2008-08

Page 1

AĞUSTOS

/

AUGUST

2008

• ALABİLİRSİNİZ

YOUR

COMPLIMENTARY

COPY

Bir yaz hülyası - Summer dreaming Yükselen şehir - City on the rise Erzincan’ın güzel bahçesi - Erzincan’s lovely garden


P a l m i y e ' d e n profesyonel g ö l g e ç ö z ü m l e r i

Professional s h a d e p r o d u c t s fr o m P a l m i y e

Bilgi Hattı 444 0 228 İ s t a n b u l Tei: (0 2 1 2 ) 886 74 74 İZMİR

Tel : (0232 ) 277 43 83

w w w. p a

I m iy e g o I g e.

co m


PaketlOOOya da PakettOOO alın

Ücretsiz Avea MobilBağlantı Kartı ile internete son sürat EDGE hızında bağlanın! BG/EDGE destekli MobilBağlantı Kartı hediye!

Siz de Avealı olun, siz de gülün. Yukarıda verilen fiyatlara KDV dahil, ÖİV hariçtir. KDV ve ÖİV dahil fiyatlar PAKET1000 için 42,42 YTL, PAKET4000 için 66,65 YTL'dir. PAKET1000 alanlar 18 ay, PAKET4000 alanlar 12 ay kullanma sözü vererek kampanyaya katılabilir. Yurtdışı GPRS kullanımı paketlere dahil değildir. Kampanya stoklarla sınırlıdır.


skyltfe YÖNETİM / MANAGEMENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin

V.

Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and Member o f the Board Temel Kotil

KAPAK /

Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212] 463 63 63 / 1164 - 2078

İ 00

Aysun Ulusu aulusu@thy.com

I ı— I Z

Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com

:

Gökçen Ata gokcenata@thy.com

COVER

AK GÜN AKOVA

m

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL

O

YAYIN / PUBLICATION Yönetim / Executive Grup Başkanı / Group President Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@cordisgroup.com.tr

GC

Grup Koordinatörü / Group Coordinator Mustafa Bilgiç mustafa.bilgic@cordisgroup.com.tr

LU _I

Yapım / Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Neslihan Pekdemir neslihan.pekdemir@diskus.com.tr

Yükselen şehir City on the rise Doha

*

Grafikerler / Graphic Designers Burak Yılmaz burak.yilmaz@diskus.com.tr

LU

Ulaş Karatağ ulas.karatag@diskus.com.tr

O

z

İngilizce Editörü / English Editör Virginia Taylor Saçlıoğlu Baskı-Takip Ali Osman Şentürk ali.osman@and.com.tr

'

Kitapların efendisi Lord o f the books Doğan Hızlan

o

Reklam / Advertising Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr

56

Reklam Direktörü / Advertising Director Simge Yılmaz Bozloy simge.yilmaz@rekand.com.tr

Turkuaz ada Turquoise island

Reklam Müdürü / Advertising Manager Müge Öztürk muge.ozturk@rekand.com.tr Finans M üdürü / Finance Manager Erkan Erkman erkan.erkman@rekand.com.tr Muhasebe Müdürü / Accounting Manager Özkan Öztürk ozkan.ozturk@rekand.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Faks / Fax: [0212] 325 01 43 Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 15 A/2 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [0212] 325 01 50 - 51- 52 Faks: [0212] 325 01 43

f cordis

SfflS SU dıs BHİ Baskl-Cilt / Printing-Binding

PRO'fî MAT

Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: [0212] 622 63 63 http://w ww.prom at.com .tr Renk Ayrımı / Colour Seperation Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 282 59 44 7renk@7renk.com

Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz.

Neither, text nor photographs trom this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.


Erzincan'ın güzel bahçesi Erzincan's lovely garden

Toprağın en renkli sırrı Earth's m ost colorful secret

Bir yaz hülyası Sum m er dreaming

Aşk elması Love apple

102

Taştan kolyeler N ecklaces o f stone

12 C ityscope 146 Rehber / Guide 174 Bilgi / Info 198 Bulmaca 200 Sudoku 204 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / G uest o f the m onth


YENt UÇUŞLAR TÜRKİYE!

Sinop Merzifon Hatay Batum uçuşlarımız başladı.

.

;

ffi*

Türk Hava Yolları, açtığı yeni hatlarıyla tüm Türkiye’yi uçuruyor. Şimdi Türk Hava Yolları konforu ve kalitesiyle Sinop, Merzifon, Hatay ve Batum’a uçm anın tam zamanı.

ö TU RK HAVA YOLLARI

w w w .th y .c o m

j UUU 0 8 4 9

A

S TA R

A L L IA N C E

M E M B E R

V f>"


HOŞGELDİNİZ VVELCO M E A B O A R D Değerli konuklarımız,

Dear Guests,

Gerek filomuzda gerekse yer hizmetlerinde gerçekleşen fiziki büyüme yanında, hizmet kalitesini de yükselten Türk Hava Yolları, havayolu sektörünün global şirketlerinden biri konumuna ulaşarak, uluslararası anlamda saygınlık ve güven kazandı. Türk Hava Yollan ailesi olarak büyüme ve hizmet kalitesini yükseltmeye dönük çalışmalarımızın hız kaybetmeden sürdüğünü belirtmek istiyorum. Yolcularımıza yeni uçuş fırsatları sunabilmek için bir taraftan yeni hatlar açarken bir taraftan da mevcut hatlardaki frekans sayılarını artırdık. Geçtiğimiz ay içinde haftada üç gün karşılıklı olarak sefer başlattığımız Istanbul-Sinop uçuşlarıyla birlikte iç hat uçuş ağımız 33 merkeze çıktı. Yolcularımıza daha fazla hizmet sunabilmek için yurtdışı bağlantılı olarak İstanbul'a gelen yolcularımıza ücretsiz yeni bir hizmet başlattık: Transit uçuşlar arasında yeterli vakti olan yolcularımız için özel ve keyifli bir İstanbul turu düzenliyoruz. Profesyonel rehberler eşliğinde ve konforlu araçlarla yapılacak tur programı, İstanbul'un önemli tarihi ve turistik mekânların ziyaretini ve bir öğle yemeğini kapsıyor. Yolcularımıza otelde beklemek yerine, İstanbul'un göz alıcı tarihi ve turistik güzellikleri arasında keyifli bir vakit geçirme fırsatı sunan İstanbul turu, yabancı yolcularımıza da İstanbul'u tanıma imkânı sağlıyor. Bir yandan sizlere daha konforlu ve daha rahat seyahat imkânı sunmaya çalışırken bir yandan da ülke ekonomimize ve dış ticaretimize katkıda bulunmak üzere kargo uçaklarımızın yanı sıra yolcu uçaklarımızın kargo kompartımanlarında Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya uzanan geniş uçuş ağı ile kargo taşıyoruz. Pazardaki büyümeye paralel olarak Kasım 2004 itibariyle kargoda büyük bir atılım başlatan Türk Hava Yolları 38 ton kapasiteli A310 kargo uçağını filosuna kattı. Kasım 2007 tarihinde ikinci A310 kargo uçağı ve Nisan 2008 tarihinde üçüncü A310 kargo uçağının filoya dahil edilmesiyle önemli oranda kapasite artıran THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlemenin yanı sıra kargo charter taleplerine de cevap vermektedir. Aralık 2008'de filoya dahil edeceğimiz dördüncü A310-300 kargo uçağıyla da Madrid, Moskova, Amman, Kahire noktalarını kargo uçuş ağına dahil ederek, mevcut seferlerimizin frekanslarını daha da artırmak suretiyle, ihracat ve ithalatçılarımızın istedikleri kapasitedeki kargo taşıma taleplerinin tümünü karşılamış olacağız. Yoğun rekabete rağmen sunduğumuz hizmet kalitesinin oluşturduğu yüksek müşteri memnuniyetinin bir sonucu olarak 2007 yılında kargo taşımacılığında ciromuzu yüzde 15 artırırken, 2008 yılının ilk yarısında yine değerli müşterilerimizin desteği ve katkısıyla bu oranı yüzde 25'e ulaştırmayı başardık. Türk Hava Yolları olarak çalışmalarımızın ve gayretlerimizin sonuçlarını almak ve bu çabanın bir sonucu olarak sizi uçağımızda görmek bize büyük mutluluk ve gurur veriyor. Sizlere iyi yolculuklar dilerken, 30 Ağustos Zafer Bayramı'nızı da kutluyorum,

With the grovvth o f our fleet and ground services, Turkish Airlines has become one o f the airline industry's global companies, and having elevated its service quality, it is trusted and held in high esteem intemationally. I would like to make dear that the Turkish Airlines family's efforts to increase our growth and service quality continues without any loss in pace. To be able to offer our passengers new flight opportunities, we both launched new routes and at the same time icreased the frequency o f flights on existing routes. Last month, with the inauguration o f reciprocal flights between İstanbul and Sinop on three days of the week, the number o f our domestic destination points rose to 33. VVe've started a complimentary new service for our transit

Doç. Dr. Temel Kotil, Genel M üdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Temel KOTİL, Ph.D., CEO and M em ber o f the Board

passengers arriving a t İstanbul on Intern atio nal flights. For our passengers who have enough time between transit flights, we are offering a special enjoyable tour of İstanbul. The professionally guided tours include a lunch and visits to Istanbul's most important historical and touristic places, as well as transport in comfortable vehicles. The İstanbul tour offers a chance for our passengers to discover İstanbul and to have a good time amongst its splendid historic and touristic attractions rather than waiting at a hotel. As we strive to offer you more comfortable opportunities for travel, in order to contribute to our foreign trade and national economy, we also carry cargo in the cargo compartments o f our passenger aircraft, as well as on our cargo planes, över a wide flight nehvork extending from the Far East to America and from Europe to the Middle East and Africa. Parallel to the grovvth of the market, as o f November 2004 Turkish Airlines initiated great progress in its cargo operations by adding a 38 ton capacity A310 cargo plane to its fleet. THY Cargo increased its capacity considerably by adding to its fleet a second A310 cargo plane in November 2007 and a third A310 cargo plane in April 2008. İn addition to scheduled cargo flights, THY Cargo also accomodates demand for charter cargo flights. VVith the addition o f a fourth A310-300 cargo plane to our fleet in December 2008 and the subsequent addition of Madrid, Moscovv, Amman and Cairo to the cargo flight network, and by further increasing the frequency of flights, we will have met ali of the cargo carrying demands o f our exporters and importers. Despite intense competition, customer satisfaction as a result o f the service quality offered by THY Cargo led to a 15 percent increase in 2007 cargo revenue, and again, vvith the endorsement o f our valued customers, vve were able to achieve a 25 percent increase in cargo revenue in the fırst half o f 2008. İt gives us great pride and pleasure to see you aboard our airplane as a result o f our labour and efforts. I vvish you a pleasant flight. and I vvould also like to commemorate Turkey's August 30th Victory Day.


B İS K O N M ■ V A P IH

TABANLIOĞLU

/ '

GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSL7\R

kilerholding k u ru lu ş u d u r


ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM

"

l

I

S I R A

D ;

YÜKSEÜYOR

www.istanbulsapphire.com

J İ

S

T

A

N

B

U

L

S A P P H I R E



İ

B C B G M A X A Z R IA

B EY M E N

Calvin Klein

C E L

c o a c h

De Beers

İ

N

E

DKNY

DÖLCE, GABBANA

BOTTEGA VENETA

b u r b e r r y

Chloe

C h ris to fJ e

D&G

D iı o r E M P ( )R I( j m R M A N I

E rm e n e g ü d o Z e g n a

0 t

G A N T

a

GUCCI

GF FERRE

^cavaiii ^

FURLA

FENDİ

H U G O

LACOSTE

JIMMYCHOO

B O S S

¥

MaxMara

I ■i :

M

M0SCHIN0

F p A T R Riz iEA NPEzPE

P O L O ^ f R A L P II LAURKN

T O M M Y Z H IL F IG E R

V A K K O

y^E^AlIMT^AURENT

291 stores, 46 restaurants, a boutique square, a giant dome, and an authentic Turkish food bazaar. ... and

many Turkish and intemational brands.

2

..

.

IshnyePörk

The Shopping Experience.


PORT ALACATI

YAPI’MIZ FARKLI

WNAUHOO

i

l

ANT YAPI “ E Q 's u y iik s e k m e k a n l a r i i r d i r . "

www.antyapi.com


Yıldızlar çok yakın, onlara dokunun! Anthill Resi.dence Bomonti - İstanbul

Moscovv City Moskova - Rusya

ılı

MOSKOVA - İSTANBUL HATTI

ANT YAPI " E Q ’s u y ü k s e k m e k a n l a r i i r e l i r . "

www. antyap i.com


LU CL O O cn

o

SERGİ EXHIBITIONS

İstanbul, Mirö ile buluşuyor İstanbul m eets Miro Suna ve inan Kıraç Vakfı Pera M üzesi, efsane sanatçı Joan M irö 'n u n eserlerini sanatseverlerle buluşturuyor. Fransa'nın çağdaş sanat alanındaki ilk özel vakfı olan M aeght Vakfı işbirliğiyle, M aeght Koleksiyonu'ndan seçm e yapıtlarla gerçekleştirilen sergide, M irö'nun İsta nb ul'da Defile (Defile de m annequins â İstanbul) adlı yapıtı da izleyici karşısına çıkıyor. Sanatçının baskı, resim ve heykellerinden oluşan 120 yapıtının yer aldığı, 'Joan M irö: M aeght K oleksiyonu'ndan Baskılar, Tablolar ve Heykeller' adlı sergi, 31 A ğ u sto s'a dek ziyarete açık olacak.

The Suna a n d İnan Kıraç Foundation P era M u seu m this

c o n te m p o ra ry art, is M irö 's

m o n th is b rin g in g a rt lovers the

İsta nb ul'. Titied 'Joan M irö:

w orks o f le ge nda ry Spanish

Prints, P aintings a n d

p a in te r Joan Mirö. F eatured in

S cuipture s from the M ae gh t

the exhibitı'on, vvhich is be in g reaiized in co o p e ra tio n w ith the

in ciud es 120 o f the a rtis t's

C o iie ctio n ', the exhibition works. Through 31 August. Tel: (0212) 33 4 99 00

first priva te fou nda tion fo r

Baykuşun kareleri Photos of the owl

m tr < z < o cc

Faaliyete geçtiği 2005

LU

W

i

Haziranı'ndan bu yana,

Since its inception in June 2005, the Pera Museum has

genç sanata ve sanat eğitim i

opened its doors to institutions

kurum larına kucak açan

fostering young art and art

Pera Müzesi, dördüncü

education, and this sum m er is

etkin lik dönem ine girdiği bu yaz aylarında da, 30. kuruluş yılını kutlayan M im ar Sinan

no exception. Entering its fourth

Üniversitesi Güzel Sanatlar

season, the Pera Museum is hosting an exhibition o f

Fakültesi Fotoğraf Bölümü

selected ph oto projects by graduates o f the Photography

mezunlarının seçilm iş

Departm ent o f M im ar Sinan

çalışm alarından oluşan

University's Schooi o f Fine

'B aykuşun Kareleri' adlı

Arts, which is ceiebrating the 30th anniversary o f its founding.

sergiye ev sahipliği yapıyor.

8/2008

PHOTO MAEGHT SCHEIDEGGER

'DefiiĞ de m an ne çuin s a

M a e g h t F oundation, F rance's

12 SKYLIFE

GALLERY

Tel: (0212) 334 99 00

67 m ezunun birbirinden

The exhibition, which features

ilginç seçilm iş

som e highly interesting photos

fotoğraflarından oluşturulan

by 67 different graduates, is

sergi, 31 A ğ u sto s'a kadar

appropriately titied 'Photos o f

sanatseverlerin ilgisine sunulacak.

the O wl' (the ow l is the school's emblem). Through 31 August.

Tel: (0212) 334 99 00

Tel: (0212) 334 99 00


HAYALİNİZDEKİ BODRUM ’UN KAPILARI AÇILIYOR.

%

O


M ONARCH C O U R T

Y ALI K A V AK

DENİZLE İÇ İÇE BİR YAŞAM Gökçebel-Kızılburun bölgesinde yer alan top lam 1 8 bin m etrekare alan üzerine deniz ve doğayla iç içe kurulan Monarch Court Yalıkavak projesi, size rüya gibi ta tille r yaşa tm a k için özel olarak tasarlandı. 1 2 0 özel dairenin yer aldığı Monarch Court Yalıkavak’ta dilerseniz ye şillikle r içinde bulunan 4 farklı havuzda serinleyebilir, dilerseniz Ege'nin pırıl pırıl m aviliğinin keyfini kendi özel iskelenizde çıkarabilir ya da teknenizle bölgenin el değm em iş güzelliklerine yelken açabilirsiniz. M onarch Court Yalıkavak’ta geçirdiğiniz her dakika deniz ve doğayla bütünleşecek, bu büyülü atm osferde ruhunuzu ve bedeninizi tazeleyeceksiniz.


ı

'L:,M k lıi'M fÜ lîîT ^i^

D O Ğ A Y L A E Ğ L E N C E Y İ B İR A R A D A Y

a ş a m a y i

H

a y a l

E

d e n l e r e

...

Monarch Court Hebil benzersiz doğasıyla Bodrum yarımadasının en güzel koylarından Hebil Türkbükü'nde. 1 0 bin metrekare alan üzerinde, yeşillikler içinde kurulu Monarch Court Hebil'de modern bir anlayışla tasarlanmış 3 6 özel konut bulunuyor. Üstelik, Monarch Court Hebil’in kendi iskelesi ve plajı var. Deniz ayaklarınızın altında, Türkbükü'nün seçkin eğlence merkezleri, restoranları, beach clubları hemen yanı başınızda... Kıbrıs Şehitleri Caddesi Yüksel Çağlar İş Merkezi No: 3 2 4 8 4 0 0 BODRUM - TÜRKİYE T. (0 2 5 2 ) 3 1 3 57 4 0 -4 1 F. (0 2 5 2 ) 3 1 3 5 7 4 2 GSM. (0 5 3 0 ) 4 0 9 2 2 2 0 www.m onarch-court.com


LU

FESTİVAL FESTIVALS

Û_

O O co

£

o

Bu ay Bodrum; festival dem ek! Bodrum m eans festival this month! Devlet O pera ve Balesi Genel Müdürlüğü organizasyonuyla altıncı kez düzenlenen Bodrum

O rganized this yea r fo r the sixth tim e b y the State

ensem ble is 'Los Vivancos: 7 H erm anos' from Spain, w h ich w iii

Uluslararası Bale Festivali, bu yıl 15-29 Ağustos

O pera an d B alle t o f

tarihleri arasında gerçekleşiyor. Tarihi Bodrum Kalesi'nin

Turkey, the B odrum

take the stag e on 19

ev sahipliğini yaptığı festivalin 15 A ğustos'taki açılış

In te rn atio n al B allet

A ugust, to be fo ilo w e d

temsilini, Ankara Devlet Opera ve Balesi ’S ync’ ve

F estival is taking place

b y Beyhan M u rp h y 's

'Carm ina Burana' adlı eserlerle yapacak. Bale

fro m 15 to 29 August. The

'G ü ld e sta n ' on 2 2 A ugust,

Festivali'nin ilk konuk topluluğu ispanya'dan Los

festival, w hich is being

a n d the Spanish gro up

Vivancos: 7 Herm anos, 19 A ğ u sto s'ta sahne alacak.

h o s te d b y the h isto ric

F lam encoriental on 26

Beyhan M urphy'nin 'G üldestan' adlı çalışması 22

B odrum Castle, w iil kick

A ugust. The festival will

A ğustos'ta; İspanyol topluluk Flamencoriental 26

o ff w ith a pe rfo rm a n ce o f

en d on 29 A u g u s t w ith

A ğ u sto s'ta izleyicilerle buluşacak. 6. Bodrum Uluslararası Bale Festivali, 29 A ğu sto s'ta İzmir Devlet O pera ve Balesi'nin sahneleyeceği 'Sınırın Aşıldığı

tw o works, 'S yn c' and 'Carm ina B urana', b y the Ankara S tate O pera and

Aşıldığı N o kta la r' b y the

N oktalar1 adlı eser ile son bulacak.

Theater. The B allet

Tel: (0252) 313 42 66

F estival's first gu e st

16 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

a pe rfo rm a n ce o f 'Sınırın İzm ir S tate O pera and Ballet. Tel: (0252) 3 1 3 4 2 66


Sizin yeriniz yemyeşil bir orm an içinde, Dora Park’ta. İstanbul’da şehrin gürültüsünden uzak, bir o kadar da şehre hakim, pırlanta değerinde bir yaşam sizi bekliyor.

r

sur

S J YAPI

U Y G A R L I Ğ I N

M İM ARI

SUR YAPI GÜVENCESİYLE www.dorapark.com 0 216 634 41 20 (PBX)

www.suryapi.com .tr

r T W EN ISO 9001:2000 No: 15 100 74454

-

TW ^@[iEfır=S? OHSAS 18001:1999 No: 15 11 6 7045


C ITYSC O PE

M Ü Z İK MUSIC

Açıkhava'da aşk rüzgârları Love in the O pen-Air Üç yıldan bu yana düzenlenen ve bu yıl dördüncüsü gerçekleştirilecek olan AVEA Harbiye Açıkhava Konserleri, 4-19 Ağustos tarihleri arasında yapılacak. Toplam on iki gece sürecek konser dizisi müzikseverlere keyifli akşam lar yaşatmaya hazırlanıyor. Konserler kapsam ında İstanbul, Harbiye Cemil Topuzlu Açıkhava S ahnesi'nde M onica Molina'yı da ağırlayacak. Çıkardığı 'Tu Despedida',

O rganized this ye a r fo r the fou rth

'Vuelo', 'De Cal y Arena' ve 'A Vida' adlı

time, the AVEA H arbiye O p e n -A ir

dö rt albüm üyle aşk rüzgârları estiren ve

C o n ce rts w iii take p ia c e 4 to 19

dünyada büyük hayran kitlesine sahip

August, bring irıg m u sic iovers

Molina, vvhose a ibu m s o f love so n g s such as 'Tu D e sp e d id a ', 'Vuelo', 'De Cal y A re n a ' an d 'A V id a ' have ga rn e re d h e r fans

M onica Molina'nın 8 A ğu stos'ta ki İstanbul

tvvelve s tra ig h t n ig h ts o f pure

konserini kaçırmayın.

enjoym ent. A m o n g the fea tu re d

a ro u n d the vvorld. D o n 't m iss M olina 's İs ta n b u l c o n c e rt on 8

ww w .biletix.com

a rtists this yea r is M o n ica

A ug ust. w w w .biletix.com

Ve S c o rp io n s L And the Scorpions! This le ge nda ry h a rd ro ck group, w h ich links diffe re nt gene ration s w ith its 'W ind O f Change', 'S tili Loving You', 'H oiida y' a n d m any o th e r m em o rab le songs, is com ing to İstan b u l m usic İovers a t Parkorm an a fte r a hiatus o f 15 ye ars since its first and, until now, la st stu p e n d o u s a n d un fo rg e tta b le İsta nb ul 'VVİnds O f C h an ge', “Stili Loving You” , “ H oiiday” ve daha b irço k

T ü rkiye 'd e ilk ve son kez 1993

stadium c o n c e rt in 1993.

yılında m üthiş bir ‘stadyum

A w o rld legend, the heavy

unutulm az şarkısı ile farklı

ko n se ri’ veren Alm an R ock

m e ta l gro u p 'S c o rp io n s ' was

kuşakları birbirine bağlayan efsane rock g ru b u ,15 yıl

grubu S corpions; 1968 yılında

fo rm e d in the G erm an c ity o f

aradan sonra Parkorm an

A lm anya'nın Hannover kentinde Rudolph S chenker adlı genç ve

am b itio us yo u n g g u ita ris t by

sahnesinde dinleyici ile

iddialı bir gitarist, yine

the nam e o f R udolph S chenker

buluşuyor. Tüm dünyaya adını

Hannoverli üç arkadaşıyla bir

a n d three o f his friends from

bir daha hiç silinm eyecek ve de eskim eyecek şekilde kazıyan,

araya gelerek kurulm uştu.

the sam e city.

w w w .biletix.com

w w w .biletix.com

18 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

H annover in 1968 b y an


2008/07

# TOSKANA VADİSİ EMAAR’DAN HABERLER...

EMAAR VE HOUSTON METHODIST STRATEJİK İŞBİRLİĞİNE GİRME KARARI ALDI. Bu işbirliği kapsamında Emaar Türkiye, Büyükçekmece Toskana Vadisi'nde Houston Methodist ile ilk sağlık yatırım ını gerçekleştirm eyi planlıyor... Emaar, sağlık s e k tö rü n d e k i y a tırım la rın ı g e rç e k le ş tirm e k üzere m erkezi Amerika B irleşik D evletle ri'nin Houston şehrinde bulunan, 90 yıllık geçm işiyle A m e rika ’ nın ve dünyanın saygın sağlık kurum larında n b iri konum unda olan

iş le tilm e s i ve y ö n e tilm e s i ü ze rine iş b irliğ i g e rç e k le ş tire c e k .

M e thod ist In te rn a tio n a l ile s tra te jik iş b irliğ in e g irm e kararı aldı.

am acıyla; alanında uzman ve d e neyim li sağlık p ro fe s y o n e lle riy le en son te k n o lo ji ve y e n ilik le ri kullan ara k dünya s ta n d a rtla rın d a sağlık h izm e ti sunm ayı ve bu sayede to p lum un yaşam k a lite s in i yü k s e ltm e y i am açlıyor.

Dünyanın he r y e rin den hastanın te rc ih e ttiğ i, ünlü kalp cerrahı Dr. M ichael D eBakey'le özdeşleşm iş The M e thod ist, A m erika 'nın en iy i ha stane le ri listesinde üst sıralarda y e r alıyor. Emaar ve M ethodist Inte rn a tio n a l; Türkiye, O rtadoğu, Kuzey A frika ve H indistan'da sağlık m e rk e z le rin in kurulm ası,

Emaar, o rta k lık sonucu sağlık hizm e tle rin d e m ükem m elliyet ve fa rk yaratm a

E m aar'ın sağlık alanındaki büyüm esi, vizyon 2010 s tra te jis i paralelind e dünyanın en değerli şirketlerinden biri olma hedefi çerçevesinde gerçekleşiyor.

Toskana Vadisi'nde Mayıs 2008 sonunda gerçekleşen lansmanda, ikinci etaptan satışa sunulan tovvnhouse'ların % 9 0 'ı satıldı. İkinci etaba ait villalar ise Eylül 2008'de satışa sunulacak.

• 4 fazda gerçekleşecek villa ve tovmhouse’ lardan oluşan toplam 540 konut

• Toplamda 1.274 milyon m2 ortak sosyal alan ve bahçeler

• 4500 m2 kapalı ve 10.500 m2 açık rekreasyon ve sosyal tesis alanları

• Deprem yönetmeliğine uygun yüksek yapı kalitesi

• Koşu ve yürüyüş parkurları, göl manzaralı seyir terasları ve doğal göletlerin yer aldığı 2 km uzunluğunda Lineer Park

• 24 saat teknik servis ve güvenlik hizmetleri

• Restorant, kafe ve mağazaların yer alacağı Toskana Sokağı

• Yörede yer alan 1500 dönümlük binicilik merkezi ve su sporları kulübü

• Tenis ve sguash kortları, basketbol ve voleybol sahaları, kapalı ve açık yüzme havuzları, mini futbol sahası, aerobik, yoga ve pilates stüdyoları, spa ve güzellik merkezi

• Marmara Denizi ve Büyükçekmece Gölü’nün eşsiz manzarası

• Havuzdan asansöre, şarap mahzeninden sinemaya opsiyonel seçenekler

Toskana Vadisi'nde, hemen yanı başınızda beklentilerinize cevap verebilecek ve hayatınızı kolaylaştırmak olanaklarla dolu konforlu bir hayat süreceksiniz.. İS T A N B U L

Toskana Vadisi Satış Ofisi

F a tih Ü n iv e rs ite s i T a b e la s ı

I Kültür 2 00 0

Westa AVM.

[ Alkent | 12000

¥V

$

SATIŞ OFİSİ: 0212 850 83 00

TEM

H ad ım köy g ‘Gişeler

4

1

w w w .to s ka n a vad isi.co m w w w .e m a a r.c o m B üyü K çekm ece S ırtkö y M evkii

J

E D İR N E

Turkey

TOSKANA V A D İ Sİ

ARMANI HOTELS & RESORTS

HAMPTON’S INTERNATIONAL

JOHN LAING HOMES

RAFFLES CAMPUS

TURNER INTERNATIONAL MIODLE EAST LTD


C ITY SC O P E

ETKİNLİK EVENTS

Müzekart devri başlıyor M useum card era to com m ence tn tro d u c e d b y the

riches o f Anatolia, hom e

M in istry o f Cu/ture an d Tourism a n d TÜRSAB,

civilizations d o w n the

t o m an y d i fferen t

Turkey's first

ages, can be visite d

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı ve TÜRSAB'ın kültür ve

'M u s eu m c ard ' will

easily a n d che ap ly vvith

sanatseverlere sunduğu Türkiye’nin müze müze gezdiren

e n ab le a rt İovers an d

the ne w M useum card,

ilk kartı 'M üzekart' ile herkes dilediği kadar gezebilecek.

culture buffs to tour the n atio n 's m useum s

a t a li m useum s and

çıkarılabilen M üzekart, müze ziyaretlerini ülkem izde herkesin

to th eir h e a rts ' content.

a rch ae olo gical sites

katılması gereken kültürel bir aktiviteye dönüştürüyor. Asırlar

Issued in ju s t sixty

a tta c h e d to the Culture

boyunca birçok uygarlığa ev sahipliği yapan Anadolu'nun

seconds, the p h o to -

an d Tourism M in istry as

kültürel zenginlikleri, hâzineleri ve tarihi eserleri Müzekart ile

bearing c a rd turns

w e ll as öve r the internet.

daha ucuz ve kolay ziyaret edilebilecek. T.C. Kültür ve

m useum visits in to a

To b u y a M useum card,

Turizm Bakanlığı'na bağlı tüm müze ve ören yerlerinden ve

cu ltu ra l a ctivity in vvhich

ju s t a p p ly vvith a p h o to

w w w .m uzekart.com internet adresinden M üzekart satın

everyone in the co u n try

İD to the M use um ca rd

alınabiliyor. Müzekart satın alm ak için, Müzekart Merkez Ofis ve Satış Noktaları 'na veya TÜRSAB acentelerine

can take pa rt. The h isto ric m onum ents,

its p o in ts o f sale, o r to a

fotoğraflı bir kim likle başvurulması yeterli.

treasures a n d cultu ral

TÜRSAB agent.

Resimli bir kim lik kartıyla sadece bir dakika içinde

Heybeliada'da bir müze ev The İnönü house m useum on Heybeliada Lozan Barış

İsm et İnö nü's H eybeli island

Antlaşm ası'nın 85.

hom e, vvhich he p u rcha sed

yıldönüm ü dolayısıyla ism et İnö nü'nü n 1934

in 1934 and vvhere he vvas fam ous even in his eighties for

yılında satın aldığı ve

his fe e t-first dives into the vvater, has been opened

m eşhur çivilem elerini yaptığı H eybeliada'daki ism et İnönü Evi, 24 T em m u z'd an itibaren

to visitors as o f 24 July for an exhibition, 'The R epu b lic's D evelo p m en t

'C um huriyetin K alkınm a

M ira d e '. The occa sio n is the

M u cizesi (1 9 23 -195 0)'

8 5 th anniversary o f the

konulu sergi ile ziyarete

Lausanne Peace Treaty, vvhich

açılacak. Nisan ve kasım

İnönü n e g o tia te d fo r Turkey in

ayları arasında 10 .00-

1923. The exhibition, vvhich is

18.00 arasında açık olan

free o f charge, is open daiiy

m üze ziyaretleri

10 a. m. to 6 p.m . from A pril through November.

ücretsizdir. Tel: (0216) 351 84 49 20 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Tel: (0216) 351 84 49

vvhich can be p u rch a se d

C e ntral O ffice o r one o f


J

J

öO

A LY A N X

J

N EW YO RK • M IL A N

• D U B A İ • M E X IC O CITY

HONG KONG • GUANGZHOU • MOSCOVV • SHENZHEN

M Ü Ş te ri H iz m e tle ri (2 1 2 ) 4 4 4 4 2 8 2

www.atasay.com ^

s h o p .a ta s a y .c o m


NEVVS HAVA YOLLARI HABERLER TURK

Ali Nippon Airlines ile ortaklık anlaşması Partnership agreem ent with Ali Nippon Airlines Yolcularına alternatifli uçuş

Airlines Mileage Club (AMC)

O ffering its pa ssen ge rs flig h t alte rna tives is one o f

imkânı sunmayı öncelikli hedefleri arasında tutan Türk

ve Türk Hava Yolları

Turkish A irlin e s' to p prioritie s. The airline has therefore sig ned a co d e share ag re em en t with Japan ‘s A li

Hava Yolları, Star Alliance

Miles&Smiles kart üyeleri, yaptıkları seyahatlerde mil

üyesi Ali Nippon Airlines

toplayabilecek veya

U n de r the agreem ent, w hich w e nt in to effe ct on Ju ly

(Japonya) ile code share

topladıkları milleri

İs t, A li N ippo n A irines w ill use its ow n tw o -le tte r flight

anlaşması imzaladı. 1

kullanabilecekler. Ali Nippon

cod e (NH) on Turkish A irlines fou r w eekly Istanbul-Tokyo

Temmuz 2008 itibariyle geçerli

Airlines Uluslararası ilişkiler

(Narita) a n d tvvice vveekly Istanbul-O saka (Kansai) flights.

olacak anlaşmaya istinaden Türk Hava Yolları'nın haftada

Genel Müdür Yardımcısı Keisuke Okada, “Türk halkı ile

Since the tw o a irlin e s ' frequ en t flyer p ro g ra m s are iinked

dört sefer düzenlediği

Japon halkının daha da yakınlaşmasını sağlayan ittifak

A irlines M ileage C lub (AMC) a n d ho ld ers o f Turkish

Istanbul-Tokyo (Narita) ve haftada iki sefer düzenlediği

N ip po n Airlines, a c o -m e m b e r o f the S ta r A lliance.

through the S tar Alliance, m em b ers o f the A li N ippo n A irlines M iles&Sm iles card s can earn m iles as w ell as

Istanbul-Osaka (Kansai)

üyeliği sayesinde birlikte çalışabildiğimiz için

A s A li N ippo n A irlin e s ' A ssista n t G eneral M an ag er for

karşılıklı seferlerinde Ali Nippon Airlines kendi ikili kodu

memnuniyet duymaktayız”

Inte rn a tio n a l Relations, Keisuke Okada, p u t it: “We are

dedi. Uçuşlarla ilgili ayrıntılı

very p le a se d to be vvorking to g e th e r thanks to o u r

olan NH kodunu kullanacak.

bilgiler Türk Hava Yolları'nın

alliance m em bership, w hich is go in g to b rin g the Turkish

Star Alliance ittifakıyla her iki

satış ofislerinden, 444 0 849

p e o p le a n d the Jap an ese p e o p le clo s e r to g e th e r."

havayolu şirketinin özel yolcu

numaralı telefondan ve

Details a b o u t the flig hts are available from any Turkish

programları da birbirine

www.thy.com adresinden

A irlines sales Office, the ca li ç e n te r a t 444 0 849,

bağlandığından; Ali Nippon

alınabilir.

o r the w ebsite, w w w .th y.co m .

sp e nd ing m iles earned when traveling on e ith e r airline.

Türk Hava Yollarfnda sefer sayıları artmaya devam ediyor... Turkish Airlines continues to add m ore flights... Uçulan N okta

Hali hazırdaki

Yeni sefer sayısı

h aftalık sefer sayısı D estinatio n

Istan b u l-M o sko va / M o sco w

VVeekly Flights o f

Previous N u m b er

VVeekly Flights

o f N e w N u m b er

18 sefer / Flights

21 sefer / Flights

Turkish A irlines has in c re ase d its n um ber o f w eekly flights on som e routes to m e e t rising p ass en g er d em and . B o o stin g its n u m b e r o f passengers

A n ta ly a -M o s k o v a / M o sco w

4 sefer / Flights

Her gün / Daily

Istan b ul-R iyad / Riyadh

4 sefer / F lights

7 sefer / Flights

İstan b ul- C id de / Jedd ah

6 sefer / Flights

14 sefer / Flights

Istan b u l-T aşk en t / Tashkent

4 sefer / Flights

5 sefer / Flights

Istan b u l-N ü rn b erg / N u rem b erg

9 sefer / Flights

14 sefer / Flights

İstanbul Paris

21 sefer / Flights

22 sefer / Flights

m ore alternatives for

Is tan b u l-M an ch es ter

7 sefer / Flights

10 sefer / Flights

its pa ssen ge rs by

3 sefer / F lights

5 sefer / Flights

4 sefer / Flights

Her gün / Daily

b y the d a y throu gh its extensive flig ht ne tw ork a n d the q u ality service it offers, Turkish Airlines, as w e ll as o p en ing new routes, has also cre a te d

a d d in g m ore flights i Istan b u l-H a le p / A lep p o Istan b u l-N e vş eh ir Türk Hava Yolları, artan yolcu talebini

hatlardaki mevcut sefer sayılarını artırarak

karşılayabilmek için bazı hatlarda haftalık

yolcular için daha çok alternatif oluşturdu.

uçuş sayısını artırdı. Yolcularına sunduğu

Türk Hava Yolları seferlerine ilişkin ayrıntılı

on existing routes. D etails on Turkish A irlin e s ' flig hts are available from the

kaliteli hizmet ve geniş uçuş ağıyla yolcu

bilgiler Türk Hava Yolları'nın satış ofislerinden,

a irlin e 's sales offices, from its ca li çe n te r a t 444 0 849,

sayısını her geçen gün arttıran Türk Hava

444 0 849 numaralı telefondan ve

o r öve r its website,

Yolları, yeni hatlar açmanın yanı sıra, uçtuğu

www.thy.com adresinden alınabilir.

www. thy. com .

22 SKYLİFE 8 /2 0 0 8


C iti'n in g lo b a l v iz y o n u v e 1 0 0 y ılı a ş k ın d e n e y im iy le

Citigold A y rıc a lık lı Bankacılık, A y rıc a lık lı Y a ş a m Citigold A yrıcalıklı Y aşam ile herkesten önce göreceksiniz. U n u tu lm a z b ir O scar son rası p a rtis i, L o n d ra 'n ın W est End ve B ro a d w a y shovvları, M onaco G rand P rix g ib i dü n y a n ın sayılı e tk in lik le ri... T ü rk iy e 'd e ve y u rtd ış ın d a he r tü r lü uçak, o te l, re s to ra n ve a k tiv ite y e re z e rv a s y o n ve da nışm a nlık, kişise l a lışve riş hizm etleri... L ife s ty le H izm eti'nden te k b ir tele fonla, ü cre tsiz olarak faydalanabileceksiniz. S eçkin m a rk a la rın size ö ze l s u n duğu in d ir im le r ve fırs a tla rd a n y a ra rla n a b ile c e k ve C itig o ld 'a ö ze l e tk in lik le re k a tıla b ile c e k s in iz .

C itigold A y rıc a lık lı B an kacılık ile: Y aba ncı y a tırım fo n la rın d a T ü rk iy e 'n in lid e ri Ç iti a ra c ılığ ıy la , ze n g in y e rli-y a b a n c ı fo n p o rtfö y ü , a y rıc a lık lı b a n ka cılık h iz m e tle ri ve C itig o ld G lobal A y rıc a lık la r s iz e ö ze l s u n u la ca k.

C itig o ld m ü ş t e r is i o lm a k v e V a r lık Y ö n e tim i A n a liz i r a n d e v u s u a lm a k için : Ö zel C itig o ld H a t t ı: (0 2 1 6 ) 5 2 4 7 4 7 4 - w w w .c itib a n k .c o m .tr / c it ig o ld

Citigold

çıtı birlikte başaralım


NEWS YOLLARI HABERLER HAVA TURK

İstanbul-Sinop seferleri başladı Istanbul-Sinop flights get under w ay Türk Hava Yolları, iç hatlarda yeni bir uçuş noktasını daha

Turkish Airlines has ad de d another new flight destination on its

hizmete açtı. Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım, Türk Hava

dom estic routes. A tte nd ed by Transportation M inister Binali

Yolları Genel Müdürü Doç. Dr.Temel Kotil, Devlet Hava

Yıldırım, Turkish Airlines' President, Temel Kotil, Ph.D., General

Meydanları işletmesi Genel Müdürü Orhan Birdal, Sinop

Director o f the Turkish State A irport A uthority Orhan Birdal, the

Valisi Zeki Şanal, milletvekilleri, iş adamları ve vatandaşların

governor o f Sinop province, Zeki Şanal, a n d m any m em bers o f

katıldığı törenle Sinop Havalimanı hizm ete açıldı. Törende

parliament, businessm en and oth er invited guests, the new

bir konuşm a yapan THY Genel Müdürü Doç. Dr. Temel

Sinop A irport was opened for service in a recent ceremony.

Kotil “ İstanbul-Sinop arasında haftanın üç günü karşılıklı

Speaking a t the ceremony, Turkish Airlines President Temel

olarak uçm aya başladık. Vatandaşlarımız 89 YTL'den

Kotil Ph.D. said, “We have started m aking three round-trip

başlayan fiyatlarla saatlerce karayolu gitmeden İstanbul’dan

flights a week between İstanbul and Sinop. O ur people can

Sinop'a uçabilecek” dedi. Kotil, Sinop hattının yurtiçinde

now fly from İstanbul to Sinop a t fares starting from YTL 89

33'üncü, toplam da da 141 'inci uçuş noktası olduğunu

vvithout spending hours on the highway." K otil added that the

sözlerine ekledi. Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım, Türkiye'nin

Sinop route is the airline's 33rd dom estic and 141st

son beş yılda havacılık konusunda büyük bir ilerleme

International flight destination. Transportation M inister Binali

kaydettiğini söyleyerek; "2002'de yolcusu olmadığı için

Yıldırım said that Turkey has m ade great progress in the field o f

kapatılan Sinop Havalimam'nı yeniden açmanın

air travel in the last five years. "We are happy to have

mutluluğunu yaşıyoruz. Sinop'un açılması ile birlikte

reopened Sinop Airport, vvhich was closed down in 2002 for

Türkiye'de hizmet veren havaalanı sayısı 4 1 'e ulaştı.

lack o f passengers. Sinop m akes Turkey's 41 st airport. The

Beş yıl önce 8.5 milyon olan iç hat yolcu sayısı bugün 32.5

num ber o f passengers on o u r dom estic routes, vvhich was only

milyona çıktı. Yolcu sayısı tam dört kat arttı. Hava yolu

8 .5 million five years ago, is up to 32.5 million today. İn other

halkın yolu oldu” dedi. Türk Hava Yolları, İstanbul'dan Sinop

vvords, it has quadrupled. A ir travel is the pe op le's way o f

havaalanına pazartesi, çarşam ba ve cumartesi günleri

travel." Turkish Airlines flies round trip from İstanbul to Sinop

olmak üzere haftada üç gün karşılıklı sefer düzenliyor.

three times a week on M ondays, VVednesdays and Saturdays.

Ayrıntılı bilgi için 444 0849 (THY) veya www.thy.com

For further details, 444 0 849 (THY) o r w w w .thy.com .

THY, Am asyaMerzifon Havaalanını sefere açtı Turkish Airlines opens Am asyaMerzifon Airport

Türk Hava Yollan, Amasya'nın

Turkish Airlines has o p e n e d the airp o rt

Merzifon ilçesindeki 5. Ana Jet Üs

o f T urkey's Fifth M ain J e t Base Group

Komutanlığı havaalanını sivil

C o m m an d in M erzifo n tow nship o f

havacılığa açtı. Açılış töreninde, 2003

Am asya p ro vince to civil aviation.

yılında sadece 3 noktadan 25

P ointin g o u t a t the op e n in g cere m on y that

havaalanına sefer yapılırken, bugün

flig hts were m ade from o n ly 3 p o in ts to 25

7 noktadan 41 havaalanına sefer

a irp o rts in 2 0 0 3 whereas to d a y they are m ade from 7 p o in ts to 41 airports, T ransportation M in iste r B inali Yıldırım said,

yapıldığını belirten Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım, “ M erzifon'da, Tokat'da, Samsun'da, Uşak'da, Siirt'de de havaalanı olacak. Yurdun dört bir yanında havaalanı olacak. Bunun için yoğun çalışma yapıyoruz” dedi. THY Genel

There are g o in g to a irp o rts ali öve r the country. We are m aking strenu ou s effo rts to

Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil ise, THY'nin

b ring this about. ” F or his part, P resident

halen 108 noktaya uçtuğunu,

Temel Kotil, Ph.D., said tha t the airline

Amasya'nın bu bağa dahil olduğunu,

c u rre n tly flies to 108 destinations, that

bunun mutluluğu ve gururu içinde

Am asya was p a rt o f this netvvork, a n d that

olduklarını ifade etti. Türk Hava Yolları,

this m ad e them p ro u d a n d happy. Turkish

İstanbul'dan Amasya-Merzifon

A irlines flies ro u n d trip three days a week

havaalanına pazartesi, perşembe ve

from İs ta n b u l to A m asya -M erzifo n a irp o rt on

pazar günleri olmak üzere haftada üç

M ondays, Thursdays a n d Sundays.

gün karşılıklı sefer düzenliyor. Ayrıntılı bilgi

For fu rth e r details, 444 0 849 o r w w w .th y.co m .

için 444 0849 (THY) veya www.thy.com 24 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

“There are g o in g to be a irp o rts a t M erzifon, Tokat, Sam sun, Uşak a n d S iirt as well.


pierre cardin HALI M a x ım 's A r t N o u v e a u M u s e u m - P a ris . F ra n c e 2 0 0 8 CONCERT STORES ANKARA 41. CADDE NO: 5 /3 9 ÇUKURAHBAR (0312) 286 24 44 - İSTANBUL V O tü FATİH SULTAN MEHMET B IV . NO: 244 A-CITY AVM YENİMAHALLE (0 312) 387 43 0 5 BURSA TENİ YALOVA YOLU NO: 4 08 0SMANGA2İ (0 2 2 4 ) 21110 65 GAZİANTEP BATIKENT MAH. KÜRŞAT TÜZMEN BLV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 3 2 i 2 5 26 İSTANBUL BAĞOAT CAD. NO: 113/A-B FENERYOLU (0216) 347 79 9 0 - ARMONİ PARK 0U1LE1 ÇENTER IE V F İK BEY MAH. HALKALI CAD. NO: 132 8 8 15 SEFAKÖY KÜÇÜKÇEKMECE (0212 4 26 71 2 9) - BEYLICIUM AVM ZEMİN KAT BE YIİKDİİZO (0 21 2 ) 872 2 9 29 SAMSUN SAMSUN-ORDU KARAYOLU KİRAZLIK M AH. ATATÜRK BLV. NO: 6 6 (0 3 6 2 ) 2 66 5 3 31 KAYSERİ MUSTAFA ŞİMŞEK BLV. NO: II3 /C (0 3 5 2 ) 2 24 9 9 99 KIBR IS OSMANPAŞA CAO. NO: 4 3 LEFKOŞA (0 3 9 2 ) 2 29 0 3 20 SHOMROOM STORES ADANA KARASOKU MAH. ABİDİN PAŞA CAO. NO: 10 (0 3 2 2 ) 3 5 1 5 0 7 6 AFYON KURTULUŞ CAO. NO: 141 (0 2 7 2 ) 212 22 6 6 ANKARA İRFAN BAŞTUĞ CAD. 2 0 3 /B HASKÖY (0 31 2 ) 3 38 27 4 0 - BİRLİK MAH. 8 . CAD. NO: 21/A (AN KAYA (0 312) 4 95 6 8 7 0 AN1ALYA FENER M AH . ÖZGÜRLÜK B LV. 1912 SOK. ERTUfiRUL SİTESİ A /l BLOK (0 2 4 2 ) 3 2 4 6 2 4 2 BOLU İH SAN İYE M AH . ERTUĞRUL SOK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 (0 3 7 4 ) 215 61 5 7 BURSA BURSA CAO. NO: 2 0 M . KEMAL PAŞA (0 2 2 4 ) 614 0 8 5 8 ’ CUMA M AH. BEDESTEN SOK. NO: 5 İNEGÖL (0 2 2 4 ) 7 1 5 1 4 1 5 ÇORUM GÜLA8İ BEY M AH. I. VELİ PAŞA SOK. NO: 15/B (0 3 6 4 ) 2 25 29 2 8 DENİZLİ AKKONAK M AH. DEVRİM CAD. NO: 18 ZEMİN KAT (0 2 5 8 ) 2 65 9 6 8 5 - ÇAMLIK M AH. ÇAMLIK CAD. 2 59 5 SK. GÜRCAN APT. NO: 1 (0 2 5 8 ) 213 2 3 24 ESKİŞEHİR ASARCIKLI CAD. NO: 122 (0 2 2 2 ) 2 20 3 0 1 0 GAZİANTEP GAZİ MAH. ÖMER ASIM AKSOY CAD. NİSA APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 3 39 9 9 4 6 - KARATAŞ M AH. 4 0 0 NO'LU CAD. NO: 8 OSKA İŞ MERKEZİ NO: 13-14 ŞAHİN8EY (0 3 4 2 ) 3 7 1 5 0 4 0 - BİNEVLER M AH. ÜNİVERSİTE BLV. NO: 172 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 3 3 6 10 2 0 İZM İR YEŞİLLİK CAD. NO: 241 KARABAŞLAR (0 2 3 2 ) 2 5 4 4 6 6 6 - KİPA AVM BORNOVA (0 2 3 2 ) 373 7 3 10 KOCAELİ KARABAŞ M AH. AKÇA CAM İİ CAD. NO: 8 8 İZM İ1 (0 2 6 2 ) 3 25 4 8 87 M A L A IY A M İLLİ EGEMENLİK CAO. NO: 26 (0 4 2 2 ) 325 81 85 NEVŞEHİR A1ATÜRK CAD. NO: 3 8 (0 3 8 4 ) 2 13 1 9 39 ORDU YENİ M AH. İSMET PAŞA CAO. NO: 71/A (0 4 5 2 ) 225 3 3 6 3 RİZE EKREM ORHAN M AH. CUMHURİYET CAD. NO: 199 (0 4 6 4 ) 2 1 7 I I 4 0 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CAD. ŞEKER M AH. RÜŞEN SOK. NO: 22 DSİ YANI ADAPAZARI (0 2 6 4 ) 272 52 5 6 SAMSUN 19 MAYIS MAH. GAZİ CAD. NO: 104 (0 3 6 2 ) 4 3 1 6 3 08 • KALE M AH. BAfiOAT CAD. NO: 19 (0 3 6 2 ) 435 0 3 0 6 YALOVA İSTANBUL CAD. NO: 15 (0 2 2 6 ) 812 8 0 57

www.pierrecardm-hali.com

www.pierrecardin-carpet.com


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY Türkiye M otor Merkezi'nin temeli atıldı Foundation laid for Turkish Airlines Engine M aintenance Ç enter “Habom Projesi” kapsamında Teknik A.Ş. ile dünyanın

The fourıdation has been laid

v /o rld .’’ Pratt&VVhitney Vice-

önde gelen m otor üreticilerinden Pratt&VVhitney ortaklığınca kurulacak olan T ü rkiye M o to r M e rke zi'n in

for the T urkey E ng in e

President and Global Services

M a in te n a n c e Çenter, to be

Partner president James

te m e li atıldı. Sabiha Gökçen Havalimanı'nda

founded in a partnership

Keenan said that one o f the vvorld's leading and m ost

düzenlenen temel atm a töreninde konuşan THY Teknik

betvveen Pratt&VVhitney, one

A.Ş. Genel Müdürü İsmail Demir, “Uçak m otoru gibi ileri

o f the vvorld's leading

environmentally friendly engine

teknoloji uygulanan bir dalda böyle bir tesisin Türkiye'de

producers o f aircraft engines,

açılması çok önemli bir adım” dedi. Demir, sözlerini

and Turkish Airlines as pa rt o f

maintenance centers vvas going to be founded in

şöyle sürdürdü: “Amacımız dünyadaki en rekabetçi, en

its 'Habom Project'. Speaking

İstanbul, capable o f

iyi bilinen m otor bakım merkezlerinden birine sahip

a t the foundation laying

maintaining 200 engines a

olmak. Dünyanın en ç o k te rc ih edile n m o to r bakım

cerem ony a t Sabiha Gökçen

year vvhen it reached full

m erkezini bir yıl sonra burada hizmete açacağız” .

Airport, Turkish Technic Inc.

capacity a nd employing

Pratt&VVhitney Genel Müdür Yardımcısı, Global Services

President İsmail Dem ir said,

largely experienced Turkish

Partner Genel Müdürü James Keenan da, dünyanın ileri

“The opening in Turkey o f

Technic personnel. A dd ed

ve çevre dostu m otor bakım merkezini İstanbul'da

such a facility in a branch like

Keenan, “The çenter is going

kurmuş olacaklarını söyledi. Tesisin tam kapasiteye

airplane engines vvhich

ulaştığında yılda 200 m otor bakımı yapabileceğini ve

utilizes the latest technology

to make use o f solar energy, a nd we are therefore going to

personelin büyük ölçüde Teknik A.Ş.'nin tecrübeli personelinden oluşmasının planlandığını dile getiren

is a very im p ortan t ste p ." Dem ir added, "Our purpose

consum ption, high perform ance çenter. The

create a low energy

Keenan, “Merkez güneş enerjisinden yararlanacak ve

is to have one o f the best

böylece enerji tüketimi düşük, performansı yüksek bir

known and m o s t

T urkey E ngine M a in te n a n ce

merkez oluşturacağız” dedi. T ü rkiye M o to r

c o m p e titiv e e n g in e

Ç e n te r is s la te d to o p e n in

M e rke zi'n in ön ü m ü zd e ki yıl açılm ası planlanıyor.

m a in te n a n c e c e n te rs in the

the c o m in g year.

THY'den transit yolculara İstanbul turu Turkish Airlines offers İstanbul tour for transit passengers

28 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

T ürk Hava Y olları, yurtdışı bağlantılı olarak

T u rk is h A irlin e s is o rg a n iz in g an 'İs ta n b u l

İs ta n b u l'a gelen yabancı yo lcu la rı için, bağlantılı

to u r ' betvveen c o n n e c tin g flig h ts f o r fo re ig n

uçuşları ara sın da 'İsta n b u l tu ru ' dü zen liyo r. Yolcular, gündüz saatleri olmak kaydıyla, transfer uçuş saatini bekleme süresini otelde geçirmek

p a s s e n g e rs a rriv in g in T u rke y fro m a b ro a d . Rat h e r t han sp e nd ing the ir vvaiting tim e in a hotel, pa ssen ge rs w ill in ste a d em bark on a

yerine, özel rehberler eşliğinde büyülü bir İstanbul turuna çıkabilecek. Tur programları, Türk Hava

m a g ica l to u r o f the c ity a cco m p a n ie d b y

Yolları tarafından Havalimam'ndan günde iki kez

available du rin g da ytim e hours only, w ill be

spe cia l to u r guides. The tours, vvhich are

gerçekleştiriliyor. Ücretsiz verilen bu hizmetlerden

tvvice daily, free o f charge, sta rtin g from the

yararlanabilmek için, THY Business Sınıf bileti

airpo rt. To take ad van ta ge o f the service,

sahibi yolcular için 7 saat ve üzeri; ekonom ik sınıf

B usiness Class travelers m u s t have a w a it o f

bileti yolcular için ise 10 saat ve üzeri bekleme

seven ho urs o r m ore a n d E con om y Class

süresinin olması gerekiyor. Haftanın her günü

travelers a w a it o f ten ho urs o r m ore. The

gerçekleşen turlar saat 9 .0 0'da başlayıp saat 18.00'de sona eriyor. Bu özel İstanbul turu

a n d e n ding a t 6 p.m . S ig hts in clud e Topkapı

kapsamında, Topkapı Sarayı, Sultan Ahmed Camii,

Palace, the Blue M osque, the K ariye M useum

tours are available da ily sta rtin g from 9 a. m.

Kariye Müzesi, Ayasofya Müzesi ve Hipodrom

(St. S avior in Chora), the Hagia Sophia

Meydanı gibi tarihi mekânlar gezilebilecek.

M useum a n d the H ippodrom e.


Faiz, Banka Komisyonu Hemen Teslim!

115.000 € 30.000 € peşin, 40 ay 2.125 € vade ile...

Bodrum Yalıkavak'ta yeni bir yaşam alanı

Peşinatla birlikte tapu devri Panoramik deniz manzaralı Muhteşem gün batımı 2 oda 1 salon Amerikan mutfak Her odada ve salonda split klima Elektrikli termosifon Tüm site ihtiyacına yetecek güçte jeneratör 3 kademeli havuz Yamaç asansörü Yalıkavak Marina'ya ve balıkçılara 5 dakika mesafede

İletişim: İstanbul: 0(212) 272 52 51 | Bodrum : 0(252) 358 73 36 | Mersin : 0(324) 358 96 50 www.oktayinsaat.com - info@oktayinsaat.com

to O K TA Y İN Ş A A T


NEVVS HABER

Tek Dünya, Tek Rüya One VVorld, One Dream

099

"

Fotoğraflar: GETTY IMAGES

SPORT

Beijing 2008

28 SKYLIFE 8 /2 0 0 8


O

lim piya t ruhunu ç o k iyi yansıtan 'T e k Dünya, Tek Rüya' (One

VVorld, O ne Dream) sloganıyla 8 A ğ u s to s 'ta b a şla yacak olim piyat oyunları ön cesinde , T ürkiye Milli O lim p iyat K om itesi (TMOK) Başkanı Toga y Bayatlı yüz yıllık olim piyat tarih im izi de ğ e rle n d ird i: “ 11 ülkeden 214 sp o rcu n u n katılımı ile 1896 yılında A tin a 'd a başlayan M odern O lim p iyat O yunları'nın 2 0 0 4 'd e yine A tin a 'd a düzenlenen son un cusu na 202 ülkeden 15 bini aşkın spo rcu katılm ıştı. A radaki fark, dünyanın sp o ra olan ilgisinin, olim pizm e verilen değerin zam an içinde nasıl katlandığını, nereden nereye gelindiğini ortaya koyuyor. Atina 18 9 6 'd a n Beijing 2 0 0 8 ’e uzanan olim piyatların 112 yıllık tarih in de b irço k alanda reko rlar kırıldı. Çin Halk C u m h u riye ti'n in b a şken tind e 8 -2 4 A ğ u sto s 20 08 tarih le ri arasında düzen len ece k 29. O lim p iyat Oyunları katılım cı ülke ve sp o rcu sayısında yeni rekorları da b e rab erin de ge tirece k. T ürk spo rcuları O lim piyat O yunları'na resm i olara k ilk kez Lo nd ra 1908 ile adım atm ıştı. Bu açıdan bakıldığında T ü rk iy e ’nin 100 yıllık bir o lim piyat ge çm işin e sahip o ldu ğun u görüyoruz. T ürkiye Milli O lim p iyat K om itesi Başkanı olarak inanıyorum ki, sporcularım ız B e ijin g 'd e en azından A tina 2 0 0 4 'd e k i başarının üstüne çıkacaklar. O nların başarısı için üzerim ize düşen her türlü soru m luluğ u yerine g e tirm iş olm anın

Çin Halk C u m h uriye ti'n in başkenti Pekin (Beijing), 8-24 A ğ u sto s tarihleri arasında tüm dünyanın ilgi odağı ve yüreklerin aynı anda attığı yer olacak. The vvhole vvorld will be focused on Beijing, Capital of the People's Republic of China, August 8 through 24 when hearts will beat as one.

P

rio r to the O lym pic Games, scheduled to begin on 8 A ug ust

ba sed on the slogan 'One World, One D ream ' reflecting the O lym pic

spirit, the Chairm an o f Turkey's National O lym pics C om m ittee (TMOK), Togay Bayatlı, sum m e d up the O lym pics' one-hundred-year history: “When the M od em O lym pic Games began in A thens in 1896, 214 athletes from 11 countries too k part. A t the last O lym pic Games, also held in Athens in 2004, över 15,000 athletes from 2 0 2 countries participated. The difference in num bers show s h o w vvorld interest in sports, a n d the value p la ce d on the O lym pics in particular, has grovvn över the years a n d h o w far we have come. İn the O lym pics' 112-year history from Athens 1896 to Beijing 2008, records have been broken in m any areas, an d the 29 th O lym pic G ames to be held in the Beijing, cap ital o f the P eople's Republic o f China, 8 to 24 A ug ust o f this year are


huzuru içerisindeyiz. S porcularım ıza zorlu ve onurlu m üca de lelerin de

1900 Paris, 1912 Stockholm ve 1936 Berlin olim piyat oyunları posterleri.

son suz başarılar d iliy o ru m .”

Posters of past Olympic Games: Paris 1900, Stockholm 1912 and Berlin 1936.

going to m ean m ore new

m atches a t the first

records in term s o f

M od em O lym pic G am es in

num bers o f countries and

1896, he im m ediately set

num bers o f athletes.

o u t fo r Athens. B u t the

Turkish athletes m ade their

O ttom an State a t that tim e

official de bu t a t the

was n o t a m em b er o f the

O lym pics a t London in

International Olym pics

O LİM PİYA TLA R IN

1908, vvhich m akes this

BA ŞLA NG IC I

T urkey's 100th year in the

Com m ittee. VVhat's more, the you ng Turkish vvrestler

M O D ER N

TM O K Basın ve Halkla

vvorld spo rting event. As

was carrying no official

ilişkiler M üdürü M ehm et

Chairman o f Turkey's

papers o f any kin d and

G üçlü ise, olim piyatların

N ational Olym pics

consequently returned

başladığı ilk günlerden

O yunları'nın kurucusu

Com m ittee, I believe that

bu gü ne o rta ya çıkan

Baron Pierre de

o u r athletes in Beijing this

from A thens 1896 vvithout do in g any vvrestling.

resm i şöyle çiziyor:

C o ub ertin, Uluslararası

sum m er are a t least going

“Baron Pierre de

“ 1896 yılındaki ilk

O lim p iyat K o m ite si'n e üye o laca k yeni ülkeler

t o exceed their success a t

Coubertin, founder o f the

M odern O lim piyat

A thens 2004. We rest

M odem O lym pic Games,

O yun ları'nda güreş m üsabakalarının

bulm ak am acıyla 1907

con tent in the conviction

em b arke d on a vvorld tour

yılında dünya turun a

that we have done our

in 1907 to enlist new

yapılacağını duyan 20

çıktı. İs ta n b u l'd a Selim

u tm ost to m ake that

yaşındaki Deliorm anlı Koç M ehm et Pehlivan

possible. I wish our Turkish athletes ali success in their

countries as m em bers o f the International O lym pics Com m ittee. İn İstanbul he

A tina 'nın yolunu

Sırrı Bey (Tarcan) ile bu lu ştu ve ona bu konuda O sm anlı Devleti

difficult a n d honorabie

m et vvith Selim Sırrı Bey

tu tm u ş tu . Ne var ki o

adına e lçilik teklifi yaptı.

c o n te s ts ."

ta rih te O sm anlı Devleti

Peşi sıra, O sm anlı

(Tarcan) a n d p ro p o se d that he becom e an

Uluslararası O lim piyat

O lim piyat C em iyeti adı

THE START OF THE

am bassador in this area on

K o m ite si'n e bağlı

altında ge le ceğin Türkiye

M O DERN OLYM PİCS

be ha lf o f the O ttom an

değildi. Ü stelik genç

Milli O lim p iyat K om itesi

TM OK's D irector o f Press

State. The O ttom an

pehlivanın elinde

kuruldu. (1908) A rtık

and Public Relations,

O lym pic Society, the future

herhangi bir belge de

M ehm et Güçlü, pa in te d a

N ational Olym pics

yoktu . Bu nedenle Koç

Türkiye, dünyanın bu en büyük sp o r şöleninde

p ictu re o f the O lym pics

C om m ittee o f Turkey, was

M ehm et, 1896 A tina

sporcuları tarafından

from their inception up to

founded soon aftervvards

O lim p iyat O yun ları'nda

tem sil ed ile ce kti. 1912

today: “When the 20-year-

(1908). Turkey w o uld n o w

güreşem eden geri

S to ckh o lm , 1920

o ld vvrestler Deliormanlı

be represented b y its

dö nm ü ştü .

