AĞUSTOS
/
AUGUST
2008
• ALABİLİRSİNİZ
YOUR
COMPLIMENTARY
COPY
Bir yaz hülyası - Summer dreaming Yükselen şehir - City on the rise Erzincan’ın güzel bahçesi - Erzincan’s lovely garden
P a l m i y e ' d e n profesyonel g ö l g e ç ö z ü m l e r i
Professional s h a d e p r o d u c t s fr o m P a l m i y e
Bilgi Hattı 444 0 228 İ s t a n b u l Tei: (0 2 1 2 ) 886 74 74 İZMİR
Tel : (0232 ) 277 43 83
w w w. p a
I m iy e g o I g e.
co m
PaketlOOOya da PakettOOO alın
Ücretsiz Avea MobilBağlantı Kartı ile internete son sürat EDGE hızında bağlanın! BG/EDGE destekli MobilBağlantı Kartı hediye!
Siz de Avealı olun, siz de gülün. Yukarıda verilen fiyatlara KDV dahil, ÖİV hariçtir. KDV ve ÖİV dahil fiyatlar PAKET1000 için 42,42 YTL, PAKET4000 için 66,65 YTL'dir. PAKET1000 alanlar 18 ay, PAKET4000 alanlar 12 ay kullanma sözü vererek kampanyaya katılabilir. Yurtdışı GPRS kullanımı paketlere dahil değildir. Kampanya stoklarla sınırlıdır.
skyltfe YÖNETİM / MANAGEMENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin
V.
Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and Member o f the Board Temel Kotil
KAPAK /
Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212] 463 63 63 / 1164 - 2078
İ 00
Aysun Ulusu aulusu@thy.com
I ı— I Z
Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com
:
Gökçen Ata gokcenata@thy.com
COVER
AK GÜN AKOVA
m
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL
O
YAYIN / PUBLICATION Yönetim / Executive Grup Başkanı / Group President Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@cordisgroup.com.tr
GC
Grup Koordinatörü / Group Coordinator Mustafa Bilgiç mustafa.bilgic@cordisgroup.com.tr
LU _I
Yapım / Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Neslihan Pekdemir neslihan.pekdemir@diskus.com.tr
Yükselen şehir City on the rise Doha
*
Grafikerler / Graphic Designers Burak Yılmaz burak.yilmaz@diskus.com.tr
LU
Ulaş Karatağ ulas.karatag@diskus.com.tr
O
z
İngilizce Editörü / English Editör Virginia Taylor Saçlıoğlu Baskı-Takip Ali Osman Şentürk ali.osman@and.com.tr
'
Kitapların efendisi Lord o f the books Doğan Hızlan
o
Reklam / Advertising Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr
56
Reklam Direktörü / Advertising Director Simge Yılmaz Bozloy simge.yilmaz@rekand.com.tr
Turkuaz ada Turquoise island
Reklam Müdürü / Advertising Manager Müge Öztürk muge.ozturk@rekand.com.tr Finans M üdürü / Finance Manager Erkan Erkman erkan.erkman@rekand.com.tr Muhasebe Müdürü / Accounting Manager Özkan Öztürk ozkan.ozturk@rekand.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Faks / Fax: [0212] 325 01 43 Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 15 A/2 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [0212] 325 01 50 - 51- 52 Faks: [0212] 325 01 43
f cordis
SfflS SU dıs BHİ Baskl-Cilt / Printing-Binding
PRO'fî MAT
Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: [0212] 622 63 63 http://w ww.prom at.com .tr Renk Ayrımı / Colour Seperation Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 282 59 44 7renk@7renk.com
Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz.
Neither, text nor photographs trom this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.
Erzincan'ın güzel bahçesi Erzincan's lovely garden
Toprağın en renkli sırrı Earth's m ost colorful secret
Bir yaz hülyası Sum m er dreaming
Aşk elması Love apple
102
Taştan kolyeler N ecklaces o f stone
12 C ityscope 146 Rehber / Guide 174 Bilgi / Info 198 Bulmaca 200 Sudoku 204 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / G uest o f the m onth
YENt UÇUŞLAR TÜRKİYE!
Sinop Merzifon Hatay Batum uçuşlarımız başladı.
.
;
ffi*
Türk Hava Yolları, açtığı yeni hatlarıyla tüm Türkiye’yi uçuruyor. Şimdi Türk Hava Yolları konforu ve kalitesiyle Sinop, Merzifon, Hatay ve Batum’a uçm anın tam zamanı.
ö TU RK HAVA YOLLARI
w w w .th y .c o m
j UUU 0 8 4 9
A
S TA R
A L L IA N C E
M E M B E R
V f>"
HOŞGELDİNİZ VVELCO M E A B O A R D Değerli konuklarımız,
Dear Guests,
Gerek filomuzda gerekse yer hizmetlerinde gerçekleşen fiziki büyüme yanında, hizmet kalitesini de yükselten Türk Hava Yolları, havayolu sektörünün global şirketlerinden biri konumuna ulaşarak, uluslararası anlamda saygınlık ve güven kazandı. Türk Hava Yollan ailesi olarak büyüme ve hizmet kalitesini yükseltmeye dönük çalışmalarımızın hız kaybetmeden sürdüğünü belirtmek istiyorum. Yolcularımıza yeni uçuş fırsatları sunabilmek için bir taraftan yeni hatlar açarken bir taraftan da mevcut hatlardaki frekans sayılarını artırdık. Geçtiğimiz ay içinde haftada üç gün karşılıklı olarak sefer başlattığımız Istanbul-Sinop uçuşlarıyla birlikte iç hat uçuş ağımız 33 merkeze çıktı. Yolcularımıza daha fazla hizmet sunabilmek için yurtdışı bağlantılı olarak İstanbul'a gelen yolcularımıza ücretsiz yeni bir hizmet başlattık: Transit uçuşlar arasında yeterli vakti olan yolcularımız için özel ve keyifli bir İstanbul turu düzenliyoruz. Profesyonel rehberler eşliğinde ve konforlu araçlarla yapılacak tur programı, İstanbul'un önemli tarihi ve turistik mekânların ziyaretini ve bir öğle yemeğini kapsıyor. Yolcularımıza otelde beklemek yerine, İstanbul'un göz alıcı tarihi ve turistik güzellikleri arasında keyifli bir vakit geçirme fırsatı sunan İstanbul turu, yabancı yolcularımıza da İstanbul'u tanıma imkânı sağlıyor. Bir yandan sizlere daha konforlu ve daha rahat seyahat imkânı sunmaya çalışırken bir yandan da ülke ekonomimize ve dış ticaretimize katkıda bulunmak üzere kargo uçaklarımızın yanı sıra yolcu uçaklarımızın kargo kompartımanlarında Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya uzanan geniş uçuş ağı ile kargo taşıyoruz. Pazardaki büyümeye paralel olarak Kasım 2004 itibariyle kargoda büyük bir atılım başlatan Türk Hava Yolları 38 ton kapasiteli A310 kargo uçağını filosuna kattı. Kasım 2007 tarihinde ikinci A310 kargo uçağı ve Nisan 2008 tarihinde üçüncü A310 kargo uçağının filoya dahil edilmesiyle önemli oranda kapasite artıran THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlemenin yanı sıra kargo charter taleplerine de cevap vermektedir. Aralık 2008'de filoya dahil edeceğimiz dördüncü A310-300 kargo uçağıyla da Madrid, Moskova, Amman, Kahire noktalarını kargo uçuş ağına dahil ederek, mevcut seferlerimizin frekanslarını daha da artırmak suretiyle, ihracat ve ithalatçılarımızın istedikleri kapasitedeki kargo taşıma taleplerinin tümünü karşılamış olacağız. Yoğun rekabete rağmen sunduğumuz hizmet kalitesinin oluşturduğu yüksek müşteri memnuniyetinin bir sonucu olarak 2007 yılında kargo taşımacılığında ciromuzu yüzde 15 artırırken, 2008 yılının ilk yarısında yine değerli müşterilerimizin desteği ve katkısıyla bu oranı yüzde 25'e ulaştırmayı başardık. Türk Hava Yolları olarak çalışmalarımızın ve gayretlerimizin sonuçlarını almak ve bu çabanın bir sonucu olarak sizi uçağımızda görmek bize büyük mutluluk ve gurur veriyor. Sizlere iyi yolculuklar dilerken, 30 Ağustos Zafer Bayramı'nızı da kutluyorum,
With the grovvth o f our fleet and ground services, Turkish Airlines has become one o f the airline industry's global companies, and having elevated its service quality, it is trusted and held in high esteem intemationally. I would like to make dear that the Turkish Airlines family's efforts to increase our growth and service quality continues without any loss in pace. To be able to offer our passengers new flight opportunities, we both launched new routes and at the same time icreased the frequency o f flights on existing routes. Last month, with the inauguration o f reciprocal flights between İstanbul and Sinop on three days of the week, the number o f our domestic destination points rose to 33. VVe've started a complimentary new service for our transit
Doç. Dr. Temel Kotil, Genel M üdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
Temel KOTİL, Ph.D., CEO and M em ber o f the Board
passengers arriving a t İstanbul on Intern atio nal flights. For our passengers who have enough time between transit flights, we are offering a special enjoyable tour of İstanbul. The professionally guided tours include a lunch and visits to Istanbul's most important historical and touristic places, as well as transport in comfortable vehicles. The İstanbul tour offers a chance for our passengers to discover İstanbul and to have a good time amongst its splendid historic and touristic attractions rather than waiting at a hotel. As we strive to offer you more comfortable opportunities for travel, in order to contribute to our foreign trade and national economy, we also carry cargo in the cargo compartments o f our passenger aircraft, as well as on our cargo planes, över a wide flight nehvork extending from the Far East to America and from Europe to the Middle East and Africa. Parallel to the grovvth of the market, as o f November 2004 Turkish Airlines initiated great progress in its cargo operations by adding a 38 ton capacity A310 cargo plane to its fleet. THY Cargo increased its capacity considerably by adding to its fleet a second A310 cargo plane in November 2007 and a third A310 cargo plane in April 2008. İn addition to scheduled cargo flights, THY Cargo also accomodates demand for charter cargo flights. VVith the addition o f a fourth A310-300 cargo plane to our fleet in December 2008 and the subsequent addition of Madrid, Moscovv, Amman and Cairo to the cargo flight network, and by further increasing the frequency of flights, we will have met ali of the cargo carrying demands o f our exporters and importers. Despite intense competition, customer satisfaction as a result o f the service quality offered by THY Cargo led to a 15 percent increase in 2007 cargo revenue, and again, vvith the endorsement o f our valued customers, vve were able to achieve a 25 percent increase in cargo revenue in the fırst half o f 2008. İt gives us great pride and pleasure to see you aboard our airplane as a result o f our labour and efforts. I vvish you a pleasant flight. and I vvould also like to commemorate Turkey's August 30th Victory Day.
B İS K O N M ■ V A P IH
TABANLIOĞLU
/ '
GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSL7\R
kilerholding k u ru lu ş u d u r
ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM
"
l
I
S I R A
D ;
YÜKSEÜYOR
www.istanbulsapphire.com
J İ
S
T
A
N
B
U
L
S A P P H I R E
İ
B C B G M A X A Z R IA
B EY M E N
Calvin Klein
C E L
c o a c h
De Beers
İ
N
E
DKNY
DÖLCE, GABBANA
BOTTEGA VENETA
b u r b e r r y
Chloe
C h ris to fJ e
D&G
D iı o r E M P ( )R I( j m R M A N I
E rm e n e g ü d o Z e g n a
0 t
G A N T
a
GUCCI
GF FERRE
^cavaiii ^
FURLA
FENDİ
H U G O
LACOSTE
JIMMYCHOO
B O S S
¥
MaxMara
I ■i :
M
M0SCHIN0
F p A T R Riz iEA NPEzPE
P O L O ^ f R A L P II LAURKN
T O M M Y Z H IL F IG E R
V A K K O
y^E^AlIMT^AURENT
291 stores, 46 restaurants, a boutique square, a giant dome, and an authentic Turkish food bazaar. ... and
many Turkish and intemational brands.
2
..
.
IshnyePörk
The Shopping Experience.
PORT ALACATI
YAPI’MIZ FARKLI
WNAUHOO
i
l
ANT YAPI “ E Q 's u y iik s e k m e k a n l a r i i r d i r . "
www.antyapi.com
Yıldızlar çok yakın, onlara dokunun! Anthill Resi.dence Bomonti - İstanbul
Moscovv City Moskova - Rusya
ılı
MOSKOVA - İSTANBUL HATTI
ANT YAPI " E Q ’s u y ü k s e k m e k a n l a r i i r e l i r . "
www. antyap i.com
LU CL O O cn
o
SERGİ EXHIBITIONS
İstanbul, Mirö ile buluşuyor İstanbul m eets Miro Suna ve inan Kıraç Vakfı Pera M üzesi, efsane sanatçı Joan M irö 'n u n eserlerini sanatseverlerle buluşturuyor. Fransa'nın çağdaş sanat alanındaki ilk özel vakfı olan M aeght Vakfı işbirliğiyle, M aeght Koleksiyonu'ndan seçm e yapıtlarla gerçekleştirilen sergide, M irö'nun İsta nb ul'da Defile (Defile de m annequins â İstanbul) adlı yapıtı da izleyici karşısına çıkıyor. Sanatçının baskı, resim ve heykellerinden oluşan 120 yapıtının yer aldığı, 'Joan M irö: M aeght K oleksiyonu'ndan Baskılar, Tablolar ve Heykeller' adlı sergi, 31 A ğ u sto s'a dek ziyarete açık olacak.
The Suna a n d İnan Kıraç Foundation P era M u seu m this
c o n te m p o ra ry art, is M irö 's
m o n th is b rin g in g a rt lovers the
İsta nb ul'. Titied 'Joan M irö:
w orks o f le ge nda ry Spanish
Prints, P aintings a n d
p a in te r Joan Mirö. F eatured in
S cuipture s from the M ae gh t
the exhibitı'on, vvhich is be in g reaiized in co o p e ra tio n w ith the
in ciud es 120 o f the a rtis t's
C o iie ctio n ', the exhibition works. Through 31 August. Tel: (0212) 33 4 99 00
first priva te fou nda tion fo r
Baykuşun kareleri Photos of the owl
m tr < z < o cc
Faaliyete geçtiği 2005
LU
W
i
Haziranı'ndan bu yana,
Since its inception in June 2005, the Pera Museum has
genç sanata ve sanat eğitim i
opened its doors to institutions
kurum larına kucak açan
fostering young art and art
Pera Müzesi, dördüncü
education, and this sum m er is
etkin lik dönem ine girdiği bu yaz aylarında da, 30. kuruluş yılını kutlayan M im ar Sinan
no exception. Entering its fourth
Üniversitesi Güzel Sanatlar
season, the Pera Museum is hosting an exhibition o f
Fakültesi Fotoğraf Bölümü
selected ph oto projects by graduates o f the Photography
mezunlarının seçilm iş
Departm ent o f M im ar Sinan
çalışm alarından oluşan
University's Schooi o f Fine
'B aykuşun Kareleri' adlı
Arts, which is ceiebrating the 30th anniversary o f its founding.
sergiye ev sahipliği yapıyor.
8/2008
PHOTO MAEGHT SCHEIDEGGER
'DefiiĞ de m an ne çuin s a
M a e g h t F oundation, F rance's
12 SKYLIFE
GALLERY
Tel: (0212) 334 99 00
67 m ezunun birbirinden
The exhibition, which features
ilginç seçilm iş
som e highly interesting photos
fotoğraflarından oluşturulan
by 67 different graduates, is
sergi, 31 A ğ u sto s'a kadar
appropriately titied 'Photos o f
sanatseverlerin ilgisine sunulacak.
the O wl' (the ow l is the school's emblem). Through 31 August.
Tel: (0212) 334 99 00
Tel: (0212) 334 99 00
HAYALİNİZDEKİ BODRUM ’UN KAPILARI AÇILIYOR.
%
O
M ONARCH C O U R T
Y ALI K A V AK
DENİZLE İÇ İÇE BİR YAŞAM Gökçebel-Kızılburun bölgesinde yer alan top lam 1 8 bin m etrekare alan üzerine deniz ve doğayla iç içe kurulan Monarch Court Yalıkavak projesi, size rüya gibi ta tille r yaşa tm a k için özel olarak tasarlandı. 1 2 0 özel dairenin yer aldığı Monarch Court Yalıkavak’ta dilerseniz ye şillikle r içinde bulunan 4 farklı havuzda serinleyebilir, dilerseniz Ege'nin pırıl pırıl m aviliğinin keyfini kendi özel iskelenizde çıkarabilir ya da teknenizle bölgenin el değm em iş güzelliklerine yelken açabilirsiniz. M onarch Court Yalıkavak’ta geçirdiğiniz her dakika deniz ve doğayla bütünleşecek, bu büyülü atm osferde ruhunuzu ve bedeninizi tazeleyeceksiniz.
ı
'L:,M k lıi'M fÜ lîîT ^i^
D O Ğ A Y L A E Ğ L E N C E Y İ B İR A R A D A Y
a ş a m a y i
H
a y a l
E
d e n l e r e
...
Monarch Court Hebil benzersiz doğasıyla Bodrum yarımadasının en güzel koylarından Hebil Türkbükü'nde. 1 0 bin metrekare alan üzerinde, yeşillikler içinde kurulu Monarch Court Hebil'de modern bir anlayışla tasarlanmış 3 6 özel konut bulunuyor. Üstelik, Monarch Court Hebil’in kendi iskelesi ve plajı var. Deniz ayaklarınızın altında, Türkbükü'nün seçkin eğlence merkezleri, restoranları, beach clubları hemen yanı başınızda... Kıbrıs Şehitleri Caddesi Yüksel Çağlar İş Merkezi No: 3 2 4 8 4 0 0 BODRUM - TÜRKİYE T. (0 2 5 2 ) 3 1 3 57 4 0 -4 1 F. (0 2 5 2 ) 3 1 3 5 7 4 2 GSM. (0 5 3 0 ) 4 0 9 2 2 2 0 www.m onarch-court.com
LU
FESTİVAL FESTIVALS
Û_
O O co
£
o
Bu ay Bodrum; festival dem ek! Bodrum m eans festival this month! Devlet O pera ve Balesi Genel Müdürlüğü organizasyonuyla altıncı kez düzenlenen Bodrum
O rganized this yea r fo r the sixth tim e b y the State
ensem ble is 'Los Vivancos: 7 H erm anos' from Spain, w h ich w iii
Uluslararası Bale Festivali, bu yıl 15-29 Ağustos
O pera an d B alle t o f
tarihleri arasında gerçekleşiyor. Tarihi Bodrum Kalesi'nin
Turkey, the B odrum
take the stag e on 19
ev sahipliğini yaptığı festivalin 15 A ğustos'taki açılış
In te rn atio n al B allet
A ugust, to be fo ilo w e d
temsilini, Ankara Devlet Opera ve Balesi ’S ync’ ve
F estival is taking place
b y Beyhan M u rp h y 's
'Carm ina Burana' adlı eserlerle yapacak. Bale
fro m 15 to 29 August. The
'G ü ld e sta n ' on 2 2 A ugust,
Festivali'nin ilk konuk topluluğu ispanya'dan Los
festival, w hich is being
a n d the Spanish gro up
Vivancos: 7 Herm anos, 19 A ğ u sto s'ta sahne alacak.
h o s te d b y the h isto ric
F lam encoriental on 26
Beyhan M urphy'nin 'G üldestan' adlı çalışması 22
B odrum Castle, w iil kick
A ugust. The festival will
A ğustos'ta; İspanyol topluluk Flamencoriental 26
o ff w ith a pe rfo rm a n ce o f
en d on 29 A u g u s t w ith
A ğ u sto s'ta izleyicilerle buluşacak. 6. Bodrum Uluslararası Bale Festivali, 29 A ğu sto s'ta İzmir Devlet O pera ve Balesi'nin sahneleyeceği 'Sınırın Aşıldığı
tw o works, 'S yn c' and 'Carm ina B urana', b y the Ankara S tate O pera and
Aşıldığı N o kta la r' b y the
N oktalar1 adlı eser ile son bulacak.
Theater. The B allet
Tel: (0252) 313 42 66
F estival's first gu e st
16 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
a pe rfo rm a n ce o f 'Sınırın İzm ir S tate O pera and Ballet. Tel: (0252) 3 1 3 4 2 66
Sizin yeriniz yemyeşil bir orm an içinde, Dora Park’ta. İstanbul’da şehrin gürültüsünden uzak, bir o kadar da şehre hakim, pırlanta değerinde bir yaşam sizi bekliyor.
r
sur
S J YAPI
U Y G A R L I Ğ I N
M İM ARI
SUR YAPI GÜVENCESİYLE www.dorapark.com 0 216 634 41 20 (PBX)
www.suryapi.com .tr
r T W EN ISO 9001:2000 No: 15 100 74454
-
TW ^@[iEfır=S? OHSAS 18001:1999 No: 15 11 6 7045
C ITYSC O PE
M Ü Z İK MUSIC
Açıkhava'da aşk rüzgârları Love in the O pen-Air Üç yıldan bu yana düzenlenen ve bu yıl dördüncüsü gerçekleştirilecek olan AVEA Harbiye Açıkhava Konserleri, 4-19 Ağustos tarihleri arasında yapılacak. Toplam on iki gece sürecek konser dizisi müzikseverlere keyifli akşam lar yaşatmaya hazırlanıyor. Konserler kapsam ında İstanbul, Harbiye Cemil Topuzlu Açıkhava S ahnesi'nde M onica Molina'yı da ağırlayacak. Çıkardığı 'Tu Despedida',
O rganized this ye a r fo r the fou rth
'Vuelo', 'De Cal y Arena' ve 'A Vida' adlı
time, the AVEA H arbiye O p e n -A ir
dö rt albüm üyle aşk rüzgârları estiren ve
C o n ce rts w iii take p ia c e 4 to 19
dünyada büyük hayran kitlesine sahip
August, bring irıg m u sic iovers
Molina, vvhose a ibu m s o f love so n g s such as 'Tu D e sp e d id a ', 'Vuelo', 'De Cal y A re n a ' an d 'A V id a ' have ga rn e re d h e r fans
M onica Molina'nın 8 A ğu stos'ta ki İstanbul
tvvelve s tra ig h t n ig h ts o f pure
konserini kaçırmayın.
enjoym ent. A m o n g the fea tu re d
a ro u n d the vvorld. D o n 't m iss M olina 's İs ta n b u l c o n c e rt on 8
ww w .biletix.com
a rtists this yea r is M o n ica
A ug ust. w w w .biletix.com
Ve S c o rp io n s L And the Scorpions! This le ge nda ry h a rd ro ck group, w h ich links diffe re nt gene ration s w ith its 'W ind O f Change', 'S tili Loving You', 'H oiida y' a n d m any o th e r m em o rab le songs, is com ing to İstan b u l m usic İovers a t Parkorm an a fte r a hiatus o f 15 ye ars since its first and, until now, la st stu p e n d o u s a n d un fo rg e tta b le İsta nb ul 'VVİnds O f C h an ge', “Stili Loving You” , “ H oiiday” ve daha b irço k
T ü rkiye 'd e ilk ve son kez 1993
stadium c o n c e rt in 1993.
yılında m üthiş bir ‘stadyum
A w o rld legend, the heavy
unutulm az şarkısı ile farklı
ko n se ri’ veren Alm an R ock
m e ta l gro u p 'S c o rp io n s ' was
kuşakları birbirine bağlayan efsane rock g ru b u ,15 yıl
grubu S corpions; 1968 yılında
fo rm e d in the G erm an c ity o f
aradan sonra Parkorm an
A lm anya'nın Hannover kentinde Rudolph S chenker adlı genç ve
am b itio us yo u n g g u ita ris t by
sahnesinde dinleyici ile
iddialı bir gitarist, yine
the nam e o f R udolph S chenker
buluşuyor. Tüm dünyaya adını
Hannoverli üç arkadaşıyla bir
a n d three o f his friends from
bir daha hiç silinm eyecek ve de eskim eyecek şekilde kazıyan,
araya gelerek kurulm uştu.
the sam e city.
w w w .biletix.com
w w w .biletix.com
18 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
H annover in 1968 b y an
2008/07
# TOSKANA VADİSİ EMAAR’DAN HABERLER...
EMAAR VE HOUSTON METHODIST STRATEJİK İŞBİRLİĞİNE GİRME KARARI ALDI. Bu işbirliği kapsamında Emaar Türkiye, Büyükçekmece Toskana Vadisi'nde Houston Methodist ile ilk sağlık yatırım ını gerçekleştirm eyi planlıyor... Emaar, sağlık s e k tö rü n d e k i y a tırım la rın ı g e rç e k le ş tirm e k üzere m erkezi Amerika B irleşik D evletle ri'nin Houston şehrinde bulunan, 90 yıllık geçm işiyle A m e rika ’ nın ve dünyanın saygın sağlık kurum larında n b iri konum unda olan
iş le tilm e s i ve y ö n e tilm e s i ü ze rine iş b irliğ i g e rç e k le ş tire c e k .
M e thod ist In te rn a tio n a l ile s tra te jik iş b irliğ in e g irm e kararı aldı.
am acıyla; alanında uzman ve d e neyim li sağlık p ro fe s y o n e lle riy le en son te k n o lo ji ve y e n ilik le ri kullan ara k dünya s ta n d a rtla rın d a sağlık h izm e ti sunm ayı ve bu sayede to p lum un yaşam k a lite s in i yü k s e ltm e y i am açlıyor.
Dünyanın he r y e rin den hastanın te rc ih e ttiğ i, ünlü kalp cerrahı Dr. M ichael D eBakey'le özdeşleşm iş The M e thod ist, A m erika 'nın en iy i ha stane le ri listesinde üst sıralarda y e r alıyor. Emaar ve M ethodist Inte rn a tio n a l; Türkiye, O rtadoğu, Kuzey A frika ve H indistan'da sağlık m e rk e z le rin in kurulm ası,
Emaar, o rta k lık sonucu sağlık hizm e tle rin d e m ükem m elliyet ve fa rk yaratm a
E m aar'ın sağlık alanındaki büyüm esi, vizyon 2010 s tra te jis i paralelind e dünyanın en değerli şirketlerinden biri olma hedefi çerçevesinde gerçekleşiyor.
Toskana Vadisi'nde Mayıs 2008 sonunda gerçekleşen lansmanda, ikinci etaptan satışa sunulan tovvnhouse'ların % 9 0 'ı satıldı. İkinci etaba ait villalar ise Eylül 2008'de satışa sunulacak.
• 4 fazda gerçekleşecek villa ve tovmhouse’ lardan oluşan toplam 540 konut
• Toplamda 1.274 milyon m2 ortak sosyal alan ve bahçeler
• 4500 m2 kapalı ve 10.500 m2 açık rekreasyon ve sosyal tesis alanları
• Deprem yönetmeliğine uygun yüksek yapı kalitesi
• Koşu ve yürüyüş parkurları, göl manzaralı seyir terasları ve doğal göletlerin yer aldığı 2 km uzunluğunda Lineer Park
• 24 saat teknik servis ve güvenlik hizmetleri
• Restorant, kafe ve mağazaların yer alacağı Toskana Sokağı
• Yörede yer alan 1500 dönümlük binicilik merkezi ve su sporları kulübü
• Tenis ve sguash kortları, basketbol ve voleybol sahaları, kapalı ve açık yüzme havuzları, mini futbol sahası, aerobik, yoga ve pilates stüdyoları, spa ve güzellik merkezi
• Marmara Denizi ve Büyükçekmece Gölü’nün eşsiz manzarası
• Havuzdan asansöre, şarap mahzeninden sinemaya opsiyonel seçenekler
Toskana Vadisi'nde, hemen yanı başınızda beklentilerinize cevap verebilecek ve hayatınızı kolaylaştırmak olanaklarla dolu konforlu bir hayat süreceksiniz.. İS T A N B U L
Toskana Vadisi Satış Ofisi
F a tih Ü n iv e rs ite s i T a b e la s ı
I Kültür 2 00 0
Westa AVM.
[ Alkent | 12000
¥V
$
SATIŞ OFİSİ: 0212 850 83 00
TEM
H ad ım köy g ‘Gişeler
4
1
w w w .to s ka n a vad isi.co m w w w .e m a a r.c o m B üyü K çekm ece S ırtkö y M evkii
J
E D İR N E
Turkey
TOSKANA V A D İ Sİ
ARMANI HOTELS & RESORTS
HAMPTON’S INTERNATIONAL
JOHN LAING HOMES
RAFFLES CAMPUS
TURNER INTERNATIONAL MIODLE EAST LTD
C ITY SC O P E
ETKİNLİK EVENTS
Müzekart devri başlıyor M useum card era to com m ence tn tro d u c e d b y the
riches o f Anatolia, hom e
M in istry o f Cu/ture an d Tourism a n d TÜRSAB,
civilizations d o w n the
t o m an y d i fferen t
Turkey's first
ages, can be visite d
T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı ve TÜRSAB'ın kültür ve
'M u s eu m c ard ' will
easily a n d che ap ly vvith
sanatseverlere sunduğu Türkiye’nin müze müze gezdiren
e n ab le a rt İovers an d
the ne w M useum card,
ilk kartı 'M üzekart' ile herkes dilediği kadar gezebilecek.
culture buffs to tour the n atio n 's m useum s
a t a li m useum s and
çıkarılabilen M üzekart, müze ziyaretlerini ülkem izde herkesin
to th eir h e a rts ' content.
a rch ae olo gical sites
katılması gereken kültürel bir aktiviteye dönüştürüyor. Asırlar
Issued in ju s t sixty
a tta c h e d to the Culture
boyunca birçok uygarlığa ev sahipliği yapan Anadolu'nun
seconds, the p h o to -
an d Tourism M in istry as
kültürel zenginlikleri, hâzineleri ve tarihi eserleri Müzekart ile
bearing c a rd turns
w e ll as öve r the internet.
daha ucuz ve kolay ziyaret edilebilecek. T.C. Kültür ve
m useum visits in to a
To b u y a M useum card,
Turizm Bakanlığı'na bağlı tüm müze ve ören yerlerinden ve
cu ltu ra l a ctivity in vvhich
ju s t a p p ly vvith a p h o to
w w w .m uzekart.com internet adresinden M üzekart satın
everyone in the co u n try
İD to the M use um ca rd
alınabiliyor. Müzekart satın alm ak için, Müzekart Merkez Ofis ve Satış Noktaları 'na veya TÜRSAB acentelerine
can take pa rt. The h isto ric m onum ents,
its p o in ts o f sale, o r to a
fotoğraflı bir kim likle başvurulması yeterli.
treasures a n d cultu ral
TÜRSAB agent.
Resimli bir kim lik kartıyla sadece bir dakika içinde
Heybeliada'da bir müze ev The İnönü house m useum on Heybeliada Lozan Barış
İsm et İnö nü's H eybeli island
Antlaşm ası'nın 85.
hom e, vvhich he p u rcha sed
yıldönüm ü dolayısıyla ism et İnö nü'nü n 1934
in 1934 and vvhere he vvas fam ous even in his eighties for
yılında satın aldığı ve
his fe e t-first dives into the vvater, has been opened
m eşhur çivilem elerini yaptığı H eybeliada'daki ism et İnönü Evi, 24 T em m u z'd an itibaren
to visitors as o f 24 July for an exhibition, 'The R epu b lic's D evelo p m en t
'C um huriyetin K alkınm a
M ira d e '. The occa sio n is the
M u cizesi (1 9 23 -195 0)'
8 5 th anniversary o f the
konulu sergi ile ziyarete
Lausanne Peace Treaty, vvhich
açılacak. Nisan ve kasım
İnönü n e g o tia te d fo r Turkey in
ayları arasında 10 .00-
1923. The exhibition, vvhich is
18.00 arasında açık olan
free o f charge, is open daiiy
m üze ziyaretleri
10 a. m. to 6 p.m . from A pril through November.
ücretsizdir. Tel: (0216) 351 84 49 20 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Tel: (0216) 351 84 49
vvhich can be p u rch a se d
C e ntral O ffice o r one o f
J
J
öO
A LY A N X
J
N EW YO RK • M IL A N
• D U B A İ • M E X IC O CITY
HONG KONG • GUANGZHOU • MOSCOVV • SHENZHEN
M Ü Ş te ri H iz m e tle ri (2 1 2 ) 4 4 4 4 2 8 2
www.atasay.com ^
s h o p .a ta s a y .c o m
NEVVS HAVA YOLLARI HABERLER TURK
Ali Nippon Airlines ile ortaklık anlaşması Partnership agreem ent with Ali Nippon Airlines Yolcularına alternatifli uçuş
Airlines Mileage Club (AMC)
O ffering its pa ssen ge rs flig h t alte rna tives is one o f
imkânı sunmayı öncelikli hedefleri arasında tutan Türk
ve Türk Hava Yolları
Turkish A irlin e s' to p prioritie s. The airline has therefore sig ned a co d e share ag re em en t with Japan ‘s A li
Hava Yolları, Star Alliance
Miles&Smiles kart üyeleri, yaptıkları seyahatlerde mil
üyesi Ali Nippon Airlines
toplayabilecek veya
U n de r the agreem ent, w hich w e nt in to effe ct on Ju ly
(Japonya) ile code share
topladıkları milleri
İs t, A li N ippo n A irines w ill use its ow n tw o -le tte r flight
anlaşması imzaladı. 1
kullanabilecekler. Ali Nippon
cod e (NH) on Turkish A irlines fou r w eekly Istanbul-Tokyo
Temmuz 2008 itibariyle geçerli
Airlines Uluslararası ilişkiler
(Narita) a n d tvvice vveekly Istanbul-O saka (Kansai) flights.
olacak anlaşmaya istinaden Türk Hava Yolları'nın haftada
Genel Müdür Yardımcısı Keisuke Okada, “Türk halkı ile
Since the tw o a irlin e s ' frequ en t flyer p ro g ra m s are iinked
dört sefer düzenlediği
Japon halkının daha da yakınlaşmasını sağlayan ittifak
A irlines M ileage C lub (AMC) a n d ho ld ers o f Turkish
Istanbul-Tokyo (Narita) ve haftada iki sefer düzenlediği
N ip po n Airlines, a c o -m e m b e r o f the S ta r A lliance.
through the S tar Alliance, m em b ers o f the A li N ippo n A irlines M iles&Sm iles card s can earn m iles as w ell as
Istanbul-Osaka (Kansai)
üyeliği sayesinde birlikte çalışabildiğimiz için
A s A li N ippo n A irlin e s ' A ssista n t G eneral M an ag er for
karşılıklı seferlerinde Ali Nippon Airlines kendi ikili kodu
memnuniyet duymaktayız”
Inte rn a tio n a l Relations, Keisuke Okada, p u t it: “We are
dedi. Uçuşlarla ilgili ayrıntılı
very p le a se d to be vvorking to g e th e r thanks to o u r
olan NH kodunu kullanacak.
bilgiler Türk Hava Yolları'nın
alliance m em bership, w hich is go in g to b rin g the Turkish
Star Alliance ittifakıyla her iki
satış ofislerinden, 444 0 849
p e o p le a n d the Jap an ese p e o p le clo s e r to g e th e r."
havayolu şirketinin özel yolcu
numaralı telefondan ve
Details a b o u t the flig hts are available from any Turkish
programları da birbirine
www.thy.com adresinden
A irlines sales Office, the ca li ç e n te r a t 444 0 849,
bağlandığından; Ali Nippon
alınabilir.
o r the w ebsite, w w w .th y.co m .
sp e nd ing m iles earned when traveling on e ith e r airline.
Türk Hava Yollarfnda sefer sayıları artmaya devam ediyor... Turkish Airlines continues to add m ore flights... Uçulan N okta
Hali hazırdaki
Yeni sefer sayısı
h aftalık sefer sayısı D estinatio n
Istan b u l-M o sko va / M o sco w
VVeekly Flights o f
Previous N u m b er
VVeekly Flights
o f N e w N u m b er
18 sefer / Flights
21 sefer / Flights
Turkish A irlines has in c re ase d its n um ber o f w eekly flights on som e routes to m e e t rising p ass en g er d em and . B o o stin g its n u m b e r o f passengers
A n ta ly a -M o s k o v a / M o sco w
4 sefer / Flights
Her gün / Daily
Istan b ul-R iyad / Riyadh
4 sefer / F lights
7 sefer / Flights
İstan b ul- C id de / Jedd ah
6 sefer / Flights
14 sefer / Flights
Istan b u l-T aşk en t / Tashkent
4 sefer / Flights
5 sefer / Flights
Istan b u l-N ü rn b erg / N u rem b erg
9 sefer / Flights
14 sefer / Flights
İstanbul Paris
21 sefer / Flights
22 sefer / Flights
m ore alternatives for
Is tan b u l-M an ch es ter
7 sefer / Flights
10 sefer / Flights
its pa ssen ge rs by
3 sefer / F lights
5 sefer / Flights
4 sefer / Flights
Her gün / Daily
b y the d a y throu gh its extensive flig ht ne tw ork a n d the q u ality service it offers, Turkish Airlines, as w e ll as o p en ing new routes, has also cre a te d
a d d in g m ore flights i Istan b u l-H a le p / A lep p o Istan b u l-N e vş eh ir Türk Hava Yolları, artan yolcu talebini
hatlardaki mevcut sefer sayılarını artırarak
karşılayabilmek için bazı hatlarda haftalık
yolcular için daha çok alternatif oluşturdu.
uçuş sayısını artırdı. Yolcularına sunduğu
Türk Hava Yolları seferlerine ilişkin ayrıntılı
on existing routes. D etails on Turkish A irlin e s ' flig hts are available from the
kaliteli hizmet ve geniş uçuş ağıyla yolcu
bilgiler Türk Hava Yolları'nın satış ofislerinden,
a irlin e 's sales offices, from its ca li çe n te r a t 444 0 849,
sayısını her geçen gün arttıran Türk Hava
444 0 849 numaralı telefondan ve
o r öve r its website,
Yolları, yeni hatlar açmanın yanı sıra, uçtuğu
www.thy.com adresinden alınabilir.
www. thy. com .
22 SKYLİFE 8 /2 0 0 8
C iti'n in g lo b a l v iz y o n u v e 1 0 0 y ılı a ş k ın d e n e y im iy le
Citigold A y rıc a lık lı Bankacılık, A y rıc a lık lı Y a ş a m Citigold A yrıcalıklı Y aşam ile herkesten önce göreceksiniz. U n u tu lm a z b ir O scar son rası p a rtis i, L o n d ra 'n ın W est End ve B ro a d w a y shovvları, M onaco G rand P rix g ib i dü n y a n ın sayılı e tk in lik le ri... T ü rk iy e 'd e ve y u rtd ış ın d a he r tü r lü uçak, o te l, re s to ra n ve a k tiv ite y e re z e rv a s y o n ve da nışm a nlık, kişise l a lışve riş hizm etleri... L ife s ty le H izm eti'nden te k b ir tele fonla, ü cre tsiz olarak faydalanabileceksiniz. S eçkin m a rk a la rın size ö ze l s u n duğu in d ir im le r ve fırs a tla rd a n y a ra rla n a b ile c e k ve C itig o ld 'a ö ze l e tk in lik le re k a tıla b ile c e k s in iz .
C itigold A y rıc a lık lı B an kacılık ile: Y aba ncı y a tırım fo n la rın d a T ü rk iy e 'n in lid e ri Ç iti a ra c ılığ ıy la , ze n g in y e rli-y a b a n c ı fo n p o rtfö y ü , a y rıc a lık lı b a n ka cılık h iz m e tle ri ve C itig o ld G lobal A y rıc a lık la r s iz e ö ze l s u n u la ca k.
C itig o ld m ü ş t e r is i o lm a k v e V a r lık Y ö n e tim i A n a liz i r a n d e v u s u a lm a k için : Ö zel C itig o ld H a t t ı: (0 2 1 6 ) 5 2 4 7 4 7 4 - w w w .c itib a n k .c o m .tr / c it ig o ld
Citigold
çıtı birlikte başaralım
NEWS YOLLARI HABERLER HAVA TURK
İstanbul-Sinop seferleri başladı Istanbul-Sinop flights get under w ay Türk Hava Yolları, iç hatlarda yeni bir uçuş noktasını daha
Turkish Airlines has ad de d another new flight destination on its
hizmete açtı. Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım, Türk Hava
dom estic routes. A tte nd ed by Transportation M inister Binali
Yolları Genel Müdürü Doç. Dr.Temel Kotil, Devlet Hava
Yıldırım, Turkish Airlines' President, Temel Kotil, Ph.D., General
Meydanları işletmesi Genel Müdürü Orhan Birdal, Sinop
Director o f the Turkish State A irport A uthority Orhan Birdal, the
Valisi Zeki Şanal, milletvekilleri, iş adamları ve vatandaşların
governor o f Sinop province, Zeki Şanal, a n d m any m em bers o f
katıldığı törenle Sinop Havalimanı hizm ete açıldı. Törende
parliament, businessm en and oth er invited guests, the new
bir konuşm a yapan THY Genel Müdürü Doç. Dr. Temel
Sinop A irport was opened for service in a recent ceremony.
Kotil “ İstanbul-Sinop arasında haftanın üç günü karşılıklı
Speaking a t the ceremony, Turkish Airlines President Temel
olarak uçm aya başladık. Vatandaşlarımız 89 YTL'den
Kotil Ph.D. said, “We have started m aking three round-trip
başlayan fiyatlarla saatlerce karayolu gitmeden İstanbul’dan
flights a week between İstanbul and Sinop. O ur people can
Sinop'a uçabilecek” dedi. Kotil, Sinop hattının yurtiçinde
now fly from İstanbul to Sinop a t fares starting from YTL 89
33'üncü, toplam da da 141 'inci uçuş noktası olduğunu
vvithout spending hours on the highway." K otil added that the
sözlerine ekledi. Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım, Türkiye'nin
Sinop route is the airline's 33rd dom estic and 141st
son beş yılda havacılık konusunda büyük bir ilerleme
International flight destination. Transportation M inister Binali
kaydettiğini söyleyerek; "2002'de yolcusu olmadığı için
Yıldırım said that Turkey has m ade great progress in the field o f
kapatılan Sinop Havalimam'nı yeniden açmanın
air travel in the last five years. "We are happy to have
mutluluğunu yaşıyoruz. Sinop'un açılması ile birlikte
reopened Sinop Airport, vvhich was closed down in 2002 for
Türkiye'de hizmet veren havaalanı sayısı 4 1 'e ulaştı.
lack o f passengers. Sinop m akes Turkey's 41 st airport. The
Beş yıl önce 8.5 milyon olan iç hat yolcu sayısı bugün 32.5
num ber o f passengers on o u r dom estic routes, vvhich was only
milyona çıktı. Yolcu sayısı tam dört kat arttı. Hava yolu
8 .5 million five years ago, is up to 32.5 million today. İn other
halkın yolu oldu” dedi. Türk Hava Yolları, İstanbul'dan Sinop
vvords, it has quadrupled. A ir travel is the pe op le's way o f
havaalanına pazartesi, çarşam ba ve cumartesi günleri
travel." Turkish Airlines flies round trip from İstanbul to Sinop
olmak üzere haftada üç gün karşılıklı sefer düzenliyor.
three times a week on M ondays, VVednesdays and Saturdays.
Ayrıntılı bilgi için 444 0849 (THY) veya www.thy.com
For further details, 444 0 849 (THY) o r w w w .thy.com .
THY, Am asyaMerzifon Havaalanını sefere açtı Turkish Airlines opens Am asyaMerzifon Airport
Türk Hava Yollan, Amasya'nın
Turkish Airlines has o p e n e d the airp o rt
Merzifon ilçesindeki 5. Ana Jet Üs
o f T urkey's Fifth M ain J e t Base Group
Komutanlığı havaalanını sivil
C o m m an d in M erzifo n tow nship o f
havacılığa açtı. Açılış töreninde, 2003
Am asya p ro vince to civil aviation.
yılında sadece 3 noktadan 25
P ointin g o u t a t the op e n in g cere m on y that
havaalanına sefer yapılırken, bugün
flig hts were m ade from o n ly 3 p o in ts to 25
7 noktadan 41 havaalanına sefer
a irp o rts in 2 0 0 3 whereas to d a y they are m ade from 7 p o in ts to 41 airports, T ransportation M in iste r B inali Yıldırım said,
yapıldığını belirten Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım, “ M erzifon'da, Tokat'da, Samsun'da, Uşak'da, Siirt'de de havaalanı olacak. Yurdun dört bir yanında havaalanı olacak. Bunun için yoğun çalışma yapıyoruz” dedi. THY Genel
There are g o in g to a irp o rts ali öve r the country. We are m aking strenu ou s effo rts to
Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil ise, THY'nin
b ring this about. ” F or his part, P resident
halen 108 noktaya uçtuğunu,
Temel Kotil, Ph.D., said tha t the airline
Amasya'nın bu bağa dahil olduğunu,
c u rre n tly flies to 108 destinations, that
bunun mutluluğu ve gururu içinde
Am asya was p a rt o f this netvvork, a n d that
olduklarını ifade etti. Türk Hava Yolları,
this m ad e them p ro u d a n d happy. Turkish
İstanbul'dan Amasya-Merzifon
A irlines flies ro u n d trip three days a week
havaalanına pazartesi, perşembe ve
from İs ta n b u l to A m asya -M erzifo n a irp o rt on
pazar günleri olmak üzere haftada üç
M ondays, Thursdays a n d Sundays.
gün karşılıklı sefer düzenliyor. Ayrıntılı bilgi
For fu rth e r details, 444 0 849 o r w w w .th y.co m .
için 444 0849 (THY) veya www.thy.com 24 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
“There are g o in g to be a irp o rts a t M erzifon, Tokat, Sam sun, Uşak a n d S iirt as well.
pierre cardin HALI M a x ım 's A r t N o u v e a u M u s e u m - P a ris . F ra n c e 2 0 0 8 CONCERT STORES ANKARA 41. CADDE NO: 5 /3 9 ÇUKURAHBAR (0312) 286 24 44 - İSTANBUL V O tü FATİH SULTAN MEHMET B IV . NO: 244 A-CITY AVM YENİMAHALLE (0 312) 387 43 0 5 BURSA TENİ YALOVA YOLU NO: 4 08 0SMANGA2İ (0 2 2 4 ) 21110 65 GAZİANTEP BATIKENT MAH. KÜRŞAT TÜZMEN BLV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 3 2 i 2 5 26 İSTANBUL BAĞOAT CAD. NO: 113/A-B FENERYOLU (0216) 347 79 9 0 - ARMONİ PARK 0U1LE1 ÇENTER IE V F İK BEY MAH. HALKALI CAD. NO: 132 8 8 15 SEFAKÖY KÜÇÜKÇEKMECE (0212 4 26 71 2 9) - BEYLICIUM AVM ZEMİN KAT BE YIİKDİİZO (0 21 2 ) 872 2 9 29 SAMSUN SAMSUN-ORDU KARAYOLU KİRAZLIK M AH. ATATÜRK BLV. NO: 6 6 (0 3 6 2 ) 2 66 5 3 31 KAYSERİ MUSTAFA ŞİMŞEK BLV. NO: II3 /C (0 3 5 2 ) 2 24 9 9 99 KIBR IS OSMANPAŞA CAO. NO: 4 3 LEFKOŞA (0 3 9 2 ) 2 29 0 3 20 SHOMROOM STORES ADANA KARASOKU MAH. ABİDİN PAŞA CAO. NO: 10 (0 3 2 2 ) 3 5 1 5 0 7 6 AFYON KURTULUŞ CAO. NO: 141 (0 2 7 2 ) 212 22 6 6 ANKARA İRFAN BAŞTUĞ CAD. 2 0 3 /B HASKÖY (0 31 2 ) 3 38 27 4 0 - BİRLİK MAH. 8 . CAD. NO: 21/A (AN KAYA (0 312) 4 95 6 8 7 0 AN1ALYA FENER M AH . ÖZGÜRLÜK B LV. 1912 SOK. ERTUfiRUL SİTESİ A /l BLOK (0 2 4 2 ) 3 2 4 6 2 4 2 BOLU İH SAN İYE M AH . ERTUĞRUL SOK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 (0 3 7 4 ) 215 61 5 7 BURSA BURSA CAO. NO: 2 0 M . KEMAL PAŞA (0 2 2 4 ) 614 0 8 5 8 ’ CUMA M AH. BEDESTEN SOK. NO: 5 İNEGÖL (0 2 2 4 ) 7 1 5 1 4 1 5 ÇORUM GÜLA8İ BEY M AH. I. VELİ PAŞA SOK. NO: 15/B (0 3 6 4 ) 2 25 29 2 8 DENİZLİ AKKONAK M AH. DEVRİM CAD. NO: 18 ZEMİN KAT (0 2 5 8 ) 2 65 9 6 8 5 - ÇAMLIK M AH. ÇAMLIK CAD. 2 59 5 SK. GÜRCAN APT. NO: 1 (0 2 5 8 ) 213 2 3 24 ESKİŞEHİR ASARCIKLI CAD. NO: 122 (0 2 2 2 ) 2 20 3 0 1 0 GAZİANTEP GAZİ MAH. ÖMER ASIM AKSOY CAD. NİSA APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 3 39 9 9 4 6 - KARATAŞ M AH. 4 0 0 NO'LU CAD. NO: 8 OSKA İŞ MERKEZİ NO: 13-14 ŞAHİN8EY (0 3 4 2 ) 3 7 1 5 0 4 0 - BİNEVLER M AH. ÜNİVERSİTE BLV. NO: 172 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 3 3 6 10 2 0 İZM İR YEŞİLLİK CAD. NO: 241 KARABAŞLAR (0 2 3 2 ) 2 5 4 4 6 6 6 - KİPA AVM BORNOVA (0 2 3 2 ) 373 7 3 10 KOCAELİ KARABAŞ M AH. AKÇA CAM İİ CAD. NO: 8 8 İZM İ1 (0 2 6 2 ) 3 25 4 8 87 M A L A IY A M İLLİ EGEMENLİK CAO. NO: 26 (0 4 2 2 ) 325 81 85 NEVŞEHİR A1ATÜRK CAD. NO: 3 8 (0 3 8 4 ) 2 13 1 9 39 ORDU YENİ M AH. İSMET PAŞA CAO. NO: 71/A (0 4 5 2 ) 225 3 3 6 3 RİZE EKREM ORHAN M AH. CUMHURİYET CAD. NO: 199 (0 4 6 4 ) 2 1 7 I I 4 0 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CAD. ŞEKER M AH. RÜŞEN SOK. NO: 22 DSİ YANI ADAPAZARI (0 2 6 4 ) 272 52 5 6 SAMSUN 19 MAYIS MAH. GAZİ CAD. NO: 104 (0 3 6 2 ) 4 3 1 6 3 08 • KALE M AH. BAfiOAT CAD. NO: 19 (0 3 6 2 ) 435 0 3 0 6 YALOVA İSTANBUL CAD. NO: 15 (0 2 2 6 ) 812 8 0 57
www.pierrecardm-hali.com
www.pierrecardin-carpet.com
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
THY Türkiye M otor Merkezi'nin temeli atıldı Foundation laid for Turkish Airlines Engine M aintenance Ç enter “Habom Projesi” kapsamında Teknik A.Ş. ile dünyanın
The fourıdation has been laid
v /o rld .’’ Pratt&VVhitney Vice-
önde gelen m otor üreticilerinden Pratt&VVhitney ortaklığınca kurulacak olan T ü rkiye M o to r M e rke zi'n in
for the T urkey E ng in e
President and Global Services
M a in te n a n c e Çenter, to be
Partner president James
te m e li atıldı. Sabiha Gökçen Havalimanı'nda
founded in a partnership
Keenan said that one o f the vvorld's leading and m ost
düzenlenen temel atm a töreninde konuşan THY Teknik
betvveen Pratt&VVhitney, one
A.Ş. Genel Müdürü İsmail Demir, “Uçak m otoru gibi ileri
o f the vvorld's leading
environmentally friendly engine
teknoloji uygulanan bir dalda böyle bir tesisin Türkiye'de
producers o f aircraft engines,
açılması çok önemli bir adım” dedi. Demir, sözlerini
and Turkish Airlines as pa rt o f
maintenance centers vvas going to be founded in
şöyle sürdürdü: “Amacımız dünyadaki en rekabetçi, en
its 'Habom Project'. Speaking
İstanbul, capable o f
iyi bilinen m otor bakım merkezlerinden birine sahip
a t the foundation laying
maintaining 200 engines a
olmak. Dünyanın en ç o k te rc ih edile n m o to r bakım
cerem ony a t Sabiha Gökçen
year vvhen it reached full
m erkezini bir yıl sonra burada hizmete açacağız” .
Airport, Turkish Technic Inc.
capacity a nd employing
Pratt&VVhitney Genel Müdür Yardımcısı, Global Services
President İsmail Dem ir said,
largely experienced Turkish
Partner Genel Müdürü James Keenan da, dünyanın ileri
“The opening in Turkey o f
Technic personnel. A dd ed
ve çevre dostu m otor bakım merkezini İstanbul'da
such a facility in a branch like
Keenan, “The çenter is going
kurmuş olacaklarını söyledi. Tesisin tam kapasiteye
airplane engines vvhich
ulaştığında yılda 200 m otor bakımı yapabileceğini ve
utilizes the latest technology
to make use o f solar energy, a nd we are therefore going to
personelin büyük ölçüde Teknik A.Ş.'nin tecrübeli personelinden oluşmasının planlandığını dile getiren
is a very im p ortan t ste p ." Dem ir added, "Our purpose
consum ption, high perform ance çenter. The
create a low energy
Keenan, “Merkez güneş enerjisinden yararlanacak ve
is to have one o f the best
böylece enerji tüketimi düşük, performansı yüksek bir
known and m o s t
T urkey E ngine M a in te n a n ce
merkez oluşturacağız” dedi. T ü rkiye M o to r
c o m p e titiv e e n g in e
Ç e n te r is s la te d to o p e n in
M e rke zi'n in ön ü m ü zd e ki yıl açılm ası planlanıyor.
m a in te n a n c e c e n te rs in the
the c o m in g year.
THY'den transit yolculara İstanbul turu Turkish Airlines offers İstanbul tour for transit passengers
28 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
T ürk Hava Y olları, yurtdışı bağlantılı olarak
T u rk is h A irlin e s is o rg a n iz in g an 'İs ta n b u l
İs ta n b u l'a gelen yabancı yo lcu la rı için, bağlantılı
to u r ' betvveen c o n n e c tin g flig h ts f o r fo re ig n
uçuşları ara sın da 'İsta n b u l tu ru ' dü zen liyo r. Yolcular, gündüz saatleri olmak kaydıyla, transfer uçuş saatini bekleme süresini otelde geçirmek
p a s s e n g e rs a rriv in g in T u rke y fro m a b ro a d . Rat h e r t han sp e nd ing the ir vvaiting tim e in a hotel, pa ssen ge rs w ill in ste a d em bark on a
yerine, özel rehberler eşliğinde büyülü bir İstanbul turuna çıkabilecek. Tur programları, Türk Hava
m a g ica l to u r o f the c ity a cco m p a n ie d b y
Yolları tarafından Havalimam'ndan günde iki kez
available du rin g da ytim e hours only, w ill be
spe cia l to u r guides. The tours, vvhich are
gerçekleştiriliyor. Ücretsiz verilen bu hizmetlerden
tvvice daily, free o f charge, sta rtin g from the
yararlanabilmek için, THY Business Sınıf bileti
airpo rt. To take ad van ta ge o f the service,
sahibi yolcular için 7 saat ve üzeri; ekonom ik sınıf
B usiness Class travelers m u s t have a w a it o f
bileti yolcular için ise 10 saat ve üzeri bekleme
seven ho urs o r m ore a n d E con om y Class
süresinin olması gerekiyor. Haftanın her günü
travelers a w a it o f ten ho urs o r m ore. The
gerçekleşen turlar saat 9 .0 0'da başlayıp saat 18.00'de sona eriyor. Bu özel İstanbul turu
a n d e n ding a t 6 p.m . S ig hts in clud e Topkapı
kapsamında, Topkapı Sarayı, Sultan Ahmed Camii,
Palace, the Blue M osque, the K ariye M useum
tours are available da ily sta rtin g from 9 a. m.
Kariye Müzesi, Ayasofya Müzesi ve Hipodrom
(St. S avior in Chora), the Hagia Sophia
Meydanı gibi tarihi mekânlar gezilebilecek.
M useum a n d the H ippodrom e.
Faiz, Banka Komisyonu Hemen Teslim!
115.000 € 30.000 € peşin, 40 ay 2.125 € vade ile...
Bodrum Yalıkavak'ta yeni bir yaşam alanı
Peşinatla birlikte tapu devri Panoramik deniz manzaralı Muhteşem gün batımı 2 oda 1 salon Amerikan mutfak Her odada ve salonda split klima Elektrikli termosifon Tüm site ihtiyacına yetecek güçte jeneratör 3 kademeli havuz Yamaç asansörü Yalıkavak Marina'ya ve balıkçılara 5 dakika mesafede
İletişim: İstanbul: 0(212) 272 52 51 | Bodrum : 0(252) 358 73 36 | Mersin : 0(324) 358 96 50 www.oktayinsaat.com - info@oktayinsaat.com
to O K TA Y İN Ş A A T
NEVVS HABER
Tek Dünya, Tek Rüya One VVorld, One Dream
099
"
Fotoğraflar: GETTY IMAGES
SPORT
Beijing 2008
28 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
O
lim piya t ruhunu ç o k iyi yansıtan 'T e k Dünya, Tek Rüya' (One
VVorld, O ne Dream) sloganıyla 8 A ğ u s to s 'ta b a şla yacak olim piyat oyunları ön cesinde , T ürkiye Milli O lim p iyat K om itesi (TMOK) Başkanı Toga y Bayatlı yüz yıllık olim piyat tarih im izi de ğ e rle n d ird i: “ 11 ülkeden 214 sp o rcu n u n katılımı ile 1896 yılında A tin a 'd a başlayan M odern O lim p iyat O yunları'nın 2 0 0 4 'd e yine A tin a 'd a düzenlenen son un cusu na 202 ülkeden 15 bini aşkın spo rcu katılm ıştı. A radaki fark, dünyanın sp o ra olan ilgisinin, olim pizm e verilen değerin zam an içinde nasıl katlandığını, nereden nereye gelindiğini ortaya koyuyor. Atina 18 9 6 'd a n Beijing 2 0 0 8 ’e uzanan olim piyatların 112 yıllık tarih in de b irço k alanda reko rlar kırıldı. Çin Halk C u m h u riye ti'n in b a şken tind e 8 -2 4 A ğ u sto s 20 08 tarih le ri arasında düzen len ece k 29. O lim p iyat Oyunları katılım cı ülke ve sp o rcu sayısında yeni rekorları da b e rab erin de ge tirece k. T ürk spo rcuları O lim piyat O yunları'na resm i olara k ilk kez Lo nd ra 1908 ile adım atm ıştı. Bu açıdan bakıldığında T ü rk iy e ’nin 100 yıllık bir o lim piyat ge çm işin e sahip o ldu ğun u görüyoruz. T ürkiye Milli O lim p iyat K om itesi Başkanı olarak inanıyorum ki, sporcularım ız B e ijin g 'd e en azından A tina 2 0 0 4 'd e k i başarının üstüne çıkacaklar. O nların başarısı için üzerim ize düşen her türlü soru m luluğ u yerine g e tirm iş olm anın
Çin Halk C u m h uriye ti'n in başkenti Pekin (Beijing), 8-24 A ğ u sto s tarihleri arasında tüm dünyanın ilgi odağı ve yüreklerin aynı anda attığı yer olacak. The vvhole vvorld will be focused on Beijing, Capital of the People's Republic of China, August 8 through 24 when hearts will beat as one.
P
rio r to the O lym pic Games, scheduled to begin on 8 A ug ust
ba sed on the slogan 'One World, One D ream ' reflecting the O lym pic
spirit, the Chairm an o f Turkey's National O lym pics C om m ittee (TMOK), Togay Bayatlı, sum m e d up the O lym pics' one-hundred-year history: “When the M od em O lym pic Games began in A thens in 1896, 214 athletes from 11 countries too k part. A t the last O lym pic Games, also held in Athens in 2004, över 15,000 athletes from 2 0 2 countries participated. The difference in num bers show s h o w vvorld interest in sports, a n d the value p la ce d on the O lym pics in particular, has grovvn över the years a n d h o w far we have come. İn the O lym pics' 112-year history from Athens 1896 to Beijing 2008, records have been broken in m any areas, an d the 29 th O lym pic G ames to be held in the Beijing, cap ital o f the P eople's Republic o f China, 8 to 24 A ug ust o f this year are
huzuru içerisindeyiz. S porcularım ıza zorlu ve onurlu m üca de lelerin de
1900 Paris, 1912 Stockholm ve 1936 Berlin olim piyat oyunları posterleri.
son suz başarılar d iliy o ru m .”
Posters of past Olympic Games: Paris 1900, Stockholm 1912 and Berlin 1936.
going to m ean m ore new
m atches a t the first
records in term s o f
M od em O lym pic G am es in
num bers o f countries and
1896, he im m ediately set
num bers o f athletes.
o u t fo r Athens. B u t the
Turkish athletes m ade their
O ttom an State a t that tim e
official de bu t a t the
was n o t a m em b er o f the
O lym pics a t London in
International Olym pics
O LİM PİYA TLA R IN
1908, vvhich m akes this
BA ŞLA NG IC I
T urkey's 100th year in the
Com m ittee. VVhat's more, the you ng Turkish vvrestler
M O D ER N
TM O K Basın ve Halkla
vvorld spo rting event. As
was carrying no official
ilişkiler M üdürü M ehm et
Chairman o f Turkey's
papers o f any kin d and
G üçlü ise, olim piyatların
N ational Olym pics
consequently returned
başladığı ilk günlerden
O yunları'nın kurucusu
Com m ittee, I believe that
bu gü ne o rta ya çıkan
Baron Pierre de
o u r athletes in Beijing this
from A thens 1896 vvithout do in g any vvrestling.
resm i şöyle çiziyor:
C o ub ertin, Uluslararası
sum m er are a t least going
“Baron Pierre de
“ 1896 yılındaki ilk
O lim p iyat K o m ite si'n e üye o laca k yeni ülkeler
t o exceed their success a t
Coubertin, founder o f the
M odern O lim piyat
A thens 2004. We rest
M odem O lym pic Games,
O yun ları'nda güreş m üsabakalarının
bulm ak am acıyla 1907
con tent in the conviction
em b arke d on a vvorld tour
yılında dünya turun a
that we have done our
in 1907 to enlist new
yapılacağını duyan 20
çıktı. İs ta n b u l'd a Selim
u tm ost to m ake that
yaşındaki Deliorm anlı Koç M ehm et Pehlivan
possible. I wish our Turkish athletes ali success in their
countries as m em bers o f the International O lym pics Com m ittee. İn İstanbul he
A tina 'nın yolunu
Sırrı Bey (Tarcan) ile bu lu ştu ve ona bu konuda O sm anlı Devleti
difficult a n d honorabie
m et vvith Selim Sırrı Bey
tu tm u ş tu . Ne var ki o
adına e lçilik teklifi yaptı.
c o n te s ts ."
ta rih te O sm anlı Devleti
Peşi sıra, O sm anlı
(Tarcan) a n d p ro p o se d that he becom e an
Uluslararası O lim piyat
O lim piyat C em iyeti adı
THE START OF THE
am bassador in this area on
K o m ite si'n e bağlı
altında ge le ceğin Türkiye
M O DERN OLYM PİCS
be ha lf o f the O ttom an
değildi. Ü stelik genç
Milli O lim p iyat K om itesi
TM OK's D irector o f Press
State. The O ttom an
pehlivanın elinde
kuruldu. (1908) A rtık
and Public Relations,
O lym pic Society, the future
herhangi bir belge de
M ehm et Güçlü, pa in te d a
N ational Olym pics
yoktu . Bu nedenle Koç
Türkiye, dünyanın bu en büyük sp o r şöleninde
p ictu re o f the O lym pics
C om m ittee o f Turkey, was
M ehm et, 1896 A tina
sporcuları tarafından
from their inception up to
founded soon aftervvards
O lim p iyat O yun ları'nda
tem sil ed ile ce kti. 1912
today: “When the 20-year-
(1908). Turkey w o uld n o w
güreşem eden geri
S to ckh o lm , 1920
o ld vvrestler Deliormanlı
be represented b y its
dö nm ü ştü .
