın eserlerine yer veriyor. Marmara Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Necla Pur tarafından üniversiteye kazandırılan ve Sultanahmet Rektörlük binasında hayata geçirilen Cumhuriyet Müzesi'nde, daimi Özgün Baskı koleksiyonu sergisinin yanı sıra, dünyaca ünlü sanatçı Prof. Hugo Besard'ın eserleri sanatseverleri bekliyor. Alanında dünyanın her tarafında önemli ödülleri olan sanatçının sergisi, 26 Haziran’a kadar izlenebilir.
The works o f the vvorld famous engraving artist Prof. Hugo Besard are being shown at Marmara University's Museum o f the Republic. İn addition to a perm anent exhibition o f its collection o f original prints, works by this worid renovvned artist are now awaiting visitors at the Museum o f the Republic, created by Marmara University Rector Prof. Dr. Necla Pur in the Rectorate building at Sultanahmet. The vvorks o f this artist, who has received im portant avvards ali över the vvorld, can be vievved through 26 June.
G erçek - Yansıma - Yanılsama Reality - Reflection - lllusion Yüzyıllar boyunca Batı Resmi nesnel gerçeklik, Doğu resmi ise tinsel gerçeklik yolunda karşıt biçimler izleyerek gelişti. Dünya kültürünü çağdaş bir bileşimden alıkoyan bu katı ayırımın zahiri olarak yok edildiği düzlem yalnızca aynalardı. Gerçeği, yansımayı ve yanılsamayı birlikte içeren bu büyülü alanlar bir insanlık idealinin düşüyle duvarlarda asılı kaldı. Yaratılmış bütün kültürlerin anılarıyla bezenmiş bu coğrafyada yetişmiş yedi
önemli çağdaş sanatçı aynanın içinden geçerek bu yeni gerçeklik modeline ulaşmaya çalışıyorlar. 11 Haziran’da Mine Sanat Galerisi’nde “Gerçek Yansıma - Yanılsama" sergisinde Beril Anılanmert, Bilge Alkor, Candeğer Furtun, Meriç Hızal, Nur Koçak Balkan Naci Islimyeli ve Neriman Polat’ın resim, seramik, heykel ve enstalasyon çalışmaları yer alacak.
Över the centuries VVestern and Eastem painting have developed in opposite directions, the former pursuing objective reality, the latter spiritual reality. Plane mirrors were the only medium in vvhich this rigid distinction, vvhich prevents a modem synthesis of vvorld culture, seemed to be eliminated. These enchanted areas vvhich combine reality with reflection and illusion have been left hanging on wails in a dream of an ideal humanity. İt is in such a landscape, adorned vvith the memories o f ali the cultures ever created, that seven leading contemporary artists attempt to pass through the mirror to arrive at a model o f a new reality. Featured in the ‘Reality - Reflection - lllusion' exhibition, opening at Mine Art Gallery on 11 June, are paintings, pottery, sculpture and installations by Beril Anılanmert, Bilge Alkor, Candeğer Furtun, Meriç Hızal, Nur Koçak Balkan, Naci Islimyeli and Neriman Polat. 12 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
BU KADAR KONUŞMAYA BU FATURA
Şimdi şirket hatlarını "İşiniz Rahat Tarifesi"ne taşıyanların faturaları küçülüyor, kazançları büyüyor.
A veaiş. Ş irk e tin iz için en kazançlı iş.
IŞINIZ RAHAT TARİFESİ
KDV ve ÖİV DAHİL
3500 DK DİĞER OPERATÖRLERLE 350 DK
AVEALILARLA
SABİT HATLARLA 1 0 0 0 DK
aveaıs
Ücretsiz süreler aşıldığında dakika ücreti KDV ve ÖİV dahil 23,03 Kr'dir. Aylık ücret KDV ve ÖİV dahil 43 TL. numarasını Avea'ya taşıyan aboneler için 35 TL'dir. Tarife FCT veya benzer cihazlarda kullanılamaz,
DETAYLI BİLGİ:
avea.com.tr
4 4 4 1 5 5 0 i aveaiçi550 I kurumsal satış ortağı
CİTYSCOPE
FESTİVAL FESTIVALS 16. A spendos Uluslararası Opera ve Bale Festivali 16th Aspendos International Opera and Ballet Festival
1 / ' ,h INTERf.
ASPENDOS ■ran »un. 700* •b» Wrtnnd*>
T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı, Devlet Opera ve Balesi Genel Müdürlüğü’nün 16. Aspendos Uluslararası Opera ve Bale Festivali bu yıl, 10 Haziran - 3 Temmuz 2009 tarihleri arasında sanatseverlerle buluşacak. Festivalde; Ankara Devlet Opera ve Balesi “Aida” Operası ve “Giselle” Balesini, İstanbul Devlet Opera ve Balesi “Carmen” Operasını, Prag Devlet Operası “Tosça” Operasını, Antalya-Mersin Devlet Opera ve Baleleri “Carmina Burana" Balesini, İzmir Devlet Opera ve Balesi “Romeo & Juliette” Operasını sahneleyecekler. Festivalin kapanışı; Türkiye’nin tek çocuk senfoni orkestrası olan Doğuş Çocuk Senfoni
Orkestrası’nın vereceği “Sihirli Film ve Dans Müzikleriyle Yolculuk” adlı konserle yapılacak. Antalya’da bulunan 2000 yıllık Aspendos Antik Tiyatrosu, yalnız Anadolu’nun değil, tüm Avrupa ve Kuzey Afrika Roma tiyatroları içinde dünyanın en iyi korunmuş antik tiyatrosu olması ve olağanüstü akustiği ile ünlü. Festival, The Independent Gazetesi’nin yaptığı araştırmada dünyanın en iyi 10 festivali arasında yer aldı. Ayrıca dünyadaki tüm festivalleri mercek altına alan Festspiele Magazin tarafından, 2005 yılının en iyi festivallerinden ilk 10 festival arasında gösterildi.
Drvlrl OpMj vr RâİMI
C. Vf MM
AlDA
A ADAM
G <ISELLE l « H u k u hin» 1009
23 H u . » İIM. İ0©«
-
O PUCCİMI
rr -V r
-
.
, '; $ & !
, , v
c a k m i n a .b u r a N a
r NMUlıran |un> 1009
I Ü . p 2 V . — ~w
ItnM V<(r Op«4 jndB^lkı
,
• ;< • g6Ü M )0
i 3 ^ ■J
R O M E O & JULİETTE *
S
tu Tınınım M r MW «M m u n u î v t DANS Omu FrM*r MUZlKlfRIYl1 YOtCUllJK Kom»r Dofu, Ça«* Wn»o« O *.,».» A |OtJRNfY WfTM MAGICAl MUMC O f Concrrt ° ° r ** "**» ° rılw<rJ DtŞNtY HOVİIS ANO DAHCt MUSIC___________ l« u ı n m b r 21 M 4a batlar AN(MHarmancMMart m » Mfm
TİYATRO THEATRE Baskılara baş kaldıran bir oyun A play that rebels against oppression
14 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
♦ ' *.,V £!
tosça
Organized by the Mirıistry o f Culture and Tourism with the State Opera and Ballet, the 16th Aspendos International Opera and Ballet Festival will take place this year from 10 June to 3 July. A t the festival, the Ankara State Opera and Ballet will stage the opera A id a ’ and the ballet 'Giselle', the İstanbul State Opera and Ballet the opera 'Carmen', the Prague State Opera the opera 'Tosça', the Antalya-Mersin State Opera and Ballet the ballet ‘Carmina Burana’, and the İzmir State Opera and Ballet 'Romeo and Juliette'. The festival will close with a concert entitled “A Journey through Magıcal Film and Dance Music’, to be given by the Doğuş Children’s Symphony Orchestra, Turkey’s only children’s symphony. The 2000-year-old Aspendos Ancient Theater in Antalya is famous not only among its counterparts in Anatolia but among Roman theaters in North Africa and Europe in general for being the best-preserved and having extraordinary acoustics. The festival was listed among the world’s top ten in a survey by The Independent newspaper. İn 2005 it was also cited as one of the ten best by Festspiele Magazin, which closely examines festivals ali över the world.
Oyuncular Tiyatro Grubu, KanadalI yazar Ursula Le Guin’in kadınının üzerindeki katı, kuralcı ve baskıcı yapıyı eleştiren aynı adlı romanından uyarlanan “Atuan Mezarları” adlı oyununu, 04-05-06 Haziran 2009 tarihlerinde ENKA’da sahneliyor! Kadın özgürlüğünü engelleyen tüm değerleri yansıtan eski bir mezar kentte geçen oyunda; bağnazlık ve katı gelenekler, fantastik bir atmosfer içinde seyirciye aktarılıyor. Topluluğun kurucularından Selma Köksal’ın oyunlaştırıp yönettiği oyunda Efdal Gülbudak, Gülsüm Soydan, Nurçin Karabıyık, ve Zaven Çiğdemoğlu rol alıyor.
I
FT FESTİVAL
1 0 . U L U S L A R A R A S I O P E R A VE B A LE FES T İV A L İ
A play entitled ‘The Tombs o f Atuan’, adapted from a novel o f the same name by Ursula Le Guin criticizing society’s rigid, rule-bound oppression o f women, is being staged by ‘Oyuncular’ (Players) Theater Group at ENKA on 4, 5 and 6 June. Set in an ancient necropolis representing ali the value systems that stand in the way o f vvomen’s freedom, the play conveys a sense o f bigotry and rigid traditions in an atmosphere o f fantasy. Adapted for theater by the group’s founder, Selma Koksal, the play stars Efdal Gülbudak, Gülsüm Soyadan, Nurçin Karabıyık and Zaven Çiğdemoğlu.
DUYES www.duyes.com \ info@duyes.com
Altyapı, üstyapı ve endüstriyel tesisleri ile Enerji (RES, HES, Doğal Gaz Çevrim Santrali) projelerinde iddialı çözümler Maliyet - Kalite - Zaman Üçlüsünün bir araya geldiği Karar kavşağınız... DUYES
Kalamış Erguvan Sk. No:5/1 Fenerbahçe-Kadıköy-İSTANBUL
Ambitious, practical and meticulous solutions for infrastructure, superstructure, industrial facilities, Energy (WP, HPP and Natural Gas Combined Cycle Povver Plant Projects) The decision making intersection where Cost-Quality-Tıme combine...
CİTYSCOPE
KİTAP BOOKS Çivisi Çıkmış Dünya Dereglem ent du M onde A m in M a a lo u f
Çivisi Ç ıkm ış D ünya
Lübnan asıllı Fransız yazar Amin Maalouf’un yeni kitabı “Çivisi Çıkmış Dünya / Uygarlıklarımız Tükendiğinde” Yapı Kredi Yayınları tarafından yayımlandı.
Unutulmaz Bir Atlı A unforgettable chevalier
Maalouf, bu yeni kitabında, tarihi kendi çıkarları doğrultusunda yazan Batı’yı eleştirirken, bir zamanlar uygarlığın beşiği sayılan Doğu’nun geri kalma nedenlerini ele alıyor. Kitapta A tatürk’e ve Türkiye’ye de önemli bir rol veriliyor. Kitap, içinde yaşadığımız horgörü çağında, her şeye rağmen birbirimize saygı duymayı ve birlikte yaşamayı başarmak isteyenler için bir tür pusula niteliğinde... Kitapta, II. Dünya Savaşı sonrası Amerikan politikaları, Batı’nın yaklaşımı, neden olduğu karmaşa ve Ortadoğu sorunu gözler önüne seriliyor.
Franco-Lebanese author Amin Maalouf’s new book, Le Dereglement du Monde, has been brought out in Turkish translation by Yapı-Kredi Publications under the title 'Çivisi Çıkmış Dünya’. Critical in the book o f a West that writes in line with its own historical interests, Maalouf considers the reasons why the East, once regarded as the cradle o f civilizations, has fallen behind. A prominent role is also assigned to Turkey and Atatürk in the book. İn our age o f tolerance, the book serves as a compass for those who would like to succeed in living together and respecting each other despite everything. Critical o f post-W orld War II U.S. politics, the VVest’s approach and the mayhem it has unleashed, the book also offers views on the Middle East guestion.
Edebiyatımızın 50 Ayse Sansayın Kuşağı yazarlarından, ERDAL ÖZ //rurn/nm: 'A r <r/ı öykücü, romancı, yayıncı Erdal Öz’ün yaşam öyküsünü içeren “ Erdal Öz / Unutulmaz Bir Atlı” , , 1 Türk edebiyatının usta öykücülerinden biri olan Ayşe Sarısayın’ın kaleminden okuyucuya ulaşıyor. 27 Mayıs döneminde ‘a dergisi’ni çıkaran genç yazarlardan biri... 12 Mart’a gelindiğinde adını iyice duyurmuş bir öykücü, önde gelen bir devrimci... Erdal Öz’ün otobiyografisi, tüm baskılara rağmen başı dik ve onurlu bir hayat hikayesini yansıtıyor. ‘Erdal Öz: An Unforgettable Chevalier’ is the life story o f one o f the 5 0 ’s generation o f Turkish novelists, short-story writers and publishers, Erdal Öz, as told to Ayşe Sarısayın, one o f Turkey’s master storytellers. One o f the young vvriters who brought out the 'a dergisi’, a magazine o f the controversial period o f the 27 May military takeover in 1960, Öz is a leading revolutionary and storyteller who had made a name for himself by the time o f the Turkey’s next army intervention on 12 March 1971. His autobiography telis the life story o f an honorable man who has held his head high despite ali the pressures.
EDEBİYAT LİTERATÜRE Feryal Tilm aç’a ödül Feryal Tilmaç receives avvard Darüşşafaka Cemiyeti ve Yapı Kredi Yayınları tarafından düzenlenen 45. Sait Faik Hikâye Armağanı, “Aradım Yaz Dediniz” adlı kitabıyla Feryal Tilm aç’ın oldu. Doğan Hızlan başkanlığında toplanan Hilmi Yavuz, Füsun Akatlı, Nursel Duruel, Jale Parla, Murat Gülsoy ve Beşir Özmen’den oluşan jüri, oybirliğiyle bu yılki ödülün Feryal Tilm aç’a verilmesini kararlaştırdı. 16 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
The 45th Sait Faik Short Story Avvard, given by the Darüşşafaka Society and Yapı-Kredi Publications, has been given to Feryal Tilmaç for her book, 'Aradım Yaz Dediniz' (I Called You Said Write). The avvard came follovving a unanimous decision by a ju ry made up o f Hilmi Yavuz, Füsun Akatlı, Nursel Duruel, Jale Parla, M urat Gülsoy and Beşir Özmen and chaired by Doğan Hızlan.
DEĞİŞİMİN PARÇASI OL... DÜNYAYI KENDİNE HAYRAN DIRAK!
< www.degisim inparcasiol.com
E
RENAULT, YENİ MEGANE COUPE’Yİ SUNAR.
/j\
Tasarımıyla hayranlık uyandıran, sizinle ilgili çok şey anlatan özel bir otomobil. Sportif çizgileri ve performansıyla CC
YIL
S
^ V)
çok dikkat çekici, çok çarpıcı... Yeni Megane Coupe'yle nereye giderseniz gidin, tüm gözler sızın üzerinizde olacak. 3D Ses Sistemi
I
Bluetooth | Deri Döşeme
1
17" Jan tlar | Çift Bölgeli Elektronik Klima | Bİ-Xenon Farlar | ESP | Dijital Gösterge Paneli
100 000 km Yeni Renault Megane Coupâ. 2 yıl s.n.rs.z km garantisine ek olarak "3 yıl veya 100.000 km (hangisi önce dolarsa)" yeni araç garantisi k a p s a m ,n « r.
Renault’nun
tercihi
RENAULT
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSIC Carlos Santana İstanbul’da Carlos Santana in İstanbul Latin-rock tarzının en büyük temsilcilerinden Carlos Santana, 20 yıl aradan sonra yeniden İstanbullularla buluşuyor. IKSV tarafından düzenlenen Santana konseri, 6 Temmuz Pazartesi günü saat 21.00’de Kuruçeşme Arena’da gerçekleştirilecek.
50 yıla yaklaşan müzik kariyerinde, 90 milyonun üzerinde albüm satışı yakalayan, 13 Grammy ödülünün yanıısıra çok sayıda altın plak ve müzik ödülülünün sahibi olan Santana, dünyanın en iyi gitaristleri arasında yer alıyor.
One o f the leading representatives o f Latin-rock, Carlos Santana will be coming together with İstanbullu's once again after a hiatus o f 20 years. Organized by the İstanbul A rt and Culture Foundation (IKSV), the Santana concert takes place at the Kuruçeşme Arena on Monday, 6 July at 9 p.m. Santana, who has sold över 90 million albums and won 13 Grammy's alongside a plethora o f gold records and other music awards, is also one o f the vvorld's top guitarists.
Melih Ü nen’le "Arkası Yarınlara” T o be continued’ vvith Melih Ünen Retro sound’ların modern anlatımıyla, Melih Ünen’in “Arkası Yarınlara” albümü, günümüz şarkılarındaki bilgisayar egemenliğinden sıkılanlara ve eski şarkıların özlemini duyanlara yeni bir nefes niteliğinde. Viyana’daki müzik eğitiminin ardından, Kamelion adlı grubuyla uzun yıllar seçkin mekanlarda program yapan Ünen’in albümünde yer
alan "Beşiktaş - Üsküdar" isimli şarkı, sanatçı Göksel’in vokalleriyle de dikkat çekiyor. Melih Ünen’in, albüm kapağında yer alan şu sözleri, albümün ruhunu anlatmaya yetiyor: "Ne kadar keşfetsek de aşkı; fondaki şarkıydı belki de arda kalan ve zamana damgasını vuran... Abba'dan Zappa’ya... Tüm güzelliklere...”
Melih Ünen's albüm, ‘Arkası Yarınlara’ (To Be Continued), vvith its modern interpretation o f retro sounds, brings a breath o f fresh air to those who are tired o f the Computer domination in today’s music and miss the old songs. Follovving a musical education in Vienna, Ünen has perform ed at top venues över the years vvith his group Kamelion. The song, “Beşiktaş - Üsküdar" on his new albüm dravvs attention vvith its vocals by the singer Göksel. Melih Ünen ’s vvords on the albüm cover suffice to sum it up: “Hovvever we may explore love, it was the song in the background that perhaps stayed behind and left its stam p on time.. From Abba to Zappa... and ali the goo d stuff..." 18 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Fusion neden Gillette'in en iyi tıraşı? 5 Bıçaklı Tıraş Yüzeyi ■ Daha az tahriş için geliştirilmiş PowerGlide kaplamalı ince ve keskin bıçaklar. ■ Geliştirilmiş bıçak açıları sayesinde derinin bıçakların arasına girmesini önler ve cilt üzerindeki baskıyı dağıtarak Gillette'in en konforlu tıraşını sağlar.
Düzeltici Bıçak \ ■ Burun altı gibi V zor bölgelerde, m Favori ve sakalın şekillendirilmesinde mükemmel çözüm.
E n te g re M ik ro çip
\
m Pil seviye göstergesi. m Otomatik kapanma özelliği
E r k e k İt in En İy is i
ilm
e
n
e
m
e n
i y
i
t ır a
ş ıy
la
ku su rsu z görünüm ün ipuçları! Hassas bir cilde mi sahipsiniz? Tıraş sonrasında kızarıklıklar canınızı mı sıkıyor? Peki ya yanma hissi? Yoksa tıraş keyfinizi bir işkenceye dönüştüren sert sakallarınız mı var? Gillette Fusion ailesi işte bu konularda yanınızda. Her gün en iyi tıraş keyfini yaşamak için şimdi biraz zaman ayırıp ipuçlarını takip edin...
E n i y i t ır a ş ıç ır ı e n i y i ö n e r ile r !
HAZIRLANIN Su, cildinizi yumuşatmada oldukça etkili olsa da, sakalınız tarafından emilir ve kısa sürede buharlaşarak eski sertliğe dönmesine neden olabilir. Fusion HydraCel bu noktada koruyucu bir tabaka oluşturarak suyun buharlaşmasını önler ve sakalınızı yumuşak tutar. Dahası, cildiniz ve bıçaklar arasındaki sürtünmeyi de azaltır, rahat bir tıraş için bıçaklan kayganlaştırır.
RAHATLAYIN fusion
Yüzünüzdeki sakallar farklı yönlerde uzarlar. En yakın ve rahat tıraşın sırrı, tıraş bıçağının cildinize hafif ve nazik bir şekilde temasıdır. Yaylanan 5 bıçaklı yüzeyiyle cilde uygulanan baskıyı dağıtan, geometrik açısıyla yüzünüze uyum sağlayan Fusion serisini kullanın, en konforlu Gillette tıraşını yaşayın.
DÜZELTİN En sert sakallar çene ve dudak çevresindekilerdir. Tıraş süresi artıkça kullandığınız /el sakalı daha da yumuşatacağı için bu bölgeleri en son Geniş bölgeleri tıraş ettikten sonra favoriler, burun altı ve sakal çevresini, Gillette Fusion serisinin arka kısmındaki düzeltici tıraş bıçağı ile düzeltebilirsiniz.
EN İYİSİNİ SONA SAKLAYIN Tıraştan sonra yüzünüzü ve boynunuzu soğuk suyla yıkayıp durulayın. Daha yumuşak bir cilt için rahatlatıcı nemlendiriciler içeren Fusion HydraSoothe balsamı kullanın. Her tıraş sonunda bıçağınızı yıkayıp, içerisinde su kalmaması için iyice silkeleyin.
KARTUŞLARI DÜZENLİ OLARAK DEĞİŞTİRİN Yeni bıçaklar daha pürüzsüz ve rahat bir tıraş keyfi sağlar. Kesikleri ve tahrişi de önler. Gillette Fusion Kayganlaştırıcı Bant®, bıçaklar körelmeye başladığında beyaz renge dönüşür, işte değiştirme zamanını öğrendiniz...
Yaza özel tıraş! Kusursuz bir tıraş deneyimini yaşamak biraz da mevsimlerle ilgilidir. İçinde bulunduğumuz yaz aylarında dışarıda fazla zaman geçirmek daha fazla güneş ışığına maruz kalmak demektir. Pürüzsüz bir cilt içintxızı noktalara dikkat ederek kusursuz tıraşa ulaşabilirsiniz... • Eğer tüm gününüzü sahil ya da havuz kenarında geçirmeyi planlıyorsanız, sabah erkenden ya da bir önceki gece tıraş olmanız daha iyi olur. Çünkü tuzlu su, kum ve klor, yeni tıraş olmuş cildi kolayca tahriş edebilir. • Güneş altında eğlenmeye karar vermeden önce cildinizi nemli tutmak ve zararlı ultraviyole ışınlardan korumak için yağsız, tere dayanıklı bir güneş kremi kullanabilirsiniz.
Fusion' 1 Fusıonı
• Güneş yanıkları tıraş esnasında size zorluk çıkarabilir Güneşe maruz kaldıktan hemen sonra tıraş olmayarak tahrişi önleyebilirsiniz. • Düzenli olarak tıraş olmak daha bronz bir tene sahip olmanızı sağlayabilir. Çünkü cildin beyaz ve döküntülü görünmesine neden olan ölü hücre tabakasını, tıraş olarak cildinizden atabilirsiniz. 100 yılı aşkın bir süredir devam eden araştırma ve geliştirme çalışmalarıyla Gillette, tıraşta baştan sona uzmanlığını konuşturuyor. Siz de Gillette'in en rahat tıraşıyla güne başlayın, kendinizi çok daha iyi hissedin...
En üst düzey tıraş konforu için Gillette Fusion ya da Gillette Fusion Power kullanın!
NEVVS
HAVA YOLLARI HABERLER TURK
THY'de fırsat paketleri... O pportunity packages on Turkish Airlines 15 Haziran 2009 tarihine kadar Türkiye ve Ercan çıkışlı 17 uzun hatta promosyonel ücretler uygulayan THY, yolcularına İstanbul, Ankara ve İzmir'den yeni uçuş noktası Dakar’a 199 AVRO’ ya, Amerika / Uzakdoğu / Güney Afrika / Brezilya / Hindistan ve Nijerya bölgelerindeki uçuş noktalarına 249 AVRO'ya (gidiş-dönüş vergiler ve harçlar hariç) uçma fırsatı sunuyor.. THY aynı dönemde ayrıca İstanbul, Ankara ve
İzmir’den Sao Paulo’ya 899 AVRO (gidiş-dönüş vergiler ve harçlar hariç) Business Class ücreti uygulayacak. Promosyon kapsamındaki diğer Türkiye ve Ercan çıkışlı bu ücretlere 50 AVRO eklenecek, tarih değişiklikleri 100 AVRO karşılığında yapılabilecek. Promosyondan yararlanmak isteyen yolcuların, rezervasyon tarihinden itibaren 72 saat içerisinde biletleme işlemlerini tamamlamaları gerekiyor.
Turkish Airlines is offering prom otionai fares up to 15 June on 17 long-haul routes departing either from Turkey o r from Ercan in Northern Cyprus. Passengers may fly from İstanbul, Ankara or İzmir to the airline's new destination o f Dakar in Senegal for 199 euros or to destinations in America, the Far East, South A f rica, Brazil, India and Nigeria for 249 euros (ali fares are round-trip, taxes and other fees not included). For the same period Turkish Airlines is also offering Business Class flights from İstanbul, Ankara, o r İzmir to Sao Paulo for 899 euros (round-trip, taxes and fees not included). A d d 50 euros for travel originating from other points in Turkey or from Ercan in Northern Cyprus. Changes o f date can be made for 100 euros. Passengers vvishing to take advantage o f the prom otion need to complete their ticketing within 72 hours o f making their reservation.
THY’de erken check-in uygulaması Early check-in at Turkish Airlines THY, yaz tarifesine bağlı olarak artan yolcu trafiği ve havalimanında likit kontrolü işlemleri nedeniyle, İstanbul Atatürk Havalimanı’ndaki check-in ve bagaj işlemlerini, iç hatlarda uçuşa 45 dakika, dış hatlarda ise uçuşa 1 saat kala sona erecek şekilde
değiştirdi. Yolcuların havalimanına zamanında varabilmeleri ve uçuş işlemlerinde sıkıntı yaşamamaları için iç hat uçuşlarında en geç 1,5 saat önce, dış hat uçuşlarında ise 2 saat önce havalimanında hazır bulunmaları gerekiyor.
Due to increasing passenger traffic on the summ er timetable and airport security checks for liquids, Turkish Airlines has changed its c u t-o ff times for completion o f passenger check-in and baggage check to 45 minutes before takeoff on dom estic flights and one hour before takeoff on International flights. For a smooth, trouble-free check-in, passengers are asked to arrive at the airport a t least an hour and a half in advance o f dom estic flights and two hours in advance o f intemational flights. 22 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Ä°n case of cash emergency use this ATM
Akbank, Turkeyâ&#x20AC;&#x2122;s most valuable bank, is at your service, 24 hours/7 days a week vvith its cash machines (ATMs, BTMs*) ali around Turkey. You can safely vvithdravv money by using your credit card or debit card anytime you need. For your convenience,
Ulanguage options are available at nearly 2500 ATMs and BTMs.
* B T M s (Beyond T e lle r M a c h in e s] a re A T M s th ro u g h vvhich you ca n a ls o m a k e a u to m a te d c a sh deposit.
U i 25 25 w w w .akbank.com | w ap .ak b an k.co m .tr
NEWS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
“A vrupa’nın en iyi finansm an uygulaması” ödülü 'Best financing in Europe’ avvard Dünyadaki havacılık finans sektörünün önde gelen yayın kuruluşlarından Airfinance Journal’ın, 350’yi aşkın havayolu arasında Uçak ve Uçak Motoru finansmanı dallarında 2008 yılı için yaptığı değerlendirme sonucunda Türk Hava Yolları, Avrupa’nın en iyi
finansman uygulamasını gerçekleştiren şirketi oldu. En iyi finansman ödülleri değerlendirmesinde dereceye girenlere ödülleri, New York'da 20 21 Nisan 2009 tarihlerinde Airfinance Konferansı'nda düzenlenen bir törenle verildi.
Following a survey it made in 2008 o f more than 350 airlines around the vvorld in the A ircraft and Aircraft Engine financing branches, the Airfinance Journal, one o f the vvorld's leading publications in the aviation financing sector, has named Turkish Airlines as having the best financing practices in Europe. The awards were given at a ceremony held at the Airfinance Conference in New York City on 20-21 April.
AiihanceJoLrnal Europe Deal of the Year 2008 T u r k is h A ir lin e s
THY’den First Class Promosyonlar First Class Prom otions from Turkish Airlines 25 Nisan 2009 itibariyle yapılan biletleme ve seyahatlerde, Türkiye çıkışlı Londra uçuşlarında vergiler hariç tek yön 969 AVRO'dan ve gidiş-dönüş 1499 AVRO'dan başlayan promosyonel ücretler uygulanıyor. Antalya, Bodrum ve Dalaman çıkışlı bu ücretlere 30 AVRO, diğer Türkiye ve Ercan çıkışlı ücretlere 60 AVRO eklenecek. Ayrıca 25 Nisan 2009-31 Mart 2010 tarihleri arasında
gerçekleştirilecek seyahat ve biletlemeler için Bangkok, Hong Kong, Singapur bölgesindeki uçuş noktalarımıza da First Class promosyonlar uygulayacak. Buna göre, Türkiye çıkışlı Bangkok, Hong Kong, Singapur bölgelerindeki uçuş noktalarına tek yön 3,033 AVRO , gidiş-dönüş 3500 AVRO (Singapur için tek yön 2,750 AVRO) olarak indirimler uygulanacak.
Promotional fares starting at 969 euros one-way and 1,499 euros round-trip (taxes not included) will apply starting from 25 A pril on ali tickets for flights to London originating in Turkey. An additional 30 euros will be charged for travel originating from Antalya, Bodrum o r Dalaman, and an additional 60 euros for travel originating from other points in Turkey or from Ercan in Northern Cyprus. Betvveen 25 April and 31 May, First Class prom otions vvill also apply on ali tickets for flights to our destinations in Bangkok, Hong Kong and Singapore. Discounted fares o f 3,033 euros one-way and 3,500 euros round-trip (one-way to Singapore 2,750 euros) vvill apply on ali flights originating in Turkey to destinations in the Bangkok, Hong Kong, Singapore region. 2 4 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
BODRUM'DA DÖRT MEVSİMİ AYRICALIKLI Y A ŞA M A K İÇİN MONARCH COURT CASTLEROCK
«T»
MONARCH COURT CASTLEROCK
Evinizin gündüz manzarası
Mimar GÖKHAN AVCIOĞLU ve DARA KIRMIZITOPRAK tarafından tasarlanmış, Bodrum’la bütünleşen organik mimarisi ve benzersiz Kale manzarasıyla beklentilerinizin ve arzularınızın üzerinde ayrı bir proje. 12 bin m2 alan üzerinde, doğayla iç içe kurulu CASTLEROCK'da 7 adet özel villa ve 18 adet farklı ebatlardaki daireler, özel havuzlarıyla sizleri bekliyor. Hepsi de nefes kesici Kale ve deniz manzarasıyla...
MONARCH COURT
CASTLEROCK
Evinizin gece manzarası
CASTLEROCK seçkin beğeni sahiplerinin tüm beklentilerini karşılamak için tasarlandı. CASTLEROCK şehir merkezindeki restoranlar ve gece kulüpleri ile hemen yanı başınızda.
Monarch Court CASTLEROCK Daha fazla bilgi için: T. (+90) 252 313 57 40-41 GSM. (+90) 530 409 22 19-20-31
www.bodrumcastlerock.com
NEVVS
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
39 TL’den başlayan fiyatlar Fares starting from TL 39 THY, 31 Ekim 2009 tarihine kadar iç hatlardaki bazı uçuş noktalarına vergiler hariç 39 TL’den başlayan promosyonel ücret uygulayacak. Buna göre, 31 Ekim 2009’a kadar İstanbul’dan Eskişehir, Çanakkale, Merzifon, Uşak, Sinop, Antalya, Ankara, İzmir, Bodrum, Dalaman’a karşılıklı seferlerinde seyahat edecek yolcular, tek yön 39 TL’den başlayan fiyatlarla (vergi ve harçlar hariç) uçabilecekler.
Turkish Airlines is offering prom otional fares starting from TL 39, taxes not included, to certain flight destinations on its dom estic routes up to 31 October 2009. Passengers traveling round-trip on flights from İstanbul to Eskişehir, Çanakkale, Merzifon, Uşak, Sinop, Antalya, Ankara, İzmir, Bodrum, and Dalaman can fly one-way for fares starting from TL 39 (taxes and fees not included).
Bingazi (Libya) seferleri başladı Flights to Benghazi (Libya) get under way THY’nin Bingazi (Libya) seferleri haftada 3 gün olarak icra edilecek. 2009’da altıncı yurtdışı noktası olarak ulaşım ağına eklenen Bingazi seferlerliyle birlikte, THY yurtdışı nokta sayısı 115 ’e ulaştı. Böylece, THY’nin Libya’da uçuş gerçekleştirdiği şehir sayısı, başkent Trablus'tan sonra ikiye yükseldi. Bingazi uçuşları; Salı, Perşembe, Cumartesi günleri İstanbul - Bingazi 12.45 - 14.10, Bingazi- İstanbul 15.20 - 18.55 olarak gerçekleştiriliyor. Bingazi’ye yapılacak seferlerde, vergiler hariç 346 Euro'dan başlayan fiyatlar uygulanıyor.
Turkish Airlines vvill now fly to Benghazi (Libya) three days a week. VVİth Benghazi, the latest addition to its flight netvvork in 2009, Turkish Airlines has increased its destinations abroad to 115. With the addition of Benghazi follovving the Capital Tripoli, Turkish Airlines has also increased the number o f cities it flies to in Libya to two. The Benghazi flights are on Tuesdays, Thursdays and Saturdays: Istanbul-Benghazi 12:45 p.m. to 2:10 p.m. and Benghazi-lstanbul 3:20 p.m. to 6:55 p.m. Fares start at 346 euros, taxes not included.
2 8 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
^
C l u b F i n a n s
C l u b F i n a n s
'V
Hayatta bir adım önde.
SEÇKİN RESTORANLARDA
DIGITURK
% 4 0 ’A V A R A N İ N D İ R İ M L E R
ABONELİKLERİNDE
VE ÖZEL İKRAMLAR
% 3 5 İNDİRİM
Prime Pack: H A V A A L A N I N D A Sİ ZE Ö Z E L G İ R İ Ş
ÜC R E T S İ Z. D E R G İ A B O N E L İ Ğ İ
VE A Y R IC A L IK L I KARŞILAMA
. . . V E D A H A B İ R Ç O K H İ Z M E T Sİ Zİ B E K L İ Y O R .
ClubFinans'la kendinizi çok ayrıcalıklı hissedeceksiniz.
w w w .clubfinans.com .tr/ CLUB AD SOYAD yazıp 2273'e gönderin, özel danışmanlarımız sizi arasın.
JK FİNANSBANK
t lu t iA
/ t '
NEVVS
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Düsseldorf Uluslararası Havaalanı - THY biraraya geldi Turkish Airlines and D üsseldorf International Airport com e together Türk Hava Yollan Düsseldorf Müdürlüğü ile Düsseldorf Uluslararası Havaalanı yönetimi biraraya gelerek karşılıklı bilgi alışverişinde bulundu. Toplantıda, THY’nin, yaşanan ekonomik krize rağmen yolcu sayısı sıralamasında, Almanya’nın 3. büyük hava meydanı olan Düsseldorf Havaalam’nda (2008 yolcu sayısı 18,1 Milyon) 5 ’inci sıraya yerleştiği değerlendirildi. THY Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil, günlük 4 İstanbul, 1 Ankara ve 1 Anadolu seferleriyle çok ciddi bir yolcu artışı potensiyelinin yakalandığını ve 2008 yılı itibariyle ulaşılan 430 bin yolcu sayısının bir milyona çıkarılmasının hedeflendiği belirtti. VlP’deki yemekli kabulün ardından Genel Müdürlük'te devam eden görüşmede, THY Genel Müdür Yardımcısı Orhan Sivrikaya, Pazarlama Başkanı Faruk Çizmeci, Orta Avrupa'dan Sorumlu Başkan Yardımcısı A. Soner Akkurt, Kargo Başkanı Atilla Lise’nin de hazır bulunduğu toplantıda, Düsseldorf Hava Meydanı Müdürü (Chief Executive Officer) ve Basın Sözcüsü Christoph Blume ile Doç. Dr. Temel Kotil tarafından karşılıklı armağanlar takdim edildi. Turkish Airlines' Düsseldorf Office and the management of Düsseldorf International Airport came together recently for a mutual exchange o f Information. Despite the economic crisis, Turkish Airlines vvas reported at the meeting to be in fifth place in terms of number of passengers at Düsseldorf Airport, Germany's third largest with 18.1 million passengers in 2008. Turkish Airlines’ President and CEO Ph. D. Temel Kotil obsen/ed that the potential for a very serious increase in number of passengers had been captured vvith its 6 daily flights (4 İstanbul, 1 Ankara and 1 Anatolia), and pointed out that the airline aimed to bring its number o f passengers up from 430,000 in 2008 to a million in the near future. The negotiations continued at the airline's headquarters follovving a dinner-reception at the VIP lounge attended by Vice-President Orhan Sivrikaya, Marketing Director Faruk Çizmeci, Central Europe Vice President A. Soner Akkurt, and Cargo Director Atilla Lise, vvith an exchange ofgifts by the Düsseldorf Airport CEO Christoph Blume and Turkish Airlines’ President and CEO Ph. D. Temel Kotil.
Rixos Otelleri “M iles&Sm iles”da yerini aldı Rixos Hotels take their place on ‘M iles&Sm iles’ MilestSmiles
Mlles&Smiles
M ile stSm iles
Rixos Otelleri ve Türk Hava Yollan A.O. arasında yapılan anlaşmayla, Mayıs ayından itibaren Rixos Otelleri’nde konaklayan konuklar, konaklama başına bonus mil kazanabilecek. Bunun yanında “Classic Card” sahiplerine % 10, “Classic Plus Card" sahiplerine % 15, “ Elite Card" sahiplerine % 20, “ Elite Plus Card" sahiplerine ise % 25 İndirim uygulanacak.
Through an agreement between the Rixos Hotels and Turkish Airlines, Inc., starting in May guests who stay at Rixos Hotels can earn bonus miles for every stay. Discounts o f 10% for Classic Card holders, 15% for Classic Plus Card holders, 20% for Elite Card holders, and 25% for Elite Plus Card holders also apply. 30 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
ş&gtt*
1
i*
KUCUKBAY OIL INDUSTRY CO.INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 Izmir-TURKIYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.orkide.com.tr • e-mail: orkide@orkide.com.tr
NEVVS
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Kayseri seferleri arttırıldı Flights to Kayseri increased THY, haftada 28 frekans uçmakta olduğu İstanbul- Kayseri-lstanbul hattının seferlerini 18 Mayıs’tan itibaren 35 frekansa yükseltti. Yeni planlamaya göre, İstanbul’dan her gün yapılan Kayseri seferlerine ek olarak İstanbul’dan Kayseri’ye saat 11.10’da, Kayseri’den İstanbul’a 13.15'te uçabilirsiniz.
>111/
Turkish Airlines has upped the frequency of its flights on the Istanbul-Kayseri-lstanbul route from 28 to 35 a week starting from 19 May. Under the new plan, in addition to the existing daily Istanbul-Kayseri flights, you may now fly from İstanbul to Kayseri at 11:10 a.m. and from Kayseri to İstanbul at 1:15 p.m.
Dünya Türkçeyle kucaklaşıyor Embracing the vvorld vvith Turkish Türk dilini ve kültürünü dünyanın dört bir yanında tanıtma ve dünya ülkelerini barış içinde buluşturma gayretleri ilk tohumlarını veriyor. Uluslararası Türkçe Öğretimi Derneği (TÜRKÇEDER) tarafından 2003 yılında 17 ülkenin katılımıyla başlatılan Türkçe Olimpiyatları, bu yıl 27 Mayıs - 10 Haziran tarihlerinde 115 ülkeden 700 finalist öğrenci ve 250 öğretmenin katılımıyla düzenleniyor. Türk eğitim gönüllerinin dünyanın dört bir yanında açtığı okullarla başlayan ve
Dünyanın en geniş katılımlı dil olimpiyatı olan Türkçe Olimpiyatları’na bu yıl 10.000 genç hazırlandı. Türk Hava Yolları’nın ulaşım sponsoru olarak destek verdiği organizasyonda ülkelerde yapılan elemeler sonucunda 700 finalist öğrenci Türkiye’ye geldi. Ankara ve İstanbul’da düzenlenen yarışmalarda öğrenciler, konuşma, yazma, makale, şarkı, şiir, ülke tanıtımı gibi 13 farklı alanda, Türkçe bilgi ve becerilerini sergilediler.
Efforts to prom ote the Turkish language and Turkish culture around the world and bring the countries o f the vvorld together in peace are starting to bear fruit. Launched by the International Turkish Teaching Association (TÜRKÇEDER) in 2003 vvith the participation o f 17 countries, the Turkish Olympics are being held this year from 27 May to 10 June vvith the participation o f 250 teachers and 700 student finalists from 115 countries. Some ten thousand young people prepared for this ye a r’s Turkish Olympics, a language olympiad started by Turkish educational volunteers in schools opened around the vvorld vvith vvidespread participation. Follovving the eliminations in their own countries, 700 finalists came to Turkey for the event, vvhich Turkish Airlines supports as transportation sponsor. İn the competitions, vvhich are being held in Ankara and İstanbul, the students displayed their knovvledge and skill in Turkish in 13 different different language areas, such as speaking, the vvriting o f articles, songs and poems, and country promotion. 32 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
RPYAL
Doğal lezzeti keşfedin ^
RPYÂLİ
Çikolata Parçalı, Sütlü ve Bitter
Giek Pardı Çilekli Saik
NEVVS
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Anadolu Jet filosunu yeniledi Anadolu Jet renevvs its fleet Bir yılda 2 milyon 525 bin yolcu taşıyan Anadolu Jet, kuruluş yıldönümünün ardından filosunu yeni kattığı 737700’lerle yeniledi. 2 milyon yolcu hedefini ilk yılında aşan Anadolu Jet, THY’den aldığı 6 adet Boeing 737-400 ile başlayıp kısa bir süre içerisinde filosunu “Yeni Nesil" Boeing 737-700 ve Boeing 737-800 uçaklarıyla yeniledi. Filonun son üyesi, geçtiğimiz günlerde katılımı gerçekleşen Boeing 737-700 tipi “A bant” isimli “TC-JKI” tescilli uçak oldu. Mevcut Anadolu Jet filosu 3 adet B737-800, 4 adet B737700 ve 1 adet B737- 400 uçaklarından oluşuyor. Anadolu
Jet yenilenen 8 uçaklık filosu ile, 25 noktaya yoğun ve etkin bir tarifeyle sadece Ankara’yı Anadolu’ya değil, bir saat ve altında bağlantılarla Anadolu’yu da birbirine bağlıyor.
Carrying 2,525,000 passengers annually, Anadolu Jet has renewed its fleet vvith the addition o f another Boeing 737-700 since its first anniversary. Exceeding its target o f two million passengers a year, Anadolu Jet carried 2,525,000 passengers in 2008. Starting out vvith six Boeing 737-400's vvhich it purchased from Turkish Airlines, vvithin a short time the airline renevved its fleet vvith the ‘New Generation’ Boeing 737-700 and Boeing 737-800 aircraft. Joining only a few days ago, the fleet’s most recent addition is a Boeing 737-700 type ‘TC-JKT registered aircraft named A bant’. The existing Anadolu Jet fleet consists of 3 B737-800’s, 4 B737-700’s and 1 B737-400 aircraft. With its renevved fleet of eight planes, Anadolu Jet not only connects Ankara vvith the rest o f Anatolia on its busy timetable o f flights to 25 destinations but links the cities o f Anatolia as well by flights o f an hour or less.
Anadolu Je t’le yeni uçaklarla yeni hatlara N ew routes vvith new planes on Anadolu Jet 24 Nisan’da birinci yılını kutlayan ve filo yenilemesini tamamlayan Anadolu Jet, 15 Mayıs’tan itibaren Bodrum ve Dalaman seferlerine başladı. 23 Nisan 2008 itibaren başlattığı “ İlk 29 koltuk 59 TL” kampanyasına hiç kesinti yapmadan devam eden Anadolu Jet, bunu yeni hatlarında da uyguluyor. 15 Haziran’a kadar tarifeler, Ankara - Bodrum Pazartesi, Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar 22.00 23.20, Bodrum - Ankara Pazartesi, Salı, Cuma, Cumartesi, Pazar 06.45 - 08.05, Ankara - Dalaman Pazartesi, Çarşamba, Cuma, Cumartesi, Pazar 13.25 - 14.40, Dalaman - Ankara aynı günler 15.15 - 16.30 olarak
gerçekleşirken, 15 Haziran’dan itibaren Bodrum ve Dalaman seferleri haftanın her günü şu şekilde uygulanacak: Ankara Bodrum 22.00 - 23.20, Bodrum - Ankara 06.45 - 08.05, Ankara - Dalaman 13.25 - 14.40, Dalaman - Ankara 15.15 - 16.30. Anadolujet Promosyonel Ücretler Sınıfı ile İlgili Duyuru: U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) ücretlerde uçuş öncesi ve uçuş sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliğine izin verilmemektedir.
Completing the renevval o f its fleet and celebrating its first anniversary on 24 April, Anadolu Jet started flights to Bodrum and Dalaman on 15 May. Continuing vvithout interruption its “First 29 Seats TL 59" campaign, launched on 23 April 2008, Anadolu Jet is applying the promotion on its new routes as well. The timetable to 15 June is as follovvs: Ankara-Bodrum Mondays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays 10 p.m. - 11:20 p.m., Bodrum-Ankara Mondays, Tuesdays, Fridays, Saturdays, Sundays 6:45 a.m. - 8:05 a.m., Ankara-Dalaman Mondays, VVednesdays, Fridays, Saturdays, Sundays 1:25 p.m. - 2:40 p.m., and Dalaman-Ankara on the same days 3:15 p.m. - 4:30 p.m. Starting on 15 June, the Bodrum and Dalaman flights vvill be daily as follovvs: Ankara-Bodrum 10 p.m. - 11:20 p.m., Bodrum- Ankara 6:45 a.m. - 8:05 a.m., Ankara-Dalaman 1:25 p.m. - 2:40 p.m., and Dalaman-Ankara 3:15 p.m. - 4:30 p.m. Announcement regarding Anadolu Jet Promotional Fares Class: Our valuable passengers are hereby informed that no cancellations or refunds and no changes in route or reservation are permitted either before or after flight on U and O class fares (domestic airport tax included, other taxes and fees not included). 34 SKYLİFE 6 /2 0 0 9
1
INTERNATIONAL OPERA AND BALLET FESTİVAL
1 0 . U L U S L A R A R A S I O P E R A VE BALE F E S T İ V A L İ
• ASPENDOS G. V ER Dİ
10 H a z ira n / June 2 0 0 9 Ç a rşam b a / VVednesday A n kara D evlet O p era ve Balesi A n kara S tate O p era and Ballet
AİDA G. V ER Dİ
12 H a z ira n / June 2 0 0 9 C u m a / Friday A n kara D evlet O p era ve Balesi A n kara S tate O p era and Ballet ^
A. A D A M
G. B IZ E T
G. P U C C IN I
TOSÇA
H a z ira n / June 20 09
c
►Ât rÂHtd!Jya'V,eİdlersin D evlet O p era ve Balesi . •.
%
v 1 V’ •
"r.\' and tf pler'sin’^'tato jO p p a^and Ballet
* . ,
30 H a zira n / June 2 0 0 9 Salı / Tuesday • ^ İzm ir D evlet O p e ra Ve'Balesi İzm ir S tate O p e ra and Ballet 1 ■\
W
03‘ T e m m u z / July 200 9 ^
C u m a / Friday Doğuş Çocuk Senfoni O rkestrası Doğuş Kids Symphony O rchestra
T E L : + 9 0 312 231 85 15
•
^
J I M K ? ti
. orff
^
S ,
G 7 „c.
\.
it
J
c m
^
’ V * '
f
h
d
l
g o il Tn o d
V
.i.
--»i 1
*
t
. J*
SIHİRİLİ FİLM VE D A N S M Ü ZİKLERİYLE Y O LC U LU K
Konser C o n c e rt
A J O U R N E Y V V İT H M A G IC A L M U S İC O F D IS N E Y M O V IE S A N D D A N C E M U S İC
f ü \\
S ASPENDOS ? =S
festival@dobgm.gov.tr
<
CARMİNA BURANA; ^ ' ! ^ ; f Ba"f \
$ '£ n ta Iy â/S t a uPoıb er a and Ballet '
O p e ra
CARMEN
23 H a z ira n / June 2 0 0 9 Salı / Tuesday Prag D evlet Operası Prague S tate O p era
*
Bale B allet
GİSELLE
19 H a z ir a n /J u n e 2 0 0 9 C u m a / Friday İstanbul D evlet O p e ra ve Balesi İstanbul S tate O p era and Ballet
_
O p e ra
AİDA
16 H a z ira n / June 2 0 0 9 Salı / Tuesday A nkara D evlet O p era ve Balesi A n kara S tate O p era and Ballet
n^-^26
O p e ra
/K -Q \ < T S E -IS O -E N ^
b o o g g +go 800 211 00 10
the» event compang
aspendosfestivali.com
NEVVS
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
THY’den mil promosyonları Mile prom otions from Turkish Airlines THY, Miles&Smiles üyeleri için, 15 Mayıs 30 Haziran 2009 tarihleri arasında, Uzakdoğu uçuş noktaları olan Bangkok, Hong Kong, Osaka, Pekin, Seul, Singapur, Şangay, Tokyo ve Güney Amerika’da Sao Paulo’ya gerçekleşecek uçuşlarda, Ödül Bilet, Refakatçi Bilet
ve Business sınıfa geçişte (upgrade) mil promosyonu düzenleyecek. Miles&Smiles üyeleri bu promosyon ile Uzakdoğu’ya 50.000 yerine 29.000, Güney Amerika’ya (Sao Paulo) 60.000 yerine 29.000 mil kullanarak uçabilecekler.
Turkish Airlines is offering its Miles&Smiles members a miles promotion on Avvard Tickets, Companion Tickets and Upgrades to Business Class on flights to its Far East destinations of Bangkok, Hong Kong, Osaka, Beijing, Seoul, Singapore, Shanghai and Tokyo and to Sao Paulo in South America from 15 May through 30 June. Thanks to the promotion, Miles&Smiles members vvill be able to fly to the Far East using 29,000 miles instead of 50,000, and t o South America (Sao Paulo) using 29,000 instead of 60,000.
TH Y’den, emekli personele veda Turkish Airlines bids farevvell to retiring em ployees Türk Hava Yolları Satınalma Başkanı Tuncer Tüzmen ve Uluslararası İlişkiler ve İttifaklar Başkanı Lale Kaplan emekliye ayrıldı. Kurumun birçok biriminde görevlerini yıllardır başarıyla gerçekleştiren Tüzmen ve Kaplan’a, Yönetim Kurulu Başkanı Dr.Candan Karlıtekin, Genel Müdür Doç.Dr.Temel Kotil ve İcra Kurulu Başkan Vekili Hamdi Topçu’nun katıldığı törende plaket verildi. 1983 yılında
avukat olarak göreve başlayan Tüzmen, Hukuk Müşavirliği ve Personel Başkanlığı görevlerinin ardından Satınalma Başkanlığı görevini sürdürmekteydi. 1988 yılında Ortadoğu Uzakdoğu Müdürlüğü’nde memur olarak THY hayatına başlayan Kaplan ise avukatlık, hukuk müşavirliği ve Dubai Müdürlüğü’nün ardından Uluslararası İlişkiler ve İttifaklar Başkanlığı görevini sürdürmekteydi.
Turkish Airlines Purchasing Director Tuncer Tüzmen and Director o f International Relations and Alliances Lale Kaplan have retired. Serving successfully in several units o f the Corporation for many years, Tüzmen and Kaplan were given plaçues at a ceremony attended by Board Chairman Dr. Candan Karlıtekin, President and CEO Temel Kotil, Ph.D., and Board Vice-Chairman Hamdi Topçu. Tüzmen, who was hired as a iawyer in 1983, served as Legal Adviser and Director o f Personnel before being appointed Director of Purchasing. Kaplan, who started her career at Turkish Airlines in 1988 as a derk in the Middle East Far East Department, continued as a lawyer, legal adviser and manager o f the Dubai Office before being appointed Director of International Relations and Alliances. 36 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Az sonra, dünyanın en büyük “Mobilya Kenti”ne inmiş olacaksımz. f M A SK O M obilya Kenti, 778 m ağazası, herkese, her keseye uygun yüzlerce m arkası ve binlerce m obilya çeşidi ile yolunuzun üzerinde.
You’ll be landing on m r ld ’s biggest “ Furniture City”, soon. MASKO Furniture City is on your way vvith 778 shops and thousands o f furniture choices vvhich are appropriate for everybody, every budget.
m a S k O - C O r t 'İ L a K e " ''
Üstelik, %10 KDV indirimi, Bonus’tan + Taksit, VVorldcard ve Axess’ten MASKO’ya özel taksit avantajları sizleri bekliyor. Besides % 10 VAT discount, + installments from Bonus and installment advantages from VVorldcard and Axess, especially offered for MASKO, are waiting for you.
Matürk 0'imp,VWtem/B«a'15
NEVVS
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
THY Sao Paulo Resepsiyonu Turkish Airlines’ reception in Sao Paulo THY, 5 Nisan 2009'da sefer başlattığı Güney Amerika'daki ilk noktası Sao Paulo'da, yaklaşık 800 seçkin davetlinin katıldığı görkemli bir resepsiyon düzenledi . Açılış gecesine Brezilyalı turizm acenteleri, tur operatörleri, turizm endüstrisinden muhtelif kişi ve kurumlar, Brezilya'da faaliyet gösteren havayolu temsilcilerinin yanısıra sektör dışından da çok sayıda seçkin davetli katıldı. THY İş Geliştirme Başkanı Haşmet Gökırmak ve Brezilya Müdürü Atagün Kutluyüksel'in ev sahipliği yaptığı gecede, Türkiye'den gelen dans gurubu, Türk danslarından oluşan bir performans gösterirken, ayrıca Brezilya'nın en meşhur samba ve capuera dans okullarından Vai Vai Samba Club, muhteşem bir gösteri sundu. Gecede, THY'yi Brezilya’da ilk ay en çok satış yapan ve Brezilya'nın en büyük acente gruplarından olan Gueensbery, Flytour ve Gapnet acentelerine plaket verildi. Yapılan çekilişle iki ayrı talihli, 2'şer kişilik, THY'nin uçuş
noktası olan dünyadaki herhangi bir ülkeye seyahat etmek ve İstanbul Hyatt Hotel'de 3 gece ücretsiz kalma hakkı kazandı. Brezilya'dan Türkiye, Orta Doğu ve Doğu Avrupa'ya son zamanlarda turistik, ekonomik, siyasi ve kültürel boyutlarda artan ilginin katlanarak artacağı ve THY'nin Brezilya uçuşlarının Brezilya'nın incoming ve outgoing yolcu pazarına ve kargo taşımacılığına önemli katkılarda bulunacağının vurgulandığı gecede, Türkiye ve THY tanıtımına yönelik video gösterisi ilgiyle izlendi. THY'nin halihazırda Çarşamba ve Pazar günleri, haftada 2 defa yapılan seferleri, 26 Haziran itibariyle Cuma seferlerinin de eklenmesiyle haftada 3 sefere çıkacak.
Turkish Airlines recently held a sumptuous reception attended by around 800 distinguished guests in Sao Paulo, its first destination in South America. Flights to the city got under way on 5 April o f this year. Taking part in the opening night were Brazilian tourism agencies and tour operators and a variety of firms and individuals from the tourism industry as well as representatives of airlines operating in Brazil and a large number of other distinguished guests from the sector. A Turkish dance group performed at the evening, which was hosted by Turkish Airlines' Director o f Business Development Haşmet Gökırmak and Brazil Director Atagün Kutluyüksel, and the Vai Vai Samba Club, one o f Brazil's most famous samba and capuera dance schools, also put on a spectacular show. Agencies Flytour, Gapnet and Greensbery, one o f Brazil's biggest agent groups vvith the highest sales in the country in the first month o f the year, were ali given plaques at the evening. İn a prize dravv two lucky people each won the right to tickets for two for travel to any country in the vvorld vvhere Turkish Airlines has a flight destination and to a complimentary stay o f three nights at the İstanbul Hyatt Hotel. A promotional video presentation vvas follovved vvith interest at the evening, vvhere it was emphasized that Brazil’s recent grovving interest in Turkey, the Middie East and Eastern Europe is going to multiply in the touristic, economic, political and cultural spheres and that Turkish Airlines’ Brazil flights are going to make an important contribution to the incoming/outgoing passenger market as well as to cargo transport. Turkish Airlines currently flies to Brazil twice a week on VVednesdays and Sundays. Starting from 26 June a third flight vvill be added on Saturdays.
Dakar seferleri başladı Dakar flights get under w ay Türk Hava Yolları’nın yeni uçuş noktası, Afrika’nın Batı’ya açılan kapısı Dakar’a (Senegal) seferler başladı. Haftada iki sefer düzenlenen seferlerin, 10 Mayıs’ta Dakar’da yapılan açılış kokteyline Türk Hava Yolları iş Geliştirme Başkanı Haşmet Gökırmak ile Türkiye’nin Dakar Büyükelçisi
Ali Kaya Savut, TIKA (Türk İşbirliği ve Kalkınma idaresi) Başkanı Mahmut Urhan, Senegal Havaalanları (ADS) Genel Müdürü Mbaye Ndiaye Sivil Havacılık (ANACS), Hava Ulaşımı Direktörü Mouhamed Mansourla birlikte havayolu temsilcileri, acenteler ve basın mensupları katıldı.
Flights have begun to Turkish Airlines’ new destination, Dakar (Senegal), A f rica’s gatevvay to the West. Inauguration o f the flights, vvhich vvill be tvvice vveekly, vvas ceiebrated at a cocktail reception in Dakar on 10 May. Present at the reception were Turkish Airlines’ Director of Business Development Haşmet Gökırmak, Turkey’s ambassador to Senegal Ali Kaya Savut, Chairman o f the Turkish Cooperation and Development Administration (TIKA) Mahmut Urhan, Senegal Airport Director Mbaye Ndiaye, and Director o f Air Transport for Senegal Civil Aviation (ANACS) Mouhamed Mansourla together vvith agents, airline representatives and members o f the press. 38 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Toyota Corolla. Sürüş keyfiniz şimdi tam otomatik.
TOYOTA
Toyota’dan. Bugün, yarın ve daima güveneceğiniz markadan. Dünyanın en çoktercih edilen otomobili Unvanını yıllardır gururla taşıyan Toyota Corolla’nm size güzel bir haberi var.
COROLLA
Toyota Corolla şimdi de benzinli modellerde tam otomatik vites seçeneği sunuyor. Yakıt ekonom isi ve düşük CO2 salımı sağlayan MultiMode vites teknolojisini sunan Corolla, şimdi de tam otom atik vites seçen eğiyle sürüş keyfini artırm aya devam ediyor. Otomatik vitesli Toyota Corolla ile tanışm anız için sizi Toyota Plazalara bekliyoruz.
Düz Vites (M /D
MultiMode Vites (M/M)
B e n z in li
•
•
•
D iz e l
•
•
—
Otomatik Vites (A /T)
Bu tab lo, C o ro lla 'n ın m e v cu t m o to r v e şanzım an 2 0 0 4 / 3 / A T d ire k t ifin e g ö re , C o ro lla o to m a t ik v it e s m o d e lin in b irle ş ik y a k ıt t ü k e tim i 7 .2 lt/ 1 0 0 km ,
se çen ek lerin i g ö sterm ek ted ir. M o d e lle r sto klarla sınırlıdır.
C O 2 sa lım ı is e 1 6 g g / k m 'd ir .
-****;
TO YO TA S A
T o y o ta İle tiş im M erkezi: (0 2 1 2 ) 354 -0 3 5 4
Today
- ^ Tbmorroıu 408^ * Toyota ^
NEVVS
TURK HAVAYOLLARI HABERLER
Shop&M iles sınırları kaldırdı Shop&M iles restrictions lifted Türkiye'nin en hızlı mil kazandıran, THY’nin resmi kredi kartı Shop&Miles, kısa bir süre önce yenilenerek, dünyanın en prestijli markası American Express’in gücünü ve MasterCard’ın yaygın kullanım ağı ve temassız ödeme teknolojisini biraraya getirdi. MasterCard logolu Shop&Miles, dünyanın her yerinde mil kazanma olanağı sunarken, temassız özelliğiyle de düşük tutarlı günlük alışverişlerin hızlıca yapılmasını sağlıyor. American
Express logolu Shop&Miles ise prestijli hizmetler ve ayrıcalıklara ek olarak, yapılan tüm alışverişlerde % 15-% 25 oranında daha fazla mil kazandırıyor. Kart sahipleri Avans Mil alarak milleri yetmese, hatta hiç milleri olmasa bile diledikleri noktaya, diledikleri zaman ücretsiz uçabiliyor. Ayrıca, aylık harcama sözüne karşılık, 100,000'e varan Hediye Mil alarak da yıl boyunca harcarken de mil kazanmaya devam ediyor.
Turkey’s fastest miles earner and the official Turkish Airlines credit card, Shop&Miles was recently revamped, combining the power of American Express, the world’s most prestigious trademark, and MasterCard’s broad network vvith contactless payment technology. VVhile offering an opportunity to earn miles ali över the vvorld on Shop&Miles vvith the MasterCard logo, the contactless system ensures that even small amounts o f everyday shopping can be done quickly. Meanvvhile Shop&Miles vvith the American Express logo, in addition to its prestigious services and privileges, also earns 15-25% more miles on ali shopping done. If card holders’ miles are insufficient even after receiving their Advance Miles, indeed if they have no miles vvhatsoever, they can stili fly at no cost to the destination o f their choice vvhen they want and supplement their advance miles quickly vvith miles they earn from spending över the course o f a year. İn addition, they vvill receive up to 100,000 Gift Miles and continue to earn miles by spending throughout the year.
