SAYI / ISSUE 335 HAZİRAN 2011 / JUNE 2011 ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY
SINIF ATLAMA ÜZERİNE ON SOCIAL CLIMBING 06/11
İLYADA’YI YENİDEN KALEME ALMAK REWRITING THE ILIAD KATAR’IN KÜLTÜR YILDIZI QATAR’S CULTURE STAR ÇAM FISTIĞINDAN TATLAR GOING NUTS OVER PINE NUTS
RÖNESANSIN PEŞİNDE
İTALYA
ON THE RENAISSANCE TRAIL
ITALY
İÇİNDEKİLER
HAZİRAN
CONTENTS
CITYSCOPE
JUNE
KAPAK / COVER HALUK ÇOBANOĞLU SAYI / ISSUE 335 HAZİRAN 2011 / JUNE 2011 ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY
SINIF ATLAMA ÜZERİNE ON SOCIAL CLIMBING 06/11
İLYADA’YI YENİDEN KALEME ALMAK REWRITING THE ILIAD KATAR’IN KÜLTÜR YILDIZI QATAR’S CULTURE STAR ÇAM FISTIĞINDAN TATLAR GOING NUTS OVER PINE NUTS
17
RÖNESANSIN PEŞİNDE
İTALYA
ON THE RENAISSANCE TRAIL
ITALY
17 İSTANBUL’UN KAPALI KAPILARI AÇILIYOR İSTANBUL’S CLOSED DOORS ARE BEING OPENED
20 FESTİVALDE UZAKLARA YOLCULUK VAKTİ
FESTIVAL JOURNEYS INTO THE DISTANCE
22 KALABALIK BİR ORKESTRA VE
AMY WINEHOUSE AMY WINEHOUSE AND HER BIG BAND
20
24 BİRİ MİNYATÜRLERİ, DİĞERİ DİNOZORLARI
82
GÖRÜR ONE SEES MINIATURES, THE OTHER DINOSAURS
30 BİR KITADAN DİĞERİNE
48
FROM ONE CONTINENT TO ANOTHER
46 SÜHA DERBENT’İN NAİROBİ’Sİ SÜHA DERBENT’S NAIROBI
48 DÜNYANIN TÜM SABAHLARI
ALL THE MORNINGS OF THE WORLD
50 AŞKIN VE ŞİİRİN KENTİ ŞİRAZ
CITY OF POETRY AND LOVE: SHIRAZ
54 HARİKALAR DİYARI HATAY
HATAY THE WONDERLAND
56 GENÇLİĞİN COŞKUSU EYOF TRABZON’DA EYOF ENTHUSIASM AT TRABZON
2 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
56
İLYADA’YI YENİDEN KALEME ALMAK Farzedelim ki Olimpos Dağı’nın üç kibirli tanrıçası, yani Hera, Athena ve Afrodit kıskançlık krizine yakalanıp “sen mi güzel, ben mi güzel” kavgasına tutuşmamışlardı. Bu takdirde Ege’yi bir deniz ve bir bölge olarak yine baş tâcı edecek miydik? Sanmam. REWRITING THE ILIAD Imagine the three proud goddesses of mt. Olympus, Hera, Athena and Aphrodite, had not fallen into a fit of jealousy and not asked which of them was the most beautiful. would we still have been so captivated by the aegean as a sea and a region? I doubt it.
İÇİNDEKİLER
HAZİRAN
CONTENTS
60
JUNE
64
6 YAPRAKLI YONCA 6 LEAF CLOVER
64
SINIF ATLAMA ÜZERİNE ON SOCIAL CLIMBING
70
TÜRK ÖZEL MÜZECİLİĞİNİN ÖNCÜ İSMİ RAHMİ M. KOÇ RAHMİ M. KOÇ, PIONEER OF PRIVATE MUSEOLOGY IN TURKEY
146
82
İLYADA’YI YENİDEN KALEME ALMAK REWRITING THE ILIAD
100
100
RÖNESANSIN PEŞİNDE: İTALYA ON THE RENAISSANCE TRAIL: ITALY
120
VENEDİK’TE PLAN B PLAN B IN VENICE
RÖNESANSIN PEŞİNDE: İTALYA Uzun zamandır görmeyi arzuladığınız eski bir dostla saatlerce çene çalmak gibidir İtalya. Zamanın nasıl geçtiğini size hissettirmez.
70
128
KATAR’IN KÜLTÜR YILDIZI QATAR’S CULTURE STAR
138
ON THE RENAISSANCE TRAIL: ITALY Italy is like chatting for hours with an old friend you’ve wanted to see for a long time. You hardly notice the time passing.
BİR FİNCAN KAHVE A CUP OF COFFEE
146
EDEBİYATIN İZİNDE ADALAR ON THE LITERARY TRAIL: ISTANBUL’S ISLANDS
154
RÜZGÂRLA DANS DANCING WITH THE WIND
160
TÜRK HAVA YOLLARI BİLİŞİM ORKESTRASI TURKISH AIRLINES IT ORCHESTRA
168
ÇAM FISTIĞINDAN TATLAR GOING NUTS OVER PINE NUTS
128 168 4 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
MANAGEMENT | YÖNETİM Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Aysun Ulusu | aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu | ahmetm@thy.com Gökçen Ata | gokcenata@thy.com Serdar Özer Öztürk | Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164
PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Mehmet Mücahid Demir | Grup Koordinatörü | Coordinator Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator PRODUCTION | YAPIM Serdar Turan | serdar.turan@infomag.com.tr | Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Hasan Mert Kaya | mert.kaya@infomag.com.tr | Tarih Editörü | History Editor Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr | Lifestyle Editörü | Lifestyle Editor Melih Uslu | melih.uslu@infomag.com.tr | Gezi Editörü | Travel Editor Suavi Yazgıç | suavi.yazgic@infomag.com.tr | Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor Virginia Taylor Saçlıoğlu | İngilizce Editörü | English Editor Zeynep Nil Suner | Editoryal Koordinatör | Deputy Editorial Coordinator Nejat Emrah Yörük | emrah.yoruk@infomag.com.tr | Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Ahmet Bilal Arslan | ahmet.bilal@infomag.com.tr | Fotoğraf Editörü | Photo Editor Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | Gülcan Sümer | Tasarım ve Uygulama | Design and Layout CUSTOM PROJECTS | ÖZEL PROJELER Baha Yılmaz | Koordinatör | Coordinator Aynur Şenol Altun | Editör | Editor Özkan Oral | Art Direktör | Art Director ADVERTISING | REKLAM Sema Teker Eğilmez | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Grup Müdürü | Advertisement Sales Group Director Serkan Aydıner | serkan.aydiner@infomag.com.tr | Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Ömer Arıcı | omer.arici@infomag.com.tr | Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Abidin Karabulut | abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 | Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Emin Görgün | emin.gorgun@infomag.com.tr | Marka Müdürü | Brand Manager Gökhan Gönüldaş | gokhan.gonuldas@infomag.com.tr | Üretim Müdürü | Production Manager İlknur Eruzun | ilknur.eruzun@infomag.com.tr | Reklam Rezervasyon | Ad Reservation Veysi Güneş | veysi.gunes@infomag.com.tr | Muhasebe | Accounting
İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr
SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com SKYLIFE dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about SKYLIFE magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır.SKYLIFE is published monthly by Turkish Airlines.
8 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
HOŞGELDİNİZ
WELCOME ABOARD
Değerli Konuklarımız,
Dear Guests,
Yolculuklarınızda Türk Hava Yolları’nı tercih ettiğiniz için teşekkürlerimizi sunuyor, iyi yolculuklar diliyorum. Önümüz yaz. Bu, sizler için daha sık, daha uzun yolculuklar anlamına gelirken bizler için yoğun, heyecanlı bir dönem demek. Bu dönemin sizler için daha rahat geçmesi adına hazırlıklarımızı tamamladık. Beş yıldız kalitesinde hizmet anlayışı ile ikram konseptimizi geliştirip yeniliyoruz. Dünyanın en iyisi olan ikramımız, bu yaz da yolculuklarınızın vazgeçilmezi olacak. Uçuş öncesini de rahat geçirmeniz için tadilat çalışmalarını başlattığımız İstanbul Dış Hatlar CIP salonumuz, kısa bir süre içerisinde yeni yüzü ile sizler için hazır hale gelecek. Engelli vatandaşlarımızın check-in ve bagaj işlemlerini rahatça tamamlamaları için İstanbul Atatürk Havalimanı dış hatlar terminalinde özel kontuarımız da bu yazın önemli yeniliklerinden. Müşteri memnuniyetini en yüksek seviyeye çıkarmak parolası ile gerek yer gerekse kabin personelimizin daha kaliteli hizmet sunabilmesi için iletişim, eğitim ve motivasyon çalışmalarımızı da hızla sürdürüyoruz. Kısacası, biz yaza hazırız. Siz yazın keyfini çıkarın.
I offer my thanks to you for choosing Turkish Airlines on your travels, and I wish you a pleasant journey. Summer is coming. While this may mean more frequent and longer trips for you, for us, it means an intense and exciting time. We have completed our preparations toward making this time more comfortable for you. With a five-star quality approach to service, we improve and renew our catering services. Our on board catering services are the best in the world, and they will be a favorite for your travels this summer. Our Istanbul International CIP Lounge, on which we started maintenance operations so you can spend the time before your flight comfortably as well, will be ready for you with its new face within a short time. Another of our important innovations for this summer is our special counter in the Istanbul Ataturk Airport for persons with disabilities, at which they can complete their check-in and baggage operations with ease. We continue our fast-paced efforts in training, motivation and communications to fulfill our mission to raise customer satisfaction to the highest level and enable our ground and cabin personnel to provide even better service. To put it shortly, we are ready for the summer—all that is left for you to do is to enjoy it.
Değerli Konuklarımız, Uluslararası yolcu trafiğinin büyük kısmının doğu-batı koridorunda gerçekleştiği düşünüldüğünde İstanbul’un doğal bir bağlantı noktası olan konumu da bir kez daha öne çıkıyor. Son yıllarda yaptığımız önemli atılımlar ile birlikte 2001 yılından bu yana transfer yolcu sayımızı yaklaşık 6 kat artırdık. İstanbul’un marka değerinin artması ve Türk Hava Yolları’nın hızlı yükselişi ile birlikte Atatürk Havalimanı’nın yıllık ağırladığı yolcu sayısı her yıl artıyor. İstanbul, artık dünyanın önde gelen bağlantı merkezlerinden biri haline geldi. Bu durumun getirdiği avantajlardan faydalanmak için grup şirketimiz Türk Hava Yolları Teknik A.Ş. yeni yatırımlar yaparak büyümeye devam ediyor. İstanbul’u birçok havayolunun teknik hizmet aldığı bir üsse dönüştüren Teknik A.Ş. şimdi de uçak koltuğu üreterek İstanbul’u havacılık endüstrisinin merkezlerinden biri haline getiriyor: Türk Hava Yolları Teknik A.Ş. ile Kibar Holding iştiraklerinden Assan Hanil Otomotiv Sanayi ve Ticaret A.Ş. uçak koltukları üretmeye başlıyor. Bu koltuklar yalnızca Türk Hava Yolları uçaklarında değil, dünyanın önde gelen birçok havayolunda da kullanılacak.Yeni şirketimize başarılar diliyoruz. Keyifli yolculuklar dileklerimle...
Dear Guests, Considering that the majority of international passenger traffic runs along the eastern-western corridor, Istanbul’s position as a natural connecting point stands out once again. Since 2001, with the important advances we made in recent years, we increased our number of transfer passengers by approximately six times. With the increase in Istanbul’s brand value and Turkish Airlines’ rapid rise, the number of passengers handled by Istanbul Ataturk Airport increases every year. Istanbul has become one of the world’s leading connection hubs. In order to make use of the advantages brought by this situation, Turkish Technic, one of our group’s subsidiary companies, is continuing to grow by making new investments. Turkish Technic, having turned Istanbul into a base at which many airlines receive technical services, is now preparing to make the city a hub of the aviation industry—Turkish Technic and Assan Hanil Automotive Inc., a Kibar Holding partnership, is starting to manufacture airliner seats. These seats will be used not only in Turkish Airlines’ planes, but also by many of the world’s leading airlines. We wish success for our new company. I wish you all a pleasant flight.
Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür ve İcra Kurulu Üyesi
Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. CEO and Member of the Executive Committee
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 11
KATKIDA BULUNANLAR
CONTRIBUTORS
HADİ ULUENGİN 1951’de İstanbul’da doğan Uluengin, Siyasal Bilgiler Fakültesi mezunu. Pek çok medya kuruluşunun Brüksel Temsilciliği’ni yürüten Uluengin’in yazıları çeşitli yabancı gazete ve dergilerde yer aldı. 1991’den beri Hürriyet gazetesinde köşe yazarı olan Uluengin, 1991’de Gazeteciler Cemiyeti’nin Yılın Köşe Yazarı Ödülü’nü aldı. Uluengin, Skylife için Ege’yi yazdı.
HALUK ÇOBANOĞLU 1957’de Zonguldak’ın Kilimli ilçesinde doğan Haluk Çobanoğlu, iktisat okudu ve reklamcılıkla uğraştı.1995 yılından itibaren yurtdışında çeşitli gazete ve dergilere foto-röportajlar üreten Çobanoğlu Kuşbazlar adlı belgesel çalışmaya imza attı. New York’ta ICP International Center of Photography’de asistan, Black Star Ajansı’nın New York merkez bürosunda yardımcı editör ve MTV müzik televizyonu yapımlarında set fotoğrafçısı olarak çalışan Çobanoğlu, 1997-98 yılları arasında New York metrosundaki yaşamı konu alan “Yeraltında Bir Dünya Şehri: New York Metrosu” adlı belgesel çalışmayı gerçekleştirdi. Marmara Üniversitesi İletişim Fakültesi Haber Ajansı’nda Haber ve Belgesel Fotoğrafçılığı üzerine dersler veren Çobanoğlu, 2007 yılında Arabesk adlı belgesel projeyi tamamladı. Haluk Çobanoğlu Skylife için Ege Bölgesi’ni ve İtalya’yı fotoğrafladı. Born in the Kilimli township of Zonguldak in 1957, Haluk Çobanoğlu studied economics and worked in advertising. A photojournalist for several newspapers and magazines abroad since 1995, he produced a documentary called Kuşbazlar. After working as an assistant at the International Center of Photography (ICP) in New York, Çobanoğlu was assistant editor at the Black Star Agency’s New York central office as well as a set photographer on MTV productions. In 1997-98 he produced a documentary about life in the New York subway entitled ‘New York Subway: The City Underground’. Currently a lecturer on News and Documentary Photography at the News Agency of Marmara University School of Communications, Çobanoğlu completed his ‘Arabesque’ documentary project in 2007. Haluk Çobanoğlu photographed the Italy and the Aegean region for Skylife.
14 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Born in Istanbul in 1951, Hadi Uluengin is a graduate of the Ankara University Faculty of Political Science. Uluengin, who has headed the Brussels representative offices of several media organizations, also writes regularly for a number of foreign newspapers and magazines. A columnist for the Turkish daily Hürriyet since 1991, Uluengin received the Journalists Association of Turkey Columnist of the Year Award in that year. Uluengin penned Aegean region for Skylife.
PERVİN MALCIOĞLU Halen İstanbul’da yaşayan Malcıoğlu’nun Keşiften Keyfe Yolculuk ve Toskana’da Zamanın Ruhu adlı iki adet gezi kitabı bulunuyor. İtalya Cumhurbaşkanlığı tarafından “şövalye” unvanına ve İtalya Cumhuriyeti’nin “birlik nişanı”na layık görülen Pervin Malcıoğlu Skylife için İtalya’yı anlattı. Malcıoğlu, who current resides in Istanbul, has two travel books, Keşiften Keyfe Yolculuk and Toskana’da Zamanın Ruhu. Knighted by the Office of the President of Italy and awarded the ‘Order of the Star of Italian Solidarity’ by the Italian government, Pervin Malcıoğlu wrote up Italy for Skylife.
ÖMER KOKAL Yaklaşık 15 yıldır pek çok dergiye yazı ve fotoğraflarıyla katkıda bulunan Ömer Kokal Skylife için İran’ın tarihi kenti Şiraz’ı anlattı. A contributor of articles and photographs to numerous magazines for some 15 years, Ömer Kokal wrote up Iran’s historic city of Shiraz for Skylife.
ALİ OLGUN Ali Olgun mesleğe ilk adımlarını mizah dergilerinde attı. Olgun, Skylife için İtalya ve Ege Bölgesi haritalarının illüstrasyonlarını yaptı. Ali Olgun started his professional career in Turkey’s humor magazines. He illustrated the maps of Italy and the Aegean region for Skylife.
FETHİ İZAN Meslek hayatında tanıtım fotoğraflarına ağırlık veren Fethi İzan Skylife için Rahmi M. Koç röportajının fotoğraflarına imza attı. Focusing on promotional photography in his professional life, Fethi İzan photographed the Rahmi M. Koç interview for Skylife.
CITYSCOPE 28
Gökyüzünün Çelik Kartalları Steel Eagles of the Sky
38
125. Kez Wimbledon Wimbledon for the 125th Time
50 Aşk ve Şiir: Şiraz Love and Poetry: Shiraz
İSTANBUL’UN KAPALI KAPILARI AÇILIYOR ISTANBUL’S CLOSED DOORS ARE BEING OPENED
GÖRMEK İSTEYİP DE GÖREMEDİĞİNİZ YERLER, GİRMEK İSTEYİP DE GİREMEDİĞİNİZ YAPILAR, AÇMAK İSTEYİP DE AÇAMADIĞINIZ KAPILAR… BU YAZ HEPSİ ÖNÜNÜZE SERİLECEK! ALL THE PLACES YOU WANTED TO SEE BUT COULDN’T UP TO NOW ARE GOING TO BE SPREAD BEFORE YOUR EYES THIS SUMMER!
FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI Sinemaseverin merakla bekledigi Filmekimi’nde sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.
There are no surprises in this year’s FilmOctober, which is eagerly awaited by Istanbul cinephiles. As usual the event is jam-packed with stars…
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 17
ETKİNLİK
EVENT
İstanbul’un ziyaretçilerine bir sürprizi var! İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı’nın desteğiyle 2008 yılından beri devam eden restorasyon çalışmaları sona erdi. Aralarında Ayasofya, Topkapı Sarayı, Kılıç Ali Paşa Camii, Süleymaniye Külliyesi ve Darüşşifası gibi önemli kültürel miras değerlerinin bulunduğu 158 yapının kapıları açılıyor. Haziran itibariyle ziyaret edilebilecek yerler arasında Çin ve Japon porselenlerinin sergilendiği Topkapı Sarayı Müzesi Mutfaklar Bölümü var. Osmanlı Mutfak Kültürü başlıklı bir sergiyle açılacak bölümde padişahın sofrası, ziyaret sofrası, kahve ve helva kültürü gibi ayrıntılar yer alıyor. Topkapı Sarayı’nın ziyarete açılacak diğer yapıları arasında saray mimarisinin bütün özeliklerini taşıyan Bağdat, Revan, Sofa köşkleri, İncirlik ve Lala bahçeleri, Sofa Camii ile Mecidiye Kuleleri Kapısı da bulunuyor. 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı tarafından yürütülen restorasyon ve yenileme çalışmalarıyla ihya edilen tarihi ve kültürel miras eserleri arasında Galata Mevlevihanesi, Surp Vortvots Vorodman Kilisesi, Arap Camii, Haseki Külliyesi ve Kılıç Ali Paşa Camii de var.
There’s a big surprise in store for visitors to Istanbul! The restoration projects that have been under way since 2008 under the auspices of the Istanbul 2010 European Capital of Culture Agency have finally come to an end. A hundred and fifty eight treasures of the city’s cultural heritage, among them the Hagia Sophia, Topkapı Palace, Kılıç Ali Paşa Mosque, the Süleymaniye Complex and the Darüşşifa, are opening their doors. Home to a display of Chinese and Japanese porcelain, the Topkapı Palace Kitchens are just one of the museum’s sections slated to open to the public in June. An exhibition titled Ottoman Cuisine to be mounted here includes details like the sultan’s dinner table, a table laid for guests, and the Ottoman traditions of serving coffee and halvah. Other architecturally characteristic structures to open in the Palace Museum include the Baghdad, Revan and Sofa Pavilions, the İncirlik and Lala Gardens, Sofa Mosque and the Gate of the Mecidiye Towers. Also among the historic structures that have been brought back to life in the restorations and renovations mounted by the 2010 European Capital Culture Agency are the Galata Mevlevi Lodge, Surp Vortvots Vorodman Armenian Church, the Arab Mosque, the Haseki Complex and Kılıç Ali Paşa Mosque.
İSTANBUL’DA EZAN OKUNAN İLK CAMİ 4. Haçlı Seferi’nden sonra İstanbul’da kurulan Doğu Latin İmparatorluğu döneminde inşa edilen Latin kiliselerinden biri olan Arap Camii, milattan sonra 717 yılında İstanbul’un fethi için gelen Müslüman Araplar tarafından ilk ezanın okutulduğu cami olarak tarihe geçti.
>
FIRST MOSQUE IN ISTANBUL FROM WHICH THE CALL TO PRAYER WAS RECITED One of the Latin churches built under the Latin Empire that was established in Istanbul following the Fourth Crusade, the so-called Arab Mosque went down in history as the first mosque where the ‘ezan’ or Islamic call to prayer was recited by the Muslim Arabs who came to conquer the city in 717 A.D.
>
AYASOFYA’NIN KÜÇÜK BOYUTTA BİR KOPYASI Kaptan-ı Derya Kılıç Ali’nin 16. yüzyılda Mimar Sinan’a yaptırdığı ve Ayasofya’nın küçük boyutta bir kopyası niteliğini taşıyan Tophane’deki Kılıç Ali Paşa Camii yüzyılların tozundan arınarak ziyarete açılıyor.
>
A SMALL-SCALE REPLICA OF THE HAGIA SOPHIA Cleared of the dust of centuries, Kılıç Ali Paşa Mosque, which was commissioned to the Ottoman architect Mimar Sinan by High Admiral Kılıç Ali in the 16th century, is opening its doors to visitors.
>
18 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
ETKİNLİK
EVENT
UZAKLARA YOLCULUK VAKTİ JOURNEYS INTO THE DISTANCE GLEN GOLD
THE ISTANBUL MUSIC FESTIVAL, JUNE 4 TO 29, WILL BE CENTERING ITS PROGRAM AROUND A THEME FROM NOW ON. AND THE FIRST THEME IS ‘JOURNEYS INTO THE DISTANCE’.
The Istanbul Music Festival is taking music lovers on a journey through the world of music, from Mexico, Buenos Aires and America’s west coast to Spain, Venice and Russia all the way to the Indian Ocean. Held this year for the 39th time, the festival is welcoming such greats as Gidon Kremer, Yuri Bashmet, Patricia Petibon, Hilary Hahn, Renée Fleming ŞİRİN PANCAROĞLU
4–29 HAZİRAN TARİHLERİ ARASINDA GERÇEKLEŞECEK İSTANBUL MÜZİK FESTİVALİ BU YILDAN İTİBAREN PROGRAMINI HER SENE BİR TEMA ÜZERİNE KURGULAYACAK. İLK TEMA: UZAKLARA YOLCULUKLAR.
İstanbul Müzik Festivali; müzikseveri Amerika’nın batı yakasından Rusya’ya, İspanya’dan Buenos Aires’e, Venedik’ten Hint Okyanusu ve Meksika’ya uzanan geniş bir coğrafyanın müzikal dünyasında yolculuğa çıkarıyor. Gidon Kremer, Yuri Bashmet, Patricia Petibon, Hilary Hahn, Renée Fleming ve Christoph Eschenbach gibi yıldız isimler yanı sıra klasik müziğin önemli orkestralarından SchleswigHolstein’i ağırlayacak festival bu yıl 39. kez düzenleniyor. 20 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Festivalin Onur Ödülü; kurduğu 160’ı aşkın çocuk ve gençlik korosu, bestelediği eserler, yayınladığı eğitim kitapları ve folklor düzenlemeleriyle ülkemizin önde gelen besteci, eğitimci ve müzik araştırmacısı Muammer Sun’a verilecek. Yaşam Boyu Başarı Ödülü’nün sahibi ise klasik eserlere getirdiği farklı yorumlarla çağımızın en ilham verici ve en saygın kemancıları arasında gösterilen Gidon Kremer olacak.
and Christoph Eschenbach as well as one of the world’s finest orchestras, the Festival Orchestra of SchleswigHolstein. The festival’s Honor Award will go to one of Turkey’s leading composers, educators and musicologists, Muammer Sun, for his 160-member children’s and young people’s choir, his compositions, his published books and his folk music arrangements. Recipient of the Lifetime Achievement Award will be Gidon Kremer, one of the most respected and inspiring violinists of our time for his original interpretations of the great classics.
>
FESTİVAL MEKÂNLARI Festival konserleri; Aya İrini Müzesi, Arkeoloji Müzesi, Çinili Köşk ve Süreyya Operası gibi klasikleşmiş mekânların yanı sıra Lütfi Kırdar Kongre ve Sergi Sarayı, Galata Mevlevihanesi, İstanbul Üniversitesi Rektörlük Binası, İstanbul Modern ve Santralistanbul’da gerçekleşecek.
>
FESTIVAL VENUES The festival concerts will take place at the traditional venues including Aya Irini Museum, the Archaeological Museum, the Tiled Pavilion and Süreyya Opera House as well as the Lütfi Kırdar Conference and Exhibition Center, the Galata Mevlevi Lodge, the Rectorate of Istanbul University, Istanbul Modern Museum and Santralistanbul.
İSTANBUL KÜLTÜR SANAT VAKFI TARAFINDAN DÜZENLENEN FESTIVAL HAKKINDA DETAYLI BILGI IÇIN:
www.iksv.org/muzik FOR MORE INFORMATION ABOUT THE FESTIVAL, ORGANIZED BY THE ISTANBUL FOUNDATION OF CULTURE AND ARTS
ETKİNLİK
EVENT
KALABALIK BİR ORKESTRA VE
AND HER BIG BAND
AMY WINEHOUSE’UN İSTANBUL KONSERIYLE ILGILI DETAYLI BILGI IÇIN
BEŞ GRAMMY SAHİBİ İNGİLİZ MÜZİSYEN AMY WİNEHOUSE 20 HAZİRAN’DA YENİ ALBÜMÜNÜN TANITIM TURNESİ KAPSAMINDA İSTANBUL’DA.
ENGLISH MUSICIAN AND FIVETIME GRAMMY WINNER AMY WINEHOUSE IS IN ISTANBUL JUNE 20 ON A TOUR TO PROMOTE HER NEW ALBUM.
Soul müziğin genç divası kabul edilen Amy Winehouse, 14 Eylül 1983’te kendisiyle aynı müzik sevgisini paylaşan bir anne ve taksi şoförü bir babanın kızı olarak Londra’nın kuzey bölgesindeki Southgate’te dünyaya geldi. Southgate’in banliyö bölgesinde büyüyen Winehouse, çoğu caz müzisyeni olan akrabalarının da etkisiyle çok küçük yaşta müzikle ilgilenmeye ve kendi bestelerini yapmaya başladı. 2003 yılında genel olarak caz etkileşimlerinin yer aldığı ilk albümü Frank’i piyasaya süren Winehouse, dünya çapında büyük beğeni kazanan ve platin albüm mertebesine çıkan ikinci albümü Back to Black ile müzik dünyasını bir daha değişmemek üzere sarstığında sadece 23 yaşındaydı. Albümlerinin Amerika’da yayınlanmasının ardından uluslararası ünü daha da artan Winehouse; En İyi Yeni Sanatçı, En İyi Şarkı ve En İyi Albüm de dâhil olmak üzere beş dalda Grammy sahibi. Şu sıralar yeni albüm projesi için sıkı bir çalışma içinde olan Winehouse, 20 Haziran Pazartesi akşamı Maçka Küçük Çiftlik Park’ta kalabalık bir orkestra eşliğinde sahneye çıkacak.
Dubbed the young diva of soul, Amy Winehouse was born in the North London suburb of Southgate on September 14, 1983, the daughter of a taxi driver father and a mother who shares her love of music. Growing up in Southgate, Winehouse took an interest in music from an early age under the influence of her relatives, many of whom were jazz musicians, and started composing her own songs. Releasing her first album, Frank, a mainly jazz mix, in 2003 to worldwide acclaim, Winehouse was only 23 when her second album, Back to Black, made Platinum and changed the musical world forever. Rocketed to international fame when her albums were released in the U.S., Winehouse has five Grammies under her belt, including Best New Artist, Best Song and Best Album. Currently at work on a new album, Winehouse will take the stage at Maçka Küçük Çiftlik Park the evening of Monday, June 20, accompanied by a big band.
www.pozitif.info FOR MORE INFORMATION ABOUT AMY WINEHOUSE’S ISTANBUL CONCERT
22 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
>
MODERN BİR PIN-UP KIZI Kabarık saçları, vintage giyimi ve dövmeleriyle modern bir pin-up kızı gibi görünen Winehouse birçok yeni sanatçının takip ettiği eşsiz bir ikon. Son dönemde İngiltere’den çıkan Duffy ve Adele gibi müzisyenler ondan ilham alıyor.
>
A MODERN PINUP GIRL A modern pinup girl with her tattoos, big hair and vintage clothes, Winehouse is a unique icon emulated by many young artists. Recently emerging British musicians like Duffy and Adele take their inspiration from her.
>
İKİNCİ ALBÜM Winehouse’ın ikinci albümü Back to Black’in hit parçası Rehab uluslararası listelerde en üst sıralara yerleşti. Albümde You Know I’m No Good ve Back to Black gibi dilden düşmeyen parçalar da vardı.
>
SECOND ALBUM A hit single from Winehouse’s Second album, Back to Black, ‘Rehab’ topped the international lists. Her second album includes hits like You Know I’m No Good and Back to Black.
ETKİNLİK
EVENT
>
KİMİ MİNYATÜRLERİ KİMİ DİNOZORLARI GÖRÜR ONE SEES MINIATURES, THE OTHER DINOSAURS MÜZİSYEN MERCAN DEDE RESSAM KİMLİĞİYLE KARŞIMIZDA. SANATÇI, BEŞ YILLIK BİR EMEĞİN ÜRÜNÜ OLAN ESERLERİNİ 26 HAZİRAN’A DEK EKAVART GALLERY’DE SERGİLİYOR.
Üniversite yıllarında çalıştığı mekânın DJ’i bir gece işe gelmeyince onun yerine geçen Mercan Dede (Arkın Ilıcalı), 1992’de Toronto’daki bir festivalde tekno bir parçaya ney taksimi ekleyince epey dikkat çekti ve yoluna müzikle devam etti. Yılın bir kısmını Montreal’de, bir kısmını İstanbul’da geçiren sanatçı, sıkı bir resim ve fotoğraf eğitimi almış aslında. Ama ancak 15 yıllık bir aradan sonra öğrendiklerinin
24 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
MAKING HIS DEBUT AS AN ARTIST, MUSICIAN MERCAN DEDE IS EXHIBITING THE FRUITS OF FIVE YEARS OF LABOR AT EKAVART GALLERY THROUGH JUNE 26TH.
When the DJ at the venue where he worked as a university student didn’t show up one night, Mercan Dede (Arkın Ilıcalı) stepped in for him. Attracting attention when he added a ney (traditional Turkish flute) piece to a techno song performance at a festival in Toronto in 1992, he pursued a career in music. But the artist, who divides his time between Montreal and Istanbul, has a rigorous training in painting and photography as well, a training whose fruits he waited 15 years to begin reaping. His works,
ÂŞIKLAR KABİLESİ 26 HAZİRAN’A DEK EKAVART GALLERY’DE GÖRÜLEBİLİR. AYRINTILI BİLGİ İÇİN:
www.ekavartgallery.com ÂŞIKLAR KABİLESİ CAN BE SEEN AT EKAVART GALLERY THROUGH JUNE 26TH. FOR MORE INFORMATION:
MERCAN DEDE Arkın Ilıcalı 1966 yılında Bursa’da doğdu. İstanbul Üniversitesi Basın Yayın Yüksekokulu Gazetecilik bölümünün ardından, aldığı bir bursla Kanada’daki University of Saskatchewan’da Güzel Sanatlar bölümüne girdi. 1992 yılında Kanada’daki Concordia Üniversitesi’nin Master of Fine Arts bölümünü kazandı. 1996’da tamamladığı master programının ardından aynı üniversitede iki yıl öğretim üyeliği yaptı. Görsel sanatlar alanındaki çalışmalarına 1996 yılında ara veren Ilıcalı, Mercan Dede ismini kullanarak başladığı müzik çalışmalarını sürdürüyor. Arkın Ilıcalı was born in Bursa in 1966. After graduating from the Journalism Department of the Istanbul University School of Press and Publication, he entered the Fine Arts Department of the University of Saskatchewan in Canada on a scholarship. In 1992 he was admitted to the Master of Fine Arts program of Concordia University, also in Canada. Completing the program there in 1996, he was a faculty member at the same university for two years. Taking a break from his work in the visual arts in 1996, Ilıcalı pursued a career as a musician under the name Mercan Dede.
ETKİNLİK
EVENT
>
NEY Türkiye’nin Güneydoğu Akdeniz ve Ege bölgelerinde yetişen ve kargı denen bir çeşit budaklı kamıştan yapılan ney, dokuz boğumdan oluşuyor. Üzerinde altısı üstte, biri altta olmak üzere yedi delik var. Bir neyin düzgün akortlu olabilmesi için boğumlarının her birinin birbirlerine eşit olması şart. Böyle bir kargının sazlıkta bulunması ise çok nadir… Bu sebeple ney yapımcıları kaydırma denilen bir yöntem kullanarak neyin akordunu istenilen frekanslarda ayarlamaya çalışıyor. İdeal ölçülerde bir neyin fiyatı çok yüksek ve bulunması da epey zor.
meyvesini yemeye başlamış. Fotoğraf, baskı ve resim gibi pek çok tekniğin bir arada olduğu eserlerde; ejderha, gül, King Kong, dinozor, deniz feneri, derviş dede, tren, semazen ve minyatür gibi pek çok figür var. “Herkes kendindeki hikâyeyi görüyor. Ayna bir nevi. Biri minyatürleri, başkası dinozorları fark ediyor.” diyor ve ekliyor Mercan Dede: “Sergideki eserler 20 yıldır biriktirdiklerim sayesinde oluştu. Şu figür yıllar önce bir arkadaşımın bana gönderdiği eski bir kartpostaldan örneğin. Tahmin ediyorum 1880’lerde yaşamış bir Bektaşi dervişi o.” DOKUNMAMAK YASAK Serginin ismi Âşıklar Kabilesi. Eserler isimsiz. “İsme gerek yok. Her biri özgün. Bir süre sonra eserin kendisi imza yerine geçecek zaten diyor ve ekliyor sanatçı: “Çok katmanlı her biri. Üst üste öyle çok figür ve malzeme var ki… Saklı gizli bir sürü şey... Bazıları ilk görüşte fark ediliyor, bazıları baktıkça, dokundukça anlaşılacak. Bu yüzden dokunmak değil, dokunmamak yasak!” İnci tozundan Arap zamkına, mumdan boyaya pek çok malzemenin bir arada olduğu eserlere 14 ve 50 dakikalık iki video eşlik ediyor. Videolarda da eserlerin üretim süreçleri yer alıyor. 26 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
which incorporate such techniques as photography, printing and painting, involve a large number of figures like dragons, roses, King Kong, dinosaurs, lighthouses, trains, miniatures and whirling dervishes. “Everybody sees what he wants to see,” says the artist. “Sort of like a mirror. Some see miniatures, others dinosaurs.” He adds, “The works in the show are the result of what I’ve accumulated over 20 years. This figure here, for instance, is from an old postcard a friend sent me years ago. I think it’s a Bektashi dervish who lived in the 1880’s.” NOT TOUCHING PROHIBITED! The show is entitled Âşıklar Kabilesi/Lovers’ Caravan, the works themselves are untitled. “There is no need for names. Each one is original. After a while the work itself becomes the signature anyway,” explains the artist, adding, “Each one has many layers. There are so many figures and materials layered on top of one another… A whole bunch of hidden things… Some are evident at first glance, others only become apparent as you look and touch. That’s why it’s not touching that is prohibited but not touching!” Two videos, 14 and 50 minutes in length, accompany the works, which utilize numerous different materials from paint and wax to pearl dust and gum Arabic. The videos explain the process by which the works were produced.
>
THE ‘NEY’ An end-blown flute made from a sort of knotty reed called a ‘kargı’ that grows in Turkey’s Aegean and Southeast Mediterranean regions, the ney has nine nodes and seven finger holes, six on top and one on the bottom. It is imperative that the distance between the nodes be equal if the ney is to be properly tuned. Since such a reed is rarely found in nature, reed makers try to adjust the tuning to the desired frequencies by a method called ‘kaydırma’ (shifting or sliding). A ney of ideal proportions is extremely difficult to find and is high-priced accordingly.
ETKİNLİK
EVENT
GÖKYÜZÜNÜN ÇELIK KARTALLARI STEEL EAGLES OF THE SKY TÜRK HAVA KUVVETLERİ’NİN KURULUŞUNUN YÜZÜNCÜ YIL DÖNÜMÜ ETKİNLİKLERİ BU SENEDE COŞKUYLA KUTLANIYOR. Etkinliklerin
en önemlisi ise uluslararası katılımlı Türkiye Hava Gösterisi 2011 akrobatik hava gösterileri. İzmir Çiğli’deki İkinci Ana Jet Üs Komutanlığı’nda 4-5 Haziran 2011 tarihlerinde düzenlenecek etkinliklere dünyanın pek çok ülkesinden hava akrobasi timleri katılıyor. Solo uçak gösterilerinin de yer alacağı bu görkemli gökyüzü şöleninde, Türk Yıldızları ve F-16 SOLOTÜRK Gösteri Timi’nin mavi göklerle buluşması heyecanla bekleniyor. DÜNYANIN SAYGIN TİMLERİ Türkiye Hava Gösterisi’nde dünyanın en saygın akrobasi timlerinden Hırvatistan’dan Krila Oluje, Fransa’dan Patrouille de France, Pakistan’dan Sherdils, Polonya’dan Bialo Czerwone Iskry, İngiltere’den Red Arrows ve ABD’den Thunderbirds, Belçika ve Hollanda’dan F-16 solo gösteri uçakları, Pakistan’dan F-16 ve JF-17, Avusturya’dan SAAB J 10 ve Romanya’dan IAR-99 SOIM gökyüzüne imzalarını atacak. Almanya’dan Eurofighter, Cezayir’den C-130, Polonya’dan CN295, Romanya’dan C-27 SPARTAN, Sırbistan’dan AN26, Slovakya’dan AN-26 ve MIG-29, Ürdün’den F-16A/C uçakları statik gösterinin bir parçası olacak.
28 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
THE 100TH ANNIVERSARY OF THE FOUNDING OF THE TURKISH AIR FORCE IS BEING CELEBRATED THIS YEAR.
And one of the most important among the festivities is the acrobatic “Turkey Air Show 2011”. With air acrobatics teams from many countries around the world taking part, the show will be held at the 2nd Main Jet Base Command at Izmir Çiğli June 4-5. Eagerly awaited in the spectacular sky fest, which also features solo air demonstrations, is the meeting in the blue of the Turkish Stars and F-16 SOLOTURK Show Team. THE WORLD’S RESPECTED TEAMS The world’s most respected air acrobatics teams are taking part in the Turkey Air Show, which features Croatia’s Krila Oluje, Patrouille de France, the Sherdils from Pakistan, Bialo Czerwone Iskry from Poland, the Red Arrows from England and the Thunderbolts from the U.S.A, as well as F-16 solo demonstration aircraft from Holland and Belgium, F-16’s and JF-17’s from Pakistan, a SAAB J 10 from Austria and an IAR-99 SOM from Rumania. The static show meanwhile includes a Eurofighter from Germany, a C-130 from Algeria, a CN-295 from Poland, a C-27 SPARTAN from Rumania, an AN-26 from Serbia, an AN-26 and MIG-29 from Slovakia and an F-16A/C from Jordan.
>
INFO Halka açık olarak icra edilecek gösteriye katılan izleyicilerin hoşça vakit geçirmeleri için üs içerisinde yiyecek, içecek ve eğlence alanları oluşturuluyor. Hava Kuvvetleri ile ilgili hediyelik eşyalar ve kitaplar da izleyicilerin beğenisine sunulacak.
>
INFO A food court and an entertainment area are being provided on the base for the convenience and pleasure of spectators at the show, which is open to the public. Special Air Force souvenirs and books will also be available.
SPOR
SPORTS •
SİNAN AKYÜZ
BİR KITADAN DİĞERİNE FROM ONE CONTINENT TO ANOTHER TÜRKİYE’NİN EN ÖNEMLİ SPOR ORGANİZASYONLARINDAN BİRİ OLAN CUMHURBAŞKANLIĞI BİSİKLET TURU, BU YIL EKLENEN İSTANBUL ETABIYLA DÜNYANIN İLK VE TEK KITALARARASI BİSİKLET TURU ÖZELLİĞİNİ KAZANDI.
47.’si düzenlenen Cumhurbaşkanlığı Bisiklet Turu’na katılan 168 sporcu bir kıtadan diğerine pedal çevirmenin ayrıcalığını yaşarken, sekiz gün boyunca Türkiye’nin eşsiz güzelliklerini de bir kez daha tüm dünyaya izlettiler. TÜRK HAVA YOLLARI ANA SPONSOR Türk Hava Yolları’nın ana sponsorları arasında yer aldığı tur İstanbul etabıyla başladı. Asya’dan Avrupa’ya adı verilen bu etap ile sporcular Boğaziçi Köprüsü’nü geçip kıta değiştirdiler. Bisikletçilerin köprü üzerindeki mücadelesi
30 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
ONE OF TURKEY’S MAJOR SPORTS EVENTS, THE PRESIDENTIAL CYCLING TOUR HAS THE DISTINCTION OF BEING THE WORLD’S ONE AND ONLY INTERCONTINENTAL CYCLING TOUR WITH THE ISTANBUL LEG THAT WAS ADDED THIS YEAR.
As a hundred and sixty-eight cyclists enjoyed the privilege of peddling from one continent to another on the 47th Presidential Cycling Tour, they also enabled the whole world to see the unparalleled beauties of Turkey again for eight straight days. MAIN SPONSOR TURKISH AIRLINES The tour, for which Turkish Airlines was one of the main
ANDREA GUARRDINI, İTALYA
SPOR
SPORTS
kelimenin tam anlamıyla görsel bir şölene dönüşürken; tur, bu tarihi anla kıtaların aşıldığı ilk ve tek yarış olarak dünya bisiklet tarihine geçti. Bağdat Caddesi’nde son bulan etapta kürsüye çıkan isimler ödüllerini Cumhurbaşkanı Abdullah Gül’ün elinden aldılar. Daha sonra sırasıyla Kuşadası-Turgutreis, Bodrum-Marmaris, MarmarisPamukkale, Denizli-Fethiye, Fethiye-Finike, TekirovaManavgat ve Side-Alanya etaplarında tam 1387 kilometre yol katedildi. TÜRKİYE’NİN GÜZELLİKLERİ Büyüleyen manzaralarda yarışçılara üç etapta Türkiye’nin güzellikleri adı altında özel ödüller de verildi. Rus sporcu Alexander Efimkin’in şampiyonluğu ile son bulan turda Andrey Zeits ikinci, Thibaut Pinot ise üçüncü oldu. Sekiz gün boyunca TRT ve Eurosport, yaptıkları canlı yayınlarla tam 123 ülkeye Cumhurbaşkanlığı Bisiklet Turu’nu ulaştırarak, Türkiye’nin tanıtımına büyük bir katkı sağladılar.
32 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
sponsors, kicked off with the Istanbul leg. On this leg, dubbed ‘from Asia to Europe’, the cyclists crossed the Bosphorus Bridge to another continent. In a historic moment the cyclists’ struggle across the bridge was turned into a visual feast in the true sense of the word as this one and only intercontinental race went down in cycling history. Mounting the podium, the winners of this leg, which ended on Bağdat Caddesi, were handed their awards in person by President Abdullah Gül. Later they covered a total of 1,387 kilometers on the KuşadasıTurgutreis, Bodrum-Marmaris, Marmaris-Pamukkale, Denizli-Fethiye, Fethiye-Finike, Tekirova-Manavgat and SideAlanya legs of the tour. THE BEAUTIES OF TURKEY Special prizes named for the beauties of Turkey were also given to racers on three legs of the tour through the country’s spellbinding landscapes. Russian athlete Alexander Efimkin was champion of the tour, in which Andrey Zeits finished second and Thibaut Pinot third. For eight days the Presidential Cycling reached a total of 123 countries in live broadcasts by Turkish Radio and Television and Eurosport, contributing importantly to the promotion of Turkey abroad.
