2010-08

Page 1

SAYI / ISSUE 325 AĞUSTOS 2010 / AUGUST 2010

ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

Bir Yaz Klasiği: BODRUM A Summer Classic: BODRUM

08/10

ŞİŞHANE: Yorulmaya Hazır Mısınız? ŞİŞHANE: Are You Ready to Get Tired? Bir Tarih Çınarı: HALİL İNALCIK Living History: HALİL İNALCIK MUSTAFA KOÇ’un Gözünden Vahşi Doğa Wild Life From the Eyes of MUSTAFA KOÇ AMATÖRLERİN Yıldızı Parlıyor! The Star of AMATEURS is Rising

MISIR’IN DENİZ KIZI

İSKENDERİYE ALEXANDRIA EGYPT’S MERMAID


İŞTEKAZAN YENİ MARKALARI VE

KAZANDIRAN AVANTAJLARIYLA

İŞ BAŞINDA ZAN İŞTEKA MINA A PROGRLMAK KATI LAY, O HEM K RETSİZ! C HEM Ü

Özel indirim

%20 indirim

3 aya kadar ücretsiz araç kiralama

%50’ye varan

%50’ye varan

%50’ye varan

%8’e varan

%50’ye varan

100 TL indirim

%50’ye varan

%40’a varan

Özel indirim

%20 indirim

2 ay ücretsiz abonelik ve kurulumda indirim

%20 indirim

%30’a varan

%25’e varan

50 TL indirim

%20 indirim

%20’ye varan

250 TL’ye varan

%25 indirim

1 Mart 2010 tarihinden itibaren ulaştığı maksimum hat sayısının %50’sinden fazlasına ait ödenmemiş borcu bulunmayan ve/veya %50’sinden fazla hattını başka operatöre geçirmemiş şirketler programdan yararlanabilir. İndirimler, her markanın belirlediği ürünlerde geçerli olacaktır. Kampanya kapsamında 2222 ve 5154’e gönderilen şifre SMS’leri 1 SMS bedeli olarak ücretlendirilir. Turkcell, program süresini değiştirme, kapsamını sınırlama ve/veya genişletme hakkını saklı tutar. Programdan yararlananlar, www.istcell.com.tr’de yer alan kampanya koşullarını kabul etmiş sayılacaktır. Katılım için verilen bilgiler, altyapı sağlayan firmalarla paylaşılacaktır.

SkyLifeYd (215x275 CSyf).indd 2

16.07.2010 18:14


İşTcell’den işletmelere güç veren İşteKazan Programı. İşte kazanmak için Türkiye’nin en büyük markalarının %50’ye varan indirim oranlarıyla masraflarınız azalsın, faturanıza tek kuruş yansımadan kazanan işletmeniz olsun.

İşteKazan Programı’na katılmak için www.istcell.com.tr’yi tıklamanız yeterli.


SAYI / ISSUE 325 AĞUSTOS 2010 / AUGUST 2010

ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

Bir Yaz Klasiği: BODRUM A Summer Classic: BODRUM

08/10

ŞİŞHANE: Yorulmaya Hazır Mısınız? ŞİŞHANE: Are You Ready to Tire? Bir Tarih Çınarı: HALİL İNALCIK Living History: HALİL İNALCIK MUSTAFA KOÇ’un Gözünden Vahşi Doğa Wild Life From the Eyes of MUSTAFA KOÇ AMATÖRLERİN Yıldızı Parlıyor! The Star of AMATEURS is Rising!

MISIR’IN DENİZ KIZI

İSKENDERİYE ALEXANDRIA EGYPT’S MERMAID

AĞUSTOS AUGUST

CITYSCOPE 17

17

SANAT İNSANA YAKLAŞIRSA… IF ART APPROACHES PEOPLE

20

YAZ KARMALARI SUMMER JOINT EXHIBITIONS

22

YÜZDE YÜZ ÇİZGİ ROMAN ONE-HUNDRED PERCENT COMIC BOOK

24

20

SON 15 YIL LAST FIFTEEN YEARS

32

İSTANBUL’DA BIR AFRIKALI AN AFRICAN IN ISTANBUL

46

KOMŞUDA EĞLENCE VAR! THERE IS FUN AT THE NEIGHBOR’S!

32

48

64

58

Antik çağların yenilmez komutanı Büyük İskender’in adını taşıyan kent Doğu Akdeniz’in binlerce yıllık görkemli geçmişinin bugüne yansımalarıyla dolu.

ZAMAN TÜNELİ TIME TUNNEL TÜRKİYE’NİN 7 HARİKA PLAJI TURKEY’S SEVEN FANTASTIC BEACHES

60 MARTILARIN İSTASYONU: BURGAZADA SEAGULL STATION: BURGAZ ISLAND

62 2 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

62

ÜÇ ADIMDA CENEVRE! GENEVA IN THREE STEPS

İSKENDERIYE… MISIR’IN DENIZ KIZI

ALEXANDRIA… EGYPT’S MERMAID

Carrying the name of ancient times’ undefeatable commander, Alexander the Great, the city is full of reflections of the Eastern Mediterranean’s thousands of years old magnificent past. KAPAK / COVER AHMET BİLAL ARSLAN



AĞUSTOS AUGUST 10 82 82

BİR YAZ KLASİĞİ: BODRUM A SUMMER CLASSIC: BODRUM

96

96

BİR TARİH ÇINARI: HALİL İNALCIK LIVING HISTORY: HALİL İNALCIK

106

YORULMAYA HAZIR MISINIZ? ARE YOU READY TO GET TIRED?

116

TOPKAPI SARAYI’NDA RAMAZAN RAMADAN IN THE TOPKAPI PALACE

128

106

AMATÖRLERİN YILDIZI PARLIYOR THE STAR OF AMATEURS IS RISING

136

MUSTAFA KOÇ’UN GÖZÜNDEN VAHŞİ DOĞA WILD LIFE FROM THE EYES OF MUSTAFA KOÇ

136

144

YILDIZLAR SUSTU, TAKIM RUHU COŞTU THE STARS LEFT THE STAGE FOR TEAM SPIRIT

148

116

KÖKLÜ BİR İÇECEK GELENEĞİ A LONG-STANDING BEVERAGE TRADITION

144

148 165 INFO 166 Sizin için seçtiklerimiz/Upfront, 169 Filmler/Movies, 174 Müzik/Music, 177 Çevrimiçi/Online, 178 Online Check-in, 179 Self Check-in, 180 Yemek/Meal, 186 Uçuş Bilgileri/Flight info, 187 Bagaj/Luggage.

4 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010



YÖNETİM MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Hamdi Topçu Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Doç. Dr. Temel Kotil Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Kurumsal İletişim Başkanı Zeki Çukur Senior Vice President Corporate Communication Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Murat Öz Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com Gökçen Ata gokcenata@thy.com Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Serdar Özer Öztürk

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 1164 YAYIN YÖNETIM

MANAGEMENT

Yayın Grubu Başkanı | President

Serkan Ünal

Grup Koordinatörü | Coordinator

Mehmet Mücahid Demir

Finans Koordinatörü | Finance Coordinator YAPIM Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Kültür-Sanat Editörü | Arts and Culture Editor

PUBLICATION

Tarih Editörü | History Editor Lifestyle Editörü | Lifestyle Editor Gezi Editörü | Travel Editor Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor İngilizce Editörü | English Editor Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Fotoğraf Editörü | Photo Editor Yardımcı Fotoğraf Editörü | Assistant Photo Editor Tasarım ve Uygulama | Design and Layout ÖZEL PROJELER

Selim Kara PRODUCTION Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Virginia Taylor Saçlıoğlu Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | İbrahim Kaplan CUSTOM PROJECTS

Koordinatör | Coordinator

Baha Yılmaz

Müşteri Direktörü | Account Director

Çisem Kartal

Müşteri Temsilcisi | Account Executive Editör | Editor Art Direktör | Art Director REKLAM Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Marka Müdürü | Brand Manager Üretim Müdürü | Production Manager Reklam Rezervasyon | Ad Reservation Muhasebe | Accounting

Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral ADVERTISING Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr

SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr

6 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

SKYLIFE dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about SKYLIFE magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. SKYLIFE is published monthly by Turkish Airlines.



FLYING CHEF

World’s best economy class on-board catering, special tastes from the world cuisine, a great service experience with the chefs onboard‌ We are proud to be an airline that offers the Best Economy Class Onboard Catering. We are Turkish Airlines, we are globally yours. turkishairlines.com | +90 212 444 0 849


HOŞGELDİNİZ WELCOME ABOARD Değerli Konuklarımız,

Dear Guests,

Havacılık sektörünün en hareketli günlerinin yaşandığı bugünlerde de sizlere daha fazla uçuş alternatifi ve daha rahat yolculuğu sunabilmenin çabası içerisindeyiz. Geçen ay Balkanlar’da 11’inci, Avrupa’da 69’uncu hattımız olan Podgorica(Karadağ)’yı ve Afrika’daki 17’inci uçuş noktamız olan Akra(Gana)’yı uçuş ağımıza ekledik.

While the aviation industry comes through the busiest time of the year, we are doing our best to provide you with more flight alternatives and a more comfortable flying experience. Last month, we added Podgorica (Montenegro) as our 11th flying destination in the Balkans and the 69th in whole Europe and Accra (Ghana) as our 17th destination in Africa to our web of international flights.

Buradan bir müjdeyi de siz saygıdeğer yolcularımızla paylaşmak istiyorum. ABD’ye New York, Şikago’dan sonra doğrudan uçacağımız 3. Hattımız olacak Washinton’a 7 Kasım’da seferlerimizi başlatacağız. Bugün 127 dış, 38 iç hat olmak üzere 165 noktaya doğrudan uçuş gerçekleştiren Türk Hava Yolları yıl sonuna kadar açmayı planladığı 8 yeni uçuş noktası ile birlikte uçuş noktası sayısı bakımından dünyanın 8’inci havayolu şirketi konumuna ulaşacak. Saygıdeğer konuklarımız, Sizlere daha rahat, keyifli, konforlu ve eğlenceli bir uçuş gerçekleştirmenizi sağlayacak ve önümüzdeki aylardan itibaren uzun hatlarda uygulanmaya başlayacak yeni uygulamamızın haberini vermek istiyorum. Uçaklarımızda hizmet verdiğimiz ‘Ekonomi’, ‘Business’ ve ‘First’ sınıflarının yanına yeni bir sınıf daha ekliyoruz. ‘Comfort Class’. Bu sınıfın amacı ‘Ekonomi Class’ın uygun satın alınabilme yaklaşımını ‘Business Class’ konforu ile birleştirmek. Filomuza Ekim ayından itibaren katılacak yeni Boeing 777 uçaklarında “Comfort Class” hizmete sunulacak. Uygulama ilk etapta Pekin, Şangay, Narita, Bangkok, Sao Paulo, Toronto uçuşlarında başlayacak. Comfort Class’ın yolculara sunacağı ayrıcalıkların en önemlilerinden biri de özel tasarlanmış Comfort Class koltukları. Özel tasarlanan bu koltuklarda diz ve oturma alanı mesafesi olabilecek en geniş ölçüde tutuldu; 116 cm’lik koltuk aralık mesafesi ile 49 cm’lik koltuk içi mesafe, Comfort Class’ın en önemli artılarının başında geliyor. Uçak içi eğlence sistemleri açısından da hayli gelişmiş sistemlerle donatılan Comfort Class koltuklarında kişisel ekranlar aracılığıyla birçok seçeneğe ulaşmak mümkün. Çift koridorlu Boeing 777 uçaklarında kullanılacak Comfort Class koltukları filoya katılacak yeni tek koridorlu uçaklarımızda da Business Class’ta yolcularımızın hizmetine sunulacak. Böylelikle, daha çok orta menzil uçuşlar olan 3-6 saatlik uçuş noktalarında yolcularımızın daha rahat seyahat etmelerini sağlayacağız. Türk Hava Yolları, kaliteli hizmeti uygun fiyata sunma temel yaklaşımıyla çalışmalarını sürdürüyor. Türk Hava Yolları’nın tüm dünyada daha fazla tanınması için markamıza yaptığımız yatırımlara da hız kesmeden devam ediyoruz. Dünyanın en büyük futbol kulüplerinden Barcelona ve Manchester United’ın sponsonluğundan sonra şimdi de basketbolda önemli bir işbirliğine imza attık. Önemli basketbol organizasyonlarından biri olan Euroleague karşılaşmaları ‘Turkish Airlines Euroleague Basketball’ adı altında oynanacak. Ayrıca sezon sonundaki Final Four karşılaşmaları da ‘Turkish Airlines Euroleague Final Four’ adıyla gerçekleştirilecek. Yazılı ve görsel tüm mecralarda yer alacak isim hakkı anlaşması 5 yılı opsiyonlu olmak üzere 10 yıl geçerli olacak.

I would like to share yet another good news with our esteemed passengers: After New York and Chicago, our third direct destination in the United States will be Washington and our scheduled flights will commence on November 7th. Today Turkish Airlines flies to 127 international and 38 national destinations adding up to a total of 165 lines. With 8 new flight lines that we are planning to add by the end of this year, Turkish Airlines will become the 8th largest airlines company in the world in terms of the number of flight destinations. Dear Guests, I would like to inform you about the new improvements that will enable a more comfortable and enjoyable flying experience for our passengers in long distance flights in the coming months. Turkish Airlines adds yet another class to its economy, business and first class services: “Comfort Class”. The aim is to combine the comfort of “Business Class” with the accessibility of “economy class” services. The implementation of “Comfort Class” will begin on Beijing, Shanghay, Narita, Bangkok, Sao Paolo and Toronto flights, at the new Boeing 777 aircrafts that are expected to join our fleet as of October. One of the privileges that Comfort Class provides our passengers will be specially designed passenger seats with the widest possible knee and seat space. The seats are 116 cm wide with a seating area of 49 cm each. Equipped with state of the art entertainment systems designed for aircrafts, Comfort Class seats offer a wide variety of choices thanks to their personal monitors. These seats will be used in Boeing 777 aircrafts with double passageways as well as for our “Business Class” customers flying in newly purchased single passageway aircrafts, enabling a more comfortable flight for our passengers in medium range flights of 3 to 6 hours. As Turkish Airlines, we are doing our best to bring the highest quality standards to our customers with affordable prices. We are carrying on with our non stop investments to increase the global market popularity of Turkish Airlines. After the sponsorship agreements with two of the greatest soccer clubs in the world, Manchester United and Barcelona, we are now commencing with another collaboration in basketball: One of the main basketball events in the world, the Euroleague will be played under the title of “Turkish Airlines Euroleague.” Likewise, the Final Four games at the end of the season will be played as “Turkish Airlines Euroleague Final Fours”. The royalty agreement will be valid for 10 years with 5 years option and will apply to all visual and printed media.

Değerli yolcularımız, mübarek Ramazan ayınızı ve 30 Ağustos Zafer Bayramınızı tebrik ediyor, sizlere iyi yolculuklar diliyorum.

Dear passengers, Congratulating your August 30 Victory Day and the holy month of Ramadan, we wish you a pleasant flight.

Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. CEO and Member of the Board

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 9




KATKIDA BULUNANLAR CONTRIBUTORS MUSTAFA V. KOÇ Koç Holding Yönetim Kurulu Başkanı olan Mustafa V. Koç, 1984 yılında George Washington Üniversitesi’nden İş İdaresi konusunda lisans derecesiyle mezun olmuştur. Mustafa V. Koç, İstanbul Sanayi Odası üyesi, Türk Sanayicileri ve İşadamları Derneği Yüksek İstişare Konseyi Başkanı; Finlandiya İstanbul Fahri Konsolosu; Dış Ekonomik İlişkiler Kurulu Üyesi; Kuveyt Ulusal Bankası, Uluslararası Danışma Kurulu Üyesi ve Young Presidents’ Organization Üye’sidir. Rolls-Royce Danışma Kurulu Üyesi ve ayrıca, Vehbi Koç Vakfı Yönetim Kurulu ile Eğitim Gönüllüleri Vakfı Mütevelli Heyeti Üye’sidir. 1960 yılında doğan Koç evli ve iki kız çocuğu babasıdır. Golf, binicilik, havacılık ve scuba hobilerinin yanı sıra fotoğraf sanatı ile de yoğun biçimde ilgilenen Mustafa Koç, beş yıl içerisinde oluşturduğu Afrika yaban hayatından yansımalar temalı çalışmasından kareleri bizlerle paylaştı. Mustafa V. Koç, who is the CEO of Koç Holding, received a B.A. in Business Administration from the George Washington University in 1984. Koç is a member of the Istanbul Chamber of Industry, Chairman of the High Advisory Council of the TUSIAD, Honorary Consul General of Finland for Istanbul, a member of the Foreign Economic Relations Board, a member of the National Bank of Kuwait’s International Advisory Board, and a member of the Young Presidents’ Organization. He is a member of Rolls Royce International Advisory Board and a member of the board of the Vehbi Koç Foundation, as well as the Educational Volunteers Foundation. Koç, born in 1960, is married and has two daughters. Besides hobbies such as golf, horse riding, aviation, and scuba diving, Mustafa Koç also has an intense interest in photography. He has shared images from the work he has compiled on the theme of African wildlife with us.

SEVGI AĞCA

İlk ve ortaöğrenimini İstanbul’da tamamladıktan sonra, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Arşivcilik Bölümü’nden mezun oldu. 2000 yılında Arşiv Uzmanı olarak başladığı Topkapı Sarayı Müzesi’nde halen Mukaddes Emanetler Sorumluluğu ile birlikte Saray Arşivi Sorumluluğu’nu yürütmektedir. Ağca, SKYLIFE için Topkapı’da Ramazan konusunu kaleme aldı. After completing her primary and secondary education in Istanbul, she graduated from the Istanbul University Faculty of Literature in the Archive Department. She also worked at IRCICA as a researcher from 1995-1999. Ağca began working at the Topkapı Palace as an Archive Expert in 2000, and she continues to be responsible for the offices of the Sacred Trusts and the Palace Archives. She wrote about the atmosphere of Ramadan at the Topkapı Palace for SKYLIFE readers.

IŞIK CANAN KAYA

Kolej ve Üniversite öğrenimi boyunca yoğun bir yurtdışı deneyimi edindi. Gezgin olarak Latin Amerika, ABD ve Avrupa başta olmak üzere birçok ülkeyi ziyaret etti. Amatör fotoğrafçılıkla ilgilenen Kaya, dil öğrenimi için gittiği Mısır’ın İskenderiye kentini kaleme aldı. Throughout her college and university education she gained a lot of experience abroad. She visited many places like Latin America, the USA and Europe. Interested in amateur photography, she wrote about Alexandria in Egypt where she went for language studies.

ALTAN TANRIKULU

VEDAT BAŞARAN

Osmanlı mutfak kültürünü uzun yıllardır araştıran Vedat Başaran, Mutfak Dostları Derneği ve Skal İnternational İstanbul üyesi. Başaran, sorbe ve şerbetleri SKYLIFE okurları için kaleme aldı. Researching Turkish cuisine culture for many years, Vedat Başaran is a member of the Friends of Cuisine Association and the Skal International Istanbul. Başaran wrote about sorbets and sherbets for SKYLIFE readers.

ENGİN GÜNEYSU

Samsun’da 1981 yılında doğan Engin Güneysu yirmili yaşlarında fotoğraf sanatına ilgi duymaya başladı. Fotoğrafçılığını geliştirebilmek için uzun yıllar süren ve halen devam eden bir araştırma içerisine girişti. Sosyobelgesel ve fotoröportaj konular üzerinde çalışan Engin Güneysu İstanbul’da yaşamakta ve çeşitli dergiler için editoryal işler çekip yoğunlukla sosyobelgesel fotoğraf çalışmalarına devam etmektedir.

12 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

1968 yılında İzmit’te doğan Altan Tanrıkulu, Boğaziçi Üniversitesi’nde öğrenci olduğu 1989’da gazeteciliğe başladı. Çeşitli yayın organlarında spor müdürlüğü yapan Tanrıkulu, 1998’de televizyon yorumculuğuna NTV’de başladı. 2005’ten beri Hürriyet Gazetesi’nde spor yazarlığı yapan Altan Tanrıkulu, SKYLIFE için Güney Afrika’da gerçekleşen Dünya Kupası’nı değerlendirdi. Born in Izmit in 1968, Altan Tanrıkulu started out in journalism as a Boğaziçi University student. Working as sports editor for a number of newspapers and other publications, Tanrıkulu became a sports commentator on NTV in 1998. A sports writer for the Hürriyet newspaper since 2005, Tanrıkulu wrote up the South Africa World Cup for SKYLIFE.

Born in Samsun in 1981, Engin Güneysu became interested in the art of photography during his 20’s. He began research to develop his photography that has lasted many years and is still continuing. Working on the subjects of socio-documentation and photo-interviews, Engin Güneysu lives in Istanbul and, taking editorial work for various magazines, he mainly continues his socio-documentation work.






22

CITYSCOPE

Yüzde Yüz Çizgi Roman One Hundred Percent Comic Book

SANAT İNSANA YAKLAŞIRSA Sanat önce sadece duvarlardaydı, sonra tüm hayata yayıldı.

IF ART APPROACHES PEOPLE Before art was just on the walls; then it spread to all of life.

24

Son 15 Yıl Last Fifteen Years

62

Üç adımda Cenevre Geneva in three steps


ETKİNLİK EVENT SİNEK VE ELMAS Sanat sadece duvarda asılı kalmaz, giyilip takılabilir de… İstanbul, bu iddiayı destekleyen alışık olmadığı bir sergiye ev sahipliği yapıyor. Sergide, seramik dişlerin dizildiği kalın bilekliklerden damarları andıran silikon kolyelere ya da dondurulmuş sinek ve elmasın bir araya geldiği kolye uçlarına kadar hayal gücünün sınırlarını zorlayan birçok eser yer alıyor. İnanması zor ama bu bir mücevher sergisi! ‘SODAmore Yaz 2010: Çağdaş Mücevher Sanatı’ isimli sergi; sanatın sadece duvarlarda asılı kalmadığını, aynı zamanda giyilebilir de olduğunu göstermesi bakımından önemli.

İŞÇİ VE HEMŞİRE

A FLY AND A DIAMOND Art does not remain only on the wall; it can be worn as well… Istanbul is hosting an exhibition that supports this claim it is not accustomed to. The display contains many works that challenge the imagination from thick wrist bands strung with ceramic teeth to silicone necklaces that resemble veins or the edges of a necklace where a frozen fly and a diamond meet. It’s hard to believe, but this is a jewelry exhibition! Called “SODAmore Summer 2010: Art of Contemporary Jewelry,” this exhibition is important because it shows that art has not just remained hanging on walls, but at the same time it can be worn.

WORKER AND NURSE

18 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

The work of Ted Noten, who constantly challenges the limits of his expertise and who skillfully joins together materials that are hard to

Çağdaş mücevher sanatının 10 önemli ismini bir araya getiren sergide; uzmanlığının sınırlarını sürekli zorlayan ve bir araya gelmesi güç malzemeleri ustalıkla birleştiren Ted Noten da var. Kariyerinin başında inşaat işçiliği ve bir psikiyatri kliniğinde hemşirelik gibi farklı işlerde çalışan sanatçı, 1990’da Amsterdam Rietveld Akademisi’nden mezun olduktan sonra çağdaş mücevher alanındaki ilk eserlerini üretmeye başlamış. 2001’den itibaren birçok solo ve karma sergiye katılan Noten’ın eserleri; Tokyo Museum of Contemporary Art, Amsterdam Stedelijk Museum, Londra Victoria and Albert Museum, Amsterdam Droog Design, Roterdam Museum Boijmans Van Beuningen ve Montreal Musée des Arts Decorative gibi pek çok önemli kurumun koleksiyonunda yer alıyor. Ted Noten aynı zamanda Harrie - Tillie ve Françoise van den Bosch gibi pek çok ödülün de sahibi.


CAM, METAL, AHŞAP, KÂĞIT Sergide; önce edebiyat sonra mücevher tasarımı eğitimi alan Ela Bauer, 2008’de ‘Craftmanship and Design Award’ ödülünü kazanan Koreli tasarımcı Jahyun Rita Baek ve ‘6. Chenongşu, International Craft’ yarışmasında onur ödülü ve ‘Ambertrip Art Jewellery Contest’ te birincilik kazanan Sina Emrich’in de işleri var. Sergiye katılan diğer sanatçılar ise ‘Shoonhaven Silver Award’ ödülü sahibi Nevin Arığ, 2000 yılından bu yana İstanbul Bilgi Üniversitesi’nde tasarım kültürü ve yönetimi konularında ders veren Ela Cindoruk, sanat terapisi eğitimi alan Doerthe Fuchs, Hollandalı tasarımcı Peter Hoogeboom, Monreal doğumlu Barbara Stutma ve cam ile boncuk üzerine uzmanlaşmış Anat Sapir. Alışılagelmiş mücevherlerin çok dışında bir koleksiyon sunan sergide; cam, metal, silikon, pleksiglas, ahşap, kâğıt, akrilik, plastik ve seramik gibi malzemelerden yapılmış yaklaşık 60 parça eser yer alıyor.

put together, is in the display which brings together 10 important names from the art of contemporary jewelry. Working in different fields at the beginning of his career as a construction worker and a nurse at a psychiatric clinic, the artist began to produce his first works in the field of contemporary jewelry after he graduated from the Amsterdam Rietveld Academy in 1990. Noten has participated in many individual and mixed exhibitions since 2001, and his works are found in many important institutional collections like the Tokyo Museum of Contemporary Art, the Amsterdam Stedelijk Museum, the London Victoria and Albert Museum, Amsterdam Droog Design, the Rotterdam Museum Boijmans Van Beuningen and the Montreal Musée des Arts Decorative. At the same time Ted Noten has received many awards like Harrie Tillie and Françoise van den Bosch.

GLASS, METAL, WOOD, PAPER Also on display are the works of Ela Bauer who first studied literature and then jewelry design, Korean designer Jahyun Rita Baek who earned the “Craftsmanship and Design Award” in 2008 and Sina Emrich who received an honorary award in the “6th Chenongşu International Craft” competition and first place in the “Ambertrip Art Jewelry Contest.” The other exhibition artists are Nevin Arığ who won the “Shoonhaven Silver Award,” Ela Cindoruk who has been teaching the subjects of design culture and management at the Istanbul Bilge University since 2000, Doerthe Fuchs who has studied art therapy, Dutch designer Peter Hoogeboom, Barbara Stutma from Montreal and Anat Sapir who has specialized in glass and beads. Presenting a collection much beyond accustomed jewelry, the exhibition includes approximately 60 pieces made from materials like glass, metal, silicone, Plexiglas, wood, paper, acrylic, plastic and ceramic.

‘SODAmore Yaz 2010: Çağdaş Mücevher Sanatı’ isimli sergiyi görmek için son tarih 28 Ağustos. Bilgi için: www.sodaistanbul.com August 28th is the last date for seeing the “SODAmore Summer 2010: Art of Contemporary Jewelry.” For information: www.sodaistanbul.com

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 19


ETKİNLİK EVENT EVİN’DE UZATMALI YAZ

Evin Sanat Galerisi’nin yıl boyunca çalıştığı tüm sanatçıları bir araya getirdiği yaz karması 19 Temmuz’da başladı. 30 Eylül’e dek sürecek sergide; Nuri İyem, Nasip İyem, Naile Akıncı, Neş’e Erdok, Nedret Sekban, Rahmi Aksungur, Temür Köran, İrfan Okan, Hakan Gürsoytrak, Emin Turan, Hakan Cingöz ve Setenay Alpsoy’un eserleri var.

EXTENDED SUMMER AT EVİN

The Evin Art Gallery’s summer joint exhibition that brings together all the artists who have worked there throughout the year opened on July 19th. Continuing until September 30th, the display will include works of Nuri İyem, Nasip İyem, Naile Akıncı, Neş’e Erdok, Nedret Sekban, Rahmi Aksungur, Temür Köran, İrfan Okan, Hakan Gürsoytrak, Emin Turan, Hakan Cingöz and Setenay Alpsoy.

NEV’İN YAZ SEÇKİSİ

Galeri Nev’in ‘Summer 2010’ başlıklı yaz seçkisinde kışın vakit bulamayıp da göremediği işler bekliyor sanatseveri. Sergide; Bashir Borlakov, Canan Tolon, Elvan Alpay, İnci Eviner, Nazif Topçuoglu, Nermin Er, Murat Morova ve Seyhun Topuz’un çalışmaları yer alıyor. Sergi için son tarih 28 Ağustos.

NEV’S SUMMER SELECTION

Galeri Nev’s summer selection entitled “Summer 2010” awaits art lovers who did not find the time to see works in the winter. In the exhibition there are works of Bashir Borlakov, Canan Tolon, Elvan Alpay, İnci Eviner, Nazif Topçuoglu, Nermin Er, Murat Morova and Seyhun Topuz. The final day of the display is August 28th.

USTA VE ÇIRAKLARI

Işık Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi tarafından düzenlenen ‘Ustalar ve Çıraklar’ sergisinin ikincisi, Galeri Işık Teşvikiye’de yaz başında açıldı. Resim, heykel, seramik ve baskı resim gibi farklı dallardan eserlerin yer aldığı sergi, 17 Ağustos’a kadar ziyaret edilebilir. Sergide; öğrencilerin yanı sıra Ahmet Öner Gezgin, Maria Sezer, Hasip Pektaş, Beril Anılanmert, Mustafa Pilevneli ve Seyyid Bozdoğan’ın çalışmaları yer alıyor.

20 SKYLIFE | AĞUSTOS| AUGUST 2010

MASTER AND APPRENTICES

The second of the “Master and Apprentices” displays organized by the Işık University Fine Arts Faculty opened at the beginning of summer at the Galeri Işık in Teşvikiye. The exhibition which includes works from different branches like painting, sculpture, ceramic and art printing can be visited until August 17th. In the display there are works of Ahmet Öner Gezgin, Maria Sezer, Hasip Pektaş, Beril Anılanmert, Mustafa Pilevneli and Seyyid Bozdoğan as well as works of students.



ETKİNLİK EVENT

Fransa’daki Uluslararası Angoulême Çizgi Roman Festivali’nin önemli bir sergisi İstanbul’da… An important display from France’s International Angouléme Comic Book Festival is in Istanbul…

Çizgi roman meraklılarının takip ettiği etkinliklerden biri Fransa’daki Uluslararası Angoulême Çizgi Roman Festivali. 1972’den beri düzenlenen festival, 2010 yılında özel bir etkinliğe ev sahipliği yaptı. Festivale katılanlar yeni açılan ‘Çizgi Roman Müzesi’nin ilk büyük sergisi ‘Yüzde Yüz’ün açılışına şahitlik etti. İstanbullu çizgi roman takipçileri bütün bu güzelliklerden mahrum kalamazdı elbette. Sergide yer alan Enki Bilal, Yves Got, Lorenzo Mattotti, Moebius ve Albert Uderzo gibi çizerlerin işlerine; Türkiye’den Suat Gönülay, Ersin Karabulut, Galip Tekin ve Memo Tembelçizer’in çalışmalarının dâhil edilmesiyle yeni bir sergi oluşturuldu. İstanbul Fransız Kültür Merkezi’nde arz-ı endam eden ‘Yüzde Yüz’ isimli sergide, Çizgi Roman Müzesi’nde yer alan eserlerin dünyanın çeşitli çizerlerince yeniden yorumlandığı kareler de yer alıyor. Fransa Uluslararası Çizgi Roman ve Görüntü Merkezi ile Uykusuz Dergisi işbirliğiyle gerçekleşen sergi, geçtiğimiz yıllarda Yapı Kredi Sermet Çifter Salonu’nda açılan Enki Bilal Sergisi’nden bu yana gerçekleşen en önemli çizgi roman etkinliği. 22 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

‘Yüzde Yüz’, 17 Eylül’e kadar İstanbul Fransız Kültür Merkezi’nde. Ayrıntılı bilgi için: www.infist.org “One- Hundred Percent” will be at the Istanbul French Cultural Center until September 17th. For detailed information: www.infist.org

One of the events that comic book fans follow is the International Angouléme Comic Book Festival in France. Held since 1972, the festival hosted a special event in 2010. Festival participants witnessed the opening of the first large display, “One-Hundred Percent,” in the “Comic Book Museum.” Of course, comic book fans in Istanbul could not be left deprived of all these good things. A new exhibition was formed by adding the works of Suat Gönülay, Ersin Karabulut, Galip Tekin and Memo Tembelçizer to the work of artists like Enki Bilal, Yves Got, Lorenzo Mattotti, Moebius and Albert Uderzo. In the “One-Hundred Percent” display on view in the Istanbul French Cultural Center there are also frames from works exhibited at the Comic Book Museum that have been reinterpreted by various artists in the world. Organized by the French International Comic Book and Visual Center in cooperation with the Uykusuz magazine, the exhibition is the most important comic book event since the Enki Bilal Exhibition held last year in the Yapı Kredi Sermet Çifter Exhibition Hall.



ETKİNLİK EVENT

SON 15 YIL THE LAST FIFTEEN YEARS İstanbul, Hüseyin Çağlayan’ın son 15 yıllık üretimini ağırlıyor. Istanbul is hosting Hussein Chalayan’s creations of the last fifteen years.

10 Ekim’e dek sürecek sergi hakkında ayrıntılı bilgi için: www.istanbulmodern.org For detailed information on the exhibition display which will continue until October 10th: www.istanbulmodern.org

Çağdaş sanatın önemli temsilcilerinden Hüseyin Çağlayan, İstanbul Modern’de. 15 Temmuz’da açılan sergi, sanatçının son 15 yılda ürettiği çalışmaların bir seçkisi niteliğinde. Küratörlüğünü Londra Design Museum’dan Donna Loveday’ın yaptığı sergide, Çağlayan’ın 1994 ile 2009 yılları arasında ürettiği moda koleksiyonları ile sanat ve film projeleri yer alıyor. Sergilenen çalışmalar; sanatçının genetik, teknolojik ilerleme, yer değiştirme, göçmenlik ve kültürel kimlik gibi alanlardaki fikirlerini ortaya koyuyor. Sergilenen eserler arasında; ‘Sözlerden Sonra’ isimli elbiseye dönüşen mobilya, 15 bin LED ışığından oluşan ‘Havadan’ isimli beyaz elbise, havacılık endüstrisinde kullanılan malzemelerden üretilmiş, uzaktan kumandayla form değiştiren ‘Önce Eksi Şimdi’ isimli elbise ve 200’den fazla hareketli lazer yardımıyla sıra dışı bir ışık şöleni sunan ‘Okumalar’ isimli elbise bulunuyor. Son derece sıra dışı ve giyilebilir nitelikteki elbiselerden oluşan sergi, daha önce Londra Design Museum ve Tokyo Museum of Contemporary Art’ta sergilenmişti.

24 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

One of contemporary art’s important representatives, Hussein Chalayan is at Istanbul Modern. Opening on July 15th, the display is a collection of works the artist has produced in the last 15 years. In the exhibition arranged by curator Donna Loveday from the London Design Museum, there are fashion collections and art and film projects produced by Chalayan between 1994 and 2009. The displayed works express the artist’s ideas on subjects like genetic and technological advancement, changing places, migration and cultural identity. Among the works displayed are: furnishings that turn into a dress called “After the Talk,” a white dress called “From Air” formed by 15 thousand LED lights, a dress named “Before Minus Now” produced from materials used in the aircraft industry and which changes form with an automatic commander, and a dress called “Readings” that presents an extraordinary light show with the help of more than 200 active lasers. The exhibition display which is very extraordinary and is composed of clothing that can be worn was previously exhibited at the London Design Museum and the Tokyo Museum of Contemporary Art.


DESIGN © FREY WILLE

FREY WILLE SANATSAL MÜCEVHERAT, BİR “FASHIONABLE TREND”

3

2

1


ETKİNLİK EVENT

KÜLTÜR BAŞKENTİNDE TATİL YOK NO VACATION IN THE CAPITAL OF CULTURE

İstanbul, yılın en tenha zamanında. Çünkü ahalisi tatilde. 2010 Avrupa Kültür Başkenti İstanbul içinse tatil yok. Etkinliklere doludizgin devam… Istanbul is in its most isolated time. For its people are on vacation. But for the 2010 European Culture Capital Istanbul there is no vacation. Activities are continuing in full force…

SULTAN-İ SEYİRLİK ‘Sultan-i Seyirlik’, Osmanlı’nın bir döneminden yararlanılarak oluşturulan açık hava gösterisi. Osmanlı döneminde padişahın ve saray erkânının bizzat izlediği halka açık eğlencelerde yer alan nahıllar, güreş, at yarışı, cambaz, hokkabaz, kol oyunları gibi gösteriler Ramazan boyunca Sultanahmet Meydanı’nda sergilenecek. Projeyle İstanbul halkının eski devirlerdeki gibi eğlencelere katılması ve Sultanahmet meydanının zenginleştirilmiş etkinliklerde kullanılması amaçlanıyor.

SULTANIC SPECTATOR SPORTS ADALAR MÜZESİ

ISLANDS MUSEUM

Geçen yıldan beri konuşulan ve açılması beklenen bir müze vardı: Adalar Müzesi. Sonunda beklenen gerçekleşti ve müze 31 Temmuz’da kapılarını açtı. Adalar Müzesi Projesi’nin ilk önemli adımı olarak Büyükada’da açılan sergi Heybeliada, Burgaz ve Kınalı’da yine iskele meydanlarında yer alıyor. ‘Adalar Müzesi’ne Doğru’ başlıklı serginin tasarımı Sadık Karamustafa ve Ayşe Karamustafa’nın imzalarını taşıyor. “Anlatılan bizim hikâyemiz” ve “Anılar yok olmasın, paylaşılsın, geleceğe aktarılsın” sloganları ile hazırlanan sergi, Büyükada İskele Meydanı’nda 12 Eylül’e kadar görülebilir.

There is a museum that has been talked about and expected to open since last year: the Islands Museum. At last the expected has materialized and the museum opened its doors on July 31st. As the Islands Museum Project’s first important step, the exhibition opened in Büyükada takes its place in the harbor squares of Heybeliada, Burgaz and Kınalı. Entitled “Towards the Islands Museum,” the exhibition’s design carries the signatures of Sadık Karamustafa and Ayşe Karamustafa. Prepared with the slogans, “The story told is our story” and “Don’t allow memories to disappear; let them be shared and passed on to the future,” the exhibition can be viewed at the Büyükada Harbor Square until September 12th.

26 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

The Sultanic Spectator Sports is an open-air performance that draws inspiration from the Ottoman period. Performances at public entertainments that were personally watched by the sultan and palace officials during the Ottoman period like parades of highly decorated artificial trees, wrestling, horse racing, acrobatics, juggling and dancing will be held throughout the month of Ramadan at the Sultanahmet Square. This project aims for the people of Istanbul to attend the entertainment like in former times and for the Sultanahmet Square to be used in enhanced activities.