Nice 10 yıllara... M any more decades... THY’nin bundan 10 yıl önce haftada 3 sefer ile başlayan Pekin yolculuğu, bugün 7 sefer ile devam ediyor. 10. yıl coşkusu, Pekin’de Çin’in Türkiye Büyükelçisi Murat Selim Esenli ve eşi, THY Genel Müdür (Ticari) Yardımcısı Orhan Sivrikaya, THY Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcısı Özlem Salihoğlu’nun yanısıra bazı ülkelerin büyükelçileri, çeşitli havayolu temsilcileri ve Pekin’in ileri gelen
acentelerinin de katılımıyla gerçekleşti. Kutlamalar kapsamında yer alan etkinliklerin açılışı, Adana Olgunlaşma Enstitüsü’nün 45 parçalık özel el işi dokuma Türk motifi tasarımlardan oluşan bir defileyle yapıldı. THY Genel Müdür (Ticari) Yardımcısı Orhan Sivrikaya, yaptığı konuşmada 10 yıldır yükselerek devam eden bu işbirliği ve dostluğun, önümüzdeki günlerde Pekin ve Shanghai’a yapılacak direk uçuşlarla perçinleneceğini belirtti. Yapılan çekilişle 2 adet Business Class, 8 adet Economy Class uçak bileti ile çeşitli hediyeler sahiplerini buldu.
Starting travel to Beijing vvith three flights a week ten years ago, Turkish Airlines is continuing today vvith seven. The ten-year anniversary vvas celebrated recently in Beijing vvith the participation o f Turkey’s ambassador to China Murat Selim Esenli and his vvife, Turkish Airlines' Vice-President (Commercial) Orhan Sivrikaya and its Vice-President for Marketing and Sales Özlem Salihoğlu, as well as ambassadors o f other countries, representatives o f various airlines and Beijing's leading travel agents. The festivities began vvith a fashion show consisting o f 45 pieces of special handvvoven textiles vvith Turkish designs put on by the Adana Advanced Technical School for girls. İn a speech he made at the opening, Turkish Airlines' Vice-President (Commercial) Orhan Sivrikaya said that the developing friendship and cooperation betvveen Turkey and China över the last ten years vvould be clinched in the days ahead vvith Turkish Airlines’ new direct flights to Beijing and Shanghai. Following a performance o f Chinese folk dances during the dinner, participants took part in a prize dravv in vvhich prizes o f 2 Business Class and 8 Economy Class tickets and various other gifts found their recipients. 40 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
l/l/e are the “ Cellbuddies o f Turkcell”
We bring you the vvidest coverage in Turkey We’ll be vvith you along your journey in Turkey to provide the best coverage and the best roaming services. • Tourist InfoLine (dial 8088) • Tourist Wap (Connect to http://touristwap.turkcell.com.tr) • Earn Miles or Points via www.travellingconnect.com • High speed GPRS via EDGE • MMS
TURKEY’S LEADING MOBILE OPERATOR
($ ) TURKCELL
NEVVS
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
SHGM , yayın atağına geçti Departm ent of Civil Aviation publishing flurry Ulaştırma Bakanlığı tarafından 2003 yılında başlatılan Bölgesel Havacılık Politikası kapsamında Türk sivil havacılığı, çok hızlı bir gelişme sürecine girerek gerek ulusal gerekse uluslararası anlamda büyük başarılara imza attı. Uluslararası örgütlerin 2015 yılı için öngördüğü 55 milyon yolcu sayısını, 2005 yılında yani on yıl önce yakalayan Türkiye, “ Her Türk vatandaşı hayatında en az bir kere uçağa binecektir” hedefiyle 2008 yılında 74 milyon yolcu sayısına ulaştı. Uçmanın artık bir imtiyaz olmaktan çıktığı ve geniş halk kitlelerinin uçağı kullanır hale geldiği bu dönemde, hızla büyüyen sektörün ihtiyaç ve beklentilerinin daha verimli ve etkin karşılanabilmesi amacıyla Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü, yeniden yapılandırılarak düzenleme, denetleme ve kural koyma konusunda yetkin bir otorite konumuna getirildi. Bir yandan sivil havacılık faaliyetlerinin uçuş emniyeti ve havacılık güvenliğinden taviz verilmeden yapılması amacıyla denetim faaliyetlerini sürdüren SHGM, diğer yandan da
1
1 # -
HAVAALANI YER H İZM ETLER İ EL KİTABI
düzenleme yetkisi çerçevesinde eğitim faaliyetlerini en önemli gündem maddeleri içine alarak sivil havacılık tarihinde yeni bir dönüm noktası başlatmıştır. SHGM, ülkemizin üyesi olduğu uluslararası kuruluşlar tarafından yayımlanan dokümanların çevirileri de dahil olmak üzere sektörün ihtiyaç ve beklentileri doğrultusunda hazırladığı kitapları birbiri ardına yayımlamaya başlamıştır. Bu doğrultuda 2007 yılından başlayarak bu güne kadar ilgili kurum ve kuruluşlara yol gösterici nitelikte 14 kaynak eser havacılık sektörüne kazandırılmıştır. Havacılık sektöründeki önemli bir boşluğu dolduran SHGM yayınları, Hava Kuvvetleri Komutanlığı, DHMİ Genel Müdürlüğü, DLHİ Genel Müdürlüğü gibi kurumlar başta olmak üzere kamu kuruluşları ve özel sektör tarafından büyük ilgiyle karşılanmıştır. Sivil havacılığın çeşitli dallarında eğitim veren üniversitelere de ücretsiz olarak dağıtılan SHGM yayınlarından havaalanı terminalleri ile ilgili olanlar, özellikle mimarlık öğrencilerine önemli bir kaynak eser olarak gösterilmektedir.
NÜ llA l RLÜĞÜ SİVİLHIA AVA$!IRIU AClURGEC|HM ELXA M DÜ
STANDART YER H İZ M E TLE R İ ANLAŞM ASI (S G H A ) STAN DARD GROUND HANDLING A GREEM ENT (SGHA)
>
H AVAALAN LARI cilt 2\ hcliportlar
H E LIPO R T YAPIM VE İŞLETİM ESASLARI
SıvdHavacıhkGenel MudüıluftuYayınlan Havaalanları Dan»Başkanlığı
As part o f the Regional Aviation Poiicy initiated by the Ministry o f Transport in 2003, Turkish civil aviation has embarked on a process o f very rapid development, chalking up huge successes in both the national and the International arena. Capturing in 2005 - in other words, ten years ahead of schedule - the 55 million passengers that International organizations had forecast it to have in 2015, Turkey in 2008 brought its number of passengers up to 74 million a year in tine vvith its target slogan: 'Every Turkish Citizen vvill board an airplane at least once in his lifetime. ’ İn an age when flying has ceased to be a privilege o f the few and air travel is used by the broad masses of people, the Department o f Civil Aviation has been restructured to meet the needs and expectations o f this rapidly expanding sector more efficiently and effectively, and has become a leading authority in Turkey on the subject o f regulations, inspections and rules. The Department o f Civil Aviation is therefore pursuing its inspection activities so that civil aviation operations can be conducted vvithout compromising flight safety or aviation security. İn an important turning point in its history, the Department at the same time has also added training activities as a key item on its agenda vvithin the framevvork o f its authority as a regulatory agency. The Department o f Civil Aviation has therefore undertaken publication o f a series of books compiled in iine vvith the needs and expectations o f the sector and including translations of documents published by the international institutions o f vvhich our country is a member. Since 2007, fourteen reference vvorks have been added to the aviation sector, ali o f them in the nature of guides for the relevant agencies and organizations. Filling a large vacuum in the field, the Department o f Civil Aviation publications have been received vvith great interest by both the private sector and public agencies, most notably the Air Forces Command and the Department of Airport Management. The Department o f Civil Aviation publications, vvhich are being distributed free o f charge to universities offering courses in the various branches of civil aviation, are also o f interest as important reference vvorks for architecture students and others who are interested in airline terminals. 42 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
ALAIA BALMAIN BA LENCIA GA BRIONI CHRISTIAN LOUBOUTIN COSTUME NATIO NAL DIANE V O N FURSTENBERG D O N N A KARAN D&G EMILIO PUCCI JUICY COUTURE G IO R G IO ARMANI
' hANE l
GIVENCHY MICHAEL KORS M ISSONI RALPH LAUREN SALVATORE FERRAGAMO S O N I A RYKIEL STELLA McCARTNEY TOM FORD TORY BURCH VERSACE VIVIENNE W E S T W O O D P rivile g e d VVe/come - Personal S h o p p e r Harvey Nichols İstanbul is the ultimate luxury designer destination, located in Kanyon Shopping M ail, on 3 floors, 8 0 0 0 m2 area, the store offers more than 2 0 0 vvorld brands, fashion luminaries com plete collections plus contem porary designers edgy new labels. If you are thinking of creating a nevv v/ardrobe vvith the W >rld's famous designer collections, our experienced shopping consultants w ill help and inspire you within the Personal Shopping areas. W ith its nostalgic British style, Harvey Nichols C ab can pick you up from w he re ver you w ish and e n ab le you to experience the luxury of Harvey Nichols.
WWW
Tel: 0 2 1 2 3 1 9 11 0 0 - w w w .harveynichols.com .tr
16. Uluslararası İstanbul Caz Festivali The 16th International İstanbul Jazz Festival
I
G eçtiğim iz yıllarda M iles Davis, M odern Jazz O uartet, Dizzy G illespie, Stan Getz gibi pek ço k jazz efsanesini ağırlayan Uluslararası İstanbul Caz Festivali, bu yıl 2-15 Tem m uz tarihlerinde şehri yine bir caz kentine d ö n ü ştüre ce k. VVelcoming such jazz legends as Miles Davis, M odern Jazz Ouartet, Dizzy Gillespie and Stan Getz last year, the International İstanbul Jazz Festival is going to turn the town on the Bosporus into jazz city again this year from 2 to 15 July.
trains o f jazz are going to resound at venues across the city, from historic monuments and museums to ferryboats and shopping malls, during the 16th International İstanbul Jazz Festival.
H d . Uluslararası İstanbul Caz I O ■ Festivali’nde, tarihi mekanlardan müzelere, vapurdan alışveriş merkezine pek çok farklı noktada caz tınıları yankılanacak.
S
İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı tarafından düzenlenen 16. İstanbul Caz Festivali, 3 0 ’un üzerinde konserle, kentin çeşitli mekânlarına yayılacak. Konserlere bu yıl, Cemil Topuzlu Açık Hava Sahnesi’nin yanı sıra pek çok farklı mekan ev sahipliği yapacak. Festival’in gelenekselleşen etkinliği Caz Vapuru’na bu yıl bir de Balkan müzikleriyle renklenecek olan Balkan Vapuru eklendi. 5 ve 12 Temmuz Pazar günleri düzenlenecek müzikli Boğaz turlarının yanı sıra “Sokak Konserleri” ile, caz coşkusu İstanbul sokaklarına taşacak.
With över thirty concerts, the İstanbul Jazz Festival, organized by the İstanbul A rt and Culture Foundation, will be spread out through a variety o f sites around the city. Besides the traditional Cemil Topuzlu Open A ir Theater, a large number o f other venues will also host this year's concerts. Besides the Jazz Ferry, now a festival tradition, a Balkan Ferry has also been added this year to liven up the scene with music o f the Balkans. İn addition to these musical Bosporus cruises on Sundays, 5 and 12 July, a series o f Street Concerts will also take the jazz scene into the streets.
6 /2 0 0 9 SKYLIFE 45
16. Uluslararası İstanbul Caz Festivali 2 Temmuz Perşembe akşamı The Marmara Esma Sultan'da gerçekleşecek Açılış Töreni’yle başlayacak. 16. Uluslararası İstanbul Caz Festivali; TC. Kültür ve Turizm Bakanlığı ve İstanbul Büyükşehir Belediyesi tarafından da destekleniyor. Ayrıca, İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı, İstanbul Kültür Sanat Vakfı’nın 2009 ve 2010 yıllarında gerçekleştireceği tüm İstanbul festivallerine destek veriyor. İLHAN M İM A R O Ğ LU ’NA ÖDÜL
Uluslararası İstanbul Caz Festivali’nin Yaşamboyu Başarı Ödülü, bu yıl çağdaş müzik ve özellikle elektronik 46 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Joe Sample ve Randy Cravvford bu yıl yeni albümleriyle, İstanbullu izleyicinin karşısına ikinci kez çıkacaklar. Joe Sample and Randy Cravvford are appearing in İstanbul for the second time this year vvith their new albüm.
müzik alanındaki çalışmalarıyla tanınan besteci, eleştirmen, yazar Ilhan Mimaroğlu’na veriliyor. Özellikle caz müziğinde nesnel ve teknik eleştirileriyle tanınan ilhan Mimaroğlu, 1971 yılında Amerika’nın prestijli ödüllerinden Guggenheim Fellowship ödülüne layık görüldü. Mimaroğlu’nun geleneksel çalgılar için olan yapıtlarının yanı sıra yayınlanmış çok sayıda elektronik müzik yapıtı da bulunuyor.
The 16th International İstanbul Jazz Festival will kick o ff vvith an Opening Ceremony at The Marmara Esma Sultan in Ortaköy on the evening o f Thursday, 2 July. Sponsored by the Ministry o f Culture and Tourism and the İstanbul Metropolitan Municipality, the 16th International İstanbul Jazz Festival is also backed by the İstanbul 2010 European Capital o f Culture program and the İstanbul A rt and Culture Foundation, which are lending their support to ali İstanbul Festivals to be held in 2009 and 2010. HO NORING İLHAN M İM ARO Ğ LU
Turkish composer, vvriter and critic Ilhan Mimaroğlu,
known for his work in contem porary music, particularly in the area o f electronic music, is being honored at this year’s festival vvith a Lifetime Achievement Award. Known especially for his objective and technical criticism s o f jazz music, Mimaroğlu was the recipient in 1971 o f a Guggenheim Fellovvship, one o f the U.S. ’s most prestigious avvards. Besides his vvorks for traditional Instruments, Mimaroğlu has also com posed a large num ber o f vvorks o f electronic music. Heading the list o f the İstanbul Jazz Festival's outstanding concerts vvithout a doubt is a joint t>
BAS GİTARIN ÜÇ DEV İSMİ
İstanbul Caz Festivali’nin en dikkat çekici konserlerinin başında, caz dünyasının en ünlü bas gitaristleri Stanley Clarke, Marcus Miller ve Victor VVooten’ın birlikte gerçekleştireceği performans gelecek kuşkusuz. Bas gitarın bu üç maestrosundan oluşan ve geçtiğimiz yıl yayınlanan Thunder albümüyle dünya çapında büyük ses getiren SMV, yazın en çarpıcı konserlerinden birine imza atacak. Dünya çapında konser turnelerine liderlik eden, konser biletleri yok satan ve albümleri altın plak almış, tarihteki tek basçı olan Stanley Clarke, bas gitarda geliştirdiği yeni yöntemlerle, yaşayan bir efsane sayılıyor. Etkileyici tekniği ve Miles Davis'le yaptığı çalışmalarıyla ünlenen, geçtiğimiz yıl festival kapsamında sahne alarak unutulmaz bir konser veren Marcus Miller da Türk izleyicisi tarafından merakla bekleniyor. Bela Fleck ile kurduğu ünlü Fleckstones ile tanınan ve Mike Stern, Chick Corea gibi isimlerin bir numaralı basçısı olan Victor VVooten ise bas gitara 3 yaşında başlayan bir efsane.
Dünya çapında efsane olan gitaristlerden George Benson, caz tarihinin en iyi vokali Nat King’Cole’e adanan bir Konserle, sanatçının sevilen şarkılarını yorumlayacak. A vvorld-class legend, guitarist George Benson is going to perform the best-loved songs ot Nat 'King’ Cole in his con cert dedicated to the memory of one of the top vocalists in jazz history.
JOE SAMPLE VE RANDY CRAVVFORD
Daha önce de festivale katılmış olan Joe Sample ve Randy Cravvford bu yıl, 2008 yılında çıkardıkları yeni albümleri No Regrets ile, Cemil Topuzlu Açık Hava Sahnesi'nde yeniden Türk seyircisini selamlayacak.. NAT “KİNG ” COLE ONURUNA!
Çok yönlü bir sanatçı olarak, caz tarihinin en iyi gitaristleri arasına adını yazdıran George Benson, vokaliyle de eleştirmenleri ve dinleyenleri büyülüyor. 28 kişilik orkestrası ve 5 kişilik vokal grubunun eşlik edeceği sanatçı, "An Unforgettable Tribute to Nat 'King' Cole" başlıklı konserinde, unutulmaz Nat King Cole şarkılarına yeniden hayat verecek.
performance to be given by three o f the jazz vvorld's bass guitarists, Stanley Clarke, Marcus Miller and Victor VVooten. SMV, the three maestro ’s o f the bass guitar who made a big splash last year vvith their albüm, Thunder, are going to p u t their signature on one o f the sum m er’s m ost spectacular concerts. The only bass guitarist in history whose albums have become golden records and who has led vvoridvvide concert tours to box-office sellouts, Stanley Clarke is regarded as a living legend for the new methods he has developed for the instrument. Known for his impressive technique and his work vvith Miles Davis, Marcus Miller too is eagerly
avvaited by Turkish jazz buffs after his unforgettable concert at last year's festival. Finally, Victor VVooten, the number one bass guitarist for names tike Mike Stern and Chick Corea and knovvn for his famous group, Fleckstones, vvhich he founded vvith Bela Fleck, is another legend. JOE SAMPLE AND RANDY CRAVVFORD
Previous festival participants Joe Sample and Randy Cravvford vvill greet Turkish jazz enthusiasts again this year at the Cemil Topuzlu Open A ir Theater vvith their new albüm, No Regrets, released in 2008. İN HONOR OF NAT ‘K İN G ’ COLE!
George Benson, a multifaceted musician who has inscribed his name among the best guitarists t> 4 /2 0 0 9 SKYLIFE 47
M arcus Miller
in jazz history, mesmerizes critics as well as listeners with his vocais. İn his concert, “An Unforgettabie Tribute to Nat 'King' C oie”, the artist will breathe new life into the 'King's memorable songs, accom panied by a 28-piece orchestra and 5-person vocal group. MEETINGS W ITH MASTERS
USTALARLA BULUŞMALAR
“Ustalarla Buluşmalar” serisi bu yıl da Türkiye'den ve yurtdışından önemli üç sanatçıyı biraraya getiriyor: Azerbaycan’ın dünyaca ünlü sesi Alim Oasimov, Türkiye’nin en değerli bestecilerinden, perdesiz gitar virtüözü Erkan Oğur ve kemençe üstadı Derya Türkan, Aya İrini Müzesi'nin etkileyici atmosferinde aynı sahnede buluşacaklar. Brad Mehldau, grubu Brad Mehldau Trio ve pop-caz vokalisti, piyanist ve şarkı yazarı Peter Cincotti ise festivalde sahne alacak yaratıcı ve yetenekli genç caz piyanistler arasında. YENİ OZANLAR
Akustik-folk akımının en önemli temsilcilerinden, ozan-şarkıcı Emiliana Torrini, “Yeni Ozanlar" serisinin bu seneki konuğu. Emiliana Torrini, dinleyenlerin içine işleyen 48 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
sesi ve yorumuyla, İstanbul Modern’e, ülkesi İzlanda’dan hoş bir esinti getirecek. EUROPEAN JA ZZ CLUB GECELERİ
Festivalde AvrupalI solistlerle Türkiye’den virtüözleri özel projelerde buluşturan European Jazz Club geceleri devam ediyor. Festival boyunca, caz kulübü Nardis’te saat 22.30’da başlayacak konserlerde Cenk Erdoğan Trio’suna, Avrupa'nın en başarılı kadın saksofoncularından HollandalI Tineke Postma’nın eşlik ediyor. Caz müziğinin dünyaca ünlü sesi Yıldız Ibrahimova, HollandalI piyanist, besteci ve aranjör Mike Del Ferro eşliğinde, Türkiye’nin ilk kadın caz piyanisti Nilüfer Verdi ise Alman bas ustası Andreas Buchmann eşliğinde, vokalli parçalara yer vereceği repertuarıyla sahnede olacak.
The 'Meetings With M asters' series this year is bringing together three leading artists from Turkey and abroad. The worldrenowned voice o f Azerbaijan, Alim Oasimov, fretless guitar virtuoso and one o f Turkey's m ost talented musicians Erkan Oğur, and 'kemençe' master Derya Türkan will meet on stage in the spellbinding atmosphere o f the Haghia Eirene. Meanwhile, Brad Mehldau, his group, the Brad
Mehldau Trio, and popjazz vocalist, pianist and song-w riter Peter Cincotti are among the talented and Creative young jazz pianists that will perform at the festival. THE NEW M INSTRELS
One o f the leading representatives o f the acoustic-folk movement, Emiliana Torrini is this year’s guest in the ‘New Minstrels' series. With her voice and interpretations that touch the heart, Emiliana Torrini will bring a taste o f her country, iceiand, to İstanbul Modern. EUROPEAN JAZZ CLUB NIGHTS
European Jazz Club Nights, which bring European soloists together with virtuosos from Turkey in special projects, are also continuing at this year’s festival. İn the concerts, nightly at Nardis Jazz Club throughout the festival, Dutch woman saxophonist Tineke Postma, one o f Europe’s m ost famous, will perform to the accom panim ent o f the Cenk Erdoğan Trio. Jazz m usic’s >
Emiliana Torrini
Jazzist, is accompanying the Ayşe Tütüncü Trio. Meanwhile a project entitled 'Fasil', created when young guitarist Marc Sinan, com poser Juiia Hülsmamm and vvriter Marc Schiffer crossed paths, is com ing to listeners in Turkey for the first time. JA ZZ CITY İSTANBUL
Ayşe Tütüncü Üçlüsü’ne, Norveç’in ünlü elektronik caz topluluğu Jaga Jazzist’ten tanıdığımız genç ve yetenekli trom petçi Mathias Eick eşlik ediyor. Genç gitarist Marc Sinan’ın, besteci Julia Hülsmann ve yazar Marc Schiffer ile yollarının kesişmesi sonucunda ortaya çıkan “ Fasil” isimli proje, Türkiye’de ilk kez dinleyicilerle buluşuyor.
Annesi Türk, babası Alman olan genç gitarist Marc Sinan', besteci Julia Hülsmann ve yazar Marc Schiffer ile oluşturduğu “ Fasil” isimli pro jeyle, European Caz Geceleri kapsamında sahne alacak. The son of a Turkish mother and German father, young guitarist Marc Sinan vvill appear as part of European Jazz Nights in a project entitled 'Fasil' that he created together vvith composer Julia Hülsmann and vvriter Marc Schiffer.
vvortd-famous voice Yıldız Ibrahimova vvill take the stage vvith a repertoire o f vocals, accom panied by Dutch pianist, com poser and arranger Mike Del Ferro, Turkey’s first vvoman jazz pianist Nilüfer Verdi, and German bass master Andreas Buchmann. The talented young trumpet player Mathias Eick, knovvn t o us from Norvvay's famous electronic jazz group Jaga
The İstanbul Jazz Festival, vvhich aims to bring listeners o f ali ages together by spreading jazz through the city's rich cultural fabric, is offering İstanbul jazz buffs a Virtual feast in events such as ‘Young Jazz’ and the ‘Street C oncerts’, vvhich are open to everyone free o f charge. JA ZZ FERRY AND BALKAN FERRY
This year a Balkan Ferry has been added to the notto-be-m issed Jazz Ferry now a festival tradition. The Ferries are getting ready to make vvaves on the Bosporus vvith jazz rhythms and Balkan melodies. □
CAZ KENTİ İSTANBUL
Festivalin, caz müziğini İstanbul’un zengin kültürel dokusuna yayıp her yaştan dinleyiciyle buluşturmayı hedeflediği ve ücretsiz olarak gerçekleşecek olan “Genç Caz” ve “Sokak Konserleri” gibi etkinlikler, İstanbullulara caz ziyafeti yaşatacak. CAZ VAPURU VE BALKAN VAPURU
Her yıl, Festival’in vazgeçilmezleri arasında yer alan Caz Vapuru’na, bu yıl bir de Balkan Vapuru ekleniyor. Vapurlar, İstanbul Boğazı’nın sularını Caz’ ve Balkan müziği tınılarıyla coşturmaya hazırlanıyor. 6 /2 0 0 9 SKYLİFE 49
rtadoğu gezimiz içinde ilk sıradaydı Beyrut. Lübnan’ın İstanbul’daki küçük, şirin konsolosluğundan vizemizi alırken edindiğimiz broşürler, Beyrut’un gizemini ele vermeye başlamıştı. Din ve etnik kökenleri farklı insanların birer Lübnanlı ve Beyrutlu olarak aynı toprakları paylaşmaları içi ısıtan, umut veren bir yaşam şekli olmalıydı. Arapları, Ermenileri, Filistinli mültecileri, Suriyelileri, Dürzileri bağrına basmış harmanlamış, mozaik oluşturmuş bu topraklar. 17 yıl süren iç savaşın ardından Lübnan ve başkenti Beyrut yaralarını sarıyor. Bu gizemli şehrin gezginleri şu sözleri sık tekrarlar: “ Nasıl ki Roma olmadan İtalya, Paris olmadan Fransa ve New York olmadan Amerika olmazsa Beyrut olmadan da Lübnan olmaz; Beyrut’u çıkarırsanız Lübnan eksik kalır...”
O
52 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Lüks oteller ve alışveriş m erkezleri, şık hanımları ve beyleriyle, Beyrut, O rta d o ğ u ’ nun batıya açılan penceresi. M üslüm anlar ve H ristiyanların barış içinde, yanyana yaşadığı bu gizem li kent, ko skoca bir tarihi de gözler önüne seriyor. VVith its luxury hotels and shopping malls and its fashionable men and vvomen, Beirut is the M iddle East’s w indow on the vvest. And this enigm atic city in vvhich Christians and Muslims live side by side harbors a huge history,
eirut was the first m ajör stop on our Middle East tour. The brochures we picked up while obtainirıg our visas at Lebanon 's charming little consulate in İstanbul immediately gave its secret away: a heartwarming, upbeat lifestyle in vvhich peopie o f different languages and ethnic groups ali share the same land, as Lebanese and as Beiruti's. A mosaic o f Arabs, Armenians, Syrians, Druzes and Palestinian refugees make up this land, vvhich has pressed their unique blend to its bosom. Follovving a 17-year civil war, Lebanon and its capital Beirut are binding up their vvounds. /As visitors to this enigmatic city frequently p u t it: “Just as Italy vvithout Rome, France vvithout Paris and America vvithout New York are unthinkable, so can there be no Lebanon vvithout Beirut. VVithout Beirut, Lebanon would be nothing." >
B
's .
Ömer Camii yanındaki antik yerleşimde yüzyıllar boyu bu toprakları mekan etmiş uygarlıkların izini sürmek olası. You can follow the traces of the oivilizations that have made this land their home for centuries in the antique settlement next to the Mosque of Omar.
THE PARİS OF THE M IDDLE EAST
O R TADO Ğ U’NUN PAR İS’İ
Solidere ya da Down Town meydanı, kentin kalbi. Restoranlar, 'cafe’ler, barlar, Ömer Camii, hemen yanı başında kiliseler, antik kalıntılar ve batısında Akdeniz... Meydana inmenin zamanı. Deneyimli gezginlerin sözleri çınlıyor kulaklarımızda: “Beyrut Ortadoğu’nun Paris’idir..." Haklılar; şahidiz, bu yakıştırma doğru. Şık restoranlar; şık garsonlar ve de şık Beyrutlular... Ömer Camii çok yakınımızda; ezan sesleriyle çan sesi birbirine karışıyor; camiyle kilise yan yana, neredeyse bitişik. Ömer Camii’nin yakınında antik alanda bulunan sütunlar halâ ayakta. Lüks otolar seyir halinde. Beyrut gerçekten Ortadoğu’nun ‘Batı penceresi’ . Lüks otelleri ve alışveriş merkezleri, eğlence yerleri, başı karlı dağlarıyla gezginleri büyülüyor. DİN VE KÜLTÜR ZENG İN LİĞ İ
Beyrut'un güneyinde yoğun olarak Müslüman, kuzeyinde ise Hristiyan halk yaşıyor; kesin sınırlarla bölünmese de bu görülüyor. Musevi topluluk ise Ebu Cemil semtinde yaşıyor. Müslüman topluluğun 54 8K YLIFE 6 /2 0 0 9
çoğunluğu Sünni, diğer kısmı ise 1960 yılından bu yana göç eden Şiiler’den oluşuyor. Hristiyan topluluğun çoğunluğu ise Ermeni. Beyrut’un bazı bölümlerinde ise Dürziler yaşıyor. Dağların eteklerinde bulunan dev Meryem Ana Anıtı, irili ufaklı camiler, dağ eteklerinde bulunan lüks oteller, villalar... Güney kesimdeki Raouche, görülecek yerlerin başında geliyor. Kuzey kesimde bulunan Kaslik ve Junye gezginleri şaşırtıyor; lüks butikleri, ’cafe’leri, eğlence yerleri, plajları çekim merkezi. Şık giyimli yöre sakinleri gezginlere “neredeyim" dedirtiyor.
Beyrut’ta ibadet yerleri yan yana; Ömer Camii ve kilise (üstte). Solidere ya da Down Town kentin kalbi. Şık restoranlar, cafeler, şık Beyrutlular burada (altta). Christian church and Mosque of Omar: side by side in Beirut (above). Solidere, or Down Town, is the heart of the city vvhere you’ll find the svvanky restaurants and cafes and stylish Beiruti's (below).
Solidere, o r Down Towrı Square, is the heart o f the city with its bars, restaurants, the Mosque o f Omar and, right next door, churches, ancient ruins and the Mediterranean to the west. The words o f seasoned travelers resound in our ears: “Beirut is the Paris o f the Middie East". They are right; we can vouch for it. Svvanky restaurants, smart vvaiters and o f course the chic Beiruti’s themselves. The Mosque o f Omar is not far from us, and the strains o f the cali to prayer mingle with the peal o f church bells. Mosque and church side by side, almost touching. And in the ancient ruins next to it, the columns are stili standing. Luxury cars line the streets. Beirut is truly the Mideast’s ’window on the w est’, thrilling visitors with its luxury hotels and shopping malls, its entertainment centers and its snow-capped mountains in the distance. RICHNESS OF RELIGION AND CULTURE
Beirut's Müslim population is concentrated in the south, its Christian population in the northern part o f the city. Or so it appears despite there being no Sharp dividing line. The Jevvish community meanvvhile >
Visit the Turkish Cosmetics booth meet the leading trends of cosm etics and personal çare. Highest quality is already our Standard, but what we offer is more than just quality. Be our guest and take advantage of our flexible quantity options, low freight costs, fast delivery and optimal prices.
28-31 January 2009
2-6 April 2009
Intercharm
C osm oprof
Kiev / Ukraine
Bologna / Italy
18-20 May 2009
7-9 June 2009
18-20 June 2009
19-21 July 2009
China
B eautyw orld M id d le East
Beauty
C osm o p ro f
Beauty Expo
Dubai / UAE
E u ro A sia
North A m e rica
Shanghai / China
H A L L 3 - E32
İstanbul /Turkey
U s Vegas / USA
O rg a n iz e d b y İstanbul ChemicalsandChemicalProducts txporters' Associatiotı
IKMIBt
13-16 September 2009 28-31 October 2009 C osm e etin g
Intercharm
Paris / France
Moscmv / Russia
11-13 November 2009 C osm o p ro f A s ia
Hong Kong / China
turkistev ) cosmetics www.turkishcosmetics.org
Solidere yakınlarındaki Özgürlük Anıtı. The Freedom Monument near Solidere.
JEITTA MAĞARALARI
Junie’den Harissa Tepesine teleferikle yaptığımız kuş bakışı yolculuğumuzun keyfi başkaydı. Denizden 300 metre yükseklikte bulunan ve uzunluğu 6200 metre olan Jeitta Mağaraları ise Beyrut’ta görülmesi gereken yerler arasında ilk sırada yer alıyor; Beyrut’a 20 km. uzaklıkta bulunan ve iki galeriden oluşan mağaranın alt galerisinde botlarla gezip, üst katta ise mineral oluşumları görmek mümkün. KENT MUTFAĞI
O rtadoğu’nun bu gizemli şehrinde ne yenilir, ne içilir? Gurmeler, Lübnan mutfağını üçe ayırır; dağvadi mutfağı, Sahil mutfağı ve de Beyrut mutfağı. Zeytinyağı ve yoğurdun en çok tüketildiği bir mutfak kültürü hakim. Zeytinyağının salata ve yemeklerin dışında üç öğün sofraya sunulması şaşırtıcı değil. Beyrut mutfağında mezeler de oldukça ünlü. İşte farklı damak keyfini tadabileceğiniz birkaç mekan: Sultan İbrahim,
Mhanna, Burj Al Hammam, Al Mijana, Abdel VVahap. Yaklaşık 1,5 milyon nüfusa sahip Beyrut’ta ulaşım çok zor değil; devlet ve belediye kurumlarının işlettiği toplu taşıma araçları bir çözüm olabilir; ya da özel ticari taksiler biraz pahalı olsa da hızlı ulaşımda bir alternatifler.
Akdeniz ılık rüzgarlarının estiği sahil, am atör balıkçılar, gençler ve aileleriyle yürüyüşe çıkan Beyrutlularla dolup taşıyor (altta). Caressed by warm Mediterranean vvinds, the coast is thronged with amateur fishermen, families, young people and residents just out tor a stroll (below).
lives in the district o f Abou Jemil. M ost o f the Muslims are Sünni, the rest Shiites who have migrated here since 1960. Among the Christians, Armenians make up the majority. The Druze comm unity are scattered in various parts o f the city. Nestled in the foothills o f the mountains are the giant Monument to the Virgin Mary, mosques large and small, and more iuxury hotels and vilias. Raouche in the Southern sector is not to be missed, whiie Jounieh and Kaslik in the northern sector astonish visitors with their stylish boutiques, cafes, piaces o f entertainment and beaches and their fashionabiy dressed residents prom pting visitors to vvonder where they are. THE JEITA CAVES
The bird's-eye view from the teiefrique from Jounieh to Harissa Hill is a speciai treat. Meanwhıle the Jeita Caves, some 6,200 meters long at 300 meters above sea level, head the list o f m ust-see piaces. Twenty kiiometers from Beirut, Jeita is actually two caves, a iower cave you can tour by boat and an upper cave consisting o f karstic iimestone formations and the w orld's iargest stalactite. BEİRUT CUISINE
So what does one eat and drink in the Middle East's most enigmatic city? Gourmets divide Lebanese cuisine into three: mountainvalley cuisine, Coastal cuisine and Beirut cuisine. The use o f yoghurt and olive oil do m inates ali three. Used liberally in salads and other dishes, it comes as no surprise that olive oll is available on the table three t> SKYLIFE 6 /2 0 0 9
COURTYARD M a r r io t t
İSTANBUL INTE R N A TIO N A L AİRPORT
IT’S A NEW STAY! İN
İSTAN BU L
C O U R T Y A R D BY M A R R I O T T İST A N BU L I N T E R N A T I O N A L A İ R P O R T 5 M İ N . T O A TA TÜ R K IN T E R N A T IO N A L AİRPORT. 20 M1N. T O C IT Y ÇENTER. FREE SHUTTLE SERVİCE C O U R TY A R D BY M ARRIO TT ISTAN BU I İTATURES 262 GlJEST ROOMS; 228 DELUXE. 32 SUPERİOR, 2 SUİTES O n e D a y l i g h t Ba l l r o o m . S e v e n M e e t i n g R o o m s . El e c t r o n i c K ey C a r d & S i g n a c e Sy s t e m s O l e o Pa z z o R i s t a u r a n t . T e r r a c e . O l e o I’ a z z o l o u n g e & Ba r . C o v l r e d C a r Pa r k C a r e t t a H e a l t h C l u b & SPA: C a r d i o . G y m . Fi t n e s s A r l a . R e l a x i n g R o o m s Sa u n a . 4 T r e a t m e n t R o o m s , İ n d o o r R o u n d Po o l . M a s s a g e S e r v i c e s SO UNDPRO O E W INDOVVS W IT H SPACIAL ACUST1C PVB T E C H N O L O G Y 4.200 PLANTS & TR I I S AT CARİDEN. W I F1. 24 H O U R T M E M A R K E T ’
A l t R o o m s v v i t h T ea & C o f f e e s e t u p . İ r o n & İ r o n b o a r d D a t a p o r t . Sa e e . m i n i b a r . K e y b o a r d . I n t e r n e t V i a T V B e d R e a d i n g L i g h t s . Sa i e l l i t e P l a s m a T V İstanbul.rescrvations((/ courtyard.com
\v\v\\ .courtyardistanbulairport.com
vv\\ w .courtyard.com /istcy
w \v \\ .m arriott.com /istcy
E: 90 212 692 0000 F: 90 212 692 0001 FAT 111 CADDESİ DEREBOYU SOKAK NÖ:2 34303 HALKALI İSTANBUL TURKEY
^ , pteâl
O F C U LTU R E
c a r e t
ta
m a rk e t
Beyrut’ta Solidere’de bulunan Saint Goerge Katedrali’ni ilgiyle izleyen gezginler. (Beirut, Lebanon, Saint George Orthodox Cathedral) (sağda). Beyrut’u gezerken irili ufaklı birçok kiliseyle karşılaşmak olası (altta). Travelers taking an interest in the Saint George Orthodox Cathedral at Solidere in Beirut (right). You'll encounter churches large and small as you stroll through Beirut (below).
O SM ANLI VE FRANSIZ İZLERİ
Beyrut'un kısa bir tarihine göz attığımızda kentin ismi MÖ. 2000’li yıllarda Mısır kaynaklarında geçmektedir. MÖ. 14'de ise Julia Augusta Felix Berytus ismiyle bir Roma kolonisi olduktan sonra önemi artar. MS. 551 yılında depremler ve denizin gel-git dalgalarıyla yıkılmasının ardından, 635 yılında kenti Müslümanlar ele geçirir. 977 yılında Mısır’daki Fatımi Halifeliğinin egemenliğine giren Beyrut’u, 1110 yılında Haçlılar işgal eder. 1291 yılında Haçlılar, Memlükler tarafından kentten çıkarılır. 1516 yılında Osmanlı İmparatorluğu içinde Suriye eyaletine bağlı bir mutassarıflıktır. 1918 yılından itibaren Fransız egemenliği altına girer ve 1943 yılında ise bağımsızlığını kazanan Lübnan’ın başkenti olur. 1950-1970 yılları arasında çok canlı bir ticari ve sosyal yaşamı olmuş; sayılı üniversiteleri bulunması, serbest ekonomi ve döviz sistemi, banka hesaplarının gizliliğini sağlayan yasaları, banka faizleri Beyrut’un cazibesini artırmış. 1970'lerde başlayan iç 58 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
kargaşa ve 1975-1991 yılları arasında yaşanan iç savaş bu kentin tarihine acıları ve yıkımı not düşmüş. Kent içindeki keşif turlarımızda Beyrut’un tarihine ait izleri yakalamak çok zor olmadı; Osmanlı ve Fransız kültürünün izlerini ise her yerde görmek olası. Yıkım ve onarımın görüntüleri ise yan yana. Şehrin yeniden inşası ve yoğun restorasyon çabaları, Beyrut'ta umudu yeşertiyor. Barışın hakim olması şehrin sosyal ve
meals a day. Beirut cuisine is famous for its wide variety o f ‘m eze’ or starters. Sultan İbrahim, Mhanna, Burj Al Hammam, A l Mijana and Abdel Wahab are ju st a few places where you can treat your palate to these myriad tastes. With a population o f close to one and a half million, Beirut is not a difficult city to get around in. The State and municipal public transport systems are one solution. Another is the privately
operated commercial cabs, which are quicker but a little more expensive. TRACES OF O TTOM AN AND FRENCH INFLUENCE
If we take a brief look at the history o f Beirut, we find the city's name m entioned in Egyptian sources in the 3rd millennium B.C. Conquered by the Romans in 64 B.C., the city was renamed Colonia Julia Augusts Felix Berytus in honor o f the em peror’s daughter and grew in importance. Leveled in a series o f earthquakes and a tsunami in 551 A.D., it was captured by the Muslims in 635. Corning under the rule o f the Fatimids o f Egypt in 977, Beirut was occupied in 1110 by the Crusaders, who in turn were thrown out by the Mamluks in 1291. İn 1516 it was attached as a ‘sancak' to the Ottoman province o f Syria. Corning under French rule in 1918, it became the Capital when Lebanon declared its independence in 1943. A vital çenter o f trade and social life between 1950 and 1970, its attraction was enhanced by the presence o f several prom inent >
KANADA’YI DUŞUNUN HAYATA YAT İRİM YAP IN
KANADA • İş adamlarına 400 milyon nüfuslu NAFTA (North American Free Trade Agreement) pazarını açıyor. • Önce daimi ikamet izni veriyor, daha sonra ikinci vatandaşlık sunuyor. • İş ve aile hayatı konusunda güvenli bir gelecek sağlıyor.
18 yaşından büyük olmak. 2 yıldan fazla yönetim tecrübesine sahip olmak. En az 800.000.-$CAD kişisel servet edinmiş olmak Başvurup kabul edildikten sonra 120.000.-$CAD nakit parayı IIP (Immigrant Investor Program) bedeli olarak ödemeyi kabul etmek.
• Eğitim, sağlık ve sosyal güvenlik hizmetlerini neredeyse bedelsiz veriyor.
"
nrr~
>r^ m
B İR L E Ş İK E K İP L E R D A N IŞ M A N L IK
INDUSTRI A L A LLI ANCE
U N IT E D T E A M S C O N S U L T A N C Y
T R U S T IN C
Industrial Alliance Trust + 1 (514)499 11 70 - tel + 1 (514)499 10 63 - fax iip@iatrust.ca www.inalco.com
Birleşik Ekipler Danışmanlık + 90 (212) 275 99 24 - tel + 90 (212) 274 27 58 - fax info@birlesikekipler.com www.birlesikekipler.com
SâBSBBBEBk
asM Ji
Akdeniz kıyısındaki B iblos'ta Asuriulardan OsmanlIlara değin birçok uygarlığın kalıntıları var. Byblos on the Mediterranean shore ruins of several oivilizations from
ekonomik yaşamını canlandırıyor; Beyrut yine küllerinin arasından sıyrılıp görkemli günlerine doğru yol alıyor. BIBLOS VE TRABLUS
Beyrut’ta vakti olan gezginlerin vazgeçilmezleri arasında yakın çevre gezileri de vardır. Bu geziler yemeğin üzerine alınan tatlılar gibidir. Sahil yoluyla güneye ya da kuzeye uzanmak... Güneyde Sayda (Sidon) ve Sur (Tyre), Kuzeyde Biblos ve Trablus (Tripoli), Bekaa Vadisi'nde Baalbek... Tercih yapma şansınız çok. İlk durağımız, Akdeniz kıyısında bulunan Biblos, Incil’e ismini veren yer olarak bilinir. Akdeniz kıyısında bulunan bu yerleşim içindeki antik kent, Asuriulardan OsmanlIlara değin bir çok uygarlığın izlerini taşır. Antik kent hemen deniz kıyısındadır; yanı başındaki küçük limandan tekne gezileri yapanları, oltayla Akdeniz’in berrak 60 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Baalbek Bekaa Vadisi'nde bulunan H eliopolis antik yerleşimindeki tapınak, Roma’dan sonra en iyi korunmuş yapılardan birisi (altta). The temple in the ancient city of Heliopolis at Baalbek in the Bekaa Valley is one of the best preserved after those at Rome (below).
universities, a free market econom y and exchange rate system, bank interest rates and laws ensuring the confidentiality o f bank accounts. But internal unrest starting in the 1970’s and the 1975-1991 civil war brought pain and destruction to the Beirut ’s history, evidence o f which was not difficult to find in our discovery tours around the city. Signs o f Ottoman
and French culture in particular are ubiquitous. Images o f destruction are juxtaposed with those o f recovery as hope springs eternal for the reconstruction o f the city and its extensive restoration efforts. The currentiy prevailing peace is revitalizing social and economic life in the city as Beirut rises from its own ashes and heads again for days o f glory. BYBLOS AND TRİPOLİ
De rigueur for those whose days in Beirut are limited is a tour to the nearby sites, iike a rich dessert following a good meal. Branching out along the coast to north or south, you can venture either to Sayda (Sidon) and Sur (Tyre) in the south, or to Byblos and Tripoli in the north. The ancient ruins at Baalbek meanwhiie require a jaunt inland through the Bekaa Valley. The choice is yours. Our first stop is Byblos on the Mediterranean coast, which gave its name to the Bible. Lying right on the shore, the ancient settlement here exhibits traces o f many civilizations from the Assyrian to the Ottoman. Those who take a boat tour from the t>
* £ /? /
1
yıldızları!
şte Terios 4 X 4 ailesinin gö z k a m a ştır a n iki yeni yıldızı S t a r v e G alaxy...
jte onlara ışıltı katan özellikleri... P e r d e H a v a Y a s t ığ ı K o ltu k Is ıtıcı
• V S C ( A r a ç D e n g e K o n t r o l S is t e m i)
• Is ıtm a lı Y a n A y n a la r
remos /f 0
• B ag aj Ö rtü sü
• T R C ( A r a ç Ç e k iş K o n t r o l S is t e m i)
• D e ri K o ltu k
• O t o m a t ik K lim a
• D ir e k s iy o n d a n K u m a n d a lı M ü z ik S is t e m i
DAIHATSU w w w .d a ih a tsu .co m .tr
Tripoli'deki Kale'de Akdeniz'in ılık rüzgarlarını soluyarak seyre dalmak çok hoş (solda). Tripoli’nin dar sokaklarında bir esnaf öğle vakti nargile keyfi yapıyor (üstte). There's nothing more pleasant than taking in the view from the Castle at Tripoli in a warm Mediterranean breeze (left). A local merchant enjoying a narghileh at midday in one of Tripoli's narrow streets (above).
sularında kısmetini arayan amatör balıkçıları her daim görmek olası. Yorulduysanız hediyelik eşyaların satıldığı otantik çarşısı ya da ‘cafe’leri sizi dinlendirecektir. Trablus (Tripoli) şehri ise Biblos’tan sonra gelir. Müslüman nüfusun yoğunluğu bu şehirde fazladır. 160 dolayında cami, medrese, mescit, kervansaray bulunur. Şehir meydanında bulunan saat kulesi, Osmanlı Dönemine aittir. Kıyı şeridinden ayrılıp biraz iç kısımlara, Bekaa Vadisine uzanmaya ne dersiniz; Baalbek (Heliopolis) sizi beklemektedir. Antik kent içindeki tapınak Roma’dan sonra en iyi korunmuş görkemli bir yapıdır. Binlerce yıl öncesinin uygarlık izlerinde kaybolma isteği saracaktır sizi Baalbek’te. Beyrut’ta günleri dolan gezginler özlemle ayrılırlar bu şehirden. Bu coğrafyada yaşayan farklı ulus ve inanışlara sahip halklar, bu toprakların, yani Lübnan’ın ve başkenti Beyrut’un ayrılmaz parçalarıdır. Gezginlerin gönlü ferahtır ayrılırken; bu acılı kentte barış inşa edilmektedir; barış umutları yeşermektedir; sevgi içinde 62 CiKYLİFE 6 /2 0 0 9
yaşama isteği yürekleri ısıtmaktadır. Bir gün batımı daha yaşanmaktadır Beyrut’ta; sevenler kol koladır Akdeniz sahilinde. Her gelecek gün doğumu yeni umutlara gebedir; kentten ayrılan gezgin de sevgisiyle sulamıştır barışı. Bu gizemli şehirde atılan her sevgi tohumu fidan olur elbet bir gün; meyveye durur besler barışı.
Türk Hava Yolları'nın İstanbul’dan Beyrut'a haftanın her günü karşılıklı seferleri bulunuyor.
small nearby port can see amateur fishermen seeking their fortune in the Mediterranean’s crystal clear waters at ali times o f day. And when you weary, the cafes and authentic market selling souvenirs and gifts will afford you rest. After Bybios comes the city o f Tripoli with its majority Müslim population and close to 160 mosques, madrasas, mesjids and caravanserais. The clock tower on the city
Turkish Airlines flies round trip from İstanbul to Beirut every day.
square d at es back to the Ottoman period. Heading inland from the coast you can plunge now into the Bekaa Valley where Baalbek (ancient Heliopolis) avvaits you. The temple inside the ancient city is a magnificent structure and one o f the best preserved after those at Rome. You will want to lose yourself here among the remnants o f a civilization thousands o f years old. When your time in Beirut is över you will leave longing to return. The people who live in this geography with their divergent beliefs and ethnic identities are an inseparable part o f Lebanon and its capital. As travelers leave with a light heart, peace is being forged again in this tragic city. Hope o f peace springs eternal, and hearts are warmed with the desire to live together in love. İt's sunset again in Beirut, and lovers stroll arm in arm along the Mediterranean shore. Every new day is pregnant with fresh hope, hope o f peace fostered by the love o f the departing traveler. Every seed o f hope planted here in this mysterious city will one day become a sapling that will grow into a tree bearing fruit to nurture peace. □
(sanrek lam .co m
Her p e y n ir de T a h s ild a p o ğ lu değildip... Tahsildaroğlu Özel Üretim
yjd
Ezine K oyun -K eç i-Klas ik ^ Beyaz P e y n irl e ri , E zine ve Kaz Dağ ları yöresinin ik lim
k o ş u lla rın d a n
k a y n a k la n a n ,
doğal
a r o m a s ı ve l e z z e t i v ü n lü
sü tle re
peynir
m ay as ı
ka tılarak M
işlenm e im a l
ile
y a ln ız c a ve
tuz
kendine
has
te k n ik le riy le
e d ilm e k te d ir.
T a h s ild a ro ğ lu
E zin e
■ u ’ Koyun - Keçi pe ynirl e ri I
minimum
9
Ta h s i j d a r o ğ l u |
A
ay, E z in e
Klasik peyniri ise minimum 6
ay
özel
ko şullarda
olgun laşt ırıldıktan sonra doyumsuz
ve
gerçek
|
l e z z e t l e r i n e
*
erişebilmektedir.
r.
İstanbul’a özgü ezgilerle To İstanbul with love
Loreena Mckennitt lifiÜ Ü =1 CENK ERDEM
Kanun ve ud ezgileriyle, Fatih Sultan M e h m e t’ten H z.M evlana’ya ço k özel gönderm elerin yer aldığı son albüm ünde İs ta n b u l’un kapılarını aralayan Loreena M cke nn itt, 13 H aziran’da İstanbulluların karşısında olacak. Using the oud and the kanun, Loreena M cKennitt conjures up images of İstanbul on her latest albüm vvith its sp ecia : references to figures from Mevlana Jalaluddin Rumi to Sultan M ehm et the Conqueror. The artist will perform in the city on 13 June.
elt müziği ile Doğu ezgilerini buluşturduğu şarkılarıyla dünya çapında 15 milyona yakın albüm satan ve yaşayan bir efsaneye dönüşen KanadalI Şarkıcı ve Besteci Loreena McKennitt, Haziran’da Cemil Topuzlu Açık Hava Sahnesi'nde bir konser vermek üzere İstanbul’a geliyor. Sanatçı, ayrıca, 16 Haziran akşamı Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’nin büyük festivali 13.Magusa Kültür ve Sanat Festivali’nde Salamis Antik Tiyatro'da sahne alacak... En son 13 yıl önce, Uluslararası İstanbul Caz Festivali’nde uğradığı ülkemize, İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından düzenlenen İstanbul konseriyle dönen Loreena M cKennitt'le bu büyük konser öncesi özel bir söyleşi gerçekleştirdik.
K
living legend vvith worldwide albüm sales nearing 15 million, Canadiar singer and com poser Loreena McKennitt combines Celtic music vvith the melodies o f the East. N ow McKennitt is com ing to İstanbul fo r a concert in June a t the Cemil Topuzlu Open A ir Theater. The artist will also appear in the ancient theater at Salamis on 16 June in the 13th Magusa A rt and Culture Festival, the Turkish Republic o f Northern Cyprus s biggest. Returning to İstanbul, where she last perform ed 13 years ago at the International İstanbul Jazz Festival, McKennitt will appear in a concert organized this year by the İstanbul A rt and Culture Foundation. We intervievved M cKennitt p rio r to her big concert. t>
A
6 /2 0 0 9
65
Müziğinizin özünde Kelt müziği olmakla beraber, şarkılarınızda Doğu etkileri de var. Müziğinizi siz nasıl tarif ediyorsunuz? Tarif etmek gerçekten zor. Maalesef, müziği kategorilere sokmak müzik endüstrisinin çok talihsiz bir gerekliliği... Bence, tanımlamalar çok göreceli olabilir ama yine de benim melodilerimde İrlanda ve Kelt müziği var ve bir şekilde doğu müziklerinden öğeleri de katıyorum. Müziğimdeki doğu boyutu, tarih bağlantılarıyla ilgili ve daha izlenimsel. Son stüdyo albümünüzde bazı Yunan müzisyenler var, Türk dinleyicisi için çok tanıdık gelen ve bizim 66 3K VLIFE 6 /2 0 0 9
kemençemize benzeyen lyra kullanılmış. Ayrıca kullanılan ud, kanun gibi enstrümanlar biraz İstanbul duygusu veriyor. Siz, kendi sözcüklerinizle İstanbul’u nasıl tarif ediyorsunuz? İstanbul duygusu veriyorsa ne güzel! Bunu özellikle “The Gates of İstanbul’’ şarkımda aktarmaya çalışmıştım. İstanbul'daki farklılıkları ve bunların birarada oluşunu seviyorum. Kültürel zenginliği ve tarihinin yanında, geceleri çok farklı bir İstanbul olduğunu biliyorum. Her teknolojinin mevcut olduğu, güncel müziklerin çalındığı gece kulüpleri ve gece hayatıyla, geçmişi ve geleneği birarada tutabiliyor. Bu bütünlük inanılmaz.
Although Cettic music lies at the heart o f your music, there are also Easterrı influences in your songs. H ow would you describe your music? İt is really hard to describe. Unfortunately putting music into categories is a very regrettable yet inevitable practice o f the music industry. Definitions can be extremely relative as I see it; nevertheless I agree that there are elements o f Celtic and Irish music, and in some sense elements o f the music o f the East, in my melodies. The eastern dimension in my music is more im pressionistic and a m atter o f historical allusions.
There were Greek musicians on your last studio albüm, and the lyre was used, which resembles our 'kem ençe' and is therefore very familiar to the Turkish listener. N ot only that, but the instruments that are used, such as the ‘o u d ’ and the ‘kanun’, conjure up images o f İstanbul. How w ould you describe İstanbul in your own words? How vvonderful if they conjure up images o f İstanbul! I tried to convey that especially in my song, ‘The Gates o f İstanbul'. I like the contrasts o f İstanbul and they way they exist side by side. İn addition to the cultural O
"The Gates of İstanbul” şarkınızda Fatih Sultan Mehmet dönemine ve Fatih’in “farklı olana hoşgörüyü” cesaretlendiren tavrına gönderme yapıyorsunuz. Bu özel şarkıda anlatmak istediğiniz tam olarak nedir? Ben akademisyen değilim, bu dönem hakkında anlatabileceklerim çok sınırlı. Sadece, başka insanların anlattıklarım hakkında daha çok öğrenmesi için rehberlik ediyorum. Belki bir katalizör gibi, bu öğrenmeyi hızlandırıyorum. Bu şarkıyla yaptığım da, o dönemi sadece müzikle ifade etmeye çalışmak... 2. Mehmet dönemi (Fatih Sultan Mehmet), sanatta bir tür rönesans dönemi ve bu özel dönemi hatırlatmak istedim. Yine şarkınız Sacred Shabbat, Türkçe Katibim (Üsküdar’a giderken) şarkısından çok tanıdık bir melodi içeriyor ve bildiğim kadarıyla bu şarkıda Osmanlı İm paratorluğunun son dönemlerine gönderme yapıyorsunuz. Bu güzel şarkının hikayesi nedir? Şarkının orijinali çok farklı olabilir ama ben ilk olarak Atina’da, Yunanistan’da duymuştum. Sonra aynı melodi Ispanya’da çıktı karşıma. Ispanyol Yahudileri’nin de bu şarkıyla ilgisi olabilir, birçoğu Osmanlı topraklarına gelmişler. Şarkı bana bütünüyle Akdeniz’i çağrıştırıyordu. Sözünü ettiğimiz tüm bu topraklarda şarkının farklı hikayeleri ve tarihte farklı ilişkileri olabilir ama ben yine tüm Akdeniz için tanıdık olan
Eklektik Kelt müziğini tüm dünyaya tanıtan Loreena McKennit, İstanbul konserinde arp tınılarını ud ve kanun ezgileriyle buluşturacak. Introducing eclectic Celtic music around the world, Loreena McKennit in her İstanbul concerts is going to blend the strains of the harp vvith tones of the oud and kanun.
richness and the history, I know that İstanbul is very different at night. İt can somehow balance pa st and tradition vvith night life and nightclubs vvhere ali the latest technology is available and the m ost current music is played. This amalgam is incredible. İn your song, ‘The Gates o f İstanbul', you make reference to the period o f Mehmet the Conqueror and to his outlook that inspired ‘tolerance for the different’. What exactly did you want to say in this special song? I ’m not an academic. What I can say about that period is very limited. I only act as a guide for other people to learn more about what I describe. Perhaps I can be the catalyst that speeds up that learning process. What I do in that song is merely to try to express that period through music. I vvanted to rem ind people that the period o f Mehmet II (the Conqueror) was a special period, and a sort o f renaissance period in art. Your song 'Sacred S habbat' again incorporates a m elody that is very familiar from the Turkish song 'Katibim ' (Üsküdar'a Giderken, im mortalized by Eartha K itt in her 1952 hit 'Usku D ara’), and, as far as I knovv, you make reference in that song to the last period o f the Ottoman Empire. What is the story behind that lovely song? The original o f the song may be very different, but I first heard it in Greece, in Athens. Later I encountered the same song in Spain. İt may have some connection vvith the Spanish Jews since so many o f them fled to the Ottoman Empire. For me the song has Mediterranean associations. İt may have different stories and different historical connections in ali these countries, but I used the melody as one familiar to the entire Mediterranean region as a way o f shedding light on a particular period in history. Is your interest in İstanbul and Turkey merely derive from conviction that the ancestors o f the Celts once inhabited these lands? /Ve traveled to many piaces in Turkey. The roots o f Celtic history interest me a lot, but I have also been very im pressed by Turkey in general, from Ephesus and Cappadocia to Safranbolu and Konya. İn particular, the caravanserai I visited betvveen Ankara and Konya was spellbinding. The hospitality, the shops, the caravanserai--they ali lef t a deep impression on me. We also shot some footage in Cappadocia. İt's an amazing place. t> 6 /2 0 0 9 SKYLIFE 67
bu melodiyi kullanarak, tarihin farklı bir dönemine ışık tutm ak istedim. Tüm bunlar, albümde Osmanlı im paratorluğu’nun son dönemlerini hatırlatan bir şarkı olarak ortaya çıktı. İstanbul ve Türkiye’ye olan ilginiz, sadece Keltlerin atalarının Türkiye topraklarında da yaşadığına dair süregelen inanç mı? Türkiye’nin birçok yerini gezdim. Kelt tarihinin kökleri beni çok çekiyor ama Efes’ten Kapadokya’ya, Safranbolu'dan Konya’ya kadar, Türkiye’den de çok etkilendiğimi söyleyebilirim. Özellikle, Ankara ve Konya arasında ziyaret ettiğim Kervansaray büyüleyiciydi, misafirperverlik, dükkanlar, Kervansaray hepsi beni çok etkiledi. Kapadokya’da çekimler de yaptık. Kapadokya olağanüstü... 68 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
“ Fatih Sultan Mehmet dönemi, sanatta bir tür rönesans dönemi. “The Gates of İstanbul” şarkısıyla bu özel devri hatırlatmak istedim .” “I vvanted to remind people through the song called "The Gates of İstanbul”, that the period of Mehmet II (the Conqueror) was a special period, and a sort of renaissance period in art.” Son albümünüz ayrıca Hz. Mevlana Celaleddin Rumi’ye de gönderme yapıyor. Bir şarkı yazarı olarak tasavvuf kültüründen ve Hz.Mevlana’dan nasıl etkilendiniz? Tıpkı Kelt müziğinden etkilendiğim gibi... Sanki içgüdüsel olarak hazırdım. Hz.Mevlana ve Sufi bakış açısı evrensel ve çok güçlü. Saf ve aşk dolu... Hissettiğim aşktı. Başka türlü tarif edemem.
You latest albüm makes references to Mevlana Jalaleddin Rumi as well. As a songwriter, how have you been influenced by Mevlana and Sufi culture? İn the same way that /Ve been influenced by Celtic music. /4s if I was instinctively prepared for it. Mevlana and the Sufi outlook are universal and very powerful. Pure and fuli o f love. What I felt was love. I can’t describe it any other way.
H ow does your own personal awareness help you in your albums? Is it that your albums are you in some sense? Or are you stili searching for yourself? There are actually mysteries that are not apparent to us. We have only to accept ali the richness and mystery o f this world. i merely use the means o f this mortal world to reflect what aiready exists. I discover, and I am continuing to discover, by my own methods what I want to share with other people. There are mysteries beyond our own power to perceive. You have traveled to many cities. Which ones have inspired you? That’s difficult to say, but very m ulticultural cities and cities with very different faces and their history tend to have an impact on me. >
Albümleriniz kişisel farkındalığınıza nasıl yardımcı oluyor, albümleriniz siz neyseniz o mu? Yoksa hala kendinizi arıyor musunuz? Bize asla gözükmeyen gizemler var. Sadece, bu dünyanın bütün zenginliklerini ve gizemlerini kabul etmemiz gerekiyor. Ben sadece ölümlü dünyanın araçlarını kullanarak zaten varolanları yansıtıyorum, başka insanlarla paylaşmak için kendi yöntemlerimi keşfediyorum ve keşfetmeye devam ediyorum. Bizim algılarımızın ötesinde gizemler var. Şimdiye kadar birçok şehri gezdiniz, en çok hangi şehirler size ilham veriyor? Bunu düşünmek zor ama çok kültürlülüğün olduğu şehirler, farklı yüzleri olan kentler ve oraların tarihi beni etkiliyor. Ancak yine de bir şehir, en çok orada yaşadığım kişisel deneyimlerle etkiliyor beni. Türkiye’deki Kervansaray kadar, etrafındaki kuşların sesleri de beni etkilemişti. Bazen şehirdeki müze, ya da müzenin hemen dışında yaşadığım bir deneyim beni etkileyebiliyor. Müziklerim aslında hayatımın bir uzantısı. Daha önce de İstanbul’da bulundunuz ve biliyorum ki Yerebatan Sarnıcı’nı bile gezdiniz, en çok nerelerde ilham yakaladınız? İstanbul'daki tarihi çarşıları gezdim, Ayasofya’dan çok etkilendim. Semazenleri izleme fırsatım oldu ve benim için olağanüstü bir ilhamdı. İstanbul’daki ışık çok güzeldi, sokaklardaki ışık. İstanbul, büyüleyici bir şehir... —"
İstanbul’da 13 Haziran'da konser veriyorsunuz, hemen ardından da 16 Haziran’da, 13.Magusa Festivali’yle Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’nin misafiri olacaksınız. Sahnede sürprizler var mı? İstanbul ve Magusa konserlerimde şarkılar, özellikle son albümüm “Ancient Muse’” dan olacak. Konserlerde bazı sürpriz Türk müzisyenleri davet etmek istiyorum. Söz vermiyorum ama bağlantı kuruyoruz, sahnede böyle bir sürpriz umuyorum. Size çok yakın şarkılar olacak ve çok farklı müzisyenler birarada... Gitaristim Brian Hughes, aslında bir caz müzisyeni... Sahnede, sizin kemençenize benzeyen lyra’yı Yunan bir müzisyen çalacak. Hugh Marsh çok iyi bir kemancı... Sahnede çok güzel konserler düşlüyorum...
