SAYI AĞUSTOS2011 2011//AUGUST AUGUST2011 2011 ALABİLİRSİNİZ ALABİLİRSİNİZ//YOUR YOURCOMPLIMENTARY COMPLIMENTARYCOPY COPY SAYI//ISSUE ISSUE337 337 AĞUSTOS
BBEE
08/11 08/11
AVRUPA’NIN AVRUPA’NINEN ENİYİ İYİHAVAYOLU HAVAYOLUİLE İLE
E PPE
INE AAIIRRLLINEEEUURROO SSTT
RAMAZAN’I RAMAZAN’IİSTANBUL’DA İSTANBUL’DAYAŞAMAK YAŞAMAK
EXPERIENCING EXPERIENCINGRAMADAN RAMADANIN INISTANBUL ISTANBUL WITH WITHEUROPE’S EUROPE’SBEST BESTAIRLINE AIRLINE
FOUR SEASONS LUXURY
PROFESSIONAL SHADE SYSTEMS PROFESYONEL GÖLGE SİSTEMLERİ
Expand your outdoor area and create
Four Seasons Luxury! With Four Seasons products, we are realizing our customers dreams. Whether you are looking for a retractable winter garden, or to maximize your outdoor area, our team of professionals are ready to assist you with your project. Take full advantage of your existing outdoor space and get the taste of luxury all year round.
Hayallerinizi Four Seasons ürünümüz ile gerçeğe dönüştürüyoruz. Açılır kapanır bir kış bahçesine sahip olmayı veya dış alanınızı dört mevsim kullanmayı istiyorsanız, profesyonel ekiplerimiz projelerinizde sizlere hizmet vermek için hazır. Tüm yıl boyunca dış alanınızı kullanmanın avantajına sahip olarak aynı anda lüksü yaşayın.
İSTANBUL +90 (212) 886 74 74 - info@palmiye.eu I İZMİR +90 (232) 489 04 24 - izmir@palmiye.eu I LEFKOŞA +90 (392) 228 45 31 - lefkosa@palmiye.eu OSLO +47 64 86 12 22 - oslo@palmiye.eu I MALTA +356 21 33 4145 - malta@palmiye.eu BAKÜ +99 (412) 440 55 55 - baku@palmiye.eu I ZAGREB +385 (1) 383 88 99 - zagreb@palmiye.eu
Bilgi Hattı 444 0 228
I
www.palmiye.eu
AĞUSTOS
CONTENTS
CITYSCOPE
AUGUST KAPAK / COVER HASAN ÇOLPAN SAYI / ISSUE 337 AĞUSTOS 2011 / AUGUST 2011 ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY
17
17 MÜZİĞİN GELECEĞİ VENEZÜELA’DA
A ST
IRLINE EUR
O PE
08/11
BE
İÇİNDEKİLER
AVRUPA’NIN EN İYİ HAVAYOLU İLE
RAMAZAN’I İSTANBUL’DA YAŞAMAK
EXPERIENCING RAMADAN IN ISTANBUL WITH EUROPE’S BEST AIRLINE
THE FUTURE OF MUSIC IS IN VENEZUELA
20 ZAGOR’U NASIL BİLİRSİNİZ?
WHAT DO YOU KNOW ABOUT ZAGOR?
26 EGE’NİN İKİ YAKASI BİR ARADA
LINKING THE TWO SHORES OF THE AEGEAN
28
MİMAR SİNAN YADİGÂRINA UNESCO TESCİLİ UNESCO RECOGNIZES MİMAR SİNAN MONUMENT
30 17 PARKURDA HİTİT YOLU
20
46
THE HITTITE WAY IN 17 COURSES
34 İSTANBUL MODASI
ISTANBUL FASHION
40 AJANDA
46 SU YÜCEL’İN DATÇA’SI SU YÜCEL’S DATÇA
48
50 ÜÇ TAT ÜÇ İTALYAN
MOZAİK KENT: HATAY Dillerin ve dinlerin bir arada huzurla yaşadığı şehir… Doğal zenginliklerinin, tarihi ve kültürel mirasının yaşamın her ayrıntısında kendini hissettirdiği Hatay geleneklerine bağlıdır.
MOSAIC CITY: HATAY Place where religions and languages live side by side in peace, this city, whose natural riches and historical and cultural legacy make themselves felt in every aspect of life, is closely bound to its traditions.
AGENDA
7 ÜLKE 7 BEDEN DİLİ 7 COUNTRIES 7 KINDS OF BODY LANGUAGE
72
50
THREE FLAVORS THREE ITALIAN CITIES
54
DÜŞLER ÜLKESİNDE ÜÇ GÜN: KAPADOKYA THREE DAYS IN DREAMLAND: CAPPADOCIA
2 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
İÇİNDEKİLER
CONTENTS
56
AVRUPA’NIN EN İYISI OLMAK... BEING THE BEST OF EUROPE...
AĞUSTOS
AUGUST
58
60
AVRUPA ŞAMPİYONUNU ARIYOR EUROPE IS LOOKING FOR ITS CHAMPION
62
BASKETBOLDA BÜYÜK HAYAL BIG DREAMS IN BASKETBALL
66
HER ŞEY ALTÜST OLACAK EVERYTHING IS GOING TO BE TURNED TOPSY-TURVY
72
MOZAİK KENT: HATAY MOSAIC CITY: HATAY
104 62
86
86
KENDİNİ AŞAN BİR DÜNYA: HİNDİSTAN BIGGER THAN LIFE: INDIA
104
KENDİNİ AŞAN BİR DÜNYA: HİNDİSTAN Bir ülkeden çok kıtayı çağrıştıran Hindistan, kendi başına bir dünya. Okyanusa doğru iri bir kristal gibi uzanan bu topraklar, coğrafi oluşumların hemen hepsini barındırır, her iklimi yaşar, her canlıyı cömert bir ev sahibi gibi ağırlar.
66
FESTİVAL ŞEHRİ: EDİNBURGH FESTIVAL CITY: EDINBURGH
110
BODRUM YARIMADASI’NDA YÜRÜYÜŞ HIKING ON BODRUM PENINSULA
120
RAMAZANI ISTANBUL’DA YAŞAMAK EXPERIENCING RAMADAN IN ISTANBUL
BIGGER THAN LIFE: INDIA More like a continent than a country, India is a world unto itself. Projecting into the ocean like an enormous crystal, this land exhibits almost all the known climates and geological formations as well as being a bountiful home to all living creatures.
136
RAMAZANDA NASIL BESLENELİM? HOW TO EAT DURING RAMADAN?
142
İSTANBUL’UN ÇENTİK ATILMAMIŞ SOKAKLARI ISTANBUL’S UNCHARTED STREETS
154
BİR KAŞIK ÇORBA A SPOONFOOL OF SOUP
110 154 4 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
MANAGEMENT | YÖNETİM Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Aysun Ulusu | aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu | ahmetm@thy.com Gökçen Ata | gokcenata@thy.com Serdar Özer Öztürk | Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164
PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Mehmet Mücahid Demir | Grup Koordinatörü | Coordinator Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator PRODUCTION | YAPIM Serdar Turan | serdar.turan@infomag.com.tr | Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Hasan Mert Kaya | mert.kaya@infomag.com.tr | Tarih Editörü | History Editor Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr | Lifestyle Editörü | Lifestyle Editor Melih Uslu | melih.uslu@infomag.com.tr | Gezi Editörü | Travel Editor Suavi Yazgıç | suavi.yazgic@infomag.com.tr | Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor Virginia Taylor Saçlıoğlu | İngilizce Editörü | English Editor Zeynep Nil Suner | Editoryal Koordinatör | Deputy Editorial Coordinator Nejat Emrah Yörük | emrah.yoruk@infomag.com.tr | Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Ahmet Bilal Arslan | ahmet.bilal@infomag.com.tr | Fotoğraf Editörü | Photo Editor Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | Gülcan Sümer | Tasarım ve Uygulama | Design and Layout CUSTOM PROJECTS | ÖZEL PROJELER Baha Yılmaz | Koordinatör | Coordinator Aynur Şenol Altun | Editör | Editor Özkan Oral | Art Direktör | Art Director ADVERTISING | REKLAM Sema Teker Eğilmez | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Grup Müdürü | Advertisement Sales Group Director Serkan Aydıner | serkan.aydiner@infomag.com.tr | Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Ömer Arıcı | omer.arici@infomag.com.tr | Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Abidin Karabulut | abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 | Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Emin Görgün | emin.gorgun@infomag.com.tr | Marka Müdürü | Brand Manager Gökhan Gönüldaş | gokhan.gonuldas@infomag.com.tr | Üretim Müdürü | Production Manager İlknur Eruzun | ilknur.eruzun@infomag.com.tr | Reklam Rezervasyon | Ad Reservation Veysi Güneş | veysi.gunes@infomag.com.tr | Muhasebe | Accounting
İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr
SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com SKYLIFE dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about SKYLIFE magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır.SKYLIFE is published monthly by Turkish Airlines.
8 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
HOŞGELDİNİZ
WELCOME ABOARD
Değerli Konuklarımız,
Dear Guests,
Bizler Türk Hava Yolları olarak filomuza yeni uçaklar katar, yeni hatlar açarız. Siz değerli konuklarımız da bu uçakları kullanır yüzlerce hatta binlerce kilometre yolculuk yaparsınız. Dünyanın en geniş uçuş ağına sahip ilk 10 havayolu arasında yer alan Türk Hava Yolları yıl başından bu yana 18 yeni destinasyonu uçuş ağına ekledi. Öte yandan, yılbaşında 157 olan filomuzdaki uçak sayımızı 2011 sonunda 178’e çıkaracağız. Havacılık endüstrisinin önemli parametrelerinden olan ÜYK (Ücretli Yolcu Kilometre) yolcuları birim havada uçurma süresini gösteren bir performans ölçütüdür. Arz edilen kapasiteye karşılık olarak uçaklarımızı kullanan ücretli yolcularımızın kilometre cinsinden karşılığı olan ÜYK parametresi baz alındığında güçlü yükselişimiz devam ediyor. Bu gelişmeler Türk Hava Yolları’nın ticari performansının gelişmesini sürdürdüğü ve dünyanın global ölçekteki en önemli havayolları liginin kalıcı bir üyesi olduğu gerçeğini pekiştiriyor. Ayrıca bu veriler Türk Hava Yolları’nın Skytrax tarafından “Avrupa’nın En İyi Havayolu” seçilmesinin bir tesadüf olmadığının bir göstergesidir.
Here at Turkish Airlines we open new routes, we add planes to our fleet. And you, our valuable passengers, use those planes to travel hundreds, even thousands, of kilometers. Already among the world’s top ten airlines with the biggest flight networks, Turkish Airlines has added 18 new destinations to its flight network since the beginning of the year. At the same time, we are going to increase the number of planes in our fleet, which was 157 at the new year, to 178 by year’s end. One of the aviation industry’s leading parameters, RPK (Revenue Passenger Kilometer) is a measure of performance showing the time it takes to fly passengers over a unit distance. Based on this parameter, which corresponds to the number of fare-paying passengers on board our planes times the number of kilometers traveled, our strong rise is continuing. These developments reinforce the fact that Turkish Airlines is continuing to improve its commercial performance and has become a permanent member of the league of the world’s leading airlines on a global scale. Moreover, the data are another indication that it is no coincidence that Turkish Airlines was named ‘Europe’s Best Airline’ by Skytrax.
Değerli Konuklarımız, Tüm İslam aleminin heyecanla beklediği Ramazan ayına girmiş bulunuyoruz. On bir ayın sultanı olan Ramazan, Türkiye gibi maneviyatın kültürle yoğrulduğu bir ülkede, özellikle İstanbul gibi binyıllardır eşsiz bir coğrafyaya, her türlü inanca ve kültüre ev sahipliği yapmış bir şehirde çok daha farklı, çok daha içten yaşanır. Bu yıl Ramazan her zamankinden daha özel geçecek zira artık İstanbul Ramazan’ı tüm coşkusuyla yaşamak isteyenler için de uluslararası bir çekim merkezi haline geliyor. Önümüzdeki yıllarda da bu gelişme artarak devam edecek. İstanbul’da düzenlenen yüzlerce etkinlikle, gerek tarihi gerekse modern alışveriş merkezlerindeki özel uygulamalarla ve renkli atmosferle Ramazan’ın her anını dolu dolu yaşamak isteyen herkesi Avrupa’nın En İyi Havayolu’nun farklı ve kalitesiyle Türkiye’ye bekliyoruz. Bu vesile ile Ramazan Bayramı’nızı ve ulu önder Mustafa Kemal Atatürk’ün öncülüğünde kazanılan büyük zaferin yıldönümünde 30 Ağustos Zafer Bayramı’nızı kutlar, iyi uçuşlar dilerim.
Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür
Dear Guests, We have entered the month of Ramadan so eagerly awaited by the entire Islamic world. Sultan of the eleven months, Ramadan is experienced very differently, and even more fervently, in a country like Turkey where spirituality permeates the cultural fabric and, especially, in a city like Istanbul which has been home to a unique geography and to diverse religions and cultures for millennia. Ramadan is going to be even more special this year because Istanbul is becoming an international drawing point for those keen to experience this holy month in all its excitement - a development expected to gather momentum in the years ahead. We are expecting everyone who wants to experience Ramadan to the full - in the hundreds of events being organized in Istanbul, in the special offers at shopping centers both historic and modern and in the city’s vibrant atmosphere - to choose the quality and difference offered by Europe’s Best Airline and come to Turkey. I would like to take this opportunity to wish you a blessed Ramadan Holiday, to congratulate you on the anniversary of the great victory achieved under the command of the great leader, Mustafa Kemal Ataturk, on Victory Day, August 30th, and to wish you a pleasant flight. Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. CEO and President
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 11
KATKIDA BULUNANLAR
CONTRIBUTORS
COŞKUN ARAL 1955 yılında Siirt’te doğan Coşkun Aral, dünyaca ünlü ajanslar için birçok sıcak çatışma bölgesinde haber fotoğrafçılığı yaptı. Aral ayrıca birçok belgesele imza attı, sergiler açtı. Türkiye’nin ilk belgesel kanalı olan İz TV’nin de kurucusu olan Coşkun Aral, Skylife için Antakya’yı kaleme aldı.
YUSUF DARIYERLİ 1958 yılında Düzce’de doğan Yusuf Darıyerli, Boğaziçi Üniversitesi, Bilgisayar Programcılığı Bölümü’nden mezun oldu. Bir dönem Türk Hava Yolları ve başka özel şirketlerde Bilgisayar Programcısı ve Sistem Analisti olarak çalışan Darıyerli, 1995 yılında International Correspondence Schools, mektupla öğretim kurumundan fotoğraf dalında diploma aldı. İFSAK üyesi ve FOTOGEN Fotoğraf Sanatı Derneği Yönetim Kurulu Başkanı olan Darıyerli, 2000 yılından itibaren serbest fotoğrafçı olarak çalışıyor, belgesel nitelikli kişisel fotoğraf projeleri yürütüyor. Yusuf Darıyerli Skylife için Antakya ve Hindistan’ı fotoğrafladı. Born in Düzce in 1958, Yusuf Darıyerli is a graduate of the Computer Programming Department of Bosphorus University. Darıyerli, who has been employed as a Computer Programmer and Systems Analyst at Turkish Airlines and other private firms, earned a diploma in photography from the International Correspondence Schools in 1995. A member of the Istanbul Photography and Cinematography Amateurs Association (İFSAK) and a board member of FOTOGEN Photographic Art Club, Darıyerli has worked as a free-lance photographer since 2000, conducting personal documentary projects. Yusuf Darıyerli photographed Antakya and India for Skylife.
14 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Born in Siirt in 1955, Coşkun Aral has worked as a news photographer in several areas of hot conflict for the world’s leading photography agencies. As well as holding exhibitions, Aral has also produced a number of documentaries. Founder of Turkey’s first documentary channel, İz TV, Coşkun Aral wrote about Antakya for Skylife.
ÖZCAN YURDALAN 1955 yılında Adana’da dünyaya gelen Özcan Yurdalan, 1977 yılında AFSAD (Ankara Fotoğraf Sanatçıları Derneği) kurucuları arasında yer aldı. Türkiye’nin dört bir köşesinde gençlere fotoğraf eğitimi veren ve pek çok kitaba imza atan Özcan Yurdalan, Skylife için Hindistan’ı yazdı. Özcan Yurdalan was born in Adana in 1955 and was among the founders of the Ankara Photographers’ Society (AFSAD) in 1977. Yurdalan, who, in addition to traveling all over Turkey instructing young people in the art of photography, has also authored several books, wrote about India for Skylife.
ERSİN DEMİREL Türkiye’ye uluslararası standartlarda yürüyüş parkurları kazandıran Ersin Demirel, yeni işaretlediği Hitit Yolu’nu kaleme aldı. The man who introduced international-standard marked hiking trails in Turkey, Ersin Demirel wrote about the recently marked Hittite Way.
PINAR İLİK Sporun pek çok dalıyla ilgilenen Ankara doğumlu Pınar İlik, çeşitli yayın kuruluşlarında görev aldı. İlik, yaklaşan önemli basketbol organizasyonlarını yazdı. Interested in many branches of sport, the Ankara-born İlik has worked for a number of different media organizations. She wrote about the upcoming major basketball events for Skylife.
BERRİN YİĞİT Hacettepe Üniversitesi Beslenme ve Diyetetik Bölümü’nden Berrin Yiğit, ramazanda oruç tutanlar için faydalı bilgileri okurlarımızla paylaştı. A member of the Hacettepe University Department of Nutrition and Dietetics, Berrin Yiğit shares with our readers some useful information for people who fast during Ramadan.
www.turkishairlines.com
CITYSCOPE 20
Zagor’u Nasıl Bilirsiniz? What do You Know About Zagor?
26
Ege’nin İki Yakası Bir Arada Linking the Two Shores of the Aegean
46
Su Yücel’in Datça’sı Su Yücel’s Datça
MÜZİĞİN GELECEĞİ VENEZÜELA’DA THE FUTURE OF MUSIC IS IN VENEZUELA
ŞEF GUSTAVO DUDAMEL YÖNETİMİNDEKİ VENEZÜELA SIMON BOLIVAR SENFONİ ORKESTRASI 8 VE 9 AĞUSTOS’TA HALİÇ KONGRE MERKEZİ’NDE İKİ ÖZEL KONSER VERECEK. UNDER THE DIRECTION OF CONDUCTOR GUSTAVO DUDAMEL, VENEZUELA’S SIMON BOLIVAR ORCHESTRA IS GIVING TWO SPECIAL CONCERTS AT THE GOLDEN HORN CONFERENCE CENTER ON AUGUST 8 AND 9. www.turkishairlines.com
There are no surprises in this year’s FilmOctober, which is eagerly awaited by Istanbul cinephiles. As usual the event is jam-packed with stars… • FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI JÜLİDE KARAHAN
17 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
MÜZİK
MUSIC
Hikâyenin başlangıç tarihi 1975. Aynı zamanda iyi bir piyanist ve besteci olan Jose Antonio Abreu isimli bir ekonomist Venezüela’nın başkenti Caracas’ın kenar mahallelerinde ikamet eden çocuklardan 11’ini bir otoparkta topluyor. Niyeti çocukların yoksulluk ve suçla çevrili hayatlarına, yüksek kültür denerek onlardan esirgenen klasik müziği dâhil etmek... Çok uzak bir ihtimal ama işliyor. Çocuklar bir süre sonra koşarak gidiyor garaja. Hayata potansiyel suçlu olarak başlamalarına rağmen müzisyen oluyor pek çoğu. Çoğundan kasıt 350 bin çocuk. Şimdi her biri 280 müzik merkezinde 15 bin eğitmen eşliğinde. Ülkede 150’yi aşkın gençlik, 70 çocuk ve 30 senfoni orkestrası mevcut. Önümüzdeki beş yıl içinde Venezüela’da 1 milyon çocuğun müzisyen olması bekleniyor. Müziğin geleceği Venezüela’da; tüm otoriteler bu kanıda.
It all began in 1975 when an economist, and at the same time a composer and fine pianist, by the name of José Antonio Abreu collected 11 kids from the slums of the Venezuelan capital Caracas in a parking garage. His aim was to put into their crime and poverty-ridden lives the classical music and high culture that was denied them by birth. It was a long shot but it’s working. Before long the children were coming running to the garage. And most of them are becoming musicians despite starting life as potential criminals. By most I mean 350,000. All are now under the tutelage of 150,000 music instructors at 280 music centers. There are more than 150 youth orchestras, 70 children’s orchestras and 30 symphony orchestras in the country. And one million children are expected to become musicians in Venezuela in the next five years. In short, as all the experts agree, the future of music is in Venezuela.
>
VENEZÜELA SIMON BOLIVAR SENFONİ ORKESTRASI HAKKINDA DETAYLI BİLGİ İÇİN: www.iksv.org FOR MORE INFORMATION ABOUT THE VENEZUELA SIMON BOLIVAR ORCHESTRA
GUSTAVO DUDAMEL “Başladığımda dört yaşındaydım; müzik değil, hayat dersi aldım. Çocukluk arkadaşlarımın çoğu cinayet ve uyuşturucuya bulaştı. El Sistema’ya katılanlarsa kendilerine yepyeni bir hayat kurdu. Müzik, hayatı sadece zenginleştirmiyor, kurtarıyor da...”
>
GUSTAVO DUDAMEL “I was four years old when I started out. I got a lesson--a life lesson, not a music lesson. Most of my childhood friends were into crime and drugs. But the ones who joined El Sistema forged a whole new life for themselves. Music doesn’t just enrich lives, it saves lives…”
TÜRKİYE’DE UYGULANABİLİR Mİ? Şef Gustavo Dudamel yönetimindeki Venezüela Simon Bolivar Senfoni Orkestrası 8 ve 9 Ağustos’ta İstanbul’da iki konser verecek. Ama ziyaret sebepleri sadece bu değil. Ekip, modelin Türkiye’de nasıl uygulanabileceği üzerine bir dizi panel ve söyleşiye de katılacak. El Sistema’nın kurucusu José Antonio Abreu ile birlikte…
>
GUSTAVO DUDAMEL
COULD IT BE IMPLEMENTED IN TURKEY? The Venezuela Simon Bolivar Orchestra under conductor Gustavo Dudamel will give two concerts in Istanbul on August 8 and 9. But this is not the only reason for their visit. The team is also going to take part in a series of panel discussions and informal chats about how the model could be implemented in Turkey. With El Sistema founder José Antonio Abreu.
>
EL SISTEMA; AVUSTRALYA, HINDISTAN, GÜNEY KORE, ABD VE İSKOÇYA GIBI PEK ÇOK ÜLKEYE NUCLEOS ADIYLA ADAPTE EDILDI. EL SISTEMA, ‘THE SYSTEM’, HAS BEEN ADOPTED BY MANY OTHER COUNTRIES SUCH AS AUSTRALIA, INDIA, SOUTH KOREA, SCOTLAND AND THE U.S. EACH CENTER IS CALLED A NUCLEUS.
18 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
RÖPORTAJ
INTERVIEW • JÜLİDE KARAHAN
ZAGOR’U NASIL BİLİRSİNİZ?
WHAT DO YOU KNOW ABOUT ZAGOR?
1
2
>
ZAGOR GÜÇLÜDÜR, KUVVETLİDİR, VURDU MU DEVİRİR, BİR SÜRÜ DOSTU VARDIR; HERKES ONA HAYRANDIR. MUTLULUK, GELECEK KAYGISI, EŞ VE AİLE… ZAGOR BUNLARIN HEPSİNE BOŞ VERMİŞTİR.
ZAGOR IS STRONG, HE’S POWERFUL. WHEN HE HITS A GUY, THE GUY GOES DOWN. HE HAS A SLEW OF FRIENDS. EVERYONE IS IN AWE OF HIM. FAMILY, FRIENDS, HAPPINESS, THE FUTURE… ZAGOR SCORNS THEM ALL.
Geçtiğimiz aylarda ülkemizi ziyaret eden efsanevi çizgi roman Zagor’un çizerlerinden biri olan Gallieno Ferri ile keyifli bir röportaj yaptık. Hem Ferri’nin çizerlik hayatı ile ilgili hem de Zagor’u daha yakından tanımak için bir fırsat yakaladık.
Gallieno Ferri is one of the creators of the legendary comic book Zagor. On a recent visit to Turkey, he gave us a delightful interview and an opportunity to get to know Zagor and Ferri’s own life as a comic book artist better.
Çizgi roman maceranız nasıl başladı? Bir çizer olacağım hiç aklıma gelmezdi aslında. Arazi projelendirme konusunda diploma aldım ve inşaat projeleri hazırlayan bir şirkette işe başladım. Bir ilan gördüm; ufak bir yayınevi çizgi roman yazarları arıyordu. Bir resim hayranı ve özellikle Amerikan çizgi romanlarının sıkı takipçisi olarak kimi denemelerim vardı. Onları yayınevine gönderdim. İlk çizgi romanım 1949’da Yeşil Hayalet ismiyle yayınlandı.
How did you get your start in comic books? It never crossed my mind that I’d become a comic book artist. I got a degree in land use planning and started working for a company that planned construction projects. One day I saw an ad. A small company was looking for people to draw comic strips. As an art buff and a big fan especially of American comic books, I had made a few attempts of my own. I sent them to the publisher. My first comic book was published in 1949 under the title, The Green Phantom.
Peki, Zagor? Fransa’da bulduğum bir çizgi roman işi sayesinde 10 yılımı yurtdışında geçirdim. 1960’ta Milano’lu yayınevi Sergio Bonelli Editore ile tanıştım. Çizgilerim olgunlaşmış, önemli işler yapma zamanım gelmişti. Zagor, Sergio Bonelli’nin bir fikrinden doğdu. O yazdı, ben çizdim.
What about Zagor? I spent ten years living abroad thanks to an illustrating job I found in France. In 1960 I made the acquaintance of the Milan publisher, Sergio Bonelli Editore. My drawing had matured by then and the time had come for me to do more serious work. Zagor was born of an idea of Sergio Bonelli’s. He wrote it, I drew it.
20 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
GALLIENO FERRI 1929’da bir jandarma memurunun üçüncü oğlu olarak dünyaya gelen Ferri’nin çocukluğu İkinci Dünya Savaşı yıllarında geçti. Arazi projelendirme konusunda diploma alan ve inşaat projeleri hazırlayan bir şirkette işe başlayan Ferri’nin hayatı bir gazete ilanıyla değişti. Yayımlanan ilk işi Yeşil Hayalet (1949). 10 yıllık bir yurtdışı deneyiminden sonra 1960’ta Milano’da Sergio Bonelli ile tanışan Ferri için o tarihten itibaren Zagor’lu yıllar başladı.
>
GALLIENO FERRI Born the third son of a gendarmerie officer in 1929, Ferri grew up during the Second World War. He took a degree in land use planning and started to work for a construction project planning firm until a newspaper ad changed his life. His first published work was The Green Phantom in 1949. Following a 10-year stint abroad, Ferri met Sergio Bonelli in Milan in 1960 and the Zagor years began.
www.turkishairlines.com
RÖPORTAJ
INTERVIEW
ZAGOR’UN ÇIĞLIĞI 1961’de doğan Zagor’un en önemli özelliklerden biri kendine özgü çığlığı. Çizgi roman karelerinde Ahyaaaak şeklinde geçen bu çığlık, Zagor’un telif hakları yüzünden değiştirilen ismi Ajax’tan gelen bir ünlem.
>
Zagor’un esinlendiği birileri var mı? Başlangıçta Amerikalı aktör Robert Taylor’den esinlenmiş olabilirim ama zamanla karakter bana benzemeye başladı açıkçası.
Was Zagor inspired by anybody? In the beginning I might have been inspired by the American actor Robert Taylor, but the truth is that in time the character came to resemble me.
Hâlâ çiziyor musunuz? Zagor hayatımla bütünleştiği için çizmeye devam ediyorum ama daha az. Eskiden ayda 40 veya 50 sayfa çizerdim. Şimdi bu sayı 15’i geçmiyor. Onların da çoğu seriler için kapaklar ve özel sayılar.
Are you still drawing it? Since Zagor is part of my life, I continue to draw him, but less than before. I used to draw 40 or 50 pages a month; it’s never more than 15 now. And most of those are covers or special issues.
Zagor’u bir kenara koyalım. En sevdiğiniz diğer çizgi roman kahramanları kimler? Ben daha çok klasik Amerikan çizgi roman kahramanlarını seviyorum. Maskeli Adam, Flaş Gordon, Fantom, Mandrake… İtalyan olarak ise Tex ve Corto Maltese.
Setting Zagor aside for a minute, who are your own favorite comic strip characters? I prefer the classic American comic strip characters like Flash Gordon, The Masked Man, The Phantom, Mandrake… Among the Italians I like Tex and Corto Maltese.
ZAGOR’S SCREAM Created in 1961, Zagor is known for his unique scream. Depicted in the form ‘Ahyaaak’ in the comic strip, the scream is a variation on the name Ajax, which had to be altered for copyright reasons.
ANTİ KAHRAMAN MISTER NO Tam bir anti – kahraman olan Mister No, her türlü ahlaki anlayıştan uzak olmasına rağmen epey karizmatik ve etkileyici biri.
>
MISTER NO, ANTI-HERO The quintessential anti-hero, Mister No is awesome and charismatic despite his total lack of any moral sense.
22 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
ETKİNLİK
EVENT
KOLOMBİYA ÇAĞDAŞ SANATI ÜZERİNE ON CONTEMPORARY COLOMBIAN ART KOLOMBİYA’NIN ULUSLARARASI SANAT DÜNYASINDA YILDIZI PARLAYAN 19 GENÇ ÇAĞDAŞ SANATÇISI İSTANBUL’DA.
19 UP-AND-COMING YOUNG CONTEMPORARY ARTISTS FROM COLOMBIA’S INTERNATIONAL ART WORLD ARE IN ISTANBUL.
Küratörlüğünü Kolombiya ve Latin Amerika’nın tanınmış sanat eleştirmeni Jaime Ceron’un üstlendiği serginin üst başlığı, Arazi Üzerine: Kolombiya’da Çağdaş Sanat. 11 Ağustos’a dek görülebilecek sergide; fotoğraf, resim, heykel, enstalasyon ve video çalışmalarından oluşan 37 eser yer alıyor. Kolombiyalı Olmak olgusu ve Kolombiya toprağı üzerine farklı bakış açıları geliştiren eserler, sosyal ve sembolik sınırların genişliğini aktarmayı amaçlıyor. Küratör Jaime Ceron da sergiyi gezenlerin ötekinden korkmaktan vazgeçip onu bir zenginlik olarak görmeye başlayacaklarını söylüyor. Kolombiya Dışişleri Bakanlığı tarafından düzenlenen serginin bir diğer amacı da yeni nesil Kolombiyalı ve Türk sanatçılar arasında bir köprü kurmak.
Curated by the acclaimed Colombian and Latin American art critic Jaime Ceron, an exhibition, About the Land: Contemporary Art in Colombia, is on through August 11 featuring 37 works including photographs, paintings, sculptures, installations and videos. The works, which develop different points of view on the land of Colombia and the phenomenon of being Colombian, aims to convey the breadth of social and symbolic boundaries. Curator Jaime Ceron says that those who tour the exhibition will cease fearing the Other and start seeing him as a kind of richness. Another aim of the exhibition, which was organized by the Colombia Ministry of Foreign Affairs, is to build a bridge between the new generation of Colombian and Turkish artists.
>
GEZGİNLER İÇİN Kolombiya, kahvesi yanı sıra bitki örtüsü ve faunasıyla ünlü. Bu yönüyle gezginler için merak konusu… Ülkedeki Amazon Ormanları’nda maymun, jaguar, timsah, puma, tapir ve armadillo gibi çeşitli hayvanlar yaşar. Ülkede, papağan ve kolibri gibi tropik kuşların yanı sıra pek çok kelebek, örümcek ve böcek türüne de rastlanabilir. Magdalena Irmağı´nda da timsah ve kaymanlar bulunur.
>
FOR TRAVELERS Besides its coffee, Colombia is also famous for its flora and fauna, which make it a destination of interest to travelers. A wide variety of animals such as monkeys, jaguars, alligators, cougars, tapirs and armadillos live in the country’s Amazon Rainforests. In addition to tropical birds like the parrot and hummingbird, many butterfly, spider and insect species are also encountered in the country. And caimans and crocodiles are found in the Magdalena River.
SANTRALİSTANBUL GALERİ 1’DE GÖRÜLEBİLECEK SERGİ HAKKINDA DETAYLI BİLGİ İÇİN:
www.santralistanbul.org FOR MORE INFORMATION ABOUT THE EXHIBITION AT SANTRALİSTANBUL’S GALERI 1
www.turkishairlines.com
ETKİNLİK
EVENT
EGE’NİN İKİ YAKASI BİR ARADA LINKING THE TWO SHORES OF THE AEGEAN EGE’NİN İKİ YAKASI SAKIP SABANCI MÜZESİ’NDEKİ KARŞIDAN KARŞIYA SERGİSİYLE BİR ARAYA GELİYOR.
‘ACROSS’, AN EXHIBITION AT THE SAKIP SABANCI MUSEUM, BRINGS THE AEGEAN’S OPPOSITE SHORES TOGETHER.
Karşıdan Karşıya - M.Ö. üçüncü bin’de Kiklad Adaları ve Batı Anadolu isimli sergi, M.Ö. 3000 ile 2000 yılları arasında Ege’nin ortasında yaşayan Kiklad medeniyetini anlatıyor. Kiklad takımadaları ve Batı Anadolu arasındaki samimi ilişkileri gözler önüne seren sergide benzeşen, ancak bölgesel özelliklerini koruyan toplam 340 eser var. Heykelcikler, kap kacaklar, çömlekler, çanaklar, kâseler, fincanlar, çaydanlıklar, küpler, testiler, baltalar, hançerler, kolyeler, bilezikler…
Across: The Cyclades and Western Anatolia During the 3rd Millenium B.C. is an exhibition about the Cycladic civilization that flourished in the Aegean Sea between 3000 and 2000 B.C. Showcasing the warm relations between Western Anatolia and the Cyclades islands is a total of 340 artifacts that, while similar, yet exhibit regional characteristics. Pots, pans, jugs, pitchers, cups, bowls and teapots as well as axes and swords, necklaces and bracelets, and figurines.
26 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
SERGİNİN EN DİKKAT ÇEKEN ESERİ
>
Uzun yıllar Ege Denizi’nin iki yakasını buluşturan tek ulaşım aracı olan Kiklad teknesi örneği, serginin en dikkat çekici parçalarından biri. Üretiminde hiçbir yapıştırıcı ve çivi kullanılmayan 14 metrelik tekne; halatlarla birbirine bağlanan tahtaların suya girince şişerek kenetlenmesi mantığından hareketle, aslına uygun olarak inşa edildi. THE MOST SPECTACULAR ITEM IN THE EXHIBITION
>
28 AĞUSTOS’A DEK GÖRÜLEBİLECEK SERGİYLE İLGİLİ AYRINTILI BİLGİ İÇİN
muze.sabanciuniv.edu FOR MORE INFORMATION ABOUT THE EXHIBITION, THROUGH AUGUST 28
One of the most spectacular pieces in the exhibition is a model of a Cycladic ship, for many years the only mode of transportation between the Aegean’s two shores. The 14-foot vessel, built without the use of any nails or adhesives on the principle that its timbers, lashed together with ropes, would expand on contact with the water and lock together, was constructed in keeping with the original design.
www.turkishairlines.com
MEKÂN
PLACE
>
MİMAR SİNAN YADİGÂRINA UNESCO TESCİLİ UNESCO RECOGNIZES A MİMAR SİNAN MONUMENT
İLGİNÇ BİLGİLER Müezzinler Mahfili’nin kuzeydoğu yönünde, köşedeki mermerin ayağında, küçük ters lale motifi bulunuyor. Rivayete göre, bu motif, cami arsasının sahibi lale yetiştiricisinin zor ikna edilmesini sembolize ediyor. Yerden yüksekliği 43,28 metre olan, 31,30 metre çapındaki kubbesi Ayasofya’daki kubbeden daha geniş. Kaynaklara göre Selimiye Camii’nin inşası süresince 400 kalfa ve 14 bin işçi çalıştı. 1568’de temeli atılan caminin tamamlanmasını görmek II. Selim’e kısmet olmadı. Caminin açılışı 1574’te gerçekleşti.
>
TRIVIA The Müezzin’s Mahfil (Reading Platform) boasts an upside-down tulip motif on a marble column at its northeast corner. According to legend, this motif symbolizes the fact that the tulip grower who owned the land on which the mosque was built was only persuaded with difficulty to give up his property. At 43.28 meters above the ground and 31.30 meters in diameter, the dome is even bigger than that of the Hagia Sophia. According to the sources, some 14,000 workers and 400 foremen worked on the construction of Selimiye Mosque. Selim II did not live to see the completion of his mosque, for which the foundation was laid in 1568. The mosque was opened in 1574.
BİRLEŞMİŞ MİLLETLER BİLİM, EĞİTİM VE KÜLTÜR TEŞKİLATI (UNESCO), SELİMİYE CAMİİ VE KÜLLİYESİ’Nİ, DÜNYA MİRASI LİSTESİ’NE DÂHİL ETTİ. İstanbul’un fethinden
itibaren padişahlar Aya Sofya’dan daha görkemli bir mabet inşa etme fikrine büyük ilgi gösterdiler. Bu hayal II. Selim’in Mimar Sinan’a eski başkent Edirne’ye inşa ettirdiği Selimiye Camii ile gerçekleşti. Koca Sinan’ın “ustalık eserim” dediği cami artık dünya mirasının bir parçası.
28 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
UNESCO HAS INCLUDED THE SELİMİYE MOSQUE AND COMPLEX IN EDİRNE ON ITS WORLD HERITAGE LIST.
Following the conquest of Istanbul, the Ottoman sultans showed great interest in the idea of building a temple even more magnificent than the Hagia Sophia. This dream was realized when Selim II had the architect Sinan build Selimiye Mosque in the former capital in Thrace. Let us get to know this mosque, the great Sinan’s masterpiece, a little better.
www.turkishairlines.com
ROTA
ROUTE • ERSİN DEMİREL
17 PARKURDA HİTİT YOLU THE HITTITE WAY IN 17 COURSES TÜRKİYE’NİN TEMATİK KÜLTÜR YOLLARINDAN BİRİ DAHA ANADOLU KÜLTÜR MOZAİĞİNİN ÖNEMLİ PARÇASI HİTİTLERİN YAŞADIĞI COĞRAFYADA HAYAT BULDU. İŞTE 17 PARKURDA HİTİT YOLU.
BOĞAZKALE Boğazkale Milli Parkı içindeki Hattuşa ve Alacahöyük ören yerleriyle Şapinuva antik kenti arasındaki alana yayılan Hitit Yolu, 385 kilometrelik 17 parkurdan oluşuyor. Kırmızıbeyaz işaretlerle belirlenmiş patikalara yerleştirilen tabelalar ve GPS koordinatlarıyla Hitit Yolu, hemen herkesin bisikletle ya da yürüyerek tamamlayabileceği parkurlara sahip.
ANOTHER OF TURKEY’S THEMATIC CULTURE WAYS HAS COME TO LIFE IN THE LAND OF THE HITTITES, AN IMPORTANT PART OF THE ANATOLIAN CULTURAL MOSAIC. HERE IS THE HITTITE WAY IN 17 COURSES.
BOĞAZKALE The Hittite Way is made up of 17 trails totaling 385 kilometers spread over the area between the ruins of Hattuşa and Alacahöyük and the ancient city of Sapinuwa in Boğazkale National Park. With its GPS coordinates and signs placed along paths indicated by red and white markers, the Hittite Way boasts trails negotiable by everyone, either on foot or by bicycle.
HATTUŞA The Hittite capital Hattuşa with its six kilometers of defense walls and archives of cuneiform tablets is on the UNESCO World Heritage List. After touring the palace complex, temples, tablets, monumental gates, grain storehouses, sphinxes and defense walls, you can hike the 23-kilometer route from Hattuşa to Lake Boğazkale and the village of Yazır and back.
Türkiye’deki yürüyüş parkurlarının tabelalarında sarı, yeşil ve siyah renkler kullanılıyor. Green, yellow and black are used in the signs on hiking trails in Turkey.
TAHİRABAT
HATTUŞA Hititlerin başkenti Hattuşa, altı kilometrelik sur duvarları ve çivi yazılı tablet arşivleriyle de UNESCO’nun Dünya Belleği listesinde. Saray kompleksi, tapınaklar, tabletler, anıtsal kapılar, tahıl ambarları, sfenksler ve sur duvarlarını gezdikten sonra 23 kilometrelik Hattuşa - Boğazkale Göleti Yazır Köyü - Hattuşa rotasını yürüyebilirsiniz.
30 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Tabelanın üzerinde parkurun adı ve uzunluğu mutlaka belirtiliyor.
ALACAHÖYÜK
>
KEŞİF: ALACA VADİSİ Hitit Yolu ile turizme açılan 27 kilometrelik vadi, Alaca ilçesi yakınlarında. Geven Köyü’nden başlayan vadi Değirmenönü, Dereyazıcı ve Şanlıosman köylerini geçerek Cemilbey’e erişiyor. Gerdekkaya Mezarı, Akçasoku, Kabilkışla ve Pazarlı mağaraları gibi tarihi mekânlardan geçen vadide, biraz nemli ama bir o kadar da keyifli yürüyüşler yapabilirsiniz.
>
EXPLORING: ALACA VALLEY Opened up for tourism together with the Hittite Way, this 27-kilometer valley is near the town of Alaca. Starting from the village of Geven, it winds through the villages of Değirmenönü, Dereyazıcı and Şanlıosman to Cemilbey. Passing through historic sites like the Gerdekkaya Grave and the Akçasoku, Kabilkışla and Pazarlı caves, it offers a somewhat humid but equally enjoyable hiking route.
The signs also give the name and length of the trail.
6 Km Tabelalarda sol alt köşeye parkurun logosu yerleştiriliyor. Çorum’da Hitit güneşi kullanılmış. The trail logo appears in the lower left corner of each sign. The Hittite sun is used at Çorum.
BOĞAZKALE www.turkishairlines.com
ROTA
İNCESU KANYONU İNCESU CANYON
ROUTE
YAZILIKAYA Dileyenler bir başka Hitit Yolu güzergâhı olan Hattuşa’ya iki kilometre uzaklıktaki Yazılıkaya parkurunu adımlayabilirler. İlkbahar aylarında bereket şenliklerinin yapıldığı bu gizemli kutsal alan, Hitit panteonunun görselliğini yansıtan heybetli kabartmalarla mutlaka görülmesi gereken yerlerden biri. ALACAHÖYÜK Türkiye’nin en uzun nehri ünvanına sahip Kızılırmak’ın kollarından Budaközü Çayı kenarındaki Alacahöyük Karakaya parkurunun uzunluğu dokuz kilometre. Ayrıca bölgede Kalehisar ve Selçuklu eseri Behramşah Külliyesi’ni keşfetme fırsatı bulacağınız yedi kilometrelik Alacahöyük - Mahmudiye güzergâhını deneyebilirsiniz. İNCESU KANYONU Ortaköy ilçesindeki kanyonda Anadolu’nun en büyük Kybele kabartması bulunuyor. Irmak debisinin yüksekliği nedeniyle zor ulaşılan iki metrelik bu dev esere yürüyüş platformu yapılması planlanıyor. Kanyonun tepesinde ise içinde eski yerleşim kalıntılarının bulunduğu bir mağara var. Yörede kale denilen mağaraya, işaretlenmiş dört kilometrelik parkurla ulaşılıyor. GÖLETLER Evci, Çatak, Kızılhamza, Soğucak, Kalecikkaya, Gölpınar ve Boğazkale göletlerinin kıyıları yürüyüş yapanlara hem kamp imkânı sağlıyor hem de serin bir ortam sunuyor. Göçmen kuşların da uğrak yeri olan bu göletler, gözlemi yönünden zengin bir potansiyel taşıyor. Göletler aynı zamanda kano, kürek ve yelken gibi su sporlarıyla uğraşan meraklılarını bekliyor.