Av te ço
AVEA-B
ol Futb anı c heye ır sın or. ıy tanım
Avea, FC Barcelona’nın Türkiye resmi telekomünikasyon iş ortağı oldu. Bu heyecana çok yakında siz de ortak olacaksınız. AVEA-BARCA 21x27cm.indd 1
5/16/11 6:26 PM
ETKİNLİK
EVENT SELİM TURAN
BİR SERGİYLE HAYAT DEĞİŞİR Mİ? CAN AN EXHIBITION CHANGE YOUR LIFE? ORHAN PAMUK’UN YENİ HAYAT İSİMLİ ROMANININ İLK CÜMLESİ: “BİR GÜN BİR KİTAP OKUDUM VE BÜTÜN HAYATIM DEĞİŞTİ.” KARŞIMIZDAKİ İŞTE TAM BÖYLE BİR SERGİ.
İşadamı Öner Kocabeyoğlu’nun özel koleksiyonundan seçilen 20 sanatçının 433 eseri, 20. yüzyılın 20 Modern Türk Sanatçısı 1940–2000 başlığı altında Santralistanbul’da. Bir serginin başarısını; gezenleri durup düşündürtmesi, onların sanatçı ve yapıtlarla baş başa kalmasını sağlaması ve o yapıtları bir araya getiren koleksiyonerin eğilimleri konusunda merak uyandırması koşullarına bağlayan Ferit Edgü’ye göre karşımızdaki sergi gayet başarılı; hatta herkes hayatının değişmesine hazır olmalı. Bir dönem, bir tema ya da kronolojik sıralı bir sergi değil bu. Tamamıyla koleksiyonerin gözünden, gönlünden kopanlarla ilgili… Yıllar
34 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
önce Selim Turan’ın küçük bir guajıyla hayatı değişen ve sanat eseri toplamaya başlayan Öner Kocabeyoğlu şöyle açıklıyor serginin niyetini: “İsteğim bana yepyeni bir dünyanın kapılarını açıp mutluluk veren sanatçılarımıza olan borcumu ödemek.” Ne zarif bir niyet; özellikle de sergideki çoğu sanatçının yaşarken hiç sergi açamadığı düşünüldüğünde…
SANTRALISTANBUL ANA GALERI’DEKI SERGI HAKKINDA DETAYLI BILGI IÇIN:
www.santralistanbul.org FOR MORE INFORMATION ABOUT THIS EXHIBITION AT SANTRALISTANBUL’S MAIN GALLERY
“ONE DAY I READ A BOOK AND IT CHANGED MY WHOLE LIFE.” SO BEGINS ORHAN PAMUK’S NOVEL, THE NEW LIFE. NOW WE ARE LOOKING AT AN EXHIBITION THAT WILL DO JUST THAT.
Four-hundred and thirty-three works by 20 artists from businessman Öner Kocabeyoğlu’s private collection are at Santralistanbul under the title, 20 Modern Turkish Artists of the 20th Century: 1940-2000. According to Ferit Edgü, who attributes the success of an exhibition to factors like its ability to make viewers stop and think, to leave them alone with the artists and works, and to arouse curiosity about the predilections of the collector who brought those works together, this is an eminently successful exhibition. Indeed, everyone should be prepared for their life to be changed. This is not an exhibition organized chronologically by period or by theme. Instead it’s all down to the eye and heart of the collector. Öner Kocabeyoğlu, who started collecting years ago when a small gouache by Selim Turan changed his life, explains the purpose of his exhibition as follows: “What I wanted to do was to repay a debt of gratitude to our artists who brought happiness by opening the doors to a new world for me.” A rather simple and modest aim, especially when you consider that most of the artists in the exhibition held no shows during their lifetimes.
>
SERGİDEKİ 20 SANATÇI THE 20 ARTISTS Fahrelnissa Zeid, Fikret Muallâ, Hakkı Anlı, Abidin Dino, Ferruh Başağa, Selim Turan, Avni Arbaş, Nejad Devrim, İlhan Koman, Mübin Orhon, Adnan Çoker, Burhan Doğançay, Ömer Uluç, Albert Bitran, Yüksel Arslan, Mehmet Güleryüz, Komet, Alaettin Aksoy, Ergin İnan, Koray Ariş.
>
FERRUH BAŞAĞA
ERGİN İNAN
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
ETKİNLİK
EVENT
>
HENKEL SANAT ÖDÜLLERİ Henkel’in Orta ve Doğu Avrupa Bölgesi Ofisi’nin düzenlediği Henkel Art Awards’ın bu sene 10.’su düzenleniyor. Fotoğraf, resim, çizim, enstalasyon ve video alanlarında katılım fırsatı olan sanatçılar için son başvuru tarihi 10 Haziran. Birincilik ödülü 7 bin Avro ve ülkesinde bir sergi düzenleme fırsatı olan yarışmanın geçen seneki ödül sahibi Polonyalı Maksymilian Cieslak oldu. Yarışmaya katılımın açık olduğu 23 ülke arasında Türkiye de bulunuyor. Bilgi için: www.henkel-cee.com
ALMANYA’DA ROCK ZİYAFETİ
ROCK FEST IN GERMANY
>
ROCK AM RİNG 3-5 HAZİRAN TARİHLERİNDE MÜZİKSEVERLERE BİR ŞÖLEN SUNMAYA HAZIRLANIYOR.
Her sene dünyanın önde gelen rock müzisyenlerini bir arada izleme fırsatı sunan Rock Am Ring’in bu seneki konukları arasında Kings Of Leon, Coldplay, Korn ve 3 Doors Down gibi onlarca isim bulunuyor. Üç gün boyunca üç ayrı sahnede aralıksız sürecek olan konserler izleyenleri rock müziğe doyuracak.
KONSERLE ILGILI DETAYLI BILGI IÇIN
www.rock-am-ring.com/ en FOR MORE INFORMATION ABOUT THE CONCERT
ROCK AM RING IS GEARING UP TO OFFER MUSIC LOVERS A VERITABLE FEAST JUNE 3 TO 5.
Bringing together the world’s leading rock musicians every year, Rock Am Ring has dozens of names like the Kings of Leon, Coldplay, Korn and 3 Doors Down among its guests this year. The concerts - three days nonstop on three different stages - are sure to drive fans wild.
HENKEL ART AWARDS Organızed by Henkel’s Central and Eastern Europe Regional Offıce, The Henkel Art Awards are taking place this year for the 10th time. June 10th is the last day for artists to apply to enter with photographs, paintings, drawings, installations or videos. Polish artist Maksymilian Cieslak took the top award last year in this competition which gives the first place winner 7,000 Euros and a chance to hold an exhibition in his/ her home country. Turkey is among the 23 countries to whom the competition is open. For more information: www.henkel-cee.com BERLİN SOKAKLARINDA FARKLI KÜLTÜRLER 1996’dan beri düzenlenen Berlin’in Karnival der Kulturen’in 10-13 Haziran tarihleri arasında 16.’sı düzenleniyor. Nüfusu 3 milyondan fazla olan Almanya’nın başkentinde 400 binden fazla Alman vatandaşlığı olmayan ve farklı etnik kökenlerden gelen insanın yaşadığı gerçeği ile yola çıkılan festival bu sene de sokaklarda bu farklı kültürlerin bir arada uyumla yaşamasını kutlamaya hazır.
>
CULTURAL DIVERSITY ON THE STREETS OF BERLIN Held sınce 1966, Berlin’s Carnival of Cultures is being held for the 16th time June 10 to 13. with a population over 3 million, 400,000 of whom are not German citizens, the German capital is a city of people of different ethnic roots. taking this fact as its jumping off point, the festival is preparing to celebrate those difficult cultures living together in harmony again this year on the city’s streets.
>
• DANIELA INCORONATO KARNAVAL HAKKINDA DETAYLI BILGI IÇIN:
www.karneval-berlin.de 36 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
FOR MORE INFORMATION ABOUT THE CARNIVAL
ETKİNLİK
EVENT
KEZ WIMBLEDON HEYECANI
WIMBLEDON MANIA FOR THE 125TH TIME DÜNYA’NIN EN ESKİ SPOR ORGANİZASYONLARINDAN BİRİ OLAN WIMBLEDON TENİS TURNUVASI, BU SENE 125. KEZ DÜZENLENİYOR.
20 Haziran’da başlayan turnuva her zamanki gibi büyük bir merak ve heyecanla izleniyor. SÜRPRİZLERLE DOLU ON YIL Tenis tarihinin belki de en inanılmaz erkekler finallerinden biri 2008’de Nadal ve Federer’in karşılaşması idi. 2009’da ise sahnede yine Federer vardı. Amerikalı Roddick karşısında son seti 16-14’e kadar uzayan maç, Federer’in üstülüğüyle sonuçlandı. WILLIAMS KARDEŞLERİN ÜSTÜNLÜĞÜ Bayanlarda son on yılda Serena ve Venus Williams kardeşlerin üstünlüğü göze çarpıyor. Son on finalin dokuzunda en az bir kardeş final oynadı. Kardeşler dört defa da şampiyonluk için birbirleriyle mücadele ettiler.
ONE OF THE WORLD’S OLDEST SPORTS EVENTS, THE WIMBLEDON TENNIS TOURNAMENT IS TAKING PLACE THIS YEAR FOR THE 125TH TIME.
As always, the tournament, which starts on June 20th, is being followed with excitement and curiosity. A DECADE OF SURPRISES We witnessed perhaps one of the most incredible men’s finals in the history of tennis in the Nadal - Federer match of 2008. Federer was on the scene again in 2009. Taking the last set to 16/14 against the American Roddick, Federer finished the final on top. THE INCREDIBLE WILLIAMS SISTERS In the women’s, sisters Serena and Vanessa Williams have demonstrated their superiority in the last ten years. At least one of the sisters played in nine of the last ten finals, and they even went up against each other four times for the championship title.
>
ROGER FEDERER
YENİ BOYUT Dünyanın en önemli tenis organizasyonlarından biri olan Wimbledon’un finalleri bu yıl ilk kez 3 boyut teknolojisi kullanılarak filme alınacak ve bu teknolojiyi destekleyen bazı sinema salonlarında yüksek tanımlı (HD) 3 boyutlu formatta canlı olarak yayımlanacak.
>
A NEW DIMENSION For the first time ever, the finals of Wimbledon, the premier tennis championships in the world will this year be filmed in 3D and screened live in High Definition 3D to 3D capable cinemas around the world.
38 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
AJANDA
AGENDA
Amerikalı indie rock ve post punk grubu Interpol 1 Haziran’da İstanbul Küçük Çiftlik Park’ta. 1997’de New York’ta kurulan grubun İstanbul konserinde sahnede Paul Banks (vokal + gitar), Sam Fogarino (davul) ve Daniel Kessler (gitar + vokal) olacak.
1 JUNE
5
A number of artists, including Bülent Ortaçgil, Zuhal Olcay, Grou Gündoğarken, Yeni Türkü, Bulutsuzluk Özlemi, Jehan Barbur, Replikas, Hüsnu Arkan and Mehmet Güreli will come together at Cemil Topuzlu Open-Air Theater the evening of June 9 to celebrate ADA Müzik’s 25th anniversary.
The American indie rock and post punk group Interpol is at Istanbul Küçük Çiftlik Park on June 1. Formed in New York in 1997, the group will feature Paul Banks (vocal + guitar), Sam Fogarino (percussion) and Daniel Kessler (guitar + vocals) in its Istanbul concert.
HAZİRAN 1
9
2
3
4
Bu yıl dördüncüsü düzenlenen DOCUMENTARIST İstanbul Belgesel Günleri 31 Mayıs’ta başladı. 5 Haziran’a dek sürecek festivalin onur konukları Avrupa belgesel sinemasının ustalarından Helena Třeštíková ve görsel antropolojinin öncülerinden Asen Balikci. Held this year for the fourth time, DOCUMENTARIST Istanbul Documentary Days started on May 31. Guests of honor at the festival, which runs to June 5, are Helena Třeštíková, a master of documentary cinema, and, Asen Balikci, a pioneer of visual anthropology.
40 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
5
Bülent Ortaçgil, Zuhal Olcay, Grup Gündoğarken, Yeni Türkü, Bulutsuzluk Özlemi, Jehan Barbur, Replikas, Hüsnü Arkan ve Mehmet Güreli gibi pek çok sanatçı 9 Haziran akşamı ADA Müzik’in 25. yaşını kutlamak üzere Cemil Topuzlu Açıkhava Tiyatrosu’nda buluşacak.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
13 8
Galerist, 8 Haziran’dan itibaren 20. yüzyıl sanatının en önemli isimlerinden birini, Amerikan sanatçı Andy Warhol’u ağırlıyor. Sanatçının film, video ve polaroidlerinden oluşan Warhol Hareket Halinde isimli sergisini görmek için son tarih 2 Temmuz. Galerist is hosting American artist Andy Warhol, one of the most prominent figures in 20th century art, starting June 8th. July 2 is the last date for the exhibition, titled Warhol In Motion, featuring the artist’s films, videos and polaroids.
KİPLAS Sanat Galerisi çağdaş Türk sanatının gizli kahramanlarını bir araya getiriyor. 13 Haziran’a dek görülebilecek Buluşma III isimli sergide; Berna Erkün, Filiz Işılay, Gamze Kuyumcu, Hülya Küpçüoğlu, Gül Yasa ve Funda Tokalı gibi sanatçılar var. KİPLAS Art Gallery is bringing together the unsung heroes of contemporary Turkish art. Participating in the show, ‘Buluşma III’, which runs through June 13, are Berna Erkün, Filiz Işılay, Gamze Kuyumcu, Hülya Küpçüoğlu, Gül Yasa and Funda Tokalı.
150 yıllık köklü bir müzik geçmişine sahip Yale Üniversitesi Korosu ile Karadeniz, Doğu Akdeniz ve Hazar denizinden 23 ülkenin müzisyenlerinin yer aldığı Tekfen Filarmoni Orkestrası; 18 Haziran akşamı Haliç Kongre Merkezi’nde ortak bir konser verecek.
Mevlut Akyıldız, Muzaffer Akyol, Şadan Bezeyiş, Tufan Dağıstanlı, Muhsin Kut ve Fikret Otyam gibi isimlerin eserleri nicedir bir araya gelmemişti. Tolga Eti Sanat Evi bu sanatçılara ait resim, seramik ve cam altı eserleri 30 Haziran’a dek sergiliyor.
The Yale Glee Club and Yale Alumni Chorus, whose musical history goes back 150 years, and the Tekfen Philharmonic Orchestra, whose members come from 23 different Mediterranean, Caspian and Black Sea countries, will give a joint concert at the Golden Horn Convention Center the evening of June 18.
30
18 16
17
18
19
Mevlut Akyıldız, Muzaffer Ayyol, Şadan Bezeyiş, Tufan Dağıstanlı, Muhsin Kut and Fikret Otyam are a group of artists whose works have not come together in a long time. Now the paintings, ceramics and art under glass of these artists are being exhibited at Tolga Eti Sanat Evi through June 30.
20
21
22
23
24
25
26 27
Bu yıl dokuzuncusu düzenlenen Uluslararası Türkçe Olimpiyatları 15 Haziran’da Dolmabahçe Sarayı’nda gerçekleşecek gala ile başlıyor. 130 ülkeden 1300 öğrenci ve öğretmeni misafir edecek etkinlik, 30 Haziran’a dek pek çok renkli gösteriye ev sahipliği yapacak. Held this year for the ninth time, the International Turkish Olympics is kicking off with a gala at Dolmabahçe Palace on June 15. The competition, which will most some 1,300 students and teachers from 130 countries, will feature numerous colorful events. Through June 30.
15
Açılışı 9 Haziran’da Carmen Operası ile yapılacak Antalya Aspendos Uluslararası Opera ve Bale Festivali’nin en büyük sürprizi 21 Haziran’daki Viyana Filarmoni Orkestrası konseri. Sekiz ayrı etkinliği sanatseverle buluşturacak festivalin son tarihi 2 Temmuz. Opening on June 9 with ‘Carmen’, the Antalya Aspendos International Opera and Ballet Festival’s biggest surprise is a concert by the Vienna Philharmonic on June 21. July 2 is the last day of the festival, which is bringing music lovers a total of eight events.
28
29
30
1970’lerin disco ve funk soundlarını günümüz house ritimleriyle birleştiren Jamiroquai, 26 Haziran’da Turkcell Kuruçeşme Arena’da olacak. Yedi albümü bulunan ve üyelerini sık sık değiştirmesiyle ünlenen Jamiroquai, liderleri Jason Kay ile yola devam ediyor. Jamiroquai, which combines 1970’s disco and funk sounds with today’s house music, will perform at the Turkcell Kuruçeşme Arena on June 26. Notorious for frequently changing its members, Jamiroquai, which has seven albums to its name, is moving ahead today with leader Jason Kay.
31
26
21
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 41
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
KİTAP
BOOK
YÖNETMENLERİN TERCİHLERİ DIRECTORS’ CHOICES
REHA ERDEM
20 YÖNETMEN THE 20 DIRECTORS SINEMAMIZA DAMGASINI VURAN YÖNETMENLERIN FILM TERCIHLERINI ÖĞRENMEK ISTER MISINIZ?
HOW WOULD YOU LIKE TO KNOW THE FILM CHOICES OF THE DIRECTORS THAT HAVE LEFT A MARK ON TURKISH CINEMA?
İstanbul 30 senedir önemli bir sinema festivaline ev sahipliği yapıyor. Festival sayesinde dünya sinemasının köşe taşlarını yeniden seyretme fırsatı buluyor, yepyeni sinemacılarla tanışıyoruz. Bazı ülkelerin ticari sebeplerle Türkiye’de vizyona girmeyen filmleri, festival yardımıyla beyaz perdeye yansıyor. İstanbul Film Festivali’nin 30 Yılından 20 Yönetmen adlı kitapla, festivalin sinemacılarımız üzerindeki etkisini okuyoruz. Başarıları uluslararası ödüllerle tescillenmiş yönetmenlerimiz ilk kez festivalde tanık olup, etkilendikleri filmler hakkında duygularını ve düşüncelerini kaleme aldılar. Kitap bu yönüyle hem hatıra hem de belge değeri taşıyor.
For thirty years now Istanbul has been hosting a number of important film festivals. Thanks to those festivals, Istanbulites get a chance to watch some of the milestones in film history again, as well as making the acquaintance of new directors. Films from countries that for commercial reasons would otherwise not come to Turkey are shown here under the auspices of the festival. Now we can read about the impact of the festival on our own filmmakers in a new book, 30 Years and 20 Directors: The Istanbul Film Festival. The Turkish directors whose successes have been crowned by international awards wrote down their thoughts and feelings about the films they first saw, and were impressed by, in the festival. In this sense the book is both a memoir and a document.
44 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Reha Erdem, Semih Kaplanoğlu, Nuri Bilge Ceylan, Handan İpekçi, Tayfun Pirselimoğlu, Handan İpekçi, Reis Çelik, Derviş Zaim, Seyfi Teoman, Kazım Öz, Mahmut Fazıl Coşkun, Taylan Biraderler, Serdar Akar, Hüseyin Karabey, Aslı Özge, Uğur Yücel, Yeşim Ustaoğlu, Zeki Demirkubuz, Çağan Irmak, Pelin Esmer.
ÇAĞAN IRMAK
YEŞİM USTAOĞLU
SEMİH KAPLANOĞLU
BİR ŞEHİR BİR FOTOĞRAFÇI
A CITY A PHOTOGRAPHER • MELİH USLU • OSMAN BÜLENT DEMİRAĞ
SÜHA DERBENT’İN NAİROBİ’Sİ
1 Nairobi modern bir başkent.
Nairobi, a modern capital. 2 Kenya alabildiğine yeşil bir ülke. Kenya, green with a vengeance. 3 Kentteki tarihi mabetlerden biri. One of the city’s historic temples. 4 Nairobi Milli Parkı’nın bir sakini. A resident of Nairobi National Park.
SÜHA DERBENT’S NAIROBI
3 1
20 YILDIR DÜNYADA YABANIL HAYATIN İZLERİNİ SÜREN VAHŞİ YAŞAM FOTOĞRAFÇISI SÜHA DERBENT’E KENYA’NIN BAŞKENTİ NAİROBİ’Yİ SORDUK.
Nairobi’yle ne zaman tanıştınız? Sık gider misiniz? Nairobi’yle 15 yıl kadar önce tanıştık. Uzun zaman Güney Afrika ülkelerinde safari yaptıktan sonra Orta Afrika’daki ilk denemem için gelmiştim. Hani derler ya “geliş o geliş” diye; tam da öyle oldu. Artık sıkça tercihim Orta Afrika olduğu için Nairobi’ye de yolum düşüyor. Safariye götürdüğüm insanlar bu kenti giderek daha çok seviyorlar.
WILD LIFE PHOTOGRAPHER SÜHA DERBENT HAS BEEN FOLLOWING THE TRAIL OF WILD ANIMALS AROUND THE WORLD FOR 20 YEARS. WE ASKED HIM ABOUT THE KENYAN CAPITAL, NAIROBI. When did you get to know Nairobi? Do you go there often? I first got to know Nairobi 15 years ago. I came to Central Africa for my first shoot after making an extended safari in the countries of South Africa. And that was, as they say, ‘It!’ Since Central Africa is a perennial favorite with me, I also go to Nairobi. And the people I take on safari are liking that city more and more.
Nairobi’ye Afrika’nın yabanıl yaşamına açılan kapı diyebilir miyiz? Evet. Sadece benim için değil birçok insan için öyle. Kenya, eko-turizmden ciddi gelir sağlıyor. Nairobi’ye safari için dünyanın dört bir yanından insan geliyor. Genellikle bir gece kalıp ertesi sabah Masai Mara yoluna çıkılıyor.
Could we term Nairobi Africa’s gateway to wild life then? Yes. Not just for me but for lots of people. Kenya rakes in serious revenues from tourism. People come to Nairobi from all over the world for safaris. They usually stay one night in the city and then set out in the morning for Masai Mara.
Kenya ve Nairobi’den biraz bahseder misiniz? Kenya, ünlü Hakuna Matata şarkısındaki gibi dost ve sıcak insanlarla dolu bir ülke. Nairobi ile İstanbul’un ortak yanları sabah ve akşam saatlerindeki trafik. Nairobi’yi tek kelimeyle anlatmak gerekirse yeşil bir şehir derim.
Can you tell us a little about Kenya and Nairobi? Kenya is a country of warm, friendly people, like in the famous song, Hakuna Matata. One thing it shares with Istanbul is the morning and evening traffic congestion. If I had to describe Nairobi in one word, I would say it’s a ‘green’ city.
Nairobi’yi tanımak için neler önerirsiniz? Nairobi’nin benim için en önemli özelliği şehir içinde bile vahşi hayvan türlerinin görülebilmesi. Vahşi kedileri değil ama yırtıcılar da dâhil olmak üzere şehirdeki ağaçların üzerinde birçok kuş türünü gözlemlemek mümkün. Nairobi’de geçirdiğim günlerde ise West Gate alışveriş merkezi yakınında kurulan yerel pazarda dolaşmayı ve oradan el yapımı yerel ürünler almayı seviyorum.
What is the best way to get to know Nairobi? For me the most important thing about Nairobi is that you can see wild animals even in the city. Not the big cats but many species of birds, even birds of prey, can be observed in the trees around the city. When I’m in Nairobi, I like to visit the local market next to West Gate shopping center and pick up hand-made local products there.
46 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
2
4
LEZZET
DELICACY
>
DÜNYANIN TÜM SABAHLARI ALL THE MORNINGS OF THE WORLD HİNDİSTAN CEVİZLİ KREP, KARABUĞDAY BALI, NARLI KEÇİ PEYNİRİ, NANE ÇAYI… İŞTE DÜNYANIN DÖRT BİR YANINDAN KAHVALTI GELENEKLERİ.
Fas’ın çöl kentlerinde hurma, zeytin ve nane çayı eşliğinde kahvaltıya ne dersiniz? Ballı krepler ve toz şekerli börekler yerel kahvaltıların ağır toplarından. Çin’den Laos’a, Kamboçya’dan Vietnam’a kadar uzanan Mekong Nehri boyunca en çok tercih edilen doyurucu kahvaltı bir kâse dolusu pirinç eriştesi çorbası. Fırından dumanı tüterken alacağınız lavaş ekmeği, nar, ceviz ve krema kıvamındaki beyaz peynir, Kafkas usulü sade ve doyurucu bir kahvaltının vazgeçilmezleri. Fransa taşrasına özgü basit ama lezzetli bir kahvaltı için cevizli çavdar ekmeğinin en iyi tamamlayıcıları kekikli keçi peyniri ve sütlü filtre kahve. Karabuğday balı ile doldurulmuş bir pankek olan shao bing ile do jiang denilen tatlı soya sütü klasik bir Çin kahvaltısı denemek isteyenlere göre. Yulaf lapası, Hindistan cevizi sütlü krep, bol baharatlı kırmızı fasulye, mercimek püresi, sebzeli mantı… Malezya’da kahvaltı seçmek gerçekten hiç kolay değil. Barselona’daki çiçek pazarının çevresindeki kafelerde domates ezmesi, zeytinyağlı sarımsak sosu, pastırmalı ekmek ve taze sıkılmış portakal suyu sizi bekliyor. 48 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
COCONUT CREPES, BUCKWHEAT HONEY, GOAT CHEESE WITH POMEGRANATES, MINT TEA… HERE ARE A FEW BREAKFAST TRADITIONS FROM AROUND THE WORLD.
What would you say to a breakfast of olives, dates and mint tea in the Moroccan desert? Crepes with honey and pastries dusted with confectioner’s sugar are a few other staples of the local first meal of the day. A ‘stick-to-your-ribs’ bowl of rice noodle soup is the breakfast of choice all along the Mekong River from China and Laos to Vietnam and Cambodia. Straight from the oven fresh and steaming, paper-thin lavash bread with pomegranates, walnuts and creamy white feta cheese are the sine qua non’s of a simple but filling breakfast Caucasus-style. Thyme-flavored goat cheese and filter café au lait are the best complements to a simple but tasty French provincial breakfast of fresh walnut rye bread. Shao bing, a pancake filled with buckwheat honey, and the sweet soy milk known as do jiang make a classic Chinese breakfast for those keen to try something different. Oatmeal, coconut crepes, spicy red beans, pureed lentils, and vegetable dumplings… Choosing breakfast in Malaysia isn’t easy. And in the cafes around the flower market in Barcelona, a slice of bread drizzled with olive oil, rubbed with garlic and topped with fresh tomato and a slice of spicy dried beef await you, all washed down with a glass of freshly squeezed orange juice.
GÜNAYDIN MEKSİKA! Meksika’da tarçın ve bademle tatlandırılmış bir bardak dolusu sıcak çikolatayla güne başlayabilirsiniz. Bezelye püresi ve köy peynirleriyle hazırlanan Meksika pidesine de bayılacaksınız. Yerel pazarlardan temin edeceğiniz bol miktarda kakao, vanilya ve tarçınla sıcak çikolata keyfini evinize de taşımak elinizde. GOOD MORNING, MEXICO! Start the day in Mexico with a cup of hot chocolate flavored with cinnamon and almond. Then go bananas over Mexican pita bread topped with refried beans and melted farmhouse cheese. If you want to enjoy Mexican hot chocolate after you get home, just pick up some of the cocoa, vanilla and cinnamon that are widely available in the local markets.
TAVUKLU SANDVİÇ CHICKEN SANDWICH
SEBZELİ NODOLE VEGETABLE NOODLE
GEZİ
TRAVEL
AŞKIN VE ŞİİRİN KENTİ
ŞİRAZ CITY OF POETRY AND LOVE: SHIRAZ
• ÖMER KOKAL ŞİRAZ, İRAN’IN EN ÖNEMLİ TİCARET MERKEZLERİNDEN BİRİ OLARAK BİLİNSE DE, HER ŞEYDEN ÖNCE, AŞKIN VE ŞİİRİN KENTİDİR. İran Edebiyatı’nın iki
önemli şairi Hafız ve Sa’di buralı ve her iki şairin de ihtişamlı türbeleri Şiraz’da. Geniş bahçelerin ortasında bulunan türbelerin ziyaretçisi gün boyu eksik olmuyor. Sa’di, her yaştan ziyaretçiyi kendine çekerken Hafız’ın türbesini daha çok sevgililer ve aşk acısı çekenler ziyaret ediyor. ÇARŞILAR VE CAMİLER Şairleri dışında Şiraz’ın çarşıları ve camileri de oldukça ünlü. Kentin merkezinde yer alan Vekil Çarşısı, Doğu’ya özgü tüm ürünleri bünyesinde toplamış. Şiraz’ın en muhteşem yapısı olan Vekil Camii 1773 yılında Kerim Han tarafından inşa ettirilmiş. Duvarlarını süsleyen çini bezemeleri tek kelimeyle büyüleyici. ŞİRAZ BAĞLARI Kentte “bagh” adı verilen çok sayıda büyük bahçeler var. Geçmişte kenti yönetenlerin inşa ettirdiği büyük konakların çevresi bu tip bahçelerle süslenmiş. Şiraz’ın en ünlü bahçesi olan İrem Bağları, suyolları ve görkemli ağaçları sayesinde yaz aylarının en gözde mekânı. PERSEPOLİS Şiraz’ın en özel mekânı ise 50 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
ALTHOUGH IT IS KNOWN AS ONE OF IRAN’S LEADING COMMERCIAL CENTERS, SHIRAZ IS, ABOVE ALL ELSE, A CITY OF LOVE AND POETRY. Hafez and Saadi, Iran’s two most important poets, were from here and both have sumptuous tombs in the city. Set in vast gardens, these tombs are never without visitors all day long. While Saadi attracts visitors of all ages, Hafez’s tomb is visited more by lovers and the lovelorn. MARKETS AND MOSQUES Besides its poets, Shiraz is also famous for its mosques and markets. The Bazar-e Vakil at the city center boasts all the traditional goods of the East. One of the city’s most magnificent buildings, Vakil Mosque was built in 1773 by Kerim Khan. The tile decorations that grace its walls are, in a word, breathtaking. THE SHIRAZ GARDENS There are a large number of large gardens in Shiraz. Called ‘bagh’ in Persian, they surrounded the mansions built in the past by the city’s rulers. Irem Bagh, the city’s most famous, is also its most popular venue in summer thanks to its water ways and stately trees. PERSEPOLIS But the most outstanding site in Shiraz is without a doubt
GEZİ
TRAVEL
hiç şüphesiz Persepolis. Orta Doğu’nun en etkileyici uygarlığı olan ve tarihe yön veren Pers İmparatorluğu’nun başkenti Persepolis, antik kentlere ve tarihe meraklı olan her gezginin hayalini süsleyen sit alanlarının başında geliyor. M.Ö. 6. yüzyılda, Pers Kralı Darius tarafından kurulan Persepolis Antik Kenti, Şiraz’a yaklaşık 60 kilometre mesafede. Yapımı 180 yıl süren kentten geriye kalanlar bile o dönemin ihtişamını fazlasıyla yansıtıyor. Kentin giriş kapısında karşınıza çıkan devasa heykelleri ve kabartmaları görür görmez sıra dışı bir yere geldiğinizi anlıyorsunuz. Persepolis’in ana binası olan ve Yüz Sütunlu Saray olarak anılan bölümü, duvarlarındaki kabartmalarla dikkat çekiyor. Pers mitolojisi, çeşitli savaşlar ve kralların betimlendiği kabartmalar, 2500 yıl önce yapılmış olmalarına rağmen hâlâ çok güzel görünüyorlar. Şiraz, kelimenin tam anlamı ile ezber bozan bir kent. İran’a vize yok ve Türk Hava Yolları’nın Şiraz’a direkt seferleri var. Tüm bunlar, Şiraz’a yapılacak bir yolculuğu daha da cazip kılıyor.
52 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Persepolis. Capital of the ancient Persian Empire, the Middle East’s most magnificent, which once shaped history, Persepolis heads the list of sites that fire the imagination of every traveler and history buff. Founded by the Persian king Darius in the 6th century B.C., the ancient city of Persepolis is about 60 kilometers from Shiraz. Even the ruins of this city, construction of which took 180 years, more than reflect the splendor of the period. The minute you see the colossal reliefs and lion sculptures at the entrance you know you have come to an extraordinary place. The Hall of A Hundred Columns at Persepolis, and the city’s central structure, is conspicuous for the reliefs on its walls, which depict Persian mythology and the empire’s many kings and wars. They are still beautiful despite having been carved some 2,500 years ago. Shiraz is an extraordinary city in the true sense of the word. Iran does not require a visa, and Turkish Airlines has direct flights to the city. All of which make a trip to Shiraz even more attractive.
BEREKET AMBARI: VEKİL PAZARI Vekil Pazarı’nın (Bazar-e Vakil) Büveyhoğulları tarafından yaptırıldığı ve Zend Hanedanı’ndan Kerim Han’ın Şiraz’ı büyük bir ticaret merkezine dönüştürmek için bu pazarı kullandığı söyleniyor. Söylenenlere bakılırsa pazar, tuğladan yapılmış tavan sayesinde kışın ılık yazın serin kalabiliyormuş. Uzun bir koridor üzerinde dizilmiş yaklaşık 200 dükkâna ev sahipliği yapan Vekil Pazarı’nda giyecek, kilim, hediyelik eşya ve baharat gibi ürünler satılıyor.
>
HORN OF PLENTY: BAZAR-E VAKIL This market is said to have been built by the Buwayhids and used by Karim Khan of the Zand dynasty to transform Shiraz into a major commercial center. Rumor has it that its brick ceiling explains why it is cool in summer but warm in winter. With close to 200 shops lined up along one long corridor, Bazar-e Vakil sells everything from clothing and flatweaves to spices and gift items.
>
GEZİ
TRAVEL
HATAY
HARİKALAR DİYARI
• HASAN MERT KAYA • YUSUF DARIYERLİ
THE WONDERLAND
ŞEHIRLERI INSANLARA BENZETSEYDIK EĞER, HATAY KESINLIKLE ZENGIN, ASIL VE BILGE BIR ARISTOKRAT GÖRÜNÜMÜNDE OLURDU.
IF WE WERE TO COMPARE A CITY TO A PERSON, HATAY WOULD CERTAINLY BE A WEALTHY, NOBLE AND WISE ARISTOCRAT.
Doğanın ve uygarlık tarihinin yeryüzünde en cömert davrandığı coğrafyalardandır Hatay. Toprak, su, dağ ve deniz bir araya gelip insanlara dünyanın en güzel kentlerinden birini armağan etmeye karar vermişler ve Hatay’ı sunmuşlar. Bir yanda cömert güneşin altında suları altından ışıltılar saçan uçsuz bucaksız Akdeniz, diğer yanda Amanos Dağları’ndan gelen kekik kokulu serin rüzgârlar ve efsanelerin ırmağı Asi’nin sularıyla bereket fışkıran Amik Ovası kucaklar bu toprakları.
Hatay, is one of the parts of the world where nature and the history of civilization have been most generous. Earth, water, mountain and sea decided to join forces here and bestow on human beings one of the most beautiful cities in the world. What they offered was Hatay. On one side the Mediterranean’s vast sparkling waters under a munificent sun, on the other the cool, thymescented breezes blowing down from the Amanos Mountains, the legendary Asi River and the fertile Amik Plain.
KÖKLÜ TARİH Şehirleri insanlara benzetseydik eğer, Hatay kesinlikle zengin, asil ve bilge bir aristokrat görünümünde olurdu. Erken dönem Fenike kolonilerinin uluslar arası ticaret üssü olan Hatay topraklarında Avrupa ve Orta Doğu uygarlıklarının karma etkileri görülür. Tarihi camiler, kilise ve sinagoglar inananlarla dolar. Dinlerin ve mezheplerin hoşgörüsünün en sağlam bağlarla yaşandığı yerlerden biri de kuşkusuz Hatay’dır. HATAY MUTFAĞI Hatay mutfağı zengin birikimiyle göz kamaştırıyor. Yöreye özgü peynir çeşitleriyle 54 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
A LONG HISTORY If we were to compare a city to a person, Hatay would certainly be a wealthy, noble and wise aristocrat. Once an international trading base for the early Phoenician colonies, Hatay exhibits influences of both the European and the Middle Eastern civilizations. Its historic mosques, churches and synagogues fill with believers, for Hatay without a doubt is a place where permissively bonds
>
ANADOLU’NUN İLK CAMİİ Hatay ilklerin kenti. Habib-i Neccar Camii Anadolu’da inşa edilmiş ilk cami, Aziz Piyer Kilisesi ise Hristiyanlığın ilk mağara – kilise örneklerinden biri. THE FIRST MOSQUE OF ANATOLIA Hatay is a city of firsts. Habib-i Nejjar Mosque is the first mosque built in Anatolia, and the Church of Saint Peter one of the first examples of the early Christian cave-churches.
>
dikkat çeken kahvaltısı, soğuk mezeleri, sadece Hatay’da tadabileceğiniz kebap ve tencere yemeklerini bu şehirdeyken kaçırmamak lazım. Birbirinden güzel yemeklerin ardından en doğru tatlı seçimi ise kuşkusuz sıcak bir Hatay künefesi. MUTLAKA GÖRÜN Hatay, irili ufaklı onlarca antik kentin ve yerleşimin ev sahibi. Antakya Arkeoloji Müzesi mozaikleri başta olmak üzere, bölge kültürünü gözlemleyebileceğiniz adreslerden. Efsaneleriyle tanınan, antik dönem adı Defne olan Harbiye, Kızlar Sarayı (Kasr el Bennet), İssos Harabeleri, Habib-i Neccar Camii, tarihi mescidler, Barlaam Manastırı, Antakya kiliseleri ve Titus Tüneli Hatay’da görülmesi gereken yerlerin yalnızca birkaçı.
of religion and faith run deep. HATAY CUISINE Hatay cuisine dazzles with its rich array, and while you’re in the city you must not miss breakfast with its variety of local cheeses, or the cold mezzes, or the kebabs and stews that you can find only in Hatay. Meanwhile the best followup to a delicious meal is the sweet pastry known as Hatay knafa, which is served hot. MUST-SEE’S Hatay is home to dozens of ancient cities and settlements of all sizes. Antakya Archaelogical Museum tops the list of venues where you can observe the regional cultures, most notably the mosaics. Other spots worth seeing in the vicinity include the district of Harbiye (ancient Daphne), known for its legends, the Qasr al-Bint or Girls’ Palace, the ruins of Issos, Habib-i Nejjar Mosque and the smaller historic mesjids, Barlaam Monastery, the Antioch churches and the Titus Tunnel.
ETKİNLİK
EVENT
GENÇLİĞİN COŞKUSU EYOF TRABZON’DA EYOF ENTHUSIASM AT TRABZON TRABZON, SPOR ALANINDA BİR İLKE DAHA İMZA ATIYOR. AVRUPA GENÇLİK OLİMPİK OYUNLARI KAPSAMINDA 49 ÜLKEDEN 4 BİN GENÇ SPORCU TEMMUZ AYI BOYUNCA KENTİ RENKLENDİRECEK.
Avrupa Gençlik Olimpik Oyunları EYOF 2011, Avrupa Olimpiyat Komitesi’ne bağlı (EOC) bir organizasyon. Ülkemizin olimpiyat seviyesinde düzenlediği ilk spor organizasyonu EYOF 2011’in coşkusu Trabzon’dan tüm dünyaya yayılacak. ORGANİZASYONUN GEÇMİŞİ EYOF kapsamında düzenlenen ilk spor aktiviteleri ilk olarak 1987 yılında Hollanda’da gerçekleştirildi. EYOF, 1991 yılından bu yana her sene aksamadan yaz ve kış festivalleri olarak iki başlık TRABZON IS GOING TO CHALK UP ANOTHER SPORTS FIRST WHEN 4,000 YOUNG ATHLETES FROM 49 COUNTRIES ENERGIZE THE CITY THROUGHOUT JULY AT THE EUROPEAN YOUTH OLYMPIC FESTIVAL.
The 2011 European Youth Olympic Festival, aka EYOF, is a European Olympic Committee (EOC) event. The first Olympic-level sports event to be held in Turkey, EYOF 2011 is going to radiate enthusiasm around the world. HISTORY OF THE EVENT The first sports activities organized in connection with EYOF were held in Holland 56 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
HER YÖNÜYLE RAFİNE ZEVKLERE SAHİP OLANLAR İÇİN YEPYENİ BİR YAKLAŞIM: 42 MASLAK. REZİDANS, OTEL, OFİS, ALIŞVERİŞ VE YAŞAM MERKEZİNİ BİRLEŞTİREN TASARIM VE MİMARİSİYLE 42 MASLAK, ŞEHİR HAYATINA YEPYENİ BİR ANLAM KATIYOR. HAYALLERİNİZDEKİ HER ŞEYİN BİR ASANSÖR MESAFESİNDE OLDUĞU BİR DÜNYAYA NE DERSİNİZ?
42MASLAK.COM
ETKİNLİK
EVENT
altında gerçekleşmeye devam ediyor. GENÇ SPORCULAR Sporun gerçek amacı olan karşılıklı hoşgörü, dostça rekabet, barış ve fair play mesajlarını veren organizasyona kural gereği 17 yaş ve altı sporcular katılabiliyor. TRABZON’UN BAŞARISI 2005 yılında Trabzon’un adaylık başvurusunun ardından EOC Genel Kurulu aynı yıl Trabzon’un adaylığını onayladı. EYOF 2011 Değerlendirme Komisyonu’nun 2006 yılında Trabzon’u ziyaret ederek incelemelerde bulunmasını takiben EYOF’a ev sahipliği yapacak kent diğer tüm aday kentler arasından seçilen Trabzon oldu.
58 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
>
in 1987. Since 1991, EYOF has continued to hold summer and winter festivals every year without interruption. YOUNG ATHLETES Under the rules, athletes 17 and under can participate in the event, which wants to give the message that mutual respect and tolerance, friendly competition, peace and fair play are the true aim of sport. TRABZON’S COUP Following its application in 2005, Trabzon’s candidacy was approved by the European Olympic Committee. The EYOF 2011 evaluation commission visited the city in 2006 to inspect the facilities, after which Trabzon was selected from among all the candidate cities to host the event.
EYOF TARİHÇESİ 1987’de yalnızca beş ülkenin katılımıyla başlayan ilk organizasyonun ardından EYOF ivme kazandı. Günümüzde yaz ve kış oyunları olarak düzenlenen organizasyona 30’u aşkın ülke ve yüzlerce sporcu katlıyor.
>
A BRIEF HISTORY OF EYOF Following the first event of 1987, with participation by only five countries, EYOF has gathered momentum until over 30 countries and hundreds of athletes take part in the summer and winter games today.
Ayrılmasın diye gözünün içine baktığınız elemanlar vardır ya...
İşte yeni Stripe o elemanlardan biri olacak. Sadece bir ofis mobilyası değil, bireysel çalışma ortamından çoklu ofis alanlarına kadar her ofis için çözümler sunabilen bir ofis mobilyaları sistemi olan Stripe işinizi kolaylaştıracak.