But stili, what I am m ost influenced by are m y personal experiences when I live there. İn Turkey the sounds o f the birds in the environment have affected me as much as the caravanserais. Sometimes a museum in a city, or an experience o f living ju s t outside a museum, can have an influence on me. My music is actually an extension o f my life. You have been in İstanbul before and I know that you have even visited the Yerebatan Cistern. Where did you feel m ost inspired? I toured Istanbul’s historic markets. I was very much moved by the Hagia Sophia. I had a chance to see the VVhirling Dervishes and that for me was an extraordinary inspiration. The light in İstanbul is very beautiful, the light in the streets. İstanbul is an enchanting city.
You’re giving a corıcert in İstanbul on 13 June. A nd immediately afterwards you are going to be a guest o f the Turkish Republic o f Northern Cyprus on 16 June a t the 13th Magusa Festival. Are there any surprises in store on stage? The songs in m y İstanbul and Magusa concerts will be from my albüm ‘Ancient M use’ especially. I ’d like to invite a few surprise Turkish musicians to appear in the concerts. I can ’t promise, but we are making contacts and I ’m hoping lo r such a surprise on stage. There are going to be songs t hat are very close to you and musicians that are very different, ali at once. On stage a Greek musician is going to play the lyre, which resembles your ’kemençe'. Hugh Marsh is a very g ood musician. I ’m picturing very beautiful concerts on stage. □
he silence is broken only by the crunch o f the pebbles under m y feet. Permeated by utter tranquility, m other nature slumbers on under the sky's blue dome. The sun, which rose only moments ago, has not yet bathed the cove o f Taşlı Yalı in ali its colors. Stirred by a light breeze, the rhythmic beat o f the waves rushing to shore drowns out the sound o f my footsteps. The vvater’s ebb and flow becomes a playfui game with the pebbles. I bend down and p ick up a handful o f these tiny colorfui stones that we used to skip across the surface o f the water as children. The designs on their smooth surfaces astonish me. Beaten into shape by the tempestuous waves, each stone is unique in shape and size. Just as the cycle o f life shapes a person's life with endless possibilities, the pebbles too are tossed hither and yon, continuously vvashed by the sea's salt water.
T
akıl taşlarının üzerinde attığım adımlar, sessizliği bozan tek ses. Sonsuz dinginliği kuşanan doğa ana, henüz uyanıyor gök kubbenin maviliği altında. Biraz önce yükselen güneş, Taşlı Yalı koyunun renklerini henüz ortaya çıkarmamış. Hafif bir esintiyle hareketlenip sahile koşan dalgaların ritmik devinimi, ayak seslerimi bastırıyor. Dalgaların bu gel git hali, çakıl taşlarıyla sevgi dolu bir oynaşmaya dönüşüyor adeta. Eğilip değişik boyutlardaki rengarenk çakıl taşlarını avuçluyorum. Çocukken su yüzeyinde kaydırmaca oynadığımız bu pürüzsüz taşların üzerindeki desenler şaşırtıyor beni. Hırçın dalgaların döve döve biçimlendirdiği her taş, farklı şekil ve büyüklükleriyle dikkat çekiyor. Tıpkı yaşam döngüsünün sınırsız olasılıklarla insan hayatını yönlendirdiği gibi, onlar da her saniye denizin tuzlu sularıyla yıkanıp, oradan oraya savruluyorlar.
Ç
72 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Eski çağlarda halkın korsanlardan korunm ak için zeytin ağaçlarıyla çepeçevre sarıp sığındığı Mazı, B o d ru m ’un belki de en az bilinen köyü. O nedenledir ki halen sessiz, dingin ve özgün... An olive-tree-shrouded haven that protects people from pirates in ancient times, Mazı is perhaps Bodrum ’s least knovvn village, Consequently, it is stili quiet, peaceful and unspoiled.
A HIDEOUT
I came to know B odrum ’s village o f Mazı on one o f my travels in search o f undiscovered spots. As I proceeded down a road lined with olive trees, it suddenly appeared before me after a bend in the road with its vvhite houses and red tile roofs. This charming village, perched high on a hill for defense against pirate attacks in ancient times, has looked out över the Bay >
SIĞINAK
Keşfedilmemiş yerler arama gezilerimden birinde tanıştım Bodrum ’un Mazı köyüyle. Zeytin ağaçlarıyla donanmış bir yolda ilerlerken, beyaz gövdeli ve kırmızı kiremitli evleriyle, bir dönemecin ardından ansızın çıktı karşıma. Eski çağlarda korsan saldırılarından korunmak amacıyla yüksek bir tepeye konumlanan bu şirin köy, yüzyıllardır Gökova körfezini seyrediyor. Sokaklarında yaşlı teyzelerin örekede yün sardığı, zeytinlerin hep beraber toplandığı, cami avlularında eski günlerin yad edildiği, çocukların masum gülüşlerinin henüz kaybolmadığı Mazı köyü, sessiz bir günü daha kucaklıyor. Turizmden gelecek ekonomik katkı, halı dokumacılığı, zeytincilik ve balıkçılıkla ocakları tüten evlerin yeni umudu şimdi. Ege denizinin berrak sularıyla çevrelenen birbirinden güzel koylarıyla ünlenen bu yerleşim, her yaz sezonunda, filizlenen umutlarının gerçeğe dönüşmesini umuyor. Mazı, bildiğimiz tatil beldelerinden oldukça farklı. Burada butik oteller, tatil köyleri, diskotekler aramayın sakın. Sadece gerçekten kafa dinlemek isteyenler ile şehrin
İplik elde etmek üzere kapısının önünde yün eğiren kadınlar... (üstte). Kapı önlerine kurulan halı tezgahlan, köylülerin geçim kaynağı (altta). VVomen on the doorstep spinning wool for thread... (above). Carpet looms set up on doorsteps are a source of livelihood for the villagers (below).
o f Gökova for centuries. The village o f Mazi, in whose streets aged women wind wool on distaffs, where everyone joins together to pick the olives, where the old days are remembered in mosque courtyards, and where the children have not yet iost their innocent smiies, is greeting another quiet day. The economic benefits
o f tourism are the new hope today o f homes that depend on carpet weaving, oiive growing and fishing for a livelihood. Famous among the many lovely villages surrounded by the Aegean’s sparkling waters, this settlement hopes every summer season to make its dreams come true. Mazı is quite d ifferen t from the usual vacation spot. Don’t expect to find any boutique hotels, discotheques or resort villages here. This is a place to satisfy only those who seek peace and quiet and a refuge from the crowded city. Serene coves, as caim as can be, with a few simple hotels and restaurants nestled in the bosom o f nature, fish restaurants offering the fruit o f the sea, and the crystal clear waters o f the sea. That's it! İN THE SHADE OF ORANGE TREES
Awakening in the morning to the p u tt-p u tt o f the fishing boats going out t o coilect the nets, you greet the day. A scent o f geraniums wafts through gardens shaded by oiive ieaves. You cast o ff your siumber in the cove's cooi waters, which is transformed into an a rtis t’s canvas in tones o f green, biue, turquoise and azure. A rich breakfast follovvs, enhanced by the deiicious fiavor o f the iocai oiive oii. if y o u ’re feeiing iazy, a hammock awaits you in the shade o f the orange trees, or a chaise iongue at the shore. if i t ’s stimuiation you seek, you can enjoy the pleasure o f feeiing the cooi biue waters on your skin, or pursuing a school o f fish through the rocks with a şnorkel. A t evening when moonbeams scintillate on >
s«-
►n c l + n www.ttnetwifi.com.tr
444 0 375
TTNET
TTNET İN T E R N E T
kalabalığından kaçanların tatmin olacağı bir yer bu coğrafya. Alabildiğine dingin, doğanın kucağına yerleşmiş birkaç basit otel ve pansiyon, Ege denizinin nimetlerini sunan balık restoranları ve billur deniziyle sakin koylar... Hepsi bu!
the water, heed your inner voice and drift o ff into a peacefui sleep to the accompaniment o f the waves' lullaby. A holiday dream in which your vveariness is ali vvashed away as you abandon yourseif to the siow pace. PARADİSE COVES
PORTAKAL AĞAÇLARININ G ÖLGESİNDE
Sabahları ağlarını toplamaya giden balıkçı motorlarının gürültüsüyle uyanıp güne merhaba diyorsunuz. Zeytin yapraklarının gölgelediği bahçelerden etrafa sardunya kokuları yayılıyor. Yeşil, mavi, turkuaz ve lacivert tonların bir tuvale dönüştürdüğü koyların serin sularıyla, üzerinizdeki miskinliği atıyorsunuz. Yörenin mis gibi kokan zeytinyağının lezzetlendirdiği zengin bir kahvaltı geliyor ardından. Canınız tembellik mi yapmak istiyor, o halde portakal ağaçlarının gölgesindeki hamaklar ya da kıyıdaki şezlonglar sizi bekliyor. Sıkıldıysanız eğer, mavi suların serinliğini teninizde hissetmenin, şnorkelle kayalıklardaki balıkların peşinde koşmanın
76 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
keyfini yaşayabilirsiniz. Akşam ay ışığı yakamozlar yaparken, içinizdeki çığlığı dinleyin biraz, arkasından dalgaların ninnisi eşliğinde dingin bir uykuya dalın. Tüm yorgunluklardan arınıp, sakinliğin o yavaş temposuna kendinizi öylece bıraktığınız bir tatil düşü bu.
Taşlı Yalı Koyu’nun öteki yakasında bulunan İnce Yalı Koyu, tatilcilerin gözdesi (altta). İnce Yalı Cove on the other side of Taşlı Yalı Cove is a favorite with holidaymakers (belovv).
Forking at the piace where it ieaves the village, the road takes me to stili more coves, each one a Virtual paradise. The road to the left ends at the coast o f Hurma, vvhere a plain covered with citrus orchards and groves o f pine and olive meets the sea. A few scattered pensions dot the quiet beach, vvhich b o ks across to the Datça peninsula. As / wander idly on the shore, I notice some children playing vvith a seal at the water's edge. İt seems Badem, a rehabilitated baby seal that has been returned to the sea, can't tear himself away from the human vvarmth to vvhich h e ’s become accustomed. Displaying ali his charming skills, Badem has made friends vvith the holiday-makers. I climb a rocky promontory hollovved out by the Knights o f Malta to conceal their vessels full o f gold, and drink in the landscape. Hurma on one side and Ilgın Cove on the other embrace Gökova’s pristine vvaters. This rock formation, thought to have been a Leleg or Carian Altar, has been dubbed ‘The Rock o f Tears’ by the local villagers. Resembling an altar, it certainly must have a story vvorthy o f the name. Who knows? İn the afternoon I return to Mazı. Follovving the fork to the right this time, once again I come to the sea. The village of Taşlı Yalı (Stone Mansion) vvith its two lone pensions is peacefui beyond belief. 1Nhite caps cool the pebble beach under the scorching August sun. O
I Reg anum
.
l/ b
bargylıa
Bodrum ’daki en iyi 5 yıldızlı otel... Eviniz! Bodrum’un en güzel koylarından Güvercinlik'te, şehir merkezine
ve havaalanına 20 dakika uzaklıktaki huzurun tadını çıkarmak istiyorsanız, olmanız gereken tek yer: Regnum Bargylia Evleri. Şimdi karar verin, tatilinizi yeni evinizde geçirin. Denize sıfır, özel plaj ve is k e le , b e a c h c lu b , golf antrenm an sahası, çocuk oyun alanları, yüzme havuzu ve çocuk havuzu, sauna ve fitness salonu beyaz eşyalı ve klimalı, tenis kortu, kameralı güvenlik sistemi, deprem güvenliği sağlanmış altyapı, su sorununa deniz suyu arıtma tesisi çözümü
BA N KA KREDİLİ Ö RN EK Ö DEM E TABLOSU P e şin a t
6 0 ay v a d e li k re d in in aylık ta k sitle ri
96 a y v a d e li k re d in in aylık ta k sitle ri
1 2 0 a y v a d e li k re d in in aylık ta k sitle ri
Dubleks 81 m 2 1 7 9 .1 0 0 - 2 7 3 .1 0 0
Tripleks 122 m2 2 8 9 . 5 0 0 - 4 1 1 .3 0 0
Kredi faiz oranları K o n u t b e d e lin in % 70'i k re d ili
K o n u t b e d e lin in % 50'si k re d ili
Bodrum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik C ad. No: 116 Tel: 0 252 316 01 30 bargylia@ regnum.com.tr w w w .regnum .com .tr (0 212)444 0 782
K re d i oranı
%30 peşin ödeme, kalan ı 60 ay %0 faizle! i] H em en teslim A A Lv
CEN NET KOYLAR
Köy çıkışında ikiye ayrılan asfalt yol, hepsi ayrı birer cennet mekan olan koylara ulaştırıyor beni. Soldaki asfalt, narenciye bahçeleri, zeytin ve çam ağaçlarıyla dolu bir ovanın denize açılan kapısı olan Hurma sahilinde sona eriyor. Karşıdaki Datça yarımadasına bakan sakin kumsal, sadece birkaç pansiyonla çevrelenmiş. Sahilde aylak aylak dolaşırken, çocukların kıyıda bir fokla oynadıklarını fark ediyorum. Rehabilitasyon çalışmaları tamamlanan yavru fok Badem, tekrar denize döndükten sonra alıştığı insan sıcaklığından ayrılamıyor belli ki. Tüm hünerlerini sergileyerek sevimlilikler yapan Badem, tatilcilerle dost olmuş. Malta şövalyelerinin içini oyarak altın dolu küpler sakladıkları 78 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
kayalık tepeye çıkıp, manzarayı seyrediyorum. Bir tarafta Hurma, diğer yanda Ilgın Koyu, Gökova’nın tertemiz deniziyle kucaklaşıyor. Leleg veya Karya Sunağı olduğu sanılan bu kayalığa, ‘Gözyaşı Kayası' adını vermiş köylüler. Sunağa benzeyen kayanın mutlaka bu ismi hak edecek bir hikayesi vardır, kim bilir? Öğleden sonra Mazı köyüne dönüp, bu kez sağa ayrılan yolu takip ederek yeniden Ege’yle buluşuyorum. Sadece iki pansiyonun yer aldığı Taşlı Yalı koyu, inanılmaz bir sakinlik içerisinde. Köpük köpük dalgalar, Güneşin Ağustos sıcağında kavurduğu çakıllı kumsalı serinletmeye çalışıyor. Çam ağaçlarının ayırdığı burnun öte yakasındaki İnce Yalı koyu,
İnce Yalı cove, separated by pine trees on the other side o f the headland, is a little more lively with a few tumbledovvn pensions and restaurants. A beach at the foot o f a hill covered with olive and locust trees is enveloped by nature like a child with a chill. The guests at the pensions, which ar e separated by wooden fences, quickly make friends on the tiny İnce Yalı beach where they meet every day. TOURING THE COVE BY BOAT
Jumping into a fishing boat the next day, I set out on a tour o f the oft-rhapsodized Mazı coves. The Ilgın fishermen 's refuge behind a breakvvater, and the coves o f Sedef, Kargılı, Feslikan and Çökertme where icy underground streams
mingle with the sea, are the beauty spots on the east side o f the village. Çökertme especially, with its pristine sand beaches and quiet coves offering overnight moorage for yachts, is a stop on these daily boat tours. A nd the view o f Gökova Bay and Çökertme Cove from the top o f Sivri Kümes in the village o f Gökbel is unsurpassed. Alakışla Bükü, with its Şeytan Deresi, Çamlık, Çatal and Akarca coves where pink and white oleander grow down to the sea, forms the itinerary o f a blue cruise on the western side. The Adalıyalı and Kissebükü beaches especially on Alakışla Bükü are favorite spots with sea lovers. Adalıyalı cove, where rocky formations seem to float like water lilies in the l>
L ist İstinye Suites, Krea Grup ve 14 global yatırımcının ortaklığı ile eşsiz bir lokasyonda, residence ve butik otel konseptini birleştiriyor.
L'ist İstinye Suites istinye Yokuşu Sulh Sk. No: 10 istinye 34460 İstanbul T. 0212 323 7030 F. 0212 323 7032 www.lististinye.com.tr
İ S T İN Y E S U İ T E S
salaş pansiyon ve restoranlarıyla biraz daha hareketli. Zeytin ve harnup ağaçlarıyla çevrili bir tepenin kucağında konumlanan plaj, doğa tarafından üşüyen bir çocuk gibi sarmalanmış. Tahta çitlerle ayrılan pansiyonlardaki tatilciler, her gün birbirleriyle karşılaştıkları küçük İnce Yalı kumsalında kısa sürede dost oluveriyorlar. KAYIKLA KOY GEZİSİ
Bir sonraki gün bir balıkçı kayığına atlayarak, methiyeler düzülen Mazı koylarını turlamaya çıkıyorum. Dalgalara kapalı balıkçı barınağı Ilgın, buz gibi yeraltı sularının denize karıştığı Sedef, Kargılı, Feslikan ve Çökertme koyları, köyün doğu tarafındaki güzellikler. Özellikle tertemiz kum plajları ve yatlara geceleme olanağı sağlayan sakin koylarıyla Çökertme, günübirlik tekne turlarının mola yeri. Gökbel Köyü’nün Sivri Kümes tepesinden izlenebilen Çökertme koyu ile Gökova körfezinin manzarası ise doyumsuz. Pembe, beyaz zakkumların denize kadar indiği Şeytan Deresi, Çamlık, Çatal ve Akarca koylarıyla Alakışla Bükü, Mazı’nın batı yakasındaki mavi turun rotasını oluşturuyor. Özellikle Alakışla Bükü’ndeki Adalıyalı ve Kissebükü kumsalları, denize gönül verenlerin favori mekanları olmuş. Sığ sularda nilüfer çiçekleri gibi salınan kayalıkların birkaç metre sonra lacivert derinliklerde kaybolduğu Adalıyalı koyu, bir ressamın paletindeki renk cümbüşünü andırıyor. Hamam, sarnıç ve kilise kalıntılarıyla bir Karya yerleşimi olan Kissebükü, mavi yolcuları tarihle buluşturuyor aynı zamanda. 80 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
KÖY PAZARI
Ertesi gün köyün pazarı kuruluyor meydana. Sepet sepet sele zeytinleri, tarladan yeni toplanmış sebze ve meyveler, salata ve zeytinyağlılara lezzet katan çeşitli otlarla dolu tezgahlar, kendinizi kaybedeceğiniz büyülü bir ortam oluşturuyor. Kısa süren pazar alışverişinin bitmesiyle, balkonlara veya kapı önlerine kurulan halı tezgahlarındaki işlerine geri dönüyor köyün kadınları. İki veya üç kişinin imece usulüyle bir arada dokuduğu değişik motiflerle bezeli halı ve kilimler, yıllardır yöre halkının geçim kaynağı olmuş. Sarı, krem ve kahverengi tonların baskın olduğu Milas halı ve kilimleri, pazarda satıldığında ne yazık ki emeklerin karşılığını vermiyor. Yazın en sıcak aylarında bile tenha olan sahilleriyle, sakin bir tatil düşleyenlerin adresi Mazı. Sırtınıza tanıdık bir dost eli değmişçesine huzur veriyor.
Köylü kadınlar, pazarın kurulduğu günlerde dokum a tezgahlannı bırakıp, soluğu sebze-meyve tezgahlarının başında alıyorlar. On market day the village women leave their looms behind to man the fruit and vegetable stands.
shallow vvater before disappearing a fevv meters later in the azure depths, is reminiscent o f an artist's palette vvith its rainbovv o f coiors. A nd Kissebükü, an oid Carian settiem ent with the ruins o f a bath, a church and a cistern, affords biue cruisers a taste o f history. THE VİLLAGE MARKET
The next day the village m arket is set up on the square. Stands bursting with 'sele' olives by the basket, fresh fruits and
vegetables straight from the field, and a host o f herbs that add flavor to salads and olive-oil dishes form a magical environment in vvhich to lose yourself. Follovving a b rief shopping expedition, the village vvomen return home to their vvork at the carpet looms set up on balconies and in front o f doors. A veritable maze o f m o tif s, these rugs and kilims, woven by two or three people vvorking together, have been a local source o f livelihood for years. The lovely Milas kilims and carpets, vvith their predom inating yellovv, cream and brovvn hues, unfortunately fail to fetch the prices they deserve vvhen sold a t the market. With its coasts that are practically deserted even at the height o f summer, Mazı is ju s t the sp o t for those who dream o f a quiet holiday. A place that radiates peace üke the touch o f a familiar hand on your back. □
BAŞLADI tş dünyasında verim liliğe, profesyonelliğe, popülerliğe ve genişliğe önem verenler, Türkiye'nin ilk A sınıfı yatay ofisi Flatofis'i tercih etti. Çünkü;
• • • •
TL ü ze rin d e n ö dem e ko la ylıkla rı ve 50 yıla kadar k ira la n a b ilm e o la na kları, İşinize v a k tin d e g id e b ilm e ko la ylığını sağlayan her n o k ta d a n fa rk lı ulaşım im kanları, Sizin için her zam an b ir ye rin b u lu n d u ğ u geniş o to p a rk rah atlığ ı, Her ihtiyacınızı karşılayabileceğiniz k u ru te m izle m e , çiçekçi, te rz i, anahtarcı ve ca te rin g h iz m e tle rin in b u lu n d u ğ u F latofis Çarşı, • SPA, fitnees ve havuzun bu lu ndu ğu m uhteşem spor ko m p le ksiyle tü m y o rg u n lu ğ u n u z u atm a fırsatı
ve daha fazlası ile inanılmaz avantajlar sunuyor. Flatofis, sıkışık plazaların konseptle sizleri, İstanbul'un yeni iş merkezi Haliç'e davet e d iy o r .^ ^ ^
IENDÜSTRİSİ v« TIC AŞ
O ta kçıla r Cad. No:78 34050 Eyüp / İstanbul Tel : +90 (212) 437 83 83 Faks : +90 (212) 437 83 87 in fo @ fla to fis.co m
aksin e gen iş bir
*
*
Tarihin oyuncaklar覺 / Toys in history
Bebek evleri Doll houses YELDA BALER
R
emember how when we were kids we used to turn the inside o f a cupboard o r the area underneath a chair into a tiny house? Well, ie t’s iook at another page out o f our childhood. As you tour the İstanbul Toy Museum a childlike jo y will bubble up inside you in front o f every display. We enter the room at the top o f the stairs on the third floor and find ourselves standing in front o f a host o f tiny houses and shops, some thirty, some fifty centimeters, high. When we bend down to take a closer İook, we begin turning the pages o f a 400year-old history. A SIGN OF VVEALTH
ocuk bahçemizde bazen bir sandalye altını, bazen bir dolap içini küçük evlere dönüştürdüğümüz günlerden bugüne gelelim ve çocukluğumuza geri döndüğümüz bir başka kapıyı aralayalım. İstanbul Oyuncak Müzesi’ni dolaşırken her bir odasında, her oyuncağının önünde çocuk sevinçleriniz dökülüverir içinizden. Üçüncü katın merdivenlerinin açıldığı odaya geçiyor, kimi otuz kimi elli santimlik küçük evlerin ve dükkânların önünde buluyoruz kendimizi. Yere çömelip teker teker incelemeye başladığımızda 400 yıllık bir geçmişin sayfalarını da çevirmeye başlıyoruz.
Ç
84 3KYLIFE 6 /2 0 0 9
16. y y ’dan başlayarak yapılan bebek evlerinden günüm üze kalanlar A v ru p a ’daki m üzelerde ve İstanbul O yuncak M üzesi’nde sergilenirken yapıldıkları dönem in kültürünü anlatan belge niteliğini de taşıyorlar. Doll houses have been made since the 16th century. Exhibited in the m useum s of Europe and now in the İstanbul Toy Museum, those that have survived to our day are Virtual docum ents of the culture of their time.
One o f the museum 's m ost valuable collections is that o f the so-called ’baby houses’, vvhose first appearance dates back to the 16th century. hobby with wealthy families in Germany and Holland, these houses were not originally made as toys. instead, a miniature m odel o f a large mansion or estate was crafted, with exact copies in miniature o f ali its furnishings, and prom inently displayed inside the house. Ali the accessories were produced down to the finest detail by highly skilled carpenters and glass and ceramics artists. Commissioned by vvealthy families in the 17th and 18th centuries, these beautiful baby houses \>
Nuremberg were considerably larger than their counterparts in England and Holland. Their oniy drawback was that children were not attowed to play with them. OFF LIM ITS TO CHİLDREN
ZEN G İN LİK GÖSTERGESİ
Müzenin en değerli koleksiyonlarından biri olan bebek evlerinin ilk ortaya çıkışı 16.yy’a kadar dayanıyor. Almanya ve Hollanda’da zengin ailelerin bir merakı olan bu evlerin yapılış amaçları oyuncak değil. Büyük bir malikânenin, konağın bir minyatürü olarak hazırlanıyor ve mevcut eşyaların birebir minyatürleri, seyirlik olarak o evin içine konuluyordu. Evlerin bütün aksesuarları ince iş yapan marangozlar, cam, çömlek ustaları tarafından en küçük ayrıntılarına kadar üretiliyordu. 17. ve 18. yy’da zengin aileler tarafından yaptırılan minyatür evlerin en güzeline sahip olmak, neredeyse zenginliklerinin de bir göstergesiydi. Almanya’nın Nurnberg kenti, bebek evleri konusunda en usta yapımcıları barındırır. Özellikle 19.yy'da yapılan burjuva evleri, her detayı çok iyi yansıtmaktaydı. Evlerden sonra oyuncak mutfak ve dükkânların yapımı da bir hayli ilgi çekmeye başlamıştı. Nurnberg’te yapılan bebek evleri ve aksesuarları, Hollanda ve Ingiltere’de yapılanlardan çok daha büyüktü. Tek kusurları, çocukların oynayamamasıydı. 86 8KYLIFE 6 /2 0 0 9
1850-1860 yılı Almanyası’na ait bir ev (üstte). 2010 yılı Avrupa'nın en iyi müzesi ödülüne Türkiye’den adaylığı kabul edilen İstanbul Oyuncak Müzesi'ndeki bebek evleri içinde en iyi örneklerden biri ayakkabı dükkânı (altta). A German house, made in 1850-1860 (above). A shoe shop, one of the finest examples of the ‘baby houses' in the İstanbul Toy Museum, Turkey's candidate for best museum of Europe in 2010 (below).
were the prized possessions o f their ovvners and a symboi o f affluence. The m ost skilled builders o f ‘baby houses’ were those in the German city o f Nuremberg, where the middle class houses crafted especially in the 19th century masterfully reflected every architectural detail. İn the wake o f houses, the construction o f ‘b a b y’ kitchens and shops soon began to attract interest. The baby houses and accessories produced in
Cabinet houses built by miniature artists for the ovvners o f large mansions and estates were proudly displayed in a corner o f the salon. Throughout the Renaissance baby houses made popular vvedding gifts and were regarded as the centerpiece o f the young newlywed couple ’s home. Until the 18th century children were forbidden to play with, even to touch, these baby houses. With the passage o f time hovvever they inevitabiy became toys due to the strong interest they sparked in children. EACH ONE AN HISTORICAL DOCUMENT
The m ost salient feature o f the baby houses that have survived to our day is that they are Virtual documents o f their period, reflecting in every aspect the culture O
Exclusive is a State of mind! Classy is a State of service! Posh is a state of design! Everlasting is a state of relaxation!
A li is yours at P a lm a life Bodrum Resort & Spa... Here, in the h e a r t of B o d r u m Y a l ı k a v a k , you wi11 d i s c o v e r u p s ca l e t r a d i t i o n w i t h c h a r m i n g hospitality, lo vi ngl y de cora ted rooms, the inspi red cuisine of our w o r l d f a m ou s I t al ia n Ch ef and the sheer r el a x at i o n of detox f r o m y o u r stress w i t h Prof. Dr. Osman M ü f t ü o ğ l u and his t e a m . . . A l i crovvned by the best Y a l ı k a v a k sea view...
PALMALİFE BODRUM RESORT & SPA w w w .p a lin a life re s o rt.c o m
K I Z I L C A B U R U N , G Ö KÇ E B E L M E V K İ İ , Y A L I K A V A K 4 89 9 0 B OD RUM / T U R K E Y
TEL
^ 9 0 ( 2 5 2 ) 3 9 6 60 50
FAX
4 90 (252) 3 9 6 66 9 6
p alm alİ group o f companies
ÇO CUKLARA YASAK BEBEK EVLERİ
Evin sahipleri tarafından minyatür ustalara yaptırılan evler, evin salonun köşesine konuyordu. Rönesans dönemi boyunca en güzel düğün armağanlarından biriydi bebek evleri. Genç evlilerin evlerinin süsü sayılırlardı, ilk bebek evi örneklerine çocukların dokunmaları ve oynamaları yasaktı, ta ki 18. yy’a kadar. Bu tarihte bebek evleri, çocukların yoğun ilgisinden dolayı, oyuncağa dönüştü. HEPSİ BİRER TARİHİ BELGE
Bugüne kalan bebek evlerinin en önemli özelliği, neredeyse bir belge özelliği taşıması aslında. Her yönden, yapıldıkları dönemin kültürünü yansıtıyor. Dekorasyon özelliklerinden ev yaşamlarına, ev halkının ne işler yaptıklarından zamanı nasıl kullandıklarına kadar pek çok konuda bilgi veriyor. Halılar, avizeler, mobilyalar, vazolar, perdeler, giysiler her şey yapıldığı dönemin yansıması.
Bebek evlerinin duvarlarını kaplayan duvar kağıtlarını görüyoruz. 150 yıl önceki duvar kağıtlarının rengini, yer döşemelerini, mobilya renklerini görüyoruz. O yıllarda yaşamış insanların zevklerini de buradan anlıyoruz. Gündelik yaşamda evde kullanılan eşyaları birebir bulmak, 150 yıl öncesinin modasını, estetik anlayışını görmek mümkün. Neler yok ki bebek evlerinin ve dükkânların arasında. Örneğin o yılların ayakkabı zevkinin tüm detaylarıyla işlendiği yüz yıllık bir ayakkabı dükkanı. Oyuncak pastanede ise pasta kültürünün bütün değişimini görebiliyoruz. Oyuncak manifaturacı, geçtiğimiz yüzyılın başındaki ipliklerin, kumaşların, renklerini hala bugüne taşıyor. Gelinlikçinin içi danteller, taçlar, çiçeklerle donanmış. Gerçek parfümlerin minyatürleriyle dolu oyuncak parfüm dükkânı var bir de. Şişeler orjinallerinin küçüğü, etiketleri bile aynı. Minyatür
o f the time in which they were built and providing details about everything from interior decoration and dom estic life to what the members o f the household did for a living and how they spent their time. Carpets, chandeliers, furniture, vases, curtains--virtually everything that was produced in the period is represented, enabling us to see what color wall paper, floor coverings and upholstery was used 150 years ago, as well as to appreciate the taste o f the people o f the time. N ot only that but we can also see each o f the articles used in everyday life and get an aesthetic understanding o f the popular fashions o f the day. What ali cannot be found in those baby houses and shopsl A hundred-year-old shoe shop, for example, exhibits ali the details o f taste in shoes in that period. A toy pastry shop enables us to see how patisserie culture has >
Almanya, 1900-1910 yılına ait kasap dükkânı (solda). Almanya, 1920-1930 kahve dükkânı (üstte). A German butcher shop, made in 1900-1910 (left). A German coffee shop, made in 1920-1930 (above).
8 8 1KYLIFE 6 /2 0 0 9
eczanenin raflarında ise ilaç kutusu yok. Çünkü o yıllarda ilaç endüstrisi henüz doğmamış. Raflarda ilaç kutusu yerine içinde bitkilerin bulunduğu kavanozlar, havanlar, cam şişeler bulunuyor. Oyuncak okulda ise hâlâ yüz yıldır beklenen bir teneffüs var. Ders hiç bitmemiş gibi. Çocuklar da hiç büyümemiş... Okul sıraları, tahtası, öğretmenin kıyafeti de birebir dönemini yansıtıyor.
BEBEK EVİ MAĞAZALARI
1900'lü yıllarda özellikle Avrupa'da yalnızca bebek evleri satan mağazalar vardı. Bebek evlerini oyuncağa dönüştürmeyi başaran çocuklar, anne babalarıyla bu mağazalara girdiklerinde öncelikle ev mi, dükkân mı istediklerine karar veriyorlardı. Kasasını aldıktan sonra onu dolduracak eşyaları oyuncakçı dükkanındaki çekmecelerden raflardan tek tek seçiyorlardı.
evolved över the years. Toy factories bring alive before our eyes the threads, tabrics and colors used at the start o f the last century. The interior o f the bridal shop is decked with lace, tiaras and flovvers, while the perfumerie is brimming över with miniature botttes o f real perfumes, smaller versions o f the actual botttes bearing the exact same labels. The shelves o f the minipharm acy hovvever display no tittle boxes o f tablets and
pills, for the pharm aceutical industry had not yet been born in those days. Instead giass botties, mortars and pesties, and ja rs o f medicinai herbs iine the shelves. Meanwhile in the miniature school there has been no recess in a hundred years; it seems class will never end and the children never g rc 'v up. The biackboard, the rows o f desks and the teacher’s outfit reflect the period to a T. >
Masaları, koltukları, perdeleri kendi zevklerine göre alıyorlardı. Böylece hiçbir bebek evi, birbirinin aynı olmuyordu. Yazık ki bugün artık bu malzeme dükkânlarının çoğu kapandı. Aslında şaşırtıcı olan şu ki bunların üzerinden iki tane dünya savaşı geçti. O büyük bombaların patladığı, üzerinden tankların geçtiği Avrupa’da, bu narin bebek evleri ayakta kalabildi. SERİ ÜRETİM
1900’lü yılların başlarına kadar yapılan bebek evlerinin parçaları küçük küçük atölyelerde üretiliyordu. Daha sonra sanayileşmenin artmasıyla bebek evinin eşyalarını üreten oyuncak fabrikaları kuruldu. Araya savaşların girmesi, oyuncak üretimini etkiledi. 1950'lerde Amerika’da bebek evleri tenekeden üretilmeye başlandı. Bugün Barbie bebekler için yapılan evlerin atası da 18. 90 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
yy’daki minyatür bebek evleridir. 2. Dünya Savaşı’ndan sonra özellikle oyuncakta plastik kullanımına geçildi. Tahtadan yapılanlar da yok olmamak için direnmelerini sürdürdü. 1959 yılında bebek evinde kullanılan detaylar, bu kırılmaz maddeden üretilmeye başlandı. Aynı yıl Barbie bebekler üretilmeye başlanınca bebek evleri de plastiğe dönüştü. Türk oyuncak kültürüne baktığımız zaman bebek evlerine pek de yer verilmemiş. 1960’larda kız çocuklarının oynaması için yapılmış ve yurtdışından getirilen evcilik malzemeleri dışında Türkiye'de üretilen bir tane bebek evi var. 1970’li yıllarda tahtadan bir oyuncak evi yapılmış, o da bir bakkal. Almanya’da yapılan bir bakkal dükkânının tekrarı da olsa, var olması çok hoş.
SHOPS SELLING DOLL HOUSES
İn the 20th century especially there were large shops in Europe that sold nothing but doll houses. Having succeeded at last in turning baby houses into toys, children dragged their parents into these stores and then decided vvhether they vvanted a toy house or a toy shop. After purchasing the house, they selected the appropriate furnishings from toy store shelves and dravvers. Tables, armchairs and curtains were purchased according to taste and no two doll houses v/ere ever exactiy alike for that reason. Unfortunately most of these shops have closed today. What is astonishing is that so many doll houses survived two world wars, stili standing in a Europe pounded by bombs and leveled by tanks. MASS PRO DUCTIO N
The baby houses built up to the beginning o f the 20th century were produced
piece by piece in tiny workshops. Later, wı'th the advent o f the industrial revolution, toy factories were set up to mass produce doll houses and their accessories. Interrupted by the two world wars, mass production o f doll houses went into full svving again in the 1950's in the U.S. where the houses were made o f painted sheet metal. The miniature baby houses o f the 18th century were the forerunners o f the houses manufactured for Barbie dolls today. A fter the Second VVorid War especially, the use o f plastic came into its own, and houses custom -built o f w ood had to struggie for survival. By 1959 plastic doll house furniture was being mass produced, and with the appearance o f the Barbie doll in the same year even the houses themselves began to be made o f plastic. O
^ / M e d e n iy e t le r Şehri Antakya da inanç, Kültür, Tatil, Kongre ve Sağlık Turizmine hizmet veren Otelimiz 226 standart, 24 suit ve / / 2 kral dairesiyle toplamda 252 oda 650 yatak kapasitesine sahiptir.Otelimizde 60 kişiden 1400 kişiye kadar 14 adet «_y kolonsuz toplantı salonları mevcuttur. Sağlık Bakanlığından onaylı Türkiye'de Tek 15 mg iyodür mineraline sahip 19 hastalığa iyi gelen termal suyumuzda Sizlere en iyi hizmeti verebilme mutluluğu içerisindeyiz. Otelimiz hava alanına 15 km uzaklıktadır. Her gün karşılıklı olarak direkt İstanbul, Ankara ve Kıbrıs seferleri yapılmaktadır. S ntakya is the City of Civilizations; Belief, Culture, Holiday, Congress and Thermal. Our hotel have 226 Standart, 24 suits, / and 2 King suits , At the end We have 252 rooms and 650 beds. Ottoman Palace have a variety Congress Meetings Saloon «_ C ' from 60 to 1400 people for ali the meetings we may use our 14 multi-purpose halis. Being approved by the Ministry of Health, Our mineral vvater consist of 15 mg iodine and mineral, inTurkey We are th e firs t. And cures 19 ilness better with termal vvater and we are the best serve to feel you happy. Our Hotel 15 km far away to the Airport. Everyday face to face directly İstanbul, Ankara, Kıbrıs, were being done.
Tel: (3 2 6 ) 2 5 5 16 16 (P b x )
F a x : ( 3 2 6 ) 2 5 5 17 17
in fo @ a n ta k y a o tto m a n p a la c e .c o m
G üngör Uydu K ent
A n ta k y a / H A TA Y
w w w .a n ta k y a o tto m a n p a la c e .c o m
J M
^ C
O
R
-‘â l G R O
N
E
o f a grocery shop built in Germany, its mere existence charms nonetheless.
R
C E R
FROM CHILDH O O D DREAM TO M USEUM
ÇO CU K DÜŞLERİNDEN M ÜZEYE
Dünyadaki örnekleri arasında ilk sıralarda yer alan İstanbul Oyuncak Müzesi, Sunay Akın’ın çocuk düşlerinden bugüne 20 yılda ulaştı. Müzenin kurulmasından çok önce, yaklaşık beş yıl boyunca oyuncak tarihi üzerine çalışmalar yapan sanatçı, dünyadaki oyuncak müzelerini gezerken en önemli eserlerin başında bebek evlerinin geldiğini görmüş. Ancak onlara ulaşması hiç de kolay olmamış. Hollanda, Ingiltere, Nurnberg, Paris'teki açık arttırmalardan ya da yalnızca oyuncak satan antikacılardan toplamış bebek evlerini. Topladıklarını getirmekse daha zor olmuş. Eli kolu dolu bindiği uçaklarda THY personelinden gördüğü ilgi ise onu yüreklendirmeye yetiyor. Getirebildiği her oyuncağı yalnız müzeyi değil aslında hepimizi şenlendiriyor. 92 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
1930 Amerika'sına ait teneke bakkal dükkânı (üstte). 1960-1970 lerde A m erika'da Marilyn Monroe Elvis Presley'i dinliyor (altta). An American grocery store, made in 1930 of sheet metal (above). Marilyn Monroe listening to Elvis Presley in the U.S., 1960-1970 (below).
A look back at the culture o f toys in Turkey shows that doll houses were quite uncommon. İn the 1960's a handful o f dollhouses built for girls to play with were imported from abroad atong with toys for ‘playing house'. But only one doll house was ever produced in Turkey. Built out o f wood in the 1970’s, it was actually a grocery. Although it is a copy
Standing out among its counterparts in the world, the İstanbul Toy Museum was the boyhood dream o f its founder, Sunay Akın, some tvventy years ago. Long before founding the museum, this artist studied the history o f toys for close to five years. While touring the w orid’s toy museums, he realized that doll houses head the list o f these im portant artifacts. But acquiring them was no easy task. İn the end, M r Akın managed to purchase a few doll houses from antique deaiers specializing exclusively in toys and at public auctions in Holland, England, Nuremberg and Paris. Bringing them back to Turkey was another story. But the helpful attitude o f Turkish Airlines' personnel when he boarded a plane with his hands full was ju s t the encouragement he needed. A nd every toy he brought back is a boon not only for the museum but for ali o f us. □
's.
HYUnDHI Resmi Sponsor
Hyundai Genesis, dünyanın önde gelen otomobil markalarını geride bırakarak lüks sedan sınıfında Kuzey Amerika'da yılın otomobili seçilen ilk Uzakdoğu markası oldu. Tasarımından üretiminde kullanılan parçalara kadar, prestijin tüm gerekleri göz önünde bulundurularak üretilen Hyundai Genesis, kendini tüm dünyaya kanıtladı.
Sağlam seçim Hyundai < ® HYUnDRI
www.hyundai.com.tr
M ü şte ri Danışm a Merkezi: (0216) 571 63 01 Hyundai Genesis, çok yakında Türkiye'de satışa sunulacaktır.
3.8 litre hacimli V6 motor 290 PS 6 ileri otomatik vites
SSL
Körler ülkesi Kadıköy’ün gözleri The ey e s of Kadıköy, Land of the blind
Moda H
BU KET UZUNER
@
E N G İN G Ü N E Y S U
6 /2 0 0 9 SKYLIFE 95
İstanbul gibi 7 tepe üzerine kurulan K a d ıköy’ün en şık te p e sid ir M oda ... Seçkin ve zarif dokusu, orada yaşayanlar için vazgeçilm ez kılm ıştır bu sem ti. Like İstanbul on the European side of the Bosporus, Kadıköy (ancient Chalcedon) on the Anatolian side was built on seven hills. And the m ost fashionable of them ali is Moda, whose choice location and elegant appearance have endeared it to its residents forever. ■
İ
stanbul hikayelerinin anası: masallar, efsaneler ve mitolojidir. Çünkü İstanbul, Doğu’nun en gizemli imparatorlukları Bizans, Doğu Roma ve OsmanlI’nın başkenti; Yunan, Anadolu, Roma, Arap, Fars, Türk geleneğinin yurdudur. ‘Bu efsanelerden biri, eski Yunan’dan gelir ve bugünkü İstanbulluları çok ilgilendirir. İsterseniz 2680 yıl kadar önce, isterseniz bir varmış, bir yokmuş; diyelim: yurtsuz kalan Karya’lı göçmen Megaralılar bir kâhinin ‘yeryüzü cennetinde bir körler ülkesi var, karşısında da bir tepe. Aradığınız umut orada’ diyerek yol göstermesi üzerine teknelerle o zaman adı sanı olmayan bu muhteşem beldeye gelir ve buranın güzelliğiyle - herkes gibi- onlar da büyülenirler. Evet, ‘dünyadaki cennet’i; İstanbul’u bulmuşlardır. Ama karşı kıyıdaki sis kalkınca 96 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
airy tale, legend, m yth-lstanbul is the m other o f ali stories. For İstanbul was in turn the capitai o f the m ost mysterious empires o f the East: the Byzantine or Eastern Roman, and the Ottoman. A land o f Greek, Anatolian, Roman, Arab, Persian and Turkish traditions. One o f those legends, which harks back to ancient Greece, is o f special interest to to d a y’s Istanbullu's. Once upon a time - some 2,680 years ago, let's say - a soothsayer told a group o f homeless Megaran refugees from Caria, ‘There is on the face o f the earth a land o f the blind, and opposite it a hill. The hope you seek is there.' He showed them the way, and they came in boats to this splendid spot, which was completely unknown at the time, and, like everybody else, were left spellbound t>
F
Moda sahili, yelkenli teknelere ev sahipliği yapıyor (sağda). The Moda coast plays host to sailboats (right).
o ra d a bazı y e rle ş im le ri g ö rü r v e şaşırırlar; ‘ bu c e n n e t g ibi y e r d u ru rk e n karşı kıyıda bu g ü z e lliğ i g ö rm e d e n y e rle ş e n le r k ö r olm alı, işte k ö rle r ü lk e s i!’ d iy e b ağırırlar. O nların ‘ k ö rle r ü lk e s i’ d e d ik le ri y e r K a lk e d o n ia yani K a d ık ö y ’d ü r. B ir K a d ıkö ylü o la ra k , ç o k d a h aksız b u lm a d ığ ım v e h e r s e fe rin d e g ü lü m s e y e re k d in le d iğ im bu h ik a y e d e k i K a lk e d o n lu la r’ı u z a k ta n a ta la rım sa ya rke n , a k lım a h e m e n "Asıl k ö rle r K a d ık ö y ü ’ nün g ü z e llikle rin i g ö rm e d e n o ra d a ya n i karşı
M e rh u m sa n a tçı B a r ış M a n ç o
kıyıda y e rle ş e n le rd i." d iye n
e v i v e m ü z e s i.
E vliya Ç e le b i g e lir. S o n u ç ta
Th e hom e and
iki ta ra f ta h a ksız sa yılm a z
m u s e u m o f th e late p o p singer,
h a n i...
B arış M a n ç o .
K A D IK Ö Y Y Ü Z Ü N Ü N BURNU
Ö z b a ra n ’a g ö re M .Ö . 2 0 0 0 ’ li
B ir z a m a n la r tü m İs ta n b u l’a
yılla rd a F e n ik e lile r'in
y e te c e k k a d a r s e b z e ve
(K enanlılar) b ir tic a re t
m e y v e y e tiş tire n M o d a ,
is k e le s iy m iş , b e n o n u n
K a d ık ö y p ro filin d e h o k k a
ya la n cısıyım . B e n im b ild iğ im
g ib i b ir b u ru n d u r. Bu tanım ı
M o d a s e m ti, a rtık A vru p a lI
h iç ro m a n tik b u lm a y a n la r
g ib i y iy ip iç m e k ve
iç in ; tıp k ı İs ta n b u l g ib i 7
e ğ le n m e n in m o d a o ld u ğ u
te p e ü z e rin e k u ru lm u ş o la n
T a n z im a t so n ra s ı O sm an lI
K a d ık ö y 'ü n en şık te p e s i
Im p a ra to rlu ğ u ’ n d a
M o d a ’dır, d a d e n e b ilir.
B e y o ğ lu (P e ra ), B o ğ a z iç i,
B ir K a d ık ö y K la s iğ i o la n
A d a la r ’d a n s o n ra a n c a k
M o d a , a ra ş tırm a c ı Ebru
1 9 1 0 ’ la rd a m o d e rn le ş m e y e
by its beauty. Yes, they had found İstanbul, ‘paradise on e arth’. But when the fog lifted on the opposite shore, they noticed sonne settlements there and were astonished. 'When such a paradise as this exists, whoever settled across the vvater vvithout seeing the beauty here must be blind! A nd they named that place ‘the land o f the b lin d ’. As a
Kadiköy native myself, while I regard the Chalcedonians as m y distant ancestors and smile every time I hear their story, with vvhich I have to agree, I alvvays think o f the 1 /th century traveler Evliya Çelebi, who said: “The truly blind are those who settled there, on the opposite shore in other words, vvithout seeing the beauty o f Kadıköy." T H E N O S E O N K A D IK Ö Y ’ S FACE
G ü n b a t ım ın d a n hem en so n ra M o d a 'n ın v a z g e ç ilm e z m e k a n ı o la n ç a y b a h ç e le r i... M o d a 's tea g a rd e n s fiil u p the m inute the sun g o e s dow n.
98 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Moda, vvhich once raised enough fruits and vegetables to supply ali İstanbul, is a headland that protrudes from the profile o f Kadıköy like a nose. For those who find this description insufficiently romantic, one m ight also say that Moda is the m ost fashionable hill o f Kadıköy, vvhich sits like İstanbul on seven hills. A Kadıköy ‘fixture\ Moda was a Phoenician trading po st in the 3rd millennium B.C. according to researcher Ebru Özbaran, and I can only take her vvord for it. The Moda that I >
A&T BANK
NE KADAR YÜKSEĞE O KADAR H e r g ü n y e p y e n i fırs a tla rın d o ğ d u ğ u , d ü n y a tic a re tin in d e ğ iş m e y e n m e r k e z in d e , y ılla rd ır te k b ir b a n k a v a r: A r a p T ü rk B a n k a s ı. S a h ip o ld u ğ u m u z 3 3 y ıllık t e c r ü b e v e b a n k a c ılık b ir ik im in i A k d e n iz , v e K u z e y A fr ik a ’n ın e n ö n e m li p ro je le r in d e iş o rta k la rım ız la p a y la ş ıy o ru z . Ş im d i, b a n k a c ılık a n la y ış ım ız ı d a h a d a ile riy e g ö tü r m e k v e y e te n e k le r im iz i tü m d ü n y a y la p a y la ş m a k iç in A & T B A N K a d ıy la y o lu m u z a d e v a m e d iy o ru z . B a k ış a ç ın ız ı g e n iş le tm e k , iş p o ta n s iy e lin iz i a rtırm a k , d ü n y a y a a ç ılm a k ve d a h a b ü y ü k h e d e fle re u la ş m a k iç in , s iz i d e , A & T B A N K u z m a n lığ ıy la ta n ış m a y a d a v e t e d iy o ru z . el: (0 2 1 2 ) 2 2 5 05 00 w w w .a tb a n k .c o m .tr
■
b a ş la r; m o d a o lu r. İs ta n b u l’ un g a y r-ı M ü s lü m v a ta n d a ş la rın ın M o d a ’yı te rc ih e tm e s iy le B a tılıla ş m a n ın y a b a n cı s a y ılm a y a c a ğ ı bu s e m tin
S a h ili v e b ü y ü le y ic i g ü n b a t ım ıy la M o d a , a ş k ın v e a ş ık la rın s e m t i. W ith its c oa stlin e a n d ro m antic s u n s e ts, M o d a is a p la o e for love a n d lovers.
te m e lle ri atılır. E ski v e k ö k lü a ile le r g ib i g e ç m iş i z e n g in s e m tle rin de re n k li ta rih le ri v a rd ır, bu y ü z d e n M o d a ’ nın s e m t m o b ily a la rın d a n b a h s e d e c e ğ im b ira z: M o d a ’ nın ilk a la m e ti fa rika sı, b ir z a m a n la r A ta tü r k ’ün 'b u ra d a b ir y a t k u lü b ü k u ru ls u n !’ d iy e d e n iz d e n g ö rü p , b e ğ e n d iğ i (eski In g iliz K u lü b ü ) v e s o n ra In g ilte re P re n s i Edvvard, Iran şahı Rıza Ş a h P ehlevi ve Irak Kralı F a y s a l’ ı a ğ ırla d ığ ı, b ir d ö n e m N a d ir N a d i’ d e n Falih Rıfkı A ta y ’a, M ü n ir N u re ttin S e lç u k ’ta n N e ja t E c z a c ıb a ş ı’na k a d a r s e ç k in ü y e le ri o la n M o d a D eniz K u lü b ü ’d ü r. M O D A ’ D A A Ş K B A Ş K A D IR
Ş im d ik i z a m a n d a M o d a ’yı g e n ç le rin s e v g ilis i y a p a n s a ç a y b a h ç e le ri ve d o n d u rm a c ıla r m e yd a n ıd ır. K a d ık ö y lü g e n ç le rin anıları a ra s ın d a a şklarını
D o n d u rm a c ıla r m e yd a n ın ın
p a y la ş tık la rı b ir M o d a yazı
u fa k te fe k o lm a s ın a
m u tla k a v a rd ır. O lm a y a n la r
a ld a n m a yın ız, b u ra d a h e r
için y a k la ş a n ya z a
ç e ş it d o n d u rm a y ı b u lm a k ta n
re z e rv a s y o n y a p ıla b ilir!
ö te b a ş k a ş e h irle rd e n
M o d a ç a y b a h ç e le ri yazın
İs ta n b u l’a D o n d u rm a c ı Ali
m u h te ş e m d ir. Ç a y b a h ç e le ri
U s ta ’ nın d o n d u rm a s ın ı
İs ta n b u l’ un p a n ik tra fiğ i ve
y e m e ğ e g e le n le r o ld u ğ u n u
k o ş tu rm a s ın d a n ku rta rılm ış
b ilm e n iz d e y a ra r va r. Kışın
b ir c e n n e t p a rç a s ı o la ra k ,
en iyi sa le p b u ra d a içilir.
k a rş ıd a M a rm a ra d e n izi,
U zu n yılla r b a k ım s ız ve
s o ld a F e n e rb a h ç e ’ nin fe n e ri,
m a h s u n k a d e rin e te rk e d ile n
kısm e n A d a la r, s a ğ d a
ta rih i M o d a is ke le si, M od a lı
H a y d a rp a ş a , h a tta b ir
ü n lü m ü z is y e n B a rış M a n ç o
u c u n d a n T a rih î Y a rım a d a
ve M o d a G ö n ü llü le ri adlı
m a n z a ra la rıy la insanı
S T K ’ nın ve K a d ık ö y
s e v in ç te n b a yg ın d ü ş ü re c e k
B e le d iy e s i’ nin d e s te ğ iy le ,
b ir g ü z e llik s u n a r. A şıksa n ız
D e n iz T ic a re t o d a sı
z a te n ba şınız d ö n m e k te d ir
ta ra fın d a n 2001 yılında
ve M o d a iyi g e lir. D e ğ ilse n iz,
re s to re e d ilm iş , g ü n d e iki
‘d ü n y a d a h â lâ bu k a d a r
se fe rle d e o ls a d e n iz
g ü z e l y e rle r v a rs a , a ş k da
u la şım ın a ye n id e n
v a rd ır’ d iy e u m u t b ir
b a ş la y a ra k k ü ltü re l d o k u n u n
y a ra ta b ilir; d ik k a t!
ö n e m li b ir p a rç a s ı o la ra k
100 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
know began to modernize orıly in 1910, following Beyoğlu (Pera), the Bosporus and the Princes' tsiands, in the postTanzimat Ottoman Empire where eating, drinking and being entertained like Europeans became the mode, o r ‘M oda’. Popular with Istanbul’s non-Muslim communities, the district p u t down foundations where VVesternization would not be considered out o f place. Like old established families, settlements with a rich past also have colorful histories, and therefore I will talk a little about some Moda ‘fixtures’: M oda’s first distinguishing characteristic is the Moda Yacht Club (the
former English Club), once seen and admired from the sea by Atatürk, who declared, “Let a yacht club be built here!", and where England's Prince Edward, the Shah o f Iran Reza Pahlavi, and lra q ’s King Faisal once stayed and vvhich in its heyday hosted a string o f illustrious guests from Nadir Nadi and Falih Rıfkı Atay to Münir Nurettin Selçuk and Nejat Eczacıbaşı. EVEN LO V E G O ES BETTE R İN M O D A
İts tea gardens and ice cream establishments are what make Moda popular with young people today. A nd a Moda summer in which they shared young >
NishOffice’in prestiji işinize yansıyacak! A t a t ü r k H a v a l i m a n ı ’ n a 1 k m m e s a f e d e N i s h O f f i c e ’l e r s a t ı ş a s u n u l u y o r . N is h O ffic e , p re s tijli b ir iş ya şa m ın ın kapılarını aralıyor. F arklı a y rıc a lık la rın b ir a ra y a g e tirild iğ i N is h O ffic e ’te s iz d e iş in iz e d e ğ e r ka tın .
270m 2’den başlayan ofisler Basın Ekspres Yolu üzerinde Tüm raylı sistemlere ve metrobüse yürüme mesafesinde 24 saat güvenlik
iş stresini unut: uz 1800n¥ SPA ve Fitness Çenter alanı NishArea'da banka, kafe, restoran ve benzeri mağazalar 31.12.2009 teslim*
NishOffice
M* % ■ vm .
NishResidence Premium İş y aşa m ın d a
dünyaya açılan kapınız...
Otel ko nfo rund a yaşam
tarzı...
ATAKÖY
»sıanbı
BAHÇELIEVLER
T
TORUNLAR GAYMOKUl YATTRJMORTMUÖ
IO ZYAZICI
0 2 1 2 444 44 70 w w w .nishistanbul.com
Dünyaya açılan kapınız...
Is k e le 'd e n k a lk a n t ra m v a y , M o d a 'n ın s im g e le r in d e n biri.
The tram that leaves from the ferry landing is a Moda icon.
K a d ık ö y s a h n e s in d e te k ra r
ü ze rin e y a ta ra k yazı
y e rin i a lm ış tır. Ü nlü m im a r
y a z m a y a ça lıştığ ım y ılla rd a n
V e d a t T e k ta ra fın d a n
k a lm a b ir g ü ze l d u y g u n u n
1 9 1 7 ’d e ya p ıla n ta rih î M o d a
e tk is iy le , M o d a te n is
is k e le s in in te ra sı o z a m a n la r
k o rtla rın ın ö n ü n d e , g iriş in d e
ç a tı g a z in o o la ra k h iz m e t
M o d a lı e ski
v e rm e k te y d i. M im a ris i ve s ü s le m e le riy le ç o k g ü ze l b ir b ib lo y a b e n z e y e n M o d a is k e le s i s e m tin s e m b o lle rin d e n b irid ir ve ö z e llik le ü s t k a tta o tu ru p iç e c e ğ in iz i y u d u m la rk e n v a p u rd a o tu ru y o r h issin e k a p ılm a m a k olası d e ğ ild ir M O D A ’N IN
Ü N LÜ LER İ
B ir z a m a n la r b itiş ik n iza m , c u m b a lı e v le rin ve b o s ta n la rın b u lu n d u ğ u M o d a ’ d a ş im d i o fe ra h lığ ı ve y e ş illiğ i b u la m a m a k ta n y a k ın a n la r için d u ru m u n h ü z ü n v e ric i o ld u ğ u n u k a b u l e ts e m d e b e n i iç in d e n ç o c u k s e s le rin in fışkırd ığ ı, e tra fın d a yaşlı, g ö rm ü ş g e ç irm iş a ğ a ç la rın ve in c ik b o n c u k c u g e n ç le rin d iz ild iğ i ç o c u k b a h ç e s i m u tlu e d iy o r. B e lk i o ğ lu m u n o p a rk ta b ü y ü m e s i s ıra s ın d a ç im e n le r 102 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
love is definitely among the memories o f every young person from Kadıköy. For those who have not experienced it, summer is almost upon us and there's stili time to make a reservation! Moda ’s tea gardens are magnificent in summer. Like a b it o f paradise saivaged from Istanbul’s m ad rat race, with a view that includes the Marmara Sea in front o f you, Fenerbahçe lighthouse on the left, a few o f the Islands, Haydarpaşa on the right, and even the tip o f the Historic Peninsula, the tea gardens offer beauty to make a person faint with joy. If you 're in love, your head is turned in any case, and Moda will do you good. A nd if you aren’t, well, you might get lucky. It's not for nothing they say, 'If places this lovely stili exist in the world, then there m ust be love a s w ell’. Go at your own perili D on't be deceived by the diminutive size o f the ice
cream vendors' square. Not only can you find every flavor here, you should also know that people even come from ou t o f town to tast e 'Dondurmacı' Ali U sta’s concoctions. You can drink good sahlep (a hot milk drink flavored with cinnamon) here in vvinter too. Neglected for many years and abandoned to its fate, the historic Moda ferry landing was restored in 2001 by the Chamber of Maritime Commerce, with the support o f the Kadıköy Municipality, the Moda Volunteers (STK) and M oda's m ost famous native son, musician Barış Manço. Today it has again taken its place as an im portant part o f the Kadıköy scene and rejoined the c ity ’s maritime transport system with two ferries a day. İts terrace, bu iit in 1917 by the wellknown architect Vedat Tek, served in those days as a rooftop nightclub. Like a decorative ornament with >
THENEWROYALBACTERIA-FREECARPET Turkey'sfirst andonlybacteria-free carpet! Even if your carpet seems clean, it can house miflions of bacteria. Hovvever, now there is a carpet with an active substance that kills 99.9% of the bacteria: Royal Anti-Bacterial Carpet! Thanks to its unique designs and hygiene, your house is trendy and your mind is at ease...
RQYAL BACTERİA
of bacteria
NATURA BACTERIA-FREE COLLECTION
K o z m o p o lit y a p ıs ıy la d ik k a t ç e k e n M o d a 'd a , k ilis e le r e s ı k ç a ra s tla m a k m ü m k ü n ..
Churches are a frequent sight in Moda, vvhich is conspicuous for its cosmopolitan culture.
park and I was trying to write white lying on the grass, but the children ’s playground in front o f the Moda tennis courts, with a büst at the entrance o f Turkey’s sixth president, Fahri Korutürk, himself a Moda native, has alvvays p u t me in a good mood. M O D A ’S C E V D E T B E Y A N D H İS S O N S
C u m h u rb a ş k a n ım ız Fahri
1 9 0 2 ’d e n k a lm a d ır
K o r u tü r k ’ ün b ü s tü b u lu n a n
v e ç o ğ u n u n işlevi
ç o c u k bahçesi beni hep
k o ru n m a k ta d ır, ya n i ora sı
ş e n le n d irir.
b ir a n la m d a b ir a ç ık e c z a n e m ü z e s id ir.
its exquisite architecture, the Moda ferry landing is an icon o f the district today, and when you go up to the top level to sip your tea you ca n 't help but feel y o u ’re riding atop a ferry.
M O D A L I C E V D E T B E Y VE
Eski k ü ltü re l z e n g in liğ in i,
O Ğ U LLAR I
ye ş illiğ in i ve ö z g ü n lü ğ ü , yani
T ü rk iy e ’nin ilk v e te k
m a s u m iy e tin i b ira z y itirs e d e
d ip lo m a lı p a s ta c ıs ı o la ra k
M o d a h â lâ M o d a 'd ır.