32 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
YAZILIKAYA Another Hittite Way itinerary is the two-kilometer trail from Hattuşa to Yazılıkaya. This mysterious sacred area, where fertility festivals were once held in spring, is a mustsee with its majestic reliefs depicting the Hittite pantheon. ALACAHÖYÜK The Alacahöyük - Karakaya trail along the Budaközü River, a tributary of the Kızılırmak (ancient Halys), Turkey’s longest river, is nine kilometers long. You can also try the seven-kilometer Alacahöyük - Mahmudiye trail, which will give you an opportunity to explore Kalehisar and the Behramşah Mosque Complex, a Seljuk monument. İNCESU CANYON This canyon in the township of Ortaköy boasts Anatolia’s largest relief of Cybele. A walking platform is planned in future for this giant twometer-high relief which is difficult to reach because of the river current. At the top of the canyon is a cave with the remains of ancient settlements. Known locally as the ‘kale’ or castle, this cave can be reached via a four-kilometer marked trail. THE SMALL LAKES The shores of the area’s small lakes, Evci, Çatak, Kızılhamza, Soğucak, Kalecikkaya, Gölpınar and Boğazkale, offer hikers a pleasantly cool environment as well as camping facilities. These small lakes, which are also a stopover point for migratory birds, offer a rich potential for birdwatching. And the lakes simultaneously await enthusiasts of water sports like canoeing, rowing and sailing.
YAZILIKAYA
KIZILHAMZA
>Hitit Yolu’nun bulunduğu Çorum’a en yakın havalimanı Amasya Merzifon’da. Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Merzifon’a haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. İstanbul’dan hareket 16:30, dönüş 18:45’te. Bilgi için: www.turkishairlines.com
>Amasya Merzifon is the closest
EVCİ GÖLETİ EVCİ SMALL LAKE
airport to Çorum, which lies on the Hittite Way. Turkish Airlines has Istanbul-Merzifon flights in both directions every day of the week. Departures from Istanbul are at 4:30 p.m., returns at 6:45 p.m. For information: www.turkishairlines.com
www.turkishairlines.com
ETKİNLİK
EVENT
İSTANBUL MODASI ISTANBUL FASHION İSTANBUL FASHION WEEK, 7–10 EYLÜL 2011 TARİHLERİ ARASINDA BEYOĞLU VE GALATA’NIN FARKLI MEKÂNLARINDA GERÇEKLEŞTİRİLECEK. Türk tasarımcıların yaratıcılıklarını sergiledikleri İlkbahar/Yaz 2012 koleksiyonlarının görücüye çıkacağı İstanbul Fashion Week, bu sefer şehrin farklı bölgelerine yayılıyor. Geçtiğimiz yıllarda İTÜ Taşkışla Binası, santralistanbul gibi mekânlarda yapılan defileler, Eylül ayında kendilerine kentin tarihi ve kozmopolit semti Pera’yı seçti. İlk kez 2009 yılında gerçekleştirilen İstanbul Fashion Week, yedi tasarımcıyla başladığı yolculuğuna, bu yıl 28 tasarımcı ve sekiz marka ile devam ediyor. İstanbul Fashion Week, bugüne kadar yurtdışından ve ülkemizden moda endüstrisinin önde gelen fikir liderlerini bir araya getirdi. Geçtiğimiz senelerde, Sao Paolo Moda Haftası’nın yaratıcısı ve organizatörü Paulo Borges, modaya yön veren ELLE, Madame Figaro, Purple, Dazzle, Marie Claire, Vogue, Burda Paris, CNBC-e gibi dünyanın ünlü basın gruplarının temsilcileri, moda konusunda dünyanın önde gelen isimlerinden Anna Piaggi ve ünlü blogger’ları ağırlamıştı.
ISTANBUL FASHION WEEK WILL TAKE PLACE SEPTEMBER 7 TO 10 AT VARIOUS VENUES AROUND BEYOĞLU AND GALATA. Presenting the Spring/Summer 2012 collections of the Turkish designers, Istanbul Fashion Week is branching out this time to different parts of the city. The fashion shows, held in past years at venues like Santralistanbul and Istanbul Technical University’s Taşkışla building, have shifted this year to the city’s historic and cosmopolitan Pera district. First held in 2009, Istanbul Fashion Week started out with seven designers. This year it is forging ahead with 28 designers and upwards of eight brand names. Up to now Istanbul Fashion Week has brought together prominent conceptual leaders in the fashion industry from both Turkey and abroad. Some of those welcomed in the past include creator and organizer of Sao Paolo Fashion Week Paulo Borges and representatives of world scale trendsetting fashion magazines and media groups like ELLE, Madame Figaro, Purple, Dazzle, Marie Claire, Vogue, Burda Paris and CNBC-e, as well as famous bloggers and leading names in the fashion world such as Anna Piaggi.
www.turkishairlines.com
Kam veril yete Kam
iPhone 4 de Avealı oldu! iPhone 4’te Avea avantajları dönemi başladı.
SİZ EME D Ö ÖN
99
TL
’DEN
AN BAŞL AY RLE TAKSiTLE
Üstelik yıl sonuna kadar sınırsız WiFi hediye!
444 1 500
avea içi 500
avea.com.tr
facebook.com/avea
Kampanya 30 Eylül 2011’e kadar geçerlidir. 99 TL’lik (KDV ve ÖİV dahil) teklif iPhone 4 16GB cihaz ve Küçük Paket (her yöne 250 dk, 250 SMS, 4GB internet) için 24 ay taahhüt verilmesi durumunda geçerlidir. TTNET sınırsız WiFi hizmetinden yıl sonuna kadar faydalanabilmek için kampanya dönemi içerisinde “IPHONE WIFI” yazılarak 5060’a gönderilmesi yeterlidir. Paket içerikleri devredilemez, hediye edilemez, kullanılmayan veri bir sonraki aya devredilemez. Limiti aşan kullanım iPhone tarifesi limit aşımı üzerinden ücretlendirilir. Kampanya hakkında detaylı bilgi, katılım koşulları, diğer iPhone 4 cihaz/paket alternatifleri için www.avea.com.tr adresini ziyaret ediniz. TM & © 2011 Apple Inc. Tüm hakları saklıdır.
ETKİNLİK
EVENT
ÇAĞDAŞ SANATIN BEŞİĞİ KASSEL KASSEL, CRADLE OF CONTEMPORARY ART AVRUPA’NIN EN ESKİ ÇAĞDAŞ SANAT BİNASI OLAN KUNSTHALLE FRIDERICIANUM, 11 EYLÜL’E KADAR SÜRECEK İKİ ÖNEMLİ SERGİYE EV SAHİPLİĞİ YAPIYOR.
Sergilerden bir tanesi İsviçre’deki Migros Müzesi’nin 1970’lerde oluşturmaya başladığı koleksiyondan önemli bir seçkiyi kapsıyor. Diğeri ise Norveçli sanatçı Gardar Eide Einarsson’un Power Has a Fragrance başlıklı sergisi. Einarsson’un ilginç özelliklerinden bir tanesi kendi ülkesinde fazla popüler olmaması. Fakat bütün dünyayı saran Amerikan gençlik kültürünü en sert dille eleştiren genç sanatçılardan bir tanesi.
EUROPE’S OLDEST CONTEMPORARY ART VENUE, THE KUNSTHALLE FRIDERICIANUM, IS HOSTING TWO MAJOR EXHIBITIONS THROUGH SEPTEMBER 11.
One of the shows features a sizable selection from the collection started by the Migros Museum in the 1970’s. The other is Norwegian artist
Gardar Eide Einarsson’s show, Power Has a Fragrance. Einarsson, who is not particularly popular in his own country, is one of the young artists who are sharply critical of the spread of American youth culture around the world.
ÇAĞDAŞ SANAT GÜNDEMINI YAKALAYABILECEĞINIZ SERGILERLE ILGILI DAHA DETAYLI BILGI IÇIN:
fridericianum-kassel.de FOR MORE INFORMATION ABOUT THE EXHIBITIONS, WHERE YOU MIGHT BE ABLE TO GET A HANDLE ON THE CONTEMPORARY ART AGENDA.
BURNING MAN Dünya’nın en kapsamlı sanat festivallerinden Burning Man 29 Ağustos – 5 Eylül tarihlerinde Nevada’nın Black Rock çölünde gerçekleşiyor. Festivalin bu seneki teması rites of passage (dönüm noktaları). Burning Man’in alışılagelmiş diğer festivallerden en önemli farkı ise herkesin hem izleyici hem de katılımcı olabilme fırsatı. Düzenlenen etkinliklerin büyük bölümü interaktif ve eş zamanlı düzenleniyor. Belirli bir plan ve programa bağlı olmadan özgürce katılanlara birçok olaya tanık ve dâhil olma fırsatı sunuyor.
Hayatınızda dönüm noktası olabilecek festival hakkında bilgi için: www.burningman.com
BURNING MAN One of the world’s most radically inclusive art festivals, Burning Man is taking place in Nevada’s Black Rock Desert August 29 to September 5. The theme of this year’s festival is rites of passage. Unlike the usual festivals, Burning Man is a project in which everyone has a chance to be both a spectator and a participant. Most of the activities that are organized are concurrent and interactive, offering participants, who take part freely without being bound by any specific plan or program, to witness and be a part of numerous events. For information about this festival, which could be a turning point in your life. www.burningman.com
36 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
ETKİNLİK
EVENT
SEZON KAPANMADAN BEFORE THE SEASONS ENDS LOLLAPALOOZA’YI YİRMİNCİ YAŞINDA GÖRÜN Yıllardır alternatif rock, punk rock, hiphop ve heavy metal gibi bir arada düşünülmesi zor müzik türlerini tek bir hafta sonuna sığdıran dev festival Lollapalooza, bu sene 20. yaşını kutlarken yine pek çok büyük isme ev sahipliği yapıyor. 5-7 Ağustos tarihleri arasında Chicago Grant Park’da gerçekleştirilecek festivalde 100’ü aşkın grup ve müzisyen performans sergileyecek. Sahne alacak müzisyenlerin arasında Foo Fighters, Coldplay, Muse, A Perfect Circle, Eminem, My Morning Jacket gibi daha popüler isimlerin yanı sıra Lykke Li ve Black Lips gibi alternatif isimleri de görmek mümkün.
SEE LOLLOPALOOZA ON ITS 20TH ANNIVERSARY Lollapalooza is a giant festival that for years has been squeezing into a single weekend a whole slew of musical genres, like alternative rock, punk rock, hiphop and heavy metal, that normally wouldn’t be caught dead together. Celebrating its 20th anniversary this year, the festival is again hosting a number of big names. More than a hundred musicians and bands will perform at the festival, to take place in Chicago’s Grant Park August 5 to 7. Among them are more the popular names like Foo Fighters, Coldplay, Muse, A Perfect Circle, Eminem and My Morning Jacket as well as alternative bands like Lykke Li and Black Lips.
>
PARİS’TE PLAJ KEYFİ Her sene Seine Nehri’ni bir aylığına yapay plajlarla bezeyen dev etkinlik Paris-Plages, bu sene katılımcılarına üç yeni plaj daha sunuyor. Kum, güneş, ardı ardına gerçekleşen konserler derken Paris’i ayın 21’ine kadar plaj tatili alternatifleri arasında sayabilirsiniz.
>
BEACH FUN IN PARIS Once agaın beaches line the Seine in Paris. Paris-Plages is a giant event that lines the banks of the Seine with artificial beaches for a month every year. Sun, sand and a neverending series of concerts turn Paris into a beach holiday alternative through the 21st of the month.
FESTİVAL HAKKINDA DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN:
www.lollapalooza.com FOR MORE INFORMATION ABOUT THE FESTIVAL
www.turkishairlines.com
AJANDA
AGENDA
3 AUGUST
Kare Sanat Galerisi, 3 Ağustos – 15 Eylül tarihleri arasında Kâğıt Gemi isimli bir sergiyi ağırlıyor. Kemal Seyhan, İpek İnal, Mustafa Pancar, Tan Cemal Genç ve Çağrı Saray’ın desenlerinden oluşan serginin en önemli özelliği tekrar kavramını irdeliyor olması.
2
4
Tuluyhan Uğurlu, who took his piano up the 2,150-meter Mount Nemrut in 2003, is coming together with art lovers on August 12 and 13 on the 236-meter viewing terrace of Istanbul Sapphire, Europe’s tallest building. The concert will take place under a full moon and with a 360° view of Istanbul.
Kare Art Gallery is hosting a show titled Paper Ship August 3 to September 15. The distinguishing feature of this exhibition of drawings by Kemal Seyhan, İpek İnal, Mustafa Pancar, Tan Cemal Genç and Çağrı Saray is that it explores the concept of repetition.
AĞUSTOS 1
12
3
4
6
5
Magnum Fotoğraf Ajansı ve National Geographic dergisinin fotoğrafçısı Steve McCurry’nin Son Kodachrome Filmi başlıklı fotoğraf sergisi 4 Ağustos’tan itibaren İstanbul Modern’de. Dünyada ilk kez sergilenecek fotoğrafları görmek için son tarih 4 Eylül. An exhibit by Steve McCurry, a photographer for Magnum Photos and National Geographic Magazine, titled “The Last Roll of Kodachrome” will be at Istanbul Modern as of August 4. The last day one can see the photos, which are being exhibited for the first time worldwide, is September 4.
5
2003’te piyanosunu 2150 metrede Nemrut Dağı’na taşıyan Tuluyhan Uğurlu, 12 ve 13 Ağustos’ta Avrupa’nın en yüksek binası Sapphire’in 236 metredeki Seyir Terası’nda sanatseverle buluşacak. Konser, 360° İstanbul manzarası eşliğinde ve dolunayda gerçekleşecek.
7
8
Raja Gosnell’in yönettiği ve Neil Patrick Harris, Jayma Mays ve Hank Azaria’nin oynadığı Şirinler 5 Ağustos itibarıyla vizyonda. Kendilerini New York Central Park’ın ortasında bulan Şirinler’in bu seferki derdi, Gargamel onları bulmadan köylerine dönebilmek.
9
10
11
Directed by Raja Gosnell and starring Neil Patrick Harris, Jayma Mays and Hank Azaria, The Smurfs opened in Istanbul theaters on August 5. Finding themselves in Central Park, the Smurfs’ problem this time is how to get back to their village without Gargamel finding them.
12
13
14
15
Klasik Türk Sanatları Vakfı’nın düzenlediği Klasik Sanatlarımız isimli sergi 9 Ağustos’ta Beyoğlu Belediyesi Sanat Galerisi’nde açılıyor. Hat, tezhip, ebrû, minyatür, kat’ı, kalemişi ve Edirnekâri gibi çalışmalardan örnekler içeren serginin son tarihi 31 Ağustos. Mounted by the Classical Turkish Arts Foundation, an exhibition titled Our Classical Arts opens at the Beyoğlu Municipality’s Art Gallery on August 9. The exhibition, which features examples of calligraphy, illumination, paper marbling, the miniature, stencil work, paper cutting and Edirnekâri (painting on hardwood or leather), runs through August 31.
9
www.turkishairlines.com
Bu yıl 21.’si düzenlenen Most Açıkhava Konserleri, 23 Temmuz’da Candan Erçetin ile başladı; Haris Alexiou, Sıla, Nilüfer ve Teoman’la devam etti. Harbiye Cemil Topuzlu Açıkhava Tiyatrosu’nun 19 ve 20 Ağustos tarihlerindeki konuğu ise George Dalaras.
Sanatçı Azime Sarıtoprak’ın 2009’dan bu yana ürettiği eserlerden oluşan Miyazaki Buradaydı isimli sergisi Caddebostan’daki Mine Sanat Galerisi’nde izleyiciyle buluşuyor. Miyazaki hayranlarına oldukça değişik bir deneyim sunacak serginin son tarihi 30 Ağustos.
Held this year for the 21st time, the Most Open Air Concerts kicked off on July 23 with Candan Erçetin and continued with Haris Alexiou, Sıla, Nilüfer and Teoman. Meanwhile George Dalaras will be performing at Harbiye Cemil Topuzlu Open Air Theater on August 19 and 20.
19
Miyazaki Was Here, an exhibition of works produced since 2009 by artist Azime Sarıtoprak, is coming to viewers at Mine Art Gallery in Caddebostan. August 30 is the last day for the exhibition which offers Miyazaki admirers a rather unusual experience.
30
16
17
18
19
20
21
22
23
SODAmore Yaz: Çağdaş Mücevher Sanatı Sergisi’nin ikincisi yepyeni isimlerle karşımızda. 26 Ağustos’a dek sürecek sergide; cam, metal, kauçuk, pleksiglas, ahşap, kâğıt, plastik ve seramik gibi malzemelerden yapılmış 100 kadar özgün mücevher yer alıyor. SODAmore Summer 2011: Contemporary Art Jewelry Exhibition, is here this year for the second time with some fresh new names. A hundred pieces of original jewelry made of materials like glass, metal, rubber, plexiglass, wodd, paper, plastic and ceramics are featured in this exhibition. Through August 26.
24
25
26 27
28
Galeri Selvin; Türkiye, Venezüela, Makedonya, Yunanistan ve Avustralyalı sanatçıları bir araya getiriyor. 31 Ağustos’a kadar görülebilecek sergide; Malik Bulut, Ergin İnan, Kaloshi, Martin Krastev, Zerrin Tekindor ve Flor Troconis gibi sanatçıların eserleri var.
26
Galeri Selvin is bringing together artists from Turkey, Venezuela, Macedonia, Greece and Australia. Malik Bulut, Ergin İnan, Kaloshi, Martin Krastev, Zerrin Tekindor and Flor Troconis are just some of the artists featured in this exhibition. Through August 31.
31
29
30
31
ETKİNLİK
EVENT
ÖZGÜRLÜK VE BAĞIMSIZLIK KARAKTERİMİZDİR FREEDOM AND INDEPENDENCE ARE IN OUR CHARACTER “HATTI MÜDAFAA YOKTUR SATHI MÜDAFAA VARDIR. BU SATIH, BÜTÜN VATANDIR.”
Anadolu topraklarının özgürlük ve bağımsızlık özlemi 19 Mayıs 1919 tarihinde Gazi Mustafa Kemal’in Samsun’a çıkışıyla başladı. Amasya Genelgesi’ni, Erzurum ve Sivas kongrelerini merkezi Ankara olan Milli Mücadele izledi. Anadolu’nun doğusu, batısı ve güneyinde sürdürülen mücadelelerde önemli kazanımlar sağlandı. En önemli ilerleme ise Mustafa Kemal Paşa’nın Gazi unvanı ve Mareşal rütbesini aldığı Sakarya Meydan Muharebesi sonucunda elde edildi. Askeri taktik dehasının bir sonucu olan bu zafer Türk ordularını savunma konumundan, taarruz konumuna taşımıştı. Sakarya Zaferi’nin tam bir yıl sonrasında, 26 Ağustos 1922’de Anadolu’da özgürlük meşalesini bir daha sönmemecesine yakacak olan Büyük Taarruz başladı. Tarih 30 Ağustos 1922’yi gösterdiğinde Anadolu’da artık yalnıza Türk Bayrağı dalgalanıyordu. İçinde bulunduğumuz Ağustos ayında Başkumandanlık Meydan Muharebesi’nin yıldönümünü ya da yaygın adıyla Zafer Bayramı’nın her zamanki gibi coşkuyla kutluyoruz.
‘THERE IS NO LINE OF DEFENSE; THERE IS AN AREA OF DEFENSE. AND THAT AREA IS THE ENTIRE COUNTRY.’
Anatolia’s longing for freedom and independence began when Gazi Mustafa Kemal set sail for Samsun on May 19, 1919. The Amasya Protocol and the Congresses of Erzurum and Sivas were followed by the Ankara-based National Struggle. Important gains were made in the battles waged in eastern, western and southern Anatolia. But the most important advance was made at the Battle of Sakarya, after which Mustafa Kemal Paşa was awarded the title of Ghazi and promoted to the rank of Field Marshal. The fruit of tactical military genius, this victory transformed the position of the Turkish Armies from a one of defense to one of offense. Exactly one year after the Victory at Sakarya, on August 26, 1922, the Great Offensive commenced, which would light the torch of freedom in Anatolia never again to be extinguished. By August 30, 1922, only the Turkish flag was waving in Anatolia. This August, with undimmed enthusiasm, we again celebrate the anniversary of that hard-fought battle, commonly known as Zafer Bayramı.
>
30 AĞUSTOS Ulusal bayram olarak kutlanılan 30 Ağustos Zafer Bayramı’nda Türk ordularının Gazi Mustafa Kemal Paşa önderlik ve komutasında 26 Ağustos 1922 tarihinde başlayıp 30 Ağustos 1922’de Kütahya Dumlupınar’da kesin zaferle sonuçlanan Başkomutanlık Meydan Savaşı ve kurtuluş mücadelesi anılıyor.
>
AUGUST 30 Celebrated as a national holiday, Victory Day, August 30, commemorates Turkey’s war of liberation and the pitched battle that began on August 26, 1922 with Gazi Mustafa Kemal Pasha commanding the Turkish forces and ended four days later on August 30 with a clear victory at Kütahya Dumlupınar.
NUTUK’TAN BİR HARİTA. A MAP FROM NUTUK.
42 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
KİTAP
BOOK
İSTANBUL’DA EVLENMEK WEDDING IN ISTANBUL HEM DOĞAL HEM DE TARİHİ VE KÜLTÜREL ZENGİNLİKLERE SAHİP OLAN İSTANBUL’UN EVLENMEK İÇİN DE İDEAL MEKÂNLAR SUNDUĞUNDAN HAREKETLE BİR KİTAP YAZILDI.
Geçtiğimiz aylarda Hintli milyarder Lakshmi Mittal yeğeninin düğünü için İstanbul’u tercih etti. Dünyanın cazibe merkezlerinden biri olan İstanbul, sunduğu alternatiflerle evlenmek için mekân arayanlara da özel mekânlar sunuyor. Meltem Bayazıt Tepeler’in kaleme aldığı ve Türkçe-İngilizce yayınlanan Düğünler ve İstanbul adlı kitap, şehre böylesi bir tecrübeyi yaşamak için gelenlere hitap ediyor. İstanbul’un düğün turizmi potansiyelinin envanterini çıkarmayı amaçlayan kitapta konunun kültürel ve tarihi boyutu da ihmal edilmemiş. İstanbul kültür mozaiğinin evlilik gelenekleri, zengin bir görsel malzeme ile harmanlanıyor. İstanbul’da evlenmek isteyenler ise kapsamlı bir öneriler listesine sahip olacaklar. Evlenmek isteyenlerin başuçlarında evlilerin de kütüphanelerinde bulundurabilecekleri bir kitap: Düğünler ve İstanbul.
A NEW BOOK DESCRIBES THE IDEAL WEDDING VENUES OFFERED BY ISTANBUL WITH ITS MYRIAD RICHES, NATURAL, HISTORICAL AND CULTURAL.
In recent months Indian billionaire Lakshmi Mitttal’s niece chose Istanbul for her wedding. One of the world’s new tourist magnets, Istanbul also offers special venues for those seeking a place to get married. The book, Weddings and Istanbul, written by Meltem Bayaz Tepeler and published in Turkish and English, is addressed expressly to people who come to the city for this experience. Intended as an inventory of Istanbul’s potential for wedding tourism, it also considers the cultural and historical aspects of the subject. The wedding traditions of the Istanbul cultural mosaic are laced with rich visual material, and those who wish to tie the knot here are provided with a comprehensive list of suggestions. Weddings and Istanbul is a book future brides and bridegrooms should have at their finger tips and married people in their libraries.
BAŞKA KİTAPLAR Meltem Öksüm’ün düğün hazırlıklarının nasıl yapılacağına ilişkin tüyoları kitaplaştırdığı Kusursuz Düğün, Prof. Dr. Nevzat Tarhan’ın psikiyatri tecrübesiyle kaleme aldığı Evlilik Psikolojisi, Allen Parkman’ın imza attığı Başarılı ve Mutlu Bir Evlilik İçin Taktikler, Haluk Yavuzer başkanlığında bir grup uzman akademisyen tarafında hazırlanan Evlilik Okulu ve Irvin D. Yalom’un Hilda Kessler’le ortak çalışması olan Evlilik Terapisi adlı kitaplar da ilginizi çekebilir.
OTHER BOOKS Other books that may interest you are Meltem Öksüm’s Kusursuz Düğün (The Perfect Wedding), a book of tips on how to plan a wedding; Prof. Dr. Nevzat Tarhan’s Evlilik Psikolojisi (The Psychology of Marriage),which draws on his experience as a psychiatrist; Allen Parkman’s Smart Marriage; Evlilik Okulu (Marriage School), compiled by a team of academic experts headed by Haluk Yavuzer; and Irvin D. Yalom and Hilda Kessler’s joint effort, Evlilik Terapisi (Marriage Therapy).
www.turkishairlines.com
Skylife 22 x 22 cm Agustos
BİR ŞEHİR BİR ÜNLÜ
A CITY AN ARTIST • MELİH USLU
SU YÜCEL’İN DATÇA’SI
1 Datça kıyıları begonvillerle süslü.
SU YÜCEL’S DATÇA
2
3
4
1
2
ANADOLU’NUN DÖRT BİR YANINDA KURDUĞU GÖNÜLLÜ RESİM ATÖLYELERİYLE TANINAN RESSAM SU YÜCEL’E ÇOK SEVDİĞİ DATÇA’YI SORDUK.
Zihninizdeki Datça resmi nasıl? Dağ ve denizin muhteşem buluşmasıdır Datça ve resme çok yakışır. Doğanın ve tarihin görkemi karşısında hırsların anlamsızlaştığı yerdir. İnsanı Knidos’un bilgeliğinden ibret almaya davet eder. Hızlı ışık değişimleriyle gözleriniz bin bir renkle yıkanır. Tepeler bir saat içinde bile farklı tonlara bürünüp insanı şaşırtır. Yel değirmenleri ve badem çiçekleri Datça’yı anlatmaya yeter mi? Yetmez. Dağ keçileri, Datça hurması, kekik, zeytin ve rüzgârlı ıssız koyları da saymak gerek. Datça’da ilkbahar erken başlar. Şubat sonunda badem çiçekleri açtığında tepeler bembeyaz tüllerle süslenmiş gibi olur. Kekik, karabaş, karpuz çayı… Eski Datça kahvelerinde hangisini içmek gerek? Datça Yarımadası’nda onlarca farklı türde kekik türü yetişir. Çok lezzetli ve şifalı çayları yapılır. El değmemiş vadilere bakan Reşadiye’deki köy kahvehaneleri de çok güzeldir. Bu yaz Datça’da bir etkinlik var mı? Şair Can Yücel’in ölüm yıldönümü olan 12 Ağustos’ta Can Şenliği yapılacak. Şiir okumaları, söyleşiler ve çeşitli teatral gösterilerin yapılacağı bu etkinliğin ana teması tohum olarak belirlendi.
46 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Bougenvillea adorns Datça’s shores. Yörenin bademleri çok lezzetli. The local almonds are extremely tasty. Reşadiye’deki Mehmet Ali Ağa Konağı zarif bir Osmanlı eseri. The Mehmet Ali Ağa Mansion at Reşadiye is an elegant work of Ottoman architecture. Tipik bir Datça evinin kapısı. The door of a typical Datça house.
3
SU YÜCEL IS A PAINTER KNOWN FOR THE VOLUNTEER PAINTING WORKSHOPS HE HAS SET UP ALL OVER ANATOLIA. WE ASKED HIM ABOUT HIS BELOVED DATÇA. How do you picture Datça in your mind? Datça is a splendid fusion of mountains and sea, and very picturesque. A place where base desires lose all meaning in the face of the splendor of nature and history. The wisdom that is Knidos invites man to take a lesson. And the quick play of light and shade washes your eyes with a thousand colors. The hills can take on a different hue in less than an hour, leaving your eyes astonished. Is all Datça nothing but windmills and almond blossoms? No way. The mountain goats, Datça dates, olives, wild thyme and isolated windswept coves must all be added in. Spring comes early to Datça. When the almond trees blossom at the end of February, it’s as if the hills are veiled in white tulle.
4
Thyme, Karabaş, watermelon tea… Which one should be drunk at the old Datça coffeehouses? Dozens of varieties of thyme grow on the Datça Peninsula. They are used to make very flavorful and therapeutic infusions. The rustic coffeehouses at Reşadiye overlooking the unspoiled valleys are very pretty too. Are there any major events at Datça this summer? The Can Festival is being held on August 12, to mark the anniversary of the death of poet Can Yücel. The seed has been selected the main theme of the event, which will include poetry readings, panel discussions and a number of theatrical performances.
www.turkishairlines.com
GEZİ
TRAVEL
>
7 ÜLKE 7 BEDEN DİLİ 7 COUNTRIES 7 KINDS OF BODY LANGUAGE BEDEN DİLİ VE JESTLERİN ANLAMLARINI BİLMENİZ SEYAHATLERİNİZDE SİZE AVANTAJLAR SAĞLAYABİLİR. İŞTE BU SESSİZ DİLİN FARKLI KÜLTÜRLERDE ANLATTIKLARI.
1
Tayland’ta ayaklarınızla birinin vücuduna dokunmak saygısızlık olarak görülür. Kazara bunu yaparsanız ayağınızın temas ettiği kişinin başına ya da koluna hafifçe dokunarak özür dilemeniz gerekir. In Thailand touching any part of another person’s body with your foot is considered disrespectful. If you do this by accident, you must apologize by softly touching your hand to the person’s arm and then touching your own head.
4
Nepal’de oturan ya da uzanan birinin bacaklarının üzerinden adımlamak hoş karşılanmayan bir davranıştır. Tapınaklarda ve yakınlarında ise rahiplerin minderlerine oturmaksa abesle iştigaldir.
2 3
5
3
Fas’ta selamlaşmak başlı başına bir sohbet biçimidir. Tokalaşma, öpüşme, sarılma ve hal hatır sorma gibi davranışlarla 10 dakikayı bulan bu ritüelde karşı tarafa etkiniz mutlaka hissettirilir. In Morocco greetings are a form of conversation in their own right. During this ritual, which can last up to ten minutes with hand-shaking, kissing, embracing and asking after each other’s health, you will definitely make an impression on the other person.
In Nepal it is bad manners to step over a person’s legs. And sitting on the mats of the priests in temples and their precincts is absolutely taboo.
5 Yemen’de elinizin baş ve işaret parmaklarıyla çenenizi kavrayıp hafifçe yanaklarınızda gezdirirseniz bu muhatap olduğunuz kişiden hiç hoşlanmadığınız anlamına gelir. In Yemen if you grasp your chin between your thumb and your index finger and then your hand lightly over your cheek, it signals strong displeasure with the person addressing you.
7
2
Çin’de baş vücudun en değerli kısmı olarak kabul edilir. Öyle ki, yatarken kullanılan yastıklara baş değdiği için üzerlerine basılmaz ve oturulmaz. In China the head is considered the most valuable part of the body. So much so that even the pillow where you lay your head when you sleep should never be sat or stepped on.
KNOWING BODY LANGUAGE AND THE MEANING OF GESTURES CAN BE AN ADVANTAGE WHEN TRAVELLING. HERE IS WHAT THIS SILENT LANGUAGE MEANS IN SEVEN DIFFERENT CULTURES.
6
6
4
Rusya’da eşik üzerinde el sıkışmanın ya da alışveriş yapmanın uğursuzluk getireceğine inanılır. Doğru olan kapının birkaç adım önüne ya da içeriye geçmektir. In Russia it is believed that shaking hands at the threshold brings bad luck. Instead, the correct thing to do is either step outside the door, or come inside.
TÜYO: JAPON HAMAMI Onsen denilen Japon banyolarının kullanmadan önce yıkanıp temizlenmesi gerekir. Çünkü Japon geleneklerine göre bir kez kullanılan banyo suyu kirlenmiş sayılır. Sadece banyonun temizlenmesi yetmez, yıkanma sırasında kullanılacak özel giysiler de yıkanmış olmalıdır. Unutanlar için bu geleneksel kurallar eller ve kollar yardımıyla hatırlatılır. A TIP: JAPANESE BATH ETIQUETTE In Japanese baths, called onsen, always wash before entering the water, for according to Japanese tradition bath water once used is considered unsanitary. Not only must the bath itself be clean, the special garments to be worn while bathing must also be freshly laundered. Those who forget these traditional rules will be reminded by hand and arm gestures.
>
7 Hindistan’da beden dili en içten iltifatları anlatmak için kullanılır. Bir kişi dilini iki dişinin arasına sıkıştırıp elleriyle başınızın çevresinde daire çizerse bu sizi çok beğendiği ve akıllı bulduğu anlamına gelir. In India body language is used to express the sincerest compliments. If a person clenches his tongue between his teeth and traces circles around your head with his hands, it means he really likes you and thinks you are intelligent.
1 48 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
ROTA
ROUTE
>
ÜÇ TAT ÜÇ İTALYAN THREE FLAVORS THREE ITALIAN CITIES
ALPLERİN KESKİN ZİRVELERİNDEN AKDENİZ’İN MAVİ SICAĞINA MEKÂNLARI, LEZZETLERİ VE GÜNBATIMLARIYLA ÜÇ KARAKTERİSTİK İTALYAN ŞEHRİ.
VEZÜV’ÜN ETEĞİNDE: NAPOLİ Akdeniz’deki en güzel körfezlerden birinin kıyısına kurulan Napoli, yazılı tarih kadar eski bir şehir. Özgün kültürü ile Avrupa’nın en ilginç şehirlerinden biri olan Napoli, Güney İtalya’nın Campania bölgesinin başkenti. Napoli, denize açılan yokuşlu sokakları ve uzun sahilleriyle suyla iç içe yaşayan bir kent. Görkemli müze ve kiliselere sahip olan şehir, kubbeler ve yarım daire biçimindeki alınlıklarla dolu. Vespaların işgal ettiği Napoli sokakları, şehrin yaşam enerjisini hissettiriyor. Son yıllarda yaşadığı turizm patlamasıyla yeniden doğan şehirde peş peşe yeni mekânlar açılıyor. Şehrin gözde semtlerinde yayalar için trafiğe kapalı alanlar üretilmiş. Lüks otellerin ve seçkin restoranların sıralandığı Santa Lucia’dan yeşillikler içindeki Posillipo Yarımadası’na kadar her yer yenilenmiş.
50 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
KAÇIRMAYIN • Kapri Adası. • Martiri Meydanı’nda alışveriş. • Via Caracciolo’da günbatımı.
>
DON’T MISS • The Isle of Capri. • Shopping on the Piazza Martiri. • Sunset on the Via Caracciolo.
FROM THE ALPS TO THE MEDITERRANEAN, THREE QUINTESSENTIAL ITALIAN CITIES WITH THEIR UNIQUE SIGHTS, SUNSETS AND TASTES.
IN THE FOOTHILLS OF VESUVIUS: NAPLES Situated on the shores of one of the Mediterranean’s most beautiful bays, Naples is a city as old as written history. One of Europea’s most fascinating cities with its unique culture, it is also the capital of Italy’s Campania region. With extensive coasts and steep streets running down to the sea, Naples is a city that lives cheek by jowl with the water. Possessed of magnificent museums and churches, it is chock full of domes and semi-circular pediments. Its streets meanwhile are choked with Vespas, which make you feel the city’s energy. Thanks to a tourism boom in recent years, the city has enjoyed a renaissance with new venues opening one after the other. Pedestrian zones have also been created in the most popular districts. Indeed everything, from Santa Lucia with its luxury hotels and posh restaurants to the Posillipo Peninsula with its luxuriant greenery, has a new face.
>
PÜF NOKTASI Napoli’de sokakların temel unsuru “motorino” denilen mobiletler. Vızır vızır motorinolar kentin yaşam enerjisini hissettiriyor.
>
TIP Motor scooters, aka ‘motorini’, are a fixture of Naples’ streets. You feel the city’s energy in your bones as they whizz by.
www.turkishairlines.com
>
KAÇIRMAYIN • Piazza de Ferrari’deki Art Nouveau binalar. • San Lorenzo Katedrali. • Strada Nuova Müzesi.
>
DON’T MISS • The Art Nouveau buildings on the Piazza de Ferrari. • San Lorenzo Cathedral. • Strada Nuova Museum.
DOĞU RİVİYERASI: CENOVA İtalya Yarımadası’nın kuzeydoğusundaki ince bir kıyı şeridi üzerine kurulan Cenova, dağların Akdeniz’le muhteşem buluşmasını sergiliyor. Antik dönemde denizlerin hanımefendisi olarak anılan şehirde her adımda köklü bir tarihin izlerine rastlamak mümkün. Antik dönemde önemli bir ticaret limanı olan şehir, 16. yüzyılda Avrupa’nın finans merkezi haline gelmiş. Cenova’yı gezdikten sonra Doğu Riviyerası denilen sahil yerleşimlerine uzanabilirsiniz. Kıyı boyunca teraslanarak tarıma açılmış yamaçlar bağlar ve zeytinliklerle kaplı. Golfo Paradiso (Cennet Körfezi) sadece deniz yoluyla ulaşılabilen koylarla dolu. Cinque Terre gibi küçük kıyı kasabalarında zaman özlediğiniz kadar yavaş akıyor. Portofino her zamanki gibi yaz aylarının vazgeçilmezi. İki koy arasında kurulan Sestri Levante ise eski balıkçı evleriyle süslü. Cenova’da deniz keyfi için seçenek çok. Tercih sizin…
THE EASTERN RIVIERA: GENOA Founded on a narrow coastal strip at the northeastern end of the Italian peninsula, Genoa boasts a magnificent marriage of mountains and sea. You will encounter traces of its long history at every step in this city known in antiquity as ‘the lady of the sea’. An important commercial harbor in ancient times, the city became a financial capital in the 16th century. After touring Genoa, you can branch out to the coastal settlements known as the Eastern Riviera. Terraced for cultivation, the slopes along the coast are covered with vineyards and olive orchards. Golfo Paradiso is full of coves accessible only by boat. Life in the small seaside towns like Cinque Terre flows as slowly as you could wish. And Sestri Levante, tucked between two coves, is charming with its old fishermen’s houses. In short, the pleasures of the sea are plentiful in Genoa. The choice is yours…
>
PÜF NOKTASI Cenovalılar pesto soslarıyla gurur duyuyor. Pestolarının lezzetini fesleğen ve zeytinyağlarının kalitesine bağlıyorlar.
>
TIP The Genoese are justly proud of their pesto sauces, whose taste depends on the basil and the quality of olives used.
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 51
ROTA
ROUTE
>
KAÇIRMAYIN • Colosseum. • Trevi Çeşmesi. • İspanyol Merdivenleri.
>
DON’T MISS • The Colosseum. • Trevi Fountain. • The Spanish Steps. Türk Hava Yolları, İtalya’da yedi şehre karşılıklı seferler düzenliyor. İstanbul’dan Roma, Napoli ve Cenova dışında Milano, Torino, Venedik ve Bologna’ya uçuş var. Bilgi için: www.turkishairlines.com Turkish Airlines flies from Istanbul to seven cities in Italy: Rome, Naples and Genoa, as well as Milan, Turin, Venice and Bologna. For information: www.turkishairlines.com
AKDENİZ’İN TARİHİ: ROMA İtalya’nın kadim başkenti Roma, köklü geçmişini gelecekle harmanlamayı başarmış muhteşem bir şehir. Yeryüzünün en büyük imparatorluklarından biri olan Roma’dan kalma pek çok anıt, şehir merkezine yürüme mesafesinde. Yakın çevrede ise olağanüstü güzellikteki meydanlar sıralanıyor. Sokak ressamlarıyla tanınan Navona Meydanı bunlardan sadece biri. Vatikan ve müzelerini görmek için ise St. Pietro Meydanı’na uzanmanız yeterli. 17. yüzyılda yaşamış ünlü Romalı heykeltıraş Bernini’nin başyapıtı olan heykelli havuz da bu meydanda. Roma’da meşhur İspanyol Merdivenleri’nden Roma tapınaklarına, görkemli katedrallerden barok dönem saraylarına dek farklı dünyalarda gezinebilirsiniz. Trastevere gibi eski Roma mahallelerinden birinde küçük bir lokanta keşfedip Akdeniz lezzetlerini deneme ayrıcalığı da cabası.
MEDITERRANEAN HISTORY: ROME Italy’s ancient capital, Rome is a magnificent city that has managed to combine the future with its resplendent past. Numerous monuments of the Roman Empire, one of the greatest the earth has ever seen, are within walking distance of the city center. And squares of stunning beauty punctuate the nearby area. Piazza Navona, known for its street artists, is just one of them. To see the Vatican and its museums, you only have to go as far as St. Peter’s with its pool boasting the sculptural masterpiece of the great Roman sculptor Bernini, who lived in the 17th century. You can tour a whole host of diverse venues in Rome from the famous Spanish Steps to Roman temples, stately cathedrals and Baroque palaces. And discovering a tiny restaurant in one of Rome’s old quarters like Trastevere and sampling the Mediterranean cuisine is just icing on the cake.
>
PÜF NOKTASI İtalya’da gelato diye anılan dondurmayı bir de Roma’da deneyin. Onlarca çeşidi bulunan Roma dondurması süt ve meyvelerinin kalitesinden ötürü çok lezzetli.
>
TIP While in Rome be sure to try the ice cream, called ‘gelato’ in Italy. Roman ice cream comes in dozens of flavors and tastes delicious thanks to the quality of the milk and fruit that go into it.
PR
52 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
köy Kadı 22 dk. cı
an ost
B
cık Kava 5 dk.
16 dk. PROJE YÖNETİM VE GELİŞTİRME
www.cubukluseaside.com Çubuklu İSTANBUL
T : 0 216 331 00 28 - 29 - 30
öy
ik Yen
* 10 dk.
k asla *M15 dk.
vent *Le20 dk.
aş şikt e B * k.
* Tekne ile.
14 d
GEZİ
TRAVEL
MELİH USLU
• ENGİN GÜNEYSU
DÜŞLER ÜLKESİNDE ÜÇ GÜN
KAPADOKYA THREE DAYS IN DREAMLAND CAPPADOCIA
>
KAÇIRMAYIN Avanos yakınlarındaki Selçuklu kervansarayı Saruhan’ı görmek. Balon turu ile peribacaları üzerinde süzülerek unutulmaz anlar yaşamak. Otele dönüştürülmüş gerçek bir mağara evinde konaklamak. Adrenalin yüklü bir gezi için cip turuyla da bölgeyi keşfetmek.
>
DON’T MISS Seeing the Seljuk caravanserai at Saruhan near Avanos. Experiencing memorable moments as you drift over the fairy chimneys in a hot-air balloon.
1
PERİBACALARI VE GİZEMLİ KAYA YAPILARIYLA DOLU DEV BİR MASAL PARKINI ANDIRAN KAPADOKYA’YI ÜÇ GÜNLÜK BİR GEZİYLE KEŞFETMEYE NE DERSİNİZ?