Anvers, 1924 Paris,

K oç M ehm et heard that

athletes a t the largest

M odern O lim piyat

1928 A m sterda m , 1932

there w ould be vvrestling

spo rts event in the vvorld.

30 SKYLIFE 8 /2 0 0 8


Los A n g e le s'd a n sonra

o yu nlarda T ürkiye 'yi

1936 Berlin O lim piyat

atıcılıkta 3, atle tizm d e 4,

“ Turkey's wrestlers h it the

O yunları T ürk spo r

b o ksta 6, gü reşte 16

m ats like a storm a t Rom e

ta rih in d e ve T ürk

olm ak üzere to p la m 29

1960 chalking up seven

o lim p izm in d e bir altın

sp o rcu tem sil etti.

g o ld medals. Turkey

dö ne m in başlangıcı oldu,

G üreşte M ahm ut A talay

entered the 1964 Tokyo

ilk altın m adalyamızı

ve A hm e t A yık'ta n gelen

b u rad a aldık, T ürk kızları

altın m adalyalarla m illetçe

ilk kez bu o lim p iya tta

sevinç ve gu rur du ydu k.

fo rm a giydiler. 1940 ve 1944 olim piyatları savaşlar

katıldığım ız

Follow ing S tockholm 1912,

cam e b a ck vvith tw o gold,

nedeniyle yapılam adı. 1948

o lim piyatla rdan da

Londra, 2. Dünya Savaşı

m adalyayla dönm eyi

Anvers 1920, Paris 1924, A m sterdam 1928 an d Los

medal, again ali in

sonrası sp o r dünyasının

başardık. 20 04 A tin a 'ya

Angeles 1932, the Berlin

vvrestling.

buluşm a noktası idi. 59

halter, boks, güreş,

O lym pics o f 1936 ushered

ülkeden 4 0 9 9 sp o rcu

taekvvondo, atletizm ,

in a golden age in Turkish

“Twenty-nine Turkish athletes - 16 in vvrestling,

arasında T ü rkiye 'd e n de

ju d o , okçu lu k, yüzm e ve yelken dallarında 21 'i

spo rts histo ry an d Turkish

6 in boxing, 4 in athletics

Olympism. İt was here that

a n d 3 in sho otin g -

67 sp o rcu bu lu nuyo rdu .

bronze.

O lym pic Games vvith a 1908-2008

to ta l o f 24 athletes in athletics, weightlifting,

1 9 7 2 -2 0 0 0 yılları arasında

vvrestling a n d sailing and three silver a n d one bronze

bayan 67 sp o rcu ile katıldık. Altın m adalyalar

we won o u r first g o ld

represented their cou ntry

medal, here that Turkish

in M exico City 1968 at an

m adalya tö re n le rin d e 100

N urcan Taylan, Halil M utlu

giriş first d o nn ed the

altitu de o f 2 ,2 0 0 meters.

bin seyirci altı kez T ürk

ve Taner Sağır ile

O lym pic uniform . The 1940

A s a nation we took pride

Milli M arşı'nı dinledi. 1952

ha lterd en geldi. B oksta

a n d 1944 O lym pics were

in M ahm ut A talay and

H e lsin ki'd e T ürkiye güreşte

n o t held due to the war.

A hm e t Ayık who returned vvith g o ld m edals in

Bu o lim p iya tta ünlü VVembley S ta d ı'n d a yapılan

Haşan G em ici ve Bayram

A tag ün Yalçınkaya, taekvvondo’da Bahri

Şit altın, Adil Atan bronz

Tanrıkulu, gü reşte Ş eref

Wa r II, London 1948 was a

vvrestling. İn fact, we cam e

m adalya kazandı.

Eroğlu gü m üş m adalyaya

m eeting place fo r the

b a ck vvith the g o ld from ali

1960 yılında R o m a 'd a T ürk

uzanırken, atle tizm de

sp o rts vvorld a n d 76

the O lym pics vve too k p a rt

gü reşçileri m in de rd e fırtına

Eşref A pak, gü reşte Aydın

athletes from Turkey vvere

in from 1972 to 2 0 0 0 as

gibi esip 7 altın m adalyaya

Polatçı ve M ehm et Özal,

am ong the 40 99 athletes

well. We vvent t o Athens

ulaştılar. 1964 T okyo

ha lterd e Sedat A rtu c 'u n

from 59 countries that took

2004 vvith 67 athletes, 21

B u t in the wake o f W orld

O lim p iyat O yunları'na

bro nz m adalyaları ile de

part. A hu nd red thousand

o f them vvomen,

T ürkiye atletizm , halter,

sevindik.

spe ctators heard the

com peting in the spo rts o f

güreş ve yelken de top lam

Beijing 2008 O lim p iyat

Turkish national anthem six

vveightlifting, boxing,

24 sp o rcu yla gitti.

O yun ları'na T ürkiye, 12

tim es during the m edal

vvrestling, taekvvondo,

T o k y o 'd a iki altın, üç

da ld a 67 sp o rcu ile

cerem onies a t L o nd on 's

athletics, judo, archery,

güm üş, bir bronz

katılacak. Bu yılki hedef,

fam ous VVembley Stadium.

aquatics an d sailing.

m adalyanın tüm ü yine m in de rd en geldi.

A tina 2 0 04 O lim piyat

A n d a t Helsinki 1952

VVeightlifters Nurcan

O yun ları'nda elde edilen

Haşan G em ici a n d Bayram

Taylan, Halil M utlu and

1968 M e x ic o 'd a 2 bin 200

10 m adalyanın üzerine

Şit garnered the g o ld in

Taner Sağır b ro u g h t b a ck

m etre yükse klikte ki

ç ık m a k .”

vvrestling an d A d il A tan the

g o ld medals. Atagün Yalçınkaya in boxing, Bahri Tanrıkulu in taekvvondo,

Beijing 2008 spor dallan piktogramları, 'Karakterlerin güzelliği' olarak adlandırılan semboller, Çince karakterlerden esinlenerek oluşturulm uş.

an d Ş ere f Eroğlu in vvrestling ali returned vvith silver, vvhile Eşref A pa k in athletics, Aydın P olatçi an d M ehm et Ö zal in vvrestling, a n d S edat A rtu c in vveightlifting pleased us vvith bronze medals. Novv Turkey

Inspired by Chinese characters, pictograms called 'the beauty of seal characters' symbolize the sports in the Beijing 2008 Olympic Games.

is go in g to the 2 0 08 O lym pic Games in Beijing vvith 6 7 athletes in 12 sports. This yea r's g o a l is to exceed the ten m edals vve won at A thens in 2 0 0 4 ." □ 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 31



)EMİR

İLSEEEfi 8 /2 0 0 8 SK'


Doha'da müze ziyareti, zamanlararası uzun bir yoculuk gibi. Al Zubarah Kalesi (altta). Visiting a museum in Doha is like taking a long journey back in time. Al Zubarah Fort (belovv).

Basra K örfezi'nin mavi sularıyla çölün birleştiği no kta d a duran O atar'ın başkenti Doha, şaşırtıcı ve büyüleyici bir seyahat alternatifi öneriyor. Situated at the point vvhere the Persian G ulf's blue waters meet the desert sands, Û atar's Capital Doha offers a holiday alternative that is both surprising and spellbinding. 3 4 SKYLİFE 8 /2 0 0 8

U

çağım ız Doha Havalim anı için alçalırken, gö z kam aştırıcı güneşe

rağm en O atar'ın başkentini yukarıdan

A

s o u r p la n e is de sce n d in g to Doha

A irp ort, I try to survey Q atar from on high d e sp ite the blin d in g sun - the Persian

izlem eye çalışıyorum . Basra K örfezi'nin

G u lf's azure vvaters, the corn ich e in the

m asm avi suları, yarım ay şeklindeki

shape o f a h a lf crescent, a n d im m e dia te ly

korniş ve hem en arkasındaki çöl

b e yo n d it the desert, stre tc h in g as far as

sonsuzluğa do ğru uzanıyor. Başka bir

the eye can see. E xhilarated b y m y arrival

ülkeye gelm iş olm anın heyecanıyla,

in a n e w country, I d ise m b a rk im m e dia te ly

O rta d o ğ u 'n u n yeni gözdesi Doha'yı

t o explore Doha, the M id d le E a st's p o p u la r

keşfetm ek üzere uçaktan hem en

n e w destination.

iniyorum .

M eaning ‘p la ce vvhere b e a u tifu l flovvers

A ra p ç a ’da 'güzel çiçeklerin büyüdüğü ve büyük ağaçların sığınak oldu ğu yer' anlam ına gelen Doha; Basra K örfezi'nin LU

batı kıyısında, körfeze do ğru 180

(D

kilom etre boyunca uzanan bir yarım ada olan O atar'ın başkenti. K üçü k bir yüzö lçü m üne (11.427 km 2) sahip olan O atar'ın en geniş yeri 88 kilom etre uzunluğunda. Ülkenin Suudi A rabistan ve Birleşik Arap E m irlikleri'yle olan kara sınırları 56 kilom etreyi, kıyı uzunluğunun toplam ı ise yaklaşık 560 kilom etreyi buluyor. ÇÖLÜN MANHATTAN'I 19. yüzyılın başında ufacık bir kasaba olan

X W < X


Bu yaz olmanız gereken tek yer:

Bodrum ’daki yeni eviniz

. - .1

Bodrum 'un en güzel koyunda, en özel gün batım ını izlemek, şehir m erkezine 20 dakikada gitm ek, havaalanından 20 dakikada eve dönm ek, B odrum 'da keyifle yaşamak, huzurlu olmanın tadını çıkarmak istiyorsanız bu yaz olmanız gereken tek yer; Regnum Bargylia Evleri.

Evinizi seçin, 178.500 YTL’den başlayan fiyatlar ve cazip ödeme seçenekleriyle hemen oturmaya başlayın. • Özel iskele ve beach club • G olf antrenman sahası • Çocuk oyun alanları • Dev havuz ve çocuk havuzu • Sauna ve fıtness salonu • Beyaz eşyalı ve klimalı •Tenis kortu • Kameralı güvenlik sistemi • Deprem güvenliği sağlanmış altyapı • Su sorununa deniz suyu arıtma tesisi çözümü

Bodrum Satış Ofisi: Neyzen TevfikCad. No: 116 Tel: 0 252 31601 30

Regnum

www.regnum.com.tr


g ro w a n d b ig trees o ffe r s h a d e ' in A rabic, Doha is the Capital c ity o f Qatar, a pe ninsula th a t exte n d s fo r 180 kilo m e te rs alon g the w estern shore o f the Persian Gulf. W ith a sm all surface area o f 1 1 ,427 sq km, û a ta r is o n ly 88 kilom ete rs w ide a t its w id e st p o in t. The c o u n try 's b o rd e r w ith S au di A rabia a n d the U n ited A rab Em irates (UAE) totals 56 kilo m e te rs a n d its coa stlin e a p p ro xim a te ly 56 0 kilom eters. THE MANHATTAN OF THE DESERT The transfo rm a tion o f A lBida, a tiny tow n a t the s ta rt o f the 19th century, in to the m o d e m a n d m a g ica l c ity o f D oha casts a spe li öve r every visito r who arrives here. The A l-B ida'nın günüm üzün m odern ve büyüleyici

Klimaların m utlak ihtiyaç

şehri D oha'ya dönüşm esi

olduğu ken tte kapalı alanlarda olsanız bile,

her gelen ziyaretçiyi

The Pearl Anıtı (üstte). Doha'nın göğü delen yapılarından sadece biri (altta).

ŞEHRİN GÖZBEBEĞİ

in vestm en ts in de sert safaris, sh o p p in g malls, s p o ts o f n a tu ra l beauty, m useum s and, especially,

The Pearl Monument (above) Just one of Doha's many skyscrapers (belovv).

w a te r a n d o th e r sp o rts

alışveriş merkezleri, doğal

dışarıdaki kavurucu sıcağın varlığını unutam ıyorsunuz.

güzellikleri, müzeleri,

G üneşin hiç ayrılm ak

özellikle su ve diğer

istem ediği bu şehirdeki ilk

the c ity ç e n te r are clues

sporlara yönelik

durağım ; Doha K örfezi'ni

th a t d e lig h t m y ear. A n d >

yatırımları, Doha kent

çevreleyen, baştan sona

m erkezine giderken taksi

palm iye ağaçlarıyla süslü

şoförünün anlattığı

Korniş K ordonu oluyor.

kulağımı şenlendiren

Böylesi sıcak bir ülkenin

ipuçları oluyor. Tüm

aynı oranda bu kadar yeşil

bunları, lüks ve büyüleyici

olması ise, Doha'yı ziyaret

m im ariyle birleştirince

eden herkesi ilk etkileyen

farklı bir Arap ülkesinde olduğum u algılamam uzun

şey. Gün batım larında daha cazip hale gelen ve

sürm üyor. Siluetiyle

kalabalıklaşan korniş, yerel

büyülüyor. Çöl maceraları,

çölden yükselen bir

halkın da en ço k vakit

M anhattan'ı anımsatan

ge çird iği bölge; piknik

Doha, yapılmış ve

veya koşu yapanların,

yapılm akta olan gökdelenleriyle adeta

soh be t edenlerin,

gelecekten bir kesit

buluştuğu, şehrin

sunuyor. Her yanda

gözbebeği adeta.

1i p

»

J f a

*

turistle rin kısacası herkesin

t

devam eden inşaat projeleri, şehrin nasıl bir

KENTTE YEREL YAŞAM

hızla geliştiğinin en bariz kanıtı olarak bir bir

Ertesi gün sıcağa karşı gerekli önlem lerim i

h-

yükselm eye devam

aldıktan sonra, Parfüm

%

ediyorlar...

K avşağı'na doğru

' '

d e scrib e d to m e b y the taxi d rive r on o u r w ay in to


u Co^ cl

5VW

w ww.royalhali.com .tr

CONCEPT STORES ANKARA 41. CADDE NO: 5 /3 9 ÇUKURAMBAR (0 31 2 ) 2 86 2 4 4 4 - İSTANBUL YOLU FATİH SULTAN MEHMET BLV. NO: 244 A-C ITY AVM YENİMAHALLE (0 31 2 ) 387 4 3 0 5 BURSA YENİ YALOVA YOLU N ü: 4 08 OSMANGAZİ (0 2 2 4 ) 21110 6 5 GAZİANTEP BATIKENT MAH. KÜRŞAT TÜZMEN BLV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 321 25 2 6 İSTANBUL BAĞDAT CAD. NO: 113/A-B FENERYOLU (0 21 6 ) 3 47 79 9 0 - ARMONİ PARK OUTLET ÇENTER TEVFİK BEY M AH. HALKALI CAD. NO: 132 B B 15 SEFAKÖY KÜÇÜKÇEKMECE (0212 4 2 6 71 2 9 ) - BEYLICIUM AVM ZEMİN KAT BEYLİKDÜZÜ (0 2 1 2 ) 8 72 29 2 9 SAMSUN SAMSUN-ORDU KARAYOLU KİRAZLIK M AH. ATATÜRK BLV. NO: 6 6 (0 3 6 2 ) 2 66 5 3 31 KAYSERİ MUSTAFA ŞİM ŞEK BLV. NO: 113/C (0 3 5 2 ) 2 24 9 9 9 9 K IBR IS OSMANPAŞA CAD. NO: 4 3 LEFKOŞA (0 3 9 2 ) 2 29 0 3 20 SHOWROOM STORES ADANA KARASOKU M AH . AB İD İN PAŞA CAD. NO: 10 (0 3 2 2 ) 351 5 0 7 6 AFYON KURTULUŞ CAD. NO: 141 (0 2 7 2 ) 212 22 6 6 ANKARA İRFAN BAŞTUĞ CAD. 2 0 3 /B HASKÖY (0 3 1 2 ) 3 3 8 2 7 4 0 ■ BİRLİK M AH. 8 . CAD. NO: 21/A ÇANKAYA (0 31 2 ) 4 9 5 68 7 0 ANTALYA FENER M AH . ÖZGÜRLÜK BLV . 1912 SOK. ERTUĞRUL SİTESİ A/1 8 L0 K (0 2 4 2 ) 3 2 4 6 2 4 2 BOLU İH SA N İY E M A H . ERTUÖRUL SOK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 (0 3 7 4 ) 215 61 5 7 BU RSA BURSA CAD. NO: 2 0 M . KEM AL PAŞA (0 2 2 4 ) 614 0 8 5 8 - CUM A M AH . BEDESTEN SOK. NO: 5 İNEGÖL (0 2 2 4 ) 7 1 5 1 4 1 5 ÇORUM GÜLABİ BEY M AH . 1. VELİ PAŞA SOK. NO: 1 5/B (0 3 6 4 ) 2 25 2 9 2 8 DENİZLİ AKKONAK M AH. DEVRİM CAD. NO: 18 ZEMİN KAT (0 2 5 8 ) 2 65 9 6 8 5 - Ç AM LIK M AH . ÇAM LIK CAD. 2 5 9 5 SK. GÜRCAN APT. NO: 1 (0 2 5 8 ) 213 2 3 24 ESKİŞEHİR ASARCIKLI CAD. NO: 122 (0 2 2 2 ) 2 20 3 0 1 0 GAZİANTEP GAZİ M AH . ÖMER ASIM AKSOY CAD. NİSA APT. ALTI ŞEHİTKAM İL (0 3 4 2 ) 3 3 9 9 9 4 6 - KARATAŞ M AH. 4 0 0 NO'LU CAD. NO: 8 OSKA İŞ MERKEZİ NO: 13-14 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 371 5 0 4 0 - BİNEVLER M AH. ÜNİVERSİTE BLV. NO: 172 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 3 3 6 10 2 0 İZ M İR YEŞİLLİK CAD. NO: 241 KARABAŞLAR (0 2 3 2 ) 2 5 4 4 6 6 6 - KİPA AVM BORNOVA (0 2 3 2 ) 3 7 3 7 3 10 KOCAELİ KARABAŞ M AH. AKÇA C AM İİ CAD. NO: 8 8 İZ M İT (0 2 6 2 ) 3 25 4 8 8 7 MALATYA M İL L İ EGEMENLİK CAD. NO: 26 (0 4 2 2 ) 3 2 5 81 85 NEVŞEHİR ATATÜRK CAD. NO: 3 8 (0 3 8 4 ) 213 19 3 9 ORDU YENİ M AH . İSMET PAŞA CAD. NO: 7 1/A (0 4 5 2 ) 2 25 3 3 63 RİZE EKREM ORHAN M AH . CUM HURİYET CAD. NO: 199 (0 4 6 4 ) 2 1 7 1 1 4 0 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CAD. ŞEKER M AH . RÜŞEN SOK. NO: 22 DSİ YANI ADAPAZARI (0 2 6 4 ) 272 5 2 5 6 SAMSUN 19 MAYIS M AH. GAZİ CAD. NO: 104 (0 3 6 2 ) 4 3 1 6 3 0 8 - KALE M AH. BAĞDAT CAD. NO: 19 (0 3 6 2 ) 4 35 0 3 0 6 YALOVA İSTANBUL CAD. NO: 15 (0 2 2 6 ) 812 8 0 57

naKsan


/ G E TT Y / N.GEOGRAPHIC JODI COBB Doha'nın eski ve ultra modem alışveriş merkezlerinde dolaşmak, egzotizm ile modemizm arasında gezinmek demek.

yürüyorum . Ç ünkü, 1975 yılında açılan, ülkenin ilk Ulusal M üzesi bu noktada yer alıyor. Dört ayrı binadan oluşan müze;

Strolling through Doha's ancient and ultra-modern shopping malls means shuttling between the exotic and the modern.

Arap m im arisinin en güzel m otifle rine sahip eski bir kraliyet sarayından devşirilm iş. 1901 yılında

when ali these com b in e

green is the firs t thing that

w ith Doha 's stun nin g a n d

m akes an im pression on

luxurious arch itecture , it

every visito r to Doha. The

doesn 't take m e long to

Corniche, vvhich a ttra c ts

realize I am in a very

even b ig g e r crovvds a t

unusual A rab country. İts

sunset, is also vvhere the

skyline rem inisce nt o f a

lo ca l p e o p le sp e n d the m o s t

M anhattan rising in the

time. P ickn icke rs a n d

desert, Doha rep rese nts a

jo gg ers, p e o p le ju s t o u t fo r

Şeyh A bdullah bin Jassim

c ro s s-se ctio n o f the future

a chat, natives a n d tou rists

A l-T hani için inşa edilen saray, üç yıllık bir yenilem e

alike, in s h o rt e ve rybo dy

sürdürüyorlar. Erkekler

w ith its m an y skyscrapers, b o th existing a n d un de r

so n u cu n d a halkın

'to b ' adı verilen beyaz

co n stru ctio n . The bu ild in g

c ity 's m o s t p o p u la r spot.

ziyaretine açılmış. 'Ç ölün

geleneksel kıyafetler

p ro je c ts un d e r w ay ali öve r

ortasın da bir vaha'

giyerken, kadınlar siyah

the p la c e con tinu e to go

de ne cek türde n bir yeşil

'aba ye' giyiyorlar. Cum a

up as in co n tro ve rtib le

Taking the necessary

bahçeye de sahip olan müze, O atar'ın arkeolojik

günleri ziyarete kapalı olan müze, vakti olanlar ve

p ro o f o f h o w fa st this c ity is developing.

pre ca u tio n s a g a in st the sun, I s tro ll the ne xt d a y to the

con gre gate s here a t the

NATIVE LIFE İN THE CITY

Perfum e B o ttle M onum ent.

bulgularından de nizcilik

yerel kültürü algılam ak

sistem ine, çöl

isteyenler için iyi bir

HEART OF THE CITY

F or here on this square

yaşantısından kraliyet

seçim .

Even if yo u are in do ors

sta n d s the c o u n try 's first

here vvhere air co n d itio n in g

N a tion al M useum , o p e n e d in 1975. C o nsistin g o f fou r

askeri süslem elerine kadar old u kça geniş bir

HER GÜN YÜKSELEN

koleksiyona sahip.

ŞEHİR

fo rg e t the s co rch in g heat

M üzede özellikle, O atar'ın

1800 'lerin başına kadar

outside. M y first s to p in

sep ara te buildings, the m useum is a c o n ve rte d p a la ce vvhich exh ib its the

reigns suprem e, yo u can 't

petrolle tanışm adan

yerleşim in olm adığı Oatar,

this c ity the sun never

ön ceki çöl yaşantısından

dünyanın üçüncü büyük

vvants to leave is the

fine st m o tifs o f A rab

kesitlerin sunulduğu bölüm ü m utlaka ziyaret

doğalgaz kaynaklarına

C orniche esplanade, vvhich

arch itecture . B u ilt in 1901

sahip. Beş yüz binlik

follovvs the Persian G u lf

fo r Sheikh A bd ullah bin

etm enizi öneririm . Zira

nüfusun büyük yüzdesi

O atarlılar, geleneklerine

ba şken tte yaşıyor.

lined vvith pa lm trees from b e ginning to end. F or a

Jassim A l- Thani, the palace vvas o p e n e d to the p u b lic

olan bağlılıklarını

Nüfusun çoğunluğunu,

c ity so h o t also to be so

follovving a three -yea r \>

38 3KYLIFE 8 /2 0 0 8


MALİKANELERİ & RESIDENCE

e m c e v' c u

H M Cl

H İS !

* r n a ıiK c m e k e y ı ı r te

Marmara denizi, Büyükçekmece gölü ve uçsuz bucaksız ye şillikle r görüş alanınızda... • Hobi bahçeleri • Mini golf • Anfitheatre • Yürüyüş parkurları • Basketbol sahaları

Göl Mevkii. Alman Lisesi yolu üzeri, 218 / U B. Çekmece - İstanbul

• Tenis kortları • Açık ve kapalı otopark • Göletler • Açık ve kapalı yüzme havuzları

0212 886 54 95

• Fitness çenter • Seyir terasları • Cafeler • Marketler • Pet-Shop • Restaurant

www p e lic a n h ille v le r i com

• Eczane • Kuru temizleme • Pastane • Kuaför • Çeşitli mağazalar ve çok daha fazlası

wvw peiicanhitlresidence com

^İİf/cİ ı/<’ ’ni'H f/ / /> iiy ii/

Kelesoğtu. Kamer oğlu. Gul inşaat ortak girişimidir

■i//o/', U t i f / i / v e ıf(r\< m ı t ) / < f / c \ i (■</ ya/rntf/a 2 /\‘/ira n ö / f i / / ’(/c art / y o r ...


özellikle Güney Asya ülkelerinden gelen göçm en işçiler oluşturuyor. Ayrıca Mısır, diğer Kuzey ve Afrika

Doha'nın gündelik hayatından farklı sahneler. Scenes of everyday life in Doha.

renovation. B oa sting a g a rde n one m ig h t du b 'an

cre a te d scen es o f d e se rt a n d B edouin life p rio r to

m useum has a ra th e r rich

the d isco ve ry o f oil. For the û a ta ris m aintain the ir

oasis in the de se rt', the co lle ctio n o f everything from

ties w ith th e ir B edouin

ve A m e rika 'd a n da pek

û a ta r a rch a e o lo g ica l finds

traditions, an d the men

ç o k insan yaşam ak ve

a n d a rtifa c ts o f its m aritim e

w ear the tra d itio n a l w hite

çalışm ak için başkenti

h isto ry to roya l m ilitary

rob e kno w n as the 'to b '

ülkeleri, İngiltere, Norveç

seçm iş durum da.

d e co ra tio n s a n d

while the wom en w ear the

Doha, kom şusu Birleşik

re -cre a tio n s o f de sert life.

b la ck 'abaye'. C losed on

Arap E m irlikleri'nin D ubai'si gibi petrol ve doğalgaza bağlı olarak hızla gelişen

I p a rticu la rly re co m m e n d a visit to the se ctio n w ith re-

bir kent. Ö zellikle em lak sektörü, D o ha 'd a turizm in

Fridays, the m useum is an id ea l c h o ice fo r tho se w ith tim e w ho w a nt t o experience the lo cal culture.

önüne geçm iş bir sektör. G ökyüzünü delen projeler

RISING HİGHER

durm aksızın devam ettikçe,

BY THE DAY

em lakta giderek

D e void o f se ttle m e n t up to

pahalılaşan bir kent du rum u na geliyor. Bu tür

has the w o rld 's th ird

the early 1 8 0 0 's, O atar

gelişm eler, Doha şehir m erkezine 15 kilom etre

la rg e st n a tu ra l gas

uzaklıkta sahile kurulan

o f to d a y 's p o p u la tio n o f

Lusail C ity gibi projelerin

5 0 0 ,0 0 0 resides in the

de yolunu açıyor. D o ha’da

capitai, m o s t o f it

fa rk edilir düzeyde atak

co n sistin g o f m ig ra n t D>

40 ÜKYLIFE 8 /2 0 0 8

reserves. A large fraction


Talking to the Future

www.zte.com.cn

ZTE M o b ile

• W IR ELE SS surfing on Internet

J

WCDMA

M F 6 O 8 is a fixed wireless terminal vvhich provides vvireless broadband Internet and Voice service for your HOME or your OFFICE. HSDPA/UMTS 2100MHz EDGE/GPRS/GSM 1900/1800/900MHZ HSDPA 7.2Mbps DL/UMTS 384Kbps UL RJ45 Interface RJ11 Interface Wi-Fi Interface

Z T E ffJ


/ G E TT Y

w orkers from the South

vvhere the c ity 's skyline

Asian co u n trie s in

seem s to change slightly

pa rticuiar. M any p e op le from E g yp t a n d o th e r

from one d a y to the next.

N orth A frican cou ntrie s as

M AN M ADE ISLANDS!

w ell as England, N orw ay

C o n stru ctio n p ro je c ts in

a n d the U.S. have also

Doha are n o t co n fin e d to

chosen to live an d w o rk in

la n d b u t have sp ille d över

Doha, w hich tike its

in to the sea as well.

neighbor, the U n ited A rab

Taking its name, Pearl, from the topography,

HASHIM

/ GULFIMAGES

E m ira te 's Dubai, is grovving ra p id ly as a resu lt

vvhose design has been

o f o il a n d natura! gas. The real esta te s e c to r in

co n ce ive d as a strin g o f pearls, a 4 m illio n-squ are -

p a rtic u ia r has n o w

m e te r a rtificia l isla n d is

o u ts trip p e d tourism in

sha ping up b y the d a y in

Doha, a n d ho using a n d

the m id dle o f the vvater.

land p ric e s are rising fast

A t the sam e time, the

as skyscra p e r p ro je c ts con tinu e apace. Such

Doha D u ba i Tovvers,

p ro je c ts pa ve the w ay to oth ers like Lu sail City,

4 3 7 m eters, so a r in to the

O a ta r's high est p o in t a t sky a t the e n d o f the

gö steren bir diğe r sektö r

Lagoon Plaza ise lagünün

fo u n d e d on the co a st

C orniche. A n d O uatifya

ise inşaat. Her gün inşası devam eden şehrin silueti

hemen yakınında

som e 15 kilom ete rs from

Lagoon, aka W est Bay

yükseliyor. Marinalara,

the Doha c ity çenter.

Lagoon, lies in the p a rt o f

de, her an biraz daha

200 bin kişilik konaklam a

A n o th e r s e c to r g ro w in g b y

the c ity kno w n as W est

değişiyor.

kapasitesine, ticare t

leaps a n d b o u n d s is

B ay o r the N e w D istrict.

bölgelerine, mesire

c o n stru ctio n in Doha

L u xury hotels, priva te >

ADALAR İNŞA ETMEK!

yerlerine, lüks alışveriş

D o ha 'd a inşaat projeleri

m erkezlerine, go lf

sadece karayı değil, denizi de aşarak sürüyor.

sahalarına ve eğlence

4 m ilyon m etrekareye

sıfırdan var edilm iş Lusail

yayılan yapay ada Pearl,

C ity ise, lagünün

denizin ortasında

kuzeyinde.

m erkezlerine sahip

günbegün beliriyor. Ada, ORTADOĞU'NUN SPOR M ERKEZİ

nedeniyle Pearl yani 'inci'

Doha aynı zam anda,

adını almış. Diğer yanda, kornişin hemen yakınında,

dünya çap ında ki s p o rtif a ktivite le r için de aranan bir şehir. 2 0 0 6 'd a en

437 m etre ile O atar'ın en yüksek noktası olan

önem li s p o rtif

Dubai Tovvers Doha göğe

org an izasyo nlarda n biri

Ş EM Sİ G Ü N E R

inci dizisine benzetilerek tasarlanan topografyası

uzanıyor. Şehrin Batı Körfezi (West Bay) veya Yeni Bölge (New District) denilen kısm ında O uatifya

alıyor. Doğal sahil şeridinin 2 kilom etre genişletilm esiyle yapılan yapay lagün üzerinde lüks oteller, ticare t m erkezi ve özel kulüpler konum lanıyor. Dünyanın en geniş zig zag kulesi olarak anılan W est Bay 42 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Qatar Ulusal Olimpiyat Komitesi Anıtı (üstte). Halat çekm e antremanı (sağda üstte). Doha'da spor, yoğun ilgi görüyor (sağda altta). The Statue of the Oatar National Olympic Committee (above). Training for the tug-of-war (above right). Sports are a foous of intense interest in Doha (below right).

ŞEM Sİ GÜNER

Lagoon (diğer adıyla W est Bay Lagoon) yer


Bir pick-up’tan beklediğiniz her şey ve fazlası... • 3 tonluk çekiş kapasitesi • 163 beygirlik motor gücü • Common Rail Turbo Dizel Intercooler sessiz ve dayanıklı motor • Tek tuşla 4x4 sürüş keyfi • Elektronik aydınlatmalı gösterge paneli • Katlanabilir ısıtmalı yan aynalar A na d o iu G rubu w w w .is u zu .c o m .tr

I Ü cretsiz M ü ş te ri B ilg i H a ttı: 0 8 0 0 2 6 1 2 6 5 1 - 5 2

^ özellikler versiyonlara göre farklılık gösterebilir.

ısuzu


olan, 1 5 .'si düzenlenen

birine atlayıp yine taksi

clu b s a n d a trade çe n te r

Asian G am es'in hazırlık

şoförünün tavsiyesiyle,

s ta n d on this a rtificia l

to h o stin g the AFC Asian

sü re cin d e şehirde ço k

öncelikle D oha'nın bir

lagoon, b u ilt on a 2 -

C up in 2011.

sayıda kom p le ks de inşa

diğe r eg zotik yeri olan

kilo m e te r w iden in g o f the

edilm iş. 20 05 yılında

açık hayvan pazarını

n a tural Coastal strip.

THE M O DERN AND

3. W est Asian G am es'i

ziyaret ediyorum . Lüks ve

İm m ediately a d ja ce n t to

THE EXOTIC

ağırlayan şehir, 2011 AFC

m odern likten yerel hayata

the lagoon rises W est Bay

H o p p in g in to a iuxury,

Asian C u p 'a da ev

bir anda geçiş yaptığım

Lagoon Plaza, kno w n as

green 'karvva' taxi, on the d rive r's re co m m e n d a tio n I

sahipliği yapm ayı bekliyor. EG ZO TİZM İLE

in 2005, is lo okin g forvvard

bu geniş alandan sonra,

the vvorld's b ig g e s t zig -za g

yolum un üzerindeki

tower, while on the north

first p a y a visit to the

Rüzgâr Kulesi'ni ve

lies Lusail City, b u ilt from

o p e n -a ir anim al m arket, a n o th e r o f Doha 's e xo tic

M O D ER N İZM

19. yüzyılda Osm anlIlar

s cra tch a n d bo astin g

Lüks, yeşil renkteki

tarafından inşa edilen,

m arinas, a cco m m o d a tio n

venues a n d a spravvling

'ka rw a ' denilen taksilerden

kare beyaz bir yapı olan

fo r 2 0 0,00 0, com m e rcial

expanse vvhere I m ake the

zones, p ic n ic areas, luxury

acq u a in ta n ce o f a li the

44 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

sh o p p in g m alls, g o lf

anim als ra ise d on the

cou rses a n d en tertain m en t centers.

peninsula. From here I c o n tin u e on to the W ind Tower, on the sam e road,

SPORT ÇENTER

a n d the Doha Fort, a

OF THE M IDEAST

c u b ic a l vvhite stru ctu re

Doha is at the sam e tim e a

b u ilt b y the O ttom a ns in

c ity in d e m a n d fo r

the 19th century.

w orld-se ale sp o rts

S h u ttlin g betvveen the

activities. A large nu m b e r

e xo tic a n d the m odern,

o f c om p le xes were b u ilt in the c ity du rin g the 2 0 0 6

I d e cid e to divide m y rem a ining tim e in the c ity

ru n -u p to the 15th Asian

betvveen its o ld e st a n d

Games, one o f the w o rld 's

nevvest s h o p p in g centers.

b ig g e st s p o rtin g events.

R e bu ilt p re se rvin g its

A n d the city, vvhich h o s te d

a u th e n tic atm osp he re, the

the 3 rd W est A sian G am es

S ou k W akif is one o f >

C

c


E F S A N E N İN D Ö N Ü SÜ

58 yıldır mutfak cihazları üreten Termikel, 38 ülkeye ihraç ettiği solo ve ankastre ürünlerini Türkiye'yle buluşturuyor. Fırın, ocak, davlumbaz, bulaşık makinesi, buzdolabı, mikrodalga fırın ve buharlı fırın seçeneklerinden oluşan Termikel ankastre 2008 serisi ile www.termikelankastre.com adresinde ya da en yakın Termikel ankastre mağazasında tanışabilirsiniz.


/ G ETTY HELLIER GEVİN

Doha K alesi'ne doğru

ediyorum . Çünkü Doha,

D o h a 's m u s t-s to p 's ,

b ig g e s t a n d m o s t

devam ed iyo rum ...

her köşesiyle,

e sp ecially fo r the locals,

Kalan zamanımı şehrin en

insanoğlunun şehirler

a venue th a t exudes

lu xurio us sh o p p in g m alls are a few o f m y

eski ve en yeni alışveriş

kurabilm e yeteneğini

m erkezleri arasında

gözler önüne seren bir

M id dle Eastern m ysticism in the fragra nce o f the

sp e n d in g a co u p le days

o th e r stops. A fte r

geçirm eye karar

şehir. Oatar; gezdikçe,

spices w a ftin g up from its

in the city, I realize th a t

veriyorum . Bu aynı zam anda, egzotizm ile

öğ ren dikçe şaşırtan bir ülke. Uçağa binm e vakti

shops. A n a ttra c tio n w ith

Doha is a p la c e fo r

m odernizm arasındaki bir

geldiğinde zihnim de işte

to u rists in pa rticu ia r, the Irani Souq, vvhich also

aside a lo t m ore time.

yolculuk olacak! O tantik

bu yüzden; “ bir gün

has re sta u ra n ts in it;

A s I b o a rd the p la n e I

havasını koruyarak

seninle te kra r görüşeceğim

Villagio, w ith its canals

keep thinking, "I'm

yeniden inşa edilen VVakif

Doha ve doya doya tadını

a n d Venetian a rc h ite c tu ra l

g o in g to see yo u again

Kapalı Çarşısı, şehrin ve

çıkaracağım ” cüm lesi

elem ents; a n d the C ity

one day, Doha, a n d

özellikle yerel halkın

dolaşıyordu...

Centre, one o f the c ity 's

taste y o u to surfeit. "□

vvhich I n e e d to se t

m utlak uğrak yerlerinden. Çarşı, O rta Doğu m istisizm inin dü kkânlardan etrafa, baharat kokularıyla yayıldığı bir m ekân, içinde restoranların da

DOHA

PE R SİA N CîULF

bulunduğu, özellikle turistlerin o ldu kça ilgisini çeken Irani Souq; içinde suyun kanalla dolaştığı, Venedik mimarisi öğelerine sahip Villagio ile şehrin lüks ve büyük alışveriş m erkezlerinden

Türk Hava Yolları'nın İsta n b u l'd a n D oha'ya her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.

biri olan C ity Centre uğradığım diğer noktalar

Turkish A irline s flies

oluyor. Şehirde geçirdiğim

ro u n d trip to Doha

vaktin sonunda D oha'ya

from İs ta n b u l on

ç o k daha fazla vakit

every day o f the

ayırmam gerektiğini kabul

week.

46 SKYLIFE 8 /2 0 0 8


J

:©JMMtiaS^FABRICS

( l»

A

U N lV E İ^ m CONFlDIsNCE İN TEX ILES CONFIDENCE İN UNIVERS/ L FABRICS

| .

www.polarflc.com

)rg a n iz e S a n a y i B ö lg e s i, Turgut Özal Cad. No:114, İkitelli Küçükçekmece — İs ta n b u l / Türkiye Phone: +90-212-671 0 374 Fax: +90-212-671 0375 ;u ş te p e M e v k ii- V e lim e ş e / Çorlu / Tekirdağ / T ürkiye Phone: + 9 0 -2 8 2 r6 7 4 5 1 0 8 Fax: + 9 0 -2 8 2 -6 7 4 5112 universal@ polarflc.com



oğum uzun hafızasında,

Ç

gazetedeki papyonlu fotoğ rafı yer

etm iştir Hızian'ın. Belki birçoğum uzun yaşı kadar zam an bo yun ca kitapların, notaların, tabloların arasında geçen yaşamı T ü rkiye 'd e ki kü ltü r sanat dünyasına ışık tu tm u ş, eleştirileri kim ilerine yol gösterm iş, kim ilerine de pek ç o k şey ö ğ re tm iştir bu güne dek. 1 9 5 4 'd e ilk yazısını yazdığı o günden bu yana, tanımadığı bir kültü r adamı, sanatçı ya da yazar kalm am ış olan Doğan Hızlan bir edebiyatın tarihini yaşam ış ve yazmış bir kültü r eleştirm eni. Ya da, ç o k sevdiği edebiyatçı arkadaşı Erdal Ö z'ün tabiriyle 'edebiyatın cu m h u rb a şka n ı'... Siz kitap ile ilgili T ü rkiye 'd e her yazarın ulaşm ak istediği bir isim, bir otoritesiniz. Bir kitap hakkında eleştiri yazdığ ın ızda, o kitabın satış oranlarını da etkiliyorsunuz m utlaka. Bu ne zam an d ır böyle?

Elli küsur yıldır kü ltü r sanat dünyasının nabzını tu tu y o r Doğan Hızlan. Bugün hâlâ en güzel eserlerin en güzel yanlarını anlatm aya devam ediyor. Doğan Hızlan has reported on Turkey's vvorld of art and cuiture for fifty som e years. And he continues today to point out for us the best aspects of the best works.

|U |

o st o f us rem em ber Hızları 's p ictu re in the pa p e r with his famous bowtie.

He has been in this business for longer than som e o f us have been aiive, and in a lifetim e spe nt am ong books, m usic and paintings he has heid up a iight to Turkey's w o rld o f art a n d cuiture. His revievvs have show n som e the way, and taught others a thing o r two. Since 1954 when his first article appeared there is n o t an artist, w riter o r culturai figüre in Turkey that Hızlan has n o t known. He is a cuiture critic who has iived an d vvritten a history o f literatüre. Or, as his g o o d literary friend Erdal Öz once p u t it, h e 's the ’president o f literatüre'. You are a nam e, an authority, that every vvriter in Turkey would like to gain access to. When you revievv a book, you certainly influence its sales. H o w long has this been the case? First o f ali, thank y ou for the complim ents. İt is m y intention that every g o o d bo ok

Ö ncelikle te şe kkü r ederim , iltifat

find readers an d I try to m ake that

ediyorsunuz. Ben iyi niyetle, her iyi

happen. I've been writing since 1954. M y

kitabın oku ra ulaşmasını istiyorum ,

aim is that m ore books be read and writers be be tte r knovvn. VVriters send m e

bunun için çaba gösteriyorum . 19 5 4 'd e n beri yazıyorum . Am acım , kitabın daha ço k okunm ası, aynı zam anda yazarın daha fazla

their books, because I do this w ork with g o o d will, and I am im partial and unsvvayed b y any outside force.

tanıtılm ası. Bu işi, iyi niyetli, tarafsız ve gü dü m lü bir anlayış içinde

Do you find tim e to revievv ali the

olm adan yaptığım için olacak; yazarlar

books you w ant to revievv?

da kitaplarını bana gönderiyorlar.

i vvrite because i can, and because I love it and enjoy it. Sometimes people criticize

Y etiş eb iliyo r m usunuz?

me, saying, “vvrite a little about what you

Y etişebiliyorum ta b i ki... Çünkü

d o n 't like, to o ." B ut a person can 't find

yazabileceğim i, sevdiğim i, be ğe nd iğim i yazıyorum . Bazen

time even to vvrite about ali the things he likes, let alone what he do esn 't like. I like to

eleştirirler beni; “ biraz da

take a positive approach in this business. 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 49


beğenm ediklerini de yaz"

basın çevresinde pek ço k

diye, insan sadece beğendiklerine bile ancak

şeye tanık oldum , birçok ailenin ç o k yakınına

yetişiyor; beğenilm eyeni

girdim evet. Onların

de başkası yazsın. Ben işe

kişisel dünyalarını yazm a

olum lu yönden bakm ayı

hakkını ken dim de

seviyorum

görem iyorum . Bu tanıklıkları ad eta bana

M u ra t B e lg e s iz in iç in

em anet edilm iş kutsal bir

ş ö y le d iy o r b ir ya z ıs ın d a :

sır gibi gö rüyorum . Kendi

“ ...e d e b iy a tç ıla rı,

hayatım daki yazar

s a n a tç ıla rı s a d e c e

arkadaşlarım ı, yaşadığım ız

e s e rle riy le d e ğ il, g e rç e k

hoş anları, yaptığım ız

k im lik le riy le de ta n ıd ı.

sohbetleri e lb e tte ki

B irç o ğ u n u n öze l

yansıtıyorum . A m a şu

h a y a tın a v a k ıf o ld u am a

ge rçek ki, onun dışındaki tanıklıkları yazm am .

b u g ü n e k a d a r bu k o n u la rla ilg ili te k b ir k e lim e ya zm a d ı. Ben

5 0 'li, 6 0 '11 y ılla rla

m e ra k e d iy o ru m H ızlan

k ıy a s la d ığ ın ız d a b u g ü n

g ib i k e n d in i ç o k hızlı

p e k ç o k ile tiş im ara cı

g e liş tire n ve d e ğ iş tire n

v a r h a y a tım ız d a . Bu

b ir in s a n , bu tu tu m u n u

d e ğ iş im na sıl e tk iliy o r

ne z a m a n d e ğ iş tire c e k

y a y ın d ü n y a s ın ı?

ve b u n la rı a n la ta c a k ? ”

Efendim , 5 0 'li 6 0 'lı yıllar

Şim di şöyle bir şey var:

farklı. Bugün TV veya

Yaratıcılığın sanattaki

in te rne t bilgiyi anında veriyor, insanlar bilgiyi

izdüşüm ünü e lbe tte ki anlatıyorum . 'Perde

uzun uzun o ku m ak

arkası' dediğim iz

yerine, in te rne tten çok

yaratıcılık serüvenini

yüzeysel olara k anında

yazıyorum ancak, o süreç

alabiliyorlar. D VD 'ler, bir

içinde ç o k kişisel olaylar

sürü TV kanalı, hepsi

1952-1953 yıllarında Kocam ustafapaşa'daki evlerinin bahçesinde arkadaşlarıyla (altta).

M u rat Belge once said o f you, “He knew artists and vvriters not only by their vvorks but personally. He was

With friends in the garden of their home at Kocamustafapaşa in 1952-53 (below).

aw are o f their private lives

da var. Tanıklıklar,

insanın az okum asına

gözlem ler var. Esere

seb ep ola b ile ce k araçlar,

yansıdığı oranda onları da

işte bu araçların olduğu

things. I w onder when a

çizm eye çalışırım.

bir o rta m d a yapılacak

person like Hızlan, who

G erek edebiyat, gerek

şey; çe kici olm anız!..

grovvs and changes so

but to this day he never wrote a w ord ab o ut those

rapidly, is going to take a different approach and start divulging such things?" Well, w hat l'm describing is o f course the p ro je ction o f crea tivity in to art. I describe the s to ry o f creativity - what we vvouid cali the 'beh in d the sce n e s' - b u t t here are also m any p e rson al a sp ects to that process. One observes things, w itnesses things... A n d I try to ferret them o u t to the degree that t hey are reflected in the work. I've seen a lo t b o th in literary an d m edia circles, and, yes, I've been close to m any families. B u t I d o n 't see m y se lf as having the rig ht to write ab ou t their person al vvorlds. Instead I > 50 SKYLIFE 8 /2 0 0 8


alc atıkhattı w ww.ezici.com .tr

Bitkisel Atık Yağlannızı Biriktirin Arayın, Gelip Alalım!

Bitkisel atık yağlan DENlZTEM tZ DERNEĞİ TURMEPA ile birlikte topluyoruz. Lavaboya dökülen 1 litre bitkisel atık yağ, 1 milyon litre suyu kirletmektedir.

Bitkisel Atık yağlarınızı çöpe ve lavaboya dökmeyin!.. Teiniz bir çevre, yaşanılabilir bir dünya için

TURSAB

TÜRKİYE SEYAHAT A C EN TA IA R I BİRLİĞİ ASSOCIATİON OF TURKISH TRAVEl AGENCIES

Ez

ic i

b

Ezici Yag Sanayi Biodizel ve Enerji Üretimi Paz. Lab. Hiz. A.Ş.

ezici.com.tr info@ezici.com.tr


Ç ekici olabilm ek, yani o k u tm a k için de çağ da ş birtakım pazarlam a tekn ikle rini kullanm anız gerekiyor. K itap bir ürün son uçta. Fakat şahsen h iç b ir zam an kötüyü düşün m em . Paul

C

E luard'ın “G ece asla tam karanlık d e ğ ild ir” mısrası vard ır m esela. Ben de öyle dü şün üyo ru m ; en kötü du ru m d a bile Ercan Arslan

m u tla ka iyi bir şey olur. T ü rk iy e 'd e de tü rle r artıyor, kitap sayısı artıyor, kitabevleri, kitap ekleri artıyor. Bunların olum su z bir gidiş oldu ğun u söyleyem em . Peki işin ya zar

TUYAP Onur Yazan seçildiği 2006 yılında bir röportaj çekiminde (üstte). Çalışma odasında günlük yazısını yazıyor (altta).

ta ra fın a gelince; Nobel E d eb iy at Ö dü lü'n e bir y a za r çıkard ık, ikinci bir ödül ala cak y a za rla r çık ara b ilir m iyiz sizce?

During a photo shoot in 2006 when he was chosen Honorary VVriter by the TÜYAP book fair (above). VVriting his daily column in his study (below).

reg ard the things I've seen as secrets e n tru sted to m e

nigh t is never com pletely

for safekeeping. N aturally I

dark. ” A n d th a t's h o w I think

example, has a tine, "The

vvrite a b o u t the

too; there is alvvays

conversations a n d the g o o d

som ething g o o d even in the

tim es I've ha d in m y life with

w orst situation. İn Turkey,

m y vvriter friends. B u t the

too, genres are proliferating,

truth is that, a p a rt from that,

the num ber o f books

I d o n 't vvrite a b o u t w hat I

pu blishe d is increasing, and

see.

Bana sorarsanız Yaşar

bookshops an d bo ok supplem ents are on the rise.

Kemal, Nobel kazanm ış

yazar var. Hem en en az

C o m p ared with the ’50s

I c a n 't say th a t's a

nice yazardan üstün bir yazardır. Türk

iki kişiyi rahatlıkla

a n d ’60s, we have a lot

discouraging trend.

önerebilirim .

m ore m odes o f

edebiyatının ustasıdır.

com m unication in o u r lives

L et us turn now to yo u r

Fazıl Hüsnü Dağlarca,

Tam olarak, Doğan

today. H ow is this change

vvriterly side: Turkey has

şiirin ustasıdır. Bizde

H ızlan'ın m isyonu nedir?

affecting the publishing

Ben bir edebiyatçıyım ,

world?

p ro d u ced a N obel Laureate. Do you think

eleştirm enim . Benim

The ‘50s a n d '60s were different. TV a n d the internet

m ore aw ard-w inning

m isyonum ; yazm ak... Yazmanın içinde elbe tte

are instant sources o f news

If yo u ask me, Yaşar Kem al

eleştirm en olara k daha çok

today. Instead o f reading

is a g re ater vvriter than m any

kim senin o ku r olmasını

ab o u t things a t length,

w ho have received the N obel

sağlam ak, daha ço k

people can g e t very

prize. The m aster o f Turkish

kim seye iyi edebiyatı ulaştırm ak. Daha ço k kişiyi

superficial inform ation

literatüre. A n d Fazıl Hüsnü Dağlarca is an outstanding poet. We have m any vvriters

d ö nü ştü rm ek. Yani

instantly from the internet. DVD's a n d the piethora o f TV channels are m odes o f

edebiyatı edebiyat yapan

com m unication that m ight

I can easily no m inat e tw o

ne varsa benim m isyonum un içindedir.

cause pe op le to read less.

rig ht o ff the bat.

Am a hiç kuşkusuz bunu

such an environm ent is be

W hat exactly is Doğan

yan unsurlarla da

interesting. İn ord er to be

H ızlan's m ission?

beslem ek lâzım. Benim için

interesting, to capture the

Tm a m an o f literatüre, a

bunların başında m üzik

reader's attention an d be

critic. M y m ission is to vvrite.

gelir ve ta b i ki resim.

read, you have t o m ake use

A n d in vvriting, o f course, as

Nobel alabilecek ço k

bilinçli okuyucuya

Sizin okurla paylaşm ak istediğiniz bir şeyler var mı? Benim okurla paylaşm ak 52 SKVLIFE 8 /2 0 0 8

vvriters will em erge?

vvho are w o rth y o f a Nobel.

So, w hat y ou have to do in

o f som e m odern m arketing

a critic t o ensure that m ore

techniques. A bo ok is a p ro d u c t a fter ali. B u t I

pe op le read a n d that g o o d

personally never think ba d

literatüre reaches m ore people. To turn m ore people

thoughts. Paul Eluard, for

into aware, well-inform ed l>


'M lpIl'IHHV «:n(iiTfiîi;niii?r iiiıîisataiE !

40 countries, 5 continents

Climbing for thirty years! m e sa İm a la t s a n a y İİ «e t İc a r e t a .ş .

■ w w w .m esaim alat.co m .tr•info@mesaimalat.com.tr

MS


istediğim çok şey var. M esela yakınılır; “m edyada, televizyonlarda

Hızlan, evinde de çok sevdiği kitaplanyla bir arada yaşamını sürdürüyor.

Türkçe yanlış kullanılmış” diye. Güzel ve doğru Türkçe'yi öğrenm ek istiyorlarsa, onu iyi bir

Even at home, Hızlan lives surrounded by his beloved books.

edebiyat yapıtından edineceklerdir. Uçuş anılarınız var mı

readers. İn other words, whatever it is that makes literatüre literatüre, that is part o f my mission. But without a doubt this also has to be nurtured with other things. And for me the most important ones are music and, o f course, painting.

b izim le paylaşm ak

O kum ak, uçm anın

Is there anything you would like to share with our

isteyeceğiniz?

önem li bir parçası

readers?

Aslında her u ça ğ a binişte

aslında. U çuşlard a

tabi ki korkuyorum am a

ö zellikle de uzun

I have many things I would like to share with readers. There is a lot o f grumbling today, for example, about how Turkish is used poorly in the media and on television. If people want to learn good and proper Turkish, the best way is to read a good work o f literatüre.

her inişte de yeniden

m enzillerde genellikle

d oğm uş gibi hissediyorum

h epim iz ya kitap, ya

kendimi. Çok uzak yerlere

m ecm ua ya da g azete

gitmiyorum. Bir kere, söz

okuyoruz. Zam anı

verdiğim için Jap o n y a'y a gittim. Buradan 3 ,5 sa a t Londra, 1 3 ,5 sa a t de

o ku yarak geçiriyoruz çoğunlukla. Bir kitap eleştirm eni nasıl

oradan Tokyo'ya uçtum .

geçiriyor bu süreyi?

1 7 saatlik uçuşlar artık

Ben de kitap ya da

benim için fazla geliyor. Sıkıldığım için değil, artık

m ecm u a okuyorum tabi

Do you have any air travel

ki; am a yine de insanın

m em ories yo u 'd like to

doktorların tavsiyesiyle

kendi çalışm a

share with us?

çok uzun uçuşlara

masasındaki gibi olmuyor.

Actually every time I get on an airplane I am so scared that I feel born again when we landl I never go to faravvay places. Once I prom ised to go to Japan. I flew three and a half hours to London from here and then

gitmiyorum. Ama tabi u çm aya öyle alıştık ki,

Bir de şimdi ipod gibi bir

artık gideceğim iz yere

imkân var. ikisi birden, hem okuyup hem müzik

u çu ş yok ise, nasıl

dinleyerek, sanki

gid eceğiz diye

odamdaymışım efekti

düşünüyoruz. İnsanoğlu

yaratarak uçuş süresini

işte alışıyor hem en.

geçiriyorum.

54 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

thirteen and a half hours from there to Tokyo. Seventeen hours in the air is too much for me. I d o n 't go on long flights not because I d o n 't like to fly but because m y doctors do n 't advise it. But o f course I've götten so used to flying now that if there's no flight to the place I want to go I vvonder how l'm going get there. Y/e humans immediately get used to new things and then take them for granted. R eading is actually an im p ortan t p a rt o f flying. Ali o f us usually re ad eith er a b ook o r a m agazine o r a nevvspaper, especially on lon g -haul flights. H ow does a book critic spend that time?

I too read books or magazines o f course. But it's stili not the same as sitting at one's own desk. Now there are gadgets like the iPod too. I use both simultaneously, reading and listening to music, passing the flight time by creating the illusion that l'm home in m y own room. □


EVERY DINNER BECOMES A FEAST.

T: +90 212 630 9 77 4 s im ferfa s ers im fer.c o m E x p o r t: +90 212 4 38 2 63 8 fe rfa fe rin te rn a tio n a l.c o m

FR E E -S TA N D IN G & B U IL T -IN COOKERS. OVENS. HOODS

s覺mfer




T

HY'nin Kuzey Kıbrıs uçağı bir sa a t on b eş dakika sonra,

turkuazın ortasına doğru inişe geçiyor. Ercan Havalimanı'ndaki turizm danışm a bürosundan hemen bir harita alıyorum. Yanım da bana burayı an latacak b aşk a hiçbir şey yok. Kuzey Kıbrıs'a gelm eden evvel araştırm am aya özellikle gayret etmiş ve kendimi gördüklerimle şaşırtm aya karar vermiştim çünkü. Taksiyle G azim ağusa'ya doğru gidiyoruz. G e ce yarısı olmak üzere. Turkuaz adanın söyleyecekleri yarın ortaya çıkacak.

n ju st an hour and fifteen minutes

İ the Turkish Airlines' North Cyprus plane is descending to land in the heart o f the turquoise. The first thing I do is pick up a map from Ercan Airport Tourist Information. I haven't a single guidebook with me. I deliberately did no prior investigating before coming to Northern Cyprus and decided ju s t to be surprised by what I saw. We are heading now to Gazimağusa in a taxi. It's almost midnight, so vvhatever this turquoise island has to say will only become clear in the morning.

A N TİK K EN TİN SABAHI

MORNING İN AN ANCIENT CITY

S ab ah b eş b u çu ğa doğru

I vvake up about five-thirty. Fifteen minutes later we are in the ancient city o f Salamis, the island's Roman period. Day is dawning slovvly över the agoras, statues and columns. This is one o f the best times o f day for touring an ancient city. The surroundings are rem iniscent o f a 19th century oil painting in the Romantic style. Lizards seem to be the real owners here and pose unruffled for our cameras. Centuries

uyanıyorum. On b eş dakika sonra, adanın Rom a zam anlarında, Salam is antik kentindeyiz. Gün; antik kentin sütunlarında, agorasınd a, heykellerinde yavaş yavaş ağarıyor. Bir antik kenti gezm ek için en doğru anlardan birindeyiz. Etraf, 19. yüzyılın romantizm akımı etkisindeki yağlıboya tablolarını andırıyor. Kertenkeleler buranın gerçek sahibi gibi, sakin sakin fotoğraf 58 SKVLIFE 8 /2 0 0 8

A k d e n iz 'in o rta sın d a b ir d e n iz yıldızı, h e rk e s in b ilm e d iğ i g ü z e llik le rin i a n la tm a k için kâ şifle rin i bekliyor. A starfish in the m idd le of the M e diterranean, w h ich avvaits explorers to w hom it can reveal its lesser knovvn beauty spots.


p e r f o r m

a n c e

J

wwwjqtasanmcom

ŞİMDİ AVM LERDE ve SEÇKİN MAĞAZALARDA İstanbul Yolu 5. Km ANKARA

ACITYAVM TEL: 0312 387 36 36

Havaalanı Yolu 20. Km ANKARA

FAB. SAT. MĞZ TEL: 0312 399 22 22

YDS Performance bir Yakupoğlu A.S. markasıdır.


Pergamum and Athens to becom e a key trading po in t o f the Mediterranean world. A lthough a series o f earthquakes p u t a halt to the city's development, the Byzantine em peror Constantine II (337-361 A. D.) had it rebuilt and renamed it Constantia. VVearied by attacks, hovvever, the city's inhabitants resettled in 648 at Arsinoe, today's Gazimağusa. A nd we, like them, are also heading there. GATEVVAY TO THE SEA: GAZİMAĞUSA makinelerine poz veriyor. Merya Ovası'ndaki antik

gibi kuzeye,

kent, yüzyıllar ö n ce

yola çıkıyoruz.

G azim ağu sa'ya doğru

adanın en önemli noktasını işaret ediyordu.

D E N İZ İN KA PISI:

Konumu nedeniyle de

G A Z İM A Ğ U S A

oldukça güçlü

Antik dönemle

durumdaydı. Gym nasium'u, tiyatrosu, hamamı, tuvaletleri ve

başladığımız Kuzey Kıbrıs hikâyemize rehberimiz Gisel ile

mozaikleri ile Salam is,

devam ediyoruz.

geçmişinin ipuçlarını veriyor. Kuruluşu MÖ 11.