M O D A ’ S IL L U S T R IO U S
b ilin e n E lif P a s ta n e s i’nin
N o s ta ljik h e y e c a n la ye n id e n
s a h ib i M o d a 'n ın C e v d e t B ey
tra fiğ e çıka rıla n kırm ızı
A m c a s ı h a k k ın d a 'o n u n
tra m v a y ın d a e tk ile d iğ i,
y a ş a m ı ta m b ir ro m a n d ır’
g id e re k b ü y ü y e n p a rk
d iy e n le r, O rh a n ’ ın (P am uk)
s o ru n u ve İs ta n b u l’ un h e r
N iş a n ta ş lı C e v d e t B e y ’ine
s e m tin e m u s a lla t o la n tra fik
k a rşılık M o d a lı C e v d e t Bey
d ü ğ ü m le n m e le rin d e n M o d a
Once lined with row houses with ju ttin g cantilevered balconies and vast truck gardens, Moda strikes those who miss that old airiness and vegetation as a trifle sad today. But even though I have to agree, its children ’s playground, bursting with the sounds o f little voices, where young people selling baubles and beads line up under the stately ancient trees stili makes me happy. Maybe i t ’s due to a goo d feeiing left from the days when my son was growing up in that
v e P a s ta n e s i adlı b ir ka rşı-
d a n a s ib in i a lıyo r e lb e tte .
ro m a n yazılm a sın ı mı
Y in e d e h â lâ ‘ m a h a lle
ö n e rm e k te le r, a rtık o n u
k ü ltü rü ’ n ü n kısm e n
b ile m iy o ru m ... A m a
s o lu k la n d ığ ı, p e k ç o k s e m t
M o d a ’d a ro m a n ı y a z ılm a k
s a k in in in h â lâ b irb irn i
için b e k le y e n b ir b a ş k a
ta n ıd ığ ı, s e lâ m la ş tığ ı bu
k a ra k te ri b iliy o ru m . Bu kişi
İs ta n b u l kla s iğ i M o d a , hâlâ
Y e n i M o d a E cza n e si s a h ib i
m o d a d ır! T a n ışm ıyo rsa n ız
M elih Z iy a B e y ’d ir. B ir kere
b e k le riz . T a n ışıyo rsa n ız
e c z a n e n in m o b ily a la rı ve
g e ç e rk e n b ir k a h ve ye
e şya la rın ın ç o ğ u g e rç e k te n
u ğ ra yın , d o s tlu k ta z e le y in .
104 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Turkey’s first and only certified pastry ch ef and owner o f the Elif Pastry Shop, Uncle Cevdet Bey o f Moda was a man o f whom it was said, ‘His life is a novell’ Were they suggesting that Orhan Pamuk vvrite a sequel, Cevdet Bey and his Pastry Shop, to his novel about Cevdet Bey o f Nişantaşı? Who knows? But I do know another character in Moda ju s t waiting to have a novel vvritten about him. The owner o f the Yeni Moda Eczanesi (New Moda Pharmacy), Melih Ziya Bey. To start with, ali the furnishings and accessories in this pharm acy date back to before 1902, and m ost o f them are stili in working order. in other words, his place is a Virtual museum-pharmacy. While it may have lost a little o f its former greenery, cultural richness and unique flavor, Moda is stili Moda. And exacerbated by the red tram that was recently reintroduced with a w hiff o f nostalgia, Moda too naturally suffers its share o f the growing parking problem and traffic congestion that plague every part o f İstanbul. Yet the old İstanbul Moda where ’neighborhood culture’ stili survives and many residents stili know each and greet each other by name is stili ‘in mode'. İf you d o n ’t know it, come on över. We’ll be expecting you. A nd if you do, then stop by for a cup o f coffee so we can renew our friendship. □
L A S T 12 R E S ID E N C E S A W A IT F O R T H E I R Q U E E N S A N D K IN G S . Em re Ergani işletmesindeki Beach C lu b ’ı ile Bodrum Güm üşlük’ün muhteşem doğasıyla bütünleşen Kadıkalesi koyunda, dünyanın 7 harikasından biri
Nişantaşı S a le s Süite Tel: +90 (2 12 ) 2 3 1 6 5 7 5 Tel: +90 (2 12 ) 2 3 1 4 1 7 5 Bodrum S a le s Office Tel: +90 (252) 3 8 2 7 5 80 infoiagardenbabylon.com www.gardenbabylon.com
ÇAKIRLAD G r o u p O f Companic#
■ Gardens o f Babylon, b ir Çakırlar Şirketler G ru b u yatırım ıdır. Gardens o f Babylon is an investment o f Çakırlar G ro u p o f Companies.
A nadolu, yeryüzünü dolaşm ayı kendine iş bilm iş bir gezgini bile, yeri gelir, şaşkınlığa uğratır. K a p a d o kya ’da H ititlerin ço cu kke n oynadıkları ve kırıp bıraktıkları peri bacaları ne denli etkilerse onu, A k d e n iz ’de dalgaların içinde duran Likya lahitleri de aynı derecede çarpıcı bir etki yaratır. A natolia can astonish even the m o st se a sone d vvorld traveler. Like the ‘fairy chim n e ys' of C a p p a d o c ia vvhere the H ittites played as children, the Lycian s a rco p h a g i w ash ed by the vvaves of the M editerranean are egually im pressive.
S
ı arden o f the sun at
ü m e rle r A k d e n iz kıyıları için , “ D e n iz k e n a rın d a k i g ü n e ş b a h ç e s i” d e rle rd i.
M e z o p o ta m y a ’ nın ç o c u k la rı iç in A k d e n iz , ışıkla d a n s e d e n d a lg a la rın d e n iz i o ld u ve " L ik y a ” s ö z c ü ğ ü d e “ Işık ü lk e s i” a n la m ın a g e ld i h e p . L ikya uyg a rlığ ı, b u g ü n D a la m a n Ç a y ı’ n d a n A n ta ly a ’ya k a d a r u z a n a n ; F eth iye , K a ş ve F in ik e ’yi d e iç in e a la n T e k e Y a rım a d a s ı’ n d a k u ru lm u ş tu . T ru v a S a v a ş ı’ n d a o n la rın d a y e r a ld ıkla rı d ü ş ü n ü lü rs e , M .Ö . 1 2 0 0 y ılla rın d a d a A n a d o lu ’d a va rd ıla r. L ikya lıla r, A n a d o lu ’ n u n g e ç m iş in i 108 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
‘ G
the edge o f
l the sea ’ - so did the ancierıt
Sumerians describe the Mediterranean coast. For the children o f Mesopotamia, the Mediterranean was a sea o f waves dancing with light, and the name 'Lycia' has always meant 'Land o f Lig h t’. The Lycian civiiization grew up on the Teke Peninsula, which stretches from today’s Dalaman River ali the way to Antalya, including Fethiye, Kaş and Finike. Given that the Lycians were already there at the >
S im e n a 'n ın k ü ç ü k lim a n ı y a z a y la r ın d a h e r g ü n o n la r c a M a v i Y o lc u lu k t e k n e s in i k o n u k e d e r (üstte).
Simena's small harbor hosts scores of Blue Cruise boats every day in summer (above).
k u rd u k la rı k e n tle rle
ya zıld ı. Ş im d i s ö z e b ir
y ü c e lttile r. T lo s , X a n th o s ,
y e rb ilim c i k a rış a c a k o lsa ,
P a ta ra , P ınara, M yra ,
“ D e p re m le r a d a la rı y e rin d e n
O ly m p o s , A ry k a n d a , S id y m a
o y n a tın c a , kim i za m a n
g ib i L ik y a k e n tle ri
g e riy e s u la ra g ö m ü lm ü ş
y a n g ın la rd a n , y a ğ m a la rd a n
k e n tle r ka lır” d e rd i b ize . İşte
ve n ic e y e r s a rs ın tıla rın d a n
bu b a tık k e n tle r, tu rk u a z
g e ç ip g ü n ü m ü z e ulaştı.
re n k li su la rın s a rm a la d ığ ı
K e k o v a b ö lg e s i d e , bu
K e k o v a ’ d a d ır. B u ra d a , L ikya
u yg a rlığ ın k a lın tıla rın d a n
u yg a rlığ ın ın d u va rla rı
n a s ib in i a ld ı. T a m b u ra d a ,
A k d e n iz ’in iç in d e n y itik b ir
a n la ta c a ğ ım ız y e rd e ,
m a s a l s a ra y ın d a fısıld a n m ış
d a lg a la ra o n la rın s ö z c ü k le ri
s ö z c ü k le r g ib i size b a k a rla r.
time o f the Trojan War, they reached Anatotia in about 1200 B.C., enriching the history o f Anatolia with the cities they founded. Like Tlos, Xanthos, Patara, Pınara, Myra, Olumpos, Arykanda and Sidyma, many o f those cities have survived fires, looting and countless earthquakes down t o our day. The Kekova region also has its
share o f ruins from this civilization. İt was precisely here, at the spot I am going to describe, that their vvords vvere engraved on the waves. If a geologist vvere to step in here, he would teli us that when earthquakes dislodge islands from their foundations, cities are sometimes submerged under vvater. İt is such > 6 /2 0 0 9 SKVLIFE 109
D e n iz in iç in d e d u ra n L ik y a la h d i, K e k o v a ’yı t e k b a ş ın a t e m s il e d e c e k k a d a r ü n le n m iş tir. T h e L y cia n s a r c o p h a g u s lying in the vvater is s o w ell-know n a s to b e sy n o n y m o u s . *
with K eko v a .
B A T IK K E N T
B ü tü n g e zi re h b e r k ita p la rın d a k ıs a c a K e k o v a o la ra k a d la n dırıla n c o ğ ra fy a , Ü ça ğ ız kö yü ile ba şla r, K e k o v a A d a sı ile ka p a n ır. K a le kö y, S im e n a a n tik k e n ti ve Ü ç a ğ ız ’da ki T e im iu s s a kalıntıları ilk kez g e le n le rd e d e rin lik s a rh o ş lu ğ u n a b e n z e r b ir e tk i bırakır. B a tık K e n t’i g ö rm e k için , Ü ç a ğ ız ’d a n ya da K a le k ö y 'd e n b ir te k n e tu tm a n ız g e re k ir. C a m te k n e adı ve rile n ve ta b a n ın a y e rle ş tirilm iş p e n c e re le rd e n d ib i g ö re b ile c e ğ in iz te k n e le rd e n b irin i kira la rsa n ız, su a ltın d a k i d u va rla rı, m e rd iv e n le ri, te m e lle ri ve a m fo ra la rı g ö re b ilirs in iz . Kıyıya y a n a ş m a n ın ve d a lm a n ın y a sa k o ld u ğ u B a tık K e n t kıyıla rın d a d ü ş g ü c ü n ü b ira z z o rla y a n la r, ad a la rın d a lg a la ra a n la ttığ ı L ikya s ö y le n c e le rin i d u y a b ilir! B a tık K e n t’te k i ka lın tıla r a ra s ın d a d a lya n işliği ve h a v u z la r d a va rd ır. T a rih ç ile r, R o m a d ö n e m i ve s o n ra s ın d a b u ra d a ya ka la n a n b a lık la rd a n tu z la m a ya p ılıp satıldığını s ö y lü y o rla r. B u g ü n B a tık K ent, A k d e n iz 'in iç in d e u yu yo r. S u la ra v u ru p kırılan günışığı, ke n tin 110 SKYLIFF 6 /2 0 0 9
K a ş 't a n K e k o v a 'y a g id e n y o l ü z e rin d e k i k ö y le r d e ,h e r s u b a ş ın d a k e ç ile r e ra s t la rs ın ız (altta). Y o u 'll en c o u n te r g o a ts a lo n g every stre a m in the villages o n the ro ad from K a ş to K e k o v a (below).
sunken cities that are lapped by the Mediterranean ’s turçuoise waters at Kekova. The walls o f the Lycian civilization gaze up at us here from below the vvater’s surface like words whispered in a lost fairytale castle.
S U N K E N C IT Y
The area known for short as Kekova in ali the travel guides starts at the village o f Üçağız and ends at Kekova Island. The ancient city o f Simena and the ruins o f Teimiussa at Üçağız have an effect like that o f depth >
<?
ANLAŞMALARI!
Bilgi alm ak istediğiniz bölümü yazın (örn; "GOZ” ), 5110'a kısa mesaj gönderin, bilgi için sizi arayalım.* BAHÇELİEVLER
GÖZTEPE
MEDICAJ.RARK miULULUKL
MEDICAJ-PARK 0216UUUUU84 H a sta n e K o m p le k s i
’ Bu kam p an y ad an tü m Avea, T u rk c e ll ve V odafone a b o n e le ri y a ra rla n a b ilir. K a tılım , o p e ra tö rle rin kendi ta rife le ri ü ze rin d e n 1 kısa m esaj / 2 k o n tö r o la ra k ücr e tle n d irilir.
P n G C liC 3 l p 3 r k . C 0 m
.tr
your imagination a little at the edge o f the Sunken City, where diving and approaching the shore are strictly prohibited, you 'II be able to hear the Lycian legends told by the islands to the ıvavesl Among the ruins o f the Sunken City are also pools and a fishpond. Historians say that the fish caught here in Roman and later times were preserved in salt and sold. Today the Sunken City slumbers in the Mediterranean. Refracted by the water, the sun's rays caress the stones o f the city vvalls belovv the surface like an old friend.
d u v a rla rın a u la ş tığ ın d a eski b ir d o s tu s e v e r g ib i d e n izin a ltın d a k i ta ş la rı o k ş u y o r. T e k n e le re b in ip B a tık K e n t'e ge le n g e z g in le rin a c a b a kaçı b u n u n fa rk ın d a ? S İM E N A ’ D A A K D E N İZ B İR BAŞKA
Ü ç a ğ ız ’d a n b in d iğ in iz te k n e d e n inip K a le k ö y 'd e k i su rla ra tırm andığınızda, S im e n a ’nın y ü re ğ in d e sin iz d e m e k tir. O ra d a kırmızı dam lı be ya z b a danalı evleri, o n b ira y ç iç e k le rin i, adaları ve üzerlerine m avi b u la şm ış te k n e le ri g ö rü rs ü n ü z. S im e n a ’d an A k d e n iz ’e g ö z b e b e ğ in iz m avile şen e k a d a r bakın; ç ü n k ü b ö yle sin e e tkile yici b ir g ö rü n tü y ü
A D IF F E R E N T M E D İT E R
y a k a la m a k h e r za m a n olası
R A N E A N A T S İM E N A
d e ğ ild ir. S o n ra K e k o v a ’ya
When you disembark from the boat you boarded at Üçağız and climb the defense vvalls at Kaleköy, it means you are in the heart o f Simena. You will see there whitewashed houses with red roofs, German primroses (aka Poison Primroses), islands and boats avvash in the blue. Gaze on the panorama from Simena to the Mediterranean until your eyes turn blue; for taking in such a view is not alvvays possible. Later, the loveliest o f evenings will descend on Kekova as gol d streams dovvn on the sea from the sky above. The sight o f the evening sun reflected on the vvater will so dazzle your eyes that the Blue Cruise boats anchored there wili appear as black specks in a brilliant orange sea. The time has come when the sea will finally turn ‘cherry dark’, exactly as described by Homer. ‘If you ask the old folks when the people o f this village settled here, they won 't be able to teli you. Kekova is a mystery and will probably alvvays remain so. ” So vvrote Azra Erhat, author o f the book Mavi Yolculuk (Blue Cruise) >
akşa m ın en güzeli iner, g ö k y ü z ü n d e n d e n ize altın suyu d ö k ü lü r. S u la ra v u ru p yansıyan a kşa m g ü n eşi g ö z ü n ü z ü öyle alır ki, p a rla k tu ru n c u de n izin iç in d e d e m irle m iş M avi Y o lcu lu k te k n e le ri siyah le ke le r o la ra k g ö rü n ü r. A k d e n iz ’in H o m e ro s ’un d e yim iyle “vişne re n k li” d e n ize d ö n ü şm e sin in zam anı g e lm iş tir artık. “ Bu kö y halkı b u ra y a ne za m a n ye rle ş m iş tir, ih tiya rlar
112 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
K e k o v a A d a s ı'n d a , d e n iz d e b a lık ç ı te k n e le ri, k a r a d a a n tik ka lın tıla r v a rd ır. T h e island o f K ekova: fishing b o a ts in the w ater, ancient ruins on land.
intoxication on those who come here for the first time. To see the Sunken City you need to rent a boat from either Üçağız o r Kateköy. If you rent one with a glass bottom, you 'II be able to see the walls, staircases and foundations o f the city, even the amphorae. If you strain
I= I- U ID
/ 6 h EI_F=
EA S E THE
BİZ...
Ofisinizi ihtiyacınıza göre tasarlayın ; Fluid ve Shelf ile is te r uzatın, is te r kısaltın.
T U R O U A L IT Y
L ik y a u y g a rlığ ı'm n bu güne kadar b u lu n a n e n k ü ç ü k a n tik t iy a tro s u , K e k o v a 'd a K a le k ö y 'd e k i su r la rın iç in d e d ir (sa ğ d a ).
The smallest ancient Lycian theater found up to now lies inside the defense walls of Kaleköy at Kekova (right).
so ru n u z a yanıt v e re ce k
S o n ra başınızı ö te yana
d u ru m d a d e ğ ille rd ir. K e ko va
çe virir ve a şa ğ ıd a ki Likya
b ir m u a m m a d ır ve h e rh a ld e
lahitlerini g ö rü rs ü n ü z . Ö lüm ,
b ir m u a m m a o la ra k
taşların a rasından kendini
k a la c a k tır” diye ya za r M avi
anım satır. “ Beni u n u tm a ey
Y o lc u lu ğ u bize a rm a ğ a n
fa n i!" de r. A m a o a n d a ağır
e d e n le rd e n biri olan A zra
ba sa n, her za m a n yaşam dır;
Erhat. S im e n a a n tik kenti
A k d e n iz 'in fırtınalarını
üzerine k u ru lm u ş olan
a çıkla rd a bırakırsak, bu d e n iz
K aleköy, g e rç e k te n de
ke n d isin e ya n a şa n la ra hep
ta ş la ra ve s u la ra ka rışm ış bir
ışıklı b ir ya şa m bağışlam ıştır.
g ize m ta şır.
K ö yü n ta ş
m e rd iv e n le rin d e n
kaleye
tırm a n ırk e n a n n esinin yaptığı
S U R İÇ İN D E A N T İK T İY A T R O
o ya işlerini, yem enileri,
L ik y a ’ nın en k ü ç ü k tiy a tro s u
b o n c u k la n s a tm a k isteyen
da , K a le k ö y 'd e k i surların
k ü ç ü k kızlar yo lu n u zu keser.
iç in d e d ir. A n tik Ç a ğ ö lç e ğ in e
B ilm e zle r ki, d o ğ a da,
g ö re , b ir a çık o d a tiy a tro s u
K e k o v a ’d a T an rı'n ın yarattığı
g ib id ir ve 3 0 0 kişiyi ya alır ya
be n z e rs iz b ir o ya işi g ib id ir.
a lm a z!. B en S im e n a ’d a
S u rla rd a n A k d e n iz ’e b ir kez
ka le ye h e r çıkışım d a , bir
d a h a baktığınızda, m avi b ir
g e c e s a m a n y o lu n u n a ltın da ,
sa a te d ö n ü ş e n za m a n d u ru r.
A k d e n iz ’in ya ka m o zla rı
B ird e n , sa n ki hep var
e ş liğ in d e o y n a n a n b ir o yu n u
olacakm ışsınız, ye ryü zü n d e n
d ü ş le m e y e çalışırım . B ir
hiç ayrılm a ya ca km ışsın ız
fe ls e fe c i için ise, ça ğ rışım
d u y g u s u n a kapılırsınız. Sanki
d o lu b ir m a v ilik tir b u ra d a
b ir ışık d e m e tin e
A k d e n iz . S im e n a ’d a
d ö n ü ş m ü ş s ü n ü z d ü r de,
g e ce le y e n biri ya şa m ın
su la ra v u ru y o rs u n u zd u r.
anlam ını s o rg u la m a k ta n
114 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
and inventor o f the term in 1962. Built över the ancient city o f Simena, Kaleköy is indeed a mystery that has mingled inextricably with the stones and the water. As you climb the stone steps leading up to the castle, little girls will accost you, eager to seli the laces, shawls and beads made by their mothers. When you look down once again on the Mediterranean from the castle battlements, time will stand stili in the blue. Suddenly you feel as if you are going to live forever, as if you are never going to part from this earth. You seem to be transformed into a sunburst reflected on the surface o f the water. Then, turning your head in the other direction, you see the Lycian sarcophagi down below. A nd death reminds you o f himself from among the stones. “Forget me not, oh mortal one," he warns.
But light prevails, at that moment and always. İf we overlook the wiid storms on its open waters, then this sea has always bestovved the light o f life on those who came to its shores. A N A N C İE N T T H E A T E R V V IT H IN T H E V V A LLS
Lycia’s smallest theater also lies in the vvaters at Kekova. A tiny theater by the standards of antiquity, it sat at most 300 people! Every time I climb the castle at Simena, I try to picture a play being performed here under the Mitky Way and with the light o f the moon sparkling on the Mediterranean ’s vvaters. For a philosopher, this is the Mediterranean at its bluest and most pregnant with associations. Inevitably, anyone who spends the night at Simena will ask himself the meaning o f life. As light conjures up a feast for the eyes from dawn to dusk at Kekova, >
Natureel.
J
Dünyanın bu en m ucizevi besini, doğadan, doğanın özündeki sağlıkla, saflıkla geliyor. Doğal: N aturel! T ürkiye’ nin en iyi bal veren yörelerinden, özenle seçilip derleniyor. N itelikleri, A vru p a 'n ın en ileri teknolojiye sahip, en büyük analiz la b o ra tu va rların d an biri olan özel laboratuvarım ızda en kapsam lı b içim d e yapılan titiz analizlerle kanıtlanıyor: Doğal, gerçek! Ve eşsiz lezzetler, gurm e özeniyle h a rm a n la n ıp sunuluyor. Her zerresi katkısız, kalıntısız. Her zerresi, B alparm ak: Natureel!
b
a
lp
a
n
n
a
Sağlıklı beslenmeniz için
li
k e n d in i a lık o y a m a z . Işık K e k o v a 'd a s a b a h ta n a k ş a m a k a d a r b ir re n k şe n liğ i y a ra tırk e n , o n u b o y a m a y a ça lışa n b ir re ssa m ın ko lu , re n k le ri k a rış tırm a k ta n yo ru lu r. K e k o v a d ö rt m e v s im d e de ta ç la n d ırır A k d e n iz ’ in kıyısını. O n u b ir d e kış y a ğ m u rla rın d a n s o n ra g ö rü n . Y ıka n a n ta ş la ra v u ra n o pırıl pırıl ışık, o la ğ a n ü s tü b ir d ü n y a y a ra tır, s u la r g ö z b e b e ğ in iz d e ç a lk a la n ır ve d e rin , ko y u b ir m avi o la ra k iç in iz e d ö k ü lü r. İşte o z a m a n , s u d a k i L ikya la h d in in y a n ın d a n u ç a n b a lıkla r ha va la nırla r. Z a m a n d izle rin in ü z e rin d e d o ğ ru lu r ve d ü n ya kım ılda r. Bu kım ıltı, g ö rk e m li A n a d o lu u y g a rlık la rın d a n biri o la n L ik y a ’nın n e fe s id ir ve bu to p ra k la rı iyi ta n ıyan
T ü rk H a va Y o lla rı'n ın
h e rk e s b ilir ki, A n a d o lu
İs ta n b u l’d a n A n ta ly a ’ya h e r
o n b in le rc e yıld ır sayısız
g ü n karşılıklı se fe rle ri
u yg a rlığ ın ü z e rin d e aldığı n e fe s le y a ş a r. 116 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
b u lu n u y o r.
Turkish Airlines flies round trip from İstanbul to Antalya every day.
the arm o f any painter attempting to capture it on canvas will soon be worn out from mixing the colors. Kekova crovvns the shores o f the Mediterranean ali year round. See it one day after a vvinter rain. Striking the freshly washed stones, that brilliant light will create an extraordinary world. The vvaters will be churned up in the pupils o f your eyes, and the deep, dark blue will spill över inside you. İt is then that flying fish will leap through the air from the Lycian sarcophagus in the water. Time will rise up on its knees and the world will tremble. This tremor is the breath of Lycia, one o f the magnificent civilizations o f Anatolia, and everyone well-acquainted with these lands knows that its innumerable civilizations have given the breath o f life to Anatolia for tens of thousands o f years. □
P a lm iy e 'd e n
P r o fe s y o n e l
G ö lg e
Ç ö z ü m le ri
Bilgi Hattı 4440228 İSTANBUL Tel:(0212)8867474 İZMİR
w w w .p a lm iy e g o lg e .c o m
Tel: (0232) 277 43 83
Gölge Sistemleri
SECTOR
SEKTÖR
Türk Sivil Havacılığı altın çağını yaşıyor... Turkish Civil Aviation is experiencing a golden ag@... Sivil Havacılık Genel M üdürü Dr. Ali ARIDURU Türk sivil havacılığının durum unu değerlendirdi. The State of Turkish Civil A viation, from Dr. Ali Arıduru, D irecto r of Civil A viation
i I I
e r T ü rk V a ta n d a ş ı h a y a tın d a en az b ir ke z u ç a ğ a
1 b in e c e k tir” h e d e fi ile U la ş tırm a B a ka n ı Sayın B inali Y ıld ırım ta ra fın d a n 2 0 0 3 yılın d a b a ş la tıla n B ö lg e s e l H a va cılık P o litik a s ı k a p s a m ın d a h a y a ta g e ç irile n p ro je le r, ü lk e m iz d e s ivil hava cılığ ın d ü n ya yı ş a ş ırta c a k hızla g e liş m e s in e n e d e n o lm u ş tu r. 2 0 0 2 Y ılın d a s a d e c e T ü rk H a va Y o lla rı (THY) ta ra fın d a n 2 m e rk e z d e n 2 5 n o k ta y a ya p ıla n ta rife li iç h a t s e fe rle ri, özel s e k tö r k u ru lu ş la rın ın d a ta rife li s e fe rle re b a ş la m a s ın a izin v e rilm e s in in a rd ın d a n b u g ü n ; 5 h a va yo lu iş le tm e s i ta ra fın d a n 7 m e rk e z d e n to p la m 4 3 n o k ta y a g e rç e k le ş tirilm e k te d ir. İç h a tla rd a k i y o lc u sa yım ız 8 m ily o n 7 2 9 b in y o lc u d a n 33 m ily o n 5 4 6 b in y o lc u y a u la şm ış, iç ve dış h a tla rd a g e ç tiğ im iz yıl to p la m 7 4 m ily o n 3 8 7 bin y o lc u ta şın m ıştır. U ç a k tra fiğ i iç ve dış h a tla rd a 2 0 0 2 yılın d a 5 3 2 b in 531 iken, 2 0 0 8 yılın d a b u ra k a m 1 m ily o n 9 b in 641 ’e u la ş a ra k re k o r g e liş m e k a y d e tm iş tir. S a d e c e iç h a tla rd a 2 0 0 2 yılın d a 1 58 b in o la n u ç a k tra fiğ i y ü z d e 1 4 3 a rtış g ö s te re re k 3 8 5 b in e u la ş m ış tır. 118 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
he projects carried out a s part o f the Regional Aviation Poiicy iaunched in 2003 by Transport Minister Binali Yıldırım with the aim that 'Every Turkish Citizen will board a plane at least once in his lifetime' have spurred a rapid development o f civil aviation in Turkey that has astonished the world. İn 2002 ali scheduled domestic flights in Turkey were made by Turkish Airlines to 25 points from two centers. Following the opening up o f civil aviation to private companies, five airlines are operating in the country today, from seven centers with flights to a total o f 45 destinations. The number o f passengers carried on the domestic routes has climbed from 6,729,000 to 33,546,000, and iast year a total o f 74,367,000 passengers were carried on the combined domestic and International routes. Air traffic on the domestic routes, which was 532,053 in 2002, rose to a record-breaking 1,009,064 in 2008. On the domestic routes alone there has been a 143% increase in airplane traffic from 156,000 in 2002 to 385,000 today. >
T
2 0 0 2 y ılın d a h a v a y o lu
a ltya p ıla rın ın iy ile ş tirilm e s i
ta şım a c ılığ ı y a p a n iş le tm e
y ö n ü n d e b ir ç a lış m a için e
sayısı 13 ike n , b u sayı
g irilm iş tir.
b u g ü n ü ç ü k a rg o
Bu d ö n e m d e 8
ta ş ım a c ılık ş irk e ti o lm a k
h a va a la n ım ız b e lirtile n
ü z e re 1 7 ’y e y ü k s e lm iş tir.
ş e k ild e v a ta n d a ş ın
U ç a k filo m u z a 1 3 2 h a va
h iz m e tin e s u n u lm u ş tu r.
a ra c ın ın e k le n m e s i ile T ü rk
B u n u n la b irlik te , h a vaalanı
te s c ilin e kayıtlı b ü y ü k
te rm in a l b in a la rın ın
g ö v d e li h a va ara cı sayısı
y a p ılm a s ın d a b ü tç e dışı
1 5 0 ’d e n 2 8 2 'y e u la şm ıştır.
fin a n s m a n m o d e li o la ra k
D ü n y a d a y ü z d e 5 o la ra k
Y a p -Iş le t-D e v re t m o d e lin i
g e rç e k le ş e n s e k tö re l
u y g u la m a y a b a ş la m ış ve 1
b ü y ü m e hızı, ü lk e m iz d e
M ilya r A B D D olarını aşkın
y ü z d e 5 3 .3 a rta ra k re k o r
b ir y a p ım b e d e liyle
b ir g e liş m e g ö s te rm iş tir.
u lu sla ra ra sı ö lç e k te ve son
S ö z k o n u s u g e liş im i
te k n o lo ji ile d o n a tılm ış 6
e k o n o m iy e ka tk ı o la ra k
a d e t te rm in a l b in a sı ulu sa l
d e ğ e rle n d irm e k g e re k irs e ;
b ü tç e y e y ü k o lm a d a n ü lke
2 0 0 2 y ılın d a h a v a ta ş ım a
v e d ü n y a e k o n o m is in e
iş le tm e le rin in c iro s u
ka za n d ırılm ıştır.
y a k la ş ık 2 .2 M ily a r A B D
Bu ç e rç e v e d e A n ta ly a
D oları ike n b u g ü n 7 M ily a r
H a va a la n ı 2. d ış h a tla r
A B D D olarını a ş m ıştır.
te rm in a l b in a sı,
S e k tö rd e y a ş a n a n tü m bu
G a z ia n te p ve E s e n b o ğ a
E rzu ru m ,
g e liş m e le rin e tk in b ir
H a va a la n la rın ın iç ve dış
ş e k ild e s ü rd ü rü lm e s in i
h a tla r te rm in a l b in a la rı ile
te m in e n y e n i h a va a la n la rı
D a la m a n ve İzm ir A d n a n
y a p m a k y e rin e m e v c u t
M e n d e re s H a va a la n ların ın
h a va alan la rın ın
d ış h a tla r te rm in a l b in a la rı
s ta n d a rtla rın ın
g e ç tiğ im iz d ö n e m d e
y ü k s e ltilm e s i ve
h iz m e te a çılm ıştır. B u n u n
— k
Similarly, the number o f companies operating in the civil aviation field, which was only thirteen in 2002, has risen today to seventeen, three o f them in the area o f cargo transport. With the addition o f 132 aircraft, our own fleet o f iarge-bodied Turkish fiagship pianes has risen from 150 to 282. A t five percent in the worid, aviation sector grovvth in Turkey has reached a record 53.3%. Viewed in terms o f its contribution to the economy, the turnover o f companies operating in the aviation sector in 2002 vvas approximateiy 2.2 biilion U.S. doiiars; today it is över 7 biilion. To ensure that ali these developments in the sector can be effectively sustained, efforts have been made to raise the standards and improve the infrastructure o f existing airports rather than building new ones.
i
h
i
o
jo
During this period eight of our airports have been opened for service in the way ju s t described. A t the same time, hovvever, the Build-Operate-Turnover model has also been adopted for non-budget financing o f airport terminal buildings, and six terminal buildings, ali equipped with latest technoiogy at International standards, have been built to a cost o f över one biilion U.S. dollars in a gain for the national and world economy vvithout putting a burden on the budget. İn this framevvork, a second International terminal has been added at Antalya Airport, domestic and foreign terminals have been built at Erzurum, Gaziantep and Ankara Esenboğa Airports, and international terminal buildings have been built at Izmir’s Adnan Menderes Airport in the recent period. İn addition, construction o f a new >
m
u
y
j .Es KUNDASI
6 /2 0 0 9 SKYLIFE 119
yanı sıra yıllık 10 m ilyo n k a p a s ite li S a b ih a G ö k ç e n H a va a la n ı Y e n i Dış H a tla r T e rm in a lin in in ş a a tı d e va m e tm e k te o lu p , 2 9 E kim 2 0 0 9 ta rih in d e h iz m e te g irm e s i h e d e fle n m e k te d ir. T ü rk sivil h a v a c ılığ ın d a ki g e liş m e le r, s a d e c e y o lc u s a y ıs ın d a k i a rtış la d e ğ il, h a va a la n la rı, y e r h iz m e tle ri, u ç u ş e m n iy e ti v e h a va cılık g ü v e n liğ in in s a ğ la n m a sı a m a c ıy la ya p ıla n d e n e tim le r a ra c ılığ ıy la p e k ç o k a la n d a e ld e e d ile n b a ş a rıla rla d a k e n d in i g ö s te rm e k te d ir. A tıl H a va a la n ların ın H iz m e te A ç ılm a s ı P ro je si, Ç a p ra z U ç u ş P ro je si, B ö lg e s e l H a va cılık P ro je si, A ta tü rk H a vaalanı K a rg o Ü ssü P ro je s i, A ta tü rk
s ıra la m a s ın d a A v ru p a ’d a ilk
H a va a la n ı G e n iş le m e ve
5 ’ in iç in e g irilm iş tir.
K a rg o T e s is le ri P ro je si,
H a va a la n la rın a y ö n e lik
E k o n o m ik H a vaalanı
e m n iy e t te d b irle rin i h e r
P ro je s i, H e r İlçe ye B ir
g e ç e n g ü n a rttıra n T ü rkiye ,
H e lip o rt P ro je s i, H er
IC A O s ta n d a rtla rı
G ö k d e le n e B ir H e lip o rt
ç e rç e v e s in d e s iv il-a s k e ri
P ro je s i, A m b u la n s
o rta k o la ra k işle tile n
H e lik o p te rle ri P ro je si, H ava
h a va a la n la rın ın d ış ın d a
T a k s i iş le tm e c iliğ in in
u lu sla ra ra sı tra fiğ e a ç ık tü m
Y a y g ın la ş tırılm a s ı P ro je si,
h a va alan la rın ı
D o lm u ş U ç a k P ro je si, Y e r
s e rtifik a la n d ıra ra k
H iz m e tle ri G e liş im i P ro je si,
A v ru p a ’d a ilk 5 a ra sın d a
Y e şil H a va a la n ı(G ree n
y e r a lm ıştır.
A irp o rt) P ro je si, K o n tro ls ü z
Ü lke m iz, ü ye si o ld u ğ u
H a va a la n ı P ro je si,
u lu sla ra ra sı ö rg ü tle rin
T ü rk iy e ’n in U ç a k B a kım ve
y a p m ış o ld u ğ u fa a liy e t ve
E ğ itim M e rk e z i O lm a
to p la n tıla ra katılım ın
P ro je s i, g ib i p ro je le r ile sivil
ya n ısıra , E C A C
h a v a c ılık s e k tö rü g e liş im in i
K o o rd in a s y o n K u ru l Ü ye liğ i,
tü m h ızıyla s ü rd ü rm e k te d ir.
J A A K o m ite ve Y ö n e tim
S A F A ve S A N A
K u ru lu B a şka n lığ ı,
d e n e tim le rin d e y ü z d e
E U R O C O N T R O L G e ç ic i
4 0 0 ’ lere v a ra n b ü y ü m e ile
K o n s e y K o o rd in a s y o n
2 0 0 6 yılın d a A v r u p a ’d a 9.
K o m ite Ü ye liğ i,
o la n T ü rk iy e ,
E C A C iç in d e
d e n e tim le rin i en ç o k
E U R O C O N T R O L Y ol Ü c re tle ri G e n iş le tilm iş
a rttıra n ü lk e o lm u ş tu r. 44
K o m ite B a şka n lığ ı g ib i s ö z
ü ye si b u lu n a n E C A C üyesi
k o n u s u k u ru lu ş la rın ka ra r
ü lk e le r iç in d e h a v a ara cı
m e rc ii o la n y ö n e tim
e m n iy e t d e n e tim le rin d e son
k a d e m e le rin d e a k tif o la ra k
s ıra la rd a y e r a lırke n , b u g ü n
g ö re v a lm a k ta d ır. A y rıc a D-
ilk 5 ü lk e n in iç in e g irm iş tir.
8 Ü lke le rin in iş b irliğ i
In iş -k a lk ış ta y a ş a n a n
a la n la rın a sivil h a vacılığın
g e c ik m e le rd e 2 0 0 8 yılın d a
d a d a h il e d ilm e s in in
en ç o k d ü ş ü ş
ö n c ü lü ğ ü n ü y a p a n T ü rk iy e ,
g e rç e k le ş tire n ü lk e le r
D -8 Ü lke le ri Sivil H a va cılık
120 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
International Terminal is currently under way at İstanbul’s Sabiha Gökçen Airport (on the city's Asian side), vvhich has an annual capacity o f 10 million, and is slated to open for service on 29 October 2009. Deveiopments in Turkish civil aviation are not only taking the form o f an increase in number o f passengers, they are also manifesting themselves in successes in many other areas such as airports and ground services and guarantees o f airport security and flight safety. Several projects are currently under way to promote the rapid development o f the civil aviation sector: the Project to Open Up İdle Airports for Service, the Cross Flight Project, Atatürk Airport Cargo Base Project, Atatürk Airport Expansion and Cargo Facilities Project, the Economic Airport Project, the 'A Heliport for Every Tovvnship’ Project, the ‘A Heliport for Every Skyscraper’ Project, the Ambulance Heiicopters Project, the Project to Spread the Operation o f Air Taxis, the Share-cab Aircraft
Project, the Ground Services Development Project, the Green Airport Project, the 'Uncontrolled A irport’ Project, and the Project to Turn Turkey into an Aircraft Maintenance and Training Çenter. Ninth in Europe in 2006 with a 400% increase in its SAFA/SANA (Safety Assessment o f Foreign Aircraft) inspections, Turkey had the highest growth in inspections among the countries o f the European Civil Aviation Conference (ECAC). Once in the iowest rankings among member countries o f the 44-member ECAC, Turkey is one o f the top five today. İt was also among the top five countries in Europe in 2008 in terms o f achieving the biggest drop in takeoff and landing delays. Beefing up airport security measures by the day, Turkey has certified ali her airports (with the exception o f those that are military-civilian joint operations) that are open to International traffic to ICAO (International Civil Aviation Organization) standards to become one o f the top five in Europe. >
Discover Cesme Radisson Blu Resort & Spa, Çeşme Be/ond your expectations
3 12 Rooms and suites, 2 Restaurants “ Element” & “ Blue", 3 Bars “ Citrus” ,“ Aqua” and “ Sands” , 5 meetingrooms, 3500 sqm DulcisThermal Spa & Hammam, Free high-speed Wi-Fi internet access, 100% guest satisfaction guarantee fo r an exceptional stay!
Radisson Blu R e sort & Spa Altıınyunus Mah., 3435 Sok, No.25, 35930 Cesme - İzmir, B L U
Tel: + 9 0 232 455 45 00, Fax: + 9 0 232 455 45 0 1 info.cesme@radissonblu.com radissonblu.com /resort-cesm e
K
a
d
c
R E SO R T & SPA, C ESM E
B a ş k a n lığ ı g ib i ç o k ö n e m li
T ü rk iy e ke n d i ih tiya cın ı
b ir g ö re v i y ü rü tm e y i
k a rşıla m a n ın yanı sıra çe v re
ü s tle n m iş tir.
ü lk e le re b a kım h iz m e ti
T ü rk iy e ’ nin ev s a h ip liğ in d e
s a tm a y a b a ş la m ış tır. T H Y
KEl, D -8 , T R A C E C A ,
T e k n ik ve öze l firm a la ra a it
A K D E N İZ ü lk e le rin in Sivil
b a kım k u ru lu ş la rım ız ,
H a va cılık G e n el M ü d ü rle ri
A v ru p a ve A m e rik a d a h il
to p la n tıla rı y a p ıla ra k
d ü n y a n ın b irç o k h a va yo lu
to p la m d a 4 2 ü lk e ile
iş le tm e s in in te s c ilin d e
b ö lg e s e l iş b irliğ in in te m e lle ri
b u lu n a n h a va a ra ç la rın a
a tılm ış tır. B e lg e s e l İşb irliğ i
h a n g a r s e v iy e s in d e b a kım
P ro je s i’ nin te m e l h e d e fi;
y a p m a k ta ve bu k o n u d a
O rta d o ğ u , K a fk a s ya ,
te rc ih e d ile n b a kım
A k d e n iz c o ğ ra fy a s ın d a k i
k u ru lu ş la rı a ra s ın d a ye r
ü lk e le rin ve D -8 ü lk e le rin in
a lm a k ta d ır. S a b ih a G ö k ç e n
m e v c u t p o ta n s iy e lle rin i
H a va a la n ın d a ;
b irb irle ri ile p a y la ş m a la rın a
u la şım , dış tic a re t, h a va cılık
im k a n s a ğ la y a n k o ş u lla rın
v e te k n o lo ji g ib i b ir ç o k
ü lke m ize ,
o lu ş tu ru la ra k , b a k ım , e ğ itim ,
a la n d a h iz m e t v e re c e k "İleri
y e r h iz m e tle ri ve sivil
T e k n o lo ji E n d ü s tri P arkı"
h a v a c ılık ile ilg ili p e k ç o k
p ro je s in in h a y a ta g e ç irilm e s i
a la n d a iş b irliğ i ya p ılm a sın ı
ile T ü rk iy e ’ nin u ç a k b a kım
s a ğ la m a k tır.
p a z a rın d a k i p o ta n s iy e li hızla
T ü rk iy e ’ nin 9 2 ü lk e ile ikili
a rta c a k tır.
h a v a c ılık a n la ş m a s ı
A s y a ile A v ru p a a ra s ın d a
b u lu n m a k ta , bu
m ily a rla rc a d o la rlık y ü k
a n la ş m a la rın 2 5 ta n e s i te k li
h a re k e tin in g e ç iş n o k ta s ın d a
ta y in ş e k lin d e , 6 7 ta n e s i ise
y e r a la n ü lke m iz, sa h ip
b ird e n fa z la h a v a y o lu
o ld u ğ u u lu sla ra ra sı filo
iş le tm e s in in s e fe r
ya p ısı, g ü ç lü te k n ik a ltya p ısı
g e rç e k le ş tirm e s in e im ka n
v e sivil h a v a c ılık ta y a şa n a n
ta n ıy a n ç o k lu ta y in ş e k lin d e
hızlı b ü y ü m e ile yakın
d ü z e n le n m iş d u ru m d a d ır.
g e le c e k te d ü n y a n ın h a va cılık
2 0 0 8 yılın d a EA S A P a rt 145
a la n ın d a en ö n e m li lo jis tik
y e tk is in i o la ra k B a kım
ü s le rin d e n b iri h a lin e
A k re d ita s y o n u n a s a h ip o la n
g e le c e k tir.
122 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Besides taking part in the meetings and other activities o f the international organizations o f which it is a member, our country is also activeiy involved at the administrative level in the ECAC Coordination Board, the JAA Committee and Board o f Directors Chairmanship, EUROCONTROL (European Organization for the Safety o f Air Navigation) Temporary Council Coordination Committee Membership, and EUROCONTROL Road Fees Expanded Committee Chairmanship. Furthermore, Turkey, which pioneered in including civil aviation among the areas o f cooperation o f the D-8 countries, has also taken on the important task o f Chairmanship o f the D-8 Countries Civil Aviation. The foundations were laid for a regional cooperation with a total o f 42 countries by holding meetings with the Directors o f Civil Aviation of the KEl, D-8, TRACECA and Mediterranean countries. The basic aim o f the Regional Cooperation Project is to create the conditions that
will ensure a sharing o f their existing potentials betvveen the D-8 countries and the countries o f the Middle East, the Caucasus and the Mediterranean so as to ensure cooperation in a number o f areas relating to maintenance, training, ground services and civil aviation. Turkey has bilateral air service agreements with 92 countries allowing civil aviation betvveen their territories. Twenty-five o f these agreements allow for flights by a single airiine vvhile the other 67 allow for flights by multiple airlines. Turkey earned EASA Maintenance Accreditation in 2008 both to fulfill her own needs and to seli maintenance services to neighboring countries. Our maintenance firms such as Turkish Tecnic and the other maintenance corporations o f private companies provide maintenance at the hangar level for aircraft o f several o f the w orld’s airlines including some in Europe and America, and are among the maintenance services preferred for such work. Meanvvhile, completion o f the ‘Advanced Technology Industry Park’, which will offer services in a number o f areas such as transport, foreign trade, aviation and technology, is going to rapidly boost Turkey's potential in the aircraft maintenance market. As a transit point for cargo movement between Asia and Europe ıvorth billions o f dollars, our country is going to become one o f the majör logistics bases in the world aviation arena in the near future thanks to the international structure o f its fleet, its povverful infrastructure and the rapid growth it is experiencing in civil aviation. □
B U Y U K Ş E H IR
Yemyeşil orman ve İstanbul panoraması, sunduğu sosyal aktiviteleri, Maslak'a sadece 5 dakika uzaklıktaki konumu ve tinans dünyasından seçkin sakinleriyle, Finonskent sizi bekliyor.
Hemen başvurun, dairenizi siz seçin.
FlNANSKENT
KEMERBURGAZ
Galatasaray
Sa<" Hasdal viyadüğü
navaaıanı BAKIRKÖY
o,
Fjfjft! F lN A N S K E N T
SARIYER MASLAK
Eyüp
OKMEYDANI TAKSİM
F.S.M KÖPRÜSÜ
ÜSKÜDAR KADIKÖY
Satış ofisi: Santral İstanbul
0212 627 67 67 (pbx) www.kiptas.com.tr
GASTRONOMİ G A S T R O N O M Y
Otantik saray içeceği An authentic palace drink
Şerbetler Ottoman fruit syrups Osmanlı saray m utfağında da halk sofralarında da eksik olm ayan bir içe çe ktir şerbetler. Osmanlı kültüründe konuğa m utlaka ikram edilm esi gereken, paylaşılm aktan hoşlanılan bu lezzet, şim di unutulm aya yüz tutsa da Osmanlı m utfak kültürünün yaşatıldığı sofralarda halen yerini alır. Syrups made from fresh fruit were an indispensable beverage in O ttom an palace cuisine as well as among the com m on people and vvere traditionally served to guests. Despite being on the brink of oblivion today, they stili find a place on the table vvherever authentic Ottoman cuisine is served. H | VEDAT BAŞAR AN
124 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
@
ÖNDER DURM AZ
D
ü n y a m u tfa k k ü ltü rle ri iç in d e iç e c e k le rin ö n e m i
ta rtış ılm a z . İn s a n la r d o ğ a d a k i y e n e c e k ü rü n le ri z a m a n la nasıl a ş a m a a şa m a ö ğ re n e k b e s le n m e m o d e lle rin i o lu ş tu rm u ş la rs a , m u tla k s u re tte iç e c e k o lg u s u n u d a bu a ş a m a la rın p a ra le lin d e g e liş tirm iş le rd ir. T a b ii ki iç e c e k le rin s u s u z lu ğ u g id e rm e a ş a m a s ın d a n k e y if b o y u tu n a d ö n ü ş m e s i için b in le rc e yıl s ü re n b ir ç o k e tk e n in ö n e m li rolü b u lu n u y o r. Ö z e llikle d in le rin , h e m y iy e c e k le r hem d e iç e c e k le r ü z e rin d e b a ş lıc a ro lü o ld u ğ u n u v u rg u la m a k g e re k ir. Ö rn e ğ in , İs la m iy e t’ in a lk o lü k e s in y a s a k la rın iç in e alm ası
k ü ltü r b o y u tu n d a
n e d e n iy le , İslam d ü n ya sın ın
d e ğ e rle n d irile m e y e c e k
iç e c e k k ü ltü rü d o ğ ru d a n
d u ru m d a d ır.
m e y v e su la rı ve ş e rb e t ü z e rin d e y o ğ u n la ş m ış tır.
ŞERBETTEN SORBEYE
M eyve s u y u tü k e tim i
Ş e rb e tin , A r a p ç a 'd a
d ü n y a n ın ta m a m ın d a
“ iç m e k ” ’a n la m ın a ge le n
u y g u la n a n b ir a lış k a n lıktır,
“ ş e rb e n ” fiilin d e n
fa k a t ş e rb e t D o ğ u A k d e n iz ,
tü re tild iğ i
O rta D o ğ u v e O rta A sya
v a rs a y ılm a k ta d ır.
c o ğ ra fy a la rın d a İslam
Ş e rb e tin a n a ya p ım
to p lu lu k la rı ta ra fın d a n o rta y a
te k n iğ i o la n ş u ru p ise
çık a rılm ış v e tü k e tilm iş tir.
A ra p ç a d a n o ld u ğ u g ib i a lın m ıştır. F a ka t e ski
A L T IN T O M B A K T A S U N U M
A r a p ç a ’d a ş u ru p , ş e rb e t
Ş e rb e tin , O sm an lı
ve şe k e rli iç e c e k
İm p a ra to rlu ğ u m d a altın
a n la m ın a g elir.
to m b a k ş e rb e tliğ in d e
A n a d o lu ’ya ya kın A ra p
s u n u la c a k k a d a r itib a r
co ğ ra fy a s ı, ha le n ş e rb e t
g ö rm e s i, y e m e k
ke lim e s in i O sm a n lIla rın
k ü ltü rü m ü z d e k i d e ğ e rin i
g e ç m iş te ku lla n d ığ ı
o rta y a k o y m a k ta d ır.
ş e k liy le ku lla n ır.
D ü n y a d a h a n g i iç e c e k
O sm a n lı d ö n e m le rin d e
he importance o f beverages in world cuisines is indisputabie. Human beings deveioped their models o f nutrition step by step över time from the edibie piants they found in nature, and beverages vvere no exception. Över the miiiennia many factors naturaiiy piayed a key role in turning beverages from mere thirst-quenchı'ng aids to drinks consumed with pleasure. The prim e role o f the vvorld's religions especially in the evolution o f both food and beverages cannot be underestimated. Due to the Islamic ban on alcohol, for example, beverages in the Islamic world tended to consist o f
T
b ö y le s in e b ir m a k a m a
In g iliz s e yya h ve s e firle rin
o tu rtu lm u ş tu r? F aka t
ş e rb e tle ta n ış m a s ı, bu
A n t ik A . Ş . m ü z a y e d e
g ü n ü m ü z d e ş e rb e t, s a d e c e
ü rü n ü e v re n s e lle ş tire n
a r ş iv in d e n b o h e m
R a m a z a n la r’d a s e m b o lik
O s m a n lIla r s a y e s in d e
o la ra k s u n u la n b ir k ü ltü r
o lm u ş tu r ve ş e rb e t
m ira sı o b je s in e
(sh e rb e t) s ö z c ü ğ ü n ü
d ö n ü ş m ü ş tü r a rtık . Ş e rb e t
d o ğ ru d a n k e n d i d ille rin e
k ü ltü rü n ü n (k ü ltü r ta n ım la sı
a lm ışla rd ır. Ü nlü y e m e k
y a p m a k g e re k ir zira
ta rih ç is i A la n D a v id s o n ,
a ta la rım ızın g ü n lü k
O sm a n lı - B iz a n s -
y a ş a n tıs ın d a , ş e rb e tle
V e n e d ik ilişkile ri
b ü tü n le ş e n ve y a e ş le ş tirile n
d ö n e m in d e ş e rb e tin ,
g e le n e k s e l d a v ra n ış kalıpları
Ita lya n m u tfa ğ ın a
o lu ş m u ş tu r) b u g ü n k ü
“ s o r b e tto ” o la ra k g ird iğ in i
k o n u m u , a rtık, m a a le s e f
b ild iriy o r.
ş e r b e tlik ta k ım ı.
A bohemian sherbet set from the auction archive of Antik Co.
fruit juices and syrups. Fruit juice is o f course consumed ali över the vvorld, b u t the fresh fruit syrups known as 'şerbet' appeared and vvere consumed in quantity among the Müslim communities o f the Eastern Mediterranean, the Middle East and Central Asia. S E R V E D İN G O L D V E S SELS
İn the Ottoman Empire, ‘şe rb e t’ or fresh fruit syrup was accorded such respect that it was served in special gilded metal vessels. This is ju s t one indication o f its importance in Turkish cuisine. VVhat other beverage in the vvorld is >
A n t ik A . Ş . m ü z a y e d e a r ş iv in d e n t o m b a k . A t o m b a c from the auotion archive of A n tik C o .
accorded such distinction? Today hovvever fruit syrup has been relegated to being a cultural heritage object, symbolically served only on Ramazan. The culture o f ‘şerbet’ (and it must be defined as a culture because our forefathers in their everyday life developed traditional forms o f behavior that were identified or synonymous with it) has unfortunately degenerated today to the po in t that its cultural dimension has been lost. FROM SYR U P TO SO R BET
F ra n s ız la r ve Ita ly a n la r d a ö ğ re n d ik le ri bu te k n ik le , karlı y a d a b u zlu ş e rb e tin b e n z e ri o la n b u z la n d ırılm ış ş e rb e ti g e liş tirm iş le r ve a d ın a “ s o rb e t” adını v e rm iş le rd ir. “ S o r b e t” , Fransız m u tfa ğ ın ın e tk is iy le tü m d ü n y a s o fra la rın d a g e le n e k s e l b ir b o y u t k a z a n m ış tır. Ö z e llik le ü s t d ü z e y m ö n ü le rin se rvis e d ild iğ i s o fra la rd a , k a rm a ş ık ta tla r d a m a k ta y o rg u n lu k y a ra tır. D a m ağ ın ra h a tla m a s ın ı ve ta z e le n m e s in i s a ğ la m a k için a n a y e m e k ö n c e s in d e “ s o rb e t” s u n u m u , d a m a ğ ı b ir s o n ra k i y e m e ğ e hazırlar. 126 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
The Turkish w ord ‘şerbet’ is thought to derive from the Arabic verb ‘sharban’ meaning ‘to d rin k ’. The Turkish ‘şu ru p ’ (syrup), meanwhile, from vvhich şerbet is prepared, was borrovved unchanged from the Arabic. İn old Arabic, şurup meant ‘şerbet, o r a beverage sweetened with sugar. But in the Arab lands bordering on Anatolia the word ‘şe rb e t’ is stili used as it was by the Ottomans o f old. English travelers and envoys made the acquaintance o f şerbet in the Ottoman period and borrovved the
word directly into their own languages, thereby universaiizing it. The renovvned food historian Alan Davidson reports that ‘şe rb e t’ entered the Italian language as ‘so rb e tto ’ during the period o f Ottoman-ByzantineVenetian relations. Picking up the technique, the French and Italians developed a form o f iced şerbet similar to that made by the Ottomans with snow or ice and called it ‘so rb e t’. Thanks to French influence, the sorbet we know today has taken on a traditional dimension in ali the w orld's cuisines. Especially when upscale menus rich in flavors are served, the complex array o f tastes can numb the palate. A sorbet is therefore offered before the main entree to cleanse the palate and prepare it for the next course. T H E M A G IC A L C O M B IN A T IO N O F S U G A R A N D W ATER
The main ingredients o f şerbet are sugar and water. The vvidespread use o f sugar especially and, simultaneously, its use as a m ethod o f preserving food ensured the appearance o f jams, fruit syrups and, eventually, şerbet, vvhich is prepared from şurup or syrup as a base. Fruits are picked fresh, boiled in sugar water, cooled when they reach a certain consistency and stored in glass jars. To make şerbet, the syrup is diluted with one-third water. Some o f the additives used include the blossoms, roots, skins or rinds, and seeds o f plants as well as dried fruits, sheets o f dried fruit puip (pestil), Turkish molasses (pekmez), thick, sour fruit syrups, honey and vinegar. Şerbet is usually >
Ş EK E R VE S U Y U N
O s m a n lı S a ra y ı'n d a ,
S İH İR L İ L E Z Z E T İ
d o ğ a l o la ra k s a n a tk â r
drunk chilled in summer but served hot in winter.
Ş e rb e tin a n a m a d d e s i
k u y u m c u m a rife tiy le
ş e k e r v e s u d u r. Ö z e llik le
ya p ılm ış p a h alı ş e rb e t
FL O V V E R Ş E R B E T S
ş e k e r ku lla n ım ın ın
ta k ım la rı ve
y a y g ın la ş m a s ı ve ş e k e rin
a v a d a n lık la r k u lla n ılm ış .
aynı z a m a n d a y iy e c e k le ri
G e n e ld e s a ra y ve h a lk
m u h a fa z a y ö n te m le rin d e n
m u tfa ğ ı a ra s ın d a b ü y ü k
b iri o la ra k u y g u la n m a y a
u ç u ru m la r o lm a s ın a
The ‘Helvane' o r special Ottoman palace kitchen that was added for making sweets operated as a Virtual laboratory for syrups, şerbets and desserts in general. The favorite palace şerbets were those made from flovvers such as roses, lilies, violets, jonquils, jasmine, wild mignonette, oleaster and water lilies. Among them, the şerbet made from water lilies that grow in fresh w a t er in very small numbers was a recipe to boggie the mind! According such importance
b a ş la m a s ı re ç e l,
ra ğ m e n m e s e le ş e rb e t
m u ra b b a , ş u ru p ve
o lu n c a , bu u ç u ru m ç o k
n ih a y e t ş e rb e tin o rta y a
d e rin d e ğ ild ir. Z ira
ç ık m a s ın ı s a ğ la m ış tır.
ş e rb e t h e r h a n e d e h e r
Ş u ru p ş e rb e tin te m e lid ir.
z a m a n ansızın g e le n
D o ğ a d a n to p la n a n
m is a fire s u n u lm a s ı
ü rü n le r ş e k e rin
g e re k e n en ö n e m li
k e s tirilm e s iy le k a y n a tılır
ik ra m d ır.
ve b e lirli b ir k ıv a m a
B ö y le s in e b ir k ü ltü rü n
g e ld iğ in d e s o ğ u tu la ra k
z a m a n la y o k o lm a sın ın
c a m k a v o n o z la rd a
a ltın d a m u tla k a p e k
s a k la n ır. Ş e rb e t y a p ılm a sı
ç o k e tk e n y a tıy o r.
g e re k tiğ in d e 1 /3
F a k a t a s lın d a
o ra n ın d a s u y la
k a y b e ttiğ im iz , ş e rb e t
s u la n d ırıla ra k s u n u lu r.
k ü ltü rü n ü n a s ırla rc a
Ş e rb e tin k a tk ı m a d d e le ri
o lu ş tu rd u ğ u b e ş e ri
a ra s ın d a ç iç e k , b itk i,
iliş k ile rin b ü tü n ü d ü r.
m e y v e , k ö k , k a b u k ve to h u m la rı s a y a b iliriz . B u n u n d ış ın d a p e s til, k u ru m e y v e le r, p e k m e z , m e y v e e k ş ile m e le ri, bal ve s irk e g ib i ü rü n le r ka tkı m a d d e s i o la ra k k u lla n ılır. Ş e rb e tle r g e n e llik le ya z a y la rın d a s o ğ u tu la ra k iç ils e d e kış a y la rın d a s u n u la n s ıc a k ş e rb e tle r d e b u lu n u r. Ç İÇ E K Ş E R B E T L E R İ
T o p k a p ı S a ra y ı’ na s o n ra d a n e k le n e n h e lv a n e m u tfa ğ ı a d e ta b ir ta tlı, ş u ru p ve ş e rb e t la b a tu v a rı o la ra k iş le tilm iş . S a ra yın en g ö z d e ş e rb e tle ri ç iç e k le rd e n g ü l, z a m b a k , m e n e k ş e , fu ly a , y a s e m in , m u h a b b e t, iğ d e ve n ilü fe r ç iç e k le rin d e n ya p ılırm ış. Ö z e llik le ta tlı s u d a y e tiş e n v e ç o k kısıtlı m ik ta rd a b u lu n a n n ilü fe r ç iç e ğ in d e n y a p ıla n ş e rb e t, a k ılla ra d u rg u n lu k v e re c e k b ir re ç e te ! Ş e rb e t y a p ım ın a bu k a d a r ö n e m v e re n
to the making o f şerbet, the Ottoman Palace naturally employed a set o f expensive utensils crafted with the skill o f a jew eler for preparing and serving it. Despite the inevitable divide betvveen palace cuisine and the food o f the common people, when it came to şerbet the g u lf was not deep at ali. For şerbet was an im portant refreshment that was immediately offered to guests in every household. Clearly many factors underlie the demişe o f such a culture över time. But what we have actually lost is the whole web o f climatic and human relations o f the geography in which we live, and which gave rise to the culture o f şerbet över the centuries. n
Tarifler I Recipes Çilek şerbeti S tr a v v b e r r y s y r u p M alzem esi:
Ingredients:
5 0 0 g r çile k
500 gr stravvberries 1 literofwater 130 gr granulated sugar
1 İt su 130 g r to z şe ke r
Hazırlanışı:
b ir lik te kısık a te ş te k a y n a m a y a
Ç ile k le r te m iz le n ip a y ık la n d ık ta n
b ıra kılır. 5 d a k ik a k a y n a d ık ta n
s o n ra , a k ş a m d a n ş e k e rle
s o n ra o c a ğ ın altı k a p a tılıra k
k a rış tırılıp s a b a h a k a d a r
s o ğ u m a y a b ıra kılır.
b u z d o la b ın d a b e k le tilir. T e n c e re y e
S o ğ u y u n c a tü lb e n tte n s ü z d ü rü lü p
a lın ıp s u y u ila ve e d ilir ve h e p s i
s o ğ u k o la ra k s e rv is e d ilir.
P reparatio n :
Wash and hull the stravvberries, then mix with the sugar and let stand in the refrigerator overnight. Piace in a p o t with vvater and let simmer över iovv heat for five minutes. Then cool. When cooi, strain through a piece o f cheesecioth and serve chilled.
Karadut şerbeti B la c k m u lb e r r y s y r u p M alzem esi:
Ingredients:
5 0 0 g r karadut
500 gr black mulberries 130gr granuhted sugar 1 liter of vvater
130 g r şeker 1 İt su
Hazırlanışı:
b irlik te kısık a te ş te
K a ra d u t ayıkla n ıp
k a yn a m a ya bırakılır. 5 d a k ik a
te m iz le n d ik te n s o n ra
ka y n a d ık ta n s o n ra o ca ğ ın
a k ş a m d a n ş e k e rle karıştırılıp
altı k a p a tıla ra k s o ğ u m a y a
s a b a h a k a d a r b u z d o la b ın d a
bırakılır. S o ğ u y u n c a
b e k le tilir. T e n c e re y e alınıp
tü lb e n tte n s ü z d ü rü lü p s o ğ u k
su y u ilave e d ilir v e h e p si
o la ra k se rv is e d ilir.