1
. GÜN: MÜZE Kapadokya’nın en yüksek peribacasının yamacına kurulan Uçhisar, eski bir taş devri yerleşimini çağrıştırıyor. Bölgenin doğal kalesinin eteklerine kurulan bu sempatik köy, antikacıları ve butik otelleriyle tanınıyor. Yanı başındaki Güvercinlik Vadisi, doğal tüneller ve kaya kiliseleriyle dolu. İçerisinde rahatlıkla yürünebilen bu tüneller, yürüyüş tutkunları ve fotoğrafçılar için mükemmel birer parkur. Yaklaşık üç kilometrelik Uçhisar - Göreme yolu üzerinde, bölgenin en güzel vadileri sizi bekliyor. UNESCO Dünya Kültür Mirası Listesi’ndeki Göreme Açık Hava Müzesi de buraya yürüyüş mesafesinde. Peribacalarıyla çevrili müze alanında kayalara oyulmuş çok sayıda kilise ve manastır bulunuyor. Kilise duvarlarını süsleyen freskler ise dün yapılmış kadar canlı.
54 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Staying in a real rock dwelling that’s been converted into a hotel.
HOW ABOUT A THREE DAY TRIP TO CAPPADOCIA, LIKE A GIANT FAIRYTALE PARK BURSTING WITH MYSTERIOUS ROCK FORMATIONS AND FAIRY CHIMNEYS?
DAY ONE: THE MUSEUM Perched on the side of Cappadocia’s tallest fairy chimney, Uçhisar recalls an ancient Stone Age settlement. This charming village nestled in the lower reaches of the region’s natural fortress is known for its antique shops and boutique hotels. Right next door, Güvercinlik Vadisi, or Pigeon Valley, is teeming with rock churches and natural tunnels. These tunnels, through which you can walk comfortably, make perfect trails for photographers and hiking buffs. The most beautiful valleys of the region await you on the approximately three-kilometer Uçhisar-Göreme road. Göreme Open Air Museum, which is on the UNESCO World Culture Heritage List, is is also within walking distance. The museum area, which is surrounded by fairy chimneys, boasts a large number of churches and monasteries carved into the rocks. And the vibrant frescoes on the church walls seem to have been painted only yesterday.
Exploring the region on a highadrenaline jeep safari.
2
1 BALONLA KAPADOKYA
CAPPADOCIA IN A HOT-AIR BALLOON 2 MUSTAFAPAŞA / SİNASOS www.turkishairlines.com
2
. GÜN: KEŞİF Peribacalarının ilginç örneklerini görebileceğiniz Paşabağı Vadisi ve Zelve Açıkhava Müzesi de görülmeye değer yerlerden. Ürgüp’e beş kilometre uzaklıktaki Mustafapaşa zarif konaklarıyla ünlü. Biraz ilerideki Gomeda Vadisi ise film platosunu andıran ilginç yeryüzü şekilleriyle bezeli. Sırada Kapadokya gezisinin en heyecan verici bölümlerinden biri var: Yer altı kentlerinde keşif. Çok katlı bu ilginç yapıların en gözdeleri, Özkonak, Kaymaklı ve Derinkuyu. Gezmek için Derinkuyu’yu tercih ediyoruz. Bir zamanlar 20 bin kişinin sığındığı rivayet edilen kent, yaklaşık dört kilometrekarelik alana yayılıyor.
3
. GÜN: ALIŞVERİŞ Kapadokya’nın en eski yerleşimlerinden biri olan Avanos, çok eski bir seramik üretim merkezi. Kızılırmak Nehri kıyısındaki ilçede, atölyelerden birine uğrayıp ustaların yardımıyla çömlek yapmayı deneyebilir, sonra da eserinizi satın alabilirsiniz. Kapadokya’dan ayrılmadan önce hatıralık bir şeyler almadan olmaz. El yapımı toprak ürünlerin yanı sıra, bez bebekler, yöreye özgü halı ve kilimler, oniks taşından yapılmış biblolar, antikalar ve gümüş işleri yöredeki alışveriş seçeneklerinden birkaçı. Avanos’un kapı komşusu Çavuşin, tarihi evleri ve kaya kiliseleriyle keyifli bir gezi yeri. Çavuşin’den rahatça ulaşılabilen Kızılçukur Vadisi ise günbatımının değişmez adresi.
DAY TWO: EXPLORING Zelva Open Air Museum and the Paşabağı Valley, where you will see some intriguing examples of fairy chimneys, are among the places worth seeing. Mustafapaşa just five kilometers from Ürgüp is famous for its elegant mansions. A little further on, the Gomeda Valley is dotted with fascinating earth formations reminiscent of a film set. And then comes one of the most exciting parts of any Cappadocia tour: exploring the underground cities. Favorites among these interesting multi-level structures are Derinkuyu, Kaymaklı and Özkonak. We recommend Derinkuyu for your tour. Once said to have sheltered some twenty thousand people, the city is spread over an area of close to four square kilometers.
GÖREME
DAY THREE: SHOPPING One of Cappadocia’s oldest settlements, Avanos is an ancient center of pottery production. In this town on the banks of the Kızılırmak River, you can stop at one of the workshops and try your hand at the potter’s wheel under the tutelage of a master and then buy your own product. Be sure to pick up some souvenirs before you leave Cappadocia. Besides handmade pottery, the locally made cloth dolls, rugs and flatweaves, onyx figurines, antiques and silver are just some of the items to choose from. Avanos’s next door neighbor Çavuşin with its historic houses and rock churches is another place fun to visit. And the sunset at Kızılçukur Valley within easy reach of Çavuşin is not to be missed.
ORTAHİSAR
>
NASIL GİDİLİR? Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Nevşehir’e haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. Hareket saatleri İstanbul’dan 07:25 ve 17:45, Nevşehir’den 09:25 ve 19:50. Bilgi için: www.turkishairlines.com
>
GETTING THERE Turkish Airlines has IstanbulNevşehir flights in both directions daily. Departure times are 7:25 a.m. and 5:45 p.m. from Istanbul and 9:25 a.m. and 7:50 p.m. from Nevşehir. For information: www.turkishairlines.com www.turkishairlines.com
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 55
B
IRLINE EUR
O PE
TA S E
AVRUPA’NIN EN İYISI OLMAK...
SKYTRAX 2011 ÖDÜLLERIYLE TESCILLENEN BAŞARILARIN HIKAYESI…
BEING THE BEST OF EUROPE...
THE STORY OF THE SUCCESS CERTIFIED WITH SKYTRAX 2011 AWARDS .
56 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
A
Avrupa’nın En İyi Havayolu… Premium Ekonomi Sınıfında En İyi Koltuk… Güney Avrupa’nın En İyi Havayolu…. Bunlar, dünyanın önde gelen havayolu değerlendirme organizasyonu Skytrax’in 2011 ödüllerinde Türk Hava Yolları’nın layık görüldüğü ödüller… Dünyanın dört bir yanından 18,8 milyon yolcunun verdiği geri bildirimlerle oluşan bu ödüller hepimizin gurur kaynağı oldu. Farklılaşmak... Havayolu işletmeciliği gibi rekabetin çok yoğun ve küresel bazda yaşandığı bir alanda büyük önem taşıyor. Bu sürece öncelikle vizyonumuzu genişleterek başladık. Türk Hava Yolları dünyanın en iyi havayolu olmalıydı. Bu amacı gerçekleştirmek için öncelikle müşterilerimizin isteklerini değerlendirdik. Sizlerin her geçen gün daha da yükselen ve çeşitlenen beklentilerini karşılayacak, sizleri şaşırtacak uygulamaları araştırmaya, düşünmeye ve hayata geçirmeye başladık. Bir yandan da rakiplerimizi mercek altına aldık. Güçlü yönlerimizi daha da güçlendirmek, rakiplerimizin eksik kaldığı alanlara odaklanarak bütünsel hizmet kalitemizi artırmak için girişimler ortaya koyduk. Küresel bir oyuncu olma vizyonumuzda ulaşım ağımızın kapsamı son derece önemlidir. Bu nedenle ağımızı güçlendirecek, çeşitlendirecek adımları birer birer attık. Uçak filomuzu her geçen gün daha da geliştiriyoruz. Son eklenen uçaklarla birlikte Türk Hava Yolları’nın filosu 175 adet uçağa ulaştı. Dünyanın dört bir yanından farklı beklentilere sahip olan yolcuları istedikleri noktalara ulaştırmak için destinasyon
www.turkishairlines.com
E
Europe’s Best Airline. The Best Seats in Premium Economy Class. Best Airline in Southern Europe. These are the awards that Skytrax, the world’s leading airline rating firm, found Turkish Airlines worthy of in its 2011 ranking. Based on feedback from 18.8 million passengers around the world, the awards were a source of pride for all of us. Differentiating... Being able to show your difference in a fiercely competitive global business like aviation is crucial. We started by expanding our vision. Turkish Airlines had to be the best in the world. To realize that goal, we first surveyed our passengers’ demands. We began to study, think about and implement concepts that would not only meet your rising expectations but amaze you at the same time. On the one hand, we put our competitors under the magnifying glass. We rolled up our sleeves to further strengthen our strong points, and to enhance the quality of our integral services by focusing on those areas where our competitors were lacking. The scope of our transport network is an extremely important part our vision of becoming a global player. So, step by step we strengthened and diversified that network. We are also continuing to expand our fleet by the day. The Turkish Airlines fleet comes to 175 planes with the most recent additions. We are also adding new cities to our destination portfolio every day to reach the destinations demanded by passengers with diverse expectations from around the world. With flights to 186 locations worlwide, Turkish Airlines transports a businessman to his meeting, a family to its holiday,
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 57
portföyümüze her geçen gün yenilerini ekliyoruz. Bugün Türk Hava Yolları dünyanın 186 destinasyonuna yaptığı uçuşlar ile bir iş adamını toplantısına, bir aileyi tatiline, bir öğrenciyi okuluna ulaştırıyor. Bu süreçte İstanbul en büyük avantajlarımızdan biri… Coğrafi konumu nedeniyle doğal ve eşsiz bir bağlantı merkezi olan İstanbul’dan dünyanın dört bir yanına en uygun koşullarla aktarma imkanı sunarak transit yolcuların gönlünü kazandık. Aktarma sürelerine bağlı olarak şehir turlarından konaklamaya, rehber desteğinden bilgi hizmetlerine dek birçok katma değerli hizmeti bağlantı yolcularımıza sunarak onların yolculuğunun her anını keyfe dönüştürmeyi amaçladık. Bu çabalarımız sonuç verdi. Türk Hava Yolları, 2005 yılına kıyasla 2010 yılında transfer yolcu sayısını yüzde 300’den fazla artırmayı başardı. Markamızın algısını küresel boyutta hep daha ileriye taşımayı amaçladık. Bu süreçte FC Barcelona, Manchester United, Kobe Bryant, Caroline Wozniacki gibi dünya yıldızlarıyla etkili sponsorluk işbirlikleri gerçekleştirdik. Yurt içinde ve dışında yüzlerce etkinliğin, organizasyonun destekçisi olduk. Spordan sanata, hayata keyif katan birçok alanda Türk Hava Yolları imzasını görmeniz mümkün. 58 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
and students to their schools. Istanbul has been one of our biggest advantages during this process. We captured the hearts of transit passengers by offering them the possibility of transferring all over the world under the most convenient conditions from Istanbul, a natural and unequalled connecting point due to its geographical location. By offering our transit passengers a number of value added services including everything from city tours and accommodation to travel guides and information services, we aimed to make every minute of their trip a pleasure. And those efforts paid off. Turkish Airlines in 2010 increased is transit passenger numbers by 300 percent on 2005. Our aim was to take awareness of our brand even further in the global dimension. During that process we concluded major sponsorship agreements with world stars like FC Barcelona, Manchester United, Kobe Bryant and Caroline Wozniacki. We lent our support to hundreds of events both at home and abroad. You can see the Turkish Airlines’ logo today in many areas that add pleasure to life, from sports to the arts. We believe that every minute of your flight experience should be in pleasure and happiness. Making our cabin as cosy and comfortable as your own home is our top priority. As is the importance we give to
INFO SKYTRAX 2011 ÖDÜLLERİ’NDE TÜRK HAVA YOLLARI BİRİNCİLİK • Avrupa’nın En İyi Havayolu • Güney Avrupa’nın En İyi Havayolu • Premium Ekonomi Sınıfında En İyi Koltuk İKİNCİLİK • Ekonomi Sınıfında En İyi İkram • Premium Ekonomi Sınıfında En İyi İkram • Business Sınıfında En İyi İkram
TURKISH AIRLINES IN THE SKYTRAX 2011 AWARDS FIRST PLACE • Best Airline in Europe • Best Airline in Southern Europe • Best Seats in Premium Economy Class SECOND PLACE • Best Catering in Economy Class • Best Catering in Premium Economy Class • Best Catering in Business Class
www.turkishairlines.com
Uçuş deneyiminizin her anının keyif ve mutluluk içinde geçmesi gerektiğine inanıyoruz. Kabin içinin her zaman evinizin sıcaklığında ve konforunda olması en büyük önceliğimiz. Bu nedenle ikrama büyük önem verdik. Dünyanın önde gelen ikram şirketlerinden Do&CO ile yaptığımız ortaklık sayesinde kabin içi yeme-içme deneyimini adeta bir şölene dönüştürdük. Bu çabalarımızı ilk meyvesini geçen yıl verdi ve Skytrax 2010’da ekonomi sınıfında en iyi ikram ödülüne layık görüldük. 2011’de business, premium ekonomi ve ekonomi sınıflarının tümünde dünya devlerini geride bırakarak kabin içi ikramda ikinciliği elde ettik. Comfort Class ile sizlere yepyeni bir sınıfın avantajlarını sunduk ve bu sınıfımızın koltuk kalitesi daha ilk yılında en iyi olduğunu tescilledi. Uçuşunuzun her aşamasında güler yüzlü hizmet sunmak, işimizin ve tüm ilişkilerimizin odak noktasını oluşturuyor. Bunu başarmanın ve kalıcı kılmanın yolunun sürekli eğitimden ve öğrenmeden geçtiğini çok iyi biliyoruz. Bu nedenle kabin içinden uçuş ekiplerine yer hizmetlerinden müşteri hizmetlerine dek her alanda çalışma arkadaşlarımızın sürekli ve kapsamlı eğitimler almasını sağladık ve bu eğitim sürecinin momentumunu sürekli artırdık. İşte ekiplerimizin sürekli gülen yüzünün ardındaki sır bu. Türk Hava Yolları olarak siz değerli yolcularımızın her anına değer katmak, sizleri her noktada özel hissettirmek için çabalıyoruz. Ne mutlu ki sizlerin teveccühüne layık oluyoruz. Hep birlikte nice ödüllü uçuşlara...
www.turkishairlines.com
meals. Thanks to our cooperation with Do&Co, one of the world’s leading catering services, we have turned the in-flight eating and drinking experience into a virtual feast. Those efforts bore their first fruit last year when Skytrax named our catering services the best in economy class in 2010. In 2011 we left the world’s giants behind to take second place in onboard catering in all classes, Business, Premium Economy and Economy. In Comfort Class we offered you all the advantages of a brand new class, and our seat quality in this class was named the best in the world in its first year of service. Service with a smile at every phase of your flight constitutes the center of our work and relations.. We know very well that the way to do this and keep it permenant is through constant learning and training. So, we made sure that all our customer service employees, from our in-flight cabin crews to our ground services, undergo continuous and comprehensive training. We also stepped up the pace of that training process. And that is the secret behind the smiling faces of our teams. Here at Turkish Airlines we strive to enhance the value of every moment for you, our valuable passengers, and to make you feel special every step of the way. We consider ourselves fortunate to have gained your favor. So, on to even more awarded flights, all of us together!
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 59
SPOR
SPORTS
LİTVANYA NOTL
IA NOTES ARI / LITHUAN myeşil bir
büyük şehri ve ye nya’nın beşinci ografya Panevezys Litva olan şehirde Etn 500 yıllık geçmişi endüstri bölgesi. ziyret edilmeli. Müzesi mutlaka uriantly green gest city and a lux s huania’s fifth lar a must-see in thi is m Panevyzys is Lit seu Mu ic The Ethnograph industrial zone. ear past. city with a 500-y yapılacağı e grup maçlarının en yeşil ülkesind Basketball Fan cak an Doğu Avrupa’nın or; uy lun az sayıda otel bu nınız da mevcut. küçük şehirlerde , konaklama imkâ rulan bölgelerde Camps adıyla ku stern Europe’s cities of this, Ea . tels in the smaller ing to be played go are There are few ho es tch ma , where the group set up as as are the greenest country in le ab ons are also avail But accommodati mps. Ca n Fu ll tba Baske
www.turkishairlines.com
PINAR İLİK
www.turkishairlines.com
A
AVRUPA BASKETBOL ŞAMPİYONASI; EUROBASKET 2011, 31 AĞUSTOS – 18 EYLÜL ARASINDA LİTVANYA’DA DÜZENLENECEK. BASKETBOL ÂŞIĞI ÜLKENİN RENKLİ SEYİRCİSİ VE 2012 OLİMPİYATLARI ÖNCESİ VİTES YÜKSELTEN ULUSAL TAKIMLAR, SPORSEVERLERE UNUTULMAZ BİR 19 GÜN YAŞATACAK. Litvanya, bu seneki EuroBasket’e altı şehir ile ev sahipliği yapıyor. Geçen sene FIBA’nın aldığı kararla turnuvada 24 takım hem şampiyon olmak hem de 2012 Londra Olimpiyatları’na vize almak için mücadele edecek. 31 Ağustos – 6 Eylül arasında grup maçları oynanacak. Türkiye’nin de yer aldığı A Grubu maçları Panevezys’de oynanacak. Zorlu gruptaki rakipler son şampiyon İspanya, olimpiyat ev sahibi İngiltere, ev sahibi Litvanya, Polonya ve elemelerden gelecek bir takım olacak. Türkiye’nin ilk maçı elemelerden gelen takımla olacak. Siauliai’da oynanacak B Grubu maçlarında ise İtalya, Sırbistan, Fransa, Letonya, Almanya ve İsrail karşı karşıya gelecek. A Grubu’nda ilk üç sırayı alan takımla, B Grubu’nun ilk üçü, ikinci tur gruplarda E Grubu’nu oluşturacak. C Grubu maçları ise Alytus’da Yunanistan, Hırvatistan, Karadağ, Makedonya, Bosna Hersek ve elemelerden gelecek diğer takım arasında oynanacak. Klaipeda’daki D Grubu’nda ise Slovenya, Rusya, Belçika, Gürcistan, Bulgaristan ve Ukrayna mücadele edecek. İki gruptan çıkan takımlar F Grubu’nda birleşerek, Vilnius biletini alacaklar. Finaller 14 Eylül’den itibaren Kaunas’taki 14 bin 500 kapasiteli, yeni salon Kaunas Arena’da oynanacak. Final oynayan iki takım olimpiyatlara doğrudan vize alırken, üç ve altıncı sıra arasındakiler, tekrar eleme oynayacak. Turnuvanın bilet fiyatları 25 ile 101 Avro arasında değişiyor. Türkiye’nin oynanacağı, Panevezys’te ise fiyatlar 25 ile 60 Avro arasında.
E
EUROBASKET 2011, THE EUROPEAN BASKETBALL CHAMPIONSHIP, WILL BE HELD IN LITHUANIA AUGUST 31 TO SEPTEMBER 18. THE COUNTRY’S SPIRITED BASKETBALL FANS AND ITS NATIONAL TEAMS, WHO ARE REVVING UP FOR THE 2012 OLYMPICS, ARE GOING TO GIVE SPORT LOVERS A MEMORABLE 19 DAYS. Lithuania is hosting this year’s EuroBasket in six different cities. Following a decision by FIBA last year, 24 teams are going to compete in the tournament for both the championship and a place in the 2012 London Olympics. The group matches will be played August 31 to September 6. The Group A matches, which include Turkey, will be played at Panevezys. Competing in this difficult group are previous champion Spain, Olympics host Britain, tournament host Lithuania, Poland and a team to come out of the qualifiers. Turkey’s first match will be with that team. Italy, Serbia, France, Latvia, Germany and Israel will compete in the Group B matches, to be played at Siauliai. The top three teams each of Groups A and B will make up Group E in the second round. Greece, Croatia, Montenegro, Macedonia, Bosnia Herzegovina and another team to come out of the qualifiers will compete in the Group C matches at Alytus. Slovenia, Russia, Belgium, Georgia, Bulgaria and Ukraine meanwhile will compete in Group D at Klaipeda. The teams emerging from these two groups will join together in Group F and go on to Vilnius. Starting on September 14, the finals will be played at Kaunas in a spanking new, 14,500 - capacity sports hall in the Kaunas Arena. The two teams that compete in the finals will get an automatic place in the Olympics, and those placing third to sixth will play another qualifier. Ticket prices for the tournament range from 25 to 101 euros, and tickets at Panevezys, where Turkey will play, from 25 to 60 euros.
SPOR
SPORTS
BASKETBOLDA BÜYÜK BIG PINAR İLİK
D
HAYAL DREAMS
DÖRTLÜ FİNALİ İSTANBUL’DA GERÇEKLEŞECEK TURKISH AIRLINES EUROLEAGUE’İN SEZON KURALARI ÇEKİLDİ. EŞLEŞMELER VE YAPILAN TRANSFERLER, NEFES KESİCİ BİR SEZONU İŞARET EDİYOR. Türkiye’den Anadolu Efes ve Fenerbahçe Ülker’in yanı sıra, bu sene Banvit ve Galatasaray’ın da katılma ihtimali bulunan Turkish Airlines Euroleague’de normal sezon 17 Ekim’de başlayacak. Kura çekimi sonucunda Fenerbahçe Ülker görece kolay A Grubu’na düşerken, Anadolu Efes C Grubu’nda zorlu rakiplerle eşleşti. Avrupa basketbolunun kulüpler bazındaki en büyük organizasyonunda Fenerbahçe, grubundaki en motive takım. İskeletini koruyan sarı lacivertliler, grupta ilk iki sırada yer alabilecek güçte. Grubun bir diğer favorisi ise Yunanistan’daki ekonomik krizin etkisiyle kilit oyuncularını kaybetmesine rağmen Olympiakos. Caja Laboral ise bu sene gözünü yukarılara dikmiş olsa da, yazın en çok kan kaybedenleri arasında. İspanyol Ligi’nde final oynayan Bilbao, turnuvanın çiçeği burnunda takımlarından. İtalya’da çıkış yakalayan Cantu ve son Fransa şampiyonu Nancy ise Fenerbahçe’nin
IN BASKETBALL
S
STRAWS HAVE BEEN DRAWN FOR THE TURKISH AIRLINES FOUR-WAY EUROLEAGUE SEASON FINAL, TO BE PLAYED IN ISTANBUL. AND THE PAIRINGS AND NEW TRANSFERS POINT TO A BREATHTAKING SEASON. The normal season will start on October 17 in Turkish Airlines Euroleague, in which Banvit and Galatasaray look set to take part from Turkey this year alongside Anadolu Efes and Fenebahçe Ülker. Following the drawing of straws, Fenerbahçe Ülker ended up in the relatively easy Group A while Anadolu Efes has been paired with some tough opponents in Group C. Fenerbahçe is the most highly motivated team in its group in European basketball’s biggest club-based event. Preserving their core squad, the yellow and blues are strong enough to place among the top two in their group. Another group favorite, in spite of losing its key players to the economic crisis in Greece, is Olympiakos. Caja Laboral meanwhile, although it has set its sights high, is among the biggest losers of the summer. Bilbao, who played in the Spanish League final, is another tournament favorite. And Cantu, who made a remarkable rise in Italy, and last French
NICK CALATHES PANATHINAKIOS
62 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
kolaylıkla geçebileceği rakipler. Anadolu Efes’in grubu ise yakından tanıdığı, zorlu rakiplerle dolu. Büyük bir yatırımla kadrosunu güçlendiren lacivert beyazlıların ilk rakibi Sırbistan ve Adriyatik lig şampiyonu Partizan. Euroleague’in en çok şampiyonluk kazanan takımı Real Madrid ve Final Four’un gediklisi Maccabi Tel Aviv, yaptıkları takviyelerle bu sene daha da güçlü. Grubun en dikkat çekici takımı ise Omar Cook, Antonis Fotsis ve Ioannis Bourousis gibi yıldızları kadrosuna katan EA7 Milano. Grubun son takımı ise elemelerden gelecek. Eğer Galatasaray rakiplerini geçebilirse bu grupta yer alacak. Ancak kural gereği iki ülke takımının aynı grupta olması mümkün olmadığı için, değişiklik de yapılabilir. Banvit ise elemelerden geçebilirse Barcelona, Siena, son Eurocup şampiyonu Unics Kazan gibi güçlü rakiplerin yer aldığı D Grubu’nda mücadele edecek.
64 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
champion Nancy are two opponents that should give Fenerbahçe no trouble. Anadolu Efes’s group meanwhile is chock full of strong adversaries it knows all too well. Top rival of the blue and white team, who recently beefed up their squad with a hefty investment, is Serbia and Adriatic league champion Partizan. Winner of the most European championships, Real Madrid, and Final Four veteran Maccabi Tel Aviv are even stronger this year following recent reinforcements. But the group’s most outstanding team is EA7 Milano, which has added stars like Omar Cook, Antonis Fotsis and Ioannis Bouroursis. If Galatasaray can overtake its rivals, it will be in this group. But a change could be in order since two teams from the same country cannot compete in the same group under the rules. If Banvit can pass the qualifiers, it will compete in Group D, which includes strong opponents like Barcelona, Siena, and last Eurocup champion Unics Kazan.
ROMAIN SATO, PANATHINAKIOS
LIOR ELIYAHU, MACCABI ELECTRA
www.turkishairlines.com
OFI˙S
DÜNYA MUTFAG˘ I
WINE & CHEESE
SPA
ART GALLERY
HAVUZ
S˙INEMA
YOGA
ORGANIC MARKET
HOTEL
GECE HAYATI
HAUTE COUTURE
P
OLMAK ˙I STEDI˙ G˘ ˙I NI˙ Z HER YER BI˙ R ASANSÖR UZAKLIG˘ INDA. RAFİNE ZEVKLERE SAHİP OLANLARIN GİTMEK İSTEDİKLERİ HER YERE BİR ASANSÖR YOLCULUĞU YETİYOR. 42 MASLAK’TA, HAYALLERİNİZDEKİ HER ŞEYİN BİR ARADA SUNULDUĞU BİR DÜNYAYA NE DERSİNİZ?
42MASLAK.COM 0 2 1 2 2 7 6 0 0 4 2
WWW.BAYINSAAT.NET
RÖPORTAJ
INTERVIEW
THEO ANGELOPOULOS:
EVERYTHING IS GOING TO BE TURNED TOPSY-TURVY
JÜLİDE KARAHAN
66 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
S
T
Gerek festival, gerek konferans sebebiyle pek çok kez Türkiye’ye geldiniz. İstanbul, İzmir, Adana… Türk sinemasını takip etme fırsatınız oldu mu? İlk İstanbul ziyaretimden bu yana pek çok Türk filmi görme şansım oldu. Özellikle 8. Uluslararası İstanbul Film Festivali jüri başkanı olarak geldiğim sene.
You’ve been to Turkey several times for festivals and lectures. Istanbul, Izmir, Adana… Have you had a chance to see any Turkish films? I’ve had an opportunity to see several Turkish films since my first visit to Istanbul, especially the year I came as jury chairman for the 8th International Istanbul Film Festival.
SİNEMA DÜNYASININ NEV-İ ŞAHSINA MÜNHASIR YÖNETMENLERİNDEN THEO ANGELOPOULOS, 20. YÜZYIL ÜÇLEMESİNİN SON FİLMİ ANOTHER SEA’DE (BAŞKA DENİZ) HER ŞEYİ ALTÜST ETMEYE HAZIRLANIYOR. Theo Angelopoulos, 17. Altın Koza Film Festivali vesilesiyle -festivalin onur konuğu olarak- Adana’ya gelmişti. Ağlayan Çayır (2004) ve Zamanın Tozu’nu (2008) izleyenlerin merakını cebimize koyarak yönetmene 20. yüzyıl üçlemesinin sonunu sormaya niyetlendik. Ama önce Türk - Yunan dostluğu ve bu dostluğun sinemayla ilişkisine değindik. Çok da iyi ettik.
THE IDIOSYNCRATIC FILM DIRECTOR THEO ANGELOPOULOS IS GETTING READY TO TURN EVERYTHING TOPSY-TURVY WITH ‘ANOTHER SEA’, THE LAST FILM IN HIS 20TH CENTURY TRILOGY. Theo Angelopoulos came to Adana as guest of honor of the 17th Golden Cocoon Film Festival. Patting aside viewers’ curiosity about The Weeping Meadow (2004) and The Dust of Time (2008), I was determined to ask about the ending of the 20th century trilogy. But we touched first on Greek-Turkish friendship and how that friendship relates to cinema. A good thing we did too.
www.turkishairlines.com
1
1 Theo Angelopoulos,
Berlin’deki Brandenburg Kapısı’nda. Theo Angelopoulos at Berlin’s Brandenburg Gate. 2 Ağlayan Çayır, 20. Yüzyıl Üçlemesinin ilk filmi. The Weeping Meadow, first film of the 20th Century Trilogy.
Kendinizi yakın gördüğünüz ya da görmeseniz de ilginizi çeken Türk yönetmenler kimler? Nuri Bilge Ceylan en çok ilgimi çeken Türk yönetmen. Onun yolunu ve film dilini kendiminkine epey yakın buluyorum. Türk – Yunan ortak yapımı bir film söz konusu olabilir mi? Elbette. Ayrıca gerekli. Bu, sinemanın rollerinden/ görevlerinden biri: Özel işbirliklerine olanak sağlamak. İki ülkede de genç bir sinemacı kuşağı yetişiyor. Birbirine pek çok açıdan benzeyen bir kuşak bu. Öncelikli konularından biri aile. Aileyi anlamaya çalışan, sorgulayan bir eğilim içindeler. Nuri Bilge Ceylan’ın filmi Üç Maymun’da bölünen bir aileyi izledik. Yunan yönetmen Dog Tooth da benzer bir konuyu işlemişti. Ortak geçmiş, ortak sorular sorduruyor insana. Bireysel öykülere yoğunlaşmış filmler, varoluş nedenlerinden biri tarihin izini sürmek olan bir yönetmeni tatmin ediyor mu? Ben tarihten etkilendim çünkü sarsıntıların, sivil savaşların ve diktatörlüklerin olduğu bir dönemde yaşadım. Hayatınız bir sürü olayın ortasında geçince üzerinizde pek çok iz kalıyor. Çoğunlukla da travmatik izler... Ama bunlar bir yandan da özgürleştirip dünyayı okuma yolunda pencereler açıyor insana. Bireysel bir hikâye en az tarihi olaylar kadar etkili. Çünkü insanın serüvenini takip ederken bambaşka yollara sapıp pek çok şey söyleyebiliyorsunuz. Dünya büyük ütopyalardan çok, küçük ütopyalarla dönüyor artık. Sinemada bireysel yolculukların öne çıkması doğal. 68 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
2
Are there any Turkish directors to whom you see yourself as close, or, even if you don’t, who attract your interest? Nuri Bilge Ceylan is the Turkish director that interests me the most. I find his way of doing things and his cinematic language very close to my own. ÖLMEK İSTEMİYORUM!
Is there any chance of a joint Greek-Turkish production? Of course. What’s more, it’s imperative. This is one of the roles/functions of cinema: to provide opportunities for special cooperation. A new generation of filmmakers is growing up in both countries, and they have a lot in common. Family is one of their most prominent themes. They are part of a trend to question and try to understand the family. We saw a divided family in Nuri Bilge Ceylan’s film, Three Monkeys. The Greek director Dog Tooth has also treated a similar theme. A common past forces people to ask common questions.
Theo Angelopoulos’un sinemayla ilişkisi kötü bir rüya gibi başlamış. Savaş sonrası birçok insanın sinemalara akın ettiği yıllarda henüz küçük bir çocuk olan Angelopoulos’un hatırladığı ilk film, Michael Curtiz’in oynadığı Kirli Yüzlü Melekler. Filmde kahramanın iki muhafızın kolları arasında elektrikli sandalyeye götürülürken “Ölmek istemiyorum!” diye bağırması uzun süre Angelopoulos’un rüyalarından çıkmamış.
Do films that focus on individual stories satisfy a director, one of whose raisons d’être is to follow history? I was influenced by history because I lived in a period of dictatorships, civil wars and upheavals. When your life passes amid a slew of incidents, it leaves marks on you. Usually they are marks of trauma. But at the same time those things also make a person more free and open up windows for reading the world. A personal story can be just as effective as an historical event, because while you are following a person’s story you can digress and say a lot of things. The world revolves more around minor than major utopias now. It’s only
Theo Angelopoulos’s relationship with the cinema started with a bad dream. Still a small boy in the post-war years when many people were flocking to the cinema, Angelopoulos still remembers the first film he ever saw, Angels With Dirty Faces, directed by Michael Curtiz. In the film the protagonist yells “I want to live!” as he is being led away to the electric chair by two guards. Angelopoulos had nightmares about that scene for a long time.
I DON’T WANT TO DIE!
www.turkishairlines.com
1
2
natural that personal journeys should come to the fore in film.
1 Ünlü Oyuncu
William Dafoe Zamanın Tozu’nda. Famous actor William Dafoe in The Dust of Time. 2 Film ekibi, zorlu doğa koşullarına rağmen çalışmaya devam ediyor. The film team continues working despite difficult natural conditions.
INFO ANGELOPOULOS FİLMLERİ ANGELOPOULOS FILMS Forminx Story The Broadcast Reconstruction Days Of ’36 The Travelling Players The Hunters Alexander The Great Voyage To Cythera Athen, Return To The Acropolis The Beekeeper Landscape In The Mist The Suspended Step Of The Stork Ulysses’ Gaze Eternity And A Day Trilogy 1: The Weeping Meadow Trilogy 2: The Dust Of Time
70 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Tarihi unutmaya engel olmak için epey çaba verdiniz. Tarihe duyduğunuz öfke biraz olsun dindi mi? Tarihin hatalarını tekrarlamaya mahkûm olmuş bir nesiliz biz. Unutmanın bedelini çok defa ödedik. Benim tarihe bakışım çok açık: Geçmişi öğrenmeden geleceği anlayamayız. Geçmişi bilmezsek günümüzü bile anlayamayız. Ama bu öfkeyle ve keskin bir bakış açısıyla olmamalı. Üçlemenin devamı da olsa yeni bir filme başlamak nasıl? Her zamanki gibi, ilk defa âşık olmak gibi... Hâlâ aynı heyecan, aynı coşku, aynı istek… Son film nasıl olacak? Neyi, nasıl anlatacak? Elimde bitmiş bir metin var. İlk başta
You have made strenuous efforts to prevent history from being forgotten. Has the anger you feel towards history subsided a little? We are a generation condemned to repeating the mistakes of history. We have paid the price of forgetting many times. We cannot understand the future without learning about the past. We can’t even understand our own day if we don’t know the past. But this should not be through anger or a sharp-edged point of view. Even if it’s the continuation of a trilogy, how does it feel to start a new film? As always, it’s like falling in love for the first time… Still the same excitement, the same enthusiasm, the same desire… What is the last film going to be like? What is it going to describe? And how? I have a finished text in hand. Originally the name of the film was Tomorrow. I changed it to Another Sea. I had the idea of shooting it in black and white but then gave up on that. There is one thing that hasn’t changed: The woman www.turkishairlines.com
filmin ismi Yarın’dı. Değiştirdim, şimdi Başka Deniz. Filmi siyah beyaz çekmek gibi bir düşüncem vardı ama sonra vazgeçtim. Değişmeyen bir şey var: Başrolde ilk iki filmdeki gibi Eleni adlı bir kadın. Bu kez öykü Pire’de Arnavut, Afgan, Pakistanlı, Somalili ve Cezayirli sığınmacıların yaşadığı bir barakada geçiyor. Kahramanlar kafalarındaki simgesel evi bulmanın peşinde. Ev kavramı üzerinde duruyorum. Çünkü insanlar devamlı seyahat etme ihtiyacında. Yer değiştirdikçe zihinlerindeki ev kavramına bir anlığına da olsa varacaklarını sanıyorlar. Aradıkları kendileriyle dünya arasında dengelerin kurulduğu bir yer aslında. Bu dengenin bulunması epey zor. Dahası çok nadir. Mesele savaşta kaybedilen şeyler değil, bozulan o denge. Ben şahsen evimi, yani kendimle ve dünyayla uyum içinde yaşayacağım o yeri bulabilmiş değilim henüz. Üçlemenin ilk iki filminde de bu yitik ve kaybedilmiş duygular var aslında. Zamanın Tozu’nda büyük dede Eleni’ye elini uzatıyor; eski dengeleri, eskiyle olan dengeleri yeniden kurmak için... Üçüncü filmde ise her şey yeniden altüst olacak. www.turkishairlines.com
in the lead role is called Eleni as in the first two films. This time the story takes place in a barracks in Piraeus where Albanian, Afghan, Pakistani, Somali and Algerian refugees live. The protagonists are trying to find the symbolic home they have in their heads. I focus on the concept of home because these people have to be on the move all the time. The more they change places, the more they think they are going to arrive at the home they have in their mind, if only for a moment. What they are looking for is actually a place where a balance is struck between themselves and the world. That balance is very hard to find. Even more, it’s very rare. The problem is not the things lost in war but that upset balance. I personally have not yet been able to find the place where I can live in harmony with myself and with the world. These feelings of being lost are actually there in the first two films as well. The grandfather in The Dust of Time reaches out his hand to Eleni, to reestablish old balances, balances with the past. But in the third film everything is going to be turned upside-down.
ÜÇLEMENİN SERÜVENİ
THE STORY OF THE TRILOGY
1999’da herkes yeni yüzyılın kutlamalarına hazırlanırken Theo Angelopoulos bir dönemin daha bitiyor olduğunu düşünmüş. Bu, her şeyiyle onun ve ailesinin yüzyılı. Bir kadının yaşamı üzerinden bu yüzyılla ilgili tanıklıklarını anlatmak isteyen yönetmen, Ağlayan Çayır’la başlayan üçlemeyi yapmaya böyle karar vermiş.
While everybody else was getting ready to celebrate the new century in 1999, Theo Angelopoulos was thinking that another period was coming to an end, a period that was, in every sense, the century of him and his family. That is how the director, who wanted to describe their acquaintance with that century through the life of a woman, decided to make the trilogy that began with The Weeping Meadow.
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 71
HATAY
HATAY
MOZAİK KENT: DİLLERİN VE DİNLERİN BİR ARADA HUZURLA YAŞADIĞI ŞEHİR… DOĞAL ZENGİNLİKLERİNİN, TARİHİ VE KÜLTÜREL MİRASININ YAŞAMIN HER AYRINTISINDA KENDİNİ HİSSETTİRDİĞİ HATAY GELENEKLERİNE BAĞLIDIR.
HATAY
MOSAIC CITY A PLACE WHERE RELIGIONS AND LANGUAGES LIVE SIDE BY SIDE IN PEACE, THIS CITY, WHOSE NATURAL RICHES AND HISTORICAL AND CULTURAL LEGACY MAKE THEMSELVES FELT IN EVERY ASPECT OF LIFE, IS CLOSELY BOUND TO ITS TRADITIONS. COŞKUN ARAL YUSUF DARIYERLİ
72 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2011
2011 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 73
H
Hatay ziyaretçilerini şaşırtır. Sürprizlerle dolu bu şehir, cömertçe paylaşır değerlerini. Her mevsimde ayrı bir güzellik sunar. Ünü sınırları aşmış bu şehrin değerleri, hepimizin kültür mirasıdır. Bu mirası korumak, gelecek için yapacağımız en büyük yatırımdır. Birbirleriyle uyum içinde yaşayan Hataylılar, binlerce yıldır ortak değerleri paylaşırlar. Zanaatkârlardan yemek ustalarına kadar herkes altın bilezik sahibidir ve gençlere de aktarırlar yüzlerce yıllık bilgilerini… Kuşaktan kuşağa geçer böylece Hatay’ın bilgisi… Çıraklar usta olur, yeni çıraklar yetiştirir. Böylece devam eder zenginliği. Asi Nehri’nin yırttığı geniş düzlüklerin üzerinde, yüksek dağların gözetimindeki bu kutsal şehirde her taşın bir öyküsü vardır. Sahip olduğu kozmopolit kültürün gözlerinden okunduğu Hatay, içinde kaybolmak isteyeceğiniz bir labirent, tadına doyamayacağınız lezzetlerin yumağı, dizeleriyle büyüleyen bir şiir gibidir. Farklılıkların uyumlu birlikteliği, geçmişin bugünle beraberliği, eskiyle yeninin geleceği şekillendirmesi ilham vericidir. Seleucia Pieria, Asi Nehri’nin denizle buluştuğu deltada, M.Ö. 310’da Büyük İskender’in ünlü generali Selevkos tarafından liman kenti olarak kurulmuş ve kuruluşuyla birlikte bölgenin kaderini belirlemiştir. Denizden gelebilecek saldırılara açık oluşu nedeniyle, başkent Antioch’a taşınmış. Roma İmparatorluğu dönemine gelindiğindeyse, İmparator Vespasian limanı sel sularından korumak için dağlarda tüneller kazdırmış. Oğlu Titus tarafından tamamlanabilen tüneller, günümüzde Titus Tünelleri olarak anılmakta. Samandağ, tarih boyunca farklı medeniyetlere ev sahipliği yapmış ve kültürel birikimini bugüne taşımayı başarmış. Sosyo-kültürel zenginliği de geçmişten gelen bu birikimin korunmasıyla ilgili. Farklı dinden veya mezhepten insanların oluşturduğu bu kültürel mozaik, sofralardaki yemeklerin zenginliğine, köy kahvelerindeki sohbetlerin tadına, eğlencelerin coşkusuna bile yansır. Samandağ’ın köylerinden biri olan Vakıflı, Musa Dağı’nın eteklerinde yer alır. Köy toprakları II. Mahmut döneminden önce Yoğunoluk Köyü’nün bir çiftliği olarak işlenirken, II. Mahmut
74 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
H
Hatay astonishes visitors. Full of surprises, this city also shares them generously, offering a different sort of beauty in every season. The treasures of Hatay, whose fame exceeds its boundaries, are the cultural heritage of all of us. And protecting that heritage is the best investment we can make in the future. Living together in harmony, the people of Hatay share the common values. From the craftsman to the master chef, everyone here has a ‘gold bracelet’, some valuable skill backed by centuries of knowhow that he passes on to the young. So is knowledge handed down from generation to generation in Hatay. Apprentices become masters and train new apprentices, and the richness lives on. Every stone has a story to tell in this holy city watched over by towering mountains on the broad plains carved out by the Asi River. Hatay, whose cosmopolitan culture can be read in the eyes of its people, is a labyrinth where you will want to lose yourself, a kaleidoscope of tastes of which you will never tire, a poem whose lines bewitch. A city where a harmonious amalgam of differences, a fusion of past and present, and the shaping of the future by the past inspire. Seleucia Pieria was founded as a port city by Alexander the Great’s famous general Seleucus on the Asi River delta in 310 B.C. and with its founding determined the fate of the region. Because it was vulnerable to attack by sea, the capital was moved to Antioch. By the time of the Roman Empire, the Emperor Vespasian had tunnels dug in the mountains to protect the harbor from flood waters. Completed by his son Titus, they are known today as the Titus Tunnels. Home to different civilizations over the centuries, Samandağ has preserved its cultural heritage right up to the present. And its sociocultural richness is a function of the preservation of that legacy. This cultural mosaic, made up of people of different religions and sects, is reflected in everything from the rich array of food on tables to the enthusiasm for entertainment and the pleasure in conversation at the village coffeehouses. Vakıflı, one of the villages of Samandağ, lies in the foothills of Musa Dağı (Jebel Musa). The land here was worked as a farm belonging to the village of Yoğunoluk prior to the reign of Mahmud II when this sultan entrusted onetenth of it as a waqf to a Christian Arab by www.turkishairlines.com
toprakların ondalığını Muhail adında bir Hristiyan Arap’a vakfetmiş. İşte bu olay nedeniyle, bugün köy Vakıflı diye anılmakta. Birinci Dünya Savaşı yıllarında savaş dışı kalmak isteyen Vakıflılar, köylerini boşaltarak dağa çıkmış. İngiliz ve Fransız gemileriyle 1915’te Port-Said’e giderek, 1918 yılına kadar bir kampta yaşadıktan sonra mütareke yıllarında yeniden köylerine dönüp yerleşmişler. Vakıflı Köyü bu olayın ardından, 20 yıl boyunca Fransız yönetiminde kalmış. 23 Haziran 1939’da da Türkiye Cumhuriyeti topraklarına katılmış. Hatay’ın en büyük ilçesi İskenderun, efsanevi komutan İskender’in adını taşır. M.Ö. 333 yılında Büyük İskender ile III. Darius arasındaki savaşın galibi Makedonlar olmuştur. Böylece kente İskender Yurdu anlamına gelen Alexandreia ismi verilir. Bugün İskenderun limanı ve sanayisiyle, hızla gelişen ekonomisiyle, Türkiye’de büyük şehre bağlı olmayan en büyük ilçelerden biri. İskenderun’un 32 kilometre güneyindeki Arsuz ise bir tatil beldesi olarak ilgi çekmekte. Hatay’ın lezzetlerinin tadı bir ömür damakta kalır. Zahter, oruk, dolma, maklube, künefe… Adeta bir şölene benzer sofralar burada. Bu şöleni hazırlamak için ilk çarşının yolu tutulur. Hatay Arkeoloji Müzesi’nin en önemli özelliği Romalılar döneminde yapılmış binaların tabanlarını süsleyen mozaikleri barındırması. M.S. 2. ve 3. yüzyıllara ait olan bu mozaikler Tessera denilen zar şeklindeki renkli taşlardan yapılmışlar. Üstelik çoğu iyi durumda kurtarılabilmiş. Müze, sahip olduğu zengin mozaik koleksiyonuyla, dünyadaki sayılı müzeler arasında yer alıyor.
www.turkishairlines.com
the name of Muhail. It is for this reason that the village is known today as Vakıflı. Keen to avoid hostilities during the First World War, the people of Vakıflı abandoned their village and went up into the mountains. Transported to Port Said in 1915 in French and British ships, they lived in a camp there until 1918 before returning to settle again in their village during the armistice years. Following this incident the village of Vakıflı was under French rule for 20 years until it joined the Republic of Turkey on June 23, 1939. Hatay’s largest township, İskenderun bears the name of the legendary commander Alexander (İskender in Turkish). The Macedonians were victorious in the war between Alexander the Great and Darius III in 333 B.C., at which time the town was renamed Alexandreia. With its port, its industry and its rapidly developing economy, İskenderun today is one of Turkey’s largest towns outside a metropolitan area. Thirty-two kilometers from İskenderun, Arsuz attracts interest as a resort area. Meanwhile the taste of the local culinary treats will remain on your palate for a lifetime. Fresh thyme, kibbeh, dolma, makloubeh, knafa… Every meal here is a virtual feast. To prepare the feast, the market is the first stop. We turn now to Hatay Archaeology Museum, whose distinguishing feature is that it houses the mosaics that paved the floors of buildings in the Roman period. These mosaics, from the 2nd and 3rd centuries A.D., were made of tiny cubes of colored stone known as tessera. With its extensive collection, the museum is one of a handful in the world.
