2010-07

Page 1

SAYI / ISSUE 324 TEMMUZ 2010 / JULY 2010

ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

Bu yaz: ÇEŞME ÇEŞME: This summer

07/10

Türkiye’de CAZ The story of JAZZ in Turkey Röportaj: ERTUĞRUL SAĞLAM Interview: ERTUĞRUL SAĞLAM Tarihi solumak: ODUN PAZARI ODUN PAZARI: Living, Breathing history Arabia felix: YEMEN Arabia felix: YEMEN

BÜYÜLÜ SULARDA

MAVİ YOLCULUK BLUE CRUISE IN MAGIC WATERS sky onayli kapak 0710.indd 1

6/24/10 12:26 AM


TCELL_8088_OK_SKYLF_43X275.fh11 6/15/10 2:39 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K



SAYI / ISSUE 324 TEMMUZ 2010 / JULY 2010

ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

Bu yaz: ÇEŞME ÇEŞME: This summer

07/10

Türkiye’de CAZ The story of JAZZ in Turkey Röportaj: ERTUĞRUL SAĞLAM Interview: ERTUĞRUL SAĞLAM Tarihi solumak: ODUN PAZARI ODUN PAZARI: Living, Breathing history Arabia felix: YEMEN Arabia felix: YEMEN

BÜYÜLÜ SULARDA

MAVİ YOLCULUK BLUE CRUISE IN MAGIC WATERS sky onayli kapak 0710.indd 1

6/24/10 12:26 AM

TEMMUZ JULY

CITYSCOPE 17

OPERAYI SEVECEKSİNİZ ALL FOR THE LOVE OF OPERA

22

DİYAR DİYAR GEZMEDEN NOW WITHIN EASY REACH

17

28

USTALAR İÇİN SON GÜNLER LAST DAYS FOR THE MASTERS

30

ADALARDA FESTİVAL FESTIVAL ON THE ISLANDS

38

BİR BAHANE DAHA JUST ONE MORE REASON…

22

42

BELGELER KONUŞUYOR WHERE DOCUMENTS TALK!

50

BASKETBOLUN KALBİ TÜRKİYE’DE ATACAK THE HEART OF BASKETBALL WILL BEAT IN TURKEY

50

54

AJANDA AGENDA

56 REHA ERDEM’İN KARS’I REHA ERDEM’S KARS

58

DAĞLARIN KORİDORLARINDA NAVIGATING THE MOUNTAIN CORRIDORS

56 2 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

64

KUZEYLİ DENİZCİ: HELSİNKİ NORTHERN CITY ON THE SEA: HELSINKI

124

BÜYÜLÜ SULARDA MAVI YOLCULUK

Maviyle yeşilin bütün tonlarını buluşturan Türkiye kıyılarında Ege’nin güneyini ve Akdeniz’in batısını içine alan mavi yolculuk, masal gibi bir yaz tatili yaşamak isteyenler için en güzel seçimlerden biri. BLUE CRUISE IN MAGIC WATERS

A blue cruise on Turkey’s southern Aegean and western Mediterranean turquoise coasts is an ideal choice for those seeking an enchanting summer holiday. KAPAK / COVER NİHAT GENÇOSMAN



TEMMUZ JULY 10 66

106

KARADENİZ’İN RİVİERA’SI BLACK SEA RIVIERA

84

66

98

84

BU YAZ ÇEŞME THIS SUMMER ÇEŞME!

TÜRKİYE’DE CAZ THE STORY OF JAZZ IN TURKEY

106

“ÖNCE ÖĞRENDİM, SONRA ÖĞRETTİM” “FIRST I LEARNED, THEN I TAUGHT”

114

114

IŞIĞINIZ BOL OLSUN! LET THERE BE LIGHT!

134

SIR KATİPLERİ CONFIDENTIAL SECRETARY TO THE SULTAN

142

ARABIA FELIX*…YEMEN

150

150

DÜNYANIN ZİRVELERİ PEAKS OF THE WORLD

98

160

TARİHİ SOLUMAK: ODUNPAZARI LIVING, BREATHING HISTORY

164

SOFRALARIN VAZGEÇİLMEZLERİ: SALATA VE PİYAZ SINA QUA NONS OF THE DINING TABLE: SALAD AND ‘PIYAZ’

164 181 INFO 182 Sizin için seçtiklerimiz/Upfront, 185 Filmler/Movies, 190 Müzik/Music, 193 Çevrimiçi/Online, 194 Online Check-in, 195 Self Check-in, 196 Yemek/Meal, 202 Uçuş Bilgileri/Flight info, 203 Bagaj/Luggage.

4 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010



YÖNETİM MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Hamdi Topçu Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Doç. Dr. Temel Kotil Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Kurumsal İletişim Başkanı Zeki Çukur Senior Vice President Corporate Communication Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Murat Öz Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com Gökçen Ata gokcenata@thy.com Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Serdar Özer Öztürk

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 1164 YAYIN YÖNETIM

MANAGEMENT

Yayın Grubu Başkanı | President

Serkan Ünal

Grup Koordinatörü | Coordinator

Mehmet Mücahid Demir

Finans Koordinatörü | Finance Coordinator YAPIM Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Kültür-Sanat Editörü | Arts and Culture Editor

PUBLICATION

Tarih Editörü | History Editor Lifestyle Editörü | Lifestyle Editor Gezi Editörü | Travel Editor Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor İngilizce Editörü | English Editor Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Fotoğraf Editörü | Photo Editor Yardımcı Fotoğraf Editörü | Assistant Photo Editor Tasarım ve Uygulama | Design and Layout ÖZEL PROJELER

Selim Kara PRODUCTION Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Virginia Taylor Saçlıoğlu Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | İbrahim Kaplan CUSTOM PROJECTS

Koordinatör | Coordinator

Baha Yılmaz

Müşteri Direktörü | Account Director

Çisem Kartal

Müşteri Temsilcisi | Account Executive Editör | Editor Art Direktör | Art Director REKLAM Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Marka Müdürü | Brand Manager Üretim Müdürü | Production Manager Reklam Rezervasyon | Ad Reservation Muhasebe | Accounting

Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral ADVERTISING Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr

SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr

6 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

SKYLIFE dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about SKYLIFE magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. SKYLIFE is published monthly by Turkish Airlines.




HOŞGELDİNİZ WELCOME ABOARD Değerli Konuklarımız,

Dear Guests,

Misyonu gereği icra ettiği faaliyetlerinin tümünde en yüksek seviyede kaliteli hizmet sunma prensibi ile hareket eden Türk Hava Yolları, kalite politikasını yolcu odaklılık, teknik kalite, standardizasyon ve çevreye duyarlılık gibi somut ve ölçülebilir parametreler üzerinden belirlemiştir. Türk Hava Yolları, yolcularına taahhüt ettiği kalite standardını aldığı ulusal ve uluslararası Kalite Sistem belgeleri ile tescil etmiştir. Kalite yılı ilan ettiğimiz 2006 yılında ISO 9001:2000 Kalite Sistemi belgesini aldık. 2007 yılında, hisselerinin yarısı Türk Hava Yolları’na ait olan Turkish Do & Co şirketini kurduk ve bugün havacılık sektörünün ‘Oscarları’ olarak nitelendirilen Skytrax tarafından ‘Ekonomi Sınıfında En İyi İkram’ ödülüne layık görülen sürecin temellerini attık. 2008 yılında dört yıldızlı havayolu şirketi olma unvanını elde ettik. Türk Hava Yolları bu başarısı ile bugün Avrupa’da hizmet sunduğu tüm sınıflarda dört yıldız hizmeti veren tek taşıyıcı olmanın haklı gururunu yaşamaktadır. Türk Hava Yolları ilk defa 2009 yılında Skytrax’in 750 farklı parametreyi değerlendirmesi ile ortaya çıkan sonuçlarda almış olduğu ‘Güney Avrupa’nın En iyi Havayolu’ ödülünü, 2010 yılında da tekrar almıştır. Söz konusu belgeler ve ödüllerle ile Türk Hava Yolları, kalite politikasında taahhüt ettiği gibi, müşteri odaklılık vizyonu ile hareket ettiğini, kişilerin katılımını sağladığını, karşılıklı yarara dayalı ilişkilerini sürdürdüğünü, etkin liderlik yürüttüğünü ve sürekli iyileştirmeyi gözettiğini tescil etmiştir. Türk Hava Yolları hizmet standartlarını daha da yukarıya çıkarmak için, yolcularının geri bildirimlerine ek olarak, fahri gözlemci ve gizli müşteri gibi yöntemleri etkin bir şekilde kullanarak farklı bakış açıları yakalamaya gayret etmekte ve kalite politikamızın ilk maddesinde yer alan ‘Yolcu Odaklılık’ ilkesine her zaman sadık kalmaktadır. Yürüttüğümüz projeler sonucunda kayıp bagaj, ikram, kabin içi eğlence (IFE), kabin ve yolcu hizmetlerinde net ilerlemeler sağladığımızı burada belirtmek isterim.

In line with its vision, Turkish Airlines acts on the principle of offering the highest quality of service in all its operations. It therefore bases its quality policy on concrete and measurable parameters such as passenger-orientation, technical quality, standardization and environmental awareness. Turkish Airlines pledges a certain standard of quality to its passengers, which is documented in national and international Quality Systems certificates. Declaring it ‘the year of quality’, we received the ISO 9001:2000 Quality System certificate in 2006. In 2007 we formed our own catering service, Turkish Do & Co, a half-owned Turkish Airlines subsidiary, thereby laying the groundwork for the process which culminated in our being deemed worthy of the ‘Best Catering in Economy Class’ award by Skytrax, whose ratings are dubbed the ‘Oscars’ of the airline industry. In 2008 we earned the title of four-star airline. Thanks to this success, Turkish Airlines is justifiably proud to be the only flag carrier in Europe today providing four-star service in all the classes in which it operates. And this year Turkish Airlines again garnered the award for ‘Best Airline in Southern Europe’, which it first received in 2009, based on Skytrax’s assessment of 750 different parameters. These certificates and awards are proof positive that Turkish Airlines, as pledged in its quality policy, acts with customer-oriented vision, ensures individual participation, pursues its relations based on mutual benefit, provides effective leadership and continuously seeks to improve. To raise Turkish Airlines’ service standards even higher, we make effective use not only of customer feedback surveys but of modern methods such as mystery shopper and honorary observer. Attempting to capture a diversity of viewpoints, we remain ever faithful to the principle of ‘Passenger Orientation’ expressed in article one of our quality policy. I would also like to point out that we have chalked up net progress in our lost baggage, catering, in-flight entertainment (IFE), cabin and passenger services as a result of the projects we have carried out. Turkish Airlines aims to bring its passengers a flight experience at the highest level of comfort in the new planes currently on order. The B777 and A330-300 aircraft that are going to join our fleet starting in October offer fully reclining seats with a pitch of 78 inches (198 cm) in business class and seats with a pitch of 32 inches (81 cm) in economy class. The seats on our single-corridor A321 and Boeing 737800/900 aircraft have a pitch of 45 inches (114 cm) in business class and 31 inches (79 cm) in economy. No comparable product is available at present on any other carriers at the destinations to which we fly. When it comes to offering passengers a thoroughly comfortable flight experience, Turkish Airlines makes no bones about its quality priority. We endeavor as well to reflect our concept of quality service in the diversity of products we offer. We are adding new flight points to our flight network every passing day so that our passengers will be able to reach even more destinations thanks to additional alternatives. We have recently started flights to Sochi, our seventh flight point in Russia, and this month we will be inaugurating flights to Dar es Salaam (Tanzania), Entebbe (Uganda) and Alexandria (Egypt). A pioneer in many areas of its sector thanks to its quality policy and approach, Turkish Airlines today is hovering close to its goal of becoming a fivestar airline. Thanks to the appreciation shown by you, our valuable passengers, we are pursuing our nonstop efforts to become not simply the best in Southern Europe but the best in the entire sector. In closing I would like thank you for choosing Turkish Airlines and wish you a pleasant flight.

Değerli yolcularımız, Türk Hava Yolları sipariş ettiği yeni uçakları ile yolcularına konfor seviyesi en üst düzeyde olan bir uçuş deneyimi yaşatmayı hedeflemektedir. Ekim ayı itibari ile filomuza katılacak olan B777 ve A330-300 uçaklarımızın ‘business sınıfı’ koltuklarında 78 inç (198 cm) mesafe aralığı ve tam yatar koltuk sunulurken, ekonomi sınıfında ise 32 inç’lik (81 cm) koltuk aralığı bulunacaktır. Tek koridorlu A321 ve Boeing 737-800/900 uçaklarımızda ‘business sınıfı’ koltuklarında 45 inç’lik(114 cm) ve ekonomi sınıfında ise 31 inç’lik (79 cm) koltuk aralığı bulunacaktır. Uçtuğumuz destinasyonlarda benzer bir ürün hali hazırda diğer taşıyıcılar tarafından sunulmamaktadır. Türk Hava Yolları’nın yolcularına son derece konforlu bir seyahat deneyimi yaşatma konusundaki kalite önceliğini ortaya koymaktadır. Kaliteli hizmet anlayışımızı ürün çeşitliliğimize de yansıtmaya çalışıyoruz. Yolcularımızın daha fazla seçenekle daha çok uçuş noktasına ulaşabilmesi için uçuş ağımıza her geçen gün yeni uçuş noktaları ekliyoruz. Rusya’daki yedinci uçuş noktamız Soçi seferlerine başladık. Bu ay içerisinde Darüsselam, Entebbe ve İskenderiye uçuşlarına başlayacağız. Değerli yolcularımız, Kalite politikası ve yaklaşımı ile birçok hususta sektörde öncü konuma gelen Türk Hava Yolları, bugün beş yıldızlı havayolu olma hedefine çok yakın bir seyirde yoluna devam etmektedir. Siz yolcularımızın beğenisi ve takdiri ile Türk Hava Yolları sadece Güney Avrupa’nın değil, tüm sektörün en iyisi olmak amacıyla çalışmalarına ara vermeden devam etmektedir. Bizleri tercih ettiğiniz için teşekkür eder, iyi yolculuklar dilerim.

Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. CEO and Member of the Board

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 9




KATKIDA BULUNANLAR CONTRIBUTORS HÜLYA TUNÇAĞ

FETHI İZAN

1968’de İzmir Radyosu’nun açtığı prodüktörlük sınavını kazanarak radyonun ilk caz programlarını yapmaya başladı. 1996’dan bu yana JAZZ dergisinde yazan, 2004’den beri de İstanbul Caz festivali danışmanı olan Tunçağ, 17. Uluslararası Caz Festivali’nde onur ödülü aldı.

1963 Niğde doğumlu olan İzan, Kimya Mühendisliği öğreniminin esnasında başladığı fotoğraf uğraşısını Mimar Sinan Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Fotoğraf Bölümü’nde deneyimini arttırarak profesyonel düzeye taşıdı. 2005 yılında Kristal Elma, 2006 yılında da En Başarılı Reklam Fotoğrafçısı ödüllerini aldı. Işık, Kompozisyon, Çekim Teknikleri, Tanıtım Fotografçılığı konularında çeşitli eğitim kurumlarında workshoplar ve seminerler düzenleyen Fethi İzan SKYLIFE için Yemen’i fotoğrafladı. Born in 1963 in Niğde, Fethi İzan started taking photographs during his college years as a chemical engineering student. He later studied photography at the Fine Arts Faculty of Mimar Sinan University to become a professional photographer. He was awarded with Crystal Apple in 2005 and Best Advertisement Photographer award in 2006. He gives seminars and workshops in various schools and educational facilities on light, composition, photographing techniques and advertising photography. He photographed Yemen exclusively for SKYLIFE.

Passing the test for producer at Izmir Radio in 1968, she began making the station’s first jazz programs in that year. A writer for JAZZ magazine since 1996, Tunçağ is also a consultant for the Istanbul Jazz Festival, which conferred a Lifetime Achievement Award on her this year.

TİMUR ÖZKAN

Gezgin ve gezi yazarı Timur Özkan; Türkiye’nin tamamına yakın bir kısmını ve dünyada 100’den fazla ülkede 300 civarında kenti gezdi. Çeşitli gazete ve dergilerde yayımlanan gezi yazılarından başka dört gezi kitabı yazdı, altı gezi kitabının da editörlüğünü yaptı. Dünyayı ve Türkiye’yi gezmeye ve yazmaya devam eden Özkan, Rusya’nın tatil başkenti Soçi’yi SKYLIFE okurları için kaleme aldı. Traveler and travel writer Timur Özkan has traveled almost all over Turkey and to around 300 cities in more than 100 countries. In addition to his travel articles published in a variety of magazines and newspapers, Özkan has also written four travel books and edited six. Özkan, who continues to tour Turkey and the world today, wrote up Russia’s resort capital Sochi for SKYLIFE readers.

ALTAN TANRIKULU

SEVGI AĞCA

YİĞİT GÜNEL

Bilgi Üniversitesi Görsel İletişim Tasarımı’nda master yaptı. Uzun geceler boyu birçok reklam ajansında sanat yönetmenliği yaptıktan sonra yıllardır uğraştığı fotoğrafa profesyonel olarak geri dönen Günel, Soçi’yi SKYLIFE için fotoğrafladı. He had his Master’s in Visual Communication Design from Bilgi University. After working long nights as art director at several different advertising agencies, Günel turned to professional photography, which he had pursued as an avocation for years. He photographed Sochi for SKYLIFE readers.

1968 İzmit doğumlu. 1989 yılında Boğaziçi Üniversitesi’nde okurken gazeteciliğe başladı. Çeşitli yayın organlarında ve gazetelerde spor müdürlüğü yaptı. 1998 yılında NTV’de televizyon yorumculuğuna başladı. Kanal 1 ve Fox TV’nin kuruluş aşamalarında ilk spor müdürlüğü görevini üstlendi. 2005 yılından beri Hürriyet Gazetesi’nde köşe yazarlığı yapmakta. Tanrıkulu, Bursasapor’u şampiyonluğa taşıyan teknik direktör Ertuğrul Sağlam ile SKYLIFE okurları için röportaj yaptı.

12 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

İlk ve ortaöğrenimini İstanbul’da tamamladıktan sonra, 1997 yılında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Arşivcilik Bölümü’nden mezun oldu. Aynı yıl yüksek lisansa başlayarak 2000 yılında tamamladı. 2000 yılında Arşiv Uzmanı olarak başladığı Topkapı Sarayı Müzesi’nde halen Mukaddes Emanetler Sorumluluğu ile birlikte Saray Arşivi Sorumluluğu’nu yürütmektedir. Ağca, SKYLIFE için Sır Kâtipleri konusunu kaleme aldı. She completed her primary and middle school education in Istanbul before graduating from the Archives Department of the Istanbul University School of Literature in 1997. Embarking on a doctorate the same year, she completed it in 2000. Employed as an expert at Topkapı Palace Museum since 2000, Ağca is currently responsible for the Holy Relics as well as the Palace Archives. Ağca penned the article on the Confidential Secretary to the Sultan for SKYLIFE.

Born in Izmit in 1968, Altan Tanrıkulu started out in journalism in 1989 while studying at Boğaziçi University. Tanrıkulu, who has worked as sports editor on a number of newspapers and other publications, became a TV sports commentator on NTV in 1998. A sports columnist with the daily Hürriyet since 2005, Tanrıkulu interviewed for SKYLIFE readers Technical Director Ertuğrul Sağlam, who took Bursaspor to the championship this year.



C




26

CITYSCOPE

The Cranberries’den 2 konser Two Concerts by The Cranberries

30

Adalar’da festival Festival on the Islands

60

Şile’de serin yaz Summer’s Cool at Şile

OPERAYI SEVECEKSİNİZ ALL FOR THE LOVE OF OPERA Turkish State Opera and Ballet is staging the 1st International Istanbul Opera Festival July 2-23. Opera lovers take note!

Devlet Opera ve Balesi Genel Müdürlüğü, ‘I. Uluslararası İstanbul Opera Festivali’ni 2 – 23 Temmuz tarihleri arasında hayata geçiriyor. Herkes operayı sevsin diye…


ETKİNLİK EVENT TARİHİ MEKÂNLARDA DEV YAPIMLAR Devlet Opera ve Balesi Genel Müdürlüğü Başrejisörü Yekta Kara’nın sanat yönetmenliği ve Denizbank’ın sponsorluğundaki festivalde, Temmuz ayı boyunca sekiz farklı opera ve 18 gösteri gerçekleşecek.

FATİH SULTAN MEHMET Devlet Opera ve Balesi başrejisörü Yekta Kara, G. Rossini’nin ‘II. Mehmet’ operasını ‘Fatih Sultan Mehmet’ adıyla ve farklı yorumuyla 2 – 3 Temmuz tarihleri arasında Cemil Topuzlu Açıkhava Tiyatrosu’nda sahneye koyuyor.

Köroğlu Imeneo

DUVARA KARŞI Fatih Akın’ın Altın Ayı ödüllü ‘Duvara Karşı’ filmi, Bremen Operası rejisiyle 5 – 7 Temmuz tarihleri arasında Rumeli Hisarı’nda. Çağdaş besteci Ludger Vollmer; orkestraya bağlama, mey, zurna ve kaval gibi Türk müziği enstrümanları ekleyerek izleyiciyi şaşırtacak.

Duvara Karşı Against the Wall

GIANT PRODUCTIONS IN HISTORIC VENUES Eight different operas will be performed a total of 18 times during the month of July in the Turkish State Opera and Ballet festival, sponsored by Denizbank, under Artistic Director and Chief Conductor Yekta Kara.

MEHMET THE CONQUEROR Chief Conductor of the State Opera and Ballet, Yekta Kara is staging 18 SKYLIFE | HAZİRAN | JUNE 2010

Giacomo Rossini’s opera ‘Mehmet the Second’ in a new interpretation titled ‘Mehmet the Conqueror’ at Cemil Topuzlu Open Air Theater, July 2 and 3.

AGAINST THE WALL Filmmaker Fatih Akın’s Golden Bear winner, ‘Against the Wall’, will be at Rumeli Hisar on July 5-7 in a Bremen Opera production. Contemporary composer Ludger Vollmer will astonish viewers with


his addition to the orchestra of traditional Turkish string and wind instruments like the bağlama, ney, zurna and kaval.

THE BARBER OF SEVILLE Coming to Istanbul for the first time, the Berlin Opera is staging Rossini’s ‘The Barber of Seville’ at Cemil Topuzlu Open Air Theater, July 8 and 9. Katharina Thalbach is director of the production.

IMENEO Georg Friedrich Handel’s three-act opera, ‘Imeneo’, with libretto by Silvio Stampigla, is coming to art lovers at Rumeli Hisar on July 10 and 11 in an Izmir State Opera and Ballet production directed by Mehmet Ergüven.

Aida

SEVİL BERBERİ

Sevil Berberi The Barber of Seville

İlk defa İstanbul’a gelen Berlin Operası, G. Rossini’nin ‘Sevil Berberi’ni 8 ve 9 Temmuz’da Cemil Topuzlu Açıkhava Tiyatrosu’nda sahneleyecek. Eserin rejisi Katharina Thalbach’a ait.

AIDA Well-known to opera lovers, Aida is being staged in Istanbul by the Ankara State Opera and Ballet, their first production of the opera in

IMENEO

ZAIDE

Librettosu Silvio Stampigla tarafından yazılan George Friedrich Haendel’in üç perdelik ‘Imeneo’ operası, İzmir Devlet Opera ve Balesi’nden Mehmet Ergüven’in rejisiyle 10 ve 11 Temmuz’da Rumeli Hisarı’nda sanatseverle buluşacak.

W. A. Mozart’ın ‘Saraydan Kız Kaçırma’nın yanı sıra Türkleri konu alan bir başka eseri, ‘Zaide’. Rejisörlüğünü Antalya Devlet Opera ve Balesi’nden Aytaç Manizade’nin yaptığı eser, 16 – 18 Temmuz tarihleri arasında Topkapı Sarayı’nda.

AIDA

SARAYDAN KIZ KAÇIRMA

Ankara Devlet Opera ve Balesi’nin İstanbul’da ilk kez sahneleyeceği ‘Aida’ operası, İtalyan besteci G. Verdi’nin Mısır - Kahire Operası’nın açılışı için özel olarak bestelediği, opera severler tarafından çok iyi bilinen bir eser. ‘Aida’, 13 ve 14 Temmuz’da Cemil Topuzlu Açıkhava Tiyatrosu’nda.

W. A. Mozart’ın Türkleri konu alan ünlü yapıtı ‘Saraydan Kız Kaçırma’ 19 – 21 Temmuz tarihleri arasında Yıldız Sarayı’nda. İstanbul ve Ankara Devlet Opera ve Balesi sanatçılarının yer aldığı esere Samsun Devlet Opera ve Balesi Orkestrası eşlik ediyor.

the city. The opera, which was specially composed by Italian composer Giuseppe Verdi for the opening of the Cairo Opera in Egypt, will be performed at Cemil Topuzlu Open Air Theater, July 13 and 14.

ZAIDE Like Mozart’s ‘Abduction from the Seraglio’, ‘Zaide’ is another opera about Turks. Directed by Aytaç Manizade, it will be at Topkapı Palace, July 16-18, in a production by the Antalya State Opera and Ballet.

THE ABDUCTION FROM THE SERAGLIO Mozart’s celebrated opera on the subject of Turks, ‘The Abduction from the Seraglio’ is on at Yıldız Palace, July 19-21. The orchestra of the Samsun State Opera and Ballet will provide the accompaniment for the work, which is being performed by members of the Istanbul and Ankara State Opera and Ballet.

Saraydan Kız Kaçırma The Abduction from the Seraglio

23 Temmuz’da Sütlüce Kongre Merkezi’nde sahnelenecek ‘Köroğlu’ operasıyla sona erecek festival hakkında ayrıntılı bilgi için: www.istanbuloperafestival.gov.tr For further details about the festival, which will conclude with the opera ‘Köroğlu’, to be staged at the Sütlüce Conference Center on July 23rd: www.istanbuloperafestival.gov.tr 2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 19


ETKİNLİK EVENT

YENİDEN FAITHLESS FAITHLESS AGAIN Faithless, hem house müzik ritimleri hem de Maxi Jazz imzalı rap vokalleriyle bir kez daha İstanbul’da.

Faithless is back in Istanbul with its house music rhythms and signature Maxi Jazz rap vocals.

BİR TURNE KONSERİ DAHA Massive Attack müptelaları için tanıdık bir gün: 13 Temmuz. Bundan iki sene evvel bahsi geçen tarihte İstanbullu müzikseverle buluşan Massive Attack, son albümü ‘Heligoland’un turnesi kapsamında yeni bir 13 Temmuz’da Turkcell Kuruçeşme Arena’da. Bir önceki konseri kaçıranlara ya da ona doyamayanlara bilhassa duyurulur.

ANOTHER TOUR CONCERT

Faithless konseri hakkında detaylı bilgi için: www.pozitif.info For further details on the Faithless concert: www.pozitif.info

İngiltere’nin önemli dans müzik gruplarından Faithless, yeni albümü ‘The Dance’in tanıtım turnesi kapsamında uzun bir aradan sonra tekrar İstanbul’da. 17 Temmuz gecesi Maçka Küçükçiftlik Park’ta gerçekleşecek konserin ön grubu Türkiye dans müziğinin önde gelen isimlerinden Bedük. Gecenin DJ’i ise Tutan. 1995’te ‘Salva Mea’ parçasıyla ilk çıkışını yapan Faithless, onlara dünya çapında ün kazandıran ‘Insomnia’ ve ‘God Is a DJ’ gibi hitlerle müzik dünyasına damgasını vurmuştu. ‘The Dance’; ilk plağını bundan tam 15 sene önce çıkaran İngiliz grubun uzun bir aradan sonra dans pistine geri dönüşünü temsil ediyor. Maxi Jazz, Sister Bliss ve Rollo’nun şimdiye kadar yaptığı en sağlam çalışmalardan biri olarak görülen albüm, cumartesi geceleri için biçilmiş kaftan. 17 Temmuz Cumartesi akşamına denk gelen konser de öyle olmalı… 20 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

One of Britain’s biggest dance music groups, Faithless is back in Istanbul after a long gap, on tour to promote its new album, ‘The Dance’. Bedük, one of Turkey’s leading names in dance music, will open the concert, to be held at Maçka Küçükçiftlik Park the evening of July 17. DJ for the evening is Tutan. Making their debut with ‘Salve Mea’ in 1995, Faithless left a mark on the music world with hits like ‘Insomnia’ and ‘God Is a GJ’, which earned them worldwide fame. ‘The Dance’ represents a return, after a long break, to the dance floor for this British group which cut their first recording 15 years ago. Regarded as one of Maxi Jazz, Sister Bliss and Rollo’s best projects to date, the album is tailor made for Saturday nights. Ditto for the concert, appropriately on Saturday, July 17...

July 13 is a day known to Massive Attack fans. The band, which met up with Istanbul music lovers on this date two years ago, is back on the same day this year at Turkcell Kuruçeşme Arena on tour to promote its ‘Heligoland’ album. If you missed the first concert or didn’t get your fill, listen up!



HİKAYE STORY

DİYAR DİYAR GEZMEDEN

Türkiye’nin dört bir yanındaki geleneksel el sanatları ustalarının eserlerine ulaşmak artık çok kolay. Denizli’nin Tavas ilçesinin Medet Köyü’nde yaşayan sırsız seramik ustası Necip Savcı’yı tanıyanlar bilir. Usta, derme çatma köy evinde yumurta kabuğu inceliğinde çömlek, sürahi, vazo ve testi üretir. Tornanın başına oturur, pedalına basar, dönen hamuru uzatır, kısaltır, hünerini göstererek incecik hale getirir. Ardından yere, bin bir desenli eski kilimlerine oturur ve kili kille karıştırıp, toprağı toprakla boyar. Yaptıklarının üzerlerine desenler çizer sonra... Ama ne desenler! Tarihten süzülmüş türlü hayatlar, en

NOW WITHIN EASY REACH

It’s easier than ever now to acquire the works of traditional handicraft artists from all over Turkey.

Those who are acquainted with unglazed pottery maker Necip Savcı, who lives in the village of Medet in Denizli province’s Tavas township, will know. This master produces delicate pots, jugs, pitchers and vases in his makeshift house in the village. Seated at his potter’s wheel, he presses the pedal and shapes the clay. Whatever magic he works, the final result is eggshellthin. When he’s done he sits down on an old kilim of a-thousand-and-one patterns and, mixing clay with clay and earth with earth, he paints. Afterwards he sketches designs on the objects

çok da Hititler. Bu ritüelin ardından başta oğlu olmak üzere aile fertlerinin de desteğiyle fırına dizer eserlerini. Hatta şimdilerde biraz rahatsız olduğundan daha çok yardım alıyor oğlundan. Fırından çıkanlara gelince işte orada durmalı. Ya yolu Tavas’a düşürüp görmeli onları ya da Türkiye’nin çeşitli müzelerini dolaşıp müze mağazalarının raflarına daha dikkatli bakmalı. Çünkü o raflarda Necip Savcı’nın çömlek, sürahi, vazo ve testileri yanı sıra Türkiye’nin dört bir yanında kendi yağıyla kavrulan nice ustanın el emeği göz nuru var.

he has made. And what designs they are! Myriad animals distilled from history, most of all from the Hittites. Following this ritual he fires his wares in a kiln with the help of the other members of the family, mainly his son. Nowadays, since he is a little under the weather, he is accepting more help from his son than before. But it is when they come out of the kiln that one should be there. Either go to Tavas to see them or tour the various museums in Turkey and look carefully on the museum shop shelves. For it is on those shelves that Necip Savcı’s pots, jugs, pitchers and vases are lined up next to the labors of love of countless other masters from all over Turkey.

22 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

017-065-cityscope_temmuz.indd 22

6/24/10 6:21 PM



HİKAYE STORY ŞİMDİ İSTANBUL’DA

NOW IN ISTANBUL

Türkiye’de 3 bin kadar geleneksel el sanatları ustası bulunuyor. Ama onların el emeği göz nurlarına ulaşmak pek kolay değil. Her şeyden önce diyar diyar gezmek gerekiyor. Sonunda bu işi birileri yaptı: Bilkent Kültür Girişimi ile Kültür ve Turizm Bakanlığı Döner Sermaye İşletmesi Merkez Müdürlüğü. Proje şöyle: Türkiye’nin kültürel değerlerini yerli ve yabancı turistlere tanıtmak amacıyla 2010 yılı sonuna kadar 19 ilde, 55 müzede; 62’si müze mağazası, 33’ü müze kahvesi olmak üzere toplam 95 mağaza açmak ve oralarda geleneksel el sanatları ustalarının eserlerine yer vermek. İlk mağaza Topkapı Sarayı’nda Kasım ayında açıldı. Onu Ayasofya, Türk İslam Eserleri Müzesi, Kariye ve Efes Müzesi izledi. Şimdiye dek hizmete giren 30 müze mağazasında; seramikten bakıra, camdan dokumaya geleneksel Türk el sanatı ürünleri yanı sıra; çeşitli yayınlar, replikalar ve bulundukları müzelerdeki eserlerden esinlenen tasarımlar yer alıyor. Müze deneyimini bütünleyen tasarımlar arasında; saray koleksiyonlarından ilhamlı cam eşyalar, minyatürlerdekilere benzer tespihler, kaftanlardan esinli çantalar, mozaiklerle bir örnek yelpazeler var. Biri mutlaka ilginizi çekecek…

There are some three thousand traditional handicraft artists in Turkey. But acquiring their products is not all that easy. For one thing, you have to go to them. Now the Bilkent Cultural Initiative in conjunction with the Ministry of Culture and Tourism Working Capital Central Directorate has changed all that. The project, designed to acquaint Turkish and foreign tourists with the country’s cultural treasures, envisages the opening of a total of 95 shops in 19 townships and 55 museums - 62 of them museum shops, 33 museum cafes - by the end of 2010, for marketing the wares of Turkey’s traditional handicraft artists. The first such shop opened in Topkapı Palace last November. It was followed by shops at the Hagia Sophia, the Museum of Turkish and Islamic Art, the Kariye Museum and the Ephesus Museum. Besides traditional Turkish handicrafts from pottery and copper to marble and glass, a variety of publications, replicas and designs inspired by objects on display in the museums can be found in the 30 museum shops that have opened up to now. Among the designs, which complement the museum experience, are glasswares inspired by palace collections, prayer beads reminiscent of those depicted in miniature paintings, handbags inspired by Ottoman caftans, and fans like those seen in mosaics. One of them is sure to whet your appetite...

24 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010


017-065-cityscope_temmuz.indd 25

6/24/10 6:23 PM


ETKİNLİK EVENT

THE CRANBERRIES’TEN İKİ KONSER TWO CONCERTS BY THE CRANBERRIES The Cranberries 22 Temmuz’da İstanbul, 23 Temmuz’da ise Çeşme’de olacak.

The Cranberries are going to be in Istanbul on July 22nd and at Çeşme July 23rd.

Enstrümantal uyum ve Dolores O’Riordan’ın sesi, 90’ların başında ‘The Cranberries’ ismiyle birleşti ve pek çoklarının tüylerini diken diken etti. Hikâye; ‘Zombie’den ‘Linger’a, ‘Ridiculous Thoughts’tan ‘Animal Instincts’e 2001’e dek mutlu mesut sürdü. Hiçbir zaman resmi olarak dağılmayan ama uzun bir süre birlikteliklerine ara veren grup, Dolores O’Riordan’ın solo albümünün konserleri için 2009’da tekrar bir araya geldi. Ocak 2009’da Dublin Trinity College’de gerçekleşen konser, ekibin 2003’ten beri birlikte verdiği ilk konser olarak tarihe geçti. Birbirlerini ve ‘The Cranberries’ olmayı ne kadar özlediklerinin farkına varan Dolores O’Riordan (Vocal), Noel Hogan (Guitar), Mike Hogan (Bass) ve Fergal Lawler (Drums) yeni albümü geciktirmedi: ‘No Baggage’. Aradan geçen yıllar ve biriken bireysel deneyimlerle yeniden bir Unilife araya gelen The Cranberries, unutulmaz eserleri yanı sıra organizasyonuyla yepyeni parçalarını da söylüyor artık sahnede. Ekip, 5 düzenlenen konserler hakkında Mart’ta Lille’de başlayan Avrupa turnesi kapsamında 22 ayrıntılı bilgi için: Temmuz’da İstanbul Küçükçiftlik Park’ta, 23 Temmuz’da www.thecranberriesturkiyede.com.tr For details on the concerts, organized ise Çeşme Sea Side’da olacak.

When instrumental sound merged with Dolores O’Riordan’s vocals under the name ‘The Cranberries’ in the early 1990’s, many people’s hair stood on end. The story continued happily up to 2001 from ‘Zombie’ and ‘Linger’ to ‘Ridiculous Thoughts and ‘Animal Instincts’. The group, which took a long hiatus without officially splitting up, came together again in 2009 for Dolores O’Riordan’s solo album concerts. The concert held at Trinity College Dublin in January of last year went down in history as the group’s first since 2003. Realizing how much they missed each other and being ‘The Cranberries’, Dolores O’Riordan (vocals), Noel Hogan (guitar), Mike Hogan (bass) and Fergal Lawler (drums) lost no time in putting out a new album: ‘No Baggage’. Together again after many years with their own individual experiences behind them, The Cranberries are back on the road with new songs as well as classics. The group will be at Istanbul’s Küçükçiftlik Park on July 22nd and at Çeşme Sea Side on July 23 as part of their European tour, which kicked off in Lille on March 5.

by Unilife www.thecranberriesturkiyede. com



ETKİNLİK EVENT

USTALAR İÇİN SON GÜNLER

LAST DAYS FOR THE MASTERS

Cengiz Çekil, Tamer Başoğlu ve Mehmet Güleryüz’ün eserlerini görmek için son günler…

Only a few days are left for seeing the works of Cengiz Çekil, Tamer Başoğlu and Mehmet Güleryüz.

GÖSTERİŞ VE HIZDAN UZAK

FORM ÜRETİM YAŞAMI

A LIFE PRODUCING FORMS

Türkiye’nin dört bir yanında anıt heykelleri bulunan Tamer Başoğlu, kapsamlı bir retrospektifle İş Bankası Kibele Sanat Galerisi’nin konuğu. Elli yılı aşan form üretim yaşamında; kinetik heykelden mum yok etme tekniğiyle bronz döküme, polyester heykelden soyut anıta pek çok farklı yöntem deneyen sanatçının yapıtlarını görmek için son tarih 3 Temmuz.

With monumental sculptures all over Turkey, Tamer Başoğlu is currently the guest of İş Bank’s Kibele Art Gallery in a comprehensive retrospective. July 3rd is the last day for seeing the works of this artist, who has experimented with a number of different methods from kinetic sculpture and melted wax technique to cast bronze and polyester in his more than fifty-year career in producing shapes.

ÇOK KÜÇÜK VE ÇOK BÜYÜK

28 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

017-065-cityscope_temmuz.indd 28

Mehmet Güleryüz’ün tüm dönemlerini kapsayan desenleri ve bazıları ilk kez gün ışığına çıkacak desen defterleri Kumbaracı Yokuşu’ndaki Arte İstanbul’da. Temmuz sonuna dek açık kalacak sergide; çok küçük ve inanılmaz büyük boyutlar ile değişik teknik ve tatlarda pek çok çalışma yer alıyor.

Türkiye güncel sanatını gösteriş ve hızdan uzak durarak 1970’lerden günümüze bağlayan sanatçı Cengiz Çekil, 10 Temmuz’a kadar Akaretler’deki Rampa’da. Çekil’in ‘Bildiriler I - IV’, ‘Yer Demir Gök Bakır’ ve ‘Paramparça’ gibi tarihsel işlerinin ilk defa İstanbul’da görülebileceği sergi, Garanti Kültür A.Ş. Araştırma ve Programlar Yönetmeni Vasıf Kortun ve Merve Elveren’in katkısıyla düzenlendi.

APART FROM VANITY AND SPEED

VERY LITTLE AND VERY BIG Mehmet Güleryüz’s sketchbooks with drawings from all his periods, some of which have been brought to light for the first time, are at Arte Istanbul on the Kumbaracı Yokuşu, a sloping street at the bottom of Beyoğlu. Featured in the exhibition through the end of July are works in different techniques and styles in very small to incredibly large dimensions.

A contemporary Turkish artist whose work spans three decades from the 1970’s to our day, Cengiz Çekil is at Rampa, a new gallery in the recently renovated Akaretler Row Houses in Beşiktaş, through July 10. The exhibition, which is hosting Çekil’s ‘Manifestos I-IV’, ‘Iron Earth, Copper Sky’ and ‘Smashed into Pieces’ for the first time in Istanbul, has been curated by Garanti Kültür A.Ş. Research and Programs Directors Vasıf Kortun and Merve Elveren.

6/24/10 8:47 PM


017-065-cityscope_temmuz.indd 29

6/24/10 6:25 PM


TRT Hafif Müzik ve Caz Orkestrası

ETKİNLİK EVENT

ADALARDA FESTİVAL FESTIVAL ON THE ISLANDS

Adalar Belediyesi’nin düzenlediği festival 16 – 18 Temmuz tarihleri arasında Büyükada’da.

Organized by the Islands Municipality, the concert is on Büyükada, July 16-18.

Büyükada, bu yıl ilk kez gerçekleşecek ‘Adalar Kültür ve Sanat Festivali’ni ağırlamaya hazırlanıyor. Istanbul’s Büyükada, largest of the so-called Prince’s Islands, is preparing to host the ‘Islands Culture and Art Festival’ this year for the first time. Büyükada, Heybeliada, Burgazada, Kınalıada, Sedef Adası, Sivriada, Yassıada, Kaşık Adası ve Tavşan Adası isimli dokuz adadan oluşan İstanbul Prens Adaları’nın artık bir festivali var: ‘Adalar Kültür ve Sanat Festivali’. İstanbullulara ve yerli - yabancı turistlere şehrin hemen yakınında günlük koşuşturmadan uzaklaşma imkânı sunmak, adaların köklü bir tarihsel gelenek içinde oluşturduğu kültürel yapısını tanıtmak ve onları sanatla buluşturmak amacıyla düzenlenen festival; Yunanistan’ın Orestiada kentinden gelecek sanatçıların katılımlarıyla renklenecek. Festivalin ana mekânı, Büyükada Vapur İskelesi ve Deniz Otobüsü İskelesi’nin önündeki büyük alan. Festival kapsamında; müzik, edebiyat, resim, fotoğraf, sahne ve gösteri sanatları ücretsiz olarak sanatsevere sunulacak. Geçmişte adalarda yaşayan ve halen yaşamakta olan çeşitli kültürlerin yeme - içme, sanat, inanış ve eğlence anlayışlarından yola çıkarak oluşturulan programda; 30 kişilik ‘Laogrifiko Musio Orestiadas’ müzik, koro ve dans grubu; Buzuki Orhan Osman konseri; Apostrophe Rock Grubu konseri, Nikos Maginos Fotoğraf Sergisi, TRT İstanbul Hafif Müzik ve Caz Orkestrası konseri yer alıyor. 30 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Buzuki Orhan Osman

Made up of Büyükada, Heybeliada, Burgazada, Kınalıada, Sedef Ada, Sivriada, Yassıada, Kaşık Ada and Tavşan Ada, the Istanbul Prince’s Islands now have their own festival, the ‘Islands Culture and Art Festival’. The festival, which has been organized for the purpose of offering Istanbul residents as well as Turkish and foreign tourists an escape from the daily grind just a stone’s throw from the city, as well as bringing art to the islands and promoting their deep-rooted cultural tradition, will be even more vibrant with the participation of artists from the town of Orestiada in Greece. Principal venue for the festival, which will offer art lovers music, literature, painting, photography, theater and the performing arts, all free of charge, is the large square in front of the Büyükada Ferry Landing and Sea Bus Landing. Taking its inspiration from the concepts of art, belief, entertainment and eating-drinking of the various cultures that inhabited the island in the past and that dominate it now, the program features the 30-member ‘Laogrifiko Musio Orestiadas’ music, dance and choral group, a Bazouki concert by Orhan Osman, a concert by the Apostrophe Rock Group, a photography exhibition by Nikos Maginos, and a concert by Turkish Radio and Television’s Light Music and Jazz Orchestra.