Preparation:
Pick över and wash the mulberries, then mix vvith the sugar and let stand in the refrigerator overnight. Piace in a pot vvith the vvater and let simmer över low heat for five minutes. Then cool. When cool, strain through a piece o f cheesecioth and serve chilled.
128 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
Gül şerbeti R o s e sy ru p M alzem esi:
Ingredierıts:
5 0 0 g r gül yaprağı
500 gr rose petals 130 gr granulated sugar 1 liter of water
1 30 g r şe ke r 1 İt su
Hazırlanışı:
b ıra kılır. K a y n a d ık ta n 3
G ül y a p ra k la rı ile ş e k e r
d a k ik a s o n ra o c a ğ ın altı
P reparatio n :
o v u lu r. R e n g i ve k o k u s u n u n
k a p a tıla ra k s o ğ u m a y a
b a ğ d a ş m a s ı için 2 - 3
b ıra kılır. T ü lb e n tte n
Rub the rose petals with sugar. Let stand 2-3 hours until coior and aroma are well blended. Add the water and let simmer över low heat for 3 minutes. Then cool. Strain through a piece of cheesecloth and serve chilled.
saat
b e k le tilir. S u yu ilave e d ilip
s ü z d ü rd ü k te n s o n ra s o ğ u k
h a fif a te ş te k a y n a m a y a
o la ra k s e rvis e d ilir.
Fram buaz şerbeti R a s p b e rry sy ru p M alzem esi:
Hazırlanışı:
d a h a k a y n a tıla ra k o c a k ta n
5 0 0 g r fra m b u a z
F ra m b u a z la r te m iz le n ip
alınır. S ü z g e ç te n
1 3 0 g r to z ş e k e r
a y ık la n d ık ta n s o n ra ş e ke rle
s ü z d ü rü ld ü k te n s o n ra
1 a d e t k a b u k ta rç ın
ka rıştırılıp 2 - 3
s o ğ u k o la ra k s e rvis e d ilir.
1 İt su
b e k le tilir. Su ve k a b u k
N o t: S e rv is e d e rk e n
ta rç ın ila ve e d ilip kısık
ş e rb e tin iç e ris in e ta ze
a te ş te k a y n a m a y a bırakılır.
fra m b u a z ta n e le ri
K a y n a d ık ta n s o n ra 5 d a k ik a
k o n u la b ilir.
Ingredierıts:
500 g r raspberries 130 gr granulated sugar 1 stick o f cinnamon 1 liter o f water
saat kadar
P reparatio n :
Pick över and wash the raspberries, then mix with the sugar and let stand 2-3 hours. A d d the water and cinnamon stick, bring to a boii and let simmer över low heat for 5 minutes. Remove from the heat and strain through a strainer. Serve chilled. Fresh raspberries may be added when serving.
Kızılcık şerbeti C o r n e lia n c h e r r y s y r u p M alzem esi:
Ing redien ts:
Hazırlanışı:
kaynatılır. Limon suyu ilave edilip
5 0 0 g r kızılcık
500 g r cornelian cherries 300 g r granulated sugar 2 tbsp lemon juice 1 liter o f water
Kızılcıklar yıkanır ve suyun yansı
ocaktan alınır ve soğumaya bırakılır.
tencereye alınıp kaynatılır. Kaynamış
Soğuk olarak servis edilir.
3 0 0 g r to z ş e k e r 2 ta tlı kaşığı lim o n su y u 1 İt su
kızılcıklar, süzgeçte ezilerek suyu geçirilir. Suyun kalan diğer yansı ile şeker beraber kaynatılır. Kaynayınca kızılcık suyu eklenip bir taşım beraber
Preparatio n :
VVash the cornelian cherries, place in a p o t with half the water and boii until cooked. Strain through a strainer, crushing the fruit and saving the juice. Boii the other half o f the water with the sugar. When it comes to a boii, add the fruit juice and bring back to the boii. A dd the lemon juice, remove from the heat and let cool. Serve chilled. □
İS TA N B U L GUIDE
■ H o te ls / Oteller
H İLTO N İS T A N B U L
K EM PIN SK I R E S ID E N C E S
(
A S T O R I A İ S T A N B U L (*****)
A T A K Ö Y (*****)
Tel [0212] 315 60 00 Fax [0212] 240 41 65 Cumhuriyet Cad. 34367 Harbiye / İstanbul sales. istanbul@hilton .com www. İstanbul.hilton.com
Tel [0212] 370 00 00 Fax [0212] 370 00 70 Büyükdere Cad. No: 127 Esentepe / İstanbul info. astoria@kempinski.com www. kempinski -astoria.com
Tel [0212] 560 81 00 Fax [0212] 560 81 55 Sahil Yolu, 34158 Ataköy / İstanbul reservation.atakoy@sheraton.com 'jwwv.sheraton.com/istanbulatakoy
E LIT E H O T E L S
H O L I D A Y INN İ S T A N B U L
M Ö V EN P IC K H O T E L
S H E R A T O N İS TA N B U L
D R A G O S (“ ***)
A İ R P O R T N O R T H (*****)
İ S T A N B U L (*****)
M A S L A K H O T E L (****•)
Tel [0216] 441 61 60 Fax [0216] 441 38 81 Piri Reis Cad. No:3 Maltepe / İstanbul reservation@elitehotels.com .tr www.elitehotels.com.tr
Tel [0212] 604 15 00 Fax [0212] 445 01 73 Mahmutbey Mah. Taşocağı yolu No:35 34217 Bağcılar / İstanbul info@hiistanbul-airportnorth.com ww w .hiistanbul -airportnorth.com
Tel [0212] 319 29 29 Fax [0212] 319 29 00 Büyükdere Cad. 34330 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@moevenpick.com www. moevenpick- İstanbul.com
Tel [0212] 335 99 99 Fax (0212) 285 09 51 Büyükdere Cad. No:49 34398 Maslak / İstanbul info@sheratonistanbulmaslak.com www.sheraton.com/istanbulmaslak w:wıv.sheratonistanbulmaslak.com
C O N R A D İS TA N B U L
DİVAN İ S T A N B U L A S IA (
Tel [0212] 227 30 00 Fax [0212] 259 66 67 Yıldız Cad. 34353 Beşiktaş / İstanbul istanbulinfo@conradhotels.com www.conradistanbul.com
Tel [0216] 625 00 00 Fax [0216] 625 01 01 Çamçeşme Mah. Cemal Gürsel Sok. No:45 Üst Kaynarca Pendik / İstanbul info.divanasia@divan.com .tr www.divan.com.tr
A K G Ü N İS TA N B U L
CRO VVN E P L A Z A İS TA N B U L
H O T E L (**“ *)
O L D C I T Y (*****)
Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines) Fax (0212] 534 91 26 Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@akgunhotel.com w w w .akgunhotel.com
Tel [0212] 444 9 333 Fax [0212] 511 9 333 Ordu Caddesi 34134 Laleli / İstanbul info@cpoldcity.com w w w .crovvneplaza.com
A B A N T P A L A C E H O T E L (*****) T a k s im International G ro u p
Tel [0374] 224 50 12 Fax [0374] 224 50 28 Abant Göl Kenarı 14100 Abant / Bolu abant@taksimotelcilik.com.tr www.taksimotelcilik.com.tr
*)
)
B A R C E L Ö ER ES İN
Ç IN A R O T E L
E LIT E VVO R LD H O T E L
H O L I D A Y INN İ S T A N B U L
m
m
C I T Y T O P K A P I (*****)
POLAT RENAISSANCE İSTAN BU L HOTEL (*****)
S Ü R M E Lİ İS TA N B U L H O T E L
T O P K A P I H O T E L (**"*)
Tel [0212] 631 12 12 Fax [0212] 631 37 02 Millet Cad. No:186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@barcelo.com w w w .barceloturkey.com
Tel [0212] 663 29 00 Fax [0212] 663 29 21 Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy / İstanbul reservation@cinarhotel.com .tr ww w .cinarhotel .com.tr
Tel [0212] 313 83 83 Fax [0212] 313 83 93 Kocatepe Mah. Şehit Muhtar Caddesi No:42 34435 Taksim / İstanbul info@eliteworldhotel.com.tr
Tel [0212] 530 99 00 Fax [0212] 530 99 24 Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@hiistanbulcity.com www.hiistanbulcity.com
Tel [0212] 414 18 00 Fax [0212] 414 18 70 Sahilyolu Caddesi No:2 34149 Yeşilyurt / İstanbul reservation@polatholding.com www.polatrenaissance.com
Tel [0212] 272 11 61 (6 Hat - Lines) Fax [0212] 272 05 16 Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul reservationistanbul@sunrelıİT)tels.com www. surmelihotels .com
ESER PREMIUM HOTEL & SPA BÜ YÜKÇEKM ECE (*****) Tel [0212] 867 70 00 (Pbx) Fax [0212] 867 70 70 Gazi Mustafa Kemal Cad. No: 11 34500 B.Çekmece / İstanbul info@eserhotel.com .tr w w w .eserhotel.com .tr
HYATT R EG EN CY
R A M A D A P L A Z A İS T A N B U L
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (“ *“ ) Tel [0212] 326 11 00 Fax [0212] 326 11 22 Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@swissotel.com www.swissotel.com
BUYUK ABANT OTEL
D E D E M A N İS T A N B U L
(—**)
r*~ )
Tel [0374] 224 50 33 Fax [0374] 224 50 31 14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@buyukabantoteli .com www.buyukabantoteli.com.tr
Tel [02121 337 45 00 Fax [0212] 275 11 00 Yıldız Posta Cad. 50 34340 Beşiktaş / İstanbul istanbul@dedeman.com www.dedeman.com
İ S T A N B U L (*•***)
Tel [0212] 368 12 34 Fax [0212] 368 10 00 Taşkışla Cad. No.1 34437 Taksim / İstanbul İstanbul.regency@hyatt.com w w w .İstanbul.regency.hyatt.com
Tel [0212] 444 02 7 2 - 3 1 5 44 44 Fax [0212] 315 44 45 Halaskargazi Cad. No: 63 34373 Ösmanbey-Şişli / İstanbul info@ramadaplazaistanbul.com ww w .ramadaplazaistanbul.com
m
T
h e
M
a r m a r a
BYO TELL
D E D E M A N ŞİLE
GÜRAL SAPANCA
İS T A N B U L M A R R IO T T
R IC H M O N D N U A VVELLNESS
r***)
m
V V E L L N E S S P A R K (*****)
H O T E L A S I A (“ ***)
& S P A ("***)
İ S T A N B U L (*****)
Tel [0264] 592 24 00-592 33 23 Fax [0264] 592 09 32 Kırkpınar / Sapanca info@guralsapanca.com www.guralsapanca.com
Tel [0216] 570 00 00 (Pbx) Fax [0216] 469 99 99 Kayışdağı Cad. No:1 34752 Kozyatağı / İstanbul www.marriottistanbulasia.com
Tel [0264] 582 21 00 Fax [0264] 582 21 01 Sahilyolu Sapanca / Adapazarı info@richmondnua.com www. richmondnua. com
Tel [0212] 251 46 96 Fax [0212] 244 05 09 Taksim Meydanı Taksim / İstanbul İstanbul -info@themarmarahotels.com w w w .themarmarahotels.com
Tel [0216] 571 61 00 Fax [0216] 571 61 10 Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İstanbul info@byotell.com.tr www.byotell.com.tr 130 SKYI.IFF 6 /2 0 0 9
Tel [0216] 712 24 24 Fax [0216] 712 24 29 Kumbaba Mahallesi Uygur Sok. No: 40 Şile / İstanbul sile@dedeman.com www.dedeman.com
©
THE M ARM ARA
elephone: International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. or intercıty calls vvithin Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.
Tel [0212] 334 44 44 Fax [0212] 334 44 55 Süzer Plaza, Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcar1ton.com w w w .ritzcarlton.com
W O W İS TA N B U L HO TE LS & CO NVEN TIO N ÇENTER (*****) Tel (02121 468 50 00 Fax [0212] 468 50 40 İstanbul Dünya Ticaret Merkezi 34149 Yeşilköy / İstanbul info@wowhotelsistanbul.com www.wowbotelsistanbul.com
TITANIC B U S IN E S S H O T E L
AIR PO R T A D E L A H O T EL
D İV A N C I T Y İ S T A N B U L
İS T A N B U L - ASI A (*****)
m
Tel [0216] 453 50 50 (Pbx) Fax [0216] 309 84 84 Barbaros Hayrettin Paşa Cd. No: 43 34880 Kartal / İstanbul reservation.business@t itanic.com .tr www.titanic.com.tr
Tel [0212] 503 31 33 Fax [0212] 503 42 72 Londra Asfaltı No:38, Ataköy / İstanbul info@adelahotel.com .tr www.adelahotel.com.tr
r~ ) Tel [0212] 337 49 00 Fax [0212] 337 49 49 Büyükdere Cad. No:84 34398 Gayrettepe / İstanbul divancity@divan.com.tr www.divan.com.tr
TITAN IC C ITY H O T E L
A N T İK H O T E L
E R E S İN T A X İM H O T E L
I S T A N B U L - T A K S İ M (****+)
İ S T A N B U L (****)
Tel [0212] 238 90 90 (pbx) Fax [0212] 235 47 47 Lamartin Cad. No: 47 34437 Taksim / İstanbul city@titanic.com.tr www.titanic.com.tr
Tel [0212] 638 58 58 Fax [0212] 638 58 65 Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul info@antikhotel.com www. antikhotel.com
Tel [0212] 256 08 03 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresintaxim.com .tr www.eresıntaxim.com .tr
TITAN IC P O R T H O T E L
A T A K Ö Y M A R İN A H O T E L
m
(****)
E R E S İN T A X İM P R E M IE R (****)
Tel [0212] 413 70 70 (Pbx) Fax [0212] 661 18 29 Fişekhane Cad. No:7 / 3 34140 Bakırköy/ İstanbul port@titanic.com.tr www.titanic.com.tr
Tel [0212] 560 4 1 10 Fax [0212] 559 49 05 Sahil Yolu. 34158 Ataköy / İstanbul reservatıons@atakoymarinahotel.com.tr www. atakoymarinahotel.com .tr
T H E R ITZ-C A R LTO N , İ S T A N B U L (*****)
T
I T
P O R . T
A
N
B E S T VVESTERN S E N A T Ö R
N O V O T E L İS T A N B U L
Te! [0212] 528 18 65 Pbx Fax [0212] 522 73 93 Gençtürk Cad. Şirvanizade Sok. No. 7/11 34470 Şehzadebaşı/lst. ınfo@senatorhotel.com wvwv.senatorhotel.com
TH E M ARM AR A PERA
TRO YA HOTEL
m
D
Tel [0212] 414 36 00 Fax [0212)414 36 36 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul www.novotel.com www.accorhotels.com
Tel [0212] 251 46 46 Fax [0212] 249 80 33 Meşrutiyet Cad. 34430 Tepebaşı / İstanbul pera-info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com
Tel [0212] 245 73 73 Fax [0212] 249 04 38 Meşrutiyet Cad. No:45 Tepebaşı-Beyoğlu / İstanbul troya@hoteltroya.com w w w .hoteltroya.com
O R S EP R O YAL H O TEL
T H E M A R M A R A Ş İŞ L İ (****)
AIR PO R T H O T EL T A V (S)
Fax [0212] 519 66 63 Hocapaşa Mah. Nöbethane Cad. No: 10 34113 Sirkeci / İstanbul info@orseproyalhotel.com www.orseproyalhotel.com
Tel [0212] 370 94 00 (pbx) Fax [0213] 292 33 15 Ortaklar Cad. No: 30 34384 Mecidiyeköy / İstanbul sisli -info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com mireservation@themarmarahotels.com
RAMADA İSTANBUL OLD CITY
TH E PEAK HOTEL
A N S E N 1 30 S U İ T E S H O T E L
H O T E L İ S T A N B U L (****)
n Tel [0212] 511 85 85
(****)
Tel [0212] 465 40 30 Fax [0212] 465 47 30 Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@bta.com.tr www.airporthotelistanbul.com
& R E S T A U R A N T (S)
Tel [0212] 631 20 20 Fax [0212] 523 48 42 Millet Cad. No:82 Fındıkzade / İstanbul ramada@ramadaistanbul .com www. ramadaistanbul .com
Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat - Lines) Tel [0212] 245 88 08 Fax [0212] 249 75 07 Fax [0212] 245 71 79 Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. Meşrutiyet Cad. Ansen 130 No: 1-3 34430 Tepebaşı / İstanbul 34430 Tepebaşı Tünel reservation@thepeakhotel.com.tr info@ansensuites.com www.thepeakhotel.com.tr w w w .ansensuites.com
R IC H M O N D İS TA N B U L
AKG ÜN HOTEL
B EBEK OTEL
r~ )
D
(S)
I C
H O T E L
Tel [0212] 256 08 03 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresinpremier.com .tr www.eresinpremier.com .tr
Tel [0212] 252 54 60 Fax [0212] 252 97 07 İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@richmondhotels.com .tr w w w .richmondhotels .com.tr
Tel [0212] 638 28 38 Fax [0212] 638 28 60 Ordu Cad. Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@superonline.com www.akguntravel.com
IBIS İ S T A N B U L
VVO R LD P A R K H O T E L
B AR CELÖ SARAY
LARESPAR K HO TEL
TA K S İM S O U A R E
r —)
(****)
r~ )
H O T E L (****)
Tel [0212] 527 67 67 Fax [0212)519 87 63 Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 34450 Eminönü / İstanbul info@worldparkhotel.com ww w .woıiparkhotel.com
Tel [0212] 458 98 00 Fax [0212] 458 98 30 Yeniçeriler Cad. No:85 34130 Beyazıt / İstanbul saray.res@barcelo.com www. barceloturkey.com
Tel [0212] 313 51 00 Fax [0212] 313 51 51 Topçu Cad. No: 23 Taksim / İstanbul reservation.istanbul@laresparkhotel.com www.laresparkhotel.com
Tel [0212] 292 64 40 (Pbx) Fax [0212] 292 64 49 Sıraselviler Cad. No: 15 Taksim / İstanbul info@taksimsquarehotel .com.tr www. taksimsguarehotel.com .tr
Tel [0212] 358 20 00 Fax [0212] 263 26 36 Cevdetpaşa Cad. No: 34 80810 Bebek / İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com .tr w ww.bebekhotel.com .tr
BENTLEY O TEL (S)
Tel [0212)414 39 00 Fax [0212)414 39 29 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / Istanbul www.ibishotel.com www.accorhotels.com
Tel [0212) 291 77 30 (pbx) Fax [0212] 291 77 40 Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbiye / İstanbul istanbul@bentley-hotel.com www.bentley-hotel.com 6 /2 0 0 9 SKYLIFE 131
İS TA N B U L GUIDE
■
R e s ta u ra n ts / Restoranlar Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı Tel: 249 57 76
V ü z e O le r E R ES İN CRO VVN H O T E L
AD AN A YÜ ZEVLER KEBAP GÖZTEPE
F E N E R B A LIK LO K A N T A SI A Y E S T E F A N O S LİGHT H O U S E
SAHAN
(S)
Tel (0212] 638 44 28 Fax [0212) 638 09 33 Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet / İstanbul eresin@eresincrown.com .tr www.eresincrown.com.tr
Tel [0216] 355 18 80 Fax [0216] 467 59 08 Tütüncü Mehmet Efendi Cad. No: 21 Göztepe / İstanbul info@adanayuzevler.com .tr www.yuzevler.com.tr
Tel [0212] 662 70 70 Fax [0212] 574 22 20 Feneryolu Cad. 34149 Yeşilyurt - İstanbul / Türkiye fener@fenerlokantasi.com .tr www.fenerlokantasi.com .tr
Tel [0216] 315 36 36 Fax [0216] 315 37 90 Barbaros Mah. Halk Cad. No: 12 Ataşehir-İstanbul / Turkey info@sahan.com.tr wwv.sahan.com.tr
Sahan Veg a
İS T A N B U L
Tel [0212] 361 59 00 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 Taksim / İstanbul info@hideoutistanbul .com www.hideoutistanbul.com
Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02
ERTEN KONAK
ADANA YÜZEVLER KEBAP
HAMDİ
SALTAN AT R ESTAURAN T
Y A V U Z İS K E N D E R O Ğ L U
(S)
E TİLE R
RESTAURANT
Tel [0212] 458 50 00 Fax [0212] 458 50 30 Akbıyık Değirmeni Sk. No: 8/1C Sultanahmet / İstanbul ww w .ertenkonak. com
Tel [0212] 287 01 01 Fax [0212] 358 60 60 Nıspetıye Cad. No: 70 Etiler / İstanbul info@adanayuzevler.com.tr www.yuzevler.com.tr
Tel [0212] 512 54 24 - 526 12 42 Fax [0212] 528 49 91 Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul info@hamdirestorant.com.tr ww w .hamdirestorant.com.tr
Tel [0212] 604 15 00 Fax [0212] 445 01 73 Holioay Inn İstanbul Airport North Hotel içi Mahmutbey Mah. Taşocağı Yolu Cad. No: 35 34217 Bağcılar / İstanbul info@hiistanbul -airportnorth.com www. hiistanbul -airportnorth.com
Tel [0212] 236 55 71 Fax [0212] 236 55 74 Süslü Karakol. Yıldız Yolu No: 6 Beşiktaş / İstanbul info@kebapciiskender.com.tr www.kebapciiskender.com.tr
s u s h i( £ ) cnm«se japonese thaı
V ü z e O le r İSTA N B U L P A R K FO R A
H O TEL SULTAN H AN
AD AN A YÜ ZEVLER KEBAP
(S)
ADANA
(F IS H R E S T .)
Tel [0212] 516 32 32 Fax [0212] 516 59 95 Piyerloti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet / İstanbul info@hotelsultanhan .com w w w .hotelsultanhan.com
Tel [0322] 454 75 13 Fax [0322] 459 47 37 Zıyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. No:25/A Adana info@adanayuzevler.com .tr ww w .yüzevler.com .tr
Tel [0212]265 50 6 3 - 6 7 Fax [0212] 265 50 67 Muallim Naci Cad. Cemil Topuzlu Parkı içi No: 54-A 80820 Ortaköy / İstanbul info@parkfora.com www.parkfora.com
LU
5H
’t
**’
cokco < "The best Thai cuisine in to w n"
HOTEL
köfetvvyı Mediterranean Grili
ÇOKÇOK TH AI R E S T A U R A N T & B A R
Tel [0212] 243 95 95 Fax [0212] 292 15 66 Sıraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@lushhotel.com www.lushhotel.com
Tel [0212] 292 64 96 Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul www.cokcok.com.tr
© Telephone: International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.
T E # T İ TESTİ E T V E K E B A P EVİ
Tel [0216] 474 46 60 Prof.Fahrettin Kerim GökayCad. No: 10 81190 Altunizade / İstanbul testi@testi.com.tr www.testi.com.tr
İT îK e M e d i t ı S a ı n e a n G r ili T u rk r/ejjjp jreec c - • Israel
DEVELİ R E S T A U R A N T S
Tel [0216] 472 90 93-94-95 Fax [0216] 472 90 96 Yenisahra Mah. Halk Cac. No:31 Kadıköy / İstanbul www.adanadostlar.com
Tel [0212] 529 08 33-34 Fax [0212] 529 08 11 Samatya Merkez Gümüşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samatya@devel ikebap.com w w w .develikebap.com
132 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
P A S TA R ITO DEU C IO U S ITAUANS OF TH E CITY
o Akaretler Tel [0212] 236 67 00
DSuadiye Tel [0216] 362 35 01 Pastarito Ankara Tel [0312] 490 62 94 www. pastarito.com.tr
Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri
Tel: 520 77 40
IstanbıJ [0212] 284 84 78-79 IstanbU Asia |0216] 467 32 47 Ankara jOG12] 426 01 41-491 65 64-241 00 9 Izmr (0232| 441 19 29 & rsa [0224] 549 20 75 Boctum fTüttx*u) (0252| 377 01 60 Athens - Greece [0030] 210 808 44 18 Kiev [0038] 044 417 40 62 Te1-Aw-Hefzete-!sraeJ (00972] 9972 81 91
Mondays. The
Tel: 112 (Ali över
museums, each of
Turkey)
vvhich consists of a
Poliçe
main building and
Tel: 155 (Ali över
annex, house rich
Turkey)
Fire
collections extending from prehistory to
Tel: 110 (Ali över
Byzantium and
Turkey)
including the
Tourism poliçe
sareophagus of
Tel: 527 45 03
Alexander the Great as
Gendarme
vvell as finds unearthed
Tel: 156 (Ali över
at Troy.
Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma
SAMATYA-KALAMIŞ-ETİLER-MARİNE-ATAŞEHİR “Şehrin tutku yaratan nefis İtalyanları"
Müzeler
Osman Hamdi Bey
w w w . tik e . c o m . t r
RESTAURAN T
■ Museums
09.00-16.30, elosed
IU ?
AD AN A DO STLAR
The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40
Yokuşu Gülhane,
Ambulance
Top 50
Levent +90 [212] 270 24 33 Reina +90 [212] 258 06 83 Fenerbahçe +90 [216] 363 58 56 Nişantaşı +90 [212] 230 38 68 Beylikdüzü +90 [212] 886 66 99 Ankara +90 [312] 446 59 59 İzmir +90 |232] 278 28 06 Denizli +90 [258)215 12 14 info@kosebası.com.tr
K E B A P Ç I İS K E N D E R
■ Em ergency
www.kosobasi.com tr
Jj^A/Tionp Worid's
L U S H H IP H O T E L (S)
Rezervasyon ve Paket Servis 444 SUŞİ - 444 7874 Reservation and Free Delrvery 444 7874 İSTANBUL: Altunizade, Astoria, Ataköy, Bahçeşehır, Kanyon, Kemerburgaz, Levent, Nişantaşı. Palladıum, Suadiye ANKARA: Gaziosmanpaşa, Panora AVM KIBRIS: Gime www.sushico.com.tr
Association of Turkish Travel Agencies TURSAB Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04
Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00
■
A V M / S h o p p in g C e n te rs
Ana bina ve ek bina
Miniaturk
Naval Museum
olmak üzere iki ayrı
Imrahor Cad. Sütlüce,
Deniz Müzesi, Beşiktaş,
yapıdan oluşan
Tel: 222 28 82 (pbx)
Tel: 327 43 45
Industrial Museum Rahmi M. Koç Sanayi
müzeler, prehistoryadan
10:00-18:00, open daily
Bizans'a uzanan,
/ her gün açık
09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays
Tel: 369 66 00 - 01 02
Lahti’nin ve
Miniaturk is the world's largest miniature city, vvith
Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin
models — on a scale of modem and
1:25— of 105 historical
contemporary vvorks
structures. From classical
Atatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19
ranging from the tum of
antiquity to Byzantium,
the 20th century to the
from the Seljuks to the
present day.
Ottomans, many periods
Aviation Museum Hava Kuvvetleri Müzesi
İstanbul'un ilk modem
10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı);
are represented.
Yeşilköy Tel: 662 85 52
Orhan Kemal Museum Orhan Kemal Müzesi Akarsu Caddesi No/32 Cihangir
sanat müzesinde, 20. yüzyılın başından günümüze Türk modem ve çağdaş sanatının
Byzantine Great Palace Mosaic
seçilmiş yapıtları
Tel: 292 92 45 10:00-17:00, open daily
sergileniyor.
/ her gün açık
İstanbul Toy Museum
Ottoman Bank Museum
Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet,
Müzesi, Hasköy,
cuma ve salı kapalı
aralarında İskender
bir koleksiyona sahip.
Rahmi M. Koç
10.00-19.00 vveekends hafta sonu Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00
İstanbul Oyuncak
Osmanlı Bankası Müzesi
Müzesi
Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy,
Beyazıt, Tel: 527 58 51
Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk'te, antikçağdan Bizans’a, Selçuklu'dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/2 5 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor.
Church of St. Saviour
Museum of Painting
Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi
Tel: 334 22 70 Pera Museum Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Sabri Artam Classic
in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays çarşamba kapalı Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 Haghia Sophia Ayasofya Müzesi
Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays pazartesi kapalı İş Bankası Museum İş Bankası Müzesi Hobyar Mahallesi
Tel: (0212)511 13 31
Sultanahmet, Tel: 522 09 89
Military Museum Askeri Müze Harbiye,
İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman işletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İn Istanbul's first modem art museum you will find a selection of Turkish
and Sculpture
Sabri Ataman Klasik
Resim ve Heykel Müzesi
Otomobil Müzesi
Beşiktaş, Tel: 261 42 98 This museum, vvhich
No: 104 Çengelköy
Natoyolu Bosna Bulvarı Üsküdar Tel: 329 50 30
houses the most comprehensive collection of Turkish painting, also has
09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
sculpture, ceramics and original prints.
Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum
Türk Resim Sanatı'yla ilgili en kapsamlı koleksiyonu
Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi
Sadberk Hanım Müzesi
Meydan Sokak, Beybi Giz
Sarıyer, Tel: 242 38 13
Bankacılar Caddesi No: 2 Bahçekapı - Eminönü
Automobile Museum
barındıran müzede heykel, seramik ve özgün baskılar da yer alıyor.
Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed
Museum of Turkish
Mondays and Tuesdays
and Islamic Art
pazartesi ve salı kapalı
Türk ve İslam Eserleri
This museum is host to
Müzesi
regular concerts by the
İbrahim Paşa Sarayı
Mehter band playing
Sultanahmet,
Ottoman military music.
Tel: 518 18 05-06
Müzede düzenli olarak
08.30-16.30,
Mehter takımı konser
closed Mondays
veriyor.
pazartesi kapalı
Sadberk Hanım Museum
Plaza B Blok Maslak, Tel: 290 25 25 Fax: 290 25 26 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / (in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 6 /2 0 0 9 SKYLIFE 133
İS TA N B U L GUIDE The Aşiyan M useum
The Tanzimat
Aşiyan Müzesi
Museum Tanzimat Müzesi Güihane Parkı, Tel: 512 63 84
Bebek, Tel: 263 69 86 Santralistanbul Eski Silahtarağa Elektrik Santralı
Topkapı Palace
Kazım Karabekir Cad.
Museum
No:1 Eyüp Tel: 444 0 428
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet,
Ural Ataman Classic Automobile Museum
salonu ve 285 odası
kullanılıyor hem de sergi,
bulunuyor. Saray, kakma
Ural Ataman Klasik
ve mermer işleri,
Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81
duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal
Ferahevler / Tarabya
mermer trabzanları ile
müzik dinletisi ve şiir okumalarına da ev sahipliğini yapıyor. Yerebatan Cad. No: 13 Sultanahmet,
Tel: 299 45 39 - pbx
düşsel bir mekâna
Tel: 522 12 59
11.00-18.00 only on
dönüşüyor.
09.00-17.30, open daily her gün açık
cumartesi günleri
Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş,
Yıldız Kiosks: Şale,
VVomen’s Library and Inform ation Ç enter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve
Tel: 261 29 91
Malta and Çadır Yıldız
Saturdays / sadece
Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı
Köşkleri, Tel: 276 10 22
Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50
■ Mosques / Camiler
Yıldız Palace Museum
Sultanahmet Camii
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
Tel: 518 13 19
Blue Mosque
Open betvveen 10 am-8 pm everyday except Mondays / Pazartesi hariç hergün 10.0020.00
■ Palaces / Saraylar
arası açık.
Beylerbeyi Palace
The eariiest povver plant of Turkey on an urban
Maslak Kasirs
Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20
Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22
Dolmabahçe Palace
Yerebatan (Basilica)
scale Silahtarağa, was preserved and
Reflecting the glory of
reintroduced to İstanbul
the Ottoman era, the
as a complex of public
Dolmabahçe Sarayı
Cistern
palace was built by
Beşiktaş,
Yerebatan Sarnıcı The cistern was built by the Byzantine Emperor Justinian in A.D. 542 on the other side of the Hippodrome to meet the Great Palace’ vvater requirements, and novvadays it is a museum and an
functions. İn addition to
Mehmet the Conqueror
Tel: 258 55 44 -
the Energy Museum,
immediately after the
236 90 00
santralistanbul
conquest of İstanbul.
09.00-17.30, closed
incorporates spaces for
İt consists of pavillions
contemporary artistic and
surrounded by four large
Mondays and Thursdays pazartesi ve perşembe
cultural activities, a public
courtyards, with the
library, open air
Treasury and the harem
recreation areas,
being of particular
intemational artists'
interest. Also open to
residencies and
visitors is the 6th-century Church of St. İrene in the
educational units.
kapalı
exhibition hail, as well as hosting concerts and poetry readings.
palace grounds. Türkiye’nin kentsel ölçekteki ilk elektrik santralı Silahtarağa, korunarak yeniden hayata döndürüldü ve İstanbul’a geri kazandırıldı. Santralistanbul bünyesinde Enerji Müzesi’nin yanı sıra çağdaş sanat ve kültürel etkinlik mekânları, herkese açık bir kütüphane, açık hava rekreasyon alanları,
Osmaniı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul’un fethinden hemen sonra Fatih Suitan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık.
bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. Rüstempaşa Mosque Rüstempaşa Camii Hasırcılar Cad. Eminönü
grace its interior. Construction of the palace began in 1842 at
16.
the command of Sultan Abdülmecid, and the
cami, içindeki muhteşem
yüzyılda yaptırılan
İznik çinileri ile ünlüdür.
edifice contains 43 Süleymaniye M osque
salons and 285 rooms. With its inlay and marble,
TÜRVAK Cinema and
paintings, and crystal
Television Museum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00
marble bannisters, the palace has a dream-like
134 S K Y L IF t 6 /2 0 0 9
Mavi Cami olarak da
for the İznik tiles that
birimleri yer alıyor.
Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44
the İznik tiles that adorn its interior.
Built in the 16th century,
rezidansları ve eğitim
The City M useum
takes its name from
this mosque is famous
vvalls hung with oil
uluslararası sanatçı
The Blue M osque
atmosphere. İnşaatına 18 42’de Sultan Abdülmecid’in emriyle başlanan sarayın 43
542 yılında Bizans imparatoru Justinyen tarafından At Meydam’nın diğer tarafında bulunan ve Büyük Saray’ın su ihtiyacını karşılamak üzere yaptırılan sarnıç, bugün hem müze olarak
Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this m osque was erected for
Süleyman the
İstanbul’a, Boğaz hayat
M agnificent and is the
verir. Yalılar bir dantel gibi
Burgazada, Heybeliada
largest m osque in
kıyılarını süsler. Tekne
ve Büyükada'ya uğrar.
İstanbul.
turları ya da özel sefer
dördüne; Kınalıada,
yapan vapurlar, Boğaz’ın
The Spice Bazaar
keyfini çıkartmak için birebirdir.
You find shops selling
Mısır Çarşısı spices, traditional
Galata Tovver
v ..•’ l
«♦« r
• i 1 1 «k
.
■
< • 11
appetizers and gifts
Galata Kulesi
here in Istanbul's
Büyük Hendek Sok.
second largest
Tünel (Behind the
Beyoğlu, Tel: 293 81 83,
İstanbul, is novv home to
Swedish Consulate),
09.00-20.00, open daily
a restaurant and
Tel: 251 56 16 Sundays
her gün açık
cafeteria.
10.00
a.m.
historical bazaar.
İstanbul’un en önemli simgelerinden biri sayılan
Dutch Chapel
efsanelerin mekânı,
(Union Church)
şimdilerde restoran ve
OsmanlI'nın en ünlü
İstiklal Caddesi Dutch
kafeterya olarak hizmet
mimarlarından Mimar
Consulate Beyoğlu,
veriyor.
Sinan'ın eseri olan
Tel: 244 52 12
cami, Kanuni Sultan
Sunday service in
Piyerloti Coffee House
Süleyman için
English.
Piyerloti Kahvesi
yaptırılmıştır.
G üm üşsüyü Cad.
İstanbul’un en büyük
İstanbul Presbyterian
Karyağdı Sok. No: 5,
İstanbul'un ikinci büyük
camisidir.
Church
Tel: 581 26 96
tarihi çarşısı olan Mısır
08.00-24.00 open daily
Çarşısı'ndaki
Yusuf Kamil Paşa Sok. Yeni M osque
Moda, Tel: 449 39 74
Yeni Cami
İstiklal Caddesi
/ her gün açık
dükkânlarda baharatlar,
VVith its historical streetcar
Taking its name from the
geleneksel mezeler ve
Yeni Cami Meydanı
Neve Shalom
running up and down the
French novelist Pierre
hediyelik eşyalar satışa
Eminönü
(Synagogue)
avenue from Taksim to
Loti, an ardent friend of
sunuluyor.
Among the most
Şişhane, Tel: 244 75 66-
the Tunnel, İstiklal
the Turks, this famous
Caddesi hums vvith
coffee house is an ideal
majestic of the 'sultan'
Turkish Bath
mosques on the
San Antonio di Padova
culture and entertainment
place to view the Golden
Hamam
seashore, this mosque
(Catholic)
that make it the heart of
Horn from the slopes of
Cağaloğlu Bath
is also knovvn for the
Beyoğlu,
Beyoğlu and indeed of
Eyüp.
pigeons vvhich crovvd its
Tel: 244 09 35
İstanbul.
courtyard, and for the
Sunday service in
Adını Türk dostu,
people who feed them.
English, Italian, Polish.
Fransız romancı
Hamamı Tel: 520 18 50
Pierre Loti’den
The hamam or Turkish
Cağaloğlu Hamamı Tel: 522 24 24 Çemberlitaş Bath
Deniz kıyısındaki
St. Mary's Cathedral
alan bu ünlü kahve,
bath, one o f the most
sultan camilerinin en
(Armenian Patriarchate)
Eyüp sırtlarından
görkemlilerinden olan
Şarapnel Sok. No: 3
Haliç’i seyretmek için
im portant components of Turkish culture, is far
yapı, avlusundaki
Kumkapı, Tel: 516 25 17
ideal bir yer.
more than simply a
yem verenlerle de
■ Sightseeing
Princes’ İslands
Istanbul’s historical
bilinir.
Gezinti
Adalar
hamams you can
■ Churches and synagogues
Bosphorus Cruise
güvercinler ve onlara
place to get clean. At
Taksim ’den Tünel'e gidip
Perfect for those seeking
experience this ritual,
gelen tarihi tramvayıyla
to escape the hubbub of
vvhich for centuries has
Boğaz turu
İstiklal Caddesi, kültür ve
the city, these islands
been part and parcel of
eğlence açısından Beyoğlu’nun ve hatta
can easily be visited in a single day. O f the nine
the life of Anatolia.
Ayios Yeorgios
İstanbul lies vvhere tvvo continents and tvvo seas meets, and its main
İstanbul'un kalbidir.
islands, the four largest-
Türk kültürünün en
(Greek Orthodox
artery is the Bosphorus.
Kınalıada, Burgazada,
önemli bileşenlerinden
Patriarchal
Fine shoreline houses
Maiden’s Tovver
Heybeliada and
biri olan hamam, basit
Church of St. George)
knovvn as yalıs grace its
Kız Kulesi
Büyükada-are called at
bir temizlenme
Sadrazam Ali Paşa Cad.
shores, vvhile boat
Salacak Üsküdar,
in tum by most ferries.
mekânından çok daha
35 Fener,
cruises and special ferry
Tel: (0216) 342 47 47
Şehrin karmaşasından
derin anlamlar taşır.
Kilise ve sinagoglar
runs are a matchless
12.00-01.00, closed
kaçıp huzur bulmak
Anadolu insanının
vvay to enjoy the
Mondays / pazartesi
isteyenlerin mekânı olan
yüzyıllardır süren bu
Christ Church
pleasures the
kapalı
adalar, bir gün içinde
önemli ritüelin tadını
(Anglican) The Crimean
This site of myth and
kolayca gezilebilir.
İstanbul’daki tarihi
Memorial
Bosphorus has to offer. İki kıtanın ve iki denizin
legend, among the most
Vapurların çoğu sırayla
hamamlarda
Serdarı Ekrem Sok. 82
buluştuğu yerde kurulan
important symbols of
dokuz adanın en büyük
çıkarabilirsiniz.
Tel: 531 96 70-6
6 /2 0 0 9 SKYLIFE 135
YEŞILK<
.ç o b a n ç c ş m e
YAYINLARI (0216) 574 24 44
ATA KÖ Y
^
SIF^NEVLCRı
GUNGı
AĞCILAR
Ç IR Ç IR
Bakırköy
IO S M A N P AŞ İ
Y E N IG U N
KOcJC S IN A N
IH Ç E LIE V LE R
BA Ğ LA R
G ÜNEŞLİ
G C ILAR
IM U TBEY
SULT4 Ç İF T Lİ
SULTANI
Z lO S M A N f H A B IB L E I
j^jRTULugjBT
xv
Karaköy. E m inö nü
C İH A N G II Kabataş
v
S
.
b ta to rj
PlîffltEPASAV^
B E Y O G L ü î)
h a İ ic io g llİ
Y-?
j/
M E C İD IY E K Ö Y
JAĞLAYAN
\
>
\ V.
.B A L M U M C U
BEYKOZ
ÇUBUKLU?^
lO D A j
V burh
A
Kmahada
iy e
ÜSKÜDAR
KÜ PLÜ C E "^
B E Y LER BEY İ
V A N IK Ö Y
J, K A N L IC A .
IC A D İ
*
A rn & v u tk ö y '
ZNT N İS B E T IY H E
S AR I
TAR ABYA
ıK IR E C B U R N U
^SUADfytf
S A H ^ A Y IC E D IT epe Isı.
K.UÇÜKYAU.
ÇAVUŞ®W g
©Ols u y u
Iİ Ç A M L IC A
GU ZELY/
KURTKÖY
Tren Dııragı (TrainStation)
N E C İP F A Z IL
Tramvay Durağı (TramvvavStop)
Otoyol Numarası (RoadNumbers)
Metro Duracı (Metro Stop)
TH>Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road) Hafif Metro Durağı (LIQhtTube Stop)
Otoyol (Motorvvay)
Tramvay (Tramvvay) Demiryolu (Raitvvay)
Hafif Metro (LhîhtTube) Metro (Metro)
İSTANBUL
Turkish Airlines is proud to announce its flights from İstanbul to Sao Paulo starting on 5 April 2009 as part of its global com m itm ent to excellent service to över 150 destinations around the globe. Let the carnival in the air begin. Enjoy outstanding dishes of Turkish and leading world cuisines and in-flight entertainm ent systems equipped with the music and movies you love, ali accompanied by our friendly and courteous flight attendants. Sao Paulo is now closer than ever.
TURKİSH ww w .thy.com | +90 212
UUU 0 849
AIRLINES
A STAR ALLI AN C E M EM BER
* ' "
A N K A R A - K A P A D O K Y A GUIDE
■ H o te ls / Oteller
A \ metropolitan hotel AK TİF M E TR O P O LITA N
DEDEM AN AN KARA
H O T E L (*****)
D İV A N M O M E N T
C A P ITA L P L A Z A H O T E L
PER İ TO V VER H O T E L
M U S E U M H O T E L (S)
ANKARA
m
C A P P A D O C I A (****)
Tel [0312] 287 60 65 Fax [0312] 284 44 34 Konya Yolu No: 84 Balgat / Ankara reserv@hotelcapitalplaza.com www.hotelcapitalplaza.com
Tel [0384] 212 88 16 Fax [0384] 213 90 28 Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@peritower.com www.peritower.com
Tel [0384] 219 22 20 Fax [0384] 219 24 44 Tekelli Mah. No.1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum -hotel.com w w w .museum -hotel.com
Tel [0312] 295 45 45 Fax [0312] 284 42 42 Oğuzlar Mah. 48. Sok. No.28 06520 Balgat / Ankara info@metropolitanhotel.com .tr w w w .metropolitanhotel.com .tr
Tel [0312] 417 62 00 Fax [0312] 417 62 14 Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com www.dedeman.com
Tel [0312] 457 40 00 Fax [0312] 457 40 40 Tunalı Hilmi Güniz Sok. No:42 06700 Kavaklıdere / Ankara divanankara@divan .com.tr www.divan.com.tr
AN KARA ETAP
DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL & CONVENTION ÇENTER ( ™ ) Tel [0384] 213 99 00 Fax [0384] 213 21 58 Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com www.dedeman.com
ANKARA HOTEL BEST (****)
B W H O T E L 2000
C A P P A D O C IA C A V E
Tel 031 2)4 67 08 80 0312] 444 best (2378) Fax 0312] 467 08 85 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere / Ankara reservation@besthotel.com .tr w w w .besthotel.com .tr
r**)
R E S O R T & S P A (S)
(F IS H R E S T .)
Tel [0384] 219 31 94 - 219 32 30 Fax [0384] 219 31 97 Tekelli Mah. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ccr-hotels.com www.ccr-hotels.com
Tel [0312] 447 73 00 Fax 10312] 447 73 32 Nene Hatun Cad. No: 97 Gaziosmanpaşa / Ankara info@parkfora.com www.parkfora.com
A N K A R A H İLTO N SA
H I L T O N K A Y S E R İ (*****)
A K A R IN T ER N A T IO N A L
C K F A R A B İ H O T E L (****)
G O R D IO N H O T E L
HÜNKARZADE
m
Tel [0352] 207 50 00 Fax [0352] 207 50 50 Cumhuriyet Meydanı No: 1 38010 Kayseri sales.kayseri@hilton.com www.hilton.com
H O T E L S (****)
A L T I N E L H O T E L (*****)
Tel [0312] 231 77 60 Fax [0312) 230 23 30 GMK Bulvarı No. 151 Tandoğar / Ankara info@altinelhotels.com .tr wvwv.altinelhotels.com.tr
Tel [0312] 455 00 00 Fax [0312] 455 00 55 Tahran Cad. 12 06700 Kavaklıdere / Ankara sales.ankara@hilton.com www.ankara.hilton.com
Tel [0312] 232 10 10 Fax [0312] 232 20 06 Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 111 Maltepe / Ankara info@akarhotel.com www.akarhotel.com.tr
Tel [0312] 419 90 01 Fax [0312] 419 90 16 Bestekar Sok. No: 29 06680 Kavaklıdere / Ankara otel2000@otel2000.com www.otel2000.com
AN KAR A PAR K FORA
(S)
RESTAURANT
Tel [0312] 427 27 68 Fax [0312] 427 78 51 Cinnah Cad. Farabi Sok. No.34 Çankaya / Ankara info@cWarabihotel .com www.ckfarabihotel.com
Tel [0312] 427 80 80 Fax [0312] 427 80 85 Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere / Ankara ef idan@gordionhotel.com www.gordionhotel.com
Ankara B.evler [0312] 21201 52 Ordu Merkez [0452] 233 39 40 Fatsa Meydan [0452) 423 72 72 İstanbul Kyatağı [0216) 470 61 62 (yakında hizmetinizde) bfcjâhurkcrzade ccm vwvw.hunkarzade.com
B İLK EN T O T E L V E
SÜ R M ELİ A N K A R A H O TEL
AN KARA PLAZA HOTEL
C LASS HOTEL
LIM AK A M B A S S A D O R E
P A S TA R İTO
K O N F E R A N S M R K . (*"**)
m
m
m
H O T E L (S)
“Şehrin tutku yaratan nefis kalyanı”
Tel [0312] 266 46 86 Fax [0312| 266 46 79 Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent / Ankara info@bilkentotel.com .tr www.bilkentotel.com.tr
Tel [0312] 231 76 60 (10 hat - Lines) Fax [0312] 229 51 76 Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye / Ankara reservationankara@surmelihotels.com www.surmelihotels.com
Tel [0312] 419 04 00 Fax [0312] 419 10 19 Bestekar Sok. No:5 Kavaklıdere / Ankara info@ankaraplazahotel.com www.ankaraplazehotel.com
Tel [0312] 428 48 48 Fax [0312] 428 34 34 Boğaz Sokak No: 19 06700 Kavaklıdere / Ankara ambassadore@l imakhotels.com www.ambassadorehotel.com
Tel [0312] 490 62 94-95 Panora Alışveriş ve Yaşam Merkezi Turan Güneş Bulv. No. 182/74-75 Or-An / Ankara www.pastarito.com.tr
Tel [0312] 466 18 50 Fax [0312] 426 99 85 Bestekar Sokak No.64 06680 Kavaklıdere / Ankara info@classhotel.com .tr ww w .classhotel.com .tr
DELICIO US ITALIAN OF THE CITY
©
CROVVNE P LAZA
SV VISSO TEL A N K A R A
APART HOTEL BEST
HOTEL
M E G A R ESID EN CE
A N K A R A (*****)
m
r~ )
m
H O T E L A N K A R A (S)
Tel [0312)303 00 00 Fax [0312] 303 00 03 Mevlana Bulvarı No: 2 06330 Akköprü / Ankara info@cpankara.com .tr ww w .cpankara.com .tr
Tel [0312] 409 30 00 (Pbx) Fax [0312] 409 33 99 Yıldızevler Mah. Jose Marti Cad. No: 2 06550 Çankaya / Ankara ankara@swissotel.com www.ankara.swissotel.com
Tel [0312] 446 80 80 Fax [0312] 446 80 90 Uğur Mumcu Sok. 71 GOP / Ankara reservation@bestapart.com .tr ww w .bestapart .com.tr
Tel [0312] 409 64 34 Fax [0312] 409 64 00 Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya / Ankara rez@midihotel.com www.midihotel.com
Tel [0312] 468 54 00 Fax [0312] 468 54 15 Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere / Ankara ankara@megaresidence.com ww w .megaresidence.com
138 SKYLIFL 6 /2 0 0 9
Telephone: International c o d e for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls vvithin Turkey first dial '0', then the area code, and then the local num ber. For international calls first dial '00'.
Telephono International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number. For international calls first dial ’OO'.
■ R e s ta u ra n ts / Restoranlar ■ Tourism Information
Tel: 310 20 94
Anıtkabir Komutanlığı,
M evlana M useum
0 9 .0 0 -1 2 .0 0 ; 13.00-
Mevlana Müzesi
Turizm Danışma Ministry of Culture
17.00, closed M ondays / pazartesi
Anıttepe, Tel: 231 79 75 0 9 .0 0 -1 6 .0 0 , open
Tel: (332) 351 12 15
and Tourism
kapalı
daily
The museum has
/ her gün
manuscript books of
Kültür ve Turizm
Mevlana Mah. Konya
This museum, which
Bakanlığı Bahçelievler, ismet İnönü Bulvarı 5
A museum devoted to
Turkish painting and
various objects belonging to Atatürk
sculpture, also
Tel: 212 83 00 Tourism Inform ation Turizm Danışma Maltepe G .M .K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 Esenboğa Airport
costumes and a large number of items from the Mevlevi period as well as
organizes temporary exhibitions by local and
and the gifts
foreign artists.
visiting men of State.
Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer
Atatürk'e ait çeşitli
Ethnographic M useum
eşyalar, kendisini
Etnografya Müzesi
aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait
ziyaret eden yabancı
Talat Paşa Bulvarı Ülkü
geçici sergiler de
International
Mevlana's, Mevlevi
houses works of
düzenleniyor.
Term inal Esenboğa
the grave of Mevlana. 10-5
presented to him by
Mondays, 9-5 other days of the week.
devlet adamlarının
Sk. No: 4 Opera,
sundukları
Tel: 311 30 07
armağanların
0 8 .3 0 -1 2 .3 0 ; 13.00-
sergilendiği bir müze.
Havaalanı
A tatürk Culture
Dış Hatlar Terminali
Ç enter, M useum of
Tel: 3 98 00 0 0 / 1578
the Republican
A tatürk and the W ar
- 398 03 48
Period Atatürk Kültür Merkezi
of İnd epen den ce M useum
examples of Turkish art
Müzede, Mevlana'nın el
Tourism Poliçe
Cumhuriyet Devri
Atatürk ve Kurtuluş
from the Seljuk period
yazması kitapları, Mevlevi
Turizm Polisi
Müzesi Tel: 3 42 10 10
Savaşı Müzesi
until the present day.
kıyafetleri ve Mevlevi
Anıtkabir Komutanlığı
Müzede Selçuklu
dönem ine ait pek çok
Anıttepe,
dönem inden günümüze
Tel: 231 79 75
Türk sanatından örnekler
Ankara Emniyet Müdürlüğü,
8 :3 0 to 5 :3 0 daily
Tel: 384 0 6 06
except weekends / Pazar hariç
17.00,
closed M ondays
pazartesi kapalı The museum has
sergileniyor.
■ Emergency
eşya ile Mevlana’nın mezarı birarada bulunuyor. Pazartesi 10.00 - 17.00,
Ambulance
The entrance level of the museum building is
This museum presents the battles of the
Gordion M useum
dig”er günler 0 9 .0 0 -1 7 .0 0
Tel: 112 (Ali över
decorated with reliefs
Dardanelles and
Gordion Müzesi
Turkey)
Sakarya, the Great
Poliçe
containing quotations from Atatürk on youth, art and independence.
Tel: 155 (Ali över
Sound and light shows
Turkey)
are staged by illuminating the reliefs section by section.
Fire Tel: 110 (Ali över
Müze binasının giriş katı
Turkey)
(dubbed the Battle of Chief), together with
Tel: 527 45 03
sanatla ilgili sözlerini içeren rölyeflerle
striking displays.
süslüdür. Rölyefler
Müze; Çanakkale,
bölüm bölüm
Sakarya, Büyük Taarruz
aydınlatılarak, ışık ve ses gösterileri yapılır.
ve Başkomutanlık
A ta tü rk ’s M ausoleum
Tel: 158 (Ali över
Anıtkabir Müzesi
Turkey)
0 9 .00 -1 7 .00 , open daily / her gün
the Republic of Turkey
Tourism poliçe
Coast Guard
Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30
the founding years of and the period of
Turkey)
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
the Com mander-in-
Atatürk in a series of
Tel: 156 (Ali över
M useum
battle of Dumlupınar
bağımsızlık, gençlik ve
Gendarme
M TA, Natural History
Offensive and the
duvarları Atatürk'ün
The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali Yassıhöyük köyü Polatlı,
muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor.
Tel: 638 21 88 0 8 .3 0 -1 7 .0 0 , open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in which examples typical of each
■ Museums
Çengelhan Rahmi
Müzeler
M. Koç M useum Çengelhan Rahmi M.
Ankara S tate
Koç Müzesi
M useum of Painting
period are represented. Her dönem in karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait
Sutepe Mah. Depo
çanak-çöm lekler, tekstil
Ankara Devlet Resim ve
^
Sok. No:1 Altındağ,
üretim aletleri vb. eserler
Heykel Müzesi Opera -
g
Tel: 309 68 00
yer alıyor.
and Sculpture
arasında ziyaret edilebilir.
geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people who lived in Anatolia approximately 2 5 ,00 0
years ago.
Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor.
Ulus, 6 /2 0 0 9 SKYLİFE 139
A N K A R A - K A P A D O K Y A GUIDE Burada MÖ 1000. yılın
National Assembly vvith its
ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas
original furnishings, the chambers where the Atatürk
indicus) orijinal iskelet
reforms vvere hammered
montesi ile yaklaşık 25
■ Sightseeing / Gezinti
city itself. Asırlardır kentin
M other M ary Church
bekçiliğini yapan ve tarihi
(Catholic)
Ahi Elvan M osque
kentin tarihi kadar eski olan
Meryem Ana Kilisesi
Ahi Elvan Camii
Ankara Kalesi, kentin
Birlik Mah. 3. Cad.
out, and docum ents and
Ahi Elvan Mah. Pirinç
sembolüdür.
No: 35 Oyak, Çankaya
bin yıl önce Anadolu’da
certain personal objects
Sok. Koyun Pazarı
yaşamış insanların,
reflecting the periods of
The m osque was built
Beypazarı
Embassy),
M anisa’da bulunan fosil
the first three presidents,
after the Seljuks, either
ayak izlerini görebilirsiniz.
Atatürk, İsmet İnönü
in the Akhi or early
and Celal Bayar.
Ottoman periods (the
Roman Baths
Özgün eşyaları ile Meclis
end of the 14th and
Roma Hamamları
M useum of Anatolian Civilisatlons Anadolu Medeniyetleri Müzesi
Toplantı Salonu, Atatürk
beginning of the 15th
ilke ve inkılaplarının
century). The m osque’s
anlatıldığı odalar, ilk üç
pulpit is interesting
cumhurbaşkanının, Atatürk,
because of its w ood
İsmet İnönü, Celal Bayar
carving and form.
dönemlerini yansıtan
Selçuklulardan sonra
belgeler ile bazı şahsi
Ahiler veya OsmanlIların
eşyaları sergileniyor.
ilk devirlerinde (14. yy
(Beside the Vatican Tel: 495 35 23
Çankırı Caddesi, Ulus, 0 8 .3 0 -1 2 .3 0 /1 3 .3 0 17.00,
The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion,
Ind epen den ce Kurtuluş Savaşı Müzesi
Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 6 0 -6 2 0 8 .3 0 -1 7 .0 0 , open daily / her gün Anatolian archaeologica! remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians.
Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.
Republic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 3 10 53 61 0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , closed Mondays pazartesi kapalı The Meeting Hail of the 140 SKYLIFE 6 /2 0 0 9
above
Ankara, Beypazarı's history
Caddeden 2.5 metre
t h e S tr e e t.
goes back to the Hittites
kadar yükseklikte yer
Aslanhane M osque
and Phyrgians. This
alan Roma Hamamı, MS
Aslanhane Camii
charming district is famous
3. yüzyılda sağlık tanrısı
Ahi Şerafettin Mah.
for its historical houses,
Asklepion adına yapılmış.
Atpazarı Yokuşu
silver craftsm en and for its St. Nicholas Church
carrots.
13th century m osque
Ankara’ya 99 km uzaklıkta
(Anglican)
is in contrast to the
bulunan Beypazarfnın tarihi
St. Nicholas Kilisesi
restrained exterior, and
Hitit ve Friglere kadar
Şehit Ersan Cad.
it is one of the most
uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi
No: 46, Çankaya (İnside
beautiful examples of
evleri, gümüş işçiliği ve
the Embassy of Great
I. Türkiye Büyük Millet
Seljuk mosques. The
havucu ile ünlüdür.
Meclisi Binası
stucco mihrap vvith its
Cumhuriyet Caddesi
faience m osaic is
Hacıbayram M osque
No: 14 Ulus,
spectacular.
Hacıbayram Camii
Tel: 310 71 40
13. yüzyılda yaptırılan
0 8 .3 0 - 1 2 .0 0 / 13.30-
caminin iç mekanı, dış
17.00,
görünüşünün
closed Mondays
pazartesi kapalı
mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en
The original building of the
güzellerinden birini teşkil
Grand National Assembly
eder. Mozaik çinili, alçı
of Turkey, this museum
mihrabı göz kamaştırır.
houses a number of items from the period of the first parliament and the War of
Ankara Citadel Ankara Kalesi
Liberation. An Office in the
Hisarparkı Caddesi
building used by Atatürk is
The castle, vvhich has
preserved in its original M useum of the
Located 99 km from
The interior of this
Müzede, aralarında Çatalhöyük,
şekliyle ilgi çekicidir.
god of
platform about 2.5 m
yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve
th e
medicine, sit on a
sonu, 15. yy başı) M useum of the W ar of
closed Mondays
pazartesi kapalı
guarded the city for
Ulus, next to the tem ple of
Tel: 4 68 62 30 / 32 85 St. Theresa Church
Augustus / Antik Augustus
(Catholic)
tapınağının yanı
St. Theresa Kilisesi
This m osque was built
Işıklar Caddesi
in the early 15th century
Kardeşler Sk. No: 15
in Seljuk style, in honor
Ulus,
of Hacı Bayram Veli.
Tel: 311 01 18
15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına
Sam anpazarı
yaptırılan cami, Selçuk
Synagogue
stilindedir.
Samanpazarı Sinagogu Sakalar Mahallesi Birlik
Kocatepe M osque
Sk. No: 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00
state.
centuries, is now a
Kocatepe Camii
Türkiye Büyük Millet
Symbol of Ankara and its
This is a recently
Meclisi'nin kurulduğu ilk
history is as old as the
constructed m osque
binadır. M üzede ilk meclis
Britain) Sunday service at 10.00
of great size in
dönem ine ve Kurtuluş
classical Ottoman-style vvith
Savaşı'na ait birçok eşya
four minarets.
sergileniyor. Binada
Yakın zamanda inşa edilen
bulunan ve Mustafa Kemal
dört minareli
Atatürk'e ait olan çalışma
bu büyük cami, klasik
odası ise ilk günkü haliyle
Osmanlı mimarisinin
muhafaza ediliyor.
özelliklerini taşıyor.