ETKİNLİK EVENT MAHYA YARIŞMASI

KEYİFLİ ZAMANLAR

PLEASANT TIMES

2010 yılının en sıra dışı, en keyifli sanat projelerinden biri İsmet Sıral Yaratıcı Müzik Atölyesi (Ismet Sıral Creative Music Studio, ISCMS) Birbirinden ilginç konserleri, müziğin ustalarıyla genç yetenekleri buluşturan atölye ve seminerleriyle 8 Ağustos’a dek sürecek. John Zorn, Karl Berger, Oliver Lake, Adam Rudolph, Trilok Gurtu, John Lindberg, Kenny Wessel, Erdem Helvacıoğlu, Ayşe Tütüncü, Ömer Faruk Tekbilek, Erkan Oğur, Göksel Baktagir ve Yurdal Tokcan gibi 50’yi aşkın sanatçının katıldığı etkinliğin mekânları ise Sepetçiler Kasrı, Heybeliada ve Eminönü Üstgeçidi gibi şehrin farklı alanları. Detaylı program için: www.iscms.org

One of 2010’s most extraordinary and pleasurable art projects is the İsmet Sıral Creative Music Studio (ISCMS). It will continue until August 8th with exceptionally interesting concerts, workshops that bring together music masters and young talent, and seminars. City spaces like the Sepetçiler Kasrı, Heybeliada and the Eminönü Overpass are places where there is participation in activities by more than 50 artists like John Zorn, Karl Berger, Oliver Lake, Adam Rudolph, Trilok Gurtu, John Lindberg, Kenny Wessel, Erdem Helvacıoğlu, Ayşe Tütüncü, Ömer Faruk Tekbilek, Erkan Oğur, Göksel Baktagir and Yurdal Tokcan. For a detailed program: www.iscms.org

ISTANBUL FASHION WEEK

İSTANBUL MODA HAFTASI İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı’nın desteği, Moda Tasarımcıları Derneği ve Birleşmiş Markalar Derneği’nin işbirliğiyle bu yıl üçüncüsü düzenlenen İstanbul Moda Haftası 25 - 28 Ağustos tarihleri arasında İstanbul Teknik Üniversitesi Taşkışla Binası’nda. 20 tasarımcı ve markanın katılımıyla dört günde 24 defile gerçekleştirilecek Moda Haftası kapsamında Bora Aksu, Bahar Korça, Arzu Kaprol, Özlem Süer, Hatice Gökçe, Mehtap Elaidi, Gamze Saraçoğlu, Deniz Mercan, Atıl Kutoğlu, Özgür Masur, Simay Bülbül, Özlem Kaya, Günseli Türkay’ın defileleri olacak. 28 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

With the support of the Istanbul 2010 European Culture Capital Agency, the third Istanbul Fashion Week arranged by the Fashion Design Association and the United Brands Association will be held from August 25-28 at the Istanbul Technical University’s Taşkışla Building. Twenty-four fashion shows will be held in four days during Fashion Week with the participation of 20 designers and brands. There will be fashion displays by Bora Aksu, Bahar Korça, Arzu Kaprol, Özlem Süer, Hatice Gökçe, Mehtap Elaidi, Gamze Saraçoğlu, Deniz Mercan, Atıl Kutoğlu, Özgür Masur, Simay Bülbül, Özlem Kaya, and Günseli Türkay.

İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı Geleneksel Sanatlar Yönetmenliği’nce düzenlenen; İstanbul Vakıflar Bölge Müdürlüğü, Grafikerler Meslek Kuruluşu (GMK) ve Bilgi Üniversitesi Tasarım Kültürü ve Yönetimi Sertifika Programı’nca desteklenen “Mahya Tasarım Yarışması”, İstanbul’da 400 yıldan beri kesintisiz yaşayan bir gelenek olan mahyayı çağdaş dünyanın bir ‘tasarım nesnesi’ olarak yeniden gündeme getirmeyi amaçlıyor. “Mahya Tasarım Yarışması”na başvurular 5 Ekim Salı gününe kadar devam ediyor.

MOSQUE ILLUMINATIONS COMPETITION Organized by the Istanbul 2010 European Cultural Capital Agency’s Traditional Arts Directorate and supported by the Istanbul Foundations Regional Headquarters, the Graphic Artists Vocational Organization and the Bilgi University’s Design Culture and Management Certificate Program, the “Mosque Illuminations Design Competition” is aimed to bring to the agenda once again the mosque illuminations tradition which has continued uninterrupted for 400 years in Istanbul as a “design object” of the contemporary world. Applications for the “Mosque Illuminations Competition” will continue until Tuesday, October 5th.


THY BOŞLUK KART NO BOŞLUK TL/DAKiKA MiKTARINI YAZ

5849’a

GÖNDER TL/DAKiKA HATTINA YÜKLENSiN 40 MiLE 1 DAKiKA 75 MiLE 1 TL

Miles&Smiles üyesi olan ve ödenen son fatura tutarı 50 TL ve üzeri veya son yüklemesi 30 TL ve üzeri olan Avea aboneleri bonus mil kazanabilirler. Kazandıkları Miles&Smiles milleriyle bir ayda en az 40 TL/100 dakika, en fazla 200 TL/250 dakika yükleyebilirler. Dakikalar 10’un katları olacaktır. 75 mil karşılığında 1 TL, 40 mil karşılığında 1 dakika yüklenebilecektir. Kampanya koşullarına www.avea.com.tr’den, millerin kullanım kurallarına ise www.thy.com.tr’den ulaşılabilir.

avea.com.tr 0555 444 1 500 avea içi 500 avea bayileri




RÖPORTAJ INTERVIEW

İSTANBUL’DA BİR AFRİKALI AN AFRICAN IN Onu hepimiz ‘7 Seconds’ parçası ile tanıyoruz. ISTANBUL THY’nin yeni reklam yüzü Youssou N’dour’u çekimler için geldiği İstanbul’da karşıladık. We all know him with his “7 Seconds” piece. We met • OKTAY TUTUŞ

• ŞEREF YILMAZ

in Istanbul where Tutkish Airlines’ new promotion face Youssou N’dour had come for filming.

Neneh Cherry ile yaptığınız ‘7 Seconds’ın üzerinden yıllar geçmesine rağmen insanlar sizi hâlâ bu şarkıyla tanıyor. Bu nasıl bir his? Büyülü, harika bir şarkı. Bir şarkı sayesinde her şeyin nasıl değişip, müziğine tüm kapıların açıldığını görebiliyorsun. Bu şarkıyla çok gurur duyuyorum. Düşünün sadece bir şarkıyla tüm dünyadan insanlar sizi tanıyor. Kariyerim için harika bir etkisi oldu. Peki, bu sizin üzerinizde, bundan daha başarılı işler yapmanız yolunda, bir baskı oluşturmuyor mu? ‘7 Seconds’ ilk defa piyasaya çıktığında çevremdeki insanlara hep şunu söyledim: Ben hit şarkılar yazan biri değilim! Biz özel bir kayıt yaptık ve bu kadarını da beklemiyorduk açıkçası. Bundan sonra insanlar her

Although years have passed since the “7 Seconds” you made with Neneh Cherry, people still remember you with this song. How does this feel? It is a magical, wonderful song. You can see how with one song everything can change and all doors are opened to your music. I am very proud of this song. Think about it; with just one song people from all over the world know you. It had a wonderful impact on my career.



RÖPORTAJ ETKİNLİK EVENT INTERVIEW albümde benden bir hit şarkı beklediler. Neneh’yi bazen gerçekten çok özlüyorum. Biliyorum ki o da beni özlüyor. Bu şarkıyı özel bir şey olarak düşünün. Benim için kapıları açan çok özel bir şey. Düetlerinizle çok tanınıyorsunuz. Peki, şimdi düete bakışınız nasıl? Seksenlerde müzik yapmaya başladığımızdan beri düetler bir şekilde hayatımın içinde. Ben düetleri birilerinin bir şeyler getirdiği ve götürdüğü işler olarak görüyorum. Biliyorsunuz ABD’liler bunun gücünü kavradı ve neredeyse her albümlerinde bir düet bulunuyor. Benim de hoşuma gidiyor. Dünyaya baktığınızda acaba en çok nerelerde yaptığınız işin takdir edildiğini düşünüyorsunuz? Sanıyorum Avrupa. Öncelikle Afrika elbette ama kesinlikle Avrupa daha sıkı takipçim. Afrika, Fransa’ya yakın Fransa da Avrupa’nın en büyük parçalarından biri. Avrupalıların dünya müziğine karşı kulakları daha mı açık sizce? Kesinlikle. Avrupalılar daha açık fikirli. Bugün ‘Dünya müziği’ deyince insanlar gelişmekte olan ülkelerin sanatçılarının yaptığı müzik olarak tanımlıyor. Bense buna hayır diyorum. ‘Dünya müziği’ herkesin bir şeyler katarak geliştirdiği müziktir. İstanbul’a bu ilk gelişiniz mi? Suspendisse vitaegelişim. tellus vitae consectetur Hayır, bu ikinci 10 yıldolor öncefaucibus ‘7 Seconds’ zamanlarında mini bir konser için gelmiştim. Bugün ise tamamen farklı. Ve sanıyorum ki bu yılın sonlarına doğru bir konser için geleceğim. THY ile daha önce seyahat etmiş miydiniz? Hayır, ama çok duymuştum. Şimdi reklam çekimi için geldiğimde çok etkilendim. Kalite, servis ve uçakların hepsinin neredeyse yepyeni olması büyüleyici. Kesinlikle şimdi benim favori havayollarımdan birisi. Peki, çok seyahat ediyor musunuz? Hayatımın yarısı seyahatten ibaret. Avrupa, Afrika, ABD ve Asya... Sürekli seyahat halindeyim. Tatil için seyahat? Tatillerimi evimde geçirmeyi tercih ederim. Senegal’de kalmak çok hoşuma gidiyor. Biraz boş zamanım varsa aileme ve arkadaşlarıma zaman ayırıyor veya Afrika’nın çeşitli yerlerine seyahat ediyorum.

Well, doesn’t this put pressure on you to something even more successful? When “7 Seconds” first appeared on the market I always told people around me this: I am not a writer of hit songs! We made a special recording and I really wasn’t expecting this much. After that people expected a hit song from me in every album. Sometimes I really miss Neneh very much. I know that she misses me too. Think of this song as something special, something very special that opened doors for me. You are well-known for your duets. How is your view of duets now? Duets have been a part of my life since I started making music in the 80’s. I see duets as something with advantages and disadvantages for someone. You know that Americans have grasped the power of this and they have a duet in almost every album. I like it too. When you look at the world, where do you think your work is appreciated the most? I think it is in Europe. First of all Africa, of course, but definitely Europe follows me closer. Africa is close to France and France is one of the biggest parts of Europe. Do think that the ears of Europeans are more open to world music? Definitely. Europeans are more open-minded. Today when you say “World Music,” people define it as music made by musicians of developing countries. I say no to this. “World Music” is music developed by everyone’s making a contribution. Is this your first visit to Istanbul? No, this is my second visit. I came for a mini-concert 10 years ago at the time of “7 Seconds.” Today is very different. And I think that I will come for a concert towards the end of this year. Have you traveled with THY before? No, but I heard about it a lot. Now I have come for advertisement filming and I have been very impressed. The quality, service and almost all the planes being brand new is magical. It is definitely now one of my favorite airlines. Do you travel a lot? Half of my life is spent traveling. Europe, Africa, the USA and Asia… I am constantly traveling. Do you travel for vacation? I prefer to spend my vacations at home. I really like staying in Senegal. If I have a little spare time, I spend it with my family and friends or travel to different places in Africa.




2010 JUNE | HAZİRAN | SKYLIFE 37


ETKİNLİK EVENT

RAMAZAN’DA FARKLI BIR İSTANBUL A DIFFERENT ISTANBUL IN RAMADAN 2010 Avrupa Kültür Başkenti İstanbul’da bu yılki Ramazan etkinliklerinin kültürel boyutları ön planda. 2010 European Capital of Culture Istanbul underlines the cultural dimensions of Ramadan activities this year. Ramazan etkinlikleri kapsamında bir merkez olarak öne çıkan Beyazıt Meydanı’nda büyük bir kitap fuarı açılıyor. Beyazıt Camii ve çevresinde çok sayıda sanat ve kültür etkinliği ve sahne performansı ile geleneksel ramazan atmosferi hissetirilecek. Her gün Atik Ali Paşa Camii’nden Beyazıt Meydanı’na yürüyecek olan Mehter Alayı özel aydınlatılmış tarihi mekânların içinden geçerken, mahyaların altında bu atmosfere tanık olanlar zamanda yolculuk duygusu yaşayacaklar. Ramazan etkinlikleri boyunca dikkat çeken çalışmalardan birisi de kutsal emanetlerle ilgili. İstanbul’da yer alan pek çok türbe ve hazirelerinde yer alan ve bugüne kadar sergilenmemiş bir kısmı kutsal emanet niteliğindeki çok sayıda paha biçilmez eser, Ayasofya’da ve Taksim Cumhuriyet Müzesi’nde meraklıları ile buluşacak ve gün yüzüne çıkacak. Diğer taraftan Beyazıt Camii’nde uluslararası hafız, hatip ve vaizler ilgilisiyle buluşurken, meydandaki sahnede Türk ve tasavvuf müziğinin ünlü isim ve grupları sahne alacak. Topkapı Sarayı bahçesinde ise uluslararası Müslüman caz sanatçılarının vereceği konserler de etkinliğin sürpriz ve en ilgi çekici yanlarından birini oluşturacak.

A large scale book fair will be opened at Beyazıt Square, one of the main centers of Ramadan activities in the city. With various cultural and art events and stage performances the traditional Ramadan atmosphere will be revived around Beyazıt Mosque. The Jannisary Band will march from Atik Ali Pasha Mosque to Beyazıt Square every day, passing through illuminated historical sites and creating a feeling of travel in time for those who are watching. One of the spectacular events as part of Ramadan activities will be unveiling of the holy relics. Kept in various tombs and turbehs around İstanbul a choice of priceless works of art some of which are holy relics and were not exhibited before will be on display at Hagia Sophia and Taksim Republic museum. While internationally known “hafız” (people who has learned Koran by heart) preachers and sermons will be meeting the pious at Beyazıt Mosque, famous performers of Turkish and Sufi music will take the stage at the square. Etkinlik dâhilinde organize edilecek birçok yerel ve uluslararası konferansın dışında planlanmış kültürel ve bilimsel etkinliklerden biri de ‘Uluslararası İstanbul Ödülleri’. Along with various national and international conferences as part of the activities, another prominent cultural and scientific event will be the International Istanbul Awards



ETKİNLİK EVENT

YAZ, SANAT VE ÇOCUK SUMMER, ART AND CHILDREN Okullar kapandı. Herkes tatilde. Şehirde kalanlar ya da tatilden erken dönenleri bir sürpriz bekliyor: Yaz sanat okulları. School is out. Everyone is on vacation. A surprise awaits those who remained in the city or returned home from their vacation early: Summer art schools…

GENÇ ATÖLYEMODERN İstanbul Modern’de 5 Temmuz’da başlayan ve 27 Ağustos’a dek sürecek Genç AtölyeModern Yaz Sanat Okulu’nda; grafiti, maket yapımı, heykel, resim, animasyon, geleneksel sanatlar ve fanzin atölyelerinden oluşan farklı sanat çalışmaları yer alıyor. 7 - 12 yaş arasındaki çocuklar için iki hafta boyunca, hafta içi her gün saat 9.30 - 13.30 saatleri arasında gerçekleşen Genç AtölyeModern Yaz Sanat Okulu’nda dört farklı dönem mevcut. Çocukların atölyelerde yaptıkları sanat çalışmaları, iki haftanın sonunda müzenin çakıl alanında düzenlenecek tek günlük bir sergiyle izleyici karşısına çıkacak. Bilgi için: www.istanbulmodern.org

SANTRALİSTANBUL’DA TATİL Bu yaz santralistanbul’da 4 – 12 yaş grubu çocukları zengin ve eğlenceli deneyimler bekliyor. Her hafta yeni bir atölye çalışması var: Çılgın Robotlar, Eğlenceli Elektrik, Yeşil Enerji, santral Sanat Stüdyosu, Küçük Arkeologlar santralistanbul’da, Minik Şeflerle Yaratıcı ve Eğlenceli Mutfak gibi… santralPARK’taki oyun alanında ise çocuklar; inşaat yapıyor, kendi yaptıkları tekneleri su kanalında yüzdürüyor, labirentler arasında dolaşıyor, tırmanma 40 SKYLIFE | AĞUSTOS| AUGUST 2010

YOUTH WORKSHOP MODERN The Youth Workshop Modern which begins on July 5th at Istanbul Modern and continues until August 27th will include instruction in different art works in graffiti, model making, sculpture, animation, traditional arts and fanzine workshops. There are four different two-week periods in the Youth Workshop Modern Summer Art School for children ages 7-12 on weekdays from 9.30-13.30.The art work the children make in the workshops will be exhibited at one-day displays to be held after the two-week courses in the museum pebble area. For information: www.istanbulmodern.org

VACATION AT SANTRALIST ISTANBUL This summer rich and entertaining experiences await children in the 4-12 age groups at the santralistanbul. There is a new workshop every week like Mad Robots, Entertaining Electric, Green Energy, santral Art Studio, Small archeologists at santralistanbul, and Creative and Entertaining Cuisine with Tiny Chefs… At the santral PARK playground children are building, sailing the vessels they made themselves in the water canals, walking around labyrinths, trying wall climbing, crawling through tunnels, walking on interesting equipment and many more fun things.



ETKİNLİK EVENT

duvarında dağcılığı deniyor, tünellerin içinde sürünüyor, ilginç aletler üzerinde yürüyor ve daha pek çok eğlenceli şey yapıyor. 3 Eylül’e dek sürecek tüm bu etkinlikler hakkında ayrıntılı bilgi için: www.santralatolye.com

ÇOCUKLAR SANAYİDE Türkiye’nin ilk ve tek sanayi müzesi Rahmi M. Koç Müzesi bu yaz da çok renkli ve çok eğlenceli. Müze, birbirinden farklı eğitim içerikleriyle gerçekleşecek yaz okulu çalışmaları ve hafta sonu eğitim atölyelerine ev sahipliği yapıyor. Çocukların sosyal, duygusal, zihinsel ve bedensel gelişimleri ve el becerilerine katkıda bulunarak, hayal güçlerini ve yaratıcılıklarını geliştirmelerine destek olacak etkinlikler 27 Ağustos’a kadar sürecek. Müze ziyaretçileri ayrıca İstanbul’un sabit ilk gökevi ‘Keşif Küresi’ ile yanardağların oluşumu, buzul çağı, dinozorların yaşamı ve yok oluşu, insan vücudunun gizemleri, hava olayları ve kasırgalar, yıldızların doğuşu, güneş patlamaları ve evrene dair pek çok olayı öğrenecek. Ayrıntılı bilgi için: www.rmk-museum.org.tr

For detailed information about all these activities that will continue until September 3rd: www.santralatolye.com

CHILDREN IN INDUSTRY Turkey’s first and only industrial museum, the Rahmi M. Koç Museum, is very colorful and entertaining this summer. The museum is hosting a summer school program that will take place with different educational contents and weekend training workshops. The activities that will contribute to children’s social, emotional, mental and physical development and their hand skills and which will support the development of their imaginations and creativity will continue until August 27th. In addition, visitors to the museum will learn many things with the aid of Istanbul’s first immobile planetarium, the “Discovery Orb,” about the formation of volcanoes, the ice age, the way dinosaurs lived and disappeared, mysteries in the human body, events in the atmosphere and hurricanes, the birth of stars, sun explosions and evolution. For detailed information: www.rmk-museum. org.tr

SERA ATÖLYE’DE SANAT

ART IN THE GREENHOUSE WORKSHOP

Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi’nde (SSM), 8 - 12 yaş arası çocuklara yönelik yaz okulu 21 Haziran’da başladı. SSM Eğitim Bölümü tarafından projelendirilen yaz okulu birer haftalık dönemler halinde Sera Atölye’de. Haftanın 4 günü (salı - cuma), 10.30 – 15.30 saatleri arasında düzenlenecek atölyelerde; müzik, arkeoloji, yaratıcı drama, serbest yaratıcılık ve serbest drama konuları var. Ayrıntılı bilgi için: muze.sabanciuniv.edu

Summer school for children ages 8-12 began on June 21st at the Sabancı University Sakıp Sabancı Museum (SSM). Developed as a project by the SSM Educational Division, the summer school is at the Greenhouse Workshop for one-week periods. In the workshops which will be held four days a week (Tuesday-Friday) from 10.30-15.30, there are the subjects of music, archeology, creative drama, free creativity and free drama. For detailed information: muze.sabanciuniv.edu

42 SKYLIFE | AĞUSTOS| AUGUST 2010





DÜNYADAN AROUND THE WORLD

KOMŞUDA EĞLENCE VAR! THERE IS FUN AT THE NEIGHBOR’S! Ağustos’ta Bulgaristan’a gitmek için bir sebep: Spirit of Burgas. A reason to go to Bulgaria in August: Spirit of Burgas.

DOĞU AVRUPA’NIN YILDIZI Doğu Avrupa müzik festivallerinin yıldızı Sziget, 11 – 16 Ağustos tarihleri arasında; Children of Bodom, Faithless, Kasabian, Muse, Papa Roach, Oi Va Voi ve Bad Religion gibi isimleri ağırlıyor. Budapeşte’de bulunan Tuna Nehri üzerindeki Obudai Adası’nda 1993’ten bu yana gerçekleşen festival hakkında ayrıntılı bilgi için: www.sziget.hu

STAR OF EASTERN EUROPE

Bulgaristan’ın dördüncü büyük şehri Burgas, Karadeniz kıyısı boyunca bembeyaz sahilleri olan bir sayfiye kasabası. 250 bin kişilik nüfusunu yazın ikiye katlayan şehrin iki senedir düzenlediği ‘Spirit of Burgas’ isimli müzik festivali, sadece Bulgarların değil tüm dünyanın ilgisini çekiyor. Bu yıl 13 – 15 Ağustos tarihleri arasında gerçekleşecek festival; rock, reggae - ska, caz – blues, tekno, drum&bass gibi çeşitli müzik türlerini kucaklıyor. Apollo 440, The Prodigy ve Gorillaz Sound System festivale katılması kesinleşmiş isimler. Türkiye’ye hiç de uzak olmayan Bulgaristan’da birkaç sıcak gün geçirmek fena bir tatil fikri olmayabilir. Üstelik müzik de cabası! 46 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

The fourth largest city in Bulgaria, Burgas is a resort town on the white shores of the Black Sea coast. With its 250 thousand population’s doubling in the summer, the town has organized the “Spirit of Burgas” music festival for two years. It has attracted the attention not only of Bulgarians, but of the whole world. Taking place from August 13th- 15th this year, the festival will embrace various music types like rock, reggae-ska, jazz, the blues, techno, and drum & bass. The Apollo 440, the Prodigy and the Gorillas Sound System are groups that definitely will be a part of the festival. It may not be a bad vacation idea to pass several hot days in Bulgaria which is not far from Turkey. Especially when the music is free!

The star of Eastern European music festivals, Sziget, will host names like Children of Bodom, Faithless, Kasabian, Muse, Papa Roach, Oi Va Voi and Bad Religion from August 11-16. For detailed information about the festival which has taken place on the Obudai Island on the Danube River in Budapest since 1993: www. sziget.hu



DÜNYADAN AROUND THE WORLD

ZAMAN TÜNELİ TIME TUNNEL

RESİMDE MATEMATİK Rus sanatçılar Vasily Kandinsky (1866 – 1944) ve Kazimir Malevich’in (1878 – 1935) sekiz tablosu 7 Eylül’e dek Guggenheim New York Müzesi’nde. İki sanatçının da geometriye ve renklere olan ilgisinin soyut tabloları üzerinden görülebileceği ‘Kandinsky ve Malevich’in Geometrisi’ isimli serginin küratörlüğünü Tracey Bashkoff yapıyor. Bilgi için: www.guggenheim.org

Moda tarihine, moda başkentinden bir bakış! A look at the history of fashion from the capitol of fashion! Paris Les Arts Decoratifs Müzesi; moda endüstrisinin 40 yıllık yakın geçmişine derinden ve köklü bir saygı duruşu çerçevesinde iki parçalık devasa bir sergiyle bakıyor. İlk parçası 1970’ler ve 1980’lerden oluşan sergide, her iki dönemin de alanında çığır açmış isimlerinin bugün birer başyapıt kabul edilen kıyafetleri ve döneme damgasını vurmuş tasarım anlayışları belgelerle yer alıyor. Hazır giyimin patlama yaşadığı 1970’lerden Yves Saint-Laurent’in 1971 tarihli koleksiyonuyla açılan sergi, dünyanın topyekûn bir çılgınlıkla geçirdiği 1980’lerin sonuna dek uzanıyor. Sergi; 1980’leri Jean Paul Gaultier ile özdeşleştirdikten sonra ‘Comme des Garçons’ isimli markasıyla Japon tasarımcı Rei Kawakubo’nun nasıl olup da Doğu’nun kıyafetlerdeki özgün anlayışını Batı’yla tanıştırdığına değiniyor.

MATHEMATICS IN THE PICTURE

With a deep and respectful stance, the Paris Les Arts Decoratifs Museum is looking at the recent 40-year past of the fashion industry with a huge two-part exhibition. In the display, the first part of which is from the 1970’s and 1980’s, costumes from designers who started new trends in both periods and that are today considered to be masterpieces and design concepts that put their stamp on the period are documented. Beginning with Yves SaintLaurent’s 1971 collection from the 1970’s when ready wear exploded on the scene, the exhibition extends to the end of the 1980’s when the world as a whole underwent madness. After equating the 1980’s with Jean Paul Gaultier, the display mentions how, with his Comme des Garçons brand name, Japanese designer Rei Kawakubo introduced the authentic clothing concept of the East to the West.

Modaya ilginiz giyinmek düzeyinde olsa da 10 Ekim’e dek sürecek ‘Çağdaş Modanın Tarihi Vol. 1: 70–80’ isimli sergiyi takviminize alın. Bilgi için: www.lesartsdecoratifs.fr Even if your interest in fashion is only on the level of dressing, put the “Contemporary Fashion History Vol. 1: 70-80” exhibition, which continues until October 10th, on your calendar. For information: www.lesartsdecoratifs.fr 48 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2010

Eight pictures of Russian artists Vasily Kandinsky (1866 – 1944) and Kazimir Malevich (1878 – 1935) are at the Guggenheim New York Museum until September 7th. Tracey Bashkoff is the curator of the “Geometry of Kandinsky and Malevich” exhibition where the interest of the two artists in geometry and colors can be seen in their abstract paintings. For detailed information: www.guggenheim.org



KİTAP BOOKS

ÇOCUKLAR İÇİN KİTAPLAR BOOKS FOR CHILDREN Okullar tatil oldu. Oyunlarının arasında eğlenceli kitaplara da vakit ayırmak isteyen çocuklar için zengin alternatifler var. İşte onlardan üçü… School is out. There are rich alternatives for children who want to spend time between play reading fun books. Here are three of them…

KEŞFETMENİN KİTABI BOOK OF DISCOVERY

ARKADAŞLIĞIN KİTABI BOOK OF FRIENDSHIP

YARAMAZLIĞIN KİTABI BOOK OF MISCHIEF

İstanbul’la Saklambaç

Afacan Beşler

Felaket Henry

30 yıl boyunca çocuklar ve yetişkinler için İstanbul konulu radyo programları yapan Mina Tansel, İstanbul’un bilinmeyen yahut az bilinen yönlerini ‘İstanbul’la Saklambaç’ın kahramanları Ali, Emre ve Burcu aracılığıyla çocuklara anlatıyor. Kitabın çizimleri Sedat Girgin imzalı.

İmza attığı 700’e yakın kitabıyla çocukların gönlünü fetheden yazar Enid Blayton’un serilerinden biri de ‘Afacan Beşler’. Kitap, dört arkadaş ve köpeklerinin yaşadığı soluk kesici maceralardan oluşuyor. ‘Afacan Beşler Kampa Gidiyor’, arkadaşların tatilde karşılaştıkları gizemli olayları anlatıyor.

Yaramaz kelimesini yaya bırakacak bir performans gösteren ‘Felaket Henry’, Francesca Simon’un pek çok kitabının ortak kahramanı. Tatile gitmekten hiç hoşlanmayan, onun yerine televizyon seyretmeyi tercih eden ‘Felaket Henry’nin Tatili’ macerasını siz de kaçırmayın.

Hide-and-Seek with Istanbul Making radio programs over 30 years on Istanbul for children and adults, Mina Tansel describes Istanbul’s unknown or little known aspects by means of Ali, Emre and Burcu, the heroes of “Hide-and-Seek With Istanbul.” The book’s drawings belong to Sedat Girgin.

The Five Rascals “The Five Rascals” is one of a book series of Enid Blayton who has captured the hearts of children with her close to 700 books. This book consists of the breath-taking adventures of four friends and their dog. “The Five Rascals Go to Camp” relates the mysterious events the friends encounter on vacation.

Disastrous Henry Showing a performance that surpasses mischief, “Disastrous Henry” is the common hero of many of Francesca Simon’s books. Henry does not like to go on vacation; he prefers to watch TV instead. Don’t miss “Disastrous Henry’s Vacation” adventure.


Join us! Leading Turkish office furniture manufacturer Bürotime is seeking for investing partners and/or distributors in several countries who know what “quality” means. If you wish to be a partner in our marketing, sales network, distribution and stock processes in your country please kindly contact marketing@burotime.com

www.burotime.com




AJANDA AGENDA AĞUSTOS/AUGUST

Kâzım Taskent Sanat Galerisi- Sermet Çifter Salonu ‘İtalya ve Türkiye Arasında Çağdaş Sanatçılar’ başlıklı sergiyi ağırlıyor. Martina Corgnati’nin küratörlüğünü yaptığı sergide; Hüseyin Bahri Alptekin, Pippa Bacca, Fatma Buçak, Danilo Correale, Daniele Galliano, İrem İncedayı, Ali Kazma, Fatih Mika, Aldo Mondino, Şükran Moral, Silvia Moro, Domingo Notaro, Agnese Purgatorio, Sarenco ve Abdullah Aykut Sarıbaş’ın eserleri yer alıyor. Sergi için son tarih 1 Ağustos.

1

The Kâzım Taskent Art Gallery- Sermet Çifter Hall is hosting an exhibition entitled “Contemporary Artists between Italy and Turkey.” In the display for which Martina Corgnati is the curator, there are works of Hüseyin Bahri Alptekin, Pippa Bacca, Fatma Buçak, Danilo Correale, Daniele Galliano, İrem İncedayı, Ali Kazma, Fatih Mika, Aldo Mondino, Şükran Moral, Silvia Moro, Domingo Notaro, Agnese Purgatorio, Sarenco and Abdullah Aykut Sarıbaş. The last date for the exhibition is August 1st. Sanat yönetmenliğini ve küratörlüğünü Gültekin Çizgen’in, proje koordinatörlüğünü Cenk Gençdiş’in üstlendiği Fotoğraf Geçidi: İstanbul 2010’un on birinci sergisi Arjen J. Zwart’ın “İstanbul’da Gezer İken – Strolling Through Istanbul” Fototrek Fotoğraf Merkezi’nde 6 Ağustos’a dek açık.

6

The Photograph Gate, for which Gültekin Çizgen served as art director and curator and Cenk Gençdiş as project coordinator, is the eleventh exhibition of Istanbul 2010. Arjen J. Zwart’s “Strolling through Istanbul” will be in the Phototrack Photograph Center until August 6th.

Amerikan Hastanesi Sanat Galerisi, 8 Ağustos’a kadar Karolin Fişekçi’nin ‘Shoot’ adlı kişisel sergisine

ev sahipliği yapıyor. Vuruş, kurşun/top atma, fotoğraf çekme, topa vurma, fırlatmak gibi anlamları olan “Shoot” kelimesi Türkçe de “Şut” diye karşılık buluyor. Fakat İngilizcedeki bu çok anlamlılık serginin içeriğini zenginleştiriyor.

The American Hospital Art Gallery is hosting Karolin Fişekçi’s personal exhibition entitled “Shoot” until

August 8th. The word “shoot” which means things like firing a bullet/cannon, taking a photograph, kicking a ball and taking a throw has its counterpart in the Turkish word “şut.” However, these multiple meanings in English enrich the contents of the display.

Galerist, Alman sanatçı Thomas Ruff’un Türkiye’deki ilk kişisel sergisini ağırlıyor. 7 Ağustos’a kadar görülebilecek

sergide sanatçının farklı dönemlerinden toplam 56 eseri yer alıyor. Ruff aralarında Irish Museum of Modern Art / Dublin; Tate Modern / Londra, MOCA / Los Angeles ve Museum Ludwig / Köln gibi dünyanın önde gelen müzelerinde sergiler gerçekleştirdi ve 1995 yılında Venedik Bienali’nde ülkesini Alman Pavyonunda temsil etti.

The Galerist is hosting German artist Thomas Ruff’s first personal exhibition in

Turkey. In the display which can be viewed until August 7th, there are a total of 56 works from the artist’s different periods. Ruff has held exhibitions in world renowned museums like the Irish Museum of Modern Art / Dublin, Tate Modern / London, MOCA / Los Angeles and the Museum Ludwig / Köln and he represented his country at the German Pavilion in the Venedict Biannual in 1995. 54 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

5

8

7


‘Barbaros’ çağdaş dans-drama projesi, Kaptan-ı Derya Barbaros Hayreddin Paşa’nın hayatını ve 16.yüzyıl Akdeniz Türk akıncılığını çağdaş dans ve tiyatro üslubuyla anlatıyor. İstanbul’un denizle olan dokusunu, çağdaş yaşamda insan-su ilişkisini tarihsel bağlantılarla işleyen eser; dans, müzik, görsel tasarım ve yazın gibi sanatın farklı dallarının çağdaş bir platformda buluşturuyor. ‘Barbaros’, 14 Ağustos’ta ‘8.Uluslararası Bodrum Bale Festivali’nin açılışında sahnelenecek. İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı Sahne ve Gösteri Sanatları Direktörü Beyhan Murphy tarafından tasarlanan ve koreografisinin de Murphy’e ait olduğu ‘Barbaros’ projesi özgün tasarımlı bir çağdaş dans-drama özelliği taşıyor.

14

The contemporary dance-drama project

“Barbaros” depicts the life of the Captain of

the Sea, Barbaros Hayreddin Pasha, and 16th century Mediterranean Turkish pioneering with a contemporary dance and theater method. Working Istanbul’s ties to the sea and the human-water relationship in contemporary life with historical ties, the work brings together on a contemporary platform different branches of art like dance, music, visual design and writing. “Barbaros” will be staged on August 14th at the opening of the “8th International Bodrum Ballet Festival.” The design and choreography of the “Barbaros” project belong to the Istanbul 2010 European Culture Capital Agency’s Stage and Performed Arts Director, Beyhan Murphy. The “Barbaros” project carries the qualities of originally designed contemporary dance-drama.

100 farklı ülke ve kültürden genç basketbolcu İstanbul’a geliyor. TBF ve FIBA ortak projesi, 24-31 Ağustos 2010 tarihleri arasında, farklı kültürlerden 300 genç basketbolcu ve 150 basketbol koçunu Dünya Şampiyonası ortamında, İstanbul’da bir araya getiriyor. Children of

the World 2010 (Dünya Çocukları 2010) projesi, Asya ve Avrupa kıtalarını buluşturan İstanbul’da, 14 yaş grubundaki yüzlerce çocuğu ve koçlarını buluşturacak.

24 Feyziye Mektepleri Vakfı, Işık Üniversitesi ve İstanbul Ekslibris Derneği, 33. FISAE Uluslararası Ekslibris Kongresi’ni ve Ekslibris Sergileri’ni düzenleniyor. İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı’nın desteklediği kongrede 40’a yakın ülkenin sanatçıları ve koleksiyoncuları bir araya gelerek, ekslibris değiş tokuşu yapacak ve İstanbul’u tanıma fırsatı bulacak. Kongre, 25 - 29 Ağustos 2010 tarihlerinde Işık Üniversitesi Maslak Yerleşkesi’nde gerçekleşecek.

25

The Fevziye Schools Foundation, the Işık University and the Istanbul Ex Libris Association are organizing the 33rd FISAE International Ex Libris Congress and Exlibris Exhibitions. In the congress which is supported by the Istanbul 2010 European Culture Capital Agency, ex libris artists and collectors from close to 40 countries will come together to exchange ex librai and will have an opportunity to get to know Istanbul. The congress will be held from August 25-29, 2010, at the Işık University Maslak Campus.

Young basketball players from 100 different countries and cultures are coming to Istanbul. This common project of the TBF and FIBA will bring together 300 young basketball players and 150 basketball coaches from different cultures from August 24-31, 2010, in the World Championship environment in Istanbul. The Children of the World 2010 project will bring together hundreds of children in the 14 year-old age group and their coaches in Istanbul which joins together Asia and Europe.

Resim ve Heykel Müzeleri Derneği tarafından, Akbank Sanat’ın desteğiyle düzenlenen Günümüz Sanatçıları İstanbul Sergileri’nin 29’uncusu 28 Ağustos Akbank Sanat’ta. Serginin bu yılki küratörlüğünü Marc Gloede ve November Paynter yapıyor. Sergide; Nermin Adanır, Tansu Akmansoy, Hasan Salih Ay, Müge Bilgin, Gülderen Depas, Aslıhan Özdemir, Emrah Şengün, Ayşe Topçuoğulları ve Deniz Üster’in aralarında bulunduğu toplam 11 sanatçının eserleri bulunuyor. Organized by the Picture and Statue Museums Association with the support of Akbank Art, the 29th Today’s Artists Istanbul Exhibition will be at Akbank Art on August 28th. The exhibition’s curators this year are Marc Gloede and November Paynter. There are works of the following 11 artists at the exhibition: Nermin Adanır, Tansu Akmansoy, Hasan Salih Ay, Müge Bilgin, Gülderen Depas, Aslıhan Özdemir, Emrah Şengün, Ayşe Topçuoğulları and Deniz Üster.