Anvers, 1924 Paris,
K oç M ehm et heard that
athletes a t the largest
M odern O lim piyat
1928 A m sterda m , 1932
there w ould be vvrestling
spo rts event in the vvorld.
30 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Los A n g e le s'd a n sonra
o yu nlarda T ürkiye 'yi
1936 Berlin O lim piyat
atıcılıkta 3, atle tizm d e 4,
“ Turkey's wrestlers h it the
O yunları T ürk spo r
b o ksta 6, gü reşte 16
m ats like a storm a t Rom e
ta rih in d e ve T ürk
olm ak üzere to p la m 29
1960 chalking up seven
o lim p izm in d e bir altın
sp o rcu tem sil etti.
g o ld medals. Turkey
dö ne m in başlangıcı oldu,
G üreşte M ahm ut A talay
entered the 1964 Tokyo
ilk altın m adalyamızı
ve A hm e t A yık'ta n gelen
b u rad a aldık, T ürk kızları
altın m adalyalarla m illetçe
ilk kez bu o lim p iya tta
sevinç ve gu rur du ydu k.
fo rm a giydiler. 1940 ve 1944 olim piyatları savaşlar
katıldığım ız
Follow ing S tockholm 1912,
cam e b a ck vvith tw o gold,
nedeniyle yapılam adı. 1948
o lim piyatla rdan da
Londra, 2. Dünya Savaşı
m adalyayla dönm eyi
Anvers 1920, Paris 1924, A m sterdam 1928 an d Los
medal, again ali in
sonrası sp o r dünyasının
başardık. 20 04 A tin a 'ya
Angeles 1932, the Berlin
vvrestling.
buluşm a noktası idi. 59
halter, boks, güreş,
O lym pics o f 1936 ushered
ülkeden 4 0 9 9 sp o rcu
taekvvondo, atletizm ,
in a golden age in Turkish
“Twenty-nine Turkish athletes - 16 in vvrestling,
arasında T ü rkiye 'd e n de
ju d o , okçu lu k, yüzm e ve yelken dallarında 21 'i
spo rts histo ry an d Turkish
6 in boxing, 4 in athletics
Olympism. İt was here that
a n d 3 in sho otin g -
67 sp o rcu bu lu nuyo rdu .
bronze.
O lym pic Games vvith a 1908-2008
to ta l o f 24 athletes in athletics, weightlifting,
1 9 7 2 -2 0 0 0 yılları arasında
vvrestling a n d sailing and three silver a n d one bronze
bayan 67 sp o rcu ile katıldık. Altın m adalyalar
we won o u r first g o ld
represented their cou ntry
medal, here that Turkish
in M exico City 1968 at an
m adalya tö re n le rin d e 100
N urcan Taylan, Halil M utlu
giriş first d o nn ed the
altitu de o f 2 ,2 0 0 meters.
bin seyirci altı kez T ürk
ve Taner Sağır ile
O lym pic uniform . The 1940
A s a nation we took pride
Milli M arşı'nı dinledi. 1952
ha lterd en geldi. B oksta
a n d 1944 O lym pics were
in M ahm ut A talay and
H e lsin ki'd e T ürkiye güreşte
n o t held due to the war.
A hm e t Ayık who returned vvith g o ld m edals in
Bu o lim p iya tta ünlü VVembley S ta d ı'n d a yapılan
Haşan G em ici ve Bayram
A tag ün Yalçınkaya, taekvvondo’da Bahri
Şit altın, Adil Atan bronz
Tanrıkulu, gü reşte Ş eref
Wa r II, London 1948 was a
vvrestling. İn fact, we cam e
m adalya kazandı.
Eroğlu gü m üş m adalyaya
m eeting place fo r the
b a ck vvith the g o ld from ali
1960 yılında R o m a 'd a T ürk
uzanırken, atle tizm de
sp o rts vvorld a n d 76
the O lym pics vve too k p a rt
gü reşçileri m in de rd e fırtına
Eşref A pak, gü reşte Aydın
athletes from Turkey vvere
in from 1972 to 2 0 0 0 as
gibi esip 7 altın m adalyaya
Polatçı ve M ehm et Özal,
am ong the 40 99 athletes
well. We vvent t o Athens
ulaştılar. 1964 T okyo
ha lterd e Sedat A rtu c 'u n
from 59 countries that took
2004 vvith 67 athletes, 21
B u t in the wake o f W orld
O lim p iyat O yunları'na
bro nz m adalyaları ile de
part. A hu nd red thousand
o f them vvomen,
T ürkiye atletizm , halter,
sevindik.
spe ctators heard the
com peting in the spo rts o f
güreş ve yelken de top lam
Beijing 2008 O lim p iyat
Turkish national anthem six
vveightlifting, boxing,
24 sp o rcu yla gitti.
O yun ları'na T ürkiye, 12
tim es during the m edal
vvrestling, taekvvondo,
T o k y o 'd a iki altın, üç
da ld a 67 sp o rcu ile
cerem onies a t L o nd on 's
athletics, judo, archery,
güm üş, bir bronz
katılacak. Bu yılki hedef,
fam ous VVembley Stadium.
aquatics an d sailing.
m adalyanın tüm ü yine m in de rd en geldi.
A tina 2 0 04 O lim piyat
A n d a t Helsinki 1952
VVeightlifters Nurcan
O yun ları'nda elde edilen
Haşan G em ici a n d Bayram
Taylan, Halil M utlu and
1968 M e x ic o 'd a 2 bin 200
10 m adalyanın üzerine
Şit garnered the g o ld in
Taner Sağır b ro u g h t b a ck
m etre yükse klikte ki
ç ık m a k .”
vvrestling an d A d il A tan the
g o ld medals. Atagün Yalçınkaya in boxing, Bahri Tanrıkulu in taekvvondo,
Beijing 2008 spor dallan piktogramları, 'Karakterlerin güzelliği' olarak adlandırılan semboller, Çince karakterlerden esinlenerek oluşturulm uş.
an d Ş ere f Eroğlu in vvrestling ali returned vvith silver, vvhile Eşref A pa k in athletics, Aydın P olatçi an d M ehm et Ö zal in vvrestling, a n d S edat A rtu c in vveightlifting pleased us vvith bronze medals. Novv Turkey
Inspired by Chinese characters, pictograms called 'the beauty of seal characters' symbolize the sports in the Beijing 2008 Olympic Games.
is go in g to the 2 0 08 O lym pic Games in Beijing vvith 6 7 athletes in 12 sports. This yea r's g o a l is to exceed the ten m edals vve won at A thens in 2 0 0 4 ." □ 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 31
)EMİR
İLSEEEfi 8 /2 0 0 8 SK'
Doha'da müze ziyareti, zamanlararası uzun bir yoculuk gibi. Al Zubarah Kalesi (altta). Visiting a museum in Doha is like taking a long journey back in time. Al Zubarah Fort (belovv).
Basra K örfezi'nin mavi sularıyla çölün birleştiği no kta d a duran O atar'ın başkenti Doha, şaşırtıcı ve büyüleyici bir seyahat alternatifi öneriyor. Situated at the point vvhere the Persian G ulf's blue waters meet the desert sands, Û atar's Capital Doha offers a holiday alternative that is both surprising and spellbinding. 3 4 SKYLİFE 8 /2 0 0 8
U
çağım ız Doha Havalim anı için alçalırken, gö z kam aştırıcı güneşe
rağm en O atar'ın başkentini yukarıdan
A
s o u r p la n e is de sce n d in g to Doha
A irp ort, I try to survey Q atar from on high d e sp ite the blin d in g sun - the Persian
izlem eye çalışıyorum . Basra K örfezi'nin
G u lf's azure vvaters, the corn ich e in the
m asm avi suları, yarım ay şeklindeki
shape o f a h a lf crescent, a n d im m e dia te ly
korniş ve hem en arkasındaki çöl
b e yo n d it the desert, stre tc h in g as far as
sonsuzluğa do ğru uzanıyor. Başka bir
the eye can see. E xhilarated b y m y arrival
ülkeye gelm iş olm anın heyecanıyla,
in a n e w country, I d ise m b a rk im m e dia te ly
O rta d o ğ u 'n u n yeni gözdesi Doha'yı
t o explore Doha, the M id d le E a st's p o p u la r
keşfetm ek üzere uçaktan hem en
n e w destination.
iniyorum .
M eaning ‘p la ce vvhere b e a u tifu l flovvers
A ra p ç a ’da 'güzel çiçeklerin büyüdüğü ve büyük ağaçların sığınak oldu ğu yer' anlam ına gelen Doha; Basra K örfezi'nin LU
batı kıyısında, körfeze do ğru 180
(D
kilom etre boyunca uzanan bir yarım ada olan O atar'ın başkenti. K üçü k bir yüzö lçü m üne (11.427 km 2) sahip olan O atar'ın en geniş yeri 88 kilom etre uzunluğunda. Ülkenin Suudi A rabistan ve Birleşik Arap E m irlikleri'yle olan kara sınırları 56 kilom etreyi, kıyı uzunluğunun toplam ı ise yaklaşık 560 kilom etreyi buluyor. ÇÖLÜN MANHATTAN'I 19. yüzyılın başında ufacık bir kasaba olan
X W < X
Bu yaz olmanız gereken tek yer:
Bodrum ’daki yeni eviniz
. - .1
Bodrum 'un en güzel koyunda, en özel gün batım ını izlemek, şehir m erkezine 20 dakikada gitm ek, havaalanından 20 dakikada eve dönm ek, B odrum 'da keyifle yaşamak, huzurlu olmanın tadını çıkarmak istiyorsanız bu yaz olmanız gereken tek yer; Regnum Bargylia Evleri.
Evinizi seçin, 178.500 YTL’den başlayan fiyatlar ve cazip ödeme seçenekleriyle hemen oturmaya başlayın. • Özel iskele ve beach club • G olf antrenman sahası • Çocuk oyun alanları • Dev havuz ve çocuk havuzu • Sauna ve fıtness salonu • Beyaz eşyalı ve klimalı •Tenis kortu • Kameralı güvenlik sistemi • Deprem güvenliği sağlanmış altyapı • Su sorununa deniz suyu arıtma tesisi çözümü
Bodrum Satış Ofisi: Neyzen TevfikCad. No: 116 Tel: 0 252 31601 30
Regnum
www.regnum.com.tr
g ro w a n d b ig trees o ffe r s h a d e ' in A rabic, Doha is the Capital c ity o f Qatar, a pe ninsula th a t exte n d s fo r 180 kilo m e te rs alon g the w estern shore o f the Persian Gulf. W ith a sm all surface area o f 1 1 ,427 sq km, û a ta r is o n ly 88 kilom ete rs w ide a t its w id e st p o in t. The c o u n try 's b o rd e r w ith S au di A rabia a n d the U n ited A rab Em irates (UAE) totals 56 kilo m e te rs a n d its coa stlin e a p p ro xim a te ly 56 0 kilom eters. THE MANHATTAN OF THE DESERT The transfo rm a tion o f A lBida, a tiny tow n a t the s ta rt o f the 19th century, in to the m o d e m a n d m a g ica l c ity o f D oha casts a spe li öve r every visito r who arrives here. The A l-B ida'nın günüm üzün m odern ve büyüleyici
Klimaların m utlak ihtiyaç
şehri D oha'ya dönüşm esi
olduğu ken tte kapalı alanlarda olsanız bile,
her gelen ziyaretçiyi
The Pearl Anıtı (üstte). Doha'nın göğü delen yapılarından sadece biri (altta).
ŞEHRİN GÖZBEBEĞİ
in vestm en ts in de sert safaris, sh o p p in g malls, s p o ts o f n a tu ra l beauty, m useum s and, especially,
The Pearl Monument (above) Just one of Doha's many skyscrapers (belovv).
w a te r a n d o th e r sp o rts
alışveriş merkezleri, doğal
dışarıdaki kavurucu sıcağın varlığını unutam ıyorsunuz.
güzellikleri, müzeleri,
G üneşin hiç ayrılm ak
özellikle su ve diğer
istem ediği bu şehirdeki ilk
the c ity ç e n te r are clues
sporlara yönelik
durağım ; Doha K örfezi'ni
th a t d e lig h t m y ear. A n d >
yatırımları, Doha kent
çevreleyen, baştan sona
m erkezine giderken taksi
palm iye ağaçlarıyla süslü
şoförünün anlattığı
Korniş K ordonu oluyor.
kulağımı şenlendiren
Böylesi sıcak bir ülkenin
ipuçları oluyor. Tüm
aynı oranda bu kadar yeşil
bunları, lüks ve büyüleyici
olması ise, Doha'yı ziyaret
m im ariyle birleştirince
eden herkesi ilk etkileyen
farklı bir Arap ülkesinde olduğum u algılamam uzun
şey. Gün batım larında daha cazip hale gelen ve
sürm üyor. Siluetiyle
kalabalıklaşan korniş, yerel
büyülüyor. Çöl maceraları,
çölden yükselen bir
halkın da en ço k vakit
M anhattan'ı anımsatan
ge çird iği bölge; piknik
Doha, yapılmış ve
veya koşu yapanların,
yapılm akta olan gökdelenleriyle adeta
soh be t edenlerin,
gelecekten bir kesit
buluştuğu, şehrin
sunuyor. Her yanda
gözbebeği adeta.
1i p
»
J f a
*
turistle rin kısacası herkesin
t
devam eden inşaat projeleri, şehrin nasıl bir
KENTTE YEREL YAŞAM
hızla geliştiğinin en bariz kanıtı olarak bir bir
Ertesi gün sıcağa karşı gerekli önlem lerim i
h-
yükselm eye devam
aldıktan sonra, Parfüm
%
ediyorlar...
K avşağı'na doğru
' '
d e scrib e d to m e b y the taxi d rive r on o u r w ay in to
u Co^ cl
5VW
w ww.royalhali.com .tr
CONCEPT STORES ANKARA 41. CADDE NO: 5 /3 9 ÇUKURAMBAR (0 31 2 ) 2 86 2 4 4 4 - İSTANBUL YOLU FATİH SULTAN MEHMET BLV. NO: 244 A-C ITY AVM YENİMAHALLE (0 31 2 ) 387 4 3 0 5 BURSA YENİ YALOVA YOLU N ü: 4 08 OSMANGAZİ (0 2 2 4 ) 21110 6 5 GAZİANTEP BATIKENT MAH. KÜRŞAT TÜZMEN BLV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 321 25 2 6 İSTANBUL BAĞDAT CAD. NO: 113/A-B FENERYOLU (0 21 6 ) 3 47 79 9 0 - ARMONİ PARK OUTLET ÇENTER TEVFİK BEY M AH. HALKALI CAD. NO: 132 B B 15 SEFAKÖY KÜÇÜKÇEKMECE (0212 4 2 6 71 2 9 ) - BEYLICIUM AVM ZEMİN KAT BEYLİKDÜZÜ (0 2 1 2 ) 8 72 29 2 9 SAMSUN SAMSUN-ORDU KARAYOLU KİRAZLIK M AH. ATATÜRK BLV. NO: 6 6 (0 3 6 2 ) 2 66 5 3 31 KAYSERİ MUSTAFA ŞİM ŞEK BLV. NO: 113/C (0 3 5 2 ) 2 24 9 9 9 9 K IBR IS OSMANPAŞA CAD. NO: 4 3 LEFKOŞA (0 3 9 2 ) 2 29 0 3 20 SHOWROOM STORES ADANA KARASOKU M AH . AB İD İN PAŞA CAD. NO: 10 (0 3 2 2 ) 351 5 0 7 6 AFYON KURTULUŞ CAD. NO: 141 (0 2 7 2 ) 212 22 6 6 ANKARA İRFAN BAŞTUĞ CAD. 2 0 3 /B HASKÖY (0 3 1 2 ) 3 3 8 2 7 4 0 ■ BİRLİK M AH. 8 . CAD. NO: 21/A ÇANKAYA (0 31 2 ) 4 9 5 68 7 0 ANTALYA FENER M AH . ÖZGÜRLÜK BLV . 1912 SOK. ERTUĞRUL SİTESİ A/1 8 L0 K (0 2 4 2 ) 3 2 4 6 2 4 2 BOLU İH SA N İY E M A H . ERTUÖRUL SOK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 (0 3 7 4 ) 215 61 5 7 BU RSA BURSA CAD. NO: 2 0 M . KEM AL PAŞA (0 2 2 4 ) 614 0 8 5 8 - CUM A M AH . BEDESTEN SOK. NO: 5 İNEGÖL (0 2 2 4 ) 7 1 5 1 4 1 5 ÇORUM GÜLABİ BEY M AH . 1. VELİ PAŞA SOK. NO: 1 5/B (0 3 6 4 ) 2 25 2 9 2 8 DENİZLİ AKKONAK M AH. DEVRİM CAD. NO: 18 ZEMİN KAT (0 2 5 8 ) 2 65 9 6 8 5 - Ç AM LIK M AH . ÇAM LIK CAD. 2 5 9 5 SK. GÜRCAN APT. NO: 1 (0 2 5 8 ) 213 2 3 24 ESKİŞEHİR ASARCIKLI CAD. NO: 122 (0 2 2 2 ) 2 20 3 0 1 0 GAZİANTEP GAZİ M AH . ÖMER ASIM AKSOY CAD. NİSA APT. ALTI ŞEHİTKAM İL (0 3 4 2 ) 3 3 9 9 9 4 6 - KARATAŞ M AH. 4 0 0 NO'LU CAD. NO: 8 OSKA İŞ MERKEZİ NO: 13-14 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 371 5 0 4 0 - BİNEVLER M AH. ÜNİVERSİTE BLV. NO: 172 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 3 3 6 10 2 0 İZ M İR YEŞİLLİK CAD. NO: 241 KARABAŞLAR (0 2 3 2 ) 2 5 4 4 6 6 6 - KİPA AVM BORNOVA (0 2 3 2 ) 3 7 3 7 3 10 KOCAELİ KARABAŞ M AH. AKÇA C AM İİ CAD. NO: 8 8 İZ M İT (0 2 6 2 ) 3 25 4 8 8 7 MALATYA M İL L İ EGEMENLİK CAD. NO: 26 (0 4 2 2 ) 3 2 5 81 85 NEVŞEHİR ATATÜRK CAD. NO: 3 8 (0 3 8 4 ) 213 19 3 9 ORDU YENİ M AH . İSMET PAŞA CAD. NO: 7 1/A (0 4 5 2 ) 2 25 3 3 63 RİZE EKREM ORHAN M AH . CUM HURİYET CAD. NO: 199 (0 4 6 4 ) 2 1 7 1 1 4 0 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CAD. ŞEKER M AH . RÜŞEN SOK. NO: 22 DSİ YANI ADAPAZARI (0 2 6 4 ) 272 5 2 5 6 SAMSUN 19 MAYIS M AH. GAZİ CAD. NO: 104 (0 3 6 2 ) 4 3 1 6 3 0 8 - KALE M AH. BAĞDAT CAD. NO: 19 (0 3 6 2 ) 4 35 0 3 0 6 YALOVA İSTANBUL CAD. NO: 15 (0 2 2 6 ) 812 8 0 57
naKsan
/ G E TT Y / N.GEOGRAPHIC JODI COBB Doha'nın eski ve ultra modem alışveriş merkezlerinde dolaşmak, egzotizm ile modemizm arasında gezinmek demek.
yürüyorum . Ç ünkü, 1975 yılında açılan, ülkenin ilk Ulusal M üzesi bu noktada yer alıyor. Dört ayrı binadan oluşan müze;
Strolling through Doha's ancient and ultra-modern shopping malls means shuttling between the exotic and the modern.
Arap m im arisinin en güzel m otifle rine sahip eski bir kraliyet sarayından devşirilm iş. 1901 yılında
when ali these com b in e
green is the firs t thing that
w ith Doha 's stun nin g a n d
m akes an im pression on
luxurious arch itecture , it
every visito r to Doha. The
doesn 't take m e long to
Corniche, vvhich a ttra c ts
realize I am in a very
even b ig g e r crovvds a t
unusual A rab country. İts
sunset, is also vvhere the
skyline rem inisce nt o f a
lo ca l p e o p le sp e n d the m o s t
M anhattan rising in the
time. P ickn icke rs a n d
desert, Doha rep rese nts a
jo gg ers, p e o p le ju s t o u t fo r
Şeyh A bdullah bin Jassim
c ro s s-se ctio n o f the future
a chat, natives a n d tou rists
A l-T hani için inşa edilen saray, üç yıllık bir yenilem e
alike, in s h o rt e ve rybo dy
sürdürüyorlar. Erkekler
w ith its m an y skyscrapers, b o th existing a n d un de r
so n u cu n d a halkın
'to b ' adı verilen beyaz
co n stru ctio n . The bu ild in g
c ity 's m o s t p o p u la r spot.
ziyaretine açılmış. 'Ç ölün
geleneksel kıyafetler
p ro je c ts un d e r w ay ali öve r
ortasın da bir vaha'
giyerken, kadınlar siyah
the p la c e con tinu e to go
de ne cek türde n bir yeşil
'aba ye' giyiyorlar. Cum a
up as in co n tro ve rtib le
Taking the necessary
bahçeye de sahip olan müze, O atar'ın arkeolojik
günleri ziyarete kapalı olan müze, vakti olanlar ve
p ro o f o f h o w fa st this c ity is developing.
pre ca u tio n s a g a in st the sun, I s tro ll the ne xt d a y to the
con gre gate s here a t the
NATIVE LIFE İN THE CITY
Perfum e B o ttle M onum ent.
bulgularından de nizcilik
yerel kültürü algılam ak
sistem ine, çöl
isteyenler için iyi bir
HEART OF THE CITY
F or here on this square
yaşantısından kraliyet
seçim .
Even if yo u are in do ors
sta n d s the c o u n try 's first
here vvhere air co n d itio n in g
N a tion al M useum , o p e n e d in 1975. C o nsistin g o f fou r
askeri süslem elerine kadar old u kça geniş bir
HER GÜN YÜKSELEN
koleksiyona sahip.
ŞEHİR
fo rg e t the s co rch in g heat
M üzede özellikle, O atar'ın
1800 'lerin başına kadar
outside. M y first s to p in
sep ara te buildings, the m useum is a c o n ve rte d p a la ce vvhich exh ib its the
reigns suprem e, yo u can 't
petrolle tanışm adan
yerleşim in olm adığı Oatar,
this c ity the sun never
ön ceki çöl yaşantısından
dünyanın üçüncü büyük
vvants to leave is the
fine st m o tifs o f A rab
kesitlerin sunulduğu bölüm ü m utlaka ziyaret
doğalgaz kaynaklarına
C orniche esplanade, vvhich
arch itecture . B u ilt in 1901
sahip. Beş yüz binlik
follovvs the Persian G u lf
fo r Sheikh A bd ullah bin
etm enizi öneririm . Zira
nüfusun büyük yüzdesi
O atarlılar, geleneklerine
ba şken tte yaşıyor.
lined vvith pa lm trees from b e ginning to end. F or a
Jassim A l- Thani, the palace vvas o p e n e d to the p u b lic
olan bağlılıklarını
Nüfusun çoğunluğunu,
c ity so h o t also to be so
follovving a three -yea r \>
38 3KYLIFE 8 /2 0 0 8
MALİKANELERİ & RESIDENCE
e m c e v' c u
H M Cl
H İS !
* r n a ıiK c m e k e y ı ı r te
Marmara denizi, Büyükçekmece gölü ve uçsuz bucaksız ye şillikle r görüş alanınızda... • Hobi bahçeleri • Mini golf • Anfitheatre • Yürüyüş parkurları • Basketbol sahaları
Göl Mevkii. Alman Lisesi yolu üzeri, 218 / U B. Çekmece - İstanbul
• Tenis kortları • Açık ve kapalı otopark • Göletler • Açık ve kapalı yüzme havuzları
0212 886 54 95
• Fitness çenter • Seyir terasları • Cafeler • Marketler • Pet-Shop • Restaurant
www p e lic a n h ille v le r i com
• Eczane • Kuru temizleme • Pastane • Kuaför • Çeşitli mağazalar ve çok daha fazlası
wvw peiicanhitlresidence com
^İİf/cİ ı/<’ ’ni'H f/ / /> iiy ii/
Kelesoğtu. Kamer oğlu. Gul inşaat ortak girişimidir
■i//o/', U t i f / i / v e ıf(r\< m ı t ) / < f / c \ i (■</ ya/rntf/a 2 /\‘/ira n ö / f i / / ’(/c art / y o r ...
özellikle Güney Asya ülkelerinden gelen göçm en işçiler oluşturuyor. Ayrıca Mısır, diğer Kuzey ve Afrika
Doha'nın gündelik hayatından farklı sahneler. Scenes of everyday life in Doha.
renovation. B oa sting a g a rde n one m ig h t du b 'an
cre a te d scen es o f d e se rt a n d B edouin life p rio r to
m useum has a ra th e r rich
the d isco ve ry o f oil. For the û a ta ris m aintain the ir
oasis in the de se rt', the co lle ctio n o f everything from
ties w ith th e ir B edouin
ve A m e rika 'd a n da pek
û a ta r a rch a e o lo g ica l finds
traditions, an d the men
ç o k insan yaşam ak ve
a n d a rtifa c ts o f its m aritim e
w ear the tra d itio n a l w hite
çalışm ak için başkenti
h isto ry to roya l m ilitary
rob e kno w n as the 'to b '
ülkeleri, İngiltere, Norveç
seçm iş durum da.
d e co ra tio n s a n d
while the wom en w ear the
Doha, kom şusu Birleşik
re -cre a tio n s o f de sert life.
b la ck 'abaye'. C losed on
Arap E m irlikleri'nin D ubai'si gibi petrol ve doğalgaza bağlı olarak hızla gelişen
I p a rticu la rly re co m m e n d a visit to the se ctio n w ith re-
bir kent. Ö zellikle em lak sektörü, D o ha 'd a turizm in
Fridays, the m useum is an id ea l c h o ice fo r tho se w ith tim e w ho w a nt t o experience the lo cal culture.
önüne geçm iş bir sektör. G ökyüzünü delen projeler
RISING HİGHER
durm aksızın devam ettikçe,
BY THE DAY
em lakta giderek
D e void o f se ttle m e n t up to
pahalılaşan bir kent du rum u na geliyor. Bu tür
has the w o rld 's th ird
the early 1 8 0 0 's, O atar
gelişm eler, Doha şehir m erkezine 15 kilom etre
la rg e st n a tu ra l gas
uzaklıkta sahile kurulan
o f to d a y 's p o p u la tio n o f
Lusail C ity gibi projelerin
5 0 0 ,0 0 0 resides in the
de yolunu açıyor. D o ha’da
capitai, m o s t o f it
fa rk edilir düzeyde atak
co n sistin g o f m ig ra n t D>
40 ÜKYLIFE 8 /2 0 0 8
reserves. A large fraction
Talking to the Future
www.zte.com.cn
ZTE M o b ile
â&#x20AC;˘ W IR ELE SS surfing on Internet
J
WCDMA
M F 6 O 8 is a fixed wireless terminal vvhich provides vvireless broadband Internet and Voice service for your HOME or your OFFICE. HSDPA/UMTS 2100MHz EDGE/GPRS/GSM 1900/1800/900MHZ HSDPA 7.2Mbps DL/UMTS 384Kbps UL RJ45 Interface RJ11 Interface Wi-Fi Interface
Z T E ffJ
/ G E TT Y
w orkers from the South
vvhere the c ity 's skyline
Asian co u n trie s in
seem s to change slightly
pa rticuiar. M any p e op le from E g yp t a n d o th e r
from one d a y to the next.
N orth A frican cou ntrie s as
M AN M ADE ISLANDS!
w ell as England, N orw ay
C o n stru ctio n p ro je c ts in
a n d the U.S. have also
Doha are n o t co n fin e d to
chosen to live an d w o rk in
la n d b u t have sp ille d över
Doha, w hich tike its
in to the sea as well.
neighbor, the U n ited A rab
Taking its name, Pearl, from the topography,
HASHIM
/ GULFIMAGES
E m ira te 's Dubai, is grovving ra p id ly as a resu lt
vvhose design has been
o f o il a n d natura! gas. The real esta te s e c to r in
co n ce ive d as a strin g o f pearls, a 4 m illio n-squ are -
p a rtic u ia r has n o w
m e te r a rtificia l isla n d is
o u ts trip p e d tourism in
sha ping up b y the d a y in
Doha, a n d ho using a n d
the m id dle o f the vvater.
land p ric e s are rising fast
A t the sam e time, the
as skyscra p e r p ro je c ts con tinu e apace. Such
Doha D u ba i Tovvers,
p ro je c ts pa ve the w ay to oth ers like Lu sail City,
4 3 7 m eters, so a r in to the
O a ta r's high est p o in t a t sky a t the e n d o f the
gö steren bir diğe r sektö r
Lagoon Plaza ise lagünün
fo u n d e d on the co a st
C orniche. A n d O uatifya
ise inşaat. Her gün inşası devam eden şehrin silueti
hemen yakınında
som e 15 kilom ete rs from
Lagoon, aka W est Bay
yükseliyor. Marinalara,
the Doha c ity çenter.
Lagoon, lies in the p a rt o f
de, her an biraz daha
200 bin kişilik konaklam a
A n o th e r s e c to r g ro w in g b y
the c ity kno w n as W est
değişiyor.
kapasitesine, ticare t
leaps a n d b o u n d s is
B ay o r the N e w D istrict.
bölgelerine, mesire
c o n stru ctio n in Doha
L u xury hotels, priva te >
ADALAR İNŞA ETMEK!
yerlerine, lüks alışveriş
D o ha 'd a inşaat projeleri
m erkezlerine, go lf
sadece karayı değil, denizi de aşarak sürüyor.
sahalarına ve eğlence
4 m ilyon m etrekareye
sıfırdan var edilm iş Lusail
yayılan yapay ada Pearl,
C ity ise, lagünün
denizin ortasında
kuzeyinde.
m erkezlerine sahip
günbegün beliriyor. Ada, ORTADOĞU'NUN SPOR M ERKEZİ
nedeniyle Pearl yani 'inci'
Doha aynı zam anda,
adını almış. Diğer yanda, kornişin hemen yakınında,
dünya çap ında ki s p o rtif a ktivite le r için de aranan bir şehir. 2 0 0 6 'd a en
437 m etre ile O atar'ın en yüksek noktası olan
önem li s p o rtif
Dubai Tovvers Doha göğe
org an izasyo nlarda n biri
Ş EM Sİ G Ü N E R
inci dizisine benzetilerek tasarlanan topografyası
uzanıyor. Şehrin Batı Körfezi (West Bay) veya Yeni Bölge (New District) denilen kısm ında O uatifya
alıyor. Doğal sahil şeridinin 2 kilom etre genişletilm esiyle yapılan yapay lagün üzerinde lüks oteller, ticare t m erkezi ve özel kulüpler konum lanıyor. Dünyanın en geniş zig zag kulesi olarak anılan W est Bay 42 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Qatar Ulusal Olimpiyat Komitesi Anıtı (üstte). Halat çekm e antremanı (sağda üstte). Doha'da spor, yoğun ilgi görüyor (sağda altta). The Statue of the Oatar National Olympic Committee (above). Training for the tug-of-war (above right). Sports are a foous of intense interest in Doha (below right).
ŞEM Sİ GÜNER
Lagoon (diğer adıyla W est Bay Lagoon) yer
Bir pick-up’tan beklediğiniz her şey ve fazlası... • 3 tonluk çekiş kapasitesi • 163 beygirlik motor gücü • Common Rail Turbo Dizel Intercooler sessiz ve dayanıklı motor • Tek tuşla 4x4 sürüş keyfi • Elektronik aydınlatmalı gösterge paneli • Katlanabilir ısıtmalı yan aynalar A na d o iu G rubu w w w .is u zu .c o m .tr
I Ü cretsiz M ü ş te ri B ilg i H a ttı: 0 8 0 0 2 6 1 2 6 5 1 - 5 2
^ özellikler versiyonlara göre farklılık gösterebilir.
ısuzu
olan, 1 5 .'si düzenlenen
birine atlayıp yine taksi
clu b s a n d a trade çe n te r
Asian G am es'in hazırlık
şoförünün tavsiyesiyle,
s ta n d on this a rtificia l
to h o stin g the AFC Asian
sü re cin d e şehirde ço k
öncelikle D oha'nın bir
lagoon, b u ilt on a 2 -
C up in 2011.
sayıda kom p le ks de inşa
diğe r eg zotik yeri olan
kilo m e te r w iden in g o f the
edilm iş. 20 05 yılında
açık hayvan pazarını
n a tural Coastal strip.
THE M O DERN AND
3. W est Asian G am es'i
ziyaret ediyorum . Lüks ve
İm m ediately a d ja ce n t to
THE EXOTIC
ağırlayan şehir, 2011 AFC
m odern likten yerel hayata
the lagoon rises W est Bay
H o p p in g in to a iuxury,
Asian C u p 'a da ev
bir anda geçiş yaptığım
Lagoon Plaza, kno w n as
green 'karvva' taxi, on the d rive r's re co m m e n d a tio n I
sahipliği yapm ayı bekliyor. EG ZO TİZM İLE
in 2005, is lo okin g forvvard
bu geniş alandan sonra,
the vvorld's b ig g e s t zig -za g
yolum un üzerindeki
tower, while on the north
first p a y a visit to the
Rüzgâr Kulesi'ni ve
lies Lusail City, b u ilt from
o p e n -a ir anim al m arket, a n o th e r o f Doha 's e xo tic
M O D ER N İZM
19. yüzyılda Osm anlIlar
s cra tch a n d bo astin g
Lüks, yeşil renkteki
tarafından inşa edilen,
m arinas, a cco m m o d a tio n
venues a n d a spravvling
'ka rw a ' denilen taksilerden
kare beyaz bir yapı olan
fo r 2 0 0,00 0, com m e rcial
expanse vvhere I m ake the
zones, p ic n ic areas, luxury
acq u a in ta n ce o f a li the
44 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
sh o p p in g m alls, g o lf
anim als ra ise d on the
cou rses a n d en tertain m en t centers.
peninsula. From here I c o n tin u e on to the W ind Tower, on the sam e road,
SPORT ÇENTER
a n d the Doha Fort, a
OF THE M IDEAST
c u b ic a l vvhite stru ctu re
Doha is at the sam e tim e a
b u ilt b y the O ttom a ns in
c ity in d e m a n d fo r
the 19th century.
w orld-se ale sp o rts
S h u ttlin g betvveen the
activities. A large nu m b e r
e xo tic a n d the m odern,
o f c om p le xes were b u ilt in the c ity du rin g the 2 0 0 6
I d e cid e to divide m y rem a ining tim e in the c ity
ru n -u p to the 15th Asian
betvveen its o ld e st a n d
Games, one o f the w o rld 's
nevvest s h o p p in g centers.
b ig g e st s p o rtin g events.
R e bu ilt p re se rvin g its
A n d the city, vvhich h o s te d
a u th e n tic atm osp he re, the
the 3 rd W est A sian G am es
S ou k W akif is one o f >
C
c
E F S A N E N İN D Ö N Ü SÜ
58 yıldır mutfak cihazları üreten Termikel, 38 ülkeye ihraç ettiği solo ve ankastre ürünlerini Türkiye'yle buluşturuyor. Fırın, ocak, davlumbaz, bulaşık makinesi, buzdolabı, mikrodalga fırın ve buharlı fırın seçeneklerinden oluşan Termikel ankastre 2008 serisi ile www.termikelankastre.com adresinde ya da en yakın Termikel ankastre mağazasında tanışabilirsiniz.
/ G ETTY HELLIER GEVİN
Doha K alesi'ne doğru
ediyorum . Çünkü Doha,
D o h a 's m u s t-s to p 's ,
b ig g e s t a n d m o s t
devam ed iyo rum ...
her köşesiyle,
e sp ecially fo r the locals,
Kalan zamanımı şehrin en
insanoğlunun şehirler
a venue th a t exudes
lu xurio us sh o p p in g m alls are a few o f m y
eski ve en yeni alışveriş
kurabilm e yeteneğini
m erkezleri arasında
gözler önüne seren bir
M id dle Eastern m ysticism in the fragra nce o f the
sp e n d in g a co u p le days
o th e r stops. A fte r
geçirm eye karar
şehir. Oatar; gezdikçe,
spices w a ftin g up from its
in the city, I realize th a t
veriyorum . Bu aynı zam anda, egzotizm ile
öğ ren dikçe şaşırtan bir ülke. Uçağa binm e vakti
shops. A n a ttra c tio n w ith
Doha is a p la c e fo r
m odernizm arasındaki bir
geldiğinde zihnim de işte
to u rists in pa rticu ia r, the Irani Souq, vvhich also
aside a lo t m ore time.
yolculuk olacak! O tantik
bu yüzden; “ bir gün
has re sta u ra n ts in it;
A s I b o a rd the p la n e I
havasını koruyarak
seninle te kra r görüşeceğim
Villagio, w ith its canals
keep thinking, "I'm
yeniden inşa edilen VVakif
Doha ve doya doya tadını
a n d Venetian a rc h ite c tu ra l
g o in g to see yo u again
Kapalı Çarşısı, şehrin ve
çıkaracağım ” cüm lesi
elem ents; a n d the C ity
one day, Doha, a n d
özellikle yerel halkın
dolaşıyordu...
Centre, one o f the c ity 's
taste y o u to surfeit. "□
vvhich I n e e d to se t
m utlak uğrak yerlerinden. Çarşı, O rta Doğu m istisizm inin dü kkânlardan etrafa, baharat kokularıyla yayıldığı bir m ekân, içinde restoranların da
DOHA
PE R SİA N CîULF
bulunduğu, özellikle turistlerin o ldu kça ilgisini çeken Irani Souq; içinde suyun kanalla dolaştığı, Venedik mimarisi öğelerine sahip Villagio ile şehrin lüks ve büyük alışveriş m erkezlerinden
Türk Hava Yolları'nın İsta n b u l'd a n D oha'ya her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.
biri olan C ity Centre uğradığım diğer noktalar
Turkish A irline s flies
oluyor. Şehirde geçirdiğim
ro u n d trip to Doha
vaktin sonunda D oha'ya
from İs ta n b u l on
ç o k daha fazla vakit
every day o f the
ayırmam gerektiğini kabul
week.
46 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
J
:©JMMtiaS^FABRICS
( l»
A
U N lV E İ^ m CONFlDIsNCE İN TEX ILES CONFIDENCE İN UNIVERS/ L FABRICS
| .
www.polarflc.com
)rg a n iz e S a n a y i B ö lg e s i, Turgut Özal Cad. No:114, İkitelli Küçükçekmece — İs ta n b u l / Türkiye Phone: +90-212-671 0 374 Fax: +90-212-671 0375 ;u ş te p e M e v k ii- V e lim e ş e / Çorlu / Tekirdağ / T ürkiye Phone: + 9 0 -2 8 2 r6 7 4 5 1 0 8 Fax: + 9 0 -2 8 2 -6 7 4 5112 universal@ polarflc.com
oğum uzun hafızasında,
Ç
gazetedeki papyonlu fotoğ rafı yer
etm iştir Hızian'ın. Belki birçoğum uzun yaşı kadar zam an bo yun ca kitapların, notaların, tabloların arasında geçen yaşamı T ü rkiye 'd e ki kü ltü r sanat dünyasına ışık tu tm u ş, eleştirileri kim ilerine yol gösterm iş, kim ilerine de pek ç o k şey ö ğ re tm iştir bu güne dek. 1 9 5 4 'd e ilk yazısını yazdığı o günden bu yana, tanımadığı bir kültü r adamı, sanatçı ya da yazar kalm am ış olan Doğan Hızlan bir edebiyatın tarihini yaşam ış ve yazmış bir kültü r eleştirm eni. Ya da, ç o k sevdiği edebiyatçı arkadaşı Erdal Ö z'ün tabiriyle 'edebiyatın cu m h u rb a şka n ı'... Siz kitap ile ilgili T ü rkiye 'd e her yazarın ulaşm ak istediği bir isim, bir otoritesiniz. Bir kitap hakkında eleştiri yazdığ ın ızda, o kitabın satış oranlarını da etkiliyorsunuz m utlaka. Bu ne zam an d ır böyle?
Elli küsur yıldır kü ltü r sanat dünyasının nabzını tu tu y o r Doğan Hızlan. Bugün hâlâ en güzel eserlerin en güzel yanlarını anlatm aya devam ediyor. Doğan Hızlan has reported on Turkey's vvorld of art and cuiture for fifty som e years. And he continues today to point out for us the best aspects of the best works.
|U |
o st o f us rem em ber Hızları 's p ictu re in the pa p e r with his famous bowtie.
He has been in this business for longer than som e o f us have been aiive, and in a lifetim e spe nt am ong books, m usic and paintings he has heid up a iight to Turkey's w o rld o f art a n d cuiture. His revievvs have show n som e the way, and taught others a thing o r two. Since 1954 when his first article appeared there is n o t an artist, w riter o r culturai figüre in Turkey that Hızlan has n o t known. He is a cuiture critic who has iived an d vvritten a history o f literatüre. Or, as his g o o d literary friend Erdal Öz once p u t it, h e 's the ’president o f literatüre'. You are a nam e, an authority, that every vvriter in Turkey would like to gain access to. When you revievv a book, you certainly influence its sales. H o w long has this been the case? First o f ali, thank y ou for the complim ents. İt is m y intention that every g o o d bo ok
Ö ncelikle te şe kkü r ederim , iltifat
find readers an d I try to m ake that
ediyorsunuz. Ben iyi niyetle, her iyi
happen. I've been writing since 1954. M y
kitabın oku ra ulaşmasını istiyorum ,
aim is that m ore books be read and writers be be tte r knovvn. VVriters send m e
bunun için çaba gösteriyorum . 19 5 4 'd e n beri yazıyorum . Am acım , kitabın daha ço k okunm ası, aynı zam anda yazarın daha fazla
their books, because I do this w ork with g o o d will, and I am im partial and unsvvayed b y any outside force.
tanıtılm ası. Bu işi, iyi niyetli, tarafsız ve gü dü m lü bir anlayış içinde
Do you find tim e to revievv ali the
olm adan yaptığım için olacak; yazarlar
books you w ant to revievv?
da kitaplarını bana gönderiyorlar.
i vvrite because i can, and because I love it and enjoy it. Sometimes people criticize
Y etiş eb iliyo r m usunuz?
me, saying, “vvrite a little about what you
Y etişebiliyorum ta b i ki... Çünkü
d o n 't like, to o ." B ut a person can 't find
yazabileceğim i, sevdiğim i, be ğe nd iğim i yazıyorum . Bazen
time even to vvrite about ali the things he likes, let alone what he do esn 't like. I like to
eleştirirler beni; “ biraz da
take a positive approach in this business. 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 49
beğenm ediklerini de yaz"
basın çevresinde pek ço k
diye, insan sadece beğendiklerine bile ancak
şeye tanık oldum , birçok ailenin ç o k yakınına
yetişiyor; beğenilm eyeni
girdim evet. Onların
de başkası yazsın. Ben işe
kişisel dünyalarını yazm a
olum lu yönden bakm ayı
hakkını ken dim de
seviyorum
görem iyorum . Bu tanıklıkları ad eta bana
M u ra t B e lg e s iz in iç in
em anet edilm iş kutsal bir
ş ö y le d iy o r b ir ya z ıs ın d a :
sır gibi gö rüyorum . Kendi
“ ...e d e b iy a tç ıla rı,
hayatım daki yazar
s a n a tç ıla rı s a d e c e
arkadaşlarım ı, yaşadığım ız
e s e rle riy le d e ğ il, g e rç e k
hoş anları, yaptığım ız
k im lik le riy le de ta n ıd ı.
sohbetleri e lb e tte ki
B irç o ğ u n u n öze l
yansıtıyorum . A m a şu
h a y a tın a v a k ıf o ld u am a
ge rçek ki, onun dışındaki tanıklıkları yazm am .
b u g ü n e k a d a r bu k o n u la rla ilg ili te k b ir k e lim e ya zm a d ı. Ben
5 0 'li, 6 0 '11 y ılla rla
m e ra k e d iy o ru m H ızlan
k ıy a s la d ığ ın ız d a b u g ü n
g ib i k e n d in i ç o k hızlı
p e k ç o k ile tiş im ara cı
g e liş tire n ve d e ğ iş tire n
v a r h a y a tım ız d a . Bu
b ir in s a n , bu tu tu m u n u
d e ğ iş im na sıl e tk iliy o r
ne z a m a n d e ğ iş tire c e k
y a y ın d ü n y a s ın ı?
ve b u n la rı a n la ta c a k ? ”
Efendim , 5 0 'li 6 0 'lı yıllar
Şim di şöyle bir şey var:
farklı. Bugün TV veya
Yaratıcılığın sanattaki
in te rne t bilgiyi anında veriyor, insanlar bilgiyi
izdüşüm ünü e lbe tte ki anlatıyorum . 'Perde
uzun uzun o ku m ak
arkası' dediğim iz
yerine, in te rne tten çok
yaratıcılık serüvenini
yüzeysel olara k anında
yazıyorum ancak, o süreç
alabiliyorlar. D VD 'ler, bir
içinde ç o k kişisel olaylar
sürü TV kanalı, hepsi
1952-1953 yıllarında Kocam ustafapaşa'daki evlerinin bahçesinde arkadaşlarıyla (altta).
M u rat Belge once said o f you, “He knew artists and vvriters not only by their vvorks but personally. He was
With friends in the garden of their home at Kocamustafapaşa in 1952-53 (below).
aw are o f their private lives
da var. Tanıklıklar,
insanın az okum asına
gözlem ler var. Esere
seb ep ola b ile ce k araçlar,
yansıdığı oranda onları da
işte bu araçların olduğu
things. I w onder when a
çizm eye çalışırım.
bir o rta m d a yapılacak
person like Hızlan, who
G erek edebiyat, gerek
şey; çe kici olm anız!..
grovvs and changes so
but to this day he never wrote a w ord ab o ut those
rapidly, is going to take a different approach and start divulging such things?" Well, w hat l'm describing is o f course the p ro je ction o f crea tivity in to art. I describe the s to ry o f creativity - what we vvouid cali the 'beh in d the sce n e s' - b u t t here are also m any p e rson al a sp ects to that process. One observes things, w itnesses things... A n d I try to ferret them o u t to the degree that t hey are reflected in the work. I've seen a lo t b o th in literary an d m edia circles, and, yes, I've been close to m any families. B u t I d o n 't see m y se lf as having the rig ht to write ab ou t their person al vvorlds. Instead I > 50 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
alc atıkhattı w ww.ezici.com .tr
Bitkisel Atık Yağlannızı Biriktirin Arayın, Gelip Alalım!
Bitkisel atık yağlan DENlZTEM tZ DERNEĞİ TURMEPA ile birlikte topluyoruz. Lavaboya dökülen 1 litre bitkisel atık yağ, 1 milyon litre suyu kirletmektedir.
Bitkisel Atık yağlarınızı çöpe ve lavaboya dökmeyin!.. Teiniz bir çevre, yaşanılabilir bir dünya için
TURSAB
TÜRKİYE SEYAHAT A C EN TA IA R I BİRLİĞİ ASSOCIATİON OF TURKISH TRAVEl AGENCIES
Ez
ic i
b
Ezici Yag Sanayi Biodizel ve Enerji Üretimi Paz. Lab. Hiz. A.Ş.
ezici.com.tr info@ezici.com.tr
Ç ekici olabilm ek, yani o k u tm a k için de çağ da ş birtakım pazarlam a tekn ikle rini kullanm anız gerekiyor. K itap bir ürün son uçta. Fakat şahsen h iç b ir zam an kötüyü düşün m em . Paul
C
E luard'ın “G ece asla tam karanlık d e ğ ild ir” mısrası vard ır m esela. Ben de öyle dü şün üyo ru m ; en kötü du ru m d a bile Ercan Arslan
m u tla ka iyi bir şey olur. T ü rk iy e 'd e de tü rle r artıyor, kitap sayısı artıyor, kitabevleri, kitap ekleri artıyor. Bunların olum su z bir gidiş oldu ğun u söyleyem em . Peki işin ya zar
TUYAP Onur Yazan seçildiği 2006 yılında bir röportaj çekiminde (üstte). Çalışma odasında günlük yazısını yazıyor (altta).
ta ra fın a gelince; Nobel E d eb iy at Ö dü lü'n e bir y a za r çıkard ık, ikinci bir ödül ala cak y a za rla r çık ara b ilir m iyiz sizce?
During a photo shoot in 2006 when he was chosen Honorary VVriter by the TÜYAP book fair (above). VVriting his daily column in his study (below).
reg ard the things I've seen as secrets e n tru sted to m e
nigh t is never com pletely
for safekeeping. N aturally I
dark. ” A n d th a t's h o w I think
example, has a tine, "The
vvrite a b o u t the
too; there is alvvays
conversations a n d the g o o d
som ething g o o d even in the
tim es I've ha d in m y life with
w orst situation. İn Turkey,
m y vvriter friends. B u t the
too, genres are proliferating,
truth is that, a p a rt from that,
the num ber o f books
I d o n 't vvrite a b o u t w hat I
pu blishe d is increasing, and
see.
Bana sorarsanız Yaşar
bookshops an d bo ok supplem ents are on the rise.
Kemal, Nobel kazanm ış
yazar var. Hem en en az
C o m p ared with the ’50s
I c a n 't say th a t's a
nice yazardan üstün bir yazardır. Türk
iki kişiyi rahatlıkla
a n d ’60s, we have a lot
discouraging trend.
önerebilirim .
m ore m odes o f
edebiyatının ustasıdır.
com m unication in o u r lives
L et us turn now to yo u r
Fazıl Hüsnü Dağlarca,
Tam olarak, Doğan
today. H ow is this change
vvriterly side: Turkey has
şiirin ustasıdır. Bizde
H ızlan'ın m isyonu nedir?
affecting the publishing
Ben bir edebiyatçıyım ,
world?
p ro d u ced a N obel Laureate. Do you think
eleştirm enim . Benim
The ‘50s a n d '60s were different. TV a n d the internet
m ore aw ard-w inning
m isyonum ; yazm ak... Yazmanın içinde elbe tte
are instant sources o f news
If yo u ask me, Yaşar Kem al
eleştirm en olara k daha çok
today. Instead o f reading
is a g re ater vvriter than m any
kim senin o ku r olmasını
ab o u t things a t length,
w ho have received the N obel
sağlam ak, daha ço k
people can g e t very
prize. The m aster o f Turkish
kim seye iyi edebiyatı ulaştırm ak. Daha ço k kişiyi
superficial inform ation
literatüre. A n d Fazıl Hüsnü Dağlarca is an outstanding poet. We have m any vvriters
d ö nü ştü rm ek. Yani
instantly from the internet. DVD's a n d the piethora o f TV channels are m odes o f
edebiyatı edebiyat yapan
com m unication that m ight
I can easily no m inat e tw o
ne varsa benim m isyonum un içindedir.
cause pe op le to read less.
rig ht o ff the bat.
Am a hiç kuşkusuz bunu
such an environm ent is be
W hat exactly is Doğan
yan unsurlarla da
interesting. İn ord er to be
H ızlan's m ission?
beslem ek lâzım. Benim için
interesting, to capture the
Tm a m an o f literatüre, a
bunların başında m üzik
reader's attention an d be
critic. M y m ission is to vvrite.
gelir ve ta b i ki resim.
read, you have t o m ake use
A n d in vvriting, o f course, as
Nobel alabilecek ço k
bilinçli okuyucuya
Sizin okurla paylaşm ak istediğiniz bir şeyler var mı? Benim okurla paylaşm ak 52 SKVLIFE 8 /2 0 0 8
vvriters will em erge?
vvho are w o rth y o f a Nobel.
So, w hat y ou have to do in
o f som e m odern m arketing
a critic t o ensure that m ore
techniques. A bo ok is a p ro d u c t a fter ali. B u t I
pe op le read a n d that g o o d
personally never think ba d
literatüre reaches m ore people. To turn m ore people
thoughts. Paul Eluard, for
into aware, well-inform ed l>
'M lpIl'IHHV «:n(iiTfiîi;niii?r iiiıîisataiE !
40 countries, 5 continents
Climbing for thirty years! m e sa İm a la t s a n a y İİ «e t İc a r e t a .ş .
■ w w w .m esaim alat.co m .tr•info@mesaimalat.com.tr
MS
istediğim çok şey var. M esela yakınılır; “m edyada, televizyonlarda
Hızlan, evinde de çok sevdiği kitaplanyla bir arada yaşamını sürdürüyor.
Türkçe yanlış kullanılmış” diye. Güzel ve doğru Türkçe'yi öğrenm ek istiyorlarsa, onu iyi bir
Even at home, Hızlan lives surrounded by his beloved books.
edebiyat yapıtından edineceklerdir. Uçuş anılarınız var mı
readers. İn other words, whatever it is that makes literatüre literatüre, that is part o f my mission. But without a doubt this also has to be nurtured with other things. And for me the most important ones are music and, o f course, painting.
b izim le paylaşm ak
O kum ak, uçm anın
Is there anything you would like to share with our
isteyeceğiniz?
önem li bir parçası
readers?
Aslında her u ça ğ a binişte
aslında. U çuşlard a
tabi ki korkuyorum am a
ö zellikle de uzun
I have many things I would like to share with readers. There is a lot o f grumbling today, for example, about how Turkish is used poorly in the media and on television. If people want to learn good and proper Turkish, the best way is to read a good work o f literatüre.
her inişte de yeniden
m enzillerde genellikle
d oğm uş gibi hissediyorum
h epim iz ya kitap, ya
kendimi. Çok uzak yerlere
m ecm ua ya da g azete
gitmiyorum. Bir kere, söz
okuyoruz. Zam anı
verdiğim için Jap o n y a'y a gittim. Buradan 3 ,5 sa a t Londra, 1 3 ,5 sa a t de
o ku yarak geçiriyoruz çoğunlukla. Bir kitap eleştirm eni nasıl
oradan Tokyo'ya uçtum .
geçiriyor bu süreyi?
1 7 saatlik uçuşlar artık
Ben de kitap ya da
benim için fazla geliyor. Sıkıldığım için değil, artık
m ecm u a okuyorum tabi
Do you have any air travel
ki; am a yine de insanın
m em ories yo u 'd like to
doktorların tavsiyesiyle
kendi çalışm a
share with us?
çok uzun uçuşlara
masasındaki gibi olmuyor.
Actually every time I get on an airplane I am so scared that I feel born again when we landl I never go to faravvay places. Once I prom ised to go to Japan. I flew three and a half hours to London from here and then
gitmiyorum. Ama tabi u çm aya öyle alıştık ki,
Bir de şimdi ipod gibi bir
artık gideceğim iz yere
imkân var. ikisi birden, hem okuyup hem müzik
u çu ş yok ise, nasıl
dinleyerek, sanki
gid eceğiz diye
odamdaymışım efekti
düşünüyoruz. İnsanoğlu
yaratarak uçuş süresini
işte alışıyor hem en.
geçiriyorum.
54 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
thirteen and a half hours from there to Tokyo. Seventeen hours in the air is too much for me. I d o n 't go on long flights not because I d o n 't like to fly but because m y doctors do n 't advise it. But o f course I've götten so used to flying now that if there's no flight to the place I want to go I vvonder how l'm going get there. Y/e humans immediately get used to new things and then take them for granted. R eading is actually an im p ortan t p a rt o f flying. Ali o f us usually re ad eith er a b ook o r a m agazine o r a nevvspaper, especially on lon g -haul flights. H ow does a book critic spend that time?
I too read books or magazines o f course. But it's stili not the same as sitting at one's own desk. Now there are gadgets like the iPod too. I use both simultaneously, reading and listening to music, passing the flight time by creating the illusion that l'm home in m y own room. □
EVERY DINNER BECOMES A FEAST.
T: +90 212 630 9 77 4 s im ferfa s ers im fer.c o m E x p o r t: +90 212 4 38 2 63 8 fe rfa fe rin te rn a tio n a l.c o m
FR E E -S TA N D IN G & B U IL T -IN COOKERS. OVENS. HOODS
s覺mfer
T
HY'nin Kuzey Kıbrıs uçağı bir sa a t on b eş dakika sonra,
turkuazın ortasına doğru inişe geçiyor. Ercan Havalimanı'ndaki turizm danışm a bürosundan hemen bir harita alıyorum. Yanım da bana burayı an latacak b aşk a hiçbir şey yok. Kuzey Kıbrıs'a gelm eden evvel araştırm am aya özellikle gayret etmiş ve kendimi gördüklerimle şaşırtm aya karar vermiştim çünkü. Taksiyle G azim ağusa'ya doğru gidiyoruz. G e ce yarısı olmak üzere. Turkuaz adanın söyleyecekleri yarın ortaya çıkacak.
n ju st an hour and fifteen minutes
İ the Turkish Airlines' North Cyprus plane is descending to land in the heart o f the turquoise. The first thing I do is pick up a map from Ercan Airport Tourist Information. I haven't a single guidebook with me. I deliberately did no prior investigating before coming to Northern Cyprus and decided ju s t to be surprised by what I saw. We are heading now to Gazimağusa in a taxi. It's almost midnight, so vvhatever this turquoise island has to say will only become clear in the morning.
A N TİK K EN TİN SABAHI
MORNING İN AN ANCIENT CITY
S ab ah b eş b u çu ğa doğru
I vvake up about five-thirty. Fifteen minutes later we are in the ancient city o f Salamis, the island's Roman period. Day is dawning slovvly över the agoras, statues and columns. This is one o f the best times o f day for touring an ancient city. The surroundings are rem iniscent o f a 19th century oil painting in the Romantic style. Lizards seem to be the real owners here and pose unruffled for our cameras. Centuries
uyanıyorum. On b eş dakika sonra, adanın Rom a zam anlarında, Salam is antik kentindeyiz. Gün; antik kentin sütunlarında, agorasınd a, heykellerinde yavaş yavaş ağarıyor. Bir antik kenti gezm ek için en doğru anlardan birindeyiz. Etraf, 19. yüzyılın romantizm akımı etkisindeki yağlıboya tablolarını andırıyor. Kertenkeleler buranın gerçek sahibi gibi, sakin sakin fotoğraf 58 SKVLIFE 8 /2 0 0 8
A k d e n iz 'in o rta sın d a b ir d e n iz yıldızı, h e rk e s in b ilm e d iğ i g ü z e llik le rin i a n la tm a k için kâ şifle rin i bekliyor. A starfish in the m idd le of the M e diterranean, w h ich avvaits explorers to w hom it can reveal its lesser knovvn beauty spots.
p e r f o r m
a n c e
J
wwwjqtasanmcom
ŞİMDİ AVM LERDE ve SEÇKİN MAĞAZALARDA İstanbul Yolu 5. Km ANKARA
ACITYAVM TEL: 0312 387 36 36
Havaalanı Yolu 20. Km ANKARA
FAB. SAT. MĞZ TEL: 0312 399 22 22
YDS Performance bir Yakupoğlu A.S. markasıdır.
Pergamum and Athens to becom e a key trading po in t o f the Mediterranean world. A lthough a series o f earthquakes p u t a halt to the city's development, the Byzantine em peror Constantine II (337-361 A. D.) had it rebuilt and renamed it Constantia. VVearied by attacks, hovvever, the city's inhabitants resettled in 648 at Arsinoe, today's Gazimağusa. A nd we, like them, are also heading there. GATEVVAY TO THE SEA: GAZİMAĞUSA makinelerine poz veriyor. Merya Ovası'ndaki antik
gibi kuzeye,
kent, yüzyıllar ö n ce
yola çıkıyoruz.
G azim ağu sa'ya doğru
adanın en önemli noktasını işaret ediyordu.
D E N İZ İN KA PISI:
Konumu nedeniyle de
G A Z İM A Ğ U S A
oldukça güçlü
Antik dönemle
durumdaydı. Gym nasium'u, tiyatrosu, hamamı, tuvaletleri ve
başladığımız Kuzey Kıbrıs hikâyemize rehberimiz Gisel ile
mozaikleri ile Salam is,
devam ediyoruz.
geçmişinin ipuçlarını veriyor. Kuruluşu MÖ 11.