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 75
Tarihin derinliklerinden günümüz mimarisine bırakılan bir mesaj, alelade bir sokak arasından, kapı aralığından bile karşınıza çıkabilir. Kimliğini yansıtan bir çerçevedir Antakya’nın çarşıları. Lezzetlerin kaynağını aramak için yerlisi yabancısı herkes bu çarşılara yönelir. Belleklere kazınan tatlar, sadece hünerli ellerin değil, malzemelerin güzelliğinin de bir eseridir.
Ramazan Antakya’da da coşkuyla karşılanır. Hazırlıklar için çarşıya çıkılır, sofralar donatılır.
76 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
An architectural message from the depths of history may appear in an ordinary street or even a doorway. The markets of Antakya constitute a framework for the city’s identity. Local and foreigner alike, everyone goes to them in search of the city’s original flavors. Memorable desserts are the result not only of cooking prowess but also of the quality of the ingredients.
Ramadan is enthusiastically welcomed in Antakya Preparations include trips to the market and setting of tables.
www.turkishairlines.com
Güneydoğu Toroslar’ın başlangıcı olan Amanoslar’ın eteklerindeki karlarla beslenen Asi Nehri’nin suladığı geniş ovalar, binlerce yıldır medeniyetlerin en önemli duraklarından biri olmuştur. Romalılar başta olmak üzere farklı bölgelerden gelen istilacıların da, göz koydukları bir bölge olmuştur. The broad plains watered by the Asi River, which is fed by melting snows in the foothills of the Amanos at the southeastern tip of the Taurus Mountains, have been an important hub of civilization for millennia. A region on which many invaders, most notably the Romans, set their sights.
Farklı inanç ve kültürlerin bu bereketli topraklarda bir arada barış içinde yaşamalarının sembolüdür defne. Hem sabun hem de yağ olarak çıkar karşımıza, güzelliğimize güzellik katmak amacıyla… Laurel is the symbol of the peaceful coexistence of different religions and cultures on these fertile lands. You will encounter it both as oil and as soap, all to enhance our beauty.
78 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
Renklerin farklı tonlarını havadan, sudan ve topraktan alan Antakyalı sanatçı, binlerce yıldır yüreğinin ateşiyle biçim verir yapıtına. Ortaya bazen eşsiz bir heykel, bazen de beynin derinliklerine kadar inen bir lezzet yumağı çıkar.
Taking his colors from air, water and earth, the Antakya artist for centuries has fashioned his works with heartfelt fervor, producing now an unparalleled sculpture, now a dish that inscribes itself deep in the brain.
80 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Bereketli ovaların buğdayından elde edilen bulgur, etle buluşur ve Antakya’nın dünyanın hiçbir yerinde bulunmayan lezzetini doğurur. Bu lezzetin adı oruktur.
When the bulghur obtained from the wheat grown on these fertile plains is combined with meat, a tasty dish is born that is found nowhere else on earth. And the name of that dish is oruk.
www.turkishairlines.com
Deniz tutkunları için sonsuz kumsalların yanı sıra, adeta akvaryum berraklığındaki koyları barındıran Hatay’da, mavi yolculuk tutkunları da aradıklarına kavuşur. Doğal ve kültürel zenginliklerini cömertçe sergileyen bu şehir, ziyaretçisini baş döndürücü bir enerjiyle sarmalar. Besides its endless beaches, Hatay also offers sea lovers pristine coves as pure as an aquarium, where blue cruise enthusiasts find everything they are looking for. Generously displaying its natural and cultural riches, this city imbues its visitors with vertiginous energy.
Antakya’nın künefesinin lezzeti sınırları aşmıştır. Ona bu lezzeti veren usta ellerin yanında, malzemeleridir aynı zamanda. Tuzsuz günlük peynirle doldurulan kadayıfın pişirildikten sonra sıcak şerbetine kavuşma anıdır onu benzersiz kılan. Çıtır kadayıfın içine hapsettiği lezzeti, bir ömür taşır insan belleğinde. Antakya’s knafa is unsurpassed for flavor. In addition to the masters who produce it, the ingredients are also crucial. Filled with daily fresh unsalted cheese and then cooked, the knafa is drenched in hot syrup, which gives it its unique flavor. The soft cheese trapped inside the crisp pastry lives on in the memory forever.
Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Hatay’a haftanın her günü karşılıklı sefer düzenliyor. Bilgi için: www.turkishairlines.com
HATAY
Turkish Airlines has IstanbulHatay-Istanbul flights every day of the week. For information: www.turkishairlines.com
Antakya restore edilmiş tarihi binalarda hizmet veren küçük otelleriyle dikkat çekiyor. Denize yakın olmak için İskenderun ve Arsuz’da da konaklamak mümkün. Antakya (old Antioch) is noteworthy for its small hotels in restored historic buildings. Accommodation in İskenderun and Arsuz is a possibility as well since they are close to the sea.
Oruk, sini kebabı, maklube, humus, zahter salatası, dolmaların hası, künefe… Hatay’ın lezzetleri ne saymakla biter ne de anlatmak yeter. Şehirde çok sayıda kaliteli restoran var. Kibbeh, tray kebab, makloubeh, hummus, zahter salad with fresh thyme leaves, dolma and knafa… the list of Hatay dishes is endless. And there is a wide selection of quality restaurants in the city.
Tuzlu yoğurt, biber, baharat, nar ekşisi, zahter, vakumlanmış oruk ve künefe alarak Antakya lezzetlerini evinize taşıyabilirsiniz. Ayrıca el dokuması ipek şallardan almayı unutmayın. You can even buy dried, salted yoghurt, peppers, spices, sour pomegranate syrup, fresh thyme, vacuumpacked kibbeh and knafa and take Antakya’s flavors home with you. And while you’re at it, don’t forget to pick up a handmade silk shawl. 82 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
Antakya Medeniyetler Korosu, geçmişten bugüne Antakya’nın çok kültürlü kimliğini evrensel bir dil olan müzikle anlatıyor. Hatay’daki farklılıkların uyumlu birlikteliğinin simgesi olan koro, üç semavi dine mensup insanlardan oluşuyor. The Civilizations Choir of Anktakya tells the story of Hatay’s multicultural identity from past to present in the universal language of music. A symbol of Antakya’s harmonious amalgam of differences, this chorus boasts members from all three of the world’s celestial religions.
Türkiye’nin tek Ermeni Köyü Vakıflı’da Meryem Ana Yortusu ve üzüm şenliği ağustos ayının 15’inde kutlanır. Şenlikte üzümler toplanır, keşkekler dövülür, binlerce aşure dağıtılır.
The grape harvest and festival of the Virgin Mary are celebrated on August 15 in Vakıflı, Turkey’s only Armenian village. At the festival, grapes are gathered, harissa (keşkek) is pounded and bowls of Noah’s pudding by the thousands are distributed.
www.turkishairlines.com
Türkiye’nin en güzel künefesinin yapıldığı çarşıda, gecenin geç saatlerine kadar künefe dükkânları açıktır. Üzerine kaymak veya dondurma eklenince daha da lezzetli olur. Knafa shops are open late into the night at the market when Turkey’s best knafa is made. This sweet is even better when topped with a dollop of clotted cream or a scoop of vanilla ice cream.
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 83
PORTAKAL ÇİÇEĞİ: VAKIFLI ORANGE FLOWER: VAKIFLI
Vakıflı, Hatay’ın renkli mozaiğini oluşturan parçalardan biridir. Klasik Fransız romanından çıkma pastoral bir sahnedir. Baş döndürücü portakal çiçeklerinin kokusu, kuş cıvıltıları, usulca akan çayın sesi… Bu romanın kahramanları pek çalışkandır. Doğanın nimetlerinden, hünerli ellerinden, güzel köylerinden çıkan tüm ürünler satılır. Vakıflı is one of the pieces that make up the colorful Hatay mosaic. A pastoral scene straight out of a classic French novel. The dizzying scent of orange flowers, the chirping of birds, a gently flowing stream… The protagonists of this novel are especially diligent. And all the products of nature’s blessings, skilled hands and beautiful villages are sold here. YUSUF DARIYERLİ Fotoğrafçı / Photographer “Hatay fotoğraflarının çekimi tam bir ay sürdü. Asi Nehri’nin hayat verdiği bölgede zeytinden narenciyeye pek çok ürün yetişiyor. Doğa bereketli ve yemyeşil. Araplar, Nusayriler, Hristiyanlar… Hatay inançları, lezzetleri ve insanlarıyla da ilgiye değer. Harbiye’de tanıştığım Heykeltıraş Abdullah Özalp, bölgenin büyük yeteneklerinden biri. Babasından öğrendiği yöntemlerle muhteşem antik heykeller yapıyor.” “It took exactly one month to shoot the Hatay photos. A number of crops from olives to citrus fruit grow in this region, which is watered by the Asi River. Nature is bountiful and verdant here. Arabs, Nestorians, Christians… Hatay is also of interest for its religious faiths, its tastes and its people. The sculptor Abdullah Özalp, whom I met at Harbiye, is one of the region’s biggest talents. He fashions magnificent ancient sculptures using techniques he learned from his father.”
Hatay’da gündelik alışkanlıklarla biri de kasap fırınlar. Kasaplarla fırınların birlikte çalışmasına tüm Orta Doğu’da rastlanır. Canınız kuşbaşılı pide çektiğinde bir kasaba uğramanız yeterlidir.
Antakya - Reyhanlı yolu üzerinde, Habib-ün Neccar Dağı eteklerinde kurulu Saint Pierre Kilisesi, Hristiyanlığın en eski kiliselerinden biri. Hristiyanlık adının ilk kez bu kilisede söylenmeye başlandığına inanılıyor. The Church of Saint Peter in the foothills of Mt. Habib-ul Nejjar on the Antakya-Reyhanlı road is one of Christianity’s oldest. It is even believed that the name Christianity was first uttered at this church.
Vakıflı Köyü’nün yanı başındaki Hıdırbey Köyü’nde dallarıyla 1,5 dönümlük alanı kaplayan ağacın etrafında soluklanmak, demli bir bardak çay yudumlamak gibisi yoktur. Rivayete göre bu ağaç Hz. Hıdır’ın yeşeren asasıdır. Nothing can compare with sipping a glass of tea and catching your breath under a tree whose branches spread over an area of 1,500 square meters in the village of Hıdırbey just a stone’s throw from Vakıflı. Rumor has it that the scepter carried by Al-Khidr, the Green Man, was made from the wood of this tree.
84 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Butcher shops cum bakeries are a fixture of everyday life in Hatay. This cooperation between bakers and butchers is encountered all over the Middle East. When you feel like a meat-topped pide (Turkish-style pitta), all you have to do is come into town.
Kilometrelerce uzanan kumsallarıyla tanınan Samandağ ilçesinden Akdeniz’e açılmaya ne dersiniz? Çevlik Limanı’ndan hareket eden teknelerle tek kişilik kumsallar ve deniz mağaraları keşfedebilir, tertemiz sularda kulaç atabilirsiniz. What about branching out now to the Mediterranean from the town of Samandağ, which is known for its kilometers of beaches? You can explore the tiny beaches and sea caves and take a dip in the pristine pure waters from boats departing from Çevlik Harbor.
Antakya’nın meşhur defne sabununun ilginç bir efsanesi var. Apollon saplantı haline gelen aşkıyla Daphne’yi kovalar. Canına tak diyen Daphne, onu saklaması için Toprak Ana’ya yalvarır. Duası kabul olur ve güzel kokulu bir ağaca dönüşür. There is an interesting legend behind Antakya’s famous ‘Daphne’ bay leaf soap. Smitten with love, Apollo gave chase to the nymph Daphne, who pleaded with the Earth Mother to hide her. Her plea was answered and she was turned into a sweet-smelling tree.
www.turkishairlines.com
HİNDİSTAN
INDIA
KENDİNİ AŞAN BİR DÜNYA:
HiNDiSTAN BIGGER THAN LIFE: ÖZCAN YURDALAN
YUSUF DARIYERLİ
B
BİR ÜLKEDEN ÇOK KITAYI ÇAĞRIŞTIRAN HİNDİSTAN, KENDİ BAŞINA BİR DÜNYA. OKYANUSA DOĞRU İRİ BİR KRİSTAL GİBİ UZANAN BU TOPRAKLAR, COĞRAFİ OLUŞUMLARIN HEMEN HEPSİNİ BARINDIRIR, HER İKLİMİ YAŞAR, HER CANLIYI CÖMERT BİR EV SAHİBİ GİBİ AĞIRLAR.
M
MORE LIKE A CONTINENT THAN A COUNTRY, INDIA IS A WORLD UNTO ITSELF. PROJECTING INTO THE OCEAN LIKE AN ENORMOUS CRYSTAL, THIS LAND EXHIBITS ALMOST ALL THE KNOWN CLIMATES AND GEOLOGICAL FORMATIONS AS WELL AS BEING A BOUNTIFUL HOME TO ALL LIVING CREATURES.
ÖZCAN YURDALAN YUSUF DARIYERLİ 86 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
www.turkishairlines.com
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 87
Bu ihtişamlı kristalin her yüzü, bir başka kültürü, farklı bir dili, inancı ve etnik kökeni temsil eder. İnsanlık tarihinin girdapları burada görülür. Hayata dair sırların ipuçlarına burada rastlandığını söyleyenlerin sayısı az değildir. Yakın gelecekte süper güç olacağı düşünülen Hindistan, yeryüzünün olanca zenginliğini yansıttığı gibi yoksulluğun her çeşidini de barındırıyor. Büyük kentler iç göçle karşı karşıya. Kaldırımlarda yaşayan ailelerin sayısı giderek artıyor, kaynakların adil paylaşımı konusunda itirazlar yükseliyor. Her şeye rağmen, Hindistan’da en çarpıcı tezatlar günlük hayatın sıradanlığı içinde eriyip gidiyor. Bütün şımarıklığıyla kendini açığa vuran şaşaanın yanı başında tevekkül içinde bir dinginlik ve huzur ortamı bulmak işten değil. Güçlü ile güçsüz, zayıf ile besili, gaddar ile merhametli, hepsi, ama hepsi bu ikilikler dünyasında bir arada yaşıyor. Gece ile gündüz nasıl birbirini izliyorsa, hayat ile ölüm de birbirinin içinden doğuyor. O nedenle meselâ güneşin doğuşu gibi batışı da küçük ayinlere sahne oluyor. Güneşin aydınlattığı her yer bir diğerinden ne kadar farklıysa insanlar da birbirinden o kadar farklı; dilleri ötekine uymuyor, inançları değişik, kültürleri bambaşka. Bu ülkede 18 resmi dil ve binlerce yerel aksan konuşuluyor. Kutsal metinlere göre Hindu panteonunda 330 milyon ilah bulunuyor. Bu ilahlardan her biri en büyük ve tek yaratıcı olan Brahman’ın belirli bir özelliğinin tezahürü olarak resim ve heykellerle temsil ediliyor. Ülkenin kuzeyini boydan boya Himalaya dağ silsilesi kaplıyor. Hint Yarımadası’nı İç Asya’dan ayıran bu bölge kadim Tibet kültürünün etkisinde. Himalayalar’ın güneyinde, medeniyetin önemli merkezlerinden biri olan Ganj Havzası yer alıyor. Bengal Körfezi’ne dökülene dek geniş bir ovada akan Ganj, sadece bereketli toprakları değil, zengin Hint mitolojisini de besliyor. Hindistan’da Hinduizm, Budizm gibi binlerce yıllık inançların yanı sıra, yeni sayılabilecek Sihizm gibi dinler de yaygın. Geçmişi 15. yüzyıla uzanan Sihlerin kutsal merkezi Amritsar ve Altın Tapınak bu bölgede yer alıyor. Aynı havzadaki Başkent Delhi’nin güneyinde yer alan Agra ise Moğol İmparatorluğu’nun önemli merkezlerinden biri ve asıl şöhreti efsanevi Tac Mahal’den geliyor. Havzanın doğu kesimindeki Bengal Eyaleti’nde, Hindistan’ın kültür başkenti sayılan Kolkata şehri sanatçıları, entelektüel birikimi ve bilim fen alanındaki başarılarıyla biliniyor. Dekkan Platosu Ganj Havzası’nın güney kesiminde uzanıyor. Ülkenin batıya açılan en önemli limanı Mumbai, birkaç yüzyıl içinde küçük bir köyden dünya metropolüne dönüşmüş. Bu bölge, tarih boyunca sayısız kereler kurulup yıkılmış Hindu ve Müslüman hanedanların zengin izlerini barındırıyor. 7. yüzyılda yayılmaya başlayan İslam etkisiyle birlikte Hindistan bugün dünyanın en kalabalık Müslüman nüfusa sahip ülkelerinden biri. Bir vakitler Hint coğrafyasının tümünde yaşayan Dravidyenler, M.Ö.1500’lerde Aryan akınları etkisiyle güney kesimlere doğru çekilmişler. Savaşçı Aryanlar, M.Ö.2200’lerde kurulan İndus Vadisi Uygarlığı’nı dönüştürerek günümüze kadar gelen kast sistemiyle birlikte Hindu felsefesinin de temellerini atmışlar. Hindistan’da ne görmek istiyorsa onu görebilir insan, ne yaşamak istiyorsa onu yaşayabilir. Bu ülke sıradanlıklara pek itibar etmez, bir de “ben Hindistan’ı bilirim” diye böbürlenenlerin fiyakasını bir çırpıda bozuverir. Hindistan’ı anlamak bir faninin haddi değildir, bilmek için ömür yetmez, görmek isteyenler sadece gözleriyle yetinirlerse hayal kırıklığına uğrarlar. Hindistan belki de bu nedenle göz kamaştırarak okyanusa uzanmış iri bir kristaldir. İnsan orada ne yaşarsa yaşasın, unutamaz. 88 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
Every facet of this amazing crystal represents a different culture, language, faith or ethnicity. All the vortexes of human history are seen here. There is no shortage of those who claim to have found the secret of life in these lands. Tipped to become a superpower in the near future, India also exhibits all the world’s known forms of poverty as well as wealth. Its big cities are faced with internal migration. The number of families living on the street is gradually increasing amidst growing criticism of the unjust apportioning of the nation’s resources. But despite everything, the most striking contrasts melt away in the ordinariness of everyday life. It is not unusual to find calm resignation right alongside the most glaringly self-indulgent glitz. Powerful and powerless, wellfed and emaciated, cruel and merciful, all co-exist in this world of dichotomies, where life and death follow each other as naturally as day and night. And for that reason, sunset like sunrise is cause for modest celebration. Every place under the sun is different from every other, and so are its people. Languages collide, religious faiths are disparate, cultures divergent. Eighteen official languages and thousands of local dialects are spoken in this country. According to the holy books, there are 330 million deities in the Hindu pantheon. The greatest, and the sole creator among them, Brahman is represented in diverse manifestations in both painting and sculpture. The Himalayas stretch from end to end across the north of the country. Lying in the southern Himalayas under the influence of ancient Tibet, and dividing the Indian Subcontinent from Central Asia, is the Ganges Basin, one of the world’s most important centers of civilization. Flowing through a broad plain until it empties into the Bay of Bengal, the Ganges feeds not only India’s fertile soil but also its rich mythology. Besides millennia-old religions like Hinduism and Buddhism, other, newer religions like Sikhism are also widespread in India. Spiritual center of the Sikhs going back to the 15th century, Amritsar and the Golden Temple are located in this region. And in the same region, Agra, south of the capital Delhi, was one of the leading centers of the Mongol Empire, deriving its true fame from the legendary Taj Mahal. In the state of Bengal in the eastern part of the basin, the city of Kolkata, considered India’s capital of culture, is known for its artists, intellectual legacy and scientific achievements. Stretching across the southern part of the Ganges Basin is the Deccan Plateau. Here, the country’s most important gateway to the west, the port city of Mumbai was transformed from a small village into a global metropolis in just a few centuries. This region harbors rich vestiges of the Hindu and Muslim dynasties that were founded and toppled here countless times throughout history. Under the influence of Islam, which began to spread here in the seventh century, India has one of the largest Muslim populations in the world today. The Dravidians, who once lived all over India, withdrew to its southern regions under the impact of Aryan invaders in 1500 B.C. Transforming the Indus Valley Civilization that had grown up around 2200 B.C., these war-like Aryans laid the foundations of Hindu philosophy as well as of the caste system that still survives today. A person can see and experience whatever he wants in India. This country brooks no ordinariness and in the blink of an eye can shatter the hubris of anyone who claims to ‘know’ India. For understanding India is the province of no mortal. A lifetime would not suffice to know India, and if those who want to see it are satisfied only to look with their eyes they will be disappointed. Perhaps that is why India is an eye-dazzling crystal projecting into the ocean. Whatever a person experiences there he will never forget. www.turkishairlines.com
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 89
Sanatkârlar çelik kalemlerle oydukları mermeri yarı kıymetli taşlar yerleştirilerek nakışlanıyor. Agra’da üretilen geleneksel el sanatlarıyla bezeli kullanım eşyaları Tac Mahal’in işlemelerinden esinlenmiş.
Jaipur’da Digi Palas’ın bahçesinde sabah temizliği yapılıyor. Turistik kentlerin bazılarında mihrace sarayları ve bir zamanlar kentin ileri gelenlerine ait saray yavrusu köşkler butik otel olarak düzenlenmiş. Tarihi dokusu bozulmadan dönüştürülen bu mekânlarda doğanın içinde sükûnet hüküm sürüyor.
Artists embedding precious stones in a slab of marble they have incised using steel stylos. Inspired by the designs on the Taj Mahal, useful objects are produced at Agra and decorated by the traditional handicrafts.
Morning cleanup is under way in the garden of the Digi Palace at Jaipur. Mahajara palaces and palatial homes built for the city’s once prominent figures have been fitted out as boutique hotels in several touristic cities. Natural tranquility reigns in these venues, which have been converted without destroying their historic texture.
90 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
Goa’nın uçsuz bucaksız kumsallarında kadınlar Hint Okyanus’u boyunca uzun yürüyüşler yapıyor. Delhi Kapısı aynı zamanda başkent Yeni Delhi’nin simgesi. Racastan’da şehir içi ulaşımda belediye otobüsleri insan taşırken yük taşımada deve arabaları yaygın olarak kullanılıyor.
Women taking long walks along the Indian Ocean on Goa’s endless sands. Delhi Gate is at the same time the symbol of the capital, New Delhi. Municipal buses carry passengers at Rajasthan, but goods are widely transported by camel cart.
92 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Tropikal bir meyve olan papaya, Hindistan’da bol ve ucuz. Tadı ise kavun, balkabağı ve salatalığın karışımı gibi.
A tropical fruit, papaya is cheap and plentiful in India. Its taste is like a melange of honeydew, pumpkin and cucumber.
www.turkishairlines.com
H (1 yu iş ge bi de
skylife 2
Yurtdışındaki alışverişlerinize yaz boyunca 5 taksit. 19°K – George Town, Cayman Adaları
HSBC Premier Kredi Kartı’nızla yurtdışında yaz boyunca yapacağınız 100 USD ve üzeri alışverişlerinize vade farksız, 5 taksit fırsatı. “YD” yazıp boşluk bırakın, kartınızın son 6 hanesini 0532 444 44 77’ye gönderin, fırsatı kaçırmayın. Yaşamınızın sınırlarını siz belirleyin. Sizinleyiz. Ayrıntılı bilgi HSBC şubeleri, premier.hsbc.com.tr ve 444 0 112’de.
HSBC Bank A.Ş. tarafından yayımlanmıştır. Kampanya 06 Haziran - 06 Eylül 2011 tarih aralığında yapılacak yurtdışı işlemleri için geçerlidir. Şirket ve ticari kartlar hariç tüm HSBC Premier Kredi Kartları ile yapılacak 100$ (150 TL) ve üzeri işlemler, vade farksız 5 taksite bölünecektir. Taksitlendirme işlemi, “YD” yazıp 0532 444 44 77 no.lu telefona mesaj olarak gönderen müşterilerimiz için geçerlidir. İnternet ve telefon aracılığı ile yapılan yurtdışı işlemleri kampanyaya dahildir. Halkbank ve Tekstilbank Advantage kredi kartları uygulamaya dahil değildir. İşlem sonrası taksit tutarı, müşterilerin “TL” ekstresine yansıtılacaktır. USD ekstre alan müşteriler işlemlerini ve taksit tutarlarını TL ekstrelerinde takip edebilirler. KKTC’de yapılan alışverişler ile kumarhane harcamaları, bahis siteleri ve nakit avans çekimleri kampanyaya dahil değildir. KKTC müşterilerinin Türkiye’de gerçekleştirdikleri işlemler, yurtdışı işlemi olarak değerlendirilmeyecektir. Ekstre statüsü “gecikme” olan müşterilerimizin yurtdışı işlemleri olsa dahi taksitlendirme yapılamayacaktır. Kampanyadan yararlanmak için bir kez SMS göndermeniz yeterlidir. SMS ücreti kendi tarifeniz üzerinden ücretlendirilecektir. Kampanya kayıt SMS gönderiminin Türkiye’den gerçekleştirilmesi tavsiye edilmektedir. Ancak yurtdışı operatörlerince desteklenmesi durumunda kampanyaya yurtdışından da kayıt olunabilecektir. HSBC Bank A.Ş., kampanya koşullarının tamamında dilediği zaman değişiklik yapma ve / veya kampanyayı durdurma hakkına sahiptir.
skylife 21x27.indd 1
7/21/11 12:07 PM
Pushkar’da kutsal gölün kıyısındaki gölgeye sığınmış yaşlı adam, çevresindeki hayvanlarla birlikte günün sıcak saatlerini atlatmaya çalışıyor. Hindistan’ın hemen her köşesinde, pek çok canlı bir arada yaşar. Şiva’nın taşıyıcısı inek en kutsal hayvan sayılsa bile diğer canlıların da yaşam hakkına herkes saygı gösterir. Bütün dünyada olduğu gibi Hindistan’da da büyüyen şehirler, doğal alanları giderek daha fazla işgal ediyor. Böylece vahşi yaşam tahrip oluyor. Taking refuge in the shade on the shore of the sacred lake at Pushkar, an old man is trying to while away the hot hours with the animals in the environment. Myriad different living creatures live side by side almost all over India. While the cow that carries Shiva is considered the most sacred animal, everyone respects the other animals’ right to live. In India as throughout the world, burgeoning cities are occupying more and more natural areas and destroying the natural habitat. 94 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
Tac Mahal’in sureti şafakla birlikte Yamuna Nehri’ne düşüyor. Şah Cihan, sevgili eşi Mümtaz için yaptırdığı bu muhteşem kabrin tam karşısına kendisi için siyah mermerden bir kabir inşa ettirmeyi planlamış. İki sevgili sabah akşam Yamuna Nehri’nin sularına düşen yansımada buluşacaklarmış. Şah Cihan’ın iktidarı bu hayali gerçekleştirmeye izin vermemiş.
The Taj Mahal is reflected in the Yamuna River at dawn. Shah Jahan intended to have a mausoleum of black marble built for himself opposite this magnificent mausoleum which he built for his wife Mumtaz, and the loving couple were going to meet morning and evening in the reflection. But Shah Jahan was deposed before he could realize his dream.
Bir sokak ressamı düğün evinin duvarına genç çifte uğur getirmesi için kutsal Ganeş figürü çiziyor. A street artist drawing the holy figure Ganesh on the wall of a newly wed couple’s home for good luck.
Hindistan’da kına dövmesi yaptırmak turistlerin çok sevdiği bir aktivite. Özel bir tüpte deri üzerine sıkılarak uygulanan kına iki hafta boyunca kaybolmuyor.
Getting a henna tattoo is a popular tourist activity in India. Squeezed on the skin from a special tube, the color lasts for two weeks. 2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 95
Varanasi’de Ganj Nehri kıyısında akşam ayini başlıyor. Nehre inen basamaklı teraslarda her akşam yapılan tören binlerce yıldır süren bir geleneği yaşatıyor.
The evening ritual is getting under way on the banks of the Ganges at Varanasi. Held every evening on the terraces leading down to the river, the ceremony keeps alive a millennia-old tradition.
Jaisalmer’de cambaz kız kale kapısının önüne gerdikleri telde gösteri yaparken babası para topluyor.
A girl acrobat at Jaisalmer performs on a tight rope strung in front of the castle gate while her father collects money.
96 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Hindistan’daki pek çok merkezde masajdan spa’ya kadar pek çok alanda uygulanan ayurvedik terapiler, eski alternatif tıp reçetelerinden yararlanılarak oluşturuluyor.
The ayurvedic therapies widely practiced in India everywhere from massage centers to spas are developed based on ancient alternative medicine remedies.
Yeni Delhi’de Hanuman Tapınağı günün her saatinde ziyaretçi kabul ediyor. Hint mitolojisinin önemli figürlerinden biri olan Hunaman aynı zamanda maymun adam olarak anılıyor. İlahlara yaptığı yardımlarla tanınan ve göklerde dolaşabilme kabiliyeti olan Hanuman, yaşamın devamı için sağladığı katkılarla da biliniyor. Hanuman Temple at New Delhi welcomes visitors every hour of the day. One of the leading figures of Indian mythology, Hunaman is also known as the monkey man. Recognized for his assistance to the gods and his ability to fly through the sky, Hanuman is known for ensuring the continuation of life.
Pushkar’da gecenin ilk saatleriyle birlikte bütün tapınaklar ışıklarını yakıyor. İlahların en büyüğü sayılan Brahma’nın adını taşıyan tek tapınak bu kasabada kurulmuş. Güneş doğarken Kutsal Göl’ü tavaf eden ve arınma banyolarını yapan Hindular ilahi metinleri okuyan Brahminlerin nezaretinde gün boyu ibadete devam ediyor. Güneşi uğurlarken çalınan davulların ardından el ayak çekiliyor, Göl kıyısındaki tepelerle birlikte tapınaklar da sükûnete bürünüyor. All the temples light their lamps in the early hours of the night at Pushkar, which boasts the only temple bearing the name of Brahma, considered as the greatest of the deities. Walking around the lake and taking a purifying dip in its waters as the sun rises, Hindus continue to worship all day long in the presence of Brahmins reciting sacred texts. Silence permeates the temples and the hills around the lake shore.
www.turkishairlines.com
K
B k
L Ş
M l w
Konforun adı L’ist İstinye Suites Bahçesinde dinginliği, Sanitas Wellness’ın işlettiği SPA’da huzuru ve The Sofa Hotels & Resorts’un sosyal tesislerinde keyfi yaşayabileceğiniz L’ist İstinye Suites, kaliteli yaşamın sözlük anlamını değiştirdi. L’ist İstinye Suites sakinleri kalite ve konforun gerçek anlamıyla tanıştı! Şimdi sıra sizde!
Mustafa Toner imzal› örnek dairemizi ziyaret etmek için lütfen randevu al›n›z. 0212 323 70 30 www.lististinye.com.tr
HIN DISTAN INDIA
Yıldız kategorileri içindeki otellerin yanı sıra tarihi saraylardan dönüştürülmüş özel tesisler ve çok daha mütevazı butik otel - pansiyonlar da bulunur.
Aynı lokmada farklı tatlar almayı sağlayan Hint mutfağının sihri, masala denilen özel baharat karışımlarında gizli. Güney mutfağında sebzeli masala dhosa’yı mutlaka denemek gerek. The magical ingredient of Indian cuisine that offers different tastes in the same bite, masala is a special blend of spices. The vegetable-filled masala dhosas of the south are a must-try.
Kuzey batıdaki Jaipur’da kıymetli ve yarı kıymetli taşlar bulunurken doğu kesiminde Varanasi’de ipek dokumanın hası vardır. Kuzeyde Kaşmir dokuma, güneyde ahşap ve mermer işler önem kazanır. Jaipur in the northwest has precious and semi-precious stones, while Varanasi in the east boasts silk textiles. In the north meanwhile Kashmir is known for its eponymous Cashmere, and the south for its woodwork and marble.
100 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
In addition to a range of starred hotels, there is also an array of accommodations from converted historic palaces to more modest boutique hotels and bed&breakfasts.
Türk Hava Yolları, Hindistan’da iki kente haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. Hareket saatleri İstanbul’dan Delhi’ye 18:45, Mumbai’ye 19:05’te. Bilgi için: www.turkishairlines.com Turkish Airlines has daily flights in both directions to two cities in India. Departure times from Istanbul to Delhi are at 6:45 p.m., from Istanbul to Mumbai at 7:05 p.m. For information: www.turkishairlines.com
Bir kıta özelliği taşıyan bu ülkede yıl içinde sıcak, yağışlı ve serin üç mevsim yaşanıyor. Hindistan’a gitmek için en uygun zaman kasım ve şubat ayları arasındaki kış mevsimi. This country like a continent has three seasons: hot, rainy and cool. The winter months from November to February are best for visiting India.
Hindistan’da iyi hastaneler ve başarılı hekimler var. Eczaneler geç saatlere kadar açık. Seyahat ederken mutlaka kapalı şişelerden su için, taze pişmiş yiyecekleri tercih edin, kabuğu soyulabilen meyveleri tüketin. There are good hospitals and competent physicians in India, and pharmacies stay open late. When traveling it’s a good idea to drink bottled water and to eat freshly prepared foods and fruit that can be peeled.
Büyük kentlerin çoğunda düzenli çalışan metrolar var. Ancak şehir içi ulaşımda en pratik araç üç tekerlekli motorikşalar. Üç - dört kişinin rahatça binebildiği bu araçlarla uzak semtlere bile trafiğe takılmadan ve uygun fiyata gitmek mümkün. There are regularly operating subways in most of the big cities. But the most practical form of inner city transportation is the three-wheeler motor rickshaw. These vehicles, which accommodate three or four passengers easily, go to even the most remote districts at a reasonable fare, and without getting stuck in traffic. www.turkishairlines.com
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 101
FİL SIRTINDA HİNDİSTAN
INDIA ON AN ELEPHANT’S BACK
Fil ile insanın ilişkisi oldukça eski zamanlara uzanır. Hindistan’daki Milli parkların birinde fillerle yapılacak birkaç günlük seyahat, bu çok eski ilişkinin nasıl zenginlikler barındırdığını gösterir. Fillerin şaşırtıcı duyarlıkları ve sırtlarındaki insanla kurdukları ilişki hayranlık uyandırır. The relationship between man and the elephant goes back to the earliest times. A few day’s journey by elephant in one of India’s national parks will show you what a rich experience this can be. The astonishing sensitivity of elephants and the relationship they form with the person on their back will earn your admiration.
AJMAL MAHARAJ Ressam / Painter “Bir inançlar galerisini andıran Hindistan’da dünyanın en büyük Müslüman nüfuslarından biri yaşıyor. Ajmer’deki Dergah-ı Şerif, Hindistan ve Uzakdoğu sufizminin merkezi kabul ediliyor. Burada Hindistan’a İslam’ı getiren önemli şahsiyetlerin türbesi var. Kavvali müziğinin babası Nusret Fatih Ali Han’ın yetiştiği yer de burası. Dergâh’ın avlusunda her akşam geniş kalabalıklar müzik eşliğinde ibadet ediyor” “One of the world’s largest Muslim populations lives in India, which is like a gallery of religious faiths. The Dergah Sharif at Ajmer is considered the Sufi capital of India and the Far East. Here are the tombs of the important figures who brought Islam to India. This is also where Husret Fatih Ali Khan, the father of Kavvali music, grew up. Huge crowds worship to the sound of music every evening in the Dargah courtyard.”
Dünyanın en çok ziyaret edilen anıtlarından biri olan Tac Mahal’i sadece gözle görmenin yetmeyeceğini herkes bilir. Tac Mahal asıl kalple, gönülle temas edilmesi gereken bir aşk mekânıdır.
Okyanus kıyısındaki eski balıkçı kasabası Cochin’de, salaş iskelelerden geleneksel tekniklerle balık avlanır. Basit makaralı sistemle bırakılan ağları gün batarken toplayan balıkçıları seyretmenin tadına doyulmaz.
Everyone knows that seeing the Taj Mahal, one of the world’s most visited monuments, merely with one’s eyes is not enough. The Taj Mahal is a venue of love that must be touched with the heart and soul.
Fish is caught by traditional techniques from rustic piers in the old fishing town of Cochin on the Indian Ocean. One never tires of watching the fishermen gather in their nets as the sun goes down.
Deve Pazarı çölün kıyısındaki Puşkar kasabasında yılda bir düzenlenir. 50 bin deveyle birlikte 200 bin kişinin katıldığı pazarda tüccarlar, müzisyenler, hokkabazlar ve cambazlarla tam bir şenlik yaşanır. A Camel Market is set up every year in the town of Pushkar on the edge of the desert. With its merchants, musicians, jugglers and acrobats, a veritable festival atmosphere reigns at the market in which 200,000 people and 50.000 camels take part.
102 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Goa’da, okyanus sandalları sahil yerleşimleri arasında sefer yapar. Okyanusun kıyı dalgalarını aşınca suların üstünde kayar gibi giden sandallarla küçük bir sefere çıkmak ilginç deneyimler yaşatır. Ülkenin kuzey doğusundaki Darjeeling çay plantasyonları dünyanın en lezzetli çaylarının yetiştiği yerdir. Geleneksel yöntemlerle hazırlanan özel çayların kilogram fiyatı altın pahasına yaklaşır. The Darjeeling tea plantations in the northeast of the country grow some of the world’s best tasting tea. Brewed by traditional methods, these special teas are worth their weight in gold.
Ocean-going vessels ply between the coastal settlements in Goa. A short journey by these boats that skim across the ocean waves is an interesting experience.
www.turkishairlines.com
GEZİ
TRAVEL
FESTİVAL ŞEHRİ
EDINBURGH FESTIVAL CITY TOMASZ KOWALSKI
Prenses Caddesi Bahçeleri / Princes Street Gardens
www.turkishairlines.com
www.turkishairlines.com
İ
İSKOÇYA’NIN BAŞKENTİ EDİNBURGH, YAZ AYLARINDA AVRUPA’NIN EN CANLI FESTİVAL VE KÜLTÜR KENTLERİNDEN BİRİNE DÖNÜŞÜYOR. Şehirde ağustos ayı boyunca Uluslararası Sanat Festivali, Alternatif Sanat Festivali, Askeri Bando Festivali ve Uluslararası Kitap Festivali başta olmak üzere çok sayıda organizasyon aynı anda düzenleniyor. Özellikle Uluslararası Sanat Festivali klasik müzik alanında dünya çapında müzisyenleri, tiyatro, opera ve dans sanatçılarını bir araya getiriyor. Festival süresince aynı zamanda çeşitli sergiler, seminerler ve atölye çalışmaları düzenleniyor. Fringe denilen Alternatif Sanat Festivali ise ilk kez 1946’da düzenlenmeye başlamış. Dünyanın en büyük alternatif sanat festivali olma özelliğini taşıyan etkinlik, şehrin her köşesine dağılmış 250 mekânda 40 binden fazla performansa sahne oluyor. 2009 yılında iki milyona yakın bilet satıldığı düşünülürse, festivalin ne kadar büyük ve popüler olduğu daha iyi anlaşılabilir. 25 gün süren festivalde günde ortalama 74 bin kişinin seyrettiği bin 300 gösteri gerçekleştiriliyor. Festival aylarında şehirde konaklama sıkıntısı yaşandığını da ekleyelim. Eğer ağustos ayında Edinburgh’ta olmak istiyorsanız otel rezervasyonunun mutlaka önceden yaptırmanızda fayda var. Ama kentin çekiciliği sadece ağustos ayıyla sınırlı kalmıyor. İskoçya’nın başkenti Edinburgh ülkenin ikinci en büyük şehri olmasının yanı sıra, İskoçya Parlamentosu’na da ev sahipliği yapıyor. Şehrin Eski ve Yeni olarak adlandırılan iki bölgesi de UNESCO Dünya Mirası Listesi’nde. Ancak bu iki bölge birbirinden gündüzle gece kadar farklı. Old Town denilen Eski Edinburgh, Orta Çağ’a ait planını ve reform
1
2 106 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
1 The Royal Mile Sokağı.
The Royal Mile. 2 Sir James Simpson’s heyeli.