SPOR
SPORTS
6
YAPRAKLI YONCA
CLOVER
T
PINAR İLİK
LEAF O
TURKISH AIRLINES EUROLEAGUE DÖRTLÜ FINALLERI’NDE, BEŞ EUROLEAGUE ŞAMPIYONLUĞUYLA BARCELONA’YA GIDEN PANATHINAIKOS, ALTINCI YILDIZI YAKASINA TAKTI. KIRAN KIRANA GEÇEN FINAL MÜCADELESININ YANI SIRA, REAL MADRID, MONTEPASCHI SIENA VE MACCABI ELECTRA, BASKETBOLSEVERLERE UNUTULMAZ BIR DÖRTLÜ FINAL YAŞATTI. 16 bin seyircinin doldurduğu Barcelona Palau Sant Jordi Arena’da gerçekleşen Turkish Airlines Euroleague dörtlü finalleri, görece tutuk bir karşılaşma olan Panathinaikos – Montepaschi Siena maçıyla başladı. Skor 77-69 olsa da, Siena’nın çok sert savunması karşısında zorlanan Panathinaikos, final maçına çıkarken, soru işaretlerini de beraberinde getirdi. Ancak Nick Clathes’in 17 sayılık kariyer rekoru ve Dimitris Diamantidis’in 9 asistle bulduğu yarı final rekoru karşılaşmanın öne çıkan özellikleriydi. Siena adına ise maçın sonucunu belirleyen faktör erken girilen faul problemi oldu. 6 Mayıs’ta oynanan ikinci maç ise, Maccabi Electra ile Real Madrid’i karşı karşıya getirdi. Ezeli rakibi Barcelona’nın sahasında çok uzun süredir galibiyeti bulunmayan Madrid temsilcisi, dörtlü finallerde de bu geleneğini bozmadı ve maçı 82-63 kaybetti. Chuck Eidson’ın 19 sayı, sekiz ribaund ve
OFF TO BARCELONA FOR THE TURKISH AIRLANES EUROLEAGUE FINAL FOUR, FIVE-TIME EUROLEAGUE CHAMPION PANATHINAIKOS WERE SPORTING SIX-LEAF CLOVERS ON THEIR JERSEYS THIS TIME. BESIDES A NAIL-BITINGLY CLOSE FINAL MATCH, REAL MADRID, MONTEPASCHI SIENA AND MACCABI ELECTRA GAVE BASKETBALL FANS A CHAMPIONSHIP TO BE REMEMBERED. Played to sixteen thousand spectators in Barcelona’s Palau Sant Jordi Arena, the Turkish Airlines Euroleague Final Four kicked off with a relatively lackluster match between Panathinaikos and Montepaschi Siena. The score may have been 77-69, but faced with Siena’s very tough defense, Panathinaikos raised some doubts going into the final. Highlights of the match were Nick Clathes’ 17-point career record and Dimitri Diamantidis’ semifinal record with nine assists. Early foul trouble meanwhile was a critical factor in Siena’s loss. Maccabi Electra faced Real Madrid in the second match, played on May 6. Longtime losers on archrival Barcelona’s boards, Madrid failed to break that curse in the final four, losing the match 82-63. Chuck Eidson’s 19 points, eight rebounds and six steals, Sofoklis Schortsanitis’ 12 points, Guy Pnini’s 14 and Jeremy Pargo’s 13 sufficed to
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 61
altı top çalmalık performansı, Sofoklis Schortsanitis’in 12, Guy Pnini’nin 14 ve Jeremy Pargo’nun 13 sayılık performansı, Maccabi’yi finale taşımaya yetti. Yarı finalde Siena’ya da 80-62 yenilen Real Madrid, evine dördüncü olarak döndü. Siena’nın ise bu sene çok daha düşük bir bütçeyle kurulduğu düşünülünce, büyük bir başarıya imza attığını söylemek mümkün. Final karşılaşması Panathinaikos’u altıncı, koçları Obradovic’i ise sekizinci Euroleague şampiyonluğuna taşıdı. Maccabi koçu David Blatt ile Obradovic arasında, maç boyunca teknik bir savaş yaşandı. Sonucu ise düşük yüzdeyle şut kullanan Pargo ve faul problemi yaşayan Schortsanitis’in bekleneni verememesine karşılık, Diamantidis, Batiste, Fotsis ve Sato’nun performansları belirledi. En değerli oyuncu seçilen Diamantidis, rakibi Eidson’ın performansına rağmen, 16 sayı, dokuz ribaund’la bu sıfata iki kez erişen, tarihteki üç oyuncudan biri oldu. Boyalı alanda rakibine geçit vermeyen yoncalar, önceki senelere göre çok daha sıradan bir takımla yola çıkmasına rağmen, 78-70’lik skorla, kupaya uzanan taraf oldu. Senenin en iyilerine ödüllerinin dağıtıldığı ve şampiyonun belirlendiği organizasyonda bir de müjde verildi; gelecek sene oynanacak dörtlü finallere İstanbul Sinan Erdem Spor Salonu ev sahipliği yapacak.
62 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011
take Maccabi to the final. Defeated 80-62 by Siena in the semifinal, Real Madrid slunk home in fourth place. Siena on the other hand could be said to have chalked up a rousing success following severe budget cuts earlier this year. The final match took Panathinaikos to its sixth and coach Obradovic to his eighth Euroleague title. Technical disputes between Obradovic and Maccabi coach David Blatt colored the match. Performances by Diamantidis, Batiste, Fotsis and Sato dominated the play when Pargo, with a low Field Goal Percentage, and Schortsanitis, who had foul trouble, both failed to live up to expectations. Voted most valuable player of the Euroleague, Diamantidis is one of three players in history to win this title twice with 16 points and eight rebounds despite rival Eidson’s performance. Allowing their opponents no action on the paint, the Panathinaikos Clovers took the cup with a score of 78-70 despite setting out with a far more ordinary team than in previous years. There was even more good news at the event: Istanbul’s Sinan Erdem Sports Hall is going to host next year’s final four!
INFO İSTATİSTİK LİDERLERİ LEADERBOARD Sayı / Points Per Game EIDSON, CHUCK 18.0 BATISTE, MIKE 17.0 LLULL, SERGIO 16.0 TOMIC, ANTE 12.5 PARGO, JEREMY 12.5 Ribaunt / Rebounds Per Game STONEROOK, SHAUN 14.0 REYES, FELIPE 8.5 RAKOVIC, MILOVAN 7.5 EIDSON, CHUCK 7.5 TOMIC, ANTE 6.5 Asist / Assists Per Game DIAMANTIDIS, DIMITRIS 9.0 PARGO, JEREMY 8.0 CALATHES, NICK 4.0 PRIGIONI, PABLO 4.0 STONEROOK, SHAUN 3.0
TREND
SINIF
ATLAMA ÜZERİNE ON SOCIAL
CLIMBING
ALAIN DE BOTTON
SEDAT GİRGİN
S
SINIF ATLAYAN OLARAK YAFTALANMAKTAN DAHA UTANÇ VERİCİ VEYA KÜÇÜK DÜŞÜRÜCÜ OLAN PEK AZ DURUM VARDIR. İnsanların çok çeşitli kötü davranışları kabul etmekten hiç çekinmediği bir çağda, zengin, ünlü ve güçlü insanlarla tanışmak –ve kariyerleri olabileceğinden daha az gelişen, daha önemsiz tanışları da başından savmak- için duyulan kuvvetli arzuyu itiraf etmek, hâlâ, gerçekten çok itici. Bu yaftalamanın itici olmasının sebeplerinden biri de toplumda yükselme arzularının çeşitleri arasında, bazıları diğerlerine göre daha az kötü niyetli olsa da, hiçbir bir ayrım yapmaması ve hepsini bir kalemde çizerek, hassasiyet taşıyan herkesin bu konuya uzaktan yakından duyabileceği
64 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
T
THERE ARE FEW MORE DISTRESSING OR PEJORATIVE TAGS TO BE LABELLED WITH THAN THAT OF ‘SOCIAL CLIMBER’. In an age when people are ready to admit to an extraordinary variety of misdemenaours, it would remain genuinely shocking to confess to a strong interest in meeting rich, famous and powerful people – as well as in fending off the appeals of lesser acquaintances whose careers have not developed as they might have done. Part of the reason the label is so shocking is that it fails to make any distinction between varieties of social aspiration, some less vicious than others and by tarring all of them with the same brush, it implausibly forces everyone sensible to deny any
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 65
herhangi bir ilgiyi mantıksızca inkâr etmesine neden olmasıdır. Oysa sınıf atlamanın, tıpkı öfke ya da kıskançlık gibi, iyi ya da kötü biçimleri vardır. Diğer bütün sözüm ona hırslar gibi, doğamızın ayrılmaz bir parçasıdır. İnkâr edip utanç içinde bastırmaya çalışacağımıza, anlamaya çalışıp detaylandırmak daha akıllıca olur. Kitap okumanın farklı şekilleri olduğu gibi, toplumun en üst tabakasındakilere karşı ilgi duymanın da çok çeşitli biçimleri vardır. Tekil gibi görünen faaliyetler aslında bir dizi yaklaşım içerir. Nasıl Moby Dick’i okumak kendi içinde zekânın göstergesi değilse, itibarlı insanlara hayranlık duymak da, başlı başına kötülüğün göstergesi olamaz. Bir yargıya varmadan önce biraz daha derinlere bakmalı ve bu ilginin nasıl geliştiği anlaşılmaya çalışılmalıdır. Sınıf atlamanın tezahürlerinden birini bir tür şehir turu ya da etnografya olarak tarif edersek, bu kavrama daha olumlu bakabileceğimizden eminim. Bill Gates ile tanışmak uğruna eski bir ilkokul arkadaşını ihmal etmek, fesatlık olarak görülmemeli; daha ziyade modern dünyanın nasıl işlediğini anlamaya yönelik, tamamen doğal ve aslında tercih edilir bir merakın göstergesi olarak düşünülmeli. Yatağında tek başına oturup, 19. Yüzyıl Amerikası’nın eşkıya baronları hakkında (servetlerini nasıl yaptıkları, hemşerilerinin yaklaşımları, din kurumuyla ilişkileri, kişisel alışkanlıkları gibi detaylarla dolu) bilimsel bir kitap okuyan biri, ciddi ve saygıdeğer bir insan sayılır. Öte
interest in the whole topic. And yet social climbing, like anger or envy, has its good and bad versions, and like these other so-called sins, is an inherent part of our make-up that we would be wise to understand and to nuance – rather than deny and attempt to stamp out in shame. There are as many ways of being interested in those at the topof society as there are ways of reading books. What looks to be a unitary activity in fact shelters a range of approaches. Being fascinated by esteemed figures is not a sign of evil per se, just as reading Moby Dick is not in itself a proof of intelligence. One has to dig a little deeper, to figure out how the interest is unfolding before one can deliver judgement. No doubt social climbing would be looked on more benevolently if we described one manifestation of it as ‘sightseeing’ or ‘ethnography’. To pass over an old chum from primary school in order to take up a chance to meet Bill Gates should not be thought a depravity – rather evidence of an entirely natural, indeed desirable, curiosity about the way the modern world works. It is an incoherence of our mechanisms of judgement that one should be labelled a serious and honourable person for sitting alone in bed reading a scholarly book on the robber barrons of 19th century America (filled with details on how they made their wealth, the attitudes of their compatriots, their relationship with religion, their personal habits etc.), and yet that it might be deemed
Nasıl Moby Dick’i okumak kendi içinde zekânın göstergesi değilse, itibarlı insanlara hayranlık duymak da, başlı başına kötülüğün göstergesi olamaz. Being fascinated by esteemed figures is not a sign of evil per se, just as reading Moby Dick is not in itself a proof of intelligence.
yandan Silikon Vadisi’nin devlerinden oluşan bir grupla yemek yeme fırsatını yakalamayı çok isteyen birinin bayağı, biçare ve yüzeysel bulunması, değer yargılarımızın tutarsızlığından kaynaklanır. Aslında ne kadarının bir tür hayatta kalma stratejisi olduğu anlaşılırsa sınıf atlama kavramı da daha az anlamsız hale gelir. Partilere gitmeye ve güçlülerle sohbet etmeye duyulan ilgi, insanların çoğu için yararsız bir zevk arayışından öte iş fırsatları yakalamak için atılan bir adımdır. Bu, patronların sosyal ortamlardan tanıdıkları kişilere daha olumlu baktığı yolundaki doğru varsayıma dayanır. Dolayısıyla zengin ve güçlü birine doğrudan ulaşmaya çalışmak, başarılırsa bütün kabilenin kaderini değiştirecek bir yaban domuzu avından daha önemsiz ve daha az saygıdeğer veya onursuz değildir. Partiler sırtlarında ev kredileri ve okul ücretleri taşır. Kurumsal organizasyonları kahramanlıkla özdeşleştirmeyi öğrenmemiş olabiliriz. Oysa onlar, belki silahların en acıklılarıyla; kötü şakalarla ve ikram edilen kanepelerin kalitesi hakkındaki konuşmalarla da olsa, mücadele verilen savaşlardır. Hem yoğunlukları hem de talep ettikleri beceri açısından, tarih öncesi dünyanın ölümcül ormanlarında av hayvanlarının izini sürmeğe eşdeğer çabalardır. Yozlaşmış sınıf atlayıcıları, toplumsal olarak kabul edilebilir olanlardan asıl ayıran özellik, ilk grubun zengin, güçlü ve ünlü insanların diğerlerinden kalben daha üstün olduğuna inanmasıdır. Bunlar, bu kişilerin sadece şanslı ya da bir konuda yetenekli olduğunu kabul etmez, daha üstün insanlar olduklarına samimiyetle inanırlar. Başarının gerekli etiketlerini taşımayan herhangi birine karşı habis bir ilgisizliğin yanı sıra, gerçek züppeliğe giden yol budur. Dünyada iyi insanlar olduğu gibi kötü insanlar da var. Bunların kazandıkları paranın miktarına ya da çalıştıkları işe göre belirlenebileceğini düşünmek aptallık ve zalimlik olur. Züppeler, buna inanmayı reddeden ve onun yerine elektrikçilerden, anaokulu öğretmenlerinden ya da adını kimsenin duymadığı yazarlardan her koşulda daha üstün insanlardan oluşan kapalı sınıfların varlığına inananlardır. Varlığın sıradan kurallarını esnetebilenlere karşı duyduğumuz merakı her halükarda hoş görmeli ve beslemeliyiz. Aynı zamanda da servet ile fazilet arasında sık sık kurduğumuz kuramsal bağı koparmalı ve insanları değerlendirmeye başlamadan önce, üzerlerinde yükseldikleri uzun tahta bacakları çıkarttığımızdan emin olmalıyız.
66 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
trivial, desperate and shallow to want very badly to take up an opportunity to have dinner with a group of titans from Silicon valley. ‘Social climbing’ also becomes a little less absurd if one acknowledges how much of it is really a strategy for survival. A great many people’s interest in going to parties and having a conversation with the powerful is not idle pleasure-seeking, but an attempt to keep oneself in line for work, based on the true supposition that bosses often look more benevolently on those they have met with socially. To make a bee-line for a plutocrat may hence be no less serious, and no less worthy of respect and dignity, than a boar hunt on whose successful conclusion the fate of an entire primitive community might once have hung. Parties carry mortgages and school fees on their backs. We may not be taught to associate corporate events with heroism. They involve battles fought with the most bathetic of instruments, with bad jokes and remarks about the quality of the canapes, but they are battles nonetheless, comparable in their intensity and demands to the tracking of furtive animals through the deadly forests of the prehistoric world. What really marks out corrupt as opposed to forgiveable social climbers is the former’s strong belief that the rich, powerful and famous are at heart better than other people. They don’t merely accept that these types are lucky or gifted in a particular area, they sincerely hold that they are finer human beings. This is the route to true snobbery as well as to a vicious neglect of anyone who cannot display the necessary badges of success. There are better and worse people at large in the world, but it is naive and cruel to assume that they could be so conveniently located on the basis of how much money they have or what work they do. It is this the snob refuses to believe, trusting instead in the existence of watertight classes whose members unfailingly win out over electricians, nursery teachers or novelists whose names one has never heard of. By all means we should be able to indulge our curiosity for those who manage to bend the normal rules of existence – but we should also cut the doctrinaire connections too often made between wealth and virtue and attempt to ensure that we have taken people’s stilts off before we begin to evaluate them.
ALAIN DE BOTTON 1969 yılında İsviçre, Zürih’te doğan Botton, Londra’da yaşamaktadır. “Günlük hayatın felsefesi” olarak nitelendirilen deneme kitaplarının yazarıdır. Aşk, seyahat, mimari ve edebiyat üzerine kaleme aldığı eserleri 30 ülkede en çok satanlar listesinde yer almış ve 16 dile çevrilmiştir. Alain, Londra’da Hayat Okulu ismiyle açtığı ve yeni bir eğitim vizyonuna adanmış olan okulun yönetimine de yardım etmektedir. Botton was born in Zurich, Switzerland in 1969 and now lives in London. He is a writer of essayistic books that have been described as a ‘philosophy of everyday life. ‘He’s written on love, travel, architecture and literature. His books have been bestsellers in 30 countries and have been translated in 16 languages. Alain also started and helps to run a school in London called The School of Life, dedicated to a new vision of education.
RÖPORTAJ
INTERVIEW
TÜRK ÖZEL MÜZECİLİĞİNİN ÖNCÜ İSMİ
RAHMI KOÇ PIONEER OF PRIVATE MUSEOLOGY IN TURKEY HASAN MERT KAYA FETHİ İZAN
K
KOÇ HOLDİNG ŞEREF BAŞKANI OLAN RAHMİ M. KOÇ, TÜRKİYE’NİN EN ÖNEMLİ SANATSEVER VE KOLEKSİYONERLERİNDEN BİRİ AYNI ZAMANDA. Koleksiyonculuk, Koç ailesinde bir gelenek. 1980 yılında rahmetli Vehbi Koç’un eşi merhume Sadberk Hanım’ın adıyla açılan Sadberk Hanım Müzesi ülkemizin ilk özel müzelerinden. Rahmi M. Koç, deniz tutkusu, rafine zevkleri ve giyim tarzı ile kendine has bir stile sahip. Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi ise, Rahmi Bey’in uzun uğraşlar sonucu bir araya getirdiği objelerle oluşturduğu ve alanında Türkiye’nin en kapsamlı müzesi konumunda. Koleksiyonlarını müzelerde sergileyerek halkla paylaşan ve bu anlamda ülke kültürüne hatırı sayılır katkılarda bulunan Rahmi Bey ile koleksiyonculuğu ve arkasında yatan kültürel dinamikleri konuştuk. Koleksiyonculuğun felsefesi nedir? Koleksiyonculuk özünde bir tutkudur. Disiplindir aynı zamanda. Takip ve özveri gerektirir. Sabır işidir. Her türlü şeyin koleksiyonu yapılabilir. İnsanı geliştirir ve güzel vakit geçirmenize vesile olur. Kişiye çok şey katar. Zamanla koleksiyon ve koleksiyoner arasında kuvvetli bir bağ oluşur. Aynı zamanda bu iş bütçe meselesidir. Bol parayla güzel
70 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
H
HONORARY CHAIRMAN OF KOÇ HOLDING, RAHMİ M. KOÇ IS ONE OF TURKEY’S MOST PROMINENT ART LOVERS AND COLLECTORS. Collecting is a tradition in the Koç family. Named for the wife of the late Turkish industrialist, Vehbi Koç, the Sadberk Hanım Museum, which opened in 1980, was one of the country’s first private museums. With his love of the sea and refined tastes and style of dress, Rahmi M. Koç has a style of his own. And the Rahmi M. Koç Museum of Industry, which consists of objects painstakingly assembled by Rahmi Bey himself, is the most comprehensive of its kind in Turkey. Sharing his collections with the public by exhibiting them in museums, Rahmi Bey has made a significant contribution to the country’s culture. We spoke with him about collecting and the cultural dynamics that underlie it. What is the philosophy of collecting? In essence, collecting is a passion and at the same time a discipline. It demands sacrifice and persistence. It is a labor of patience. Things of all sorts can be collected. Not only is collecting a pleasant pastime, it also develops a person and adds a lot to his life. Over time a strong bond develops between the collector and his collection. At the
2010 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 71
bir koleksiyon sahibi olunur diye bir kaide yoktur. Nasıl başladınız? Aile çevrenizin etkisi oldu mu? Koleksiyon merakım küçüklüğümde başladı. Yaz tatilinde bütün çocuklar Boğaz’da yüzerken gözünün önünde olayım diye annem beni beraberinde Kapalı Çarşı’ya götürürdü. Bu dönemde antikaların ve koleksiyonların satışına kulak misafiri olurdum. Kapalı Çarşı’nın koleksiyonerler için ne büyük imkânlar sunduğunu gördüm. Bende o zamanlar çakan kıvılcım, daha sonra aleve dönüştü. Zamanla her türlü antikayı toplar oldum. Daha da bilinçlendiğimde arkeolojik eserler ilgimi çekti. Müzeye kayıtlı bir koleksiyoner olarak da toplamaya başladım. Sanayi müzesi kurma fikri nasıl doğdu? Önceleri Koç Topluluğu olarak imal ettiğimiz ürünleri bir müze çatısı altında toplamayı düşündüm. Fakat bu fikri danıştığım arkadaşlarım böylesi bir yerin ilgi çekmeyeceği konusunda beni ikaz ettiler. Onun üzerine tabanı genişlettik ve Rahmi M. Koç Müzesi’ni kurarken 7’den 70’e herkesin ilgi duyabileceği parçalar olsun istedik.
same time collecting is also a matter of budgeting. There is no rule that says a person with a lot of money will have a great collection. How did you get started? Did your family circle have an influence on you? My interest in collecting started when I was very small. During the summer holidays when all the other kids were swimming in the Bosphorus, my mother would take me with her to the Grand Bazaar so she could keep an eye on me. During that period I couldn’t help but overhear how the sales of antiques and collections were negotiated. The spark that was lit in me then later turned into a flame. In time I was collecting antiques of all kinds. When I became more conscious of what I was doing, I got interested in archaeological artifacts. And I began to collect them for the museum as a licensed collector. How did the idea for a museum of industry come about? First I thought of collecting the products manufactured by the Koç Group in a museum, but friends I consulted warned me that such a museum would not attract interest, so I broadened the base. When I was setting up the Rahmi M. Koç Museum we wanted it to have things that would
Küçükken vapura bindiğim zaman, makine dairesi beni adeta büyülerdi. Gözümü alamazdım. O yağlı buharın kokusunu içime çektiğim zaman çok mutlu olurdum. As a boy whenever I boarded a ferry the engine room always fascinated me. I couldn’t take my eyes off it. Somehow the sooty smell of the steam made me very happy.
Birikimimi toplumla paylaşmam lazımdı. Bunun iki yolu vardı. Birinci yol, kataloglar yaparak başkaları ile paylaşmak. İkinci yol ise müze kurarak paylaşımcı olmak. Ben müzeyi seçtim. Yayınlar ise nasıl olsa sonradan gelecekti. I felt I had to share my collection with the public. There were two ways of doing that. The first was to print catalogues, the second to open a museum. I chose to open a museum. The publications would inevitably follow.
Otomobillere olan ilginiz nasıl gelişti? Amerika’ya Johns Hopkins Üniversitesi’ne tahsile gittiğimde otomobillere olan merakım iyice arttı. Adeta bir deha olan Henry Ford’a hayran kaldım. Daha sonra 1956 yılında Detroit’e iş seyahati yaptığımda, Dearborn’daki Henry Ford Müzesi’ni gezdim ve fevkalade etkilendim. Orada, o duygularla, kendime dedim ki; “İnşallah Allah bana da ileride böyle bir müze kurmayı nasip eder”. Zamanla evler, depolar ve yazıhaneler, her yer muhtelif tip koleksiyonlar ile doldu. Sonunda bir müze kurmaya ve koleksiyonlarımı herkesle paylaşmaya karar verdim. Müzemizin doğuş hikâyesinin özeti budur. Arkeolojiden nasıl bir keyif alıyorsunuz? Arkeoloji elbette sadece geçmişe bir yolculuk değildir. Geçmişin bugüne taşınmasıdır aynı zamanda. Geçmişi anlamak, tanımak, bilmektir. Kültürel mirasların korunmasına ve gelecek nesillere aktarılmasına inanıyorum. Tarih, öylece bırakılıp yok olmaya terk edilmemeli. Arkeoloji, geçmişine ilgi duyan bir insanın genel kültür seviyesinin yükselmesi dışında vizyonunun ve bu vizyona bağlı her türlü üretiminin daha verimli olmasını sağlar. Koleksiyon yapan işadamları ve özel kuruluşlar bağlamında Türkiye’yi Avrupa ve ABD ile mukayese ettiğinizde neler söylersiniz? Koleksiyon yapan işadamları olarak değil, anlamı genişleterek koleksiyonerler dememizin daha doğru olacağını düşünüyorum. Her ülkenin kendi kültürel zenginlikleri,
74 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
interest everybody from seven to seventy. How did you get interested in cars? I got a lot more interested in cars when I went to the U.S., to Johns Hopkins University. I was awed by Henry Ford, who was nothing less than a genius. Later when I made a business trip to Detroit in 1956, I toured the Henry Ford Museum at Dearborn and was extremely impressed. It was there, with those feelings, that I said to myself: God willing, I too will found a museum like this in Turkey one day. In time, houses, offices, warehouses, literally every place I had filled up with collections of all sorts. In the end I decided to found a museum and share my collections with the public. That in short is the story of the birth of our museum. What sort of enjoyment do you derive from archaeology? Archaeology is of course not merely a journey to the past. It is at the same time the transmission of the past to the present: understanding, knowing and becoming familiar with the past. I believe in preserving the cultural heritage and passing it down to future generations. History should not simply be abandoned to oblivion. Apart from raising the general cultural level of a person who is interested in the past, archaeology also ensures that he has a vision and that all production based on that vision will be more fruitful. What would you say about Turkey in comparison with Europe and the U.S. when it comes to businessmen and private firms that collect? I believe it is more correct to broaden
kaybolmaya yüz tutmuş değerleri mevcuttur. Bizde müzeler 20 sene öncesine kadar sadece devlet kuruluşlarıydı. Ancak şimdi özel müzeler de kültür sahnesindeki yerlerini aldılar. Bilinçli yapılan koleksiyon, koleksiyonerin imkânları ile orantılı olarak zamanla büyür ve değer kazanır. Önemli olan koleksiyonların başkalarıyla paylaşılmasıdır. Genelde koleksiyonerlerin kendi kulüpleri ve dernekleri mevcuttur. Ancak bu tarz paylaşım halka inemez. Bu nedenle ideal olan paylaşım tarzı, müze oluşturarak geniş bir tabana hitap edebilmektir. Yurtdışında, gelişmiş ülkelere baktığımız zaman, bu tip girişimlerin büyük bir teşvik ve takdir gördüklerini tespit ederiz. Bu husus koleksiyonerleri daha organize ve paylaşmacı bir tarza yönlendirir. Biz de ise özel müzecilik çok yeni ve yeterince yaygın olmadığından bu gibi hususlar şimdilik yeterince ele alınmamış durumdadır. Ülkemizde koleksiyonculuk yeterli derecede destekleniyor mu? Türkiye’de koleksiyonculuk kâfi derecede teşvik edilmiyor. Yapılacak şey AB uyum süreci çerçevesinde değişiklik yapılan diğer kanunlar gibi 2863 nolu Kültür ve Tabiat Varlıklarını Koruma Kanunu’nun Avrupa’daki eşdeğeriyle paralellik kazanmasının, bu işin meraklılarını daha da
that from businessmen who collect to collectors in general. Every country has its own cultural treasures, its riches that are beginning to be lost. Until 20 years ago, the only museums in Turkey were state institutions. Now private museums have begun to appear on the cultural scene. A collection that is put together intelligently grows and appreciates in value over time in proportion with the collector’s means. What is important is that collections be shared with others. Collectors have their own clubs and societies, but this type of sharing never reaches the public. Consequently the ideal form of
sharing is to address a broad public by creating a museum. When we look abroad at the developed countries, we see that such initiatives get a lot of encouragement and appreciation. This induces collectors to become more organized and more willing to share. Since private museology is still quite new and not sufficiently widespread in Turkey, such ideas have not yet gained currency here. Is collecting adequately supported in Turkey? Collecting is not sufficiently encouraged in Turkey. I have no doubt that what has to be done is to whet the appetites of interested parties by bringing Law no. 2863 governing the Preservation of Cultural and Natural Assets in line with its counterpart in Europe during the process of EU harmonization. Changes like this would mean that artifacts could be bought and sold easily inside the country. Taking ancient artifacts outside the country should always be subject to the permission of the museum. Whose job is it to see that collecting develops in Turkey? As you can imagine, it is possible to collect in a number of areas. Under regulations in Turkey, the collecting of archaeological artifacts is done by a museum with a registered
76 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
İnanıyorum ki eski tersanelerin bulunduğu Taşkızak ve Camialtı’nın da müze amacına uygun olarak hizmet vermeye başlamalarıyla bu bölge dünyada benzersiz bir kültür, sanat, bilim merkezine dönüşecektir. I believe that when Taşkızak and Camialtı, where the old dockyards are located, open as museums, the area will be transformed into a unique center of art, culture and science without a counterpart in the world.
78 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
iştahlandıracağından hiç şüphem yok. Bu değişiklikler eserlerin memleket içerisinde rahatça alınıp satılabilmesi demektir. Eski eserlerin yurtdışına çıkarılmaları her zaman için müze iznine tabi olmalıdır. Türkiye’de koleksiyonerliğin gelişiminde kimlere ne görevler düşüyor? Takdir edeceğiniz gibi, birçok konuda koleksiyon yapmak mümkündür. Ülkemizdeki uygulamada, arkeolojik eserlerin koleksiyonu, bir müzeye kayıtlı olarak envanterin ve denetimin Kültür Bakanlığı’nın belirlediği bir müze tarafından yapılır. Diğer konularda ise doğal olarak herhangi bir denetim veya envanter mecburiyeti yoktur. Yukarıda bahsettiğim gibi arkeolojik eserler konusunda mevzuatın bazı bölümlerinde, koleksiyoneri çok zorlayan, bazen de koleksiyonu yapan kişiyi pişman eden, neredeyse bıktıran katı uygulamalar mevcuttur. Hal böyle iken, kayıtlı koleksiyoner sayısı yeterince çoğalmadığından, bazı durumlarda eserler kayıtsız bir şekilde kalmakta, bazen de gayri yasal bir biçimde yurtdışına kaçırılmaktadır. Bunu engellemek için AB kanunlarıyla uyum sağlamak önemlidir. Ayrıca yine gelişmiş ülkelerde yapıldığı gibi koleksiyoncunun müzelere hibe ettiği eserlerin ekspertiz değeri üzerinden
inventory under the supervision of the Ministry of Culture. Naturally no inventory or supervision of any kind is required in other areas of collecting. As I mentioned earlier, some of the legislation governing archaeological artifacts is so strict that it makes collecting difficult and occasionally even deters a person from collecting or makes him regret becoming a collector. Since the number of licensed collectors does not grow sufficiently under such conditions often artifacts remain unregistered, and occasionally they are smuggled outside the country illegally. It is important to harmonize with EU laws in order to prevent this from happening. Another inducement to collecting would be to introduce a tax writeoff on the value, as assessed by an expert, of artifacts that are donated to a museum, as is done in other countries. This would certainly encourage the collection of larger and more valuable items. How did you discover the historic Lengerhane (harbor) and dockyard buildings in the district of Hasköy on the Golden Horn? When the idea of founding a museum finally gelled in my mind, I started looking for an appropriate location in Istanbul to realize it. The first location I wanted was the Historic Peninsula.
vergi indirimi yapılması da itici bir güç olacaktır. Biz de böyle bir uygulama daha büyük ve kıymetli koleksiyonların yapılmasına teşvik edecektir. Haliç’in meşhur Hasköy semtinde bulunan tarihi Lengerhane ve tersane binalarını nasıl keşfettiniz? Müze kurma fikri zihnimde tam oluşunca, İstanbul’da bunu gerçekleştirecek uygun bir mekân aramaya başladım. Tarihi yarımada ilk arzu ettiğim alandı. Topkapı Sarayı ve Sultanahmet’in her iki sahil kesiminde tarihi binalar ve mekânlar aradık. Lakin rıhtımı da olan uygun yerler bulamadık. Müzemizin Yönetim Kurulu üyesi olan Dr. Bülent Bulgurlu, Haliç Hasköy’de bir yer bulduğunu söyledi ve beni oraya götürdü. Hasköy’de temelleri 12. yüzyıla dayanan tarihi Lengerhane binasını gösterdi. En son Tekel İdaresi’nce ispirto deposu olarak kullanılıyormuş, yangın geçirmiş, terk edilmiş, kubbesi çökmüş, perişan bir halde idi. Çevre ise o dönemde çağdaş şehircilik anlamında gelişmişlikten uzaktı. İleride diğer semtler gibi buranın da süratle düzeleceğini düşündük. Akabinde özelleştirme kapsamında satın aldık. Büyük emekler ve ciddi masraflarla aslına uygun olarak restore ettik. 1994 senesinde müzemizi açtık. Müze açıldıktan sonra büyümeye devam etti. O süreci de özetler misiniz? Kısa bir süre sonra depolarımız doldu, taştı, teşhir yeri sıkıntısı oldu ve bu bina bize dar gelmeye başladı. Bu sefer hemen karşı komşumuz olan ve terk edilmiş vaziyetteki tarihi Hasköy Tersanesi’ni Dr. Bülent Bulgurlu’nun önerisi ve gayretiyle Özelleştirme İdaresi’nden satın aldık. Böylece büyük bahçesi, binaları ve rıhtımı olan bir tesise kavuştuk. Yine büyük emek ve para harcayarak 2001 yılının sonunda müzenin yeni kısmı olarak ziyarete açtık. Bugün 28 bin metrekare alana yayılmış 10 bin adetten fazla muhtelif obje barındıran koleksiyonuyla zevkle ziyaret edilen bir müze kurmuş olmanın bahtiyarlığını yaşıyorum. Ancak geçen sürede koleksiyonumuz daha da büyüdü, buraya da sığamaz hale geldik. Daha da genişlemek için çare arayışı içindeyiz.
80 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
We looked for historic buildings and venues along the coast at Topkapı Palace and Sultanahmet. But we were unable to find any suitable places that also had a quay. Then Dr. Bülent Bulgurlu, a member of the museum’s board of directors, said he had found a place at Hasköy on the Golden Horn. He took me there and showed me the historic ‘lengerhane’ building, whose foundations go back to the 12th century. Last used as a grain alcohol warehouse by the State Monopoly, it had suffered fire damage and been abandoned. Its dome had collapsed and it was in a parlous state. As for the surrounding area, it was a far cry from any modern concept of urban planning. We believed that, like other districts, it would improve rapidly. So we bought it through Turkey’s privatization program and restored it to its original state at serious cost and great effort. We opened our museum in 1994. After it opened the museum continued to expand. Can you sum up that process as well? Within a short time our warehouses were full to overflowing and we lacked sufficient exhibition space. We were already starting to outgrow the building. This time, upon the recommendation and thanks to the efforts of Dr. Bülent Bulgurlu, we bought the historic Hasköy Tersane (Dockyard), which was directly across the street from us and also abandoned, thereby acquiring a facility boasting a large garden, buildings and a quay. Again following great expense and effort, we opened the new section of our museum to the public at the end of 2001. Today I am enjoying the good fortune of having founded a museum whose collection of upwards of ten thousand items spread over an area of 28,000 square meters is a pleasure to visit. In the intervening period however our collection has grown even more, so we are again looking for a place to expand.
EGE
AEGEAN
İLYADA’YI YENİDEN
KALEME ALMAK
REWRITING THE ILIAD HADİ ULUENGİN HALUK ÇOBANOĞLU
FARZEDELİM Kİ OLİMPOS DAĞI’NIN ÜÇ KİBİRLİ TANRIÇASI, YANİ HERA, ATHENA VE AFRODİT KISKANÇLIK KRİZİNE YAKALANIP “SEN Mİ GÜZEL, BEN Mİ GÜZEL” KAVGASINA TUTUŞMAMIŞLARDI. BU TAKDİRDE EGE’Yİ BİR DENİZ VE BİR BÖLGE OLARAK YİNE BAŞ TÂCI EDECEK MİYDİK? Sanmam, çünkü o deniz ve o bölge esas itibariyle Homeros’un İlyada destanı vasıtasıyla insanlığın kolektif hafızasına yerleşti. Peki de söz konusu İlyada neyi anlatır? Malûm Akhalıların, yani Yunanistan yerlisi Helenlerin, ahalisi yine Helen olan ama Ege’nin Anadolu sahilinde bulunan Truva kentini fethetme harekâtını anlatır. Arbedenin nedeni ise yukarıdaki kıskançlıktır. Zira Zeus’un hakem olarak atadığı ve aynı zamanda da Truva tahtına varis olan Pâris üç aday arasından Afrodit’i seçmiştir. Afrodit sevinçten uçar. Mükâfat olarak da Paris’e Sparta kralı Melelas’ın zevcesi olan Helena’yı bağışlar. Delişmen genç ise dilberler dilberi o Helena’yı kaçırmaktan çekinmez. Sen misin böyle bir halt yiyen? Yarışmayı kaybetmiş olmanın kuyruk acısıyla Hera ve Athena zaten intikam hırsıyla yanıp tutuşmaktadır. Fırsat bu fırsat, iki tanrıça elele verip bütün Yunan sitelerini namus temizleme adına Truva’dan intikam almaya kışkırtırlar. Dolayısıyla da Kıta Pelepones’inden, Kiklad Adaları’ndan, Trakya sahillerinden kalkan cengâver kalyonları doğu Ege kıyısına rota tutarken Homeros da İlyada’yı başlatmış olur. Evet, Ege Yunanî bir İlyada ile özdeşleşir ama tabii ki sırf bununla da sınırlı kalmaz. Homeros’un hem Akhalıları, hem de Truvalıları sarışın simayla tasvir etmiş olması bile bizim taraf Egelilerin Asyalı olduğu tezini geçersiz kılmaya yeter. Lakin yine de şu doğru: İyon kıyıda yaşayan Helenler bu coğrafi konum sayesinde Asya kavimlerine, Yunan Yarımadası’ndaki ırkdaşlarından daha fazla yakındılar Nitekim Atina veya Isparta’dan farklı olarak Efes, Bergama yahut Truva sitelerinde belirli bir melezleşmeye pek ses çıkartılmıyordu. Artı, aynı Truva
IMAGINE THE THREE PROUD GODDESSES OF MT. OLYMPUS, HERA, ATHENA AND APHRODITE, HAD NOT FALLEN INTO A FIT OF JEALOUSY AND NOT ASKED WHICH OF THEM WAS THE MOST BEAUTIFUL. WOULD WE STILL HAVE BEEN SO CAPTIVATED BY THE AEGEAN AS A SEA AND A REGION? I DOUBT IT. I doubt it because the Aegean Sea and region have been engraved in the collective memory of mankind thanks mainly to Homer’s epic, The Iliad. So what is this Iliad all about? Everybody knows that the Iliad tells the story of how the Achaeans, aka the Hellenes of mainland Greece, conquered the city of Troy on the Aegean coast of Anatolia, aka Asia Minor, whose inhabitants were also ethnic Hellenes, aka Greeks. The reason for all the fracas is the jealousy referred to above. For heir to the Trojan throne Paris, whom Zeus has appointed to judge the contest, singles out Aphrodite from among the three candidates. Aphrodite is ecstatic and rewards Paris with the lovely Helen, wife of Menelaus, King of Sparta. The hot-blooded youth loses no time in abdusting his prize. But not without cost. Stung by their loss in the contest, Hera and Athena burn for revenge. Joining forces, the two goddesses incite all Greek city-states to attack Troy to avange their honor. Homer also opens his Iliad as battle galleons set sail for the eastern Aegean from Peloponnese, the Cyclades and the coast of Thrace. Yes, the Aegean is identified with a Greek epic, but that’s not whole story of course. The mere fact that Homer describes both the Achaeans and the Trojans as being fair-haired and fair-skinned is enough to put paid to any notion that the people of the Aegean were Asians. But this much is true: Thanks to their location, the Hellenes that inhabited the Ionian coast were indeed closer to the Asian tribes than to their racial brothers on the Greek peninsula. Indeed, little was said about the pronounced ‘hybridization’ that, in contrast with Athens and Sparta, took place at Ephesus, Pergamum and Troy. Plus, when the city of Troy was defending itself against the Achaean siege, again unlike its opponents it numbered foreign soldiers in the ranks. So let us sum it up like this: Turning its back on the rough terrain stretching from Kaz Dağı, aka Mount Ida, all the way to the Taurus, the eastern coast of this inland sea faced mainly west. But it called the sun’s rays that crept over those mountains every morning ‘Ex oriente lux’ , Light out of the
84 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Faktorin
VADESi GELMEDEN, NAKDiNiZ SiZE GELiR. Şimdi HSBC’den faktoring hizmeti almayı tercih eden şirketler beklemiyor, alacaklarını vadesi dolmadan nakde çeviriyor. Arayın 444 0 424 Tıklayın www.hsbc.com.tr
HSBC Bank A.Ş. tarafından yayımlanmıştır.
Faktoring 210x270 skylife.indd 1
20.05.2011 15:25
kenti Akha kuşatmasına karşı koyarken yine hasımlarından farklı olarak ordusunda yabancı asker barındırıyordu. Bu takdirde söyle özetleyelim: Tamam, iç denizin doğu kıyısı sırtını İda’dan, yani Kaz Dağı’ndan başlayıp Toroslar’a uzanan engebelere dönmüştü ve dolayısıyla da esas olarak batı ufkuna bakıyordu ama o dağlardan inen huzmeler de her sabah “ex oriente lux” diyordu. Başka bir deyişle, yukarıdaki Saros’tan aşağıdaki Fethiye (Telmassos) körfezine uzanan Anadolu Ege’sinin suları aynı zamanda Doğu yakamozlarıyla pırıldıyordu. Dağ dedim de aklıma geldi. Kabul, Ege tabii ki en önce denizle özdeşleşir. Helenler için zaten hep öyleydi. Derya kültürüne yabancı biz Türkler için de öyle oldu. Nitekim hemen tüm su ürünlerine bugün de Yunanî adlar veriyoruz. Artı, eğer bütün denizcilik, bilhassa da yelkencilik lügatimiz İtalyancaysa bunun da sebebi yine Ege’dir. Donanma kurmayı ve kalyon inşa etmeyi kıyı ve adalara yerleşmiş Ceneviz ve Venedik korsanlarından öğrendiğimiz içindir ki terminolojimiz tamamen Dante lisanını kapsar. Tamam da, denizin bu üstünlüğü karaların dağların pabucu dama atmaya yeter mi? Hayır! Hayır, çünkü yukarıdaki İda Dağı’ndan Tmolos’a yani bugünkü Bozdağlar’a, sonra Asteles’e (Simav Dağı) falan, kıyıya dikey inen her engebe ve her ova yine hem Ege mitolojilerinin ayrılmaz parçasını oluştururlar, hem de farklı kültürlerin harmanını yaparlar. İster Rita Abacı Grekçe söylesin, ister Aydın havası “uzun olur efelerin bıçağı” desin, her ikisinin de aynı ritmlerde çağırdığı “aman” Truva kahramanı Hektor’dan Atça’nın diğer kahramanı Kel Mehmet’e uzanan Ege efsanelerine düzülmüş birer mersiyeden başka nedir? Evet evet, denizi ve dağları, ovaları ve koyları, adaları ve kıyılarıyla; fakat bilhassa ve bilhassa her biri yüceltilmiş insanlarıyla Ege dün olduğu gibi bugün de muhteşem bir efsanedir ki kuşku yok, Homeros yerinden kalksa “İlyada”yı yeniden kaleme alacaktır. 86 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
East. To put it another way, the waters of the Anatolian Aegean all the way from Saros at the top to Fethiye (Telmessos) below simultaneously sparkled with an oriental phosphorescence. It came to me when I mentioned the mountains. Yes, the Aegean is of course identified first with the sea. It was always so for the Hellenes in any case. Nor was it any different for us Turks, who were completely alien to the sea. Indeed, even today we call almost all our fish and other seafood by their Greek names. Plus, if our entire maritime vocabulary, our nautical terms in particular, are from the language of Dante, the reason is again the Aegean. Because we learned that terminology from the Genoese and Venetian pirates who settled on the Aegean islands and built galleons and fleets. So does the overwhelming role of the sea suffice to relegate the land to second place? No! No, because every hill and dale perpendicular to the shore, from Mt. Ida above to Tmolos (today’s Bozdağlar Mountains) and on to Asteles (Mt. Simav), constitute inseparable aspects of the Whether they sing ‘Rita Abacı’ in Greek or the Turkish folk song ‘uzun olur efelerin bıçağı’ of Aydın, what is their plaintive ‘aman’, sung by both to the same rhythm, but an elegy to the Aegean legends of the Trojan hero Hector and of Atça’s other hero, Kel Mehmet? Yes, with its sea and mountains, its plains and coves, its islands and coasts, but especially for its sublimated people, the Aegean remains today as yesterday a magnificent legend that Homer is going to rise from his resting place and rewrite.
İzmir’in en güzel sahil yerleşimlerinden biri olan Urla’da İskele çevresinde günlük hayat denizle iç içe. Ege’nin denizden uzak yerleşimlerinde ise tarihî ve doğal güzellikler ön planda. İzmir’in Ödemiş ilçesine bağlı Birgi, İç Ege’nin karakteristik zenginliklerini sergiliyor. Bozdağ’ın eteklerindeki yeşil bir yamaca kurulan belde uzaktan bir tablo gibi görünüyor. Birgi’nin zamana direnen konakları ise kavak, servi, defne ve çınar ağaçlarının gölgesine konuklarını bekliyor.
88 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Everyday life is intimately intertwined with the sea around the quay at Urla, one of Izmir’s loveliest coastal settlements. Historic and natural beauty are in the forefront even the region’s furthest inland settlements. Birgi in the Izmir township of Ödemiş exhibits some of the Central Aegean’s characteristic treasures. Perched on a green slope in the foothills of Mt. Bozdağ, the town looks pretty as a picture in the distance. Resisting time’s depredations, Birgi’s stately mansions await guests in their shade of their poplar, cypress, laurel and plane trees.
Urla yakınlarındaki Klazomenai antik kentinde tarihteki en eski zeytinyağı fabrikasının kurulduğunu biliyor muydunuz? Ege’nin yüksek kaliteli zeytinleri yağdan sabuna ve reçele dek pek çok ürüne dönüştürülüyor.
Did you know that the oldest olive processing factory in history was set up in the ancient city of Klazomenai near Urla? High quality Aegean olives are used in a range of products from olive oil to soap, even jam.
Ege coğrafyası tarihin izleriyle dolu. Bölgede, Lidya’dan Karya’ya uzanan pek çok antik yerleşimin izlerine rastlamak mümkün. Muğla’nın Yatağan ilçesi yakınlarındaki Stratonikeia antik kenti ise küçük tepelerin ortasında gerçeküstü bir adayı anımsatıyor. Ege kırları eşliğinde İzmir’e ilerlerken tanıştığımız Birgi’de ise her şey dev bir müzenin parçası gibi… Küçük Menderes Ovası’nın kuzeyindeki belde, son yıllarda ciddi bir turizm hareketliliğiyle karşı karşıya.