ETKİNLİK EVENT

KÜLTÜR BAŞKENTİ AJANDASI CAPITAL OF CULTURE AGENDA 2010 Avrupa Kültür Başkenti İstanbul’un Temmuz ajandasından seçmeler… Some selections from the July agenda of Istanbul 2010 Capital of Culture… SANAT LİMANI DOPDOLU İstanbul geçtiğimiz ay yeni bir sanat merkezine daha kavuştu: Sanat Limanı. Tophane’deki beş numaralı antrepoya yerleşen mekân, İstanbul’da gerçekleşecek yerel ve uluslararası sergilere kucak açıyor. Temmuz ayında Sanat Limanı’na dört sergi demirledi: 25 Temmuz’a kadar sürecek ‘Kredi Ötesi - Çağdaş Sanat ve Karşılıklı Güven’, 19 Temmuz’a dek görülebilecek ‘Uluorta’ ve ‘Küçük Kara Balığı’ ile son günü 18 Temmuz olan ‘İstanbul Otherwise’.

SANAT LİMANI’S FULL PROGRAM Istanbul got yet another new art venue last month: Sanat Limanı, literally ‘Art Harbor’. Located in entrepôt no. 5 in Istanbul’s historic Tophane district, this venue is opening its doors to Turkish and international exhibitions in the city. Four have cast anchor for the month of July: ‘Beyond Credit - Modern Art and Mutual Trust’ through July 25th, ‘Uluorta’ and ‘Küçük Kara Balığı’, both through July 19th, and ‘Istanbul Otherwise’ through July 18th.

‘AMBER SEÇKİSİ’ Çağdaş sanatın İstanbul’un farklı bölgelerine ulaştırılması amacıyla Ekim 2008’de başlayan ‘Taşınabilir Sanat’ projesi kapsamındaki ‘Amber Seçkisi’ sanat ve teknoloji işlerini bir araya getirdi. Küratörlüğünü Ekmel Ertan’ın yaptığı sergi 16 Temmuz’a dek Fatih Ali Emiri Kültür Merkezi’nde görülebilir.

BALE YARIŞMASI Sanat yönetmenliğini Nilay Yeşiltepe Güngör’ün üstlendiği II. İstanbul Uluslararası Bale Yarışması, 5 – 10 Temmuz tarihleri arasında gerçekleşecek. Yakaladığı başarı sonucunda daha ilk yılında ‘Uluslararası Bale Yarışmaları Federasyonu’ üyeliğine kabul edilen yarışma, dans arenasının ünlü isimlerini İstanbul’da ağırlayacak.

BALLET COMPETITION The Second Istanbul International Ballet Competition, under artistic director Nilay Yeşiltepe Güngör, will take place July 5-10. The Competition, which already in its first year was invited to join the International Federation Ballet Competitions, will be hosting famous names from the world of dance in Istanbul. 32 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

‘AMBER SELECTION’ A ‘Portable Art’ project that started in October 2008 with the aim of bringing modern art to different parts of Istanbul, ‘Amber Seçkisi’ combines works of art and technology. The exhibition, curated by Ekmel Ertan, can be seen at Ali Emiri Culture Center in Fatih through July 16.

ASPENDOS’UN ARDINDAN Kaptan-ı Derya Barbaros Hayrettin Paşa’nın hayatı ve 16. yüzyıl Akdeniz Türk akıncılığı çağdaş dans ve tiyatro üslubuyla anlatılıyor. Beyhan Murphy’nin tasarladığı ve koreografisini yaptığı özgün tasarımlı çağdaş dans draması, 1 Temmuz ‘da Aspendos Uluslararası Opera ve Bale Festivali’nde prömiyer yaptıktan sonra 14 ve 15 Temmuz tarihlerinde Harbiye Muhsin Ertuğrul Sahnesi’nde sanatseverle buluşacak.

AFTER ASPENDOS The story of Grand Admiral Barbaros Hayrettin Pasha and 16th century Turkish piracy on the Mediterranean is being told in the style of modern dance and theater. With original design and choreography by Beyhan Murphy, this contemporary dance drama premieres at the Aspendos International Art and Ballet Festival on July 1st. Following the premiere it will come to Istanbul art lovers at the Harbiye Muhsin Ertuğrul Theater on July 14 and 15.


SANATIN ANADOLU AYDINLANMASI

ANATOLIAN ENLIGHTENMENT IN ART

PROMETHIADE

15 ayrı üniversiteden 17 proje grubunun resim, heykel, seramik, cam, hat, bezeme grafik, fotoğraf ve özgün baskı alanında gerçekleştirdiği sergiler Temmuz süresince İstanbul’da. Mersin Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi’nin ‘Anı ve İz’ sergisi ile İstanbul 2. Grubunun ‘Erguanlar’ sergisi 1 – 14 Temmuz tarihleri arasında; Atatürk Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi’nin ‘Kendini Yaratan Kendisi’ ile Dumlupınar Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi’nin ‘Sır’ sergisi 16 – 31 Temmuz tarihleri arasında Tophane – i Amire Kubbeli Salon’da görülebilir.

Exhibitions of paintings, sculpture, ceramics, glass, calligraphy, photography, decorative graphics and original prints by 17 project groups from 15 different universities will be on in Istanbul through the month of July. Mersin University’s School of Fine Arts ‘Anı ve İz’ exhibition and Istanbul 2nd Group’s ‘Erguanlar’ exhibition, July 1-14, and Ataturk University’s School of Fine Arts ‘Kendini Yaratan Kendisi’ and Dumlupınar University’s School of Fine Arts ‘Sır’ exhibition, July 16-31, all at the Domed Hall of the Imperial Arsenal in the historic district of Tophane.

İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı Sahne ve Gösteri Sanatları Yönetmenliği tarafından Ruhr 2010 - Stiftung Zollverein ve Yunanistan Hellenic Festival ile ortak geliştirilen performans projesi ‘Promethiade’ tiyatro severle buluşmak için gün sayıyor. Projenin Atina ayağı 7 – 15 Temmuz, İstanbul ayağı 18 -28 Temmuz, Essen ayağı ise 23 Temmuz 7 Ağustos tarihleri arasında gerçekleşecek.

PROMETHIADE A performance project developed by the Stage and Performing Arts Directorate of Istanbul 2010 European Capital of Culture in conjunction with the Greece Hellenic Festival and Ruhr 2010 - Stiftung Zollverein, ‘Promethiade’ is counting down the days to its meeting with art lovers. The Athens leg of the project will take place July 7-15, the Istanbul leg July 18-28, and the Essen leg July 23 to August 7. 2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 33






ETKİNLİK EVENT

BİR BAHANE DAHA JUST ONE MORE REASON… Balat’a gitmek için bir bahane daha: Balat Kültür Evi. The new Balat House of Culture is just another reason to go to this historic settlement on the Golden Horn. İstanbul’da yaşıyor ve biraz da fotoğrafla ilgileniyorsanız Balat vazgeçilmez mekânınızdır. Her okul, her ders, her kurs en azından bir kez olsun Balat’a götürür öğrencilerini. Top peşinde koşan çocukları, evinin kapısı önünde çekirdek çitleyen teyzeleri, pencereden sarkıp çamaşır asan genç kızları çekinmeden fotoğraflayabilirsiniz orada. Kimse ses etmez size, dahası herkes gülümser objektife. Hele akşamüstü çöktüğünde eski semtin dar sokaklarına öyle bir ışık düşer ki… Ders olmasa bile yarın yine gidersiniz. Yakın zamana kadar kendi haline terk edilmiş bir yerdi Balat. Altın boynuz Haliç’in güney kıyılarında Fener ile Ayvansaray arasında… Son yıllarda gerçekleşen restorasyon çalışmalarıyla pek çok kültür sanat mekânına kucak açıyor şimdi semt. Bunlardan biri de geçen ay kapılarını açan Balat Kültür Evi. Türkiye Soroptimist Kulüpleri Federasyonu’nun (İş ve Meslek Kadınları Derneği); İstanbul Valiliği, İl Özel İdaresi Genel Sekreterliği ve Fatih Belediyesi desteğiyle hayata geçirdiği mekân, semt sakinlerine ve ziyaretçilerine pek çok etkinlik yanı sıra uygulamalı eğitim hizmetleri de sunuyor.

38 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Balat Kültür Evi hakkında detaylı bilgi için: www.soroptimistturkiye.org For details about Balat House of Culture: www. soroptimistturkiye.org

If you live in Istanbul and are a photography buff of sorts, then Balat is the place for you. Every teacher of every class and every course of every school brings her students here at least once. To this neighborhood where you can capture, unabashed, kids chasing a ball, old women cracking pumpkins seeds in doorways, and young girls leaning out of windows to hang laundry. No one will object, indeed they will smile for the camera. And if you go at evening when the sun is setting, oh how fetchingly the light falls on these narrow old streets… You can always go back again tomorrow, even if you don’t have a class. Set between Fener and Ayvansaray on the banks of the Golden Horn, Balat was until recently a quarter abandoned to its fate. Thanks to restoration work in recent years, it has now opened its doors to several art and culture venues. One of them is the Balat House of Culture, which opened last month. Brought into being by the Federation of Soroptimist Clubs of Turkey, Istanbul Province, the General Secretariat of the Istanbul Special Provincial Administration, and Fatih Municipality the venue offers numerous events as well as applied educational services to residents and visitors alike.





HOBİ HOBBY

BELGELER KONUŞUYOR! WHERE DOCUMENTS TALK! Bugün bizlere sıradan gelen fatura, bilet, banka makbuzu, ürün etiketi, pul ve zarf gibi her türlü evrak, üzerinden yıllar geçtikçe ‘zamanın tanığı’ olan birer tarihi belgeye dönüşüyor. The bills, receipts, tickets, labels, stamps and envelopes that seem so mundane to us today • HASAN MERT KAYA are transformed over the years into historical documents, each one a witness to its time. Seçkin otellerin balo salonlarında düzenlenen ve bol sıfırlı rakamların konuştuğu açık artırmalar hemen herkes tarafından bilinir. Birbirinden değerli tablo, hat ve dekoratif objelerin beğeniye sunulduğu bu artırmaların dışında kalan müzayedeler de var: Kitap ve efemera müzayedeleri. Genellikle hafta sonları pasajlarda ve sahafların salonlarında düzenlenen kitap mezatlarında daha küçük bütçelerle ilginizi çekecek bir şeyler bulmanız mümkün.

PASAJLAR, HANLAR Taksim, Kadıköy ve Nişantaşı bölgelerinde yoğunlaşan mezatlarda ikinci el ve eski kitaplar, kartpostallar, çeşitli evrak, afiş, etiket, kutu, ilaç ve koku şişelerine varan geniş bir yelpazede ürünler alıcı buluyor. Kadıköy’de Kafkas ve Akmar pasajları, İstiklal Caddesi’nde Aslıhan Pasajı, Nişantaşı’nda Rumeli Pasajı ve Hak Pasajı, kitap ve efemera mezatlarının düzenlendiği ana noktalar. Ayrıca birçok kitabevinin sergi salonlarında da rutin olarak kitap müzayedeleri düzenleniyor. Mezatlarda ilginizi çeken bir ürünü alabileceğiniz gibi, dilerseniz elinizdekileri de satabilirsiniz.

Kitap mezatlarında farklı alanlarda koleksiyonerlere rastlanıyor. Kartpostal, rozet, fatura, ilaç şişesi ve kitap koleksiyonculuğu oldukça popüler alanlar. Postcard, rosette, receipt, medicine bottle and book collecting are favorite pastimes with collectors, who are regulars on the book auction scene.

There is hardly anyone who is unaware of the open auctions held in posh hotel ballrooms where astronomical figures are bandied about. But there are other auctions as well where valuable paintings, calligraphy and decorative objects are on offer. These are the book and ephemera auctions. Usually held on weekends in the city’s arcades and secondhand bookshops, these auctions offer wares of interest to more modest budgets.

ARCADES AND COMMERCIAL BUILDINGS A wide range of items from postcards, documents and old or secondhand books to posters, labels, boxes, and perfume and medicine bottles find buyers at these auctions, which are concentrated in the districts of Taksim, Kadıköy and Nişantaşı. Kadıköy’s Kafkas and Akmar Arcades, Aslıhan Pasajı on İstiklal Caddesi in Beyoğlu, and the Rumeli and Hak Arcades in Nişantaşı are the focal points for book and ephemera auctions. Several bookshops also have showrooms where books are auctioned on a regular basis. Not only can you buy whatever strikes your fancy, if you like you can also unload things you happen to have lying about at home.



DÜNYADAN AROUND THE WORLD ATAMAN İSTANBUL’DA

DÜNYANIN YENİ MÜZESİ THE WORLD’S NEW MUSEUM

Geçtiğimiz aylarda dünya çağdaş sanat sahnesinin dilinden düşmeyen bir konu vardı: MAXXI. A new name in world modern art, MAXXI has been on everyone’s lips for the last several months.

MAXXI hakkında detaylı bilgi için: www.fondazionemaxxi.it For details about MAXXI: www.fondazionemaxxi.it

Avrupa’nın çok konuşulan yeni çağdaş sanat mekânı Roma’daki 21. Yüzyıl Sanatlar Müzesi (Museum of Art for the XXI Century/ MAXXI) Mimar Zaha Hadid imzalı. 150 milyon Euro’ya mal olan müze 10 yılda tamamlandı. MAXXI’de açılan süreli ilk üç sergiden biri Kutluğ Ataman’ın ‘Mezopotamya Dramaturjileri’. 12 Eylül’e kadar sürecek sergide Ataman’ın aralarında ‘Küba’, ‘Dome 2009’, ‘Column’ ve ‘Aya Yolculuk’un da olduğu sekiz video enstalasyonu bulunuyor. Küratörlüğünü Cristiana Parella’nın yaptığı ‘Mezopotamya Dramaturjileri’, gelenek ve modernitenin buluşması, ikisi arasındaki karşılıklı çekim ve bu karşılaşmanın travmatik sonuçlarını ele alıyor. 29 bin metrekarelik alan üzerine inşa edilen müzenin diğer sergileri ise Gino De Dominicis’ten ‘I’Immortale ve Luigi Moretti’den ‘Rasyonaliteden Bilgilenmeye’… 44 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

MAXXI (Museum of Art for the XXI Century) in Rome is Europe’s most talked about new modern art venue. Designed by architect Zaha Hadid, the museum was completed in 10 years at a cost of 150 million euros. One of the first temporary exhibitions to be opened at MAXXI is Kutluğ Ataman’s ‘Mesopotamian Dramaturgies’. Featured in the exhibition, which runs through September 12, are eight of Ataman’s video installations including, ‘Cuba’, ‘Dome 2009’, ‘Column’ and ‘Journey to the Moon’. Curated by Cristiana Parella, ‘Mesopotamia Dramaturgies’ treats the meeting of tradition and modernity, the tension between them and the traumatic consequences of that meeting. Other exhibitions at the museum, built over an area of 29,000 square meters, include ‘I’Immortale by Gino De Dominicis and ‘From Rationality to Enlightenment’ by Luigi Moretti.

Türk çağdaş sanatının uluslararası sanat ortamında en çok takip edilen isimlerinden Kutluğ Ataman, 26 Ekim 2010 – 30 Ocak 2011 tarihleri arasında İstanbul Modern’in konuğu olacak. Sanatçının kariyerinde kilometre taşı olan video, film ve enstalasyonları bir araya getirecek ‘Orta Kariyer’, Ataman’ın Türkiye’deki en kapsamlı sergisi.

ATAMAN IN ISTANBUL One of Turkish modern art’s most-watched figures in international art circles, Kutluğ Ataman will be a guest of Istanbul Modern from October 26, 2010 to January 30, 2011. “Mid-Career’, which brings together the milestone videos, films and installations in the artist’s career, is Ataman’s most comprehensive show in Turkey to date.



DÜNYADAN AROUND THE WORLD

FESTİVAL ZAMANI FESTIVAL TIME EXIT 2010

Sırbistan’daki Novi Sad Üniversitesi Öğrenci Birliği’nin 2000 yılında başlattığı festival, pek çok farklı müzik türünü bir arara getiriyor. Bu yıl 8 – 10 Temmuz tarihleri arasında gerçekleşecek festivalin konukları arasında; Mika, LCD Soundsystem, Placebo, Missy Elliott, Does it Offend You, Yeah?, Röyksopp, David Guetta ve Faith No More var.

Temmuz demek festival demek. Hem Türkiye’de hem dünyada… July means festivals. In Turkey and all over the world…

Launched by The Student Union of Novi Sad University in Serbia, this festival brings together a number of different musical genres. Among the guests of this year’s festival, July 8-10, are: Mika, LCD Soundsystem, Placebo, Missy Elliott, Does It Offend You, Yeah?, Röyksopp, David Guetta and Faith No More.

ROSKILDE 2010

ROCK WERCHTER

Danimarka Roskilde’de 1971’den bu yana düzenlenen etkinlik, ülkenin ilk müzik festivallerinden. Bu yıl 1-4 Temmuz tarihleri arasında gerçekleşecek festivalin konukları arasında; Gorillaz, Jack Johnson, Muse, Prince, The Prodigy, Patti Smith ve Band, Them Crooked Vultures ve Alice in Chains var.

Brüksel yakınlarındaki Werchter’de düzenlenen Rock Werchter’in bu yılki konukları arasında; Faithless, Muse, Stereophonics, Skunk Anansie, Pearl Jam, Them Crooked Vultures, Vampire Weekend, Alice in Chains, Wolfmother, Green Day ve Rammstein var. Etkinlik 1- 4 Temmuz tarihleri arasında gerçekleşecek. Held at Werchter near Brussels, Rock Werchter’s guests this year include: Faithless, Muse, Stereophonics, Skunk Anansie, Pearl Jam, Them Crooked Vultures, Vampire Weekend, Alice in Chains, Wolfmother, Green Day and Rammstein. The festival will take place July 1-4.

Held at Denmark’s Roskilde since 1971, this music festival was one of the first in the world. Among the guests of this year’s festival, July 1-4, are: Gorillaz, Jack Johnson, Muse, Prince, The Prodigy, PattiSmith and Band, Them Crooked Vultures and Alice in Chains.

EARTH FESTIVAL

15 – 18 Temmuz tarihleri arasında Selanik’e iki saat uzaklıktaki ve 1240 metre yükseklikteki Mt. Siniatsiko yaylalarında gerçekleşecek festivalin Türkiye’den de bir konuğu var: Gevende. Held 1,240 meters above sea level in the highlands of Mt. Siniatsiko two hours from Salonica, this festival, July 15-18, boasts a guest from Turkey: Gevende. 46 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010



KİTAP BOOKS

YAZ OKUMALARI İÇİN SUGGESTED SUMMER READING Yaz geldi. Havanın günlük güneşlik olması okumalarımızı ister istemez etkiliyor. İşte size yaz rehavetine rağmen keyifle okuyabileceğiniz üç kitap… Summer is here and the sunny weather inevitably influences one’s taste in reading. Here are three books you will enjoy despite heat and languor.

TARİHİ ROMAN HISTORICAL NOVEL

ÇİZGİ ROMAN GRAPHIC NOVEL

FANTASTİK ROMAN FANTASY FICTION

Macar

Tetikçi

Oniki

Başta ‘Kiraze’ olmak üzere romanları on dile çevrilen Solmaz Kamuran’ın son kahramanı, matbaacılık tarihimizde özel bir yeri olan İbrahim Müteferrika. Solmaz Kamuran, Macar kökenli Müteferrika’nın kültürlerarası yolculuğunu akıcı ve rahat okunur üslubuyla anlatıyor. Macaristan’dan İstanbul’a ulaşan yolda, uzun ve med - cezirli bir roman ‘Macar’.

Varlığını fark edemeyeceğiniz kadar silik bir kahramanı var Tetikçi’nin. Çünkü kiralık katillik bunu gerektiriyor. Soğukkanlı bile diyemeyeceğimiz kadar kayıtsız bir katil o. Luc Jacamon’un çizimlerine ve Matz’ın senaryosuna imza attığı Tetikçi, üç macerasıyla sizi bekliyor.

Napolyon’un Rusya seferi Tolstoy’un ‘Savaş ve Barış’ından bugüne pek çok romana konu oldu. Jasper Kent ise olayı bir fantastik romanın düzleminde ele alıyor. Romana göre Napolyon sert iklim koşullarına değil ‘12 Yenilmez’e mağlup olmuştur.

The Hungarian The latest protagonist of Solmaz Kamuran, whose novels, starting with ‘Kiraze’, have been translated into ten languages, is İbrahim Müteferrika, who has a special place in the history of printing in Turkey. The writer describes the Hungarian-born Müteferrika’s journey between cultures in a fluent, readable style.

48 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

The Killer The protagonist of ‘The Killer’ is so nondescript as to pass unnoticed, because this is what it takes to be a professional assassin. A killer so impassive that even cold-blooded does not describe him. The Killer, story by Matz with illustrations by Luc Jacamon, awaits you with three adventures.

Twelve Napoleon’s Russian campaign has been the focus of many a novel ever since Tolstoy’s War and Peace. Now Jasper Kent has taken up the subject on the fantasy fiction level. According to the novel, the French general was defeated not by the harsh Russian winter but by ‘the invincible twelve’.



SPOR SPORT

BASKETBOLUN KALBİ TÜRKİYE’DE ATACAK THE HEART OF BASKETBALL WILL BEAT IN TURKEY

2010 FIBA Dünya Şampiyonası, Ankara, İstanbul, İzmir ve Kayseri illerinde 28 Ağustos–12 Eylül tarihleri arasında 24 ülke takımının katılımı ile düzenlenecek. The 2010 FIBA World Championship will be held in the provinces of Ankara, Istanbul, Izmir and Kayseri from 28 August to 12 September with participation by 24 country teams. İlk kez 1950 yılında Arjantin’de gerçekleştirilen FIBA Dünya Şampiyonası günümüze dek toplam 15 kez düzenlenirken, Türkiye 2002 ve 2006 yıllarında olmak üzere iki kez bu önemli organizasyonda yer alma başarısını gösterdi. 2002 yılındaki şampiyonayı 9. sırada tamamlayan Türkiye, 2006 yılında Japonya’da düzenlenen şampiyonada ise önemli bir başarıya imza atarak 6. oldu. Bu yaz 16. şampiyonaya ev sahipliği yapacak olan Türkiye’de, müsabakalar Ankara, İstanbul, İzmir ve Kayseri illerinde oynanacak. Grup maçlarının ardından finaller ise yapımı

Held for the first time in Argentina in 1950, the FIBA World Championship has taken place a total of 15 times, and Turkey has twice succeeded, in 2002 and 2006, in being a part of it. Finishing in 9th place in the 2002 championship, Turkey chalked up a major success by finishing sixth in the 2006 championship held in Japan. This summer Turkey is hosting the 16th championship with matches to be played in the provinces of Ankara, Istanbul, Izmir and Kayseri. Following the group matches, the finals will be played in the recently completed Sinan Erdem Sports Arena at Istanbul Ataköy.



SPOR SPORT

tamamlanan İstanbul Ataköy’deki Sinan Erdem Spor Salonu’nda gerçekleştirilecek.

DÜNYA ÇAPINDA TAKIMLAR Türk Hava Yolları’nın da ana sponsorları arasında bulunduğu 2010 FIBA Dünya Şampiyonası’nda son Avrupa ve Dünya Şampiyonu İspanya, son Olimpiyat Şampiyonu ABD ve son yıllarda basketbolda önemli başarılara imza atan Türkiye ile birlikte toplam 24 takım şampiyonluk için mücadele verecek. 2010 FIBA Dünya Şampiyonası’na ev sahipliği hakkının kazanıldığı 2004 yılından itibaren bugüne dek yapılmış en iyi şampiyonayı yapmak için kollarını sıvayan Türkiye Basketbol Federasyonu ve Yerel Organizasyon Komitesi, bu süre zarfında ortaya koyduğu çalışmalar ve projeler ile konuya ne kadar önem verdiğini defalarca gösterdi.

HAZIRLIKLAR TAMAMLANDI Ülke olarak tesisler konusundaki eksikliğimiz hazırlık çalışmaları süresince öne çıkan en büyük engel olurken, geride kalan süre zarfında şampiyona için inşa edilen iki spor salonu da Türk sporunun hizmetine sunuldu. Türkiye Basketbol Federasyonu, Gençlik ve Spor Genel Müdürlüğü ile Ankara ve İstanbul Büyükşehir Belediyeleri’nin işbirliği ile yapımları rekor denecek kadar kısa bir sürede biten Ankara’daki Ankara Arena ve İstanbul’daki Sinan Erdem Spor Salonu gerek kapasiteleri gerekse de modernliği ile Avrupa’nın önde gelen tesisleri arasındaki yerini şimdiden aldı. İzmir’deki Halkapınar ve Kayseri’de yapımı 2008 yılında tamamlanan Kadir Has Spor Salonları da yine bu önemli organizasyona ev sahipliği yapabilecek kapasitedeki iki büyük salon olarak göze çarpıyor.

52 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

WORLD CLASS TEAMS Twenty-four teams will compete for the championship, including Spain, the most recent European and World Champion at the 2010 FIBA World Championship, which THY was among the main sponsors of; the US, winner of the most recent Olympics; and Turkey, which has signed off on a series of important basketball wins over the past few years. Since being awarded the right to host the 2010 FIBA World Championship back in 2004, the Basketball Federation of Turkey and the Local Organizing Committee have rolled up their sleeves to make this year’s tournament the best yet, demonstrating several times over through their projects and efforts the importance they give to this event.

THE PREPARATIONS ARE COMPLETE While a lack of proper venues emerged as our biggest shortcoming during the preparation process, this has since been overcome with the completion of two new sports arenas built specifically for the championship. Constructed in record time in a cooperation between the Basketball Federation of Turkey, the General Directorate of Youth and Sports, and the Metropolitan Municipalities of Ankara and Istanbul, the Ankara Arena in Ankara and the Sinan Erdem Sports Arena in Istanbul have already taken their place among Europe’s leading venues in terms of both capacity and modernity. Meanwhile the Halkapınar Sports Arena in Izmir and the Kadir Has Sports Arena in Kayseri, which was completed in 2008, also stand out as two large sports venues capable of hosting this important event.


Join us! Leading Turkish office furniture manufacturer Bürotime is seeking for investing partners and/or distributors in several countries who know what “quality” means. If you wish to be a partner in our marketing, sales network, distribution and stock processes in your country please kindly contact marketing@burotime.com

www.burotime.com


AJANDA AGENDA TEMMUZ/JULY

3

Tasarımcı Meriç Kara’nın canlı ve evcimen bitkilere odaklanan ilk kişisel sergisi ‘A Domestic

Schizophrenic Project’ 3 Temmuz’a kadar

Soda’da görülebilir. Sergide, sanatçının bitkilerin suyla kurdukları ilişkiden ilham alarak tasarladığı saksılar var. Titled ‘A Domestic Schizophrenic Project’,

designer Meriç Kara’s first solo show with its focus on live houseplants is on at Solo through July 3rd. Featured in the exhibition are the flowerpots the artist designed inspired by the relationship of plants with water.

Galerist, iki genç yeteneği ağırlıyor: Viron Vert ile Kemal Özen. Vert’in suluboya, keçeli kalem, desen ve kolajlarından oluşan ‘Perpeteia’ isimli sergisiyle Kemal Özen’in karakalem desenlerinden oluşan ‘Soğuk Yemek’ sergisi 3 Temmuz’a kadar görülebilir. Galerist this month is hosting

Viron Vert and Kemal Özen, two young talents in

5

Turkish contemporary art. Vert’s exhibition, titled ‘Perpeteia’, of watercolors, felt-tip drawings and collages, and Kemal Özen’s pencil drawings titled ‘Soğuk Yemek’ can be seen through July 3rd.

3

22. ENKA Kültür Sanat Yaz Etkinlikleri; sanatseverlere ENKA Eşref Denizhan Açıkhava Tiyatrosu’nda tiyatro oyunları ve konserlerle dolu bir Temmuz vaat ediyor. Bu minvalde 2 Temmuz’da Önder Focan, 9 Temmuz’da ise Nilüfer konseri var. Tiyatro oyunları arasında ‘Çılgın Ruh’, ‘Kaygan Zemin’, ‘Çelik Manolyalar’, ‘Aşk Sözleri’ ve ‘Troyalı Kadınlar’ yer alıyor. Saadet Işıl Aksoy, Suna Keskin, Oya İnci ve Aslıhan Erguvan gibi oyuncuların rol aldığı ‘Çelik Manolyalar’ ile Deniz Çakır, Kemal Kocatürk, Ali İl, Eren Balkan, Mihrace Yeken ve Erkan Pekbay’un oynadığı ‘Aşk Sözleri’ sezonun çok seyredilenlerindendi.

2

The 22nd ENKA Culture Art Summer Events are promising art lovers a July chock full of concerts and theater plays at the ENKA Eşref Denizhan Open Air Theater. Önder Focan’s concert on July 2 will be followed by Nilüfer’s on the 9th. Theater plays include ‘Blithe Spirit’, ‘Kaygan Zemin’, ‘Steel Magnolias’, ‘Words of Love’, Euripides’ ‘Trojan Women’. Among the season favorites are ‘Steel Magnolias’ with Saadet İşıl Aksoy, Suna Keskin, Oya İnci and Aslıhan Ergüvan and ‘Words of Love’ with Deniz Çakır, Kemal Kocatürk, Ali İl, Eren Balkan, Mihrace Yeken and Erkan Pekbay. Pink Martini; Avrupa turnesi kapsamında 5 Temmuz’da İstanbul Kuruçeşme Arena, 6 Temmuz’da ise Ankara ODTÜ Mezunlar Derneği Vişnelik Tesisleri’nde olacak.

Pink Martini will be at Istanbul’s Kuruçeşme Arena on July 5th and at the METU Alumni Association’s Vişnelik Social Facilities in Ankara on July 6th as part of its European tour.

8 Akbank Sanat, 8 - 29 Temmuz tarihleri arasında dört ayrı fotoğraf gösterisine ev sahipliği yapıyor. İlk gösteri Serra Mübeccel Gültürk’ün ‘Olağan Görüntüler’i. Etkinliğe katılacak diğer fotoğrafçılar İlyas Göçmen, Sebahattin Özveren ve İbrahim Ayşıl. Akbank Sanat is hosting four photography shows between July 8 and 29. The first is Serra Mübeccel Gültürk’s ‘Olağan Görüntüler’, to be followed by photographers İlyas Göçmen, Sebahattin Özveren and İbrahim Ayşıl.

54 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

6


18

2010 Avrupa Serbest Uçuş Model Uçak Şampiyonası,

18 - 25 Temmuz tarihlerinde Kırklareli’nin Lüleburgaz İlçesi Müsellim Köyü mevkiinde gerçekleşecek. 1. sınıf kategorisindeki yarışmaya; 30 ülkeden 300’e yakın sporcu, 1200 adet model uçak ile katılacak.

Türkiye’nin en büyük açık hava fotoğraf sergilerinden ‘Haliç Tersanesi Sakinleri’, 11 Temmuz’a kadar Haliç Tersanesi’nde. Sanatçı Nihal Gündüz’ün iki yıl üzerinde çalıştığı sergi, 70 bin metrekarelik alanı kaplıyor ve rehber eşliğinde gezilebiliyor.

The 2010 European Free Flight Model Airplane Championship will take place in the village of Müsellim in Kırklareli

11

province’s Lüleburgaz township July 18-25. Close to 300 participants from 30 countries will compete in the 1st class category with 1200 model airplanes.

Tipped to be one of Turkey’s biggest ever open air photography exhibitions, ‘Haliç Tersanesi Sakinleri’ (Denizens of the Golden Horn Dockyards) is on at the Haliç Tersanesi through July 11th. Artist Nihal Gündüz’s exhibition, which was two years in the making, covers an area of 70,000 square kilometers and can be viewed in the company of a guide.

İtalya doğumlu Brigitte Beraha, son albümü ‘Flying Dreams’ ile

Seri ve ücretsiz kent festivali

Londra’nın gündemdeki sanatçılarından. Bir zamanlar Azymuth Trio ile şarkı söyleyen sanatçı; 23 Temmuz’da Burak Bedikyan, Kağan Yıldız ve Ferit Odman eşliğinde Nardis Jazz sahnesinde olacak.

sun.day.sky

17 ve 18 Temmuz tarihlerinde

Santral istanbul’da.

Italian-born Brigitte Beraha is a hot item in

23 Fotoğraf sanatçısı Niko Guido’nun deprem sonrası

‘Sınırlar Yörüngeler’den 8. sergi… ‘Sınırlar Yörüngeler 07-08’ yarışmasında başarılı bulunan yapıtların ikinci bölümü, 31 Temmuz’a kadar Siemens Sanat’ta. Sergide, dokuz ayrı sanatçının pek çok farklı disiplinden örnekler içeren çalışmaları yer alıyor.

Haiti’de çektiği fotoğraflardan oluşan Haiti’ye Destek Sergisi, 13 Temmuz’a kadar Casa Dell’Arte’de. Ferit Düzyol’un küratörlüğündeki serginin geliri Haiti’ye gönderilmek üzere UNICEF’e bağışlanacak. Photographer Niko Guido’s Haiti Support Exhibition, featuring

photos he took following the Haiti earthquake, is at Casa Dell’Arte Gallery through July 13th. Proceeds of the exhibition, curated by Ferit Düzyol, will be donated to Unicef to be sent to Haiti.

13

17

London these days with her new album, ‘Flying Dreams’. The artist, who once sang with the Azymuth Trio, will be at Nardis Jazz the evening of July 23rd, accompanied by Burak Bedikyan, Kağan Yıldız and Ferit Odman.

‘Sınırlar Yörüngeler’s 8th exhibition, the second batch of works that successfully competed in ‘Sınırlar Yörüngeler 07-08’, is at Siemens Sanat through July 31st. Featured in the show are examples of the work of nine different artists’ in several different disciplines.

Serial city festival sun.day.sky is on free of charge at santralistanbul July 17 and 18.

31

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 55


BİR ŞEHİR BİR ÜNLÜ A CITY A DIRECTOR

REHA ERDEM’İN KARS’I REHA ERDEM’S KARS 60. Berlin Film Festivali’nde büyük beğeni kazanan Kosmos’un yönetmeni Reha Erdem, son filmine hayat veren Kars’ı anlattı. Director of the movie Kosmos, which won wide acclaim at the 60th Berlin Film Festival, Reha Erdem told us about the city of Kars that animates his latest film. • MELİH USLU

ŞAHAN NUHOĞLU, ENVER ŞENGÜL

“Her şeyi sinematografik” dediğiniz Kars’ı nasıl keşfettiniz? Kars’ı iki yıl önce Gezici Festival için gittiğimde ‘keşfettim’. Daha önce de gördüğüm bir şehirdi fakat o zaman hayal kurma imkânını bulamamıştım. Benim için ‘sinematografik’, ‘hayal kurma imkânı veren’ demek. Kars bu anlamda sadece coğrafyası ve mimarisiyle değil, insani yaşam ritmiyle de bir hayal yeri. “Manevi şifa artık sadece doğuda kaldı” diyorsunuz. Kars, doğulu bir yer mi? O sözü söylerken Orta ve Doğu Asya’yı kastetmiştim. Beni ilgilendiren Kars’ın doğululuğu değil de yüksekliği. Kars hem coğrafi hem de manevi anlamda yüksek bir yer. Zaman anlamında da yüksek, sanki o yükseğe asılmış, bütün zamanlara tepeden bakıyor gibi. İnsan kendini orada ‘yüksek’, yani özgür hissediyor.

You have said that everything about the city is cinematographic. How did you discover Kars? I ‘discovered’ Kars two years ago when I went there for a traveling festival. It was a city I had seen before, but I didn’t get a chance to use my imagination then. ‘Cinematographic’ to me means ‘able to fire the imagination’. Kars is a place of imagination in that sense, not only for its landscape and architecture but for its rhythm of life as well. You say the only spiritual therapy left now is in the east. Is Kars an eastern city? I was thinking of Central and East Asia when I said that. What interests me about Kars is not its easternness but its altitude. Kars is a lofty place in both the geographical and the spiritual sense. It is lofty too in the sense of time, as if it hangs suspended at that elevation, overlooking all time. A person feels ‘high’ there; in other words, he feels free. Kosmos takes place in Kars in an undetermined time. Is Kars a place that is beyond time in your opinion? Kars is not a place that can easily be said to belong to a certain time. I always try to use what we call in Turkish ‘geniş zaman’ (simple present tense) in my films, because it refer to all time, and Kars attracted me because it is beyond time. That, anyway, is the source of its bittersweet air, which I can’t forget.

Kars’ta size ilham veren mekânlar nereler? Her yeri diyebilirim. Ama beni en çok etkileyen Atatürk heykelinin bulunduğu meydan. Bizim şehirlerimizde rastlayamayacağımız genişlikte dev bir meydan. Gece kar yağışını orada çekebilmek için günlerce bekledik. Bir de şehre hem hayat hem de çekici bir gizem katan ırmak ve köprülerini sayabilirim.

Which places in Kars inspired you? All of them, I could say. But what moved me the most is the square with the statue of Ataturk. It’s a vast plaza, of a breadth we don’t normally encounter in our cities. We waited for days to be able to film snow falling there at night. I could also include the river and its bridges, which lend an alluring air of mystery to the city and to life in general.

AYKAN ÖZ

ENER

Kosmos, Kars’ta belirsiz bir zamanda geçiyor. Kars, zamanlar üstü bir yer mi sizce? Kars kolay kolay belli bir zamana ait olduğu söylenecek yer değil. Filmlerimde hep ‘geniş zaman’ kullanmaya çalıştığım için, Kars bu zamanlar ötesi zenginliğiyle beni çok çekti. Zaten unutamadığım tatlı melankolisi de buradan geliyor.

56 SKYLIFE | HAZİRAN TEMMUZ || JULY JUNE2010 2010



SEYAHAT TRAVEL

DAĞLARIN KORİDORLARINDA TURKEY’S MOUNTAIN CORRIDORS • MELİH USLU

Türkiye’nin şelaleler ve ormanlarla bezeli kanyonları, sürprizli parkurlarıyla sizi bekliyor. İşte serin ve heyecanlı bir yaz yürüyüşü için üç öneri.

Adorned with waterfalls NASIL GİDİLİR? and forests, Turkey’s HOW TO GET THERE canyon trails await you YAZILI KANYON THY ile Isparta’ya uçup with pleasant surprises buradan karayoluyla kanyona at every step. Here are ulaşılabilir. Sütçüler İlçesi three suggestions for an yakınlarındaki kanyonun girişine kadar yol var. exhilarating summer hike.

KRALLARIN YOLU

THE ROYAL ROAD

Türkiye’nin işaretlenmiş uluslararası yürüyüş parkurlarından Aziz Pavlus Yolu üzerindeki önemli duraklardan biri olan Yazılı Kanyon, adını girişindeki tarihi yazıttan almış. Antik Kral Yolu’na ev sahipliği yapan kanyon, 600 hektarlık dev bir doğa parkının kalbinde yer alıyor. Kanyonun yürüyüşe elverişli bölümü, minik köprüler eşliğinde seyrine doyum olmayan güzelliklere açılıyor. Kanyonun girişindeki koyu gölgeli kır lokantaları ise keyifli bir dinlencelik.

A major stop on Saint Paul’s Way, one of Turkey’s marked international hiking trails, Yazılı (Inscribed) Canyon is so named for an historic inscription at its entrance. The canyon, which is home to the ancient Royal Road, is situated in the heart of a vast, 600-hectare nature park. With its numerous tiny bridges, the part of the canyon conducive to hiking is a gateway to natural beauty of which you will never get your fill. And the thickly shaded rustic restaurants at the entrance to the canyon are delightful for a brief respite.

The canyon can be reached by flying Turkish Airlines to Isparta and then traveling overland. There is a road as far as the canyon entrance near the town of Sütçüler.

WORLD RANKING

Dünyanın en büyük kanyonlarından birinin Uşak’ta olduğunu biliyor muydunuz? (Kimi iddialara göre ABD’deki Büyük Kanyon’dan sonra ikinci büyük.) Genişliği 100 ile 500 metre arasında değişen Ulubey Kanyonu’nun uzunluğu 45 kilometreye ulaşıyor. Kanyon, derinlerindeki akarsular sayesinde yemyeşil bitki örtüsüyle kaplanmış. İçindeki dik yamaçlar halatlı tırmanış, manzaralı parkurlar ise yürüyüş için ideal.

Did you know that one of the largest canyons in the world is in the Turkish province of Uşak? (Second only to the Grand Canyon according to some.) Ranging from 100 to 500 meters wide, Ulubey Canyon is 45 meters long. Encircled by high mountains, the canyon is carpeted with an emerald green plant cover thanks to rivers running deep beneath it. Its steep slopes are perfect for a rope climb and its scenic trails ideal for hiking.

BİR PARÇA GÖKYÜZÜ

A PATCH OF SKY

Antalya’nın yanı başında, ormanlarla kaplı muhteşem bir doğa anıtı: Güver Kanyonu Tabiat Parkı. Güver Deresi’nin kayaları çağlar boyu aşındırarak oluşturduğu kanyon, Döşemealtı Platosu’nda kıvrıla kıvrıla yayılıyor. İki kilometre uzunluğundaki kanyonun duvarları kimi yerlerde birbirine dokunacak kadar yakın. Öyle ki, genişliği 30, derinliği 115 metreye ulaşan kanyonun içinde bazen gökyüzü görünmüyor bile.

Güver Canyon Nature Park is a magnificent, thickly forested natural monument a stone’s throw from Antalya. Formed when the Güver River eroded the rocks over the ages, the canyon snakes across the Döşemealtı Plateau. The walls of this two-kilometer-long canyon are so close they almost touch in places. Even the sky sometimes disappears from view in this 30-meter wide, 115-meter long gorge.

ULUBEY KANYONU Ulubey İlçes’ine bağlı Avgan Kasabası yakınlarındaki Ulubey Kanyonu’na ulaşmanın en pratik yolu, THY ile Uşak’a seyahat etmek. The most practical way of reaching Ulubey Canyon near the town of Avgan in Ulubey township is to fly to Uşak on Turkish Airlines.

GÜVER KANYONU THY ile Antalya’ya ulaşıp kolayca Güver Kanyonu’na geçebilirsiniz. Kanyon, şehir merkezine dokuz kilometre mesafedeki Döşemealtı yolunda. Fly Turkish Airlines to Antalya, and Güver Canyon, on the Döşemealtı road nine kilometers from the city center, is within easy reach.