Statue of Sir James Simpson. 3 Şehirde bir Braveheart karakteri. A Braveheart character in the city.
S
SCOTLAND’S CAPITAL EDINBURGH IS TRANSFORMED INTO ONE OF EUROPE’S LIVELIEST CULTURE AND FESTIVAL CITIES IN SUMMER when a large number of events, including the International Art Festival, the Alternative Art Festival, the Military Band Festival and the International Book Festival, all take place simultaneously in August. The International Art Festival in particular brings together worldclass classical musicians, opera singers, dancers and theater actors. A range of exhibitions, seminars and workshops also run throughout the festival. First held in 1946, the Alternative Art Festival, aka The Fringe, is the largest of its kind in the world, setting the stage for upwards of 40,000 performances in 250 different venues scattered across the city. For a better idea of how big and popular it is, just consider that close to two million tickets for the festival were sold in 2009. Packed into the 25-day festival are 300 performances watched by an average of 74,000 people. I must hasten to add however that accommodation in the city is in short supply during festival month, so if you plan to be in Edinburgh in August it’s a good idea to reserve your hotel in advance. But Edinburgh’s attractiveness is not limited to August. Capital of Scotland, Edinburgh is also the country’s second largest city and the seat of the Scottish Parliament. What’s more, both the old and the new part of the city are on UNESCO’s World Heritage List. But these districts are as different as night and day. Old Edinburgh, aka the Old Town, preserves its medieval texture with a number of buildings dating from the Scottish Reformation, while the New Town exhibits an orderly 18th century grid which might be
3 www.turkishairlines.com
*
10.000 * Avro veya daha fazlasıyla seyahat mi ediyorsunuz? Sorun değil – ancak, AB’ye girerken veya AB’den ayrılırken bu meblağı gümrüğe beyan etmelisiniz AB kuralları, AB’ye girerken veya AB’den ayrılırken yüklü miktarlarda nakit veya paraya çevrilebilir diğer varlıklarla seyahat eden kişilerin gümrük beyanında bulunmasını gerektirmektedir. Bu kurallar, yasadışı fon hareketlerini durdurmayı amaçlamakta ve AB’nin organize suç, terör ve karapara aklamayla mücadelesinde önemli rol oynamaktadır. Kimler beyanda bulunmalıdır? Nakit olarak 10.000 Avro veya başka bir para birimi, seyahat çeki, bono veya hisse senedi cinsinden dengini veya daha fazlasını taşıyan herkes AB’ye girerken veya AB’yi terk ederken bu parayı gümrüğe beyan etmekle yasal olarak yükümlüdür. Bu kurallar, AB vatandaşı olmayanlar dâhil herkese uygulanır.
Beyanda bulunmazsam veya yalan beyanda bulunursam ne olur? Gümrüğün seyahat edenleri ve bavullarını arama hakkı vardır. Beyanda bulunulmaması, yalan veya gerçek dışı beyanda bulunulması, cezalandırmaya neden olabilir. Bu durum, para cezası ödenmesi, nakde el konulması veya nakdin alıkonulması, hatta para aklama, terörizm finansmanı veya organize suç mevzubahis ise hapis cezası anlamına gelebilir. 10.000 Avro’dan daha azını taşıyan kimselerin beyanda bulunmasına gerek yoktur.
Nereye beyanda bulunmam gerekiyor? 10.000 Avro veya üstünü taşıyan herkes, bunu Avrupa’ya girdiği veya Avrupa’yı terk ettiği yerde gümrüğe beyan etmek zorundadır. Bu durumda bir beyan formu doldurmanız gerekmektedir. Bu işlem yalnızca birkaç dakikanızı alacaktır ve yaptığınız bütün beyanlar gizli tutulacaktır.
http://ec.europa.eu/eucashcontrols Avrupa Komisyonu Vergilendirme ve Gümrük Birliği
* veya diğer para birimleri veya varlıklar cinsinden dengi
© Avrupa Birliği, 2009
Söz konusu: “Bu reklamın metinleri çoğaltılması yapılabilir, kaynak belirtilmek koşuluyla kullanılabilir. Burada bulunan sanatsal malzemeler yanlızca ticari olmayan amaçlar için kullanılabilir.”
1 1 Tarihi Edinburgh Kalesi.
Historic Edinburgh Castle. 2 Kentin dar sokaklarından biri. One of the city’s narrow streets. 3 İskoç erkeklerinin yerel giysisi. Native dress of Scottish men. 2
3
döneminden kalma binalarını olduğu gibi korurken, Yeni Edinburgh, tipik 18. yüzyıl karakteristiğini yansıtıyor. Yeni Edinburgh’un Avrupa’ya özgü klasik şehir planının en iyi örneklerinden biri olduğunu söylemek mümkün. Eski Şehir’de görülmeye değer yer çok: İlk durak vitraylarıyla ünlü St. Giles Kilisesi. Burası aynı zamanda şehrin en önemli buluşma noktası. St. Andrew Meydanı, Grassmarket Bölgesi, İskoçya Ulusal Müzesi, Parlamento Meydanı ve Edinburg Halk Kütüphanesi’ni içine alan turistik güzergâhı tamamlamak için bir gün ayırmak gerekiyor. Ayrıca Old Town’da en ünlü caddelerinden biri bulunuyor: Royal Mile. Sağlı sollu restoran ve kafelerle dolu Royal Mile yıl boyu canlı ve eğlenceli. Yine de kendinizi sadece bu caddeyle sınırlamamanızı öneriyoruz. Kentin ana aksını takip eden dik ve dar sokakları tırmandığınızda, ödülünüze kavuşacaksınız. İşte karşınızda muhteşem Edinburgh Kalesi. Sahi fotoğraf makineniz hazır mı? 108 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
said to be the best example of classical Europeanstyle town planning. Must-see sights are rife in the Old Town, first stop being the famous St. Giles’ Cathedral and its stained glass windows. This is also the city’s main meeting point. You need to set aside a whole day to complete the sightseeing tour, which includes St. Andrew’s Square, the Grassmarket, the National Museum of Scotland, Parliament Square and Edinburgh Public Library. One of the city’s most famous thoroughfares also runs through the Old Town: the Royal Mile. Lined with cafes and restaurants, the Royal Mile is lively and entertaining all year long. But we recommend that you not confine yourself to this street. If you climb the steep and narrow lanes along the city’s main axis, you will reap your reward in the end when Edinburgh Castle rises before you in all its splendor. Have your camera ready! www.turkishairlines.com
KUZEYİN TATLARI
FLAVOURS OF NORTH EMEL ERNALBANT Fotoğrafçı/Photographer “Transpotting, The Da Vinci Code ve Harry Potter gibi filmlere sahne olan Edinburgh dünyaca ünlü yönetmenlerin de gözde şehri. Edinburgh’un sokaklarında gezinirken kendinizi film setinin içinde ya da çok okunan bir kitabın sayfalarında hissetmeniz zor değil. Öyle ki meşhur yazar J.K. Rowling’in Harry Potter ve Felsefe Taşı’nı Edinburg’da bir kafede yazdığına hiç şaşırmıyorsunuz.”
HAGGIS, KİLT VE KAŞMİR KILTS, CASHMERE AND HAGGIS
İskoçyalıların geleneksel yemeği haggis, kuzunun karaciğer, kalp, akciğer gibi iç organları kullanılarak yapılıyor. İşkembe zarı içine bulgur, üzüm, fıstık ve ince doğranmış sakatatlar doldurularak hazırlanan bu lezzetli yemek, genellikle patates ve şalgam püresiyle servis ediliyor.
Haggis is the traditional dish of the Scots. Made of internal organs like lamb liver, heart and lung, which are minced and stuffed into a casing of sheep’s intestine along with bulghur, currants and pistacchios, haggis is traditionally served with mashed potatoes or turnips.
Bir zamanlar sarnıç görevi yapan, şimdilerde ise dokumacılık müzesi, mağazası ve sergi salonu olan The Tartan Weaving Mill&Exhibition, turistlerin kilt ve kaşmir alışverişlerinde uğrak yeri. Mağazanın köşesinde geleneksel kıyafetler giyerek fotoğraflar çektirebileceğiniz bir bölüm bile var. Ortalama bir saatte gezilebilen mekâna giriş ücretsiz.
Formerly a cistern and now a textile museum, shop and gallery, ‘The Tartan Weaving Mill & Exhibition’ is a popular stop with tourists in the market for kilts and cashmere. There is even a corner of the shop where you can try on and have your picture taken in traditional Scottish costume. Entrance is free at this venue, which can be toured in about an hour.
Edinburgh’ta sokakları ve müzeleri gezmekten yorgun düşerseniz, yüksekliği 251 metreyi bulan Arthur’s Seat (Arthur’un Tahtı) tepesini keşfedebilirsiniz. Edinburgh, Avrupa’da sınırları içinde ufak çaplı da olsa bir dağ barındıran tek kent olma özelliğini taşıyor. Ağustos ayında pek çok etkinliğe ev sahipliği yapan şehrin festivalleriyle ilgili bilgi için: www.edinburghfestivals.co.uk www.turkishairlines.com
If you are tired from traipsing through streets and museums, you can climb to the top of Arthur’s Seat, which rises to a height of 251 meters. Edinburgh is one of a handful of European capitals that boast a mountain, albeit a small one, inside the city limits. For more information about the city’s festivals, which host a slew of events in August: www.edinburghfestivals.co.uk
The setting for films like Trainspotting, The Da Vinci Code and Harry Potter, Edinburgh is a favorite with many directors. Indeed, you will feel as if you are on a film set as you stroll through the city’s streets. So it will come as no surprise that famous author J.K. Rowling wrote her first book, Harry Potter and the Philosopher’s Stone, in an Edinburgh café.
Edinburgh’ta bir tabela. A sign in Edinburgh.
Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Manchester, Birmingham ve Londra’ya karşılıklı seferler düzenliyor. Manchester, Birmingham ve Londra’dan Edinburgh’a otobüs ve trenlerle ulaşabilirsiniz. Bilgi için: www.turkishairlines.com
Geleneksel İskoç gaydası. Traditional Scottish bagpipe.
Turkish Airlines has flights in both directions from Istanbul to Manchester, Birmingham or London. Edinburgh is within easy reach of all three cities by bus or train. For information: www.turkishairlines.com
EDINBURGH FEST
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 109
ROTA
ROUTE
DOLOR SIT
L
D
Gümüşlük ve Tavşan Adası Gümüşlük and Tavşan (Rabbit) Island
110 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
ANNETTE HANISCH
ÖMER DOĞAN
YARIMADASI’NDA YÜRÜYÜŞ KALABALIK KIYI KÖYLERİNDEN UZAKLAŞIP, TEPELERİN ARKASINDA SAKLI İÇ KÖYLERİNDEN BAŞLAYARAK YARIMADANIN DAĞLARININ KEŞFİNE ÇIKARSANIZ AZ BİLİNEN BİR BODRUM’LA KARŞILAŞIRSINIZ.
HIKING ON BODRUM PENINSULA IF YOU LEAVE BEHIND THE CROWDED COASTAL VILLAGES AND EXPLORE THE PENINSULA’S MOUNTAINS STARTING FROM THE VILLAGES TUCKED AWAY IN THE HILLS, YOU’LL FIND A LITTLE KNOWN BODRUM.
www.turkishairlines.com
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 111
Kimin aklına gelir ki burası aynı zamanda şanlı bir geçmişe sahip Karya başkenti Halikarnasos’tur? Kim yaklaşık 2400 sene önce dünyaca ünlü Karya Kralı Mausolos’un yeni başkentinin nüfusunu çoğaltmak için bugünkü Konacık beldesi sınırlarının içinde bulunan Leleg başkenti Pedasa’nın sakinlerini sürerek Halikarnasos’a yerleştirdiğini hatırlar? Kim inanır ki daha 40 - 50 sene öncesine kadar Bodrum Yarımadası halkı ebedi derdi olan susuzlukla boğuşur ve kış boyunca 300 - 400 sene önce bu amaçla inşa edilen kubbeli sarnıçlarda biriken yağmur suyu ile tarlaları sulardı? Bodrum’un kıtlık zamanının yaz, asıl şen ve bereket sezonunun kışın olduğunu kim hatırlar? Yarımadanın bir koyundan diğer koyuna gitmek için tekneden başka ulaşım yolunun olmadığı zamanlar çok uzakta değil aslında. Yapılaşmadan dolayı köyler arası eski bağlantı patikalarının bir kısmı artık kayıp fakat iç kesimlerinde yüzyıllardan beri kullanılan yürüyüş ve katır yolları sapasağlam duruyor. Eski yürüyüş yollarından biri Ortakent’i (eski adıyla Müsgebi) Sandıma’ya (bugünkü Yalıkavak) bağlıyordu. Arkadaşlarla bu parkuru yürümeye karar verdik. Sabah saat 10 için Bodrum Otogarı’nda randevulaşıyoruz. Genelde yürüyüşler hep burada başlar. Çünkü bir noktadan başlıyor bir başka noktada bitiriyoruz. Turgutreis istikametinde giden her dolmuş bizi
Who considers that this was once the glorious Carian capital of Halicarnassus? Who remembers that almost 2,400 years ago the famous Carian King Mausolos exiled the residents of the Lelegian capital Pedasa (inside today’s Konacık) and settled them here to swell the population of his new capital city? Who would believe that until just 40-50 years ago the Bodrum Peninsula was plagued by a chronic water shortage and all winter long watered the fields with rain water collected in domed cisterns built for the purpose 300400 years ago? Who remembers that summer used to be a time of scarcity in Bodrum and winter the season of merriment and plenty? It is not that long ago that a boat was the only mode of transportation from one of the peninsula’s coves to another. Some of the footpaths that used to link the villages have been lost today due to construction, but the hiking and mule trails used for centuries in the inland areas are still in good shape. And one of them connects Ortakent (ancient Müsgebi) to Sandıma (today’s Yalıkavak). A group of us decide to hike this trail. We arrange to meet at Bodrum Bus Station at 10 a.m. Hikes usually always start from here because we start from one point and finish at another. We leave immediately since any dolmuş (share cab) going to Turgutreis will drop us at
Gökova Körfezi Gökova Bay
112 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
Yaka Köyü The village of Yaka
Ortakent’e bırakacağı için hemen kalkıyoruz. Ortakent merkezi okulun karşısındaki Kemer Sokak’tan ilk hedefimiz olan Yaka Köyü’ne doğru yürümeye başlıyoruz. Yolda karşılaştığımız köylüler bizi sıcak bir gülümsemeyle selamlıyorlar. Dağlara doğru daha üç dört saat yolumuz var. Sola, Bodrum Golf Kulübü’ne sapıyoruz. Haydi, ilk çayımızı o nezih ortamda içelim! Oradan kuzeye doğru çakıl taş yolundan devam ediyoruz. Sağ ve solumuzda asırları devirmiş zeytin ağaçları dikkatimizi çekiyor. Yol geniş ve rahat olmasına rağmen köye ulaştığımızda ter içindeyiz. Fakat manzara buna değer. Servi ağaçları ile bezeli geniş Ortakent Ovası hemen arkamızda kaldı. Köyün içindeki yolu biraz takip ettikten sonra sola, yukarıya doğru sapıyoruz. Ağacın dallarında konuşlanmış bir kedi bizi ilgiyle takip ediyor. Biraz ileride bahçede bağlı bir köpek sanki gözlerine inanamıyormuş gibi iki ön ayağını bir tomruğa dikilmiş vaziyette küçük grubumuzu izliyor. Tepelere çıktıkça yol daralıyor ve manzara güzelleşiyor. Ortakent - Yahşi deniz kenarı, Çelebi Adası, Datça Yarımadası, Kos – İstanköy… Hepsi ayağımızın altında! Sonunda yürüyüşümüzün en yüksek noktasındaki geçide ulaşıyoruz. Buradan henüz yarımadanın kuzey cephesini göremiyoruz. Fakat batıda bulunan Turgutreis ve açığındaki adacıklar, Dereköy Ovası ve garip şekliyle herkesin ilgisini çeken volkanik kaya 114 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Ortakent. From Kemer Street opposite the school at Ortakent city center we start walking to our first goal, the village of Yaka. The villagers we encounter along the way greet us warmly, with a smile. With still about three or four hours to go till we reach the mountains, we turn left, to the Bodrum Golf Club. Come on, let’s have our first tea of the day in this pleasant environment! From there we take the pebble road to the north. On our right and left, olive trees, bent by the ages, attract our attention. Although the road is wide and easy to walk on, we are in a sweat by the time we reach the village. But the view makes it all worthwhile. Dotted with cypress trees, the vast Ortakent Plain lies right behind us. We follow the road through the village briefly and then head uphill. A cat ensconced in the tree branches eyes us with curiosity. A little ways ahead a dog tethered in a garden, his front paws planted on a log, watches our little group as if he can’t believe his eyes. The road narrows and the landscape becomes more beautiful as we climb higher. Ortakent - the seashore at Yahşi, Çelebi Island, the Datça Peninsula, Kos-Istanköy… All lie at our feet! Eventually we reach the pass to the highest point of our climb. We still can’t see the northern side of the peninsula from here. But Turgutreis and the islands off the coast, Dereköy Plain and the volanic rock www.turkishairlines.com
Adaboğazi - Bitez Parkuru Adaboğazı - Bitez hiking trail
INFO YÜRÜYÜŞ MEVSİMİ
Partipanas önümüzde serili. İncecik bir patikadan yamacın orta yüksekliğinden devam ediyoruz. Eski yürüyüş yolu daha aşağıda. Fakat dikenli maki artık geçit vermiyor. Ahlat ağaçlarının arasından kuzey geçidine doğru ilerliyoruz. Bir yaşlı çoban teyzeye rastlıyoruz. Ufacık bir testere, bir çekiç ve birkaç çivi yardımıyla keçi yavrularının barınağını onarmaya çalışıyor. Bizden yardım kabul etmiyor ama… Geçidi aştıktan sonra Yalıkavak Koyu ve Küdür Yarımadası bütün ihtişamıyla altımızda beliriyor. Oldukça geniş bir toprak yoldan sola, Partipanas’a doğru yürümeye devam ediyoruz. Solumuzda kocaman bir dut ağacının altında yaz kış akan bir çeşmeye ulaşınca Sandıma’ya yaklaştığımızı anlıyoruz. Suyun bolluğundan Sandıma’nın teras teras bahçeleri bu yörede bulunuyordu. İncir, asma, zeytin ve narenciye ağaçları bakımsız olsa da eski güzelliği ve bereketi anlatıyor. Üç saattir yürüyoruz ve artık piknik zamanı geldi. İçme suyunu çeşmeden alıyoruz, kumanya yanımızda. Yarım saat sonra son etaba koyuluyoruz: Kayalık patikadan terk edilmiş Sandıma Köyü’ne iniyoruz. 40-50 sene öncesine kadar büyük ve varlıklı olan Sandıma’nın çatısız taş evlerinin görüntüsü hem ürkütücü hem romantik… Teker teker aileler kıyılara yakın narenciye bahçeleri ve sonra turizm uğruna bu eski yerleşimi terk etmiş. Bir yaşlı amca ve İstanbul’dan buraya göçmüş bir sanatçı çifti Sandıma’daki hayatı idame ediyor. www.turkishairlines.com
Bodrum’un en güzel yürüyüş mevsimi ekim sonunda başlıyor. İlk yağmurlar sonrası yeşil bir gölge gibi taze otlar çıkmaya başlar, birkaç hafta içinde sonbahar çiçekleri (yabani siklemen, acı çiğdem gibi) ve mantarlar mevsimi tamamen çıkmış olur. Şubat başından itibaren sırayla nergis, rengârenk laleler, badem çiçekleri, beyaz papatyalar, acıbaklalar, ebegümeci, ada çayı ve çeşit çeşit orkide çiçek açar.
THE HIKING SEASON Bodrum’s best hiking season starts at the end of October. A fine cover of fresh grass begins to sprout after the first rains, and within a few weeks the mushrooms and fall flowers, like wild cyclamen and autumn crocuses, are all out. Starting from the end of February daffodils, colorful tulips, almond blossoms, white daisies, lupines, marshmallow, sage and a variety of orchids all bloom in turn.
Partipanas whose strange shape draws everyone’s interest are spread before us. We continue down a narrow path to the slope’s middle elevation. The old hiking trail is further down but is obstructed now by thick brush. Proceeding to the northern pass amidst wild pear trees, we come across an elderly shepherd woman, trying to repair a shelter for baby goats with a hammer, a tiny saw and a few nails. We offer to help but she declines... After we negotiate the pass, Yalıkavak Cove and the Küdür Peninsula lie below us in all their glory. We continue to the left, down a rather wide dirt road, to Partipanas. We know we’ve reached Sandıma when we come to a spring that flows summer and winter under an enormous mulberry tree on our left. Due to the abundance of water, Sandıma’s terraced gardens are in this area. Although the olive, fig and citrus trees are, like the vines, neglected, their former beauty and fertility are still apparent. We’ve been hiking for three hours and it’s time now for a picnic. We have food with us, and we get drinking water from the spring. After half an hour we set off on the final leg of our hike, descending to the village of Sandıma, which was large and prosperous until 40-50 years ago. One by one families abandoned first the nearby citrus orchards and then this ancient settlement to tourism. An elderly man and an artist couple who moved here from Istanbul keep life going 2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 115
Kendi imkânlarıyla restore ettiği ve birkaç taş evi birleştirerek yarattıkları Sanatevi adeta bir açık hava müzesi. Çay eşliğinde heykeltıraşın açıklamalarını dinliyor, sonra da Sandıma’nın keşfine çıkıyoruz. Etrafımız geleneksel Bodrum mimarisinin mütevazı örnekleriyle dolu. Sandıma’dan Yalıkavak’a doğru inerken birkaç iyi bakılmış sarnıca rastlıyoruz. Bir zamanlar kubbeli çatılara damlayan yağmur suları içeriye akıyor ve derin yuvarlak bir havuzda biriktiriliyormuş. Bu estetik yapılar kavurucu yaz sıcağında bile nemli ve serin. Kenar deliklerinden sızan güneş ışığı ve suyun harika akustiği büyülü bir atmosfer yaratıyor. Keşke bir neyimiz olsa! Ney olmayınca bir arkadaşımız kendi sesiyle yetinip yakıcı bir türkü söylüyor. Narenciye bahçelerinin yanından geçerek Yalıkavak’a ulaşıyoruz. Bodrum dolmuşunu beklerken yeni restore edilmiş yel değirmeninin yanındaki çay bahçesinde bir yorgunluk çayı içiyoruz. Elbette başka bir parkurda buluşmak üzere sözleşmeyi ihmal etmiyoruz. Sandima
in Sandıma. The Sanatevi (Art House) they created by combining several old stone houses and restoring them at their own expense is a virtual open air museum. To the accompaniment of tea, we listen to the sculptor’s tales before setting out to explore Sandıma. All around us are modest examples of traditional Bodrum architecture. Descending from Sandıma to Yalıkavak, we come across two well-maintained cisterns. The rain water that dripped on their domed roofs was once channeled indoors and collected in a deep, round pool. These aesthetically pleasing structures were cool and refreshing even in the scorching summer heat. The sunlight seeping through their side apertures and the marvelous acoustics of the water created a magical atmosphere. If only we had a ney (traditional Turkish flute)! In lieu of a ney, one of our friends breaks into a haunting Turkish folk song instead. Passing the citrus orchards, we come to Yalıkavak. While we wait for the Bodrum dolmuş, we drink a restorative tea in a tea garden next to a restored windmill, agreeing, of course, to meet again soon on another hiking trail. Yalıkavak
Tarihi Sarnıç Historic cistern
116 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
s
Uçaktan iner inmez bir SMS gönderin siz gidene kadar eviniz serinlesin
+
Vestel’den klima devrimi Cepten kumandalı klimayla dilediğiniz yerden evinizi, işyerinizi serinletin.
www.vestelsmartplus.com
BODRUM YARIMADASI
BODRUM PENINSULA
VE ÜÇ PARKUR DAHA AND THREE MORE HIKING TRAILS 1. Bitez limanı – Adaboğazı (Akvaryum)
Bitez harbor - Adaboğazı (Aquarium)
2. Leleglerin başkenti Pedasa’dan Demir koyuna
Lelegian capital Pedasa down to Demir cove
3. Gölköy Korusu – Girel/Kibrel köyü – Dağbelen
Gölköy Grove - villages of Girel/Kibrel and Dağbelen
Konacık
YAZIN DA GÜZEL 1 Bitez – Adaboğazı Parkuru (gidiş-dönüş 1,5 saat) Bitez Koyu’nun doğusunda bulunan limandan başlayan patika önce kıyıyı takip eder sonra sola (doğuya) doğru bir yokuşu tırmanır ve tepenin öbür tarafında berrak suyundan dolayı Aquarium adını taşıyan Adaboğazı Koyu’na varır. Beyaz badanalı sarnıç hâlâ hayvanlar için kullanılmaktadır. Birkaç yerden denize girilir. ARKEOLOJİ MERAKLILARI İÇİN 2 Pedasa (Gökçeler) Kalesi’nden Demir Koyu’na iniş (2 saat) Bodrum Yarımadası’nın bilinen ilk medeniyeti olan Leleglerin başkenti Pedasa’ya ulaşmak için dolmuşla Konacık’ın yukarı mahallesine kadar gidilir, oradan çam ormanının içinden yaklaşık iki kilometre yol yürünür. Son zamanlarda Muğla Üniversitesi’nin himayesinde yapılan çalışmalarla görülmeye değer bir açık hava müzesini ortaya çıkardılar. Pedasa Kalesi’ni ve nekropolü (mezarları) gezdikten sonra rahat bir yürüyüş yolundan Torba’nın batısındaki Demir Koyu’na inilebilir.
118 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
BEAUTIFUL IN SUMMER TOO 1 Bitez - Adaboğazı Trail (an hour and a half there and back) The path that starts from the harbor east of Bitez Cove first follows the shore and later veers left (east) up a slope, eventually arriving at Adaboğazı Cove on the other side of the hill, aka Aquarium for its clear water. The whitewashed cistern here is still used for watering animals. Swimming is possible at several points.
SARNIÇLAR DİYARINDA 3 Gölköy Korusu’ndan Girel Köyü’ne ve Dağbelen’e (4 saat) Torba-Gölköy yolunda Gölköy Korusu isimli vadiden çıkışımıza başlıyoruz. Orman içindeki dik yokuşun sonunda harika bir mera açılıyor, ortasında kocaman bir ağacın altında görkemli bir sarnıç. Oyuklu ve Karadağ arasından terk edilmiş Girel köyüne ulaşılır. Oradan ya karşı tepedeki sarnıca ulaşıp Gazderesi’nden Bitez kavşağına inilir veya eski patikalara batı yönünde devam ederek Dağbelen Köyü’ne ulaşırsınız. IN THE LAND OF CISTERNS 3 Gölköy Grove to the villages of Girel and Dağbelen (4 hours) Our starting point is the valley called Gölköy Korusu (Grove) on the Torba-Gölköy road. Following a steep climb through forest, we come to a wonderful meadow in the middle of which stands a splendid cistern under an enormous tree. From here the abandoned village of Girel is reached between Oyuklu and Karadağ. From there you can either head for the cistern on the opposite hill, and then down from Gazderesi to the Bitez junction, or you can continue westward along the ancient paths and walk as far as the village of Dağbelen.
FOR ARCHAEOLOGY BUFFS 2 Pedasa (Gökçeler) Castle down to Demir Cove (2 hours) To reach Pedasa, capital of the Lelegians, the first known civilization on Bodrum Peninsula, take a dolmuş as far as the upper district of Konacık and walk the approximately two kilometers from there through pine forest. A must-see open air museum has been created here recently under the auspices of Muğla University. After touring Pedasa Castle and necropolis, a comfortable stroll will take you down to Demir Cove west of Torba. www.turkishairlines.com
KÜLTÜR
CULTURE
Ramazanı Experiencing Ramadan in Istanbul
İstanbul’da yaşamak HASAN MERT KAYA
HALİT ÖMER CAMCI
www.turkishairlines.com
www.turkishairlines.com
H
HİCRÎ VE MİLADÎ TAKVİM FARKINDAN DOLAYI RAMAZAN HER SENE 10-11 GÜN ERKEN GELİR BIRKAÇ YILDIR BAŞLANGICI YAZIN SONLARINA DENK GELEN RAMAZAN AYI BU SENE YAZIN TAM ORTASINDA, 1 AĞUSTOS’TA BAŞLIYOR. Birkaç yıldır başlangıcı yazın sonlarına denk gelen ramazan ayı bu sene de 1 Ağustos’ta başlıyor. İftarın akşam 20.30 – 21.00 civarında olacağı bu Ramazan’da gece geç saatlere kadar uzayan programlar düzenleniyor. Yaşayan gelenekleriyle, hoşgörü ve karşılıklı saygının adeta vazgeçilmez bir kültür olduğu İstanbul’da keyifli bir ramazan için sizlere birkaç rota belirledik. SULTANAHMET MEYDANI Tarihi yarım adada var olan kültür zenginliğinin doruğa çıktığı alan kuşkusuz Sultanahmet Meydanı. Yüzyıllardır birbirlerini izleyen Ayasofya ve Sultanahmet Camii, Hipodrom Alanı ve dikilitaşlar bir arada. Sultanahmet Ramazan Etkinlikleri ve Fuarı bu sene de geçen yıllarda olduğu gibi Sultanahmet Meydanı ve Sultanahmet Amfi Tiyatro’da gerçekleştiriliyor. Ramazan ayının ilk
122 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
D
DUE TO THE DIFFERENCE BETWEEN THE ISLAMIC AND CHRISTIAN CALENDARS, RAMADAN STARTS SOME TEN TO ELEVEN DAYS EARLIER EACH YEAR. Its start coinciding with the end of summer for a few years now, Ramadan this year begins smack dab in the middle of summer on August 1st. Entertainment is planned to run late into the night during this Ramadan when the fast won’t be broken until 8:30 - 9 in the evening. We have chosen for you a few itineraries for an enjoyable Ramadan evening in Istanbul, where the traditions of the month of fasting are alive and well. SULTANAHMET SQUARE There is no doubt that Sultanahmet Square is the place where the cultural richness of the historic peninsula is at its zenith. All the great monuments-the Hagia Sophia, the Blue (Sultanahmet) Mosque, the Hippodrome and the obelisks--have stood here for centuries. This year as in past years, the Sultanahmet Ramadan Events and Fair is being held at Sultanahmet Square and historic amphitheater. The purpose of the fair, which runs from the first day of Ramadan to the eve of the Feast of Eid, is to market the products of Istanbul’s trademark firms as well as promoting the old professions which are on the brink of oblivion. Stands representing these forgotten professions fill the square along with an exhibition of the Islamic artifacts including the traditional handicrafts of calligraphy, illumination and book marbling. Animation artists in authentic costumes circulate around the square every day representing figures like the Istanbul Lady, the Istanbul Gentleman, the Fire Brigades, and the Man with a Peg Leg.
www.turkishairlines.com
INFO BEYAZIT 30. TÜRKİYE KİTAP VE KÜLTÜR FUARI Her yıl Ramazan ayı boyunca kitapseverlerle buluşan “Türkiye Kitap ve Kültür Fuarı” bu yıl yine 1-28 Ağustos 2011 tarihleri arasında Beyazıt Meydanı`nda İstanbulluların beğenisine sunulacak.
THE 30TH BEYAZIT TURKISH BOOK AND CULTURE FAIR Bringing bibliophiles together every year throughout the month of Ramadan, the Turkish Book and Culture Fair will take place this year on Beyazıt Square August 1 to 28.
Eyüp’te tarihi Galata Köprüsü üzerine kurulan masalarda Haliç’in muhteşem manzarası eşliğinde oruç açmak, tasavvuf müziğinin nağmeleri eşliğinde sema gösterileri izlemek isteyenler Ramazan’ın ilk günü Eyüp’te buluşuyor. All those who would like to break their fast at tables set up on the historic Galata Bridge to a magnificent Golden Horn view accompanied by Sufi music and whirling dervish displays should meet in Eyüp on the first day of Ramadan.
www.turkishairlines.com
gününde Sultanahmet Meydanı’nda başlayıp bayram arifesinde kapanacak olan fuarın amacı, İstanbul’a özgü markalaşmış ürünleri sunmak ve unutulmaya yüz tutmuş eski meslekleri tanıtmak. Alanda geleneksel el sanatlarından hat, tezhip, ebru başta olmak üzere İslami eserler sergisi ve kaybolmuş mesleklerin tanıtılacağı standlar yer alıyor. Sultanahmet Meydanı’nda, her gün özel kıyafetleriyle temsili İstanbul hanımefendileri, İstanbul beyefendileri, tulumbacılar, tahta bacak ve daha farklı birçok animatör sürekli halkla iç içe bulunuyor. BEYAZIT MEYDANI Konserler, meddahlar, sohbetler; Beyazıt Meydanı’nda tüm Ramazan boyunca düzenlenen etkinlikler. Etkinliklere Türk sanatçıların yanı sıra, dünyanın çeşitli ülkelerinden
BEYAZIT SQUARE Concerts, traditional storytellers and informal chats are some of the activities that run throughout the month. In addition to artists from Turkey, writers, poets and musicians from various countries around the world are taking part. There are plenty of alternatives too for the hungry or those with a hankering for the local treats. Sweets, fruit juices, sorbets, kofta sandwiches, Turkish ‘döner’ and spicy ‘sucuk’ sausage are some of the big favorites. And a range of jewelry, accessories, locally produced textiles and other gift items make Beyazıt Square a lively scene. EYÜP SULTAN AND FESHANE On the banks of the Golden Horn, the district of Eyüp
INFO RAMAZANDA CAZ Hakan Erdoğan Production, geçen sene başlattığı Ramazan’da Caz konserlerini bu yıl da devam ettiriyor. 16 – 23 Ağustos tarihleri arasında gerçekleşecek konserlerin mekânları arasında Topkapı ve Yıldız sarayları var.
JAZZ IN RAMADAN Hakan Erdoğan Productions is continuing this year the Jazz in Ramadan concerts they started last year. Topkapı and Yıldız Palaces are the venues for the concerts, August 16 to 23.
124 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
de söz sanatçıları, müzisyenler, şairler ve yazarlar da katılıyor. Acıkanlar ve yöresel ürünlere ilgi duyanlar için de bolca alternatif mevcut. Tatlılar, meyve suları, şerbetler, ekmek arası köfte, döner ve sucuk en çok tercih edilen yiyecekler. Çeşitli takı, aksesuar, yöresel tekstil ve hediyelik ürünler de Beyazıt Meydanı’nı renklendiriyor. EYÜP SULTAN VE FESHANE Haliç kıyısındaki Eyüp ve çevresi yılın her zamanı hem İstanbulluların hem de turistlerin ilgisini çeker. Tarihi ve kültürel varlıklarıyla farklı bir atmosfere sahip Eyüp’te her ramazan ayında kitap ve hediyelik eşya fuarları düzenleniyor. Ramazan coşkusunun en yoğun hissedildiği alanlardan biri de tarihî Feshane Binası ve bahçesi. Eyüp’te bu sene de ülkemizin tanınmış hafızları Kuran-ı Kerim tilâvet ediyor. Tasavvuf müziği eşliğinde konserler, ilahiler, çocuklar için Hacivat Karagöz, jonglör, kukla, sihirbazlık gösterileri, ateş yutan adam, tahta bacak gösterileri düzenleniyor. Eyüp’te bulunanlar, tarihî ramazanlara yolculuk yapmış gibi hissediyorlar. Ayın ilk günü, Haliç’te eski Galata Köprüsü üzerinde Eyüp Sultan iftarı veriliyor. Eyüp Belediyesi, ilçedeki tüm mahallelerde ve Eyüp Sultan Cülus Yolu’nda açık hava iftarları hazırlıyor. Haliç kıyısında, temsili tarihî Osmanlı evleri kurulan ilçede açık hava sinema şöleni de sunuluyor.
and its environs attract both tourists and Istanbulites year round. Every Ramadan a gift item and book fair is set up at Eyüp, whose historic and cultural treasures create a unique atmosphere. The building and garden of the historic Feshane (Ottoman fez factory) is another area where Ramadan fervor is experienced most intensively. This year too the Holy Quran is being recited by the country’s renowned hafezes at Eyüp, where chants and concerts of Sufi music are being held as well as shadow theater plays, jugglers, puppets, magicians, fire-eaters and men on stilts for the children. Those who spend Ramadan in Eyüp will be making a journey back to the Ramadans of yesteryear. An Eyüp Sultan fast-breaking dinner (iftar) is being held the first day on the old Galata Bridge on the Golden Horn. Eyüp Municipality is organizing open air iftar dinners in all
INFO BOLIVAR Ramazan’ı İstanbul’da geçirenleri çok önemli ve kalabalık iki konser bekliyor. 8 ve 9 Ağustos akşamları İstanbul Kongre Merkezi’nde gerçekleşecek konserlerde, sahneye şef Gustavo Dudamel yönetimindeki Venezüela Simon Bolivar Senfoni Orkestrası çıkacak. Two important concerts await those spending Ramadan in Istanbul. Venezuela’s Simon Bolivar Symphony Orchestra under conductor Gustavo Dudamel will perform two concerts at the Istanbul Congress Center the evenings of August 8 and 9.
126 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
ZENGİN ALIŞVERİŞ DÜNYASI İstanbul alışveriş sevenler için tam bir cennet. Dünya çapında tanınmış markaların en kaliteli ve yeni ürünlerinin satıldığı çok sayıda modern alışveriş merkezine ev sahipliği yapıyor. Tekstil ürünlerinden kozmetiğe, elektronik ve teknoloji ürünlerinden, ev aletlerine kadar uzanan geniş bir alışveriş yelpazesi meraklılarına sonsuz seçenekler sunmakta. Öte yandan kentin tarihi yarımada bölgesinde yer alan Kapalıçarşı antika, halı ve otantik dekoratif obje sevenlerin mutlaka uğraması gereken bir cazibe merkezi. VE BAYRAM Bir ay süresince tutulan oruçların ardından ramazan ayı son bulur. Başlangıcındaki coşku yerini ayrılığın burukluğuna bırakırken, kapıda yeni bir coşku beklemektedir: Ramazan Bayramı! Bir aylık oruç yolcuğunun ardından gelip, üç gün süren Ramazan Bayramı’nda başta aile büyükleri, ardından komşular ve dostlar ziyaret edilir. İstanbul’da, bayram da bayram gibi kutlanır!..
INFO ALTERNATİF PROGRAMLAR
ALTERNATIVE ROUTES
Bursa ve Yalova: İstanbul’un sadece iki saat uzaklıktaki Yalova ve Bursa sakin bir sayfiye arayışında olanlar için başta termal ve kaplıca tesisleri olmak üzere birçok cazip seçenek sunuyor.
Bursa ve Yalova: Only a couple hours from Istanbul, YALOVA and BURSA with their thermal springs and spas offer an attractive alternative for those seeking a quiet resort atmosphere.
Prens Adaları: İstanbul’un birçok noktasından keyifli ve kısa bir vapur yolculuğuyla ulaşabileceğiniz Prens Adaları’nda doğanın ve denizin dinginliğiyle buluşabilirsiniz.
Prince’s Islands: You will find nature and the serenity of the sea on the PRINCE’S ISLANDS, just a short, pleasant ferry ride from Istanbul
Nargile Keyfi: Özellikle Tophane ve Çemberlitaş semtlerinde yoğunlaşan nargile kafelerinde keyifli sohbetler yaz akşamlarının İstanbul’daki vazgeçilmezlerinden.
Narghileh Nights: Concentrated in the districts of Tophane and Çemberlitaş, Istanbul’s narghileh cafes are popular hangouts on summer evenings.
128 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
the district’s quarters and on the Eyüp Sultan Coronation Route. Ottoman-style houses have been set up on the banks of the Golden Horn in this historic district, and an open air cinema fest is planned as well. A RICH SHOPPING WORLD Istanbul is a perfect shoppers’ paradise with a whole slew of modern shopping centers offering all the latest and most quality world-class brands. The selection is endless including everything from textiles and cosmetics to electronic and technological gadgets and household appliances. And the Grand Bazaar on the city’s historic peninsula is another essential stop for antiques, rugs and authentic knickknacks. AND THE BAYRAM Ramadan ends following a month of fasting. As the initial enthusiasm gives way to the pain of separation, new excitement is already waiting at the door: The Ramazan Holiday, ‘bayram’ in Turkish. Coming at the end of a month of fasting, this three-day holiday is a time of visits to parents and grandparents, neighbors and friends. And in Istanbul it is celebrated in a big way! www.turkishairlines.com
RAMAZAN
RAMADAN HASAN MERT KAYA
AHMET BİLAL ARSLAN
UMREYE YOLCULUK GOING ON PILGRIMAGE
www.turkishairlines.com
1
L
4
D 2
İnsanlık tarihinin en kadim kentlerinden ve tek tanrı inancının ilk mabedi Kâbe’nin bulunduğu yerdir Mekke. Yüce Allah’ın “şehirlerin anası” nitelemesiyle andığı şehirde, milyonlarca inananın günde beş vakit yöneldiği istikamettir Kâbe. Yüzyıllardır müslümanlar hac ve umre ibadetlerini gerçekleştirmek üzere dünyanın her yerinden bu kente akın eder. İslam’ın en aziz hatıralarının bulunduğu Mekke ve Medine şehirlerinde ziyaret edilecek yerler arasında başta Mescid-i Haram ve Kâbe-i Muazzama ardından Medine’de Mescid-i Nebevi gelir. KIBLENİN KENTİ MEKKE-i MÜKERREME ARAFAT Arafat Meydanı Mekke’ye yaklaşık 20 kilometre uzaklıkta. Hz. Muhammed’in (S.A.V.) Veda Hutbesi’ni irad ettiği Cebel-i Rahme de (Rahmet Dağı) Arafat’ta bulunuyor. MÜZDELİFE Hac zamanında Arafat’ın ardından varılan Müzdelife’nin kelime anlamı yaklaşmak, yakınlaşmak. Hac ibadeti sırasında hacılar Müzdelife’de toplanır ve burada konakladıkları süreyi ibadet ve dua ile geçirirler. MİNA Mina Alanı’nda hac esnasında üç gün konaklayan hacı adayları, üç gün boyunca şeytan taşlar, dua ve ibadetle meşgul olurlar.
3
One of the world’s oldest cities, Mecca is also home to the Kaaba, the first temple of monotheism. Known as ‘the mother of all cities’, it is the city to which millions of believers turn every day to pray. For centuries Muslims from all over the world have flocked to the city to perform the pilgrimage that is a sacred obligation of every believer once in their lifetime. Topping the list of places visited by travelers to Islam’s holy cities of Mecca and Medina are the Masjid al-Haram and the Kaaba as well as the Masjid al-Nabawi (Mosque of the Prophet). MECCA, CITY TO WHICH MUSLIMS TURN TO PRAY ARAFAT The Plain of Arafat is about 20 kilometers from Mecca. Located here is Jabal ar-Rahmah, the Mount of Mercy, where the Prophet Muhammad delivered his Farewell Sermon.