Yolumuz bir anda O rta ç a ğ 'a uzanm aya
yüzyıla ilişkilendirilen
başlıyor. Lüzinyan
kent, MÖ 8 . yüzyılda
dönem inde dünyanın en
önemli bir ticari merkez
zengin şehirlerinden biri
olarak tarih sahn esin e çıktı. Helenistik ve Roma
durumuna gelen M ağu sa'd a; Venedik
dönem lerinde o yılların zenginliğini Efes, B erg am a, Atina gibi kentlerle paylaştı. Akdeniz dünyasının önemli bir ticari noktası haline geldi. Y aşan an deprem ler kentin gelişmesini sekteye u ğratm ışsa da, Bizans imparatoru C onstantius II (MS 3 3 7 -3 6 1 ) şehri yeniden kurdurdu ve C onstantia adını verdi. Ancak, baskınlardan yorulan son şehir halkı 6 4 8 yılında A rsinoe’ye, bugünkü G azim ağusa'ya yerleşti... Biz de onlar 60 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Kantara Kalesi'nde gün batımı (üstte). Gazimağusa, Lala Paşa Camii (St. Nicholas Katedrali)'nin gotik pencereleri (sağda). Kantara Kalesi detay (en sağda). Sunset at Kantara Castle (above). The gothic windows of Lala Paşa Mosque (St. Nicholas Cathedral) at Gazimağusa (right). Detail of Kantara Castle (far right).
ago this ancient city on the Merya Plain was one o f the island's m ost im portant spots. And extremely pow erful too owing to its position. Its gymnasium, theater, bath, toilets and mosaics provide many clues to Salamis 's past. Founded in the 11th century B.C., the city emerged onto the stage o f history as a m ajör çenter o f trade in the 8th century B.C. and in the Hellenistic and Roman periods shared its wealth with cities like Ephesus,
We continue our history o f North C yprus's ancient period with our tour guide, Giselle, and are instantaneously transported back to the Middle Ages. A t Mağusa, one o f the vvealthiest cities in the world under the Lusignan dynasty (1192-1489), we visit the Venetian walls, Gothic churches, Othelio's Tower - said t o hav e inspired Shakespeare's play o f the same name and the church and cathedral o f St. George. As the largest p o rt on >
Kos Adası'nın tam karşısında, mavi bayraklı kumsalıyla Armonia Tatil Köyü, sizin de bir tatilden beklentilerinizi değiştirecek, tatil sonrası enerjinizi bir başka yenileyecek
• 354 standart oda, 12 suit, 15 VIP olmak üzere toplam 381 oda • 1 açık büfe restoran, 2 a la carte restoran • 2 yüzme havuzu, 1 kaydıraklı havuz • SPA sağlık merkezi • 30 ve 200 kişilik 2 toplantı salonu • kapalı disko, 5 adet bar
ww w .clubarm onia.com hotel@ clubarm onia.com
Holiday Village & Spa * * * * * Turgutreis-Bodrum-Turkey
tel: +90 252 393 63 15
faks: +90 252 393 63 18
Dipkarpaz'a giden yol üzerinde göğe yeşilliklerle uzanan kaktüs çiçekleri. Cactus flowers reach into the sky amidst the greenery on the road to Dipkarpaz.
62 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
surları, gotik kiliseler,
Batı arasındaki stratejik
S hak esp eare'in ilham
konumu nedeniyle ad a,
aldığı rivayet edilen
oldukça hareketli bir
Othello Kalesi, St. G eorg kiliseleri, katedraller
g eçm işe sahip olm uş. Fenike, Eski Yunan,
ziyaret noktalarımız
Asur, Mısır, P ers
oluyor. Akdeniz ticaret
kolonileriyle devam eden
yolu üzerinde yer alan
adanın tarihi, aslında
adanın en büyük limanı
çok d aha ön celerd e MÖ
M ağusa, özellikle ü ç yüz
7 0 0 0 'le rd e yazılmaya
yıllık Lüzinyan
başlanm ış. Bizans,
dönem inde 3 5 0 'd e n
Tem plar Şövalyeleri,
fazla kilisenin birer birer
Lüzinyan (Lusignan),
yükseldiği yer oldu. Bu
Venedik ve Osmanlı
liman, adanın dünyaya
dönem lerinde kurulmuş,
açıldığı bir kapı gibiydi.
yenilenmiş ya da
14. yüzyılda limanı
yeniden yapılmış
korumak üzere yapılan
şehirlere sahip olm u ş.”
Othello Kalesi'nin üst
Kuzey Kıbrıs'ta 'gh o st
terasından limanı
tow n' olarak anılan
izledikten son ra m erkeze
M araş bizi hayretler
doğru yürüyoruz. Namık
içinde bırakıyor. Ufka
Kemal Meydanı'nın
uzanan bir sahil ve terk
ortasındaki Lala Mustafa
edilmiş bir şeh ir...
P a ş a Camii (St. Nicholas
Kıbrıs haritalarında
K ated ralin in gotik
gördüğüm üz en uç
pencereleri ve g ö ğ e dik
nokta vardır ya; bir kara
dik uzanan mimari
p arçası Akdeniz'e el
çizgileri karşısında, 13.
vermiştir, işte oraya
yüzyılda Lüzinyan
D ipkarpaz'a doğru yola
Kraliyet Sarayı olarak
devam ediyoruz.
inşa edilen Venedik Sarayı yer alıyor. Küçük
Yol boyunca sağ
çarşısı, kafeleri, turistik
tepelerin zirvelerine kurulmuş O rtaçağ
eşyalar satan dükkânları
tarafımızda, yeşil
ile G azim ağusa öğle saatin d e oldukça sakin
kaleleri; solda yüz
görünüyor.
caretta'ların ve yeşil
milyon yıldır C aretta başlı kaplumbağaların
EN UCA DOĞRU
(Chelorıia mydas)
Gisel anlattıkça bazı
yumurtladığı plajlar ve
notlar almaya
u çsuz bucaksız deniz
çalışıyorum: “Doğu ve
bize eşlik ediyor.
Begonvillerin sardığı bir köy evi (üstte). Kuzey Kıbrıs'ın en uç noktasında konumlanan Apostolos Andreas Manastırı (altta). A village house festooned with bougainvillea (above). The Monastery of the Apostle Andrevv at the tip of North Cyprus (below).
this island on the Mediterranean trade route, Mağusa was a place where upwards o f 350 churches rose one by one during Lusignan 's 300-year reign. This p o rt was literally the island's gatew ay t o the world. A fte r surveying the harbor from the upper terrace o f Othello's Tower, built in the 14th century to defend the port, we stroll to the city çenter. Opposite the Gothic windows and vertical lines o f the Lala Mustafa Paşa Mosque (former Cathedral o f St. Nicholas) which soar skywards from the middle o f Namık Kemal Square stands the Venetian Palace, built in the 13th century as the Lusignan Royal Palace. With its tiny bazaar, cafes and souvenir shops, Mağusa nevertheless appears to be ali quiet a t noon.
TO THE TIP OF THE İSLAND
I try to take notes as Giselle talks: "The island has an extremely colorful pa st owing to its strategic location betvveen East and West. İts history, which continues with colonists from Phoenicia, Ancient Greece, Assyria and Egypt, actually began to be written m uch earlier in the 7000's B.C. İt boasts cities that were either founded, restored or built from scratch in the time o f the Byzantines, the Knights Templar, Lusignan, the Venetians and the O ttom ans." Regarded as a 'ghost to w n ' by the iocals, Maraş leaves us avvestruck. A coast stretching to the horizon and an abandoned city... There is one p o in t that on the Cyprus map appears to be a t the very tip o f the island - a piece o f land that reaches right out into the Mediterranean - and that's where we head to Dipkarpaz. Along the way on our right are medieval castles atop green hills, and on our left the boundless sea and beaches where Caretta caretta and green-headed turtles O 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 63
Güneş, yavaştan Gime kumsallarından ayrılıyor (solda). Maraş şehri (altta). The sun slips slowly away from the Girne sands (left). The city of Maraş (below).
T U R K U A Z I BU LM A K
ORTAÇAĞ KA LESİN D E
(Chelonia m ydas) have
K arp az'a giden yol
GÜN BATIMI
laid their eggs for millennia.
üzerindeki Yeşilköy'de
Dipkarpaz'dan
bir Kıbrıs mutfağı
G azim ağusa yönünde
sofrasına konuk
geri dönerken, artık adanın O rtaçağı'nı
olduktan son ra, Kuzey Kıbrıs'ın köylerine, uzun kumsallarına, kısacası
keşfetm e zamanı da geliyor, iskele
olağanüstü güzellikteki
mevkiinde sahilden
yüzüne d aha da yaklaşıyoruz. Sipahi
tep elere doğru
Köyü, milli park
S arp kayalıklar üzerine,
tırm anm aya başlıyoruz.
alanındaki sevimli yabani
1 0. yüzyılda bir
eşekler, ilginç
gö zetlem e kulesi olarak
mozaikleriyle Ayios Trias
yapılan K antara Kalesi
Bazilikası kalıntıları,
gün batımını izlediğimiz
fotoğraf çekm eden
yer oluyor. Kale,
ayrılamadığımız yerler
B eşparm ak Dağları
oluyor. Ve en uç noktaya geldiğimizde
üzerindeki üç kaleden biri. Diğerleri ise St.
A postolos A ndreas
Hilarion ve Bufavento
Manastırı karşılıyor bizi. Gisel, manastırın hemen
kaleleri. DAR S O K A K LA R D A K İ
aşağısındaki taşlardan fışkıran suyun ve vaktiyle
G ÜZEL EVLER
buradan geçm iş bir geminin hikâyesini
kısımlarında Leonardo
Ertesi sab ah , savunm a
anlatıyor. Etrafı alabildiğine Akdeniz olan
da Vinci’nin de rol aldığı
yapının önünden biraz
kenarındayız.
Lefkoşa surlarının
d aha ileriye gidince
Anlatıldığına gö re; da
karşımıza çıkan mavi; bu yazının başlığını tam da
Vinci'nin o yıllarda
o an da aklıma getiriyor.
vardır. Adaya yaptığı
64 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Kıbrıslı bir sevgilisi
FINDING THE TURO UO ISE
A f t er enjoying Cyprus cuisine at Yeşilköy on the way to Karpaz, we are now approaching the villages o f North Cyprus, the long beaches, in short, the extraordinary beauty. The village o f Sipahi, the adorable wild donkeys in the national park, and the ruins o f the Hagios Trias Basilica with
its fascinating mosaics are ali places we can ‘t leave without photographing. And when we finally get to the tip o f the island, the Monastery o f the Apostle Andrevv greets us. Giselle telis us the story o f the water gushing from the rocks immediately below the monastery and o f a ship that once sailed past here. /As we advance a little further in front o f this structure surrounded by the Mediterranean as far as the eye can see O
^
İtalya’nın Cremona şehrinde yaşayan dahi keman ustası A nton io S tradivari'nin 1699 yılında yaptığı ve onun altın çağının habercisi olarak adlandırılan, türünü n te k örneği antika keman: Lady Tennant-Lafont Stradivarius
Paranızı nasıl değerlendireceğinizi en iyi biz biliriz N asıl h arcayacağın ızı en iyi siz.
Garanti
I
mAsters
■ M o / l l. BANKACILIK
g a r a n tim a s te r s .c o m
44^
o
700
ziyaretlerden birinde
ziyaret ed eceğ iz. Öğle
Osmanlı
yem eği, biraz dinlenmek
imparatorluğu'nun fetih
veya Kuzey Kıbrıs'a
için hazırlandığını
özgü el sanatı
the blue that looms before us provıdes the inspiration for the opening lines o f this article.
duyar. Venediklileri
eşyalardan satın almak
uyarır ve şehirde
için Büyük H an'a
SUNSET İN A MEDIEVAL
hem en surların
uğramanızı öneririm.
CASTLE
onarımına başlanır.
Bugün turistik bir çarşı
As w e return from
Surlar, fethe
işlevini kazanm ış olan
yetişem em iş olsa da bitmiş kısımları bugün
handa, kafeler, san at galerileri ve atölyeler de
sa p asağ lam ayakta
bulunuyor.
Dipkarpaz to Mağusa, it's time now to explore the island's Middle Ages. Near the boat landing, we start to clim b from the
duruyor. Sınırın hemen yakınındaki Arap Ahmet Mahallesi, Lefkoşa'daki ilk mola noktamız oluyor. Filmden fırlamış bir mahalle gibi burası. Yan yana dizili, farklı zam anlarda yapılmış İngiliz, Rum ya da Osmanlı evlerini dar sokaklar çevreliyor. Biraz d aha kalmak ve s a a tle rce fotoğraf çekm ek istesek de buradan ayrılma vakti geliyor. Daha İplikçi Çarşısı, Büyük Han, Mevlevi Müzesi, Girne Kapısı, Selimiye Camii (St. Sophia Katedrali), D ervişpaşa Konağı'nı 66 SKYLIFF 8 /2 0 0 8
Lefkoşa'daki Büyük Han keyifli bir dinlenme noktası (üstte solda). Gazimağusa'daki Venedik Sarayı'nın bahçesi (üstte sağda). Sipahi Köyü’nden (sağda). The Great Khan at Lefkoşa is a pleasant rest stop (above left). The garden of the Venetian Palace at Gazimağusa (above right). From Sipahi Village (right).
coast up into the hills, ending our day at Kantara Castle, which was built as an observation tow er in the 10th century and is one o f three medieval castles in the Beşparmark (Five-Finger) Mountains. The other two are St. Hilarion and Bufavento. LOVELY HOUSES İN NARROVV STREETS
The next morning we are in Lefkoşa, beside the vvalls in the defense o f sections o f which Leonardo da Vinci had a role. As it is told, the great painter had a Cypriot lover at the time and on one o f his visits to the island heard that the Ottoman Empire was preparing to conquer it. He alerted the Venetians and a repair o f the defense vvalls was undertaken immediately. Although they were not ready in time for the attack, their finished parts stand today completely sound. The guarter >
bur«tıme — “
"— “
“
~ //r
OFFICE
FURNITURE
w w w .b u ro tim e .c o m • T: 0 3 3 2 2 3 9 0 0 17
10 ve EO bir arada... [Oand EOTogether... >
Zekice planlanmış bir ofis. Duygusal işbirliği. Gü;lü motivasyon.
Lefkoşa Arap Ahmet Mahallesi'nin dar sokakları ve birbirinden güzel evleri. The narrow lanes and attractive houses of Lefkoşa's Arap Ahmet Mahallesi.
KA LEDEN KALEYE
Kuzey Kıbrıs'ın endemik
Lefkoşa'dan ayrılıp
çiçekleri, lalesi, orkidesi ile
Girne'ye doğru yol alırken, rehberimiz “St.
paylaşıyor bir yandan.
Hilarion Kalesi'ni
Artık aşağıya, Girne'nin
ilgili bilgilerini bizimle
görm eden buradan
kalbine inmenin vakti
gitmemelisiniz” deyince
geliyor, içi güzel bir müze
hem en kaleye tırm anm a
olarak tasarlanm ış Girne
kararını veriyoruz. Bir
Kalesi, Lüzinyan, Venedik,
dönem şövalyelerin kılıç
Bizans ve Osmanlı
alanı olarak kullandığı
dönemlerini yaşam ış.
meydanı geride bırakıp
Kalenin duvarlarına asılı
artık kaleye varıyoruz.
arm alar bu tarihçeyi
Kaledeki kafede birşeyler
izlemenizi sağlıyor. Yapının
içip aşağıdaki Girne
en üst uç noktasından
m anzarasını izlemeyi
görünen Girne Limanı,
ihmal etmiyoruz. Kıbrıs'ın
kıyıda sıralanmış
doğası ve kültürüyle
lokantaları ve önündeki
yakından ilgili Mustafa
tekneleriyle şirin bir
(Gürsel) A ğabey de,
Akdeniz kasab ası gibi
known as Arap Ahmet Mahallesi on the dividing ime is our first rest stop in Lefkoşa. Reminiscent o f a film set, this is a warren o f narrow streets and lanes with Greek, Ottoman and English houses ali built at different times. Although w e'd like to stay longer and take photographs for hours, the time comes to depart. \Ne stili have to visit the Silk Thread Makers Market, the Great Khan, the Mevlevi Museum, Girne Gate, Selimiye Mosque (Cathedral o f St. Sophia), and the Dervişpaşa Mansion. I recommend a midday stop at the Great Khan (Büyük Han) either for a short break or to buy some unique North Cyprus handicrafts. A touristic bazaar today, the khan has cafes, art galleries and ateliers as well. FROM CASTLE TO CASTLE /As we are leaving Lefkoşa
and heading for Girne, we suddenly decide to climb St. Hilarion castle when our guide cautions us not to 68 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
leave without seeing it. Leaving behind the area the knights once used for sw ord practice, we are now in the castle itself, vvhere we have a cold drink and enjoy the view o f Girne. As we do so, Mustafa Gürsel, a man with a strong interest in nature and culture in Cyprus, shares with us his knowledge o f North Cyprus's endemic plants, the tulip and the orchid. Now the time has come to descend into the heart o f Girne. Designed on the interior like a fine museum, Girne Castle survived the Lusignan, Venetian, Byzantine and Ottoman periods, and the coats o f arms suspended on its vvalls enable us to ’read' this history. The Port o f Girne, visible from the structure's highest point, looks like a charming Mediterranean town with restaurants lining the shore and yachts moored in front o f them. This is finally the spot vvhere vve relax and listen to the turquoise island. And at that moment the follovving >
r
dü nya n ın ilk ç ift sim kartlı c e p telefonu
d ünyanın ilk 3 G destekli ç ift sim kartlı c e p telefonu
dü nya n ın ilk W in d o w s M o b ile ç ift sim kartlı PDA'sı
dünyanın en prestijli te kn o lo ji ö d ü lle rin d e n PLUS X A V V A R D 'da 4 k a te g o rid e 6 ö d ü l
hepsi ve d a h a fa z la s ı...
G E N E R R L fTlCDBlLE
<3*) Ekolo-. Kutlor v
1
<±E>
a
E 777
□STiın
*
IS T 3 G C O O L
tf
İ p jj
T T T ? ı
O O O
<±E) Inovaıyon
| • B *
t " ■ r I ( i l
Q _S M
7-
•-
•**'
1
m
m m
v*
^ I h-
m
n
□
□
•
□
i
yüksek teknoloji / S A D E C E
p a rla k fikirler
G E N E R A L
M D B I L E
L3Iİİ E m
G E N E R A L fTlDBlLE w w w .g e n e ra lm o b ile .c o m
G E N Ç C E L L Ç A Ğ R I M E R K E Z İ 0212 4 9 5 2 4 2 4
w w w .g e n c c e ll.c o m
"Dünyanın ilk çift sim kartlı cep telefonu üreticisi’
görünüyor. Artık bu nokta
öğrenm iş olduklarımı
thought occurs to m e ab ou t
turkuaz adayı dinlediğimiz
yanımda götürmediğim yer;
the tim e I've spe nt here:
m inute - a n d the m ore it
ve dinlendiğimiz yer
her an beni şaşırtabilmiş,
North Cyprus is a place to
oluyor... O sırada burada
şaşırdıkça d a d aha çok
which I d id n o t bring ali I
surprised m e the m ore I loved it - and, ali else aside,
geçirdiğim süre için şunları
sevdiğim ve hepsi bir yana,
had heard a n d learned
a turquoise island where I
düşünüyorum: Kuzey Kıbrıs,
her yanında huzur
ab ou t it up to now, a
sa w pe ace a n d tranquility
bugüne kadar duymuş ve
gördüğüm bir turkuaz ad a.
turguoise island that was
on every side, a
able to surprise m e every
\
KUZEY K IB R IS T Ü RK C U M H U R İY E T İ
Türk Hava Yolları ’nın İstanbul'dan Kuzey Kıbrıs’a her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.
K.K.T.C. Anutul Hı.
Turkish A irlines flies ro u n d trip from İsta n b u l to
G Ü N EY K IB R IS RU M Y Ö N ETİM İ
A K D E N İ Z
70 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
N o rth e rn C yprus G it r b ü z
on eve ry day o f the week.
İSTANBUL - DUBAİ - LOS A
İSTANBUL JEWEL LE RY SHOW I I 28-31 AUGUST 2008 HALL 2
2 6 0 4 -6
'«fc/vf Ti'i
WWW
Erzîacân
üzel 'ba
J*s*. ;<
;ir
8/2008,
■ ;
.'Vr.
. .■[
M
ÂŤimim.
Kemaliye sokaklarındaki tarihi ahşap evlerden biri. Sırakonaklar Köyü'nün en büyük ahşap evi (altta). One of the historic wooden houses in the streets of Kemaliye. The biggest vvooden house in the village k of Sırakonaklar (below).
M
alatya'nın kayısı bahçeleri arasından akan yolda ilerliyoruz.
Hava olabildiğince kuru am a etraf yeşile bürünmüş. Erzin can 'a bağlı Kemaliye ilçesine d aha 1 6 0 -1 7 0 kilometrelik yolumuz var. Bir an ö n ce Fırat Nehri'nin kıyısındaki bu küçük am a bir o kadar da ilginç yeri görm ek için sabırsızlanıyoruz. Tarihi evleri, kapı tokmakları, d oğası, kültürü,
Yeşil b a h ç e le rin c o ş k u n su ka yn a kla rıyla k u c a k la ş tığ ı K em aliye; k ü ltü rü , ta rih i b ir yana, ev sa h ip liğ i yaptığı d o ğ a ve m a c e ra yarışlarıyla da d ik k a tle ri üze rine çekiyor.
yemekleri hakkında pek çok şey duyduğumuz Kemaliye'ye dağların arasından, Keban'ın kıyısından g eçerek nihayet varıyoruz. DEV BİR BAHÇE İlk olarak tepeden gördüğümüz ilçe, etrafı dik yamaçlarla sarılı, önünde su akan dev bir b ahçe gibi duruyor. Cumhuriyetin kuruluşuna kadar kullanılan 'güzel b ah çe/cen n et' anlamına gelen 'Eğin' adını ne kadar da hak ettiğini düşünüyoruz... Mustafa Kemal Atatürk'ün bölgeyi ziyaretinden sonra, kendisine gönderm e olarak ilçenin adı Kemaliye olarak değiştirilmiş. Pek çok yerde iki ismin bir arada kullanıldığını görmek mümkün. Etrafta dolaşm aya başladığımızda dikkatimizi ilk çeken , kapılar ve kapı 74 SKYLİFE 8 /2 0 0 8
VVatered by the rivers of its lush green gardens, Kem aliye is a dravving po int not only fo r its cu ltu re and history but also fo r its nature and s p o rts c o m p e titio n s .
W
e are strollirıg down a path
through Malatya's apricot orchards. The air is exceedingly dry but around us is nothing but green. We stili have 160-170 kilometers to go to the tovvnship o f Kemaliye in Erzincan province. VZe can hardly wait to see this small but fascinating town on the banks o f the Euphrates. VVİnding through the mountains and then along the shores o f Keban Dam reservoir, we finally arrive at Kemaliye, about whose nature, culture, cuisine, and historic houses and door knockers we have heard so much. A GIANT GARDEN
Espied from a hilltop, the tovvnship lies like a giant garden encircled by steep slopes with a river running past it. We realize how apt is its name, Eğin, 'paradise', which was used up to the founding o f the Republic in 1923 when it was changed to Kemaliye in a reference to Mustafa Kemal Atatürk follovving a visit he paid to the area. Both names can stili be seen used side by side. The first thing to catch our eye as we start our stroll around the town are the
w w w .to y o ta s a .c o m .tr
I İN S A N A
SAYG I TRAFİKTE
Zirveye giden yolda, prestijinizi artırın
ISAYG I
/ll/E N S IS
fiKin^
Toyota Avensis.
' •y
Şimdi her açıdan m ü k em m ele d aha yakınsınız. Avensis'le tasarım d an gü ven liğe, p erform anstan
toyotaavensis
konfora b en zersiz ayrıcalıklarla dolu bir y a ş a m a hazır olu n . Sizi üstün kaliteli bir o to m o b ilin p restjj|j d ü n yasın a ad ım a tm a y a , T o y o ta P lazalara bekliyoruz.
TO YO TA© ©
"SiiîSîiEr* ■ o o -
TODAY T O M O R R O W T O Y O T A
tokmakları oluyor. İnce bir işçilik ve zevkin harmanıyla ortaya çıkmış bu döğm e demir tokmaklar, güzel oldukları kadar işlevselliği de vurguluyor. Dış kapı ceph esin d e iki tür s e s verm e elemanından oluşuyorlar. Eve gelen erkek misafirler üst taraftaki kalın s e s çıkaran tokmağı kullanırken, kadınlar alt taraftaki ince sesli tokmak ile geldiklerini belli ediyorlar. Böylece içerideki ev halkı gelenin kadın mı, erkek mi olduğunu anlayıp ona göre kapıyı açıyorm uş. Üzerlerine değişik motifler işlenmiş tokmakları üretm eye devam eden tek bir aile bulunuyor ilçede. Soyadı da Demirci olan ailenin atölyesini ziyaret etm eye karar veriyoruz hem en. Demirci ailesi, bu zanaatı babadan oğula yıllardır aktardıklarını ve bunun ne kadar özel bir iş olduğunu anlatırken, “çok özel olduğuna katılmamak
Kemaliye evlerinin nadide kapı tokmaklarının yapımı bazı atölyelerde hâlâ sürdürülüyor. The unique door knockers on Kemaliye houses are stili made in some vvorkshops today.
elde değil doğrusu" diye düşünüyorum. Bu işin uzun yıllar devam etmesini
iyi korunmuş birbirinden
ümit ederek onlardan
güzel tarihi evler sıralanıyor.
ayrılıyoruz.
Etrafları dut, ceviz, çınar gibi ağaçlarla çevrelenmiş
MEYVE AĞAÇLARI
bu evler 2 0 0 - 3 0 0
ARASINDAKİ EVLER
yaşlarında. Alt katta taşın,
Kuruluşundan bugüne
üst katlarda ahşabın
farklı kültürleri ağırlayan
kullanıldığı evler, yörenin
Kemaliye'nin sokaklarında,
coğrafik yapısına uygun
76 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
doors and door knockers. Made o f vvrought iron in a refined union o f workmanship and taste, they are as beautiful as they are functional. Mounted on the outside o f the door, they consist o f two soundproducing parts. While men arriving at the house use the upper knocker with its deeper sound, women announce their presence using the lower, softer sounding one. That way the peopie inside know vvhether a man or a woman is at the door and can open it accordingiy. The knockers, which are worked with a variety o f motifs, continue to be produced today by a singie family in the tovvnship. We immediateiy decide to visit the workshop o f this family, vvhose iast name appropriately is Demirci, ’ironvvorker'. As the Demirci family describe to us how their trade has been passed down from father to son for generations and what special work it is, I can 't help but agree. And vve leave with the hope that it will continue this way for years to come.
HOUSES AM ONG THE FRUIT TREES
Well-preserved and attractive historic houses üne the streets o f Kemaliye, which has been home to a numbb, u f different cultures since its founding. Surrounded by mulberry, vvalnut and plane trees, these houses are some 200-300 years old. Using stone on the lower story and timber on the upper stories, they were designed in keeping with the local terrain. İn this tovvnship perched on steep slopes, m ost o f the houses are built against the hillside -on a 3 to 3.5-m eter axis that takes g ood advantage o f the tay o f the land- and rise to three o r four stories. The stone-built iovver stories are used mostly for storing w ood and provisions vvhile the upper timber stories are used as the living area and the ro o f is for drying fruits and vegetables. The doors opening onto the Street from various parts o f the house are extremeiy interesting. İn a conversation vve have with one o f the families here >
Bankaya gitmeden daha çok kazandıran fırsat. E-Mevduat, Tele-Mevduat, Cep Mevduat İnternetten, telefondan ya da İşC e p ’ten bir Şu besiz Vadeli Mevduat Hesabı açtırıyorsunuz, avantajlı faiz oranlarından anında yararlanıyorsu nu z. Siz zaten İş B a n k a s ı’yla hep kazanıyorsunuz.
$ isban k.com .tr | 4 4 4 0 2 0 2 | İşCep
olarak tasarlanm ışlar.
VVİNTER İN İSTANBUL,
Çoğu eğimli araziye
SU M M ER İN SIRAKONAK
yaslanır pozisyonda ve bu
The viiiage o f Sırakonak offers a ciuster o f Kemaliye houses. For this viiiage is what vve might term an 'open-air m u s e u m T h e re are virtually no modern buildings vvhatsoever here and nothing but mulberry trees and history as far as the eye can see. As vve stroll through the narrovv streets, the residents are eager to invite us into their homes. We are guests in vvhat is the biggest and perhaps the oldest house in the viiiage. Our host explains that no one from outside has settled in Sırakonak and that most o f those who own homes here spend the vvinter in İstanbul and return for the summer. The wood vvorkmanship on both the exterior and the interior, especially that on the ceiling, is o f a quality rarely encountered. And these >
nedenle 3 - 3 .5 metrelik aks sistemi ile inşa edilmiş. Dik yamaçların arasına kurulu ilçede, araziyi iyi kullanmak adına tek kat yerine üç veya dört katlı olarak yapılmışlar. Evlerde genel olarak ta ş olan alt kısım kiler-odunluk olarak, ah şap kısım ise yaşam alanı olarak kullanılıyor. Son katın üstündeki dam larda ise m eyve-sebze kurutuluyor. Evlerin farklı
yağışı alan bölgede
noktalarından sok ağa veya
bazıları, evlerinin dış
b ah çeye açılan kapıları da
cephesini farklı bir
hayli ilginç. Buralarda
malzemeyle kaplayarak önlem almaya çalışmış.
yaşayan ailelerle yaptığımız soh b ette, çetin g eçen kış koşullarında ahşap
KIŞIN İSTANBUL,
bölümleri korumanın ve
YAZIN SIRAKONAK
sonrasında bakım
Sırakonak Köyü'nde
yapmanın oldukça
Kemaliye evlerini toplu
zahmetli ve pahalı bir iş
halde görebiliyoruz. 'Açık
haline geldiğini
hava müzesi gibi'
öğreniyoruz. Aylarca kar
denilecek türden bir köy
Kemaliye'de babadan oğula geçen bir diğer meslek de el yapımı ayakkabıcılık. İlçede bu işi yapan iki atölyeden biri.
Handmade shoes are another trade that is passed down from father to son in Kemaliye. One of two workshops that do this work in the tovvnship.
78 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
vve learn that preservation and upkeep on the timber portions against the harsh vvinter conditions is a laborious and costly proposition. And some peopie in the region, vvhich gets months o f snovvfall every year, have tried to take measures by covering the facades o f their homes with siding o f a different materiai.
friendly people have not forgotten what a special place t his is and have had the good sense to be solicitous o f their history and o f their homes. Like Sırakonak, other villages such as Başpınar, Koziupınar, Çit and Dutluca are also weii worth seeing, and preserving. To this end, the Foundation for the Preservation and Promotion o f the Environment and Culturai Heritage (ÇEKÜL) opened an Office in Kemaliye in 2002 and is pursuing its efforts in the township and its villages today. THIRTY YEARS OF SPORT
burası. N eredeyse hiç
M ACERA OTUZ YILDIR
modern yapı yok gibi.
K EM ALİYE'DE
Gözlerimiz dut ağaçları ve
Kemaliye'yi civardaki
tarihten b aşk a birşey görmüyor. Dar sokaklarda
ilçelerden ayıran en önemli özelliklerinden biri de, otuz
dolaşırken rastladığımız
yıldır düzenlenen
Kemaliyeliler hemen bizi
Uluslararası Kültür ve
evlerine davet ediyor. Köyün en büyük ve belki
Doğa Sporları Şenliği'ne ev sahipliği yapm ası. Bir
de en eski evine konuk
hafta süren, yurtiçi ve
oluyoruz. Sırakonak'a
yurtdışından farklı
dışarıdan kimsenin
alanlardan yüzlerce
yerleşmediğini, burada evi
konuğu ağırlayan bu
olanların kışlarını genelde
şenlik, oldukça kapsamlı
İstanbul'da geçirdiğini am a
bir organizasyon aslında.
yazın geri geldiklerini ev
Bizim de bir bölümüne
sahibinden öğreniyoruz. İç ve dış mekânlardaki ahşap
katıldığımız etkinliklerde zengin programın
işçiliği özellikle tavan
ak sam adan akışı, Kemaliye
işlemeciliği örneğine az
Kültür ve Kalkınma Vakfı
rastlanır türden. Bu
(KEMAV) görevlilerin
güleryüzlü insanlar evlerine
yardımseverliği ve
ve geçm işlerine sahip çıkmayı bildikleri kadar
çalışkanlığı oldukça etkileyiciydi. Etkinlikler
buranın herşeyiyle farklı bir yer olduğunu da
kapsam ında kaya tırmanışı yarışı, bisiklet yarışı,
unutmamışlar. Sırakonak gibi Başpınar, Koziupınar,
p aram otor gösterisi, cirit oyunları, su sporları
Çit, Dutluca köyleri de görülmeye, korunmaya
gösterisi yanında; civardaki köylere geziler,
d eğer diğer yerler. Bu am açla 2 0 0 2 yılında
kanyonda tekne gezintisi, a ğ a ç dikimi ve uçurtm a
Kemaliye temsilciliğini açan Çevre ve Kültür
şenliği, folklor gösterileri
Değerlerini Koruma ve Tanıtma Vakfı (ÇEKÜL)
alıyordu, ilçedeki çeşitli tesislerin açılışı, hafta boyu
Kemaliye ve köylerinde
süren fotoğraf, resim
çalışmalarını sürdürüyor.
sergileri Kemaliye'nin farklı
80 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
gibi aktiviteler de yer
Kemaliye, otuz yıldır Uluslararası Kültür ve Doğa Sporları Şenliği'ne ev sahipliği yapıyor. Kemaliye has been hosting the International Culture and Water Sports Festival for thirty years.
One o f the m ost important features distinguishing Kemaliye from the neighboring townships is that it has hosted the activities o f the International Culture and Nature Sports Festival for thirty years. VVeicoming guests by the hundreds from Turkey and abroad for an entire week, the festival is a large-scale t>
19'» INTERNATIONAL
HOUSEVVARES & G IF T F A IR İSTANBUL
APPLIANCES
new markets, new opportunities... Product O verview
O
Glasswares • Kitchenvvares »Cookvvares •Tablevvares »Giftvvares «Porcelain •C eram ic •Plastic *H o m e T e x tile • Electrical/Electronic Householös »Decorative Furnitures • Lighting
^
HOUSEVVARES FAIR & LIFESTYLE
The largest in its sector and only specialized trade in Eurasia...
19. ULUSLARARASI
ZÜCCACİYE HEDİYELİK
eşya
ELEKTRİKLİ EV C I I I I n I GEREÇLERİ l U M l U 2 2 - 2 5 a ğ u s to s 2 0 0 8 yeni yaşam biçim lerini şekillendiren
tüyap fuar merkezi, İstanbul Üreticisinden ithalatçısına, profesyonelinden yöneticisine çok geniş bir kitlenin ilgi gösterdiği Züchex Fuarı, uluslararası kimliği ve sektöre sunduğu yenilikleriyle 22-25 Ağustos 2008 tarihlerinde yine kimsenin kayıtsız kalamayacağı bir ticari platform olacak.
iM M îB
zücv.
C
KOSGEB ®TM
Bu fuar 5 1 7 4 sayılı kanun gereği Türkiye O dalar ve B o r s a la r Birliği (TOBB) izniyle d ü zen len m ek ted ir.
ziyaret saatleri 09:30 - 19:00
organizasyon
:+ 9 0 212 292 60 31
www.zuchex.com
Li-FE FUARCILIK LTD. Fax :+ 9 0 212 292 34 20
Tel
info@zuchex.com
Kemaliye Doğa Sporları şenliğinin en ilgi toplayan etkinliklerinden biri de Cirit gösterileri oluyor. Javelin throwing is one of the most popular events in Kemaliye's Water Sports Fest.
konuklarla, üst düzey
güneşin bile g eçm esin e izin
event with con testants in
devlet yöneticilerinin
vermeyen dev kayalar
m any different fields. İn the
facilities in the tow nship a n d
katılımıyla d aha da
arasında, ne kadar küçük
segm ent o f the activities ıve
several week-long
o f a num ber o f touristic
renklendi. Bizi makamında
kaldığımıza şaşırıyoruz.
took p a rt in, the program
p h o to g ra p h y and painting
ağırlayan Kemaliye Belediye
Kanyona tep eden bakan dik
flow ed vvithout a hitch and
exhibitions were further
Başkanı Mustafa Haznedar,
bir y am açta stabilize bir yol
the diligence a n d helpfulness
livened up b y the presence
böyle bir etkinliğin yıllardır
da bulunuyor. Tünellerle
ilçede yapılmasından
açılan yol, kanyonu farklı bir
o f the Kem aliye Culture and D evelopm ent Foundation
including som e top-level
duyduğu mutluluğu dile
açıdan görm ek isteyenler
officials were impressive.
state officials. Receiving us
getirerek, zenginleştirdikleri
için iyi bir tercih olabilir.
The activities in clud ed a ro ck
in his Office, the M ayo r o f
program la ilgili bilgiler de
o f a nu m be r o f guests,
clim bing race, a bicycle
the Kemaliye M unicipality,
verdi. Emeği g eçen herkese teşekkürlerimizi
DUT İLE CEVİZİN
race, a p a ra m o to r show,
M r M ustafa Haznedar,
BİRLİKTELİĞİ: LÖK
javelin throvving, a n d a w ater
expressed his pleasure that
sunuyoruz.
Bot yolculuğumuz sonrası,
s p o rt exhibition as w ell as
such a festival has been held
yörenin iştah açıcı
excursions to the
in the tow nship fo r years an d
SU KENARINDAN
yemekleriyle donatılmış
neighboring villages, a bo at
briefed us on its recently
KEMALİYE
sofra hepimizi sevindiriyor.
ride through the canyon, a
enriched program . We w o uld
Tüm gezimiz boyunca
Keşkek, aşlık çorb ası, Eğin
like t o express o u r gra titu de
yanımızdan akıp giden ve
piyazı, kenger kavurması,
tree plan ting a n d kite festival, a n d folklore
bölgeye hayat veren Fırat Nehri'nin suyu, son yıllarda küresel ısınma sonucu
hışik yahnisi gibi yöresel yemeklerin yanında Lök, ilçede yetişen ürünlerden ne
presentations. The opening
w ent in to it. C>
artan hava sıcaklığıyla ne
kadar nefis lezzetler
yazık ki biraz azalmış. Yine
yaratıldığının bir gö stergesi.
de sarp kayaların arasından
Dut kurusu ve cevizin un haline getirilip,
g eçerek uzun yolculuğuna devam ediyor. Biz de bir
karıştırılmasından oluşan
botla sularında açılıp
Lök, mutlaka tadılması
Karanlık Kanyonu görm e şansı yakalıyoruz. Bu aynı
gerekenler arasında yer alıyor.
zam an d a Kemaliye'nin güzelliğine bir de su
ÖZLENEN YER
kenarından bakm a fırsatı
Doğu Anadolu'nun
demek! Bir süre sonra her
ortasındaki bu küçük ilçe
iki tarafta yükselen ve
geçm işten gelen tüm
82 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
to ali those whose efforts
Ö zel B a n k a cılık 'ta en iyi felsefe: V arsayım yap m am ak. Y e rle ş m iş d ü ş ü n c e le ri s o rg u la y a n in sa n la r, ş aşırtıcı b u lu şlar y a p a r. V a rs a y ım la r s o rg u la n a ra k , fırsa tla r a ç ığ a çıkarılab ilir v e riskler b elirlen eb ilir. Bu n e d e n le biz, size, istek lerin ize v e iş d ü n y a s ın a açık gö rü şlü lü k le y ak laşıy o ru z. F in an sal varlığınızı d a h a etkin bir şek ild e y ö n e tm e n iz e y a rd ım cı olm ak için, HSBC Özel B ankacılık'ta yalın bir felsefem iz var: V a rsa y ım y a p m a m a k . Bilgi için: (0 2 1 2 ) 3 5 2 0 5 7 0
H SB C
<1> Özel Bankacılık
N.
s
değerlerine, kültürel
KEMALİYE BY THE W ATER
farklılıklarına sahip çıkıp
The vvaters o f the Euphrates, which flovved alongside us throughout our trip giving life to the region, have unfortunately been somevvhat reduced by the heat of summer in recent years due to global warming. Nevertheless they continue their long journey vvinding betvveen the steep precipices. And we for our part went out in a boat for a chance to see the Karanlık Kanyon, vvhich at the same time meant an opportunity to view Kemaliye's beauty from the banks o f the river. We were amazed at how small we were among the giant rocks that rise on both sides blotting out even the sun! A macadam road runs along a steep slope overlooking the canyon. This road, built through tunnels, offers a good alternative for those vvishing to view the canyon from a different angle.
dimdik ayakta durmayı başarıyor. Bu anlayışla gün geçtik çe d aha da büyüyeceği ve gelişeceği ortada. Herşeyin birbirine benzem eye başladığı bu yüzyılda, Kemaliye görmeyi
Türk Hava Yolları' nın İstanbul'dan Erzincan’a her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.
özlediğimiz türden, nadir bulunan yerlerden biri. Korunmayı, özen gösterilmeyi ve ilgiyi sonuna kadar hak ediyor.
Turkish Airlines flies round trip to Erzincan from İstanbul on every day o f the week.
THE UNION OF VVALNUT AND MULBERRY: LÖK
Follovving our boat trip, we were delighted to find a table laden with the region ‘s very 84 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
appetizing cuisine. Besides local specialties tike 'keşkek' (a vvedding dish made o f finely ground vvheat and served with meat or chicken), vvheat soup, special Eğin 'piyaz' (beans marinated with onions in olive oil and vinegar), sauteed kenger (a spiny thistle - Cynara cardunculus) and 'hışik' stew made with fresh green beans, 'Lök' is one o f the locally made products that shows just how delicious a taste can be. A blend o f vvalnuts and mulberries ground to a fine powder, 'Lök' is a among the region's 'must-taste's. A PLACE TO DİE FOR
This diminutive township in the heart o f Anatolia is successfully preserving ali its historical assets and cultural diversity and standing on its own two feet. Clearly it is only going to further grow and deveiop with time. İn this century when everything is becoming so monotonously alike, Kemaliye is one o f those rare places to die for. İt fully deserves to be preserved with meticulous care. □
Fethiye'deki Belcekız Kumsalı (açılış sayfası). Kaputaş Plajı. Marmaris Sedir Adası'ndaki Kleopatra Kumsalı (altta). Belcekız Beaoh at Fethiye (opening page). Kaputaş Beach. Kleopatra Beach on Sedir Island at Marmaris (below).
Ş
ehirde yaşayanlar yazı anımsadıklarında,
çoğunlukla deniz kıyısında bir tatil düşünürler. Bu tatilin olm azsa olmaz düş parçalarından biriyse, gün batarken uzun bir kum salda çıplak ayak yürümek ve dalgaların aynı ayak izlerini silişini izlemektir. Bazıları içinse, kumsalın uzun olmasının hiç önemi yoktur. Onlar deniz kabuğu toplamayı, su üzerinde taş sektirmeyi, dalgaların sesini dinlemeyi, ufka bakıp hayal kurmayı, martılarla konuşmayı, iskelede oturup ayaklarını denize daldırmayı daha çok önem serler. Ne olursa olsun herkes için kumsal, karanın denizi kucağına aldığı yerdir. Türkiye toprağı da, çok sayıda kumsalıyla üç denizi kucaklar. 8 8 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
heri city-dwellers think o f summer, they usually dream o f a vacation at the seaside. A nd one inseparable part o f any such dream is to walk barefoot on the sand at sunset and watch the waves wash away their footprints. For some, it doesn 't m atter if the beach is a iong one. VVhat's more important for them is gathering seashelis, skipping stones, iistening to the roar o f the waves, gazing a t the horizon and daydreaming, taiking with the guiis, and sitting on the dock and dangiing their feet in the water. B ut no m atter what, for one and ali the beach is the place where the iand embraces the sea. And the soii o f Turkey has produced a lot o f
W
K um sal, karanın denizi k u ca kla d ığ ı yerdir. T ü rk iy e to p ra ğ ı, üç denizi k u c a k la rk e n en gü zel kum sallarını o rta y a ç ık a rır... The be ach is the place vvhere the İand e m b ra ce s the sea, A nd the soil of Turkey has p ro d u c e d beautiful b e a ch e s lap ped by three diffe re n t sea s...
Teknolojiyi doğa ile barıştıran yaşam a la n la rı Living sites that keeps technology and nature in peace
hayal değil, is not a dream.
Type A
Type li
Type D
Palm Apartmerıts
Olive & Willow Villas
Red Pine Villas
Sıveet Gum VHlas
Deneyim ve teknolojimizi doğaya tam uyum sağlayan yaşam alanları inşa etmek için kullanıyoruz. Çevre dostu yüksek geri dönüşüm özelliği, estetik ve mimari olanaklarıyla hafifçelikyapıların tüm artılarım Anka Ville/Ankara ve TerraceLife/Göcek’te mutlaka görmelisiniz. We ııse experience and technology to construct living sites in harmony u>ith environments. You should see our environmentfriendly, architecturally esthetic and recyclable light gauge Steel houses in our Anka Ville/ Ankara and Terrace Life/ Göcekprojects.
A
n k a
V
il l e
www.aksanyapi.com
T
errac L
I
F
E
+90 212 286 0567
AnkaViUe: +90 312 489 1144 / www.ankaville.com / /
Terrace Life: +90 252 645 2659 / www.terracelife.com
CENNETTEN DÜŞEN
Bedenlerini gü n eşe
MAVİ DAMLA
bırakanların çoğu Belcekız
Bu kumsallardan en
söylencesini bilmez:
ünlüsü Fethiye'deki
“O rtaçağ 'd a Suriye ile
Belcekız Kumsalı’dır.
Mısır'dan Yunanistan ve
Doğa, yeryüzünde bazı
Fethiye çevresine mal
coğrafyalara olabildiğince
taşıyan gemiler su
cöm ert davrandığını itiraf
tedariğini yöredeki
etmiş midir bilmiyoruml
koylardan yaparlarmış. Bu
Ama bildiğim bir şey var: Ölüdeniz, ne olm uşsa
gemilerden birinin yaşlı
olmuş, cennetten
için koylardan birine
kocam an mavi bir damla
gönderm iş. Delikanlı
olarak yeryüzüne düşm üş.
orada karşılaştığı
kaptanı, oğlunu su alması
Akdeniz'in yüreklere dalga
Belcekız'a aşık olmuş.
dalga yanaştığı
Yürek bu ya, Yörük kızı
kumsallardan birini, büyü
da tutulmuş kaptanın
gibi duran Belcekız'ı
oğluna. O günden sonra
kendine eklemiş. Orada
dağların yam açlarında
Akdeniz, iki aşığın sonu
oturup sevgilisinin yolunu
ölümle biten sevd a
gözler olmuş. Günün
söylencesini unutturmak
birinde, gemi açıktayken
istercesine, turkuaz renkli
fırtına patlak vermiş.
Kaputaş Plajı, köpükler ve dalgalarla oynamanın yeridir (üstte). Kaputaş Beach, a place to play with dogs and waves (above).
beautiful beaches lapped by three different seas.
bir m ücevher gibi parıldar.
Belcekız'la buluştuğu
A BLUE DROP THAT
Dalgaların
yerleri adı gibi bilen
F E L L F R O M HEAVEN
yuvarlaklaştırdığı taşlarla
delikanlı, dağların ucunda
dolu kıyıda, kırmızı
rüzgâra kapalı bir koy
şemsiyelerin altı
olduğunu söylemiş
güneşlenenlerle doludur.
babasına. Oğlunun
The m ost famous o f Turkey's beaches is Belçekiz in Fethiye, i don 't know if nature ever
adm itted that it was infiniteiy generous to some piaces on earth, but one thing i do know is that the 'Ölüdeniz' (Turkey's 'dead se a ') fell to earth tike a big biue drop from heaven. And then it added Beicekiz, which iies there iike a dream - a beach vvhere the Mediterranean comes ciose t o one's heart in waves. Sparkiing İike a turquoise-tinted jewel, the Mediterranean seems to want t o make you forget the tragic legend o f the two t>
Bozburun'un Söğüt Köyü'nde gün batımına uzanan romantik iskeleler var.
Romantic quays stretch into the sunset at Bozburun's village
90 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
W e
fin a n c e
'm m
m
your dreams DenizBank is the most experienced partner in making your dreams come true. Buying a second house (with a mortgage) in Turkey is a great decision that will give you a lot of pleasure and joy. DenizBank is the first Turkish bank giving home loans to foreigners in Turkey, with its friendly English-speaking and experienced staff.
DenizBank D E ^ İA
DenizBank is a member of Dexia Group
www.denizbank.com/EN
sevgilisini görm ek için
bir yol oluşm uş, insanlar
böyle bir şey
güle oynaya, bu yolda
uydurduğunu düşünen
denizin içinde yürür gibi
babası onu dinlememiş,
yürüyorlar. Bunu şifa için
kavgaya tutuşmuşlar.
yapanlar da az değil.
Babası öfkeyle oğluna
Rehberleri bir yandan
kürekle vurunca, delikanlı suya düşüp boğulmuş.
söylenceyi anlatıyor onlara: "Bir zam anlar
Tepedeki kayalıklarda onu
buralara korsanlar
bekleyen Belcekız,
saldırırmış. Bir gün köyün
sevgilisinin öldüğünü öğrenince, kendini
en güzel kızının peşine
lovers that ended in death here. And the shore, covered in pebbles worn smooth by the vvaves, is packed with sunbathers under red beach umbreilas. M ost o f those exposing their bodies to the sun here have never heard o f the Belcekız legend: “İn
medieval times, cargo ships carrying goods from Syria and Egypt to Greece and the Fethiye region replenished their w ater supplies in the bays here. The elderly captain o f one such ship sent his son to one o f the bays to fetch water. There the young man t>
aşağıya atmış. O günden son ra Yörük kızının canına kıydığı koya 'Belcekız', delikanlıya m ezar olan diğer koya da ‘Ölüdeniz’ denmiş. KAÇAN KIZIN KUM LARI Bozburun'un Orhaniye köyünde de, ilginç bir kumsal var. Kızkumu denen yerde, kum hareketleri sonucunda, koyun içinde 6 0 0 metrelik 92 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Assos Athena Tapınağı'ndan, aşağıda uzanan mavi yeşil Ege kumsallarını izlemenin keyfi bir başkadır (üstte). Baharda beyaz zambaklarla dolan Sinop Akkum Kumsalı (solda). Surveying the Aegean's aquamarine beaches below the Temple of Athena at Assos is a pleasure ali its own (above). Sinop Akkum Beach bursts with white daffodils in spring (left).
İSTANBUL
B E S T S H O fT IN G r E K T E R IE N C E
AT THE HEAKT OF İSTANBUL TURKEY 'S
LMOEST SHOFPINCr f\N D
C^EVAH İR ~z
E N TE R TA IN M E N T CENTRE
İstanbul Cevahir is at the heart of the city with everything you need from entertainment to fashion, culture, art, events and 350 stores... Ali in one place.
THEMOSTENTERT(\lNlNGrSHOFFINGrCENTRPİNTURKEY WWW.iSTWBUl-CEVfitHlR.COM
o r i©>
o»
II o*
II
«• ' ı«*.
KOÇTAÇ M İG R O S TEPEHOME A T LA N TİS DEBENHAMS Y K M ZARA TE K N O S A BENETTDN M O T H E R C A R E TOYZZSHOP KOTON RIVER ISLAND TO P S H O P TOPMAN M IS S S E L F R ID G E PEACOCKS EVAN S VERA MODA DOR OTH Y P E R K IN S GÜESS M A N G O ESPRII M A S S IM O D U T TI PARK BRAVO PO LO GA R AG E VAKKO FA BR İKA NETWORK N EXT Y LONDON PU LL& B E A R STRADIVARIUS TIFFAN Y BERSHKA C HAR LES 4 KEITH OYSHO ZEKİ TR İKO DAGİ LA SE N ZA İGS R AM SEY W KİP SARAR D UFY FİNSPOR LOTTO CONVERSE A D ID A S COLINS KA P P A REEBOK O O C K ER S CAMEL ACTIVE L ITT LE B IG LEE WRANGLER O O IK S ILV E R MAVİ JEANS L E V I'S HOTİÇ BETA KEMAL TANCA TO GO İNCİ FLO ELLE D IV A R E S E DERİDEN TE R G AN GREYDER P O LA R İS NURSACE D E R İM O D BATA S A M S O N IT E CLAIRE'S A C C E S S O R IZE ASSORTIE YA R G IC I ARİ? STO RKS ALTINBAŞ GO LD AŞ SAAT&SAAT FAHRİ KOZ WATSONS TH E BO D Y SH O P SEVİL FIX SILVE R LİNENS ÖZDİLE K MAISONETTE İDAŞ WENICE SARAY H A LI YATAS J U M B O PORLAND BE R N A R D O STEP HALI ZA R A H O M E VESTEL S A M S O N G SONY BO SC H PHILIPS M IE L E TEFAL N O K IA TURKCELL A VE A VODAEONE M E H M E T TATLI C O IFFEO R DRY ÇENTER TO BACC O S H O P CEVAHİR PHARMACY FLO R EN C E N IG H TIN G A LE NOTEBOOK STATIONARY O sR GNC G LO R IA J E A N 'S COFFEES ^STARBUCKS SBARRO KAHVE DÜNYASI M AD O SCHILLER GREAT OONG FANG HD İSKENDER KFC BURGER KING M C D O N ALO 'S OKAFE PUNTO JOHNNY ROCKEIS TC H IBO AND MANY MORE INTERNATIONAL AND NATIONAL BRANDS..
Büyükdere Cad. No: 22 34400 Şişli Tel: 0212 368 69 00 info@istanbulcevaliir.com
düşm üşler. Kız eteğine kırmızı kumlar doldurup k açm aya başlam ış. Denizin içinde, eteğinden döktüğü kumların üzerinde koşuyorm uş ki, birden kumlar bitmiş. Kız da suların içinde kaybolmuş gitm iş.” Bu sözler yürüyenleri tedirgin e ts e de, kumsalın yakın oluşu yüreklerine su serpiyor! MAVİ, KAPUTAŞ'IN RENGİDİR Benden 'mavi' rengi anlatmamı isteseler, hiç konuşmam , alır Kaputaş Kumsalı'na götürürdüm soranları. Ve derdim ki, “işte mavi b u... Mavinin hası bu!” Sonra, soru sorm a sırası bana gelirdi: “Haydi bakalım!” derdim, “şimdi söyleyin, nasıl oluyor d a bu beyaz taşların, sarı kumların iki metre ötesinden başlayarak mavinin birbirinden güzel tonları diziliyor?” Bakar bakar şöyle derlerdi sanırım son ra: “Boşver şimdi soru sormayı da, zam an yitirmeden atalım
Datçalı yüzücüler Dünya I Günü'nde Yunanistan'ın S Adası'na yüzmek için yıl t
94 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Kaş'ta yol kenarında bir kumsal (üstte). A roadside beach in Kaş (above).
encountered a fair maiden known as Belcekız and fell head över heels in love with her. A nd as happens in such affairs o f the heart, the young nomadic girl was smitten by him as well. From that day onward, she woutd sit
waiting on the mountain slope, vvatching for her beloved to return. One day a storm blew up when his ship was on the open sea. The young man, who knew the place where he had met Belcekız İike the back o f his hand, told his father that there was a bay sheltered from the wind at the place where the mountains end. Thinking his son had invented the story as an excuse to see his beloved, the father did not listen and the two quarreled. The father struck his son with an oar, and the boy fell into the water and drowned. VVhen Belcekız, who was vvaiting for him in the rocks at the top o f the hill, learned that her beloved was dead, she threw herself o ff the cliff. A nd ever since that day the bay where the nomad girl took her life has been called ‘Belcekiz’, and the other bay where the young man met his death the 'Ölüdeniz' o r Dead Sea. THE BEACH OF THE RUNAVVAY GİRL
There's another interesting beach in the village o f Orhaniye at Bozburun. Here on this beach called Kızkumu, literally 'Girl Sand', a 600-m eter-long road was formed in the bay as a result o f the shifting sands. People enjoy walking here as if they are walking on water, and not a few come seeking a cure for their ailments. Local tour guides relate another legend: “Once upon a time pirates attacked here. One day they went after the m ost beautiful girl in the village. Filling her skirts with the red sand, the girl tried to run away. She raced through the water, >
s \
HÜPPE SHOVVER S O L U T IO N S
Yaklaştıkça hissedilen kalite A v ru p a ’yı ve T ü rk iy e ’yi d u ş k a b in iy le ta n ış tıra n H üpp e, m ü k e m m e lliy e tç i ç iz g is in i y a n s ıta n ye n i k u ru m s a l yü zü yle b a n y o la rd a k i k a lite , e s te tik ve iş le v s e lliğ in ö n cü sü olm a ya devam e d iy o r...
ASFA İNŞAAT PAZARLAMA SAN. TİC. LTD. ŞTİ. Cemalpaşa Mah. Toros Cad. N o:ıı8 Yazgan Apt. Altı Seyhan / ADANA Merkez
Tel: 0322 453 02 50 (3 Hat) Faks: 0322 453 02 45
BM ÇENTER / YILMAZLAR YAPI MALZ. SAN. TİC. A.Ş. Gülbahar Cad. No:23 Güneşli / İSTANBUL Güneşli
Tel: 0212 41018 00
Mecidiyeköy
Tel: 0212 272 42 65
Faks: 0212 41018 95 Faks: 0212 274 59 44
Bursa
Tel: 0224 2110612
Faks: 0224 2110611
DENİZ KABUĞU İNŞ. MALZ. DEK. İTH. İHR. SAN. TİC. LTD. ŞTİ. Cumhuriyet Bulvarı No:2o8 Ege Palas Oteli Yanı Alsancak/İZMİR Merkez
Tel: 0232 46513 76
Faks: 0232 46513 74
İKİLİM YAPI ÜRÜNLERİ ÜRETİM VE PAZARLAMA LTD. ŞTİ. Büyükdere Cad. No:64/3 Mecidiyeköy / İSTANBUL Merkez
Tel: 0212 274 7913
Faks: 0212 266 20 60
Mahmutbey
Tel: 0212 447 48 04
Faks: 0212 44610 23
Ortaca/Muğla
Tel: 0252 282 07 47
Faks: 0252 282 04 07
KAUDEKOR YAPI M A U . SAN. TİC. A.Ş. Eski Üsküdar Yolu Bodur İş Merkezi No:8 İçerenköy / İSTANBUL Merkez
Tel: 0216 575 70 45Faks: 0216 575 70 89
Levent
Tel: 0212 270 70 00 Faks: 0212 28410 56
Güneşli
Tel: 0212 69 81218
Ankara
Tel: 0312 285 89 53 Faks: 0312 284 03 37
Faks: 0212 698 4215
Balıkesir
Tel: 0266 24116 29Faks: 0266 243 8110
İzmir
Tel: 0232 252 22 02 Faks: 0232 42155 78
MİM ES AHŞAP M İM . DEKORASYON Cumhuriyet Cad. No:94 SAMSUN Merkez
Tel: 0362 234 25 72 / 82
Datça'da sakin, minik bir kumsal. A tiny, tranquil beach at Datça.
m
kendimizi dalgaların kucağına!” Kalkan'a 6 kilometre uzaklıkta Kaputaş. Bir uçurumun bitimindeki kumsalın insanı denize çeken dalgalan var. Ama herkes bunu, dalgaların oyuna çağrısı olarak görüyor ve köpüklerle sürüklenirken kendini dalgalara bırakıyor.
■
m .
Milyonlarca yıldır kaplumbağalara kucak açan Dalyan İztuzu Kumsalı'nı yazın insanlar şemsiyelerle dolduruyor (altta).
İn summer people with beach umbrellas crovvd Dalyan's iztuzu Beach, vvhich has vvelcomed sea turtles for millennia (below).
depositing sand as she went. Suddenly the sand ran out and the girl vanished in the sea. ” Even though such stories can unnerve people who walk here, being so close to the beach allays their fears. BLUE IS THE COLOR
Bütün bunlar olurken,
gelen kaplumbağalar içinse
OF KAPUTAŞ
Kaputaş'ın yakınındaki Mavi
insanların anlamı; “kıyı
M ağara, denizle konuşmak için, yan aşan kayıkların gitmesini s e ss iz ce
kirliliği ve ölüm korkusu!"
If they asked me to describe the color blue,
iztuzu Kumsalı, milyonlarca yıldan beri kendisini ziyaret
bekliyor...
eden deniz kaplumbağalarını sevinçle
KAPLUMBAĞALARIN
bekliyor. Akşamüzeri güneş
KUMSALI
kızıl şapkasını çıkarıp
Dalyan'da tekneler yaz
tepelerin ardına çekilirken,
güneşinin bakışları altında durmaksızın insanları taşıyor
bu kumsalda yürümek dünyanın en keyifli
iztuzu Kumsalı'na. Kentliler
yanlarından biri. Ama belki
için yaz, güneş ve denizin koynundan çıkm am a
de bu kez, kaplumbağa koruyucuları karşınıza çıkıp
isteğiyle dolup taşm ak
yumurtaların zarar
anlamına geliyor.
göreceğini söyleyecek ve
Yumurtlamak için buraya
sizi geriye döndürecek! Ve
96 SKYLİFE 8 /2 0 0 8
I w ouldn't say a thing. I'd ju s t take them to the Kaputaş beach and say, “Here you are. This is pure blue!" Then, when it was m y turn to ask questions I'd say, “Come on! You teli me now. How is it that those beautiful shades o f blue line up starting two meters beyond these white stones and yellovv >
We are the “Cellbuddies of Turkcell” . We’ll be with you along your journey in Turkey to provide the best coverage and the best roaming services • Tourist InfoLine (Dial 8 08 8 ) • TouristVVAP (Connect to http://touristwap.turkcell.com.tr) • AskTurkcell (send SMS to + 9 0 5 3 2 8 0 8 8 0 0 0 ) • Earn Miles or Points • High speed GPRS via EDGE • MMS
Turkey’s leading mobile operator http://touristinfoonline.turkcell.com.tr
TURKCELL
Datça'dan Knidos'a uzanan yolda kumsallara bahar eşlik ediyor (üstte).
siz "Dünya ne kadar küçük” diye düşüneceksiniz, “insanlar ve kaplumbağalar aynı kumsala sıkışmış!"
Spring on the beaches stretching from Knidos to Datça (above).
BİR SU PERİSİ LİMANI Karadeniz'in kıyısında, adını bir su perisinden alan Sinop'un da güzel kumsalları var. Yaz aylarında, merkezdeki küçücük
D atça'd a Kargı, Mesudiye,
Karakum ve P epe plajlarında
Hayıtbükü; Antakya'da
iğne atsan yere düşmezken; Akliman'ın uzun kumsalında
Arsuz; Bozburun'da Adaboğazı ve Söğüt
Palamutbükü ve
da özellikle hafta sonları
kumsalları... K aş'ta Büyük
kalabalık artıyor. Akliman
ve Küçükçakıl, Alanya'da
Kumsalı’nda dinginliği bozan
Ulaş, Sedir A dası'nda
tek şey, kükreyen köpüklü
Kleopatra, Didim'de
dalgalar. Bahardaysa
Altınkum plajları...
kumsal, Ayancık yolu
B o zcaad a, G ökçeada,
üzerindeki Sarıkum 'da
A ssos, Alaçatı, Burhaniye,
sands?" A nd I bet they would stare at me and say: “Forget the questions for now. Let's throw ourselves into the waves vvithout vvasting any more tim e!” Six kilometers from Kalkan, this beach at the foot o f a precipice has waves that cause an undertow. But everybody regards this as an invitation to play and abandons him self to the foam -specked waves. And ali the vvhile, not far from Kaputaş, the Mavi Mağara (Blue Cave) waits quietly for the approaching sailboats to go away so it can converse with the sea.
olduğu gibi, beyaz kum
Mersin, Erdemli,
TU R TLE BEACH
zambaklarıyla doluyor.