58 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

DÜNYA SIRALAMASINDA



ROTA ROUTE

ŞİLE’DE SERİN YAZ SUMMER’S COOL AT ŞİLE Geniş ve iyi korunmuş ormanlık alanlarla çevrelenen Şile, şifalı kumsalları, renkli çarşısı, tarihi deniz feneri ve coşkulu festivalleriyle Karadeniz’in serinliğini İstanbul’a taşıyor. Surrounded by extensive, well-preserved forests, Şile brings the cool Black Sea atmosphere to Istanbul with its therapeutic beaches, humming market, historic lighthouse and lively festivals. • MELİH USLU

DENİZ FENERİ Türkiye’nin en büyük deniz fenerinin Şile’de olduğunu biliyor muydunuz? Bu ay 150. yılını ‘Işığa Kavuşmak’ adlı bir projeyle kutlayacak olan Şile Feneri, 23–24 Temmuz tarihlerinde Şile bezi ile giydirilecek. Tam 24 saat boyunca fotoğraflanacak olan fenerle ilgili bir katalog hazırlanacak. Proje kapsamında fenerle ilgili özel bir oyun gösterimi de yapılacak.

LIGHTHOUSE Did you know the Şile lighthouse is one of Turkey’s biggest? Celebrating its 150th anniversary this month in a project called ‘Attaining the Light’, it will be draped in Şile’s special cotton fabric July 23rd and 24th and photographed continuously over a 24-hour period with a catalog to follow. The program also features a special play about the lighthouse.

AĞLAYAN KAYALAR Şile Feneri yakınlarında taşlar arasından çıkan bir su kaynağına, görünümünden ötürü Ağlayan Kayalar deniyor. Sularının akış biçimi ağlayan bir insana benzetilen bu ilginç kayaların bir de efsanesi var. Köyün zengin kızı Eftelya’ya âşık olan Çoban Mehmet sevgilisiyle burada buluşur, kavuşmaları imkânsız olduğu için durumlarına kayalar bile ağlarmış.

WEEPING ROCKS Known as the ‘Weeping Rocks’, this underground spring that issues from between the rocks below Şile lighthouse has been immortalized in legend since the flow of water is reminiscent of a person weeping. According to the legend, a wealthy village maiden by the name of Eftelya used to meet here clandestinely with her beloved Mehmet, a poor shepherd, and even the rocks would shed tears at the star-crossed lovers’ tragic predicament.

CENEVİZ KALESİ Şile’deki kale kalıntılarını izleyerek iki bin yıllık bir tarihe tanıklık edebilirsiniz. İstanbul’un fethinden önce inşa edilip Bizans ve Osmanlı dönemlerinde de kullanılan Şile Kalesi’nin 12 metrelik bölümü hâlâ ayakta. Yeşil Vadi yakınlarındaki sarp bir tepe üzerinde yükselen Heciz Kalesi ise Bizans’ı Anadolu’dan gelen akınlara karşı korumak amacıyla yapılmış.

GENOESE CASTLE Two millennia of history lay preserved in the ruins of the castle at Şile, which was used in the Byzantine and Ottoman periods. A 12-meter-long section of the castle, built prior to the conquest of Istanbul, is still standing today. Nearby Heciz Castle, which rises atop a steep hill near Yeşil Vadi (Green Valley), was built to protect Byzantium against military raids from Anatolia.

ŞİLE ÇARŞISI Şile bezi işleyen genç kız heykeliyle karşılanacağınız Şile Çarşısı’nda sizi bir renk cümbüşü bekliyor. Cadde boyu karşılıklı sıralanan dükkânlar Şile bezinden yapılmış işlemeli örtüler, perdeler, elbiseler ve gömleklerle süslü. En sıcak yaz günlerinde bile insanı rahat ve ferah hissettiren Şile bezi işleri dışında, ilçenin meşhur kestane balını deneyebilirsiniz.

ŞİLE MARKET A veritable rainbow of color awaits you at the Şile Market, where you will find a statue of a young girl embroidering ‘Şile bezi’, the crimped cotton fabric for which the town is famous. The shops that line the avenue are chock full of tablecloths, curtains, shirts and dresses all made of this fabric and attractively embroidered. Besides these garments, which leave a person feeling comfortably cool on even the hottest summer days, you can also try the town’s famous chestnut honey.

PLAJLAR Şile Belediyesi’nin verilerine göre yüzde 79’u yeşil alan olan ilçenin 65 kilometrelik sahil şeridinde pek çok kumsal bulunuyor. Bu yaz sezona ‘sıfır risk’ sloganıyla giren ilçe, plajlarında Türkiye’nin en geniş cankurtaran kadrosunu görevlendirmiş.

BEACHES There are a number of beaches along the 65-meter coastline of this township which, according to municipal statistics, consists of 79% green cover. Turkey’s largest life-saving team mans these beaches, which are advertised as being ‘zero risk’ this summer season.

60 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

AKÇAKESE Şile’nin yanı başında yer alan eski bir Osmanlı köyü. İki-üç katlı asırlık ahşap evlerin, Safranbolu konaklarının yapımında çalışan ustaların elinden çıktığını bilen çok değil. Sütunlu balkonları, simetrik yan cepheleri ve süslü saçaklarıyla dikkat çeken Akçakese evlerinin bir kısmı restore edilmiş.

AKÇAKESE A former Ottoman village lying cheek by jowl with Şile, few people know that its century-old two-and three-story houses were restored by the same masters who worked on the construction of the Safranbolu mansions. Some of the houses, which are remarkable for their columned balconies, symmetric side facades and decorative eaves, have been restored.


DENİZ MAĞARALARI Kıyıları adacıklarla bezeli olan Şile’de pek çok deniz mağarası bulunuyor: Ocaklıada’daki deniz mağarası, Şile Limanı’nın doğusundaki Tersane Mağarası, Şile Burnu’ndaki Feneraltı Mağarası, Harmankaya’daki Akşam Güneşi Mağarası, Yay Burnu’ndaki Tavanlı Mağarası ile Kabakoz ve Kilimli inleri bunlardan bazıları.

SEA CAVES Its coastline dotted with tiny islands, Şile also boasts a number of sea caves. One at Ocaklıada, Tersane Cave east of Şile harbor, Feneraltı Cave at Şile Point, Akşam Güneşi Cave at Harmankaya, Tavanlı Cave at Yay Burnu and the Kabakoz and Kilimli caverns, to name just a few.

ŞİLE BEZİ FESTİVALİ Şile Bezi Kültür ve Sanat Festivali, bu sene 24 Temmuz’da yapılacak. Şile’nin ünlü simalarından Zeki Müren’in sağlığında övgüler düzdüğü festival, bu yıl 24. kez konuklarını ağırlayacak. Sürpriz sanatçıların sahne alacağı festival konser, dans ve çeşitli şovlarla renklenecek.

ŞİLE BEZİ FESTIVAL The Şile Bezi Culture and Art Festival will be held this year on July 24th. The festival, which garnered wide acclaim during the lifetime of Turkish singer Zeki Müren, one of the town’s more colorful personalities, will be welcoming guests again this year when the festival concert and its program of surprise singers will resound with dance and a host of other performances.

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 61




GEZİ TRAVEL

KUZEYLİ DENİZCİ:

HELSİNKİ

NORTHERN CITY ON THE SEA:

HELSINKI • MELİH USLU

Baltık Denizi kıyısında geleneksel denizci kültürünü hamam, sanat ve festivallerle zenginleştiren Finlandiya’nın başkenti Helsinki, bu günlerde beyaz gecelerin keyfini sürüyor. İşte bu konuksever başkenti görmek için sekiz neden.

Finland’s capital on the Baltic, Helsinki enhances its traditional maritime culture with art, festivals and steam baths. Today it is enjoying the spectacular ‘White Nights’. Here are eight reasons why you should see this hospitable city.

SENATO MEYDANI

1

3

Etkileyici neoklasik binalarla çevrili Senaatintori’de (Senato Meydanı) Sederholm House gibi şehrin en eski taş evleri yükseliyor. Mimar Carl Ludwig Engel tarafından 1800’lü yılların ortalarında tasarlanan meydan, Baltık mimarisinin karakteristik özelliklerini taşıyor. Helsinki Katedrali, Hükümet Sarayı, Helsinki Üniversitesi ve Ulusal Kütüphane meydanın göz alıcı yapıları arasında.

SENATE SQUARE

ESPLANADE PARKI Şehrin merkezindeki park, Paris’i andıran uzun bulvarlarıyla ünlü. Moda şovları, folklorik danslar ve sokak konserleriyle şenlenen parkın yakınında iki görkemli yapı var: Presidentinlinna (Başkanlık Sarayı) ve Kaupungintalo (Belediye Binası). Fıskiyeli havuzlarla süslü parkta temmuz ayı boyunca hafta içi her gün caz performansları sergileniyor.

ESPLANADE PARK This park in the city center is famous for its long boulevards reminiscent of Paris. Next to the park, which is always abuzz with fashion shows, folk dancing and street concerts, stand two magnificent structures: the Presidentinlinna (Presidential Palace) and Kaupungintalo (Town Hall). Jazz concerts take place daily on weekdays throughout July in this park adorned with pools and fountains. 64 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

The city’s old stone houses, like Sederholm House, rise at Senaatintori (Senate Square), which is surrounded by impressive neoclassical buildings. Designed by architect Carl Ludwig Engel in the mid-1800’s, the square exhibits typical examples of Baltic architecture. Helsinki Cathedral, Government House, Helsinki University and the National Library are some of the attractive buildings around the square.

2

ATENEUM SANAT MÜZESİ Fin Ulusal Galerisi’nin bölümlerinden birini oluşturan müze, ülkedeki en büyük sanat koleksiyonuna ev sahipliği yapıyor. Fin sanatının 18. yüzyıldan 1960 yıllara kadar uzanan hikâyesini gözler önüne seren müzede, çeşitli etkinlikler de düzenleniyor. Pazartesi hariç her gün ziyaret edilebilen müze, Kaivokatu 2 adresinde hizmet veriyor.

ATENEUM ART MUSEUM Constituting one section of the Finnish National Gallery, this museum plays host to the largest art collection in the country. Unfolding before visitors’ eyes the story of Finnish art from the 18th century right up to the 1960s, the museum organizes a variety of events as well. Open daily except Mondays at Kaivokatu 2.


5

SUOMENLİNNA ADASI Limandan kalkan gezi teknelerinden biriyle Helsinki açıklarındaki küçük bir adada bulunan dünyanın en büyük deniz kalesini ziyaret edebilirsiniz. 1748 yılında kenti Rus saldırılarına karşı korumak için inşa edilen Soumenlina Kalesi, UNESCO’nun Dünya Kültür Mirası Listesi’nde yer alıyor. Kaleye adını veren ada ise müze, kafe ve restoranlarıyla turistlerin gözdesi.

KANAL ROTASI Yerel turizm uzmanları tarafından Helsinki’de mutlaka yapılması gereken aktiviteler arasında gösterilen kanal turu, şehri keşfetmek için iyi bir seçim. Toplam bir saat 30 dakika süren tekne turuyla şehrin en güzel kıyıları ile önemli tarihi ve turistik yapılarını görmek mümkün. Özel firmalar tarafından gerçekleştirilen turların Dinner Cruises denilen yemekli olanları da yapılıyor.

SUOMENLINNA ISLAND

CANAL TOUR

You can catch a tour boat from the harbor to visit the world’s largest sea castle on a small island in the open waters off Helsinki. Built in 1748 for defense against Russian attacks, Soumenlina Castle is included on UNESCO’s World Heritage List. The island for which the castle is named is a favorite with tourists for its cafes, restaurants and museum.

Cited by local tourism experts as among Helsinki’s must-do activities is the canal tour, which is an excellent way to explore the city. The hour-and-ahalf-long tour lets you see the city’s lovely coasts as well as its major historic and touristic sights. Dinner is also available on the Dinner Cruise tours offered by a private firm.

4

AKVARYUM Denizci kenti Helsinki’nin renkli su altı dünyasını merak ediyorsanız Sea Life Helsinki’ye uğramalısınız. Dev tünellerin içinde gezinirken tropikal denizlerden kuzey kutbuna uzanan farklı sulardan pek çok su canlısını bir arada görebilirsiniz. European Sea Life Network’e bağlı hizmet veren akvaryum, Tivolitie 10 adresinde bulunuyor. Giriş ücreti, 14,50 Euro.

6

AQUARIUM

FİN SAUNASI Sauna, Fin kültürünün vazgeçilmez parçalarından biri. Şehirdeki sauna geleneği yerel kaynaklara göre iki bin yıl öncesine dayanıyor. Finlandiya’da saunalar aynı zamanda bir sosyalleşme ve eğlence yeri. Sauna keyfinden sonra serinlemek için genellikle yakınlardaki bir göle atlamak ise eski bir gelenek. Helsinki’de çok sayıda bulunan saunalardan birine uğramanızı öneriyoruz.

If you are curious about the vibrant underwater world of this maritime city, then you must visit Sea Life Helsinki. As you stroll through its giant tunnels, you will see a host of aquatic creatures in different waters ranging from tropical seas to north pole habitats. Part of the European Sea Life Network, the aquarium is at Tivolitie 10. Entrance: 14.50 Euros.

7

HELSİNKİ FESTİVALİ Helsinki, günde 20 saat güneşin batmadığı temmuz ayında renkli organizasyonlara ev sahipliği yapıyor. İşte bu yazın festival takvimi: Tuska Rock Festivali 2-4 Temmuz, Helsinki Gençler Futbol Kupası 11-17 Temmuz, Şehir Maratonu 14 Temmuz, Flow Müzik Festivali 13-15 Ağustos, Night of the Arts 27 Ağustos, Design Week 26 Ağustos - 5 Eylül, Helsinki Festivali 20 Ağustos - 5 Eylül.

FINNISH SAUNA Sauna is part and parcel of Finnish culture, and the city’s sauna tradition dates back two thousand years according to local sources. Saunas in Finland are at the same time places of recreation and social activity. And plunging into a lake (there is usually one in the vicinity) to cool off following a bath is an ancient tradition. We strongly recommend that you visit one of Helsinki’s many saunas.

HELSINKI FESTIVAL

8

Helsinki hosts many exciting events in July when the sun shines twenty hours a day. This year’s summer schedule includes: Tuska Rock Festival July 2-4, Helsinki Youth Soccer Cup July 11-17, the Helsinki Marathon July 14, Flow Music Festival August 13-15, Night of the Arts August 27, Design Week August 26 - September 5, and Helsinki Festival August 20 - September 5.

ULAŞIM / TRANSPORTATION / GETTING THERE THY, İstanbul’dan Helsinki’ye haftanın her günü karşılıklı sefer düzenliyor. Hareket saatleri İstanbul’dan 09:30 ve 10:15, Helsinki’den 13:55 ve 14:40’ta. Turkish Airlines flies to Helsinki and back every day of the week. Departures are at 9:30 a.m. and 10:15 a.m. from Istanbul and at 1:55 p.m. and 2:40 p.m. from Helsinki. 2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 65



KARADENİZ’İN RİVİERA’SI

SOÇİ THE BLACK

SEA RIVIERA SOCHI • TİMUR ÖZKAN

• YİĞİT GÜNEL

Yaz turizminin gözde kentlerinden, Karadeniz’in Antalya’sı Soçi 2014 Kış Olimpiyatları’na hazırlanıyor. A popular city for summer tourism, Sochi, the Antalya of the Black Sea region, is getting ready to host the 2014 Winter Olympics.


usya Federasyonu’nun Karadeniz kıyısındaki en büyük kentlerinden biri olan Soçi, Sovyetler Birliği döneminden bu yana kuzey komşumuzun en popüler turizm merkezi konumda. Her yıl 3,5 milyon kadar turist alan ve yaz aylarında nüfusu milyonu geçen Soçi, demografik yapısı itibariyle tipik bir Kafkas kenti ve 100’den fazla halka ev sahipliği yapıyor. Yemyeşil bir coğrafyada yer alan Büyük Soçi, üçü sahilde biri iç kesimde olmak üzere dört ana bölgeye ayrılmış. Kentin batı kesimini oluşturan Lazerevskiy, adını Rus kâşif ve filo komutanı Amiral Lazarev’den alıyor. Kent merkezinin de bulunduğu orta kesimin adı Hostinskiy. Gürcistan özerk bölgesi Abhazya sınırına kadar uzanan ve bölgenin tek havaalanın da içinde bulunduğu kesim Adlerskiy olarak adlandırılıyor. Dağlık iç kesimler ise Krasnaya Polyana (Kırmızı Vadi) olarak biliniyor. Soçi’nin içinden geçen ve kuzeye doğru devam eden sahil yolu Krasnodar üzerinden Moskova’ya kadar uzanıyor. Kent merkezi, burada denize dökülen Soçi Çayı’nın iki kenarındaki Karadeniz manzaralı iki tepenin eteklerinde kurulmuş. Çevresi gibi merkezi de çok yeşil olan kentin neredeyse tamamı büyük otellerden oluşuyor. SANATORYUMLARDAN LÜKS OTELLERE Kafkas Dağları sayesinde kuzeyin sert ikliminden korunan Soçi’nin güney kıyılarında 1940’larda sanatoryum olarak inşa edilmeye başlanan bu 68 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Soçi’nin 145 kilometreyi bulan sahilinde çeşitli büyüklüklerde yüzlerce turistik tesis bulunuyor. Sochi boasts hundreds of touristic facilities of every size along its 145-kilometer coast.

ne of the biggest cities on the Russian Federation’s Black Sea coast, Sochi has been our northern neighbor’s most popular tourism destination since the Soviet era. Welcoming around three and a half million tourists every year with a summer population of over a million, Sochi, which is home to over a hundred different ethnic groups, is a typical Caucasian town in terms of its demographic structure. Nestled in an emerald green environment, Greater Sochi is divided into four main regions, three on the coast and one inland. Lazerevskiy, the city’s western sector, is named for the Russian explorer and fleet commander, Admiral Lazarev. The middle sector, which also includes the city center, is called Hostinsky. The sector that extends to the Georgia autonomous region of Abkhazia is Adlerskiy, which also boasts the region’s only airport. And the mountainous inland sectors are known as Krasnaya Polyana (Beautiful Meadow). Passing through Sochi before turning northwards, the coast road runs all the way to Moscow via Krasnodar. The city center is situated in the foothills of two mountains with a view of the Black Sea on either side of the Sochi River, which empties into the sea here. Its center as green as its environs, the city consists almost entirely of big hotels.

FROM SANATORIUMS TO LUXURY HOTELS Touristic accommodations in the form of a sanatorium began to go up in the 1940’s on the southern shores of Sochi, which is protected from the harsh northern climate by the Caucasus mountains. Used as a hospital during the Second World War, the facilities later served for many years as a vacation spot for factory workers from the inland regions of



turistik tesisler, İkinci Dünya Savaşı’nda bir süre hastane olarak da kullanılmış. Daha sonra uzun yıllar ülkenin iç kısımlarında faaliyet gösteren fabrikaların personelinin tatil ihtiyacını karşılayan tesisler 1991’de yöneticilerine ve çalışanlarına devredilmiş. Rusya’nın Antalya’sı veya Karadeniz’in Riviera’sı olarak tanımlanan Soçi’nin 145 kilometreyi bulan sahilinde çeşitli büyüklüklerde yüzlerce turistik tesis bulunuyor. Deniz sezonu mayıs ayında açılıyor ve ekim sonuna kadar devam ediyor. Sezon başında ve sonunda deniz genellikle biraz soğuk ama ülkenin çok

Temmuz ve ağustos aylarında hava sıcaklığı 30 dereceye yaklaşıyor. Temperatures approach 30 degrees Celsius in July and August.

the country until they were turned over to their managers and workers in 1991. Dubbed the Riviera of the Black Sea or Russia’s Antalya, Sochi boasts hundreds of touristic facilities of every size along its 145-kilometer coast. The swimming season opens in May and continues through the end of October. The water is a little chilly at the beginning and end of the season, but that’s no problem for those who come from the country’s far colder inland areas. Temperatures approach 30 degrees Celsius in July and August, which means the coasts are



daha soğuk iç kesimlerinden gelenler için bu durum pek sorun olmuyor. Temmuz ve ağustos aylarında hava sıcaklığı 30 dereceye yaklaşıyor. Bu nedenlerle sahiller her zaman kalabalık ve oteller genellikle dolu. Soçi’ye ilgi gösteren yabancıların başında Araplar geliyor. Çok sıcak olmayan iklimi ve yeşil doğasıyla burada inşa edilen lüks konutlar, varlıklı Ortadoğulular tarafından da tercih ediliyor. Ancak, artık sadece yaz turizmiyle yetinmek istemeyen Soçi, kış turizmiyle de adını duyurmaya hazırlanıyor. OLİMPİYATLARDAN FORMULA’YA… Bir sahil kenti, kış olimpiyatları için akla yatkın gelmeyebilir. Buna karşın Rusya Federasyonu Başbakanı Vladimir Putin, Uluslararası Olimpiyat Komitesi’nde Soçi’nin adaylığı görüşülürken yaptığı konuşmada “Deniz kıyısına geldiğinizde güzel bir bahar gününü, biraz yukarılara, dağlara çıktığınızda kışı yaşayabilirsiniz… Gerçek karı garanti ediyoruz…” diyerek komite üyelerini ikna etmeyi başarmıştı. Gerçekten de Soçi’nin coğrafyası bizim Antalya gibi hem yaz hem kış turizmine uygun… 7-23 Şubat 2014 tarihinde Soçi’de düzenlenecek 22. Kış Olimpiyatları kentin ekonomik ve sosyal hayatını bütünüyle değiştirecek gibi görünüyor.

Soçi’nin coğrafyası Antalya gibi hem yaz hem kış turizmine uygun. Sochi’s geography, like that of Antalya, is eminently suitable for both summer and winter tourism.

always crowded and the hotels almost always full. Arabs head the list of foreigners who are attracted to Sochi. The luxury accommodations built here in this temperature climate and green environment are high priority with affluent Middle Easterners. But Sochi, no longer content with summer tourism alone, is getting ready now to make its name in winter tourism as well.

FROM THE OLYMPICS TO FORMULA ONE A coastal town might not seem conducive to the winter olympics. But the Russian President, Vladimir Putin, succeeded in persuading members of the International Olympic Committee during the negotiations for Sochi’s candidacy when he said, “It can be a lovely spring day on the seashore and winter up in the mountains! Real winter, I can guarantee you that.” And indeed Sochi’s geography, like that of Antalya, is eminently suitable for both summer and winter tourism. SOÇİ’DE TEMMUZ FESTİVAL ZAMANI 4 Temmuz; Soçi’ye Evet Festivali Temmuz boyunca; Uluslararası Org Festivali 9-11 Temmuz Oleg Mityaev Şarkı Festivali 17-18 Temmuz; Caz Yıldızları Festivali 24 Temmuz - 1 Ağustos; Gençlik Festivali JULY IS FESTIVAL TIME IN SOCHI Yes to Sochi Festival International Organ Festival Oleg Mityaev Song Festival Jazz Stars Festival Youth Festival

: July 4 : Throughout July : July 9-11 : July 17-18 : July 24 - August 1



Rusya’nın 1980 yılında (Sovyet Sosyalist Cumhuriyetleri Birliği döneminde) düzenlediği boykotlu 22. Yaz Olimpiyatları’ndan sonra ikinci kez ev sahipliği yapacağı bu büyük organizasyonun bütçesi müthiş: 12 milyar Amerikan Doları. Bu miktar sadece adaylık esnasında Uluslararası Olimpiyat Komitesi’ne taahhüt edilen rakam, gerçek maliyetin bunun çok çok üzerinde olması bekleniyor. İnşaatları hızla devam eden spor ve konaklama tesislerini yapan firmalar arasında yüklenici veya alt yüklenici olarak birçok Türk şirketi de bulunuyor. Öte yandan, Soçi önümüzdeki yıllarda bir başka büyük sportif etkinlikle de adından söz ettirmeye hazırlanıyor. Dünyada Grand Prix adıyla anılan F1 yarışlarının patronu Bernie Ecclestone’e göre Soçi önümüzdeki yıl kontratı biteceği için organizasyondan çıkarılacak bazı Avrupa kentlerinin yerine geçecek en kuvvetli adaylardan biri. PUTİN’İN FAVORİSİ… Soçi’nin hedefleri Olimpiyatlar ve Formula 1 yarışlarıyla sınırlı değil, olimpiyatlar için yapılan dev konaklama tesislerinin daha sonra İsviçre’nin Davos kenti gibi uluslararası bir tatil ve kongre merkezi olarak değerlendirilmesi de yakın vadeli planlar arasında. Aslında Rusya Federasyonu Başbakanı Vladimir Putin’in, gerek devlet başkanlığı gerekse başbakanlığı döneminde pek çok uluslararası görüşme için Soçi’yi seçmesi Soçi’nin dünya çapında tanınmasını sağladı. Nitekim Temmuz 2005 ve Mayıs 2009 aylarında 74 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Yemyeşil bir coğrafyada yer alan Büyük Soçi, üçü sahilde biri iç kesimde olmak üzere dört ana bölgeye ayrılmış. Nestled in an emerald green environment, Greater Sochi is divided into four main regions, three on the coast and one inland.

Slated to take place in Sochi February 7-23, 2014, the 22nd Winter Olympics look poised to transform the city’s economic and social life completely. The budget for this big event, which Russia is hosting for the second time following the boycotted 22nd Summer Olympics held in 1980 (during the Soviet era), is gargantuan at 12 billion dollars U.S. This is merely the figure contracted to the International Olympic Committee during the candidacy phase. Several Turkish contracting and sub-contracting firms are among those that are building the sports and accommodations facilities, whose construction is proceeding apace. At the same time, Sochi is also preparing to make its name heard in conjunction with another major sports event in the years ahead. According to Bernie Ecclestone, boss of the Formula 1 races known around the world as the Grand Prix, Sochi is one of the strongest candidates for replacing some of the European cities that are going to leave the organization



olmak üzere Başbakanımız Recep Tayyip Erdoğan ile de iki kez burada görüşen Putin’in yazlığı da Soçi’de bulunuyor. NEOKLASİK YAPILAR, YÜZYILLIK PARKLAR Soçi’de görülecek yerler arasında; Neoklasik tarzdaki Sanat Galerisi ve Kışlık Tiyatro binaları ile Tren İstasyonu ve 74 metrelik kulesiyle kentin simge yapılarından Liman (Deniz istasyonu olarak anılıyor) binası not edilebilir. Dini yapılara ilgi duyanlar tarihi Aziz Michael Katedrali’ni (Başmelek) ziyaret edebilirler. Kente hâkim bir tepede oluşturulan ve binlerce bitki çeşidinin yer aldığı Dendari Park Rusya’nın en büyük botanik bahçesi olarak kabul ediliyor. 1892’de kurulan Dendari Park gibi 100 yıldan fazla bir geçmişe sahip Riviera Park da Soçi’nin kent merkezinde mutlaka görülmesi gereken yerlerinden. Soçi’ye kadar gelmişken görülmese olmaz bir yer daha var; Adler-Soçi yolunun ortalarında ve sahilden 11 km kadar içerde bulunan Ahun Dağı, 500 m yükseklikte zirvesinden hem Adler’e, hem Soçi’ye, hem de Kafkas Sıradağları’na muhteşem bir panorama veriyor. Burada 1932 yapımı bir seyir kulesi, birçok hediyelik eşya satış yeri ve kafeler yer alıyor.

76 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Soçi, Rusya Federasyonu’nun Türkiye’ye en yakın ve en önemli turizm bölgesi. Sochi, the Russian Federation’s leading touristic center and the one closest to Turkey.

next year when their contracts are up.

PUTIN’S FAVORITE But Sochi’s goals are not limited to Formula 1 and the Olympics. Among the city’s near-term plans are to use the giant facilities being built for the Olympics as an international holiday and conference center, as in the Swiss city of Davos. The fact is that Russian President Vladimir Putin’s choice of Sochi for a number of international talks during his term both as prime minister and as president ensured recognition of the city on a world scale. Not least thanks to the fact that Putin’s summer house, where he met twice with Turkey’s Prime Minister, Recep Tayyip Erdoğan, in July 2005 and May 2009, is in Sochi.

NEOCLASSICAL ARCHITECTURE, CENTURY-OLD PARKS Among places to see in Sochi: The neoclassical style Art Gallery and Winter Theater buildings, the Railroad Station, and the Port building (known as the Sea Station), which is one of the city’s icons with its 74-meter-high tower. Those interested in religious architecture can visit the Cathedral of St. Michael. Dendari Park with its thousands of plant species on a hill overlooking the city is Russia’s largest botanical garden. Riviera Park, with a hundred-year history like Dendari



KAFKAS SOFRASI Kafkasya’da bir Kafkas sofrasına oturmadan olmaz. Banket adı verilen davet sofraları geleneklere göre üç çeşit ekmek-börekle açılıyor. Masanın ahengi ‘Tamada’nın sorumluluğunda, o söz vermeden konuşulmuyor, söz verdiğinde ise konuşmamak olmuyor. Konuşmalar genellikle o günkü toplantının anlam ve önemi üzerine oluyor. Tamada davet sahiplerine ve konuklara söz veriyor, her konuşmacı ayakta dinleniyor, konuşmacının ikramı asla geri çevrilmiyor ve benzeri daha birçok ritüel geleneklere göre aynen uygulanıyor. Kısacası bir Kafkas sofrasına davet edilmişseniz oturacağınız yerden masadan kalkacağınız ana kadar her hareketiniz geleneklere uygun olmalı. Örneğin gençlerin masanın başköşesine oturması hoş karşılanmazken, Tamada’dan izin 78 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Soçi’nin içinden geçen ve kuzeye doğru devam eden sahil yolu Krasnodar üzerinden Moskova’ya kadar uzanıyor. Passing through Sochi and before turning northwards, the coast road runs all the way to Moscow via Krasnodar.

Park, which was laid out in 1982, is another must-see sight in Sochi’s city center. There is one more place you must not miss when you’ve come as far as Sochi: Mt. Aahun, 11 kilometers from the coast midway along the Adler-Sochi road, affords a splendid panorama of Adler, Sochi and the Caucasus Mountain Range from its 500-meter-high summit. The 1932-built viewing tower here has a number of cafes and gift shops.

DINING CAUCASUS-STYLE You can’t go to the Caucasus without sitting down to a typical Caucasus meal, a feast that traditionally starts with three kinds of beurek. The ‘Tamada’ controls the table. There is no talking without his permission, and no being silent when he has given it. The speeches usually focus on the meaning and importance of that day’s meeting. The tamada gives


Bodrum

Kos

Gökova Gulf

Marmaris Hisarönü Gulf

Datça

Orhaniye Simi


almadan asla masadan kalkılmıyor… Bu kuralların hepsini yaşayarak öğrendiğimiz ve Soçi’nin en büyük tesislerinden olan Zapolyare Sanatoryumu’nun bahçesindeki banketimiz güzel bir bahar akşamına denk gelmişti. Soçi’deki son akşamımızdı, anlatılmaz güzellikte bir gün batımı vardı, Karadeniz’de güneşin battığı noktada donanma gemileri bekliyordu. Belli ki Putin Soçi’deydi… Sezon yeni açılıyordu, turistler henüz Soçi’yi doldurmamıştı… Masada bir kuş sütü eksikti… Rus, Türk, Abhaz konuklar bir aradaydık… Kısacası o akşam, Soçi hakkında her şey bu masada idi, işte böyle bir akşamda veda ettiğimiz Soçi, Rusya Federasyonu’nun Türkiye’ye en yakın ve en önemli turizm bölgesi. Karadeniz kıyılarımızı andırdığı için hiç yabancılık çekmeyeceğimiz bir coğrafyada Rus ve Kafkas kültürlerini yakından tanıyabileceğimiz bir kent. İstanbul’a sadece bir saatten biraz fazla bir uzaklıkta…

Soçi, demografik yapısı itibariyle tipik bir Kafkas kenti ve 100’den fazla halka ev sahipliği yapıyor.

Sochi, which is home to over a hundred different ethnic groups, is a typical Caucasian town in terms of its demographic.

the floor to the hosts and their guests. During the speech, everyone must stand up, and nothing offered by the speaker is ever turned down. Several other rituals are followed with exactly the same rigor. In short, if you’re invited to a Caucasus feast you must bow to tradition from the minute you sit down until you rise from the table. It is frowned upon, for example, for young people to sit at the head of the table, and no one can get up to leave without the tamada’s permission. We learned all these rules from experience at a feast in the garden of the Zapolyarye Sanatorium, one of Sochi’s largest facilities, on a beautiful evening in spring. It was our last evening in Sochi and there was an indescribably beautiful sunset with the ships of the fleet waiting at the exact spot where the sun sank into the Black Sea. Perhaps Putin was in Sochi too… The season had just opened and the town was not yet overrun with tourists. The only thing missing was the proverbial ‘bird’s milk’ (spirits). We were sitting with the Russian, Turkish and Abkhazian guests. In short, everything to do with Sochi was at that table that evening. It was on such an evening that we bade farewell to Sochi, the Russian Federation’s leading touristic center and the one closest to Turkey. A landscape where we felt right at home because it reminded us of our own Black Sea coast, a city just over an hour from Istanbul, where we could make a close acquaintance with Russian and Caucasian cultures.



NASIL GİDİLİR? HOW TO GET THERE Türk Hava Yolları, Soçi’ye salı, perşembe ve pazar günleri olmak üzere haftada üç kez karşılıklı sefer yapıyor. Turkish Airlines flies to Sochi and back three days a week on Tuesdays, Thursdays and Sundays.

NEREDE KALINIR? WHERE TO STAY Soçi’de uluslararası standartlarda pek çok otel var. Ayrıca Sovyetler Birliği döneminde devlet işletmelerinin personelinin tatil ihtiyaçları için yapılan sanatoryumlar bugün turizmin hizmetinde. There are many hotels of international standard in Sochi. And the sanatoriums built to meet the holiday needs of state enterprise personnel in the Soviet era are used today for tourists.

NE YENİR? WHAT TO EAT Rus Mutfağı’nın Borç Çorbası, Tavuk Kievski ve Şaşlık (ızgara et çeşitleri) gibi klasik tatlarının yanı sıra Karadeniz’in lezzetli balıkları sizi bekliyor.

RUTRUM ACCUMSAN

Besides traditional Russian dishes like Borscht, Chicken Kievsky and Shashlik, the Black Sea’s tasty fish also await you here.



BU YAZ THIS SUMMER

> ÇEŞME

• MELİH USLU

• FATİH PINAR

Pırlanta tanecikleri gibi ışıldayan denizi, altın sarısı kumsalları, lüks plaj kulüpleri ve çılgın su sporlarıyla Ege’nin yükselen yıldızı Çeşme, bu yaz her zamankinden daha havalı olmaya kararlı görünüyor.

With its golden sands, diamond-glinted sea, luxury beach clubs and crazy water sports, Çeşme is the Aegean’s rising star. And this summer it is more determined than ever to shine.



eşme’ye gitmek, şehrin stresinden ve iyice bastıran sıcaklardan uzaklaşmanın en pratik yollarından biri geçekten de. Limandaki dev palmiyenin koyu gölgesinde bunu çok iyi anladım. Uzun yıllar boyunca İzmir’in sayfiyesi olmaktan ileri gidemeyen Çeşme, artık turizmde Bodrum ve Antalya’nın en ciddi rakibi. Çeşme, bunu sürekli kendini yenileyebilmesine borçlu belki de. Üç yıl kadar önce hayatımın en güzel tatillerinden birini yaşadığım Çeşme’de o günden bu güne çok şey değişmiş. İspanya ve İtalya kıyılarını aratmayacak otel ve restoranlar açılmış. Sanatçı ruhlu şehir kaçkınlarının Çeşme tercihi ise hız kesmemiş. Florida’dan gelip Alaçatı’da turizm yatırımları yapan fotoğraf sanatçısı Charlie İbrahim Duygulu, Çeşme’nin Yunan Adaları’ndan daha güzel olduğunu söylüyor. Benzeri duygularla bölgeye yerleşen girişimcilerin sayısı hiç de az değil. Kıssadan hisse, İzmir’in başı rüzgârlı sahili Çeşme bu yaz yine kıpır kıpır olacağa benziyor. SAKIZ ÇEŞİTLEMELERİ Antik adı Cyssus, bugünkü ismiyle Çeşme. Bir zamanlar bölgenin ticaretini elinde bulunduran, gelişmiş bir liman kenti burası. Osmanlı döneminde de Ege Denizi’ni kontrol altında tutmak için çok önemli bir işleve sahip olmuş. Tarihteki iki ünlü Türk komutanı Çaka Bey ve Cezayirli Hasan Paşa da Çeşme denince akla gelen isimler arasında yer alıyor. Adını sokaklarını ve meydanlarını süsleyen tarihi çeşmelerden alan yörede, birbirinden güzel çeşmelere rastlayabilirsiniz. Hacı Memiş Ağa, Hafize Rabia Hatun, Kabadayı, Kaymakam Sadık Bey, Mehmet Kethüda ve Mimar Mehmet çeşmeleri bunlardan sadece bazıları. Tarihi kent merkezinden başlayarak kale ve müzeyi içine alan rota, Çeşme’nin köklü mirasını tanımak için keyifli bir yürüyüş güzergâhı.

86 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

oing to Çeşme is one of the most practical ways of escaping the urban stress and oppressive heat, as I quickly realized in the thick shade of a giant palm at the harbor. Little more than an Izmir backwater for years, Çeşme today is a serious contender with Bodrum and Antalya for summer tourism. A boon it perhaps owes to its infinite capacity to reinvent itself. So much has changed since three years ago when I spent one of the best vacations of my life in Çeşme. For one thing, there are the hotels and restaurants, which put the Spanish and Italian coasts to shame. The artsy crowd of urban escapees continue to flock here in droves. Florida photographer Charlie Ibrahim Duygulu for one, who has come here to build yachts at Alaçatı, says Çeşme is even more beautiful than the Greek islands. And there are many other entrepreneurs who have settled here for similar reasons. Long story short, Çeşme’s windy shore just a stone’s throw from Izmir looks like thriving this summer.

THE FLAVOR OF GUM MASTIC Today’s Çeşme was the ancient Cyssus, a highly developed port city that once controlled the regional trade. In the Ottoman period it performed the key function of controlling the Aegean Sea, and two famous Turkish commanders, Çaka



16. yüzyıl tarihli Kervansaray ise uzak diyarlardan gelen tüccarların ihtiyaçlarının giderilmesi için inşa edilmiş. En yenisi yüz yıllık Çeşme evleri Türk ve Rum mimarisinin benzersiz bir sentezini gözler önüne seriyor. Binlerce yıldır pek çok derde şifa olan ve mucizeleriyle efsanesi büyüyen sakız ağacı ise Çeşme’deki varlığını sürdürüyor. Bugünlerde Çeşmeli doğaseverlerin öncülüğünde gerçekleştirilen yeni bir projeyle damla sakızının bölge için önemli bir ekonomik değere dönüştürülmesi hedefleniyor. Reçel, kahve, muhallebi ve sütlaç gibi pek çok yiyecek ve içeceğe tat veren sakızın özellikle Çeşme kavunu içerisinde servis edilen dondurmasına doyum olmuyor. Yörenin damla sakızı kadar değerli yiyecek ve içeceklerinden biri de Ege otları. Yerel gazetelerdeki haberlere göre yörede birbirinden lezzetli yüzden fazla ot yetişiyor. Çeşme, aynı zamanda Ege’nin enginar deposu. Aslında yörede damak tadına düşkün olanlara göre seçenek bol. Çeşme ve ona bağlı tatil beldelerinde deniz mahsullerinden dünya mutfaklarına, vejetaryen yemeklerden diyet menüsüne aradığınız her şeyi kaliteli servisle bulabilirsiniz. ÇEŞME’NİN YEDİ HARİKASI 29 kilometrelik sahil şeridi boyunca birbirinden güzel plajlara ev sahipliği yapan Çeşme’nin kumsalları gerçekten çok çeşitli. Tıpkı yemek kültürü gibi farklı beğenilere göre plaj seçeneği var. Alaçatı, Ilıca, Dalyan, Çiftlik, Paşalimanı, Şifne ve Ildırı 88 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

16. yüzyıl tarihli Çeşme Kalesi, Ege denizine bakan yamacı tarihi evlerle paylaşıyor. The 16th century Çeşme castle shares the hill overlooking the Aegean with the town’s historic houses.

Bey and Cezayirli Hasan Paşa are among the first names that spring to mind at any mention of the town. ‘Çeşme’ means ‘fountain’, and you will of course encounter a host of lovely ones in this area of historic fountains for which streets and squares are named: the Hacı Memiş Ağa, Hafize Rabia Hatun, Kabadayı, Kaymakam Sadık Bey, Mehmet Kethüda and Mimar Mehmet fountains, to name just a few. A pleasant stroll starting from the historic city center to the castle and museum is the best way to take in Çeşme’s traditional architecture. The 16th century caravanserai was built to meet the needs of traders coming from distant realms. Çeşme’s houses, the newest of which are a century old, exhibit an unique synthesis of Greek and Turkish architecture. And the legendary terebinth tree with its miraculous cure for all ills continues to grow here. Spearheaded by local nature lovers, a new project aims to turn the tree’s gum mastic to economic gain. Used to flavor everything from jams and coffee to rice pudding, gum mastic makes ice cream, served in a hollowed out Çeşme melon, irresistible. According to the local rag, over a hundred different herbs grow in Çeşme, which is at the same time the Aegean’s purveyor of artichokes. Indeed there is no shortage of products to appeal to the palate here. You can find everything from seafood and vegetarian dishes to world cuisine and diet menus, all at quality service, in Çeşme and its environs.

THE SEVEN WONDERS OF ÇEŞME With fabulous beaches along its 29-kilometer coastal strip, Çeşme is known for its variety of sands, which rival its cuisines in diversity. Among them, Ilıca is the most famous of



gibi turistik beldeleri yaz aylarında yoğun rağbet gören Çeşme’nin en ünlü plajlarından biri Ilıca. Uzunluğu iki kilometreye ulaşan plaj, bembeyaz kumları ve turkuaz renkli deniziyle Maldiv Adaları’nı anımsatıyor. Dahası, denize karışan bir sıcak su kaynağı Ilıca’yı büyük bir termal havuz haline getirmiş. Su kaynaklarının ısıtıcı etkisinden ötürü Ilıca’da yılın ortalama altı ayı denize girilebiliyor. Şifalı olduğu sıkça dile getirilen bu doğa harikası suya tanıklık etmek için Yıldız Burnu’na uğrayabilirsiniz. Plaj voleybolunda maharetini sergilemek isteyenler

Çeşme koylarını mesken edinen balıkçı tekneleri, taptaze Ege balıklarını sofralara taşıyor. The fishing boats that ply Çeşme’s coves supply fresh Aegean fish for the town’s tables.