Yolumuz bir anda O rta ç a ğ 'a uzanm aya

yüzyıla ilişkilendirilen

başlıyor. Lüzinyan

kent, MÖ 8 . yüzyılda

dönem inde dünyanın en

önemli bir ticari merkez

zengin şehirlerinden biri

olarak tarih sahn esin e çıktı. Helenistik ve Roma

durumuna gelen M ağu sa'd a; Venedik

dönem lerinde o yılların zenginliğini Efes, B erg am a, Atina gibi kentlerle paylaştı. Akdeniz dünyasının önemli bir ticari noktası haline geldi. Y aşan an deprem ler kentin gelişmesini sekteye u ğratm ışsa da, Bizans imparatoru C onstantius II (MS 3 3 7 -3 6 1 ) şehri yeniden kurdurdu ve C onstantia adını verdi. Ancak, baskınlardan yorulan son şehir halkı 6 4 8 yılında A rsinoe’ye, bugünkü G azim ağusa'ya yerleşti... Biz de onlar 60 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Kantara Kalesi'nde gün batımı (üstte). Gazimağusa, Lala Paşa Camii (St. Nicholas Katedrali)'nin gotik pencereleri (sağda). Kantara Kalesi detay (en sağda). Sunset at Kantara Castle (above). The gothic windows of Lala Paşa Mosque (St. Nicholas Cathedral) at Gazimağusa (right). Detail of Kantara Castle (far right).

ago this ancient city on the Merya Plain was one o f the island's m ost im portant spots. And extremely pow erful too owing to its position. Its gymnasium, theater, bath, toilets and mosaics provide many clues to Salamis 's past. Founded in the 11th century B.C., the city emerged onto the stage o f history as a m ajör çenter o f trade in the 8th century B.C. and in the Hellenistic and Roman periods shared its wealth with cities like Ephesus,

We continue our history o f North C yprus's ancient period with our tour guide, Giselle, and are instantaneously transported back to the Middle Ages. A t Mağusa, one o f the vvealthiest cities in the world under the Lusignan dynasty (1192-1489), we visit the Venetian walls, Gothic churches, Othelio's Tower - said t o hav e inspired Shakespeare's play o f the same name and the church and cathedral o f St. George. As the largest p o rt on >


Kos Adası'nın tam karşısında, mavi bayraklı kumsalıyla Armonia Tatil Köyü, sizin de bir tatilden beklentilerinizi değiştirecek, tatil sonrası enerjinizi bir başka yenileyecek

• 354 standart oda, 12 suit, 15 VIP olmak üzere toplam 381 oda • 1 açık büfe restoran, 2 a la carte restoran • 2 yüzme havuzu, 1 kaydıraklı havuz • SPA sağlık merkezi • 30 ve 200 kişilik 2 toplantı salonu • kapalı disko, 5 adet bar

ww w .clubarm onia.com hotel@ clubarm onia.com

Holiday Village & Spa * * * * * Turgutreis-Bodrum-Turkey

tel: +90 252 393 63 15

faks: +90 252 393 63 18


Dipkarpaz'a giden yol üzerinde göğe yeşilliklerle uzanan kaktüs çiçekleri. Cactus flowers reach into the sky amidst the greenery on the road to Dipkarpaz.

62 SKYLIFE 8 /2 0 0 8


surları, gotik kiliseler,

Batı arasındaki stratejik

S hak esp eare'in ilham

konumu nedeniyle ad a,

aldığı rivayet edilen

oldukça hareketli bir

Othello Kalesi, St. G eorg kiliseleri, katedraller

g eçm işe sahip olm uş. Fenike, Eski Yunan,

ziyaret noktalarımız

Asur, Mısır, P ers

oluyor. Akdeniz ticaret

kolonileriyle devam eden

yolu üzerinde yer alan

adanın tarihi, aslında

adanın en büyük limanı

çok d aha ön celerd e MÖ

M ağusa, özellikle ü ç yüz

7 0 0 0 'le rd e yazılmaya

yıllık Lüzinyan

başlanm ış. Bizans,

dönem inde 3 5 0 'd e n

Tem plar Şövalyeleri,

fazla kilisenin birer birer

Lüzinyan (Lusignan),

yükseldiği yer oldu. Bu

Venedik ve Osmanlı

liman, adanın dünyaya

dönem lerinde kurulmuş,

açıldığı bir kapı gibiydi.

yenilenmiş ya da

14. yüzyılda limanı

yeniden yapılmış

korumak üzere yapılan

şehirlere sahip olm u ş.”

Othello Kalesi'nin üst

Kuzey Kıbrıs'ta 'gh o st

terasından limanı

tow n' olarak anılan

izledikten son ra m erkeze

M araş bizi hayretler

doğru yürüyoruz. Namık

içinde bırakıyor. Ufka

Kemal Meydanı'nın

uzanan bir sahil ve terk

ortasındaki Lala Mustafa

edilmiş bir şeh ir...

P a ş a Camii (St. Nicholas

Kıbrıs haritalarında

K ated ralin in gotik

gördüğüm üz en uç

pencereleri ve g ö ğ e dik

nokta vardır ya; bir kara

dik uzanan mimari

p arçası Akdeniz'e el

çizgileri karşısında, 13.

vermiştir, işte oraya

yüzyılda Lüzinyan

D ipkarpaz'a doğru yola

Kraliyet Sarayı olarak

devam ediyoruz.

inşa edilen Venedik Sarayı yer alıyor. Küçük

Yol boyunca sağ

çarşısı, kafeleri, turistik

tepelerin zirvelerine kurulmuş O rtaçağ

eşyalar satan dükkânları

tarafımızda, yeşil

ile G azim ağusa öğle saatin d e oldukça sakin

kaleleri; solda yüz

görünüyor.

caretta'ların ve yeşil

milyon yıldır C aretta başlı kaplumbağaların

EN UCA DOĞRU

(Chelorıia mydas)

Gisel anlattıkça bazı

yumurtladığı plajlar ve

notlar almaya

u çsuz bucaksız deniz

çalışıyorum: “Doğu ve

bize eşlik ediyor.

Begonvillerin sardığı bir köy evi (üstte). Kuzey Kıbrıs'ın en uç noktasında konumlanan Apostolos Andreas Manastırı (altta). A village house festooned with bougainvillea (above). The Monastery of the Apostle Andrevv at the tip of North Cyprus (below).

this island on the Mediterranean trade route, Mağusa was a place where upwards o f 350 churches rose one by one during Lusignan 's 300-year reign. This p o rt was literally the island's gatew ay t o the world. A fte r surveying the harbor from the upper terrace o f Othello's Tower, built in the 14th century to defend the port, we stroll to the city çenter. Opposite the Gothic windows and vertical lines o f the Lala Mustafa Paşa Mosque (former Cathedral o f St. Nicholas) which soar skywards from the middle o f Namık Kemal Square stands the Venetian Palace, built in the 13th century as the Lusignan Royal Palace. With its tiny bazaar, cafes and souvenir shops, Mağusa nevertheless appears to be ali quiet a t noon.

TO THE TIP OF THE İSLAND

I try to take notes as Giselle talks: "The island has an extremely colorful pa st owing to its strategic location betvveen East and West. İts history, which continues with colonists from Phoenicia, Ancient Greece, Assyria and Egypt, actually began to be written m uch earlier in the 7000's B.C. İt boasts cities that were either founded, restored or built from scratch in the time o f the Byzantines, the Knights Templar, Lusignan, the Venetians and the O ttom ans." Regarded as a 'ghost to w n ' by the iocals, Maraş leaves us avvestruck. A coast stretching to the horizon and an abandoned city... There is one p o in t that on the Cyprus map appears to be a t the very tip o f the island - a piece o f land that reaches right out into the Mediterranean - and that's where we head to Dipkarpaz. Along the way on our right are medieval castles atop green hills, and on our left the boundless sea and beaches where Caretta caretta and green-headed turtles O 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 63


Güneş, yavaştan Gime kumsallarından ayrılıyor (solda). Maraş şehri (altta). The sun slips slowly away from the Girne sands (left). The city of Maraş (below).

T U R K U A Z I BU LM A K

ORTAÇAĞ KA LESİN D E

(Chelonia m ydas) have

K arp az'a giden yol

GÜN BATIMI

laid their eggs for millennia.

üzerindeki Yeşilköy'de

Dipkarpaz'dan

bir Kıbrıs mutfağı

G azim ağusa yönünde

sofrasına konuk

geri dönerken, artık adanın O rtaçağı'nı

olduktan son ra, Kuzey Kıbrıs'ın köylerine, uzun kumsallarına, kısacası

keşfetm e zamanı da geliyor, iskele

olağanüstü güzellikteki

mevkiinde sahilden

yüzüne d aha da yaklaşıyoruz. Sipahi

tep elere doğru

Köyü, milli park

S arp kayalıklar üzerine,

tırm anm aya başlıyoruz.

alanındaki sevimli yabani

1 0. yüzyılda bir

eşekler, ilginç

gö zetlem e kulesi olarak

mozaikleriyle Ayios Trias

yapılan K antara Kalesi

Bazilikası kalıntıları,

gün batımını izlediğimiz

fotoğraf çekm eden

yer oluyor. Kale,

ayrılamadığımız yerler

B eşparm ak Dağları

oluyor. Ve en uç noktaya geldiğimizde

üzerindeki üç kaleden biri. Diğerleri ise St.

A postolos A ndreas

Hilarion ve Bufavento

Manastırı karşılıyor bizi. Gisel, manastırın hemen

kaleleri. DAR S O K A K LA R D A K İ

aşağısındaki taşlardan fışkıran suyun ve vaktiyle

G ÜZEL EVLER

buradan geçm iş bir geminin hikâyesini

kısımlarında Leonardo

Ertesi sab ah , savunm a

anlatıyor. Etrafı alabildiğine Akdeniz olan

da Vinci’nin de rol aldığı

yapının önünden biraz

kenarındayız.

Lefkoşa surlarının

d aha ileriye gidince

Anlatıldığına gö re; da

karşımıza çıkan mavi; bu yazının başlığını tam da

Vinci'nin o yıllarda

o an da aklıma getiriyor.

vardır. Adaya yaptığı

64 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Kıbrıslı bir sevgilisi

FINDING THE TURO UO ISE

A f t er enjoying Cyprus cuisine at Yeşilköy on the way to Karpaz, we are now approaching the villages o f North Cyprus, the long beaches, in short, the extraordinary beauty. The village o f Sipahi, the adorable wild donkeys in the national park, and the ruins o f the Hagios Trias Basilica with

its fascinating mosaics are ali places we can ‘t leave without photographing. And when we finally get to the tip o f the island, the Monastery o f the Apostle Andrevv greets us. Giselle telis us the story o f the water gushing from the rocks immediately below the monastery and o f a ship that once sailed past here. /As we advance a little further in front o f this structure surrounded by the Mediterranean as far as the eye can see O

^


İtalya’nın Cremona şehrinde yaşayan dahi keman ustası A nton io S tradivari'nin 1699 yılında yaptığı ve onun altın çağının habercisi olarak adlandırılan, türünü n te k örneği antika keman: Lady Tennant-Lafont Stradivarius

Paranızı nasıl değerlendireceğinizi en iyi biz biliriz N asıl h arcayacağın ızı en iyi siz.

Garanti

I

mAsters

■ M o / l l. BANKACILIK

g a r a n tim a s te r s .c o m

44^

o

700


ziyaretlerden birinde

ziyaret ed eceğ iz. Öğle

Osmanlı

yem eği, biraz dinlenmek

imparatorluğu'nun fetih

veya Kuzey Kıbrıs'a

için hazırlandığını

özgü el sanatı

the blue that looms before us provıdes the inspiration for the opening lines o f this article.

duyar. Venediklileri

eşyalardan satın almak

uyarır ve şehirde

için Büyük H an'a

SUNSET İN A MEDIEVAL

hem en surların

uğramanızı öneririm.

CASTLE

onarımına başlanır.

Bugün turistik bir çarşı

As w e return from

Surlar, fethe

işlevini kazanm ış olan

yetişem em iş olsa da bitmiş kısımları bugün

handa, kafeler, san at galerileri ve atölyeler de

sa p asağ lam ayakta

bulunuyor.

Dipkarpaz to Mağusa, it's time now to explore the island's Middle Ages. Near the boat landing, we start to clim b from the

duruyor. Sınırın hemen yakınındaki Arap Ahmet Mahallesi, Lefkoşa'daki ilk mola noktamız oluyor. Filmden fırlamış bir mahalle gibi burası. Yan yana dizili, farklı zam anlarda yapılmış İngiliz, Rum ya da Osmanlı evlerini dar sokaklar çevreliyor. Biraz d aha kalmak ve s a a tle rce fotoğraf çekm ek istesek de buradan ayrılma vakti geliyor. Daha İplikçi Çarşısı, Büyük Han, Mevlevi Müzesi, Girne Kapısı, Selimiye Camii (St. Sophia Katedrali), D ervişpaşa Konağı'nı 66 SKYLIFF 8 /2 0 0 8

Lefkoşa'daki Büyük Han keyifli bir dinlenme noktası (üstte solda). Gazimağusa'daki Venedik Sarayı'nın bahçesi (üstte sağda). Sipahi Köyü’nden (sağda). The Great Khan at Lefkoşa is a pleasant rest stop (above left). The garden of the Venetian Palace at Gazimağusa (above right). From Sipahi Village (right).

coast up into the hills, ending our day at Kantara Castle, which was built as an observation tow er in the 10th century and is one o f three medieval castles in the Beşparmark (Five-Finger) Mountains. The other two are St. Hilarion and Bufavento. LOVELY HOUSES İN NARROVV STREETS

The next morning we are in Lefkoşa, beside the vvalls in the defense o f sections o f which Leonardo da Vinci had a role. As it is told, the great painter had a Cypriot lover at the time and on one o f his visits to the island heard that the Ottoman Empire was preparing to conquer it. He alerted the Venetians and a repair o f the defense vvalls was undertaken immediately. Although they were not ready in time for the attack, their finished parts stand today completely sound. The guarter >


bur«tıme — “

"— “

~ //r

OFFICE

FURNITURE

w w w .b u ro tim e .c o m • T: 0 3 3 2 2 3 9 0 0 17

10 ve EO bir arada... [Oand EOTogether... >

Zekice planlanmış bir ofis. Duygusal işbirliği. Gü;lü motivasyon.


Lefkoşa Arap Ahmet Mahallesi'nin dar sokakları ve birbirinden güzel evleri. The narrow lanes and attractive houses of Lefkoşa's Arap Ahmet Mahallesi.

KA LEDEN KALEYE

Kuzey Kıbrıs'ın endemik

Lefkoşa'dan ayrılıp

çiçekleri, lalesi, orkidesi ile

Girne'ye doğru yol alırken, rehberimiz “St.

paylaşıyor bir yandan.

Hilarion Kalesi'ni

Artık aşağıya, Girne'nin

ilgili bilgilerini bizimle

görm eden buradan

kalbine inmenin vakti

gitmemelisiniz” deyince

geliyor, içi güzel bir müze

hem en kaleye tırm anm a

olarak tasarlanm ış Girne

kararını veriyoruz. Bir

Kalesi, Lüzinyan, Venedik,

dönem şövalyelerin kılıç

Bizans ve Osmanlı

alanı olarak kullandığı

dönemlerini yaşam ış.

meydanı geride bırakıp

Kalenin duvarlarına asılı

artık kaleye varıyoruz.

arm alar bu tarihçeyi

Kaledeki kafede birşeyler

izlemenizi sağlıyor. Yapının

içip aşağıdaki Girne

en üst uç noktasından

m anzarasını izlemeyi

görünen Girne Limanı,

ihmal etmiyoruz. Kıbrıs'ın

kıyıda sıralanmış

doğası ve kültürüyle

lokantaları ve önündeki

yakından ilgili Mustafa

tekneleriyle şirin bir

(Gürsel) A ğabey de,

Akdeniz kasab ası gibi

known as Arap Ahmet Mahallesi on the dividing ime is our first rest stop in Lefkoşa. Reminiscent o f a film set, this is a warren o f narrow streets and lanes with Greek, Ottoman and English houses ali built at different times. Although w e'd like to stay longer and take photographs for hours, the time comes to depart. \Ne stili have to visit the Silk Thread Makers Market, the Great Khan, the Mevlevi Museum, Girne Gate, Selimiye Mosque (Cathedral o f St. Sophia), and the Dervişpaşa Mansion. I recommend a midday stop at the Great Khan (Büyük Han) either for a short break or to buy some unique North Cyprus handicrafts. A touristic bazaar today, the khan has cafes, art galleries and ateliers as well. FROM CASTLE TO CASTLE /As we are leaving Lefkoşa

and heading for Girne, we suddenly decide to climb St. Hilarion castle when our guide cautions us not to 68 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

leave without seeing it. Leaving behind the area the knights once used for sw ord practice, we are now in the castle itself, vvhere we have a cold drink and enjoy the view o f Girne. As we do so, Mustafa Gürsel, a man with a strong interest in nature and culture in Cyprus, shares with us his knowledge o f North Cyprus's endemic plants, the tulip and the orchid. Now the time has come to descend into the heart o f Girne. Designed on the interior like a fine museum, Girne Castle survived the Lusignan, Venetian, Byzantine and Ottoman periods, and the coats o f arms suspended on its vvalls enable us to ’read' this history. The Port o f Girne, visible from the structure's highest point, looks like a charming Mediterranean town with restaurants lining the shore and yachts moored in front o f them. This is finally the spot vvhere vve relax and listen to the turquoise island. And at that moment the follovving >

r


dü nya n ın ilk ç ift sim kartlı c e p telefonu

d ünyanın ilk 3 G destekli ç ift sim kartlı c e p telefonu

dü nya n ın ilk W in d o w s M o b ile ç ift sim kartlı PDA'sı

dünyanın en prestijli te kn o lo ji ö d ü lle rin d e n PLUS X A V V A R D 'da 4 k a te g o rid e 6 ö d ü l

hepsi ve d a h a fa z la s ı...

G E N E R R L fTlCDBlLE

<3*) Ekolo-. Kutlor v

1

<±E>

a

E 777

□STiın

*

IS T 3 G C O O L

tf

İ p jj

T T T ? ı

O O O

<±E) Inovaıyon

| • B *

t " ■ r I ( i l

Q _S M

7-

•-

•**'

1

m

m m

v*

^ I h-

m

n

i

yüksek teknoloji / S A D E C E

p a rla k fikirler

G E N E R A L

M D B I L E

L3Iİİ E m

G E N E R A L fTlDBlLE w w w .g e n e ra lm o b ile .c o m

G E N Ç C E L L Ç A Ğ R I M E R K E Z İ 0212 4 9 5 2 4 2 4

w w w .g e n c c e ll.c o m

"Dünyanın ilk çift sim kartlı cep telefonu üreticisi’


görünüyor. Artık bu nokta

öğrenm iş olduklarımı

thought occurs to m e ab ou t

turkuaz adayı dinlediğimiz

yanımda götürmediğim yer;

the tim e I've spe nt here:

m inute - a n d the m ore it

ve dinlendiğimiz yer

her an beni şaşırtabilmiş,

North Cyprus is a place to

oluyor... O sırada burada

şaşırdıkça d a d aha çok

which I d id n o t bring ali I

surprised m e the m ore I loved it - and, ali else aside,

geçirdiğim süre için şunları

sevdiğim ve hepsi bir yana,

had heard a n d learned

a turquoise island where I

düşünüyorum: Kuzey Kıbrıs,

her yanında huzur

ab ou t it up to now, a

sa w pe ace a n d tranquility

bugüne kadar duymuş ve

gördüğüm bir turkuaz ad a.

turguoise island that was

on every side, a

able to surprise m e every

\

KUZEY K IB R IS T Ü RK C U M H U R İY E T İ

Türk Hava Yolları ’nın İstanbul'dan Kuzey Kıbrıs’a her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.

K.K.T.C. Anutul Hı.

Turkish A irlines flies ro u n d trip from İsta n b u l to

G Ü N EY K IB R IS RU M Y Ö N ETİM İ

A K D E N İ Z

70 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

N o rth e rn C yprus G it r b ü z

on eve ry day o f the week.


İSTANBUL - DUBAİ - LOS A

İSTANBUL JEWEL LE RY SHOW I I 28-31 AUGUST 2008 HALL 2

2 6 0 4 -6

'«fc/vf Ti'i

WWW


Erzîacân

üzel 'ba

J*s*. ;<

;ir

8/2008,

■ ;

.'Vr.

. .■[


M

ÂŤimim.


Kemaliye sokaklarındaki tarihi ahşap evlerden biri. Sırakonaklar Köyü'nün en büyük ahşap evi (altta). One of the historic wooden houses in the streets of Kemaliye. The biggest vvooden house in the village k of Sırakonaklar (below).

M

alatya'nın kayısı bahçeleri arasından akan yolda ilerliyoruz.

Hava olabildiğince kuru am a etraf yeşile bürünmüş. Erzin can 'a bağlı Kemaliye ilçesine d aha 1 6 0 -1 7 0 kilometrelik yolumuz var. Bir an ö n ce Fırat Nehri'nin kıyısındaki bu küçük am a bir o kadar da ilginç yeri görm ek için sabırsızlanıyoruz. Tarihi evleri, kapı tokmakları, d oğası, kültürü,

Yeşil b a h ç e le rin c o ş k u n su ka yn a kla rıyla k u c a k la ş tığ ı K em aliye; k ü ltü rü , ta rih i b ir yana, ev sa h ip liğ i yaptığı d o ğ a ve m a c e ra yarışlarıyla da d ik k a tle ri üze rine çekiyor.

yemekleri hakkında pek çok şey duyduğumuz Kemaliye'ye dağların arasından, Keban'ın kıyısından g eçerek nihayet varıyoruz. DEV BİR BAHÇE İlk olarak tepeden gördüğümüz ilçe, etrafı dik yamaçlarla sarılı, önünde su akan dev bir b ahçe gibi duruyor. Cumhuriyetin kuruluşuna kadar kullanılan 'güzel b ah çe/cen n et' anlamına gelen 'Eğin' adını ne kadar da hak ettiğini düşünüyoruz... Mustafa Kemal Atatürk'ün bölgeyi ziyaretinden sonra, kendisine gönderm e olarak ilçenin adı Kemaliye olarak değiştirilmiş. Pek çok yerde iki ismin bir arada kullanıldığını görmek mümkün. Etrafta dolaşm aya başladığımızda dikkatimizi ilk çeken , kapılar ve kapı 74 SKYLİFE 8 /2 0 0 8

VVatered by the rivers of its lush green gardens, Kem aliye is a dravving po int not only fo r its cu ltu re and history but also fo r its nature and s p o rts c o m p e titio n s .

W

e are strollirıg down a path

through Malatya's apricot orchards. The air is exceedingly dry but around us is nothing but green. We stili have 160-170 kilometers to go to the tovvnship o f Kemaliye in Erzincan province. VZe can hardly wait to see this small but fascinating town on the banks o f the Euphrates. VVİnding through the mountains and then along the shores o f Keban Dam reservoir, we finally arrive at Kemaliye, about whose nature, culture, cuisine, and historic houses and door knockers we have heard so much. A GIANT GARDEN

Espied from a hilltop, the tovvnship lies like a giant garden encircled by steep slopes with a river running past it. We realize how apt is its name, Eğin, 'paradise', which was used up to the founding o f the Republic in 1923 when it was changed to Kemaliye in a reference to Mustafa Kemal Atatürk follovving a visit he paid to the area. Both names can stili be seen used side by side. The first thing to catch our eye as we start our stroll around the town are the


w w w .to y o ta s a .c o m .tr

I İN S A N A

SAYG I TRAFİKTE

Zirveye giden yolda, prestijinizi artırın

ISAYG I

/ll/E N S IS

fiKin^

Toyota Avensis.

' •y

Şimdi her açıdan m ü k em m ele d aha yakınsınız. Avensis'le tasarım d an gü ven liğe, p erform anstan

toyotaavensis

konfora b en zersiz ayrıcalıklarla dolu bir y a ş a m a hazır olu n . Sizi üstün kaliteli bir o to m o b ilin p restjj|j d ü n yasın a ad ım a tm a y a , T o y o ta P lazalara bekliyoruz.

TO YO TA© ©

"SiiîSîiEr* ■ o o -

TODAY T O M O R R O W T O Y O T A


tokmakları oluyor. İnce bir işçilik ve zevkin harmanıyla ortaya çıkmış bu döğm e demir tokmaklar, güzel oldukları kadar işlevselliği de vurguluyor. Dış kapı ceph esin d e iki tür s e s verm e elemanından oluşuyorlar. Eve gelen erkek misafirler üst taraftaki kalın s e s çıkaran tokmağı kullanırken, kadınlar alt taraftaki ince sesli tokmak ile geldiklerini belli ediyorlar. Böylece içerideki ev halkı gelenin kadın mı, erkek mi olduğunu anlayıp ona göre kapıyı açıyorm uş. Üzerlerine değişik motifler işlenmiş tokmakları üretm eye devam eden tek bir aile bulunuyor ilçede. Soyadı da Demirci olan ailenin atölyesini ziyaret etm eye karar veriyoruz hem en. Demirci ailesi, bu zanaatı babadan oğula yıllardır aktardıklarını ve bunun ne kadar özel bir iş olduğunu anlatırken, “çok özel olduğuna katılmamak

Kemaliye evlerinin nadide kapı tokmaklarının yapımı bazı atölyelerde hâlâ sürdürülüyor. The unique door knockers on Kemaliye houses are stili made in some vvorkshops today.

elde değil doğrusu" diye düşünüyorum. Bu işin uzun yıllar devam etmesini

iyi korunmuş birbirinden

ümit ederek onlardan

güzel tarihi evler sıralanıyor.

ayrılıyoruz.

Etrafları dut, ceviz, çınar gibi ağaçlarla çevrelenmiş

MEYVE AĞAÇLARI

bu evler 2 0 0 - 3 0 0

ARASINDAKİ EVLER

yaşlarında. Alt katta taşın,

Kuruluşundan bugüne

üst katlarda ahşabın

farklı kültürleri ağırlayan

kullanıldığı evler, yörenin

Kemaliye'nin sokaklarında,

coğrafik yapısına uygun

76 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

doors and door knockers. Made o f vvrought iron in a refined union o f workmanship and taste, they are as beautiful as they are functional. Mounted on the outside o f the door, they consist o f two soundproducing parts. While men arriving at the house use the upper knocker with its deeper sound, women announce their presence using the lower, softer sounding one. That way the peopie inside know vvhether a man or a woman is at the door and can open it accordingiy. The knockers, which are worked with a variety o f motifs, continue to be produced today by a singie family in the tovvnship. We immediateiy decide to visit the workshop o f this family, vvhose iast name appropriately is Demirci, ’ironvvorker'. As the Demirci family describe to us how their trade has been passed down from father to son for generations and what special work it is, I can 't help but agree. And vve leave with the hope that it will continue this way for years to come.

HOUSES AM ONG THE FRUIT TREES

Well-preserved and attractive historic houses üne the streets o f Kemaliye, which has been home to a numbb, u f different cultures since its founding. Surrounded by mulberry, vvalnut and plane trees, these houses are some 200-300 years old. Using stone on the lower story and timber on the upper stories, they were designed in keeping with the local terrain. İn this tovvnship perched on steep slopes, m ost o f the houses are built against the hillside -on a 3 to 3.5-m eter axis that takes g ood advantage o f the tay o f the land- and rise to three o r four stories. The stone-built iovver stories are used mostly for storing w ood and provisions vvhile the upper timber stories are used as the living area and the ro o f is for drying fruits and vegetables. The doors opening onto the Street from various parts o f the house are extremeiy interesting. İn a conversation vve have with one o f the families here >


Bankaya gitmeden daha çok kazandıran fırsat. E-Mevduat, Tele-Mevduat, Cep Mevduat İnternetten, telefondan ya da İşC e p ’ten bir Şu besiz Vadeli Mevduat Hesabı açtırıyorsunuz, avantajlı faiz oranlarından anında yararlanıyorsu nu z. Siz zaten İş B a n k a s ı’yla hep kazanıyorsunuz.

$ isban k.com .tr | 4 4 4 0 2 0 2 | İşCep


olarak tasarlanm ışlar.

VVİNTER İN İSTANBUL,

Çoğu eğimli araziye

SU M M ER İN SIRAKONAK

yaslanır pozisyonda ve bu

The viiiage o f Sırakonak offers a ciuster o f Kemaliye houses. For this viiiage is what vve might term an 'open-air m u s e u m T h e re are virtually no modern buildings vvhatsoever here and nothing but mulberry trees and history as far as the eye can see. As vve stroll through the narrovv streets, the residents are eager to invite us into their homes. We are guests in vvhat is the biggest and perhaps the oldest house in the viiiage. Our host explains that no one from outside has settled in Sırakonak and that most o f those who own homes here spend the vvinter in İstanbul and return for the summer. The wood vvorkmanship on both the exterior and the interior, especially that on the ceiling, is o f a quality rarely encountered. And these >

nedenle 3 - 3 .5 metrelik aks sistemi ile inşa edilmiş. Dik yamaçların arasına kurulu ilçede, araziyi iyi kullanmak adına tek kat yerine üç veya dört katlı olarak yapılmışlar. Evlerde genel olarak ta ş olan alt kısım kiler-odunluk olarak, ah şap kısım ise yaşam alanı olarak kullanılıyor. Son katın üstündeki dam larda ise m eyve-sebze kurutuluyor. Evlerin farklı

yağışı alan bölgede

noktalarından sok ağa veya

bazıları, evlerinin dış

b ah çeye açılan kapıları da

cephesini farklı bir

hayli ilginç. Buralarda

malzemeyle kaplayarak önlem almaya çalışmış.

yaşayan ailelerle yaptığımız soh b ette, çetin g eçen kış koşullarında ahşap

KIŞIN İSTANBUL,

bölümleri korumanın ve

YAZIN SIRAKONAK

sonrasında bakım

Sırakonak Köyü'nde

yapmanın oldukça

Kemaliye evlerini toplu

zahmetli ve pahalı bir iş

halde görebiliyoruz. 'Açık

haline geldiğini

hava müzesi gibi'

öğreniyoruz. Aylarca kar

denilecek türden bir köy

Kemaliye'de babadan oğula geçen bir diğer meslek de el yapımı ayakkabıcılık. İlçede bu işi yapan iki atölyeden biri.

Handmade shoes are another trade that is passed down from father to son in Kemaliye. One of two workshops that do this work in the tovvnship.

78 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

vve learn that preservation and upkeep on the timber portions against the harsh vvinter conditions is a laborious and costly proposition. And some peopie in the region, vvhich gets months o f snovvfall every year, have tried to take measures by covering the facades o f their homes with siding o f a different materiai.



friendly people have not forgotten what a special place t his is and have had the good sense to be solicitous o f their history and o f their homes. Like Sırakonak, other villages such as Başpınar, Koziupınar, Çit and Dutluca are also weii worth seeing, and preserving. To this end, the Foundation for the Preservation and Promotion o f the Environment and Culturai Heritage (ÇEKÜL) opened an Office in Kemaliye in 2002 and is pursuing its efforts in the township and its villages today. THIRTY YEARS OF SPORT

burası. N eredeyse hiç

M ACERA OTUZ YILDIR

modern yapı yok gibi.

K EM ALİYE'DE

Gözlerimiz dut ağaçları ve

Kemaliye'yi civardaki

tarihten b aşk a birşey görmüyor. Dar sokaklarda

ilçelerden ayıran en önemli özelliklerinden biri de, otuz

dolaşırken rastladığımız

yıldır düzenlenen

Kemaliyeliler hemen bizi

Uluslararası Kültür ve

evlerine davet ediyor. Köyün en büyük ve belki

Doğa Sporları Şenliği'ne ev sahipliği yapm ası. Bir

de en eski evine konuk

hafta süren, yurtiçi ve

oluyoruz. Sırakonak'a

yurtdışından farklı

dışarıdan kimsenin

alanlardan yüzlerce

yerleşmediğini, burada evi

konuğu ağırlayan bu

olanların kışlarını genelde

şenlik, oldukça kapsamlı

İstanbul'da geçirdiğini am a

bir organizasyon aslında.

yazın geri geldiklerini ev

Bizim de bir bölümüne

sahibinden öğreniyoruz. İç ve dış mekânlardaki ahşap

katıldığımız etkinliklerde zengin programın

işçiliği özellikle tavan

ak sam adan akışı, Kemaliye

işlemeciliği örneğine az

Kültür ve Kalkınma Vakfı

rastlanır türden. Bu

(KEMAV) görevlilerin

güleryüzlü insanlar evlerine

yardımseverliği ve

ve geçm işlerine sahip çıkmayı bildikleri kadar

çalışkanlığı oldukça etkileyiciydi. Etkinlikler

buranın herşeyiyle farklı bir yer olduğunu da

kapsam ında kaya tırmanışı yarışı, bisiklet yarışı,

unutmamışlar. Sırakonak gibi Başpınar, Koziupınar,

p aram otor gösterisi, cirit oyunları, su sporları

Çit, Dutluca köyleri de görülmeye, korunmaya

gösterisi yanında; civardaki köylere geziler,

d eğer diğer yerler. Bu am açla 2 0 0 2 yılında

kanyonda tekne gezintisi, a ğ a ç dikimi ve uçurtm a

Kemaliye temsilciliğini açan Çevre ve Kültür

şenliği, folklor gösterileri

Değerlerini Koruma ve Tanıtma Vakfı (ÇEKÜL)

alıyordu, ilçedeki çeşitli tesislerin açılışı, hafta boyu

Kemaliye ve köylerinde

süren fotoğraf, resim

çalışmalarını sürdürüyor.

sergileri Kemaliye'nin farklı

80 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

gibi aktiviteler de yer

Kemaliye, otuz yıldır Uluslararası Kültür ve Doğa Sporları Şenliği'ne ev sahipliği yapıyor. Kemaliye has been hosting the International Culture and Water Sports Festival for thirty years.

One o f the m ost important features distinguishing Kemaliye from the neighboring townships is that it has hosted the activities o f the International Culture and Nature Sports Festival for thirty years. VVeicoming guests by the hundreds from Turkey and abroad for an entire week, the festival is a large-scale t>


19'» INTERNATIONAL

HOUSEVVARES & G IF T F A IR İSTANBUL

APPLIANCES

new markets, new opportunities... Product O verview

O

Glasswares • Kitchenvvares »Cookvvares •Tablevvares »Giftvvares «Porcelain •C eram ic •Plastic *H o m e T e x tile • Electrical/Electronic Householös »Decorative Furnitures • Lighting

^

HOUSEVVARES FAIR & LIFESTYLE

The largest in its sector and only specialized trade in Eurasia...

19. ULUSLARARASI

ZÜCCACİYE HEDİYELİK

eşya

ELEKTRİKLİ EV C I I I I n I GEREÇLERİ l U M l U 2 2 - 2 5 a ğ u s to s 2 0 0 8 yeni yaşam biçim lerini şekillendiren

tüyap fuar merkezi, İstanbul Üreticisinden ithalatçısına, profesyonelinden yöneticisine çok geniş bir kitlenin ilgi gösterdiği Züchex Fuarı, uluslararası kimliği ve sektöre sunduğu yenilikleriyle 22-25 Ağustos 2008 tarihlerinde yine kimsenin kayıtsız kalamayacağı bir ticari platform olacak.

iM M îB

zücv.

C

KOSGEB ®TM

Bu fuar 5 1 7 4 sayılı kanun gereği Türkiye O dalar ve B o r s a la r Birliği (TOBB) izniyle d ü zen len m ek ted ir.

ziyaret saatleri 09:30 - 19:00

organizasyon

:+ 9 0 212 292 60 31

www.zuchex.com

Li-FE FUARCILIK LTD. Fax :+ 9 0 212 292 34 20

Tel

info@zuchex.com


Kemaliye Doğa Sporları şenliğinin en ilgi toplayan etkinliklerinden biri de Cirit gösterileri oluyor. Javelin throwing is one of the most popular events in Kemaliye's Water Sports Fest.

konuklarla, üst düzey

güneşin bile g eçm esin e izin

event with con testants in

devlet yöneticilerinin

vermeyen dev kayalar

m any different fields. İn the

facilities in the tow nship a n d

katılımıyla d aha da

arasında, ne kadar küçük

segm ent o f the activities ıve

several week-long

o f a num ber o f touristic

renklendi. Bizi makamında

kaldığımıza şaşırıyoruz.

took p a rt in, the program

p h o to g ra p h y and painting

ağırlayan Kemaliye Belediye

Kanyona tep eden bakan dik

flow ed vvithout a hitch and

exhibitions were further

Başkanı Mustafa Haznedar,

bir y am açta stabilize bir yol

the diligence a n d helpfulness

livened up b y the presence

böyle bir etkinliğin yıllardır

da bulunuyor. Tünellerle

ilçede yapılmasından

açılan yol, kanyonu farklı bir

o f the Kem aliye Culture and D evelopm ent Foundation

including som e top-level

duyduğu mutluluğu dile

açıdan görm ek isteyenler

officials were impressive.

state officials. Receiving us

getirerek, zenginleştirdikleri

için iyi bir tercih olabilir.

The activities in clud ed a ro ck

in his Office, the M ayo r o f

program la ilgili bilgiler de

o f a nu m be r o f guests,

clim bing race, a bicycle

the Kemaliye M unicipality,

verdi. Emeği g eçen herkese teşekkürlerimizi

DUT İLE CEVİZİN

race, a p a ra m o to r show,

M r M ustafa Haznedar,

BİRLİKTELİĞİ: LÖK

javelin throvving, a n d a w ater

expressed his pleasure that

sunuyoruz.

Bot yolculuğumuz sonrası,

s p o rt exhibition as w ell as

such a festival has been held

yörenin iştah açıcı

excursions to the

in the tow nship fo r years an d

SU KENARINDAN

yemekleriyle donatılmış

neighboring villages, a bo at

briefed us on its recently

KEMALİYE

sofra hepimizi sevindiriyor.

ride through the canyon, a

enriched program . We w o uld

Tüm gezimiz boyunca

Keşkek, aşlık çorb ası, Eğin

like t o express o u r gra titu de

yanımızdan akıp giden ve

piyazı, kenger kavurması,

tree plan ting a n d kite festival, a n d folklore

bölgeye hayat veren Fırat Nehri'nin suyu, son yıllarda küresel ısınma sonucu

hışik yahnisi gibi yöresel yemeklerin yanında Lök, ilçede yetişen ürünlerden ne

presentations. The opening

w ent in to it. C>

artan hava sıcaklığıyla ne

kadar nefis lezzetler

yazık ki biraz azalmış. Yine

yaratıldığının bir gö stergesi.

de sarp kayaların arasından

Dut kurusu ve cevizin un haline getirilip,

g eçerek uzun yolculuğuna devam ediyor. Biz de bir

karıştırılmasından oluşan

botla sularında açılıp

Lök, mutlaka tadılması

Karanlık Kanyonu görm e şansı yakalıyoruz. Bu aynı

gerekenler arasında yer alıyor.

zam an d a Kemaliye'nin güzelliğine bir de su

ÖZLENEN YER

kenarından bakm a fırsatı

Doğu Anadolu'nun

demek! Bir süre sonra her

ortasındaki bu küçük ilçe

iki tarafta yükselen ve

geçm işten gelen tüm

82 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

to ali those whose efforts


Ö zel B a n k a cılık 'ta en iyi felsefe: V arsayım yap m am ak. Y e rle ş m iş d ü ş ü n c e le ri s o rg u la y a n in sa n la r, ş aşırtıcı b u lu şlar y a p a r. V a rs a y ım la r s o rg u la n a ra k , fırsa tla r a ç ığ a çıkarılab ilir v e riskler b elirlen eb ilir. Bu n e d e n le biz, size, istek lerin ize v e iş d ü n y a s ın a açık gö rü şlü lü k le y ak laşıy o ru z. F in an sal varlığınızı d a h a etkin bir şek ild e y ö n e tm e n iz e y a rd ım cı olm ak için, HSBC Özel B ankacılık'ta yalın bir felsefem iz var: V a rsa y ım y a p m a m a k . Bilgi için: (0 2 1 2 ) 3 5 2 0 5 7 0

H SB C

<1> Özel Bankacılık


N.

s

değerlerine, kültürel

KEMALİYE BY THE W ATER

farklılıklarına sahip çıkıp

The vvaters o f the Euphrates, which flovved alongside us throughout our trip giving life to the region, have unfortunately been somevvhat reduced by the heat of summer in recent years due to global warming. Nevertheless they continue their long journey vvinding betvveen the steep precipices. And we for our part went out in a boat for a chance to see the Karanlık Kanyon, vvhich at the same time meant an opportunity to view Kemaliye's beauty from the banks o f the river. We were amazed at how small we were among the giant rocks that rise on both sides blotting out even the sun! A macadam road runs along a steep slope overlooking the canyon. This road, built through tunnels, offers a good alternative for those vvishing to view the canyon from a different angle.

dimdik ayakta durmayı başarıyor. Bu anlayışla gün geçtik çe d aha da büyüyeceği ve gelişeceği ortada. Herşeyin birbirine benzem eye başladığı bu yüzyılda, Kemaliye görmeyi

Türk Hava Yolları' nın İstanbul'dan Erzincan’a her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.

özlediğimiz türden, nadir bulunan yerlerden biri. Korunmayı, özen gösterilmeyi ve ilgiyi sonuna kadar hak ediyor.

Turkish Airlines flies round trip to Erzincan from İstanbul on every day o f the week.

THE UNION OF VVALNUT AND MULBERRY: LÖK

Follovving our boat trip, we were delighted to find a table laden with the region ‘s very 84 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

appetizing cuisine. Besides local specialties tike 'keşkek' (a vvedding dish made o f finely ground vvheat and served with meat or chicken), vvheat soup, special Eğin 'piyaz' (beans marinated with onions in olive oil and vinegar), sauteed kenger (a spiny thistle - Cynara cardunculus) and 'hışik' stew made with fresh green beans, 'Lök' is one o f the locally made products that shows just how delicious a taste can be. A blend o f vvalnuts and mulberries ground to a fine powder, 'Lök' is a among the region's 'must-taste's. A PLACE TO DİE FOR

This diminutive township in the heart o f Anatolia is successfully preserving ali its historical assets and cultural diversity and standing on its own two feet. Clearly it is only going to further grow and deveiop with time. İn this century when everything is becoming so monotonously alike, Kemaliye is one o f those rare places to die for. İt fully deserves to be preserved with meticulous care. □





Fethiye'deki Belcekız Kumsalı (açılış sayfası). Kaputaş Plajı. Marmaris Sedir Adası'ndaki Kleopatra Kumsalı (altta). Belcekız Beaoh at Fethiye (opening page). Kaputaş Beach. Kleopatra Beach on Sedir Island at Marmaris (below).

Ş

ehirde yaşayanlar yazı anımsadıklarında,

çoğunlukla deniz kıyısında bir tatil düşünürler. Bu tatilin olm azsa olmaz düş parçalarından biriyse, gün batarken uzun bir kum salda çıplak ayak yürümek ve dalgaların aynı ayak izlerini silişini izlemektir. Bazıları içinse, kumsalın uzun olmasının hiç önemi yoktur. Onlar deniz kabuğu toplamayı, su üzerinde taş sektirmeyi, dalgaların sesini dinlemeyi, ufka bakıp hayal kurmayı, martılarla konuşmayı, iskelede oturup ayaklarını denize daldırmayı daha çok önem serler. Ne olursa olsun herkes için kumsal, karanın denizi kucağına aldığı yerdir. Türkiye toprağı da, çok sayıda kumsalıyla üç denizi kucaklar. 8 8 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

heri city-dwellers think o f summer, they usually dream o f a vacation at the seaside. A nd one inseparable part o f any such dream is to walk barefoot on the sand at sunset and watch the waves wash away their footprints. For some, it doesn 't m atter if the beach is a iong one. VVhat's more important for them is gathering seashelis, skipping stones, iistening to the roar o f the waves, gazing a t the horizon and daydreaming, taiking with the guiis, and sitting on the dock and dangiing their feet in the water. B ut no m atter what, for one and ali the beach is the place where the iand embraces the sea. And the soii o f Turkey has produced a lot o f

W

K um sal, karanın denizi k u ca kla d ığ ı yerdir. T ü rk iy e to p ra ğ ı, üç denizi k u c a k la rk e n en gü zel kum sallarını o rta y a ç ık a rır... The be ach is the place vvhere the İand e m b ra ce s the sea, A nd the soil of Turkey has p ro d u c e d beautiful b e a ch e s lap ped by three diffe re n t sea s...


Teknolojiyi doğa ile barıştıran yaşam a la n la rı Living sites that keeps technology and nature in peace

hayal değil, is not a dream.

Type A

Type li

Type D

Palm Apartmerıts

Olive & Willow Villas

Red Pine Villas

Sıveet Gum VHlas

Deneyim ve teknolojimizi doğaya tam uyum sağlayan yaşam alanları inşa etmek için kullanıyoruz. Çevre dostu yüksek geri dönüşüm özelliği, estetik ve mimari olanaklarıyla hafifçelikyapıların tüm artılarım Anka Ville/Ankara ve TerraceLife/Göcek’te mutlaka görmelisiniz. We ııse experience and technology to construct living sites in harmony u>ith environments. You should see our environmentfriendly, architecturally esthetic and recyclable light gauge Steel houses in our Anka Ville/ Ankara and Terrace Life/ Göcekprojects.

A

n k a

V

il l e

www.aksanyapi.com

T

errac L

I

F

E

+90 212 286 0567

AnkaViUe: +90 312 489 1144 / www.ankaville.com / /

Terrace Life: +90 252 645 2659 / www.terracelife.com


CENNETTEN DÜŞEN

Bedenlerini gü n eşe

MAVİ DAMLA

bırakanların çoğu Belcekız

Bu kumsallardan en

söylencesini bilmez:

ünlüsü Fethiye'deki

“O rtaçağ 'd a Suriye ile

Belcekız Kumsalı’dır.

Mısır'dan Yunanistan ve

Doğa, yeryüzünde bazı

Fethiye çevresine mal

coğrafyalara olabildiğince

taşıyan gemiler su

cöm ert davrandığını itiraf

tedariğini yöredeki

etmiş midir bilmiyoruml

koylardan yaparlarmış. Bu

Ama bildiğim bir şey var: Ölüdeniz, ne olm uşsa

gemilerden birinin yaşlı

olmuş, cennetten

için koylardan birine

kocam an mavi bir damla

gönderm iş. Delikanlı

olarak yeryüzüne düşm üş.

orada karşılaştığı

kaptanı, oğlunu su alması

Akdeniz'in yüreklere dalga

Belcekız'a aşık olmuş.

dalga yanaştığı

Yürek bu ya, Yörük kızı

kumsallardan birini, büyü

da tutulmuş kaptanın

gibi duran Belcekız'ı

oğluna. O günden sonra

kendine eklemiş. Orada

dağların yam açlarında

Akdeniz, iki aşığın sonu

oturup sevgilisinin yolunu

ölümle biten sevd a

gözler olmuş. Günün

söylencesini unutturmak

birinde, gemi açıktayken

istercesine, turkuaz renkli

fırtına patlak vermiş.

Kaputaş Plajı, köpükler ve dalgalarla oynamanın yeridir (üstte). Kaputaş Beach, a place to play with dogs and waves (above).

beautiful beaches lapped by three different seas.

bir m ücevher gibi parıldar.

Belcekız'la buluştuğu

A BLUE DROP THAT

Dalgaların

yerleri adı gibi bilen

F E L L F R O M HEAVEN

yuvarlaklaştırdığı taşlarla

delikanlı, dağların ucunda

dolu kıyıda, kırmızı

rüzgâra kapalı bir koy

şemsiyelerin altı

olduğunu söylemiş

güneşlenenlerle doludur.

babasına. Oğlunun

The m ost famous o f Turkey's beaches is Belçekiz in Fethiye, i don 't know if nature ever

adm itted that it was infiniteiy generous to some piaces on earth, but one thing i do know is that the 'Ölüdeniz' (Turkey's 'dead se a ') fell to earth tike a big biue drop from heaven. And then it added Beicekiz, which iies there iike a dream - a beach vvhere the Mediterranean comes ciose t o one's heart in waves. Sparkiing İike a turquoise-tinted jewel, the Mediterranean seems to want t o make you forget the tragic legend o f the two t>

Bozburun'un Söğüt Köyü'nde gün batımına uzanan romantik iskeleler var.

Romantic quays stretch into the sunset at Bozburun's village

90 SKYLIFE 8 /2 0 0 8


W e

fin a n c e

'm m

m

your dreams DenizBank is the most experienced partner in making your dreams come true. Buying a second house (with a mortgage) in Turkey is a great decision that will give you a lot of pleasure and joy. DenizBank is the first Turkish bank giving home loans to foreigners in Turkey, with its friendly English-speaking and experienced staff.

DenizBank D E ^ İA

DenizBank is a member of Dexia Group

www.denizbank.com/EN


sevgilisini görm ek için

bir yol oluşm uş, insanlar

böyle bir şey

güle oynaya, bu yolda

uydurduğunu düşünen

denizin içinde yürür gibi

babası onu dinlememiş,

yürüyorlar. Bunu şifa için

kavgaya tutuşmuşlar.

yapanlar da az değil.

Babası öfkeyle oğluna

Rehberleri bir yandan

kürekle vurunca, delikanlı suya düşüp boğulmuş.

söylenceyi anlatıyor onlara: "Bir zam anlar

Tepedeki kayalıklarda onu

buralara korsanlar

bekleyen Belcekız,

saldırırmış. Bir gün köyün

sevgilisinin öldüğünü öğrenince, kendini

en güzel kızının peşine

lovers that ended in death here. And the shore, covered in pebbles worn smooth by the vvaves, is packed with sunbathers under red beach umbreilas. M ost o f those exposing their bodies to the sun here have never heard o f the Belcekız legend: “İn

medieval times, cargo ships carrying goods from Syria and Egypt to Greece and the Fethiye region replenished their w ater supplies in the bays here. The elderly captain o f one such ship sent his son to one o f the bays to fetch water. There the young man t>

aşağıya atmış. O günden son ra Yörük kızının canına kıydığı koya 'Belcekız', delikanlıya m ezar olan diğer koya da ‘Ölüdeniz’ denmiş. KAÇAN KIZIN KUM LARI Bozburun'un Orhaniye köyünde de, ilginç bir kumsal var. Kızkumu denen yerde, kum hareketleri sonucunda, koyun içinde 6 0 0 metrelik 92 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Assos Athena Tapınağı'ndan, aşağıda uzanan mavi yeşil Ege kumsallarını izlemenin keyfi bir başkadır (üstte). Baharda beyaz zambaklarla dolan Sinop Akkum Kumsalı (solda). Surveying the Aegean's aquamarine beaches below the Temple of Athena at Assos is a pleasure ali its own (above). Sinop Akkum Beach bursts with white daffodils in spring (left).


İSTANBUL

B E S T S H O fT IN G r E K T E R IE N C E

AT THE HEAKT OF İSTANBUL TURKEY 'S

LMOEST SHOFPINCr f\N D

C^EVAH İR ~z

E N TE R TA IN M E N T CENTRE

İstanbul Cevahir is at the heart of the city with everything you need from entertainment to fashion, culture, art, events and 350 stores... Ali in one place.

THEMOSTENTERT(\lNlNGrSHOFFINGrCENTRPİNTURKEY WWW.iSTWBUl-CEVfitHlR.COM

o r i©>

II o*

II

«• ' ı«*.

KOÇTAÇ M İG R O S TEPEHOME A T LA N TİS DEBENHAMS Y K M ZARA TE K N O S A BENETTDN M O T H E R C A R E TOYZZSHOP KOTON RIVER ISLAND TO P S H O P TOPMAN M IS S S E L F R ID G E PEACOCKS EVAN S VERA MODA DOR OTH Y P E R K IN S GÜESS M A N G O ESPRII M A S S IM O D U T TI PARK BRAVO PO LO GA R AG E VAKKO FA BR İKA NETWORK N EXT Y LONDON PU LL& B E A R STRADIVARIUS TIFFAN Y BERSHKA C HAR LES 4 KEITH OYSHO ZEKİ TR İKO DAGİ LA SE N ZA İGS R AM SEY W KİP SARAR D UFY FİNSPOR LOTTO CONVERSE A D ID A S COLINS KA P P A REEBOK O O C K ER S CAMEL ACTIVE L ITT LE B IG LEE WRANGLER O O IK S ILV E R MAVİ JEANS L E V I'S HOTİÇ BETA KEMAL TANCA TO GO İNCİ FLO ELLE D IV A R E S E DERİDEN TE R G AN GREYDER P O LA R İS NURSACE D E R İM O D BATA S A M S O N IT E CLAIRE'S A C C E S S O R IZE ASSORTIE YA R G IC I ARİ? STO RKS ALTINBAŞ GO LD AŞ SAAT&SAAT FAHRİ KOZ WATSONS TH E BO D Y SH O P SEVİL FIX SILVE R LİNENS ÖZDİLE K MAISONETTE İDAŞ WENICE SARAY H A LI YATAS J U M B O PORLAND BE R N A R D O STEP HALI ZA R A H O M E VESTEL S A M S O N G SONY BO SC H PHILIPS M IE L E TEFAL N O K IA TURKCELL A VE A VODAEONE M E H M E T TATLI C O IFFEO R DRY ÇENTER TO BACC O S H O P CEVAHİR PHARMACY FLO R EN C E N IG H TIN G A LE NOTEBOOK STATIONARY O sR GNC G LO R IA J E A N 'S COFFEES ^STARBUCKS SBARRO KAHVE DÜNYASI M AD O SCHILLER GREAT OONG FANG HD İSKENDER KFC BURGER KING M C D O N ALO 'S OKAFE PUNTO JOHNNY ROCKEIS TC H IBO AND MANY MORE INTERNATIONAL AND NATIONAL BRANDS..

Büyükdere Cad. No: 22 34400 Şişli Tel: 0212 368 69 00 info@istanbulcevaliir.com


düşm üşler. Kız eteğine kırmızı kumlar doldurup k açm aya başlam ış. Denizin içinde, eteğinden döktüğü kumların üzerinde koşuyorm uş ki, birden kumlar bitmiş. Kız da suların içinde kaybolmuş gitm iş.” Bu sözler yürüyenleri tedirgin e ts e de, kumsalın yakın oluşu yüreklerine su serpiyor! MAVİ, KAPUTAŞ'IN RENGİDİR Benden 'mavi' rengi anlatmamı isteseler, hiç konuşmam , alır Kaputaş Kumsalı'na götürürdüm soranları. Ve derdim ki, “işte mavi b u... Mavinin hası bu!” Sonra, soru sorm a sırası bana gelirdi: “Haydi bakalım!” derdim, “şimdi söyleyin, nasıl oluyor d a bu beyaz taşların, sarı kumların iki metre ötesinden başlayarak mavinin birbirinden güzel tonları diziliyor?” Bakar bakar şöyle derlerdi sanırım son ra: “Boşver şimdi soru sormayı da, zam an yitirmeden atalım

Datçalı yüzücüler Dünya I Günü'nde Yunanistan'ın S Adası'na yüzmek için yıl t

94 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Kaş'ta yol kenarında bir kumsal (üstte). A roadside beach in Kaş (above).

encountered a fair maiden known as Belcekız and fell head över heels in love with her. A nd as happens in such affairs o f the heart, the young nomadic girl was smitten by him as well. From that day onward, she woutd sit

waiting on the mountain slope, vvatching for her beloved to return. One day a storm blew up when his ship was on the open sea. The young man, who knew the place where he had met Belcekız İike the back o f his hand, told his father that there was a bay sheltered from the wind at the place where the mountains end. Thinking his son had invented the story as an excuse to see his beloved, the father did not listen and the two quarreled. The father struck his son with an oar, and the boy fell into the water and drowned. VVhen Belcekız, who was vvaiting for him in the rocks at the top o f the hill, learned that her beloved was dead, she threw herself o ff the cliff. A nd ever since that day the bay where the nomad girl took her life has been called ‘Belcekiz’, and the other bay where the young man met his death the 'Ölüdeniz' o r Dead Sea. THE BEACH OF THE RUNAVVAY GİRL

There's another interesting beach in the village o f Orhaniye at Bozburun. Here on this beach called Kızkumu, literally 'Girl Sand', a 600-m eter-long road was formed in the bay as a result o f the shifting sands. People enjoy walking here as if they are walking on water, and not a few come seeking a cure for their ailments. Local tour guides relate another legend: “Once upon a time pirates attacked here. One day they went after the m ost beautiful girl in the village. Filling her skirts with the red sand, the girl tried to run away. She raced through the water, >

s \


HÜPPE SHOVVER S O L U T IO N S

Yaklaştıkça hissedilen kalite A v ru p a ’yı ve T ü rk iy e ’yi d u ş k a b in iy le ta n ış tıra n H üpp e, m ü k e m m e lliy e tç i ç iz g is in i y a n s ıta n ye n i k u ru m s a l yü zü yle b a n y o la rd a k i k a lite , e s te tik ve iş le v s e lliğ in ö n cü sü olm a ya devam e d iy o r...

ASFA İNŞAAT PAZARLAMA SAN. TİC. LTD. ŞTİ. Cemalpaşa Mah. Toros Cad. N o:ıı8 Yazgan Apt. Altı Seyhan / ADANA Merkez

Tel: 0322 453 02 50 (3 Hat) Faks: 0322 453 02 45

BM ÇENTER / YILMAZLAR YAPI MALZ. SAN. TİC. A.Ş. Gülbahar Cad. No:23 Güneşli / İSTANBUL Güneşli

Tel: 0212 41018 00

Mecidiyeköy

Tel: 0212 272 42 65

Faks: 0212 41018 95 Faks: 0212 274 59 44

Bursa

Tel: 0224 2110612

Faks: 0224 2110611

DENİZ KABUĞU İNŞ. MALZ. DEK. İTH. İHR. SAN. TİC. LTD. ŞTİ. Cumhuriyet Bulvarı No:2o8 Ege Palas Oteli Yanı Alsancak/İZMİR Merkez

Tel: 0232 46513 76

Faks: 0232 46513 74

İKİLİM YAPI ÜRÜNLERİ ÜRETİM VE PAZARLAMA LTD. ŞTİ. Büyükdere Cad. No:64/3 Mecidiyeköy / İSTANBUL Merkez

Tel: 0212 274 7913

Faks: 0212 266 20 60

Mahmutbey

Tel: 0212 447 48 04

Faks: 0212 44610 23

Ortaca/Muğla

Tel: 0252 282 07 47

Faks: 0252 282 04 07

KAUDEKOR YAPI M A U . SAN. TİC. A.Ş. Eski Üsküdar Yolu Bodur İş Merkezi No:8 İçerenköy / İSTANBUL Merkez

Tel: 0216 575 70 45Faks: 0216 575 70 89

Levent

Tel: 0212 270 70 00 Faks: 0212 28410 56

Güneşli

Tel: 0212 69 81218

Ankara

Tel: 0312 285 89 53 Faks: 0312 284 03 37

Faks: 0212 698 4215

Balıkesir

Tel: 0266 24116 29Faks: 0266 243 8110

İzmir

Tel: 0232 252 22 02 Faks: 0232 42155 78

MİM ES AHŞAP M İM . DEKORASYON Cumhuriyet Cad. No:94 SAMSUN Merkez

Tel: 0362 234 25 72 / 82


Datça'da sakin, minik bir kumsal. A tiny, tranquil beach at Datça.

m

kendimizi dalgaların kucağına!” Kalkan'a 6 kilometre uzaklıkta Kaputaş. Bir uçurumun bitimindeki kumsalın insanı denize çeken dalgalan var. Ama herkes bunu, dalgaların oyuna çağrısı olarak görüyor ve köpüklerle sürüklenirken kendini dalgalara bırakıyor.

m .

Milyonlarca yıldır kaplumbağalara kucak açan Dalyan İztuzu Kumsalı'nı yazın insanlar şemsiyelerle dolduruyor (altta).

İn summer people with beach umbrellas crovvd Dalyan's iztuzu Beach, vvhich has vvelcomed sea turtles for millennia (below).

depositing sand as she went. Suddenly the sand ran out and the girl vanished in the sea. ” Even though such stories can unnerve people who walk here, being so close to the beach allays their fears. BLUE IS THE COLOR

Bütün bunlar olurken,

gelen kaplumbağalar içinse

OF KAPUTAŞ

Kaputaş'ın yakınındaki Mavi

insanların anlamı; “kıyı

M ağara, denizle konuşmak için, yan aşan kayıkların gitmesini s e ss iz ce

kirliliği ve ölüm korkusu!"

If they asked me to describe the color blue,

iztuzu Kumsalı, milyonlarca yıldan beri kendisini ziyaret

bekliyor...

eden deniz kaplumbağalarını sevinçle

KAPLUMBAĞALARIN

bekliyor. Akşamüzeri güneş

KUMSALI

kızıl şapkasını çıkarıp

Dalyan'da tekneler yaz

tepelerin ardına çekilirken,

güneşinin bakışları altında durmaksızın insanları taşıyor

bu kumsalda yürümek dünyanın en keyifli

iztuzu Kumsalı'na. Kentliler

yanlarından biri. Ama belki

için yaz, güneş ve denizin koynundan çıkm am a

de bu kez, kaplumbağa koruyucuları karşınıza çıkıp

isteğiyle dolup taşm ak

yumurtaların zarar

anlamına geliyor.

göreceğini söyleyecek ve

Yumurtlamak için buraya

sizi geriye döndürecek! Ve

96 SKYLİFE 8 /2 0 0 8

I w ouldn't say a thing. I'd ju s t take them to the Kaputaş beach and say, “Here you are. This is pure blue!" Then, when it was m y turn to ask questions I'd say, “Come on! You teli me now. How is it that those beautiful shades o f blue line up starting two meters beyond these white stones and yellovv >


We are the “Cellbuddies of Turkcell” . We’ll be with you along your journey in Turkey to provide the best coverage and the best roaming services • Tourist InfoLine (Dial 8 08 8 ) • TouristVVAP (Connect to http://touristwap.turkcell.com.tr) • AskTurkcell (send SMS to + 9 0 5 3 2 8 0 8 8 0 0 0 ) • Earn Miles or Points • High speed GPRS via EDGE • MMS

Turkey’s leading mobile operator http://touristinfoonline.turkcell.com.tr

TURKCELL


Datça'dan Knidos'a uzanan yolda kumsallara bahar eşlik ediyor (üstte).

siz "Dünya ne kadar küçük” diye düşüneceksiniz, “insanlar ve kaplumbağalar aynı kumsala sıkışmış!"

Spring on the beaches stretching from Knidos to Datça (above).

BİR SU PERİSİ LİMANI Karadeniz'in kıyısında, adını bir su perisinden alan Sinop'un da güzel kumsalları var. Yaz aylarında, merkezdeki küçücük

D atça'd a Kargı, Mesudiye,

Karakum ve P epe plajlarında

Hayıtbükü; Antakya'da

iğne atsan yere düşmezken; Akliman'ın uzun kumsalında

Arsuz; Bozburun'da Adaboğazı ve Söğüt

Palamutbükü ve

da özellikle hafta sonları

kumsalları... K aş'ta Büyük

kalabalık artıyor. Akliman

ve Küçükçakıl, Alanya'da

Kumsalı’nda dinginliği bozan

Ulaş, Sedir A dası'nda

tek şey, kükreyen köpüklü

Kleopatra, Didim'de

dalgalar. Bahardaysa

Altınkum plajları...

kumsal, Ayancık yolu

B o zcaad a, G ökçeada,

üzerindeki Sarıkum 'da

A ssos, Alaçatı, Burhaniye,

sands?" A nd I bet they would stare at me and say: “Forget the questions for now. Let's throw ourselves into the waves vvithout vvasting any more tim e!” Six kilometers from Kalkan, this beach at the foot o f a precipice has waves that cause an undertow. But everybody regards this as an invitation to play and abandons him self to the foam -specked waves. And ali the vvhile, not far from Kaputaş, the Mavi Mağara (Blue Cave) waits quietly for the approaching sailboats to go away so it can converse with the sea.

olduğu gibi, beyaz kum

Mersin, Erdemli,

TU R TLE BEACH

zambaklarıyla doluyor.