Antalya'daki mavi bayraklı
Ali day long under the summer sun boats at Dalyan ferry people to iztuzu beach. For city folk summer means brimming över with longing to bask in
kumsalların nicesi için, hangi denizi öperlerse
TÜ R K İY E 'N İN EN GÜZEL KUMSALLARI
öpsünler, sözü Ahmet
Ayvalık'ta Şeytan Sofrası;
Erhan'ın dizeleriyle
Fethiye'de Kelebekler Vadisi;
bitirelim:
98 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
the sun and swim in the sea. But for the turtles that come here to lay their eggs, svvimmers and sunbathers mean coastal pollution and the threat o f death! iztuzu beach happily awaits the sea turtles that have come here every summ er for millennia. VValking on this beach at dusk when the sun doffs its red cap and retreats behind the hills is one o f the m ost pleasurable things in the world. But the turtle watchers may accost you this time round and turn you away by saying you might hurt the turtle eggs. A nd you in turn will think, “VVhat a small world... People and turtles having to share the same small beach!” A W AT ER N Y M P H 'S HARBOR
On the Black Sea coast there is another lovely beach at >
v.
^
In
o
d İ r /a ^
□
TT
o J
TRDSL
OYDR 2 9
TTNET’ten yeni abonelere hoş geldin indirimi! Yaz bitmeden TTNET ADSL’e başvurun, yıl sonuna kadar ayda 29 YTL yerine sadece 15,99 YTL ödeyin. Üstelik bağlantı ücreti yok! Kablolu modem istiyorsanız 3 ay, kablosuz modem istiyorsanız 2 ay boyunca indirimden yararlanın. Hemen başvurun, size en uygun paketi seçin, internete hoş gelin.*
ytl
TEIOK LMNTI UCRI Tİ YOK
o H o
TÜRK MİLLİ
FUTBOL a
TAKIMLARI
ANA
AYRINTILI BİLGİ VE BAŞVURU İÇİN
444 O 375
i
SPONSORU
www.ttnet.net.tr Başvuru
Noktalan: Türk Telekom Ofisleri / Türk Telekom
TTNET TÜRKİYE'NİN İNTERNETİ
Bayileri / PTT ter / TTNET Çözüm Ortakları
*15,99 YTL aylık ücret, 30 Eylül 2008 e kadar 1 M bps/4 GB lim itli paketin modernsiz seçeneğine yapılacak 24 aylık abonelikler için 31.12.2008 e kadar geçerli, tüm vergiler dahil fiya ttır. 2008 yılı sonundan sonra aylık ücret tüm v e rg ile r dahil 29 YTL'dir. Kablolu modem isteyenler 3 ay boyunca, kablosuz modem isteyenler 2 ay boyunca 16,99 YTL ödeyecektir. Diğer paketlerin ücre tle riyle ilg ili ayrıntılı b ilg i w w w .ttn e t.n e t.tr ve 444 0 375‘te. TTNET, paket fiyat ve iç e rik le rin i değiştirm e hakkını saklı tutar.
“Akdeniz'i göğün denizle birleştiği o ufuk çizgisinde, /Y ağm ur sonraları toprağın tüten buğusunda arayın./ Sevgiliye söylenen ilk sözd e, sabahın seherinde uyku haliyle,/Uzanıp kalmanın esrikliğinde sıcaklığına kumların./Akdeniz'i yurduna dönen bir sürgünün gülü şü nd e,/G ece yarıları susm ayan o cırcırböceğinin sesinde arayın".
Tam bir yaz hülyası: Ölüdeniz (üstte). Bozburun Yarımadası'nın uçurumlan kumsallan gözlerden uzak kılıyor (altta). Ölüdeniz: A perfect summer dream (above). The cliffs on Bozburun Peninsula conoeal the beaches from human eyes (belovv).
Sinop, vvhich takes its name from a water nymph. Bathers pack the Karakum and Pepe beaches in the town çenter iike sardines in summer, and the iong beach a t Akliman is crow ded especially on vveekends too. The only thing that breaks the silence here is the roar o f the vvhite-crested vvaves. Like Sarıkum on the road to Ayancık, this beach bursts with white Sea Daffodils in spring. T U R K E Y 'S M O ST B EA UTIFUL BEACHES
Şeytan Sofrası, o r 'Satan's Table', a t Ayvalık, the Valley o f the Butterflies at Fethiye, Kargı, Mesudiye, Palamutbükü and Hayıtbükü at Datça, Arsuz at Antakya, the Adaboğazı and Söğüt beaches at Bozburun... Büyük and Küçükçakıl at Kaş, Ulaş at 100 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Alanya, Kleopatra on Sedir Adası, the Altınkum beaches a t Didyma... For ali the many blue flag beaches, kissed by w hatever sea, at Bozceada, Gökçeada, Assos, Alaçatı, Burhaniye, Mersin, Erdemli and Antalya, let us close with these lines b y poet Ahm et Erhan: “Seek the Mediterranean on the horizon where the sky meets the se a ,/ İn the vapor rising from the earth after a ra in ./ A t the first w ord spoken to the beloved in the sieepy drovvse at dawn o f d a y,/ İn the ecstasy o f stretching out on the sands' w arm th./ Seek the Mediterranean in the smile o f the exile retum ing to his hom eland,/ İn the voice o f the cricket that sings a t m idnight." □
ALANYA
( f o t r y a ş a m , <' s / ~e
te tu liftte a r /r /m ti in
a f/U T .
Akdenizin turkuaz deniziyle kucaklaşan plajı, fısıldaşan ağaçları, sarı sıcak güneşiyle size gülümseyen bir doğa... Adını; din a m izm kaynağı olan, tanrılara adanm ış kutsal orm and an alan
Alanya Konaklı'daki yeni tatil adresiniz Cortez Resort Hotel & Spa Kendine özgü atmosferiyle Akdeniz kıyılarının gizemli güzelliklerini, 5 yıldızlı hizmet kalitesi ile sizlerle buluşturuyor.
A ltis G o lf H ote l& R eso rt'de ö z led iğiniz kaliteli h iz m e t anlayışı ile buluşun.
nature that smiles to you with its beach that embraces the turquoise sea of the Mediterranean, rustling trees, its yellow hot sun... Meet thehighqualityservicethatyouiongforat AltisGolfHotel&Resort, whichtakesits namefromtheholyforest that isthesourceofdynamism, dedicatedro thegods.
Your NewHoiiday Placeİn Alanya Konaklı Cortez Resort Hotel &Spa Meet TheMystical Beauty of Medditerian Coasts and TheSpeciai Atmosphere with 5 Star servicequality
Speciai Opening&FULLBOARDrates: Reservation Phone:
0242
-
725 42 42
ww w.altisgolfhotels.com Talip Kahraman A.Ş. Kuruluşudur.
Kişi Başı P.P. 8 5 n L
Reservation Phone:
0242
-
565 03 80
Kişi Başı P.P.
www.cortezresorthotel.com S O
V L
••
Temmuz - Ağustos Özel Açılış ve TAM PANSİYON Fiyatlarımız
VVHJTI»
Cebeciköy'deki Güzelce Kemeri (açılış sayfası). Alibeyköy Deresi üzerindeki 33 kemerli iki katlı M ağlova su
S
usuz bir hayatı düşünemeyiz değil mi? Bu soruyu çok daha fazla
soruyoruz belki de eskiye nazaran. Yemek yemeden günlerce yaşayabilsek de, susuzluğa ancak birkaç gün dayanabildiğimizi hepimiz çok iyi biliyoruz çünkü. Küresel ısınmaya bağlı olarak artan kuraklık ve neticesinde ortaya çıkan tablo, suyu çok daha fazla gündemimize oturtuyor artık. Ama su ve ona ulaşmanın yolları hep en hayatî meseleydi, ilk çağlardan beri hemen hemen tüm yerleşimler, su kaynaklarının ya kenarına ya da yakınına konumlanmış. Suyun biraz uzağında kurulan kentler ise, çeşitli yöntemlerle evlerine kadar getirmişler kristal berraklığındaki bu hayatî sıvıyı, işte bu su yollarının temel direklerinden biri olan su kemerleri, tarihin derinliklerinden günümüze değin insanoğlunun su ihtiyacını karşılamada önemli bir görev üstlenmişler. Vadileri zarif bir kolye gibi sarmalayan bu taş yapılar, hem işlevleri hem de anıtsal nitelikteki mimarileriyle, bir yandan Anadolu topraklarını süslerken bir yandan da hayat verm eye devam ediyorlar. 104 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Hiç durm adan akıp gitm ek isteyen suyu, taşın en sade ve vakur duruşlu anıtları kucaklardı bir zamanlar. Maslaklardan maksemlere, terazilerden çeşmelere yaşam a can katm ak için taşınır dururdu... Flovving exuberantly vvithout surcease, water once filled these simple yet dignified monuments that conveyed life from w ater tovvers and reservoirs to fountains and distribution centers throughout the city.
ife vvithout water is unthinkable, and we are thinking a iot more about that today. For we ali know very vveii that vvhile we can survive for vveeks vvithout food, vvithout vvater we will perish in a m atter o f days. The spread o f drought as a result o f global vvarming and the picture that is emerging today have made vvater a perm anent item on the agenda. But vvater and vvays o f accessing it have alvvays been a cause o f vital concern. Alm ost ali settlements from the earliest times have been iocated near o r at the edge o f a source o f vvater. Cities founded slightly farther from vvater devised various m ethods o f bringing this vital, crystal-clear liquid to their homes. As one o f the key elements o f such waterways, aqueducts assumed the important function o f supplying m an's vvater needs from the dawn history right up to our own day. Lying across river valleys İike an elegant necklace, these stone structures vvith their monumental architecture and
L
resort & spa b ele k -a n ta ly a
nature composed it, we perTörmed it
Süsesi De Luxe Resort Hotel & Spa; with its large and spacious rooms combining comfort and aesthetics, 6 ‘A la carte’ restaurants of distinguished and delicious tastes from various international kitchens and unique Turquoise open buffet restaurant, huge pool com plex located on a 7 .500 m2 İand with a total length of 1 km, am azing La Calisse Spa çenter on a 4.500 m2 area and VIP SPA suites inside, will remain in your memories. Our HQ2 Luxury rooms, with their speciai features vvorthy of kings and the luxury and comfort hidden in details, will captivate you. You will enjoy the amazing tone of turquoise in the vvorld accom panied with the best melody com posed by the nature, and feel the privacy, privilege and freedom when you taste your cham pagne at your private pool on the terrace of your süite and you can not help being a regular of this luxury and the comfort feeling that will pam per you throughout your holiday.
Süsesi means sound of vvater in Turkish.
www.susesihotel.com
ongoing vital furıctiorı continue to bring life to Anatolia as they grace its landscape. EARLIEST EXAMPLES İN 3000 B.C.
İLK ÖRNEKLER MÖ 3000'LERDE Su yollarından akan suyun
Aspendos Kemeri (en üstte). Güzelce Kemeri'nin su geçiş kanallannı bugün de görmek mümkün (üstte).
seviyesini sabit tutarak vadileri aşm asına yardımcı olan, suyu aynı yükseklikteki başka bir bölüme aktaran,
Aspendos Aqueduct (top). The water channels of Güzelce Aqueduct can stili be seen today (above).
köprü biçiminde ve gövdesinde çeşitli gözler bulunan yapılar 'su kemerleri' olarak tanımlanıyor. Söz edilen formun ilk örnekleri
başlanmış. Bizans ve Osmanlı döneminde ise, var
MÖ 3 0 0 0 yıllarında M ezopotamya ve Mısır'a
olanların restore edilmesi veya yenilerinin yapılmasıyla, ülkemizdeki kullanım
kadar dayansa da, su
geleneği süregelmiş.
kemerlerini işlevsel ve sanatsal biçimde kullanmayı
KENTLERE
başaranlar Romalılar olmuş.
CAN VER M EK ...
Geniş ve dik vadilerden
Arkeologların ören yeri
Aqueducts are defined as structures in the form o f bridges with numerous apertures in them that convey vvater from one location to another at the same elevation and, by maintaining the vvater flovving through the channels at a fixed level, enable it to traverse valleys. Although the earliest examples o f such structures date back to Mesopotamia and Egypt in the third millennium B.C., it was the Romans who first succeeded in building aqueducts that vvere both functional and aesthetically pieasing. Buitt t o carry vvater to the cities through wide, often steep valleys, the aqueducts constructed in the Roman period exhibit a characteristic style o f architecture. So much so that it became part and parcel o f the urban landscape and came to be used as well in fountains, in monumental gates at the entrances to cities and in the facades o f buildings. The same tradition continued in Turkey in the Byzantine and Ottoman periods vvith the restoration o f existing aqueducts and the construction o f new ones.
şehirlere su getirmek
kazılarında ilk aradıkları
BRINGING LIFE
amacıyla inşa edilen su
yapılardan biri olan su
TO CİTİES...
kemerleri, Roma döneminde sıkça rastlanan mimari bir tarz haline gelmiş. Öyle ki,
kemerlerine, Anadolu'daki antik kentlerin çoğunda sıkça
One o f the structures m ost often sought by archaeologists in their excavations, aqueducts are encountered frequently in the ruins o f m ost o f the ancient cities
kent mimarisiyle iç içe geçen bu anlayış, çeşm elerde, kent
rastlanmakta. Genellikle yerleşimlerin hemen dışına
girişlerinde ve yapı
konumlanan bu yapılar, bulundukları yerin
cephelerinde de kullanılmaya
coğrafyasına göre tek veya
106 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
o f Anatolia. These structures, vvhich are usually located immediately outside the settlement, are constructed vvith either a single arch o r a series o f connected arches depending on the terrain. The vvater channels and system o f arches in the Cilician region especially remain standing today and literally dazzle the eyes. A vital necessity ovving to the region 's arid climate, the Rough Cilicia vvater netvvork was used for years to convey the fertile vvaters o f the Limonlu River to the cities o f Cilicia. This system, vvhich traversed the steep valleys vvith aqueducts vvhich vvere connected to each other by canals, brought life to cities such as Korasion (Narlıkuyu), Korykos (Kızkalesi), Eliussa Sebaste (Ayaş), Neapolis (Kanlıdivane) and Limos över a distance o f forty kilometers from Limonlu to Kızkalesi. SIMPLY AVVESOME
Among the ancient aqueducts in Turkey, a speciai place m ust be accorded to PataraDelikkemer. Made by drilling through giant rocks and then dovetailing them, this aqueduct constitutes a prime example o f human creativity. Designed as interlocking masculine and feminine pairs, these massive stone blocks became virtually vvelded together in time due to the effect o f the caiciumrich vvater flovving through them so that they vvere eventually leakproof. Thanks to a pressure system, the vvater, vvhich was conveyed through canals from distant O
L ea rn in g h as no b o rd ers Ö ğ re n m e n in s ın ırı y o k tu r...
---
M
mm--------
THE FIRST AND ONLY INTERNATIONAL SCHOOL İN İZMİR - TURKEY Building Bridges Betvveen Countries & Cultures
W ELCOME TO YOUR CHILD'S N E X T SCHOOL!
Learrı English at an Intern ation al School M E F I n t e r n a t i o n a l S c h o o l - İ z m i r is e d u c a t in g s t u d e n ts in English f r o m R e c e p t io n (a g e 3 ) t o Y e a r 1 3 . MEFIS s tu d e n ts th in k g lo b a lly , act lo c a lly , a n d g a in i n t e r c u l t u r a l a w a r e n e s s t h r o u g h t h e u n d e r s t a n d in g o f o t h e r c o u n t r ie s , la n g u a g e s a n d p e o p le s . M E F IS - Iz m ir is t h e f i r s t s c h o o l in T u r k e y t o o f f e r t h e f u ll C a m b rid g e In te rn a tio n a l C u rric u lu m and is a C a m b r id g e I n t e r n a t i o n a l E x a m i n a t i o n C e n t r e . T h e s c h o o l o f f e r s t h e C a m b r id g e I n t e r n a t i o n a l P r i m a r y P ro g ra m m e , L o vver S e c o n d a r y P r o g r a m m e vvith C h e c k p o in t E x a m in a t io n s , as vvell as a ra n g e o f IGCSE a n d I n t e r n a t i o n a l A L e v e l s u b je c ts .
Highlights of MEFIS-Izmir include: • • • • • • •
Classroom instruction in English; Student Support Services (English Additional Language, Speciai Educational Needs, Counsellor (Guidance £t College), Dean of Students); Additional language offerings in French, Spanish, G erm an and Turkish (d ep end en t on Year level); Swimming pool and sports facilities; C om plete snacks and vvarm lunch provided; On-campus health services (fu ll-tim e nurse, p a rt-tim e doctor, on-site am bulance); Bus service vvith hostess accom panim ent.
For m ore de tails please contact Ms. Selin Belik (Re$istrar/PR ) as p e r contact in fo rm atio n below ! UNIVERSITY o/CAMBRIDGE In te rn a tio n a l E x a m in atio n s CAMBRİDGE INTERNATIONAL CENTRE
C o n ta c t: M E F International S c h o o l-lz m ir Akçav Cad. No: 285 Gaziemir, İzmir - Turkey PH : + 9 0 ( 2 3 2 ) 252 2 0 5 2 F A X : + 9 0 ( 2 3 2 ) 2 5 2 0 5 1 5 E -M a il: iııfoizm ir(«'m cf.k l2.tr o r bcliks(a m ef'.kl2.tr W eb : w w w .m efinternationalschools.com
available a t the time. The large stones vvith a hole in the çe n te r tha t have tu m b ie d dovvn from the D elikkem er a q u e d u ct have been transfo rm e d n o w in to na tural vases bu rsting vvith vvild flovvers. The last link in this system that ca rrie d vvater on a 2 5 kilo m e te r jo u rn e y from A kb e l to Patara sits över the m on um e ntal ga te bu ilt in m em o ry o f M ettius M odestus. D elikkem er's siste r c ity Laodikea, vvhose ruins lie near Denizli, im p lem e nted the sam e system vvith one difference: the m ajestic m onum ent, vvhich is birbirine eklemlenen kemerler
bloklar kireçli suyun da
olarak inşa edilmiş. Özellikle
etkisiyle, zamanla adeta
Kilikya bölgesinde var olan su
kaynaşarak geçme
kanalları ve kemerler sistemi,
noktalarından su sızdırmaz
bugün dahi göz kamaştırarak
hale gelmiş. Uzaklardaki
ayakta duruyor. Bölgenin
kaynağından kanallar
Güzelce Kemeri'nin ayağındaki sular yazın kuraklığın etkisiyle kuruyor (altta).
sim ilar in structure, sam e form , this tim e does n o t cross the valley as an aq u e d u ct-b rid g e İike D elikkem er b u t ra th e r in
The vvater at the foot of Güzelce Aqueduct dries up in the summer drought (belovv).
the form o f a natural pip e la id on the g ro u n d and
kıraç yapısından dolayı
yardımıyla taşınan su, basınç
oldukça hayatî bir gereksinim
sistemi aracılığıyla kemer
olan Dağlık Kilikya su
üzerinden yükseltileri kolayca
şebekesi, Limonlu Çayı'nın
aşıyor. Kocaman taşların
bereketli sularını Kilikya
özen ve ustalıkla işlenip
şehirlerine taşım akta kullanılmış yüzyıllarca. Sarp
tasarlanması, o dönemin
sources, easily traversed
vadileri kemerlerle aşan ve
olanakları düşünüldüğünde
the h igh er elevations
th a t n e ar the ruins o f
kanallarla birbirine bağlanan
hayranlık uyandırarak
Issos in A ntakya province,
bu sistem, Lim onlu'dan
karşımıza çıkıyor. Delikkemer
through an aqueduct. The design o f this w aterw ay b y
Kızkalesi'ne kadar kırk
üzerinden yere devrilen ortası
jo in in g to g e th e r colossal
use d to d a y t o irrigate
kilom etrelik alanda Korasion
delik kanal taşlan, içinden
ston es vvorked vvith
greenhouses a n d
(Narlıkuyu), Korykos
fışkıran çiçeklerle doğal bir
(Kızkalesi), Elaiussa Sebaste
vazoya dönüşm üş şimdilerde.
p re cisio n a n d care is avvesome in view o f the
s p le n d o r even tho ugh p a rt
(Ayaş), Neapolis (Kanlıdivane) ve Limos kentlerine can
A kbel'den Patara'ya 25
tech nolog y that was
o f it is n o w b u rie d >
vermiş.
halkası, M ettius M odestus HAYRANLIK VERİCİ
anısına yaptırılan anıtsal giriş
BİR SİSTEM
kapısının üzerinden
Y urdum uzda yer alan eski su
geçirilerek taçlandırılmış.
kemerleri arasında, PataraDelikkemer'e özel bir yer
Delikkem er'in kardeşi konum undaki Denizli
ayırmak gerekiyor. Devasa
yakınlarındaki Laodikea ören
kayaların delinmesi ve
yerleşimi, bu sistemi biçimsel
birbirine geçirilmesi tekniğiyle
bir değişiklikle hayata
yapılan söz konusu kemer;
geçirmiş. Aynı form da yapılan
insanoğlunun yaratıcılığına
görkemli anıt, Delikkemer gibi
özel bir örnek teşkil ediyor.
vadiyi bir kem er-köprü olarak
Bir tarafı dişi, bir tarafı erkek olarak tasarlanan dev taş
değil, yere döşenen ve
108 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
stones. TURK EY'S LONGEST AO UED UCT
birbirine eklenerek su hattının
kilometrelik yolculukla su sağlayan sistem in son
birbirine geçm e taşlardan
co n sistin g o f interlocking
The lo n g e st o f the an cie nt aq u e d u cts in Turkey is
a se ctio n o f vvhich is stili
farm land. İt retains a li its
Dünyagöz grubu 'nun lazer tedavilerinde Avrupa'nın en tecrübeli kuruluşu olduğunu biliyor muydunuz?
Dünyanın en büyük özel göz hastanesi grubu, sizi yaz tatilinizde İstanbul'da çağın en son teknolojik donanımı ve 7 yıldızlı konfora sahip m erkezlerinde Lasik ile gözlüksüz ve lenssiz yepyeni bir yaşama d avet ediyor.* • • • • • • • •
Detaylı göz muayenesi sonucunda göz yapınıza en uygun yöntemle tedavi Son jenerasyon 12 ayrı Excimer Lazer ve Intralase Lazer teknolojisi Kişinin göz yapısına özel belirlenen 25 ayrı yöntem NASA ve Amerikan Donanması tarafından Astronot ve pilotların tedavisinde onaylanmış teknik ve teknolojiler Lazer tedavileri için özel dizayn edilen ve teçhizatlandırılan lazer ameliyathaneleri 150.000 lasik, 100.000 katarakt ve diğer göz ameliyatları deneyimi Flamence, İngilizce ve Almanca bilen göz hekimleri ve çalışanlar Kişiye özel tek kullanımlık malzemeler * 18 yaşını doldurmuş ve göz yapısı uygun olan kişiler
dünyagöz
Avrupada'da Bulunan Muayene Kliniklerimiz
00
DÜnyagÖZ Berlin tel: (+49) 030 887 25 65 0 e-mail: info@worldeyecenters.de www.worldeyecenters.de
CD
Dünyagöz Köln
d
tel: (+49) 022 196 81 02 5 e-mail: info@worldeyecenters.de www.worldeyecenters.de
Cö
4— '
DÜnyagÖZ Am sterdam tel: (+31) 020 646 49 59 e-mail: info@worldeyecenters.nl www.worldeyecenters.nl
OO
CD
T Ü R K İY E 'N İN HER YERİN D EN
4 4 4 4 4 6 9 www.dunyagoz.com
dünyaeye
A L T U N İZ A D E • A T A K Ö Y • B E Y L İK D Ü Z Ü • E T İL E R • F E N E R Y O L U • G .O S M A N P A Ş A • İZ M İT • L E V E N T • M A L T E P E • A M S T E R D A M • B E R L İN • K Ö LN
meydana gelen doğal bir boru şeklinde aşıyor.
Çoğunluğu oldukça sağlam halde ayakta duran bu eserlerin bir bölüm ünden
EN UZUN KEMER
halen yararlanılıyor. Bazıları
ANTAKYA'DA
şehrin m erkezinde yer alan
Bir kısmı hâlâ tarım
Bozdoğan (Valens),
alanlarının ve seraların
M a'zulkem er, Karakemer,
sulanm asında kullanılan,
Turunçluk gibi yapılar, Roma
yurdum uzdaki eski su kem erlerinin en uzunu issos
çağına tekabül etmekte. Bizans dönem inde sadece
harabeleri yakınında
onarımların yapıldığı İstanbul
bulunuyor. A ntakya il sınırları
su şebekesi, onuncu yüzyıla
içinde bulunan bu kem er bir
kadar işlevini sürdürm üş.
bölüm ü top ra ğa
Osmanlı yönetim i, sonraki
göm ülm esine karşın tüm
dönem lerde doğal felaketler
ihtişamını koruyor. A rklar ve
ve savaşlar nedeniyle
un d e r the ground. A n o th e r
kem erlerle tam am lanan ardışık su şebekelerinin en
kullanılamaz hale gelen
g o o d exam ple o f the
them selves. Som e o f them
sistemi yeniden yapılandırma
in te rco n n e cte d vvater
rem ain standing, m o s t in
güzel örneklerinden bir
yoluna gitmiş. İstanbul'a
netvvorks co m p le m e n te d
exce lle nt con dition. Some,
diğeri, görkem li tiyatrosuyla
Belgrad Orm anları'ndan su
b y arch es a n d aq ue du cts
such as the B ozdoğan
ünlü A sp e n d o s'd a
getiren eski Roma su yolu,
can be fo u n d a t
(Valens), M a'zulkem er,
görülebilir. A ntik tiyatronun
Kanuni Sultan Süleyman'ın
A spendos, fam ed fo r its
Karakem er, a n d Turunçluk
hemen arkasında yer alan
emriyle M im ar Sinan
m ag nificent theater. A
in the c ity çenter, date to
geleneksel tarzda inşa
tarafından onarılarak
p o rtio n o f the aqueduct,
the Rom an period.
edilm iş kem erlerin bir kısmı,
Kırkçeşme Tesisleri adıyla
vvhich was b u iit in the
R epaired b u t n o t re b u ilt
pa ra g ra p h unto
kenarlardan orta tepe
tra d itio n a i styie d ire ctiy
du rin g the Byzantine
noktaya doğru yükselen
b e h in d the theater, is
period, the İsta n b u l vvater
strikin g fo r its triangular
netvvork fu n ctio n e d
shape vvhich rises to a sharp peak.
sm o o th ly u n til the eleventh
üçgene benzer form uyla dikkat çekicidir.
Günümüze çok az bir bölümü ulaşan Phaselis su kemeri, Tahtalı Dağı'nın gölgesinde dinleniyor (üstte).
İSTANBUL'UN KEMERLERİ Ülkemizdeki su kemeri yapılarının antik ve Roma
Phaselis Aqueduct, only a small portion of vvhich remains today, lies in the shadow of Mt.Tahtalı (above).
dönem i sonrası örneklerinden bahsedersek, İstanbul'a ayrı bir paragraf açmamız gerekir.
century. The O ttom an rulers e le cte d to re b u ild
THE AO UEDUCTS OF
the system , vvhich in the
İSTANBUL
inte rim h a d becom e
The a n cie n t a n d p o s t-
unusable due to vvars an d
Rom an a q u e d u cts o f
na tural disasters. The o ld
İsta n b u l are vvorthy o f a
Rom an vvatervvay that con veye d vvater to İsta nb ul from the B elgra de F orest was re p a ire d by the a rc h ite c t Sinan a t the be he st o f Suleim an the M ag nificent and re in tro d u c e d in to service as the K ırkçeşm e o r ’F orty F oun tain s' s u p p ly system . Five s tru ctu re s in this system , vvhich is 54 kilom ete rs long in to ta l vvith 3 3 arches, are in the na ture o f a rch ite ctu ra l m on um e nts fo r the ir unique styie.
Geçmişte Mylasa kentine hayat veren Milas su kemerleri bugün tarlaların arasında. Standing todayin fields of grain, the Milas aqueducts once convcyed water to the ancient city cıty of Mylasa. m
m ı: 110 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
t. - •
THE VVORLD'S MOST BEAUTIFUL AO UEDUCT .
.
■'
. . . .
A t 102 m eters in le ng th a n d 16.4 m eters in height, the tvvo-story Pasha A q u e d u c t (Balıkzade) >
a s
r m
A IR po rt
Inter Limousine'den hayatınızı kolaylaştıracak yeni bir servis daha: Inter Airport. Artık Business Class standartlarını sadece uçakta değil havalimanına giderken ve uçaktan indikten sonra da yaşayacaksınız. Inter Airport’un uçak konforundaki lüks araçları, en az bir yabancı dil konuşan ve yolları avucunun içi gibi bilen tecrübeli şoförleriyle konforlu bir yolculuk yapacaksınız. Ve bu lüks için taksilere verdiğiniz ücretin sadece biraz daha fazlasını ödeyeceksiniz. * Fiyatlara KDV dahil değildir. Günlük tahsis ücretlerimiz için lütfen 444 99 77'yi arayınız.
INTER UMOUSINE First w w w .interlim ousine.com .tr
Class
Rental 4 4 4 99 77
Services Bir Net Holding kuruluşudur.
İstanbul su sisteminin belkemiği Bozdoğan Kemeri'nin altından şehrin trafiği akmaya devam ediyor bugün. City traffic moves today under the Bofüoğan Aqueduct, once the backborie öflstanbul's vvater supply network.
yeniden hizm ete sokulmuş.
yüksekliğindeki Paşa
Toplamı 54 kilometre
Kem eri'nin (Balıkzade) pek
uzunluğunda ve 33 adet
az bir kısmı görülebilir sık
kem erden meydana gelen
ağaçlar arasından.
Kırkçeşme sistemi içindeki
Şebekenin en uzun yapısını
beş eser, özel mimari tarzıyla
oluşturan iki katlı, 711 m etre
anıtsal nitelik taşır.
uzunluğunda ve 25 m etre
Belgrad Ormanı'ndaki bentden manzarayı izlemek ayn bir zevk (altta).
a t a 9 0 -d e g re e angle. A n o th e r tw o -s to ry a q u e d u c t is the lo ve iy 6 5 m e te r long, 3 4 .5 -m e te r
Surveying the landscape from atop a dam in the Belgrade Forest is a special pleasure (below).
high G üzelce A q u e d u c t (G özlüce) n e ar the village o f C ebeci. B u t the m o s t
yüksekliğindeki Uzunkem er
praisevvorthy a q u e d u c t o f
DÜNYANIN EN GÜZEL
ile 408 m etre uzunluğunda
ali is the M ağlova
KEMERİ
ve 35 m etre yüksekliğindeki
aq ue du ct, a te stim o n y to
Kem erburgaz-B elgrad
Kovuk Kem er (Kırık)
S in a n 's fin e st p e rio d . Two-
O rmanı yolu üzerinde
Kem erburgaz'ın m erkezinde
on the ro a d from
s to ry tike its co u n te rp a rts,
bulunan iki katlı, 102 m etre
bulunuyor. Birinci kısmı tek,
K e m e rbu rgaz to the
uzunluğunda ve 16.4 m etre
ikinci kısmı ise üç katlı olan
B elgra de F orest is only p a rtia lly visible throu gh a
this c o lo ssa l 2 5 8 -m e te rlong, 3 6 -m e te r-h ig h s tru c tu re is acknovvledged
dense g ro w th o f trees.
to be the vvorld's m o s t
The netvvork's lo n g e st
b e a u tifu l aq ue du ct.
aq u e d u ct, the 7 1 1 -m e te r
S itu a te d a t one e n d o f the A lib e ykö y Dam R eservoir
long, 2 5 -m e te r high Uzunkem er, again tw o story, a n d the 4 0 8 -m e te r
112 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
w ith its e ig h t large a n d e ig h t sm all arches,
long, 3 5 -m e te r high K ovu k
M ağlova virtually p o se s fo r
A q u e d u c t (Kırık) are
p h o to g ra p h e rs h a lf
lo c a te d in the ç e n te r o f
s u b m e rg e d b y vvater in the
K em erburgaz. The latter,
w e t w in te r m onths. O th er
w hose firs t se ctio n is one-
n o te w o rth y a q u e d u cts are
s to ry a n d s e c o n d se ctio n
Balıklıkem er (125 m eters),
three -story, is n o te w o rth y
K a ra kem e r (63 m eters),
fo r its sha pe w hich curve s
A yva d (195 m eters), >
FON LEASING RÜZGARININ GÜCÜNDEN YARARLANMANIN ŞİMDİ TAM SIRASI...
şimdi yatırım yapmayacaksı nı
FON LEASING
Benzersiz avantajlarla yatırım yapmak, y
hangi sektörde olursanız olun gücünüze güç katmak ve bunu da en akılcı yoldan gerçekleştirmek, sınırsız Fon Leasing avantajlarıyla
"S ın ırsız Leasing"
sizin elinizde...
(te le fo n !
444 0 366
www.fonleasing.com
Fon Leasing'in avantajlarından siz de yararlan ın , kazançlı çıkın. Unutm ayın: Başarılı şirket, fırsatları iyi değerlendiren şirkettir.
Kovuk K em er'in doksan
54 kilo m e tre lik su
derece açıyla kıvrılan şekli
sistem idir. On iki
old u kça ilgi çekicidir.
gö sterişsiz kem erden
Cebeci köyü yakınlarında
oluşan sistem in en uzun
yine iki katlı, 65 m etre
parçası 105 m etre
uzunluğunda ve 34.5
uzunluğundaki Y edigöz
m etre yüksekliğinde adı
K e m e ri’dir. Bu dönem in
gibi güzel G üzelce Kemer
A n a d o lu 'd a k i en güzel
(Gözlüce) yer alır. Tüm
örn eklerin de n bir diğeri
kem erlerin içerisinde
ise, S a fra n b o lu 'd a ki
övgüyü en ço k hak eden M ağlova kem eri, M im ar
Tokatlı K a n yon u’nun iki
Sinan'ın ustalık dönem i
bağlayan in ceka ya su
eserlerinden biri olarak
kem eridir. Sadrazam izzet
yakasını birbirine
karşımıza çıkar. Benzerleri
M ehm ed Paşa tarafından
gibi iki katlı, 258 m etre
yaptırılan bu kem er 116
uzunluğunda ve 36 m etre
m etre uzunluğundadır.
yüksekliğindeki bu muazzam yapı, dünyanın
ustalığında en görkem li
en güzel kem eri ünvanını taşım akta. Sekiz büyük ve
M im ar Sinan'ın
sekiz küçü k kem er gözlü
örneklerini g ö re b ild iğ im iz su şebekesi sistem inde, suyun b e ntle r ve kem erler
biçim iyle A libeyköy Baraj
yardım ıyla önce
G ölü'nün başlangıcında
m aslaklara, sonra
yer alan Mağlova, su
sırasıyla m aksem lere ve
tu ttu ğ u kış aylarında yarı
su terazilerine
beline kadar sulara göm ülen görüntüsüyle
taşınm asıyla başlayan
fotoğrafçılara poz verir. D iğer önem li su kemerleri
binalarda sona ererdi.
arasında Balıklıkem er (125
küçü k mavi yuvarlakta
metre), Karakem er (63
yaşam ın başladığı ilk
metre), Ayvad (195 metre),
günden beri tü m canlılar
uzun yolculu ğu çeşm e ve Ü zerinde yaşadığımız
Kurt (305 metre) ve Valide
için en vazgeçilm ez
Kemeri (39 metre)
olandır su. Kem erlerse,
sayılabilir.
Eğri Kemer'in içi (üstte). Özgün yapısıyla dikkat çeken Aspendos su kemeri (altta).
tw o sides o f Tokatlı canyon a t Safranbolu. Built by G rand Vizier izzet M ehm et Pasha, this aq ue du ct is
The inside of the Eğri Aqueduct (above). Aspendos Aqueduct, conspicuous its unique structure (belovv).
116 m eters long. İn this vvater sup ply system, vvhich bo asts som e o f the m ost m agnificent exam ples
hep akıp gitm e k isteyen
o f M im ar Sinan 's genius,
suya inat, taşın insanı
the vvater's long jo urn ey sta rte d b y being conveyed
MASLAKLARDAN
büyüleyen vakur ve sade
MAKSEMLERE
du ruşu ... Suya kavuşm ak
TERAZİLERDEN
için artık daha m odern
K u rt (305 m eters) a n d the
to vvater tovvers and
ÇEŞMELERE
yön tem le r kullansak da,
Valide A q u e d u c t (39
Sinan ustanın bir diğe r
su kem erleri hayatım ızdaki
meters).
siphons by means o f canals a n d aqueducts,
eseri de Edirne-
'n o sta ljik' yerini hep
T aşlım üsellim arasındaki
koruyacak kuşkusuz.
first to reservoirs a n d then
ending a t the city 's houses FROM RESERVOIRS AND DISTRIBUTIO N CENTERS TO VVATER TOVVERS
VVater is indispensable for ali living creatures from
FROM FOUNTAINS
their first da y o f life on this
A n o th e r m asterpiece by
sm all blue plan et on vvhich
Sinan is the 54-kilom eter-
we live. A n d aq ue du cts
long vvaterduct betvveen
represent the sim ple and
Edirne a n d Taşlımüsellim.
dignified stance o f stone,
The longest section o f the
as if in defiance o f vvater
system is the 105-m eter-
vvhich dem ands continuously to flow. Z/e
long Yedigöz aq ue du ct vvith its tvvelve sim ple arches. A n o th e r o f the lovely exam ples from Anatolia in
114 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
an d fountains.
m ay have m ore m odern means o f g e ttin g vvater novvadays, b u t aq ueducts
this p e rio d is the incekaya
will alvvays have a nostalgic
aqueduct, vvhich jo in s the
place in o u r lives.a
H V A C & R E x h i b i t i o n s - B b iC T a s n a H V A C & R • Isıtm a »S oğu tm a «K lim a »H avalan d ırm a »Yalıtım »P om p a »Vana »Tesisat »Su A rıtm a »G üneş E n erjisi Sistem leri Fuarı • H eatin g »R efrigeration »A ir C o n d itio n in g »Ventilation »Insulation »P um ps »Valves »Installation »W ater T reatm en t •Solar P o w er System s »Fittin gs »Fire P rev en tio n » O T o n / ı e m ı e » O x /ıa > K fte H M e » K o H flM U M O H M p o B a H M e B 0 3 f ly x a » B e H T M /iflU M H » M 3 o ; i h h h h » H a c o c b i » K /ıa n a H b i » C a H T e x H H K a » B o f lo o 6 p a 6 o T K a » C n c T e M b i c o / i h c h h o m s H e p r e r M K M » O u t h h i m » C n c T e M b i Ik )> K a p H O M B e 3 o n a c H o c r b
S
0
D E X MOSCOW
September 1-4 Eylül 2008 1 - 4 ceHTHÖpH 2008 EXPOCENTR - HALL1 S K c n o ı ^ e H T p - I l a B . Nol
P
occuh
RENEXPO Russia
( W ) MERİDYEN
3rganizatörler-Organizer-OpraHM3aTophi
X
'
’ ___^
M W O " LD t x r o * ---------- *
IN TER N ATION AL FAIR O RGANIZATION
DÜNYA
T e l. -T e n .: + 7 .4 9 5 .6 2 7 7 6 9 2
F U A R Y A P IM LTD.ŞT1.
+ 7 .4 9 9 .2 7 2 6 5 0 7 T e l. -Ten»: + 9 0 .2 1 2 .2 9 0 3 3 3 3 Fax-4>aKC : + 9 0 .2 1 2 .2 9 0 3 3 31
F a x /T e l-T e n /O a ı< c : + 7 .4 9 5 .6 2 7 7 6 9 3
www.sodexexhibitions.com (0>İaJ İ&
S
0
D E X ASTANA
November 12-15 Kasım 2008 12-15 Hoaöpa 2008 ALATAU SPORT C0M PLEX C n o p T M B H b iü K oM njıeKC Ajıaıay
Ka3axcma nJJKazakhsta n
Cf D FOREM
W
U A R Y A P I M A M I Z M E T L RI L T D . $ T I
►.
6
Organizatörler-Organİ7.er-OpraHM3aTopbi
D Ü N Y A
J
F UAR Y A PIM LTD SU
MODEXPO T e l. -T e n .: + 3 8 0 4 4 5 3 7 3 2 11
T e l. -T e n .: + 9 0 .2 1 2 .2 9 0 3 3 3 3 Fax-<t>aKC : + 9 0 .2 1 2 .2 9 0 3 3 31
Fax-ct>aKc: + 3 8 0 4 4 5 3 7 3 2 2 9
info@sodex.com.tr
S O D E X kÎ
ev
February 3-6 Şubat 2009 3-6 O e B p a j ı a 2009r. SPORT PALACE ^Bopeı^ CnopTa Organizatörler-Organizer-OpraHM3aTopbi
YKpauHa / Ukraitıe r
C W ) M E R İD Y E N ' ___ ^
IN TER N ATION AL FAIR O RGANIZATION
M WORLD t x r o ‘
•
DÜNYA
F U A K Y A P IM LTO .ŞTİ.
PÖ% T T e l. -T e n .: + 7 7 2 7 2 4 5 8 8 0 8
T e l. -T e n .: + 9 0 .2 1 2 .2 9 0 3 3 3 3 F a x -O a K C : + 9 0 .2 1 2 .2 9 0 3 3 31
F a x -O a K c : + 7 7 2 7 2 6 9 5 5 1 9
^
Yeni açan çiçeklerle, lalelerle, karanfillerle donatılm ış evaniler, çini kaplı duvarlarında kuşların cıvıldadığı en güzel yapılar, göz nuruyla hareket eden hünerli ellerin hikâyesini anlatır yüzyıllardır. For centuries, pottery vessels graced vvith blossom ing flovvers, tulips and carnations, and beautiful buildings vvhere birds sang on tiled vvalls told the story of skilled hands that perform a labor of love.
G
öl kenarlarına serpilm iş köylerden, zeytin ağaçları ile bezenm iş
H
g
g S 5 jg a a a
aving a b a n d o n e d y o u rs e lf to the s tu d y o f nature, yo u are strolling
yam açlardan ve m eyve bahçelerinin
throu gh the fru it o rch a rd s a n d villages
arasından geçerken, kendinizi doğanın
sc a tte re d alon g the take 's edge p a s t
seyrine bıraktığınızda kocam an surlar
stopes co ve re d vvith olive trees when
bekçi kesilir önünüzde. Sırtını sırlara
su d d e n ly its soaring vvalls rise be fore
dayayan izn ik'e sur kapılarından
you. A n d y o u e n te r the c ity throu gh one
girersiniz. Asırlarca hüküm süren
o f the İand gates. The c ity o f İznik,
im paratorluklara b a şken tlik yapm ış şehir
n e stie d in the hills, Capital o f em pires
aynı zam anda, hünerli nakkaşların göz
th a t ru le d fo r centuries, a n d a t the sam e
akına işledikleri çinilerin de merkezi
tim e ç e n te r fo r the p ro d u c tio n o f the
durum u nda olm uştur.
fam ous cera m ic tiles to vvhich it has
Bugün hâlâ İznik'teki o nazik, yoğun uğraş sürüyor. Eski han ve ham am lar,
given its name. Tiles on vvhose 'eye w h ite ‘ b a ckg ro u n d s skille d d e co ra to rs
m edreseler, sokaklar, sağlı sollu çini
vvorked the ir designs.
atölyeleri ve seram ik m ağazalarıyla
This de lica te an d labo r-inten sive
görenleri hayran bırakıyor. Çünkü, pür d ikkat kesilm iş genç kızlarla erkekler,
vvork s tili go es on in İznik
atölyelerde bir devrin desenlerinin ve renklerinin izini sürüyorlar. ÇİNİ: Ç İN 'E AİT
today. Those who see the o ld khans, ba th s and m edreses,
Osmanlı saray halkı, özellikle m isk kokan
the streets,
harem lerde yaşayan kadınlar, 15.
a n d the tiie
yüzyılda upuzun ipek yollarından geçip
ateliers
saray kapılarından giren kervanların
and
çıkınlarında ge tirdikleri turna figürleriyle
u b iq u ito u s
bezeli, firuze renkli Çin porselenlerine
sho ps
İyiye değil, en iyiye sahip olmak için
D-Smart Compliant Digital Satellite Receiver D-Smart Uyumlu Digital Uydu Alıcısı
High quality digital audio & digital video format, ali national & local TV channels, llşractive services and D-Smart specific TV channels... Tüm ulusal ve yerel kanallar, yabancı kanallar, sadece D-Smart’a özel kanallar, interaktif hizmetler, yüksek dijital ses ve görüntü kalitesi...
D İN E N IS O 9 0 01
Cali Çenter: 0212 444 3 666
www.next.com.tr
pu CİM
selling p o tte ry are
W est as Tiie-Art. The
in to d a y 's vvorkshops
se c o n d are vvhat are knovvn
y o u n g g iriş a n d boys are
as 'evan i' (vesseis), o r
atte n tive iy chasing dow n the p a tte rn s a n d co io rs o f
fu n ctio n a i cera m ics such as vases, m ugs, p itch e rs and
an o th e r age.
bovvis.
OF CHINESE ORIGIN
THE GOLDEN AGE
O ttom an pa ia ce residents,
OF THE TİLE
esp eciaiiy the vvomen who
A fte r th e ir conversion to
dvveiied in svveet-scented harem s, vvere en am o red o f
İslam, the Karahanids in p a rtic u la r began to adorn
the tu rq u o ise -co io re d
th e ir p la ce s o f vvorship vvith
C hinese p o rceiain s
tiles, vvhich be cam e a
d e co ra te d vvith cranes
tra d itio n a l a rch ite c tu ra i e lem e nt in the tim e o f the
b ro u g h t b y the caravans
hayranlık duym aktaydı. El işi, gö z nuru bu küçük porselenlere Farsça 'Ç in 'e
Çini bezemesinde kullanılan renk skalası (üstte). Çini hamuru hazırlanırken (altta).
a it' anlam ına gelen 'ç in i' adı ve rilm işti... Çini; canlı renklerle, ışıl ışıl parıldayan m otiflerin zenginliği ve aynı zam anda geniş yüzeyleri kaplayıp sağlam lığını artırm a özelliğiyle, T ürk süslem e sanatının en önem li unsuru o lm u ştu r hep. Kullanım biçim ine göre iki farklı g ru p ta değerlendirilir. Batı'nın T ile-A rt dediği duvar çinilerine eskiler 'kaşi' dem işlerdir. G ünüm üzde 'kullan m a seram ik' adı verilen vazo, bardak, sürahi, kâse ve benzeri seram ik ürünleri ise 'evani' diye anılır. EN İHTİŞAM LI DÖNEM Ö zellikle Karahanlılar, İslam iyet'i kabul etm eleriyle birlikte m abetlerini çinilerle süslem eye başladılar. Bu m im ari unsur, Büyük 120 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
The soale of oolors used in tile decoration (above). Preparing the tile paste (belovv).
o r w h at is knovvn in the
speechless vvith awe. For
th a t b ra ve d the 15th
G reat Seljuks a n d the
c e n tu ry 's endiess silk
A natolian Seljuks Inheriting
roa ds to e n te r the palace
the a rt o f the tile from the
gates. H a n d -w o rke d in a
Seljuks, the O ttom a ns
la b o r o f love, these tiny
b ro u g h t a nevv styie an d
p o rce ia in s vvere called
m ission to it, a n d tiles
'Ç in i‘ in Persian, m eaning
began to be p ro d u c e d a t
‘o f C hinese origin '. İn
İznik, the m o s t suitable
vibrant co lo rs vvith a vvealth o f b rillia n t m o tifs
lo ca tio n due to the d a y de po sits in the vicinity.
a n d d e sig n e d to encase
A c c o rd in g to iegend, p e op le
an d the re by reinforce
in nine d iffe re n t qu arters o f
b ro a d surfaces, tiles have
the c ity m ad e a living by
alvvays been a key elem ent
p ro d u c in g tiles a n d p o tte ry
in the Turkish a rt o f
a t İznik in the 17th ce n tu ry
decoration. Tiles fail in to
when it b o a s te d öve r three
tw o g ro u p s d e pe nd ing on
h u n d re d kilns. The Turkish
h o w they are used. The
a rt o f the tile enjoyed a
first are the vvall tiles, form erly knovvn as 'kaşi'
go ld en age un d e r the
(painted a n d g iaze d tile),
ce n tu ry as the Em pire >
O ttom a ns in the 16th
REHHU Unlimited Polymer Solutions
-TP-*'* t»
1"
-
—
*» * *
v.
5 « *
PENCERE DİZAYNI
TÜM HAVA ŞARTLARINDA REHAU PENCERE PROFİLLERİYLE ÜSTÜN KALİTE Yeni bir inşaatınız var ya da tadilat yapmak mı istiyorsunuz? 0 zaman pencere seçiminizde doğru ısı yalıtımına dikkat edin. REHAU Pencere Profil Sistemleriyle üretilen modern pencerelerle yaşam alanınızdaki konforu yükseltirken enerjiden de tasarruf edersiniz. REHAU, modern ve şık dizaynı kaliteyle pekiştiren ve mükemmel pencere çözümleri sunan güçlü bir markadır. Farkı hissedin.
REHAU POLİMERİ KİMYA SAN. A.Ş İstanbul
Ankara
İzmir
Koreşehitleri Cad. No. 42 34394 Zincirlikuyu-lstanbul Tel: (0212) 274 96 55 Pbx Fax: (0212) 288 3014 e-m ail: istanbul@rehau.com
Aşağı Öveçler Mah. 2. Cadde No: 37/3 06460 Öveçler/Ankara Tel: (0312) 472 69 50 Pbx Fax: (0312) 472 6959 e-m ail: ankara@rehau.com
Şair Eşref Blv No: 35/1 Kat: 6 35210 M ontrö Meydanı/İzmir Tel: (0232) 445 85 25 Pbx Fax: (0232) 445 82 42 e-m ail: izmir@rehau.com
www.rehau.com
Yapı O tom otiv E n dü stri
İznik Süleymanpaşa Medresesi'ndeki yeni dönem çini atölyelerinde boyama anı (solda). The moment of coloring the tiles in the new tile workshops of Iznik's Süleymanpaşa Medrese (left).
Green M osq ue a n d M ausoleum as w ell as in the M uradiye M osque, a n d a t the Tiled Pavilion in İstanbul. The tile d e co ra tio n s in Bursa 's G reen M osque an d adjo ining co m p ie x illustrate Selçuklu ve Anadolu
O SM ANLI ÇİNİLERİ
gre v/ in size a n d vvealth,
the high level th a t was
Selçukluları zam anında
Osmanlı dönem in ilk çini
c o n s tru c tio n a ctivity
ach ie ved in this early p e rio d
gelenek halini almıştır.
örnekleri İznik Yeşil Cami ve M ed rese si'nde , B ursa 'd aki
ab ounded, the p a la ce 's
O ttom a n art. İn the co lo re d
S elçuklula r'd an m iras
no tio n o f sp ie n d o r changed,
glaze tech niq ue use d here,
alınan çini sanatına
Yeşil Cami ve T ürbe si'nd e,
a n d the Capital began to
the co n to u rs o f the p a tte rn
Osm anlI ile birlikte yeni bir şekil ve m isyon
Bursa M uradiye C a m ii'nd e, İstanbul Çinili K ö şk'te
in to the re d d a y o r s ta m p e d on, a fte r vvhich co lo re d
yüklenm işti. Çiniler, en
görülür. Bursa Yeşil Cami
m ake its povver felt th ro u g h o u t the world, a li o f v/hich also en sure d the
uygun yer olarak İznik'te
ve yanında bulunan
de velopm e nt o f tile art. N ew
glazes vvere a p p lie d a n d the
üretilm eye başlanm ıştı.
külliyenin çini süslem eleri,
techniques vvere in ven te d
tile was then fired. İn one o f
Rivayet edilir ki; 17.
erken dönem Osmanlı
vvith the p ro life ra tio n o f
the frequ en tly use d d a s s ic
yüzyılda İznik kentinin
sanatında çininin ulaştığı
skille d artisans a n d Creative
do kuz m ahallesinde halk,
düzeyi sergiler. Burada
artists, a n d n e w m o tifs vvere
techniques, the o b je c t to be d e c o ra te d was first co ve re d
çini ve çöm lek imal
kullanılan renkli sır
de velope d in co lo rs so
vvith an o p aq ue co lo re d
ederek geçim ini
tekn iğinde desenin
vibrant as to be the envy o f
glaze con ta in in g zinc.
sağlarm ış. Bu dönem de
konturları, kırmızı ham ur
na ture i t self.
İznik'te üç yüzün üstünde
üzerine derin kazılarak ya
C o lo re d glazes vvere then ap p lie d to the tile, vvhich
çini fırını olduğu söylenir. T ürk çini sanatı, tarihteki
da baskı suretiyle işlenir. Sonra renkli sırlarla
vvere e ith e r in cise d deeply
O TTOMAN TİLES
was also su b je c te d to
Exam ples o f the earliest
various o th e r kin ds o f P rocessing be fore be in g
en ihtişam lı dönem ini 16.
boyanarak fırınlanır.
O ttom an tiles can be seen
yüzyılda O sm anlIlar ile
Süslem e örneğinin çinkolu
in Izn ik's Green M osque
fired to ensure the
birlikte İznik çinilerinde yaşam ıştı, im paratorluğun büyüyerek zenginleşm esi,
saydam olm ayan renkli sır ile kaplanm ası sık uygulanan klasik tekn ikle rden biridir.
a n d M edrese, in B ursa 's
p e rm a n a n cy o f the colors. >
inşa faaliyetlerinin
Bu tekn ikte, levha üzerinde
artm ası, sarayın gösteriş anlayışının değişm esi ve
renkli sır ile boyam a yapılır ve çeşitli işlem lerden sonra
payitahtın kudretini yedi
fırına verilen çinilerde
cihana duyurm aya
renklerin kalıcılığı sağlanır.
başlam ası, çini sanatının
15. yüzyılın renkli sırla
da gelişm esini sağlamıştı.
boyam a tekniğinin, 16.
Hünerli ellerin, yaratıcı nakkaşların artm asıyla
yüzyılda İsta n b u l'd a sürdüğünü görürüz. Yavuz
birlikte çin icilikte yeni tekn ikle r ve doğayı
T ü rbe si'nin çinilerinde de bu
kıskandıracak renklerle
Sultan Selim Cam ii ve
bezenm iş yeni m otifle r de
tekniğin uygulandığını izlem ekteyiz. 16. yüzyılın
bulunm uştu.
ikinci yarısında ise,
122 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
, .r
vşy"
O YSTER
PERPETUAL
YACHT - M ASTER
II
As ali professional sailors know, yacht races can be won or lost even before the starting line is crossed. W ith that in mind, the Rolex Yacht-Master II is equipped w ith a programmable countdown feature that can be set according to the starting sequences o f each regatta. Crossing the finishing line first, hovvever, is entîrely up to you and your crew. R O L E X .C O M
ZİNDAN HAN JEVVELLERY ÇENTER: Ragip Gümüşpala Cad. No: 2-5 Eminönü -İSTANBUL Tel: 0(212) 512 42 70 ANTALYA MEGA STORKS JEVVELLERY ÇENTER: Aspendos Bulvari Havalimani Yolu Üzeri 8. km Tel: 0(242) 310 31 10 www.storks.com.tr
The co lo re d overglaze
fired, a n d a li the colors
tech niq ue o f the 15th
shovvn brillia n tly from
ce n tu ry c o n tin u e d İn
beneath the transp are nt
İsta n b u l in the 16th, as we
slip. These tiles, vvhich
see in the tiles o f the
exh ib it a m eticu lo us
M osq ue a n d M ausoleum
tech niq ue a n d refin ed c o n c e p t o f design, are
o f Selim I. İn the se co n d
tekn ikle rde ve m otiflerde ilginç bir değişim göze çarpar. Sadece sıraltı
Gulbenkian koleksiyonundan (üstte). İznik atölyelerinde yeni dönem de yapılmış modern bir tasarım (altta).
denilen te kn ik kullanılm aya başlanır, ilerleyen dönem lerde sarı,
A piece from the Gulbenkian colleotion (above). A modern design recently made in the İznik workshops (below)..
h a lf o f the 16th century,
en rich ed vvith in tricate
an in te restin g change to o k
co m p o sitio n s c o n sistin g o f
pla ce in b o th technique
an endless variety o f
a n d m o tifs when the
flovvers such as tulips,
tech niq ue knovvn as the
carnations, hyacinths,
undergiaze cam e in to use. İn la te r p e rio d s the use o f
roses a n d rosebuds, d a ffo diis a n d irises, as w ell
co lo r was e n rich e d vvith the a d d itio n o f yellovv,
spring, clu ste rs o f grapes,
vvhite, p u rp le an d p ista ch io green, and
cypre ss a n d ap ple trees, im a gin ary anim als a n d b ird
as b io sso m in g trees in
p a tte rn s such as the
figures, ali vvorked in a
p e o n y a n d co m p o sitio n s
n a tu ra listic styie. İn a li this
b o a stin g H a ta yî m o tifs o f
en rich m e n t the tile
Far Eastern pro ven ance
m asters a n d de cora to rs
yeşilinin katılm asıyla renk
are o b se rve d to e n te r the
a tta c h e d t o the O ttom an
kullanımı zenginleşir. Uzak
a rt o f the tile.
pa la ce m u s t be given the ir
beyaz, eflatun ve fıstık
due. Those vvorking un d e r
Doğu kökenli hatayîli ko m p ozisyonlar ve
HOW ARE THEY MADE?
şakayık gibi desenler çini
A tile p a n e l is first co ve re d
c h ie f d e co ra to rs such as K aram em i a n d Şahkulu in
sanatına girer.
nakkaşbaşların
vvith a slip a fte r vvhich the
p a rtic u la r cre a te d a vvide
outline o f the in te n d e d
variety o f designs.
NASIL İCRA EDİLİR?
soru m luluğ un da çalışan nakkaşlar ve çini ustaları
p a tte rn is ste n ciie d on a n d
çeşitli desenler yaratm ışlardır.
then filled in vvith the
THE COLOR THAT
d e sire d colors. A fte r being
VANISHED İN THIN AIR
d ip p e d in the slip an d
İn the 1 5 5 0 's a very
dried, the tile pa n e l is
sp e cia i c o lo r ap p e a re d >
Çini levhalara ön ce bir asta r çekilir, sonra istenen örn ek dış çizgilerle çizilir, içleri arzulanan renklerle
SIRRA KADEM
boyanır. Çini levha sır
BASAN RENK
içine daldırılıp
1 5 5 0 'le rd e ortaya çıkan,
kuru tu ld uktan sonra
renk paletlerine adını
fırınlanır. Ve saydam sırın
yazdıran, kısa bir süre
altında tüm renkler parlak
kullanılıp daha sonraları
bir biçim de ortaya çıkar,
sırra kadem basan
itinalı bir tekn ik ve zarif bir
'm ercan kırmızısı' rengi
desen anlayışıyla yapılan
bu dö ne m de çini
bu çinilerde, natüralist bir anlayışla işlenm iş lale, karanfil, süm bül, gül ve
sanatında kullanılm ıştır. M ercan kırmızısının
gül goncası, nergis ve
ustasının ölüm üne
ortadan kayboluşunu,
süsen gibi envai çeşit
bağlam aktan başka bir
çiçekler, bahar açm ış
sebep bulm ak zo r gibi
ağaçlar, üzüm salkımları,
görünüyor. Çünkü bu
servi ve elma ağaçları, hayali hayvanlar ve kuş
yapılam am aktadır.
figürleri üstün bir ustalıkla kom pozisyonları
bezenm iş ilk çininin
zenginleştirir. Tüm bu
Süleym aniye C am ii'ndeki
zenginleşm ede Osmanlı
kandil oldu ğu söylenir.
renk bugün bile M ercan kırmızısıyla
sarayına bağlı ustaların,
Cami duvarlarına
nakkaşların hakkını
uygulanan çinilerde 'İznik
verm ek gerek. Özellikle
m avisi' ve 'm ercan kırmızısı'nın ağırlıkta
Karam em i ve Şahkulu gibi 124 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
oldu ğun u görürüz. G ünüm üzde daha çok
çini sanatının en parlak
w hich s u cce e d e d in
M osque, in w hose w all
dönem ine ait örneklerin
addı'ng its nam e to the
pa ne is ‘c o ra l re d ' an d
kullanm a çinileri dediğim iz
toplandığı son büyük
p a in te r's palette. U sed
‘İznik b lu e ' also figüre
evani çinilerinin gelişim i,
yapıdır. Kayıtlara göre bu
b rie fly in the tile a rt o f
prom inently.
Fatih D evri'nin Nakkaşbaşı
yapıda 21 04 3 çini
the period, it later
The d e ve lo p m e n t to d a y o f
Baba N a kkaş'a kadar
kullanılmıştır.
d isap pea red w ith o u t a
'e va n i' p o tte ry, o r w h at
trace. That c o lo r was
we w o u ld c a li fu n ctio n a l
gider. İznik'teki atölyeleri gezerken dikkatim i çeken;
YENİDEN DOĞUŞ
'co ra l re d ', a n d its
vessels, go es b a c k to
evani dediğim iz çinilerin;
İznik çinisi, seram ik sanatı
disap pea ran ce can only
sürahi, kâse, tabak, şam dan, m aşrapa,
literatürüne 'üretilm esi im kânsız seram ik' olarak
be a ttrib u te d to the
'Baba N a kkaş', the ’F athe r o f D e c o ra tio n '
death o f the m a ste r who
a n d C h ie f P alace
bardak, kavanoz ve
girm iştir. Bunun nedeni,
cre a te d it sin ce it
D e c o ra to r in the p e rio d o f
ibriklerin daha çok
içerdiği yüksek orandaki
con tinu es to defy
M eh m ed the C onqueror.
üretildiği olm uştu.
kuvars m addesinin şekil
p ro d u c tio n even today.