Çeşme’s many touristic areas, including Alaçatı, Ilıca, Çiftlik, Paşalimanı, Şifne and Ildırı, all of which are in high demand in summer. At two kilometers in length, it is reminiscent of the Maldives with its dazzling white sands and turquoise waters. What’s more, a hot water spring that empties into the sea here transforms Ilıca into one big thermal pool, thanks to which swimming is possible on average six months of the year. To witness this natural wonder, often said to be therapeutic, you must go to Yıldız Burnu. The beach also boasts courts for beach volleyball buffs. Since the water is only waist-deep even a long way from shore, it’s ideal for

“SAKIZ AĞACI ANAVATANINA DÖNÜYOR” Prof.Dr.Lütfü Baş (TEMA Vakfı Başkanı) Sakız ağacı konusundaki çalışmalara 2008 Ekim’inde başladık. Ekonomik anlamda kaliteli sakızlar sadece Çeşme ve Sakız Adası’nda yetişiyor. 10 gramı 5 TL gibi yüksek bir bedelle satılıyor. Damla Sakızı’nın pek çok kullanım alanı var; tıp, kozmetik, gıda, boya sektörleri bunlardan birkaçı. Sakızın Türk mutfağında da özel bir yeri var: Dondurma ve muhallebisi yapılıyor. Sakız ağacı yapraklarından el ve vücuttaki rahatsızlıklar için krem üretiliyor. Ağız kokularını gideriyor, kan basıncını dengeliyor. Pek çok rahatsızlıkta işe yarıyor. 90 SKYLIFE | TEMMUZ| JULY 2010

“THE TEREBINTH TREE IS COMING HOME” Prof. Dr. Lütfü Baş (Chairman, The Turkish Foundation for Reforestation, Protection of Natural Habitats and Combating Soil Erosion - TEMA) We launched our efforts on behalf of the terebinth tree in October 2008. Gum mastic of marketable quality is grown only in Çeşme and on the island of Sakız (Chios). Ten grams of it go for as much as 5 Turkish Liras. Gum mastic has many areas of use medicine, cosmetics, foodstuffs and the paint and dye sector, to name just a few. Gum mastic also has a special place in Turkish cooking in the making of ice creams and milk puddings. The leaves of the tree are used in the production of therapeutic hand and body lotions. Gum mastic eliminates bad breath, regulates the blood pressure and is good for many ills.



Obis quis ipsaepe riostes aliberiam quamus, que omni dolorrume conectur? Qui soluptatem que si voluptatur autatem est, cones es doluptat. Nis nis nobitatium inietur? Qui cus etur alibus, et iusci auditas sequatur modigendam

için kumsal üzerinde sahalar mevcut. Suyun derinliği de kıyıdan epeyce açılmanıza rağmen bel hizasını geçmediği için çocuklu aileler için güvenli. Ilıca ile birlikte 1960’lı yılların ortalarında turizme açılan Altınkum plajı, tamamen doğal kumla örtülü. Çeşme’nin kuzey kıyısında yer alan, denizkızı heykeli, yat limanı, balıkçı restoranları ve kumsallarıyla ünlü Dalyan ise Çeşme’nin en nezih koylarından biri. Dalyan’ın deneyimli balıkçılarından Cevat Aksu’nun yaz sezonu için önerisi, tekir, sinarit, levrek ve deniz çipurası. Dalyan ile Ilıca arasında kalan Ayayorgi, yarım ay şeklinde doğal bir koy. Ahşap iskeleler ve çimler üzerindeki güneşlenme alanlarına yiyecek ve içecek servisi yapılabiliyor. Yörede ‘uyuyan deniz’ olarak da adlandırılan koy, serin suları sevenlerin tercihi. Çeşme’de karavan ve çadır kampı denince ilk akla gelen yer olan Paşalimanı’nda ormanın denizle buluştuğu güzel bir kumsal var. Çakıl taşlı sahil şeridinin bir bölümü incecik bir kumla örtülmüş. Metrelerce yukarıdan bile dibindeki taşların sayılabildiği deniz ise Çeşme’nin diğer plajlarında olduğu gibi pırıl pırıl. DENİZDEN GELEN Hayatın denizle güzelleştiği Çeşme’de su altının gizemli dünyası da önemli bir turistik cazibe alanı. Amatörden profesyonele kadar dalış tutkunları için 92 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

families with children. Opened up for tourism in the 1960’s along with Ilıca, the ‘Golden Sands’ Altınkum beach is entirely covered with natural sand. Meanwhile Dalyan on Çeşme’s northern coast, famous for its yacht harbor, fish restaurants and mermaid statue, is one of the area’s most delightful coves. Its bass, red mullet, and sea and gilthead bream come highly recommended by seasoned Dalyan fisherman Cevat Aksu. Ayayorgi between Dalyan and Ilıca is another natural cove, shaped liked a half moon, where food and drink are served in the sunbathing areas on the wooden landings and grassy lawns. Known in the local parlance as ‘the sleeping sea’, this cove is the choice of those who prefer cooler waters. When it comes to tents and caravans, the lovely beach at Paşalimanı, where the forest meets the sea, is just the spot. A portion of its pebble beach is covered with fine sand. And the water here, where even stones on the sea floor



eşsiz alanlar vaat eden Çeşme’de unutulmaz anlar yaşayabilirsiniz. Fener, Yatak ve Eşek adalarının çevresi ile Ildırı Körfezi’ndeki tüplü dalış noktaları su altı mağaralarıyla da ilgi çekiyor. Bölgede her an bir Akdeniz fokuyla karşılaşmanız hiç de sürpriz değil. Bölgenin su sporları alanındaki asıl cazibesi ise Alaçatı’da rüzgâr sörfü. Dünyanın en ünlü sörf alanlarından biri olan Çark Plajı’nda koy adeta havuz gibi... Koyda neredeyse yılın 365 günü rüzgâr esiyor ve deniz çok sığ. Burada dört mevsim dünyanın her yerinden gelen sporcuya rastlamak mümkün. Esinti ne kadar şiddetli olursa olsun büyük dalga oluşmuyor. Yakın çevredeki sörf okullarında eğitim alan öğrenciler arasında her yaş ve seviyeye rastlamak mümkün. Bütün bu özellikler Alaçatı’yı çok önemli bir sörf noktası haline getiriyor. Eğer Çeşme seyahati için başka bir öneri arıyorsanız, Ege bölgesinin en ünlü kültür ve sanat organizasyonlarından biri olan Çeşme Festivali, 3 Temmuz’da sona erecek. Bu yıl 21. kez yapılacak olan festivalde, uluslararası şarkı yarışmasının finali de son gün, Çeşme Amfi Tiyatro’da yapılacak. Pek çok ünlü müzisyenin katılacağı organizasyonun konuk sanatçısı ise Bonnie Tyler. Temmuz ayı başındaki festivale yetişemeseniz bile Çeşme’de sizi mutlu edecek bir şeyler mutlaka var. Biz de bunu bilerek, ‘bu yaz Çeşme’ diyoruz.

Birbirinden güzel plajlara ev sahipliği yapan Çeşme’de serin kır kahvelerine de rastlayabilirsiniz. Home to numerous beautiful beaches, Çeşme also boasts refreshingly cool rustic cafes.

can be seen from meters up, is sparklingly pure as at all the Çeşme beaches.

THE UNDERWATER WORLD The mysterious underwater world is a key tourist attraction at Çeşme, where life is enhanced by the sea. You can experience memorable moments here, where unequalled diving opportunities await amateurs and professionals alike. The scuba diving points around the islands of Fener, Yatak and Eşek on Ildırı Bay attract divers with their underwater caves. And don’t be surprised to encounter a Mediterranean seal at any moment! But the real drawing point of the region is the wind surfing at Alaçatı. The cove at Çark Plage, one of the world’s leading wind surfing areas, is a virtual surfing pool. Sports enthusiasts from around the world can be seen all four seasons here, where the wind blows almost 365 days a year and the sea is very shallow. All of this makes Çeşme a major wind surf area. If you need yet another reason to come to Çeşme, the Çeşme Festival, the Aegean region’s leading art and culture event, is on through July 3rd. Featuring a number of renowned musicians, the international song contest at this year’s 21st festival is scheduled for the last day at Çeşme’s Amphitheatre, with Bonnie Tyler as guest artist. But even if you can’t make the festival at the beginning of July, there will be many more things to please you later on in the summer. And that is why we say, ‘This summer Çeşme!’



NASIL GİDİLİR? HOW TO GET THERE THY, İstanbul’dan İzmir’e haftanın her günü karşılıklı sefer düzenliyor. Yeni otoyolun yapılmasından sonra İzmir Çeşme yolu çok daha kısa ve güvenli. Turkish Airlines flies from Istanbul to Izmir and back every day of the week. The Izmir-Çeşme road is much shorter and safer now following construction of the new autobahn.

NEREDE KALINIR? WHERE TO STAY Çeşme’de beş yıldızlı otellerden pansiyonlara uzanan geniş konaklama seçenekleri var. Alaçatı özellikle butik otelleriyle tercih ediliyor. There is a wide choice of lodging at Çeşme, all the way from modest bed&breakfasts to fivestar hotels. Alaçatı’s boutique hotels are especially popular.

NE ALINIR? WHAT TO BUY Damla sakızlı macun, muhallebi ve kahve ile fıstık reçeli, el yapımı dekoratif eşyalar, kurutulmuş çiçekler, kokulu sabunlar ve bitki çayları alınabilir. Gum mastic flavored taffy, milk pudding and coffee, pistachio jam, hand-made decorative items, dried flowers, scented soaps and herbals teas are available.



TÜRKİYE’DE

THE STORY OF JAZZ IN TURKEY • HÜLYA TUNÇAĞ

• MUSTAFA SEVEN


Caz müzikle her ne kadar 1920’lerde tanışmış olsak da Türkiye’de caz, 1950’lerden sonra ilerleme gösterdi. O zamandan bu zamana caza emek veren isimlere yakından bakmayı denedik.

Turkey has been aware of jazz since the 1920’s, but the scene only took off in the 1950’s. We take a closer look here at some of the country’s jazz greats.


C

az müziği Türkiye’ye ABD’den değil Avrupa’dan geldi. 1920’lerde klasik keman eğitimi almış bir vatandaşımız, Leon Avigdor, Paris’te dinlediği caz müziğinden çok etkilendi ve yurda döner dönmez alto saksafon öğrenmeye başladı. Kolya Yakovlev adlı bir beyaz Rus piyanist, bir davulcu ve banjo çalan bir iş adamıyla İstanbul’un ilk caz topluluğu ‘Ronalds’ dörtlüsünü kurdu. Almanya’da orkestra şefliği eğitimi alan Gido Kornfilt 1938’de on kişilik bir orkestra kurdu. Orkestranın davulcusu Şadan Çaylıgil’di. Aynı orkestranın tromboncularından Arto Haçaturyan da kardeşi Dikran ile ‘Swing Amatör’ adlı bir topluluk oluşturdu. 1944’e kadar Benny Goodman tarzı müzik yaparak cazı o dönemin gençliğine sevdirdiler. Bu arada Kadıköy Halkevi’nde Hulki Saner adlı gencecik

100 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından bu yıl 17. kez düzenlenen Uluslararası İstanbul Caz Festivali, 1 Temmuz’da başlıyor. Festival için son tarih 20 Temmuz. Organized this year for the 17th time by the Istanbul Foundation for Culture and Arts (İKSV), the Istanbul Jazz Festival starts July 1st and ends July 20th.

azz first hit Turkey in the 1920’s, coming not from the U.S. but from Europe, when Leon Avigdor, a musician trained in classical violin, was impressed by the jazz he heard in Paris and took up the alto saxophone as soon as he returned home. Together with a drummer, a banjo-playing business man and a White Russian pianist by the name of Kolya Yaklovlev, he formed Istanbul’s first jazz group, the ‘Ronalds’ quartet. In 1938, Gido Kornfilt, who had studied conducting in Germany, put together a ten-piece band with drummer Şadan Çaylıgil. A trombone player from the same band, Arto Haçaturyan and his brother Dikran formed a group called the ‘Swing Amateurs’. Making music in the style of Benny Goodman up to 1944, they popularized jazz with the young people of the period. Around the same time, a young filmmaker and clarinetist by the name of Hulki Saner succeeded in putting together the first Turkish ‘big band’. Known for his interpretations in the style of Artie Shaw, Saner and his Band specialized more in tango and rhumba music. Another leading clarinetist was Mehmet Akter. But the most interesting of the groups that played at the Kadıköy People’s House was the Necdet Alpün band, which featured three harmonica players as soloists. THE BREAKTHROUGH YEARS Jazz in Turkey began to show signs of progress in the 1950’s. Starting in 1949, the programs put together by Erdem Buri, the recordings played by writer, musician and jazz critic Cüneyt Sermet



Tony Bennett

YAŞAYAN TARİH Festivaldeki bütün etkinlikler izlemeye değer. Ancak benim caz severlere birkaç önerim olacak; öncelikle, 15 Temmuz Perşembe gecesi çok önemli… Şakir Eczacıbaşı anısına ilk kez İstanbul’da sahneye çıkacak olan Tony Bennett’i mutlaka dinleyin. 15 Grammy ödüllü sanatçı yaşayan bir tarih. Ustanın harika bir akustiğe sahip sesini yakından duyabilmek her şeye değer...Birçok kez geldi; komşu kapısı yaptı adeta...

bir film yapımcısı ve klarnetçi, ilk Türk Büyük Orkestrası’nı kurmayı başarmıştı. Bir başka önemli klarnetçi de Mehmet Akter’di... Kadıköy Halkevi’nde çalan toplulukların en ilginci, üç armonikacının solist olarak yer aldığı Necdet Alpün Orkestrası’ydı. CAZDA ATILIM YILLARI Türkiye’de caz, 1950’lerden sonra ilerleme gösterdi. 1949 yılından başlayarak İstanbul Radyosu’nda Erdem Buri’nin hazırladığı programlar; caz eleştirmeni, yazar, müzisyen Cüneyt Sermet’in plak dinletileri ve açıklamalı caz tarihi programları, yine Sermet’in büyük emeğinin geçtiği İsmet Sıral Orkestrası’nın emisyon ve konserleri, Sermet’in caz sevgisini aşıladığı Arif Mardin’in ilk çalışmaları, ayrıca piyanist Nejat Cendeli ile Sevinç – Sevim Tevs kardeşlerin radyo emisyonları, İstanbul Radyosu’ndaki İlham Gencer Topluluğu eşliğindeki Ayten Alpman ve Rüçhan Çamay’ın emisyonları bu dönemde yoğun bir biçimde caz müziğini sevdiren çabalardı. İstanbul’da ilk caz kulübünü armonika ustası Hasan Kocamaz, ‘306’ adıyla Bebek’te açtı. İlk caz dergisi, Duygu Sağıroğlu tarafından 1960’ta çıkarıldı. Davulcu Erol Pekcan şefliğinde piyanist Atilla Garai, basçı Selçuk Sun ve kornocu Melih Gürel’den kurulu topluluğun 1 Şubat 1958’de Ankara’da Türk Amerikan Derneği’nin bodrum katında verdiği konser tarihe geçti. 1940’lardan günümüze gelen en önemli

DOĞAÇLAMA YAĞMURU Modern İtalyan cazı denince hemen akla gelen iki isim: Piyanist Stefano Bollani ile trompetçi Enrico Rava… Daha önce sanatçıları değişik ortamlar ve formatlarda dinlemiştim. 9 Temmuz’da Aya İrini’nin atmosferinde verecekleri konser festivalin en merak ettiğim etkinliği... İtalyan duyarlılığıyla modern cazı birleştiren sanatçıların ruhumuzu yoğun doğaçlamalarla yıkayacağına kuşku yok.

Festival mekânları arasında; Cemil Topuzlu Açık Hava Sahnesi, Arkeoloji Müzesi, Aya İrini Müzesi, İstanbul Modern, İstinye Park, Salon, Sepetçiler Kasrı ve The Marmara Esma Sultan var. Among the festival venues are: Cemil Topuzlu Open Air Theater, the Archaeological Museum, Aya İrini Museum, Istanbul Modern, İstinye Park, İKSV Hall, Sepetçiler Pavilion and The Marmara Esma Sultan.

LIVING LEGEND All the events in the festival are worth following, But I have a few recommendations of my own for jazz buffs. First of all, the evening of Thursday, July 15th, is very important. Don’t miss Tony Bennett, who is appearing in Istanbul for the first time in memory of Şakir Eczacıbaşı. This 15-time Grammy winner is a living legend and the chance to hear his powerful vocal instrument in person is worth everything. A RAIN OF IMPROVISATIONS Two names spring immediately to mind at the mention of modern Italian jazz: pianist Stefano Bollani and trompet player Enrico Rava, artists I have heard previously in different settings and formats. I’m eager to hear the concert they are going to give in the magical atmosphere of Aya İrini on 9 July. There is no doubt that these musicians, who combine Italian sensibility with modern jazz are going to leave our souls awash in a rain of improvisations.

and the jazz history programs he presented during his stint as Director of Western Music at Ankara Radio in the early 1960’s, the broadcasts by İsmet Sıral’s band, in which Sermet’s efforts again played a major role, the fledgling efforts of another of Sermet’s jazz converts, Arif Mardin (his compositions and arrangements for the Sermet-Lusigian band and İsmet Sıral’s group), pianist Nejat Cendeli’s radio broadcasts with the Sevinç-Sevim Tevs sisters, and Ayten Alpman and Rüçhan Çamay’s broadcasts on Istanbul Radio accompanied by the İlhan Gençer group were just some of the projects and activities that brought jazz to the fore in those years. Harmonica virtuoso Hasan Kocamaz opened Istanbul’s first jazz club, the ‘306’, at Bebek, and the first jazz magazine was brought out by Duygu Sağıroğlu in 1960. A group made up of pianist Atilla Garai, bass player Selçuk Sum and horn player Melih Gürsel, and led by drummer Erol Pekcan, made history with a concert they 102 SKYLIFE | TEMMUZ| JULY 2010



CAZ REHBERİ

17. Uluslararası İstanbul Caz Festivali; 50’nin üzerinde konser, 300’ü aşkın yerli ve yabancı sanatçıyla İstanbul’u bir caz kentine dönüştürecek.

1

With over 50 concerts by more than 300 local and foreign artists, the 17th International Istanbul Jazz Festival is going to turn Istanbul into a veritable jazz city.

cazcılarımızdan biri de multi-ensrümantalist Süheyl Denizci’ydi. Denizci TRT Hafif Müzik ve Caz Orkestrası’nı kuruluşundan (1983) emekli olduğu 1997 yılına kadar yönetti. 1997’de şeflik bagetini Berklee çıkışlı gitarcı Neşet Ruacan aldı. Denizci’nin kuşağından trompetçi Muvaffak Falay (Avrupa’da Maffy diye biliniyor) İsveç’te ünlü oldu. 1960’larda Kurt Edelhagen ve Clarke-Boland Big Band’de çalan sanatçı, daha sonra kendi topluluğunu kurmuştu. Çalışmalarını halen İsveç’te ve Türkiye’de sürdürüyor. Türkiye’de 1970’lerden sonra, bir bölümü okullu, genç bir kuşak yetişmeye başladı. 1980’lerde onlar orta kuşak deneyimini kazanırken; arkalarından Berklee ve Juilliard müzik okullarıyla Bilkent 104 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Obis quis ipsaepe riostes ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... aliberiam quamus, que omni ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... dolorrume conectur? Qui ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... soluptatem que si voluptatur ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... autatem ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... .................................................................. ........................................ ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... est, cones es doluptat. ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Nis nis nobitatium inietur? Qui Açılış Konseri ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... cus etur alibus, et iusci auditas Opening Concert ........................................................................................................... TEMMUZ/JULY ........................................................................................................... ........................................................................................................... sequatur modigendam ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... The Marmara Esma Tünel Şenliği ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Sultan Tunel Fair Larry Graham/ ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Graham Central ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Caz Vapuru ........................................................................................................... Station ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Jazz Shıp ........................................................................................................... ........................................................................................................... Tünel, Galata, .......................... ................................................................................ ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Şişhane ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Salon ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Genç Caz ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... European Jazz Club ........................................................................................................... Konserleri ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Young Jazz Concert ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Salon ........................................................................................................... ........................................................................................................... Fahir Atakoğlu ........................................................................................................... ........................................................................................................... Tünel ........................................................................................................... Chick Corea ........................................................................................................... Horacio ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Freedom Band ........................................................................................................... ........................................................................................................... Martha Wainwright ........................................................................................................... ........................................................................................................... ............................................................................................. ............. ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Arkeoloji Müzesi ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Cemil Topuzlu ........................................................................................................... ........................................................................................................... Sepetçiler Kasrı ........................................................................................................... ........................................................................................................... Açık Hava ........................................................................................................... The Stanley Clarke ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Sahnesi ........................................................................................................... Enrico Rava Band ve Hiromi ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Stefano Bollani ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Aya İrini Müzesi ........................................................................................................... Arkeoloji Müzesi ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ..................................................... ..................................................... Breakestra ........................................................................................................... Imogen Heap ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Lisa Ekdahl ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Salon ........................................................................................................... ........................................................................................................... İstanbul Modern ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... The Marmara ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... The Brand Esma Sultan ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... New Heavies ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Laura Fygi ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Buika Ayhan Sicimoğlu ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... İstinye Park ........................................................................................................... ........................................................................................................... ............. ............................................................................................. ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Tony Bennett Sepetçiler Kasrı The Marmara ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Esma Sultan ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Grace Jones ........................................................................................................... ........................................................................................................... Cemil Topuzlu Seal ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Açık Hava Sahnesi ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Cemil Topuzlu ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Cemil Topuzlu ........................................................................................................... Açık Hava Sahnesi ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Açık Hava Sahnesi ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ................................................................................

JAZZ GUIDE

2

4

gave in the basement of the Turkish-American Association in Ankara on February 1, 1958. Another of Turkey’s jazz greats from the 1940’s was multi-instrumentalist Süheyl Denizci, who directed the TRT Light Music and Jazz Orchestra from its founding in 1983 until he retired in 1997. In that year the baton passed to Berklee graduate Neşet Ruacan. Around the same time, Muvaffak Falat (known as Maffy in Europe), a trumpet player from Denizci’s generation, earned fame in Sweden. This artist, who had played with Kurt Edelhagen and the Clarke-Boland Big Band in the 1960’s, later formed his own group. He continues to play today in Turkey and in Sweden. A new generation of jazz musicians, many of them with classical training, began to grow up in Turkey in the 1970’s. While they were gaining experience in the 1980’s as the middle generation, an even younger crop of musicians emerged in their wake in the jazz departments of schools like Berklee and Juilliard and of Turkey’s Bilkent and Bilgi Universities.

5-15

4

12

3

7

6

8

13

9

9-10 14

14

16

10

20

15

19


ve Bilgi Üniversiteleri’nin caz bölümlerinde yetişen daha genç bir kuşak ortaya çıktı.

THE JAZZ FESTIVAL

CAZIN FESTİVAL HÂLİ Ülkede cazın sevilmesindeki önemli etkenlerden biri; TRT’nin önce il radyoları, ardından Radyo 3’teki açıklamalı caz programları ve konser yayınlarıdır. 1970’lerden itibaren özel kurumların ve vakıfların düzenlediği konser ve festivaller; ülkemize dünya çapındaki caz ustalarının gelmesini, bu ustaların Türk müzisyenlerle buluşmasını sağladı. Bu yıl 17.’si gerçekleşecek ‘Uluslararası İstanbul Caz Festivali’, 1974’te ‘İstanbul Müzik Festivali’ndeki ilk caz konserinin (Woody Herman) ilgi görmesinin, bunun üzerine her yıl caz konseri sayısının artmasının ve giderek bağımsız bir festivale duyulan ihtiyacın sonucudur. Görgün Taner’in yönetiminde başlayan festival, 2005’te Pelin Opçin’in başkanlığında yola devam etti. Bu yılki ‘Yaşam Boyu Başarı Ödülü’nün bana verilmesi ise benim için harika ve bir o kadar da sürpriz oldu. Çünkü 2005’ten bu yana bu ödülü alan Ahmet Ertegün, Arif Mardin, Süheyl Denizci, Tuna Ötenel, Ayten Alpman, Rüçhan Çamay, Selçuk Sun, Maffy Falay, Cüneyt Sermet ve İlhan Kemal Mimaroğlu gibi caz tarihinin kahramanlarının yanında anılmaktan daha büyük bir onur düşünemiyorum. 1 Temmuz’da Esma Sultan’daki açılış gecesinde ödülü alırken işte bu ustalarımızı anımsıyor olacağım.

One of the key factors in the popularization of jazz in Turkey was the concerts and informative jazz programs and concert broadcasts by the TRT (Turkish Radio and Television), first on the provincial stations and later on Radio 3. Meanwhile, the concerts and festivals organized since the 1970’s by private organizations and foundations have ensured that world class jazz musicians come to Turkey and meet up with their Turkish counterparts. Held this year for the 17th time, the ‘International Istanbul Jazz Festival’ is the culmination of a growing interest that began with the first jazz concert (Woody Herman) in the 1974 ‘Istanbul Music Festival’ and continued with an increasing number of jazz concerts every year, eventually evolving into an independent jazz festival. Starting out under the direction of Görgün Taner, the festival continued under Pelin Opçin’s chairmanship in 2005. Being the recipient of this year’s ‘Lifetime Achievement Award’ was a wonderful surprise for me. I can think of no greater honor than to be remembered alongside the heroes of jazz in Turkey like Ahmet Ertegün, Arif Mardin, Süheyl Denizci, Tuna Ötenel, Ayten Alpman, Rüçhan Çamay, Selçuk Sun, Maffy Falay, Cüneyt Sermet and İlhan Kemal Mimaroğlu, all masters I intend to salute when I accept the award at Esma Sultan on opening night, July 1st. The 17th festival, which, in addition to the jazz masters, addresses an even wider listening audience by including the jazz sub-genres and related styles, intends to offer a similarly consistent program, spreading jazz over the entire metropolis in intriguing concert venues that reflect the city’s special character and doubling listening pleasure in concerts played in venues that complement the jazz experience. 2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 105


“ÖNCE ÖĞRENDİM, SONRA ÖĞRETTİM” “FIRST I LEARNED, THEN I TAUGHT” ERTUĞRUL SAĞLAM

Toshack benim için çok önemli bir insan. Teknik adamlığı tartışılabilir ama insan olarak ondan çok şey öğrendim. Öncelikle sabretmeyi öğrendim. Senin üzerindeki birinin kararlarına itaat etmeyi öğrendim. Hayata bakış açım değişti. Toshack was crucial for me. His reputation as a technical trainer may be controversial, but I learned a lot from him as a human being. Above all else I learned patience. I learned to bow to the decisions of another person. It changed my whole outlook on life. • ALTAN TANRIKULU

106 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

• MUSTAFA SEVEN



Futbolla ilk ne zaman tanıştın? Futbola ilkokul 4.sınıfta başladım. Zonguldak Ereğli doğumluyum ve Cumhuriyet İlkokulu’nda okuyordum. İlkokullar arası turnuvada gol kralı olunca Erdemir Ereğlispor’un altyapısına çağrıldım. Lisedeyken Genç Milli oldum. Toshack döneminde stoper mevkiide oynarken bir santrafor olarak üzülmedin mi? Üzülmez olur muyum. Yanına gittim ve “Son 3 sezonda 75 gol attım. Geçen sezon da 19 golüm var. Neden beni savunmaya çekiyorsunuz” dedim. O da, “Ben böyle istiyorum. Sen işine bak!” yanıtını verdi. Şaşırdım. Ya kalacaktım ya gidecektim. Tercih yaptım ve sabrettim. Toshack benim için çok önemli bir insan. Teknik adamlığı tartışılabilir ama insan olarak ondan çok şey öğrendim. Öncelikle sabretmeyi

“İlkokullar arası turnuvada gol kralı olunca Erdemir Ereğlispor’un altyapısına çağrıldım. Lisedeyken Genç Milli oldum.” “When I became goal king in an inter-school tournament, I was invited to join the Erdemir Ereğlispor academy. In high school I played on the National Youth Team.”

ay 15, 2010, will go down in history as one of the most momentous dates in Turkish soccer history. It was ten to ten in the evening. I was at Şükru Saracoğlu Stadium in Kadıköy where Bursaspor had just done the unthinkable. They had demolished the prevailing view that a fifth-place team could never become champion. And the architect of that success was, in the words of one fan, ‘a man’s man’, Ertuğrul Sağlam. He is a man who has encountered a lot of life-changing experiences. Many ‘fateful moments’ in life. The crushing disappointments, the patient waiting, the critical choices had all laid the groundwork for scoring the highest success in the Turkish League with Bursaspor’s modest cadres. Thanks to hard work, faith, intelligence and, of course, an amazing family upbringing, Ertuğrul Sağlam had made it! When did you first start soccer? I started playing soccer in fourth grade. I was born on the Black Sea, in Zonguldak Ereğli, and I went to Cumhuriyet Elementary School there. When I became goal king in an inter-school tournament, I was invited to join the Erdemir Ereğlispor academy. In high school I played on the National Youth Team. After playing center forward, weren’t you disappointed to become a stopper under Toshack? Of course I was. I went up to him and said, “Look, I shot 75 goals in the last three seasons. I had 19 goals last season alone. Why are you putting me on defense?” And he said, “That’s how I want it. Just do your job!” I was shocked. It was a matter of life or death. But I made my choice and stuck it out. Toshack was a very important person for me. His reputation as a technical trainer may be debatable, but I learned a lot from him as a human being. First of all I learned to be patient. I learned to bow to another person’s decisions regarding me. It changed my outlook on life.

EMRE OKTAY

ürk futbol tarihinin en önemli günlerinden biri 15 Mayıs 2010 olarak anılacak kuşkusuz. Saatler 21.50’yi gösterirken Kadıköy’de Şükrü Saracoğlu Stadı’ndaydım. Bursaspor olmaz denileni yapmıştı. “Beşinci takımın şampiyon olmasına izin vermezler” inancını yıkmıştı. Bu başarının mimarı, taraftarın deyimiyle “Adam gibi adam” Ertuğrul Sağlam’dı. O kadar çok hayatını değiştiren olaylarla karşılaşmış ki Ertuğrul Sağlam. O kadar çok “kader anı” yaşamıştı ki… Bursaspor’daki mütevazı kadrosuyla Türkiye Ligi’nin en büyük başarısını kazanmanın altyapısını büyük hayal kırıklıkları, sabırlı bekleyişler, kritik tercihler hazırlamıştı. Çalışmanın, inancın, aklın ve tabii ki aileden gelen inanılmaz bir terbiyenin sonucunda Ertuğrul Sağlam vardı artık.



öğrendim. Senin üzerindeki birinin kararlarına itaat etmeyi öğrendim. Hayata bakış açım değişti.

“Takım olgusunun oluşması, oyuncuların özelliklerinin öne çıkması çok önemli.”

Bunlar Bursaspor’daki başarında rol oynadı mutlaka. Kesinlikle. Buradaki oyuncu grubum hep bana saygılı davrandı. Ben de onlara başından beri açık oldum. Her kritik dönemde onlarla konuştum. Nasıl ben Beşiktaş’ta verilen her görevi yapıp halkın saygısını kazandıysam onlar da benim kararlarıma saygı gösterdiler. Bu açıdan çok şanslı bir çalıştırıcıyım. Ekip olarak çok çalıştık, çok inandık. Kritik dönemlerde de bize inananların duaları devreye girdi.

“Forming a team and bringing out the players’ individual skills is very important.”

Büyük bir iş başardınız. Diğer yandan Mourinho da dünyayı sallıyor. Sence bir teknik adamın başarıdaki rolü yüzde kaçtır? Yüzde yüz diyebilirim. Bir antrenör gelir takımı şampiyon yapar, diğeri gelir küme düşürür. Takım olgusunun oluşması, oyuncuların özelliklerinin öne çıkması çok önemli. Bu birlikteliği sağlamak ve sorunları aşmak da teknik adamın işi. Örneğin İnterBayern finalinde Mourinho ile Materazzi’nin birbirine sımsıkı sarılması teknik adam-futbolcu birlikteliğinin çok güzel göstergesiydi. Bursaspor’u şampiyon yapmak büyük başarı. Peki, Beşiktaş, Fenerbahçe, Galatasaray’da bu başarıyı yakalamak bir Türk çalıştırıcı için daha mı zor? Hayır. Onlar zaten çok önde başlıyorlar yarışa. Ben oyuncularıma şampiyon olabileceğimizi, en azından 110 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

And all that must have played a role in the Bursaspor victory. Absolutely. My group of players here has always respected me. And I’ve been open with them from the start. I’ve always talked with them in critical periods. They would never have respected my decisions if I hadn’t taken on the job I was given with Beşiktaş and earned the respect of the people. I’m a very fortunate trainer in that regard. As a team we worked hard and we believed in ourselves. And of course the prayers of those who believed in us also came into play in critical periods. You scored a great coup. Mourinho has rocked the world as well. What part does the trainer play in a team’s success as you see it? I’d say a hundred percent. One trainer comes along and makes a team champion, another comes along and the team is relegated. Forming a team and bringing out the players’ individual skills is very important. It’s the job of the technical trainer to ensure teamwork and overcome problems. Mourinho and Materazzi’s warm embrace at the Inter-Bayern final, for example, was an excellent demonstration of trainer-player cooperation. Making Bursaspor champion is a great success indeed. But is capturing that kind of success with Beşiktaş, Fenerbahçe or Galatasaray more difficult for a Turkish trainer? No. They always enter the competition in the front ranks anyway. I told my players that we could be champion, or that we would at least fight for it. It was crucial that we ended the half-time with the Beşiktaş defeat. From that moment on both the city and the club management started expecting us to win. They had more faith in us.



bu yolda savaşacağımızı anlattım. Devre arasını Beşiktaş galibiyetiyle kapatmamız çok önemliydi. Bu andan itibaren şehir ve yönetim de bizden başarı beklemeye başladı, inançları arttı.

“Ben Bursa’da yaptığım işi yarım bırakmak istemedim. İlk kez bir Anadolu takımı Şampiyonlar Ligi’nde oynayacak.”

Futbol düzeyi olarak bakarsanız kadronuz ligin en kaliteli kadrosu mu? Oyuncu kalitesi açısından dördüncü ya da beşinci takımıydık. Ama biz diğer ekiplerin zaaflarını çok iyi kullandık. Onların takım olma konusundaki sıkıntılarını biliyorduk. Bu zaaflarının üzerine gittik. Ekip birlikteliğini sağladık. Oyuncularım hep verebileceklerinin en üst seviyesine çıktı. Biz bir gerçeği ortaya çıkardık Türk futbolunda. Başarı için çok yıldızınızın olması yetmez. Onlardan nasıl performans alacağınız asıl önemli konudur. Çok fazla yıldızı olan değil, takım olmayı başaran şampiyon oluyor dünyada. Üstünüzde bu kadar baskı varken nasıl başarılı oldunuz? Aslında biz baskıyı hiç hissettirmedik oyuncularımıza. Bizi baskı altına almaya çok çalıştılar. Ama onların oyuncuları birbiriyle kavga ederken, özel yaşamlarıyla ilgili her gün haberler çıkarken biz takım olarak güle oynaya idman yaptık. Sezon bittikten sonra büyük kulüplerden teklif almadınız mı? Yerli, yabancı 10’a yakın kulüpten teklif aldım. 112 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

“I don’t want to leave my job in Bursa half done. An Anatolian league is going to play in the Champions’ League for the first time.”

“1,5 yıldır tatil yapmıyorum. Bursa’da ev kiralanmasına karşın 1,5 yıldır tesislerde kaldım.” “I haven’t had a vacation in a year and a half. Although I rented a house in Bursa, I’ve lived at the training camps for the last year and a half.”

At the level of football, is your team the best in the league? We were the fourth or fifth team in terms of player quality. But we knew how to exploit the weaknesses of the other teams. We knew their problems when it came to playing as a team and we zeroed in on those weaknesses. We made sure we played as a team. My players gave their very best and we proved something in Turkish football. Namely, that having a lot of stars is not enough for success. It’s important what kind of performance you can get out of them. It’s not the team with the most stars but the team that plays together best as a team that becomes champion in this world. And you managed to win despite all the pressure that was on you… Actually we never passed that pressure along to our players. They worked hard to put pressure on us. But we trained goodnaturedly as a team while their players were bickering among themselves and revelations about their private lives were appearing by the day.


Bursaspor’la iki yıl daha sözleşmem var ama tazminatımı rahatlıkla ödeyebilirdi bu kulüpler. Ben Bursa’da yaptığım işi yarım bırakmak istemedim. İlk kez bir Anadolu takımı Şampiyonlar Ligi’nde oynayacak. Bu onuru yaşamak istedim. Bursa halkı, taraftarı, şehri de her şeyiyle insanı motive ediyor. O yüzden ayrılmayı düşünmedim. İstanbul Boğazı’na bile Bursaspor bayrakları asıldı. Çok kritik maçlarınız vardı şampiyonluk yolunda. Evet. İnönü’de Beşiktaş’ı yendiğimiz maç örneğin. Beşiktaş’tan ayrıldıktan sonra İnönü’ye dönmek benim için çok duygusaldı. Seyircinin ve oyuncuların tepkisinden çok etkilendim. 2-1 yenikken Sercan’ı oyundan alıp Ömer’i santrafora sürmüştüm. Çoğu kişi “Bu adam ne yapıyor” demiştir. Ama biz maçı kazandık. Aynı şekilde Fenerbahçe’yi 2-0 geriden gelip yendik. Ama en önemli dönüm noktalarından biri Fenerbahçe’yle oynadığımız kupa rövanşıydı. Ben bütün hafta, “Onlar bize iki dakikada iki gol atıyorsa biz de onlara iki dakida iki gol atarız” dedim. Ve bunu yaptık. 3-0 öne geçtik ama son saniyede elendik. Galatasaray’la oynadığımız maç sezonun en iyi karşılaşmalarından biriydi. Sonunda hak ederek şampiyon olduk. Ama şunu da söylemeliyim, Fenerbahçe de en az bizim kadar şampiyonluğu hak etti. Yeni sezonda yeni bir Bursaspor izleyeceğiz galiba. Kadromuzu kuvvetlendireceğiz. Vederson istediğimiz bir oyuncuydu. Riquelme ve Nonda’yla ilgilenmedik. Gelirlerimizi hesaplayıp açığımız olan yerlere kaliteli isimler alacağız. Gelecek sezon da herkes bizi yenmeye oynayacak. Ama biz buna son 10 haftada alıştık. O yüzden yeni sezonda zirve yarışında olmaktan başka bir düşüncemiz yok. Ertuğrul Sağlam futbol dışında ne yapar? Ailesi ile nereye gider örneğin? 1,5 yıldır tatil yapmıyorum. Bursa’da ev kiralanmasına karşın 1,5 yıldır tesislerde kaldım. Kalkar kalkmaz işimin başında olayım, işim bitince de yatağıma gideyim diye. Seyahatlerimiz de hep işimizle ilgili oldu. Belki eşim ve çocuklarımla bir hafta tatil yapabiliriz. Onlar çok şikâyetçi ama bir yandan da yaşamımızın bu şekilde geliştiğini kabullendiler artık. Gitmek istediğin, özlediğin yerler var mı? Babam Gümüşhane’nin Torul İlçesi’nin Zigana Köyü’nden gelmiş Ereğli’ye. Zigana İsviçre Alpleri’ni andıran çok güzel bir yer. Anadolu’nun her yerini aynı severim. Akçokoça’yı, Samsun’u.

“Beşiktaş’tan hiçbir maddi konuyu düşünmeden ayrıldım. Her hayırda bir şer, her şerde bir hayır gizlidir sözü çok doğru. Bursaspor’u şampiyon yapıp 51 yıllık lig tarihini değiştirmek onurunu bu sayede yaşadım.” “I left Beşiktaş without any material considerations. They say every dark cloud has a silver lining, and it’s true. I made Bursaspor champion and I enjoyed the honor of changing 51 years of league history.”

Did you get any offers from the big clubs after the season ended? I got offers from close to ten teams in Turkey and abroad. I have a contract with Bursaspor for another two years but those clubs could easily have afforded to pay the indemnity. I don’t want to leave my job in Bursa half done. An Anatolian league is going to play in the Champions’ League for the first time. I want to experience that honor. The people of Bursa, the fans, the city - they motivate a person to do his best. That’s why I never thought of leaving. Bursaspor banners were even flying along the Bosphorus! You had some extremely critical matches on the road to the championship. Yes. The match in which we beat Beşiktaş at İnönü, for example. It was a very emotional moment for me to return to İnönü after having left Beşiktaş. I was very moved by the reaction of the players and the spectators. When we were ahead 2-1, I took Sercan out and put Ömer in as center forward. A lot people said, “What’s that man doing?” But we won. We defeated Fenerbahçe 2-0 the same way. But one of the most important turning points was the cup rematch we played with Fenerbahçe. All week long I kept saying, “If they score two goals against us in two minutes, we’ll do the same to them!” And we did! We got ahead 3-0 but then were eliminated in the last second. The match we played with Galatasaray was one of the best of the season. In the end we deserved to be champion. But I should add that Fenerbahçe also deserved it at least as much as we did. We’re going to see a brand new Bursaspor in the new season, I think. We are strengthening our cadres. Vederson is a player we wanted. We weren’t interested in Riquelme and Nonda. We’re going to calculate our revenues and get quality players in the positions where we need them. Everybody is going to play to defeat us now. But we’ve gotten used to that in the last 10 weeks. So, all we want to do is be at the top of the competition in the new season. What does Ertuğrul Sağlam do besides football? Where does he go with his family, for instance? I haven’t had a vacation in a year and a half. Although I rented a house in Bursa, I’ve lived at the training camps for the last year and a half so that I could be on the job the minute I wake up and get to bed the minute I’m done. All my trips have been on business. I’ve been able to take maybe a week’s vacation with my wife and kids. They complain a lot, but at the same time they accept that this is the way our life is. Are there any places you miss or would like to go? My father came to Ereğli from the village of Zigana in Torul township of Gümüşhane province. Zigana is a beautiful place. It looks like the Swiss Alps. I love every place in Anatolia. Akçakoca, Samsun... 2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 113


IŞIĞINIZ BOL OLSUN! PHOTOGENIC ISTANBUL İş ya da tatil için İstanbul’a geliyorsanız ve fotoğraf vazgeçilmez tutkularınızdansa; ama bir yandan da vakit nakitse... You may be a diehard photographer whether you come to Istanbul for pleasure or on business. But time is still money no matter how you look at it. • JÜLİDE KARAHAN • İZZET KERİBAR ARİF AŞÇI İBRAHİM ZAMAN MERİH AKOĞUL TİMURTAŞ ONAN


stanbul’u vizörden keşfetmenin püf noktalarını; yıllardır bu şehri fotoğraflayan İzzet Keribar, Merih Akoğul, Arif Aşçı, İbrahim Zaman ve Timurtaş Onan gibi usta fotoğrafçılara sorduk. İstanbul’a gelmişken fotoğraflamadan dönülmeyecek yerler, şehrin bir haftalık fotoğraf rotası, kimselerin bilmediği köşeler, belli başlı görüntüler için en uygun saat ve açılar… Işığınız bol olsun! zzet Kehribar, Merih Akoğul, Arif Aşçı, İbrahim Zaman and Timurtaş Onan are all professional photographers who have been photographing the city for years. We asked them about the tricks of the trade. The sights you can’t leave without recording, the best itinerary for a week-long stay, the hidden corners that nobody knows, the best times for capturing the major landmarks…


İZZET KERİBAR

FOTOĞRAFÇI YETENEKLİ VE MERAKLIYSA… İstanbul’a bir iki günlüğüne gelenler klasik rotadan uzaklaşamaz. Topkapı Müzesi, Sultanahmet, Ayasofya ve Yerebatan Sarnıcı… Bunlar zaten bir gün sürer; ikinci günün yarısı da Kapalı Çarşı, Mısır Çarşısı ve Eminönü civarında geçer. Öğleden sonra Ortaköy Meydanı, akşamüstü ise Galata Kulesi ve günbatımı… Bir hafta olunca iş değişir. Yukarıdakiler tadına varılarak gezilir. Gidilecek diğer yerler ise şöyledir: Eyüp ve

civarı, Balat ve Rum Okulu, Edirnekapı’da Kariye ile Çarşamba… (Fethiye Camii’nin yanındaki şapelde bulunan eşsiz mozaikler atlanmamalı) Haliç’in çeşitli iskelelerinden kalkan ve Üsküdar’a uğrayan ufak gemileri bilhassa öneririm. (Özellikle güneşli günlerin sabah saatlerinde.) Bir sabahı Kuzguncuk ve Beylerbeyi’ne ayırmalı; Beylerbeyi İskelesi yanındaki restoranlarda öğle yemeğiyle birlikte… Sabah saatlerinde Avrupa, akşam saatlerinde Asya Yakası’nın ışık aldığını göz önünde

bulundurarak Boğaziçi turu yapmalı. Sonra adalarda bir gün. Beyoğlu’nda Tünel’den Taksim’e boydan boya yürümek, ara sokaklara girmek ve akşam yemeğini Çiçek Pasajı ya da Cezayir Sokağı’nda yemek iyi fikir. Fotoğraf için en güzel vakit ışıkların yanmaya başladığı akşam saatleridir. Kimselerin bilmediği yerler pek kalmadı ama fotoğrafçı yetenekli ve meraklıysa, Tarlabaşı’nın arka sokakları ya da Samatya’daki tren yoluna paralel eski evlerde şahane kareler çekebilir.