Antalya'daki mavi bayraklı

Ali day long under the summer sun boats at Dalyan ferry people to iztuzu beach. For city folk summer means brimming över with longing to bask in

kumsalların nicesi için, hangi denizi öperlerse

TÜ R K İY E 'N İN EN GÜZEL KUMSALLARI

öpsünler, sözü Ahmet

Ayvalık'ta Şeytan Sofrası;

Erhan'ın dizeleriyle

Fethiye'de Kelebekler Vadisi;

bitirelim:

98 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

the sun and swim in the sea. But for the turtles that come here to lay their eggs, svvimmers and sunbathers mean coastal pollution and the threat o f death! iztuzu beach happily awaits the sea turtles that have come here every summ er for millennia. VValking on this beach at dusk when the sun doffs its red cap and retreats behind the hills is one o f the m ost pleasurable things in the world. But the turtle watchers may accost you this time round and turn you away by saying you might hurt the turtle eggs. A nd you in turn will think, “VVhat a small world... People and turtles having to share the same small beach!” A W AT ER N Y M P H 'S HARBOR

On the Black Sea coast there is another lovely beach at >

v.


^

In

o

d İ r /a ^

TT

o J

TRDSL

OYDR 2 9

TTNET’ten yeni abonelere hoş geldin indirimi! Yaz bitmeden TTNET ADSL’e başvurun, yıl sonuna kadar ayda 29 YTL yerine sadece 15,99 YTL ödeyin. Üstelik bağlantı ücreti yok! Kablolu modem istiyorsanız 3 ay, kablosuz modem istiyorsanız 2 ay boyunca indirimden yararlanın. Hemen başvurun, size en uygun paketi seçin, internete hoş gelin.*

ytl

TEIOK LMNTI UCRI Tİ YOK

o H o

TÜRK MİLLİ

FUTBOL a

TAKIMLARI

ANA

AYRINTILI BİLGİ VE BAŞVURU İÇİN

444 O 375

i

SPONSORU

www.ttnet.net.tr Başvuru

Noktalan: Türk Telekom Ofisleri / Türk Telekom

TTNET TÜRKİYE'NİN İNTERNETİ

Bayileri / PTT ter / TTNET Çözüm Ortakları

*15,99 YTL aylık ücret, 30 Eylül 2008 e kadar 1 M bps/4 GB lim itli paketin modernsiz seçeneğine yapılacak 24 aylık abonelikler için 31.12.2008 e kadar geçerli, tüm vergiler dahil fiya ttır. 2008 yılı sonundan sonra aylık ücret tüm v e rg ile r dahil 29 YTL'dir. Kablolu modem isteyenler 3 ay boyunca, kablosuz modem isteyenler 2 ay boyunca 16,99 YTL ödeyecektir. Diğer paketlerin ücre tle riyle ilg ili ayrıntılı b ilg i w w w .ttn e t.n e t.tr ve 444 0 375‘te. TTNET, paket fiyat ve iç e rik le rin i değiştirm e hakkını saklı tutar.


“Akdeniz'i göğün denizle birleştiği o ufuk çizgisinde, /Y ağm ur sonraları toprağın tüten buğusunda arayın./ Sevgiliye söylenen ilk sözd e, sabahın seherinde uyku haliyle,/Uzanıp kalmanın esrikliğinde sıcaklığına kumların./Akdeniz'i yurduna dönen bir sürgünün gülü şü nd e,/G ece yarıları susm ayan o cırcırböceğinin sesinde arayın".

Tam bir yaz hülyası: Ölüdeniz (üstte). Bozburun Yarımadası'nın uçurumlan kumsallan gözlerden uzak kılıyor (altta). Ölüdeniz: A perfect summer dream (above). The cliffs on Bozburun Peninsula conoeal the beaches from human eyes (belovv).

Sinop, vvhich takes its name from a water nymph. Bathers pack the Karakum and Pepe beaches in the town çenter iike sardines in summer, and the iong beach a t Akliman is crow ded especially on vveekends too. The only thing that breaks the silence here is the roar o f the vvhite-crested vvaves. Like Sarıkum on the road to Ayancık, this beach bursts with white Sea Daffodils in spring. T U R K E Y 'S M O ST B EA UTIFUL BEACHES

Şeytan Sofrası, o r 'Satan's Table', a t Ayvalık, the Valley o f the Butterflies at Fethiye, Kargı, Mesudiye, Palamutbükü and Hayıtbükü at Datça, Arsuz at Antakya, the Adaboğazı and Söğüt beaches at Bozburun... Büyük and Küçükçakıl at Kaş, Ulaş at 100 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Alanya, Kleopatra on Sedir Adası, the Altınkum beaches a t Didyma... For ali the many blue flag beaches, kissed by w hatever sea, at Bozceada, Gökçeada, Assos, Alaçatı, Burhaniye, Mersin, Erdemli and Antalya, let us close with these lines b y poet Ahm et Erhan: “Seek the Mediterranean on the horizon where the sky meets the se a ,/ İn the vapor rising from the earth after a ra in ./ A t the first w ord spoken to the beloved in the sieepy drovvse at dawn o f d a y,/ İn the ecstasy o f stretching out on the sands' w arm th./ Seek the Mediterranean in the smile o f the exile retum ing to his hom eland,/ İn the voice o f the cricket that sings a t m idnight." □


ALANYA

( f o t r y a ş a m , <' s / ~e

te tu liftte a r /r /m ti in

a f/U T .

Akdenizin turkuaz deniziyle kucaklaşan plajı, fısıldaşan ağaçları, sarı sıcak güneşiyle size gülümseyen bir doğa... Adını; din a m izm kaynağı olan, tanrılara adanm ış kutsal orm and an alan

Alanya Konaklı'daki yeni tatil adresiniz Cortez Resort Hotel & Spa Kendine özgü atmosferiyle Akdeniz kıyılarının gizemli güzelliklerini, 5 yıldızlı hizmet kalitesi ile sizlerle buluşturuyor.

A ltis G o lf H ote l& R eso rt'de ö z led iğiniz kaliteli h iz m e t anlayışı ile buluşun.

nature that smiles to you with its beach that embraces the turquoise sea of the Mediterranean, rustling trees, its yellow hot sun... Meet thehighqualityservicethatyouiongforat AltisGolfHotel&Resort, whichtakesits namefromtheholyforest that isthesourceofdynamism, dedicatedro thegods.

Your NewHoiiday Placeİn Alanya Konaklı Cortez Resort Hotel &Spa Meet TheMystical Beauty of Medditerian Coasts and TheSpeciai Atmosphere with 5 Star servicequality

Speciai Opening&FULLBOARDrates: Reservation Phone:

0242

-

725 42 42

ww w.altisgolfhotels.com Talip Kahraman A.Ş. Kuruluşudur.

Kişi Başı P.P. 8 5 n L

Reservation Phone:

0242

-

565 03 80

Kişi Başı P.P.

www.cortezresorthotel.com S O

V L

••

Temmuz - Ağustos Özel Açılış ve TAM PANSİYON Fiyatlarımız



VVHJTI»


Cebeciköy'deki Güzelce Kemeri (açılış sayfası). Alibeyköy Deresi üzerindeki 33 kemerli iki katlı M ağlova su

S

usuz bir hayatı düşünemeyiz değil mi? Bu soruyu çok daha fazla

soruyoruz belki de eskiye nazaran. Yemek yemeden günlerce yaşayabilsek de, susuzluğa ancak birkaç gün dayanabildiğimizi hepimiz çok iyi biliyoruz çünkü. Küresel ısınmaya bağlı olarak artan kuraklık ve neticesinde ortaya çıkan tablo, suyu çok daha fazla gündemimize oturtuyor artık. Ama su ve ona ulaşmanın yolları hep en hayatî meseleydi, ilk çağlardan beri hemen hemen tüm yerleşimler, su kaynaklarının ya kenarına ya da yakınına konumlanmış. Suyun biraz uzağında kurulan kentler ise, çeşitli yöntemlerle evlerine kadar getirmişler kristal berraklığındaki bu hayatî sıvıyı, işte bu su yollarının temel direklerinden biri olan su kemerleri, tarihin derinliklerinden günümüze değin insanoğlunun su ihtiyacını karşılamada önemli bir görev üstlenmişler. Vadileri zarif bir kolye gibi sarmalayan bu taş yapılar, hem işlevleri hem de anıtsal nitelikteki mimarileriyle, bir yandan Anadolu topraklarını süslerken bir yandan da hayat verm eye devam ediyorlar. 104 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Hiç durm adan akıp gitm ek isteyen suyu, taşın en sade ve vakur duruşlu anıtları kucaklardı bir zamanlar. Maslaklardan maksemlere, terazilerden çeşmelere yaşam a can katm ak için taşınır dururdu... Flovving exuberantly vvithout surcease, water once filled these simple yet dignified monuments that conveyed life from w ater tovvers and reservoirs to fountains and distribution centers throughout the city.

ife vvithout water is unthinkable, and we are thinking a iot more about that today. For we ali know very vveii that vvhile we can survive for vveeks vvithout food, vvithout vvater we will perish in a m atter o f days. The spread o f drought as a result o f global vvarming and the picture that is emerging today have made vvater a perm anent item on the agenda. But vvater and vvays o f accessing it have alvvays been a cause o f vital concern. Alm ost ali settlements from the earliest times have been iocated near o r at the edge o f a source o f vvater. Cities founded slightly farther from vvater devised various m ethods o f bringing this vital, crystal-clear liquid to their homes. As one o f the key elements o f such waterways, aqueducts assumed the important function o f supplying m an's vvater needs from the dawn history right up to our own day. Lying across river valleys İike an elegant necklace, these stone structures vvith their monumental architecture and

L


resort & spa b ele k -a n ta ly a

nature composed it, we perTörmed it

Süsesi De Luxe Resort Hotel & Spa; with its large and spacious rooms combining comfort and aesthetics, 6 ‘A la carte’ restaurants of distinguished and delicious tastes from various international kitchens and unique Turquoise open buffet restaurant, huge pool com plex located on a 7 .500 m2 İand with a total length of 1 km, am azing La Calisse Spa çenter on a 4.500 m2 area and VIP SPA suites inside, will remain in your memories. Our HQ2 Luxury rooms, with their speciai features vvorthy of kings and the luxury and comfort hidden in details, will captivate you. You will enjoy the amazing tone of turquoise in the vvorld accom panied with the best melody com posed by the nature, and feel the privacy, privilege and freedom when you taste your cham pagne at your private pool on the terrace of your süite and you can not help being a regular of this luxury and the comfort feeling that will pam per you throughout your holiday.

Süsesi means sound of vvater in Turkish.

www.susesihotel.com


ongoing vital furıctiorı continue to bring life to Anatolia as they grace its landscape. EARLIEST EXAMPLES İN 3000 B.C.

İLK ÖRNEKLER MÖ 3000'LERDE Su yollarından akan suyun

Aspendos Kemeri (en üstte). Güzelce Kemeri'nin su geçiş kanallannı bugün de görmek mümkün (üstte).

seviyesini sabit tutarak vadileri aşm asına yardımcı olan, suyu aynı yükseklikteki başka bir bölüme aktaran,

Aspendos Aqueduct (top). The water channels of Güzelce Aqueduct can stili be seen today (above).

köprü biçiminde ve gövdesinde çeşitli gözler bulunan yapılar 'su kemerleri' olarak tanımlanıyor. Söz edilen formun ilk örnekleri

başlanmış. Bizans ve Osmanlı döneminde ise, var

MÖ 3 0 0 0 yıllarında M ezopotamya ve Mısır'a

olanların restore edilmesi veya yenilerinin yapılmasıyla, ülkemizdeki kullanım

kadar dayansa da, su

geleneği süregelmiş.

kemerlerini işlevsel ve sanatsal biçimde kullanmayı

KENTLERE

başaranlar Romalılar olmuş.

CAN VER M EK ...

Geniş ve dik vadilerden

Arkeologların ören yeri

Aqueducts are defined as structures in the form o f bridges with numerous apertures in them that convey vvater from one location to another at the same elevation and, by maintaining the vvater flovving through the channels at a fixed level, enable it to traverse valleys. Although the earliest examples o f such structures date back to Mesopotamia and Egypt in the third millennium B.C., it was the Romans who first succeeded in building aqueducts that vvere both functional and aesthetically pieasing. Buitt t o carry vvater to the cities through wide, often steep valleys, the aqueducts constructed in the Roman period exhibit a characteristic style o f architecture. So much so that it became part and parcel o f the urban landscape and came to be used as well in fountains, in monumental gates at the entrances to cities and in the facades o f buildings. The same tradition continued in Turkey in the Byzantine and Ottoman periods vvith the restoration o f existing aqueducts and the construction o f new ones.

şehirlere su getirmek

kazılarında ilk aradıkları

BRINGING LIFE

amacıyla inşa edilen su

yapılardan biri olan su

TO CİTİES...

kemerleri, Roma döneminde sıkça rastlanan mimari bir tarz haline gelmiş. Öyle ki,

kemerlerine, Anadolu'daki antik kentlerin çoğunda sıkça

One o f the structures m ost often sought by archaeologists in their excavations, aqueducts are encountered frequently in the ruins o f m ost o f the ancient cities

kent mimarisiyle iç içe geçen bu anlayış, çeşm elerde, kent

rastlanmakta. Genellikle yerleşimlerin hemen dışına

girişlerinde ve yapı

konumlanan bu yapılar, bulundukları yerin

cephelerinde de kullanılmaya

coğrafyasına göre tek veya

106 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

o f Anatolia. These structures, vvhich are usually located immediately outside the settlement, are constructed vvith either a single arch o r a series o f connected arches depending on the terrain. The vvater channels and system o f arches in the Cilician region especially remain standing today and literally dazzle the eyes. A vital necessity ovving to the region 's arid climate, the Rough Cilicia vvater netvvork was used for years to convey the fertile vvaters o f the Limonlu River to the cities o f Cilicia. This system, vvhich traversed the steep valleys vvith aqueducts vvhich vvere connected to each other by canals, brought life to cities such as Korasion (Narlıkuyu), Korykos (Kızkalesi), Eliussa Sebaste (Ayaş), Neapolis (Kanlıdivane) and Limos över a distance o f forty kilometers from Limonlu to Kızkalesi. SIMPLY AVVESOME

Among the ancient aqueducts in Turkey, a speciai place m ust be accorded to PataraDelikkemer. Made by drilling through giant rocks and then dovetailing them, this aqueduct constitutes a prime example o f human creativity. Designed as interlocking masculine and feminine pairs, these massive stone blocks became virtually vvelded together in time due to the effect o f the caiciumrich vvater flovving through them so that they vvere eventually leakproof. Thanks to a pressure system, the vvater, vvhich was conveyed through canals from distant O


L ea rn in g h as no b o rd ers Ö ğ re n m e n in s ın ırı y o k tu r...

---

M

mm--------

THE FIRST AND ONLY INTERNATIONAL SCHOOL İN İZMİR - TURKEY Building Bridges Betvveen Countries & Cultures

W ELCOME TO YOUR CHILD'S N E X T SCHOOL!

Learrı English at an Intern ation al School M E F I n t e r n a t i o n a l S c h o o l - İ z m i r is e d u c a t in g s t u d e n ts in English f r o m R e c e p t io n (a g e 3 ) t o Y e a r 1 3 . MEFIS s tu d e n ts th in k g lo b a lly , act lo c a lly , a n d g a in i n t e r c u l t u r a l a w a r e n e s s t h r o u g h t h e u n d e r s t a n d in g o f o t h e r c o u n t r ie s , la n g u a g e s a n d p e o p le s . M E F IS - Iz m ir is t h e f i r s t s c h o o l in T u r k e y t o o f f e r t h e f u ll C a m b rid g e In te rn a tio n a l C u rric u lu m and is a C a m b r id g e I n t e r n a t i o n a l E x a m i n a t i o n C e n t r e . T h e s c h o o l o f f e r s t h e C a m b r id g e I n t e r n a t i o n a l P r i m a r y P ro g ra m m e , L o vver S e c o n d a r y P r o g r a m m e vvith C h e c k p o in t E x a m in a t io n s , as vvell as a ra n g e o f IGCSE a n d I n t e r n a t i o n a l A L e v e l s u b je c ts .

Highlights of MEFIS-Izmir include: • • • • • • •

Classroom instruction in English; Student Support Services (English Additional Language, Speciai Educational Needs, Counsellor (Guidance £t College), Dean of Students); Additional language offerings in French, Spanish, G erm an and Turkish (d ep end en t on Year level); Swimming pool and sports facilities; C om plete snacks and vvarm lunch provided; On-campus health services (fu ll-tim e nurse, p a rt-tim e doctor, on-site am bulance); Bus service vvith hostess accom panim ent.

For m ore de tails please contact Ms. Selin Belik (Re$istrar/PR ) as p e r contact in fo rm atio n below ! UNIVERSITY o/CAMBRIDGE In te rn a tio n a l E x a m in atio n s CAMBRİDGE INTERNATIONAL CENTRE

C o n ta c t: M E F International S c h o o l-lz m ir Akçav Cad. No: 285 Gaziemir, İzmir - Turkey PH : + 9 0 ( 2 3 2 ) 252 2 0 5 2 F A X : + 9 0 ( 2 3 2 ) 2 5 2 0 5 1 5 E -M a il: iııfoizm ir(«'m cf.k l2.tr o r bcliks(a m ef'.kl2.tr W eb : w w w .m efinternationalschools.com


available a t the time. The large stones vvith a hole in the çe n te r tha t have tu m b ie d dovvn from the D elikkem er a q u e d u ct have been transfo rm e d n o w in to na tural vases bu rsting vvith vvild flovvers. The last link in this system that ca rrie d vvater on a 2 5 kilo m e te r jo u rn e y from A kb e l to Patara sits över the m on um e ntal ga te bu ilt in m em o ry o f M ettius M odestus. D elikkem er's siste r c ity Laodikea, vvhose ruins lie near Denizli, im p lem e nted the sam e system vvith one difference: the m ajestic m onum ent, vvhich is birbirine eklemlenen kemerler

bloklar kireçli suyun da

olarak inşa edilmiş. Özellikle

etkisiyle, zamanla adeta

Kilikya bölgesinde var olan su

kaynaşarak geçme

kanalları ve kemerler sistemi,

noktalarından su sızdırmaz

bugün dahi göz kamaştırarak

hale gelmiş. Uzaklardaki

ayakta duruyor. Bölgenin

kaynağından kanallar

Güzelce Kemeri'nin ayağındaki sular yazın kuraklığın etkisiyle kuruyor (altta).

sim ilar in structure, sam e form , this tim e does n o t cross the valley as an aq u e d u ct-b rid g e İike D elikkem er b u t ra th e r in

The vvater at the foot of Güzelce Aqueduct dries up in the summer drought (belovv).

the form o f a natural pip e la id on the g ro u n d and

kıraç yapısından dolayı

yardımıyla taşınan su, basınç

oldukça hayatî bir gereksinim

sistemi aracılığıyla kemer

olan Dağlık Kilikya su

üzerinden yükseltileri kolayca

şebekesi, Limonlu Çayı'nın

aşıyor. Kocaman taşların

bereketli sularını Kilikya

özen ve ustalıkla işlenip

şehirlerine taşım akta kullanılmış yüzyıllarca. Sarp

tasarlanması, o dönemin

sources, easily traversed

vadileri kemerlerle aşan ve

olanakları düşünüldüğünde

the h igh er elevations

th a t n e ar the ruins o f

kanallarla birbirine bağlanan

hayranlık uyandırarak

Issos in A ntakya province,

bu sistem, Lim onlu'dan

karşımıza çıkıyor. Delikkemer

through an aqueduct. The design o f this w aterw ay b y

Kızkalesi'ne kadar kırk

üzerinden yere devrilen ortası

jo in in g to g e th e r colossal

use d to d a y t o irrigate

kilom etrelik alanda Korasion

delik kanal taşlan, içinden

ston es vvorked vvith

greenhouses a n d

(Narlıkuyu), Korykos

fışkıran çiçeklerle doğal bir

(Kızkalesi), Elaiussa Sebaste

vazoya dönüşm üş şimdilerde.

p re cisio n a n d care is avvesome in view o f the

s p le n d o r even tho ugh p a rt

(Ayaş), Neapolis (Kanlıdivane) ve Limos kentlerine can

A kbel'den Patara'ya 25

tech nolog y that was

o f it is n o w b u rie d >

vermiş.

halkası, M ettius M odestus HAYRANLIK VERİCİ

anısına yaptırılan anıtsal giriş

BİR SİSTEM

kapısının üzerinden

Y urdum uzda yer alan eski su

geçirilerek taçlandırılmış.

kemerleri arasında, PataraDelikkemer'e özel bir yer

Delikkem er'in kardeşi konum undaki Denizli

ayırmak gerekiyor. Devasa

yakınlarındaki Laodikea ören

kayaların delinmesi ve

yerleşimi, bu sistemi biçimsel

birbirine geçirilmesi tekniğiyle

bir değişiklikle hayata

yapılan söz konusu kemer;

geçirmiş. Aynı form da yapılan

insanoğlunun yaratıcılığına

görkemli anıt, Delikkemer gibi

özel bir örnek teşkil ediyor.

vadiyi bir kem er-köprü olarak

Bir tarafı dişi, bir tarafı erkek olarak tasarlanan dev taş

değil, yere döşenen ve

108 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

stones. TURK EY'S LONGEST AO UED UCT

birbirine eklenerek su hattının

kilometrelik yolculukla su sağlayan sistem in son

birbirine geçm e taşlardan

co n sistin g o f interlocking

The lo n g e st o f the an cie nt aq u e d u cts in Turkey is

a se ctio n o f vvhich is stili

farm land. İt retains a li its


Dünyagöz grubu 'nun lazer tedavilerinde Avrupa'nın en tecrübeli kuruluşu olduğunu biliyor muydunuz?

Dünyanın en büyük özel göz hastanesi grubu, sizi yaz tatilinizde İstanbul'da çağın en son teknolojik donanımı ve 7 yıldızlı konfora sahip m erkezlerinde Lasik ile gözlüksüz ve lenssiz yepyeni bir yaşama d avet ediyor.* • • • • • • • •

Detaylı göz muayenesi sonucunda göz yapınıza en uygun yöntemle tedavi Son jenerasyon 12 ayrı Excimer Lazer ve Intralase Lazer teknolojisi Kişinin göz yapısına özel belirlenen 25 ayrı yöntem NASA ve Amerikan Donanması tarafından Astronot ve pilotların tedavisinde onaylanmış teknik ve teknolojiler Lazer tedavileri için özel dizayn edilen ve teçhizatlandırılan lazer ameliyathaneleri 150.000 lasik, 100.000 katarakt ve diğer göz ameliyatları deneyimi Flamence, İngilizce ve Almanca bilen göz hekimleri ve çalışanlar Kişiye özel tek kullanımlık malzemeler * 18 yaşını doldurmuş ve göz yapısı uygun olan kişiler

dünyagöz

Avrupada'da Bulunan Muayene Kliniklerimiz

00

DÜnyagÖZ Berlin tel: (+49) 030 887 25 65 0 e-mail: info@worldeyecenters.de www.worldeyecenters.de

CD

Dünyagöz Köln

d

tel: (+49) 022 196 81 02 5 e-mail: info@worldeyecenters.de www.worldeyecenters.de

4— '

DÜnyagÖZ Am sterdam tel: (+31) 020 646 49 59 e-mail: info@worldeyecenters.nl www.worldeyecenters.nl

OO

CD

T Ü R K İY E 'N İN HER YERİN D EN

4 4 4 4 4 6 9 www.dunyagoz.com

dünyaeye

A L T U N İZ A D E • A T A K Ö Y • B E Y L İK D Ü Z Ü • E T İL E R • F E N E R Y O L U • G .O S M A N P A Ş A • İZ M İT • L E V E N T • M A L T E P E • A M S T E R D A M • B E R L İN • K Ö LN


meydana gelen doğal bir boru şeklinde aşıyor.

Çoğunluğu oldukça sağlam halde ayakta duran bu eserlerin bir bölüm ünden

EN UZUN KEMER

halen yararlanılıyor. Bazıları

ANTAKYA'DA

şehrin m erkezinde yer alan

Bir kısmı hâlâ tarım

Bozdoğan (Valens),

alanlarının ve seraların

M a'zulkem er, Karakemer,

sulanm asında kullanılan,

Turunçluk gibi yapılar, Roma

yurdum uzdaki eski su kem erlerinin en uzunu issos

çağına tekabül etmekte. Bizans dönem inde sadece

harabeleri yakınında

onarımların yapıldığı İstanbul

bulunuyor. A ntakya il sınırları

su şebekesi, onuncu yüzyıla

içinde bulunan bu kem er bir

kadar işlevini sürdürm üş.

bölüm ü top ra ğa

Osmanlı yönetim i, sonraki

göm ülm esine karşın tüm

dönem lerde doğal felaketler

ihtişamını koruyor. A rklar ve

ve savaşlar nedeniyle

un d e r the ground. A n o th e r

kem erlerle tam am lanan ardışık su şebekelerinin en

kullanılamaz hale gelen

g o o d exam ple o f the

them selves. Som e o f them

sistemi yeniden yapılandırma

in te rco n n e cte d vvater

rem ain standing, m o s t in

güzel örneklerinden bir

yoluna gitmiş. İstanbul'a

netvvorks co m p le m e n te d

exce lle nt con dition. Some,

diğeri, görkem li tiyatrosuyla

Belgrad Orm anları'ndan su

b y arch es a n d aq ue du cts

such as the B ozdoğan

ünlü A sp e n d o s'd a

getiren eski Roma su yolu,

can be fo u n d a t

(Valens), M a'zulkem er,

görülebilir. A ntik tiyatronun

Kanuni Sultan Süleyman'ın

A spendos, fam ed fo r its

Karakem er, a n d Turunçluk

hemen arkasında yer alan

emriyle M im ar Sinan

m ag nificent theater. A

in the c ity çenter, date to

geleneksel tarzda inşa

tarafından onarılarak

p o rtio n o f the aqueduct,

the Rom an period.

edilm iş kem erlerin bir kısmı,

Kırkçeşme Tesisleri adıyla

vvhich was b u iit in the

R epaired b u t n o t re b u ilt

pa ra g ra p h unto

kenarlardan orta tepe

tra d itio n a i styie d ire ctiy

du rin g the Byzantine

noktaya doğru yükselen

b e h in d the theater, is

period, the İsta n b u l vvater

strikin g fo r its triangular

netvvork fu n ctio n e d

shape vvhich rises to a sharp peak.

sm o o th ly u n til the eleventh

üçgene benzer form uyla dikkat çekicidir.

Günümüze çok az bir bölümü ulaşan Phaselis su kemeri, Tahtalı Dağı'nın gölgesinde dinleniyor (üstte).

İSTANBUL'UN KEMERLERİ Ülkemizdeki su kemeri yapılarının antik ve Roma

Phaselis Aqueduct, only a small portion of vvhich remains today, lies in the shadow of Mt.Tahtalı (above).

dönem i sonrası örneklerinden bahsedersek, İstanbul'a ayrı bir paragraf açmamız gerekir.

century. The O ttom an rulers e le cte d to re b u ild

THE AO UEDUCTS OF

the system , vvhich in the

İSTANBUL

inte rim h a d becom e

The a n cie n t a n d p o s t-

unusable due to vvars an d

Rom an a q u e d u cts o f

na tural disasters. The o ld

İsta n b u l are vvorthy o f a

Rom an vvatervvay that con veye d vvater to İsta nb ul from the B elgra de F orest was re p a ire d by the a rc h ite c t Sinan a t the be he st o f Suleim an the M ag nificent and re in tro d u c e d in to service as the K ırkçeşm e o r ’F orty F oun tain s' s u p p ly system . Five s tru ctu re s in this system , vvhich is 54 kilom ete rs long in to ta l vvith 3 3 arches, are in the na ture o f a rch ite ctu ra l m on um e nts fo r the ir unique styie.

Geçmişte Mylasa kentine hayat veren Milas su kemerleri bugün tarlaların arasında. Standing todayin fields of grain, the Milas aqueducts once convcyed water to the ancient city cıty of Mylasa. m

m ı: 110 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

t. - •

THE VVORLD'S MOST BEAUTIFUL AO UEDUCT .

.

■'

. . . .

A t 102 m eters in le ng th a n d 16.4 m eters in height, the tvvo-story Pasha A q u e d u c t (Balıkzade) >


a s

r m

A IR po rt

Inter Limousine'den hayatınızı kolaylaştıracak yeni bir servis daha: Inter Airport. Artık Business Class standartlarını sadece uçakta değil havalimanına giderken ve uçaktan indikten sonra da yaşayacaksınız. Inter Airport’un uçak konforundaki lüks araçları, en az bir yabancı dil konuşan ve yolları avucunun içi gibi bilen tecrübeli şoförleriyle konforlu bir yolculuk yapacaksınız. Ve bu lüks için taksilere verdiğiniz ücretin sadece biraz daha fazlasını ödeyeceksiniz. * Fiyatlara KDV dahil değildir. Günlük tahsis ücretlerimiz için lütfen 444 99 77'yi arayınız.

INTER UMOUSINE First w w w .interlim ousine.com .tr

Class

Rental 4 4 4 99 77

Services Bir Net Holding kuruluşudur.


İstanbul su sisteminin belkemiği Bozdoğan Kemeri'nin altından şehrin trafiği akmaya devam ediyor bugün. City traffic moves today under the Bofüoğan Aqueduct, once the backborie öflstanbul's vvater supply network.

yeniden hizm ete sokulmuş.

yüksekliğindeki Paşa

Toplamı 54 kilometre

Kem eri'nin (Balıkzade) pek

uzunluğunda ve 33 adet

az bir kısmı görülebilir sık

kem erden meydana gelen

ağaçlar arasından.

Kırkçeşme sistemi içindeki

Şebekenin en uzun yapısını

beş eser, özel mimari tarzıyla

oluşturan iki katlı, 711 m etre

anıtsal nitelik taşır.

uzunluğunda ve 25 m etre

Belgrad Ormanı'ndaki bentden manzarayı izlemek ayn bir zevk (altta).

a t a 9 0 -d e g re e angle. A n o th e r tw o -s to ry a q u e d u c t is the lo ve iy 6 5 m e te r long, 3 4 .5 -m e te r

Surveying the landscape from atop a dam in the Belgrade Forest is a special pleasure (below).

high G üzelce A q u e d u c t (G özlüce) n e ar the village o f C ebeci. B u t the m o s t

yüksekliğindeki Uzunkem er

praisevvorthy a q u e d u c t o f

DÜNYANIN EN GÜZEL

ile 408 m etre uzunluğunda

ali is the M ağlova

KEMERİ

ve 35 m etre yüksekliğindeki

aq ue du ct, a te stim o n y to

Kem erburgaz-B elgrad

Kovuk Kem er (Kırık)

S in a n 's fin e st p e rio d . Two-

O rmanı yolu üzerinde

Kem erburgaz'ın m erkezinde

on the ro a d from

s to ry tike its co u n te rp a rts,

bulunan iki katlı, 102 m etre

bulunuyor. Birinci kısmı tek,

K e m e rbu rgaz to the

uzunluğunda ve 16.4 m etre

ikinci kısmı ise üç katlı olan

B elgra de F orest is only p a rtia lly visible throu gh a

this c o lo ssa l 2 5 8 -m e te rlong, 3 6 -m e te r-h ig h s tru c tu re is acknovvledged

dense g ro w th o f trees.

to be the vvorld's m o s t

The netvvork's lo n g e st

b e a u tifu l aq ue du ct.

aq u e d u ct, the 7 1 1 -m e te r

S itu a te d a t one e n d o f the A lib e ykö y Dam R eservoir

long, 2 5 -m e te r high Uzunkem er, again tw o story, a n d the 4 0 8 -m e te r

112 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

w ith its e ig h t large a n d e ig h t sm all arches,

long, 3 5 -m e te r high K ovu k

M ağlova virtually p o se s fo r

A q u e d u c t (Kırık) are

p h o to g ra p h e rs h a lf

lo c a te d in the ç e n te r o f

s u b m e rg e d b y vvater in the

K em erburgaz. The latter,

w e t w in te r m onths. O th er

w hose firs t se ctio n is one-

n o te w o rth y a q u e d u cts are

s to ry a n d s e c o n d se ctio n

Balıklıkem er (125 m eters),

three -story, is n o te w o rth y

K a ra kem e r (63 m eters),

fo r its sha pe w hich curve s

A yva d (195 m eters), >


FON LEASING RÜZGARININ GÜCÜNDEN YARARLANMANIN ŞİMDİ TAM SIRASI...

şimdi yatırım yapmayacaksı nı

FON LEASING

Benzersiz avantajlarla yatırım yapmak, y

hangi sektörde olursanız olun gücünüze güç katmak ve bunu da en akılcı yoldan gerçekleştirmek, sınırsız Fon Leasing avantajlarıyla

"S ın ırsız Leasing"

sizin elinizde...

(te le fo n !

444 0 366

www.fonleasing.com

Fon Leasing'in avantajlarından siz de yararlan ın , kazançlı çıkın. Unutm ayın: Başarılı şirket, fırsatları iyi değerlendiren şirkettir.


Kovuk K em er'in doksan

54 kilo m e tre lik su

derece açıyla kıvrılan şekli

sistem idir. On iki

old u kça ilgi çekicidir.

gö sterişsiz kem erden

Cebeci köyü yakınlarında

oluşan sistem in en uzun

yine iki katlı, 65 m etre

parçası 105 m etre

uzunluğunda ve 34.5

uzunluğundaki Y edigöz

m etre yüksekliğinde adı

K e m e ri’dir. Bu dönem in

gibi güzel G üzelce Kemer

A n a d o lu 'd a k i en güzel

(Gözlüce) yer alır. Tüm

örn eklerin de n bir diğeri

kem erlerin içerisinde

ise, S a fra n b o lu 'd a ki

övgüyü en ço k hak eden M ağlova kem eri, M im ar

Tokatlı K a n yon u’nun iki

Sinan'ın ustalık dönem i

bağlayan in ceka ya su

eserlerinden biri olarak

kem eridir. Sadrazam izzet

yakasını birbirine

karşımıza çıkar. Benzerleri

M ehm ed Paşa tarafından

gibi iki katlı, 258 m etre

yaptırılan bu kem er 116

uzunluğunda ve 36 m etre

m etre uzunluğundadır.

yüksekliğindeki bu muazzam yapı, dünyanın

ustalığında en görkem li

en güzel kem eri ünvanını taşım akta. Sekiz büyük ve

M im ar Sinan'ın

sekiz küçü k kem er gözlü

örneklerini g ö re b ild iğ im iz su şebekesi sistem inde, suyun b e ntle r ve kem erler

biçim iyle A libeyköy Baraj

yardım ıyla önce

G ölü'nün başlangıcında

m aslaklara, sonra

yer alan Mağlova, su

sırasıyla m aksem lere ve

tu ttu ğ u kış aylarında yarı

su terazilerine

beline kadar sulara göm ülen görüntüsüyle

taşınm asıyla başlayan

fotoğrafçılara poz verir. D iğer önem li su kemerleri

binalarda sona ererdi.

arasında Balıklıkem er (125

küçü k mavi yuvarlakta

metre), Karakem er (63

yaşam ın başladığı ilk

metre), Ayvad (195 metre),

günden beri tü m canlılar

uzun yolculu ğu çeşm e ve Ü zerinde yaşadığımız

Kurt (305 metre) ve Valide

için en vazgeçilm ez

Kemeri (39 metre)

olandır su. Kem erlerse,

sayılabilir.

Eğri Kemer'in içi (üstte). Özgün yapısıyla dikkat çeken Aspendos su kemeri (altta).

tw o sides o f Tokatlı canyon a t Safranbolu. Built by G rand Vizier izzet M ehm et Pasha, this aq ue du ct is

The inside of the Eğri Aqueduct (above). Aspendos Aqueduct, conspicuous its unique structure (belovv).

116 m eters long. İn this vvater sup ply system, vvhich bo asts som e o f the m ost m agnificent exam ples

hep akıp gitm e k isteyen

o f M im ar Sinan 's genius,

suya inat, taşın insanı

the vvater's long jo urn ey sta rte d b y being conveyed

MASLAKLARDAN

büyüleyen vakur ve sade

MAKSEMLERE

du ruşu ... Suya kavuşm ak

TERAZİLERDEN

için artık daha m odern

K u rt (305 m eters) a n d the

to vvater tovvers and

ÇEŞMELERE

yön tem le r kullansak da,

Valide A q u e d u c t (39

Sinan ustanın bir diğe r

su kem erleri hayatım ızdaki

meters).

siphons by means o f canals a n d aqueducts,

eseri de Edirne-

'n o sta ljik' yerini hep

T aşlım üsellim arasındaki

koruyacak kuşkusuz.

first to reservoirs a n d then

ending a t the city 's houses FROM RESERVOIRS AND DISTRIBUTIO N CENTERS TO VVATER TOVVERS

VVater is indispensable for ali living creatures from

FROM FOUNTAINS

their first da y o f life on this

A n o th e r m asterpiece by

sm all blue plan et on vvhich

Sinan is the 54-kilom eter-

we live. A n d aq ue du cts

long vvaterduct betvveen

represent the sim ple and

Edirne a n d Taşlımüsellim.

dignified stance o f stone,

The longest section o f the

as if in defiance o f vvater

system is the 105-m eter-

vvhich dem ands continuously to flow. Z/e

long Yedigöz aq ue du ct vvith its tvvelve sim ple arches. A n o th e r o f the lovely exam ples from Anatolia in

114 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

an d fountains.

m ay have m ore m odern means o f g e ttin g vvater novvadays, b u t aq ueducts

this p e rio d is the incekaya

will alvvays have a nostalgic

aqueduct, vvhich jo in s the

place in o u r lives.a


H V A C & R E x h i b i t i o n s - B b iC T a s n a H V A C & R • Isıtm a »S oğu tm a «K lim a »H avalan d ırm a »Yalıtım »P om p a »Vana »Tesisat »Su A rıtm a »G üneş E n erjisi Sistem leri Fuarı • H eatin g »R efrigeration »A ir C o n d itio n in g »Ventilation »Insulation »P um ps »Valves »Installation »W ater T reatm en t •Solar P o w er System s »Fittin gs »Fire P rev en tio n » O T o n / ı e m ı e » O x /ıa > K fte H M e » K o H flM U M O H M p o B a H M e B 0 3 f ly x a » B e H T M /iflU M H » M 3 o ; i h h h h » H a c o c b i » K /ıa n a H b i » C a H T e x H H K a » B o f lo o 6 p a 6 o T K a » C n c T e M b i c o / i h c h h o m s H e p r e r M K M » O u t h h i m » C n c T e M b i Ik )> K a p H O M B e 3 o n a c H o c r b

S

0

D E X MOSCOW

September 1-4 Eylül 2008 1 - 4 ceHTHÖpH 2008 EXPOCENTR - HALL1 S K c n o ı ^ e H T p - I l a B . Nol

P

occuh

RENEXPO Russia

( W ) MERİDYEN

3rganizatörler-Organizer-OpraHM3aTophi

X

'

’ ___^

M W O " LD t x r o * ---------- *

IN TER N ATION AL FAIR O RGANIZATION

DÜNYA

T e l. -T e n .: + 7 .4 9 5 .6 2 7 7 6 9 2

F U A R Y A P IM LTD.ŞT1.

+ 7 .4 9 9 .2 7 2 6 5 0 7 T e l. -Ten»: + 9 0 .2 1 2 .2 9 0 3 3 3 3 Fax-4>aKC : + 9 0 .2 1 2 .2 9 0 3 3 31

F a x /T e l-T e n /O a ı< c : + 7 .4 9 5 .6 2 7 7 6 9 3

www.sodexexhibitions.com (0>İaJ İ&

S

0

D E X ASTANA

November 12-15 Kasım 2008 12-15 Hoaöpa 2008 ALATAU SPORT C0M PLEX C n o p T M B H b iü K oM njıeKC Ajıaıay

Ka3axcma nJJKazakhsta n

Cf D FOREM

W

U A R Y A P I M A M I Z M E T L RI L T D . $ T I

►.

6

Organizatörler-Organİ7.er-OpraHM3aTopbi

D Ü N Y A

J

F UAR Y A PIM LTD SU

MODEXPO T e l. -T e n .: + 3 8 0 4 4 5 3 7 3 2 11

T e l. -T e n .: + 9 0 .2 1 2 .2 9 0 3 3 3 3 Fax-<t>aKC : + 9 0 .2 1 2 .2 9 0 3 3 31

Fax-ct>aKc: + 3 8 0 4 4 5 3 7 3 2 2 9

info@sodex.com.tr

S O D E X kÎ

ev

February 3-6 Şubat 2009 3-6 O e B p a j ı a 2009r. SPORT PALACE ^Bopeı^ CnopTa Organizatörler-Organizer-OpraHM3aTopbi

YKpauHa / Ukraitıe r

C W ) M E R İD Y E N ' ___ ^

IN TER N ATION AL FAIR O RGANIZATION

M WORLD t x r o ‘

DÜNYA

F U A K Y A P IM LTO .ŞTİ.

PÖ% T T e l. -T e n .: + 7 7 2 7 2 4 5 8 8 0 8

T e l. -T e n .: + 9 0 .2 1 2 .2 9 0 3 3 3 3 F a x -O a K C : + 9 0 .2 1 2 .2 9 0 3 3 31

F a x -O a K c : + 7 7 2 7 2 6 9 5 5 1 9




^

Yeni açan çiçeklerle, lalelerle, karanfillerle donatılm ış evaniler, çini kaplı duvarlarında kuşların cıvıldadığı en güzel yapılar, göz nuruyla hareket eden hünerli ellerin hikâyesini anlatır yüzyıllardır. For centuries, pottery vessels graced vvith blossom ing flovvers, tulips and carnations, and beautiful buildings vvhere birds sang on tiled vvalls told the story of skilled hands that perform a labor of love.

G

öl kenarlarına serpilm iş köylerden, zeytin ağaçları ile bezenm iş

H

g

g S 5 jg a a a

aving a b a n d o n e d y o u rs e lf to the s tu d y o f nature, yo u are strolling

yam açlardan ve m eyve bahçelerinin

throu gh the fru it o rch a rd s a n d villages

arasından geçerken, kendinizi doğanın

sc a tte re d alon g the take 's edge p a s t

seyrine bıraktığınızda kocam an surlar

stopes co ve re d vvith olive trees when

bekçi kesilir önünüzde. Sırtını sırlara

su d d e n ly its soaring vvalls rise be fore

dayayan izn ik'e sur kapılarından

you. A n d y o u e n te r the c ity throu gh one

girersiniz. Asırlarca hüküm süren

o f the İand gates. The c ity o f İznik,

im paratorluklara b a şken tlik yapm ış şehir

n e stie d in the hills, Capital o f em pires

aynı zam anda, hünerli nakkaşların göz

th a t ru le d fo r centuries, a n d a t the sam e

akına işledikleri çinilerin de merkezi

tim e ç e n te r fo r the p ro d u c tio n o f the

durum u nda olm uştur.

fam ous cera m ic tiles to vvhich it has

Bugün hâlâ İznik'teki o nazik, yoğun uğraş sürüyor. Eski han ve ham am lar,

given its name. Tiles on vvhose 'eye w h ite ‘ b a ckg ro u n d s skille d d e co ra to rs

m edreseler, sokaklar, sağlı sollu çini

vvorked the ir designs.

atölyeleri ve seram ik m ağazalarıyla

This de lica te an d labo r-inten sive

görenleri hayran bırakıyor. Çünkü, pür d ikkat kesilm iş genç kızlarla erkekler,

vvork s tili go es on in İznik

atölyelerde bir devrin desenlerinin ve renklerinin izini sürüyorlar. ÇİNİ: Ç İN 'E AİT

today. Those who see the o ld khans, ba th s and m edreses,

Osmanlı saray halkı, özellikle m isk kokan

the streets,

harem lerde yaşayan kadınlar, 15.

a n d the tiie

yüzyılda upuzun ipek yollarından geçip

ateliers

saray kapılarından giren kervanların

and

çıkınlarında ge tirdikleri turna figürleriyle

u b iq u ito u s

bezeli, firuze renkli Çin porselenlerine

sho ps


İyiye değil, en iyiye sahip olmak için

D-Smart Compliant Digital Satellite Receiver D-Smart Uyumlu Digital Uydu Alıcısı

High quality digital audio & digital video format, ali national & local TV channels, llşractive services and D-Smart specific TV channels... Tüm ulusal ve yerel kanallar, yabancı kanallar, sadece D-Smart’a özel kanallar, interaktif hizmetler, yüksek dijital ses ve görüntü kalitesi...

D İN E N IS O 9 0 01

Cali Çenter: 0212 444 3 666

www.next.com.tr

pu CİM


selling p o tte ry are

W est as Tiie-Art. The

in to d a y 's vvorkshops

se c o n d are vvhat are knovvn

y o u n g g iriş a n d boys are

as 'evan i' (vesseis), o r

atte n tive iy chasing dow n the p a tte rn s a n d co io rs o f

fu n ctio n a i cera m ics such as vases, m ugs, p itch e rs and

an o th e r age.

bovvis.

OF CHINESE ORIGIN

THE GOLDEN AGE

O ttom an pa ia ce residents,

OF THE TİLE

esp eciaiiy the vvomen who

A fte r th e ir conversion to

dvveiied in svveet-scented harem s, vvere en am o red o f

İslam, the Karahanids in p a rtic u la r began to adorn

the tu rq u o ise -co io re d

th e ir p la ce s o f vvorship vvith

C hinese p o rceiain s

tiles, vvhich be cam e a

d e co ra te d vvith cranes

tra d itio n a l a rch ite c tu ra i e lem e nt in the tim e o f the

b ro u g h t b y the caravans

hayranlık duym aktaydı. El işi, gö z nuru bu küçük porselenlere Farsça 'Ç in 'e

Çini bezemesinde kullanılan renk skalası (üstte). Çini hamuru hazırlanırken (altta).

a it' anlam ına gelen 'ç in i' adı ve rilm işti... Çini; canlı renklerle, ışıl ışıl parıldayan m otiflerin zenginliği ve aynı zam anda geniş yüzeyleri kaplayıp sağlam lığını artırm a özelliğiyle, T ürk süslem e sanatının en önem li unsuru o lm u ştu r hep. Kullanım biçim ine göre iki farklı g ru p ta değerlendirilir. Batı'nın T ile-A rt dediği duvar çinilerine eskiler 'kaşi' dem işlerdir. G ünüm üzde 'kullan m a seram ik' adı verilen vazo, bardak, sürahi, kâse ve benzeri seram ik ürünleri ise 'evani' diye anılır. EN İHTİŞAM LI DÖNEM Ö zellikle Karahanlılar, İslam iyet'i kabul etm eleriyle birlikte m abetlerini çinilerle süslem eye başladılar. Bu m im ari unsur, Büyük 120 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

The soale of oolors used in tile decoration (above). Preparing the tile paste (belovv).

o r w h at is knovvn in the

speechless vvith awe. For

th a t b ra ve d the 15th

G reat Seljuks a n d the

c e n tu ry 's endiess silk

A natolian Seljuks Inheriting

roa ds to e n te r the palace

the a rt o f the tile from the

gates. H a n d -w o rke d in a

Seljuks, the O ttom a ns

la b o r o f love, these tiny

b ro u g h t a nevv styie an d

p o rce ia in s vvere called

m ission to it, a n d tiles

'Ç in i‘ in Persian, m eaning

began to be p ro d u c e d a t

‘o f C hinese origin '. İn

İznik, the m o s t suitable

vibrant co lo rs vvith a vvealth o f b rillia n t m o tifs

lo ca tio n due to the d a y de po sits in the vicinity.

a n d d e sig n e d to encase

A c c o rd in g to iegend, p e op le

an d the re by reinforce

in nine d iffe re n t qu arters o f

b ro a d surfaces, tiles have

the c ity m ad e a living by

alvvays been a key elem ent

p ro d u c in g tiles a n d p o tte ry

in the Turkish a rt o f

a t İznik in the 17th ce n tu ry

decoration. Tiles fail in to

when it b o a s te d öve r three

tw o g ro u p s d e pe nd ing on

h u n d re d kilns. The Turkish

h o w they are used. The

a rt o f the tile enjoyed a

first are the vvall tiles, form erly knovvn as 'kaşi'

go ld en age un d e r the

(painted a n d g iaze d tile),

ce n tu ry as the Em pire >

O ttom a ns in the 16th


REHHU Unlimited Polymer Solutions

-TP-*'* t»

1"

-

*» * *

v.

5 « *

PENCERE DİZAYNI

TÜM HAVA ŞARTLARINDA REHAU PENCERE PROFİLLERİYLE ÜSTÜN KALİTE Yeni bir inşaatınız var ya da tadilat yapmak mı istiyorsunuz? 0 zaman pencere seçiminizde doğru ısı yalıtımına dikkat edin. REHAU Pencere Profil Sistemleriyle üretilen modern pencerelerle yaşam alanınızdaki konforu yükseltirken enerjiden de tasarruf edersiniz. REHAU, modern ve şık dizaynı kaliteyle pekiştiren ve mükemmel pencere çözümleri sunan güçlü bir markadır. Farkı hissedin.

REHAU POLİMERİ KİMYA SAN. A.Ş İstanbul

Ankara

İzmir

Koreşehitleri Cad. No. 42 34394 Zincirlikuyu-lstanbul Tel: (0212) 274 96 55 Pbx Fax: (0212) 288 3014 e-m ail: istanbul@rehau.com

Aşağı Öveçler Mah. 2. Cadde No: 37/3 06460 Öveçler/Ankara Tel: (0312) 472 69 50 Pbx Fax: (0312) 472 6959 e-m ail: ankara@rehau.com

Şair Eşref Blv No: 35/1 Kat: 6 35210 M ontrö Meydanı/İzmir Tel: (0232) 445 85 25 Pbx Fax: (0232) 445 82 42 e-m ail: izmir@rehau.com

www.rehau.com

Yapı O tom otiv E n dü stri


İznik Süleymanpaşa Medresesi'ndeki yeni dönem çini atölyelerinde boyama anı (solda). The moment of coloring the tiles in the new tile workshops of Iznik's Süleymanpaşa Medrese (left).

Green M osq ue a n d M ausoleum as w ell as in the M uradiye M osque, a n d a t the Tiled Pavilion in İstanbul. The tile d e co ra tio n s in Bursa 's G reen M osque an d adjo ining co m p ie x illustrate Selçuklu ve Anadolu

O SM ANLI ÇİNİLERİ

gre v/ in size a n d vvealth,

the high level th a t was

Selçukluları zam anında

Osmanlı dönem in ilk çini

c o n s tru c tio n a ctivity

ach ie ved in this early p e rio d

gelenek halini almıştır.

örnekleri İznik Yeşil Cami ve M ed rese si'nde , B ursa 'd aki

ab ounded, the p a la ce 's

O ttom a n art. İn the co lo re d

S elçuklula r'd an m iras

no tio n o f sp ie n d o r changed,

glaze tech niq ue use d here,

alınan çini sanatına

Yeşil Cami ve T ürbe si'nd e,

a n d the Capital began to

the co n to u rs o f the p a tte rn

Osm anlI ile birlikte yeni bir şekil ve m isyon

Bursa M uradiye C a m ii'nd e, İstanbul Çinili K ö şk'te

in to the re d d a y o r s ta m p e d on, a fte r vvhich co lo re d

yüklenm işti. Çiniler, en

görülür. Bursa Yeşil Cami

m ake its povver felt th ro u g h o u t the world, a li o f v/hich also en sure d the

uygun yer olarak İznik'te

ve yanında bulunan

de velopm e nt o f tile art. N ew

glazes vvere a p p lie d a n d the

üretilm eye başlanm ıştı.

külliyenin çini süslem eleri,

techniques vvere in ven te d

tile was then fired. İn one o f

Rivayet edilir ki; 17.

erken dönem Osmanlı

vvith the p ro life ra tio n o f

the frequ en tly use d d a s s ic

yüzyılda İznik kentinin

sanatında çininin ulaştığı

skille d artisans a n d Creative

do kuz m ahallesinde halk,

düzeyi sergiler. Burada

artists, a n d n e w m o tifs vvere

techniques, the o b je c t to be d e c o ra te d was first co ve re d

çini ve çöm lek imal

kullanılan renkli sır

de velope d in co lo rs so

vvith an o p aq ue co lo re d

ederek geçim ini

tekn iğinde desenin

vibrant as to be the envy o f

glaze con ta in in g zinc.

sağlarm ış. Bu dönem de

konturları, kırmızı ham ur

na ture i t self.

İznik'te üç yüzün üstünde

üzerine derin kazılarak ya

C o lo re d glazes vvere then ap p lie d to the tile, vvhich

çini fırını olduğu söylenir. T ürk çini sanatı, tarihteki

da baskı suretiyle işlenir. Sonra renkli sırlarla

vvere e ith e r in cise d deeply

O TTOMAN TİLES

was also su b je c te d to

Exam ples o f the earliest

various o th e r kin ds o f P rocessing be fore be in g

en ihtişam lı dönem ini 16.

boyanarak fırınlanır.

O ttom an tiles can be seen

yüzyılda O sm anlIlar ile

Süslem e örneğinin çinkolu

in Izn ik's Green M osque

fired to ensure the

birlikte İznik çinilerinde yaşam ıştı, im paratorluğun büyüyerek zenginleşm esi,

saydam olm ayan renkli sır ile kaplanm ası sık uygulanan klasik tekn ikle rden biridir.

a n d M edrese, in B ursa 's

p e rm a n a n cy o f the colors. >

inşa faaliyetlerinin

Bu tekn ikte, levha üzerinde

artm ası, sarayın gösteriş anlayışının değişm esi ve

renkli sır ile boyam a yapılır ve çeşitli işlem lerden sonra

payitahtın kudretini yedi

fırına verilen çinilerde

cihana duyurm aya

renklerin kalıcılığı sağlanır.

başlam ası, çini sanatının

15. yüzyılın renkli sırla

da gelişm esini sağlamıştı.

boyam a tekniğinin, 16.

Hünerli ellerin, yaratıcı nakkaşların artm asıyla

yüzyılda İsta n b u l'd a sürdüğünü görürüz. Yavuz

birlikte çin icilikte yeni tekn ikle r ve doğayı

T ü rbe si'nin çinilerinde de bu

kıskandıracak renklerle

Sultan Selim Cam ii ve

bezenm iş yeni m otifle r de

tekniğin uygulandığını izlem ekteyiz. 16. yüzyılın

bulunm uştu.

ikinci yarısında ise,

122 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

, .r


vşy"

O YSTER

PERPETUAL

YACHT - M ASTER

II

As ali professional sailors know, yacht races can be won or lost even before the starting line is crossed. W ith that in mind, the Rolex Yacht-Master II is equipped w ith a programmable countdown feature that can be set according to the starting sequences o f each regatta. Crossing the finishing line first, hovvever, is entîrely up to you and your crew. R O L E X .C O M

ZİNDAN HAN JEVVELLERY ÇENTER: Ragip Gümüşpala Cad. No: 2-5 Eminönü -İSTANBUL Tel: 0(212) 512 42 70 ANTALYA MEGA STORKS JEVVELLERY ÇENTER: Aspendos Bulvari Havalimani Yolu Üzeri 8. km Tel: 0(242) 310 31 10 www.storks.com.tr


The co lo re d overglaze

fired, a n d a li the colors

tech niq ue o f the 15th

shovvn brillia n tly from

ce n tu ry c o n tin u e d İn

beneath the transp are nt

İsta n b u l in the 16th, as we

slip. These tiles, vvhich

see in the tiles o f the

exh ib it a m eticu lo us

M osq ue a n d M ausoleum

tech niq ue a n d refin ed c o n c e p t o f design, are

o f Selim I. İn the se co n d

tekn ikle rde ve m otiflerde ilginç bir değişim göze çarpar. Sadece sıraltı

Gulbenkian koleksiyonundan (üstte). İznik atölyelerinde yeni dönem de yapılmış modern bir tasarım (altta).

denilen te kn ik kullanılm aya başlanır, ilerleyen dönem lerde sarı,

A piece from the Gulbenkian colleotion (above). A modern design recently made in the İznik workshops (below)..

h a lf o f the 16th century,

en rich ed vvith in tricate

an in te restin g change to o k

co m p o sitio n s c o n sistin g o f

pla ce in b o th technique

an endless variety o f

a n d m o tifs when the

flovvers such as tulips,

tech niq ue knovvn as the

carnations, hyacinths,

undergiaze cam e in to use. İn la te r p e rio d s the use o f

roses a n d rosebuds, d a ffo diis a n d irises, as w ell

co lo r was e n rich e d vvith the a d d itio n o f yellovv,

spring, clu ste rs o f grapes,

vvhite, p u rp le an d p ista ch io green, and

cypre ss a n d ap ple trees, im a gin ary anim als a n d b ird

as b io sso m in g trees in

p a tte rn s such as the

figures, ali vvorked in a

p e o n y a n d co m p o sitio n s

n a tu ra listic styie. İn a li this

b o a stin g H a ta yî m o tifs o f

en rich m e n t the tile

Far Eastern pro ven ance

m asters a n d de cora to rs

yeşilinin katılm asıyla renk

are o b se rve d to e n te r the

a tta c h e d t o the O ttom an

kullanımı zenginleşir. Uzak

a rt o f the tile.

pa la ce m u s t be given the ir

beyaz, eflatun ve fıstık

due. Those vvorking un d e r

Doğu kökenli hatayîli ko m p ozisyonlar ve

HOW ARE THEY MADE?

şakayık gibi desenler çini

A tile p a n e l is first co ve re d

c h ie f d e co ra to rs such as K aram em i a n d Şahkulu in

sanatına girer.

nakkaşbaşların

vvith a slip a fte r vvhich the

p a rtic u la r cre a te d a vvide

outline o f the in te n d e d

variety o f designs.

NASIL İCRA EDİLİR?

soru m luluğ un da çalışan nakkaşlar ve çini ustaları

p a tte rn is ste n ciie d on a n d

çeşitli desenler yaratm ışlardır.

then filled in vvith the

THE COLOR THAT

d e sire d colors. A fte r being

VANISHED İN THIN AIR

d ip p e d in the slip an d

İn the 1 5 5 0 's a very

dried, the tile pa n e l is

sp e cia i c o lo r ap p e a re d >

Çini levhalara ön ce bir asta r çekilir, sonra istenen örn ek dış çizgilerle çizilir, içleri arzulanan renklerle

SIRRA KADEM

boyanır. Çini levha sır

BASAN RENK

içine daldırılıp

1 5 5 0 'le rd e ortaya çıkan,

kuru tu ld uktan sonra

renk paletlerine adını

fırınlanır. Ve saydam sırın

yazdıran, kısa bir süre

altında tüm renkler parlak

kullanılıp daha sonraları

bir biçim de ortaya çıkar,

sırra kadem basan

itinalı bir tekn ik ve zarif bir

'm ercan kırmızısı' rengi

desen anlayışıyla yapılan

bu dö ne m de çini

bu çinilerde, natüralist bir anlayışla işlenm iş lale, karanfil, süm bül, gül ve

sanatında kullanılm ıştır. M ercan kırmızısının

gül goncası, nergis ve

ustasının ölüm üne

ortadan kayboluşunu,

süsen gibi envai çeşit

bağlam aktan başka bir

çiçekler, bahar açm ış

sebep bulm ak zo r gibi

ağaçlar, üzüm salkımları,

görünüyor. Çünkü bu

servi ve elma ağaçları, hayali hayvanlar ve kuş

yapılam am aktadır.

figürleri üstün bir ustalıkla kom pozisyonları

bezenm iş ilk çininin

zenginleştirir. Tüm bu

Süleym aniye C am ii'ndeki

zenginleşm ede Osmanlı

kandil oldu ğu söylenir.

renk bugün bile M ercan kırmızısıyla

sarayına bağlı ustaların,

Cami duvarlarına

nakkaşların hakkını

uygulanan çinilerde 'İznik

verm ek gerek. Özellikle

m avisi' ve 'm ercan kırmızısı'nın ağırlıkta

Karam em i ve Şahkulu gibi 124 SKYLIFE 8 /2 0 0 8



oldu ğun u görürüz. G ünüm üzde daha çok

çini sanatının en parlak

w hich s u cce e d e d in

M osque, in w hose w all

dönem ine ait örneklerin

addı'ng its nam e to the

pa ne is ‘c o ra l re d ' an d

kullanm a çinileri dediğim iz

toplandığı son büyük

p a in te r's palette. U sed

‘İznik b lu e ' also figüre

evani çinilerinin gelişim i,

yapıdır. Kayıtlara göre bu

b rie fly in the tile a rt o f

prom inently.

Fatih D evri'nin Nakkaşbaşı

yapıda 21 04 3 çini

the period, it later

The d e ve lo p m e n t to d a y o f

Baba N a kkaş'a kadar

kullanılmıştır.

d isap pea red w ith o u t a

'e va n i' p o tte ry, o r w h at

trace. That c o lo r was

we w o u ld c a li fu n ctio n a l

gider. İznik'teki atölyeleri gezerken dikkatim i çeken;

YENİDEN DOĞUŞ

'co ra l re d ', a n d its

vessels, go es b a c k to

evani dediğim iz çinilerin;

İznik çinisi, seram ik sanatı

disap pea ran ce can only

sürahi, kâse, tabak, şam dan, m aşrapa,

literatürüne 'üretilm esi im kânsız seram ik' olarak

be a ttrib u te d to the

'Baba N a kkaş', the ’F athe r o f D e c o ra tio n '

death o f the m a ste r who

a n d C h ie f P alace

bardak, kavanoz ve

girm iştir. Bunun nedeni,

cre a te d it sin ce it

D e c o ra to r in the p e rio d o f

ibriklerin daha çok

içerdiği yüksek orandaki

con tinu es to defy

M eh m ed the C onqueror.

üretildiği olm uştu.

kuvars m addesinin şekil

p ro d u c tio n even today.