W hat ca u g h t m y eyes as
verm edeki zorluğu ve
The first tiles d e co ra te d
yüksek ısı değişim lerini gerektirm esidir. Cam ileri,
w ith co ra l re d are said to
I to u re d the İznik w o rksh o p s was th a t it is
be those in the oil lam p
m o re this type o f p o tte ry
O sm anlılar'da zirveye ulaştığı dönem in tüm
m edreseleri, harem
o f the Süleym aniye
izlerini, kullanılan desenleri, renkleri, sayısız
saray odalarını süsleyen
EN GÜZEL ÖRNEKLER Çini sanatının
salonlarını, kapı duvarlarını, çiniler 9 5 0 -9 8 0 derecede
figürü başta Topkapı
pişirilerek ve uzun em ek
Sarayı'nı süsleyen
isteyen çeşitli tekn ikle r
çinilerde ve Rüstem Paşa C a m ii'nin mihrabını,
uygulanarak hazırlanm aktaydı. 90'lı
duvarlarını, payelerini
yıllardan sonra izn ik'de
donatılan, dönem e özgü
yapılan kazılar ve Faik
lale figürleriyle bezeli çin ile rin de gö rm ek
- p itch e rs, bo w ls, plates, ca n d le sticks, ju g s, m ugs,
Son dönemde yapılmış örneklerden (üstte solda). Çinili Köşk'ten (üstte sağda). Eşref Eroğlu'nun 90'lı yıllardaki çalışmalarından (altta). Examples of recent tiles (above left). From the Tiled Pavilion (above right). One of Eşref Eroğlu's projects from the 1990's (below).
a n d ew ers - tha t is be in g p ro d u c e d today. THE FINEST EXAMPLES The zen ith rea che d in the a rt o f the tile un d e r the O ttom a ns is in evidence to d a y in the patterns, co lo rs a n d cou ntle ss figures use d in the tiles
m üm kündür. İstanbul
th a t d e co ra te Topkapı
K ad ırga'da bulunan
Palace, th a t d e c k the
Sokullu M ehm ed Camii,
vvalls, p u lp it a n d colum ns
İstanbul Piyale Paşa
o f the R üstem Pasha
Cam ii, Edirne Selimiye
M osque, a n d in the tuiip-
Cam ii, Ü s kü d a r'd a A tik
p a tte rn e d tiles
Valide Camii, dönem in çini sanatına kaynaklık eden son örneklerdir. İstanbul
e m b le m a tic o f the period.
Sultan Ahm ed Cam ii, Türk
the Piyale Pasha >
The S okullu M eh m ed M osq ue a t Kadırga a n d
v*
J
LEVENT
L O F T
KENTİN KAHRAMANLARI 1/82: LEVENT LOFT 2 İSTANBUL'UN MERKEZİ BÜYÜKDERE CADDESİ'NDE YALNIZCA 82 KİŞİ FARKLI BİR HAYAT, FARKLI BİR KONFOR VE FARKLI BİR ÖZGÜRLÜK ANLAYIŞINI YAŞAMAYA BAŞLAYACAK. İSTANBUL’A KAÇIŞIN ADRESİ "LEVENT LOFT 2".
BÜYÜKDERE CAD. NO. 201 LEVENT 34394 İSTANBUL
T.0 .212.270 81 18 PBX F.0 .2 12.270 80 91
w w w .le v e n tlo ft.c o m
LEVENT LOFT, BİR SAGLAM&AKFEN ORTAKLIĞIDIR. TASARIM&MIMARİ PROJE: TABAN LIOGLU MİMARLIK
®
»
Kırımlı ustanın çabaları, Prof. O kta y Aslanapa'nın araştırm alarıyla çini sanatı
w
^
Bursa Yeşil Camii'nin çini duvarları (üstte). Çinili Köşk’te sergilenen örnekler (altta).
eski ihtişam ına kavuşturulm aya çalışılıyor. 1993 yılında kurulan İznik Çini
The tiled vvalls of Bursa's Green Mosque (above). Specimens on display in the Tiled Pavilion (belovv).
w
s
»
M osque, b o th in İstanbul, the Selim iye M osq ue at
gatevvays a n d pa la ce
Edirne, a n d the A tik Valide
ch a m b e r s vvere fired a t
harem s, m onum ental
M osq ue a t Ü sküdar on
tem peratures o f 950-
Ista n b u l's A sian shore are
9 8 0C a n d em p lo yed a
the la st exam ples o f the
variety o f extrem eiy la bo r-
tile a rt o f this period.
intensive techniques. An
ve Seram ik A raştırm a Merkezi
Ista n b u l's Sultan A h m e d
a tte m p t is being m ade to
sayesinde eski nakkaşların
o r Blue M osque
re co ve r the form er
yerini alan genç kızlar, eski ve
meanvvhile is the largest
sp le n d o r o f the a rt o f the
yeni tekn ikle rle göz akı
m osq ue exh ib iting
tile through the
levhalarda bir sırrı ifşa etm ek
spe cim e ns o f this m o s t
excavations carried o u t a t
için uğraşıyorlar.
brillian t p e rio d o f the
İznik in the 1990s a n d the
Turkish a rt o f the tile, vvith 2 1 ,0 4 3 in dividu al tiles
efforts o f e xp e rt Faik Kırımlı as well as the
a c c o rd in g to the records.
research done b y Prof.
Vakfı ve 1 9 9 5 'te kurulan Çini
O ktay A slanapa. Thanks
128 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
REBIRTH OF THE TİLE
to the İznik Foundation,
İznik tiles have en tered the
fou nde d in 1993, a n d the
literatüre as 'the ceram ics
Tile a n d Ceram ic
im possible to p ro d u ce ',
Research Çenter,
the reason fo r this being the d ifficu lty in shaping a
fou nde d in 1995, you ng wom en have n o w
sub stance o f such high qu artz c o n te n t a n d the
re p la ce d the o ld de cora to rs a n d are
extrem es o f heat req uire d
strivin g to d iscove r the
to fire it. The tiles that
secre t o f the tile 's p u re
gra ce m osques,
'eye vvhite' c o lo r using
m edreses, the salons o f
o ld a n d n e w technigues. □
AVVARDED
w w w .k c y a p i.c o m
Pendik’te N e
is in iz v a
v , Ç-Unlrti, Ana m ilk. Ut
3 ■Woslararası
Merkezi ■“ Şveriş merkezi Projeleri
Ç iııık ıi. büyük teknolojik yatırım ların yapılacağı Silikon Vadisi” Projesi
Çünkü. 200 milyon Dolar’lık “ Havacı 11k bakıin, onanın ve modifikasyon merkezi” Projesi
50 0 yat kapasiteli Marina ve Liman projeleri
Ve milyarlarca dolarlık dönüşüm projeleri, Pendik’te...
Pendik in tek eksiği, bu listeye yakışan ve değer katan bir konut prnjesiydi; onu da biz yapalım dedik'. Yaşamaya /aman
diye...
V adeleri*yalnızca malzeme dahil edilm iştir.
Ev almak artık imkansız değil!
1 0 . 0 0 0 YTL
peşinatla
ayda te s lim
2 4 6 6 8 YTL aylık taksitle satışa sunulan dairelerin tam am ı tükenm iştir.
(Y T L )
4
* * * S a t ı ş bedelinin % o 'ı teslim de ödenir.
Yukarıdaki taksit fiyatları % 25 peşin, % 25 teslimde ödeme seçeneği için geçerlidir. * * % 25 peşin, % 25 teslimde, 9 6 ay vadeli 1+1 daire tipi için geçerlidir.
BI NBIR EVLER SVIİSOHSİ İrsi Ankara Cad. No 80 Fendik İSTANBUL
(0216)5547286
3548351
w w w .k c b in b ir e v le r .c o m
ffîP
\
f f
r t w
n
' / 1’
1
v
J
'l
Yapı Kredi Vedat Nedim Tör Müzesi, 31 A ğ u s to s 'a dek 'İm p a ra to rlu kta n C um huriyete Kâğıt Paranın Ö yküsü' adlı sergiye ev sahipliği yapıyor.
D
ünyada te k örneği bulunan el yazması ve faizli kaimeler, ordu
kaimeleri, belediye paraları, ço k dilli paralar, kilise paralan, A tatürk ve İnönü resimli paralar, bu serginin kahramanları. Sergide yerini alan
•
paraların fo to ğ ra f ve öyküleri Osmanlı para politikaları tarihine ışık tutarken,
, V . 'y j j ,
Vm
•
• •
J .J .
/(A ?
birer tarihi belge olarak da bugüne yansıyorlar, 'im paratorluktan Cum huriyete Kâğıt Paranın Ö yküsü', 168 yıllık sürede yaşanan ço k sayıda
Yapı Kredi Bank's Vedat Nedim Tör Museum is hosting an exhibition titled 'The Story of Paper M oney from the Empire to the Republic' through 31 August.
olay ve öyküyle dolu bir sergi olarak ziyaretçilerini bekliyor.
S
PARANIN EN Ö NEM Lİ Ö ZELLİĞ İ
bills unique in the wortd, including biliş
Toplum da ortak değer ölçüsü ve
issued during wartim e and b y municipalities,
alışveriş aracı olarak kabul edilen paranın en önemli özelliği, herkes
m uitilingual bills, bills issued by churches, an d banknotes featuring images o f A tatürk
tarafından kabul gören ortak bir değer
an d Inonu. The photographs a n d stories on
how cased in this exhibition are handw ritten a n d prom issory notes a n d
ve değişim aracı olması. Genel olarak
the bills in the exhibition n o t only throw light
'm al-para' ve 'itibarî para' olarak ikiye ayrılan 'para'nın tedavüldeki değeri
on the history o f O ttom an m onetary policies b u t are at the sam e tim e historical
kadar m adenî değere de sahip olanına 'm al-p ara ' deniyor. Tarihteki ilk mal-
docum ents. 'The S tory o f Paper M oney from the Empire to the R epublic' is an exhibition
para, MÖ 7. yüzyılda A nadolu'da
p a cke d with stories and incidents covering a
Lidyalılar tarafından basılıp kullanılan
p e rio d o f 168 years. İt avvaits visitors at the
elektron sikkelerdir, 'itiba rî p a ra ’ (kâğıt
B ank's Vedat Nedim Tör M useum in
para, banknot) ise, üzerinde yazı olan,
Istanbul's Galatasaray district.
yani kendisine atfedilen değerin dışında aynî bir kıymeti olm ayan; piyasada altın
THE MOST SALIENT
ve güm üş parayı tem silen dolaşım da
CHARACTERISTIC OF MONEY
olana denir. Tarihte ilk itibarî paranın
The main characteristic o f money, which is a
ise, MÖ 140 yılında W u Ti hanedanı zam anında Çinliler tarafından kullanıldığı
com m on measure o f value and a m edium o f exchange in society, is that its use as such is
ve M oğollar zamanına kadar aralıklarla
universaily acknowledged. M oney is generally 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 131
tedavülde bulunduğu kabul
divided into tw o types, com m odity
ediliyor. Uygurlar, 11. yüzyılda
m oney and representative money,
'kum du ' adı verilen ve kum aş
the former having an inherent
parçaları üzerine m ühürler basılı
value as m etal as well as a value
paraları kullanmışlardır. Suvar
in circulation. The fırst such coins
Türkleri 'ekin' denilen kum aş ve
in the world were the 'elektron'
idil Bulgarları'yla Hazarlar da
coins struck and used by the
deri-paraları kullanmışlardır.
Lykians o f Anatolia in the 7th century B.C. Representative
AVRUPA'DA PARA
m oney (paper money, banknotes
A vrup a'da ilk kâğıt para
and bills) has writing on it but
İsveç'teki S tockholm
does not actually possess the
B ankası'nca 16 66’da basılır.
value attributed to it but rather
16 72 'd e İngiltere'de
circulates in the m arket in
G old sm ith's paraları denilen
representation o f go ld and silver
kâğıt para piyasaya sürülür.
coins. The first representative o r
A m erika'da ise, 1690 yılında
sym bolic m oney was printed by
asker maaşlarına karşılık olm ak
the Chinese in 140 B.C. during
üzere M assachusetts Hüküm eti
the reign o f the Han Em peror Wu
tarafından çıkarılır. Kâğıt para
Ti and remained in circulation
serüveni, Fransa'da 17 16 'd a
m ore o r less continuously up to
kurulan La Banque Generale
the time o f the Mongols. The
isimli özel banka ile başlar.
Uighurs in the eleventh century used pieces o f cloth known as
O S M A N L I'N IN KÂĞIT PARA
'kum du' on which they stam ped
MACERASI
seals. The Sabir (Suvar) Turks also
O smanlI'nın ilk kâğıt para
used cloth money, know n as
macerası ise 1840 yılında
'ekin', and the Idil (or Volga)
başladı. Bu ilk kâğıt paralara,
Bulgars and the Khazars both
'kaim e' adı veriliyordu. Aslında
used money m ade o f leather.
Osmanlı para sistem i m adenî para rejimine dayanıyordu
MONEY İN EUROPE
ancak, piyasadaki yabancı
The first pa p e r m oney in Europe
paraların varlığı hazine için
w as p rinted by the Stockholm
büyük sıkıntı yaratm aktaydı.
Bank o f Svveden in 1666, a n d in 1672 pa p e r m oney know n as
I. M ahm ud dönem inde piyasada 36 çeşit güm üş paranın m evcut
'goldsm iths receipts' vvas p u t on
olması, para sistem inin içinde
the m arket in Britain. İn Am erica
bulunduğu karmaşıklığın
notes were issued in 1690 by the
boyutlarını açıkça ortaya
governm ent o f M assachusetts, to
koym aktadır. Tanzim at'ın
pa y soldiers' salaries. The story o f
ilanıyla, vaat edilen reformların
pa p e r m oney in France begins
hayata geçirilm esi de büyük bir
with a private bank know n as La
malî kaynak ihtiyacı doğurm uştu, ilk olarak 160 bin liralık kaime tedavüle sürüldü.
Banque Generale founded in 1716.
Kâğıt paraya güvenemeyen halk
PAPER M O NEY AMONG
alışverişlerde kullanılacak para
THE O TTO M ANS
üzerinde pazarlık ediyor, “ kâğıt
The history o f pa p e r m oney
para almam, akçe isterim ”
am ong the O ttom ans sta rte d in
diyerek sorun çıkarıyordu. Halk,
1840 with bills know n as 'kaime'.
kaimeyi benim sem ekte zorlandı;
The existence o f 3 6 kinds o f
ancak kısa süre içinde hüküm etin elindeki tüm kaim eler
silver coins on the m arket during the reign o f M ahm ud I clearly
alıcı buldu.
underscores the dim ensions o f
VE KALPAZANLAR T Ü R ER ...
system. VVİth the proclam ation o f
the mayhem in the m onetary Kâğıt paraya geçişle birlikte
the Tanzimat (Period o f
Osmanlı Devleti'nin başı
Restructuring) in 1839 a n d the t>
132 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Sultan Abdülhamid döneminden sahte para örneği, Yapı Kredi Koleksiyonu. A example of a counterfeit bili from the period of Abdülhamid, Yapı Kredi Collection.
1855 tarihli 10 kuruş, Maliye Nazın Ali Şefik mühürlü, Yapı Kredi Koleksiyonu. A 10-kurush bili dated 1855. Stamped with the seal of Finanoe Minister Ali Şefik, Yapı Kredi Collection.
ikinci emisyon % 12 faizli 100 kuruş. Maliye Nazırı Musa Saffeti mühürlü, Yapı Kredi Koleksiyonu. Second issue of the 100kurush bili with 12% interest. Stamped with the seal of Finance Minister Musa Saffeti, Yapı Kredi Collection.
L isi l s t i m c S ı ı i l e s . M e r r i l l L u ı e i ı v e M g l o b a v a l ı n ı i K i u ı ı ı o r t a k l ı ğ ı i le i ' ş s i z l ı i r l o k a s v o ı ı d a r e s i d e ı ı e e ve İ m l i k o l d k o n s o l i t i n i b i r l e ş t i r i y o r
L'ist İstinye S u ite s Istinye Yokuşu Sulh Sk. No: 10 İstinye 34460 İstanbul T. 0212 323 7030 w w w .lististinye.com .tr
i s t i n y e
s u i t e s
U N IT E D K1NGDDM O F G R EA T BR1TAIN a n d ir e l a n d
n . , . . nm ı.a İ C u rtc n c v I>ktes
. i n<* ''
î*'/r
kalpazanlarla beladaydı. El yazılı kaimeler, piyasaya çıkmalarından hemen sonra kalpazanlar tarafından taklit ediliyordu. Sahteciliğin önüne geçm ek için, başta kaimelerin şekillerinin değiştirilm esi olm ak üzere bazı tedbirlere başvurulduysa da, kalpazanlar her seferinde bir yolunu buluyordu. Savaş yılları bu tip kalpazanlık teşebbüslerinin
10 liralık sahte banknot (en üstte solda). John Bradbury emisyonu (en üstte sağda). Çok dilli para örneği (üstte solda). Galata Sinagogu 10 para (üstte sağda). A counterfeit 10-lira banknote (top left). a note issued by John Bradbury (top right). An example of money in several languages (above left). A 10-para issued by the Galata Synagogue (above right).
im plem entation o f the
alvvays found a way o f faking
p ro m ised reforms, a great
them. The ı/var years
need arose for finarıcial
vvitnessed an incredible
resources. As the first step,
proliferation o f forgeries
a 160,000-lira banknote i/vas circulated. B ut this le d t o
stem m ing from patriotism a n d developing quite outside
further pro blem s when the
the efforts o f the
people, who d id not trust
counterfeiters. A s a case in
p a p e r money, bargained över
point, a m ilitary officer
the bills when doing their
stationed in the Dardanelles
shopping, saying “I w o n ‘t
b y the name o f M ehm ed
take pa p e r money, I want
M uzaffer was dispatched to
akchas (small silver coins)!"
İstanbul to buy tires for a
dışında gelişen ve vatan
A lthough they finally started
truck that vvere needed by
sevgisinden kaynaklanan,
taking the bills, they stili had
his regiment. The allocation
inanılmaz bir sahte kaime
difficulty acce ptin g their
required for the purchase
olayına da tanıklık etm işti:
nom inal value. B ut soon ali
cou ld n o t be made, so
Ç a na kkale 'd e görevli
alacağını bildirir. Böylece
the go vern m ent's bills found
M ehm ed Muzaffer took it
M ehm ed M uzaffer adındaki
buyers.
bir zabit adayı, alayının
karanlıktan istifadeyle paranın sahteliğinin
upon him self to forge a 100 lira note overnight. He
ihtiyacı olan kamyon
anlaşılmasını önler.
THEN CO M E THE
ordered the tires from a
lastiklerini satın alm ak üzere
Malzemeleri alıp birliğine
m erchant and said he vvould
İsta nb ul'a gönderilir. Malzemeyi alabilm ek için
döner. T üccar, kaimenin
COUNTERFEITERS... VVith the transition to pa pe r money, counterfeiters began to plague the O ttom an State.
next m orning since the ferry left a t the crack o f dawn,
The bills, vvhich vvere handvvritten, vvere im itated by
thus taking advantage o f the darkness o f night to prevent
sahte olduğunu anlar; olay
be ba ck to fetch them a t the
gerekli olan tahsisat,
duyulur ve Şehzade
im kânsızlıklar yüzünden
A bdülhalim Efendi'nin
çıkarılamaz. M ehm ed M uzaffer bunun üzerine, bir
kulağına kadar gider. Şehzade hem en tüccarı
the counterfeiters
the forgery from being
gecede 100 liralık sahte bir
buldurur ve bedelini
im m ediately upon going into
detected. Having purchased
kaim e hazırlar. Bir tücca ra
ödeyerek kaim eyi satın alır.
circuiation. Although
the goods, he returned to his
lastikleri sipariş verir ve
M u za ffe rin hazırladığı
m easures vvere taken to stem
unit. B ut the merchant,
ertesi gün erkenden
kaim ede “ Bedeli
the forgeries, such as
realizing the bili was a fake,
vapurunun kalkacağını
Ç a na kkale 'd e altın olarak
changing the shapes o f the
belirterek, malzemeyi
ö d e n e ce ktir” yazm aktadır...
bills, the counterfeiters
rep orted the inciden t, vvhich reached the ears o f the >
134 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
KAİMELERİN
characters and their
CU M H U R İYETE İNTİKALİ
denominations were given in
I. Dünya Savaşı yıllarında
French. İt was only in 1938
çıkarılan Osman-ı Evrak-ı
that banknotes vvritten in the
Nakdiyeleri, 1928 yılına
Latin script were finally issued.
kadar kullanıldı. Genç Türkiye C um huriyeti'nin
WHAT THE BİLLS TELL US
88 bin Pound maliyetle
The im ages on the pa p e r m oney o f the R epublic
İngiliz Thom as de la Rue matbaasına bastırdığı 1. emisyon kâğıt paralar,
convey various social and p o litica l m essages
1927 Aralık’ında tedavüle
depending on their period.
sürüldü ve 4 Eylül 1928
For example, a farm er is
yılında da Osmanlı kâğıt
driving a p a ir o f oxen on the
paraları tam am en
front o f the one-lira note with
tedavülden kaldırıldı. Ancak
the G rand National Assem bly
bu kâğıt paralar, Harf
(pariiament) building in the
Devrim i'nden önce basıldığı
background, which brings to
için Arap harfliydiler,
m in d A taturk's words, “the
üzerindeki kupürleri de Fransızca yazılmıştı. Nisan
peasant is lo rd o f the nation". During İsm et Inonu
19 38 'd e Latin harfli
period, who assum ed the
banknotlara geçildi.
Presidency following A ta tu rk's death in 1938,
PARALARIN ANLATTIKLARI
which coincid ed with the S econd W orld War, Turkey
Cum huriyet paralarının
stayed out o f the hostilities
üzerindeki resimler,
until the eleventh h o ur in an
zamanın koşullarına göre
effort to remain neutral, and this neutrality was also
çeşitli sosyal ve siyasi m esajlar içerm ektedir. Örneğin, 1 liralık kupürün ön yüzünde çift süren bir çiftçi arka planda Büyük Millet Meclisi; A tatürk'ün “köylü milletin efendisidir” sözünü anım satm aktadır. 19 38’de cumhurbaşkanlığı koltuğuna oturan ismet İnönü dönem inde ikinci
İnönü resimli 50 Kuruş, (en üstte). İkinci emisyon Türk Lirası (ortada). Üçüncü ve dördüncü emisyon Alman veya Amerikan basımı para (üstte). 50-kurush note with a picture of ismet İnönü (top). Second issue Turkish lira (çenter). Third and fourth issue German or Americanprinted money (above).
Crown Prince, AdbCılhalim
reflected in its p a p e r money.
Efendi, who im m ediately found the m erchant and reim bursed
WHEN EVERYBODY
him for the amount. The bili
BECAME A MILLIONAIRE!
Muzaffer h ad forged said on it,
The Inonu era was follow ed
‘‘To be pa id in g o ld at
b y the p e rio d o f the D em ocrat Party, one o f
Çanakkale (the Turkish name for the Dardanelles)”.
whose first priorities on taking Office w as t o restore
BİLLS İN THE REPUBLİC
A ta tu rk 's im age t o the bills
Dünya Savaşı cereyan
The Osman-ı Evrak-ı
p rin te d in the fifth issue as
etmiş, Türkiye Cumhuriyeti
Nakdiyeleri, as Ottoman bills
well as m aking them
son ana kadar savaşa
1970'lerin sonlarına
were known, issued during the
colored. B y the end o f the
girm em iş ve tarafsız kalmaya çalışmıştı. Kâğıt
gelindiğinde, Türkiye'de yüksek enflasyonun
First VVorld War were used until 1928. The first paper
1970's ram p an t inflation had begun to appear in Turkey,
paralarda bu tarafsızlığın bir
başladığı yıllar
yansıması da
belirginleşmişti.
m oney issued by the young Turkish Republic was printed
m anifesting its e lf in the co u n try's currency whose
Enflasyonun düşürdüğü
by the printshop o f an
buying p o w e r was
satın alma gücü paralarda
Englishman, Thomas de la
significantly reduced.
HERKES MİLYONER
kendini gösteriyordu.
Rue, to the tune o f 88,000
Tovvards the end o f the
OLUNCA!
2000 'lere yaklaşırken
pounds Sterling. İt went into
century, zeros began to proliferate on the bills until the basic unit was no longer
görülmekteydi.
İnönü dönem inden sonra
paralardaki sıfırlar sayılmaz
circulation in Decem ber 1927
dem okrat parti dönem inde hüküm etin yaptığı öncelikli
hale gelm işti. Artık para birim i 'Lira' değil 'M ilyon
and the Ottom an bills were
işlerden biri 5. emisyon
Lira' olm uştu. Bir dönem in,
circulation on 4th Septem ber
com pletely rem oved from
the ‘lira ‘ b u t so m any 'million liras'. The o ld slogan from an
olarak basılan paralara
her m ahallede bir milyoner
1928. Hovvever, since the new
A tatürk resimlerini geri getirm ek ve paralan
sloganı fazlasıyla gerçek
Republican bills had been
era, 'a m illionaire in every ne ig h b o rh o o d ' h a d becom e
olm uş, artık m ilyoner
issued before the alphabet
ali too true, ye t there were
renklendirm ek oldu.
olmayan kalmamıştı.
reform, they bore Arabic
no true m illionaires ie ft.n
136 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
T l^ t > E M A 5 T B |2 L İU £
U İN Y A
BOtZŞALA (2.1 M U İ N İ Z İN İ A U T /N M . T R A ^ e M A S T B I Z 'I N S Ü |2 f~ k lU c î jü M c e u L S J E fJ
G jü v e r u u ı
F U A T F ^ O lZ tU U N O A , I S . T e & H i s s e S.£KİE=Dİ A L ./M S A T IM I y A P / N , İS -T E P . A L T IN I, B U Ğ D A Y Y A D A P E T R O L - t^O M T 12.A T L A R I...
DÎU&J2-SEKSİZ NEW Y O E ^ 'T A , Dı L E g - S e M İ Z -TOV-VO'&A ... YA
d >a
t> Ü N iy /\K J /N
e /'e . t v e r u ı s jk A ,
T E V ü ^ e M A S T e ^ 'i-A t>£jz.ı'M u V u i e jL ö iL e e , o e ğ ijş - İ *=: A N A L - İ Z L & z - y l'M K S y V O B V E D Ü M Y A & O E S . / 1 M & I T 0 ^ T U Ş U Z / V â / M lZ C > « 4 . . . Ğ E iS Ç E Ü Z A M A N L I , O M U lN ie . T ? 2 A £ > e M A S .T E J 2 - / l_ e y A T l £ / ) V l L 4 | £ / M I Z - l â Ü v e M L -E &Ü Y Û TU M .
İ Ş
Y
A
T
I R
I M
w w w .is y a tirim .c o m .tr
TradeMaster ile tanışmak için: Sinem Cireli, 0212 350 23 54
s cire li@ is y a tirim .c o m .tr
Trade Master
Aşk elması / Love apple
The tomato VEDAT BAŞARAN
@
ÖNDER DURMAZ
8 /2 0 0 8
139
O
wing either to their costliness o r to
transportation difficulties,
decide a t what stage the tom ato should be consumed.
the foodstuffs that came över the Silk Road im pelled
FIRST EATEN GREEN
m an to expiore new tastes
İntroduced to the Ottom an Empire in the 17th century,
and new continents across the sea. The discovery o f the N ew VVorld opened up
tom atoes were a t first eaten green and raw. Thought t o
limitless opportunities for
have spoiled b y the time
the old continent in every sense o f the word. The
tom atoes were shunned.
acquaintance with new foods created m ajör
they turned red, ripe Since the green tom ato
opportunities for people o f
bore som e resem blance to a certain species o f
both vvorids. O ut o f this
eggplant, it was called
piethora o f foodstuffs, the
'Frenk badıcanı' o r 'French
tom ato was a vegetabie at first n o t appreciated b u t
eggplant', the qualifier 'Frenk', meaning French o r
which iater h ad a pro fo un d
European in general having
im pact on w orid cuisines.
been regularly appended by
W HEN TO EAT İT?
originating from the West.
the O ttom ans to pro du cts Originating in Mexico, the
Zehirli sanılır, yenm ezdi bir zam an. M utfaklara girm eyi başardığı andan itibarense, kültürleri d e ğ iştire ce k kadar vazgeçilm ez oldu. O nce considered poisonous, it was not eaten. But from the minute it made its way into the kitchen, it has becom e an indispensable food item with the ability to transform cultures. ■
İ gıdaların gerek pahalılığı
pek Yolu üzerinden gelen
NE ZAMAN YENECEĞİ
gerekse ulaşım zorluğu
Çıkışı Meksika olan dom atesin
insanoğlunu yeni lezzetlerin ve deniz aşırı kıtaların keşfine
tarih öncesine kadar giden bir geçm işi olduğu bilinir. Ancak
yöneltmişti. Özellikle Yeni
Avrupa'ya, 16. yüzyılda
Dünya'nın keşfiyle eski kıta her anlamda, uçsuz bucaksız
ispanyollar tarafından ilk defa getirilir. Ham haldeyken
boyutlara yelken açtı. Yeni
oldukça keskin,
BİLİNEM EM İŞ
tanışılan gıdalar her iki
olgunlaştığında sulu ve
dünyada yaşayan insanlar için
yum uşak, piştiğinde dağılan
önemli ve lezzetli fırsatlar
bir yapısı olduğu için insanlar
anlamına geliyordu. Bu
dom atesin zehirli olabileceği
gıdalardan biri dom ates; ilk
şüphesine kapılır ilk önceleri.
önceleri pek önemsenmeyen,
Bir anlamda dom atesin hangi
daha sonraları mutfak
aşam asında yenebileceğine karar verilmesi için dahi, uzun
kültürlerini derinlemesine etkileyen bir sebze oldu. 140 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
yıllar geçm esi gerekir.
tom ato is know n to have a
'TOMATL' OF THE
past going b a ck to pre-
AZTECS
history. it was first
The w o rd 'to m ato' derives from 'to m atl' in the A ztec
introduced to Europe b y the Spanish in the 16th century. Quite sour when
language. Regarded as an aphrodisiac when first
green, it becom es soft and
b rought to Europe, the
ju ic y upon ripening to the
tom ato was also know n as
p o in t that it literaily faiis
the 'golden' o r ’lo ve' apple,
apart when cooked, which
as in its Italian name
at first le d people to
'pom odoro', literaily, 'apple
assum e it was poisonous. Indeed, m any years would
o f gold'. İts Engiish, Spanish, French and
pass before people could
Turkish eguivalents t>
tı
u
r
e
i
d e v r in i
S a a la m
a
h a ğ la t t ih ...
d iiğ h iin , b i l i n ç l i t ü k e t ic ile r e
d u y u r u lu r .
O RGANİK - NATUREL
O rg a n ik - N aturel taze meyveden sıkılarak üretilmiştir. H o rm o n , Katkı maddesi, Koruyucu m adde, İlave şeker içermez. Besin değerlerini korumak için filtre edilm eden doğal haliyle şişelenmiştir.
eHte . naturel Ürünlerimiz, ulusal zincir marketlerde satılmaktadır. ww w .elitenaturel.com
ÖNCELERİ YEŞİLİ
kültüründe bugün de çok
YENİRM İŞ
yoğun kullanılmaktadır. Her
Osmanlı imparatorluğu'na
ne kadar ispanyollar
17.
tarafından kıtamıza getirilmiş
yüzyılda tanıtılan domates,
ilk başlarda ham halde, yeşil
olsa da; domatesin
olarak tüketilir. Kırmızıya
Balkanlar'dan başlayarak
döndüğündeyse bozulduğu
Akdeniz ülkelerine, Orta
düşünülüp pek tercih edilmez.
D oğu'ya ve yakın Asya'ya
OsmanlI'da domatesin yeşil
tanıtılmasında Osmanlılar'ın
haline bir nevi patlıcanı
büyük rolü olmuştur.
andırdığı için 'Frenk badıcam'
Domates, Akdeniz mutfak
adı verilir. Batıdan gelen
kültürleri arasındaki farklılıkları
ürünlerin başına 'Frenk'
birbirine bağlayan sebzedir.
kelimesinin eklenmesi
Tatlıdan tuzluya, suyundan
OsmanlI'da çok kullanılan bir
sosuna, çorbasından
yöntemdi.
dolmasına, kurusundan turşusuna kadar birçok
AZTEK'İN 'TOMATL'I
sayısız yemek tarifine
'D om ates' kelimesinin kökü
malzeme olan domates; çiğ
Aztek dilinde kullanılan
tüketilme özelliğinden ve
'to m a tr kelimesine
kuşkusuz insanı teslim alan
dayanmaktadır. Avrupa'ya ilk
lezzetinden dolayı mutfakları
getirildiğinde bir afrodizyak
etkisi altına almıştır. Özellikle
olarak görülen dom atese 'aşk elması' veya 'altın elma'
18. yüzyıldan sonra Türk mutfağında kullanımının
anlamına gelen isimler de
artmasıyla, Osmanlı mutfağı
verilir. Örneğin İtalyanca'da
pişirme tekniklerinin
dom atesin karşılığı
Domatese ‘aşk elması’ veya ‘altın elm a’ anlamına gelen isimler de verilmişti.
cuisines. As an ingredient in countless recipes for everything from sw eets and
‘p o m od oro'd ur ve 'aşk
kaybolmasına da neden olduğu düşünülmektedir.
elması' anlamına gelir.
Zira keskin lezzetiyle
İngilizce, İspanyolca,
domates, tabaktaki diğer
Fransızca ve T ürkçe'de ise Aztek dilindeki 'tornatl'
yiyeceklerin önüne geçer.
kökünden türetilm iş isimler
TÜRK MUTFAK
kullanılır.
KÜLTÜRÜNÜ DEĞİŞTİRİR Ülkemizde geleneksel
meanwhile are ali derived
DOMATESİN
zeytinyağlı dolm a içlerine
from the A ztec 'tornatl'.
MUTFAKLARA GİRİŞİ
dahi girm iştir dom ates. Ege
İtalya, dom atesi mutfağına
bölgesi dışındaki tüm
THE TOMATO ENTERS
18th cen tury especially, the
sokan ilk ülkedir. Dom ates ve
mutfaklarımızda kullanımının
THE KITCHEN
tom ato has un fortunately
dom ates ürünleri bu mutfak
artmasıyla dam ak
Italy was the first co u n try to
le d to som e O ttom an coo kin g techniques being
savories to juices, sauces, The tomato was also knovvn 'golden' and ‘love’ apple.
as its d ried and p ickle d forms, the tom ato has m ade an im p a ct on cuisines because o f its p ro p e rty o f being con sum e d raw, not to m ention its seductive taste. U sed increasingly in Turkish cuisine since the
intro du ce the tom ato in the kitchen. Today as well, tom atoes a n d tom ato P rod ucts are w idely use d in Italian cuisine. A lthough it was b ro u g h t to us b y the Spaniards, the O ttom ans nevertheless p laye d a key
142 SKYLIFL 8 /2 0 0 8
sou ps a n d 'dolm a', as well
lo st since its sharp flavor eclipses that o f o th e r foods. İT TRANSFORM S TURKİSH CUİSİNE The tom ato has even entered the ingredients o f
role in the in tro du ction o f
the stuffing for the
the tom ato starting from
traditional 'olive oiT o r cold-
the Balkans a n d continuing
served dolm a in Turkey, as
through the M editerranean
well as conquering our
countries to the M iddle
patates vvith its grovving use
East a n d vvestern Asia.
in ali the regional cuisines
The tom ato a n d its
except that o f the Aegean.
P rod ucts are a com m on
İn the cuisines o f Anatolia
thread running through the
especially, it can be sa id to
different M editerranean
have b ro u g h t ab ou t >
-
Özlediğin, sağlıklı, lezzetli yemek tarifi evjde, bir tık uzaklıkta seni bekliyor! w
fj
w
w
.a r H
la . t v
H K 3 ;; i İ İ 3 c ,il
liif ^
■
a 1
m
m
i î m
1®
i l m » 1
ü M
D U R U M G ID A S A N A Y İ V E T İ( A R I T A.Ş. Y e n i M a h a lle ( 'ıım h u r iy e t B u lv a r i 7 V 4 33281 KCazanlı M ir s i n / T «irk iyiT » 9 0 ( 3 2 4 )2 4 1
İlil
F * 9 0 ( 3 2 4 ) 451 3201
w w w .durum .com .tr clurum @ du rnm .com .tr
zevklerimizi istila etmiş
yiyeceklerin kaynağından
p ro fo u n d changes in
sou rce o f their foodstuffs.
durumdadır. Özellikle Anadolu mutfak kültüründe, beslenme
uzaklaştırmıştır. Bu
nu trition al habits. Various
nedenle, kırsalda üretilen
m etho ds are even em ptoyed
A ne ed therefore arose o f transporting foods
sistemlerinde derinlemesine
yiyeceklerin yerleşim
so that the tom ato can be
p ro d u c e d in the
farklılıklara sebep olduğunu
alanlarına bozulm adan
söyleyebiliriz. Yetiştiği mevsim
taşınması ihtiyacı ortaya
used outside the season in vvhich it is grow n. The
areas vvithout spoilage.
dışında da kullanımı için
çıkmıştır. Bugün gerek
m aking o f tom ato sauce, for
VVhether it be preservation,
çeşitli yöntemler
korum a, gerek taşım a ve
exampie, form s a significant
transportation o r econom ic constraints, ali are
countryside to the settle d
uygulanmaktadır. Domates
gerekse ekonom ik
p a rt o f traditionai
salçası yapımı Anadolu'da
zorlam alar yiyeceklerin
preparations fo r vvinter ali
obstacles to the
kışlık kiler hazırlıklarının geleneksel programının içinde
doğal yetiştirm e
över Anatolia. With the help
p ro d u ctio n o f foo dstuffs by
teknikleriyle üretilmesini
o f the sun in late sum m er
natural grovving
önemli yer tutar örneğin. Yaz
engellem ektedir. Bir
a n d fail, tom ato sauce is
techniques. Industrial-type
ile sonbahar arasında, evlerin
anlam da sanayi tipi tarla
field crop s have therefore been developed instead, a n d the o ld fam iliar tastes
damlarında dom ates salçası
ürünleri geliştirilm iştir. Gün
m ade on the roofs o f houses a n d then sto re d in cellars.
güneş yardımıyla yapılıp kilere
geçtikçe eski arom alar ve
Besides sauce, tom atoes are
kaldırılır. Salçanın yanı sıra,
lezzetler mazideki güzel
also squeezed for their juice,
a n d arom as are qu ickly
sıkılan dom ates suları
hatıralar arasına
vvhich is sto re d in glass
b e com ing a thing o f the
pastörize edilerek şişelerde
katılmaktadır. Özellikle de
bo ttles to be used la te r as a
p a st in a relentless
saklanır, yemeğin pişme suyu olarak kullanılır.
dom ates bu süreçten payını fazlasıyla almış bir
cooking liquid.
p ro cess th a t has taken its
BİR YAZ SEBZESİYDİ!
sebzedir. Ve ne yazık ki yeni doğm uş bebekler,
ONCE A SUM M ER VEGETABLE!
babies tod ay are never even go in g to kn o w that
toll on tom atoes too. A n d w hat a p ity that nevvborn
Çağdaş yaşamın gereği
ileride dom atesin bir yaz
The inevitable transition from
olarak kırsaldan kentsel
sebzesi olduğunu bile algılayamacaklar.
rural to urban in m odern life
tom atoes vvere once a
has c u t p e op le o ff from the
sum m er vegetable. □
düzene geçiş, insanı
Tarifler İRecipes Domates Dolması Stuffed Tomatoes M alzem esi:
In g re d ie n ts :
6 adet orta boy dom ates
6 m edium tom atoes
250 gr dana kıyma
2 5 0 g r gro un d veal
60 gr pirinç
60 g r rice
2 adet dom ates
2 tom atoes
2 adet soğan 1/2 dem et m aydanoz
2 onions 1/2 bunch Italian parsley
1/2 dem et taze nane 1 tatlı kaşığı tuz
1/2 bunch fresh m int 1 tsp salt
1 çay kaşığı karabiber
1/4 tsp black p e p p e r
Sosu için: 1 yemek kaşığı salça
F or the sauce: 1 tb sp tom ato paste
1 yem ek kaşığı tereyağı 1 tatlı kaşığı tuz
1 tbsp b u tte r 1 tsp salt
1 çay kaşığı karabiber
1/4 tsp black p e pp er
1 su bardağı su
1 cup vvater
Hazırlanışı:
P re p a ra tio n :
6 adet domatesin üst kısmından bıçak yardımı ile kapak açılır.
Cut the tops o ff the tomatoes vvith a sharp knife. Scoop out the
Kaşık yardımı ile domateslerin içi çıkanlır. iç malzeme yoğurulup
insides and knead together vvith the stuffing ingredients, then fiil the tomatoes vvith the mixture. Arrange on a baking sheet. Boii
domateslerin içi doldurulur, fırın tepsisine dizilir. Sos malzemeleri kaynatılıp sıcak olarak domateslerin yarısına gelecek şekilde tepsiye dökülür. Üzeri kapalı olarak 180 derecede 20 dakika pişirilir. SKYLIFE 8 /2 0 0 8
the ingredients for the sauce a nd p o ur över the tomatoes covering them half way up. Bake uncovered at 180 C for 20 min.
Yeşil Domates Çorbası
Green Tomato Soup M alzem esi:
İngredients:
2 kg yeşil dom ates
2 kg green tom atoes
2 yemek kaşığı tereyağ
2 tbsp bu tte r
2 yemek kaşığı un
2 tbsp flour
2 su bardağı et suyu
2 cups m eat stock
1 tatlı kaşığı tuz
1 tsp salt
1 tatlı kaşığı beyaz toz biber
1 tsp vvhite p e pp er
Hazırlanışı:
P reparatio n :
Domateslerin çekirdek yatakları temizlenir ve rendelenir.
Peel and seed tomatoes and then grate them. M elt the
Tencerede yağ eritilip un eklenir ve birlikte kavrulur. Et
butter in a skillet, add the flour and brovvn. A d d the
suyu ilave edilir, kaynatılır. Rende domatesler ilave edilip
meat stock and boil. Then add the grated tomatoes and boil together for 10 minutes. A d d the salt and
10 dakika beraber kaynatılır. Tuzu biberi eklendikten servise hazır hale gelir, isteğe göre kroton ekmek ve tulum
pepper and skim o ff the foam. Force through a strainer and the soup is ready to serve. Top vvith herb croutons
peyniri ile servis edilir.
o r grated cheese if desired.
sonra, üzerinde biriken köpük alınır. Süzgeçten geçirilip
Zeytinyağlı Domates Bastı
Sauteed Tomatoes and Rice vvith olive oil M alzem esi:
İngredients:
P reparatio n :
6 adet domates (kabuğu
6 tom atoes (peeled)
Saute the finely chopped onion and garlic in olive oil for a fevv
soyulmuş)
2 onions
minutes, then add the coarsely chopped tomatoes. SautĞ for five
2 adet soğan
1/2 cup rice
minutes, then add one cup vvater and the salt and pepper.
1/2 çay bardağı pirinç 3 diş sarımsak
3 cloves o f garlic
Sprinkle the vvashed and rinsed rice över the tomatoes. VVİthout
1/2 cup olive oil
stirring, cover and cook över low heat for 15 minutes.
1/2 çay bardağı zeytinyağı
1 tsp salt
1 tatlı kaşığı tuz
1/4 tsp black p e pp er
1 çay kaşığı karabiber
1 tsp granulated
1 tatlı kaşığı toz şeker
sugar
Hazırlanışı: ince ince doğranmış soğan ve sarımsaklar zeytinyağında birkaç dakika kavrulup irice doğranan domatesler ilave edilir. 5 dakika sotelendikten sonra 1 su bardağı su ilave edilip tuz ve biberi eklenir. Yıkanmış pirinçler domateslerin üzerine serpiştirilir, karıştırmadan kapağı kapalı şekilde kısık ateşte 15 dakika pişirilir.
İSTANBUL GUIDE
■ Hotels / Oteller
ABANT PALACE HOTEL (-----) CONRAD İSTANBUL m
DEDEMAN ŞİLE ( )
HİLTON İSTANBUL
Taksim International Group Tel [0374] 224 50 12 Fax [0374] 224 50 28 Abant Göl Kenarı 14100 Abant / Bolu abant@taksimotelcilik.com.tr www.taksimotelcilik.com.tr
Tel [0212] 227 30 00 Fax [0212] 259 66 67 Yıldız Cad. 34353 Beşiktaş / İstanbul istanbulinfo@conradhotels.com www.conradistanbul.com
Tel [0216] 712 24 24 Fax [0216] 712 24 29 Kumbaba Mahallesi Uygur Sok. No: 40 Şile / İstanbul sile@dedeman.com www.dedeman.com
AKGÜN İSTANBUL HOTEL ("***)
CROVVNE PLAZA İSTANBUL OLD CITY (*— )
Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines) Fax [0212] 534 91 26 Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@akgunhotel.com w w w .akgunhotel.com
KAYA RAMADA PLAZA OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)
m
Tel [0212] 315 60 00 Fax [0212] 240 41 65 Cumhuriyet Cad. 34367 Harbiye / İstanbul sales.istanbul@hilton .com www. İstanbul.hilton.com
Tel [0212] 866 23 23 Fax [0212] 886 17 85 E5 Otoyolu Tüyap Yanı Büyükçekmece / İstanbul info@teyaramada.com www.kayaramada.com
Tel [0212] 444 02 7 2 -3 1 5 44 44 Fax [0212] 315 44 45 Halaskargazi Cad. No: 139-151 34373 Osmanbey-Şişli / İstanbul info@ramadaplazaistanbul.com www.ramadaplazaistanbul.com
DİVAN İSTANBUL OTELİ (***")
HOLIDAY INN İSTANBUL AIRPORT NORTH (*****)
KEMPINSKI RESIDENCES ASTORIA İSTANBUL (****•)
RICHMOND NUA VVELLNESS & SPA (*****)
Tel [0212] 444 9 333 Fax [0212] 511 9 333 Ordu Cad. Laleli - İstanbul www.crowneplaza.com
Tel [0212] 315 55 00 (Pbx) Fax [0212] 315 55 15 Cumhuriyet Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com .tr www.divan.com.tr
Tel [0212] 446 64 64 Fax [0212] 445 01 73 Mahmutbey Mah. Taşocağı yolu No:35 34217 Bağcılar / İstanbul info@hiistanbul -airportnorth.com www. hiistanbul -airportnorth .com
Tel [0212] 370 00 00 Fax [0212] 370 00 70 Büyükdere Cad. No: 127 Esentepe / İstanbul info .astoria@kempinski.com www. kempinski -astoria.com
Tel [0264] 582 21 00 Fax [0264] 582 21 01 Sahilyolu Sapanca / Adapazarı info@richmondnua.com www. richmondnua.com
ÇINAR OTEL
RAMADA PLAZA İSTANBUL
BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*****)
m
ELITE HOTELS DRAGOS (****•)
HOLIDAY INN İSTANBUL CITY TOPKAPI (*****)
MÖVENPICK HOTEL İSTANBUL (**"*)
SHERATON İSTANBUL MASLAK HOTEL (***")
Tel [0212] 631 12 12 Fax [0212] 631 37 02 Millet Cad. No: 186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@barcelo.com w w w .barceloturkey.com
Tel [0212] 663 29 00 Fax [0212] 663 29 21 Şevketiye Mah, Fener Mevkii 34149 Yeşilköy / İstanbul reservation@cinarhotel.com .tr www, cinarhotel.com .tr
Tel [0216] 441 61 60 Fax [0216] 441 38 81 Piri Reis Cad. No:3 Maltepe / İstanbul reservation@elitehotels.com.tr www.elitehotels.com.tr
Tel [0212] 530 99 00 Fax [0212] 530 99 24 Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@hiistanbulcity.com ww w .hiistanbulcity.com
Tel [0212] 319 29 29 Fax [0212] 319 29 00 Büyükdere Cad. 34330 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@moevenpick.com www. moevenpick- İstanbul .com
Tel [0212] 335 99 99 Fax [0212] 285 09 51 Büyükdere Cad. No:49 34398 Maslak / İstanbul info@sheratonistanbulmaslak.com www. sheraton.com/istanbul
BUYUK ABANT OTEL m
DEDEMAN BÜYÜKÇEKMECE HOTEL & SPA (*****)
GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (" *)
HYATT REGENCY İSTANBUL (*****)
Tel [0374] 224 50 33 Fax [0374] 224 50 31 14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@buyukabantotei w w w .buyukabantoteli.com .tr
Tel [02 1 2] 8 6 7 7 0 0 0 (Pbx) Fax [0212] 8 6 7 70 70 Gazi Mustafa Kemal Cad. No :1 1 34500 B.Çekmece / İstanbul buyukcekmece@dedeman.com www.dedeman.com
Tel [0212] 3 14 4 2 42 Fax [02 1 2] 3 1 4 4 2 44 Darülaceze Cad. No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com .tr www.gch.com.tr
RADISSON SAS BOSPHORUS SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL HOTEL, İSTANBUL (**“ *) r***)
Tel [0212] 368 12 34 Fax [0212] 368 10 00 Taşkışla Cad. No.1 34437 Taksim / İstanbul istanbul@hyattint I.com www. İstanbul.hyatt .com
Tel [0212] 310 15 00 Fax [0212] 310 15 15 Çırağan Cad.. No:46 34349 Ortaköy / İstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com www.radissonsas.com
Tel [0212] 2(2 11 61 (6 Hat - ünes) Fax [0212] 272 05 16 Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.com w w w .surmelihotels.com
BYOTELL r***)
DEDEMAN İSTANBUL
GÜRAL SAPANCA VVELLNESS PARK (“ ***)
İSTANBUL MARRIOTT HOTEL ASIA { '* * * * )
RADISSON SAS CONFERENCE & AIRPORT HOTEL, İSTANBUL ( ™ )
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (” ***)
Tel [0264] 592 24 00-592 33 23 Fax [0264] 592 09 32 Kırkpınar / Sapanca info@guralsapanca.com www.guralsapanca.com
Tel [0216] 570 00 00 (Pbx) Fax [0216] 469 99 99 Kayışdağı Cad. No:1 34752 Kozyatağı / İstanbul www.marriottistanbulasia.com
Tel [0212] 425 73 73 Fax [0212] 42.5 73 63 E-5 Karayolu Üzeri 34295 Sefaköy / İstanbul istanbul.turkey@radissonsas.com www.istanbul.radissonsas.com
Tel [0212] 326 11 00 Fax [0212] 326 11 22 Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@swissotel.com www.swissotel.com
L p if M
D EDEM A N İSTANBUL
Tel [0216] 571 61 00 Fax [0216] 571 61 10 Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İstanbul info@byotell.com.tr www.byotell.com.tr 146 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
r***)
Tel [0212] 337 45 00 Fax [0212] 275 11 00 Yıldız Posta Cad. 50 34340 Beşiktaş / İstanbul istanbul@dedeman.com www.dedeman.com
Telephone: International co de fo r Turkey: 90. İstanbul area codes: E uropean side 212, Asian sid e 216. For intercity calls within Turkey firs t dial 'O', then the area code, and then the local number For intem ational ca lls first dial '00'.
V k in z A
HOTEL VICENZA İSTANBUL (****)
RICHMOND İSTANBUL
IBIS İSTANBUL
m
Tel [0212] 520 17 01 Fax [0212] 520 51 93 Fevziye Cad. No: 3 34470 Şehzadebaşı / İstanbul info@hotelvicenzaistanbul.com www.hotelvbenzaistanbul.com
Tel [0212] 252 54 60 Fax [02121 252 97 07 istiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@richmondhotels.com.tr ww w .richmondhotels.com .tr
D
m
KALYON HOTEL İSTANBUL (****)
TAKSİM SOUARE HOTEL (****)
KAYA GREENPARK n
Tel [0212] 256 08 03 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresinpremier.com ,tr www.eresinpremier.com .tr
Tel [0212] 517 44 00 Fax [0212] 638 11 11 Sultanahmet Sahilyolu No: 34 34122 İstanbul kalyon@kalyon.com www.kalyon.com
Tel [0212] 292 64 40 (Pbx) Fax [0212] 292 64 49 Sıraselviler Cad. No: 15 Taksim / İstanbul info@taksimsquarehotel.com .tr w w w .taksimsguarehotel.com .tr
Tel [0374] 325 10 61 Fax [0374] 325 10 69 Ankara - Bolu TEM otoyolu 110. km Karayolları Dinlenme Tesisleri karşısı - Bolu www.kayatourism.com.tr
THE MARMARA İSTANBUL (****')
AIRP0RT ADELA HOTEL
ERESİN TAXİM HOTEL
m
Tel [0212] 251 46 96 Fax (0212] 244 05 09 Taksim Meydanı Taksim / İstanbul istanbul-info@thematmarahotels.com www.theinafmarahotels.com
Tel (0212) 503 31 33 Fax (0212] 503 42 72 Londra Asfaltı No:38, Ataköy / İstanbul info@adelahotel.com .tr www.adelahotel.com.tr
(****) Tel [0212] 256 08 03 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresintaxim.com .tr w w w .eresintaxim.com .tr
THE PLAZA HOTEL İSTANBUL ("***)
ANTİK HOTEL İSTANBUL (****)
Tel [0212] 370 20 20 Fax [0212J 370 20 70 Barbaros Bulvarı 165 Balmumcu 34349 Beşiktaş / İstanbul sales@theplazahotel.com.tr www.theplazahotel.com.tr
Tel [0212] 638 58 58 Fax [0212] 638 58 65 Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt/İstanbul info@antikhotel.com www.antikhotel.com
ERESİN TAXİM PREMIER
T h eM
Tel [0212] 414 39 00 Fax [0212] 414 39 29 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul www.ibishotel.com www. accorhotels.com
arm ara f /İo tr / J.c* OttımuvH
THE RITZ-CARLTON, İSTANBUL (*****)
ATAKÖY M ARİ NA HOTEL r~ )
GRAND YAVUZ
Tel [0212] 334 44 44 Fax [0212] 334 44 55 Süzer Plaza, Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc. istrz. reservations@ritzcar1ton.com www.ritzcariton.com
Tel [0212] 560 41 10 Fax [0212] 559 49 05 Sahil Yolu, 34158 Ataköy / İstanbul reservations@atakovmarinahotel.com.tr www.atakoymarinahotel.com.tr
Tel [0212] 517 17 12 Fax [0212] 517 82 69 Piyerloti cad. No:71/B 34126 Sultanahmet / İstanbul w ww.grandyavuzhotel.com
m
LARESPARK HOTEL r~ )
THE MARMARA PERA m
HOTEL LES OTTOMANS (Ali the Stars in the Sky)
Tel [0212] 313 51 00 Fax [0212] 313 51 51 Topçu Cad. No: 23 Taksim / İstanbul reservation.istanbul@larespart<hotel.com ww w .laresparkhotel.com
Tel [0212] 251 46 46 Fax [0212] 249 80 33 Meşrutiyet Cad. 34430 Tepebaşı / İstanbul pera -info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com
Tel [0212] 359 15 00 Fax [0212] 359 15 40 Muallim Naci Cd. No:68 34345 Kuruçeşme - İstanbul / Turkey info@lesottomans.com.tr www.lesottomans.com.tr
YENİŞEHİR PALAS m
AIRPORT HOTEL TAV (S)
m
BARCELÖ SARAY
TİTANIC BUSINESS HOTEL İSTANBUL - ASIA (****•) Tel [0216] 309 68 68 - 453 50 50 Fax [0216] 309 84 84 Orta Mah. Barbaros Hayrettin Paşa Cd. No: 43 Kartal 34880 İstanbul reservation.business@titanic.com.tr www.titanic.com.tr
(****) Tel [0212] 458 98 00 Fax [0212] 458 98 30 Yeniçeriler Cad. No:85 34130 Beyazıt / İstanbul saray.res@barceb.com www.barcebturkey.com
VVORLD PARK HOTEL ( )
m
Tel [0212] 527 67 67 Fax [02121 519 87 63 Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 34450 Eminönü / İstanbul info@worldparktiotel.com www.worlparkhotel.com
Tel [0212] 337 49 00 Fax [0212] 337 49 49 Büyükdere Cad. No:84 34398 Gayrettepe / İstanbul divancity@divan.com .tr www.divan.com.tr
DİVAN CITY İSTANBUL
GÜNEŞ HOTEL MERTER (****)
NOVOTEL İSTANBUL r**)
Tel [0212] 483 30 30 Fax [0212] 483 30 45 Nadide Cad. Günay Sok. Merter / İstanbul info@guneshotel .com.tr www .guneshotel .com.tr
Tel [0212] 414 36 00 Fax [0212] 414 36 36 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul www.novotel.com www.accorhotels.com
Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat - Lines) Fax [0212] 249 75 07 Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1-3 80050 Tepebaşı / İstanbul yenisehirpalas@yenisehirpalas.com www. yenisehirpalas.com
Tel [0212] 465 40 30 Fax [0212] 465 47 30 Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@bta.com .tr ww w .airporthotelistanbul.com
HOTEL MONTE BAIA r~ )
RAMADA İSTANBUL OLD CITY
AKGÜN HOTEL
m
D
ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)
Tel [02121 631 20 20 Fax [0212] 523 48 42 Millet Cad. No:82 Fındıkzade / İstanbul ramada@ramadaistanbul .com www.ramadaistanbul.com
Tel [0212] 638 28 38 Fax [0212] 638 28 60 Ordu Cad. Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt / İstanbul akgunlateli@superonline.com w w w .akguntravel.com
Tel [0212] 245 88 08 Fax [0212] 245 71 79 Meşrutiyet Cad. Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com ww w .ansensuites.com
Tel [0224] 285 23 83 Fax [0224] 285 22 02 2. Oteller Bölgesi, Uludağ / Bursa m onte@ hotel - b aia.co m 'AVwv.baiahotels.com
8 /2 0 0 8 SKYLIFE 147
İSTANBUL GUIDE
■ Restaurants / Restoranlar ^ A R N E
BEBEK OTEL
(S)
ADANA DOSTLAR RESTAURANT
ANGEL BLUE BALIK RESTAURANT
KOSHER CUİSİNE CARNE RESTAURANT
Tel [0212] 358 20 00 Fax [0212] 263 26 36 Cevdetpaşa Cad. No: 34 80810 Bebek / İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com.tr www.bebekhotel.com.tr
Tel [0216] 472 90 93-94-95 Fax [0216] 472 90 96 Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul www.adanadostlar.com
Tel [0212] 229 25 25 Fax [0212] 229 66 00 Rumeli Hisarı Baltalımanı Cad. No: 82 Sarıyer / İstanbul info@angelblue.com .tr www.angelblue.com.tr
Tel [0212] 241 85 85 Fax [0212] 241 85 85 Halaskargazi Cad. No:53 Harbiye / İstanbul info@came.com.tr www.came.com.tr
O
/
HARVARD CAFE Etiler: [0212] 287 10 51 Nişantaşı City's: [0212] 373 28 00 c itys@harvardcafe.com .tr www.harvardcafe.com.tr
KONYALI LOKANTASI Tel [0212] 353 04 50 Fax [0212] 353 04 49 Kanyon - Büyükdere Cad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@konyalilokantasi.com www.konyalilokantas .com
r
444
Restaurant&Club
cokcok
M e d ite rr a n e a n Grili
"T h e b e st T ha i c uisin e in t o w n " J ^ f lio n p
BENTLEY OTEL
(S) Tel [0212] 291 77 30 (pbx) Fax [0212] 291 77 40 Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbiye / İstanbul istanbul@bentley-hotel.com www.bentley-hotel.com
AL JAMAL Best Lebanese restaurant & club with belly dancers Tel [0212] 231 03 56 Taşkışla Cad. Maçka - İstanbul / Turkey www.cahidecabaret.com
V ü z e O
Wortd Top50 s
BEYTİ RESTAURANT
ÇOKÇOK THAİ RESTAURANT & BAR
İL PADRINO RESTAURANT “ Çeşme Dalyan Balıkçısı”
Tel [0212] 663 29 90-91-92 Fax [0212] 663 29 95 Orman Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@beyti.com www.bey1i.com
Tel [0212] 292 64 96 Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul www.cokcok.com.tr
Caddebostan: [0216] 385 93 19 Ataşehir: [0216] 573 45 45 Pescı Balık: [0216] 573 45 45 İl Padrino Kebap: [0216] 573 45 45 ilpadrino@ilpadrino.com.tr
Levent +90 [212] 270 24 33 Reına +90 [212] 258 06 83 Fenerbahçe +90 [216] 363 58 56 Nişantaşı +90 [212] 230 38 68 Beylikdüzü +90 [212] 886 66 99 Ankara +90 [312] 446 59 59 İzmir +90 [232] 278 28 06 Denizli +90 [258] 215 12 14 info@kosebasi.com.tr
DEVELİ RESTAURANTS
le r
(S)
ADANA YÜZEVLER KEBAP GÖZTEPE
BOSTANCI GÜNAYDIN RESTAURANT
S A M A T Y A -K A L A M IŞ -E T İL E R -M A R İN E
KANDİLLİ BORSA RESTAURANT
LUCCA RESTAURANT
Tel [0212] 638 44 28 Fax [0212] 638 09 33 Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet / İstanbul eresln@eresincrown.com.tr www.eresincrown.com.tr
Tel [0216] 355 18 80 Fax [0216] 467 59 08 Tütüncü Mehmet Efendi Cad. No: 21 Göztepe / İstanbul info@adanayuzevler.com.tr w w w .yüzevler.com .tr
Tel [0216] 417 92 09 Fax [0216] 489 18 07 Kozyatağı Şube-[0216] 411 68 75 Acarkent Şube-[0216] 485 39 39 istinye Park Butcher Shop Steak House-[0212] 345 57 81 -82
Tel [0212] 529 08 33-34 Fax [0212] 529 08 Samatya Merkez Gümüşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samatya@develikebap.com www.develikebap.com
Tel [0216] 460 03 04 Fax [0216] 460 03 10 Kandilli Mah. Vaniköy Cad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@borsarestaurants.com www.borsarestaurants.com
Tel [0212] 257 12 55 Fax [0212] 257 12 66 Cevdet Paşa Cad. No: 51/B Bebek / İstanbul info@luccastyle.com www.luccastyle.com
HOTEL SULTANHAN
ADANA YÜZEVLER KEBAP ETİLER
BOĞAZİÇİ BORSA RESTAURANT
GELİK RESTAURANT
KAZABLANKA REVAN
LUSH BRASSERIE
(S)
“İyi y e m e k , iyi m e k a n , iyi m ü z ik ...”