IF A PHOTOGRAPHER IS SKILLED AND CURIOUS Those who come to Istanbul for a couple days have little choice but to stick to the classic itinerary: Topkapı Palace, the Blue Mosque, the Hagia Sophia, Yerebatan Cistern… They take one day. That leaves the morning of the second day for the Grand Bazaar, the Spice Bazaar and the Eminönü area and the afternoon for Ortaköy. And in the evening the Galata Tower and the sunset. Being here for a week changes everything. You can tour the above sights to your heart’s content and then explore other areas, like Eyüb and its environs, Balat and the Greek School area, Kariye at Edirnekapı, and Çarşamba (and don’t miss the remarkable mosaics in the chapel next to Fethiye Mosque). I especially recommend the little ferryboats that depart from jetties along the Golden Horn and go to Üsküdar (best on a sunny morning). One morning should be set

aside for Kuzguncuk and Beylerbeyi, with lunch at one of the restaurants next to Beylerbeyi ferry landing. Take a Bosphorus cruise, keeping in mind that the European side gets the morning sun and the Asian side the afternoon sun. And then a day on the islands. In Beyoğlu it’s a good idea to stroll from Tünel up to Taksim, ducking into the side streets along the way, and have a bite either at the Çiçek Pazarı (Flower Market) or on Cezayir Sokak. The best time for taking pictures is at evening when the lights start to come on. There aren’t many places left that nobody knows, but if a photographer is skilled and curious, he can get some fabulous shots in the back streets of Tarlabaşı or of the old houses along the train track at Samatya.



ARİF A Ş ÇI

HERKES KENDİ MACERASINI ARAR İki günlüğüne İstanbul’a gelmiş bir fotoğraf meraklısı için, Ayasofya ve Sultan Ahmet Meydanı dışında; Galata Köprüsü’nde günbatımı ve Tarihi Yarımada silueti ilk fotoğraflar olacaktır. Galata Köprüsü’nün Eminönü yakasındaki balık ekmekçiler ile Perşembe Pazarı yakasındaki Karaköy balıkçıları mutlaka fotoğraflanmalıdır. Akşamın belli bir saatinde balıkçılar balık artıklarını sandıklar içinde köprünün hemen kenarına koyar; binlerce martı çığlık çığlığa bu artıklara üşüşür… Balıkçıların tenteleri üzerinde bekleyen martılara kediler eşlik eder. Dünyanın hiçbir yerinde olmayan bu görüntüler için akşam saatlerinde Galata Köprüsü civarında olmak gerekir. Bir haftanız varsa bunlara ek olarak; Beyazıt Meydanı, Sahaflar Çarşısı, Kapalıçarşı, Mahmutpaşa’dan Tahtakale’ye inen yokuş, Haliç kıyısı, Fener, Balat, Eyüp ve Ayvansaray… Üsküdar Meydanı, Camisi, iskele ve çarşısı; öğle yemeğiyle birlikte bir güne değer. Beşiktaş, Ortaköy, Arnavutköy, Bebek ve Rumelihisarı; İstinye Koyu’na

118 SKYLIFE | TEMMUZ| JULY 2010

kadar başka bir günü hak eder. Boğaz turu mutlaka yapılmalı. Her gün 10.35’te Eminönü’nden kalkan bir vapur var. Bir buçuk saatte Anadolu Kavağı’na ulaşıyor; öğle yemeğinden sonra geri dönüyor. Karaköy’den Galata Kuledibi’ne, Galip Dede Yokuşu’ndan Tünel’e ve İstiklal Caddesi’nden Taksim Meydanı’na kadarki yol, Balık Pazarı’nda yemek dâhil, bir güne değer. Bir gün daha varsa; Fatih Camii, Süleymaniye ve Zeyrek (Kariye Müzesi dâhil) harika bir yürüyüş güzergâhıdır. Kariye yakınlarında şık lokantalar var ama benim tercihim Süleymaniye önündeki kuru fasulyeciler. (Turşu ve pilav unutulmamalı.) İnsan hikâyesi için önereceklerim; Rumeli Kavağı’ndaki midyecilerin çevresi, tekne tamircileri, Sirkeci - Halkalı Banliyö treni hattındaki Menekşe İstasyonu’ndaki balıkçı kahveleri, Büyük Valide Han civarındaki bazı atölye ve avlular, Yedikule’den Ayvansaray’a kadarki bütün sur dibi.

EVERYONE SEEKS HIS OWN ADVENTURE For a photography buff who’s come to Istanbul for two days, the best shots, apart form the Hagia Sophia and Sultanahmet Square, would be sunset from the Galata Bridge and the Historic Peninsula. The fish sandwich vendors on the Eminönü side of the Galata Brdige and the Karaköy fishmongers at Perşembe Pazarı should definitely be photographed too. At a certain hour of the evening, the fishermen deposit their fish waste in crates right next to the bridge as crying gulls by the thousands hang in the air overhead. Cats keep watch with the gulls over the fishmongers’ tarpaulins. You have to be in the neighborhood of the Galata Bridge at evening to capture these images, which are not available anywhere else in the world. If you have a week, then you can add Beyazıt Square, the Secondhand Book Bazaar and, next to it, the Grand Bazaar, the slope leading down from Mahmutpaşa to Tahtakale, and Fener, Balat, Eyüp and Ayvansaray

on the shores of the Golden Horn. Üsküdar Square, mosque, market and ferry landing are well worth a day, including a meal, and Beşiktaş, Ortaköy, Arnavutköy, Bebek and Rumelihisar as far as İstinye Bay are worth another. A Bosphorus cruise is de rigueur. There is a ferry departing from Eminönü every morning at 10:35. It gets to Anadolu Kavağı in an hour and a half and starts back after lunch. The route from Karaköy to Kuledibi (below the Galata Tower), the Galip Dede Slope down to Tünel and İstiklal Caddesi up to Taksim Square, including a meal at Balık Pazarı (Fish Market), is worth a day as well. And if you have one more day, Fatih Mosque, Süleymaniye and Zeyrek (including the Kariye Museum) make a fabulous strolling tour. There are some upscale restaurants near Kariye, but my own preference is for Turkish white bean stew (don’t forget the pickles and pilaf) in front of Süleymaniye. For the human aspect, my recommendations are as follows: the area with the mussels vendors and the boat repairmen at Rumeli Kavağı, the fishermen’s cafes at Menekşe Station on the Sirkeci-Halkalı suburban train line, the courtyards-cum-workshops near Büyük Valide Han, and the entire area along the city walls from Yedikule to Ayvansaray.



MERİH AKOĞUL BEKLENMEDİK ANLARIN MAHARETİ İstanbul, iki kıtayı birleştirmenin yanında, tarifsiz bir karmaşayı da bünyesinde barındırıyor. Rota neresi olursa olsun, bu karmaşanın içinden beklenmedik anlarda inanılmaz fotoğraflar çıkarmak mümkün. Farklı mevsimler ve günün değişik saatlerinde bu mekânlarda bulunmak farklı fotoğraflar çekmek anlamına gelir. Önereceğim ilk rota Yenikapı, Kumkapı, Sultanahmet, Cağaloğlu, Eminönü, Galata Köprüsü, Karaköy, Salıpazarı ve Beşiktaş üzerinden Rumeli Kavağı’na kadar giden yol… Haliç’in çevresi, Karaköy, Galata, Beyoğlu ve İstiklal Caddesi üzerinden Taksim de mükemmel bir fotoğraf rotasıdır. Bu rotalar, mümkünse, hiç bir araç kullanmadan yürüyerek tamamlanmalıdır.

120 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

CAPTURING THE UNEXPECTED Besides straddling two continents, Istanbul also harbors an indescribable mélange. Wherever you go, it’s possible to get incredible shots at unexpected moments. And being in those places in the different seasons and at different times of day means getting unusual photographs as well. The first itinerary I’m going to recommend is the route that runs through Yenikapı, Kumkapı, Sultanahmet, Cağaloğlu, Eminönü, the Galata Bridge, Karaköy, Salıpazarı and Beşiktas all the way up to Rumeli Kavağı. The Golden Horn area through Karaköy, Galata, Beyoğlu and İstiklal Caddesi to Taksim is another ideal itinerary for taking photos. And both these routes can be done on foot without using any transportation.

İBRAHİM ZAMAN

SİLUET ÇEKİMLERİ İÇİN… Siluet için Moda, Harem, Üsküdar, Anadolu Hisarı, Haliç, Piyer Loti, Ulus Parkı, Fatih Sultan Mehmet Köprüsü üzerindeki Teknik Üniversite Sosyal Tesisleri, Ortaköy, Hidiv Kasrı, Galata Kulesi, Tepebaşı ve Eminönü Köprüsü… Bahsi geçen yerler gündoğumundan saat 11.00’e ve saat 15.00’ten 18.00’e kadar normal çekimler için; saat 18.00’den 20.30’a kadar ise siluet çekimleri için uygundur. Siluet çekimlerinde Moda, Harem, Üsküdar, Hidiv Kasrı (avlusundan Avrupa yakası ve tarihi yarımadaya bakışlar) çok güzel sonuçlar verecektir. Pek kimselerin bilmediği ama çok güzel kareler veren yerler ise Yeşilköy Çarşamba Pazarı, Kadıköy Salıpazarı ve Beyazıt Bitpazarı’dır.

PHOTOGRAPHING THE ISTANBUL SKYLINE For the skyline, Moda, Harem, Üsküdar, Anadolu Hisarı, the Golden Horn, Pierre Loti, Ulus Park, the Technical University Social Facilities over Fatih Sultan Mehmet Bridge, Ortaköy, the Khedive Palace, Galata Bridge, Tepebaşı and Eminönü Bridge… Any time from sunrise to 11 a.m. and between 3 and 6 in the afternoon is good for normal shots in these areas; for shots of the skyline, 6 to 8:30 in the evening is preferable. Moda, Harem, Üsküdar, the Khedive’s Palace (views of the European side and the historic peninsula from its courtyard) all give excellent results. Some other places that few people are aware of are the Wednesday market at Yeşilköy, Tuesday market at Kadıköy and Beyazıt flea market.



122 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

nimettir. Galata ve Unkapanı köprüleri; balık tutanları, martıları, İstanbul’u hayranlıkla seyreden insanları, tarihi fon ve genel planlarıyla bir fotoğrafçı için özellikle akşamüzeri vazgeçilmezdir. Boğaziçi; yalıları, kasırları, çay bahçeleri ve tekneleriyle muhteşem manzaralar çekebileceğiniz bir bölge. Benim en sevdiğim şey Beylerbeyi ve Çengelköy’de kayıkçılarla tanışıp onları fotoğraflamak ya da küçük vapur iskelelerinde konuşlanıp deniz ve tarihi doku arka planlı insan manzaraları çekmek. Manzara çalışanlar için sabahın ilk ışıkları ve gün batımı uygundur. Ortaköy veya Beykoz sırtlarından yapılacak çekimler köprüyle birlikte iyi görüntüler verir. Gün batımı deyince Kız Kulesi’ni de unutmamalı… Fotoğrafın afrodizyağı olan rota içinse Unkapanı’ndan geçip Zeyrek Camii ve çevresinden başlayarak Cibali, Fener ve Balat üzerinden Eyüp’e uzanmak gerekir. İnsan hikâyeleri, manzaralar, belgesel kareler… Hepsi günün her saatinde farklı ışıklarda çekilebilir.

RUTRUM ACCUMSAN

FOTOĞRAFIN AFRODİZYAK ROTASI İstanbul’un fotoğraflanması gereken yerleri; Tarihi Yarımada, Haliç ve eski adı Pera olan Beyoğlu’dur. Beyoğlu’ndaki Mısır Apartmanı, Tokatlıyan Han, Narmanlı Yurdu, Hazopulo Geçidi, St. Antoine Kilisesi ve Suriye Pasajı gibi anılarla dolu mekânlar önemlidir. Ön planda Taksim -Tünel arası işleyen tarihi tramvay ile arka planda Beyoğlu dokusu her turistin evine götürmek istediği görüntülerdendir. Beyoğlu’nun alt kısmında Galata Kulesi, Azapkapı ve Tophane arasında kalan bölge harika mimarisiyle (Doğan Apartmanı ile Rum, Gürcü ve Ermeni kiliseleri) fotoğraflanmaya değer. Galata Kulesi’ne günün ilk saatleri ile akşamüzeri gün batmadan bir saat kadar önce çıkıp panorama çekebilirsiniz. Tarihi Yarımada ve Haliç başlı başına bir olay. Haliç boyunda ön planda tekneler, arkada Galata özellikle günün ilk ışıklarında çok güzel görüntüler verir. Fener ve Balat bölgesinde, çok kültürlülükten kaynaklanan farklı mimari yapılar ile Anadolu’dan göç etmiş Türk halkının mahalle yaşantısını görüntüleyebilirsiniz. Tarihi Yarımada’da turistik yerlerin dışındaki ara sokaklar; mesela Vefa ve çevresi ile Samatya ve Kadırga gibi semtler hikâye arayanlar için bulunmaz

TİMURTAŞ ONAN


THE APHRODISIAC ROUTE Some simply mustphotograph places in Istanbul include the Historic Peninsula, the Golden Horn, and Beyoğlu, or Pera, as it used to be known. The Mısır Apartment Building, Tokatlıyan Han, Narmanlı Yurdu, Hazopulo Arcade, St. Antoine Church and the Suriye Pasaj are some important venues chock full of memory. With the historic tram that operates between Taksim and Tünel in the foreground and the urban fabric of Beyoğlu in the background, these are images any tourist would want to take home. At the lower end of Beyoğlu, the area between the Galata Tower, Azapkapı and Tophane with its wonderful architecture (Doğan Apartment Building and the Greek, Georgian and Armenian churches) are worth photographing. And you can go up the Galata Tower in the early morning hours or just before sunset for views of the Istanbul panorama. The Historic Peninsula and the Golden Horn are a phenomenon in their own right. The boats on the Golden Horn with Galata in the background yield beautiful views at first light. And in the Fener-Balat area with its multicultural diversity of architecture ou can also capture the neighborhood life of the Turkish people who have migrated to the city from Anatolia. Besides the touristic sights on the Historic Peninsula, there are the back streets. Vefa, for example, and the surrounding area. And quarters like Samatya and Kadırga are a gold mine for those seeking stories. With

their seagulls, their people catching fish, their people just gazing spellbound at Istanbul, and their historical backdrop and general layout, the Galata and Unkapanı bridges, at dusk especially, are views no photographer would want to miss. With its waterfront mansions and pavilions, tea gardens and boats, the Bosphorus offers magnificent landscape shots. My favorite thing is to get chummy with the boatmen at Beylerbeyi and Çengelköy and take their pictures, or to park myself at one of the little ferry landings and shoot the human landscape with the sea and the historical texture as backdrop. Morning’s first light and sundown are ideal here for landscape photographers. And shoots made from the hills of Ortaköy or Beykoz give especially good views with the Bosphorus Bridge. And of course the Maiden’s Tower should not be forgotten when it comes to sunsets. As for the aphrodisiac route, that means crossing the Unkapanı bridge and, starting from Zeyrek Mosque and environs, strolling through Cibali, Fener and Balat all the way to Eyüp. Human interest stories, landscapes, documentary shots… All are possible any time of day.

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 123



• MELİH USLU

• NİHAT GENÇOSMAN Maviyle yeşilin bütün tonlarını buluşturan Türkiye kıyılarında Ege’nin güneyini ve Akdeniz’in batısını içine alan mavi yolculuk, masal gibi bir yaz tatili yaşamak isteyenler için en güzel seçimlerden biri. A blue cruise on Turkey’s southern Aegean and western Mediterranean turquoise coasts is an ideal choice for those seeking an enchanting summer holiday.

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 125


Obis quis ipsaepe riostes aliberiam quamus, que omni dolorrume conectur? Qui soluptatem que si voluptatur autatem est, cones es doluptat. Nis nis nobitatium inietur? Qui cus etur alibus, et iusci auditas sequatur modigendam

air Bedri Rahmi Eyüboğlu, 1950’li yıllarda edebiyatçı dostlarıyla çıktığı mavi yolculukları şöyle kaleme almış: “Mavi gezi bir masaldır, söylenmemiş, yazılmamış, çizilmemiş...” Günümüz Türkiye’sinde ise mavi yolculuk, Ege’nin güneyini ve Akdeniz’in batı kıyılarını içine alan bir bölgede yapılıyor. Mavinin bin bir tonuyla yıkanan ufuklar, altın renkli sıcacık kumsallar, teknenin bordasına vuran suyun sesi ve denizin keskin iyot kokusu... Tüm bunlar başınızı döndürüyorsa, mavi yolculuğa çıkmaya hazırsınız demektir. ANADOLU’NUN LİMANLARI Mavi tura çıkmadan önce karar vermeniz gereken en önemli şeylerden biri şu: Hangi tarihte, hangi limandan demir alacak, hangi limanda yolculuğu sona erdireceksiniz? Liman seçenekleriniz: Bodrum, Marmaris, Göcek, Antalya, Fethiye, Kaş, Datça ve Kuşadası. Günübirlik, üç günlük ya da haftalık sürelerde yapılabilen turlarda, dilerseniz Kuşadası’ndan başlayıp Antalya’ya kadar uzanan bir rota tercih edebilirsiniz. Ancak deneyimli kaptanların önerisi, bir haftayı aşan uzun yolculuklar yerine, gizli 126 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

oet Bedri Rahmi Eyüboğlu went on a blue cruise in the 1950’s with his literary colleagues, writing afterwards in his account: “The blue cruise is a fairy tale, untold, unwritten, unillustrated…” In Turkey today the blue cruise is made in a region that includes the country’s southern Aegean and western Mediterranean shores. Horizons awash in myriad tones of blue, hot, golden-sand beaches, water lapping the side of the boat, the pungent iodine scent of the sea… If all this makes your head spin, then you are ready to set out on a blue cruise.

THE PORTS OF ANATOLIA Before you embark on a blue cruise, there is one crucial thing you need to decide: On which day and from which port are you going to lift anchor, and in which harbor are you going to end your cruise. Port choices include Bodrum, Marmaris, Göcek, Antalya, Fethiye, Kaş, Datça and Kuşadası. Cruises range from day outings to three-day, even week-long voyages. If you like you can start from Kuşadası and sail as far as Antalya. But experienced captains recommend that you shun cruises of more than a week in favor of intriguing bays and routes with lots of surprises. If you already have a congenial group, or if you prefer to be alone on your cruise, you can rent a boat and take off in whatever direction you like. If you’re thinking of renting a more modest vessel



koyların ve sürprizlerin fazla olduğu rotalar seçmek. Turda sizden başka kimse olmasın istiyorsanız ya da uyumlu bir grubunuz varsa, tekne kiralayıp dilediğiniz güzergâha da yelken açabiliyorsunuz. Gulet yerine daha mütevazı bir tekne kiralamayı düşünüyorsanız, ‘bareboat’ denilen Avrupa yapımı fiberglas tekneleri tercih edebilirsiniz. Motorlu ve yelkenliyle çalışabilen bu tekneleri amatör denizci ehliyetiniz varsa, mürettebatsız olarak da kullanmak elinizde. Aksi takdirde, seyahat acentelerinin düzenlediği paket turlara katılıp çeşitli ebatlardaki teknelerden kabin kiralayabilirsiniz. ‘Kabin charter’ denilen paket turlar, seyahat acenteleri tarafından cazip ödeme koşullarıyla satışa sunuluyor. Mavi yolculuk, büyüleyici doğal güzelliklerinin yanı sıra Likya, Pamfilya ve Karya gibi eski Anadolu uygarlıkları ile Roma, Bizans ve Osmanlıların zengin tarihi mirasını paylaşmayı vaat ediyor. Bahar ve yaz aylarında gerçekleştirilen turlar için en iyi dönem, haziran başından eylül sonuna kadar olan süre. TEKNEDE ZAMAN NASIL GEÇER? Mavi yolculukta, büyüleyici manzaralar ve bol oksijenin verdiği enerjiyle erkenden güne başlanıyor. Öğle güneşi bastırmadan ve günbatımına yakın saatler, deniz seyrinin en güzel anları. Güneşin en yakıcı saatleri, sakin bir koya demirleyip bol bol yüzmek, uyumak, keşif yürüyüşleri düzenlemek, alışveriş yapmak ya da salaş bir balıkçı lokantasında ziyafet çekmek için en uygun anlar. Eğer denizci ehliyetiniz yoksa teknenizde bir kaptan bulundurmanız şart. Yazın sıcak günlerinde yola çıkacaksanız, teknenizde klima bulunmasına dikkat etmenizde fayda var. Yıldızlı ve rüzgârsız gecelerde güvertede gecelemek ise bulunmaz bir ayrıcalık. Türkiye’nin güneybatı sahillerinin geleneksel tekne tipi olan gulet, modern ve geniş iç mekânlarıyla

Türkiye kıyılarında yapılan mavi turların en gözde limanları, Bodrum, Marmaris ve Kaş. Bodrum, Marmaris and Kaş are the favored ports for blue cruises on Turkey’s coasts.

rather than a gulet, you can opt for one of the European-made fiberglass craft, called a ‘bareboat’. And if you have an amateur sailing license, then you can use one of these boats, which can operate either sail- or engine-powered, without any crew. Otherwise, you can join one of the package tours organized by travel agencies and rent a cabin in one of the many different boats of all sizes that are available. Known as ‘cabin charters’, these package tours offer attractive terms of payment. Besides the beauty of nature, a blue cruise also promises a hefty dose of history, all the way from the Ottoman, Byzantine and Roman to the ancient Anatolian civilizations of Lycia, Pamphilia and Caria. The best time for spring and summer cruises is from early June to late September.

PASSING THE TIME ON BOARD Energized by the spellbinding landscapes and the oxygen-rich air, you will start your day early on a blue cruise. The hours before the midday heat and close to sunset are best for being on the water and those when the sun is scorching hot perfect for anchoring in a cove and doing a lot of swimming and napping, exploring the environs on foot, going shopping and enjoying lunch at a rustic fish restaurant. If you have no sailing license,



yolcularına konforlu bir tatil imkânı sağlıyor. Boyu 14 ile 20 metre arasında değişen yelkenli ahşap teknelerin, kabin, koridor ve güverteleri uzun yolculuklar için bile elverişli. Denizi görebileceğiniz şekilde dizayn edilen çift kişilik geniş yataklı, sıcaksoğuk klima ayarlı kabinlerde; tuvalet, lavabo, duş, fırınlı ocak, radyo ve buzdolabı bulunuyor. Yatak takımı ve havlu konusunda titizseniz endişe etmeyin. Çünkü sık sık değiştiriliyor. Kabinlerde televizyon genellikle bulunmuyor. Ancak sizin için vazgeçilmez ise rezervasyon sırasında bildirmelisiniz. Seyahatiniz boyunca size bir uzman kaptan ile bir veya iki kişilik hizmet personeli eşlik edecek. Teknenizde kıyıya pratik ulaşmanızı sağlayacak plastik botlar da her zaman hazır bekletiliyor. EN GÖZDE ROTALAR Unutulmaz bir mavi yolculuk için en önemli detaylardan biri de beklentilerinizi karşılayabilecek doğru güzergâhı seçmek. Türkiye kıyılarında yapılan mavi turların en gözde limanları, Bodrum, Marmaris ve Kaş. Bodrum çıkışlı turlar, iki ana güzergâhta yapılıyor: Bodrum’dan Güllük Körfezi’ne uzanan kuzey rotası, bol rüzgârlı koylarıyla sörf gibi su sporlarını için ideal. Bodrum çıkışlı Güllük turları ise Gümüşlük, Altınkum, Akbük, Torba, Göltürkbükü ve Yalıkavak gibi yarımadanın en güzel koylarına uğruyor. İstenirse Didim, Milet ve Priene gibi antik kentler de görülebiliyor. Hareket noktası olarak 130 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

you will need to have a captain on your boat. If you set sail on a hot summer day, it’s a good idea to have some air conditioning as well. Sleeping on deck on windless, starry nights is an added boon. With its spacious, modern interiors, the gulet, traditional boat of Turkey’s southwestern coastline, ensures passengers a comfortable holiday. Running 14 to 20 meters in length, these wooden craft are suitable for extended cruises thanks to their cabins, corridors and decks. Equipped with heating and air conditioning options and king-size beds, their cabins, which are designed for a view of the sea, also include a toilet, wash basin, shower, stove and oven, radio and refrigerator. Have no worries either if you happen to be particularly fastidious when it comes to sheets and towels, because both are changed frequently. Cabins do not usually include television, but if you can’t live without it, just say so when making your reservation. An experienced captain and a couple service personnel will accompany for your entire voyage. And plastic boats are conveniently ready and waiting at all times to ferry you to shore.

THE MOST POPULAR ROUTES One of the most crucial details for an unforgettable blue cruise is choosing the right route to satisfy your expectations. Bodrum, Marmaris and Kaş are the favored ports for blue cruises on Turkey’s coasts. Cruises from Bodrum take one of two main routes: the northern route from Bodrum to the Bay of Güllük and its breezy coves is ideal for water sports like surfing. Güllük cruises from Bodrum stop at the peninsula’s most beautiful bays such as Gümüşlük, Altınkum, Akbük, Torba, Göltürkbükü and



Marmaris’i tercih edenleri üç ayrı rota seçeneği bekliyor: Bozburun ve Datça Yarımadaları ile Fethiye Körfezi. Datça yönüne yapılacak turda, Hisarönü, Kızkumu, Orhaniye, Selimiye ve Bozukkale arasına dağılmış adacık ve koyların yanı sıra, Datça ve Knidos ziyaret ediliyor. Fethiye istikametindeki rotanın bir günü Dalyan’ı ve antik Kaunos kentini gezmeye ayrılıyor. Diğer günler ise Fethiye Körfezi’nin doğal ve tarihi zenginlikleri keşfediliyor. Mavi turun en güzel rotalarından biri de Kaş - Demre rotası. Kekova Adası, Batık Şehir, Kaleköy (Simena), Noel Baba Evi ve Myra Antik Kenti’nin görülebileceği bu güzergâh dünyanın en güzel deniz rotalarından birini oluşturuyor. Demre’ye kadar gitmişken yöreye özgü mavi pavuryaların tadına bakmayı ihmal etmeyin. Seçtiğiniz rota hangisi olursa olsun, denizde Türkiye’nin güzelliklerini yaşıyorsunuz. Bir de doyasıya maviyi. Hem de bin bir rengiyle...

Deneyimli kaptanların önerisi, bir haftayı aşan uzun yolculuklar yerine, gizli koyların fazla olduğu rotalar seçmek. Experienced captains recommend that you shun cruises of more than a week in favor of routes with intriguing bays.

Yalıkavak. If you like, you can also visit the ancient cities of Didyma, Miletus and Priene. For those who prefer to set sail from Marmaris, three different routes await you: the Bozburun and Datça peninsulas and the Bay of Fethiye. The cruise to Datça includes Datça and Knidos as well as the bays and small islands between Hisarönü, Kızkumu, Orhaniye, Selimiye and Bozukkale. The Fethiye route includes a day at Dalyan and a tour of the ancient city of Kaunos. The other days are spent exploring the historical sites and natural riches of Fethiye Bay. One of the most beautiful blue cruises of all is the Kaş-Demre route, one of the loveliest routes in the whole wide world, where you can see the island of Kekova, the Sunken City, Kaleköy (Simena), Santa Claus’s house and the ancient city of Myra. And as long as you’ve come as far as Demre, don’t forget to taste the blue crabs that are indigenous to this area. Whichever route you choose, you will experience the beauty of Turkey on the sea. And the endless blue in all its myriad shades.



Günlük rutinlerden devlet işlerine kadar her konuda kayıt tutan, padişahların kişisel asistanı gibiydi onlar.

Like personal assistants to the sultans, they kept records of everything, from daily routines to affairs of state.

134 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010


• SEVGI AĞCA

• AHMET BİLAL

ARSLAN


adişahın halkla buluştuğu, gücünü, askerlerini, görevlilerinin çokluğunu, zenginliğini ve ihtişamını sergilediği Cuma Selamlıkları ve Binişlerde; debdebeli kıyafetleri ve güzel fizikleriyle dikkat çeken has oda ağaları içinden şal kuşağının içine soktuğu altın divitiyle ayırt edilir ‘sır kâtibi’. SARAYIN GÜNLÜK YAŞAMINDA Padişahın her an yanında bulunarak, sarayda, sur içi ve sur dışında gidilen biniş yerlerinde yapılan işleri yazar. Çeşitli boyutlardaki kâğıtlar üzerine aldığı düzensiz notlarda; dış ve iç politikadaki önemli gelişmeler, merasimler, yangınlar, depremler, şehzade ve sultan doğumları, önemli tayinler, ölümler, yazlık ve kışlık saraylarda cereyan eden olaylar yer alır. Selimî mücevveze kavuğu, divan kürkü, çiçekli Bursa kumaşından üç peşli entarisinin altına giydiği kırmızı şalvarı ve sarı yemenileriyle mütevazı bir görünüm sergileyen bu saray görevlisinin tuttuğu ruznâmeler, Osmanlı Sarayı’nın günlük yaşamına ayna tutar. SIR KÂTİPLİĞİNİN BAŞLANGICI Hz. Peygamber, Kur’an-ı Kerim’i yazan vahiy kâtipleri dışında, hükümdar ve emirlerle yaptığı yazışmalarda da kâtipler görevlendirmiştir. Hülefa-i Raşidin döneminde de halifelerin özel kâtipleri olduğu bilinir. Emevilerle birlikte devletin resmi yazışmalarını yürüten ilk kurum olarak Divan’ur Resail kurulur. Doğrudan halifeye bağlı olan müessese Abbasiler döneminde de devam etmiştir. Abbasi halifesi Mehdi Billah (775-785) mektuplarını sır katiplerine yazdırmıştır. Fatimiler, Divan’ur Resail’in adını değiştirerek, Divan-ı İnşa ismiyle devam ettirir. Eyyübilerde aynı isimle devam eder ve divan başkanına kâtibü’s-sır unvanı verilir. Memluklar döneminde sır kâtipliği vazifesi, sivil

Has Oda Koğuşu, Has Odalı Ağalarının en kıdemlilerinin ikâmetine tahsis edilmiş odaların en önemlisidir. Sır Katipleri için yaptırıldığı bildiren hücre-i mahsusa bu koğuşun devamındaki günümüze ulaşmamış mekânlarda olmalıdır. The Privy Chamber Wing was the most important of the rooms allocated for the residence of the most senior Eunuchs of the Privy Chamber. The special room built for confidential secretaries must be among those spaces in the extension of this wing that have not survived to our day.

ne of the Eunuchs of the Privy Chamber, conspicuous for their opulent costumes and attractive physiques, who accompanied the sultan on mounted excursions and to the Friday Prayers where he met with the common people and displayed his wealth, his multitude of soldiers and retainers, and his power and glory, the Confidential Secretary was distinguished from the others by the golden pencase he carried in a sash around his waist.

EVERYDAY LIFE IN THE PALACE He was at the Sultan’s side every minute, in the Palace, even on mounted expeditions inside and outside the City Walls, taking notes as best he could on the paper of every size he carried on his person, writing down all the important developments in domestic and foreign politics, the ceremonies, the fires and earthquakes, the births of princes, the appointments to key offices, the deaths, in short, everything that transpired in the summer and winter palaces. Sporting a Selimi-style pleated turban, an imperial fur, and a three-layered robe made of floral-patterned Bursa silk over red shalvar and yellow slippers, he made a rather modest appearance. But the important diaries he kept held up a mirror to everyday life in the Ottoman palace.

CREATION OF THE OFFICE Besides the Prophet Muhammed and his divinely inspired scribes who wrote down the Quran, rulers and military commanders also employed scribes for the correspondence they kept. The first four caliphs, the so-called ‘rightly guided caliphs’, are also known to have employed private secretaries. The first institution in charge of official correspondence was the Council of Letters, set up under the Umayyads. With direct ties to the caliphate, this institution continued in the Abbasid period 136 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010



Padişahların kitaplarının muhafaza edildiği dolapların anahtarları Sır Kâtipleriyle birlikte Hafız-ı Kütüplerde de bulunurdu. Resimde Sultan I. Ahmed tarafından yaptırılan Hırka-i Saadet’in gümüş mahfazası, Has Oda’da bulunan gümüş şebekenin işlemeli perdesi ve Has Oda şamdanları yer almaktadır. Both the Confidential Secretaries and the Keepers of the Books carried the keys to the cabinets where the sultan’s books were kept. Shown in the picture are the silver case for the Mantle of the Prophet, the embroidered curtain of the Privy Chamber’s silver grille and its candlesticks.

as well, and the Abbasid caliph Al-Mahdi Billah (775-785) had his letters written by ‘confidential secretaries’. The Fatimids in turned renamed the office the Council of Letter Writing. The Ayyubids kept the name officially confering the title of ‘confidential secretary’ upon its head. In the Mamluk period the office functioned as one of the most important in the civil bureaucracy. Elevated in rank under the dynasty of the Burji Mamluks, confidential secretaries ranked ahead of viziers in court protocol. In time the confidential secretary came to handle the affairs of judges, scholars and other members of the Ulema as well, and the Sultan even sought his opinion when making appointments to this class.

IN THE OTTOMAN PERIOD In the Ottoman period, the office of confidential secretary had its inception with Şemseddin Kasım during the reign of Sultan Bayezid II (1481-1512). With the expansion of the bureaucracy under Sultan Mahmud II, its nature changed slightly until it was transformed into the office of Chief Clerk of the Imperial Court. Secret meetings that don’t appear in the history books, outings the sultan made in disguise, ceremonies, and ordinary and extraordinary consultations with the grand vizier were written up in the diaries of the confidential secretaries. While these accounts recorded information concerning the sultan’s special tastes, his habits of worship, the music he listened to and the sports he followed, they also provided clues to his personality between the lines.

QUALITIES SOUGHT IN A CONFIDENTIAL SECRETARY bürokrasinin üstlendiği en önemli görevlerden biri olmuştur. Burcî Memlukları döneminde konumları daha da yükselen sır kâtipleri; Divan-ı Mezalim’deki protokolde vezirlerin önünde yer alırlar. Zamanla kadılar, âlimler ve diğer ilmiye mensuplarının işlerini sır kâtibi takip eder; Sultan, ilmiyeye yaptığı tayinlerde bile sır kâtibinin görüşünü almaktadır. OSMANLI DEVLETİ’NDE SIR KÂTİPLİĞİ Osmanlı Devleti’nde Sultan II. Bayezid devrinde (1481-1512) Kâtib Şemseddin Kasım ile başlayan sır kâtipliği vazifesi, Sultan II. Mahmud döneminde artan bürokrasiyle birlikte, mahiyeti biraz değişerek Mabeyn Başkitabeti’ne dönüştürülünceye dek devam etmiştir. Sır Katiblerinin kaleme aldığı ruznamelerde, tarih kitaplarında yer almayan gizli buluşmalar, padişahın tebdil-i kıyafetle yaptığı geziler, merasimler, sadrazamla yapılan olağan ve olağanüstü görüşmeler, saray içinden bakan bir gözle kaleme alınmıştır. Ruznamelerde, Padişahın özel zevkleri, ibadet alışkanlıkları, dinlediği müzikler, izlediği spor faaliyetleri kaydedilirken, satır aralarında kişiliğine dair bilgiler de verilmiştir. SIR KÂTİPLERİNDE ARANAN ÖZELLİKLER Sır kâtipleri, dini ilimler konusunda bilgili, tarih ilmine vakıf, edebiyat alanında yetişmiş, son derece güvenilir ve mahir kâtipler arasından seçilirdi. Padişaha yakınlığı, yazışmaları takip etmesiyle ilgili ayrıcalıklı konumları, bürokratların onların aracılığına ihtiyaç duymalarına sebep olmuştur. Sultan III. Selim 138 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Chosen from among the most skilled and trusted clerks, confidential secretaries were knowledgeable in matters of theology, acquainted with the study of history and trained in literature. Despite these traits, their proximity to the sultan and the privileged position accorded them as the writers of his correspondence made other members of the bureaucracy beholden to them as intermediaries. Archival documents from the period of Sultan Selim II present a striking picture of the position these secretaries enjoyed. To wit, a member of the bureaucracy who wanted to gift the sultan some of the imitation English and Flemish fabrics that were being made in Anatolia wanted to send some of the same fabrics to the confidential secretary as well! And the Sheikhulislam, in a letter he wrote to an individual in the imperial service, complains that the Confidential Secretary Ahmed Bey has insulted the office of Sheikhulislam by sending men around upon the rejection of his brother-in-law Ahmed Molla’s illegitimate request for a promotion.

DUTIES OF A CONFIDENTIAL SECRETARY The Confidential Secretary was one of 40 eunuchs selected for



dönemine ait bazı arşiv belgeleri sır kâtiplerinin konumları hakkında çarpıcı bilgiler sunmaktadır. Anadolu’da yapılan İngiliz ve Felemenk taklidi kumaşlardan Padişaha göndermek isteyen bir bürokrat, aynı kumaşlardan sır kâtibine de göndermek istemektedir! Şeyhülislam, Mabeyn-i hümayunda bir zata yazdığı mektubunda; sır kâtibi Ahmed Bey’in bacanağı Ahmed Molla’nın usulsüz terfi talebinin reddedilmesi üzerine, adamlar göndererek meşihat makamını tahkir etmesinden şikâyet etmektedir. SIR KÂTİPLERİNİN VAZİFELERİ Hane-i Hassa da denilen Has Oda’nın seçilmiş 40 ağasından biridir sır kâtibi. Yazı kâğıdı ve diğer yazı malzemeleri boynunda sırma işlemeli bir kesede, altın diviti ise belindeki kuşağında taşıyan Padişahın bu özel kâtibinin vazifeleri çeşitlidir. Sultanın yazdığı hatt-ı hümayunları hasekiağa, kozbekçibaşı veya baltacılar kethüdasından, o gün telhis nakliyle görevli olanıyla Bâb-ı Âli’ye gönderir. Padişahın yazışmalarını yapar. Cuma selamlıkları ve binişlerde padişaha sunulan arzuhalleri temize çekerek padişaha okur, gerekli cevapları yazar ve gerekli yerlere havale eder. Devletin asker ve gelirlerle ilgili temel defterlerinin bir nüshasını muhafaza eder. Hafız-ı kütüblerle birlikte padişahın Has Oda’da bulunan kitaplarının muhafazasından sorumludur. Has Oda Dairesi’nde üçüncü oda olarak da adlandırılan Şadırvanlı Sofa’nın ikinci kısmında yer alan Padişahın özel kütüphanesinde, padişahın emri üzerine birbirinden kıymetli kitaplar arasından Padişahın seçtiği kitapları okur… Bu birbirinden kıymetli ve musavver kitapların arasındaki tarih kitaplarını okurken, hayallerinde bir gün kendi aldığı notların kitap haline gelip sonraki yüzyıllarda sultanların huzurunda okunması da vardı. Kim bilir…

140 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Sultan IV. Mehmed döneminde 1068 H. (M.1657–58) Sır katiplerine tahsis edilmek üzere hücre-i mahsusa yapıldığı ve 1180 H. (1766-67) tarihinde onarıldığını bildiren kitabe, Mehmed Esad tarafından yazılmıştır. Inscription reporting that the special room built for allocation to confidential secretaries in 1068 AH (1657-58) during the reign of Sultan Mehmed IV was repaired in 1180 AH (1766-67). Written by Mehmed Esad.

employment in the Privy Chamber. Carrying writing paper and other writing materials in a silver-embroidered bag he wore round his neck and a pot of gold ink in a sash at his waist was one of the obligations of his office. It was he who handled the sultan’s correspondence and sent the imperial rescripts written by the sultan up to the Sublime Porte with whoever was responsible for transmitting reports that day, the Harem Eunuch, the Chief Butler or the Head of the Halberdiers. Making clean copies of the petitions presented to the sultan at the Friday prayers or on outings on horseback, he would read them to the sovereign, write up the requisite replies and submit them to the appropriate places. Together with the Librarian, he was responsible for preserving the books in the Privy Chamber. In the sultan’s private library, which was located in the second section of the Hall with a Pool, another name for the third room of the Privy Chamber, he would read aloud to the sultan at his behest from books he chose out of his valuable collection. Perhaps there were even those who, while reading the history books among these priceless, illuminated volumes, fantasized that their own notes would one day take the form of a book and be read to sultans down the centuries… The notes taken by confidential secretaries contain important information on the history of Istanbul as well. The palaces, military and commercial buildings, markets and excursion grounds no longer known today, whose names and locations are noted only in these diaries, are a gold mine of information about the panorama that was Istanbul life. When presenting clear and detailed information about the official life of the sultans, confidential secretaries do not betray any details of their private lives. Some of them give the sultan’s daily schedule down to the hour, while others divide up the day into the five times of prayer. Confidential secretaries also provide no information about themselves in the detailed diaries they presented to the sultans. Only scraps of emotion that seep between the lines enable us to glean what they thought and felt about the events going on around them.