28

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 55


BİR ŞEHİR BİR ÜNLÜ A CITY A PHOTOGRAPHER

COŞKUN ARAL’IN SİİRT’İ COŞKUN ARAL’S SİİRT Son kitabı ‘Annemin Yemekleri’nde “mutfağımızda pişen yemeklerin kokusu Anadolu’nun her yerinden izler taşır” diyen Coşkun Aral’a memleketi Siirt’i sorduk. “The food cooked in our kitchen savors of traces from all around Anatolia” writes famous journalist Coşkun Aral in his latest book “My Mother’s Food”. We asked him to tell us about his hometown Siirt. • MELİH USLU Fıstığı ve büryanıyla tanıdığımız Siirt’in bilmediğimiz neleri var? Benim Siirt’imde binlerce yıl boyunca meyve ağaçlarıyla dolu bahçeler; şadırvanlı, geniş avlulu Mezopotamya’ya özgün bembeyaz ‘cas’la sıvanmış özgün evler vardı. Granit kesme taşlı, dar sokaklardan kemerli tünelli geçişler; çoğunlukla açık tutulan tokmaklı kapılar ve kemerli geniş pencereleri... Yörenin astronomi ve bilim merkezi Tillo’nun deneyimleri günümüze nasıl taşınır? Geçmişimizi unutmasak, araştırsak, Tillo’nun (Aydınlar) önemini, Anadolu’nun Leonardo’su olarak tanımlanan İbrahim Hakkı’nın değerini anlayabiliriz. İbrahim Hakkı’nın müzesi mutlaka ziyaret edilmeli ve Marifetname, çocuk ve gençlerin anlayacağı biçimde yorumlanmalı. Siirt mutfağının lezzet sırlarından bahsetsek? Yörede sabah kahvaltısı bile mevsimden mevsime onlarca farklı biçimde yapılır. Bulgur ve etin buluşmasıyla ortaya çıkan köfte türevlerinin sayısı 30’u bulur. Siirt’e özgün çiğ et ve reyhanla yapılan kitel ve yahni türlerini başka hiçbir yerde yeme imkânınız yok. Siirt mutfağının baş tacı perde pilavı ve özel günlerin ‘cokat’ını da unutmamak gerek. Siirt’e gidecek fotoğraf tutkunları nasıl bir rota izlemeli? Işığın çok sert olmadığı, kavurucu sıcaklarla dondurucu soğukların hüküm sürmediği dönemlerde sabah erken saatlerde kalkıp, hareketlenmeye başlayan pazar muhabbetleri fotoğraflanabilir. Merkezdeki Ulu Camii mutlaka fotoğraflanmalı. Botan Vadisi’nin görüldüğü Ras-el Hacar (Taşbaşı), Erzurumlu İbrahim Hakkı ve hocasının türbelerinin bulunduğu Tillo ziyaret edilmeli.

Siirt is well known with its Büryan kebab and pistachios. What else is there that we don’t know? For thousands of years there were orchards of various fruit trees in my Siirt and authentic houses with fountains and large courtyards. They were all plastered in chalk white “cas”, a kind of coating used in Mesopotamia. There were narrow streets with granite pavements opening to archways and galleries, doors with knockers that are usually left open and wide, arched windows… Tillo was the science and astronomy center of region. How to make the experience accumulated there available today? If we do not forget our past and explore it we can appreciate the importance of Tillo (Aydınlar) and İbrahim Hakkı, who was known as the Leonardo of Anatolia. His museum must be visited and his Marifetname must be rewrited for the young and the children to understand. How about the secret flavors of Siirt’s cuisine? Even the breakfast is prepared in tens of different ways depending on the season. There are nearly 30 variations of meatballs made with cracked wheat and meat. Nowhere else on the face of the earth you can taste the authentic kitel prepared with raw meat and sweet basil and various kinds of stews. Also worth mentioning are the “curtain pilaf”, the most favorite dish of Siirt’s cuisine and “cokat”, a meal cooked only for special days. Can you suggest a route for photographers who will go to Siirt? It is advisable to go there when the weather neither boiling hot nor freezing cold and the sunlight is not too direct. Waking up early in the morning to photograph the livening up of the market place would be an option. The Ulu Mosque at the city center is a must for photographers. Also Ras-el Hacer (Taşbaşı) overlooking Botan valley and Tillo where the tombs of İbrahim Hakkı of Erzurum and his tutor are located must be visited.



SEYAHAT TRAVEL

TÜRKİYE’NİN 7 HARİKA PLAJI TURKEY’S 7 FANTASTIC BEACHES Dipteki taşların sayıldığı berrak bir deniz mi? Altın kumsallarda dalgalarla oynamak mı? Plaj cenneti Türkiye’de herkese göre bir seçenek mutlaka var.

• MELİH USLU

A limpid sea where the rocks on the sea floor can be counted? Playing with the waves on golden beaches of sand? There is definitely a choice for everyone in Turkey’s paradise of beaches.

İZTUZU

Muğla’nın güneydoğusundaki Köyceğiz Gölü’nün denize açıldığı noktada yer alan İztuzu plajı, incecik kumları, temiz ve sığ deniziyle mavi bir rüya vaat ediyor. Kilometrelerce uzunluğundaki plajın en dar yeri bile 50 metre genişliğinde. Denize girip güneşlendikten sonra golün tatlı suyuyla duş yapmak ise İztuzu’na özgü bir ayrıcalık.

boyunca yürüdüğünüzde ise Ölüdeniz’le tanışırsınız. BOZCAADA

BELCEKIZ

İç içe geçmiş Türk ve Rum kültürü, münzevi atmosferi ve üzüm bağlarıyla ünlü Bozcaada’nın plajları da çok güzel. Adanın irili ufaklı koylarını süsleyen pek çok kumsal olsa da, en çok tercih edilenlerin başında Ayazma ve Habbeli plajları geliyor. Adanın batı ucundaki Ayazma, serin denizi, Habbeli ise sakinliği sevenlerin tercihi.

Fethiye’den Ölüdeniz’e çam ağaçlarının süslediği yoldan indiğinizde, orman ve masmavi denizin kesiştiği bir yeryüzü cenneti ile karşılaşırsınız. Ölüdeniz ve uçsuz bucaksız kumsalıyla Belcekız koyu, Akdeniz’in en güzel lagünlerinden biri. Koyun içinde uzanan dil biçimindeki kumsal

Altın sarısı kumları ve turkuaz rengi deniziyle Batı Akdeniz’in en güzel plajı olarak gösterilen Kaputaş, iyi yüzücüler ve dalgalı denizde kulaç atmayı sevenlere göre. Kalkan’a sadece altı kilometre uzaklıktaki dar bir

58 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

KAPUTAŞ

kanyonun denize açıldığı noktada bulunan Kaputaş, kumsalının güzelliği kadar dalgalı deniziyle de beğeni kazanıyor. ILICA

Çeşme’nin en gözde plajlarından biri olan Ilıca’nın denizi, mineral yüklü termal sularından ötürü şifalı kabul ediliyor. Ilık suyu ile tanınan deniz, her daim tertemiz. Plajda şezlong ve şemsiye için ücret ödemek gerekiyor. Ayrıca, plajın yakın çevresinde çok sayıda restoran ve eğlence mekânı bulmak mümkün. KELEBEKLER VADİSİ

Muğla’ya bağlı Fethiye’de, Belceğiz Körfezi’nin doğu kıyısında yaklaşık 400 metre yüksekliğindeki sarp bir kanyonun

duvarları arasına gizlenmiş muhteşem bir vadi. Babadağ’ın eteklerindeki kanyonun 250 metre genişliğindeki kumsalı ıssız ada tadında. Vadinin arkasındaki ormanlık alan ise pek çok kelebek türünün yaşam alanı. OLİMPOS

Antalya’nın güneyinde, Çıralı sapağının ucunda bulunan Olimpos, beyaz çakıl taşlı kumsalı ve çabuk derinleşen cam gibi deniziyle muhteşem bir Akdeniz plajı. Renkli deniz kabukları ve deniz taşlarıyla süslü incecik kum taneciklerinden oluşan üç kilometre uzunluğundaki kumsalın hemen arkasındaki ormanlık alan Likya’nın esrarengiz izleriyle dolu.

İZTUZU

Located at the point where Köyceğiz Lake in the southeast of Muğla opens out to the seas, the İztuzu beach promises a blue dream with its fine sand and clean and shallow sea. Even the narrowest point of the kilometers long beach is 50 meters wide. Taking a shower with the lake’s nonsalty water after swimming in the sea and lying in the sun is one of İztuzu’s unique privileges. BELCEKIZ

When you descend from Fethiye to the Dead Sea along a road adorned with pine trees, you meet a heaven on earth where the forest and the deep blue sea meet. With its Dead Sea and vast beach, Belcekız Bay is one of the Mediterranean’s most beautiful lagoons. When you walk along the beach that extends into the bay like a tongue, you will meet the Dead Sea. BOZCA ISLAND

With an intertwined Turkish-Greek culture, an atmosphere of isolation and grape vineyards, the famous Bozca Island’s beaches are also very beautiful.


Although there are many small bays adorning the island, the Ayazma and Habbeli beaches are the most preferred. At the western edge of the island, Ayazma is preferred by those who like a cool sea and Habbeli by those who like calmness. KAPUTAŞ

Pointed to as the Western Mediterranean’s most beautiful beach with its golden sand and turquoise sea, Kaputaş is for good swimmers and those who like to swim among waves. Located only six kilometers from Kalkan at a point where a narrow canyon opens out to the sea, Kaputaş is liked for its rough sea as much as the beauty of its beaches. ILICA

One of Çeşme’s favorite beaches, Ilıca’s sea is considered to be very healing due to its mineral-laden thermal waters. Known for its warm water, the sea is always clean. There are fees for the lounge chairs and umbrellas on the beach. In addition, it is possible to find many restaurants and places

of entertainment near the beach. VALLEY OF BUTTERFLIES

The Valley of Butterflies is a magnificent hidden valley lying between the walls of a steep canyon approximately 400 meters high on the eastern shore of the Belceğiz Gulf at Fethiye which is tied to Muğla. On the skirts of Babadağ, the canyon’s 250 meter wide beach gives the sense of an isolated island. The forest area behind the valley is a habitat for many kinds of butterflies. OLIMPOS

Situated in the south of Antalya at the edge of the Çıralı exit, Olimpos is a magnificent Mediterranean beach with its white pebbled sand and its deep glass-like sea. Adorned with colorful sea shells and sea rocks, the three kilometer long beach comprised of fine pieces of sand is full of Lykia’s mysterious traces in the forest area just behind the beach.

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 59


ROTA ROUTE

MARTILARIN İSTASYONU: BURGAZADA SEAGULL STATION: BURGAZ ISLAND İstanbul adalarının en mütevazısı Burgazada, martı seslerinin yankılandığı sokakları, yazarlara ilham veren kırları ve zarif köşkleriyle huzurlu bir liman arayanları bekliyor. The humblest of the Istanbul islands, Burgaz Island, awaits those seeking a quiet haven with its streets where the cries of seagulls echo, rural countryside that gives inspiration to writers, elegant houses. • MELİH USLU İSKELE MEYDANI Burgazada’ya ayak basar basmaz kendinizi Sait Faik’in öykülerinde hissedeceksiniz. Renk renk sandallar, yalnızlığa sevdalı balıkçılar, ehlikeyif kediler ve ahir zamanın anılarıyla yüklü ahşap köşkler… Bir zamanlar ünlü gazinoların çevrelediği İskele Meydanı’ndaki kahvehanelerde melisa ve adaçayı içmenin tadı doyumsuz. İddialara göre İstanbul’un en lezzetli dondurması da civardaki pastanelerde satılıyor.

HARBOR SQUARE As soon as you step foot on Burgaz Island, you will feel like you are in one of Sait Faik’s novels. Colorful boats, fishermen in love with loneliness, lounging cats and large wooden houses filled with memories of recent times… In coffee shops on the Harbor Square that was once surrounded by famous open-air cafes, the pleasure of drinking Melissa and sage tea is insatiable. It is claimed that Istanbul’s most delicious ice cream is sold in pastry shops in this area.

SAİT FAİK MÜZESİ Türk edebiyatının usta isimlerinden Sait Faik’in uzun yıllar yaşadığı tarihi köşke uğramadan yapılan bir Burgazada gezisi eksik kalır. Ada günlerinden geriye ölümsüz eserlerden oluşan paha biçilmez bir miras bırakan yazarın hayatının son yıllarını geçirdiği ev günümüzde bir müze. Güzel bir bahçe içerisinde yer alan köşkte yazarın el yazmaları, fotoğrafları, mektupları, kitapları ve kişisel eşyaları sergileniyor.

SAİT FAİK MUSEUM A tour of Burgaz Island would be incomplete without a stop at the historical large wooden house where Sait Faik, one of Turkish literature’s great authors, lived for many years. The house where the writer left a priceless heritage of immortal works after his days on the island is today a museum. Situated in a beautiful garden, the house holds a display of his hand written documents, photographs, letters, books and personal objects.

ADA KÖŞKLERİ Adanın merkezinden başlayıp Gönüllü Caddesi’ni takip ederseniz, ahşap ada köşklerinin en güzel örneklerinin sağlı sollu sıralandığına tanık olacaksınız. En yenisi yüz yıllık olan bu yapılar, sivil Osmanlı mimarisinin zarif çizgilerini taşıyor. Süslü cumbaları ve ahşap oyma pervazlarıyla dikkat çeken köşklerin ortak özelliği geniş bahçeleri. Ahşap sütunlu ön cepheler de ada köşklerinin özgün mimari detayları arasında. KALPAZANKAYA İskeleden yarım saatlik bir yürüyüşle, faytonla ya da gezi tekneleriyle ulaşabileceğiniz Kalpazankaya, adanın görülmeden geçilemeyecek yerlerinden biri. Püfür püfür rüzgârlarıyla yazın sıcağını hiç hissettirmeyen bu güzel doğa parçasının bir tarafı ormanla, diğer tarafı denizle çevrili. Hemen aşağısındaki küçük koy, güneşlenmek ve denize girmek için ideal. Civardaki kır gazinolarında ise balık ve kuyu kebabı çok lezzetli. 60 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

LARGE WOODEN HOUSES ON THE ISLAND If you begin at the center of the island and follow Gönüllü Boulevard, you will see that the most beautiful examples of the island’s large wooden houses are lined up on the right and left. The newest of which is a century-old, these structures carry the elegant lines of Ottoman architecture. These houses are striking with their ornamented bay windows and carved wooden frames, and they have a common characteristic of large gardens. The facades with wooden columns are among the original architectural details of these island houses. KALPAZANKAYA Kalpazankaya, which can be reached with a half an hour walk, by horse and carriage or by tour boats, is one of the spots on the island that must be seen. With its brisk winds that prevent one from feeling the heat of the summer, this beautiful piece of nature is bordered by forests on one side and the sea on the other. The small village just below it is ideal for sun tanning and swimming in the sea. Also the fish and “kuyu kebab” in local outdoor cafés is very delicious.

BAYRAK TEPE Sait Faik’in köpeğiyle birlikte, denize bakan büyük bir çam ağacının altına oturup öykülerini yazdığı meşhur tepeyi görmeye ne dersiniz? Yazarlara ilham veren ormanlık tepede gezindikten sonra, sahile doğru yürümenizi öneriyoruz. Toprak yolun bittiği yerde, deniz yönelip uçurumun kıyısında mola vermelisiniz. Martıların şarkıları ödülünüz olacak.

BAYRAK TEPE What do you say to seeing the famous hill where, together with his dog, Sait Faik sat under a big pine tree facing the sea and wrote his stories? After walking around a little on the wooded hill that gave inspiration to writers, we recommend that you walk down the road that leads to the coast. Turning towards the sea, you should take a break on the edge of the cliff at the place where the dirt road finished. You will be rewarded with the soaring seagulls.


BİZANS ZİNDANI Burgazada, Bizans döneminde prenslerin ve din adamlarının ölüme mahkûm edildiği bir sürgün yeri işlevi görmüş. Adanın ücra köşelerindeki zindanların bir kısmı bugün bile görülebiliyor. 9. yüzyıl tarihli eski bir Bizans manastırının temelleri üzerine inşa edilen Aya Yani Kilisesi’ndeki zindan hücreleri bunlardan biri.

BYZANTINE PRISON During the Byzantine period Burgaz served as a place of exile where princes and religious figures were sentenced to death. Part of the prisons in the island’s remote corners can still be seen. One of these places is the cells in the Hagia Yani Church which was built on the foundation of an old 9th century Byzantine monastery.

AYA YORGİ MANASTIRI 17. yüzyılda yapıldığı sanılan manastır, Cennet Yolu’nun altındaki yamaçta inşa edilmiş. Üç katlı ve dikdörtgen planlı taş bina, 1920’li yıllarda Beyaz Ruslar tarafından da kullanılmış. Manastırın yukarısındaki çam ağaçlarıyla kaplı düzlükteki kilise ise 19. yüzyıl tarihli. Kilisenin içi ise resimler ve ikonalarla dolu bir müze gibi. Dekorasyonda kullanılan gümüşler ve ahşap oymalar ilginç.

HAGIA YORGI MONASTERY Thought to have been made in the 17th century, the monastery was built just under the Cennet Road. The three-storey rectangular stone building was used by the White Russians in the 1920’s. The church in the pine tree filled level area above the monastery was constructed in the 19th century. With the pictures and icons adorning its walls, the church interior resembles a museum. The silver and wood carving in the decoration are striking. 2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 61


SEYAHAT TRAVEL

ÜÇ ADIMDA CENEVRE! GENEVA IN THREE STEPS! İsviçre’nin en büyük şehirlerinden, bir dünya kenti Cenevre, birkaç adımda kolayca gezilebilecek kompakt bir şehir. • OKTAY TUTUŞ

One of the biggest cities in Switzerland and a city of the world, Geneva is so compact that you can get about the city in just three steps.

• AHMET BİLAL ARSLAN

62 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

Biraz mübalağa ile Cenevre’nin pekâlâ üç adımda görülebilecek bir şehir olduğu söylenebilir. Bunda hem çok büyük olmayışı hem de çok iyi bir şekilde toplu taşıma ağı ve karayolları ile donatılmış olması da etken. Şu dönemde tüm yıl boyunca olduğundan daha sıcak olan kentin tadını sakinleri gibi çıkarmak için harika bir zamandasınız. Yıl boyunca soğuk ve yağışlı olan Cenevre, Leman Gölü (veya Cenevre Gölü)’nün güney batı kıyısında kurulmuş bir dünya kenti. CERN Fizik Laboratuarı, Birleşmiş Milletler’in Avrupa Merkezi ve birçok uluslararası şirket ve sivil toplum kuruluşunun genel merkezinin burada bulunması şehrin kozmopolit havasının en büyük sebebi. Cenevre, yeşil olduğu

With a little exaggeration, it is possible to say that Geneva can be seen in just three steps, thanks to its rather small size and very well organized mass transportation and highway system. Moreover, nowadays the weather is warmer than ever so it is a great time to enjoy the city as its inhabitants do. Cold and wet almost all the year round, Geneva is a world city located at the south west of Leman (or Geneva) Lake. The city owes its cosmopolite atmosphere to the fact that the famous CERN Physics Laboratory, the European office of the United Nations as well as the headquarters of many international corporations and NGOs are all located here.


kadar da temiz bir şehir. Sokaklarında lüks otomobillerin geçit gösterisi yaptığı işe gidiş-geliş saatlerinde, telaşsızca birbiri ardına ilerleyen insanlarla çok sayıda bisikletli görmeniz olası. Jet d’Eau, Cenevre’nin simgesi. Leman Gölü’nden saniyede 500 litre suyu 200 km hızla yukarıya pompalayan bu fıskiye insan eliyle yapılmış olsa da bir doğa harikası gibi. Güzel havalı ve rüzgârsız günlerde çalışıyor. Yakından görmek isterseniz gölde yapılan turlardan birisine katılabilirsiniz. İsviçre saatçiliğinin merkezi

Geneva is a green and clean city. While luxury cars parade on the streets in rush hours, many of the inhabitants prefer to walk or ride their bicycles. Jet d’Eau is the hallmark of Geneva: Pumping 500 liters of water from Leman Lake with a 200 km/h speed, this water jet looks like a natural wonder made by human hands. It only operates when the weather is fine and not windy. You can take a boat tour on the lake to see it up close.

olan şehirde dünyanın tüm ünlü saat markalarının mağazalarını görebilir, yanı sıra mücevher alışverişi de yapabilirsiniz. Rue Du Rhone, göl boyunca uzanan ve tüm bu ünlü markaların tek tek sıralandığı cadde. Eğer saate olan ilginiz fazlaysa uzunca bir süre vitrinlerde oyalanacaksınız demektir. Saat merakınızı gidermek ve şehrin bu işte ne kadar eski ve iyi olduğunu anlamak için Patek Philippe Müzesi’ni muhakkak dolaşmalısınız. Eski tarihlerden beri saat üretimi konusunda bir merkez olan şehirde Osmanlı İmparatorluğu için yapılmış değerli saatleri de bu müzede görmek mümkün. Rue Basses etrafındaki caddelerde alışveriş merkezlerini ve Rue de Marche caddesinde de ayrıcalıklı markaların mağazalarını bulmanız mümkün. Ancak unutmayın Cenevre’de her saat alışveriş yapmak mümkün değil. Saat 19.00’a dek vaktiniz var. Çoğu dükkân ve alışveriş merkezi pazar günleri kapalı. Bu yüzden cumartesi günleri şehirlilerde tatlı bir telaş görmek mümkün. Sanat ve tarih meraklıları için Vieille Ville (Şehrin tarihi bölgesi), muhteşem irili ufaklı galerileri, şık kafeleri ve gotik, neo-klasik stillerde evler ile katedral ve kiliseler tarafından donanmış. Burayı dolaşmak için de Geneva’s Tram isimli tramvayı kullanabilirsiniz. Ancak yürüyerek her yeri keşfetmeniz daha kolay.

Geneva is the center of Swiss watchmaking. Here you can find the stores of all famous watch brands of the world and shop for fine jewelry as well. Running along the lake shore, Rue de Rhone is the street where these stores are lined up. If you have an interest in quality watches, you will spend quite some time here, looking at the shop windows. To have a better insight of the history of watchmaking in Geneva and to see how good the Swiss are in watchmaking, you must definitely visit Patek Philippe Museum. Here you can also see valuable watches produced for the Ottoman Palace. You can find shopping malls around Rue Basses and the stores of high end brands around Rue de Marche. But please note that shopping hours in Geneva are limited. You have time until 07 o’clock in the evening. Many of the stores and malls are closed on Sundays and thus the sweet rush on the streets on Saturdays. Vieille Ville is the place for history and art enthusiasts, with its brilliant art galleries, chic cafes, gothic and neoclassic houses, cathedrals and churches. You can take the Geneva Tram for sightseeing but it will be easier and more fun to walk.

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 63


İSKENDERİYE ALEXANDRIA

MISIR’IN DENİZ KIZI EGYPT’S MERMAID

• IŞIK CANAN KAYA

• AHMET BİLAL ARSLAN

Antik çağların yenilmez komutanı Büyük İskender’in adını taşıyan kent Doğu Akdeniz’in binlerce yıllık görkemli geçmişinin günümüze yansımalarıyla dolu. Carrying the name of the undefeatable commander, Alexander the Great of the ancient times, the city is full of reflections of the Eastern Mediterranean’s thousands of years old magnificent past.



ssız çöl kumlarının sıcağı kalbinizi ısıtıyorsa, antik efsanelerin cazibesi, piramitlerin gizemiyle dolu oryantal Mısır ruhunuzu esir ediyorsa, mutlaka İskenderiye’ye de gitmeli ve gözlerinizi alamayacağınız günbatımı rengine bürünmüş kentte Akdeniz’i solumalısınız. Büyük İskender’in neden kendi adını verecek kadar sevdiğini bu kenti gören herkes anlar. Mısırlılar Alexandria isimli bu güzel şehre kısaca Alex diyorlar, bende böyle yazacağım. İç dünyamı ve hayallerimi zenginleştiren bu yolculuk için teşekkürler Alex. ZAMANDA YOLCULUK Kleopatra’nın sevgili Alex’ini görmeye karar verince Kahire’deki Ramses Tren Garı’nda buluyoruz kendimizi. (Artık THY ile doğrudan varılıyor İskenderiye’ye.) Gişeden hevesle aldığımız biletlerimizle bindiğimiz treni umduğumdan rahat ve tenha buluyorum ama burası kalkış yeri. İlerleyen istasyonlarda katılanlarla hatırı sayılır bir kalabalık taşıyor trenimiz ve böylesi daha güzel. Çünkü farklı yerlerden gelen farklı kıyafetler ve değişik yüzlerin, ailelerin, öğrencilerin, çiftçilerin arasında olmak, onları seyretmek hoşuma gidiyor. Dışarıya bakmayı da ihmal etmiyorum, çöle hayat veren Nil’in yeşerttiği toprakları, tarlalarında çalışanları, hayvanlarını gezdiren çobanları ve Mısır kırsal evlerinin önünde oynayan çocukları görünce ben de yaşama sevinci doluyorum. Üç saat süreceği söylenen yolculuğumuz biraz daha uzun sürse de doyamıyorum. Ve Sidi 66 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

İskenderiye genç ve kalifiye nüfusu ile Mısır’ın öne çıkan kentlerinden. With its young and qualified population Alexandria is one of the prominent cities in Egypt.

f the heat of the sands of the solitary desert warm your heart, and if the attraction of ancient legends and oriental Egypt full of the mystery of the pyramids captures your soul, you definitely should go to Alexandria and brief in the Mediterranean in this city shrouded in the color of the sunset which you won’t be able to take your eyes off. Everyone who sees it understands why Alexander the Great loved this city enough to give you his name. The Egyptians call this beautiful city Alex for short. I am going to do the same. Thank you, Alex, for this journey that enriched my inner world and dreams.

JOURNEY IN TIME When we decided to see Alex, the beloved of Cleopatra, we found ourselves in the Ramses Train Station in Cairo. (Now, you can directly fly to Alexandria by Turkish Airlines.) The train we boarded with the tickets we excitedly bought at the ticket window is more comfortable and empty than we expected, but this is the only point of departure. Our train carries a significant crowd with those who board at subsequent stations and it is better this way. For I enjoy being among and watching different faces and costumes coming from different places, families, students and farmers. I don’t neglect to look outside. When I see the lands enlivered by the Nile which gives life to the desert, those working in the fields, shepherds herding animals and children playing in front of their Egyptian rural houses, I am filed with the joy of life. Even though the journey which was said to take three hours takes a little longer, still I can’t get enough. Most of the travelers get off at the Sidi Gaber Station. After that the last stop is the



Gaber İstasyonu’nda yolcuların büyük bölümü iniyor. Ardından son durağımız İskenderiye Tren Garı. Kendimi bir anda 1900’lerin ortalarında çekilen bir filmin içinde gibi hissediyorum. Daha modern, çok daha temiz olmasının yanı sıra etrafımdaki insanlarla bu zaman yolculuğu daha da güzel. KENTİ KEŞFETMEK Bindiğimiz taksiyle yola çıkıyoruz. Çizimlerini gördüğümden beri zihnimde defalarca canlandırdığım Dünyanın Yedi Harikası’ndan biri, Pharos Deniz Feneri bugün yerini Memlûk Sultanı Kayıt Bey’in kalesine bırakmış. Araçtan indiğimizde burnuma çarpan Akdeniz kokusu tüm tazeliğiyle hâlâ aklımda. Kâşif edasıyla giriyoruz kaleye. Dünyanın dört bir yerinden gelen turistlerle beraber çıkıyoruz merdivenleri. Alex, Doğu ve Batı Limanları’nın ortasında yukarı doğru uzanan bir ‘T’ harfi şeklinde, bulunduğumuz kale de bu ‘T’ nin sağa uzanan kolunun en ucunda. Böylelikle, kalenin

68 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

Memlûk Dönemi eseri olan Kayıtbay Kalesi Akdeniz’in dalgalarıyla arkadaşlık yapıyor. A work from the Mamluk Period, the Qaitbay Citadel is a friend of Mediterranean waves.

Alexandria Train Station. Suddenly I feel like I am in the midst of a film shot in the middle of the 1900’s. More modern and much cleaner, this journey in time with those around me is fantastic.

DISCOVERING THE CITY We start off with the taxi we are in. Today the fortress of Mamluk Sultan Kayıt Bey stands where the Pharos Lighthouse, one of the Seven Wonders of the World used to stand, which I had imagined many times since I first saw its drawings. The scent of the Mediterranean which struck my nose when I got out of the taxi is still fresh in my mind. We



İskenderiye, meşhur antik kütüphanesinin anısını yaşatan ultra modern kütüphanesi ile dikkat çeker. Alexandria stands out with its ultra modern library which enlivens the memory of the famous ancient library.

tepesinden bakıldığında şehrin iki tarafı da rahatlıkla görülebiliyor. Beni en çok etkileyense irili ufaklı onlarca balıkçı teknesi ve beyaz yelkenlilerle dolmuş masmavi deniz. Hiç ayrılmadan bu manzaraya bütün bir gün bakabilirim, zamanı durdurabilsem daha da uzun. Bir taraftan da Alex’in diğer harikalarını da daha fazla bekletmemek istiyorum. Kayıt Bey Kalesi’nden ayrılmadan, girişi kalenin yanında olan Denizcilik Müzesi’ne giriyoruz. Burası 1984’te Walt Disney tarzıyla restore edilmiş, özgün tanzim ve teşhirini çok ilgi çekici bularak ayrılıyoruz. İSKENDERİYE KÜTÜPHANESİ Çıkışta karşılaştığımız faytonlar da dudaklarda birer tebessüme vesile oluveriyor. Meşhur İskenderiye 70 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

enter the fortress as if we were explorers. We climb the steps with tourists coming from all over the world. Alex is located between the East and West Harbors in the shape of the letter “T” and the fortress is on the edge of the right arm of then “T”. Thus, both sides of the city can easily be seen from the top of the fortress. What impresses me most is the deep blue sea filled with dozens of small fishing boats and white-sailed boats. I can look at this scene for a whole day without ever leaving and even longer if I could stop time. On the other hand, I do not want to make Alex’s other wonders wait too long. Before leaving the Qait Bey Fortress, we enter the Navy Museum next to it. This was restored in 1984 in a Walt Disney manner. Finding its original form and display very interesting, we leave.

ALEXANDRIA LIBRARY The phaetons we see at the exit give a cause to smile. We prefer them while going to the Alexandria Library. While advancing to the sound of hoof beats, we compare the road to the Izmir’s shoreline. We end the pleasurable phaeton trip that passed by looking at tall white buildings on the right and squares among them where Greco-Roman columns show themselves, magnificent domed Arab style architectural works and, on the left, the sea which is enlivened by small, gentle waves. We are stunned when we see the Alexandria Library standing before the Mediterranean with its exceptional



Kütüphanesi’ne giderken onları tercih ediyoruz. At nallarının sesiyle ilerlerken geçtiğimiz yolu İzmir kordonuna benzetiyoruz. Sağımızda beyaz yüksek binalar ve arada kendilerini gösteren Greko-Romen dönemi sütunlu meydanlarla, ihtişam yüklenmiş kubbeli Arap tarzı mimari eserler ve solumuzda küçük tatlı dalgaların hareketlendirdiği denize bakarak süren zevkli fayton gezintimizi noktalıyoruz. Akdeniz karşısında sıra dışı modern mimarisiyle dimdik duran İskenderiye Kütüphanesi’ni gördüğümüzde şaşkınlıkla bakakalıyoruz. Tam anlamıyla ilim, kültür ve sanat için oluşturulmuş tasarım harikası, devasa bir kompleks. Sekiz milyon kitap kapasitesi, mega ölçülerde ana okuma odası, konferans salonları, müzeleri, sanat galerileri, restorasyon atölyeleri ve planetaryumu ile yakılıp yıkılmadan önce zamanın gelmiş geçmiş en büyük kütüphanesi olan tarihi selefini onurlandıracak ayrıntılarla inşa edilen kütüphaneyle ilime duyduğumuz derin saygı içinde vedalaşıyoruz. Acıkan karnımızın sesine kulak verince, kendimizi kordonda önümüze çıkan ilk restoranda buluyoruz. Birbirinden lezzetli, taze ve envai çeşit deniz mahsulü karşısında seçim yapmakta kısa bir tereddütten sonra tadı damakta kalan yemeğimizle gideceğimiz yerler hakkında sohbete başlıyoruz. ŞEHİR MERKEZİ Yeni rotamız, bugünkü şehir merkezi. Zaten her yere ulaşım da çok kolay. Yine görkemli camilerin, 72 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

Kentin görkemli mimari örneklerinden Ebu El Abbas Camii, İskenderiye’nin en geniş camii. One of the city’s most impessing architectural monuments, the Abu Al Abbas Mosque is Alexandria’s largest mosque.

modern architecture. It is a huge complex, a wonder of design built entirely for knowledge, culture and art. The library has an eight million book capacity, a main reading room of immense proportions, conference halls, museums, art galleries, restoration workshops and a planetarium. With deep respect for knowledge, we bid farewell to this library that was constructed with details that would honor its historical predecessor which was the largest library of the ancient world before it was burned. As we listen to the call of our hungry stomachs, we found ourselves at the first restaurant we see on the shoreline. After a brief moment of hesitation in choosing from among the delicious, fresh and endless variety of sea products, we begin discussing where we will go while we eat our tasty food.

DOWNTOWN Our new route is modern downtown. Transportation is very easy. Again passing by magnificent mosques and churches with original architecture, we reach the Al-Hurriyat Boulevard from Midan Tahrir. While walking and looking at display windows in shops on this boulevard, we find local and foreign, big and little brand names of all kinds. There are cafés to rest in and restaurants with Egyptian fast foods from falafel and kusheyri to hamburgers and pizza. The people of Alex are compassionate, warm blooded and talkative; they ask where we come from. When they learn that we have come from Turkey, they please us with compliments like “ahsen’un nas” or “the best of mankind.” While going down the cordon after the busy downtown, we visit the Abu’l Abbas Mosque, a monument of art constructed



özgün mimarili kiliselerin önlerinden geçerek Midan Tahrir’den Al-Hurriyat caddesine ulaşıyoruz. Bu caddede mağazaların vitrinlerine bakarak dolaşırken, yerli veya yabancı, büyük ve küçük her çeşit markaya rastlıyoruz. Dinlenmek için cafeler ve küçük lokantalarda da Mısır fastfoodları falafel ve kuşeyriden hamburger ve pizzaya kadar çeşitler bulunuyor. Alex halkı sevecen, sıcakkanlı ve konuşkan, nereden geldiğimizi soruyorlar. Türkiye’den geldiğimizi öğrenince “ahsen’un nas” yani “insanların en güzeli, en iyisi” iltifatlarıyla mutlu ediyorlar bizi. İşlek merkezden sonra kordondan geçerken gördüğümüz adeta ibadet için inşa edilmiş bir sanat abidesi olan Ebu’l Abbas Camii’ni ziyaret ediyoruz. 13. yüzyıl Endülüs sufilerinin önde gelenlerinden 74 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

RUTRUM ACCUMSAN

for worship. It is Alex’s widest mosque constructed in 1775 with four domes and a high minaret upon the tomb of the famous Ahmed Abu Al Abbas Al Mursi, a prominent 13th century Sufi. Now we are beginning to walk like travelers, not guests, on the streets we have met and blended in all day long. When we begin to feel tired at every step, we say “it’s time to go to a hotel.” We choose a suitable one from the hotels that can be found in every district and fit every budget. We are met with the same interest and smiling faces that we have seen all day long. The city’s Mediterranean people give us the sense that we are in the Europe of the Middle East. It will be unfair if we return home before seeing some more of Alex so we carefully look into everywhere and make new plans.



El Montazah Parkı olgun ağaçlarıyla şehrin mesire mekanı. Altta: Kayıt Bey Kalesi, şehrin sembollerinden biri. With its old trees, the Al Montazah Park is a city recreational area. Below: The Qait Bey Citadel is one of the city’s symbols.

meşhur Ahmed Ebu El Abbas El Mursi’nin türbesi üzerine 1775’de dört kubbesi ve yüksek minaresiyle imar edilen ibadethane Alex’in en geniş camii. Artık misafir değil seyyah gibi yürümeye başlıyoruz gün boyu tanışıp kaynaştığımız sokaklarda. Her adımda tatlı bir yorgunluk hissetmeye başladığımızda “artık otele gitme vakti geldi” diyoruz. Şehrin her semtinde her bütçeye hitap eden otellerden, kendimize uyan birini seçiyoruz. Bütün gün karşılaştığımız aynı ilgi ve güler yüzle karşılanıyoruz. Kentin Akdenizli insanları, Orta Doğu’nun Avrupa’sında olduğumuz hissi uyandırıyor. Doyamadığımız Alex’e, gezmeden dönersek haksızlık olacak, her yeri itinayla araştırıp yeni planlar yapıyoruz. ANTİK BÖLGE Mükellef bir kahvaltının ardından, yeni tanışmamıza rağmen her yönüyle aşina hissettiğimiz Alex’in, sakladığı diğer güzelliklerini görebilmek için, Akdeniz kokan sokaklarında keyifli gezimize devam ediyoruz. Alex, bugün Mısır’ın olduğu gibi, tarih boyunca Osmanlı’nın, Roma’nın ve Antik Yunan’ın da en değerli şehirlerinden biriydi. Doğal güzelliğiyle aksi düşünülemiyorken günümüzde tarih severlerin de cazibe merkezi. Biz de tarih meraklıları olarak müzeleri görmek istiyoruz. En çok ilgimizi çeken Greko-Roma Müzesi. Müze çok nezih bir yerleşim bölgesinde. Çevrede çok sayıda, şık mimarileriyle göz dolduran villalar var. Müzenin içiyse nefes 76 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

OLD DISTRICT After an elaborate breakfast, we continue our pleasurable tour of the Mediterranean streets in order to be able to see the other beautiful things hidden in Alex, with whom we feel very comfortable with in spite the fact that we just met. Alex was one of the most prominent cities of the Ottoman, Rome and Ancient Greek civilizations just as it is for Egypt today. Unable to be thought of otherwise with its natural beauty, Alex is a center of attraction for today’s history lovers. As individuals curious about history, we also want to see the museums. The Greco-Roman Museum interests us the most. It is located in a very pleasant settlement district. There are many villas with elegant architecture in the area that are pleasing to the eye. The museum is full of breathtaking historical pieces, sculpture and coins. Of course, the remains of Greek and Roman culture are not just these. Shortly we reach the Greek necropolis in the old district. The walled tombs and art make our heads swirl. This is not just a visit



kesen tarihi eserler, heykeller ve sikkelerle dolu. Grek ve Roma kültür kalıntıları bundan ibaret değil elbette. Yine antik bölgenin içinde bulunan Grek nekropolüne de kısa sürede ulaşıyoruz. Lahitler, sanatlarıyla başımızı döndürüyor. Bu sadece Alex’e değil, eski medeniyetlere de yaptığımız bir ziyaret. Bulunduğumuz alanın yakınındaki Grek Amfi Tiyatro da hemen kendine çekiyor bizi, ölçüleri Efes’teki kadar büyük olmasa da, günümüze ulaşan çok büyük bir kültürel miras. Görmeden geçemediğimiz bir yer de en-Nebi Caddesi’nin güneyinde bulunan Pompei Sütunu’ydu. Hayran kaldığımız Grek ve Roma eserlerinin ardından, sütunun çevresindeki sfenksler tüm esrarına bürünmüş halde uzandıkları yerden bize hala Mısır’da olduğumuzu hissettirdiler. MONTAZAH SARAYI VE SAHİLİ Alex’in, Osmanlı yüzünü görmek için merkezden 20 km kadar doğuya gidiyoruz. Kuzeyi denize açılan, envai çeşit çiçek, palmiye ve hurma ağaçlarıyla bezenmiş bakımlı bir korunun içinde buluyoruz Montazah Sarayı’nı. Osmanlı’dan kalan konukseverlikle ağırlamaya devam ediyor yerli ve yabancı ziyaretçilerini. Öğrendiğimize göre âşıkların buluştuğu, yerli halkın pazar günü ailece piknikler yaptığı ve elbette turistlerin de vazgeçilmez dinlence mekânı olmuş bu güzel bahçe. Sarayın selamlık kısmı da bugün beş yıldızlı otel hizmeti veriyor. Zaten Montazah bölgesinde başkaca pek çok lüks oteller de olduğunu öğrenince, yorgunluğumuzu unutmak için yerleştiğimiz yeni otelimizin sahilinden Akdeniz’in serin ve ferahlatıcı sularına bırakıyoruz kendimizi. Alex’te kalış süremizi uzatmak için bir neden daha bulduğumuza mutlu oluyoruz. Bu kentin her parçası bir diğerinden anlamlı ve görülüp yaşanmaya değer. Bu kadar güzel olduğun için bir kez daha teşekkürler Alex.