Mescid-i Haram. Sunset at Mecca and the Masjid al-Haram. 2 Umre ve hac sırasında ihram giyiliyor. Ihram garments are worn during the Hajj and Umre pilgrimages. 3 Safa ve Merve tepeleri arasında Say. ‘Say’ between Safa and Merve hills. 4 Kuba Mescidi İslam’ın ilk mescidi. Masjid al-Quba, Islam’s first mosque.
MUZDALIFAH Coming after Arafat on the Hajj pilgrimage, Muzdalifah is a word meaning to come closer. Pilgrims on the Hajj gather at Muzdalifah to worship and pray. MINA Hajj pilgrims spend three days on the Plain of Mina, where they worship and pray and hurl pebbles to reject the devil.
HZ. MUHAMMED’İN (S.A.V.) EVİ Mescid-i Haram’ın çıkışına çok yakın olan Hz. Muhammed’in (S.A.V.) evi günümüzde kütüphane olarak değerlendiriliyor.
HOUSE OF THE PROPHET MUHAMMAD Located near the exit of the Masjid al-Haram, the House of the Prophet Muhammad is used as a library today.
HİRA MAĞARASI Hz. Muhammed’in (S.A.V.) sık sık ziyaret edip, tefekkür ettiği ve İslam dininin ilk vahyinin ‘Oku’ emriyle nazil olduğu Hira Mağarası, Kâbe’ye beş kilometre mesafedeki Nur Dağı’nda bulunuyor.
CAVE OF HIRA Some five kilometers from the Kaaba on the Jabal al-Nur, the Cave of Hira is a place where the Prophet Muhammad came frequently to meditate and where he received the first revelations of the Islamic religion.
www.turkishairlines.com
1 Mekke’de günbatımı ve
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 131
SEVR DAĞI Kâbe’ye dört kilometre uzağındaki Sevr Dağı Hz. Muhammed (S.A.V.) ve O’nun en yakın arkadaşı Hz. Ebubekir’in Medine’ye hicret ettikleri esnada gizlendikleri mağaraya ev sahpliği yapıyor. CENNET’ÜL MUALLÂ İslam tarihinin en önemli isimlerinin bulunduğu bu ebedi istirahatgâh alanında Hz. Muhammed’in (S.A.V.) bazı çocukları ile ilk eşi Hz. Hatice’de medfun bulunuyorlar. Bu alanın hemen yakınındaki Cin Mescidi de İslam’ın en erken tarihli mescidlerinden. ZEMZEM, HURMA, MİSVAK Zem, Arapça’da dur anlamına geliyor. Hz. İsmail peygamberin annesi Hacer’in su bulmak için telaşla koşturduğu bir anda bahşedilen Zemzem binlerce yıldır duruyor ve susayanların susuzluğunu gideriyor. Yoğun mineralli içeriği ile vücut metabolizmasını dengelemekte faydalı olduğu biliniyor. Bir çöl mucizesi olan hurma ise lifli yapısıyla oldukça besleyici. Ağız sağlığına olan yararları nedeniyle özütünden günümüzde diş macunu üretilen misvak ise hoş aromasıyla doğal bir diş fırçası.
1 Taze misvak.
Fresh miswak
2 Medine hurması.
Medina dates 3 Sevr Dağı. Jabal Thawr 4 Hira Mağarası’nın bulunduğu Nur Dağı. Cave of Hira on Jabal al-Nur 5 Mina ve şeytan taşlama alanı. Mina, where pilgrims stone the devil 6 Rahmet Tepesi ve Arafat. Jabal ar-Rahmah and Ara
JABAL THAWR Some four kilometers from the Kaaba, Jabal Thawr harbors the cave where the Prophet Muhammad and his close companion Abubakr took refuge during their migration to Medina. JANNET AL-MUALLA The Prophet Muhammad’s first wife Khadija and some of his children are buried here at this eternal resting place together with some of the most important figures in the history of Islam. The nearby Masjid al-Jinn is one of the earliest mosques. ZAM ZAM, DATES, MISWAK Zam means stop in Arabic. The Zamzam well, which was generated instantly when Hagar, mother of Ishmael, was frantically seeking water for her infant son, has survived for thousands of years, quenching the thirst of pilgrims. High in mineral content, its water is known to be beneficial to the metabolism. Meanwhile dates, a desert miracle high in fiber content, are extremely nutritious. And the miswak, or toothbrush tree, whose essence is known to promote oral health, is used today in the production of toothpaste while the twigs, with their pleasant scent, make a natural toothbrush.
PEYGAMBER KENTİ MEDİNE-İ MÜNEVVERE MESCİD-İ NEBEVİ Hz. Muhammed’in (S.A.V.) evi olan ve Hz. Ebubekir ve Hz. Ömer’le birlikte kabrinin de bulunduğu Mescid-i Nebevi İslam dünyasının en kutsal üçüncü mescidi.
MEDINA, CITY OF THE PROPHET MASJID AL-NABAWI This mosque, which houses the tombs of the Prophet Muhammad and the early caliphs Abubakr and Omar, is the third holiest site in the Islamic world.
KUBA MESCİDİ İslam dininin ilk mescidi olan Kuba Mescidi’nin inşasında bizzat Hz. Muhammed’de (S.A.V.) çalışmış ve temeline 1 taş yerleştirmişti.
MASJID AL-QUBA The Prophet Muhammad laid the foundation stone and worked on the construction of the Masjid al-Quba, the first mosque of Islam.
4
2
5
132 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011 3
6
1 Kıbleteyn Mescidi.
1
Masjid al-Qiblatain. 2 Mescid-i Nebevi ve Kubbet’ül Hadra. Masjid al-Nabawi and Qubbet al-Hawa. 3 Cennet’ül Baki Mezarlığı. Jannat ul-Baqi Cemetery. 4 Kuba Mescidi içinden. Interior of Masjid al-Quba. 5 Hicaz Demiryolu Medine Garı. Hejaz Railroad Station in Medina.
2
3
4
KIBLETEYN MESCİDİ Adı iki kıbleli mescid anlamına gelen Kıbleteyn Mescidi’nin bulunduğu alanda Hz. Muhammed’e (S.A.V.) gelen vahiy ile namaz kılma yönü Kudüs’teki Mescid-i Aksa’dan, Mekke’de Mescid-i Haram’a, yani Kâbe’ye çevrilmiştir.
MASJID AL-QIBLATAIN This mosque, whose name means the Mosque of the Two Qiblahs, stands on the spot where the orientation of the Qiblah (direction Muslims turn to pray) was changed from the Masjid al-Aqsa in Jerusalem to the Masjid al-Haram, in other words, the Kaaba at Mecca upon a divine revelation to the Prophet Muhammad.
YEDİ MESCİDLER Hendek Savaşı’nda kazılan hendeğin yakınında, birbirine yakın mesafede inşa edilmiş yedi ufak mescidden oluşan bu mevki de Medine’de ziyaret edebileceğiniz yerlerden.
THE SEVEN MOSQUES This area of seven small mosques, built in close proximity to each other near the ditch that was dug during the Battle of the Ditch, is another place you can visit in Medina.
CENNET’ÜL BAKİ Hz. Muhammed (S.A.V.) döneminde yaşamış binlerce sahabenin, kızı Hz. Fatıma’nın, eşi Hz. Aişe’nin ve İslam tarihinin birçok değerli isminin medfun olduğu Cennet’ül Baki Mescid-i Nebevi’nin yakınında, doğu kısmında yer alıyor.
JANNAT UL-BAQI Thousands of companions of the Prophet Muhammad as well as his wife Aisha, his daughter Fatima and several prominent figures in Islamic history are buried in the eastern section of the Jannat ul-Baqi cemetery near the Masjid al-Nabawi.
UHUD ŞEHİTLİĞİ Uhud Savaşı’nın gerçekleştiği alanda bu savaşta şehit olan müslümanlar ve aynı zamanda Hz. Muhammed’in (S.A.V.) amcası olan Hz. Hamza bulunuyor. Meydanda meşhur Okçular Tepesi’ni de ziyaret edebilirsiniz.
UHUD CEMETERY The Prophet Muhammad’s uncle, Khamza, as well as the Muslims martyred here in the Battle of Uhud, are buried in this cemetery. You can also visit the battlefield’s famous Archers’ Hill.
HİCAZ DEMİRYOLU İSTASYONU Osmanlı döneminde gerçekleştirilen Hicaz Demiryolu Projesi’nin son durağı olan Medine İstasyon binası Medine’de ziyaret edebileceğiniz yerlerden.
THE HEJAZ RAILWAY STATION Last stop on the Hejaz Railroad, a project undertaken during the Ottoman period, the Medina Station building is another place you can visit in the city.
134 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
DESTİNASYON
DESTINATION
www.turkishairlines.com
RAMAZANDA
NASIL HOW TO EAT
BESLENELİM DURING RAMADAN BERRİN YİĞİT
R
RAMAZAN, KİŞİLERİN KENDİLERİNİ “BÜTÜN GÜN AÇ KALDIM NE YESEM KİLO YAPMAZ” DİYEREK YEMEKLE ÖDÜLLENDİRDİKLERİ BİR AY. OYSA ORUÇ TUTMAK AÇ KALMAK DEĞİL NEFİS TERBİYESİDİR VE EN BÜYÜK İRADE SAVAŞI TOP ATILDIKTAN SONRA BAŞLAR. Değişen öğün sayısı ve saatleri, olağan beslenme ritminin çok dışına çıkarak metabolizmayı yavaşlatır. Doğru beslenme ilkelerine uyulmazsa halsizlik, baş ağrısı, baş dönmesi, dalgınlık, dikkatsizlik, uykuya meyil, sinirlilik, hazımsızlık, şişlik, ekşime gibi sorunlara neden olur, iş verimi düşer. RAMAZANDA İHMAL ETMEYİN Ramazan boyunca, sizi tok tutan, sindirim sistemini tembelleştirmeyen, şeker dalgalanmaları yaratmayan besinleri tercih edin. Susatan, mideyi yakan besin ve içeceklerden uzak durun. Kan şekerini hızla yükselten besinler yerine posa miktarı fazla olan kepekli ekmek, çok tahıllı ekmek, çavdar ekmeği, kepekli makarna, kepekli pirinç, sebze, meyve, kuru baklagiller, ceviz, fındık, badem ve benzeri besinleri tercih edin. Mide rahatsızlıkları ve gaz problemi yaşamamak için besinleri çok sıcak servis etmeyin. Hazımsızlık yaşamamak için yemek sonrası biberiye, rezene veya nane çayı tüketin. Bu çayları limon dilimli, ılık için. Azalan sebze ve meyve alımına bağlı olarak barsak sorunları yaşanabilir. Bunu önlemek adına sebze suları hazırlanabilir. Özellikle kırmızı dolmalık biber, domates, nane suyunu iftar sonrası gün aşırı tüketin. Bağırsakların sağlıklı florasını korumak, kabızlığı önlemek adına düzenli olarak kefir ve yoğurt, süt,
AHMET BİLAL ARSLAN
R
RAMADAN IS THE MONTH WHEN PEOPLE REWARD THEMSELVES WITH FOOD ON THE ASSUMPTION THAT NO MATTER WHAT THEY EAT AFTER A DAY OF FASTING THEY WON’T GAIN WEIGHT. AND YET FASTING IS NOT THE SAME AS STARVING BUT RATHER AN EXCELLENT FORM OF SELF-CONTROL, AND THE GREATEST WILLPOWER IS NEEDED AFTER THE FAST IS BROKEN. Changing the number and times of meals and breaking with one’s normal nutritional rhythm slows the metabolism. So a failure to heed the principles of proper nutrition can cause problems such as headaches, dizziness, carelessness, forgetfulness, somnolence, irritability, indigestion, bloating, sour stomach and general malaise, as well as lowering efficiency. THINGS TO WATCH OUT FOR IN RAMADAN Throughout the month choose foods that are filling, that don’t slow down the digestion, and that don’t cause the blood sugar to fluctuate. Stay away from dishes and beverages that cause heartburn and thirst. In place of foods that rapidly drive up blood sugar levels, choose foods high in fiber such as whole meal bread, multi-grain breads and rye bread, whole-wheat pasta and brown rice, fruits, vegetables and legumes, walnuts, hazelnuts and almonds etc. Serve food lukewarm to avoid problems like upset stomach and gas. And to prevent indigestion, take postprandial infusions of rosemary, fennel or mint, always lukewarm and with a slice of lemon. Gastrointestinal distress may arise due to decreased intake of fruits and vegetables. Vegetable juices may be prepared to prevent this. In particular, consume large quantities of sweet red peppers, tomatoes and mint tea following the breaking of the fast. 2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 137
INFO PİDELİ BÖREK Bir tane el kadar pideyi elinizle ufalayın. Bir çay bardağı light sütle yumuşatın, içine iki yumurta kırın, tek yemek kaşığı kıyılmış zeytin, iki yemek kaşığı ufalanmış lor peyniri, ince kıyım renkli biberler, pul biber, bol karabiber karıştırın. Teflon tavada alt üst ederek pişirin.
PIDE PANCAKE Crumble of small piece of pide with your fingers. Soften with one-fourth cup of skim milk. Break two eggs into the milk along with one tbsp of chopped olives, two tbsp of curd cheese (lor), a pinch of red pepper, a twist of colored peppercorns and plenty of freshly ground black pepper. Brown on both sides in a teflon skillet.
yulaf gibi probiyotik ürünleri tüketin. Hünnap atıştırarak sindirim sistemini hızlandırın, kan şekerini kontrolde tutun. Tatlı krizleri oruç tutanların sıklıkla karşılaştığı bir sorundur. Sütlü tatlılar, dondurma, sorbe, meyve salatalarını tercih edin. Tatlılara, meyvelere, süte, yoğurda bol tarçın serperek ya da içme suyuna, bitki çaylarına çubuk tarçın ekleyerek kan şekeri isteğinizi bastırın. Hurma, kan şekerini aniden yükseltmeyen lifli içeriği ile ramazan sofralarının demirbaşıdır. Zengin besleyiciliği, orantılı kalori içeriği ile tatlı isteğini bastırır. Ramazan ayında sofraları terk eden sebze yemekleri, meyvelerin yerini kapan tatlılar istenmeyen kiloların davetçisidir. Kilo kontrolü, vücudun bu dönemde artan vitamin ve mineral ihtiyacının karşılanması ve kabızlığın engellenmesi için önemlidir her gün en az beş porsiyon sebze ve meyve tüketin. KALORİ TUZAĞI Alışverişler açlığın henüz baş göstermediği sabah saatleri yapılmalı, eksiklikler not edilip bunun dışında iştah kabartıcı reyonlara fazla uğranmamalıdır. İftarı hafif yemeklerle açıp bir saat kadar sonra hafif yürüyüşler yapılmalıdır. Gün içinde aç karna susuzluğu artıracak ağır hareketlerden uzak durulmalıdır. SAHURDA DOĞRU SEÇİMLER: Mutlaka sahura kalkılmalı, peynir, yumurta, yoğurt, tam tahıllı ürünler gibi düşük kalorili, kolay hazmedilen besinler tüketilmelidir. Sahurda tok tutan besinler: Az yağlı süt veya yoğurtla yenen yulaf ezmesi, taze veya kuru meyveler, yağlı tohumlardan oluşan bir kokteyl halinde uzun süre tokluk sağlar. Özellikle bu karışıma lif veya kepek ekleyerek doygunluk artırılabilir. Sahurda uzak durmanız gerekenler: Kızartmalar, mayalı besinler (hamur işleri), aşırı şeker ve yağ içeren besinler, şerbetli tatlılar, çok tuzlu veya baharatlı yemekler, sucuk, sosis, pastırma gibi şarküteri ürünleri, bal/kaymak ve gazlı içecekler uzak durulmalıdır.
138 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
To prevent constipation and maintain a healthy balance of intestinal flora, regularly consume probiotic products such as kefir, yoghurt, milk and oatmeal. Snack on dried jujube to stimulate the digestive system and control the blood sugar. A craving for sweets is a frequent problem if you are fasting. Choose milk puddings, ice cream, sorbets and fruit salads to satisfy such cravings. Dampen your appetite for sugar by sprinkling cinnamon generously on fruit, sweets, milk and yoghurt as well as adding it to herbal infusions. Dates are a staple of the Ramadan meal for their high-fiber content which does not cause sudden spikes in blood sugar. High in nutritional value and low in calories, they also satisfy the craving for a sweet. The sweets that take the place of the fruits and vegetable dishes that disappear during Ramadan invite extra kilos. To control weight, prevent constipation and meet the body’s increased need for vitamins and minerals, it is important to consume at least five portions of fruits and vegetables daily. CALORIE TRAP Do your shopping in the morning hours before you start to feel hungry. Make a list of what you need, don’t buy anything you don’t need, and stay away from the particularly tempting aisles. Break your fast with light foods and take leisurely walks for up to an hour afterwards. During the day, avoid vigorous activity that could exacerbate thirst on an empty stomach. PROPER CHOICES FOR SAHUR: Be sure to get up for this pre-dawn meal when lowcalorie, easy-to-digest foods such as eggs, cheese, yoghurt and whole grain products should be consumed. Stick-to-your-ribs foods for sahur include: oatmeal with skim milk or yoghurt, and a cocktail of fresh or dried fruit and oil seeds. Adding fiber or bran to this mixture will foster a feeling of fullness. Things to avoid at sahur: Fried foods, yeast breads, anything with a lot of oil or sugar, sweets with sugar
www.turkishairlines.com
Pideden uzak duramıyorsanız kontrollü yiyin. Mis gibi kokusuyla ramazan sofralarının baş tacı olan pideden vazgeçemeyenler sahurda pideli tost ve ayran mönüleri tercih edebilir. Pideli börek tarifi pratik, bir bardak ayran ile tek başına dengeli bir sahur alternatifidir.
Günde 2 - 2.5 litre sıvı tüketilmeli, su dışında ayran, taze sıkılmış meyve ve sebze suları, çorba, komposto, gibi içeceklerle sıvı alımı artırılmalıdır. Two to two and a half liters of water should be consumed per day. In addition to this, liquid intake should be increased with beverages such as ayran, fruit and vegetable juices, soup and stewed fruit compote.
ORUCUN EN KRİTİK ÖĞÜNÜ İftarda yasak yoktur. Ne yemek isterseniz her zamankinin yarısı tüketilmelidir. İftarda, boş mideye birden yüklenilmemelidir Yemeğe çorba veya cacık ile başlanıp, kahvaltılıklardan uzak durup ana yemeğe geçilmelidir. Kahvaltılık yemek isteniyorsa bir kepçe çorba ardından zengin bir kahvaltıyla akşam öğününü kapatılmalıdır. En ideal iftar sofrası: Ilık bir kâse çorba ve tek dilim ekmekle başlanıp biraz ara verdikten sonra salata eşliğinde bir tabak yemek tüketilmelidir. Tabağın yarısı sebze geri kalanı et veya pilav, makarna ile dengelenmelidir. İftarda uzak durmanız gerekenler: Yağlı, hamurlu yemekler ve tatlılar her zaman vücuda zararlıdır. Ancak ramazanda ani açlıkla üst üste yenen çorba, kahvaltılık, ana yemek, tatlıların bir oturuşta tüketilmesi tehlikelidir. Gazlı içecekler ve soda özellikle tansiyon hastalarınca fazla tüketilmemelidir. Haftada bir kez biraz yaramazlık yapıp, iftarda kendinizi sevdiğiniz yemeklerle ödüllendirebilirsiniz. Özellikle yemeğe davetli olduğunuz günler için hakkınızı saklamalısınız. İftar ile sahur arasına küçük ara öğünler eklenmeli, yavaşlayan metabolizmaya destek olunmalıdır. Günde 2- 2,5 litre sıvı tüketilmeli, su dışında ayran, taze sıkılmış meyve ve sebze suları, çorba, komposto, gibi içeceklerle sıvı alımı artırılmalıdır. Özellikle yaz aylarına denk gelen Ramazan döneminde susuz kalmamak için iftardan sahura kadar geçen süre iyi değerlendirilmelidir.
140 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
syrup, any very salty or very spicy dishes, Turkish ‘sucuk’ sausage and Turkish-style pastrami, honey and clotted cream, and carbonated beverages. If you can’t resist pide (Turkish pitta, pronounced peedeh), then control your intake. Those who have to have pide, the crowning glory of the Ramadan feast with its appetizing aroma, can choose a toasted pide sandwich and ayran (Turkish buttermilk) for sahur. A pide pancake (recipe below) with a glass of ayran makes a balanced meal in itself. THE MOST CRITICAL MEAL OF THE FAST Nothing is forbidden at iftar (the evening meal). But whatever you want to eat, consume only half what you normally do. Don’t overload an empty stomach at iftar. Start with soup or cacık (cold garlic yoghurt with cucumbers), stay away from the breakfast snacks and move right on to the main course. If you insist on the snacks, then make that your evening meal following a small bowl of soup. The ideal iftar meal: start with a bowl of lukewarm soup and a single slice of bread, take a short break and then have a plate of food and a salad. Balance the plate with half vegetables and half pilaff or pasta. Things to stay away from at iftar: Oily, starchy foods and sweets are always harmful to the body. But it is also harmful during Ramadan to consume soup, snacks, main course and dessert one after the other in rapid succession on an empty stomach. People with high blood pressure should avoid drinking large quantities of carbonated beverages and soda water. Once a week you can reward yourself a little by eating the dishes you really like. Save this for the days when you are invited out for dinner. Light meals and snacks can be taken between iftar and sahur to bolster the slowed metabolism. Two to two and a half liters of water should be consumed per day. In addition to this, liquid intake should be increased with beverages such as ayran, fruit and vegetable juices, soup and stewed fruit compote. Make good use of the period between iftar and sahur order not to become dehydrated, especially when Ramadan falls in summer.
www.turkishairlines.com
ROTA
ROUTE
ISTANBUL’S UNCHARTED STREETS JÜLİDE KARAHAN ENGİN GÜNEYSU
www.turkishairlines.com
www.turkishairlines.com
INFO EVLİYA ÇELEBİ’NİN EVİ FİL YOKUŞU’NDA
ELIMIZDE LISTE, ROTA, HARITA. BÜYÜK BIR IŞTAH, HEYECAN VE TELAŞLA ÇENTIKLER ATIYORUZ ŞEHIRLERIN SOKAKLARINA. PEKI YA ÇENTIK ATMADIKLARIMIZ, DOKUNMADIKLARIMIZ, KIMSELERIN DOKUNMADIKLARI… Her yıl İstanbul’a milyonlarca insan tatil ya da iş için geliyor ve ellerine tutuşturulan genel rotaları tamamlayıp geri dönüyor. Dünyanın görülmeye değer bir şehrini daha görmüş, ölmeden önce yapılacaklar listesine bir çentik daha atmış olarak… O rotaları gezmiş, o çentikleri atmışsanız; yani Kapalıçarşı’nın üstünden girip Sultanahmet’in altından çıkmış, Beyoğlu kalabalığına doyup Adalar’daki tenhalığı ucundan tatmışsanız… Aheste revan bir keşfe - keyfinizin tek kâhyası olarak - başlayabilirsiniz. Şu ön kabulle elbette: İstanbul’da öyle her yeri gezip görmek kolay değil. Vakit ve nakit işleri bir yana arkanızı döndüğünüz anda geçtiğiniz sokağa yeni bir park serilebilir ya da dev cüsseli bir yapı tarihten silinebilir. O vakit, o yer; o yer olmaktan çıkıp yepyeni bir çehreye bürünebilir. Bu durumda hadi bakalım yeni baştan! Yalnız nadir bir şey var İstanbul’da; dokunulmamış sokaklar… Nostalji kalesinin son bekçileri onlar. 144 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Tarihin ünlü simalarından birkaçının çocukluğu Fil Yokuşu kıyısındaki evlerde geçmiş. Bunların başında Kasımpaşalı olduğu da söylenen fakat Unkapanı’nda doğmuş olması muhtemel, Saray kuyumcubaşılarından Derviş Mehmet Zılli Efendi’nin oğlu Evliya Çelebi var. İlköğrenimini sıbyan mektebinde tamamlayan Evliya Çelebi, Fil Yokuşu üzerindeki Hamit Efendi Medresesi’nde yedi yıl eğitim görmüş.
LIST, MAP AND ITINERARY IN HAND, WE CHECK OFF THE CITY’S STREETS IN A FLURRY OF EXCITEMENT AND ENTHUSIASM. SO ARE THERE ANY WE HAVEN’T CHECKED OFF, ANY STILL UNTOUCHED? Millions of people come to Istanbul on holiday or business every year, Checking off yet another world city on the bucket list, they return having completed the usual itineraries that are thrust into their hands. Been there done that, you say? Started from the Grand Bazaar and ended up below the Blue Mosque, had your fill of the Beyoğlu crowds, tasted the solitude of the Islands. But if you live here, or have the time, you can explore at your leisure. With this proviso: exploring every inch of Istanbul is not easy. Time and money aside, the minute your turn your back a new park may be laid in the street you just walked down. Or a giant new building may suddenly rise. And that time and that place suddenly cease to be that time and place and put on a brand new face and you have to start all over
EVLİYA ÇELEBİ’S HOUSE ON THE ELEPHANT SLOPE Several well-known historical figures spent their childhood in houses on Elephant Slope. Foremost among them is the son of chief palace jeweler Derviş Mehmet Zilli Efendi, Evliya Çelebi, who, although said to have been born in Kasımpaşa, was probably born at Unkapanı. Completing his primary education at the local school, the famed 17th century Ottoman traveler studied for seven years at the Hamit Efendi Madrasa on Elephant Slope.
www.turkishairlines.com
Üstelik çoğu öyle turistik filan değil; masum, mazbut, mülayim. Genellikle İstanbul’un pek güzel ama aşina yürüyüş güzergâhlarının dışında, yokuşlu yollardalar. O tıngır mıngır yokuşlarda; çay bahçeleri, kapı önü teyzeleri, çoluk – çocuk sesleri, sürpriz Bizans eserleri, naif Osmanlı çeşmeleri, acilen giderseniz dut ikramları beklemekte sizi. “ÇOK GÜZEL OLACAK BURALAR” İlk durak, tüm görmüş geçirmişlerin tercihi Zeyrek bölgesi. Yeri kolayda. Unkapanı Köprüsü’nden geçip Aksaray’a gider gibi yapınca sağda. Zeyrek Su Sarnıcı’nın bin yıllık taş duvarlarının yanı başından yukarıya doğru bir yol kıvrılmakta; zaten Zeyrekhane tabelası hemen orada. O tabela sizi doğrusun doğru Zeyrek Camii’ne – eski Pantokrator Kilisesi götürecek. Bu, ayakta kalan en büyük ikinci Bizans kilisesi; birincisi Ayasofya. Biraz da bu sebeple zamanının gözdesi bölge. İstanbul’un fethinden sonra da öyle; bu defa seçkin bir Müslüman muhiti mahalle. İsmi de büyük Osmanlı bilgini Molla Zeyrek’ten gelme. Şu sıralar hummalı bir çalışma var etrafında. Zeyrekhane’nin bahçe ve park işlerinden sorumlu görevlisinin dediğine bakılırsa, “Orijinal Bizans Yolu’nu ortaya çıkaracaklar; mozaikler filan… Çok güzel olacak buralar.” En eskilerin medresesi, biraz eskinin at barınağı Zeyrekhane dört başı mamur bir seyir yeri şimdilerde. Seyir ki ne seyir! En sağda Şehzadebaşı Külliyesi ve
146 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
again. But there is one rare thing in Istanbul: the still untouched streets… The city’s last bastions of nostalgia. What’s more, most of them aren’t touristic at all but innocent, unassuming, uneventful. They are usually the steep slopes that lie off the beaten track of Istanbul’s beautiful yet familiar walking tours. And awaiting you in those quiet backwaters are tea gardens, the cries of children, old women in doorways, unexpected Byzantine monuments, simple Ottoman fountains and, if you hurry, fresh mulberries. “IT’S GOING TO BE VERY BEAUTIFUL” Our first stop is the ever popular district of Zeyrek. The location is easy. Just cross the Unkapanı Bridge and it’s on your right as you head towards Aksaray. A road winds up from the millennia-old stone walls of the Zeyrek Cistern. In any case, there’s a sign for the Zeyrekhane right there. That sign will lead you directly to Zeyrek Mosque - formerly the Church of the Pantocrator and the second largest Byzantine church still standing (the Hagia Sophia is the largest). For that reason the area is a favorite. So it was following the conquest of Istanbul as well. But now the quarter is an elite Muslim neighborhood which takes its name from the great Ottoman scholar Molla Zeyrek. There is a feverish activity all around these days. According to one Zeyrekhane garden and park keeper, “They are going to unearth the original Byzantine Way, with the
INFO AYRANCI SOKAĞI’NDAKİ KONAKLAR Eski İstanbul evleri denince illa ki Süleymaniye çevresi… Onarılmış eski ahşap evler, dokunulmamış evler, Arnavut kaldırımları, yüzyıllık ağaçlar… Semtin en nostaljik ve hoş görünümlü sokağı Ayrancı. Sokaktaki kimi konaklar 16. yüzyıldan kalma. Soluklanmak için bir de güzel kafe var yukarıda.
THE AYRANCI STREET MANSIONS The Süleymaniye area can’t be beat for old Istanbul wooden houses. Restored houses, untouched houses, cobbled streets, century-old trees… But the quarter’s most pleasant and nostalgic street is Ayrancı, where some of the mansions date back to the 16th century. There’s a lovely cafe at the top, too, where you can catch your breath.
Sehrin merkezinde
fikirevim
Gercek İstanbul
Kolay ulaşım... Sahile 5 dakika uzaklıkta… Kapalı-açık 2 adet yüzme havuzu... Mini futbol sahası... Tenis kortu... Voleybol basketbol sahaları... Fitness center... Sauna... Türk hamamı... Aerobic salonu... Buhar odası... Her daire için kapalı otopark... %80 Yeşile ve Suya ayrılmış Peyzaj alanı... 7/24 kapalı devre kamera kayıt sistemi... Kontrollü araç ve yaya giriş çıkışı... Yangın ve duman alarm sistemleri... Her dairede görüntülü intercom sistemi...
INFO tüm endamıyla Süleymaniye, sola doğru Sultanahmet ve Ayasofya yan yana. Tam karşıda Topkapı Sarayı’nın kubbeleri, Haliç ve Karaköy Limanı. Ardı sıra Üsküdar ve Kız Kulesi. Temelli soldaysa Galata ile Beyoğlu. Soluklanıp iki lafın belini kırmak şart oldu! FİL YOKUŞU Şimdi sıra Zeyrek Açık Hava Müzesi’ndeki zaman yolculuğunda. Eskilerin “Serçeden başka kuş, Zeyrek’ten başka yokuş tanımam” dediğine bakılırsa zorlu bir yolculuk bu. En kıymetlisi Fil Yokuşu. İsmi kısa, hikayesi uzun. Ünü tırmanışının çetinliğinden ziyade Osmanlı ordusunun fillerle muaşakasından gelmekte. Yokuşun yanıbaşında Mehmet Emin Tokadi Hazretleri’nin türbesi, çevresinde nur yüzlü türbedarlar… Zaten neredeyse her köşebaşında ellerini göğe açmış çocuklar, çocuk kadınlar, kadınlar… Dik yokuşlar ve eğri büğrü yollarda birbirine yaslanarak güç bela ayakta duran ahşap evlerin de sırrıdır belki bu dualar. Yollarda - kim bilir kaç yüzyıllık - ceviz ve dut ağaçları; sağlı sollu. Gölgelerinde yün mü çırpıyor kadınlar? “Pardon ama nasıl yaptınız bunu? Sonbaharlarda nasıl çatlamadı sizin hayatlarınız nar gibi? Tanelerinizi nasıl sakladınız içinizde de böyle nazlı nazenin kalabildiniz bu asude hayat içinde?” demek istiyoruz; dut ikram ediyorlar, susuyoruz. Azıcık suskunluk, bir tas dut; akşam kendi başına olmuş.
148 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
mosaics and everything…. It’s going to be very beautiful.” Once a madrasa and later a horse stables, the Zeyrekhane is a panoramic viewing terrace now. And what a view it is! On the far right the Şehzadebaşı Mosque Complex and Süleymaniye in all its glory, to the left of it Sultanahmet (the Blue Mosque) and Hagia Sophia side by side, and directly opposite, the domes of Topkapı Palace, the Golden Horn and the port at Karaköy, and behind that, Üsküdar (old Scutari) and the Virgin’s Tower. Meanwhile, on the far left, Galata and Beyoğlu. THE ELEPHANT SLOPE Now for some time travel in Zeyrek Open Air Museum. Judging by what has been said in the past, this journey is going to be a little daunting. The Elephant Slope is the steepest of them all. The name is short, the story long. But its fame derives less from the steepness of the slope than from the Ottoman army’s love affair with the elephant. At the foot of the slope is the tomb of an Islamic holy man, Mehmet Emin Tokadi, surrounded by the tombs of other Muslim luminaries. In any case, there are women, children and child-women with their hands outstretched to the sky all over the place here. And perhaps these prayers are the secret to the dilapidated old wooden houses that still stand, leaning against each other, on these steep winding slopes lined with ancient walnut and mulberry trees.
TAZE KAVRULMUŞ ÇİĞ KAHVE Eminönü, Mısır Çarşısı, Tahtakale… Şimdi neyse eskiden de öyle. Tarih boyunca herkes, aradığı her şeyi buradaki el kadar dükkânlarda bulmuş. Sokaklardan biri var ki taa uzaktan kendine doğru çekiyor insanı. Görüntüsünden önce kokusuyla… İsmi Tahmis; anlamı, kahve yapılan ve satılan yer. Sokağın ucunda başlayan kuyruğun sebebi anlaşıldı: Taze kavrulmuş kahve...
FRESH ROASTED COFFEE BEANS Eminönü, the Egyptian Bazaar, Tahtakale… They haven’t changed at all. Down the centuries, people have found everything they need here in tiny shops no bigger than a postage stamp. There is one street in particular that draws you straight to it from a distance. More for its aroma than for its appearance. It’s name, Tahmis, means the place where coffee is brewed and sold. No wonder there is a long line starting all the way from the corner: freshly roasted coffee…
www.turkishairlines.com
INFO VE DAHASI… Osmanlı mimarisi, mahalle havası, ahşap dokusu ve fesleğen kokusuna teslim nice sokak var İstanbul’da. Fatih çevresi mesela. Özellikle de Kadınlar Pazarı/At Pazarı Meydanı. Eskiyle yeninin harmanlandığı bir diğer yer Divan Yolu’ndaki Bileyiciler Sokağı. Geçmişte bileyici esnafı iş görürmüş burada. Osmanlı’nın en eski yıllarına tanıklık eden Eyüp, kısmen de olsa tarihi dokusunu muhafaza etmiş bölgelerden. İlla bir sokak ismi gerekliyse, ismini eski bir mescidin haziresinde yatan Arpacı Hayrettin’den alan Arpacı Hayrettin Sokağı. Tarihi evlerini her şeye rağmen muhafaza eden bir sokak da Tophane’de: Sanatkârlar Sokağı. Bir diğeri ise Cibali’de: Tepedelen Çeşmesi Sokağı.
AND MORE… There are many more streets in Istanbul with Ottoman architecture, a neighborhood air, wooden houses and the scent of laurel. The district of Fatih for instance. Especially Women’s Market/Horse Market Square. Another place where old and new merge is Bileyiciler Street on the Divan Yolu, where knife sharpeners (bileyeci in Turkish) once plied their trade. Similarly Eyüp, witness to the oldest Ottoman period, is another district whose historic texture has been preserved, at least in part. If you want the name of a particular street, then it’s Arpacı Hayrettin Sokak, named for a man who lies buried in the graveyard of a nearby mosque. Still another street whose old houses are preserved in spite of everything is Sanatkârlar Sokak at Tophane. And another Tepedelen Ceşmesi Sokak (The Street of the Hill-Boring Fountain) at Cibali.
www.turkishairlines.com
LEZZET
DELICACY
BİR KAŞIK
ÇORBA A SPOONFUL OF
SOUP
VEDAT BAŞARAN
Ç
ÇORBA, İNSANLIK TARİHİNİN EN ÖNEMLİ DÖNÜM NOKTALARINDAN BİRİNİ OLUŞTURUR. Başlangıçtan günümüze kadar her dönemde her ne şekilde olursa olsun tüm dünya insanlarının vazgeçemediği ve sürekli sofralarında aradığı bir lezzettir. Çorbanın kelime kökeni Farsça shorba’dan gelmektedir. Orta Asya, Orta Doğu Transilvanya Kuzey Afrika bölgelerinde shor tuzlu ba ise haşlama anlamına gelmekte. Açık anlamı tuzlu haşlamadır denilebilir. Avrupa kıtasında da çorbanın karşılığı olan soup kelimesi Almanca sup kökünden Latinceye yerleşen suppare’den türemiştir. Hemen hemen tüm Avrupa ülkeleri çorbaya Latince suppare kökünden gelen isimler vermişlerdir. Çorba özellikle 18.yüzyıl Avrupa’sında akşamları hafif yemek olarak tüketilmiş. Çorbanın ilk ortaya çıkışı kesin olarak bilinmemesine rağmen gerek beslenme pişirme tekniklerinin gelişmesi ve gerekse doğadaki beslenme kaynaklarının genişletilmesi açısından insanlığın kaderinin en önemli dönüm noktası. İnsanlığın avlayıcı ve toplayıcı kültüründen tarım kültürüne geçişinin önemli bir sembolü olarak da tanımlanabilir. İnsanoğlu ateşe dayanıklı pişirme kaplarını icat edinceye kadar suyu yüksek derece ısıtmak için birçok girişimlerde bulunmuşlar. İnsanoğlu taşları oymuş ve zamanla toprak pişirme tekniğini bulduktan sonra ateşe dayanıklı pişirme kaplarını icat ederek mutfakta büyük bir devrime imza atmıştır. Anlaşılacağı gibi çorba insanlık tarihi kadar eski değildir. Fakat insanlık tarihini çorbadan önce ve çorbadan sonra olarak iki bölümde incelemek çok ilginç olacak. Zaman içinde fakir sofralarından krallar ve sultanlar sofralarına kadar çorba, çok farklı şekil ve tatlarda mutlaka yerini bulmuştur. Bulunduğu her sofraya enerji saçmıştır çorbalar. Bu nedenle yapısında en fazla değişiklik çorbalar üzerinde olmuştur yemek dünyasında.
154 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
SERKAN ELDELEKLİOĞLU
S
SOUP WAS ONE OF THE KEY TURNING POINTS IN HUMAN HISTORY. From the beginning until now, it has been a staple with people all over the world and a sought-after component of any meal. The Turkish word for soup, çorba, derives from the Persian ‘shorba’, which means anything boiled in salted water across a broad area from Central Asia and the Middle East to Transylvania and North Africa. In Europe meanwhile ‘soup’ comes from the German word ‘Suppe’, which derives from the Latin ‘suppare’. In almost all the European languages the word for soup goes back to this Latin root. Especially in 18th century Europe, soup was consumed as a light evening meal. Although it is not known precisely when soup first appeared, it was a key turning point in the history of man in terms of the development of nutritional and cooking techniques as well as of the exploitation of the nutritional resources in nature. It can therefore be defined as a major symbol of man’s transition from a hunting-gathering society to an agricultural way of life. Numerous efforts were expended to heat water to a high temperature until man finally invented fireproof cooking vessels.Hollowing out stones and eventually devising the earth oven or cooking pit, man finally effected a major revolution in cooking with the invention of fireproof cooking pots. In other words, the history of soup may not be as old as the history of man, but it would be very interesting to examine human history in terms of its pre-soup and post-soup periods. In diverse forms and flavors, soup eventually found its way to the tables of everyone, from the poor and indigent to sultans and kings, imparting energy wherever it is served. And for that reason, it is one of the dishes that exhibits the most variety in the culinary world. www.turkishairlines.com
156 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
TERBİYELİ TAZE BAKLA ÇORBASI ( 5 kişilik ) MALZEMELER: 500 g taze bakla, 1 orta boy havuç, 1 orta boy kuru soğan, 2 yemek kaşığı tereyağı, 2 yemek kaşığı yoğurt, 1 yumurta sarısı, ½ limon suyu, 2 yemek kaşığı un, 1 çay kaşığı tuz ve karabiber.
FRESH BROAD BEAN SOUP WITH EGG-LEMON SAUCE (SERVES 5) INGREDIENTS: Ingredients: 500 g fresh broad beans, 1 medium carrot, 1 medium onion, 2 tbsp butter, 2 tbsp yoghurt, 1 egg yolk, juice of half a lemon, 2 tbsp flour, 1 tsp each salt and pepper.
YAPILIŞI: Baklalar temizlenip küp şeklinde dilimlenir. Tencerede tereyağı eritilip ince kıyılmış soğanlar ve küp doğranmış havuçlar kavrulur. Baklalar ilave edilerek bir miktar daha kavrulur. İki su bardağı soğuk su ilave edilerek kaynatılır. Bakla ve havuçlar yumuşadıktan sonra tuzu ilave edilir. Ayrı bir kâsede un, yumurta sarısı, yarım limon suyu ve yarım çay bardağı soğuk su ile çırpılıp çorbaya ilave edilir. Kaynadıktan sonra ocağın altı kapatılır ve ince kıyılmış dereotu ilavesiyle servise hazır hale getirilir.
PREPARATION: Clean and dice the broad beans. Melt the butter in a pot and saute the finely chopped onions and diced carrots. Add the broad beans and saute a little longer. Add two cups cold water and bring to a boil. When the beans and carrots are tender, add salt. In a separate bowl, whisk the egg yolk with the juice of half a lemon and 1/8 cup cold water and add to the boiling soup. When it comes to a boil, remove from the heat, garnish with finely chopped fresh dill and serve piping hot.
www.turkishairlines.com
ALMOND SOUP (SERVES 5) INGREDIENTS: 200 g almond powder, 2 tbsp flour, 2 tbsp butter, 1 cup milk, salt to taste. BADEM ÇORBASI ( 5 kişilik ) MALZEMELER: 200 g toz badem, 2 çorba kaşığı un, 2 çorba kaşığı tereyağı, 1 su bardağı süt, yeteri kadar tuz. YAPILIŞI: Tencerede tereyağı eritilip, un pembeleşinceye kadar kavrulur. Bir su bardağı soğuk su ve soğuk süt dökülür, iyice karıştırılarak kaynatılır. Ayrı bir tavada bir yemek kaşığı zeytinyağı ile toz badem pembeleşinceye kadar kavrulur. Çorbaya tuz ilave edilerek karıştırılır.
158 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
PREPARATION: Melt the butter in a pot and add the butter to make a roux. Add one cup cold water and the cold milk and bring to a boil, stirring constantly. In a skillet, brown the almond powder slightly in a tbsp of olive oil. Add to the soup with salt and mix well.
www.turkishairlines.com
ANATOLIAN SOUR SOUP (SERVES 5) INGREDIENTS: 1 cup wheat, 1 cup chickpeas, 2 tbsp butter, half a lemon, 1 egg, 1 tbsp red pepper paste (preferably not hot), salt and pepper to taste. EKŞİLİ ANADOLU ÇORBASI ( 5 kişilik ) MALZEMELER: 1 su bardağı buğday, 1 su bardağı nohut, 2 yemek kaşığı tereyağı, ½ limon, 1 yumurta, 1 yemek kaşığı biber salçası (tercihen acısız), yeteri kadar tuz ve karabiber. YAPILIŞI: Geceden nohut ve buğday iyice yıkanıp ıslatılır. Islatılmış buğday ve nohut haşlanıp süzdürülerek ayrı bir yerde bekletilir. Tencerede tereyağı eritilip un pembeleşinceye kadar kavrulur. Biber salçası ilave edilerek bir miktar karıştırılır. İki su bardağı soğuk su eklenir ve karıştırılarak kaynatılır. Ocağın altı kısılarak haşlanmış buğday, nohut, tuz ve karabiber ilave edilir. Kâseye bir yumurtanın sarısı ve ½ limon suyu alınıp iyice çırpılır. Kaynamış olan çorbaya yavaş yavaş ilave edilerek iyice yedirilir. Ocağın altı kapatılır ve servis edilir.