■ E m b assies / Elçilikler
■
Afghanistan Afganistan Çankaya, Tel: (0312) 442 25 23
Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 69 70
Libya Çankaya. Tel: (0312) 438 11 10-14
Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 50 75
A lb a n ia 'Arnavutluk
Ethiopia / Etiyopya Gaziosmanpaşa,
Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa,
S lovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa,
Tel: (0312) 436 04 00
Tel: (0312) 447 07 66
Tel: (0312) 405 60 07
Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 426 19 30
M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 92 04-05
South Africa Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 40 56
France Fransa Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 45 45
M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 35 47-8
South Korea
G eorgia / Gürcistan
M exico Meksika Çankaya, Tel: (0312) 442 30 33
Spain / Ispanya Çankaya, Tel: (0312) 438 03 92
Federal Rep. of G ermany Almanya Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 51 00
M ongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 79 77
Sudan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 84-85
G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 4 3 6 88 60
M orocco Fas Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 60 20-21
Svveden / İsveç Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 41 00 (pbx)
Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya,
Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: (0312) 409 18 00
Sw itzerland İsviçre Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 55 55-56
Çankaya, Tel: (0312) 438 21 95-98
New Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 90 54
Syria / Suriye Çankaya, Tel: (0312) 440 96 57-58
Indonesia Endonezya Çankaya. Tel: (0312) 438 21 90-92
Nigeria Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 448 10 77- 78
Tajikistan ’ Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 16 02
Iran Iran Kavaklıdere. Tel: (0312) 468 28 21 (pbx)
Norw ay / Norveç Çankaya, Tel: (0312) 405 80 10
Thailand / Tayland ı Gaziosmanpaşa, i Tel: (0312) 467 34 09
Om an / Umman Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 447 06 30-31
| Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, I Tel: (0312) 437 78 12
Çankaya, Tel: (0312) 441 61 03 Algeria Cezayir Çankaya. Tel: (0312) 468 77 19 Argentina Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 20 61-62
I I
Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 459 95 00
Çankaya, Tel: (0312) 442 65 08
Austria ' Avusturya Kavaklıdere, i Tel: (0312) 419 04 31-33 i Azerbaijan / Azerbaycan Oran, | Tel: (0312)491 16 81-83 Bangladesh Bangladeş Çankaya, Tel: (0312) 4 3 9 27 50-51
Tel: (0312) 442 22 73
Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: (0312) 441 67 69-70
India / Hindistan
Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 446 82 50 Bosnia & Herzegovia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, | Tel: (0312)427 36 02 ı Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, | Tel: (0312) 448 18 40-4 1 -4 3
Ireland / İrlanda Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 446 61 72
Bulgaria Bulgaristan Kavaklıdere, | Tel: (0312) 467 20 71
Pakistan Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 427 14 10-13
Israel İsrail | Gaziosmanpaşa, I Tel: (0 3 1 2 )4 4 6 36 05
C anada / Kanada Çankaya. Tel: (0312) 409 27 00
Philippines Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 58 31 Poland / Polonya Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 56 19
Jordan / Ürdün Çankaya, Tel: (0312) 440 20 54
C roatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 08 31
Oran, Tel: (0312) 491 91 00 (pbx)
i Denm ark Danimarka Gaziosmanpaşa. | Tel: (0312) 4 4 6 61 41 (5 Lines)
■ ■ M
Yıldız, Tel: (0312) 491 35 06
The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: (0312) 439 21 22
Latvia / Letonya Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 405 61 36
Saudi A rabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa 1 o\ 4bö iic o cc /in AO Tel: /no (0312) oo 4U-4^
Lebanon / Lübnan , Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)446 74 85-8
Ukraine Ukrayna Çankaya, Tel: (0312) 441 54 99
H
United Arab Em irates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 68 61-62 United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya. Tel: (0312) 455 33 44 United S tates of Am erica Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere. Tel: (0312) 455 55 55
Rom ania ' Romanya Çankaya, Tel: (0312) 427 12 43
Kyrgyz Republic Kırgızistan
D elegation of the European Comm ission to Turkey Avrupa Komisyonu Türkiye Delegasyonu Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 459 87 00
Çankaya, Tel: (0312) 441 71 22-24
O atar Katar Oran,Tel: (0312) 490 72 74
Kuwait / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80
Czech Republic Ç ek Cumhuriyeti | Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 12 44
Türkm enistan / Türkmenistan
Portugal Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 18 90-91
Kazakhstan / Kazakistan
C uba / Küba Çankaya, | Tel: (0312) 442 89 70-71
Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 01 85
I
Japan 'Japo nya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 05 00
China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 4 3 6 06 28
ı
State of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 436 04 23
Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: (0312) 426 54 60-63
C hile / Şili Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 35 82
I Egypt / Mısır I Kavaklıdere, | Tel: (0312) 468 22 40
1*1
|
J B L -]
Serbia Sırbistan Kavaklıdere, Tel: (0312)426 02 36
Güney Kore
Çankaya. Tel: (0312) 468 48 21-23
Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 71-72 Venezuela Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 447 81 31 - 447 85 01 I
Yem en Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 31 78
6 /2 0 0 9 SKYLIFE 141
Tren Duracı (fralnStation)
Tramvay Duracı (TrarmvayStop)
Metro Duraftı (Metro Stop!
Hafif Metro Duracı (LightTubeStop)
THY Satış Ofisi (Turkish Airlines SalesOfflce) Cadde (Road)
ETİM ESG U T
Otovol Numarası (RoadMumbers)
Otovol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)
Hafif Metro (LightTube) Metro (Metro) Demiryolu (Railvvay)
ANKARA
KAY A L i
ÇÜ KU J
İM E T O U L
KA R Ş IYA KA
A V C ILA R
f
IS EJİ/U LUÇ
İLKER
OSM>
ÇANKAYA
İSVM A K AR
ÇINLAR
/r m Ia k
E M N İY E T .
:NİCA<
P IN A f
ÖÛM ÜŞDEI
iN AT O R Yt
ÂTAPAR K
INUN I
JYÜKJ
yfSÜÇLUİ
ŞENLİ
!Xbid in pî S ^ _ _ A Ş IK VEYS IfeKD ER E /
OULSI
«YUNUS EM R E
'G U L P IN A R
HUSt
YAYINLARI (0216)5742444
G ü rb ü z
(A İR P O R T )
ESEN BO Ğ A HAVALİM ANI
.,/ ‘-X
!Ö1
Yeryüzünün en iyi hizmeti şimdi göklerde... Geniş ve konforlu koltuğunuza o tu ru n , T ürk ve dünya m utfaklarından seçkin örneklerle tanışın, güleryüzlü hosteslerim izin eşsiz hizmetiyle kendinizi evinizdeki kadar rahat hissedin. Türk Hava Yollan Business Class ile yeryüzündeki en iyi hizm eti gökyüzünde alm anın ayrıcalığını siz de yaşayın.
TÜ R K H A V A YOLLARI w w w .th y .c o m
t*UL O 849
A S T A R A L L IA N C E M E M B E R
AR O U N D İZM İR GUIDE
■ H o te ls / Oteller Fire
Bergama Museum
Tel: 110 (Ali över Turkey)
Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No:
Tourism poliçe Tel: 527 45 03
Gendarme A L T IN Y U N U S H O L ID A Y R E S O R T (HV1) Tel [0232] 723 12 50 Fax [0232] 723 22 52 Boyalık Mevkii. Çeşme / İzmir info@altinyunus.com.tr www.altinyunus.com.tr
FA N TA SIA HO TE L DE LU XE K U Ş A D A S I (•****) Tel [0256] 622 05 50-622 06 00 Fax [0256] 622 07 65 Vavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr www.fantasia.com.tr
SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL & CONVENTİON ÇENTER (----- ) Tel [0232] 893 10 96 (Pbx)-10 hat Fax [0232] 893 10 95 Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak / İzmir reservationefes@surmelihotels. com www.surmelihotels.com
O TEL
c~) Tel [0232I 484 53 40 Fax [0232] 489 50 70 Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No: 1 Alsancak / İzmir kilim@kilimotel.com.tr www. kilimotel .com.tr
6 Bergama, Tel: 631 28 83 0 8 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 17.00,
closed
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Mondays
Coast Guard
The m useum vvith a
Tel: 158 (Ali över Turkey)
large collection of
pazartesi kapalı
material from Stone Age to Byzantine
■ Tourism Information Turizm Danışma Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4 21 10 AOUAFANTASY AO UAPARK HO TEL & SPA (*~ ~ ) Tel [0232] 893 11 11 (pbx) Fax [0232] 893 11 10 Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com www.aquafantasy.com
CH A R IS M A DELUXE HOTEL
m Tel [0256] 618 32 66 Fax [0256] 618 32 70 Akyar Mevkii No: 7 Kuşadası / AYDIN info@charismahotel.com www.charismahotel.com
H İL T O N İZ M İR
(
)
Tel [0232] 497 60 60 Fax [0232] 497 60 00 Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 7 35210 İzmir sales. izmir@hilton .com www.izmir.hilton.com
K O R U M A R HO TEL DE LU XE Tel [0256] 618 15 30 Fax [0256] 618 11 10 Gazi Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası / Türkiye info@korumar.com.tr w w w .korumar.com .tr
rn
EGE PALAS
O T E L K A R A C A (***)
<***•)
Tel [0232' 489 19 40 Fax [0232] 483 14 98 1379 Sk. No:55 Alsancak / İzmir info@otelkaraca.com.tr w w w .otel karaca.com .tr
Tel [0232] 463 90 90 Fax [0232] 463 81 00 Cumhuriyet Bulvarı No:210 35220 Alsancak / İzmir info@egepalas.com.tr www.egepalas.com .tr
O T E L K Â Y A P R E S T İG E
D E N İZ R E S T A U R A N T
m
Tel [0232] 464 44 99 [0232] 422 06 01 Fax [0232] 463 00 86 Atatürk Cad. No: 188/B Alsancak / İzmir info@denizrestaurant.com .tr w w w .denizrestaurant.com .t r
Tel [0232] 483 03 23 Fax [0232] 489 22 99 1371 Sk. No: 7 Çankaya / İzmir info@kayaprestige.com.tr www.kayaprestige.com.tr
Tourism Poliçe Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85
Müzeler
Archeological Museum M Ö V E N P İC K H O T E L İZ M İR (**“ *) Tel [0232] 488 14 14 Fax [0232] 484 80 70 Cumhuriyet Cad. 138, 35210 Pasaport / İzmir hotel.izmir@moevenpick. com www.moevenpick-izmir.com
R IC H M O N D P A M U K K A L E S P A (****) Tel [0258] 271 42 96 - 10 Hat Fax [0258] 271 40 78 Karahayıt Pamukkale / Denizli info@richmondhotels.com.tr ww w .richmondhotels.com .tr
RED DRAGON CHINESE RESTAURANT Tel [0232] 483 00 79 İzmir: 1379 Sk. No: 57/A Efes işhanı Alsancak / İzmir Bodrum: Neyzen Tevfik Cd. No: 204 / A Marina / Bodrum Tel [0252] 316 85 37 vwwv.chineserestaurant.com.tr
■ Emergency Ambulance CR O VVN E P L A Z A İZ M İR
(**"*) Tel [0232] 292 13 00 Fax [0232] 292 13 13 Inciraltı Cad. No: 67 Balçova / İzmir ww w .crowneplaza.com www.cpizmir.com 144 SKYLII L 6 /2 0 0 9
R IC H M O N D E P H E S U S R E S O R T (*" ** ) Tel [0232] 893 10 60 Fax [0232] 893 10 54-55 Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com .tr ww w .richmondhotels.com .tr
İZ M İR P A L A S O T E L
Tel: 112 (Ali över Turkey)
D Tel [0232] 465 00 30 Fax [0232] 422 68 70 Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak / İzmir info@izmirpalas.com .tr w w w .izmirpalas.com .tr
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 483 72 54 0 9 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 17.00, closed Mondays pazartesi kapalı
town. Şehir m erkezinde yer alan m üzede, Erken Bizans’a kadar değişik dönem lere ait arkeolojik eserler sergileniyor.
Birgi Çakırağa Mansion Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 0 8 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 17.00 closed Mondays pazartesi kapalı This stately mansion, construction of vvhich began in 1761, is one of the rare homes of its kind to survive intact. Outstanding for its wood workmanship, it is a tvvin-pavilion of three stories vvith an exterior hail. Open to visitors since 1995. 1761 yılında inşasına başlanan konak, günümüze dek ayakta kalabilen ender konaklardan. Ahşap işçiliğiyle dikkat çeken mekân, üç katlı, dış
Atatürk Museum
sofalı, çift köşk odalı bir yapıya sahip.
Atatürk Müzesi
Konak 1995 yılından
Birinci Kordon,148,
bu yana ziyarete açık.
Tel: 464 48 05 09.00-17.00,
Ephesus Museum
closed Mondays
Efes Müzesi Atatürk
pazartesi dışında
Caddesi, Selçuk,
her gün.
Tel: 892 60 10
Mahallesi, Kuşadası
Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)
centre of the modern
Tunç dönem inden Provincial Director of Tourism il Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28892 69 45
■ Museums
CO LO SSAE TH ER M A L H O TE L (**" *) Tel [0258] 271 41 56 pbx Fax [0258] 271 42 50 Karahayıt Mevkii Pamukkale / Denizli colossae@colossaehotel.com ww w .colossaehotel.com
tim es, is in the
Telephone: International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial O-, then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.
■ Restaurants / Restoranlar 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -
Bergama ve Gördes halı
16.30,
koleksiyonu, yöresel
open daily
■ Beaches / Plajlar
caddeleri ve yapılarıyla
günümüzde bütün
bugün de benzersiz bir
özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün
/ her gün açık
kıyafetler ve develere
The province of İzmir
atmosfere sahip antik
The m ost visited
takılan aksesuvarların da
has a huge coastline on
kent. Efes’in çok yakının
8.30-18.30 arasında
museum in İzmir exhibits
yer aldığı geleneksel el
the Aegean, with beach
da St. Jean Bazilikası,
ziyarete açık.
artifacts found in
sanatları sergileniyor.
es and areas for water-
Meryem Ana Evi. Yedi
sports easily accessible
Uyurlar Mağarası, Selçuk
from the city by private
Isa Bey Camii gibi başka
or public transport from
tarihsel ve turistik gezi yer
Hisar Mosque
Üçkuyular bus station.
leri bulunuyor.
Hisar Cami
Kadifekale Fortress
Hisarönü Mevkii 899
excavations of the ancient city of Ephesus.
Museum of Painting
The m useum is
and Sculpure
organised into the
İzmir Resim ve Heykel
Hillside Houses and the
Müzesi Mithat Paşa Cad.
House A rtifacts Room,
No: 94 Konak,
the C oins and Treasury
Tel: 482 03 93
Section, the Tom b
08.00-17.00, closed
A rtifacts Room, the
Sundays / pazar kapalı
Ephesus Artemis Room
G ood beaches include Selçuk-Pam ucak, Urla,
■ Mosques / Camiler
Hasanağa Mah.
Gülbahçe, Çeşm e- Ilıca,
Kadifekale
Sok. Konak
Altınkum, Foça and
The fortress overlooking
The m osque was
Dikili.
İzmir has sections dating
constructed in the
Ege Denizi'ne çok uzun
from Hellenistic, Roman
16th century and is
kıyısı bulunan İzmir'in
and Byzantine times.
one of the most imposing in İzmir.
and the Emperor Cults
Ödemiş Archeological
plajları su sporlarına da
The 20-25 metre high
Room, and there are
Museum
olanak tanır. Plajlara özel
walls were
16 yüzyılda inşa
numerous architectural
ödem iş Arkeoloji Müzesi
araçla ya da Üçkuyular
originally 6 km in length.
edilen cami, İzmir'in
elements and sculptures
Birgi yolu, No: 88
garajından kalkan taşıtlar
Today the fortress is a
en gösterişli
in the inner and
Ödemiş, Tel: 545 11 84
la rahatlıkla ulaşabilirsiniz.
famous excursion spot
camilerinden biridir.
Central gardens.
0 8 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -
Selçuk-Pamucak, Urla,
with pleasant tea gar
Gülbahçe, Çeşme-llıca,
16.30, İzmir'in en ç o k ziyaret
closed Mondays
pazartesi kapalı
edilen m üzesinde Efes antik kentinde yapılan
■ Sightseeing
Gezinti
dens, commanding a fab-
Kemeraltı Mosque
Altınkum, Dikili ve Foça,
ulous view of the city.
Kemeraltı Camii
kumsallarının güzelliği
İzmir'in içinde, kente ha
Thıe entrance to
ile öne çıkanlar plajlar
kim bir tepedeki bu kale
Kemeraltı Bazaar /
arasındadır.
Helenistik, Roma ve Bi
Kemeraltı çarşı girişi
kazılarda bulunan
zans izlerini taşıyor. Yük
This 17th century
Ephesus
sekliği 20-25 metre olan
structure has beautiful
Efes
duvarlarının uzunluğu
illuminations dating from
VVithin easy reach of İzmir
the 18th century.
restored traditional
eski dönemlerde 6 km'yi
(72 km) and Kuşadası
17.
Mezar Buluntuları
houses as well as
buluyordu. Günümüzde
(18 km), the
Salonu, Efes Artemisi
am usem ents and enter-
çay bahçeleri ve olağanüs
yapının 18. yüzyıldan
spectacular buildings and
tü kent manzarasyla ünlü
kalma kalem işi
Salonu, İmparator
tainm ent including bars,
streets of ancient
bir gezinti yeri.
Kültleri Salonu olarak
cafes and restaurants.
Ephesus have an unfor-
eserler sergileniyor.
Alsancak O uarter
Yam aç Evler ve Ev
This perfectly lovely
Buluntuları Salonu, Sikke
quarter contains
ve Hazine Bölümü,
gettable charisma. İn
Pergamum
Kentin en canlı eğlence
nearby Selçuk there is the
Bergama
de çeşitli mimari
ve ticaret m erkez
basilica of St. John (6th
eserler ve heykeller
lerinden biri olan bu
century), a superb muse
yer alıyor.
popüler bölgede restore
um and Isa Bey Mosque.
edilm iş ço k sayıda
Also in the vicinity is the
Ethnographic Museum
Levanten ve Rum evleri
House of the Virgin Mary,
Etnografya Müzesi
de bulunuyor.
and the Cave of the Seven Sleepers.
Bahri Baba Cad. No: 4
süslemeleri görülmeye değer.
iç ve orta bahçelerinde
düzenlenen müzenin
The ruins of Pergamum, a
■ Churches and synagogues
majör centre of civilisation
Kiliseler ve sinagoglar
of the ancient world, are situated 105 km from
Aya Fotini (Orthodox)
İzmir. The acropolis and
Alsancak,
amphitheatre perched on
Tel: 421 69 92
a tovvering hilltop, and on
Only open on principal
the outskirts of the town of
feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.
Konak, Tel: 483 72 54
Balçova Thermal
0 9 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -
Springs
Bergama the Asklepion or
Balçova Kaplıcaları
health centre dedicated to
pazartesi kapalı
İzmir province abounds
Asklepios the god of
in mineral and thermal
health are in a remarkable
The Ethnographic
springs, those at Balçova
17.00,
closed Mondays
Museum that is situated
being just 15 kilometer
next to the Archaeology
from the city centre.
Museum contains folkloric
İzmir çevresinde çok sayı
artefacts, which include a fine collection of Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede,
yüzyılda inşa edilen
S ta t e o f p r e s e r v a t io n .
The
site is open daily between
Berkholim Synagogue Ikiçeşm elik C ad., 40 Tel: 441 90 97
08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyin deki bu ilçesinde antik ça
da kaynak suyu ve kaplı ca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent
Beth Israel Synagogue
ğın büyük uygarlık merkezi
Mithatpaşa Cad., 265
Pergamon’un kalıntıları bu
Tel: 425 16 28
lunuyor. Görkemli bir te
merkezine sadece 15 km
İzmir'den (72 km) ve
pedeki akropolis ve amfi
uzaklıkta ve kent içi toplu
Kuşadası'ndan (18 km)
teatrın yanı sıra, ilçenin gi
taşıma araçlarıyla ulaşmak
kolaylıkla ulaşılabilen
rişinde sağlık Tanrısı Ask
Efes, Selçuk,
mümkün.
olağanüstü ilginç,
lepios adına inşa edilen ve
Tel: 892 60 08
House of the Virgin Mary
6 /2 0 0 9 SKYLİFE 145
B A L A T Ç IK
ÖRNEKKÖY
DOĞANÇAY
ÖRNEKKÖY
C U M H U R İY E T .
O R G . N A F İZ G U R M A N iO Ğ U K K U Y I
C E N G İZ H AN
IM B A T L I
K IZ ILA Y
A LP A RS LA N F İK R İ A l W A TAKENT
\
GUM UŞP/
D ED EB ASİ •''A T A K E N T
kÖ ALET*
Karşıyaka K A Z IM D İR İK
*B ostanlı
M EVLANA
R AFET PAŞA
S /
YE Ş İL O V A
A/sancak ;r s i n l i İM A L P A Ş A
İZ M İR K Ö R FEZ! Pasapoı
H A L K A P IN A İ Y E N İŞ E H İR
G Ü R P IN A R
(SU LTAN C E N G İZ T O P E L
Konak
M ÎtL E T H N AR TEPE
Ü çkııyu la r ÇANKAYA
Göztepe,
ig
B A H Ç E LE R A LT I
IEHTAP
Une s li
UFUK D IC L I
Ş IR IN K A P I
ÎLYALJ [S E N İ ÇAĞDAŞ P O L İG O N
»ŞM a İN A K S I N I
M E T İN
NETockLu T AH SİN
Ş E H İT LE R
A Ş IK
S A L İH O M U R T A K //S E V G İ
Ç E T İN
r..
KARABAAL G Ü N ALTA Y SELVI
L IM O N T İ
YU N U İ
SEVDAN |M RE /
Y E Ş IL B A Ö L i
Ç A M L IK U L E
A B D İ İP E K Ç İ D E V R İM
GÖKSU
UZUI
9 EY LÜ L
A Z IEM IR
İZMİR Metro (Metro) Demiryolu (Railvvay)
THY Ofis (Turkish Airlines Office) Cadde (Road)
Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)
Tramvay Durağı (TramvvayStop)
Otoyol Numarası (RoadNumbers)
Tren Duracı (TralnSfatlon)
Metro Durağı (MelroSlop)
ADNAN MENDERES H AVAALANI (A İR P O R T ) K l S l k KÖ
Gürbüz YAYINLARI
A IR C A N A D A
@
y jr HIR CHINH
A IR NEW Z E A L A N D ^
ANAM ASIANA AIRLINES
»
A u s tria n A
bmi
Em rrrm f IO T p OUSH AIRLINES
W ant m o re fro m b u s in e s s tra v e l? 8 0 5 lo u n g e s A llia n c e -w id e . Y o u ’ve e a r n e d it.
0
Lufthansa
B
Scandinavian Airlines
SH A N GH AI A IR LIN E S
S i n G A P O R E A I R L in E S
S o u t h A f r j c a n A irw a y s
«4 *■S p a n a i r
A s a S ta r A llia n c e
swiss
G o l d m e m b e r , y o u ’ll h a v e
TP
a c c e s s to 8 0 5 a irp o rt lo u n g e s a c ro s s th e
TAPPORTUGAL
«8THAI
a llia nce . To fin d o u t m o r e a b o u t o u r revvards,
T U R K İS H
vis it s t a r a l l i a n c e . c o m
A IR L IN E S
« U N I T E D
U S A l RW AYS
STAR A L L İ A N C E V^>™
THE WAY THE EARTH C O N N E C T S
A N T A LY A GUIDE
C L U B M A R C O PO LO (H V1) Tel [0242] 824 63 36 pbx Fax [0242] 824 63 46 Çamyuva - Kemer / Antalya info@marcopolo.com.tr www.marcopolo.com.tr
SUNRISE PARK RESORT
■ H o te ls / Oteller
C O R N E L IA D IA M O N D G O LF R E SO R T & SPA Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 53 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliadiamond.com vwwv.comeliadiamond .com
B A R U T H O T E L S , LA R A R E S O R T S P A & S U IT E S Tel [0242] 352 22 00 Fax [0242] 352 22 22 07100 Lara Antalya / Türkiye lara@baruthotels.com www. baruthotels .com
O
| c: A L I 5 T A - I 41 X l i R >
R f S O R T -----
I
•$ir ıf/tıımur t/fııjııry
& SPA
DELPH IN PALACE DE LUXE CO LLECTIO N (*****) Tel [0242] 352 25 52 Fax [0242] 352 25 50-51 Lara Beach Antalya / Türkiye info@delphinpalace.com www.delphinpalace.com
C O R N E LIfl
K E M E R R E SO R T HO TEL
m
Tel [0242] 814 31 00 Fax [0242] 814 55 30 Atatürk Bulvarı Kemer / Antalya resort@kemerresort.com www.kemerresort.com
L IM A K L IM R A H O T E L & R E S O R T (***~ ) Tel [0242] 824 53 00 Fax [0242] 824 77 78 No: 15 Kiriş Kemer / Antalya info@limrahotel.info www. limrahotel.info
LARESPARK Hotel?
l:<eluxe------------
L a ra / Amal t a
World of Sunrlse S U N R IS E P A R K R E S O R T & S P A (H V 1/*****) Tel [0242] 748 70 10 Fax [0242] 748 70 31 -37 Side • Kızılağaç 07600 Antalya info@sunrise.com .t r www.sunrise.com.tr
ÇALIŞTA LUXURY RESO RT
m Tel [0242] 710 01 01 Fax [0242] 710 01 10 Taşlıburıın Mevkii Belek / Antalya ww w .calista.com .tr
C O R N E L IA G O L F CLUB Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 60 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@corneliaresort.com www. corneliagolfresort.com
D İV A N A N T A L Y A T A L Y A (**— ) Tel [0242] 248 68 00 Fax [0242] 241 54 00 Fevzi Çakmak Cad. No: 30 Antalya info@talya.com.tr www.talya.com.tr
LA R ES PA R K D E LUXE H O T E L (*•***) Tel [0242] 352 00 11 Fax [0242] 352 00 55 Güzeloba Mevkii, Lara Sahili / Antalya info@laresparkhotel.com www. laresparkhotel.com
LO NG BE A C H R ESO R T
M IR A C L E R E S O R T H O T E L
HOTEL DE LUXE &SPA Alanyadakı Tatil Lüksünüz Tel [0242] 534 10 10-534 10 30 Fax [0242] 534 10 23-24 Kargı Mevkii Türkler Alanya / Antalya ww w .hotel longbeachresort.com
CRYSTAL HOTELS RESO R TS & SPA
FAME R ESID EN C E'
KEM ER-BCLEK-Stoe
1.A R A • K F M F R • G Ö Y N Ü K w w w .ram ch uteU .com
ULUSO Y KEMER H O L ID A Y C L U B (H V1) Tel [0242] 815 14 50 Fax [0242] 815 14 65 Göynük Kemer / Antalya info@kemerholidayclub.com.tr www.kemerholidayclub.com.tr
C L U B HO TE L SERA CITY & R E SO R T HO TE L (*****) Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Fax [0242] 349 34 54 Lara Beach 07003 Antalya info@clubhotelsera. com .tr ww w .clubhotelsera .com.tr
CR YSTAL HO TELS K E M E R /B E L E K /S İD E (*’ Tel [0242] 340 60 50 Fax [0242] 340 53 36 Serik Cad. 371 07230 Altınova / Antalya sales@crystalhotels.com .tr www.crystalhotels.com.tr
F A M E R E S ID E N C E HO TELS Tel [0242] 323 83 77 (Pbx) Fax [0242] 323 83 64 Çağlayan Mah.2053 Sok. No:38 Barınaklar / Antalya sales@famehotels.com www.famehotels.com
L IM A K A R C A D IA G O L F & S P O R T R E SO R T ("***) Tel [0242] 715 11 00 Fax [0242] 715 10 80 iskele Mevkii. Belek / Antalya info@arcadiahotel.info www. arcadiahotel.info
A DORA G OLF RESO RT
C O N C O R D E DE L U X E R E S O R T (*“ **) Tel [0242] 352 26 26 Fax [0242] 352 26 00 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye info@concordehotel .com .tr www.concordehotel.com.tr
D E D E M A N A N T A LY A H O T E L & C O N V E N T IO N Ç E N T E R ( ™ )
F A N T A S IA H O T E L D E L U X E K E M E R (****•) Tel [0242] 824 51 51 Fax [0242] 824 51 73 PK. 15 07981 Çamyuva - Kemer / Antalya kemer@fantasia.com .tr www.fantasia.com.tr
L IM A K A T L A N T IS H O T E L & R E S O R T (****•) Tel [0242] 710 07 00 Fax [0242] 715 23 75 Ileribaşı Mevkii. Belek / Antalya info@atlantishote!.info w w w .atlantishotel.info
SHERATO N VOYAG ER ANTALYA HOTEL, R ESO R T & SPA ("***)
L IM A K L A R A D E L U X E H O TE L & R E S O R T (**" *) Tel [0242] 352 27 00 Fax [0242] 352 26 58 Lara / Antalya ınfo@larahotel.in-'o www.larahotel.info
S IL L Y U M G O L F R E S O R T
r*~ ) Tel [0242] 725 40 51 Fax [0242] 725 40 71 Belek Turizm Merkezi 07500 Serik - Antalya / Türkiye info@adora.com.tr
I r 'y
Tel [0242] 316 20 20 Fax [0242] 316 20 30 Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman .com w w w .dedeman.com
Tel [0242] 352 21 21 Fax [0242] 352 21 11 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Turkey info@miracleotel.com www.miracleotel.com
Tel [0242] 249 49 49 Fax [0242] 249 49 00 100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 Antalya resefvations.voyagef@starwxxil Kitels.com
www.sheraton.com/antafya
r ,
d r J -f5*” V jfâ m ıi
A T T A L E IA S H IN E LU XU R Y H O TE L (*" ** Tel [0242] 710 28 00 Fax [0242] 710 28 58 Taşlıburun Mevkii Belek - Antalya / Türkiye shine@attaleia.com .tr www.attaleia.com.tr 148 SKYLIFF 6 /2 0 0 9
C O R N E L IA D E L U X E RESORT Tel [0242] 710 15 00 Fax [0242] 715 25 05 Ileribaşı Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@corneliaresort.com www.comeliaresort.com
D E L P H IN D IV A P R E M IE R E
H IL L S ID E S U H O T E L
(*"**>
m
Tel [0242] 352 03 52 (pbx) Fax [0242] 352 03 62 Lara Turizm Merkezi / Antalya info@delph indiva.com wvvAA/.delphinhotels.com
Tel [0242] 249 07 00 Fax [0242] 249 07 07 Konyaaltı / Antalya su@hillside.com.tr www.hillsidesu.com
©
& M A R E K V IL L A S (“ ***) Tel [0242] 715 21 00 Fax [0242] 715 21 69 Ileribaşı Mevkii Belek / Antalya info@hotelsillyum.com www.hotelsillyum.com
elephone: International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. or intercity calls vvıthin Turkey first dial 0'. then the area code, and ther the local numt ir. For international calls f
Restaurants / Restoranlar
M
*
ir
0 J / a r / ry /t f
•«*
SH A KESPEA RE
C O N V E N T IO N Ç E N T E R
B IS T R O
&
'
SPA VVorld o f S u n ris e TH E JO LLY JO K E R PUB
B E S T VVESTERN K H A N
S T A R L IG H T C O N V E N T IO N Ç E N T E R & S P A (** " * )
m
Tel [0242] 7 4 8 8 0 0 0 Fax [0242] 748 7 0 3 7 Side-Kızılağaç 0 7 6 0 0 Antalya info@ starlight.com .tr w w w .starlight.com .tr
Tel 10242] 2 4 8 3 8 70 Fax [02 4 2] 2 4 8 4 2 97 Elmalı Mah. Kazım Ö zalp C ad. N o :5 5 / Antalya info@ khanhotel.com w w w .kh a nh o te l.co m
Jolly Joker Pub Lara / Antalya 10242] 316 75 1 5 - 16 Jolly Joker Park Konyaaltı / Antalya [0242] 2 4 7 4 6 4 0 jollyjokerpub@ gmail.com w w w .jj.com .tr
S H A K E S P E A R E B IS T R O Konya altı Sealıfe Otel Yanı 5M Mıgros AVM [0242] 230 12 14 Deepo Outlet Çenter [0242] 340 58 40 Dedeman Park Lara [0242] 316 29 29 sky@ shxpr.com w w w .shxpr.com
©
Alanya, Damlataş
Telephone:
Cad. Müze yanı Tel: 513 12 40
International code for Turkey:
90. Antalya area code: 242. For intercity calls vvithin Turkey first dial 0',
then the area code, and then the local number. For international calls
first dial '00'.
m
Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe
Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61 ALIŞVERİŞİN EN KEYİFLİ ANI H O TE L SÜ SESİ DE LUXE RESO RT SP A & GO LF (*****)
ALPPAŞA B O UTIO UE HO TE L (S)
Tel [0242] 7 1 0 2 4 0 0 Fax [0242] 7 1 5 3 3 98 İskele Mevkii 0 7 4 5 0 B elek / Antalya info@ susesihotel.co m w w w . susesih o te l.com
Tel [02 4 2] 2 4 7 5 6 76 Fax [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya in fo@ alppasa.com w w w .a lp p a sa .co m
KO NYALILAR R E STA UR AN T DEEPO O UTLE T
History, C om fort and Tradition
Tel [02 4 2] 3 4 0 2 2 4 2 Havalimanı Karşısı No: 371 A ltınova / Antalya w w w .ko n yalila r.com
** S H IP INN by MELISSA'S & VANESSA’S RESTAURANT Tel |0242] 238 52 35 Fax [0242] 238 52 36 Atatürk Kültür Parkı İçi No: 329 Cam Piramit Yanı / Antalya info@shipinn.com.tr www.shipinn.com.tr
■ Emergency
Gezinti Ambulance
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Alanya
Poliçe
Arkeoloji Müzesi Tel: 513 12 28 8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in tvvo sections, archaeological and ethnographic, The archaeological section has bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and Byzantine periods, as well as an inscription in the Karamanid language and coins of various civilizations and periods. Works of
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) D O K U M A KLA SİĞİ
m Tel [02 4 2] 2 4 9 3 6 0 0 Fax [0 2 4 2 ]3 1 6 81 04 Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya-info@themarmarahotels.com w w w .themarmarahotels.com
P A T A R A P R IN C E HO TEL & RESORT
K O N Y A LILA R R E STA U R A N T DOKUMA
Tel [0242] 844 39 2 0 (Pbx) Fax [0242] 844 3 9 3 0 PK 10 K alkan/A ntalya patara@pataraprince.com w w w .pataraprince.com
Tel [02 4 2] 3 4 5 3 8 9 8 N am ık K em al Bulvarı No: 19 D o kum a / Antalya w w w .konyal ilar .com
S T E L L A 'S M A N Z A R A RESTAURANT “Passion for good Food” Tel [0242] 316 35 96-0532 356 26 34 Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aquapark Yanı Merkez / Antalya stellasm anzara@ gm ail.co m w w w .stellasm anzara.c o m
TÜR^jtlAZ K O
Tourism poliçe
Tel: 527 45 03 Gendarme
Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard
N ~ y 7 ^ ~L I L A R
Tel: 158 (Ali över Turkey) ET B AIJK S A N A Tl-A R l AKADEM İSİ
T IT A N IC B E A C H & R E S O R T H O T E L (*****) Tel [02 4 2] 3 5 2 0 2 0 2 Fax [02 4 2] 3 5 2 0 2 3 8 Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@ titanic.com .tr w w w .titanic.c o m .tr
Archaeological Museum
T heM armara
TH E M A R M A R A AN TA LYA
■ Sightseeing /
P U D İN G S Ü İT E (S) Tel [0242] 2 4 3 8 0 5 0 Fax [02 4 2] 2 4 3 81 5 0 B arbaros M ah .M escit Sokak N o :2 5 0 7 1 0 0 Kaleiçi / O ld City ANTALYA info@ pudingsuite.com w w w .p u din g suite .com
■ Tourism
K O NY ALILA R R E STA U R A N T ET & BALIK
TU R K U A Z RESTAURANT
Information
Tel [02 4 2] 3 2 3 6 6 6 0 Fener, C arrefourS A Yanı, Lara / Antalya w w w .ko n yalila r.com
Tel [02 4 2] 3 1 0 9 9 9 9 D edem an Antalya Hotel & Conventıon Ç e nte r Larayolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an.co m w w w .d e d e m a n .co m
Turizm Danışma
YOMA
Tourist Information Phone / Alo Turist Hattı
Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08
REST A l R A N T & B A R
Provincial Director of +90 242 259 59 59 Rezervasyon / Reservation w w w .y o m a re s ta u ra n t.n e t
XANADU RESORT H O T E L (*****)
ALPPAŞA RESTAURANT “Unique historical and nostalgic environment'
PA TI O B IS T R O & RESTAURANT
YOMA RESTAURANT & BAR
Tel [02 4 2] 7 1 0 0 0 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 5 17 3 3 A cısu Mevkii, PK 4 9 S erik - B elek / Antalya sales@ xanaduresort.c o m .tr w w w .xa n a du re so rt.c o m .tr
Tel [02 4 2] 2 4 7 5 6 76 Fax [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya info@ alppasa.com w w w .a lp p a sa .co m
Tel [02 4 2] 2 4 8 9 5 58 Fax [0242] 2 4 3 81 5 0 Atatürk C a dd e si N o :25 0 7 1 0 0 Kaleiçi / O ld City ANTALYA
Tel [02 4 2] 2 5 9 5 9 5 9 Çelebi Marina Antalya Büyük Lim an / Antalya www .yom arestaurant.net
Tourism
İl Turizm Müdürlüğü Tel: 242 247 76 60 Antalya, Cumhuriyet Cad. Yavuz Özcan Parkı içi Tel: 241 17 47 6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 1 4 9
■ Restaurants / Restoranlar
A N T A LY A GUIDE Turkish and Islamic art, and kilims, saddlebags and garments from Alanya and its environs are exhibited in the ethnographic section.
ettirilen görkemli
magnificent
Hadrianus'un
Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği bir müze.
amphiteatre is the best preserved in the vvorld and known for its superb acoustics and is stili used for concerts.
Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü.
Antalya Museum
Müze, Prehistorik Bizans dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve çömlekler, heykel koleksiyonları, İzmir Konak'ta bulunan müze binasında ziyaretçilerin beğenisine sunuluyor.
Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli.
Alanya Citadel
Alanya Kalesi
Aspendos
A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts
This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The ‘Red Tower' was built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa 1 5 0 S K Y L İF E 6 / 2 0 0 9
Düden Falls
Düden Şelalesi
A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It's a perfect choice to hacqve a picnic. Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzak lıkta çok güzel bir şela le. Piknik için mükem mel bir tercih. Hadrian’s Gate
Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate was built in honour of Hadrian when he visited the city in 130 A.D. Kj C3
Manavgat VVaterfalI Köprülü Canyon
Antalya’nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli lima nından kalma muhte şem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş ol ması nedeniyle bu gün de konserler için kullanılıyor.
MS 130 yılında imparator
kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir.
Manavgat Şelalesi
National Park
Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is within the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the ’fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz. Karain Cave
Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik
A priority address for those who want to cooi off on the hot, sweltering days of summer.and a natural wonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet. Minicity
Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in Antalya,
KURTULUŞ
Minicity telis the stories of the Anatolian civilisations in a series of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy, Cappadocia, Halicarnassus, Ephesus, the Byzantines, Seljuks, Ottomans, and modem Turkey. VVıth its pools and waterways, Minicity offers a refreshing tour on Antalya’s searing summer days. Antalya, Konyaaltı'nda, 55 bin metrekareye kurulu Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini, 1/25 oranına küçültülen minyatür modellerle anlatıyor. Hitit, Asur, Lidya, Frigya, Troya, Kapadokya, Halikarnassos, Efes, Roma, Selçuk, Osmanlı ve Modern Türkiye'nin binlerce yıllık geçmişten yadigâr kalan eserleri bir araya geliyor. Havuzlar ve suyollarıyla donatılan Minicity, Antalya'nın sımsıcak ikliminde, serin bir gezinti sunuyor.
Old Ouarter
Termessos
Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its tavems, hotels, restaurants and entertainment facilities.
Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance.
İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina).
Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
Phaselis were the reason for its historical role as a commercial çenter,
The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi
Tahtalı Dağı’nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina.
Side
Perge
The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava mü zesi. Phaselis
Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of
At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya’nın doğusunda ki bu turistik kıyı kasa bası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çı karılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.
Museum
Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of two buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset with protected status. Cross-sections of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited vvith special effects in the Museum's first section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi’nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise
bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor. Undervvater Kaş
Sualtındaki Kaş With its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi. Yivli Minare (Fluted Minare)
Yivli Minare is the symbol of Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (12191238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (12191238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.
binası olan ikinci 6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 151
x
,
Kızılca
. « • Kara bayır
İncirköy.
•Arpacık
1. 5 ’\£ Jf r/
rcdi Buhm
i
O v a c ı^ . .
_
'»
Fethiye
Tçlmessos^
'
Kadyanda °
V A Yeşilüzümlü
22
Güı
V
t?
,r
Meis Adası ° Megisti
A
—
A
^
*
h
.
.
$
-
”
y
.
”
,
.
O udenkoyj
K
c> Kekova Adası
A
)
™
*
A
'^ ^ F in ik e
^
D
v
W
E
_^
Sarıc_ _
V im y ra > .
p
- * •
Kızılk
(J ) W
ölcük
„
.
^
]
Ça nakli
, ( Karaveliler.
m.
/
^îekifova
R*Çam yuva
o Kemer
* 1 '
İ
Karaca Yarımadası
Yardımcı Burnu
N
/
İBeldibi
/
A N T ^ Y A
Ç a k ırla r ıj Doyraıî
.
|
^
(AIRPORT)
Z
»
O
\
* % 3.
#K um töy
K Ö R F E Z İ
O*
â '" n
Başlaıj
ın«r •
ılLfrm m t
SlahıliA.- vnl StahtkztJ m uti
(Mh er Roads
DİĞERYOLLAR
I
________ Kın )i>hı
__________
tiplmn/tuınlnmJ
— — ■' ■■ A slall wtl
ProrİHcia! Roads
İL YOLLARI
__________ Ç ııi y:rHh _v»*l
State Roads
DLTLETYOLLARI
YOLLAR / ROADS
S ıd e p 4 *
»2
9
Ci »
. t a »
JL
£ ıc
K am p alanı
«-1
“
*
O
Ü&S2İ
(0 216 ) 574 24 44
Y A Y IN L A R I
20 KM
Turıhı ver
ni!*wi.«iı*ney
S u M u n c ı i etiler
Buıakncricn
G ü rb ü z
y
Aspendos
Q iH o
O ia e
O ^
o ° Keme K em er
O AN TA LYA
YERLEŞİM / SETTUZMENTS
*
Gazir
°
• “o m ırta ş
Kargtcak
3
Gömüşkâvak Sapa dere
Dimçay B arajı
Mahmut^l^
Ç am ydh^
K o n a k lıT ^ w 408
7"
K öprülü ^ • M ahm utseydi
• D* rek°y
^
^ V ^ O rtak o y Umutlu 0.
Ar%n
Tbslak
T ü r k le r Jt^ ^
M İRıparL NUJMHktJ po ri
Hi
&.tak IİUerfaU
.ttıcmfrr
Cun uk* ttvım <•ta
Liman
r
®
a
5j
İA k k is e
^Ortakaraören
May Barajı
O <- \ x <
^Bostandere
>K e » n .i
Gündoğmuş
Avsallar
.Okurcalar
m
f İnlice
Saâ|,kV^Kijf,|ören 0 D o ğan b ey
G üzelsu o
L7 AIM HanGÜZelba 9 °
£S , Vaput
^
Yarpu^ 128
î3G üneydk
i
S â
X -*
u İAkseki
İŞARETLER / SIG.SS
» f
4
o C evizli
Taraşçı *
Geriş0; Oynıapınar Barajı
A
İbradı O
Kuyucak
Yenıoogan Sadıkhaa
0 Üzümlü
Derebucak
O
16
I >Üstünler
G encek0 *
7 » Akçabelen
-GûndoğdiIV ♦ll|cak öy^r« ” <d • Ç o la k i? S ^ /Sanlar
33
MüKPaitı
*
1° «rN aayd.ü.d ^ ı.
O
C' Kur™
_
Beyşehir Gölü Y p n is a r h a H p m li Y e n ış a r ö a d e m iı
^
O
•" « Düzağaç , Köprü* Kanyon
Serikg getto
O erıztep es,.
0
K e,™ *
A k b aş# |
A N T A L Y A
)
Selge
'—
B eşkon ak o
T I Aspendos
G eb iz
.VorSok f P e r g e
M
^
% !'
Mdi»Pstı Termessosv^ „ „ _ . A k s i X , V,t .1 Termessos^s ^
Te^fressos
3*
\
. . K ıllikJ --
Barajı
_ Karaca/iren
> S ü tÇ Û Ie r Q \ Çobanis* ' X \ .''•Çandır _ .
\
*
Gölü «
Yakaavşar
< ° Aksu
Belence
V
“
Bağıllı •
*<SokçehüyOk
S ' » * A H l | " ar
\
Balk'n*
K o caa liler° Karg\ ( o D ağ
:f J CMympos
^
nluca
Itınyaka
/
„
tik e _
O
P
Î
_ — s £ F ='
07 * T < T .,. „
yŞ. \ r
Imecik
Mıiiı Parti/ t>felnız -
34İ
®
V
İS P A R T A
D ır e k liJ V Savköy A
-
^ Bağsaray J , Q f Y^VSızıpınar A îıır ^ k
\
lU R D U R
Vfel,en* ^ B o zo va
‘andao-rooî
A
Finike Körfezi
nre
~
d )
o G ö l- a
r
Turunçoval
Û8
/« I
K öşkerler.^j^,^
-T
• Kemerköy ^
oA kçay
^
\ i b
* Kayabaşı
y
<r
&
_
____
B û ğ d u l-
A k ö rer^ ^ ^ A
Ta^esiSi.
-
K e m e r0
Kağılcık
- V
_
i
. ...
* ^KayaalA „
jr
^ v v ^ s s ^ S
-
^
J İ,r -2 9
\(T
rK a L .a n l
.
„
• Dereköy •Orhanlı Harmanlı • _
r ^ fc Ç a v d .r
;
' ^S eki
ı? < '' '
J ı BaHık
»8ubon ,
*
G ö l h “ BU^
I b e c ik /- 0
Üzümlü
« Çavdır
•Palamut
f/|\
örenj
^ogutıua
D
Kuzören
T
îd e b a ğ u
T
G4lcuk
„
.
* ^ m^
»Dereköy
nN
> s
^053
Önenköy - /
Akt n’
Çöğmen Ö O / ^ C U K
Bozbel
Gö
)2 İar
MDerınkuyu
V
«
—
C
Hayriye .
İnceler
^ C u m a lı
-•Ç a m b a ş ı
.Yür^ğil / feşilyuva ‘ ıhüyük
Alaattin
Horasanlı ./A B ü y ü k k o n a k
Baharlar
Aşağıkari
^
J a v a s ^ ^ ^ p S e r in h is a r
a bölük
“3 Çukurköy
o Honaz
P|
■
MUCİZE
KURUYEMİŞ
HAZELNUT
FINDIK DİYARI
COMES
FROM TURKEY
TÜRKİYE
Good fo r blood p re ssu re.
T a n siy o n a iyi geliyor.
J
THEBİ
MIRACLE NUT
Kemikleri güçlendiriyor. -
E n h a n c e s t h e b o n es.
K olesterole iyi geliyor.
Good fo r ch o le ste ro l.
Kansızlığa iyi geliyor.
Good fo r a n em ia .
Enerji veriyor.
Builds up e n e rg y .
Good fo r insom nia.
U ykusuzluğa iyi geliyor.
R e ju v e n a te s t h e skin.
Cildi g en çleştiriy or.
Sinir bozukluğuna iyi geliyor.
Good fo r stra in ed n erv es.
Dişleri kuvvetlendiriyor.
M akes t h e t e e t h s tro n g e r .
a handful of hazelnuts a day
FTG n
l i m
i r
t a nitjm s r u m
FTG
w w w .ftg .o rg .tr
t
u
r
k
T Ü R K
i s
h
a
H A V A
i r
l
i n
e
Ü
s
Y O L L A R I
W
ASTAR ALU AN C E M EM BER
"
* f
a
T ~
i' u n t
"
oup
IS GOOD
M U Ğ LA GUIDE
■ H o te ls / Oteller ■ Tourism Inform ation
Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı Tel: 316 10 9
ERSAN RESORT & SPA (HV1 r * — )
KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY (*"**)
YELKEN MANDALİNCİ SPA & VVELLNESS HOTEL (— )
DİVAN BODRUM PALMİRA
Tel [0252] 3 1 6 8 9 8 0 - 3 1 3 73 00 Fax [02 5 2] 3 1 3 73 01 İçm eler PK: 3 5 7 4 8 4 0 0 B odrum / M uğla booking@ ersan. c o m .tr w w w .e rsa n .co m .tr
Tel [02521 311 0 3 0 3 Fax [0252] 311 0 3 0 0 Yalıçıftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski .com info.barbaros@ kempinski.com wvwv.kempinski-bodrum.com
Tel [02 5 2] 3 8 2 3 3 6 6 Fax [0252] 3 8 2 4 0 22 Belediye Cad. No: 19/1 Turgutreis - B odrum / Muğla info@ mandalinciyelken.com w w w .mandalinciyelken .com
Tel [02 5 2] 3 7 7 5 6 01 Fax [0252] 3 7 7 5 9 52 Keleşharım C ad. No: 6 G öltürkbükü - B od ru m / Muğla divan@ divanpalmira.c o m .tr w w w .d iva n.co m .tr
Dalaman Havalimanı Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 Datça
Hükümet Binası, İskele Mahalle Tel: 712 31 63 Fethiye
İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75 HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)
LA BLANCHE RESORT & SPA (***")
THE MARMARA BODRUM “ Small Luxury Hotels”
CLUB ARMONIA BODRUM EVLERİ
Tel [0252] 614 83 60-0212 362 30 30 Fax [0252] 614 14 70 Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye / M uğla hbc@ hillside.com.tr www.hillside.com.tr
Tel [0252] 3 8 2 OC 0 0 (pbx) Fax [0252] 3 8 2 01 0 0 Bahçelievler Cad. N o:69 4 8 9 6 0 Turgutreis - Bodrum info@ lablanche.com.tr www.lablanche.com .tr
Tel [02 5 2] 3 1 3 81 3 0 Fax [02 5 2] 3 1 3 81 31 Yokuşbaşı Mevkii B odrum / Muğla bodrum -info@themarmarahotels.com w w w .themarmarahotels.com
Tel [0252] 3 8 2 2 2 22 Fax [0252] 3 8 2 3 6 16 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis / B odrum tim eshare@ clubarm onia.co m w w w .club arm o nia.co m
Köyceğiz
Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris
İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum
© AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (*****)
MÖVENPICK RESORT BODRUM “ Great Hotels”
ECESARAY MARINA & RESORT (S)
Tel [02 5 2] 3 8 2 8 8 98 Fax [0252] 3 8 2 2 2 47 Bahçelievler Mevkii 4 8 4 0 0 Turgutreis - B odrum / Muğla info@ aegeandream .com w w w .a e ge a nd re am .co m
Tel [02 5 2] 311 10 20 Fax [0252] 311 10 3 0 G ün d ön üm ü Mevkii Bitez 4 8 4 0 0 - B odrum / Muğla resort .bodrum@ moevenpick.com www .m oevenpick-bodrum .com
Tel [0 2 5 2 )6 1 2 5 0 0 5 Fax [02 5 2] 6 1 4 72 0 5 1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye / Muğla info@ ecesaray.net w w w .ecesaray.net
Telephone: International code forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercity calls vvithin Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.
■ Em ergency ELEGANCE HOTELS INTERNATIONAL MARMARİS (*****) Tel [02 5 2] 4 1 7 7 8 78 Fax [02 5 2] 4 1 7 81 17 Uzunyalı Cad. 2 0 9 Sok. No:4 sales@ elegancehotel .com w w w .e le g a n ce h o te l.co m
YELKEN SPA HOTEL & CLUB RESORT (....... )
ARMONIA HOLIDAY VILLAGE & SPA
Tel [02 5 2] 311 0 9 9 0 Fax [0252] 3 8 2 0 2 38 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - B odrum / Muğla yelken@ yelkenhotel.com .tr w w w .yelkenhotel.com .tr
Tel [02 5 2] 3 9 3 6 3 15 Fax [0252] 3 9 3 6 3 18 Kem er Mevkii - Akyarlar Turgutreis - B odrum / Muğla hotel@ clubarm onia.com w w w .club arm o nia.co ni
Am bulance
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
Tel: 527 45 03 Gendarm e DEDEMAN BODRUM
CLUB RESORT SELECT MARIS (**” *)
m
ATAMI BOUTIOUE HOTEL
Tel [0252] 441 20 00-[0800] 445 43 43 Fax [0252] 4 3 6 92 28 Datça Yolu 3 5. Km Hisarönü Mevkii 4 8 7 0 0 Marmaris / Muğla info@ selectm aris.com .tr w w w .se le ctm a ris.com .tr
Tel [0252] 3 1 9 4 5 45 Fax [0252] 3 1 9 45 55 Kavaklı Sarnıç Cad. 1531 Sok. No:6 4 8 4 0 0 Bitez - Bodrum / Muğla bodrum @ dedem an.com ww w .dedem an.com
Tel (0252] 3 5 7 74 1 6 -1 7 -1 8 Fax [0252] 3 5 7 74 21 C ennet Koyu G ölköy B odrum (O pen ali year) info@ atam ihotel.com w w w .atam ihotel.co m
154
S K Y L IF F 6 / 2 0 0 9
Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard
Tel: 158 (Ali över Turkey)
Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla
Marmaris Bul., 24 Tel: 214 12 61 ■ Museums
Müzeler Fethiye Museum
Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Opened for the purpose of exhibiting the finds of this archaeologically rich region, the museum consists of tvvo halis where archaeological and ethnographic items are exhibited. Almost ali the items on display were collected from Fethiye and its environs. The museum's most important pieces are a 'Stele' vvith inscriptions in three languages vvhich made a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a 'Statue of a Girl vvith a Dove'.
Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Stel' ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları. The Bodrum Museum of Underwater Archeology
Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Marmaris Archaeological Museum
Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.00-17.30 / closed Mondays Pazartesi kapalı
Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, was restored between 1980 and 1990 and opened to visitors. Important for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik ve etnografik eserler sergileniyor. Milas Museum
Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. Muğla Museum
Muğla Müzesi Tel: 214 49 33 Eski Adliye Binası arkası 8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı Situated on the northern slopes of Kaklıca Tepe, this museum
has exhibits from its collections of fossils of numerous plant and animal species unearthed from three different fossil beds. Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan). Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce yaşamış canlıların fosillerinin yanı sıra, Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede sergileniyor.
15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut. Dalyan
This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.
Bodrum Kalesi
This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers.
Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, where traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü.
Gezinti Bodrum Castle
Marmaris
Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saran da, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.
■ Sightseeing
Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün.
Datça
Ölüdeniz Lagoon
ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bili nen en önemli koyların dan biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, ha reketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.
6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 1 5 5
_
i _
E
J l
MuinLıııcnttij Asfalt vol Asptiıihp,nvdntüd StjbıİL/c vol SiaMızıJnmJ
Other Roads
D İÛ E R Y O L L A R
__________ Kov yolu
SiuMkcJnnul llllagrrvuJı
— —*• A sfallvııl Asphal p a ıa l ruuJ _ _ _ _ _ _ Stabilize vol
İL YOLLARI Provincial Roads
______
m
________ Çnk »erilli y«*l
Statr Roads
DEVLET YOLLARI
YOLLAR / ROADS
Akyarla^
^
■ o
'
y
A
+
i.
♦
/A
i»
r
İ
Caınptng
Kamp alanı
Havaalanı
AırjhMi
Tırkkııtf!
O czj yeri
Custom*
Güm rük
Lim an
Seaport
İŞARETLER / SIGNS
-İL
e * y
□
»
+
'
^
r —
^
*
.
Didyma
İçmeler
Turgut
(0 2 16 ) 5 7 4 2 4 4 4
Y A Y IN L A R I
G ü rb ü z
30 KM
Hınımctılplıne\
Tarihi yer
Hmq|fıcııler
Köy mcrkc/ı
{£“
„...
Loryma
"
4-
'n ln fc
;
^
MUĞLA
”
Beldibi Y
A
/
* *
A
Y e r k e s ik o
/
k
t
e
^
Turgut-
femi şendere
G ölü
* -
g ^ le r
j
sky
••
C
_s
ü F
^
* 7 *
M
' E'™"
ameli
T
%
7
ld"
Patarav»— . Iamlar YeşKköy-?|Ka,kans
49
Sutleğen
.
£
„
jd a sa n p a ş â
?>*%'
fe n n i^
*
\
Kasaba
•Kemerköy
1 01 sL ° Ak<?a y >T ^Gombe
^
v
^
Ş&]
^5
» ^ ^ v Ç a v ^ |r
V
Vam koA
\ N f
^
’Vakakoy
.Ç a v d ır .. ... # um,u
*
*YumrUva?7irKaraman!^
.D erekûy .
• ‘M v A rsa flC P »
Arsaköy
.
V ^ S 5 l5 1^ l l o v a
A, - ^ _ 7 - T
—
G o l b e n t Z ^ j J <Pa|amut V , X a n lh o s t Kın ık» Ova köy I
*' v
lbecjk/
amurt<ov/
Jfd
/?
53
K ihvra
Soâütlüdere
D A ^
th ■ ’
-S
.
Acıpayam
•”S
^ ^ Dedebağı*
01 K9*H1,' oz
Kadyonda ««u/unuu
K
’
\
7
Akalan* ^
»K arabayır
İncirköy.
U
,
\
Gemi!
Orhanlı,
Salda GöM
'*Cumalı
ımbaşı
BozkurtO^ Co!ossaelnce_
K^zılyer
Aşağıkaraçây
W “”\
A k şar*
° T
V-
^J J( ş
Telmessos Feth,v e
122
N
Yedi Burun
ilbiz Burnu
AKDENİZ
.
'-i Uz. Kurtoğlu Burnu
A
T
U ^Bozbel
J f ^ O
S^\
L '
Ka r a ç a m 1
E
O
/ 'K o zlar
Bayağaç
Otmanlarv J T
4 6
I Bevobası A * *
P
Ö
■% ^
d a la m a n / % , \ 2 5 g e k
Kaunos
A
I ^
t
Kızılca/
^
K a le c iy d i, \
i Kara köy y
v, / ^ Eb0c|k ’
Ç
Honaz
o
r- '
" Jk Kocabaş
K ızılca b o iü \^ avas^ p S p S e r i n h i s a r Hayriye, \ ü s ^ 16 / ' T »6 «>feşilyuva
S c f u la r » ^ \
A v d a n ^ ,, ,. ,^
ENİZÜ m aD
G.oveçllk
Mu r a t l a r ^ / ) K a y a b a şt" Derinkuyu)
' 53 KöyceğizoN
Y ,,a n c lk
A
T
W
»
*Y? ra?
. 7* " * —
ııiı
V 26
KlZ^ ak a53^
t
r “ t «-uıııuıajpııı İ A .
«
^
Kara901
1
v
Babadağ0
A n k rftilitin c
Gökçeören j
" V > o Kavakhdare
Çj y boyü
e
^
' • « “'t»' -------------/■
Yeşilyurto
Bay,r\ ^ l
|,s ■
* içmeter . »Turunç Tu unç Kastabos
■^Cye.
• - ^
\
GerQD Ha*derB t y£ 7 3'
^
A
T.e m H « a r
A m u iT l
S J ^ tt B o zd o ğ a n o, \ ^ " T S Yazır\
M arm a r is ^ -
•
°* X
ItamOS
o
Bencık
B o zb u ru n o ^ » Sö ğü t •Taşlıca
YERLEŞİM / SETTLEM ENTS
M UĞ LA
•
A
Gökova Körfezi
Emecik
î
Mazıkoy
K aa rr aa o o vv aa oo K
S
. .
*^VJ*C^eçin
A Datça
Yazıköy^ » ' V ^-•'
İncc Burun
K a ra A d a
H alıkarn assos
Bodrum
O rta k en t
'
48/C
GüllÜk*
V
Akçaov0°
----
•0 ," ' c ^ GM fiy EuromŞrtim,ye o-L
^ L . Güvercinlik/Û c rtte p e
A
*
,
Lab rau n d a S i€
T e ic h iü s s a ^ J ’ ^
Güllük Körfezi
/
« K M ..
V
\j
•
Mvnrtnç
D E N İ Z
_
E G
A
1
Kazıklı
Ç am içil
I X
Didyma0
A
Alındao K arp u zlu \ "Tekeler Eskiçinel
Ç in e Q
».> , • r .MJ s
1
Herakleia
,
Ulukonak ...
Çavdar
Cincin
a la m a
’W ± .
D id im ^ V ^
Atbuı
Karine
uavuııar~
BİLGİ İNFO J
D o
n o t!
Yapmayın! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EOUIPMENT VVHİCH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDİNG, AND THROUGHOUT THE FLIGHT
■ S ay ın Y o lc u la rım ız ,
■ D e a r P a s s e n g e rs ,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca ‘flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.
Mobile phones interfere vvith the flight instruments and compromise flight safety. For the safety o f our passengers, our company regulations therefore prohibit the use of mobile phones, even in ‘flight mode', for the duration o f the flight and require them to be switched off when boarding.
Sayın Yolcularımız,
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
Ladies and Gentlemen, The operation o f the follovving items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette piayers, electronic games, portable computers, compact disc piayers, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery povvered electrical and electronic eçuipment. The operation o f the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, vvalky talkies, remote controlled toys, or any other electronic eçuipment transmitting electromagnetic waves.
Sayın Yolcularımız,
Ladies and Gentlemen
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
Ü Z E R İN İZ D E V E E L B A G A J IN IZ D A T A ŞIM A Y IN IZ ! DO NOT C A R R Y ON Y O U R P E R S O N AN D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E !
B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! 0 0 N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D C H ECKED BAG GAGE!
4
AM ERİKA SEFERLERİNDE ÇAKM AK. KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE. EL BAG AJINIZDA VE BAVULU NUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLIGHTS, İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CAR RY LIGHTERS AND M ATCHES ON YOUR PERSON. İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE
6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 1 57
Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish Airlines’ vvebsite
Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! www.thy.com
www.thy.com
Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.
A yrıca interneti kullanarak: U sing the internet you can:
Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz. You can make your reservation.
Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havaie, web bankacılığı)
You can purchase your ticket by the payment method of your choice.
u Kalkış varış bilgilerini gözden
(credit card, EFT/transfer, internet banking)
f 1
Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz.
geçirebilirsiniz
You can revievv your departure and arrival times.
\
Iv T
You can check in.
Si
Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. w
.
You can choose your seat and your meal.
M ilesttSm iles üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi
Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.
on line
You can print your boarding pass on your
yapabilirsiniz
own printer.
M any on line
transactions related to your Miles&Smiles membership are available.
158
S K Y L IF h 6 / 2 0 0 9
Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip kon fo rlu ve güven li bir ş e k ild e u çab ilirsin iz.
You can p ro c e e d d ire c tly to the gate.
Türk Hava Yolları Bilgi Turkish Airlines İnfo ■ B e b e k le r için Bebek maması, uçuşlarımızda "özel yemek" kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bePek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H a s ta ve h am ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın
uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan- 36 haftaya kadar kendi doktorundan aldığı “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. İki veya daha fazla bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan- 32 haftaya kadar kendi doktorundan aldığı “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur" ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Doktor raporunun tarihi 7 günden eski olamaz. ■ Evcil h a y v a n la r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan
staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.
■ In fa n t
Passengers
Baby food falls into the category of ‘special food' on our flights. Requests for special food (Baby Food) must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, hovvever, we may run out of baby food. Please contact our cabin crew for your request. To use the cribs, vvhich can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.
■ Sick Passengers and expectant mothers When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date.
Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. If the mother is pregnant vvith one baby; İt is permitted to travel betvveen 28-36 vveeks pregnancy vvith the medical clearance vvhich states “Fit to travel by air carriage" by the doctor. İt is not permitted to travel after 36 vveeks pregnancy even vvith a medical clearance. If the mother is expecting twins or more; İt is permitted to travel betvveen 28-32 weeks pregnancy vvith the medical clearance vvhich states “Fit to travel by air carriage" by the doctor. İt is not permitted to travel after 32 vveeks pregnancy even vvith a medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight.
■ Pets Reservations are required for pets. Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller ete type of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.