Tel [0212] 516 32 32 Fax [0212] 516 59 95 Piyerloti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet / İstanbul info@hotelsultanhan.com www.hoteisultanhan.com
Tel [0212] 287 01 01 Fax [0212] 358 60 60 Nispetive Cad. No: 70 Etiler / İstanbul info@adanayuzevler.com.tr www.yuzevler.com.tr
Tel [0212] 232 42 01-02 Fax [0212] 296 48 74 Lütfü Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@basarestaurants.com www.borsarestaurants.com
Tel [0212] 444 7 999 Fax [0212] 560 72 85 Kennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu Ataköy / İstanbul gelik@gelik.com.tr www.gelik.com.tr
Tel [0212] 243 65 65 Refik Saydam Cad. No: 15-A Beyoğlu / İstanbul info@kazablankarevan .com ww w .kazablankarevan.com
Tel [0212] 292 16 11 Fax [0212] 292 15 66 Sıraselviler cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@lushbrasserie.com www.lushbrasserie.com
CAHİDE SAYFİYE
HAMDI RESTAURANT
KIYI RESTAURANT
MABEYİN RESTAURANT
Tel [0212] 512 54 24 - 526 12 42 Fax [0212] 528 49 91 Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul info@hamdirestorant.com.tr ww w .hamdırestorant .com.tr
Tel [0212] 262 00 02 Fax [0212] 262 02 44 Kefeliköy Cad. No: 126 Tarabya 80880 Sarıyer / İstanbul www.kiyi.com.tr
Tel [0216] 422 55 80 Fax [0216] 321 46 48 Eski Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@mabeyin.com www. mabeyin .com
ERESİN CROVVN HOTEL
11
L U 5
H H OTEL
LUSH HIP HOTEL (S) Tel [0212] 243 95 95 Fax [0212] 292 15 66 Sıraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@lushhotel.com www.lushhotel.com
148 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
V ü z e O
le r
ADANA YÜZEVLER KEBAP ADANA Tel [0322] 454 75 13 Fax [0322] 459 47 37 Ziyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. No:25/A Adana info@adanayuzevler.com.tr www.yuzevler.com.tr
the city’s one and only night spot, both a restaurant & club performing drag shows Tel [0212] 219 65 30 Maçka-İstanbul / Turkey www.cahidecabaret.com
■ AVM / Shopping Centers Association of Turkish Travel Agencies Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04
sushi(J) MAVİ BALIK RESTAURANT Tel [0212] 265 54 80 Fax [0212] 257 99 67 Muallim Naci Cad. No:64/A Kuruçeşme / İstanbul nfo@mavibalik.com Mvw.mavibalik.com
SALOON RESTAURANT BAR Special Italian Tel [0216] 416 50 50 Fax [0216] 416 88 56 Bağdat Cad. Uras Apt. No: 448 / 2 A Suadiye / İstanbul saloon@saloon-bar.com www.saloon-bar.com
SUSHICO CHINESE İN TOWN Casual Far Eastem Dining
CAROUSEL ALIŞVERİŞ VE YAŞAM MERKEZİ
Kanyon: 10212] 353 09 70 Kanyon AVM Nişantaşı: [0212] 234 98 80 Teşvikiye cad No: 133 Suadiye: [0216] 372 75 72 Bağdat cad. No: 466 www.sushico.com.tr
Tel [0212] 570 84 34 Fax [0212] 583 66 76 Halit Ziya Uşaklıgil Cad. No: 1 34710 Bakırköy / İstanbul info@carousel .com.tr www.carousel.com.tr
İ STANBUL
CEVAHİR Is j m LA K & e sr s n o m * G c z n t ** * t u h « y
MUSAFIR INDIAN RESTAURANT Tel [0212] 235 27 41 Receppaşa Cad. No:7/C Talimhane - Taksim / İstanbul musafir.restaurant@gmail.com w w w .musafirindian.com www.hintlokantasi.com
SALTANAT RESTAURANT
TESTİ
ET VE KEBAP EVİ Tel (0212] 604 15 00 Fax [0212] 445 01 73 Tel [0216] 474 46 60 Holiday İrin İstanbul Aırport North Hotel Prof.Fahrettin Kerim içi Mahmutbey Mah, Taşocağı Yolu Cad. Gökay Cad. No:6 81190 No: 35 34217 Bağcılar / İstanbul Altunizade / İstanbul info@hiıstanbul -aırportnorlh.com testi@testi.com.tr www.hiistanbul-airportnorth.com www.testi.com.tr
CEVAHİR ALIŞVERİŞ VE EĞLENCE MERKEZİ Tel [0212] 368 69 00 Büyukdere Cad. No: 22 34400 Şişli / İstanbul info@istanbulcevahir.com www.istanbulcevahir.com
■ Emergency
NAZ TURKISH CUISINE Now. it’s your tum to be spoiled Nazlanmak sizin de hakkınız Tel [0212] 326 11 75 Bayıldım Cad. No: 2 Maçka / İstanbul naz@nazturk.com www.nazturk.com
SARDUNYA FINDIKLI RESTAURANT & BAR Tel [0212] 249 10 92-249 04 92 Fax [0212] 249 06 52 Meclis-i Mebusan Cad. No:22 Salıpazarı / İstanbul findikli@sardunya.com www.sardunyafindikli.com
Istarfcd [0212] 284 84 78-79 tstartx< A stı (0216] 467 3 2 47 /ink a rı (0G12! 4 2 6 01 41-491 6 6 64-241 0 0 « Izm* (0232) 4 4 ' 19 29 B u sa |0224| 5 4 9 2 0 75 B o c tu n fTüMxWjJ (0252) 377 01 6 0 Alhefis Gteece (0030) 2 1 0 808 44 18 Thesetonik - GreecefOCGOİ 2310 515 600 TeJAvv Herzeta Israel (00972) 9 972 81 91
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information
SCHILLER C H I E M S E E tea - coffee - wine PARK AVENUE VVORLD CUISINE AT İTS BEST Tel [0212] 353 08 00 Fax [0212] 353 08 05 Kanyon Avm. Kat.1 Levent / İstanbul www.parkavenue.com.tr
SCHILLER CHIEMSEE Bağdat 0216] 360 42 41 Beyoğlu 0212)249 07 12 Cevahir 0212] 380 12 90-91 FYofile 0212] 211 28 71-73 M.Köy 0212] 275 12 36-37 info@schıller-chiemse.com.tr w w w .schiller-chiemse.com .tr
THE HIDEOUT İSTANBUL Tel [0212] 361 59 00 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 Taksim / İstanbul info@hideoutistanbul.com w w w .hideoutistanbul.com
RAINFOREST CAFE İSTANBUL
SORTİ E Tel [0212] 327 85 85 Muallim Naci Cad. No: 141 Kuruçeşme / İstanbul sortie@sortie.com.tr www.sortie.com.tr
YAVU Z İSKENDERO Ğ LU KEBAPÇI İSKENDER Tel ]0212] 236 55 71 Fax [0212] 236 55 74 Süslü Karakol, Yıldız Yolu No: 6 Beşiktaş / İstanbul ınfo@kebapciiskender .com .tr www.kebapciiskender.com.tr
■ Museums / Müzeler Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı The museums, each of which consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayn yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender Lahti'nin ve
Turizm Danışma
Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir
Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00
koleksiyona sahip,
Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı Tel: 249 57 76
Tel [0212] 345 62 62 Fax [0212] 345 62 70 Istinyebayın Cad. Istinye Park Avm. Istinye - Sarıyer / İstanbul info@rainforestcafe .com .tr www.rainforestcafe.com.tr
The Turkish Touring and Autom obile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40
Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02
Atatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19 Aviation Museum Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy Tel: 662 85 52 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 149
İSTANBUL GUIDE Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays çarşamba kapalı Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İn Istanbui's first modem art museum you wili find a selection of Turkish modern and contemporary vvorks ranging from the turn of the 20th century to the present day. İstanbul'un ilk modern sanat müzesinde, 20. yüzyılın başından günümüze Türk modem ve çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor. İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays pazartesi kapalı
iş Bankası Museum İş Bankası Müzesi Hobyar Mahallesi Bankacılar Caddesi No: 2 Bahçekapı - Eminönü Tel: (0212)511 13 31 150 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Military Museum Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor. Miniaturk Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the vvorld's largest miniature city, with models — on a scale of 1:25—of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans, many periods are represented. Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk'te, antikçağdan Bizans'a, Selçuklu'dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor.
Cihangir Tel: 292 92 45 10:00-17:00, open daily / her gün açık
Mondays / pazartesi kapalı
kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık. TÜRVAK Cinema and Television Museum
Ottoman Bank Museum
Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13
Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70
The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86
Pera Museum Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / (in the Great Post Office) Tel: 519 19 99
Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 Museum o f Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı Naval Museum Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays cuma ve salı kapalı Orhan Kemal Museum Orhan Kemal Müzesi Akarsu Caddesi No/32
Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.00-19.00 vveekends hafta sonu Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 Sabri Artam Classic Autom obile Museum Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi Natoyolu Bosna Bulvarı No: 104 Çengelköy Üsküdar Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed
The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace was built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul. İt consists of pavillions surrounded by four large courtyards, with the Treasury and the harem being of particular interest. Also open to visitors is the 6th-century Church of St. İrene in the palace grounds.
Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan
TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 Ural Ataman Classic Autom obile Museum Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81 Ferahevler / Tarabya Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18.00 only on Saturdays /sadece cumartesi günleri VVomen’s Library and Inform ation Çenter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80 ■ Palaces / Saraylar Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 236 90 00 09.00-17.30, closed Mondays and Thursdays pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the palace began in 1842 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice contains 43 salons and 285 rooms. VVİth its inlay and marble, vvalls hung with oil paintings, and crystal marble bannisters, the palace has a dream-like atmosphere. İnşaatına 1842'de Sultan Abdülmecid'in emriyle başlanan sarayın 43 salonu ve 285 odası
bulunuyor. Saray, kakma ve mermer işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal mermer trabzanlan ile düşsel bir mekâna dönüşüyor. Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak,
■ Mosques / Camiler Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır.
Tel: 276 10 22 Yerebatan (Basilica) Cistern Yerebatan Sarnıcı
The cistem was built by the Byzantine Emperor Justinian in A.D. 542 on the other side of the Hippodrome to meet the Great Palace' vvater requirements, and novvadays it is a museum and an exhibition hail, as well as hosting concerts and poetry readings. 542 yılında Bizans İmparatoru Justinyen tarafından At Meydanı'nın diğer tarafında bulunan ve Büyük Saray'ın su ihtiyacını karşılamak üzere yaptırılan samıç, bugün hem müze olarak kullanılıyor hem de sergi, müzik dinletisi ve şiir okumalarına da ev sahipliğini yapıyor. Yerebatan Cad. No: 13 Sultanahmet, Tel: 522 12 59 09.00-17.30, open daily her gün açık Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri, Tel: 276 10 22
Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque was erected for Süleyman the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul. OsmanlI'nın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan’ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul'un en büyük camisidir. Yeni Mosque Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the ‘sultan’ mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crovvd its courtyard, and for the people who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir. ■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6
Christ Church (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82 Tünel (Behind the Svvedish Consulate), Tel: 251 56 16 Sundays 10.00 a.m.
Beyoğlu, Tel: 293 81 83, 09.00-20.00, open daily her gün açık
Fransız romancı Pierre Loti'den alan bu ünlü kahve, Eyüp sırtlarından Haliç'i seyretmek için ideal bir yer. Princes’ Islands
Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English. İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane, Tel: 244 75 66San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. St. M ary's Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı, Tel: 516 25 17
■ Sightseeing Gezinti Bosphorus Cruise Boğaz turu İstanbul lies vvhere tvvo continents and tvvo seas meets, and its main artery is the Bosphorus. Fine shoreline houses knovvn as yalıs grace its shores, vvhile boat cruises and speciai ferry runs are a matchless vvay to enjoy the pleasures the Bosphorus has to offer. iki kıtanın ve iki denizin buluştuğu yerde kurulan İstanbul'a, Boğaz hayat verir. Yalılar bir dantel gibi kıyılarını süsler. Tekne turları ya da özel sefer yapan vapurlar, Boğaz'ın keyfini çıkartmak için birebirdir. Galata Tower Galata Kulesi Büyük Hendek Sok.
İstiklal Caddesi With its historical streetcar running up and down the avenue from Taksim to the Tunnel, istiklal Caddesi hums vvith culture and entertainment that make it the heart of Beyoğlu and indeed of İstanbul. Taksim’den Tünel'e gidip gelen tarihi tramvayıyla istiklal Caddesi, kültür ve eğlence açısından Beyoğlu’nun ve hatta İstanbul'un kalbidir. Maiden’s Tower Kız Kulesi Salacak Üsküdar, Tel: (0216) 342 47 47 12.00-01.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This site of myth and legend, among the most important symbols of İstanbul, is novv home to a restaurant and cafeteria. İstanbul'un en önemli simgelerinden biri sayılan efsanelerin mekânı, şimdilerde restoran ve kafeterya olarak hizmet veriyor. Piyerloti Coffee House Piyerloti Kahvesi Gümüşsüyü Cad. Karyağdı Sok. No: 5, Tel: 581 26 96 08.00-24.00 open daily / her gün açık Taking its name from the French novelist Pierre Loti, an ardent friend of the Turks, this famous coffee house is an ideal place to view the Golden Horn from the slopes of Eyüp. Adını Türk dostu,
Adalar Perfect for those seeking to escape the hubbub of the city, these islands can easily be visited in a single day. Of the nine islands, the four largestKınalıada, Burgazada, Heybeliada and Büyükada-are called at in turn by most ferries. Şehrin karmaşasından kaçıp huzur bulmak isteyenlerin mekânı olan adalar, bir gün içinde kolayca gezilebilir. Vapurların çoğu sırayla dokuz adanın en büyük dördüne; Kınalıada, Burgazada, Heybeliada ve Büyükada'ya uğrar. The Spice Bazaar Mısır Çarşısı You find shops selling spices, traditional appetizers and gifts here in Istanbul's second largest historical bazaar.
İstanbul'un ikinci büyük tarihi çarşısı olan Mısır Çarşısı'ndaki dükkânlarda baharatlar, geleneksel mezeler ve hediyelik eşyalar satışa sunuluyor. Turkish Bath Hamam Cağaloğlu Bath Cağaloğlu Hamamı Tel: 522 24 24 Çemberlitaş Bath Hamamı Tel: 520 18 50 8 /2 0 0 8 SKYI It E 151
GUNESL
j4
k o c JP S IN A N
S U L İÜ # *» Ç İF T L İĞ İ
G A Z IO S M A N I H A B I3 1 ^ |
*
B A Ğ C IL A R
BAĞLAR i '
aÇ O öançesm e
FEVZİ ÇAKM AK
KARA OC TJ3
-■ SeyTf N
KA«un
PAZAR hJİ
Y IL D lZ T A jI
^rffcŞiLP<NAk%^
BAYRAMI
GUNGı G ÜNEŞ’ IG U N Merter< r Ç IR P IC I Mıthatpaşa
Bakırköy
HAZNEDAR
n Np - ' ^çvlıevier H Ü R AT 1ABA
SIF^EVLER^O;
B AH Ç E LIE V LE R \\
Y E ŞIL K fl;
G ü rb ü z YA YIN LA R I I <0216) 574 24 44
fARABYA
O .rabya
IRGAN
İLC R
N ISB ETIYE
Haydarpaşa Kadıköy v_
Üsfüdar
aX * LB4LMUMC^)
Eb^ [ ! f ! 5
\
^»LEVENT
A K A lk A R '
İL AK’
ıB U Y Ü K D E B I
iÜtTPPE ;a G l a y a n
»^fcHIKOYA
yşi$Lt JtU R T U L Ü S j
Karaköy.
c ih a n g ir
BEY©GLUfJ
w
h c i O<İLI
KMustafa Paşa İst.
ÇUBUKLUl
kNÖJLLI VAN I KOY
tULELT
BEYLERBEYİ ’ K Ü PL Ü C E b u r h A iy e
^u Sk u d a r W
K ISIK LI
Erenköy fer.
Y E N ISA H I
■■TrHZTEPe J f I D ikere f m *
Ğ&epeTşk
'b U L & U R L U j
FENERYOLU
^U AÖ r
B urgatada
Ç A VU ŞI
Bostttıcı İst kuçükyau
k a y ib d a
:k a l k <
4
Heybelıada
» > •
Gi
m d a j
S U L'
3
KAYNARCA
'
G Ü LLÜ
THV Satl> O fisi
(Turkish A irlines
S a le s O f fic e )
C ad d e
(R o ad )
H afif M etro D u racı (L iç h tT u b e S to p )
M etro D urağı ( M e tro Sto p )
tren D urağı (1 rai n Stat lo n )
Tramvay D u racı (Traım vavSto p )
M ARMANDERE
KURTKÖ1
GUZELY^
(A IR P O R T )
SABİHA GÖKÇEN HAVALİMANI
N E C İP FAZIL
(R o ad N u m b ers)
O to y o l N u m arası
(M otorvvay)
O toyol
<RalK\ay)
D em iryo lu
(Trarmvav)
tram vay
(M e tro )
(Llght Tube) M etro
Hafif M etro
KM
İSTANBUL
0
IO UR R A HM A N GAZI
Y e n id o y,
K AR TAL
Rahmanlar İst
R A HM A N LA R
C EVİZLİ vıdı İst.
G Ü L SU YU
Ç A M L IC A
Kfatieoejsf
Buyuk.ulii
ISTANI
ARE YOU LOOKING FOR LUXURIOUS RESİDENTIAL SUİTES
OR Li
PRESTIGIOUS OFFICE SPACES ▼
Se
S E L E N I U M T W I N S
O A Ş Ç IO Ğ L U
NEAR THE BOSPHORUS?
(0212)291 53 13
www.selenium34.com
ANKARA - KAPADOKYA GUIDE
■ Hotels / Oteller
A A ANKARA HOTEL BEST (****)
CAPITAL PLAZA HOTEL
Tel 0312] 467 08 80 0312] 444 best (2378) Fax 0312] 467 08 85 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere / Ankara reservation@besthotel.com ,tr w w w .besthotel.com .tr
m
Tel [0312] 295 45 45 Fax [0312] 284 42 42 Oğuzlar Mah. 48. Sok. No.28 06520 Balgat / Ankara info@metropolitanhotel.com .tr www. metropolitanhotel.com. tr
DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL & CONVENTION ÇENTER (----- ) Tel [0384] 213 99 00 Fax [0384] 213 21 58 Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com w w w .dedeman.com
ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (*•***)
SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (***")
AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****)
BW HOTEL 2000
Tel [0312] 231 77 60 Fax [0312] 230 23 30 GMK Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara info@alt inelhotels.com .tr www.altinelhotels.com.tr
Tel [0312] 457 60 00 Fax [0312] 457 61 00 Noktalı Sok. 06700 Kavaklıdere / Ankara sheraton@sheratonankara.com w w w .sheraton.com/ankara
Tel [0312] 232 10 10 Fax [0312] 232 20 06 Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 111 Maltepe / Ankara ınfo@akarhotel.com w w w .akarhotel.com .t r
ANKARA HİLTONSA (**” *)
SÜRMELİ ANKARA HOTEL m
ANKARA MARİNEM HOTEL (****)
Tel [03121 455 00 00 Fax [03121 455 00 55 Tahran Cad. 12 06700 Kavaklıdere / Ankara sales.ankara@hilton.com www.ankara.hilton.com
Tel [0312] 231 76 60 (10 hat - Lines) Tel [0312] 431 59 80 Fax [0312] 229 51 76 Fax [0312] 431 10 83 Cihan Sok. No:6 06430 Bayındır 2 Sok. No:35 Sıhhiye / Ankara Kızılay / Ankara reservationankara@surmelihotels.com info@marinemhotel.com www.surmelihotels.com w w w .marinemhotel.com
BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*’
m
ANKARA PLAZA HOTEL r- )
r
Tel [0312) 266 46 86 Fax [0312] 266 46 79 Bilkent 1.Cad. 06800 Bilkent / Ankara info@bilkentotel .com.tr w w w .bilkentotel.com .tr
Tel [0312] 409 30 00 (Pbx) Fax [0312] 409 33 99 Yıldızevler Mah. 21. Sok. No: 2 06550 Çankaya / Ankara reservations.ankara@swissotel.com w w w .ankara.swissotel.com
Tel [0312] 419 04 00 Fax [0312] 419 10 19 Bestekar Sok. No:5 Kavaklıdere / Ankara info@ankaraplazahotel .com www.ankaraplazehotel.com
Tel [0312] 409 64 34 Fax [0312] 409 64 00 Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya / Ankara rez@midihotel .com www.midihotel.com
Tel J0222] 211 77 00 Fax [0222] 211 77 11 Hoşnudiye Mah. Siloönü Sok. No:5 26130 Eskişehir www.ibishotel.com
Tel [0312] 428 48 48 Fax [0312] 428 34 34 Boğaz Sokak No: 19 06700 Kavaklıdere / Ankara ambassadore@limakhotels.com www.ambassadorehotel.com
DEDEMAN ANKARA < )
DİVAN MOMENT ANKARA (•**")
APART HOTEL BEST
LYKIALODGE KAPADOKYA
r~ )
CAPPADOCIA CAVE RESORT & SPA (S)
MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S)
Tel [0312] 417 62 00 Fax [0312)417 62 14 Akay Cac. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com www.dedeman.com
m
Tel [0312] 457 40 00 Fax [0312] 457 40 40 Tunalı Hilmi Güniz Sok. No:42 06700 Kavaklıdere / Ankara divanankara@divan.com .tr www.divan.com.tr
Tel [0312] 446 80 80 Fax [0312] 446 80 90 Uğur Mumcu Sok. 71 GOP / Ankara reservat ion@bestapart.com .tr www. bestapart.com .tr
Tel [0384] 213 99 45 Fax [0384] 213 50 92 P.O. Box 48, TR-50200 Nevşehir / Türkiye info@lykialodge.com www.lykialodge.com
Tel [0384] 219 31 94 - 219 32 30 Fax [0384] 219 31 97 Tekelli Mah. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ccr- hotels.com w w w .ccr -hotels.com
Tel [0312] 468 54 00 Fax [0312J 468 54 15 Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere / Ankara ankara@megaresidence.com www.megaresidence.com
AKTİF METROPOLITAN HOTEL (***")
154 SKYLIFf 8 /2 0 0 8
SVVISSOTEL ANKARA
PERİ TOVVER HOTEL CAPPADOCIA (****)
CAPPADOCIA CAVE SUİTES (S)
Tel [0384] 212 88 16 Fax [0384)213 90 28 Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@peritower.com www.peritower.com
Tel [0384] 271 28 00 Fax |0384] 27.1 27 99 Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 Göreme / Nevşehir info@cappadoc iacavesui tes.com www.cappadociacavesuites.com
RAMADA ANKARA m
GORDION HOTEL (S)
Tel [0312)419 90 01 Fax [0312] 419 90 16 Bestekar Sok. No: 29 06680 Kavaklıdere / Ankara otel2000@otel2000.com www.otel2000.com
Tel [0312] 428 20 00 Fax [0312] 428 47 27 Tunalı Hilmi Cad. No:66 06680 / Ankara ramadaankara@ramadaankara.com www.ramadaankara.com
Tel [0312J 42 7 80 80 Fax [03121 427 80 85 Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. No: 59 Kavaklıdere / Ankara efidan@gordionhotel.com www.gordionhotel.com
CLASS HOTEL
TOURIST HOTELS & RESORTS CAPPADOCIA (****) Tel [0384] 271 24 30 Fax [0384] 271 20 11 Müze Yolu Girişi Göreme / Nevşehir www.touristhotel-goreme.com
İLCİ RESIDENCE HOTEL (S)
Tel [0312] 287 60 65 Fax [0312] 284 44 34 Konya Yolu No: 84 Balgat / Ankara reserv@hotelcapitalplaza.com www.hotelcapitalplaza.com
m
Tel [0312] 466 18 50 Fax [0312] 426 99 85 Bestekar Sokak No.64 06680 Kavaklıdere / Ankara info@classhotel.com.tr www.classhotel.com.tr
HOTEL **)
D
Tel [0312] 230 86 86 Fax [0312] 229 23 24 G.M.K Bulvarı No:135 06570 Tandoğan / Ankara info@ilciresidence.com w w w .ilciresidence.com
LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S)
Telephone: International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within Turkey first dial ‘0 ’, then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.
■ Restaurants
/ Restoranlar
Tourism p o liçe
aydınlatılarak, ışık ve ses
Tel: 527 45 03
gösterileri yapılır. Ayrıca,
Koç Museum
G endarm e
Kuruluş Savaşı ve gelişen
Çengelhan Rahmi M. Koç
Tel: 156 (All över Turkey)
Türkiye'ye dair resim, yazı
Müzesi
C o a st Guard
ve slaytların yer aldığı bir
Sutepe Mah. Depo Sok.
Tel: 158 (All över Turkey)
bölüm de bulunur.
No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00
Çengelhan Rahmi M.
w w w . t i k e . c o m . t r
MUSEUM HOTEL (S)
Ankara Kavakkiere [0312] 426 01 41
■ M useum s
A ta tü rk ’s M ausoleum
E thnographic Museum
Müzeler
Anıtkabir Müzesi
Etnografya Müzesi
Anıtkabir Komutanlığı,
Talat Paşa Bulvarı
Ankara State Museum of
Anıttepe, Tel: 231 79 75
Ülkü Sok.
Painting and S culpture
09.00-16.00, open daily
No: 4 Opera,
Ankara Devlet Resim ve
/ her gün
Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-
Ankara Pancra Avın. [0312) 491 6 5 64
Tel [03841 219 22 20 Fax [0384] 219 24 44 Tekelli Mah. No.1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com www.rnuseum-hotel.com
Ankara Ümitkcty • ÇayyokJ [0312] 241 00 92 lstantxJ [0212] 284 84 78 • [0216] 467 32 47 k m r - Alsancak [0232] 441 19 29 B t/s a [0224] 5 4 9 2 0 75 Atna [0030] 210 8 0 8 44 18 Selanik [0030] 2 3 1 0 5 1 5 600 İsrail [00972] 9 972 81 91
■ T ourism In fo rm a tio n Turizm Danışma M in istry o f Culture and Tourism CAFEMİZ Tel [0312] 467 79 21 ]0312] 426 44 77 Arjantin Cad. No: 19 G.O.P / Ankara www.cafemiz.com.tr
Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 Provincial D irectorate Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad.
Heykel Müzesi
A museum devoted to
Opera - Ulus,
various objects belonging
17.00,
Tel: 310 20 94
to Atatürk and the gifts
pazartesi kapalı
09.00-12.00; 13.00-
presented to him by
The museum has
17.00,
visiting men of State.
examples of Turkish art
closed Mondays /
pazartesi kapalı
from the Seljuk period until
This museum, vvhich
the present day.
houses vvorks of Turkish
Müzede Selçuklu
painting and sculpture,
döneminden günümüze
also organizes temporary
Türk sanatından örnekler
exhibitions by local and
sergileniyor.
foreign artists. Türk resim ve plastik
G ordion Museum
sanatına
Gordion Müzesi
ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı
Tel |0312] 448 29 90 (pbx) Reşit Galip Cad. No: 58 G.O.P. / Ankara Gölbaşı (0312) 485 37 66 info@kebabistan.com.tr www.kebabistan.com.tr
KUKİ HOUSE Tel (0312) 427 14 00 Arjantin Cad. No: 18 G.O.P / Ankara Kuki House Cepa Avm [0312)219 66 88 www.kuki.com.tr
OUICK CHINA Quick China G.O.P Tel |0312) 437 03 03 - 437 04 03 Uğur Mumcunun Sok. 64-B G.O.P Q ick China Çayyolu (0312) 242 25 15-16 Ouick China Bkent Çenter 10312] 266 30 00-01 www.quickchina.com .tr
Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily
adamlarının sundukları
/ her gün
armağanların sergilendiği
Ancient pottery, tools of
bir müze.
textile production and other
A tatürk and the W ar of
a space in which examples
Atatürk Kültür Merkezi
İndependence M useum
typical of each period are
Cumhuriyet Devri Müzesi
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı
represented.
Tel: 342 10 10
Müzesi Anıtkabir
Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği
sergiler de düzenleniyor. A tatürk Culture Çenter,
items are exhibited here in
Museum of the Tourism Inform ation Turizm Danışma Maltepe G.M.K
Kuki H<Hıse
Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet
sanatçılara ait geçici
No: 65 Ulus,
KEBABİSTAN RESTAURANT G.O.P. Tel: 310 68 18
Bulvarı 121,
closed Mondays
R epublican Period
8:30 to 5:30 daily except
Komutanlığı
vveekends / Pazar hariç
Anıttepe, Tel: 231 79 75
mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil
International Term inal
The entrance level of the museum building is
This museum presents the battles of the
üretim aletleri vb. eserler
Esenboğa Havaalanı
decorated with reliefs
Dardanelles and Sakarya,
yer alıyor.
Tel: 231 55 72 Esenboğa A irp ort
Dış Hatlar Terminali
contaıning quotations from
the Great
Tel: 398 00 00 / 1578 -
Atatürk on youth, art and
Offensive and the battle
MTA, Natural H istory
398 03 48
independence. Sound and
of Dumlupınar (dubbed
Museum
light shows are staged by
the Battle of the
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30
Tourism Poliçe
illuminating the reliefs section by section. There
Commander-in-Chief),
Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü,
is also a section with
years of the Republic of
09.00-17.00, open daily
Tel: 384 06 06
pictures, writings and slides featuring the War of
Turkey and the period of
■ Em ergency
Liberation and developing
striking displays.
/ her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from all geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first mıllenium BC, and the
together with the founding
Atatürk in a series of
Turkey.
Müze; Çanakkale,
A m b u la n ce
Müze binasının giriş katı
Sakarya, Büyük Taarruz
Tel: 112 (All över Turkey)
duvarları Atatürk'ün
ve Başkomutanlık
P oliçe
bağımsızlık, gençlik ve
muharebelerini,
Tel: 155 (All över Turkey)
sanatla ilgili sözlerini içeren
Türkiye'nin kuruluş yıllarını
Fire
rölyeflerle süslüdür.
ve Atatürk dönemini
Tel: 110 (All över Turkey)
Rölyefler bölüm bölüm
çarpıcı biçimde sunuyor.
8 /2 0 0 8 SKYLIFE 155
ANKARA - KAPADOKYA GUIDE fossilized footprints found in Manisa belonging to people who lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu’da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz. Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi
bir sırayla sergileniyor.
the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük. and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik 156 SKYLİFE 8 /2 0 0 8
century.
of great size in
Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin
classical Ottoman-style with four minarets.
Republic Cumhuriyet Müzesi
■ Sightseeing / Gezinti
tarihi kadar eski olan
Yakın zamanda inşa edilen dört minareli
II. Türkiye Büyük Millet
Ahi Elvan Mosque
Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde
Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi,
17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı
Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.
mimarisini yansıtan Ankara evlerini
Mother Mary Church
Mondays
Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early
pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly with its
Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th
original fumishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar.
century). The mosque’s pulpit is interesting
Museum of the
No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed
özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının,
görebilirsiniz.
bu büyük cami, klasik
(Catholic) Meryem Ana Kilisesi Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23
because of its wood carving and form.
Roman Baths
Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların
Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus,
ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin
08.30-12.30/13.3017.00,
closed Mondays
pazartesi kapalı
minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.
The baths, built in the 3rd century AD in honor
Aslanhane Mosque
Beypazarı
of Asklepion, the god of
Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.
Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque
Located 99 km from
medicine, sit on a platform about 2.5 m
famous for its historical
Museum of the War of
is in contrast to the restrained exterior, and
houses, silver craftsmen
3. yüzyılda sağlık tanrısı
it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap with its
and for its carrots.
Asklepion adına
Ankara'ya 99 km
yapılmış.
faience mosaic is spectacular.
ve Friglere kadar uzanır.
(Anglican)
Bu şirin ilçe, tarihi evleri,
St. Nicholas Kilisesi
13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en
gümüş işçiliği ve havucu
Şehit Ersan Cad.
İndependence
Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from
odası ise ilk günkü haliyle muhafaza ediliyor.
Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assembly of Turkey, this museum houses a number of items from the period of the first parliament and the War of Liberation. An Office in the building used by Atatürk is preserved in its original State.
Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin kurulduğu ilk binadır. Müzede ilk meclis dönemine ve Kurtuluş Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor. Binada bulunan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma
güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır. Ankara Citadel Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi
Ankara, Beypazarı's history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is
above the S tr e e t. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS
uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit
ile ünlüdür.
St. Nicholas Church
No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great
Hacıbayram Mosque
Britain) Sunday service
Hacıbayram Camii
at 10.00
Ulus, next to the temple of Augustus / Antik
Tel: 468 62 30 / 32 85
Augustus tapınağının yanı
St. Theresa Church (Catholic)
This mosque was built in the early 15th century
St. Theresa Kilisesi
in Seljuk style, in honor
Işıklar Caddesi
The castle, vvhich has guarded the city for
of Hacı Bayram Veli.
Kardeşler Sk. No: 15
15. yüzyılın başlarında,
Ulus,
centuries, is now a Symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottomanstyle houses dating as far back as the 17th
Hacı Bayram Veli adına
Tel: 311 01 18
yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.
Samanpazarı Synagogue
Kocatepe Mosque Kocatepe Camii This is a recently constructed mosque
Samanpazarı Sinagogu Sakalar Mahallesi Birlik Sk. No: 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00
■ Embassies
/ Elçilikler
Tel: (0312) 405 69 70
Libya Çankaya, Tel: (0312) 438 11 10-14
Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 50 75
Çankaya, Tel: (0312) 441 61 03
Ethiopia / Etiyopya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 00
Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 07 66
Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 60 07
Algeria Cezayir Çankaya, Tel: (0312) 468 77 19
Finland Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 426 19 30
M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 92 04-05
South Africa ' Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 40 56
Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 20 61-62
France / Fransa Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 45 45
M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 35 47-8
South Korea / Güney Kore Çankaya. Tel: (0312) 468 48 21-23
Australia i Avustralya Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 4 5 9 95 00
G eorgia / Gürcistan Çankaya, Tel: (0312) 442 65 08
M exico I Meksika Çankaya, Tel: (0312) 442 30 33
Spain / Ispanya Çankaya, Tel: (0312) 438 0 3 92
Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: (0312) 419 04 31-33
Federal Rep. of Germany Almanya Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 51 00
M ongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 79 77
Sudan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 84-85
Azerbaijan / Azerbaycan Oran, Tel: (0312) 491 16 81-83
G reece Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 88 60
M orocco / Fas Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 437 60 20-21
Svveden / İsveç Kavaklıdere. Tel: (0312) 455 41 00 (pbx)
Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: (0312) 4 3 9 27 50-51
Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: (0312) 442 22 73
Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: (0312) 409 18 00
S w itzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 55 55-56
Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: (0312) 441 67 6 9 -7 0
India / Hindistan Çankaya, Tel: (0312) 438 21 95-98
New Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere. Tel: (0312) 467 90 54
Syria / Suriye Çankaya, Tel: (0312) 440 96 57-58
Indonesia / Endonezya Çankaya, I---------------1 Tel: (0312) 438 21 90-92
Nigeria Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 448 10 77-78
Tajikistan / Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 16 02
Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: (0312) 468 28 21 (pbx)
N orw ay / Norveç Çankaya. Tel: (0312) 405 80 10
Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 467 34 09
Ireland İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 61 72
Om an / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 06 30-31
Afghanistan
Estonia Estonya Gaziosmanpaşa,
Afganistan
Çankaya, Tel: (0312) 442 25 23 A lbania / Arnavutluk
m
■ E
■ 1 I I 1— ■
Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 446 82 50
I I
■
Bosnia & Herzegovia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)427 36 02 Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, I Tel: (0312) 448 18 40-4 1 -4 3
I I
I I
Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 20 71
Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 36 05
C anada / Kanada Çankaya, Tel: (0312) 409 27 00
Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: (0312) 426 54 60-63
I I
Chile / Şili
Japan / Japonya
Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 35 82
Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 05 00
China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 4 3 6 0 6 28
Jordan
Ürdün
Çankaya. Tel: (0312) 440 20 54 Kazakhstan / Kazakistan Oran,
Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 08 31
Tel: (0312) 491 91 0 0 (pbx)
C uba / Küba Çankaya, Tel: (0312) 442 89 70-71
Kuwait Kuveyt Gaziosmanpaşa. Tel: 445 05 76-80
Czech Republic Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 12 44
Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız. Tel: (0312) 491 35 06
Denm ark / Danimarka
®
— 1
Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 427 14 10-13 State of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 23 Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 446 58 31 Poland Polonya Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 56 19 Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 18 90-91 Q atar / Katar Oran.Tel: (0312) 490 72 74 R om ania / Romanya Çankaya, Tel: (0312) 427 12 43
Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 78 12 Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 01 85 Türkm enistan / Türkmenistan Çankaya, Tel: (0312) 441 71 22-24 Ukraine / Ukrayna Çankaya, Tel: (0312) 441 54 99 U nited Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 68 61-62 United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: (0312) 455 33 44 United S tates of Am erica Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 55 55
The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: (0312) 4 3 9 21 22
U zbekistan Özbekistan Çankaya. Tel: (0312) 441 38 71-72
Latvia / Letonya Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 405 61 36
Saudi A rabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 468 55 40-42
Venezuela Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 447 81 31 -4 4 7 85 01
Egypt / Mısır
Lebanon / Lübnan
Kavaklıdere, Tel: (0312) 468 22 40
Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)446 74 85-8
Serbia Sırbistan Kavaklıdere, Tel: (0312)426 02 36
Yemen Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 31 78
Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 61 41 (5 Lines)
8 /2 0 0 8 SKYLIFE 157
(Turkish Airlines
AN KARA
S a le s O ffic e )
IHY S a tış O fisi H afif M etro
D evlet Yolu
Tren Durağı (Ira in S ta tio n )
Tramvay Durağı (Iram vvayStop)
M etro D uracı (M e tro Sto p)
H afif M etro Durağı (LiQht lu b e Sto p )
C ad de (R o ad )
(L igh tT u be) M etro (M etro ) D em iryolu (Railvvay) O toyol (Vtotoryvay) (S ta te Road) O toyol N um arası ( R o a d \ u m b e rs )
ETİM ESG UT
KEM AL.
K A R Ş IYA KA
rÜ K SELTEl
İM E T G U L OAYRgT
:NİÇA<
YAYLA
« IN L A R
E M N İYE T .
7 ÇANKAYA / Irh İa k
İS E iy U L U Ç
kNATORYl PINAI
CUMOSDEİ
SIĞ IN A I ICKALE
ÖREN
HÜSEY<N<
ESENBOĞA HAVALİMANI ( A IR P O R T)
GULSI
•Y U N U S EM R E
' g u l p in a r
A s id in i
.Ç A L IŞ I
»PRAKLIK
?ASIKP>
SM ANP/
V İ V I N H R I (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4
G ü rb ü z
:Ş IK K *
TTNET K IS A BİR SÜRE İÇ İN
TIKIR TIKIR K
T IK IR
TİKİ* S *
TIKIR
1
M, t
BAŞLAYAN FİYATLARLA
SLER TIKIRINDA İH
i
m
İşinizi büyütm enizi ve k u ru m sa llaşm an ızı sağlayacak h e r şey;
ADSL bağlantısı, güvenlik, çok portlu kablosuz m odem , ku ru m sal internet sitesi, k u ru m s a l e-posta hizm eti, tekn ik destek ve daha fazlası TTN E T İŞYERİM paketlerinde bir arada. Siz de TTNET İSYERİM’in Esnaf, Esnaf Ekstra, Profesyonel ve P rofesyonel Ekstra p aketlerin d en birini alın, iş le r tıkırın d a olsun.
Başvuru Noktalan: Türk Telekom Ofisleri Türk Telekom Bayileri / PTT'ler / TTNET Çözüm Ortakları
TTNET T Ü R K İY E ’ N İN İN T E R N E T İ
AYRINTILI BİLGİ VE BAŞVURU İÇİN
•31 Temmuz 2008 tarihine kadar TTNET İŞYERİM esnaf paketine yapılacak 2U aylık aboneliklerin ilk 3 ayı için geçerli, tüm vergiler dahil fiyattır. İlk 3 aydan sonra aylık ücret tum vergiler dahit 38 YTL'dir. Diğer paketlerin ücretleri ile ilgili ayrıntılı bilgi için www.ttnet.net.tryi ziyaret edebilir veya UUU0 375 TTNET Müşteri Hizmetleri'ni arayabilirsiniz. TTNET paket fiyat ve içeriklerini değiştirme hakkını saklı tutar.
444 O 375 w w w .ttn e t.n e t.tr
Hotels / Oteller
A R O U N D İZ M İR GUIDE
HİLTON İZMİR
ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)
m
SVVISSOTEL GRAND EFES, İZMİR
Tel [0232] 723 12 50 Fax [0232| 723 22 52 Boyalık Mevkii. Çeşme / İzmir info@altınyunus.com.tr www.altinyunus.com.tr
Tel [0232] 497 60 60 Fax [0232] 497 60 00 Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com www.izmir.hilton.com
Tel [0232] 414 00 00 Fax [0232] 414 10 10 Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1 35210 Alsancak / İzmir izmir@swissotel .com www.swissotel.com
İZMİR PALAS OTEL
D Tel [0232] 465 00 30 Fax [0232] 422 68 70 Vasıfçınar Buivan No: 2 Alsancak / İzmir info@izmirpalas.com .tr www.izmirpalas.com.tr
Tourism poliçe
Bergama Museum
Tel: 527 45 03 Gendarme
Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet
Tel: 156 (Al över
Cad. No: 6 Bergama,
Turkey)
Tel: 631 28 83
Coast Guard
08.00-12.00/13.00-
Tel: 158 (Ali över
17.00, closed Mondays
Turkey)
pazartesi kapalı The museum vvith a
■ Tourism Information Turizm Danışma Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14 - 274 21 10
large collection of material from Stone Age to Byzantine times, is in the centre of the modern tovvn. Şehir merkezinde yer alan müzede, Erken
AQUAFANTASY AOUAPARK HOTEL & SPA (-----)
KORUMAR HOTEL DE LUXE
EGE PALAS
KİLİM OTEL
m
D
Tel [0232J 893 11 11 (pbx) Fax [0232] 893 11 10 Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com www.aquafantasy.com
Tel [0256] 618 15 30 Fax [0256] 618 11 10 Gazi Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası / Türkiye info@korumar.com.tr www.korumar.com.tr
Tel [0232] 4 6 3 90 90 Fax [0232] 4 6 3 81 00 Cumhuriyet Bulvarı No:210 35220 Alsancak / İzmir info@egepalas.com.tr www.egepalas.com.tr
Tel [0232] 484 53 40 Fax [0232] 489 50 70 Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No: 1 Alsancak / İzmir kilim@kilimotel.com.tr w w w .kilimotel.com .tr
m
4
; ' "
• t* î <*i
< 'A
:V .‘
** ı*
Provincial Director of
Tunç döneminden
Tourism
Bizans’a kadar
İl Turizm Müdürlüğü
değişik dönemlere
Tel: 483 51 17-
ait arkeolojik eserler
483 62 16
sergileniyor.
Alsancak, Tel: 445 73 90-
Birgi Çakırağa
489 92 78
Mansion
Bergama,
Birgi Çakırağa Konağı
Tel: 631 28 51
Birgi, Ödemiş,
? i î ;
Çeşme,
Tel: 531 52 05
ı 'î r û *»■
Tel: 712 66 53
08.00-12.00/ 13.00-
Foça,
17.00
Tel: 812 12 22
closed Mondays
Selçuk, MÖVENPİCK HOTEL İZMİR ("***)
MARLA OTEL
OTEL KARACA (***)
pazartesi kapalı
COLOSSAE THERMAL HOTEL T***)
Tel: 892 63 28-
m
Tel [0258] 271 41 56 pbx Fax [0258] 271 42 50 Karahayıt Mevkii Pamukkale / Denizli colossae@colossaehotel .com www.colossaehotel .com
Tel (0232] 488 14 14 Fax [0232] 484 80 70 Cumhuriyet Cad. 138. 35210 Pasaport / İzmir hotel.izmir@moevenpick.com www.moevenpick-izmir.cQm
Tel [0232] 441 4 0 0 0 Fax [0232] 441 11 50 Vali Kazim Dirik Cd. No: 7 Pasaport / İzmir otelmarla@hotmail .com www.otelmarla.com
Tel [0232] 489 19 40 Fax [0232] 483 14 98 1379 Sk. No:55 Alsancak / İzmir info@otelkaraca.com .tr www.otelkaraca.com.tr
This stately mansion,
892 69 45
construction of vvhich
Tourism Poliçe
of the rare homes of its
Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel:
kind to survive intact. Outstanding for its wood
417 37 85
vvorkmanship, it is a
began in 1761, is one
tvvin-pavilion of three ■ Museums / Müzeler
stories vvith an exterior hail. Open to visitors
Archeological CROVVNE PLAZA İZMİR m Tel [0232] 292 13 00 Fax [0232] 292 13 13 Inciraltı Cad. No: 67 Balçova / İzmir www.crowneplaza.com www.cpizmir.com
RICHMOND EPHESUS RESORT (*****) Tel [0232] 893 10 60 Fax [0232] 893 10 54-55 Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com.tr www. richmondhotels.com .t r
1761 yılında inşasına
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı,
başlanan konak, günümüze dek ayakta
Konak
kalabilen ender
Tel: 483 72 54
konaklardan. Ahşap
09.00-12.00/13.00-
işçiliğiyle dikkat çeken
17.00, closed
mekân, üç katlı, dış
Mondays pazartesi
sofalı, çift köşk odalı bir
kapalı
yapıya sahip. Konak
Tel: 112
Atatürk Museum
ziyarete açık.
(Ali över Turkey)
Atatürk Müzesi
OTEL KAYA PRESTIGE
DENİZ RESTAURANT
m
Tel [0232] 464 44 99 [0232] 422 06 01 Fax [0232] 463 00 86 Atatürk Cad. No: 188/B Alsancak / İzmir info@denizrestaurant.com .tr www. oenizrestaurant.com .tr
Tel [0232] 483 03 23 Fax [0232] 489 22 99 1371 Sk. No: 7 Çankaya / İzmir info@kayaprestige.com.tr www.kayaprestige.com.tr
) ■ Emergency Ambulance
FANTASIA HOTEL DE LUXE KUŞADASI (****♦) Tel [0256] 622 05 50-622 06 00 Fax [0256] 622 07 65 Yavansu Mevkii, Söke Yolu. 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr www.fantasia.com.tr 160 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL & CONVENTION ÇENTER (-----*) Tel [0232] 893 10 96 (Pbx)-10 hat Fax [0232] 893 10 95 Efes Antik Şehir Rajı Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak / İzmir reservationefes@surmelihotels.com w w w .surmelihotels .com
RICHMOND PAMUKKALE SPA (****) Tel [0258] 271 42 96 - 10 Hat Fax [0258] 271 40 78 Karahayıt Pamukkale / Denizli info@richmondhotels.com.tr w w w .richmondhotels.com .tr
since 1995.
Museum
1995 yılından bu yana
Poliçe
Birinci Kordon, 148,
Ephesus Museum
Tel: 155
Tel: 464 48 05
Efes Müzesi Atatürk
(Al över Turkey)
09.00-17.00,
Mahallesi, Kuşadası
Fire
closed Mondays
Caddesi, Selçuk,
Tel: 110
pazartesi dışında her
Tel: 892 60 10
(Ali över Turkey)
gün
08.30-12.00/13.00-
Telephone: International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For International calls first dial '00'.
■ R e s ta u ra n ts /
16.30,
Restoranlar
open daily
takılan aksesuvarlann da
/ her gün açık
yer aldığı geleneksel el
The most visited
sanatları sergileniyor.
■ Beaches / Plajlar
artifacts found in
M useum of Painting
The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, with beach-
excavations of the
and Sculpure
es and areas for water-
İzmir Resim ve Heykel
sports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include
museum in İzmir exhibits
ancient city of Ephesus. The museum is
Müzesi
organised into the
Mithat Paşa Cad.
Hillside Houses and the
No: 94 Konak,
House Artifacts Room,
Tel: 482 03 93
the Coins and Treasury
08.00-17.00, closed
Section, the Tomb
Sundays / pazar kapalı
Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room
Ö dem iş Archeological
and the Emperor Cults
M useum
Room, and there are
ödemiş Arkeoloji Müzesi
numerous architectural
Birgi yolu, No: 88
Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir’in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlar
elements and sculptures
ödemiş,
in the inner and
Tel: 545 11 84
Central gardens.
08.00-12.00/13.00-
İzmir'in en çok ziyaret
16.30,
edilen müzesinde Efes
closed Mondays
antik kentinde yapılan
pazartesi kapalı
Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği
■ Sightseeing / Gezinti
ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.
kazılarda bulunan eserler sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev Buluntuları Salonu, Sikke
A ls a n c a k O u a rte r
ve
This perfectly lovely
Hazine Bölümü, Mezar
quarter
Buluntuları Salonu,
contains restored
la rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla,
Ephesus
Efes Artemisi Salonu,
traditional houses as
Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the
İmparator Kültleri
well as amusements
spectacular buildings and
caddeleri ve yapılarıyla
amfiteatrın yanı sıra, ilçe
bugün de benzersiz bir
nin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edi
atmosfere sahip antik kent. Efes’in çok yakının Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar
da St. Jean Bazilikası,
Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.
H isar M osq ue
Kadifekale
Hasanağa Mah.
The fortress overlooking İzmir has sections dating
Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak
from Hellenistic, Roman
The mosque was
and Byzantine times.
constructed in the 16th century and is one of the most imposing in İzmir.
The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gar dens, commanding a fabİzmir'in içinde, kente ha
Kem eraltı Mosque
kim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bi zans izlerini taşıyor. Yük sekliği
Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi
20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu
This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer.
and entertainment
streets of ancient
including bars, cafes
iç ve orta bahçelerinde
and restaurants.
Ephesus have an unforgettable charisma. İn
nüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri.
Kentin en canlı eğlence
yer alıyor.
lerinden biri olan bu
Ethnographic M useum
edilmiş çok sayıda
Etnografya Müzesi
Levanten ve Rum evleri
century), a superb muse um and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary,
Bahri Baba Cad. No: 4
de bulunuyor.
and the Cave of the
popüler bölgede restore
Seven Sleepers.
Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-
Balçova Therm al
17.00,
Springs
closed Mondays
pazartesi kapalı
nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th
Balçova Kaplıcaları
The Ethnographic
İzmir province abounds
Museum that is situated
in mineral and thermal
next to the Archaeology
springs, those at Balçova
Museum contains folkloric
being just 15 kilometer
artefacts, vvhich include a
from the city centre.
fine collection of Bergama
İzmir çevresinde çok sayı
and Gördes carpets,
da
traditional costumes and
kaynak suyu ve kaplıca
camel accessories.
bulunuyor. Bunlardan
Arkeoloji Müzesi'nin
Balçova kaplıcaları kent
yanında yer alan müzede,
merkezine sadece 15 km
Bergama ve Gördes halı
uzaklıkta ve kent içi toplu
koleksiyonu, yöresel
taşıma araçlarıyla ulaşmak
kıyafetler ve develere
mümkün.
Pergam um
Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation
■ Churches and
of the ancient vvorld, are situated 105 km from
Kiliseler ve sinagoglar
İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State
İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç,
16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.
ulous view of the city.
Salonu olarak
ve ticaret merkez
■ M osques / Camiler
Hisar Cami
düzenlenen müzenin
eserler ve heykeller
8.30-18.30 arasında ziyarete açık.
Kadifekale Fortress
eski dönemlerde 6 km'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağa
de çeşitli mimari
len ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün
of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyin deki bu ilçesinde antik Çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları
synagogues
Aya Fotini (Orthodox)
Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. B e rk h o lim Synagogue
Ikiçeşmelik Cad., 40 Tel: 441 90 97 Beth Israel Synagogue
Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 House of the Virgin M ary
bulunuyor. Görkemli bir
Efes, Selçuk,
tepedeki akropolis ve
Tel: 892 60 08 8/2008 SKYLIFE 161
C İF TE HAVUZLAR
SO Ğ U K K U '
'•^EMIKLEİ^
KIZILAY
GÜMÜŞİ
YALf. A atakent
Karşıyaka
3NANM ı
K A ZIM D İR İK
M EV L A N A
'Bostanlı YEŞİLOVA KA RA C A O Ğ l
■M Al PA ŞA
İZMİR KÖRFEZ!
tuna
'
HAL KAPIN AFİ Y E N İŞ E H İR
G Ü R P IN A R
■---
ISULTAN C E N G İZ TOPEL
İIN A R TEPE
ıe ut#yö’
Ü ç k u y u la r
M EHTAP
ÇANKAYA
LGUNEŞLI DICLJ
Ş IR IN K A P I
İZMİR ÇEŞMEOTOYOLU. :S E N | |Ş M />U A K S İN İ M ALİYEC İLER T A HS İN ŞEHİTLER SA LİH OMURTAKJ
Ç E T İN
GUNALTAY .IM O N T İ UMUT
KİB AR Y Ü N Ü » tM R E /
YEŞILBAĞI
Ç A M L IK U L E
YILDf
A B D I İP E K Ç İ AYDIN
D EVR İM
GÖKSU
PEKER
9 EYLÜL
YEŞİL,
İZMİR KM
2
+
Metro (Metro) Demiryolu (Rallvvay)
THYOfis (Turkish Airlines Of fite)
Otoyol (Motoryvay) Devlet Yolu (State Road)
Metro Durağı (Metro Stop)
Otoyol Numarası (Road Numbers)
Tren Duracı (Iram Sldlloıı)
Cadde (Road)
TO RBALI
ADNAN MENDERES HAVAALANI \ \ (A IR P O R T )
Tramvay Durağı (TramvvavStop) Y A Y I N L A R
(0216) 325 78 7
12"1INTERNATIONAL İSTANBUL FASHION FAIR
İSTANBUL
w w w .c n r -ı
com
Main Supporters TURKİSH FASHION AND APPAREL FEDERATİON
(Stanoul T«xtHe and Appartf Eıportefs Assocatior
CNR Expo, Yeşilköy 3 4 1 4 9 İstanbul, Turkey Tel: + 9 0 212 46 5 74 74 Fax: + 9 0 2 12 46 5 74 76 - 77 info@cnr-if.com THİS FAIR IS OROANIZEDW ITH THEPERM1SS10NOI İH I l NİON OF CHAMBERS AN D CO M M O D IH I M I IA M . L S O I r i RKEY, IN ACCORDANCE WITH THE LAW NUMBER 5174.
ANTALYA GUIDE
■ Hotels / Oteller E M İR H A N ^ W ^ HOTELS
F A M IL Y
'^
nthep
DEDEMAN ANTALYA Hotel & Coovenbon Çenter
<— >
BARUT HOTELS, LARA RESORT SPA & SUİTES
CONCORDE DE LUXE RESORT (****•)
Tel [0242] 824 85 00 Fax (0242) 824 80 52 Çifteçeşmeler Mah. Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer / Antalya clubmarine@amaraworld .com www.amaraworld.com
Tel [0242] 352 22 00 Fax [0242] 352 22 22 07100 Lara Antalya / Türkiye lara@baruthotels .com www.baruthotels.com
Tel [0242] 352 26 26 Fax [0242] 352 26 00 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye info@concordehotel.com .tr www. concordehotel.com .tr
CLUB MARCO POLO (HV1)
AMARA CLUB MARINE
Tel (0242) 824 63 36 pbx Fax [0242) 824 63 46 Çamyuva Kemer / Antalya info@marcopolo.com.tr www.marcopolo.com.tr
DEDEMAN ANTALYA HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****) Tel [0242] 316 20 20 Fax [0242] 316 20 30 Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com www.dedeman.com
E M İRHA N HO TELS XANTHE
DELPHIN DIVA PREMIERE
FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (~***)
RESORT & SPA (~***) Tel [0242] 763 86 00 Fax [0242] 763 86 09 Evrenseki Mevkii Side / Antalya info@emirhanhotels .com www.emirhanhotels.com
CORNELIfl
KAYA SELECT RESORT & SPA (HV1)
AMARA DÖLCE VITA
Tel [0242] 725 54 90 Fax [0242] 725 55 40 Üçkum Tepesi Belek / Antalya ksrs@kayatourism.com .tr www.kayatourism.com.tr
Tel [0242] 821 40 04 Fax [0242] 821 40 19 07980 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevita@amaraworld.com w w w .amaravvorld.com
BLUE VVATERS CLUB
(— 1
Tel [0242] 756 94 64 Fax [0242] 756 95 56 - 57 Titreyen Göl Mevkii Sorgun. 07601 Side/Antalya bw@bluewaters.com .tr w w w .bluewaters.com .tr
CORNELIA DE LUXE RESORT Tel [0242] 710 15 00 Fax [0242] 715 25 05 llenbaşı Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliaresort.com w w w .comeliaresort.com
m Tel [0242] 352 03 52 (pbx) Fax [0242] 352 03 62 Lara Turizm Merkezi / Antalya info@delphindiva.com www.delphinhotels.com
Tel [0242] 824 51 51 Fax [0242] 824 51 73 PK. 15 07981 Çamyuva - Kemer / Antalya kemer@fantasıa.com .tr www.fantasia.com.tr
CORNELIfl Golf Resort & Spa
SUNRISE PARK RESORT & SPA (HV1/*****)
AMARA BEACH RESORT
Tel [0242] 748 70 10 Fax [0242] 748 70 31-37 Side - Kızılağaç 07600 Antalya info@sunrise.com .tr www.sunrise.com.tr
Tel [0242] 763 73 00 Fax [0242] 763 73 09 Gündoğdu Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com www.amaraworld.com
SİDE r***)
ÇALIŞTA LUXURY RESORT Tel [0242] 710 01 01 Fax [0242] 710 01 10 Taşlıburun Mevkii Belek / Antalya www.calista.com.tr
CORNELIA DIAMOND GOLF RESORT & SPA
DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTION (“ ***)
Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 53 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliadiamond.com www.comeliadiamond.com
Tel [0242] 352 25 52 Fax [0242] 352 25 50-51 Lara Beach Antalya / Türkye info@delphinpalace.com www.delphinpalace.com
HILLSIDE SU HOTEL
m Tel [0242] 249 07 00 Fax [0242] 249 07 07 Konyaaltı / Antalya su@hillside.com.tr www.hillsidesu.com
CORNELIfl 6 ,.// ( u
ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1) Tel [0242] 815 14 50 Fax [0242] 815 14 65 Göynük Kemer / Antalya info@kemerholidayclub .com.tr www.kemertiolidayclub.com.tr
AMARA WING RESORT
m
Tel [0242] 814 69 79 Fax [0242] 814 42 12 Atatürk Bulvarı Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld.com w w w .amaraworid.com
CATAMARAN RESORT HOTEL (*“ )
CORNELIA GOLF CLUB
DİVAN ANTALYA TALYA (*****)
Tel [0242] 824 97 77 Fax [0242] 824 96 88 Bahçecik Mevkii. Beldibi - Antalya / Türkiye info@catamaranhotel.com .tr w w w .catamaranhotel.com .tr
Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 60 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliaresort .com www.comeliagolfresort.com
Tel [0242] 248 68 00 Fax [0242] 241 54 00 Fevzi Çakmak Cad. No: 30 Antalya info@talya.com.tr www.talya.com.tr
KAYA BELEK OTEL
m
Tel [0242] 725 55 00 Fax [0242] 725 52 27 Üçkum Tepesi Belek / Antalya dkreservation@kayatourism.com .tr www.kayatourism.com.tr
£ L A O U a L I TY R e s o rt h o te l ADORA GOLF RESORT
(
)
Tel [0242] 725 40 51 Fax [0242] 725 40 71 Belek Turizm Merkezi 07500 Serik - Antalya / Türkiye info@adora.com.tr www.adaa.com .tr 164 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
ATTALEIA SHINE LUXURY HOTEL (*****)
CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (*****)
CRYSTAL HOTELS KEMER/BELEK/SİDE (*"**)
ELA OUALITY RESORT HOTEL (***“ )
Tel [0242] 710 28 00 Fax [0242] 710 28 58 Taşlıburun Mevkii Belek Antalya / Türkiye info@attaleiashine.com .tr www. attaleiashine.com .tr
Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Fax [0242] 349 34 54 Lara Beach 07003 Antalya info@clubhotelsera.com .tr www.clubhotelsera.com.tr
Tel [0242] 340 60 50 Fax [0242] 340 53 36 Serik Cad. 371 07230 Altınova / Antalya sates@crystalhotels.com.tr www.crystalhotels.com.tr
Tel [0242] 710 22 00 Fax [0242] 715 27 75 İskele Mevkii Belek / Antalya info@elaresort com www.elaresort.com
©
KAYA SİDE OTEL
m Tel [0242] 756 90 90 Fax [0242] 756 90 95 Tıtreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat / Antalya skres@kayatourism.com .tr www.kayatourism.com.tr
Telephone International code for Turkey: 90 Antalya area code: 242
S tFor i l intercity calls wıthin Turkey first dial 'O', then the area code. and then the local number.