W hat ca u g h t m y eyes as

verm edeki zorluğu ve

The first tiles d e co ra te d

yüksek ısı değişim lerini gerektirm esidir. Cam ileri,

w ith co ra l re d are said to

I to u re d the İznik w o rksh o p s was th a t it is

be those in the oil lam p

m o re this type o f p o tte ry

O sm anlılar'da zirveye ulaştığı dönem in tüm

m edreseleri, harem

o f the Süleym aniye

izlerini, kullanılan desenleri, renkleri, sayısız

saray odalarını süsleyen

EN GÜZEL ÖRNEKLER Çini sanatının

salonlarını, kapı duvarlarını, çiniler 9 5 0 -9 8 0 derecede

figürü başta Topkapı

pişirilerek ve uzun em ek

Sarayı'nı süsleyen

isteyen çeşitli tekn ikle r

çinilerde ve Rüstem Paşa C a m ii'nin mihrabını,

uygulanarak hazırlanm aktaydı. 90'lı

duvarlarını, payelerini

yıllardan sonra izn ik'de

donatılan, dönem e özgü

yapılan kazılar ve Faik

lale figürleriyle bezeli çin ile rin de gö rm ek

- p itch e rs, bo w ls, plates, ca n d le sticks, ju g s, m ugs,

Son dönemde yapılmış örneklerden (üstte solda). Çinili Köşk'ten (üstte sağda). Eşref Eroğlu'nun 90'lı yıllardaki çalışmalarından (altta). Examples of recent tiles (above left). From the Tiled Pavilion (above right). One of Eşref Eroğlu's projects from the 1990's (below).

a n d ew ers - tha t is be in g p ro d u c e d today. THE FINEST EXAMPLES The zen ith rea che d in the a rt o f the tile un d e r the O ttom a ns is in evidence to d a y in the patterns, co lo rs a n d cou ntle ss figures use d in the tiles

m üm kündür. İstanbul

th a t d e co ra te Topkapı

K ad ırga'da bulunan

Palace, th a t d e c k the

Sokullu M ehm ed Camii,

vvalls, p u lp it a n d colum ns

İstanbul Piyale Paşa

o f the R üstem Pasha

Cam ii, Edirne Selimiye

M osque, a n d in the tuiip-

Cam ii, Ü s kü d a r'd a A tik

p a tte rn e d tiles

Valide Camii, dönem in çini sanatına kaynaklık eden son örneklerdir. İstanbul

e m b le m a tic o f the period.

Sultan Ahm ed Cam ii, Türk

the Piyale Pasha >

The S okullu M eh m ed M osq ue a t Kadırga a n d

v*


J

LEVENT

L O F T

KENTİN KAHRAMANLARI 1/82: LEVENT LOFT 2 İSTANBUL'UN MERKEZİ BÜYÜKDERE CADDESİ'NDE YALNIZCA 82 KİŞİ FARKLI BİR HAYAT, FARKLI BİR KONFOR VE FARKLI BİR ÖZGÜRLÜK ANLAYIŞINI YAŞAMAYA BAŞLAYACAK. İSTANBUL’A KAÇIŞIN ADRESİ "LEVENT LOFT 2".

BÜYÜKDERE CAD. NO. 201 LEVENT 34394 İSTANBUL

T.0 .212.270 81 18 PBX F.0 .2 12.270 80 91

w w w .le v e n tlo ft.c o m

LEVENT LOFT, BİR SAGLAM&AKFEN ORTAKLIĞIDIR. TASARIM&MIMARİ PROJE: TABAN LIOGLU MİMARLIK


®

»

Kırımlı ustanın çabaları, Prof. O kta y Aslanapa'nın araştırm alarıyla çini sanatı

w

^

Bursa Yeşil Camii'nin çini duvarları (üstte). Çinili Köşk’te sergilenen örnekler (altta).

eski ihtişam ına kavuşturulm aya çalışılıyor. 1993 yılında kurulan İznik Çini

The tiled vvalls of Bursa's Green Mosque (above). Specimens on display in the Tiled Pavilion (belovv).

w

s

»

M osque, b o th in İstanbul, the Selim iye M osq ue at

gatevvays a n d pa la ce

Edirne, a n d the A tik Valide

ch a m b e r s vvere fired a t

harem s, m onum ental

M osq ue a t Ü sküdar on

tem peratures o f 950-

Ista n b u l's A sian shore are

9 8 0C a n d em p lo yed a

the la st exam ples o f the

variety o f extrem eiy la bo r-

tile a rt o f this period.

intensive techniques. An

ve Seram ik A raştırm a Merkezi

Ista n b u l's Sultan A h m e d

a tte m p t is being m ade to

sayesinde eski nakkaşların

o r Blue M osque

re co ve r the form er

yerini alan genç kızlar, eski ve

meanvvhile is the largest

sp le n d o r o f the a rt o f the

yeni tekn ikle rle göz akı

m osq ue exh ib iting

tile through the

levhalarda bir sırrı ifşa etm ek

spe cim e ns o f this m o s t

excavations carried o u t a t

için uğraşıyorlar.

brillian t p e rio d o f the

İznik in the 1990s a n d the

Turkish a rt o f the tile, vvith 2 1 ,0 4 3 in dividu al tiles

efforts o f e xp e rt Faik Kırımlı as well as the

a c c o rd in g to the records.

research done b y Prof.

Vakfı ve 1 9 9 5 'te kurulan Çini

O ktay A slanapa. Thanks

128 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

REBIRTH OF THE TİLE

to the İznik Foundation,

İznik tiles have en tered the

fou nde d in 1993, a n d the

literatüre as 'the ceram ics

Tile a n d Ceram ic

im possible to p ro d u ce ',

Research Çenter,

the reason fo r this being the d ifficu lty in shaping a

fou nde d in 1995, you ng wom en have n o w

sub stance o f such high qu artz c o n te n t a n d the

re p la ce d the o ld de cora to rs a n d are

extrem es o f heat req uire d

strivin g to d iscove r the

to fire it. The tiles that

secre t o f the tile 's p u re

gra ce m osques,

'eye vvhite' c o lo r using

m edreses, the salons o f

o ld a n d n e w technigues. □


AVVARDED

w w w .k c y a p i.c o m

Pendik’te N e

is in iz v a

v , Ç-Unlrti, Ana m ilk. Ut

3 ■Woslararası

Merkezi ■“ Şveriş merkezi Projeleri

Ç iııık ıi. büyük teknolojik yatırım ların yapılacağı Silikon Vadisi” Projesi

Çünkü. 200 milyon Dolar’lık “ Havacı 11k bakıin, onanın ve modifikasyon merkezi” Projesi

50 0 yat kapasiteli Marina ve Liman projeleri

Ve milyarlarca dolarlık dönüşüm projeleri, Pendik’te...

Pendik in tek eksiği, bu listeye yakışan ve değer katan bir konut prnjesiydi; onu da biz yapalım dedik'. Yaşamaya /aman

diye...

V adeleri*yalnızca malzeme dahil edilm iştir.

Ev almak artık imkansız değil!

1 0 . 0 0 0 YTL

peşinatla

ayda te s lim

2 4 6 6 8 YTL aylık taksitle satışa sunulan dairelerin tam am ı tükenm iştir.

(Y T L )

4

* * * S a t ı ş bedelinin % o 'ı teslim de ödenir.

Yukarıdaki taksit fiyatları % 25 peşin, % 25 teslimde ödeme seçeneği için geçerlidir. * * % 25 peşin, % 25 teslimde, 9 6 ay vadeli 1+1 daire tipi için geçerlidir.

BI NBIR EVLER SVIİSOHSİ İrsi Ankara Cad. No 80 Fendik İSTANBUL

(0216)5547286

3548351

w w w .k c b in b ir e v le r .c o m


ffîP

\

f f

r t w

n

' / 1’

1

v


J

'l

Yapı Kredi Vedat Nedim Tör Müzesi, 31 A ğ u s to s 'a dek 'İm p a ra to rlu kta n C um huriyete Kâğıt Paranın Ö yküsü' adlı sergiye ev sahipliği yapıyor.

D

ünyada te k örneği bulunan el yazması ve faizli kaimeler, ordu

kaimeleri, belediye paraları, ço k dilli paralar, kilise paralan, A tatürk ve İnönü resimli paralar, bu serginin kahramanları. Sergide yerini alan

paraların fo to ğ ra f ve öyküleri Osmanlı para politikaları tarihine ışık tutarken,

, V . 'y j j ,

Vm

• •

J .J .

/(A ?

birer tarihi belge olarak da bugüne yansıyorlar, 'im paratorluktan Cum huriyete Kâğıt Paranın Ö yküsü', 168 yıllık sürede yaşanan ço k sayıda

Yapı Kredi Bank's Vedat Nedim Tör Museum is hosting an exhibition titled 'The Story of Paper M oney from the Empire to the Republic' through 31 August.

olay ve öyküyle dolu bir sergi olarak ziyaretçilerini bekliyor.

S

PARANIN EN Ö NEM Lİ Ö ZELLİĞ İ

bills unique in the wortd, including biliş

Toplum da ortak değer ölçüsü ve

issued during wartim e and b y municipalities,

alışveriş aracı olarak kabul edilen paranın en önemli özelliği, herkes

m uitilingual bills, bills issued by churches, an d banknotes featuring images o f A tatürk

tarafından kabul gören ortak bir değer

an d Inonu. The photographs a n d stories on

how cased in this exhibition are handw ritten a n d prom issory notes a n d

ve değişim aracı olması. Genel olarak

the bills in the exhibition n o t only throw light

'm al-para' ve 'itibarî para' olarak ikiye ayrılan 'para'nın tedavüldeki değeri

on the history o f O ttom an m onetary policies b u t are at the sam e tim e historical

kadar m adenî değere de sahip olanına 'm al-p ara ' deniyor. Tarihteki ilk mal-

docum ents. 'The S tory o f Paper M oney from the Empire to the R epublic' is an exhibition

para, MÖ 7. yüzyılda A nadolu'da

p a cke d with stories and incidents covering a

Lidyalılar tarafından basılıp kullanılan

p e rio d o f 168 years. İt avvaits visitors at the

elektron sikkelerdir, 'itiba rî p a ra ’ (kâğıt

B ank's Vedat Nedim Tör M useum in

para, banknot) ise, üzerinde yazı olan,

Istanbul's Galatasaray district.

yani kendisine atfedilen değerin dışında aynî bir kıymeti olm ayan; piyasada altın

THE MOST SALIENT

ve güm üş parayı tem silen dolaşım da

CHARACTERISTIC OF MONEY

olana denir. Tarihte ilk itibarî paranın

The main characteristic o f money, which is a

ise, MÖ 140 yılında W u Ti hanedanı zam anında Çinliler tarafından kullanıldığı

com m on measure o f value and a m edium o f exchange in society, is that its use as such is

ve M oğollar zamanına kadar aralıklarla

universaily acknowledged. M oney is generally 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 131


tedavülde bulunduğu kabul

divided into tw o types, com m odity

ediliyor. Uygurlar, 11. yüzyılda

m oney and representative money,

'kum du ' adı verilen ve kum aş

the former having an inherent

parçaları üzerine m ühürler basılı

value as m etal as well as a value

paraları kullanmışlardır. Suvar

in circulation. The fırst such coins

Türkleri 'ekin' denilen kum aş ve

in the world were the 'elektron'

idil Bulgarları'yla Hazarlar da

coins struck and used by the

deri-paraları kullanmışlardır.

Lykians o f Anatolia in the 7th century B.C. Representative

AVRUPA'DA PARA

m oney (paper money, banknotes

A vrup a'da ilk kâğıt para

and bills) has writing on it but

İsveç'teki S tockholm

does not actually possess the

B ankası'nca 16 66’da basılır.

value attributed to it but rather

16 72 'd e İngiltere'de

circulates in the m arket in

G old sm ith's paraları denilen

representation o f go ld and silver

kâğıt para piyasaya sürülür.

coins. The first representative o r

A m erika'da ise, 1690 yılında

sym bolic m oney was printed by

asker maaşlarına karşılık olm ak

the Chinese in 140 B.C. during

üzere M assachusetts Hüküm eti

the reign o f the Han Em peror Wu

tarafından çıkarılır. Kâğıt para

Ti and remained in circulation

serüveni, Fransa'da 17 16 'd a

m ore o r less continuously up to

kurulan La Banque Generale

the time o f the Mongols. The

isimli özel banka ile başlar.

Uighurs in the eleventh century used pieces o f cloth known as

O S M A N L I'N IN KÂĞIT PARA

'kum du' on which they stam ped

MACERASI

seals. The Sabir (Suvar) Turks also

O smanlI'nın ilk kâğıt para

used cloth money, know n as

macerası ise 1840 yılında

'ekin', and the Idil (or Volga)

başladı. Bu ilk kâğıt paralara,

Bulgars and the Khazars both

'kaim e' adı veriliyordu. Aslında

used money m ade o f leather.

Osmanlı para sistem i m adenî para rejimine dayanıyordu

MONEY İN EUROPE

ancak, piyasadaki yabancı

The first pa p e r m oney in Europe

paraların varlığı hazine için

w as p rinted by the Stockholm

büyük sıkıntı yaratm aktaydı.

Bank o f Svveden in 1666, a n d in 1672 pa p e r m oney know n as

I. M ahm ud dönem inde piyasada 36 çeşit güm üş paranın m evcut

'goldsm iths receipts' vvas p u t on

olması, para sistem inin içinde

the m arket in Britain. İn Am erica

bulunduğu karmaşıklığın

notes were issued in 1690 by the

boyutlarını açıkça ortaya

governm ent o f M assachusetts, to

koym aktadır. Tanzim at'ın

pa y soldiers' salaries. The story o f

ilanıyla, vaat edilen reformların

pa p e r m oney in France begins

hayata geçirilm esi de büyük bir

with a private bank know n as La

malî kaynak ihtiyacı doğurm uştu, ilk olarak 160 bin liralık kaime tedavüle sürüldü.

Banque Generale founded in 1716.

Kâğıt paraya güvenemeyen halk

PAPER M O NEY AMONG

alışverişlerde kullanılacak para

THE O TTO M ANS

üzerinde pazarlık ediyor, “ kâğıt

The history o f pa p e r m oney

para almam, akçe isterim ”

am ong the O ttom ans sta rte d in

diyerek sorun çıkarıyordu. Halk,

1840 with bills know n as 'kaime'.

kaimeyi benim sem ekte zorlandı;

The existence o f 3 6 kinds o f

ancak kısa süre içinde hüküm etin elindeki tüm kaim eler

silver coins on the m arket during the reign o f M ahm ud I clearly

alıcı buldu.

underscores the dim ensions o f

VE KALPAZANLAR T Ü R ER ...

system. VVİth the proclam ation o f

the mayhem in the m onetary Kâğıt paraya geçişle birlikte

the Tanzimat (Period o f

Osmanlı Devleti'nin başı

Restructuring) in 1839 a n d the t>

132 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Sultan Abdülhamid döneminden sahte para örneği, Yapı Kredi Koleksiyonu. A example of a counterfeit bili from the period of Abdülhamid, Yapı Kredi Collection.

1855 tarihli 10 kuruş, Maliye Nazın Ali Şefik mühürlü, Yapı Kredi Koleksiyonu. A 10-kurush bili dated 1855. Stamped with the seal of Finanoe Minister Ali Şefik, Yapı Kredi Collection.

ikinci emisyon % 12 faizli 100 kuruş. Maliye Nazırı Musa Saffeti mühürlü, Yapı Kredi Koleksiyonu. Second issue of the 100kurush bili with 12% interest. Stamped with the seal of Finance Minister Musa Saffeti, Yapı Kredi Collection.


L isi l s t i m c S ı ı i l e s . M e r r i l l L u ı e i ı v e M g l o b a v a l ı n ı i K i u ı ı ı o r t a k l ı ğ ı i le i ' ş s i z l ı i r l o k a s v o ı ı d a r e s i d e ı ı e e ve İ m l i k o l d k o n s o l i t i n i b i r l e ş t i r i y o r

L'ist İstinye S u ite s Istinye Yokuşu Sulh Sk. No: 10 İstinye 34460 İstanbul T. 0212 323 7030 w w w .lististinye.com .tr

i s t i n y e

s u i t e s


U N IT E D K1NGDDM O F G R EA T BR1TAIN a n d ir e l a n d

n . , . . nm ı.a İ C u rtc n c v I>ktes

. i n<* ''

î*'/r

kalpazanlarla beladaydı. El yazılı kaimeler, piyasaya çıkmalarından hemen sonra kalpazanlar tarafından taklit ediliyordu. Sahteciliğin önüne geçm ek için, başta kaimelerin şekillerinin değiştirilm esi olm ak üzere bazı tedbirlere başvurulduysa da, kalpazanlar her seferinde bir yolunu buluyordu. Savaş yılları bu tip kalpazanlık teşebbüslerinin

10 liralık sahte banknot (en üstte solda). John Bradbury emisyonu (en üstte sağda). Çok dilli para örneği (üstte solda). Galata Sinagogu 10 para (üstte sağda). A counterfeit 10-lira banknote (top left). a note issued by John Bradbury (top right). An example of money in several languages (above left). A 10-para issued by the Galata Synagogue (above right).

im plem entation o f the

alvvays found a way o f faking

p ro m ised reforms, a great

them. The ı/var years

need arose for finarıcial

vvitnessed an incredible

resources. As the first step,

proliferation o f forgeries

a 160,000-lira banknote i/vas circulated. B ut this le d t o

stem m ing from patriotism a n d developing quite outside

further pro blem s when the

the efforts o f the

people, who d id not trust

counterfeiters. A s a case in

p a p e r money, bargained över

point, a m ilitary officer

the bills when doing their

stationed in the Dardanelles

shopping, saying “I w o n ‘t

b y the name o f M ehm ed

take pa p e r money, I want

M uzaffer was dispatched to

akchas (small silver coins)!"

İstanbul to buy tires for a

dışında gelişen ve vatan

A lthough they finally started

truck that vvere needed by

sevgisinden kaynaklanan,

taking the bills, they stili had

his regiment. The allocation

inanılmaz bir sahte kaime

difficulty acce ptin g their

required for the purchase

olayına da tanıklık etm işti:

nom inal value. B ut soon ali

cou ld n o t be made, so

Ç a na kkale 'd e görevli

alacağını bildirir. Böylece

the go vern m ent's bills found

M ehm ed Muzaffer took it

M ehm ed M uzaffer adındaki

buyers.

bir zabit adayı, alayının

karanlıktan istifadeyle paranın sahteliğinin

upon him self to forge a 100 lira note overnight. He

ihtiyacı olan kamyon

anlaşılmasını önler.

THEN CO M E THE

ordered the tires from a

lastiklerini satın alm ak üzere

Malzemeleri alıp birliğine

m erchant and said he vvould

İsta nb ul'a gönderilir. Malzemeyi alabilm ek için

döner. T üccar, kaimenin

COUNTERFEITERS... VVith the transition to pa pe r money, counterfeiters began to plague the O ttom an State.

next m orning since the ferry left a t the crack o f dawn,

The bills, vvhich vvere handvvritten, vvere im itated by

thus taking advantage o f the darkness o f night to prevent

sahte olduğunu anlar; olay

be ba ck to fetch them a t the

gerekli olan tahsisat,

duyulur ve Şehzade

im kânsızlıklar yüzünden

A bdülhalim Efendi'nin

çıkarılamaz. M ehm ed M uzaffer bunun üzerine, bir

kulağına kadar gider. Şehzade hem en tüccarı

the counterfeiters

the forgery from being

gecede 100 liralık sahte bir

buldurur ve bedelini

im m ediately upon going into

detected. Having purchased

kaim e hazırlar. Bir tücca ra

ödeyerek kaim eyi satın alır.

circuiation. Although

the goods, he returned to his

lastikleri sipariş verir ve

M u za ffe rin hazırladığı

m easures vvere taken to stem

unit. B ut the merchant,

ertesi gün erkenden

kaim ede “ Bedeli

the forgeries, such as

realizing the bili was a fake,

vapurunun kalkacağını

Ç a na kkale 'd e altın olarak

changing the shapes o f the

belirterek, malzemeyi

ö d e n e ce ktir” yazm aktadır...

bills, the counterfeiters

rep orted the inciden t, vvhich reached the ears o f the >

134 SKYLIFE 8 /2 0 0 8



KAİMELERİN

characters and their

CU M H U R İYETE İNTİKALİ

denominations were given in

I. Dünya Savaşı yıllarında

French. İt was only in 1938

çıkarılan Osman-ı Evrak-ı

that banknotes vvritten in the

Nakdiyeleri, 1928 yılına

Latin script were finally issued.

kadar kullanıldı. Genç Türkiye C um huriyeti'nin

WHAT THE BİLLS TELL US

88 bin Pound maliyetle

The im ages on the pa p e r m oney o f the R epublic

İngiliz Thom as de la Rue matbaasına bastırdığı 1. emisyon kâğıt paralar,

convey various social and p o litica l m essages

1927 Aralık’ında tedavüle

depending on their period.

sürüldü ve 4 Eylül 1928

For example, a farm er is

yılında da Osmanlı kâğıt

driving a p a ir o f oxen on the

paraları tam am en

front o f the one-lira note with

tedavülden kaldırıldı. Ancak

the G rand National Assem bly

bu kâğıt paralar, Harf

(pariiament) building in the

Devrim i'nden önce basıldığı

background, which brings to

için Arap harfliydiler,

m in d A taturk's words, “the

üzerindeki kupürleri de Fransızca yazılmıştı. Nisan

peasant is lo rd o f the nation". During İsm et Inonu

19 38 'd e Latin harfli

period, who assum ed the

banknotlara geçildi.

Presidency following A ta tu rk's death in 1938,

PARALARIN ANLATTIKLARI

which coincid ed with the S econd W orld War, Turkey

Cum huriyet paralarının

stayed out o f the hostilities

üzerindeki resimler,

until the eleventh h o ur in an

zamanın koşullarına göre

effort to remain neutral, and this neutrality was also

çeşitli sosyal ve siyasi m esajlar içerm ektedir. Örneğin, 1 liralık kupürün ön yüzünde çift süren bir çiftçi arka planda Büyük Millet Meclisi; A tatürk'ün “köylü milletin efendisidir” sözünü anım satm aktadır. 19 38’de cumhurbaşkanlığı koltuğuna oturan ismet İnönü dönem inde ikinci

İnönü resimli 50 Kuruş, (en üstte). İkinci emisyon Türk Lirası (ortada). Üçüncü ve dördüncü emisyon Alman veya Amerikan basımı para (üstte). 50-kurush note with a picture of ismet İnönü (top). Second issue Turkish lira (çenter). Third and fourth issue German or Americanprinted money (above).

Crown Prince, AdbCılhalim

reflected in its p a p e r money.

Efendi, who im m ediately found the m erchant and reim bursed

WHEN EVERYBODY

him for the amount. The bili

BECAME A MILLIONAIRE!

Muzaffer h ad forged said on it,

The Inonu era was follow ed

‘‘To be pa id in g o ld at

b y the p e rio d o f the D em ocrat Party, one o f

Çanakkale (the Turkish name for the Dardanelles)”.

whose first priorities on taking Office w as t o restore

BİLLS İN THE REPUBLİC

A ta tu rk 's im age t o the bills

Dünya Savaşı cereyan

The Osman-ı Evrak-ı

p rin te d in the fifth issue as

etmiş, Türkiye Cumhuriyeti

Nakdiyeleri, as Ottoman bills

well as m aking them

son ana kadar savaşa

1970'lerin sonlarına

were known, issued during the

colored. B y the end o f the

girm em iş ve tarafsız kalmaya çalışmıştı. Kâğıt

gelindiğinde, Türkiye'de yüksek enflasyonun

First VVorld War were used until 1928. The first paper

1970's ram p an t inflation had begun to appear in Turkey,

paralarda bu tarafsızlığın bir

başladığı yıllar

yansıması da

belirginleşmişti.

m oney issued by the young Turkish Republic was printed

m anifesting its e lf in the co u n try's currency whose

Enflasyonun düşürdüğü

by the printshop o f an

buying p o w e r was

satın alma gücü paralarda

Englishman, Thomas de la

significantly reduced.

HERKES MİLYONER

kendini gösteriyordu.

Rue, to the tune o f 88,000

Tovvards the end o f the

OLUNCA!

2000 'lere yaklaşırken

pounds Sterling. İt went into

century, zeros began to proliferate on the bills until the basic unit was no longer

görülmekteydi.

İnönü dönem inden sonra

paralardaki sıfırlar sayılmaz

circulation in Decem ber 1927

dem okrat parti dönem inde hüküm etin yaptığı öncelikli

hale gelm işti. Artık para birim i 'Lira' değil 'M ilyon

and the Ottom an bills were

işlerden biri 5. emisyon

Lira' olm uştu. Bir dönem in,

circulation on 4th Septem ber

com pletely rem oved from

the ‘lira ‘ b u t so m any 'million liras'. The o ld slogan from an

olarak basılan paralara

her m ahallede bir milyoner

1928. Hovvever, since the new

A tatürk resimlerini geri getirm ek ve paralan

sloganı fazlasıyla gerçek

Republican bills had been

era, 'a m illionaire in every ne ig h b o rh o o d ' h a d becom e

olm uş, artık m ilyoner

issued before the alphabet

ali too true, ye t there were

renklendirm ek oldu.

olmayan kalmamıştı.

reform, they bore Arabic

no true m illionaires ie ft.n

136 SKYLIFE 8 /2 0 0 8


T l^ t > E M A 5 T B |2 L İU £

U İN Y A

BOtZŞALA (2.1 M U İ N İ Z İN İ A U T /N M . T R A ^ e M A S T B I Z 'I N S Ü |2 f~ k lU c î jü M c e u L S J E fJ

G jü v e r u u ı

F U A T F ^ O lZ tU U N O A , I S . T e & H i s s e S.£KİE=Dİ A L ./M S A T IM I y A P / N , İS -T E P . A L T IN I, B U Ğ D A Y Y A D A P E T R O L - t^O M T 12.A T L A R I...

DÎU&J2-SEKSİZ NEW Y O E ^ 'T A , Dı L E g - S e M İ Z -TOV-VO'&A ... YA

d >a

t> Ü N iy /\K J /N

e /'e . t v e r u ı s jk A ,

T E V ü ^ e M A S T e ^ 'i-A t>£jz.ı'M u V u i e jL ö iL e e , o e ğ ijş - İ *=: A N A L - İ Z L & z - y l'M K S y V O B V E D Ü M Y A & O E S . / 1 M & I T 0 ^ T U Ş U Z / V â / M lZ C > « 4 . . . Ğ E iS Ç E Ü Z A M A N L I , O M U lN ie . T ? 2 A £ > e M A S .T E J 2 - / l_ e y A T l £ / ) V l L 4 | £ / M I Z - l â Ü v e M L -E &Ü Y Û TU M .

İ Ş

Y

A

T

I R

I M

w w w .is y a tirim .c o m .tr

TradeMaster ile tanışmak için: Sinem Cireli, 0212 350 23 54

s cire li@ is y a tirim .c o m .tr

Trade Master



Aşk elması / Love apple

The tomato VEDAT BAŞARAN

@

ÖNDER DURMAZ

8 /2 0 0 8

139


O

wing either to their costliness o r to

transportation difficulties,

decide a t what stage the tom ato should be consumed.

the foodstuffs that came över the Silk Road im pelled

FIRST EATEN GREEN

m an to expiore new tastes

İntroduced to the Ottom an Empire in the 17th century,

and new continents across the sea. The discovery o f the N ew VVorld opened up

tom atoes were a t first eaten green and raw. Thought t o

limitless opportunities for

have spoiled b y the time

the old continent in every sense o f the word. The

tom atoes were shunned.

acquaintance with new foods created m ajör

they turned red, ripe Since the green tom ato

opportunities for people o f

bore som e resem blance to a certain species o f

both vvorids. O ut o f this

eggplant, it was called

piethora o f foodstuffs, the

'Frenk badıcanı' o r 'French

tom ato was a vegetabie at first n o t appreciated b u t

eggplant', the qualifier 'Frenk', meaning French o r

which iater h ad a pro fo un d

European in general having

im pact on w orid cuisines.

been regularly appended by

W HEN TO EAT İT?

originating from the West.

the O ttom ans to pro du cts Originating in Mexico, the

Zehirli sanılır, yenm ezdi bir zam an. M utfaklara girm eyi başardığı andan itibarense, kültürleri d e ğ iştire ce k kadar vazgeçilm ez oldu. O nce considered poisonous, it was not eaten. But from the minute it made its way into the kitchen, it has becom e an indispensable food item with the ability to transform cultures. ■

İ gıdaların gerek pahalılığı

pek Yolu üzerinden gelen

NE ZAMAN YENECEĞİ

gerekse ulaşım zorluğu

Çıkışı Meksika olan dom atesin

insanoğlunu yeni lezzetlerin ve deniz aşırı kıtaların keşfine

tarih öncesine kadar giden bir geçm işi olduğu bilinir. Ancak

yöneltmişti. Özellikle Yeni

Avrupa'ya, 16. yüzyılda

Dünya'nın keşfiyle eski kıta her anlamda, uçsuz bucaksız

ispanyollar tarafından ilk defa getirilir. Ham haldeyken

boyutlara yelken açtı. Yeni

oldukça keskin,

BİLİNEM EM İŞ

tanışılan gıdalar her iki

olgunlaştığında sulu ve

dünyada yaşayan insanlar için

yum uşak, piştiğinde dağılan

önemli ve lezzetli fırsatlar

bir yapısı olduğu için insanlar

anlamına geliyordu. Bu

dom atesin zehirli olabileceği

gıdalardan biri dom ates; ilk

şüphesine kapılır ilk önceleri.

önceleri pek önemsenmeyen,

Bir anlamda dom atesin hangi

daha sonraları mutfak

aşam asında yenebileceğine karar verilmesi için dahi, uzun

kültürlerini derinlemesine etkileyen bir sebze oldu. 140 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

yıllar geçm esi gerekir.

tom ato is know n to have a

'TOMATL' OF THE

past going b a ck to pre-

AZTECS

history. it was first

The w o rd 'to m ato' derives from 'to m atl' in the A ztec

introduced to Europe b y the Spanish in the 16th century. Quite sour when

language. Regarded as an aphrodisiac when first

green, it becom es soft and

b rought to Europe, the

ju ic y upon ripening to the

tom ato was also know n as

p o in t that it literaily faiis

the 'golden' o r ’lo ve' apple,

apart when cooked, which

as in its Italian name

at first le d people to

'pom odoro', literaily, 'apple

assum e it was poisonous. Indeed, m any years would

o f gold'. İts Engiish, Spanish, French and

pass before people could

Turkish eguivalents t>


u

r

e

i

d e v r in i

S a a la m

a

h a ğ la t t ih ...

d iiğ h iin , b i l i n ç l i t ü k e t ic ile r e

d u y u r u lu r .

O RGANİK - NATUREL

O rg a n ik - N aturel taze meyveden sıkılarak üretilmiştir. H o rm o n , Katkı maddesi, Koruyucu m adde, İlave şeker içermez. Besin değerlerini korumak için filtre edilm eden doğal haliyle şişelenmiştir.

eHte . naturel Ürünlerimiz, ulusal zincir marketlerde satılmaktadır. ww w .elitenaturel.com


ÖNCELERİ YEŞİLİ

kültüründe bugün de çok

YENİRM İŞ

yoğun kullanılmaktadır. Her

Osmanlı imparatorluğu'na

ne kadar ispanyollar

17.

tarafından kıtamıza getirilmiş

yüzyılda tanıtılan domates,

ilk başlarda ham halde, yeşil

olsa da; domatesin

olarak tüketilir. Kırmızıya

Balkanlar'dan başlayarak

döndüğündeyse bozulduğu

Akdeniz ülkelerine, Orta

düşünülüp pek tercih edilmez.

D oğu'ya ve yakın Asya'ya

OsmanlI'da domatesin yeşil

tanıtılmasında Osmanlılar'ın

haline bir nevi patlıcanı

büyük rolü olmuştur.

andırdığı için 'Frenk badıcam'

Domates, Akdeniz mutfak

adı verilir. Batıdan gelen

kültürleri arasındaki farklılıkları

ürünlerin başına 'Frenk'

birbirine bağlayan sebzedir.

kelimesinin eklenmesi

Tatlıdan tuzluya, suyundan

OsmanlI'da çok kullanılan bir

sosuna, çorbasından

yöntemdi.

dolmasına, kurusundan turşusuna kadar birçok

AZTEK'İN 'TOMATL'I

sayısız yemek tarifine

'D om ates' kelimesinin kökü

malzeme olan domates; çiğ

Aztek dilinde kullanılan

tüketilme özelliğinden ve

'to m a tr kelimesine

kuşkusuz insanı teslim alan

dayanmaktadır. Avrupa'ya ilk

lezzetinden dolayı mutfakları

getirildiğinde bir afrodizyak

etkisi altına almıştır. Özellikle

olarak görülen dom atese 'aşk elması' veya 'altın elma'

18. yüzyıldan sonra Türk mutfağında kullanımının

anlamına gelen isimler de

artmasıyla, Osmanlı mutfağı

verilir. Örneğin İtalyanca'da

pişirme tekniklerinin

dom atesin karşılığı

Domatese ‘aşk elması’ veya ‘altın elm a’ anlamına gelen isimler de verilmişti.

cuisines. As an ingredient in countless recipes for everything from sw eets and

‘p o m od oro'd ur ve 'aşk

kaybolmasına da neden olduğu düşünülmektedir.

elması' anlamına gelir.

Zira keskin lezzetiyle

İngilizce, İspanyolca,

domates, tabaktaki diğer

Fransızca ve T ürkçe'de ise Aztek dilindeki 'tornatl'

yiyeceklerin önüne geçer.

kökünden türetilm iş isimler

TÜRK MUTFAK

kullanılır.

KÜLTÜRÜNÜ DEĞİŞTİRİR Ülkemizde geleneksel

meanwhile are ali derived

DOMATESİN

zeytinyağlı dolm a içlerine

from the A ztec 'tornatl'.

MUTFAKLARA GİRİŞİ

dahi girm iştir dom ates. Ege

İtalya, dom atesi mutfağına

bölgesi dışındaki tüm

THE TOMATO ENTERS

18th cen tury especially, the

sokan ilk ülkedir. Dom ates ve

mutfaklarımızda kullanımının

THE KITCHEN

tom ato has un fortunately

dom ates ürünleri bu mutfak

artmasıyla dam ak

Italy was the first co u n try to

le d to som e O ttom an coo kin g techniques being

savories to juices, sauces, The tomato was also knovvn 'golden' and ‘love’ apple.

as its d ried and p ickle d forms, the tom ato has m ade an im p a ct on cuisines because o f its p ro p e rty o f being con sum e d raw, not to m ention its seductive taste. U sed increasingly in Turkish cuisine since the

intro du ce the tom ato in the kitchen. Today as well, tom atoes a n d tom ato P rod ucts are w idely use d in Italian cuisine. A lthough it was b ro u g h t to us b y the Spaniards, the O ttom ans nevertheless p laye d a key

142 SKYLIFL 8 /2 0 0 8

sou ps a n d 'dolm a', as well

lo st since its sharp flavor eclipses that o f o th e r foods. İT TRANSFORM S TURKİSH CUİSİNE The tom ato has even entered the ingredients o f

role in the in tro du ction o f

the stuffing for the

the tom ato starting from

traditional 'olive oiT o r cold-

the Balkans a n d continuing

served dolm a in Turkey, as

through the M editerranean

well as conquering our

countries to the M iddle

patates vvith its grovving use

East a n d vvestern Asia.

in ali the regional cuisines

The tom ato a n d its

except that o f the Aegean.

P rod ucts are a com m on

İn the cuisines o f Anatolia

thread running through the

especially, it can be sa id to

different M editerranean

have b ro u g h t ab ou t >


-

Özlediğin, sağlıklı, lezzetli yemek tarifi evjde, bir tık uzaklıkta seni bekliyor! w

fj

w

w

.a r H

la . t v

H K 3 ;; i İ İ 3 c ,il

liif ^

a 1

m

m

i î m

i l m » 1

ü M

D U R U M G ID A S A N A Y İ V E T İ( A R I T A.Ş. Y e n i M a h a lle ( 'ıım h u r iy e t B u lv a r i 7 V 4 33281 KCazanlı M ir s i n / T «irk iyiT » 9 0 ( 3 2 4 )2 4 1

İlil

F * 9 0 ( 3 2 4 ) 451 3201

w w w .durum .com .tr clurum @ du rnm .com .tr


zevklerimizi istila etmiş

yiyeceklerin kaynağından

p ro fo u n d changes in

sou rce o f their foodstuffs.

durumdadır. Özellikle Anadolu mutfak kültüründe, beslenme

uzaklaştırmıştır. Bu

nu trition al habits. Various

nedenle, kırsalda üretilen

m etho ds are even em ptoyed

A ne ed therefore arose o f transporting foods

sistemlerinde derinlemesine

yiyeceklerin yerleşim

so that the tom ato can be

p ro d u c e d in the

farklılıklara sebep olduğunu

alanlarına bozulm adan

söyleyebiliriz. Yetiştiği mevsim

taşınması ihtiyacı ortaya

used outside the season in vvhich it is grow n. The

areas vvithout spoilage.

dışında da kullanımı için

çıkmıştır. Bugün gerek

m aking o f tom ato sauce, for

VVhether it be preservation,

çeşitli yöntemler

korum a, gerek taşım a ve

exampie, form s a significant

transportation o r econom ic constraints, ali are

countryside to the settle d

uygulanmaktadır. Domates

gerekse ekonom ik

p a rt o f traditionai

salçası yapımı Anadolu'da

zorlam alar yiyeceklerin

preparations fo r vvinter ali

obstacles to the

kışlık kiler hazırlıklarının geleneksel programının içinde

doğal yetiştirm e

över Anatolia. With the help

p ro d u ctio n o f foo dstuffs by

teknikleriyle üretilmesini

o f the sun in late sum m er

natural grovving

önemli yer tutar örneğin. Yaz

engellem ektedir. Bir

a n d fail, tom ato sauce is

techniques. Industrial-type

ile sonbahar arasında, evlerin

anlam da sanayi tipi tarla

field crop s have therefore been developed instead, a n d the o ld fam iliar tastes

damlarında dom ates salçası

ürünleri geliştirilm iştir. Gün

m ade on the roofs o f houses a n d then sto re d in cellars.

güneş yardımıyla yapılıp kilere

geçtikçe eski arom alar ve

Besides sauce, tom atoes are

kaldırılır. Salçanın yanı sıra,

lezzetler mazideki güzel

also squeezed for their juice,

a n d arom as are qu ickly

sıkılan dom ates suları

hatıralar arasına

vvhich is sto re d in glass

b e com ing a thing o f the

pastörize edilerek şişelerde

katılmaktadır. Özellikle de

bo ttles to be used la te r as a

p a st in a relentless

saklanır, yemeğin pişme suyu olarak kullanılır.

dom ates bu süreçten payını fazlasıyla almış bir

cooking liquid.

p ro cess th a t has taken its

BİR YAZ SEBZESİYDİ!

sebzedir. Ve ne yazık ki yeni doğm uş bebekler,

ONCE A SUM M ER VEGETABLE!

babies tod ay are never even go in g to kn o w that

toll on tom atoes too. A n d w hat a p ity that nevvborn

Çağdaş yaşamın gereği

ileride dom atesin bir yaz

The inevitable transition from

olarak kırsaldan kentsel

sebzesi olduğunu bile algılayamacaklar.

rural to urban in m odern life

tom atoes vvere once a

has c u t p e op le o ff from the

sum m er vegetable. □

düzene geçiş, insanı

Tarifler İRecipes Domates Dolması Stuffed Tomatoes M alzem esi:

In g re d ie n ts :

6 adet orta boy dom ates

6 m edium tom atoes

250 gr dana kıyma

2 5 0 g r gro un d veal

60 gr pirinç

60 g r rice

2 adet dom ates

2 tom atoes

2 adet soğan 1/2 dem et m aydanoz

2 onions 1/2 bunch Italian parsley

1/2 dem et taze nane 1 tatlı kaşığı tuz

1/2 bunch fresh m int 1 tsp salt

1 çay kaşığı karabiber

1/4 tsp black p e p p e r

Sosu için: 1 yemek kaşığı salça

F or the sauce: 1 tb sp tom ato paste

1 yem ek kaşığı tereyağı 1 tatlı kaşığı tuz

1 tbsp b u tte r 1 tsp salt

1 çay kaşığı karabiber

1/4 tsp black p e pp er

1 su bardağı su

1 cup vvater

Hazırlanışı:

P re p a ra tio n :

6 adet domatesin üst kısmından bıçak yardımı ile kapak açılır.

Cut the tops o ff the tomatoes vvith a sharp knife. Scoop out the

Kaşık yardımı ile domateslerin içi çıkanlır. iç malzeme yoğurulup

insides and knead together vvith the stuffing ingredients, then fiil the tomatoes vvith the mixture. Arrange on a baking sheet. Boii

domateslerin içi doldurulur, fırın tepsisine dizilir. Sos malzemeleri kaynatılıp sıcak olarak domateslerin yarısına gelecek şekilde tepsiye dökülür. Üzeri kapalı olarak 180 derecede 20 dakika pişirilir. SKYLIFE 8 /2 0 0 8

the ingredients for the sauce a nd p o ur över the tomatoes covering them half way up. Bake uncovered at 180 C for 20 min.


Yeşil Domates Çorbası

Green Tomato Soup M alzem esi:

İngredients:

2 kg yeşil dom ates

2 kg green tom atoes

2 yemek kaşığı tereyağ

2 tbsp bu tte r

2 yemek kaşığı un

2 tbsp flour

2 su bardağı et suyu

2 cups m eat stock

1 tatlı kaşığı tuz

1 tsp salt

1 tatlı kaşığı beyaz toz biber

1 tsp vvhite p e pp er

Hazırlanışı:

P reparatio n :

Domateslerin çekirdek yatakları temizlenir ve rendelenir.

Peel and seed tomatoes and then grate them. M elt the

Tencerede yağ eritilip un eklenir ve birlikte kavrulur. Et

butter in a skillet, add the flour and brovvn. A d d the

suyu ilave edilir, kaynatılır. Rende domatesler ilave edilip

meat stock and boil. Then add the grated tomatoes and boil together for 10 minutes. A d d the salt and

10 dakika beraber kaynatılır. Tuzu biberi eklendikten servise hazır hale gelir, isteğe göre kroton ekmek ve tulum

pepper and skim o ff the foam. Force through a strainer and the soup is ready to serve. Top vvith herb croutons

peyniri ile servis edilir.

o r grated cheese if desired.

sonra, üzerinde biriken köpük alınır. Süzgeçten geçirilip

Zeytinyağlı Domates Bastı

Sauteed Tomatoes and Rice vvith olive oil M alzem esi:

İngredients:

P reparatio n :

6 adet domates (kabuğu

6 tom atoes (peeled)

Saute the finely chopped onion and garlic in olive oil for a fevv

soyulmuş)

2 onions

minutes, then add the coarsely chopped tomatoes. SautĞ for five

2 adet soğan

1/2 cup rice

minutes, then add one cup vvater and the salt and pepper.

1/2 çay bardağı pirinç 3 diş sarımsak

3 cloves o f garlic

Sprinkle the vvashed and rinsed rice över the tomatoes. VVİthout

1/2 cup olive oil

stirring, cover and cook över low heat for 15 minutes.

1/2 çay bardağı zeytinyağı

1 tsp salt

1 tatlı kaşığı tuz

1/4 tsp black p e pp er

1 çay kaşığı karabiber

1 tsp granulated

1 tatlı kaşığı toz şeker

sugar

Hazırlanışı: ince ince doğranmış soğan ve sarımsaklar zeytinyağında birkaç dakika kavrulup irice doğranan domatesler ilave edilir. 5 dakika sotelendikten sonra 1 su bardağı su ilave edilip tuz ve biberi eklenir. Yıkanmış pirinçler domateslerin üzerine serpiştirilir, karıştırmadan kapağı kapalı şekilde kısık ateşte 15 dakika pişirilir.


İSTANBUL GUIDE

■ Hotels / Oteller

ABANT PALACE HOTEL (-----) CONRAD İSTANBUL m

DEDEMAN ŞİLE ( )

HİLTON İSTANBUL

Taksim International Group Tel [0374] 224 50 12 Fax [0374] 224 50 28 Abant Göl Kenarı 14100 Abant / Bolu abant@taksimotelcilik.com.tr www.taksimotelcilik.com.tr

Tel [0212] 227 30 00 Fax [0212] 259 66 67 Yıldız Cad. 34353 Beşiktaş / İstanbul istanbulinfo@conradhotels.com www.conradistanbul.com

Tel [0216] 712 24 24 Fax [0216] 712 24 29 Kumbaba Mahallesi Uygur Sok. No: 40 Şile / İstanbul sile@dedeman.com www.dedeman.com

AKGÜN İSTANBUL HOTEL ("***)

CROVVNE PLAZA İSTANBUL OLD CITY (*— )

Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines) Fax [0212] 534 91 26 Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@akgunhotel.com w w w .akgunhotel.com

KAYA RAMADA PLAZA OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)

m

Tel [0212] 315 60 00 Fax [0212] 240 41 65 Cumhuriyet Cad. 34367 Harbiye / İstanbul sales.istanbul@hilton .com www. İstanbul.hilton.com

Tel [0212] 866 23 23 Fax [0212] 886 17 85 E5 Otoyolu Tüyap Yanı Büyükçekmece / İstanbul info@teyaramada.com www.kayaramada.com

Tel [0212] 444 02 7 2 -3 1 5 44 44 Fax [0212] 315 44 45 Halaskargazi Cad. No: 139-151 34373 Osmanbey-Şişli / İstanbul info@ramadaplazaistanbul.com www.ramadaplazaistanbul.com

DİVAN İSTANBUL OTELİ (***")

HOLIDAY INN İSTANBUL AIRPORT NORTH (*****)

KEMPINSKI RESIDENCES ASTORIA İSTANBUL (****•)

RICHMOND NUA VVELLNESS & SPA (*****)

Tel [0212] 444 9 333 Fax [0212] 511 9 333 Ordu Cad. Laleli - İstanbul www.crowneplaza.com

Tel [0212] 315 55 00 (Pbx) Fax [0212] 315 55 15 Cumhuriyet Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com .tr www.divan.com.tr

Tel [0212] 446 64 64 Fax [0212] 445 01 73 Mahmutbey Mah. Taşocağı yolu No:35 34217 Bağcılar / İstanbul info@hiistanbul -airportnorth.com www. hiistanbul -airportnorth .com

Tel [0212] 370 00 00 Fax [0212] 370 00 70 Büyükdere Cad. No: 127 Esentepe / İstanbul info .astoria@kempinski.com www. kempinski -astoria.com

Tel [0264] 582 21 00 Fax [0264] 582 21 01 Sahilyolu Sapanca / Adapazarı info@richmondnua.com www. richmondnua.com

ÇINAR OTEL

RAMADA PLAZA İSTANBUL

BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*****)

m

ELITE HOTELS DRAGOS (****•)

HOLIDAY INN İSTANBUL CITY TOPKAPI (*****)

MÖVENPICK HOTEL İSTANBUL (**"*)

SHERATON İSTANBUL MASLAK HOTEL (***")

Tel [0212] 631 12 12 Fax [0212] 631 37 02 Millet Cad. No: 186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@barcelo.com w w w .barceloturkey.com

Tel [0212] 663 29 00 Fax [0212] 663 29 21 Şevketiye Mah, Fener Mevkii 34149 Yeşilköy / İstanbul reservation@cinarhotel.com .tr www, cinarhotel.com .tr

Tel [0216] 441 61 60 Fax [0216] 441 38 81 Piri Reis Cad. No:3 Maltepe / İstanbul reservation@elitehotels.com.tr www.elitehotels.com.tr

Tel [0212] 530 99 00 Fax [0212] 530 99 24 Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@hiistanbulcity.com ww w .hiistanbulcity.com

Tel [0212] 319 29 29 Fax [0212] 319 29 00 Büyükdere Cad. 34330 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@moevenpick.com www. moevenpick- İstanbul .com

Tel [0212] 335 99 99 Fax [0212] 285 09 51 Büyükdere Cad. No:49 34398 Maslak / İstanbul info@sheratonistanbulmaslak.com www. sheraton.com/istanbul

BUYUK ABANT OTEL m

DEDEMAN BÜYÜKÇEKMECE HOTEL & SPA (*****)

GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (" *)

HYATT REGENCY İSTANBUL (*****)

Tel [0374] 224 50 33 Fax [0374] 224 50 31 14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@buyukabantotei w w w .buyukabantoteli.com .tr

Tel [02 1 2] 8 6 7 7 0 0 0 (Pbx) Fax [0212] 8 6 7 70 70 Gazi Mustafa Kemal Cad. No :1 1 34500 B.Çekmece / İstanbul buyukcekmece@dedeman.com www.dedeman.com

Tel [0212] 3 14 4 2 42 Fax [02 1 2] 3 1 4 4 2 44 Darülaceze Cad. No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com .tr www.gch.com.tr

RADISSON SAS BOSPHORUS SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL HOTEL, İSTANBUL (**“ *) r***)

Tel [0212] 368 12 34 Fax [0212] 368 10 00 Taşkışla Cad. No.1 34437 Taksim / İstanbul istanbul@hyattint I.com www. İstanbul.hyatt .com

Tel [0212] 310 15 00 Fax [0212] 310 15 15 Çırağan Cad.. No:46 34349 Ortaköy / İstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com www.radissonsas.com

Tel [0212] 2(2 11 61 (6 Hat - ünes) Fax [0212] 272 05 16 Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.com w w w .surmelihotels.com

BYOTELL r***)

DEDEMAN İSTANBUL

GÜRAL SAPANCA VVELLNESS PARK (“ ***)

İSTANBUL MARRIOTT HOTEL ASIA { '* * * * )

RADISSON SAS CONFERENCE & AIRPORT HOTEL, İSTANBUL ( ™ )

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (” ***)

Tel [0264] 592 24 00-592 33 23 Fax [0264] 592 09 32 Kırkpınar / Sapanca info@guralsapanca.com www.guralsapanca.com

Tel [0216] 570 00 00 (Pbx) Fax [0216] 469 99 99 Kayışdağı Cad. No:1 34752 Kozyatağı / İstanbul www.marriottistanbulasia.com

Tel [0212] 425 73 73 Fax [0212] 42.5 73 63 E-5 Karayolu Üzeri 34295 Sefaköy / İstanbul istanbul.turkey@radissonsas.com www.istanbul.radissonsas.com

Tel [0212] 326 11 00 Fax [0212] 326 11 22 Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@swissotel.com www.swissotel.com

L p if M

D EDEM A N İSTANBUL

Tel [0216] 571 61 00 Fax [0216] 571 61 10 Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İstanbul info@byotell.com.tr www.byotell.com.tr 146 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

r***)

Tel [0212] 337 45 00 Fax [0212] 275 11 00 Yıldız Posta Cad. 50 34340 Beşiktaş / İstanbul istanbul@dedeman.com www.dedeman.com

Telephone: International co de fo r Turkey: 90. İstanbul area codes: E uropean side 212, Asian sid e 216. For intercity calls within Turkey firs t dial 'O', then the area code, and then the local number For intem ational ca lls first dial '00'.


V k in z A

HOTEL VICENZA İSTANBUL (****)

RICHMOND İSTANBUL

IBIS İSTANBUL

m

Tel [0212] 520 17 01 Fax [0212] 520 51 93 Fevziye Cad. No: 3 34470 Şehzadebaşı / İstanbul info@hotelvicenzaistanbul.com www.hotelvbenzaistanbul.com

Tel [0212] 252 54 60 Fax [02121 252 97 07 istiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@richmondhotels.com.tr ww w .richmondhotels.com .tr

D

m

KALYON HOTEL İSTANBUL (****)

TAKSİM SOUARE HOTEL (****)

KAYA GREENPARK n

Tel [0212] 256 08 03 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresinpremier.com ,tr www.eresinpremier.com .tr

Tel [0212] 517 44 00 Fax [0212] 638 11 11 Sultanahmet Sahilyolu No: 34 34122 İstanbul kalyon@kalyon.com www.kalyon.com

Tel [0212] 292 64 40 (Pbx) Fax [0212] 292 64 49 Sıraselviler Cad. No: 15 Taksim / İstanbul info@taksimsquarehotel.com .tr w w w .taksimsguarehotel.com .tr

Tel [0374] 325 10 61 Fax [0374] 325 10 69 Ankara - Bolu TEM otoyolu 110. km Karayolları Dinlenme Tesisleri karşısı - Bolu www.kayatourism.com.tr

THE MARMARA İSTANBUL (****')

AIRP0RT ADELA HOTEL

ERESİN TAXİM HOTEL

m

Tel [0212] 251 46 96 Fax (0212] 244 05 09 Taksim Meydanı Taksim / İstanbul istanbul-info@thematmarahotels.com www.theinafmarahotels.com

Tel (0212) 503 31 33 Fax (0212] 503 42 72 Londra Asfaltı No:38, Ataköy / İstanbul info@adelahotel.com .tr www.adelahotel.com.tr

(****) Tel [0212] 256 08 03 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresintaxim.com .tr w w w .eresintaxim.com .tr

THE PLAZA HOTEL İSTANBUL ("***)

ANTİK HOTEL İSTANBUL (****)

Tel [0212] 370 20 20 Fax [0212J 370 20 70 Barbaros Bulvarı 165 Balmumcu 34349 Beşiktaş / İstanbul sales@theplazahotel.com.tr www.theplazahotel.com.tr

Tel [0212] 638 58 58 Fax [0212] 638 58 65 Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt/İstanbul info@antikhotel.com www.antikhotel.com

ERESİN TAXİM PREMIER

T h eM

Tel [0212] 414 39 00 Fax [0212] 414 39 29 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul www.ibishotel.com www. accorhotels.com

arm ara f /İo tr / J.c* OttımuvH

THE RITZ-CARLTON, İSTANBUL (*****)

ATAKÖY M ARİ NA HOTEL r~ )

GRAND YAVUZ

Tel [0212] 334 44 44 Fax [0212] 334 44 55 Süzer Plaza, Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc. istrz. reservations@ritzcar1ton.com www.ritzcariton.com

Tel [0212] 560 41 10 Fax [0212] 559 49 05 Sahil Yolu, 34158 Ataköy / İstanbul reservations@atakovmarinahotel.com.tr www.atakoymarinahotel.com.tr

Tel [0212] 517 17 12 Fax [0212] 517 82 69 Piyerloti cad. No:71/B 34126 Sultanahmet / İstanbul w ww.grandyavuzhotel.com

m

LARESPARK HOTEL r~ )

THE MARMARA PERA m

HOTEL LES OTTOMANS (Ali the Stars in the Sky)

Tel [0212] 313 51 00 Fax [0212] 313 51 51 Topçu Cad. No: 23 Taksim / İstanbul reservation.istanbul@larespart<hotel.com ww w .laresparkhotel.com

Tel [0212] 251 46 46 Fax [0212] 249 80 33 Meşrutiyet Cad. 34430 Tepebaşı / İstanbul pera -info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com

Tel [0212] 359 15 00 Fax [0212] 359 15 40 Muallim Naci Cd. No:68 34345 Kuruçeşme - İstanbul / Turkey info@lesottomans.com.tr www.lesottomans.com.tr

YENİŞEHİR PALAS m

AIRPORT HOTEL TAV (S)

m

BARCELÖ SARAY

TİTANIC BUSINESS HOTEL İSTANBUL - ASIA (****•) Tel [0216] 309 68 68 - 453 50 50 Fax [0216] 309 84 84 Orta Mah. Barbaros Hayrettin Paşa Cd. No: 43 Kartal 34880 İstanbul reservation.business@titanic.com.tr www.titanic.com.tr

(****) Tel [0212] 458 98 00 Fax [0212] 458 98 30 Yeniçeriler Cad. No:85 34130 Beyazıt / İstanbul saray.res@barceb.com www.barcebturkey.com

VVORLD PARK HOTEL ( )

m

Tel [0212] 527 67 67 Fax [02121 519 87 63 Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 34450 Eminönü / İstanbul info@worldparktiotel.com www.worlparkhotel.com

Tel [0212] 337 49 00 Fax [0212] 337 49 49 Büyükdere Cad. No:84 34398 Gayrettepe / İstanbul divancity@divan.com .tr www.divan.com.tr

DİVAN CITY İSTANBUL

GÜNEŞ HOTEL MERTER (****)

NOVOTEL İSTANBUL r**)

Tel [0212] 483 30 30 Fax [0212] 483 30 45 Nadide Cad. Günay Sok. Merter / İstanbul info@guneshotel .com.tr www .guneshotel .com.tr

Tel [0212] 414 36 00 Fax [0212] 414 36 36 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul www.novotel.com www.accorhotels.com

Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat - Lines) Fax [0212] 249 75 07 Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1-3 80050 Tepebaşı / İstanbul yenisehirpalas@yenisehirpalas.com www. yenisehirpalas.com

Tel [0212] 465 40 30 Fax [0212] 465 47 30 Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@bta.com .tr ww w .airporthotelistanbul.com

HOTEL MONTE BAIA r~ )

RAMADA İSTANBUL OLD CITY

AKGÜN HOTEL

m

D

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)

Tel [02121 631 20 20 Fax [0212] 523 48 42 Millet Cad. No:82 Fındıkzade / İstanbul ramada@ramadaistanbul .com www.ramadaistanbul.com

Tel [0212] 638 28 38 Fax [0212] 638 28 60 Ordu Cad. Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt / İstanbul akgunlateli@superonline.com w w w .akguntravel.com

Tel [0212] 245 88 08 Fax [0212] 245 71 79 Meşrutiyet Cad. Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com ww w .ansensuites.com

Tel [0224] 285 23 83 Fax [0224] 285 22 02 2. Oteller Bölgesi, Uludağ / Bursa m onte@ hotel - b aia.co m 'AVwv.baiahotels.com

8 /2 0 0 8 SKYLIFE 147


İSTANBUL GUIDE

■ Restaurants / Restoranlar ^ A R N E

BEBEK OTEL

(S)

ADANA DOSTLAR RESTAURANT

ANGEL BLUE BALIK RESTAURANT

KOSHER CUİSİNE CARNE RESTAURANT

Tel [0212] 358 20 00 Fax [0212] 263 26 36 Cevdetpaşa Cad. No: 34 80810 Bebek / İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com.tr www.bebekhotel.com.tr

Tel [0216] 472 90 93-94-95 Fax [0216] 472 90 96 Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul www.adanadostlar.com

Tel [0212] 229 25 25 Fax [0212] 229 66 00 Rumeli Hisarı Baltalımanı Cad. No: 82 Sarıyer / İstanbul info@angelblue.com .tr www.angelblue.com.tr

Tel [0212] 241 85 85 Fax [0212] 241 85 85 Halaskargazi Cad. No:53 Harbiye / İstanbul info@came.com.tr www.came.com.tr

O

/

HARVARD CAFE Etiler: [0212] 287 10 51 Nişantaşı City's: [0212] 373 28 00 c itys@harvardcafe.com .tr www.harvardcafe.com.tr

KONYALI LOKANTASI Tel [0212] 353 04 50 Fax [0212] 353 04 49 Kanyon - Büyükdere Cad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@konyalilokantasi.com www.konyalilokantas .com

r

444

Restaurant&Club

cokcok

M e d ite rr a n e a n Grili

"T h e b e st T ha i c uisin e in t o w n " J ^ f lio n p

BENTLEY OTEL

(S) Tel [0212] 291 77 30 (pbx) Fax [0212] 291 77 40 Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbiye / İstanbul istanbul@bentley-hotel.com www.bentley-hotel.com

AL JAMAL Best Lebanese restaurant & club with belly dancers Tel [0212] 231 03 56 Taşkışla Cad. Maçka - İstanbul / Turkey www.cahidecabaret.com

V ü z e O

Wortd Top50 s

BEYTİ RESTAURANT

ÇOKÇOK THAİ RESTAURANT & BAR

İL PADRINO RESTAURANT “ Çeşme Dalyan Balıkçısı”

Tel [0212] 663 29 90-91-92 Fax [0212] 663 29 95 Orman Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@beyti.com www.bey1i.com

Tel [0212] 292 64 96 Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul www.cokcok.com.tr

Caddebostan: [0216] 385 93 19 Ataşehir: [0216] 573 45 45 Pescı Balık: [0216] 573 45 45 İl Padrino Kebap: [0216] 573 45 45 ilpadrino@ilpadrino.com.tr

Levent +90 [212] 270 24 33 Reına +90 [212] 258 06 83 Fenerbahçe +90 [216] 363 58 56 Nişantaşı +90 [212] 230 38 68 Beylikdüzü +90 [212] 886 66 99 Ankara +90 [312] 446 59 59 İzmir +90 [232] 278 28 06 Denizli +90 [258] 215 12 14 info@kosebasi.com.tr

DEVELİ RESTAURANTS

le r

(S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP GÖZTEPE

BOSTANCI GÜNAYDIN RESTAURANT

S A M A T Y A -K A L A M IŞ -E T İL E R -M A R İN E

KANDİLLİ BORSA RESTAURANT

LUCCA RESTAURANT

Tel [0212] 638 44 28 Fax [0212] 638 09 33 Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet / İstanbul eresln@eresincrown.com.tr www.eresincrown.com.tr

Tel [0216] 355 18 80 Fax [0216] 467 59 08 Tütüncü Mehmet Efendi Cad. No: 21 Göztepe / İstanbul info@adanayuzevler.com.tr w w w .yüzevler.com .tr

Tel [0216] 417 92 09 Fax [0216] 489 18 07 Kozyatağı Şube-[0216] 411 68 75 Acarkent Şube-[0216] 485 39 39 istinye Park Butcher Shop Steak House-[0212] 345 57 81 -82

Tel [0212] 529 08 33-34 Fax [0212] 529 08 Samatya Merkez Gümüşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samatya@develikebap.com www.develikebap.com

Tel [0216] 460 03 04 Fax [0216] 460 03 10 Kandilli Mah. Vaniköy Cad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@borsarestaurants.com www.borsarestaurants.com

Tel [0212] 257 12 55 Fax [0212] 257 12 66 Cevdet Paşa Cad. No: 51/B Bebek / İstanbul info@luccastyle.com www.luccastyle.com

HOTEL SULTANHAN

ADANA YÜZEVLER KEBAP ETİLER

BOĞAZİÇİ BORSA RESTAURANT

GELİK RESTAURANT

KAZABLANKA REVAN

LUSH BRASSERIE

(S)

“İyi y e m e k , iyi m e k a n , iyi m ü z ik ...”