Kentte modern ve konforlu otellerin plajlarında Akdeniz’in tadını çıkarmak oldukça keyifli. It is a lot of fun to enjoy the Mediterranean on the beaches of the city’s modern and comfortable hotels.

to Alex, but one to ancient civilizations. The close-by Greek Amphitheater immediately draws our attention. Even if the dimensions are not as large as the one in Ephesus, it is still a great cultural heritage reaching us today. One place we can not pass by without seeing is the Pompeii Column on the southern part of an-Nabi Boulevard. After the Greek and Roman works we were amazed by, the sphinxes in the surroundings of the column reclining with their air of mystery remind us that we are still in Egypt.

THE MONTAZAH PALACE AND BEACH We travel 20 kilometers east to see the Ottoman face of Alex. We find the Montazah Palace in a well kept grove that opens to the sea to the north, adorned with endless varieties of flowers, palm and date trees. It continues to welcome local and foreign visitors with hospitality remaining from the Ottomans. According to what we learned, this beautiful garden is a place where lovers meet and where the locals picnic on Sunday and an indispensable rest area for tourists. The public part of the palace offers five-star hotel service today. Learning that there are many other luxurious hotels in the Montazah district, we leave ourselves to the cool and refreshing waters of the Mediterranean from the beach of the new hotel we settled into to forget how tired we are. We are happy to have another reason to extend our visit to Alex. Every part of this city is more meaningful than the last and deserves to be seen and lived. Thank you again, Alex, for being this beautiful.



NASIL GİDİLİR? HOW TO GET THERE THY’nin İstanbul Atatürk Havalimanı’ndan İskenderiye’ye pazartesi, salı, perşembe ve cumartesi günleri karşılıklı seferleri bulunuyor. Turkish Airlines has return flights to and from Alexandria on Mondays, Tuesdays, Thursdays and Saturdays.

NEREDE KALINIR? WHERE TO STAY Kent merkezinde her bütçeye uygun konaklama olanakları mevcut. Montazah Bölgesi’nde ise beş yıldızlı lüks oteller bulunmakta. Uzun süreli konaklamalarda ise Sidi Gaber’de eşyalı daire kiralama tercih edilebilir. There are various accommodation alternatives at the city center, suitable for every budget. Montazah district is famous with its luxury 5 star hotels. For long term stays, it is advisable to rent a furnished apartment at Sidi Gaber.

You can taste the fresh and abundant seafood of Mediterranean as well as local dishes like ful, falafel and kusheri. Don’t forget to try sugar cane juice and other fresh fruit juices.

RUTRUM ACCUMSAN

NE YENİR? WHAT TO EAT Akdeniz’in taze ve bol mahsulleri, ful, falafel ve kuşeyri gibi yöresel lezzetlerin tadına bakabilirsiniz. Şekerkamışı suyu başta olmak üzere taze meyve sularından içmeyi de unutmayın.



BİR YAZ KLASİĞİ

A SUMMER CLASSIC

Ege’nin yaşlanmayan balıkçısı bu yaza da hızlı girdi. Bembeyaz kutu kutu evleri, ışıltılı kumsalları, lüks mekânları ve renkli geceleriyle Bodrum, her zamanki gibi yine Türkiye yazlarının vazgeçilmezi. The Aegean’s ageless fisherman has kicked off this summer as fast as before. With its blindingly white and boxy houses, shimmering beaches, luxurious venues and colorful nights, Bodrum is – as usual – an essential of Turkish summers. • MELİH USLU

• ENGİN GÜNEYSU



ürkiye’de tatil ve yaz denince akla gelen ilk yerlerden biri oldu. Hakkında çok şey konuşuldu. Sayısız defa keşfedildi. O yine de her yaz güzelliklerine yenilerini kattı. Sırt çantalı gezginleri de memnun etti, lüksün zirvelerinde gezinenleri de… Zaman zaman yorulsa da hep ayakta kalmayı başardı. Onun için “Her gece Bodrum” sözü boşuna söylenmedi. Hızlı geceleri, ıssız patikaları, minik doğal plajları ve ilginç lezzetleriyle her kesim için bir cazibe merkezi olmayı sürdürdü. İşte huzurlarınızda Bodrum… ULUBURUN’UN GİZEMİ Halikarnas Balıkçısı’nın “Sanma ki sen geldiğin gibi gideceksin, senden öncekiler de böyleydiler; akıllarını hep Bodrum’da bırakıp gittiler” sözleriyle tanımladığı Bodrum, binlerce yıllık köklü bir tarihe sahip. Bodrumlu tarihçi Herodot’a göre kent, milattan önce binli yıllarda Dorlar tarafından kurulmuş. Halikarnassos denilen antik yerleşimden sonra Bizans ve Türk Beylikleri bölgeye hâkim olmuş. Kanuni Sultan Süleyman döneminde ise Osmanlı topraklarına katılmış. Yörenin tarihi mirasına tanıklık etmek için gezmeye Bodrum Kalesi’nden başlıyoruz. Rodos Şövalyeleri tarafından inşa edilen kalenin asıl sürprizi, loş dehlizlerinde sakladığı Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi. Müzede sergilenen koleksiyonun 84 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

hen it comes to summer vacation in Turkey, it has been one of the first places to come to mind. It has been discussed to death. It has been discovered countless times. Each summer, it has added new beauties to its bulging portfolio. It has satisfied backpacking wanderers as well as those who tiptoe at the heights of opulence. Even if it feels drained at times, it has always managed to stand upright. The idiom “Bodrum every night” wasn’t spoken in vain. With its fast nights, deserted trails, tiny natural beaches, and interesting delicacies, it has managed to stay on as a center of attraction for every segment. Now, in your presence: Bodrum.

THE MYSTERY OF ULUBURUN Bodrum – which was described by the Fisherman of Halicarnassus with the words “Don’t think that you will go as you came; the ones before you were the same; they all went off after leaving their minds in Bodrum” – has a deeply-rooted history dating back thousands of years. According to Herodotus, a native of Bodrum, the city was established in the 1000s AD by the Dorians. Byzantine and Turkish principalities later dominated the area known as Halicarnassus in ancient times. In the era of Suleiman the Magnificent, it was incorporated into Ottoman lands. We begin our quest to discover the region’s historic heritage at Bodrum Castle. The real surprise of the castle, which was built by the Knights of Rhodes, is what the Bodrum Underwater


W


en ilginç parçası, 3 bin 400 yıllık geçmişiyle dünyanın bilinen en eski batıklarından biri olan Uluburun Batığı. İçinden çıkarılan kargoda, Mısır Kraliçesi Nefertiti’nin firavunluğunu kanıtlayan altın mühür de var. Kalede ve mavi yolculuk teknelerinin sıralandığı kordon boyunda gezindikten sonra çarşıya uzanıyoruz. Bodrum tişörtleri, deri sandaletler, el yapımı cam eşyalar, otantik takılar, süngerler, dev deniz kabukları ve mercanlarla dolu tezgâhlardan eli boş ayrılmak çok zor. Bütün yılın yorgunluğunu üzerimizden alan püfür püfür Ege rüzgârları eşliğinde istikametimiz, Bodrum koyları. TUT NEFESİNİ, DALIYORUZ Birkaç yıl kadar önce Bodrum’un içinde yaşanan eğlence artık koylara taşınmış. Tamamına yakını mavi bayraklı olan Bodrum plajlarının kumsal ve iskele partileri de çok meşhur. Tatil köyleriyle göz dolduran Torba’da alışveriş ve yemek için seçenek bol. Ağaçlı Koyu’nun doğusundaki Gümbet; otel, pansiyon ve tatil köyleriyle dolu. Bodrum’dan gelen gezi teknelerinin uğrak noktası olan koyda, küçücük doğal kumsallar saklı. Gümbet’in kapı komşusu olan Akvaryum Koyu, günlük tur teknelerinin vazgeçilmez durağı. Mandalina bahçeleriyle bezeli Turgutreis’in kıyıları su sporları için ideal. Eski yel değirmenleriyle 86 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

Archeology Museum, housed in its murky corridors. The most interesting piece in the collection on display at the museum is the Uluburun Shipwreck, one of the world’s oldest known shipwrecks with a history dating back 3,400 years. A golden seal which proves Egyptian Queen Nefertiti’s time as a pharaoh was among the cargo that was recovered from it. After wandering through the castle and along the seaside lined by blue cruise yachts, we move on to the bazaar. It’s hard to leave the counters full of Bodrum t-shirts, leather sandals, handmade glassware, authentic jewelry, sponges, giant seashells, and corals empty-handed. Our destination, which we will reach with the accompaniment of the gentle Aegean breezes that blow off the weariness of the year from our bodies, is the coves of Bodrum.

HOLD YOUR BREATH – WE’RE DIVING The partying that took place in central Bodrum up until a few years ago has been moved over to the coves. Bodrum’s coves, nearly all of which are Blue Flag certified, are also quite famous for their beach and dockside parties. There are many options for shopping and dining in Torba, which possesses an impressive variety of holiday villages. Gümbet, east of Ağaçlı Cove, is full of hotels, boardinghouses, and holiday villages. Tiny natural beaches are hidden in the cove, which is a popular stopover for tour yachts coming from Bodrum. The next-door-neighbor of Gümbet, Akvaryum (Aquarium) Cove, is an indispensable stop for daily tour yachts. The shores of Turgutreis, which are dotted with tangerine trees, are perfect for watersports. Yalıkavak, famed for its old-fashioned windmills, greets visitors from land and sea with its chic restaurants. The Yalıkavak Marina nearby, which was built with an eye for detail, offers the highest level of comfort for yachts. The beach clubs in the area turn seaside sun & fun



ünlü Yalıkavak hem karadan hem denizden gelen misafirlerini şık lokantalarında ağırlıyor. Detaycı bir ruhla hazırlanan Yalıkavak Marinası ise tekneler için üst seviyede konfor sağlıyor. Civardaki plaj kulüpleri, deniz ve güneş keyfini seçkin müzikler ve ikramlar eşliğinde bir tür açık hava partisine dönüştürüyor. Koylarda hayat, hemen her gün benzer şekilde yaşanıyor. Bodrum’da uzun kahvaltılarla başlayan gün, öğle saatlerinde uyku ve istirahat saatleriyle, akşamüstleri ise güneş ve deniz banyosuyla sürüyor. Gün boyu tüm yorgunluğun atılmasından sonra, güneşin batışıyla birlikte restoranlara ve eğlence mekânlarına akılıyor. Bodrum plajlarında zaman geçirmekle yetinmezseniz, sizi Ege’nin serin sularıyla buluşturacak üç alternatif daha var: Dalış ve yelken okulları ile artık Bodrum’la özdeşleşen mavi yolculuk. İnce kumlu plajları ve gece kulüpleriyle ünlü Bitez, bol rüzgârlı sığ deniziyle Bodrum’un sörf ve yelken merkezi. Bozulmamış su altı planktonları ve gizemli batıklarıyla dalış tutkunlarına unutulmaz anlar vaat eden Bodrum’da çok sayıda dalış noktası bulunuyor.

Tamamına yakını mavi bayraklı olan Bodrum plajlarının kumsal ve iskele partileri çok meşhur. Bodrum’s coves, nearly all of which are Blue Flag certified, are also quite famous for their beach and dockside parties.

“BODRUM MAVİ YOLCULUKTA BİR MARKA” Mustafa Demiröz (Bodrum Denizciler Derneği Başkanı) Mavi yolculuk ilk olarak 1950’li yıllarda Bodrum’da başladı. Bugün Bodrum’la özdeşleşen bu turun doğuşunu Halikarnas Balıkçısı’nın yolculuklarına borçluyuz. Cennet koyları ve özgün tekneleriyle Bodrum, mavi yolculukta artık bir marka. Yerli ustaların ürettiği guletler, dünyanın her yerine ihraç ediliyor. Mavi yolculuk, yan sanayisiyle birlikte ülke ekonomisine girdi sağlayan dev bir sektöre dönüştü. Türkiye’nin yeryüzüne sunduğu en önemli turizm önerilerinden biri olan mavi yolculuk her yerden talep görüyor. Mavi turu geliştirmek için kıyılarımızı sürdürülebilir şekilde korumamız şart. Mavi yolculuk için Bodrum çıkış ve dönüşlü Gökova rotasını öneririm. “BODRUM IS A BRAND IN BLUE CRUISES” Mustafa Demiröz (Bodrum Mariners Association President) Blue cruises first began in the 1950s in Bodrum. We owe the birth of these tours, which are identified with Bodrum today, to the journeys of the Fisherman of Halicarnassus. Bodrum, with its heavenly coves and authentic yachts, is now a brand in blue cruises. The schooners produced by local craftsmen are exported to the whole world. Together with its auxilliary industries, the blue cruise has become a gigantic sector which contributes to the country’s economy. One of the most important touristic contributions by Turkey to the world, blue cruises have a demand from all over the world. We must sustainably protect our coasts in order to ensure the development of the blue cruise. For those who will be going on a blue cruise, I would recommend the Gökova route, which is launched from and ends at Bodrum.

into a sort of open air party with carefully selected music and various offerings of food and drink. Life on the coves is just about the same every day. A day in Bodrum starts with a long breakfast, continues with naps and relaxation at noon, and simmers down with sunshine and bathing in the evenings. With the arrival of dusk, after all the weariness of the day is washed off, it is time to flow in to the restaurants and entertainment venues. If spending time on the beaches of Bodrum is not enough, there are three alternatives which will plunge you into the the cold waters of the Aegean: diving schools, sailing schools, and the blue cruise, which has become permanently associated with Bodrum. Bitez, renowned for its night clubs and the fine sands of its beaches, is the surf and sailing center of Bodrum with its breezy, shallow seas. There are many places to go diving in Bodrum, which promises an unforgettable experience to divers with its underwater flora and mysterious shipwrecks. Yacht tours are among the most entertaining activities to brighten your vacation. It is up to you to choose one of the blue cruises to the Gökova Coast, the Datça and Bozburun peninsulas, and Marmaris, which are offered on daily, three-day-long, or weekly bases, starting and ending at Bodrum. If you don’t have time for long tours, you can join day trips from Bodrum Harbor. Various grilled foods, fish, and salads are offered at lunchtime on the tours, that stop for swimming at deserted coves.

THE WINDY PENINSULA Karakaya, standing high between Sandima and Gümüşlük in the vicinity of Yalıkavak, seems to present a view of Bodrum as it appeared a hundred years ago. Baryglia, the ancient town near Güllük, is full of ruins from the Byzantine period. The best place to stop for a delicious snack is Kuyucak Harbor, which has been used as a natural harbor since


Sualtını yeniden keşfet!

444 SONY (7669) sony.com.tr

Yeni Sony Cyber-shot™ TX5.

HD görüntü kalitesi, sualtında panoramik çekim özelliği ve 10.2 megapiksellik çözünürlüğüyle çok ince ama hem suya, hem toza, hem de darbeye çok dayan›kl›. Böyle bir tatil arkadaş›n›z var m›?


Bodrum tatilini renklendirebileceğiniz en eğlenceli aktivitelerden biri de tekne turları. Günübirlik, üç günlük ya da haftalık olarak yapılan mavi turlarda Bodrum çıkış ve dönüşlü Gökova Körfezi, Datça ve Bozburun Yarımadaları ile Marmaris turlarından birini tercih etmek elinizde. Uzun turlar için zamanınız yoksa Bodrum Limanı’ndan kalkan günübirlik turlara da katılabilirsiniz. Issız koylarında yüzme molalarının verildiği turlarda öğle yemeğinde ızgara çeşitleri, balık ve salata var. RÜZGÂRLI YARIMADA Yalıkavak yakınlarındaki Sandima ile Gümüşlük’ün tepesindeki Karakaya, Bodrum’un yüz yıl önceki halini göstermek ister gibi. Güllük civarındaki Bargylia antik kenti, Bizans döneminden kalma kalıntılarla dolu. Bölgede lezzet molası için en ideal yer, çok eski dönemlerden beri doğal liman olarak kullanılan Kuyucak Limanı. Mütevazı bir Bodrum kasabasının kanaatkâr insanlarını tanımak içinse Gümüşlük’e uzanmanız gerek. Akşam yemeğini teknede değil de sahildeki restoranlarda almayı tercih edenler için seçenek fazla. Denizin yakamozlandığı bu gümüş köyde, Myndos antik kentinin sular altına gömülmesinden iki bin yıl sonra bile hâlâ suyun dibindeki batıkları görme şansınız var. Gümüşlük gösterişli turistik etkinlikler sunmasa da burada denize giriliyor, Tavşan Adası’na yürünüyor ve nefes kesen günbatımları izleniyor. Bodrum’un az bilinen bir başka gizli hazinesi de Mazıköy. Güllük’ü geçtikten sonra Güvercinlik’ten sola ayrılıp Mumcular istikametini takip ettiğinizde ulaşabileceğiniz bu bakir Ege köyü; billur gibi denizi, yemyeşil doğası, anıt ağaç ve kayalıkları ile tam bir yeryüzü cenneti. Mazı sahili, yılın en sıcak günlerinde bile serinliğini kaybetmiyor. Pırıl pırıl parlayan kumsallarda, zakkum çiçeklerinin gölgesinde denize girmenin keyfine doyum yok. Upuzun kumsal ve kayalıklar, güneşlenmek ve balık tutmak için çok elverişli. Sahildeki iskeleden tekne kiralayıp civar koyları keşfetmek size kalmış. Tarihi harabelerin bulunduğu Kisebükü ören yerine uğramak 90 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi’nde sergilenen koleksiyonun en ilginç parçası, Uluburun Batığı. The most interesting piece in the collection on display at the Bodrum Underwater Archeology Museum is the Uluburun Shipwreck.

antiquity. If you’d like to meet the fulfilled, cheerful inhabitants of a modest Bodrum town, you’ll have to mosey on over to Gümüşlük. There are many options for those who would prefer to have dinner at one of the restaurants on the beach instead of on the yacht. You will have the chance, if you wish, to see the shipwrecks at the bottom of the sea in the lustrous waters of this sterling village, more than two thousands years since the ancient town of Myndos was drowned. Though Gümüşlük doesn’t offer many flashy touristic activities, one can go for a swim, walk to Tavşan (Rabbit) Island, and watch a breathtaking sunset. Mazıköy is also among Bodrum’s little-known, hidden treasures. This virginal Aegean village, which can be reached by following the road to Mumcular after taking a left at Güvercinlik once you have passed Güllük, is an earthly paradise with its crystal clear sea, green natural environment, stately trees, and rocks. The Mazı beach doesn’t lose its pleasant breeze even on the hottest days of the year. The pleasure of swimming in the shade of oleander trees by these shining, spotless beaches is unbelievable. The long stretches of beach and rocks are quite suitable for sunbathing and fishing. It’s up to you to explore the nearby coves by renting a yacht from the pier on the beach. Stopping by the historical ruins of Kisebükü considered part of tradition nowadays. The cove, which is home to a bath, cistern, and



ise artık bir gelenek. Hamam, sarnıç ve kilise gibi kalıntıların bulunduğu koy, mavi yolculuk teknelerinin de vazgeçilmezi. Köy meydanında satılan el dokuması halı ve kilimler, Mazı’nın sürprizlerinden... ANTİK PATİKALARDA Artık Bodrum’un çevresine açılma vakti gelmedi mi? Bodrum’un son yıllarda yıldızı yükselen tatil beldelerinden biri olan Yalıçiftlik’e uzanıyoruz bu kez de. Bodrum’a karayoluyla yaklaşık 20 dakika uzaklıktaki Yalıçiftlik’e, çam ormanları arasında kıvrıla kıvrıla uzanan keyifli bir yolculuk sonunda ulaşılıyor. Son yıllarda otel ve tatil köylerinin sayısı hızla artan Yalıçiftlik, Bodrum’un belki de en güzel denizinin bulunabileceği koylara sahip. Karaada’dan sonraki ilk koyda, Gökova Körfezi’nin girişini gösteren çakıllı bir sahil ve etrafa serpiştirilmiş birkaç restoran bulunuyor. Sahilin doğu tarafı kumsal. Biraz daha ilerideki ıssız kayaların arasında tek başına denize girmek ve güneşlenmek çok keyifli. Gökova Körfezi’nin dünyaca ünlü panoramasına bakan ormanlarla kaplı tepelerde uzun yürüyüşler yapmak, tekne turlarına katılmak, sevdiklerinizle baş başa kalabileceğiniz sakin kumsallar bulmak, yörenin konuklarına sunduğu ayrıcalıklardan birkaçı. Karyalılardan kalma kalıntılara rastlamak da hiç zor değil. Ayrıca, köy evlerinden el dokuması halı ve kilimler de satın alabilirsiniz. Yalıçiftlik’in dört kilometre ilerisindeki Çiftlikköy ise balı, inciri ve taş evleriyle ünlü. Özetle Bodrum’da herkese göre bir şeyler mutlaka var. Sahi sizin Bodrum’unuz hangisi?

Bodrum’da uzun kahvaltılarla başlayan gün, öğle saatlerinde uyku ve istirahat saatleriyle, akşamüstleri ise güneş ve deniz banyosuyla sürüyor. A day in Bodrum starts with a long breakfast, continues with naps and relaxation at noon, and simmers down with sunshine and bathing in the evenings.

church ruins, is also an essential of blue cruises. The hand-woven rugs and carpets sold at the village square are one of Mazı’s surprises...

ON ANCIENT TRAILS Isn’t it time to head out to the outskirts of Bodrum? Now, we move on over to Yalıçiftlik, an area of Bodrum whose popularity has risen in recent years. We reach Yalıçiftlik, located approximately 20 minutes from Bodrum by car, after a pleasant trip which winds through the pine forests. Yalıçiftlik, whose hotel and holiday village population has rapidly increased over the past few years, possesses what are perhaps Bodrum’s most beautiful coves. In the first cove after Karaada – the Black Island – there are a few restaurants scattered around a rocky beach preceding the entrance of Gökova Bay. The east side of the shore is a sandy beach. It’s quite pleasant to swim alone and sunbathe among the deserted rocks just a little bit ahead. Taking long walks on the forested hills overlooking the world-famous panorama of Gökova Bay, participating in yacht tours, and finding serene beaches where you can be alone with your loved ones are among the privileges the region offers to its guests. It’s also not hard at all to stumble upon ruins left over from the Carians. In addition, you can purchase hand-woven rugs and carpets from the houses at the village. Just four kilometers beyond Yalıçiftlik, Çiftlikköy – literally, “farm village” – is famed for its honey, figs, and masonry houses. In summary, there is something for everybody in Bodrum. Which Bodrum is yours?




NASIL GİDİLİR? HOW TO GET THERE THY, İstanbul’dan Bodrum’a haftanın her günü karşılıklı sefer düzenliyor. Bodrum dışındaki en yakın havalimanı, Dalaman’da hizmet veriyor.

W

THY arranges daily, round-trip flights every day of the week from Istanbul to Bodrum, operating out of Dalaman airport on the outskirts of Bodrum.

NEREDE KALINIR? WHERE TO STAY Bodrum’da pansiyondan beş yıldızlı tatil köylerine uzanan konaklama seçenekleri var. Yöreye özgü taş evlerde kalmak içinse butik oteller ideal. Options for accommodation in Bodrum range from boarding houses to five-star holiday villages. Boutique hotels are ideal for those who want to stay in the region’s famed masonry houses.

NE YENİR? WHAT TO EAT Lezzetli Ege otları ve zeytinyağlı yemeklerin dışında yöreye özgü yemeklerden biri de çökertme kebabı. Deniz ürünleri de unutulmamalı. Along with delicious Aegean herbs and olive oil based dishes, “çökertme kebab” – literally, collapse kebab, which consists mainly of beef strips, potatoes, and yogurt – is one of the dishes specific to the region. Seafood should, of course, not be forgotten.


Bir Tarih çınarı Living history Halil İnalcık

• H.MERT KAYA

• İSTANBUL KÜLTÜR A.Ş ARŞİVİ -

ŞEREF YILMAZ

Kendini bilime adamış bir isim Halil İnalcık. Yetmiş yıllık akademik yaşamı boyunca tarihe yaptığı değerli katkılar genç tarihçilerin ve araştırmacıların ufkunu genişletiyor.

• NECİP ŞAHİN

Halil İnalcık is a man who has devoted himself to scholarship. The valuable contributions he has made to history in an academic career spanning seventy years are expanding the horizons of young researchers and historians today.

A

alil İnalcık için galiba en doğru unvan ‘şeyhülmüverrihin’ (Tarihçilerin üstadı) olsa gerek. Skylife olarak saygıdeğer hocamızla röportaj yapma mutluluğunu yaşadık.

more apt title for this distinguished scholar is probably ‘şeyhülmüverrihin’ or ‘master historian’. It was therefore a great pleasure to interview this eminent teacher for Skylife.

Bir tarihçi olarak isminiz ‘Dünyaca tanınmış’, ve ‘yaşayan en önemli tarihçilerden’ gibi sıfatlarla anılıyor. Bu süreci anlatır mısınız? Gerçekten teşekkür ederim. Çünkü bu soruyu şimdiye kadar hiç kimse bana sormadı. Ben gerçekten de ABD’den Japonya’ya kadar bilinen uluslararası bir tarihçiyim. Bunu herkes biliyor ama kimse bunun nasıl ve neden olduğunu sormuyor. Benim otuzu aşkın eserimin yarıya yakını İngilizce. Osmanlı İmparatorluğu’nun Sosyal ve Ekonomik Tarihi adlı eserimi Cambridge Üniversitesi yayınladı. Bu kitap, Japonya’dan Hindistan’a, ABD’den İngiltere’ye kadar tanındı ve takdir edildi. Örneğin Hintliler, kitaptan o derece etkilendiler ki Indian Medieval History dergisi bana bir davetiye ile teklif gönderdi ve “sizi editoryal kadromuza dâhil etmek istiyoruz” dediler. Japonya’da Yüksek Tarihçiler Enstitüsü’nün yaptığı konferanslarda ve sair çalışmalarda Ortadoğu’yu temsilen Halil İnalcık’ı seçtiler. Balkanlarda Sırp ve Arnavut akademileri beni seçip, kendi bilim insanları arasına dâhil ettiler ve Osmanlı İmparatorluğu Klasik Dönem adlı eserimi kendi dillerine tercüme edip, Sırpça, Hırvatça, Arnavutça ve Yunanca olarak yayınladılar. Özellikle Yunanlıların bir Türk tarihçisini kabullenip, eserini akademik

As a historian you are known by titles such as ‘worldrenowned’ and ‘one of the most prominent living historians’. How did this come about? I thank you from the bottom of my heart, because nobody has ever asked me that question before. I truly am an international historian, known from the U.S. to Japan. Everyone knows this but no one asks how and why it happened. Close to half of my more than thirty published works are in English. My book, An Economic and Social History of the Ottoman Empire, was published by Cambridge University Press. It is known and recognized all the way from England and the U.S. to India and Japan. The Indians, for example, were so impressed by the book that the Indian Medieval History Journal invited me to join their editorial board. In Japan they also chose Halil İnalcık to represent the Middle East in the lectures and other activities of the International Research Center for Japanese Studies. In the Balkans, the Serbian and Albanian academies elected me a member and included me among their own scholars. They translated my book, The Ottoman Empire: The Classical Age 1300-1600, into their own languages and published it in Serbian, Croatian, Albanian and Greek. It is especially gratifying that the Greeks recognize a Turkish historian and value his works in academic circles. The Greeks also translated my book, Studies in Ottoman Social and Economic History, upon which my books were translated in the Ukraine as well and sent to libraries and universities there. My book has gone through four printings in England. The fourth time



çevrelerde değerli bulmaları çok ilginçtir. Yunanlılar ayrıca Sosyal ve Ekonomik Tarih adlı kitabımı da tercüme ettiler. Ardından Ukrayna’da kitaplarımı tercüme ederek, üniversite ve kütüphanelere gönderdi. İngiltere’de kitaplarım dört baskı yaptı. Dördüncüsünü medeniyetler bağlamında ele aldılar ve Osmanlı medeniyeti olarak yayınladılar. Amerika’ya geçtiğimizde, Oscar Ödülü’nü veren American Academy of Arts and Science (Amerikan Sanat ve Bilim Akademisi) dünyanın hemen her yerinden tanınmış bilim adamlarını bir araya getirirken beni de buna dâhil etti. Ayrıca American Historical Association bana şeref üyeliği verdi. İşte tüm bu gelişmeler zaman içinde beni dünyaca tanınan bir tarihçi kıldı. Osmanlı tarihçisi olmaya nasıl karar verdiniz? Ben Dil Tarih ve Coğrafya Fakültesi’ne yazıldığım zaman moda Sümer, Hitit ve Asur tarihçiliğiydi. Ben o zamanlarda moda olan Sümeroloji, Hititoloji gibi konuları almadım. Kendi kendime, ben bu imparatorluğun medeniyet anlayışını, birikimini ve teşkilatlanmasını Avrupa başta olmak üzere tüm dünyaya anlatıp, ispatlayacağım dedim. Dünya medeniyetleri içinde Osmanlı Medeniyeti’ni nasıl tanımlıyorsunuz? Dünya medeniyetlerinde iki büyük yol vardır. Birisi, tüccar olan yani mantıklı düşünen, faydacı ve akılcı Grek Medeniyeti. Bu medeniyet batının akılcı medeniyetini meydana getirdi. İkincisi de İskit Medeniyeti. Sümerlerden, eski İran’dan beslenen bir oluşum. İran Medeniyeti şiiri, edebiyatı ve felsefesiyle dünyanın en büyük medeniyetlerinden biridir. Akılcı Greklerle hukukçu Romalıların oluşturduğu grekoromen anlayışı alan batı zamanla üstünlük kurdu. Biz hem Osmanlı olarak hem de günümüz toplumu olarak halen doğuluyuz, mistik bir yapıdayız. Osmanlının bu akılcı-faydacı yapı karşısında başarılı olmasının nedeni ise askeri gücüne yani yeniçeriye dayanır. Ancak Osmanlıda fetih imha etmek, ortadan kaldırmak değildir. Osmanlı sultanının yüksek 98 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

Osmanlı medeniyetinin müspet yönlerini araştırdım. Teşkilat yapısı, ekonomik, siyasi ve sosyal yapısı ile kültür hayatı araştırmalarımın ana eksenini oluşturdu. Sosyal hayatın en önemli göstergesi kadı sicilleridir. Bursa’da uzun zaman kadı sicillerini inceledim. I have researched the positive aspects of Ottoman civilization. Its organizational structure, and its economic, social and political structure and cultural life have formed the main axis of my research. The ‘kadı sicilleri’ (judicial records) are the most important indicators of social life. I examined them in Bursa for a long time.

they incorporated it into the History of Civilization series, of which it now makes up one volume. When I went to the U.S. I was also made a member of the American Academy of Arts and Sciences (AAAS), which brings together prominent scholars from almost every part of the world. What’s more, the American Historical Association made me an honorary member. It is all those developments that have over time made me a world-renowned historian. How did you decide to become an Ottoman historian? When I enrolled in the School of Language, History and Geography of Ankara University, it was fashionable to study Sumerian, Hittite and Assyrian history. These were also the fields in which Ataturk took a close interest. An atmosphere of bad-mouthing and marginalizing the Ottomans was prevalent at the time. The Ottoman sultans were regarded as despots who shed Turkish blood around the world. Despite all that I said to myself, the Ottoman Empire made inroads halfway into Europe and ruled the Middle East for six hundred years. Europe could never swallow that, and branded the Ottomans as a wild, bloodthirsty empire. Almost all historians have written in this vein. There is a terrible fear of the Ottomans, particularly among the Germans. During the reign of Suleyman the Magnificent, church bells were rung specially in Germany and called the ‘fear of the Turk’ bell. Martin Luther told the Germans, “God has sent the Turks down on you because of your sins!” Unfortunately this mentality has become ingrained in Europe and remains so even today. The Europeans do not like us and we have a bad image in their eyes. For that reason I didn’t take up subjects like Sumerology and Hittitology that were fashionable at the time. Instead I told myself that I was going to explain the concept, organization and achievement of Ottoman civilization to the whole world, starting with Europe, and prove how superior it was. How would you define the place of the Ottomans among world civilizations? There are two major strains in world civilizations. The first is Greek Civilization, which is mercantile, in other words, logically thinking, rationalistic and utilitarian. This civilization gave rise to the rationalist civilizations of the West. The



Ben Dil Tarih ve Coğrafya Fakültesi’ne yazıldığım zaman moda Sümer, Hitit ve Asur tarihçiliğiydi. When I enrolled in the School of Language, History and Geography of Ankara University, it was fashionable to study Sumerian, Hittite and Assyrian. history.

hâkimiyetini tanıyan herkes himaye altına alınırdı. O nedenledir ki Osmanlı dini cemaatleri de muhafaza etmiştir ve var olmalarına izin vermiştir. İstese tamamen yok edebilecek güce sahipti. Osmanlının tek şartı sultanın mutlak hâkimiyetinin tanınmasıydı. Ben Osmanlı’nın genel resmini çeşitli dinler ve kültürler üzerinde bir egemenlik şemsiyesi olarak tanımlıyorum. Bunu nasıl başardınız? En önemli kaynak arşivdir. Osmanlı bir arşiv ve belge devletidir. Arşivlerde yirmi civarında değişik yazı kullanılmış. Siyakat, divan, rika gibi. Önce bunları öğrendim. Ardından Osmanlıca, Arapça, Farsça gibi dilleri öğrenmek gerekti. Bunlara iyi çalıştım ve ilk eserim olan II. Murat devri, 1430 tarihli Arvanid Sancak Defteri Sureti incelememi yayınladım. Bu çok büyük bir etki oluşturdu. Böyle bir vesikayı okumak, çözmek ve izah etmek çok zordu. Oldukça yıpranmış bir evrak, yazılar gayet düzensiz ve kargacık-burgacık… On ay uğraştım be evrakla ve bütün Arnavutluk köylerine araştırdım. En önemli eserimdir bu Arvanid Sancak Defteri Tımar Kayıtları.

Dünyada Osmanlı tarihine bakış değişmiştir. Bunda benim kurucusu olduğum Osmanlı Araştırmaları Topluluğu’nun da önemli katkıları oldu. Bu oluşum Almanya, Fransa ve ABD ağırlıklı olmak üzere, her üç senede bir olmak üzere şimdiye kadar on bir kez toplandı. I proved the great importance of the Ottoman Empire in the world economy. The main roads that fed and breathed life into the European economy passed through the Ottoman lands. Were it not for the Ottomans, capitalism would never have arisen in Europe.

second is Scythian Civilization, which evolved from the Sumerians and the ancient Iranians. With its poetry, literature and philosophy, Iranian Civilization is one of great civilizations of the world. The West, which adopted the Greco-Roman concept developed by the rationalist Greeks and legalist Romans, eventually became predominant. We, however, both as Ottomans and as a modern society today, are still eastern, mystical by nature. The reason for the Ottoman success in the face of the West’s rationalist-utilitarian structure is due to their military power, in other words, to the Janissaries. Among the Ottomans, however, to conquer does not mean to destroy or annihilate. The Ottoman sultan took under his protection everyone who acknowledged his supreme rule. Consequently, the Ottomans preserved the religious communities and allowed them to exist. If they had wanted to, they had the power to destroy them completely. The Ottomans’ only condition was that the sultan’s absolute power to be recognized. I define the general picture of the Ottomans as an umbrella of hegemony over a vast array of religions and cultures. How did you arrive at that picture? The most important source is the archives. The Ottoman empire was a state based on documents and archives. Around twenty different scripts were used in the archives. Siyakat, Divan and Riqa, for example. First I learned those scripts. After that I had to study languages like Ottoman, Arabic and Farsi (Persian). I learned them well and published



“Kaynaklarda geçen yer isimlerini bölgelerine gidip görmek istiyorum.” “I like to go and see the areas whose place names appear in the sources.”

Hocam sizin için kendi öğrencisi olmayan tarihçileri pek beğenmez denmekte. Doğru mudur? Evet, kısmen doğrudur bu aslında! Bana göre bir tarihçi genel tarihle birlikte ekonomi, kültür ve siyaset tarihi de bilmeli. Aynı zamanda tarihçi hukuk ve dil de bilmeli. Birincil kaynaklara inebilmeli. Bunun için de okunması zor metinleri sabırla çalışmalı. Kendini bu derinlikte yetiştirmeli. Araştırmalarınızda sahaya çıkıp, konunuzla ilgili yörelere gitme nedeniniz nedir? Kaynaklarda geçen yer isimlerini bölgelerine gidip görmek istiyorum. Yirmi senedir boyuna dolaşıyorum. Topoğrafya araştırmaları yapıyorum. Bir kaynakta geçen herhangi bir yer ismini gidip bulabilirsem, o rivayet daha çok kıymet ve gerçeklik kazanmış oluyor. Benim metodum bu. Hayatta hiç pişman oldunuz mu hocam? Hayır, çok şükür olmadım. Allah bana çok iyi bir eş nasip etti. Eşim beni her zaman destekledi, cesaretlendirdi. Bu sayede dünyaca tanınmış bir akademisyen olabildim. Oysa herkes bu kadar şanslı değildi. Benim çok iyi dostlarım oldu. Çok mutluyum.