160 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
PREPARATION: Rinse the wheat and the chickpeas and soak in water overnight. Drain well. Melt the butter in a pot and add the flour to make a roux. Add the pepper paste and mix slightly. Add two cups cold water and boil, stirring constantly. Lower the heat and add the boiled wheat, chickpeas, salt and pepper. In a bowl, whisk the egg yolk with the juice of half a lemon. Add slowly to the boiling soup. Remove from the heat and serve piping hot.
TÜRK HAVA YOLLARI HABER
CIP SALONU YENİLENDİ İstanbul Atatürk Uluslararası Havalimanı’nın yenilenen CIP Salonu 20 Temmuz’da yolcuların kullanımına açıldı. Revak yapısı baz alınarak yenilenen CIP Salonu’nun alanı iki kat büyütülerek 3 bin metrekareye çıkarıldı. Günde 2 bin misafiri ağırlaması hedeflenen salonun revak yapısının sağladığı güçlü perspektif etkisi ve modüler geliştirilen tasarımı ferah ve zengin bir görünüm sağlıyor. Yenilenen CIP salonunda çocuk oyun alanı, bebek odası, kütüphane ve bilardo alanı gibi hizmetlerin yanında duş alma imkânı da mevcut. Çok geniş bir yerli ve yabancı gazete, dergi ve kitap arşivi bulunan salonda zenginleşen ikram çeşitlerinden faydalanabilirsiniz. Ayrıca Business Center’daki hızlı internet erişimi sayesinde işinizdeki son dakika gelişmelerini takip edebilirsiniz. Business Class biletli, Elite ve Elite Plus kart sahibi Comfort Class biletli yolcular CIP Salonu’nda sunulan ayrıcalıklı hizmetlerden yararlanabiliyor.
162 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2011
TURKISH AIRLINES NEWS
CIP LOUNGE IS RENOVATED
Istanbul Ataturk International Airport’s newly renovated CIP Lounge was opened to passengers on July 20. The renovation, based on a series of arched colonnades, also added a second floor to the lounge, which was enlarged to 3,000 square meters. The new structure not only adds a powerful perspective effect to the lounge, which targets welcoming 2,000 visitors a day, but its modular design makes for a rich and spacious appearance Besides such services as a children’s play area, a children’s playground, a library and a billiards area, the newly renovated lounge includes shower facilities. You can also enjoy a rich array of refreshments in the lounge, which has a wide array of local and foreign newspapers and magazines as well as a book archive on offer. And thanks to a high-speed internet connection in Business Center, you can stay abreast of the latest developments at your business. The CIP Lounge’s privileged services are available to passengers with Business Class tickets and to Comfort Class ticket holders who have Elite or Elite Plus cards.
“Tadilatı biten istanbul dış hatlar CIP Salonumuz’da boarding anonsları yapılmayacaktır. Yolcularımızın uçağa biniş saatlerini ve kapı numaralarını salonumuzda bulunan bilgi ekranlarından takip etmeleri önemle rica olunur.” “Boarding announcements will not be made at Istanbul’s newly renovated international CIP Lounge. Passengers are requested to monitor their flight boarding times and gate numbers on the lounge’s flight information displays”
Soldan Sağa/Left to right Attila Doğudan (DO&CO Yönetim Kurulu Başkanı/ Chairman of the Board, DO&CO), Doç. Dr. Temel Kotil (Türk Hava Yolları Genel Müdürü/ CEO, Turkish Airlines), Gülsüm Azeri (Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Üyesi/Board Member, Turkish Airlines), Hamdi Topçu (Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Başkanı/Chairman of the Board, Turkish Airlines), Ahmet Aydın (Vali Yardımcısı Atatürk Havalimanı Mülki İdare Amiri/Deputy Governor of Istanbul - Ataturk Airport Authority), Celal Özuğur (Devlet Hava Meydanları İşletmesi Atatürk Havalimanı Başmüdürü/Director in Chief, Ataturk Airport, State Airports Authority), Ercan Çakmak (Emniyet Müdürü/ Director of Security), Sani Şener (TAV İcra Kurulu Başkanı/ Chairman of the Board, TAV)
WASHINGTON D.C.’DE FUTBOL RÜZGARI Manchester United ve FC Barcelona takımları, Şampiyonlar Ligi finalinden sonra ilk kez Türk Hava Yolları’nın sunucu sponsorluğunda düzenlenen maçta, US Tour kapsamında ABD’nin başkenti Washington DC’de yer alan Fedex Field’da karşılaştılar. Maç sonunda her iki takımın en başarılı futbolcularına kupaları Türk Hava Yolları tarafından takdim edildi. Türk Hava Yolları’nın Sunucu Sponsor olduğu karşılaşma Manchester United’ın beş maçlık Amerika Turu’nun son maçıyken FC Barcelona’nın üç maçlık turnesinin ilk maçıydı. Bu maç ile Türk Hava Yolları, Amerikalı futbolseverlere dünyanın en iyi iki takımını izleme fırsatı sundu. Manchester United’lı oyuncular Türk Hava Yolları’nın sunucu sponsorluğunu üstlendiği FC Barcelona maçı için ABD’ye yola çıkmadan önce Manchester’daki Türk Hava Yolları Müdürlüğü’nü de ziyaret ettiler.
SOCCER COMES TO WASHINGTON D.C.
Playing for the first time since FC Barcelona’s victory in the Champions League final, Manchester United and FC Barcelona recently faced off at Fedex Field in the U.S. capital Washington, D.C. Presentation sponsorship for the match was provided by Turkish Airlines, which also presented cups for the best players on both the teams. The match was the first in FC Barcelona’s three-match tournament and the last of Manchester’s five-match American tour. Turkish Airlines gave American soccer fans a chance to see the world’s two top teams in action. The Manchester United players paid a visit to the Turkish Airlines office in Manchester before setting out for the U.S. and their match with FC Barcelona, for which Turkish Airlines provided presentation sponsorship.
ABD’ye ulaşımlarında da Türk Hava Yoları ile uçma keyfi yaşayan Manchester United, 19. Premiere Lig şampiyonluk kupaları ile uçuş öncesinde Manchester ofisini ziyaret etti. Prior to enjoying their Turkish Airlines’ flight to the U.S., Manchester United visited our Manchester office with their 19th Premiere League championship cup.
2011 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 163
TÜRK HAVA YOLLARI HABER
COMFORT CLASS ÖDÜL KOLEKSIYONCUSU Türk Hava Yolları’nın Comfort Class koltukları Skytrax tarafından dünyanın En İyi Premium Ekonomi Sınıfı Koltuğu Ödülü’ne layık görüldü. Comfort Class’ın Skytrax’tan aldığı ödül bununla da sınırlı kalmayarak En İyi Premium Ekonomi Sınıfı İkramı kategorisinde de ikinci oldu. Geçtiğimiz aylarda da Çin’in önde gelen seyahat dergisi World Traveller’dan da ödül alan Türk Hava Yolları’nın Comfort Class’ı ödüle doymuyor. Comfort Class’ın Eylül 2011 itibariyle 12 adet Boeing 777 uçağında yer alması planlanıyor. Ekonomi Sınıfı’nda uçan fakat daha geniş koltuk aralığı, daha zengin ikram ve kabin içi eğlence arayan yolcular için ideal bir uygulama olan Comfort Class* biletleri uygun fiyatlarla satışa sunuluyor. Comfort Class biletlerine sahip yolcular, eğer Elite veya Elite Plus kartları varsa Business Class bileti sahiplerine özel Business Class Kontuarı ve yenilenen CIP Salonu’ndan faydalanabiliyorlar. COMFORT CLASS HATLARI COMFORT CLASS ROUTES
Pekin / Beijing Sao Paulo Toronto Shanghai Guangzhou Los Angeles Tokyo Hong Kong New York (TK1/2) New York TK(11/12) Türk Hava Yolları’nın Comfort Class ikramları, Premium Ekonomi Sınıfında En İyi İkram kategorisinde dünya çapında ikinci oldu. Turkish Airlines Comfort Class catering came in second in the world’s Best Catering in Premium Economy Class category.
Türk Hava Yolları Singapur ve Malezya Müdürü Cengiz İnceosman, ödülü Singapur Ulaştırma ve Dışişleri 2. Bakanı Lui Tuck Yew‘den aldı Turkish Airlines’ General Manager for Singapore and Malaysia, Cengiz İnceosman, accepted the award from Singapore’s Minister for Transport and Second Minister for Foreign Affairs, Lui Tuck Yew. 164 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
TURKISH AIRLINES NEWS
AWARD COLLECTOR COMFORT CLASS
Turkish Airlines’ Comfort Class seats were recently named the Best Premium Economy Class Seats in the Skytrax 2011 awards. Not content with that, the airline’s catering service also came in second in the category Best Premium Economy Class Catering. Recipient as well in recent months of an award from World Traveller, China’s leading travel magazine, Turkish Airlines’ Comfort Class is a veritable award chaser. Comfort Class is slated to be available on 12 Boeing 777 aircraft starting in September 2011. Available at more affordable prices, Comfort Class* is an ideal choice for passengers who are traveling in Economy Class but are looking for wider seats and a richer array of in-cabin entertainment, Plus, if they have Elite or Elite Plus cards, passengers with Comfort Class tickets can take advantage of the VIP Lounges and Business Class counters reserved for Business Class ticket holders.
Türk Hava Yolları, Comfort Class koltuğu ile Skytrax tarafından Premium Ekonomi sınıfı kategorisinde Dünya’nın En İyisi Ödülü’nü aldı. Turkish Airlines’ Comfort Class seats were named Best in the World by Skytrax in Premium Economy Class category. *Comfort Class, Ekonomi kabini ve Business kabini arasında yer almaktadır. *Comfort Class is positioned between Economy and Business Class.
SİNGAPUR TÜRK HAVA YOLLARI’NI YILIN PARTNERİ SEÇTİ Dünyanın en iyi havalimanı idaresi olarak da bilinen Singapur Changi Airport, Singapur’un 2010 yılından bu yana tanınırlığının ve bir geçiş yolu olarak bilinirliğinin artırılması konusunda gerçekleştirdiği çalışmalara katkılarından dolayı Türk Hava Yolları’na Yılın Partneri ödülüyle teşekkür etti. Singapur’da 25. uçuş yılını kutlayan Türk Hava Yolları, Singapur ile İstanbul arasında günlük seferler gerçekleştiriyor.
PARTNER OF THE YEAR IN SINGAPORE
Known as the world’s top airport management, Singapore Changi Airport has thanked Turkish Airlines with a Partner of the Year award for its contributions since 2010 to promoting recognition of Singapore and awareness of it as a connecting route. Celebrating its 25th year in Singapore, Turkish Airlines has had daily flights between Istanbul and Singapore.
TÜRK HAVA YOLLARI HABER
IRAK, İTALYA VE AFGANİSTAN’DA GÜÇLENİYORUZ
Basra, Necef ve Süleymaniye Türk Hava Yolları’nın Irak’taki direkt uçuş olan şehirleri arasına eklendi. Basra seferleri haftanın iki günü karşılıklı, Necef seferleri ise haftanın üç günü İstanbulNecef olarak yapılacak. İstanbul-Süleymaniye arasında haftanın dört günü karşılıklı sefer icra edilecek. Yeni açılan Napoli hattında sefer sayısının Ağustos’tan itibaren beşe çıkması planlanıyor. Türk Hava Yolları, yeni uçuş noktası Afganistan’ın Kâbil şehrine Ekim sonuna kadar haftanın 3 günü karşılıklı sefer düzenleyecek.
TURKISH AIRLINES NEWS
GETTING STRONGER IN IRAQ, ITALY AND AFGHANISTAN
Basra, Najaf and Sulaymaniyeh have been added to the cities in Iraq to which Turkish Airlines has direct flights. The Basra-Istanbul-Basra flights are two days a week, the Istanbul-Najaf flights three. The Istanbul-SulaymaniyehIstanbul flights meanwhile will be four days a week. Another new route has been added to the Italian city of Naples. Initially three days a week, the flights are slated to go up to five starting in August. Still another new destination is the Afghan city of Kabul with IstanbulKabul-Istanbul flights three days a week to the end of October.
Soldan Sağa/Left to right Mehmet Akif Konar (Pazarlama Satış Başkanı 1. Bölge/President of Marketing and Sales Region-1), Mehmet Büyükekşi (Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Üyesi/Board Member, Turkish Airlines), Hamdi Topçu (Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Başkanı/Chairman of the Board), Fayed Alshemary (Iraq Alnajaf İl Konseyi Başkanı/The Head Of Provincial Council), Abdulalrazzak Shareef (Iraq Alnajaf Vali Yardımcısı/ Vice Governor)
Türk Hava Yolları’nın Kızılay ile yürüttüğü kampanyada ilk kan bağışını Türk Kızılayı Başkanı Tekin Küçükali eşliğinde Doç. Dr. Temel Kotil yaptı. Turkish Airlines’ CEO, Temel Kotil, Ph.D., made the first donation in the blood drive accompanied by Turkish Red Crescent President Tekin Küçükali.
166 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
İYİLİĞE KANAT AÇIYORUZ Türk Hava Yolları’nın kan bağışına destek amacıyla başlattığı kampanya için Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil ve Türk Kızılayı Genel Başkanı Tekin Küçükali’nin de katıldığı bir basın toplantısı düzenlendi. Türk Hava Yolları Sağlık Müdürlüğü planlamasında devam eden kampanyanın amacı kan bağışı konusunda toplumsal bilinci artırmak.
SPREADING OUR WINGS FOR GOOD THINGS A press conference was held with Turkish Airlines’ CEO Temel Kotil, Ph.D., and Tekin Küçükali, President of the Turkish Red Crescent Society, about the blood drive launched by the airline to support blood donations. The purpose of the drive, which is continuing with planning by Turkish Airlines’ Department of Health, is to raise social awareness on the subject www.turkishairlines.com
INFO
176 PLANET
196 Yemek Food
Önce Bulmacayı Bulun, Sonra Bulmacaları Puzzles: Find Them to Solve them
170
FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI Sinemaseverin merakla bekledigi Filmekimi’nde sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.
www.turkishairlines.com
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 169
ÖNE ÇIKANLAR
UP FRONT
AŞK NEYİ SEVER? Bir trafik kazasının sebep olduğu doğumla daha ilk günlerinden yolları kesişen iki kişi: Özgür ve Deniz. Çocukluk yılları ve ilk gençlik yılları boyunca her karşılaşmaları çarpıcı olacaktır. Ancak hiçbir karşılaşma onları ikili yapmaz. Görünmez şeffaf bir duvar örülmüştür sanki. Ta ki 25. yaşlarına kadar. Ankara’da doğup büyüyen Özgür ve Deniz’i İstanbul’da başka bir kader beklemektedir. Ömer Faruk Sorak’ın yönettiği Aşk Tesadüfleri Sever, Türkiye’nin 70’li, 80’li, 90’lı ve 2000’li yıllarının popüler kültür ürünlerinden derlenmiş bir antoloji tadı veriyor seyirciye…
170 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
WHAT TURNS LOVE ON?
Özgür and Deniz, two people whose paths cross shortly after birth due to a traffic accident. As children and young people their encounters are always eventful, but never enough to bring them together as a couple. A transparent wall seems to divide them. Until they turn 25 when everything changes and the couple, born and raised in Ankara, discover that a new fate awaits them in Istanbul. Directed by Ömer Faruk Sorak, Love Likes Coincidences is a virtual anthology of Turkish pop culture from the seventies, eighties, nineties and the aughts.
VEJETARYENLERE ÖZEL LEZZETLER
SPECIAL TASTES FOR VEGETARIANS
Zengin mönü seçkimiz içinde vejetaryenleri de unutmadık. Hiçbir hayvansal gıda içermeyen vejetaryen yemeklerimiz günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen ürünler kullanılarak hazırlanıyor. Ayrıca özel yemek alternatiflerimiz içinde Jain alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemeği de mevcut.
We also didn’t forget about our vegetarian guests among our rich menus. Vegetarian meals, containing no animal by products, are being prepared with fresh ingredients and all plant derived foods. Additionally,Vegeterian Jain meals which are prepared according to Jain customs,are also one of our special meal alternatives.
Türk Hava Yolları’ndaki özel yemek seçenekleri için sayfa 196’ya bakınız
For more details about the special courses please refer to page 196.
www.turkishairlines.com
ÖNE ÇIKANLAR
UP FRONT
SİZİN İÇİN SEÇTİK: YILDIZLAR GEÇİDİ
STAR ALLIANCE HAKKINDA
vakitleri hem keyifli hem de dolu dolu yaşamaları için sunduğumuz hizmetlerden biri de müzik kanallarımız. Hemen her tür müzikten en güncel, en popüler isimlere ve eserlere bu kanallardan ulaşmanız mümkün. Çok zengin müzik kanallarımız hakkında fikir vermek için size kısa bir tercih listesi hazırladık.
Star Alliance uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği Ödülleri de dahil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United ve US Airways. Pek yakında Air India, Avianca-TACA, Copa Airlines ve Ethiopian Airlines’ın da birliğe üye olacağı açıklanmıştır. Star Alliance müşterilerine toplam 181 ülkede bulunan 1160 hava alanından günde 21 bin uçuş sağlamaktadır.
Yolcularımızın seyahatleri esnasında geçirdikleri
WE HAVE SELECTED FOR YOU: STAR PARADE
Another service we offer our passengers, for them to enjoy their time to the fullest during their journey, are the music channels. With them you have access to almost any popular name or track of any kind of music. To give you an idea about our wellstocked music channels, we have prepared a selection for you. POPULAR HITS Black Eyed Peas Don’t Stop The Party
TÜRK POP TURKISH POP Özgün Sadece Arkadaşız
CHILLOUT Dee Phazz No Jive
Adele Rolling In The Deep
Sezen Aksu Unuttun Mu Beni
Eric Fernandez Adios Andalucia
Alexandra Stan Mr. Saxobeat
Demet Akalın Aşk
George Benson The Ghetto
Martin Solveig Hellot
Gripin Beş
Gotan Project Notas
Lady Gaga Born This Way
Emre Altuğ Bu Son Olsun
Rihanna S&M
Detaylı bilgi: Sayfa 186 More info: Page 186
ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognised by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award, Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United and US Airways. Air India, Avianca-TACA, Copa Airlines and Ethiopian Airlines have been announced as future members. Overall, the Star Alliance network offers 21,000 daily flights to 1,160 airports in 181 countries.
27 HAVA YOLUNDA ÖNCELİKLİ HİZMET Gold Status müşteri olarak Star Alliance üyesi 27 hava yolundan herhangi biriyle uçtuğunuz zaman, dünyanın neresinde olursanız olun, öncelikli hizmet alırsınız. Öncelikli check-in, uzun kuyruklarda beklemek zorunda kalmayacağınız anlamına gelir. Öncelikli uçağa binme, uçağa ilk alınacak yolculardan biri olmanız ve koltuğunuzun konforuna bir an önce kavuşmanız demektir. Öncelikli bagaj, bavullarınızın uçaktan ilk indirilecekler arasında olması anlamına gelir.
HABERSİZ KALMAYIN
Uçuşlarımız hakkında en güncel bilgilere ulaşacağınız, o an bulunduğunuz rota, zaman dilimi gibi bilgilere de AVOD sisteminden ulaşabilirsiniz. Dünya haberleri saat başı güncellenerek sunulmaktadır.
GET THE LATEST NEWS You can reach all the flight information details from the AVOD system. World news is updated hourly.
172 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
İnsanın kendisini özel hissetmesi güzeldir. Siz bunu hak ediyorsunuz.
PRIORITY TREATMENT ACROSS 27 AIRLINES When you fly with any of the 27 Star Alliance member airlines as a Gold Status customer, you’ll receive priority treatment wherever you are in the world. Priority Check-in means you can avoid those winding queues. Priority Boarding means you’ll be among the first on the plane, so you can get to the comfort of your seat even quicker. Priority Baggage means your bag will be one of the first off the plane. It’s nice to feel special. You’ve earned it.
www.turkishairlines.com
ÖNE ÇIKANLAR
UP FRONT
PLANET EĞLENCE SİSTEMİ B777, A340, A330, A321, B737-800 ve B737-900 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen dış hat uçuşlarımızda, kabin içi eğlenceye yönelik kişisel ekran, Planet Dijital Sistemi kullanılmaktadır.Uçak tipine bağlı olarak değişiklik arz edebildiğinden, yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. Planet Dijital Sisteminin Eğlence bölümünde: En yeniler, Klasik, Drama, Aile, A-Z, Uluslararası, Romantik, Komedi, Aksiyon, Türk sineması,Çocuk filmleri ve dizi, drama, belgesel, spor, seyahat, yemek, moda, teknoloji, çizgi filmlerden oluşan yaklaşık 350 adet film ve kısa program; Pop, 80’ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türk Rock, Modern Folk, Tasavvuf, Türk Halk, Arabesk bölümlerinden oluşan yaklaşık 600 adet CD albüm, Power XL Klasik, Power XL Spiritüel, Power XL Chillout, Power FM Popular Hit, Power XL Caz&Blues, Power Türk Hit, TRT Türk Halk Müziği ve TRT Türk Sanat Müziği’ inden oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu Oyun kanalı, Çocuk kanalı ve Sesli
PLANET ENTERTAINMENT SYSTEM The Planet Digital System and individual touch-screens are used for in-flight entertainment on our international flights on B777, A340, A330, B737-800 and B727-800 aircraft. Depending on the type of aircraft, passengers may choose their program either on their touch-screen or by using the remote control device attached to their seat. The Planet Digital System offers the following in its Entertainment section: Close to 350 films and short programs including Latest releases, Classics, Drama, Family, A-Z, International, Romantic, Comedy, Action, Turkish cinema and Children’s films as well as television series, dramas, documentaries, sports, travel, food, fashion and technology programs and cartoons; some 600 CD albums including Pop, 80’s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical Latin, New Age, Oldies, World Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque; and radio channels including Power XL Classical, Power XL Spiritual, Power XL Chillout, Power FM Popular Hits, Power XL Jazz&Blues, Power Türk Turkish Hits, TRT Turkish Traditional Music and TRT Turkish Classical Music. An individual and multiple player Game channel, a
174 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Kitap kanalı mevcuttur. Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi,magazin,finans,hava durumu vb. içerikli dünya haberleri metin halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. B777 ve A330 uçaklarımızın bazılarında yolcularımızın kişisel USB ve IPOD larında yer alan bazı içeriklerin,yolcu ekranları üzerinden görüntülenmesi ve dinlenmesine olanak tanıyan bağlantılar mevcuttur. Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir. Dijital sistem olmayan ve video sistemi olan, tarifeli ve ilave tarifeli dış hat uçuşlarımızda, uçuş süresine bağlı olarak film, haber ve kısa program gösterimi mevcuttur. 2 saati aşan tüm uçuşlarımızda, haber, film ve kısa program yolcularımızın hizmetine sunulmaktadır. Ayrıca uçak tipine bağlı olarak yapılan müzik yayınımız mevcuttur. Müzik programları uzun mesafeli uçuşlarımız ile yurt dışı seferlerinde dinlenebilir. * Uçak tipine bağlı olarak bazı uçaklarımızda digital eğlence sistemi yoktur.
Children’s channel and an Audio Book channel are also available. In-flight connectivity enables passengers to send and receive text messages and e-mail. The news channel offers passengers world news, including economic, financial and celebrity news, as well as the weather report in text form. News is also given hourly and the weather report every four hours in an on-line broadcast. Connections enabling passengers to listen to, or watch on their individual screens, content on their personal iPods or USB devices are available on some of our B777 and A330 aircraft. Separate sections about Turkish Airlines’ Fleet, Cargo and Frequent Flyer Program are also available along with a Destination Guide, a Turkey Info Guide, Airport Maps, Flight Maps and a Flight Camera. All passengers can watch takeoff and landing on two cameras mounted at the front and back of the aircraft. Depending on the length of the flight, films, news and short programs are shown on our scheduled and chartered international flights on aircraft that have a video system but no digital system. News, films and short programs are offered to passengers on all flights of more than two hours. Music programs may also be available depending on the type of aircraft. Music programs are available on our long-haul and international flights. *Depending on the type of aircraft, some of our airplanes are not yet equipped with a digital entertainment system.
www.turkishairlines.com
ÖNE ÇIKANLAR
UP FRONT
GİŞE FİLMLERİ BLOCKBUSTER MOVIES AŞK TESADÜFLERI SEVER Oyuncular • Cast:
Mehmet Günsür, Belçim Bilgin, Altan Erkekli
Yönetmen • Director: Ömer Faruk Sorak Hamile karısını hastaneye yetiştirmeye çalışan bir baba adayı başka bir baba adayının arabasına çarpar ve kaza yüzünden iki bebek de aynı gün dünyaya gelir. A young man rushes his pregnant wife to the hospital for the birth. He crashes into another car, whose driver is another father-to-be. As a result of the accident, both babies being born on the same day.
SINYORA ENRIKA ILE İTALYAN OLMAK
Oyuncular • Cast: Claudia Cardinale, İsmail Hacıoğlu, Lavinia Longhi
Yönetmen • Director: Ali İlhan
Kendisini ve oğlunu terkeden kocasına kızıp yıllarca hiçbir erkeği kapısından içeri sokmayan Sinyora Enrica, bu kuralı bir gün evine gelen Türk öğrenci Ekin için bozacaktır. After Signora Enrica’s husband leaves her and her son behind, she becomes bitter, refusing to let any man into her house. One day, she breaks the rule by accepting to accommodate a Turkish student, Ekin.
ARTHUR
HANNA
Russell Brand, Luis Guzman, Nick Nolte, Jennifer Garner
Saoirse Ronan, Cate Blanchett, Eric Bana
Oyuncular • Cast:
Yönetmen • Director: Jason Wine Sorumsuz playboy Arthur Bach, geçinmek için daima iki şeye güvendi: Limitsiz servetine ve her zaman yanında olup onu beladan uzak tutan sağduyulu dadısı Hobson’a. Irresponsible charmer Arthur Bach has always relied on two things to get by: his limitless fortune and the good sense of lifelong nanny Hobson to keep him out of trouble.
WATER FOR ELEPHANTS
Oyuncular • Cast:
Reese Witherspoon, Robert Pattinson, Christoph Waltz, Hal Holbrook
Yönetmen • Director: Francis Lawrence
Kader, genç Jacob Janowski’yi dünyanın en olağanüstü gösterisi olan Benzini Kardeşlerin Sirki’ne giden eski bir trene atar. Sirk dünyası Jacob için hem bir kurtuluş hem de bizzat yaşadığı bir cehennem olur.
Oyuncular • Cast: Yönetmen • Director: Joe Wright Babası tarafından acımasız bir katil olarak yetiştirilmiş 14 yaşında bir kız, normal yaşantıya adapte olmakta ona yardımcı olacak Fransız bir aile ile tanışır. A 14-year-old girl who was raised by her father to be a cold-hearted killing machine connects with a French family who look to help ease her into a more conventional life.
ASSASSINATION GAMES
Oyuncular • Cast:
Jean-Claude Van Damme, Scott Adkins
Yönetmen • Director: Ernie Barbarash
destek alan bir uyuşturucu kartelinin başını çökertmek için birlik olurlar. Jack Conway and Derek Chase are the two best assassins in the world but unknown to each other. These two rival assassins form an uneasy alliance to take down the head of a drug cartel, which is backed by the DEA.
JUMPING THE BROOM Oyuncular • Cast:
Paula Patton, Laz Alonso, Angela Bassett
Yönetmen • Director: Salim Akil
Farklı sosyoekonomik köklere sahip AfrikalıAmerikalı iki aile hafta sonu yapılacak düğün için Martha’nın üzüm bağında bir araya gelirler.
A collision of worlds when two AfricanJack Conway ve Derek American families from Chase dünyanın en iyi divergent socioeconomic suikastçileridir, ancak backgrounds get together birbirlerini tanımazlar.Bu one weekend in Martha’s iki rakip suikastçi, DEA’den Vineyard for a wedding.
SULTANIN SIRRI Oyuncular • Cast:
Şerif Sezer, Mark Dacascos, Zeynep Beşerler, Burak Sergen, Sinan Albayrak
Yönetmen • Director: Hakan Şahin
Sultan’ın gizemli sandığı. Mystery of the Sultan’s secret chest.
RED RIDING HOOD
Oyuncular • Cast:
Amanda Seyfried, Lukas Haas, Gary Oldman, Billy Burke, Shiloh Fernandez
Yönetmen • Director: Catherine Hardwicke
Efsaneye inanın. Kurda dikkat edin. Believe the legend. Beware the wolf..
SOUL SURFER Oyuncular • Cast:
AnnaSophia Robb, Dennis Quaid, Helen Hunt, Carrie Underwood, Ross Thomas
Yönetmen • Director:
Sean McNamara
AŞK TESADÜFLERI SEVER
As a young man, Jacob Janowski was tossed by fate onto a rickety train that was home to the Benzini Brothers Most Spectacular Show on Earth. And for Jacob, the circus world he remembers was both his salvation and a living hell.
176 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
GİŞE FİLMLERİ Sörfçü Bethany Hamilton’ın ilham veren gerçek hikayesi The inspiring true story of teen surfer Bethany Hamilton.
DIARY OF A WIMPY KID: RODRICK RULES Oyuncular • Cast:
Zachary Gordon, Devon Bostick, Robert Capron, Rachael Harris, Steve Zahn
BLOCKBUSTER MOVIES A mind bending vision of reality.
BATTLE: LOS ANGELES Oyuncular • Cast:
Aaron Eckhart, Michelle Rodriguez, Bridget Moynahan, Ramon Rodriguez,
Yönetmen • Director: Jonathan Liebesman
Yönetmen • Director:
Meteor olduğu sanılan cisimler yeryüzüne düşer.
Yaz tatilinin ardından okula dönüş.
Objects thought to be meteorites crash into Earth.
David Bowers
Back in middle school after summer vacation.
SUCKER PUNCH Oyuncular • Cast:
Emily Browning, Vanessa Hudgens, Abbie Cornish, Jena Malone, Jamie Chung
Yönetmen • Director: Zack Snyder
Gerçekliğin kafa karıştıran bir görüntüsü.
WIN WIN
CEDAR RAPIDS Oyuncular • Cast: Ed Helms, John C. Reilly, Anne Heche, Isiah Whitlock Jr., Stephen Root
Yönetmen • Director: Miguel Arteta
Bugün kalan hafta sonunun ilk günü. Today is the first day of the rest of his weekend.
HALL PASS Oyuncular • Cast: Owen Wilson, Jason Sudeikis, Jenna Fischer, Christina Applegate, Nicky Whelan
Oyuncular • Cast: Paul
Yönetmen • Director:
Yönetmen • Director:
Kuralsız bir hafta!.
Giamatti, Amy Ryan, Jeffrey Tambor, Bobby Cannavale, Burt Young Thomas McCarthy
Hayat oyununda hepsini kaybedemezsin. In the game of life, you can’t lose ‘em all.
Bobby Farrelly, Peter Farrelly
One week. No rules.
KAVŞAK Oyuncular • Cast: Dolunay Soysert, Mete Horozoğlu, Güven Kıraç, Umut Kurt, Sezin Akbaşoğulları
ONCE UPON A TIME IN MUMBAAI
Yönetmen • Director: Selim Demirdelen Mutlu bir evliliği olan Güven’in rutin hayatı, yeni bölüm şefi Arzu’nun odasına taşınmasıyla sarsılmaya başlar. Güven’in hayatıyla ilgili verdiği küçük bir açıkla olaylar çorap söküğü gibi gelişir ve Güven köşeye sıkışmaya başlar. Guven works in an accounting company. He has a happy marriage and a daughter. At the end of an ordinary workday, Guven goes home. He enters his flat but there is no one else in the flat. Guven’s family life is a huge lie.
HAPPINESS IS A WARM BLANKET, CHARLIE BROWN Oyuncular • Cast: Trenton Rogers, Shane Baumel, Blesst Bowden, Ciara Bravo
Yönetmen • Director: Andrew Beall, Frank Molieri
178 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
A gripping southern drama.
UNKNOWN Oyuncular • Cast: Liam Neeson, Diane Kruger, January Jones, Aidan Quinn, Bruno Ganz
Yönetmen • Director: Jaume Collet-Serra
Dr. Martin Harris Berlinde, bir araba kazasından sonra uyanır. Karısının birdenbire onu tanımadığını ve başka bir adamın kendisi sanıldığını fark eder. Dr. Martin Harris awakens after a car accident in Berlin to discover that his wife suddenly doesn’t recognize him and another man has assumed his identity.
JUST GO WITH IT Oyuncular • Cast: Adam Sandler, Jennifer Aniston, Nicole Kidman, Nick Swardson, Brooklyn Decker
Yönetmen • Director: Dennis Dugan
Büyükannesi Linus’u battaniyesinden ayırmak için onu ziyaret gelmektedir ve bu durum Linus’u fazlasıyla rahatsız eder.
Bazen bir kızı tavlamak için başka bir kız gerekir.
Linus is pushed to his limits when he learns grandma is coming to visit and plans on ridding him of his childish security blanket.
Oyuncular • Cast:
BLOODWORTH
David G. Evans
Oyuncular • Cast: Val Kilmer, Kris Kristofferson, Hilary Duff, Reece Thompson, Dwight Yoakam
UNKNOWN
Dikkat çekici bir güney hikayesi.
Yönetmen • Director:
Sometime you need a girl, to get the girl.
THE GRACE CARD Michael Joiner, Mike Higgenbottom, Louis Gossett Jr., Cindy Hodge, Joy Parmer Moore
Yönetmen • Director: Affetmeninin gücüne tanık olun. Witness the power of forgiveness.
Shane Dax Taylor www.turkishairlines.com
KLASİK FİLMLER
12 ROUNDS Oyuncular • Cast: John Cena, Ashley Scott, Aidan Gillen
Yönetmen • Director:
MOVIE CLUB
Everest Dağı’nın zirvesine ışınlayabiliyor. Bir gecede yirmi gün batımını izleyebiliyor ve kız arkadaşına bir anda tüm dünyayı gezdirebiliyor.
Renny Harlin Baxter, multi milyon dolarlık bir soygun yapan zeki bir hırsızı durdurmaya çalışırken kazara hırsızın sevgilisini öldürür. Hapishaneden kaçan hırsız intikam peşine düşer. When Baxter stops a brilliant thief from getting away with a multi million dollar heist, the thief’s girlfriend is accidentally killed. After escaping from prison, the criminal wants his revenge...
JUMPER Oyuncular • Cast: Hayden Christensen, Samuel L. Jackson, Jamie Bell
Yönetmen • Director: Doug Liman
David kendisini New York ve Tokyo’nun sokaklarına, Roma’nın harabelerine ve
David can teleport himself to the streets of New York and Tokyo, the ruins of Rome, and the summit of Mt. Everest. He can see twenty sunsets in one night, whisk his girlfriend around the world in the blink of an eye.
LETHAL WEAPON Oyuncular • Cast: Mel Gibson, Danny Glover, Gary Busey, Darlene Love
Yönetmen • Director: Richard Donner Cinayet masasından iki polisin hikayesi. Martin Riggs yaşamaya değer hiç bir şeyi olmadığını düşünen bir Vietnam gazisidir. Eski bir asker arkadaşının kızı öldürülünce işler kızışır. The story of two homicide cops. Martin Riggs is a
JUMPER Bandolero
Vietnam verteran with more than a slight death wish - and nothing to live for. When the daughter of Riggs’ military buddy turns up dead, the heat is on.
LETHAL WEAPON 2 Oyuncular • Cast: Mel Gibson, Danny Glover, Joe Pesci, Joss Ackland
verecek olan muhasebeci Leo Getz’i korumaktır. Detectives Martin Riggs and Roger Murtaugh’s latest assignment is to provide protective custody to Leo Getz, an accountant scheduled to testify before a Federal commission.
Yönetmen • Director:
LETHAL WEAPON 3
Richard Donner
Oyuncular • Cast:
Detektif Martin Riggs ve Roger Murtaugh’un son görevi, federal komisyondan önce ifade
Mel Gibson, Danny Glover, Joe Pesci, Rene Russo
Yönetmen • Director: Richard Donner Ünlü dedektif Murtaugh emekli olalı 7 gün olmuştur ve kalan zamanını sakince geçirmek istemektedir. Fakat ortağı Riggs, onun bu kadar kolay vazgeçmesine izin vermez.
LETHAL WEAPON 4 Oyuncular • Cast: Danny Glover, Joe Pesci, Chris Rock, Jet Li
Yönetmen • Director: Richard Donner
Asyalı bir suç ailesi bir sahtekarlık şebekesi kurmak içi Los Angeles’a gelir. Riggs ve Murtaugh bu davayı alır ve yeni bir dedektif de onlara katılır. An Asian crime family comes to L.A. to start a counterfeiting ring; Riggs and Murtaugh are drawn into the case, joined by a new detective.
BEWITCHED Oyuncular • Cast: Nicole Kidman, Will Ferrell, Shirley MacLaine
Yönetmen • Director: Nora Ephron
Only seven days away from retirement, the distinguished Detective Murtaugh wants to play things cool. But his longtime partner, Detective Riggs, refuses to let his friend go out easy.
1960 yılının büyülü komedisi “Bewitched”in yeni yapımında, Will Ferrel Jack Wyatt’ı, Nicole Kidman ise Isabel Bigelow’u oynuyor. In this re-imagining of the
180 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
KLASİK FİLMLER
MOVIE CLUB movies on demand: Kate’s perfectionist nature is put to the test when she must contend with a brash new sous chef who joins her staff.
TRANSPORTER 2
THE SAVAGES Oyuncular • Cast: Laura Linney, Philip Seymour Hoffman, Philip Bosco, Peter Friedman, David Zayas
Yönetmen • Director: Tamara Jenkins
magical 1960s sitcom “Bewitched”, Will Ferrell plays Jack Wyatt, and Nicole Kidman as Isabel Bigelow.
BIG TROUBLE IN LITTLE CHINA Oyuncular • Cast: Kurt Russell, Kim Cattrall, Dennis Dun, James Hong, Victor Wong
Yönetmen • Director: John Carpenter
Eski Çin hayaletleri ve şeytani ruhların yaşadığı Çin mahallesinin altındaki düşsel dünya hakkındaki bu filmde Kurt Russel, kabadayı bir kamyon şöförünü oynuyor.
John Bonito John Triton, Irak Savaşı’ndan isteği dışında terhis edildikten sonra Amerika’ya döner. Karısı, acımasız Rome liderliğindeki cani bir çete tarafından kaçırılınca kendini yeniden aksiyonun içinde bulur. John Triton, a heroic Marine who returns home after being discharged against his will - from the Iraq War. Stateside, he finds himself back in action, when his wife is kidnapped by a murderous gang led by the merciless Rome.
EVER AFTER
Kurt Russell stars as truckdriving, tough-guy Jack Burton in this mystical film about the imaginary world under Chinatown where ancient Chinese ghosts and evil spirits dwell
Oyuncular • Cast:
THE MARINE
“Sinderella” masalının yeni ve heyecan verici bu anlatımında Sinderella kurban değil, becerikli ve zeki bir genç kızdır.
Oyuncular • Cast: John Cena, Kelly Carlson, Robert Patrick
Yönetmen • Director:
Drew Barrymore, Anjelica Huston, Dougray Scott, Patrick Godfrey, Megan Dodds
Yönetmen • Director: Andy Tennant
182 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Güçlü ve entrikacı üvey annesine karşı gelir ve prensin kalbini kolayca kazanır. In an exciting and fresh telling of “Cinderella” she is certainly no victim, a resourceful and smart young woman, who stands up against a forceful and scheming stepmother and easily captures the heart of a prince.
NO RESERVATIONS Oyuncular • Cast: Catherine Zeta-Jones, Aaron Eckhart, Abigail Breslin, Patricia Clarkson, Jenny Wade
Yönetmen • Director: Scott Hicks
Usta aşçı Kate Armstrong hayatını da mutfağını idare ettiği gibi yaşamaktadır. Ekibine yeni katılan sos şefi ile yarışmak zorunda kalınca Kate’in mükemmelliyetçi doğası teste tabi olur. Master chef Kate Armstrong lives her life like she runs her kitchen.
İki yetişkin kardeş kendilerinden uzaklaşmış yaşlı babalarına bakmak zorunda kalınca bir anda kendilerini “ben” merkezli günlük hayatlarından koparılmış bulurlar. Adult siblings find themselves plucked from their everyday, selfcentered lives to care for an estranged elderly parent.
JOHN TUCKER MUST DIE Oyuncular • Cast: Jesse Metcalfe, Brittany Snow, Ashanti, Sophia Bush, Arielle Kebbel
Yönetmen • Director: Betty Thomas Farklı gruplardan üç popüler kız, okuldaki en popüler çocuğun üçü ile de çıktığını öğrenince ondan intikam almak için birleşirler. When three popular girls from different cliques discover they’ve been dating the school stud, they band together to seek revenge.
Gösterimdeki diğer filmlerimiz / Other
• The Rocker • Bed of Roses • Nim’s Island • Rush Hour 3 • City Of Angels • Firewall • P.S I Love You • Live Free Or Die Hard • Fool’s Gold • Appaloosa • Meet Dave • Duma • City Of Ember • Batman • Batman and Robin • Batman Returns • Walk The Line • The Pelican Brief • Lady In The Water • The Devil Wears Prada • Mrs. Doubtfire • Casablanca • The Golden Compass • Ocean’s Eleven • The Shawshank Redemption • The Whole Nine Yards • The Bridges Of Madison County • Wall Street • Master And Commander • River Of No Return • How To Steal A Million • Picture Perfect • Miss Congeniality • Bandoler • Last Man Standing • The Raid • 500 Days Of Summer • The Last Wagon • Forget Paris • Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban • Harry Potter And The Order Of The Phoenix • Harry Potter And The Sorcerer’s Stone • Police Academy • Police Academy 2 • Police Academy 3 • Transporter 2 • My Life In Ruins • Big Mommas House 2 • Meet The Spartans • The Notebook • Nights In Rodan www.turkishairlines.com
KISA PROGRAMLAR
DİZİLER / TV SERIES KOMEDİ / SITCOM HOW I MET YOUR MOTHER Yıl 2029, Ted Mosby çocuklarına anneleriyle nasıl tanıştıklarını anlatmaktadır. Geriye dönüp Ted’in gençliği, arkadaşları Barney ve Marshall’la ve Ted’in evleneneceğini sandığı kadınla karşılaşırız. In 2029 Ted Mosby begins telling his kids how he met their mother; in flashback we meet the young Ted, his friend Barney, and his roommate Marshall and Ted meets a woman he thinks he’s going to marry.