& RESERVATİON
A B U D ABİ - A B U DHABI Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 3 46 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (9 7 1-2 )6 2 61 01 0 -6 26 77 7 1 auhsales@turkishair1ines.ae auhstation@turkishairiines.ae Tel: (971-2) 6 21 80 0 0 -6 2 1 1 1 1 6 travels@salemtravelagency.com
A D D IS A B A B A Heritage Raza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOP1A S/R Tel: (251-11) 6 6 2 7 7 8 1 /8 2
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
■ Dış Bürolar International Offices
turkishairlines@ethionet.et
ALM ATİ - A LM A T Y Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 5 06 77 3 -5 06 77 4 5 06 22 0 -5 0 1 0 6 7 sales@turkishairlines.kz
BANGKOK
B Ü K R E Ş - BU CH AREST
D UBLİN
Gulf Express Transport
BD. N. Balcescu 3 5-A
Dublin Airport Arrival Floor Co
Agency Ltd.CP Tower 3rd Floor,
Bucharest ROMANIA
Dublin IRELAND S /T e l: (353) 1 8447920
313, Silom Road 10500 Bangkok THAJLAND
S/Tel: (4 0 2 1 )3 1 1 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0
Tel: (353) 18447922
Tel: (66-2) 2 31 0 3 0 0 -0 7
thy@ mb.roknet.ro
sales@turkishairiines.ie
C A P E TOWN M SP 1 LOBYA G round Floor C ape Town
D U ŞA N B E - D U SH A N B E G S A : Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar
Aeropuerto de Barcelona, Terminal A
International Airport
Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter)
M odulo 5, R anta 2 ° Numero: 24 0 88 20
Tel: 0027-(0) 9 3 6 34 4 0 -4 1 -4 2 -4 3
tksales@thy.co.th
B A R S E L O N A - B A R C E LO N A
El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2 984170-2984331
C E N E V R E - G EN EV A
bcnreservation@turkishair1ines.com.es
Geneva International Aeroport
bcnairport@turkishairlines.com.es
C p 8 2 5 1215 Geneva 15
D U SSELD O RF
S /R Tel: (41-22) 7 31 61 2 0
Graf A dolf Ratz 1/2 D -40213 Dusseldorf GERMANY
BASEL
(0) 8 4 8 444 8 49
Flughoff Flughafen Basel 4 0 3 0 Basel
customergva@ thy.com
SVVITZERLAND Tel: (061) 3 2 5 4 9 5 9 (0) 8 4 8 4 44 8 49
AM MAN Centre 8th Floor P.O. Box 3 91 77 Amman JORDAN S /R Tel: (962-6) 465 91 0 24 65 91 1 2 thy@ go.com.jo
A M ST E R D A M Terminal W est, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS
Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA
Georgia Tel: (00) 9 9 5 2 22 3 5 1 1 0
Tel: (213-21) 5 4 1 3 1 3 -4 4 6 8 6 6
zekaia@thy.com
G S A : Four VVinds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers
B E L G R A D -B E L G R A D E
Tel: (213-21) 7 3 9 3 4 0 -7 39 34 2
Knez Mihailova 3 0/V 11000 Belgrade
C İD D E - JE D D A H
Republic of Serbia
C ity Ç enter Bldg. Annex 12/13
Tel: 381 (1 1 )3 0 3 61 95 eince@ thy.com
Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 9 5 5 17 2 00 fra@tkgermany.com
11563 2 1 4 2 5 Jeddah SAUDI ARABIA thyinc@awalnet.net.sa
H A L E P -A L E P P O G S A : Noura VVings Tourism Travel Baron Caddesi Numara 116 Baron Oteli Karsisi HALEP/ SURİYE Tel: (00 963) 21 211 8 7 18
ber@tkgermany.com S choenefeld Airport
Tel: (966-2) 6 63 7 6 8 3 -6 6 3 6 7 8 7
(00 9 6 3 )2 1 211 8 7 19 halepsatis@ thy.com
B E T H LE H E M G S A : JO Y International Tours and Travel, Nativity Str.
CO LO M BO G S A : Pership Holidays Pvt.
-7 7 78 81 -7 7 78 82
B E Y R U T -B E IR U T Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A 2-2 Block Mazzenine Floor
Ashgabad
Al Bashoura-Central District,
TÜRKMENİSTAN
Beirut LEBANON
S/R Tel: (993-12) 3 92 91 9 -3 5 6 6 1 2
Tel: (961-1) 9 9 9 8 4 9 -9 9 9 8 4 8 -9 9 9 8 5 0 md@ thylb.com
Athens International Airport
BİRM İN GH AM
Building 17th. 5th km Spata-Loutsa
Birmingham International Airport
Avenue 190 04 A thens GREECE
Terminal 1 BİRMİNGHAM
Tel: (30-210) 3 53 72 8 0-81 -8 2 thyoffice@athensairport.gr
B 26 3QJ Tel:0044 (0) 0 12 1 7 8 2 8 7 8 8 birmingham@ thy.com
BA Ğ D A T-BA G H D A D B İŞ K E K - B IS H K E K
Q101 Str.9 75/1 BAGHDAD
Sovyetskaya 136 Bıshkek KYRGYZSTAN
Tel:00 964 7 70 9 6 8 6 9 9 5 /9 6
S /R Tel: (996-312) 301 6 60 0 0 8 info-kg@ thy.com
B A H R EYN - BAH RAIN Manama Travel Centre VV.L.L.,
BRÜ KSEL - BRU SSELS
The Diplomat Radisson Hotel (Lobby
51. Cantersteen, 1000
Area) Building 59, Road 1701
Brussels BELGIUM
Manama 3 1 7 KINGDOM OF BAHRAIN
S/R Tel: (32-2) 5 00 19 3 2 -5 1 1 7 6 7 6
Tel: (973) 1 72 11 8 96 -1 72 2 26 4 7-
sales@turkishairiines.be
17 22 26 4 8 turkair@batelco.com.bh
BU D A PEŞT E - BU D A PEST BAKÜ - BAKU
Apaczai Csere Janos U. 4
Husi Hacıyev Cad. No: 11
1052 Budapest HUNGARY
Baku AZERBAUAN
Tel: (361) 266 42 6 9-26 64 2 91
Tel: (99-412) 9 77 30 0 -9 7 5 4 3 8
turkishairlines@axelero.hu
Hermannstr. 4 6 ,2 0 0 9 5 Hamburg
Lane C olom bo 0 3 SRİ LANKA
GERMANY Tel: (49-40) 3 2 5 8 0 5 -0
Tel: (94-11) 2 5 5 9 8 8 4 -2 5 5 3 6 8 9 -5 3 6 0 1 4 3
S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com
DAHRAN - DHAHRAN G S A : ABC Travel Agency King Abdulaziz
H ANNOVER
Str. 25th Cross P.O. Box: 7 39 Alkhobar
Rughafen Hannover-Langenhagen
3 1 9 5 2 Dhahran SAUDI ARABIA
Terminal B (Abflugebene) Postfach 42 0 2 20 3 06 62 Hannover GERMANY
Tel: (966-3) 8 67 0 0 4 4 -8 6 7 6 2 6 9
DAKAR Leopold S edar S enghor International A irport,BP8412 DAKAR Tel: 221 3 3 8 2 0 13 66 dakarmd@ thy.com
D İN Y E P E R - D N E P R O P E T R O V SK Turkish Airlines Inc. Shevchenko Str. 53A
Tel: (49) (5 1 1)3 0 4 8 20 haj@ tkgermany.com
HARTU M - KH ARTOUM G S A : Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, M zk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 1 8 -32 50 4 85 /86 sudaturkaviation@gmail.com
Dnepropetrovsk UKRAINE 4 90 00 Tel: 3 8 0 -5 6 -3 7 7 4 7 3 0
H E LSİN K İ
salesl@ thy.dp.ua
Lentâjantie 1, 015 30 , Vantaa, Helsinki,
sales2@ thy.dp.ua
FINLAND Tel: (358) 9 75 9 9 81 13/10
DOHA K ATAR -D O H A OATAR G S A : Trans Orient Agency P.O.
Unes Airport tel: (358) 9 75 9 9 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairiines.fi
B ox 3 6 3 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg.
HONG KONG
Doha OATAR
Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee
Tel: (974) 44 3 3 0 2 7 / 44 3 3 0 28
Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong
D O N E T SK
Kong P.R. CHINA Tel: (852) 3 1 0 10 5 92 thyhkg@netvigator.com
Donetsk Airport, 2nd Floor,
G S A : Best Holidays Ltd., Room 1805
Turkish Airlines Inc. Rep. 82021
Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA
Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3 1 2 0 5 1 6 / 3 1 2 0 5 2 6 / 3 1 2 0 8 2 4 /3 1 2 0 8 9 2
D UBAİ Al Sholala Building, A Block
thy.baku@azeurotel .com
H AM BU RG
Ltd. Pership House Level 4, 3 5 Edvvard
P.O. Box 6 3 0 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY
G S A : Baghdad Al-lraquia Aviation Al Sa'adoon S t.near by fuel station
FR A N K FU R T Baseler Str. 3 5 -3 7 6 03 29
P .O Box: 11679 Jeddah 2 14 63
Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 - 33
ATİNA - A T H E N S
Tel: (7-343) 3 5 5 6 3 66 svxsales@ thy.com
Gulf Raza Çenter Medina Road
Tel: (7-3172) 7 77020-777021
Magtym guly Ave. No: 73 7 44 4000
Ulitza Belinskova 32,Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION
10787 Berim GERMANY
KAZAKHSTAN
A Ş K A B A D - A SH G A BA D
E K A T E R IN B U R G
S /R Tel: (49-30) 2 6 2 40 3 3-35
Tel: (4 9 -3 0 )4 1 0 1 3 4 1 2 /1 3
Floor No: 2 04 3 Astana
S /R Tel: (4 9 -2 1 1 )3 8 5 4 2 6 0 dus@ tkgermany.com
G S A : ABC Travel Agency
405 3 6 4 5 info@turkishairlınes.nl
Passenger Terminal on the 2nd
4 74 4 1 0 7 2 1 /2 2 thydushanbe@mkf.tj
Budapester Strasse 2 8 -3 0
Tel: (49-30) 6 0 9 1 5 5 0 0 Tegel Airport
JS C International Airport Astana New
Medina Road. P.O. Box. S /R Tel: (9 6 6 -2 )6 6 0 0 1 2 7
B E R L İN - B E R L İN
S /R Tel: (31 -20) 4 05 9 6 36-
A ST A N A
1 6 0 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 9
C E Z A Y İR - A L G IE R S 3 0 Rue Hassene Benamene
BATU M
Turkish Airlines Inc.
Jabal Am m an Third Cırcle A. Riyadh
Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 4 87 01 1 5 0 1 /0 2 /0 3 -
No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UAE
B A N G L A D E Ş-B A N G L A D E SH
B U E N O S A İR E S G S A : Intercontinente S.A.
GSA: Air Solutions (PVT) Ltd.
Av. Santa Fe 1114-1
sales@turkishairiines.ae
Red Crescent Concord Tower,
Floor B B uenos Aires
16th floor, 17 Mohakhali C/A,
ARGENTINA
customer@ turkishairiines.ae G S A : Al Naboodah Travel&Tourism
Dhaka 1212 BANGLADESH
Tel: (5 4 -1 1 )4 8 1 6 2 3 0 7
Al Shoala Complex-Alittihad Street
Tel: (88 02) 9886874
info@turkishair,c o m .ar
P.O.Box: 1200 Dubai UAE
S/R Tel: (971-4) 2 94 00 9 9-29 57 4 67
Tel: (8 5 2)8 6 13 1 11 bestholidays@iawhk. com .cn
ISL A M A BA D G S A : Pakturk Enterprises 64/E M asco Raza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S /R Tel: (92-51) 2 2 7 7 5 9 5 -9 9
JA K A R T A G S A : R Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 2 8 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5 2 1 2 0 2 9
Fikirleriniz bizim için önemli...
Your ideas are important to us...
S ize dah a iyi hizm et v ereb ilm em iz için lütfen arka sayfadaki form u doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz M üşteri İlişkileri M üdürlüğü tarafın d an özenle d e ğ e rlen d irile ce ktir. İn orde r th a t w e can serve you better, please co m ple te the form on the back and hand it to one o f the cabin crevv. Your view s and su g g e stio ns will be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.
T U R K İ S H A I R L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI A STAR A LL IA N C E M E M B E R
TÜ R K 'hA VA YOLLAN
O
MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER COMMUNICATION FORM
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
Türk Hava Yolları'm seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □ U ç u ş la ilgili m e m n u n iye tim i p ayla şm a k istiyo ru m . / 1vvould like to share my pleasure regarding the flight. □ Ö n e rid e /y o ru m d a /ş ik a y e tte b u lu n m ak istiyo ru m . / 1vvould like to make a suggestion/comment/complaint. □ Y o lc u lu ğ u m ile ilgili b ir olayı a k ta rm a k istiyo ru m . / 1vvould like to inform you about a situation concerning my trip.
O gecikm e/d elay
O iptal/cancellation
O bagaj/luggage
O diğer/other
A şağ ıd aki alanları d old urdu ktan sonra, fo rm u d erg iden ayırarak kabin ek ib im ize teslim ed erse n iz m em nun oluruz. Form , M ü şteri ilişkileri M ü d ü rlü ğ ü m ü z'e iletilecektir.
We will be pleased, if you vvould hand this form över to our cabin crew, after completing the belovv fields. The form will be passed on to our Customer Relations Management.
□ B ay / Mr
□ B ayan / Ms, Mrs
U çuş N u m a ra n ız / Flight Number
: ..............................
S o y a d ın ız / Surname : ......................................................
Uçuş T arih in iz / Flight Date
...............................
A d ın ız / Firstname : ......................................................
Kalkış N o kta n ız / Departure City
..............................
T ü rk Hava Yolları Ö zel Yolcu P ro g ram ı M ile s& S m ile s
V arış N o kta n ız / Arrival City
...............................
Ü yelik N u m a ra n ız / Turkish Airlines Frequent Flyer
S e y ah at S ın ıfın ız / Travel Class
Program Miles&Smiles Membership Number:
: □ Business Class □ Economy Class
T K ........................................................
K o ltu k N u m a ra n ız / Seat Number : ...............................
K art T ipi / Card Type:
U çak Tipi / Aircraft Type
□ Elite Plus
□ Elite
□ Classic Plus
...............................
□ Classic
A d re s in iz / Address : ....................................................
E -p osta / E-m ail:............................................................... Tel / Faks / Fax : ...............................................................
Türk Hava Yollan hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints
regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : customer@thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yolları A.O. Müşteri ilişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye T H Y K Y S F o r m n o : F R .1 6 .0 6 0 0 .R e v .0 1
w w w .th y .c o m in te rn e t s ite m iz d e k i " P A Y L A Ş A L IM " b aş lığ ı a ltın d a b u lu n a n , te ş e k k ü r, ö n e ri v e ş ik a y e ti s im g e le y e n ik o n la r d a n b irin e tık la y a r a k da ö n e ri v e ş ik a y e tle r in iz i ile te b ilir s in iz .
Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the "LETS SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.
JO H A N N E S B U R G
Safat KUVVATT
Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue,
Tel: (965) 2 45 06 5 5 (11 Unes)
M ED İN E - M ADINAH G S A : A BC Travel Agency Sultanah Alnazel Street Saad Çenter P.O BOX :3645
Johannesburg
LA G O S
Medine/K.S.A SAUDI ARABIA
25A, Karimu Kotun Str.
Tel: (966) 4 8 2 2 1828-41 0 6
Victoria Island Lagos NIGERIA
isitki@ thy.com
Tel: (234-1) 7 61 0246 G S A : Vefa Tourism & Travels Ltd. R ot 152 A hm edu Bello W ay By Kashim İbrahim VVayVVuse II,
M EK K E - M ECCA G S A : A B C Travel Agency,
Tel: (93) 7 9 9 4 1 8 5 4 2 -79 9 39 4 46 5 thy@aryatourism.com
P.O.Box: 4 47 3 ABUJA
P.O. B ox 3 84 4 M ecca SAUDI ARABIA
K A H İR E - C AIRO
M E Ş H E D - M ASH AD
Nile Hilton CommerciaJ Çenter 2nd Floor,
LA H O RE G S A : Pakturk Enterprises, National
Suit No: 3 2 -3 3 Tahrer Sq. Cairo
Towers 28, Egerton Road
EGYPT S/Tel: (202) 5 7 4 9 0 0 9 turkish@ turkish-eg.com
Lahore PAKİSTAN
G S A : Imperial Travel Çenter 21,
LEFK O ŞA - LEFK O SA
M ahm oud Basiouny Str. Cairo
Mehm et Akif Cad. 52
EGYPT Tel: (20-2) 5 7 5 9 1 0 2 -5 7 4 3 3 3 6
Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF
Tel: (27 11 ) 994 6 2 0 0
K A B İL - K A B U L G S A : Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansan Waat Kabul AFGANİSTAN S/R
S /R Tel: (92-42) 6 3 0 9 9 2 6 /9
NORTHEN CVPRUS S /R Tel: (392) 2 27 10 6 1-22 77 1 24
K A R A C İ - K A RA C H I
thykhi@ cyber.net.pk G S A : Paktürk Enterprises N acon House, Strachen Road Karachi 7 42 00 PAKİSTAN
Mobile part Building,Between Pastor and G haem.Ahmadabad N o :2 /1 1
Pushkinskaya 19/17 O dessa UKRAINE Tel: (380-482) 34790 6 -0 8 thy_odstztk@fariep.net
O SAKA Turkish Airlines Inc. 6F M oresco Honm achi Bldg., 3 -2 -1 5 Bingo-m achi, Chuo-ku, O saka 5 41 -0 05 1 , JAPAN Tel: +81 6 6 2 6 2 5151 ssaglam@ thy.com
M ashad / Iran Tel: (98) 511 8 4 4 3 2 1 7 -1 8 -1 9 -2 0 mhdinfo@thy.ir
M İLANO - M ILAN Piazza Fontana 6. 2 0 1 2 2 Milan rTALY S /R Tel: (39) 0 27 20 0 80 7 8-0 2 80 5 60 51
O SLO G arderm oen International Airport Departure Hail, 2 06 1, O slo NORVVAY S/Tel: (47) 6 4 8 2 0 5 3 0 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 6 4 8 2 0 531
kibrissatis@thy.com kibrismd@ thy.com
P A R İS
L Ü B Y A N A - L JU B L JA N A
M İN SK
Tel: (3 3 -1 )5 6 6 9 3 3 5 0
Turkish Airlines Inc.,
Yanki Kupali S .25 204/1 M insk BELARUS Tel: (375-17) 2 06 6 8 7 8 -2 2 7 3 7 1 3 msqmanager@ gmail.com
info@turkishairiines.fr
5 8 Rue La Boetie 7 50 08 Paris FRANCE
PO Box: 76 Zgomji B m ik-130a 4 21 0, Bmik-Aerodrom
P E K İN - B E IJIN G W 103, Kem pinski Çenter,
Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2 06 16 8 0
M O SK O V A - M OSCOW
5 0 ü a n g M a Oiao Road,
thyljubljana@siol.com
B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2 nd Roor M o sco w RUSSIAN FEDERATİON
Tel. 0 0 8 6 10 6 4 6 5 1 8 6 7 /6 8 /6 9 /7 0
Tel: (92-21) 5 68 59 2 2
LİZB O N - LISBO N K A Z A B L A N K A -C A S A B L A N C A
Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4
Tour d e s Habbous, 7 em e Etage. Avenue d es F.A.R. Casablanca 2 0 .0 0 0 M O RO CC O
H 1 08 0 -1 1 8 U sbon PORTUGAL
Tel: 0 0 2 1 2 5 22 5 3 81 21 R/Tel: 0 02 12 5 2 2 4 6 4 5 00 casasales@turkishairiines.ma
Tel: (966-2) 5 43 4 8 8 7 -5 4 7 6 0 5 2
O D ESSA
v. giudici@ turkishairiines.it mxp@turkishairiines. it
Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4 5 9 9 2 1 0 -4 5 9 9 2 1 5 R/Tel: (92-21) 5 68 59 2 2-56 85 4 87
Mansur Str., Al Khazindar Bldg.
90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9 29 7 2 0 1 2 -1 4 /1 6 S/Tel: (4 9 -9 1 1 )9 3 7 2 0 1 1 /1 2 nue@ tkgermany.com
Tel: (3 5 1 )2 1 0 0 7 8 8 0 0 jdias@tkportugal.com
LO N D RA - LONDON TURKİSH AIRUNES LYRIC HOUSE,
Tel: 7 (495) 9 8 0 52 02 svomd@ thy.com
M UM BAI G S A : Interglobe Travel 1st Roor, P odar House. 10 M arine Drive M um b ai40 0 02 0 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farbad.kuka@ interglobe.com
100016, Beijing P.R. CHINA bjssales@ thy.com
PRA G - PRA GUE Vaclavske Namesti 19/1, R a h a 1 R a gu e CZECH REBUBUC Tel: (420) 234 708 7 08 -7 15 info@turkishair1ines.cz prg.sales@turkishairiines.cz
149 Hammermsith Road,
KA ZA N
LONDON W 14 OQL
Pravo - Bulachnaya Str. 3 5 /2 Floor: 2 Office: 2 1 3 420111 Kazan REPUBUC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATİON
S /R Tel: (0) 8 44 8 00 6 6 66
Tel: (7-843) 5 3 3 1 9 3 0 kzntztk@yandex.ru
K İEV 19 Pushkinska Str. 0 1 0 0 4 , KİEV UKRAINE S /R Tel: (380-44) 4 90 59 3 32296461 -23 52 56 2 kiev.sales@ thy.com.ua
Nr: 4 5 Prishtine
W adi-Kabir 117 Muscat
Tel: (381 -38) 247711 -2 4 76 96
Heathrovv Airport
SULTANATE OF OMAN S /R Tel: (968) 247 0 3 0 3 3 / 0 34 -
G S A : A M K International
Tel: (4 4 -2 0 )8 8 9 7 1 7 3 1 -3 6 1 4 Stansted Airport
(968) 2 47 0 2 7 7 8 /7 7 9
Tel: (44) 1 27 9 6 8 1 4 5 0
LYON 5 9 Boulevard Marius, Vivier Merie 6 9 4 2 9 C edex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 3 7 9 16 6 70 thy.lyon@wanadoo.fr
2 80 13 Madrid SPAIN
MÜNİH - MUNICH D -80 33 6 Munich S /T e l: (4 9 -8 9 )5 1 4 1 0 9 3 0 R / T e l: (0 1 8 0 )5 8 4 9 2 6 6 (Call-Center Germany) muc@ tkgermany.com Munich-Airport Terminal 2, Ebene 0 3 S / Tel: (49-89) 9 7 5 9 2 7 0 0 / 701 / 703
Avda. Gran Via, 6 9 -3 -3 0 3 S /R Tel: (34) 917 58 2 33 5 marketing@turkishair1ines.com.es reservation@turkishairiines.com.es
thypm@ pm .ipko.net
R İG A Riga Airport 3rd Roor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 1 7359444 / 1 7359445 sales@turkishair1ines.lv
RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation.
N AİRO Bİ G S A : Imaan Air Ltd.
P.O. B ox 25194,
Şasini House, 1st Roor, Loita Str.
Tel: (966-1) 4 63 16 0 0 -4 6 3 2 0 8 7
P.O. Box 4 1 1 2 7 Nairobi KENYA
turkishairiines@sol.net.sa
1 14 66 Riyadh SAUDI ARABIA
Tel: (254-20) 2 4 0 0 2 4 -2 5 3 0 2 9 -3 4 0 3 5 7
M A LTA G S A : Arrigo G roup Ltd. 2 4 8 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (3 5 6 )2 1 3 4 5 2 7 1 -5
K Ö LN - CO LO G N E Am Hof 2 8 506 67
M A N C H E ST E R
C ologne GERMANY S/Tel: (49-221) 2 72 48 0
Olym pic House, Room 1012
R/Tel: (49-221) 2 7 2 48 2 00 cgn@ tkgermany.com
UNrTED KINGDOM Tel: 0 04 4 161 4 8 9 5 28 7-89
M anchester Airport, M 9 0 1QX
S /R Tel: (0) 8 44 8 0 0 6 6 6 6 info-uk@ thy.com
Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO B ox 2 3 9 5 9 1 31 00 Safat KUVVAIT
M ANİLA G S A : Citadel Air Services Corp.
Tel: (965) 244 78 4 70 2 4 4 7 5 0 3 0 thy_kwi@ hotmaıl.com G S A : AJ-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg.
G /F S G V II Building 6 75 8
P .O.Box: 2 3 9 5 9 13100
No: 4 5 Pristina KOSOVA
Schvvanthalerstrasse 10/2. Roor
Chisinau M oldova MD 2 02 6 S/Tel: (373-22) 5 25 4 7 2 -5 2 5 0 9 5 kıvoperatıon@thy.m d
K U V E Y T - KUVVAIT
ü d h ja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. Tel: (3 8 1 -3 8 )5 0 2 0 5 2 -5 5
S/Tel: (44) 1 279 6 81 82 2
M ADRİD
Departure Hail, Ground Floor 2 7 0 0 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishair1ines.dk
B ob Doll Str. O.T.Perparimi
info-uk@ thy.com
Chisinau Republic of Moldova Buld. Dacia 8 0 /3 Airport
Kastrup L.ufthavn Terminal 2,
P R İŞ T İN A - P R IST IN A
Tourism LLC P.O. B ox 884
(0) 2 07 471 6 6 6 6
K İŞİN E V - CHISINAU
K O PE N H A G - C O PE N H A G EN
M U SK A T - M U SC A T G S A : Sunrise Travel and
R O M A - RO M E NEW Y O R K
Via Barberini 4 7, 0 0 1 8 7 Rome rTALY
John F. K ennedy International Airport Terminal One Jam aica 1 14 30 N ew York USA S /ıe i: ( W i ö ) / ^ I 2b u w ü i 2b i ö Local S /R Tel: (516) 2 47 54 0 2
R/Tel: (39-06) 42014491
Toll free no: 1 -8 0 0 -8 7 48 8 75 passengerservices@ tknyc.com info@ tknyc.com
(İn the building of the N ew Air Terminal)
N İC E Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice C edex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 ünes) nice@turkishairiines.fr
roma@turkishair1ines. it
RO STO V Shotokhova Prst. 270/1 2 nd Floor, 3 44 06 6 R ostov-on-Don RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru
SA N ’A G S A : Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 6 0, Meters
Ayala A venue Makati City 1200
NÜ RNBERG - NU REM BERG
Road San'a YEMEN
PHIUPRNES
Fluggast Terminal, Rughafen Strasse 100,
Tel: (967) 1 4 4 5 9 7 0 (4 hat / lines)
Tel: (63-2) 8 12 771 1-18
iktk@universalyemen.com
& RESERVATİON
TAH RAN - TEH R A N
Ü S K Ü P - S K O P JE
Yeniyol Cad. Saatçi Apt.
O stad Motahari Avenue
Dame G ruev 3 /2 Skopje MACEDONIA
Av. Paulista 2 07 3. Horsa II. 23R d Floor.
No: 2 3 9 Tehran
Tel: (389-2) 3 11 72 1 4 -3 1 1 6 1 4 9 -
No: 112/1 Tel: (358) 2 12 2 2 2 8 thyamasya@ttnet.net.tr
2 30 1, Conjunto Nacional Building BRAZIL
IRAN
3 1 4 8 6 7 0 thyskp@ mt.net.mk
Tel: + + 5 5 11 2 17 2 2172
S /R Tel: (98-21) 8 8 7 37 4 64
sales@flyturkish.c o m .br
/ 8 87 48450-1 / 8 8 7 3 7 3 8 1 /8 2 -5
V ARŞO V A - W ARSAW
info@thy.ir
Al Jerozolimskie 123,
T A IP E I
W arsaw POLAND
BOSNIA & HERZEGOVINA S /R
G S A : G olden Foundation Tours
Tel: (4822) 5297700/01
Tel: (387-33) 2 1 2 938 -6 66 0 92 -2 06 2 41
Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao
director@ turkish.pl
S A R A Y B O S N A - S A R A JE V O Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo
ANKARA
Millennium Plaza, IX Floor 0 2 -0 1 7
E. Road Sec. 4 Taipei
S E U L - SE O U L
TAJVVAN R.O.C.
1105.Seul Çenter Building,91 1
Tel: (886) 2 2 7 7 3 3 2 6 6
Sogong-Dong,Jung-G u, Seul-KOREA
alan@gftours.c o m .tw
Tel: (82) 2 3 7 8 9 - 7054 / 5 5 / 5 6 / 5 8 / 59/61
SİD N E Y - SY D N E Y
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
SA O PAU LO Turkish Airlines S ao Paulo City O ffice
Süite 2601 .Level 26 Maritime Trade Tovvers, 201 Kent St.Sydney N S W 2 00 0 Tel: 0 2 9 24 7 8 22 2 info@turkishairlines.com .au
T R A B L U S - TR İPO Lİ GSPLAJ P.O. Box 4 565, Elfateh Tower, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli UBYA S /R Tel: (218-21) 3 3 5 1 3 5 2 /5 3 thytip@ yahoo.com
V E N E D İK - V E N IC E Turkish Airlines M arco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8
AN TA LY A
VİETNAM G S A : Huong Giang Aviation Service
ARDAH AN
194 Nguyen Thi Minh Khai, W ard 6,
Kongre C addesi No:54 ARDAHAN Tel:(478) 211 2 5 55
Tel: (84-8) 9 3 3 0 33 3 Fax:(84-8) 9 3 3 0 6 3 3
Sim feropol Airport Crimea.
Tashkent UZBEKISTAN
95491 Sim feropol UKRAINE
Tel: (998-71) 1 36 7 9 8 9 /9 0 /9 2
VİYANA - VIENNA
S /R Tel: (380) 6 52 24 8 16 3
thytasmng@sarkor. uz
O pem gasse 3 A -1010 W ien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5 86 2024
1 50 B each Road 15-04
Turkish Airlines Tabriz IRAN
YEN İ D ELH İ - NEW DELHİ G S A : Interglobe Air Transport
Tel: (65) 6 73 2 4 5 5 6 -6 7 3 2 4 5 5 7
Tel. (98-411) 2 67 01 5 1-5
Thapar House 1st floor
sales@thy.c o m .sg
tbzkztk@thy.ir
No: 124 Janpath N ew Delhi INDIA R/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 0 -3 5
T E L AVİV
S/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 6 -4 0
Sabom a Str. No: 11 -A Sofia BUL GARIA
Hayarkon Str. No: 78, 6 3 4 3 2
d el.tkres@interglobe.com
Tel: (359-2) 9 8 8 3 5 9 6 -9 8 7 4 2 2 0
Tel Aviv ISRAEL
thy-sof-sat@ m edicom.bg
Tel: (9 7 2 -3 )5 1 7 2 3 3 3 -3 5
ST . PETER SBU R G Malaya Morskaya S tr 16 Tel: (7-812) 3 14 17 2 5 St.Peterburg RUSSIAN FEDERATİON ledsatis@ thy.com
ST O C K H O LM Turkish Airlines Inc. Arlanda International Airport Terminal 5. Departure Hail,
sales@turkish.co.il
T İF L İS - T B IL ISI 147, David Agm ashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S /R Tel: (99532) 9 5 9 0 2 2 -9 4 0 7 0 3 t hyt bs@ access.sanet.ge
TİRAN - TİRAN A Business Hail S kanderbeg Square
SVVEDEN
Tirana ALBANIA
Tel: (46-8) 7 97 7258
Tel: (355-4) 2 2 7 2 2 92 - 2 2 7 27 18
turkishairlines@telia.com
tkkamgsa@icc-al.org
tksales@telia.com
TO KYO ST U T T G A R T
Toranomon Rapport, 4th floor,
Büchsenstrasse 15. 70173
16-6 Toranomon 1 -Chrome,
Stuttgart
Minato ku, Tokyo 105-0001. JAPAN
S /R Tel: (49-711) 2 2 5 8 2 0 / 7 lines thystr@t-online.de
Tel: (81) (3) 5251 1551
ŞA M - D A M A SC U S
TO RO NTO G S A : Stellar Travel Inc.
ZÜ RİH - ZÜ R İC H
BİN G Ö L G S A : Tütünen Turizm ve Sey.Acentası
Talstrasse 5 8-8001 Zürich SVVITZERLAND
Yenişehir Mah. G enç Cad. Polat İş Hanı
R/Tel: (4 1 -1 )2 2 5 2 3 2 3
Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2 13 57 6 7
S/Tel: (0) 8 4 8 444 849 zrhtk@bluewin.ch
0
4440849
U çuş Hattı Flight Line
■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA
BU RSA Yenişehir Havaalanı Yenişehir Bursa S /T e l: (224) 781 8 0 15
Kahta Yolu Adıyaman Havaalanı
6 2 7 9 8 3 9 2 shasales@thy.com
ADIYAMAN Tel: (4 1 6 )2 4 4 2 0 6 6
Com plexe Hotel El Mechtel-
AĞ R I
1 ler Etage 1005 El O mrane
THY A.O. Ağrı Satış Şefliği Ağrı Havaalanı Tel: (472) 2 1 5 9 5 13
turkish.airlines@planet.tn
U FA
C İH A N BE YLİ G S A : Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6 7 3 2 3 0 6
Bloc C tkd Blvd. O uled Haffouz.
S /R Tel: (216-71) 7 8 7 03 3 -7 86 47 3
Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5 23 01 2 9 -5 2 3 0 1 3 2 bodistmd@ thy.com
Kargo Terminali 0 1 0 1 0 Seyhan Tel: (322) 4 3 3 2 1 2 1 -4 3 3 1 0 5 2 4 3 5 9 1 7 5 byilmazturk@thy.com
AD IYAM AN
2 00 0 4 0 Shanghai. P.R. CHINA
Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8 3 /Z /2 2 BODRUM Tel: (2 5 2 )3 1 7 1 2 0 3 /0 4 S /R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24)
A dana Havalimanı
info@ thycanada.com
S /R Tel: (86-21) 3 2 2 20 0 22 -
Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2 26 07 0 7
BO D RU M
Tel: (4 1 6 )5 9 6 -6 8 8 6
Tunis TUNISIA
B İT L İS G S A : ö z ta ç Turizm Seyahat
Kıbrıs Şehitleri Cad., O asis Kültür ve
G S A : Noura W ıngs Tourism Travel
RM 342, Shanghai Centre, 1376 W est Nanjing Road
6 /2 0 0 9
Tel: (488) 2 14 60 7 3
sales@ thy.t-com.hr
S/Tel: (963-11) 2 21 22 6 3 -2 4 5 7 2 7 7
ŞA N G A Y - SH AN GH AI
1 6 2 S K Y L IF I
Yaprak Tütün İşletmesi yanı / BATMAN
Tel: (3 8 5 -1 )4 9 2 18 5 5
100 University Ave. Süite 100
TU N U S - TU N IS
Tel: (266) 2 42 4 4 6 2 -2 3 9 8 5 7 5 konak.arda.tours@ superonline.com
Juıisiceva 12, 1 00 00 Zagreb CROATIA
Toronto O N M 5J 1 V6 CANADA
Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3
Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1
B ATM AN
D am ascus SYRIA
Dam ascus SYRIA
B A L IK E S İR G S A : Konak Arda Turizm Seyahat
Batman Havaalanı
Abu Faddel Elmurady Str. 32
Tajheez, Monatabi Str.
Hacınabi Mah. 19 Mayıs Cad. No:3 Bafra SAMSUN
ZA GREB
Kam Int. S.H. P.K.. Tirana Int. Hotel.
PO Box: 172 19046 Arlanda
BAFRA G SA : Lamirjen Turizm Seyahat Acentası
Tel: (362) 5 4 3 15 0 0 /5 4 3 8 3 0 0 yaseminsens55@ hotmail.com
office@thy.at
Gateavvay W est 1 89 72 0 SINGAPORE
S O F Y A - SO FIA
Tel:(242) 3 3 0 3 3 30
C om pany Ltd. District 3, H o C hi Minh City, VİETNAM
Tabriz International Airport
Acentası İnönü Cad. Rana A pt 15/D Tel: (326) 2 1 4 9 4 9 7 -2 1 6 0 1 5 0
THY A .O Antalya Satış Müdürlüğü, Antalya Havalimanı ANTALYA
T A Ş K E N T - T A SH K E N T
T E B R İZ - T A B R IZ
A N T A K YA G S A : Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat
Tel: (3 9 -4 1 )2 6 9 8 1 9 0 vce@turkishairlines.it
Navaiy Cad. No: 1 1/A
S İN G A P U R - SIN G A P O R E
Tel: (312) 4 2 8 0 2 0 0 (5 Unes) S /R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24) ekirisci@thy.com
3 0 3 0 0 Venice ITALY
S IM FE R O P O L
turkish@pop.cris.net
Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere
AK SARA Y G S A : Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Use Karşısı,
Ş İK A G O - CH İCAGO
TURKİSH AIRUNES INC.
6 25 North Michigan Avenue,
UFA International Airport
Süite 1400 Illinois 60611
Terminal-2 N o:1, 4 50 50 1 . UFA
Chicago USA
Republic O f Bashkortostan
Tel: (312) 9 4 3 7 8 5 8 (8 Unes)
RUSSIAN FEDERATİON
A M A SY A G S A : Ayşafak Air Turizm
info@ tkchi.com
Tel: 2 2 9 5 2 0 5 /2 2 9 5 2 12
Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah.
K ütüphane Sok. D: 2
Ç A N A K K A LE G S A : Sudalar Turizm ve Tıc. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2 1 2 3 3 6 6
ÇORLU Çorlu Satış Şefliği S/Tel: (2 8 2 )6 8 2 41 11
Tel: (382) 2 1 3 2 3 3 2 -2 1 2 7 5 0 9
ÇORUM G S A : Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 2 2 Kat: 3
Tel: (364) 2 24 39 2 8 cavusoğlutur@ tt net. net.tr
tiatur@superonline.com
KULU G S A : Orhangazi Yıldız Seyahat
58000 SİVAS Tel: (346) 225 15 35
DALAM AN
İST A N B U L
Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA
Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3,
Tel: (332) 6 4 1 6 7 1 0
K Ü TAH YA G S A : Serhat Turizm Seyahat
D EN İZLİ
Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2 25 05 5 6 S /R Tel: 444 O 8 49 (7/24) Satış Bürolan - Sales Offices
Ç ardak Havaalanı DENİZLİ
1 . Kadıköy S a tış Müdürlüğü
Tel: (258) 8 4 6 1115 / 8 4 6 10 27
D İY A R B A K IR
Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4 1 8 4 4 8 6 S /R Tel: 4 44 O 849 (7/24)
Sivil Havaalanı Terminal
2. Taksim S a tış Müdürlüğü
Binası Bağlar
Cumhuriyet C ad., Gezi
Tel: (412) 2 35 57 1 4 -2368960-61
E D R E M İT
Dükkanlan No: 7 Taksim Tel: (212) 2 5 2 1 1 0 6 (6 Lines) S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)
DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit
3. Harbiye S a tış Müdürlüğü
Tel: (266) 3 7 6 1 3 9 9 Tel: (224) 2 21 11 6 7 bursasatis@thy.com
Cumhuriyet Cad. No: 199-201
ŞA N L IU R F A
Acentası Atatürk Bulvan Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
M A LA T YA THY A .O Malatya Satış Müdürlüğü Erhaç Havaalanı MALATYA Tel: (422) 2 6 6 0 0 0 0 /0 6 /0 7 S / Tel: (422) 2 66 0 0 01
M AN İSA G S A : Yoltur Seyahat Acentası
E L A Z IĞ
Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2 2 5 0 5 5 6 (6 Lines) S /R Tel: 4 44 O 8 49 (7/24) harbiyesatis@thy.com
Elazığ Havaalanı Tel: (424) 2 55 11 57 ibaltacioglu@havas.net
Yeşilköy Tel: (212) 4 6 3 6 3 6 3 E xt.3111-3119
M ARDİN G S A : Bilen Turizm ve Seyahat Acentası
G S A : S a b ih a Gökçen Havalimanı
Karaydlan Karşısı Yenişehir Tel: (482) 213 37 7 3-74
E R Z İN C A N
Tel: (446) 2 2 6 21 14
Türk Hava Yollan A.O. Erzurum Satış Müdürlüğü Erzurum Havalimanı Tel: 0 4 4 2 3 2 7 14 3 1 /3 2 /3 3
E S K İŞ E H İR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 3 2 3 6 8 69
İZM İR Tel: (232) 4 8 4 1 2 2 0 (5 Unes) S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) thyizm@thy.com
Kahramanmaraş Havaalanı Gaziantep Yolu KAHRAMANMARAŞ Tel: (344) 2 36 42 31
K A RAM AN G S A : Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad.
FA T SA G S A : Çotanak Turizm Seyahat Acentası
Güzelzade Apt. No: 55
KARS
G A Z İA N T E P
S/Tel: (342) 5 82 10 45 gztsatis@thy. com
G İR E SU N G S A : Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2 12 4 8 8 0 -2 1 6 2 8 9 0 giresun@ otem.com.tr
H AKKARİ G S A : Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Cumhuriyet Cad.Aydoğanlar İş Hanı No: 13 HAKKARİ Tel: (438) 2 11 52 5 7 İĞD IR G S A : Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2 27 9435/3231
THY.A.O. Şanlıurfa Satış Müdürlüğü Uluslararası GAP Havaalanı Diyarbakır yolu 38.km Şanlıurfa Tel: (414) 3 7 8 11 23 sanliurfasatmd@thy.com
Ş E R E F L İK O Ç H İS A R G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar ANKARA Tel: (312) 6 87 23 8 3 unsalinaltekin@ttnet.n et.tr
TATVAN G S A : ö z ta ç Turizm Seyahat Acentesi Cumhuriyet Cad. No: 197 TATVAN Tel: (424) 8 27 9 9 1 0
T E K İR D A Ğ G S A : Trakya Turizm ve Seyahat
Atatürk Cad. No: 2 6/B Tel: (252) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2
Acentası, Orta Cami Mah.
S /R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24)
Belediye İş Merkezi K: 1 D: 1 104
marm arissatis@thy.com
Hüküm et Cad.
Tel: (282) 2 61 84 3 8
M ER ZİFO N KAHRAM ANM ARAŞ
Mustafa Kemal Pas.a Mh. Cumhuriyet Meydanı No.2 Tel: (452) 4 23 54 7 7 fatsa@ otem.com.tr
Gaziantep Havalimanı THY A.O Satış Müdürlüğü Oğuzeli GAZİANTEP Tel: (342) 5 8 2 11 0 1 / 0 2 /0 4
Merkez Işhanı No: 5 4 /1 3 Tel: (236) 2346311 -2 3 86 64 9
M A R M A R İS Halit Zıya Bulvarı No: 6 5 Çankaya
ERZU RU M
Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad.
4. Genel Yönetim S a tış Bürosu
Kurtköy Tel: 5 85 58 5 0/5 1 -52-53
S İV A S Sivas Havaalanı Terminal Binası No: 15
A centesi Atatürk Cad. Tel: (252) 7 92 5395 S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) aturut@thy.cxDm
THY A.O. Erzincan Satış Şefliği Erzincan Havaalanı
J
Tel: (326) 6 1 3 8 3 8 3-61 34 2 94
Tel: (338) 2 12 06 8 0 -2 1 4 2 4 8 8
THY A.O. Kars Satış Şefliği Kars Havaalanı Tel: (474) 2 1 3 5 6 72
K A YSERİ Kayseri Erkilet Havaalanı Hizmet Binası No: 111 3 8 1 0 0 Kocasinan Tel: (352) 3 3 8 70 0 0 -3 3 8 70 10 S /R Tel: 4 44 O 8 49 (7/24) kayserisatis@thy.com
M edrese içi No: 16 MERZİFON Tel: (3 5 8 )5 1 3 1 8 8 9
Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (2 8 8)2 1 22 0 66
K IR Ş E H İR G S A : ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No:7 /2 Tel: (386) 2 12 11 7 2-21 21 7 18 m.inal@kaynet.net
K IZ IL T E P E G S A : Bilem Turizm Seyahat Acentesi Hükümet Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe Tel: (482) 3 12 5 0 8 6
Seyahat Acentası Gaziosm anpaşa Bulvan
MUŞ
Akyıldız Apt. No: 2 0 6 /4
M uş Havaalanı
Tel: (356) 2 14 7254
S ungu / MUŞ
ay-safakair@ttnet.n et.tr
Tel: (4 3 6 )2 1 7 01 32
T R A B ZO N N E V ŞE H İR
Trabzon Havalimanı
Kapadokya Havalimanı İç Hatlar Terminali
Tel: (462) 3 2 5 6 7 3 8 - 3 2 5 7 5 3 6
No: 5 7 Gülşehir 5 09 00 NEVŞEHİR Tel: (384) 421 4 0 35
NİĞDE G S A : S obek Turizm Sey. Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2 13 21 1 7-23 21 5 07
ORDU G S A : Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah.
K IR K L A R E L İ G S A : Korur Turizm ve Seyahat Acentası,
TO KA T G S A : Ay Şafak Air Turizm
Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 ordu@ otem.c o m .tr
O SM A N İYE G S A : Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad.
U ŞA K G S A : Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2 1 5 2 0 3 3 -2 1 2 5 1 2 9
Ü RG Ü P G S A : Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (3 8 4 )3 4 1 4 6 8 8
VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat iş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2 15 53 5 3/2 15 5 35 4
Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu
S /R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24)
Pasajı, No: 2 ADANA
vansatis@thy.com
Tel: (328) 8 14 9 2 2 9 -8 1 3 3 4 0 4
YALO V A G S A : O ba Turizm ve Seyahat
SAKARYA G S A : Sakarya Turizm Uzunçarşı
Acentası Huzur Sok.
No: 1 Kat: 2, Adapazan Tel: (264) 2 74 96 8 8
Tel: (2 2 6 )8 1 4 1 3 4 2
Balkan Işhanı 19 /B
Y O ZG A T G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey.
İS P A R T A
K O N YA
G S A :B elm on d o Travel Seyehat Acentası İstasyon Cad. Valikonağı Karşısı G üntaç Apt. İSPARTA
Şeyh Sadrettin Mah. Feritpaşa Cad. 10 /B Anıt Alanı PK.4 2 0 4 0 Meram Tel: (332) 3 21 2 1 0 0 -3 2 1 1 5 1 8
Çarşam ba Havaalanı Tel: (0362) 8 44 8824
Acentası, Lise Cad.
samsunsatis@ thy.com
Tel: (354) 2 1 2 9 1 9 3 (4 Unes)
K U ŞA D A SI G S A : O sm an Turizm Seyahat
SİİR T G S A : Bat-Air Turizm Sey.
Acentası Sağlık Cad. Akdaş A pt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6 14 42 0 5-61 49 3 82
Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad.
Tel: (246) 2 1 8 O 0 22 ticketing@ belm ondotravel. net
İSK E N D E R U N G S A : Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanlan No: 2 1/B
S A M SU N
Vali Konağı Yanı, No: 49 binaltekin@turk.net
Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2 23 75 7 4 - 2 23 7584
R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 1 6 3
Atatürk Havalimanı d iş h a t l a r t e r m in a l I’n d e Ne Nerede? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE A t a t l i r k A İ r p O r t İN İSTANBUL
jS--
a'f‘
M
\
DIŞ HATLAR GELİŞ INTERNATIONAL ARRIVAL G ü m rü k s ü z M ağaza Duty Free Shop
Y o lc u n u n K u lla n ım A lan ları Public Area Sarı O to p a rk Alanı Yellovv Parking Area
m
Y iye c e k & İçecek Food & Beverage
Servis Services
Y o lcu n u n K ulla nım ı D ışın daki A la n la r Non-Public Area
P asa port K o n tro l Passport Control
M a vi O top ark Alanı Blue Parking Area
Kırm ızı O to p a rk Alanı Red Parking Area
SERVİS SERVICES □
Danışma \ Information Desk Asansör \Elevator
m
Tuvaletler \ Toilets Gümrük \Custom s
B H s s s
Yürüyen Merdiven \ Escalator
■
Buluşma Noktası \ Meeting Point Metro / Metro
Q |
Duty Free Shop A2
Otobüs / Shuttle / Bus
□
Duty Free Shop A3
Taksi \Taxi
B
Eczane/ Pharmacy
Otopark\ Carpark
J
Bagaj Alım \ Baggage Claim
Postane \ Post Office
r a
Otel Danışma / Hotel Claim
S
Bagaj Emanet / Baggaga Custody
m □
Araç Kiralama \ Rent a Car
ra
Turizm Danışma\T o u ris t Informaion
Döviz Bürosu \ Change Office
Kayıp Bagaj \ Lost Luggage
Bankamatik \ ATM
Vize Ofisi / Visa Office
Havaş\ Havaş
a
Starbucks
□
□
Gloria Jean’s
□
B
Greenfields Sports Bar
□
□
Botanic Kafeterya
Preorder Pick-Up Desk Duty Free Shop A1
Çiçekçi \ Florist
| YİYECEK & İÇECEK FOOD & BEVERAGE İVER
GÜMRÜKSÜZ MAĞAZA DUTY FREE SHOP
|
Q
iç Hatlar Transit / Domestic Transit
Loun ge Lounge
^
•cs'
DIŞ HATLAR GİDİŞ INTERNATIONAL DEPARTURE
■ üs
G ü m rü k s ü z M ağaza Duty Free Shop
Y iyecek 8. İçecek Food & Beverage
S ervis Services
Y o lc u n u n K ulla n ım A lan ları Public Area
Y o lc u n u n K ulla nım ı D ışın daki A lan lar Non-Public Area
P a sa p o rt K o n tro l Passport Control
Sarı O to p a rk Alanı Yellow Parking Area
M a vi O to p a rk Alanı Blue Parking Area
K ırm ızı O to p a rk Alanı Red Parking Area
I SERVİS SERVICES
B
Danışma / Information Desk
|Ş ] £
nn DQ Tuvaletler / Toilets
Döviz Bürosu / Change Office Vergi İade Ofisi / Tax Free
■ ■
12 3 ^
C B □
E
Q
Q
Delights
[ iy
Garanti Zone Lounge British Airvvays Lounge
AirPort H° tei
HSBC Advantage Lounge
Starbucks Coffee ^
Delights DouweEgberts
YİYECEK & İÇECEK i FOOD & BEVERAGE
Mağazalar / Shopplng
D 0
Bur9erK in9
Havaş Turizm / Havaş Tourism
Gümrük /C ustom s
Bagaj Alım / Baggage Claim
^
İlk Yardım / First Aid
Asansör / Elevator
TAV Kayıp Eşya / TAV Lost and Found
Postane \ Post Office
Lo un ge Lounge
■ ■
VVorld Lounge i
Preorder Pick-Up Desk
Bu&u Q
jy j
GÜMRÜKSÜZ MAĞAZA DUTY FREE SHOP
Coca-cola
J j Mavi Jeans
Gloria Jeans
£ 2 ^ 3
Ki° sk
Q
D&R
Tonton Pide
Q
2 3
Buzbağ
Q
Atasay
Tonton Döner
Q
2 3
| ( | J jJ
Basilico&Basilico Bar
(j?5
10
Burger King Divan
Q
Check-in/Check-in ] Q Bagaj Emanet / Baggage Custody J iç Hatlar Transit / Domestic Transit
2
Coca-cola
]
Main Duty Free Shop 1
Burger King
Old Bazaar
E 3 E 2
CafeCrown
Main Duty Free Shop 2
^ 3 ^ 3
TheGreenport
Masaj Salonu / Massage Çenter
E]
Kayıp Bagaj / Lost Luggage
□
Konferans Salonlari / Conference Rooms
B rsı H
O
U Q
Lipton
2 3 E,es Beer port
q
Yürüyen Merdiven / Escalator Q
U
Gloria Jeans
Efes Flight Point
D&R Ermenegildo Zegna j
Empire —Cartler
Bagaj Kaplama / Secure Wrap £ 2 Mescit \ Masjid Kuaför \ Hairdresser
Coca-cola
£3OD
Ai9'da 's,ant)ui Ca,e
Bilet Satış \ Ticket Sales
Q E !3 ■ ■
i i Q
j j j ç j Gloria Jeans
E
Q Q
Lay s
LOUNGE LOUNGE “ primeclass” CİP Lounge THY CİP Lounge
Taksi \Taxi
K | [J j
Restro
i ; Bankası Millenium Lounge
Otopark \Carpark ^
Vakko Q
Wings “ primeclass” CİP Lounge
Salvatore Ferragamo & Versace Bvlgari
2
Hermes Samsonite
„
M iles&Sm iles
E N J O Y S I X T İ M K S T H K İ İ O N U S M İ L K S W İ T II H Y A T T
X
T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K H AVA YO LLARI
Passionately Swiss.™
MÖVENPİCK
H Y A T T İLK 6 K A T B O N l S MİLİN KKYI'İNİ Y A ŞA Y IN
Hotel İstanbul
Explore the elegant w o rld o f M ö venpick Hotels and Resorts in Turkey and eam 1000 bonus m iles per stay instead o f 500 u n til 31 July 2009. M iles 6 Smiles m em bers vvho stay 7 nig h ts vvill receive a com plim en tary 2 nights weekend accom m odation including breakfast at any o f our hotels in Turkey. Türkiye'deki M övenpick O telleri’nin zarif dünyasını keşfederken, 31 Temmuz 2 0 0 9 ’a k a d a r yapacağınız k o n aklam a larda 500 y e rin e 1000 bonus m il kazanın. Ayrıca 7 gece konaklama yapan M iles S Smiles üyelerine, diledikleri b ir o te lim iz d e hafta sonu 2 gece ka h va ltı d a h il konaklam a he diyem iz.
Discovern enjoy Hmıhip mîipc D I S C O V E R T H E V VOR L D O F H Y A T T / H Y A T T D Ü N Y A S I N I K E Ş F E D İ N M ih-stüSıııilrs1'1 ıııı*rııİM‘i> can ı-arn 3.(XM) Ihiiiiis ıııilcs |m t «-I»*îil»l«- May »flw u idiimi'iHİvi' ııijîlıl* ur ıiHin* al ali llyall llol<l>ıX Hesorlt."* »urlduidı- İM-Incnı 8 May anıl .'t I AııpııM f t r im ilry n u tu itmişler al f!u|ıl|ias>|M>ıl.«-oııi;TK.'M)7. Milt>sASnıili'»,'< iiy rlrri,}{ Mayıs - .11 \£uslos 2(109 lurilıh-ri ara»ııı<la. liiııı dünyadaki 11>alI llu lrls
H rsurls
‘lanla iisl iisle iki «»«•*-!• veya ılalıa ıızıııı lıer «eçerli konaklam alarında .'î.fHM)
Ihiiiiis mil kazaım or. İ r k yapıııaııı/ gereken guld|iasK|tort.enııı/Tk.'M)7 adresini ziyaret edip kasıl olmak.
TURKİSH AIRLINES
M ile s u S m ile s
, î " ' “ **,ou" ' u
ISJ
H J^ A T T
ı musl tw u H*jır.twiKl (juest .'t a p,wt>npof>,ı<j hotel ımd choosfl MievîSmrfe-. ın.l»s tt**« stay rmrtt prfw»ıt vaM M t<^AS«oıles and My.ıtt Ç>tM Passpg«t'“ memberslııpca»ds «t clmefc-în. stay 1*0 uunsecutıve mgtıts or mora «ikİ pay an *l«j«ılr rat*. Only n » mıleog» anard lor on* >iw<m p** room pr> stay fut conplel» lemis and condıtıo'is please vısıt (joklpasspoft.conı «2009 Hyatt lnt<*rnatıonal C<xp<x;ıtıon. M r«|l\ts reserved. Üye kampanyaya katılan b« Hy.ıtt otetade kayıtlı misafir otmak ve korAklama* *.•' M**s S Smıtes •ıullwnı ssçtı^ıni b<Hrür>d«Jıf Misal», o!»İp kayıt sırasında M.le-. A Sınıies ve Gotd P.ısspotl karılan™lıa/« bulundı«nıal>. ırummum ? gece olmak u m * •>•.«''' Hyattan ko^aklıimaM» M m i Odul. «la hayra. !nk konaklama vr tek ırnsah* içki geçeriıd*. Tum jartlar ve koşul» ıç»ı o.vopassnoft com ates«ıı ziyaret edmı/ OM09 Hyatt Inlefinhonal Coıporatıon Tum haklan uHU>.
M ile s & S tn ile s Reservatıon/Rezervasyon +00 2 3 2 444 0070 - www » x t com.tr
>IWMUMCWWl{|-
söcr
fly turkish - drive slxt
T
h e
M
a r m a r a
d - -i? MilesxSmiles üyelerimizi’ “çifte ini!" kazanına fırsatı! siz değerli A///t'.VV SltlİİL’S üyelerimiz, ı Hazinin - 3 1 Ağustos 2o o y tarihleri arasında THF.MARMARAISTANBUL, TIIKMARMARAPKRA. TIIHMARMARAŞİŞLİ, T1IF.MARMARAANTAI.YA, THKMARMARABüDRUM vc 23 Haziran - 31 Ağustos tarihleri arasında TIIKMaRMARAMANHATTAN otellerim izde gerçekleştireceğiniz konaklam alarınızda 5 0 0 b o n u s ıııil kazanm a im kanına salıip olacaksınız! cam you r "double bonus m iles" at THKMAKMARAİ lOTl.LS RlûSIDUNCKS.' our ualued Miles&Smiles yuests nou- have llw opportunity to earıı 5 0 0 b o n u s m iles by stuyiııy at T l IKM ARMARAlSTANBUl., TIIKM ARMARAPF.RA. T l IF.M ARMARAŞİŞI.İ. TIIFMaRMARAANTAI YA. THF.MARMARABODRI!M Hotels behveen Ju n e ist Aıu/ust 3 1 st UOOç and THEMARMARAMANHATI'AN hotel betu een Ju n e L>;jrd Aıu/ust ;{ist muh) huLınıp^ııya www,tİHiıumıurai»ııteLs.ıtmıu/mnılı-nyıuLıdıt^nKİ.ııı 1>(<•!(■ >’8pıIaKik remvasyunlariçin geçerlidir ıvm van tm kurallan w ^altlan için Itıtfaı u(rlltTİnü/iıı r»'/rT%-.ıs>tmııTulrm V kınılak kunıntr;
ıhı />r<mıuriı»ı ıs m /nl •■»la ,!ın v i n m ,n\ t<> luıtı tur m j/ı, -»ı- nuuh m ı m ır ar/ısıiı- ım ı r tlı,niıınıı,n-<:h"t, N <<n : ■nr.tu ı , ".ı: ı\w v'itı-< 'i
Miles&Smiles
(Hire Sixt betweeR Olst May - 31sl July 3 days or more and eam 1000 bonus miles) (01 Mayıs - 31Temmuz tarihleri arasında yapacağınız 3 gün ve üzeri kiralamalarda 1000 bonus mil kazanın)
Size özel bir dünyada, size özel ayrıcalıklar... T h e
e x c lu s iv e
b e n e fits
in
INUM
M U &M
a
w o r ld
e x c lu s iv e ly f o r y o u ...
l
TK 0 Û 3 0 V Ü Î
- r ic o a s o ^ f l ..m
ISH A I R L I N E S U A \ / A O l l A D I A YYOLLARI •. 'S*-
? u - r VÖ SCSEL
yüksel
A STAR A LLIA N CE M E M B E R ~ ^
w w w . t h y c o ırı/s m ite s | LM
ü 849
1
'
M ile s & S m ile s F req u en t F ly e r P rog ram
M ile s & S m ile s Ö z e l Y o lc u P r o g r a m ı
__
Size özel b ir dün yada, size özel ayrıcalıklar...
The exclusi\e benefits in a world exclusivelyforyou...
Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi diğer havayolları ile uçtukça ya da anlaşmalı firmalarımızın sunduğu, hayatınızı kolaylaştıran pek çok fırsattan yararlandıkça mil kazanacak ve millerinizi gönlünüzce değerlendirebileceksiniz.
As longasyou choose to fly with Turkish Airlines and other Star Alliance member
M il kazanın, ödü llerin izi seçin
E am miles and choose you r awards
airlines and to take advantage of the many opportunilies designed to make your life that bit easier as offered by our Miles&Smiles Program Partners, you can collect miles to spend as you wish.
Türk Hava Yollan'nın iç ve dış tarifeli uçuşlanndan, Star Alliance üyesi diğer havayollan uçuşlanndan, program ortağı otellerde konaklayarak ve araba kiralama şirketlerinden araç kiralayarak, Shop&Miles kredi kanını kullanarak mil kazanabilirsiniz Kazandığınız milleri Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi diğer havayollan uçuşlannda Ödül Bilet, Türk Hava Yollan uçuşlannda Refakatçi Bileti ve Upgrade yaelaStar Alliance üyesi havayollan uçuşlannda on-line upgrade ödülü için kullanabilir ya da Turkcell dakika/kotıtör talepleriniz için değerlendirebilirsiniz. A yrıcalıklı b ir dünya
Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi havayollan ile yapacağınız her uçuş, rezervasyon önceliği, fazla bagaj hakkı, özel yolcu salonlannı kullanma ve aile üyeliği gibi pek çok avantaj kazandırabilir.
You may eam miles on ali seheduled doınestic and intemationalflights of Turkish Airlines and on flights of other Star Alliance member airlines, by staying at the program partner hoteIs and through the services of partner rent-a-car companies, by using the Shop&Miles credit card while shopping. Collected miles can be redeemed for Award Tichets on Turkish Airlines and other Star Alliance member airlines flights, Companion Tickets and Upgrades on Turkish Airlines flights and for Star Alliance Upgrade Awards that is an on-line upgrade on Star Alliance member airlines flights. Collected miles can also be redeemed for Turkcell minutes/uııits.
An exclusive world Eachflight on Turkish Airlines and other Star Alliance member airlines will help you to benefit from many advantages such as resenation priority, extra bcıggage allowance, airport lounge access and the family membership.
G ü n cel kalın!
Kecp updated!
www.thy.com/smiles adresli web sitemiz üzerinden; uçuş ve hesap bilgilerini inceleyebilir, adres değişikliği yapabilir, şifre tanımlayıp değiştirebilir, eksik uçuş bilgilerinizi girebilir, program ve program ortaklanna ilişkin detaylı bilgi edinebilir, anlaşmak oto kiralama şirketlerinden araç kiralayabilir ve promosyonlanmızı takip edebilirsiniz.
your P1N code, daim your missingflighls, obtain detailed information aboul tlıe
H em en ü ye olab ilirsin iz...
You m ay become a m em ber now...
Miles&Smües programına www.thy.com/smiles adresinden hemen üye olabilirsiniz. Aynca Türk Hava Yollan satış ofislerinden, Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerimizden veya kabin personelimizden temin edeceğiniz başvuru formunu doldurarak ya da 444 O849 no’lu Çağn Merkezimizi arayarak da üye olabilirsiniz. Üstelik “1000 hoş geldiniz mili” hediyemiz!
A IR C A N A O A ®
•j= U S A lR W A Y S
Miles&Smiles w w w .th y .c o m /s m ile s | +90 2 1 2 UUU 0 849
$
H I H CH INH
DİVAN
A * w w 7 fA tA N n ^
HUton'mîanonr
H *A *T
A N A M
You may update your profile, checkyour latest account details, create orehange program and program partners, hi re car from the partner rent a car companies or check our latest pıomotions through our website www.thy.com/smiles
You may become a member via www.thy.com/smiles and start benefiting from membership privileges straight away. You can also become a member byfilling out an applicationform available at ali Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank branehes, travel agents or you can request a formfrom our cabin crew. Also vou can dial +90 212 444 O849 in order to sign up to Miles&Smiles program. In addition, you will receive “1000 welcome miles”for your membership.