102 SKYLIFE | AĞUSTOS| AUGUST 2010

Osmanlının dünya ekonomisindeki büyük önemini ispat ettim. Avrupa ekonomisini canlandıran ve besleyen ana yollar Osmanlı topraklarından geçmekteydi. Osmanlı olmasaydı Avrupa’da kapitalizm oluşamazdı. The Ottoman Empire played an enormous role in the formation of Europe’s political geography. One should consider, for example, the development of 16th century France under the aegis of the Ottomans.

my first book, an examination of the ‘timar’ (Ottoman for military fief) records of the Arvanid province register of 1430 in the period of Murad II. It had a great impact. It was very difficult to read, understand and explicate such a document. The document itself was very worn, and the script extremely scrawling and irregular. I struggled with that document for ten months and researched all the villages of Albania. It is my most important work: Sûreti Defter-i Sancak-i Arvanid, Timar Kayıtları (The Fief Records of the Register for Arvanid Province). It is said of you that you don’t think much of historians who were not your students. Is that true? Yes, in fact it is true in part! In my view, a historian should know economic, cultural and political as well as general history. At the same time a historian should also know languages and the law. He must be able to use the primary sources. For this he must patiently study the difficult texts to be read. He must train himself in depth. Why do you go out into the field and travel to the places that relate to your subject? I like to go and see the areas whose place names appear in the sources. I have been traveling for twenty years. I do topographical research. If I can go and find any place name at all that appears in a source, then that narrative acquires far more value and immediacy. That is my method. Have you ever regretted anything in your life? No, thank goodness I have not. God granted me a very good wife who always supported and encouraged me. Thanks to her I was able to become a world-renowned academic. Not everyone is so fortunate. I have had very good friends. I am very happy.



Ulusal değerlerimizi, benliğimizi ve dilimizi korumalıyız. ‘Fikri’ kelimesi varken ‘entelektüel’ demeyi, birbirimizden ayrılırken “bye bye” demeyi doğru bulmuyorum. Bizim kültürümüz ve değerlerimiz gayet güzel ve yeterlidir. We must protect our national values, identity and language. I find it wrong to use the word ‘intellectual’ when we already have ‘fikrî’, or to say ‘bye bye’ on parting. Our own culture and values are very good and adequate.




YORULMAYA HAZIR MISINIZ? İstanbul’a gelen sanatseverin birinci ve oldukça yorucu güzergâhı: Galatasaray-Tünel-Şişhane…

ARE YOU READY TO GET TIRED?

The first and rather tiring route of art lovers who come to Istanbul: Galatasaray-Tunnel-Şişhane • JÜLİDE KARAHAN

• HAKAN HATAY


B

eyoğlu, her İstanbul ziyaretçisinin vazgeçilmez adresi. Ama artık Beyoğlu demek, Taksim Meydanı’ndan Galatasaray Lisesi’ne kadarki İstiklal Caddesi demek değil. O güzergâh olsa olsa alışveriş meraklıları için cazip. Fotoğraf tutkunlarına Tarlabaşı’nı, değişiklik peşindekilere Tomtom Mahallesi’ni, tarih düşkünlerine Galata’yı, sanatsevere ise Galatasaray – Tünel – Şişhane hattını öneriyoruz. Taksim Meydanı’ndan geçip İstiklal Caddesi’nin telaşlı kalabalığına karıştınız… Her gün bir yenisi açılan türlü çeşit mağazanın cazibesine kapılmamakta kararlıysanız ilk durak; içinde her daim ilgi çekici bir şeyler bulacağınız İstanbul Fransız Kültür Merkezi. Hemen ardından da Akbank Sanat Galerisi. Mekânda, her yıl gencecik sanatçıları Türk çağdaş sanat dünyasına kazandıran ‘Günümüz Sanatçıları İstanbul Sergisi’nin 29.’su hüküm sürmekte. Hem de Ağustos süresince… Kütüphanesi görülmeye değer Garanti Galeri – Platform Garanti’yi başka eğlenceli şeylerle ilgilenmeden geride bıraktıysanız asıl maceraya hazırsınız. ASIL İLK DURAK: GALATASARAY Galatasaray Meydanı’nda büyük ama gösterişsiz bir bina var: Yapı Kredi Kültür Sanat Merkezi. İstiklal Caddesi’ne bakan Kazım Taşkent Sanat Galerisi’ni görmeden geçmeniz mümkün değil. Ama siz siz olun, binanın içine

Sanatseverin yeni rotası Galatasaray Lisesi’nde başlayıp Tünel’den geçerek Şişhane’de nihayetleniyor. Biraz yorucu ama denemeye değer. The new route of art lovers begins at the Galatasaray High School, passes through the Tunnel and ends at Şişhane. It is a little tiring, but it is worth trying.

B

eyoğlu is the essential address of every visitor to Istanbul. However, saying Beyoğlu does not mean just the İstiklal Boulevard from the Taksim Square to the Galatasaray High School. That route is attractive to shoppers at most. We recommend Tarlabaşı for photography bugs, the Tomtom Neighborhood for those in pursuit of something different, Galata to history fans and the Galatasaray-TunnelŞişhane route to art lovers. Pass through Taksim Square and blend in the hectic crowds on İstiklal Boulevard… If you are determined not to be caught up by the attraction of the various shops, a new one of which is opening every day, then your first stop is: the Istanbul French Cultural Center, where you can always find something interesting. Just after that is the Akbank Art Gallery. The space is dominated by the 29th “Contemporary Artists Istanbul Exhibition” during whole August which draws young artists to the Turkish contemporary art scene every year. You have left behind the Garanti Gallery-Platform Garanti, of which the library is worth seeing, then you are ready for the real adventure.

THE REAL FIRST STOP: GALATASARAY There is a large but unostentatious building in the Galatasaray Square: the Yapı Kredi Culture Art Center. It is not possible to pass by without seeing the Kazım Taşkent Art Gallery facing İstiklal Boulevard. Don’t ever leave without going inside to visit the Sermet Çifter Exhibition Hall and the Vedat Nedim Tör Museum.



girip Sermet Çifter Salonu ile Vedat Nedim Tör Müzesi’ni gezmeden olay yerini terk etmeyin. Müzede, şu günlerde Antik Çağ ahşap boyama sanatının günümüze ulaşmış önemli örneklerinden Tatarlı Tümülüsü’nün mezar odası sergileniyor. MÖ. 5. yüzyılda Anadolu’da yaşamış insanların hayatı ve inançları hakkında önemli bilgiler veren eseri Eylül sonuna dek ziyaret edebilirsiniz. Şimdi sırada hem büyük hem gösterişli bir sanat mabedi olan Mısır Apartmanı var. Apartmanın her katında bir sürpriz… Önerimiz asansörle en üstten bir önceki kata çıkıp, sağlı sollu bulduğunuz her galeriye girerek merdivenlerden inmeniz. İstanbul’un hatırı sayılır galerilerinden Galerist, Galeri Nev, Casa Dell’Arte ve CDA Project burada. Az ileride, İstanbul çağdaş sanat ortamının son gözdeleri Arter: Sanat İçin Alan ile Borusan Müzik Evi var. Arter’in girişindeki bir şişen, bir inen ve bu sırada 110 SKYLIFE | AĞUSTOS| AUGUST 2010

These days on display is the burial room of Tatar Tumulus, which is one of the important examples of the art of wood painting from the Dark Ages that has reached us today. You can visit this exhibition which gives important information about the life and beliefs of people who lived in Anatolia in the fifth century B.C. until the end of September. Next in line is the Mısır Apartment which is both large and ostentatious. There is a surprise on every floor… We recommend that you take the elevator to the top floor and, taking the stairs to go down, stopping at every gallery you find on your right and left. Istanbul’s notable galleries -the Galerist, Galeri Nev, Casa Dell’ Arte and CDA Project- are here. A little further on are the latest favorites of Istanbul contemporary art circles –Arter: A Place for Art and the Borusan Music House. At the entrance to Arter you will immediately notice a huge green tank that expands and contracts, moving slowly meanwhile. The tank or the ‘Starter’ is one of the more than 160


THE CLOSER RELATIONSHIP BETWEEN JAPAN AND TURKEY

JAPAN CONTRIBUTES THE CONNECTING ASIA AND EUROPE INTERNATIONAL CITY “ISTANBUL” IS CONNECTING ASIA AND EUROPE. JAPAN CONTRIBUTED THE CONSTRUCTION OF “FATIH SULTAN MEHMET BRIDGE (SECOND BOSPORUS BRIDGE)”

THE SYMBOL OF COOPERATION One of the symbols for the cooperation of Japan is “Fatih Sultan Mehmet Bridge” which was constructed in 1988. Japanese ODA Loans and Japan’s high technology was utilized for this gigantic bridge that is 1,510m long and more than 210 thousand vehicles use it per day.

(Seismic Reinforcement Project for Large Scale Bridges in Istanbul)

JAPAN’S SEISMIC TECHNOLOGY Two devastated earthquakes occurred in 1999, and Turkey suffered a great loss and damage. The seismic reinforcement project for bridges and viaducts in Istanbul which is financed by JICA is progressing now. (“Marmaray Project” Bosporus Rail Tube Crossing Project)

(Official Development Assistance (ODA))

Japanese ODA Loans Official Development Assistance (ODA) Loans support developing countries by providing low-interest, long-term and concessionary funds to finance their development efforts.

MARMARAY PROJECT Bosporus subsea railway tunnel, which is connecting Asia and Europe and is financed by JICA, is progressing now. Japan fulfils the significant role for connecting Asia and Europe.

CONTACT INFO JICA JICA Middle East and Europe Department, Europe Division TEL: +81-3-5226-6846 FAX: +81-3-5226-6365 Mail:7rtm3@jica.go.jp

JICA JICA Turkey Office TEL: +90-312-447-2530 FAX: +90-312-447-2534 Mail:tk_oso_rep@jica.go.jp


Borusan Müzik Evi’nde heyecan verici bir sergi var: ‘Madde – Işık’. Algının sınırlarını zorlayan teknolojik temalı yapıtların yer aldığı sergi için son tarih 9 Ekim. There is an exciting exhibition in the Borusan Music House: “Matter-Light.” October 9th is the last date to view the display which houses works with technological themes that will strain the limits of your perception.

ağır aksak hareket eden kocaman yeşil tank dikkatinizi hemen çekecek. Tank, mekânın ilk sergisi ‘Starter’daki 87 sanatçının 160’ı aşkın eserinden biri, daha ayrıntılı söylemek gerekirse Michael Sailstorfer’ın ‘T 72’si. Tank sebebiyle yan sokaktaki kapıdan girebileceğiniz sergi, Vehbi Koç Vakfı’nın çağdaş sanat koleksiyonunun sadece bir kısmından ibaret. Koleksiyonun devamı 19 Eylül’den sonra parça parça gelecek. Serginin küratörünün René Block olduğunu söylersek; içeride sizi Joseph Beuys, John Cage ve Nam June Paik gibi sanatçıların eserlerinin beklediğini anlayabilirsiniz. Arter’in hemen karşısındaki Borusan Müzik Evi’nde heyecan verici bir sergi yer alıyor: ‘Madde – Işık’. Algının sınırlarını zorlayan teknolojik temalı yapıtların yer aldığı serginin küratörlüğünü çalışmalarını Paris merkezli sürdüren Richard Castelli üstlenmiş. Binanın tüm katlarına yayılan sergiyi görmek için son tarih 9 Ekim. KÜÇÜK BİR MOLANIN ARDINDAN Bunca sanat eserini gördükten sonra yoruldunuz haliyle… Hele bir de eser etiketlerini okumaya kalktınızsa bünye iyiden iyiye soluklanma ihtiyacında. Bu aşamada İstiklal Caddesi’nin sağlı sollu ara sokaklarındaki tabureli kafeler yetişecek imdadınıza. 112 SKYLIFE | AĞUSTOS| AUGUST 2010

works of 87 artists from the fiirst exhibition ever held here. More specifically, it is Michael Sailstorfer’s “T 72.” The exhibition that we enter from the door on the side street because of the tank is just a part of the Vehbi Koç Foundation’s contemporary art collection. The rest of the collection will come in parts after September 19th. If we say that the curator of the exhibition is René Block, you can understand that the works of artists like Joseph Beuys, John Cage and Nam June Paik await you inside. Just across from the Arter there is an exciting exhibition at the Borusan Music House. “Matter—Light.” Richard Castelli whose work is based in Paris was the curator of the exhibition that contains works with technological themes that push the limits of perception. October 9th is the last date you can see the display which is spread out on all floors of the building.

AFTER A SHORT BREAK After seeing this many works of art you are tired… Especially if you have attempted to read all the labels on the art work, you are really in need of catching your breath. At this stage the cafés with



Ferahlatıcı bir not: Pek çoğu limonata servisine de başladı artık. Dinlenip serinlediniz. Şimdi istikamet Pera Müzesi. İlkbahar ve yaz boyunca Fernando Botero’nun tombul figürlerini izlediğimiz müzede iki yeni sergi var: ‘Hirayama’ ve ‘Japan Medya Sanatları’. Bir tavsiye: Müzeye ilk kez gidiyorsanız daimi koleksiyonun başköşesindeki Osman Hamdi Bey’in Kaplumbağa Terbiyecisi’ni görmeden geçmeyin. Meşrutiyet Caddesi üzerindeki İstanbul Araştırmaları Enstitüsü ve Petits-Champs Pasajı’na da şöyle bir göz attıktan sonra ister İstiklal Caddesi’nden ister Tepebaşı’nın ara sokaklarından Tünel’e doğru bırakın kendinizi. Galata Kulesi’ne doğru inen o rengârenk sokak ve Galata Mevlevihanesi sizi yolunuzdan döndürmeye çalışırsa yüz vermeyin, onlar başka bir güzergâhın yıldızları. İstikametiniz tramvayın Tünel durağından Şişhane’ye inen merdivenler. Hiç de pişman olmadınız değil mi? Sokaklara taşmış türlü çeşit kafe, bıcır bıcır kalabalık, hoş sohbetli bir rehavet… ŞİŞHANE’DESİNİZ, GÜLÜMSEYİN! Evet, Şişhane’desiniz. İstanbul’un yeni kültür – sanat – eğlence – lezzet - tasarım merkezinde… Çoğu 20. yüzyıl başında inşa edilmiş görkemli tarihi binaları ve yokuş sokaklarıyla başka bir dünya burası. Bu dünyayı keşfimizde Taksim - Maslak metro hattının Şişhane’ye 114 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

Görkemli tarihi binaları ve yokuş sokaklarıyla göz dolduran Şişhane’de Hint Mutfağı’ndan Tayland lezzetlerine pek çok seçenek mevcut. Pleasing to the eye with its magnificent historical buildings and inclined streets, Şişhane has many delightful tastes to offer from the Indian Kitchen to Thailand flavors.

stools on the side streets to the right and left of İstiklal Boulevard will come to your rescue. A refreshing note: Most of them have begun their lemonade service. You rested and cooled off. Now the Pera Museum is your destination. In the museum where we have seen the plump figures of Fernando Botero during the spring and all summer long, there are two new exhibitions: “Hirayama” and “Japan Media Arts.” One suggestion: If you are going to the museum for the first time, don’t leave without seeing Osman Hamdi Bey’s “Turtle Trainer” in the main corner of the permanent collection. After having a look at the Istanbul Research Institute and the Petits-Champs Passage on Meşrutiyet Boulevard, then let yourself wander towards the Tunnel from İstiklal Boulevard or the side streets of Tepebaşı. If the colorful street leading to the Galata Tower and the Galata Mevlevihanesi try and turn you back from your path, don’t pay any attention. They are the stars of another route. Our destination is the stairway leading down from the Tunnel stop of the tramway to Şişhane. You’re not sorry, are you? All kinds of cafés spilling onto the streets, bubbling crowds and a languor of good conversation… SMILE, YOU’RE IN ŞİŞHANE! Yes, you are in Şişhane. Istanbul’s new cultural-artentertainment- pleasure- design center… This is a different world here with the magnificent historical buildings, mostly constructed in the 20th century, and uphill streets. Of course, the Taksim-Maslak metro line connecting to Şişhane has a


bağlanmasının çok etkisi oldu elbette. Ama asıl dönemeç İstanbul Kültür Sanat Vakfı’nın (İKSV) geçtiğimiz aylarda semtteki Deniz Palas Apartmanı’na taşınmasıyla alındı. Yedi katlı Deniz Palas, yedi katıyla birden bölgenin sanat mabedi. Binada elinizi attığınız her yerde bir sanat eseri var. Girişte, Sarkis’in ‘Göbek Bağı’ adlı çalışması karşılıyor konukları. Merdivenlerden yukarıya çıkarken Selim Birsel’in ‘Başak Tarlaları’yla karşılaşıyorsunuz. Merdiven yerine asansörü tercih edenleri ise Canan Tolon’un ışıklı aynaları bekliyor. Ayşe Erkmen’in pencerelere yerleştirdiği farklı renklerdeki jaluziler, dışarıdan bakanlara şöyle fısıldıyor: “Burada değişik bir şeyler oluyor.” Terasın daimi konuğuysa Yang Jiechang. Sanatçının 10. Uluslararası İstanbul Bienali için ürettiği ‘I Believe in Angels’ isimli neon yerleştirmesi gökyüzüne meydan okuyor. Binada Aydan Murtezaoğlu, Canan Dağdelen, Hüseyin Bahri Alptekin, İnci Eviner, Gülsün Karamustafa, Komet ve Ömer Uluç’un da dâhil olduğu 22 sanatçının işlerinin izini sürmeye devam edebilirsiniz. Unutmamanız gereken iki şey var: Biri girişteki tasarım dükkânı, diğeri ikinci kattaki ‘Leyla Gencer Evi’. Muhtemelen akşamı ettiniz. Şimdi o sokaklara taşmış Şişhane kafelerinden birine gitmenin ve Hint Mutfağı’ndan Tayland lezzetlerine değişik tatları denemenin tam zamanı…

lot to do with our discovering this world. But the real turning point was reached with the Istanbul Foundation for Culture and Art’s (İKSV) moving in recent months to the Deniz Palas Apartment in this area. With its seven floors, the Deniz Palas suddenly became the district’s art shrine. There is a work of art wherever you extend your hand in the building. At the entrance, Sarkis’ “Göbek Bağı (Close Ties)” greets guests. While going up the steps, you meet Selim Birsel’s “Başak Tarlaları (Wheat Fields).” Canan Tolon’s lighted mirrors await those who choose the stairs instead of the elevator. The different colored venetian blinds that Ayşe Erkmen placed in the windows whisper to those outside, “Something unusual is happening here.” Yang Jiechang is the permanent guest of the terrace. The artist’s neon placement entitled “I Believe in Angels,” which he created for the 10th International Istanbul Biannual, challenges the heavens. In the building you can continue following the trail of works of 22 artists including Aydan Murtezaoğlu, Canan Dağdelen, Hüseyin Bahri Alptekin, İnci Eviner, Gülsün Karamustafa, Komet and Ömer Uluç. There are two things you should not forget: The first is the design shop at the entrance and the other is the “Leyla Gencer House” on the second floor. It’s probably evening. Now is just the time to go to one of the Şişhane cafés that have spilled into the streets and try some different tastes from the Indian Cuisine to Thailand flavors…

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 115


Ramazan Ramadan TOPKAPI SARAYI’NDA

IN THE TOPKAPI PALACE

Osmanlı Sarayı’nda Ramazan ayı, Şaban ayının bitiminde akşam hilalin görünmesi ve İstanbul Kadısı’nın yayınladığı ilâm ile resmen başlardı. In the Ottoman Palace the month of Ramadan began officially with the spotting of the new moon at the end of the month of Shaban and with a decree by the Chief Judge of Istanbul.

• SEVGİ AĞCA

• ABDULLAH HEKİMHAN



fficials in both the palace and state offices celebrated the beginning of Ramadan by extending each other congratulations. When foreign ambassadors learned that Ramadan had begun, they would join this collective joy by sending written messages of congratulations to the sultan, first of all, and to state officials they dealt with. Ramadan was met with great elation in Enderun and the Harem, and iftar (breaking of the fast) dinners would be given for guests every evening until the Night of Qadr. Osmanlı saray mutfağında Ramazan boyunca iftar ve sahur sofraları için hünerli ustaların ellerinde nadide lezzetler üretilirdi. Throughout the month of Ramadan skillful chefs produced rare tastes for iftar (fast-breaking) and sahur (pre-dawn) meals.

118 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

HUZUR LESSONS

amazanın başlamasıyla birlikte gerek saray gerekse devlet dairelerindeki görevliler, birbirlerini tebrik göndererek kutlarlardı. Yabancı ülke büyükelçileri ise ramazanın başladığını öğrendiklerinde sultan başta olmak üzere ilişkide oldukları devlet görevlilerine yazılı kutlama mesajlarını ileterek bu toplu sevince dâhil olurlardı. Enderun ve Harem’de büyük bir sevinçle karşılanan ramazanda kadir gecesine kadar her akşam iftarlar hazırlanırdı.

Once Ramadan began, Huzur Lessons would begin in which religious topics would be debated and discussed in the presence of the sultan. It would not be incorrect to define Huzur Lessons as a series of conferences on religious topics chaired by the sultan. Held in a place determined by the sultan, they could take place under the porticos facing the Mermer Sofa of the Holy Mantle, in the Şadırvanlı Sofa or in the Balıkhane Mabeyin-i Hümayun. Generally the subjects of Quranic exegesis, grammar and syntax, and logic were discussed in the Huzur Lessons. It was recorded in the memoirs of Hafız Hızır İlyas Ağa that once it was explained that the whole ummah of Muhammad would enter heaven and that all who listened were happy.

HUZUR DERSLERİ Ramazanın başlamasının ardından sultanın huzurunda dini konulu tartışmaların ve konuşmaların yapıldığı Huzur Dersleri başlardı.

On the 12th or 13th of Ramadan, called Pars, the Room of the Holy Mantle would be cleaned with great respect and with the participation of the sultan. Also the sacred trusts would be

PARS CLEANING



Fener alayları, cambaz gösterileri ve çeşitli törenlerle Ramazan geceleri şenlendirilirdi. Ramadan nights were made cheerful with lantern illuminations, acrobat displays and various ceremonies.

Huzur Dersleri’ni sultanın başkanlığında dini içerikli konferans dizisi olarak tanımlamak yanlış olmayacaktır. Sultanın belirlediği mekânda yapılan dersler, Hırka-i Saadet’in Mermer Sofa’ya bakan revaklarının altında, Şadırvanlı Sofa’da veya Balıkhane Mabeyin-i Hümayun’un da gerçekleşebilir. Huzur Dersleri’nde genelde tefsir, sarf ve nahiv, mantık konuları işlenirdi. Bir defasında Ümmet-i Muhammed’in tamamının Cennet’e gireceğinin de anlatıldığını ve tüm dinleyenlerin mutlu olduğunu Hafız Hızır İlyas Ağa anılarında kaydetmiştir. PARS TEMİZLİĞİ Ramazanın 12 veya 13. günü Pars adı verilen Hırka-ı Saadet Odası’nın temizliği sultanın katılımıyla büyük bir hürmetle yapılırdı. Has odalılar dışında, Hazine, Kiler ve Seferli koğuşlarının kethüdalarının da katıldığı Pars Günü’nde, kutsal emanetler korundukları Taht Odası’ndan Revan Köşkü’ne nakledilirdi. Bu nakil esnasında sultan da diğer ağalar gibi görev alır ve kutsal emanetleri kendisi de bizzat taşırdı. Ardından Taht Odası/Hırka-i Saadet Odası gül suyu ve buhur sularıyla ıslatılan süngerlerle temizlenirdi. HIRKA-İ SAADET ZİYARETİ’NE DAVET Önceleri ananevi bir merasim son dönemlerde resmi törenlerle Hırka-i Saadet her yıl ramazan ayının 15.

120 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

moved from the Throne Room to the Revan Kiosk on Pars Day which was participated in by the chief officials of the Treasury, Pantry and Mobilized Wards as well as the private royal rooms. Like the other aghas, the sultan would perform a duty during this transfer and he would personally carry the sacred trusts. Then the Throne Room/Holy Mantle Room would be cleaned with sponges dipped in rosewater and incense water.

INVITATION TO VISIT THE HOLY MANTLE The Holy Mantle was visited every year on the 15th of Ramadan with the participation of state functionaries with a ceremony that was formerly traditional and made official in the later periods. After the sultan determined the day and hour of the visit to the Holy Mantle, invitations would be sent by the protocol office to those who had the rank to participate in the ceremony. Called invitation certificates, these documents also indicated on what date and at which hour the invited person should come to the Topkapı Place and which uniform and medals he should wear.

HOLY MANTLE VISIT Coming to the Room of the Holy Mantle at the time of the noon prayer, the sultan would rest there for a while. Then he would command that the ceremony begin. As ordered, the royal attendants, taking the Holy Mantle’s golden chest from its silver stand, would place it on gold thread cushions stacked on one another. The chief of the royal chambers who carried the keys of the Holy Mantle’s first chest opened the chest and green atlas



Topkapı Sarayı, yüzyıllar boyunca Ramazan aylarında görkemli iftar ve sahur sofralarına eşlik etti. The Topkapı Palace was accompanied for centuries by magnificent iftar and sahur dinners during the month of Ramadan.

122 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

günü devlet erkânının katılımıyla ziyaret edilmiştir. Hırka-ı Saadet’in ziyaret günü ve saati sultan tarafından tespit edildikten sonra, Teşrifat Dairesi tarafından merasime katılabilecek rütbeye sahip olanlara davetiyeler gönderilirdi. Davet tezkireleri denilen bu belgede davetlinin hangi gün ve saatte Topkapı Sarayı’na geleceği, giyeceği üniforma ve takacağı nişanlar da belirtilirdi. HIRKA-İ SAADET ZİYARETİ Sultan öğle namazı vakti Hırka-i Saadet Dairesi’ne gelerek, Hırka-i Saadet Odası’nda bir müddet dinlenirdi. Ardından törenin başlamasını buyururdu. Has odalılar aldıkları emir üzerine Hırka-i Saadet’in altın sandukasını gümüş sehpasının üzerinden alarak, birbiri üzerine konulmuş sırma yastıkların üzerine yerleştirirlerdi. Hırka-i Saadet’in ilk mahfazasının anahtarını taşıyan Has odabaşı mahfazayı ve yeşil atlas bohçaları açardı. İki kanatlı som altın çekmece sultan tarafından açılırdı. Bayram ve cülus merasimlerinde olduğu gibi önce veliaht şehzade ardından yaş sırasıyla diğer şehzadeler ziyaret ederek destimallerini alır, sultanın sol tarafına sıra ile geçer ve tören bitinceye kadar orada kalırlardı. Ardından sadrazam, şeyhülislam ve diğer vezirler rütbe sıralarıyla ziyaretlerini yaptıktan sonra sultanın sağ tarafına geçerlerdi. Has odabaşı, darüssaade ağası, silahtar ağa, çuhadar ağa, kabdar ağa ve tülbent ağası

bundles. The two-winged pure gold drawer was opened by the sultan. Just as in holiday and ascension ceremonies, first the crown prince and then the other princes in order of their age visited the Holy Mantle and received a special handkerchief, then passed to the left of the sultan and remained there for the duration of the ceremony. After that the grand vizier, sheikulislam and other ministers made their visits in order of their rank, and they passed to the right of the sultan. The chief of the royal chambers, the chief black eunuch, the sword-bearer of the sultan, the chief footman, the chief syrup holder and the chief officer of the wardrobe along with the chiefs of the treasury, pantry and mobilized wards all stood behind the sultan. After each visitor bowed before the Holy Mantle and kissed it, the sultan would hand each of them a handkerchief. After this visit, the pages from the Treasury, Pantry, Falconers, and Mobilized Wards came to visit the Throne Room with their official uniforms; however, the chiefs from the large and small chambers did not make a visit.


M


Kadir gecesi Saray’da ve Osmanlı eyaletlerinde büyük bir coşkuyla kutlanırdı. The Night of Qadr was celebrated with great enthusiasm at the royal palace and in Ottoman states.

ile hazine, kilerli ve seferli koğuşlarının kethüdaları sultanın arkasında dururlardı. Bu şekilde başlayan törende Hırka-i Saadet’in önüne gelen her ziyaretçi eğilerek öptükten sonra Sultan eliyle birer destimal verirdi. Bu ziyaret bittikten sonra Hazine, Kiler, Doğancılar ve Seferli odalarındaki içoğlanları resmi elbiseleriyle taht odasına gelerek ziyaret eder, yalnız büyük ve küçük oda ağaları ziyaret edemezdi. Devlet erkânının ziyaretinden sonra Hırka-i Saadet Dairesi’nin Enderun’a bakan kapısı kapatılarak, Harem’e yakın olan demir kapısı açılırdı. Davet üzerine Sultanın kadın efendileri, ikballeri, kız kardeşleri ve kızları başlarına namaz örtüleri örterek, merasimle birer birer ziyaretlerini yapar, Sultanın elinden destimallerini alarak odadan çıkarlardı. Merasim bittikten sonra Sultan davetlilerle görüşür ve onları taltif ederdi. KADİR GECESİ Kadir gecesi Saray’da ve Osmanlı eyaletlerinde büyük bir coşkuyla kutlanırdı. Kadir gecesinde Tophane Meydanı’ndan fener alayları düzenlenerek, çeşitli şekil ve renklerdeki fenerlerle her yer aydınlatılırdı. Kadir gecesinden sonra gerek sarayda gerekse konaklarda iftarlar verilmez bayram hazırlıkları başlardı.

124 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

After the visit of the state functionaries, the door of the Room of the Holy Mantle facing Enderun would be closed and the iron door close to the Harem would be opened. Upon invitation the wives of the sultan, his favorites, his sisters and his daughters, covering their heads with prayer scarves, would each visit in ceremony. They would leave the room after receiving a special handkerchief from the sultan. After the ceremony was finished, the sultan would talk with his guests and reward them.

NIGHT OF QADR The Night of Qadr was celebrated with great enthusiasm at the royal palace and in Ottoman states. A lantern event would be arranged on the Night of Qadr at the Tophane Square, and everywhere would be illuminated with lanterns of various shapes and colors. After the Night of Qadr iftar dinners would not be given for guests at either the palace or in large homes; preparations for the holiday would begin.



Destimal, matbaanın yaygınlaşmasının ardından Enderûnlu ağalar tarafından hazırlanmaya başlamıştır. Destimal hazırlamaya memur edilen İçoğlanları tülbentleri keser, üzerlerine kalıpları bastıktan sonra denizde yıkayarak tekrar kuruturlardı. Ardından bir kez daha yıkanan destimaller, kolalanarak ütülenir, katlanarak sepetlere yerleştirilirdi. Destimaller son dönemlerde Has Oda Koğuşu’nda muhafaza edildiklerinden koğuşa Destimal Odası adı verilmiştir After press became widespread the handkerchiefs were prepared by the Enderun aghas. Assigned to the preparation of the handkerchiefs, the pages would cut the muslin, stamp it and then, after washing it in the sea, they would dry it. Washed one more time, the handkerchiefs would be starched and ironed, folded and placed in a basket. Because the handkerchiefs (destimaller) were preserved in the Inner Chamber Ward during the final periods, the ward was given the name Destimal Room.

Ramazan ayı ve onu takip eden bayramlar sultanların halka ve saray mensuplarına cömertçe ihsanlarda bulunduğu, armağanlar dağıttığı mutlu günlerdi. The month of Ramadan and the holidays following it were joyful days when the sultans gave generously and distributed gifts to the people and palace members.



ING RIS IS RS ATE U AM OF TAR ES

THE STAR OF THE AMATEURS IS RISING

TH

! OR LIY IP AR DIZ YIL İN ER RL ATÖ

AM

AMATÖRLERİN YILDIZI PARLIYOR!

AMATÖRLERİN YILDIZI PARLIYOR!

THE STAR OF AMATEURS IS RISING

Uzmanlaşmış amatörlerden tutun, ilgisi sadece merak düzeyinde olanlara; astronomi öğrencilerinden öğretmenlere; İstanbul’dan, İzmir’den, Bursa’dan, Ankara’dan, Kayseri’den gelenler; birbirini tanıyanlartanımayanlar aynı soru etrafında toplanmıştık: Bu gece gökyüzünde ne göreceğiz? • GÖKÇEN ATA

128 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

From amateurs who have become experts to those who are just curious; from students to teachers of astrology; those coming from Istanbul, Izmir, Bursa, Ankara and Kayseri; those who know one another and those who do not -- all are asking the same question: What will we see in the sky tonight?

• AHMET BİLAL ARSLAN


2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 129


B

eş yıl önce, çocukluktan kalma uzay gözlemi merakım depreşmiş, ilk teleskopumu almıştım. Evin balkonunda veya gittiğim yerlerde bu teleskopla bir şeyler görmeye çalıştım. Bu arada astronomi bilgim de oluşmaya başladı ama aklım, gökyüzünün gözleme en elverişli olduğu bir yerde, bu işi bilenler ve güçlü teleskoplarla yapılacak bir gözlemdeydi. gokbilim.com’un haziran ayında düzenlediği gözlem şenliği tarih ve mekan olarak bana uyunca bu kez fırsatı kaçırmadım. Bu grup, meraklıların kendi imkanlarıyla geldiği ücretsiz, herkese açık organizasyonlar düzenliyor. Antalya’dan sonra Türkiye’nin en iyi gözlem yerlerinden biri kabul edilen Tırnova’da gerçekleşecek şenlik için 12 Haziran’da Bursa, Mustafa Kemal Paşa’da buluştuk. Uzmanlaşmış amatörlerden tutun, ilgisi sadece merak düzeyinde olanlara; astronomi öğrencilerinden öğretmenlere; İstanbul’dan, İzmir’den, Bursa’dan, Ankara’dan, Kayseri’den gelenler; birbirini tanıyanlar-tanımayanlar aynı soru etrafında toplanmıştık: Bu gece gökyüzünde ne göreceğiz? Sıcak bir tanışma faslından sonra yola çıkarak 750 metre yükseklikteki gözlem yerimize ulaştık. Ne yazık ki, evin ortasında Mısır piramitlerinden daha görkemli duran teleskopumu eşimin itirazları sonucu elden çıkarmış, yetersiz küçük teleskoplarla gelmiştim. Ama grup üyelerinin getirdikleri araçlar bu açığımı kapadı. Zaten bu gözlemlere katılmak için

130 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

Türkiye amatör astronomi tutkunlarına fırsatlar sunan bir gökyüzüne sahip. The shim of Turkey hold many opportunities for amateur astronomers.

ive years ago my curiosity about space observation which had remained from my childhood re-emerged and I bought my first telescope. I tried to watch things with this telescope from my home balcony or from places I went. Meanwhile I began to gain knowledge of astronomy, but I what I had in mind was to observe the sky in the most suitable place with those who know this subject well and with strong telescopes. This time when the date and place of the observation festivities organized by gokbilim.com was agreeable with me, I did not miss the opportunity. This group organizes free programs open to everyone who covers his own expenses. We met in Mustafa Kemal Paşa in Bursa on June 12th for the festivities which would be held in Tırnova, known as one of the best places in Turkey after Antalya for good observation. From amateurs who have become experts to those who are just curious; from students to teachers of astrology; those coming from Istanbul, Izmir, Bursa, Ankara and Kayseri; those who know one another and those who do not -- all were asking the same question: What will we see in the sky tonight? After a warm meeting we reached our 750 meter-high point of observation. Unfortunately my telescope which had stood in the middle of our house more magnificently than the Egyptian pyramids was removed from home as a result of my wife’s objections and I had come here with a small, inadequate telescope. However, the equipment group members had brought made up for this. At any rate, you do not have to have a telescope to join these observations. Members share their binoculars, telescope and remaining


%100 el Kürertslarda Standa

%100

Yerli

rla

İş Uygulamaları . Veri Merkezi . İletişim Ağı . İş İstasyonları Danışmanlık, Çözüm, Dışkaynak Hizmetleri

www.kocsistem.com.tr

Kaynakla


teleskop sahibi olmanız şart değil. Üyeler dürbün, teleskop ve tamamlayıcı aksesuarlarını, herhangi bir ekipmana sahip olmayan katılımcılarla paylaşıyorlar. Yaklaşık 15 teleskop getirilmiş; Uğur İkizler 8 inçlik, Burak Yakut da 10 inçlik teleskoplarını meraklıların hizmetine sunmuştu. Yeterince büyük bu iki teleskop, zaman zaman 100 kişiye ulaşan topluluğa derin uzayın göz alıcı güzelliklerini görme fırsatı verdi. GÜNEŞİ GÖRDÜM ! Gün batımına doğru solar filtre takılmış bir teleskopla Güneş’i ve üzerindeki sekiz lekeyi incelemek bizler için keyifli bir deneyim oldu. Havanın kararıp Venüs’ün izlenebilir parlaklığa ulaşmasıyla karanlıkların ilk prensini yakından gördük. Ardından Satürn ortaya çıktı. 12 Haziran’ı 13’e uzanan gece boyunca Sombrero Gökadası, Eagle, Halka ve Andromeda galaksileri, Swan, Lagün, Dumbel nebulaları, Tül Bulutsu’su, Herkül ve Yaban Ördeği yıldız kümleri gibi birçok oluşum ve gök cismi, muhteşem güzellikleriyle gözlerimizi epey yorsa da kolay ele geçmeyecek bu fırsatı doyasıya değerlendirmek oldukça keyifliydi. Hele Samanyolu... Daha önce hiç görmediğim kadar parlak ve belirgin duruşuyla ucu sonsuzluğa uzanan bu mavi yolu hem çıplak gözle uzun uzun seyrettik hem de teleskopla derinlerini görmeye çalıştık.

Gökyüzünü tanımak isteyenlerin oluşturduğu topluluklar aynı zamanda bir sosyal paylaşım fırsatı veriyor. The groups composed of astronomy enthusiasts create an opportunity to socialize.

accessories with those who do not have any equipment. About fifteen telescopes had been brought; Uğur İkizler presented his 8-inch telescope and Burak Yakut his 10-inch telescope to the service of the curious. Sufficiently large, these two telescopes gave a close to 100-person group the opportunity from time to time to see the captivating beauty of deep space.

I SAW THE SUN! Towards sunset examining the sun and its eight spots with a telescope with a solar filter was a pleasurable experience for us. With the onset of nightfall and Venus’ reaching a radiance that could be observed, we saw the first prince of darkness. Then Saturn appeared. On the night of June 12th it was a great pleasure to take full advantage of this rare opportunity –even if it tired our eyes- to see many magnificently beautiful formations and heavenly bodies in the sky like the Sombrero Galaxy, the Eagle, Hoag’s Object, and Andromeda galaxies, the Swan, Lagoon and Dumbbell nebulae, the Veil Nebula and the Hercules and Wild Duck star clusters. Especially the Milky Way… This blue path with its edge extending to infinity was brighter and more distinct than I had ever seen. For a long time we watched it with the naked eye and tried to look into its depths with a telescope.