90 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011
The Aegean region is laced with history, and traces of a number of ancient settlements from Lydia to Caria can be found here. The ancient city of Stratonikeia near the Muğla township of Yatağan stands like a surreal island surrounded by small hills. At Birgi, which we met as we were making our way to Izmir through the Aegean countryside, everything is like something out of a giant museum. This town to the north of the Küçük Menderes (ancient Scamander) River has faced a major influx of tourists in recent years.
Ege’nin yaşlanmayan balıkçısı Urla’da geleneksel yöntemlerle zeytinyağı üretimi sürdürülüyor. Urla’da deniz havası aldıktan sonra Bergama’da tarihin izini sürmek ise Ege’ye özgü bir ayrıcalık. Bergama, parşömen denilen hayvan derisinden yapılmış bir tür kağıdın bulunduğu yer. Eski Mısır’daki papirüsten çok daha önce kitap yapımında kullanılan parşömen sayesinde Bergama, tarihteki ünlü İskenderiye Kütüphanesi’nden daha büyük bir kütüphaneye sahip olmuş.
Olive oil is still produced by traditional methods at Urla, the Aegean’s never-ageing fisherman. Following the trail of history at Bergama (ancient Pergamon) after taking in the sea air at Urla is an Aegean treat. Pergamon, where parchment was first produced from animal hides long before the papyrus of ancient Egypt, boasts a library even bigger than the famous Alexandria Library.
2011 UNESCO Evliya Çelebi yılı vesilesiyle ünlü gezginin Birgi’de konakladığı evi ziyaret edebilirsiniz. Evliya Çelebi’nin bir dönem konakladığı evin Hz. Mevlana’nın torunlarından Atıf Çelebi’ye ait olduğu biliniyor. On the occasion of 2011 UNESCO Evliya Çelebi Year you can visit the house in Birgi where the famous traveler stayed. This house, where Evliya Çelebi lived briefly, is known to have belonged to Atıf Çelebi, a grandson of Mevlana Jalaladdin Rumi.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 91
Marmaris’e yaklaşırken Sakartepe’nin eteğindeki Gökova Körfezi muhteşem görünüyor. Körfezin hemen kıyısındaki Akyaka ise kırmızı çatılı ahşap evleri, balıkçı motorları ve çiçekli bahçeleriyle gerçek bir Ege güzeli. Akyaka’nın huzur dolu sokaklarından biraz uzaklaşıp futbol heyecanı yaşamak isteyenler için İzmir en doğru adres. Ege’nin köklü takımı Göztepe’nin ateşli taraftarı maç günlerinde Güzelyalı caddelerini karnaval yerine çeviriyor.
The Bay of Gökova looks magnificent from the foothills of Sakartepe as you approach Marmaris. And Akyaka almost on the shore is an authentic Aegean beauty with its red-roofed wooden houses, flower gardens and motorized fishing boats. For those who prefer the excitement of football to Akyaka’s quiet streets, Izmir is just the place. Fervent fans of the Aegean’s oldest team, Göztepe, turn the avenues of Güzelyalı into a carnival on match days.
Ege’nin dağ otları çok meşhur. Turp otu, ebegümeci, arapsaçı, deniz börülcesi ve şevketi bostan gibi bitki çeşitleri; zeytinyağı, limon, sirke, sarmısak ve çeşitli baharatlarla tatlandırılarak nefis lezzetlere dönüştürülüyor.
The Aegean is famous for its wild mountain herbs, like turnip greens, marsh mallow, fennel, marsh samphire and blessed thistle, which can be used with olive oil, lemon juice, vinegar, garlic and various spices to produce spectacular tastes.
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
İzmir, yaz gecelerinde imbat tadındaki Kordon sohbetleri, zarif cumbalı evleri ve şık pastaneleriyle modern Ege’nin kalbidir. Yöre insanının söylediklerine bakılırsa Ege güzelliklerini uluorta sunan bir yer değildir. Onu keşfetmek ve tadına varmak için zaman ayırıp bolca gezmek gerekir. Çünkü Ege hem doğası hem de antik şehirleriyle var olan bir coğrafyadır. Eşsiz Ege fotoğrafının parçalarını tamamlamaksa gezgine düşer.
With its breezy summer evenings along the Kordon, its elegant houses with traditional cantilevered balconies, and its fashionable patisseries, Izmir is the Aegean’s modern heart. But judging by what the locals say, the Aegean does not flaunt its beauty. Instead you need to take time and tour it extensively to discover its treasures. For the Aegean is a land of both nature and ancient cities. And it’s up to the traveler to complete the picture.
94 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
EGE
Türk Hava Yolları, İstanbul’dan karşılıklı seferlerle İzmir, Bodrum, Dalaman, Denizli ve Uşak’a uçuyor. www.thy.com Turkish Airlines has flights in both directions between Istanbul and Izmir, Bodrum, Dalaman, Denizli and Uşak.
AGEAN
Kaplıca ve sağlık turizmi için Afyon ve Pamukkale; deniz ve kültür turizmi için Çeşme, Bodrum, Marmaris, Foça ve Kuşadası’nda bulunan oteller tercih edilebilir. For spa and health tourism, you may choose hotels in Afyon and Pamukkale; for sea and culture, hotels in Çeşme, Bodrum, Marmaris, Foça and Kuşadası.
Tarihi eserlerle iç içe alabildiğine renkli ve canlı bir Ege pazarı için Tire’ye uğramalısınız. Alınabilecek şey çok: Zeytin ve yağı, köy peyniri, dağ otları, keçe... For a colorful and vibrant Aegean market cheek by jowl with historic monuments, stop at the town of Tire. You can find everything here from olives and olive oil to, country cheeses, wild herbs and felt..
Ege mutfağında deniz ürünleri ve zeytinyağlılar başrolde. Bir tür sandviç olan kumru, sakızlı dondurma ve buzlu bademin yanı sıra, Ege otları da yöre mutfağının zenginlikleri arasında. Olive oil and seafood play the lead role in Aegean cuisine. Besides ‘kumru’ (a kind of sandwich), iced almonds, and ice cream made with gum mastic, the native Aegean herbs are also among the treats of the local cuisine.
96 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Selçuk - Aydın yolu üzerindeki Çamlık mevkiinde bulunan Demiryolu Müzesi, trenlere ve nostaljiye meraklı olanların ilgisini topluyor. The Railroad Museum at Çamlık on the Selçuk - Aydın highway attracts the interest of train and nostalgia buffs.
Birgi, tarihi evleriyle bir zaman tüneli gibi. 18. yüzyıldan kalma Çakırağa Konağı ise mimari bir şaheser. Halka açık durumdaki konak, muhteşem kalem işleri ve ahşap süslemeleriyle görülmeye değer. Birgi with its historic houses is like a time tunnel. Among them, the 18th century Çakırağa Konak is an architectural masterpiece. Open to the public, it boasts magnificent stencil work and carved woodwork well worth seeing.
Osmanlı İmparatorluğu’nun ilk demiryolunun başlangıç noktası olan Tarihi Alsancak Garı, İzmir’in simgelerinden biri. 1858 yılında hizmete açılan gar, Ege Bölgesi’ndeki şehirleri de birbirine bağlıyor. Starting point of the first Ottoman railroad, the historic Alsancak Railroad Station is one of Izmir’s icons. The station, which opened in 1858, connected all the cities of the Aegean region.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 97
EGE’NİN İMBATI: İZMİR AEGEAN BREEZE: İZMİR
Ege sıcağını serinleten imbatıyla ünlü İzmir, Çeşme’den Foça’ya uzanan dev hinterlandıyla Türkiye’nin önde gelen turizm merkezlerinden biri. Yaz aylarının bolca açık havada değerlendirildiği kent, canlı bir şehir hayatına sahip. Yöreye özgü bir sıcaklığa sahip insanlarıyla tanınan kentte ılık imbatın tadını çıkarmak için Kordon boyuna uzanmak gerek. Famous for its cooling offshore winds (Turkish ‘imbat’), Izmir is one of Turkey’s leading touristic centers with its vast hinterland stretching from Çeşme to Foça. The city, where summer is mostly spent out of doors, boasts a vibrant urban life. To enjoy the cool offshore breezes, you need to branch out to the ‘Kordon’ (esplanade) in this city known for its warm, friendly people.
MUTLU TÖNBEKİCİ GAZETECİ - YAZAR/ JOURNALIST - WRITER “İç Ege’nin zenginliklerinden birini tanımak isteyenlere Birgi’yi öneririm. Osmanlı burada hâlâ yaşıyor. Çakıroğlu Konağı muhteşemdir. Bir odasındaki İstanbul tasviri mutlaka görülmeli. Benzer bir doğa tasviri Bademli’de tarihi bir camide de var. Birgi’nin yukarısında Gölcük Yaylası da gitmeye değer. Göl etrafında nefis bir doğa.” “I recommend Birgi to those who want to get to know the treasures of the central Aegean. Otttoman life lives on here. The Çakıroğlu Mansion is magnificent. The depiction of Istanbul in one of the rooms is a must-see. There is a similar depiction of nature in an historic mosque at Bademli. The Gölcük Highlands above Birgi are also worth going to. The natural beauty surrounding the lake is outstanding.”
İzmir’deki ezeli Göztepe – Karşıyaka rekabeti bölgenin futbol ateşini yükseltiyor. Aynı şekilde Tavşanlı Linyitspor, Denizlispor, Altay ve Akhisar Belediyespor Süper Lig hedefini sürdüren bölge takımları arasında.
Dev gemilerin son durağı olan Aliağa’daki gemi söküm tesisleri, fotoğraf tutkunları için düzenlenmiş özel bir plato gibi. Gemi sökümünde dünyanın en iyilerinden biri olan tesislere ünlü gemiler de getiriliyor.
The long-standing rivalry between Göztepe and Karşıyaka fans the flame of football in the region. Likewise the Super League competition between regional teams Tavşanlı Linyitspor, Denizlispor, Altay and Akhisar Belediyespor.
The ship-breaking plant at Aliağa, last stop for giant ships, is like a movie set specially built for photography buffs. Worldfamous ships are brought to this plant, which is recognized as one of the best in the business.
Tıp ve eczacılığın simgesi kıvrımlı yılan figürünün ilk kez görüldüğü yer olan Bergama’daki antik Pergamon kentinde dünyanın en dik amfi tiyatrolarından biri var. The serpent-entwined staff of Asklepios which is the symbol of modern medicine was first seen in the ancient amphitheater at Pergamon (modern Bergama), the steepest in the world.
98 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Yolunuz Alaçatı’ya düşerse hakiki bir Ege bitkisi olan mercanköşkün dondurmasını deneyebilirsiniz. Ayrıca Muğla ve civarında Türk kahvesinin içine bir dal mercanköşk attıklarını, Bodrum’da çayını pek sevdiklerini notlarınıza ekleyebilirsiniz. İzmir’i tanımak için birkaç öneri: Anadolu’daki en eski Athena tapınaklarından birine ev sahipliği yapan Basmane yakınlarındaki Eski Agora’yı gördükten sonra Kordon’da fayton turu yapabilirsiniz. Some suggestions for getting to know Izmir: See the Old Agora near Basmane, home of one of the oldest Temples of Athena in Anatolia. Then follow it up with a spin along the Kordon in a phaeton.
If you happen to go to Alaçatı, you can try ice cream flavored with marjoram, an endemic Aegean herb. Add to your notes: in and around Muğla they toss of sprig of marjoram into the Turkish coffee, and at Bodrum they are especially fond of çay (tea).
İTALYA
ITALY
UZUN ZAMANDIR GÖRMEYİ ARZULADIĞINIZ ESKİ BİR DOSTLA SAATLERCE ÇENE ÇALMAK GİBİDİR İTALYA. ZAMANIN NASIL GEÇTİĞİNİ SİZE HİSSETTİRMEZ. ITALY IS LIKE CHATTING FOR HOURS WITH AN OLD FRIEND YOU’VE WANTED TO SEE FOR A LONG TIME. YOU HARDLY NOTICE THE TIME PASSING. PERVİN MALCIOĞLU HALUK ÇOBANOĞLU
100 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 101
Dönüş vakti geldiğinde bir parçanızı arkanızda bıraksanız da tepeden tırnağa yenilenmiş olarak ayrılırsınız bu ülkeden. İtalya’nın tamamı olmasa da, mutlaka bir bölgesi sizin için özel yerler arasında yerini alır. Tıpkı Toskana’nın benim için vazgeçilmez oluşu gibi... İtalya Yarımadası, kuzeyde Avrupa’dan Alpler ile ayrılıyor. En büyükleri Sicilya ve Sardinya olmak üzere Akdeniz’de irili ufaklı pek çok ada da İtalya’ya bağlı. Bağımsız iki Avrupa ülkesi olan Vatikan ve San Marino da İtalya toprakları içinde. Benzer olarak İtalya’nın da İsviçre içinde kalmış Campione d’Italia adında, yaklaşık 1,5 kilometrekare büyüklüğünde ve 2 bin 500 nüfuslu bir beldesi bulunuyor. 20 adet bölgeye ayrılmış olan ülkede, bölgelerden beş tanesi özerk statüye sahip. İtalya tarihi ve kültürel zenginliğiyle olduğu kadar coğrafi çeşitliliğiyle de farklı turizm anlayışlarını tercih eden milyonlarca turisti her yıl ülkeye çekiyor. Dilerseniz kuzeyde kayak yapabiliyor, dilerseniz Sardinya’daki gibi denize kıyısı olan bölgelerde güneş ve denizin tadını çıkarabiliyorsunuz. İkisi de bana uygun değil diyorsanız modanın kalbinin attığı Milano’da konaklamak ya da Venedik gibi nev-i şahsına münhasır bir şehri deneyimlemek gibi alternatifleriniz de var. Ancak benim gibi ille de tarih ve sanat diyenlerdenseniz o zaman Toskana Bölgesi tartışmasız tek seçim. Üstelik bu kez tarih ve sanata tadı damağınızdan asla silinmeyecek lezzetler de eşlik ediyor. İtalya’da tarih, bilet koçanının sınırladığı bir kavram ya da eylem değil. İtalya’da tarih sağınız, solunuz, önünüz, arkanız. Tarih şimdinin içine sinmiş bir varlık... Nehri geçerken arşınladığınız bir köprü ya da sırtınızı dayadığınız bir duvar... Yarımadada insanlığın izleri tarih öncesi çağlara kadar inse de önemli ilk medeniyet M.Ö. 800’lerde Etrüksler tarafından kurulmuş. Roma’nın kuzeyindeki Ostia Bölgesi ve Toskana’da Volterra şehri Etrüks izlerinin en iyi görülebileceği yerlerin başında geliyor. Etrükslerin varlığı ise M.Ö. 4. yüzyılda Romalılar tarafından ortadan 102 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
If you leave a part of yourself behind when it’s time to go, you’ll leave this country renewed from head to toe. Some region will surely establish itself among your special places. Like Tuscany, which has become indispensable to me. The Italian peninsula is separated from Europe by the Alps in the north. A raft of islands in the Mediterranean, the largest being Sicily and Sardinia, belong to Italy. And two independent European countries, the Vatican and San Marino, are on Italian soil. Similarly, Campione d’Italia, an approximately 1.5 square kilometer area of Italy with a population of 2,500, lies entirely inside Switzerland. The country is divided into 12 regions, five of which have autonomous status. As much for its history and cultural riches as for its geographical diversity, every year Italy attracts millions of visitors for diverse types of tourism. If you like you can ski in the north, or savor sea and sun in Sardinia or along the coasts. Or, if neither appeals to you, there are other alternatives like staying in fashion capital Milan, or experiencing a city unique unto itself like Venice. But if you are one of those who must have art and history, then its the Tuscan region for you hands down. What’s more, besides art and history you will enjoy unforgettable culinary delights as well. History in Italy is not a notion confined to museum ticket stubs. In Italy history is all around you, everywhere you look. The country is steeped in it. The bridge you use to cross the river, the wall against which you lean your back. Although the earliest traces of human settlement on the peninsula date back to the Stone Age, the first important civilization was that of the Etruscans in 800 B.C. The Ostia region north of Rome and the city of Volterra in Tuscany are the best places for seeing what remains of the Etruscans, whose presence was entirely wiped out in the 4th century B.C. by the Romans, who left behind the country’s most important legacy by far. Starting from a small village in the 8th century B.C, the civilization of ancient Rome was transformed in time into a giant empire that turned the Mediterranean into its lake. Making its capital at Rome, for close to 12 centuries it dominated all the other civilizations in the world, including the lands of Anatolia. Slowly weakening and breaking up into independent kingdoms, the Roman Empire collapsed in 476, a date regarded as the start of the Middle Ages. For centuries after that the peninsula
kaldırılmış. İtalya’nın en önemli tarihi mirası kuşkusuz Antik Roma kültürü. M.Ö. 8. yüzyılda küçük bir köyden zaman içinde Akdeniz’i çevreleyen dev bir imparatorluğa dönüşen bu uygarlık, yaklaşık 12 asır boyunca merkezine Roma’yı alarak Anadolu toprakları da dâhil olmak üzere diğer dünya medeniyetlerine hükmetmiş. Giderek zayıflayan, bağımsız krallıklara bölünen Batı Roma İmparatorluğu’nun 476’da yıkılması Orta Çağ’ın başlangıcı kabul ediliyor. Yarımada bu tarihten sonra tarih sahnesinde genel birliği yüzyıllar boyu sağlayamamış. Ancak İtalyanlar yönetim ve fiziki koşullardaki bu olumsuzlukları aşıp yine dünya kültürüne yön vermeyi başarmışlar. İtalya’dan tüm Avrupa’ya yayılan Rönesans ve Reform hareketleri döneminde ülke sanat, felsefe, bilim ve siyaset alanında pek çok önemli kişi yetiştirmiş. Etkileri günümüze kadar gelen bu reform hareketlerinde Dante, Michelangelo, Leonardo da Vinci, Galileo, Petrarca gibi isimleri saymak mümkün. İtalya ulusal birliğini 1861’de sağlamış. Bu nedenle içinde bulunduğumuz 2011 yılı ulusal birliğin 150. yıldönümü olması dolayısıyla İtalyanlar için oldukça önemli. Birliğin kurulduğu Savoia Krallığı’nın merkezi Torino kenti, İtalya seyahatinde rotaya bu yönüyle mutlaka dâhil edilmeli. İtalya’da hemen her şehir, sanatı altın bir tepside önünüze sunuyor. Floransa’da Rönesans mimarisinin en güzel örneklerine tanıklık ederken müze ve kiliselerde pek çok önemli ressam ve heykeltıraşın eserleri ile karşılaşıyorsunuz. Roma şehri antik döneme ait pek çok yapıyı barındırdığı gibi, Vatikan başlı başına bir gezi rotası oluşturuyor. Ayrıca İtalya, piyano ve kemanın icat edildiği; Paganini, Rossini, Verdi, Puccini, Vivaldi gibi sanatçıları yetiştirmiş bir ülke. Operaya hayat vermiş bu ülkede Milano’daki La Scala’da, Napoli’deki San Carlo’da opera eşsiz bir deneyim anlamına geliyor. Ayrıca Milano’ya gidilmişse Leonardo’da Vinci’nin Son Akşam Yemeği freskosu mutlaka görülmeli. Ancak bunun için iki gün öncesinden randevu almış olmak gerekiyor.
104 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
remained divided. But eventually the Italians overcame those physical and political conditions to influence world culture again. During the Renaissance and the Reformation, movements that spread from Italy throughout Europe, the country produced a number of important figures in the fields of art, philosophy, science and politics, among them Dante, Michelangelo, Leonardo da Vinci, Galileo and Petrarch, whose influence is still felt today. Italy achieved national unity in 1861, making the current year, 2011, the 150th anniversary and a very important year for the Italians. The city of Turin, capital of the Kingdom of Savoy where unity was forged, should definitely be part of your Italian itinerary. But almost every city in Italy will offer you art on a silver platter. In Florence you will see the finest examples of Renaissance architecture and encounter the works of its leading painters and sculptures in the city’s churches and museums. Rome harbors many structures from antiquity while the Vatican is a tour destination unto itself. Not only that, the home of both the piano and the violin, Italy also produced musicians like Paganini, Rossini, Verdi, Puccini, and Vivaldi, and taking in an opera at Milan’s La Scala or Naples’ San Carlo is a unique experience. And while you’re in Milan, be sure to see Leonardo da Vinci’s fresco of The Last Supper. Remember though, you’ll need to reserve two days in advance to do so.
Yo Vis lis
Enjoy shopping in Istanbul with Global Blue Tax Free Prepaid Card Benefit from special discounts and tax free advantages in selected stores.
You can obtain the prepaid card at the Global Blue refund desks in major shopping malls in Istanbul. Visit www.global-blue.com/destinations/turkey/istanbul or www.mastercard.com.tr to check the list of selected stores offering special advantages as well as the updated list of refund desks.
Kırlarıyla ünlü Toskana bölgesindeki en güzel Orta Çağ kentlerinden biri olan Siena’nın dev bir çukuru andıran meydanı tarihi binalarla çevrili. Yaz aylarında festival ve atlı gösterilere ev sahipliği yapan meydanın çevresi de sürprizlerle dolu. Tıpkı Siena gibi başkent Roma da modadan antikaya kadar pek çok alışveriş seçeneği sunuyor. İtalyan şehirleri konsept mağazalarıyla da övünüyor. Mesela Roma’da sadece dolmakalem satan dükkânlar bulunuyor.
106 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
In the Tuscany region, famed for its countryside, the lovely medieval city of Siena boasts a low-lying square surrounded by historic buildings. The area around the square, a scene of festivals and equestrian displays in summer, is chock full of surprises. Like Siena, the capital Rome offers numerous shopping alternatives from fashion to antiques. The Italian cities are also proud of their concept shops. In Rome, for example, there is a shop selling only fountain pens.
İtalyanların pizza ve makarna ile birlikte kültür mirası gibi algıladıkları bir diğer lezzet ise Roma dondurması. Ağırlıklı olarak meyve çeşitlerinden yapılan bu dondurma için dünyanın çeşitli yerlerinden Roma’ya gelenler olduğu biliyor.
Another treat Italians regard as a national heritage together with pizza and pasta is Roman ice cream. People are known to come from all over for this delectable ice cream, which is usually produced in fruit flavors.
Sicilya’daki Cefalu İtalya’ya özgü güneyli ruhunun en iyi hissedilebileceği yerlerden biri. Palermolu yönetmen Giuseppe Tornatore’nin ünlü cinema paradiso (Cennet Sineması) filminin çekildiği yer de burası. Cefalu gibi romantik kentleriyle övünen İtalya’da, balayı çiftlerinin gözbebeği ise Roma. Başkentteki antik Colosseum, Roma İmparatorluğu’nun görkemini yansıtıyor. Önemli bir bölümü sapasağlam olan tiyatroya girmek için ücret ödemek gerekli.
108 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011
Cefalu in Sicily is one of the places where Italy’s quintessential southern spirit is most palpable. This is also the place where Palermo director Giuseppe Tornatore shot his famous Cinema Paradiso. But Rome is the favorite destination of honeymoon couples in Italy, which boasts numerous romantic cities like Cefalu. The ancient the Colosseum reflects all the splendor of the Roman Empire. There is an entrance fee for this theater, a portion of which is still in sound condition.
Venedik Karnavalı’nın tarihi 11. yüzyıla dek uzanıyor. Önceleri iki ay boyunca kutlanan ancak 18. yüzyılda ekonomik nedenlerle gözden düşen karnaval, 1979’da yeniden canlandırıldığında öyle büyük ilgi görmüş ki aşırı ilgiden şehre giriş yasaklanmış. The Venice Carnival goes back to the 11th century. Formerly celebrated for two months, it fell out of favor in the 18th century for economic reasons, but attracted so much interest when it was revived in 1979 that entry to the city had to be restricted.
Roma, farklı gelir ve beğeniye sahip ziyaretçilerine mutluluk dağıtabilen bir şehir. Kenti toplu taşıma araçlarıyla olduğu gibi lüks araçlarla da gezmek mümkün. Rome is a city that can make visitors of diverse tastes and budgets happy. You can tour the city on public transport or in luxury vehicles, as you wish.
Görkemli meydanlara ev sahipliği yapan Napoli’de tarihi kilise cepheleri İncil’den sahnelerle süslü. Eski Roma’ya özgü sütunların çevrelediği meydanlarsa dev birer
sahneyi çağrıştırıyor. Kentin meydanları aynı zamanda sosyal hayatın önemli bir parçası. Öyle ki, pencereden uzanıp komşu avluya, hatta komşu meydana seslenen insanları şehri burası.
110 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Home to many magnificent squares, Naples also boasts historic churches adorned with scenes from the Bible. The squares, surrounded by Romanstyle columns, call to mind theater stages. At the same
time they are a central part of social life in the city. So much so that people call out from their windows to a neighboring courtyard or even a nearby square.
Napoli’de karşınıza çıkan en belirgin mimari unsur, kavis. Görkemli müze ve kiliselere sahip olan şehir; kubbeler, dolambaçlı sokaklar ve yarım daire biçimindeki alınlıklarla dolu. Napoli, denize inen yokuşlu sokakları ve sahil boyunca uzanan gezinti yollarıyla suyla iç içe yaşayan bir kent. Kimilerine göre İtalya’nın en romantik şehri. Şehrin günbatımları ise dillere destan.
Curves are the most apperent type of architecture you will see in Naples. It is a city of magnificent museums and churches, it is bursting with domes, arches and narrow, winding streets. With its streets running down to the shore and its coastal esplanades, Naples is also a city where life is intimately intertwined with water. According to some it is Italy’s most romantic city. The sunsets meanwhile are legendary.
Sicilya, İtalya’nın en karakteristik yerlerinden biri. Kıyı şeridi boyunca hemen her yerde etkileyici güzellikler sunan ada birbirinden güzel kumsallara sahip. Sicilya’daki güneşli gün sayısı ülkenin kuzeyine göre daha fazla. Yüksekliği üç bin metreyi aşan Etna başta olmak üzere adada aktif durumda yanardağlar bulunuyor. Sicilya açıklarında küçük adacıklar ise günübirlik tekne turları için ideal. Adanın en gözde şehirleri ise Palermo, Catania ve Messina olarak anılıyor. Sicily is one of Italy’s most characteristic places with fabulous beaches of impressive beauty all along its coastal strip. Sicily also boasts more days of sunshine than the north of the country. There are a number of active volcanoes on the island, most notably the 3,000-meter Mt. Aetna. And the tiny islands off the coast are ideal for day tours. Sicily’s most popular cities are Palermo, Catania and Messina.
Vatikan, Katolik Hristiyanlığın yönetim merkezi olan Roma’nın içinde farklı bir ülke. Nüfus ve yüzölçümüyle dünyanın en küçük ülkelerinden biri olan Vatikan, dünyanın her yerinden ziyaretçi alıyor. Ülkenin ruhani lideri Papa’nın makamı da burada. Vatikan Müzesi, San Pedro Katedrali ve Aziz Peter Bazilikası’nı görmek için gün boyu uzun kuyruklar bekleniyor. İtalya inanç zenginliklerinin yanı sıra sahillerinin güzelliğiyle de tanınıyor.
The administrative seat of Catholic Christianity is a sovereign country within Rome. One of the smallest countries in the world by both population and surface area, the Vatican nevertheless attracts more visitors than any other place. It is also the seat of Catholicism’s spiritual leader, the Pope. All day long, visitors wait in long lines to see the Vatican Museum, and St. Peter’s Church and Basilica in Italy, which is as well known for its religious treasures as for the beauty of its coasts.
114 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
İTALYA
Türk Hava Yolları, İstanbul’dan karşılıklı seferlerle Bologna, Cenova, Milano, Napoli, Roma ve Venedik’e uçuyor. www.thy.com Turkish Airlines has flights in both directions from Istanbul to Bologna, Genoa, Milan, Naples, Rome and Venice.
ITALY
Floransa’da sandviç içine yerleştirilmiş işkembe sıra dışı bir deneyim. Pizza, bir sandviç türü olan panini, espresso, makarna ve peynir çeşitleri de birer İtalya klasiği. A tripe sandwich is an extraordinary experience in Florence. And pizza, pannini, espresso, pasta and a wide variety of cheeses are Italian traditions.
Roma’da İspanyol Merdivenleri’ne dik inen Via Condotti, Via Frattini, Via Corso önde gelen alışveriş caddeleri. Bu caddelerdeki mağazalardan her zevke yönelik giyim alışverişi yapılabilir. At the bottom of Rome’s famous Spanish Steps, the Via Condotti, Via Frattini and Via Corso make up the city’s main shopping district, where you can find shops with clothing to suit every taste.
İtalya, konaklama seçeneklerinin zenginliğiyle güzel. Como Gölü romantiklere; Floransa’nın Chianti bölgesi doğaseverlere, Castelli di Roma, başkentin banliyölerini görmek isteyenlere göre. Italy’s touristic offerings are endless: Lake Como for romantics, the Chianti region of Florence for nature lovers, and the Castelli di Roma for those keen on seeing the famous Roman suburbs.
116 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Ünlü müzisyen Zucchero, Verona Arena’da konserler dizisi veriyor. 2, 3, 4, 6 ve 7 Haziran 2011’de yapılacak konserlerin biletleri internet üzerinden alınabilir. The popular singer Zucchero is giving a series of concerts at the Verona Arena. Tickets for the concerts, on June 2, 3, 4, 6 and 7 are available over the internet.
Milano ve Roma’da metro istasyonları yakınlarında belediyeye ait kiralık bisikletlerle şehri gezebilirsiniz. You can also tour Rome and Milan on rental bikes provided by the municipality at various points around the city.
İtalya’da ekonomik alışverişin adresi outletler. Önerilerimiz: Roma’da Valdichiana Outlet Mall, Floransa’da Incense’da yeralan Outlet Mall ve Milano’da MC A.g. Designer Outlet Mall. The outlets are your best bet for economical shopping in Italy. Our recommendations: Valdichiana Outlet Mall in Rome, the Outlet Mall at Incense in Florence, and McArthur Glen Designer Outlet Mall in Milan.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 117
TARİHTEKİ MANHATTAN: SİCİLYA
MANHATTAN IN HISTORY: SICILY
Hayatın basit yanları Sicilya’nın büyüsüyle kolayca sıra dışı hale bürünebiliyor. Havası lavanta ve kekik kokan adada, Roma kalıntıları arasında yürümek, bir katedralin önünde oturup günün akışını seyretmek, ayaklarınızı denize sokup Odisseus’un fırtınalı yolculuklarının hayalini kurmak ve dingin akşamüstlerinin tadını çıkarmak tarifi imkânsız bir keyif… The simple aspects of life can easily become extraordinary under the spell of Sicily. Strolling around the ancient ruins, sitting in front of a cathedral and watching the world go by, dipping your feet in the sea and imagining Ulysses’ turbulent voyage, and savoring the calm at dusk are indescribable pleasures on this island redolent of lavender and thyme.
EROL MAKZUME İŞADAMI / BUSINESSMAN “Bir çifte vatandaş olarak, Türkiye ile İtalya arasındaki sinerjinin her gün arttığını söyleyebilirim. Ceneviz ve Venediklilerle yüzyıllara dayanan ticareti, tarihi ve dini mekân zenginlikleri, hamur işi yemekleri, Akdeniz’e sahili olan halkların sıcakkanlılığı ve en önemlisi gelişen turizm ve kültürel işbirliğiyle birbirlerine sevgi ve sempati ile yakınlaşan iki halk, iki ülke…” “As a person with dual citizenship, I can say that the synergy between Turkey and Italy is growing by the day. Two countries, two peoples, coming closer to each other through centuries of Ottoman trade with the Genoese and Venetians, a common wealth of historic and religious sites, pasta dishes, the warmth of the Mediterranean peoples and, most importantly of all, through a growing tourism industry and cultural cooperation.”
Eylülün ilk pazarı Venedik’te gondol yarışı ve maske festivali; yine eylül başında Siena’da dünyanın her yerinden insanların seyretmek için akın ettiği tarihi Siena Palio’su (bir çeşit at yarışı) kaçırılmayacak etkinliklerden.
İtalya’yı daha iyi tanımak için film önerileri: Cennet Sineması (Giuseppe Tornatore), Romeo Juliet (Franco Zaffirelli), Baba (Francis Ford Coppola), Toscana Güneşi Altında (Audrey Wells), 8,5, Amarcord (Federico Fellini)
The gondola races and masked festival in Venice on the first Sunday in September, and the Palio di Siena, a horse race that people flock here from all over the world to see in early September, are just a couple events not to be missed.
Some movies for getting to know Italy: Cinema Paradiso (Giuseppe Tornatore), Romeo & Juliet (Franco Zeffirelli), The Godfather (Francis Ford Coppola), Under the Tuscan Sun ( Audrey Wells) 8 1/2, Amarcord (Federico Fellini).
Roma’dan iki alışveriş önerisi: Rastevere semtinde kurulan Porta Portese bitpazarı, sadece pazar günleri 14.00’e kadar; Campo di Fiori’de kurulan semt pazarı ise pazar hariç her gün açık. Two different shopping suggestions for Rome: Porta Portese flea market in the area called Trastevere (across the Tiber), Sundays only, till 2 p.m., and Campo di Fiori local street market, open every day except Sunday.
118 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Napoli’den her saat başı kalkan teknelerle ulaşılabilen Capri; Ischia ve Procida adalarına yapılabilen günü birlik kaçamaklar ve hem kamp alanıyla hem de tarihi açıdan mutlaka ziyaret edilmesi gereken Pompei kenti gezi rotasına dâhil edilebilir. Floransa’da dünyanın en önemli eserlerini barındıran Ufizzi Müzesi’nde Rönesans eserlerini incelemek İtalya seyahatinin olmazsa olmazı. Examining the works of the Renaissance at the Uffizi Gallery in Florence, home to some of the world’s most important works of art, is the sine qua non of any trip to Italy.
Possible additions to your itinerary: Capri, accessible by boats departing hourly from Naples; day trips to the islands of Ischia and Procida; and the ancient town of Pompeii, a historic must-see that also boasts camping areas.
Biz diyelim;
KAZ DAĞLARININ DOĞASINDAN, Siz deyin;
Tahsildaroğlu’nun ustalığından...
www.reksanreklam.com
Keçi
SANAT
ART
VENEDİK’TE JÜLİDE KARAHAN
4
plan b A
4 HAZIRAN–27 KASIM TARIHLERI ARASINDA GERÇEKLEŞECEK VENEDIK BIENALI, 54. ULUSLARARASI SANAT SERGISI’NDE TÜRKIYE’YI PLAN B ISIMLI IŞIYLE AYŞE ERKMEN TEMSIL EDIYOR. Herkes hemfikir: Venedik Bienali bir zirve. Deneyim, birikim ve ölçek olarak pek çok sanatsal etkinliğin üzerinde. Farklı dünya ve gerçekliklerin kesiştiği bir üst dünya, bir makro kozmos. Sergi, tartışma, etkinlik ve gezileriyle turizm ve sanatı toplayan küresel şenlik. Öte yandan bienal aynı zamanda da bir yarış, rekabet ve meydan okuma... Onun ölçeğine ve deneyime karşılık vermek/layık olmak kolay değil. Sanatçıdan beklenen, tüm deneyim ve birikimini tek cümlede ortaya koyması. Venedik Bienali 54. Uluslararası Sanat Sergisi’nde Türkiye’yi Ayşe Erkmen temsil ediyor. Biraz huysuz kendisi, hatta belki de bu yüzden Venedik’e bu kadar geç davet edildi. İlk günlerde sevinç ve gurur vardı üzerinde, sonra nasıl altından kalkarız telaşı başladı. Ardından izin alır mıyız, bunu başarır mıyız soruları… Şimdi içi rahat. Erkmen’in Venedik Bienali için tasarladığı işi anlatmaya geçmeden önce Türkiye Pavyonu’nun yer ve durumuna bakmalı: Türkiye Pavyonu bienalin ana mekânı Arsenale’nin Artigliere binasının ucunda, hemen kanalın kıyısında. Oldukça geniş. Kanala bakan büyük bir penceresi 120 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
IN VENICE
AYŞE ERKMEN IS REPRESENTING TURKEY AT THE VENICE BIENNALE 54TH INTERNATIONAL ART EXHIBITION JUNE 4 TO NOVEMBER 27 WITH A PROJECT TITLED PLAN B. Everyone is agreed: the Venice Biennale is a summit, far above most other art events in scale and scope. A macro cosmos, a higher universe where different worlds and realities intersect. A global festival that combines art and tourism in exhibitions, discussions, tours and other events. At the same time, the biennale is also a competition and a challenge. Not everyone has the requisite breadth and experience. What is expected of the artist is that he/she encapsulate all her knowledge and experience in a single statement. Ayşe Erkmen is representing Turkey at the Venice Biennale 54th International Art Exhibition. She’s slightly temperamental, which may explain why her invitation to Venice arrived a little late. In the early days she was proud and happy, only later did she begin to worry if she was up to it. Then there was the question of getting the permission. Now her mind is finally at ease. Before describing the project Erkmen has designed for the Biennale, let us look first at the location of the Turkey Pavilion, which is perched on the bank of the canal at the tip of the the Arsenale’s Artigliere building, the Biennale’s main
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 121
var. Eskiden üretim alanı – silah üretimi – olduğu her halinden belli. Tüm bu ayrıntılar neden gerekli? Çünkü Ayşe Erkmen mekâna özgü işler üreten bir sanatçı. İzleyicinin fiziksel olarak içinde gezdiği alan onun için önemli.
venue. It is quite spacious with a large window overlooking the canal and doesn’t hide the fact that it was once a factory, a weapons factory to be precise. Why all these details? Because Ayşe Erkmen is an artist who produces works specific to their venue. The space the viewer physically passes through is important to her.
PLAN B’DEN ÖNCE Venedik’e gidip Türkiye Pavyonu’nu gören, araştıran ve ölçüp biçen Erkmen’in aklındaki ilk fikir şehrin suyla olan kaçınılmaz ve karmaşık ilişkisi üzerine bir iş üretmekti. İlk planı şöyle anlatıyor sanatçı: “Şehirde tarihi mekân çok. İnsanlar üst üste bir sürü sergi görmekten ve kısa sürede pek çok tarihi yapı gezmekten yorgun. Buradan hareketle
PRIOR TO PLAN B Erkmen’s first idea, after going to Venice and seeing, measuring and researching the Turkey Pavilion, was to produce a work on the city’s complex and unavoidable relationship with water. She describes that plan as follows: “There are many historic venues in
EASYJET, 2011
122 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
ilk başta ziyaretçilere içme suyu sunacak bir düzenek hayal ettim. Ama teknik ve kavramsal nedenlerle bu düşünceden vazgeçmek durumunda kaldım.” Bu vazgeçişi şöyle detaylandırıyor sanatçı: “Suyu içirdiğimizde projeyi sonlandıracaktık bir anlamda. Sorulara cevap verecek, bir nedensonuç ilişkisi kuracaktık. Ama sanat öyle bir şey değil! Ondan belli sorulara cevap vermesi beklenmemeli.” Derken çok daha pratik bir çalışmaya yöneldi Erkmen. Adı Plan B. Bu ad sanatçıyla küratörlerin kendi aralarındaki konuşmalarından mütevellit. İlk fikrin araştırma, soruşturma ve izin aşamasında bir B Planı ihtimalinden o kadar çok söz etmişlerdi ki! Öte yandan Plan B hayatın epey içinde. Gündelik konuşmada çok yaygın bir kere: “Akşam yağmur yağacak konser iptal. Plan B: Sinemaya
INFO BU YIL VENEDİK’TE Bice Curiger’in küratörlüğünü yaptığı Venedik Bienali 54. Uluslararası Sanat Sergisi’nin başlığı ILLUMInations. 27 Kasım’a dek açık kalacak bienalde dünyanın çeşitli bölgelerinden 82 sanatçının işi yer alıyor. Uluslararası katılımcıların sayısı ise 89.
THIS YEAR IN VENICE Curated by Bice Curiger, the Venice Biennale 54th International Art Exhibition is titled ILLUMInations. Eighty-two artists from 89 different countries around the world are taking part in the Biennale, which runs to November 27.
124 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
the city. People are tired of seeing exhibition after exhibition and touring so many historic places in a short time. Starting from that, I first conceived of an installation that would offer drinking water to visitors. But I had to give up on that idea for technical and conceptual reasons.” She explains this in detail: “We would in a sense have put an end to the project the minute we gave people water to drink. We were going to set up a cause-effect relationship that would answer questions. But that’s not art! Art cannot be expected to provide answers to specific questions.” Then Erkmen turned to a much more practical project, which she calls Plan B. It was born of the conversations between the artist and the curators. They had spoken at such length KETTY VE ASSAM, 2002
about the possibility of a Plan B during the phase of researching and securing permission for her first idea! At the same time Plan B is so much a part of life. How many times have we said, “It’s going to rain tonight and the concert’s canceled, so we’ll to go the movies.” There’s even a book called Plan B that tries to answer questions like, where is the world going, how is it all going to end? Plan B is also a serious matter in the military and matters of defense. A serious concept that involves a sense of urgency. The purpose of Plan B at the Venice Biennale is to turn the Turkish Pavilion into a complex water purification unit. This is how it works: Sculpture-like machines will take water from the canal, purify it and give it back clean. Making the spectator part of the process by taking him on a tour of a water purification unit might appear to be a vain endeavor. But it’s a meaningful gesture at the same time…
SCULPTURES ON AIR, 1997
gideriz öyleyse.” Plan B isimli bir kitap var sonra; dünya nereye gidiyor, bu işin sonu ne olacak gibi soruların peşine düşen… Savunma ve askeriyede ise ciddi bir söylem Plan B. Ne olursa olsun kavram; bir aciliyet, bir ciddiyet barındırıyor içinde. Venedik Bienali’ndeki Plan B’nin niyeti Türkiye Pavyonu’nu karmaşık bir su arıtma birimine dönüştürmek. Şöyle: Heykel gibi işleyen makineler kanaldan aldıkları suyu arıtıp temiz bir şekilde geri verecek. İzleyiciyi su arıtma biriminin içinde dolaştırarak dönüşüm sürecinin bir parçası yapacak iş, beyhude bir uğraş gibi görünüyor. Ama anlamlı bir jest aynı zamanda…
AYŞE ERKMEN 7 Ağustos 1949 İstanbul doğumlu Ayşe Erkmen 1977’de Mimar Sinan Üniversitesi Heykel Bölümü’nden mezun oldu. 1998-1999 yılları arasında Kassel Sanat Akademisi’de, 2000-2007 yılları arasında Frankfurt Staedelschule’de öğretim görevlisi olarak çalışan sanatçı; 2010’dan beri Münster Kunstakademie’de ders veriyor. Berlin ve İstanbul’da yaşayan Erkmen; Shanghai, Berlin, Kwangju, Sharjah, Christchurch Bienalleri ile Folkestone ve Echigo Tsumari Trienalleri’ne katıldı. Born in Istanbul on August 7, 1949, Ayşe Erkmen graduated from the Sculpture Department of Mimar Sinan University in 1977. A faculty member at the Kassel Art Academy 1998-1999 and the Frankfurt Staedelschule 2000-2007, the artist has been teaching at the Münster Kunstakademie since 2010. Erkmen, who divides her time between Berlin and Istanbul, has taken part in the Shanghai, Berlin, Kwangju, Sharjah and Christchurch biennials and the Folkestone and Echigo Tsumari triennials.
SANAT TABLODAN İBARET DEĞİL
ART IS NOT JUST A PICTURE ON CANVAS
Mekâna özgülük çalışmalarınızın temel özelliklerinden. Bu durum koleksiyoner açısından nasıl algılanıyor? Koleksiyoner o işi almaya kalkınca ne oluyor? Koleksiyonerin düşüncesine bağlı bir durum bu. Bazıları sadece fikri satın alabiliyor. Ona bir sertifika veriyoruz, sergi onun oluyor. Önemli olan sahip olabilmek, sahip olunan şeyin ne olduğu...
Place specificity in one of the basic characteristics of your work. How is this perceived from the collector’s angle? What happens when a collector wants to purchase a work? It depends on what the collector has in mind. Some of them can only purchase the idea. We give them a certificate and the show becomes theirs. The important thing is ownership and what is owned.
Kendi işlerinizden örnek verebilir misiniz? Berlin’de yaptığım bir iş tamamen o mekâna aitti, ufak parçalardan oluşuyordu, lego gibi birbirine takılan parçalardan... Bir koleksiyoner işi satın aldı, parçaları bir kutuya koyup götürdü. Sonra ne yaptı bilmiyorum. Onları kendi mekânında kurup sergilemiş olabilir, kutuda saklamış olabilir. Sanat tablodan ibaret değil artık, her şeyin koleksiyonu yapılıyor.
Can you give an example from your own work? A project I did in Berlin was made entirely for the space. It consisted of tiny pieces put together like Lego. A collector bought it, put the pieces in a box and took them away. I don’t know what he did with them. Maybe he assembled them at his own venue and exhibited them. Or they might still be in the box. Art is not always a picture on a canvas. Anything can be collected.