A U S 1 1 ' 1 ,1 I I
A S 1A N A A I R L I N E S ^
MÖVENp,CK
g
g
SWİSS
B ilil*
f P
İL
TAPPORT 1JG A 1.
b f T lİ
«gTHAl
T ^ R O A T IA A IR L IN E S
« U N I T E D
Şim di üye olun... m
Türk Hava Yolları’nın Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyesi olun, biriktireceğiniz her mil ile dünyayı keşfin kapılarını aralayın.
J o in now... B e c o m c a m e m b e r o j T u r k is h A i r l i n e ’s F a b u lo u s F r e q u e n t F ly e r P r o g r a m m e M ile s & S m ile s a n d le t th e m ile s y o u c o lle c t o p e n th e d o o r to e x p lo r e th e w o r ld .
M ile s& S m ile s ü y e lik k a r tın ız ı k u l l a n a r a k T ü r k H ava Yollan ve Star Alliancc üyesi havayolları ile yapacağınız h e r u ç u ş size s e y a h a tl e r in iz d e r e z e r v a s y o n ö n c eliğ i, fazla bagaj h a k k ı, özel yolcu salo nların ı k u lla n m a , aile üy e liğ i gibi p e k ç o k a v an taj k a z a n d ır a b ilir. Kart s t a tü n ü z y ü k s e ld ik ç e size s u n d u ğ u m u z avan tajlar d a a rta c a k ...
Your flights on Turkish Airlines and other Star Alliance carriers will help you to benejit from many advantages such as reservalion priorily, exlra baggage alhmance, airport lounge access and the family membership. The higher your der, the greater the benefits available for vou... You may visit our web site www.thy.com/smiles f or further
D etaylı b ilg i iç in w w w . th y .c o m /s m ile s a d re sli w eb s ite m iz i z iy a re t e d e b ilirs in iz ...
sv/issotel
AV/S
Budget
In fo rm a tio n ...
LUdüt
S tx r
Bimeks
îü R K HAVA YOLLARI O
{{Garanti
<f$i) TURKCELL
| A STAR ALUANOE MEMBER #
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights)
Uçuş bilgileri Flight In fo rm a tio n
■ D ergim izin b u sa yfasında yayım lanan km v e mil (deniz mili) değerleri, u çağ ın u ç tu ğ u irtifada ta kip e ttiği rotanın ye r ü zerindeki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lçü le n m esa fe sid ir. T h e d is ta n c e in kilo m e tre s a n d n a u tical m iles in th e ta b le o n th is p a g e is th e p ro je c te d d is ta n c e o n th e g ro u n d fo r th e ro u te flovvn b y th e aircraft. ■ Uçaklarım ızın içindeki m o n itö rle rd e g örü le n ra ka m ise, u çağ ın h a va d a katettiği m esa fe d ir. T h e fig üre s h o w n o n th e c a b in m o n ito rs g ive the a ctu a l d is ta n c e flovvn b y th e a ircraft th ro u g h the air, in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f d ire ctio n to c o m p e n s a te fo r w in d , a n d o th e r vveather co n d itio n s . ■ T ü rk H ava Yollan ö z e l Y o lc u P rogram ı M ile s& S m ile s’d a uygu la na n mil d e ğ erle ri ise, Uluslararası Sivil Havacılık T e şkila tfn ın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u rakam lar o lu p yukarıda yazılan mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır.
İstanbul'dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMATYALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAĞDAT / BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN TXL BEYRUT / BEIRUT BEY BİRMİNGHAM BHX BİNGAZİ BEN BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOWN CPT CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DAKAR / DAKKAR DKR DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HALEP/ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG JOHANNESBURG JNB KAHİRE / CAIRO CAI KARAÇI / KARACHI KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN UZBON / USBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U LYON LYS MADRİD MAD MANCHESTER MAN
Km 3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 5480 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 993 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 2174 2821 2785
N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1021 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 1485 753 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 2959 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 536 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722 1174 1523 1504
İstanbul’dan / From İstanbul MEDİNE / MEDINA MED MEŞHED / MASHAD MHD MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NAİROBİ NBO NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS CDG PEKİN / BEUING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMONO) FCO ROSTOV ROV SAN'A SAH SAO-PAULO SAO SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN İKA TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS / TBIUSI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRIPOU TIP TUNUS / TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH
Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 4884 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 2619 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830
N. Miles 1295 1515 937 843 1043 2707 190 7 884 4630 2637 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 5888 789 4702 356 4953 310 1217 1300 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 1414 380 781 815 732 2614 647 988
Km 2702 2590 2495 2299 2210 1764 1699
N. Miles 1459 1398 1347 1241 1193 952 917
Ankara’dan / From Ankara AMSTERDAM AMS BRÜKSEL / BRUSSELS BRU DÜSSELDORF DUS FRANKFURT FRA STUTTGART STR TAHRAN / TEHRAN İKA VİYANA / V1ENNE VIE
T h e m ile s u s e d b y T urkish A irline's F re q u e n t Flyer P ro g ra m m e M ile s& S m ile s a re th o s e p ub lish e d b y th e International A ir T ra n spo rt A sso cia tio n (IATA) a n d the re fore th e y are d iffe re n t fro m the d is ta n c e s in m iles n o te d a bo ve.
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and D istances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV ÇANAKKALE CKZ DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX
Km 824 955 419 535 1144 526 267 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861
İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) MARDİN MQM MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANUURFA GNY TRABZON TZX UŞAK USQ VAN VAN
Km 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 424 1304
Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW
Km 467 402
İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM BJV DALAMAN DLM İZMİR ADB
Km 393 489 555 565 431
* Gümrük uygulaması olan istasyonlanmız; İstanbul (İST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF). Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Malatya (MLX) ‘dır. * Customs; İstanbul (İST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), S am sın (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV). Malatya (MLX). 170
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 9
U.S. Department of Juatice
!- r- ■-
ÜMB No. ı ı ı t o ı a
Vi
W elcome to the United States
1*4WNonlmmigranı Vl»aWaiv«rArrlral/IfeparturaFan Thlefaramı
ra rnuıturaUd ın HC'KK * IfİblecouMrim.
îlT. T
Typeorpnnı ItfıMy «ilkpealaALLCAPITAI.I. 1 UHE ENGU8II gj«U. Hlcaat complfU holh Ih. Arrival Kecord. Ilem» I Thufcrm tinarlunı Kaurd, IIMIMI thr.ufh . Tharevcrao«d. of lhr*u(h II Umformmu*br «nfMd >*n«) anddalad. Childrenunder ıh»•*. uf burUeıı mua»
Do tuıy o f the fo llo w ing apply to you?
4 17
—.
ntoconflnem*nlwuli< r iM n ii tnfflcker;er
le ut involved. ın «oy wa sraa” eM7at)00OeraıanyorHaalUM f -----
_
Mckınf enırjr rn**f*incruoioel ar imuaratactlviUeaT
Göçmen
»00 no* lı . »ctmtıcı; or |c
Admlaalon Number
b b 2 0 2 <n b T 1 0 ■ ■I
I
■ 1—1 I—I—L-
Wbrtw««n 19.13
- ma
□ Yeefi(N>
United Sisim, or procuredor aUanıplad to pr •nlryintoıh. Uü. by(»ııdormioreartaenut»
yönetmeliği
ta*».
»s*» u.a.«
Im m igration
regulations
T A '/t.rtrJ ^
-ro/act'/
D epar tu re N um ber
I17Â
""ta .™ .,,
bbaoEsibi ıo
“ Tr«,
j
ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.
İf you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green I-94VV form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa vvaiver program.
122
Cuatom a Doclaratıon
İÜCi« L Atau. m u M *
> 1
Kert»«rmmgfnrrlrrorKnMkl> ■»■«» ■ (—İr UM- > r* < U m '<
i. fm n » fcoKizcmt*. fi™
i BİRİKİM.
-j/yyıA /^
D i,2 j
Maa*
4. (.) VX 4 » Aaldmk Cnatal nmm/Jmt*. /7 J /J //V t T A t t r 4 2 .
6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 171
B 777-300 ER Number o f aircraft Uçak adedi: 3 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 351.534 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi 312
W ing span Kanat açıklığı:: 64.80 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)
Lerıgth Gövde uzunluğu: 73.90 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 43.100 ft
Height Yerden yüksekliği: 18.60 m
Maximum passenger range Azami menzil: 14.685 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 900 km/h
Maximum cargo capacity: 57.784 kg/201.6 m3
A 340-311/313 Number of aircraft Uçak adedi: 9 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-313)
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271
Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 63.69 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
Height Yerden yüksekliği: 16.85 m
Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3
A 330-203 Number o f aircraft Uçak adedi: 7 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250
Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 58.80 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
Height Yerden yüksekliği: 17.40 m
Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3
A 310-304/203 Number o f aircraft Uçak adedi: 2 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB)
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB)
W ing span Kanat açıklığı: 43.90 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 46.66 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Height Yerden yüksekliği: 15.80 m
Maximum passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
A 321-111/231/211 Number o f aircraft Uçak adedi: 21 Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202
83.000/89.000 kg
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)
Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)
Length Gövde uzunluğu: 44.51 m
Maximum passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km
Height Yerden yüksekliği: 11.76 m
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h
B 737-800 Number o f aircraft Uçak adedi: 48 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165
Wing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 39.47 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Height Yerden yüksekliği: 12.55 m
Maximum passenger range Azami menzil: 4.755 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
A 320-214/232 Number o f aircraft Uçak adedi: 22 Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168
Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m/34.09 m
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 37.57 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft
Height Yerden yüksekliği: 11.91 m /11.76 m
Maximum passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3
B 737-400 Number o f aircraft Uçak adedi: 6 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152
68.038/ 65.090/64.637 kg
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)
Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Length Gövde uzunluğu: 36.40 m
Maximum passenger range Azami menzil: 3.350 km
Height Yerden yüksekliği: 1.125 m
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h
A 319-132 Number o f aircraft Uçak adedi: 4
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126
Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)
Wing span Kanat açıklığı: 34.10 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft
Length Gövde uzunluğu: 33.84 m
Maximum passenger range Azami menzil: 3.704 km
Height Yerden yüksekliği: 11.75 m
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6.786 kg
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km/h
A N A O O LIJU E T' 7]
w
B 737 - 800 N u m b e r of a ir c ra ft Uçak adedi: 3
C ru is e speed Yatay uçuş sürati: 858 k m /h
M a x im u m ta k e off vveight A zam i kalkış ağırlığı: 70.987 kg
P a s s e n g e r cap acity Yolcu kap asitesi: 189
W ing span K anat a çıklığ ı: 3 5.7 9 m
M a x im u m cru is in g a ltitu d e A zam i yatay uçuş yüksekliği: 41.1 00 ft
Le n g th Gövde uzu nlu ğu: 39.47 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e A zam i m en zil: 3 .7 0 0 km
H e ig h t Yerden yüksekliği: 12.55 m
M a x im u m c arg o c ap acity A zam i kargo kapasitesi: 8 .4 0 8 k g /4 5 .0 5 m 3
B 737 - 400 N u m b e r of a ir c ra ft U çak adedi: 1
C ru is e speed Yatay uçuş sürati: 797 k m /h
M a x im u m ta k e off w e ig h t A zam i kalk ış ağırlığı: 6 8.0 38 kg
P a s s e n g e r c ap acity Yolcu kapasitesi: 166
W ing span K anat a çıklığ ı: 2 8.8 8 m
M a x im u m cru is in g a ltitu d e A zam i yatay uçuş yüksekliği: 37.0 00 ft
Le n g th Gövde uzunluğu: 36.449 m
M a x im u m p a s s e n g e r ran g e A zam i m en zil: 3.350 km
H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.125 m
M a x im u m c arg o cap acity A zam i kargo kapasitesi: 7.491 k g /3 9 .2 2 m 3
B 737 - 700 N u m b e r of a ir c ra ft U çak adedi: 4
C ru is e speed Yatay uçuş sürati: 8 2 8 k m /h
M a x im u m ta k e off vveight A zam i kalk ış ağırlığı: 61.9 98 kg
P a s s e n g e r c ap acity Yolcu kapasitesi: 149
W ing span K anat a çıklığ ı: 35.80 m
M a x im u m cru is in g a ltitu d e A zam i yatay uçuş yüksekliği: 37.0 00 ft
Le n g th Gövde uzunluğu: 3 3.6 0 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e A zam i m en zil: 6.230 km
H e ig h t Yerden yüksekliği: 12.50 m
M a x im u m cargo cap acity A zam i kargo kap asitesi: 4 17 8 k g /2 7 .3 0 m 3
Daha e k o n o m ik !---------------------------------------------------------
More e c o n o m ic a l!------------------------------------------------------
A nadolu'da uçm ak hiç olm adığı k ad ar kolay. Anadolu Jet'in ekonom ik uçuş
Flying in A natolia is e a s ie r than ever before. Flying is no lo n g e r a tuxury
fırs a tla rıy la u ç m ak lüks o lm a k ta n çıkıyor, h e rke s in bütçesine uygun fiyat
at A na d o lu J et's e co n o m ic a l fares. W ith o u r policy of fa re s to fit every
p o litika m ızla A nadolu insanı için yolculuk d e m ek u ç m ak d e m e k oluyor.
budget, traveling now m ea n s flying fo r th e people of A natolia. For th e re
Çünkü Anadolu Jet'in kısa uçuşlarında ihtiyaç duyulm ayan gereksiz detaylar
a re no un necessary extra frills and no e xtra costs on A n a d o lu J et's short
yok, e k s tra m a s ra f yok. R ahat, pratik ve eko n o m ik u ç u ş la r var.
flights, whıch a re c o m fo rtab le , p ra ctic al and e co nom ical
THY desteği ile çok daha g ü ç lü !----------------------------------
S tronger and safer vvith Turkish A irlin e s behind i t ! -----
A nadolu Jet, gökyüzüne TH Y'den aldığı güç ve güvenle yükseliyor.
A nadoluJet is taking to the skies vvith the strength and confidence it derives
U lu s la ra ra s ı s ta n d a rtla rd a n ve gü venlikten taviz v erm e d e n çok daha
from Turkish A irlines. İt flies fa r m o re econom ically vvıthout com prom ising
eko nom ik uçuyor. THY'nin 75 yıllık birikim i, te kn ik bakım kalitesi, güvenilir
in te rn a tio n a l s tan d a rd s or safety. W ith Tu rk is h A irlin es ' 75 y ea rs of
m ark a desteği ve daha birçok özelliği ile Anadolu Jet size sadece ekonom ik
experience, tech n ic a l m aintenance quality, tru s ted brand n a m e and m any
değil, güvenli ve rah at uçuş im k â n ı da sağlıyor.
o th e r fe atu re s , A nadoluJet offers you not only econom y but also safe and c o m fo rtab le flying.
►)- Daha çok seçenek, Daha çok n o k ta !----------------------------
More alternatives, m ore d e s tin a tio n s !-------------------------
İzm ir, E rzu ru m , A dana, Trabzon ... T ü rkiye'n in dört b iry a n ı A nadolu Jet'in
İz m ir, E rzu ru m , A dana, Trabzon... A nad o lu J et's A n k a ra -b a s e d flights
A nkara m e rk e zli uçuşlarıyla birb irine bağlanıyor. A nadolu Jet A n k ara 'd an
connect the fou r c o rn e rs of Tu rkey. A nadoluJet flies fro m A n k ara to 24
yirm i dört noktaya, yirm i dört no ktadan A nkara'ya uçuyor. A nadotu insanı
destinations and back, bringing the people of Anatolia closer to one another.
b irb irine daha da yaklaşıyor. A kta rm a lı s e fe rle rim izd e 24 saat içerisinde
And by buying a second ticket fo r only 45.00 Tu rkish L ira s you can fly via
A nkara ü zerind en T ü rkiye'n in yirm i üç noktasına a lacağ ınız ikinci bilet
A n k ara to any of o u r 23 destinatio ns in T u rkey in 24 hours.
sadece 45 TL.
J %I
!
^ a w .n ı«
A N A D O L U J E T TÜRK HAVA YOLLARI M A R K A S I D I R .
(A JET)
j* N jöl£ D
O LU JE T
BURDUR
A K D E N İ Z
MUĞU.
DENİZLf
YALOVA i
İSTANBUL
MEDITERRANEAN
BALIKESİR.
TEKİRDAĞ
ÇO R U
K IR K L A R E L İ
\niat\a knrfi-zi •1n/ahu Dam
AN TALYA
■ ISKARTA
tPAZARI
KONYA
ÇANKIRI
,GREfK CYPRİOT ADMINISTRATION OF SOUTHERN CYPRUS
Versin kOrfr, Mi rsin fin-,
KASTAMONU
^KARAMAN
ANKARA
KARABÜK
BARTIN
TURKİSH REPUBUC Of NORTHERN CYPRUS
BOLU
ZONGULDAK
SİNOP
[AKYA
TOKAT
SAM SUN
ŞANLIURFA
İkt/iirkDuhi
.
■4kııfirk B a m j:
Kebem Boam. keton Oaw
GİRESUN
■
DİYARBAKIR
TRABZON
2 0 0 km
DALAM AN
DENİZLİ
İSTANBUJ
A K D E N İ Z
M UÖLAİ
'R U M
TEKİRDAĞ
MEDİTERRANEAN
ÇAN AKKALE
d
GREECE
KIRKLARELİ
SEA
\ııiuhu Körfea Aniahu A mı
A N TALYA
■ IS M R T A
^KARAMAN
KONYA
GREEK CYPRIOT ADMINISTRATİON OF SOUTHERN CYPRUS
SAM SUN
ln t a k y ,
W AM/^YA
'
0 M ERZİFON
.YOZGAT
MERSİN Mersin Kiırfezi
İUjLU.
TURKİSH REPUBLIC OE NORTHERN CYPRUS
ZONGULDAK
SİVAS
ORDU
ŞAN LIU RFA
tkınirti Barajı İtotiirk Duııı
VUNCELİ
TR ABZO N
BATM AN
IR ZURUM
YAYINLARI i (0216) 574 24 44
..
• y
200 km
tfG U rb ttz
KARS
Quenıı FJizabmh Islaûds
Viıiuriah.
Charles h
Soitihaınpton Ls.
Hudson Bav
Edmonton
oRouyn North Bay
Mkhıgfan I . Torontp,
Columbus Kansas City.
I C A
G u jfo f M uxico
Kingston / JAMAİKA ç C A K
I B
STVINCE^T
u m u
oMaracaibo ■
VENEZUELA
TURKİSH AIRLINES T Ü R K H A V A YOLLARI Code shiue ve diğer uçuşlar için i-ikıvvv. thy.com adresinde Koute M a p ’ i ziyaret ediniz.
Jııuıı l ı ııutıuk: hl.
nlRMKM Poıt of !
p
G *o r9 .
FranzJosef Land Svalbun
l.slands (N or.)
(DENMARK)
İC E L A N O R eykjavik
FINLAND
Tallinn
ESTONIA
UNITED K IN G D O M
^TVANYA
R .F .v w »
BELARUS
POLAND <\cwFoundkmd
K I# v O
Kharkov.
MOLDOVA
P *
UKRAI NE
IL G A R IA
l °
i)
M a d rid
PO R T U G A l
S P A IN
J *
TRİPOLİ
BAN GH AZI
QAr* w A[ & BA R B Ü D A
IV O R Y C O A Sf
own Paramaribo R İN A M
L IB E R IA
N T R A L A F R IC A N
CAM ERO O !
Caye
SaoTomtaCU^ AN O PRINO PE
R F P U B L IC
^ ,Al Libre GABO N
C A B IN D A ( A n ö .)
SEYC H tLLES
Dodoma IA N Z A N IA
St.Helcıuı7% livirçgstDne Harare
Goiania
Z MBABWE
•v'H BOTSW ANA
.»Rio de Janeiro lA su n cio n
SA< PAULO
'Curitiba REPU BLI
SO kn H AFRICA
Trisiaıı </</ C iiiiIh i İsi.
(V.K>
Prime luinanl /*/. (SA)
S-OçtHyıitıIs.
°
A n tan a n ariv o
Por* L o u is
Sakhahn Is.
TOKYO
SHANGHAI ı N EW DELHJ_
" k a s t Chi na
AKIŞTA
KARACHI
HONG KONG
N D I
S o n k en Muflana
flainun h.
Islan ıA
Hyderabad
/WUDIVES 't-lfM indunao Is.
FEDERATION STA1
PAPUA NEW GUINEA
OF MICRONESIA
frtoftıA/S:.
' ,Vr m Ç a U d u n iu
iFr.)
Amstenkunl\l. Irr.
TA SM A N
S I-A
Tasımıma Is.
YAYINLARI (0216) 5 7 4 2 4 44
Siz ve bagajınız
You and your baggage
-
■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 23x40x55 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kınlabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlannızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.
■ Bagaj/bagajlannızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlannız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlarınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden once Kavın ve Bulunan Fsva ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletinizi, baaai etiketinizi ve kimliûinizi ibraz ediniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler için ise seyahat tarihinizden itibaren 7 gün içinde ilgili havayoluna müracaat ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bı ılıınamadıöı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. irtibat Bilgileri:
Uf: +90 212 444 0 849 Faks: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.thy.com Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. Web adresimiz: www.thy.com
■ Please check destination to vvhich your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airiine you are flying vvith. Also check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and weight limits for hand baggage allowed in the cabin for the airiine you are flying with. Turkish Airlines a!lows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and vveighting a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelled vvith your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous journeys. ■ Our airiine is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allowed either as check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. ■ Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg, will not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable
to pay additional charges. ■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ İn the case of luggage that does not arrive at your destination, or that arrives vvith immediately apparent damage, present your your ticket. baogaoe claim check and D to the Lost and Foıınd Office before leaving the airport. VVİth damage that only becomes apparent later, contact the airiine in question within seven davs of your travel date. ■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. Contact Information:
Phone: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.thy.com Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. Our web address is: www.thy.com 6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 1 7 7
www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlem ler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online C heck-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.
S
I
Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.
V
Online Check-in
Online check-in işlemlerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, Elektronik bilet num aranızı ya da Rezervasyon num aranızı (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can start Online check-in process by using either Elektronic Ticket num ber or reservation code (PNR) only.
/
V
O
İff
Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için
© * ®
♦
♦
Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record. Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.
web sayfamızın ‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details
W
Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.
by clicking ‘Frequently Asked
‘Koltuk değiştirm e’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.
Ouestions’ link in our web page. V_____________________________
İ li
M iles&Sm iles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your Miles&Sm iles card number if it has not been recorded in your reservation.
Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir,
You wili also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use. Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online
printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)
Bagajınız var ise! B aggage deliver! Online check-in kontuarlarından bagaj işlem lerinizi tamamlayabilir,
iB l 1 7 8 S K Y L IF f
6 /2 0 0 9
biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.
Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self Check-in devices.
Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.
Self Check-in
Tercihinize göre Miles&Sm iles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Sm iles or any credit/debit card or enter your name and surname and your reservation code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.) Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.
Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.
m
Bagajınız var ise! B aggage deliver!________ Bagaj işlem lerinizi
Ilı
check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim B ankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may complete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage
W v X G A TE
Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.
Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.
Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted.
İ_ J
Drop O ff’.
6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 1 7 9
Telefon ve faks h izm etleri
Telephone and fax transm ission s erv ic e s
G e ç e rli K re d i K a rtla rı
C r e d it C a rd s a n d C h a rg e s
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9 .9 0 per minute or part thereof.
Y a rd ım M ü ş te ri H iz m e tle ri
A s s is ta n c e C u s to m e r S e rv ic e s
Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2+’İ tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.
A y rın tılı b ilg i iç in :
e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 2 4 7 26 6 (Please note that this number is not free of charge.)
e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)
■ Telefon Hizm etleri
■ T e le p h o n e S ervices
Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are tvvo telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Nasıl kullanılır?
a.
Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1” tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d . Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra"+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur, "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.
b. To choose English press 1.
Instructions a.
1 8 0 S K Y L IF F 6 / 2 0 0 9
Lift the handset
c. To choose Turkish press 2. d . Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+' key. When the message “Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+’ key again. Charging stops when the handset is retumed to the cradle.
F o r fu r th e r in fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t:
■ Faks hizm etleri
■ Fax transm ission
Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.
2. Kredi kartını manyetik
kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.
2. Place your credit card in the Slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards.
3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.
N ot
Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. a.
N o te s
If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again. a.
4. VVhen the connection is 4. Bağlantı sağlanınca yeşil
"PLEASE VVAIT' ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
BULMACA Çözümü sayfa 183 6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 181
SUDOKU
7
6 8 3
7 6 4 1
6 5 4 9 2 8
6
5 5 8 9 4 7 2 8 1 2 4 9 3 8 6 7 1 4 3 2 5 6
6 2 5 4 4 6 2 5 1 7 9 6 9 3 8 1 8 3 4 6 8 7 5 4 3
8
7
5 1 4 9
Değerli yolcularımız,
Bulmaca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz. Dear passengers,
If you work the puzzle, or fiil in the questionnaire, we would like to ask you please to fold down the top right-hand cover of the cover of our magazine.
9 8 3 6
9
Nasıl oynayacaksınız? Sudoku'yu toplam 9x9=81
3
8
7
adet kareye bölünmüş alanlara l'den 9'a kadar
4 8
3
rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir
8
7 4
7
rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece
7
8
bir kez yer almak zorundadır. Oyunun kolay
6
4
6 7
2
5
8
(*), orta (**) ve zor (***} gibi farklı zorluk seviyelerinden
6
3
8
How to play
8
3 9
8
Sudoku is played on a
6 4 8
7 5
column, and any given number can be used only
7
6 8 7
once in each 3x3 box. The game has three levels o f difficulty, Easy ('),
6
8
using the numbers 1 to 9. only once per line and
8
9
9x9 grid vvith 81 squares Each number can be used
6
7 9 3 8
birini tercih edebilirsiniz.
Medium ( " ) and Difficult
7
and you can choose the one best for you.
9 7 5
8
Çözümü sayfa 183 1 8 2 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 9
6 /2 0 0 9
SKYLIFE
183
si i | l ! ı
« t
I!
* *
ji?
5' “ $ $ C0
s
§İ
ctT
I ^CQ
ST p> 5 & ^ <b s ? "8.
fi
u.
ı s
e?
m
ı
COj>
m
O. ■p
^
S
s CD' S
î
8
Üı r- ■^ W —< s ~r o
I İ I
D
! |
a l g f f ii l s in § ş e • î j İ» 4 -
«I
ı—
r—
^
C/J
m
3
m
î
S 3'D C
30 $
J
^ ^^
c?j‘
>
3>
^
Z
O
O r c m co
—i I
3> —
| 3 3 3>
CD ÇD
Io Q ^3J C
3J >
-p z B
ı— !
— - < 3»
—J J m
O
İ ^
rn
^
? i/3 -s C
B o «O
CD i*
(— — o ;j> ■ [ 3>
>■ r— J> Z ^ g c / î
2 O
ZZ. —
fi^ ı — H
m
3> -< —
ı— 3> < n m
IH
—l
n
m
~ 3>
~
3> -
m
— r U
^
m
| ^ | |jj
Z — H
n
~J3 >
r n 3 0 jO = )
S
§ N>
25
8 S
İS 3 ^
e S.
" “
I
f I
ı
I 1
<§ t
S ■ g §
£> §
-< <û 3 S
*v
I
g
o.
ffi.
S. §
» H
o
O 5 1 3 x S fi
S
-
3
«
3 •
CQ
^
3
3
« O
S
O
3
ü)
3 Sî. 3
:
I
;
J
2 ': 3 a T3 i2
: -oa ~
E. ^
t:
S
il!! a ro w 2 . 3
o
y-
2.
— W 3
3
C =D
»
-2
s ?
! a t
1 »?o
û) O N 3 < <D ro O 0) (£O >0 _) <
O-
£D
;»
7T
3
D *3 ?C3g -52 S» a . - iû ; =. Z s » § <=. 3 3 "
®
û)
*<
ro to- tu rn X3 cr % > 03 .3 ç ° = ş
II
3 1 Z Z fld N f l A O
T
“* -3 S O " ® fi)
(D
Eca
î
5- ° d (/) O CT(Q, o =;■ CD N, w ® < 0)/> W w <tn 3 i 'J 35 C oT ıI û) q ®N ®
£
Yağmur Sonrası / After the Rain
Sualtı Dünyası / Undervvater VVorld
Lavanta Tarlası / Field of Lavender
Karanfil Demeti / Bouquet of Camations
Kar Altındai / İn the Snow
Rüzgarda Dans / Dance in the Wind
:■ C J S B 2. =ş o ı_ <5 > o fo l? ■ ş> o § W s- 2. > 2. sl *■ O “ 3 5' <
1 Palmiye Gölgesinde / İn the Shade of the PaJmT re e s -
Deniz Mevsimi / Sea Season
Çam Ormanı / Pine Forest
Bülbül Serenatı / Nightingale Serenade
Yapan
Soylu
Rota
Bozkurt
Arslan
w z n d a- o 5 ~ c 3. g H §■ ? X 7T S 5 ’ 'O. w <t> ^ İ" - • ‘a S 3 3 * 1 i ^ s
E o (/1 1 i o w o
r ZO g h. ö- 3 (D
i
i" i s 3
î
3
&
? i
RESSAMIN ADI P A IN T E R 'S FIR ST N A M E
L
CD
>
O
CD
I
www.TKCargo.com
Türk Hava Yolları Kargo Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yollan Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçakları ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire ve Beyrut noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 1 8 4 S k Y L İF E 6 / 2 0 0 9
Alo Kargo erişim numaralan: (+90)212 465 25 25 / 7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63 / 5815-5841 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90)212 463 63 63/5311 / 5807 no'lu telefonları arayarak, (+90)212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter@thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimanından, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.
■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? ■ İn addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircrafts which are scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Damascus, Almaty, Delhi, Paris, Zürich, Cologne, Tbilisi, Dubai, Algiers, Milan, Amman, Casablanca, Madrid, Pristina, Cairo and Beirut. İn line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. ■ Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goodswhatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need to do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for information by punching in your airwaybill number on your touch-
tone phone. Alo Cargo SeiA/ice access numbers: (+90) 212 465 25 2 5 / 7 lines and ■ If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airwaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90)212 463 63 63/ 58155841. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any piace you wish. You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63 / 5311 / 5807 , by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com. ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90)216 588 02 0 9 (+90)216 585 59 3 4 (+90)216 585 59 35.
■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik hazırlanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır, ûzel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa dokta raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur. AVML (Asian Vegetarian Meal) Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir. B B M L (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamaları istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. BLML (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sanmsak, kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler kullanılmaz. CHML (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir. D B M L (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyetetikler için özel hazırlanmış değinlerse kullanılmaz. GFML (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. HFML (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıkları olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. HNML&JNML (Hindu Meal-Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir, KSML (Kosher Meal) Bu yemekler tamamıyla Musevi
beslenme ve inanış kurallarına göre hazırlanır. LCML (Low Catorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFML (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar. LPML (Low Protein/Potassium Meal) Böbrek ve karaciğer problemi olan yolcularımıza yöneliktir. Düşük proteinli ve az tuzlu gıdalardan oluşur. LSML-NSML (Low Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. MOML (Müslim meal) İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz. Türk Hava Yollan'nın uçuşlannda sunulan tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır. NLML (Non Lactose Meal) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmaz. ORML (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş yemeklerdir. PRML (Low Purine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et. balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. RVML (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir. SFML (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir. SPML (Special Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir, İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. VGML (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, domuz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.
■ Special meals. an important segment of our personalised service concept, are prepared according to the vvorld standards, catering to the needs of our passengers. Recent polis carried out, have shovvn that meeting special meal requirements is o f utmost importance for customer satisfaction. By presentıng special meals vvith the highest degree ot quality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel like you are a special guest on our airplanes. but also vvishes to make your travelling experience vvith us a memorable one. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance ot your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, like nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the special meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your requests. Special meal requests can not be taken in domestic flights. AVML (Asian Vegetarian Meal) Does not conta/n fish, shellfısh. meat, poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. BBML (Baby Meal) Tinned baby food will be available on request. Parents are advised to bring their usual povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crevv. BLML (Bland Meal) For those vvith digestive tracl, gut disorders or ehevving probtems. Exclused mustard, piekles. gartic, fried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination of familiar fun foods. For children ages 2-12 years. DBML (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar level. Foods excludes are sugars, syrups, jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics. GFML (Glüten Free Meal) Does not contain vvheat or vvheat flour, barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour based produets. If vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabotism probtems request this meal type. High fibre produets are used. HNML&JNML (Hindu MealJain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly reçuested by our
Özel Yemek Servisi
Special Meal Service Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meals are prepared to compty vvith Jevvish dietary laws. LCML (Lovv Calorie Meal) A lovv calorie diet should not contain excessive protein portbns and the meal is lovv in fat and sugar. LFML (Lovv Cholesterol Meal/ Lovv Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts ot fat. Does not contain egg, fried produets in fat. LPML (Lovv ProteirVPotassıum Meal) For those vvith kidney or liver problems who need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSML-NSML (Lovv Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. MOML (Müslim Meal) Does not contain pork, byproduets of pork or foodstuffs containing alcohol. Alt the meals served in Turkish Artines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy produets and their derivatives and lactose or milk produets. PRML iLovv Purine Meali For those who have a tendeney to form uric add. Anchovies. crab, herring, liver, offal and shrimps are not used. RVML (Ravv Meal) Contains only ravv vegetables or fruits. SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion of seafood for those restricted to eating seafood only. SPML (Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat. fish or seafood. May contain dairy produets such as milk, butter, eheese ete. VGML (Vegetarian Meal) Contains dairy produets and ali plant derived foods but no eggs, meat, poultry, fish or shellfish or produets derived from them. 6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 1 8 5
INTRODUCTİON TANITIMI AVOD SYSTEM AVOD SSTEM
AVOD (Audio Video On Demand) SİSTEMİ Uzun menzilli uçaklarımız ile gerçekleştirilen okyanus aşın hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. Tüm yolcularımıza sunulan AVOD sisteminde yer alan programların ana başlıkları, 'Bilgi', 'Eğlence' ve lletişim'den oluşmaktadır. Eğlence bölümünde: Klasik,Vizyon, Uluslararası ve Çocuk filmlerinden oluşan filmler; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan kısa program kanalı; Pop, 80'ler,Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türk Rock, Modem Folk, Tasavvuf, Türk Halk, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd’lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, New Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop'tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde: Rio, Kargo, Türk HavaYollan Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır, Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.
AVOD (Audio Video On Demand) SYSTEM The digıtat AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment syslem is in use on long haui routes served by our extended range aircrafts.Programs the AVOD system tali into three categories: Information', 'Entertainment' and 'Communications'. The Entertainment section includes a selection of Classical, Feature, International and Children's films; a channel vvith short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, New Age, Oldies, VVorld Music, Classlccal Turkish Music, Nostalglc Pop, Turkish Rock, Modem Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, New Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music, Also available are a Game Channel vvith games for single or multiple piayers, a Children's Channel and AudioBooks. The 'Communications' section enables passengers to send and receive SMS/email, while the nevvs channel presents vvorld nevvs in text format vvith economy, magazine, financial and vveather report content. And on-iine broadcast gıves a vveather report every four ours, and other nevvs is updated on the hour. The 'Information' section includes the follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, PassengerSurvey, Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvatch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane.
UÇAK İÇİ İLETİŞİM SMS, E-MAIL KULLANIM ŞEKLİ VE ŞARTLARI AVOD sisteminde yer alan iletişim faaliyetleri yolcularımıza telefon ve faks kullanımının yanısıra, yakınlarına kısa mesaj ve elektronik posta gönderebilme imkanını sunmaktadır. Her bir kısa mesaj ve/veya elektronik posta 1.60 USD ile ücretlendirilmekte olup, geçerli olan bir kredi kartının telefonun yan yüzünden geçirilerek okutulmasına mütakip seyahat eden her yolcumuz kısa mesaj veya elektronik posta gönderebilecek ve karşı tarafın kendisine göndermiş olduğu kısa mesaj ya da elektronik postayı yine kredi kartını geçirip okutarak 1.60 USD bedelin kredi kartından tahsil edilmesini onayladıktan sonra görüntüleyebilecektir. Mesaj gönderirken ya da alınmış olan bir mesajı görüntülerken, kredi kartınızdan çekilecek muhtemel ücretlerle ilgili olarak önceden bilgilendirilecek ve onayınız istenecektir. İniş esnasında mesajınız teknik sebepler nedeniyle gönderilememiş ise gönderilemeyen mesaj için ücret alınmayacaktır.Kısa mesajınızı veya Elektronik postanızı gönderilen adrese ulaştırma garantisi verilememektedir.
İN FUGHT COMMUNICAVON SMS, E-MAIL TERMS & CONDfTlONS Provides the oppurtunity for ali our passengers to send SMS and E-Mail to their relatives besides Telephone and Fax Service. Each SMS and/or E-mail fee is 1.60 USD and ali our passengers are able to send and receive SMS and E-mail by svviping a valid credit card to the system and approve charging amount of 1.60 USD both for to send and receive. When sending or vievving a received message, you will be informed of any potential charges and asked for a confirmation prior to your credit card being charged. If your message has not been sent from our on board server by the time the flight lands, you vvill not be charged for unsent messages. I/Ve cannot guarantee delivery of email and sms messages.
On Line Haber Yayını Sistemimizde yer alan Haber kanalından Ekonomik, Magazin, Finansal, Hava durumu vs. içerikli Dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulacak olup, Hava durumu haberleri 4 saatte bir, diğer haberler saat başı yenilecektir. Bağlantılı Seferler Yolcularımız şimdilik sadece İstanbul istasyonundan devam edecekleri bağlantılı seferlerine ilişkin kapı, sefer saati, rötar vs bilgilerini Bağlantılı Seferler kanalından öğrenebileceklerdir. Detaylı Harita Dünya Haritasını uydu, Küre, Gündüz/gece, Gece, Uçuş Rotası, Pilot Görüşü, Zaman Dilimi, Uçuş Bilgisi gibi farklı seçeneklerle görüntülemeyi sağlar. Ayrıca tüm haritalar zumlanabilmektedir Kamera Uçağın önünde ve altında iki adet kamera bulunmaktadır. Söz konusu iki kamera ile tüm yolcular kalkışı veinişi izleyebilirler.
Live Text Nevvs VVorld nevvs such as Economy, Financial, Magazine, VVeather ete. are presented in Live Text Nevvs Channel and VVeather nevvs are renevved in every 4 hoursi the other nevvs are renevved every hour. Connecting to Gate Passengers are able to follovv their connecting flights’ time, gate number,delay Information ete from Connecting to Gate Channel, at the moment just from İstanbul Airport. Advanced beplore VVorld Map can be follovved in Globe, Satellite, Day/Night, Night, Fllovv Plane, Pilot’s vievv, Time Zone, Flight İnfo view altematives. Ali maps can be zoomed. Camera There are tvvo cameras, in front and under the aircraft. Ali Passengers may vıevv landing and take off.
1 8 6 S k Y L İF E 6 / 2 0 0 9
Yönetmen / Director: Jonas Elmer
Lucy Hill, Miami'de yaşayan hırslı bir yöneticidir. Bir kasabaya atandığında, terfi ümidiyle bu görevi kabul eder. Gittiği yerde soğuk bir karşılamadan sonra, yeni yerine ısınır ve yaşamı değişmeye başlar.
Chrissa and her family have just moved, and she has to start at a new school. On her first day, Chrissa can't seem to make any friends and is teased. VVhen the biggest bully becomes her svvimming rival, the taunting finally goes too far. PAUL BLART: MALL COP Oyuncular / Cast: Kevin James, Keir O'Donnell, Jayma Mays Yönetmen / Director: Steve Carr
Paul Blart is a dutiful man, who works as a security guard in a mail. For years he's tried to become a cop but alvvays fails the physical exam, as he is overvveight. VVhen a gang of criminals put the mail under siege Blart attempts to stop them on his own. HELLO Oyuncular / Cast: Sohail Khan, Sharman Joshi, Isha Koppikar, Gul Panag Yönetmen / Director Atul Agnihotri
MOVIES
Lucy Hill is an ambitious executive living in Miami. VVhen otfered an assignment in the middle of novvhere, she takes it, vvith promotion in mind. After a frosty arrival, she vvarms up to the tovvn's chamn and begins a life changing experience.
Ailesiyle yeni bir yere taşınan Chrissa, yeni bir okula başlar. Okulda ilk gün kimseyle arkadaş olamaz ve onunla alay ederler. En belalı öğrenci, Chrissa'ya yüzmede rakip olunca, sataşmaların ölçüsü kaçar.
FİLMLERİ THY BLOCKBUSTER
Oyuncular / Cast: Renee Zellvveger,
Harry Connick Jr.
THY VİZYON
Paul Blart, bir alışveriş merkezinin sadık güvenlik elemanıdır. Hep polis olmak istese de aşırı kilosu yüzünden fiziksel sınavı hiç geçememiştir. Alışveriş merkezini bir çete bastığında onları tek başına durdurmaya çalışır.
NEW İN TOWN
AN AMERICAN GIRL: CHRİSSA STANDS STRONG Oyuncular / Cast: Jennifer Tilly, Sammi
Hanratty Yönetmen / Director: Martha Coolidge
Ana karakter Shyam'ın bakışıyla aktarılan film, bir çağrı merkezinde bir gece vakti yaşananlarla ilgili. Yitik bir aşk, karşılanmamış istekler ve ataerkil bir sistemin oluşturduğu baskıların öyküsü... 6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 1 8 7
MOVIES FİLMLERİ THY BLOCKBUSTER
Steve Martin reprises the role of French poliçe detective, tnspector Jacques Clouseau. When treasures from around the vvorld are stolen, Chief tnspector Dreyfus is forced to assign Clouseau to a team of detectives trying to retrieve them.
FASHDN Oyuncular / Cast: JPriyanka Chopra, Kangna Ranaut, Mugdha Godse, Arbaaz Khan Yönetmen / Director: Madhur Bhandarkar
HE’S JUST NOT THAT INTO YOU
Told through the views ot the protagonist, Shyam, Hello is a tate about the everıts that happen one rıight at a cali centre. This is the story of lost love, thwarted ambitions and the pressures of a patriarchal set up.
Oyuncular / Cast: Drew Barrymore, Jennifer Aniston, Ben Affleck, Scarlett Johansson Yönetmen / Director: Ken Kvvapis
THE PINK PANTHER 2 Moda dünyasının ışıltılı ama acımasız ortamında geçen bu filmde, hayalleri olan ve bu hayallerini gerçekleştirmeye kararlı küçük bir kasaba kızının öyküsü anlatılıyor.
Oyuncular / Cast: Steven Martin,
Jean Reno, Andy Garcia Yönetmen / Director: Harald Zwart
Set in the glitzy but ruthtess environment of the fashion vvorld, this film telis the story of a small town girt vvith dreams she is determined to make come true.
THY VİZYON
BRIDE WARS Bu filmde yirmili ve otuzlu yaşlarında kadınlar ve erkekler, hepsi içiçe geçmiş çeşitli ilişkilerinde, karşılarındakini anlamaya ve birbirlerinden ne istediklerini çözmeye çalışıyorlar.
Fransız dedektifi Jacques Clouseau, Steve Martin ile yine karşımızda. Dünyanın değişik yerlerinde hazineler çalınmaya başlamıştır. Başmüıettiş Dreyfus, Clouseau'yu, bunları bulmakla görevli ekibin başına atamak zorunda kalır.
He's Just Not That Into You follovvs a group of interconnected. tvventy and thirty somethings as they navigate their various relationships and try to read the signs of the opposite sex; hoping to be exceptions to the "no exceptions" rule. 1 8 8 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 9
Oyuncular / Cast: Kate Hudson,
Anne Hathavvay Yönetmen / Director: Gary VVİnick
Sweet, charmıng New Yorker Rebecca has a problem that is becoming a nightmare; she’s addicted to shopping and drowning in debt. She struggles to keep it ali from spirailing out of control and discovers vvhat’s really important in life. INKHEART Oyuncular / Cast: Brendan Fraser, Helen Mirren, Paul Bettany Yönetmen / Director lain Softley
Liv ve Emma, çocukluklarından beri düğünlerinin tüm ayrıntılarını planlayan çok sıkı arkadaşlardır, Şimdi ikisi de 26 yaşında evlenecektir. Ancak ikisi de düğün günlerini aynı tarihe alırlar! Liv and Emma are best friends who since chiidhood have pianned every detaii of their respective weddings. Now, aged 26, they're both about to get married, but they both schedute their weddings on the same day! CONFESSIONS OF A SHOPAHOUC Oyuncular / Cast: Isla Fisher, Joan Cusack, John Goodman Yönetmen / Director: PJ Hogan
Mo ve kızı kitaplara çok düşkündür. Ayrıca ikisi de sesli okudukları kitaplardaki karakterleri canlandırma gibi olağanüstü bir yeteneğe sahiptir, Ama her karakter canlandığında, gerçek bir insan kitap sayfalarının içinde onun yerini alır. Mo and his daughter share a passion for books. What they also share is an extraordinary gift for bringing characters from books to life when they read aloud. But when a character is brought to life a reai person disappears into its pages.
Based on true events a plot to assassinate Adolf Hitier unfolds during the height of VVorld War II. Tom Cruise plays Claus von Stauffenberg, a man intent on killing Hitler. LAST CHANCE HARVEY Oyuncular / Cast: Dustin Hoffman,
Emma Thompson, Kathy Baker Yönetmen / Director: Joel Hopkins New York'lu Harvey Shine işini kaybetmek üzeredir. Patronu ona son bir şans daha verir. Harvey, Kate ile tanışınca, onun zekası ve şefkati sayesinde kendinde farklı bir güç keşfeder ve birbirlerinin hayatlarını değiştirirler.
New Yorker Harvey Shine is on the verge of losing his job. His boss warns him that he has one more chance to deliver. VVhen he meets Kate and finds himself energised by her intelligence and compassion, they transform each other's lives.
VALKYRIE Oyuncular / Cast: Tom Cruise, Kenneth
Branagh, Bili Nighy, Tom Wilkinson Yönetmen / Director Bryan Singer
Gerçek olaylara dayanan bu filmde 2. Dünya Savaşı'nın hareketli günlerinde Adolf Hitler'i öldürmek için yapılan plan ele alınıyor. Tom Cruise, Hitler'i öldürmeye kararlı Claus von Stauffenberg'I oynuyor.
Tatlı ve sevimli New York'lu Rebecca'nın giderek kabusa dönüşen bir sorunu vardır. Sürekli alışveriş yaptığı için borç içinde yüzmektedir. Duruma hakim olmaya çalışırken hayatta neyin gerçekten önemli olduğunu keşfeder.
■ Okyanus aşırı ve Avrupa seferlerimizde yolcularımıza sunulan Video Gösterim programlarımız uçak tipine ve uçuş süresine bağlı olarak değişmektedir. ■ The video programs available to passengers on our European and trans-Atlantic flights vary with the type of aircraft and length of the flight. 6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 1 8 9
ON FLİGHTS THY MÜZİK PR MUSİC
UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ BOARDİNG MUSİC Tuluyhan Uğurlu ■ A VVorİd Capital İstanbul Emre Aracı ■ Tchitate Marşı (1854) Cahit Berkay ■ Hülya Fahir Atakoğlu ■ Hayatın İçinden Can Atilla ■ Hamamda İlk Gözyaşları Emre Aracı ■ Sultanın Polkası (1850) Yanni ■ Almost A VVhisper Ayhan Günyıl ■ Gitti Gideli Secret Garden ■ Invitation Emre Aracı ■ Osmanlı Sergi Marşı (1863) Ömer Faruk Tekbilek ■ Common Spirit Classic Dream Orchestra ■ Night Flight Göksel Baktagir
& Ceyhun Çelikten ■ Nostalji Emre Aracı ■ Osmaniye Marşı (1861) İncesaz ■ İstanbul'a Dair The Professionals ■ Ayaz Emre Aracı ■ Do Majör Shottische (1880) Göksel Baktagir ■ İpek Yolu Orhan Osman ■ Çeçen Kızı Emre Aracı ■ Türk Büyükelçisinin Merasim Marşı İsmail Baha Sürelsan ■ Sandal KLASİK MÜZİK CLASSİCAL MUSİC Luigi Boccherini ■ String Ouintet İn E Majör, Op.13 5, G282 Minuet Tschaikovvsky ■ Swan Lake Scene Fredâric Chopin ■ VValtz No6 İn D Majör Op64 No1 Minute VValtz Joseph
Beethoven
Haydn ■ Symhony No101 in D majör The Clock Andante Johann Strauss ■ Persian March Op289 Tomaso Albinoni ■ Adagio İn G Minör Johann Sebastian Bach ■ Fugue Max Bruch ■ Violin Concerto No1 in G minör VVolfgang Amadeus Mozart ■ Rondo A La Turc Ralph Vaughan VVilliams ■ Fantasia On 'Greensleeves' Tschaikowsky ■ The Nutcracker Op 71 A Chinese Dance George Gershvvin ■ Rhapsody İn Blue Antonio Vivaldi ■ Concerto For Two Mandolins Georg Friedrich Hândel ■ Sarabande Joaquin Rodrigo ■ Concierto De Aranjuez For Guitar, Adagio Maurice Ravel ■ Bolero Georges Bizet ■ Carmen Süite No1 Les Toreadores Georges Bizet ■ Entr'acte to Act III (Carmen) VVolfgang Amadeus Mozart ■ Overture The Marriage of Figaro Johannes Brahms ■ Hungarian Dance No5 Cari Orff ■ Carmina Burana O Fortuna Dmitri Shostakovich ■ Piano Concerto No2 in F Ludvvig Van Beethoven ■ Piano Concerto No5 İn E Fiat Emperor
CAZ - JAZZ Boney James ■ Shine Grover VVashington Jr. ■ Soulful Strut (Top Down Version) Bob James ■ Avvaken Us To The Blue Oueen Latifah ■ Ouiet Nights Of Ouiet Stars Peter VVhite & Grover VVashington Jr. ■ IMİdnight İn Manha Dave Koz ■ Ali I See Is You Earl Klugh ■ Canadian Sunset Herbie Hancock & Sonya Kitchell ■ Ali I Want The Sax Pack ■ The Sax Pack Brian Culbertson ■ The Groove Paul Hardcastle ■ Closer Kenny G & George Benson ■ Summertime Larry Carlton ■ The Storyteller Oueen Latifah ■ Georgia Rose (feat Stevie VVonder) Richard Elliot ■ Siy Chuck Loeb ■ New Life Randy Cravvford & Joe Sample ■ Feeling Good The Fantasy Band ■ The Last Laugh Jeff Lorber ■ Down Low HAFİF MÜZİK EASY LISTENING Robbie VVilliams ■ Angels Coldplay ■ Trouble Atlantic Starr ■ Always Kansas ■ Dust İn The Wind Savage Garden ■ Truly Madly Deeply Blue (lyrics Elton John) ■ Sorry Seems To Be The Hardest
Müzik programlan okyanus aşın seferlerimiz ile uçuş süresine bağlı olarak Avrupa seferlerimizde müzik sistemine sahip uçak tiplerinde dinlenebilmektedir. 1 9 0 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 9
VVord Boy George ■ The Crying Game Boyz2Men ■ On Bended Knee Dolly Parton & Kenny Rogers ■ Islands İn The Stream Bob Seger ■ Against The VVind Evanescence ■ My Immortal Jefferson Starship ■ Sara Delta Goodrem ■ Not Me, Not I Dionne VVarvvick ■ Deja Vu Genesis ■ İn Too Deep Tina Turner ■ VVhats Love Got To Do With İt Godley & Cream ■ Cry Eagles ■ After The Thrill Is Gone Martika ■ Toy Soldiers Morcheeba ■ Undress Me Now Santa Esmeralda ■ You're My Everything POP - HİTLİNE Beyonce ■ If I Were A Boy Beyonce
Lady Gaga ■ Just Dance T.l. feat Rihanna ■ Live Your Life Kanye VVest ft TPain ■ Heartless Taylor Svvift ■ Love Story Britney Spears ■ Circus Sharam Feat Daniel Bedingfield ■ The One Akon ■ Right Now (Na Na Na) Rihanna ■ Rehab Pussycat Dolls ■ I Hate This Part Nickelback ■ Gotta Be Somebody Madonna ■ Miles Away David Cook ■ Light On Saving Abel ■ Addicted Taylor Svvift ■ VVhite Horse O.A.R. ■ I Shattered (Turn
The Car Around) The Fray ■ You Found Me Ludacris ■ One More Drink (costarring_t-pain) John Legend ft. Andre 3000 ■ Green Light Jordin Sparks ■ Tattoo Pink ■ Sober Leona Lewis ■ Better İn Time (single mix) Fail Out Boy ■ I Don't Care
TÜRK HALK MÜZİĞİ & TÜRK SANAT MÜZİĞİ TRADİTİONAL & CLASSICAL TURKİSH
I
NEW AGE Blackmore's Night ■ Faerie Queen George VVİnston ■ Thanksgiving B-Tribe ■ Reprise Fiesta
Fatal! Enya ■ Stars and Midnight Blue Kitaro ■ Caravansary Celtic VVoman ■ You Raise Me Up Zero 7 ■ Pageant Of The Bizarre (Feat Sia) Enigma ■ Shadovvs Of Silence Bebel Gilberto ■ Simplesmente Amethystium ■ La Pluie Paul Hardcastle ■ Return of The Rainman Enya ■ And Winter Came Balligomingo ■ Wild Butterfly Blank & Jones ■ Beyond Time Conjure One ■ Face the Music Christopher Franke ■ Morphing Space (Ambient Mix) Loreena McKennitt ■ Snow Hilary Stagg ■ İt Came Upon a Midnight Clear
Muazzez Abacı ■ Bir Sevgi istiyorum Zeki Müren ■ Ben Seni Unutmak İçin Sevmedim Emel Sayın ■ Gücüme Gidiyor Böyle Yaşamak Ferhat Göçer ■ Bizim Şarkımız Yılmaz Morgül ■ Şarkılar Seni Söyler Mediha Demirkıran ■ Ağla Gitar Seçil Heper ■ Biliyorsun Bir Zamanlar Zeki Müren ■ Günlerdir İçime Çöktü Ayrılık Muazzez Abacı ■ Sabredemedim Emel Sayın ■ Senede Bir Gün Zeki Müren ■ Gökyüzünde Duman Duman Funda Arar ■
Gözleri Aşka Gülen Ferhat Göçer ■ Doymadım Sana (düet Emel Sayın) Zeki Müren ■ Elveda Meyhaneci Sibel Can ■ Söyleyemem Derdimi Seçil Heper ■ Elbet Birgün Buluşacağız Yaşar özel ■ Seni Ne Çok Sevdiğimi Muazzez Abacı ■ Tanrının Emriyle Olsun Kamuran Çiğdem Yarkın ■ Sen Kimseyi Sevemezsin Muazzez Abacı ■ Şakayık Zekai Tunca ■ Rüzgar Söylüyor Serap Mutlu Akbulut ■ Niçin Baktın Bana Öyle TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP
Betül Demir ■ Bütün Gece Deniz Seki ■ Sahici Sezen Aksu ■ Güvercin Murat Boz ■ Ben Aslında Ayla Dikmen ■ Anlamazdın Ferhat Göçer ■ Sen Söyle Hayat Ziynet Sali ■ Herkes Evine Gripin ■ Sustukların Büyür içinde Asuman Krause ■ Hep Yek Yaşar ■ Aldanırım Günce Koral ■ Esnaf Lokantası Yüksek Sadakat ■ Aşk Durdukça Candan Erçetin ■ Ben Kimim Mor ve ötesi ■ İddia Nazan öncel ■ ö p Barışalım Emre Aydın ■ Sürpriz Lara ■ Güvenmiyorum Ebru
Yaşar ■ Seviyorum Seni Murat Dalkılıç ■ Kasaba Nilgül & Bertuğ Cemil ■ Yandım Yandım Gülben Ergen ■ Ya ölümsün Ya Düğün PORTRE - PORTRAIT Olur Mu... Olur Mu ■ Bir Garip Yolcuyum Sen Beni Tanımamışsın ■ Sen Beni Tanımamışsın Karar Verdim ■ Karar Verdim Olur Mu... Olur Mu ■ Olur Mu... Olur Mu Olur Mu... Olur Mu ■ Hey.. Bakar mısın Nilüfer ■ Sensiz Yıllarda Sürprizler ■ Söyle Söyle Sever Mi Geceler ■ Ispanyol Meyhanesi Karar Verdim ■ Hoşuna Gider mi Nilüfer'le ■ Mavilim Olur Mu... Olur Mu ■ Aşkım Karar Verdim ■ Hayalime Bırak Karar Verdim ■ Aşk Yine Yeni Yeniden ■ Haram Geceler Olur Mu... Olur Mu ■ Neden Büyük Aşkım ■ Büyük Aşkım Nilüfer'le ■ Çok Uzaklarda Geceler ■ Geceler Ne Masal Ne Rüya ■ Eğrisi Doğrusu Geceler ■ Tek Başına Sürprizler ■ Yaş 35
Music progıammes can b e listened on b n g Ostanoe «ights a nd Europe tıghts depending on the flight duraücn M h the aircrafts eçuipped with music system. 6 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 191
GUEST OF THE MONTH AYIN KONUĞU
İnsandan insana yolculuk Traveling person to person Doç. Dr Kem al Sayar,
Psikiyatr Psychiatrist
Bir seferinde Kudüs’ten dönüyorduk, uçağımız sert bir türbülansa girmiş, beşik gibi sallanıyordu. Yanımdaki Musevi yolcuyla birlikte dua etmeye başladık. Tuhaf ama ikimiz de aynı kelimelerle niyazda bulunuyorduk : ‘Ya Rabbi' İnsan tasada, sevinçte, yolculukta ortaklaşır. Bir ötekine değer, bir ötekini anlar. Uçak yolculukları, eğer konuşkan biriysek, bizi insanların öykülerine ortak eder. Uzun yolculukların vazgeçilmez ilacı bir sohbeti paylaşmaktır. Uçak arkadaşlarım bir hayal gibi gözümün önünden geçiyor : Anlatılmaktan bıkılmamış ne çok hikâye, üzerlerine birbirinin gölgesi düşmüş ne çok hayat, insanın nedense hep aynı kırılganlığı... Ben bir psikiyatri uzmanıyım ve insanların öyküleri her zaman dikkatimi çekiyor. Uzun bir uçak yolculuğunda zamanı hızlandıran yegâne şey, kavuşulacak yerin ve paylaşılan sohbetin sıcaklığıdır. Galiba en uzun uçuşum, duruş kalkışlarıyla bir buçuk güne yayılan Havvaii seyahati oldu. Bir kongre için gittiğimiz bu adadan dönerken uyku ilacını fazla kaçırmışım. Yolculuk bir göz açıp kapaması kadar sürdüyse de dönerken nerede durduğumuzu, nereyi gezdiğimizi (mesela Paris’te havaalanı dışına çıkmış ve şehirde epey turlarmışız) hiç hatırlamıyor, adeta bir alacakaranlık kuşağında
1 9 2 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 9
yaşıyordum. İnsan çok gezince görüntüler birbirine karışıyor. Benim belleğimde mekân görüntülerinden çok, insanlar, insanlarla etkileşimler, çarpıcı hikâyeler asılı kalıyor. Bir de uçakta yan koltukta sohbet sever birisi oturuyorsa, o yolculuk başka güzel hatırlanıyor. Daha genç çağlarımda, havaalanları bana rüya mekânları olarak görünürdü. Düşünsenize, bir uçağa biniyor ve bambaşka bir âleme kanatlanıyorsunuz. Küresel köyde yaşadığımız şu günlerde, nereye gidersek gidelim bir başka yeri arkamızda bırakmış olmuyoruz. Büyük şehirlerin ruhu, ulus aşırı markaların işaretleriyle soluyor. Her şehir giderek birbirine benziyor. Ama insanın öyküsü hep biricik ve bambaşka olarak kalıyor. Eh, bu kadar nefesi boşuna tüketmiş olmayalım. Bu yazıyı madem sonuna kadar okudunuz, haydi yanı başınızdaki yol arkadaşınızla bir çift laflayıverin. Otobüs yolculuklarının mutad 'yolculuk nereye hemşehrim?' sorusu uçakta pek işimize yaramayacağına göre; havadan, sudan, memleketin halinden başlayarak sohbeti koyulaştırabilirsiniz. İnanın bana, en güzel yolculuk, insandan insana olandır.
Once when vve vvere returning from Jerusalem our plane hit some strong turbulence and started rocking back and forth like a cradle. The Jevvish passenger sitting next to me and I started to pray. İt was strange but we vvere both invoking God's name vvith the same vvords, ‘Ya Rabbi...' People come together as partners in vvorry, in joy, and in travel! The one understands the other and vice-versa. If vve are the gregarious sort, plane trips make us partners to other people's stories. Sharing pleasant conversation is an indispensable remedy on long trips. I can stili picture my flight companions in my mind's eye: So many stories that I never tired of hearing, so many lives över vvhich a shadovv had fallen, alvvays the same human vulnerability for some reason. VVhat's more, I am a psychiatrist and people’s stories alvvays capture my attention. The only thing that can make the time pass more quickly on a long flight are vvarm thoughts of the piace you're going to and and the vvarmth of a friendly conversation. I think the longest flight I ever made was on a trip to Havvaii vvhich stretched out över a day and a half vvith ali the stopovers. On my return from the island, vvhere I had gone for a conference, I accidentally overdid my dose of sleeping aids. Although the journey vvas över in the blink of an eye, I have no recollection of vvhere vve stopped or vvhat places vve
toured (for example, it seems vve actually left the airport at Paris and toured extensively around the city). Instead I seem to have been living in a Virtual tvvilight zone. When a person travels a lot, his memories get blurred. More than memories of places, I tend to remember people, interactions vvith people, and stories that stand out. And on a plane if somebody vvho likes to talk is sitting next to me, then I remember that journey even more fondly. When I vvas younger, airports used to seem like dream spaces to me. Think about it. You get on a plane and vving your vvay to a completely different vvorld. İn tlmes like this when vve live in a global village, vve are not leaving another piace behind no matter vvhere vve go. The souls of big cities are fading avvay vvith the insignia of global brand names. More and more, every city resembles every other. But the story of a person is alvvays one and unique and different from ali others. Ah, let me not have expended ali this breath in vain. Novv that you’ve read this piece to the end, just tum to the person next to you and say a few vvords. Since the old stand-by question on buses, ‘Where are you going?', isn't going to vvork on a plane, you can start by talking about the vveather, or the state of the nation. The best journey, believe me, is the one from one person to another.
Rum ba G K
P a ris G K
'
Pro Gama - A
Sağlam sandalye ve bol çeşit ihtiyaç olduğunda.
SANDALYECİ İzmir: +90 232 254 80 00
İstanbul: +90 212 573 71 09
www.sandalyeci.net
Joy Single