For intemational calls first dial '00'
■ Restaurants
KEMER RESORT HOTEL
r*~ )
LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*"**)
Tel [0242] 814 31 00 Fax [0242] 814 55 30 Atatürk Bulvarı Kemer / Antalya resort@kemerresort.com www.kemerresort.com
Tel (0242] 824 53 00 Fax (0242] 824 77 78 No: 15 Kiriş Kemer / Antalya info@limrahotel.info www.limrahotel.info
LARESPARK HOTEL
LONG BEACH RESORT HOTEL DE LUXE &SPA ( ™ ) Alanyadakı Tatil Lüksünüz Tel (0242] 534 10 10-534 10 30 Fax [0242] 534 10 23-24 Kargı Mevkii Türkler Alanya / Antalya www. hotellongbeachresort.com
m Tel [0242] 352 00 11 Fax [0242] 352 00 55 Güzetoba Mevkii. Lara Sahili / Antalya info@laresparkhotel.com www.laresparkhotel.com
PAPILLON AYSCHA HOTEL
/ Restoranlar
ALPPAŞA BOUTIOUE HOTEL (S) History, Comfort and Tradition Tel (0242] 247 56 76 Fax (0242] 248 50 74
SILLYUM GOLF RESORT & MAREK VILLAS (***")
THE MARMARA ANTALYA
Tel [0242] 710 12 C» Fax [0242] 710 12 30 lleribaşı Mevkii 07500 Belek/Antalya ayscha@papillon.com.tr www.papillon.com.tr
Tel [0242] 715 21 00 Fax (0242] 715 21 69 lleribaşı Mevkii Belek / Antalya info@hotelsillyum.com www.hotelsillyum.com
Tel (0242) 249 36 00 Fax (0242) 316 81 04 Eski Lara Cad. No: 136 Şırınyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya -ınfo@therrıarmarahotels.com www. themarmarahotels.com
PHASELIS PR IN CE SS O TEL
SUENO HOTELS BEACH SİDE (•****)
TITANIC BEACH & RESORT HOTEL (•****)
PATARA PRINCE B outiq ue H otel & R esort
Tel [0242] 744 10 00 Fax [0242] 744 10 31 Sorgun Side 07330 Antalya / Türkiye info@sueno.com .tr www.sueno.com.tr
Tel (0242] 352 02 02 Fax [0242] 352 02 38 Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@titanic.com.tr www.titanic.com.tr
Tel (0242] 844 39 20 (Pbx) Fax [0242] 844 39 30 PK 10 Kalkan / Antalya patara@pataraprince .com www.pataraprince.com
r***)
r~ > Tel [0242] 821 40 70 Fax [0242] 821 40 69 Tekırova Köyü Kemer / Antalya phaserez@princess.com .tr w ww.princess .com.tr
m
Barbaros Mah. Hesapçı Sok No: 32 Kaleıçı (Oldcity) / Antalya
info@alppasa.com www.alppasa.com
Sueno LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (**•**)
LYKIAVVORLD & LINKS GOLF ANTALYA (*•***)
RIXOS PREMIUM BELEK
SUENO HOTELS GOLF BELEK T ***)
T U R K IZ HOTEL THALASSO CENTR E& M A R IN A (*" **)
ALPPAŞA RESTAURANT
Tel [0242] 715 11 00 Fax [0242] 715 10 80 İskele Mevkii, Belek / Antalya ınfo@arcadıahotel.ınfo w w w .arcadiahotel.info
Tel [0242] 754 43 43 Fax [0242] 754 43 44 Denizyaka Mevkii Antalya lykia@lykiaworld.com www.lykiaworld.com
Tel (0242] 710 20 00 Fax [0242] 710 19 19 lleribaşı Mevkii PK: 116 Belek - Serik / Antalya sales@rixos.com www.rixos.com
Tel [0242] 710 30 00 Fax [0242] 710 30 09 Taşiıburun Mevkii 07525 Belek / Antalya info@sueno.com.tr www.sueno.com.tr
Tel [0242] 814 41 00 Fax [0242] 814 28 34 Yalıcaddesı No:3 07980 Kemer / Antalya gmasst@turkiz.com.tr www.turkiz.com.tr
Tel [0242] 247 56 76 Fax (0242) 248 50 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleıçı (Oldcity) / Antalya info@alppasa.com www.alppasa.com
“Unique historical and nostalgic environment"
R
ALIŞVERİŞİN EN KEYİFLİ ANI
LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT ("***) Tel (0242] 710 07 00 Fax [0242] 715 23 75 lleribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@atlantishotel.info w w w .atlantıshotel.info
MIRACLE RESORT HOTEL
RIXOS TEKİROVA
Tel [0242] 352 21 21 Fax [0242] 352 21 11 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Turkey info@miracleotel.com www.miracleotel.com
Tel (0242] 821 40 32 Fax [0242] 821 40 44 Tekırova Beldesi PK: 137 07995 Kemer / Antalya sales@rixos.com www.rixos.com
SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL ( ™ ) Tel [0242] 824 00 00 Fax [0242] 824 97 55 Çifteçeşmeler Mevkii Beldibi 3 07985 Kemer / Antalya info@sungatehotels.com w w w .sungatehotels.com
XANADU RESORT HOTEL (*****)
KONYALILAR RESTAURANT DEEPO OUTLET
Tel (0242] 710 00 00 Fax (0242) 715 17 33 Acısu Mevkii, PK 49 Serik - Belek / Antalya sales@xanaduresort .com .tr w w w .xanaduresort.com .tr
Tel (0242J 340 22 42 Havalimanı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya w w w .konyalilar.com
DOKUMA KLASIC1
LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (***“ )
ORANGE COUNTY RESORT HOTEL (~***)
Tel (0242] 352 27 00 Fax [0242] 352 26 58 Lara / Antalya info@larahotel.info www. larahotel.info
Tel [0242] 814 72 00 Fax [0242] 814 72 33 Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kemer / Antalya sales@orangecounty.com.tr www.orangecounty.nl
SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA ( ™ ) Tel [0242] 249 49 49 Fax [0242] 249 49 00 100 Yıl Bulvarı, Konyaattı Beach 07050 Antalya resenâöons.voyageröstarvvoodhotels c om
www.sheraton.com/antalya
SÜSESİ DE LUXE RESORT & SPA m
r~ )
Tel [0242] 710 24 00 Fax [0242] 715 33 98 İskele Mevkii Belek / Antalya info@susesihotel .com w w w .susesihotel com
Tel (0242] 248 38 70 Fax [0242] 248 42 97 Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55 / Antalya inf o@khanhotel.com w w w .khanhotel.com
BEST VVESTERN KHAN
KONYALILAR RESTAURANT DOKUMA Tel [02421 345 38 98 Namık Kemal Bulvarı No: 19 Dokuma / Antalya w w w .konyalilar.com
8 /2 0 0 8 SKYLIFE 165
ANTALYA GUIDE
K O N
■ Restaurants /
I L A R
ET & BALIK
E T BALIK SANATLARI AKADEMİSİ
■ Em erg ency
8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in two
gallery, a children's gallery (vvhere children may be left)
A m b u lan c e
Tel: 112
sections, archaeological and ethnographic. The
Antalya Müzesi çok geniş
(Ali över Turkey)
archaeological section has
P o liçe
bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and
Tel: 155 (Ali över Turkey)
KONYALILAR RESTAURANT ET & BALIK
LARA BALIK EVİ RESTAURANT
Tel [0242) 323 66 60 Fener, CarrefourSA Yanı, Lara / Antalya www.konyalilar.com
“Lezzet ve Kalite Bir A rad a” Lara Şube [0242) 324 15 75 Konyaaltı Şube [0242) 228 20 80 Faks / Fax [0242) 324 15 65 larabalikevi_konyaalti_@hotmail.com
Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
and periods. VVorks of Turkish and Islamic art, and kilims, saddlebags and
A spendos
A majör port and
Tel: 158
Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and knovvn for its superb
(Ali över Turkey)
çömlekler, heykel
acoustics and is stili used for concerts.
C o a s t Guard
■ Tourism In fo rm atio n
4Bj (M -
C h in a Ç a r d e tı
Byzantine periods, as well as an inscription in the Karamanid language and coins of various civilizations
dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve
SHAKESPEARE BISTRO 5M Mıgros AVM [0242) 230 12 14 Deepo Outlet Çenter [0242) 340 58 40 Dedeman Park Lara [0242) 316 29 29 sky@shxpr.com www.shxpr.com
bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da ilgisini çekecek bir salon bu lunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli.
Müze, Prehistorik Bizans
G e n d a rm e
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Tel (0242) 321 78 55 (4 Hat-ünes) (0533) 370 86 85 Fax [0242) 321 78 58 Yeşilbahçe Mah. Eski Lara Cad. No: 117 Antalya atanotel@hotmail.com
and a wide yard.
commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of
Tel: 527 45 03
ATAN PARK OTEL RESTAURANT
Turizm Danışma
%es tau ran t <& ‘B a r
garments from Alanya and its environs are exhibited in the ethnographic section.
koleksiyonları, İzmir Konak'ta bulunan müze binasında ziyaretçilerin beğenisine sunuluyor.
Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve
Tourist Inform ation Phone / Alo Turist Hattı
Alanya Citadel
Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08
Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the
SHIP INN
Provincial Director of
Tel [0242) 259 12 99 Fax [0242) 259 19 13 Serbest Bölge Yanı Çelebi Marina İçi Merkez / Antalya info@shipinn .com .tr w w w .shipinn.com .tr
Tourism
rocky peninsula is vvalled (8 km). The ‘Red Tovver' was built by the Seljuk’s Sultan Keykubad in 1226. Today it
Restaurant CHİNA GARDEN RESTAURANT&BAR Tel [0242) 248 78 35 243 19 03 Fax [0242) 248 80 03 Konyaaltı Cad. Atatürk Kültür Parkı İçi / Antalya antalya@pamfilya .com .tr www.chinagarden.com.tr
İl Turizm Müdürlüğü Tel: 242 247 76 60
Yavuz özcan Parkı içi
is a small museum containing etnographical collections.
Tel: 241 17 47
Bizans zamanından kalma,
Alanya, Damlataş Cad.
Kızıl Kule’si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından
Antalya, Cumhuriyet Cad.
W TÜRKUAZ Tel [0242) 310 99 99 Dedeman Antalya Hotel & Conventıon Çenter Larayolu 07100 Antalya antaiya@dedeman .com www.dedeman.com
m
Müze yanı Tel: 513 12 40
iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls
Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It's a perfect choice to hacgve a picnic.
inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik
İ
Tel: 814 15 36-814 11 12
eserlerin sergilendiği bir müze.
1
Tourism Poliçe
A ntalya M useum
©
Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı,
Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı,
Telephone:
Tel: 243 10 61
T JL 4
STELLA’S MANZARA RESTAURANT “Passion for good Food"
Tel [0242) 316 35 96 0532 356 26 34 Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aguapark Yan Merkez / Antalya stellasmanzara@gmail.com w w w .stellasmanzara.com
Restoranlar
Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kem er, Belediye Binası
Kent merkezine kuzey
For International calls
Arkeoloji Müzesi
Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen
first dial '00'.
Tel: 513 12 28
galleries, an open-air
International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within
JOLLY JOKER
Turkey first dial 0',
Jolty Joker Put) Lara / Antalya [0242)316 75 15 16 Jolly Joker Pub XL Konyaaltı / Antalya [0242) 229 46 43 - 45 jollyjoker@gmail.com www.jj.com.tr
then the area code, and then the local number.
166 SKYLIFI
8 /2 0 0 8
■ S ig h tseein g / Gezinti Alanya A rchaeological Museum
yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mü kemmel bir tercih. H adrian ’s G ate
Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate vvas built in honour of Hadrian vvhen he visited the city in 130 A.D.
with special effects in the Museum’s first
MS 130 yılında imparator
those who want to
Antalya, Konyaaltı’nda,
Phaselis
Hadrianus'un Antalya'ya
cool off on the hot,
55 bin metrekareye
Situated at the foot of
gelişi onuruna yapılan
svveltering days of summer.and a natural
kurulu Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini,
Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer,
vvonder created by the
1/25 oranına küçültülen
the three harbors of
the defense walls. The second section, an
stream of the same name. With its
minyatür modellerle
Phaselis were the reason
ancient church, houses
anlatıyor. Hitit,
for its historical role as
an exhibition of cultural
thunderous cascade and icy waters, this vvaterfall,
Asur, Lidya, Frigya,
a commercial çenter.
Troya, Kapadokya,
located in Antalya’s Manavgat tovvnship, is
Halikarnassos,
artifacts and works of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür
a haven of tranquility.
Osmanlı ve Modern
Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek
Türkiye’nin binlerce yıllık
Tahtalı Dağı’nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli
geçmişten yadigâr kalan
bir ticaret merkeziydi.
isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her
eserleri bir araya geliyor.
üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. Köprülü Canyon National Park
Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m vvide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys’ of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırlan içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir
Havuzlar ve suyollarıyla
mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya’nın Manavgat ilçesinde
donatılan Minicity, Antalya’nın sımsıcak
At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined.
bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi,
The historic nucleus of
buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet.
is now restored and
M inicity
kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. M an a v g a t VVaterfalI
Manavgat Şelalesi A priority address for
has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels,
(today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore
lnan Kıraç Kaleiçi bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor.
There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which
Müzenin eski bir kilise
statues and other works of art found here are exhibited.
Suna-lnan Kıraç
Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki
sergileniyor.
büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendi
Sualtındaki Kaş With its cold underwater springs, crystal clear waters and first-rate underwater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs.
ği bir müze. T erm essos
binası olan ikinci bölümde ise, koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri
U n d e rw a te r Kaş
Sualtı kaynaklarının
national park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance.
berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı
uluslararası bir marina.
Denizden 1050 m yük seklikte, inanılmaz bir
tutkunlarının birinci
Perge
manzara, şaşırtıcı bir an tik kent ve doğa müze
pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in Antalya, Minicity telis the stories of the Anatolian civilisations in a series of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy, Cappadocia, Halicarnassus, Ephesus, the Byzantines, Seljuks, Ottomans, and modern Turkey. With its pools and waterways, Minicity offers a refreshing tour on Antalya’s searing summer days.
binada yer alan Suna-
Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a
edilmiş hali, otel ve
Karain Mağarası The caves are 27
30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre
Antalya. This district
İts narrovv streets lead down to the old harbour
Karain Cave
remarkable caves go back to the paleolithic, some
Old O uarter Kaleiçi
restaurants and entertainment facilities.
bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz.
Finds from these
ikliminde, serin bir gezinti sunuyor.
varlığı olarak tescilli iki
Müzesi’nin birinci Side
ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri
kilometer northwest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited.
Efes, Roma, Selçuk,
section, located inside
turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün
The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya’nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava mü zesi.
siyle bir ulusal park. The S u n a -ln a n Kıraç Kaleiçi M useum
Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of two buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset with protected status. Cross-sections of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited
neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en
coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış adresi. Yivli M in a re (Fluted M inare)
Yivli Minare is the Symbol of Antalya and the city’s oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238). Antalya’nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır. 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 167
Goveçlik
r'\//:
DENİZLİ? 73
43
Sofular Çukurköy Kıztaabolük
^Kozlar
•Elmalı Karabayır
İncirköy ı A-Yeşilüzümlü
Üzümlü
« Çavdır
•Palamut
f
Şoğütlüdere »
• Çöğmen 6 O N C U K D A •Arpacık
122
Xanthosı
’atara/
Ballık
C e y la n k ö y
Sütleğen ♦
~ A$ Meis dası0 Megisti
Kayabaşı
Oüdenköy
Kekova Adası
.Andı
Köşkerler*
oAkçay Gömbe
o
ŞURDUR Kayaalt^
Yazıpınar
Kızılkaya
Bozova Büyükköy
İSPARTA D ir e k i, . \ * S a v k ö y
Kocaaliler
y.
Karaveliler, Kovanlık.
Döşemealtı Çığlıkc
Milli PaftaTermessos -
Çakırlar ı ijj» Doyran ... •
Olympos
Karaca Yarımadası
0Y a rd ım c ı B u rn u
Gölcük
Büğdüz'
J a tk ö y J
İm e c ik
' GjHjk Dağı Mrtfc Parkı
o Göl ova
V Beydağan IrykandaOlımpos
Mili Parta ^|Yalnız
Tunjnçova
F in ik e K ö r f e z i
/
Gölü
Kovada
Or
Yenişarb;
0 Üzümlü
• Üstünler
Huğlu
”,12
®
Yenidoğan
Yarpuz
Sağ|lkV
Kızılöre \
Akkise
Ortakaraö
Keteni i
°D oğanbey
li
a
o
U m u t lu
r
Köpri
V * Ortakoy
Bozkır
Bostandere
Guzeisu
İ°
G ündoğm uş
Konaklı,
Y ERLEŞİM /SETTIJİMENTS
Bucak merkezi
Disirici ctıııer
Ifc^c merkezi
□ ANTALYA^,
o Kem er
SııhdiMncı ren ler
(0216) 574 24 44
J 2 H YAYI NLARI
^ G ü rb ü z
o Side
i
^ e m ir t
V 75
»Kargıcak
Dereköy avsallar ToslakKad'in« Mahmutseydi T ü r k le r i* ^ ,n n Dimçay
T H Y San* Ofisi Turkish Airlines Sales Offtces
U nun Seapon
Kajak merkezi
Kamp alanı Camping
Milli park Saıioıuılptırk
Ski çenter
Cevizli
Bademli
o
*»
y> G eriş& 1
Ibradı
Kuyucak
Seydişehir' Derebucak
Gencek
Akçabelen
Yeşildağ* Kayabaşı
O Kurucaova*
Kasımlar
Düzağaç
•Yeşil bağ
Kesme
«ai
Barajı
' O ym apınar
1
L
V
Oymapınar ,
•Sanlar
x~r—
Su ıM izedn u d
Demiryolu
Güneyci k
Jl'caköy^ y ^
i ([ i /
_
İŞA RETLER ISIGNS
Sidao 4° H » n » V fl« t
Ç o la k jS ^ k
ındoğd^V
Taşağıl
^ Çaltepe
Gökçehüyük
Ayvalıpınar
Karadiken
^Çandır
Çobanisa
^Sütçülero r
Karacaören Barajı
Aspendos
ANTALYA
YOLLAR /ROADS D E V L E T Y OLLARI
State Roads _______ Çok ^erilli yol Mıılli lııııe toud
A.sfall vol Asplıull p ın ed road Stabilize yol
' Smbilized roud İL YO LLA R I
Provincial Roads — — Asfalt vol Aspluıll paved roııd
_______ Stabilize yol
D İĞ E R YOLLAR _
Other Roads
w w w .a n a d o lu j e t .c o m
444 2 538
A N A D O LU J E T TU R K H A V A YOLLAR I
1 ARI
* İnternet veya çağrı merkezlerimizden alınan bilet için belirlenen fiyat vergi ve harçlar dahil 59 Y T L , sa tış ofislerim izden alınan bilet için ise belirlenen fiyat 64 Y T L ’dir.
MUĞLA GUIDE
ERSAN RESORT & SPA (HV1/*****)
■ Hotels / Oteller
ELEGANCE HOTELS INTERNATIONAL MARMARİS (----- )
Tel [0252] 316 89 80 - 313 73 00 Fax [0252] 313 73 01 İçmeler PK: 357 48400 Bodrum / Muğla booking@ersan.com.tr www.ersan.com.tr
Tel [0252] 417 78 78 Fax[0252] 417 81 17 Uzunyalı Cad. 209 Sok. No:4 sales@elegancehotel.com w w w .elegancehotel.com
HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)
BAIA BODRUM
(
Tel [0252] 614 83 60-0212 362 30 30 Fax [0252] 614 14 70 Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye / Muğla hbc@hillside.com.tr www.hillside.com.tr
Tel [0252) 387 92 93 Fax [0252] 387 76 25 Kızılburun Mevkii Gündoğan - Bodrum / Muğla baia@hotel-baia.com www.baiahotels.com
)
HAPIMAG RESORT SEA GARDEN ("***)
YELKEN HOTEL & SPA
THE MARMARA BODRUM “ Small Luxury Hotels”
ATAMI BOUTIOUE HOTEL
Tel [0252] 368 90 10 Fax [0252] 368 90 56 Yalıçiftlik - Bodrum / Muğla sales.bodrum@hapimag.com www. hapimag -seagarden .com
Tel [0252] 311 09 90 Fax [0252] 382 02 38 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - Bodrum / Muğla yelken@yelkenhotel.com .tr www.yelkenhotel.com.tr
Tel [0252] 313 81 30 Fax [0252] 313 81 31 Yokuşbaşı Mevkii Bodrum / Muğla bodrum -info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com
Tel [0252] 357 74 16-17-18 Fax [0252] 357 74 21 Cennet Koyu Gölköy Bodrum (Open ali year) info@atamihotel .com www.atamihotel.com
İSİS HOTEL & SPA
DEDEMAN BODRUM
m
r~ )
CASA DELL’ARTE Hotel o f A rts & Leisure (S)
DİVAN BODRUM PALMİRA
Tel [0252] 313 85 00 Fax [0252] 313 45 30 Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No:1 48400 Bitez - Bodrum bodrum@dedeman.com www.dedeman.com
Tel [0252] 367 18 48 (pbx) Fax [0252] 367 18 68 Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - Bodrum / Muğla reservation@casadellartebodrum .com www.casadellartebodrum.com
Tel [0252] 377 56 01 Fax [0252] 377 59 52 Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr www.divan.com.tr
Tel [0252] 317 21 40 Fax [0252] 317 21 56 Gümbet - Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr www.isis.com.tr
■ E m e rg e n c y A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) FUGA FINE TIMES (HV1)
BODRUM PRINCESS DELUXE KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY (” ***) RESORT & SPA (***")
Tel [0252] 317 23 60 (pbx) Fax [0252] 317 23 63 Asarlık Mevkii. Bodrum info@fuga.com.tr www.fuga.com.tr
Tel [0252] 311 01 50 Fax [0252] 311 02 07 Saplıburun Saplıköy Mevkii Göltürkbükü / Bodrum bodrumdeluxe@princess.com.tr ww w .princess.com .tr
Tel [0252] 311 03 03 Fax [0252] 311 03 00 Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski com info.barbaros@kempinski.com www.kempinski -bodrum.com
P o liç e HOTEL FLIPPER
r~ )
Tel [0252] 385 33 33 Fax [0252] 385 33 50 Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak - Bodrum / Muğla info@hotelflipper.com .tr www.hotelflipper.com.tr
ECESARAY MARINA & RESORT (S) Tel [0252] 612 50 05 Fax [0252] 614 72 05 1. Karagözler 48300 Fethiye / Muğla info@ecesaray.net www.ecesaray.net
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tou rism p o liç e
Tel: 527 45 03 G e n d a rm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G uard
LYKIAWORLD ÖLÜDENİZ (HV1/****)
CLUB RESORT SELECT MARIS (*****)
LA BLANCHE RESORT & SPA (**•**)
Tel (0252) 617 02 00 Fax (0252) 617 03 50 P.O.Box 102 48340 ölüdeniz / Fethiye lykia@lykiaworld.com w w w.lykiaworld.com
Tel [0252] 441 20 00-[0800] 445 43 43
Tel [0252] 382 00 00 (pbx) Fax [0252] 382 01 00 Bahçelievler Cad. No:69 48960 Turgutreis - Bodrum info@lablanche.com.tr www.lablanche.com.tr
Fax [0252] 436 92 28 Datça Yolu 35. Km Hisarönü Mevkii 48700 Marmaris / Muğla info@selectmaris.com.tr www.selectmaris.com.tr
MONTANA PINE RESORT
m Tel [0252] 616 71 08 Fax [0252] 616 64 51 ölüdeniz Fethiye 48304 / Türkiye info@montanapine.com www.montanapine.com
ARMONIA HOLIDAY VİLLAGE & SPA Tel [0252] 393 63 15 Fax [0252] 393 63 18 Kemer Mevkii - Akyarlar Turgutreis - Bodrum / Muğla hotel@clubarmonia.com www.clubarmonia.com
Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism In fo rm a tio n
Turizm Danışma Bodrum Barış
Meydanı Tel: 316 10 9 D alam an Havalimanı Tel: 792 52 20
AEGEAN DREAM RESORT HOTEL
DIAMOND OF BODRUM ("***) (12 AY AÇIĞIZ)
MÖVENPICK RESORT BODRUM (**"*)
Tel [0252] 382 88 98 Fax [0252] 382 22 47 Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis - Bodrum / Muğla info@aegeandream.com www.aegeandream.com
Tel [0252] 316 02 02 Fax [0252] 316 11 20 Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No: 116 Bodrum / Muğla
Tel [0252I 311 10 20 Fax [0252[311 10 30 Gündönümü Mevkii Bitez 48400 - Bodrum / Muğla resort.bodrum@moevenpick.com www.moevenpick-bodrum.com
170 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
diam a 1d@diarTx3ndofbodrum.com.tr
www.diamondofbodrum.com.tr
Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 RIXOS BODRUM Tel [0252] 337 11 22 Fax [0252] 337 12 28 Zeytinli Kahve Mevkii Bodrum / Muğla sales@rixos.com www.rixos.com
ELITE HOTELS BODRUM Tel [0252] 385 24 85 (pbx) Fax [0252] 385 28 88 Aratepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No:70 Yalıkavak/Bodrum reservation@elitehotels.com .tr www.elitehotels.com.tr
D a tça
Hükümet Binasr İskele Mahalle Tel: 712 31 63
Telephone: International code forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercity calls within Turkey first dial ’O', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.
Fethiye
İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75
ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları.
gerekse mimarisi ile
yaşamış canlıların
büyük önem taşıyan
fosillerinin yanı sıra,
Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan
Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan
katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip
eserler de müzede sergileniyor.
K öyceğiz
The Bodrum M useum
Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03
A rch eolo gy
müzede, arkeolojik
Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefactsand ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern
ve etnografik eserler sergileniyor.
M arm aris
İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 M ila s -B o d ru m
Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M uğ la
Marmaris Bul., 24 Tel: 214 12 61 ■ M useum s
Müzeler F eth iye M useum
Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Opened for the purpose of exhibiting the finds of this archaeologically rich region, the museum consists of tvvo halis vvhere archaeological and ethnographic items are exhibited. Almost ali the items on display vvere collected from Fethiye and its environs. The museum‘s most important pieces are a 'Stele' vvith inscriptions in three languages vvhich made a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a 'Statue of a Girl vvith a Dove'. Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Stel'
of Undervvater
Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. M arm aris A rch aeolo gical M useum
Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.0017.30 / closed Mondays Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, vvas restored betvveen 1980 and 1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi
■ S ig h ts e e in g
Gezinti
M ilas M useum
Bodrum C a s tle
Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler
Bodrum Kalesi
Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda,
This castle dedicated to St, Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of
Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here.
approximately 30,000 square metres, and
Milas çevresindeki
15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından
Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. M u ğ la M useum
Muğla Müzesi Tel: 214 49 33
has five tovvers.
St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut.
Eski Adliye Binası arkası
Dalyan
8 to 5, closed Mondays
This village southeast
pazartesi kapalı Situated on the northern
of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The
slopes of Kaklıca Tepe, this museum has exhibits from its collections of fossils of numerous plant and animal species unearthed from three
channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.
different fossil beds. Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan). Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce
Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü’ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Marmaris
Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon
Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. D a tça
Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and
ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 8 /2 0 0 8 SKYLİFE 171
e
E L/ G U E U
Karine
D E N İ Z İ /
*
G ü llü k
,
°
0y
m
HornUoin Herakleia
'
k .
L(
Euromo:
ÇamiçiZ Kazıklı *
Gü nt
,
'
4
I
-Tekeler
4
4
X .
'“'Y en ip €— ö A lam u t
^
\ B • Haydene
_
Ç.ayb° yU
□ a
_
u ıa
V 26
.
A
j . Y ılan cık
Kş,ner
Barajı
B ab a d a ğ 0
'^ T
E
G.oveçlik
\
o
K'byra
/ T
b, i *
............
Bevlerli ** • Hayriye.
v
°
,
4,
OV«
O rh a n lı#
...
/
N/
YuvaE lm a f
K~ <”
A
*
^
cA kçay Gömbe
Kaş
r ArıtiphelJos
158
A.
•
«Pevlan* “
Oınoanda
1
ArSada Kayacık •Yakakoy '
_
Sütleğen <
Arsaköy ’
jmurkoy
k v
. p a|amut
_____
* ç; ; d , r , •U.zumlu Islamlar
L İ ^
^
Alonvayla »ar
_ _ G ö lh i s a r * - ^ 4 . „ o Ç a v d ır
Vusufça.
, Uca
Y a ssıhuyu k
__ ________ _
\
°z
f
î
T
jbecık
t
Bubon
•B™ "
-
Ören»
Şoğütlüdere
D A ^ V
s
^
»Eldirek K e m e r / T ^ ay,rköy . Derekoy
Yeşiluzûm lü ,
• Aşağıkaraçay
T \ H°"az
9
«
«Karabayır
Cameii
01
Gölcük* Cumaalanı . -
Alaattin^
Çukurko>\ 1
DENİZLİ?
L
W
*’
V_ A
Patlangıç
S
Incirkoy.
e. O | \ / C U K
J/^Bozbel
ı
B eyağaç
• Kozlar
•Baharlar Horasanlı
. K a r a k ö y ^ / K|Z,|ca
/
K . bö|ü\ J *. Klz,lcabolu^ v a s ^ < > p S e r i n h i s a r / * . Ebecik X X \ 6 S **™
„ Avdan S o fu la T ^ N
w"
\
{ ^ yob^ i> ğ t
Ö
Ç.
Kayabaşı
Anhrnrlicinc Aphrodisms
Karagör
Muratlar femişendere
r
*
Turgut
Gölü
2
Dalyan °.kçx O
•
0 |m, „ | „ . M
Vavakçalı
V „ T o p .M „
A A
Z
+
nan
d İ la m a n ^ Ç V ç ö c e k ^
Kur,0gluBurni1
Eşen/ Gölbent
Xant e k \ Ovaköyl Pntnrn V
/
Telmesso°F e t h iv e * .
<1Ovacık
Yedi Burun
İlb iz B u rn u
A K D E N İ Z
A da sı
Köyceğiz
I
» Karaboğurtlen^
«...
.Portakallık
,Y?raS
MUĞLA
.
B ozdoğano
<y_ y
“ P in p f ) s, 6> Alinda 1 ^ ^ " " ^ O K a r p u z lU \ ^ ro rn n EskiçineJ Ger9° Akçaovac V l a b â y ı r ^
%
J
.Ortaköj
M ila s Bencık
Bay' M İ Yeşılyurtc
w
_ r0n o
• * £
♦ ; KÖVC^İ>\
S r .a iy Z .
I Beldibi • /
G ö ko va
ırttepe
Mazıköy ,
Jk
_
Marmaris ^ (
K öö rrffee zz ii G ö kkoo v a K
Keramos Keram OS
Yerkesilc
£
, ...........................
□ MUĞLA Marms Turgut
Didymo
İçmeler
G ü rb ü z
YAYINLARI (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4
30 KM
YERLEŞİM / SETTLEMENTS
yüsarönü
D a tç a
İnce B u run
O m A daJ
^ A
O Karaova
T . ı. Ovakışlac Teıchıussa
_
Um an Sth/ kh I
Havaalanı Kamp alanı
Campmg
1 Aupun
1
İŞARETLER SIGNS
Mesudiye
v
B o u ıu m -------------. - Halikarnassos
^
K ö rf^
Yalıkavşik .
Myndos
Turgutreis ■«
mdos
,
,S L
A k y a rla r*
YOLLAR / RO ADS D EVLET YO LLA R I
I yphalı /hu «•</ mad
\4all vol
MuinUnuunut
Slalr Roads _______ Çok ^erilli yol _
SlahılLfJntad
_______ Slabılı/c vol
İL YOLLARI
Prtnincial Ruad\ = = = = = Asfalt vol
Aipllllfl(Hlifıl ItMld
d k ; kr yo lla r Other Roads
Dünyanın en önemli havalimanı derecelendirme şirketi Skytrax, ayrıcalığımızı onayladı ve Türk Hava Yolları'nı 4 yıldızla ödüllendirdi. Star Alliance üyesi Türk Hava Yollan'mn konforu ve kalitesiyle dünyanın dört bir yanma uçmanın ayrıcalığım şimdi siz de yaşayın. 4 yıldız, Türk Hava Yolları için bir başlangıç. Amaç, 5 yıldız için durmaksızın çalışmak. *Skytrax, 7 yıldır dünya çapında 15 milyona yakın yolcu değerlendirmesiyle dünyanın en kapsamlı, bağımsız hava yolu ve havalimanı derecelendirme araştırmasını yapmaktadır. Skytrax, 210 havayolu şirketi ve 65 havalimanına danışmanlık ve denetleme hizmeti sunmaktadır. Air France, Emirates, Gulf Air, Qantas ve Virgin Atlantic gibi dünyanın en önemli hava yollan da 4 yıldız sahibidir.
TÜRK HAVA YOLLARI w w w .th y.co m j UUl* 0 849
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
^
BİLGİ INFO
D o
n o t!
Yapmayın! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ TE , K A LK IŞTA VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K ILM A S I YA SAK C İH A Z L A R E O U IP M E N T VVHİCH İT IS F O R B ID D E N T O U SE OR T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F OR L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T
■ S a y ın Y o lc u la rım ız , Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca 'flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.
■ D e a r P a s s e n g e rs , Mobile phones interfere with the flight instruments and compromise flight safety. For the safety of our passengers, our company regulations therefore prohibit the use of mobile phones, even in ‘flight mode’, for the duration of the flight and require them to be svvitched off when boarding.
Sayın Yolcularımız,
The operation of the follovving items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette piayers, electronic games, portable computers, compact disc piayers, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery povvered electrical and electronic equipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky taikies, remote controiied toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. Sayın Yolcularımız,
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz. Ü ZE R İN İZD E VE EL B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! DO NOT CARRY ON YO UR PER SON A N D İN YO UR C A B IN BAGGAGE!
174 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
B A V U L U N U Z D A VE E l B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! DO NO T C AR RY RİSK İN YO UR C A B IN AND C H ECKED BAG GAGE!
Ladies and Gentlemen,
Ladies and Gentlemen
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. AM ERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK. KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE, EL BAG AJINIZD A VE BAVULUNUZDA TAŞIM ANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLIGHTS, İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON, İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.
TÜ R K H AVA YOLLARI A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
T »'
FINDIKLI DONDURMA MI? DONDURMALI FINDIK MI?
J
■ ■ TH EM MIRACLE NUT
M U C İZ E KURUYEMİŞ
HAZELNUT
fP F IN D IK D İY A R I
TÜRKİYE
ft ğ
O
MUCİZEKURUYEMİŞ
FINDIK
TANITIM GRUBU
ICE-CREAM WITH HAZELNUT OR HAZELNUT WITH ICE-CREAM?
€
9
COMES
FTG
FROM
t *
TURKEY
THE MIRACLE NUT
HAZELNUT PR0M0TI0N GROUP
T ü rk H a v a Yollan vve b site si
Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line!
T u rk is h A ir lin e s ’ v v e b s ite w w w .th y .c o m
w w w .th y .c o m
U ç u ş u n u z u p lan layab ilirsiniz. You c a n plan y o u r flig h t.
Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:
R e z e rv a s y o n u n u z u y a p a b ilirsin iz. You c a n m a k e y o u r re s e rv a tio n .
Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, w e b bankacılığı)
If Kalkış varış bilgilerini gözden geçirebilirsiniz
You can purchase your tick et by the payment method of your choice. (cred it card , E FT/transfer, in te rn e t banking)
C h e c k -in işle m le rin izi g erç ek leş tire b ilirs in iz. You c a n c h e c k in.
You can revievv your departure and arrival tim es.
W
,
K o ltu ğ u n u z u ve y e m e ğ in iz i seçebilirsin iz. Y ou c a n c h o o s e y o u r s e a t a n d y o u r m eal.
MilesuSmiles üyeliğinizle ilgili
B in iş kartınızı y a zıc ın ızd a n b astırabilirsiniz.
pek ço k işlemi on line
You c a n print yo u r b o ard in g p ass o n y o u r o w n
yapabilirsiniz
p rinter.
M an y on line transactions related to your Miles&Smiles m em bership are available.
176 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
bS
H içbir yere uğram adan d o ğ ru ca biniş kapısına gidip
konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.
Fikirleriniz bizim için önemli... Y o u r
id e a s
a r e
im
p o r t a n t
t o
u s . . .
S iz e d a h a iyi h iz m e t v e r e b ilm e m iz için lü tfe n a r k a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u r d u k ta n s o n ra d e r g id e n a y ır a r a k k a b in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n e ri v e g ö rü ş le r in iz M ü ş te ri İliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü ta r a fın d a n ö z e n le d e ğ e r le n d ir ile c e k tir .
İn o r d e r t h a t w e c a n s e r v e y o u b e tte r, p le a s e c o m p le te th e fo r m o n th e b a c k a n d h a n d it t o o n e o f th e c a b in c re w . Y o u r vie vvs a n d s u g g e s tio n s w ill b e g iv e n c a r e fu l c o n s id e r a t io n b y C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.
TURKİSH AIRLINES TÜ RK HAVA YOLLARI A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
TÜ R K 'hA VA YOLLARI
MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOM ER COMMUNICATION FORM
O
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
Türk Hava Yolları'm seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □ U çuşla ilgili m e m n u n iye tim i p a yla şm a k istiyo ru m . / 1vvould İike to share m y plea sure regard ing the flight. □ Ö n e rid e /y o ru m d a /ş ik a y e tte b u lu n m ak istiyo ru m . / 1vvould İike to m ake a sug ge stio n /co m m e n t/co m p la in t. □ Y o lc u lu ğ u m ile ilgili b ir olayı ak ta rm a k istiyo ru m . / 1vvould İike to inform you ab o u t a situa tion con cern ing m y trip. O g ecikm e/d elay
O iptal/cancellation
O bagaj/luggage
O diğer/other
A şağ ıd aki alanları d o ld urdu ktan sonra, fo rm u derg iden ayırarak kabin ekibim ize teslim ed erse n iz m em nun oluruz. Form , M ü şteri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü m ü z'e iletilecektir. W e w ill be pleased, if you vvould hand th is form ö ve r to o u r cabin crevv, after com p le ting the belovv fields. T he form vvill be passed on to o u r C u sto m e r R elations M an agem ent.
□ Bay / M r
□ B ayan / Ms, Mrs
Uçuş N u m a ra n ız / Flight N u m b e r
: ....................................
S o ya d ın ız / S urn am e : ..............................................................
U çuş T arih in iz / F light D ate
....................................
A d ın ız / F irstnam e : ..............................................................
K alkış N o kta n ız / D e pa rtu re C ity
....................................
T ü rk Hava Yolları Ö zel Yolcu P ro g ram ı M iles& S m iles
Varış N o kta n ız / A rriva l C ity
....................................
Ü yelik N u m a ra n ız / T urkish A irlin e s F requ en t Flyer
S ey ah at S ın ıfın ız / Travel C lass
P rogram M iles& S m iles M em b ersh ip N um ber:
: □ B usine ss C lass □ E con om y C lass
T K ........................................................
K o ltuk N u m a ra n ız / S ea t N u m b e r : ....................................
Kart Tipi / Card Type:
U çak T ipi / A ircra ft Type
□ Elite Plus
□ Elite
□ C lassic Plus
....................................
□ C lassic
A d re s in iz / A d d re ss : ............................................................
E -p osta / E - m a il:......................................................................... Tel / Faks / Fax : ..........................................................................
Türk Hava Yolları hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints
regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : custom er@ thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yolları A.O. Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no:FR.16.0600.Rev.01
www.thy.com internet sitemizdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the "LET'S SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.
Türk Hava Yolları
Bilgi Turkish Airlines
Info ■ B e b e k le r için Bebek maması, uçuşlarımızda "özel yemek" kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız, Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H a s ta v e h a m ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın
uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, Havaalanı Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya Havaalanı hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz. ■ E v c il h a y v a n la r iç in Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.
■ In fa n t P a s s e n g e rs Baby food falls into the category of 'speciai food’ on our flights. Requests for speciai food (Baby Food) must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Tvvo types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, hovvever, we may run out of baby food. Please contact our cabin crevv for your request. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rovvs of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front rovv of seats. To change your baby’s nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ S ic k P a s s e n g e r s a n d e x p e c ta n t m o th e rs When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required, This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, Airport Medical Office vvill be consulted by
the passenger for a medical report. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th vveek) or more of pregnancy vvill only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the Airports Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight. ■ D o m e s t ic p e t s Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller ete type of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.
& R E S E R V A T İO N INFO RM ATIO N
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishair1ines.ae Tel: (971-2)6218000-6211116 /.com A D D IS ABABA Heritage Raza, 2nd Roor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOPIA S/R Tel: (251-11) 6627781/82 turkishairiines@ethionet.et ALM A Tİ - ALM ATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishair1ines.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Roor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 46591024659112 thy@go.com.jo A M STERD AM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20)405 96 36405 36 45 info@turkishair1ines.nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Roor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021 -777881-777882 AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A TİN A - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre W.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAUAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com BANGLADEŞ-BANGLADESH GSA: Air Solutions (FVT) Ltd. Red Crescent Concord Tower, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874
178 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd.CP Tower 3rd Roor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAJLAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Ranta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Uobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnresefvation@turkishair1ines.com.es bcnairport@turkishair1ines.com .es BASEL Rughoff Rughafen Basel 4030 Basel SVVTTZERLAND Tel: (061) 3254959 (0) 848 444 849 BATUM Georgia Tel: (00) 995 222 35110 /.com BELGRAD-BELGRADE Turkish Airlines Inc. Knez Mihailova 30N 11000 Belgrade Republic of Serbia Tel: (00) 381 303 61 95 stationmanager@turkishair1ines.co.yu BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30)41013412/13 B ETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Natrvity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTİNE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33 B E YR UT-BEIR UT Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 thybey@magnarama.com BİŞK EK - BISH KEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9-660011 603561-603171 thyfru@elcat.kg BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen.1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@tuı1<ishair1ines.be B UDAPEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairiines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 info@turkishair.com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro
CAPE TOW N MSP 1 LOBYA Ground Roor Cape Town International Airport Tel: 0027-(0) 936 34 40-41-42-43 CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVTTZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Unes) S/Tel: (41-22) 7312194 (0) 848 444 849 thygva@bluewin.ch C E ZAY İR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21)541313-446866 GSA: Four VVinds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDIARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Raza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787 COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-2553689-5360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DİNY EP ER DNEPRO PETRO VSK Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Drıepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua DO HA KATA R-DO HA QATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4437027/4437028 DO NETSK Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairiines.ae customer@turkishairiines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE DUBLİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishair1ines.ie DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter) Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 487011501/02/03474410721/22 thydushanbe@mkf.tj
DUSSELDORF Graf Adolf Ratz 1/2D-40213 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 dus@tkgermany.com EKATERINBURG Lenina prospect 36 Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 3711033 FR ANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 95517200 fra@tkgermany.com HALEP-ALEPPO GSA: Noura VVings Tourism Travel Baron Caddesi Numara 116 Baron Oteli Karsisi HALEP/ SURİYE Tel: (00 963) 21 211 87 18 (00 963) 21 211 87 19 halepsatis@thy.com HAMBURG Hermannstr. 46,20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Unes haj@tkgermany.com HA RTUM - KHARTO UM GSA: Sudatürk f a Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturKaviation@gmail .com HELSİNKİ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Unes Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishair1ines.fi operations@turkishair1ines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator. com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029 JOHANNESBURG Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue, Johannesburg Tel: (27 11) 447 34 44 KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari VVaat Kabul AFGAN İSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism.com K AHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT
S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travei Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336
LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9
M İLA N O - M İLAN Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078-028056051 v.giudici@turkishair1ines.it mxp@turkishairlines.it
KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber. net.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922
LEFKO ŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 kibrismd@thy.com
M İN SK Yanki Kupali S.25 204/1 Minsk BELARUS Tel: (375-17) 2066878-2273713 msqmanager@gmail.com
KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous. 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishair1ines.ma KAZAN Pravo - Bulachnaya Str. 35/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBUC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-843) 5331930 kzntztk@yandex.ru KİEV 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev.sales@thy.com.ua KİŞİNE V - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk KÖLN - COLOGNE Am Hof 28 50667 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 272480 R/Tel: (49-221) 27248200 cgn@tkgermany.com K UVEYT - KU W AIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2447847024475030 thy_kwi@hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2450655 (11 ünes) LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Plot 152 Ahmedu Bello Way By Kashim İbrahim WayWuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA
LÜBYANA - LJUBLJANA Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgomji Bmik-130a 4210, Bmik-Aerodrom Uubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com LİZBO N - LISBON Av. Fontes Pereira de Meto, No: 35-4 H 1080-118 Usbon PORTUGAL Tel: (351) 210078800 jdias@tkportugal.com LO NDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com Heathrovv Airport Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius, Vıvier Merie 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M AD RİD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairiines.com.es reservation@turkishairlines.com.es M ALTA GSA: Arrigo Group Ltd. 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 21345271-5 M AN CHESTER Olympic House, Room 1012 Manchester Airport, M90 1QX UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com M AN İLA GSA: Citadel Air Services Corp. G/F SGVII Building 6758 Ayala Avenue Makati City 1200 PHIUPPINES Tel: (63-2)812 7711-18 M E D İN E - M ADINAH GSA: ABC Travel Agency Sultanah Alnazel Street Saad Çenter P.O BOX :3645 Medine/K.S.A SAUDI ARABIA Tel: (966) 4 822 1828-4106 isitki@thy.com M E K K E - M ECC A GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
M OSKO VA - MOSCOW B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairiines.ru MUMBAI GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai400020 INDİA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com M U SK A T - M USCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 24478470-24475030 M Ü N İH - M UN IC H Schwanthalerstrasse 10/2. Floor D-80336 Munich S/Tel: (49-89) 51410930 R/Tel: (0180) 5849266 (Call-Center Germany) muc@tkgermany.com Munich-Airport Terminal 2, Ebene 03 S/Tel: (49-89) 97592700/701/703 NAİROBİ GSA: Imaan Air Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 41127 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 240024-253029-340357 NEW YO RK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com
JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishair1ines.co.jp OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 . PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 info@turkishair1ines.fr PE KİN - BEIJING W103, Kempinski Çenter, 50 üang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHİNA Tel: (86-10) 64651867-70 bjssales@thy.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/1, Praha 1 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishair1ines.cz prg.sales@turkishairlines.cz PR İŞTİN A - PR ISTIN A Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -247696 GSA: AMK International üdhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thypm@pm.ipko.net RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVİA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines.lv RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishair1ines@sol.net.sa RO M A - ROM E Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishair1ines.it
NİCE Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 ünes) nice@turkishairiines.fr
ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru
NÜRNBERG - NUREMBERG Ruggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 92972012-14/16 S/Tel: (49-911)9372011/12 nue@tkgermany.com
SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San’a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com
ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net
SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938-666092206241
OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Offıce-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001
SEUL - SEOUL GSA: E&M Air Service Co. Ltd Rm 406, Daesung Skyrex Bldg, Gyeonji-Dong,Jongro-Gu. Seoul KOREA
8 /2 0 0 8 SKYLIFE 179
& R E S E R V A T İO N INFO RM ATIO N
DANIŞMA & REZERVASYON
S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©komet.net SİDN EY - SYDNEY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW. AUSTRAUA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au SIM FEROPO L Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380)652248163 turkish@pop.cris.net SİNGAPUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 iy.com.sg SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofıa BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg ST. PETERSBURG Malaya Morskaya Str 16 Tel: (7-812)314 17 25 St.Peterburg RUSSIAN FEDERATION ledsatis@thy.com
TAHRAN - TEHRAN
VARŞOVA - WARSAW
ANKARA
Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN
Al Jerozolimskie 123, Millennium Raza, IX Roor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl
Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere Tel: (312) 4280200 (5 Unes) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) ekirisci@thy.com
S/R Te): (98-21) 88737464 / 88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir TA IP EI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAM/AN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw TRABLUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tower, 16th Roor Office Nr: 161 Tripoli UBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TA ŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz TE B R İZ - TA BR IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411)2670151-5 tbzkztk@thy.ir TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432
STO C KHO LM Turkish Airlines Inc. Artanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 19046 Artanda SWEDEN Tel: (46-8) 7977258 turkishairiines@telia.com tksales@telia.com
Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish.co.il T İF L İS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge
STRAZBURG STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3)88521413 thy.strasbourg@fr.oleane. com
Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org
STUTTG ART Büchsenstrasse 15, 70173 Stuttgart S/R Tel: (49-711) 225820 / 7 lines thystr@t-online.de
TOKYO Toranomon Rapport, 4th Roor, 16-6 Toranomon 1-chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN
180 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
VİETN AM GSA: Huong Giang Aviation Service Company Ltd. 194 Nguyen Thi Minh Khai, Ward 6, District 3, Ho Chi Minh City, VİETNAM Tel: (84-8) 933 0333 Fax:(84-8) 933 0633 VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at YENİ DELHİ - NEW DELHİ GSA: Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath New Delhi INDIA R/Tel: (91 11)43513230-35 S/Tel: (91 11)43513236-40 del.tkres@interglobe.com ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr ZÜ RİH - ZÜ RİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVTTZERLAND R/Tel: (41-1)2252323 S/Tel: (0) 848 444 849 zrhtk@bluewin.ch
ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) Tel: (242) 2434383 pbx S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aytsatmd@thy.com ARDAHAN GSA:Sınır turizm Seyahat Acentesi Kazım Karabekir Cad. No:32 Ardahan Tel:(478) 211 57 58 BAFRA GSA: Lamirjen Turizm Seyahat Acentası Hacınabi Mah. 19 Mayıs Cad. No:3 Bafra SAMSUN Tel: (362) 543 15 00/543 83 00 yaseminsens55@hotmail .com BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707
TİRAN - TİRANA
R/Tel: (81-3) 52511551 ŞAM - DAM ASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 GSA: Noura VVings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33
VE N E D İK - VENICE Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8 30300 Venice ITALY Tel: (39-41) 2698190 vce@turkishairiines.it
S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp TO RO NTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com
ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai. P.R. CHİNA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com
Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd, Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA
ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Unes) info@tkchi.com
Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA
TU NU S - TU NIS
S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn ÜSKÜP - SKOPJE
Tel: (389-2)3117214-31161493148670 thyskp@mt.net.mk
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA Adana Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağn Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr
BO DRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 BODRUM Tel: (252)3171203/04 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 Tel: (224) 2542728-2542778-2543427 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) bursasatis@thy.com. CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad .Ayvaz Pasajı No: 41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6732306 ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3
->
Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet. net.tr
Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com
DALAMAN Tel: (252) 7925395 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) aturut@thy.com
İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2250556 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212)2521106(6 ünes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 ünes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy Tel: (212) 4636363 Ext.3111-3119 GSA: Sabiha Gökçen Havalimanı Kurtköy Tel: 5855850/51-52-53
DE NİZLİ Çardak Havaalanı DENİZLİ Tel: (258) 846 5-846
111
1136
DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2355714 -2368960-61 E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Gazi Cad. No: 62 Zemin kat, Elazığ Tel: (424) 2181576-2182300 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) ezssatmuh@thy.com
J
ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel iş Merkezi No: 4 Tel: (446)2146784 THY Tel: (446)2262114 ER ZUR UM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442)2136718-19 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) ESKİŞEHİR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 323 68 69 FATSA GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Mustafa Kemal Pas.a Mh. Cumhuriyet Meydanı No.2 Tel: (452) 4235477 fatsa@otem.com.tr G AZİAN TEP Atatürk Bulvan No: 30/B Tel: (342) 582 11 01/02/04 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) gztsatis@thy.com
J GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 giresun@otem .com.tr HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Cumhuriyet Cad.Aydoğanlar İş Hanı No: 13 HAKKARİ Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231
J
İSPARTA GSA:Belmondo Travel Seyehat Acentası İstasyon Cad. Valikonağı Karşısı Güntaç Apt. İSPARTA Tel: (246)218 0 022 ticketing@belmondotravel.net İSKEND ERU N GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B
İZ M İR Halit Ziya Bulvan No: 65 Çankaya Tel: (232) 4841220 (5 ünes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) thyizm@thy.com KAHRAM ANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey.Acen. Menderes Mh. Trabzon Bulvan Mis Apt. No: 74/C Tel: (344) 2318800-2312600 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Kayseri Erkilet Havaalanı Hizmet Binası No: 111 38100 Kocasinan Tel: (352) 338 70 00-338 70 10 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288)2122066
KULU GSA: Orhangazi Yıldız Seyahat Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA Tel: (332)6416710 KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 M ALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3248001-3248008 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) mlztztk@ttnet.net M AN İSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649 MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayollan Karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 M AR M A RİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) marmarissatis@thy.com M ER ZİFO N Medrese içi No: 16 MERZİFON Tel: (358) 513 1 889 M UŞ GSA: Nurevşan Turizm Seyehat Acentesi İstasyon Cad. Atatürk Bulvan No: 11 MUŞ Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR Dedeman Kapadokya Oteli Ürgüp Yolu 2.Km 50200 Tel: (384) 213 97 76 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 ordu@otem.com.tr
KIRŞEH İR GSA: ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No:7/2 Tel: (386)2121172-2121718 m.inal@kaynet.net
O SM ANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404
K IZILTE P E GSA: Bilem Turizm Seyahat Acentesi Hükümet Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe Tel: (482) 3125086
SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2. Adapazan Tel: (264) 2749688
KONYA Şeyh Sadrettin Mah. Feritpaşa Cad. 10/B Anıt Alanı PK.42040 Meram Tel: (332)3212100-3211518
SAMSUN Çarşamba Havaalanı Tel: (0362) 8448824 samsunsatis@thy.com
KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382
SİİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat örtülü Pınar Mahallesi Büyük Otel Arkası 10/B 58030 Tel: (346) 224 46 24-221 11 47 sivas@sivasturizm.com.tr ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr TATVAN GSA: öztaç Turizm Seyahat Acentesi Cumhuriyet Cad. No: 197 TATVAN Tel: (424) 8279910 TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TO KA T GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 ÜRGÜP GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (384)3414688 VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226)8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, üse Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 ünes) binaltekin@turk.net
R : Rezervasyon / Reservatbn S : Bilet Satış / Tıcket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
8 /2 0 0 8 SKYLIFE 181
NE NEREDE? PLAN OF THE IN TER N A TIO N A L T E R M İN A L AT THE ATATÜRK AİRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE
İN İSTANBUL
Check-in Desk
GELİŞ KATI / ARRIVAL
Services
E î
| Airlines Lost Baggage
\ I Visa Office
Information Desk Elevator
Escalators
4-V- Meeting Point S Underground
Toilets Customs Florist Pharmacy Baggage Claim Hotel Claim
y A
Shuttle / Bus Taxi
u
Parking
ı s ı Post Office
Smoking Area
«$
Bank Exchange Office
Domestic Transit
Tİ
Tourist Information
Baggage Custody
Rent A Car
Legend
Duty Free
Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter)
Food & Beverage
Green Fields Bar
|
D u ty F fe e
F o o d & B everage
P u b lic Area
N o n -P u b lic A re a
8/2008
S ervices
Gloria Jeans Botanik Cafe
P a s s a p o rt C on trol
Starbucks Cafe Y e llo w P a rk in g A re a
182 SKYLIFE
|
vit,. B lu e P a rk in g A re a
R e d P a rk in g A re a
Lounge
(î)Economy v Class
(£) THY CİP ” Lounge
(X) Business Class
Food & Beverage
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
| Services
Efes Beer Port Delights
Information Desk
Gloria Jeans
Elevator
Tonton Pide Lahmacun
Duty Free Main 1 Duty Free Shop
Empire Setur
| Toilets
Tonton Döner
I Customs
Basilico
I Terminal Lost&Found H
Shopping
Empire Baggage Claim
Vakko
Efes Flight Point Frito-Lay Baggage Custody
Bvlgari Hermes
i] Desa
Main 2 Duty Free Shop
t] D&R
JAtasay
B
Advantage Club Lounge Prime Class Lounge British Aimays Terraces Lounge
Coca-Cola
I Domestio Transit
Algida
| Escalators
İstanbul Cafe Gloria Jeans Flags World of Food Flags Cafe Burger King
•1 Mavi Jeans
Seoure Wrap
£ Last Minute Gate Shops
Hairdresser
Preorder Pick-up Desk
THY CİP Lounge
lsbank Millennium Lounge
Coca-Cola Bus Lounge
j Smoking Area I Massage Çenter j Airlines Lost Baggage I Claim&Found I Conference Rooms
D&R
PO
Lipton
j Check-in
Salvatore Ferragamo&Versace
□
Burger King Divan Pub
Old Bazaar
l
Airport Hotel Starbucks
Ticket Sales
Delights 2
Taxi
Douwe Egberts
Parking
Kayra Kiosk
a s Post Office
Coca-Cola Kiosk
f
Kiosk
MedicalAid Bank Exchange Office Tax Free
Jj Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King
8 /2 0 0 8 SKYLIFE 183
İş T c e ll
u ç u ru y o r,
M ile s & S m ile s k o n u ş tu ru y o r. Şimdi İşTcelI’liler konuştukça mil kazanıyor, kazandıkça Türk Hava Yolları’yla uçuyor. Miles&Smiles üyesi Turkceiriiler, kazandıkları millerle bedava konuşuyor.
‘ • • H n t i u
A JRLI N E S
ra z s ııııiü k u m ; M il yarıp a e ııız i cl.İL-ycMul. !?773't: ^C 'iııid E p | > . e l 2 İS I1IH!G
L'L>i-)l!İ. L'HcLfij
S |> KİL:iı*ııi! n u ıııc iC M iıı vc: yüjS I v b i l i ı (O ıın -fcJU Y 1 K ! 2 5 « ; a S mıı/sıııilı=v
«0030.
iliM
(örnek: MİL TK123456789).
İL H A M F A R K LI B İÇ İM L E R D E K A R Ş IN IZ A Ç IK A B İL İR 1N S P 1R A TIO N C O M E S İ N M A N Y F O R M S
E g y p tA ir ara m ıza k a tılıy o r. E g y p t A i r is b e c o m in g a S t a r A ll ia n c e m e m b e r .
Utıderslated. Sofisticated. Refıtıed. Unexpccted. Sensual. Uncomplicated. g k a n d h y a t t ™ . G ö z e Ç a r p a n . K ü r e s e l. Ç a ğ a U y g u n . Strikitıg. Global. Fashiottablc. h y a t t r e g e n c y ™ . E r iş ile b ilir . R a h a tla tıc ı.T a n ın a n . Access. Relaxation. Recognition. h y a t t p l a c e ™ . Ş ık . S til S a h ib i. K u lla n ış lı. Stylish. Thoughtjul. Saınry. h y a t t su M M ER FiF-i n s u i T E S ™ . F e r a h . E v G ib i R a h a t . K o n f o r lu . Spacious. Homelike. Cotnfortable. p a r k h y a t t ™ . M ü te v a z i. S o fis tik e . Z a r if .
a n d a z ™ . B e k le n m e d ik . D u y u la r a H ita p E d e n . Y alın .
M iles& Sm iles üyeleri şim di tüm dünyadaki H yatt H o te k & R e so r t™ 'la n n d a geçerli her kalıştan için 5(X) b onu s mil kazanıyor. Sizleri h yatt.com sitesine, H yatt dünyasını keşfetm eye davet ediyoruz.
Miles & Smiles members can ııow eant 500 bonus miles per eligibale stay al all Hyatt Hotels & Resortsunrldunde. IVe ininle you to discover the world of Hyatt at hyatt.com
D eğ erli ü yem iz,
Miles&Smiles
EgyptAir yeni program ortağımız... Bundan böyle EgyptAir tarafından icra edilen uçuklarda da mil kazanıp ödül kullanabileceksiniz. Dcar M ember,
T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K HAVA YOLLARI w w w .thy.co m / s m ile s I 444 0 84?
h L Y A ^T TM
Üyeler, promosyona katılan otellerden binnde konaklamalı ve Miles&Smiles- millerini seçtiğini belirtmelidir Misafir, otele kayıt sırasında geçerli bir Miles&Smiles - kartına sahip olmalı ve geçerli fiyat ödemelidir. Her bir oda ve kalış için misafir sadece bir ödül programından yararlanabilir. Tüm şart ve koşullar için lütfen goldfjassport.com sitesini ziyaret ediniz Dünyanın önde gelen otel şirketlerinden Global Hyatt Corporation, Park HyattM, Grand Hyatt” , Hyatt Regency-, Andar-, Hyatt Resorts-, Hyatt ", Hyatt Place - and Hyatt Summerfield Suitesr“ markalan altında otel ve resortları işletmektedir ve isim haklarına sahiptir. C2008 Hyatt International Corporation. Tüm haklan saklıdır.
E g y p t A ir is o u r new p ro g ra m member... Y ou m ay nenv ca m a n d s p a ıd m iles o n flig h ts op e ra ted b y E g y p tA ir, too.
Miles&Smiles
T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H AV A Y O LLA R I
A STA R A L L İA N C E M E M B E R
Member must be registered guest at a participating hotel and choose Miles&Smiles-miles for their stay. Guest must present a valid Miles&Smiles™membership card at check-in and pay an eligible rate. Only one mileage award for one member per room per stay. For complete terms and conditions, please visit goidpassport.com. Hyatt Hotels & Resorts “ encompasses hoteis managed, franehised or leased by subsidiaries and affiliates of Global Hyatt Corporation. The trademarks HYATT . Hyatt Hotels & Resorts Park Hyatt™, Andaz'1', Grand Hyatt-, Hyatt Regency™. Hyatt Place -, Hyatt Summerfield Suites -, and related marks are trademarks of Hyatt International Corporation. O2008 Hyatt International Corporation. All rights reserved.
Ş im d i ü y e o lu n ...
Türk Hava Yolları’nm Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyesi olun, biriktireceğiniz her mil ile dünyayı keşfin kapılarını aralayın. Miles&Smiles Programı’na www.thy.com/smiles adresinden, Türk Hava Yollan satış ofislerinden, Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerimizden veya kabin personelimizden temin edebileceğiniz başvuru formunu doldurarak veya +90 (212) 444 O 849 numaralı Çağrı Merkezimizi arayarak anında üye olabilirsiniz.
Join no w . . . Becom e a m em ber o f Turkish A irlin e’s Fabulous Frequent Flyer Program m e M iles&Smiles and let the miles you collect open the door to explore the world. B ecom e a m em b er via www.thy.com/smilcs and start ben efittingform m em bership privileges straight away. You can also beco m e a m em b er by fillin g out an application fo r m , available at all Turkish A irlines sales offices, G aranti Bank bra nehes, travel agents o r you can request a fo r m fr o m o u r cabin crew . Also you can dial + 90 (2 12) 444 O 8 4 9 in order to sign up to Miles&Smiles program.
Miles&Smiles w w w .th y.co m /sm ile s | +90 212 UUU O 849
T U R K İS H A IR L IN E S T >■ n I# ■ | >m . a v / M . . n . T U R K H A V A YOLLARI
W
A A O S TI MA R n
M AL L L L IİMA INN C U E C
IM V IE CM IV B I DEC R Il
r
> '
Miles&Smiles'la mil kazanmak da kolay, harcamak da. Bir M iles&Sm iles üyesi olarak, Türk Hava Yolları ve Star Alliance üyesi hava yolları ile her uçtuğunuzda, program ortağı şirketlerden araç kiraladığınız ve/veya otellerde konakladığınızda ve Shop&M iles kredi kartıyla yapacağınız tüm alışverişlerinizde kazanacağınız millerle ücretsiz bilet, yakınlarınız için refakatçi bileti alabilir, dilerseniz upgrade seçeneği ile uçuş sınıfınızı yükseltip dünyanın her yerinde M iles&Sm iles üyesi olmanın ayrıcalığını sevdiklerinizle birlikte yaşayabilirsiniz... Miles&Smiles üyelik kartınızı kullanarak Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi hava yollan ile yapacağınız her uçuş size seyahatlerinizde rezervasyon önceliği, fazla bagaj hakkı, özel yolcu salonlarını kullanma, aile üyeliği gibi pek çok avantaj kazandırabilir... Hemen üye olun ve bu keyifli dünyanın kapılarını aralayın... Detaylı bilgi için www.thy.com/smiles adresli web sitemizi ziyaret edebilirsiniz.
It’s so easy to ea m and spend miles with Miles&Smiles As a M iles&Smiles m em ber, you can e a m miles e\ery time you travel on Turkish Airlines and other Star Alliance m em ber airlines. You may also e a m miles when you stay at the program p artn er hotels, when you hire car fro m the partn er rent-a-car com panies or when you use y ou r Shop& M iles credit card. The miles you e a m e d can be r ed e e m e d fo r aw ard tickets or com panion tickets f o r you r beloved ones. I f you wish you may upgrade you r flight class w ith y ou r miles either f o r y ou rself or f o r others.
^
Additionally, your flights on Turkish Airlines and oth er Star A lliance carriers will help you to ben efitfrom many advantages such as reservation priority, extra baggage allovvance, airport lounge access and thefam ily membership. Becom e a M iles& Sm iles m em ber now and start enjoying the w orld o f benefits. You may visit our w eb site w w w .th y .com /sm ilesforfu rth er information.
aircanada®
\{ff HiR chimh
_ r f f l Scaodmavıan Artncs
jş Z J
DİVAN
Miles&Smiles
www .thy.com /sm iles | +90 212 444 0 849
a *w w h aw m #
ANAM
sınoAPORf AiRunes \
vv V X
W
asiana a irlin e s
S o u th A r ric an Airways
J &
r
swissötel
*7
Austrian
G n a n a ir a p u n u ir
H SS
İ K
9 M
^
■TSİ
bm i S W İS S
o w » ıo o
/P t a p p o r t u g a l t r
DECAR
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
U J T po u sh Airlines
«gTH Al
0
» U N I T E D
§^ 9
L u fth a n s a
U S A IR V V A Y S
»gar
JİGaraırti
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
v>~
Miles&Smiles İşlemleri ile İlgili Önemli Notlar: • Uçuşlarınızın hesabınıza kaydı için lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken M iles& Sm iles üyelik numaranızı belirtiniz ve check-in işlemleri sırasında M iles& Sm iles Üyelik Kartınızı gösteriniz. • İsim ve soyadınızın biletiniz ve M iles& Sm iles Üyelik Kartınız üzerinde bire bir aynı olduğuna lütfen dikkat ediniz.