MEKÂN
PLACE
KATAR’IN
KÜLTÜR YILDIZI
QATAR’S
CULTURE STAR
DOHA’DA 2008 YILINDA AÇILAN İSLAM SANATLARI MÜZESİ NİTELİKLİ KOLEKSİYONLARI VE MİMARİSİ İLE ZİYARETÇİLERİ BÜYÜLÜYOR.
OPENED IN DOHA IN 2008, THE MUSEUM OF ISLAMIC ART CHARMS VISITORS WITH ITS ARCHITECTURE AND STUNNING COLLECTIONS.
HASAN MERT KAYA FETHİ İZAN
128 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
2010 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 129
Doha İslam Sanatları Müzesi uzaktan gördüğünüz andan itibaren sizi kendine doğru çekiyor. Bir an önce bu muhteşem mimari yapının bir parçası olmak için adımlarımızı daha hızlı atmaya başlıyoruz. İki tarafındaki hurma ağaçlarının huzur veren görsel ritimleri eşliğinde naif bir eğimle yükselen giriş yolundan binaya dâhil oluyoruz. Sağım, solum, önüm deniz! Karşımızda her biri modern tasarım eseri olan modern Doha City’nin gökdelenleri yükseliyor. Zıtlıklardan doğan sinerji ve estetik tam da bu olsa gerek! AZ DAHA ÇOKTUR Denizi doldurarak inşa edilen yapının mimarisi gücünü tasarımındaki tarihsel kökler kadar, yalın çizgilerinden alıyor. Dünyaca ünlü Pritzker Ödülü sahibi mimar I.M. Pei’nin tasarladığı yapı geometri kullanımındaki üslup ve uyum hemen dikkat çekiyor. Farklı yönlere dönük kübik yüzeylerin kattığı boyut algısı, günün değişik saatlerinde farklı açılardan gelen güneş ışınlarıyla birleşince binanın görkemi daha da iyi anlaşılıyor. 130 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Like a magnet, the Doha Museum of Islamic Art draws you to it immediately when seen from afar. I hasten my step to become part of this magnificent work of architecture as soon as possible. Approaching on a slight gradient punctuated by date palms on either side, I am suddenly inside the building. Left, right and front of me is the sea! Opposite the museum rise the skyscrapers of Doha City, each one a marvel of modern design. This must be the very definition of contrast born of aesthetics and synergy! LESS IS MORE The architecture of this edifice, built on landfill, draws its strength as much from its stark lines as from its roots in the past. Designed by the world-renowned Pritzker Prize-winning architect I. M. Pei, the building’s geometric harmony immediately commands attention. When the perception of dimension created by the variously oriented cubes combines with the angle of the sunshine at different hours of the day, the building’s splendor is even better appreciated. Initially,
Müze, mimarisi ve orjinal iç mekânları ile dikkat çekiyor. Ayrıntıların unutulmadığı müzede fil maketinin konulduğu kaide, parlak yüzeyiyle alan algısında kesintiye yol açmadan bir bütünlük sağlıyor. The museum stands out for its architecture and original interiors. Here, where the details have not been overlooked, a column with a model of an elephant ensures unity without interrupting perception of the space and its shiny surface.
2
1
3
4
Pei, bu proje kendisine teklif edildiğinde başlarda çok tereddüt etmiş. “İber Yarımadası’ndan başlayıp Hindistan’a, Afganistan ve Çin önlerinden Orta Doğu ve Kuzey Afrika’ya uzanan çok zengin ve farklı kültürel zenginlikler taşıyan bir dünya ile karşılaştım” diyen Pei, proje öncesinde İslam dünyasında yolculuklara çıkmış. Bir zamanlar adı Çiçekler Kenti (Medinet’ez Zehra) olan Cordoba’dan Tunus’a, Mısır ve Suriye’den Semerkand’a uzanan bu gezilerden edindiği izlenimleri mimari çizgilerine yansıtmış Pei. Özellikle de Mısır’daki tarihi Ahmed bin Tulun Camii’nden etkilenip ilham almış. Sonuçta minimalist yaklaşımların, iç mekânda Türk üçgenlerinin kullanıldığı modern ihtiyaçları da fazlasıyla karşılayan sofistike bir eser ortaya çıkarılmış. MÜZECİLİĞİN ÇAĞDAŞ ÖRNEĞİ Müze, geçmişle günümüz arasında bağ kuran, eserleri toplayıp saklayan ve insanlarla paylaşan sürekli bir eğitim kurumu. Mimarisi, eğitimli personel ve uzmanları, eser – mekân uyumu, işletme, sergileme, aydınlatma ve koruma senaryolarının her biri farklı birer disiplin müzecilikte. Doha İslam Sanatları Müzesi tüm başlıkların içini profesyonelce doldurmayı başaran 132 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
1. Hint-İslam sanatının seçkin bir örneği olarak takılar göz kamaştırıyor. 2. Kütahya çinileri başta olmak üzere Osmanlı dönemi eserleri, müze koleksiyonunun önemli bir kısmını oluşturuyor. 3. Geleneksel tezhib sanatının güzel bir örneği. 4. Gelenekle modernitenin buluştuğu Orta Doğu’nun kültür kenti Doha’nın panoramik görünümü. 1. A fine example of Indian Islamic Art, the jewelry dazzles the eye. 2. Ottoman artifacts, mainly Kütahya tiles, make up an important part of the museum collection. 3. An outstanding example of the traditional art of illumination. 4. A panoramic view of the Middle East’s culture city Doha, where tradition and modernity meet.
Pei apparently dragged his feet when the project was proposed to him. “What I encountered was a world of diverse cultural richness starting from the Iberian Peninsula and extending across North Africa, the Middle East, Afghanistan and India to the frontiers of China,” says Pei, who traveled in the Islamic world prior to taking on the project. Indeed Pei has reflected in his architectural lines his impressions of those journeys, which took him from Cordoba, once the Medina’t al-Zahra or City of Flowers, and Tunis across Egypt and Syria all the way to Samarqand. In Egypt especially, the historic Ahmad ibn Tulun Mosque impressed Pei and gave him inspiration. And the sophisticated building that ultimately emerged more than meets modern needs with its minimalist approach that utilizes Turkish triangles in its interior space. A MODEL OF CONTEMPORARY MUSEOLOGY Forging a link between present and past, a museum is an institution of continuing education where artifacts are collected, preserved and shared with the public. Architecture, trained personnel and experts, and the artifacts - spatial harmony, management, exhibition, lighting and preservation - are all separate disciplines
3 4
1
bir müze. Müzeden bir sanatsever olarak ayrı, bir Türk ve müslüman olarak ise farklı etkilendim. Öte yandan, bir Türk ve müslüman olarak ait olduğum kültür coğrafyasının kültürel derinliğini ve zenginliğini somutlaştırıp, gözler önüne seren müzeden gurur duydum. Dilerim, eser zenginliği kadar bu eserlerin ve kültürün önemli bir bölümünü de bizzat üreten bir ülke olan Türkiyede en kısa zamanda böyle bir müzeye ve nitelikli müzecilere kavuşur. Doha İslam Sanatları Müzesi koleksiyonları Miladi 7. yüzyıldan itibaren başlayan İslam sanat eserlerini, İslam kültürünün yaşandığı tüm alanları kapsayan bir genişlikte sunuyor. Sergilenen eserlerin seçiminde ne kadar hassas ve titiz davranıldığı, eserlerin temsil ettikleri tür ve dönem göz önünde bulundurulduğunda hemen anlaşılıyor. Emevi, Abbasi ve İspanya İslam eserleri, Hint İslam uygarlıkları, İran, Afganistan, Kafkasya, Mısır, Suriye, Anadolu ve Kuzey Afrika’dan
2
in museology. Doha Museum of the Islamic Arts is a museum that succeeds professionally in all these areas. Apart from being an art lover, I was moved as a Turk and a Muslim as well. At the same time, as a Turk and a Muslim I was proud of the museum, which spreads before the eyes in concrete form the cultural depth and richness of the geography of which I am a part. I hope that Turkey, which also has a wealth of monuments of this culture, a major portion of which it personally produced, will soon have a comparable museum and museologists. The collections of the Doha Museum of Islamic Art exhibit a breadth that encompasses works of Islamic art starting from the 7th century A.D. and all the regions touched by Islamic culture. A mere glance at the periods and genres represented suffices to show with what sensitivity and meticulousness the artifacts were chosen. Art lovers will find here monuments of the 5 1. Figürlü toprak vazo doğu mitolojisinden esintiler barındırıyor. 2. İran çini sanatının müzede önemli örnekleri bulunuyor. 3. Ünlü İtalyan ressam Gentile Bellini’nin bir öğrencisi tarafından yapılan Fatih Sultan Mehmed portesi. 4. Kanuni Sultan Süleyman’a ait ferman ve Osmanlı kılıçları. 5. Müzede altın işçiliğinin de seçkin örnekleri sergilenmekte. 1. An earthenware vase decorated with figures inspired by eastern mythology. 2. There are prominent examples of the Iranian art of the tile in the museum. 3. A portrait of Mehmet the Conqueror made by a pupil of the famous Italian painter Gentile Bellini. 4. Ottoman swords and a firman of Suleiman the Magnificent 5. Choice specimens of gold workmanship are on exhibit at the museum.
134 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
yüzlerce nitelikli eser müzede sanatseverlerle buluşuyor. Nadir el yazmaları, cam ve madeni eserler, tekstil örnekleri, madeni ve taş eserler arasında en nitelikli objeleri çağdaş sergileme ve güzel bir aydınlatma eşliğinde izlemek çok önemli bir deneyim. YAŞAYAN MÜZE Müzeye değer katan alanlardan birisi de geçici sergi faaliyetleri. Dünya ölçeğinde meşhur, önemli müzelerle yapılan işbirlikleri ile düzenlenen bu sergilerin biri diğerini izliyor ve tüm bir yıla yayılarak sanat aktiviteleri kesintisiz sürdürülüyor. Müzenin geçici sergi alanında ziyaretimiz esnasında güzel bir tesadüf yaşadık. Hollanda’nın ünlü Rijkmuseum Koleksiyonu’ndan getirilen ve Orta Çağ’ın tanınmış ressamlarının eserlerinden derlenen Osmanlıların Dünyasına Yolculuk temalı yağlıboya tablolar sergisi kendimizi bir anda İstanbul’da hissetmemizi sağladı. Doha İslam Sanatları Müzesi için yapabileceğimiz tespitlerden biri de yapının kendisinin başlı başına bir eser oluşu. Müze binasının sergi alanları, iç avlusu, kubbe, duvar ve panoramik manzaralı cam ön cephe detayları yapıyı özgün kılan özellikleri oluşturuyor. Doha İslam Sanatları Müzesi’nin, kısa bir zaman önce açılan Arap Modern Sanatlar Müzesi ile birlikte Doha kentini Orta Doğu’nun önde gelen kültür kentleri arasında en üst sıralara yerleştirdiği çok açık. Otantik dokunun korunduğu, modern alışveriş merkezleriyle, çöl ve denizin bir arada olduğu Katar çok güzel bir ülke. Fakat tüm bunların hepsi bir yan, yalnızca Doha İslam Sanatları Müzesi Katar’a gitmek için fazlasıyla yeterli bir neden.
Umayyads, the Abbasids and Islamic Spain, as well as hundreds of artifacts from the Islamic civilizations of India, Iran, Afghanistan, the Caucasus, Egypt, Syria, Anatolia and North Africa. And viewing the many rare manuscripts, glassware, metalwork, textiles and stonework in an up-to-date concept of exhibiting under perfect lighting is a very meaningful experience. LIVING MUSEUM Another area that adds vitality to the museum is that allocated to temporary exhibitions. Mounted one after the other in collaboration with the world’s leading museums, they are spread out over the entire year. We witnessed a pleasant coincidence during our visit to the area, where an exhibition on the theme, Journey into the World of the Ottomans, featuring paintings by the Medieval Masters culled from Holland’s famous Rijksmuseum Collection, suddenly made us feel we were back in Istanbul. One thing we can say about the Doha Museum of Islamic Art is that the building is a work of art in its own right. Its exhibition areas, inner courtyard, dome, walls and panoramic glass facade are the details that make this building unique. Together with the Museum of Modern Arab Arts that opened somewhat earlier, the Doha Museum of Islamic Art has clearly established the city of Doha high among the Mideast’s leading cities of culture. With its well-preserved authentic texture and its modern shopping centers, Qatar is a beautiful country boasting both desert and sea. All that aside, however, the Doha Museum of Islamic Art is reason enough to go to Qatar.
1
2
136 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
INFO Salı günleri kapalı olan müze, cumartesi, pazar, pazartesi, çarşamba ve perşembe günleri saat 10.30 – 17.30, cuma günleri ise saat 14.00 – 20.00 arasında ziyaret edilebilir. Müze satış mağazasında sergilenen eserlerin replikalarına ve tematik yayınlara ulaşabilirsiniz. Closed on Tuesdays, the museum is open from 10:30 a.m. to 5:30 p.m. Saturdays, Sundays, Mondays, Wednesdays and Thursdays, and on Fridays from 2 - 8 p.m. You can find thematic publications and replicas of the artifacts on display in the museum store.
1. Abbasi dönemi pişmiş topraktan meyve tabağı. 2. Zırhı , miğferi ve silahlarıyla 15. yüzyıl Türk savaşçısı. 1. A fruit plate made of baked clay from the Abbasid period 2. A 15th century Turkish warrior with helmet, armor and weapons.
KÜLTÜR
CULTURE
Bir fincan
KAHVE A cup of COFFEE B S HASAN MERT KAYA
SOHBETLERİN, İŞ TOPLANTILARININ, KEYİFLİ ANLARIN KISACASI HAYATIN VAZGEÇİLMEZ TAMAMLAYICISIDIR KAHVE. KÜÇÜK BİR ÇEKİRDEKTEN MASALSI BİR YOLCULUĞA ÇIKAN, KALBİN VE ZİHNİN UYARICISI KAHVE; İNSANLARI BİR ARAYA GETİRİP DOSTLUKLARI PEKİŞTİREN, BİZLERLE BİRLİKTE YAŞAYAN BİR İÇECEK. Aslında kahve için sadece bir içecek demek haksızlık. Üretiminden kavrulmasına, sunumundan içimine değin kendine özgü değerleri ve bir ritüeli var kahvenin. Yorgunluğu alan, keyif ve mutluluk veren bu güzel kokulu siyah incinin keşfi, birçok efsaneye konu olmuş; kokusu, tadı ve insana verdiği canlılık ile cisme can katan içecek olarak kabul görmüştür. Petrol endüstrisinin ardından dünyanın en hacimli ticaret alanlarından birini oluşturan kahvenin öyküsünü ve kültürümüzdeki yerini acaba ne kadar biliyoruz? Gelin, kahvenin maceralı yolculuğunu yakından tanıyalım!
138 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
BE IT A FRIENDLY CHAT OR A BUSINESS MEETING, THEY ALL GO BETTER WITH COFFEE. INDEED LIFE WOULD BE IMPOSSIBLE WITHOUT IT. MADE FROM A TINY BEAN, COFFEE IS A BEVERAGE THAT STIMULATES THE HEART AND BRAIN, THAT BRINGS PEOPLE TOGETHER AND CEMENTS FRIENDSHIPS. In fact, it’s unfair to term coffee a mere beverage. From the production and the roasting to the serving and drinking, coffee has its own rules and rituals. The discovery of this lovely black pearl that can take away tiredness and impart pleasure and happiness is the stuff of numerous legends. It is considered a pick-me-up beverage for its aroma and flavor and the vitality it imparts. So how much to you know about the story of coffee, one of the biggest businesses in the world after the oil industry, and its place in Turkish culture? Come, let us get to know coffee a little better.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 139
ETİYOPYA VE YEMEN’DEN YOLA ÇIKIŞ Tüm dünyayı saran kahve tutkusunun başlangıcına dair türlü rivayetler olsa da, kökenine ait en inandırıcı kanıtlar Etiyopya ve Yemen’i göstermekte. Rivayete göre Khaldi adlı Yemenli çoban miskinleşen keçilerinin kahve ağacının yaprak ve meyvelerini yedikten sonra dinçleştiklerini, hareketlendiklerini görür. Ardından ağacın yaprak ve çekirdeklerini kaynatıp içince insanlarda da aynı etkinin oluştuğu görülür. Artık atılması gereken son adım kahve çekirdeklerinin kavrulup, kaynatılmasıdır.
STARTING OUT FROM YEMEN AND ETHIOPIA Although diverse legends surround the origin of the coffee mania that has swept the whole world, there is convincing evidence that it has its roots in Yemen and Ethiopia. Rumor has it that a Yemeni shepherd by the name of Khaldi noticed that his goats became stronger and livelier after consuming the leaves and fruit of the coffee tree. Later when the leaves and seeds of the tree were boiled and drunk, the same effect was observed in humans. All that remained was to roast the seeds and boil them in water.
MUCİZE ÇEKİRDEK VE OSMANLI Kahvenin Anadolu ve İstanbul’a gelişi ile ilgili yaygın görüş Yemen Valisi Özdemir Paşa’nın aracılığıyla Kanuni Sultan Süleyman döneminde gerçekleştiğidir. Bir diğer iddia ise Halepli iki tüccarın Tahtakale semtinde açtıkların kahvehane ile Osmanlıların kahve ile tanışmış olduğudur. Hint,
COFFEE AND THE OTTOMANS The arrival of coffee in Anatolia and Istanbul is widely believed to have occurred via a certain Özdemir Paşa, Governor of Yemen during the reign of Suleiman the Magnificent. Another claim is that the Ottomans made the acquaintance of coffee through a coffeehouse opened in the district of Tahtakale by a couple of merchants
1. Özgün tasarımı ile dikkat çeken bir kahve cezvesi. 2. Osmanlı Hanedanı’ndan Refia Sultan’ın adını taşıyan fincan takımı. 1. A coffee ‘cezve’ with an original design. 2. A coffee cup set bearing the name of Refia Sultan, a woman from the Ottoman dynasty.
1
2
10 BÜYÜK KAHVE ÜRETİCİSİ TEN BIG COFFEE PRODUCERS Brezilya / Brazil Vietnam / Vietnam Kolombiya / Colombia Endonezya / Indonesia Etiyopya / Ethiopia Meksika / Mexico Hindistan / India Peru / Peru Guatemala / Guatemala Honduras / Honduras
140 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
1
Asya ve Avrupa arasında artan ticaret ve özellikle de Türklerin Avrupa ile ilişkileri kahveyi güneşin doğduğu topraklardan alıp battığı uzak diyarlara taşıdı. Günümüzde tüm dünyada birçok farklı kültürün ortak noktası olarak ortaya çıkan bir içecek olan kahvenin birçok farklı pişirme yöntemi var. Geleneksel Türk kahvesi ise pişirilmesi, sunumu ve içimi ile diğer tüm kahve çeşitlerinden farklı özellikler sergiliyor. TÜRK KAHVESİ Kahve pişirimine Türkler tarafından kazandırılan hazırlama yöntemleri Türk kahvesini ortaya çıkardı. Cezvelerde telvesiyle birlikte pişirilip sunulan Türk kahvesi bu şekilde sunulan tek kahve çeşidi. Yüzyıllar boyunca farklı form ve ebatlar sergileyen bu fincanların genellikle ağız çapları 4-7 cm, yükseklikleri ise 10-13 cm arasında değişir.
1. Kahvenin kavrulması oldukça hassas bir iş. 2 Sultan II. Abdülhamid’e ait kahve fincanı. 3. Türk kahvesi cezveleri ve ocağı. 4. Avrupa’da Osmanlı pazarı için üretilmiş fincan.
from Aleppo. The growing trade between India, Asia and Europe, and Turkish relations with Europe in particular, took coffee from the distant Orient and brought it to the Occident. A commonly drunk beverage all over the world today in many diverse cultures, coffee nevertheless is brewed by many different methods. And the cooking, serving and drinking of traditional Turkish coffee is different from all others. TURKISH COFFEE The methods developed by the Turks to prepare coffee for brewing resulted in what is known as Turkish coffee. Finely ground to a powder, the coffee is boiled with water in a small, long-handled metal ‘cezve’ (pronounced jez-veh) and served without straining. It is the only coffee in the world to be served this way with the grounds in the bottom of the cup. The tiny cup, which has taken
3
2
142 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
INFO
1. Roasting coffee is a tricky business. 2. A coffee cup belonging to Sultan Abdulhamid II. 3. Turkish coffee stove and cezve’s. 4. A cup produced in Europe for the Ottoman market.
KAHVE HAKKINDA
ABOUT COFFEE
Anavatanı: Etiyopya. Keşfi: 10. yüzyıl. Yemen’e gelişi: 15. yüzyıl. İstanbul’a varışı: 16. yüzyıl. Avrupa’da ilk kahvehane: 1645, İtalya. Ticari kahve çeşitleri: Coffea Arabica ve Coffea Robusta. Meyve verme süresi: Dikimden 3,5 yıl sonra. Verim: Tipik bir Arabica ağacı beş kilogram meyve ve bir kilogram kahve çekirdeği verir. Yetişme bölgeleri: Afrika, Endonezya, Güney Amerika, Hawai. Kavurma: Yeşil renkli çiğ kahve çekirdeklerinin ısıtılarak çekilmeye uygun hale getirilmesi. Harman: Birden çok kahve çekirdeği çeşidinin belirli oranlarda bir araya getirilmesiyle hazırlanan karışım. Estate: Tamamı aynı tarlada yetiştirilen kahve çekirdekleriyle elde edilen, tadı ve aroması her zaman sabit ve kaliteli olan kahve. Asidite: Kahvenin keskin ve farkedilir bir tada sahip olmasını ifade eder. Organik: Yetiştirilmesi ve üretiminde kimyasal girdiler bulunmayan kahvedir. Kafeinsiz: Kahve çekirdeklerinin doğal yapısında bulunan kafeinin yüzde 99 oranında giderilerek hazırlanmasıdır.
Homeland: Ethiopia Discovery: 10th century Arrival in Yemen: 15th century Arrival in Turkey: 16th century First coffeehouse in Europe: Italy, 1645 Commercial coffee species: Coffea Arabica and Coffea Robusta First fruit: 3 1/2 years after planting Yield: A typical Arabica tree yields 5 kg of fruit and 1 kg of coffee beans Areas where grown: Africa, Indonesia, South America, Hawaii Roasting: Heating green coffee beans until they are suitable for grinding Blend: A mixture of several varieties of coffee in specific proportions Estate: Quality coffee of consistent flavor and aroma obtained from seeds always grown in the same field Acidity: Coffee’s characteristic sharp flavor Organic: Coffee grown and produced without the use of chemicals Decaffeinated: Coffee from which 99% of the seeds’ natural caffeine has been eliminated
Bir Arap atasözü “Kahvenin kahve olabilmesi için, aşk gibi tatlı değil, ölüm gibi acı olması gerekir.” According to an Arab proverb, “In order for coffee to be coffee, it should not be sweet like love and it should be bitter like death.”
4
various shapes and dimensions down the centuries, is usually 4-7 cm in diameter and varies between 10 and 13 cm in height.
OSMANLI KAHVE SUNUMU Osmanlı Türk kültüründe kahve içimi kadar sunumu da bir dizi ritüel içerirdi. Misafire ikrama verilen önem nedeniyle kahve içimi sırasında sitil puşidesi, fincan ve zarfların en görkemlileri ortaya çıkardı. Sitil puşidesi adı verilen altın, gümüş işlemeli kahve örtüleri, değerli taşlar ve mücevherlerle bezeli fincan zarfları içinde porselen ya da kristal kahve fincanları göz doldururdu. Kahve gelenekleri zaman içerisinde azalıp, değişikliğe uğramış olsa da, yaşantımızdaki önemini büyük ölçüde korumayı sürdürüyor.
THE OTTOMAN PRESENTATION OF COFFEE Like coffee drinking, coffee serving also followed a series of rituals in Ottoman Turkish culture. Due to the importance of refreshments offered to guests, the most opulent cups and cup holders were used to serve coffee. The ‘coffee cover’ embroidered in silver and gold thread, the cups made of crystal or fine china, and the cup holders decorated with precious stones and jewels literally dazzled the eye. Although these traditions in time began to fade or undergo change, they continue to preserve their importance in large part today.
ZENGİN İKRAM Odun kömürünün ateşinde bakır ya da gümüş cezvelerde pişirilen Türk kahvesinin yanında demirhindi, menekşe, misket üzümü, meyan kökü ve gelincik şerbetleri kahve sunumunu görsel bir şölene dönüştürürdü. Lokum ve gülsuyu ikramı sunumu tamamlardı.
A RICH OFFERING Cooked over a charcoal fire in a copper or silver cezve, Turkish coffee is often served together with a sorbet of tamarind, violet, licorice, poppy or muscatel grapes in a veritable visual feast. Turkish delight and rosewater complete the presentation.
1
2
İYİ BİR KAHVE İÇİN
FOR A GOOD CUP OF COFFEE
Kişi sayısına göre fincan boyutunda su miktarı cezveye konur.
Fill the ‘cezve’ with one Turkish coffee cupful of water per person.
Kahve, şeker miktarına göre çeşitlendirilir: Az şekerli, orta şekerli ve şekerli kahve.
The amount of sugar varies: ‘az’ or little sugar, ‘orta’ or medium sugar, or ‘şekerli’, meaning with lots of sugar.
Şekersiz pişirilip yanında kesme şekerle ikram edilen yandan çarklı adlı bir kahve çeşidi de vardır. Bu isim İstanbul’un eski yandan çarklı gemilerinden esinlenerek yakıştırılmıştır. Zamanla kesme şekerin yerini lokum ve diğer tatlı ikramları almıştır.
Another variety (‘yandan çarklı) is made without sugar, which is served on the side in the form of a sugar cube. The name was inspired by the paddlewheel steamers of old Istanbul. In time, Turkish delight and other sweets took the place of the sugar cube.
Her fincan için iki çay kaşığı kahve, tercihe göre her fincan için iki çay kaşığı şeker eklenir.
Two Turkish teaspoonfuls of pulverized coffee and, according to taste, two of sugar are added per person.
Kısık ateşte pişirilirken köpüklenen kahvenin köpüğü her fincana eşit dağıtılır.
The foam that forms as the coffee cooks over low heat is apportioned out equally to each cup.
İlk kaynamanın ardından bir taşım daha kaynatılan kahve fincanlara servis edilir.
After the coffee boils up once, it is brought to the boil again and then poured into the cups.
144 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
1. Fincanın içine konduğu zarf adı verilen metal aksam. 2. Kahve içen Osmanlı beyzadesi. 3. Kahve sunumunda kullanılan örtü: Puşide. 1. The holder in which the cup is placed is called the ‘aksam’. 2. An Ottoman aristocrat drinking coffee. 3. A ‘puşide’, or cover used for serving coffee.
3
Istanbul Adaları’na, sairin söyledigi gibi ansızın alıp basınızı gitmek gerekir. Sonra da gün boyu “yelkovan k yaklasırken bile Yazar Aksit Göktürk’ün “Ada” adlı kitabındaki sözlerine hak verir insan: “Yasamın büyük b dönüsmesi, insana rahat bir soluk aldırır.” Derken vapur ilk iskeleye, yani Kınalıada’ya yanasıverir. Bir za iskelenin karsısındaki Sirakyan Konakları, ada mimarisinin zarafeti konusunda bir ipucudur. Çitlerle çevre GEZİ TRAVEL yanındaki Jarden Yolu, küçük bir çarsıya, sag yanındaki Akasya Caddesi ise ada plajlarına uzanır. Flamin çok sair ve yazarı agırlamayı sürdürür. Sanatçı ruhlara ilham dagıtan güzelligiyle ünlü AyazSectae pore nusa nam qui abore non nonem velitio dolendita dessim quos aliquae. Is et lanimpe llaudae riametus enditas nos e susdanti volo ipitiandae simusam hilibusam landelit laccus, sam imus delestoribus et, nonsecte everestius nim İZİNDEut lam, ides doloris eos eumquat umquatur res elendit et vollent mint etur asperum dolo blabor EDEBİYATIN a dolo omnist quas doluptassi blaut omniet quaecerum et, voloriorro ipsapis sunt aut doluptat ea que evercid ullupta taturep eostibeatem aboressima quiatio. Alitat excersp ediam, quis eiusciliquas dolupta quidit occum sanim ullaut a c re sae cullaborem fugia volorum, sundam, siminciis dolupti untur? Quiduciatum rem is rerepella vendiciet at ON THE LITERARY TRAIL: Nate aut verum eaquunte ISTANBUL’S aut doluptis molupta spienimusae con rest, voluptas ad eos consed qui nonsequi voles ISLANDS everiatur? Ucientiae peritas volorro demporest, solorepuda voluptatis preri susandis dolor adia quodi doloris v Tur seque ipsae magnis etEŞLİK la ETTİĞİ veliquodis rem nonet autectur? MARTILARIN FIRST, A VOYAGE ON A PÜFÜR PÜFÜR BİR VAPUR WITH Acomnia quo bla dis prehenis dolora cullaccum re Millupt aeptur, YOLCULUĞUNUN odi di oditaspedit accus,SMOKE-PUFFING abo. OrumSTEAMER qui quae SONUNDA, SEAGULL ESCORT. THEN, A TASTE ADALARI’NIN facient pe omnisİSTANBUL dolo tem invent eos et,OFquid molut ipsandis ipsum et pelibus volor sequidu cipsam, EARLYetusandae SPRING IN THE STREETS MİMOZA VE EDEBİYAT KOKAN OF ISTANBUL’S ISLANDS, REDOLENT molorrorum queSOKAKLARINDA minto to ERKEN te voluptatus. BAHARI OF MIMOSA AND STEEPED IN NE DERSİNİZ? Ror as eate cum KARŞILAMAYA facesed mi, iliqui nimusdam labo. Im diciam nit dolorioria quis raeperiam net eaquam lab ip LITERATURE. magnatem susam sam ratum ex exerfero earum volupta quidi blab imaximi, con nullumquate voluptur susam, volluptatem as que ditatur? Volupta tquias earis eati odiam, sinveli cilicit officipsam labo. Nam aut eatem do nihil illoriatia is alic tendis expliquid quostios millit, que volorestiis dolendissum ut occus esto idunt intiu sincidusam aut possit et acerferit eatur autem experciatiis adi idem alibus escia vercia sunt qui quos nonet om Aribus quossunto conem quodia qui quuntibus qui ium untem volorepe porio. Ulluptatur audis qui diti nos ve arum volum audisin velicit aspelit atiundamet fugite eument aut laboria nulpa dolliat endaestest porpora volo vent pere raeseque rem qui cus vellorit, sequaest essecus, cullab imincto rporion eumet faccum que eostiatione vo por reprat faccus acesedi voluptur, totat. Ad moluptati ratem dolupitas aces con consequi ipit reperov iducia volupie ndendanimpe vel ime nem. Et expla maionseque dolorerum il et re nit ulparum eos quas essim int. Cate etusaerferum faciis ipic temporum non peri odi dolorepudae voloreped ma volores adis venis ulpa aut volo sim amet dolorec totatur, suntiasped es et estrumqui dolo cus, te esequia nim que voloria spellatem la dollore odis voluptae pelitas rectota sim sunt assinctio everis debist eum faccaerum es et eos ese perum incto tem. Da d ditatur, officias aditatur, sunt eaquis eatem inciis et ent elessim perempor sum renempe minctor esciam veliqu Tempos volorum consequas dem ius et acestiatis nonsequas magnihi litem. Sanis aspe porempe rehenihillit liasp Idusto vendunt reiusam evellat moluptatur as venis pa soloriberum asiminus at et, autem ilibusantius magnis Laut escimporro molupta tibus, quassedi od modis es imilignatem dolores simoloressi aut omnihillores volorep doloratur repe nimolor ioribustrum que provide pos pe odit parciumqui ommolor poribus niet pari debitioreped
ADALAR MELİH USLU
ENGİN GÜNEYSU
yelkovan kuslarının pesi sıra su ada senin bu ada benim” avarelik etmek… Vapur henüz Adalar’a ın büyük bir yarıs halinde sürdügü dünyada hızla akan zamanın, adada sınırlanmasıyla duran zamana rir. Bir zamanlar Istanbullu entelektüellerin en önemli bulusma mekânlarından biri olan Kınalıada’da itlerle çevrelenmis küçük ve bakımlı bahçelere açılan ada evlerinin yüzleri denize bakar. Iskelenin sol ır. Flamingo Yolu ise bir diger keyifli yürüyüs parkurudur. Jarden Yolu üzerindeki Çınaraltı Meydanı, pek e pore nusa voluptatet peris vercilibus modipis des ipsam ex et officientore moditat istiatio tem quo im sae ditas nos estiis re volupti usdae. Nam ipicia eum reperatum sit, nitem quodi ommoluptur aut faces nusam, restius niminci mostium es est, quiaerf erspidebit eumet es ape quiduci omnime perias ariatia nditintem llent minti ut ommostem quo mi, sequas eturibus, conetur sum que nes aut pariti comnisc ilist, aligent et pta taturep udistor aeperitate cuptur a derit aut qui cullabo rporias pienihi tisqui unt, sapistis int, quae pre ullaut a consed quo oditemSim facea que voluptatus, veles eum quae nostio maximuscid earit earitestia sitis endiciet atibus excest, to exerro voluptas dollique volor alisciis derio quo debis dis etur? nsequi voles velescipiet exeribus et labor aligendiae. Sed quistrum fuga. Et rectur, aut excea dolupit que ommo di doloris voluptae veriae voluta evendam hil ipsapereium quibus deribus, quianda ndaecus.
llaccum re vel is a incta nonet voluptis et dolupta tectios eost labo. Nem. At pores num aut unt experum du cipsam, omnist, enisitis iusdant inusae non nias rerupid modi voluptatatus quis explabore vel
quam lab ipiene essum volorro mos pore nime imus et voloreiciam voluptatem eum fugias inti necerita vende tur susam, occaept ureium esequae lautem num laborume nonsent quodiateces autemPudipit lia volo volore ut eatem doluptatur aut volorepel militius nonse reperepratas reped unt, ernatem quo veri cusa doloreriatur re dunt intiur aut magnisciet fuga. Ut laniet labo. Eceritatures nis derspici volupti core non etus non repuda s nonet omnihilic te niatiunt vent quiaesti commoss undellut optatque pro conse netur? diti nos vent quam sunti aligendem fugitaque endam, inctus modi iunt mo officia erovit, consed mint et orpora volorate nihit re sequam si sinihil itiaturest eatempor aliqui repta cullam landa sit quias quia quiam stiatione volumqui ulligni asitior emquas et ad et plabore stibus dolorum quid eic to doluptibeat laceate et repe
m. Et explautem erios modigen tempernatem doloremo eum dus ullore, quaepti conserovidel in pla escit
pa aut volores cienim num ut ped mincillite et ipsam, undit, quibs sum ipsandia imagnatur, cus magnimi, la dollore perumenimi, que nimi, corporp orerepro blatiat ab im sume erfereris quiatur reptatumquia et laut tem. Da ditatur, untum sum etur sendis ea cum dolupit occuptae endiae num et et vid moleni comnien ciam veliquate volutatectur sanditat. hillit liaspitiae lam di offictur, volesed qui rerupta tiorerrum que exernam quassum haruntius. ius magnis restorepedi netur? ores volorepro optatum nimodis enihilist, que magnatq uiaturiae cor reperum quaerferia nihitatiis modis nis debitioreped expliquatur as illiquunt et velicim eaturescia de similisit repudae aut re
Istanbul Adaları’na, sairin söyledigi gibi ansızın alıp basınızı gitmek gerekir. Sonra da gün boyu “yelkovan kuslarının pesi sıra su ada senin bu ada benim” avarelik etmek… Vapur henüz Adalar’a yaklasırken bile Yazar Aksit Göktürk’ün “Ada” adlı kitabındaki sözlerine hak verir insan: “Yasamın büyük bir yarıs halinde sürdügü dünyada hızla akan zamanın, adada sınırlanmasıyla duran zamana dönüsmesi, insana rahat bir soluk aldırır.” Derken vapur ilk iskeleye, yani Kınalıada’ya yanasıverir. Bir zamanlar Istanbullu entelektüellerin en önemli bulusma mekânlarından biri olan Kınalıada’da Vapur henüz Adalar’a yaklaşırken bile Before one even approaches the islands, Yazar Akşit Göktürk’ün “Ada” adlı Konakları, ada mimarisinin zarafeti konusunda one must give writerbir Akşit Göktürk’s iskelenin karsısındaki Sirakyan ipucudur. kitabındaki sözlerine hak verir insan: words, in his book, Ada (Island), their due: Çitlerle çevrelenmis küçük ve bakımlı bahçelere açılan ada evlerinin yüzleri denize Iskelenin “Yaşamın büyük bir yarış halinde “In a world where bakar. life is a big rat race, sürdüğü dünyada hızla akan zamanın, time’s fast flow is slowed on the island, sol yanındaki Jarden Yolu, küçük bir çarsıya, sag yanındaki Akasya Caddesi ise ada plajlarına adada sınırlanmasıyla duran zamana transformed into time arrested. And this uzanır. Flamingo Yolurahat isebirbir Yoluoneüzerindeki Çınaraltı dönüşmesi, insana solukdiger keyifli yürüyüs parkurudur. Jarden affords a breath of fresh air.” Right aldırır.” Derken vapur ilk iskeleye, around now the ferry pulls up to the first Meydanı, pek çok sair ve yazarı agırlamayı sürdürür. Sanatçı ruhlara ilham dagıtan güzelligiyle ünlü yani Kınalıada’ya yanaşıverir. Bir landing, on Kınalıada. The Sirakyan zamanlar İstanbullu entelektüellerinperis vercilibus modipis des ipsam ex et officientore Mansions opposite the landing on this AyazSectae pore nusa voluptatet moditat istiatio island, once a watering hole for Istanbul’s önemli buluşma mekânlarından biri tem quo im olan saeKınalıada’da nam qui abore non nonem velitio dolendita dessim quos prominent aliquae. Is et give lanimpe iskelenin karşısındaki intellectuals, a foretaste llaudae Sirakyan Konakları, ada mimarisinin of the elegance island architecture. riametus enditas nos estiis re volupti usdae. Nam ipicia eum reperatum sit, nitemof thequodi ommoluptur zarafeti konusunda bir ipucudur. Jarden Çınaraltı Meydan on Jarden Yolu is aut faces nusam, susdanti volo ipitiandae simusam hilibusam landelit laccus, imus delestoribus popular withsam writers and poets even today. Yolu üzerindeki Çınaraltı Meydanı, pek çok şair ve yazarı ağırlamayı Reaching Ayazma Koyu (the Holy Spring et, nonsectesürdürür. everestius niminci mostium es est, quiaerf erspidebit eumet esCove apeof thequiduci omnime perias Sanatçı ruhlara ilham dağıtan Orthodox Greeks), famous güzelliğiyle ünlü Koyu’na dolo blabor a dolo omnist ut lam, ides doloris for its beautyeos that inspires artists, means ariatia nditintem eturAyazma asperum eumquat umquatur traversing the wooded hills. Who hasn’t ulaşmak için ise ormanlık tepeleri res elendit etaşmak vollent minti ut ommostem quo mi, sequas eturibus, coneturstrolled sum que nes aut pariti gerekir. Kimler yoktur ki, up and down the island’s mimosascented streets? Poet Can sunt Yücel, Fazıl adanınaligent mimoza kokulu sokaklarını comnisc ilist, et quas doluptassi blaut omniet quaecerum et, voloriorro ipsapis aut doluptat arşınlayanlar arasında? Şair Can Ahmet Aykaç, one of the leading writers of ea que evercid ullupta taturep önemli udistor aeperitate cuptur a derit aut qui cullabo rporias tisqui the late Ottoman literarypienihi movement known Yücel, Fecr-i Ati Edebiyatı’nın kalemlerinden Fazıl Ahmet Aykaç ve as the Dawn of the Future, even Zahrad unt, sapistis21. int, quae pre eostibeatem aboressima quiatio. Alitat excersp ediam, quis eiusciliquas yüzyılın en önemli Ermeni şairleri (Zareh Yaldızcıyan), one of the 21st dolupta quidit occum ullaut a consed quo oditemSim facea que voluptatus, veles Armenian eum quae arasında gösterilensanim Zahrad (Zareh century’s most prominent poets. nostio maximuscid earit earitestia sitis re sae cullaborem fugia volorum, sundam, siminciis dolupti untur? Quiduciatum rem is rerepella vendiciet atibus excest, to exerro voluptas dollique volor alisciis derio quo debis dis etur? Nate aut verum eaquunte aut doluptis molupta spienimusae con rest, voluptas ad eos consed qui nonsequi voles velescipiet exeribus et labor aligendiae. Sed quistrum fuga. Et rectur, aut excea dolupit que ommo everiatur? Ucientiae peritas volorro demporest, solorepuda voluptatis preri susandis dolor adia quodi doloris voluptae veriae voluta evendam hil ipsapereium quibus deribus, quianda ndaecus. Tur seque ipsae magnis et la veliquodis rem nonet autectur? Millupt aeptur, odi di oditaspedit accus, abo. Orum qui quae comnia quo bla dis prehenis dolora cullaccum re vel is a incta nonet voluptis et dolupta tectios eost labo. Nem. At pores num aut unt experum facient pe omnis dolo tem invent eos et, quid etusandae molut ipsandis ipsum et pelibus volor sequidu cipsam, omnist, enisitis iusdant inusae non nias rerupid modi voluptatatus quis explabore vel molorrorum que minto to te voluptatus. Ror as eate cum facesed mi, iliqui nimusdam labo. Im diciam nit dolorioria quis raeperiam net eaquam lab ipiene essum volorro mos pore nime imus et voloreiciam voluptatem eum fugias inti necerita vende magnatem susam sam ratum ex exerfero earum volupta quidi blab imaximi, con nullumquate voluptur susam, occaept ureium esequae lautem num laborume nonsent quodiateces autemPudipit lia volo volore volluptatem as que ditatur? Volupta tquias earis eati odiam, sinveli cilicit officipsam labo. Nam aut eatem doluptatur aut volorepel militius nonse reperepratas reped unt, ernatem quo veri cusa doloreriatur re nihil illoriatia is alic tendis expliquid quostios millit, que volorestiis dolendissum ut occus esto idunt intiur aut magnisciet fuga. Ut laniet labo. Eceritatures nis derspici volupti core non etus non repuda sincidusam aut possit et acerferit eatur autem experciatiis adi idem alibus escia vercia sunt qui quos nonet omnihilic te niatiunt vent quiaesti commoss undellut optatque pro conse netur? 148 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
ın mana rir. a
nlü o dae ur us s tur
uptat
stio r? quo
t que ia
lor vel
quam de tur ore ut atur o n qui
T .
C .
K Ü L T Ü R
V E
T U R İ Z M
B A K A N L I Ğ I
REPUBLIC OF TURKEY MINISTRY OF CULTURE AND TOURISM
DEVLET OPERA VE BALESİ G E N E L M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü
DIRECTORATE GENERAL OF STATE OPERA AND BALLET
th ASPENDOS ULUSLARARASI
18.