TARİHE NOT DÜŞMEK Sır kâtiplerinin aldığı notlar İstanbul şehir tarihi için de önemli bilgiler taşımaktadır. Bugün artık bilinmeyen, ancak ruznamelerde isimleri ve yerleriyle belirtilen saraylar, askeri yapılar, hanlar, çarşılar, mesire yerleri İstanbul’un panoramik görüntüsüyle ilgili zengin bilgiler barındırır. Sır kâtipleri padişahın resmî hayatına ilişkin detaylı ve açık bilgiler sunarken özel hayatına ilişkin detaylı bilgi vermezler. Bazıları padişahın günlük programını saatlere bazıları ise beş vakte bölerek aktarır.. Sır kâtipleri padişahlara ait detaylı bilgi sundukları ruznâmelerinde kendilerine ait bilgi vermezler. Yaşanan olaylar karşısında ne düşündüklerini ne hissettiklerini ancak satır aralarına sinmiş duygu parçacıklarından anlayabiliriz.

WRITING THE HISTORY The notes taken by confidential secretaries contain important information on the history of Istanbul as well. The palaces, military and commercial buildings, markets and excursion grounds no longer known today, whose names and locations are noted only in these diaries, are a gold mine of information about the panorama that was Istanbul life. When presenting clear and detailed information about the official life of the sultans, confidential secretaries do not betray any details of their private lives. Some of them give the sultan’s daily schedule down to the hour, while others divide up the day into the five times of prayer. Confidential secretaries also provide no information about themselves in the detailed diaries they presented to the sultans. Only scraps of emotion that seep between the lines enable us to glean what they thought and felt about the events going on around them.

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 141


*MUTLU HAPPY

• HASAN MERT KAYA • FETHİ İZAN Herodot’un M.Ö. 400’lerde ‘Dünyanın en zengin ülkesi’ diyerek övdüğü Yemen’i antik çağlarda Yunan coğrafyacıları ‘Arabia Felix’, yani mutlu Arabistan olarak tanımlıyordu. Arap Yarımadası’nın güneybatısındaki Yemen, keşfedilecek sürprizlerle dolu. Greek geographers of antiquity called it ‘Arabia Felix’ or ‘Happy Yemen’, the land Herodotus had praised in 400 B.C. as ‘the richest country in the world’. Lying on the southwest coast of the Arabian peninsula, Yemen is full of surprises just waiting to be discovered.




Yemen’de futbol özellikle gençler arasında çok seviliyor. Barcelona, Real Madrid ve Liverpool en popüler takımlar.

stanbul’dan Yemen’in başkenti Sana’ya beş buçuk saat süren keyifli bir uçuşun ardından Sana Havaalanı’na indiğimde, bir yeri tanımak için mutlaka oraya gitmek gerektiği gerçeği ile tekrar yüzleşmiş oldum. Bu gerçekliği ilk anımsatan ise Sana’nın serin akşam havasıydı. Yazın başladığı ilk günlere denk gelen gezimde sıcağın beni oldukça zorlayacağını düşünüyordum ama öyle olmadı. Arap Yarımadası’nın en yüksek zirvesine de ev sahipliği yapan Yemen’de güney ve batıdaki sahil şeridi dışında kalan yerlerde rakım ortalama 2400 metre civarında. Yani rakım sıcak yaz sezonunda da gezi için cazip bir iklim konforu sağlıyor. Aden, Hudeyde ve elMukallâ gibi Hint Okyanusu ve Kızıldeniz sahilindeki bölgelerde ise yılın her mevsimi sıcak bir iklim hâkim. Yemen, farklı iklim özelliklerinin ve mevsimleri bir arada yaşayabileceğiniz bir coğrafya. ETKİLEYİCİ TARİH VE MİMARİ Ülkenin karakteristik kentleri Sana, Aden, Main ve Marib 2500 yıldır kesintisiz yerleşim olan kentler. Semavi dinlerin kutsal metinlerinde adı sıkça anılan Yemen, antik çağların Sebe ve Himyeri krallıklarının merkezi olmuş. Kentler ise efsanevi irem bağları ve günümüze kadar yansıyan özgün mimari dokusuyla tanınagelmiş. Erken İslami dönem eserlerin yanı sıra, 16.yüzyılda bölgeye gelen Osmanlı İmparatorluğu’nun da Yemen genelinde izlerini

Soccer is popular especially among Yemen’s young people, Barcelona, Real Madrid, and Liverpool being the favorite teams.

hen I landed at Sana’a Airport after a pleasant fiveand-a-half-hour flight from Istanbul to the Yemen capital, I was once again confronted by the fact that if you want to know a place you have to go there. My first reminder was Sana’a’s cool evening air. I had thought the heat was going to give me trouble on my trip, which coincided with the first days of summer, but it wasn’t that way. Apart from the coastal strip on the west and south, the altitude is around 2,400 meters in Yemen, which is home to some of the highest peaks on the Arabian peninsula. In other words, the elevation ensures comfortable weather for a trip at the height of summer. In areas like Aden, Hudaydah and Mukalla on the Red Sea and the Indian Ocean, in contrast, a hot climate reigns in every season. Yemen is a land where you can experience different seasons and climates all at once.

IMPRESSIVE HISTORY AND ARCHITECTURE The country’s quintessential towns, Sana’a, Aden, Mayeen 2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 145


hemen yerde görmek mümkün. Aden’de ise 19. yüzyıl İngiliz esintilerini yansıtan binalar dikkat çekiyor. Dünyanın ilk gökdelenleri olarak kabul edilen Şibam kentindeki 12-13 katlı evler UNESCO tarafından Dünya Kültür Mirası ilan edilmiş. RÜYA KENT SANA Başkent Sana, Yemen’de ilk görülmesi gereken yer. Kente girerken görülen Ali Abdullah es-Salih Camii kentin gururu. Yapımına 2001’de başlanıp, 2008’de tamamlanan bu görkemli eser, dünyadaki İslam mimari şaheserlerinden izler barındırıyor. İstanbul, Kahire, Bağdat, Endülüs ve İsfahan camilerinden esinlenmeler bu görkemli yapıyı daha da önemli kılıyor. Üniversiteleri, iş ve yönetim merkezlerini geride bırakıp, gerçek Sana’yı tanımak için Bab’ül Yemen’e doğru yol almak gerekiyor. BAB’ÜL YEMEN Eski Sana’nın ana girişi Türkçe’de ‘Yemen Kapısı’ anlamına gelen ‘Bab’ül Yemen’. Kale girişi görünümündeki kapı seyyar satıcılarla dolu bir meydana açılıyor. Bu kapı bende zaman tünelinden geçme duygusu uyandırdı. Yerel giyimli satıcılar, egzotik doğu baharatlar, dokumalar, kumaşlar ve tütsüler etrafınızı kuşatıyor. Labirent gibi yüzlerce sokak çeşitli çarşılara, pazarlara açılıyor. Kaybolmamanız neredeyse imkânsız fakat hiç paniklemeyin. Çünkü Yemen insanı son derece yardımsever. Kaybolduğunuzu hemen anlıyorlar ve gelip sizi Bab’ül Yemen’in ana girişine götürüyorlar. 146 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Eski Sana ya da Bab’ül Yemen gece manzarasıyla da büyüleyici. Old Sana’a and the Bab al-Yemen are spellbinding by night.

and Ma’rib, have been inhabited without interruption for 2,500 years. Its name frequently mentioned in the holy books of the monotheistic religions, Yemen was the capital of the Sabaean and Himyarite kingdoms in antiquity. Its cities are known for their legendary gardens of Shaddad bin Ad, built in emulation of the garden of paradise, and their unique architecture, which has survived to our day. Besides monuments of the early Islamic period, vestiges of the Ottoman Empire, which arrived in the region in the 16th century, are visible all over Yemen. Buildings reflecting 19th century British influence stand out in Aden. And the 12 and 13-story houses in the town of Shibam, which are regarded as the world’s first skyscrapers, have been declared a UNESCO World Cultural Heritage. SANA’A, CITY OF DREAMS The capital Sana’a is the first must-see place in Yemen. The Ali Abdullah es-Salih Mosque on the way into the city is its pride and joy. This magnificent temple, construction of which got underway in 2001 and was completed in 2008, exhibits traces of the world’s masterpieces of Islamic architecture. References to the mosques of Istanbul, Cairo, Baghdad, Andalusia and Isfahan render this splendid monument even more significant. Leaving the universities, and the business and government districts behind, we delve now into Bab al-Yemen to meet the real Sana’a.

BAB AL-YEMEN The main gateway to Old Sana’a is called ‘Bab al-Yemen’, which means ‘Yemen Gate’ in Turkish. Like a castle



Suç oranının son derece düşük olduğu kentte güven içinde gece-gündüz gezebilir, insanlarla kaynaşabilirsiniz. Esnaf çay, kahve ve hatta yemek ikram etmek için samimi davetler yapacak size. Alışveriş yapmanız şart değil, güler yüzlü olmanız yeterli! Bab’ül Yemen’de alışveriş yaparken bir miktar pazarlık yapmanız da yarar var. Fakat esnaf kesinlikle turistik ve fahiş fiyat uygulamıyor. Yemen’in yerlisiyle size söylenen fiyat arasında bir fark olmuyor. Son dönemlerde Arap televizyonlarında yayınlanan Türk dizileri etkisini burada da göstermiş. İnsanlar Türk olduğunuzu anlayınca hemen dizi karakterlerindeki isimleri söylemeye başlıyorlar. Bab’ül Yemen bölgesi aynı zamanda Sana’daki geleneksel Yemen mimarisini de görebileceğiniz yer. Burası da UNESCO tarafından Dünya kültür mirası olarak ilan edilmiş. Osmanlı dönemi eserlerinden Bekriye Camii de bu bölgede. Oldukça uzun minaresiyle Cami-i Kebir de bu bölgede ziyaret edebileceğiniz mekânlar arasında. ADEN Hint Okyanus’u kıyılarındaki Aden’de tropik iklim hâkim. Hava oldukça nemli Aden’de, bu yüzden öğlen saatlerinde dışarıda pek kimse görünmüyor ve sokaklar akşamüstü hareketlenmeye başlıyor kentte. Aden Limanı kentin bir ticaret merkezi olmasını sağlamış. Hint ve Afrika kökenli insan sayısı oldukça fazla burada. Sahil kenti oluşuna bağlı olarak balıkçılık çok gelişmiş Aden’de. Kentin balık hali her gün çeşitli balıklarla dolup, taşıyor. Yemekler ise Yemen genelinde olduğu gibi burada da bol baharatlı. Kent mimarisinde ise İngiliz döneminden izler taşıyan binalar görmek mümkün. Okyanusun ılık ve berrak sularında yüzmek isteyenler için Aden plajları 148 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Sana, baharatçıları, otantik dükkanları ve mimarisiyle adeta bir alışveriş ve gezi cenneti. With its shops, spices and authentic architecture, Sana’a is a shopper’s and sightseer’s paradise.

NASIL GİDİLİR? HOW TO GET THERE THY İstanbul Atatürk Havalimanı’ndan Yemen Sana Havalimanı’na haftada 4 gün direkt uçuşlar düzenliyor. Gidişler Pazartesi, Çarşamba, Perşembe ve Cumartesi günleri, dönüşler ise Salı, Perşembe, Cuma ve Pazar günleri yapılmakta. Turkish Airlines flies direct from Istanbul Ataturk Airport to Yemen Sana’a Airport 4 days a week. Departures are on Mondays, Wednesdays, Thursdays and Saturdays and returns on Tuesdays, Thursdays, Fridays and Sundays.

entrance, it opens onto a square teeming with itinerant vendors. In me the gate awakened a sense of stepping into a time capsule. Peddlers in local costume, exotic eastern spices, textiles, fabrics and incense envelop you immediately. Hundreds of labyrinthine streets open onto a dizzying variety of markets and bazaars. But don’t panic. It is almost impossible to get lost here because the Yemeni people are eminently helpful. Quickly realizing that you have lost your way, they will escort you right back to Bab al-Yemen’s main entrance. You can stroll about safely night and day, mingling with the locals, in this city where the crime rate is extremely low. The bazaar merchants will invite you for coffee, even offer you food, and they mean it too. You don’t have to buy anything either. All you have to do is smile! It’s a good idea to do a little bargaining when you shop in Bab al-Yemen. But the merchants here definitely don’t try to gouge the tourists. There is no difference between the price quoted to you and the price quoted to a native. The Turkish TV series recently broadcast on Arab television have made an impact here as well. People start reeling off the names of the characters the minute they realize you’re a Turk! Bab al-Yemen is also the place in Sana’a where you can see traditional Yemen architecture, and the area has been declared a UNESCO World Heritage


NE ALINIR? Cenbiye, ipekli paşminalar, zengin baharat çeşitleri, yemen kahvesi, bal, hurma, geleneksel taş tencere, tütsüler. Papaya, mango ve yeşil limon seviyorsanız kesinlikle doğru adrestesiniz. Hem çok ucuz hem de taze meyve suları satan büfelere adım başı rastlayacaksınız.

çok uygun. Aden’de antik dönemlerde yapılıp, İngilizlerce onarılan tarihi su bentleri halen kullanılıyor. Bentlerle birlikte Aden çıkışında Taiz yolu üzerinde Leyla ve Mecnun’un birbirlerini kaybettikleri çöl görülesi yerlerden. TAİZ Yemen’in hemen her yerleşimi gibi Taiz de geçmişi çok eskiye dayanan bir kent. Yemen’in kültür başkenti konumunda olan Taiz 3 bin metre yüksekliğindeki Sabir Dağı’nın eteklerine kurulu. Osmanlı, Memluk ve Eyyubi dönemlerinden eserler barındıran Taiz, Yemen’in sanayi ve üretim merkezlerini de barındırıyor. BİR ÜLKE, BİRÇOK YÖN Yemenliler ülkelerini bu cümleyle özetliyor. Gerçekten de bu tanım çöl, dağ, deniz, dalış ve kültür turizmine elverişli bir ülke olan Yemen’i kısa yoldan en iyi anlatan cümle. Yemen’de göreceğiniz her şey gerçek. Hiçbir şey turistik amaçlarla kurgulanıp, suni olarak oluşturulmamış. Köklü geçmişi, doğal ve kültürel zenginlikleriyle Yemen sizi bekliyor.

Yemen balı dünya çağında şöhrete sahip. Envai çeşit balın satıldığı mağazalarda balların tadına bakabilirsiniz. En çok talep görense kilosu 50 USD civarında satılan sedir balı. WHAT TO BUY ‘Cenbiye’ daggers, silk pashmina shawls, a rich array of spices, Yemen coffee, honey, dates, traditional stone pots, incense. If you like papayas, mangos, limes and lemons, then Yemen is the place for you. You’ll find stands selling fresh fruit juices at every step. Very reasonably priced too. Yemeni honey is world class. You can taste the honeys at the large shops which stock a wide variety of different kinds. The most popular is cedar honey, which goes for around 50 dollars U.S. per kg.

Site accordingly. Among the monuments from the Ottoman period, Bekriye Mosque is also located here. And the Great Mosque with its towering minaret is just another of the sights you can visit here.

ADEN A tropical climate reigns at Aden on the shores of the Indian Ocean. The air here is extremely humid, which is why the streets are deserted at midday and only begin to liven up again at dusk. Aden’s harbor has ensured that the city is a center of trade, and the number of people of Indian and African origin is quite high here. Fisheries are also highly developed since Aden is a coastal town, and the city’s fish market brims over daily with a widely varied catch. The cuisine here is highly spiced, as it is throughout Yemen. Meanwhile, in the city’s architecture it is possible to see buildings bearing traces of the period of British rule. Aden’s beaches are convenient for those who want to swim in the Indian Ocean’s clear, warm waters. The historic dams and weirs built in Aden in antiquity and repaired by the British are still in use. Along with them, the desert where legendary lovers Leila and Majnun were separated from each other is another sight worth seeing just outside Aden on the road to Taiz.

TAIZ Like almost every settlement in Yemen, Taiz is a town that dates far back in history. Yemen’s cultural capital, Taiz lies in the foothills of Mount Sabir at some 3 thousand meters in altitude. Harboring monuments from the Ottoman, Mamluk and Ayyubid periods, Taiz is also Yemen’s industrial and manufacturing hub.

ONE LAND, MANY ASPECTS That is how Yemenis sum up their country. And this phrase really says it all about a land like Yemen which has desert, mountains and the sea and is suitable for both diving and cultural tourism. Everything you see in Yemen is real. Nothing has been created for touristic purposes, nothing is artificial. Yemen is awaiting you now with its rooted past and its natural and cultural riches. 2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 149


DÜNYANIN ZİRVELERİ PEAKS OF THE WORLD


Dağlar dolayısıyla zirveler yaşamın kaynağıdır. Hiç bir zirvenin yer almadığı dümdüz bir Dünya hayal edin. Ne bugünkü biyolojik ve kültürel çeşitliliğe, coşkun akan akarsulara ve göllere ne de iklimlere sahip olabilirdik. Mountains and their summits are a constant source of life. Imagine a completely flat world! We would have none of the climates, none of the lakes and rushing rivers, none of the biological and cultural diversity we have today •

• MURAT SELAM


irveler, heybetli görünümleri ile insanın saygı duyduğu ilk doğa öğelerinin başında yer alır. Hemen hemen tüm inanışlarda kutsal bir dağ ve onu simgeleyen bir zirve mutlaka vardır. ‘Büyük Tufan’ sonrası Nuh peygamberin gemisinin karaya oturduğu ülkemizin en yüksek zirvesine sahip Ağrı Dağı, Yunan ve Roma mitolojisinin mekânı Olimpos Dağı bunlar arasında yer alır. Bugün Himalayalar’da Budist inanışına göre kutsal kabul edilen ve aralarında Dünya’nın üçüncü en yüksek zirvesi olan Kangchenjunga gibi kimi zirvelerine saygı göstermek amacıyla tırmanış yapılmaz. EN YÜKSEK ÇATI: HİMALAYALAR Himalayalar gibi yüksek irtifalarda tırmanmak isteyenlere genelde hep bir Şerpa eşlik ettiğinden, Dünya’nın her yerinde bu yüksek irtifa taşıyıcılarına ‘Şerpa’ deniyor. Şerpa aslında Nepal’in dağlık bölgesinde yaşayan bir etnik grubun adıdır. Şerpalar yaklaşık 600 yıl önce zorlu doğa koşulları nedeniyle Tibet’i terkederek buraya gelmiş bir kavimdir. 3444 metre yükseklikte yer alan Şerpaların en önemli şehri Namche Bazaar, dünyanın dört bir yanından gelen yürüyüşçüler ve zirve tırmanışçılarının toplandığı bir yerdir. Dünyanın en ünlü yürüyüş yollarından biri olan Everest Ana Kamp yürüyüşü insanda en fazla iz bırakan aktiviteler arasında yer alır. Yürüyüş yolunun hiç bir karayolu ile bağlantısının bulunmaması ve yüksek irtifada dolaşılıyor olması diğerlerinden farklı kılar. Everest Ana Kampı’na giden herkes bir uçurumun kenarında yer alan bu ilginç 152 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Vietnam Hanoi’deki Halong Körfezi kayalıkları. The Halong Bay rock formations, Hanoi, Vietnam.

M

ountain summits head the list of elements of nature first revered by man for their majestic appearance, and almost all the world’s belief systems involve a holy mountain and the summit that symbolizes it. Among the highest peaks in Turkey are Mt. Ağrı, where Noah landed his ark after the Great Flood, and Mt. Olympus of Greek and Roman mythology. Some summits in the Himalayas today are regarded as sacred and, like Kangchenjunga, the world’s third highest peak, are considered unclimbable out of respect.

ROOF OF THE WORLD High altitude guides/porters all over the world are known as ‘Sherpa’s since sherpas traditionally accompany all climbers in the Himalayas. Sherpa is actually the name of an ethnic group that inhabits the mountainous region of Nepal, a tribe that abandoned the harsh mountain living conditions of Tibet about 600 years ago to settle here. Their most famous city, Namche Bazaar, at 3,444 meters, is a hub for trekkers and mountaineers from the four corners of the world. One of the world’s most famous trekking trails, the Everest Base Camp trek is an adventure that leaves an indelible impression on everyone who braves it. The trail’s high elevation and lack of any connection whatsoever with a highway make it different from the others. Everyone who goes to Everest Base Camp passes through this intriguing settlement clinging to the edge of a precipice. Goods coming from the other side of the mountains are carried here on the backs of yaks, sturdy animals unique to the Himalayas. Lodging is available in mountain villages close to 4,000 meters up along the Everest Base Camp trail. Tengboche, location of a famous monastery, is one of them, a settlement at 3,867 meters in northern Nepal’s Khumbu region in the Himalayas. This is also an extremely good vantage point



Himalayalar’da Ama Dablam Zirvesi (solda), Lukla Havaalanı (sağ üst), Yılanlı Kale ve Aladağlar (en alt). The summit of Ama Dablam in the mist, the Himalayas, Nepal, (left) Luklu Airport (top right), Yılanlı Kale and Aladağlar (below).

yerleşimden geçer. Dağların ötesinden getirilen mallar Himalayalar’a özgü dayanıklı bir hayvan olan yakların sırtında taşınarak buraya ulaştırılır. Everest Ana Kamp yolu boyunca 4 bin metre yüksekliğine yakın dağ köylerinde konaklanılıyor. Bunlardan biri olan ve ünlü bir manastırın yer aldığı Tengboche yerleşimi Nepal’in kuzeyinde Himalayalar’ın Khumbu bölgesinde yer alan ve 3867 metre yükseklikteki bir yerleşim bölgesi. Burası aynı zamanda Himalayalar’ın meşhur zirveleri olan Tawache, Everest, Nuptse, Lhotse, Ama Dablam ve Thamserku gibi zirvelerinin son derece güzel izlendiği bir nokta. Ana kamp öncesi konaklanan ve Ağrı Dağı’nın zirvesinden biraz yüksek olan 5288 metre yüksekliğindeki Gorakhshep, Everest zirvesinin altında yer alan Dünya’nın sayılı uzun buzullarından biri olan Khumbu Buzulu üzerinde yer alır. Yol üzerinde heybetli Pumori zirvesi tüm ihtişamı ile belirir. 7161 metrelik bu zirve Everest’in kız kardeşi olarak adlandırılır. Khumbu Buzulu’nun üzerindeki yer alan açık yeşil renkli buzulların ve buzul göllerinin eşlik ettiği manzara, oradaki derin çatlaklar nedeniyle ürkütücü. ZİRVEDEKİ ANTİK KENT Peru’da And Dağları’nın arasında bir zirve üzerine kurulu olan Machu Picchu antik kenti buna en güzel örneklerden biridir. ‘Eski Zirve’ anlamına gelen Machu Picchu, And Dağları’nın 2360 m yüksekliğinde bir zirvesinde, Urubamba Vadisi üzerinde kurulmuş

for viewing other famed Himalayan peaks such as Tawache, Everest, Nuptse, Lhotse, Ama Dablam and Thamserku. Slightly higher than Mt. Ağrı at 5,288 meters, Gorakhshep is the last camp before base camp. It lies below the Everest summit on the Khumbu Ice Fall, one of a handful of glaciers in the world. The spectacular Pumori summit, dubbed Everest’s twin at 7,161 meters, comes into view along the way. With its bright green glacier and glacier lakes, the Khumbu Ice Fall presents a terrifying aspect due to its deep chasms.



antik bir İnka şehridir. And Dağları üzerinde dört günlük bir yürüyüşten sonra bir anda o muhteşem manzara karşınıza çıkar. Bu antik kentin hemen yanında yer alan ve ‘Genç Zirve’ anlamına gelen Wayna Picchu zirvesinde saklı bir kent daha yer alır. Zirveler her zaman yüksek irtifalarda olmak zorunda değil. Halong Körfezi gibi Vietnam – Çin sınırına yakın deniz kenarında yer alan bölgedeki kayalıkların oluşturduğu zirveler en az yüksek irtifa zirveleri kadar etkileyicidir. GELELİM TÜRKİYE’YE 160 milyon yıl önce Alp ve Himalaya dağlarının oluşumu sırasında ülkemizin yer aldığı topraklarda yükselmeye uğramış ve Anadolu Yarımadası genel görünümünü almıştır. Bunun sonucunda Toroslar ve Kuzey Anadolu dağ kuşakları oluştu. Türkiye’deki zirveler Alp - Himalaya kuşağının 156 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Everest Ana Kamp’a giden bir köprü (sol üst), Artvin Karçal Dağları (sağ üst), Himalayalar’dan bazı zirveler. Starting point for the trek to Everest Base Camp (top left), Artvin Karçal Mountains (top right), some summits of the Himalayas.

ANCIENT CITY AT THE SUMMIT Machu Picchu in the Peruvian Andes is an example of an ancient city perched on a mountaintop. Its name meaning ‘ancient peak’, Machu Picchu is an ancient Inca settlement founded at an elevation of 2,360 meters in the Urubamba Valley. Its majestic landscape will loom before you in all its splendor at the end of a four-day trek through the Andes. Immediately next to it another ancient city lies hidden on a summit known as Wayna Picchu (‘young peak’). But summits don’t always have to be at high elevations. The peaks formed by seaside rock formations like the Gulf of Halong near the Vietnam-China border are as impressive as those at higher altitudes.

AND NOW TURKEY One hundred and sixty million years ago, during the formation of the Alps and the Himalayas, the terrain of Turkey began to rise and the Anatolian Plateau was formed, bordered by the


%100 el Kürertslarda Standa

%100

Yerli

rla

İş Uygulamaları . Veri Merkezi . İletişim Ağı . İş İstasyonları Danışmanlık, Çözüm, Dışkaynak Hizmetleri

www.kocsistem.com.tr

Kaynakla


Hasan Dağı’nda mehtap. Moonlight on Mt. Hasandağ.

arasında kaldığı için dağlarımız Doğu - Batı uzantılıdır. Ülkemizdeki dağlar Alp - Himalaya oluşumu sonucu şekillenmiştir. Kuzey ve güneyden uzanan sıradağlar doğuda birleşerek ve burada Ağrı Dağı, Cilo Dağı, Süphan Dağı, Kaçkar Dağı, Erciyes Dağı gibi Türkiye’nin en yüksek zirvelerini oluştururlar. Türkiye’de batıdan doğuya gidildikçe yükselti artar.

Taurus and North Anatolian ranges. Lying between the Alps and the Himalayas, Turkey’s peaks are part of the East-West extension of those ranges and took shape following their formation. Joining in the east, the mountain ranges extend along the north and south of the country, rising from west to east to form its highest peaks such as Mt. Ağrı, Mt. Cilo, Mt. Süphan, Mt. Kaçkar and Mt. Erciyes (ancient Argaeus).

AĞRI DAĞI EFSANESİ Ülkemizin en yüksek zirvesi 5137 metrelik Atatürk Zirvesi ile Ağrı Dağı’dır. Ağrı Dağı Avrupa’nın bütün zirvelerinden yüksektir, bu dağın bir özelliği de, yekpare bir kütle halinde birden bire yükselmesidir. Destanlara konu olan, adına filmler yapılan romanlar yazılan Ağrı Dağı görkemli görünümü ve dört mevsim boyunca zirvesinde erimeyen buzulu ile dağcılar için hâlâ bir efsane. Binlerce senelik bir tarihe sahip olan bu buzul, 300 metreye yaklaşan kalınlığı ile 5 km çapında bir genişliğe sahip. Yaklaşık 10 km2’lik bir alanı kaplayan boyutu ile Türkiye’nin en büyük buzulu. Yaşar Kemal’in ünlü ‘Ağrı Dağı Efsanesi’ adlı eserinin kahramanı Ahmet, sevdiğine kavuşması için üç günde Ağrı Dağı’nın zirvesine çıkıp, düzlükten görülecek şekilde bir ateş yakmalıdır. Ahmet bu görevi yerine getirir, ancak ona kavuşamaz. Hikâyenin geçtiği o günlerde Ağrı Dağı’nın zirvesine kimsenin çıkabileceğine inanılmıyordu. Marco Polo’nun “hiçbir zaman çıkılamayacak” dediği dağa ilk tırmanış, kayıtlara göre 9 Ekim 1829 tarihinde Prof. Frederik Von Parat tarafından gerçekleştirildi. Bunu daha sonra

With its Ataturk peak at 5,137 meters, Mt. Ağrı is the highest mountain in Turkey. Higher than all the summits in Europe, it has the added characteristic of rising abruptly on flat terrain as a single mass. The stuff of legend about which books have been written and films made, Ağrı remains a legend for mountain climbers today with its majestic appearance and year-round ice cap. With a history going back millennia, this glacier is 5 km in diameter with a thickness approaching 300 meters. It covers an area of close to 10 square kilometers and is Turkey’s largest glacier. To be united with his beloved, Ahmet, the protagonist of Yaşar Kemal’s famous novella, ‘The Legend of Mt. Ağrı’, must scale its summit in three days and light a fire there that can be seen from the plain below. Although he successfully climbs the mountain, Ahmet fails reach his beloved. The summit of Ağrı was believed to be unscalable at the time in which the story is set. The first to climb this mountain, which Marco Polo said would never be scaled, was Prof. Frederik Von Parat on October 9, 1829. Several successful expeditions followed his. Some three to five thousand people from all over the world have made attempts on this legendary peak to date.

158 SKYLIFE | TEMMUZ| JULY 2010

THE LEGEND OF MT. AĞRI


birçok başarılı zirve çıkışı izledi. Günümüzde de bu efsanevi zirveye çıkmak üzere, her yıl Dünya’nın dört bir yanından 3 ile 5 bin kişi yola çıkar. Ağrı Dağı ile ilgili bir diğer inanış ise Eski Ahid’te sözü geçen Nuh’un Gemisi’nin karaya oturduğu dağ olmasıdır. Tarihsel kaynaklara göre, Nuh’un Gemisi’ni bulmaya yönelik ilk girişim Bizans İmparatoru Heraklius’un 7. yüzyılda Ağrı Dağı’nın da içinde bulunduğu Urartu bölgesine yaptığı bir ziyarettir. 1876 yılında Ağrı Dağı’na tırmanan İngiliz Kâşif James Bryce, Nuh’un Gemisi’ne ait ahşap kalıntılar bulduğunu iddia etti. Aya ilk kez ayak basan Amerikalı astronot James Irwin, Nuh’un Gemisi’ni bulmak için 1980’li yıllarda Ağrı Dağı bölgesine iki ziyarette bulundu. DİĞER ZİRVELER Doğal güzellikleri ve tarihi dokusuyla kendine özgü yerel yaşamı ile yerli ve yabancı ziyaretçileri kendisine hayran bırakan Kaçkarlar, dağcıların da en çok etkilendikleri zirvelerin başında yer alır. Kayseri-Niğde-Adana illeri arasında bulunan Aladağlar, bitki örtüsü ve hayvan türleri açısından zengin bir çeşitliliğe sahip. Kolay olsun zorlu olsun, bir zirveye tırmanışın tamamlanması ile dağcı kendi içinde bir şeylerin tamamlandığını hisseder. Zirvelere ulaştıran son adımlar kimi zaman son derece kolay, kimi zaman son derece dik ve soğuk olabilir. İnsanın kendisiyle bir mücadele çabasının sonlandığı zirveye ulaşma anı ise yıllar sonra tekrar tekrar hatırlanacak gurur ve duygu yüklü özel anlar olarak hafızamıza kazınır.

Another fascinating belief about Mt. Ağrı is that it is the mountain where Noah’s Ark came to rest following the Great Flood. According to the historical sources, the first attempt to find Noah’s Ark was a visit in the 7th century by the Byzantine Emperor Heraclius to the Urartu region where the mountain is located. The English explorer James Bryce, who climbed Ağrı in 1876, claimed to have found here the wooden remains of Noah’s Ark. And James Irwin, the American astronaut who twice set foot on the moon, made two visits to Ağrı in the 1980’s to search for Noah’s Ark.

OTHER SUMMITS Leaving foreign and Turkish visitors awestruck by their natural beauty, historic texture and unique way of life, the Kaçkar Mountains boast some of the most formidable peaks in the world. The Aladağlar, a chain of peaks that spans the provinces of Kayseri, Niğde and Adana, boast a rich diversity in terms of plant cover and animal species. Be it easy or difficult, completing a climb to the summit gives a mountaineer a supreme sense of accomplishment. Sometimes as easy as pie, sometimes fraught with difficulties, the final steps up to the summit can be cold and steep. But the actual instant of reaching the top is engraved in the memory as a moment filled with emotion and pride that will be remembered over and over for years, the culmination of a struggle with oneself.


TARİHİ SOLUMAK:

ODUN PAZARI

LIVING, BREATHING HISTORY Eskişehir’deki Odunpazarı bölgesi tarihi evleri, dar sokakları ve sıcak insanlarıyla sizleri bekliyor. The Odunpazarı quarter of Eskişehir is awaiting you with its historic houses, narrow lanes and warm, friendly people. • SERDAR TURAN

• HAMİT YALÇIN


skişehir’in Odunpazarı bölgesine gelen ilk yerleşimciler, şehirlerini nerede kuracakları konusunda bir ikileme düşmüşler. Belirlenen iki alan arasında karar verebilmek için her iki bölgeye de birer koyun ciğeri asmışlar. Hangi bölgedeki ciğer daha fazla dayanırsa oraya yerleşeceklermiş. Ve daha çok dayanan ciğer Odunpazarı’ndakiymiş. Bölgenin kuruluşuyla ilgili dillendirilen bu rivayet gerçek midir bilinmez ama şu bir gerçek ki Odunpazarı ve onun eşsiz evleri sizleri görsel ve kültürel bir şölene davet ediyor. Dar sokakların iki yanına sıralanan evlerin bazıları bembeyaz duvarlarının arasında kahverengi çerçeveleri ile bir yağlıboya tablodan fırlamış gibi görünüyor. Bazı evler ise çivit mavisi, kiremit kırmızısı görünümleri ile bu tabloya farklı renkler katıyor.

he first settlers in Eskişehir’s Odunpazarı quarter were in a dilemma as to where to found their city. So they hung a sheep’s liver up in two areas in order to decide between them. Whichever place the liver was preserved longer without rotting, that was where they would settle. Odunpazarı was that place! Whether or not this legend surrounding the founding of the city is true is anybody’s guess, but one thing is sure: Odunpazarı and its unique houses invite you to a cultural and visual feast! Some of the houses that line the narrow streets seem to have stepped right out of an oil painting with their dark brown window frames against pristine white walls. And others add still more colors to the canvas with their indigo blue and tile red facades.

RENGÂRENK SOKAKLAR Evler, Osmanlı döneminin kent mimarisinin önemli özelliklerini içinde barındırıyor. Hem yaşam alanı hem de ailenin ekonomik faaliyetine uygun biçimde tasarlanan evlerde genellikle alt katta mutfak, ahır, çamaşırlık veya depo bulunurken aile, yaşamını üst katlarda sürdürüyor. Kucaklamaya çalışırcasına sokaklara uzanan cumbaların önünde sedirler yer alıyor ki burada oturanlar sokağı seyredebilsin. Cumbalar genellikle başoda olarak adlandırılan ve evin en geniş odasında bulunuyor ve bu oda işçilik ve süslemeleri ile diğer odalardan ayrışıyor. Evlerin içerisinde geniş dolaplara rastlamak mümkün. Zamanında

The houses harbor within them the salient characteristics of Ottoman period urban architecture. Designed both as family spaces and in line with the family’s means of livelihood, they generally consisted of a kitchen, stable, laundry room or storage area on ground level with rooms for the family on the upper levels. Divans on the cantilevered balconies known as ‘cumba’ (pronounced ‘joombah’) allowed those sitting inside to see out. These cumba’s were usually in the largest room of the house, known as the ‘başoda’ or ‘head room’, which was distinguished from the others by its elaborate decorations and wood work. Also encountered in these houses are large cupboards, used for storage in their day but at the same time

STREETS OF EVERY COLOR


yüklük olarak kullanılan bu dolaplar aynı zamanda ahşap işçiliğinin de göstergesi. Bugün birçok ev, o dönemin yaşamını gözler önüne serecek biçimde dekore edilmiş ve eşyalar ile zenginleştirilmiş. Bölgede evlerin yanı sıra döneme özgü Kurşunlu Camii ve Külliyesi de buluyor. Ayrıca Odunpazarı Cam Müzesi, bölgenin geleneksel el sanatlarının örneklerini görebileceğiniz tarihi Atlıhan Çarşısı da mutlaka ziyaret edilmesi gereken yerlerin arasında. Odunpazarı Belediyesi’nin Odunpazarı Evleri’ni Yaşatma Projesi bu tarihi ve kültürel mirasın dünyaya tanıtılması açısından önemli bir girişim. Bu proje kapsamında öncelikle geleneksel Odunpazarı evlerinin yoğun olarak bulunduğu Beyler Sokak’taki konakların restorasyonu ve aslına uygun yapımı gerçekleştiriliyor. Böylelikle Odunpazarı evleri tüm ihtişamı ile gün ışığına çıkıyor. EKONOMİK GELİŞİM Bu proje sadece kültürel mirası korumak ve yarınlara taşımakla sonuçlanmıyor. Bölge insanı için ciddi bir ekonomik gelişmeye de kapı açıyor. Yenilenen evler ve başta Odunpazarı Belediyesi olmak üzere ilgililerin yürüttüğü tanıtım faaliyetleri sonucunda her geçen gün daha fazla turist bölgeye geliyor. Pansiyonculuk ve konaklama hizmetleri alanında girişimcilerin sayısı artıyor, ekonomi canlanıyor. Bugün birçok kadın girişimci kendi işletmelerini açmış ve faaliyete geçirmiş durumda. Eskişehir’e hayat vermiş olan Odunpazarı bugün yepyeni yüzü ve kimliğiyle gelişimini sürdürüyor. Eğer, tarihle iç içe keyifli bir gün geçirmek ve o dönemin yaşamına tanık olmak istiyorsanız Odunpazarı’nı mutlaka ziyaret edin.

162 SKYLIFE | TEMMUZ| JULY 2010

Odunpazarı ve onun eşsiz evleri sizleri görsel ve kültürel bir şölene davet ediyor. Odunpazarı and its unique houses invite you to a cultural and visual feast.

exemplifying the fine wood workmanship of the period. Many of these houses today have been decorated and enriched with household furnishings that reflect the life of the time. Besides the houses, the district also boasts the Kurşunlu or Leaded Mosque Complex unique to the period. And the Odunpazarı Glass Museum and historic Atlıhan Market with examples of the region’s traditional handicrafts are among its must-see sights. Carried out by the Odunpazarı Municipality, the Odunpazarı Houses Preservation Project is a major undertaking from the point of view of promoting this historic and cultural heritage around the world. Within the scope of the project, the mansions on Beyler Street, which has the highest concentration of traditional Odunpazarı houses, are first being restored in keeping with their original appearance, thus bringing them to the light of day in all their splendor.

ECONOMIC DEVELOPMENT But this project is not limited to preserving a cultural heritage. It is also opening the door to serious economic development for the people of the region. More and more tourists are coming here by the day as a result of the restored houses and the promotional activities being carried out, most notably by the Odunpazarı Municipality. The number of entrepreneurs offering bed&breakfasts and other lodging are on the rise and the economy is thriving. Several women entrepreneurs have also joined in the action by opening their own businesses. Having given life to Eskişehir in the past, Odunpazarı today is continuing to develop with a brand new face and identity. If you would like to spend an enjoyable day living and breathing history and witnessing the life of a bygone era, don’t miss Odunpazarı.



SOFRALARIN VAZGEÇİLMEZLERİ:

SALATA VE PİYAZ

Salata ve piyaz türü yiyecekler özellikle yaz mevsimlerinde daha çok öne çıkarlar. Her ne kadar uyulması gereken kuralları olsa da, hazırlığı diğer yemeklerin hazırlanmasına göre daha kolaydır.

SINA QUA NONS OF THE DINING TABLE

SALAD AND ‘PIYAZ’

Salads and marinated beans are especially popular in summer. And whatever the rules governing their assembly, they are easier to prepare than other dishes.


nsanların ilk çağlarda henüz gıdalarını pişirmeyi öğrenmeden önce, doğada hazır bulunan yenebilecek her gıdayı doğrudan tüketmesi belki de salatanın ilk alt yapısını oluşturan bir beslenme şekliydi. Belki adına ‘salata’ denmiyordu fakat içerik olarak yiyecek tüketim modeli salata yöntemi ile aynıdır. Zira salata doğanın insanlara doğrudan hazırladığı ilk menüdür. Dünyanın her yerinde salataya malzeme olacak mutlaka bölgesel gıda çeşitleri bulunmaktadır. Bu nedenle salata çeşitlerinin sayısı ve türleri insanlar var oldukça gelişecek ve artacaktır. Gelişen beslenme akımlarına bir göz attığımızda insanların eğilimi artık, ilk atalarının beslenme tarzına doğru yönelmektedir. Zira salatalar günümüzde sadece ‘kenar yemek’ anlamında değil aynı zamanda ‘ana yemek’ olarak tercih edilmektedir.

n the earliest times, before man had learned how to cook food, he consumed directly all the edible foodstuffs he found in nature. And it was perhaps this form of nutrition that constituted the original infrastructure of the salad. Maybe it was not called ‘salad’ but, in terms of its ingredients, its model of consumption was the same as that of the salad, because salad is the original bill of fare directly bestowed on man by nature. Regional foodstuffs that can become the ingredients of salads are found all over the world. Consequently the number and varieties of salad will continue to evolve and proliferate as long as man exists. If we look at changing trends in nutrition today, we find that humans are tending to revert to the nutritional style of their earliest ancestors. For salads are no longer just a ‘side dish’ but are also eaten as a ‘main course’.

PİYAZLAR Piyaz konusuna gelince; İstanbul’da aklımıza ilk gelen köftenin yanında haşlanmış kuru fasulye ve dilimlenmiş soğan, maydanoz üzerine sirke, limon ve zeytinyağı katılımı ile hazırlanan soğuk bir salatadır. Fakat piyaz kelimesi Farsça’da soğan anlamına gelmektedir. Türkiye’de mutfak terimleri içinde soğanı ay şeklinde dilimleme anlamında da kullanılır. Özellikle ülkemizde, Akdeniz’in batısından doğusuna kadar uzanan topraklarında ‘piyaz’ adını alan birçok yemek türüne rastlamak mümkündür. Farsça’dan dilimize giren ‘piyaz’ın ne zaman ve nasıl yemek türünün adı olduğuna dair bir bilgi henüz bulunmamaktadır. Bu piyaz çeşitlerinin salata kültüründe olduğu gibi uygulama alanı çok geniştir. Bakliyatlarla hazırlandığı gibi sadece zeytinle, maydanozla veya yumurtayla yapılabilir. Piyaz türlerine genelde soğan mutlaka katılır. Ancak katılmadığı tarifler de mevcuttur. Piyazın klasik sosu sirke-zeytin, yağ-limondur. Hatta eski İstanbullular sirke varken limonu kabul etmezler. Oysa ülkemizin güneyinde hazırlanan piyazlarda tahin, tarator, koruk suyu gibi katkılarla servis ediliyor. Gelişen İstanbul gastronomisinde güneyin neşeli piyazları da yakında yerini alacaktır.