134 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010


DERSİMİZ ASTRONOMİ Forum üyeleri arasında bilgisi uzmanlık düzeyine yaklaşmış isimler var. Bir engelleri olmadıkça her etkinliğe katılıyorlar. Onlar astronomiye olan ilgiyi yaygınlaştırmaya ve meraklıların ilgisini hem web sitesinde hem de gözlem sırasında yaptıkları bilgi takviyesiyle güçlendirmeye çalışıyorlar. Türkiye’nin kendi teleskopunu yapan ilk amatörü Hasip Sönmezalp’e atfedilen bu gözlemin başında Uğur İkizler projeksiyon kurup katılımcılara temel astronomi bilgilerini, gözlem araçlarını anlattı ve derin uzay cisimlerine ait fotoğraflar gösterdi. Gözlem boyunca da amatör astronom Onur Atılgan ve Astronomi mezunu olan Pelin Öztürk’ün ellerinde işaretleyici laserlerle, izlediğimiz gök cisimlerinin konumu gösterip özellikleri hakkında verdikleri bilgiler, bu etkinliği, tahmin edebileceğiniz gibi keyifli bir derse dönüştürdü. BURSA YILDIZ AVCILARINI BEKLİYOR Tırnova, Türkiye’nin en iyi amatör gözlem yerlerinden biri olmaya aday. Burası, Mustafa Kemal Paşa’ya, katılımcıların lojistiğini kolaylaştıracak kadar yakın ama ilçenin ışık kirlililiğinden etkilenmeyecek kadar uzak. Aslına bakarsanız buradaki gökyüzü çıplak gözle de saatlerce seyredilecek kadar kalabalık, zengin ve güzel. Öğretmen ve amatör astronom Eftal Çakır, İlçe İdare Kurulu’na Tırnova’da gözlem alanı oluşturmaya yönelik bazı imkanların sağlanması için başvurmuş. Kim bilir, belki burası ulaşım avantajları, uygun konumu ve muhteşem gökyüzüyle amatörler için Türkiye’nin belli başlı gözlem alanlarından biri olabilir. BAŞIMIZA TAŞ YAĞACAK 12- 13 Ağustos geceleri Perseid göktaşı yağmuru var. Kuyruklu yıldız Swift-Tuttle’ın ardında bıraktığı kalıntılarla çöplüğe çevirdiği güzergah, Dünya’nın yörüngesi ile kesişecek. Bu kalıntıların atmosfere girmesiyle gece boyunca yüzlerce yıldız kayacak. Üniversitelerin ve amatörlerin oluşturduğu gruplar kolları çoktan sıvadı. Siz de meteor yağmuruyla birlikte diğer gök cisimlerini Tırnova’da veya ilinize yakın bir yerde gözleyecek bir grup bulabilirsiniz. 12- 13 Ağustos gecelerini şimdiden programınıza yerleştirin ve hava iyi olursa göktaşı yağmurunu kaçırmayın.

OUR LESSON IS ASTRONOMY There are some forum members whose knowledge has reached the level of expertise. As long as there is no obstacle, they attend every event. They are trying to increase interest in astronomy and the interest of its followers by means of both the web site and the addition to knowledge they make during observation. At the beginning of this observation which was dedicated to Hasip Sönmezalp, the first amateur in Turkey to make his own telescope, Uğur İkizler set up the projector and explained basic astronomical knowledge and equipment to participants and showed photographs of deep space objects. Throughout the observation amateur astronomer Onur Atılgan and astronomy graduate Pelin Öztürk showed the position of the heavenly bodies we followed by means of the pointing lasers in their hands and gave information about their characteristics. As you might guess, this event turned into a pleasurable lesson.

BURSA IS WAITING FOR STAR HUNTERS Tırnova is a candidate as one of the best places in Turkey for amateur observation. It is close enough to Mustafa Kemal Paşa to facilitate the logistics of participants, but far enough away not to be affected by the light pollution of the district. Actually, the sky here is crowded, rich and beautiful enough to be observed for hours by the naked eye. Teacher and amateur astronomer Eftal Çakır has applied to the District Administration Council to provide certain possibilities for developing Tirnova into an observation area. Who knows, perhaps Tirnova with its transportation advantages, suitable location and magnificent sky can become one of Turkey’s major observation areas for amateurs.

ROCKS WILL RAIN ON OUR HEADS On the nights of August 12-13th there will be a Perseid meteor shower. The route which was turned into a field of waste by the debris left behind by the Swift-Tuttle comet will intersect the Earth’s orbit. With the entrance of this debris into the atmosphere, hundreds of stars will fall throughout the night. Groups formed by universities and amateurs have long since rolled up their sleeves. You can find a group to observe the meteor shower together with the other heavenly bodies at Tırnova or in a spot close to your province. Put the nights of August 12th and 13th on your calendar now and, if the weather is good, do not miss the meteor shower.

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 135



MUSTAFA KOÇ’UN GÖZÜNDEN VAHŞİ DOĞA

WILD LIFE FROM THE EYES OF MUSTAFA KOÇ Uzun zamandan bu yana fotoğrafçılığa, 2006’dan bu yana vahşi doğa fotoğrafçılığına odaklanan Mustafa V. Koç ilk profesyonel sergisini açtı. Mustafa Koç, üç yıllık bir çalışmanın eseri olan serginin gözde fotoğraflarıyla birlikte sizi Afrika’yı yeniden keşfetmeye davet ediyor. Focused on photography for a long time and on wild life since 2006, Mustafa V. Koç opened his first professional exhibition. With his favorite frames of the exhibition which is the outcome of a threeyears effort, Mustafa V. Koç invites you to rediscover Africa. • NESRİN AKKAŞ

• MUSTAFA V. KOÇ


Doğanın en vahşilerinden ikisi bir arada… İkisi de objektife kimin daha güçlü olduğunu göstermek istercesine bakıyor. Two of nature’s most savage together… Both are looking at the objective as if to show which one is more powerful.



Afrika bir fotoğrafçıya av ve yemi bir arada yakalama fırsatı sunuyor. Tabii bazen avcı aynı zamanda yem de olabiliyor. Genelde avcı olan Afrika aslanı, öldüğünde benekli akbabanın en lezzetli yemeği olabilir. Africa presents a photographer the opportunity to catch the hunter and the hunted together. Of course, sometimes the hunter can become the hunted. When it dies, the African lion -which is generally the hunter- can be the most delectable dinner for the spotted vulture.


İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ

ÇOCUK

ÜNİVERSİTESİ



Fotoğraf çekimi için günün en uygun ışığı… Mustafa V. Koç ise bu karede kendisine sunulan ışığı cömertçe kullanmış. The most suitable light of the day for shooting photographs… In this shot Mustafa V. Koç generously used the light at his disposal.


THE STARS LEFT THE STAGE FOR TEAM SPIRIT Bir Dünya kupası daha vuvuzellasıyla, heyecanıyla ve İspanya’nın kupayı ilk kez evine götürmesiyle son buldu. Şimdi geriye dönüp, neler olduğunu değerlendirmemizin tam zamanı… Another World Cup ends with the memories of vuvuzelas, excitement and Spain’s first time victory. Now it’s time to look back and sum up the highlights of the event. • ALTAN TANRIKULU

• SÜLEYMAN GÜLTEKİN

ayatının en önemli refleksini yapmıştı belki de. Sonucunun ne olacağını bilmiyordu. Gözlerinden yaşlar gelerek soyunma odasının yolunu tuttu. Maçın kahramanı maçın, belki de Dünya Kupası tarihinin en dramatik anlarından birini izleyemeyecekti. Asamoah Gyan topun başına geçtiğinde Gana’nın başkenti Accra’daki on binlerce insan sokaklarda yarı finali kutluyordu. Çünkü Gyan Afrika’nın en iyi penaltıcılarından biriydi. Kupada iki atışı da gole çevirmişti. O anı başka bir kıta, başka bir ülke, çok uzaklarda Montevideo’da büyük bir heyecanla bekliyordu. İlk Dünya Kupası’nın sahibi Gyan’ın vuruşunun üst direkten dışarı gitmesiyle bir anda karnaval yerine döndü. Penaltı atışlarında gelen yarı final Uruguay’ın tekrar Dünya futbol sahnesine dönüşünü müjdeliyordu. Forlan’ın önderliğinde, Suarez’in 144 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

t was probably the most important reflex of his life. He didn’t know what the outcome would be. With tears in his eyes, he headed for the locker rooms. The hero of the game would not be able to see one of the most dramatic moments of the game, or perhaps of the entire history of World Cup. When Asamoah Gyan stood by the ball, tens of thousands of people at the streets of Accra, the capital of Ghana were already celebrating the semi final as Gyan was the best spot kicker of Africa. He has turned two penalty shoots in to goal in previous cup games. The same moment was anticipated with great excitement in Montevideo, a far away city in another country of another continent… As Gyan’s shoot hit the cross bar and went out, the streets of Uruguay, the champion of the first World Cup ever, became one huge carnival place. The semi final that came during the goal kicks heralded the return of Uruguay to the world soccer scene. With Forlan’s leadership, Suarez’s courage, and with the fray of the defense, but most important



cesaretiyle, savunmanın mücadelesiyle ama her şeyden önce takım oyunuyla Uruguay kupaya damgasını vuran ekip oldu. MARADONA’NIN SINAVI Ronaldo mu daha büyük yoksa Messi mi, tartışması Ronaldo’nun biraz geri kalması, Messi’nin Barça’daki olağanüstü performansı nedeniyle yerini başka bir tartışmaya bırakmıştı. Maradona mı yoksa Messi mi? Maradona’yla büyüyen biri olarak asla tartışılmayacak bir soruydu bu. Messi dünyanın şu andaki en iyilerinden biriydi. Ama Maradona tüm zamanların en iyisiydi. Sıradan Arjantin’i bir kez şampiyon yaptı, bir kez finale çıkardı. Adı duyulmayan Napoli’yi İtalya ve UEFA şampiyonu yaptı. Sadece onu tekmelemek için maça çıkan futbolcuların olduğu bir dönemde oynadı. Ama her oynadığı maçta dünyayı ayağa kaldırdı. Maradona’nın teknik direktörlüğünü yaptığı Arjantin bence yine de turnuvanın en renkli takımıydı. Süper yıldızlarının yanı sıra her maçları olay oldu. Henüz iki dakikada gol yedikleri Almanya maçında Samuel’in, Veron’un sakatlığı, Messi’nin hafta içi grip olup idmana çıkmayışı takımı çok etkiledi. Turnuvaya çağırmadığı Cambiasso’yu o maçta çok aradı. Ama karşılarında da yine “takım gibi bir takım” vardı. GENEL DEĞERLENDİRME Evet, 2010 beklenildiği gibi “süper yıldızların” kupası olmadı. Yarı finale kalan dört takım da “mücadele eden, yardımlaşan, sürekli oyunun iki yönünü oynamaya çalışan” ekiplerdi. Dört takımın çalıştırıcısı

2010 beklenildiği gibi “süper yıldızların” kupası olmadı.

of all, with team spirit, Uruguay has left its mark on the World Cup.

TESTING MARADONA 2010 did not turned out to be a cup of “superstars” as it was expected.

The debate on if Messi or Ronaldo was the greatest evolved in to another one as Messi’s prodigious performance at Barcelona outshone Ronaldo: Maradona or Messi? As a soccer fan who grew up watching Maradona, I thought this was beyond argument. Messi was surely one of the best players today but Maradona was one of the greatest of all times. He has carried the mediocre Argentinean team once to World Cup championship and once to the final. He has made Napoli, a team no one ever heard before, the champion of Italy and later the UEFA champion. He played in a time when there were players who took the field only to kick him. But every time he played, he set the world on fire. Coached by Maradona, Argentina was nevertheless the most colorful team of the cup. Along with its superstars, the team’s every match was a sensation. The injuries of Samuel and Veron and the fact that Messi could not practice before the game because of his flu, had a negative impact on the team’s performance when they were playing against Germany and they gave away the goal at the second minute. During the match he hankered for Cambassio whom he did not invite to play at the tournament. Even so, Germany had to play against an upright rival.

AN OVERALL EVALUATION 2010 did not turned out to be a cup of “superstars” as it was expected. All four teams that played at the semi finals stood out with their fray, cooperation and their attention to the both sides of the game. All four of them were coached by their


da kendi ülkesindendi. Futbolcularıyla tercüman aracılığıyla değil kendi diliyle konuşuyordu. Dört takımın pas trafiğini kontrol eden oyuncuları da dünyanın önemli liglerinde forma giyiyor ve üst düzey futbol oynuyordu. Hakemlerden bahsetmek istemiyorum. Finali anlatmama gerek yok. Bazen top çizgiyi geçer; tarih şampiyonu konuşur, ikincileri hatırlamaz. Bazen de top çizgiyi geçmez; en iyi teknik adamlar kovulur, en büyük yıldızlar ıslıklanır. Bu her kupada yaşanır. Ama her kupada vuvuzella sesleri olmaz. Her kupa öncesi bu kadar çok gereksizce top tartışması yaşanmaz. Her kupada bu kadar çok kontrol futboluna alkış tutanlar öne çıkmaz. Ve her kupayı bu kadar çok hak eden kazanmaz. Düşünün dört yıl önce Zidane kırmızı kart görmüş, Fransa finalde kaybetmişti. O Fransa İrlanda’yı Henry’nin elle düzelttiği bir pozisyon sonrası bulduğu golle geçip finallere geldi. İngiltere yıllardır kendi ligini geliştirmeye çalışırken hemen hemen bütün kalecilerinin yabancı olmasını engelleyemedi. Ve bu üç takım hayal kırıklığı yaşadı. Brezilya gibi bir dev Dunga’nın kompleksleri yüzünden Ronaldinho, Pato, Adriano gibi süper yıldızlarından mahrumdu. BİZ YOKTUK Ve biz yoktuk. Dünya futbolunun yeni rengi, her turnuvaya heyecan katan biz yoktuk. Bir daha ki Dünya kupası Brezilya’da. İçimden bir ses orada olacağımızı söylüyor. Hem de sonuna kadar. Çünkü dört yılda Türkiye’de, Türk futbolunda çok şeyler değişecek. Önce korkularımızı aştık, komplekslerimizi yendik. Sonra kendi gençlerimize takım emanet etmeye başladık. Sıra meyveleri toplamaya geldi. O meyveleri toplamaya Brezilya’dan başlamaya ne dersiniz?

native technical directors. They were talking to their players in their own language; not with the help of a translator. The players that controlled the pass traffic in all four teams were top flight players in world’s major leagues. I really don’t want to talk about the referees. And there is no need to recite the final tie. Sometimes the ball passes the goal line and the history writes the name of the champion; no one remembers the second runner up. Sometimes the ball falls behind the line and the best coaches are fired, the greatest players are catcalled. These are the things that we see in every cup. But we don’t hear the crying sound of vuvuzelas in every cup. We don’t witness that many needless disputes on ball positions nor cheering up of control football at every cup. And not all cups are won by the team that deserves it this much... Think about it: Four years ago the French gave the final game when Zidane was shown the red card. The same French eliminated Ireland to play the final with a goal after a position that Henry had to correct using his hands. While trying to improve its own national league, England could not prevent almost all its goalkeepers to be foreigners. And all these three teams were disappointed at the cup. A giant like Brazil was deprived of superstars such as Ronaldinho, Paro or Adriano, because of the insecurities of Dunga.

WE WEREN’T THERE And we weren’t qualified… Bringing excitement to every tournament, the new face of the world soccer scene, the Turkish team wasn’t there. The next world cup will be in Brazil. My gut tells me that we will be there, and we will be there to the bitter end… Because a lot of things will change in the next four years. We have overcome our fears and insecurities. We are confident enough to trust our young players with our team. Now it’s time to come up trumps and why not start with Brazil?

Yarı finale kalan dört takım da “mücadele eden, yardımlaşan, sürekli oyunun iki yönünü oynamaya çalışan” ekiplerdi. All four teams that played at the semi finals stood out with their fray, cooperation and their attention to the both sides of the game.


Serbet ve sorbe Sherbet and sorbet KÖKLÜ BİR İÇECEK GELENEĞİ

A LONG-STANDING BEVERAGE TRADITION

Şerbet ve sorbe günümüz gastronomisinin “doğu-batı” sentezini algılamasının belirgin bir örneğidir. Sherbet and sorbet are a pronounced example of the contemporary gastronomic approach to the “Eastern-Western” synthesis. • VEDAT BAŞARAN

• HİKMET TANIR


erbet; çiçek, meyve, baharat, yemiş ve benzeri gıdaların şeker, bal ve pekmez gibi tatlandırıcılar ve suyla hazırlanıp çoğunlukla soğuk fakat sıcak olarak da tüketilen bir içecek. Sorbe ise teknik olarak şerbetin buz kristallerine dönüştürülmesiyle üretilen soğuk tatlı. Aynı zamanda çok yemekli menülerde damak tadını yenilemek için iki yemek arasında sunuluyor. Şerbet ve sorbe her ne kadar birbirlerinin akrabası gibi görünse de, aslında ikisinin de etrafında birbirine hiç benzemeyen bir kültür oluşmuştur. Şerbet, henüz gazlı içeceklerin ortaya çıkmadığı zamanlarda ve Osmanlı döneminde, çok önemli bir içecekti ve bol tüketilmekteydi. Dolayısıyla bu dönemlerde büyük miktarlarda üretim yapan şerbet sektörü bulunmaktaydı. Sadece taze şerbet yapımı ile ihtiyacı karşılamak mümkün değildi. Bu nedenle şerbet yapımında hazır karışım icatları geliştirilmişti. Konsantre sıvı şuruplar, macunlar ve şerbetlik şeker sayesinde büyük miktarlarda şerbet üretilmekteydi. Özellikle yaz mevsimlerinde şerbetin soğutulması hem pahalı hem de zor bir meseleydi. Soğutma teknolojisi çıkıncaya kadar tüm dünyada kar ve buzların saklandığı evlerde ve saraylarda karlık, buzluk, kar kuyusu, kar ambarı, kar depmesi, kar dolabı, kar tulumu gibi muhafaza yerleri bulunmaktaydı. Üstelik toplanacak karların özellikli olması gerekmekteydi. Zira kar ve buz sadece soğutmak amaçlı değil aynı zamanda yemek veya şerbet üretimi için biriktirilirdi.

herbet is a drink which is usually served chilled (though it may also be served warm) and is prepared by combining flowers, fruits, spices, dried fruits and nuts, and similar foods with sweeteners, such as honey and molasses, and water. Sorbet is, technically, a chilled dessert produced by freezing sherbet to produce crystals of ice. It is also served between two dishes during multiple-course meals in order to cleanse the palate. While sherbet and sorbet may appear to be close relatives, completely different cultures have sprung up around them. When carbonated beverages had not yet appeared and during the Ottoman period, sherbet was an important beverage for various reasons and was consumed frequently. Naturally, there used to be a sherbet industry in those days which produced great quantities of sherbet. It wasn’t possible to meet demand by producing fresh sherbet alone. Therefore, several inventions were developed to produce readymade sherbet. Mass quantities of sherbet were produced thanks to concentrated liquid syrups, pastes, and sherbet powders. Particularly during the summer months, cooling sherbet was a costly and difficult task. Until the appearance of refrigerator technology, palaces resorted to such preservation methods as snow boxes, ice boxes, snow wells, snow chambers, snow jugs, and snow sacks among others. Besides, the snow that was to be gathered had to be of a certain kind – snow and ice were not gathered just for cooling, but also for the production of food and sherbet.

KAR HELVASINDAN SORBEYE ‘Karsambaç’ olarak bilinen kar helvası, pekmez, bal, taze meyve, meyve şurupları ve karla karıştırılarak hazırlanır. Bu yöntemle aynı zamanda kar şerbeti de yapılırmış. Kar şerbeti ile sorbe yapılış bakımlarından değil, fakat yapıları bakımından aynı sonucu vermektedir. “İtalyan soğutma teknoloji”sini başarılı bir şekilde kullanarak şerbetin kristalleşmesini sağlanıp büyük bir devrim yapmıştır. Dondurmanın ise sorbe yönteminden türediğini söylemek zordur. Karışım yapıları birbirinden farklıdır. Şerbet kültürümüz maalesef gelişen şartlardan hemen hemen unutuldu. Ancak bazı restoran işletmeleri minik bardaklarda nefis şerbetleri yeniden müşterilerine ikram etmeye başladılar. Sorbe akılcı bir yöntemle dünya gastronomisindeki yerini hâlâ korumaya devam ediyor.

Snow halva, also known as “karsambaç”, is prepared by mixing molasses, honey, fresh fruit, and fruit syrup with snow. Snow sherbet was also apparently made using this method. Snow sherbet and sorbet produce the same result not because of how they are made, but because of their composition. The Italians staged a massive revolution when they successfully used refrigeration technology to crystallize sherbet. It would be more of a stretch to say that ice cream derives from the sorbet method – its composition is different from sorbet. Our sherbet culture was unfortunately almost forgotten due to progress. However, some restaurants have started offering delicious sherbets in tiny glasses to customers once more. Sorbet continues to preserve its place in world cuisine.

FROM SNOW HALVA TO SORBET


YASEMİNLİ MİSKET LİMONLU SORBE Malzemeler: 15 yeşil limon, 2 yemek kaşığı yasemin çiçeği, 1 yemek kaşığı pudra şekeri. Hazırlanışı: Limonun kabukları ince tarafından rendelenip suyu sıkılır. Karıştırma kabına limonsuyu, rendesi, yasemin çiçeği ve pudra şekeri alınır, hepsi beraber karıştırılır. -18 derecede beş–altı saat bekletilir. Limon suyu donunca çatal yardımı ile iyice ezilir. Tekrar -18 derecede beş saat bekletilir. Servis ederken soğuk bardaklara boşaltılır.

JASMINE-LIME SORBET Ingredients: 15 limes, 2 tablespoons jasmine flower, 1 tablespoon confectioner’s sugar. Preparation: Zest and juice limes. Add lime juice, zest, jasmine flower, and confectioner’s sugar to a mixing bowl and mix. Chill at –18 for five or six hours. When lime juice has frozen, crush using a fork. Chill at –18 for five hours again. Serve in chilled cups.



YAZ MEYVELERİ SORBESİ Malzemeler: 200 gr çekirdeği çıkarılmış kiraz, 200 gr çekirdeği çıkarılmış kayısı, 1 dilim kavun, 1 dilim karpuz, 100 gr çilek, 100 gr dut, 2 şeftali. Hazırlanışı: Tüm meyvelerin çekirdeği çıkarılıp, püre haline gelen kadar blenderden geçirilip iyice karıştırılır. Derin çelik bir küvete boşaltılır. – 18 derecede dondurulur. Donduktan sonra çatal yardımı ile iyice ezilir. Tekrar -18 derecede dondurulur ve sonra tekrar karıştırılır. Kar gibi pul pul olunca servis edilir. Servis edeceğimiz bardağın, sürahinin soğuk olması gerekiyor.

152 SKYLIFE | AĞUSTOS| AUGUST 2010

SUMMER FRUITS SORBET Ingredients: 200 g cherries with stones removed, 200 g apricots with stones removed, 1 slice melon, 1 slice watermelon, 100 g strawberries, 100 g mulberries, 2 peaches. Preparation: Remove stones and seeds from all fruits. Blend until puréed, mixing well. Pour into a deep steel basin. Freeze at –18. Once frozen, crush using a fork. Freeze at –18 and mix again. Serve in chilled cups and jug once mixture has reached a flaky, snow-like consistency.



GREEN MEDICINAL SHERBET Ingredients: 10 bunches arugula, 10 bunches mint, 10 bunches parsley, 5 bunches dill, 5 bunches cress, 6 bunches basil, juice of 15 lemons, juice of 10 oranges, 6 liters watermelon. YEŞİL ŞİFA ŞERBETİ Malzemeler: 10 demet roka, 10 demet nane, 10 demet maydanoz, 5 demet dereotu, 5 demet tere, 6 demet fesleğen, 15 limonun suyu, 10 portakalın suyu, 6 litre su. Hazırlanışı: Tüm yeşillikler yıkanır, doğranır ve su ilave edilerek robottan geçirilir. Yeşillikler süzgeçten geçirilir, limon ve portakal suları ilave edilir. Arzu edilen miktarda şeker ilavesi yapılabilir. Soğuk servis edilir.

154 SKYLIFE | AĞUSTOS| AUGUST 2010

Preparation: Wash all herbs, chop, add water, and then put through food processor… Drain herbs, add lemon and orange juice. Add sugar to taste if desired. Serve chilled.



THY HABER TURKISH AIRLINES NEWS

THY’DEN ‘COMFORT CLASS’

W

THY, uçuşlarında ekonomi, business ve first sınıflarına yeni bir sınıf ekliyor. Yolcular bundan sonra ‘Comfort Class’ ile konforu daha hesaplı yaşayacak. Amaç Ekonomi Class’ın uygun satın alınabilme yaklaşımını Business Class konforu ile birleştirmek. THY’nin ilk etapta Pekin, Şangay, Narita, Bangkok, Sao Paulo, Toronto seferlerinde uygulamaya başlatacağı ‘Comfort Class’, yeni teslim alınacak Boeing 777 uçaklarında hizmete sunulacak. Comfort Class’ın, yeni Boeing 777’lerin filoya katılmasına bağlı olarak New York, Şikago ve Washington hatlarında da hizmete sunulması planlanıyor. Comfort Class’ın yolculara sunacağı ayrıcalıkların en önemlilerinden biri olan Comfort Class koltukları, bu sınıf için özel tasarlanmış olup, diz ve oturma alanı mesafesi olabilecek en geniş ölçüde tutuldu; 116 cm’lik koltuk aralık mesafesi ile 49 cm’lik koltuk içi mesafe, Comfort Class’ın en önemli artılarının başında geliyor. Ayrıca Comfort Class’ta her koltukta yer alan ekranlar ile yolcular AVOD hizmetlerinden yararlanabildikleri gibi kişisel usb ya da ipod cihazlarındaki dosyalarına erişebilecek.

156-164-thy_haber_SL0810.indd 156

TURKISH AIRLINES’ NEW “COMFORT CLASS”

W

Turkish Airlines adds yet another class to its economy, business and first class services. From now on passengers will be able to enjoy a more comfortable flight with affordable prices. The aim is to combine the comfort of business class with the accessibility of economy class. The implementation of Comfort Class will start in Turkish Airlines’ new Boeing 777 aircrafts on Beijing, Shanghay, Narita, Bangkok, Sao Paolo and Toronto flights. Depending on the purchase of new Boeing 777 aircrafts the implementation of Comfort Class is planned to expand also to New York, Chicago and Washington flights. One of the privileges that Comfort Class provides will be specially designed passenger seats with the widest possible knee and seat space. The seat is 116 cm wide with a seating area of 49 cm. Moreover every seat has monitors providing AVOD services and access to ipods or usb devices.

7/24/10 3:54 AM


28 Haziran 2010 tarihinden itibaren uygulanacak Frankfurt ve Paris uçuş programı; Flight schedules for Frankfurt and Paris as of June 28th 2010:

İZMİR’DEN AVRUPA’YA DİREKT UÇUŞLAR BAŞLADI

DIRECT FLIGHTS FROM İZMİR TO EUROPE BEGINS

Türk Hava Yolları, planladığı uçuşlar ile yolcularını İzmir’den direkt Avrupa’ya taşıyacak. 28 Haziran 2010 tarihinden itibaren İzmir’den Frankfurt ve Paris’e, 5 Temmuz 2010 tarihi itibariyle Dusseldorf’a karşılıklı seferler başladı. 27 Temmuz 2010 tarihine kadar uygulanacak kampanya dâhilinde İzmir’den Dusseldorf’a gidiş-dönüş tüm vergiler dâhil 254 Avro, Frankfurt’a 263 Avro, 10 Eylül 2010 tarihine kadar uygulanacak kampanya ile Paris’e de gidiş-dönüş tüm vergiler dâhil 367 Avro’dan başlayan ücretlerle seyahat edilebiliyor.

Turkish Airlines will carry passengers directly from İzmir to Europe with scheduled flights. Return flights from İzmir to Frankfurt and Paris started on June 28th, and to Dusseldorf on July 5th, 2010. Special campaign offers starting from 254 Euros for Dusseldorf and 263 Euros for Frankfurt for return flights including all taxes will be valid until July 27th, 2010. As for Paris, the special campaign prices starting from 367 Euros will be valid until September 10th, 2010 for return flights including all taxes.

Ø

Ø

Frankfurt-İzmir Pazartesi, Perşembe Monday, Thursday İzmir - Frankfurt Salı, Cuma Tuesday, Friday Paris-İzmir Pazar Sunday İzmir - Paris Pazartesi Monday

Kalkış Departure 23:15 Kalkış Departure 04:05 Kalkış Departure 22:30 Kalkış Departure 04:45

Varış Arrival 03:20 Varış Arrival 06:20 Varış Arrival 03:10 Varış Arrival 07:30

5 Temmuz 2010 tarihinden itibaren uygulanacak Dusseldorf uçuş programı; Flight schedule for Dusseldorf as of July 5th 2010: Dusseldorf -İzmir Pazartesi Monday İzmir - Dusseldorf Salı Tuesday

Kalkış 21:15 Kalkış 04:30

Varış 01:25 Varış 06:45

Varış Arrival 03:20 Varış Arrival 06:20

(Tüm saatler yereldir./ Local timing.)

PAKİSTAN’DAN THY’YE ÖDÜL

PAKISTAN AWARDS TURKISH AIRLINES

THY, Pakistan’daki Altamash Enstitüsü tarafından ülkede yaptığı başarılı halkla ilişkiler çalışmalarından dolayı ödüle layık görüldü. Merkezi Karaçi’de bulunan Altamash Enstitüsü Halkla İlişkiler Ödülü, enstitünün başkanı Dr. Mohammed Altamash tarafından THY Pakistan Müdürü Utku Yazan’a verildi. Ödül töreninde konuşan Dr. Altamash, THY’nin Pakistanlı bütün çevrelerin takdirini kazandığını ve son iki yılda gösterdiği başarılı çalışmalar nedeniyle bu ödüle layık görüldüğünü söyledi. THY Pakistan Müdürü Yazan da “Pakistan’da köklü bir geçmişi olan THY’nin daima Pakistan’ın iş, eğitim, kültür, spor ve turizm çevrelerinin yanında ve destekleyicisi olduğunu dile getirerek Dr. Altamash’a teşekkür etti.

Pakistan’s Altamash Institute awarded Turkish Airlines for its successful PR campaign in this country. The award was handed Turkish Airlines’ Director for Pakistan Utku Yazan by the Karachi based institute’s chairman Dr. Mohammed Altamash. In his keynote speech at the award ceremony, Dr. Altamash said that Turkish Airlines was deemed worthy of this award because of its successful endeavors for the past two years and have been appreciated by the Pakistani society. After thanking Dr. Altamash, Turkish Airlines’ director for Pakistan Utku Yazan underlined the fact that with a deeply rooted history in this country Turkish Airlines has always been and will be supporting business, education, culture, sports and tourism circles in Pakistan.

B

B

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 157

156-164-thy_haber_SL0810.indd 157

7/24/10 3:54 AM


THY HABER TURKISH AIRLINES NEWS İSTANBUL KARADAĞ’IN DÜNYAYA AÇILAN KAPISI

e

THY, İstanbul ile Podgorica (Karadağ) arasında gerçekleştirdiği direkt uçuşlarına 8 Temmuz 2010 saat: 10:45’te havalanan uçakla başladı. THY yolcuları, her hafta salı, perşembe ve pazar günleri olmak üzere gerçekleşecek uçuşlar ile İstanbul’dan Podgorica’ya kesintisiz seyahat etmenin keyfini yaşayacak. Yeni başlayacak Podgorica seferleri ile birlikte THY’nin yurtdışı uçuş nokta sayısı 126’ya ulaştı. İstanbul’dan Karadağ’a 24 Eylül 2010 tarihine kadar uçuş gerçekleştirecek yolcular, uygulanacak kampanya ile gidiş-dönüş tüm vergiler dâhil 212 Avro’dan başlayan ücretlerle seyahat edebilecek.

THY GANA’DA

TURKISH AIRLINES AT GHANA

Türk Hava Yolları, Akra şehri, Gana’ya uçuşlar başlattı. İlk uçuş, İstanbul’dan 15 Temmuz 2010 tarihinde Türkiye saatiyle 14:15’te yapıldı. Akra uçuşları 15 Temmuz Perşembe günü başladı ve pazartesi, salı, perşembe, cumartesi olmak üzere haftada dört sefer olarak gerçekleşiyor. Akra, Gana seferleri ile birlikte THY uçuş ağını genişletmeye devam ederek yurtdışı uçuş nokta sayısını 127’ye ulaştırdı. İstanbul’dan Akra’ya gidişdönüş bilet ücretleri, 15 Ağustos 2010 tarihine kadar, tüm vergiler dâhil 498 Avro’dan başlıyor.

Turkish Airlines started flying to Akra City, Ghana. The first flight was on July 15th 2010 at 14:15 hours from Istanbul. Akra flights are planned to be four times a week on Mondays, Tuesdays, Thursdays and Saturdays. With Akra, Ghana flights Turkish Airlines expanded its web of international flights to 127 destinations. The special campaign offer starting from 498 Euros will be valid until August 15th, 2010 for return flights including all taxes.

156-164-thy_haber_SL0810.indd 158

ISTANBUL; MONTENEGRO’S GATE TO THE WORLD

e

Turkish Airlines started direct flights from İstanbul to Podgorica (Montenegro) with the flight on July 8th, 2010 at 10:45 hours. Turkish Airlines passengers will be able to fly directly from İstanbul to Podgorica on Tuesdays, Thursdays and Sundays every week. With the newly added Podgorica flights the number of Turkish Airlines’ destinations abroad has reached 126. All passengers from Istanbul to Montenegro will be able to enjoy a special campaign offer starting from 212 Euros for return flights including all taxes until September 24th 2010.

Akra hattında uygulanacak seferlerin uçuş saatleri şöyle olacak; Flight schedule for Akra: İstanbul – Lagos Pazartesi, Salı, Perşembe, Cumartesi Monday, Tuesday, Thursday, Saturday Lagos – Akra Pazartesi, Salı, Perşembe, Cumartesi Monday, Tuesday, Thursday, Saturday Akra - Lagos Pazartesi, Salı, Perşembe, Cumartesi Monday, Tuesday, Thursday, Saturday Lagos - İstanbul Salı, Çarşamba, Cuma, Pazar Tuesday, Wednesday, Friday, Sunday (Tüm saatler yereldir./ Local timing.)

Departure / Arrival 14:15 19:15

Varış Arrival 03:20

Departure / Arrival 1930 20:35

Varış Arrival 06:20

Departure / Arrival 21:45 23:45

Varış Arrival 03:10

Departure / Arrival 01:05 09:15

Varış Arrival 07:30

7/24/10 6:21 PM


THY TEKNİK AŞ’DEN DEV ADIM

2

THY Teknik A.Ş. ve Goodrich Corporation (NYSE:GR) İstanbul’da bakım, tamir ve onarım (MRO) hizmetleri sağlamak üzere bir ortak girişim şirketi kurulmasına dair gerekli tüm sözleşmeleri imzaladı. İki kuruluş, Kasım 2007’de ortak girişim oluşturma niyetinin bir adımı olan sözleşme ile kurulacak hizmet merkezi, Türk Hava Yolları’na ve Türkiye’deki diğer havayollarına ve ayrıca bölgedeki komşu filolar için hizmet sağlayacak. Tesisin 2011’in ilk çeyreğinde hizmet sunmaya başlaması bekleniyor. THY Teknik A.Ş. Genel Müdürü Doç. Dr. İsmail Demir konuyla ilgili olarak “Bu anlaşma ile İstanbul’un Türkiye ve çevresindeki uluslararası pazar için önemli bir bakım ve onarım terminali olduğunu bir kez daha kanıtlıyoruz” açıklamasında bulundu.

A GIANT STEP FROM TURKISH TECHNIC

2

Turkish Technic and Goodrich Corporation (NYSE:GR) signed all necessary contracts to establish a joint venture company to provide maintenance, repair and overhaul (MRO) services in İstanbul. Both companies expressed their intentions to establish such a service center in 2007 to provide services for Turkish Airlines, other airlines based in Turkey and neighboring fleets in the region. The signing of the agreement constitutes an important step in realizing this intent. The service premises are expected to start operating by the first quarter of 2011. “With this agreement we are once again proving the fact that İstanbul is an important repair and maintenance terminal for Turkey and the surrounding international market” says the General Director of Turkish Technic, Associate Professor İsmail Demir regarding this venture.

GÜNEY AFRİKA’NIN SUALTI YAŞAMI MAVİ TUTKU’DA

2

THY’nin resmi ulaşım sponsoru olduğu ‘Mavi Tutku’nun sualtı çekimleri iki okyanusun sularının birleştiği Güney Afrika’nın Cape Town kentinde gerçekleştirdi. Atlantik ve Hint okyanuslarının sularındaki deniz canlılarının yaşam öyküleri ve müthiş görüntüleri ‘Mavi Tutku’ ile üç bölüm halinde TRT ekranlarında yayınlanacak. ‘Mavi Tutku’nun yapımcılığını Hakan Aslan ve Ümit Kargılı; sualtı çekimlerini ise görüntüleme yönetmeni Tahsin Ceylan gerçekleştirdi.