INTERNATIONAL OPERA & BALLET FESTIVAL
09 Haziran / June 2011 Perşembe / Thursday İstanbul Devlet Opera ve Balesi İstanbul State Opera and Ballet
CARMEN
Opera
13 Haziran / June 2011 Pazartesi / Monday Antalya Devlet Opera ve Balesi Antalya State Opera and Ballet
MEDEA
Opera
OTELLO
Opera
16 Haziran / June 2011 Perşembe / Thursday İzmir Devlet Opera ve Balesi İzmir State Opera and Ballet 20 Haziran / June 2011 Pazartesi / Monday Devlet Opera ve Balesi Müdürlükleri Directorates of State Opera and Ballet 21 Haziran / June 2011 Salı / Tuesday 23 Haziran / June 2011 Perşembe / Thursday Ankara Devlet Opera ve Balesi Ankara State Opera and Ballet
BARBAROS BARBAROSSA
Dans Drama Dance Drama
VİYANA FİLARMONİ ORKESTRASI VIENNA PHILHARMONIC ORCHESTRA SARAYDAN KIZ KAÇIRMA DIE ENTFÜHRUNG AUS DEM SERAIL
29 Haziran / June 2011 Çarşamba / Wednesday Devlet Opera ve Balesi Müdürlükleri İzmir Devlet Opera ve Balesi Md. Orkestrası Directorates of State Opera and Ballet İzmir State Opera and Ballet Orchestra 02 Temmuz / July 2011 Cumartesi / Saturday Abay Kazakistan Akademik Devlet Opera Ve Balesi Abay Kazakhstan Academic State Opera And Ballet
Konser Concert
Opera
KUĞU GÖLÜ SWAN LAKE
Bale Ballet
TOSCA
Opera
Bütün temsiller 21:00’de başlar. (Yalnız Viyana Filarmoni Orkestrası Konseri 21:30'da başlayacaktır.) Performances start at 9:00 p.m. (Only Vienna Philharmonic Orchestra Concert shall start at 9:30 p.m.)
www.aspendosfestival.gov.tr
Istanbul Adaları’na, sairin söyledigi gibi ansızın alıp basınızı gitmek gerekir. Sonra da gün boyu “yelkovan kuslarının pesi sıra su ada senin bu ada benim” avarelik etmek… Vapur henüz Adalar’a yaklasırken bile Yazar Aksit Göktürk’ün INFO“Ada” adlı kitabındaki sözlerine hak verir insan: “Yasamın büyük bir yarıs halinde sürdügü dünyada hızla akan zamanın, adada sınırlanmasıyla duran zamana NASIL GİDİLİR? dönüsmesi,Yaldızcıyan). insanaVapurun rahatuğrayacağı bir soluk ikinci aldırır.” Derken vapur ilk iskeleye, yani Kınalıada’ya yanasıverir. Bir iskele, Burgazada’dadır. İskele karşısında zamanlar Istanbullu entelektüellerin en önemli bulusma mekânlarından biri olan Kınalıada’da iskelenin sıralanan sahil kahveleri, sakinliğiyle kalem erbaplarını kendine çeker. karsısındaki Sirakyan Konakları, ada mimarisinin zarafeti konusunda bir ipucudur. Çitlerle çevrelenmis Burgazada aşığı edebiyatçıların en ünlüsü küçük ve bakımlı bahçelere yüzleri denize bakar. Iskelenin sol yanındaki Jarden Yolu, GETTING THERE olan Sait Faik Abasıyanık’ınaçılan adadaki evi ada evlerinin bugün müze olarak kullanılır. Ünlü yazarın küçük bir çarsıya, sag yanındaki Akasya Caddesi ise ada plajlarına uzanır. Flamingo Yolu ise bir diger satırları eşliğinde Kalpazankaya’ya keyifli yürüyüs yürümek parkurudur. ise Burgazada’ya özgü Jarden Yolu üzerindeki Çınaraltı Meydanı, pek çok sair ve yazarı agırlamayı klasiklerden biridir. İskeleden yarım sürdürür. Sanatçı ruhlara ilham dagıtan güzelligiyle ünlü AyazSectae pore nusa voluptatet peris vercilibus saatlik bir yürüyüş ya da 15 dakikalık yolculuğuyla modipis desfayton ipsam ex etulaşılabilen officientore moditat istiatio tem quo im sae nam qui abore non nonem velitio Kalpazankaya, çam ağaçlarının gizlediği dolendita dessim quosSaitaliquae. küçük bir koydur. Faik’in sık sıkIs et lanimpe llaudae riametus enditas nos estiis re volupti usdae. Nam geçirdiği koyda, Sivriada ve The island ferry’s stop is ipicia eum vakit reperatum sit, nitem quodi ommoluptur aut faces nusam, susdanti volosecond ipitiandae simusam Yassıada manzaralı kır lokantaları da Burgazada. Quiet and peaceful, the hilibusam landelit laccus, sam mostium es est, quiaerf vardır. Her iki yanda yüz yıllık ahşap imus delestoribus et, nonsecte everestius niminci coastal cafes lined up opposite the konakların sıralandığı Gönüllü Caddesi landing draw writers and poets. The most erspidebit eumet es ape quiduci omnime perias ariatia nditintem etur asperum dolo blabor a dolo omnist de adanın edebi güzelliğine yakışır famous literary figure among Burgaz gezinti yeridir.eos Burgazada’dan kuş umquatur res elendit et vollent minti ut aficionados is Sait Faik quo Abasıyanık, ut lam, idesbirdoloris eumquat ommostem mi, sequas uçumu mesafedeki Heybeliada, mehtaplı whose house on the island is a museum eturibus, conetur sum que nes aut pariti comnisc ilist, aligent et quas doluptassi blaut omniet quaecerum gecelerinin güzelliğiyle tanınır. Nobel today, and a pilgrimage to Kalpazankaya Ödüllü yazarımız Orhan remains an island tradition.cuptur Reached a derit aut et, voloriorro ipsapis suntPamuk’un aut doluptat ea que evercid ullupta taturep udistor aeperitate “hayatımda çok önemli bir yere sahip in a half-hour’s walk, or a 15-minute qui cullabo oldu” rporias pienihi tisqui quiatio. dediği ada, ismini heybeyi andıran unt, sapistis int, quae pre eostibeatem aboressima phaeton ride, Kalpazankaya is a tinyAlitat excersp görünümünden almıştır. Biraz ilerideki cove secluded among the pines. ediam, quisDeğirmen eiusciliquas dolupta quidit occum sanim ullaut a consed quoFaikoditemSim faceaSaitque voluptatus, Sokağı takip edince Hüseyin spent a lot of time at this spot veles eum quae earit earitestia sitis re sae cullaboremwith fugia volorum, sundam, siminciis Rahminostio Gürpınar’ınmaximuscid dört katlı müze its rustic coffeehouses looking out on the two smaller islands of Sivriada evine ulaşılır. Ünlü yazarın bisikletiyle dolupti untur? Quiduciatum rem is rerepella vendiciet atibus excest, to exerro voluptas dollique volor and Yassıada. And Gönüllü Caddesi, gezmeyi çok sevdiği caddenin devamı, lined with hundred-year-old wooden adanın en güzel sahillerinden birine çıkar. alisciis derio quo debis dis etur? mansions, is an avenue befitting the Aziz Nesin’in dünyaya geldiği, Nezihe Nate aut verum autAhmet doluptis molupta spienimusae con rest, voluptas ad eos qui nonsequi island’s literary beauty.consed Only a stone’s Meriç’ineaquunte öğretmenlik yaptığı, Burgazada, Heybeliada Rasim’inexeribus ebediyete erdiği gizli aligendiae. Sed quistrum fuga. Et rectur,throw voles velescipiet etadanın labor autfromexcea dolupit queis ommo known for its lovely moonlit nights. This hazinelerinden biri Çamlık Koyu’dur. Son everiatur? Ucientiae peritas volorro demporest, solorepuda voluptatis preriisland, susandis dolor of which Turkey’s Nobel adia Laureatequodi durağımız Büyükada ise ziyaretçilerini Orhan Pamuk has said that it occupies zarif iskelesiyle karşılar. İstanbul ve doloris voluptae veriae voluta evendam hil ipsapereium quibus deribus, quianda ndaecus. an important place in his life, is so-called Adalar üzerine yazdığı kitaplarla tanınan for its saddleback appearance. Following Çelik Gülersoy’e İstanbul’un Tur seque ipsae magnisgöreetde la veliquodis rem nonet autectur? Street, a little further on en güzel iskelesi budur. Saat kulesinin Millupt aeptur, odi oditaspedit accus, abo. Orum qui quae comnia quoDeğirmen dis dolora cullaccum onebla comes to theprehenis four-story museum yükseldiği çarşıdi meydanını faytonlar, of Hüseyin bisikletçiler, dondurmacılar ve küçüket dolupta tectios eost labo. Nem. At poreshouse re vel is a incta nonet voluptis num aut Rahmi untGürpınar. experum facient This avenue, where the famous writer pe omnis dolo tem invent eos et, quid etusandae molut ipsandis ipsum etloved pelibus sequidu to ride hisvolor bicycle, ends at one cipsam, of the island’s most beautiful coasts. omnist, enisitis iusdant inusae non nias rerupid modi voluptatatus quisÇamlık explabore vel molorrorum que Koyu or Pine Bay is one of the treasures of this island, where writers minto to te voluptatus. Aziz Nesin was born, Nezihe Meriç Ror as eate cum facesed mi, iliqui nimusdam labo. Im diciam nit dolorioria quis raeperiam net eaquam taught school and Ahmet Rasim died. Our lastfugias stop, Büyükada, visitors vende lab ipiene essum volorro mos pore nime imus et voloreiciam voluptatem eum intigreets necerita with its elegant ferry landing. According magnatem susam sam ratum ex exerfero earum volupta quidi blab imaximi, con nullumquate to Çelik Gülersoy, known for his booksvoluptur Istanbul’s islands, thislia is also susam, occaept ureium esequae lautem num laborume nonsent quodiatecesabout autemPudipit volo volore Istanbul’s most beautiful ferry landing. volluptatem as que ditatur? Volupta tquias earis eati odiam, sinveli cilicit officipsam labo. Nam aut eatem Phaetons, cyclists, ice cream vendors and small shops surround the market doluptatur aut volorepel militius nonse reperepratas reped unt, ernatem quo veri cusa doloreriatur re nihil square where a clock tower rises. To illoriatia is alic tendis expliquid quostios millit, que volorestiis dolendissum ut occus esto idunt intiur aut magnisciet fuga. Ut laniet labo. Eceritatures nis derspici volupti core non etus non repuda sincidusam aut possit et acerferit eatur autem experciatiis adi idem alibus escia vercia sunt qui quos nonet omnihilic te niatiunt vent quiaesti commoss undellut optatque pro conse netur? Aribus quossunto conem quodia qui quuntibus qui ium untem volorepe porio. Ulluptatur audis qui at Sirkeci, Kadıköy ve Bostancı’dan kalkan şehir hatları vapurları veya Bostancı, Eminönü ile Kabataş’tan hareket eden deniz otobüsleri, Adalar’a gün boyu karşılıklı sefer düzenliyor. Sefer saatleri ve detaylı bilgi için: www. ido.com.tr
City lines ferries departing from Sirkeci, Kadıköy and Bostancı, and seabuses departing from Bostancı, Eminönü and Kabataş, operate between Istanbul and the islands throughout the day. For more information: www.ido.com.tr/en/index.cfm
Hüseyin Rahmi Gürpınar
150 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
覺n mana rir. Bir kelenin elenmis n Yolu, diger rlamay覺 cilibus tio am sam iaerf mnist s cerum rit aut excersp ptatus, minciis or
nsequi o di
llaccum ent am, que
quam de tur ore ut eatem e nihil ntiur idusam nihilic
at
Istanbul Adaları’na, sairin söyledigi gibi ansızın alıp basınızı gitmek gerekir. Sonra da gün boyu “yelkovan kuslarının pesi sıra su ada senin bu ada benim” avarelik etmek… Vapur henüz Adalar’a yaklasırken bile Yazar Aksit Göktürk’ün “Ada” adlı kitabındaki sözlerine hak verir insan: “Yasamın büyük bir yarıs halinde sürdügü dünyada hızla akan zamanın, adada sınırlanmasıyla duran zamana dönüsmesi, insana rahat bir soluk aldırır.” Derken vapur ilk iskeleye, yani Kınalıada’ya yanasıverir. Bir zamanlar Istanbullu entelektüellerin en önemli bulusma mekânlarından biri olan Kınalıada’da iskelenin karsısındaki Sirakyan Konakları, ada mimarisinin zarafeti konusunda bir ipucudur. Çitlerle çevrelenmis küçük ve bakımlı bahçelere açılan ada evlerinin yüzleri denize bakar. Iskelenin sol yanındaki Jarden Yolu, küçük bir çarsıya, sag yanındaki Akasya Caddesi ise ada plajlarına uzanır. Flamingo Yolu ise bir diger keyifli yürüyüs parkurudur. Jarden Yolu üzerindeki Çınaraltı Meydanı, pek çok sair ve yazarı agırlamayı sürdürür. Sanatçı ruhlara ilham dagıtan güzelligiyle ünlü AyazSectae pore nusa voluptatet peris vercilibus modipis des ipsam ex et officientore moditat istiatio tem quo im sae nam qui abore non nonem velitio dolendita dessim quos aliquae. Is et lanimpe llaudae riametus enditas nos estiis re volupti usdae. Nam ipicia eum reperatum sit, nitem quodi ommoluptur aut faces nusam, susdanti volo ipitiandae simusam hilibusam landelit laccus, sam imus delestoribus et, nonsecte everestius niminci mostium es est, quiaerf erspidebit eumet es ape quiduci omnime perias ariatia nditintem etur asperum dolo blabor a dolo omnist ut lam, ides doloris eos eumquat umquatur res elendit et vollent minti ut ommostem quo mi, sequas eturibus, conetur sum que nes aut pariti comnisc ilist, aligent et quas doluptassi blaut omniet quaecerum et, voloriorro ipsapis sunt aut doluptat ea que evercid ullupta taturep udistor aeperitate cuptur a derit aut qui cullabo rporias pienihi tisqui sağındaki the right of the square,quiatio. Nizam Caddesi unt, sapistisdükkânlar int,çevreler. quaeMeydanın pre eostibeatem aboressima Alitat INFO excersp ediam, quis eiusciliquas Nizam Caddesi’nin adını, Abdülhak Şinasi is said to take its name from Ali Nizami dolupta quidit ullaut a Bey, consed quo ofoditemSim Hisar’ınoccum Ali Nizamisanim Bey’in Alafrangalığı the protagonist Abdülhak Şinasi facea que voluptatus, veles eum quae nostio ve Şeyhliği romanının kahramanından Hisar’s novel, Alafrangalığı ve Şeyhliği maximuscidaldığıearit earitestia sitis re sae(Alicullaborem fugia volorum, sundam, siminciis dolupti untur? söylenir. Aynı cadde üzerinde Nizami Bey’s Occidentalism and evi olan Recaizâde Mahmut Ekrem’in can say that Quiduciatum rem is rerepella vendicietSheikdom). atibusWhoexcest, toRecaizade exerro voluptas dollique volor alisciis derio quo Araba Sevdası adlı romanını yazarken Mahmut Ekrem, whose house stands on debis dis etur? ada faytonlarından esinlenmediğini kim the same avenue, was not inspired by iddia edebilir? Aya Nikola Kilisesi’ni phaetons when he wrote his novel,con rest, voluptas ad eos consed qui Nate aut verum eaquunte aut doluptis those molupta spienimusae biraz ilerisinde, Sedef Adası’nın tam Araba Sevdası (Love of the Automobile)? nonsequi voles velescipiet exeribus et labor aligendiae. Sed quistrum fuga. Et rectur, aut excea dolupit que karşısındaki iki katlı bahçeli bina ise A little further on, Aya Nikola Church, a Türk edebiyatının ünlü kalemi Reşat Nuri two-story building with a garden directly ommo everiatur? Ucientiae peritas volorro demporest, solorepuda voluptatis preri susandis dolor adia Güntekin’in uzun yıllar yaşadığı evdir. opposite Sedef Adası, is the house where Birazvoluptae ileride denize bir dil gibi uzanan the famous Turkish Reşat Nuri quodi doloris veriae voluta evendam hil writer ipsapereium quibus deribus, quianda ndaecus. görünümünden ötürü Dilburnu adı verilen Güntekin lived for years. Lying opposite Tur seque ipsae et laHeybeliada, veliquodistherem nonet çamlıkmagnis alanın karşısındaki pine grove knownautectur? as Dilburnu, somuhteşem manzarayı tamamlar. Adada, accus, called abo. becauseOrum it extends into water comnia quo bla dis prehenis dolora Millupt aeptur, odi di oditaspedit quithequae günbatımının en iyi izlenebildiği yer like a tongue, Heybeliada completes this cullaccum reolarakvelanılan is Dilburnu’nun a inctagüzellikleri nonet voluptis et landscape. doluptaKnown tectios magnificent as the eost labo. Nem. At pores num aut unt şiirlere şarkılara konu olmuştur. Tarihçi best spot on the island for viewing the experum facient pe omnis dolo tem invent eos et, quid etusandae molut ipsandis ipsum et pelibus volor yazar Ahmet Refik Altınay’ın yazdığı sunset, Dilburnu’s beauty has been the “Yine bu omnist, yıl ada, sensiz içime hiç sinmedi; subject inusae of poems andnon songs, as summed sequidu cipsam, enisitis iusdant nias rerupid modi voluptatatus quis explabore vel Dil’de yalnız dolaştım hep, gözyaşlarım up in the lyrics that begin, “Again this molorrorumhiçque minto to te voluptatus. dinmedi” sözleriyle başlayan year the island was nothing without you; şarkısı, buranın romantik atmosferini I wandered alone on Dil,Im my tears never Ror as eate cum facesed mi, iliqui nimusdam labo. diciam nit dolorioria quis raeperiam net eaquam özetler. Burnun güney kıyısındaki stopped,” penned by writer-historian lab ipiene essum volorro pore nimeAhmetimus et voloreiciam voluptatem eum fugias inti necerita vende ormanlık yamaç, Âşıklarmos Tepesi olarak Refik Altınay. The hill that brought anılır. Halit sam Ziya Uşaklıgil’in Nihalearum and Behlulvolupta together in Halit magnatem susam ratumAşk-ıex exerfero quidi blab imaximi, con nullumquate voluptur Memnu romanında, Nihal ve Behlül’u Ziya Uşaklıgil’s novel, Aşk-i Memnu susam, occaept ureium esequae lautem (Forbidden num laborume nonsent kavuşturduğu tepe, çam iğnelerinden Love), awaits those who long quodiateces autemPudipit lia volo volore kolyeler, papatyalardan taçlar yapmayı to weave daisy chains and pine needle volluptatemözleyenleri as quebekler. ditatur? Volupta tquias earis eati odiam, sinveli cilicit officipsam labo. Nam aut necklaces. eatem doluptatur aut volorepel militius nonse reperepratas reped unt, ernatem quo veri cusa doloreriatur re nihil illoriatia is alic tendis expliquid quostios millit, que volorestiis dolendissum ut occus esto idunt intiur aut magnisciet fuga. Ut laniet labo. Eceritatures nis derspici volupti core non etus non repuda sincidusam aut possit et acerferit eatur autem experciatiis adi idem alibus escia vercia sunt qui quos nonet omnihilic te niatiunt vent quiaesti Sait Faik Abasıyanık
“Babaannem adalıydı. Henüz 15 günlükken Adalar’ın havasını solumaya başladım. Ada sokaklarında büyüdüm. İnsanın 2 ila 9 yaş arası yaşadıkları bir daha silinmemek üzere hafızasına kazınır. O yıllarda, adadaki evimizin yakınlarında bir değirmen vardı. Sabahları penceremi açtığımda onun sesini duyardım. Sonraki yıllar onu susturdular. Hâlâ onun sesini özlerim. O döneme ait bütün sesler hafızama yer etmiş. Rum komşumuzun pencereden yayılan sesi, faytonların nal ve çıngırak sesleri...” Manzaradan Parçalar kitabından. ORHAN PAMUK
“My grandmother was an islander. I started breathing the island air when I was only 15 days old. I grew up in the island streets. What a person experiences between the ages of 2 and 9 is etched in his memory forever. There was a mill near our house on the island. Mornings when I opened my window I could hear its sound. In later years they silenced it. I still miss that sound. All the sounds of that period have a place in my memory. The voices rising from the window of our Greek neighbor, the bells of the phaetons, the horseshoes…” From Fragments of the Landscape by ORHAN PAMUK
152 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
覺n mana rir. a
nl羹 o dae ur us s tur
uptat
stio r? quo
t que ia
lor vel
quam de tur ore ut atur o n qui
SPOR
SPORTS
RÜZGÂRLA
DANS
DANCING WITH THE WIND
Ö
ÖLÜDENİZ’DE 1900 RAKIMLI BABADAĞ. KANADIN ÖN KOLONLARI İLE FRENLERİ AYNI ANDA TUTTUĞUM BU ANDA İNSANOĞLUNUN RÜYASI İLE ARAMDA SANİYELER VARDI ASLINDA. İleri doğru çekilen kanadın hava ile dolup tepenize gelmek için çıktığı o bir kaç saniyelik yolculuğun arkasında kalan bin yıllık hayalin, mitolojik kahraman İkarus’tan Hezarfen Ahmet Çelebi’ye ve Da Vinci’den günümüze uzanan serüvenin geldiği son noktadır yamaç paraşütü. Ayaklarımın yeryüzünden uzaklaşmaya başlayacağı bir kaç saniye sonrasını yaşayabilecek olmak nasıl bir mutluluktur ve bu mutluluk tam olarak hangi dilin kelimeleri ile anlatılır bilmiyorum. Yerden gökyüzüne kafamızı çevirdiğimizde izlemeye doyamadığımız gök çiçeği kümülüs bulutlarının hemen yanı başınızda oluşmaya başladığı o büyülü anı hayal edin. İşte o an fotoğrafın çekildiği bu andan bir kaç an sonra tarafımdan yaşanacak. Darısı hepinizin başına.
AHMET BİLAL ARSLAN
M
MT. BABADAĞ AT ÖLÜDENİZ, 1900 METERS IN ELEVATION. THERE WERE JUST SECONDS BETWEEN ME AND MAN’S DREAM OF FLYING AT THE INSTANT WHEN I HOLD SIMULTANEOUSLY THE WING’S FRONT RISERS AND THE BRAKES IN MY HANDS. Behind that journey of a few seconds to fill the forward-moving wing with air and bring it over your head lies man’s millennia-old dream of flying, a quest going all the way back to Leonardo da Vinci and Hezarfen Ahmet Çelebi and the Icarus myth before them. In what language to describe the joy of the next few moments as you become airborne? I don’t know. Just imagine that magical moment when you turn your head from earth to sky and the cumulus clouds are suddenly billowing right beside you. Only a few moments after this photograph was taken I was going to experience that feeling. That’s paragliding, the most recent point reached in man’s age-old quest to fly.
ULUSLARARASI HEYECAN Geçen yıl Denizli Çökelez’de dünyada ilk kez yapılan süper finalin ardından bu yıl da altı ayaklı dünya şampiyonasının iki ayağı Türkiye’de yapılacak. Dünyanın en önemli akrobasi yarışmalarından biri ise geçtiğimiz günlerde Fethiye Ölüdeniz’de yapıldı. Son yıllarda peş peşe yapılan uluslararası organizasyon gösteriyor ki Türkiye rüzgâr tutkunlarının yeni cazibe noktası. Türkiye, gökyüzü sporları için ideal hava koşulları nedeniyle Rusya başta olmak üzere dünyanın dört bir yanından talep görüyor. Her spor dalında olduğu gibi yamaç paraşütünde de ulusal yarışmaların yanı sıra bütün dünya şampiyonaları da düzenleniyor. Altı ayakta gerçekleştirilen dünya şampiyonasının üçüncü ayağı da bu yıl Türkiye’de yapıldı. Nerede mi? Erzincan’da, şehir merkezine 10 kilometre mesafede ve deniz seviyesinden 2 bin 50 metre yüksekteki Çakırman Pisti’nde. Türk Hava Yolları’nın sponsorluğunda gerçekleşen yarışmaya dünyanın dört bir yanından yüzlerce pilot katıldı. Toplam beş gün süren yarışmada pilotlar yaklaşık 80 kilometrelik parkuru en kısa sürede tamamlamaya çalıştılar. BU KEYFİ YAŞAMAK İÇİN… Profesyonellik sizi mesafe uçuşuna değil de akrobasiye mi yöneltiyor. O zaman Ölüdeniz’e gidip hem her yıl yapılan dünya akrobasi şampiyonasına katılabilir hem de binlerce metre yüksekte taklalar atıp wingover gibi zorlu hareketleri yapabilirsiniz. Ölüdeniz’deki hâkim rüzgârlar yıl boyunca eğitim ve uçuşlar için uygun. Yamaç paraşütü deneyimi yaşamak için yapmanız gerekense çok basit. Fethiye’deki Belcekız Plajı’na gidip tecrübeli pilotların kurduğu okullarda eğitim alabilir ve kısa sürede pilot olabilirsiniz. Okulun size sağlayacağı malzemelerle 100 metrelik küçük tepelerden bir kaç dakikalık uçuşlar yapabilecek hale gelebilirsiniz. Hem de sadece bir haftada. Eğer eğitim için zamanınız yoksa 10 dakikalık bir brifingin ardından profesyonel bir pilot eşliğinde Babadağ’ın yamaçlarından 156 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
INTERNATIONAL EXCITEMENT Following the super final held last year at Denizli Çökelez for the first time ever, this year two stages of the six-stage world championship are taking place in Turkey. One of the world’s most important acrobatic competitions was also held recently at Fethiye Ölüdeniz. The rapid succession of international events in recent years shows that Turkey is a new drawing point for wind enthusiasts, with demand coming from all over the world, most notably Russia, since Turkey’s weather conditions make it ideal for air sports. In paragliding as in every sport, besides the national competitions there are also all the world competitions. And the third stage of the six-stage world championship was held this year in Turkey. Where? At Erzincan, on the Çakırman Piste, 10 kilometers from the city center and 2,500 meters above sea level. Hundreds of pilots from all over the world took part in the competition, which was sponsored by Turkish Airlines. For a total of five days, they raced to complete the approximately 80-kilometer route in the shortest time possible. TO EXPERIENCE THIS LEASURE… So professionalism impels you not to distance flying but to acrobatics? Then you can go to Ölüdeniz and take part in the world acrobatics championship held here every year. You can turn somersaults at thousands of meters and perform difficult maneuvers like wingovers. The prevailing winds at Ölüdeniz are suitable for training and flight year round. What you need to do to enjoy the paragliding experience is very simple. Go to Belcekız Beach at Fethiye and take lessons at one of the schools set up there by trained pilots and you’ll be flying in no time. With the equipment the school provides, you’ll be able to make short flights of a few minutes from the low, 100-meter hills in just a week. If you don’t have time to train, then you can take off from the slopes of Babadağ in the company of a professional pilot and glide over the Ölüdeniz’s turquoise blue waters
INFO Bayramören Parkuru Türkiye rekoruna da ev sahipliği yapıyor. 17 Temmuz 2010 sabahı Bayramören’den havalanan David Selçuk Erkek, rotasını 7 saat sonra 232 kilometre uzaktaki Ankara’nın Konya sınırında bulunan Uzunbey köyünde tamamlamıştı. David, ayaklarını yere bastığı akşam saat 19:50’de Türkiye’de 200 kilometrenin üzerine çıkan ilk Türk pilot oldu. The Bayramören route is also home to a Turkey record. Taking off from here the morning of July 17, 2010, David Selçuk Erkek completed the route at the village of Uzunbey on the Ankara-Konya border some 7 hours and 232 kilometers later. When David’s feet touched the ground at ten to eight that evening, he became the first Turkish pilot to go over 200 kilometers.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 157
havalanarak Ölüdeniz’in eşsiz turkuaz renkli suları ile bembeyaz kumsalları üzerinde yaklaşık yarım saat boyunca süzülebilirsiniz. Bu uçuşa hazırlanırken yanınıza kalın giysiler almayı unutmayın. Çünkü Belcekız Plajı’ndaki 30 dereceyi aşan sıcağın aksine 2 bin metre irtifada üşüyebilirsiniz. Eğer Antalya civarlarındaysanız, tatilinize hareket katmanın en iyi yollarından biri de Kaş üzerinden Akdeniz’in masmavi sularına doğru kanat açmak olabilir. Ölüdeniz’de olduğu gibi Kaş’ta da yıl boyunca amatörler için tandem uçuşları yapılıyor. Ayrıca İstanbul’da da gökyüzünde uçuşan renkleri izleyebilirsiniz. Mesela, hafta sonları İstanbul’un Karadeniz’in kıyısındaki köylerde yamaç paraşütü uçuşları yapılıyor. Bölgenin avantajı kıyılarda denizden gelen sabit rüzgârlar tepelere çarparak yukarı kıvrılıyor. Bu sayede ise saatlerce yere inmeden uçulabiliyor. Yine Adapazarı’nda da yerden yükselen sıcak hava akımlarını kullanan pilotların rüzgârla dansını izlemek mümkün. Türkiye’de yamaç paraşütü yapabileceğiniz yer çok. Örneğin, yamaç paraşütünde en az bir yıllık uçuş tecrübeniz var. Ya da onlarca saatlik deneyiminiz var. O zaman Türkiye’de sizin için en iyi adreslerden biri, Kayseri Alidağ olacak. Ayrıca Çankırı Bayramören, Denizli Çökelez, Niksar ve Tokat’ı da listenize ekleyebilirsiniz. Bitmedi. Erzincan Çakırman ve Tarsus civarındaki Toros yamaçları da yamaç paraşütü için ideal yerlerden. Bu pistlerin herhangi birinde onlarca hatta yüzlerce kilometre mesafe kat edebilirsiniz. Özetle yamaç paraşütünün yeni gözdesi Türkiye’de seçenek çok. Hadi, o zaman hazırlanın uçmaya gidiyoruz…
158 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
and white sugar sands for about half hour following a 10-minute briefing. Don’t forget to take along some warm clothes for the flight. Otherwise you might catch cold at 2,000 meters despite the 30+ C. temperatures down on Belcekız Beach. If you’re in the neighborhood of Antalya, one of the best ways to add excitement to your holiday is to spread your wings over the Mediterranean’s blue waters from Kaş, where tandem flights for amateurs are available year round as they are at Ölüdeniz. You can follow the flying colors in the skies of Istanbul as well. On weekends, for instance, there is paragliding in the villages on Istanbul’s Black Sea coast. One of the advantages of this region is that the prevailing winds off the sea collide with the hills and spiral upwards, allowing you to fly for hours without coming down. At Adapazarı too you can watch pilots making use of currents of hot air currents rising from the earth to dance with the wind. In short, there are numerous spots for paragliding in Turkey. Let’s say you have at least a year’s flight experience, or maybe just tens of hours. One of the best places for you in Turkey will be Kayseri Alidağ. You can also add Çankırı Bayramören, Denizli Çökelez, Niksar and Tokat to your list. And that’s not all. Erzincan Çakırman and the slopes of the Taurus near Tarsus are also ideal for paragliding. You can cover tens, even hundreds, of kilometers at any one of these pistes. In short, the choices are many in Turkey, the new address for paragliding. So come on, let’s go.
Martin Scheel
INFO Bu yıl Dünya şampiyonasının beşinci ayağı Çankırı Bayramören’de yapılıyor. 23-30 Temmuz 2011 tarihleri arasında yapılacak olan yarışmalarda pilotlar yaklaşık 60 kilometre parkuru ilk bitiren kişi olmaya çalışacaklar. Bayramören parkuru daha çok profesyonellerin uçabileceği zorlu parkurlarıyla tanınıyor. The fifth stage of the World Championship is being held this year at Çankırı Bayramören July 23 to 30. Pilots will compete to be the first to finish this approximately 60-kilometer route, which is known as a difficult one flyable only by professionals.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 159
TÜRK HAVA YOLLARI’NDAN
INSIDE TURKISH AIRLINES
TÜRK HAVA YOLLARI
BİLİŞİM ORKESTRASI
THE TURKISH AIRLINES
INFORMATICS
ORCHESTRA
T
TÜRK HAVA YOLLARI MİLYONLARCA YOLCUSU İÇİN ODAĞINDA İNSANIN BULUNDUĞU KAPSAMLI BİR BİLGİ TEKNOLOJİLERİ ALTYAPISI İLE YÖNETİLİYOR. BU ORKESTRANIN BAŞINDA TÜRK HAVA YOLLARI KURUMSAL GELİŞİM VE BİLGİ TEKNOLOJİLERİ BAŞKANLIĞI BULUNUYOR. Bir havayolu şirketindeki bilgi teknolojileri biriminin hangi işlerden sorumlu olduğunu hiç düşündünüz mü? Onların görevi siz seyahat etmeye karar verdiğinizde başlar, yolculuğunuzun sonuna kadar devam eder. Yurtiçi ve yurtdışındaki binlerce acente ve satış ofisi her gün yüz binlerce müşteriye hizmet verir, on binlerce bilet düzenler. İnternet, cep telefonu, kiosk ve çağrı merkezi kanallarıyla da yolcuların her türlü seyahat talepleri karşılanır. Her gün ortalama 85 bin yolcu Türk Hava Yolları ile 170 farklı destinasyonda sevdiklerine kavuşuyor. İleri teknoloji ile donatılmış uçaklar hiçbir detay gözden kaçırılmadan düzenli olarak bakımdan geçiriliyor. Uçuşlarda görev yapan 8 bin kabin ve kokpit görevlisinin uçuş planları yapılıyor. Günde yaklaşık 125 bin bagaj için ayrı bagaj etiketi hazırlanıyor. Bütün bunlar olurken on binlerce sunucu, yazılım, bilgisayar ve yazıcının kesintisiz çalışması en önemli koşul. AHMET USTA
AHMET BİLAL ARSLAN
160 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
T
TURKISH AIRLINES IS MANAGED BY AN EXTENSIVE INFORMATION TECHNOLOGIES INFRASTRUCTURE, THE FOCUS OF WHICH IS THE HUMAN BEINGS WHO ARE ITS MILLIONS OF PASSENGERS. AND CONDUCTING THAT ORCHESTRA IS THE AIRLINE’S DEPARTMENT OF CORPORATE DEVELOPMENT AND INFORMATION TECHNOLOGIES. Have you ever considered what the information technologies unit of an airline is responsible for? Their job starts the minute you decide to travel and continues right up to the end of your trip. Thousands of agents and sales offices at home and abroad serve hundreds of thousands of customers every day, responding to passengers’ every travel demand via the internet, mobile phone, kiosks and call centers. An average of 85,000 passengers are reunited with their loved ones at 170 different destinations every day by Turkish Airlines. Planes equipped with advanced technologies undergo regular maintenance iw n which no detail is overlooked. Flight plans are drawn up for the eight thousand cabin and cockpit crew who serve on the flights. Separate baggage labels are readied for approximately 125,000 pieces of luggage per day. It is imperative that tens of thousands of servers, software, computers and printers function without interruption while all this is going on.
2010 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 161
ADNAN METİN
KESİNTİSİZ HİZMET Türk Hava Yolları gibi devasa bir kurumun teknoloji ihtiyaçlarını ve bunların altyapısını karşılamak için aynı oranda geniş kapsamlı çalışmalara ihtiyaç duyuluyor. Kurumsal Gelişim ve Bilgi Teknolojileri Başkanlığı bu amaçla yapılandırılmış bir bölüm. Bünyesindeki 450 personelle 7 gün 24 saat kesintisiz olarak çalışmaya devam ediyor. Havacılık sektöründe kullanılan bilgi ve iletişim teknolojileri, uçakların sahip olduğu teknolojilerden geri kalmıyor. Rezervasyon sistemleri dünyanın dört bir tarafından bulunan diğer havayolları ve acente sistemleri ile entegre çalışmak zorunda. Uçakların gönderdiği mesajların işlenmesinden uçağın yanaşacağı slotun ayarlanmasına, ikram taleplerinin belirlenmesinden bagajların doğru uçağa yüklenmesine, kayıp bagajların takibine kadar çok sayıda sistem birbiriyle uyum içinde çalışması gerekiyor. Türk Hava Yolları’nın geniş uçuş ağı, neredeyse dünyanın her saat diliminde bir noktaya uçuyor olması bu sistemlerin sürekli ve hatasız bir şekilde çalışmasını zorunlu kılıyor. Teknoloji ile müşterinin gerçekten kral olduğu bir dönemin başladığını vurgulayan Türk Hava Yolları Kurumsal Gelişim ve Bilgi Teknolojileri Başkanı Adnan Metin, geliştirilen iPhone uygulaması ve internetten yapılan işlemlerdeki artışın ivmesine vurgu yaparak, yurtiçi biletlerinin de internet sitesinden değiştirilmesini sağlayacak projeyi hayata geçirdiklerini belirtiyor. ÇEVRECİ VE EKONOMİK Bilgi teknolojileri ile müşterilere ve çalışanlara sunulan imkânların ötesinde çevre dostu projelere de imza atılıyor. Türk Hava Yolları’nda tamamlanan
162 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
NONSTOP SERVICE To meet the technological requirements and supply the infrastructure of a mammoth corporation like Turkish Airlines, a need is felt for a broadly comprehensive operation of comparable proportions. Turkish Airlines’ Department of Corporate Development and Information Technologies was designed specifically to meet that need. With a staff of 450, it works nonstop 24/7. The services supplied by this unit are not limited to finding solutions for Turkish Airlines and its personnel either. The information and communications technologies used in the aviation sector are right up with those employed on the planes themselves. Reservations systems have to function in complete integration with the systems of other airlines and travel agencies all over the world. Everything from processing the messages sent from planes and arranging the slot where a plane is going to park to processing catering choices, loading the baggage onto the right plane and tracking down lost luggage needs to function in harmony with numerous other systems. And the information technology team at Turkish Airlines is managing and developing the system that coordinates all those processes. Turkish Airlines’ Chief Information Officer, Adnan Metin points out that technology has ushered in a period in which the customer is truly king, Adnan Metin stresses the iPhone application and the increase in transactions processed over the internet and adds that they have introduced a project that will allow passengers to change their domestic tickets on the airline’s website. “It’s not possible to have a spare heart on hand when you are performing heart surgery,” says Adnan Metin. And Turkish Airlines’ information processing technology is no different. It has to function nonstop 24/7. While passengers are reading this article and enjoying their flight, a hidden army of Turkish Airlines dedicated data processors is toiling away.
FWZ projesi ile uçuş rotalarının anlık hava durumlarına ve diğer faktörlere göre daha optimize ayarlanması sayesinde 20 milyon Avro yakıt tasarrufu ile birlikte havaya salınan karbon miktarında da ciddi düşüş sağlanmaya başlandı. Adnan Metin, “Ortaklığımız son sekiz yıldır düzenli olarak büyüyor. Ortalama yüzde 17’lik bir büyüme trendi var. Bu, dünyada gerçekten eşi benzeri olmayan bir büyüme” diyor ve ekliyor; “Türk Hava Yolları uygulama envanterinin yüzde 80’nini değiştirecek önemli projelere başladık. Bu projelerden bir kısmını hayata geçirdik, bir kısmı da devam ediyor.”
ENVIRONMENTALLY FRIENDLY AND ECONOMICAL Beyond offering customers and employees opportunities through information technologies, new ground is also being broken in environmentfriendly projects. Thanks to the optimization of flight routes based on instant weather alerts and other factors through Turkish Airlines’ recently completed FWZ project, not only has a twenty million euro savings on fuel been achieved but there is also a serious drop in the amount of carbon dioxide being discharged into the atmosphere. “Our Company has been growing systematically for the last eight years,” says Adnan Metin. “We launched important projects that are going to change eighty percent of Turkish Airlines’ application inventory. We have already implemented some of those projects, and the others are continuing apace.”
INFO RAKAMLARLA BİLGİ TEKNOLOJİLERİ…
INFORMATION TECHNOLOGY IN FIGURES
Türk Hava Yolları Bilgi Teknolojileri bölümü oldukça geniş hacimli bir operasyon yürütüyor. İşte bu operasyona dair birkaç rakam: 500 Terabyte: Veri depolama siteminde 2011 yılında oluşan veri hacmi. 31 milyar: 2011 yılında sistemde oluşan toplam işlem sayısı. 7402: Günlük ortalama biletlenmiş PNR sayısı. 500 bin: Bir günde thy.com sitesini ziyaret eden ortalama kullanıcı. 1 milyon: Web sitesinde yapılan günlük ortalama uçuş sorgulama. 240 bin: FlyTurkish uygulamasının eriştiği toplam kullanıcı. 90 bin: Türk Hava Yolları’nın mobil uygulamalarından gerçekleşen günlük ortalama işlem. 1 dakika: Mobil bilet satış uygulaması üzerinden bilet alma süresi. 13 milyar: Kullanıcıların, Miles & Smiles programından bir yılda kazandığı mil.
Turkish Airlines’s Information Technologies Unit conducts quite a largescale operation. Here are a few figures relating to it: 500 terabytes: volume of the data storage system in 2011 31 billion: total number of transactions processed on the system in 2011 7,402: average number of PNR ticketed per day 500,000: average number of users visiting the www.thy.com website per day 1,000,000: average number of flight inquiries made over the website per day 240,000: total number of users accessing the FlyTurkish app 90,000: average number of transactions completed per day on Turkish Airlines’ mobile apps 1 minute: time it takes to purchase a ticket via the mobile ticket sales app 13 billion: number of miles earned by users in the Miles & Smiles program
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 163
Millerinizi check-in sırasında işletmeyi unutmayın! Siz de millerinizi hemen işletip, Miles&Smiles ile dünyanın her yerine çok daha avantajlı uçma fırsatını yakalayabilirsiniz. Uçuşlarınızı otomatik olarak hesabınıza işletmek için; rezervasyon sırasında isim ve soyadınızla birlikte üyelik numaranızı belirtip, check-in esnasında üyelik kartınızı göstermeniz yeterli. Miles&Smiles uçurmaya devam ediyor! Ayrıntılı bilgi için www.milesandsmiles.com
LEZZET
TASTE
ÇAM FISTIĞINDAN
TATLAR
GOING NUTS OVER PINE NUTS VEDAT BAŞARAN
SERKAN ELDELEKLİOĞLU
D
DAMAKLARIMIZDA ŞİFRELENMİŞ LEZZETLERİN KÖKÜ BİNLERCE HATTA MİLYONLARCA YIL ÖNCESİNE DAYANMAKTA. Geçtiğimiz yıl Nedim Atilla ve
Nezih Öztüre tarafından yapılan araştırmalar sonucunda yayınlanan Kozak adlı kitapta çam fıstığının öyküsü anlatılır. İtalyan makarnalarını lezzetli kılan domates sosundan sonra en çok tercih edilen pesto sosunun ana maddesi çam fıstığıdır. Pesto’ya tüm dünya mutfaklarında yer verilir. Türk mutfağında çam fıstığı birçok yemek ve tatlıda yer alır. Özellikle zeytinyağlı dolma ve sarmalarda mutlaka yer aldığı için halk içinde dolmalık fıstık olarak da anılır. Anadolu’da kimi yerlerde hünar veya künar olarak bilinir. Dolma ve sarmalarda çam fıstığı kullanılmadığı durumlarda dolma ve sarmalar yalancı sıfatını alırlar. Akdeniz havzasında yetişen çamgiller familyasından olan fıstık çamının (pinus pinea) kozalığının sert pulları arasında gelişir. Kozalak zamanı gelince pullarını açar ve içinde lezzetli yağ, protein bulunan yüksek kalorili fıstıklar insanlığın tüketimine sunulur. Bergama krallarından Attalosların ikincisi Kozak (Bergama) Yaylası’na on binlerce çam fıstığı dikmiş. Bugünkü kozalak yaylasının çam fıstığı ağaçları antik çağlardan günümüze kalmıştır. Bu yöreye giderseniz köylülerin yapacağı çamfıstığı helvasının tadına mutlaka bakın. Zira henüz İstanbul lokantalarının mönülerine girmedi. Fıstık çamı dikildikten 7-9 yıl sonra kozalak vermeye başlar. Bu kozalaklar ağaç 10-15 yaşına geldikten sonra toplanmaya başlar. Bu yaştaki ağaçlardan 4-5 kg çam fıstığı toplanabilir. Son derece zorlu bir süreçtir. Tabiatın güçlü ağaçlarından olan fıstık çamından elde edilen çamfıstığı yapısında baharatlı ve çamın nefis kokusunu barındıran reçinesiyle sofralarda kompleks aromaların ve lezzetin kaynağı olacaklardır. Yolunuz Kozak Yaylası’na düşerse cilveli çay ısmarlamayı unutmayın. İçinde çam fıstıklarının yüzdüğü bu çayın lezzeti başka hiçbir çayın lezzetine benzemez. Bizlere Anadolu’nun kadim ürünlerinden biri olan çamfıstığının öyküsünü hazırlayan Nedim Atilla ve Nezih Öztüre’ye teşekkürlerimi sunarım. 168 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
T
THE TASTES ENCODED ON OUR PALATES GO BACK THOUSANDS, EVEN MILLIONS, OF YEARS. Published last year following research carried out by Nedim Atilla and Nazih Öztüre, the book ‘Kozak’/Pine Cone tells the story of the pine nut. Pine nuts, aka pignolia nuts, are the main ingredient in pesto, which is second only to tomato sauce as an accompaniment to Italian pasta and has been incorporated into all world cuisines today. Popularly known as ‘the dolma nut’, pine nuts are used in a number of dishes and desserts in Turkish cuisine as well, in particular as the nut that is a sine qua non of all stuffed vine leaves and vegetables that are cooked in olive oil and served cold. Known in parts of Anatolia as ‘hünar’ or ‘künar’, it is so crucial to the dish that dolmas made without it are referred to as ‘yalancı’ or ‘false’ dolmas! The pine nut is actually the edible seed of the Stone Pine (Pinus pinea), a member of the Pinaceae family that grows in the Mediterranean basin. The seeds develop under the scales of the cone, which begins to open as it reaches maturity, at which point the high-calorie seeds, which contain a tasty oil and protein, can be extracted for human consumption. Among the kings of ancient Pergamon, Attalos II planted tens of thousands of Stone Pines in the Kozak Highlands which have survived to our day. If you go there, be sure to taste the pine nut halvah made by the local villagers because it hasn’t yet appeared on the menus of any Istanbul restaurants. A Stone Pine begins to bear cones about 7-9 years after it is planted. When the tree reaches the age of 10-15 years, the cones can be collected. A tree of this age will yield some 4-5 kilograms of pine nuts, but the process of extracting and shelling them is extremely difficult. Obtained from the Stone Pine, one of nature’s hardiest trees, pine nuts are a source of complex flavors and aromas in dishes made with them thanks to the tree’s spicy resin and its exquisite pine scent. If you happen to go to the Kozak Highlands, don’t forget to order ‘cilveli’ (‘come hither’) tea. The flavor of this tea with pine nuts floating in it is like none other. I would like to express my appreciation to Nedim Atilla and Nezih Öztüre for telling us the story of pine nuts, an ancient product of Anatolia.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 169
ÇAM FISTIKLI PATLICANLI HAŞLAMA İÇLİ KÖFTE MALZEMELER: KÖFTE DIŞ MALZEME İÇİN 100 g ince köftelik bulgur, 20 g irmik, 20 g un, tuz, biber. KÖFTE İÇİ İÇİN 200 g kuzu kıyma, 1 adet ince doğranmış soğan, 20 g kavrulmuş çam fıstığı, yarım demet ince doğranmış maydanoz, tuz, karabiber, 1 yemek kaşığı tereyağı KÖZ PATLICAN İÇİN 1 patlıcan, 1 yemek kaşığı tahin, 1 yemek kaşığı süzme yoğurt, 1diş dövülmüş sarımsak, 1 çay kaşığı limon suyu, tuz, karabiber, 1 yemek kaşığı zeytinyağı. YAPILIŞI: 100 g bulgur, 20 g irmik ve 20 g unu karıştırın. Bir çay bardağı ılık su ilave edin ve üzeri kapalı olarak 20 dakika dinlendirin. Dinlenmiş bulgur, tuz ve karabiber ilave ederek yoğurun. Tavada tereyağı ile kuzu kıymasını soğanla kavurun. Kavrulmuş çam fıstığı ilave edin bir-iki dakika daha kavurun. Tuz ve karabiber ilave edip soğutun. Kavrulmuş kıyma içine ince doğranmış maydanoz karıştırın. İçli köfte için yaptığınız bulgurlu harçtan alıp ceviz büyüklüğünde toplar yapın. Parmağınızla içini açarak kıyma harcı ile doldurulup kapatın. Elinizle yuvarlayarak köfteyi tamamlayın. Kaynar et suyunda dört-beş dakika haşlayın. Kürdanla deldiğiniz patlıcanı ızgarada közlenip kabuğu soyun. Patlıcanı servis tabağına alıp çatalla ezin. Üzerine tuz, biber, limon suyu ve sarımsak koyun. Kenarlarına yoğurt ve tahin koyup zeytin yağı ekleyin. Patlıcanın üzerine haşladığınız içli köfteyi katarak servise sunun.