As for marinated bean salads (‘piyaz’ in Turkish), the first thing that comes to mind in Istanbul is the cold salad made of boiled white beans, sliced onions, and parsley marinated in olive oil, lemon juice and vinegar that is traditionally served with Turkish kofta (meatballs). In Turkish culinary terminology, the word ‘piyaz’, which means ‘onion’ in Persian, is used to refer specifically to onions cut in half-moon slices. In Turkey especially, a dish called ‘piyaz’ is encountered all along the Mediterranean coast from west to east. LIttle is known however about when and how piyaz, a word that entered the language from Persian, came to be the name of a dish. But the varieties of piyaz have a wide area of application in the salad culture. Just as they can be made from legumes and pulses, they can also be made simply of olives, parsley and/or eggs. But whatever else they contain, onions are usually essential. That said, there are some recipes that don’t call for onions. The traditional dressing for piyaz is a vinaigrette made of olive oil and vinegar or lemon juice. Indeed old-time Istanbulites will not tolerate lemon juice if vinegar is available. The piyazes prepared in the south of Turkey on the other hand are served with additions such as thick sesame ‘tahina’ paste, crushed garlic-and-walnut ‘terator’ sauce, or the juice of unripe grapes.

BEAN SALADS


MAŞ PİYAZI Malzemeler: 300 gr maş fasulyesi, 1 orta boy kırmızı soğan, 2 taze soğan, ¼ demet ince kıyılmış maydanoz, 2 taze soğan, ½ limon suyu, 2 yemek kaşığı zeytinyağı, 1 yemek kaşığı nar ekşisi, 1 çay kaşığı tuz, 2 ince doğranmış domates, ¼ çay kaşığı toz beyaz biber.

MUNG BEAN SALAD Ingredients: 300 gr mung beans, 1 medium red onion, 2 green onions, 1/4 bunch flat-leaf parsley, chopped fine, juice of half a lemon, 2 tbsp olive oil, 1 tbsp sour pomegranate syrup, 1 tsp salt, 2 tomatoes, chopped fine, 1/4 tsp ground white pepper

Hazırlanışı: Maş fasulyesi akşamdan ıslatılıp suda bekletilir. İyice yıkanıp tencereye alınır. Üzerini geçecek şekilde su eklenip pişmeye bırakılır. Üzerine biriken köpük alınır ve pişince ocaktan alınır. Suyu süzdürülüp soğumaya bırakılır. Maş fasulyesi karıştırma kabına alınır, içine doğranmış kırmızı soğan, maydanoz, taze soğan, domates, tuz, beyaz toz biber, zeytinyağı, limon suyu ve nar ekşisi eklenip karıştırılır. Servis tabağına alınarak servise hazır hale gelir.

Preparation: Soak the mung beans overnight in water. Rinse well and place in a cooking pot. Cover with water and let boil. Skim off the foam and remove from the fire when done. Drain off the water and let cool. Place in a mixing bowl and add the chopped red onion, parsley, green onions, tomatoes, salt, ground white pepper, olive oil, lemon juice and pomegranate syrup and mix well. Arrange on a serving platter.



YARPUZ SALATASI Malzemeler: 2 demet yarpuz, 4 yemek kaşığı ayıklanmış nar, 2 yemek kaşığı nar ekşisi, 2 yemek kaşığı zeytinyağı, ¼ çay kaşığı tuz. Hazırlanışı: Yarpuzların yaprakları ayıklanıp yıkandıktan sonra kâğıt havlu ile kurulanır. Yapraklar servis tabağına alınır. Üzerine nar taneleri serpiştirilip tuz, zeytinyağı ve nar ekşisi gezdirilir. Servise hazırdır.

PENNYROYAL SALAD Ingredients: 2 bunches pennyroyal, 4 tbsp pomegranate seeds, 2 tbsp sour pomegranate syrup, 2 tbsp olive oil, 1/4 tsp salt. Preparation: Pick over the pennyroyal leaves, rinse thoroughly and dry with paper towels. Arrange the leaves on a serving platter. Sprinkle with the pomegranate seeds and drizzle with olive oil, pomegranate syrup and salt. Ready to serve.





THY HABER TURKISH AIRLINES NEWS İstanbul-Entebbe Pazartesi, Çarşamba, Cumartesi Monday, Wednesday, Saturday Entebbe-Darüsselam Pazartesi, Çarşamba, Cumartesi Monday, Wednesday, Saturday Darüsselam-Entebbe Pazartesi, Çarşamba, Cumartesi Monday, Wednesday, Saturday Entebbe-İstanbul Pazartesi, Çarşamba, Cumartesi Monday, Wednesday, Saturday

THY, ENTEBBE VE DARÜSSELAM’DA

B

B

Kalkış Departure 08:05

Varış Arrival 10:05

Kalkış Departure 19:45

Varış Arrival 21:45

Kalkış Departure 23:00

Varış Arrival 05:30

‘Turkish Airlines inaugurated its new thriceweekly flights to Entebbe (Uganda) and Dar Es Salaam (Tanzania) on June 14. Speaking at a ceremony at Dar Es Salaam International Airport, Turkish Airlines’ Chairman of the Board Hamdi Topçu said that the direct flights they had started today to Entebbe in Uganda and then to Dar Es Salaam were a sign of the importance they place on Africa. Pointing out that they would be adding ten new destinations by the end of the year, Topçu added, “Those new destinations will bring our airline’s flight points abroad up to 133.” Passengers who travel to these destinations by July 14 can fly IstanbulEntebbe or Istanbul-Dar Es Salaam round-trip at fares starting from 199 euros (tax and fees excluded). The same campaign allows passengers to fly round-trip at fares starting from 367 euros to Dar Es Salaam and 376 euros to Entebbe (all taxes included). Turkish Airlines brings its flight points abroad up to 123 with the addition of the new destinations.

THY İSKENDERİYE’DE

TURKISH AIRLINES IN ALEXANDRIA

Mısır’ın tarihi liman kenti İskenderiye, Türk Hava Yolları’nın Kahire’den sonra ülkeye sefer düzenlediği ikinci şehir oldu. Seferlerin başlaması dolayısıyla İskenderiye’nin Borg El Arab Havalimanı’nda düzenlenen törende konuşan THY Genel Müdürü Temel Kotil, yaptığı konuşmada iki ülke arasında 9. yüzyılda başlayan ortak tarihin önemli bir birikim oluşturduğunun altını çizdi. Kotil konuşmasında “THY, geçen yıl yüzde 49 artışla en fazla Afrika ülkeleriyle yolcu sayısında yükseliş sağladı. Açılışını yaptığımız İskenderiye hattı Türkiye ve Mısır ilişkilerinin gelişmesinde bir liman olacaktır’’ dedi. THY’nin İskenderiye’ye 19 Haziran’dan itibaren başlayan karşılıklı seferleri, pazartesi, salı, perşembe ve cumartesileri haftada dört gün gerçekleşiyor.

The port town of Alexandria has become Egypt’s second city after Cairo to which Turkish Airlines has regular flights. Speaking at a ceremony to inaugurate the flights held at Alexandria’s Borg El-Arab Airport, Turkish Airlines’ CEO Temel Kotil stressed that the common history that commenced between the two countries in the 9th century constitutes a significant legacy today. In his speech, Kotil said: “Turkish Airlines achieved a 49% rise in its passenger numbers last year mostly through traffic with the African countries. The Alexandria route that we opened today is going to be a gateway to the development of Turkey-Egypt relations.” Turkish Airlines flights to and from Alexandria, which got under way on June 19, are four days a week on Mondays, Tuesdays, Thursdays and Saturdays.

172 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Varış Arrival 06:50

TURKISH AIRLINES IN ENTEBBE AND DAR ES SALAAM

Türk Hava Yolları, 14 Haziran 2010 tarihinden itibaren Entebbe (Uganda) ve Darüsselam’a (Tanzanya) uçuşlarını haftada üç sefer olarak başlattı. Darüsselam Uluslararası Havalimanı’nda düzenlenen törende konuşan THY Yönetim Kurulu Başkanı Hamdi Topçu, Afrika’ya verdikleri önemin işareti olarak bugün Uganda’nın Entebbe kentinden sonra Darüsselam’a da direkt uçuşları başlatıklarını söyledi. Topçu, yıl sonuna kadar 10 yeni yere daha uçuş başlatacaklarını belirterek, ‘’Böylece THY’nin yurt dışında uçuş yaptığı nokta sayısı 133’e yükselecek’’ dedi. 14 Temmuz 2010 tarihlerine kadar söz konusu destinasyonlara uçuş gerçekleştirecek yolcular, İstanbul’dan Entebbe’ye ve İstanbul’dan Darüsselam’a gidiş-dönüş 199 Avro’dan (vergi ve harçlar hariç) başlayan ücretlerle seyahat edilebilecek. Öte yandan aynı kampanya ile gidiş-dönüş tüm vergiler dâhil Darüsselam’a 367 Avro, Entebbe’ye 376 Avro’dan başlayan ücretlerle seyahat etmek mümkün olacak. Yeni başlayan Uganda ve Tanzanya seferleri ile birlikte Türk Hava Yolları dış hat uçuş nokta sayısı 123’e yükseldi.

9

Kalkış Departure 00:30

9


SHOP&MILES SAILING CUP BAŞLADI

SHOP&MILES SAILING CUP GETS UNDERWAY

Bu yıl dokuzuncusu düzenlenen İstanbul’un en prestijli yarışı Shop&Miles Sailing Cup’ın ilk etabı olan Bosphorus Cup’ta, Boğaz ve Caddebostan-Adalar etabında yelken açan tekneler, eşsiz görüntüleri ile izleyenleri büyüledi. Muhteşem görüntülere sahne olan Shop&Miles Sailing Cup’ın ilk etabı Shop&Miles Bosphorus Cup, 22 Mayıs Cumartesi günü gerçekleştirilen Boğaz etabı ve 23 Mayıs Pazar günü gerçekleştirilen Caddebostan-Adalar etabının ardından, Marmara Yelken Kulübü’nde düzenlenen ödül töreni ile son buldu. 75’e yakın teknenin kıyasıya mücadele ettiği Shop&Miles Bosphorus Cup’ta, tasarımını Can Yalman’ın yaptığı Gümüş Kupa’yı coşkuyla havaya kaldıran Provezza 6 takımı oldu.

Dazzling spectators with their sleek design, close to 75 yachts set sail on the Bosphorus and CaddebostanIslands leg of the Bosphorus Cup, the first leg of Istanbul’s most prestigious race, the Shop&Miles Sailing Cup, held this year for the ninth time. A visual feast of magnificent images, the Shop&Miles Bosphorus Cup ended with an awards ceremony organized at the Marmara Sailing Club following the Bosphorus leg on Saturday, May 22nd, and the Caddebostan-Islands leg on Sunday, the 23rd. Winner of the fierce struggle was the Provezza 6 team, which held high the Can Yalman-designed Silver Cup at the awards ceremony.

Ø

Ø

77. YIL KONSERİMİZ

B

THY, kuruluşunun 77. yılını kutlamak için Lütfi Kırdar Kongre Salonu’nunda ‘Kuş Olup Uçsam’ isimli Melihat Gülses konseri düzenledi. Konsere THY üst yönetiminin yanı sıra Devlet Bakanı ve Başbakan Yardımcısı Bülent Arınç, İstanbul Cumhuriyet Başsavcısı Aykut Cengiz Engin, İstanbul Eski Valisi ve Kamu Düzeni ve Güvenliği Müsteşarı Muammer Güler katıldı. Bülent Arınç “‘THY ile hepimiz iftihar ediyor ve THY’yi Türkiye’nin gururu olarak görüyoruz. Hem yurt dışı hem de yurt içi seyahatlerimi THY ile yapmaya özen gösteriyorum” dedi.

OUR 77TH ANNIVERSARY CONCERT

B

‘If I Could Be A Bird and Fly’, a concert by Melihat Gülses, was held recently at the Lütfi Kırdar Conference Hall to celebrate Turkish Airlines’ 77th year. Attending the concert were the airline’s upper management as well as Minister of State and Deputy Prime Minister Bülent Arınç, Istanbul Chief Prosecutor Aykut Cengiz Engin, former Governor of Istanbul Province and Undersecretary for Public Order and Security Muammer Güler. Bülent Arınç added: “We are all proud of Turkish Airlines and we regard it as the pride of Turkey. I take pains to make all my flights, both domestic and abroad, with Turkish Airlines.”

SHOP&MILES 10 YAŞINDA

SHOP&MILES IS TEN YEARS OLD

Shop&Miles Card, 10. yaş gününü THY ile birlikte Bodrum Maça Kızı’nda gerçekleştirilen özel bir partiyle ile kutladı. Maça Kızı’nın da 10. yıl kutlamasıyla birleşen ve ünlü Fransız şarkıcı Arielle Dombasle’nin sahne aldığı bu özel geceye, İstanbul ve dünya cemiyet hayatından renkli simalar katıldı.

Shop & Miles offered in conjunction with Turkish Airlines, the Shop&Miles Card celebrated its tenth anniversary with a special party at Bodrum’s Maça Kızı. Colorful personalities from the Istanbul and world community took part in the special evening, combined with Maça Kızı’s own tenth anniversary, where French singer Arielle Dombasle took the stage.

P

P

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 173


THY HABER TURKISH AIRLINES NEWS DÜNYA GENÇLER YELKEN ŞAMPİYONASI İSTANBUL’DA

WORLD YOUTH SAILING CHAMPIONSHIP IN ISTANBUL

ISAF (Uluslararası Yelken Federasyonu) tarafından 23 farklı ülkede gerçekleştirildikten sonra ilk kez İstanbul’da 8–17 Temmuz 2010 tarihleri arasında düzenlenecek ‘Gençler Dünya Yelken Şampiyonası’na 63 ülkeden toplam 253 tekne 348 sporcu kayıt yaptırdı. Şampiyonanın açılış töreni 9 Temmuz’da Haliç Kongre ve Kültür Merkezi’nde gerçekleştirilecek. Organizasyonun ulaşım sponsorluğunu üstlenen THY, Türkiye Yelken Federasyonu’yla yaptığı anlaşma gereğince tüm hakem ve jüri üyelerine ulaşım desteği veriyor.

Realized in 23 different countries by the International Sailing Federation (ISAF), the ‘Youth World Sailing Championship’ is going to be held for the first time in Istanbul July 8-17. A total of 348 sportsmen and 253 boats from 63 countries have registered for the event will open with a ceremony at the Haliç Conference and Culture Center on July 9. Turkish Airlines, which has undertaken transportation sponsorship of the event, is providing transportation to all judges and jury members under its contract with the Turkish Sailing Federation.

e

e

THY’DEN KOPENHAG’TA CUSS İSTASYONU

%

Dünyada kiosklar üzerinden check-in hizmeti veren CUSS (Common Use Self Service) platformuna dâhil olan THY, bu hizmet için pilot şehir seçtiği Kopenhag’ta, uygulama için ilk adımı attı. Kopenhag’ta CPH Havaalanı, merkez tren istasyonu ve havaalanı yanındaki Hilton otel girişinde olmak üzere toplam 62 CUSS check-in noktası bulunuyor.Bu sayede check-in için havaalanına gitmeye gerek kalmıyor.

TURKISH AIRLINES’ CUSS STATION IN COPENHAGEN

%

Part of the CUSS (Common Use Self Service) Platform that provides check-in services at kiosks around the world, Turkish Airlines has taken the first step towards implementing the service at its designated pilot city Copenhagen. There is a total of 62 CUSS check-in points at Copenhagen’s CPH Airport, including one at the central train station and another at the entrance to the Hilton Hotel next to the airport, which thereby eliminate the need to go to the airport to check-in.

174 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

THY SOÇİ’DE COŞKUYLA KARŞILANDI

TURKISH AIRLINES GETS WARM RECEPTION IN SOCHI

THY’nin Rusya’daki yedinci uçuş olan noktası Soçi hattının açılışına katılan THY heyeti coşkuyla karşılandı. Hat açılışından çok umutlu olduklarını ifade eden THY Yönetim Kurulu Başkanı Hamdi Topçu, Soçi Havalimanı’nı işleten Aero Basel firması CEO’suyla birlikte hat açılışını temsilen hazırlanan kurdeleyi kesti. İstanbul-Soçi Kalkış / Varış Salı, Perşembe, Pazar 12:45 /15:30 Soçi-İstanbul Kalkış / Varış Salı, Perşembe, Pazar 16:50 /17:55

A Turkish Airlines delegation taking part in the opening of the new route to Sochi, the airline’s seventh destination in Russia, was warmly received. Expressing his airline’s hope for the new route, Turkish Airlines’ Chairman of the Board Hamdi Topçu cut a ribbon symbolizing the opening together with the CEO of the Aero Basel firm, operator of Sochi Airport. Istanbul-Sochi Departure / Arrival Tuesdays, Thursdays, Sundays 12:45 pm / 3:30 pm Sochi-Istanbul Departure / Arrival Tuesdays, Thursdays, Sundays 4:50 pm / 5:55 pm


THY LVİV ŞEHİR OFİSİ AÇILDI

2

THY’nin Ukrayna’daki altıncı uçuş noktası olan Lviv şehrinde merkez ofisin açılışı yapıldı. Açılış kurdelesini kesen Pazarlama ve Satış Başkanımız A. Soner Akkurt, Ukrayna’nın ortaklığımız açısından önemini vurguladı. Akkurt, 2012 UEFA Avrupa Futbol Şampiyonası’na ev sahipliği yapacak olan şehirlerden biri olan Lviv’de şehir ofisinin açılışından duyduğu memnuniyeti de dile getirdi.

PAKİSTAN’DAN THY’YE İKİ ÖDÜL

B

THY, Pakistan’da NCCA’nın düzenledığı yarışmada 2009 yılı için ‘En İyi Uçak İçi Dergi’ ve ‘En İyi Masa Takvimi’ ödüllerine layık görüldü. Mehran Otel’de yapılan ödül töreninde THY’nin ödülünü Pakistan Başbakanı’nın danışmanlarından Ightiar Baigh takdim etti.

TURKISH AIRLINES OPENS LVIV CITY OFFICE

2

Turkish Airlines has opened a central office in Lviv, its sixth flight point in Ukraine. Cutting the opening ribbon, our President of Marketing and Sales, A. Soner Akkurt, stressed the importance of Ukraine for our company. Akkurt also expressed his pleasure at the opening of a city office in Lviv, one of the cities that will host the UEFA European Soccer Championship in 2012.

TURKISH AIRLINES RECEIVES TWO AWARDS IN PAKISTAN

B

Turkish Airlines was deemed worthy of the awards for ‘Best In-flight Magazine’ and ‘Best Desk Calendar’ for 2009 in a contest organized by NCCA Pakistan. Mr. Ightiar Baigh, an advisor to the Pakistan Prime Minister, presented the award to Turkish Airlines at an awards ceremony held at the Mehran Hotel.

THY SEYAHAT ACENTELERİNİ ÖDÜLLENDİRDİ

TURKISH AIRLINES REWARDS ITS TRAVEL AGENTS

THY, 2009 yılının en başarılı seyahat acentelerini ödüllendirdi. 21 Haziranda Ankara Hilton Oteli’nde gerçekleştirilen ödül törenine THY’yi temsilen, Pazarlama ve Satış Genel Müdür Yardımcısı Faruk Çizmecioğlu, Pazarlama ve Satış Başkanı (1.Bölge) A. Soner Akkurt, Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcısı (Türkiye) Halil İbrahim Polat ve Ankara Satış Müdürü Emrullah Kirişçi katıldı.

Turkish Airlines recently presented awards to its most successful travel agents in 2009. Representing the airline at the awards ceremony at the Ankara Hilton on June 21st were Deputy Director of Marketing and Sales Faruk Çizmecioğlu, President of Marketing and Sales (Region 1) A. Soner Akkurt, Vice-President of Marketing and Sales (Turkey) Halil İbrahim Polat, and Ankara Sales Manager Emrullah Kirişçi.

2

2

SEUL’DE GARDEN PARTY

GARDEN PARTY IN SEOUL

Seul’de bölgemiz acente ve basın mensuplarına yönelik ‘Garden Party’ düzenledi. Davete aralarında acentelerin, basın temsilcilerinin, Türkiye ve diğer ülkelerden diplomatların, IATA temsilcisinin ve bazı üst düzey kişilerin bulunduğu 110 kişi katıldı. Davette THY’nin 77. kuruluş yıldönümü ve Seul seferlerimizin 13. yıldönümü kutlandı ve temmuzda gerçekleşecek frekans artışı duyuruldu.

A ‘Garden Party’ was held recently in the South Korean city of Seoul for our regional agents as well as members of the press. Some 110 people were present at the event, including an IATA representative and many highlevel individuals. Celebrated at the reception were the 77th anniversary of the founding of Turkish Airlines and the 13th anniversary of our flights to Seoul, which will be increased in frequency in July, it was announced.

q

q

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 175





TM


Hazelnuts & Ice cream

That’s love!

Ice cream as the classic taste of the summer months has met Turkish Hazelnuts and you just enjoy your summer with it. Hazelnuts and Ice Cream, that's love.

Fındık ve dondurma, işte aşk budur... Yaz aylarının değişmez lezzeti dondurma Türk fındığıyla buluştu. Size bu yazın tadını doyasıya çıkarmak kaldı. Fındık ve dondurma, işte aşk budur...

www.ftg.org.tr


184

INFO186

En güncel bilgi ve haberler THY AVOD sisteminde Get updates and latest news on the Turkish Airlines AVOD system.

THY uçuşlarında henüz “UÇUŞ MODU” uygulaması bulunmadığından lütfen cep telefonlarınızı uçakta kapalı tutunuz.

‘Batman ‘ filminde Michael Keaton başrolde. Michael Keaton stars in ‘Batman’.

193

thy.com’a kısa bir ziyaretle hayat artık daha kolay! Life is easier now with a short visit to thy.com.

182

DATE NIGHT

Since FLIGHT MODE isn’t available on board, please keep your cellphones off.

ÖNCE BULMACAYI BULUN, SONRA BULMACALARI Bulmaca ekimizi koltuk gözünde bulamadıysanız ayda iki kez yenilenen ve sekiz sayfaya çıkan ekimizi kabin görevlisinden isteyiniz.

PUZZLES: FIND THEM TO SOLVE THEM If you couldn’t spot our puzzle supplement in your seat pocket, please request our puzzle booklet from the cabin crew. The supplement has reached eight pages in length and is updated twice a month.

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 181

181-208-skyinfo_SL0710.indd 181

6/24/10 7:30 PM


ÖNE ÇIKANLAR UP FRONT KÜÇÜK BİR ÇAKIL TAŞINA NİYET…

Bazen durgun bir su gibi olur hayat. Küçük bir taş atıp dalgalandırmak gerekir. O taş, ev yerine yakınlardaki bir kafeteryada yemek kadar küçük olabilir. Ya da şehrin en havalı restoranına gitmek kadar büyük… Hatta tesadüfler tesadüflere eklenince küçücük taş kayaya bile dönüşebilir. Tıpkı orta halli Phil ve Claire Foster çiftinin başına gelenlerde olduğu gibi… İki çocuklu çiftimiz, New Jersey yakınlarında bir banliyödeki biteviye yaşamlarına renk katmak için şehrin en lüks restoranına gider ve bir yanlış anlama sonucu, sabaha kadar, başlarına gelen türlü olayla mücadele eder. Shawn Levy’nin yönetmenliğini üstlendiği 88 dakikalık ‘Çılgın Bir Gece’de Steve Carell ve Tina Fey oynuyor.

WHEN A LITTLE PEBBLE BECOMES A BIG STONE

Sometimes life is like stagnant water. You have to toss in a pebble to stir it up. That pebble can be as small a a meal at a steakhouse near home. Or as big as dinner at the city’s trendiest restaurant. And when coincidence is compounded by coincidence even the tiniest pebble can become a big stone. This is just what happened to ordinary married couple, Phil and Claire Foster… To add a little spice to their routine existence in the Jersey burbs, this couple with two children go to the city’s most luxury restaurant and have to contend with a series of contretemps till morning following a case of mistaken identity. Steve Carrell and Tina Fey star in this 88-minute ‘The Date Night’ directed by Shawn Levy.

DATE NIGHT

VEJETARYENLERE ÖZEL LEZZETLER

SPECIAL TASTES FOR VEGETARIANS

Zengin mönü seçkimiz içinde vejetaryenleri de unutmadık. Hiçbir hayvansal gıda içermeyen vejetaryen yemeklerimiz günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen ürünler kullanılarak hazırlanıyor. Ayrıca özel yemek alternatiflerimiz içinde Jain alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemeği de mevcut.

We also didn’t forget about our vegetarian guests among our rich menus. Vegetarian meals, containing no animal by products, are being prepared with fresh ingredients and all plant derived foods. Additionally,Vegeterian Jain meals which are prepared according to Jain customs,are also one of our special meal alternatives.

Türk Havayolları’ndaki özel yemek seçenekleri için sayfa 196’e bakınız

For more details about the special courses please refer to page 196.

182 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

181-208-skyinfo_SL0710.indd 182

6/24/10 7:30 PM


SİZİN İÇİN SEÇTİK: YILDIZLAR GEÇİDİ Yolcularımızın seyahatleri esnasında geçirdikleri vakitleri hem keyifli hem de dolu dolu yaşamaları için sunduğumuz hizmetlerden biri de müzik kanallarımız. Hemen her tür müzikten en güncel, en popüler müzisyenlere ve eserlere bu kanallardan ulaşmanız mümkün. Çok zengin müzik kanallarımız hakkında fikir vermek için size kısa bir tercih listesi hazırladık.

WE HAVE SELECTED FOR YOU: STAR PARADE Another service we offer our passengers, for them to enjoy their time to the fullest during their journey, are the music channels. With them you have access to almost any popular singer or track of any kind of music. To give you an idea about our well-stocked music channels, we have prepared a selection for you. CAZ JAZZ

TÜRK POP TURKISH POP

NEW AGE

Diana Krall Let’s Fall In Love

Kenan Doğulu Beyaz Yalan

Trincha Live From Heart

Stanley Clarke Quiet Aftternoon

Nazan Öncel Hatırına Sustum

Poe Haunted

Mindi Abair True Blue

Funda Arar Yak Gel

Blue Stone Dreamcatcher

Byron Woods Fly Away

Göksel Baksana Talihe

Vargo The Moment

Jaheim My Place

Manga Beni Benimle Bırak

Zero 7 Destiny

Detaylı bilgi: sayfa 190 More info: page 190

HABERSİZ KALMAYIN

Uçuşlarımız hakkında en güncel bilgilere ulaşacağınız, o an bulunduğunuz rota, zaman dilimi gibi bilgilere de AVOD sisteminden ulaşabilirsiniz. Dünya haberleri saat başı güncellenerek sunulmaktadır.

GET THE LATEST NEWS You can reach all the flight information details from the AVOD system. World news is updated hourly.

STAR ALLIANCE HAKKINDA Star Alliance, uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği ödülleri de dâhil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shanghai Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Türk Hava Yolları, THAI, United and US Airways. Pek yakında Aegean Airlines ve Air India’nın da birliğe üye olacağı açıklanmıştır. Star Alliance müşterilerine toplam 181 ülkede bulunan 1167 hava alanından günde 21 bin 50 uçuş sağlamaktadır.

ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognised by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award, Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shanghai Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United and US Airways. Aegean Airlines and Air India have been announced as future members. Overall, the Star Alliance network offers over 21,050 daily flights to 1,167 airports in 181 countries.

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 183

181-208-skyinfo_SL0710.indd 183

6/23/10 6:28 PM


ÖNE ÇIKANLAR UP FRONT AVOD NEDİR? A330, B777, bazı A340 ve bazı A321 (C/CL) tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılıyor. Yolcularımız program seçimlerini koltuklarındaki kumandayla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sistemindeki programlar, “Bilgi”, “Eğlence” ve “İletişim”den oluşmakta. Eğlencede her zevke filmler; her isteğe cevap veren kısa program kanalı; Pop’tan Türk Sanat Müziği’ne, Jazz’dan New Age’e zengin bir yelpazede müzik dinleme imkânı yer almakta. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu oyun, çocuk ve sesli kitap kanalları da var İletişim bölümünde ise kısa mesaj/elektronik posta iletişimi kurulabilir. Haber kanalında ise dünya haberlerinin metinleri yolcularımıza sunulmakta. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler de saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde; Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almakta. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.

BİLGİ Filo • Kargo • Türk HavaYolları Özel Yolcu Programı • Destinasyon Rehberi • Türkiye Bilgi Rehberi • Havaalanı Haritası • Uçuş Haritası • Uydu, Küre, Gündüz|gece, Gece, Uçuş Rotası, Pilot Görüşü, Zaman Dilimi, Uçuş Bilgisi gibi farklı seçeneklerle görüntülemeyi sağlayan dünya haritası • Uçuş Kamerası: Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir. • Bağlantılı Seferler Kanalı: Yolcularımız şimdilik sadece İstanbul istasyonundan devam edecekleri bağlantılı seferlerine ilişkin kapı, sefer saati, rötar vs bilgilerini bu kanaldan öğrenebileceklerdir.

INFORMATION Fleet • Cargo • Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program v Destinations Guide • Informative Guide to Turkey • Map • Flight Map • Advanced Ixplore: World Map can be followed in Globe, Satellite, Day|Night, Night, Fllow Plane, Pilot’s view, Time Zone, Flight Info view alternatives. All maps can be zoomed. • Flight Camera: All passengers can watch take off and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane. • Connecting to Gate: Passengers can follow their connecting flights’ time, gate number, delay info etc. from this channel, at the moment just from Istanbul Airport.

WHAT IS AVOD? The digital AVOD (Audio Video on Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330, A340, B777 and A321 (C/CL) -type aircraft. Passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs in the AVOD system fall into three categories: ‘Information’, ‘Entertainment’ and ‘Communications’. The entertainment program includes films to suit every taste, a short program channel to meet every demand, and a rich spectrum of musical listening from Pop, Jazz and New Age to Turkish Art Music. Also available are a Game Channel with games for single or multiple players, a Children’s Channel, Audio Books. The communications program enables passengers to send and receive short text messages and E-mail. The news channel offers world news, and the on-line broadcast updates the weather forecast every four hours and the news every hour on the hour. ‘Information’ section includes the following choices; Fleet, Cargo, Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. All passengers can watch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane.

EĞLENCE Film kanalı • Kısa program kanalı (dizi, belgesel, çizgi film) • Müzik (250 CD’lik albüm + radyo kanalları) • Oyun Kanalı (Bireysel ya da çoklu oyunculu) • Çocuk Kanalı • Sesli Kitap Kanalı.

İLETİŞİM Kısa mesaj|elektronik posta gönderme|alma • Her bir kısa mesaj ve|veya elektronik posta 1.60 USD ile ücretlendirilir. • Geçerli olan bir kredi kartınızı telefonun yan yüzünden geçirip okutarak kısa mesaj|elektronik posta gönderebilir ya da alabilirsiniz. • İniş esnasında teknik sebepler nedeniyle gönderilemeyen mesaj için ücret alınmayacaktır. • Kısa mesajınızı veya Elektronik postanızı gönderilen adrese ulaştırma garantisi verilememektedir. • On Line Haber Yayını • Ekonomi, Magazin, finans, hava durumu vs. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulur. • Hava durumu haberleri 4 saatte bir, diğer haberler saat başı yenilenir.

ENTERTAINMENT Film channel • Short films channel (series, documentaries and cartoons) • Music (a 250CD album + radio stations) • Game Channel (for single or multiple players) • Children’s Channel • Audio Books.

COMMUNICATION Send and receive SMS|email • Each SMS and|or E-mail fee is 1.60 USD • All our passengers are able to send and receive SMS and E-mail by swiping a valid credit card to the system and approve charging amount of 1.60 USD both for to send and receive. • You will not be charged for unsent messages. • We cannot guarantee delivery of email and sms messages. • Live Text News • World news such as Economy, Financial, Magazine, Weather etc. are presented in Live Text News Channel • Weather news are renewed in every 4 hours, the other news are renewed every hour.

184 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

181-208-skyinfo_SL0710.indd 184

6/23/10 6:28 PM


FİLM MOVIE I THINK I LOVE MY WIFE

WAITRESS

Oyuncular | Cast Keri Russell, Jeremy Sisto Cheryl Hines, Nathan Fillion, Andy Griffith, Eddie Jemison, Lew Temple Yönetmen | Director: Adrienne Shelly

Oyuncular | Cast Chris Rock, Gina Torres, Dennis Albanese, Krista Coyle, Eliza Coupe, Cassandra Freeman Yönetmen | Director: Chris Rock

Jenna ülkenin güneyinde yaşayan mutsuz bir evliliği olan hamile bir garson kızdır. Kasabasına yeni taşınan bir yabancı ile tanışması sonucunda gerçek mutluluğun doğru tarifini bulmak üzere olduğunu anlar. Jenna is a pregnant, unhappily married waitress in the deep south. She meets a newcomer to her town and falls into an unlikely relationship as a last attempt at happiness.

Nikki, Brenda ile evli olan Richard’ın hayallerini gerçekleştirecek heyecan verici özgür bir ruha sahiptir. Brenda ise kendi kariyeri ve çocuklarıyla o kadar meşguldur ki, kocası Richard’a yeterli zaman ayıramıyordur. Nikki is the exciting free spirit who makes Richard’s daydreams come true while Richard’s wife Brenda is so preoccupied with her own career and raising their two children that she has little time for her husband.

FLICKA 2

Oyuncular | Cast Patrick Warburton, Tammin Sursok, Clint Black Yönetmen | Director: Michael Damian Anneannesi çok hastalanınca, ayrı yaşadığı babasının Wyoming’deki çiftliğine taşınmak zorunda kalan 14 yaşındaki patenci kızın kırsal hayata alışması yarı vahşi at Flicka ile tanışıncaya kadar hiç de kolay olmayacak. Relocating to her estranged father’s Wyoming ranch after her grandmother becomes too ill to care for her, a 14-year-old skateboarder has a tough time adjusting to rural life until she bonds with a half-wild horse named Flicka.

DIARY OF A WIMPY KID Oyuncular | Cast Zachary Gordon, Chloe Moretz, Robert Capron, Steve Zahn, Rachael Harris Yönetmen | Director: Thor Freudenthal Jeff Kinney`in en çok satan grafik romanından uyarlanan Diary of a Wimpy Kid filminde pek sevimli kahramanımız Greg Heffley, ortaokul sıralarında çektiği sıkıntıları bize günlüğü ve bazen de çizimleri aracılığı ile anlatıyor olacak. Based on the best-selling illustrated novel Diary of a Wimpy Kid by Jeff Kinney, the comedy chronicles the adventures of wise-cracking middle school student Greg Heffley over the course of an academic year.

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 185

181-208-skyinfo_SL0710.indd 185

6/23/10 6:28 PM


FİLM MOVIE DATE NIGHT Oyuncular | Cast: Brian Kerwin, Charlie Barcena, Peyton List, Jane Pfitsch Yönetmen | Director: Shawn Levy Claire ve Phil Foster (Tina Fey ve Steve Carell) gündelik hayatlarından ve evliliklerinden sıkılmış kenar mahalleli bir çifttir. Evlilik kıvılcımlarını yeniden alevlendirmek için son moda bir Manhattan lokantasına giderler. Claire and Phil Foster (Tina Fey and Steve Carell) are a suburban couple slogging through their daily lives and marriage. To reignite the marital spark, they visit a trendy Manhattan bistro.

BATMAN

Oyuncular | Cast Michael Keaton, Jack Nicholson, Kim Basinger, Jack Palance Yönetmen | Director: Tim Burton Batman, Gotham Şehrinde büyük kargaşa yaratan ve devamında bütün dünyayı imha etmekle tehdit eden en tehlikeli düşmanı Joker ile karşılaşır. Batman meets his most dangerous foe, the Joker, who is wreaking havoc throughout Gotham City and ultimately posing a threat of worldwide destruction.

CLASH OF TITANS

Oyuncular | Cast Sam Worthington, Liam Neeson, Ralph Fiennes, Jason Flemyng. Yönetmen | Director: Louis Leterrier A film adaption of the myth of Perseus and his quest to battle both Medusa and the Kraken monster to save the Princess Andromeda Prenses Andromeda’yı kurtarmak için hem Medusa hem de Kraken canavarıyla mücadeleyi anlatan bir macera filmi.

COP OUT Oyuncular | Cast: Bruce Willis, Tracy Morgan, Juan Carlos Hernández. Yönetmen | Director: Kevin Smith İki iyi mesayi arkadaşı olan Newyork polisleri, ender bulunan ve yepyeni görünen çalıntı beyzbol kartlarını araştırırlarken kendilerini acımasız ve takıntılı bir mafya grubuyla karşı karşıya bulurlar. Two longtime NYPD partners on the trail of a stolen, rare, mint-condition baseball card find themselves up against a merciless, memorabiliaobsessed gangster.

186 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

181-208-skyinfo_SL0710.indd 186

6/23/10 6:29 PM


BATMAN AND ROBIN Oyuncular | Cast: Christopher George Clooney, Chris O’Donnell, Alicia Silverstone, Uma Thurman Yönetmen | Director: Joel Schumacher Batman Efsanesi, Batgirl’ün katılmasıyla daha güçlenen suçlularla savaşan Batman ve Robin ile devam ediyor. Batman,Robin ve Batgirl Gotham Şehrini korumak için Mr. Freeze ve Poison Ivy ile savaşır. “Batman” saga continues the crimefighting exploits of Batman and Robin, who are bolstered by a new partner, Batgirl, as they battle the villianous Mr. Freeze and flower-power femme fatale Poison Ivy in Gotham.

NANCY DREW

FREE WILLY

Oyuncular | Cast: Owen Wilson, Jennifer Aniston, Eric Dane, Kathleen Turner, Alan Arkin Yönetmen | Director: Andrew Fleming

Oyuncular | Cast Keiko, Jason James Richter, Lori Petty, Jayne Atkinson, August Schellenberg. Yönetmen | Director: Simon Wincer

Dedektif Nancy Drew uzun zamandır çözülemeyen bir film yıldızının esrarengiz ölümüne ait dosyayı araştıracaktır. Nancy yaratıcılığını ve becerisini kullanarak esrarengiz ölümün ardındaki sır perdesini aydınlatmak zorundadır. Detective Nancy Drew discovers a long-unsolved case involving a movie star’s mysterious death. Nancy’s creativity and resourcefulness are put to the test in more ways than one as she must unravel the secret of this elusive mystery.

Genç kız yaz tatilini annesinden ayrılmış olan babasıyla Güney Afrika’da geçirir. Açgözlü bir işletmeci, yaralanan balinayı turist cazibesi haline getirmesini ve genç kızın balinayı tekrar derin sulara göndermek icin verdiği çabası anlatılıyor. Shuttled between parents, a neglected teen spends the summer in South Africa with her estranged father. When a greedy resort manager tries to keep the whale as a tourist attraction, she fights to reunite the lost mammal with his family.

BATMAN RETURNS Oyuncular | Cast: Michael Keaton, Danny De Vito, Michelle Pfeiffer, Christopher Walken Yönetmen | Director: Tim Burton Görünüşte masum bir karşılaşma gibi görünen birbirlerine önceden aşık iki kişinin aralarındaki ilişki. Tüm Mumbai şehrini tehdit eden felaket ile karanlık dolu saatlerde aşka dönüşür. The reclusive and strangely deformed mastermind, The Penguin, forms an unlikely alliance with scheming business mogul Max Shreck to terrify the citizens of Gotham. They’re joined by the mysterious feline temptress, Catwoman.

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 187

181-208-skyinfo_SL0710.indd 187

6/23/10 6:29 PM


Okyanus aşırı ve Avrupa seferlerimizde yolcularımıza sunulan Video Gösterim programlarımız uçak tipine ve uçuş süresine bağlı olarak değişmektedir.

FİLM MOVIE

MASTER AND COMMANDER Oyuncular | Cast: Billy Boyd, Russell Crowe, Paul Bettany, James D’Arcy Yönetmen | Director: Peter Weir Napolyon savaşları sırasında Captain Jack Aubrey’e Britanya savaş gemisi HMS Surprise’ ile, daha hızlı ve ağır silahlı Fransız gemisi ‘’Acheron’’u batırması görevi verilir... Sürükleyici bir deniz savaşı öyküsü.

THE DEPARTED

Oyuncular | Cast: Matt Damon, Mark Wahlberg, Martin Sheen, Leonardo DiCaprio, Jack Nicholson Yönetmen | Director: Steven Soderbergh

During the Napoleonic Wars, Captain Jack Aubrey steers the British warship HMS Surprise on a seemingly hopeless mission to intercept and destroy the ‘’Acheron,’’ a faster and more heavily-armed French privateer... A rousing seafaring epic.

Boston’da geçen sürükleyici bir macera: mafya babası Frank Costello’yu alt etmek için polis çaylak polis memuru Billy Costigan’u görevlendirir. Hızlı ve hareketli bir film. A convoluted thriller set in Boston: to take down mob boss Frank Costello, the police get rookie cop Billy Costigan to infiltrate his gang -- while Costello’s protege, Colin, rises through the ranks of the police... Gritty and vibrant.

LADY IN THE WATER

Oyuncular | Cast Sarita Choudhury, Jeffrey Wright, Paul Giamatti, Yönetmen | Director: M. Night Shyamalan Utangaç inşaat yöneticisi Cleveland Heep genç kadını boğulmaktan kurtardığında, başka yaratıkların evine dönmesine engel olduklarını ve sadece Cleveland’ın ona yardımcı olabileceğini söyler... Sürükleyici ve büyüleyici bir macera. When reclusive building manager Cleveland Heep rescues a mysterious young woman from the pool, she claims that creatures from another world are stalking her and only Cleveland can help her return home... A riveting tale of magic and menace.

AJAB PREM KI GHAZAB Oyuncular | Cast: Rajkumar Santoshi Yönetmen | Director: Ranbir Kapoor, Darshan Jariwala, Smita Jaykar, Zakir Hussain Başıboş Prem, Jenny’i bir başkası zannederek kaçırmıştır ancak ona olan aşkı hayatında yeni bir sayfa açmasına sebep olur. Tatlı ve saf Jenny’nin ise tek istediği şey sevilmektir... It may have been a case of mistaken identity that led the vagabond Prem to try and kidnap Jenny but it was his love for her that made him turn over a new leaf. As for sweet and simple Jenny, all she wanted was to be loved...

188 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

181-208-skyinfo_SL0710.indd 188

6/23/10 6:29 PM


The video programs available to passengers on our European and trans-Atlantic flights vary with the type of aircraft and length of the flight.

RADIO – LOVE ON AIR Oyuncular | Cast: Shenaz Treasurywala, Rajesh Khattar, Himesh Reshammiya, Sonal Sehgal Yönetmen | Director: Ishan Evliliklerini harap eden çalışma saatleri yüzünden dj Vivan eşinden ayrılır. Ve ardından Vivan’ın renksiz hayatına Shanaya bir güneş gibi doğuverir. Vivan aşkını dile getirebilecek midir? Vivan, a Radio Jockey divorces his wife due to their respective busy schedules, that play havoc with their marriage. And then enters Shanaya, who is like a ray of sunshine in Vivan’s dull life.Will he express his love to her?

WALK THE LINE

CASABLANCA

Oyuncular • Cast: Reese Witherspoon, Robert Patrick, Shelby Lynne, Joaquin Phoenix Yönetmen • Director: James Mangold

Oyuncular | Cast: Ingrid Bergman, Peter Lorre, Humphrey Bogart, Paul Henreid Yönetmen | Director: William Wyler

Johnny Cash’in Arkansas’daki zorlu geçmişinden uyuşturucu bağımlılığına ve şöhrete kadar uzanan ve biricik aşkı Amerikan folk yıldızı June Carter ile olan ilişkisini anlatan bir film.