“BLUE PASSION” DOCUMENTS SOUTH AFRICA’S UNDERWATER LIFE

2

The underwater shootings of the documentary “Blue Passion” was done at Cape Town, South Africa where the waters of two oceans meet. Sponsored by Turkish Airlines, produced by Hakan Aslan and Ümit Kargılı, the three episodes documentary on the underwater flora and fauna of Indian and Atlantic oceans will be aired on TRT. The director of photograph of this stunning documentary is Tahsin Ceylan. 2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 159

156-164-thy_haber_SL0810.indd 159

7/24/10 5:29 PM


156-164-thy_haber_SL0810.indd 160

7/24/10 3:55 AM


156-164-thy_haber_SL0810.indd 161

7/24/10 3:55 AM


M

A01

156-164-thy_haber_SL0810.indd 162

7/24/10 3:55 AM

7479


Reservation / Rezervasyon +90 232 444 00 76 www.sixt.com.tr

Miles&Smiles üyeleri Agustos ayı boyunca Mercedes-Benz B160 marka araçları 99TL’den kiralıyor. (Miles&Smiles members rent Mercedes-Benz B160 cars for only 99TL during August)

Bu kampanya snrl sayda araç ve 10 gün önceden yaptrlan rezervasyonlar için geçerlidir. Bu kampanya, İstanbul, İzmir, Ankara, Antalya, Bodrum, Marmaris, Dalaman, Kayseri, Gaziantep, Bursa, Datça ve Kuşadas o slerinde geçerlidir. Bu kampanya başka kampanya ve promosyonlar ile birleştirilemez ve mil kazanmada geçerli değildir. This offer is available for a limited number of vehicles and with a 10 days advance booking from the rental date. This promotion is valid in Istanbul, Izmir, Ankara, Antalya, Bodrum, Marmaris, Dalaman, Kayseri, Gaziantep, Bursa, Datca and Kusadasi locations. This promotion can not be combined with any other promotions and offers

A010518_Turkish_Airlines_Skylie.indd 1

23.07.2010 15:08:42 Uhr

Explore your destination with Avis… ˘ Avis ile gideceginiz ˛ yeri kesfedin,… …and get 1500 miles on rentals in Turkey and the rest of Europe! ˘ tüm Avrupa ülkelerindeki kiralamalarınızdan 1500 mil kazanın! …Türkiye ve diger As a Miles&Smiles Member, you can take advantage of this offer by simply quoting the Avis Worldwide Discount (AWD) number: Miles&Smiles üyesi olarak, Avis indirim numaranız ile kolayca bu avantajdan faydalanabilirsiniz: Classic & Classic Plus Elite & Elite Plus Garanti Shop & Miles Card

E191400 E203800 K421200

www.avisworld.com Triple Miles is valid for minimum 3 days rentals or longer. 3 kat mil, minimum 3 gün ve üzeri kiralamalarda geçerlidir. Period of Offer: Rentals taking place in the period 1st September to 31st October 2010. Kampanya süresi: 1 Eylül – 31 Ekim 2010 tarihleri arasında yapılan kiralamalarda geçerlidir.

7479 Turkish airlines Ad 215x135_AW2.indd 1 156-164-thy_haber_SL0810.indd 163

16/07/2010 10:47 7/24/10 3:55 AM


Hazelnuts & Ice cream

That’s love!

Ice cream as the classic taste of the summer months has met Turkish Hazelnuts and you just enjoy your summer with it. Hazelnuts and Ice Cream, that's love.

Fındık ve dondurma, işte aşk budur... Yaz aylarının değişmez lezzeti dondurma Türk fındığıyla buluştu. Size bu yazın tadını doyasıya çıkarmak kaldı. Fındık ve dondurma, işte aşk budur...

www.ftg.org.tr 156-164-thy_haber_SL0810.indd 164

7/24/10 3:55 AM


168

INFO

170 177

En güncel bilgi ve haberler THY AVOD sisteminde

‘Batman ‘ filminde Michael Keaton başrolde. Michael Keaton stars in ‘Batman’.

Get updates and latest news on the Turkish Airlines AVOD system.

THY uçuşlarında henüz “UÇUŞ MODU” uygulaması bulunmadığından lütfen cep telefonlarınızı uçakta kapalı tutunuz.

thy.com’a kısa bir ziyaretle hayat artık daha kolay! Life is easier now with a short visit to thy.com.

166

JUST WRIGHT

Since FLIGHT MODE isn’t available on board, please keep your cellphones off.

ÖNCE BULMACAYI BULUN, SONRA BULMACALARI Bulmaca ekimizi koltuk gözünde bulamadıysanız ayda iki kez yenilenen ve sekiz sayfaya çıkan ekimizi kabin görevlisinden isteyiniz.

PUZZLES: FIND THEM TO SOLVE THEM If you couldn’t spot our puzzle supplement in your seat pocket, please request our puzzle booklet from the cabin crew. The supplement has reached eight pages in length and is updated twice a month.

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 165

165-192-skyinfo_SL0810.indd 165

7/24/10 5:20 PM


ÖNE ÇIKANLAR UP FRONT ARKADAŞLIK BİR DUVAR MI?

Leslie Wright, NBA All-Star oyuncusu Scott McKnight ile çalışan bir fizyoterapisttir. Her şey yolunda gitmektedir; ta ki Leslie Scott’a âşık olmaya başladığını fark edene kadar… Zira McKnight’ın ilgileri Leslie’nin çocukluk arkadaşı Morgan’a yöneliktir. Bundan sonra Leslie ne yapacaktır? En iyi arkadaş rolünü sonuna kadar sürdürecek midir? Yoksa Scott asıl istediğinin çok da uzakta olmadığını anlayacak mıdır? ‘Just Wright’ karmaşık ama bir o kadar da romantik bir komedi…

IS FRIENDSHIP A WALL?

DATE NIGHT

Leslie Wright is a physiotherapist working with NBA All-Star player Scott McKnight. Everything is going fine until Leslie realizes she is falling in love with Scott… For McKnight’s interest is directed towards Leslie’s childhood friend Morgan. What will Leslie do after this? Will she continue in her role as a best friend to the end? Or will Scott realize that what he really wants is not that far away? “Just Wright” is a complex but equally romantic comedy…

VEJETARYENLERE ÖZEL LEZZETLER

SPECIAL TASTES FOR VEGETARIANS

Zengin mönü seçkimiz içinde vejetaryenleri de unutmadık. Hiçbir hayvansal gıda içermeyen vejetaryen yemeklerimiz günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen ürünler kullanılarak hazırlanıyor. Ayrıca özel yemek alternatiflerimiz içinde Jain alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemeği de mevcut.

We also didn’t forget about our vegetarian guests among our rich menus. Vegetarian meals, containing no animal by products, are being prepared with fresh ingredients and all plant derived foods. Additionally,Vegeterian Jain meals which are prepared according to Jain customs,are also one of our special meal alternatives.

Türk Havayolları’ndaki özel yemek seçenekleri için sayfa 180’e bakınız

For more details about the special courses please refer to page 180.

166 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

165-192-skyinfo_SL0810.indd 166

7/24/10 5:20 PM


SİZİN İÇİN SEÇTİK: YILDIZLAR GEÇİDİ Yolcularımızın seyahatleri esnasında geçirdikleri vakitleri hem keyifli hem de dolu dolu yaşamaları için sunduğumuz hizmetlerden biri de müzik kanallarımız. Hemen her tür müzikten en güncel, en popüler müzisyenlere ve eserlere bu kanallardan ulaşmanız mümkün. Çok zengin müzik kanallarımız hakkında fikir vermek için size kısa bir tercih listesi hazırladık.

WE HAVE SELECTED FOR YOU: STAR PARADE Another service we offer our passengers, for them to enjoy their time to the fullest during their journey, are the music channels. With them you have access to almost any popular singer or track of any kind of music. To give you an idea about our well-stocked music channels, we have prepared a selection for you. CAZ JAZZ

TÜRK POP TURKISH POP

NEW AGE

Diana Krall Let’s Fall In Love

Kenan Doğulu Beyaz Yalan

Trincha Live From Heart

Stanley Clarke Quiet Aftternoon

Nazan Öncel Hatırına Sustum

Poe Haunted

Mindi Abair True Blue

Funda Arar Yak Gel

Blue Stone Dreamcatcher

Byron Woods Fly Away

Göksel Baksana Talihe

Vargo The Moment

Jaheim My Place

Manga Beni Benimle Bırak

Zero 7 Destiny

Detaylı bilgi: sayfa 174 More info: page 174

HABERSİZ KALMAYIN

Uçuşlarımız hakkında en güncel bilgilere ulaşacağınız, o an bulunduğunuz rota, zaman dilimi gibi bilgilere de AVOD sisteminden ulaşabilirsiniz. Dünya haberleri saat başı güncellenerek sunulmaktadır.

GET THE LATEST NEWS

STAR ALLIANCE HAKKINDA SStar Alliance ağı uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği ödülleri de dahil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shanghai Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Türk Hava Yolları, THAI, United and US Airways. Pek yakında Air India’nın da birliğe üye olacağı açıklanmıştır. Star Alliance müşterilerine toplam 181 ülkede bulunan 1172 hava alanından günde 21 bin 200 uçuş sağlamaktadır.

ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognised by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award, Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shanghai Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United and US Airways. Air India has been announced as a future member. Overall, the Star Alliance network offers over 21,200 daily flights to 1,172 airports in 181 countries.

You can reach all the flight information details from the AVOD system. World news is updated hourly.

165-192-skyinfo_SL0810.indd 167

7/24/10 5:20 PM


ÖNE ÇIKANLAR UP FRONT AVOD NEDİR? A330, B777, bazı A340 ve bazı A321 (C/CL) tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılıyor. Yolcularımız program seçimlerini koltuklarındaki kumandayla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sistemindeki programlar, “Bilgi”, “Eğlence” ve “İletişim”den oluşmakta. Eğlencede her zevke filmler; her isteğe cevap veren kısa program kanalı; Pop’tan Türk Sanat Müziği’ne, Jazz’dan New Age’e zengin bir yelpazede müzik dinleme imkânı yer almakta. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu oyun, çocuk ve sesli kitap kanalları da var İletişim bölümünde ise kısa mesaj/elektronik posta iletişimi kurulabilir. Haber kanalında ise dünya haberlerinin metinleri yolcularımıza sunulmakta. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler de saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde; Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almakta. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.

BİLGİ Filo • Kargo • Türk HavaYolları Özel Yolcu Programı • Destinasyon Rehberi • Türkiye Bilgi Rehberi • Havaalanı Haritası • Uçuş Haritası • Uydu, Küre, Gündüz|gece, Gece, Uçuş Rotası, Pilot Görüşü, Zaman Dilimi, Uçuş Bilgisi gibi farklı seçeneklerle görüntülemeyi sağlayan dünya haritası • Uçuş Kamerası: Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir. • Bağlantılı Seferler Kanalı: Yolcularımız şimdilik sadece İstanbul istasyonundan devam edecekleri bağlantılı seferlerine ilişkin kapı, sefer saati, rötar vs bilgilerini bu kanaldan öğrenebileceklerdir.

INFORMATION Fleet • Cargo • Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program v Destinations Guide • Informative Guide to Turkey • Map • Flight Map • Advanced Ixplore: World Map can be followed in Globe, Satellite, Day|Night, Night, Fllow Plane, Pilot’s view, Time Zone, Flight Info view alternatives. All maps can be zoomed. • Flight Camera: All passengers can watch take off and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane. • Connecting to Gate: Passengers can follow their connecting flights’ time, gate number, delay info etc. from this channel, at the moment just from Istanbul Airport.

WHAT IS AVOD? The digital AVOD (Audio Video on Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330, A340, B777 and A321 (C/CL) -type aircraft. Passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs in the AVOD system fall into three categories: ‘Information’, ‘Entertainment’ and ‘Communications’. The entertainment program includes films to suit every taste, a short program channel to meet every demand, and a rich spectrum of musical listening from Pop, Jazz and New Age to Turkish Art Music. Also available are a Game Channel with games for single or multiple players, a Children’s Channel, Audio Books. The communications program enables passengers to send and receive short text messages and E-mail. The news channel offers world news, and the on-line broadcast updates the weather forecast every four hours and the news every hour on the hour. ‘Information’ section includes the following choices; Fleet, Cargo, Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. All passengers can watch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane.

EĞLENCE Film kanalı • Kısa program kanalı (dizi, belgesel, çizgi film) • Müzik (250 CD’lik albüm + radyo kanalları) • Oyun Kanalı (Bireysel ya da çoklu oyunculu) • Çocuk Kanalı • Sesli Kitap Kanalı.

İLETİŞİM Kısa mesaj|elektronik posta gönderme|alma • Her bir kısa mesaj ve|veya elektronik posta 1.60 USD ile ücretlendirilir. • Geçerli olan bir kredi kartınızı telefonun yan yüzünden geçirip okutarak kısa mesaj|elektronik posta gönderebilir ya da alabilirsiniz. • İniş esnasında teknik sebepler nedeniyle gönderilemeyen mesaj için ücret alınmayacaktır. • Kısa mesajınızı veya Elektronik postanızı gönderilen adrese ulaştırma garantisi verilememektedir. • On Line Haber Yayını • Ekonomi, Magazin, finans, hava durumu vs. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulur. • Hava durumu haberleri 4 saatte bir, diğer haberler saat başı yenilenir.

ENTERTAINMENT Film channel • Short films channel (series, documentaries and cartoons) • Music (a 250CD album + radio stations) • Game Channel (for single or multiple players) • Children’s Channel • Audio Books.

COMMUNICATION Send and receive SMS|email • Each SMS and|or E-mail fee is 1.60 USD • All our passengers are able to send and receive SMS and E-mail by swiping a valid credit card to the system and approve charging amount of 1.60 USD both for to send and receive. • You will not be charged for unsent messages. • We cannot guarantee delivery of email and sms messages. • Live Text News • World news such as Economy, Financial, Magazine, Weather etc. are presented in Live Text News Channel • Weather news are renewed in every 4 hours, the other news are renewed every hour.

168 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

165-192-skyinfo_SL0810.indd 168

7/24/10 4:01 AM


FİLM MOVIE JUST WRIGHT Oyuncular | Cast Paula Patton,Queen Latifah,Pam Grier,Common,Mehcad Brooks Yönetmen | Director Sanaa Hamri Leslie Wright, NBA All-Star oyuncusu Scott McKnight ile çalışan bir fizyoterapisttir. Herşey yolunda gitmektedir, ta ki Leslie Scott’a aşık olmaya başladığını farkedene kadar… Leslie Wright, a physical therapist falls for the NBA AllStar she is helping recover from a career-threatening injury.

WAKE UP SID Oyuncular | Cast Ranbir Kapoor, Konkona Sen Sharma, Shruti Bapna, Krutika Bolaki,Namit Das Yönetmen | Director Ayan Mukherjee Motivasyonsuz zengin Sidharth Mehra’nın dünyası neşeli ve kaygısızdır ancak etrafında gercekleşen bir dizi olaylar onun sorumluluk sahibi olmasını gerekterecektir. The unmotivated Sidharth Mehra’s world is breezy and carefree until a series of events and circumstances force him to take a good hard look around him and start taking responsibility for his life.

ANOTHER CINDERELLA STORY

THE LOOSERS

Oyuncular | Cast Selena Gomez , Andrew Seeley , Jane Lynch Yönetmen | Director Thomas McCarthy

Oyuncular | Cast Chris Evans, Zoe SaldanaJeffrey, Dean Morgan, Idris Elba , Columbus Short Yönetmen | Director Sylvain White

Yıllar geçsede unutulmayan külkedisi masalının modern çağımızda beyaz perdeye uyarlanması olan Another Cinderella Story yapım müzikleri canlı temposu ve büyüleyici tarzı ile gençlik komedi filmlerinin en iyilerinden. In this joyous update, Mary, a modern Cinderella complete with dancing shoes instead of a glass slipper. Joey, a Prince Charming and dreamy newguyin- school looking for a girl to love. Could Mary be that girl?

Yeni bir görev için yola çıkan tim, beklemedikleri bir ihanet ile karşılaşır. Ekip Aisha isimli gizemli bir kadınına rastlar ve gücünü onun zekası ile birleştirip düşmanlarının ardındaki sırrı çözmeye çalışır. Members of an elite U.S. Special Forces unit sent into the Bolivian jungle on a search and destroy mission. The team find themselves the target of a lethal betrayal instigated from inside by a powerful enemy known only as Max.

PAA

SCOOBY DOO! THE MYSTERY BEGINS

Oyuncular | Cast Bachchan,Abhishek Bachchan,Vidya Balan,Paresh Rawal,Arundathi Nag Yönetmen | Director R. Balki Ender rastlanan genetik bir bozukluk olan hızlı yaşlanma hastalığıyla pençeleşen 13 yaşındaki zeki çocuk Auro’nun, ilerici politikacı babasıyla arasındaki ilişkisinin dokunaklı hikayesidir. A poignant story of Auro, an intelligent 13 year old boy, who suffers from an extremely rare genetic defect that causes accelerated ageing and his relationship with his father, a young progressive politician.

DIARY OF A WIMPY KID Oyuncular | Cast Zachary Gordon,Robert Capron,Rachael Harris,Steve Zahn,Connor Fielding Yönetmen | Director Thor Freudenthal Jeff Kinney`in en çok satan grafik romanından uyarlanan Diary of a Wimpy Kid filminde pek sevimli kahramanımız Greg Heffley, ortaokul sıralarında çektiği sıkıntıları bize günlüğü ve bazen de çizimleri aracılığı ile anlatıyor olacak. Based on the best-selling illustrated novel Diary of a Wimpy Kid by Jeff Kinney, the comedy chronicles the adventures of wise-cracking middle school student Greg Heffley over the course of an academic year.

FLICKA 2

Oyuncular | Cast Cast: Patrick Warburton, Tammin Sursok, Clint Black. Yönetmen | Director Michael Damian Anneannesi çok hastalanınca, ayrı yaşadığı babasının Wyoming’deki çiftliğine taşınmak zorunda kalan 14 yaşındaki patenci kızın kırsal hayata alışması yarı vahşi at Flicka ile tanışıncaya kadar hiç de kolay olmayacak. Relocating to her estranged father’s Wyoming ranch after her grandmother becomes too ill to care for her, a 14 year old skateboarder has a tough time adjusting to rural life until she bonds with a half-wild horse named Flicka.

Oyuncular | Cast Kate Melton,Hayley Kiyoko,Robbie Amell,Nick Palatas,Frank Welker Yönetmen | Director Brian Levant Scooby-Doo! The Mystery Begins Scooby Doo ve Gizem ekibinin Nasıl Bir Araya gelip toplandığını anlatıyor. Before the mysteries, before the unmaskings, before they even knew each other, the gang at Mystery, Inc. were little more than meddling kids,see how it all began.

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 169

165-192-skyinfo_SL0810.indd 169

7/26/10 10:02 PM


FİLM MOVIE DATE NIGHT

Oyuncular | Cast Steve Carell, Tina Fey, Taraji P. Henson, Mila Kunis, Common, Jimmi Simpson, Leighton Meester and Mark Wahlberg Yönetmen | Director Shawn Levy Claire ve Phil Foster (Tina Fey ve Steve Carell) gündelik hayatlarından ve evliliklerinden sıkılmış kenar mahalleli bir çifttir. Evlilik kıvılcımlarını yeniden alevlendirmek için son moda bir Manhattan lokantasına giderler. Claire and Phil Foster (Tina Fey and Steve Carell) are a suburban couple slogging through their daily lives and marriage. To reignite the marital spark, they visit a trendy Manhattan bistro.

FREE WILLY

I THINK I LOVE MY WIFE Oyuncular | Cast Chris Rock, Gina Torres, Dennis Albanese, Krista Coyle, Eliza Coupe, Cassandra Freeman. Yönetmen | Director Chris Rock Nikki, Brenda ile evli olan Richard’ın hayallerini gerçekleştirecek heyecan verici özgür bir ruha sahiptir. Brenda ise kendi kariyeri ve çocuklarıyla o kadar meşguldur ki, kocası Richard’a yeterli zaman ayıramıyordur. Nikki is the exciting free spirit who makes Richard’s daydreams come true while Richard’s wife Brenda is so preoccupied with her own career and raising their two children that she has little time for her husband.

WAITRESS Oyuncular | Cast Keri Russell, Jeremy Sisto Cheryl Hines, Nathan Fillion, Andy Griffith, Eddie Jemison, Lew Temple Yönetmen | Director Adrienne Shelly Jenna ülkenin güneyinde yaşayan mutsuz bir evliliği olan hamile bir garson kızdır. Kasabasına yeni taşınan bir yabancı ile tanışması sonucunda gerçek mutluluğun doğru tarifini bulmak üzere olduğunu anlar. Jenna is a pregnant, unhappily married waitress in the deep south. She meets a newcomer to her town and

falls into an unlikely relationship as a last attempt at happiness.

CLASH OF TITANS Oyuncular | Cast Sam Worthington, Liam Neeson, Ralph Fiennes, Jason Flemyng. Yönetmen | Director Louis Leterrie Prenses Andromeda’yı kurtarmak için hem Medusa hem de Kraken canavarıyla mücadeleyi anlatan bir macera filmi.

A film adaption of the myth of Perseus and his quest to battle both Medusa and the Kraken monster to save the Princess Andromeda.

COP OUT Oyuncular | Cast Bruce Willis, Tracy Morgan, Juan Carlos Hernández. Yönetmen | Director Kevin Smith İki iyi mesayi arkadaşı olan Newyork polisleri, ender bulunan ve yepyeni görünen çalıntı beyzbol kartlarını araştırırlarken kendilerini acımasız ve takıntılı bir mafya grubuyla karşı karşıya bulurlar.

Two longtime NYPD partners on the trailof a stolen, rare, mint-condition baseball card find themselves up againsta merciless, memorabilia-obsessed gangster.

Oyuncular | Cast Keiko, Jason James Richter, Lori Petty, Jayne Atkinson, August Schellenberg. Yönetmen | Director Simon Wincer Genç kız yaz tatilini annesinden ayrılmış olan babasıyla Güney Afrika’da geçirir. Açgözlü bir işletmeci, yaralanan balinayı turist cazibesi haline getirmesini ve genç kızın balinayı tekrar derin sulara göndermek icin verdiği çabası anlatılıyor. Shuttled between parents, a neglected teen spends the summer in South Africa with her estranged father. When a greedy resort manager tries to keep the whale as a tourist attraction, she fights to reunite the lost mammal with his family.

170 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

165-192-skyinfo_SL0810.indd 170

7/26/10 10:02 PM


THE BLINDE SIDE Oyuncular | Cast Sandra Bullock, Tim McGraw, Quinton Aaron, Jae Head, Lily Collins. Yönetmen | Director John Lee Hancock

Gotham Şehrini korumak için Mr. Freeze ve Poison Ivy ile savaşır. ”Batman” saga continues the crimefighting exploits of Batman and Robin, who are bolstered by a new partner, Batgirl, as they battle the villianous Mr. Freeze and flower-power femme fatale Poison Ivy in Gotham.

NANCY DREW

Oyuncular | Cast Emma Roberts, Craig Gellis, Rich Cooper, Max Thieriot. Yönetmen | Director Andrew Fleming Dedektif Nancy Drew uzun zamandır çözülemeyen bir film yıldızının esrarengiz ölümüne ait dosyayı araştıracaktır. Nancy yaratıcılığını ve becerisini kullanarak esrarengiz ölümün ardındaki sır perdesini aydınlatmak zorundadır. Detective Nancy Drew discovers a long-unsolved case involving a movie star’s mysterious death. Nancy’s creativity and resourcefulness are put to the test in more ways than one as she must unravel the secret of this elusive mystery.

BATMAN

Oyuncular | Cast Michael Keaton, Jack Nicholson,

Kim Basinger, Jack Palance Yönetmen | Director Tim Burton Batman, Gotham Şehrinde büyük kargaşa yaratan ve devamında bütün dünyayı imha etmekle tehdit eden en tehlikeli düşmanı Joker ile karşılaşır. Batman meets his most dangerous foe, the Joker, who is wreaking havoc throughout Gotham City and ultimately posing a threat of worldwide destruction.

BATMAN AND ROBIN Oyuncular | Cast George Clooney, Chris O’Donnell, Alicia Silverstone, Uma Thurman Yönetmen | Director Joel Schumacher Batman Efsanesi, Batgirl’ün katılmasıyla daha güçlenen suçlularla savaşan Batman ve Robin ile devam ediyor. Batman,Robinve Batgirl

BATMAN RETURNS Oyuncular | Cast Michael Keaton, Danny De Vito, Michelle Pfeiffer, Christopher Walken Yönetmen | Director Tim Burton Toplumdan uzak yaşayan Penguen entrikacı iş kralı Max Shrek ile Gotham Şehri sakinlerini rahatsız etmek ve korkutmak için beklenmedik bir ittifak oluşturur. Bu ittifaka gizemli ve baştan çıkarıcı kedi kadın da katılır. The reclusive and strangely deformed mastermind, The Penguin, forms an unlikely alliance with scheming business mogul Max Shreck to terrify the citizens of Gotham. They’re joined by the mysterious feline temptress, Catwoman.

AVATAR Oyuncular | Cast Sam Worthington, Zoe Saldana, Sigourney Weaver, Stephen Lang, Joel Moore.

Yönetmen | Director James Cameron Kendisini egzotik yaşam formları ile dolu bir gezegende yaşanan karışıklık içinde bulan eski bir deniz piyadesinin hikayesi. Avatar olarak, insan aklı ve yaratık bedeni içerisinde, iki dünyadan da kopuk, yaşamı için mücadele etmesi gerekecektir. Avatar takes us to a spectacular world beyond imagination, where a reluctant hero embarks on an epic adventure, ultimately fighting to save the alien world he has learned to call home.

CRAZY HEART Oyuncular | Cast Jeff Bridges, James Keane, Anna Felix, Paul Herman, Tom Bower. Yönetmen | Director Scott Cooper Kötü bir şöhreti ve alkol problemi olan orta yaşlı bir country müzisyeni Blake, bayan bir gazeteci ile tanışınca hayatı değişir. An alcoholic country music singer who, through his relationship and experiences with a female reporter, tries to reach salvation while struggling with a self-destructive lifestyle.

Varlıklı bir beyaz aile tarafından evlat edinildikten sonra gerçek potansiyelini keşfeden evsiz AfroAmerikan Micheal Oher’in gerçek hikayesi. Aynı zamanda aile de kendini yeniden keşfedecektir. African-American Micheal is adopted by a wealthy family who helps him to fulfill his potential. Living in his new environment, the teen faces a completely different set of challenges to overcome.

SHERLOCK HOLMES Oyuncular | Cast Robert Downey Jr., Jude Law, Rachel McAdams, Mark Strong, Eddie Marsan. Yönetmen | Director Guy Ritchie Arthur Conan Doyle’un dünyaca ünlü karakteri Sherlock Holmes’ün dinamik yeni uyarlamasında, Holmes ve cesur ortağı Watson en son maceralarına atılıyorlar. In a dynamic new portrayal of Arthur Conan Doyle’s most famous characters, “Sherlock Holmes” sends Holmes and his stalwart partner Watson on their latest challenge.

NINJA ASSASSIN Oyuncular | Cast Jonathan Chan-Pensley, Rain, Naomie Haris, Ben Miles, Rick Yune. Yönetmen | Director James McTeigue

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 171

165-192-skyinfo_SL0810.indd 171

7/26/10 10:02 PM


Okyanus aşırı ve Avrupa seferlerimizde yolcularımıza sunulan Video Gösterim programlarımız uçak tipine ve uçuş süresine bağlı olarak değişmektedir.

FİLM MOVIE

THE CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTON Oyuncular | Cast Brad Pitt, Tilda Swinton, Julia Ormond, Taraji P. Henson Yönetmen | Director David Fincher

Arkadaşının klan tarafından acımasızca öldürülmesini bir türlü unutamayan Raizo, örgütten kaçar ve ortadan kaybolur. Şimdi intikamını almak için hazırlık yaparak beklemektedir. Haunted by the merciless execution of his friend by the Clan, Raizo breaks free from them…and vanishes. Now he waits, preparing to exact his revenge.

FANTASTIC MR. FOX Wes Anderson Oyuncular | Cast George Clooney, Meryl Streep, Jason Schwartzman, Bill Murray. Yönetmen | Director Wes Anderson Hikayenin kahramanı Fox isimli bir tilki. Mr. Fox ailesini beslemek için her akşam üç zengin çiftçiden tavuk, ördek ve hindi çalmaktadır.Yakalanan tilki, çiftçilerden daha zeki davranarak yakalandığı yerden aç kalmamak için çıkmaya çalışır. From director Wes Anderson comes his adaptation of beloved children’s author Roald Dahl’s novel about a fox battling angry farmers.

OUR FAMILY WEDDING Oyuncular | Cast Forest Whitaker, Brad Boyd America Ferrera, Lucia Ramirez Carlos Mencia, Miguel Ramirez Regina King – Angela Yönetmen | Director Rick Famuyiwa Kültürlerin çatıştığı bu komedi filminde, iki otoriter baba, iki haftadan daha az zamanda düğünleri gerçekleşecek olan evlatları için bütün farklılıkları görmezden gelip bir kenara bırakmalıdır. In this clash-of-cultures comedy, two overbearing dads must put aside their differences to plan the wedding of their son and daughter in less than two weeks.

WHAT HAPPENS IN VEGAS

Oyuncular | Cast Cameron Diaz, Ashton Kutcher, Rob Corddry, Lake Bell. Yönetmen | Director Tom Vaughan İki yabancı, Sin City’de uçarılığın olduğu gecede evlendiklerini farkederek

uyanırlar. Biri diğerinin çeyreğini oynadıktan sonra yüklü bir ikramiye kazanmıştır. Two strangers awaken together to discover they’ve gotten married following a night of debauchery in Sin City, and that one of them has won a huge jackpot after playing the other’s quarter.

“Valentines Day” Sevgililer Günü’nde bir grup Los Angles’ lının farklı hikayelerinin birbirleriyle kesişmesi anlatılıyor. “Valentine’s Day” follows the intertwining storylines of a group of Los Angelinos as they find their way through romance over the course of one Valentine’s Day.

VALENTINE’S DAY

Oyuncular | Cast Keanu Reeves, Sandra Bullock, Christopher Plummer, Ebon MossBachrach. Yönetmen | Director Alejandro Agresti

LAKE HOUSE Oyuncular | Cast Jessica Alba, Kathy Bates, Jessica Biel, Bradley Cooper, Eric Dane. Yönetmen | Director Garry Marshall

Bir zamanlar göl kenarındaki garip evde oturan yalnız doktorla, oranın yeni sakini yılgın mimar birbirlerine aşk mektupları yazarlar. Aralarında 2 yıl fark olduğunu gördüklerinde, aşklarını kaybetmemek adına geç olmadan bu gizemi çözmeye çalışırlar. A lonely doctor who once occupied an unusual lakeside home begins exchanging love letters with his newest resident. When they discover that they’re actually living two years apart, they must try to unravel before it’s too late.

Film, seksenli yaşlarında doğup, geriye doğru yaşlanan Benjaminin hayatını konu alıyor. Benjamin’nin hayat saati tersine işler. Benjamin tersine giden gelişmesinde ortama ayak uydurmaya çalışırken daha küçük yaşlarda bir kıza aşık olur. An old man physically ages backward. At age 50, he falls in love with a 30-year-old woman and then must come to terms with the relationship as they literally grow in opposite directions.

LIVE FREE OR DIE HARD Oyuncular • Cast: Bruce Willis,Timothy Olyphant,Justin Long,Maggie Q,Cliff Curtis Yönetmen • Director: Len Wiseman Bir bilgisayar korsanlar çetesi, Amerika’nın bilgisayar altyapısına saldırp, bütün sistemleri kapatmaktadır. Fakat suçlular eski moda bir polis ve zeki bir bilgisayar cambazını hesaba katmamşlardr. An attack on the U.S. infrastructure begins to shut down the entire nation. The offenders behind the scheme has figured out every modern angle but never figured on an old-school “analog” fly in the “digital” ointment.

172 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

165-192-skyinfo_SL0810.indd 172

7/26/10 10:03 PM


The video programs available to passengers on our European and trans-Atlantic flights vary with the type of aircraft and length of the flight.

CITY OF EMBER Oyuncular | Cast David Ryall, Ian McElhinney, Harry Treadaway, Tim Robbins, Bill Murray Yönetmen | Director Gil Kenan İki kardeş, Ember kentinin kuruluşundan beri var olan gizemi çözmek ve insanlara gün ışığını sağlamak için çareler aramaya başlarlar. Two teenagers in a race against time, must search Ember for clues that will unlock the ancient mystery of the city’s existence, and help the citizens escape before the lights go out forever.

FOOL’S GOLD Oyuncular | Cast Matthew McConaughey,Kate Hudson,Donald Sutherland, Alexis Dziena,Ewen Bremner Yönetmen | Director Andy Tennant Yeni boşanmış çift Tess ve Ben macera dolu bir denizaltı hazine avına çıkarlar. Ancak mafya Bigg Bunny’den önce hazineye ulaşmaları gerekmektedir. Tess and Ben go for the gold as a just-divorced couple who

bicker and banter their way through an adventure packed undersea treasure hunt. Now all he has to do is get the gold, get the girl and get going before Bigg Bunny gets him.

MEET DAVE Oyuncular | Cast Eddie Murphy,Elizabeth Banks,Gabrielle Union, Scott Caan,Ed Helms Yönetmen | Director Brian Robbins Küçük uzaylıların kullandığı bir uzay gemisi, insan kılığındadır. Uzaylılar gezegenlerini kurtarmaya çalışırken yeni bir sorunla karşılaşırlar, çünkü uzay gemileri dünyalı bir kadına aşık olur. A crew of miniature aliens operate a spaceship that has a human form. While trying to save their planet, the aliens encounter a new problem, as their ship becomes smitten with an Earth woman.

APPALOOSA Oyuncular | Cast Robert Jauregui, Jeremy Irons, Timothy V. Murphy, Luce Rains, James Tarwater, Boyd Kestner, Gabriel

Marantz Yönetmen | Director Ed Harris, Kuralsız, tehlikeli çiftlik sahibi ve kanunsuz adamlarından kurtulmak isteyen Appaloosa kasabası iki silahşör kiralar.. ”Appaloosa” revolves around a pair of hired guns who come to clean up a dangerous town run by a ruthless, powerful rancher and his band of outlaws.

DUMA Oyuncular | Cast Alex Michaeletos, Campbell Scott.Mary Makhatho, Nthabiseng Kenoshi, Hope Davis Yönetmen | Director Carroll Ballard Bazı dostluklar diğerlerinden daha vahşidir.12 yaşındaki Xan’in kendisinin büyüttüğü çitayı özgürlüğüne kavuşturmak için ait olduğu vahşi doğaya geri götürmesinin heyecanlı hikâyesini anlatıyor. Duma is the tale of an unbreakable bond of friendship between a cheetah and a young boy, who faces the true test of love when he must cross

the whole of Southern Africa to return his best friend to his rightful home in the wilds.