Tel [0212] 516 32 32 Fax [0212] 516 59 95 Piyerloti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet / İstanbul info@hotelsultanhan.com www.hoteisultanhan.com

Tel [0212] 287 01 01 Fax [0212] 358 60 60 Nispetive Cad. No: 70 Etiler / İstanbul info@adanayuzevler.com.tr www.yuzevler.com.tr

Tel [0212] 232 42 01-02 Fax [0212] 296 48 74 Lütfü Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@basarestaurants.com www.borsarestaurants.com

Tel [0212] 444 7 999 Fax [0212] 560 72 85 Kennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu Ataköy / İstanbul gelik@gelik.com.tr www.gelik.com.tr

Tel [0212] 243 65 65 Refik Saydam Cad. No: 15-A Beyoğlu / İstanbul info@kazablankarevan .com ww w .kazablankarevan.com

Tel [0212] 292 16 11 Fax [0212] 292 15 66 Sıraselviler cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@lushbrasserie.com www.lushbrasserie.com

CAHİDE SAYFİYE

HAMDI RESTAURANT

KIYI RESTAURANT

MABEYİN RESTAURANT

Tel [0212] 512 54 24 - 526 12 42 Fax [0212] 528 49 91 Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul info@hamdirestorant.com.tr ww w .hamdırestorant .com.tr

Tel [0212] 262 00 02 Fax [0212] 262 02 44 Kefeliköy Cad. No: 126 Tarabya 80880 Sarıyer / İstanbul www.kiyi.com.tr

Tel [0216] 422 55 80 Fax [0216] 321 46 48 Eski Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@mabeyin.com www. mabeyin .com

ERESİN CROVVN HOTEL

11

L U 5

H H OTEL

LUSH HIP HOTEL (S) Tel [0212] 243 95 95 Fax [0212] 292 15 66 Sıraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@lushhotel.com www.lushhotel.com

148 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

V ü z e O

le r

ADANA YÜZEVLER KEBAP ADANA Tel [0322] 454 75 13 Fax [0322] 459 47 37 Ziyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. No:25/A Adana info@adanayuzevler.com.tr www.yuzevler.com.tr

the city’s one and only night spot, both a restaurant & club performing drag shows Tel [0212] 219 65 30 Maçka-İstanbul / Turkey www.cahidecabaret.com


■ AVM / Shopping Centers Association of Turkish Travel Agencies Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04

sushi(J) MAVİ BALIK RESTAURANT Tel [0212] 265 54 80 Fax [0212] 257 99 67 Muallim Naci Cad. No:64/A Kuruçeşme / İstanbul nfo@mavibalik.com Mvw.mavibalik.com

SALOON RESTAURANT BAR Special Italian Tel [0216] 416 50 50 Fax [0216] 416 88 56 Bağdat Cad. Uras Apt. No: 448 / 2 A Suadiye / İstanbul saloon@saloon-bar.com www.saloon-bar.com

SUSHICO CHINESE İN TOWN Casual Far Eastem Dining

CAROUSEL ALIŞVERİŞ VE YAŞAM MERKEZİ

Kanyon: 10212] 353 09 70 Kanyon AVM Nişantaşı: [0212] 234 98 80 Teşvikiye cad No: 133 Suadiye: [0216] 372 75 72 Bağdat cad. No: 466 www.sushico.com.tr

Tel [0212] 570 84 34 Fax [0212] 583 66 76 Halit Ziya Uşaklıgil Cad. No: 1 34710 Bakırköy / İstanbul info@carousel .com.tr www.carousel.com.tr

İ STANBUL

CEVAHİR Is j m LA K & e sr s n o m * G c z n t ** * t u h « y

MUSAFIR INDIAN RESTAURANT Tel [0212] 235 27 41 Receppaşa Cad. No:7/C Talimhane - Taksim / İstanbul musafir.restaurant@gmail.com w w w .musafirindian.com www.hintlokantasi.com

SALTANAT RESTAURANT

TESTİ

ET VE KEBAP EVİ Tel (0212] 604 15 00 Fax [0212] 445 01 73 Tel [0216] 474 46 60 Holiday İrin İstanbul Aırport North Hotel Prof.Fahrettin Kerim içi Mahmutbey Mah, Taşocağı Yolu Cad. Gökay Cad. No:6 81190 No: 35 34217 Bağcılar / İstanbul Altunizade / İstanbul info@hiıstanbul -aırportnorlh.com testi@testi.com.tr www.hiistanbul-airportnorth.com www.testi.com.tr

CEVAHİR ALIŞVERİŞ VE EĞLENCE MERKEZİ Tel [0212] 368 69 00 Büyukdere Cad. No: 22 34400 Şişli / İstanbul info@istanbulcevahir.com www.istanbulcevahir.com

■ Emergency

NAZ TURKISH CUISINE Now. it’s your tum to be spoiled Nazlanmak sizin de hakkınız Tel [0212] 326 11 75 Bayıldım Cad. No: 2 Maçka / İstanbul naz@nazturk.com www.nazturk.com

SARDUNYA FINDIKLI RESTAURANT & BAR Tel [0212] 249 10 92-249 04 92 Fax [0212] 249 06 52 Meclis-i Mebusan Cad. No:22 Salıpazarı / İstanbul findikli@sardunya.com www.sardunyafindikli.com

Istarfcd [0212] 284 84 78-79 tstartx< A stı (0216] 467 3 2 47 /ink a rı (0G12! 4 2 6 01 41-491 6 6 64-241 0 0 « Izm* (0232) 4 4 ' 19 29 B u sa |0224| 5 4 9 2 0 75 B o c tu n fTüMxWjJ (0252) 377 01 6 0 Alhefis Gteece (0030) 2 1 0 808 44 18 Thesetonik - GreecefOCGOİ 2310 515 600 TeJAvv Herzeta Israel (00972) 9 972 81 91

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information

SCHILLER C H I E M S E E tea - coffee - wine PARK AVENUE VVORLD CUISINE AT İTS BEST Tel [0212] 353 08 00 Fax [0212] 353 08 05 Kanyon Avm. Kat.1 Levent / İstanbul www.parkavenue.com.tr

SCHILLER CHIEMSEE Bağdat 0216] 360 42 41 Beyoğlu 0212)249 07 12 Cevahir 0212] 380 12 90-91 FYofile 0212] 211 28 71-73 M.Köy 0212] 275 12 36-37 info@schıller-chiemse.com.tr w w w .schiller-chiemse.com .tr

THE HIDEOUT İSTANBUL Tel [0212] 361 59 00 Fax [0212] 253 22 47 Topçu Cad. No: 16 Taksim / İstanbul info@hideoutistanbul.com w w w .hideoutistanbul.com

RAINFOREST CAFE İSTANBUL

SORTİ E Tel [0212] 327 85 85 Muallim Naci Cad. No: 141 Kuruçeşme / İstanbul sortie@sortie.com.tr www.sortie.com.tr

YAVU Z İSKENDERO Ğ LU KEBAPÇI İSKENDER Tel ]0212] 236 55 71 Fax [0212] 236 55 74 Süslü Karakol, Yıldız Yolu No: 6 Beşiktaş / İstanbul ınfo@kebapciiskender .com .tr www.kebapciiskender.com.tr

■ Museums / Müzeler Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı The museums, each of which consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayn yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender Lahti'nin ve

Turizm Danışma

Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir

Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00

koleksiyona sahip,

Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı Tel: 249 57 76

Tel [0212] 345 62 62 Fax [0212] 345 62 70 Istinyebayın Cad. Istinye Park Avm. Istinye - Sarıyer / İstanbul info@rainforestcafe .com .tr www.rainforestcafe.com.tr

The Turkish Touring and Autom obile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40

Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02

Atatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19 Aviation Museum Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy Tel: 662 85 52 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 149


İSTANBUL GUIDE Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays çarşamba kapalı Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İn Istanbui's first modem art museum you wili find a selection of Turkish modern and contemporary vvorks ranging from the turn of the 20th century to the present day. İstanbul'un ilk modern sanat müzesinde, 20. yüzyılın başından günümüze Türk modem ve çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor. İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays pazartesi kapalı

iş Bankası Museum İş Bankası Müzesi Hobyar Mahallesi Bankacılar Caddesi No: 2 Bahçekapı - Eminönü Tel: (0212)511 13 31 150 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Military Museum Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor. Miniaturk Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the vvorld's largest miniature city, with models — on a scale of 1:25—of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans, many periods are represented. Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk'te, antikçağdan Bizans'a, Selçuklu'dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor.

Cihangir Tel: 292 92 45 10:00-17:00, open daily / her gün açık

Mondays / pazartesi kapalı

kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık. TÜRVAK Cinema and Television Museum

Ottoman Bank Museum

Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13

Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70

The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86

Pera Museum Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / (in the Great Post Office) Tel: 519 19 99

Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 Museum o f Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı Naval Museum Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays cuma ve salı kapalı Orhan Kemal Museum Orhan Kemal Müzesi Akarsu Caddesi No/32

Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.00-19.00 vveekends hafta sonu Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 Sabri Artam Classic Autom obile Museum Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi Natoyolu Bosna Bulvarı No: 104 Çengelköy Üsküdar Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed

The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace was built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul. İt consists of pavillions surrounded by four large courtyards, with the Treasury and the harem being of particular interest. Also open to visitors is the 6th-century Church of St. İrene in the palace grounds.

Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan

TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 Ural Ataman Classic Autom obile Museum Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81 Ferahevler / Tarabya Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18.00 only on Saturdays /sadece cumartesi günleri VVomen’s Library and Inform ation Çenter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80 ■ Palaces / Saraylar Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 236 90 00 09.00-17.30, closed Mondays and Thursdays pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the palace began in 1842 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice contains 43 salons and 285 rooms. VVİth its inlay and marble, vvalls hung with oil paintings, and crystal marble bannisters, the palace has a dream-like atmosphere. İnşaatına 1842'de Sultan Abdülmecid'in emriyle başlanan sarayın 43 salonu ve 285 odası


bulunuyor. Saray, kakma ve mermer işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal mermer trabzanlan ile düşsel bir mekâna dönüşüyor. Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak,

■ Mosques / Camiler Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır.

Tel: 276 10 22 Yerebatan (Basilica) Cistern Yerebatan Sarnıcı

The cistem was built by the Byzantine Emperor Justinian in A.D. 542 on the other side of the Hippodrome to meet the Great Palace' vvater requirements, and novvadays it is a museum and an exhibition hail, as well as hosting concerts and poetry readings. 542 yılında Bizans İmparatoru Justinyen tarafından At Meydanı'nın diğer tarafında bulunan ve Büyük Saray'ın su ihtiyacını karşılamak üzere yaptırılan samıç, bugün hem müze olarak kullanılıyor hem de sergi, müzik dinletisi ve şiir okumalarına da ev sahipliğini yapıyor. Yerebatan Cad. No: 13 Sultanahmet, Tel: 522 12 59 09.00-17.30, open daily her gün açık Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri, Tel: 276 10 22

Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque was erected for Süleyman the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul. OsmanlI'nın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan’ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul'un en büyük camisidir. Yeni Mosque Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the ‘sultan’ mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crovvd its courtyard, and for the people who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir. ■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6

Christ Church (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82 Tünel (Behind the Svvedish Consulate), Tel: 251 56 16 Sundays 10.00 a.m.

Beyoğlu, Tel: 293 81 83, 09.00-20.00, open daily her gün açık

Fransız romancı Pierre Loti'den alan bu ünlü kahve, Eyüp sırtlarından Haliç'i seyretmek için ideal bir yer. Princes’ Islands

Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English. İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane, Tel: 244 75 66San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. St. M ary's Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı, Tel: 516 25 17

■ Sightseeing Gezinti Bosphorus Cruise Boğaz turu İstanbul lies vvhere tvvo continents and tvvo seas meets, and its main artery is the Bosphorus. Fine shoreline houses knovvn as yalıs grace its shores, vvhile boat cruises and speciai ferry runs are a matchless vvay to enjoy the pleasures the Bosphorus has to offer. iki kıtanın ve iki denizin buluştuğu yerde kurulan İstanbul'a, Boğaz hayat verir. Yalılar bir dantel gibi kıyılarını süsler. Tekne turları ya da özel sefer yapan vapurlar, Boğaz'ın keyfini çıkartmak için birebirdir. Galata Tower Galata Kulesi Büyük Hendek Sok.

İstiklal Caddesi With its historical streetcar running up and down the avenue from Taksim to the Tunnel, istiklal Caddesi hums vvith culture and entertainment that make it the heart of Beyoğlu and indeed of İstanbul. Taksim’den Tünel'e gidip gelen tarihi tramvayıyla istiklal Caddesi, kültür ve eğlence açısından Beyoğlu’nun ve hatta İstanbul'un kalbidir. Maiden’s Tower Kız Kulesi Salacak Üsküdar, Tel: (0216) 342 47 47 12.00-01.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This site of myth and legend, among the most important symbols of İstanbul, is novv home to a restaurant and cafeteria. İstanbul'un en önemli simgelerinden biri sayılan efsanelerin mekânı, şimdilerde restoran ve kafeterya olarak hizmet veriyor. Piyerloti Coffee House Piyerloti Kahvesi Gümüşsüyü Cad. Karyağdı Sok. No: 5, Tel: 581 26 96 08.00-24.00 open daily / her gün açık Taking its name from the French novelist Pierre Loti, an ardent friend of the Turks, this famous coffee house is an ideal place to view the Golden Horn from the slopes of Eyüp. Adını Türk dostu,

Adalar Perfect for those seeking to escape the hubbub of the city, these islands can easily be visited in a single day. Of the nine islands, the four largestKınalıada, Burgazada, Heybeliada and Büyükada-are called at in turn by most ferries. Şehrin karmaşasından kaçıp huzur bulmak isteyenlerin mekânı olan adalar, bir gün içinde kolayca gezilebilir. Vapurların çoğu sırayla dokuz adanın en büyük dördüne; Kınalıada, Burgazada, Heybeliada ve Büyükada'ya uğrar. The Spice Bazaar Mısır Çarşısı You find shops selling spices, traditional appetizers and gifts here in Istanbul's second largest historical bazaar.

İstanbul'un ikinci büyük tarihi çarşısı olan Mısır Çarşısı'ndaki dükkânlarda baharatlar, geleneksel mezeler ve hediyelik eşyalar satışa sunuluyor. Turkish Bath Hamam Cağaloğlu Bath Cağaloğlu Hamamı Tel: 522 24 24 Çemberlitaş Bath Hamamı Tel: 520 18 50 8 /2 0 0 8 SKYI It E 151


GUNESL

j4

k o c JP S IN A N

S U L İÜ # *» Ç İF T L İĞ İ

G A Z IO S M A N I H A B I3 1 ^ |

*

B A Ğ C IL A R

BAĞLAR i '

aÇ O öançesm e

FEVZİ ÇAKM AK

KARA OC TJ3

-■ SeyTf N

KA«un

PAZAR hJİ

Y IL D lZ T A jI

^rffcŞiLP<NAk%^

BAYRAMI

GUNGı G ÜNEŞ’ IG U N Merter< r Ç IR P IC I Mıthatpaşa

Bakırköy

HAZNEDAR

n Np - ' ^çvlıevier H Ü R AT 1ABA

SIF^EVLER^O;

B AH Ç E LIE V LE R \\

Y E ŞIL K fl;

G ü rb ü z YA YIN LA R I I <0216) 574 24 44

fARABYA

O .rabya

IRGAN

İLC R

N ISB ETIYE

Haydarpaşa Kadıköy v_

Üsfüdar

aX * LB4LMUMC^)

Eb^ [ ! f ! 5

\

^»LEVENT

A K A lk A R '

İL AK’

ıB U Y Ü K D E B I

iÜtTPPE ;a G l a y a n

»^fcHIKOYA

yşi$Lt JtU R T U L Ü S j

Karaköy.

c ih a n g ir

BEY©GLUfJ

w

h c i O<İLI

KMustafa Paşa İst.

ÇUBUKLUl

kNÖJLLI VAN I KOY

tULELT

BEYLERBEYİ ’ K Ü PL Ü C E b u r h A iy e

^u Sk u d a r W

K ISIK LI

Erenköy fer.

Y E N ISA H I

■■TrHZTEPe J f I D ikere f m *

Ğ&epeTşk

'b U L & U R L U j

FENERYOLU

^U AÖ r

B urgatada

Ç A VU ŞI

Bostttıcı İst kuçükyau

k a y ib d a

:k a l k <

4

Heybelıada

» > •

Gi

m d a j

S U L'

3

KAYNARCA

'

G Ü LLÜ

THV Satl> O fisi

(Turkish A irlines

S a le s O f fic e )

C ad d e

(R o ad )

H afif M etro D u racı (L iç h tT u b e S to p )

M etro D urağı ( M e tro Sto p )

tren D urağı (1 rai n Stat lo n )

Tramvay D u racı (Traım vavSto p )

M ARMANDERE

KURTKÖ1

GUZELY^

(A IR P O R T )

SABİHA GÖKÇEN HAVALİMANI

N E C İP FAZIL

(R o ad N u m b ers)

O to y o l N u m arası

(M otorvvay)

O toyol

<RalK\ay)

D em iryo lu

(Trarmvav)

tram vay

(M e tro )

(Llght Tube) M etro

Hafif M etro

KM

İSTANBUL

0

IO UR R A HM A N GAZI

Y e n id o y,

K AR TAL

Rahmanlar İst

R A HM A N LA R

C EVİZLİ vıdı İst.

G Ü L SU YU

Ç A M L IC A

Kfatieoejsf

Buyuk.ulii

ISTANI


ARE YOU LOOKING FOR LUXURIOUS RESİDENTIAL SUİTES

OR Li

PRESTIGIOUS OFFICE SPACES ▼

Se

S E L E N I U M T W I N S

O A Ş Ç IO Ğ L U

NEAR THE BOSPHORUS?

(0212)291 53 13

www.selenium34.com


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE

■ Hotels / Oteller

A A ANKARA HOTEL BEST (****)

CAPITAL PLAZA HOTEL

Tel 0312] 467 08 80 0312] 444 best (2378) Fax 0312] 467 08 85 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere / Ankara reservation@besthotel.com ,tr w w w .besthotel.com .tr

m

Tel [0312] 295 45 45 Fax [0312] 284 42 42 Oğuzlar Mah. 48. Sok. No.28 06520 Balgat / Ankara info@metropolitanhotel.com .tr www. metropolitanhotel.com. tr

DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL & CONVENTION ÇENTER (----- ) Tel [0384] 213 99 00 Fax [0384] 213 21 58 Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com w w w .dedeman.com

ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (*•***)

SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (***")

AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****)

BW HOTEL 2000

Tel [0312] 231 77 60 Fax [0312] 230 23 30 GMK Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara info@alt inelhotels.com .tr www.altinelhotels.com.tr

Tel [0312] 457 60 00 Fax [0312] 457 61 00 Noktalı Sok. 06700 Kavaklıdere / Ankara sheraton@sheratonankara.com w w w .sheraton.com/ankara

Tel [0312] 232 10 10 Fax [0312] 232 20 06 Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 111 Maltepe / Ankara ınfo@akarhotel.com w w w .akarhotel.com .t r

ANKARA HİLTONSA (**” *)

SÜRMELİ ANKARA HOTEL m

ANKARA MARİNEM HOTEL (****)

Tel [03121 455 00 00 Fax [03121 455 00 55 Tahran Cad. 12 06700 Kavaklıdere / Ankara sales.ankara@hilton.com www.ankara.hilton.com

Tel [0312] 231 76 60 (10 hat - Lines) Tel [0312] 431 59 80 Fax [0312] 229 51 76 Fax [0312] 431 10 83 Cihan Sok. No:6 06430 Bayındır 2 Sok. No:35 Sıhhiye / Ankara Kızılay / Ankara reservationankara@surmelihotels.com info@marinemhotel.com www.surmelihotels.com w w w .marinemhotel.com

BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*’

m

ANKARA PLAZA HOTEL r- )

r

Tel [0312) 266 46 86 Fax [0312] 266 46 79 Bilkent 1.Cad. 06800 Bilkent / Ankara info@bilkentotel .com.tr w w w .bilkentotel.com .tr

Tel [0312] 409 30 00 (Pbx) Fax [0312] 409 33 99 Yıldızevler Mah. 21. Sok. No: 2 06550 Çankaya / Ankara reservations.ankara@swissotel.com w w w .ankara.swissotel.com

Tel [0312] 419 04 00 Fax [0312] 419 10 19 Bestekar Sok. No:5 Kavaklıdere / Ankara info@ankaraplazahotel .com www.ankaraplazehotel.com

Tel [0312] 409 64 34 Fax [0312] 409 64 00 Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya / Ankara rez@midihotel .com www.midihotel.com

Tel J0222] 211 77 00 Fax [0222] 211 77 11 Hoşnudiye Mah. Siloönü Sok. No:5 26130 Eskişehir www.ibishotel.com

Tel [0312] 428 48 48 Fax [0312] 428 34 34 Boğaz Sokak No: 19 06700 Kavaklıdere / Ankara ambassadore@limakhotels.com www.ambassadorehotel.com

DEDEMAN ANKARA < )

DİVAN MOMENT ANKARA (•**")

APART HOTEL BEST

LYKIALODGE KAPADOKYA

r~ )

CAPPADOCIA CAVE RESORT & SPA (S)

MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S)

Tel [0312] 417 62 00 Fax [0312)417 62 14 Akay Cac. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com www.dedeman.com

m

Tel [0312] 457 40 00 Fax [0312] 457 40 40 Tunalı Hilmi Güniz Sok. No:42 06700 Kavaklıdere / Ankara divanankara@divan.com .tr www.divan.com.tr

Tel [0312] 446 80 80 Fax [0312] 446 80 90 Uğur Mumcu Sok. 71 GOP / Ankara reservat ion@bestapart.com .tr www. bestapart.com .tr

Tel [0384] 213 99 45 Fax [0384] 213 50 92 P.O. Box 48, TR-50200 Nevşehir / Türkiye info@lykialodge.com www.lykialodge.com

Tel [0384] 219 31 94 - 219 32 30 Fax [0384] 219 31 97 Tekelli Mah. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ccr- hotels.com w w w .ccr -hotels.com

Tel [0312] 468 54 00 Fax [0312J 468 54 15 Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere / Ankara ankara@megaresidence.com www.megaresidence.com

AKTİF METROPOLITAN HOTEL (***")

154 SKYLIFf 8 /2 0 0 8

SVVISSOTEL ANKARA

PERİ TOVVER HOTEL CAPPADOCIA (****)

CAPPADOCIA CAVE SUİTES (S)

Tel [0384] 212 88 16 Fax [0384)213 90 28 Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@peritower.com www.peritower.com

Tel [0384] 271 28 00 Fax |0384] 27.1 27 99 Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 Göreme / Nevşehir info@cappadoc iacavesui tes.com www.cappadociacavesuites.com

RAMADA ANKARA m

GORDION HOTEL (S)

Tel [0312)419 90 01 Fax [0312] 419 90 16 Bestekar Sok. No: 29 06680 Kavaklıdere / Ankara otel2000@otel2000.com www.otel2000.com

Tel [0312] 428 20 00 Fax [0312] 428 47 27 Tunalı Hilmi Cad. No:66 06680 / Ankara ramadaankara@ramadaankara.com www.ramadaankara.com

Tel [0312J 42 7 80 80 Fax [03121 427 80 85 Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. No: 59 Kavaklıdere / Ankara efidan@gordionhotel.com www.gordionhotel.com

CLASS HOTEL

TOURIST HOTELS & RESORTS CAPPADOCIA (****) Tel [0384] 271 24 30 Fax [0384] 271 20 11 Müze Yolu Girişi Göreme / Nevşehir www.touristhotel-goreme.com

İLCİ RESIDENCE HOTEL (S)

Tel [0312] 287 60 65 Fax [0312] 284 44 34 Konya Yolu No: 84 Balgat / Ankara reserv@hotelcapitalplaza.com www.hotelcapitalplaza.com

m

Tel [0312] 466 18 50 Fax [0312] 426 99 85 Bestekar Sokak No.64 06680 Kavaklıdere / Ankara info@classhotel.com.tr www.classhotel.com.tr

HOTEL **)

D

Tel [0312] 230 86 86 Fax [0312] 229 23 24 G.M.K Bulvarı No:135 06570 Tandoğan / Ankara info@ilciresidence.com w w w .ilciresidence.com

LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S)

Telephone: International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within Turkey first dial ‘0 ’, then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.


■ Restaurants

/ Restoranlar

Tourism p o liçe

aydınlatılarak, ışık ve ses

Tel: 527 45 03

gösterileri yapılır. Ayrıca,

Koç Museum

G endarm e

Kuruluş Savaşı ve gelişen

Çengelhan Rahmi M. Koç

Tel: 156 (All över Turkey)

Türkiye'ye dair resim, yazı

Müzesi

C o a st Guard

ve slaytların yer aldığı bir

Sutepe Mah. Depo Sok.

Tel: 158 (All över Turkey)

bölüm de bulunur.

No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00

Çengelhan Rahmi M.

w w w . t i k e . c o m . t r

MUSEUM HOTEL (S)

Ankara Kavakkiere [0312] 426 01 41

■ M useum s

A ta tü rk ’s M ausoleum

E thnographic Museum

Müzeler

Anıtkabir Müzesi

Etnografya Müzesi

Anıtkabir Komutanlığı,

Talat Paşa Bulvarı

Ankara State Museum of

Anıttepe, Tel: 231 79 75

Ülkü Sok.

Painting and S culpture

09.00-16.00, open daily

No: 4 Opera,

Ankara Devlet Resim ve

/ her gün

Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-

Ankara Pancra Avın. [0312) 491 6 5 64

Tel [03841 219 22 20 Fax [0384] 219 24 44 Tekelli Mah. No.1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com www.rnuseum-hotel.com

Ankara Ümitkcty • ÇayyokJ [0312] 241 00 92 lstantxJ [0212] 284 84 78 • [0216] 467 32 47 k m r - Alsancak [0232] 441 19 29 B t/s a [0224] 5 4 9 2 0 75 Atna [0030] 210 8 0 8 44 18 Selanik [0030] 2 3 1 0 5 1 5 600 İsrail [00972] 9 972 81 91

■ T ourism In fo rm a tio n Turizm Danışma M in istry o f Culture and Tourism CAFEMİZ Tel [0312] 467 79 21 ]0312] 426 44 77 Arjantin Cad. No: 19 G.O.P / Ankara www.cafemiz.com.tr

Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 Provincial D irectorate Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad.

Heykel Müzesi

A museum devoted to

Opera - Ulus,

various objects belonging

17.00,

Tel: 310 20 94

to Atatürk and the gifts

pazartesi kapalı

09.00-12.00; 13.00-

presented to him by

The museum has

17.00,

visiting men of State.

examples of Turkish art

closed Mondays /

pazartesi kapalı

from the Seljuk period until

This museum, vvhich

the present day.

houses vvorks of Turkish

Müzede Selçuklu

painting and sculpture,

döneminden günümüze

also organizes temporary

Türk sanatından örnekler

exhibitions by local and

sergileniyor.

foreign artists. Türk resim ve plastik

G ordion Museum

sanatına

Gordion Müzesi

ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı

Tel |0312] 448 29 90 (pbx) Reşit Galip Cad. No: 58 G.O.P. / Ankara Gölbaşı (0312) 485 37 66 info@kebabistan.com.tr www.kebabistan.com.tr

KUKİ HOUSE Tel (0312) 427 14 00 Arjantin Cad. No: 18 G.O.P / Ankara Kuki House Cepa Avm [0312)219 66 88 www.kuki.com.tr

OUICK CHINA Quick China G.O.P Tel |0312) 437 03 03 - 437 04 03 Uğur Mumcunun Sok. 64-B G.O.P Q ick China Çayyolu (0312) 242 25 15-16 Ouick China Bkent Çenter 10312] 266 30 00-01 www.quickchina.com .tr

Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily

adamlarının sundukları

/ her gün

armağanların sergilendiği

Ancient pottery, tools of

bir müze.

textile production and other

A tatürk and the W ar of

a space in which examples

Atatürk Kültür Merkezi

İndependence M useum

typical of each period are

Cumhuriyet Devri Müzesi

Atatürk ve Kurtuluş Savaşı

represented.

Tel: 342 10 10

Müzesi Anıtkabir

Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği

sergiler de düzenleniyor. A tatürk Culture Çenter,

items are exhibited here in

Museum of the Tourism Inform ation Turizm Danışma Maltepe G.M.K

Kuki H<Hıse

Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet

sanatçılara ait geçici

No: 65 Ulus,

KEBABİSTAN RESTAURANT G.O.P. Tel: 310 68 18

Bulvarı 121,

closed Mondays

R epublican Period

8:30 to 5:30 daily except

Komutanlığı

vveekends / Pazar hariç

Anıttepe, Tel: 231 79 75

mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil

International Term inal

The entrance level of the museum building is

This museum presents the battles of the

üretim aletleri vb. eserler

Esenboğa Havaalanı

decorated with reliefs

Dardanelles and Sakarya,

yer alıyor.

Tel: 231 55 72 Esenboğa A irp ort

Dış Hatlar Terminali

contaıning quotations from

the Great

Tel: 398 00 00 / 1578 -

Atatürk on youth, art and

Offensive and the battle

MTA, Natural H istory

398 03 48

independence. Sound and

of Dumlupınar (dubbed

Museum

light shows are staged by

the Battle of the

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30

Tourism Poliçe

illuminating the reliefs section by section. There

Commander-in-Chief),

Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü,

is also a section with

years of the Republic of

09.00-17.00, open daily

Tel: 384 06 06

pictures, writings and slides featuring the War of

Turkey and the period of

■ Em ergency

Liberation and developing

striking displays.

/ her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from all geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first mıllenium BC, and the

together with the founding

Atatürk in a series of

Turkey.

Müze; Çanakkale,

A m b u la n ce

Müze binasının giriş katı

Sakarya, Büyük Taarruz

Tel: 112 (All över Turkey)

duvarları Atatürk'ün

ve Başkomutanlık

P oliçe

bağımsızlık, gençlik ve

muharebelerini,

Tel: 155 (All över Turkey)

sanatla ilgili sözlerini içeren

Türkiye'nin kuruluş yıllarını

Fire

rölyeflerle süslüdür.

ve Atatürk dönemini

Tel: 110 (All över Turkey)

Rölyefler bölüm bölüm

çarpıcı biçimde sunuyor.

8 /2 0 0 8 SKYLIFE 155


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE fossilized footprints found in Manisa belonging to people who lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu’da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz. Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi

bir sırayla sergileniyor.

the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük. and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik 156 SKYLİFE 8 /2 0 0 8

century.

of great size in

Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin

classical Ottoman-style with four minarets.

Republic Cumhuriyet Müzesi

■ Sightseeing / Gezinti

tarihi kadar eski olan

Yakın zamanda inşa edilen dört minareli

II. Türkiye Büyük Millet

Ahi Elvan Mosque

Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde

Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi,

17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı

Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.

mimarisini yansıtan Ankara evlerini

Mother Mary Church

Mondays

Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early

pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly with its

Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th

original fumishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar.

century). The mosque’s pulpit is interesting

Museum of the

No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed

özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının,

görebilirsiniz.

bu büyük cami, klasik

(Catholic) Meryem Ana Kilisesi Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23

because of its wood carving and form.

Roman Baths

Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların

Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus,

ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin

08.30-12.30/13.3017.00,

closed Mondays

pazartesi kapalı

minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.

The baths, built in the 3rd century AD in honor

Aslanhane Mosque

Beypazarı

of Asklepion, the god of

Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.

Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque

Located 99 km from

medicine, sit on a platform about 2.5 m

famous for its historical

Museum of the War of

is in contrast to the restrained exterior, and

houses, silver craftsmen

3. yüzyılda sağlık tanrısı

it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap with its

and for its carrots.

Asklepion adına

Ankara'ya 99 km

yapılmış.

faience mosaic is spectacular.

ve Friglere kadar uzanır.

(Anglican)

Bu şirin ilçe, tarihi evleri,

St. Nicholas Kilisesi

13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en

gümüş işçiliği ve havucu

Şehit Ersan Cad.

İndependence

Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from

odası ise ilk günkü haliyle muhafaza ediliyor.

Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assembly of Turkey, this museum houses a number of items from the period of the first parliament and the War of Liberation. An Office in the building used by Atatürk is preserved in its original State.

Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin kurulduğu ilk binadır. Müzede ilk meclis dönemine ve Kurtuluş Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor. Binada bulunan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma

güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır. Ankara Citadel Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi

Ankara, Beypazarı's history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is

above the S tr e e t. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS

uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit

ile ünlüdür.

St. Nicholas Church

No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great

Hacıbayram Mosque

Britain) Sunday service

Hacıbayram Camii

at 10.00

Ulus, next to the temple of Augustus / Antik

Tel: 468 62 30 / 32 85

Augustus tapınağının yanı

St. Theresa Church (Catholic)

This mosque was built in the early 15th century

St. Theresa Kilisesi

in Seljuk style, in honor

Işıklar Caddesi

The castle, vvhich has guarded the city for

of Hacı Bayram Veli.

Kardeşler Sk. No: 15

15. yüzyılın başlarında,

Ulus,

centuries, is now a Symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottomanstyle houses dating as far back as the 17th

Hacı Bayram Veli adına

Tel: 311 01 18

yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.

Samanpazarı Synagogue

Kocatepe Mosque Kocatepe Camii This is a recently constructed mosque

Samanpazarı Sinagogu Sakalar Mahallesi Birlik Sk. No: 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00


■ Embassies

/ Elçilikler

Tel: (0312) 405 69 70

Libya Çankaya, Tel: (0312) 438 11 10-14

Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 50 75

Çankaya, Tel: (0312) 441 61 03

Ethiopia / Etiyopya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 00

Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 07 66

Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 60 07

Algeria Cezayir Çankaya, Tel: (0312) 468 77 19

Finland Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 426 19 30

M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 92 04-05

South Africa ' Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 40 56

Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 20 61-62

France / Fransa Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 45 45

M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 35 47-8

South Korea / Güney Kore Çankaya. Tel: (0312) 468 48 21-23

Australia i Avustralya Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 4 5 9 95 00

G eorgia / Gürcistan Çankaya, Tel: (0312) 442 65 08

M exico I Meksika Çankaya, Tel: (0312) 442 30 33

Spain / Ispanya Çankaya, Tel: (0312) 438 0 3 92

Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: (0312) 419 04 31-33

Federal Rep. of Germany Almanya Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 51 00

M ongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 79 77

Sudan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 84-85

Azerbaijan / Azerbaycan Oran, Tel: (0312) 491 16 81-83

G reece Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 88 60

M orocco / Fas Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 437 60 20-21

Svveden / İsveç Kavaklıdere. Tel: (0312) 455 41 00 (pbx)

Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: (0312) 4 3 9 27 50-51

Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: (0312) 442 22 73

Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: (0312) 409 18 00

S w itzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 55 55-56

Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: (0312) 441 67 6 9 -7 0

India / Hindistan Çankaya, Tel: (0312) 438 21 95-98

New Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere. Tel: (0312) 467 90 54

Syria / Suriye Çankaya, Tel: (0312) 440 96 57-58

Indonesia / Endonezya Çankaya, I---------------1 Tel: (0312) 438 21 90-92

Nigeria Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 448 10 77-78

Tajikistan / Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 16 02

Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: (0312) 468 28 21 (pbx)

N orw ay / Norveç Çankaya. Tel: (0312) 405 80 10

Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 467 34 09

Ireland İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 61 72

Om an / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 06 30-31

Afghanistan

Estonia Estonya Gaziosmanpaşa,

Afganistan

Çankaya, Tel: (0312) 442 25 23 A lbania / Arnavutluk

m

■ E

■ 1 I I 1— ■

Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 446 82 50

I I

Bosnia & Herzegovia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)427 36 02 Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, I Tel: (0312) 448 18 40-4 1 -4 3

I I

I I

Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 20 71

Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 36 05

C anada / Kanada Çankaya, Tel: (0312) 409 27 00

Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: (0312) 426 54 60-63

I I

Chile / Şili

Japan / Japonya

Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 35 82

Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 05 00

China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 4 3 6 0 6 28

Jordan

Ürdün

Çankaya. Tel: (0312) 440 20 54 Kazakhstan / Kazakistan Oran,

Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 08 31

Tel: (0312) 491 91 0 0 (pbx)

C uba / Küba Çankaya, Tel: (0312) 442 89 70-71

Kuwait Kuveyt Gaziosmanpaşa. Tel: 445 05 76-80

Czech Republic Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 12 44

Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız. Tel: (0312) 491 35 06

Denm ark / Danimarka

®

— 1

Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 427 14 10-13 State of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 23 Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 446 58 31 Poland Polonya Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 56 19 Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 18 90-91 Q atar / Katar Oran.Tel: (0312) 490 72 74 R om ania / Romanya Çankaya, Tel: (0312) 427 12 43

Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 78 12 Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 01 85 Türkm enistan / Türkmenistan Çankaya, Tel: (0312) 441 71 22-24 Ukraine / Ukrayna Çankaya, Tel: (0312) 441 54 99 U nited Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 68 61-62 United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: (0312) 455 33 44 United S tates of Am erica Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 55 55

The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: (0312) 4 3 9 21 22

U zbekistan Özbekistan Çankaya. Tel: (0312) 441 38 71-72

Latvia / Letonya Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 405 61 36

Saudi A rabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 468 55 40-42

Venezuela Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 447 81 31 -4 4 7 85 01

Egypt / Mısır

Lebanon / Lübnan

Kavaklıdere, Tel: (0312) 468 22 40

Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)446 74 85-8

Serbia Sırbistan Kavaklıdere, Tel: (0312)426 02 36

Yemen Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 31 78

Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 61 41 (5 Lines)

8 /2 0 0 8 SKYLIFE 157


(Turkish Airlines

AN KARA

S a le s O ffic e )

IHY S a tış O fisi H afif M etro

D evlet Yolu

Tren Durağı (Ira in S ta tio n )

Tramvay Durağı (Iram vvayStop)

M etro D uracı (M e tro Sto p)

H afif M etro Durağı (LiQht lu b e Sto p )

C ad de (R o ad )

(L igh tT u be) M etro (M etro ) D em iryolu (Railvvay) O toyol (Vtotoryvay) (S ta te Road) O toyol N um arası ( R o a d \ u m b e rs )

ETİM ESG UT

KEM AL.

K A R Ş IYA KA

rÜ K SELTEl

İM E T G U L OAYRgT

:NİÇA<

YAYLA

« IN L A R

E M N İYE T .

7 ÇANKAYA / Irh İa k

İS E iy U L U Ç

kNATORYl PINAI

CUMOSDEİ

SIĞ IN A I ICKALE

ÖREN

HÜSEY<N<

ESENBOĞA HAVALİMANI ( A IR P O R T)

GULSI

•Y U N U S EM R E

' g u l p in a r

A s id in i

.Ç A L IŞ I

»PRAKLIK

?ASIKP>

SM ANP/

V İ V I N H R I (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4

G ü rb ü z

:Ş IK K *


TTNET K IS A BİR SÜRE İÇ İN

TIKIR TIKIR K

T IK IR

TİKİ* S *

TIKIR

1

M, t

BAŞLAYAN FİYATLARLA

SLER TIKIRINDA İH

i

m

İşinizi büyütm enizi ve k u ru m sa llaşm an ızı sağlayacak h e r şey;

ADSL bağlantısı, güvenlik, çok portlu kablosuz m odem , ku ru m sal internet sitesi, k u ru m s a l e-posta hizm eti, tekn ik destek ve daha fazlası TTN E T İŞYERİM paketlerinde bir arada. Siz de TTNET İSYERİM’in Esnaf, Esnaf Ekstra, Profesyonel ve P rofesyonel Ekstra p aketlerin d en birini alın, iş le r tıkırın d a olsun.

Başvuru Noktalan: Türk Telekom Ofisleri Türk Telekom Bayileri / PTT'ler / TTNET Çözüm Ortakları

TTNET T Ü R K İY E ’ N İN İN T E R N E T İ

AYRINTILI BİLGİ VE BAŞVURU İÇİN

•31 Temmuz 2008 tarihine kadar TTNET İŞYERİM esnaf paketine yapılacak 2U aylık aboneliklerin ilk 3 ayı için geçerli, tüm vergiler dahil fiyattır. İlk 3 aydan sonra aylık ücret tum vergiler dahit 38 YTL'dir. Diğer paketlerin ücretleri ile ilgili ayrıntılı bilgi için www.ttnet.net.tryi ziyaret edebilir veya UUU0 375 TTNET Müşteri Hizmetleri'ni arayabilirsiniz. TTNET paket fiyat ve içeriklerini değiştirme hakkını saklı tutar.

444 O 375 w w w .ttn e t.n e t.tr


Hotels / Oteller

A R O U N D İZ M İR GUIDE

HİLTON İZMİR

ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)

m

SVVISSOTEL GRAND EFES, İZMİR

Tel [0232] 723 12 50 Fax [0232| 723 22 52 Boyalık Mevkii. Çeşme / İzmir info@altınyunus.com.tr www.altinyunus.com.tr

Tel [0232] 497 60 60 Fax [0232] 497 60 00 Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com www.izmir.hilton.com

Tel [0232] 414 00 00 Fax [0232] 414 10 10 Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1 35210 Alsancak / İzmir izmir@swissotel .com www.swissotel.com

İZMİR PALAS OTEL

D Tel [0232] 465 00 30 Fax [0232] 422 68 70 Vasıfçınar Buivan No: 2 Alsancak / İzmir info@izmirpalas.com .tr www.izmirpalas.com.tr

Tourism poliçe

Bergama Museum

Tel: 527 45 03 Gendarme

Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet

Tel: 156 (Al över

Cad. No: 6 Bergama,

Turkey)

Tel: 631 28 83

Coast Guard

08.00-12.00/13.00-

Tel: 158 (Ali över

17.00, closed Mondays

Turkey)

pazartesi kapalı The museum vvith a

■ Tourism Information Turizm Danışma Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14 - 274 21 10

large collection of material from Stone Age to Byzantine times, is in the centre of the modern tovvn. Şehir merkezinde yer alan müzede, Erken

AQUAFANTASY AOUAPARK HOTEL & SPA (-----)

KORUMAR HOTEL DE LUXE

EGE PALAS

KİLİM OTEL

m

D

Tel [0232J 893 11 11 (pbx) Fax [0232] 893 11 10 Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com www.aquafantasy.com

Tel [0256] 618 15 30 Fax [0256] 618 11 10 Gazi Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası / Türkiye info@korumar.com.tr www.korumar.com.tr

Tel [0232] 4 6 3 90 90 Fax [0232] 4 6 3 81 00 Cumhuriyet Bulvarı No:210 35220 Alsancak / İzmir info@egepalas.com.tr www.egepalas.com.tr

Tel [0232] 484 53 40 Fax [0232] 489 50 70 Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No: 1 Alsancak / İzmir kilim@kilimotel.com.tr w w w .kilimotel.com .tr

m

4

; ' "

• t* î <*i

< 'A

:V .‘

** ı*

Provincial Director of

Tunç döneminden

Tourism

Bizans’a kadar

İl Turizm Müdürlüğü

değişik dönemlere

Tel: 483 51 17-

ait arkeolojik eserler

483 62 16

sergileniyor.

Alsancak, Tel: 445 73 90-

Birgi Çakırağa

489 92 78

Mansion

Bergama,

Birgi Çakırağa Konağı

Tel: 631 28 51

Birgi, Ödemiş,

? i î ;

Çeşme,

Tel: 531 52 05

ı 'î r û *»■

Tel: 712 66 53

08.00-12.00/ 13.00-

Foça,

17.00

Tel: 812 12 22

closed Mondays

Selçuk, MÖVENPİCK HOTEL İZMİR ("***)

MARLA OTEL

OTEL KARACA (***)

pazartesi kapalı

COLOSSAE THERMAL HOTEL T***)

Tel: 892 63 28-

m

Tel [0258] 271 41 56 pbx Fax [0258] 271 42 50 Karahayıt Mevkii Pamukkale / Denizli colossae@colossaehotel .com www.colossaehotel .com

Tel (0232] 488 14 14 Fax [0232] 484 80 70 Cumhuriyet Cad. 138. 35210 Pasaport / İzmir hotel.izmir@moevenpick.com www.moevenpick-izmir.cQm

Tel [0232] 441 4 0 0 0 Fax [0232] 441 11 50 Vali Kazim Dirik Cd. No: 7 Pasaport / İzmir otelmarla@hotmail .com www.otelmarla.com

Tel [0232] 489 19 40 Fax [0232] 483 14 98 1379 Sk. No:55 Alsancak / İzmir info@otelkaraca.com .tr www.otelkaraca.com.tr

This stately mansion,

892 69 45

construction of vvhich

Tourism Poliçe

of the rare homes of its

Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel:

kind to survive intact. Outstanding for its wood

417 37 85

vvorkmanship, it is a

began in 1761, is one

tvvin-pavilion of three ■ Museums / Müzeler

stories vvith an exterior hail. Open to visitors

Archeological CROVVNE PLAZA İZMİR m Tel [0232] 292 13 00 Fax [0232] 292 13 13 Inciraltı Cad. No: 67 Balçova / İzmir www.crowneplaza.com www.cpizmir.com

RICHMOND EPHESUS RESORT (*****) Tel [0232] 893 10 60 Fax [0232] 893 10 54-55 Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com.tr www. richmondhotels.com .t r

1761 yılında inşasına

Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı,

başlanan konak, günümüze dek ayakta

Konak

kalabilen ender

Tel: 483 72 54

konaklardan. Ahşap

09.00-12.00/13.00-

işçiliğiyle dikkat çeken

17.00, closed

mekân, üç katlı, dış

Mondays pazartesi

sofalı, çift köşk odalı bir

kapalı

yapıya sahip. Konak

Tel: 112

Atatürk Museum

ziyarete açık.

(Ali över Turkey)

Atatürk Müzesi

OTEL KAYA PRESTIGE

DENİZ RESTAURANT

m

Tel [0232] 464 44 99 [0232] 422 06 01 Fax [0232] 463 00 86 Atatürk Cad. No: 188/B Alsancak / İzmir info@denizrestaurant.com .tr www. oenizrestaurant.com .tr

Tel [0232] 483 03 23 Fax [0232] 489 22 99 1371 Sk. No: 7 Çankaya / İzmir info@kayaprestige.com.tr www.kayaprestige.com.tr

) ■ Emergency Ambulance

FANTASIA HOTEL DE LUXE KUŞADASI (****♦) Tel [0256] 622 05 50-622 06 00 Fax [0256] 622 07 65 Yavansu Mevkii, Söke Yolu. 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr www.fantasia.com.tr 160 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL & CONVENTION ÇENTER (-----*) Tel [0232] 893 10 96 (Pbx)-10 hat Fax [0232] 893 10 95 Efes Antik Şehir Rajı Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak / İzmir reservationefes@surmelihotels.com w w w .surmelihotels .com

RICHMOND PAMUKKALE SPA (****) Tel [0258] 271 42 96 - 10 Hat Fax [0258] 271 40 78 Karahayıt Pamukkale / Denizli info@richmondhotels.com.tr w w w .richmondhotels.com .tr

since 1995.

Museum

1995 yılından bu yana

Poliçe

Birinci Kordon, 148,

Ephesus Museum

Tel: 155

Tel: 464 48 05

Efes Müzesi Atatürk

(Al över Turkey)

09.00-17.00,

Mahallesi, Kuşadası

Fire

closed Mondays

Caddesi, Selçuk,

Tel: 110

pazartesi dışında her

Tel: 892 60 10

(Ali över Turkey)

gün

08.30-12.00/13.00-

Telephone: International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For International calls first dial '00'.


■ R e s ta u ra n ts /

16.30,

Restoranlar

open daily

takılan aksesuvarlann da

/ her gün açık

yer aldığı geleneksel el

The most visited

sanatları sergileniyor.

■ Beaches / Plajlar

artifacts found in

M useum of Painting

The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, with beach-

excavations of the

and Sculpure

es and areas for water-

İzmir Resim ve Heykel

sports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include

museum in İzmir exhibits

ancient city of Ephesus. The museum is

Müzesi

organised into the

Mithat Paşa Cad.

Hillside Houses and the

No: 94 Konak,

House Artifacts Room,

Tel: 482 03 93

the Coins and Treasury

08.00-17.00, closed

Section, the Tomb

Sundays / pazar kapalı

Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room

Ö dem iş Archeological

and the Emperor Cults

M useum

Room, and there are

ödemiş Arkeoloji Müzesi

numerous architectural

Birgi yolu, No: 88

Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir’in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlar­

elements and sculptures

ödemiş,

in the inner and

Tel: 545 11 84

Central gardens.

08.00-12.00/13.00-

İzmir'in en çok ziyaret

16.30,

edilen müzesinde Efes

closed Mondays

antik kentinde yapılan

pazartesi kapalı

Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği

■ Sightseeing / Gezinti

ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.

kazılarda bulunan eserler sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev Buluntuları Salonu, Sikke

A ls a n c a k O u a rte r

ve

This perfectly lovely

Hazine Bölümü, Mezar

quarter

Buluntuları Salonu,

contains restored

la rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla,

Ephesus

Efes Artemisi Salonu,

traditional houses as

Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the

İmparator Kültleri

well as amusements

spectacular buildings and

caddeleri ve yapılarıyla

amfiteatrın yanı sıra, ilçe­

bugün de benzersiz bir

nin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edi­

atmosfere sahip antik kent. Efes’in çok yakının­ Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar

da St. Jean Bazilikası,

Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

H isar M osq ue

Kadifekale

Hasanağa Mah.

The fortress overlooking İzmir has sections dating

Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak

from Hellenistic, Roman

The mosque was

and Byzantine times.

constructed in the 16th century and is one of the most imposing in İzmir.

The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gar­ dens, commanding a fabİzmir'in içinde, kente ha­

Kem eraltı Mosque

kim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bi­ zans izlerini taşıyor. Yük­ sekliği

Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi

20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu

This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer.

and entertainment

streets of ancient

including bars, cafes

iç ve orta bahçelerinde

and restaurants.

Ephesus have an unforgettable charisma. İn

nüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri.

Kentin en canlı eğlence

yer alıyor.

lerinden biri olan bu

Ethnographic M useum

edilmiş çok sayıda

Etnografya Müzesi

Levanten ve Rum evleri

century), a superb muse­ um and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary,

Bahri Baba Cad. No: 4

de bulunuyor.

and the Cave of the

popüler bölgede restore

Seven Sleepers.

Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-

Balçova Therm al

17.00,

Springs

closed Mondays

pazartesi kapalı

nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th

Balçova Kaplıcaları

The Ethnographic

İzmir province abounds

Museum that is situated

in mineral and thermal

next to the Archaeology

springs, those at Balçova

Museum contains folkloric

being just 15 kilometer

artefacts, vvhich include a

from the city centre.

fine collection of Bergama

İzmir çevresinde çok sayı­

and Gördes carpets,

da

traditional costumes and

kaynak suyu ve kaplıca

camel accessories.

bulunuyor. Bunlardan

Arkeoloji Müzesi'nin

Balçova kaplıcaları kent

yanında yer alan müzede,

merkezine sadece 15 km

Bergama ve Gördes halı

uzaklıkta ve kent içi toplu

koleksiyonu, yöresel

taşıma araçlarıyla ulaşmak

kıyafetler ve develere

mümkün.

Pergam um

Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation

■ Churches and

of the ancient vvorld, are situated 105 km from

Kiliseler ve sinagoglar

İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State

İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç,

16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.

ulous view of the city.

Salonu olarak

ve ticaret merkez­

■ M osques / Camiler

Hisar Cami

düzenlenen müzenin

eserler ve heykeller

8.30-18.30 arasında ziyarete açık.

Kadifekale Fortress

eski dönemlerde 6 km'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağa­

de çeşitli mimari

len ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün

of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyin­ deki bu ilçesinde antik Çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları

synagogues

Aya Fotini (Orthodox)

Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. B e rk h o lim Synagogue

Ikiçeşmelik Cad., 40 Tel: 441 90 97 Beth Israel Synagogue

Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 House of the Virgin M ary

bulunuyor. Görkemli bir

Efes, Selçuk,

tepedeki akropolis ve

Tel: 892 60 08 8/2008 SKYLIFE 161


C İF TE HAVUZLAR

SO Ğ U K K U '

'•^EMIKLEİ^

KIZILAY

GÜMÜŞİ

YALf. A atakent

Karşıyaka

3NANM ı

K A ZIM D İR İK

M EV L A N A

'Bostanlı YEŞİLOVA KA RA C A O Ğ l

■M Al PA ŞA

İZMİR KÖRFEZ!

tuna

'

HAL KAPIN AFİ Y E N İŞ E H İR

G Ü R P IN A R

■---

ISULTAN C E N G İZ TOPEL

İIN A R TEPE

ıe ut#yö’

Ü ç k u y u la r

M EHTAP

ÇANKAYA

LGUNEŞLI DICLJ

Ş IR IN K A P I

İZMİR ÇEŞMEOTOYOLU. :S E N | |Ş M />U A K S İN İ M ALİYEC İLER T A HS İN ŞEHİTLER SA LİH OMURTAKJ

Ç E T İN

GUNALTAY .IM O N T İ UMUT

KİB AR Y Ü N Ü » tM R E /

YEŞILBAĞI

Ç A M L IK U L E

YILDf

A B D I İP E K Ç İ AYDIN

D EVR İM

GÖKSU

PEKER

9 EYLÜL

YEŞİL,

İZMİR KM

2

+

Metro (Metro) Demiryolu (Rallvvay)

THYOfis (Turkish Airlines Of fite)

Otoyol (Motoryvay) Devlet Yolu (State Road)

Metro Durağı (Metro Stop)

Otoyol Numarası (Road Numbers)

Tren Duracı (Iram Sldlloıı)

Cadde (Road)

TO RBALI

ADNAN MENDERES HAVAALANI \ \ (A IR P O R T )

Tramvay Durağı (TramvvavStop) Y A Y I N L A R

(0216) 325 78 7


12"1INTERNATIONAL İSTANBUL FASHION FAIR

İSTANBUL

w w w .c n r -ı

com

Main Supporters TURKİSH FASHION AND APPAREL FEDERATİON

(Stanoul T«xtHe and Appartf Eıportefs Assocatior

CNR Expo, Yeşilköy 3 4 1 4 9 İstanbul, Turkey Tel: + 9 0 212 46 5 74 74 Fax: + 9 0 2 12 46 5 74 76 - 77 info@cnr-if.com THİS FAIR IS OROANIZEDW ITH THEPERM1SS10NOI İH I l NİON OF CHAMBERS AN D CO M M O D IH I M I IA M . L S O I r i RKEY, IN ACCORDANCE WITH THE LAW NUMBER 5174.


ANTALYA GUIDE

■ Hotels / Oteller E M İR H A N ^ W ^ HOTELS

F A M IL Y

'^

nthep

DEDEMAN ANTALYA Hotel & Coovenbon Çenter

<— >

BARUT HOTELS, LARA RESORT SPA & SUİTES

CONCORDE DE LUXE RESORT (****•)

Tel [0242] 824 85 00 Fax (0242) 824 80 52 Çifteçeşmeler Mah. Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer / Antalya clubmarine@amaraworld .com www.amaraworld.com

Tel [0242] 352 22 00 Fax [0242] 352 22 22 07100 Lara Antalya / Türkiye lara@baruthotels .com www.baruthotels.com

Tel [0242] 352 26 26 Fax [0242] 352 26 00 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye info@concordehotel.com .tr www. concordehotel.com .tr

CLUB MARCO POLO (HV1)

AMARA CLUB MARINE

Tel (0242) 824 63 36 pbx Fax [0242) 824 63 46 Çamyuva Kemer / Antalya info@marcopolo.com.tr www.marcopolo.com.tr

DEDEMAN ANTALYA HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****) Tel [0242] 316 20 20 Fax [0242] 316 20 30 Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com www.dedeman.com

E M İRHA N HO TELS XANTHE

DELPHIN DIVA PREMIERE

FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (~***)

RESORT & SPA (~***) Tel [0242] 763 86 00 Fax [0242] 763 86 09 Evrenseki Mevkii Side / Antalya info@emirhanhotels .com www.emirhanhotels.com

CORNELIfl

KAYA SELECT RESORT & SPA (HV1)

AMARA DÖLCE VITA

Tel [0242] 725 54 90 Fax [0242] 725 55 40 Üçkum Tepesi Belek / Antalya ksrs@kayatourism.com .tr www.kayatourism.com.tr

Tel [0242] 821 40 04 Fax [0242] 821 40 19 07980 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevita@amaraworld.com w w w .amaravvorld.com

BLUE VVATERS CLUB

(— 1

Tel [0242] 756 94 64 Fax [0242] 756 95 56 - 57 Titreyen Göl Mevkii Sorgun. 07601 Side/Antalya bw@bluewaters.com .tr w w w .bluewaters.com .tr

CORNELIA DE LUXE RESORT Tel [0242] 710 15 00 Fax [0242] 715 25 05 llenbaşı Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliaresort.com w w w .comeliaresort.com

m Tel [0242] 352 03 52 (pbx) Fax [0242] 352 03 62 Lara Turizm Merkezi / Antalya info@delphindiva.com www.delphinhotels.com

Tel [0242] 824 51 51 Fax [0242] 824 51 73 PK. 15 07981 Çamyuva - Kemer / Antalya kemer@fantasıa.com .tr www.fantasia.com.tr

CORNELIfl Golf Resort & Spa

SUNRISE PARK RESORT & SPA (HV1/*****)

AMARA BEACH RESORT

Tel [0242] 748 70 10 Fax [0242] 748 70 31-37 Side - Kızılağaç 07600 Antalya info@sunrise.com .tr www.sunrise.com.tr

Tel [0242] 763 73 00 Fax [0242] 763 73 09 Gündoğdu Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com www.amaraworld.com

SİDE r***)

ÇALIŞTA LUXURY RESORT Tel [0242] 710 01 01 Fax [0242] 710 01 10 Taşlıburun Mevkii Belek / Antalya www.calista.com.tr

CORNELIA DIAMOND GOLF RESORT & SPA

DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTION (“ ***)

Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 53 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliadiamond.com www.comeliadiamond.com

Tel [0242] 352 25 52 Fax [0242] 352 25 50-51 Lara Beach Antalya / Türkye info@delphinpalace.com www.delphinpalace.com

HILLSIDE SU HOTEL

m Tel [0242] 249 07 00 Fax [0242] 249 07 07 Konyaaltı / Antalya su@hillside.com.tr www.hillsidesu.com

CORNELIfl 6 ,.// ( u

ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1) Tel [0242] 815 14 50 Fax [0242] 815 14 65 Göynük Kemer / Antalya info@kemerholidayclub .com.tr www.kemertiolidayclub.com.tr

AMARA WING RESORT

m

Tel [0242] 814 69 79 Fax [0242] 814 42 12 Atatürk Bulvarı Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld.com w w w .amaraworid.com

CATAMARAN RESORT HOTEL (*“ )

CORNELIA GOLF CLUB

DİVAN ANTALYA TALYA (*****)

Tel [0242] 824 97 77 Fax [0242] 824 96 88 Bahçecik Mevkii. Beldibi - Antalya / Türkiye info@catamaranhotel.com .tr w w w .catamaranhotel.com .tr

Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 60 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliaresort .com www.comeliagolfresort.com

Tel [0242] 248 68 00 Fax [0242] 241 54 00 Fevzi Çakmak Cad. No: 30 Antalya info@talya.com.tr www.talya.com.tr

KAYA BELEK OTEL

m

Tel [0242] 725 55 00 Fax [0242] 725 52 27 Üçkum Tepesi Belek / Antalya dkreservation@kayatourism.com .tr www.kayatourism.com.tr

£ L A O U a L I TY R e s o rt h o te l ADORA GOLF RESORT

(

)

Tel [0242] 725 40 51 Fax [0242] 725 40 71 Belek Turizm Merkezi 07500 Serik - Antalya / Türkiye info@adora.com.tr www.adaa.com .tr 164 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

ATTALEIA SHINE LUXURY HOTEL (*****)

CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (*****)

CRYSTAL HOTELS KEMER/BELEK/SİDE (*"**)

ELA OUALITY RESORT HOTEL (***“ )

Tel [0242] 710 28 00 Fax [0242] 710 28 58 Taşlıburun Mevkii Belek Antalya / Türkiye info@attaleiashine.com .tr www. attaleiashine.com .tr

Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Fax [0242] 349 34 54 Lara Beach 07003 Antalya info@clubhotelsera.com .tr www.clubhotelsera.com.tr

Tel [0242] 340 60 50 Fax [0242] 340 53 36 Serik Cad. 371 07230 Altınova / Antalya sates@crystalhotels.com.tr www.crystalhotels.com.tr

Tel [0242] 710 22 00 Fax [0242] 715 27 75 İskele Mevkii Belek / Antalya info@elaresort com www.elaresort.com

©

KAYA SİDE OTEL

m Tel [0242] 756 90 90 Fax [0242] 756 90 95 Tıtreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat / Antalya skres@kayatourism.com .tr www.kayatourism.com.tr

Telephone International code for Turkey: 90 Antalya area code: 242

S tFor i l intercity calls wıthin Turkey first dial 'O', then the area code. and then the local number.