Miles&Smiles ile İlgili Sorularınız İçin: Miles&Smiles Çağrı Merkezi Tel: 444 0 THY / 444 0 849 Faks: 0 212 465 2306 Elite / Hlite Plus Kart Danışma Hattı Tel: 0 212 465 2302 Faks: 0 212 465 2363 Elite / Elite Plus Kart Rezervasyon Hattı: 444 0 849 (Ardından 3 tuşuna basınız.) www.thy.com/smiles milesandsmiles@thy.com
Important Notes regarding Miles&Smiles transactions • P lease quote you r M iles& Sm iles m em bership num ber vvhile m aking reservation and presen t you r M iles& Sm iles m em bership card during check-in in ord er to receive autom atic m ileage credit. • Please be sure that you r nam e / su m am e indicated on y ou r ticket and on y ou r M iles& Sm iles m em bership card a re exactly the sam e to preren t any m ileage loss.
For Your Questions About Miles&Smiles Miles&Smiles Cali Çenter Tel: +90212 444 0 THY / 444 0 849 Fax: +90 212 465 2306 Elite /Elite Plus Card Help Desk Tel: +90 212 465 2302 Fax: +90 212 465 2363 Elite / Elite Plus Card Reservation Desk: 444 0 849 (press 3) www. thy. com/smiles milesandsmiles@thy. com
a ir c a n a d a ®
H s c a d n a a ia ıA İ H h a
\ğrh —
D İV A N
Miles&Smiles www.thy.com/smiles | +90 212 ULU 0 849
i r ch in n
d P JV A .N
A*Ntwz£Ai>Nn# « n o « o « A ,» u n « s »
ANAM ^
a s ia n a A ir lin e s
S O U T H A ™ c * A l« w « s
svvissotel
Austrian .T'"
^ S p a tlB İr
H
9
S W İS S
AV t S
bmi /P ta p p o k tu g a l
U J T p o lis h A ir lin e s
«gTH Al
decar
T U R K İS H A IR L IN E S J T V TÜRK HAVA YOLLARI
» U N I T E D
0
Lufthansa
U S A İR V V A Y S
« i G aranti
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R
~
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights)
Uçuş bilgileri Flight inform ation
■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.
İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN TXL SXF BEYRUT / BEIRUT BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOWN CPT CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBUN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HALEP/ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG JOHANNESBURG JNB KAHİRE / CAJRO CAI KARAÇI / KARACHİ KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CM N (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLM / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / USBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U
N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 536 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722
İstanbul'dan / From İstanbul LYON LYS MADRİD MAD MANCHESTER MAN MEDİNE / MEDINA MED MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS CDG PEKİN / BEUING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RIGARIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMONO) FCO ROSTOV ROV SAN A SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOF1A SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN İKA TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRlZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TİFÜS / TBtUSI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRIPOU TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK/VENICEVCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG züFdH / Zü r ic h z r h
Km 2174 2821 2785 2399 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830
N. Miles 1174 1523 1504 1295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul'dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZU DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZlC EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARSKSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MUC MARDİN MQM MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİVAS VAS SİNOP SIC ŞANUURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN
Bursa'dan / From Bursa (Yenişehir Airport) TRABZON TZX ERZURUM ERZ DİYARBAKIR DIY
188 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Km 3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 993 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337
Km 824 955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 734 543 1072 974 1304
Km 965 1109 1064
Ankara'dan / From Ankara (Esenboğa Airport)
Km
ADANA ADA * ADIYAMAN ADF * AĞRI AJI ANTALYA AYT * BATMAN BAL * BODRUM BJV * DALAMAN DLM * DENlZU DNZ* DİYARBAKIR DIY * ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC * ERZURUM ERZ * G a z ia n te p g z t * HATAY HTY * İSTANBUL İST - SAW İZMİR ADB * KAHRAMANMARAŞ KCM * KARS KSY * MALATYA MLX * MARDİN MQM * MUŞ MSR * SAMSUN SZF * ŞANUURFA GNY * TRABZON TZX * VAN VAN *
439 600 870 454 772 613 553 404 696 596 591 717 553 575 420 643 522 933 502 772 802 378 757 604 943
İstanbul'dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM BJV DALAMAN DLM DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ IZMİR ADB KARS KSY TRABZON TZX VAN VAN SİVAS VAS
Km 776 393 489 553 565 1011 1068 431 1216 928 1287 734
* Uçuşlar Anadolujet ile yapılmaktadır * The flights are made by Anadolujet
U.S. Department of Jurtice W e lc o m e to th e U n ite d S ta te s
İ M* NonimmiframVUaWalvor ArrlvoVMoporturoI Do any o t the following apply to you?
A. Do you hava a communlcabt H»«ayouaw boan«matedorcmvictadfar anaffaoa ınvoNin»moral lurptludaer orietatloo robUd to■ı gubıUncr.or baonamaUKİorcoavktadforMoor far whichUı »cuvitıci?
Göçmen yönetmeliği
□*<•65
C. Hava youavar baaoor an you nom ubolan; or mlım n l activitioa;or, and 194» »ere>you ınvoıvao. ınvolvod. ın in any a aı Ntti GermanyorıUalhaa?
AdmİMİon Number
bb208<nb1 10 ImmıgraUonı KonnlMWII
□ V-RHo
VISA W AIVRR
İladaİJS.vUa
Im m ig ra tio n
i aua. »iaaur culryloloıh* US.or
>
İMPORTANT; ir youanawarad"Ya." Uı auyaf tho ubovc. pluao tuulaclUıcAmericanKınbanyBKFOflKynuIraval UıthaUü «ince youmaybcroTüıedodnıİHtonIntoUı*UnUadSulea.
regulations
K O K O t . m i * ________
1 I 1 1 1 1 1 1. 1 1 1 ,JL İ l i l
T A / f - ' i ' / ---------
- İ l i l
Departure Number
b b E D E llb l 10 1_1_1_1_1_1_1_1_1_1_1---1 ImmigrationandNaturalnaUonSfo» VISA WA1VKK lıa M lk.,aW ı
t SooOlbar SMa
ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli l-94W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.
Siaplo Hara
If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green l-94W form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa waiver program. 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 189
Number of aircraft Uçak adedi: 7 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271
(A 340-311), 262.000 kg (A340-313)
Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)
Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
Length Gövde uzunluğu: 63.69 m
Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km
Height Yerden yüksekliği: 16.85 m
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m 5
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h
A 330-203 Number o f aircraft Uçak adedi: 5 Maxim um take off weight Azami kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250
W ing span Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m
Seat pitch (in ch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 5 8 .80 m
Maxim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft
Height Yerden yüksekliği: 17.40 m
M axim um passenger range Azami menzil: 10.371 km
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 89 0 km/h
Maxim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 kg/105.95 m 3
T U R K İS H X * *
........................
A 310-304/203 Number o f aircraft Uçak adedi: 3 M axim um take off weight Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB)
153.000/ 157.000 kg (TC-JDB)
Seat pitch (in ch ) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)
W ing span Kanat açıklığı: 4 3 .9 0 m
M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft
Length Gövde uzunluğu: 4 6 .6 6 m
Maxim um passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)
Height Yerden yüksekliği: 15.80 m
Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 2 4 .9 9 5 -2 1 .8 2 0 kg/68.20-54.16 m’
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 8 6 0 km/h
A 321-111/231/211 Number o f aircraft Uçak adedi: 17 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202
83.000/ 89.000 kg
Seat pitch (in ch) Kolluk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 3 3 , 34, 36 (BC)
W ing span Kanat açıklığı: 3 4 .0 9 m
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)
Length Gövde uzunluğu: 44.51 m
M axim um passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km
Height Yerden yüksekliği: 11.76 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 1 2 .8 3 7 -1 1 .5 4 8 kg/58-46.49 m 5
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h
B 737-800 Num ber o f aircraft Uçak adedi: 44 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165
W ing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78 m
Seat pitch (in ch ) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 3 9.47 m
M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft
Height Yerden yüksekliği: 12.55 m
M axim um passenger range Azami menzil: 4 .7 5 5 km
C ruise speed Yatay uçuş sürati: 85 8 km/h
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8 .4 0 8 kg/45.05 m3
A 320-214/232 N um ber o f aircraft Uçak adedi: 17 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168
73.500/75.500/77.000 kg
Seat p itch (in ch ) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)
VVingspan Kanat açıklığı: 33.91 m/34.09 m
M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/ 39.800 ft
Length Gövde uzunluğu: 37.57 m
M axim um passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km
Height Yerden yüksekliği: 11. 91 m/11.76 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9 .4 3 5 kg/37.06 m3
C ruise speed Yatay uçuş sürati: 85 8 km/h
7" T
*•
T U R K İS H » • ••M M ......... i l I I M tlM M I AI RLI NES
B 737-400 Num ber o f aircraft Uçak adedi: 9 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı:
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152
68.038/ 65.090/ 64.637 kg
Seat pitch (in ch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)
W ing span Kanat açıklığı: 2 8 .9 0 m
Maxim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft
Length Gövde uzunluğu: 3 6 .4 0 m
M axim um passenger range Azami menzil: 3 .3 5 0 km
Height Yerden yüksekliği: 11.125 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m 3
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 79 7 km/h
A 319-132 Num ber o f aircraft Uçak adedi: 2 M axim um take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 0 .0 0 0 kg
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126
W ing span Kanat açıklığı: 3 4 .1 0 m
Seat pitch (in ch ) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 3 3 .8 4 m
M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .8 0 0 ft
Height Yerden yüksekliği: 11.75 m
M axim um passenger range Azami menzil: 3 .7 0 4 km
C ruise speed Yatay uçuş sürati: 8 4 4 km/h
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6 .7 8 6 kg
G RFFCt
KIRKLARELİ
TEKİRDAĞ MARMARA DENİZİ SJ^W)F MARMARı*
BALIKESİR,
IALAMAN
A K D E N İ Z
MEDITERRANEAN
• İSPARTA
■ANTALYA Antalya Körfezi Aııtaha Dam
SEA
KONYA
^KARAMAN
Ankara'dan yeşil çizgiyle gösterilen uçuşlar Türk Hava Yollan ile Mavi çizgiler ise Anadolujet ile yapılan uçuşlan ifade etmektedir. Flights from Ankara shown in green are those made by Turkish , Airlines; those shown in blue are made by Anadolujet.
.YOZGAT
Mersm Kftrfeu Mersin Buy
Akuitrk Btriıjı Atatürk Dam
TRABZON
Lak
«BİTLİS
■
ERZURUM
. w ğ n j-
*
ARMENIA
200 km
(0216) 574 24 44
YAYINLARI
G ü rb ü z
ıv n ıı n ıız u ı Isla ıid s
V7ı r<ıriü Is.
Soııiliımıpiım Is.
I Hudson Bav hhlnj\ ı
Th^ndar Bay oRouyn North Bay
O tt a w a ıı h Michigan I
Toronto. ‘ C leveland
C o lu m b u s •
P ittsbu rg h
*C inclnnati
IE W Y O R K
,»
M EX I C O -O
M o n te rre y
•
|xıco OMINICAN Kingston -/I JAMAİKA
Şan Juan "ST Kİ ISS A NCVIS A
s L A * I «J S IV IN C IN T
COSTA RİCA ' San JoM P *n « » .C lty PANAMA Bucı
Jm n t\‘mandcz İsi
A S T A R A L L İA N C E M E M B E R Code share Ve diğer uçuşlar için wwW.thy.com adresinde Raute Mapl ziyaret edinia For code shate and other flights, visifc the Route Map at wwvy.thy.com \
VENEZUELA
G *
FranzJoseJ I.and Svalbuıd
hlatıds (Sor.)
(DENMARK)
IC E L A N O R e y k ja v ik
FINLAND
Talfinn tS lO N lA
U N ITED
Riga
K IN G D O M
OLAMA TIIV'ANYA
M oscovv
BELARUS
POLAND V u lıııtn J ltin d K ,6 V 0
Kharkov,
U K R A I N E MOtDOVA . •
“
û jj
■o.
;,4 n q ıeb Belgrnrie
ır.A kiA PORUfıAI( TU R K M E I
°Uabon M ashhad
AFGHAN T R İP O L İ
\h r a in Q
Q
doha(
lR IY A D H y ;
N ia m e y
Banjul GAMBIA B iss au
B am ako
Conakr»1 1* C o n a k r y , ^s(jU RRA
*
Qu
|VQRV
F re e to w n
LLO M t O ASI ' LIBLRIA M o n r o v ia Yam o u s.o u kro A b id ja n
ADDIS ABABA ET H I O P IA
,C L M RAL A l R IC A \ .
Rrpt Biıc UGANDA
Fortalwa (ABINDA (AnQ.)
Dodom a
T .A N Z A N IA
Salvador <
l ıvingıl an« H . r. r#
7 MBABVVF BOTSWANA
Rio de Janeiro Paulo
Maputo JoHann**bui(
REPUBUC^ Kım beflsyr/
S O L flH A T R IC A
Tuştun Ju Cünha A/.
tİ.K)
Prime ith um l A/. <SA)
S E V C H klE S
Fi.n kal °Barnaul
Sakhalin !s.
B E IJ IN G T aiyu an
TO KYO
Lanzhou"
Kabul. ISTAN P0Sha*ar ■»' Islamabad Lahore»
SHANG HAİ N EW
C h e n g d ıı
DELHt
\ K IS T A
whası China C hongging* F u ıh o u . \
BANCI MXSH
Taipai
G uangühou
^ H O N G
Rangoon
KONG
\ » r then Mu Ajana
Hainim A
Isla
H y d e ra b a d
IV . S. A i BANG KOK
' t - ' MıııJanaıı Is.
FEDERATION STATES OF MICRONESIA
SRİ LANKA *D avao
BRUNEI L A Y S I A M ed an •
Halmahera Is. w In laıu l İsi.
PAPUA IFW CUINEA Arafura Sc
'» /im .» » /./. lo n ia r a
Tımor Sea
Amsterdam İsi. M e lbo urn e
•Sı.Paul Is. (Fr.
Tasmama Is.
rguekn İsi. 'Fr.
YAYI NLARI (0216) 574 24 44
Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 23x40x55 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kınlabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız, ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajlan alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlannız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadıâı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz, ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 444 0 849 irtibat numarasına haber veriniz ve/veya +90 212 465 23 87'ye faks çekiniz, Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. Web adresimiz: www.thy.com
■ Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airiine you are flying with. Also check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and weight limits for hand baggage allowed in the cabin for the airiine you are flying with. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress, Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous joumeys. ■ Our airiine is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allowed either as check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. ■ Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable
to pay additional charges. ■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. ■ If a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. Our web address is: www.thy.com 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 193
.
www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlem ler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online C heck-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for all ticketed reservations.
m
O nline check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.
Online Check-in OOGO
□fino
SflpO
Online check-in işlemlerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, Elektronik bilet num aranızı ya da Rezervasyon num aranızı (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can start Online check-in process by using either Elektronic Ticket num ber or reservation code (PNR) only.
Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record.
'I
Online check-in ile ilgili
Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.
diğer tüm detaylar için w e b sayfamızın
‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get all other details by clicking
w
‘Frequently Asked
Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.
‘Koltuk değiştirm e’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.
Ouestions’ link in our w e b page. s,
>
i
i
M ile s& S m ile s kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your M iles&Sm iles card number if it has not been recorded in your reservation.
Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use.
İl
Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)
Bagajınız var ise! Baggage deliver!
I İ I 194 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Online check-in kontuarlarından bagaj işlem lerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and com plete your baggage operation from online check-in desks at the airport.
Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self Check-in devices.
Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.
Self Check-in
Tercihinize göre M iles&Sm iles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Sm iles or any credit/debit card or enter your name and surname and your reservation code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)
Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight num ber or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.
Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.
*
Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.
M
Bagajınız var ise! Baggage deliver!
iB l
Bagaj işlem lerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim B ankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may com plete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage Drop O ff’.
Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.
X GATE
4
J
Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted.
8 /2 0 0 8 SKYLIFE 195
T e le fo n ve fa k s
hizmetleri T e le p h o n e a n d fa x tra n s m is s io n
services
■ Telefon Hizm etleri Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz. Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra"+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 196 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Geçerli Kredi Kartları
Credit Cards and Charges
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.
Vardım Müşteri Hizmetleri
Assistance Customer Services
Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2+'İ tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulties with your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.
Ayrıntılı bilgi için:
e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)
e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)
■ T e le p h o n e S ervices Telephones are available at all Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on all our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary. Instructions a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select i from the menü on the screen. e. Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. VVhen you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+' key. VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is retumed to the cradle.
For further information, please contact:
■ Faks hizm etleri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkann. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.
■ Fax transm issio n First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.
2. Place your credit card in the Slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards.
3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVATT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.
Not a. Eğer kart geçersiz ise,
kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Notes a. If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button, b. If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Bilet almanın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) Cali the easiest way to buy tickets! 4 4 4 0 849 (THY)
Y olculuklarınızda size kolaylık sağlayacak ve zam an kazandıracak bu hizm etten yararlanm ak için tek yapm anız gereken 4 4 4 0 8 4 9 ’u aram ak. K redi kartınızla ödem enizi y aptıktan sonra biletin iz elek tron ik olarak düzenlenir ve b ilg iler SM S yoluyla veya elek tron ik posta ile size iletilir. Böylece satış ofisine uğram adan sadece uçuş günü havaalanına giderek ch eck -in yaptırabilirsiniz. Şim diden iyi yolcu lu klar d ileriz... The easiest way to purchase a flight ticket is to cali our Cali Çenter at +90 2 12 444 0 £49. This service saves you time. You can purchase your ticket vvith your credit card. Your ticket will be issued electronically. You wi II rece ive you r confirmation either by an e-m ail or SMS. You can go straight to the check-in counter on the departure day. Have a pleasant flight...
O
TURKİSH AIRLINES T Ü R K H AVA Y O L L A R I www .thy.com | UUU O 849
A STAR A L L İA N C E M E M B E R
T ►“
BULMACA
Çözümü sayfa 201 198 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
Y ou w ill feel İik e a star. Turkish Airlines. A new member of the Star Alliance network.
TURKİSH
---- -
Turkish Airlines has joined the Star Alliance network, one of the most prestigious airiine alliances in the world. Now you vvill feel İike a star in a world full of exclusive privileges. You can fly to 965 destinations world wide, eam more miles with your Miles&Smiles, benefit from priority reservations and baggage check-in and with Star Alliance Gold status have access to almost 800 lounges ali över the world. Are you ready to feel İike a star with Turkish Airlines?
7
5
'
w w w .th y .c o m | +90 212 UUU 0 849
a
TURKİSH AIRLINES A S TA R A L L İA N C E M E M B E R
PUZZLE
2 7
8
Değerli yolcularım ız,
8
Bulmaca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst
8
9
OYUN
8
9
8
3 7 9
7 7 3
9
2
8
5
8
5 3
7 9 * *
6
7 9 7
8
9
7 5
8
Dear passengers, If you work the puzzle, or fiil in the questionnaire, we vvould like to ask you please to fold down the top righthand cover of the cover of our magazine.
Nasıl oynayacaksınız?
Sudoku'yu toplam 9x9=81 adet kareye bölünmüş alanlara l'den 9'a kadar
7
7 4
3
8
2
2
9
8
2
9
rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir
8
rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir
8
7 3
9
5 *
2
7
*
*
9
6
8 6
7 3 9
kutucukta (3x3) da sadece bir kez yer almak zorundadır. Oyunun kolay (*), orta (**) ve zor (***) gibi farklı zorluk seviyelerinden
7 8
8
birini tercih edebilirsiniz.
6
How to play
3
9x9 grid with 81 sçuares
Sudoku is played on a using the numbers 1 to 9. Each number can be used
8
only once per tine and column, and any given
4
8
köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz.
number can be used only once in each 3x3 box.
7
6
The game has three leveis o f difficulty, Easy ('), Medium ( " ) and Difficult
7 8 8 6
200 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
8 9
6
3
9
7
6 8
and you can choose the one best for you.
r»
İ
m
j
EN İYİ DERECESİ
3 9. to C
SOYADI LA S T N A M E
e-m ail: m edyapuzzle@ yahoo.com
BEST RESULT TO DATE Geçen Temmuz ayında Türkiye, 2008 O ptim ist Dünya Ş am piyonası’na ev
ş
^
Bora
z
h
Ceyla
i5 S c o v> rr O^ Ej
Ipeknaz
w İ|
Mehmet
S
Marmaris Sabancı Lisesi / Sabancı Lycee
sahipliği yaptı. Çeşm e’de gerçekleştirilen bu organizasyona 54
t
ülkeden 8-15 yaş arası 260 sporcu
i i M 1 l1 i1 ı1l f
katıldı. Türkiye’yi tem sil eden milli
Tevfik Fikret Lisesi / LycĞe
i
Özel Türk Koleji / College
c © ? > < = ? ! E 1 -s 1 t S 5 . 0 İ2 j !
Kadıköy Anadolu Lisesi / Anadolu LycĞe
Çetibeli İlköğretim Okulu / Primary School
S
= 1
-a
= i
® !
ı s
I İ
S i
takım daki 5 sporcu bulm acamızın konusu. Sporcularımızın ad ve soyadlannı, okudukları okulları ve
a a = a
1 1 £ * 3 ö | i
kariyerlerindeki en iyi dereceleri
!
| t
Optim ist World Championship. Held
I
bula b ilir misiniz? İn July Turkey hosted the 2008
i I
at Çeşm e on the Aegean coast, the
1İ I f 1
event brought together 260 athletes age 8 to 15 from 54 countries. The subject of our puzzle this m onth is the five athletes that represented Turkey on its national team . Can you figüre out the first and last
Halil
names of these athletes, which schools they w ere from, and their best results to date?
Balkan Şampiyonu / Balkan Champion
İPUÇLARI 1. Balkan Şampiyonu olan sporcu Marmaris Sabancı üsesi'nde öğrenci değildi. 2. Bora Türkiye Şampiyonası'nda üçüncü olmuştu. Bora'nın da Mehmet'in de soyadı Özden değildi. Soyadı Özden olan sporcunun okulu ise Çetibeli İlköğretim Okulu değildi. 3. Soyadı Yurtseven olan sporcu İzmir İl Kupası’nı kazanmıştı. Bu sporcunun okulu Marmaris Sabancı Usesi de değildi, Kadıköy Anadolu Usesi de. 4. Ceyla, Tevfik Fikret Usesi öğrencisidir. 5. Yanyıl Kupası’nda 2. olan sporcu Çetibeli İlköğretim Okulu'nun öğrencisiydi. 6. Federasyon Kupası’nı kazanan
Federasyon Kupası Birincisi / Federation Cup 1st İzmir İl Kupası Birincisi / İzmir Province Cup 1st Türkiye Şampiyonası Üçüncüsü / Turkey Championship 3rd Yarıyıl Kupası İkincisi / Mid-Year Cup 2nd
/ /
Çetibeli İlköğretim Okulu Çetibeli Primary School Kadıköy Anadolu Usesi Kadıköy Anadolu LycĞe
/
Marmaris Sabancı Lisesi Marmaris Sabana Lycee Özel Türk Koleji Tevfik Fikret Lisesi
/ özel Türk College / Tevfik Fikret LycĞe ÖĞRENCİNİN ADI
SOYADI
O KULU
ATHLETE'S FIRST NAME
ATHLETE'S LAST NAME
ATHLETE'S SCHOOL
EN İYİ DERECESİ BEST RESULT TO DATE
Ipeknaz değildi. 7. Özel Türk Kolep'nde öğrenci olan sporcunun soyadı Olcav'dı. 8. Halil Demirel'in okulu Çetibeli İlköğretim Okulu değildi.
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER
puZ dno jbh ım ıs 2 ısedn» iiAuba
/ocups teıuUd m m ö n|n>ıo ıuıaj6o>||
uaıuHinı
uoKkuut/D ueyeg nuoAıdıueg ue^ıeg
eea<7 n pp ew to>)fpe)4 |Eösnn(opeiJvAo>»pe>ı
uapzç)
is i dnQ uofje/apgy eeoA-] o<*?qes syeuuey\ı ıs’ ı ısedn>* uoAsejepej isasn oueqES sueuueyM ısı dno aooMay mubj 8 0 0 /7 js-1 ısedn» || j|ujz| ısesn
iarçy >iyA9j_
pıc dnisuofduımıo faynı «sg ıseuoAıdıUES
o 6q //o q y «31 PZQ ıteio» H Jnı |9ZQ
UVO O l 1TIS3H1S39
TOOHDS S.3JJFIH1V m nxo
IS303U 30 IÂI N3
4
9
1
2
7
5
8
6
3
7
5
1
3
2
4
8
9
2
6
5
3
8
4
1
7
9
3
4
6
8
9
7
1
2
5
3
7
8
6
9
1
4
5
2
2
8
9
1
6
5
7
4
3
5
8
9
7
1
2
3
4
6
4
9
8
6
1
3
2
5
7
7
3
4
8
6
9
5
2
1
5
3
7
2
4
8
6
1
9
1
2
6
4
5
3
7
9
8
6
1
2
5
7
9
4
3
8
9
1
3
5
4
6
2
8
7
1
6
5
7
3
2
9
8
4
6
5
7
1
2
8
9
3
4
8
7
4
9
5
1
3
6
2
8
4
2
9
3
7
6
1
5
9
2
3
4
8
6
5
7
1
9
7
1
5
3
8
2
4
6
6
3
2
9
5
8
1
4
7
was not from Çetibeli Phmary School.
3
6
2
4
7
9
8
1
5
4
8
9
1
3
7
5
2
6
3. The athlete with the iast name
8
5
4
1
2
6
7
3
9
7
5
1
2
4
6
9
3
8
Yurtseven won the İzmir Province Cup.
5
2
8
7
9
1
3
6
4
5
1
7
6
9
2
3
8
4
7
4
9
8
6
3
1
5
2
3
2
6
4
8
1
7
5
9
6
1
3
2
5
4
9
8
7
8
9
4
3
7
5
2
6
1
This athlete's school was not Marmaris Sabancı LycĞe but Kadıköy Anadolu
1
8
5
9
4
2
6
7
3
2
4
5
8
1
9
6
7
3
2
3
7
6
1
5
4
9
8
9
7
8
5
6
3
4
1
2
LycĞe. 4. Ceyla is a student at Tevfik Fikret
4
9
6
3
8
7
5
2
1
1
6
3
7
2
4
8
9
5
LycĞe.
9
2
8
6
1
5
7
3
4
8
9
6
7
1
2
4
5
3
7
6
5
3
4
9
2
8
1
1
5
3
9
4
6
7
8
2
5
9
6
1
6
jojfiueo
l!|BH
ueAespnA
B|Aao
ABOIO
ejog
3VIVN1SV1
3WVN1SHIJ S.3131H1V
io v a o s
IQV N !N !O N 3H 9Q
1. The Balkan Champion athlete wes not a student at Marmaris Sabancı LycĞe. 2. Bora came in third in the Turkey Championship. Neither Bora nor Mehmet have the last name Özden. The athlete whose last name is Özcen
5. The athlete who came in second in
J9LUU9l«J
zeu^edı
CLUES
1
4
3
8
7
2
9
6
5
7
8
5
2
9
3
6
1
4
7
6
3
3
9
1
7
8
4
6
5
2
4
2
6
7
4
5
2
1
8
9
3
9
1
5
1
9
2
6
3
4
7
8
3
8
2
3
7
4
9
8
5
1
6
5
4
8
6
1
5
7
3
2
9
2
4
2
the Mid-Year Cup was a student o f Çetibeli Primary School.
3
8
5
1
2
4
8
9
7
8
6
7
9
3
1
5
7
5
3
8
6
2
4
9
2
5
7
1
4
6
7. The last name o f the athlete who is a studçQt at Özel Türk Koleji was Olcav.
6
1
4
9
3
2
7
8
8. Halil Demirel's school was not
7
4
8
6
1
5
3
9
Çetibeli Primary School.
6. The winner o f the Federation Cup was not Ipeknaz.
8 /2 0 0 8 SKYLIFE 201
www.TKCargo.com
Türk Hava Yolları
Kargo Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yollan Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu’dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçakları ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir ve Milano noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 202
SKYLIFE
8/2008
Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 25/7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63/5314-5808 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90) 212 463 63 63/5311 /5807/5818 no'lu telefonları arayarak, (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter® thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimanından, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.
■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? ■ İn addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircrafts which are scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Damascus, Almaty, Delhi Paris, Zürich, Cologne, Tbilisi, Dubai, Algiers and Milan. İn line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. ■ Textile products, automobile
touch-tone phone. Alo Cargo Service access numbers: (+90) 212 465 25 25/7 lines and ■ If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airwaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90)212 463 63 6 3 / 5 3 1 4 5808. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a speciai charter flight, we can
and machinery spare parts, hitech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods-whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need to do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for information by punching in your airwaybill number on your
transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your speciai charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63/5311/ 5807/5818, by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com. ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90)216 588 02 0 9 (+90)216 585 59 3 4 (+90)216 585 59 35.
■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik hazırtanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yolları uçuşlarında sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur. AVML (Asian Vegetarian Meal) Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir. BBML (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamaları istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. BLML (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sarımsak, kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler kullanılmaz. CHML (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir. DBML (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değinlerse kullanılmaz. GFML (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. HFML (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıkları olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. HNML&JNML (Hindu Meal-Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. KSML (Kosher Meal) Bu yemekler tamamıyla Musevi
beslenme ve inanış kurallarına göre hazırlanır. LCML (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFML (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar. LPML (Low Protein/Potassium Meal) Böbrek ve karaciğer problemi olan yolcularımıza yöneliktir. Düşük proteinli ve az tuzlu gıdalardan oluşur. LSML-NSML (Low Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. MOML Müslim meal) İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz. Türk Hava Yolları'nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır. NLML (Non Lactose Meal) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmaz. ORML (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş yemeklerdir. PRML (Low Purine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. RVML (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir, SFML (S eafood Meal)
Sadece deniz ürünleri içermektedir. SPML (Speciai Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. VGML (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, domuz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.
■ Speciai meals, an important segment of our personalised service concept, are prepared according to the world standards, catering to the needs o f our passengers. Recent polis carried out, have shovvn that meeting speciai meal requirements is o f utmost importance for customer satisfaction. By presenting speciai meals vvith the highest degree o f puality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel İike you are a speciai guest on our airptanes. but also vvishes to make your traveliing experience vvith us a memorable one. Speciai meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, iike nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the speciai meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your reçuests. Speciai meal requests can not be taken in domestic flights. AVML (Asian Vegetarian Meal) Does not contain fish. sheiifish, meat. pouitry or eggs. A meatless meal and spicy in content. BBM L (Baby Meat) Tinned baby food vvill be available on reçuest. Parents are advised to bring their usuai povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crew. BLM L (Bland Meal) For those vvith digestive tract. gut disorders or ehevving problems. Exclused mustard, piekles, garlic, tried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination of familiar fun foods. For children ages 2-12 years. D BM L (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar level. Foods excludes are sugars, syrups. jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics. GFML (Glüten Free Meal) Does not contain vvheat or vvheat flour. barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour based products. If wheat is needed during baking a speciai glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabolism problems request this meal type. High fibre products are used. HNML&JNML (Hindu MealJain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly requested by our
Özel Yemek Servisi Speciai Meal Service Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dletary iavvs. LCML (Low Calorie Meal) A lovv calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is lovv in fat and sugar. LFML (Lovv Cholesterol Meal/ Lovv Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts o f fat. Does not contain egg, fried products in fat. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or iiver problems who need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSML-NSML (Low Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. MOM L (Müslim Meal) Does not contain pork, byproduets o f pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy products and their derivatives and lactose o r milk products. PRML (Lovv Purine Meal) For those vvho have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, iiver, offal and shrimps are not used. RVML (Raw Meal) Contains only ravv vegetables or fruits. SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion o f seafood for those restricted to eating seafood only. SPML (Speciai Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary
efe. VLML ıVegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, fish or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, eheese ete. VGML Vegetarian Meal) Contains dairy products and ali plant derived foods but no eggs. meat. pouitry, fish or sheiifish or products derived from them. 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 203
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI
BEYAZ MELEK
C H A O S TH E O R Y
DEAL
Oyuncular / Cast: Ryan Reynolds, Emily Mortimer, Stuart Townsend Yönetm en / Director: Marcus Siega
Oyuncular / Cast: Burt Reynolds, Bret Harrison, Shannon Elizabeth Yönetm en / Director: Gil Cates Jr.
işini sağlama almayı seven Frank, hayatta risk almayı ve güdülerine göre hareket etmeyi tercih etmeyen biridir. Ailesi hakkında yeni bilgiler öğrenen Frank'ın rahat ve öngörülebilir yaşamı çözülmeye başlar; artık kaderin rolünü sorgulamaya koyulur.
30 yıl önce kumar oynamayı bırakan Tommy Vinson, pokersiz hayata alışmak için genç oyuncu Alex'le anlaşır. Büyük turnuvaların giriş ücretlerini Tommy öder, Alex de Tommy'nin istediği şekilde poker oynar.
Oyuncular / Cast: Mahsun Kırmızıgül, Sarp Apak, Fadik Sevin Atasoy, Cezmi Baskın, Lale Belkıs, Erol Günaydın, Yıldız Kenter Yönetmen / Director: Mahsun Kırmızıgül Yaşlı bir aşiret reisi kansere yakalanmıştır. Hastanedeki zorunlu tedaviden kaçarken, birden kendini bir huzurevinde, zalim bir yaşam kültürünün ortasında bulur. An old leader o f a tribe is suffering from cancer. VVhilst running away from the compuisory treatment in the hosptial, he suddenly finds himself in a nursery home and confronted vvith a cruel culture o f life.
A man knovvn for playing it safe, Frank doesn't believe in taking chances or acting on a vvhim. His comfortable, predictable life begins to unravel when new truths about his family are reveaied, vvhich make him question the role o f fate.
SM ART PEOPLE
N IM 'S İSLAND
Oyuncular / Cast: Dennis Ouaid, Sarah Jessica Parker, Thomas Haden Church, Ellen Page Yönetm en / Director: Noam Murro
Oyuncular / Cast: Abigail Breslin, Jodie Foster, Gerard Butler, Yönetm en / Director: Jennifer Flackett & Mark Levin Babasıyla birlikte ücra bir adada yaşayan bir genç kız, romanını okuduğu bir yazarla bağlantıya geçer. Aslında kızın hayatı, en sevdiği roman kahramanı, dünyanın en büyük maceracısı Alex Rover'a benzemektedir.
Tommy Vinson is an ex gambler who quit the game 30 years ago. He tries to be content vvithout poker, but ends up making a pa ct vvith young player, Alex. Tommy pays the entrance fees to big tournaments, vvhilst Alex plays the way Tommy vvants him to. MEET THE BROVVNS Oyuncular / Cast: Tyler Perry, Angela Bassett, Jenifer Lewis, Lance Gross Yönetm en / Director: Tyler Perry Yalnız bir anne olan Brenda, iki yakasını bir arada tutmak ve üç çocuğunu sokaklara düşürmemek için yıllardır uğraşmaktadır. Brenda bir gün aniden işini kaybettiğinde, ilk kez umudunu yitirmeye başlar. Ama sonra, hiç tanımadığı babasının öldüğünü bildiren bir mektup alır. Brenda var olduğunu hiç bilmediği bir aileyi tanımaya çalışırken, bir yandan da hayatını değiştirebilecek yepyeni bir aşka başlar.
Huysuz ve kendi dünyasına gömülmüş bir profesör zor durumdadır. Yeni dul kalan bu orta yaşlı entelektüel, yeni aşkına kavuşmak, kariyerini kurtarmak ve evlatlık kardeşinin beklenmedik ziyaretiyle başa çıkmak için değişmek zorunda kalır.
A testy, self-absorbed professor is in crisis. Recently widowed, this middle-aged intellectual buiiy must deconstruct his defensive armour if he is to vvin a new love, save a failing career, and endure a surprise visit from his adopted brother. 204 SKYLIFE 6 /2 0 0 8
A young girl inhabits an isolated island vvith her scientist father and communicates vvith a reclusive author o f the novei she's reading. İt is an existence that mirrors that o f Alex Rover; her favourite literary character and worlds greatest adventurer
A singie mother, Brenda, has been struggiing for years to make ends meet and keep her three kids off the Street. But
when she loses her jo b vvith no vvaming, she starts iosing hope for the first time untii a ietter arrives announcing the death o f a father she's never met. Brenda struggies to get to knovv the famiiy she never knew existed but finds a brand new romance that just might change her life. FLAVVLESS Oyuncular / Cast: Demi Moore, Michael Caine Yönetm en / Director: Michael Radford
öğrencilerinden oluşan bir gruba katılır. Bu grup, sahte kimliklerle her hafta sonu Vegas'a gidip, yirmi bir oyunundaki becerilerini konuşturmaktadır. Ben Campbell is a shy, brilliant M İ T. student who, needing to pay school tuition, finds the ansvvers in the cards. He is recruited to join a group o f the school's m ost gifted students that heads to Vegas every vveekend armed vvith fake identities and the know-how to turn the odds at black/ack in their favour. THE SPIDERW ICK CHRO NICLES Oyuncular / Cast: Freddie Highmore, Mary Louise Parker Yönetm en / Director: Mark Waters
1960 yılının Londrası'nda geçen gerilimli bir suç öyküsü. Emekliliği yaklaşan bir kapıcı, cam tavanlı bir işyerine kısılıp kalmış Amerikalı bir yöneticiden yardım ister, ikisi birlikte, işverenlerinden, London Diamond Corporation şirketinden bir parti elmas çalacaklardır.
Ailesi, yeni taşındıkları ıssız ve korkutucu evde meydana gelen gizemli olaylardan genç Jared’i sorumlu tutar. Jared kısa sürede, Spiderwick malikanesiyle ilgili inanılmaz gerçeği ve orada yaşayan yaratıklan açığa çıkarır.
One day, Horton the elephant hears a cry o f help com ing from a speck o f dust. Even though he can 't see anyone on the speck, he decides to help it. As it turns out, the dust is home to the Whos, who live in their city o f VVhoville. Horton agrees to protect the Who, but this gives him nothing but torment from his neighbours. FOOL’S GOLD Oyuncular / Cast: Matthevv McConaughey, Kate Hudson, Donald Sutherland, Alexis Dziena Yönetm en / Director: Andy Tennant Eski bir sörfçü olan Finn Finnegan, 18. yüzyıla ait efsanevi bir hâzineyi bulmayı kafasına koymuştur. Flazine uğruna evliliği dahil sahip olduğu herşeyi kaybetmiştir. Birdenbire yeni bir ipucu bulur!
A crime/drama set in 1960 London, vvhere a soon to retire janitor convinces a glass-ceiling constrained American executive to help him steal a handful o f diamonds from their empioyer, the London Diamond Corporation. 21 Oyuncular / Cast: Kevin Spacey, Jim Sturgess, Kate Bosvvorth, Aaron Yoo Yönetm en / Director: Robert Luketic
Young Jared is blam ed for m ysterious goings on when his famiiy move into a spooky secluded house. Soon enough, Jared uncovers the fantastic truth o f the Spidervvick estate, and the creatures that inhabit it. HORTON HEARS A WHO! Seslendirenler / Voices: Jim Carrey, Steve Carrell, Carol Burnett, Will Arnett Yönetm en / Director: Jimmy Hayvvard & Steve Martino
Ben Campbell, M.I.T.'de okuyan, utangaç ama parlak bir öğrencidir. Okul harcını ödem ek için çareyi kâğıt oyunlarında bulur. Okulun en yetenekli
Bir gün fil Florton, bir toz zerresinin kendisinden yardım isteyen çığlığını işitir. Toz zerresi üzerinde kimseyi göremese de, yardımcı olmaya karar verir. Sonra ortaya çıkar ki, toz zerresi üzerinde, VVhoville adındaki şehirlerinde VVholar yaşamaktadır. Horton, Whoları korumayı kabul eder ama bu yüzden komşuları ile arası açılır.
'Finn' Finnegan is a surfer-turned treasure hunter, obsessed vvith finding a legendary 18th century fortune. Finn has lost everything he has in search o f o f the bounty -including his marriagevvhen a fresh clue emergesi
m Video gösterimleri sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir.
■ Video programmes are only shown on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eçuipped vvith the video system. 8 /2 0 0 8 SKYLIFE
MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
Beethoven ■ 5th Symphony Johann Sebastian Bach ■ Brandenburg Concerto No 3 Frederic Chopin ■ Op Posthum in E minör Ludvvig Van Beethoven ■ Für Elise (piano) VVolfgang Amadeus Mozart ■ Piano Concerto No 21 Eric Satie ■ Gymnopedie No 1 Pyotr llyich Tchaikovsky ■ VValtz (from Sleeping Beauty) Michael Nyman ■ The Hearts Asks Pleasure First Franz Schubert ■ Scherzo VVagner ■ Ride of The Valkyries
UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ BOARDİNG MUSIC Tuluyhan Uğurlu ■ Arnavut Kaldırımları Antonino Pinto ■ Love George Frederic Heandel ■ Obue Concerto No:1 Allegro Cihat Aşkın ■ Çargah Oyun Havası Boccherini ■ III: Menuetto Alan Menken ■ Girls Go Shopping Beethoven ■ Violin Sonata No: 5 Allegro Serkan Çağrı ■ Kadifeden Benda ■ Sonata for Flüte and Harpsichord Denny Elfman ■ The Simpsons End Credit Theme Itzhak Perlman ■ The Color Purple Main Title Cihat Aşkın ■ İzmir Kasap Havası İncesaz&Hungarian Symphonic ■ Hazerfen Classic Dream Orchestra ■ Night Flight Maksim Vengerov ■ Kreisler/Liebes Freud Frederic Chopin ■ Variations on a Theme By Rossini Callisto Guatelli ■ Osmaniye March Debussy ■ Arabesques No: 1 Rachel Portman ■ The Road to the VVorkhouso VVolfgang Amadeus M ozart ■ Horn Konzert Nr.3 Allegro Ennino Morricone ■ Forsbasta İncesaz&Hungarian Symphonic ■ Kral Yolu Frederic Chopin ■ Valtz in G Fiat Majör Michael Giacchino ■ Remy Drives A Linguini Alison Balson ■ Mozart Rondo Alla Turca Purcell ■ Rondeau Grieg ■ Morning Mood
CAZ - JAZZ Randy Cravvford & Joe Sample ■ Rio De Janiero Blue Ouincy Jones ■ TTıe Ouintessence Herbie Hancock ■ I Thought İt VVas You Luther Vandross ■ Give Me The Reasons Kirk Whalum ■ All I Do David Sanborn ■ Butterfat Chuck Loeb ■ Rock With Yoı ı George Benson ■ Affirmation Fattburger ■ So Far So What Boney James ■ Boneyizm Miles Davis ■ Thought About You Blank and Jones ■ Nothing Can Come Norah Jones ■ Come Away VVİth Me Paula Santoro ■ Corcovado (Ouiet Nights Of Quiet Stars) Grupo Çabana ■ Desafinado Simao Morto ■ Chega De Saudade (No More Blues) Dave Koz (feat Jonathan Butler) ■ The Bright Side Queen Latifah ■ Poetry Man
KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC George Gershvvin ■ Rhapsody İn Blue (Jazzband Version - Opening) Antonio Vivaldi ■ The Four Seasons/Concerto No 1 in E (Spring) I Allegro Ludvvig Van Beethoven ■ Moonlight Sonata (Complete) Johann Strauss ■ Blue Danube Walt/ Ludvvig Van
HAFİF M ÜZİK EASY LISTENING ELO (feat Olivia Nevvton John) ■ Magic Eric Clapton ■ Tears İn Heaven Sting ■ l'm So Happy I Can't Stop Crying Mark Knopfler (feat James Taylor) ■ Sailing To Philadelphia Coldplay ■ Trouble Def Leppard ■ Two Steps Behind Phil Collins ■ Do You Remember Limp Bizkit ■
Behind Blue Eyes M ichael Jackson ■ Human Nature Cars ■ Drive Hovvard Jones ■ No One Is To Blame Ten Sharp ■ You M orcheeba ■ Fear and Love Human League ■ Human Brian Ferry & Roxy Music ■ Jealous Guy Jefferson Starship ■ Sara Naked Eyes ■ Promises FYomises Richard M arx ■ Hazard Eagles ■ Busy Being Fabulous Lisa Stansfield ■ All VVoman DÜNYA M Ü Z İĞ İ VVORLD M U S IC Shantel ■ Andante Levante Alabina & Isthar ■ Ya Mama, Ya Mama Jaspinder narula
■ Woh Bura Maan Gayee Gipsyland ■ Salaam (Duet VVİth Anoushka) Jasbir Jassi ■ Nishani Pyar Di Of ra Haza ■ İm Nin'Alu Salif Keita ■ Myanyama A m r Diab ■ El Lilady Anggun ■ Comme un Privilege Kotoja ■ Savvale
POP - HİTLİNE Leona Levvis ■ Bleeding Love Mariah Carey ■ Touch My Body Madonna and Justin Timberlake ■ 4 Minutes Jonas Brothers ■ VVhen You Look Me İn The Eyes Usher ft Young Jeezy ■ Love İn This Club Yael Naim ■ New Soul Jordin Sparks ■ No Air (Duet VVİth Chris Brovvn) Kylie Minogue ■ Wow Sara Bareilles ■ Love Song Flo Rida (feat T-Pain) ■ Low Trace Adkins ■ You're gonna miss this Lupe Fiasco ft Mat Santos Yng Jeezy and Tl ■ Superstar Fail Out Boy (feat John Mayer) ■ Beat İt Buckcherry ■ Sorry (Radio Version) Danity Kane ■ Damaged Moby ■ Live For Tomorrow The B-52s ■ Funplex 2 Pistols feat T-Pain & Tay Dizm ■ She's Got İt Natasha Bedingfield ■ Pocketful Of Sunshine Madonna ■ Miles Away Daughtry ■ Feels Like Tonight Taylor Svvift ■ Our Song (Radio Single Version) Counting Crovvs ■ Los Angeles LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSIC Thalia ■ No Me Ensenaste Julio Iglesias ■ Que Ganaste Aventura ■ El Perdedor Chayanne ■ La Playa Camilo Sesto ■ Ouererte A 1 i Cesaria Evora ■ Sabor De Pecado Ricky
Giorghos Stavrianos ■
Secret Love Dobet G hanore ■ Abiani Rachid Taha ■ Valencia The C hocolat's ■ Orfeu Negro Osibisa ■ Sunshine Day Faye Wang ■ Shu Guang Buono ■ Kokoro No Tamago Kyu Saka m oto ■ Sukiyaki Salif Keita & Cesaria Evora ■ Yamore Am azulu ■ Cairo Anna Mpithikotsi, Pete G iatrakos
■ The thief of Bagdad lan Oliver fea t Eastenders ■
Vino Vino
Müzik programları sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320. A321 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 8 /2 0 0 8
M artin (Feat La M ari De Cham bao) ■ Tu Recııerdo Khriz y Angel ■ La Vecina Enrique Iglesias ■ Donde
Estan Corazon Juanes ■ Gotas De Agua Dulce II Divo ■ Si Tü Me Amas Am aral ■ Te Necesito Rosario Flores ■ Lucıa M elissa ■ Antes De Tı Luis Miguel ■ Uno Belle Perez ■ El Mundo Bailando Celso Fonseca ■ Slow
Motion Bossa Nova Jesse Cook ■ Tempest M onica M olina ■ Como el Aire Pauline London ■ Vibraçao Gipsyland - Sâm bam e ■ Gipsyland - Sambame Bebel
Giiberto ■ Azul Pink M artini ■ Tempo Perdido U N U TU LM A Y A N LA R
OLDIES The Drifters ■ Under The Boardwalk Elvis Presley ■ Surrender Sam m y Davis Jr ■ Hey There The Platters ■ The Great Pretender Frank Sinatra
■ Strangers in the Night Engelbert Hum perdink ■ The Last VValtz King Crim son ■
Epitaph Perez Prado & Rosem ary Clooney ■ Sway Doris Day ■
Dream A Little Dream Of Me The Beatles ■ Penny Lane Tom Jones ■ Delilah Percy Faith ■ Theme From A Summer Race Shelley Fabares ■ Johnny Angel The Nashville Teens ■ Google Eye Engelbert
Hum perdink ■ Am I That Easy
To Forget The Animals ■ House of The Rising Sun The Turtles ■ So
Happy Together
Okudum Hem Yazdım Yedi Karanfil ■ Zülüf Dökülmüş Yüze Şükriye Tutkun ■ Ayrılıklar Bahaneymiş Şevval Sam ■ Divane Aşık Gibi Gökhan
Paul Revere & The Raiders ■
Kırdar (Kurtlar Vadisi) ■
Kicks The Chiffons ■ He's So Fine T he Diam onds ■ Little Darlin Dodie Stevens ■ Tan Shoes vvith Pink Shoe Laces Dean M artin ■ That's Amore The Beach Boys ■ Califomia Girls T he C arpenters ■ Close To You Elvis Presley ■ İn The Ghetto T he Beach Boys ■ Kokomo Christian Adam ■ Si Tu Savais Combien Je Taime The O Jays ■ If You Dont Know Me By Now The Beatles ■ Hey Jude
Hekimoğlu Türküsü Grup Laçin ■ Bekar Gezelim Yedi Karanfil ■ Al Fadimem Sabahat A kkiraz & Orient Expressions ■ Ceylan Gözlerine Erdal Erzincan ■ Felek Senin Elinden Sezen Aksu ■ Ne Ağlarsın Benim Zülfü Siyahım Zara & Ekrem Düzgünoğlu ■ Bir Fırtına Tuttu Bizi Sabahat Akkiraz ■ Barak T Ü R K SANAT M Ü Z İĞ İ C LA SSIC A L T U R K İS H M U S IC
N E W AGE
M üzeyyen Sen ar & Tarkan ■
2002 ■ Land of Forever Govi ■ Hanalai Bay Bernvvard Koch ■
Benzemez Kimse Sana Yıldırım Gürses ■ Gurbet Z eki M üren ■ Şimdi Uzaklardasın Em el Sayın ■ Gözler Kalbin Aynasıdır M u a zze z Abacı ■ Vurgun U m ut Akyürek ■ Ada Sahilleri
Flovving Blue Enya ■ Less Than A Peari Blank & Jones ■ Summer Sun Air ■ La Femme D'argent M orcheeba ■ The Sea Friedem ann ■ Flight of the Heron Zero 7 ■ Destiny Nusound ■ For Want of Her Balligomingo ■ Svveet Allure B-Tribe ■ Desesperada Conjure One ■ Make A Wish Amethystium ■ Autmn Interlude Blackmore's Night ■ Ghost of a Rose İlhan Erşahin ■ Fly Kosta Rodrigez (feat Dense) ■ Soul 2 Seli Paco Fernandez ■ Halcon Vuela Sharif ■ Shiraz TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADITIONAL TURKİSH FOLK Yedi Karanfil ■ Ağrı Dağı Efsanesi Şükriye Tutkun ■ Kumru Erkan O ğur & O .M .Ö ztürk ■ Dedim Kız Yaşın Nedir Kıraç (Zerda Dizi M üziği) ■ Taş Duvarlar Öykü ve Berk ■ Evlerinin önü Boyalı Direk Yedi Karanfil ■ İki Keklik Z ara ■ Zeytinyağlı Yiyemem Yavuz Bingöl ■ San Gelin Kubat ■ Lokman Kardeş Türküler ■ Hem
Bırakma Em re Altuğ ■ Seni Kaybettim Dem et Akalın ■ Mucize Yalın ■ Herşey Şensin Grup Hepsi ■ Aşk Sakızı Fatih Erkoç ■ Anı Mustafa Sandal ■ Kimbilir Kim Gülben Ergen ■ Aşk Hiç Bitmez Dem et Akalın ■ Geç Kalmadın mı? Kenan Doğulu ■ Ara Beni Lütfen Ebru Gündeş ■ Hayatta Başarılar Diliyorum Rafet El Roman ■ Yerine Kimseyi Koyamadım G ece Yolculan ■ Unut Beni Funda Arar ■ Yana Yana Ferhat Göçer ■ Takvim 4 Yüz ■ Dandini Yüksek Sadakat ■ Döneceksin Diye Söz Ver Seksendört (Grup 84) ■ Son Mektup Aşkın Nur Yengi ■ Hiç Ummazdım Hayko Cepkin ■ Melekler Asya ■ Beni Güzel Yapan Kutsi ■ Son Perde Kıraç ■ Yıkık
Z eki M ü re n -M u a zze z Abacı ■ Böyle Ayrılık Olmaz Nesrin Sipahi ■ Gizli Aşk Bu Belkıs Ö ze n e r ■ Aşkım Bahardı Emel Sayın ■ Ayrılmalıyız Artık Bülent Ersoy ■ Veda Busesi M u a zze z Ersoy ■ Senede Bir Gün Z eki M üren ■ Manolyam Yıldırım Gürses ■ Güller Ağlasın Um ut A kyürek ■ Bir Daha Aşık Olmayacağım M u a zze z Abacı ■ Dönülmez Akşamın Ufkundayız Um ut Akyürek ■ Dilimi Bağlasalar M üzeyyen S en ar & Nilüfer ■
Dalgalandım da Duruldum Sibel Can ■ Söyleyemem Derdimi Yılm az M orgül ■ Kader Böyleymiş Tim ur Selçuk ■ Beni Kör Kuyularda Merdivensiz Bıraktın Nesrin Sipahi ■ Ağla Gitar T Ü R K PO P M Ü Z İĞ İ T U R K İS H PO P Feridun Düzağaç ■ Beni
P O R TR E - PO R TR A IT M ustafa Sandal
Araba ■ Melek Yüzlüm ■ Aya Benzer ■ Gönlünü Gün Edeni ■ Kimbilir Kim ■ İsyankar ■ İndir ■ Çoban ■ Pazara Kadar ■ Bu Kız Beni Görmeli ■ Jest Oldum ■ Hatırla Beni ■ Gel Aşkım ■ Bize Gidelim ■ Bir Anda ■ Kopmam Lazım ■ Story ■ Geçmiş Olsun ■ Tek Geçerim ■ Ali My Life ■ Güncel Zalim ■ Aşka Yürek Gerek (Orient Mix) ■ Yamalı Tövbeler
Music programmes can be listened to only long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eçuipped vvith the musicsystem
8/2008
SKYLIFE
207
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH 208
THY ile olimpiyata yolculuk Traveling to the Olympics vvith Turkish Airlines [H | TOGAY BAYATLI, Türkiye Milli Olimpiyat Komitesi Başkanı Chairman National Olympics Committee of Turkey
Hepimizin bildiği gibi, dünyanın
servisi, hosteslerin en küçük
As everyone knows, the most
outstanding service and
en muhteşem ve görkemli spor
detaya kadar gösterdikleri
splendid and magnificent sports
organizasyonu olan Olimpiyatlar,
hizmet aşkı bir başka türlü
event in the worid, the Olympics,
hostesses' attention to the smallest detaii wins you över
8 Ağustos 2008 günü yaklaşık
sarıyor sizi. Hafifçe koltuğunuzu
is going to start on August 8th in
completely. You lean in your
100 bin kişinin statda ve
yatırıp bir keyif uykusuna dalıyorsunuz. Sonra bir kahvaltı
an approximately 100,000-
seat back a little and drift into a
person stadium with a
pleasant sleep. Later you are
televizyonları başında izleyeceği
uyandırıyor sizi. Bir kez daha
spectacular ceremony that will
awakened vvith breakfast.
muhteşem bir törenle açılacak.
Beijing semalarındasınız. Ve
also be vvatched on television by
Once again you're in the skies
Beijing Olimpiyatları'na her
artık olimpiyatların muhteşem
billions o f people. The Turkish
över Beijing. And the
zaman olduğu gibi, Türk Milli
organizasyonu yeni açılan 3.
National Olympics team of
magnificent Olympics are
Olimpiyat kafilesi sporcuları ve
athletes and directors will be
vvaiting to greet you now in the
yöneticileri THY ile gidecekler.
terminalde sizi karşılamak üzere bekliyor. Şimdi olimpiyat
traveling this time to Beijing, as
newiy opened Terminal 3. Finaily
Spordan Sorumlu Sayın
kentindesiniz.
always, on Turkish Airlines, i and
you're in Olympic city.
Bakanımız Murat Başesgioğlu ile
Olimpiyatlar sadece spor
our Minister o f Sport, M r Murat
The Olympics are not just a
birlikte yine THY ile gidip ve bu
müsabakaları değil. Her türlü
Başesgioğlu, are also going to go
sports competition; they include
muhteşem havayolları ile
sanat gösterisini de içeriyor.
and return on this fabulous
ali kinds of shows. Can you
ülkemize döneceğiz.
airiine.
imagine vvorld championships in
Sakın ‘muhteşem’ sözümü
Ama tam 28 daldaki dünya şampiyonasının bir arada
I said 'fabulous' and i meant it.
28 different sports ali going on
yanlış anlamayın. Her yıl
yapıldığını tahayyül edebiliyor
As a man who flies 80,000 miles
at once? A fabulous feast,
ortalama 80 bin mil uçan bir kişi
musunuz? Muhteşem bir
a year on average, I stand by my
that's vvhat the Olympics is!
olarak bu sözümün
ziyafet, işte olimpiyat bu. Çin'de
choice o f words. I am truly proud
Everybody in China is damoring
arkasındayım. Çok kısa bir süre içinde dünyanın en iyi
herkes bilet peşinde koşacak.
o f Turkish Airlines for becoming
to get tickets. Some vvill be
Bazıları sevinecek bazıları
one o f the best airlines in the
lucky, others disappointed. But,
havayollarından biri konumuna
üzülecek. Fakat lütfen hepimiz
world in such a short time. For
please, let us ali realize this: The
gelen THY ile gerçekten onur
şunu bilelim: Baron Pierre
me flying is a pleasure. And
Modern Olympic Games,
duyuyorum.
Coubertin'in kurucusu olduğu
that's exactly why I love Turkish
founded by Baron Pierre
Uçmak benim için büyük bir
Modern Olimpiyat Oyunları;
Airlines. The friendly faces i see
Coubert, are a symbol o f
keyiftir. Türk Hava Yolları'nı da
dostluğun, kardeşliğin ve
the minute I board the plane, the
friendship, brotherhood and
işte bu nedenle çok seviyorum.
birbirini tanımanın simgesidir.
caring attention I receive, the
getting to know each other
Uçağa girer girmez gördüğüm
Olimpizmin anlamı budur.
sense o f belonging I feel as i
better. That is the meaning of
güler yüzler, yakın ilgi, hissettiğim birliktelik duygusu, doğrusu bir rüya gibi. Önce
Beijing'de tam 207 ülke sporcusu olimpiyat madalyası almak için güçlerinin son
take my seat. İt is truly İike a dream. First a feeling o f comfort and confidence pervades you
the Olympics. Athletes from exactly 207 countries are going to exert their strength down to
milyarlarca kişinin de
modern uçak teknolojisinin en
damlasına kadar çalışacaklardır.
because you're flying vvith a new
the last drop to win an Olympic
yeni filosu ile uçmanın rahatlığı
Madalyanın altın, gümüş ve
fleet vvith the latest in airplane
medal. VVhether it's the bronze,
ve güveni beni sarıyor. Sonra
bronz olması aslında önemli bir
technology. Then you start to
the silver or the gold isn't really
gazeteleri okumaya
konu değildir. Madalya alan
read the papers. But in front o f
important. For every athlete that wins a medal is going to go
başlıyorsunuz. Karşınızda bir
sporcu dünya olimpiyat tarihine
you an insistent screen vvith
ekran, verdiği haberler, harita ve
geçecektir. Ve bizler ister
news, maps and a selection of
down in VVorld Olympics history.
film programıyla sizi gazetelerden ayırıyor. Doğrusu
olimpiyat müsabakalarında, ister
fiims lures you away from your
And ive are going to experience
televizyon başında olalım büyük bir heyecan ve keyif
paper. And, beiieve me, for a
great excitement and pleasure,
benim gibi 40 yılı medyada
man İike myself who has spent
be it at the games themselves
geçmiş bir insanı gazeteden
yaşayacağız.
forty years in the media business,
or in front o f the TV. And
ayırmak öyle kolay bir olay
Ve olimpiyat kafilemiz
that's saying something! You are
Turkey's Olympics team is going
değil. Tabii yolculuğunuzun
kazanacağı madalyalarla THY
o f course served refreshments
to return home on a Turkish
uzunluğuna göre bir ikramla
uçağında mutlu ve gururlu bir
depending on the length of your
Airlines plane, happy and proud
karşılıyorsunuz. THY'nın seçkin
şekilde ülkemize dönecek.
flight. And Turkish Airlines'
o f the medais it has won.
S K YLIFb
8/2008
K Ü Ç tK B A Y
KUCUKBAY OIL INDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792
reı
www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr
191
M O B . C O M TR
A ru m Resort & SPA
Sheraton Ankara, S herat^n^H elıopolıs
Cairo, Sheraton
Righa Royal Hotel Waseda, Rıgha Royal CSJfıracrlstanbul,
Dead
Sea, Sheraton
Eilat, Sheraton Jerusalem,
rto p ia Hotel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels,
Conrad Dublin,'^G rand Hotel Royal Budapest,
Holiday Inn Disney Paris,
C arjton Telaviv,
Davıd Intercontinental Telaviv, IrgppRntinental Amman, Intercontinental Astana, Intercontinental Bethlehem, Hyatt Almaty, Hyatt Regency IstanbuT Hyatt R egencyj^gjfe^G ı^fla
Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz,
Hyatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency BafcffTfTSnsnın Fukushima Hotel Osaka, Keihan H otel Osaka, Sandy Lane Hotel Barbados, Movenpick İstanbul,
Ada G o lf Club Stockholm, King David H otel Jerusalem,
Cornelia Antalya, Svvissotel İstanbul, Svvissotel Grand Efes İzmir, H ilton İstanbul, H ilton Warsaw, Style H otel W ien, The
Regent
Esplanade
Zagreb, Xanthe
Resort,
Renaıssance Aktau
Hotel,
Renaissance Atyrau
Hotel,
Barut Lara Resort, Le Meridien VVİen, Le Merıdıen Barcelona, FourjSeasons Bosphorus, Movenpick Stuttgart, Mandarin
O riental
Prague,
Mandarin
O riental
Muniçh,»%<£alista
Luxury
Resort,
M a rriott
İstanbul