DİĞER FİLMLER OTHER MOVIES Walk The Line The Pelican Brief Lady In The Water The Devil Wears Prada Mrs. Doubtfire Casablanca The Golden Compass Ocean’s Eleven The Shawshank Redemption The Whole Nine Yards The Bridges Of Madison County Fame: The Original Movie Wall Street Master And Commander River Of No Return How To Steal A Million Picture Perfect Miss Congeniality

DİZİLER / SERIES KOMEDİ / SITCOM Yes, Dear (Should I Bring A Jacket) Yes, Dear (The Limo) Yes, Dear (Guinness World Record) Big Bang Theory, The (The Excelsior Acquisition) Big Bang Theory, The (The Precious Fragmentation) Big Bang Theory, The (The Pants Alternative) Better Off Ted: Through Rose Colored Hazmat Suits How I Met Your Mother: Pilot The New Adventures Of Old Christine: Open Water How I Met Your Mother: Purple Giraffe Arrested Development Top Banana Friends: The One With Russ

DRAM / DRAMA Fringe Cold Case

Shark The Mentalist Red Tide Glee The Closer X-Files Lie To Me Gossip Girl The Lady Vanished Smallville Chuck Boston Legal The Black Widow Prison Break 24 Pushing Daisies Hank Bones: Mother And Child In The Bay

KISA PROGRAMLAR SHORT FEATURES Known Universe: Sizing Up The Universe Megastructures : World’s Tallest Tv Tower Naked Science 5: Time Machine Big Bigger Biggest 2 : Dam Monkey Thieves : Fangs Market Megastructures : Super Sky Tram Wild Russia: Siberia Racing To America : The Oldest Rookie Inside Marine One Naked Scıence 6 : Super Diamonds 21st Century Shark Reverse Exploratıon 1 Food Lovers Guide To The Planet : The Spice Road Jean-Michel Cousteau’s Ocean Adventure: Return To The Amazon 2 Lion Army My Music Brain The Simpsons Color Yellow The Simpsons American History X The Simpsons Stealing First Base

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 173

165-192-skyinfo_SL0810.indd 173

7/26/10 10:03 PM


MÜZİK MUSIC YABANCI MÜZİK Foreign music JAZZ & BLUES

CHILLOUT

Alpha X - Blue Love • Alpha X - Nocturnal Trip • Aquamarine Sounds - The Garden Within Ai Kago - All Of Me • Beady • Billy Thunder - Case Study Belle - Game • Boney James • Blissful Kiss - 67981 - The Total Experience (feat. Slash 4 • Blue Universe - At George Duke) • Carmen The River • Deconstruction Mcrae With The Dave Brubeck Quartet - Take Five • Casandra - Perfect Vision • Deep Mckinley - I Want You • Chiara Motions - Afterglow • Deep Motions - Beautiful Me And Civello - Without Him (Her) • You • Dj Atomic - The Love Chuck Loeb - Window Of Always Ends • Exit Project The Soul • Club Des Belugas Closer To The End • Extreme - It’s Beautiful Day • Coralie Love Junkies - Horizontal Dub Clement - Samba De Mon • Fragile State - Barney Coeur Qui Bat • Don & Gene Fade • Fragile State - Song Of You Don’T Know What Love Is (Remix) • Dual Sessions - Fly Departure • Fragile State The Facts And The Dreams • Me To The Moon (Dark Side Mix) • Eliane Elias - Oye Como FXU - Adder 47 • FXU - Dogg 77 • FXU - Vastes Ambres • Va • Eric Marienthal - Blue Goloka - Give Me Loving Water • George Benson & Al Jarreau - Mornin • Herbie Garrett - Capuccino • Ai Kago SPIRITUAL & MEDITATION - How High The Moon • Index Awaken • Dhafer Youssef - Noon Hour Blues • Low Tarannoum • Dhafer Youssef Statik Quartet - Jazzy Masters - Iman • Dhafer Youssef • Luciana Souza - God Only Eklil • Dhafer Youssef - Jito Knows • Marie Inger - If You & Tato • Dhafer Youssef Go Away - L’enfant Du Sable • Dahfer

Youssef - La Nuit Sacree • Dahfer Youssef - La Priere De L’absent • Dahfer Youssef Mandakini • Dahfer Youssef - Nouba • Dahfer Youssef - Oil On Water • Dahfer Youssef - Yabay • Elemental • Energy Lines • Ephemeral Mists - Metamorphosis • Gaia - Go Gently • Govinda Love Glitch • Healing Journey • Ikarus - River

POPULAR HITS

Adam Lambert - Whataya Want From Me • B.O.B Feat. Bruno Mars-Nothin’ On You • Black Eyed Peas - Rock That Body • Black Eyed Peas-I Gotta Feeling • David Guetta - Memories (Feat. Kid Cudi) • David Guetta & Chris Willis Feat. Fergie & Lmfao - Gettin’ Over You • Dennis Ferrer-Hey Hey (Radio Edit) • Diddy - Dirty Moneyfeat T.I Hello Good Morning (Clean Edit) • Edward Maya - This Is My Life • Eminem-Not Afraid • Fergie Feat.Will.I.Am-Quando Quando Quando • Gramophonedzie - Why Don’t You • Hot Chip-I Feel Better • Inna-Don’t Let The Music Die • Inna-Hot • Iyaz-Replay • Jason Derulo Watcha Say • Jay Sean Feat. Sean Paul-Do You Remember • Jay-Z Ft. Alici a Keys Empire State Of Mind • Justin Biber Feat. Ludacris-Baby • Kesha - Tik Tok • Keri Hilson-I Like • Lady Gaga -

Bad Romance • Lady Gaga - Telephone (Feat. Beyoncé) • Lady Gaga-Alejandro (Dave Aude Radio Mix) • Lena Meyer-Landrut - Satellite • Macy Gray - Beauty In The World • Madonna Vs.David Guetta-Revolver • Manga - We Could Be The Same • Mary J. Blige Feat Tiziano Ferro - Each Tear • Muse-Undisclosed Desires • Owl City - Fireflies • Ptbull Feat Machel Montano Alright(Radio) • RihannaRude Boy • Sean Paul Feat. Keri Hilson-Hold My Hand • Shakira Feat.FreshlygroundWaka Waka (Thistimeforafrica) (2010 Fifa World Cup Official Song) • Stromae - Alors On Dance • Taio Cruz-Break

Your Heart • Timbaland Feat. Katy Perry-If We Ever Meet Again • Timbaland Feat.Nelly Furtado-Morning After Dark • Train - Hey Soul Sister • Usher Feat.Will.I.Am-Omg

CLASSIC Antonín Dvorák - Carnival Overture, Op. 92• Claude Debussy - Suite Bergamasque • Edvard Grieg - Piano Concerto İn A Minor • Felix Mendelssohn-Bartholdy • Franz Liszt - O Lieb, So Lang Du Lieben Kannst • Franz Von Suppé - Light Cavalry Overture • Frédéric Chopin - 24 Préludes • Frédéric Chopin - Ballade No.1 İn G Minor • Gabriel Fauré - Après Un

174 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

165-192-skyinfo_SL0810.indd 174

7/24/10 4:02 AM


Rêve Op.7 No.1 •Gioacchino Rossini - Barbiere Di Siviglia (The Barber Of Seville) • Giuseppe Verdi - La Forza Del Destino • Gustav Mahler - Symphony No.5 İn C Sharp Minor • Jacques Offenbach - Les Contes D’hoffmann • Jacques Offenbach - Orpheus İn The Underworld • Johan Sebastian Bach Suite No.3•Johann Jr. Strauss - Die Fledermaus • Johann Pachelbel - Canon İn D • Johann Sebastian Back Concerto For 2 Violins • Ludwig Van Beethoven - Piano Sonata No.8 İn C Minor • Ludwig Van Beethoven - Piano Sonate No. 14

ALBÜMLER / ALBUMS Madonna - Sticky & Sweet Tour • David Guetta - One Love • Lady Gaga - The Fame Monster • Rihanna - Rated R • Inna - Hot • David Vendetta - Vendetta • Cheryl Cole - 3 Words • Jason Derulo - Whatcha Say • Kesha- Animal • Hot Chip - One Life Stand • Usher Raymond V Raymond • Lily Allen - It’s Not Me, It’s You • Britney Spears - The Singles Collection • Michael Jackson - This Is It Cd1 • Shakira She Wolf • Justin Bieber - My World 2.0 • Gossip - Music For Men • Paloma Faith - Do You Want The Truth Or Something Beautiful? • Empire Of The Sun - Walking On A Dream • Linkin Park Songs From The Underground • Placebo - Covers • Muse - Resistance • Jason

165-192-skyinfo_SL0810.indd 175

Mraz - We Steal Things • Dolores O’riordan - No Baggage • Green Day - 21St Century Breakdown • Robin Thicke - Something Else • Toni Braxton - Pulse • Chris Brown - Graffiti • Cypress Hill - Rise Up • Jazmine Sullivan - Fearless • Snoop Dogg - Malice’n Wonderland • Session - Blunote Sessions • Nat King Cole - 10 Great Songs Nat King Cole • Lionel Loueke - Mwaliko • The Bird & The Bee - Interpreting The Masters Volume 1 A Tri • Diana Krall - The Girl In The Other Room • Pat Metheny & Brad Mehldau - Metheny/ Mehldau • Norah Jones - The Fall • Ten Tenors - Con La Orquesta De Rtve Cd1 • Sarah Chang-Kurt Masur Dresden-Philhar Bruch - Bruch Brahms Violin Concertos • Roméo Et Juliette - Opera 2010 Cd1 • Alceo Galliera/ Philharmonia Orchestra And Chorus Rossini Il Barbiere Di Siviglia 1 • Janis Joplin - The Greatest Hits • Led Zeppelin - Mothership • Psycho Disco Compilation • Avatar Soundtrack • True Blood 2 Soundtrack • The Twilight Saga Eclipse Soundtrack • True Blood Soundtrack •Gossip Girl Soundtrack • Rosanne Cash The List • Lady Antebellum Need You Know • Taylor Swift Fearless • Carrie Underwood Play On • Hindi Zahra Handmade • Imam Baildi Imam Baildi • Lila Downs Best Of • Dany Brillant Puerto Rico • Monica Molina Best Of • Soha Dici Et Dailleur •

Zaza Fournier La Vie A Deux • Luz Casal La Pasion • Ilham Al Madfai Dishdasha • Concha Buika & Chucho Valdes El Último Trago

Emre Aydın Kağıt Evler • Demet Akalın Zirve 2010 • Mirkelam&Kargo – RRDP • Ferhat Göçer - Biz Aşkımıza Bakalım • Hepsi - Geri Dönüşüm • Pamela - Stil Zengini • Hande Yener - Hande’ye Neler Oluyor? • Feridun Düzağaç - Fd7 • Göksel - Hayat Rüya Gibi • Mor Ve Ötesi - Masumiyetin Ziyan Olmaz • Athena – Pis • Yaşar - Eski

YERLİ MÜZİK Turkish music HITS Özgün-Yana Yana•Demet Akalın-Bu Benim Partim • Tarkan-Sevdanın Son Vuruşu • Çağrı-Gücüm Yok • Gökhan Türkmen-Biraz Ayrılık • Sıla-Bana Biraz Renk Ver • Demir Demirkan-Aşktan Öte • Pamela-Benim Farkım • Mustafa Ceceli-Dön • Ferhat Göçer-Kızım • Gülşen -Ezberbozan • Serdar Ortaç-Kara Kedi • Emre Aydın-Bu Yağmurlar • Atiye&Teoman-Kal • Yıldız Usmanova & YaşarSeni Severdim • Gripin-Durma Yağmur Durma • Ferhat Göçer-Üzüm • Nil Karaibrahimgil-Çok Canım Acıyo • Barbaros-6.His •

Ceynur-Aşk • Sertab Erener-Açık Adres • Kolpa-Böyle Ayrılık Olmaz • Soner Sarıkabadayı&Murat Boz-İki Medeni İnsan • Ziynet Sali-Bizde Böyle • Demet Akalın-Tecrübe • Gülşen-Bi An Gel • Hande Yener-Sopa • Ayşe Özyılmazel-Enerji • Nil Özalp-Acıkolik • Soner Sarıkabadayı-Buz

TÜRKÇE ALBÜMLER / TURKISH ALBUMS Gripin M.S. 05 03 2010 •

7/24/10 4:02 AM




Untitled-8 12

27.08.2010 15:18


thy.com 34 dilde yayında thy.com is online in 34 languages

ONLİNE ORTAMDA SEYAHATİNİZİ PLANLAYIN

Gideceğiniz destinasyondaki otel rezervasyonlarını yapabilirsiniz.

PLAN YOUR TRIP ONLINE You may book the hotel reservations for your destinations.

ÇEVRİMİÇİ ONLINE ONLINE İŞLEMLER İLE ZAMAN KAZANIN Online biletten check-in’e birçok işlemi thy.com’dan yapabilirsiniz.

SAVE TIME WITH THE ONLINE SERVICES You may buy your online ticket & check-in via thy. com.

BİLGİ EDİNİN

Türk Hava Yolları ile ilgili merak ettiğiniz her şey burada.

GET INFO Everything you want to know about Turkish Airlines is here.

SKYLIFE DERGİSİNİ OKUYUN Skylife dergisinin tüm içeriğine online ulaşabilirsiniz.

READ SKYLIFE MAGAZINE You can access the whole content of Skylife magazine.

MİLLERİNİZİ YÖNETİN Miles&Smiles üyeleri milleriyle ilgili her türlü işlemi online yapabilir.

MANAGE YOUR MILES Miles&Smiles members can easily manage their accounts online.

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 177

165-192-skyinfo_SL0810.indd 177

7/24/10 4:02 AM


ONLINE CHECK-IN

Online Check-in işlemlerinizi uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp uçuşunuza 90 dakika kalıncaya dek gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available from 24 hours to 90 minutes before the departure time of your flight.

NASIL YAPILIR? HOW TO CHECK-IN ONLINE

1

2 3

4 AVANTAJLARI NEDİR? WHAT ARE THE ADVANTAGES?

• Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, • Miles&Smiles kart bilginizin sisteme • You can select your own seats for all flights. işlenmesini sağlayabilirsiniz. • You can enter your Miles&Smiles card • ‘Koltuk değiştirme’ imkânından information if it has not been recorded faydalanabilir,

• You can also use the seat change facility.

in your reservation.

• www.thy.com adresinde bulunan

‘Online İşlemler’ bölümünde işleminizi isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak başlatabilirsiniz. • By using the ‘Online Services’ link from www.thy.com you can initiate your check-in online. Besides your name, you need to enter your Electronic Ticket number or Reservation Code (PNR). •Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Bu aşamada bağlantılı tüm uçuşlara check-in yapabilirsiniz. • You can select the passengers that you want to check-in online from your reservation record and then you can select your seats. You can also check in online for connected flights.

•E-posta veya cep telefonu bilginizi

girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. •You can ask for information about the status of your check-in by entering your e-mail address or mobile phone number.

• Uygulamanın geçerli olduğu

istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) • At the airport, get your boarding cards printed out at Departures where this application is in use and then you can proceed directly to the boarding gate.(Only for the passengers with e-tickets)

• Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise size özel Online Check-in kontuarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz. • If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding card. If you have baggage you can complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.

178 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

165-192-skyinfo_SL0810.indd 178

7/24/10 4:02 AM


Daha fazla bilgi almak için

www.thy.com’u

ziyaret edebilirsiniz.

For further information please visit www.thy.com

SELF CHECK-IN NASIL YAPILIR? HOW TO DO SELF CHECK-IN?

1 2

• Havalimanına ulaştığınızda

Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. • At the airport you can easily initiate your check-in by using our Self-Check-in kiosks.

• Tercihinize göre Miles&Smiles veya

herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) • Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your Reservation Code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card need to use the same card to be able to check-in.)

3

• Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra

4

• Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan

listeden kendinizi ve|veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. • After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check-in, and then you can choose your seats.

uçuş kapısına gidebilirsiniz.

• You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate.

BAGAJINIZ VARSA... IF YOU HAVE BAGGAGE... Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may check your baggage from check-in desks or from the ‘Baggage Drop Off’ points. 2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 179

165-192-skyinfo_SL0810.indd 179

7/24/10 4:02 AM


YEMEK FOOD ÖZEL YEMEK SERVİSİ

UNUTMAYIN!

Yapılan araştırmalar, özel yemek servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılamak anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları A.O. yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek servisi ile; yolcularımıza uçaklarımızda özel misafir konumunda olduklarını hissettirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır.

DBML ( DİABETİK YEMEK) Kan şekeri düzeyini belli bir seviyede tutmak zorunda olan yolcularımız için hazırlanan yemek tipidir.

yemek tipidir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

• Özel Yemek talepleri uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır.

FPML (MEYVE ÇEŞİTLERİNDEN

• Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızdan, özel yemek siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte bu konunun iletilmesi talep edilmektedir.

GFML (GLUTENSİZ YEMEK) Tahıl proteinine alerjik olan yolcularımız için sunulmakta olan; buğday, arpa, yulaf ve çavdar gibi ürünlerin kesinlikle kullanılmadığı yemek tipidir.

NLML (AZ LAKTOZLU YEMEK) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmamaktadır.

IATA üyesi olan tüm havayolları, kuruluşun belirlemiş olduğu tiplerde özel yemekleri uçaklarında sunmaktadır.

• İç hat seferlerimizde özel yemek servisi bulunmamaktadır.

• Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır. AVML

(HİNT TİPİ VEJETARYEN YEMEK)

Hayvansal protein içermeyen Asya/ Hint tipi baharatlı vejeteryan yemek çeşididir. BBML (BEBEK YEMEĞI) Hazır kavanoz bebek mamaları istek üzerine uçaklarımızda sunulmaktadır. Mamalar meyveli ve sebzeli olarak 2 çeşittir. Ailelerin yanlarında kendi mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlaması konusunda yardımcı olabilecektir.

OLUŞAN YEMEK)

Meyve çeşitlerinden oluşan yemek tipidir.

HNML (HİNT YEMEĞİ) İçeriğinde sığır eti ve yumurta kullanılmayan Hint tipi vejeteryan yemek. (Tüm Hindistan seferlerimizde YC için sunulan sıcak yemek seçenekleri arasında Hint yemeği seçeneğimiz de özel yemek siparişi verilmeksizin uçaklarımızda sunulmaktadır.) KSML (KOSHER YEMEĞİ) Tamamıyla Musevi beslenme kural ve inançları doğrultusunda hazırlanarak sunulan yemek tipleridir. LCML (DÜŞÜK KALORİLİ YEMEK) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanan yemek tipidir.

BLML (SİNDİRİMİ KOLAY YEMEK) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir.

LFML (AZ YAĞLI YEMEK) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemek tipidir.

CHML (CHILD MEAL / ÇOCUK YEMEĞİ) Görsel olarak eğlenceli bir tabak dizayn ve sunumu ile çocuklara hitap edebilecek ürünler ile hazırlanan yemek tipidir. 02-12 yaş arası çoçuk yolcularımız için önerilmektedir.

LSML (AZ TUZLU YEMEK) Minimum düzeyde sodyum/tuz içeren yemek tipidir. MOML (MÜSLÜMAN YEMEĞİ) İçeriğinde domuz ve/veya domuz ürünleri bulunmayan, üretim aşamalarında alkol kullanılmayan

RVML (ÇİĞ SEBZE/MEYVE YEMEĞİ) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek tipidir. SFML(DENİZ ÜRÜNLERİI YEMEĞİ) Deniz ürünleri içeren yemek tipidir. VGML (KOYU KURALLARA BAĞLI VEJETARYEN YEMEK)

Koyu kurallara bağlı, süt ürünleri de içermeyen vejeteryen yemek tipidir. VJML (JAIN (VEJETARYEN HİNDU) YEMEĞİ)

‘Jain’ alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemek tipidir. VLML (YUMURTA VE SÜT ÜRÜNÜ KULLANILABİLEN VEJETARYEN YEMEK)

Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağ, peynir vs. ürünler kullanılabilen yemek tipidir. VOML (SEBZE VE MEYVELER İLE

HAZIRLANAN VEJETARYEN YEMEK)

Sebze ve meyveler ile hazırlanan vejetaryen yemek tipidir. SPML (ÖZEL YEMEK (KUTLAMA PASTASI))

Doğum günleri, yıldönümleri gibi özel günler için sunulan kutlama pastasıdır.

Fotoğraflarda gözüken menü içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir.

DBML (DIABETIC MEAL)

GFML (GLUTEN FREE MEAL)

CHML (CHILD MEAL)

180 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

165-192-skyinfo_SL0810.indd 180

7/24/10 4:03 AM


SPECIAL MEAL SERVICE

Recent polls carried out show that meeting special meal requirements is of the utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims to make your travel a memorable one, besides making you feel like a special guest on our flights. IATA member airlines, supply the special meal types that are defined according to IATA SPML guidelines.

DON’T FORGET!

• There is no special meal

DBML (DIABETIC MEAL) For those who need to manage their blood sugar levels.

• Special meal requests have

FPML (FRUIT PLATTER MEAL)

service on our domestic flights.

to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight.

• Please advise if you have any allergies, like nut allergy etc., with a doctor’s report.

• All the meals served in Turkish Airlines can be determined as MOML (Muslim Meal).

AVML (VEGETARIAN HINDU / ASIATIC MEAL )

Spicy vegetarian combinations with limited use of dairy products. BBML (BABY MEAL ) Two types (with fruit and vegetable) of glass jar baby food will be available on request. If parents bring their own, our cabin crew would help for preparation. BLML (BLAND MEAL) For those with digestive tract, gut disorders or chewing problems. CHML (CHILD MEAL)

Contains a combination of appropriate and nicely decorated foods which appeal to children. Recomended for children aged 02-12 years.

CHML (CHILD MEAL)

Contains seasonal fresh fruits. GFML (GLUTEN INTOLERANT MEAL)

Supplied for those who are allergic to grain flour which does not contain products like wheat, barley, oat and rye. HNML (HINDU MEAL)

Vegetarian food prepared in an Indian style which does not contain beef or eggs. (We serve Hindu meal choices in our India flights for YC services.) KSML (KOSHER MEAL)

These meals are prepared to comply with Jewish dietary laws. LCML (LOW CALORIE MEAL) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and should be low in fat and sugar. LFML (LOW FAT MEAL) High fiber meal with reduced amounts of fat. Does not contain eggs or products fried in fat.

Airlines can be determined as MOML. NLML (LOW LACTOSE MEAL) Generally prefered by customers who are allergic to dairy products. Does not contain dairy products or their derivatives. RVML (VEGETARIAN RAW MEAL) Contains only raw vegetables or fruits. SFML (SEA FOOD MEAL) Contains a selection of seafood. VGML (STRICT VEGETARIAN MEAL)

No dairy products.

VJML (JAIN MEAL) Hindu Vegetarian food prepared Indian style, based on Jain customs. VLML (VEGETARIAN LACTO OVO MEAL)

Does not contain meat or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, cheese etc. VOML (VEGETARIAN ORIENTAL MEAL)

LSML (LOW SALT MEAL) Low sodium meal; prepared with ingredients that are low in salt and sodium content.

Prepared with vegetables and fruits.

MOML (MUSLIM MEAL ) Does not contain pork, and/or pork products. Also alcohol is not used in the production process. All the meals served by Turkish

Cake for greetings like birthdays and honeymoons.

SPML (SPECIAL MEAL (CELEBRATION CAKE))

The contents of the meals in the photographs may be different according to the season, destination points and departure time.

SFML (SEAFOOD MEAL)

VGML (VEGETARIAN MEAL)

HNML&JNML (HINDU MEAL- JAIN MEAL)

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 181

165-192-skyinfo_SL0810.indd 181

7/24/10 4:03 AM


MİSAFİRLERİMİZ OUR GUESTS BEBEKLER İÇİN • Bebek maması,

uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapmalısınız. • Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli iki seçenek bulunmaktadır. • Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için İstanbul ve Ankara çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekbimize bildiriniz. Yoğun talepten dolayı tükenmiş ise özür dileriz. • Yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız gerektiğini hatırlatmalısınız. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önündeki pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut değildir) • Bebeğinizin bakımı için, özel modifikasyonlu tuvaletleri kullanabilirsiniz.

INFANT PASSENGERS

• Since baby food falls into the

category of ‘special food’ on our flights, special food (Baby Food) request must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. • Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. • In case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from Istanbul and Ankara airports. Please contact our cabin crew for your request. We apologize if baby food has run out due to high demand. •You must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. You can use the cribs, which can be hung on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats (Cribs are not available for all types of flights.) • You may use the specially modified lavatories for baby care.

HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN

• Hasta yolcu için bilet

alınırken ‘Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. • Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir. • Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” rapor ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. • İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. • Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.

EVCİL HAYVANLAR İÇİN • Uçak kabininde evcil hayvan

taşıyabilmeniz için rezervasyon yaptırmalısınız. • Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Standartlara uymayan muhafazalar kabul edilmez. Yolcu, evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi ve aşı kağıdını yanında bulundurmalıdır. • Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamaz ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

• While purchasing the ticket,

a Sick Passenger Form must be filled and attached to the cover of the ticket. A medical clearance is obligatory and it must be dated max 10 days prior to the flight date. • Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. • If the mother is pregnant with one baby; she is permitted to travel between 28-36 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 36 weeks pregnancy even with a medical clearance. • If the mother is expecting twins or more; it is permitted to travel between 28-32 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 32 weeks pregnancy even with a medical clearance. • The doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the medical clearance.

PETS gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. • Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan evcil hayvanlar ise yolcu tarafından sağlanan ve gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. • Check-in sırasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

• Reservations are required for carriage

of pets in the cabin. • Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. •While on the aircraft, pets are not allowed out of their containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to obstruct movement within the cabin.

•Pets, which cannot be carried in the

cabin, can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. • Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller etc type of fighting dogs) are allowed on Turkish Airlines flights.

182 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

165-192-skyinfo_SL0810.indd 182

7/24/10 4:03 AM


GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ IMMIGRATION REGULATIONS ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, yeşil kart sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların beyaz renkli I-94 formunu doldurması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaportla giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunu doldurulmanız gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda,Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, greencard holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the countries below or if you are making an intermediate stop in U.S as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. Countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland.

N

165-192-skyinfo_SL0810.indd 183

7/24/10 4:03 AM


B 777-300 ER Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı Maximum take off weight: 351.534 kg (TC-JJA,JJB,-JJC), 337.926 kg (TC-JJD) Kanat açıklığı • Wing span: 64.80 m Gövde uzunluğu • Length: 73.90 m Yerden yüksekliği • Height: 18.75 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 900 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 312 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33, 34 (EC); 49 (BC) ; 90 FC Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 43.100 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 14.685 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 57.784 kg|201.6 m3

A 340-311|313 Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 257.000 kg (A 340-311), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 63.69 m Yerden yüksekliği • Height: 16.85 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 890 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 270 (TC-JIJ , TC-JIK 278 yolcu) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33,34(EC);60 (BC) (TC-JIJ , TC-JIK 71-73 inch) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.100 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 11.952 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 44.836 kg|152.80 m3

A 330-203 Uçak adedi • Number of aircraft: 7 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 233.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 58.80 m Yerden yüksekliği • Height: 17.40 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 890 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 250 (TC-JNA-...-JNE), 281 (TC-JNF,-JNG) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 32, 33 (EC); 55, 61 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range:10.371 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 37.528 kg|105.95 m3

A321-231|211 Uçak adedi • Number of aircraft: 21 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 89.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.09 m Gövde uzunluğu • Length: 44.51 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 835|844 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 178/181/194/195/196/210 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 33, 34, 36, 48 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 39.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 2.250|3.200 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3

184 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

165-192-skyinfo_SL0810.indd 184

7/24/10 4:03 AM


B 737-800 Uçak adedi • Number of aircraft: 46 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.31 m|35.78 m Gövde uzunluğu • Length: 39.47 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 858 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 165 (TC-JFC-...-JGF, TCJGJ...-JGP,TC-JGY...-JHF), 155 (TC-JGG...-JGI, TC-JGR...-JGV) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 31 (EC); 35, 38 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 4.755 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 8.408 kg|45.05 m3

B 737-700 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı • Wing span: 35.80 m Gövde uzunluğu • Length: 33.60 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 858 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 4.648 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 4178 kg | 27.30 m3

A 320-232 Uçak adedi • Number of aircraft:: 25 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 73.500|77.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 33.91 m|34.09 m Gövde uzunluğu • Length: 37.57 m Yerden yüksekliği • Height: 11. 76 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 858 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 159/162/167 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 39.000|39.800 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 2.963|3.350 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 9.435 kg|37.06 m3

B 737-400 Uçak adedi • Number of aircraft: 3 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 68.038|65.090|64.637 kg Kanat açıklığı • Wing span: 28.90 m Gövde uzunluğu • Length: 36.40 m Yerden yüksekliği • Height: 11.13 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 797 km|h Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150

Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 34 (B C) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 37.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 3.350 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 7.491 kg|39.22 m3

A 319-132 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 70.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.10 m Gövde uzunluğu • Length: 33.84 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 844 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 37 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 39.800 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 3.704 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 6.786 kg

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 185

165-192-skyinfo_SL0810.indd 185

7/24/10 4:04 AM


Kazandığınız miller bu sayfada The miles you have earned are on this page

UÇUŞ BİLGİLERİ FLIGHT INFO İstanbul’dan | From Istanbul ABU DABI | ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD AKRA | ACCRA ACC ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD | ASHGABAD ASB ATİNA | ATHENS ATH BAĞDAT | BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ | BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD | BELGRADE BEG BERLIN TXL BEYRUT | BEIRUT BEY BIRMINGHAM BHX BİNGAZİ BEN BİŞKEK | BISHKEK FRU BRÜKSEL | BRUSSELS BRU BOLONYA | BOLOGNO BLQ BUDAPEŞTE | BUDAPEST BUD BÜKREŞ | BUCHAREST OTP (BUH) CAKARTA | JAKARTA CGK CAPE TOWN CPT CENEVRE | GENEVA GVA CEZAYİR | ALGIERS ALG CIDDE | JEDDAH JED DAKAR | DAKKAR DKR DARÜSSELAM | DAR ES SALAAM DAR DİNYEPER | DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAI DXB DUBLIN DUB DUŞANBE | DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS ENTEBBE EBB EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA GOTEBORG GOT HALEP|ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM | KHARTOUM KRT HELSINKI HEL HONG KONG HKG İSKENDERIYE | ALEXANDRIA ALY JOHANNESBURG JNB KAHİRE | CAIRO CAI KARAÇİ | KARACHI KHI KAZABLANKA|CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG | COPENHAGEN CPH KİŞİNEV | CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN | COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON | LISBON LIS LONDRA | LONDON LON (LHR) LJUBLJANA LJU LVIV LWO LYON LYS MADRID MAD MANCHESTER MAN

Km 3246 3935 5133 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1565 1189 576 9816 9185 1952 2471 2584 5480 5571 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 4687 3035 1909 2389 993 2180 2061 2963 2292 9078 1231 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 1149 2174 2821 2785

M&S Miles 1867 2294 3105 2439 754 1373 2128 1582 500 995 1607 1108 4647 1387 1144 654 507 1076 614 1645 782 2328 1347 934 652 500 5897 5427 1189 1405 1477 3318 3378 596 1698 657 1870 1832 2116 1267 2840 1791 1158 1398 561 1236 1198 1771 1347 4977 872 4637 764 2459 2057 1374 1249 500 656 1240 1349 2849 500 2003 1552 804 955 1233 1687 1674

Antalya’dan | From Antalya STOCKHOLM ARN DUSSELDORF DUS PARİS CDG MOSKOVA SVO MİLANO MXP

Km 2831 2626 2872 2296 2307

M&S Miles 1529 1418 1551 1240 1246

Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

The distance in kilometres in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.

İstanbul’dan | From Istanbul MEDİNE | MEDINA MED MEŞHED | MASHAD MHD MİLANO | MILAN MXP (MIL) MINSK MSQ MOSKOVA | MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT | MUSCAT MCT MÜNİH | MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NAIROBI NBO NICE NCE NÜRNBERG | NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARIS CDG PEKİN | BEIJING BJS PODGORİCA TGD PRAG | PRAGUE PRG PRİŞTİNA | PRISTINA PRN RIGA RIX RIYAD | RIYADH RUH ROMA | ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SAO-PAULO SAO SARAYBOSNA | SARAJEVO SJJ SEUL | SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR | SINGAPORE SIN SOÇİ | SOCHİ AER SOFYA | SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM | DAMASCUS DAM ŞANGAY | SHANGHAI PVG ŞİKAGO | CHICAGO ORD (CHI) ŞİRAZ | SHIRAZ SYZ TAHRAN | TEHRAN IKA TAŞKENT | TASHKENT TAS TEBRİZ | TABRIZ TBZ TEL AVIV TLV TİFLİS | TBILISI TBS TİRAN | TIRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TORONTO YYZ TRABLUS | TRIPOLI TIP TUNUS | TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP | SKOPJE SKP VARŞOVA | WARSAW WAW VENEDİK | VENICE VCE VİYANA | VIENNA VIE YENİ DELHİ | NEW DELHI DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH | ZURICH ZRH İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) BRUKSEL BRU MÜNİH | MUNICH MUC İzmir ‘den From İzmir DUSSELDORF DUS FRANKFURT FRA PARIS CDG

Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 4884 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 961 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 1461 8708 659 9172 973 574 2253 2408 1830 1193 8566 9204 2652 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 8597 1941 1796 2619 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

M&S Miles 1297 1728 1034 893 1091 2995 2099 978 5009 2962 1117 1042 500 5652 1522 1392 4395 695 943 500 1124 1523 852 696 1992 6610 569 5198 500 5386 583 500 1304 1369 1095 672 4999 5477 1617 1270 2090 948 701 832 500 5755 5115 1027 1038 1553 500 858 885 779 2834 720 1096

Km

M&S Miles

2326 1731 Km 2292 2483 2066

1347 978 M&S Miles 1320 1205 1413

The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

İstanbul’dan | From Istanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM | MİLAS BJV ÇANAKKALE CKZ DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY ISPARTA ISE İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX UŞAK USQ VAN VAN Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT İZMİR ADB BODRUM BJV GAZİANTEP GZT ŞANLIURFA GNY DALAMAN DLM Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) MÜNİH | MUNICH MUC PARIS CDG

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıdaki tabloda belirtilmiştir.

Km

M&S Miles

824 955 459 535 1144 526 267 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 463 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 424 1304 Km

443 562 250 301 690 265 250 296 250 642 579 571 653 250 540 487 250 250 495 747 389 288 523 684 344 684 340 393 320 436 601 572 250 789 M&S Miles

467 402 Km

250 250 M&S Miles

780 402 489 431 555 998 902 564 Km

443 250 301 250 265 540 601 296 M&S Miles

2000 2724

1189 1611

The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are noted in the very right column of the table above.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), 186 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010 Nevşehir (NAV), Hatay (HTY).

165-192-skyinfo_SL0810.indd 186

7/24/10 4:04 AM


BAGAJ LUGGAGE • Seyahat ettiğiniz

havayolu şirketinden bagajınızı nereye kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz.

• Please check destination to

which your baggage should be labelled and the weight limit marked on your ticket.

• THY’nda kabine

alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır.

• Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg.

• Bagajınıza kişisel

bilgilerinizi içeren isim adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz.

• Every piece of your baggage

should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks.

• Bagajlarınızın teslim

işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasarda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmaz.

• Present your baggage in your

own name, and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you will not be able to claim for lost or damaged baggage.

• Uçağa binmeden bagaj

gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere

gösteriniz.

• You may be required to

identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty.

• Serbest bagaj taşıma

hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

• Free Baggage Allowance

differs according to flight and ticket. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges.

• First Class 60 kg

Business Class 30 kg Economy Class 20 kg Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 32 kg.) / Economy Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 23 kg). Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/ bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız.

32 kg) Economy Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 23 kg) For Business Class sum of the three dimensions of each piece is maximum 158 cm. For Economy Class sum of the three dimensions of two pieces is maximum 273 cm. Baggage exceeding 32 kg. will not be accepted

in Turkish Airlines flights. Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage.

• Knives, pen-knives, nail

scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons.

• Kesici, delici ve patlayıcı

eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız

Bagajınız kaybolursa | hasar görürse… If your baggage is lost | damaged… • Varışınızda teslim alamadığınız

bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisine yapacağınız başvuruda biletinizi, bagaj etiketinizi, kimliğinizi ibraz ediniz.

• Anında fark edemediğiniz hasar

ve eksiklikler içinse 7 günde ilgili havayoluna müracaat ediniz.

•Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı

takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz, -varsa- fazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.

• In the case of luggage that does not arrive

at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket, baggage claim check and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport.

• With damage that only becomes apparent

later, contact the airline in question within seven days of your travel date.

• Should your baggage not be traced within

5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Center with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.

İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.thy.com

. First Class 60 kg / Business Class 30 kg / Economy Class 20 kg / Business Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 187

165-192-skyinfo_SL0810.indd 187

7/24/10 4:04 AM


KARGO CARGO TURKISH CARGO İŞİNİZİ DÜNYAYA TAŞIR

Deneyim, özen ve teknik bilgi donanımı ile Turkish Cargo, canlı hayvandan tekstile, değerli kargodan tehlikeli maddelere, bozulabilir kargodan yüksek teknoloji ürünlerine ve küçük paketlerinize kadar her türlü kargonuzun yüksek servis kalitesi ile taşınmasını sağlar..

DÜNYANIN HER YERİNE KARGO TAŞIDIĞIMIZI BİLİYOR MUSUNUZ?

Dünyanın beş kıtasına yayılmış istasyonları ile Turkish Cargo servis ağı çok geniştir. Entegre olmuş uçuş ve kamyon ağımız ile 160’dan fazla noktaya ulaşmakta ve böylelikle siz müşterilerimize uluslararası networkler içinde en

genişlerinden birisini sunmaktayız. Yolcu uçaklarının kargo kompartımanında sefer yaptığımız tüm uçuş noktalarının yanı sıra 36 ton kapasiteli dört adet A310–304 kargo uçağı ile kargo hizmeti sunan Turkish Cargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire, Beyrut, Tiran ve Trablusgarp noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yeni noktalar ekleyecektir. Uzun menzilli kargo seferlerine ilki Eylül 2010 ve ikincisi Mart 2011 tarihlerinde olmak üzere iki adet A330200F’in filoya katılması ile başlanacaktır. -İsteğiniz üzerine dünyanın her noktasına özel charter seferleri düzenlenebilir.

Turkish Cargo İletişim Turkish Cargo Contacts İstanbul Kargo (+90) 212 465 22 22 Ankara (+90) 312 398 03 52-285 İzmir (+90) 232 274 23 00 Adana (+90) 322 432 77 12 Sabiha Gökçen Havaalanı / Airport: (+90) 216 58802095855934- 5855935

GLOBALIZE YOUR BUSINESS WITH TURKISH CARGO

Experience, care and knowhow enable TURKISH CARGO to correctly transport every type of cargo ranging from small packages to livestock, textile products, valuables, dangerous goods, perishables and hi-tech products.

DO YOU KNOW THAT WE CARRY CARGO ALL AROUND THE WORLD?

With stations spanning 5 continents, TURKISH CARGO service has a widespread network. Our integrated flight and trucking network, we cover more than 160 destinations, and providing you one of the largest international route network. Besides all network points where passenger flights are in operation, Turkish Cargo offers scheduled flights to

following 22 destinations with its 4 a310-304 freighter: Beirut, Cairo, Dubai, Cologne, Tbilisi, Damascus, Amman, Tel aviv, Almaty, New delhi, Frankfurt, Maastricht, Zurich, Paris, Madrid, Pristina, Milan, Algeria, Tripoli, Casablanca, Tiran, London. Additional freighter destinations will be added to our network upon your requests. The long-haul freighter services will be launched with the introduction of 2 A330-200F, first in September 2010, and the latter in March 2011 . -Special charter flights for any place in the world can also be arranged upon your request . For detailed information: (+90)2124652467 or (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

Bilgi için; (+90)2124652467 (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

BİLİYOR MUSUNUZ ? DID YOU KNOW? Turkish CARGO tüm yurtiçi noktalara iç hat kargo taşıması yapmaktadır. Tüm şahıslar aracısız olarak iç hat kargolarını Turkish CARGO’nun ilgili havalimanı ofislerine başvurarak uçuş ağındaki tüm iç hat noktalarına gönderebilirler. Kargolarınızı web sitemiz üzerinden sürekli takip edebilirsiniz: www.tkcargo.com

Turkish Cargo offers cargo services for all domestic points. All persons can send their cargo or personal goods to every domestic points by applying Turkish CARGO related airport offices without a need of any intermediaries. You may track your cargo over internet anytime : www. tkcargo.com

Bilgi için ayrıca ALO Kargo servisimizi 7/24 arayabilirsiniz: (+90) 212 465 25 25

You may call our Alo Cargo Service 24/7 for information. (+90) 212 465 25 25

Nasıl Kargo Gönderirim? Lütfen, gönderinizi yapacağınız ülkedeki kargo satış ofislerimiz ile irtibata geçiniz. Türkiye’den kargo göndermek isterseniz, ilgili IATA üyesi acenteler ile temasa geçebilirsiniz. Web sitemizde ilgili iletişim detaylarını bulabilirsiniz. Daha fazla bilgi için aşağıda verilen telefon numaralarını arayabilirsiniz: (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825

How Do I Send Cargo? Please contact with our cargo sales offices in country from which you are sending cargo. If you want to send cargo from Turkey, you may consult IATA member cargo agents in Turkey. You can find the detailed lists in our web site www.tkcargo.com You can contact with following phone numbers for more information (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825

188 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2010

165-192-skyinfo_SL0810.indd 188

7/24/10 4:04 AM


THY uçuşlarında henüz “UÇUŞ MODU” uygulaması bulunmadığından lütfen cep telefonlarınızı uçakta kapalı tutunuz. Since FLIGHT MODE isn’t available on board, please keep your cellphones off.

GÜVENLİK SECURITY

LÜTFEN KAPALI TUTUNUZ!

ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ!

Uçak içerisinde, inişte, kalkışta ve tüm uçuş boyunca kullanılması, ayrıca açık bırakılması yasak cihazlar.

Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.

PLEASE TURN OFF!

DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE

Equipment which it is forbidden to use or turn on during take off or landing, and throughout the flight.

All kinds of cutting equipments such as jack-knife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden.

BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN!

ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.

Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı her türlü maddeyi yanınıza almayınız.

FOR U.S. FLIGHTS

DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU

It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.

Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner

• Tüm uçuş boyunca

kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Radyo ve telsiz vericileri, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletler.

•Duty-free mağazalarından

veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir.

• The operation of the following

items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, walky talkies, remote controlled toys and any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.

•All tax-free liquid items

purchased at the airport DutyFree Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. Please do not open the sealed bag until the final destination. Otherwise the content of bag maybe seized at security check point.

• Türk Hava Yolları şirket

• According to Turkish Airlines

•Türk Hava Yolları şirket

• According to Turkish Airlines

• Uçuş emniyeti için inişte,

• Using the following items

kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir. kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir.

kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Mp3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler.

company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers.

company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages.

is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Mp3 players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment.

Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all dutyfree liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage.

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro vb. tütün mamullerini içmeyiniz. Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

2010 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 189

165-192-skyinfo_SL0810.indd 189

7/24/10 4:04 AM


165-192-skyinfo_SL0810.indd 190

7/24/10 4:04 AM


165-192-skyinfo_SL0810.indd 191

7/24/10 4:04 AM


192 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010

165-192-skyinfo_SL0810.indd 192

7/24/10 4:04 AM




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.