II. Dünya Savaşı sırasında Rick’in Kasablanka’daki gazinosu, Victor ve Ilsa Laszlo gibi göçmenlerin rağbet ettiği bir yerdir. Yardım talebine Rick karşı çıkar, çünkü Ilsa’yı daha önceden tanımaktadır... Üç Oscar® sahibi bir film.

A poignant biopic of Johnny Cash, from his hardscrabble roots in Arkansas, his struggles with drug addiction and fame, and his lifelong love for country star June Carter... Winner of three Golden Globe Awards and five Oscar® nominations.

THE DEVIL WEARS PRADA

Oyuncular | Cast Stanley Tucci, Anne Hathaway, Meryl Streep, Simon Baker, Gisele Bundchen Yönetmen | Director: Glenn Gordon Caron

During WWII, Rick’s café in Casablanca is the hottest night spot and a popular meeting place for refugees -- like Victor and Ilsa Laszlo. When asked for help, Rick hesitates, for he and Ilsa are no strangers... Winner of three Oscars®.

Moda editörü Miranda Priestly, inatçı bir eski muhabir olan Andy Sachs’a Runway magazinde asistan olarak görev verir. Andy başarılı olur ama vicdanı ile de karşı karşıya kalır... Based on the best-seller: imperious fashion editor Miranda Priestly gives Andy Sachs, a geeky journalism major, a job as her assistant at Runway magazine. Andy blossoms into a looker but soon faces a crisis of conscience... Wicked satire!

20102009 JULYSEPTEMBER | TEMMUZ | SKYLIFE | EYLÜL |189 SKYLIFE 000

181-208-skyinfo_SL0710.indd 189

6/23/10 6:29 PM


Uzmanlar göre Mozart’ın müziği, akneden Alzheimer’a pek çok hastalığın tedavisinde etkili.

MÜZİK MUSIC KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC

POP HITLINE

Craig Armstrong Weather Storm • Tchaikovsky Piano Concerto No1 In B Flat Minor • Elgar Nimrod • Tschaikovsky Dance of The Reed Flutes • Alexander Borodin Sring Quartet No2 In D Major Notturno Andante • Ludwig Van Beethoven Piano Sonata No8 in C minor • Gabriel Faure Pavane (Arr. Craig Leon) • Samuel Barber Adagio For Strings • Johann Pachelbel Canon In D • Giuseppe Verdi La Donna E Mobile (Rigoletto) • Antonio Vivaldi Concerto ‘L’estate’, RV 315 - III- Presto • Frédéric Chopin Piano Concerto No1 In E Minor • Michael Nyman The Heart Asks Pleasure First • Johann Sebastian Bach Air ‘On The G String’ • Johannes Brahms Waltz No. 15 In A Flat • Gustav Mahler Symphony No. 5 In C Sharp Minor - IV. Adagietto • Sergei Rachmaninow Piano Concerto No. 2 In C Minor (Opening) • Wolfgang Amadeus Mozart Lacrimosa (Requiem In D Minor K626) • Johann Strauss On The Beautiful Blue Danube • Stanley Myers Cavatina • Craig Armstrong Balcony Scene • Wolfgang Amadeus Mozart Piano Concerto No21 in C • Vaughan Williams Greensleeves • Johann Sebastian Bach Goldberg Variations

CAZ JAZZ Earl Klugh Sleepyhead • Herbie Hancock Solitude • Diana Krall Lets Fall In Love • Ramsey Lewis Sun Goddess • Weather Report A Remark You Made • Stanley Clarke Quiet Afternoon • The Sax Pack Fallin For You • Rick Braun Shining Star • Peter White Dreamwalk (with Phil Kenzie on Alto Sax) • Mindi Abair True Blue • Marion Meadows Suede • Byron Woods Fly Away • Brian Simpson It’s All Good • Dave Koz Faces of The Heart • Chuck Loeb Tropical • Jaheim My Place • Kenny G Silhouette • Stan Getz

& João Gilberto Ft. A. Carlos Jobim Desafinado • Luis Armstrong What A Wonderful World

Black Eyed Peas Boom Boom Pow • Beyonce Halo • Jamie Foxx Blame It (On The Alcohol) ft. T-Pain • Jordin Sparks Battlefield • Kid Cudi Day ‘N’ Nite • Shinedown Second Chance • Sean Kingston Fire Burning • Adam Lambert Mad World • Keri Hilson Knock You Down • Keith Urban Kiss A Girl • Black Eyed Peas I Gotta Feeling • Kris Allen No Boundaries • Lady Gaga Love Game • Souljah Boy Kiss Me Thru The Phone • Kelly Clarkson I Do Not Hook Up • T.I ft Justin Timberlake Dead and Gone • Kristina Debarge Goodbye • David Cook Permanent • Pink Please Don’t Leave Me • Charice Note to God • Nickelback If Today Was Your Last Day • Lady Antebellum I Run To You • Taylor Swift You Belong With Me Amerikan Müzik Ödülleri, MTV Müzik Ödülleri ve Grammy gibi birçok uluslararası ödülün sahibi Rihanna; ‘Last Girl on Earth’ turnesi kapsamında aralarında Türkiye’nin de olduğu pek çok ülkeyi ziyaret etti. 1988 Barbados doğumlu sanatçı Temmuz boyunca konserlerine devam edecek. Rihanna, the recipient of such international awards as the American Music Awards, the MTV Music Awards, and the Grammy, has visited several countries including Turkey on her “Last Girl on Earth” tour. The artist, who was born in Barbados in 1988, will continue performing through July.

HAFİF MÜZİK EASY LISTENING

Berlin Take My Breath Away • Roxette Listen To Your Heart • Brian Ferry & Roxy Music Jealous Guy • Fleetwood Mac Seven Wonders • Crowded House Don’t Dream It’s Over • Duran Duran Ordinary World • Frankie Goes To Hollywood The Power Of Love • George Michael with Aretha Franklin I Knew You Were Waiting (For Me) • Phil Collins Separate Lives • Hall and Oates She’s Gone • Whitesnake Is This Love • Carly Simon & Michael McDonald You Belong To Me • Foreigner I Want To Know What Love Is • The Corrs What Can I Do • George Michael A Different Corner • Nazareth Love Hurts • Extreme More than Words • Joe Cocker & Jennifer Warnes Up Where We Belong • Sinead O’Connor Nothing Compares To You • Firehouse Love Of A Lifetime

NEW AGE

Amethystium

Arcus • Emiliana Torrini Unemployed In Summertime • Paul Schwarz Veni Redemptor Gentium • Trincha Live From Heart • Achillea Amor (Parte I) • 3rd Force Echoes of a Dream • B-Tribe Sensual • Poe Haunted • Jens Gad Navajo • Blue Stone Dreamcatcher • Cantoma Essarai • Agron Love My Soul • Diane Arkenstone Under The Blue Sky • Kevin Wood Honoring Tradition • Vargo The Moment • Narsilion Faraway • Medwyn Goodall The Willow • Zero 7 Destiny

Müzik programları okyanus aşırı seferlerimiz ile uçuş süresine bağlı olarak Avrupa seferlerimizde müzik sistemine sahip uçak tiplerinde dinlenebilmektedir. Music program can be listened to on long distance flights and Europe flights depending on the flight duration with the aircrafts equipped with music system.

190 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

181-208-skyinfo_SL0710.indd 190

6/24/10 7:31 PM


According to the experts, the music of Mozart is effective in treating a raft of diseases from acne to Alzheimer’s.

UÇAK TİPİNE GÖRE MÜZİK KANALLARI MUSIC CHANNELS BY CRAFT TYPE A340

FEATURED TURKISH ARTIST FEATURED TURKISH ARTIST A330

A320|21

B737-800

Caz Jazz Hafif Müzik Easy Listening Pop Hitline Klasik Classical New Age Türkçe Pop Turkish Pop Ayın Sanatçısı Featured Artist (Tr) Türk Halk + Sanat Traditional + Classical Turkish Uçağa giriş Boarding

TÜRK SANAT MÜZİĞİ + HALK MÜZİĞİ TRADITIONAL + CLASSICAL TURKISH Zeki Müren İmkânsız • Muazzez Ersoy Gözlerimden Yüzün • Yılmaz Morgül Köprüler Yaptırdım • Hülya Sözer Mihrabım Diyerek • Umut Akyürek Artık Yeşerecek Bir Dalım Yok • Zekai Tunca Eski Dostlar • Emel Sayın Bülbülün Çilesi • Muazzez Abacı Yaşımı Sormayın • Necmettin Yıldırım Nasıl Geçti Habersiz • Mediha Demirkıran Seninle Bir Sonbahar • Emel Sayın Duydum ki Unutmuşsun • Hüner Coşkuner Seni Ben Ellerin Olsun • Cengiz Kurtoğlu Tara Saçını Tara • Şükriye Tutkun Pencereden Kar Geliyor • Orhan Hakalmaz Aslım Paktır • Arzu Oy Sevdiğim • Kıvırcık Ali Bir Selam Sal • Elif Yıldız Kalenin Bedenleri • Onur Akın 33 Kurşun • İlkay Akkaya Ordunun Dereleri • Kubat Sen Gülersen • Şevval Sam Dertliyim Kederliyim • Aydın Öztürk Bela Çiçeğim

• Notalar Savaşınca (Kıbrıs Belgeselinden) • Sarı Zeybek • Yeşilada (Kıbrıs Belgeseli) • Zaman İçinde • Fahir Atakoğlu 2 Sultan • Uzaklara • Beyoğlu • Geçiniz • As One As One • Hayat • Sonbahar About Autumn • La Luna As One As One World Lounge Mix • One Onun için • Beyza’nın Kadınları Soundtrack Beyza’nın Kadınları • İz Geze Geze • Gözyaşı • İstanbul (Sertab Erener) • İlk Aşk • Ağır Roman Bale Suiti 2 • Istanbul In Blue Istanbul In Blue

BATI YAKASI

TÜRK POP MÜZİĞİ TURKISH POP Nalan Yaralıyım • Özgün Zilli • Ajda Pekkan Resim • Murat Boz Özledim • Gülben Ergen Giden Günlerim Oldu • Kenan Doğulu Beyaz Yalan • Niran Ünsal Sen Nasıl Delikanlısın • Serdar Ortaç Hadi Çal • Nazan Öncel Hatırına Sustum • Yalın Ah Be Kardeşim • Funda Arar Yak Gel • Gökhan Tepe Çok Özlüyorum • Sıla İnşallah • Batı Yakası 4 Gün Önce • Göksel Baksana Talihe • Manga Beni Benimle Bırak • Ziynet Sali Beş Çayı • Meyra Karar Bize Ait • Müslüm Gürses Tutamıyorum Zamanı • Gülben Ergen Söz • Teoman Çoban Yıldızı • Ebru Yaşar İçime Çeke Çeke

181-208-skyinfo_SL0710.indd 191

Fahir Atakoğlu 1 12 • Demirkırat (Jenerik) • Deniz • Mavi

Türkiye’nin genç gruplarından Batı Yakası’nın temelleri, 2003’te iki arkadaş Ergün ve Korhan’ın ellerine gitarı almasıyla atıldı. O zamanlar okulun bazı etkinliklerinde ve küçük kafelerde çalıyorlardı. Rock grubu kurmaya karar verdiklerinde biri, Ergün, mecburen davula geçti. Lise arkadaşları İlkay (elektrogitar) ve Tolga’yı (basgitar) da yanlarına alarak isimlerinin baş harflerinden oluşan E.T.K.İ.’yi kurdular. Çanakkale, Türkiye’nin en batısında olduğundan oy birliğiyle ‘Batı Yakası’ isminde karar kılan grup; 2008’de bir müzik yarışmasına katıldı ve birinci oldu. İlk albümlerini geçtiğimiz Mayıs ayında grubun ismiyle çıkaran Batı Yakası, o konser senin bu konser benim gezmeye devam ediyor.

One of Turkey’s up-and-coming young rock groups, Batı Yakası (West Side) got its start when two friends, Ergün and Korhan, got their hands on guitars back in 2003. Playing at school events and in small cafes, they eventually formed their own group, which meant Ergün had to take up percussion. Adding high school buddies İlkay (electroguitar) and Tolga (bass guitar) to the group, they formed E.T.K.İ (IMPACT), using the first initials of their first names. The group, which voted unanimously to take the name ‘West Side’ since Çanakkale is Turkey’s westernmost point, entered a music contest in 2008 and won. Bringing out their first album last May under the same name as the group, West Side, they continue to give concerts all over the place.

6/23/10 6:29 PM





thy.com 34 dilde yayında thy.com is online in 34 languages

ONLİNE ORTAMDA SEYAHATİNİZİ PLANLAYIN

Gideceğiniz destinasyondaki otel rezervasyonlarını yapabilirsiniz.

PLAN YOUR TRIP ONLINE You may book the hotel reservations for your destinations.

ÇEVRİMİÇİ ONLINE ONLINE İŞLEMLER İLE ZAMAN KAZANIN Online biletten check-in’e birçok işlemi thy.com’dan yapabilirsiniz.

SAVE TIME WITH THE ONLINE SERVICES You may buy your online ticket & check-in via thy. com.

BİLGİ EDİNİN

Türk Hava Yolları ile ilgili merak ettiğiniz her şey burada.

GET INFO Everything you want to know about Turkish Airlines is here.

SKYLIFE DERGİSİNİ OKUYUN Skylife dergisinin tüm içeriğine online ulaşabilirsiniz.

READ SKYLIFE MAGAZINE You can access the whole content of Skylife magazine.

MİLLERİNİZİ YÖNETİN Miles&Smiles üyeleri milleriyle ilgili her türlü işlemi online yapabilir.

MANAGE YOUR MILES Miles&Smiles members can easily manage their accounts online.

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 193

181-208-skyinfo_SL0710.indd 193

6/23/10 6:30 PM


ONLINE CHECK-IN

Online Check-in işlemlerinizi uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp uçuşunuza 90 dakika kalıncaya dek gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available from 24 hours to 90 minutes before the departure time of your flight.

NASIL YAPILIR? HOW TO CHECK-IN ONLINE

1

2 3

4 AVANTAJLARI NEDİR? WHAT ARE THE ADVANTAGES?

• Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, • Miles&Smiles kart bilginizin sisteme • You can select your own seats for all flights. işlenmesini sağlayabilirsiniz. • You can enter your Miles&Smiles card • ‘Koltuk değiştirme’ imkânından information if it has not been recorded faydalanabilir,

• You can also use the seat change facility.

in your reservation.

• www.thy.com adresinde bulunan

‘Online İşlemler’ bölümünde işleminizi isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak başlatabilirsiniz. • By using the ‘Online Services’ link from www.thy.com you can initiate your check-in online. Besides your name, you need to enter your Electronic Ticket number or Reservation Code (PNR). •Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Bu aşamada bağlantılı tüm uçuşlara check-in yapabilirsiniz. • You can select the passengers that you want to check-in online from your reservation record and then you can select your seats. You can also check in online for connected flights.

•E-posta veya cep telefonu bilginizi

girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. •You can ask for information about the status of your check-in by entering your e-mail address or mobile phone number.

• Uygulamanın geçerli olduğu

istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) • At the airport, get your boarding cards printed out at Departures where this application is in use and then you can proceed directly to the boarding gate.(Only for the passengers with e-tickets)

• Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise size özel Online Check-in kontuarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz. • If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding card. If you have baggage you can complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.

194 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

181-208-skyinfo_SL0710.indd 194

6/23/10 6:30 PM


Daha fazla bilgi almak için

www.thy.com’u

ziyaret edebilirsiniz.

For further information please visit www.thy.com

SELF CHECK-IN NASIL YAPILIR? HOW TO DO SELF CHECK-IN?

1 2

• Havalimanına ulaştığınızda

Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. • At the airport you can easily initiate your check-in by using our Self-Check-in kiosks.

• Tercihinize göre Miles&Smiles veya

herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) • Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your Reservation Code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card need to use the same card to be able to check-in.)

3

• Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra

4

• Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan

listeden kendinizi ve|veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. • After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check-in, and then you can choose your seats.

uçuş kapısına gidebilirsiniz.

• You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate.

BAGAJINIZ VARSA... IF YOU HAVE BAGGAGE... Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may check your baggage from check-in desks or from the ‘Baggage Drop Off’ points. 2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 195

181-208-skyinfo_SL0710.indd 195

6/23/10 6:30 PM


YEMEK FOOD ÖZEL YEMEK SERVİSİ

UNUTMAYIN!

Yapılan araştırmalar, özel yemek servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılamak anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları A.O. yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek servisi ile; yolcularımıza uçaklarımızda özel misafir konumunda olduklarını hissettirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır.

DBML ( DİABETİK YEMEK) Kan şekeri düzeyini belli bir seviyede tutmak zorunda olan yolcularımız için hazırlanan yemek tipidir.

yemek tipidir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

• Özel Yemek talepleri uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır.

FPML (MEYVE ÇEŞİTLERİNDEN

• Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızdan, özel yemek siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte bu konunun iletilmesi talep edilmektedir.

GFML (GLUTENSİZ YEMEK) Tahıl proteinine alerjik olan yolcularımız için sunulmakta olan; buğday, arpa, yulaf ve çavdar gibi ürünlerin kesinlikle kullanılmadığı yemek tipidir.

NLML (AZ LAKTOZLU YEMEK) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmamaktadır.

IATA üyesi olan tüm havayolları, kuruluşun belirlemiş olduğu tiplerde özel yemekleri uçaklarında sunmaktadır.

• İç hat seferlerimizde özel yemek servisi bulunmamaktadır.

• Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır. AVML

(HİNT TİPİ VEJETARYEN YEMEK)

Hayvansal protein içermeyen Asya/ Hint tipi baharatlı vejeteryan yemek çeşididir. BBML (BEBEK YEMEĞI) Hazır kavanoz bebek mamaları istek üzerine uçaklarımızda sunulmaktadır. Mamalar meyveli ve sebzeli olarak 2 çeşittir. Ailelerin yanlarında kendi mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlaması konusunda yardımcı olabilecektir.

OLUŞAN YEMEK)

Meyve çeşitlerinden oluşan yemek tipidir.

HNML (HİNT YEMEĞİ) İçeriğinde sığır eti ve yumurta kullanılmayan Hint tipi vejeteryan yemek. (Tüm Hindistan seferlerimizde YC için sunulan sıcak yemek seçenekleri arasında Hint yemeği seçeneğimiz de özel yemek siparişi verilmeksizin uçaklarımızda sunulmaktadır.) KSML (KOSHER YEMEĞİ) Tamamıyla Musevi beslenme kural ve inançları doğrultusunda hazırlanarak sunulan yemek tipleridir. LCML (DÜŞÜK KALORİLİ YEMEK) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanan yemek tipidir.

BLML (SİNDİRİMİ KOLAY YEMEK) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir.

LFML (AZ YAĞLI YEMEK) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemek tipidir.

CHML (CHILD MEAL / ÇOCUK YEMEĞİ) Görsel olarak eğlenceli bir tabak dizayn ve sunumu ile çocuklara hitap edebilecek ürünler ile hazırlanan yemek tipidir. 02-12 yaş arası çoçuk yolcularımız için önerilmektedir.

LSML (AZ TUZLU YEMEK) Minimum düzeyde sodyum/tuz içeren yemek tipidir. MOML (MÜSLÜMAN YEMEĞİ) İçeriğinde domuz ve/veya domuz ürünleri bulunmayan, üretim aşamalarında alkol kullanılmayan

RVML (ÇİĞ SEBZE/MEYVE YEMEĞİ) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek tipidir. SFML(DENİZ ÜRÜNLERİI YEMEĞİ) Deniz ürünleri içeren yemek tipidir. VGML (KOYU KURALLARA BAĞLI VEJETARYEN YEMEK)

Koyu kurallara bağlı, süt ürünleri de içermeyen vejeteryen yemek tipidir. VJML (JAIN (VEJETARYEN HİNDU) YEMEĞİ)

‘Jain’ alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemek tipidir. VLML (YUMURTA VE SÜT ÜRÜNÜ KULLANILABİLEN VEJETARYEN YEMEK)

Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağ, peynir vs. ürünler kullanılabilen yemek tipidir. VOML (SEBZE VE MEYVELER İLE

HAZIRLANAN VEJETARYEN YEMEK)

Sebze ve meyveler ile hazırlanan vejetaryen yemek tipidir. SPML (ÖZEL YEMEK (KUTLAMA PASTASI))

Doğum günleri, yıldönümleri gibi özel günler için sunulan kutlama pastasıdır.

Fotoğraflarda gözüken menü içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir.

DBML (DIABETIC MEAL)

GFML (GLUTEN FREE MEAL)

CHML (CHILD MEAL)

196 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

181-208-skyinfo_SL0710.indd 196

6/23/10 6:30 PM


SPECIAL MEAL SERVICE

Recent polls carried out show that meeting special meal requirements is of the utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims to make your travel a memorable one, besides making you feel like a special guest on our flights. IATA member airlines, supply the special meal types that are defined according to IATA SPML guidelines.

DON’T FORGET!

• There is no special meal

DBML (DIABETIC MEAL) For those who need to manage their blood sugar levels.

• Special meal requests have

FPML (FRUIT PLATTER MEAL)

service on our domestic flights.

to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight.

• Please advise if you have any allergies, like nut allergy etc., with a doctor’s report.

• All the meals served in Turkish Airlines can be determined as MOML (Muslim Meal).

AVML (VEGETARIAN HINDU / ASIATIC MEAL )

Spicy vegetarian combinations with limited use of dairy products. BBML (BABY MEAL ) Two types (with fruit and vegetable) of glass jar baby food will be available on request. If parents bring their own, our cabin crew would help for preparation. BLML (BLAND MEAL) For those with digestive tract, gut disorders or chewing problems. CHML (CHILD MEAL)

Contains a combination of appropriate and nicely decorated foods which appeal to children. Recomended for children aged 02-12 years.

CHML (CHILD MEAL)

Contains seasonal fresh fruits. GFML (GLUTEN INTOLERANT MEAL)

Supplied for those who are allergic to grain flour which does not contain products like wheat, barley, oat and rye. HNML (HINDU MEAL)

Vegetarian food prepared in an Indian style which does not contain beef or eggs. (We serve Hindu meal choices in our India flights for YC services.) KSML (KOSHER MEAL)

These meals are prepared to comply with Jewish dietary laws. LCML (LOW CALORIE MEAL) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and should be low in fat and sugar. LFML (LOW FAT MEAL) High fiber meal with reduced amounts of fat. Does not contain eggs or products fried in fat.

Airlines can be determined as MOML. NLML (LOW LACTOSE MEAL) Generally prefered by customers who are allergic to dairy products. Does not contain dairy products or their derivatives. RVML (VEGETARIAN RAW MEAL) Contains only raw vegetables or fruits. SFML (SEA FOOD MEAL) Contains a selection of seafood. VGML (STRICT VEGETARIAN MEAL)

No dairy products.

VJML (JAIN MEAL) Hindu Vegetarian food prepared Indian style, based on Jain customs. VLML (VEGETARIAN LACTO OVO MEAL)

Does not contain meat or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, cheese etc. VOML (VEGETARIAN ORIENTAL MEAL)

LSML (LOW SALT MEAL) Low sodium meal; prepared with ingredients that are low in salt and sodium content.

Prepared with vegetables and fruits.

MOML (MUSLIM MEAL ) Does not contain pork, and/or pork products. Also alcohol is not used in the production process. All the meals served by Turkish

Cake for greetings like birthdays and honeymoons.

SPML (SPECIAL MEAL (CELEBRATION CAKE))

The contents of the meals in the photographs may be different according to the season, destination points and departure time.

SFML (SEAFOOD MEAL)

VGML (VEGETARIAN MEAL)

HNML&JNML (HINDU MEAL- JAIN MEAL)

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 197

181-208-skyinfo_SL0710.indd 197

6/23/10 6:30 PM


MİSAFİRLERİMİZ OUR GUESTS BEBEKLER İÇİN • Bebek maması,

uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapmalısınız. • Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli iki seçenek bulunmaktadır. • Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için İstanbul ve Ankara çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekbimize bildiriniz. Yoğun talepten dolayı tükenmiş ise özür dileriz. • Yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız gerektiğini hatırlatmalısınız. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önündeki pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut değildir) • Bebeğinizin bakımı için, özel modifikasyonlu tuvaletleri kullanabilirsiniz.

INFANT PASSENGERS

• Since baby food falls into the

category of ‘special food’ on our flights, special food (Baby Food) request must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. • Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. • In case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from Istanbul and Ankara airports. Please contact our cabin crew for your request. We apologize if baby food has run out due to high demand. •You must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. You can use the cribs, which can be hung on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats (Cribs are not available for all types of flights.) • You may use the specially modified lavatories for baby care.

HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN

• Hasta yolcu için bilet

alınırken ‘Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. • Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir. • Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” rapor ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. • İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. • Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.

EVCİL HAYVANLAR İÇİN • Uçak kabininde evcil hayvan

taşıyabilmeniz için rezervasyon yaptırmalısınız. • Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Standartlara uymayan muhafazalar kabul edilmez. Yolcu, evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi ve aşı kağıdını yanında bulundurmalıdır. • Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamaz ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

• While purchasing the ticket,

a Sick Passenger Form must be filled and attached to the cover of the ticket. A medical clearance is obligatory and it must be dated max 10 days prior to the flight date. • Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. • If the mother is pregnant with one baby; she is permitted to travel between 28-36 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 36 weeks pregnancy even with a medical clearance. • If the mother is expecting twins or more; it is permitted to travel between 28-32 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 32 weeks pregnancy even with a medical clearance. • The doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the medical clearance.

PETS gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. • Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan evcil hayvanlar ise yolcu tarafından sağlanan ve gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. • Check-in sırasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

• Reservations are required for carriage

of pets in the cabin. • Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. •While on the aircraft, pets are not allowed out of their containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to obstruct movement within the cabin.

•Pets, which cannot be carried in the

cabin, can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. • Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller etc type of fighting dogs) are allowed on Turkish Airlines flights.

198 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

181-208-skyinfo_SL0710.indd 198

6/23/10 6:30 PM


GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ IMMIGRATION REGULATIONS ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, yeşil kart sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların beyaz renkli I-94 formunu doldurması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaportla giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunu doldurulmanız gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda,Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, greencard holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the countries below or if you are making an intermediate stop in U.S as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. Countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland.

N

181-208-skyinfo_SL0710.indd 199

6/23/10 6:30 PM


B 777-300 ER Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı Maximum take off weight: 351.534 kg (TC-JJA,JJB,-JJC), 337.926 kg (TC-JJD) Kanat açıklığı • Wing span: 64.80 m Gövde uzunluğu • Length: 73.90 m Yerden yüksekliği • Height: 18.75 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 900 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 312 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33, 34 (EC); 49 (BC) ; 90 FC Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 43.100 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 14.685 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 57.784 kg|201.6 m3

A 340-311|313 Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 257.000 kg (A 340-311), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 63.69 m Yerden yüksekliği • Height: 16.85 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 890 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 270 (TC-JIJ , TC-JIK 278 yolcu) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33,34(EC);60 (BC) (TC-JIJ , TC-JIK 71-73 inch) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.100 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 11.952 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 44.836 kg|152.80 m3

A 330-203 Uçak adedi • Number of aircraft: 7 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 233.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 58.80 m Yerden yüksekliği • Height: 17.40 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 890 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 250 (TC-JNA-...-JNE), 281 (TC-JNF,-JNG) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 32, 33 (EC); 55, 61 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range:10.371 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 37.528 kg|105.95 m3

A321-231|211 Uçak adedi • Number of aircraft: 21 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 89.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.09 m Gövde uzunluğu • Length: 44.51 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 835|844 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 178/181/194/195/196/210 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 33, 34, 36, 48 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 39.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 2.250|3.200 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3

200 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

181-208-skyinfo_SL0710.indd 200

6/23/10 6:30 PM


B 737-800 Uçak adedi • Number of aircraft: 46 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.31 m|35.78 m Gövde uzunluğu • Length: 39.47 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 858 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 165 (TC-JFC-...-JGF, TCJGJ...-JGP,TC-JGY...-JHF), 155 (TC-JGG...-JGI, TC-JGR...-JGV) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 31 (EC); 35, 38 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 4.755 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 8.408 kg|45.05 m3

B 737-700 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı • Wing span: 35.80 m Gövde uzunluğu • Length: 33.60 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 858 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 4.648 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 4178 kg | 27.30 m3

A 320-232 Uçak adedi • Number of aircraft:: 25 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 73.500|77.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 33.91 m|34.09 m Gövde uzunluğu • Length: 37.57 m Yerden yüksekliği • Height: 11. 76 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 858 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 159/162/167 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 39.000|39.800 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 2.963|3.350 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 9.435 kg|37.06 m3

B 737-400 Uçak adedi • Number of aircraft: 3 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 68.038|65.090|64.637 kg Kanat açıklığı • Wing span: 28.90 m Gövde uzunluğu • Length: 36.40 m Yerden yüksekliği • Height: 11.13 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 797 km|h Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150

Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 34 (B C) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 37.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 3.350 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 7.491 kg|39.22 m3

A 319-132 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 70.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.10 m Gövde uzunluğu • Length: 33.84 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 844 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 37 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 39.800 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 3.704 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 6.786 kg

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 201

181-208-skyinfo_SL0710.indd 201

6/23/10 6:31 PM


UÇUŞ BİLGİLERİ FLIGHT INFO İstanbul’dan | From Istanbul ABU DABI | ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD AKRA | ACCRA ACC ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD | ASHGABAD ASB ATİNA | ATHENS ATH BAĞDAT | BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ | BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD | BELGRADE BEG BERLIN TXL BEYRUT | BEIRUT BEY BIRMINGHAM BHX BİNGAZİ BEN BİŞKEK | BISHKEK FRU BRÜKSEL | BRUSSELS BRU BOLONYA | BOLOGNO BLQ BUDAPEŞTE | BUDAPEST BUD BÜKREŞ | BUCHAREST OTP (BUH) CAKARTA | JAKARTA CGK CAPE TOWN CPT CENEVRE | GENEVA GVA CEZAYİR | ALGIERS ALG CIDDE | JEDDAH JED DAKAR | DAKKAR DKR DARÜSSELAM | DAR ES SALAAM DAR DİNYEPER | DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAI DXB DUBLIN DUB DUŞANBE | DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS ENTEBBE EBB EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA GOTEBORG GOT HALEP|ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM | KHARTOUM KRT HELSINKI HEL HONG KONG HKG İSKENDERIYE | ALEXANDRIA ALY JOHANNESBURG JNB KAHİRE | CAIRO CAI KARAÇİ | KARACHI KHI KAZABLANKA|CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG | COPENHAGEN CPH KİŞİNEV | CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN | COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON | LISBON LIS LONDRA | LONDON LON (LHR) LJUBLJANA LJU LVIV LWO LYON LYS MADRID MAD MANCHESTER MAN

Km 3246 3935 5133 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1565 1189 576 9816 9185 1952 2471 2584 5480 5571 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 4687 3035 1909 2389 993 2180 2061 2963 2292 9078 1231 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 1149 2174 2821 2785

N. Miles 1753 2125 2772 2238 825 1272 2107 1423 313 1021 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 1485 753 2185 1203 845 642 311 5300 4959 1054 1334 1395 2959 3008 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 2531 1639 1031 1290 536 1177 1113 1600 1238 4902 665 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722 620 1174 1523 1504

Antalya’dan | From Antalya STOCKHOLM ARN DUSSELDORF DUS PARİS CDG MOSKOVA SVO MİLANO MXP

Km 2831 2626 2872 2296 2307

N. Miles 1529 1418 1551 1240 1246

Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.

İstanbul’dan | From Istanbul MEDİNE | MEDINA MED MEŞHED | MASHAD MHD MİLANO | MILAN MXP (MIL) MINSK MSQ MOSKOVA | MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT | MUSCAT MCT MÜNİH | MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NAIROBI NBO NICE NCE NÜRNBERG | NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARIS CDG PEKİN | BEIJING BJS PODGORİCA TGD PRAG | PRAGUE PRG PRİŞTİNA | PRISTINA PRN RIGA RIX RIYAD | RIYADH RUH ROMA | ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SAO-PAULO SAO SARAYBOSNA | SARAJEVO SJJ SEUL | SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR | SINGAPORE SIN SOÇİ | SOCHİ AER SOFYA | SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM | DAMASCUS DAM ŞANGAY | SHANGHAI PVG ŞİKAGO | CHICAGO ORD (CHI) ŞİRAZ | SHIRAZ SYZ TAHRAN | TEHRAN IKA TAŞKENT | TASHKENT TAS TEBRİZ | TABRIZ TBZ TEL AVIV TLV TİFLİS | TBILISI TBS TİRAN | TIRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TORONTO YYZ TRABLUS | TRIPOLI TIP TUNUS | TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP | SKOPJE SKP VARŞOVA | WARSAW WAW VENEDİK | VENICE VCE VİYANA | VIENNA VIE YENİ DELHİ | NEW DELHI DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH | ZURICH ZRH İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) AMSTERDAM AMS BRUKSEL BRU HANNOVER HAJ KÖLN | COLOGNE CGN MOSKOVA | MOSCOW SVO MÜNİH | MUNICH MUC LONDRA | LONDON LON (STN) STUTTGART STR

Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 4884 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 961 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 1461 8708 659 9172 973 574 2253 2408 1830 1193 8566 9204 2652 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 8597 1941 1796 2619 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

N. Miles 1295 1515 937 843 1043 2707 1907 884 4630 2637 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 519 871 464 1008 1405 804 745 1917 5888 789 4702 356 4953 525 310 1217 1300 988 644 4625 4970 1432 1169 1899 838 681 777 471 5480 4642 1048 970 1414 380 781 815 732 2614 647 988

Km

N. Miles

2403 2326 2215 2225 1995 1731 2667 1938

1297 1256 1196 1201 1077 935 1440 1046

The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

İstanbul’dan | From Istanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM | MİLAS BJV ÇANAKKALE CKZ DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY ISPARTA ISE İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX UŞAK USQ VAN VAN Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT İZMİR ADB BODRUM BJV GAZİANTEP GZT ŞANLIURFA GNY DALAMAN DLM Ankara’dan | From Ankara Km (Esenboğa Airport) MÜNİH | MUNICH MUC 2000 PARIS CDG 2724

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır.

Km 824 955 459 535 1144 526 267 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 463 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 424 1304 Km 467 402 Km 780 402 489 431 555 998 902 564 N. Miles 1080 1471

The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR),| JULY Denizli 202 SKYLIFE | TEMMUZ 2010(DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY).

181-208-skyinfo_SL0710.indd 202

6/23/10 6:31 PM


BAGAJ LUGGAGE • Seyahat ettiğiniz

havayolu şirketinden bagajınızı nereye kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz.

• Please check destination to

which your baggage should be labelled and the weight limit marked on your ticket.

• THY’nda kabine

alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40x55 cm ve 8 kg’dır.

• Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg.

• Bagajınıza kişisel

bilgilerinizi içeren isim adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz.

• Every piece of your baggage

should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks.

• Bagajlarınızın teslim

işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasarda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmaz.

• Present your baggage in your

own name, and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you will not be able to claim for lost or damaged baggage.

• Uçağa binmeden bagaj

gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere

gösteriniz.

• You may be required to

identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty.

• Serbest bagaj taşıma

hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

• Free Baggage Allowance

differs according to flight and ticket. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges.

• First Class 60 kg

Business Class 30 kg Economy Class 20 kg Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 32 kg.) / Economy Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 23 kg). Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/ bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız.

32 kg) Economy Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 23 kg) For Business Class sum of the three dimensions of each piece is maximum 158 cm. For Economy Class sum of the three dimensions of two pieces is maximum 273 cm. Baggage exceeding 32 kg. will not be accepted

in Turkish Airlines flights. Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage.

• Knives, pen-knives, nail

scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons.

• Kesici, delici ve patlayıcı

eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız

Bagajınız kaybolursa | hasar görürse… If your baggage is lost | damaged… • Varışınızda teslim alamadığınız

bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisine yapacağınız başvuruda biletinizi, bagaj etiketinizi, kimliğinizi ibraz ediniz.

• Anında fark edemediğiniz hasar

ve eksiklikler içinse 7 günde ilgili havayoluna müracaat ediniz.

•Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı

takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz, -varsa- fazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.

• In the case of luggage that does not arrive

at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket, baggage claim check and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport.

• With damage that only becomes apparent

later, contact the airline in question within seven days of your travel date.

• Should your baggage not be traced within

5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Center with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.

İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.thy.com

. First Class 60 kg / Business Class 30 kg / Economy Class 20 kg / Business Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 203

181-208-skyinfo_SL0710.indd 203

6/23/10 6:31 PM


KARGO CARGO TURKISH CARGO İŞİNİZİ DÜNYAYA TAŞIR

Deneyim, özen ve teknik bilgi donanımı ile Turkish Cargo, canlı hayvandan tekstile, değerli kargodan tehlikeli maddelere, bozulabilir kargodan yüksek teknoloji ürünlerine ve küçük paketlerinize kadar her türlü kargonuzun yüksek servis kalitesi ile taşınmasını sağlar..

DÜNYANIN HER YERİNE KARGO TAŞIDIĞIMIZI BİLİYOR MUSUNUZ?

Dünyanın beş kıtasına yayılmış istasyonları ile Turkish Cargo servis ağı çok geniştir. Entegre olmuş uçuş ve kamyon ağımız ile 160’dan fazla noktaya ulaşmakta ve böylelikle siz müşterilerimize uluslararası networkler içinde en

genişlerinden birisini sunmaktayız. Yolcu uçaklarının kargo kompartımanında sefer yaptığımız tüm uçuş noktalarının yanı sıra 36 ton kapasiteli dört adet A310–304 kargo uçağı ile kargo hizmeti sunan Turkish Cargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire, Beyrut, Tiran ve Trablusgarp noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yeni noktalar ekleyecektir. Uzun menzilli kargo seferlerine ilki Eylül 2010 ve ikincisi Mart 2011 tarihlerinde olmak üzere iki adet A330200F’in filoya katılması ile başlanacaktır. -İsteğiniz üzerine dünyanın her noktasına özel charter seferleri düzenlenebilir.

Turkish Cargo İletişim Turkish Cargo Contacts İstanbul Kargo (+90) 212 465 22 22 Ankara (+90) 312 398 03 52-285 İzmir (+90) 232 274 23 00 Adana (+90) 322 432 77 12 Sabiha Gökçen Havaalanı / Airport: (+90) 216 58802095855934- 5855935

GLOBALIZE YOUR BUSINESS WITH TURKISH CARGO

Experience, care and knowhow enable TURKISH CARGO to correctly transport every type of cargo ranging from small packages to livestock, textile products, valuables, dangerous goods, perishables and hi-tech products.

DO YOU KNOW THAT WE CARRY CARGO ALL AROUND THE WORLD?

With stations spanning 5 continents, TURKISH CARGO service has a widespread network. Our integrated flight and trucking network, we cover more than 160 destinations, and providing you one of the largest international route network. Besides all network points where passenger flights are in operation, Turkish Cargo offers scheduled flights to

following 22 destinations with its 4 a310-304 freighter: Beirut, Cairo, Dubai, Cologne, Tbilisi, Damascus, Amman, Tel aviv, Almaty, New delhi, Frankfurt, Maastricht, Zurich, Paris, Madrid, Pristina, Milan, Algeria, Tripoli, Casablanca, Tiran, London. Additional freighter destinations will be added to our network upon your requests. The long-haul freighter services will be launched with the introduction of 2 A330-200F, first in September 2010, and the latter in March 2011 . -Special charter flights for any place in the world can also be arranged upon your request . For detailed information: (+90)2124652467 or (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

Bilgi için; (+90)2124652467 (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

BİLİYOR MUSUNUZ ? DID YOU KNOW? Turkish CARGO tüm yurtiçi noktalara iç hat kargo taşıması yapmaktadır. Tüm şahıslar aracısız olarak iç hat kargolarını Turkish CARGO’nun ilgili havalimanı ofislerine başvurarak uçuş ağındaki tüm iç hat noktalarına gönderebilirler. Kargolarınızı web sitemiz üzerinden sürekli takip edebilirsiniz: www.tkcargo.com

Turkish Cargo offers cargo services for all domestic points. All persons can send their cargo or personal goods to every domestic points by applying Turkish CARGO related airport offices without a need of any intermediaries. You may track your cargo over internet anytime : www. tkcargo.com

Bilgi için ayrıca ALO Kargo servisimizi 7/24 arayabilirsiniz: (+90) 212 465 25 25

You may call our Alo Cargo Service 24/7 for information. (+90) 212 465 25 25

Nasıl Kargo Gönderirim? Lütfen, gönderinizi yapacağınız ülkedeki kargo satış ofislerimiz ile irtibata geçiniz. Türkiye’den kargo göndermek isterseniz, ilgili IATA üyesi acenteler ile temasa geçebilirsiniz. Web sitemizde ilgili iletişim detaylarını bulabilirsiniz. Daha fazla bilgi için aşağıda verilen telefon numaralarını arayabilirsiniz: (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825

How Do I Send Cargo? Please contact with our cargo sales offices in country from which you are sending cargo. If you want to send cargo from Turkey, you may consult IATA member cargo agents in Turkey. You can find the detailed lists in our web site www.tkcargo.com You can contact with following phone numbers for more information (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825

204 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

181-208-skyinfo_SL0710.indd 204

6/23/10 6:31 PM


THY uçuşlarında henüz “UÇUŞ MODU” uygulaması bulunmadığından lütfen cep telefonlarınızı uçakta kapalı tutunuz. Since FLIGHT MODE isn’t available on board, please keep your cellphones off.

GÜVENLİK SECURITY

LÜTFEN KAPALI TUTUNUZ!

ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ!

Uçak içerisinde, inişte, kalkışta ve tüm uçuş boyunca kullanılması, ayrıca açık bırakılması yasak cihazlar.

Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.

PLEASE TURN OFF!

DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE

Equipment which it is forbidden to use or turn on during take off or landing, and throughout the flight.

All kinds of cutting equipments such as jack-knife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden.

BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN!

ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.

Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı her türlü maddeyi yanınıza almayınız.

FOR U.S. FLIGHTS

DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU

It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.

Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner

• Tüm uçuş boyunca

kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Radyo ve telsiz vericileri, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletler.

•Duty-free mağazalarından

veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir.

• The operation of the following

items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, walky talkies, remote controlled toys and any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.

•All tax-free liquid items

purchased at the airport DutyFree Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. Please do not open the sealed bag until the final destination. Otherwise the content of bag maybe seized at security check point.

• Türk Hava Yolları şirket

• According to Turkish Airlines

•Türk Hava Yolları şirket

• According to Turkish Airlines

• Uçuş emniyeti için inişte,

• Using the following items

kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir. kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir.

kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Mp3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler.

company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers.

company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages.

is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Mp3 players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment.

Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all dutyfree liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage.

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro vb. tütün mamullerini içmeyiniz. Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

2010 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 205

181-208-skyinfo_SL0710.indd 205

6/23/10 6:31 PM


181-208-skyinfo_SL0710.indd 206

6/23/10 6:31 PM


181-208-skyinfo_SL0710.indd 207

6/23/10 6:31 PM


208 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

181-208-skyinfo_SL0710.indd 208

6/23/10 6:31 PM




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.