For intemational calls first dial '00'


■ Restaurants

KEMER RESORT HOTEL

r*~ )

LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*"**)

Tel [0242] 814 31 00 Fax [0242] 814 55 30 Atatürk Bulvarı Kemer / Antalya resort@kemerresort.com www.kemerresort.com

Tel (0242] 824 53 00 Fax (0242] 824 77 78 No: 15 Kiriş Kemer / Antalya info@limrahotel.info www.limrahotel.info

LARESPARK HOTEL

LONG BEACH RESORT HOTEL DE LUXE &SPA ( ™ ) Alanyadakı Tatil Lüksünüz Tel (0242] 534 10 10-534 10 30 Fax [0242] 534 10 23-24 Kargı Mevkii Türkler Alanya / Antalya www. hotellongbeachresort.com

m Tel [0242] 352 00 11 Fax [0242] 352 00 55 Güzetoba Mevkii. Lara Sahili / Antalya info@laresparkhotel.com www.laresparkhotel.com

PAPILLON AYSCHA HOTEL

/ Restoranlar

ALPPAŞA BOUTIOUE HOTEL (S) History, Comfort and Tradition Tel (0242] 247 56 76 Fax (0242] 248 50 74

SILLYUM GOLF RESORT & MAREK VILLAS (***")

THE MARMARA ANTALYA

Tel [0242] 710 12 C» Fax [0242] 710 12 30 lleribaşı Mevkii 07500 Belek/Antalya ayscha@papillon.com.tr www.papillon.com.tr

Tel [0242] 715 21 00 Fax (0242] 715 21 69 lleribaşı Mevkii Belek / Antalya info@hotelsillyum.com www.hotelsillyum.com

Tel (0242) 249 36 00 Fax (0242) 316 81 04 Eski Lara Cad. No: 136 Şırınyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya -ınfo@therrıarmarahotels.com www. themarmarahotels.com

PHASELIS PR IN CE SS O TEL

SUENO HOTELS BEACH SİDE (•****)

TITANIC BEACH & RESORT HOTEL (•****)

PATARA PRINCE B outiq ue H otel & R esort

Tel [0242] 744 10 00 Fax [0242] 744 10 31 Sorgun Side 07330 Antalya / Türkiye info@sueno.com .tr www.sueno.com.tr

Tel (0242] 352 02 02 Fax [0242] 352 02 38 Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@titanic.com.tr www.titanic.com.tr

Tel (0242] 844 39 20 (Pbx) Fax [0242] 844 39 30 PK 10 Kalkan / Antalya patara@pataraprince .com www.pataraprince.com

r***)

r~ > Tel [0242] 821 40 70 Fax [0242] 821 40 69 Tekırova Köyü Kemer / Antalya phaserez@princess.com .tr w ww.princess .com.tr

m

Barbaros Mah. Hesapçı Sok No: 32 Kaleıçı (Oldcity) / Antalya

info@alppasa.com www.alppasa.com

Sueno LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (**•**)

LYKIAVVORLD & LINKS GOLF ANTALYA (*•***)

RIXOS PREMIUM BELEK

SUENO HOTELS GOLF BELEK T ***)

T U R K IZ HOTEL THALASSO CENTR E& M A R IN A (*" **)

ALPPAŞA RESTAURANT

Tel [0242] 715 11 00 Fax [0242] 715 10 80 İskele Mevkii, Belek / Antalya ınfo@arcadıahotel.ınfo w w w .arcadiahotel.info

Tel [0242] 754 43 43 Fax [0242] 754 43 44 Denizyaka Mevkii Antalya lykia@lykiaworld.com www.lykiaworld.com

Tel (0242] 710 20 00 Fax [0242] 710 19 19 lleribaşı Mevkii PK: 116 Belek - Serik / Antalya sales@rixos.com www.rixos.com

Tel [0242] 710 30 00 Fax [0242] 710 30 09 Taşiıburun Mevkii 07525 Belek / Antalya info@sueno.com.tr www.sueno.com.tr

Tel [0242] 814 41 00 Fax [0242] 814 28 34 Yalıcaddesı No:3 07980 Kemer / Antalya gmasst@turkiz.com.tr www.turkiz.com.tr

Tel [0242] 247 56 76 Fax (0242) 248 50 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleıçı (Oldcity) / Antalya info@alppasa.com www.alppasa.com

“Unique historical and nostalgic environment"

R

ALIŞVERİŞİN EN KEYİFLİ ANI

LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT ("***) Tel (0242] 710 07 00 Fax [0242] 715 23 75 lleribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@atlantishotel.info w w w .atlantıshotel.info

MIRACLE RESORT HOTEL

RIXOS TEKİROVA

Tel [0242] 352 21 21 Fax [0242] 352 21 11 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Turkey info@miracleotel.com www.miracleotel.com

Tel (0242] 821 40 32 Fax [0242] 821 40 44 Tekırova Beldesi PK: 137 07995 Kemer / Antalya sales@rixos.com www.rixos.com

SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL ( ™ ) Tel [0242] 824 00 00 Fax [0242] 824 97 55 Çifteçeşmeler Mevkii Beldibi 3 07985 Kemer / Antalya info@sungatehotels.com w w w .sungatehotels.com

XANADU RESORT HOTEL (*****)

KONYALILAR RESTAURANT DEEPO OUTLET

Tel (0242] 710 00 00 Fax (0242) 715 17 33 Acısu Mevkii, PK 49 Serik - Belek / Antalya sales@xanaduresort .com .tr w w w .xanaduresort.com .tr

Tel (0242J 340 22 42 Havalimanı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya w w w .konyalilar.com

DOKUMA KLASIC1

LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (***“ )

ORANGE COUNTY RESORT HOTEL (~***)

Tel (0242] 352 27 00 Fax [0242] 352 26 58 Lara / Antalya info@larahotel.info www. larahotel.info

Tel [0242] 814 72 00 Fax [0242] 814 72 33 Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kemer / Antalya sales@orangecounty.com.tr www.orangecounty.nl

SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA ( ™ ) Tel [0242] 249 49 49 Fax [0242] 249 49 00 100 Yıl Bulvarı, Konyaattı Beach 07050 Antalya resenâöons.voyageröstarvvoodhotels c om

www.sheraton.com/antalya

SÜSESİ DE LUXE RESORT & SPA m

r~ )

Tel [0242] 710 24 00 Fax [0242] 715 33 98 İskele Mevkii Belek / Antalya info@susesihotel .com w w w .susesihotel com

Tel (0242] 248 38 70 Fax [0242] 248 42 97 Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55 / Antalya inf o@khanhotel.com w w w .khanhotel.com

BEST VVESTERN KHAN

KONYALILAR RESTAURANT DOKUMA Tel [02421 345 38 98 Namık Kemal Bulvarı No: 19 Dokuma / Antalya w w w .konyalilar.com

8 /2 0 0 8 SKYLIFE 165


ANTALYA GUIDE

K O N

■ Restaurants /

I L A R

ET & BALIK

E T BALIK SANATLARI AKADEMİSİ

■ Em erg ency

8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in two

gallery, a children's gallery (vvhere children may be left)

A m b u lan c e

Tel: 112

sections, archaeological and ethnographic. The

Antalya Müzesi çok geniş

(Ali över Turkey)

archaeological section has

P o liçe

bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and

Tel: 155 (Ali över Turkey)

KONYALILAR RESTAURANT ET & BALIK

LARA BALIK EVİ RESTAURANT

Tel [0242) 323 66 60 Fener, CarrefourSA Yanı, Lara / Antalya www.konyalilar.com

“Lezzet ve Kalite Bir A rad a” Lara Şube [0242) 324 15 75 Konyaaltı Şube [0242) 228 20 80 Faks / Fax [0242) 324 15 65 larabalikevi_konyaalti_@hotmail.com

Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe

and periods. VVorks of Turkish and Islamic art, and kilims, saddlebags and

A spendos

A majör port and

Tel: 158

Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and knovvn for its superb

(Ali över Turkey)

çömlekler, heykel

acoustics and is stili used for concerts.

C o a s t Guard

■ Tourism In fo rm atio n

4Bj (M -

C h in a Ç a r d e tı

Byzantine periods, as well as an inscription in the Karamanid language and coins of various civilizations

dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve

SHAKESPEARE BISTRO 5M Mıgros AVM [0242) 230 12 14 Deepo Outlet Çenter [0242) 340 58 40 Dedeman Park Lara [0242) 316 29 29 sky@shxpr.com www.shxpr.com

bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da ilgisini çekecek bir salon bu­ lunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli.

Müze, Prehistorik Bizans

G e n d a rm e

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Tel (0242) 321 78 55 (4 Hat-ünes) (0533) 370 86 85 Fax [0242) 321 78 58 Yeşilbahçe Mah. Eski Lara Cad. No: 117 Antalya atanotel@hotmail.com

and a wide yard.

commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of

Tel: 527 45 03

ATAN PARK OTEL RESTAURANT

Turizm Danışma

%es tau ran t <& ‘B a r

garments from Alanya and its environs are exhibited in the ethnographic section.

koleksiyonları, İzmir Konak'ta bulunan müze binasında ziyaretçilerin beğenisine sunuluyor.

Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve

Tourist Inform ation Phone / Alo Turist Hattı

Alanya Citadel

Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08

Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the

SHIP INN

Provincial Director of

Tel [0242) 259 12 99 Fax [0242) 259 19 13 Serbest Bölge Yanı Çelebi Marina İçi Merkez / Antalya info@shipinn .com .tr w w w .shipinn.com .tr

Tourism

rocky peninsula is vvalled (8 km). The ‘Red Tovver' was built by the Seljuk’s Sultan Keykubad in 1226. Today it

Restaurant CHİNA GARDEN RESTAURANT&BAR Tel [0242) 248 78 35 243 19 03 Fax [0242) 248 80 03 Konyaaltı Cad. Atatürk Kültür Parkı İçi / Antalya antalya@pamfilya .com .tr www.chinagarden.com.tr

İl Turizm Müdürlüğü Tel: 242 247 76 60

Yavuz özcan Parkı içi

is a small museum containing etnographical collections.

Tel: 241 17 47

Bizans zamanından kalma,

Alanya, Damlataş Cad.

Kızıl Kule’si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından

Antalya, Cumhuriyet Cad.

W TÜRKUAZ Tel [0242) 310 99 99 Dedeman Antalya Hotel & Conventıon Çenter Larayolu 07100 Antalya antaiya@dedeman .com www.dedeman.com

m

Müze yanı Tel: 513 12 40

iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls

Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It's a perfect choice to hacgve a picnic.

inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik

İ

Tel: 814 15 36-814 11 12

eserlerin sergilendiği bir müze.

1

Tourism Poliçe

A ntalya M useum

©

Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı,

Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı,

Telephone:

Tel: 243 10 61

T JL 4

STELLA’S MANZARA RESTAURANT “Passion for good Food"

Tel [0242) 316 35 96 0532 356 26 34 Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aguapark Yan Merkez / Antalya stellasmanzara@gmail.com w w w .stellasmanzara.com

Restoranlar

Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kem er, Belediye Binası

Kent merkezine kuzey

For International calls

Arkeoloji Müzesi

Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen

first dial '00'.

Tel: 513 12 28

galleries, an open-air

International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within

JOLLY JOKER

Turkey first dial 0',

Jolty Joker Put) Lara / Antalya [0242)316 75 15 16 Jolly Joker Pub XL Konyaaltı / Antalya [0242) 229 46 43 - 45 jollyjoker@gmail.com www.jj.com.tr

then the area code, and then the local number.

166 SKYLIFI

8 /2 0 0 8

■ S ig h tseein g / Gezinti Alanya A rchaeological Museum

yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mü­ kemmel bir tercih. H adrian ’s G ate

Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate vvas built in honour of Hadrian vvhen he visited the city in 130 A.D.


with special effects in the Museum’s first

MS 130 yılında imparator

those who want to

Antalya, Konyaaltı’nda,

Phaselis

Hadrianus'un Antalya'ya

cool off on the hot,

55 bin metrekareye

Situated at the foot of

gelişi onuruna yapılan

svveltering days of summer.and a natural

kurulu Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini,

Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer,

vvonder created by the

1/25 oranına küçültülen

the three harbors of

the defense walls. The second section, an

stream of the same name. With its

minyatür modellerle

Phaselis were the reason

ancient church, houses

anlatıyor. Hitit,

for its historical role as

an exhibition of cultural

thunderous cascade and icy waters, this vvaterfall,

Asur, Lidya, Frigya,

a commercial çenter.

Troya, Kapadokya,

located in Antalya’s Manavgat tovvnship, is

Halikarnassos,

artifacts and works of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür

a haven of tranquility.

Osmanlı ve Modern

Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek

Türkiye’nin binlerce yıllık

Tahtalı Dağı’nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli

geçmişten yadigâr kalan

bir ticaret merkeziydi.

isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her

eserleri bir araya geliyor.

üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. Köprülü Canyon National Park

Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m vvide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys’ of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırlan içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir

Havuzlar ve suyollarıyla

mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya’nın Manavgat ilçesinde

donatılan Minicity, Antalya’nın sımsıcak

At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined.

bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi,

The historic nucleus of

buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet.

is now restored and

M inicity

kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. M an a v g a t VVaterfalI

Manavgat Şelalesi A priority address for

has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels,

(today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore

lnan Kıraç Kaleiçi bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor.

There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which

Müzenin eski bir kilise

statues and other works of art found here are exhibited.

Suna-lnan Kıraç

Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki

sergileniyor.

büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendi­

Sualtındaki Kaş With its cold underwater springs, crystal clear waters and first-rate underwater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs.

ği bir müze. T erm essos

binası olan ikinci bölümde ise, koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri

U n d e rw a te r Kaş

Sualtı kaynaklarının

national park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance.

berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı

uluslararası bir marina.

Denizden 1050 m yük­ seklikte, inanılmaz bir

tutkunlarının birinci

Perge

manzara, şaşırtıcı bir an­ tik kent ve doğa müze­

pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in Antalya, Minicity telis the stories of the Anatolian civilisations in a series of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy, Cappadocia, Halicarnassus, Ephesus, the Byzantines, Seljuks, Ottomans, and modern Turkey. With its pools and waterways, Minicity offers a refreshing tour on Antalya’s searing summer days.

binada yer alan Suna-

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a

edilmiş hali, otel ve

Karain Mağarası The caves are 27

30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre

Antalya. This district

İts narrovv streets lead down to the old harbour

Karain Cave

remarkable caves go back to the paleolithic, some

Old O uarter Kaleiçi

restaurants and entertainment facilities.

bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz.

Finds from these

ikliminde, serin bir gezinti sunuyor.

varlığı olarak tescilli iki

Müzesi’nin birinci Side

ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri

kilometer northwest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited.

Efes, Roma, Selçuk,

section, located inside

turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün

The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya’nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava mü­ zesi.

siyle bir ulusal park. The S u n a -ln a n Kıraç Kaleiçi M useum

Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of two buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset with protected status. Cross-sections of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited

neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en

coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış adresi. Yivli M in a re (Fluted M inare)

Yivli Minare is the Symbol of Antalya and the city’s oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238). Antalya’nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır. 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 167


Goveçlik

r'\//:

DENİZLİ? 73

43

Sofular Çukurköy Kıztaabolük

^Kozlar

•Elmalı Karabayır

İncirköy ı A-Yeşilüzümlü

Üzümlü

« Çavdır

•Palamut

f

Şoğütlüdere »

• Çöğmen 6 O N C U K D A •Arpacık

122

Xanthosı

’atara/

Ballık

C e y la n k ö y

Sütleğen ♦

~ A$ Meis dası0 Megisti

Kayabaşı

Oüdenköy

Kekova Adası

.Andı

Köşkerler*

oAkçay Gömbe

o

ŞURDUR Kayaalt^

Yazıpınar

Kızılkaya

Bozova Büyükköy

İSPARTA D ir e k i, . \ * S a v k ö y

Kocaaliler

y.

Karaveliler, Kovanlık.

Döşemealtı Çığlıkc

Milli PaftaTermessos -

Çakırlar ı ijj» Doyran ... •

Olympos

Karaca Yarımadası

0Y a rd ım c ı B u rn u

Gölcük

Büğdüz'

J a tk ö y J

İm e c ik

' GjHjk Dağı Mrtfc Parkı

o Göl ova

V Beydağan IrykandaOlımpos

Mili Parta ^|Yalnız

Tunjnçova

F in ik e K ö r f e z i

/

Gölü

Kovada

Or

Yenişarb;

0 Üzümlü

• Üstünler

Huğlu

”,12

®

Yenidoğan

Yarpuz

Sağ|lkV

Kızılöre \

Akkise

Ortakaraö

Keteni i

°D oğanbey

li

a

o

U m u t lu

r

Köpri

V * Ortakoy

Bozkır

Bostandere

Guzeisu

İ°

G ündoğm uş

Konaklı,

Y ERLEŞİM /SETTIJİMENTS

Bucak merkezi

Disirici ctıııer

Ifc^c merkezi

□ ANTALYA^,

o Kem er

SııhdiMncı ren ler

(0216) 574 24 44

J 2 H YAYI NLARI

^ G ü rb ü z

o Side

i

^ e m ir t

V 75

»Kargıcak

Dereköy avsallar ToslakKad'in« Mahmutseydi T ü r k le r i* ^ ,n n Dimçay

T H Y San* Ofisi Turkish Airlines Sales Offtces

U nun Seapon

Kajak merkezi

Kamp alanı Camping

Milli park Saıioıuılptırk

Ski çenter

Cevizli

Bademli

o

y> G eriş& 1

Ibradı

Kuyucak

Seydişehir' Derebucak

Gencek

Akçabelen

Yeşildağ* Kayabaşı

O Kurucaova*

Kasımlar

Düzağaç

•Yeşil bağ

Kesme

«ai

Barajı

' O ym apınar

1

L

V

Oymapınar ,

•Sanlar

x~r—

Su ıM izedn u d

Demiryolu

Güneyci k

Jl'caköy^ y ^

i ([ i /

_

İŞA RETLER ISIGNS

Sidao 4° H » n » V fl« t

Ç o la k jS ^ k

ındoğd^V

Taşağıl

^ Çaltepe

Gökçehüyük

Ayvalıpınar

Karadiken

^Çandır

Çobanisa

^Sütçülero r

Karacaören Barajı

Aspendos

ANTALYA

YOLLAR /ROADS D E V L E T Y OLLARI

State Roads _______ Çok ^erilli yol Mıılli lııııe toud

A.sfall vol Asplıull p ın ed road Stabilize yol

' Smbilized roud İL YO LLA R I

Provincial Roads — — Asfalt vol Aspluıll paved roııd

_______ Stabilize yol

D İĞ E R YOLLAR _

Other Roads


w w w .a n a d o lu j e t .c o m

444 2 538

A N A D O LU J E T TU R K H A V A YOLLAR I

1 ARI

* İnternet veya çağrı merkezlerimizden alınan bilet için belirlenen fiyat vergi ve harçlar dahil 59 Y T L , sa tış ofislerim izden alınan bilet için ise belirlenen fiyat 64 Y T L ’dir.


MUĞLA GUIDE

ERSAN RESORT & SPA (HV1/*****)

■ Hotels / Oteller

ELEGANCE HOTELS INTERNATIONAL MARMARİS (----- )

Tel [0252] 316 89 80 - 313 73 00 Fax [0252] 313 73 01 İçmeler PK: 357 48400 Bodrum / Muğla booking@ersan.com.tr www.ersan.com.tr

Tel [0252] 417 78 78 Fax[0252] 417 81 17 Uzunyalı Cad. 209 Sok. No:4 sales@elegancehotel.com w w w .elegancehotel.com

HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)

BAIA BODRUM

(

Tel [0252] 614 83 60-0212 362 30 30 Fax [0252] 614 14 70 Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye / Muğla hbc@hillside.com.tr www.hillside.com.tr

Tel [0252) 387 92 93 Fax [0252] 387 76 25 Kızılburun Mevkii Gündoğan - Bodrum / Muğla baia@hotel-baia.com www.baiahotels.com

)

HAPIMAG RESORT SEA GARDEN ("***)

YELKEN HOTEL & SPA

THE MARMARA BODRUM “ Small Luxury Hotels”

ATAMI BOUTIOUE HOTEL

Tel [0252] 368 90 10 Fax [0252] 368 90 56 Yalıçiftlik - Bodrum / Muğla sales.bodrum@hapimag.com www. hapimag -seagarden .com

Tel [0252] 311 09 90 Fax [0252] 382 02 38 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - Bodrum / Muğla yelken@yelkenhotel.com .tr www.yelkenhotel.com.tr

Tel [0252] 313 81 30 Fax [0252] 313 81 31 Yokuşbaşı Mevkii Bodrum / Muğla bodrum -info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com

Tel [0252] 357 74 16-17-18 Fax [0252] 357 74 21 Cennet Koyu Gölköy Bodrum (Open ali year) info@atamihotel .com www.atamihotel.com

İSİS HOTEL & SPA

DEDEMAN BODRUM

m

r~ )

CASA DELL’ARTE Hotel o f A rts & Leisure (S)

DİVAN BODRUM PALMİRA

Tel [0252] 313 85 00 Fax [0252] 313 45 30 Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No:1 48400 Bitez - Bodrum bodrum@dedeman.com www.dedeman.com

Tel [0252] 367 18 48 (pbx) Fax [0252] 367 18 68 Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - Bodrum / Muğla reservation@casadellartebodrum .com www.casadellartebodrum.com

Tel [0252] 377 56 01 Fax [0252] 377 59 52 Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr www.divan.com.tr

Tel [0252] 317 21 40 Fax [0252] 317 21 56 Gümbet - Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr www.isis.com.tr

■ E m e rg e n c y A m b u la n c e

Tel: 112 (Ali över Turkey) FUGA FINE TIMES (HV1)

BODRUM PRINCESS DELUXE KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY (” ***) RESORT & SPA (***")

Tel [0252] 317 23 60 (pbx) Fax [0252] 317 23 63 Asarlık Mevkii. Bodrum info@fuga.com.tr www.fuga.com.tr

Tel [0252] 311 01 50 Fax [0252] 311 02 07 Saplıburun Saplıköy Mevkii Göltürkbükü / Bodrum bodrumdeluxe@princess.com.tr ww w .princess.com .tr

Tel [0252] 311 03 03 Fax [0252] 311 03 00 Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski com info.barbaros@kempinski.com www.kempinski -bodrum.com

P o liç e HOTEL FLIPPER

r~ )

Tel [0252] 385 33 33 Fax [0252] 385 33 50 Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak - Bodrum / Muğla info@hotelflipper.com .tr www.hotelflipper.com.tr

ECESARAY MARINA & RESORT (S) Tel [0252] 612 50 05 Fax [0252] 614 72 05 1. Karagözler 48300 Fethiye / Muğla info@ecesaray.net www.ecesaray.net

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) Tou rism p o liç e

Tel: 527 45 03 G e n d a rm e

Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G uard

LYKIAWORLD ÖLÜDENİZ (HV1/****)

CLUB RESORT SELECT MARIS (*****)

LA BLANCHE RESORT & SPA (**•**)

Tel (0252) 617 02 00 Fax (0252) 617 03 50 P.O.Box 102 48340 ölüdeniz / Fethiye lykia@lykiaworld.com w w w.lykiaworld.com

Tel [0252] 441 20 00-[0800] 445 43 43

Tel [0252] 382 00 00 (pbx) Fax [0252] 382 01 00 Bahçelievler Cad. No:69 48960 Turgutreis - Bodrum info@lablanche.com.tr www.lablanche.com.tr

Fax [0252] 436 92 28 Datça Yolu 35. Km Hisarönü Mevkii 48700 Marmaris / Muğla info@selectmaris.com.tr www.selectmaris.com.tr

MONTANA PINE RESORT

m Tel [0252] 616 71 08 Fax [0252] 616 64 51 ölüdeniz Fethiye 48304 / Türkiye info@montanapine.com www.montanapine.com

ARMONIA HOLIDAY VİLLAGE & SPA Tel [0252] 393 63 15 Fax [0252] 393 63 18 Kemer Mevkii - Akyarlar Turgutreis - Bodrum / Muğla hotel@clubarmonia.com www.clubarmonia.com

Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism In fo rm a tio n

Turizm Danışma Bodrum Barış

Meydanı Tel: 316 10 9 D alam an Havalimanı Tel: 792 52 20

AEGEAN DREAM RESORT HOTEL

DIAMOND OF BODRUM ("***) (12 AY AÇIĞIZ)

MÖVENPICK RESORT BODRUM (**"*)

Tel [0252] 382 88 98 Fax [0252] 382 22 47 Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis - Bodrum / Muğla info@aegeandream.com www.aegeandream.com

Tel [0252] 316 02 02 Fax [0252] 316 11 20 Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No: 116 Bodrum / Muğla

Tel [0252I 311 10 20 Fax [0252[311 10 30 Gündönümü Mevkii Bitez 48400 - Bodrum / Muğla resort.bodrum@moevenpick.com www.moevenpick-bodrum.com

170 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

diam a 1d@diarTx3ndofbodrum.com.tr

www.diamondofbodrum.com.tr

Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 RIXOS BODRUM Tel [0252] 337 11 22 Fax [0252] 337 12 28 Zeytinli Kahve Mevkii Bodrum / Muğla sales@rixos.com www.rixos.com

ELITE HOTELS BODRUM Tel [0252] 385 24 85 (pbx) Fax [0252] 385 28 88 Aratepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No:70 Yalıkavak/Bodrum reservation@elitehotels.com .tr www.elitehotels.com.tr

D a tça

Hükümet Binasr İskele Mahalle Tel: 712 31 63

Telephone: International code forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercity calls within Turkey first dial ’O', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.


Fethiye

İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75

ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları.

gerekse mimarisi ile

yaşamış canlıların

büyük önem taşıyan

fosillerinin yanı sıra,

Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan

Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan

katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip

eserler de müzede sergileniyor.

K öyceğiz

The Bodrum M useum

Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03

A rch eolo gy

müzede, arkeolojik

Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefactsand ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern

ve etnografik eserler sergileniyor.

M arm aris

İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 M ila s -B o d ru m

Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M uğ la

Marmaris Bul., 24 Tel: 214 12 61 ■ M useum s

Müzeler F eth iye M useum

Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Opened for the purpose of exhibiting the finds of this archaeologically rich region, the museum consists of tvvo halis vvhere archaeological and ethnographic items are exhibited. Almost ali the items on display vvere collected from Fethiye and its environs. The museum‘s most important pieces are a 'Stele' vvith inscriptions in three languages vvhich made a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a 'Statue of a Girl vvith a Dove'. Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Stel'

of Undervvater

Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. M arm aris A rch aeolo gical M useum

Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.0017.30 / closed Mondays Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, vvas restored betvveen 1980 and 1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi

■ S ig h ts e e in g

Gezinti

M ilas M useum

Bodrum C a s tle

Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler

Bodrum Kalesi

Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda,

This castle dedicated to St, Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of

Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here.

approximately 30,000 square metres, and

Milas çevresindeki

15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından

Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. M u ğ la M useum

Muğla Müzesi Tel: 214 49 33

has five tovvers.

St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut.

Eski Adliye Binası arkası

Dalyan

8 to 5, closed Mondays

This village southeast

pazartesi kapalı Situated on the northern

of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The

slopes of Kaklıca Tepe, this museum has exhibits from its collections of fossils of numerous plant and animal species unearthed from three

channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.

different fossil beds. Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan). Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce

Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü’ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Marmaris

Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon

Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. D a tça

Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and

ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 8 /2 0 0 8 SKYLİFE 171


e

E L/ G U E U

Karine

D E N İ Z İ /

*

G ü llü k

,

°

0y

m

HornUoin Herakleia

'

k .

L(

Euromo:

ÇamiçiZ Kazıklı *

Gü nt

,

'

4

I

-Tekeler

4

4

X .

'“'Y en ip €— ö A lam u t

^

\ B • Haydene

_

Ç.ayb° yU

□ a

_

u ıa

V 26

.

A

j . Y ılan cık

Kş,ner

Barajı

B ab a d a ğ 0

'^ T

E

G.oveçlik

\

o

K'byra

/ T

b, i *

............

Bevlerli ** • Hayriye.

v

°

,

4,

OV«

O rh a n lı#

...

/

N/

YuvaE lm a f

K~ <”

A

*

^

cA kçay Gömbe

Kaş

r ArıtiphelJos

158

A.

«Pevlan* “

Oınoanda

1

ArSada Kayacık •Yakakoy '

_

Sütleğen <

Arsaköy ’

jmurkoy

k v

. p a|amut

_____

* ç; ; d , r , •U.zumlu Islamlar

L İ ^

^

Alonvayla »ar

_ _ G ö lh i s a r * - ^ 4 . „ o Ç a v d ır

Vusufça.

, Uca

Y a ssıhuyu k

__ ________ _

\

°z

f

î

T

jbecık

t

Bubon

•B™ "

-

Ören»

Şoğütlüdere

D A ^ V

s

^

»Eldirek K e m e r / T ^ ay,rköy . Derekoy

Yeşiluzûm lü ,

• Aşağıkaraçay

T \ H°"az

9

«

«Karabayır

Cameii

01

Gölcük* Cumaalanı . -

Alaattin^

Çukurko>\ 1

DENİZLİ?

L

W

*’

V_ A

Patlangıç

S

Incirkoy.

e. O | \ / C U K

J/^Bozbel

ı

B eyağaç

• Kozlar

•Baharlar Horasanlı

. K a r a k ö y ^ / K|Z,|ca

/

K . bö|ü\ J *. Klz,lcabolu^ v a s ^ < > p S e r i n h i s a r / * . Ebecik X X \ 6 S **™

„ Avdan S o fu la T ^ N

w"

\

{ ^ yob^ i> ğ t

Ö

Ç.

Kayabaşı

Anhrnrlicinc Aphrodisms

Karagör

Muratlar femişendere

r

*

Turgut

Gölü

2

Dalyan °.kçx O

0 |m, „ | „ . M

Vavakçalı

V „ T o p .M „

A A

Z

+

nan

d İ la m a n ^ Ç V ç ö c e k ^

Kur,0gluBurni1

Eşen/ Gölbent

Xant e k \ Ovaköyl Pntnrn V

/

Telmesso°F e t h iv e * .

<1Ovacık

Yedi Burun

İlb iz B u rn u

A K D E N İ Z

A da sı

Köyceğiz

I

» Karaboğurtlen^

«...

.Portakallık

,Y?raS

MUĞLA

.

B ozdoğano

<y_ y

“ P in p f ) s, 6> Alinda 1 ^ ^ " " ^ O K a r p u z lU \ ^ ro rn n EskiçineJ Ger9° Akçaovac V l a b â y ı r ^

%

J

.Ortaköj

M ila s Bencık

Bay' M İ Yeşılyurtc

w

_ r0n o

• * £

♦ ; KÖVC^İ>\

S r .a iy Z .

I Beldibi • /

G ö ko va

ırttepe

Mazıköy ,

Jk

_

Marmaris ^ (

K öö rrffee zz ii G ö kkoo v a K

Keramos Keram OS

Yerkesilc

£

, ...........................

□ MUĞLA Marms Turgut

Didymo

İçmeler

G ü rb ü z

YAYINLARI (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4

30 KM

YERLEŞİM / SETTLEMENTS

yüsarönü

D a tç a

İnce B u run

O m A daJ

^ A

O Karaova

T . ı. Ovakışlac Teıchıussa

_

Um an Sth/ kh I

Havaalanı Kamp alanı

Campmg

1 Aupun

1

İŞARETLER SIGNS

Mesudiye

v

B o u ıu m -------------. - Halikarnassos

^

K ö rf^

Yalıkavşik .

Myndos

Turgutreis ■«

mdos

,

,S L

A k y a rla r*

YOLLAR / RO ADS D EVLET YO LLA R I

I yphalı /hu «•</ mad

\4all vol

MuinUnuunut

Slalr Roads _______ Çok ^erilli yol _

SlahılLfJntad

_______ Slabılı/c vol

İL YOLLARI

Prtnincial Ruad\ = = = = = Asfalt vol

Aipllllfl(Hlifıl ItMld

d k ; kr yo lla r Other Roads


Dünyanın en önemli havalimanı derecelendirme şirketi Skytrax, ayrıcalığımızı onayladı ve Türk Hava Yolları'nı 4 yıldızla ödüllendirdi. Star Alliance üyesi Türk Hava Yollan'mn konforu ve kalitesiyle dünyanın dört bir yanma uçmanın ayrıcalığım şimdi siz de yaşayın. 4 yıldız, Türk Hava Yolları için bir başlangıç. Amaç, 5 yıldız için durmaksızın çalışmak. *Skytrax, 7 yıldır dünya çapında 15 milyona yakın yolcu değerlendirmesiyle dünyanın en kapsamlı, bağımsız hava yolu ve havalimanı derecelendirme araştırmasını yapmaktadır. Skytrax, 210 havayolu şirketi ve 65 havalimanına danışmanlık ve denetleme hizmeti sunmaktadır. Air France, Emirates, Gulf Air, Qantas ve Virgin Atlantic gibi dünyanın en önemli hava yollan da 4 yıldız sahibidir.

TÜRK HAVA YOLLARI w w w .th y.co m j UUl* 0 849

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

^


BİLGİ INFO

D o

n o t!

Yapmayın! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ TE , K A LK IŞTA VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K ILM A S I YA SAK C İH A Z L A R E O U IP M E N T VVHİCH İT IS F O R B ID D E N T O U SE OR T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F OR L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T

■ S a y ın Y o lc u la rım ız , Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca 'flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.

■ D e a r P a s s e n g e rs , Mobile phones interfere with the flight instruments and compromise flight safety. For the safety of our passengers, our company regulations therefore prohibit the use of mobile phones, even in ‘flight mode’, for the duration of the flight and require them to be svvitched off when boarding.

Sayın Yolcularımız,

The operation of the follovving items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette piayers, electronic games, portable computers, compact disc piayers, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery povvered electrical and electronic equipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky taikies, remote controiied toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. Sayın Yolcularımız,

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz. Ü ZE R İN İZD E VE EL B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! DO NOT CARRY ON YO UR PER SON A N D İN YO UR C A B IN BAGGAGE!

174 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

B A V U L U N U Z D A VE E l B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! DO NO T C AR RY RİSK İN YO UR C A B IN AND C H ECKED BAG GAGE!

Ladies and Gentlemen,

Ladies and Gentlemen

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. AM ERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK. KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE, EL BAG AJINIZD A VE BAVULUNUZDA TAŞIM ANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLIGHTS, İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON, İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.


TÜ R K H AVA YOLLARI A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

T »'

FINDIKLI DONDURMA MI? DONDURMALI FINDIK MI?

J

■ ■ TH EM MIRACLE NUT

M U C İZ E KURUYEMİŞ

HAZELNUT

fP F IN D IK D İY A R I

TÜRKİYE

ft ğ

O

MUCİZEKURUYEMİŞ

FINDIK

TANITIM GRUBU

ICE-CREAM WITH HAZELNUT OR HAZELNUT WITH ICE-CREAM?

9

COMES

FTG

FROM

t *

TURKEY

THE MIRACLE NUT

HAZELNUT PR0M0TI0N GROUP


T ü rk H a v a Yollan vve b site si

Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line!

T u rk is h A ir lin e s ’ v v e b s ite w w w .th y .c o m

w w w .th y .c o m

U ç u ş u n u z u p lan layab ilirsiniz. You c a n plan y o u r flig h t.

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

R e z e rv a s y o n u n u z u y a p a b ilirsin iz. You c a n m a k e y o u r re s e rv a tio n .

Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, w e b bankacılığı)

If Kalkış varış bilgilerini gözden geçirebilirsiniz

You can purchase your tick et by the payment method of your choice. (cred it card , E FT/transfer, in te rn e t banking)

C h e c k -in işle m le rin izi g erç ek leş tire b ilirs in iz. You c a n c h e c k in.

You can revievv your departure and arrival tim es.

W

,

K o ltu ğ u n u z u ve y e m e ğ in iz i seçebilirsin iz. Y ou c a n c h o o s e y o u r s e a t a n d y o u r m eal.

MilesuSmiles üyeliğinizle ilgili

B in iş kartınızı y a zıc ın ızd a n b astırabilirsiniz.

pek ço k işlemi on line

You c a n print yo u r b o ard in g p ass o n y o u r o w n

yapabilirsiniz

p rinter.

M an y on line transactions related to your Miles&Smiles m em bership are available.

176 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

bS

H içbir yere uğram adan d o ğ ru ca biniş kapısına gidip

konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.


Fikirleriniz bizim için önemli... Y o u r

id e a s

a r e

im

p o r t a n t

t o

u s . . .

S iz e d a h a iyi h iz m e t v e r e b ilm e m iz için lü tfe n a r k a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u r d u k ta n s o n ra d e r g id e n a y ır a r a k k a b in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n e ri v e g ö rü ş le r in iz M ü ş te ri İliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü ta r a fın d a n ö z e n le d e ğ e r le n d ir ile c e k tir .

İn o r d e r t h a t w e c a n s e r v e y o u b e tte r, p le a s e c o m p le te th e fo r m o n th e b a c k a n d h a n d it t o o n e o f th e c a b in c re w . Y o u r vie vvs a n d s u g g e s tio n s w ill b e g iv e n c a r e fu l c o n s id e r a t io n b y C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.

TURKİSH AIRLINES TÜ RK HAVA YOLLARI A S T A R A L L İA N C E M E M B E R


TÜ R K 'hA VA YOLLARI

MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOM ER COMMUNICATION FORM

O

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

Türk Hava Yolları'm seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □ U çuşla ilgili m e m n u n iye tim i p a yla şm a k istiyo ru m . / 1vvould İike to share m y plea sure regard ing the flight. □ Ö n e rid e /y o ru m d a /ş ik a y e tte b u lu n m ak istiyo ru m . / 1vvould İike to m ake a sug ge stio n /co m m e n t/co m p la in t. □ Y o lc u lu ğ u m ile ilgili b ir olayı ak ta rm a k istiyo ru m . / 1vvould İike to inform you ab o u t a situa tion con cern ing m y trip. O g ecikm e/d elay

O iptal/cancellation

O bagaj/luggage

O diğer/other

A şağ ıd aki alanları d o ld urdu ktan sonra, fo rm u derg iden ayırarak kabin ekibim ize teslim ed erse n iz m em nun oluruz. Form , M ü şteri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü m ü z'e iletilecektir. W e w ill be pleased, if you vvould hand th is form ö ve r to o u r cabin crevv, after com p le ting the belovv fields. T he form vvill be passed on to o u r C u sto m e r R elations M an agem ent.

□ Bay / M r

□ B ayan / Ms, Mrs

Uçuş N u m a ra n ız / Flight N u m b e r

: ....................................

S o ya d ın ız / S urn am e : ..............................................................

U çuş T arih in iz / F light D ate

....................................

A d ın ız / F irstnam e : ..............................................................

K alkış N o kta n ız / D e pa rtu re C ity

....................................

T ü rk Hava Yolları Ö zel Yolcu P ro g ram ı M iles& S m iles

Varış N o kta n ız / A rriva l C ity

....................................

Ü yelik N u m a ra n ız / T urkish A irlin e s F requ en t Flyer

S ey ah at S ın ıfın ız / Travel C lass

P rogram M iles& S m iles M em b ersh ip N um ber:

: □ B usine ss C lass □ E con om y C lass

T K ........................................................

K o ltuk N u m a ra n ız / S ea t N u m b e r : ....................................

Kart Tipi / Card Type:

U çak T ipi / A ircra ft Type

□ Elite Plus

□ Elite

□ C lassic Plus

....................................

□ C lassic

A d re s in iz / A d d re ss : ............................................................

E -p osta / E - m a il:......................................................................... Tel / Faks / Fax : ..........................................................................

Türk Hava Yolları hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints

regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : custom er@ thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yolları A.O. Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no:FR.16.0600.Rev.01

www.thy.com internet sitemizdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the "LET'S SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.


Türk Hava Yolları

Bilgi Turkish Airlines

Info ■ B e b e k le r için Bebek maması, uçuşlarımızda "özel yemek" kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız, Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H a s ta v e h a m ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın

uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, Havaalanı Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya Havaalanı hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz. ■ E v c il h a y v a n la r iç in Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

■ In fa n t P a s s e n g e rs Baby food falls into the category of 'speciai food’ on our flights. Requests for speciai food (Baby Food) must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Tvvo types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, hovvever, we may run out of baby food. Please contact our cabin crevv for your request. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rovvs of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front rovv of seats. To change your baby’s nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ S ic k P a s s e n g e r s a n d e x p e c ta n t m o th e rs When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required, This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, Airport Medical Office vvill be consulted by

the passenger for a medical report. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th vveek) or more of pregnancy vvill only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the Airports Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight. ■ D o m e s t ic p e t s Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller ete type of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.


& R E S E R V A T İO N INFO RM ATIO N

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishair1ines.ae Tel: (971-2)6218000-6211116 /.com A D D IS ABABA Heritage Raza, 2nd Roor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOPIA S/R Tel: (251-11) 6627781/82 turkishairiines@ethionet.et ALM A Tİ - ALM ATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishair1ines.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Roor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 46591024659112 thy@go.com.jo A M STERD AM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20)405 96 36405 36 45 info@turkishair1ines.nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Roor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021 -777881-777882 AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A TİN A - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre W.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAUAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com BANGLADEŞ-BANGLADESH GSA: Air Solutions (FVT) Ltd. Red Crescent Concord Tower, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874

178 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd.CP Tower 3rd Roor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAJLAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Ranta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Uobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnresefvation@turkishair1ines.com.es bcnairport@turkishair1ines.com .es BASEL Rughoff Rughafen Basel 4030 Basel SVVTTZERLAND Tel: (061) 3254959 (0) 848 444 849 BATUM Georgia Tel: (00) 995 222 35110 /.com BELGRAD-BELGRADE Turkish Airlines Inc. Knez Mihailova 30N 11000 Belgrade Republic of Serbia Tel: (00) 381 303 61 95 stationmanager@turkishair1ines.co.yu BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30)41013412/13 B ETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Natrvity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTİNE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33 B E YR UT-BEIR UT Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 thybey@magnarama.com BİŞK EK - BISH KEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9-660011 603561-603171 thyfru@elcat.kg BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen.1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@tuı1<ishair1ines.be B UDAPEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairiines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 info@turkishair.com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro

CAPE TOW N MSP 1 LOBYA Ground Roor Cape Town International Airport Tel: 0027-(0) 936 34 40-41-42-43 CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVTTZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Unes) S/Tel: (41-22) 7312194 (0) 848 444 849 thygva@bluewin.ch C E ZAY İR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21)541313-446866 GSA: Four VVinds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDIARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Raza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787 COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-2553689-5360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DİNY EP ER DNEPRO PETRO VSK Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Drıepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua DO HA KATA R-DO HA QATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4437027/4437028 DO NETSK Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairiines.ae customer@turkishairiines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE DUBLİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishair1ines.ie DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter) Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 487011501/02/03474410721/22 thydushanbe@mkf.tj

DUSSELDORF Graf Adolf Ratz 1/2D-40213 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 dus@tkgermany.com EKATERINBURG Lenina prospect 36 Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 3711033 FR ANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 95517200 fra@tkgermany.com HALEP-ALEPPO GSA: Noura VVings Tourism Travel Baron Caddesi Numara 116 Baron Oteli Karsisi HALEP/ SURİYE Tel: (00 963) 21 211 87 18 (00 963) 21 211 87 19 halepsatis@thy.com HAMBURG Hermannstr. 46,20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Unes haj@tkgermany.com HA RTUM - KHARTO UM GSA: Sudatürk f a Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturKaviation@gmail .com HELSİNKİ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Unes Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishair1ines.fi operations@turkishair1ines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator. com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029 JOHANNESBURG Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue, Johannesburg Tel: (27 11) 447 34 44 KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari VVaat Kabul AFGAN­ İSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism.com K AHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT


S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travei Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336

LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9

M İLA N O - M İLAN Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078-028056051 v.giudici@turkishair1ines.it mxp@turkishairlines.it

KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber. net.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922

LEFKO ŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 kibrismd@thy.com

M İN SK Yanki Kupali S.25 204/1 Minsk BELARUS Tel: (375-17) 2066878-2273713 msqmanager@gmail.com

KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous. 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishair1ines.ma KAZAN Pravo - Bulachnaya Str. 35/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBUC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-843) 5331930 kzntztk@yandex.ru KİEV 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev.sales@thy.com.ua KİŞİNE V - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk KÖLN - COLOGNE Am Hof 28 50667 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 272480 R/Tel: (49-221) 27248200 cgn@tkgermany.com K UVEYT - KU W AIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2447847024475030 thy_kwi@hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2450655 (11 ünes) LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Plot 152 Ahmedu Bello Way By Kashim İbrahim WayWuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA

LÜBYANA - LJUBLJANA Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgomji Bmik-130a 4210, Bmik-Aerodrom Uubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com LİZBO N - LISBON Av. Fontes Pereira de Meto, No: 35-4 H 1080-118 Usbon PORTUGAL Tel: (351) 210078800 jdias@tkportugal.com LO NDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com Heathrovv Airport Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius, Vıvier Merie 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M AD RİD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairiines.com.es reservation@turkishairlines.com.es M ALTA GSA: Arrigo Group Ltd. 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 21345271-5 M AN CHESTER Olympic House, Room 1012 Manchester Airport, M90 1QX UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com M AN İLA GSA: Citadel Air Services Corp. G/F SGVII Building 6758 Ayala Avenue Makati City 1200 PHIUPPINES Tel: (63-2)812 7711-18 M E D İN E - M ADINAH GSA: ABC Travel Agency Sultanah Alnazel Street Saad Çenter P.O BOX :3645 Medine/K.S.A SAUDI ARABIA Tel: (966) 4 822 1828-4106 isitki@thy.com M E K K E - M ECC A GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

M OSKO VA - MOSCOW B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairiines.ru MUMBAI GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai400020 INDİA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com M U SK A T - M USCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 24478470-24475030 M Ü N İH - M UN IC H Schwanthalerstrasse 10/2. Floor D-80336 Munich S/Tel: (49-89) 51410930 R/Tel: (0180) 5849266 (Call-Center Germany) muc@tkgermany.com Munich-Airport Terminal 2, Ebene 03 S/Tel: (49-89) 97592700/701/703 NAİROBİ GSA: Imaan Air Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 41127 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 240024-253029-340357 NEW YO RK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com

JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishair1ines.co.jp OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 . PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 info@turkishair1ines.fr PE KİN - BEIJING W103, Kempinski Çenter, 50 üang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHİNA Tel: (86-10) 64651867-70 bjssales@thy.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/1, Praha 1 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishair1ines.cz prg.sales@turkishairlines.cz PR İŞTİN A - PR ISTIN A Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -247696 GSA: AMK International üdhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thypm@pm.ipko.net RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVİA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines.lv RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishair1ines@sol.net.sa RO M A - ROM E Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishair1ines.it

NİCE Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 ünes) nice@turkishairiines.fr

ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru

NÜRNBERG - NUREMBERG Ruggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 92972012-14/16 S/Tel: (49-911)9372011/12 nue@tkgermany.com

SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San’a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com

ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net

SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938-666092206241

OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Offıce-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001

SEUL - SEOUL GSA: E&M Air Service Co. Ltd Rm 406, Daesung Skyrex Bldg, Gyeonji-Dong,Jongro-Gu. Seoul KOREA

8 /2 0 0 8 SKYLIFE 179


& R E S E R V A T İO N INFO RM ATIO N

DANIŞMA & REZERVASYON

S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©komet.net SİDN EY - SYDNEY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW. AUSTRAUA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au SIM FEROPO L Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380)652248163 turkish@pop.cris.net SİNGAPUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 iy.com.sg SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofıa BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg ST. PETERSBURG Malaya Morskaya Str 16 Tel: (7-812)314 17 25 St.Peterburg RUSSIAN FEDERATION ledsatis@thy.com

TAHRAN - TEHRAN

VARŞOVA - WARSAW

ANKARA

Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN

Al Jerozolimskie 123, Millennium Raza, IX Roor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl

Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere Tel: (312) 4280200 (5 Unes) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) ekirisci@thy.com

S/R Te): (98-21) 88737464 / 88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir TA IP EI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAM/AN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw TRABLUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tower, 16th Roor Office Nr: 161 Tripoli UBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TA ŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz TE B R İZ - TA BR IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411)2670151-5 tbzkztk@thy.ir TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432

STO C KHO LM Turkish Airlines Inc. Artanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 19046 Artanda SWEDEN Tel: (46-8) 7977258 turkishairiines@telia.com tksales@telia.com

Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish.co.il T İF L İS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge

STRAZBURG STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3)88521413 thy.strasbourg@fr.oleane. com

Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org

STUTTG ART Büchsenstrasse 15, 70173 Stuttgart S/R Tel: (49-711) 225820 / 7 lines thystr@t-online.de

TOKYO Toranomon Rapport, 4th Roor, 16-6 Toranomon 1-chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN

180 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

VİETN AM GSA: Huong Giang Aviation Service Company Ltd. 194 Nguyen Thi Minh Khai, Ward 6, District 3, Ho Chi Minh City, VİETNAM Tel: (84-8) 933 0333 Fax:(84-8) 933 0633 VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at YENİ DELHİ - NEW DELHİ GSA: Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath New Delhi INDIA R/Tel: (91 11)43513230-35 S/Tel: (91 11)43513236-40 del.tkres@interglobe.com ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr ZÜ RİH - ZÜ RİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVTTZERLAND R/Tel: (41-1)2252323 S/Tel: (0) 848 444 849 zrhtk@bluewin.ch

ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) Tel: (242) 2434383 pbx S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aytsatmd@thy.com ARDAHAN GSA:Sınır turizm Seyahat Acentesi Kazım Karabekir Cad. No:32 Ardahan Tel:(478) 211 57 58 BAFRA GSA: Lamirjen Turizm Seyahat Acentası Hacınabi Mah. 19 Mayıs Cad. No:3 Bafra SAMSUN Tel: (362) 543 15 00/543 83 00 yaseminsens55@hotmail .com BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707

TİRAN - TİRANA

R/Tel: (81-3) 52511551 ŞAM - DAM ASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 GSA: Noura VVings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33

VE N E D İK - VENICE Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8 30300 Venice ITALY Tel: (39-41) 2698190 vce@turkishairiines.it

S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp TO RO NTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com

ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai. P.R. CHİNA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com

Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd, Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA

ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Unes) info@tkchi.com

Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA

TU NU S - TU NIS

S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn ÜSKÜP - SKOPJE

Tel: (389-2)3117214-31161493148670 thyskp@mt.net.mk

Uçuş Hattı Flight Line

■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA Adana Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağn Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr

BO DRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 BODRUM Tel: (252)3171203/04 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 Tel: (224) 2542728-2542778-2543427 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) bursasatis@thy.com. CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad .Ayvaz Pasajı No: 41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6732306 ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3


->

Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet. net.tr

Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com

DALAMAN Tel: (252) 7925395 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) aturut@thy.com

İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2250556 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212)2521106(6 ünes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 ünes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy Tel: (212) 4636363 Ext.3111-3119 GSA: Sabiha Gökçen Havalimanı Kurtköy Tel: 5855850/51-52-53

DE NİZLİ Çardak Havaalanı DENİZLİ Tel: (258) 846 5-846

111

1136

DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2355714 -2368960-61 E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Gazi Cad. No: 62 Zemin kat, Elazığ Tel: (424) 2181576-2182300 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) ezssatmuh@thy.com

J

ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel iş Merkezi No: 4 Tel: (446)2146784 THY Tel: (446)2262114 ER ZUR UM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442)2136718-19 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) ESKİŞEHİR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 323 68 69 FATSA GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Mustafa Kemal Pas.a Mh. Cumhuriyet Meydanı No.2 Tel: (452) 4235477 fatsa@otem.com.tr G AZİAN TEP Atatürk Bulvan No: 30/B Tel: (342) 582 11 01/02/04 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) gztsatis@thy.com

J GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 giresun@otem .com.tr HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Cumhuriyet Cad.Aydoğanlar İş Hanı No: 13 HAKKARİ Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231

J

İSPARTA GSA:Belmondo Travel Seyehat Acentası İstasyon Cad. Valikonağı Karşısı Güntaç Apt. İSPARTA Tel: (246)218 0 022 ticketing@belmondotravel.net İSKEND ERU N GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B

İZ M İR Halit Ziya Bulvan No: 65 Çankaya Tel: (232) 4841220 (5 ünes) S/R Tel: 444 O 849 (7/24) thyizm@thy.com KAHRAM ANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey.Acen. Menderes Mh. Trabzon Bulvan Mis Apt. No: 74/C Tel: (344) 2318800-2312600 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Kayseri Erkilet Havaalanı Hizmet Binası No: 111 38100 Kocasinan Tel: (352) 338 70 00-338 70 10 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288)2122066

KULU GSA: Orhangazi Yıldız Seyahat Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA Tel: (332)6416710 KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 M ALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3248001-3248008 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) mlztztk@ttnet.net M AN İSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649 MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayollan Karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 M AR M A RİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) marmarissatis@thy.com M ER ZİFO N Medrese içi No: 16 MERZİFON Tel: (358) 513 1 889 M UŞ GSA: Nurevşan Turizm Seyehat Acentesi İstasyon Cad. Atatürk Bulvan No: 11 MUŞ Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR Dedeman Kapadokya Oteli Ürgüp Yolu 2.Km 50200 Tel: (384) 213 97 76 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 ordu@otem.com.tr

KIRŞEH İR GSA: ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No:7/2 Tel: (386)2121172-2121718 m.inal@kaynet.net

O SM ANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404

K IZILTE P E GSA: Bilem Turizm Seyahat Acentesi Hükümet Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe Tel: (482) 3125086

SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2. Adapazan Tel: (264) 2749688

KONYA Şeyh Sadrettin Mah. Feritpaşa Cad. 10/B Anıt Alanı PK.42040 Meram Tel: (332)3212100-3211518

SAMSUN Çarşamba Havaalanı Tel: (0362) 8448824 samsunsatis@thy.com

KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382

SİİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat örtülü Pınar Mahallesi Büyük Otel Arkası 10/B 58030 Tel: (346) 224 46 24-221 11 47 sivas@sivasturizm.com.tr ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr TATVAN GSA: öztaç Turizm Seyahat Acentesi Cumhuriyet Cad. No: 197 TATVAN Tel: (424) 8279910 TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TO KA T GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 ÜRGÜP GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (384)3414688 VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226)8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, üse Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 ünes) binaltekin@turk.net

R : Rezervasyon / Reservatbn S : Bilet Satış / Tıcket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency

8 /2 0 0 8 SKYLIFE 181


NE NEREDE? PLAN OF THE IN TER N A TIO N A L T E R M İN A L AT THE ATATÜRK AİRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

İN İSTANBUL

Check-in Desk

GELİŞ KATI / ARRIVAL

Services

E î

| Airlines Lost Baggage

\ I Visa Office

Information Desk Elevator

Escalators

4-V- Meeting Point S Underground

Toilets Customs Florist Pharmacy Baggage Claim Hotel Claim

y A

Shuttle / Bus Taxi

u

Parking

ı s ı Post Office

Smoking Area

«$

Bank Exchange Office

Domestic Transit

Tourist Information

Baggage Custody

Rent A Car

Legend

Duty Free

Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter)

Food & Beverage

Green Fields Bar

|

D u ty F fe e

F o o d & B everage

P u b lic Area

N o n -P u b lic A re a

8/2008

S ervices

Gloria Jeans Botanik Cafe

P a s s a p o rt C on trol

Starbucks Cafe Y e llo w P a rk in g A re a

182 SKYLIFE

|

vit,. B lu e P a rk in g A re a

R e d P a rk in g A re a

Lounge


(î)Economy v Class

(£) THY CİP ” Lounge

(X) Business Class

Food & Beverage

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

| Services

Efes Beer Port Delights

Information Desk

Gloria Jeans

Elevator

Tonton Pide Lahmacun

Duty Free Main 1 Duty Free Shop

Empire Setur

| Toilets

Tonton Döner

I Customs

Basilico

I Terminal Lost&Found H

Shopping

Empire Baggage Claim

Vakko

Efes Flight Point Frito-Lay Baggage Custody

Bvlgari Hermes

i] Desa

Main 2 Duty Free Shop

t] D&R

JAtasay

B

Advantage Club Lounge Prime Class Lounge British Aimays Terraces Lounge

Coca-Cola

I Domestio Transit

Algida

| Escalators

İstanbul Cafe Gloria Jeans Flags World of Food Flags Cafe Burger King

•1 Mavi Jeans

Seoure Wrap

£ Last Minute Gate Shops

Hairdresser

Preorder Pick-up Desk

THY CİP Lounge

lsbank Millennium Lounge

Coca-Cola Bus Lounge

j Smoking Area I Massage Çenter j Airlines Lost Baggage I Claim&Found I Conference Rooms

D&R

PO

Lipton

j Check-in

Salvatore Ferragamo&Versace

Burger King Divan Pub

Old Bazaar

l

Airport Hotel Starbucks

Ticket Sales

Delights 2

Taxi

Douwe Egberts

Parking

Kayra Kiosk

a s Post Office

Coca-Cola Kiosk

f

Kiosk

MedicalAid Bank Exchange Office Tax Free

Jj Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King

8 /2 0 0 8 SKYLIFE 183


İş T c e ll

u ç u ru y o r,

M ile s & S m ile s k o n u ş tu ru y o r. Şimdi İşTcelI’liler konuştukça mil kazanıyor, kazandıkça Türk Hava Yolları’yla uçuyor. Miles&Smiles üyesi Turkceiriiler, kazandıkları millerle bedava konuşuyor.

‘ • • H n t i u

A JRLI N E S

ra z s ııııiü k u m ; M il yarıp a e ııız i cl.İL-ycMul. !?773't: ^C 'iııid E p | > . e l 2 İS I1IH!G

L'L>i-)l!İ. L'HcLfij

S |> KİL:iı*ııi! n u ıııc iC M iıı vc: yüjS I v b i l i ı (O ıın -fcJU Y 1 K ! 2 5 « ; a S mıı/sıııilı=v

«0030.

iliM

(örnek: MİL TK123456789).


İL H A M F A R K LI B İÇ İM L E R D E K A R Ş IN IZ A Ç IK A B İL İR 1N S P 1R A TIO N C O M E S İ N M A N Y F O R M S

E g y p tA ir ara m ıza k a tılıy o r. E g y p t A i r is b e c o m in g a S t a r A ll ia n c e m e m b e r .

Utıderslated. Sofisticated. Refıtıed. Unexpccted. Sensual. Uncomplicated. g k a n d h y a t t ™ . G ö z e Ç a r p a n . K ü r e s e l. Ç a ğ a U y g u n . Strikitıg. Global. Fashiottablc. h y a t t r e g e n c y ™ . E r iş ile b ilir . R a h a tla tıc ı.T a n ın a n . Access. Relaxation. Recognition. h y a t t p l a c e ™ . Ş ık . S til S a h ib i. K u lla n ış lı. Stylish. Thoughtjul. Saınry. h y a t t su M M ER FiF-i n s u i T E S ™ . F e r a h . E v G ib i R a h a t . K o n f o r lu . Spacious. Homelike. Cotnfortable. p a r k h y a t t ™ . M ü te v a z i. S o fis tik e . Z a r if .

a n d a z ™ . B e k le n m e d ik . D u y u la r a H ita p E d e n . Y alın .

M iles& Sm iles üyeleri şim di tüm dünyadaki H yatt H o te k & R e so r t™ 'la n n d a geçerli her kalıştan için 5(X) b onu s mil kazanıyor. Sizleri h yatt.com sitesine, H yatt dünyasını keşfetm eye davet ediyoruz.

Miles & Smiles members can ııow eant 500 bonus miles per eligibale stay al all Hyatt Hotels & Resortsunrldunde. IVe ininle you to discover the world of Hyatt at hyatt.com

D eğ erli ü yem iz,

Miles&Smiles

EgyptAir yeni program ortağımız... Bundan böyle EgyptAir tarafından icra edilen uçuklarda da mil kazanıp ödül kullanabileceksiniz. Dcar M ember,

T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K HAVA YOLLARI w w w .thy.co m / s m ile s I 444 0 84?

h L Y A ^T TM

Üyeler, promosyona katılan otellerden binnde konaklamalı ve Miles&Smiles- millerini seçtiğini belirtmelidir Misafir, otele kayıt sırasında geçerli bir Miles&Smiles - kartına sahip olmalı ve geçerli fiyat ödemelidir. Her bir oda ve kalış için misafir sadece bir ödül programından yararlanabilir. Tüm şart ve koşullar için lütfen goldfjassport.com sitesini ziyaret ediniz Dünyanın önde gelen otel şirketlerinden Global Hyatt Corporation, Park HyattM, Grand Hyatt” , Hyatt Regency-, Andar-, Hyatt Resorts-, Hyatt ", Hyatt Place - and Hyatt Summerfield Suitesr“ markalan altında otel ve resortları işletmektedir ve isim haklarına sahiptir. C2008 Hyatt International Corporation. Tüm haklan saklıdır.

E g y p t A ir is o u r new p ro g ra m member... Y ou m ay nenv ca m a n d s p a ıd m iles o n flig h ts op e ra ted b y E g y p tA ir, too.

Miles&Smiles

T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H AV A Y O LLA R I

A STA R A L L İA N C E M E M B E R

Member must be registered guest at a participating hotel and choose Miles&Smiles-miles for their stay. Guest must present a valid Miles&Smiles™membership card at check-in and pay an eligible rate. Only one mileage award for one member per room per stay. For complete terms and conditions, please visit goidpassport.com. Hyatt Hotels & Resorts “ encompasses hoteis managed, franehised or leased by subsidiaries and affiliates of Global Hyatt Corporation. The trademarks HYATT . Hyatt Hotels & Resorts Park Hyatt™, Andaz'1', Grand Hyatt-, Hyatt Regency™. Hyatt Place -, Hyatt Summerfield Suites -, and related marks are trademarks of Hyatt International Corporation. O2008 Hyatt International Corporation. All rights reserved.

Ş im d i ü y e o lu n ...

Türk Hava Yolları’nm Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyesi olun, biriktireceğiniz her mil ile dünyayı keşfin kapılarını aralayın. Miles&Smiles Programı’na www.thy.com/smiles adresinden, Türk Hava Yollan satış ofislerinden, Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerimizden veya kabin personelimizden temin edebileceğiniz başvuru formunu doldurarak veya +90 (212) 444 O 849 numaralı Çağrı Merkezimizi arayarak anında üye olabilirsiniz.

Join no w . . . Becom e a m em ber o f Turkish A irlin e’s Fabulous Frequent Flyer Program m e M iles&Smiles and let the miles you collect open the door to explore the world. B ecom e a m em b er via www.thy.com/smilcs and start ben efittingform m em bership privileges straight away. You can also beco m e a m em b er by fillin g out an application fo r m , available at all Turkish A irlines sales offices, G aranti Bank bra nehes, travel agents o r you can request a fo r m fr o m o u r cabin crew . Also you can dial + 90 (2 12) 444 O 8 4 9 in order to sign up to Miles&Smiles program.

Miles&Smiles w w w .th y.co m /sm ile s | +90 212 UUU O 849

T U R K İS H A IR L IN E S T >■ n I# ■ | >m . a v / M . . n . T U R K H A V A YOLLARI

W

A A O S TI MA R n

M AL L L L IİMA INN C U E C

IM V IE CM IV B I DEC R Il

r

> '


Miles&Smiles'la mil kazanmak da kolay, harcamak da. Bir M iles&Sm iles üyesi olarak, Türk Hava Yolları ve Star Alliance üyesi hava yolları ile her uçtuğunuzda, program ortağı şirketlerden araç kiraladığınız ve/veya otellerde konakladığınızda ve Shop&M iles kredi kartıyla yapacağınız tüm alışverişlerinizde kazanacağınız millerle ücretsiz bilet, yakınlarınız için refakatçi bileti alabilir, dilerseniz upgrade seçeneği ile uçuş sınıfınızı yükseltip dünyanın her yerinde M iles&Sm iles üyesi olmanın ayrıcalığını sevdiklerinizle birlikte yaşayabilirsiniz... Miles&Smiles üyelik kartınızı kullanarak Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi hava yollan ile yapacağınız her uçuş size seyahatlerinizde rezervasyon önceliği, fazla bagaj hakkı, özel yolcu salonlarını kullanma, aile üyeliği gibi pek çok avantaj kazandırabilir... Hemen üye olun ve bu keyifli dünyanın kapılarını aralayın... Detaylı bilgi için www.thy.com/smiles adresli web sitemizi ziyaret edebilirsiniz.

It’s so easy to ea m and spend miles with Miles&Smiles As a M iles&Smiles m em ber, you can e a m miles e\ery time you travel on Turkish Airlines and other Star Alliance m em ber airlines. You may also e a m miles when you stay at the program p artn er hotels, when you hire car fro m the partn er rent-a-car com panies or when you use y ou r Shop& M iles credit card. The miles you e a m e d can be r ed e e m e d fo r aw ard tickets or com panion tickets f o r you r beloved ones. I f you wish you may upgrade you r flight class w ith y ou r miles either f o r y ou rself or f o r others.

^

Additionally, your flights on Turkish Airlines and oth er Star A lliance carriers will help you to ben efitfrom many advantages such as reservation priority, extra baggage allovvance, airport lounge access and thefam ily membership. Becom e a M iles& Sm iles m em ber now and start enjoying the w orld o f benefits. You may visit our w eb site w w w .th y .com /sm ilesforfu rth er information.

aircanada®

\{ff HiR chimh

_ r f f l Scaodmavıan Artncs

jş Z J

DİVAN

Miles&Smiles

www .thy.com /sm iles | +90 212 444 0 849

a *w w h aw m #

ANAM

sınoAPORf AiRunes \

vv V X

W

asiana a irlin e s

S o u th A r ric an Airways

J &

r

swissötel

*7

Austrian

G n a n a ir a p u n u ir

H SS

İ K

9 M

^

■TSİ

bm i S W İS S

o w » ıo o

/P t a p p o r t u g a l t r

DECAR

T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

U J T po u sh Airlines

«gTH Al

0

» U N I T E D

§^ 9

L u fth a n s a

U S A IR V V A Y S

»gar

JİGaraırti

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

v>~


Miles&Smiles İşlemleri ile İlgili Önemli Notlar: • Uçuşlarınızın hesabınıza kaydı için lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken M iles& Sm iles üyelik numaranızı belirtiniz ve check-in işlemleri sırasında M iles& Sm iles Üyelik Kartınızı gösteriniz. • İsim ve soyadınızın biletiniz ve M iles& Sm iles Üyelik Kartınız üzerinde bire bir aynı olduğuna lütfen dikkat ediniz.