KATEGORİDEKİ DİĞER DİZİLER OTHER SITCOMS IN THIS CATEGORY - The Good Guys - Mike&Molly - Family Guy - Friends - Yes, Dear - The Big Bang Theory
SHORT FEATURES
- Better Off Ted - The New Adventures Of Old Christine - The Simpsons - Modern Family
KISA PROGRAMLAR / SHORT FEATURES
DRAM / DRAMA
CHINA’S LOST PYRAMID
DAMAGES
Paty Hewes kısa bir süre önce ABD hükümeti tarafından, değerli finansör Louis Tobin’in ABD tarihindeki en büyük yatırım dolandırıcılığığını gerçeklestirerek çaldığı milyarlarca dolarlık varlıkları kurtarmak için atanmıştır. Patty Hewes has recently been appointed by the U.S. government to recover billions of dollars in stolen assets from the largest investment fraud in U.S. history, a fraud perpetrated by the esteemed financier Louis Tobin.
Gösterimdeki Bölümler Episodes On Demand
- Your Secrets Are Safe - Flight’s At 11:08 - Don’t Throw That At The
THE O.C.
HOW I MET YOUR MOTHER
Bunlar, mazide kalmış çağlarda, iktidar mücadelesi için nesiller boyu birbiriyle savaşmış krallıkların katliam ve savaşlarıyla nitelenmiş antik piramitler. These are the ancient pyramids of a bygone era characterised by battles and bloodshed, as warring kingdoms wrangled with each other in a power struggle spanning generations.
Gösterimdeki Diğer Kısa Programlarımız/ Other Short Features on Demand • Cathedral’s Decoded • China’s Lost Pyramıd • Secrets Of The Sphinx • Silver Pharoah • King Arthur • Leonardo Da Vinci • Nostradamus • UFO’s
• Seed Hunter • River Buddha • Blood Rain and Star Jelly • Earth’s Invisible Shield • Great Lakes • Space Shuttle Boosters • Guggenheım Bilbao • Super Subway • Singapore’s Vegas • Bizarre Dinos • Dhaka • Inside: Google • Rolls Royce • Warships Down
KING ARTHUR
SILVER DAM BEAVERS PHAROAH
DAMAGES
184 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
MÜZİK
MUSIC
POWER FM EN IYILER/ POWER FM POPULAR HITS Chris Brown Feat. Benny Benassi Beautiful People Ebru - Set Me Free Lmfao Feat Lauren Bennett & Goon Rock Party Rock Anthem Jennifer Lopez Feat. Lil’ Wayne - I’m Into You Mads Langer Microscope Shakira Feat. Pitbull Rabiosa Black Eyed Peas - Don’t Stop The Party Adele - Rolling In The Deep Alexandra Stan - Mr. Saxobeat Enrique İglesias Feat. Ludacris - Tonight Jennifer Lopez Feat. Pitbull - On The Floor Jessie J Feat. B.O.B Price Tag Lady Gaga - Born This Way Martin Solveig - Hello Pitbull Feat. T-Pain Hey Baby (Drop It To The Floor)18 Black Eyed Peas - Just Can’t Get Enough Snoop Dog - Sweat (David Guetta Remix) Katy Perry Feat. Kanye West - E.T.
Britney Spears - Till The World Ends Pitbull Feat. Ne Yo Afrojack & Nayer Give Me Everything Zaz - Je Veux Bruno Mars - The Lazy Song Bob Sinclar & Raffaella Carrà - Far L’amore Django Django - Wor
POWER FM ALBÜMLER/ POWER FM ALBUMS CLASSIC
The Royal Wedding Philippe JarousskyCarestini - The Story Of A Castrato
JAZZ&BLUES
Frank Sinatra - My Way The Best Of Frank Sinatra Diana Krall - A Night In Paris Johnnie Taylor Chronicle The 20 Greatest Hits
COUNTRY
Alison Krauss & Union Station - Paper Airplane
ROCK
Foo Fighters - Wasting Light Radiohead - The King Of Limbs
BRITNEY SPEARS
186 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
POP
Lady Gaga - Born This Way Jessie J - Who You Are Mads Langer - Behold
SOUNDTRACK
Fast Five Soundtrack Black Swan
OLDIES
Bob Marley - The Legend The Beatles - Love
WORLD
Putumayo - Dublin To Dakar Loreena Mckennitt Wind That Shakes The Barley
POWER XL ALBÜMLER/ POWER XL ALBUMS Christophe Goze - The Long Way Home Lamb - Live At Koko Lounge Music - Fashion Inspiration Sensuality 2
CHILLOUT
Adriana Calcanhotto Pelos Ares Alphawezen - Electricity Drive(Die Axt Remix) Angelo - California Dreaming Casanovy - I Need Your Lovin(Sin Plomos
Superlounger Mix) Chris Coco Summertime (Original Mix) Clelia Felix - Dreaming Of You Daft Punk - Something About Us Dee Phazz - No Jive Eric Fernandez - Adios Andalucia George Benson - The Ghetto Gotan Project - Notas Sade - Soldier Of Love
RELAX
Annita Frisina Teneramente Bosstronic - Train Of Pleasure Chuck Wild - Dream Ten Kevin Kendle - Nightfall Miguel Graça - Words Of Love
David Schombert - Earth Annita Frisina - Mattino Llewellyn - Faerie Cottage Jae Moon - Midokoro Llewellyn - Twilight Openzone Bar - Soulside River Patrick Kelly - Still Waters
CLASSIC
Childrens Corner Iii Serenade - Claude Debussy Chorale Prelude - Johann Pachelbel Concerto For String Quartedt And Orchestra After Handels Op6 No7 Iii Largo - Arnold Schoenberg Faure - In Paradisum Gigue Pour 2 Violons Et Bc En Remineur Johann Pachelbel La Triumphe De Lamour
FOO FIGHTERS
www.turkishairlines.com
MÜZİK
MUSIC
Ballet - Jean Baptiste Lully Pavan For Four Viols John Jenkins Saint Saens - Symphony No.3 In C Minor Org Sonata Da Camera In A Major Op4 No3 I Preludio - Arcangelo Corelli Tchaikovsky - Piano Concerto No.1 In B Flat Vivaldi - Le Quattro Stagioni Vocalise-Sergei Rachmaninoff
JAZZ
Anita O’day - Just In Time Art Pepper - You Go To My Head Billie Holiday - Stormy Weather Bud Powell - Someone To Watch Over Me Duke Ellington & Louis Armstrong - I’m Just A Lucky So And So Herbie Hancock Canteloupe Island Roy Hargrove - Roy Hargrove-You Go To My Head Sam Prekop - So Shy Shakatak - Can’t Stop Loving You The Jazz Expression The Jazz Expression Trina Broussard Sailing Yusef Lateef - Down İn Atlanta
POWERTÜRK EN İYİLER / POWERTURK HITS Nil Karaibrahimgil – Hakkında Herşeyi Duymak İstiyorum Gülşen – Yeni Biri Teoman – Tek Başına Dans Özgün – Sadece Arkadaşız Sezen Aksu – Unuttun
Mu Beni Demet Akalın – Aşk Gripin – Beş Emre Altuğ – Bu Son Olsun Mustafa Ceceli – Şarkı Yonca Lodi – Tenden Tene Emre Aydın – Dipteyim Sondayım Depresyondayım Volga Tamöz&Hepsi&Murat Dalkılıç – Şık Şık Gülben Ergen&Mustafa Sandal – Şıkır Şıkır Nazan Öncel – Normal Duman – Helal Olsun Murat Boz – Hayat Öpücüğü Bengü – Aşkım Ajda Pekkan – Yakar Geçerim Keremcem – Haydi Öp Atiye – Güzelim Rafet El Roman – Direniyorum Sıla – Kafa
POWERTÜRK ALBÜMLER / POWERTURK ALBUMS
Şampiyon (Feat. Teodora) Söndürülmez İstanbul (Feat.Hande Yener) Bi’şey Olmuş (E.K.Remix) Atma (Yalçın Aşan Remix) Cumartesi Club Mix (Feat.Ajda Pekkan) Şampiyon (Solo) Atma S.Ç. Remix Cumartesi Dance Mix (Feat.Teodora) Cumartesi Club Mix (Feat.Teodora) Bana Uyan R&B Versiyon (Feat.Elif Kaya)
BETÜL DEMIR MIKNATIS
Hop Dedik Mıknatıs Beni Mazur Gör Ya-Ya Herkes Haklı Ozan Colakoglu versiyon Küfür Üşüdüm Yola Devam Herkes Haklı Emirhan
Cengiz versiyon 14 Şubat İlaç Bir Ara
HADISE
AŞK KAÇ BEDEN GIYER
Burjuva Mesajımı Almıştır O Aşk Kaç Beden Giyer Kalbine Yalan Bulma Melek Yetenek Superman
Macera Harakiri
RAFET EL ROMAN SEVGİYE
ZAMAN VER
Seven Bilir Tükendiğince Direniyorum Yanıldım Ayrılıktan Sözetme Sen Sen Yanımda Kal Güle Güle Ebedi Sevgili Bir Melek Diliyorum
SİNAN AKÇIL
GECE - GECE
Ben Öldüm Bana Bir Şarkı Söyle Yokuş Yarım Gamsız Çırpınırken 22 Neyin Var Hepsi Bu O Seni Sevmese İçtik Bitirdik
SİNAN AKÇIL KALP SESİ
Bi’şey Olmuş (Feat.İzel) Cumartesi Dance Mix (Feat.Ajda Pekkan) Atma (Feat.Hande Yener) Bana Uyan (Feat.Ziynet Sali)
188 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
ÇEVRİMİÇİ
ONLINE
PLAN YOUR TRIP ONLINE ONLİNE ORTAMDA SEYAHATİNİZİ PLANLAYIN
You may book the hotel reservations for your destinations.
Gideceğiniz destinasyondaki otel rezervasyonlarını yapabilirsiniz.
ONLINE İŞLEMLER İLE ZAMAN KAZANIN Online biletten check-in’e birçok işlemi turkishairlines.com’dan yapabilirsiniz.
SAVE TIME WITH THE ONLINE SERVICES You may buy your online ticket & check-in via turkishairlines.com.
BİLGİ EDİNİN Türk Hava Yolları ile ilgili merak ettiğiniz her şey burada.
GET INFO Everything you want to know about Turkish Airlines is here.
MİLLERİNİZİ YÖNETİN Miles&Smiles üyeleri milleriyle ilgili her türlü işlemi online yapabilir.
MANAGE YOUR MILES Miles&Smiles members can easily manage their accounts online.
SKYLIFE DERGİSİNİ OKUYUN Skylife dergisinin tüm içeriğine online ulaşabilirsiniz.
READ SKYLIFE MAGAZINE You can access the whole content of Skylife magazine.
190 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
ONLINE CHECK IN
NASIL YAPILIR? HOW TO CHECK-IN ONLINE ?
1
www.turkishairlines.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ bölümünde işleminizi isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak başlatabilirsiniz. By using the ‘Online Services’ link from www.turkishairlines. com you can initiate your check-in online. Besides your name, you need to enter your Electronic Ticket number or Reservation Code (PNR). Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Bu aşamada bağlantılı tüm uçuşlara check-in yapabilirsiniz. You can select the passengers that you want to check-in online from your reservation record and then you can select your seats. You can also check in online for connected flights.
E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. You can ask for information about the status of your checkin by entering your e-mail address or mobile phone number.
2 4 3
Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) Yolcularımızın uçuş check-in’e kapanmadan evvel biniş kartlarını almış ve bagajlarını teslim etmiş olarak, kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmaları gerekmektedir. Yolcularımız planlamalarını yaparken, bazı terminallerde kapıya ulaşma süresinin en az 25 dakika alabileceğini göz önünde bulundurmalıdırlar. At the airport, get your boarding cards printed out at Departures where this application is in use and then you can proceed directly to the boarding gate. (Only for the passengers with e-tickets) In order to ensure the departures on schedule, all passengers must proceed to the boarding gates at least 15 minutes prior to the departure time; after receiving boarding passes and delivering their baggages at the check-in counters. The passengers should keep in mind that it could take up to 25 minutes to reach a gate from the main departure areas at some airports.
AVANTAJLARI NEDİR? WHAT ARE THE ADVANTAGES? Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You can select your own seats for all flights. Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You can also use the seat change facility.
194 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Miles&Smiles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilirsiniz. You can enter your Miles&Smiles card information if it has not been recorded in your reservation.
Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise size özel Online Checkin kontuarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz. If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding card. If you have baggage you can complete your baggage operation from online check-in desks at the airport. www.turkishairlines.com
SELF CHECK IN
NASIL YAPILIR? HOW TO DO SELF CHECK-IN?
1
Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. At the airport you can easily initiate your check-in by using our Self-Check-in kiosks.
Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın checkin yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your Reservation Code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card need to use the same card to be able to check-in.)
2
3
Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve|veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check-in, and then you can choose your seats.
BAGAJINIZ VARSA... IF YOU HAVE BAGGAGE... Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may check your baggage from check-in desks or from the ‘Baggage Drop Off’ points.
4
Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Yolcularımızın uçuş check-in’e kapanmadan evvel biniş kartlarını almış ve bagajlarını teslim etmiş olarak, kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmaları gerekmektedir. Yolcularımız planlamalarını yaparken, bazı terminallerde kapıya ulaşma süresinin en az 25 dakika alabileceğini göz önünde bulundurmalıdırlar.
You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate. In order to ensure the departures on schedule, all passengers must proceed to the boarding gates at least 15 minutes prior to the departure time; after receiving boarding passes and delivering their baggages at the check-in counters. The passengers should keep in mind that it could take up to 25 minutes to reach a gate from the main departure areas at some airports. www.turkishairlines.com
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 195
YEMEK
FOOD
ÖZEL YEMEK SERVİSİ Yapılan araştırmalar, özel yemek servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılamak anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları A.O. yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek servisi ile; yolcularımıza uçaklarımızda özel misafir konumunda olduklarını hissettirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. IATA üyesi olan tüm havayolları, kuruluşun belirlemiş olduğu tiplerde özel yemekleri uçaklarında sunmaktadır.
seviyede tutmak zorunda olan yolcularımız için hazırlanan yemek tipidir.
UNUTMAYIN! İç hat seferlerimizde özel yemek servisi bulunmamaktadır. Özel Yemek talepleri uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızdan, özel yemek siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte bu konunun iletilmesi talep edilmektedir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.
AVML (HİNT TİPİ VEJETARYEN YEMEK) Hayvansal protein içermeyen Asya/Hint tipi baharatlı vejeteryan yemek çeşididir. BBML (BEBEK YEMEĞİ) Hazır kavanoz bebek mamaları istek üzerine uçaklarımızda sunulmaktadır. Mamalar meyveli ve sebzeli olarak 2 çeşittir. Ailelerin yanlarında kendi mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlaması konusunda yardımcı olabilecektir. BLML (SİNDİRİMİ KOLAY YEMEK) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir.
Fotoğraflarda gözüken menü içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir.
CHML (CHILD MEAL / ÇOCUK YEMEĞİ) Görsel olarak eğlenceli bir tabak dizayn ve sunumu ile çocuklara hitap edebilecek ürünler ile hazırlanan yemek tipidir. 02-12 yaş arası çoçuk yolcularımız için önerilmektedir. DBML ( DİABETİK YEMEK) Kan şekeri düzeyini belli bir
DBML (DIABETIC MEAL)
196 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
GFML (GLUTEN FREE MEAL)
FPML (MEYVE ÇEŞİTLERİNDEN OLUŞAN YEMEK) Meyve çeşitlerinden oluşan yemek tipidir. GFML (GLUTENSİZ YEMEK) Tahıl proteinine alerjik olan yolcularımız için sunulmakta olan; buğday, arpa, yulaf ve çavdar gibi ürünlerin kesinlikle kullanılmadığı yemek tipidir. HNML (HİNT YEMEĞİ) İçeriğinde sığır eti ve yumurta kullanılmayan Hint tipi vejeteryan yemek. (Tüm Hindistan seferlerimizde YC için sunulan sıcak yemek seçenekleri arasında Hint yemeği seçeneğimiz de özel yemek siparişi verilmeksizin uçaklarımızda sunulmaktadır.) KSML (KOSHER YEMEĞİ) Tamamıyla Musevi beslenme kural ve inançları doğrultusunda hazırlanarak sunulan yemek tipleridir. LCML (DÜŞÜK KALORİLİ YEMEK) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanan yemek tipidir. LFML (AZ YAĞLI YEMEK) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemek tipidir. LSML (AZ TUZLU YEMEK) Minimum düzeyde sodyum/tuz içeren yemek tipidir. MOML (MÜSLÜMAN YEMEĞİ) İçeriğinde domuz ve/veya domuz ürünleri bulunmayan, üretim aşamalarında alkol kullanılmayan
yemek tipidir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.
NLML (AZ LAKTOZLU YEMEK) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmamaktadır. RVML (ÇİĞ SEBZE/MEYVE YEMEĞİ) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek tipidir. SFML (DENİZ ÜRÜNLERİ YEMEĞİ) Deniz ürünleri içeren yemek tipidir. VGML (KOYU KURALLARA BAĞLI VEJETARYEN YEMEK) Koyu kurallara bağlı, süt ürünleri de içermeyen vejeteryen yemek tipidir. VJML (JAIN- VEJETARYEN HİNDU YEMEĞİ) ‘Jain’ alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemek tipidir. VLML (YUMURTA VE SÜT ÜRÜNÜ KULLANILABİLEN VEJETARYEN YEMEK) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağ, peynir vs. ürünler kullanılabilen yemek tipidir. VOML (SEBZE VE MEYVELER İLE HAZIRLANAN VEJETARYEN YEMEK) Sebze ve meyveler ile hazırlanan vejetaryen yemek tipidir. SPML (ÖZEL YEMEK KUTLAMA PASTASI) Doğum günleri, yıldönümleri gibi özel günler için sunulan kutlama pastasıdır.
CHML (CHILD MEAL)
www.turkishairlines.com
SPECIAL MEAL SERVICE Recent polls carried out show that meeting special meal requirements is of the utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims to make your travel a memorable one, besides making you feel like a special guest on our flights. IATA member airlines, supply the special meal types that are defined according to IATA SPML guidelines.
DON’T FORGET! There is no special meal service on our domestic flights. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please advise if you have any allergies, like nut allergy etc., with a doctor’s report. All the meals served in Turkish Airlines can be determined as MOML (Muslim Meal). AVML (VEGETARIAN HINDU / ASIATIC MEAL ) Spicy vegetarian combinations with limited use of dairy products. BBML (BABY MEAL ) Two types (with fruit and vegetable) of glass jar baby food will be available on request. If parents bring their own, our cabin crew would help for preparation. BLML (BLAND MEAL) For those with digestive tract, gut disorders or chewing problems. CHML (CHILD MEAL) Contains a combination of appropriate and nicely decorated foods which appeal to children. Recomended for children aged 02-12 years.
CHML (CHILD MEAL) The contents of the meals in the photographs may be different according to the season, destination points and departure time.
SFML (SEAFOOD MEAL)
www.turkishairlines.com
DBML (DIABETIC MEAL) For those who need to manage their blood sugar levels.
VGML (VEGETARIAN MEAL)
FPML (FRUIT PLATTER MEAL) Contains seasonal fresh fruits. GFML (GLUTEN INTOLERANT MEAL) Supplied for those who are allergic to grain flour which does not contain products like wheat, barley, oat and rye. HNML (HINDU MEAL) Vegetarian food prepared in an Indian style which does not contain beef or eggs. (We serve Hindu meal choices in our India flights for YC services.)
NLML (LOW LACTOSE MEAL) Generally prefered by customers who are allergic to dairy products. Does not contain dairy products or their derivatives. RVML (VEGETARIAN RAW MEAL) Contains only raw vegetables or fruits. SFML (SEA FOOD MEAL) Contains a selection of seafood. VGML (STRICT VEGETARIAN MEAL) No dairy products.
KSML (KOSHER MEAL) These meals are prepared to comply with Jewish dietary laws.
VJML (JAIN MEAL) Hindu Vegetarian food prepared Indian style, based on Jain customs.
LCML (LOW CALORIE MEAL) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and should be low in fat and sugar.
VLML (VEGETARIAN LACTO OVO MEAL) Does not contain meat or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, cheese etc.
LFML (LOW FAT MEAL) High fiber meal with reduced amounts of fat. Does not contain eggs or products fried in fat.
VOML (VEGETARIAN ORIENTAL MEAL) Prepared with vegetables and fruits.
LSML (LOW SALT MEAL) Low sodium meal; prepared with ingredients that are low in salt and sodium content.
SPML (SPECIAL MEAL (CELEBRATION CAKE) Cake for greetings like birthdays and honeymoons.
MOML (MUSLIM MEAL ) Does not contain pork, and/or pork products. Also alcohol is not used in the production process. All the meals served by Turkish Airlines can be determined as MOML.
HNML&JNML (HINDU MEAL- JAIN MEAL)
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 197
MİSAFİRLERİMİZ
OUR GUESTS
BEBEKLER İÇİN
HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN
Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapmalısınız. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli iki seçenek bulunmaktadır.
INFANT PASSENGERS Since baby food falls into the category of ‘special food’ on our flights, special food (Baby Food) request must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff.
Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için İstanbul ve Ankara çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması Two types of baby food, fruit bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekbimize and vegetable, are available bildiriniz. Yoğun talepten dolayı in jars. tükenmiş ise özür dileriz. In case of failure to request in advance, a limited amount of Yer numaranızı alırken, extra baby food is available bebeğinizin olduğunu ve on flights originating from önde oturmanız gerektiğini Istanbul and Ankara airports. hatırlatmalısınız. Kabin Please contact our cabin crew girişinde, sağ, sol veya orta for your request. We apologize sıra koltukların önündeki if baby food has run out due to pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut high demand. değildir) You must specify that you have an infant with you at check-in Bebeğinizin bakımı için, özel so that you can be placed in the modifikasyonlu tuvaletleri front row of seats. You can use kullanabilirsiniz. the cribs, which can be hung on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats (Cribs are not available for all types of flights.) You may use the specially modified lavatories for baby care.
Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir.
While purchasing the ticket, a Sick Passenger Form must be filled and attached to the cover of the ticket. A medical clearance is obligatory and it must be dated max 10 days prior to the flight date. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied.
Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” rapor ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez.
If the mother is pregnant with one baby; she is permitted to travel between 28-36 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 36 weeks pregnancy even with a medical clearance.
İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez.
If the mother is expecting twins or more; it is permitted to travel between 28-32 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 32 weeks pregnancy even with a medical clearance.
Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.
The doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the medical clearance.
EVCİL HAYVANLAR İÇİN
PETS
Evcil hayvanların uçak kabininde yada kargo bölümünde taşınabilmesi için mutlaka rezervasyon yaptırılması gerekmektedir.
Evcil hayvanlar kabin içinde mutlaka kafes ve çantaların içinde beraberindeki yolcunun koltuğunun ön tarafında taşınabilmektedir
Evcil hayvanların uçuşlarımıza kabul edilebilmesi için mutlaka veteriner onaylı sağlık ve aşı belgelerinin olması gerekmektedir
Yolcu beraberinde (uçak kabininde ve kargoda) evcil hayvan olarak sadece kedi ve köpekler kabul edilmektedir.
Evcil hayvanlar uygun kafes ve çanta içerisinde (kafesi ile birlikte max. 6 kg ) uçak kabinine kabul edilmektedir.
(Amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller cinsi köpekler taşınmamaktadır)
198 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS
Advance reservations are required for transporting pets either in the cabin or in cargo. Pets are required to have a veterinarian-approved health and vaccination certificate for acceptance on our flights. Pets will only be accepted in the cabin in an appropriate cage or carrying case (maximum weight of animal and cage 6 kg). Pets will be allowed in the cabin only inside a cage or carrying case to be placed under the seat in front of the passenger.
Cats and dogs are the only pets that will be accepted (in the cabin or in cargo). (The following breeds of dogs will not be transported: American Pitbull Terrier, American Staffordshire Terrier, Bull Terrier, Staffordshire Bull Terrier, Japanese Tosa, Dogo Argentino, Doberman, Rottweiler.)
www.turkishairlines.com
ABD GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ
USA IMMIGRATION REGULATIONS
ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, yeşil kart sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların beyaz renkli I-94 formunu doldurması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaportla giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunu doldurulmanız gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda,Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.
www.turkishairlines.com
If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the countries below or if you are making an intermediate stop in U.S as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. Countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland.
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 199
N
FİLO
FLEET
B 777-300 ER Uçak adedi • Number of aircraft: 14 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 351.534 kg Kanat açıklığı • Wing span: 64.80 m
A 340-311|313 Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-312), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m
Gövde uzunluğu • Length: 63.69 m Yerden yüksekliği • Height: 16.85 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 270 (TC-JIJ , TC-JIK 278 yolcu) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33,34(EC);60 (BC) (TC-JIJ, TC-JIK 71-73 inch)
A 330-200|300 Uçak adedi • Number of aircraft: 14 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 233.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 58.80 m
A321-211|231|232 Uçak adedi • Number of aircraft: 28 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 89.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.09 m
200 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
Gövde uzunluğu • Length: 73.90 m Yerden yüksekliği • Height: 18.75 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 312 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33, 34 (EC); 49 (BC) ; 90 FC
Yerden yüksekliği • Height: 17.40 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity:
250 (TC-JNA-...-JNE), 281 (TC-JNF,-JNG)
Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 32, 33 (EC); 55, 61 (BC)
Gövde uzunluğu • Length: 44.51 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 178/181/194/195/196/210 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 33, 34, 36, 48 (BC)
www.turkishairlines.com
TÜRK HAVA YOLLARI FİLO KAPSAMI/TURKISH AIRLINES FLEET 149 adet Türk Hava Yolları Yolcu Uçağı • 149 Turkish Airlines Passenger Aircrafts 20 adet AnadoluJet Yolcu Uçağı • 20 AnadoluJet Passenger Aircrafts 6 adet Kargo Uçağı • 6 Cargo Planes Toplam 175 adet Uçak • Total 175 Aircrafts
B 737-800 Uçak adedi • Number of aircraft: 42 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.31 m|35.78 m
Gövde uzunluğu • Length: 39.47 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 165 (TC-JFC-...
-JGF, TC-JGJ...-JGP,TC-JGY...-JHF), 155 (TC-JGG... -JGI, TC-JGR...-JGV) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 31 (EC); 35, 38 (BC)
B 737-700 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı •
Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı • Wing span: 35.80 m
A 320-232|214 Uçak adedi • Number of aircraft: 27 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take
off weight: 73.500|77.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 33.91 m| 34.09 m
B 737-400 Uçak adedi • Number of aircraft: 3 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 68.038|65.090|64.637 kg Kanat açıklığı • Wing span: 28.90 m Gövde uzunluğu • Length: 36.40 m www.turkishairlines.com
Gövde uzunluğu • Length: 37.57 m Yerden yüksekliği • Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 159/162/167 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)
Yerden yüksekliği • Height: 11.13 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32
(EC); 34 (BC)
Gövde uzunluğu • Length: 33.60 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 149
A 319-100 Uçak adedi • Number of aircraft: 8 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take
off weight 70.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.10 m
Gövde uzunluğu • Length: 33.84 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC);
37 (BC)
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 201
UÇUŞ BİLGİLERİ İstanbul’dan | From Istanbul ABU DABI | ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD AKRA | ACCRA ACC ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD | ASHGABAD ASB ATİNA | ATHENS ATH BAĞDAT | BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ | BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BASRA BSR BATUM BUS BELGRAD | BELGRADE BEG BERLIN TXL BEYRUT | BEIRUT BEY BIRMINGHAM BHX BİNGAZİ BEN BİŞKEK | BISHKEK FRU BRÜKSEL | BRUSSELS BRU BOLONYA | BOLOGNO BLQ BUDAPEŞTE | BUDAPEST BUD BÜKREŞ | BUCHAREST OTP (BUH) CAKARTA | JAKARTA CGK CAPE TOWN CPT CENEVRE | GENEVA GVA CENOVA | GENOA GOA CEZAYİR | ALGIERS ALG CIDDE | JEDDAH JED DAKKA DAC DAKAR | DAKKAR DKR DARÜSSELAM | DAR ES SALAAM DAR DİNYEPER | DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAI DXB DUBLIN DUB DUŞANBE | DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX ENTEBBE EBB ERBİL EBL FRANKFURT FRA GOTEBORG GOT GUANGZHOU CAN HALEP|ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM | KHARTOUM KRT HELSINKI HEL HO CHI MINH CITY SGN HONG KONG HKG İSKENDERIYE | ALEXANDRIA ALY İSLAMABAD ISB JOHANNESBURG JNB KABIL | KABUL KBL KAHİRE | CAIRO CAI KARAÇİ | KARACHI KHI KAZABLANKA|CASABLANCA CMN KAZAN KZN KOPENHAG | COPENHAGEN CPH KİŞİNEV | CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN | COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LOS ANGELES LAX LEFKOŞA ECN LİZBON | LISBON LIS LONDRA | LONDON LON LHR LJUBLJANA LJU LVIV LWO LYON LYS MADRID MAD MALAGA AGP MANCHESTER MAN Antalya’dan | From Antalya STOCKHOLM ARN MOSKOVA SVO
Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.
FLIGHT INFO Km 3246 3935 5133 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 2214 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1565 1189 576 9816 9185 1952 1760 2471 2584 6264 5480 5571 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 4687 1514 1909 2389 8777 993 2180 2061 2963 2292 8472 9078 1231 4560 7920 3671 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 11482 837 3484 2580 1337 1149 2174 2821 3007 2785 Km 2831 2296
M&S Miles 1855 2288 3105 2429 745 1384 2119 1570 500 988 1596 1096 4644 1400 1156 1267 653 518 1083 605 1645 782 2317 1358 934 662 500 5905 5417 1201 1102 1417 1469 3697 3318 3368 592 1686 651 1861 1844 2104 1278 1784 2835 868 1169 1372 4896 550 1245 1208 1764 1350 5097 4965 686 2447 4629 2218 759 2446 2069 1369 1257 500 656 1251 1337 2855 6865 500 2016 1563 815 662 1244 1699 1819 1685 M&S Miles 1663 1338
The distance in kilometres in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.
İstanbul’dan | From Istanbul MEDİNE | MEDINA MED MEŞHED | MASHAD MHD MİLANO | MILAN MXP (MIL) MINSK MSQ MOSKOVA | MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT | MUSCAT MCT MÜNİH | MUNICH MUC NAIROBI NBO NAPOLİ NAP NEW YORK JFK (NYC) NICE NCE NÜRNBERG | NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARIS CDG PEKİN | BEIJING BJS PODGORİCA TGD PRAG | PRAGUE PRG PRİŞTİNA | PRISTINA PRN RIGA RIX RIYAD | RIYADH RUH ROMA | ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SAO-PAULO SAO SELANİK | THESSALONIKI SKG SARAYBOSNA | SARAJEVO SJJ SEUL | SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SIRAZ | SHIRAZ SYZ SİNGAPUR | SINGAPORE SIN SOÇİ | SOCHI AER SOFYA | SOFIA SOF SÜLEYMANIYE | SULEYMANIYAH ISU ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM | DAMASCUS DAM ŞANGAY | SHANGHAI PVG ŞİKAGO | CHICAGO ORD (CHI) TAHRAN | TEHRAN IKA TAŞKENT | TASHKENT TAS TEBRİZ | TABRIZ TBZ TEL AVIV TLV TİFLİS | TBILISI TBS TİRAN | TIRANA TIA TOKYO NRT TYO TOULOUSE TLS TORİNO TRN TORONTO YYZ TRABLUS | TRIPOLI TIP TUNUS | TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP | SKOPJE SKP VALENSIA | VALENCIA VLC VARŞOVA | WARSAW WAW VENEDİK | VENICE VCE VİYANA | VIENNA VIE YENİ DELHİ | NEW DELHI DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH | ZURICH ZRH İzmir ‘den From İzmir DUSSELDORF DUS FRANKFURT FRA MÜNİH MUC
Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.
Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1637 4884 1389 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 961 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 545 1461 8708 659 2652 9172 973 574 1652 2253 2408 1830 1193 8566 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 2094 1880 8597 1941 1796 2619 704 2546 1446 1510 1356 4841 1198 1830
M&S Miles 1289 1673 1045 896 1089 2983 2080 989 2962 771 5019 1129 1052 500 5647 1536 1397 4386 516 953 500 1128 1500 864 689 1984 6575 500 581 5185 500 1539 5374 583 500 956 1306 1369 1106 663 4968 5490 1256 2079 935 692 826 500 5753 1421 1117 5115 1047 1049 1553 500 1555 865 902 790 2821 731 1107
Km 2292 2090 1770
M&S Miles 1320 1205 1020
The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.
İstanbul’dan | From Istanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF* AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM | MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM * MERZİFON MZH * MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB Singapur’dan | From Singapur CAKARTA | JAKARTA CGK Bangkok’tan | From Bangkok HO CHI MINH CITY SGN
Km
M&S Miles
824 955 1244 459 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 1304 Km
432 549 741 250 295 676 266 294 250 630 567 557 641 250 529 487 250 484 735 376 278 510 672 344 684 328 380 320 427 589 560 776 M&S Miles
467 402 Km
250 250 M&S Miles
402 Km 922 Km 788
250 M&S Miles 557 M&S Miles 453
* Adıyaman ve Mardin Havalimanları bakım sebebiyle
Aralık 2011 tarihine kadar kapalı olacaktır. Merzifon Havalimanı Eylül 2011 tarihine kadar kapalı olacaktır The Adıyaman and Mardin Airports will be closed for maintenance until December 2011. The Merzifon Airport will be closed for maintenance until September 2011.
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıdaki tabloda belirtilmiştir.
The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are noted in the very right column of the table above.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY). 202 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
www.turkishairlines.com
BAGAJ
Seyahat ettiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı nereye kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz. Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit marked on your ticket. Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz. Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasarda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmaz. Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you will not be able to claim for lost or damaged baggage.
www.turkishairlines.com
LUGGAGE
Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. Free Baggage Allowance differs according to flight and ticket. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges. First Class 60 kg Business Class 30 kg Economy Class 20 kg Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 32 kg.) / Economy Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 23 kg).Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. First Class 60 kg / Business Class 30 kg / Economy Class 20 kg / Business
Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 32 kg) Economy Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 23 kg) For Business Class sum of the three dimensions of each piece is maximum 158 cm. For Economy Class sum of the three dimensions of
two pieces is maximum 273 cm. Baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in Turkish Airlines flights. Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage.
Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız Knives, pen-knives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons.
Bagajınız kaybolursa | hasar görürse… If your baggage is lost | damaged… Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisine yapacağınız başvuruda biletinizi, bagaj etiketinizi, kimliğinizi ibraz ediniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 günde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz, -varsafazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.
In the case of luggage that does not arrive at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket, baggage claim check and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport. With damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date. Should your baggage not be traced within 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Center with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.
İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.thy.com 2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 203
KARGO
CARGO
TURKISH CARGO İŞİNİZİ DÜNYAYA TAŞIR
Deneyim, özen ve teknik bilgi donanımı ile Turkish Cargo, canlı hayvandan tekstile, değerli kargodan tehlikeli maddelere, bozulabilir kargodan yüksek teknoloji ürünlerine ve hatta küçük paketlerinize kadar her türlü kargonuzun yüksek servis kalitesi ile taşınmasını sağlar.
DÜNYANIN HER YERİNE KARGO TAŞIDIĞIMIZI BİLİYOR MUSUNUZ?
Dünyanın 5 kıtasına yayılmış istasyonları ile Turkish Cargo servis kapsamı benzersizdir. Entegre olmuş uçuş ve kamyon yeterliliklerimiz ile 160’tan fazla noktaya ulaşmakta ve böylelikle siz müşterilerimize uluslararası networkler içinde en genişlerinden birisini sunmaktayız. Yolcu uçaklarının kargo kompartımanında
sefer yaptığımız tüm uçuş noktalarının yanısıra 36 ton kapasiteli 4 adet A310304 kargo uçağı ve 70 ton kapasiteli A330-200F ile kargo hizmeti sunan Turkish Cargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zurih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire, Beyrut, Tiran, Taşkent, Bişkek, Hong Kong, Şangay ve Trablusgarp noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yeni noktalar ekleyecektir. -İsteğiniz üzerine dünyanın her noktasına özel charter seferleri düzenlenebilir. Bilgi için ; (+90)2124652467/ (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com
Turkish Cargo İletişim Turkish Cargo Contacts Kargo Rezervasyon : (+90) 212 465 22 22 Istanbul Kargo Müdürlüğü: (+90) 212 463 63 63-5330/5319 Sabiha Gökçen Airport: (+90) 216 5880209- 58559345855935 İç Hat Kargo: (+90) 212 463 63 635331/5350 Ankara Kargo: (+90) 312 398 01 41-31415 Adana Kargo: (+90) 322 432 77 12 Antalya Kargo: (+90) 242 320 63 63 İzmir Kargo: (+90) 232 274 24 24-280
GLOBALIZE YOUR BUSINESS WITH TURKISH CARGO:
Experience, care and know-how enable TURKISH CARGO to correctly transport every type of cargo ranging from small packages to livestock, textile products, valuables, dangerous goods, perishables and hi-tech products.
DO YOU KNOW THAT WE CARRY CARGO ALL AROUND THE WORLD? With stations spanning 5 continents, TURKISH CARGO service coverage is unrivalled. Our integrated flight and trucking capabilities, we cover more than 160 destinations, and providing you one of the largest international route network. Besides all network points where passenger flights are in operation,
Turkish Cargo offers scheduled flights to following 26 destinations with its 4 A310-304 freighter and brand new A330-200F : Beirut, Cairo, Dubai, Cologne, Tbilisi, Damascus, Amman, Tel Aviv, Almaty, New Delhi, Frankfurt, Maastricht, Zurich, Paris, Madrid, Pristina, Milan, Algeria, Tripoli, Casablanca, Tiran, London, Taskent, Biskek, Hong Kong, Shanghai. Additional freighter destinations will be added to our network upon your requests. -Special charter flights for any place in the world can also be arranged upon your request at: (+90)2124652467/ or (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com
Azami Menzil • Maximum Range 7400 km Azami Kargo Kapasitesi • Cargo Capacity 70.000 kg/475 m3 Kapı Ölçüleri Doors Dimensions
Genişlik Yükseklik Width Height
ÜST GÖVDE Main deck cargo compartment door ALT GÖVDE ÖN (FWD) Lower deck forward cargo compartment door ARKA (AFT ) Lower deck aft cargo compartment door BULK Lower deck bulk cargo compartment door
3,58 m x 2,55 m
BİLİYOR MUSUNUZ ?
Turkish CARGO tüm yurtiçi noktalara iç hat kargo taşıması yapmaktadır. Tüm sahışlar aracısız olarak iç hat kargolarını Turkish CARGO’nun ilgili havalimanı ofislerine başvurarak uçuş ağındaki tüm iç hat noktalarına gönderebilir. Kargolarınızı web sitemizden sürekli takip edebilirsiniz: www.tkcargo.com Bilgi için ayrıca ALO Kargo servisimizi 7/24 arayabilirsiniz: (+90) 212 465 25 25
DID YOU KNOW?
Turkish Cargo offers cargo services for all domestic points. All persons can send their cargo or personal goods to every domestic points by applying Turkish CARGO related airport offices without a need of any intermediaries. You may track your cargo over internet anytime : www.tkcargo.com You may call our Alo Cargo Service 24/7 for information. (+90) 212 465 25 25
204 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011
2,70 m x 1,70 m 2,73 m x 1,68 m 0,95 m x 0,95 m
NASIL KARGO GÖNDERİRİM?
Lütfen, gönderinizi yapacağınız ülkedeki kargo satış ofislerimiz ile irtibata geçiniz. Turkiyeden kargo göndermek isterseniz, ilgili IATA üyesi acenteler ile temasa geçiniz. Web sitemizde ilgili iletişim detaylarını bulabilirsiniz. Daha fazla bilgi için aşağıda verilen telefonları arayabilirsiniz: (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825
HOW DO I SEND CARGO?
Please contact with our cargo sales offices in country from which you are sending cargo. If you want to send cargo from Turkey, you may consult IATA-member cargo agents in Turkey. You can find the detailed lists in our web site www.tkcargo.com You can contact with following phone numbers for more information (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825 www.turkishairlines.com
GÜVENLİK
SECURITY
ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ!
LÜTFEN KAPALI TUTUNUZ! Uçak içerisinde, inişte, kalkışta ve tüm uçuş boyunca kullanılması, ayrıca açık bırakılması yasak cihazlar.
Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.
PLEASE TURN OFF! Equipment which it is forbidden to use or turn on during take off or landing, and throughout the flight.
DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jackknife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden.
BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN!
ABD SEFERLERİNDE
Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı hiçbir maddeyi yanınıza almayınız.
Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.
DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU
FOR U.S. FLIGHTS It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.
Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner.
Tüm uçuş boyunca kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Radyo ve telsiz vericileri, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletler.
The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, walky talkies, remote controlled toys and any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.
Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir.
All tax-free liquid items purchased at the airport Duty-Free Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. Please do not open the sealed bag until the final destination. Otherwise the content of bag maybe seized at security check point.
Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir.
According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers.
Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir.
According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages.
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Mp3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler.
Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Mp3 players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment.
Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage.
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro vb. tütün mamullerini içmeyiniz. Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. www.turkishairlines.com
2011 AUGUST | AĞUSTOS | SKYLIFE 205
206 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010
www.turkishairlines.com
208 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011 208 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010
www.turkishairlines.com
FOUR SEASONS LUXURY
PROFESSIONAL SHADE SYSTEMS PROFESYONEL GÖLGE SİSTEMLERİ
Expand your outdoor area and create
Four Seasons Luxury! With Four Seasons products, we are realizing our customers dreams. Whether you are looking for a retractable winter garden, or to maximize your outdoor area, our team of professionals are ready to assist you with your project. Take full advantage of your existing outdoor space and get the taste of luxury all year round.
Hayallerinizi Four Seasons ürünümüz ile gerçeğe dönüştürüyoruz. Açılır kapanır bir kış bahçesine sahip olmayı veya dış alanınızı dört mevsim kullanmayı istiyorsanız, profesyonel ekiplerimiz projelerinizde sizlere hizmet vermek için hazır. Tüm yıl boyunca dış alanınızı kullanmanın avantajına sahip olarak aynı anda lüksü yaşayın.
İSTANBUL +90 (212) 886 74 74 - info@palmiye.eu I İZMİR +90 (232) 489 04 24 - izmir@palmiye.eu I LEFKOŞA +90 (392) 228 45 31 - lefkosa@palmiye.eu OSLO +47 64 86 12 22 - oslo@palmiye.eu I MALTA +356 21 33 4145 - malta@palmiye.eu BAKÜ +99 (412) 440 55 55 - baku@palmiye.eu I ZAGREB +385 (1) 383 88 99 - zagreb@palmiye.eu
Bilgi Hattı 444 0 228
I
www.palmiye.eu
SAYI AĞUSTOS2011 2011//AUGUST AUGUST2011 2011 ALABİLİRSİNİZ ALABİLİRSİNİZ//YOUR YOURCOMPLIMENTARY COMPLIMENTARYCOPY COPY SAYI//ISSUE ISSUE337 337 AĞUSTOS
BBEE
08/11 08/11
AVRUPA’NIN AVRUPA’NINEN ENİYİ İYİHAVAYOLU HAVAYOLUİLE İLE
E PPE
INE AAIIRRLLINEEEUURROO SSTT
RAMAZAN’I RAMAZAN’IİSTANBUL’DA İSTANBUL’DAYAŞAMAK YAŞAMAK
EXPERIENCING EXPERIENCINGRAMADAN RAMADANIN INISTANBUL ISTANBUL WITH WITHEUROPE’S EUROPE’SBEST BESTAIRLINE AIRLINE