170 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
BOILED KIBBEH WITH PINE NUTS INGREDIENTS: FOR THE SHELL 100 g fine bulghur 20 g semolina 20 g flour salt and pepper FOR THE FILLING 200 g ground lamb 1 onion, finely chopped 20 g pine nuts, browned half a bunch of flat-leaf parsley, finely chopped salt and pepper 1 tbsp butter FOR THE ROASTED EGGPLANT 1 eggplant 1 tbsp tahina 1 tbsp ‘süzme’ yoghurt 1 clove of garlic, crushed 1 tsp lemon juice salt and black pepper 1 tbsp olive oil PREPARATION: Mix together the bulghur, semolina and flour. Add half a cup of lukewarm water, cover and let stand for 20 minutes. Then add salt and pepper and knead well. Brown the ground lamb and onions in butter in a skillet. Add the pine nuts and continue browning for another 1-2 minutes. Season with salt and pepper and cool. Add the finely chopped parsley to the lamb mixture and mix well. Shape the bulghur mixture into walnut-sized balls, hollow out with your finger, then fill with the meat filling and close by shaping with your hands. Boil the kibbeh balls in meat stock for 4-5 minutes. Prick the eggplant all over with a toothpick and roast on a grill, then peel. Remove to a serving platter and crush with a fork. Sprinkle with salt and pepper and top with the crushed garlic and lemon juice. Place the yoghurt and tahina at the side and drizzle with olive oil, then arrange the boiled kibbeh on top and serve.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
ÇAM FISTIKLI KIRMIZIBİBER TARATORU MALZEMELER: 5 közlenmiş kırmızıbiber, 50 g kavrulmuş çam fıstığı, 1 çay bardağı ufalanmış ekmek içi, 1 diş sarımsak, yarım çay bardağı zeytinyağı, 2 dal fesleğen, tuz, karabiber. YAPILIŞI: Közlenmiş kabuğu soyulmuş kırmızıbiber ve tüm malzemeleri blenderda çekerek püre haline getirin. Üzerinde zeytinyağı gezdirin. Bir tutam çam fıstığı ve birkaç dal taze maydanoz ile servis edin.
PINE NUT TARATOR SAUCE WITH RED PEPPER INGREDIENTS: 5 red peppers, roasted and skinned 50 g pine nuts, browned 1/3 cup fine bread crumbs 1 clove of garlic 1/4 cup olive oil 2 stalks of fresh basil salt and pepper PREPARATION: Puree the roasted and skinned red peppers and other ingredients together in a blender. Drizzle with olive oil, garnish with a small handful of pine nuts and a few sprigs of flat-leaf parsley and serve.
172 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
21x27_
21x27_en_parmak.indd 2
16/05/2011 3:49 PM
PINE NUT PUDDING INGREDIENTS: 1 liter milk 200 g sugar 2 tbsp rice flour 1 tbsp cornstarch 30 g pine nuts, browned 10 g grated coconut 1 tsp butter ÇAM FISTIKLI MUHALLEBİ MALZEMELER: l süt, 200 g toz şeker, 2 yemek kaşığı pirinç unu, 1 yemek kaşığı nişasta, 30 g kavrulmuş çam fıstığı, 10 g Hindistan cevizi, 1 tatlı kaşığı tereyağı. YAPILIŞI: Tüm malzemeler tencerede soğuk sütle beraber karıştırılır. Daha sonra ocağa alınıp devamlı karıştırarak pişirilir. Kaynamayı başlayınca ocaktan alınarak kâselere doldurulup soğutulur.
174 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
PREPARATION: Mix all the ingredients together in a saucepan with the cold milk. Heat on the stove, stirring constantly. When the mixture starts to boil, remove from the heat, pour into individual bowls and chill.
TÜRK HAVA YOLLARI HABER
TURKISH AIRLINES NEWS
KOMŞUDAN ZİYARET Türk Hava Yolları’nın yeni hatlarından Selanik şehrinin Belediye Başkanı Yannis Boutaris, Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Başkanı Hamdi Topçu’yu İstanbul’daki ofisinde ziyaret etti. Topçu yaptığı konuşmada, Atatürk’ün doğduğu evin Selanik’te bulunmasının Türkiye açısından önemini vurguladı. Boutaris ise ise hattın açılmasından dolayı duyduğu mutluluğu ve Türkiye’den uçuşların şehrin gelişmesine katkıda bulunacağına inandığını dile getirdi. Ziyaretin sonunda Boutaris ve Topçu birbirlerine kendi kültürel değerlerini simgeleyen sembolik hediyeler sundular.
A NEIGHBORLY VISIT
Yannis Boutaris, the Mayor of Thessaloniki, one of Turkish Airlines’ new destinations, visited Turkish Airlines Board Chairman Hamdi Topçu in his Istanbul office. Topçu highlighted the significance of Thessaloniki for Turkey, particularly as the house in which Atatürk was born is located there. Boutaris expressed the joy he felt for the addition of the destination and that he believes flights from Turkey will contribute to the city’s development. At the end of the visit, Boutaris and Topçu presented symbolic gifts representing their respective cultural values to one another.
176 SKYLIFE | MAYIS | MAY 2011
KÖLN’DE 40. YIL KUTLAMALARI
40TH ANNIVERSARY CELEBRATIONS IN COLOGNE
Türk Hava Yolları’nın Köln hattının 40. yılı Köln Filarmoni’de görkemli bir klasik müzik konseri ile kutlandı. 1500’den fazla davetlinin bulunduğu geceye önemli iş ve siyaset adamlarından sivil toplum kuruluşları ve medya dünyasının tanınmış isimlerine kadar geniş yelpazede bir katılım gerçekleşti. Besteci ve orkestra şefi Betin Güneş’in önderliğinde kurulan ve alanında bir ilk olan Turkish Airlines Chamber Orchestra davetlilere hem batı klasik müziğinin önemli eserlerinden hem de Cemal Reşit Rey ve klasik İstanbul müziklerinden bir seçki sundu. Gecenin evsahibi olan Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil dünyada kendi orkestrası olan tek havayolu şirketi olduklarını belirtti. Ayrıca orkestra şefi Güneş’in bu gece için özel bestelediği Türk Hava Yolları senfonisi de davetliler için hoş bir sürpriz oldu. Ayrıca gecede Doç. Dr. Temel Kotil, Köln Havalimanı Müdürü Michael Garvens’e plaket takdim etti. Garvens de Türk Hava Yolları ile çalışmaktan duyduğu memnuniyeti dile getirdi.
The 40th anniversary of Turkish Airlines’ Cologne route was celebrated with a magnificent concert at the Cologne Philharmonic Concert Hall. Attended by more than 1500 invited guests, the evening brought together a wide array of prominent businessmen and politicians as well as leading figures from the media world and organizations of çivil society. A first in its field, the Turkish Airlines Chamber Orchestra, founded under the leadership of composerconductor Betin Güneş, presented guests with some outstanding works of western classical music as well as a selection from Turkish composer Cemal Reşit Rey and Istanbul classical music. Host of the evening, Turkish Airlines’ President Temel Kotil, Ph.D. pointed out that Turkish Airlines is the only airline to have its own orchestra. Another pleasant surprise for guests was the Turkish Airlines Symphony, composed specially for the evening by orchestra conductor Güneş. The same evening Temel Kotil, Ph.D. presented a plaque to Cologne Airport Managing Director Michael Garvens, who in turn expressed his pleasure to be working with Turkish Airlines.
SPORDAN SANATA Dünyanın önde gelen spor kulübü ve sporcularının sponsoru Türk Hava Yolları 10 Mayıs’ta bir resmi sponsorluk daha açıkladı. Kırk yıla yakın bir zamandır İstanbul’un kültür ve sanat yaşamında önemli bir rol üstlenmiş olan İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı (İKSV) da üç yıl süreyle Türk Hava Yolları’nın desteğini alacak. Düzenlediği ulusal ve uluslararası
İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI’NDA ENGELLER KALKTI Başta engelliler olmak üzere, hamile, sakat ve desteğe ihtiyacı olan vatandaşların check-in ve bagaj işlemlerini bir asistan aracılığıyla rahatlıkla yapabileceği İstanbul Atatürk Havalimanı dış hatlar terminalindeki özel kontuar açıldı. Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil’in katılımıyla gerçekleşen açılışın ilk yolcusu İran asıllı Alman vatandaşı Şahnaz Risse Shahbazi oldu. Doç. Dr. Temel Kotil açılışta yaptığı konuşmada ise hizmet alanında engel ve sınır tanımadığını vurguladı ve desteğe ihtiyacı olan her müşteriye gerekli rahatlıkları sağlayacaklarını belirtti.
festival, bienal ve diğer kültürel etkinliklerle tanınan ve bu rolüyle hem İstanbul’un hem de Türkiye’nin kültür ve sanat üretimini tanıtan İKSV’nin yurtdışında düzenlenen organizasyonlarının ulaşımını Türk Hava Yolları sağlayacak. Ayrıca Business Class ile uçmayı tercih eden yolcularına İKSV’nin etkinliklerine ücretsiz katılma fırsatı sunacak.
FROM SPORTS TO ART
Turkish Airlines, sponsor to the world’s leading sports clubs and athletes, announced yet another official sponsorship on May 10. The İstanbul Foundation for Culture and Arts (İKSV), which has been fulfilling an important role in Istanbul’s culture and art scene for close to forty years, will receive the support of Turkish Airlines for three years. Turkish Airlines is going to provide transportation for events organized by the Istanbul Foundation for Culture and Arts (İKSV), which is known for its organization of international festivals, biennials and other events and for its role in promoting the art and culture produced both in Istanbul and in Turkey in general. Turkish Airlines is also making the Foundation’s events available free of charge to its passengers who prefer to fly Business Class.
NEW HANDICAPPED ACCESS AT ISTANBUL ATATURK AIRPORT
A special counter has been opened at Istanbul Ataturk Airport international terminal where the handicapped, pregnant women and people who are disabled or in need of support will be able to check in and check their luggage comfortably with the help of an assistant. First to use the service was an Iranian-born German passenger, Risse Shahbazi, at the opening presided over by the airline’s Board Chairman, Temel Kotil, Ph.D. Speaking at the ceremony, Kotil said the airline knew no bounds when it comes to service and pledged to provide the necessary convenience to all passengers in need of support.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 177
TÜRK HAVA YOLLARI HABER
FUARDA KONFOR Türk Hava Yolları, Asya’nın en büyük ticaret merkezlerinden Dubai’de düzenlenen Arabian Travel Market Fuar’ında 120 m²’lik standıyla göz doldurdu. Mayıs başında düzenlenen fuarda özellikle Comfort Class koltuklarının tanıtımı öne çıktı. Ayrıca pazara yeni sunulan Turkish Corporate Club ürünü de kurumsal müşteriler tarafından oldukça beğenildi. Fuarda Pazarlama Satış 1. Bölge Başkanı Akif Konar ile Ortadoğu ve Kıbrıs’tan sorumlu Başkan Yardımcısı Murat Baş yeni ürünler hakkında pazarın önde gelen acente genel müdürleri ile görüşmeler yaptılar.
TÜRK HAVA YOLLARI İLE BARIŞ DENİZİNE
Ege’nin iki yakasına ait etkileşimi inceleyen ve Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi (SSM) tarafından gerçekleştirilen Karşıdan Karşıya - M.Ö. 3. binyılda Kiklad Adaları ve Batı Anadolu adlı serginin taşıma sponsorluğunu Türk Hava Yolları üstlendi. Bu serginin bir diğer önemli özelliği de ilk kez Türkiye ve Yunanistan müzelerinin koleksiyonlarını biraraya getiriyor olması. Erken tunç dönemi Kiklad sanatından örneklerin bulunduğu serginin en dikkat çekici parçası aslına uygun bir şekilde inşa edilmiş 14 metrelik bir Kiklad teknesi modeli. Sergi 28 Ağustos’a kadar ziyaretçilere açık olacak. 178 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
TURKISH AIRLINES NEWS
COMFORT AT THE EXHIBITION
Turkish Airlines made a great impression at the Arabian Travel Market Exhibition held in Dubai, one of Asia’s biggest commercial centers, with its 120 m² stand. The promotion of the comfort class seats stood out especially at the exhibition, which took place in May. Additionally, the newly-offered Turkish Corporate Club product was met with admiration by corporate customers. Akif Konar, President of Marketing and Sales for Region 1, and Murat Baş, VP for the Middle East and Cyprus regions, met with the directors of the market’s leading travel agencies to discuss the new products.
İLETİŞİM ÖDÜLÜ TO THE SEA OF PEACE WITH TURKISH AIRLINES Turkish Airlines has undertaken transportation sponsorship of an exhibition entitled ‘From One Side to Another’, mounted by the Sabancı University Sakıp Sabancı Museum. The exhibition examines the interaction between the two shores of the Aegean in the 3rd millennium B.C. with special emphasis on the Cyclades islands. Another feature of the exhibition is that it brings together for the first time collections from museums in Turkey and Greece. The highlight of the exhibition, which includes examples of Early Bronze Age Cycladic art, is a 14-meter model of a Cycladic seagoing vessel built in keeping with its original. Through August 28.
Türkiye Halkla İlişkiler Derneği’nin düzenlediği 10. Altın Pusula Halkla İlişkiler Ödülleri’nde Kurum İçi İletişim kategorisinde birincilik Türk Hava Yolları’nın oldu. A&B İletişim A.Ş. ile ortak yürütülen “Globally Ours” temalı kurum içi iletişim çalışmalarıyla Türk Hava Yolları ailesinin yaklaşık 15.000 üyesine ulaşması planlanan projeler geliştirildi. Türk Hava Yolları adına ödülü Kurumsal İletişim Başkanı Zeki Çukur ve Protokol Müdürü Yasemin Erdemir kabul etti.
COMMUNICATIONS AWARD Turkish Airlines took first place in the category of Internal Corporate Communications in the 10th Golden Compass Public Relations Awards overseen by the Turkish Public Relations Association. Projects planned to reach approximately fifteen thousand members of the Turkish Airlines family were developed within the scope of the “Globally Ours” internal corporate communications project run jointly with A & B İletişim A.Ş. Senior VP of Corporate Communications Zeki Çukur and Protocol Manager Yasemin Erdemir accepted the award on behalf of Turkish Airlines.
COMFORT CLASS’A ÖDÜL Çin’in önde gelen seyahat dergilerinden World Traveller’ın düzenlendiği World Traveller Awards’da, Türk Hava Yolları’nın Comfort Class’ı ödüle layık görüldü. Geçen yıl hizmete başlayan Comfort Class kabinlerde yolculara Business Class’ın rahatı ile Ekonomi Sınıfı’nın satın alma avantajları sunuluyor. Comfort Class, 116 cm’lik koltuk aralıkları ve 49 cm’lik koltuk genişliğiyle adındaki konforu yolculara fazlasıyla yaşatıyor. Comfort Class’ta her yolcu, 10,6 inçlik ekranlarda ister film izleyebiliyor, isterse kişisel USB aygıtlarını kullanabiliyor.
SINIRSIZ PAYLAŞIM
Türk Hava Yolları ile TAP Portekiz Havayolları arasında Temmuz 2006’dan bu yana yürürlükte olan Kod Paylaşımı Anlaşması Mayıs 2011 itibariyle daha da kapsamlı hale geldi. Bu tarih itibariyle Free Sale olarak revize edilen anlaşma kapsamında her iki havayolu şirketi de birbirlerinin seferlerinde koltuk sınırlaması olmadan satış yapabilecek. Yenilenen anlaşma sayesinde Lizbon üzerinden Madeira adalarına ve Lizbon, Madrid ve Barselona üzerinden Portekiz’in ikinci büyük kenti Porto’ya TK uçuş kodu ile satış yapılabilecek.
AWARD FOR COMFORT CLASS
Turkish Airlines’ Comfort Class was deemed worthy of an award at the World Traveller Awards run by World Traveller, one of China’s leading travel magazines. Begun last year, Comfort Class offers passengers a balanced fusion of Business Class’s comforts with the pricing advantages of Economy Class. In Comfort Class, which delivers comfort in abundance with its 116 cm seat pitch and 49 cm seat width, you can watch movies on the 10.6 screen embedded in each seat or use personal USB devices.
UNLIMITED SHARING The codeshare agreement between Turkish Airlines and TAP Portugal, which has been in practice since July 2006, has become even more expansive as of May 2011. From that time onward, within the scope of the agreement revised to be free sale, both airlines will be able to sell tickets on each other’s flights without a seating limit. With the renewed agreement, sales can now be made to Madeira via Lisbon and to Porto—Portugal’s second-largest city— via Lisbon, Madrid, and Barcelona with the TK flight code.
DAHA ÇOK İTALYA
Türk Hava Yolları Bologna, Venedik, Milano ve Cenova’dan sonra Napoli seferlerine de start veriyor. Doğrudan sefer düzenlenen altıncı İtalyan şehri olan Napoli’ye uçuşlar, 28 Haziran 2011’den itibaren haftada üç frekans, 2 Ağustos itibariyle ise beş frekans olarak planlanıyor. Türk Hava Yolları168 uçaktan oluşan filosu ile 137’si uluslararası, 41’i ise yurtiçi olmak üzere 178 noktaya uçuyor.
MORE ITALY After Rome, Bologna, Venice, Milan, and Genoa, Turkish Airlines is to start flying to Naples too. Flights to Naples, the sixth Italian city to which the company flies directly, are planned to occur three times weekly from June 28, 2011 onward, and five times weekly after August 2. With a fleet currently comprised of 168 planes, Turkish Airlines flies to 178 different destinations, 178 of them international and 41 domestic.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 179
INFO 184 196 PLANET
Yemek Food
Önce Bulmacayı Bulun, Sonra Bulmacaları Puzzles: Find Them to Solve them
182 FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI Sinemaseverin merakla bekledigi Filmekimi’nde sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 181
ÖNE ÇIKANLAR
UP FRONT
KİM OLDUĞUNUZU NASIL İSPATLARSINIZ? Hayatınızın en çok kanıksadığınız, en çok kendinize ait olduğunu sandığınız yönlerinin elinizden alınması ihtimalini hiç düşündünüz mü? Düşünün hiç tanımadığınız biri kendisinin “siz” olduğunu iddia ediyor ve karınız da bu bilgiyi teyit ediyor. Bu kadar aksilik yetmezmiş gibi peşinizde de suikastçılar var. Ne yapardınız? Bildiğiniz bir çare varsa bunu Dr. Martin Haris ile paylaşıp, onu bu sıkıntıdan kurtarabilirsiniz. Zira Liam Neeson’un canlandırdığı karakterin başına gelen tam olarak bu. Türkiye’de Kimliksiz adıyla vizyona giren Unknown, soluk soluğa izlenecek bir macera filmi.
182 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
HOW CAN YOU PROVE WHO YOU ARE?
Have you ever considered that you could be deprived of the traits that are most yours? The very traits that prove your identity? Imagine that someone you don’t even know is claiming to be ‘you’ and your wife confirms it. As if that weren’t enough, you are also being pursued by assassins. What would you do? If you have an answer, share it with Dr. Martin Harris and spare him this torture. Because that’s exactly what happens to this character, played by Liam Neeson. Unknown (Turkish title ‘Kimliksiz’) is a thriller that will leave you breathless.
VEJETARYENLERE ÖZEL LEZZETLER
SPECIAL TASTES FOR VEGETARIANS
Zengin mönü seçkimiz içinde vejetaryenleri de unutmadık. Hiçbir hayvansal gıda içermeyen vejetaryen yemeklerimiz günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen ürünler kullanılarak hazırlanıyor. Ayrıca özel yemek alternatiflerimiz içinde Jain alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemeği de mevcut.
We also didn’t forget about our vegetarian guests among our rich menus. Vegetarian meals, containing no animal by products, are being prepared with fresh ingredients and all plant derived foods. Additionally,Vegeterian Jain meals which are prepared according to Jain customs,are also one of our special meal alternatives.
Türk Havayolları’ndaki özel yemek seçenekleri için sayfa 196’ya bakınız
For more details about the special courses please refer to page 196.
SİZİN İÇİN SEÇTİK: YILDIZLAR GEÇİDİ
STAR ALLIANCE HAKKINDA
vakitleri hem keyifli hem de dolu dolu yaşamaları için sunduğumuz hizmetlerden biri de müzik kanallarımız. Hemen her tür müzikten en güncel, en popüler müzisyenlere ve eserlere bu kanallardan ulaşmanız mümkün. Çok zengin müzik kanallarımız hakkında fikir vermek için size kısa bir tercih listesi hazırladık.
Star Alliance uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği ödülleri de dahil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United ve US Airways. Pek yakında Air India, Avianca-TACA, Copa Airlines ve Ethiopian Airlines’ın da birliğe üye olacağı açıklanmıştır. Star Alliance müşterilerine toplam 181 ülkede bulunan 1160 hava alanından günde 21 bin uçuş sağlamaktadır.
Yolcularımızın seyahatleri esnasında geçirdikleri
WE HAVE SELECTED FOR YOU: STAR PARADE
Another service we offer our passengers, for them to enjoy their time to the fullest during their journey, are the music channels. With them you have access to almost any popular singer or track of any kind of music. To give you an idea about our wellstocked music channels, we have prepared a selection for you. POPULAR HITS Kesha Blow
TÜRK POP TURKISH POP HadiseSuperman
Alexandra Stan - Gökhan TepeKırmızı Halı Mr. Saxobeat
CHILLOUT Sofa Rockers Sofa Surfers Brook Sapphire - Trust In Love (Erotic Lounge)
Black Eyed Peas - Gökhan Keser& Alex CortizThe Time (Dirty SılaFingerprints Hadi Ordan Bit) Bruno Mars Grenade
Sinan Akçıl Feat. B TribeHande YenerSueno Del Cielo Atma
David Guetta & Rafet El Roman- Fc Kahuna Rihanna Hayling Who’s That Chick Direniyorum Detaylı bilgi: Sayfa 190 More info: Page 190
HABERSİZ KALMAYIN Uçuşlarımız hakkında en güncel bilgilere ulaşacağınız, o an bulunduğunuz rota, zaman dilimi gibi bilgilere de AVOD sisteminden ulaşabilirsiniz. Dünya haberleri saat başı güncellenerek sunulmaktadır.
GET THE LATEST NEWS You can reach all the flight information details from the AVOD system. World news is updated hourly.
ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognised by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award, Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United and US Airways. Air India, Avianca-TACA, Copa Airlines and Ethiopian Airlines have been announced as future members. Overall, the Star Alliance network offers 21,000 daily flights to 1,160 airports in 181 countries.
KÜRESEL ORGANİZASYONLARI BİR ARAYA GETİRDİĞİNİZDE ÇOK ŞAŞIRTICI ŞEYLER OLABİLİR İşte bu yüzden Star Alliance Network, UNESCO, Ramsar ve IUCH işbirliğiyle, Biosphere Conncetions’u (Biyosfer Bağlantıları) kurdu: Bu çevre girişimi, dünyanın bazı benzersiz bölgelerini koruma altına alıyor. Dünyanın en büyük hava yolu ağı olarak Star Alliance bu girişimin doğal bir parçasıydı, çünkü ağımıza dahil 27 hava yolu, dünya genelinde uygulanmakta olan projelerde çalışan bilim insanlarına, saha görevlilerine ve eğitimcilere ücretsiz uçuşlar bağışladı. Küresel işbirliğinin bir başka muhteşem örneği daha... Girişimin bugüne kadar katkıda bulunduğu küresel projelerle ilgili beş tanıtım filmini izlemek için staralliance.com adresini ziyaret edebilirsiniz.
IT’S AMAZING WHAT CAN HAPPEN WHEN YOU BRING GLOBAL ORGANISATIONS TOGETHER That’s why the Star Alliance Network has collaborated with UNESCO, Ramsar and IUCN to form Biosphere Connections: an environmental initiative conserving some of the world’s most unique locations. Being the largest airline network, Star Alliance was the natural partner for this initiative, as their 27 members were able to donate flights to scientists, field workers and educators involved in projects all over the world. Another great example of global collaboration. Visit staralliance.com to watch five films about global projects this initiative has helped.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 183
ÖNE ÇIKANLAR
UP FRONT
PLANET EĞLENCE SİSTEMİ B777, A340, A330, A321, B737-800 ve B737-900 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen dış hat uçuşlarımızda, kabin içi eğlenceye yönelik kişisel ekran, Planet dijital sistemi kullanılmaktadır.Uçak tipine bağlı olarak değişiklik arz edebildiğinden, yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. Planet digital sisteminin Eğlence bölümünde: En yeniler, Klasik, Drama, Aile, A-Z, Uluslararası, Romantik, Komedi, Aksiyon, Türk sineması,Çocuk filmleri ve dizi, drama, belgesel, spor, seyahat, yemek, moda, teknoloji, çizgi filmlerden oluşan yaklaşık 350 adet film ve kısa program; Pop, 80’ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türk Rock, Modern Folk, Tasavvuf, Türk Halk, Arabesk bölümlerinden oluşan yaklaşık 600 adet CD albüm, Power XL Klasik, Power XL Spiritüel, Power XL Chillout, Power FM Popular Hit, Power XL Caz&Blues, Power Türk Hit, TRT Türk Halk Müziği ve TRT Türk Sanat Müziği’ inden oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu Oyun kanalı, Çocuk kanalı ve Sesli Kitap kanalı mevcuttur.
PLANET ENTERTAINMENT SYSTEM The Planet digital system and individual touch-screens are used for in-flight entertainment on our international flights on B777, A340, A330, B737-800 and B727-800 aircraft. Depending on the type of aircraft, passengers may choose their program either on their touch-screen or by using the remote control device attached to their seat. The Planet digital system offers the following in its Entertainment section: Close to 350 films and short programs including Latest releases, Classics, Drama, Family, A-Z, International, Romantic, Comedy, Action, Turkish cinema and Children’s films as well as television series, dramas, documentaries, sports, travel, food, fashion and technology programs and cartoons; some 600 CD albums including Pop, 80’s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical Latin, New Age, Oldies, World Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque; and radio channels including Power XL Classical, Power XL Spiritual, Power XL Chillout, Power FM Popular Hits, Power XL Jazz&Blues, Power Türk Turkish Hits, TRT Turkish Traditional Music and TRT Turkish Classical Music. An individual and multiple player Game channel, a
184 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi,magazin,finans,hava durumu vb. içerikli dünya haberleri metin halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. B777 ve A330 uçaklarımızın bazılarında yolcularımızın kişisel USB ve IPOD larında yer alan bazı içeriklerin,yolcu ekranları üzerinden görüntülenmesi ve dinlenmesine olanak tanıyan bağlantılar mevcuttur. Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir. Dijital sistem olmayan ve video sistemi olan, tarifeli ve ilave tarifeli dış hat uçuşlarımızda, uçuş süresine bağlı olarak film, haber ve kısa program gösterimi mevcuttur. 2 saati aşan tüm uçuşlarımızda, haber, film ve kısa program yolcularımızın hizmetine sunulmaktadır. Ayrıca uçak tipine bağlı olarak yapılan müzik yayınımız mevcuttur. Müzik programları uzun mesafeli uçuşlarımız ile yurt dışı seferlerinde dinlenebilir. * Uçak tipine bağlı olarak bazı uçaklarımızda digital eğlence sistemi yoktur.
Children’s channel and an Audio Book channel are also available. In-flight connectivity enables passengers to send and receive text messages and e-mail. The news channel offers passengers world news, including economic, financial and celebrity news, as well as the weather report in text form. News is also given hourly and the weather report every four hours in an on-line broadcast. Connections enabling passengers to listen to, or watch on their individual screens, content on their personal iPods or USB devices are available on some of our B777 and A330 aircraft. Separate sections about Turkish Airlines’ Fleet, Cargo and Frequent Flyer Program are also available along with a Destination Guide, a Turkey Info Guide, Airport Maps, Flight Maps and a Flight Camera. All passengers can watch takeoff and landing on two cameras mounted at the front and back of the aircraft. Depending on the length of the flight, films, news and short programs are shown on our scheduled and chartered international flights on aircraft that have a video system but no digital system. News, films and short programs are offered to passengers on all flights of more than two hours. Music programs may also be available depending on the type of aircraft. Music programs are available on our long-haul and international flights. *Depending on the type of aircraft, some of our airplanes are not yet equipped with a digital entertainment system.
GİŞE FİLMLERİ BLOCKBUSTER MOVIES CEDAR RAPIDS Oyuncular • Cast: Ed Helms, John C. Reilly, Anne Heche, Isiah Whitlock Jr., Stephen Root
of freedom to do whatever they want no questions asked.
KAVŞAK
Yönetmen • Director:
Oyuncular • Cast:
Miguel Arteta
Dolunay Soysert, Mete Horozoğlu, Güven Kıraç, Umut Kurt, Sezin Akbaşoğulları
Tim firma temsilcisi olarak yıllık sigorta toplantısına gönderilir. Toplantıda karşılaştığı üç tecrübeli sigortacı ona ipleri eline alıp sınırlarını zorlamayı gösterir. Sent to represent his company at the annual insurance convention, Tim is soon distracted by three convention veterans who will show him the ropes and push his boundaries.
HALL PASS Oyuncular • Cast: Owen Wilson, Jason Sudeikis, Jenna Fischer, Christina Applegate, Nicky Whelan
Yönetmen • Director: Bobby Farrelly, Peter Farrelly
Rick ve Fred evde huzursuzluk belirtileri gösterince eşleri ceur bir karar alır: onlara bir haftalık özgürlük tanıyacaklar ve ne yaparlarsa yapsınlar hiçbir soru sormayacaklardır. When Rick and Fred begin to show signs of restlessness at home, their wives take a bold approach: granting them a “hall pass,” one week
Yönetmen • Director:
Selim Demirdelen Mutlu bir evliliği olan Güven’in rutin hayatı, yeni bölüm şefi Arzu’nun odasına taşınmasıyla sarsılmaya başlar. Güven’in hayatıyla ilgili verdiği küçük bir açıkla olaylar çorap söküğü gibi gelişir ve Güven köşeye sıkışmaya başlar. Guven works in an accounting company. He has a happy marriage and a daughter. At the end of an ordinary workday, Guven goes home. He enters his flat but there is no one else in the flat. Guven’s family life is a huge lie.
HAPPINESS IS A WARM BLANKET, CHARLIE BROWN Oyuncular • Cast: Trenton Rogers, Shane Baumel, Blesst Bowden, Ciara Bravo
Yönetmen • Director: Andrew Beall, Frank Molieri Büyükannesi Linus’u battaniyesinden ayırmak için onu ziyaret gelmektedir ve bu durum
Linus’u fazlasıyla rahatsız eder. Linus is pushed to his limits when he learns grandma is coming to visit and plans on ridding him of his childish security blanket.
BLOODWORTH Oyuncular • Cast: Val Kilmer, Kris Kristofferson, Hilary Duff, Reece Thompson, Dwight Yoakam
Yönetmen • Director: Shane Dax Taylor
20 yıl aradan sonra E.F. Bloodworth evine, Tennesse’nin unutulmuş köşesine, geri döner. Bıraktığı karısı güzelliğini yitirmiş, üç oğlu ise öfleyle büyümüştür. After 20 years of roaming, E.F. Bloodworth returns home to his forgotten corner of Tennessee to find the wife he walked out on withered and faded and his three sons grown and angry.
UNKNOWN Oyuncular • Cast:
Dr. Martin Harris awakens after a car accident in Berlin to discover that his wife suddenly doesn’t recognize him and another man has assumed his identity.
THE GRACE CARD Oyuncular • Cast: Michael Joiner, Mike Higgenbottom, Louis Gossett Jr., Cindy Hodge, Joy Parmer Moore
Yönetmen • Director:
JUST GO WITH IT
David G. Evans
Oyuncular • Cast: Adam Sandler, Jennifer Aniston, Nicole Kidman, Nick Swardson, Brooklyn Decker
Yönetmen • Director: Dennis Dugan
Kendinden genç bir öğretmenle aşk yaşayan bir plastik cerrah düşüncesizce söylediği bir yalanı kapatmak için, sadık asistanından boşanmak üzere olduğu karısını oynaması için yardım ister. A plastic surgeon, romancing a much younger schoolteacher, enlists his loyal assistant to pretend to be his soon to be ex-wife, in order to cover up a careless lie.
Memphis, Tennesse’de görevli polis memuru Mac McDonald yaşadığı trajediden sonra acı, ve öfkeyle doludur. Yaşadıkları için “sistemi” hatta tanrıyı suçlar. In racially charged Memphis, Tennessee, a searing personal tragedy has left police officer Mac McDonald a bitter, angry soul, blames “the system” and God Himself.
THE ADJUSTMENT BUREAU Oyuncular • Cast: Matt Damon, Emily Blunt, Terence Stamp, Daniel Dae Kim
Yönetmen • Director: George Nolfi
CEDAR RAPIDS
Liam Neeson, Diane Kruger, January Jones, Aidan Quinn, Bruno Ganz
Yönetmen • Director: Jaume Collet-Serra Dr. Martin Harris Berlinde, bir araba kazasından sonra uyanır. Karısının birdenbire onu tanımadığını ve başka bir adamın kendisi sanıldığını fark eder.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 185
GİŞE FİLMLERİ
Politikacı ve balerin arasındaki aşk hikayesinde gizemli olaylar gerçekleştir. İkisinin bir araya gelmesini istemeyen gizemli güçler onları ayrımak için herşeyi yapacaklardır. The affair between a politician and a ballerina is affected by mysterious forces keeping the lovers apart.
CROSS Oyuncular • Cast: Michael Clarke Duncan, Danny Trejo, Vinnie Jones, C. Thomas Howell, Brian Austin Green
Yönetmen • Director: Patrick Durham
v Inanılmaz gücünü antika bir Kelt tılsımından alan Callan kötülükle savaşmaya devam etmektedir. Los Angele’taki suç imparatorluğu ile savaşan Callan’a silah uzmanlarından oluşan ekibi de eşlik etmektedir. Given incredible power by an ancient Celtic cross, Callan continues to fight evil...Now, joined by a team of weapons experts, Callan
battles an unstoppable empire in Los Angeles.
BLOCKBUSTER MOVIES BLACK SWAN Oyuncular • Cast: Natalie Portman, Vincent Cassel, Thomas Leroy, Barbara Hershey, Erica Sayers
Yönetmen • Director: Darren Aronofsky Sanat yönetmeni Thomas Leroy “Kuğu Gölü”nün baş balerinini yeni sezonda değiştrimeye karar verir ve ilk tercihi de Nina’dır. Fakat Nina’yı bekleyen yeni bir rakip vardır, o da Leroy’u etkilemeyi başarmıştır : Lily. When artistic director Thomas Leroy decides to replace prima ballerina for the new season of Swan Lake, Nina is his first choice. But Nina has competition : a new dancer, Lily, who impresses Leroy as well.
127 HOURS Oyuncular • Cast: James Franco, Kate Mara, Amber Tamblyn, Sean Bott, Koleman Stinger
Yönetmen • Director: Danny Boyle
Dağcı Aron Ralston, Utah kanyonunda düştüğü zaman büyük bir kaya parçası kolunun üstüne düşer ve kanyonda sıkışıp kalır. 127 Saat dağcının düştükten sonra kendini kurtarmak için verdiği
mücadelenin gerçek hikayesini anlatır.
BLACK SWAN
127 Hours is the true story of mountain climber Aron Ralston’s remarkable adventure to save himself after a fallen boulder crashes on his arm and traps him in an isolated canyon in Utah.
ALL’S WELL END’S WELL Oyuncular • Cast:
Donnie Yen, Louis Koo, Cecilia Cheung, Carina Lau, Chapman To
Yönetmen • Director: Hing-Ka Chan
Makyöz olan Sammy bir kozmetik firmasına müdür olarak alınır. Makyöz bir arkadaşını da birlikte çalışmaiçin davet eder. Şirkette sadece Claire onunla çalışmak istemektedir ve o da Sammy’nin hayalindeki kızdır. Make-up artist Sammy is hired as the director of a cosmetic company. He invites a fellow makeup artist to join him. In the company, only his colleague Claire is willing to assist him who is the dream girl that Sammy falls in love with.
WHAT WOMEN WANT Oyuncular • Cast:
Osric Chau, Daming Chen, Li Gong, Jing Hu, Kelly Hu
Yönetmen • Director: Daming Chen
v Sun bir reklam şirketinde çalışan başarılı bir idarecidir. Terfi onun için her zamn ailesinden önde gelir. Bir gün yeni bir hediye alırkadınların düşüncelerini duyabilmektedir. v Sun is a successful executive at an advertising agency, but his mind is set only on promotion, with family taking second place. One day, he has acquired a new gift – he can hear what women think!
BAND BAAJA BAARAAT Oyuncular • Cast:
127 HOURS
ONCE UPON A TIME IN MUMBAAI
Alok Kumar, Manu Rishi, Anushka Sharma, Revant Shergill, Manmeet Singh
Yönetmen • Director: Maneesh Sharma
Shruti 20’li yaşlarında, odaklanmış, planları olan bir bayandır. Bittoo ise hayatta gerçek bir amacı olmayan ve öylesine zaman geçiren 186 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
biridir. Şans eseri bir düğün organizasyon işinde ortak olurlar. Shruti is a 20-something, focused girl with well-laid plans. Bittoo has no real aim in life and whiles away his time. A chance meeting leads them to become partners in a wedding planning business.
PEEPLI Oyuncular • Cast:
Omkar Das Manikpuri, Raghuvir Yadav, Shalini Vatsa, Farrukh Jaffar, Malaika Shenoy
Yönetmen • Director: Anusha Rizvi, Mahmood Farooqui
’Peepli’li çiftçi Natha borca batmıştır. Hükümet projelerinin faydalarını talep etmek için istemeden olsa bir suikast düzenler. Kardeşi, politik ekabirler, bürokratlar, yerel siyasiler ve istekli medya tarafından izlenmektedir. ’When Natha, an indebted farmer of Peepli, reluctantly contemplates suicide to claim the benefits of a government scheme, he is hounded by his brother, political bigwigs, bureaucrats, local henchmen and an everzealous media.
KLASİK FİLMLER MOVIE CLUB
EVER AFTER Oyuncular • Cast: Drew Barrymore, Anjelica Huston, Dougray Scott, Patrick Godfrey, Megan Dodds
Yönetmen • Director: Andy Tennant
“Sinderella” masalının yeni ve heyecan verici bu anlatımında Sinderella kurban değil, becerikli ve zeki bir genç kızdır. Güçlü ve entrikacı üvey annesine karşı gelir ve prensin kalbini kolayca kazanır. In an exciting and fresh telling of “Cinderella” she is certainly no victim, a resourceful and smart young woman, who stands up against a forceful and scheming stepmother and easily captures the heart of a prince.
NO RESERVATIONS
Jenny Wade
Yönetmen • Director: Scott Hicks Usta aşçı Kate Armstrong hayatını da mutfağını idare ettiği gibi yaşamaktadır. Ekibine yeni katılan sos şefi ile yarışmak zorunda kalınca Kate’in mükemmelliyetçi doğası teste tabi olur. Master chef Kate Armstrong lives her life like she runs her kitchen. Kate’s perfectionist nature is put to the test when she must contend with a brash new sous chef who joins her staff.
THE SAVAGES Oyuncular • Cast: Laura Linney, Philip Seymour Hoffman, Philip Bosco, Peter Friedman, David Zayas
Yönetmen • Director:
Oyuncular • Cast:
Tamara Jenkins
Catherine Zeta-Jones, Aaron Eckhart, Abigail Breslin, Patricia Clarkson,
İki yetişkin kardeş kendilerinden uzaklaşmış yaşlı
EVER AFTER Bandolero
NO RESERVATIONS
babalarına bakmak zorunda kalınca bir anda kendilerini “ben” merkezli günlük hayatlarından koparılmış bulurlar. Adult siblings find themselves plucked from their everyday, self-centered lives to care for an estranged elderly parent.
JOHN TUCKER MUST DIE Oyuncular • Cast:
Jesse Metcalfe, Brittany Snow, Ashanti, Sophia Bush,
with her life in chaos, retreats to the tiny coastal town of Rodanthe, in the Outer Banks of North Carolina, to tend to a friend’s inn for the weekend.
Arielle Kebbel
Yönetmen • Director: Betty Thomas Farklı gruplardan üç popüler kız, okuldaki en popüler çocuğun üçü ile de çıktığını öğrenince ondan intikam almak için birleşirler.
THE NOTEBOOK Oyuncular • Cast: Gena Rowlands, James Garner, Kevin Connolly, Tim Ivey, Starletta DuPois
When three popular girls from different cliques discover they’ve been dating the school stud, they band together to seek revenge.
Yönetmen • Director: Nick Cassavetes
NIGHTS IN RODAN Oyuncular • Cast: Richard Gere, Diane Lane, Christopher Meloni, Viola Davis, Becky Ann Baker
Yönetmen • Director: George C. Wolfe Adrienne Willis hayatı kaos içinde bir kadındır. Kuzey Carolina’nın dışındaki küçük sahil kasabası Rodanthe’deki arkadaşının otelinde inzivaya çekilir. Adrienne Willis, a woman
Yaşlı bir adam, not defterini okumak için, düzenli olarak huzur evindeki bir bayanı ziyaret etmektedir. Birlikte 2. Dünya Savaşından sonraki hayatlarını anmaktadırlar. An old man regularly visits a woman in a nursing home to read to her from a notebook. They reminisce about their lives together after World War II.
MEET THE SPARTANS Oyuncular • Cast: Sean Maguire, Kevin Sorbo, Carmen Electra, Diedrich Bader. 2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 187
KLASİK FİLMLER
MOVIE CLUB to find love with...her quiet and sexy Greek bus driver.
Oyuncular • Cast:
Oyuncular • Cast:
Will it be Commandant Lassard’s academy or the rival, high-tech center full of muscular martinets who all march in step?
Sean Maguire, Kevin Sorbo, Carmen Electra, Kevin Sorbo, Diedrich Bader
Steve Guttenberg, Bubba Smith, David Graf, Michael Winslow, Bruce Mahler
Gösterimdeki diğer filmlerimiz / Other movies on demand:
Jason Friedberg, Aaron Seltzer
Jerry Paris
TRANSPORTER 2
Yönetmen • Director:
POLICE ACADEMY
POLICE ACADEMY Yönetmen • Director: Jason Friedberg, Aaron Seltzer Deri bir iç çamaşırı ve pelerinden başka bir silahı olmayan kahraman Leonidas 13 Spartalı’dan oluşan ayak takımına liderlik etmektedir İstilacı Persler’e karşı vatanlarını savunmaktadırlar. The heroic Leonidas, armed with nothing by leather underwear and a cape, leads a ragtag group of 13 Spartans to defend their homeland against the invading Persians.