Miles&Smiles ile İlgili Sorularınız İçin: Miles&Smiles Çağrı Merkezi Tel: 444 0 THY / 444 0 849 Faks: 0 212 465 2306 Elite / Hlite Plus Kart Danışma Hattı Tel: 0 212 465 2302 Faks: 0 212 465 2363 Elite / Elite Plus Kart Rezervasyon Hattı: 444 0 849 (Ardından 3 tuşuna basınız.) www.thy.com/smiles milesandsmiles@thy.com

Important Notes regarding Miles&Smiles transactions • P lease quote you r M iles& Sm iles m em bership num ber vvhile m aking reservation and presen t you r M iles& Sm iles m em bership card during check-in in ord er to receive autom atic m ileage credit. • Please be sure that you r nam e / su m am e indicated on y ou r ticket and on y ou r M iles& Sm iles m em bership card a re exactly the sam e to preren t any m ileage loss.

For Your Questions About Miles&Smiles Miles&Smiles Cali Çenter Tel: +90212 444 0 THY / 444 0 849 Fax: +90 212 465 2306 Elite /Elite Plus Card Help Desk Tel: +90 212 465 2302 Fax: +90 212 465 2363 Elite / Elite Plus Card Reservation Desk: 444 0 849 (press 3) www. thy. com/smiles milesandsmiles@thy. com

a ir c a n a d a ®

H s c a d n a a ia ıA İ H h a

\ğrh —

D İV A N

Miles&Smiles www.thy.com/smiles | +90 212 ULU 0 849

i r ch in n

d P JV A .N

A*Ntwz£Ai>Nn# « n o « o « A ,» u n « s »

ANAM ^

a s ia n a A ir lin e s

S O U T H A ™ c * A l« w « s

svvissotel

Austrian .T'"

^ S p a tlB İr

H

9

S W İS S

AV t S

bmi /P ta p p o k tu g a l

U J T p o lis h A ir lin e s

«gTH Al

decar

T U R K İS H A IR L IN E S J T V TÜRK HAVA YOLLARI

» U N I T E D

0

Lufthansa

U S A İR V V A Y S

« i G aranti

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

~


■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights)

Uçuş bilgileri Flight inform ation

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN TXL SXF BEYRUT / BEIRUT BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOWN CPT CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBUN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HALEP/ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG JOHANNESBURG JNB KAHİRE / CAJRO CAI KARAÇI / KARACHİ KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CM N (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLM / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / USBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U

N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 536 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722

İstanbul'dan / From İstanbul LYON LYS MADRİD MAD MANCHESTER MAN MEDİNE / MEDINA MED MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS CDG PEKİN / BEUING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RIGARIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMONO) FCO ROSTOV ROV SAN A SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOF1A SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN İKA TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRlZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TİFÜS / TBtUSI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRIPOU TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK/VENICEVCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG züFdH / Zü r ic h z r h

Km 2174 2821 2785 2399 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

N. Miles 1174 1523 1504 1295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul'dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZU DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZlC EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARSKSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MUC MARDİN MQM MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİVAS VAS SİNOP SIC ŞANUURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN

Bursa'dan / From Bursa (Yenişehir Airport) TRABZON TZX ERZURUM ERZ DİYARBAKIR DIY

188 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Km 3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 993 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337

Km 824 955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 734 543 1072 974 1304

Km 965 1109 1064

Ankara'dan / From Ankara (Esenboğa Airport)

Km

ADANA ADA * ADIYAMAN ADF * AĞRI AJI ANTALYA AYT * BATMAN BAL * BODRUM BJV * DALAMAN DLM * DENlZU DNZ* DİYARBAKIR DIY * ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC * ERZURUM ERZ * G a z ia n te p g z t * HATAY HTY * İSTANBUL İST - SAW İZMİR ADB * KAHRAMANMARAŞ KCM * KARS KSY * MALATYA MLX * MARDİN MQM * MUŞ MSR * SAMSUN SZF * ŞANUURFA GNY * TRABZON TZX * VAN VAN *

439 600 870 454 772 613 553 404 696 596 591 717 553 575 420 643 522 933 502 772 802 378 757 604 943

İstanbul'dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM BJV DALAMAN DLM DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ IZMİR ADB KARS KSY TRABZON TZX VAN VAN SİVAS VAS

Km 776 393 489 553 565 1011 1068 431 1216 928 1287 734

* Uçuşlar Anadolujet ile yapılmaktadır * The flights are made by Anadolujet


U.S. Department of Jurtice W e lc o m e to th e U n ite d S ta te s

İ M* NonimmiframVUaWalvor ArrlvoVMoporturoI Do any o t the following apply to you?

A. Do you hava a communlcabt H»«ayouaw boan«matedorcmvictadfar anaffaoa ınvoNin»moral lurptludaer orietatloo robUd to■ı gubıUncr.or baonamaUKİorcoavktadforMoor far whichUı »cuvitıci?

Göçmen yönetmeliği

□*<•65

C. Hava youavar baaoor an you nom ubolan; or mlım n l activitioa;or, and 194» »ere>you ınvoıvao. ınvolvod. ın in any a aı Ntti GermanyorıUalhaa?

AdmİMİon Number

bb208<nb1 10 ImmıgraUonı KonnlMWII

□ V-RHo

VISA W AIVRR

İladaİJS.vUa

Im m ig ra tio n

i aua. »iaaur culryloloıh* US.or

>

İMPORTANT; ir youanawarad"Ya." Uı auyaf tho ubovc. pluao tuulaclUıcAmericanKınbanyBKFOflKynuIraval UıthaUü «ince youmaybcroTüıedodnıİHtonIntoUı*UnUadSulea.

regulations

K O K O t . m i * ________

1 I 1 1 1 1 1 1. 1 1 1 ,JL İ l i l

T A / f - ' i ' / ---------

- İ l i l

Departure Number

b b E D E llb l 10 1_1_1_1_1_1_1_1_1_1_1---1 ImmigrationandNaturalnaUonSfo» VISA WA1VKK lıa M lk.,aW ı

t SooOlbar SMa

ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli l-94W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.

Siaplo Hara

If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green l-94W form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa waiver program. 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 189


Number of aircraft Uçak adedi: 7 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271

(A 340-311), 262.000 kg (A340-313)

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)

Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

Length Gövde uzunluğu: 63.69 m

Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km

Height Yerden yüksekliği: 16.85 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m 5

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h

A 330-203 Number o f aircraft Uçak adedi: 5 Maxim um take off weight Azami kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250

W ing span Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m

Seat pitch (in ch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 5 8 .80 m

Maxim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft

Height Yerden yüksekliği: 17.40 m

M axim um passenger range Azami menzil: 10.371 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 89 0 km/h

Maxim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 kg/105.95 m 3

T U R K İS H X * *

........................

A 310-304/203 Number o f aircraft Uçak adedi: 3 M axim um take off weight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB)

153.000/ 157.000 kg (TC-JDB)

Seat pitch (in ch ) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)

W ing span Kanat açıklığı: 4 3 .9 0 m

M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

Length Gövde uzunluğu: 4 6 .6 6 m

Maxim um passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)

Height Yerden yüksekliği: 15.80 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 2 4 .9 9 5 -2 1 .8 2 0 kg/68.20-54.16 m’

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 8 6 0 km/h

A 321-111/231/211 Number o f aircraft Uçak adedi: 17 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202

83.000/ 89.000 kg

Seat pitch (in ch) Kolluk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 3 3 , 34, 36 (BC)

W ing span Kanat açıklığı: 3 4 .0 9 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)

Length Gövde uzunluğu: 44.51 m

M axim um passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km

Height Yerden yüksekliği: 11.76 m

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 1 2 .8 3 7 -1 1 .5 4 8 kg/58-46.49 m 5

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h


B 737-800 Num ber o f aircraft Uçak adedi: 44 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165

W ing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78 m

Seat pitch (in ch ) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 3 9.47 m

M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

Height Yerden yüksekliği: 12.55 m

M axim um passenger range Azami menzil: 4 .7 5 5 km

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 85 8 km/h

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8 .4 0 8 kg/45.05 m3

A 320-214/232 N um ber o f aircraft Uçak adedi: 17 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168

73.500/75.500/77.000 kg

Seat p itch (in ch ) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)

VVingspan Kanat açıklığı: 33.91 m/34.09 m

M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/ 39.800 ft

Length Gövde uzunluğu: 37.57 m

M axim um passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km

Height Yerden yüksekliği: 11. 91 m/11.76 m

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9 .4 3 5 kg/37.06 m3

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 85 8 km/h

7" T

*•

T U R K İS H » • ••M M ......... i l I I M tlM M I AI RLI NES

B 737-400 Num ber o f aircraft Uçak adedi: 9 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152

68.038/ 65.090/ 64.637 kg

Seat pitch (in ch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)

W ing span Kanat açıklığı: 2 8 .9 0 m

Maxim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft

Length Gövde uzunluğu: 3 6 .4 0 m

M axim um passenger range Azami menzil: 3 .3 5 0 km

Height Yerden yüksekliği: 11.125 m

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m 3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 79 7 km/h

A 319-132 Num ber o f aircraft Uçak adedi: 2 M axim um take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 0 .0 0 0 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126

W ing span Kanat açıklığı: 3 4 .1 0 m

Seat pitch (in ch ) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 3 3 .8 4 m

M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .8 0 0 ft

Height Yerden yüksekliği: 11.75 m

M axim um passenger range Azami menzil: 3 .7 0 4 km

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 8 4 4 km/h

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6 .7 8 6 kg


G RFFCt

KIRKLARELİ

TEKİRDAĞ MARMARA DENİZİ SJ^W)F MARMARı*

BALIKESİR,

IALAMAN

A K D E N İ Z

MEDITERRANEAN

• İSPARTA

■ANTALYA Antalya Körfezi Aııtaha Dam

SEA

KONYA

^KARAMAN

Ankara'dan yeşil çizgiyle gösterilen uçuşlar Türk Hava Yollan ile Mavi çizgiler ise Anadolujet ile yapılan uçuşlan ifade etmektedir. Flights from Ankara shown in green are those made by Turkish , Airlines; those shown in blue are made by Anadolujet.

.YOZGAT

Mersm Kftrfeu Mersin Buy

Akuitrk Btriıjı Atatürk Dam

TRABZON

Lak

«BİTLİS

ERZURUM

. w ğ n j-

*

ARMENIA

200 km

(0216) 574 24 44

YAYINLARI

G ü rb ü z


ıv n ıı n ıız u ı Isla ıid s

V7ı r<ıriü Is.

Soııiliımıpiım Is.

I Hudson Bav hhlnj\ ı

Th^ndar Bay oRouyn North Bay

O tt a w a ıı h Michigan I

Toronto. ‘ C leveland

C o lu m b u s •

P ittsbu rg h

*C inclnnati

IE W Y O R K

M EX I C O -O

M o n te rre y

|xıco OMINICAN Kingston -/I JAMAİKA

Şan Juan "ST Kİ ISS A NCVIS A

s L A * I «J S IV IN C IN T

COSTA RİCA ' San JoM P *n « » .C lty PANAMA Bucı

Jm n t\‘mandcz İsi

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R Code share Ve diğer uçuşlar için wwW.thy.com adresinde Raute Mapl ziyaret edinia For code shate and other flights, visifc the Route Map at wwvy.thy.com \

VENEZUELA

G *


FranzJoseJ I.and Svalbuıd

hlatıds (Sor.)

(DENMARK)

IC E L A N O R e y k ja v ik

FINLAND

Talfinn tS lO N lA

U N ITED

Riga

K IN G D O M

OLAMA TIIV'ANYA

M oscovv

BELARUS

POLAND V u lıııtn J ltin d K ,6 V 0

Kharkov,

U K R A I N E MOtDOVA . •

û jj

■o.

;,4 n q ıeb Belgrnrie

ır.A kiA PORUfıAI( TU R K M E I

°Uabon M ashhad

AFGHAN T R İP O L İ

\h r a in Q

Q

doha(

lR IY A D H y ;

N ia m e y

Banjul GAMBIA B iss au

B am ako

Conakr»1 1* C o n a k r y , ^s(jU RRA

*

Qu

|VQRV

F re e to w n

LLO M t O ASI ' LIBLRIA M o n r o v ia Yam o u s.o u kro A b id ja n

ADDIS ABABA ET H I O P IA

,C L M RAL A l R IC A \ .

Rrpt Biıc UGANDA

Fortalwa (ABINDA (AnQ.)

Dodom a

T .A N Z A N IA

Salvador <

l ıvingıl an« H . r. r#

7 MBABVVF BOTSWANA

Rio de Janeiro Paulo

Maputo JoHann**bui(

REPUBUC^ Kım beflsyr/

S O L flH A T R IC A

Tuştun Ju Cünha A/.

tİ.K)

Prime ith um l A/. <SA)

S E V C H klE S


Fi.n kal °Barnaul

Sakhalin !s.

B E IJ IN G T aiyu an

TO KYO

Lanzhou"

Kabul. ISTAN P0Sha*ar ■»' Islamabad Lahore»

SHANG HAİ N EW

C h e n g d ıı

DELHt

\ K IS T A

whası China C hongging* F u ıh o u . \

BANCI MXSH

Taipai

G uangühou

^ H O N G

Rangoon

KONG

\ » r then Mu Ajana

Hainim A

Isla

H y d e ra b a d

IV . S. A i BANG KOK

' t - ' MıııJanaıı Is.

FEDERATION STATES OF MICRONESIA

SRİ LANKA *D avao

BRUNEI L A Y S I A M ed an •

Halmahera Is. w In laıu l İsi.

PAPUA IFW CUINEA Arafura Sc

'» /im .» » /./. lo n ia r a

Tımor Sea

Amsterdam İsi. M e lbo urn e

•Sı.Paul Is. (Fr.

Tasmama Is.

rguekn İsi. 'Fr.

YAYI NLARI (0216) 574 24 44



Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 23x40x55 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kınlabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız, ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajlan alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlannız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadıâı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz, ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 444 0 849 irtibat numarasına haber veriniz ve/veya +90 212 465 23 87'ye faks çekiniz, Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. Web adresimiz: www.thy.com

■ Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airiine you are flying with. Also check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and weight limits for hand baggage allowed in the cabin for the airiine you are flying with. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress, Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous joumeys. ■ Our airiine is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allowed either as check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. ■ Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable

to pay additional charges. ■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. ■ If a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. Our web address is: www.thy.com 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 193


.

www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlem ler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online C heck-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for all ticketed reservations.

m

O nline check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.

Online Check-in OOGO

□fino

SflpO

Online check-in işlemlerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, Elektronik bilet num aranızı ya da Rezervasyon num aranızı (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can start Online check-in process by using either Elektronic Ticket num ber or reservation code (PNR) only.

Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record.

'I

Online check-in ile ilgili

Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.

diğer tüm detaylar için w e b sayfamızın

‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get all other details by clicking

w

‘Frequently Asked

Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.

‘Koltuk değiştirm e’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.

Ouestions’ link in our w e b page. s,

>

i

i

M ile s& S m ile s kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your M iles&Sm iles card number if it has not been recorded in your reservation.

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use.

İl

Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)

Bagajınız var ise! Baggage deliver!

I İ I 194 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Online check-in kontuarlarından bagaj işlem lerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and com plete your baggage operation from online check-in desks at the airport.


Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self Check-in devices.

Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.

Self Check-in

Tercihinize göre M iles&Sm iles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Sm iles or any credit/debit card or enter your name and surname and your reservation code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)

Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight num ber or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.

Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.

*

Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.

M

Bagajınız var ise! Baggage deliver!

iB l

Bagaj işlem lerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim B ankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may com plete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage Drop O ff’.

Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.

X GATE

4

J

Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted.

8 /2 0 0 8 SKYLIFE 195


T e le fo n ve fa k s

hizmetleri T e le p h o n e a n d fa x tra n s m is s io n

services

■ Telefon Hizm etleri Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz. Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra"+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 196 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

Geçerli Kredi Kartları

Credit Cards and Charges

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Vardım Müşteri Hizmetleri

Assistance Customer Services

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2+'İ tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulties with your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.

Ayrıntılı bilgi için:

e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)

e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

■ T e le p h o n e S ervices Telephones are available at all Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on all our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary. Instructions a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select i from the menü on the screen. e. Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. VVhen you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+' key. VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is retumed to the cradle.

For further information, please contact:

■ Faks hizm etleri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkann. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

■ Fax transm issio n First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

2. Place your credit card in the Slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards.

3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVATT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.

Not a. Eğer kart geçersiz ise,

kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Notes a. If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button, b. If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


Bilet almanın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) Cali the easiest way to buy tickets! 4 4 4 0 849 (THY)

Y olculuklarınızda size kolaylık sağlayacak ve zam an kazandıracak bu hizm etten yararlanm ak için tek yapm anız gereken 4 4 4 0 8 4 9 ’u aram ak. K redi kartınızla ödem enizi y aptıktan sonra biletin iz elek tron ik olarak düzenlenir ve b ilg iler SM S yoluyla veya elek tron ik posta ile size iletilir. Böylece satış ofisine uğram adan sadece uçuş günü havaalanına giderek ch eck -in yaptırabilirsiniz. Şim diden iyi yolcu lu klar d ileriz... The easiest way to purchase a flight ticket is to cali our Cali Çenter at +90 2 12 444 0 £49. This service saves you time. You can purchase your ticket vvith your credit card. Your ticket will be issued electronically. You wi II rece ive you r confirmation either by an e-m ail or SMS. You can go straight to the check-in counter on the departure day. Have a pleasant flight...

O

TURKİSH AIRLINES T Ü R K H AVA Y O L L A R I www .thy.com | UUU O 849

A STAR A L L İA N C E M E M B E R

T ►“


BULMACA

Çözümü sayfa 201 198 SKYLIFE 8 /2 0 0 8


Y ou w ill feel İik e a star. Turkish Airlines. A new member of the Star Alliance network.

TURKİSH

---- -

Turkish Airlines has joined the Star Alliance network, one of the most prestigious airiine alliances in the world. Now you vvill feel İike a star in a world full of exclusive privileges. You can fly to 965 destinations world wide, eam more miles with your Miles&Smiles, benefit from priority reservations and baggage check-in and with Star Alliance Gold status have access to almost 800 lounges ali över the world. Are you ready to feel İike a star with Turkish Airlines?

7

5

'

w w w .th y .c o m | +90 212 UUU 0 849

a

TURKİSH AIRLINES A S TA R A L L İA N C E M E M B E R


PUZZLE

2 7

8

Değerli yolcularım ız,

8

Bulmaca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst

8

9

OYUN

8

9

8

3 7 9

7 7 3

9

2

8

5

8

5 3

7 9 * *

6

7 9 7

8

9

7 5

8

Dear passengers, If you work the puzzle, or fiil in the questionnaire, we vvould like to ask you please to fold down the top righthand cover of the cover of our magazine.

Nasıl oynayacaksınız?

Sudoku'yu toplam 9x9=81 adet kareye bölünmüş alanlara l'den 9'a kadar

7

7 4

3

8

2

2

9

8

2

9

rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir

8

rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir

8

7 3

9

5 *

2

7

*

*

9

6

8 6

7 3 9

kutucukta (3x3) da sadece bir kez yer almak zorundadır. Oyunun kolay (*), orta (**) ve zor (***) gibi farklı zorluk seviyelerinden

7 8

8

birini tercih edebilirsiniz.

6

How to play

3

9x9 grid with 81 sçuares

Sudoku is played on a using the numbers 1 to 9. Each number can be used

8

only once per tine and column, and any given

4

8

köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz.

number can be used only once in each 3x3 box.

7

6

The game has three leveis o f difficulty, Easy ('), Medium ( " ) and Difficult

7 8 8 6

200 SKYLIFE 8 /2 0 0 8

8 9

6

3

9

7

6 8

and you can choose the one best for you.


İ

m

j

EN İYİ DERECESİ

3 9. to C

SOYADI LA S T N A M E

e-m ail: m edyapuzzle@ yahoo.com

BEST RESULT TO DATE Geçen Temmuz ayında Türkiye, 2008 O ptim ist Dünya Ş am piyonası’na ev

ş

^

Bora

z

h

Ceyla

i5 S c o v> rr O^ Ej

Ipeknaz

w İ|

Mehmet

S

Marmaris Sabancı Lisesi / Sabancı Lycee

sahipliği yaptı. Çeşm e’de gerçekleştirilen bu organizasyona 54

t

ülkeden 8-15 yaş arası 260 sporcu

i i M 1 l1 i1 ı1l f

katıldı. Türkiye’yi tem sil eden milli

Tevfik Fikret Lisesi / LycĞe

i

Özel Türk Koleji / College

c © ? > < = ? ! E 1 -s 1 t S 5 . 0 İ2 j !

Kadıköy Anadolu Lisesi / Anadolu LycĞe

Çetibeli İlköğretim Okulu / Primary School

S

= 1

-a

= i

® !

ı s

I İ

S i

takım daki 5 sporcu bulm acamızın konusu. Sporcularımızın ad ve soyadlannı, okudukları okulları ve

a a = a

1 1 £ * 3 ö | i

kariyerlerindeki en iyi dereceleri

!

| t

Optim ist World Championship. Held

I

bula b ilir misiniz? İn July Turkey hosted the 2008

i I

at Çeşm e on the Aegean coast, the

1İ I f 1

event brought together 260 athletes age 8 to 15 from 54 countries. The subject of our puzzle this m onth is the five athletes that represented Turkey on its national team . Can you figüre out the first and last

Halil

names of these athletes, which schools they w ere from, and their best results to date?

Balkan Şampiyonu / Balkan Champion

İPUÇLARI 1. Balkan Şampiyonu olan sporcu Marmaris Sabancı üsesi'nde öğrenci değildi. 2. Bora Türkiye Şampiyonası'nda üçüncü olmuştu. Bora'nın da Mehmet'in de soyadı Özden değildi. Soyadı Özden olan sporcunun okulu ise Çetibeli İlköğretim Okulu değildi. 3. Soyadı Yurtseven olan sporcu İzmir İl Kupası’nı kazanmıştı. Bu sporcunun okulu Marmaris Sabancı Usesi de değildi, Kadıköy Anadolu Usesi de. 4. Ceyla, Tevfik Fikret Usesi öğrencisidir. 5. Yanyıl Kupası’nda 2. olan sporcu Çetibeli İlköğretim Okulu'nun öğrencisiydi. 6. Federasyon Kupası’nı kazanan

Federasyon Kupası Birincisi / Federation Cup 1st İzmir İl Kupası Birincisi / İzmir Province Cup 1st Türkiye Şampiyonası Üçüncüsü / Turkey Championship 3rd Yarıyıl Kupası İkincisi / Mid-Year Cup 2nd

/ /

Çetibeli İlköğretim Okulu Çetibeli Primary School Kadıköy Anadolu Usesi Kadıköy Anadolu LycĞe

/

Marmaris Sabancı Lisesi Marmaris Sabana Lycee Özel Türk Koleji Tevfik Fikret Lisesi

/ özel Türk College / Tevfik Fikret LycĞe ÖĞRENCİNİN ADI

SOYADI

O KULU

ATHLETE'S FIRST NAME

ATHLETE'S LAST NAME

ATHLETE'S SCHOOL

EN İYİ DERECESİ BEST RESULT TO DATE

Ipeknaz değildi. 7. Özel Türk Kolep'nde öğrenci olan sporcunun soyadı Olcav'dı. 8. Halil Demirel'in okulu Çetibeli İlköğretim Okulu değildi.

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER

puZ dno jbh ım ıs 2 ısedn» iiAuba

/ocups teıuUd m m ö n|n>ıo ıuıaj6o>||

uaıuHinı

uoKkuut/D ueyeg nuoAıdıueg ue^ıeg

eea<7 n pp ew to>)fpe)4 |Eösnn(opeiJvAo>»pe>ı

uapzç)

is i dnQ uofje/apgy eeoA-] o<*?qes syeuuey\ı ıs’ ı ısedn>* uoAsejepej isasn oueqES sueuueyM ısı dno aooMay mubj 8 0 0 /7 js-1 ısedn» || j|ujz| ısesn

iarçy >iyA9j_

pıc dnisuofduımıo faynı «sg ıseuoAıdıUES

o 6q //o q y «31 PZQ ıteio» H Jnı |9ZQ

UVO O l 1TIS3H1S39

TOOHDS S.3JJFIH1V m nxo

IS303U 30 IÂI N3

4

9

1

2

7

5

8

6

3

7

5

1

3

2

4

8

9

2

6

5

3

8

4

1

7

9

3

4

6

8

9

7

1

2

5

3

7

8

6

9

1

4

5

2

2

8

9

1

6

5

7

4

3

5

8

9

7

1

2

3

4

6

4

9

8

6

1

3

2

5

7

7

3

4

8

6

9

5

2

1

5

3

7

2

4

8

6

1

9

1

2

6

4

5

3

7

9

8

6

1

2

5

7

9

4

3

8

9

1

3

5

4

6

2

8

7

1

6

5

7

3

2

9

8

4

6

5

7

1

2

8

9

3

4

8

7

4

9

5

1

3

6

2

8

4

2

9

3

7

6

1

5

9

2

3

4

8

6

5

7

1

9

7

1

5

3

8

2

4

6

6

3

2

9

5

8

1

4

7

was not from Çetibeli Phmary School.

3

6

2

4

7

9

8

1

5

4

8

9

1

3

7

5

2

6

3. The athlete with the iast name

8

5

4

1

2

6

7

3

9

7

5

1

2

4

6

9

3

8

Yurtseven won the İzmir Province Cup.

5

2

8

7

9

1

3

6

4

5

1

7

6

9

2

3

8

4

7

4

9

8

6

3

1

5

2

3

2

6

4

8

1

7

5

9

6

1

3

2

5

4

9

8

7

8

9

4

3

7

5

2

6

1

This athlete's school was not Marmaris Sabancı LycĞe but Kadıköy Anadolu

1

8

5

9

4

2

6

7

3

2

4

5

8

1

9

6

7

3

2

3

7

6

1

5

4

9

8

9

7

8

5

6

3

4

1

2

LycĞe. 4. Ceyla is a student at Tevfik Fikret

4

9

6

3

8

7

5

2

1

1

6

3

7

2

4

8

9

5

LycĞe.

9

2

8

6

1

5

7

3

4

8

9

6

7

1

2

4

5

3

7

6

5

3

4

9

2

8

1

1

5

3

9

4

6

7

8

2

5

9

6

1

6

jojfiueo

l!|BH

ueAespnA

B|Aao

ABOIO

ejog

3VIVN1SV1

3WVN1SHIJ S.3131H1V

io v a o s

IQV N !N !O N 3H 9Q

1. The Balkan Champion athlete wes not a student at Marmaris Sabancı LycĞe. 2. Bora came in third in the Turkey Championship. Neither Bora nor Mehmet have the last name Özden. The athlete whose last name is Özcen

5. The athlete who came in second in

J9LUU9l«J

zeu^edı

CLUES

1

4

3

8

7

2

9

6

5

7

8

5

2

9

3

6

1

4

7

6

3

3

9

1

7

8

4

6

5

2

4

2

6

7

4

5

2

1

8

9

3

9

1

5

1

9

2

6

3

4

7

8

3

8

2

3

7

4

9

8

5

1

6

5

4

8

6

1

5

7

3

2

9

2

4

2

the Mid-Year Cup was a student o f Çetibeli Primary School.

3

8

5

1

2

4

8

9

7

8

6

7

9

3

1

5

7

5

3

8

6

2

4

9

2

5

7

1

4

6

7. The last name o f the athlete who is a studçQt at Özel Türk Koleji was Olcav.

6

1

4

9

3

2

7

8

8. Halil Demirel's school was not

7

4

8

6

1

5

3

9

Çetibeli Primary School.

6. The winner o f the Federation Cup was not Ipeknaz.

8 /2 0 0 8 SKYLIFE 201


www.TKCargo.com

Türk Hava Yolları

Kargo Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yollan Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu’dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçakları ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir ve Milano noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 202

SKYLIFE

8/2008

Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 25/7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63/5314-5808 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90) 212 463 63 63/5311 /5807/5818 no'lu telefonları arayarak, (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter® thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimanından, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.

■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? ■ İn addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircrafts which are scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Damascus, Almaty, Delhi Paris, Zürich, Cologne, Tbilisi, Dubai, Algiers and Milan. İn line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. ■ Textile products, automobile

touch-tone phone. Alo Cargo Service access numbers: (+90) 212 465 25 25/7 lines and ■ If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airwaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90)212 463 63 6 3 / 5 3 1 4 5808. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a speciai charter flight, we can

and machinery spare parts, hitech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods-whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need to do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for information by punching in your airwaybill number on your

transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your speciai charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63/5311/ 5807/5818, by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com. ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90)216 588 02 0 9 (+90)216 585 59 3 4 (+90)216 585 59 35.


■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik hazırtanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yolları uçuşlarında sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur. AVML (Asian Vegetarian Meal) Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir. BBML (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamaları istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. BLML (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sarımsak, kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler kullanılmaz. CHML (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir. DBML (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değinlerse kullanılmaz. GFML (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. HFML (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıkları olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. HNML&JNML (Hindu Meal-Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. KSML (Kosher Meal) Bu yemekler tamamıyla Musevi

beslenme ve inanış kurallarına göre hazırlanır. LCML (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFML (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar. LPML (Low Protein/Potassium Meal) Böbrek ve karaciğer problemi olan yolcularımıza yöneliktir. Düşük proteinli ve az tuzlu gıdalardan oluşur. LSML-NSML (Low Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. MOML Müslim meal) İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz. Türk Hava Yolları'nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır. NLML (Non Lactose Meal) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmaz. ORML (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş yemeklerdir. PRML (Low Purine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. RVML (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir, SFML (S eafood Meal)

Sadece deniz ürünleri içermektedir. SPML (Speciai Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. VGML (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, domuz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.

■ Speciai meals, an important segment of our personalised service concept, are prepared according to the world standards, catering to the needs o f our passengers. Recent polis carried out, have shovvn that meeting speciai meal requirements is o f utmost importance for customer satisfaction. By presenting speciai meals vvith the highest degree o f puality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel İike you are a speciai guest on our airptanes. but also vvishes to make your traveliing experience vvith us a memorable one. Speciai meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, iike nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the speciai meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your reçuests. Speciai meal requests can not be taken in domestic flights. AVML (Asian Vegetarian Meal) Does not contain fish. sheiifish, meat. pouitry or eggs. A meatless meal and spicy in content. BBM L (Baby Meat) Tinned baby food vvill be available on reçuest. Parents are advised to bring their usuai povvdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crew. BLM L (Bland Meal) For those vvith digestive tract. gut disorders or ehevving problems. Exclused mustard, piekles, garlic, tried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination of familiar fun foods. For children ages 2-12 years. D BM L (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar level. Foods excludes are sugars, syrups. jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics. GFML (Glüten Free Meal) Does not contain vvheat or vvheat flour. barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour based products. If wheat is needed during baking a speciai glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabolism problems request this meal type. High fibre products are used. HNML&JNML (Hindu MealJain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly requested by our

Özel Yemek Servisi Speciai Meal Service Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dletary iavvs. LCML (Low Calorie Meal) A lovv calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is lovv in fat and sugar. LFML (Lovv Cholesterol Meal/ Lovv Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts o f fat. Does not contain egg, fried products in fat. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or iiver problems who need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSML-NSML (Low Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. MOM L (Müslim Meal) Does not contain pork, byproduets o f pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy products and their derivatives and lactose o r milk products. PRML (Lovv Purine Meal) For those vvho have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, iiver, offal and shrimps are not used. RVML (Raw Meal) Contains only ravv vegetables or fruits. SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion o f seafood for those restricted to eating seafood only. SPML (Speciai Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary

efe. VLML ıVegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, fish or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, eheese ete. VGML Vegetarian Meal) Contains dairy products and ali plant derived foods but no eggs. meat. pouitry, fish or sheiifish or products derived from them. 8 /2 0 0 8 SKYLIFE 203


FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI

BEYAZ MELEK

C H A O S TH E O R Y

DEAL

Oyuncular / Cast: Ryan Reynolds, Emily Mortimer, Stuart Townsend Yönetm en / Director: Marcus Siega

Oyuncular / Cast: Burt Reynolds, Bret Harrison, Shannon Elizabeth Yönetm en / Director: Gil Cates Jr.

işini sağlama almayı seven Frank, hayatta risk almayı ve güdülerine göre hareket etmeyi tercih etmeyen biridir. Ailesi hakkında yeni bilgiler öğrenen Frank'ın rahat ve öngörülebilir yaşamı çözülmeye başlar; artık kaderin rolünü sorgulamaya koyulur.

30 yıl önce kumar oynamayı bırakan Tommy Vinson, pokersiz hayata alışmak için genç oyuncu Alex'le anlaşır. Büyük turnuvaların giriş ücretlerini Tommy öder, Alex de Tommy'nin istediği şekilde poker oynar.

Oyuncular / Cast: Mahsun Kırmızıgül, Sarp Apak, Fadik Sevin Atasoy, Cezmi Baskın, Lale Belkıs, Erol Günaydın, Yıldız Kenter Yönetmen / Director: Mahsun Kırmızıgül Yaşlı bir aşiret reisi kansere yakalanmıştır. Hastanedeki zorunlu tedaviden kaçarken, birden kendini bir huzurevinde, zalim bir yaşam kültürünün ortasında bulur. An old leader o f a tribe is suffering from cancer. VVhilst running away from the compuisory treatment in the hosptial, he suddenly finds himself in a nursery home and confronted vvith a cruel culture o f life.

A man knovvn for playing it safe, Frank doesn't believe in taking chances or acting on a vvhim. His comfortable, predictable life begins to unravel when new truths about his family are reveaied, vvhich make him question the role o f fate.

SM ART PEOPLE

N IM 'S İSLAND

Oyuncular / Cast: Dennis Ouaid, Sarah Jessica Parker, Thomas Haden Church, Ellen Page Yönetm en / Director: Noam Murro

Oyuncular / Cast: Abigail Breslin, Jodie Foster, Gerard Butler, Yönetm en / Director: Jennifer Flackett & Mark Levin Babasıyla birlikte ücra bir adada yaşayan bir genç kız, romanını okuduğu bir yazarla bağlantıya geçer. Aslında kızın hayatı, en sevdiği roman kahramanı, dünyanın en büyük maceracısı Alex Rover'a benzemektedir.

Tommy Vinson is an ex gambler who quit the game 30 years ago. He tries to be content vvithout poker, but ends up making a pa ct vvith young player, Alex. Tommy pays the entrance fees to big tournaments, vvhilst Alex plays the way Tommy vvants him to. MEET THE BROVVNS Oyuncular / Cast: Tyler Perry, Angela Bassett, Jenifer Lewis, Lance Gross Yönetm en / Director: Tyler Perry Yalnız bir anne olan Brenda, iki yakasını bir arada tutmak ve üç çocuğunu sokaklara düşürmemek için yıllardır uğraşmaktadır. Brenda bir gün aniden işini kaybettiğinde, ilk kez umudunu yitirmeye başlar. Ama sonra, hiç tanımadığı babasının öldüğünü bildiren bir mektup alır. Brenda var olduğunu hiç bilmediği bir aileyi tanımaya çalışırken, bir yandan da hayatını değiştirebilecek yepyeni bir aşka başlar.

Huysuz ve kendi dünyasına gömülmüş bir profesör zor durumdadır. Yeni dul kalan bu orta yaşlı entelektüel, yeni aşkına kavuşmak, kariyerini kurtarmak ve evlatlık kardeşinin beklenmedik ziyaretiyle başa çıkmak için değişmek zorunda kalır.

A testy, self-absorbed professor is in crisis. Recently widowed, this middle-aged intellectual buiiy must deconstruct his defensive armour if he is to vvin a new love, save a failing career, and endure a surprise visit from his adopted brother. 204 SKYLIFE 6 /2 0 0 8

A young girl inhabits an isolated island vvith her scientist father and communicates vvith a reclusive author o f the novei she's reading. İt is an existence that mirrors that o f Alex Rover; her favourite literary character and worlds greatest adventurer

A singie mother, Brenda, has been struggiing for years to make ends meet and keep her three kids off the Street. But


when she loses her jo b vvith no vvaming, she starts iosing hope for the first time untii a ietter arrives announcing the death o f a father she's never met. Brenda struggies to get to knovv the famiiy she never knew existed but finds a brand new romance that just might change her life. FLAVVLESS Oyuncular / Cast: Demi Moore, Michael Caine Yönetm en / Director: Michael Radford

öğrencilerinden oluşan bir gruba katılır. Bu grup, sahte kimliklerle her hafta sonu Vegas'a gidip, yirmi bir oyunundaki becerilerini konuşturmaktadır. Ben Campbell is a shy, brilliant M İ T. student who, needing to pay school tuition, finds the ansvvers in the cards. He is recruited to join a group o f the school's m ost gifted students that heads to Vegas every vveekend armed vvith fake identities and the know-how to turn the odds at black/ack in their favour. THE SPIDERW ICK CHRO NICLES Oyuncular / Cast: Freddie Highmore, Mary Louise Parker Yönetm en / Director: Mark Waters

1960 yılının Londrası'nda geçen gerilimli bir suç öyküsü. Emekliliği yaklaşan bir kapıcı, cam tavanlı bir işyerine kısılıp kalmış Amerikalı bir yöneticiden yardım ister, ikisi birlikte, işverenlerinden, London Diamond Corporation şirketinden bir parti elmas çalacaklardır.

Ailesi, yeni taşındıkları ıssız ve korkutucu evde meydana gelen gizemli olaylardan genç Jared’i sorumlu tutar. Jared kısa sürede, Spiderwick malikanesiyle ilgili inanılmaz gerçeği ve orada yaşayan yaratıklan açığa çıkarır.

One day, Horton the elephant hears a cry o f help com ing from a speck o f dust. Even though he can 't see anyone on the speck, he decides to help it. As it turns out, the dust is home to the Whos, who live in their city o f VVhoville. Horton agrees to protect the Who, but this gives him nothing but torment from his neighbours. FOOL’S GOLD Oyuncular / Cast: Matthevv McConaughey, Kate Hudson, Donald Sutherland, Alexis Dziena Yönetm en / Director: Andy Tennant Eski bir sörfçü olan Finn Finnegan, 18. yüzyıla ait efsanevi bir hâzineyi bulmayı kafasına koymuştur. Flazine uğruna evliliği dahil sahip olduğu herşeyi kaybetmiştir. Birdenbire yeni bir ipucu bulur!

A crime/drama set in 1960 London, vvhere a soon to retire janitor convinces a glass-ceiling constrained American executive to help him steal a handful o f diamonds from their empioyer, the London Diamond Corporation. 21 Oyuncular / Cast: Kevin Spacey, Jim Sturgess, Kate Bosvvorth, Aaron Yoo Yönetm en / Director: Robert Luketic

Young Jared is blam ed for m ysterious goings on when his famiiy move into a spooky secluded house. Soon enough, Jared uncovers the fantastic truth o f the Spidervvick estate, and the creatures that inhabit it. HORTON HEARS A WHO! Seslendirenler / Voices: Jim Carrey, Steve Carrell, Carol Burnett, Will Arnett Yönetm en / Director: Jimmy Hayvvard & Steve Martino

Ben Campbell, M.I.T.'de okuyan, utangaç ama parlak bir öğrencidir. Okul harcını ödem ek için çareyi kâğıt oyunlarında bulur. Okulun en yetenekli

Bir gün fil Florton, bir toz zerresinin kendisinden yardım isteyen çığlığını işitir. Toz zerresi üzerinde kimseyi göremese de, yardımcı olmaya karar verir. Sonra ortaya çıkar ki, toz zerresi üzerinde, VVhoville adındaki şehirlerinde VVholar yaşamaktadır. Horton, Whoları korumayı kabul eder ama bu yüzden komşuları ile arası açılır.

'Finn' Finnegan is a surfer-turned treasure hunter, obsessed vvith finding a legendary 18th century fortune. Finn has lost everything he has in search o f o f the bounty -including his marriagevvhen a fresh clue emergesi

m Video gösterimleri sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir.

■ Video programmes are only shown on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eçuipped vvith the video system. 8 /2 0 0 8 SKYLIFE


MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI

Beethoven ■ 5th Symphony Johann Sebastian Bach ■ Brandenburg Concerto No 3 Frederic Chopin ■ Op Posthum in E minör Ludvvig Van Beethoven ■ Für Elise (piano) VVolfgang Amadeus Mozart ■ Piano Concerto No 21 Eric Satie ■ Gymnopedie No 1 Pyotr llyich Tchaikovsky ■ VValtz (from Sleeping Beauty) Michael Nyman ■ The Hearts Asks Pleasure First Franz Schubert ■ Scherzo VVagner ■ Ride of The Valkyries

UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ BOARDİNG MUSIC Tuluyhan Uğurlu ■ Arnavut Kaldırımları Antonino Pinto ■ Love George Frederic Heandel ■ Obue Concerto No:1 Allegro Cihat Aşkın ■ Çargah Oyun Havası Boccherini ■ III: Menuetto Alan Menken ■ Girls Go Shopping Beethoven ■ Violin Sonata No: 5 Allegro Serkan Çağrı ■ Kadifeden Benda ■ Sonata for Flüte and Harpsichord Denny Elfman ■ The Simpsons End Credit Theme Itzhak Perlman ■ The Color Purple Main Title Cihat Aşkın ■ İzmir Kasap Havası İncesaz&Hungarian Symphonic ■ Hazerfen Classic Dream Orchestra ■ Night Flight Maksim Vengerov ■ Kreisler/Liebes Freud Frederic Chopin ■ Variations on a Theme By Rossini Callisto Guatelli ■ Osmaniye March Debussy ■ Arabesques No: 1 Rachel Portman ■ The Road to the VVorkhouso VVolfgang Amadeus M ozart ■ Horn Konzert Nr.3 Allegro Ennino Morricone ■ Forsbasta İncesaz&Hungarian Symphonic ■ Kral Yolu Frederic Chopin ■ Valtz in G Fiat Majör Michael Giacchino ■ Remy Drives A Linguini Alison Balson ■ Mozart Rondo Alla Turca Purcell ■ Rondeau Grieg ■ Morning Mood

CAZ - JAZZ Randy Cravvford & Joe Sample ■ Rio De Janiero Blue Ouincy Jones ■ TTıe Ouintessence Herbie Hancock ■ I Thought İt VVas You Luther Vandross ■ Give Me The Reasons Kirk Whalum ■ All I Do David Sanborn ■ Butterfat Chuck Loeb ■ Rock With Yoı ı George Benson ■ Affirmation Fattburger ■ So Far So What Boney James ■ Boneyizm Miles Davis ■ Thought About You Blank and Jones ■ Nothing Can Come Norah Jones ■ Come Away VVİth Me Paula Santoro ■ Corcovado (Ouiet Nights Of Quiet Stars) Grupo Çabana ■ Desafinado Simao Morto ■ Chega De Saudade (No More Blues) Dave Koz (feat Jonathan Butler) ■ The Bright Side Queen Latifah ■ Poetry Man

KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC George Gershvvin ■ Rhapsody İn Blue (Jazzband Version - Opening) Antonio Vivaldi ■ The Four Seasons/Concerto No 1 in E (Spring) I Allegro Ludvvig Van Beethoven ■ Moonlight Sonata (Complete) Johann Strauss ■ Blue Danube Walt/ Ludvvig Van

HAFİF M ÜZİK EASY LISTENING ELO (feat Olivia Nevvton John) ■ Magic Eric Clapton ■ Tears İn Heaven Sting ■ l'm So Happy I Can't Stop Crying Mark Knopfler (feat James Taylor) ■ Sailing To Philadelphia Coldplay ■ Trouble Def Leppard ■ Two Steps Behind Phil Collins ■ Do You Remember Limp Bizkit ■

Behind Blue Eyes M ichael Jackson ■ Human Nature Cars ■ Drive Hovvard Jones ■ No One Is To Blame Ten Sharp ■ You M orcheeba ■ Fear and Love Human League ■ Human Brian Ferry & Roxy Music ■ Jealous Guy Jefferson Starship ■ Sara Naked Eyes ■ Promises FYomises Richard M arx ■ Hazard Eagles ■ Busy Being Fabulous Lisa Stansfield ■ All VVoman DÜNYA M Ü Z İĞ İ VVORLD M U S IC Shantel ■ Andante Levante Alabina & Isthar ■ Ya Mama, Ya Mama Jaspinder narula

■ Woh Bura Maan Gayee Gipsyland ■ Salaam (Duet VVİth Anoushka) Jasbir Jassi ■ Nishani Pyar Di Of ra Haza ■ İm Nin'Alu Salif Keita ■ Myanyama A m r Diab ■ El Lilady Anggun ■ Comme un Privilege Kotoja ■ Savvale

POP - HİTLİNE Leona Levvis ■ Bleeding Love Mariah Carey ■ Touch My Body Madonna and Justin Timberlake ■ 4 Minutes Jonas Brothers ■ VVhen You Look Me İn The Eyes Usher ft Young Jeezy ■ Love İn This Club Yael Naim ■ New Soul Jordin Sparks ■ No Air (Duet VVİth Chris Brovvn) Kylie Minogue ■ Wow Sara Bareilles ■ Love Song Flo Rida (feat T-Pain) ■ Low Trace Adkins ■ You're gonna miss this Lupe Fiasco ft Mat Santos Yng Jeezy and Tl ■ Superstar Fail Out Boy (feat John Mayer) ■ Beat İt Buckcherry ■ Sorry (Radio Version) Danity Kane ■ Damaged Moby ■ Live For Tomorrow The B-52s ■ Funplex 2 Pistols feat T-Pain & Tay Dizm ■ She's Got İt Natasha Bedingfield ■ Pocketful Of Sunshine Madonna ■ Miles Away Daughtry ■ Feels Like Tonight Taylor Svvift ■ Our Song (Radio Single Version) Counting Crovvs ■ Los Angeles LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSIC Thalia ■ No Me Ensenaste Julio Iglesias ■ Que Ganaste Aventura ■ El Perdedor Chayanne ■ La Playa Camilo Sesto ■ Ouererte A 1 i Cesaria Evora ■ Sabor De Pecado Ricky

Giorghos Stavrianos ■

Secret Love Dobet G hanore ■ Abiani Rachid Taha ■ Valencia The C hocolat's ■ Orfeu Negro Osibisa ■ Sunshine Day Faye Wang ■ Shu Guang Buono ■ Kokoro No Tamago Kyu Saka m oto ■ Sukiyaki Salif Keita & Cesaria Evora ■ Yamore Am azulu ■ Cairo Anna Mpithikotsi, Pete G iatrakos

■ The thief of Bagdad lan Oliver fea t Eastenders ■

Vino Vino

Müzik programları sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320. A321 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 8 /2 0 0 8


M artin (Feat La M ari De Cham bao) ■ Tu Recııerdo Khriz y Angel ■ La Vecina Enrique Iglesias ■ Donde

Estan Corazon Juanes ■ Gotas De Agua Dulce II Divo ■ Si Tü Me Amas Am aral ■ Te Necesito Rosario Flores ■ Lucıa M elissa ■ Antes De Tı Luis Miguel ■ Uno Belle Perez ■ El Mundo Bailando Celso Fonseca ■ Slow

Motion Bossa Nova Jesse Cook ■ Tempest M onica M olina ■ Como el Aire Pauline London ■ Vibraçao Gipsyland - Sâm bam e ■ Gipsyland - Sambame Bebel

Giiberto ■ Azul Pink M artini ■ Tempo Perdido U N U TU LM A Y A N LA R

OLDIES The Drifters ■ Under The Boardwalk Elvis Presley ■ Surrender Sam m y Davis Jr ■ Hey There The Platters ■ The Great Pretender Frank Sinatra

■ Strangers in the Night Engelbert Hum perdink ■ The Last VValtz King Crim son ■

Epitaph Perez Prado & Rosem ary Clooney ■ Sway Doris Day ■

Dream A Little Dream Of Me The Beatles ■ Penny Lane Tom Jones ■ Delilah Percy Faith ■ Theme From A Summer Race Shelley Fabares ■ Johnny Angel The Nashville Teens ■ Google Eye Engelbert

Hum perdink ■ Am I That Easy

To Forget The Animals ■ House of The Rising Sun The Turtles ■ So

Happy Together

Okudum Hem Yazdım Yedi Karanfil ■ Zülüf Dökülmüş Yüze Şükriye Tutkun ■ Ayrılıklar Bahaneymiş Şevval Sam ■ Divane Aşık Gibi Gökhan

Paul Revere & The Raiders ■

Kırdar (Kurtlar Vadisi) ■

Kicks The Chiffons ■ He's So Fine T he Diam onds ■ Little Darlin Dodie Stevens ■ Tan Shoes vvith Pink Shoe Laces Dean M artin ■ That's Amore The Beach Boys ■ Califomia Girls T he C arpenters ■ Close To You Elvis Presley ■ İn The Ghetto T he Beach Boys ■ Kokomo Christian Adam ■ Si Tu Savais Combien Je Taime The O Jays ■ If You Dont Know Me By Now The Beatles ■ Hey Jude

Hekimoğlu Türküsü Grup Laçin ■ Bekar Gezelim Yedi Karanfil ■ Al Fadimem Sabahat A kkiraz & Orient Expressions ■ Ceylan Gözlerine Erdal Erzincan ■ Felek Senin Elinden Sezen Aksu ■ Ne Ağlarsın Benim Zülfü Siyahım Zara & Ekrem Düzgünoğlu ■ Bir Fırtına Tuttu Bizi Sabahat Akkiraz ■ Barak T Ü R K SANAT M Ü Z İĞ İ C LA SSIC A L T U R K İS H M U S IC

N E W AGE

M üzeyyen Sen ar & Tarkan ■

2002 ■ Land of Forever Govi ■ Hanalai Bay Bernvvard Koch ■

Benzemez Kimse Sana Yıldırım Gürses ■ Gurbet Z eki M üren ■ Şimdi Uzaklardasın Em el Sayın ■ Gözler Kalbin Aynasıdır M u a zze z Abacı ■ Vurgun U m ut Akyürek ■ Ada Sahilleri

Flovving Blue Enya ■ Less Than A Peari Blank & Jones ■ Summer Sun Air ■ La Femme D'argent M orcheeba ■ The Sea Friedem ann ■ Flight of the Heron Zero 7 ■ Destiny Nusound ■ For Want of Her Balligomingo ■ Svveet Allure B-Tribe ■ Desesperada Conjure One ■ Make A Wish Amethystium ■ Autmn Interlude Blackmore's Night ■ Ghost of a Rose İlhan Erşahin ■ Fly Kosta Rodrigez (feat Dense) ■ Soul 2 Seli Paco Fernandez ■ Halcon Vuela Sharif ■ Shiraz TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADITIONAL TURKİSH FOLK Yedi Karanfil ■ Ağrı Dağı Efsanesi Şükriye Tutkun ■ Kumru Erkan O ğur & O .M .Ö ztürk ■ Dedim Kız Yaşın Nedir Kıraç (Zerda Dizi M üziği) ■ Taş Duvarlar Öykü ve Berk ■ Evlerinin önü Boyalı Direk Yedi Karanfil ■ İki Keklik Z ara ■ Zeytinyağlı Yiyemem Yavuz Bingöl ■ San Gelin Kubat ■ Lokman Kardeş Türküler ■ Hem

Bırakma Em re Altuğ ■ Seni Kaybettim Dem et Akalın ■ Mucize Yalın ■ Herşey Şensin Grup Hepsi ■ Aşk Sakızı Fatih Erkoç ■ Anı Mustafa Sandal ■ Kimbilir Kim Gülben Ergen ■ Aşk Hiç Bitmez Dem et Akalın ■ Geç Kalmadın mı? Kenan Doğulu ■ Ara Beni Lütfen Ebru Gündeş ■ Hayatta Başarılar Diliyorum Rafet El Roman ■ Yerine Kimseyi Koyamadım G ece Yolculan ■ Unut Beni Funda Arar ■ Yana Yana Ferhat Göçer ■ Takvim 4 Yüz ■ Dandini Yüksek Sadakat ■ Döneceksin Diye Söz Ver Seksendört (Grup 84) ■ Son Mektup Aşkın Nur Yengi ■ Hiç Ummazdım Hayko Cepkin ■ Melekler Asya ■ Beni Güzel Yapan Kutsi ■ Son Perde Kıraç ■ Yıkık

Z eki M ü re n -M u a zze z Abacı ■ Böyle Ayrılık Olmaz Nesrin Sipahi ■ Gizli Aşk Bu Belkıs Ö ze n e r ■ Aşkım Bahardı Emel Sayın ■ Ayrılmalıyız Artık Bülent Ersoy ■ Veda Busesi M u a zze z Ersoy ■ Senede Bir Gün Z eki M üren ■ Manolyam Yıldırım Gürses ■ Güller Ağlasın Um ut A kyürek ■ Bir Daha Aşık Olmayacağım M u a zze z Abacı ■ Dönülmez Akşamın Ufkundayız Um ut Akyürek ■ Dilimi Bağlasalar M üzeyyen S en ar & Nilüfer ■

Dalgalandım da Duruldum Sibel Can ■ Söyleyemem Derdimi Yılm az M orgül ■ Kader Böyleymiş Tim ur Selçuk ■ Beni Kör Kuyularda Merdivensiz Bıraktın Nesrin Sipahi ■ Ağla Gitar T Ü R K PO P M Ü Z İĞ İ T U R K İS H PO P Feridun Düzağaç ■ Beni

P O R TR E - PO R TR A IT M ustafa Sandal

Araba ■ Melek Yüzlüm ■ Aya Benzer ■ Gönlünü Gün Edeni ■ Kimbilir Kim ■ İsyankar ■ İndir ■ Çoban ■ Pazara Kadar ■ Bu Kız Beni Görmeli ■ Jest Oldum ■ Hatırla Beni ■ Gel Aşkım ■ Bize Gidelim ■ Bir Anda ■ Kopmam Lazım ■ Story ■ Geçmiş Olsun ■ Tek Geçerim ■ Ali My Life ■ Güncel Zalim ■ Aşka Yürek Gerek (Orient Mix) ■ Yamalı Tövbeler

Music programmes can be listened to only long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eçuipped vvith the musicsystem

8/2008

SKYLIFE

207


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH 208

THY ile olimpiyata yolculuk Traveling to the Olympics vvith Turkish Airlines [H | TOGAY BAYATLI, Türkiye Milli Olimpiyat Komitesi Başkanı Chairman National Olympics Committee of Turkey

Hepimizin bildiği gibi, dünyanın

servisi, hosteslerin en küçük

As everyone knows, the most

outstanding service and

en muhteşem ve görkemli spor

detaya kadar gösterdikleri

splendid and magnificent sports

organizasyonu olan Olimpiyatlar,

hizmet aşkı bir başka türlü

event in the worid, the Olympics,

hostesses' attention to the smallest detaii wins you över

8 Ağustos 2008 günü yaklaşık

sarıyor sizi. Hafifçe koltuğunuzu

is going to start on August 8th in

completely. You lean in your

100 bin kişinin statda ve

yatırıp bir keyif uykusuna dalıyorsunuz. Sonra bir kahvaltı

an approximately 100,000-

seat back a little and drift into a

person stadium with a

pleasant sleep. Later you are

televizyonları başında izleyeceği

uyandırıyor sizi. Bir kez daha

spectacular ceremony that will

awakened vvith breakfast.

muhteşem bir törenle açılacak.

Beijing semalarındasınız. Ve

also be vvatched on television by

Once again you're in the skies

Beijing Olimpiyatları'na her

artık olimpiyatların muhteşem

billions o f people. The Turkish

över Beijing. And the

zaman olduğu gibi, Türk Milli

organizasyonu yeni açılan 3.

National Olympics team of

magnificent Olympics are

Olimpiyat kafilesi sporcuları ve

athletes and directors will be

vvaiting to greet you now in the

yöneticileri THY ile gidecekler.

terminalde sizi karşılamak üzere bekliyor. Şimdi olimpiyat

traveling this time to Beijing, as

newiy opened Terminal 3. Finaily

Spordan Sorumlu Sayın

kentindesiniz.

always, on Turkish Airlines, i and

you're in Olympic city.

Bakanımız Murat Başesgioğlu ile

Olimpiyatlar sadece spor

our Minister o f Sport, M r Murat

The Olympics are not just a

birlikte yine THY ile gidip ve bu

müsabakaları değil. Her türlü

Başesgioğlu, are also going to go

sports competition; they include

muhteşem havayolları ile

sanat gösterisini de içeriyor.

and return on this fabulous

ali kinds of shows. Can you

ülkemize döneceğiz.

airiine.

imagine vvorld championships in

Sakın ‘muhteşem’ sözümü

Ama tam 28 daldaki dünya şampiyonasının bir arada

I said 'fabulous' and i meant it.

28 different sports ali going on

yanlış anlamayın. Her yıl

yapıldığını tahayyül edebiliyor

As a man who flies 80,000 miles

at once? A fabulous feast,

ortalama 80 bin mil uçan bir kişi

musunuz? Muhteşem bir

a year on average, I stand by my

that's vvhat the Olympics is!

olarak bu sözümün

ziyafet, işte olimpiyat bu. Çin'de

choice o f words. I am truly proud

Everybody in China is damoring

arkasındayım. Çok kısa bir süre içinde dünyanın en iyi

herkes bilet peşinde koşacak.

o f Turkish Airlines for becoming

to get tickets. Some vvill be

Bazıları sevinecek bazıları

one o f the best airlines in the

lucky, others disappointed. But,

havayollarından biri konumuna

üzülecek. Fakat lütfen hepimiz

world in such a short time. For

please, let us ali realize this: The

gelen THY ile gerçekten onur

şunu bilelim: Baron Pierre

me flying is a pleasure. And

Modern Olympic Games,

duyuyorum.

Coubertin'in kurucusu olduğu

that's exactly why I love Turkish

founded by Baron Pierre

Uçmak benim için büyük bir

Modern Olimpiyat Oyunları;

Airlines. The friendly faces i see

Coubert, are a symbol o f

keyiftir. Türk Hava Yolları'nı da

dostluğun, kardeşliğin ve

the minute I board the plane, the

friendship, brotherhood and

işte bu nedenle çok seviyorum.

birbirini tanımanın simgesidir.

caring attention I receive, the

getting to know each other

Uçağa girer girmez gördüğüm

Olimpizmin anlamı budur.

sense o f belonging I feel as i

better. That is the meaning of

güler yüzler, yakın ilgi, hissettiğim birliktelik duygusu, doğrusu bir rüya gibi. Önce

Beijing'de tam 207 ülke sporcusu olimpiyat madalyası almak için güçlerinin son

take my seat. İt is truly İike a dream. First a feeling o f comfort and confidence pervades you

the Olympics. Athletes from exactly 207 countries are going to exert their strength down to

milyarlarca kişinin de

modern uçak teknolojisinin en

damlasına kadar çalışacaklardır.

because you're flying vvith a new

the last drop to win an Olympic

yeni filosu ile uçmanın rahatlığı

Madalyanın altın, gümüş ve

fleet vvith the latest in airplane

medal. VVhether it's the bronze,

ve güveni beni sarıyor. Sonra

bronz olması aslında önemli bir

technology. Then you start to

the silver or the gold isn't really

gazeteleri okumaya

konu değildir. Madalya alan

read the papers. But in front o f

important. For every athlete that wins a medal is going to go

başlıyorsunuz. Karşınızda bir

sporcu dünya olimpiyat tarihine

you an insistent screen vvith

ekran, verdiği haberler, harita ve

geçecektir. Ve bizler ister

news, maps and a selection of

down in VVorld Olympics history.

film programıyla sizi gazetelerden ayırıyor. Doğrusu

olimpiyat müsabakalarında, ister

fiims lures you away from your

And ive are going to experience

televizyon başında olalım büyük bir heyecan ve keyif

paper. And, beiieve me, for a

great excitement and pleasure,

benim gibi 40 yılı medyada

man İike myself who has spent

be it at the games themselves

geçmiş bir insanı gazeteden

yaşayacağız.

forty years in the media business,

or in front o f the TV. And

ayırmak öyle kolay bir olay

Ve olimpiyat kafilemiz

that's saying something! You are

Turkey's Olympics team is going

değil. Tabii yolculuğunuzun

kazanacağı madalyalarla THY

o f course served refreshments

to return home on a Turkish

uzunluğuna göre bir ikramla

uçağında mutlu ve gururlu bir

depending on the length of your

Airlines plane, happy and proud

karşılıyorsunuz. THY'nın seçkin

şekilde ülkemize dönecek.

flight. And Turkish Airlines'

o f the medais it has won.

S K YLIFb

8/2008


K Ü Ç tK B A Y

KUCUKBAY OIL INDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792

reı

www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr

191


M O B . C O M TR

A ru m Resort & SPA

Sheraton Ankara, S herat^n^H elıopolıs

Cairo, Sheraton

Righa Royal Hotel Waseda, Rıgha Royal CSJfıracrlstanbul,

Dead

Sea, Sheraton

Eilat, Sheraton Jerusalem,

rto p ia Hotel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels,

Conrad Dublin,'^G rand Hotel Royal Budapest,

Holiday Inn Disney Paris,

C arjton Telaviv,

Davıd Intercontinental Telaviv, IrgppRntinental Amman, Intercontinental Astana, Intercontinental Bethlehem, Hyatt Almaty, Hyatt Regency IstanbuT Hyatt R egencyj^gjfe^G ı^fla

Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz,

Hyatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency BafcffTfTSnsnın Fukushima Hotel Osaka, Keihan H otel Osaka, Sandy Lane Hotel Barbados, Movenpick İstanbul,

Ada G o lf Club Stockholm, King David H otel Jerusalem,

Cornelia Antalya, Svvissotel İstanbul, Svvissotel Grand Efes İzmir, H ilton İstanbul, H ilton Warsaw, Style H otel W ien, The

Regent

Esplanade

Zagreb, Xanthe

Resort,

Renaıssance Aktau

Hotel,

Renaissance Atyrau

Hotel,

Barut Lara Resort, Le Meridien VVİen, Le Merıdıen Barcelona, FourjSeasons Bosphorus, Movenpick Stuttgart, Mandarin

O riental

Prague,

Mandarin

O riental

Muniçh,»%<£alista

Luxury

Resort,

M a rriott

İstanbul


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.