BIG MOMMAS HOUSE 2 Oyuncular • Cast: Martin Lawrence, Nia Long, Paul Giamatti, Anthony Anderson, Terrence Howard
Yönetmen • Director: Raja Gosnell Ulusal güvenlik felaketini önlemek için Big Momma şüphelinin evinde dadı olarak çalışmaya başlar. Ancak baktığı üç çocuğa
bağlanır. To avert a national security disaster, Big Momma becomes a nanny housekeeper in the suspect’s household - only to find him/ herselfbecoming attached to the three children of the dysfunctional clan
MY LIFE IN RUINS Oyuncular • Cast: Nia Vardalos, Alexis Georgoulis, Richard Dreyfuss, Alistair McGowan, Harland Williams
Yönetmen • Director: Donald Petrie Georgia Yunanlı bir turist rehberidir. Bir gün, özel bir turist, Irv Gordon, ona eğlenmeyi ve aşık olmak için etrafına iyice bir bakmasını öğütler. Georgia sessiz ve yakışıklı otobüs şöförüne aşık olur... Georgia is a Greek American tour guide, one day a very special tourist, Irv Gordon, shows her how to have fun and take a good look at the last person she’d ever expect
188 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Academy will be open to any and all applicants.
“Taşıyıcı” emekli olmuş ve Miami’de yaşamaktadır. Özel şöförlünü yaptığı varlıklı ailenin ikiz çocukları kaçırılınca Martin de çocukları ve onları kaçıranları bulmak için yeteneklerini kullanmak zorunda kalır. “The Transporter”, is now retired in Miami and making a living driving for a wealthy family with twin sons. When the boys are abducted, Martin must use all his formidable skills to bring them back and find the kidnappers.
POLICE ACADEMY
POLICE ACADEMY 2
Yönetmen • Director:
Polis akademisine başvuran tuhf ve eksantrik tiplerden oluşan bir takım nasıl olduysa brövelerini almaya hak kazanırlar. Şimdi, sınırlı kapasiteleriyle tüm zekalarını haydutlarını yakalamak için kullanmaları gerekiyor. All the members of this squad of oddballs and eccentrics that have applied to the police academy somehow have earned their badges. Now they must use all the wits in their relatively limited capacity to tackle hoodlums.
Oyuncular • Cast:
POLICE ACADEMY 3
Steve Guttenberg, G.W. Bailey, David Graf, Michael Winslow, Bubba Smith
Oyuncular • Cast: Steve Guttenberg, Bubba Smith, David Graf, Michael Winslow, Marion Ramsey Yönetmen • Director: Jerry Paris
Yönetmen • Director: Hugh Wilson
Suç dalgası şehri kasıp kavururken polis teşkilatı yetersiz kalmaktadır. Bunun üzerine belediye başkanı Polis akademisine yapılcak her türlü başvurunun kabul edilmesine karar verir. As a crime wave sweeps the city and the police department suffers a shortage of officers, the mayor decrees that admission to the Police
Eyaletin, iki polis akademisini birden desteklemeye gücü yetmez ve birini kapatmaya karar verir. Peki bu hangisi olacaktır? Kumandan Lazard’ın vasat akademisi mi yoksa rakip otoriter akdemi mi? The state cannot afford to support two Police Academies, and the decision has been made to close one.
• The Rocker • Bed of Roses • Nim’s Island • Rush Hour 3 • City Of Angels • Firewall • P.S I Love You • Live Free Or Die Hard • Fool’s Gold • Appaloosa • Meet Dave • Duma • City Of Ember • Batman • Batman and Robin • Batman Returns • Walk The Line • The Pelican Brief • Lady In The Water • The Devil Wears Prada • Mrs. Doubtfire • Casablanca • The Golden Compass • Ocean’s Eleven • The Shawshank Redemption • The Whole Nine Yards • The Bridges Of Madison County • Wall Street • Master And Commander • River Of No Return • How To Steal A Million • Picture Perfect • Miss Congeniality • Bandoler • Last Man Standing • The Raid • 500 Days Of Summer • The Last Wagon • Forget Paris • Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban • Harry Potter And The Order Of The Phoenix • Harry Potter And The Sorcerer’s Stone
KISA PROGRAMLAR
DİZİLER / TV SERIES KOMEDİ / SITCOM HOW I MET YOUR MOTHER Yıl 2029, Ted Mosby çocuklarına anneleriyle nasıl tanıştıklarını anlatmaktadır. Geriye dönüp Ted’in gençliği, arkadaşları Barney ve Marshall’la ve Ted’in evleneneceğini sandığı kadınla karşılaşırız. In 2029 Ted Mosby begins telling his kids how he met their mother; in flashback we meet the young Ted, his friend Barney, and his roommate Marshall and Ted meets a woman he thinks he’s going to marry.
KATEGORİDEKİ DİĞER DİZİLER OTHER SITCOMS IN THIS CATEGORY - The Good Guys - Mike&Molly - Family Guy - Friends - Yes, Dear - The Big Bang Theory
- Better Off Ted - The New Adventures Of Old Christine - The Simpsons - Modern Family
DRAM / DRAMA THE O.C. THE DREAM LOVER
Ayna Kuzey Avrupa’daki yolculuğuna Danimarka ile devam ediyor. Refah seviyesi bakımından dünyanın en önde gelen ülkelerinden Danimarka. Avrupa Birliği ülkeleri arasında enerjisi kendine yeten tek ülke. Ayna continues it’s trip to Northern Europe with Denmark. Denmark is one of the world’s leading countries in terms of the level of welfare. The only country in energy self-sufficient among the countries of the European Union.
Gösterimdeki Diğer Diziler / Other Dramas On Demand • Fringe • Cold Case • Shark
• Red Tide • Glee • The Closer • X-Files • Lie To Me • Gossip Girl • The Lady Vanished • Smallville • Chuck • 24 • Pushing Daisies • Bones • NYPD Blue
KISA PROGRAMLAR / SHORT FEATURES DAM BEAVERS
Baraj Kunduzları güç, hakimiyet ve galibiyetin hikayesidir. Büyük Teton dağlarına karşı muhteşem bir manzarada telaşlı bir kunduzun hikayesini anlatıyoruz. Dam Beavers is a tale of power, domination and triumph over adversity. Set against the spectacular backdrop of the Grand Teton Mountains, we tell the story of one hectic beaver building season.
SHORT FEATURES
HOW I MET YOUR MOTHER
Gösterimdeki Diğer Kısa Programlarımız/ Other Short Features on Demand
• Ayna-Bangladesh • Ayna-Denmark • Ayna- Argentina • Caillou • Ancient Megastructures: Petra • Ancient Megastructures : Machu Picchu • Ancient Megastructures: St. Paul’s Cathedral • Ancient Megastructures : Angkor Wat • Megacities : Hong Kong • Megacities : London • Traveler’s Guıde To The
Planets: Jupiter • Traveler’s Guide To The Planets: Saturn • Ancient Megastructures: The Alhambra • Monster Fish: Mongolian Terror Trout • Monster Fish : Giant Stingray • Life At The Ends Of The Earth • Secrets Of The Tang Treasure Ship • The Best Job In The World : Getting Fishy • The Best Job In The World : Grub • Superfish: Fasted Predator In The Sea
THE O.C. DAM BEAVERS
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 189
MÜZİK
MUSIC
POWER FM EN IYILER/ POWER FM POPULAR HITS Adele - Rolling In The Deep Alexandra Stan - Mr. Saxobeat Black Eyed Peas - The Time (Dirty Bit) Bruno Mars - Grenade David Guetta & Rihanna - Who’s That Chick Diddy-Dirty Money Coming Home Enrique İglesias Feat. Ludacris - Tonight Jennifer Lopez Feat. Pitbull - On The Floor Jessie J Feat. B.O.B Price Tag Kesha - Blow Lady Gaga -Born This Way Martin Solveig - Hello Pitbull Feat. T-Pain Hey Baby (Drop It To The Floor) Rihanna - S&M Rock Mafia - The Big Bang Black Eyed Peas - Just Can’t Get Enough Snoop Dog -Sweat (David Guetta Remix) Katy Perry Feat. Kanye West - E.T Britney Spears -Till The World Ends
Pitbull Feat. Ne Yo Afrojack & Nayer -Give Me Everything Ryan Tedder - Not To Love You Zaz - Je Veux Bruno Mars -The Lazy Song Bob Sinclar & Raffaella Carrà - Far L’amore Django Django - Wor
POWER FM ALBÜMLER/ POWER FM ALBUMS CLASSIC
Mozart-Requiem,K. 626 (Karajan, Bpo, 1975) Opera 2009
JAZZ
Diana Krall-A Night In Paris Frank Sinatra-My Way The Best Of Frank Sinatra
ROCK
Foo Fighters-Wasting Light Radiohead-The King Of Limbs The Kills-Blood Pressures
POP
Britney Spears-Femme Fatale Songs For Japan
SOUNDTRACK
Black Swan The Social Network
OLDIES
Bob Marley-The Legend
R&B
Chris Brown-F.A.M.E Mary Mary-Something Big
COUNTRY
WORLD
BLUES
POWER XL ALBÜMLER/ POWER XL ALBUMS
Band Perry-The Band Perry Sara Evans-Stronger
Johnnie TaylorChronicle The 20 Greatest Hits
Britney Spears
190 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Putumayo-Dublin To Dakar
Late Night AlumniHaunted Lounge Du Soleil Vol.11 Platinum Star Lounge Vol.
CHILLOUT
1. Lazy Hammock & Zelonka - Come Together 2. Brook Sapphire - Trust In Love (Erotic Lounge 3. Alex CortizFingerprints 4. B Tribe-Sueno Del Cielo 5. Fc Kahuna - Hayling 6. Razoof - The Cycle 7. Royksopp - Poor Leno 8. Scubba Feat. DewTumbling Dice 9. Mixed By Sergi Vila - Um Violao E Muira Saudade (Sau Paulo Mix) 10. Sise - The Rain (Where Do I Begin) 11. Smoma - Change Your Mind 12. Sofa Rockers - Sofa Surfers 13. Solar Quest-The Groove Merchant 14. Spirit Of Dubai Wonderful Madinat 15. S-Tone Inc - Limbe
RELAX
1. Lifescapes - When We Dance 2. Lifescapes - Walk With Me 3. Lifescapes - Last One Out 4. Dhafer Youssef -
Foo Fighters
Tarannoum 5. Dahfer Youssef Nouba 6. Elemental 7. Energy Lines 8. Traquil Sea 9. Winds Of Change 10. Jae Moon - Dream Rive 11. Jae Moon - Glacier Song 12. Crystal Secret Dreaming At Dawn 13. Crystal Secret Digital Nectar 14. David Schombert Earth 15. Dntel - Boadicea
CLASSIC
1. Beethoven - Ode To Joy 2. Beethoven - Symphony No.5 In C Minor Op.67 3. Gounod - St Cecilia Mass 4. Greig - Piano Concerto In A Minor Op.16 5. Handel - Hallelujah Chours 6. Handel - I Know That My Redeemer Liveth 7. Handel - The Arrival Of The Queen Of Sheba 8. Holst - Jupiter,The Bringer Ofjollıty 9. J. Strauss I Radetzky March 10. J.S. Bach - Zion Hort
Die Wachter 11. J.S.Bach - Toccata In D Minor BWV565 12. Mozart - Horn Concerto No.4 In E Flat K495 13. Prokofiev Montagues And Capulets 14. Rachmaninov - Piano Concerto No.3 In D Minor 15. Sibelius - Alla Marcia
JAZZ
1. Adrian Conington Soulitude 2. Al Jarreau - We’re In This Love Together 3. Bill Evans - Girl By The Sea 4. Boz Scaggs - Miss Riddle 5. Chet Baker Everything Happens To Me 6. Chuck Loeb Chiringita 7. Craig Chaquico Luminosa 8. Dave Koz - I Beliave 9. David Sanborn - You Are Everything 10. Gato Barbieri Mystica 11. George Michael Brother, Can You Spare A Dime? 12. Jonathan Butler Song For Elizabeth 13. Kenny G - Alfie 14. Kim Pensyl-Since You Have Been Gone 15. Nancy Wilson Antonio’s Song
POWERTÜRK EN İYİLER / POWERTURK HITS Hadise-Superman Gökhan Tepe-Kırmızı Halı
Gökhan Keser&SılaHadi Ordan Sinan Akçıl Feat.Hande Yener-Atma Rafet El RomanDireniyorum Ayşe Özyılmazel-Tatlım Model DeğmesinEllerimiz Betül Demir-Hop Dedik Murat DalkılıçDönmem Serdar Ortaç-Elimle Gece-Ben Öldüm Levent Dörter-Duvaksız Gelin Murat Boz-Aşklarım Büyük Benden Atiye-Budur Funda Arar-İkimiz Gripin-Beş Gökhan Özen-Aşk Yorgunu Keremcem-Vurgun Kolpa-Son Nefesim Meyra-Aşklayalım Seksendört-Hayır Olamaz Sıla-Kafa
POWERTÜRK ALBÜMLER / POWERTURK ALBUMS SEKSENDÖRT AKIYOR ZAMAN
1. Hayır Olamaz 2. Kara Duvak 3. Şimdi Hayat 4. Pert Oldu 5. Kendime Yalan Söyledim 6. Söyle 7. Gözün Doysun 8. Bin Kere 9. Elbise 10. Akıyor Zaman
3. Hayat İzi 4. Koca Koca 5. Yok Mu 6. Para Para (Rap Das Armas) 7. Yıldız (Belleza) 8. Aramızdaki 9. İşim Olmaz (Remix) 10. Kolayca (Remix) 11. Var Mı (Remix) 12. Mikrop (Remix) 13. Poşet (Remix) 14. Kara Kedi (Remix) 15. Mikrop (Remix) 16. Hile (Slow Mix) ÜMIT SAYIN SÖZ MÜZIK ÜMIT SAYIN
1. Gitme - Tarkan 2. Gönül Yareler İçinde Bendeniz 3. Tutun Ellerimden İzel 4. Hayat Dediğin - Levent Yüksel 5. Ya Sen Gidip De Pınar Aylin 6. Gülendam - Erdal Çelik 7. Aşkımdan Vazgeçme Leman Sam
8. Hasret Türküsü - Suavi 9. Çal Beni - Emel Müftüoğlu 10. Kalbimin Sokağı Işın Karaca AYŞE ÖZYILMAZEL SIFIR MAKYAJ
1. Arabesk 2. Sıfır Makyaj 3. Tatlım 4. Sabıkalı 5. İkimiz 6. Koptuk mu? 7. Hit Benim Aşkım 8. Halime Bir Bak 9. Ekspres ATIYE - BUDUR
1.Budur 2.Güzelim 3.Baba 4.Yalnızca Üzmek İçin 5.Ahmet 6.Asla 7.Yoksun 8.Batum Türküsü 9.Hali Hali Hal 10.Budur (Suat Ateşdağlı remix) KEREMCEM HAYATA
2.Küstüm Hayata 3.Bir Daha Sevemem Ben 4.Haydi Öp 5.Oyun 6.Boynunu Bükme 7.Kandırıyor Aşk 8.Veda Edersek 9.Masal Gibiydin 10.Olur Ya 11.Bir Kalbim Var Benim CANDAN ERÇETIN KIRIK KALPLER DURAĞINDA
1.Kırık Kalpler Durağında 2.Git 3.Kader 4.Unutama Beni 5.Vallahi 6.Yalvaramam 7.Gözler 8.Türkü 9.Vay Halime 10.Unutursun 11.Bahar 12.Kimin Doğrusu 13.Özür Dilerim 14.Nedense Sustum 15.Ben Kimim 16.Ninni
1.Vurgun
Seksendört
Tarkan
SERDAR ORTAÇ GOLD 2011
1. Hile 2. Elimle
Yalın
Ferhat Göçer
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 191
ÇEVRİMİÇİ
PLAN YOUR TRIP ONLINE ONLİNE ORTAMDA SEYAHATİNİZİ PLANLAYIN
You may book the hotel reservations for your destinations.
Gideceğiniz destinasyondaki otel rezervasyonlarını yapabilirsiniz.
ONLINE İŞLEMLER İLE ZAMAN KAZANIN Online biletten check-in’e birçok işlemi thy.com’dan yapabilirsiniz.
ONLINE
SAVE TIME WITH THE ONLINE SERVICES You may buy your online ticket & check-in via thy. com.
BİLGİ EDİNİN Türk Hava Yolları ile ilgili merak ettiğiniz her şey burada.
GET INFO Everything you want to know about Turkish Airlines is here.
MİLLERİNİZİ YÖNETİN Miles&Smiles üyeleri milleriyle ilgili her türlü işlemi online yapabilir.
MANAGE YOUR MILES Miles&Smiles members can easily manage their accounts online.
SKYLIFE DERGİSİNİ OKUYUN Skylife dergisinin tüm içeriğine online ulaşabilirsiniz.
READ SKYLIFE MAGAZINE You can access the whole content of Skylife magazine. 2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 193
ONLINE CHECK IN
NASIL YAPILIR? HOW TO CHECK-IN ONLINE ?
1
www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ bölümünde işleminizi isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak başlatabilirsiniz. By using the ‘Online Services’ link from www.thy.com you can initiate your check-in online. Besides your name, you need to enter your Electronic Ticket number or Reservation Code (PNR).
Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Bu aşamada bağlantılı tüm uçuşlara check-in yapabilirsiniz. You can select the passengers that you want to check-in online from your reservation record and then you can select your seats. You can also check in online for connected flights.
E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. You can ask for information about the status of your checkin by entering your e-mail address or mobile phone number.
2 3
4
Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) At the airport, get your boarding cards printed out at Departures where this application is in use and then you can proceed directly to the boarding gate.(Only for the passengers with e-tickets)
AVANTAJLARI NEDİR? WHAT ARE THE ADVANTAGES? Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You can select your own seats for all flights. Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You can also use the seat change facility.
194 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Miles&Smiles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilirsiniz. You can enter your Miles&Smiles card information if it has not been recorded in your reservation.
Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise size özel Online Checkin kontuarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz. If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding card. If you have baggage you can complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.
SELF CHECK IN
NASIL YAPILIR? HOW TO DO SELF CHECK-IN?
1
Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. At the airport you can easily initiate your check-in by using our Self-Check-in kiosks.
Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın checkin yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your Reservation Code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card need to use the same card to be able to check-in.)
2
3
Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve|veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check-in, and then you can choose your seats.
4
Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate.
BAGAJINIZ VARSA... IF YOU HAVE BAGGAGE... Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may check your baggage from check-in desks or from the ‘Baggage Drop Off’ points.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 195
YEMEK
FOOD
ÖZEL YEMEK SERVİSİ Yapılan araştırmalar, özel yemek servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılamak anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları A.O. yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek servisi ile; yolcularımıza uçaklarımızda özel misafir konumunda olduklarını hissettirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. IATA üyesi olan tüm havayolları, kuruluşun belirlemiş olduğu tiplerde özel yemekleri uçaklarında sunmaktadır.
seviyede tutmak zorunda olan yolcularımız için hazırlanan yemek tipidir.
UNUTMAYIN! İç hat seferlerimizde özel yemek servisi bulunmamaktadır. Özel Yemek talepleri uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızdan, özel yemek siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte bu konunun iletilmesi talep edilmektedir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.
AVML (HİNT TİPİ VEJETARYEN YEMEK) Hayvansal protein içermeyen Asya/Hint tipi baharatlı vejeteryan yemek çeşididir. BBML (BEBEK YEMEĞİ) Hazır kavanoz bebek mamaları istek üzerine uçaklarımızda sunulmaktadır. Mamalar meyveli ve sebzeli olarak 2 çeşittir. Ailelerin yanlarında kendi mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlaması konusunda yardımcı olabilecektir. BLML (SİNDİRİMİ KOLAY YEMEK) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir.
Fotoğraflarda gözüken menü içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir.
CHML (CHILD MEAL / ÇOCUK YEMEĞİ) Görsel olarak eğlenceli bir tabak dizayn ve sunumu ile çocuklara hitap edebilecek ürünler ile hazırlanan yemek tipidir. 02-12 yaş arası çoçuk yolcularımız için önerilmektedir. DBML ( DİABETİK YEMEK) Kan şekeri düzeyini belli bir
DBML (DIABETIC MEAL)
196 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
GFML (GLUTEN FREE MEAL)
FPML (MEYVE ÇEŞİTLERİNDEN OLUŞAN YEMEK) Meyve çeşitlerinden oluşan yemek tipidir. GFML (GLUTENSİZ YEMEK) Tahıl proteinine alerjik olan yolcularımız için sunulmakta olan; buğday, arpa, yulaf ve çavdar gibi ürünlerin kesinlikle kullanılmadığı yemek tipidir. HNML (HİNT YEMEĞİ) İçeriğinde sığır eti ve yumurta kullanılmayan Hint tipi vejeteryan yemek. (Tüm Hindistan seferlerimizde YC için sunulan sıcak yemek seçenekleri arasında Hint yemeği seçeneğimiz de özel yemek siparişi verilmeksizin uçaklarımızda sunulmaktadır.) KSML (KOSHER YEMEĞİ) Tamamıyla Musevi beslenme kural ve inançları doğrultusunda hazırlanarak sunulan yemek tipleridir. LCML (DÜŞÜK KALORİLİ YEMEK) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanan yemek tipidir. LFML (AZ YAĞLI YEMEK) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemek tipidir. LSML (AZ TUZLU YEMEK) Minimum düzeyde sodyum/tuz içeren yemek tipidir. MOML (MÜSLÜMAN YEMEĞİ) İçeriğinde domuz ve/veya domuz ürünleri bulunmayan, üretim aşamalarında alkol kullanılmayan
yemek tipidir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.
NLML (AZ LAKTOZLU YEMEK) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmamaktadır. RVML (ÇİĞ SEBZE/MEYVE YEMEĞİ) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek tipidir. SFML (DENİZ ÜRÜNLERİ YEMEĞİ) Deniz ürünleri içeren yemek tipidir. VGML (KOYU KURALLARA BAĞLI VEJETARYEN YEMEK) Koyu kurallara bağlı, süt ürünleri de içermeyen vejeteryen yemek tipidir. VJML (JAIN- VEJETARYEN HİNDU YEMEĞİ) ‘Jain’ alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemek tipidir. VLML (YUMURTA VE SÜT ÜRÜNÜ KULLANILABİLEN VEJETARYEN YEMEK) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağ, peynir vs. ürünler kullanılabilen yemek tipidir. VOML (SEBZE VE MEYVELER İLE HAZIRLANAN VEJETARYEN YEMEK) Sebze ve meyveler ile hazırlanan vejetaryen yemek tipidir. SPML (ÖZEL YEMEK KUTLAMA PASTASI) Doğum günleri, yıldönümleri gibi özel günler için sunulan kutlama pastasıdır.
CHML (CHILD MEAL)
SPECIAL MEAL SERVICE Recent polls carried out show that meeting special meal requirements is of the utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims to make your travel a memorable one, besides making you feel like a special guest on our flights. IATA member airlines, supply the special meal types that are defined according to IATA SPML guidelines.
DON’T FORGET! There is no special meal service on our domestic flights. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please advise if you have any allergies, like nut allergy etc., with a doctor’s report. All the meals served in Turkish Airlines can be determined as MOML (Muslim Meal). AVML (VEGETARIAN HINDU / ASIATIC MEAL ) Spicy vegetarian combinations with limited use of dairy products. BBML (BABY MEAL ) Two types (with fruit and vegetable) of glass jar baby food will be available on request. If parents bring their own, our cabin crew would help for preparation. BLML (BLAND MEAL) For those with digestive tract, gut disorders or chewing problems. CHML (CHILD MEAL) Contains a combination of appropriate and nicely decorated foods which appeal to children. Recomended for children aged 02-12 years.
CHML (CHILD MEAL) The contents of the meals in the photographs may be different according to the season, destination points and departure time.
SFML (SEAFOOD MEAL)
DBML (DIABETIC MEAL) For those who need to manage their blood sugar levels.
VGML (VEGETARIAN MEAL)
FPML (FRUIT PLATTER MEAL) Contains seasonal fresh fruits. GFML (GLUTEN INTOLERANT MEAL) Supplied for those who are allergic to grain flour which does not contain products like wheat, barley, oat and rye. HNML (HINDU MEAL) Vegetarian food prepared in an Indian style which does not contain beef or eggs. (We serve Hindu meal choices in our India flights for YC services.)
NLML (LOW LACTOSE MEAL) Generally prefered by customers who are allergic to dairy products. Does not contain dairy products or their derivatives. RVML (VEGETARIAN RAW MEAL) Contains only raw vegetables or fruits. SFML (SEA FOOD MEAL) Contains a selection of seafood. VGML (STRICT VEGETARIAN MEAL) No dairy products.
KSML (KOSHER MEAL) These meals are prepared to comply with Jewish dietary laws.
VJML (JAIN MEAL) Hindu Vegetarian food prepared Indian style, based on Jain customs.
LCML (LOW CALORIE MEAL) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and should be low in fat and sugar.
VLML (VEGETARIAN LACTO OVO MEAL) Does not contain meat or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, cheese etc.
LFML (LOW FAT MEAL) High fiber meal with reduced amounts of fat. Does not contain eggs or products fried in fat.
VOML (VEGETARIAN ORIENTAL MEAL) Prepared with vegetables and fruits.
LSML (LOW SALT MEAL) Low sodium meal; prepared with ingredients that are low in salt and sodium content.
SPML (SPECIAL MEAL (CELEBRATION CAKE) Cake for greetings like birthdays and honeymoons.
MOML (MUSLIM MEAL ) Does not contain pork, and/or pork products. Also alcohol is not used in the production process. All the meals served by Turkish Airlines can be determined as MOML.
HNML&JNML (HINDU MEAL- JAIN MEAL)
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 197
MİSAFİRLERİMİZ
OUR GUESTS
BEBEKLER İÇİN
HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN
Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapmalısınız. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli iki seçenek bulunmaktadır.
INFANT PASSENGERS Since baby food falls into the category of ‘special food’ on our flights, special food (Baby Food) request must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff.
Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için İstanbul ve Ankara çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması Two types of baby food, fruit bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekbimize and vegetable, are available bildiriniz. Yoğun talepten dolayı in jars. tükenmiş ise özür dileriz. In case of failure to request in advance, a limited amount of Yer numaranızı alırken, extra baby food is available bebeğinizin olduğunu ve on flights originating from önde oturmanız gerektiğini Istanbul and Ankara airports. hatırlatmalısınız. Kabin Please contact our cabin crew girişinde, sağ, sol veya orta for your request. We apologize sıra koltukların önündeki if baby food has run out due to pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut high demand. değildir) You must specify that you have an infant with you at check-in Bebeğinizin bakımı için, özel so that you can be placed in the modifikasyonlu tuvaletleri front row of seats. You can use kullanabilirsiniz. the cribs, which can be hung on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats (Cribs are not available for all types of flights.) You may use the specially modified lavatories for baby care.
Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir.
Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied.
Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” rapor ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez.
If the mother is expecting twins or more; it is permitted to travel between 28-32 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 32 weeks pregnancy even with a medical clearance.
Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.
The doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the medical clearance.
PETS
Uçak kabininde evcil hayvan taşıyabilmeniz için rezervasyon yaptırmalısınız.
koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir.
Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Standartlara uymayan muhafazalar kabul edilmez. Yolcu, evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi ve aşı kağıdını yanında bulundurmalıdır.
Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan evcil hayvanlar ise yolcu tarafından sağlanan ve gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
198 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
While purchasing the ticket, a Sick Passenger Form must be filled and attached to the cover of the ticket. A medical clearance is obligatory and it must be dated max 10 days prior to the flight date.
If the mother is pregnant with one baby; she is permitted to travel between 28-36 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 36 weeks pregnancy even with a medical clearance.
EVCİL HAYVANLAR İÇİN
Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamaz ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS
Check-in sırasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.
Reservations are required for carriage of pets in the cabin. Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. While on the aircraft, pets are not allowed out of their containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to obstruct movement within the cabin.
Pets, which cannot be carried in the cabin, can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller etc type of fighting dogs) are allowed on Turkish Airlines flights.
ABD GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ
USA IMMIGRATION REGULATIONS
ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, yeşil kart sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların beyaz renkli I-94 formunu doldurması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaportla giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunu doldurulmanız gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda,Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.
If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the countries below or if you are making an intermediate stop in U.S as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. Countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland.
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 199
N
FİLO
FLEET
B 777-300 ER Uçak adedi • Number of aircraft: 13 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 351.534 kg Kanat açıklığı • Wing span: 64.80 m
A 340-311|313 Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-312), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m
Gövde uzunluğu • Length: 63.69 m Yerden yüksekliği • Height: 16.85 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 270 (TC-JIJ , TC-JIK 278 yolcu) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33,34(EC);60 (BC) (TC-JIJ, TC-JIK 71-73 inch)
A 330-200|300 Uçak adedi • Number of aircraft: 13 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 233.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 58.80 m
A321-211|231|232 Uçak adedi • Number of aircraft: 25 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 89.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.09 m
200 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
Gövde uzunluğu • Length: 73.90 m Yerden yüksekliği • Height: 18.75 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 312 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33, 34 (EC); 49 (BC) ; 90 FC
Yerden yüksekliği • Height: 17.40 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity:
250 (TC-JNA-...-JNE), 281 (TC-JNF,-JNG)
Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 32, 33 (EC); 55, 61 (BC)
Gövde uzunluğu • Length: 44.51 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 178/181/194/195/196/210 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 33, 34, 36, 48 (BC)
TÜRK HAVA YOLLARI FİLO KAPSAMI/TURKISH AIRLINES FLEET 143 adet Türk Hava Yolları Yolcu Uçağı • 143 Turkish Airlines Passenger Aircrafts 20 adet AnadoluJet Yolcu Uçağı • 20 AnadoluJet Passenger Aircrafts 5 adet Kargo Uçağı • 5 Cargo Planes Toplam 168 adet Uçak • Total 168 Aircrafts
B 737-800 Uçak adedi • Number of aircraft: 42 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.31 m|35.78 m
Gövde uzunluğu • Length: 39.47 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 165 (TC-JFC-...
-JGF, TC-JGJ...-JGP,TC-JGY...-JHF), 155 (TC-JGG... -JGI, TC-JGR...-JGV) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 31 (EC); 35, 38 (BC)
B 737-700 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı • Wing span: 35.80 m
A 320-232|214 Uçak adedi • Number of aircraft:: 26 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take
off weight: 73.500|77.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 33.91 m| 34.09 m
B 737-400 Uçak adedi • Number of aircraft: 3 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 68.038|65.090|64.637 kg Kanat açıklığı • Wing span: 28.90 m Gövde uzunluğu • Length: 36.40 m
Gövde uzunluğu • Length: 37.57 m Yerden yüksekliği • Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 159/162/167 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)
Yerden yüksekliği • Height: 11.13 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32
(EC); 34 (BC)
Gövde uzunluğu • Length: 33.60 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 149
A 319-100 Uçak adedi • Number of aircraft: 7 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take
off weight 70.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.10 m
Gövde uzunluğu • Length: 33.84 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC);
37 (BC)
2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 201
UÇUŞ BİLGİLERİ İstanbul’dan | From Istanbul ABU DABI | ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD AKRA | ACCRA ACC ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD | ASHGABAD ASB ATİNA | ATHENS ATH BAĞDAT | BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ | BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BASRA BSR BATUM BUS BELGRAD | BELGRADE BEG BERLIN TXL BEYRUT | BEIRUT BEY BIRMINGHAM BHX BİNGAZİ BEN BİŞKEK | BISHKEK FRU BRÜKSEL | BRUSSELS BRU BOLONYA | BOLOGNO BLQ BUDAPEŞTE | BUDAPEST BUD BÜKREŞ | BUCHAREST OTP (BUH) CAKARTA | JAKARTA CGK CAPE TOWN CPT CENEVRE | GENEVA GVA CENOVA | GENOA GOA CEZAYİR | ALGIERS ALG CIDDE | JEDDAH JED DAKKA DAC DAKAR | DAKKAR DKR DARÜSSELAM | DAR ES SALAAM DAR DİNYEPER | DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAI DXB DUBLIN DUB DUŞANBE | DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX ENTEBBE EBB ERBİL EBL FRANKFURT FRA GOTEBORG GOT GUANGZHOU CAN HALEP|ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM | KHARTOUM KRT HELSINKI HEL HO CHI MINH CITY SGN HONG KONG HKG İSKENDERIYE | ALEXANDRIA ALY JOHANNESBURG JNB KAHİRE | CAIRO CAI KARAÇİ | KARACHI KHI KAZABLANKA|CASABLANCA CMN KAZAN KZN KOPENHAG | COPENHAGEN CPH KİŞİNEV | CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN | COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LOS ANGELES LAX LEFKOŞA ECN LİZBON | LISBON LIS LONDRA | LONDON LON LHR LJUBLJANA LJU LVIV LWO LYON LYS MADRID MAD MALAGA AGP MANCHESTER MAN Antalya’dan | From Antalya STOCKHOLM ARN MOSKOVA SVO
Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.
FLIGHT INFO Km 3246 3935 5133 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 2214 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1565 1189 576 9816 9185 1952 1760 2471 2584 6264 5480 5571 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 4687 1514 1909 2389 8777 993 2180 2061 2963 2292 8472 9078 1231 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 11482 837 3484 2580 1337 1149 2174 2821 3007 2785 Km 2831 2296
M&S Miles 1855 2288 3105 2429 745 1384 2119 1570 500 988 1596 1096 4644 1400 1156 1267 653 518 1083 605 1645 782 2317 1362 934 662 500 5905 5417 1201 1102 1417 1469 3697 3318 3368 592 1686 651 1861 1844 2104 1278 1784 2835 868 1169 1372 4896 550 1245 1208 1764 1350 5097 4965 686 4629 759 2446 2069 1369 1257 500 656 1251 1337 2855 6865 500 2016 1563 815 662 1244 1699 1819 1685 M&S Miles 1663 1338
The distance in kilometres in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.
İstanbul’dan | From Istanbul MEDİNE | MEDINA MED MEŞHED | MASHAD MHD MİLANO | MILAN MXP (MIL) MINSK MSQ MOSKOVA | MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT | MUSCAT MCT MÜNİH | MUNICH MUC NAIROBI NBO NAPOLİ NAP NEW YORK JFK (NYC) NICE NCE NÜRNBERG | NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARIS CDG PEKİN | BEIJING BJS PODGORİCA TGD PRAG | PRAGUE PRG PRİŞTİNA | PRISTINA PRN RIGA RIX RIYAD | RIYADH RUH ROMA | ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SAO-PAULO SAO SELANİK | THESSALONIKI SKG SARAYBOSNA | SARAJEVO SJJ SEUL | SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SIRAZ | SHIRAZ SYZ SİNGAPUR | SINGAPORE SIN SOÇİ | SOCHI AER SOFYA | SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM | DAMASCUS DAM ŞANGAY | SHANGHAI PVG ŞİKAGO | CHICAGO ORD (CHI) TAHRAN | TEHRAN IKA TAŞKENT | TASHKENT TAS TEBRİZ | TABRIZ TBZ TEL AVIV TLV TİFLİS | TBILISI TBS TİRAN | TIRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TOULOUSE (TLS) TORONTO YYZ TRABLUS | TRIPOLI TIP TUNUS | TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP | SKOPJE SKP VALENSIA | VALENCIA VLC VARŞOVA | WARSAW WAW VENEDİK | VENICE VCE VİYANA | VIENNA VIE YENİ DELHİ | NEW DELHI DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH | ZURICH ZRH İzmir ‘den From İzmir DUSSELDORF DUS
Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.
Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1637 4884 1389 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 961 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 545 1461 8708 659 2652 9172 973 574 2253 2408 1830 1193 8566 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 2094 8597 1941 1796 2619 704 2546 1446 1510 1356 4841 1198 1830
M&S Miles 1289 1673 1045 896 1089 2983 2080 989 2962 771 5019 1129 1052 500 5647 1536 1397 4386 516 953 500 1128 1500 864 689 1984 6575 321 581 5185 500 1539 5374 583 500 1306 1493 1106 663 4968 5490 1256 2079 935 692 826 500 5753 1421 5115 1047 1049 1553 500 1557 865 902 790 2821 731 1107
Km 2292
M&S Miles 1320
The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.
İstanbul’dan | From Istanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF* AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM | MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM * MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB Singapur’dan | From Singapur CAKARTA | JAKARTA CGK Bangkok’tan | From Bangkok HO CHI MINH CITY SGN
Km
M&S Miles
824 955 1244 459 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 1304 Km
432 549 741 250 295 676 266 294 222 630 567 557 641 250 529 487 250 484 735 376 278 510 672 344 684 328 380 320 427 589 560 776 M&S Miles
467 402 Km
250 250 M&S Miles
402 Km 922 Km 788
250 M&S Miles 557 M&S Miles 453
* Adıyaman ve Mardin Havalimanları bakım sebebiyle
Aralık 2011 tarihine kadar kapalı olacaktır. The Adıyaman and Mardin Airports will be closed for maintenance until December 2011.
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıdaki tabloda belirtilmiştir.
The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are noted in the very right column of the table above.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY). 202 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
BAGAJ
Seyahat ettiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı nereye kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz. Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit marked on your ticket. Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz. Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasarda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmaz. Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you will not be able to claim for lost or damaged baggage.
LUGGAGE
Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.
Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 32 kg) Economy Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 23 kg) For Business Class sum of the Free Baggage Allowance three dimensions of each differs according to flight piece is maximum 158 cm. and ticket. If your baggage For Economy Class sum exceeds the weight of the three dimensions allowance, remember that you will be liable to pay additional charges. First Class 60 kg Business Class 30 kg Economy Class 20 kg Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 32 kg.) / Economy Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 23 kg).Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. First Class 60 kg / Business Class 30 kg / Economy Class 20 kg / Business
of two pieces is maximum 273 cm. Baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in Turkish Airlines flights. Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage.
Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız Knives, pen-knives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons.
Bagajınız kaybolursa | hasar görürse… If your baggage is lost | damaged… Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisine yapacağınız başvuruda biletinizi, bagaj etiketinizi, kimliğinizi ibraz ediniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 günde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz, -varsafazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.
In the case of luggage that does not arrive at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket, baggage claim check and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport. With damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date. Should your baggage not be traced within 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Center with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.
İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.thy.com 2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 203
KARGO
CARGO
TURKISH CARGO İŞİNİZİ DÜNYAYA TAŞIR
Deneyim, özen ve teknik bilgi donanımı ile Turkish Cargo, canlı hayvandan tekstile, değerli kargodan tehlikeli maddelere, bozulabilir kargodan yüksek teknoloji ürünlerine ve hatta küçük paketlerinize kadar her türlü kargonuzun yüksek servis kalitesi ile taşınmasını sağlar.
DÜNYANIN HER YERİNE KARGO TAŞIDIĞIMIZI BİLİYOR MUSUNUZ?
Dünyanın 5 kıtasına yayılmış istasyonları ile Turkish Cargo servis kapsamı benzersizdir. Entegre olmuş uçuş ve kamyon yeterliliklerimiz ile 160’tan fazla noktaya ulaşmakta ve böylelikle siz müşterilerimize uluslararası networkler içinde en genişlerinden birisini sunmaktayız. Yolcu uçaklarının kargo kompartımanında
sefer yaptığımız tüm uçuş noktalarının yanısıra 36 ton kapasiteli 4 adet A310-304 kargo uçağı ve 70 ton kapasiteli A330-200F ile kargo hizmeti sunan Turkish Cargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zurih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire, Beyrut, Tiran, Taşkent, Bişkek, Hong Kong, Şangay ve Trablusgarp noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yeni noktalar ekleyecektir. -İsteğiniz üzerine dünyanın her noktasına özel charter seferleri düzenlenebilir. Bilgi için ; (+90)2124652467/ (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com
Turkish Cargo İletişim Turkish Cargo Contacts Kargo Rezervasyon : (+90) 212 465 22 22 Istanbul Kargo Müdürlüğü: (+90) 212 463 63 63-5330/5319 Sabiha Gökçen Airport: (+90) 216 5880209- 58559345855935 İç Hat Kargo: (+90) 212 463 63 635331/5350 Ankara Kargo: (+90) 312 398 01 41-31415 Adana Kargo: (+90) 322 432 77 12 Antalya Kargo: (+90) 242 330 32 29 İzmir Kargo: (+90) 232 274 24 24-280
GLOBALIZE YOUR BUSINESS WITH TURKISH CARGO:
Experience, care and know-how enable TURKISH CARGO to correctly transport every type of cargo ranging from small packages to livestock, textile products, valuables, dangerous goods, perishables and hi-tech products.
DO YOU KNOW THAT WE CARRY CARGO ALL AROUND THE WORLD? With stations spanning 5 continents, TURKISH CARGO service coverage is unrivalled. Our integrated flight and trucking capabilities, we cover more than 160 destinations, and providing you one of the largest international route network. Besides all network points where passenger flights are in operation,
Turkish Cargo offers scheduled flights to following 26 destinations with its 4 A310-304 freighter and brand new A330-200F : Beirut, Cairo, Dubai, Cologne, Tbilisi, Damascus, Amman, Tel Aviv, Almaty, New Delhi, Frankfurt, Maastricht, Zurich, Paris, Madrid, Pristina, Milan, Algeria, Tripoli, Casablanca, Tiran, London, Taskent, Biskek, Hong Kong, Shanghai. Additional freighter destinations will be added to our network upon your requests. -Special charter flights for any place in the world can also be arranged upon your request at: (+90)2124652467/ or (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com
Azami Menzil • Maximum Range 7400 km Azami Kargo Kapasitesi • Cargo Capacity 70.000 kg/475 m3 Kapı Ölçüleri Doors Dimensions
Genişlik Yükseklik Width Height
ÜST GÖVDE Main deck cargo compartment door ALT GÖVDE ÖN (FWD) Lower deck forward cargo compartment door ARKA (AFT ) Lower deck aft cargo compartment door BULK Lower deck bulk cargo compartment door
3,58 m x 2,55 m
BİLİYOR MUSUNUZ ?
Turkish CARGO tüm yurtiçi noktalara iç hat kargo taşıması yapmaktadır. Tüm sahışlar aracısız olarak iç hat kargolarını Turkish CARGO’nun ilgili havalimanı ofislerine başvurarak uçuş ağındaki tüm iç hat noktalarına gönderebilir. Kargolarınızı web sitemizden sürekli takip edebilirsiniz: www.tkcargo.com Bilgi için ayrıca ALO Kargo servisimizi 7/24 arayabilirsiniz: (+90) 212 465 25 25 204 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011
DID YOU KNOW?
Turkish Cargo offers cargo services for all domestic points. All persons can send their cargo or personal goods to every domestic points by applying Turkish CARGO related airport offices without a need of any intermediaries. You may track your cargo over internet anytime : www.tkcargo.com You may call our Alo Cargo Service 24/7 for information. (+90) 212 465 25 25
2,70 m x 1,70 m 2,73 m x 1,68 m 0,95 m x 0,95 m
NASIL KARGO GÖNDERİRİM?
Lütfen, gönderinizi yapacağınız ülkedeki kargo satış ofislerimiz ile irtibata geçiniz. Turkiyeden kargo göndermek isterseniz, ilgili IATA üyesi acenteler ile temasa geçiniz. Web sitemizde ilgili iletişim detaylarını bulabilirsiniz. Daha fazla bilgi için aşağıda verilen telefonları arayabilirsiniz: (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825
HOW DO I SEND CARGO? Please contact with our cargo sales offices in country from which you are sending cargo. If you want to send cargo from Turkey, you may consult IATA-member cargo agents in Turkey. You can find the detailed lists in our web site www.tkcargo.com You can contact with following phone numbers for more information (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825
GÜVENLİK
SECURITY
ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ!
LÜTFEN KAPALI TUTUNUZ! Uçak içerisinde, inişte, kalkışta ve tüm uçuş boyunca kullanılması, ayrıca açık bırakılması yasak cihazlar.
Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.
PLEASE TURN OFF! Equipment which it is forbidden to use or turn on during take off or landing, and throughout the flight.
DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jackknife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden.
BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN!
ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.
Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı her türlü maddeyi yanınıza almayınız.
FOR U.S. FLIGHTS
DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU
It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.
Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner. Tüm uçuş boyunca kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Radyo ve telsiz vericileri, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletler.
The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, walky talkies, remote controlled toys and any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.
Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir.
All tax-free liquid items purchased at the airport Duty-Free Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. Please do not open the sealed bag until the final destination. Otherwise the content of bag maybe seized at security check point.
Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir.
According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers.
Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir.
According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages.
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Mp3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler.
Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Mp3 players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment.
Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage.
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro vb. tütün mamullerini içmeyiniz. Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. 2011 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 205
206 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010
208 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2011 208 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010
FOUR SEASONS LUXURY
PROFESSIONAL SHADE SYSTEMS PROFESYONEL GÖLGE SİSTEMLERİ
Expand your outdoor area and create
Four Seasons Luxury! With Four Seasons products, we are realizing our customers dreams. Whether you are looking for a retractable winter garden, or to maximize your outdoor area, our team of professionals are ready to assist you with your project. Take full advantage of your existing outdoor space and get the taste of luxury all year round.
Hayallerinizi Four Seasons ürünümüz ile gerçeğe dönüştürüyoruz. Açılır kapanır bir kış bahçesine sahip olmayı veya dış alanınızı dört mevsim kullanmayı istiyorsanız, profesyonel ekiplerimiz projelerinizde sizlere hizmet vermek için hazır. Tüm yıl boyunca dış alanınızı kullanmanın avantajına sahip olarak aynı anda lüksü yaşayın.
Bilgi Hattı 444 0 228
I
www.palmiye.eu